SPF Economie, P.M.E., Classes Moyennes et Energie F.O.D. Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Direction générale de l’Energie Algemene Directie Energie TRANSPORT DE PRODUITS GAZEUX ET AUTRES PAR CANALISATIONS VERVOER VAN GASACHTIGE PRODUCTEN EN ANDERE DOOR MIDDEL VAN LEIDINGEN Base légale - Wettelijke basis Ouvrir - Openen 1. Lois de base 1. Basiswetten 1bis. Autres Lois 1bis. Andere Wetten 2. Arrêtés royaux étendant la loi à d’autres produits 2. Koninklijke besluiten waarbij de wet uitgebreid wordt tot andere producten 3. Arrêtés royaux d'exécution de la loi relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations 3. Koninklijke besluiten tot uitvoering van de wet voor het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen 4. Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz 4. Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas 5. Arrêtés royaux déterminant les mesures de sécurité 5. Koninklijke besluiten met betrekking tot de veiligheidsmaatregelen 6. Instructions ministérielles 6. Ministeriele Instructies 7. Fonctionnaires délégués 7. Gemachtigde Ambtenaren 8. Stockage souterrain de gaz 8. Ondergrondse opslag van gas 9. Installations de distribution de gaz 9. Gasdistributie-installaties Home 1. Lois de base Home 1. Basiswetten 12 AVRIL 1965. - Loi relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 7 mai 1965). _____ 12 APRIL 1965.- Wet betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (B.S. 7 mei 1965). _____ 28 JUILLET 1987. - Loi modifiant l'article 16 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 23 septembre 1987 _____ 28 JULI 1987.- Wet tot wijziging van artikel 16 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (B.S. 23 september 1987). _____ 8 AOUT 1980.- Loi spéciale de réformes institutionnelles. - extrait : art. 1er, art. 6 §1 VII, art. 95 (M.B. 15 août 1980). _____ 8 AUGUSTUS 1980.- Bijzondere wet tot hervorming der instellingen. - uittreksel : art. 1, art. 6 §1 VII, art. 95 (B.S. 15 augustus 1980). _____ 8 AOUT 1988. - Loi modifiant la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles - extrait: art.4 §§9, 10 - art.18 §§1er, 4 (M.B. 13 août 1988). _____ 8 AUGUSTUS 1988. - Wet tot wijziging van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen -uittreksel: art.4 §§9, 10 - art.18 §§1, 4 (B.S. 13 augustus 1988). _____ 1bis Autres Lois Home 1bis Andere Wetten 29 AVRIL 1999. - Loi relative à l'organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité. _____ 29 APRIL 1999. - Wet betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten. _____ 12 août 2000 – Loi portant des dispositions sociales, budgétaires et diverses _____ 12 AUGUSTUS 2000. - Wet houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen. _____ 16 JUILLET 2001. - Loi portant modification de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations et portant confirmation de l'arrêté royal du 18 janvier 2001 relatif au système provisoire visant à couvrir les frais de fonctionnement de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz (CREG). _____ 16 JULI 2001. - Wet tot wijziging van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen en tot bekrachtiging van het koninklijk besluit van 18 januari 2001 betreffende het voorlopige systeem tot dekking van de werkingskosten van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas (CREG). _____ 16 JUILLET 2001. - Loi portant modification de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations et du Code des impôts sur les revenus 1992. 16 JULI 2001. - Wet houdende wijziging van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen en van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. _____ _____ 30 DECEMBRE 2001. - Loi-programme (1) _____ 30 DECEMBER 2001. - Programmawet (1) _____ 24 DECEMBRE 2002. - Loi-programme (I) (1) _____ 24 DECEMBER 2002. - Programmawet (I) (1) _____ 20 mars 2003. - Loi portant modification de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, de la loi du 8 août 1980 relative aux propositions budgétaires 1979-1980 et de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité (1) 20 maart 2003. - Wet tot wijziging van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, van de wet van 8 augustus 1980 betreffende de budgettaire voorstellen 1979-1980 en van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt (1) _____ _____ 12 AOUT 2003. - Loi visant à modifier l'article 15/5 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (1) _____ 12 AUGUSTUS 2003. - Wet tot wijziging van artikel 15/5 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (1) _____ 2. Arrêtés royaux étendant la loi à d’autres produits 2. Koninklijke besluiten waarbij de wet uitgebreid wordt tot andere Home producten 15 JUIN 1967.- Arrêté royal portant extension de certaines dispositions de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, au transport par canalisations d'hydrocarbures liquides et/ou d'hydrocarbures liquéfiés autres que ceux visés par l'article 1er, littera a) de cette loi (M.B. 22 juin 1967). _____ 15 JUIN 1967.- Arrêté royal portant extension de certaines dispositions de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, au transport par canalisations de saumure, lessive caustique et liquides résiduaires (M.B. 22 juin 1967 _____ 14 MARS 1969. - Arrêté royal portant extension de certaines dispositions de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, au transport par canalisations d'oxygène gazeux (M.B. 14 mai 1969). _____ 15 JUNI 1967. - Koninklijk besluit houdende uitbreiding van zekere bepalingen van de wet van 12 april 1965, betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, tot het vervoer door middel van leidingen van vloeibare koolwaterstoffen en/of vloeibaar gemaakte koolwaterstoffen, andere dan deze beoogd door artikel 1, littera a) van deze wet (B.S. 22 juni 1967). ______ 15 JUNI 1967.- Koninklijk besluit houdende uitbreiding van zekere bepalingen van de wet van 12 april 1965, betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, tot het vervoer door middel van leidingen van pekel, natronloog en afvalvloeistoffen (B.S. 22 juni 1967). ______ 14 MAART 1969.- Koninklijk besluit houdende uitbreiding van zekere bepalingen van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, tot het vervoer door middel van leidingen van zuurstof in gasvormige toestand (B.S. 14 mei 1969). _____ 3. Arrêtés royaux d'exécution de la loi pour les produits gazeux et autres 3. Koninklijke besluiten tot uitvoering van de wet voor gasachtige en andere producten 11 MARS 1966. - Arrêté royal portant exécution de l'article 22 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 16 mars 1966). 11 MAART 1966.- Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 22 der wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (B.S. 16 maart 1966). _____ Home _____ 11 MARS 1966. - Arrêté royal relatif à la déclaration d'utilité publique pour l'établissement d'installations de transport de gaz (M.B. 16 mars 1966). _____ 11 MAART 1966.- Koninklijk besluit tot verklaring van openbaar nut voor het oprichten van gasvervoerinstallaties (B.S. 16 maart 1966). 15 MARS 1966. - Arrêté royal relatif à la procédure d'achat d'un fonds privé grevé d'une servitude au bénéfice d'un titulaire d'une concession ou d'une permission de transport de gaz (M.B. 18 mars 1966). _____ 15 MAART 1966.- Koninklijk besluit betreffende de procedure van aankoop van een privaat erf, dat met erfdienstbaarheid is bezwaard ten voordele van een houder van een gasvervoersvergunning of -toelating (B.S 18 maart 1966). _____ 15 MARS 1966. - Arrêté royal relatif aux redevances minimales dues à des personnes privées pour l'occupation de leur domaine par des installations de transport de gaz (M.B. 18 mars 1966). 15 MAART 1966.- Koninklijk besluit betreffende de schaal der minimumuitkeringen aan private personen verschuldigd wegens de bezetting van hun domein door gasvervoerinstallaties (B.S. 18 maart 1966). _____ _____ 15 MARS 1966. - Arrêté royal relatif à la perception des redevances pour l'occupation du domaine public ou privé de l'Etat, des provinces et des communes, par les installations de transport de gaz par canalisations (M.B. 18 mars 1966). _____ 15 MAART 1966.- Koninklijk besluit tot heffing van retributies voor de bezetting van het openbaar of privaat domein van de Staat, de provinciën of de gemeenten door installaties voor gasvervoer door middel van leidingen (B.S. 18 maart 1966). _____ 15 MARS 1966.- Arrêté royal relatif à la modification de l'implantation ou du tracé d'une installation de transport de gaz en exécution de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 18 mars 1966). 15 MAART 1966.- Koninklijk besluit tot wijziging van de ligging of het tracé van een gasvervoersinstallatie ter uitvoering van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (B.S. 18 maart 1966). _____ _____ 15 MARS 1966. - Arrêté royal relatif à la procédure d'urgence à suivre en cas d'application de l'article 2, 2°, f, de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 18 mars 1966). 15 MAART 1966.- Koninklijk besluit betreffende de spoedprocedure in geval van toepassing van artikel 2, 2°, f, der wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (B.S. 18 maart 1966). _____ _____ _____ 15 MARS 1966.- Arrêté royal relatif aux clauses pénales applicables dans le cas d'inexécution des engagements pris en matière de transport de gaz (M.B. 18 mars 1966). _____ 15 MAART 1966.- Koninklijk besluit betreffende de strafbepalingen die toepasselijk zijn in geval van niet-nakoming van de verbintenissen inzake gasvervoer (B.S. 18 maart 1966). _____ 15 MARS 1966.- Arrêté royal déterminant les règles régissant la désignation d'agents des titulaires d'une concession ou d'une permission de transport de gaz, chargés de rechercher et de constater certaines infractions prévues par la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 18 mars 1966). 15 MAART 1966.- Koninklijk besluit tot vaststelling van de regelen voor aanstelling van bedienden der houders van een gasvervoersvergunning of -toelating, die belast zijn met het opsporen en vaststellen van overtredingen bedoeld in de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (B.S. 18 maart 1966). _____ _____ 3 AVRIL 1968. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 mars 1966 portant exécution de l'article 22 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 21 mai 1968 _____ 3 APRIL 1968.- Koninklijk besluit houdende wijziging van het koninklijk besluit van 11 maart 1966 tot uitvoering van artikel 22 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten door middel van leidingen (B.S. 21 mei 1968). _____ 23 NOVEMBRE 1984. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la perception des redevances pour l'occupation du domaine public ou privé de l'Etat, des provinces et des communes, par les installations de transport de gaz par canalisations (M.B. 1er décembre 1984). _____ 23 NOVEMBER 1984.- Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot heffing van retributies voor de bezetting van het openbaar of privaat domein van de Staat, de provinciën of de gemeenten door installaties voor gasvervoer door middel van leidingen (B.S. 1 december 1984). _____ 21 SEPTEMBRE 1988.- Arrêté royal relatif aux prescriptions et obligations de consultation et d'information à respecter lors de l'exécution de travaux à proximité d'installations de transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 8 octobre 1988). _____ 21 SEPTEMBER 1988.- Koninklijk besluit betreffende de voorschriften en de verplichtingen van raadpleging en informatie bij het uitvoeren van werken in de nabijheid van installaties van vervoer van gasachtige en andere producten door middel van leidingen (B.S. 8 oktober 1988). _____ 3 MAI 1999. - Arrêté royal fixant la date d'entrée en vigueur de certaines dispositions de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité _____ 3 MEI 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van sommige bepalingen van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten _____ 21 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van sommige bepalingen van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten _____ 12 JUIN 2001. - Arrêté royal relatif aux conditions générales de fourniture de gaz naturel et aux conditions d'octroi des autorisations de fourniture de gaz naturel _____ 12 JUNI 2001. - Koninklijk besluit betreffende de algemene voorwaarden voor de levering van aardgas en de toekenningsvoorwaarden van de leveringsvergunningen voor aardgas _____ _____ 21 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal fixant la date d'entrée en vigueur de certaines dispositions de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité 12 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal fixant la date d'entrée en vigueur de certaines dispositions des articles 3, 9, 11, 12, 19, 20, 21, 27 et 28 de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité _____ 12 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van sommige bepalingen van de artikelen 3, 9, 11, 12, 19, 20, 21, 27 en 28 van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten _____ 28 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal portant désignation des fonctionnaires chargés de surveiller l'application des dispositions de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité et des arrêtés pris en exécution de celle-ci _____ 28 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit houdende aanstelling van de ambtenaren die belast zijn met de toepassing van de bepalingen van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt en van haar uitvoeringsbesluiten _____ 28 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal portant désignation des fonctionnaires chargés de contrôler le respect des dispositions de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations et des arrêtés pris en exécution de celle-ci _____ 28 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit houdende aanstelling van de ambtenaren die belast zijn met de controle op de naleving van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen en haar uitvoeringsbesluiten _____ 11 DECEMBRE 2001. - Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro dans la réglementation pour les matières relevant du Ministère des Affaires économiques _____ 11 DECEMBER 2001. - Koninklijk besluit betreffende de invoering van de euro in de reglementering voor aangelegenheden die ressorteren onder het Ministerie van Economische Zaken _____ 7 FEVRIER 2002. - Arrêté royal visant à l'instauration de tarifs de raccordement aux réseaux de distribution de gaz naturel et d'utilisation de ceux-ci, et de tarifs des services auxiliaires fournis par les entreprises de distribution _____ 7 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit tot instelling van de tarieven voor de aansluiting op de distributienetten voor aardgas en het gebruik ervan, en van de tarieven van de ondersteunende diensten, geleverd door de distributie- ondernemingen _____ 15 AVRIL 2002. - Arrêté royal relatif à la structure tarifaire générale et aux principes de base et procédures en matière de tarifs et de comptabilité des entreprises de transport de gaz naturel actives sur le territoire belge _____ 15 APRIL 2002. - Koninklijk besluit betreffende de algemene tariefstructuur en de basisprincipes en procedures inzake de tarieven en de boekhouding van de aardgasvervoersondernemingen actief op het Belgisch grondgebied _____ 14 mai 2002 - Arrêté royal relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et autres par canalisations. _____ 14 mei 2002 - Koninklijk besluit betreffende de vervoersvergunning voor gasachtige producten en andere door middel van leidingen. _____ 23 OCTOBRE 2002. - Arrêté royal concernant les obligations de service public dans le marché du gaz naturel _____ 23 OKTOBER 2002. - Koninklijk besluit betreffende de openbare dienstverplichtingen in de aardgasmarkt _____ 24 MARS 2003. - Arrêté royal établissant une cotisation fédérale destinée au financement de certaines obligations de service public et des coûts liés à la régulation et au contrôle du marché du gaz naturel _____ 24 MAART 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van een federale bijdrage bestemd voor de financiering van bepaalde openbare dienstverplichtingen en van de kosten verbonden aan de regulering van en controle op de aardgasmarkt _____ 4 AVRIL 2003. - Arrêté royal relatif au code de bonne conduite en matière d'accès aux réseaux de transport pour le gaz naturel _____ 4 APRIL 2003. - Koninklijk besluit betreffende de gedragscode inzake toegang tot de vervoersnetten voor aardgas _____ 4. Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz 4. Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas Home 3 MAI 1999. - Arrêté royal fixant les règles applicables au président et aux membres du comité de direction de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz en matière d'incompatibilités et de conflits d'intérêts _____ 3 MEI 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de regels toepasselijk op de voorzitter en de leden van het directiecomité van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas inzake onverenigbaarheden en belangenconflicten _____ 3 MAI 1999. - Arrêté royal relatif à la composition et au fonctionnement du conseil général de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz _____ 3 MEI 1999. - Koninklijk besluit betreffende de samenstelling en de werking van de algemene raad van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas _____ 3 MAI 1999. - Arrêté royal déléguant au ministre chargé de l'Energie le pouvoir d'accomplir certains actes pour le compte de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz _____ 3 MEI 1999. - Koninklijk besluit waarbij aan de minister bevoegd voor Energie de bevoegdheid wordt opgedragen om bepaalde handelingen te stellen voor rekening van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas _____ 16 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal fixant les règles de procédure applicables devant la Chambre de litiges _____ 16 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit tot bepaling van de procedureregels voor de Geschillenkamer _____ 17 DECEMBRE 2002. - Arrêté royal fixant le règlement du service de conciliation et d'arbitrage de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz 17 DECEMBER 2002. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van het reglement van de bemiddelings- en arbitragedienst van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas 5. Arrêtés royaux déterminant les mesures de sécurité Home 5. Koninklijke besluiten met betrekking tot de veiligheidsmaatregelen 11 MARS 1966. - Arrêté royal déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport de gaz par canalisations (M.B. 16 mars 1966). _____ 11 MAART 1966.- Koninklijk besluit betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor gasvervoer door middel van leidingen (B.S. 16 maart 1966). _____ 25 JUILLET 1967.- Arrêté royal déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport par canalisations d'hydrocarbures liquides et/ou d'hydrocarbures liquéfiés, autres que ceux visés par l'article 1er, littera a), de la loi du 12 avril 1965, relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 5 septembre 1967). 25 JULI 1967.- Koninklijk besluit betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor het vervoer door middel van leidingen van vloeibare koolwaterstoffen en/of vloeibaar gemaakte koolwaterstoffen, andere dan deze beoogd door artikel 1, littera a), van de wet van 12 april 1965, betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (B.S. 5 september 1967). _____ _____ 20 FEVRIER 1968. - Arrêté royal déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations du transport par canalisations de saumure, lessive caustique et liquides résiduaires (M.B. 24 avril 1968; err. M.B. 9 août 1968 _____ 20 FEBRUARI 1968. - Koninklijk besluit betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor het vervoer door middel van leidingen van pekel, natronloog en afvalvloeistoffen (B.S. 24 april 1968; err. B.S. 9 augustus 1968). _____ 9 MAI 1969. - Arrêté royal déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport par canalisations d'oxygène gazeux (M.B. 23 mai 1969). _____ 9 MEI 1969. - Koninklijk besluit betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor het vervoer van gasvormige zuurstof door middel van leidingen (B.S. 23 mei 1969). _____ 28 MARS 1974. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 mars 1966 déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport de gaz par canalisations (M.B. 18 avril 1974). 28 MAART 1974.- Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 maart 1966 betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor gasvervoer door middel van leidingen (B.S. 18 april 1974). _____ _____ 24 JANVIER 1991. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 mars 1966 déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport de gaz par canalisations (M.B. 12 février 1991; err. M.B. 19 avril 1991). _____ 24 JANUARI 1991.- Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 maart 1966 betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor gasvervoer door middel van leidingen (B.S. 12 februari 1991; err. B.S. 19 april 1991). _____ 18 MAI 1993.- Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 9 mai 1969 déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport par canalisations d'oxygène gazeux (M.B. 11 juin 1993). _____ 18 MEI 1993.- Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 9 mei 1969 betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor vervoer van gasvormige zuurstof door middel van leidingen (B.S. 11 juni 1993). _____ 30 DECEMBRE 1993.- Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 25 juillet 1967 déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport par canalisations d'hydrocarbures liquides et/ou d'hydrocarbures liquéfiés, autres que ceux visés par l'article 1er, littera a), de la loi du 12 avril 1965, relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 3 février 1994). 30 DECEMBER 1993.- Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 25 juli 1967 betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor vervoer door middel van leidingen van vloeibare koolwaterstoffen en/of vloeibaar gemaakte koolwaterstoffen, andere dan deze beoogd door artikel 1, littera a), van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (B.S. 3 februari 1994). _____ _____ 6. INSTRUCTIONS MINISTERIELLES Home 6. MINISTERIELE INSTRUCTIES Réglementation transport de gaz - Arrêté royal du 11 mars 1966. Reglementering gasvervoer - Koninklijk besluit van 11 maart 1966. Instruction n° 1 du 14 avril 1966 pour les organismes de contrôle agréés (pas publiée dans le M.B.). _____ Onderrichting nr. 1 van 14 april 1966 voor de erkende controle-organismen (niet gepubliceerd in het B.S.). _____ Instruction n° 2 du 15 juin 1966 pour les organismes de contrôle agréés (pas publiée dans le M.B.). _____ Onderrichting nr. 2 van 15 juni 1966 voor de erkende controle-organismen (niet gepubliceerd in het B.S.). ______ Instruction n° 3 du 10 octobre 1966 pour les organismes de contrôle agréés (pas publiée dans le M.B.). _____ Onderrichting nr. 3 van 10 oktober 1966 voor de erkende controle-organismen (niet gepubliceerd in het B.S.). ______ Réglementation de transport de produits d'hydrocarbures liquides et/ou d'hydrocarbures liquéfiés autres que ceux visés par l'article 1er, littera a) de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations -Arrêté royal du 25 juillet 1967. Reglementering van het vervoer der vloeibare koolwaterstoffen en/of vloeibaar gemaakte koolwaterstoffen, andere dan deze beoogd door artikel 1, littera a), van de wet van 12 april 1965, betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen - Koninklijk besluit van 25 juli 1967. Instruction n° 4 du 10 novembre 1970 pour les organismes de contrôle agréés (pas publiée dans le M.B.). _____ Onderrichting nr. 4 van 10 november 1970 voor de erkende controle-organismen (niet gepubliceerd in het B.S.). ______ Réglementation de transport de produits gazeux et autres par canalisations - Loi du 12 avril 1965 Mesures de sécurité. Reglementering voor het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen Wet van 12 april 1965 - Veiligheidsmaatregelen. Instruction n° 5 du 15 octobre 1981 aux organismes de contrôle agréés, relative à l'influence de l'erreur de mesure sur le rapport E/R pour les aciers à très haute limite élastique (pas publiée dans le M.B.). _____ Onderrichting nr. 5 van 15 oktober 1981 aan de erkende controle-organismen, betreffende de invloed van de meetfout op de verhouding E/R voor de stalen met zeer hoge elasticiteitsgrens (niet gepubliceerd in het B.S.). _____ Instruction n°6 du 11 mars 2002 pour les organismes de contrôle agréés (pas publiée dans le M.B.) _____ Instructie nr.6 van 11 maart 2002 voor de erkende keuringsorganismen (niet gepubliceerd in het B.S.). _____ 7. Fonctionnaires délégués Home Arrêté ministériel du ………….portant désignation des fonctionnaires chargés de représenter le Ministre qui a l’Energie dans ses attributions, conformément à certains arrêtés d’exécution de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations. _____ 7. Gemachtigde Ambtenaren Ministerieel besluit van …………… tot aanduiding van de ambtenaren, belast de Minister tot wiens bevoegdheid de Energie behoort, te vertegenwoordigen, overeenkomstig sommige besluiten genomen tot uitvoering van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen. _____ 8. Stockage souterrain de gaz 8. Ondergrondse opslag van gas Home 18 JUILLET 1975.