International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace “My country by poems” Norway: Abodi Sammi Marie Luna Elisabeth Victoria Marianne Amal Media Greece: Maria Dimitra The Netherlands: Anselma Karine Simone France: students baccalauréat professionnel commerce 1er level Austria: Kerstin Rebecca Teachers: FR > Mrs Bouet GR > Mrs Papadafniadou Mrs Zarra NO> Mrs Krog Mr Andreassen Mrs da Zilwa NL > Mr van der Linde Mr Doeleman AT > Mr Erhardt February 7th, 2011 this page always is the first one of any project in international classroom international classroom – dcc 003 final 2011 1 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace By Abdullah Mohsin Mohammed Taher Ja vi elsker dette landet (Norsk, bokmål): 1. Ja, vi elsker dette landet, som det stiger frem, furet, værbitt over vannet, med de tusen hjem. Elsker, elsker det og tenker På vår far og mor Og den saganatt som senker drømmer på vår jord. 2. Dette landet Harald berget med sin kjemperad, dette landet Håkon verget medens Øyvind kvad; Olav på det landet malte korset med sitt blod, fra dets høye Sverre talte Roma midt imot. Ja vi elsker dette landet (Engelsk): Yes, we love this country As it goes forward Rugged, weathered, above the water With the thousands of homes. Love, love to think About our father and mother And the night that decreases Dreams to earth This country Harald salvaged With his army This country Håkon defended “Mendes Øyvind kvad” (Fant ikke ut på nettet hva det er på engelsk) Olav painted the country The cross with his blood international classroom – dcc 003 final 2011 2 From its high speech of Sverre Against Rome The reason why I picked this is because this song tells us about the Norwegian people and culture, and they are proud of their country and that is because they have this strong national felling about Norway. This song is also the Norwegian national song, and this song is for the Norwegian people the most beautiful and important Norwegian song. Youtube-link: http://www.youtube.com/watch?v=rPxaVuwQ4cE Written by Bjørnstjerne Bjørnson Forfatter/Artist: Postgirobygget international classroom – dcc 003 final 2011 3 En skolskinnsdag (Norsk, bokmål): Jeg sitter ne' på berget og ser utover havet En solskinnsdag I ferien min I sommer skal jeg surfe stå på vannski og bade Ja denne ferien tror jeg blir fin Forbi meg suser Andersen I sin kabincruiser Med alle sine venner ombord Det kryr av jenter der I gjennomsiktige bluser Som Andersen ble kjent med I fjor Jeg titter på jenter jeg har solbriller på Så ingen riktig ser hvor jeg ser Den peneste av jentene tar av seg sin BH Og snur seg I mot meg og sier En solskinnsdag (Engelsk): I'm sittin' on the rock and look out to the ocean A sunny day in my holiday This summer I will surf, water skiing and swimming Yes, I think this holiday will be great Andersen is passing me with his new cabin cruiser With all his friends on board It‘s full of girls there in transparent blouses As Anderson was getting know with last year I'm looking at girls, I have sunglasses on So no one really sees where I see The prettiest of the girls takes off her bra And I turned toward me and says The reason why I picked this song is because this is a typical, traditional summer-song in Norway. Everybody is listening to this song every summer, and it has become a huge trademark for the summer in Norway, specially for young people. Youtube-link: http://www.youtube.com/watch?v=vUU59q0vjgA international classroom – dcc 003 final 2011 4 Forfatter: Klanen (Vålerengas suporterklubb) Mitt Vålerenga (Norsk, bokmål): Jeg vil fortelle dere som er tilstede, om klubben i mitt hjerte. I en arbeidergate sku' historien starte, i juli i nittentretten. Og på Olso`s østkant blei det spelt for prest og fant. Klubben var for alle. Og Sota var stedet der de prata i glede, om kampa om Enga spelte. Det betydde så mye for folka der øst, de elska Vål`enga. Det knytta dem sammen i livslange bånd. Klubben for alle. Mitt Vålerenga (Engelsk): I want to tell you guys here, about the club in my heart. In a working street should the history to start, in July in nineteen thirteen. And at Oslo's East Side were recorded for a priest and found. The club was for everyone. And Sota was the place where they talked in the joy, about the game „Enga played. It meant so much to people at the East Side, they loved Vålerenga. It got them together in a lifelong bond. The club was for everyone. The reason why I pick this song is because this is the song the Norwegian club Vålerenga IF is playing when it’s half-time at their home games. Vålerenga is a football team from the capital Oslo, and it’s also one of the biggest team in the country, and also in Scandinavia. Youtube-link: http://www.youtube.com/watch?v=-kWg9-m0hYA&feature=related international classroom – dcc 003 final 2011 5 Forfatter: Klanen (Vålerengas supporterklubb)/ Trond Ingebretsen Vålerenga kjerke (Norsk, bokmål): Da høsten var som klarest - en september ettermiddag strødde skjebnen ut små gnister på Vålerenga. Bud gikk ut over byen - til kvinne og til mann om at kjerka opp i parken sto i brann. Det var mange som tok veien - som følte de måtte dra opp til småhus og stille gater - mellom Galgeberg og Etterstad. Flammene dansa i kvelden - lyste mot åsen bak da Vålerenga kjerke - fikk himmel`n sjøl til tak. Vålerenga kjerke (Engelsk): When autumn was clearly – a September afternoon the destiny threw out little sparks over Vålerenga. Bids went out of the city - to woman and man that the church in the park was on fire. There were many who took the trip - who felt they had to go up to small houses and quiet streets - between Galgeberg and Etterstad. Flames danced in the evening - called the hill behind when Vålerenga church – even got the sky to the roof. The reason why I picked this song is because this is the football song in Norway who has been played most, singed most, and it’s also the most popular football song in Norway. This song is about the church at Vålerenga in Oslo that burnedburned down some years ago, now built up again.. And this church means a lot for every Vålerenga fan, like for example me, and that is why i picked this song. Youtube-link: http://www.youtube.com/watch?v=Wa307NId4YE international classroom – dcc 003 final 2011 6 Forfatter: Karpe Diem Vestkantsvartina (Norsk, bokmål): Eyh, la meg ta deg med til der det ikke er hadet, men det er adjø Innesko og telemark og hyttetur til Kragerø Ingen der har hørt no om no haram og ramadan før Og alle syns det var nørd å ikke ville ha øl Eyh, alt kokko vi har minner om Vestkantsvartinga - skjorter med polospiller på På den kanten var det to-tre stykk, ja, det var Sumit og meg pluss Sadik som flytta, så Ett for- og etternavn de sleit med i timen Eneste araberen, eneste muslimen Bendik, Henrik, Preben, Oda, Vibeke, Tea, Tobias, Fredrik, Nora Frøken – pust inn og slapp av, det er Mehdi Omar Muhammed Abdul Megid Mustafa Eller Ytreeide, om du vil. Og jeg ville ikke bytta navnet mitt mot en mill. Kanskje to Vestkantsvartinga (Engelsk): Ey, let me take you to where it is not “see ya”, but goodbye Indoor shoes and telemark and cabin trip to Kragerø No one there has heard anything about „bout haram and Ramadan before And everyone thought it was geek if you would not have beer Eyh, everything stupid we have memories of The black people from the West Side - shirts with polo player on On that side there were two or three of them. Yes, it was Sumit and me, plus Sadik who moved, so One first - and last name they struggled with in hours The only Arab, and the only Muslim Bendik, Henrik, Preben, Oda, Vibeke, Thea, Tobias, Frederick, Nora Miss - breathe in and relax, it's Mehdi Omar Mohammed Abdul Mustafa Megid Or Ytreeide, if you like. And I would not have changed my name for a million. Maybe two. I have chosen this song because this song is telling about the relation between the East Side and the West Side in Oslo. At the West Side, there are only rich people who live there. But at the East Side, there are the middle-class people who live there. And this song tells about the relation between the both sides in the capital, specially at the youth age. Youtube-link: http://www.youtube.com/watch?v=O4X6JMJQU3g international classroom – dcc 003 final 2011 7 Norge Norge (Norwegian) Norge, Norge, blånende op av det grågrønne hav, øer omkring som fugle-unger, fjorde i tunger inover did, som det stilner av. Elve, dale følges fra fjællene, skog-ås og li langelig efter. Straks som det letter, sjøer og sletter, helgedags-freden med tempel i. Norge, Norge, hytter og hus og ingen borge, blidt eller hårdt, du er vort, du er vort, du er fræmtidens land. (English) Norway, Norway coming up from the gray-green seas, like birds-chickens, fjord in tongues inside there, as it dies off. Rivers, valleys followed from the mountains and forests After a long time, lakes and plains, a temple in with holy peace. Norway, Norway, cottages and houses and no citizen, gentle or hard, you have been, you have been, You are the future‘s country. WRITTEN BY BJØRNSTJERNE BJØRNSON. The poem shows the love and the pride the Norwegian people have to their country, and it tells us something about the Norwegian landscape. http://www.youtube.com/watch?v=EEacVimzyYQ international classroom – dcc 003 final 2011 8 Norske Konger (Norwegian kings) (Norwegian) HARALD HÅRFAGRE erobret det hele riket, småkongene måtte på jarlestol stige. EIRIK BLODØKS ble for sin grumhet forjagt, fikk så i England en greves makt. HÅKON ADELSTEIN bygde først kirker opp og vake varder på fjellets topp. HARALD GRÅFELL lignet Eirik i sinn. Han brente Sigurd Ladejarl inn. (English) Harald Hårfagre conquered the entire kingdom, kings had to lift his chair. Eric Blodøks was chased by the people, In England, He got a count of power. Håkon Adelstein built the first churches and monitored the cairns at the summit. Harald Gråfell was like Eirik in mind. He burned Sigurd Ladejarl alive. Written by Henrik Wergeland The poem is telling us something important about the Norwegian kings who have ruled. international classroom – dcc 003 final 2011 9 Norge i rødt, hvitt og blått(Norway in red, white and blue) (Norwegian) Hvorhen du går i li og i fjell en vinterdag, en sommer kvell ved fjord og fossevell Fra eng og mo med furutrær til havets bryn med fisker vær, og til de hvite skjær Møter du landet i trefarvet drakt svøpt i et gjenskinn av flaggets farveprakt. Se en hvitstammet bjerk oppi lien rammer stripen av blåklokker inn mot den rødmalte stuen ved stien det er flagget som vaier i vind. Ja, så hvit som det hvite er sneen og det røde har kvellsolen fått og det blå gir sin farve til breen det er Norge i rødt, hvitt og blått. (English) Wherever you go in the hillside in mountains a winter, a summer evening on the fjord and waterfall wealth from the meadow and heath with pine trees the ocean's brow with the fishing weather, and the white shear if you meet the country in a three-colored suit wrapped in a reflection of the flag color splendor. See a white-stemmed birch inside lien frame strip of bluebells in against the red-painted living room by the trail it is the flag waving in the wind. Yes, as white as white is the snow and the red has been in the dark and blue for its color to the glacier it is Norway in red, white and blue. This poem is about the Norwegian flag, and what the colors in the flag symbolize. http://www.youtube.com/results?search_query=norge+i+r%C3%B8dt+hvitt+og+bl%C3%A5t t&aq=0 international classroom – dcc 003 final 2011 10 Evig ferie(Endless Holiday) (Norwegian) Vi er turister i Norge Bare hold dere fast Full gass til vi ruller opp på siste holdeplass Turister i Norge på evig ferie Henger dere med? (English) We are tourists in Norway Just fasten your seat belts We will speed up until we roll up to the last stop Tourists in Norway on endless holidays Do you understand? Written by an 18 years old boy from Ghana with the name Vincent Derri. This song is important for the immigrants in Norway. This song tells us how they want to party and enjoy their lives in Norway. It is also a song for their bus, Russ-bus, a culture we have after you are graduated at the school. It goes out on that they parties and enjoy themselves until the 17th of May, the national day. http://www.youtube.com/watch?v=GnbiKr9572Q international classroom – dcc 003 final 2011 11 Mitt Lille land (My little country) (norwegian) Mitt lille land Et lite sted der en håndfull fred slengt ut blant vidder og fjord Mitt lille land, Der høye fjell står plantet mellom hus og mennesker og ord. Og der stillhet, og drømmer gror. Som et ekko, i karrig jord. (english) My little country A small place where a handful of peace is thrown out among the fells and fjords My small country, where the mountains are planted between the houses and people and words. And where silence and dreams grows. As an echo in the barren soil. Written by Ole Paus This is another song where the writer says how beautiful the landscape in Norway is, and shows his love to his country. http://www.youtube.com/watch?v=yxPJVWb8YN4 international classroom – dcc 003 final 2011 12 INternational Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Comments by students from abroad. Comment 1: Hello you! I really love your work and picture’s. The poems that you translated makes me wanting to go to Norway even more! Most of the poems are about the landscape of Norway, and that is just beautiful! Keep working on great documents!:) Name / country: Simone Giljam, The Netherlands. 30-01-2011 ----------------------------------------------------------------------------------Comment 2: Hi! It’s so nice to read that the Norwegian people are very proud of their country. The poems are so much related to Norway that I really can imagine how it is in Norway when I read the poems! Name / country: Anselma Emerenciana 27 01 2011 ----------------------------------------------------------------------------------Comment by own teacher: Thank you Abodi and Samrawi! Your choice of poems/songs are personal, and I appreciate that very much. Nice pictures, nice comments too. Name / country:Ragnhild Krog / NO 25 01 2011 ----------------------------------------------------------------------------------Comment by teacher from abroad: Dear friends ! I do very much appreciate your beautiful contribution ! This is so stunning: new – fresh – complete – expressive …. !! Please go on with your beautiful work within TwinSpace ! Name / country: Mr Peter Doeleman / NL 22 01 2011 international classroom – dcc 003 final 2011 13 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace (1) Österreich ist… Mein Herz und meine Seele, Auf dessen Berge ich mich gerne quäle. Den Körper darf man einmal loben, kraftvoll geht es strikt nach oben. Ich gehe immer wider hin, Weil ich dort oben gerne bin. An Erfahrung werde ich reich, In diesem schönen Österreich. Bestückt mit hohen Bergen und klaren Seen, Ein Land voller kleiner Feen. Die Menschen richtig nett, Nur wenige davon richtig fett. Das Land erfüllt von Kinderlachen, Sie machen mit dir tolle Sachen. Das Lachen schallt durch Straßen und Gassen, Erwärmt das Herz von den Massen. Die Natur so grün und klar, Das beste was ich jemals sah. Bäume und Sträucher eine Augenweide, In dessen Farben ich mich gerne Kleide. international classroom – dcc 003 final 2011 14 Austria is... My heart and my soul on the mountains I like to torment you may commend the body, you‟ll continue to the top I always go out there again because I'm happy up there. I will be rich in experience in this beautiful Austria. a country full of children's laughter, provided with high mountains and lakes a country full of little fairies The people are really nice only a few of them really fat. I will be rich in experience in this beautiful Austria. they do to you great things. The laugh echoes through the streets and alleys warmed the hearts of the masses The nature of so green and clear the best I‟ve ever seen Trees and shrubs a pleasure to the eye in the colures I like to dress. international classroom – dcc 003 final 2011 15 (2) Platz 31 bei der Pisa das ist nicht gut, das macht uns auch keinen Mut. Wir sind nicht wirklich dumm, wir bleiben eben gerne stumm. Aber dass soll nicht heißen dass wir nicht gerne singen, Unsere Stimmen werden oft genug erklingen. So wie Mozart, Haydn und Bach, mit uns ist das so eine Sach Falco singt über seinen