What do Bilinguals think about Bilingualism? Graduation Thesis Presented to the Faculty of the Department of English Language and Literature Notre Dame Seishin University In Partial Fulfillment of the Requirement for the Degree Bachelor of Arts by Tomomi Tanabe 2010 Contents Abstract 1 Chapter One: Introduction 1.1 Introduction 2 1.2 What is Bilingual? 2 1.2.1 Introduction 2 1.2.2 Definitions of Bilingual 2 1.2.3 Categorization of Bilingual 3 1.3 Attitudes and feelings about bi-lingualism 3 1.4 Bilingual education at schools 5 1.5 Focus of the thesis 6 1.6 Conclusion 7 Chapter Two: The Study 2.1 Introduction 8 2.2 The questionnaire 8 2.2.1 Overview 8 2.2.2 Method 8 A) Subjects 8 B) Questionnaire 9 2.3 Result 10 2.4 Summery 28 Chapter Three: Discussion 3.1 Introduction 29 3.2 Summary of the questionnaire results 29 3.3 Discussion of the results 29 3.3.1 Q1.Background of the subjects 3.3.2 Q2. Skills of language (Speaking, Reading, Listening, Writing) 3.3.3 Q3. What language do you use when you speak to these people? 3.3.4 Q4. What language do you use on such a situation? 3.3.5 Q5. Do you think you are bilingual person? 3.3.6 Q6. The people who answer “Yes”, do you want to be a bilingual person? 3.4 Discussion of the research questions 32 3.4 Limitations of the questionnaire 32 3.6 Conclusions 33 References 34 Appendices 35 Abstract Today, it is not uncommon for people to use more than two languages in the world. A lot of Japanese go abroad and lots of foreigners come to Japan and they use their own languages. People who use two languages are called “Bilinguals”. Some non-bilingual people are envious of them, however, for the bilinguals themselves, what do they think about themselves? This thesis tries to find out the thinking of bilinguals about bilingualism. I gave a questionnaire to 38 subjects who were three types of bilinguals. They were Returnee children, Brazilian school students and Korean school students and teachers. The questionnaire had seven questions to reveal their background, skills, and thinking. In Chapter One, I presented the definitions of bilingual and some examples of bilingual education. In Chapter Two, I reported the study. Chapter Three discussed the results of the study, and then to showed the significance of the results. The questionnaire discovered that each bilingual has their own form of bilingualism. The difference is shown in where the boundary between the bilingual and non–bilingual for them is. Most of the subjects said though they wanted to be bilinguals, they had to be bilinguals because of their environment. These results suggest that people think about bilinguals more severely than no-bilingual people. 4 Chapter One: Introduction 1.1 Introduction Recently, “Bilingual” has become a well-known word. It is uncommon to be bilingual people in these surroundings. But many people work and study abroad and use more than one language. There are lots of people who are called bilinguals, however, how do we distinguish between people who are bilingual and those who are not bilingual? We will focus on the definitions of Bilingual in this chapter. 1.2 What is a Bilingual? 1.2.1 Introduction We may think a bilingual person is the person who can use both of two languages in a native-like way however, there are so many different definitions of bilingual that exist today. We will look at some of the definitions in the next section. 1.2.2 Definitions of Bilingual It is difficult to decide the definition of bilinguals because there are many kinds of bilinguals in the world. There are three types of definitions. 1. The narrowest sense is "A native like control of two languages." , Bloomfield (1933) 5 2. The broadest sense is that “Bilingualism is understood … to begin at the point where the speaker of one language can produce complete, meaningful utterances in the other language.”, Haugen (1953). 3. In general, a bilingual is accepted to be “the person who has a skill of using two languages.” ,Yamamoto (1991). Now, we will look at another view of bilingual by categorizing bilinguals into some groups distinguishing them by language skills. 1.2.3 Categorization of Bilinguals There is another way to categorize Bilingualism. At first bilingual device two types. One is Societal bilingual and another is individual bilingual. Societal bilingual is that it happens on the situation some languages coexist in a community with their own function. Individual bilingual is that it focused on how processes did the bilinguals pass or how much can they have the faculty of using two languages. We can classify individual bilinguals more detail according to skill. There are some kinds of bilingual for example, Passive Bilingual, Dominant Bilingual, and Balanced Bilingual. A Passive Bilingual is the person who is a native speaker in one and is capable of understanding but not speaking another language. A Dominant Bilingual is the person being more proficient in one of the two languages (in most cases native-like). A Balanced Bilingual is the person who is more or less equally proficient in both languages, but will not necessarily pass for a native speaker in both languages. 