Specialised and popularised English texts Alessandra Toni 4111491 (Terminology) Specialised English text «Legal English – Changing perspective» (Maja Stanoević) Source: http://facta.junis.ni.ac.rs/lal/lal201101/lal20110107 .pdf «Legal English – Changing perspective» HORIZONTAL AXIS: Legal writing VERTICAL AXIS: Peer-to-peer Specialist to specialist (and semi-specialist) «Legal English – Changing perspective» Conventional structure: Abstract research question methodology data to analyse results to report reflection on the results conclusion «Legal English – Changing perspective» 1. «Moves» in the ABSTRACT: A) Introducing purpose: “ This paper is concerned with legal English and its potential difficulties that impede comprehension” B) Describing methodology: “The language characteristics of the written medium of legal English are going to be dealt with. The accounts given by some of the authors who have realized the necessity for language reform are presented. Thus, it is a summary of different views regarding the use of plain language.” «Legal English – Changing perspective» 1. «Moves» in the ABSTRACT: “The paper shows how the general linguistic features of Legal English, defined in accordance with the principles of plain English writing, are changing. The complexity i.e., archaic technical terms, and the overuse of synonymous, redundant and obscure expressions, as well as long and complex sentences written in the passive voice.” C) Summarizing results: “The issue is how to simplify and clarify written legal documents, so that ordinary citizens, as legal entities with little or no knowledge of legal matters, can understand them. However, the results of these efforts still haven't reached all branches of law or types of legal documents, so there is still plenty of room for improvement. Therefore, the focus of the paper would be to give the stylistic markers of the general linguistic features that could encourage lawyers worldwide to write in Plain English.” D) Presenting conclusions: «Legal English – Changing perspective» 2. «Moves» in the INTRODUCTION: A) Establishing field (from «Legal English» to «result») Showing centrality: “Legal English is altering like any other register, but in this case calls for swift changes are coming not only from citizens and consumers, but also from legal professionals. “ Stating current knowledge: “Renowned lawyers have begun to understand that clients' needs are of utmost importance in the legal profession, so they stressed the urge for language reform in an attempt to make this obscure and complex language variety plain and easy to understand. «Legal English – Changing perspective» 2. «Moves» in the INTRODUCTION: A) Establishing field (from «Legal English» to «result») Ascribing key caracteristics: “In other words, they endeavored to clarify and simplify this register, so that ordinary people could be familiar with the rights and obligations that affected them, as they were entitled to. Plain English movement was born as a result.” B) Summarizing previous research: “The movement aimed to simplify legal English, prevent it from being the privilege of a small group of people who were either legalexperts or legal professionals, and at the same time enable average people to come to gripswith the task of comprehending legal texts, which occasionally seemed insurmountable.” «Legal English – Changing perspective» 2. «Moves» in the INTRODUCTION: C) Preparing for present research: “However, in order to perceive the need for such an action to be taken, one must get a closer look at the linguistic background as well as linguistic features of legal English, which is an analysis belonging to the field of stylistics.“ → No sub-moves such as indicating a gap, question raising, extend a finding «Legal English – Changing perspective» 2. «Moves» in the INTRODUCTION: D) Introducing present research: Giving the purpose: “The analysis is going to be performed on the written medium of legal English.” Describing present research: “It is the language of legal textbooks and legal science, as well as the language in which laws, statutes, sentences, appeals, contracts,agreements and other legal documents are written.” «Legal English – Changing perspective» Nominalisation: “The accounts given by some of the authors who have realized the necessity for language reform are presented” “so there is still plenty of room for improvement” “The avoidance of complex, technical, foreign, redundant, rare, or jargon words and expressions is considered desirable. “ Plain English movement disputed the structural complexity in legal writing and explored the opportunities for the shortening of