- Loi relative à la recherche et à l'exploitation des sites-réservoirs souterrains destinés au stockage de gaz (M.B. 14 août 1 975). _____ 18 JULI 1975.- Wet betreffende het opsporen en exploiteren van ondergrondse bergruimten in situ bestemd voor het opslaan van gas (B.S. 14 augustus 1975). _____ 29 DECEMBRE 1975. - Arrêté royal fixant les règles et modalités d'octroi d'un permis de recherche ou d'exploitation des sites-réservoirs souterrains destinés au stockage de gaz (M.B. 16 janvier 1976; err. M.B. 24 mars 1976). _____ 29 DECEMBER 1975.- Koninklijk besluit tot bepaling van de voorschriften en de wijze waarop een vergunning voor het opsporen en exploiteren van ondergrondse bergruimten in situ bestemd voor het opslaan van gas wordt verleend (B.S. 16 januari 1976; err. B.S. 24 maart 1976). _____ 29 DECEMBRE 1975.- Arrêté royal relatif à la déclaration d'utilité publique pour l'établissement de bâtiments et installations superficielles nécessaires à la recherche ou à l'exploitation des sites-réservoirs souterrains destinés au stockage de gaz (M.B. 16 janvier 1976; err. M.B. 24 mars 1976 _____ 29 DECEMBER 1975.- Koninklijk besluit betreffende de verklaring van openbaar nut voor het oprichten van gebouwen en bovengrondse installaties die nodig zijn voor het opsporen of exploiteren van ondergrondse bergruimten in situ bestemd voor het opslaan van gas (B.S. 16 januari 1976; err. B.S. van 24 maart 1976). _____ 29 DECEMBRE 1975. - Arrêté royal portant exécution de l'article 10, alinéa 1er, de la loi du 18 juillet 1975 relative à la recherche et à l'exploitation des sites-réservoirs souterrains destinés au stockage de gaz (M.B. 16 janvier 1976; err. M.B. 24 mars 1976 _____ 29 DECEMBER 1975.- Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 10, eerste lid, van de wet van 18 juli 1975 betreffende het opsporen en exploiteren van ondergrondse bergruimten in situ bestemd voor het opslaan van gas (B.S. 16 januari 1976; err. B.S. 24 maart 1976). _____ 29 DECEMBRE 1975.- Arrêté royal relatif aux indemnités dues à des personnes privées pour l'occupation de leur propriété par des stockages souterrains de gaz et des installations y relatives (M.B. 16 janvier 1976; err. M.B. 24 mars 1976) 29 DECEMBER 1975.- Koninklijk besluit betreffende de vergoedingen die verschuldigd zijn aan particulieren voor de bezetting van hun eigendom door ondergrondse opslagplaatsen van gas en daartoe behorende installaties (B.S. 16 januari; err. B.S. van 24 maart 1976). _____ _____ 9. INSTALLATIONS DE DISTRIBUTION DE GAZ 9. GASDISTRIBUTIE-INSTALLATIES ___________ ___________ LOIS DE BASE Home 17 JANVIER 1938.- Loi réglant l'usage par les autorités publiques, associations de communes et concessionnaires de services publics ou d'utilité publique, des domaines publics de l'Etat, des provinces et des communes, pour l'établissement et l'entretien de canalisations et notamment des canalisations d'eau et de gaz (M.B. 6 février 1938). BASISWETTEN _____ 17 JANUARI 1938.- Wet tot regeling van het gebruik door de openbare besturen, de verenigingen van gemeenten en de concessiehouders van openbare diensten of van diensten van openbaar nut, van de openbare domeinen van de Staat, van de provinciën en van de gemeenten, voor het aanleggen en het onderhouden van leidingen en inzonderheid van gas- en waterleidingen (B.S. 6 februari 1938). _____ 24 DECEMBRE 1970.- Loi relative aux mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de distribution de gaz (M.B. 12 janvier 1971). _____ 24 DECEMBER 1970.- Wet betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van gasdistributie-installaties (B.S. 12 januari 1971). _____ ARRETE ROYAL DETERMINANT LES MESURES DE SECURITE KONINKLIJK BESLUIT MET BETREKKING TOT DE VEILIGHEIDSMAATREGELEN 28 JUIN 1971. - Arrêté royal déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de distribution de gaz par canalisations (M.B. 15 septembre 1971). 28 JUNI 1971.- Koninklijk besluit betreffende te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor gasdistributie door middel van leidingen (B.S. 15 september 1971). _____ _____ Transport de produits gazeux et autres par canalisations et installations de distribution ___________ Vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen en gasdistributieinstallaties ___________ Home Surveillance Toezicht Arrêté ministériel du …………portant désignation des fonctionnaires chargés de la surveillance des installations de transport et de distribution de produits gazeux et autres par canalisations. Ministerieel besluit van ………. betreffende de aanduiding van de ambtenaren gelast met het toezicht op de installaties voor het vervoer en de distributie van gasachtige producten en andere door middel van leidingen. 12 AVRIL 1965. - Loi relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 7 mai 1965). _____ 12 APRIL 1965.- Wet betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (B.S. 7 mei 1965). _____ BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : CHAPITRE I. HOOFDSTUK I. Définitions. Definities. Article 1er. Pour l'application de la présente loi, il faut entendre par : Artikel 1. Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : a) gaz : tout produit combustible qui est à l'état gazeux à la température de quinze degrés centigrades Celsius et à la pression de 760 mm de colonne de mercure; a) gas : elke brandstof die gasvormig is bij een temperatuur van vijftien graden Celsius en onder een druk van 760 mm kwikkolom; b) distribution de gaz : l'activité ayant pour objet de fournir du gaz par la voie de canalisations, aux consommateurs établis sur le territoire d'une commune déterminée ou sur le territoire de plusieurs communes limitrophes qui ont conclu une convention en vue de la fourniture de gaz, à l'exclusion des fournitures de gaz autorisées en vertu de la présente loi aux titulaires d'une concession ou d'une permission de transport de gaz; b) gasdistributie : de werkzaamheid die tot doel heeft gas, door middel van leidingen, te leveren aan verbruikers gevestigd op het grondgebied van een bepaalde gemeente of op het grondgebied van verschillende aan elkaarpalende gemeenten die met het oog op de levering van gas onderling een overeenkomst hebben gesloten, met uitsluiting van de gasleveringen waarvoor houders van een vergunning of van een toelating voor gasvervoer, krachtens deze wet, toelating hebben; c) transport de gaz : l'activité ayant pour objet le transport de gaz d'un endroit à un autre par la voie de canalisations qui ne font pas partie d'un réseau de distribution et, le cas échéant, la fourniture aux consommateurs énumérés à l'article 2; c) gasvervoer : de werkzaamheid die tot doel heeft gas, door middel van leidingen die geen deel uitmaken van een distributienet van een plaats naar een andere over te brengen en, in voorkomend geval, te leveren aan de in artikel 2 opgesomde afnemers; d) installations de distribution de gaz : les canalisations, moyens de stockage, bâtiments, machines et, d'une manière générale, tous appareils nécessaires à la distribution de gaz; d) gasdistributie-installaties : de leidingen, de opslagmiddelen, de gebouwen, de machines en, in het algemeen, alle toestellen die nodig zijn om gas te verdelen; e) installations de transport de gaz : les canalisations, les moyens de stockage, e) gasvervoersinstallaties : de leidingen, de opslagmiddelen, de gebouwen, de machines Home bâtiments, machines et, d'une manière générale, tous appareils nécessaires au transport de gaz; en, in het algemeen, alle toestellen die nodig zijn om gas te vervoeren; f) service de distribution de gaz ou distributeur de gaz : la personne privée physique ou morale ou l'organisme de droit public qui distribue le gaz et exploite, à cette fin, des installations de distribution de gaz; f) gasdistributiedienst of gasverdeler : de private natuurlijke persoon of rechtspersoon of de publiekrechtelijke instelling die gas verdeelt, en met dat doel gasdistributie-installaties in bedrijf heeft; g) service de transport de gaz ou transporteur de gaz : le personne privée physique ou morale ou l'organisme de droit public qui transporte le gaz et exploite, à cette fin, des installations de transport de gaz. g) gasvervoersdienst of gasvervoerder : de private natuurlijke persoon of rechtspersoon of de publiekrechtelijke instelling die gas vervoert en met dat doel gasvervoersinstallaties in bedrijf heeft. CHAPITRE II. HOOFDSTUK II. Champ d'application de la présente loi. Draagwijdte van deze wet. Art. 2. Le transport de gaz par canalisations est soumis aux prescriptions de la présente loi, s'il est effectué : Art. 2. Gasvervoer door middel van leidingen is aan de voorschriften van deze wet onderworpen, als het plaats heeft : 1° aux fins distribution; 1° ter bevoorrading van een distributiedienst; d'alimenter un service de 2° à l'une des fins énumérées ci-après : 2° voor een der hiernavermelde doeleinden : a) alimenter des consommateurs dont les prélèvements de gaz en chaque point de fourniture atteignent en permanence le minimum de huit mille gigacalories par an (pouvoir calorifique supérieur); a) ter bevoorrading van verbruikers wier gasafname aan iedere leveringsaansluiting, op een bestendige wijze, een minimum bereikt van achtduizend gigacalorieën per jaar (calorische bovenwaarde); b) transport sans distribution ni vente sur le territoire belge; b) vervoer zonder verdeling noch verkoop op het grondgebied van België; c) alimenter une entreprise en gaz dont la composition chimique ou les caractéristiques physiques sont différentes de celles du gaz fourni par le service de distribution local ou régional; c) naar een onderneming met het oog op haar bevoorrading in gas waarvan de chemische samenstelling of de fysische eigenschappen verschillen van die van het gas door de plaatselijke of gewestelijke distributiedienst wordt geleverd; d) alimenter un consommateur auquel le service de distribution local ou régional ne fournit pas de gaz en quantité suffisante aux conditions générales d'abonnement ou du contrat d'approvisionnement ou de livraison, notamment dans le délai prévu pour les livraisons dans lesdites conditions générales; d) ter bevoorrading van een verbruiker waaraan de plaatselijke of gewestelijke distributiedienst geen voldoende gas levert overeenkomstig de algemene voorwaarden van het abonnement of van het bevoorradingsof leveringscontract, en namelijk niet binnen de termijn die voor de uitvoering van de leveringen in de evengenoemde algemene voorwaarden is gesteld; e) favoriser l'utilisation la plus économique de e) ter begunstiging van het meest gaz fatals; economische gassen; verbruik van onvermijdelijke f) alimenter une entreprise en difficulté, par la voie d'installations provisoires, et pendant le temps strictement nécessaire pour effectuer les réparations requises; f) ter bevoorrading van een onderneming die in moeilijkheden verkeert door middel van tijdelijke installaties en slechts gedurende de tijd die strikt nodig is voor het uitvoeren van de noodzakelijke herstellingen; g) l'approvisionnement en gaz à usage de carburant ou de matière première; g) voor aanvoer van gas dat als motorbrandstof of als grondstof wordt aangewend; h) relier les installations de production de gaz aux différents sièges d'exploitation d'une même entreprise; h) tussen de installaties voor gasproductie en de verschillende exploitatiezetels voor eenzelfde onderneming; i) interconnecter les installations de production, de transport ou de distribution en vue soit d'un échange, soit d'une entraide, ou encore d'une meilleure utilisation de ces installations; i) tussen productie-, vervoer- en distributieinstallaties met het oog hetzij op een uitwisseling, hetzij op wederzijdse hulp, of met het doel deze installaties beter te benutten; j) relier des gisements de gaz, des usines productrices de gaz, des gisements ou des usines productrices de gaz à des postes de compression ou à des postes de détente, des postes de compression, des postes de détente, ou des postes de compression à des postes de détente. j) tussen gasvelden, tussen gasfabrieken, tussen gasvelden of gasfabrieken en samendrukkings- of ontspanningsstations, tussen samendrukkingsstations, tussen ontspanningsstations of tussen samendrukkings- en ontspanningsstations. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, étendre la présente loi ou certaines de ses dispositions, au transport par canalisations de produits autres que ceux visés à l'article premier, littera a). De Koning kan deze wet, of sommige bepalingen ervan bij een in Ministerraad overlegd besluit, toepasselijk verklaren op het vervoer door middel van leidingen, van andere producten dan bedoeld in het eerste artikel, littera a). CHAPITRE III. HOOFDSTUK III. Concession et permission de transport par canalisations. Vergunning en toelating voor vervoer door middel van leidingen. Art. 3. Le transport de gaz visé à l'article 2, 1°, fait l'objet d'une concession. Art. 3. Het gasvervoer als bedoeld in artikel 2, 1°, maakt het voorwerp uit van een vergunning. Les transports visés à l'article 2, 2°, et au dernier alinéa de l'article 2, sont soumis à une permission préalable, dès lors qu'il y a utilisation soit du domaine public, soit d'un fonds privé n'appartenant pas au service de transport, au transporteur ou aux entreprises intéressées. Het vervoer bedoeld in artikel 2, 2°, en in het laatste lid van artikel 2, is onderworpen aan een voorafgaande toelating wanneer gebruik moet worden gemaakt hetzij van het openbaar domein, hetzij van een privaat erf, dat niet aan de vervoerdienst, aan de vervoerder of aan de betrokken ondernemingen toebehoort. Le Roi détermine la procédure d'urgence applicable au transport repris sous le littera f) De Koning bepaalt de spoedprocedure die toepasselijk is op het vervoer waarvan sprake de l'article 2, 2°. onder littera f) van artikel 2, 2°. Art. 4. La concession de transport de gaz est une concession de service public; elle est octroyée par le Roi pour une durée limitée. Dans l'intérêt public, elle peut moyennant indemnité être révoquée avant l'expiration de sa durée. Art. 4. De vergunning van gasvervoer is een vergunning van openbare dienst; zij wordt door de Koning verleend voor een beperkte duur. Zij kan terwille van het openbaar belang tegen vergoeding, vóór het verstrijken van de duur worden herroepen. La concession emporte l'autorisation d'établir et d'exploiter toutes installations de transport de gaz nécessaires. De vergunning houdt verlof in, alle nodige gasvervoersinstallaties op te richten en uit te baten. L'établissement et l'exploitation se font aux risques et périls du concessionnaire, conformément aux clauses d'un cahier des charges dont le texte est annexé à l'acte de concession. Oprichting en exploitatie geschieden op kosten en risico van de vergunninghouder en overeenkomstig de voorschriften van de algemene voorwaarden waarvan de tekst bij de vergunningsakte is gevoegd. L'acte de concession octroyé est déchu après cinq ans si à l'expiration de ce délai, le concessionnaire n'assure pas l'exploitation des installations de gaz conformément aux dispositions de l'alinéa précédent. De verleende vergunningsakte vervalt na vijf jaar indien bij het verstrijken van deze termijn, de vergunninghouder niet de exploitatie van de gasvervoerinstallaties verzekert overeenkomstig de bepalingen van voorgaande alinea. Art. 5. Si aucun demandeur en concession de transport ne se fait connaître dans le délai que le Roi détermine dans chaque cas particulier, le transport du gaz peut, pas un arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, être confié à un organisme de droit public doté de la personnalité civile, dont le Roi fixe le statut. Le même arrêté royal détermine dans quelle catégorie d'organismes visés par la loi du 16 mars 1954 relatif aux contrôle de certains organismes d'intérêt public cet établissement est classé. Art. 5. Wanneer zich geen aanvrager om vervoervergunningen aanmeldt binnen de termijn die de Koning in elk geval afzonderlijk stelt, mag het gasvervoer op grond van een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit worden opgedragen aan een publiekrechtelijke instelling met rechtspersoonlijkheid waarvan de Koning het statuut bepaalt. Hetzelfde koninklijk besluit bepaalt bij welke categorie van organismen uit de wet van 16 maart 1954, betreffende de controle op sommige instellingen van openbaar nut, zij wordt ingedeeld. Art. 6. La permission prévue à l'article 3, alinéa 2, est accordée par le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions. Art. 6. De toelating waarvan sprake in artikel 3, tweede lid, wordt gegeven door de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort. Elle comporte l'autorisation d'établir et d'exploiter toutes installations de transport par canalisations. Zij houdt verlof in alle vervoerinstallaties door middel van leidingen op te richten en uit te baten. L'établissement et l'exploitation se font aux risques et périls du titulaire de la permission, suivant les conditions que le Ministre détermine, dans chaque cas particulier, dans le titre de permission. Oprichting en exploitatie geschieden op kosten en risico van de houder van de toelating en onder de voorwaarden die de Minister in elk geval afzonderlijk in de toelatingsakte bepaalt. La permission pour l'établissement de liaisons reprises au littera h) de l'article 2, 2°, De toelating voor het aanleggen van verbindingen, zoals bedoeld onder littera h) van mentionnera sous quelles conditions le titulaire pourra établir éventuellement plusieurs canalisations sur un domaine déterminé tant que ce dernier ne change ni d'affectation ni de propriétaire. artikel 2, 2°, zal vermelden onder welke voorwaarden de titularis eventueel meerdere leidingen zal kunnen aanleggen op een bepaald terrein, zolang noch de bestemming noch de eigenaar hiervan verandert. Art. 7. La concession ou permission prévue à l'article 3 n'est accordée qu'après avis de la commune ou de la province sur le domaine public de laquelle les installations de transport de gaz seront établies. Si ces installations sont implantées sur le domaine public de plusieurs communes, la députation permanente est en outre consultée. Le Roi fixe le délai dans lequel l'av is doit être donné. Art. 7. De vergunning of toelating bedoeld in artikel 3 wordt slechts verleend na voorafgaande raadpleging van de gemeente of van de provincie op wier openbaar domein de gasvervoerinstallaties komen. Komen die installaties op het openbaar domein van verschillende gemeenten, dan wordt bovendien de bestendige deputatie geraadpleegd. De Koning bepaalt de termijn binnen welke het advies moet worden gegeven. Art. 8. En aucun cas, l'existence d'un service de distribution de gaz ou d'un autre service de transport de gaz ne peut faire obstacle à l'organisation et à l'exécution des transports de gaz visés à l'article 2. Art. 8. In geen geval mag het bestaan van een gasdistributiedienst, of van een andere gasvervoersdienst, de inrichting en de uitvoering van een in artikel 2 bedoeld vervoer van gas beletten. CHAPITRE IV. HOOFDSTUK IV. Droits et obligations du titulaire d'une concession ou d'une permission de transport de gaz. Rechten en plichten van de houder van een gasvervoersvergunning of -toelating. Art. 9. Le titulaire d'une concession ou d'une permission de transport de gaz a le droit d'exécuter sous ou sur le domaine public ou au-dessus de celui-ci tous travaux nécessaires à l'établissement, au fonctionnement et à l'entretien en bon état des installations de transport de gaz. Ces travaux doivent être exécutés conformément aux prescriptions du cahier général des charges dont le texte est annexé à l'acte de concession ou aux conditions stipulées dans le titre de permission, et dans le respect de toutes dispositions légales et réglementaires en vigueur en la matière. De houder van een Art. 9. gasvervoersvergunning of -toelating heeft het recht alle werken uit te voeren, onder, op of boven het openbaar domein, die nodig zijn voor de oprichting, de werking en het onderhoud in goede staat van de gasvervoerinstallaties. Deze werken moeten worden uitgevoerd overeenkomstig de voorschriften van de algemene voorwaarden waarvan de tekst bij de vergunningsakte is gevoegd of onder de voorwaarden, die in de toelatingsakte zijn vermeld, en met inachtneming van alle ter zake geldende wets- en verordeningsbepalingen. Lorsque l'intérêt national le commande, le Roi a le droit de faire modifier l'implantation ou le tracé de l'installation de transport de gaz ainsi que les ouvrages qui s'y rapportent. Le coût de ces modifications est à la charge de l'exploitant de l'installation de transport de gaz. Wanneer 's lands belang het vereist, heeft de Koning het recht de ligging of het tracé van de gasvervoersinstallatie en de desbetreffende werken te doen wijzigen. De kosten van deze wijzigingen komen ten laste van degene die de gasvervoersinstallatie exploiteert. L'Etat, les provinces et les communes possèdent le même droit en ce qui concerne Ditzelfde recht bezitten ook de Staat, de provincie en de gemeente ten aanzien van de les installations de transport de gaz établies sur leur domaine public. Les modifications ainsi produites sont réalisées aux frais de l'exploitant de l'installation de transport de gaz lorsqu'elles sont imposées soit pour un motif de sécurité publique, soit pour préserver la beauté d'un site, soit dans l'intérêt d'un service public ou des cours d'eau, canaux et voies publiques, soit en raison de changements apportés aux accès des propriétés situées en bordure de la voie publique. Dans les autres cas, elles sont à la charge de l'Etat, de la province ou de la commune, qui peuvent alors exiger un devis préalable et, en cas de désaccord sur le prix des travaux à exécuter, procéder eux-mêmes à cette exécution. gasvervoerinstallaties op hun openbaar domein opgericht. De aldus verrichte wijzigingen geschieden op kosten van degene die de gasvervoersinstallatie exploiteert, indien zij zijn opgelegd hetzij terwille van de openbare veiligheid, hetzij terwille van de vrijwaring van het landschapsschoon, hetzij in het belang van een openbare dienst of van de waterlopen, kanalen en openbare wegen, hetzij wegens verandering in de toegangen tot de eigendommen gelegen langs de openbare weg. In de andere gevallen komen de kosten ten laste van de Staat, de provincie of de gemeente; deze laatste kunnen dan een voorafgaande prijsberekening vragen; als er