6 1.3 Attitudes and feelings about bi-lingualism A Bilingual person can experience “Culture shock” which happens when the person who goes abroad, and have to challenge new cultural surroundings and a loss of a familiar cultural environment, Rhinesmith (1984). Culture shock makes their feeling changed. There are stages of Culture Adjustment. The following 10 steps of cultural adjustment by Rhinesmith show how cultural shock can be like a roller coaster ride of emotions. Figure: 1 Rhinesmith's Ten Stages of Cultural Adjustment The 10 stages of cultural adjustment in Figure 1 show the changes in feeling when people get integrated into a foreign culture. Also, there is not an exact step to assimilate into the culture abroad. The following Ten Stages of Adjustment which Rhinesmith outlined shows the emotions toward culture shock can be like a rollercoaster ride. (Morikami, 2006, p. 4) Stage one through to stage five when the person is exposed to a new culture. The sixth stage is the start of the time to accept the new culture. Stages seven through ten are period when people leave the new culture. 7 Comparing with Returnee Children, Brazilian school students and Korean school students, which stages are there? The Returnee Children, have been abroad and they learned their second language in the new culture and then came back to their own culture. That’s why, they had those ten stages of Cultural Adjustment. Most Korean school students and teachers were born in Japan and live in Japan. They are the stage one through to five. However the Brazilian school students, who came to Japan and learned a second language in the new culture, are at stage six. However, which stage they are depend on themselves and we cannot decide the stage clearly. 1.4 Bilingual education at schools 1.4.1. Introduction In this section, we will look at the two bilingual education schools. One is the Brazilian school and the other is the Korean school in Okayama. The Korean school in Okayama In Japan, there are lots of Korean residents in Japan and schools for these people. Their ancestors came to (were taken to) Japan after second world war and they decide to live forever in Japan as Koreans. They made some the Korean schools for themselves all over Japan. They are classified into “kakushu-gakko” in School Education Law of Japan. One of them is in Mizushima, Okayama. The school is called officially “Okayama Korean elementary and junior high school.” There are preschool, elementary school and junior high school. In 2010, 86 children take classes. Most of the school days are same as Japanese schools. They come to the school from Monday to Friday to take classes and some of them come 8 on weekend for their club activities. In the school, they use Korean and they learn the Korean language and racial education. Some of them will go to the Korean high school in Hiroshima after their graduation and go to the Korean University which is the only one university for Koreans. All the teachers in the school were students in these Korean school students and they don’t have the Japanese official teaching certificates. They finished their teaching course at the Korean University and after that they teach in the Korean schools all over Japan. The Brazilian school in Okayama. Around the time of bubble economy, lots of people who leave their homes in search of temporary work came to Japan from Brazil but most of them couldn’t use Japanese. For such people, Japanese schools were established. In Soja City, Okayama Prefecture, there are lots of Brazilians and there is a Japanese school. In there, they study Japanese to get a grade of the Japanese Language Proficiency Test. There are three classes with their level of Japanese. The students are labourer or their family. 1.5 Focus of the thesis We have looked at the background to bi-lingualism and at two bi-lingual schools in Okayama. Research question 1: What do bi-linguals think of being bi-lingual? Research question 2: Are there any differences between the Koreans and Brazilian bilinguals? 9 1.6 Conclusion We have seen the kinds of bilingual and the bilingual education of the two schools in Okayama. In Chapter Two we will look at the bilinguals answers to the questionnaire. By looking at these bilingual’s answer, we will be able to find out what bilinguals think of themselves. 10 Chapter Two: The Study 2.1 Introduction We looked at what bilingualism is, the types of bilingualism and attitude and feelings of bilinguals. There to being bilingual in Chapter One. Now we will see the result of questionnaire to find out the bilingual person’s thinking of bilingualism and whether each bilingual’s answers are different or not. 2.2 The Questionnaire 2.2.1 Overview The aim of this questionnaire was to find out if each bilingual’s answers are different or not, and ask if their background and skills of languages make their thinking different or not. 2.2.2 Method A) Subjects The subjects who were to answer this questionnaire are three types of bilingual people. Returnee Children First are the returnee children. These subjects have been abroad or now stay abroad and go to junior high school, high school and university. Their ages were from 14 to 22 years. All of them were my friends of friends. 