Amadeus, was du nicht verstehen musst. Seine Musik war reine Kunst, leider weiht er nicht mehr unter uns. Seine Texte waren in einem super Stil, Das bedeutete uns allen viel. # 31 in Pisa that is not good It also makes us no courage We are not really stupid just love to stay silent. But that does not mean we don‟t like to sing our voices are heard often enough. Just as Mozart, Haydn and Bach it‟s such a thing with us. Falco sings about his Amadeus what you don‟t have to understand His music was pure art Unfortunately he is no longer among us. His lyrics were in a super style and mean a lot to us all. international classroom – dcc 003 final 2011 16 (3) Es ist Weihnachtszeit in Österreich, mein ganz besonderes Königreich. Alles ist schön geschmückt Davon bin ich immer wieder entzückt. Es schneit und schneit und schneit Der Schnee liegt weit und breit. Lichterketten leuchten in der Nacht So wundervoll und sacht Da will man gar nicht schlafen gehen Nur alles mit eigenen Augen sehen. It's Christmas time in Austria my very special kingdom. Everything beautifully decorated of which I am always so delighted It's snowing and snowing and snowing the snow lies far and wide Candle-lit rallies shine at night so wonderful and gentle. So you don‟t want to go to sleep only see everything with your own eyes international classroom – dcc 003 final 2011 17 (4) Österreich ist sehr klein Wir wurden geboren um ein Teil davon zu sein. Wurden oft beklaut Und uns unseren Möglichkeiten beraubt Hatten nicht immer Glück Doch wir bleiben zusammen in einem Stück Wir trafen nicht immer die richtigen Entscheidungen Zu Fasching auch in verschiedenen Verkleidungen Doch auch wenn so vieles Falsch war. Das ist mir nun klar. Bleibst du ein Teil von meinem Herzen. Du bereitest mir keine Schmerzen. Ein Teil von mir für immer Wie ein blauer Schimmer Wie ein Schmetterling auf einem rot-weißen Klavier Ja genau so schön sind wir. Austria is very small We were born to be a part of it things were often stolen from us and we were deprived of our opportunities we were not always lucky but we stay together in one piece we have not always made the right decisions we pass carnival to pass in disguises. But even if so much was wrong is now clear to me you remain a part of my heart you do not cause me pain a part of me forever like a blue glow like a butterfly on a red-white piano yes, that's how we are. international classroom – dcc 003 final 2011 18 (5) Österreich ist mein liebstes Land Ich kann es halten in meiner Hand Es ist nicht groß, ist sehr klein Ja wir lieben es alle. Sobald ich über die Grenzen geh Fühl ich mich wie eine kleine Fee. Meine Augen funkeln wie kleine Sterne Das sehen Österreicher gerne. Betritt das Winterwunderland Nein wir haben keinen Strand mit Sand. Wir haben riesige Berge mit viel Schnee Und einen riesigen Steppensee Austria is my favourite land I can hold it in my hand it’s not large, it’s very small yeah we love it all When I cross the borderline I feel like a little fairy. My eyes shine like little stars Austrians like to see that. Go to the winter wonderland No, we don’t have a beach with sand We’ve got huge mountains with a lot of snow And a giant Steppe lake. Kerstin (AT) international classroom – dcc 003 final 2011 19 (6) Ich bestehe aus Traditionen, hab´s aber auch gern modern, mich besuchen viele Gäste von nah und fern. Besitze Berge, Wälder und auch Seen, bei mir sieht man wie die Jahreszeiten vergehn´. Stolz bin ich auf meine Bildung, Kunst und meine Kultur, ich leg´ auch großen Wert auf eine gesunde Natur. Ich bin neutral und acht ‘auf Mensch und Tier, denn mein Besitz gehört auch dir. hundertwasser / austria I am composed of traditions, I also like the modern way, a lot of guests do visit me from near and far. I own of mountains, forests and lakes, I look at you as the seasons pass away. I am proud of my education, my culture and art, I put great emphasis on a healthy nature. I am neutral and care of humans and animals, because my property is also yours. international classroom – dcc 003 final 2011 20 (7) Österreich ist ein schönes Land, gebaut mit Liebe und einer fleißigen Hand. Viel grün und rot und gelb und blau, einfach farbenfroh, so ist bei uns das frische Gras und natürlich auch das Stroh. Bei uns grasen die Kühe zufrieden auf den Wiesen, so glücklich sind sie sie würden nicht einmal weglaufen, selbst wenn wir sie ließen. Genau so frei sind wir alle hier in Österreich heut´, so sind wir alle samt sehr glückliche Leut´. Austria is a beautiful country, built with love and a diligent hand. A lot of green and red and yellow and blue, just colourful, thus is the fresh grass and, of course, the straw. With us, the cows graze contentedly on meadows, so happy they are, they would not even run away, even if we permit. Exactly so free we are all here in Austria today, we are very happy people all together. international classroom – dcc 003 final 2011 21 (8) Ö sterreich, ein interessantes Land, S chade aber es gibt hier keinen Strand. T s, das ist doch keine Schande, E s ist schön bei uns zu Lande. R eich an Kultur, Natur, besonders an der Tierwelt, R ehe, Kühe, Schweine und die Häschen auf dem Feld. E rst recht unsere Skigebiete, auweh, I rrsinnig, jedes Jahr liegt so viel Schnee. C hristen, Juden und Zeugen Jehovas, alle werden respektiert, H eute gibt es nichts wofür man sich in Österreich geniert. Austria, an interesting country, Too bad but there is no beach. But that's no disgrace It is beautiful in our country. Rich in culture, nature, especially in the animal world, Deer, cows, pigs and bunnies in the field. And particularly our ski resorts, oh dear, Incredible, every year is so much snow. Christians, Jews and Jehovah's Witnesses, all are respected, Today there is nothing which you are embarrassed about in Austria. international classroom – dcc 003 final 2011 22 (9) In einem Land, dir wohl bekannt, gibt´s viele Sachen, weltberühmt. Hast du es schon vielleicht erkannt? Wenn nicht dann errate jetzt dieses Land. In Wien, der Stephansdom ist wunderschön, in Innsbruck kannst du das goldene Dachl strahlen sehn´. Die vielen Burgen von alten Zeiten, der Tierpark Schönbrunn kann dir viel Freude bereiten. Das Schloss Schönbrunn, ach wie prunkvoll auch noch jetzt, und das Wiener Schnitzel, wie lecker es doch schmeckt. Nun weißt du welches Land ich meine? Nein, dann schäm dich aber gleich. Was bist du nur für eine kleine! natürlich mein´ ich ÖSTEREICH. In a country well known to you, There's a lot of things, world famous. Have you already recognized, perhaps? If not, then guess this country now. In Vienna, Saint Stephen’s is beautiful in Innsbruck you can see the Golden Roof shine. The many castles of olden times, and Schönbrunn Zoo can give you much pleasure. Schönbrunn Palace, oh how magnificent even now, and the Wiener Schnitzel, how delicious it tastes. Now you know what country I mean? No? Then shame on you. What a little one you are! Of course I mean AUSTRIA. Rebecca (AT) international classroom – dcc 003 final 2011 23 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace ALL comments: Comment 1 by own teacher > By Helmut Erhardt Date 31 01 2011 I was really surprised by the poems which both students wrote for this project. Though both express pride in their country, both do it in a different way. They produced the translations into English (except for some minor details) almost entirely themselves. Both students start out from some traditional features of Austria which they are proud of, but they also have glimpses at their country in the modern world, e.g. Falco, ski resorts, allusion to religious freedom. Comment 2 by teacher from abroad > Great production, my ladies from Austria ! I rather often I visited your country, and I do recognize so much from your lines: the poetry, the music, the landscape, the freedom, the farmers’ land, die wiesen auch ! I’m very proud of your contribution to this masterpiece of students’ work by TwinSpace ! Please go on with your work within eTwinning and TwinSpace because you know how to touch the people’s mind ! Mr Peter Doeleman / nl international classroom – dcc 003 final 2011 Date 07 02 2011 24 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (1) in own language. ‘Anne Frank boom’ Enorm gegroeid Door een zeer lang Weerbarstig verleden Oorlog en stormen overleefd. De grillige takken, als schaduwen langs menig raam gegleden. Beslist, trok jij soms je dichte loof uiteen, zodat een zachte zonnestraal ‘Anne’ haar kamertje bescheen Veelvuldig, zal zij het hoofd verdrietig naar je hebben geheven. Op zoek naar woorden, over verschrikkingen van een tijd in haar dagboek omschreven. Jij en het huis, vormden als stille getuigen, tezamen een kostbaar monument. Nooit zal het meer hetzelfde zijn. Door een menselijke fout, ben jij voor altijd geveld! international classroom – dcc 003 final 2011 25 Our poem from our country (1) in English. ‘Anne Frank boom’ Enormously grown By a long Unruly past Wars and storms survived. The jagged branches, Slid as shadows Along many windows Certainly, you sometimes pulled up your closed foliage So a gentle sunbeam Shone upon Anne’s room Often, she would lift her head Sadly to you. Looking for words, about horrors of a time described in her diary. You and the house, Shaped as silent witnesses, Together a costly monument. It will never be the same. By a human mistake, Are you felled forever! international classroom – dcc 003 final 2011 26 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (2) in own language. Kuddegedrag Holland kleurde oranje Het is niet goed Dat de mens alleen blijft En Hij schiep en schiep Een aarde vol Het is ook niet goed Dat het dier alleen blijft En Hij schiep en schiep Een wereldbol vol Aldus ontstond de massa En bevolken scholen, kuddes En roedels zeeën, weiden en Bossen in symbiose met hen In huizen, flats en tenten We hebben spreuken ontleed Aan dit gedrag En op mijn netvlies Staat nog de stoet van Wadende paarden Die uit hun isolement Werden verlost Holland kleurt oranje Koning voetbal is in het land Straten en pleinen Kleuren oranje Het is daarom Dat ik ook van kuddegedrag hou! international classroom – dcc 003 final 2011 27 Our poem from our country (2) in English. Herd behavior Holland colour orange It is not right That man should be alone And He created and created An earth filled It is also not good That the animal should be alone And He created and created A globe full And so the masses came in existence And populated schools, herds And seas of flocks, grass lands and Forests in symbiosis with the In houses, flats and tents We derived spells To this behavior And in my mind Stays still the procession of Wading horses Who were freed From their isolation Holland turns orange The king of soccer is in the nation Streets and squares Colour orange That’s why I also love herd behavior! international classroom – dcc 003 final 2011 28 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (3) in own language. Max Havelaar Niemand weet het, alsof de storm zich verschuilt achter de bomen, Niemand weet het, alsof het water het land niet kon bereiken. Maar het mysterie is niet langer het eeuwige geheim waarop het ging lijken, Het mysterie is onthuld met al z’n feiten waar we eerst alleen van konden dromen. De corrupte top in Indie is onthuld, verdwenen is het geheim van de macht, Als een tulp die openspringt en al z’n geuren en kleuren laat blijven, Alsof de wond die dicht leek, openbarst, waar we nu in kunnen kijken. Het is een verschrikking voor het menselijk ook, dit gedicht is een aanklacht! Dit gedicht is een beschouwing vol verschrikkingen, een aanklacht, een bevel in taal op rijm, Dat we de geschiedenis uit het zwarte gat halen waar het in rondzwerft, We leggen de feiten op tafel en de leugens dienen als vervanger van het geheim. Dus, u die dit waarneemt met een opletten oog, blijf niet zitten als een vader die wacht totdat zijn kind vanzelf gaat lopen, klim uit het spinnenweb van verwarring dat u beheerst, Laat juist de onthulling van de corrupte top evalueren tot een revolutie in het gebroken land! international classroom – dcc 003 final 2011 29 Our poem from our country (3) in English. Max Havelaar Nobody knows, as if the storm hides behind the trees, Nobody knows, as if the water could not reach the land. But the mystery is no longer the eternal secret which it did seem, The mystery is revealed with all its’ facts where we at first could only dream of. The corrupt tip in the Dutch East Indies is revealed, disappeared is the secret of the power, As a tulip popping open and keeps all its smells and colours As if the wound which appeared closed, burst open, where we are now able to look at, It is a terror to the human eye, this poem is an indictment! This is poem is an examination full of terror, an indictment, a command in language on rhyme, That we pull back the history out of the black hole in which it wanders, We lay down de facts on the table and the lies serve as a replacement for the secret. So, you who perceive with an alert eye, don’t stay seated as a father Who waits until his kid will walk automatically, Climb out of the spider web of confusion you know, Just let the disclosure of the corrupt tip evaluate to a revolution of a broken country! international classroom – dcc 003 final 2011 30 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (4) in own language. Zomer in Nederland! Eindelijk weer zomer, weer zon Ik wou dat dit alle dagen kon In Nederland is nu geen regen Want daar kan ik heel slecht tegen Lekker bakken op het strand Want het is zomer in Nederland! Een zuchtje wind stroomt langs je heen En je wordt bruin van top tot teen In een bikini lopen is nu niet meer raar Met een mooi kapsel en volume in je haar Iedereen in het water op een band Yes, het is zomer in Nederland! Our poem from our country (4) in English. Summer in the Netherlands! Finally, it is summer, again sun I wish it could all days In the Netherlands is now no rain Because I can not stand it Take a lovely sunbath on the beach Because it is summer in the Dutch! A breath of wind flows along you And you will bronze from heat to toe Walking in a bikini is not strange any more With a beautiful style and volume in your hair Everyone on the water on a float Yes, it is summer in the Netherlands! international classroom – dcc 003 final 2011 31 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (5) in own language. Mijn Goeree-Overflakkee Mijn Goeree-Overflakkee Het eiland van mijn dromen Het eiland waar ik altijd zal blijven komen En als ik ergens anders ben Dan rij ik vliegensvlug Naar het mooiste eiland van Nederland Terug over de haringvlietbrug Mijn Goeree-Overflakkee In mijn leven had ik nooit een wens Één ding is zeker Hier op Goeree-Overflakkee wonen van mij veel fans Mijn Goeree-Overflakkee We zijn trots op ons eiland en eigen land De cultuur de taal en het Flakkeese dialect Dat staat bij mij perfect Our poem from our country (5) in English. My Goeree-Overflakkee My Goeree-Overflakkee The island of my dreams The island where I will come forever And if I am somewhere else Then I drive the fly To the most beautiful island in the Netherlands Back across the Haringvlietbridge My Goeree-Overflakkee In my life I never had a desire One thing is certain Here on Goeree-Overflakkee live from me many fans My Goeree-Overflakkee We are proud of our island an our country The culture, the language and the Flakkesian dialect It fits me perfect international classroom – dcc 003 final 2011 32 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (6) in own language. Wilhelmus Wilhelmus van Nassouwe Ben ick, van Duytschen bloet; Den Vaderlant ghetrouwe Blijf ick tot inden doot; Een prince van Oraengiën Ben ick, vrij onverveert; Den coninck van Hispaengien Heb ick altijt gheëert. In Godes vrees te leven Heb ick altijt betracht; Daerom ben ick verdreven, Om landt, om luyd ghebracht; Maer Godt sal my regeren Als een goet instrument, Dat ick sal wederkeeren In mijnen regiment. international classroom – dcc 003 final 2011 33 Our poem from our country (6) in English. Wilhelmus William of Nassau am I of Dutch blood, Loyal to the homeland Will I stay till the end A prince of orange Am I, free and without fear The king of Spain Have always honored. To live in fear for God, Have I always tried, Due to this I have been denied, To land, and my people, But the God will rule over me, Like a