onenigheid is over de prijs van de uit te voeren werken, kunnen zij ze zelf uitvoeren. Art. 10. Le Roi peut, après enquête, déclarer qu'il y a utilité publique à établir des installations de transport de gaz sous, sur ou au-dessus des terrains privés non bâtis qui ne sont pas enclos de murs ou de clôtures conformes aux règlements de bâtisse ou d'urbanisme. Art. 10. Na onderzoek kan de Koning van openbaar nut verklaren het oprichten van een gasvervoersinstallatie onder, op of boven private gronden die niet bebouwd zijn en die niet omsloten zijn met een muur of met een omheining die overeenkomt met de bouw- of stedebouwverordeningen. Cette déclaration d'utilité publique confère au titulaire d'une concession ou d'une permission de transport de gaz au profit de qui elle est faite, le droit d'établir de telles installations sous, sur ou au-dessus de ces terrains privés, d'en assurer la surveillance et exécuter les travaux nécessaires à leur fonctionnement et à leur entretien, le tout aux conditions déterminées dans ladite déclaration. Deze verklaring van openbaar nut verleent aan de houder van een gasvervoersvergunning of toelating, ten voordele van wie zij wordt gedaan, het recht gasvervoerinstallaties op te richten onder, op of boven deze private gronden, het toezicht op deze installaties te houden en de werken uit te voeren die nodig zijn voor de werking en het onderhoud ervan, onder de voorwaarden welke in die verklaring zijn genoemd. Les travaux ne peuvent être entamés qu'après l'expiration d'un délai de deux mois à dater de la notification qui en est faite aux propriétaires et locataires intéressés, par lettre recommandée à la poste. Met de uitvoering van de werken mag eerst een aanvang worden gemaakt twee maanden nadat de belanghebbende eigenaars en huurders op de hoogte zijn gebracht bij ter post aangetekend schrijven. Art. 11. L'occupation partielle du domaine public ou privé doit respecter l'usage auquel celui-ci est affecté. Elle n'entraîne aucune dépossession mais est constitutive d'une servitude légale d'utilité publique interdisant tout acte de nature à nuire aux installations de transport de gaz ou à leur exploitation. Art. 11. Het gebruik waartoe het openbaar of het privaat domein dat gedeeltelijk wordt bezet, is bestemd, moet worden geëerbiedigd. Deze bezetting brengt generlei bezitsberoving mee, maar vormt een wettelijke erfdienstbaarheid van openbaar nut die elke daad verbiedt welke de gasvervoersinstallatie of de exploitatie ervan kan schaden. Le propriétaire du fonds grevé de cette servitude peut, dans le délai fixé par le Roi, informer le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions qu'il demande au bénéficiaire de De eigenaar van het private erf dat met deze erfdienstbaarheid is bezwaard, kan binnen de termijn door de Koning bepaald, aan de Minister tot wiens bevoegdheid de energie cette servitude d'acheter le terrain occupé. behoort, laten weten dat hij aan de gerechtigde op de erfdienstbaarheid vraagt het bezette terrein te kopen. Si aucun accord de vente amiable n'intervient entre le propriétaire du fonds grevé et le titulaire d'une concession ou d'une permission de transport de gaz, les dispositions de l'article 14 ci-après trouvent application. Wanneer tussen de eigenaar van het bezwaarde erf en de houder van een gasvervoersvergunning of -toelating geen overeenstemming wordt bereikt voor een verkoop in der minne, is het hiernavolgende artikel 14 van toepassing. Art. 12. Les installations de transport de gaz doivent être déplacées et, s'il y a lieu, enlevées à la requête du propriétaire du fonds grevé ou de celui qui est en droit d'y ériger des constructions ou de l'enclore d'un mur ou d'une clôture conforme aux règlements de bâtisse ou d'urbanisme, s'ils désirent user de ce droit. Art. 12. De gasvervoerinstallaties moeten worden verplaatst of, zo nodig, weggenomen op verzoek van de eigenaar van het bezwaarde erf of van degene die het recht heeft om er bouwwerken op uit te voeren of om het te omsluiten met een muur of met een omheining die overeenkomt met de bouw- of stedebouwverordeningen, indien zij dit recht willen uitoefenen. Si les intéressés usent de ce droit sans exiger le déplacement ou l'enlèvement des installations de transport de gaz, le bénéficiaire de la servitude conserve le droit d'exercer la surveillance de ces installations et d'exécuter les travaux nécessaires à leur fonctionnement, à leur entretien et à leur réparation. Indien de betrokkenen dit recht uitoefenen zonder de verplaatsing of het wegnemen van de gasvervoerinstallaties te eisen, behoudt de gerechtigde op de erfdienstbaarheid het recht om het toezicht op deze installaties uit te oefenen en om de werken uit te voeren die nodig zijn voor hun werking, hun onderhoud en hun herstelling. Le coût du déplacement ou de l'enlèvement des installations de transport de gaz est à la charge du bénéficiaire de la servitude; toutefois, les personnes mentionnées à l'alinéa 1er sont tenues de prévenir par écrit six mois au moins avant d'entreprendre les travaux projetés. De kosten veroorzaakt door het verplaatsen of wegnemen van de gasvervoerinstallaties komen ten laste van de gerechtigde op de erfdienstbaarheid; de in het eerste lid vermelde personen moeten echter ten minste zes maanden vooruit schriftelijk waarschuwen eer zij de voorgenomen werken beginnen uit te voeren. Art. 13. Le bénéficiaire de la servitude prévue à l'article 11 est tenu au paiement d'une indemnité au profit du propriétaire du fonds grevé de cette servitude ou de détenteurs de droits réels attachés à ce fonds. De gerechtigde op de Art. 13. erfdienstbaarheid, bepaald in artikel 11, is verplicht een vergoeding te betalen aan de eigenaar van het erf dat met deze erfdienstbaarheid bezwaard is of aan hen die de werkelijke rechten bezitten welke aan dit erf verbonden zijn. Cette indemnité peut faire l'objet d'un paiement unique, auquel cas elle tient lieu d'indemnité forfaitaire; elle est également payable sous la forme d'une redevance annuelle à régler par anticipation. Deze vergoeding kan ineens uitbetaald worden, en geldt dan als een forfaitaire vergoeding; zij kan ook worden uitbetaald in de vorm van een jaarlijkse vooruit te betalen uitkering. Le titulaire d'une concession ou d'une permission de transport est en outre tenu à réparation des dommages causés par les De houder van een vervoervergunning of toelating moet bovendien de schade vergoeden die berokkend wordt door de travaux auxquels il a procédé lors de l'établissement ou de l'exploitation de ses installations, ainsi qu'à l'indemnisation des dommages causés à des tiers, soit du fait de ses travaux, soit de l'utilisation du fonds grevé de la servitude; les indemnités du chef des dommages causés sont entièrement à charge de ce titulaire; elles sont dues aux personnes qui subissent ces dommages; leur montant est déterminé soit à l'amiable, soit par les tribunaux. werken welke hij uitvoert voor de oprichting of gedurende de exploitatie van zijn gasvervoerinstallaties, alsook de schade aan derden berokkend, hetzij uit hoofde van de werken, hetzij door de benuttiging van het erf dat met de erfdienstbaarheid bezwaard is; de vergoedingen voor de berokkende schade komen volledig ten laste van deze houder; zij zijn verschuldigd aan de personen aan wie de schade berokkend wordt; hun bedrag wordt vastgesteld hetzij in der minne, hetzij door de rechtbanken. Art. 14. Le titulaire d'une concession ou d'une permission de transport de gaz, au profit duquel un arrêté royal de déclaration d'utilité publique a été pris, peut, sur sa demande et dans les limites de cet arrêté, être autorisé par le Roi à poursuivre au nom de l'Etat mais à ses frais les expropriations nécessaires. De houder van een Art. 14. gasvervoersvergunning of - toelating, ten voordele van wie een koninklijk besluit van verklaring van openbaar nut is vastgesteld, kan, wanneer hij het vraagt en binnen de perken van dit laatste besluit door de Koning worden gemachtigd in naam van de Staat maar op eigen kosten de nodige onteigeningen te verrichten. La procédure d'urgence prévue à l'article 5 de la loi du 26 juillet 1962 relative aux expropriations pour cause d'utilité publique et aux concessions en vue de la construction des autoroutes, est applicable à ces expropriations. De spoedprocedure bepaald in artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 betreffende de onteigeningen ten algemene nutte en de concessies voor de bouw van de autosnelwegen is van toepassing op deze onteigeningen. Art. 15. Le titulaire d'une concession ou d'une permission de transport de gaz est tenu de déférer, sans délai, à toute demande motivée de l'autorité compétente aux fins de faire cesser, dans le délai de quarante-huit heures les perturbations ou conséquences dommageables qui résultent de son exploitation de transport de gaz. De houder van een Art. 15. gasvervoersvergunning of -toelating is verplicht zonder verwijl gevolg te geven aan elk met redenen omkleed verzoek van de bevoegde overheid om binnen de termijn van achtenveertig uur een einde te maken aan de stoornissen of schadelijke gevolgen die uit zijn gasvervoersexploitatie voortvloeien. S'il n'est pas mis un terme à ces perturbations ou conséquences dommageables dans le délai fixé, le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions prend lui-même les mesures qui s'imposent; il ordonne, s'il y a lieu, la modification ou le déplacement des installations de transport de gaz. Les ordonnances du Ministre sont exécutées aux frais, risques et périls du service de transport ou du transporteur de gaz intéressé. Wanneer aan deze stoornissen of schadelijke gevolgen geen einde is gemaakt binnen de gestelde termijn, neemt de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort zelf de nodige maatregelen; zo nodig, geeft hij bevel tot wijziging of tot verplaatsing van de gasvervoerinstallaties. De bevelen van de Minister worden uitgevoerd op kosten en risico van de betrokken gasvervoersdienst of gasvervoerder. CHAPITRE V. HOOFDSTUK V. Exécution de la loi. Uitvoering van de wet. Art. 16. En vue de l'exécution de la présente loi, le Roi détermine notamment : Art. 16. Voor de uitvoering van deze wet bepaalt de Koning onder meer : 1° les prescriptions générales à observer et les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport, sans préjudice du droit de police des autorités compétentes; 1° de algemene voorschriften, die moeten worden in acht genomen en de veiligheidsmaatregelen die dienen te worden genomen bij de oprichting en bij de exploitatie van vervoerinstallaties, onverminderd het politierecht van de bevoegde overheden; 2° les autorités ou services autres que les provinces et communes dont la consultation est obligatoire ainsi que le délai dans lequel ils doivent donner leur avis; 2° welke overheden of diensten, behalve provincies en gemeenten, moeten worden geraadpleegd en binnen welke termijn zij hun advies moeten geven; 3° la procédure à suivre et les formes à observer pour toute occupation du domaine public comme prévue à l'article 9 ou pour toute modification que les autorités centrales, provinciales ou communales entendent faire apporter, conformément au même article, aux installations de transport établies sur leur domaine public; 3° de procedure en de formaliteiten die in acht moeten worden genomen bij elk in artikel 9 bedoeld gebruik van het openbaar domein, of wanneer de centrale, provinciale of gemeentelijke overheden, overeenkomstig hetzelfde artikel, de op hun openbaar domein aangelegde vervoerinstallaties willen doen wijzigen; 4° la procédure à suivre pour la déclaration d'utilité publique prévue à l'article 10, et les délais dans lesquels une suite doit être donnée à une demande de déclaration d'utilité publique; 4° de procedure die moet worden gevolgd voor de verklaring van openbaar nut bedoeld in artikel 10, en binnen welke termijn gevolg moet worden gegeven aan een aanvraag tot verklaring van openbaar nut; 5° la procédure à suivre et les formalités à accomplir dans le cas de retrait ou de non-renouvellement d'une concession de transport de gaz; 5° de procedure en de formaliteiten die in acht moeten worden genomen in geval van herroeping of van niet-vernieuwing van een gasvervoersvergunning; 6° la procédure à suivre en vue du règlement amiable des contestations auxquelles l'application de la présente loi pourrait donner lieu; 6° de procedure die moet worden gevolgd om tot een regeling in der minne te komen in de verschillende gevallen waarin bij de toepassing van deze wet een betwisting ontstaat; 7° les clauses pénales qui peuvent être prévues dans le cas d'inexécution des engagements pris en matière de transport de gaz. 7° de strafbedingen die mogen worden gesteld in geval van niet-nakoming van de verbintenissen inzake gasvervoer. Le Roi détermine en outre l'échelle des redevances maximales que l'Etat, la province ou la commune sont autorisés, conformément à l'article 13, à percevoir au titre d'indemnité pour l'occupation de leur domaine public ou privé, ainsi que l'échelle des redevances minimales dues à des personnes privées en vertu du même article. De Koning bepaalt ook de schaal van de maximumretributies die de Staat, de provincie of de gemeente, overeenkomstig artikel 13, als vergoeding voor de bezetting van zijn openbaar of privaat domein mag heffen, alsmede de schaal van de minimumuitkeringen die krachtens hetzelfde artikel aan private personen verschuldigd zijn. Art. 17. La demande de concession ou de permission de transport de gaz est adressée, De aanvraag om Art. 17. gasvervoersvergunning of -toelating wordt, dans le délai fixé par le Roi, au Ministre qui a l'énergie dans ses attributions. binnen de door de Koning gestelde termijn, gericht aan de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort. Le Roi détermine les documents que doit contenir le dossier à joindre à la demande. De Koning bepaalt welke stukken het bij de aanvraag te voegen dossier moet bevatten. Ce dossier comprend au moins : Dit dossier bevat ten minste : 1° une carte détaillée figurant le tracé du transport, avec l'indication des endroits où une alimentation ou une fourniture est envisagée; 1° het uitvoerig in kaart gebrachte tracé van het gasvervoer, met aanduiding van de plaatsen waar een bevoorrading of een levering is voorzien; 2° toutes indications utiles concernant l'assiette et la nature des installations de transport; 2° alle dienstige aanduidingen betreffende de ligging en de aard van de gasvervoerinstallaties; 3° toutes indications utiles relatives à la quantité, à la qualité ou à la nature du gaz transporté; 3° alle dienstige inlichtingen omtrent hoeveelheid, hoedanigheid of aard van het te vervoeren gas; 4° les conditions générales de vente du gaz transporté; 4° de algemene verkoopsvoorwaarden voor het vervoerde gas; 5° le cas échéant, l'indication de la faculté de conclure des contrats de fourniture susceptible d'interruption. 5° in voorkomend geval, de vermelding van de mogelijkheid om contracten te sluiten voor levering met de mogelijkheid van schorsing. CHAPITRE VI. HOOFDSTUK VI. Dispositions pénales. Strafbepalingen. Art. 18. Sans préjudice des pouvoirs des officiers de police judiciaire, le Roi désigne les agents qui sont compétents pour rechercher et constater les infractions prévues à l'article 19; leur procès-verbal fait foi jusqu'à preuve du contraire. Art. 18. Onverminderd de bevoegdheden van de officieren van gerechtelijke politie, wijst de Koning de ambtenaren aan die bevoegd zijn om de overtredingen bedoeld in artikel 19 op te sporen en vast te stellen; hun proces-verbaal heeft bewijskracht tot het tegenbewijs wordt geleverd. Le Roi peut, dans les limites et conditions qu'Il détermine, accorder les mêmes pouvoirs aux agents des titulaires d'une concession ou d'une permission de transport de gaz. De Koning kan dezelfde bevoegdheid verlenen aan de bedienden van de houders van een gasvervoersvergunning of -toelating binnen de perken en onder de voorwaarden die Hij bepaalt. Art. 19. Les infractions aux articles 3 et 22 de la présente loi et aux arrêtés pris en exécution de celle-ci sont punies d'un emprisonnement de huit jours à un mois et d'une amende de 100 francs à 100000 francs, ou de l'une de ces peines seulement. En cas de récidive, l'amende est portée au double et le Art. 19. Overtreding van de artikelen 3 en 22 van deze wet en van de besluiten gesteld tot uitvoering van deze wet wordt gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot een maand en met geldboete van 100 frank tot 100000 frank, of met één van die straffen alleen. In geval van herhaling wordt de geldboete contrevenant puni d'un emprisonnement de quinze jour à trois ans. verdubbeld en wordt de overtreder gestraft met gevangenisstraf van vijftien dagen tot drie jaar. Les dispositions du Livre Ier du Code pénal, y compris le chapitre VII et l'article 85, sont applicables aux infractions prévues à l'alinéa 1er. De bepalingen van het Eerste Boek van het Strafwetboek met inbegrip van hoofdstuk VII en artikel 85 zijn toepasselijk op de in het eerste lid bedoelde overtredingen. Les articles 523 et 525 du Code pénal sont applicables à la dégradation ou la destruction volontaires de toute installation de transport de gaz. De artikelen 523 en 525 van het Strafwetboek zijn toepasselijk op de opzettelijke beschadiging of vernieling van eender welke gasvervoersinstallatie. Art. 20. Sans préjudice de l'application des articles 271 à 274 du Code pénal, est puni d'un emprisonnement de huit jours à un mois et d'une amende de 100 francs à 100000 francs ou de l'une de ces peines seulement, quiconque empêche ou entrave volontairement l'exécution, par les officiers ou agents visés à l'article 18, des missions prévues par cet article. En cas de récidive l'amende est portée au double et le contrevenant puni d'un emprisonnement de quinze jours à trois ans. Art. 20. Onverminderd de toepassing van de straffen bepaald bij de artikelen 271 tot 274 van het Strafwetboek wordt gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot één maand en met geldboete van 100 frank tot 100000 frank, of met één van die straffen alleen, hij die de in artikel 18 genoemde officieren of ambtenaren opzettelijk belemmert of hindert in de uitvoering van de aldaar bepaalde opdrachten. In geval van herhaling wordt de geldboete verdubbeld en wordt de overtreder gestraft met gevangenisstraf van vijftien dagen tot drie jaar. Les dispositions du Livre Ier du Code pénal, y compris le chapitre VII et l'article 85, sont applicables aux infractions prévues à l'alinéa 1er. De bepalingen van het Eerste Boek van het Strafwetboek met inbegrip van hoofdstuk VII en artikel 85 zijn toepasselijk op de in het eerste lid bedoelde overtredingen. CHAPITRE VII. HOOFDSTUK VII. Dispositions abrogatoires et transitoires. Opheffings- en overgangsbepalingen. Art. 21. Est abrogée, en tant qu'elle concerne le transport de gaz, la loi du 17 janvier 1938 réglant l'usage par les autorités publiques, associations de communes et concessionnaires de services publics ou d'utilité publique, des domaines publics de l'Etat, des provinces et des communes pour l'établissement et l'entretien de canalisations et notamment des canalisations d'eau et de gaz. Art. 21. De wet van 17 januari 1938 tot regeling van het gebruik door de openbare besturen, de verenigingen van gemeenten en de concessiehouders van openbare diensten of van diensten van openbaar nut, van de openbare domeinen van de Staat, van de provincies en van de gemeenten voor het aanleggen en het onderhouden van leidingen, inzonderheid van gas- en waterleidingen, is opgeheven in zover zij het gasvervoer betreft. Art. 22. La concession ou la permission de transport de gaz prévue à l'article 3 est octroyée à l'exploitant d'une entreprise de transport de gaz au sens de l'article 2 au jour de l'entrée en vigueur de la présente loi, à condition qu'il fasse parvenir au Ministre qui a l'énergie dans ses attributions, dans le délai à fixer par le Roi, les documents et renseignements requis en vertu de l'article 17. Art. 22. Aan degene die op de datum van inwerkingtreding van deze wet een gasvervoer als bedoeld in artikel 2 exploiteert, wordt de in artikel 3 bepaalde gasvervoersvergunning of toelating verleend op voorwaarde dat hij, binnen de termijn te bepalen door de Koning, aan de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort de stukken overmaakt en de inlichtingen verstrekt die overeenkomstig artikel 17 zijn vereist. Le Roi ou le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions, selon le cas, détermine le délai dans lequel le transporteur intéressé doit, sous peine de déchéance, se conformer aux prescriptions de la présente loi et des arrêtés d'exécution de celle-ci ainsi qu'à celles du cahier général des charges dont le texte est annexé à l'acte de concession, ou aux conditions prévues dans le titre de permission. De Koning of de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, al naar het geval, bepaalt binnen welke termijn de vervoerder, op straffe van verval, moet voldoen aan de voorschriften van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten en aan de voorschriften van de algemene voorwaarden waarvan de tekst bij de vergunningsakte is gevoegd, of aan de voorwaarden die in de toelatingsakte zijn vermeld. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Donné à Bruxelles, le 12 avril 1965. Gegeven te Brussel, 12 april 1965. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Ministre des Affaires économiques et de l'Energie, De Minister van Economische Zaken en Energie, A. SPINOY. A. SPINOY. Vu et scellé du sceau de l'Etat : Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie, P. VERMEYLEN. P. VERMEYLEN. Home 29 AVRIL 1999. - Loi relative à l'organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité. 29 APRIL 1999. - Wet betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten. ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Article 1. La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. CHAPITRE I. - Organisation du marché du gaz. HOOFDSTUK I. - Organisatie van de gasmarkt. Art. 2. L'article 1er de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations est remplacé par la disposition suivante : " Article 1. Pour l'application de la présente loi, il y a lieu d'entendre par : 1° " gaz " : tout produit combustible qui est à l'état gazeux à la température de 15 degrés centigrades Celsius et à la pression de 760 millimètres de colonne de mercure; 2° " gaz naturel " : tout produit combustible gazeux d'origine souterraine constitué essentiellement de méthane, y compris le gaz naturel liquéfié, en abrégé " GNL ", et à l'exception du grisou; 3° " m3 " : mètre cube normalisé, soit la quantité de gaz riche sec qui, à une température de zéro degré Celsius et sous une pression absolue de 1,01325 bar, occupe un volume d'un mètre cube; Art. 2. Artikel 1 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen wordt vervangen door de volgende bepaling : " Artikel 1. Voor de toepassing van deze wet moet worden verstaan onder : 1° " gas " : elke brandstof die gasvormig is bij een temperatuur van 15 graden Celsius en onder een druk van 760 millimeter kwikkolom; 4° " cogénération " : la production combinée d'électricité et de chaleur; 5° " entreprise de gaz " : toute personne physique ou morale qui effectue la production, le transport, la distribution, la fourniture, l'achat ou le stockage de gaz ou plusieurs de ces activités, à l'exclusion des clients finals; 6° " installations en amont " : toutes canalisations et autres installations construites ou exploitées dans le cadre d'un projet de production de pétrole ou de gaz naturel, ou utilisées pour transporter du gaz naturel d'un ou plusieurs sites de production de pétrole ou de gaz naturel vers 2° " aardgas " : elke gasvormige brandstof van ondergrondse oorsprong en die hoofdzakelijk uit methaan bestaat, met inbegrip van vloeibaar aardgas, afgekort " LNG ", en met uitzondering van mijngas; 3° " m3 " : genormaliseerde kubieke meter, zijnde de hoeveelheid droog rijk gas die, tegen een temperatuur van nul graden Celsius en onder absolute druk van 1,01325 bar, een volume van één kubieke meter inneemt; 4° " warmtekrachtkoppeling " : de gecombineerde productie van elektriciteit en warmte; 5° " gasonderneming " : elke natuurlijke of rechtspersoon die gas produceert, vervoert, verdeelt, levert, aankoopt of opslaat of meerdere van deze werkzaamheden uitoefent, behalve eindafnemers; 6° " upstream-installaties " : alle leidingen en andere installaties gebouwd of geëxploiteerd als onderdeel van een olieof aardgasproductieproject, of gebruikt om aardgas afkomstig van één of meer olie- of aardgasproductieplaatsen te vervoeren naar een une usine ou un terminal de traitement ou d'atterrage final; 7° " transport de gaz " : le transport de gaz au moyen d'installations de transport aux fins de fourniture à des clients; 8° " installations de transport " : toutes canalisations, y compris les conduites directes et les installations en amont, et tous les moyens de stockage, installations de GNL, bâtiments, machines et appareils accessoires destinés ou utilisés à l'une des fins énumérées à l'article 2, § 1er; 9° " entreprise de transport " : toute personne physique ou morale qui effectue le transport de gaz; 10° " réseau de transport " : tout ensemble d'installations de transport exploité par une même entreprise de transport, à l'exclusion des installations en amont; 11° " autorisation de transport " : l'autorisation visée à l'article 3; 12° " distribution de gaz " : l'activité ayant pour objet de fournir du gaz, par la voie de réseaux locaux de canalisations, à des clients établis sur le territoire d'une ou plusieurs communes déterminées; 13° " entreprise de distribution " : toute personne physique ou morale qui effectue la distribution de gaz; 14° " fourniture de gaz " : la vente de gaz à des clients pour son propre compte ou pour le compte d'autrui; 15° " entreprise de fourniture " : toute personne physique ou morale qui effectue la fourniture de gaz; 16° " autorisation de fourniture " : I'autorisation visée à l'article 15/3; 17° " réseau interconnecté " : tout ensemble de réseaux reliés entre eux; 18° " conduite directe " : toute canalisation pour le transport de gaz qui ne fait pas partie physiquement du réseau interconnecté; 19° " entreprise associée " : toute entreprise associée au sens de l'article 6 de l'arrêté royal du 6 mars 1990 relatif aux comptes consolidés des entreprises; 20° " entreprise liée " : toute entreprise liée au sens du chapitre III, section Ire, rubrique IV.A, de l'annexe à l'arrêté royal du 8 octobre 1976 relatif aux comptes annuels des entreprises; 21° " utilisateur du réseau " : toute personne physique ou morale qui alimente le réseau en question ou est desservie par ce réseau; verwerkingsinstallatie of terminal of aanlandingsterminal; 7° " gasvervoer " : het vervoer van gas door middel van vervoerinstallaties met het oog op levering aan afnemers; 8° " vervoerinstallaties " : alle leidingen, met inbegrip van de directe leidingen en de upstream-installaties, en alle opslagmiddelen, LNG- installaties, gebouwen, machines en accessoire inrichtingen die bestemd zijn of gebruikt worden voor een van de in artikel 2, § 1, vermelde doeleinden; 9° " vervoeronderneming " : elke natuurlijke of rechtspersoon die gasvervoer verricht; 10° " vervoernet " : elk samenstel van vervoerinstallaties geëxploiteerd door eenzelfde vervoeronderneming, met uitsluiting van upstream-installaties; 11° " vervoervergunning " : de vergunning bedoeld in artikel 3; 12° " gasdistributie " : de werkzaamheid die erin bestaat gas via plaatselijke pijpleidingnetten te leveren aan afnemers gevestigd op het grondgebied van één of meer bepaalde gemeenten; 13° " distributieonderneming " : elke natuurlijke of rechtspersoon die gasdistributie verricht; 14° " levering van gas " : de verkoop van gas aan afnemers voor eigen of andermans rekening; 15° " leveringsonderneming " : elke natuurlijke of rechtspersoon die gas levert; 16° " leveringsvergunning " : de vergunning bedoeld in artikel 15/3; 17° " geïnterconnecteerd net " : elk samenstel van met elkaar verbonden netten; 18° " directe leiding " : elke leiding voor gasvervoer die fysisch geen deel uitmaakt van het geïnterconnecteerd net; 19° " geassocieerde onderneming " : elke geassocieerde onderneming in de zin van artikel 6 van het koninklijk besluit van 6 maart 1990 op de geconsolideerde jaarrekening van de ondernemingen; 20° " verbonden onderneming " : elke verbonden onderneming in de zin van hoofdstuk III, afdeling I, rubriek IV.A, van de bijlage bij het koninklijk besluit van 8 oktober 1976 met betrekking tot de jaarrekening van de ondernemingen; 21° " netgebruiker " : elke natuurlijke of rechtspersoon die levert aan of afneemt van het betrokken net; 22° " client " : tout client final, toute entreprise de distribution et toute entreprise de fourniture; 30° " code de bonne conduite " : le code établi en application de l'article 15/5, § 3; 31° " plan indicatif " : le plan indicatif d'approvisionnement en gaz naturel établi en application de l'article 15/13. ". 22° " afnemer " : elke eindafnemer, elke distributieonderneming en elke leveringsonderneming; 23° " eindafnemer " : elke natuurlijke of rechtspersoon die gas koopt voor eigen gebruik; 24° " in aanmerking komende afnemer " : elke afnemer die, krachtens artikel 15/6 of, indien hij niet in België is gevestigd, krachtens het recht van een andere lidstaat van de Europese Unie, het recht heeft om contracten voor de levering van aardgas te sluiten met een gasonderneming van zijn keuze en, te dien einde, het recht heeft om toegang te krijgen tot het vervoernet tegen de voorwaarden bepaald in artikel 15/5; 25° " Richtlijn 98/30 " : de Richtlijn 98/30/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni 1998 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne markt voor aardgas; 26° " wet van 29 april 1999 " : de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt; 27° " minister " : de federale minister bevoegd voor Energie; 28° " Commissie " : de Commissie voor de regulering van de elektriciteit en het gas, bedoeld in artikel 15/14; 29° " Controlecomité " : het Controlecomité voor de Elektriciteit en het Gas bedoeld in de artikelen 170 tot 172 van de wet van 8 augustus 1980 betreffende de budgettaire voorstellen 1979-1980, gewijzigd door het koninklijk besluit nr. 147 van 30 december 1982 en de wet van 29 april 1999; 30° " gedragscode " : de code vastgesteld in uitvoering van artikel 15/5, § 3; 31° " indicatief plan " : het indicatief plan van bevoorrading in aardgas opgesteld in uitvoering van artikel 15/13. ". Art. 3. L'article 2 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : " Art. 2. § 1er. La construction et l'exploitation d'installations de transport sont soumises aux prescriptions de la présente loi si ces installations sont destinées ou utilisées : 1° aux fins d'alimenter en gaz des entreprises de distribution; 2° à l'une des fins énumérées ci-après : a) alimenter en gaz des clients finals dont les prélèvements de gaz en chaque point de fourniture atteignent en permanence un minimum d'un million de m3 par an; b) effectuer le transport de gaz sans distribution ni fourniture de gaz sur le territoire belge; c) alimenter une entreprise en gaz dont la Art. 3. Artikel 2 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende bepaling : " Art. 2. § 1. De bouw en de exploitatie van vervoerinstallaties zijn aan de voorschriften van deze wet onderworpen indien deze installaties zijn bestemd of worden gebruikt : 1° voor de bevoorrading in gas van distributieondernemingen; 2° voor één van de hierna vermelde doeleinden : a) de bevoorrading in gas van eindafnemers van wie de gasafname aan iedere leveringsaansluiting bestendig minimum één miljoen m3 per jaar bedraagt; b) het vervoer van gas zonder distributie of levering van gas op het Belgisch grondgebied; c) de bevoorrading van een onderneming in gas 23° " client final " : toute personne physique ou morale qui achète du gaz pour son propre usage; 24° " client éligible " : tout client qui, en vertu de l'article 15/6 ou, s'il n'est pas établi en Belgique, en vertu du droit d'un autre Etat membre de l'Union européenne, a le droit de conclure des contrats de fourniture de gaz naturel avec une entreprise de gaz de son choix et, à cette fin, le droit d'obtenir un accès à tout réseau de transport aux conditions énoncées à l'article 15/5 : 25° " Directive 98/30 " : la Directive 98/30/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 juin 1998 concernant des règles communes pour le marché intérieur du gaz naturel; 26° " loi du 29 avril 1999, " : la loi du 29 avril 1999, relative à l'organisation du marché de l'électricité; 27° " ministre " : le ministre fédéral qui a l'Energie dans ses attributions; 28° " Commission " : la Commission de régulation de l'électricité et du gaz visée à l'article 15/14; 29° " Comité de Contrôle " : le Comité de Contrôle de l'Electricité et du Gaz visé aux articles 170 à 172 de la loi du 8 août 1980 relative aux propositions budgétaires 1979-1980, modifiés par l'arrêté royal n° 147 du 30 décembre 1982 et la loi du 29 avril 1999, : composition chimique ou les caractéristiques physiques (autres que la teneur en azote) sont différentes de celles du gaz fourni par l'entreprise de distribution desservant la commune en question; d) alimenter en gaz un client final auquel l'entreprise de distribution desservant la commune en question ne fournit pas de gaz en quantité suffisante aux conditions générales de l'abonnement ou du contrat d'approvisionnement ou de livraison, notamment dans le délai prévu pour les livraisons dans lesdites conditions générales; e) favoriser l'utilisation la plus économique de gaz fatals; f) alimenter en gaz une entreprise en difficulté par la voie d'installations provisoires et pendant le temps strictement nécessaire pour effectuer les réparations requises; g) relier des installations de production de gaz aux différents sièges d'exploitation d'une même entreprise; h) interconnecter des installations de production, de transport ou de distribution en vue d'un échange, d'une entraide ou d'une meilleure utilisation de ces installations; i) relier des gisements de gaz, des usines productrices de gaz, des gisements ou des usines productrices de gaz à des postes de compression ou à des postes de détente, des postes de compression, des postes de détente, ou des postes de compression à des postes de détente. § 2. La fourniture de gaz est soumise aux prescriptions de la présente loi si elle est effectuée aux fins d'alimenter des entreprises de distribution, d'une part, ou des clients finals dont les prélèvements de gaz en chaque point de fourniture atteignent en permanence un minimum d'un million de m3 par an, d'autre part. § 3. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, étendre le champ d'application de la présente loi ou de certaines de ses dispositions : 1° à la construction et à l'exploitation d'installations servant au transport de gaz autres que celles visées au § 1er, ou à des fournitures de gaz autres que celles visées au § 2; 2° à la construction et à l'exploitation de canalisations servant au transport de produits autres que des gaz. waarvan de chemische samenstelling of de fysische eigenschappen (met uitzondering van het stikstofgehalte) verschillen van die van het gas geleverd door de distributieonderneming die de betrokken gemeente bevoorraadt; d) de bevoorrading in gas van een eindafnemer aan wie de distributieonderneming die de betrokken gemeente bevoorraadt, niet een voldoende hoeveelheid gas levert overeenkomstig de algemene voorwaarden van het abonnement of van het bevoorradings- of leveringscontract, inzonderheid binnen de termijn die voor de uitvoering van de leveringen in voornoemde algemene voorwaarden is gesteld; e) de bevordering van het meest economische verbruik van onvermijdelijke gassen; f) de bevoorrading in gas van een onderneming in moeilijkheden door middel van tijdelijke installaties en gedurende de tijd die strikt nodig is voor het uitvoeren van de noodzakelijke herstellingen; g) de verbinding tussen installaties voor gasproductie en de verschillende exploitatiezetels van eenzelfde onderneming; h) de verbinding tussen productie-, vervoer- of distributie-installaties met het oog op uitwisseling, wederzijdse hulp of een beter benutten van deze installaties; i) de verbinding tussen gasvelden, tussen gasfabrieken, tussen gasvelden of gasfabrieken en samendrukkings- of ontspanningsstations, tussen samendrukkingsstations, tussen ontspanningsstations of tussen samendrukkings- en ontspanningsstations. § 2. De levering van gas is aan de voorschriften van deze wet onderworpen indien zij gebeurt ter bevoorrading van distributieondernemingen, enerzijds, of van eindafnemers van wie de gasafname aan iedere leveringsaansluiting bestendig minimum één miljoen m3 per jaar bedraagt, anderzijds. § 3. De Koning kan het toepassingsgebied van deze wet of van sommige bepalingen ervan bij een in Ministerraad overlegd besluit uitbreiden : 1° tot de bouw en de exploitatie van andere installaties voor gasvervoer dan deze bedoeld in § 1, of tot andere leveringen van gas dan deze bedoeld in § 2; 2° tot de bouw en de exploitatie van leidingen voor het vervoer van andere producten dan gas. Art. 4. L'intitulé du chapitre III de la même loi est remplacé par l'intitulé suivant : Art. 4. Het opschrift van hoofdstuk III van dezelfde wet wordt vervangen door het volgende opschrift : CHAPITRE III. - Autorisations de transport. " HOOFDSTUK III. - Vervoervergunningen ". Art. 5. L'article 3 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : " Art. 3. Sans préjudice des dispositions de la loi du 18 juillet 1975 relative à la recherche et à l'exploitation des sites-réservoirs souterrains destinés au stockage de gaz et des dispositions du chapitre IVbis de la présente loi, la construction et l'exploitation de toute installation de transport sont soumises à l'octroi préalable d'une autorisation individuelle délivrée par le ministre. En ce qui concerne les conduites directes, sans préjudice des autres critères fixés en application de l'article 4, 1°, l'octroi d'une autorisation de transport est subordonné à l'absence d'une offre d'utilisation du réseau interconnecté à des conditions économiques et techniques raisonnables. Art. 5. Artikel 3 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende bepaling : " Art. 3. Onverminderd de bepalingen van de wet van 18 juli 1975 betreffende het opsporen en exploiteren van ondergrondse bergruimten in situ bestemd voor het opslaan van gas en de bepalingen van hoofdstuk IVbis van deze wet, zijn de bouw en de exploitatie van elke vervoerinstallatie onderworpen aan de voorafgaande toekenning van een individuele vergunning door de minister. Wat de directe leidingen betreft, wordt, onverminderd de andere criteria bepaald met toepassing van artikel 4, 1°, de toekenning van een vervoervergunning onderworpen aan het ontbreken van een aanbod tot gebruik van het geïnterconnecteerd net tegen redelijke economische en technische voorwaarden. ". Art. 6 L'article 4 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : " Art. 4. Après avis de la Commission, le Roi fixe : 1° les critères d'octroi des autorisations de transport, qui peuvent notamment porter sur : Art. 6. Artikel 4 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende bepaling : " Art. 4. Na advies van de Commissie bepaalt de Koning : 1° de criteria voor de toekenning van de vervoervergunningen, die inzonderheid betrekking kunnen hebben op : a) de veiligheid en de bedrijfszekerheid van het geïnterconnecteerd net en de directe leidingen; b) de professionele betrouwbaarheid en ervaring van de aanvrager, zijn technische en financiële capaciteit en de kwaliteit van zijn organisatie; c) de interconnectie van het net, alsook het onderhoud en de verbetering van de interoperabiliteit van netten; d) de openbare dienstverplichtingen bedoeld in artikel 15/11, 1°; 2° de procedure voor de toekenning van de vervoervergunningen, inzonderheid de vorm van de aanvraag, het onderzoek van het dossier en de vergoeding die hiervoor moet worden betaald, en de termijnen waarbinnen de minister moet beslissen en zijn beslissing aan de aanvrager moet meedelen; 3° de gevallen waarin de minister de vervoervergunning kan herzien of intrekken en de toepasselijke procedures; 4° wat er met de vervoervergunning gebeurt in a) la sécurité et la sûreté du réseau interconnecté et des conduites directes; b) l'honorabilité et l'expérience professionnelles du demandeur, ses capacités techniques et financières et la qualité de son organisation; c) l'interconnexion du réseau, ainsi que le maintien et l'amélioration de l'interopérabilité des réseaux; d) les obligations de service public visées à l'article 15/11, 1°; 2° la procédure d'octroi des autorisations de transport, notamment la forme de la demande, l'instruction du dossier et la redevance à payer pour celle-ci, ainsi que les délais dans lesquels le ministre doit statuer et notifier sa décision au demandeur : 3° les cas dans lesquels le ministre peut réviser ou retirer l'autorisation de transport et les procédures applicables; 4° le sort de l'autorisation de transport en cas de transfert de l'installation de transport ou en cas de changement de contrôle, fusion ou scission du titulaire et, le cas échéant, les conditions à remplir et les procédures à suivre pour le maintien ou le renouvellement de l'autorisation de transport dans ces cas. ". geval van overdracht van de vervoerinstallatie of in geval van controlewijziging, fusie of splitsing van de houder en, in voorkomend geval, de te vervullen voorwaarden en de te volgen procedures voor het behoud of de hernieuwing van de vervoervergunning in deze gevallen. ". Art. 7. Les articles 5, 6 et 8 de la même loi sont abrogés. Art. 7. De artikelen 5, 6 en 8 van dezelfde wet worden opgeheven. Art. 8. Dans l'article 7 de la même loi, les mots " La concession ou permission prévue à l'article 3 " sont remplacés par les mots " L'autorisation de transport ". Dans l'article 9, premier alinéa, de la même loi, les mots " aux prescriptions du cahier général des charges dont le texte est annexé à l'acte de concession ou aux conditions stipulées dans le titre de permission " sont remplacés par les mots " aux conditions stipulées dans l'autorisation de transport ". Art. 8. In artikel 7 van dezelfde wet worden de woorden " De vergunning of toelating bedoeld in artikel 3 " vervangen door de woorden " De vervoervergunning ". In artikel 9, eerste lid, van dezelfde wet, worden de woorden " de voorschriften van de algemene voorwaarden waarvan de tekst bij de vergunningsakte is gevoegd of onder de voorwaarden, die in de toelatingsakte zijn vermeld " vervangen door de woorden " de voorwaarden die in de vervoervergunning zijn vermeld ". In het opschrift van hoofdstuk IV en in de artikelen 9, eerste lid, 10, tweede lid, 11, derde lid, 14 en 15, eerste lid, van dezelfde wet, worden de woorden " houder van een gasvervoervergunning of -toelating " vervangen door de woorden " houder van een vervoervergunning ". In artikel 13, derde lid, van dezelfde wet worden de woorden " houder van een vervoervergunning of - toelating " vervangen door de woorden " houder van een vervoervergunning ". In artikel 15, tweede lid, van dezelfde wet worden de woorden " gasvervoersdienst of gasvervoerder " vervangen door het woord " vervoeronderneming ". Dans l'intitulé du chapitre IV et dans les articles 9, alinéa 1er, 10, alinéa 2, 11, alinéa 3, 14 et 15, alinéa 1er, de la même loi, les mots " titulaire d'une concession ou d'une permission de transport de gaz " sont remplacés par les mots " titulaire d'une autorisation de transport ". Dans l'article 13, alinéa 3, de la même loi, les mots " titulaire d'une concession ou d'une permission de transport " sont remplacés par les mots " titulaire d'une autorisation de transport ". Dans l'article 15, alinéa 2, de la même loi, les mots " du service de transport ou du transporteur de gaz intéressé " sont remplacés par les mots " de l'entreprise de transport intéressée ". Art. 9. Un article 15/1, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : " Art. 15/1. Toute entreprise de transport doit : 1° entretenir et développer ses installations de transport dans des conditions économiquement acceptables et dans le respect de l'environnement; 2° s'abstenir de toute discrimination entre des utilisateurs ou catégories d'utilisateurs du réseau, notamment en faveur d'entreprises liées; 3° fournir aux autres entreprises de transport et aux entreprises de distribution des informations suffisantes pour que le transport de gaz puisse se faire d'une manière compatible avec un fonctionnement sûr et efficace du réseau Art. 9. Een artikel 15/1, luidend als volgt, wordt in dezelfde wet ingevoegd : " Art. 15/1. Elke vervoeronderneming moet : 1° haar vervoerinstallaties onderhouden en ontwikkelen tegen economisch aanvaardbare voorwaarden en met eerbiediging van het leefmilieu; 2° zich onthouden van discriminatie tussen netgebruikers of categorieën netgebruikers, inzonderheid ten gunste van verbonden ondernemingen; 3° aan de andere vervoerondernemingen en de distributieondernemingen voldoende informatie verstrekken opdat het vervoer van gas kan geschieden op een wijze die verenigbaar is met een veilige en doelmatige werking van het interconnecté. Les dispositions du premier alinéa, 2° et 3°, ne s'appliquent ni en ce qui concerne les conduites directes, ni en ce qui concerne des installations pour le transport de gaz autres que le gaz naturel. ". geïnterconnecteerd net. De bepalingen van het eerste lid, 2° en 3°, zijn niet van toepassing inzake directe leidingen, noch inzake vervoerinstallaties voor andere gassen dan aardgas. ". Art.10. Un article 15/2, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : " Art. 15/2. Après avis de la Commission, le ministre peut imposer à toute entreprise de transport l'obligation de procéder aux connexions ou améliorations qu'il estime nécessaires, dans la mesure où celles-ci sont économiquement justifiées ou si un client s'engage à prendre en charge leur surcoût. ". Art. 10. Een artikel 15/2, luidend als volgt, wordt in dezelfde wet ingevoegd : " Art. 15/2. Na advies van de Commissie kan de minister elke vervoeronderneming verplichten om de verbindingen of verbeteringen die hij nodig acht, uit te voeren, voorzover deze economisch verantwoord zijn of zo een afnemer zich ertoe verbindt de betreffende meerkost op zich te nemen. ". Art. 11. Un chapitre IVbis, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : Art. 11. Een hoofdstuk IVbis, luidend als volgt, wordt in dezelfde wet ingevoegd : " CHAPITRE IVbis. - Autorisations de fourniture. " HOOFDSTUK IVbis. Leveringsvergunningen. " Art. 15/3. La fourniture habituelle de gaz naturel à des clients établis en Belgique est soumise à l'octroi préalable d'une autorisation individuelle délivrée par le ministre sauf lorsqu'elle est effectuée par une entreprise de distribution sur son propre réseau de distribution. ". " Art. 15/3. De geregelde levering van aardgas aan in België gevestigde afnemers is onderworpen aan de voorafgaande toekenning van een individuele vergunning door de minister behalve indien zij wordt verricht door een distributieonderneming binnen haar eigen distributienet. ". " Art. 15/4. Na advies van de Commissie bepaalt de Koning : 1° de criteria voor de toekenning van de leveringsvergunningen, die inzonderheid betrekking kunnen hebben op : a) de professionele betrouwbaarheid en ervaring van de aanvrager, zijn technische en financiële capaciteit en de kwaliteit van zijn organisatie; b) de capaciteit van de aanvrager om aan de behoeften van zijn afnemers te voldoen; c) de openbare dienstverplichtingen bedoeld in artikel 15/11, 2°; 2° de procedure voor de toekenning van de leveringsvergunningen, inzonderheid de vorm van de aanvraag, het onderzoek van het dossier en de vergoeding die hiervoor moet worden betaald, en de termijnen