11 Brazilians The second are the Brazilians in Japan who came to Japan as laborers. They went to the Brazilian school in Soja City, Okayama Prefecture and they took Japanese classes. The subject’s ages were from 22 years old to 65 years old. All of them came to Japan as laborers. In that Japanese class, they were separated into three level classes. I asked subjects in the top two level classes. In the top class, there were Japanese-Brazilians (Nisei or Sansei) people. The middle class, there were students who can understand Japanese and all of them came to Japan to work as labors in Japan. Their language skills were different across the two classes but all of them use Japanese for work. Koreans The last are the Korean residents in Japan. The subjects were the students and teachers of the Korean school in Mizushima, Okayama. Korean residents do not have Japanese nationality but they were born and grew up in Japan and their nationalities were South Korean or North Korean. B) Questionnaire 1. The questionnaire comprised six questions. The questions follow. 1. Please tell me about your background. 2. Skills of language (Speaking, Reading, Listening, Writing) 3. What language do you use when you speak to these people? 4. What language do you use on such a situation? 5. Do you think you are bilingual person? 6. The people who answer “Yes”, do you want to be a bilingual person? 12 The first question was subject’s background which helped to find out what kind of bilingual person was the subjects were. The second question was about their language skills of both languages which found out about subjects’ skill of “Speaking”, “Reading” “Listening” and “Writing”. The third question and fourth questions were about the use of languages which found out the actual use of their both languages. The fifth and sixth questions were about their thinking about bilingualism. 2.3 Results Returnee Japanese children The returnee Japanese children subjects were eight people. 1. Please tell me about your background ・Nationality The nationalities of these subjects were Japan, Japan and Mexico (both dual nationality). ・Where were you born? Five subjects were born in Japan, one was born in Canada and another one was born in Mexico. ・Where have you lived overseas? All of the subjects have lived in Japan, other places were Saudi Arabia, Singapore, Malaysia, Canada, England, America, Jamaica, Mexico, Jordan and China. 13 2. Skills of language (Speaking, Reading, Listening, Writing) The skills (speaking, reading, listening and writing) of their languages were; for these subjects, their two languages were Japanese and English. Figure 2: The number of Japanese Skills of Returnee Japanese children. Japanese Speaking 4 Reading 1 4 Listening 3 2 0 1 3 (Average) 4 2 2 (Neither bad nor good) 2 4 Writing 1 (Bad) 3 3 4 1 5 6 4 (Perfect) 7 This figure means; the length is the skills, breadth is the numbers of subjects and numbers are the answer of the subjects. For example, four people think they can speak at Japanese “average level”, three people think “perfect level”. The reading skill, one think “neither bad nor good level”, four people think “average level” and two think “perfect level”. The listening skill, four people think “average level” and three think “perfect level”. The writing skill, “neither bad nor good level” was two, “average level” was four and “perfect level” was one. 14 Figure 3:The number of English Skills of Returnee Japanese children. English Speaking 1 Reading 1 Listening 1 4 2 Writing 1 4 2 0 4 2 5 1 2 3 1 (Bad) 1 4 5 6 2 (Neither bad nor good) 3 (Average) 4 (Perfect) 7 The number of people who think they can speak English “neither bad nor good level” was one, “average level” was four and “perfect level” was two. For the reading skill, the number of people who think they can read English “neither bad nor good level” was one, “average level” was five and “perfect level” was one. The number of people who think they can listen to English “neither bad nor good level” was one, “average level” was five” and “perfect level” was one. The number of people who think they can write down in English “neither bad nor good level” was one, “average level” was four and “perfect level” was two. 15 3. What language do you use when you speak to these people? Table 1:The answer of Returnee Japanese children for “what language do you use when you speak to these people?” Father Mother Brother Friends Friends and sisters (at school) (out of school) Teacher J E J E J E J E J E J E Returnee subjects 1 100% 0% 90% 10% 25% 75% 0% 100% 0% 100% 0% 100% Returnee subjects 2 100% 0% 100% 0% 50% 50% 5% 95% 0% 80% 0% 100% Returnee subjects 3 100% 0% 100% 0% 100% 0% 100% 0% 100% 0% 100% 0% Returnee subjects 4 100% 0% 100% 0% 100% 0% 0% 100% 50% 50% 0% 100% Returnee subjects 5 99% 1% 99% 1% 99% 1% 5% 95% 90% 10% 0% 100% Returnee subjects 6 100% 0% 100% 0% 100% 0% 95% 5% 95% 5% 20% 80% Returnee subjects 7 100% 0% 100% 0% - - 100% 0% 100% 0% 50% 50% 99.9% 0.1% 98.4% 1.6% 79.0% 21.0% 43.6% 56.4% 62.1% 35.0% 24.3% 75.7% 16 Table 2: The answer of Returnee Japanese children for “What language do you use when you are spoken to by these people?” Father Mother J E J E Brother Friends Friends and sister (at school) (out of school) J E J E J E Teacher J E Returnee subject 1 100% 0% 90% 10% 25% 75% 0% 100% 0% 100% 0% 100% Returnee subject 2 90% 10% 90% 10% 50% 50% 5% 95% 20% 80% 0% 100% Returnee subject 3 100% 0% 100% 0% 100% 0% 100% 0% 100% 0% 100% 0% Returnee subject 4 100% 0% 100% 0% 100% 0% 0% 100% 50% 50% 0% 100% Returnee subject 5 99% 1% 99% 1% 99% 1% 5% 95% 90% 10% 0% 100% Returnee subject 6 100% 0% 100% 0% 100% 0% 95% 5% 95% 5% 20% 80% Returnee subject 7 100% 0% 100% 0% - 100% 0% 100% 0% 50% 50% - 98.4% 1.6% 97.0% 3.0% 79.0% 21.0% 43.6% 56.4% 65.0% 35.0% 24.3% 75.7% Table 1 shows us the answer of the question “what language do you use when you speak to these people”. When they speak to these people Most of subjects use Japanese to their parents, brothers and sisters and friends out of the school. On the other hand, they use English to their friends at school and teacher. Table 2 shows us the answer of this question “What language do you use when you are spoken to these people?” ; they use Japanese to their family. On the other hand, 75% of them use English when they are spoken to their teacher. 