good instrument, So I can return, In my regiment. international classroom – dcc 003 final 2011 34 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (7) in own language. Sinterklaas Zie ginds komt de stoomboot uit Spanje weer aan. Hij brengt ons Sint Nicolaas, ik zie hem al staan. Hoe huppelt zijn paardje het dek op en neer. Hoe waaien de wimpels al heen en al weer. Zijn knecht staat te lachen en roept ons reeds toe : "Wie zoet is, krijgt lekkers wie stout is, de roe". O lieve Sint Nicolaas denk ook eens aan mij, en rijd dan niet stilletjes mijn huisje voorbij. Our poem from our country (7) in English. St. Nicholas Look there is the steamer from far-away lands. It brings us Saint Nicholas, he's waving his hands. His horse is a-prancing on deck up and down. The banners are waving in village and town. Black Peter is laughing and tells everyone: "The good kids get candy, the bad ones get none". Oh dearest St. Nicholas, if Pete and you would, just visit our house for we all have been good. international classroom – dcc 003 final 2011 35 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (8) in own language. Natuur Bevend inderdaad zonder twijfel wakkeren de herfstvuren aan zodat geurige harten licht laten spelen in de mossige schaduw aan weerszijden lief en leed Onvernieuwd danst het water magnifiek de reflectie van ongerepte schoonheid als de natuur in groen verschiet. Our poem from our country (8) in English. Nature Shivering indeed without doubt The autumn fire is being ignited So fragrant heart Will show light In the covered shades, At both sides love and sorrow Unrenewed the wather dances magnificent The reflector of untouched beauty If the nature becomes green international classroom – dcc 003 final 2011 36 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (9) in own language. Koninginnedag Koninginnedag, een dag van oranje boven Er zijn er die ze haten, en die ze loven Mensen die iemand de schuld willen geven Van al het rotte wat ze in hun leven beleven Dus noemen ze de prinsen gespuis En bedreigen dan het koninklijk huis Het geeft niet wat er dan gebeurd Hun plannen zijn in hun hoofd goedgekeurd Maar er zijn ook hele leuke dingen Prinsen die met de kinderen staan te swingen Tijd nemen voor de mensen langs de kant Geven zoveel mogelijk mensen een hand Koninginnedag is zo gek nog niet En je hebt ook nog een vrije dag, vergeet dat niet. international classroom – dcc 003 final 2011 37 Our poem from our country (9) in English. Queensday Queensday, a day of orange above, Some hate them, some love them People who want to blame someone Of all the negative they have to go through in their life So they call the princes rubbish And then threaten the Royal house It doesn’t matter what happens then In they head s their plans are approved. But there are very nice things too Princes who dance with their children Make time for the people on the side They give as much people a hand Queensday isn’t that bad And you have a free day, don’t forget that international classroom – dcc 003 final 2011 38 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (10) in own language. Onze molens en tulpen In Nederland wereldwijd bekend. De beroemde tulpen in hun mooiste kleuren pracht. Ze worden naar je vernoemd, als je een bekendheid bent. De mooie molens sieren het prachtige platteland. De beroemde trekpleisters, van ons zo mooie Nederland! Our poem from our country (10) in English. Our mills and tulips In Holland known over all the world, The famous tulips in their Most beautiful color pride, They will be named after you, When you are a celebrity, The beautiful mills suits The magnificent rural area The famous attractions Of our so beautiful Holland! international classroom – dcc 003 final 2011 39 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Comment by student from abroad > It was many beautiful poems, I think several of them describes your country well. I love the pictures, they make everything look so much better, and it describes Netherland even better. I think you have a nice mix between poems about culture and nature. Name / country: Tuva Melsom / NO 16.1.11 ----------------------------------------------------------------------------------Comment by own teacher > Dear students ! You impressed the teachers very much by these wonderful Dutch poems, and your translations ! Next to that: good pictures ! Please go on with your work related to the project. Thank you so much ! Name / country: Mr Peter Doeleman / NL 28 12 2010 ----------------------------------------------------------------------------------Comment by teacher from abroad > You offered me a wonderful journey to your country. Very beautiful pictures and texts. Thank you so much !!!! Name / country: Mme Marie-Christine Delattre / FR 05/01/11 ----------------------------------------------------------------------------------Comment by teacher from abroad > Onze molens en tulpen: The first time I went to your country, it was early May, some teachers from my school went on a bus trip and we observed your landscapes and I fell in love with it. To observe your fields in all the colors of the rainbow (OK, almost) was a great experience for a flowerlover. I went from one market to another to by tulips. I could have opened a shop those days. Thank you for the variety in both texts and pictures! By > Ragnhild Krog / NO 11 01 2011 international classroom – dcc 003 final 2011 40 international Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (1) in own language. Mitt lille land Mitt lille land Et lite sted, en håndfull fred slengt ut blant vidder og fjord Mitt lille land Der høye fjell står plantet mellom hus og mennesker og ord Og der stillhet og drømmer gror Som et ekko i karrig jord Mitt lille land Der havet stryker mildt og mykt som kjærtegn fra kyst til kyst http://www.youtube.com/watch?v=zqP1Tgx9RtY Hvis du trykker på youtube linken over ser man mange bilder fra Norge og hører sangen. Vi valgte denne sangen fordi det sier noe om landskapet, og litt om stemningen i Norge. international classroom – dcc 003 final 2011 41 Our poem from our country (1) in English. My little country My little country A little place, a handful of peace thrown out among mountain plateau and fjords My little country Where high mountains are planted among houses, people and words Where silence and dreams grow Like an echo in barren earth My little country Where the sea pats mild and soft like it's caressing from coast to coast http://www.youtube.com/watch?v=zqP1Tgx9RtY If you take a lock at the youtube link over you can se pictures from Norway and hear the song. We have chosen this song because we think it can say something about the Norwegian landscape and the mood in the country. international classroom – dcc 003 final 2011 42 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (2) in own language. Alt for Norge Norge er et vakkert land Med fjell og daler Hav og strand Men våre vintrer kan bli kalde Grønne slør og nakne trær Varsler at en tid er nær Som byr på spenning for oss alle Våre beste menn Skal Ut i strid igjen (Kom igjen gutta!) Vi gir alt Alt for Norge Ofrer alt Om vi må Vi er Røde, Hvite, Blå Hele kampen ut skal vi stå på For Norge Vårt fedreland international classroom – dcc 003 final 2011 43 http://www.youtube.com/watch?v=k96hTq2n8O0&feature=related Hvis du trykker deg inn på youtube linken så kan du høre på sangen. Sangen er hovedsangen til det norske fotballlaget. De synger om hvor vakkert Norge er, og at de tøffe gutta skal ut i kamp og gi alt for Norge! If you take a look at this link you can hear the song. This song is Norway‘s National football song. They are singing about how beautiful Norway is and that the tough guys is going to fight for Norway! international classroom – dcc 003 final 2011 44 Our poem from our country (2) in English. Everything for Norway Norway is a beautiful country With mountains and valleys Sea and beach But our winters can be cold Green veil and bare trees Alerts that time is near Offering excitement for us all Our best men If Into the breach again (Come on guys!) We provide everything All for Norway Sacrifice all If we must We are Red, White, Blue The whole game out, we stand on For Norway Our country international classroom – dcc 003 final 2011 45 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (3) in own language. Norge i rødt, hvitt og blått. Hvor hen du går i li og i fjell, en vinterdag, en sommerkveld blant fjord og fossevell. Fra eng og mo med furutrær, fra havets bryn med fiskevær og til de hvite skjær. Møter du landet i trefarget drakt, svøpt i et gjenskinn av flaggets fargeprakt. Se, en hvitstammet bjerk oppi heien rammer stripen av blåklokker inn. Mot den rødmalte stuen ved veien, det er flagget som vaier i vind. Ja, så hvitt som det hvite er sneen, og det røde har kveldssolen fått, Og det blå ga sin farge til breen, Det er Norge i rødt, hvitt og blått! http://www.youtube.com/watch?v=DoP10L6pqWk Gå inn på linken og hør på sangen! Denne synger alle barna høyt når vi går i 17 mai tog og roper hurra! Denne sangen sier noe om alle de herlige egenskapene til Norge! international classroom – dcc 003 final 2011 46 Our poem from our country (3) in English. Norway in red, white and blue. Wherever you go in the hillside in the mountains, a winter, a summer among the mountains and waterfalls. From the meadow with pine trees, the ocean's brow with fishing weather and to the white rocks. If you meet the country in the tri-color suit, wrapped in a reflection of the flag's colors. Behold, a white-stemmed birch heath frames inside the strip of the bluebells. Against the red-painted living room by the way, it is the flag waving in the wind. Yes, as white as white is the snow, and the red evening sun has got, And it gave its blue color of the glacier, it is Norway in red, white and blue! http://www.youtube.com/watch?v=DoP10L6pqWk Follow the link, and listen to the song! This song is one of the songs all the kids sings when they are walking parade in the 17th mai(our national day) and shout hooray! It represents all the beautiful qualities of Norway. international classroom – dcc 003 final 2011 47 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (4) in own language. Idyll - postgirobygget Det var solnedgang det var latter det var sang det var sommerfri det var sjø og magi Det var deg og det var meg det var minner som aldri vil dø det var evighet og en sol som farga himmelen rød Det var øl berusende ord det var sommer det var sol det var hjerter i brann blikkstille vann alt på denne jord Og det var kjærlighet ja det var kjærlighet og minner som aldri vil dø en sol som farga himmelen rød – Idyll international classroom – dcc 003 final 2011 48 http://www.youtube.com/watch?v=z6JZq2QRtVQ Trykk på linken og hør på hele sangen! Sangen er laget av et berømt norsk band, postgirobygget. Sang om sommer og varme som vi setter veldig pris på! Og om kjærlighet da. Press the link and listen to the song! The song is made by an famous Norwegian band Postgirobygget. The song is about summer and sun(something we really appreciate here in Norway)! The song is also about love. international classroom – dcc 003 final 2011 49 Our poem from our country (4) in English. It was sunset it was laughter it was song it was vacation it was the sea and magic It was you and it was me it was the memories that will never die it was eternity and a sun colored the sky red There was beer intoxicating words it was summer it was sunny there were hearts on fire calm water all on this earth And it was love yes it was love and memories that will never die a sun colored the sky red – Idyll international classroom – dcc 003 final 2011 50 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (5) in own language. Kursiv - Trang fødsel Pappa driter penger, det er lett å se Mamma går med minkpels, og kjører BMW Jeg har alt jeg trenger, og jeg nyter det Jeg har lomma full av tusenlapper, og alle damene De digger, digger, digger at jeg står med kursiv Hos de aller største bankene i landet Digger, digger, digger at mitt jetset liv Og at jeg har en diger hytte med en king-size brygge ned ved vannet Pappa kjører Merce, naturligvis Mamma har en elsker, en gammel gris Alle vil på TV, for enhver pris Og alle sammen gliser når det kommer en avis Denne sangen handler om å ha mye penger, og er litt ironisk i forhold til at Norge er ganske rike. Skrevet av en berømt Norsk band trang fødsel. international classroom – dcc 003 final 2011 51 Our poem from our country (5) in English. Kursiv - Trang fødsel Daddy shit money, it's easy to see Mom goes with mink coat, and run BMW I have everything I need, and I enjoy it I have pocket full of hundred Euro, and all the ladies They love, love, love that I stand in italic At the very largest banks in the country Love, love, love that my jet-set life And I have a big cabin with a king-size dock down by the water Dad runs Merce, of course Mum has a lover, an old pig Everyone wants on TV, at any price And everyone grins when a newspaper This song is about a person who owns a lot of money. A bit ironical because Norway is quite rich. A song by a famous band in Norway ―trang fødsel‖ – in english ―difficult birth‖. international classroom – dcc 003 final 2011 52 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (6) in own language. Kua mi Vi har valgt denne sangen fordi jordbruk og kuer er veldig vanlig i Norge. We didn‘t find a YouTube link for this song. Kua mi, jeg takker deg. Deilig melk du gir til meg. Hver en dag jeg til mitt brød, drikker melken din så søt. Ikke ta de visne strå, saftig gress du ete må! Det gjør melken din så søt, her er enga frisk og bløt. Her de vakre blomster står, her den vesle bekken går. Her er mat ved vei og sti, et nå godt du kua mi. international classroom – dcc 003 final 2011 53 Our poem from our country (6) in English. My cow We have chosen this song because farming and cows are very common in Norway. We didn‘t find a YouTube link for this song. my cow, I thank you. Delicious milk you give to me. Each one day I of my bread, drink your milk so sweet. Do not take the withered srtå, juicy grass you have to eat! It makes your milk so sweet, here is the meadow fresh and soft. Here the beautiful flower stands, here the small creek runs. Here is the food by road and trail a now well you my cow. international classroom – dcc 003 final 2011 54 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (7) in own language. Trollmors vuggesang Vi har valgt denne sangen fordi den handler om troll. Det er veldig mange som forbinder troll med Norge. Det er veldig vanlig at barn i Norge blir sunget nattasanger for. Denne blant annet. http://www.youtube.com/watch?v=LoBU2N5k-bA Når Trollmor har lagt sine elleve små troll og bundet dem fast i halen, da synger hun sakte for alle små troll de vakreste ord hun kjenner; Ho aj aj aj aj boff, o aj aj aj aj boff, ho aj aj aj aj boff, boff, o aj aj aj aj boff. international classroom – dcc 003 final 2011 55 Our poem from our country (7) in English. Troll Mother's lullaby We have chosen this song because it's about the trolls. Many people are associating troll with Norway. It is very common for children in Norway to be sung songs for at the night. This song is very common. http://www.youtube.com/watch?v=LoBU2N5k-bA When Trollmother have put her eleven kids to bed and bound them into the tail, when she sings softly to all small troll the most beautiful words she knows; Ho aj aj aj aj Boffa, o aj aj aj aj Boffa, ho aj aj aj aj Boffa, Boffa, o aj aj aj aj Boffa. international classroom – dcc 003 final 2011 56 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (8) in own language. En solskinnsdag- postgirobygget Vi valgte denne sangen fordi den beskriver en norsk sommer på sitt beste. Med hav, strender og sol. http://www.youtube.com/watch?v=vUU59q0vjgA Jeg sitter ne' på berget og ser utover havet En solskinnsdag I ferien min I sommer skal jeg surfe stå på vannski og bade Ja denne ferien tror jeg blir fin Du si meg Har du det bra Jo takk skal du ha Jeg har det bedre enn de fleste her tilstede Jeg smiler hver dag Fordi jeg er glad Det er så fint å leve si meg kan du ikke se det Og blir du med og lyser etter krabber For krabber er det beste jeg vet international classroom – dcc 003 final 2011 57 Our poem from our country (8) in English. A sunny day- postgirobygget We chose this song because it describes Norwegian summer at its