waarbinnen de minister moet beslissen en zijn beslissing aan de aanvrager moet meedelen; 3° de gevallen waarin de minister de leveringsvergunning kan herzien of intrekken en de toepasselijke procedures; 4° wat er met de leveringsvergunning gebeurt in geval van controlewijziging, fusie of splitsing van " Art. 15/4. Après avis de la Commission, le Roi fixe : 1° les critères d'octroi des autorisations de fourniture, qui peuvent notamment porter sur : a) l'honorabilité et l'expérience professionnelles du demandeur, ses capacités techniques et financières et la qualité de son organisation; b) la capacité du demandeur de satisfaire les besoins de ses clients; c) les obligations de service public visées à l'article 15/11, 2°; 2° la procédure d'octroi des autorisations de fourniture, notamment la forme de la demande, l'instruction du dossier et la redevance à payer pour celle-ci, ainsi que les délais dans lesquels le ministre doit statuer et notifier sa décision au demandeur; 3° les cas dans lesquels le ministre peut réviser ou retirer l'autorisation de fourniture et les procédures applicables; 4° le sort de l'autorisation de fourniture en cas de changement de contrôle, fusion ou scission du titulaire et, le cas échéant, les conditions à remplir et les procédures à suivre pour le maintien ou le renouvellement de l'autorisation de fourniture dans ces cas. ". de houder en, in voorkomend geval, de te vervullen voorwaarden en de te volgen procedures voor het behoud of de hernieuwing van de leveringsvergunning in deze gevallen. ". Art. 12 . Un chapitre IVter, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : Art. 12. Een hoofdstuk IVter, luidend als volgt, wordt in dezelfde wet ingevoegd : " CHAPITRE IVter. - Accès au réseau de transport. ". " HOOFDSTUK IVter. - Toegang tot het vervoernet. ". " Art. 15/5. § 1er. Les clients éligibles et, pour leurs fournitures à des clients éligibles, les titulaires d'autorisations de fourniture peuvent accéder à tout réseau de transport, sur la base d'accords commerciaux volontaires avec l'entreprise de transport en question, aux fins d'exécuter leurs contrats de fourniture de gaz naturel. L'accès au réseau de transport est négocié de bonne foi. " Art. 15/5. § 1. De in aanmerking komende afnemers en, voor hun leveringen aan in aanmerking komende afnemers, de houders van leveringsvergunningen hebben toegang tot elk vervoernet op basis van vrijwillige commerciële overeenkomsten met de betrokken vervoeronderneming, met het oog op de uitvoering van hun contracten voor de levering van aardgas. Over de toegang tot het vervoernet wordt te goeder trouw onderhandeld. § 2. De vervoerondernemingen maken elk jaar de belangrijkste commerciële voorwaarden voor het gebruik van het door hen geëxploiteerde vervoernet bekend. Na advies van de Commissie specifieert de Koning de gegevens die de vervoerondernemingen moeten opnemen onder de commerciële voorwaarden die krachtens het eerste lid moeten worden bekendgemaakt, alsmede de uiterste datum van bekendmaking. Deze gegevens hebben inzonderheid betrekking op : 1° de technische minimumvereisten voor de toegang tot het net; 2° de mogelijke aansluitingspunten voor het gas; 3° de indicatieve prijzen voor de toegang tot het net; 4° de verschillende soorten diensten die in het kader van de toegang tot het net door de vervoeronderneming worden aangeboden. § 3. Op voorstel van de Commissie stelt de Koning een gedragscode vast inzake toegang tot de vervoernetten. De gedragscode bepaalt : 1° de procedures en nadere regels voor de aanvraag van toegang tot het net; 2° de gegevens die de netgebruikers aan de vervoerondernemingen moeten verstrekken; 3° de voorzorgsmaatregelen die door de vervoerondernemingen moeten worden genomen ter bescherming van de vertrouwelijkheid van de commerciële gegevens betreffende de netgebruikers; § 2. Les entreprises de transport publient chaque année les principales conditions commerciales de l'utilisation du réseau de transport qu'elles exploitent. Après avis de la Commission, le Roi précise les informations que les entreprises de transport doivent inclure parmi les conditions commerciales à publier en vertu du premier alinéa, ainsi que la date ultime de la publication. Ces informations portent notamment sur : 1° les exigences techniques minimales pour l'accès au réseau; 2° les points d'entrée possibles du gaz; 3° les prix indicatifs de l'accès au réseau; 4° les différents types de services offerts par l'entreprise de transport dans le cadre de l'accès au réseau. § 3. Sur proposition de la Commission, le Roi établit un code de bonne conduite en matière d'accès aux réseaux de transport. Le code de bonne conduite définit : 1° les procédures et modalités de demande d'accès au réseau; 2° les informations à fournir par les utilisateurs du réseau aux entreprises de transport; 3° les précautions à prendre par les entreprises de transport en vue de préserver la confidentialité des données commerciales relatives aux utilisateurs du réseau; 4° les délais dans lesquels les entreprises de transport doivent répondre aux demandes d'accès à leur réseau; 5° des mesures visant à éviter toute discrimination entre des utilisateurs ou catégories d'utilisateurs du réseau; 6° les exigences minimales relatives à la séparation administrative et opérationnelle des fonctions de transport et de fourniture de gaz au sein des entreprises de transport intégrées; 7° les principes de base relatifs aux droits et obligations des entreprises de transport et des utilisateurs du réseau en matière de négociation de l'accès au réseau de transport en question; 8° les principes de base en matière de tarification et de facturation; 9° les principes de base relatifs aux droits et obligations des entreprises de transport et des utilisateurs du réseau en matière d'utilisation du réseau de transport en question. L'octroi et le maintien de toute autorisation de transport ou de fourniture sont subordonnés au respect du code de bonne conduite. § 4. Sans préjudice de toute obligation légale de divulguer des informations, les entreprises de transport préservent la confidentialité des informations commercialement sensibles qu'elles ont obtenues de tiers dans le cadre de l'accès au réseau de transport ou de négociations à ce sujet. Elles s'abstiennent d'exploiter ces informations pour leurs propres ventes ou achats de gaz. ". " Art. 15/6. § 1er. L'éligibilité dans les réseaux de transport des clients établis en Belgique est déterminée conformément aux §§ 2 à 4. § 2. Les producteurs d'électricité sont éligibles pour l'achat de gaz naturel destiné à la production d'électricité, quel que soit le niveau de leur consommation. Par dérogation au premier alinéa, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, après avis de la Commission et des gouvernements de région, prévoir que les entreprises produisant de l'électricité par cogénération et les entreprises produisant de l'électricité principalement pour leur propre usage ne sont éligibles que si leur consommation de gaz naturel en vue de cette production dépasse le seuil qu'il fixe. Ce seuil ne peut excéder 5 millions de m3 par an, par unité de production. Tout arrêté pris en vertu du deuxième alinéa cesse de produire ses effets le 1er octobre 2006. 4° de termijnen waarbinnen de vervoerondernemingen moeten antwoorden op aanvragen van toegang tot hun net; 5° maatregelen ter voorkoming van elke discriminatie tussen netgebruikers of categorieën van netgebruikers; 6° de minimumvereisten inzake de administratieve en operationele scheiding tussen de functies van gasvervoer en levering van gas binnen geïntegreerde vervoerondernemingen; 7° de basisprincipes betreffende de rechten en verplichtingen van de vervoerondernemingen en de netgebruikers inzake onderhandelingen over toegang tot het betrokken vervoernet; 8° de basisprincipes inzake tarificatie en facturatie; 9° de basisprincipes betreffende de rechten en verplichtingen van de vervoerondernemingen en netgebruikers inzake gebruik van het betrokken vervoernet. De toekenning en het behoud van elke vervoerof leveringsvergunning zijn aan de naleving van de gedragscode onderworpen. § 4. Onverminderd elke wettelijke verplichting om gegevens bekend te maken, eerbiedigen de vervoerondernemingen de vertrouwelijkheid van commercieel gevoelige gegevens die zij van derden hebben verkregen in het kader van de toegang tot het net of onderhandelingen daarover. Zij mogen deze informatie niet gebruiken voor hun eigen verkoop- of aankoopverrichtingen van gas. ". " Art. 15/6. § 1. In welke mate in België gevestigde afnemers in aanmerking komen in de vervoernetten, wordt bepaald overeenkomstig §§ 2 tot 4. § 2. De producenten van elektriciteit komen in aanmerking voor de aankoop van aardgas bestemd voor de productie van elektriciteit, ongeacht hun verbruiksniveau. In afwijking van het eerste lid kan de Koning, bij een in Ministerraad overlegd besluit, na advies van de Commissie en van de gewestregeringen, bepalen dat ondernemingen die elektriciteit produceren via warmtekrachtkoppeling, en ondernemingen die hoofdzakelijk voor eigen gebruik elektriciteit produceren, slechts in aanmerking komen indien hun aardgasverbruik voor die productie een door Hem bepaalde drempel overschrijdt. Deze drempel mag niet hoger zijn dan 5 miljoen m3 per jaar, per productie-eenheid. Elk besluit dat krachtens het tweede lid wordt vastgesteld, houdt op uitwerking te hebben op 1 § 3. Les clients finals raccordés à un réseau de transport et consommant une quantité de gaz naturel égale ou supérieure à 25 millions de m3 par an, par site de consommation, sont éligibles dès qu'ils fournissent la preuve, selon les modalités définies par le Roi, qu'ils ont atteint ce niveau de consommation ou l'atteindront pendant l'année en cours. Le seuil de consommation visé au premier alinéa est abaissé à 15 millions de m3 par an à partir du 10 août 2003 et à 5 millions de m3 par an à partir du 1er octobre 2006, chaque fois par site de consommation. Tous les clients finals raccordés à un réseau de transport sont éligibles, quel que soit leur niveau de consommation, à partir du 1er octobre 2010. § 4. Les entreprises de distribution sont éligibles pour le volume de gaz naturel consommé par leurs clients déclarés éligibles dans leur réseau de distribution, en vue d'approvisionner ces clients. Sans préjudice de l'alinéa 1er, les entreprises de distribution sont éligibles pour un tiers du solde de leurs besoins, calculé selon les modalités définies par le Roi, à partir du 1er octobre 2006. Elles sont entièrement éligibles à partir du 1er octobre 2010. ". " Art. 15/7. § 1er. Les entreprises de transport ne peuvent valablement refuser l'accès à leur réseau de transport que dans la mesure où : 1° le réseau n'a pas la capacité nécessaire pour assurer le transport; 2° l'accès au réseau empêcherait la bonne exécution d'une obligation de service public à charge de l'entreprise de transport en question; 3° l'accès au réseau créerait des difficultés économiques et financières pour l'entreprise de transport en question en raison de contrats " take-or-pay " conclus avant le 1er janvier 1998. § 2. Tout refus d'accès au réseau de transport en application du § 1er doit être motivé. Tout refus d'accès en application du § 1er, 3°, est soumis à l'autorisation de la Commission. Lorsqu'une entreprise de transport refuse l'accès à son réseau de transport sur cette base, elle adresse sans délai une demande de dérogation à la Commission, qui statue en tenant notamment compte des critères énoncés à l'article 25, § 3, de la Directive 98/30. Le § 1er, 3°, et toute dérogation accordée en oktober 2006. § 3. De eindafnemers die zijn aangesloten op een vervoernet en die een hoeveelheid aardgas verbruiken gelijk aan of hoger dan 25 miljoen m3 per jaar, per verbruikslocatie, komen in aanmerking zodra zij het bewijs leveren, volgens de nadere regels bepaald door de Koning, dat zij dit verbruiksniveau hebben bereikt of het gedurende het lopende jaar zullen bereiken. De in het eerste lid bedoelde verbruiksdrempel wordt verlaagd tot 15 miljoen m3 per jaar vanaf 10 augustus 2003 en tot 5 miljoen m3 per jaar vanaf 1 oktober 2006, telkens per verbruikslocatie. Alle eindafnemers die zijn aangesloten op een vervoernet, komen in aanmerking vanaf 1 oktober 2010, ongeacht hun verbruiksniveau. § 4. De distributieondernemingen komen in aanmerking voor de hoeveelheid aardgas verbruikt door hun afnemers die zijn aangewezen als in aanmerking komend binnen hun distributienet, teneinde deze afnemers te bevoorraden. Onverminderd het eerste lid komen de distributieondernemingen in aanmerking ten belope van één derde van het saldo van hun behoeften, berekend volgens de nadere regels bepaald door de Koning, vanaf 1 oktober 2006. Zij komen integraal in aanmerking vanaf 1 oktober 2010. ". " Art. 15/7. § 1. De vervoerondernemingen kunnen de toegang tot het vervoernet enkel geldig weigeren in de mate dat : 1° het net niet over de nodige capaciteit beschikt om het vervoer te verzekeren; 2° de toegang tot het net de goede uitvoering van een openbare dienstverplichting door de betrokken vervoeronderneming zou verhinderen; 3° de toegang tot het net voor de betrokken vervoeronderneming economische en financiële moeilijkheden zou meebrengen ingevolge " take-or-pay " contracten gesloten voor 1 januari 1998. § 2. Elke weigering van toegang tot het vervoernet in uitvoering van § 1 moet met redenen worden omkleed. Elke weigering van toegang in uitvoering van § 1, 3°, dient door de Commissie te worden gemachtigd. Wanneer een vervoeronderneming de toegang tot haar vervoernet op grond hiervan weigert, richt zij onverwijld een verzoek om ontheffing tot de Commissie, die beslist rekening houdend inzonderheid met de criteria aangegeven in artikel 25, § 3, van richtlijn 98/30. § 1, 3°, en elke ontheffing die wordt verleend in application de cette disposition cessent de produire leurs effets le 1er octobre 2006. ". " Art. 15/8. § 1er. Par arrêté délibéré en Conseil des ministres, après avis de la Commission, le Roi peut, dans les conditions qu'il fixe, autoriser le ministre à limiter ou interdire l'accès à tout réseau de transport pour des importations de gaz naturel en provenance d'autres Etats membres de l'Union européenne et destinées à des clients éligibles établis en Belgique, pour autant que : a) le degré d'ouverture du marché du gaz naturel de l'Etat membre d'origine, au sens de l'article 18 de la Directive 98/30, soit inférieur à celui du marché du gaz naturel belge; et b) le client, s'il était établi dans l'Etat membre d'origine, n'ait pas la qualité de client éligible en vertu de la législation de cet Etat. Tout arrêté pris en vertu du premier alinéa cesse de produire ses effets le 10 août 2008. § 2. Sans préjudice des contrats en cours et des engagements de la Belgique en vertu de traités internationaux, le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, après avis de la Commission, détermine dans quelle mesure et à quelles conditions les dispositions de la présente loi s'appliquent à des entreprises de gaz qui relèvent du droit d'Etats qui ne sont pas membres de l'Union européenne. ". " Art. 15/9. Après avis de la Commission et consultation des entreprises de transport concernées, le Roi prend les mesures nécessaires en vue d'assurer que les entreprises de gaz et les clients éligibles puissent obtenir l'accès aux installations en amont conformément à l'article 23 de la Directive 98/30. ". uitvoering van deze bepaling, houden op uitwerking te hebben op 1 oktober 2006. ". " Art. 15/8. § 1. Bij een in Ministerraad overlegd besluit, na advies van de Commissie, kan de Koning, tegen de door Hem bepaalde voorwaarden, de minister machtigen om de toegang tot elk vervoernet te beperken of te verbieden voor de invoer van aardgas uit andere lidstaten van de Europese Unie en bestemd voor in België gevestigde in aanmerking komende afnemers, voorzover : a) de graad van openstelling van de aardgasmarkt van de lidstaat van oorsprong, in de zin van artikel 18 van richtlijn 98/30, lager is dan die van de Belgische aardgasmarkt; en b) de afnemer, indien hij in de lidstaat van oorsprong zou zijn gevestigd, geen in aanmerking komende afnemer zou zijn krachtens de wetgeving van deze Staat. Elk besluit dat krachtens het eerste lid wordt vastgesteld, houdt op uitwerking te hebben op 10 augustus 2008. § 2. Onverminderd lopende contracten en de verplichtingen van België krachtens internationale verdragen, bepaalt de Koning, bij een in Ministerraad overlegd besluit, na advies van de Commissie, in welke mate en tegen welke voorwaarden de bepalingen van deze wet van toepassing zijn op gasondernemingen die ressorteren onder het recht van Staten die geen lid zijn van de Europese Unie. ". " Art. 15/9. Na advies van de Commissie en raadpleging van de betrokken vervoerondernemingen, neemt de Koning de nodige maatregelen opdat de gasondernemingen en de in aanmerking komende afnemers toegang kunnen bekomen tot de upstreaminstallaties overeenkomstig artikel 23 van richtlijn 98/30. ". Art. 13.. Un chapitre IVquater, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : Art. 13. Een hoofdstuk IVquater, luidend als volgt, wordt in dezelfde wet ingevoegd : " CHAPITRE IVquater. - Tarification, obligations de service public, comptabilité. " HOOFDSTUK IVquater. - Tarifering, openbare dienstverplichtingen, boekhouding.. Art. 15/10. § 1er. Sur recommandation du Comité de Contrôle, le ministre fédéral qui a l'économie dans ses attributions fixe des prix maximaux, valables pour l'ensemble du territoire, pour la fourniture de gaz naturel à des clients finals n'ayant pas la qualité de client éligible. Les dispositions de la loi du 22 janvier 1945 sur Art. 15/10. § 1. Op aanbeveling van het Controlecomité stelt de federale minister die bevoegd is voor economie, maximumprijzen vast, geldig voor het gehele grondgebied, voor de levering van aardgas aan eindafnemers die geen in aanmerking komende afnemers zijn. De bepalingen van de wet van 22 januari 1945 la réglementation économique et les prix sont applicables à l'exception de l'article 2, § 4, dernier alinéa, et § 5. § 2. De même, sur recommandation de la Commission, le ministre fédéral qui a l'économie dans ses attributions peut fixer des prix maximaux pour la fourniture de gaz naturel à des clients finals éligibles. Le § 1er, deuxième alinéa, est applicable. § 3. Les prix maximaux visés aux §§ 1er et 2 sont fixés de manière à : 1° éviter des subsides croisés entre catégories de clients; 2° assurer qu'une partie équitable des gains de productivité résultant de l'ouverture du marché du gaz naturel reviennent de manière équilibrée aux clients résidentiels et professionnels, dont les petites et moyennes entreprises, sous forme d'une baisse des tarifs; 3° maintenir les tarifs appliqués aux clients visés au 2° au niveau des meilleures pratiques tarifaires sur le même segment du marché dans les autres Etats membres de l'Union européenne, compte tenu des spécificités du secteur de la distribution; 4° respecter le principe d'alignement des prix visés au § 2 sur la valeur du marché du gaz naturel en relation avec des produits de substitution. Art. 15/11. Par arrêté délibéré en Conseil des ministres, après avis de la Commission, le Roi peut : 1° imposer aux titulaires d'une autorisation de transport des obligations de service public en matière d'investissement, en faveur des clients n'ayant pas la qualité de client éligible, dans la mesure où ces investissements sont économiquement justifiés; 2° imposer aux titulaires d'une autorisation de fourniture des obligations de service public en matière de régularité et de qualité des fournitures de gaz naturel, ainsi qu'en matière d'approvisionnement d'entreprises de distribution et d'autres clients, dans la mesure où ils ne sont pas éligibles. Art. 15/12. § 1er. La loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité et aux comptes annuels des entreprises et ses arrêtés d'exécution, ainsi que les articles 64 à 66, 77 (à l'exception de son alinéa 6), 80, 80bis et 177bis des lois coordonnées sur les sociétés commerciales sont applicables aux entreprises de gaz qui sont des sociétés ou organismes de droit belge, quelle que soit leur forme juridique. Les comptes betreffende de economische reglementering en de prijzen zijn van toepassing met uitzondering van artikel 2, § 4, laatste lid, en § 5. § 2. Evenzeer kan de federale minister die bevoegd is voor economie, op aanbeveling van de Commissie maximumprijzen vaststellen voor de levering van aardgas aan in aanmerking komende eindafnemers. § 1, tweede lid, is van toepassing. § 3. De maximumprijzen bedoeld in § 1 en 2 worden zodanig vastgesteld dat : 1° kruissubsidies tussen categorieën van afnemers worden vermeden; 2° wordt gewaarborgd dat een billijk deel van de productiviteitsstijging ingevolge de openstelling van de aardgasmarkt op evenwichtige wijze ten goede komt van residentiële en professionele afnemers, waaronder de kleine en middelgrote ondernemingen, in de vorm van een vermindering van de tarieven; 3° de tarieven voor de in 2° bedoelde afnemers worden behouden op het niveau van de beste tariefpraktijken in hetzelfde marktsegment in de andere lidstaten van de Europese Unie, rekening houdend met de bijzondere kenmerken van de distributiesector; 4° het principe wordt geëerbiedigd volgens welk de prijzen bedoeld in § 2 worden afgestemd op de marktwaarde van aardgas in verhouding tot vervangingsproducten. Art. 15/11. Bij een in Ministerraad overlegd besluit, na advies van de Commissie, kan de Koning : 1° de houders van een vervoervergunning openbare dienstverplichtingen opleggen inzake investeringen, ten gunste van afnemers die geen in aanmerking komende afnemers zijn, in de mate dat deze investeringen economisch verantwoord zijn; 2° de houders van een leveringsvergunning openbare dienstverplichtingen opleggen inzake regelmaat en kwaliteit van leveringen van aardgas en inzake bevoorrading van distributieondernemingen, en andere afnemers, in de mate dat zij niet in aanmerking komen. Art. 15/12. § 1. De wet van 17 juli 1975 op de boekhouding en de jaarrekening van de ondernemingen en de uitvoeringsbesluiten ervan, alsmede de artikelen 64 tot 66, 77 (met uitzondering van het zesde lid), 80, 80bis en 177bis van de gecoördineerde wetten op de handelsvennootschappen zijn van toepassing op de gasondernemingen die vennootschappen of organismen naar Belgisch recht zijn, ongeacht annuels de ces entreprises indiquent, dans leur annexe, toutes opérations significatives effectuées avec des entreprises liées ou associées au cours de l'exercice en cause. § 2. Les entreprises visées au § 1er qui sont intégrées verticalement ou horizontalement tiennent, dans leur comptabilité interne, des comptes séparés pour leurs activités de transport, de distribution et de stockage de gaz naturel et, le cas échéant, pour l'ensemble de leurs activités en dehors du secteur du gaz, de la même façon que si ces activités étaient exercées par des entreprises juridiquement distinctes. La comptabilité interne des entreprises visées au premier alinéa comporte un bilan et un compte de résultats pour chaque catégorie d'activités et précise les règles d'imputation des postes d'actif et de passif et des produits et charges qui ont été appliquées pour établir les comptes séparés. Ces règles ne peuvent être modifiées qu'à titre exceptionnel et ces modifications doivent être indiquées et dûment motivées. § 3. La commission peut prescrire que les entreprises visées au § 1er ou certaines catégories de celles-ci lui transmettent périodiquement des informations chiffrées ou descriptives concernant leurs relations financières ou commerciales avec des entreprises liées ou associées en vue de permettre à la commission de vérifier que ces rapports ne sont pas susceptibles de nuire aux intérêts essentiels des consommateurs ou à la bonne exécution des obligations de service public de l'entreprise concernée. Tout arrêté pris en vertu de l'article 11, 2°, de la loi du 17 juillet 1975 précitée pour le secteur du gaz