17 4. What language do you use on such a situation? Table 3: The answer of Returnee Japanese children for “What language do you use in such a situation?” Watching TV or DVD Returnee subject 1 Returnee subject 2 Returnee subject 3 Returnee subject 4 Returnee subject 5 Returnee subject 6 Returnee subject 7 Reading Magazines or Listening to music newspaper Shopping Playing sports Calling In your dream Getting angry J E J E J E J E J E J E J E J E 30% 70% 50% 50% 10% 90% 10% 90% 10% 90% 50% 50% 50% 50% 10% 90% 30% 70% 90% 10% 20% 80% 70% 30% 5% 95% 50% 50% 20% 80% 20% 80% 95% 5% 100% 0 60% 40% 100% 0 100% 0 95% 5% 100% 0 100% 0 - - 100% 0 - - - - - - - - 90% 10% 90% 10% 90% 10% 99% 1% 99% 1% 0 100% 20% 80% 95% 5% 90% 10% 50% 50% 70% 30% 95% 5% 80% 20% 100% 0 100% 0% 100% 0 95% 5% 90% 10% 70% 30% 90% 10% 80% 20% 50% 50% 50% 50% 50% 50% 50% 50% 70% 30% 58.2% 41.8% 55.0% 45.0% 47.5% 52.5% 73.3% 26.7% 70.7% 29.3% 64.2% 35.8% 89.1% 10.9% 18 61.4% 38.6% Table 3 shows the answer of this question. They use Japanese and English almost fifty-fifty when they listen to music, go shopping and play sports. Other situations they use Japanese more than English. 6. Do you think you are bilingual person? Why? Five people answered “Yes” and two people answered “No”. Their reasons are that; “I can use both languages”. “I can live without trouble in both countries”. “I think bilingual person mean the person who use both languages very good and use equal level. In my case, both of my language skills of speaking, reading, listening and writing may reach more than daily life level but it is not perfection to use. For that, I cannot say I am a bilingual person clearly.” “I can live without trouble in the daily life but it is true that both of languages are half-finished. I can’t assert I am a bilingual person. ” 7. The people who answered “Yes”, do you want to be a bilingual person? The number of people who answered “Yes” were four, “No” were one and “Half” was one. For the subjects who answered “Yes”, the reasons were; “I can communicate with many people.” “It is convenient to know many languages and especially English I can use all over the world.” For the subject who answered “No”, the reason was that; “I have never thought about that.” For the subject who answered “Half”, the reason is that “I was not become a bilingual with consciously. I just needed to English. ” 19 Brazil. There were seven Brazilians. 1. Please tell me about your background. ・Nationality All their nationality was Brazilian but their parent’s nationality was different, their nationality was Japan, Brazil and Brazil and Japan (both dual nationality.) For that these subjects were Japanese ancestry Nisei or Sansei. ・Where were you born? All the subjects were born in Brazil. ・Where have you lived overseas? They have lived in Japan and Brazil. 2.Skills of language (Speak, Read, Listening, Write) For these subjects, their two languages were Japanese and Brazilian. Figure 4: The number of Japanese skills of Brazilian. Japanese Spraking 2 3 Reading 4 Listenig 4 Writing 1 0 2 2 2 1 1 3 1 4 2 (Neither bad nor good) 3 (Average) 2 4 1 1 (Bad) 5 20 4 (Perfect) 1 6 7 The Japanese language skills were that; the speaking skill, the number of people who think they can speak Japanese “neither bad nor good level” was two, “average level” was three and “perfect level” was two. For the reading skill, “neither bad nor good level” the number were four, “average level” was two and “perfect level” was one. For the listening skill the number was “neither bad nor good level” was four, “average level” was one, and “perfect level” was two. For the writing skill, the number who wrote “bad” was one, “neither bad nor good level” was four, “average level” was one and “perfect level” was one. Figure 4: The Brazilians’ skills in Portuguese. Portuguese Speaking 7 Reading 7 2 (Neither bad nor good Listening 7 3 (Average) Writing 7 0 1 2 3 1 (Bad) 4 (Perfect) 4 5 6 7 The Brazilians think they can use these skills perfectly. 21 3.What language do you use when you speak to these people? Table 4: The answer of the Brazilians for “What language do you use when you speak to these people?” Father Mother Brother Friends Friends and sisters (at school) (out of school) Teacher J P J P J P J P J P J P Brazilian 1 0 100% 0 100% 0 100% 50% 50% 50% 50% 50% 50% Brazilian 2 0 100% 0 100% 0 100% 50% 50% 50% 50% 50% 50% Brazilian 3 0 100% 0 100% 0 100% 50% 50% 50% 50% 50% 50% Brazilian 4 50% 50% 50% 50% 0 100% 50% 50% 100% 0 80% 20% Brazilian 5 50% 50% 50% 50% 0 100% 0 100% 50% 50% 100% 0 Brazilian 6 0 100% 1% 99% 0 100% 50% 50% 50% 50% 100% 0 Brazilian 7 5% 95% 95% 5% 1% 99% 50% 50% 50% 50% - - 15.0% 85.0% 28.0% 72.0% 0.1% 99.9% 42.9% 57.1% 57.1% 42.9% 71.7% 28.3% . 