STILISTISKE FORSKELLE Engelsk Boostcamp 2014 Stilistiske forskelle • Forskelle i stilen og måden man bruger sproget på dansk og engelsk • Hvad kan man bruge det til? • I forbindelse med oversættelse, er det vigtigt at holde sig stilistiske forskelle for øje • I stile og mundtlig præsentation kan det hjælpe med at lyde mere som en native speaker, altså mere autentisk Stilistiske forskelle • Eksempler: • Danismer • False friends • Homofoner • Idiomer • Semantiske problemstillinger • Ortografiske konventioner • Langt de fleste af disse kan undgås ved at slå op i ordbogen! • MEN husk også, at man ikke altid bare kan tage det første og det bedste ord, som ordbogen foreslår – Kig altid på konteksten! • Husk også, ikke at stole blindt på stavekontrollen! Danismer • Kaldes også fordanskninger eller Danglish • Direkte oversættelser af ord og udtryk fra dansk, der ikke bruges på engelsk • Kan især opstå, hvis man først skriver en opgave på dansk og så oversætter den til engelsk, så skriv hellere direkte på engelsk (det sparer også tid)! Think you da lige a little about! Eksempler på danismer • Dansk: En række • Danisme: A row of • Korrekt oversættelse: A number of • Dansk: Flere • Danisme: More • Korrekt oversættelse: Several • Dansk: På engelsk/dansk • Danisme: On English/Danish • Korrekt oversættelse: In English/Danish Eksempler på danismer • Dansk: Hun er lærer • Danisme: She is teacher • Korrekt oversættelse: She is a teacher • Gælder både jobbeskrivelser, politiske og religiøse overbevisninger, og lignende! • Dansk: Mange penge • Danisme: Many money • Korrekt oversættelse: Much money • Dansk: Den gamle • Danisme: The old • Korrekt oversættelse: The old man/woman False friends • Der er mange ord på engelsk, der minder om det tilsvarende danske ord • MEN nogle gange bliver man snydt, fordi et engelsk ord lyder som et dansk, men betyder noget helt andet! Eksempler på false friends • Aktuel • False friend: Actual = Faktisk • Korrekt oversættelse: Current • Eksempel: The paper dealt with current affairs • Engagement • False friend: Engagement = Forlovelse/Forpligtelse • Korrekt oversættelse: Commitment • Eksempel: She showed great commitment to the cause Eksempler på false friends • Udenlandsk • False friend: Outlandish = Mærkelig • Korrekt oversættelse: Foreign • Eksempel: The foreign lady spoke with an accent • Eventuelt • False friend: Eventually = Til sidst/Med tiden • Korrekt oversættelse: Possibly/If necessary/If convenient • Eksempler: • The plans may possibly be changed • The plans may be changed if necessary/if convenient Homofoner • Ord, der lyder/staves ens, men betyder noget forskelligt Eksempler på homofoner • Which >< Witch Hvilken/hvilket >< Heks • Your >< You’re Din/dit/jeres >< Du/I er • Their >< They’re >< There Deres >< De er >< Der • It’s >< Its Det/den er >< Dens/dets (ejefald) Homofoner • Nogle ord kan man tro er homofoner, men der er små forskelle i udtalen • Disse forskelle kan man finde ved at se efter stemte og ustemte konsonanter: Stemt Ustemt [b] [p] [d] [t] [g] [k] [ʒ] [ʃ] [v] [f] [ð] [θ] [z] [s] • På engelsk bruger man lang vokal før stemte konsonanter, og kort vokal før ustemte konsonanter Homofoner Eksempler på forskel i vokallyd foran stemte og ustemte konsonanter: • Mop >< Mob • Rod >< Rot • Bag >< Back • Dog >< Duck Idiomer • Ordsprog, faste vendinger, talemåder og lignende kan ofte ikke oversættes direkte • I stedet må man finde et tilsvaremde udtryk på engelsk, eller omformulere The one who first comes to the mill is him who first get painted Eksempler på idiomer • Dansk: At stille træskoene • Engelsk: To kick the bucket • Dansk: Man kan ikke både blæse og have mel i munden • Engelsk: You can’t have your cake and eat it too • Dansk: Æblet falder ikke langt fra stammen • Engelsk: A chip off the old block • Dansk: Øvelse gør mester • Engelsk: Practice makes perfect Semantiske problemstillinger • Semantik har med ordenes betydning at gøre • Engelsk har ofte flere forskellige ord, men forskellige betydninger, hvor dansk kun har ét ord • Det er vigtigt at kunne adskille, hvornår man skal vælge det ene ord frem for det andet på engelsk Eksempler på semantiske problemstillinger • Dansk: En/et • Engelsk: • A • Ubestemt artikel foran en konsonantlyd • An • Ubestemt artikel foran en vokallyd • One • Talord (1) • Man Eksempler på semantiske problemstillinger • Dansk: Lære • Engelsk: • Learn • Lære • Teach • Undervise • Dansk: Da • Engelsk: • When • Om tidspunkt • As/since • Om begrundelse Eksempler på semantiske problemstillinger • Dansk: Et par • Engelsk: • A couple of • Nogle stykker, nogle få • A pair of • Om to sammenhængende, fx handsker, strømper, bukser • A couple/a pair • Et par (mennesker) • Dansk: At • Engelsk: • To • Infinitiv-markør • That Eksempler på semantiske problemstillinger • Dansk: Af • Engelsk: • By • Of • Off • From • Out of Ortografiske konventioner • Ortografi betyder egentlig bare retskrivning • Ortografiske konventioner er regler for retskrivning • De kan ikke altid forklares simpelt, nogle gange må man bare acceptere, at ”sådan er det bare” • Nogle af disse konventioner er forskellige fra dansk til engelsk Eksempler på ortografiske konventioner • Datoer: • Dansk: • 3. maj, 2014 • Engelsk: • Britisk engelsk: 3 May, 2014 • Amerikansk engelsk: May 3, 2014 • Valuta: • Dansk: 500 $ • Engelsk: $ 500 • Deling af tal: • Dansk: • 5.000.000/5,36294 • Engelsk: • 5,000,000/5.36294