et toute dérogation accordée à des entreprises de gaz en application de l'article 15 de la même loi sont soumis à l'avis préalable de la commission. ". hun rechtsvorm. De jaarrekening van deze ondernemingen specifieert in de toelichting alle significante verrichtingen met verbonden of geassocieerde ondernemingen tijdens het betrokken boekjaar. § 2. De ondernemingen bedoeld in § 1 die verticaal of horizontaal geïntegreerd zijn, houden in hun interne boekhouding afzonderlijke rekeningen voor hun activiteiten van vervoer, distributie en opslag van aardgas en, in voorkomend geval, voor het geheel van hun activiteiten buiten de gassector, zoals zij zouden moeten doen indien deze activiteiten door juridisch onderscheiden ondernemingen werden uitgevoerd. De interne boekhouding van de ondernemingen bedoeld in het eerste lid bevat een balans en een resultatenrekening voor elke categorie van activiteiten en specifieert de regels voor de toerekening van de activa en passiva en de opbrengsten en kosten die bij de opstelling van de afzonderlijke rekeningen werden toegepast. Deze regels mogen slechts in uitzonderlijke gevallen worden gewijzigd en deze wijzigingen moeten worden vermeld en naar behoren gemotiveerd. § 3. De commissie kan bepalen dat de ondernemingen bedoeld in § 1 of bepaalde categorieën ervan haar periodiek cijfermatige of descriptieve gegevens overmaken betreffende hun financiële of commerciële betrekkingen met verbonden of geassocieerde ondernemingen, teneinde de commissie in de mogelijkheid te stellen na te gaan of deze relaties niet van aard zijn de wezenlijke belangen van de consumenten of de correcte uitvoering van de openbare dienstverplichtingen van de betrokken onderneming te schaden. Elk besluit dat voor de gassector wordt vastgesteld krachtens artikel 11, 2°, van voornoemde wet van 17 juli 1975, en elke afwijking die aan gasondernemingen wordt toegestaan met toepassing van artikel 15 van dezelfde wet, is onderworpen aan het voorafgaande advies van de commissie. ". Art. 14.. Un chapitre IVquinquies, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : Art. 14. Een hoofdstuk IVquinquies, luidend als volgt, wordt in dezelfde wet ingevoegd : " CHAPITRE IVquinquies. Approvisionnement en gaz naturel. " HOOFDSTUK IVquinquies. - Bevoorrading in aardgas. Art. 15/13. § 1er. La Commission établit un plan indicatif d'approvisionnement en gaz naturel en Art. 15/13. § 1. De Commissie stelt een indicatief plan van bevoorrading in aardgas vast collaboration avec l'Administration de l'Energie du Ministère fédéral des Affaires économiques et après consultation des organisations représentatives des entreprises de gaz, du Bureau fédéral du Plan, du Comité de Contrôle, de la Commission interdépartementale du développement durable et des gouvernements de région. Ce plan est soumis à l'approbation du ministre. Le plan indicatif est un plan décennal; il est actualisé tous les trois ans pour les dix années suivantes, et chaque fois que des développements imprévus du marché le nécessitent, selon la procédure prévue au premier alinéa. Il est établi pour la première fois dans les douze mois de l'entrée en vigueur du présent article. § 2. Le plan indicatif contient les éléments suivants : 1° l'estimation de l'évolution de la demande de gaz naturel à moyen et long terme; 2° les orientations en matière de diversification des sources d'approvisionnement et l'identification des besoins nouveaux d'approvisionnement en gaz naturel; 3° un programme d'investissements en vue du maintien et du développement de l'infrastructure de transport et de stockage; 4° les critères et mesures relatifs à la sécurité d'approvisionnement. ". in samenwerking met de Administratie voor Energie van het federaal Ministerie van Economische Zaken en na raadpleging van representatieve organisaties van de gasondernemingen, het Federaal Planbureau, het Controlecomité, de Interdepartementale Commissie voor de duurzame ontwikkeling en de gewestregeringen. Dit plan is onderworpen aan de goedkeuring van de minister. Het indicatief plan is een tienjarenplan; het wordt om de drie jaar geactualiseerd voor de volgende tien jaar, en telkens wanneer onvoorziene marktontwikkelingen het vereisen, overeenkomstig de procedure bepaald in het eerste lid. Het wordt voor de eerste maal opgesteld binnen twaalf maanden vanaf de inwerkingtreding van dit artikel. § 2. Het indicatief plan bevat de volgende elementen : 1° de schatting van de evolutie van de vraag naar aardgas op middellange en lange termijn; 2° de richtsnoeren inzake diversificatie van de bevoorradingsbronnen en de identificatie van de nieuwe behoeften inzake bevoorrading in aardgas; 3° een investeringsprogramma met het oog op het behoud en de ontwikkeling van de infrastructuur voor vervoer en opslag; 4° de criteria en de maatregelen betreffende de continuïteit van bevoorrading. ". Art. 15.. Un chapitre IVsexies, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : Art. 15. Een hoofdstuk IVsexies, luidend als volgt, wordt in dezelfde wet ingevoegd : ".CHAPITRE IVsexies. - Autorité de régulation, règlement de différends " HOOFDSTUK IVsexies. Reguleringsinstantie, geschillenregeling Art. 15/14. § 1er. La Commission de Régulation de l'électricité, instituée à l'article 23 de la loi du 29 avril 1999, est renommée " Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz ", en allemand " Elektrizittsund Gasregulierungskommission " et en abrégé " CREG ". Art. 15/14. § 1. De Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit, opgericht door artikel 23 van de wet van 29 april 1999 krijgt als nieuwe benaming " Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas ", in het Duits " Elektrizitetsund Gasregulierungskommission " en afgekort " CREG ". § 2. De Commissie is belast met een raadgevende taak ten behoeve van de overheid inzake de organisatie en werking van de gasmarkt, enerzijds, en met een taak van toezicht en controle op de toepassing van de betreffende wetten en reglementen, anderzijds. Te dien einde zal de Commissie : 1° gemotiveerde adviezen geven en voorstellen voorleggen in de gevallen bepaald door deze wet of de uitvoeringsbesluiten ervan; § 2. La Commission est investie d'une mission de conseil auprès des autorités publiques en ce qui concerne l'organisation et le fonctionnement du marché du gaz, d'une part, et d'une mission de surveillance et de contrôle de l'application des lois et règlements y relatifs, d'autre part. A cet effet, la Commission : 1° donne des avis motivés et soumet des propositions dans les cas prévus par la présente loi ou ses arrêtés d'exécution; 2° d'initiative ou à la demande du ministre ou d'un gouvernement de région, effectue des recherches et études relatives au marché du gaz; Dans les cas où la présente loi ou ses arrêtés d'exécution prescrivent l'avis de la Commission, celle-ci peut soumettre des propositions de sa propre initiative. 2° op eigen initiatief of op verzoek van de minister of van een gewestregering onderzoeken en studies uitvoeren in verband met de gasmarkt; 3° samenwerken met de Dienst voor de Mededinging van het federaal Ministerie van Economische Zaken bij het onderzoek van zaken ingeleid krachtens de wet van 5 augustus 1991 tot bescherming van de economische mededinging, overeenkomstig de nadere regels bepaald door de Koning; 4° in samenwerking met de Administratie voor Energie van het federaal Ministerie van Economische Zaken, de aanvragen voor de toekenning van vervoeren leveringsvergunningen krachtens de artikelen 3 en 15/3 onderzoeken en controle uitoefenen op de naleving van de voorwaarden van de toegekende vergunningen; 5° het indicatief plan opstellen en aanpassen overeenkomstig artikel 15/13; 6° de belangrijkste voorwaarden voor de toegang tot de vervoernetten goedkeuren en de toepassing ervan door de vervoerondernemingen in hun respectieve netten controleren; 7° de uitvoering van de openbare dienstverplichtingen bedoeld in artikel 15/11 controleren en evalueren; 8° de toepassing van de bepalingen van artikel 15/7 controleren en evalueren; 9° de boekhouding van de ondernemingen van de gassector controleren, inzonderheid ter verificatie van de naleving van de bepalingen van artikel 15/12 en de afwezigheid van kruissubsidies tussen de activiteiten van vervoer, distributie en opslag van aardgas; 10° samenwerken met het Controlecomité, overeenkomstig de nadere regels bepaald door de Koning, teneinde het Controlecomité in de mogelijkheid te stellen om de afwezigheid van kruissubsidies na te gaan tussen categorieën van afnemers; 11° alle andere taken uitvoeren die haar door wetten en reglementen betreffende de organisatie van de geliberaliseerde gasmarkt worden toevertrouwd. In de gevallen waarin deze wet of de uitvoeringsbesluiten ervan het advies van de Commissie vereisen, kan deze op eigen initiatief voorstellen doen. § 3. La Commission soumet chaque année avant le 1er avril au ministre un rapport sur l'exécution de ses missions et l'évolution du marché du gaz. § 3. De Commissie legt elk jaar voor 1 april aan de minister een verslag voor over de uitvoering van haar taken en de evolutie van de gasmarkt. 3° coopère avec le Service de la Concurrence du Ministère fédéral des Affaires économiques dans l'instruction d'affaires introduites en vertu de la loi du 5 août 1991 sur la protection de la concurrence économique, selon les modalités définies par le Roi; 4° instruit, en collaboration avec l'Administration de l'Energie, du Ministère fédéral des Affaires économiques, les demandes de délivrance d'autorisations de transport et de fourniture en vertu des articles 3 et 15/3, et contrôle le respect des conditions des autorisations délivrées; 5° établit et adapte le plan indicatif conformément à l'article 15/13; 6° approuve les principales conditions d'accès aux réseaux de transport et en contrôle l'application par les entreprises de transport en ce qui concerne leurs réseaux respectifs; 7° contrôle et évalue l'exécution des obligations de service public visées à l'article 15/11; 8° contrôle et évalue l'application des dispositions de l'article 15/7; 9° contrôle la comptabilité des entreprises du secteur du gaz, en vue notamment de vérifier le respect des dispositions de l'article 15/12 et l'absence de subsides croisés entre les activités de transport, de distribution et de stockage de gaz naturel; 10° coopère avec le Comité de Contrôle, selon les modalités définies par le Roi, en vue de permettre au Comité de Contrôle de vérifier l'absence de subsides croisés entre catégories de clients; 11° exécute toutes les autres missions lui confiées par des lois et règlements en matière d'organisation du marché libéralisé du gaz. Le ministre communique ce rapport aux Chambres législatives fédérales, aux gouvernements de région et au Comité de Contrôle. Il veille' à une publication adéquate du rapport. De minister maakt dit verslag over aan de federale Wetgevende Kamers, de gewestregeringen en het Controlecomité. Hij ziet erop toe dat het verslag op passende wijze wordt bekendgemaakt. Art. 15/15. § 1er. Le nombre de membres composant le comité de direction de la Commission est porté de quatre à six. Art. 15/15. § 1. Het aantal leden waaruit het directiecomité van de Commissie is samengesteld, wordt van vier naar zes gebracht. § 2. La direction du contentieux du marché, visée à l'article 25, § 1er, 1°, de la loi du 29 avril 1999, est également responsable de la matière visée à l'article 15/14, § 2, alinéa 2, 3°. La direction administrative, visée à l'article 25, § 1er, 4°, de la même loi, est responsable des matières visées à l'article 15/14, § 2, alinéa 2, 2°. § 2. De directie voor marktcontentieux, bedoeld in artikel 25, § 1, 1°, van de wet van 29 april 1999 is eveneens verantwoordelijk voor de aangelegenheid bedoeld in artikel 15/14, § 2, tweede lid, 3°. De administratieve directie, bedoeld in artikel 25, § 1, 4°, van dezelfde wet, is verantwoordelijk voor de aangelegenheden bedoeld in artikel 15/14, § 2, tweede lid, 2°. § 3. Il est créé deux nouvelles directions au sein de la Commission, à savoir : 1° une direction du fonctionnement technique du marché du gaz, responsable notamment des matières visées à l'article 15/14, § 2, alinéa 2, 4° à 8°; 2° une direction du contrôle des prix et des comptes sur le marché du gaz, responsable notamment des matières visées à l'article 15/14, § 2, alinéa 2, 9° et 10°. § 5. Le Roi règle les modalités de mise en œuvre des dispositions du présent article. § 3. Binnen de Commissie worden twee nieuwe directies opgericht, te weten : 1° een directie voor de technische werking van de gasmarkt die inzonderheid verantwoordelijk is voor de aangelegenheden bedoeld in artikel 15/14, § 2, tweede lid, 4° tot 8°; 2° een directie voor de controle op de prijzen en de rekeningen op de gasmarkt die inzonderheid verantwoordelijk is voor de aangelegenheden bedoeld in artikel 15/14, § 2, tweede lid, 9° en 10°. § 4. De Koning bepaalt volgens een forfaitaire verdeelsleutel het deel van de werkingskosten van de Commissie dat wordt gedekt door een vergoeding te betalen door de houders van vervoer- of leveringsvergunningen. Hij kan deze sleutel aanpassen in functie van de respectieve evolutie van de elektriciteits- en gasmarkten. Elk besluit dat wordt vastgesteld krachtens het eerste lid of artikel 25, § 3, eerste lid, van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, wordt geacht nooit uitwerking te hebben gehad indien het niet bij wet is bekrachtigd binnen de zes maanden na de datum van zijn inwerkingtreding. § 5. De Koning bepaalt de nadere regels voor de uitvoering van de bepalingen van dit artikel. " Art. 15/16. § 1er. Dans l'accomplissement des missions qui lui sont assignées, la Commission peut requérir les entreprises de gaz intervenant sur le marché belge de lui fournir toutes les informations nécessaires. La Commission peut accéder à la comptabilité des entreprises de gaz, en ce compris les comptes séparés visés à l'article 15/12, § 2, dans la mesure où cet accès " Art. 15/16. § 1. Bij de uitvoering van de taken die haar worden opgelegd, kan de Commissie van de gasondernemingen die actief zijn op de Belgische markt, alle nodige inlichtingen vorderen. De Commissie heeft toegang tot de boekhouding van de gasondernemingen, met inbegrip van de afzonderlijke rekeningen bedoeld in artikel 15/12, § 2, in de mate dit nodig § 4. Le Roi détermine selon une clef de répartition forfaitaire la partie des frais de fonctionnement de la Commission couverte par une redevance à payer par les titulaires d'autorisations de transport ou de fourniture. Il peut adapter cette clef en fonction de l'évolution respective des marchés de l'électricité et du gaz. Tout arrêté pris en vertu du premier alinéa ou de l'article 25, § 3, premier alinéa, de la loi du 29 avril 1999, relative à l'organisation du marché de l'électricité est censé ne jamais avoir produit ses effets s'il n'a pas été confirmé par la loi dans les six mois de sa date d'entrée en vigueur. est nécessaire à l'exercice des missions visées à l'article 15/14, § 2. is voor de uitvoering van de taken bedoeld in artikel 15/14, § 2. § 2. L'article 26, §§ 2 et 3, de la loi du 29 avril 1999, s'applique aux informations obtenues dans l'exercice des missions visées à l'article 15/14, § 2. § 2. Artikel 26, §§ 2 en 3, van de wet van 29 april 1999 is van toepassing op de gegevens die zijn verkregen bij de uitvoering van de taken bedoeld in artikel 15/14, § 2. Art. 15/17. Le service de conciliation et d'arbitrage organisé en application de l'article 28 de la loi du 29 avril 1999, peut être sollicité pour des différends relatifs à l'accès aux réseaux de transport ou aux installations en amont ou à l'application du code de bonne conduite. Art. 15/17. Op de bemiddelings- en arbitragedienst, ingericht in uitvoering van artikel 28 van de wet van 29 april 1999 kan een beroep worden gedaan voor geschillen betreffende de toegang tot de vervoernetten of de upstreaminstallaties en betreffende de toepassing van de gedragscode. Art. 15/18. La chambre d'appel créée à l'article 29 de la loi du 29 avril 1999, statue à la demande de l'une des parties sur les différends relatifs à l'accès aux réseaux de transport ou aux installations en amont, à l'exception de ceux portant sur des droits et obligations contractuels. Art. 15/18. De beroepskamer, opgericht door artikel 29 van de wet van 29 april 1999 beslist op verzoek van één van de partijen over geschillen betreffende de toegang tot de vervoernetten of de upstream-installaties, behalve geschillen inzake contractuele rechten en verbintenissen. Art. 16.. Dans l'article 16 de la loi du 12 avril 1965 précitée, les points 5° et 6° sont abrogés. Art. 16. In artikel 16 van voornoemde wet van 12 april 1965 worden de punten 5° en 6° opgeheven. Art. 17.. L'article 17 de la même loi est abrogé. Art. 17. Artikel 17 van dezelfde wet wordt opgeheven. Art. 18.. L'intitulé du chapitre VI de la même loi est remplacé par l'intitulé suivant : Art. 18. Het opschrift van hoofdstuk VI van dezelfde wet wordt vervangen door het volgende opschrift : CHAPITRE VI. - Sanctions " HOOFDSTUK VI. - Sancties ". Art. 19. A l'article 18 de la même loi sont apportées les modifications suivantes : 1° à l'alinéa 1er, les mots " à l'article 19 " sont remplacés par les mots " aux articles 19 et 20/1 "; Art. 19. In artikel 18 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in het eerste lid worden de woorden " in artikel 19 " vervangen door de woorden " in de artikelen 19 en 20/1 "; 2° à l'alinéa 2, les mots " d'une concession ou d'une permission de transport de gaz " sont remplacés par les mots " d'une autorisation de transport ". 2° in het tweede lid worden de woorden " van een gasvervoervergunning of - toelating " vervangen door de woorden " van een vervoervergunning ". Art. 20. Dans l'article 19, premier alinéa, de la même loi, les mots " aux articles 3 et 22 " sont remplacés par les mots " à l'article 22 ". Art. 20. In artikel 19, eerste lid, van dezelfde wet, worden de woorden " van de artikelen 3 en 22 " vervangen door de woorden " van artikel 22 ". Art. 21. Een artikel 20/1, luidend als volgt, wordt in dezelfde wet ingevoegd : " Art. 20/1. § 1. Worden gestraft met Art. 21.. Un article 20/1, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : " Art. 20/1. § 1er. Sont punis d'un emprisonnement d'un mois à un an et d'une amende de cinquante à vingt mille francs ou d'une de ces peines seulement : gevangenisstraf van één maand tot één jaar en met geldboete van vijftig tot twintigduizend frank of met één van deze straffen alleen : 1° ceux qui font obstacle aux vérifications et investigations de la Commission ou de la chambre d'appel en vertu de la présente loi, refusent de leur donner les informations qu'ils sont tenus de fournir en vertu de la présente loi ou leur donnent sciemment des informations inexactes ou incomplètes; 1° zij die de verificaties en onderzoeken van de Commissie of van de beroepskamer krachtens deze wet hinderen, weigeren hun informatie te verstrekken die zij gehouden zijn mee te delen krachtens deze wet, of hun bewust verkeerde of onvolledige informatie verstrekken; 2° ceux qui contreviennent aux dispositions des articles 3, 15/3 et 15/5, § 4. 2° zij die de bepalingen van de artikelen 3, 15/3 en 15/5, § 4 overtreden. § 2. Le Roi peut prévoir des sanctions pénales pour les infractions aux dispositions des arrêtés d'exécution de la présente loi qu'il désigne. Ces sanctions ne peuvent excéder une peine d'emprisonnement de six mois et une amende de vingt mille francs. § 2. De Koning kan strafsancties bepalen voor inbreuken op de bepalingen van de uitvoeringsbesluiten van deze wet die Hij aanduidt. Deze strafsancties mogen een gevangenisstraf van zes maanden en een geldboete van twintigduizend frank niet overschrijden. § 3. Les dispositions du livré premier du Code pénal sont applicables aux infractions visées aux §§ 1er et 2. Les sociétés sont civilement responsables des amendes auxquelles leurs administrateurs, gérants ou mandataires sont condamnés pour de telles infractions. ". § 3. De bepalingen van het eerste boek van het Strafwetboek zijn van toepassing op de inbreuken bepaald in §§ 1 en 2. De vennootschappen zijn burgerlijk aansprakelijk voor de geldboeten waarvoor hun bestuurders, zaakvoerders of lasthebbers wegens dergelijke inbreuken worden veroordeeld. ". Art. 22. Un article 20/2, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : " Art. 20/2. Sans préjudice des autres mesures prévues par la présente loi, la Commission peut enjoindre à toute personne physique ou morale établie en Belgique de se conformer à des dispositions déterminées de la présente loi ou de ses arrêtés d'exécution dans le délai que la Commission détermine. Si cette personne reste en défaut à l'expiration du délai, la Commission peut, la personne entendue ou dûment convoquée, lui infliger une amende administrative. L'amende ne peut être, par jour calendrier, inférieure à cinquante mille francs ni supérieure à quatre millions de francs, ni, au total, supérieure à quatre-vingts millions de francs ou 3 pour-cent du chiffre d'affaires que la personne en cause a réalisé sur le marché national du gaz au cours du dernier exercice clôturé, si ce dernier montant est supérieur. L'amende est recouvrée au profit du Trésor par l'administration de la Taxe sur la valeur ajoutée, de l'enregistrement et des domaines. ". Art. 22. Een artikel 20/2, luidend als volgt, wordt in dezelfde wet ingevoegd : " Art. 20/2. Onverminderd de andere door deze wet voorziene maatregelen, kan de Commissie elke in België gevestigde natuurlijke of rechtspersoon verplichten tot naleving van specifieke bepalingen van deze wet of de uitvoeringsbesluiten ervan binnen de termijn bepaald door de Commissie. Indien deze persoon bij het verstrijken van de termijn in gebreke blijft, kan de Commissie, op voorwaarde dat de persoon werd gehoord of naar behoren werd opgeroepen, een administratieve geldboete opleggen. De geldboete mag, per kalenderdag, niet lager zijn dan vijftigduizend frank, noch hoger zijn dan vier miljoen frank, noch, in totaal, hoger zijn dan tachtig miljoen frank of 3 procent van de omzet die de betrokken persoon heeft gerealiseerd op de nationale gasmarkt tijdens het laatste afgesloten boekjaar, indien dit laatste bedrag hoger is. De geldboete wordt ten gunste van de Schatkist geïnd door de administratie van de Belasting over de toegevoegde waarde, der registratie en domeinen. ". Art. 23. L'intitulé du chapitre VII de la même loi est remplace par l'intitulé suivant : Art. 23. Het opschrift van hoofdstuk VII van dezelfde wet wordt vervangen door het volgende opschrift : " CHAPITRE VII - Dispositions diverses ". " HOOFDSTUK VII - Diverse bepalingen ". Art. 24. Un article 23, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : " Art. 23. En cas de menace de crise ou de crise soudaine sur le marché de l'énergie, ou lorsque la sécurité d'approvisionnement du pays est menacée, ou en cas de menace pour la sécurité physique ou la sûreté des personnes, des équipements ou des installations ou pour l'intégrité des réseaux de transport, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, après avis de la Commission, prendre les mesures de sauvegarde nécessaires, y compris des dérogations temporaires aux dispositions de la présente loi. ". Art. 24. Een artikel 23, luidend als volgt, wordt in dezelfde wet ingevoegd : " Art. 23. In geval van dreigende crisis of van plotse crisis op de energiemarkt, of wanneer de bevoorradingszekerheid van het land in het gedrang komt, of wanneer de fysieke veiligheid van personen, de veiligheid of betrouwbaarheid van uitrusting of installaties of de integriteit van de vervoernetten wordt bedreigd, kan de Koning, bij een in Ministerraad overlegd besluit, na advies van de Commissie, de nodige beschermingsmaatregelen nemen, met inbegrip van tijdelijke afwijkingen van de bepalingen van deze wet. ". Art. 25 Un article 24, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : Art. 25. Een artikel 24, luidend als volgt, wordt in dezelfde wet ingevoegd : " Art. 24. Les