11/17/2011 - New Roman Missal Powerpoint

advertisement
This PowerPoint presenting the changes in the Roman Missal Third Edition.
You may use this PowerPoint in any way that will benefit you or your community to
prepare for the changes. It is suggested that you watch the three videos available
on the web page on the New Missal on the website: www.dioceseofmonterey.org
that accompany the PowerPoint. The timing of the use of the videos is identified
by slides throughout the presentation with the name of the video on it.
You will also find a few discussion questions throughout this presentation, it is
suggested that you take a few minutes to reflect on these questions yourself, or
within the group watching the presentation, before moving on. This entire
presentation, along with the videos (about 5 minutes each) and discussions
(about 3 minutes each) should take under an hour.
When you finish this presentation it is highly recommended that you watch the
“movie” on the mass found on the same web page. The “movie” gives a basic but
thorough overview of our Sunday Liturgy (total time 13 minutes).
Watch Video: Most Reverend Richard J. Garcia (IN ENGLISH)
Discussion questions…
• What does change mean to me?
• How do I react to change?
On November 27, the First Sunday
of Advent, the Roman Missal, Third
Edition, the ritual text containing
prayers and instructions for the
celebration of the Mass, will be
implemented in the United States.
Are you ready…?
If not we hope this presentation will help you prepare!
• A brief background and clarification
(what’s changing & what’s not)
on the Roman Missal Third Edition…
It is not a “New Mass” &
we are not returning to the “Old Mass”,
this is simply a new translation of a new edition of the Roman Missal.
• A new edition of the Missale Romanum, the Latin Roman Missal:
– Was promulgated (in Latin) by Pope John Paul II in 2000,
– this required all the countries of the world to create translations of this
new missal.
• The new missal has added features:
–
–
–
–
•
prayers for the celebration of recently canonized saints,
additional prefaces for the Eucharistic Prayers,
additional Masses and Prayers for Various Needs and Intentions,
and updated and revised rubrics (rules) for the celebration of the Mass.
In the English-speaking world, a common translation of the text was sought
through the International Commission for English in the Liturgy (ICEL) to
ensure uniformity. Now all of the English speaking countries will use the
same prayers for mass (this has not been the case previously).
Vatican guidelines for translation
(and why did it take so long?)
•
The translation was carried out under the newest Vatican guidelines for
translating prayers into modern local languages.
•
This method of translation changed in the process, urging a stronger adherence
to the original Latin wording and structure (literal vs. dynamic). This change
happened after the translation process had begun which required going back to
page one to redo the translation work that had already been accomplished.
•
The unique style of the Roman Rite is closely maintained. Texts are marked by a
heightened style of English speech and a grammatical structure that closely
follows the Latin text.
•
In addition, many biblical and poetic images were added, for example:
•
“Lord, I am not worthy that you should enter under my roof…” (previously, “Lord
I am not worthy to receive you…”)
• Communion Rite, taken from Matthew 8:8)
•
and “…from the rising of the sun to its setting” (previously, “from east to west…”)
• (Eucharistic Prayer III, taken from Psalm 113
Particular adaptations to the U.S. are included.
• The new English-language Missal also includes Vaticanapproved adaptations requested by the Bishops of the
United States as well as texts for observances that are
proper to the United States:
– Memorial of St. Elizabeth Ann Seton,
– and prayers for Independence Day and
Thanksgiving Day.
• The translation of several phrases in the Order of Mass
had been previously decided by the Vatican in the
instruction Liturgiam authenticam, including:
“And with your spirit.”
• In the case of the response “Et cum spiritu tuo”, what
had originally been translated in 1973 as “And also with
you” becomes now “And with your spirit.”
• This translation places the English translation in line
with the way that this has always been translated in
most other languages, including Spanish, French,
German, and Italian to the response to the greeting,
“The Lord be with you”.
Other changes in common prayers:
• The priest/presider has the most changes:
• In the Collects – the opening prayers and Prayers After Communion.
• In the Eucharistic Prayers – Numbers I, II, III, IV.
• In some greetings or invitations to prayer:
– “The grace of our Lord Jesus Christ and the love of God
and the communion of the Holy Spirit be with you all…”
• In total, the document that outlines the changes for the
priest/presider totals nineteen pages…
• the peoples changes encompass only four pages.
The people’s changes in common prayers:
• People are going to find a number of changes
beyond “and with your spirit”,in the translation of
common prayers throughout.
• This includes the various parts of the Penitential
act (“I confess to Almighty God…”),
• the Gloria, the Creed (both in the Nicene Creed
and the Apostles’ Creed), the Sanctus (Holy,
Holy, Holy), the Mystery of Faith, and the
invitation to communion.
PART OF
MASS
PRESENT TEXT
NEW TEXT
Greeting
Priest: The Lord be with you.