22 Table 5: The answer of the Brazilians for “What language do you use when you are spoken to by these people?” Brother Friends Friends and sister (at school) (out of school) Father Mother J P J P J P J P J P J P Brazilian 1 0 100% 0 100% 0 100% 50% 50% 50% 50% 50% 50% Brazilian 2 0 100% 0 100% 0 100% 50% 50% 50% 50% 50% 50% Brazilian 3 0 100% 0 100% 0 100% 50% 50% 50% 50% 50% 50% Brazilian 4 50% 50% 50% 50% 0 100% 50% 50% 100% 0 80% 20% Brazilian 5 100% 0 100% 0 0 100% 0 100% 50% 50% 100% 0 Brazilian 6 0 100% 1% 99% 0 100% 50% 50% 50% 50% 100% 0 Brazilian 7 5% 95% 95% 5% 1% 99% 50% 50% 50% 50% - - 0.1% 99.9% 57.1% 42.9% 71.7% 28.3% 22.1% 77.9% 35.1% 64.9% 42.9% 57.1% Teacher Table 4 shows us the answer of the question “what language do you use when you speak to these people”. They use Brazilian more than Japanese to their family and they use Japanese to their friend and teacher Table 5 shows us the answer of this question “What language do you use when you are spoken to these people?” They use Brazilian more than Japanese. 23 4.What language do you use in such a situation? Table 6: The answer for Brazilians for “What language do you use on such a situation?” Watching TV or DVD Reading Magazines Listening to music or newspaper Shopping Playing sports Calling In your dream Getting angry J P J P J P J P J P J P J P J P Brazilian 1 100% 0 50% 50% 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 Brazilian 2 100% 0 50% 50% 50% 50% 100% 0 - - 100% - - - - - Brazilian 3 100% 30% 70% 30% 70% 100% 100% 0 100% 0 50% 50% 0 100% 30% 70% Brazilian 4 100% 0 50% 50% 50% 50% 100% 0 - - 100% - - - - - Brazilian 5 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 80% 20% - - 100% 0 Brazilian 6 20% 0 100% 0 20% 0 100% 0 - - 20% 60% - - 100% 0 Brazilian 7 20% 80% 10% 90% 10% 90% 100% 0 - - 40% 60% 0 100% 10% 90% 61.4% 38.6% 57.1% 1.4% 100% 0% 100% 0% 70.0% 38.0% 68.0% 32.0% 77.1% 15.7% 33.3% 66.6% Table 6 shows the answer of this question. Most of the time, they use Japanese in these situations. 24 5.Do you think you are bilingual person? The number of people who answered “Yes” were three, “No” was four. For the subjects who answered “Yes”, the reason was that “I can communicate with or speak to both languages speakers.” For the subjects who answered “No”, the reason was that “I cannot use Japanese enough.” “I don’t have any confidence.” 6.The people who answer “Yes”, do you want to be a bilingual person? The person who answered “Yes” was one. Korean The Koreans were 24. 1. Please tell me about your background. Their nationality was South Korean or North Korean. There are 10 people North Korean, 12 South Korean and no answer was two people. 2. Skills of language (Speaking, Reading, Listening, Writing) For these subjects, their two languages were Japanese and Korean. 25 Figure 5: The number of Japanese skills of Koreans. Japanese Speaking 2 Listening 3 Reading 1 3 Writing 2 1 0 1 (Bad) 22 2 (Neither bad nor good) 21 3 (Average) 20 21 4 8 12 4 (Perfect) 16 20 24 The Japanese language skills were; the speaking skill, two people think they can speak Japanese “average level” and 22 people think “perfect level”. The listening skill, three people think “average level” and 21 people think “perfect level”. The reading skill, “neither bad nor good level” was one, “average level” was three” and “perfect level” was 20. The writing skill, “neither bad nor good level” was two, “average level” was one and “perfect level” was 21. Figure 6: The number of Korean skills of Korean. Korean Speaking 1 2 Listening 3 Reading 1 2 Writing 1 2 0 12 15 3 (Average) 10 15 8 2 (Neither bad nor good) 6 11 4 1 (Bad) 9 12 6 16 20 26 4 (Perfect) 24 The Korean language skills were that; the speaking skill, one thinks they can speak Korean “bad” level, two think “neither bad nor good” level, 12 people think “average level” and three think “perfect level”. The listening skill, “neither bad nor good level” was three, “average level” was 15 and “perfect level” was six. The reading skill, “bad” level was one, “neither bad nor good level” was two, “average level” was 11, and “perfect level” was ten. The writing skill, “bad” level was one, “neither bad nor good level” was two, “average level” was 15 and “perfect level” was six. 27 3. What language do you use when you speak to these people? Table 7: The answer of Korean residents in Japan for “What language do you use when you speak to these people?” (J: Japanese, K: Korean) Father J Korean K Brother Friends Friends and sisters (at school) (out of school) Mother J K Teacher J K J K J K J K 93.3% 6.7% 91.6% 8.4% 75.8% 14.2% 12.0% 91.8% 84.8% 15.3% 21.1% 78.9% (All data are Appendix A) Table 7 shows us the answer of the question “what language do you use when you speak to these people”. They use Japanese with their family and their friend out of school and use English to their teacher and friends at school. 28 Table 8: The answer of Korean resident in Japan for “What language do you use when you are spoken to by these people?” (J: Japanese, K: Korean) Father Mother J J K K Brother Friends Friends and sister (at school) (out of school) J J K K J K Teacher J K Koreans 95.8% 4.2% 95.6% 4.4% 75.9% 14.1% 11.6% 92.2% 76.9% 23.1% 16.9% 83.1% (All data are Appendix B) Table 8 shows us the answer of this question “What language do you use when you are spoken to these people?” They use Japanese to their family and friends out of school and use English to their friend at school and teacher. 