sociétés de droit belge ayant une position puissante sur le marché du gaz belge veillent à intégrer dans leur processus décisionnel interne des mécanismes appropriés en vue d'éviter que des conflits d'intérêts dans le chef d'entreprises liées ou associées ne conduisent à l'adoption de décisions ou stratégies susceptibles de nuire aux intérêts essentiels des consommateurs ou à la bonne exécution des obligations de service public de l'entreprise concernée. La commission formule des recommandations pour la mise en œuvre du premier alinéa en s'inspirant des meilleures pratiques de gouvernement d'entreprise. Les sociétés concernées informent la commission de la suite qu'elles donnent à ces recommandations; le cas échéant, elles lui exposent les raisons spécifiques pour lesquelles elles estiment devoir y déroger. Pour l'application du présent article, une entreprise est réputée puissante sur le marché du gaz belge lorsqu'elle détient une part supérieure à 25 % de ce marché ou d'un segment de celui-ci ". " Art. 24. De vennootschappen naar Belgisch recht met een sterke positie op de Belgische gasmarkt dragen er zorg voor om in hun intern besluitvormingsproces aangepaste mechanismen in te bouwen teneinde te vermijden dat belangenconflicten in hoofde van verbonden of geassocieerde ondernemingen ertoe leiden dat beslissingen of strategieën worden aangenomen die de wezenlijke belangen van de consumenten of de correcte uitvoering van de openbare dienstverplichtingen van de betrokken onderneming kunnen schaden. De commissie doet aanbevelingen ter invulling van wat in het eerste lid is bepaald; zij inspireert zich hierbij op de beste praktijken van deugdelijk vennootschapsbestuur. De betrokken vennootschappen lichten de commissie in over het gevolg dat zij aan deze aanbevelingen geven; in voorkomend geval lichten zij haar de specifieke redenen toe op grond waarvan zij menen ervan af te moeten wijken. Voor de toepassing van dit artikel wordt een onderneming geacht een sterke positie te hebben op de Belgische gasmarkt wanneer zij een aandeel heeft van meer dan 25 % van deze markt of een segment ervan ". Art. 26. § 1er. La construction et l'exploitation Art. 26. § 1. De bouw en de exploitatie van d'installations de transport qui, à la date d'entrée en vigueur de l'article 5, font l'objet d'une concession ou d'une permission octroyée en application de la loi du 12 avril 1965 précitée sont réputées autorisées en application de la présente loi. vervoerinstallaties die, op de datum van inwerkingtreding van artikel 5 van deze wet, het voorwerp uitmaken van een vergunning of toelating toegekend krachtens voornoemde wet van 12 april 1965, worden geacht te zijn vergund krachtens deze wet. § 2. La construction et l'exploitation d'installations de transport qui, à la date d'entrée en vigueur de l'article 5, ne sont soumises ni à concession ni à permission en application de la loi du 12 avril 1965 précitée sont réputées autorisées en application de la présente loi si elles ont pris cours avant l'entrée en vigueur de l'article 5. § 2. De bouw en de exploitatie van vervoerinstallaties die, op de datum van inwerkingtreding van artikel 5, niet onderworpen zijn aan een vergunning of toelating krachtens voornoemde wet van 12 april 1965, worden geacht te zijn vergund krachtens deze wet, indien zij werden aangevat vóór de inwerkingtreding van artikel 5. § 3. Le Roi définit les modalités d'application des §§ 1er et 2, y compris la durée de l'autorisation applicable à titre de mesure transitoire. § 3. De Koning bepaalt de nadere regels voor de toepassing van §§ 1 en 2, met inbegrip van de duur van de bij wijze van overgangsmaatregel geldende vergunning. Art. 27. L'article 170, § 1er, de la loi du 8 août 1980 relative aux propositions budgétaires 19791980, modifié par l'arrêté royal n° 147 du 30 décembre 1982 et la loi du 29 avril 1999, est complété par la disposition suivante : Art. 27. Artikel 170, § 1, van de wet van 8 augustus 1980 betreffende de budgettaire voorstellen 1979-1980, gewijzigd door het koninklijk besluit nr. 147 van 30 december 1982 en de wet van 29 april 1999 wordt aangevuld door de volgende bepaling : " Dans le secteur du gaz, le Comité est compétent en ce qui concerne les fournitures de gaz aux entreprises de distribution et clients finals, dans la mesure où ils n'ont pas la qualité de client éligible au sens de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations. ". " In de gassector is het Comité bevoegd voor de leveringen van gas aan de distributieondernemingen en eindafnemers, voor zover zij geen in aanmerking komende afnemer zijn in de zin van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen. ". Art. 28. L'article 181 de la même loi, modifié par la loi du 29 juillet 1983 et l'arrêté royal du 16 juin 1994, est remplacé par la disposition suivante : Art. 28. Artikel 181 van dezelfde wet, gewijzigd door de wet van 29 juli 1983 en het koninklijk besluit van 16 juni 1994, wordt vervangen door de volgende bepaling : " De distributieondernemingen dragen, tegen de reële kostprijs, de kosten die de gasondernemingen maken ter uitvoering van openbare dienstverplichtingen betreffende de bevoorrading in aardgas van distributieondernemingen. ". " Les entreprises de distribution prennent en charge, au coût réel, les coûts exposés par les entreprises de gaz dans l'exécution d'obligations de service public portant sur l'approvisionnement des entreprises de distribution en gaz naturel. ". Art. 29.. § 1er. L'article 2 de l'arrêté royal du 10 juin 1994 instituant au profit de l'Etat une action spécifique de la Société nationale de Transport par Canalisations et l'article 2 de l'arrêté royal du 16 juin 1994 instituant au profit de l'Etat une action spécifique de Distrigaz sont abrogés. Art. 29. § 1. Artikel 2 van het koninklijk besluit van 10 juni 1994 tot invoering ten voordele van de Staat van een bijzonder aandeel in de Nationale Maatschappij der Pijpleidingen en artikel 2 van het koninklijk besluit van 16 juni 1994 tot invoering ten voordele van de Staat van een bijzonder aandeel in Distrigas worden opgeheven. § 2. Par arrêté délibéré en Conseil des ministres, après avis de la Commission, le Roi définit des critères objectifs, non discriminatoires et transparents pour l'exercice des droits spéciaux attachés aux actions spécifiques visées aux arrêtés royaux des 10 et 16 juin 1994 précités. § 2. Bij een in Ministerraad overlegd besluit, na advies van de Commissie, bepaalt de Koning objectieve, niet-discriminatoire en transparante criteria voor de uitoefening van de bijzondere rechten verbonden aan de bijzondere aandelen bedoeld in voornoemde koninklijke besluiten van 10 en 16 juni 1994. L'Etat peut céder ces actions spécifiques dès que, de l'avis de la Commission, la société émettrice en question n'occupe plus une position dominante sur le marché concerné, au sens de l'article 1er, b), de la loi du 5 août 1991 sur la protection de la concurrence économique. De Staat mag deze bijzondere aandelen overdragen zodra de betrokken emitterende vennootschap luidens het advies van de Commissie niet langer een machtspositie inneemt op de relevante markt, in de zin van artikel 1, b), van de wet van 5 augustus 1991 tot bescherming van de economische mededinging. Art. 30. L'arrêté royal du 20 juillet 1994 relatif à l'acquisition d'actions cotées en bourse de Distrigaz est abrogé. Art. 30. Het koninklijk besluit van 20 juli 1994 betreffende de verwerving van ter beurze genoteerde aandelen van Distrigas wordt opgeheven. Art. 31 Le Roi peut coordonner les dispositions de la loi du 12 avril 1965 précitée et celles qui les auraient expressément ou implicitement modifiées au moment où les coordinations seront établies. Art. 31. De Koning kan de bepalingen van voornoemde wet van 12 april 1965 coördineren met de bepalingen welke deze, op het tijdstip van de coördinaties, uitdrukkelijk of impliciet zouden hebben gewijzigd. A cette fin, Il peut : 1° modifier l'ordre, le numérotage et, en général, la présentation des dispositions à coordonner; Te dien einde kan Hij : 1° de volgorde en nummering van de te coördineren bepalingen en, in het algemeen, de teksten naar de vorm wijzigen; 2° de verwijzingen die voorkomen in de te coördineren bepalingen, met de nieuwe nummering in overeenstemming brengen; 2° modifier les références qui seraient contenues dans les dispositions à coordonner en vue de les mettre en concordance avec le numérotage nouveau; 3° modifier la rédaction des dispositions à coordonner en vue d'assurer leur concordance et d'en unifier la terminologie sans qu'il puisse être porté atteinte aux principes inscrits dans ces dispositions. Les coordinations porteront l'intitulé suivant : " Lois relatives à l'organisation du marché du gaz, coordonnées le ... ". Art. 32. Par arrêté délibéré en Conseil des ministres, après avis de la Commission, le Roi peut prendre les mesures nécessaires pour assurer la transposition des dispositions obligatoires résultant de traités internationaux, ou d'actes internationaux pris en vertu de ceux-ci, et concernant l'organisation ou le fonctionnement du marché du gaz. 3° de redactie van de te coördineren bepalingen wijzigen ten einde ze onderling te doen overeenstemmen en eenheid in de terminologie te brengen, zonder afbreuk te doen aan de beginselen welke in deze bepalingen vervat zijn. De coördinatie zal het volgende opschrift dragen : " Wetten betreffende de organisatie van de gasmarkt, gecoördineerd op ... ". Art. 32. Bij een in Ministerraad overlegd besluit, na advies van de Commissie, kan de Koning de nodige maatregelen treffen ter omzetting van de dwingende bepalingen die voortvloeien uit internationale verdragen, of uit internationale akten genomen krachtens dergelijke verdragen, en die de organisatie of de werking van de gasmarkt betreffen. Les arrêtés pris en vertu du premier alinéa peuvent modifier, compléter, remplacer ou abroger les dispositions légales en vigueur. De besluiten die krachtens het eerste lid worden vastgesteld, kunnen de van kracht zijnde wettelijke bepalingen wijzigen, aanvullen, vervangen of opheffen. Art. 33. Le Roi règle, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, l'entrée en vigueur des dispositions du présent chapitre. Art. 33. De Koning regelt, bij een in Ministerraad overlegd besluit, de inwerkingtreding van de bepalingen van dit hoofdstuk. CHAPITRE II. - Statut fiscal des producteurs d'électricité. HOOFDSTUK II. - Fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten. Art. 34 Pour l'application des articles 35 et 37, il y a lieu d'entendre par " producteurs d'électricité " : les sociétés résidentes visées a l'article 2, § 2, 2°, du Code des impôts sur les revenus 1992, les contribuables assujettis a l'impôt des personnes morales et les non résidents visés à l'article 227, 2°, du même Code qui disposent d'un établissement belge au sens de l'article 229 de ce Code, dont l'activité consiste principalement ou accessoirement en la production d'électricité en vue de sa vente. Art. 34. Voor de toepassing van de artikelen 35 en 37 moet worden verstaan onder " elektriciteitsproducenten " : de binnenlandse vennootschappen bedoeld in artikel 2, § 2, 2°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, de belastingplichtigen onderworpen aan de rechtspersonenbelasting en de in artikel 227, 2°, van hetzelfde Wetboek bedoelde nietinwoners die over een Belgische inrichting beschikken in de zin van artikel 229 van hetzelfde Wetboek, waarvan de activiteit hoofdzakelijk of bijkomstig bestaat uit de productie van elektriciteit met het oog op de verkoop ervan. Art. 35. En cas d'apport à une société résidente d'une branche d'activité ou de l'universalité des biens par un producteur d'électricité assujetti à l'impôt des personnes morales, les immobilisations amortissables sur lesquelles des plus-values ont été exprimées à l'occasion de cet apport, sont amorties, dans le chef de la société bénéficiaire de l'apport, par annuités fixes dont le nombre ne peut être inférieur à la durée d'utilisation résiduelles des immobilisations concernées, qui a été prise en considération pour la détermination de la valeur d'apport. Art. 35. Bij inbreng van een tak van werkzaamheid of van de algemeenheid van goederen door een aan de rechtspersonenbelasting onderworpen elektriciteitsproducent in een binnenlandse vennootschap, worden de afschrijfbare activa waarop meerwaarden worden uitgedrukt naar aanleiding van die inbreng, ten name van de vennootschap die de inbreng ontvangt, afgeschreven met vaste annuïteiten waarvan het aantal niet minder mag bedragen dan de residuele gebruiksduur van de betrokken activa die voor de bepaling van de inbrengwaarde in aanmerking is genomen. Art. 36. L'article 203, § 2, premier alinéa, du Code des impôts sur les revenus 1992 est interprété en ce sens que l'exception qui y est établie ne se rapporte qu'à la condition supplémentaire visée à l'article 203, § 1er, 1°, du même Code. Art. 36. Artikel 203, § 2, eerste lid, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 wordt uitgelegd in die zin dat de uitzondering die er wordt bepaald, slechts betrekking heeft op de aanvullende voorwaarde bedoeld in artikel 203, § 1, 1°, van hetzelfde Wetboek. Les dividendes alloués ou attribués par des intercommunales visées à l'article 180, 1°, du même Code à l'occasion de l'acquisition de leurs propres actions ou parts ou du partage total ou partiel de leur avoir social ne sont dès lors pas De dividenden verleend of toegekend door intercommunales bedoeld in artikel 180, 1°, van hetzelfde Wetboek naar aanleiding van de verkrijging van hun eigen aandelen of van de gehele of gedeeltelijke verdeling van hun déductibles. maatschappelijk vermogen, zijn derhalve niet aftrekbaar. Art. 37. Par dérogation à l'article 203, § 2, premier alinéa, du même Code, ne sont pas déductibles à titre de revenus définitivement taxés, les dividendes alloués ou attribués par des intercommunales à des producteurs d'électricité en rémunération de l'apport de services, de compétence et d'expérience en matière de production, de transport et d'interconnexion d'électricité. Art. 37. In afwijking van artikel 203, § 2, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, worden niet als definitief belaste inkomsten afgetrokken de dividenden die door intercommunales aan elektriciteitsproducenten worden verleend of toegekend ter vergoeding van de inbreng van diensten, bekwaamheid en ervaring op het gebied van productie, transport en koppeling van elektriciteit. Art. 38. Les contribuables assujettis à l'impôt des personnes morales dont l'activité consiste principalement ou accessoirement en la production d'électricité en vue de sa vente sont assujettis à l'impôt des sociétés à partir de la première période imposable clôturée après le 31 décembre 2006. Art. 38. De belastingplichtigen onderworpen aan de rechtspersonenbelasting waarvan de activiteit hoofdzakelijk of bijkomstig bestaat uit de productie van elektriciteit met het oog op de verkoop ervan, zijn vanaf het eerste belastbaar tijdperk afgesloten na 31 december 2006 aan de vennootschapsbelasting onderworpen. Art. 39. Les articles 35 à 41 de la loi du 28 décembre 1990 relative à diverses dispositions fiscales et non fiscales sont abrogés. Art. 39. De artikelen 34 tot 41 van de wet van 28 december 1990 betreffende verscheidene fiscale en niet-fiscale bepalingen worden opgeheven. Art. 40. L'article 35 est applicable aux apports effectués à partir du 9 mars 1999. Le Roi fixe, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, la date de l'entrée en vigueur des articles 37 et 39. Art. 40. Artikel 35 is van toepassing op de inbrengen verricht vanaf 9 maart 1999. De Koning regelt, bij een in Ministerraad overlegd besluit, de inwerkingtreding van de artikelen 37 en 39. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elles soit revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Donné à Bruxelles, le 29 avril 1999. Gegeven te Brussel, 29 april 1999. ALBERT ALBERT Par le Roi : Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Défense nationale, chargé de l'Energie, J.-P. PONCELET Scellé du sceau de l'Etat : Le Ministre de la Justice, T. VAN PARYS Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Landsverdediging, belast met Energie, J.-P. PONCELET Met 's Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, T. VAN PARYS Home 8 AOUT 1988. - Loi modifiant la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles - extrait: art.4 §§9, 10 - art.18 §§1er, 4 (M.B. 13 août 1988). _____ 8 AUGUSTUS 1988. - Wet tot wijziging van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen -uittreksel: art.4 §§9, 10 - art.18 §§1, 4 (B.S. 13 augustus 1988). _____ BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Les Chambres ont adopté sanctionnons ce qui suit : et Nous De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : .. . . . . Art. 4. § 1er. L'article 6, § 1er, I, de la même loi, est complété comme suit : Art. 4. § 1. Artikel 6, § 1, I, van dezelfde wet, wordt aangevuld als volgt : . . . . . . § 9. L'article 6, § 1er, VII, alinéa 1er, littera a, de la même loi, est remplacé par le texte suivant : § 9. Artikel 6, § 1, VII, eerste lid, littera a, van dezelfde wet, wordt vervangen door de volgende tekst : "a) La distribution et le transport local d'électricité au moyen de réseaux dont la tension nominale est inférieure ou égale à 70 000 volts;". "a) De distributie en het plaatselijk vervoer van elektriciteit door middel van netten waarvan de nominale spanning lager is dan of gelijk is aan 70 000 volt;". L'article 6, § 1er, VII, alinéa 1er, littera b, de la même loi, est remplacé par le texte suivant : Artikel 6, § 1, VII, eerste lid, littera b), van dezelfde wet, wordt vervangen door de volgende tekst : "b) La distribution publique de gaz;". "b) De openbare gasdistributie;". L'article 6, § 1er, VII, alinéa 1er, littera f, de la même loi, est remplacé par le texte suivant : Artikel 6, § 1, VII, eerste lid, littera f, van dezelfde wet, wordt vervangen door de volgende tekst : "f) Les sources nouvelles d'énergie à l'exception de celles liées à l'énergie nucléaire;". "f) De nieuwe energiebronnen met uitzondering van deze die verband houden met de kernenergie;". L'article 6, § 1er, VII, alinéa 1er, de la même loi, est complété comme suit : Artikel 6, § 1, VII, eerste lid, van dezelfde wet, wordt aangevuld als volgt : "h) L'utilisation rationnelle de l'énergie.". "h) Het rationeel energieverbruik.". § 10. L'article 6, § 1er, VII, alinéa 2, de la même loi, est remplacé par l'alinéa suivant : § 10. Artikel 6, § 1, VII, tweede lid, van dezelfde wet, wordt vervangen door het volgende lid : "Toutefois, l'autorité nationale est compétente pour les matières dont l'indivisibilité technique et économique requiert une mise en œuvre homogène sur le plan national, à savoir : "De nationale overheid is echter bevoegd voor de aangelegenheden die wegens hun technische en economische ondeelbaarheid een gelijke behandeling op nationaal vlak behoeven, te weten : a) Le plan d'équipement national du secteur de l'électricité; a) Het nationaal uitrustingsprogramma in de elektriciteitssector; b) Le cycle du combustible nucléaire; b) De kernbrandstofcyclus; c) Les grandes infrastructures de stockage; le transport et la production de l'énergie; c) De grote infrastructuren voor de stockering; het vervoer en de productie van energie; d) Les tarifs.". d) De tarieven.". . . . . . . Art. 18. § 1er. Les articles 7 et 9 à 11 entrent en vigueur le 18 octobre 1988. Art. 18. § 1. De artikelen 7 en 9 tot 11 treden in werking op 18 oktober 1988. .. .. § 4. L'article 1er, §§ 1er et 3; l'article 2; l'article 4, §§ 1er et 3; l'article 4, § 5, alinéas 2 et 3; l'article 4, § 6 à § 13; l'article 4, § 14, 4° à 6°; l'article 4, § 15, 2° et 3°; l'article 4, § 16, 3° et 4°; l'article 5; l'article 14; l'article 16, 1° à 3°, entrent en vigueur à la même date que la loi visée aux articles 59bis, § 6, et 115 de la Constitution. § 4. Artikel 1, §§ 1 en 3; artikel 2; artikel 4, §§ 1 en 3; artikel 4, § 5, leden 2 en 3; artikel 4, § 6 tot § 13; artikel 4, § 14, 4° tot 6°; artikel 4, § 15, 2° en 3°; artikel 4, § 16, 3° en 4°; artikel 5; artikel 14; artikel 16, 1° tot 3°, treden in werking op dezelfde datum als de wet bedoeld in de artikelen 59bis, § 6, en 115 van de Grondwet. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands Zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Donné à Bruxelles, le 8 août 1988. Gegeven te Brussel, 8 augustus 1988. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Premier Ministre, De Eerste Minister, W. MARTENS. W. MARTENS. Le Ministre des Réformes institutionnelles, De Minister van Institutionele Hervormingen, Ph. MOUREAUX. Ph. MOUREAUX. Le Ministre des Réformes institutionnelles, De Minister van Institutionele Hervormingen, J.-L. DEHAENE. J.-L. DEHAENE. Le Secrétaire d'Etat aux Réformes institutionnelles, De Staatssecretaris voor Institutionele Hervormingen, N. DE BATSELIER. N. DE BATSELIER. Vu et scellé du Sceau de l'Etat : Gezien en met 's Lands Zegel gezegeld : Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie, M. WATHELET. M. WATHELET. 8 AOUT 1980.- Loi spéciale de réformes institutionnelles. - extrait : art. 1er, art. 6 §1 VII, art. 95 (M.B. 15 août 1980). _____ 8 AUGUSTUS 1980.- Bijzondere wet tot hervorming der instellingen. - uittreksel : art. 1, art. 6 §1 VII, art. 95 (B.S. 15 augustus 1980). _____ Home BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Les Chambres ont adopté sanctionnons ce qui suit : et Nous De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt: TITRE PREMIER. - Dispositions préliminaires. EERSTE TITEL.- Inleidende bepalingen. Article 1er. § 1er. Le Conseil et l'Exécutif de la Communauté flamande, ci-après dénommés "le Conseil flamand" et "l'Exécutif flamand", sont compétents pour les matières visées à l'article 59bis de la Constitution. Artikel 1. § 1. De Raad en de Executieve van de Vlaamse Gemeenschap, hierna genoemd "de Vlaamse Raad" en de "Vlaamse Executieve", zijn bevoegd voor de aangelegenheden bedoeld in artikel 59bis van de Grondwet. Ils exercent dans la Région flamande les compétences des organes régionaux pour les matières visées à l'article 107 quater de la Constitution, dans les conditions et selon le mode déterminés par la présente loi. Zij oefenen in het Vlaamse Gewest de bevoegdheden van de gewestorganen uit voor de aangelegenheden bedoeld in artikel 107quater van de Grondwet, onder de voorwaarden en op de wijze bepaald door deze wet. § 2. Le Conseil et l'Exécutif de la Communauté française, ci-après dénommés "le Conseil de la Communauté française" et "l'Exécutif de la Communauté française", sont compétents pour les matières visées à l'article 59bis de la Constitution. § 2. De Raad en de Executieve van de Franse Gemeenschap, hierna genoemd "de Franse Gemeenschapsraad" en "de Franse Gemeenschapsexecutieve", zijn bevoegd voor de aangelegenheden bedoeld in artikel 59bis van de Grondwet. § 3. Il y a pour la Région wallonne un Conseil et un Exécutif, ci-après dénommés "le Conseil régional wallon" et "l'Exécutif régional wallon" qui sont compétents pour les matières visées à l'article 107quater de la Constitution, dans la Région wallonne. § 3. Er is voor het Waalse Gewest een Raad en een Executieve, hierna genoemd "de Waalse Gewestraad" en de "Waalse Gewestexecutieve", die in het Waalse Gewest bevoegd zijn voor de aangelegenheden bedoeld in artikel 107quater van de Grondwet. § 4. Le Conseil de la Communauté française et le Conseil régional wallon peuvent décider de commun accord, par des décrets adoptés à la majorité des deux tiers des suffrages exprimés au sein de chacun de ces Conseils, que le Conseil et l'Exécutif de la Communauté française exercent, dans les conditions et selon le mode déterminés par la présente loi, les compétences des organes régionaux pour les matières visées à l'article 197quater de la § 4. De Franse Gemeenschapsraad en de Waalse Gewestraad kunnen in onderlinge overeenstemming, bij decreten aangenomen met de meerderheid van twee derde van de uitgebrachte stemmen in ieder van die Raden, beslissen dat de Franse Gemeenschapsraad en de Franse Gemeenschapsexecutieve, onder de voorwaarden en op de wijze bepaald door deze wet, in het Waalse Gewest de bevoegdheden van de gewestorganen Constitution, dans la Région wallonne. . . . TITRE II. - Des compétences. uitoefenen voor de aangelegenheden bedoeld in artikel 107quater van de Grondwet. . . . TITEL II.