People: And also with you.
Priest: The Lord be with you.
People: And with your spirit.
Penitential Act
Form A
I confess to almighty God,
and to you, my brothers and sisters,
that I have sinned
through my own fault
in my thoughts and in my words,
in what I have done,
and in what I have failed to do;
I confess to almighty God
and to you, my brothers and sisters,
that I have greatly sinned
and I ask blessed Mary, ever virgin,
all the angels and saints,
and you, my brothers and sisters,
to pray for me to the Lord our God.
Form B
Priest: Lord, we have sinned against you
Lord, have mercy.
People: Lord, have mercy.
Priest: Lord, show us your me mercy and
love.
People: And grant us your salvation.
in my thoughts and in my words,
in what I have done
and in what I have failed to do,
through my fault,
through my fault,
through my most grievous fault;
therefore I ask blessed Mary everVirgin,
all the Angels and Saints,
and you, my brothers and sisters,
to pray for me to the Lord our God.
Priest: Have mercy on us, O Lord.
People: For we have sinned against you.
Priest: Show us, O Lord, your mercy.
People: And grant us your salvation.
PRESENT TEXT
NEW TEXT
Glory to God in the highest,
and peace to his people on earth.
Glory to God in the highest,
and on earth peace to people of
good will.
Lord God, heavenly King,
almighty God and Father,
we worship you,
we give you thanks,
we praise you for your glory.
Gloria
Lord Jesus Christ,
only Son of the Father,
Lord God, Lamb of God,
you take away the sin of the world:
have mercy on us;
We praise you, we bless you, we
adore you, we glorify you, we give
you thanks for your great glory,
Lord God, heavenly King, O God,
almighty Father.
Lord Jesus Christ,
Only Begotten Son,
Lord God, Lamb of God,
Son of the Father,
you take away the sins of the world,
have mercy on us;
you take away the sins of the
world, receive our prayer;
you are seated at the right hand of
the Father: receive our prayer.
you are seated at the right hand of
the Father, have mercy on us.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High, Jesus
Christ, with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father.
Amen.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High, Jesus
Christ, with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father.
Amen.
Nicene
Creed
PRESENT TEXT
NEW TEXT
We believe in one God, the Father, the Almighty,
maker of heaven and earth, of all that is seen and
unseen.
I believe in one God, the Father almighty,
maker of heaven and earth,
of all things visible and invisible.
We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of
God,
eternally begotten of the Father,
God from God, Light from Light, true God from true
God,
I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten
Son of God,
born of the Father before all ages.
begotten, not made, one in Being with the Father.
Through him all things were made.
For us men and for our salvation he came down from
heaven:
by the power of the Holy Spirit he was born of the
Virgin Mary,
and became man.
For our sake he was crucified under Pontius Pilate;
he suffered, died, and was buried.
God from God, Light from Light,
true God from true God, begotten, not made,
consubstantial with the Father; through him all
things were made.
For us men and for our salvation he came down from
heaven,
and by the Holy Spirit
was incarnate of the Virgin Mary, and became man.
For our sake he was crucified under Pontius Pilate,
he suffered death and was buried,
PRESENT TEXT
NEW TEXT
On the third day he rose again in fulfillment of the
Scriptures;
he ascended into heaven and is seated at the right
hand of the Father.
and rose again on the third day
in accordance with the Scriptures.
He ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory to judge the living and
the dead,
and his kingdom will have no end.
He will come again in glory to judge the living and
the dead
and his kingdom will have no end.
We believe in the Holy Spirit,
the Lord, the giver of life, who proceeds from the
Father and the Son.
With the Father and the Son
he is worshiped and glorified. He has spoken
through the Prophets.
I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of
life,
who proceeds from the Father and the Son,
who with the Father and the Son is adored and
glorified,
who has spoken through the prophets.
We believe in one holy catholic and apostolic
Church.
I believe in one, holy, catholic and apostolic Church.
We acknowledge one baptism for the forgiveness of
sins.
I confess one baptism for the forgiveness of sins
and
We look for the resurrection of the dead,
and the life of the world to come. Amen.
I look forward to the resurrection of the dead
and the life of the world to come. Amen.
Apostles' Creed
PRESENT TEXT
I believe in God,
the Father almighty, creator of heaven and
earth.
I believe in Jesus Christ,
his only Son, our Lord.
He was conceived by
the power of the Holy Spirit
and born of the Virgin Mary.
He suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died, and was buried.
He descended to the dead.
On the third day he rose again.
He ascended into heaven,
and is seated at the right hand
of the Father.
He will come again to judge
the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and the life everlasting. Amen.
NEW TEXT
I believe in God, the Father almighty,
Creator of heaven and earth,
and in Jesus Christ,
his only Son, our Lord,
who was conceived by
the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died and was buried;
he descended into hell;