best. With ocean, beaches and sun. http://www.youtube.com/watch?v=vUU59q0vjgA I'm sitting on the rock and looking over the sea A sunny day in my holiday This summer I surf water skiing and swimming Yes, I think this holiday will be fine Tell me How are you Well thank you I am better than most people around I smile every day Because I'm happy It's so nice to live tell me you can not see it And are you fishing for crabs For the crabs are the best I know international classroom – dcc 003 final 2011 58 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (9) in own language. Rock'n roll fiskeboll Vi valgte denne sangen fordi den nevner vanlige norske matretter. http://www.youtube.com/watch?v=kowwgL4oqLc Rock'n Roll fiskeboll kjøttkaker og fårikål Ertersuppe, kaviar Mor hun spiller på gitar far han danser og det er Rock'n Roll international classroom – dcc 003 final 2011 59 Our poem from our country (9) in English. Rock'n roll fiskeboll We have chosen this song because it mentions some Norwegian dishes. http://www.youtube.com/watch?v=kowwgL4oqLc Rock'n Roll ―fiskeboll‖, meatballs and mutton stew, Pea soup, caviar My mother she plays on the guitar father, he dances and it is Rock'n Roll international classroom – dcc 003 final 2011 60 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (10) in own language. Min første kjærlighet- Jahn Teigen Vi valgte denne sangen fordi den handler om kjærlighet. Noe som er viktig for alle mennesker. Jahn Teigen har vært med på MGP mange ganer. http://www.youtube.com/watch?v=-ycFYM5M6lM&feature=related Jeg var ung, og visste alt lo av det som ble fortalt skulle aldri forelske meg men det var før jeg traff deg glemte alt om tid og sted du var alt jeg ville se Min første kjærlighet gjorde mer for meg enn du noen gang kan forestille deg min største kjærlighet ga jeg bort til deg det fantes bare en av dem i meg international classroom – dcc 003 final 2011 61 Our poem from our country (10) in English. My first love- Jahn Teigen We chose this song because it's about love. Something that is important for all people. Jahn Teigen has competed in MGP many times. http://www.youtube.com/watch?v=-ycFYM5M6lM&feature=related I was young and knew everything laughed at what was told should never fall in love but that was before I met you forgot all about time and place you were everything I wanted to see My first love did more for me than you can ever imagine my greatest love I gave away to you there was only one of them in me international classroom – dcc 003 final 2011 62 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Comments by students from abroad. Comment 1: Hey Marie and Luna. I really like the poems you translated, and you made them a bit funny aswell! I really liked that part, that you translated the poems and give a little bit extra. Keep doing what you do! Name / country: Simone Giljam / The Netherlands. 30-01-11 ----------------------------------------------------------------------------------Comment 2: Comment 1: Hi Marie and Luna! You made a really good assignment, I like to read your poems, the you tube links are also nice to hear/watch! Name / country: Anselma Emerenciana / NL 27 01 2011 ----------------------------------------------------------------------------------Comment by own teacher: Thank you Marie and Luna! You have done a great job here. You have given this assignment a personal touch! (I liked the cow very much). ...Humoristic.. Name / country: Ragnhild Krog / NO 25 01 2011 ----------------------------------------------------------------------------------Comment by teacher from abroad: Dear students ! This is a great production from Norway ! I like the text, and all those funny pictures too. This or sure must have taken a lot of time in order to produce this beautiful work. I do appreciate this. Please go on with your work within TwinSpace ! ps I liked the links too ! Name / country: Mr Peter Doeleman / NL 22 01 2011 international classroom – dcc 003 final 2011 63 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (1) in own language. La France Je vais te dire ce que je pense De mon pays la France. Un pays avec beaucoup de chômage Et une crise qui a touché des personnes de tout âge ! Tout un tas de problèmes, tout un tas de galères Le quotidien s’approche de la misère. Je vais te dire ce que je pense De mon pays la France. La situation qui va en s’aggravant Que ferons nous dans 10 ans ? Quel sera l’avenir de nos enfants Si l’on suit tous le même mouvement ? Je vais te dire ce que je pense De mon pays la France. Je vois qu’au fil des heures La situation de la France nous fait peur. Voilà je t’ai dit ce que je pense De mon pays la France. Our poem from our country (1) in English. I’m going to tell you What I think about my french country. A country with many unemployed And a crisis which stroke everyone! Many problems and many hell problems Everyday routine is almost misery. I’m going to tell you What I think about my french country. The situation keeps worsening What will we do in 10 years? What future for our children If everybody follows this same track? I’m going to tell you What I think about my french country. I see, as the hours go by, That the situtation in France scares us. Here is what I told you About my french country. international classroom – dcc 003 final 2011 64 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (2) in own language. Paris Paris, la capitale de la France Paris est belle comme la tour Eiffel Paris, une ville de rencontre Paris, la ville de toutes les nationalités Paris, la ville des arts, des cultures et de la mode Paris, une ville qui a du caractère Paris une ville extraordinaire Paris et ses arrondissements Paris et ses nouvelles technologies Paris la ville la plus visitée Paris le centre des affaires Paris la ville des Lumières Paris est magique Paris où l’on peut voir l’Elysée Paris où se situe le muse Grévin Paris une ville peuplée Paris et son musée du Louvres Paris, Paris,Paris Our poem from our country (2) in English. Paris Paris is France capital city Paris is beautiful like the Eiffel Tower Paris is a meeting town Paris is a multinationality city Paris is an art, culture and fashion city Paris is a strongminded city Paris is an extraordinary city Paris and its boroughs Paris and its new technologies Paris, the most visited city Paris, the business city center Paris, the Lights city Paris is magical Paris and its Elysée building Paris and its Louvres museum Paris, Paris, Paris international classroom – dcc 003 final 2011 65 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (3) in own language. La Normandie Normandie, région verte où la nature est abondante Dans ses prés se prélassent de magnifiques vaches Noires et blanches sont leurs robes. Camembert, Neufchâtel, Livarot, Pont l’Evêque Naissent de leur lait riche et crémeux à souhait. Au dessus de la Seine s’élève le pont de Normandie. La Manche borde nos côtes. De superbes falaises se dressent sur les plages d’Etretat. Les plages du débarquement rassemblent de bons comme de mauvais souvenirs. De toute la Terre on vient te voir, toi Mont saint Michel, symbole de notre histoire. Il y a des pommiers dans nos vergers. Our poem from our country (3) in English. Normandy Normandy, green country where nature is overwhelming, In its fields loundge beautiful cows Black and white are their skin. Camembert, Neufchâtel, Livarot, Pont l’Evêque Are born from their rich and creamy milk. Above the river Seine is the Normandy Bridge. The Channel is on its coasts. Wonderful cliffs stand on Etretat’s beaches. The D-day beaches gather many bad or nice memories. From everywhere in the world we come to see you, Mont Saint Michel, symbol of our history. There are apple trees in our orchards. international classroom – dcc 003 final 2011 66 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (4) in own language. Balade en Normandie La France divisée en 22 régions La Normandie, une région de la France. La Normandie où j’ai grandi. La Normandie jour de tempête ou de calme. La Normandie où s’étalent les espaces verts. Sans eau la Normandie ne serait pas verte. La Normandie offerte aux rois Vikings. La Normandie et sa capitale Rouen. Rouen où Jeanne D’Arc a été brûlée. L’Eure un département de la France Val de Reuil une commune de l’Eure? Poses où passe la Seine qui rejoint l’Eure et qui traverse Rouen. Caen le grand cimetière américain Caen symbole de la libération de la France Normandie : une très belle région à découvrir. Our poem from our country (4) in English. A Walk in Normandy France is divided into 22 regions. Normandy is one of them Normandy is where I’ve grown up Normandy can be storm or calm Normandy and its large green places Without rain Normandy would not be green. Normandy was offered to the Vikings’ kings. Normandy’s capital city is Rouen Rouen where Johan of Arc was burnt. Eure is an administrative unit of France Val de Reuil a city of Eure Poses where the Seine goes by and joins the Eure river which goes through Rouen. Caen and its huge American military cimetry Caen symbol of french Liberation Normandy is a very nice region to discover. international classroom – dcc 003 final 2011 67 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (5) in own language. Voyage Louis parcourut les régions de France En commençant par la Haute Normandie. Dans cette région il découvrit Plusieurs produits du terroir Comme le fromage, le cidre et les pommes. Louis continua sa traversée Pour rejoindre la Bourgogne. Il s’arrêta dans un restaurant Pour y boire un kir à la crème de cassis, Y manger un bœuf bourguignon Et finir par une tranche de pain d’épices. De là il partit pour rejoindre le Centre. Il dégusta toutes sortes de produits du pays Dont les asperges à la vinaigrette Et du thé au miel. Il marcha jusqu’en Rhône Alpes Dans une ferme il s’arrêta manger Noix, confitures et pintadeau. Sa dernière destination fut la Provence, Sous le soleil de ses vacances Il profita de cette pause Pour découvrir bouillabaisse, huile d’olive et pastis. Our poem from our country (5) in English. Travel Louis travelled around french regions Starting with Normandy Where he discovered Several local products Like cheese, cider and apples. To eat walnuts, jam and young guinea fowl. His last halt was Provence During his sunny holidays He took the occasion To discover bouillabaisse, olive oil and pastis. From there, he went to Center Where he tasted different products Among them asparagus with french dressing And tea with honey. Louis kept going his crossing And joined Burgundy. He stopped in a restaurant To drink a kir (white wine) and blackcurrant liqueur, To eat a stewed bourguignon beef And finish with a slice of gingerbread. He walked to Rhone-Alpes, In a farm he stopped by international classroom – dcc 003 final 2011 68 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (6) in own language. Louviers Ma ville natale c’est Louviers Là où je suis né. Je suis né ici, c’est là que j’ai grandi. Si tu viens dans cette ville où j’ai toujours vécu Tu seras bien sur le bienvenu. Prévois juste de te couvrir Quand tu vas venir Car cette région a beaucoup de pluie Que tu entends même quand tu es endormi. Tu y verras mon lycée Là où je vais travailler. Cette ville que tu vas parcourir Restera pour toi un bon souvenir. Louviers ville de Normandie Que tu découvriras si ça te dit ! Our poem from our country (6) in English. Louviers My birth town is Louviers Where I was born. I was born there, it’s there that I’ve grown up. If you remember this town where I’ve always lived You will be welcome of course. Do not forget a warm and waterproof coat When you will come Because this region is quite rainy The rain you hear even if you sleep. You will see my school Where I go to study. This town you will discover Will remain a good memory for you. Louviers, Normandy city That you will discover if you want. international classroom – assigment nr 003 69 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (7) in own language. Paris Paris, capitale touristique Paris ville politique Paris, Paris, Paris Paris capitale illuminée Paris ville polluée Paris, Paris, Paris Paris hante nos esprits Paris vit aussi la nuit Paris, Paris, Paris Paris capitale stressée Paris ville mouvementée Paris, Paris, Paris avance au rythme de la vie. Our poem from our country (7) in English. Paris Paris, touristic capital Paris political city Paris, Paris, Paris Paris lightened capital Paris polluted city Paris, Paris, Paris Paris haunts our minds Paris also lives at night Paris, Paris, Paris Paris stressed capital Paris moving town Paris, Paris, Paris moves with the rythm of life. international classroom – assigment nr 003 70 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (8) in own language. Marseille Marseille dans mon cœur Tu es la ville qui a su me donner la joie et le Bonheur. Marseille est terrassée par un été trop chaud Quand le soleil se lève Il s’illumine dans l’eau de la Méditerranée Il brille sur les plages de sable et de galets. La nuit arrive, les lumières scintillent. Marseille tu représentes pour moi la bonne humeur. Marseille où la vie est plus belle. Le vieux port en son sein Garde ses bateaux. Marseille ville de caractère mais surtout de cœur. Our poem from our country (8) in English. Marseille Marseille in my heart You are the town which gives me pleasure and happiness. Marseille is overwhelmed by a too hot summer When the sun rises It lightens the Mediterranean sea It shines on the pebble and sand beaches. The night comes, the lights glisten. Marseille represents for me good humour. Marseille where live is nicer. The old harbour in its middle Keeps the boats. Marseille, character city but heartful city above all. international classroom – assigment nr 003 71 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Comments by students from abroad. I think that the poems emphasize on your country’s beauty and the pictures underlines this because they show the positive and beautiful side of your country. The poems tell me something about France now, and before, so I think you have made a beautiful job! Name / country: Abdullah M M Taher / NO 12 01 2011 ----------------------------------------------------------------------------------Comment by teacher from abroad > Dear students from France! Thank you so much for your efforts ! Well, as seen from your poems you seem to be very proud of your country and your own area. Does is really rain that much in the area of Louviers ? Kindest regards ! Name / country: Mr Peter Doeleman / NL 28 12 2010 --------------------------------------------------------------------------------Comment by another teacher from abroad > You are showing us different aspects of your country through these poems: The big cities, the landscapes of Normandy and even a poem from Louviers where we are going in April! And the first one is rather critical towards what’s going on today, showing me a will to change-. Thank you very much. Name / country > Ragnhild Krog / NO 13 01 2011 international classroom – assigment nr 003 72 Orginele Nederlandse gedichten Poems translated into English De afsluitdijk The enclosing dike De bus rijdt als een kamer door de nacht, de weg is recht, de dijk is eindeloos, links ligt de zee, getemd maar rusteloos, wij kijken uit, een kleine maan schijnt zacht. The bus is driving like a room through the night, the road is straight, the dike lasts forever, left is the sea, tamed but restless, we look forward, a little moon shines softly. Dan zie ik plots, als waar’t een droom, in ’t glas ijl en doorzichtig aan de onze vastgeklonken, soms duidelijk als wij, dan weer in zee verdronken, de geest van deze bus; het gras snijdt dwars door de matrozen heen. Then suddenly I see, as where it a dream, in the glass thin and transparent to our riveted, Sometimes as clear as us, then again drowned in the sea, the spirit of this bus, the grass cuts through the sailors. Daar zie ik ook mezelf. Alleen mijn hoofd deint boven het watervlak, beweegt de mond als sprak het, een verbaasde zeemeermin. I see myself. Only my head above the water surface, moves the mouth and as if it spoke, a surprised mermaid. Er is geen eind en geen begin aan deze tocht, geen toekomst, geen verleden, alleen dit wonderlijk gespleten lange heden. There is no beginning and no end on this trip, no future, no past, only this strange split current day. Vóór mij de jonge pas-geschoren nekken van twee matrozen, die bedwongen gapen en later, na een kort en lenig rekken, onschuldig op elkanders schouder slapen. international classroom – assigment nr 003 Before me, the young newly-shaved necks of two sailors who subdued yawning Later, after a brief and limber strech, unguilty sleeping on each others shoulder. 