29 4. What language do you use on such a situation? (Korean) Table 9: The answer of Korean for “What language do you use on such a situation?” (J: Japanese, K: Korean) Koreans Watching TV or Reading Magazines or Listening to DVD newspaper music J K J K J K 90.0% 10.0% 89.5% 10.5% 82.6% 13.3% Shopping J K 99.4% 0.6% Playing sports J K 67.9% 38.1% Calling J K 73.3% 27.8% In your dream J K 85.0% 14.4% Getting angry J K 72.0% 28.0% (All data are Appendix C) Table 9 shows us the answer of this question. They use Japanese more than Japanese on all of such a situation. When they play sports, they use Korean about 40%. 30 5. Do you think you are bilingual person? The people who answered “Yes” was 12, “No” was eight and “Half” was four. The reason was that “I don’t understand/ use both of languages perfectly.” “I’m a smart person.” “I can use both languages in dairy life.” “I can use both languages perfectly.” 6. The people who answer “Yes”, do you want to be a bilingual person? The person who answered “Yes” was three, “No” was six and “Half” was three. The reason was that; “I have never thought about that because I am a bilingual when I was born.” “My environment made me a bilingual.” “I’ve never thought I want to be a bilingual. I got both languages naturally by going to school. It is good to speak two languages. ” “Bilingual is convenience for dairy life.” 2.4 Summary We looked at the result of the questionnaire in this chapter. Some answers are same and some was different in each subjects. We know the skills and the using of both of languages of the subjects and the thinking of bilinguals. In Chapter Three, we will discuss more details of each question and compare three types subjects answer. 31 Chapter 3 3.1. Introduction In Chapter One we saw what Bilingual is. In Chapter Two we looked at some types of bilingual people and their thinking by asking Returnee Children, Brazilians and Subject teacher and students. Now we will discuss the result of questionnaire in more detail. We will look at the difference of these three types of bilingual’s thinking. 3.2. Summary of the questionnaire results In Chapter 2, we looked the result of the study. All of the subjects can use both languages. However the background connected with their language skill. All of the Brazilian subjects use Portuguese more than Japanese. On the other hand the returnee subjects and the Korean subjects use Japanese. 3.3. Discussion of the results We looked at the results of the questionnaire in Chapter Two. In this section, we will look at each question in more detail and discuss it. 3.3.1. Background of the subjects There are five nationalities; Japan, South Korea, North Korea, Brazil and Japan and Mexico (both dual nationality). The Returnee Children were born in some countries and have lived many countries all over the world. Brazilians were born in Brazil and have lived in Japan and Brazil. Korean residents in Japan were born in Japan and 32 have lived only in Japan. 3.3.2. Language skills (Speaking, Reading, Listening and Writing) The Returnee Children’s answer showed they thought they can use both Japanese and English skills at almost the same level. Most of them stated and “average level” in both languages for each skill level. Brazilian’s answer showed they thought they can use Portuguese more than Japanese. They answered their skills of Portuguese “Perfect level”. On the other hand, most of them answered their skills of Japanese was “neither bad nor good”. Most Koreans thought they can use Japanese at a “Perfect level” and Korean at a more than “Average level.” In these three groups, the Returnee Children can use both languages almost same level. The Brazilians can use more Portuguese better than Japanese. 3.3.3. What language do you use when you speak to these people? Returnee Children use Japanese to their family and their friends out of school but they use English more in the school. They use both English and Japanese at the same time and they speak to their teacher in English because some subjects still live abroad. Brazilian students use Portuguese with their family. They use both languages to their friends but they use Japanese to their teacher. The Brazilian students are migrant workers and most of their families live in Brazil and they cannot use Japanese, that’s why they use their family to 33 Portuguese. They use Japanese to their teachers because the school is teaching Japanese and the teacher cannot use Portuguese well. Koreans use Japanese without school. They use Korean to their teacher and friends at the school because they learn Korean in the school and it is good for them to use Korean in the school. Each of the subjects use Japanese to their family and the difference happens in the using to their friends and school. There is no difference between “when they speak to these people” and “what they are spoken to by these people.” 3.3.4. What language do you use in such a situation? We will see the subject’s use of both languages in daily life because these situations are connected with dairy life. Returnee children use both languages the most same times other two types of bilinguals. They use each language almost fifty-fifty times when they listen to music, go to shopping and play sports and in the other situation they use languages not lean toward one language. Brazilian students use Japanese more than Portuguese most of the situation. When they listen to music they use both languages. Koreans use Japanese more than Korean in these situations. What is interesting is that some people answered they use Korean when they play sports. 