sentences.” «Legal English – Changing perspective» Pre-modification: “The issue is how to simplify and clarify written legal documents” ”written legal English is conservative and formal” “Plain English movement [...] has been gaining momentum in recent decades.” “In addition to vocabulary, the Anglo-Saxon influence in modern Legal English reflects in the use of alliteration” Post-modification: “Thus, it is a summary of different views regarding the use of plain language.” “It was strongly influenced by Latin and French, which used to be languages of the law.” «Legal English – Changing perspective» Encapsulation: “However, in order to perceive the need for such an action to be taken, one must get a closer look at the linguistic background as well as linguistic features of legal English” “However, the results of these efforts still haven't reached all branches of law or types of legal documents” “In this way internal communication of lawyers is improved, but individual meanings of terms become obscure for non-lawyers” In this case there are no significant “repackaging of information” or “Grammatical Metaphor” «Legal English – Changing perspective» Depersonalisation “The analysis is going to be performed on the written medium of legal English” “Examples of terms which ought to be replaced by more familiar forms are presented by means of contrastive pairs, e.g.:” “Accounts given by the chosen authors can be summarized in a bid” “It is argued that the choice of words plays an important part in the ultimate goal of carrying out legal writing in Plain English” «Legal English – Changing perspective» Lexical Density: The text is quite objective and concise, so the writer tends not to use unnecessary lexicon. «Legal English – Changing perspective» MONOREFERENTIALITY: → Legal English, legal writing, laws, statutes, sentences, appeals, contracts, agreements, constitutions, orders, regulations, insurance policies, wills etc. THE RELATIONSHIP WITH EGP: “so there is still plenty of room for improvement” ”at the same time enable average people to come to grips with the task of comprehending legal texts” “The endeavor to create unambiguous sentences which would leave no room for doubt had a reverse effect.” «Legal English – Changing perspective» LEXICAL FEATURES LEXICAL PRODUCTIVITY: Wide-spread, sub-language, non-dynamic etc. + foreign words used in legal English LACK OF EMOTION: Objectivity «Legal English – Changing perspective» LEXICAL FEATURES TRANSPARENCY & AMBIGUITY: The text is clear and presents no ambiguities «Legal English – Changing perspective» Textual Features: Cohesion and cohesive devices: e.g. adverbs and conjunctions: Thus, however, therefore, moreover majority of “disjuncts” «Legal English – Changing perspective» Metadiscourse and author visibility: HEDGES: “the focus of the paper would be to give the stylistic markers of the general linguistic features” “The endeavor to create unambiguous sentences which would leave no room for doubt had a reverse effect” "Although they have targeted stylistic markers of general features in Legal English which should be altered and simplified, they depend to a large degree on the legal document at issue” BOOSTERS: “Thus, legal English is still preserved in its form and content because some types of laws and legal documents firmly resist changes.” “However, a special attention must be paid when legal meaning differs from the general meaning.” «Legal English – Changing perspective» Metadiscourse and author visibility: There are no locational metatexts or engagement and attitude markers RHETORICAL METATEXT : e.g. verbs show, deal with,argue, suggest etc. “In addition, due to insufficient punctuation and unusual noun and prepositional phrases, a language full of verbosity is produced.” ??? «Legal English – Changing perspective» Metadiscourse and author visibility: EVIDENTIALS : “The paper shows how the general linguistic features of Legal English, defined in accordance with the principles of plain English writing, are changing.” CODE GLOSSES: “Renowned lawyers have begun to understand that clients' needs are of utmost importance in the legal profession, so they stressed the urge for language reform in an attempt to make this obscure and complex language variety plain and easy to understand. In other words, they endeavored to clarify and simplify this register” → The Author is not visible «Legal English – Changing perspective» Citations Integral Citations Garner (2002: 29) considers "several types of words in legal prose: fancy words, vague words, euphemisms, timid phrases, empty dogmatisms, and neologisms.” Non-Integral Citations Due to French and Latin