73 De moeder de vrouw Mother the wife. Ik ging naar Bommel om de brug te zien. Ik zag de nieuwe brug. Twee overzijden die elkaar vroeger schenen te vermijden, worden weer buren. Een minuut of tien dat ik daar lag, in ’t gras, mijn thee gedronken, mijn hoofd vol van het landschap wijd en zijd laat mij daar midden uit de oneindigheid een stem vernemen dat mijn oren klonken. I went to Bommel to see the bridge. I saw the new bridge. Two sides previously appeared to avoid each other, become neighbors again. A minute of ten I lay there in the grass, drank my tea, my head full of the landscape far and wide leave me there in the middle of the infinity I heard a voice that sounded Het was een vrouw. Het schip dat zij bevoer kwam langzaam stroomaf door de brug gevaren Zij was alleen aan dek, zij stond bij ’t roer, It was a woman. The ship she sailed came slowly downstream under the bridge She was alone on the deck, she stood at the helm, And what I heard she sang psalms. Oh, I thought, oh, that my mother sailed over there. Praise God, she sang, His hand will guard you. En wat zij zong hoorde ik dat psalmen waren. O, dacht ik, o, dat daar mijn moeder voer. Prijs God, zong zij, Zijn hand zal u bewaren. international classroom – assigment nr 003 74 Herinnering aan Holland Memory from Holland Denkend aan Holland zie ik breede rivieren traag door oneindig laagland gaan, rijen ondenkbaar ijle populieren Thinking of Holland I picture broad rivers meandering through unending lowland: rows of incredibly lanky poplars, als hooge pluimen aan den einder staan; en in de geweldige ruimte verzonken de boerderijen verspreid door het land, boomgroepen, dorpen, geknotte torens, kerken en olmen in een grootsch verband. De lucht hangt er laag en de zon wordt er langzaam in grijze veelkleurige dampen gesmoord, en in alle gewesten wordt de stem van het water met zijn eeuwige rampen gevreesd en gehoord. huge plumes that linger at the edge of the world; in the astounding distance small-holdings that recede into space throughout the country; clumps of trees, town-lands, stumpy towers, churches and elms that contribute to the grand design; a low sky, and the sun smothering slowly in mists, pearl-gray, mother-of-pearl; and in every county the water 's warning of more catastrophes heard and heeded. international classroom – assigment nr 003 75 Holland Holland De hemel grootsch en grauw, daaronder het geweldig laagland met de plassen; bomen en molens, kerktorens en kassen,verkaveld door de slooten, zilvergrauw. The sky grand and gray; including the great plains to the lakes; trees and windmills, church towers and greenhouses, parceled out by the ditches, silver gray. Dit is mijn land, mijn volk; dit is de ruimte, waarin ik wil klinken. laat mij één avond in de plassen blinken, daarna mag ik verdampen als een wolk. This is my country, my people; This is the space in which sound I want. leave me one night stand in puddles, after that I evaporate like a cloud. international classroom – assigment nr 003 76 Polderland Ik loop door 't polderland onder den hellen regen; oneindig is het land, oneindig zijn de wegen, die naar de kimmen gaan; in lage hemelstreken heerscht tusschen zwarte kreken het mistig licht der maan. o, dertigstroomenland, het volk dat u bewoont versombert in krakeelen die geld en God verdeelen, purper en doornenkroon. oneindig is het land, oneindig zijn de wegen die naar de kimmen gaan; ik loop den morgen tegen in't mistig licht der maan. international classroom – assigment nr 003 Polder I walk through the polder tilt under the rain; infinity is the land the roads are infinite, who go to the horizon; in low cardinal prevails among black creek The misty light of the moon. oh, thirty current land the people that you reside reduces to crack divide that money and divide God, purple and crown of thorns. the land is infinite infinite roads who go to the horizon; I walk to the morning In the misty light of the moon. 77 Visarend Osprey Iemand zei je moet je vaart versnellen om van verleden los te komen, je moet als een voertuig in z’n vrij de heuvel af Someone said you have to accelerate momentum to break free of the past, you should as a vehicle in neutral down the hill niets houdt je bij, niemand heeft nog een naam, precieze tekeningen rekken tot strepen die aan het eind van de zindering abrupt de grond in gaan nothing keeps up, nobody has a name, detailed drawings racks up lines at the end the shimmering abruptly into the ground wat je weet raakt achterop, adem wordt afgesneden als een koord en als kreten klinken de woorden. what you know is falling behind, breath as a cord is cut and cries sound like the words. Iemand zei je moet zoveel vaart krijgen dat je de lucht in glijdt, roerloos blijft hangen, onaangedaan naar beneden kijkt. Someone said you should get as much momentum you slide into the air, motionless hangs, unaffected looking down. international classroom – assigment nr 003 78 Voor een dag van morgen For one day tomorrow Wanneer ik morgen doodga, vertel dan aan de bomen hoeveel ik van je hield. Vertel het aan de wind die in de bomen klimt of uit de takken valt hoeveel ik van je hield. Vertel het aan een kind dat jong genoeg is om te begrijpen. Vertel het aan een dier, misschien alleen door het aan te kijken. Vertel het aan de huizen van steen, vertel het aan de stad, hoe lief ik je had. Maar zeg het aan geen mens ze zouden je niet geloven ze zouden niet willen geloven dat alleen maar een man alleen maar een vrouw, dat een mens een mens zo liefhad als ik jou If I die tomorrow, tell the trees how much I loved you. Tell it to the wind climbing in the trees or from the branches fall how much I loved you. Tell a child that young enough to understand. Tell it to an animal, perhaps just by looking at it. Tell it to the houses of stone, tell the city, how dear you were. But do not tell nobody they would not believe they would not want to believe that only one man only one woman, that a human loved a human so as I you international classroom – assigment nr 003 79 De Dapperstraat The Dapperstraat Natuur is voor tevredenen of leegen En dan: wat is natuur nog in dit land? Een stukje bosch ter grootte van een krant, Een heuvel met wat villatjes ertegen.. Geef mij de grauwe, stedelijke wegen, De in kaden vastgeklonken waterkant, De wolken, nooit zo schoon dan als ze, omrand Door zolderramen, langs de lucht bewegen. Alles is veel voor wie niet veel verwacht. Het leven houdt zijn wonderen verborgen Tot het ze, opeens, toont in hun hoogen taat. Dit heb ik bij mijzelven overdacht, Verregend, op een miezerigen morgen, Domweg gelukkig, in de Dapperstraat. Nature is contented or empty And then: what is nature in this country? A piece of wood the size of a newspaper, A hillside with some villas against it, Give me the gray, urban roads, The riveted waterfront quays, The clouds, never so beautiful as they are, framed Through attic windows along the sky. Everything is great for individuals who are expected. Life holds its hidden wonders Until, suddenly, it shows in their lofty acetate. This I thought to myself, Soaking wet, on a drizzly morning, Simply happy, in Dapperstraat international classroom – assigment nr 003 80 Het eiland Terschelling The island of Terschelling. Het eiland is zich als een ei te moede, de ruimte staat er als een schaal omheen; er is geen doelwit om naar toe te spoelen, men is er heel en moederziel allen; The island itself is like an egg grieved space stands as a shell around it; there is no target to go to flush, it is quite and alone; men is er kind en die het kind moet voeden, bebroeden en bevroeden zijn er een; wie neerhurkt aan het strand van liefdewoeden, als speleman, vindt spelevrouw en speen. Dit huwelijk, zo vaderlijk volzwegen, wat draagt men op de thuisreis ervan mee? Een licht achter een voorhoofd in de regen, een melodie vol heimelijke wegen, ontglipt aan de omarming van de zee. Ontglipt? Een vogel aan het ei ontstegen. international classroom – assigment nr 003 There is one child and the child to feed, incubation and imagined are one; who squats on the beach rage of love, as a man and woman will play pacifier. This marriage, paternal so quiet, what you are wearing them on their way home? A light behind a forehead in the rain, a melody full of secret paths, eludes to embrace of sea. Escapes? A bird in the egg transcended. 81 De Molen Als een reus Zwaai jij je grote Houten armen rond en rond Je kraakt in al je voegen Je wikt en weegt Strak staat je zeil Op je wieken Tot in alle hoeken Zo midden in het dorp Staat die houten reus Jij hebt draai gevonden een markant gezicht Het spel van de wind Laat binnenin De raderen draaien Langzaam Komt jij weer tot rust Als de wind Stopt met waaien international classroom – assigment nr 003 The windmill A giant shaft You swing your big Wooden arms round and round You in all your joints creak Your proposes and weighs Taut your sail On your wings Into every corner Thus in the village State timber giant You've found turning a striking face The play of the wind Leave inside The wheels turning Slow You come back to rest When the wind Stops blowing 82 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Comments by students from abroad. Comment 1: Hello Simone. Your poems do really describe your country very well. Those pictures are very beautiful and match your poems perfectly! I especially liked the poem named “The enclosing dike” Keep up the good work. Name / country: Nahid Sultani NO 16 01 2010 ----------------------------------------------------------------------------------Comment 2: Dear Simone, I like these poems so much. They are fantastic and especially Holland. I felt a little connection to your country by reading that poem, so GOOD job! Name / country: Victoria / NO ----------------------------------------------------------------------------------Comment by own teacher: Dear Simone ! You created a wonderful collcetion of poems and pictures related to The Netherlands ! Well done and thank you so much ! Name / country: Mr Peter Doeleman / NL 13 10 2010 ----------------------------------------------------------------------------------Comment by teacher from abroad: Thank you so much for your contribution. It is inspiring to see what you have done. It is a very nice way to get to know your country. Name / country: Ragnhild Krog NO 10 01 2011 international classroom – assigment nr 003 83 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace http://www.youtube.com/watch?v=LUtiIMZIVOU Ja vi elsker dette landet. (yes, we lov this contry) 1. Ja, vi elsker dette landet, som det stiger frem, furet, værbitt over vannet, med de tusen hjem. Elsker, elsker det og tenker På vår far og mor Og den saganatt som senker drømmer på vår jord. Yes, we love this contry As it comes up, Furrowed, weathered over water, With tusens of homes, Love it, love it and think about over mother and father. and the saga night as sends Dreams over our earth 7. Norske mann i hus og hytte, takk din store Gud! Landet ville han beskytte, skjønt det mørkt så ut. Alt hva fedrene har kjempet, mødrene har grett, har den Herre stille lempet så vi vant vår rett. Norweagian man in houses and cabines Thank your great lord! The he would defend, Even thought is seemed dark. What the fatheres have fought, the mothers have cried the lord has still ben lifting So we got our rights, This is the Norwegian national anthem. It was written of one of Norway‘s biggest writers called Bjørnstjerne Bjørsom. This song tells a lot about Norway and the Norwegian culture. This Picture is called ―Brudeferden i Hardanger‖ or ―The wedding trip‖ in English. It was painted in 1848. It shows the nature and fjords in Norway. international classroom – assigment nr 003 84 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace http://www.youtube.com/watch?v=uiH4BFTELME Fairytale Years ago, when I was younger, I kinda liked a girl I knew. She was mine, and we were sweethearts That was then, but then it‘s true I‘m in love with a fairytale, even though it hurts ‗Cause I don‘t care if I lose my mind I‘m already cursed. Every day we started fighting, every night we fell in love No one else could make me sadder, but no one else could lift me high above I don‘t know what I was doing, when suddenly, we fell apart Nowadays, I cannot find her But when I do, we‘ll get a brand new start I‘m in love with a fairytale, even though it hurts ‗Cause I don‘t care if I lose my mind I‘m already cursed She‘s a fairytale Yeah… Even though it hurts ‗Cause I don‘t care if I lose my mind I‘m already cursed This song is written and sung by Alexsander Rybak. He won the Eurovision song contest with this song and may people in Europe think that everybody love him. That is not true, but the song is a mix of the old music and the new music in Norway. The reason we have chosen a picture of a troll is because they are a big part of Norwegian culture and our Fairytales. Gymnastikkmarsjen Mot i brystet, vett i pannen, stål i ben og armer, ryggen rak, og blikket fritt, se det er bra! Tåle slit og tåle sludd og tåle frost og varme, slike gutter det vil gamle Norge ha. international classroom – assigment nr 003 85 Hold nu takten der! Intet mudder her! La dem se vi er av rette slag! Bare lek? Ja, men av den skal fremtidskrefter vokse; derfor er det alvor i vår lek i dag. Der hvor lien brattest stuper, setter han utover, gutten på de glatte ski, så spruten står. Jenten etter! Fæle ting hva slik en unge vover! Du skal se en vakker dag hun gutten når. Sne og is og vann, fjell og skog og strand, der er nok en kan få prøve på. Ski og skøyter, båt og hjul det er en lyst å bruke; beste kunsten dog på egne ben på stå. Courage in the chest, brains in the forhead, steel in legs and arms, back straight and eyes-free, see it's good! Endure hardships and endure sleet and withstand frost and heat, these boys will be old Norway have. Keep the beat now there! No mud here! Let them see we are of the right kind! Just play? Yes, but of the future forces will grow; therefore it is serious in our game today. Where lien steepest plunge, he sets out, boy on the smooth skiing, then spray. Girl for! What terrible things the way a young vover! You should see a beautiful day when her boy. Snow and ice and water, mountains and forest and sea, there is enough can have a go at. Skiing and ice skating, boat and reel it is a pleasure to use; best art, however, on its own feet on the stand. This song I did not find a Youtube video to. It is a song that we sing every 17.mai and it says something about what a Norwegian is. This is Petter Northug jr. He is Noways best skier and everyone in Norway love him. international classroom – assigment nr 003 86 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Det ligger et land mot den evige sne. (there is a land at the forever snow) Der ligger et land mod den evige sne, i revnerne kun er der vårliv at se. Men havet går til med historie-døn, og elsket er landet som mor af søn. Hun tog os i fanget, den gang vi var små, og gav os sin saga med billeder på. Vi læste, så øjet blev stort og vådt; da smilte den gamle og nikked blot. There is a land towards the eternal snow in fissure only is there spring life to see. But the sea is with history-Don, and loved the country as the mother of Sun. She took us in her lap, then we were young, and gave us her saga with pictures on. We read so jet was great and weet; smiled when the old and nicked blot. In Norway we have a lot of snow. We are in the north and this song sais a lot about Norway‘s winters and snow. This song is also written by Bjørnstjerne Bjørnson. international classroom – assigment nr 003 87 Mitt lille land Skrevet av: Ole Paus Mitt lille land Et lite sted, en håndfull fred slengt ut blant vidder og fjord Mitt lille land Der høye fjell står plantet mellom hus og mennesker og ord Og der stillhet og drømmer gror Som et ekko i karrig jord Mitt lille land Der havet stryker mildt og mykt som kjærtegn fra kyst til kyst Mitt lille land Der stjerner glir forbi og blir et landskap når det blir lyst mens natten