on the third day he rose again
from the dead;
he ascended into heaven,
and is seated at the right hand
of God the Father almighty;
from there he will come to judge
the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and life everlasting. Amen.
Invitation to Prayer
PRESENT TEXT
NEW TEXT
May the Lord accept the sacrifice
at your hands
for the praise and glory of his name,
for our good,
and the good of all his Church.
May the Lord accept the sacrifice
at your hands
for the praise and glory of his
name, for our good
and the good of all his holy
Church.
Preface Dialogue
Priest: The Lord be with you.
People: And also with you.
Priest: Lift up your hearts.
People: We lift them up to the Lord.
Priest: Let us give thanks
to the Lord our God.
People: It is right to give him
thanks and praise.
Priest: The Lord be with you.
People: And with your spirit.
Priest: Lift up your hearts.
People: We lift them up to the
Lord.
Priest: Let us give thanks
to the Lord our God.
People: It is right and just.
Sanctus
Holy, holy, holy Lord, God of power and
might.
Heaven and earth are full of your
glory.
Hosanna in the highest.
Blessed is he who comes
in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts.
Heaven and earth are full of
your glory.
Hosanna in the highest.
Blessed is he who comes
in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Mystery of Faith
(formerly the
Memorial
Acclamation)
PRESENT TEXT
NEW TEXT
Priest: Let us proclaim
the mystery of faith:
Priest: The mystery of faith.
People:
A – Christ has died, Christ is risen,
Christ will come again.
or B – Dying you destroyed our
death,
rising you restored our life.
Lord Jesus, come in glory.
or C – When we eat this bread
and drink this cup,
we proclaim your death,
Lord Jesus,
until you come in glory.
or D – Lord, by your cross
and resurrection,
you have set us free.
You are the Savior of the World.
People:
A – We proclaim your death, O
Lord,
and profess your Resurrection
until you come again.
or B – When we eat this Bread
and drink this Cup,
we proclaim your death,
O Lord,
until you come again.
or C – Save us, Savior of the
world,
for by your Cross
and Resurrection,
you have set us free.
Sign of Peace
Invitation to
Communion
Concluding Rites
PRESENT TEXT
NEW TEXT
Priest: The peace of the Lord
be with you always.
People: And also with you.
Priest: The peace of the Lord
be with you always.
People: And with your spirit.
Priest: This is the Lamb of God
who takes away
the sins of the world.
Happy are those who are called
to his supper.
Priest: Behold the Lamb of God,
behold him who takes away
the sins of the world.
Blessed are those called
to the supper of the Lamb.
All: Lord, I am not worthy
to receive you,
but only say the word
and I shall be healed.
All: Lord, I am not worthy
that you should enter under my
roof,
but only say the word
and my soul shall be healed.
Priest: The Lord be with you.
People: And also with you.
Priest: The Lord be with you.
People: And with your spirit.
“For many.”
•
One of the points that has generated the most discussion is the translation
of pro multis, presently translated for all… currently we say:
•
“which will be shed for you and for all so that sins may be forgiven.”
•
In the new edition of the Roman Missal, “for all” will be changed to “for
many.”
Why?
- I thought Jesus died for everyone…
•
First, “for many” is a more accurate translation of the Latin phrase pro multis
than the present translation.
•
Also, this is the wording used in the Biblical narrative account of the Last
Supper found in the Gospels of Matthew and Mark.
•
Finally, even though it is a dogmatic teaching of the Church that Christ died
on the Cross for all men and women, the expression “for many” is reflective
also of the fact that this salvation is not brought automatically, without one’s
own willing participation, but rather is a gift to be accepted.
What’s not changing.
• The structure and rite of the Mass itself is not
changing. The Sunday Mass is still the –
“Source and Summit” of our Catholic faith.
• Some texts of the Mass are not changing,
including the Lord’s Prayer and the Lamb of
God.
• The translation of Scripture readings used at
Mass (the Lectionary) are NOT changing.
• Much of the hymnody and other chants sung at
Mass will not be affected by the changes.
These changes present an opportunity
for renewal in the Liturgy…
•
Use this as an opportunity…
•
…to pause to think about the words you are saying every time you
participate in the Mass.
•
…to deepen your understanding of the Sacred Liturgy, of its meaning and
importance in your life.
•
…to put yourself in contact with the Church’s tradition of prayer and create
an historical awareness.
•
…to pause and reflect on what, after so many years, you may have taken
for granted and that such meditation will redound in an enrichment of your
spiritual and liturgical life.
•
If this change creates new reflection and new awareness then…
…this Change is good.
Watch video: Very Reverend Matthew Pennington
Discussion question…
• How can your community help
you through these changes?
• How can you help others?
Watch video: Most Reverend Sylvester Ryan
Bishop Ryan’s video will conclude this PowerPoint presentation.
After the video please watch the 13 minute “movie” on the mass.
This concludes this presentation please watch the “movie” on the mass.
Download
Related flashcards

Christian theology

22 cards

Theology

17 cards

Christian soteriology

21 cards

Jewish theology

31 cards

Christian theologians

71 cards

Create Flashcards