3.3.5. Do you think you are a bilingual person? In this question, we will discuss the bilingual thinking. To answer 34 this question more freely, it is not shown the definition clearly and just written down “the bilingual means the person who can use two languages”. The subjects who answered “Yes” were 21 people, who answered “No” were 12 people and who answered “Half” were five people. They answered “Yes”, because they can use both languages without trouble in their life. But one person who answered “No” said he use both languages in daily life level but it is not perfection to use. For that, he cannot say I am a bilingual clearly. This means the definition of bilingual is different with bilinguals. 3.3.6. The people who answer “Yes”, do you want to be a bilingual person? Most of the person who answered “Half” or “No” said the reason that they don’t become a bilingual with consciously and they must be bilingual because of their environment, especially the Koreans said this answer. 3.4. Answering the research questions The first research question is “What do bi-linguals think of being bi-lingual?” In the question six, most of the subjects said they become bilinguals because of their environment. They don’t become bilinguals with their wish. However, some subjects think to be a bilingual affirmative. They said it is convenient in their dairy life. For the subjects who think they are bi-lingual, they think of being bi-lingual good. Second research question is “Are there any differences among Returnee Children, Korean and Brazilian bilinguals?” According to question 4, Returnee Children can use the two languages with well-balanced. The 35 Koreans use Korean in the school they don’t use so much out of the school. 3.5. Limitation of the questionnaire There are 38 people from three different types but the number of each type of them was very different. It needed to ask same number of people for each type of subjects to get well results. We might have got more different and interesting results if we had asked other types of bilinguals for example people of mixed parentage and the people who have two mother tongues as the language of their country. 3.6. Conclusions In this chapter, we discussed the results of questionnaire. The answer revealed the bilingual thinking of bilinguals and the skills of three groups of the subjects. Through this research we have revealed the bilinguals have their own opinions about bilingualism and with them they decide for themselves whether they are bilinguals or not. Some of them think they are not bilinguals although they think their languages skills are more than average level. Their attitude toward bilingualism depends on their background. There is difference in the thinking of bilinguals between the bilingual people and non-bilingual people. The non-bilingual people tend to envy the bilingual people, however sometimes the bilingual, themselves, don’t think well. We need to understand them and make our community more convenient for the bilinguals. 36 References Bernd, K, 2004 Bilingual Upbringing of Children. Accessed at December seventh 2010. http://www.bklein.de /buc/buc_classification.php Morikami, M. 2006 Culture Adjustment. Thesis at Notre dame Seishin University. pp2-9 Rhinesmith, 1984, Returning Home, Canadian Bureau for International Education, p. 7. JACETバイリンガリズム研究会(2003 年)『日本のバイリンガル教育』、 三修社出版 宮原 温子(2010) 「 日本語英語バイリンガル大学生の言語使用状況 Languages Usage Survey by Japanese-English Bilingual Students」 目白大学人文学研究 6, 181-196, 山本雅代(1996 年)『バイリンガルはどのようにして言語を習得するのか』 明 書店出版 山本雅代著(1991 年)『バイリンガル-その実像と問題点』大修館出版 37 Appendices Appendix A: Table 7: The answer of Korean residents in Japan for “What language do you use when you speak to these people?” (J: Japanese, K: Korean) Brother Father Friends Friends Mother Teacher and sisters (at school) (out of school) J K J K J K J K J K J K Korean 1 100% 0 100% 0 100% 0 10% 90% 100% 0 0 100% Korean 2 100% 0 - - 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 Korean 3 50% 50% 50% 50% 90% 10% 5% 95% 100% 0 2% 98% Korean 4 100% 0 100% 0 - - 0 100% 100% 0 0 100% Korean 5 95% 5% 95% 5% 100% 0 0 100% 80% 20% 100% 0 Korean 6 95% 5% 95% 5% 50% 50% 0 100% 95% 5% 0 100% Korean 7 90% 10% 80 20% 95% 5% 100% 95% 5% 100% 0 Korean 8 90% 10% 90 10% 90% 10% 10% 90% 90% 10% 5% 95% Korean 9 100% 0 100% 0 100% 0 10% 90% 100% 0 0 100% 38 Korean 10 90% 10% 90% 10% - - 0 100% 80% 20% 0 100% Korean 11 100% 0 85% 15% 90% 10% 0 100% 60% 40% 0 100% Korean 12 90% 10% 90% 10%% 90% 10% 0 100% 50% 50% 0 100% Korean 13 70% 30% 70% 30% 90% 10% 0 100% 10% 90% 0 100% Korean 14 100% 0 100% 0 - - 0 100% 100% 0 0 100% Korean 15 100% 0 100% 0 100% 0 20% 80% 100% 0 100% 0 Korean 16 100% 0 100% 0 100% 0 10% 90% 100% 0 0 100% Korean 17 100% 0 100% 0 0 0 10% 90% 100% 0 0 100% Korean 18 90% 10% 90% 10% 70% 30% 2% 98% 100% 0 0 100% Korean 19 98% 2% 98% 2% 98% 2% 2% 98% 100% 0 0 100% Korean 20 95% 5% 95% 5% 90% 10% 2% 98% 100% 0 0 100% Korean 21 97% 3% 98% 2% 50% 50% 2% 98% 99% 1% 100% 0 Korean 22 90% 10% 90% 10% 50% 50% 0 100% 70% 30% 0 100% Korean 23 100% 0 100% 0 100% 0 5 95% 5% 95% 0 100% Korean 24 100% 0 100% 0 100% 0 0 100% 100% 0 0 100% 93.3% 6.7% 91.6% 8.4% 75.8% 14.2% 12.0% 91.8% 84.8% 15.3% 21.1% 78.9% 39 Appendix B: Table8: The answer of Korean resident in Japan for “What language do you use when you are spoken to by these people?” (J: Japanese, K: Korean) Father - Mother Brother Friends Friends and sister (at school) (out of school) Teacher J K J K J K J K J K J K Korean 1 100% 0 100% 0 100% 0 10% 90% 100% 0 0 100% Korean 