influence, English abounds in synonyms. At least threelexical sources gave rise to a great number of synonyms existing side-by side. (The AngloSaxon word bid versus the Norman French word offer). (Vystrčilova 2000: 91) What complicates legal drafting is the existence of a number of synonyms referring to the same legal concept, like in the following examples produced by Haigh (2004: 40). Popularised English text «The judge who writes like a paperback novelist» Source: http://www1.uwindsor.ca/law/news/tanovich-on-justice-watts-judgment-writing-style 25 «The judge who writes like a paperback novelist» HORIZONTAL AXIS: Legal writing VERTICAL AXIS: Specialist to lay public 26 «The judge who writes like a paperback novelist» Pre-modification: “Ontario Court of Appeal Judge David Watt, a jurist once known for using complex sentence structure and legalistic embellishment, has transformed himself into a writer more in the vein of American best-selling novelist Elmore Leonard.” “Supreme Court of Canada Chief Justice Antonio Lamer” “Judge Watt launched a ruling that overturned a domestic murder conviction with literary panache” 27 «The judge who writes like a paperback novelist» LEXICAL FEATURES CONCISENESS: Economy: “This is another excellent piece of work by one of Canada’s finest criminal law jurists,” a Manitoba judge, speaking anonymously, said of the Flores decision.” ”However, others are irked by Judge Watt’s light-handed touch” Lexical productivity 28 «The judge who writes like a paperback novelist» LEXICAL FEATURES Monoreferentiality: Judge, jurist, legalistic, murder case etc. Cohesion and cohesive devices: “However, others are irked by [...]” “More recently, his judgements on the appeal court have begun to [...]” 29 «The judge who writes like a paperback novelist» Metadiscourse and author visibility: HEDGES and BOOSTERS: “However, others are irked by [...] his apparent disregard for the conventional wisdom that the author of a judgement ought to be an invisible presence.” “Judge Watt’s trial judgements tended to be clear but were written very much in a traditional form.” 30 «The judge who writes like a paperback novelist» Metadiscourse and author visibility: •No locational and engagement markers or evidencials Attitude Markers “A prominent judge whose decisions are sometimes reminiscent of crime novels is causing a rumble amongst traditionalists who favour solemn rulings.” Rhetorical metatext Prof. Tanovich has argued almost 100 cases in senior appellate courts [...] 31 «The judge who writes like a paperback novelist» Metadiscourse and author visibility: Code glosses: “Notoriously dry legal fields such as contract law can stand some lively writing.” “But criminal law is not one of them,” said Prof. Tanovich, a law clerk for former Supreme Court of Canada Chief Justice Antonio Lamer.” “Lord Denning, a fabled member of the British House of Lords, was known for bold, creatively crafted judgements.” “In the U.S., Judge James B. Zagel – a veteran federal court judge [...]” «The judge who writes like a paperback novelist» Citations Non-Integral Citations “On a cold weekend in late January 2000, the lengthy but brittle relationship among Michael Luciano, Colleen Richardson-Luciano and James Cooper ended. Abruptly and violently. First, in Woodbridge. Then, in Egmondville. Two deaths. Colleen Richardson-Luciano died first. In Woodbridge. Stabbed to death. A day later, James Cooper died in Egmondville. By asphixia from strangulation.” - R v Luciano. May, 2010. 33 To sum up Main common features between the specialized and the popularized text: - Pre-modifications Metadiscourse and author visibility: - No lexical density - No locational or engagement markers - Lexical productivity - Code glosses - Conciseness - Monoreferenciality - Hedges and boosters - Non-Integral Citations 34 To sum up Main different features between the specialized and the popularized text: - No NOMINALISATION, ENCAPSULATION and DEPERSONALISATION in the popularized text Metadiscourse and author visibility: - EVIDENCIALS in the specialized text - ATTITUDE MARKERS in the popularized text - No INTEGRAL CITATIONS in the popularized text The author is more visible in the popularized text 35 Bibliography • G. GARZONE, Perspectives on ESP and Popularization, CUEM, Milano, 2006. • V. BHATIA, Analysing Genre. Language Use in Professional Settings, Longman, London, 1993. • F. SCARPA, La traduzione specializzata, Hoepli, Milano, 2008. • M. GOTTI, Specialized Discourse. Linguistic Features and Changing Conventions, Peter Lang, Bern, 2003. • C. ALBORGHETTI-S. PIREDDU, Text Typology in Specialised Discourse. EDUCatt, Milano, 2013, Vol. 2.