står blek og tyst Mitt lille land Et lite sted en håndfull fred slengt ut blant vidder og fjord Mitt lille land Der høye fjell står plantet mellom hus og mennesker og ord Og der stillhet og drømmer gror Som et ekko i karrig jord Denne sangen beskriver litt om det vakre norske landskapet. international classroom – assigment nr 003 88 My little country Written by Ole Paus My little country A little place, a handful of peace thrown out among mountain plateau and fjords My little country Where high mountains are planted among houses, people and words Where silence and dreams grow Like an echo in barren earth My little country Where the sea pats mild and soft like it's caressing from coast to coast My little country Where stars glide by and becomes landscapes when it gets lighter while the night stands there - bleak and silent My little country A little place, a handful of peace thrown out among mountain plateau and fjords My little country Where high mountains are planted among houses, people and words Where silence and dreams grow Like an echo in barren earth This song is beautiful and tells a little about the beautiful Norwegian landscape. international classroom – assigment nr 003 89 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Velkommen hjem Skrevet av Sissel Kyrkjebø Vil at engler skal se deg, at alt godt skal skje deg at stien du går på vil lede deg hjem. Vil at glasset ditt fylles, sangen din hylles og drømmen og veien vil løfte deg frem. Måtte du når det gjelder, få styrke som teller, så du lett kan mestre de villeste stryk. Måtte gylne stunder, bli øyeblikks under, jeg blir her og venter, du er velkommen hjem Velkommen hjem, velkommen hjem. Du kan bli her så lenge du vil, du er velkommen hjem. Vet du må dra, men husk hva jeg sa, Du vil forbli her i hjertet mitt, og du er velkommen hjem. Men så må du nok takle, å snuble og vakle og kjempe med lengsel i vind og i regn. Og når mørket vil ta deg, eier og har deg, kom hit ned bak åsen, du er velkommen hjem. Velkommen hjem, velkommen hjem. Du kan bli her så lenge du vil, du er velkommen hjem. Vet du må dra, men husk hva jeg sa, Du vil forbli her i hjertet mitt, og du er velkommen hjem. du vil forbli her i hjertet mitt, og du er velkommen hjem. Denne vakre sangen ble skrevet av Sissel. Denne sangen ble skrevet til datteren hennes for å si at hun alltid er velkommen hjem. international classroom – assigment nr 003 90 Welcome home Written by Sissel Kyrkjebø I will that the angels shall see you, that anything good will happen to you that the path you walk on will lead you home. Will that your glass is filled, your song is praised and the dream and the road will lift you up. You may, when it matters, have the strength that matters, so you can easily master the wildest rapids. May the golden moments, be the moment, I'll be here waiting, you are welcome home Welcome home, welcome home You can stay here as long as you want, you are welcome home I know you have to go, but remember what I said, You will stay here in my heart, and you are always welcome home. But then, you have to handle, to stumble and fall and struggle with longing in the wind and the rain. And when the darkness will take you, and it will own you, Come down behind the hill, you are welcome home. Welcome home, welcome home. You can stay here as long as you want, you are welcome home. I know you have to go, but remember what I said, You will stay here in my heart, and you are welcome home. You will stay in my heart, and you are always welcome home. This is a beautiful song by Sissel. She wrote this song to her daughter, to say that she is always welcome home. I recommend listening to this song international classroom – assigment nr 003 91 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Lille måltrost Skrevet av Alf Prøysen Lille måltrost, lille måltrost, hvorfor er du så glad? Lille måltrost, lille måltrost, hvorfor er du så glad? "Jo, fordi jeg har rede som ingen vet av Langt inni skogen den grønne." Lille måltrost, lille måltrost, hvorfor strever du så? Lille måltrost, lille måltrost, hvorfor strever du så? "Jo, fordi jeg må finne litt mat til de små Langt inni skogen den grønne." Lille måltrost, lille måltrost, har du tre eller to? Lille måltrost, lille måltrost, har du tre eller to? "Jeg har tre som er flinke og én som er god Langt inni skogen den grønne." Lille måltrost, lille måltrost, vil du hilse fra meg? Lille måltrost, lille måltrost, vil du hilse fra meg? "Ja, i kveld skal vi synge en vise om deg Langt inni skogen den grønne." Dette er en sang om spesiell, nydelig fugl som kalles for Måltrost. Den er blant favorittfuglene i Norge. international classroom – assigment nr 003 92 Little song thrush Wrotten by Alf Prøysen Little song thrush, little song thrush, why are you so happy? Little song thrush, little song thrush, why are you so happy? "Yes, because I have a nest that no one knows about deep inside the forest green." Little song thrush, little song thrush, why do you struggle so much? Little song thrush, little song thrush, why do you struggle so much? "Yes, because I need to find some food to my children so small deep inside the forest green." Little song thrush, little song thrush, do you have three or two? Little song thrush, little song thrush, do you have three or two? "I have three that are good and one who is nice deep inside the forest green." Little song thrush, little song thrush, will you hello from me? Little song thrush, little song thrush will you say hello from me? "Yes, tonight we will sing a song about you deep inside the forest green." This song is about a special, beautiful bird from Norway called song thrush, not the disease. In fact a favorite bird in Norway. international classroom – assigment nr 003 93 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Klokka tikker, tiden går Skrevet av barna (barnas viser) Klokka tikker tiden går, det er slutt på dagen vår. Nå skal du og nå skal jeg, si adjø og dra vår vei. Takk for nå og god tur hjem, snart så møtes vi igjen. Dette er en sang som barn i barneskolen har skrevet for å si et kjapt farvel til klassekameratene sine. The clock is ticking, time is running Written by the children (children's song) The clock is ticking time is running, now there is an end of our day. Now shall you and now shall I, say goodbye and go our way. Thanks for now and good trip home, soon we will meet again. This is a song that children in primary school have written to say a quick goodbye to their classmates. international classroom – assigment nr 003 94 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Alt for Norge Skrevet av Drillos (fotballtrener) Norge er et vakkert land Med fjell og daler Hav og strand Men våre vintrer kan bli kalde Grønne slør og nakne trær Varsler at en tid er nær Som byr på spenning for oss alle Våre beste menn Skal Ut i strid igjen (Kom igjen gutta!) Vi gir alt Alt for Norge Ofrer alt Om vi må Vi er Røde, Hvite, Blå Hele kampen ut skal vi stå på For Norge Vårt fedreland Vikingene satte spor Røver folk som kom fra nord Men vi har endret våre baner Fra vårt hjem på Ullevål Reiser vi med nye mål Og vi er bedre enn de aner Våre beste menn Drar Ut i strid igjen Vi gir alt Alt for Norge Ofrer alt Om vi må Vi er Røde, Hvite, Blå Hele kampen ut skal vi stå på For Norge Vårt fedreland Lojaliteten er total Vi sloss med høy moral For Norge Vi gir alt Alt for Norge Ofrer alt international classroom – assigment nr 003 95 Om vi må Vi er Røde, Hvite, Blå Hele kampen ut skal vi stå på For Norge Vårt fedreland One for all All for Norway So come on It's time to play Dressed in Red, white and blue To the very end we'll see it through For Norway In every Way One for all All for Norway So come on It's time to play Dressed in Red, white and blue To the very end we'll see it through For Norway In every Way One For All All For Norway So Come on It's time to play Dressed in red, white and blue To the very end we'll see it through... Dette er en fotballsang som en norsk fotballtrener har skrevet for fans og fotballspillere. international classroom – assigment nr 003 96 Everything for Norway Written by Drillos Norway is a beautiful country with mountains and valleys Seas and beaches, but our winters can be cold Green veils and naked trees Alerts that a time is near Offering excitement for us all Our best men are going out Into the battles again (Come on guys!) We provide everything all for Norway Sacrifice everything if we have to We are Red, White and Blue Through the whole battle, we’re giving all For Norway Our country The Vikings are leaving marks Robber people who came from the north But we have changed our habits From our home at Ullevaal We travel around with new goals And we are better than they expect Our best men are going out Into the battles again We provide everything all for Norway Sacrifice all If we have to We are Red, White and Blue Through the whole battle, we’re giving all For Norway Our country The loyalty is total We fight with high morality For Norway We provide everything All for Norway Sacrifice all If we have to We are Red, White and Blue Through the whole battle, we’re giving all For Norway Our country international classroom – assigment nr 003 97 One for all All for Norway So come on It's time to play Dressed in Red, white and blue To the very end We'll see it through For Norway In every Way One for all All for Norway So come on It's time to play Dressed in Red, white and blue To the very end We'll see it through For Norway In every Way One For All All For Norway So Come on It's time to play Dressed in red, white and blue To the very end We'll see it through ... This is a football song, written by a Norwegian football coach. He written this song for fans and football players. international classroom – assigment nr 003 98 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Optimist Skrevet Jahn Teigen Jeg står i mørke og skimter lyset i det fjerne Det er så kalt jeg søker varme fra en stjerne Jeg tenker opp når jeg er nede for jeg er en Optimist Jeg har et håp hver gang jeg går omkring i blinde Det finnes en sol i oss som snart skal begynne å skinne Som får meg opp når jeg er nede om og om og om igjen Jeg har en drøm at vi tar vare på hverandre Og gir det beste i oss selv til alle andre Jeg tenker opp når jeg er nede om å om å om igjen Optimist, jeg vet det går bra til sist Så lenge jeg lever her er jeg en Optimist Jeg er en Optimist Jeg har en tro jeg har ett mål som jeg skal finne Jeg har en kraft og det er viljen til å vinne Det får meg opp når jeg er nede om og om og om igjen Vil at livet blir en dans i lyset En dans for håpet og en dans for gleden En dans i frihet og en dans for freden Det skal gåååååååååå Optimist, jeg vet det går bra til sist Så lenge jeg lever her er jeg en Optimist Optimist, jeg vet det går bra til sist Så lenge jeg lever her er jeg en Optimist Optimist, jeg vet det går bra til sist Så lenge jeg lever her er jeg en Optimist Jeg er en optimist Dette er en motivasjons sang for folk. international classroom – assigment nr 003 99 Optimist Written by Jahn Teigen I stand in the darkness and I see a light in the distance It‘s so cold I search heat from a star I‘m thinking ―up‖ when I am down again, again and again I hope every time when I walk around in the blindness There is a sun in us which will soon begin to shine That gets me up when I'm down over and over and over again I have a dream that we take care of each other And give the best of ourselves to everyone else I get‘s me ―up‖ when I'm down again, again and again Optimist, I know it is going well in the end As long as I live here, I'm an Optimist I'm an Optimist I have a belief I have a goal that I shall find I have a power and it is the will to win It gets me up when I'm down over and over and over again I Will that the life is going to be a dance in the light A dance of hope and a dance for joy A dance of freedom and a dance for peace It should go! Optimist, I know it is going well in the end As long as I live here, I'm an Optimist Optimist, I know it is going well in the end As long as I live here, I'm an Optimist Optimist, I know it is going well in the end As long as I live here, I'm an Optimist I am an optimist A motivation song for people. international classroom – assigment nr 003 100 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Comments by students from abroad. Hey Elisabeth and Victoria! I like your translated poems and songs a lot! They’re really beautiful and you put a lot of efforts and time in this assignment to translate it! Good work! Name / country: Simone Giljam, the Netherlands ----------------------------------------------------------------------------------Comment by own teacher: Dear Elisabeth and Victoria! Thank you so much for all your efforts in translating all these verses. Many of your songs are very popular here and I also like the children songs you have added. Lille måltrost, I sang that song for my children when they went to bed. It’s still a wonderful song i my eyes. Thank you! Name / country:Ragnhild Krog / NO 25 01 2011 ----------------------------------------------------------------------------------Comment by teacher from abroad: Again a very beautiful production from Norway. This again is a stunning fresh and new approach of the assignment. Moreover: what a lot of efforts did you do the both of you by completing this task. I liked it very much… any better said > I love it ! Please go on with your beautiful work in TwinSpace ! Name / country: Mr Peter Doeleman / NL 22 01 2011 international classroom – assigment nr 003 101 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (1) in own language. Θερμοπύλες Σηκή ζ' εθείλνπο όπνπ ζηελ δσή ησλ όξηζαλ θαη θπιάγνπλ Θεξκνπύιεο. Πνηέ από ην ρξένο κε θηλνύληεο· δίθαηνη θ' ίζηνη ζ' όιεο ησλ ηεο πξάμεηο, αιιά κε ιύπε θηόιαο θ' επζπιαρλία· γελλαίνη νζάθηο είλαη πινύζηνη, θη όηαλ είλαη πησρνί, πάι' εηο κηθξόλ γελλαίνη, πάιη ζπληξέρνληεο όζν κπνξνύλε· πάληνηε ηελ αιήζεηα νκηινύληεο, πιελ ρσξίο κίζνο γηα ηνπο ςεπδνκέλνπο. Καη πεξηζζόηεξε ηηκή ηνπο πξέπεη όηαλ πξνβιέπνπλ (θαη πνιινί πξνβιέπνπλ) πσο ν Δθηάιηεο ζα θαλεί ζην ηέινο, θ' νη Μήδνη επη ηέινπο ζα δηαβνύλε. Constantine Cavafy Κωνσταντίνος Π. Καβάυης (1903) this page always is the first one of any project in international classroom international classroom – assigment nr 003 102 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (1) in English. Thermopylae Honor to those who in their lives have defined and guard their Thermopylae. Never stirring from duty; just and upright in all their deeds, yet with pity and compassion too; generous when they are rich, and when they are poor, again a little generous, again helping as much as they can; always speaking the truth, yet without hatred for those who lie. And more honor is due to them when they foresee (and many do foresee) that Ephialtes will finally appear, and that the Medes in the end will go through. Constantine P. Cavafy (1903) this page always is the first one of any project in international classroom international classroom – assigment nr 003 103 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (2) in own language. Ο ήλιος, ο Ηλιάτορας Δ ζεηο ζηεξηέο θαη ζάιαζζεο η' ακπέιηα θη νη ρξπζέο ειηέο αθνύηε ηα ρακπέξηα κνπ κέζα ζηα κεζεκέξηα κνπ «' όινπο ηνπο ηόπνπο θη αλ γπξλώ κόλνλ εηνύηνλ αγαπώ!» Από ηε κέζε ηνπ εγθξεκνύ ζηε κέζε ηνπ αιινύ πειάγνπ θόθθηλα θίηξηλα ζπαξηά λεξά πξάζηλα θη άπαηα «' όινπο ηνπο ηόπνπο θη αλ γπξλώ κόλνλ εηνύηνλ αγαπώ!» Με ηα κηθξά ρακίληα ηνπ θαβάια ζηα δειθίληα ηνπ κε ηηο θνπέιεο ηηο γπκλέο πνπ θαίγνληαη ζηηο ακκνπδηέο κε ηνπο ινμάηνπο πεηεηλνύο θαη κε ηα θνπθνπξίθνπ ηνπο! Οδσζζέας Ελύηης international classroom – assigment nr 003 In English. The sun Heliatoras hey, YOU lands and seas the vineyards and the golden leafed olives, you listen to my tittle-tattle during my afternoons ―Wherever I go only this land I love‖ from the middle of the scarp in the core of another high sea red, yellow crops green deep waters ―Wherever I go only this land I love‖ with his little guttersnipe astride of his dolphins with girls stripped basking on the sandy beaches along with wry cocks And their caws/squawks Odysseas Elytis 104 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (3) in own language Αμοργός [.....] Πόζν πνιύ ζ' αγάπεζα εγώ κνλάρα ην μέξσ Δγώ πνπ θάπνηε ζ' άγγημα κε ηα κάηηα ηεο πνύιηαο Καη κε ηε ραίηε ην θεγγαξηνύ ζ' αγθάιηαζα θαη ρνξέςακε κεο ζηνπο θαινθαηξηάηηθνπο θάκπνπο Πάλνπ ζηε ζεξηζκέλε θαιακηά θαη θάγακε καδί ην θνκκέλν ηξηθύιιη Μαύξε κεγάιε ζάιαζζα κε ηόζα βόηζαια ηξηγύξσ ζην ιαηκό ηόζα ρξσκαηηζηά πεηξάδηα ζηα καιιηά ζνπ. Έλα θαξάβη κπαίλεη ζην γηαιό έλα καγθαλνπήγαδν ζθνπξηαζκέλν βνγθάεη Μηα ηνύθα γαιαλόο θαπλόο κεο ζην ηξηαληαθπιιί ηνπ νξίδνληα Ίδηνο κε ηε θηεξνύγα ηνπ γεξαλνύ πνπ ζπαξάδεη ηξαηηέο ρειηδνληώλ πεξηκέλνπλε λα πνπλ ζηνπο αληξεησκέλνπο ην θαισζόξηζεο. [.....] Νίκος Γκάηζος this page always is the first one of any project in international classroom international classroom – assigment nr 003 105 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (3) in English. Amorgos How much I loved you only I know I who once touched you with the eyes of the Pleiades and covered you with the mane of the moon and we danced in the summer fields on the stubble and we ate together the mown clover the great dark sea with so many pebbles around your throat so many coloured stones in your hair. A boat comes into shore a rusted windlass creaks a column of blue smoke in the rose of the horizon like the lacerating wing of the crane armies of swallows wait to welcome the brave Nikos Gatsos this page always is the first one of any project in international classroom international classroom – assigment nr 003 106 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace . Our poem from our country (4) in own language. Γιώηα Σηραηή Ελλάδα Χώξα ηνπ ήιηνπ, εθιεθηή ζην Πλεύκα θαη ζηε Θέα, ζην θσο ζνπ, αθόκε εξεπλνύλ ζην θσο ηνπ Πξνκεζέα. Δύδηνο Χώξα, ζηνπ νπξαλνύ ηελ απεξαληνζύλε δάδα ην Πλεύκα θη ε θαξδηά γεκάηε αληξεηνζύλε! Δίζαη ε ρώξα ησλ Θεώλ, ε ρώξα ησλ ζαπκάησλ. Σα δε παηδηά ζνπ? Ηκίζενη, ζηε Γε ησλ Αζαλάησλ. Αζηείξεπηε πεγή θσηόο, Λακπξή, γηνξηή ζηε ζθέςε. Διιάο, ςπρή ηνπ νπξαλνύ, ην πλεύκα έρεηο ζηέςεη. Σν έλδνμό ζνπ παξειζόλ, ηνπ Αύξην ε δάδα. ην ζήκεξα, θπνθνξεί ηε Γόμα ζνπ, Διιάδα this page always is the first one of any project in international classroom international classroom – assigment nr 003 107 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (4) in English. Greece Land of sun, bright in the Spirit and the sight, in your light, still investigating in light of Prometheus. blissful/prosperous country, in the sky‘s vastness Torch is the Spirit and the heart full of bravery! You're the land of the Gods the land of marvels. And your children? Demigods, in the Land of the Immortals. infinite source of light, Brilliant feats in the preamble. Greece, soul of heaven you got the Spirit crowned. In your glorious past, Tomorrow's torch is shown. today charged with your Glory, Greece this page always is the first one of any project in international classroom international classroom – assigment nr 003 108 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (5) in own language. Άρνηζη ην πεξηγηάιη ην θξπθό θη άζπξν ζαλ πεξηζηέξη δηςάζακε ην κεζεκέξη· κα ην λεξό γιπθό. Πάλσ ζηελ άκκν ηελ μαλζή γξάςακε η' όλνκά ηεο· σξαία πνπ θύζεμελ ν κπάηεο θαη ζβύζηεθε ε γξαθή. Mε ηη θαξδηά, κε ηη πλνή, ηη πόζνπο θαη ηη πάζνο, πήξακε ηε δσή καο· ιάζνο! θη αιιάμακε δσή. this page always is the first one of any project in international classroom international classroom – assigment nr 003 109 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (5) in English. Denial On the secret seashore white like a dove we thirsted in midday; but the water was stiff. On the blonde sand we wrote her name; how beautifully the breeze has blown and the script was erased. With what a heart, with what a breath, what desires and what passion we lived our life; mistake! and we changed life. this page always is the first one of any project in international classroom international classroom – assigment nr 003 110 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (6) in own language. ΙΘΑΚΗ (1911) α βγεηο ζηνλ πεγαηκό γηα ηελ Ιζάθε, λα εύρεζαη λάλαη καθξύο ν δξόκνο, γεκάηνο πεξηπέηεηεο, γεκάηνο γλώζεηο. Σνπο Λαηζηξπγόλαο θαη ηνπο Κύθισπαο, ηνλ ζπκσκέλν Πνζεηδώλα κε θνβάζαη, ηέηνηα ζηνλ δξόκν ζνπ πνηέ ζνπ δελ ζα βξεηο, αλ κελ' ε ζθέςηο ζνπ πςειή, αλ εθιεθηή ζπγθίλεζηο ην πλεύκα θαη ην ζώκα ζνπ αγγίδεη. Σνπο Λαηζηξπγόλαο θαη ηνπο Κύθισπαο, ηνλ άγξην Πνζεηδώλα δελ ζα ζπλαληήζεηο, αλ δελ ηνπο θνπβαλείο κεο ζηελ ςπρή ζνπ, αλ ε ςπρή ζνπ δελ ηνπο ζηήλεη εκπξόο ζνπ. Να εύρεζαη λάλαη καθξύο ν δξόκνο. Πνιιά ηα θαινθαηξηλά πξστά λα είλαη πνπ κε ηη επραξίζηεζη, κε ηη ραξά ζα κπαίλεηο ζε ιηκέλαο πξσηνεηδσκέλνπο, λα ζηακαηήζεηο ζ' εκπνξεία Φνηληθηθά, θαη ηεο θαιέο πξαγκάηεηεο λ' απνθηήζεηο, ζεληέθηα θαη θνξάιιηα, θερξηκπάξηα θ' έβελνπο, θαη εδνληθά κπξσδηθά θάζε ινγήο, όζν κπνξείο πην άθζνλα εδνληθά κπξσδηθά, ζε πόιεηο Αηγππηηαθέο πνιιέο λα παο, λα κάζεηο θαη λα κάζεηο απ' ηνπο ζπνπδαζκέλνπο. Πάληα ζηνλ λνπ ζνπ λάρεηο ηελ Ιζάθε. Σν θζάζηκνλ εθεί εηλ' ν πξννξηζκόο ζνπ. Αιιά κε βηάδεηο ην ηαμείδη δηόινπ. Καιιίηεξα ρξόληα πνιιά λα δηαξθέζεη θαη γέξνο πηα λ' αξάμεηο ζην λεζί, πινύζηνο κε όζα θέξδηζεο ζην δξόκν, κε πξνζδνθώληαο πινύηε λα ζε δώζεη ε Ιζάθε. Η Ιζάθε ζ'έδσζε η' σξαίν ηαμείδη. Χσξίο απηήλ δελ ζάβγαηλεο ζηνλ δξόκν. Άιια δελ έρεη λα ζε δώζεη πηα. Κη αλ πησρηθή ηελ βξεηο, ε Ιζάθε δε ζε γέιαζε. Έηζη ζνθόο πνπ έγηλεο, κε ηόζε πείξα, ήδε ζα ην θαηάιαβεο νη Ιζάθεο ηη ζεκαίλν this page always is the first one of any project in international classroom international classroom – assigment nr 003 111 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (6) in English. Ithaca As you set out for Ithaka hope the voyage is a long one, full of adventure, full of discovery. Laistrygonians and Cyclops, angry Poseidon—don‘t be afraid of them: you‘ll never find things like that on your way as long as you keep your thoughts raised high, as long as a rare excitement stirs your spirit and your body. Laistrygonians and Cyclops, wild Poseidon—you won‘t encounter them unless you bring them along inside your soul, unless your soul sets them up in front of you. Hope the voyage is a long one. May there be many a summer morning when, with what pleasure, what joy, you come into harbors seen for the first time; may you stop at Phoenician trading stations to buy fine things, mother of pearl and coral, amber and ebony, sensual perfume of every kind— as many sensual perfumes as you can; and may you visit many Egyptian cities to gather stores of knowledge from their scholars. Keep Ithaka always in your mind. Arriving there is what you are destined for. But do not hurry the journey at all. Better if it lasts for years, so you are old by the time you reach the island, wealthy with all you have gained on the way, not expecting Ithaka to make you rich. this page always is the first one of any project in international classroom international classroom – assigment nr 003 112 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Ithaka gave you the marvelous journey. Without her you would not have set out. She has nothing left to give you now. And if you find her poor, Ithaka won‘t have fooled you. Wise as you will have become, so full of experience, you will have understood by then what these Ithakas mean. Kon. Cavafis this page always is the first one of any project in international classroom international classroom – assigment nr 003 113 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (7) in own language. Καθάρ (could be a pile driver, but does anybody know what it really is?) Να δείο ζηελ ίδηα πνιηηεία παληνηηλά θαη λα 'ρεηο ησλ αλαρσξήζεσλ ηε καλία, κα θεύγνληαο απ' ην γξαθείν ηα βξαδηλά λα θάλεηο νθζαικνπνξλεία ζηα θαθελεία. Άιινηεο είρακε ηα πινία θξπθό ζθνπό, κα ν θόζκνο έγηλε ζαλ αδεηαλή θπιιάδα, είλαη ηη ίδην πηά λα κέλεηο ζηελ Διιάδα κε ην λα ηαμηδεύεηο ζην Fernando Po. Σα θνξηεγά είλαη θαθνηάμηδα θη αξγνύλ, κεο ζηα πνζηάιηα πιήηηεηο βιέπνληαο ηνπξίζηεο, ην λα θνξηώλεηο κήλεο ξύδηα ζην Ραγθνύλ είλ' έλα πξάγκα πνπ ζθνηώλεη ηνπο αξηίζηεο. Οη πόινη γίλαλε ζε καο πνιύ γλσζηνί, ζαπκάζακε πνιιέο θνξέο ην Βόξεην έιαο θη έρνπλ νη πάγνη ρξόληα ηώξα ζθεπαζηεί από αδεηαλά θνπηηά ζπαληόιηθεο ζαξδέιιαο. ηελ Σατηή έδεζε κήλεο θη ν Λνηί, αλ παο ιηγάθη παξαθάηνπ, ζηηο Μαξθίδεο, πνπ άιινηεο ηξώγαλε κπαλάλεο θη άγξηεο ξίδεο, θαιιπληηθά ηώξα πνπιάλε ηνπ Coty. Οη Γηαπσλέδεο, ηα θνξίηζηα ζηε Χηιή, θη νη καύξεο ηνπ Μαξόθνπ πνπ πνπιάλε κέιη, έρνπλ ζαλ όιεο ηηο γπλαίθεο ηα ίδηα ζθέιε θαη δίλνπλ κε ηνλ ίδην ηξόπν ην θηιί. Η απηνθηνλία, πξνλόκην πηά ζηα ζειπθάθάπνηε θάλακε θη εκείο απηή ηε ζθέςε. Πεζαίλεηο πηό ζηγά κε ηα λαξθσηηθά, κα ηειεπηαία θη απηά ηάρνπλ λνζέςεη. this page always is the first one of any project in international classroom international classroom – assigment nr 003 114 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (7) in English.. KAFAR Living in the same state constantly and having the fury of departures but when leaving the office at night you become an onlooker at the coffee shops. Once we had the ships as a secret objective, But the world has become like a blank tabloid, it is the same now staying in Greece With travelling to Fernado Po. Trucks are bad travellers and they are belated Amid the workers you get bored watching tourists, Loading rice for months in Rangoon Is something which kills artists. The Poles are well-known to us, We admired the northern lights too many times And the ice has been covered for years now With empty cans of Spanish sardines. In Tahiti even Loti lived for months, If you travel a bit further down, in Markizes, When once you ate bananas and wild roots, They sell now cosmetics to Coty. The Japanese women, the girls in Chile, the black women of Morocco selling honey, Have like all women similar legs And kiss in the same manner. Suicide- a privilege now in femaleswe also had once this thought in mind. Die more slowly by drugs, But lately they are also adulterated this page always is the first one of any project in international classroom international classroom – assigment nr 003 115 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Comment 1 by student from abroad: Hello Maria and Dimitra. Firstly I want to say that all of your poems written are very good, and they’re all very interesting, especially the one written by Nikos, because I also love writing in the same style. It’s also very interesting to read about your country, for instance the poem called “Ithaca” is a good piece of work. It seems like you en joy describing your country, how the Greeks are and how they act. Keep up the good work! Name / country: Daniel Storheim / NO 12 01 2011 ----------------------------------------------------------------------------------Comment 2 by student from abroad or own teacher: Hey Maria and Dimitria. I really like the poems you translated. Seeing the greek poems, I couldn’t understand what I said. But with your effort of translating the poems, I understood it! Good work. Name / country: Simone Giljam/ The Netherlands 30-01-11 ----------------------------------------------------------------------------------Comment by teacher from abroad: Well, what an impressive load of work you’ve created ! This is stunning ! I liked reading all those lines, in English of course ;) By these poems you proved the importance of Greek culture to European culture, again. Thank you so much ! Name / country: Mr Peter Doeleman / NL 28 12 2010 Comment by another teacher from abroad > You have done a huge job here with finding good poems, translating them into English and very good work with the pictures too!! In this rather dark Norwegian winter (at least today;) ) I appreciated particularly “The Sun Heliostratos”. I went to your country for the first time in life dec. 2009 and would like one day to go back in summer too. Name / country: Ragnhild Krog / NO 11 01 2011 ----------------------------------------------------------------------------------Comment 3 by student from abroad: Hi Maria and Dimitra, I just love those poems! I really like to see them in Greek too, so I can try to remember my greek lessons of 3 years ago very nice pictures! My greek/latin teacher would really love your assignment too! Name / country: Anselma Emerenciana NL 27 01 2011 international classroom – assigment nr 003 116 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (1) in own language. Dette er en sang av Knutsen og Ludviksen som handler om matpakkene våre. Den er lettere ironisk og skildrer skribentenes mening om matpakker. This is a song written and performed by the Norwegian musicians”Knutsen og Ludvigsen”. It represents Norway quite well because it is about our lunches. Which mainly consist of bread with cheese. It is no special good cheese either, just plain old boring cheese. To top it all of we put it in a box and carry it around all day so it gets really sweaty and disgusting. They’re trying to express their opinion towards this by writing a song saying that “it’s no fun eating bread from a box instead of eating it from a plate” it’s quite philosophical, really! Matpakkespisevise: Det er ikke morsomt å spise sin mat når den ligger i pakke og ikke på fat. Den øverste skiven var med syltetøy, det satt fast på papiret som med vinden fløy. Så skulle jeg starte med nummer to, men den var spist fra før fordi den var så god. I to halve hadde jeg delt skive tre, da den ene var spist, var den andre falt ned. Den fjerde var med majones og tomat, majonesen var klemt ut, tomaten var flat. Den osten jeg hadde på skiven til sist satt fast under den forrige som jeg hadde spist. Nei, det er ikke morsomt å spise sin mat når den ligger i pakke og ikke på fat. international classroom – assigment nr 003 117 Our poem from our country (1) in English. Lunch box song: It ain‘t funny to eat your food when it‘s crammed in a lunch box and not on a plate. My first piece of bread was with jam it was stuck on the paper that was blown away. Then comes slice number two but I had already eaten it, because it tasted so good. Number three was cut in to halves when I had eaten the first, the second fell down. The forth was covered with mayo and tomato The mayo was squeezed and the tomato was flat. The cheese I had on my last piece of bread was stuck under the previous that I‘d already eaten It‘s no fun eating bread from a box instead of eating it from a plate... international classroom – assigment nr 003 118 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Our poem from our country (2): Thought I ought to include the national anthem, so here it is: (1st verse) Norwegian: Ja, vi elsker dette landet, som det stiger frem, furet, værbitt over vannet, med de tusen hjem. Elsker, elsker det og tenker På vår far og mor Og den saganatt som senker drømmer på vår jord. English: Yes, we love this country As it rises forth Wrinkled and weathered by the water, with the thousands of homes. Love, love to think about our dads and moms And the saga night that sends dreams to our earth It is not easy to translate, because the text isn‘t exactly modern, and some of the words I don‘t fully understand in Norwegian either. international classroom – assigment nr 003 119 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace This dude is from a web-comic called Scandinavia and the world Torsken kommer! Se torsken, se torsken, en feit og fin og norsk en, norsk en, norsk en. Torsken kommer nå, kommer nåååå. Uten den kan verden ei bestå. Det fins ei en eneste fisk, som er bedre enn torsken faktisk. Det er da sant og visst. Torsken fosser inn, fosser inn. Se så blank og feit og fin. På bankene legger vi de, så kaster vi garnene i, og etterpå fester vi, fester vi! Ja, torsken, ja torsken, ja torsken det er en ekte norsk en, norsk en, norsk en. The cods are coming! The cod, the cod, the cod, fat and nice and Norwegian, Norwegian, Norwegian. The cod is coming now, coming nooooow. Without it the world could not consist. There is no other fish, who is better than the cod. That is true and known. The cod is pouring in, pouring in. look, it‘s shiny and fat and nice. we stock them in a store, and we throw the fishnets in, afterwards we celebrate, celebrate! Yes, the cod, the cod it is a real Norwegian, Norwegian, Norwegian. This is a song made of some Norwegian comedians, and seeing as we love fish, I thought I ought to include this too. What could possibly be more Norwegian than the awesome cod!? You decide. international classroom – assigment nr 003 120 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Artist: Sandra Lyng Haugen Sang/song: Imorgen / Tomorow We chose this song because it is trying to tell us that there is always hope. In addition, It is a summer song that we