2 80% 20% - - 0 100% 0 100% 0 100% 100% 0 Korean 3 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 Korean 4 100% 0 100% 0 - - 0 100% 100% 0 0 100% Korean 5 95% 5% 95% 5% 100% 0 0 100% 50% 50% 0 100% Korean 6 95% 5% 95% 5% 50% 50% 0 100% 95% 5% 0 100% Korean 7 95% 5% 95% 5% 95% 5% 100% 95% 5% 100% 0 Korean 8 90% 10% 90% 10% 90% 10% 10% 90% 90% 10% 5% 95% Korean 9 100% 0 100% 0 100% 0 10% 90% 100% 0 0 100% Korean 10 95% 5% 95% 5% 0 0 0 100% 20% 80% 0 100% 40 Korean 11 100% 0 85% 15% 90% 10% 0 100% 60% 40% 0 100% Korean 12 90% 10% 90% 10% 90% 10% 0 100% 50% 50% 0 100% Korean 13 70% 30% 70% 30% 90% 10% 0 100% 10% 90% 0 100% Korean 14 100% 0 100% 0 - - 0 100% 100% 0 0 100% Korean 15 100% 0 100% 0 100% 0 20% 80% 100% 0 100% 0 Korean 16 100% 0 100% 0 100% 0 10% 90% 100% 0 0 100% Korean 17 100% 0 100% 0 0 0 10% 90% 100% 0 0 100% Korean 18 100% 0 100% 0 70% 30% 2% 98% 100% 0 0 100% Korean 19 99% 1% 99% 1% 99% 1% 2% 98% 100% 0 0 100% Korean 20 100% 0 100% 0 90% 10% 0 100% 100% 0 0 100% Korean 21 100% 0 100% 0 50% 50% 0 100% 100% 0 0 100% Korean 22 90% 10% 90% 10% 50% 50% 0 100% 70% 30% 0 100% Korean 23 100% 0 100% 0 100% 0 5% 95% 5% 95% 0 100% Korean 24 100% 0 100% 0 100% 0 0 100% 100% 0 0 100% 95.8% 4.2% 95.6% 4.4% 75.9% 14.1% 11.6% 92.2% 76.9% 23.1% 16.9% 83.1% 41 Appendix C: Table 9: The answer of the Koreans for “What language do you use on such a situation?” (J: Japanese, K: Korean) Watching TV or DVD Reading Magazines or Listening to music newspaper Shopping Playing sports Calling In your dream Getting angry J K J K J K J K J K J K J K J K Korean 1 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 50% 50% 100% 0 100% 0 100% 0 Korean 2 0 100% 0 100% 0 0 100% 0 - 100% 0 100% 0 100% 0 100% Korean 3 100% 0 98% 2% 95% 5% 100% 0 50% 50% 95% 5% 100% 0 50% 50% Korean 4 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0% 100% 0 100% 0 Korean 5 100% 0 80% 20% 95% 5% 100% 0 100% - 95% 5% 100% 0 90% 10% Korean 6 100% 0 90% 10% 90% 10% 100% 0 70% 30% 70% 30% 70% 30% 70% 30% Korean 7 100% 0 90% 10% 99% 1% 100% 0 70% 30% 70% 30% 70% 30% 70% 30% Korean 8 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 Korean 9 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 Korean 10 100% 0 100% 0 50% 50% 100% 0 50% 50% 50% 50% 40% 60% 50% 50% Korean 11 50% 50% 50% 50% 50% 50% 100% 0 50% 50% 50% 50% 70% 30% 30% 70% 42 Korean 12 90% 10% 80% 20% 90% 10% 100% 0 80% 20% 50% 50% - 0 50% 50% Korean 13 80% 20% 80% 20% 50% 50% 90 10% 50% 50% 90% 10% 90% 10% 50% 50% Korean 14 100% 0 100% 0 50% 50% 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 Korean 15 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 10% 90% 10% 90% 100% 0 10% 90% Korean 16 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 50% 50% 100% 0 100% 0 100% 0 Korean 17 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 50% 50% 50% 50% 100% 0 100% 0 Korean 18 100% 0 90% 10% 90% 10% 100% 0 70% 30% 70% 30% 70% 30% 70% 30% Korean 19 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 95% 5% 70% 30% 90% 10% 70% 30% Korean 20 90% 10% 90% 10% 98% 2% 100% 0 70% 30% 70% 30% 70% 30% 70% 30% Korean 21 100% 0 100% 0 70% 30% 100% 0 50% 50% 50% 50% 100% 0 50% 50% Korean 22 50% 50% 100% 0 80% 20% 95% 5% 1% 99% 70% 30% 95% 5% 98% 2% Korean 23 100% 0 100% 0 95% 5% 100% 0 95% 5% 100% 0 100% 0 100% 0 Korean 24 100% 0 100% 0 80% 20% 100% 0 100% - 100% 90% 10% 100% 0 90.0% 10.0% 89.5% 10.5% 82.6% 13.3% 99.4% 0.6% 67.9% 38.1% 73.3% 85.0% 14.4% 72.0% 28.0% 43 27.8% Appendix D: English questionnaire School ( 1. ) name ( ) Please tell me about your background. Where is the person born? Where have you lived overseas? nationality Father Mother You Skills of language (Speak, Read, Listening, Write) Example: S R L W Language 1) Language2) S R S L R W L W 44 What language do you use when you speak to these people? What language do you use What language do you use when you speak to these when you are spoken to by people? these people? Japanese Brazilian Japanese Brazilian Father % % % % Mother % % % % Sister or % % % % Friends % % % % Friends % % % % Teacher % % % % brother What language do you use on such a situation? Japanese Watching TV or Brazilian % % % % Listening to music % % Shopping % % DVD Reading Magazines or newspaper 45 Playing sports % % Calling % % In your dream % % Getting angry % % Do you think you are bilingual person? Yes / No Why do you think? The people who answer “Yes”, do you want to be a bilingual person? Yes / No Why? 46 Appendix E: Japanese Questionnaire アンケートにご協力いただき有難うございます。私はノートルダム清心女子大 学文学部英語英文学科 4 年の田邉智美です。卒業論文のテーマとして「What do bi-lingual think about bi-lingualism?( バイリンガルはバイリンガリズムに対 してどう考えているか?)」を研究しています。そのため、バイリンガルである だろう方たちにこのアンケートをお願いしています。 このアンケートは、卒業 論文の作成に関すること以外では、決して利用いたしません。もし、このアン ケートの中で答えたくない箇所がございましたら、空欄のままにしておいてく ださい。 アンケート 学校 ( ) 年齢( )名前 ( ) 1. あなたの家族について教えてください。 どこで生まれました 今までどこに住んでいまし か? たか?(複数可) 父 母 あなた 47 国籍 2.言語能力(スピーキング(S)、リーディング(R)、リスニング(L)、ライティ ング(W))について教えて下さい。 S 例: R L 左のように線で繋いで下さい。 W あなた 言語 1) 日本語 言語 2) ポルトガル語 S R S L R L W W 4.言語使用について教えて下さい。 あなたは、次の人々に話しか 次の人々に話しかけられた けるとき、何語で話します とき、何語で話しますか? か? 日本語 ポルトガル 日本語 ポルトガル 語 語 父 % % % % 母 % % % % % % % % % % 兄弟 友達(学校内) % % 48 友達(学校外) % % % % 先生 % % % % 隣人 % % % % 5.次のような場合、あなたは何語を使いますか? 日本語 ポルトガル 語 % % マンガや新聞を読む % % 音楽を聴く % % 買い物をする % % スポーツ % % 電話をする % % 夢の中 % % 怒ったとき % % テレビやDVDを観 る *バイリンガルとは、二つの言語を使える人たちのことを言います。 49 6.あなたはバイリンガルだと思いますか? はい/いいえ なぜそう思いますか? “はい”と答えた人は、バイリンガルになりたかったですか? はい/いいえ なぜですか? ご協力ありがとうございました。 50