can listen to when we miss the sun and summer. Lyrics Intro // in inglish There will be a day tomorrow You have to believe and hope that there will be sun. We forget all grudge tomorrow The problems will be gone, tomorrow, there will be sun. Intro norwegian: Det kommer en dag i morgen Du må tro og håpe at i morgen blir det sol Vi glemmer alt nag i morgen Plagene vil jages hen, i morgen, blir det sol For hele dagen er grå Mørk, tung, som dagen derpå Prøver å puste ut og belage meg på En lang stund med silregn, men det jeg trenger er en lang blund, Få hvilt meg, så vis vei Ha'kke feit bil eller plan, Det er derfor hu' med tequila i bar'n har pila i fra'n Har ennå mer å stri med, For det virker som om alt koker ned til penga eller livet Enda de er slitne etter krafttak international classroom – assigment nr 003 121 Like før jeg tyr til no' straffbart Nå ringer Staff snart I tilfelle inkassobyrået mitt byr meg på straff snart Er'ke slibrig hallik, men du skylder meg spenn, du vedda på Siri Kalvik, på sol og flott vår, men jeg bryr meg ikke så lenge jeg får hu' fra Idol med blondt hår Det kommer en dag i morgen Du må tro og håpe at i morgen blir det sol Vi glemmer alt nag i morgen Plagene vil jages hen, i morgen, blir det sol Selv om dagen i dag er fyllt med motgang Må du aldri gi opp, nei stopp med det, se Jeg ser på deg og sier hei søta, hei søta Jeg liker når du ser på meg søta, meg søta Men stresser ikke, for i morgen er en ny sjanse Jeg viser langt mer enn døde folk, Du kan nesten tro jeg har syv sanser Du kan se på CV'en, og tro jeg eier bilen som du ser på CD'en Chiks vil henge, for de ser på TV'en En frisk pust i rap-gamet, sangen er medvind De setter fyr på, er det bråk, er jeg for skinny, så jeg bare setter ut en fyr på Nei, det er mammi, ingen bråkemaker, kan'ke venter til jeg ser deg, så jeg står på taket Spaner ut til jeg ser deg, ser deg Hei søta, jeg vil være med deg, med deg Ut i kveld jeg vil be deg, be deg Vet i morgen kommer snart, jeg vil se deg, se deg Det kommer en dag i morgen Du må tro og håpe at i morgen blir det sol Og lykken får vinger, og fremtiden bringer De solstreif vi venter på Selv om dagen i dag er fyllt med motgang Må du aldri gi opp, nei stopp med det, se Det kommer en dag i morgen Du må tro og håpe at i morgen blir det sol og solen vil skinne, alt vondt vil forsvinne I morgen kan under skje I morgen, i morgen, ha tro på i morgen Vi vinner, ja vent og se international classroom – assigment nr 003 122 You can watch the video on Youtube: Take a look, you might like it! http://www.youtube.com/watch?v=cNY0AcjZEeE international classroom – assigment nr 003 123 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Artist: Sandra lyng haugen Song/ sang: Sommerflørt / Summerflirt We chose this song because it's about love and to fall in love with someone. In inglish / Intro Can you call me up when you get time I know you have not forgotten that I was your favorite So I expect that you call And taking the time to meet me again And hope that there will be nothing more than a summerflirt Lyrics intro norwegian: Kan du ringe meg opp, når du får tid Jeg vet du ikke har glemt at jeg var din favoritt Så jeg venter at du ringer opp Og tar deg tid til å møte meg igjen Og håper at det vil bli noe mer enn en sommerflørt Ikke misforstå, jeg har ikke lyst til å gå Men jeg må gjøre mine ting, kan sikker ringe deg opp Jeg var sammen med en dame, vi er ikke sammen lenger nå Så jeg vet at du tenker hva jeg tenker på Møtte deg i sommer, du var nydelig å se på Du er så søt når du ler, så Vi stod ved et bål, du sto på andre sida Jeg så på deg hele tida, og du var så sinnsykt fin, ass Du sa: "Kan du følge mæ heim i kvæld?" Det er en av siste dagene i sommerferien international classroom – assigment nr 003 124 Litt sjenert, dreiv å mumla litt frem og tilbake Før jeg spurte deg om nummeret ditt Kan du ringe meg opp, når du får tid Jeg vet du ikke har glemt at jeg var din favoritt Så jeg venter at du ringer opp Og tar deg tid til å møte meg igjen Og håper at det vil bli noe mer enn en sommerflørt Skulle ringe deg, eller sende en mail til deg Skrive en melding, i verste fall sende et brev til deg Har et brev på vei, pluss en sms (sms) Men kanskje du behandler meg som hvem som helst For du har glemt alt, nei, kanskje du ringer Nei, kanskje bare meg som er så usikker Vedder for at du liker masse oppmerksomhet Det gjør alle jenter, så jeg skrev et vers om det Kan du ringe meg opp, når du får tid Jeg vet du ikke har glemt at jeg var din favoritt Så jeg venter at du ringer opp Og tar deg tid til å møte meg igjen Og håper at det vil bli noe mer enn en sommerflørt Når som helst, bare si en tid Og når du kommer, ikke ta med deg venninna di, vær så snill a Når som helst, vi kan ta en kveld, (ssss), vi kan ta en helg Til å ta igjen, så sjekk ut hva vi har igjen Etter det, ikke noe hastverk, slapp av Dette er en bil og du bestemmer farta Tror jeg mister all balansen, men synet av deg får øya mine til å danse Kan du ringe meg opp, når du får tid Jeg vet du ikke har glemt at jeg var din favoritt Så jeg venter at du ringer opp Og tar deg tid til å møte meg igjen Og håper at det vil bli noe mer enn en sommerflørt You can watch the video here: http://www.youtube.com/watch?v=T4FqbLRNENI&feature=related international classroom – assigment nr 003 125 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Artist: Karpe Diem Sang / Song: Stjerner / Stars We chose this song because it is a very famous song here in Norway and it is made by a very popular norwegian band. Intro/ In inglish Smiling,Doubting Crying,suffering Hoping,Writing,Songs,life. Lyrics Smile, Tvile Gråte, Lide Håpe, skrive låter, Livet Lungene vil vite Om det er søtt surt bittert eller salt Når jeg biter meg hardt I tunga mi. Og som en blanding av Matematikk og statoil og onani Er det tanken som teller og det er bare oss Som sier det du tenker på men ingen tar det opp. Atom nr. 1 I flammene, Ambolter stigbøyler og hammerne Lytt litt, lytter til Egypt Eller på shiraq, det ekke kun musik men det er mucho mas Dette er mitt liv, dette er ditt liv international classroom – assigment nr 003 126 Tok trappene til led zeppelin hit Supernova, diem vi ble det Det nytta men jeg klør meg I øya med nevene knytta for Ref: Stjerner I øya mine svir I meg sinnsykt stjerner i øya mine svir i meg sinnsykt stjerner i øya mine svir i meg sinnsykt stjerner i øya mine svir i meg sinnsykt stjerner i øya mine svir i meg sinnsykt (jeg skinner jeg er klar som et forhold mellom meg og stjernene siden barndommen av) stjerner i øya mine svir i meg sinnsykt (jeg skinner jeg er klar som et forhold mellom meg og stjernene siden barndommen av) stjerner i øya mine svir i meg sinnsykt (jeg skinner jeg er klar som et forhold mellom meg og stjernene siden barndommen av) stjerner i øya mine svir i meg sinnsykt (jeg skinner jeg er klar som et forhold mellom meg og stjernene siden barndommen av) Sjekk stjerner I øya mine Chiraq er sinnsyk Karriera di er vindstille slæsh innstilt Ny tid, yeah freshere enn munnshyll Lei av å være ydmyk, please ha meg unnskyldt For alle mener ettelannet Se se, ut på scena Men du hakke sett den bak Crowden roper fjern å sløv Det ekke dop I meg baba bare stjernestøv Hvem har størst makt pennen eller knivens Jeg fikk svaret da hun sa jeg redda livet hennes (Stjerner I øya hennes svir I meg no sinnsykt) Fått til mer da enn du kan få til på livstid! Det ekke flaks jeg er skapt for det Det er chivaq, giv akt nakkhåret Jeg skinner jeg er klar som en vært down med stjernene helt sia barndommen av Ref: Stjerner I øya mine svir I meg sinnsykt international classroom – assigment nr 003 127 stjerner i øya mine svir i meg sinnsykt stjerner i øya mine svir i meg sinnsykt stjerner i øya mine svir i meg sinnsykt stjerner i øya mine svir i meg sinnsykt (jeg skinner jeg er klar som et forhold mellom meg og stjernene siden barndommen av) stjerner i øya mine svir i meg sinnsykt (jeg skinner jeg er klar som et forhold mellom meg og stjernene siden barndommen av) stjerner i øya mine svir i meg sinnsykt (jeg skinner jeg er klar som et forhold mellom meg og stjernene siden barndommen av) stjerner i øya mine svir i meg sinnsykt (jeg skinner jeg er klar som et forhold mellom meg og stjernene siden barndommen av) Watch video here: http://www.youtube.com/watch?v=qYOU3D3Bjvo&feature=related international classroom – assigment nr 003 128 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace The song in English Lille Norge- Erik og Kriss In Engilsh For who wins every time in skiing and skating Extract oil from sources in cool areas (Norway) National will emerge as the best but you make more than neighbor you best keep your mouth Individual does not count cash and fine ladies but as a nation, we can well boast of Lillehammer Carnival in Rio is like small fish to sharks for we have both the torchlight and 17 May Rocks are much better than the miles of gold beach And how would the world be without Harlem Brundtland What do you think you can Normandy was for babies the war turned suddenly when we sunk Blücher And Fokker brie, we have cheese and Jarlsberg and everyone knows that the Norwegian mead pig banks Carlsberg More than proud to say what you want for Norway is the only thing I would have gone to war for Little Norway The country the world can not live without Little Norway For the world's belly button is located further north Little Norway If you are lucky enough to escape the sheriff So are you hated and can make it big Little Norway Fathers country even the king does everything Little Norway For furrowed like weather bit religion Little Norway We are always complaining, but still happy And boasts that is typically Norwegian and be good international classroom – assigment nr 003 129 In Norwegian For hvem vinner hver gang I skirenn og skøyteløp Utvinner olje fra kilder I kjølige strøk Nasjonalt vil vi fremstå som best men Tjener du mer enn naboen din bør du helst holde kjeften din Individuelt teller ikke cash og fine damer Men som nasjon kan vi godt skryte av Lillehammer Carnival I Rio blir som småfisk mot pai For vi har både fakkeltog og søttende mai Svaberg er mye bedre milevis med gullstrand Og hvordan ville verden vært uten Harlem Brundtland Hva tror'u du kan Normandie var for pyser For verdenskrigen slutter brått når vi brått når vi senker byser Og fuck prim vi har brunost og Jarlsberg Og alle vet at norsk mjød grisebanker Carlsberg Litt for stolt du kan si hva du vil for Norge er det eneste jeg ville gå til krig for (Det er lille Norge) Landet verden ikke klarer seg uten (Lille Norge) Verden stammer ikke lengre nord (Det er lille Norge) Er du heldig og slipper unna futen Blir det alltid å kan gjøre det stort (Det er lille Norge) Fedrelandet selv Kongen gjør alt for (Lille Norge) Furet værbitt er religion (Det er lille Norge) Du klager alltid men likevel er glad for Å skryter av at det er typisk norsk å være god Lille Norge by Erik and Kriss. They are Norwegian hip hop stars. Because this song is celebrating Norwegian identity. http://www.youtube.com/watch?v=4wB3pCbxous international classroom – assigment nr 003 130 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Intro // in inglish Karpe Diem Vestkantsvartinga Eyh, let me Yeah Eyh, let me take you to where it is not bye, but goodbye Indoor shoes and telemark skiing and cabin to Kragerø No one there has heard anything about ham- haram and Ramadan before And everyone thought it was to the north would not have beer Eyh, Kokko everything we have memories of West Black . - shirts with polo player On the side were two or three each; yes, it was Sumit and me plus Sadik who moved, so One of the first and last name they struggled with in hours The only Arab, the only Muslim Bendik, Henrik, Preben, Oda, Vibeke, Tea, Tobias, Frederick, Nora Miss - breathe in and relax, it's Mehdi Omar Mohammed Abdul Mustafa Megid Or Outer Eide, if you like. And I would not have traded my name for a million, maybe two. Hey, where ya living aa? Eyh let me take you to my city, my city c,cc Hey, Where ya living aa? Eyh let me take you to ah .. take-take you to Oslo [x2] Karpe Diem Vestkantsvartinga Lyrics: Eyh, la meg Yeah Eyh, la meg ta deg med til der det ikke er hadet, men det er adjø Innesko og telemark og hyttetur til Kragerø Ingen der har hørt no om no haram og ramadan før Og alle syns det var nørd å ikke ville ha øl Eyh, alt kokko vi har minner om Vestkantsvartinga - skjorter med polospiller på På den kanten var det to-tre stykk, ja, det var Sumit og meg pluss Sadik som flytta, så Ett for- og etternavn de sleit med i timen Eneste araberen, eneste muslimen Bendik, Henrik, Preben, Oda, Vibeke, Tea, Tobias, Fredrik, Nora Frøken – pust inn og slapp av, det er Mehdi Omar Muhammed Abdul Megid Mustafa Eller Ytreeide, om du vil. Og jeg ville ikke bytta navnet mitt mot en mill. Kanskje to. international classroom – assigment nr 003 131 international classroom – assigment nr 003 132 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Lyrics to Norge I Rødt, Hvitt Og Blått : This song is about Norway, about the oceans, villages and about the three color of the flag of Norway. Wherever you go in the hillside in the mountains, a winter, a summer among the mountains and waterfalls wealth. From the meadow and mo with pine trees, the ocean's brow with fishing villages and the white rocks. If you meet the country in the tri-color suit, wrapped in a reflection of the flag's colors. Behold, a white-stemmed birch heath frames inside the strip of the bluebells. Against the red-painted living room by the way, it is the flag waving in the wind. Yes, as white as white is the snow, and the red evening sun has got, And it gave its blue color of the glacier, it is Norway in red, white and blue! In Norwegian Intro in Norwegian Hvor hen du går i li og i fjell, en vinterdag, en sommerkveld blant fjord og fossevell. Fra eng og mo med furutrær, fra havets bryn med fiskevær og til de hvite skjær. Møter du landet i trefarget drakt, svøpt i et gjenskinn av flaggets fargeprakt. Se, en hvitstammet bjerk oppi heien rammer stripen av blåklokker inn. Mot den rødmalte stuen ved veien, det er flagget som vaier i vind. Ja, så hvitt som det hvite er sneen, og det røde har kveldssolen fått, Og det blå ga sin farge til breen, Det er Norge i rødt, hvitt og blått! http://www.youtube.com/watch?v=DoP10L6pqWk international classroom – assigment nr 003 133 International Classroom international classroom is part of the project ‘distinguishing cultures connect’ in twinspace Comments by students from abroad. Comment 1: Hi Marianne! Your songs/poems/sayings are really great! Some were also funny, like the lunchbox story. I like the several pictures and links in your assignments, it gives them a brighter look and a good glance at particular sights in Norway. Name / country: Karine Boshoven NL 25 01 2011 ----------------------------------------------------------------------------------Comment 2: Hi Marianne, I can see you’ve put a lot of effort in this assignment, it has become very nice! I really like the poems and pictures. Can’t wait till I will see your next assignment Name / country: Anselma Emerenciana NL 27 01 2011 ----------------------------------------------------------------------------------Comment by own teacher: Thank you, all the three of you for collection! A very nice choice of songs/ poems with interesting texts and pictures that illustrates the songs very well. You have been working very seriously with this. Name / country: Ragnhild Krog / NO 25 01 2011 ----------------------------------------------------------------------------------Comment by teacher from abroad: Dear Marianne ! What a beauty ! What beautiful texts and links ! Those pictures are very well chosen too by you ! I was very very much surprised by such a fresh approach of this assignment ! Please go on with your great work within TwinSpace. Thank you so much ! Name / country: Mr Peter Doeleman / NL 22 01 2011 Comment 2: Marianne it is really funny to read the poems/songs and saying in a other language I don’t understand. And I guess it was difficult to translate the poems in English but for however I think you did great! I think the first poem was funny. First I thought what is the connection between this poem and your country. But still I enjoyed reading it ;-) Name / country: Resina Hasmat / NL 28-01-11 international classroom – assigment nr 003 134