- De bevoegdheden. . . . . . . Art. 6. § 1er. Les matières visées à l'article 107 quater de la Constitution sont : Art. 6. § 1. De aangelegenheden bedoeld in artikel 107 quater van de Grondwet zijn : . . . . . . VII. En ce qui concerne la politique de l'énergie : Les aspects régionaux de l'énergie, et en tout cas : VII. Wat het energiebeleid betreft : De gewestelijke aspecten van de energie, en in ieder geval : a) La distribution d'électricité au moyen de réseaux dont la tension nominale est inférieure à 30 000 volts, conformément aux règles de comptabilisation du Comité de contrôle de l'électricité et du gaz; a) De elektriciteitsvoorziening door middel van netten met een nominale spanning van minder dan 30 000 volt, in overeenstemming met de regelen voor aanrekening van het Controlecomité voor elektriciteit en gas; b) La distribution publique du gaz, telle qu'elle est définie à l'article 1er de la loi du 2 avril 1965 relative au transport des produits gazeux; b) De openbare gasdistributie, zoals bepaald in artikel 1 van de wet van 2 april 1965 betreffende het vervoer van gasprodukten; c) L'utilisation du grisou et du gaz de hauts fourneaux; c) De aanwending van mijngas en van gas afkomstig van hoogovens; d) Les réseaux de distribution de chaleur à distance; d) De netten voor warmtevoorziening op afstand; e) La valorisation des terrils; e) De valorisatie van steenbergen; f) Les sources nouvelles d'énergie chaque fois qu'elles présentent un intérêt local ou constituent le prolongement de recherches industrielles relevant de la compétence régionale; f) De nieuwe energiebronnen voor zover zij van locaal belang zijn of in het verlengde liggen van het industrieel onderzoek dat tot de gewestelijke bevoegdheid behoort; g) La récupération d'énergie par les industries et autres utilisateurs. Toutefois, les Régions ne sont pas compétentes pour les matières dont l'indivisibilité technique et économique requiert g) De terugwinning van energie door de nijverheid en andere gebruikers. De Gewesten zijn echter niet bevoegd voor de aangelegenheden die wegens hun technische en economische ondeelbaarheid een gelijke une mise en oeuvre homogène sur le plan national et en tout cas pour : behandeling op nationaal vlak behoeven, en in ieder geval niet voor : a) L'utilisation rationnelle de l'énergie; a) Het rationele gebruik van de energie; b) Le plan d'équipement national du secteur de l'électricité; b) Het nationaal uitrustingsprogramma in de electriciteitssector; c) Le cycle du combustible nucléaire; c) De kernbrandstofcyclus; d) Les grandes infrastructures de stockage; la production en ce compris les mines, le transport et la distribution; d) De grote infrastructuren voor de stockering; de produktie, met inbegrip van de mijnen, het transport en de distributie; e) Les tarifs. e) De tarieven. . . . . . . Art. 95. La présente loi entre en vigueur le 1er octobre 1980. Art. 95. Deze wet treedt in werking op 1 oktober 1980. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Donné à Bruxelles, le 8 août 1980. Gegeven te Brussel, 8 augustus 1980. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Premier Ministre, De Eerste Minister, W. MARTENS. W. MARTENS. Le Ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles, De Minister van Justitie en Institutionele Hervormingen, H. VANDERPOORTEN. H. VANDERPOORTEN. Le ministre de l'Intérieur et des Réformes institutionnelles, De Minister van Binnenlandse Zaken en Institutionele Hervormingen, Ph. MOUREAUX. Ph. MOUREAUX. Vu et scellé du sceau de l'Etat : Le Ministre de la Justice, Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, H. VANDERPOORTEN. H. VANDERPOORTEN. ______________ 28 JUILLET 1987. - Loi modifiant l'article 16 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 23 septembre 1987 _____ 28 JULI 1987.- Wet tot wijziging van artikel 16 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (B.S. 23 september 1987). _____ Home BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Les Chambres ont adopté et nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Article unique. L'article 16, alinéa 1er de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations est complété par la disposition suivante : Enig artikel. Artikel 16, eerste lid, van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, wordt aangevuld met de volgende bepaling : "8° les prescriptions à observer par quiconque exécute, fait exécuter ou envisage d'exécuter des travaux à proximité d'installations de transport par canalisations." "8° de voorschriften die moeten worden in acht genomen door eenieder die, in de nabijheid van vervoerinstallaties door middel van leidingen, werken uitvoert, doet uitvoeren of beoogt uit te voeren." Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Donné à Motril, le 28 juillet 1987. Gegeven te Motril, 28 juli 1987. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Ministre des Affaires économiques, De Minister van Economische Zaken, Ph. MAYSTADT. Ph. MAYSTADT. Vu et scellé du sceau de l'Etat : Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie, J. GOL. J. GOL. _______________ 12 août 2000 – Loi portant des dispositions sociales, budgétaires et diverses 12 AUGUSTUS 2000. - Wet houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen. ________ ________ Home TITRE XIII. - Energie et développement durable. TITEL XIII. - Energie en duurzame ontwikkeling. Art. 229. L'article 25, § 3, alinéa 2, de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité est remplacé par la disposition libellée comme suit : Art. 229. Artikel 25, § 3, tweede lid, van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt wordt vervangen door de bepaling, luidend als volgt : " Préalablement à la mise en œuvre du premier alinéa, les frais de fonctionnement de la commission sont couverts par une surcharge appliquée sur les tarifs que celui qui, dans l'attente de la désignation du gestionnaire du réseau conformément à l'article 10, gère le réseau de transport pour le compte des propriétaires du réseau, impute réellement pour le raccordement au réseau de transport et l'utilisation de celui-ci, ainsi que sur les tarifs pour les services auxiliaires qu'il fournit, à concurrence des montants et selon les modalités fixés par un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres. " " In afwachting dat aan het eerste lid uitvoering is gegeven, worden de werkingskosten van de commissie gedekt door een toeslag op de tarieven die degene die, in afwachting van de aanduiding van de netbeheerder overeenkomstig artikel 10, het transmissienet in opdracht van de neteigenaars beheert, werkelijk aanrekent voor de aansluiting op het transmissienet en het gebruik ervan, alsmede op de tarieven voor de ondersteunende diensten die hij levert, ten belope van de bedragen en volgens de nadere regels bepaald bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. ". Art. 230. A l'article 15/15, § 4, de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, inséré par la loi du 29 avril 1999, les modifications suivantes sont apportées : Art. 230. In artikel 15/15, § 4, van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° après l'alinéa premier, est inséré un alinéa 1° na het eerste lid wordt een nieuw lid ingevoegd, nouveau, libellé comme suit : luidend als volgt : " Préalablement à la mise en œuvre de l'alinéa premier, les redevances visées à l'alinéa premier, sont payées par les titulaires des concessions ou permissions de transport de gaz, visées à l'article 3 de la loi sur le gaz. "; " In afwachting dat aan het eerste lid uitvoering is gegeven, worden de vergoedingen bedoeld in het eerste lid betaald door de houders van gasvervoersvergunningen of -toelatingen, bedoeld in artikel 3 van de gaswet. "; 2° au dernier alinéa, les mots " du premier alinéa ou de l'article 25, § 3, premier alinéa " sont remplacés par les mots " du premier ou du deuxième alinéa ou en vertu de l'article 25, § 3, alinéa premier ou deux ". 2° in het laatste lid worden de woorden " het eerste lid of artikel 25, § 3, eerste lid " vervangen door de woorden " het eerste of tweede lid of krachtens artikel 25, § 3, eerste of tweede lid ". _____________ Home 16 JUILLET 2001. - Loi portant modification de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations et portant confirmation de l'arrêté royal du 18 janvier 2001 relatif au système provisoire visant à couvrir les frais de fonctionnement de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz (CREG). 16 JULI 2001. - Wet tot wijziging van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen en tot bekrachtiging van het koninklijk besluit van 18 januari 2001 betreffende het voorlopige systeem tot dekking van de werkingskosten van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas (CREG). _____ ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce De Kamers hebben aangenomen bekrachtigen hetgeen volgt : qui suit : en Wij Article 1. La présente loi règle une matière visée à Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als l'article 78 de la Constitution. bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. Art. 2. Dans l'article 1er, de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, modifiée par la loi du 29 avril 1999, sont apportées les modifications suivantes : Art. 2. In artikel 1 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, gewijzigd bij de wet van 29 april 1999, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le 1°, les mots " pression de 760 millimètres 1° in 1° worden de woorden " druk van 760 millimeter de colonne de mercure " sont remplacés par les mots kwikkolom " vervangen door de woorden " absolute " pression absolue de 1,01325 bar. "; druk van 1,01325 bar. "; 2° il est inséré un 7°bis, rédigé comme suit : " 7°bis " transit " : l'activité qui consiste à effectuer le transport de gaz naturel sans distribution ni fourniture de gaz naturel sur le territoire belge; "; 2° er wordt een 7°bis ingevoegd, luidende : " 7°bis " doorvoer " : de handeling met betrekking tot het vervoer van aardgas zonder distributie of levering van aardgas op het Belgisch grondgebied; "; 3° il est inséré un 12°bis, rédigé comme suit : " 12°bis " installations de distribution de gaz " : les canalisations, moyens de stockage, bâtiments, machines et, d'une manière générale, tous appareils nécessaires à la distribution de gaz naturel. ". 3° er wordt een 12°bis ingevoegd, luidende : " 12°bis " gasdistributie-installaties " : de leidingen, de opslagmiddelen, de gebouwen, de machines en, in het algemeen, alle toestellen die nodig zijn voor de aardgasdistributie. ". Art. 3. A l'article 2, § 2, de la même loi, remplacé par Art. 3. In artikel 2, § 2, van dezelfde wet, vervangen la loi du 29 avril 1999, le mot " gaz " est remplacé par bij de wet van 29 april 1999, wordt het woord " gas " les mots " gaz naturel ". vervangen door het woord " aardgas " en het woord " gasafname " door het woord " aardgasafname ". Art. 4. Dans l'article 15/3 de la même loi, inséré par la loi du 29 avril 1999, dans le texte néerlandais, le mot " geregelde " est remplacé par le mot " gebruikelijke ". Art. 4. In artikel 15/3 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999, wordt, in de Nederlandse tekst, het woord " geregelde " vervangen door het woord " gebruikelijke ". Art. 5. Dans l'article 15/5 de la même loi, inséré par Art. 5. In artikel 15/5 van dezelfde wet, ingevoegd bij la loi du 29 avril 1999, sont apportées les de wet van 29 april 1999, worden de volgende modifications suivantes : wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, les mots " sur la base d'accords commerciaux volontaires avec l'entreprise de transport en question " sont remplacés par " sur la base des tarifs fixés conformément au § 2 "; 1° in § 1 worden de woorden " op basis van vrijwillige commerciële overeenkomsten met de betrokken vervoersonderneming " vervangen door de woorden " op basis van de tarieven, vastgesteld overeenkomstig § 2 "; 2° dans le § 1er, la deuxième phrase est remplacée comme suit : " Sans préjudice des dispositions relatives aux tarifs réglementés, l'accès au réseau de transport est négocié de bonne foi. "; 2° in § 1 wordt de tweede volzin vervangen als volgt : " Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen betreffende de gereglementeerde tarieven, wordt over de toegang tot het vervoersnet te goeder trouw onderhandeld. "; 3° le § 2 est remplacé par la disposition suivante : 3° § 2 wordt vervangen als volgt : " § 2. L'entreprise de transport soumet, chaque année, à l'approbation de la Commission les tarifs de raccordement et d'utilisation du réseau de transport qu'elle exploite, ainsi que les tarifs des services auxiliaires. Ces tarifs doivent être établis dans le respect des orientations définies à l'alinéa 2, et de la structure tarifaire générale fixée par le Roi sur proposition de la Commission. " § 2. De vervoersonderneming legt elk jaar de tarieven voor de aansluiting op en het gebruik van het vervoersnet dat zij exploiteert, alsook de tarieven voor ondersteunende diensten, ter goedkeuring voor aan de Commissie. Deze tarieven dienen te worden vastgesteld met inachtneming van de richtsnoeren, bepaald in het tweede lid, en van de algemene tariefstructuur, door de Koning bepaald, op voorstel van de Commissie. Les tarifs visés à l'alinéa 1er doivent répondre aux De tarieven, bedoeld in het eerste lid, moeten aan de orientations suivantes : volgende richtsnoeren beantwoorden : 1° ils sont non discriminatoires et transparents; 1° zij zijn niet-discriminerend en transparant; 2° ils sont fixés en fonction des coûts et permettent à l'entreprise de transport de couvrir l'ensemble des coûts réels imputables aux tâches visées aux articles 15/1, 1°, et 15/2; 2° zij worden bepaald in functie van de kosten en maken het de vervoersonderneming mogelijk om alle reële kosten te dekken die toerekenbaar zijn aan de taken bedoeld in de artikelen 15/1, 1°, en 15/2; 3° ils comprennent une marge bénéficiaire équitable pour la rémunération des capitaux investis dans le réseau de transport en vue d'assurer le développement optimal de celui-ci à long terme; 3° zij houden een billijke winstmarge in ter vergoeding van het kapitaal geïnvesteerd in het transmissienet om de optimale werking ervan op lange termijn te waarborgen; 4° dans la mesure du possible, ils visent à 4° in de mate van het mogelijke beogen zij het optimaliser l'utilisation de la capacité du réseau de gebruik van de capaciteit van het vervoersnet te transport; optimaliseren; 5° ils sont suffisamment décomposés, notamment : 5° zij zijn op voldoende wijze gesplitst, inzonderheid : a) en fonction des conditions et modalités d'utilisation du réseau de transport; b) en ce qui concerne les services auxiliaires; c) en ce qui concerne les éventuelles surcharges pour obligations de services publics; a) in functie van de gebruiksvoorwaarden en -regels van het vervoersnet; b) wat de ondersteunende diensten betreft; c) wat de eventuele toeslagen voor openbare dienstverplichtingen betreft; 6° les structures tarifaires prennent en considération la capacité réservée et nécessaire pour assurer le service de transport. Après avis de la Commission, le Roi arrête les règles 6° de tariefstructuren houden rekening met de gereserveerde capaciteit die nodig is om de dienstverlening van het transport te waarborgen. Na advies van de Commissie stelt de Koning de relatives : 1° à la procédure de proposition et d'approbation des tarifs en application de l'alinéa 1er; 2° à la publication des tarifs visés à l'alinéa 1er; 3° aux rapports et informations que l'entreprise de transport doit fournir à la Commission en vue du contrôle de ces tarifs par celle-ci; 4° aux principes de base que l'entreprise de transport doit appliquer en matière de comptabilisation des coûts; 5° aux objectifs que l'entreprise de transport doit poursuivre en matière de maîtrise des coûts. Après concertation avec les gouvernements des Régions, le Roi peut, aux conditions qu'Il définit, étendre le champ d'application des alinéas 1er à 3 aux tarifs de raccordement aux réseaux de distribution et d'utilisation de ceux-ci, ainsi qu'aux tarifs des services auxiliaires fournis par les entreprises de distribution. "; 4° dans le § 3, 6°, le mot " gaz " est remplacé par les mots " gaz naturel "; regels vast inzake : 1° de procedure voor de voorlegging en goedkeuring van tarieven ter uitvoering van het eerste lid; 2° de bekendmaking van de tarieven bedoeld in het eerste lid; 3° de verslagen en de gegevens die de vervoersonderneming aan de Commissie moet verstrekken met het oog op haar controle van deze tarieven; 4° de basisprincipes die de vervoersonderneming moet toepassen voor de boekhoudkundige verwerking van de kosten; 5° de doelstellingen die de vervoersonderneming moet nastreven inzake kostenbeheersing. Na overleg met de Gewestregeringen, kan de Koning, op de voorwaarden die Hij bepaalt, het toepassingsgebied van het eerste tot het derde lid uitbreiden tot de tarieven voor de aansluiting op de distributienetten en het gebruik ervan, alsook tot de tarieven van de ondersteunende diensten, geleverd door de distributie-ondernemingen. "; 4° in § 3, 6°, worden de woorden " gasvervoer " en " gas " vervangen door de woorden " aardgasvervoer " en " aardgas "; 5° in § 3, 7°, worden de woorden " inzake onderhandelingen over toegang " vervangen door de woorden " voor de toegang "; 6° in § 3, 8°, vervallen de woorden " tarificatie en "; 5° dans le § 3, 7°, les mots " en matière de négociation de l'accès " sont remplacés par les mots " pour l'accès "; 6° dans le § 3, 8°, les mots " de tarification et " sont supprimés; 7° dans le § 4, le mot " gaz " est remplacé par les 7° in § 4 wordt het woord " gas " vervangen door het mots " gaz naturel ". woord " aardgas ". Art. 6. Dans l'article 15/6 de la même loi, inséré par la loi du 29 avril 1999, sont apportées les modifications suivantes : 1° dans le § 2, alinéa 1er, les mots " , les entreprises produisant de l'électricité par cogénération et les entreprises produisant de l'électricité principalement pour leur propre usage " sont insérés entre les mots " Les producteurs d'électricité " et " sont éligibles "; Art. 6. In artikel 15/6 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in § 2, eerste lid, worden de woorden " , ondernemingen die elektriciteit produceren via warmtekrachtkoppeling en ondernemingen die hoofdzakelijk voor eigen gebruik elektriciteit produceren " ingevoegd tussen de woorden " De producenten van elektriciteit " en " komen in aanmerking "; 2° dans le § 2, les alinéas 2 et 3 sont abrogés; 2° in § 2 worden het tweede lid en het derde lid opgeheven; 3° le § 3, alinéa 2, est remplacé par l'alinéa suivant : " Le seuil de consommation visé à l'alinéa 1er est abaissé à 5 millions de m3 par an à partir du 31 décembre 2000 par site de consommation. "; 3° § 3, tweede lid, wordt vervangen als volgt : " De in het eerste lid bedoelde verbruiksdrempel wordt vanaf 31 december 2000 verlaagd tot 5 miljoen m3 per jaar per verbruikslocatie. "; 4° dans le § 3, alinéa 3, le nombre " 2010 " est 4° in § 3, derde lid, wordt het getal " 2010 " remplacé par le nombre " 2006 "; vervangen door het getal " 2006 "; 5° le § 3 est complété par l'alinéa suivant : 5° § 3 wordt aangevuld met een nieuw lid, luidend als volgt : " Compte tenu de l'évolution de la libéralisation du " Rekening houdend met de evolutie van de marché du gaz dans les autres Etats membres de l'Union européenne, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, après avis de la Commission, diminuer le seuil fixé à l'alinéa 2, et avancer la date visée à l'alinéa 3. "; liberalisering van de gasmarkt in andere Lidstaten van de Europese Unie, kan de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, na advies van de Commissie, de verbruiksdrempel, bepaald in het tweede lid verlagen en de datum, bepaald in het derde lid, vervroegen. "; 6° le § 4, alinéa 2, est remplacé par l'alinéa suivant : 6° § 4, tweede lid, wordt vervangen door het volgende lid : " Les entreprises de distribution sont entièrement éligibles à partir du 1er octobre 2006. ". " De distributieondernemingen komen integraal in aanmerking vanaf 1 oktober 2006. ". Art. 7. Dans l'article 15/11 de la même loi, inséré par Art. 7. In artikel 15/11 van dezelfde wet, ingevoegd la loi du 29 avril 1999, il est inséré un 3°, rédigé bij de wet van 29 april 1999, wordt een 3° ingevoegd, comme suit : luidende : " 3° organiser un fonds, à gérer par la Commission, " 3° een fonds oprichten, onder beheer van de qui : Commissie, dat : a) prend en charge tout ou une partie du coût réel net des obligations de service public visées aux 1° et 2°, dans la mesure où ce coût représenterait une charge inéquitable pour les entreprises tenues par ces obligations. Le cas échéant, le calcul des coûts et pertes visés au 3°, a) est effectué par chaque entreprise concernée, conformément à la méthodologie établie par la Commission, et vérifié par celle-ci; a) de volledige of een deel van de reële netto-kosten van de openbare dienstverplichtingen bedoeld in het 1° en het 2° ten laste neemt, voor zover deze kosten een onbillijke last zou vertegenwoordigen voor de ondernemingen die tot deze verplichtingen gehouden zijn. In voorkomend geval wordt de berekening van de kosten bedoeld in 3°, a), door elke betrokken onderneming gedaan, overeenkomstig de door de Commissie opgestelde methodologie, en door deze laatste geverifieerd; b) est financé par les titulaires d'une autorisation de fourniture, visés à l'article 15/3, au moyen de prélèvements, effectués dans le cadre de l'autorisation de fourniture précitée, sur les quantités livrées, exprimés en unités d'énergie, à l'ensemble, ou à des catégories objectivement définies, de consommateurs de gaz naturel, selon les modalités fixées par le même arrêté. Tout arrêté pris en vertu du 3°, b), est censé ne jamais avoir produit d'effets s'il n'a pas été confirmé par la loi dans les six mois de sa date d'entrée en vigueur. ". b) wordt gefinancierd door de houders van een leveringsvergunning, bedoeld in artikel 15/3, door middel van heffingen, uitgevoerd in het kader van de hiervoor vermelde leveringsvergunning, op de hoeveelheden, uitgedrukt in energie-eenheden, geleverd aan alle of aan objectief bepaalde categorieën van aardgasverbruikers, volgens de nadere regels bepaald door hetzelfde besluit. Elk besluit dat krachtens 3°, b), wordt vastgesteld, wordt geacht nooit uitwerking te hebben gehad indien het niet bij wet is bekrachtigd binnen de zes maanden na de datum van zijn inwerkingtreding. ". Art. 8. Dans l'article 15/12, §§ 2 et 3, de la même loi, inséré par la loi du 29 avril 1999, les mots " secteur du gaz " sont chaque fois remplacés par les mots " secteur du gaz naturel ". Art. 8. In artikel 15/12, §§ 2 en 3, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999, wordt het woord " gassector " telkens vervangen door het woord " aardgassector ". Art. 9. Dans l'article 15/14 de la même loi, inséré par Art. 9. In artikel 15/14 van dezelfde wet, ingevoegd la loi du 29 avril 1999, sont apportées les bij de wet van 29 april 1999, worden de volgende modifications suivantes : wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 2, alinéas 1er et 2, 2°, le mot " gaz " est 1° in § 2, eerste lid en tweede lid, 2°, wordt het woord remplacé par les mots " gaz naturel "; " gasmarkt " vervangen door het woord " aardgasmarkt "; 2° le § 2, alinéa 2, 4°, est remplacé par la disposition 2° § 2, tweede lid, 4°, wordt vervangen als volgt : suivante : " 4° instruit, en collaboration avec l'Administration de l'Energie du Ministère fédéral des Affaires économiques, les demandes de délivrance d'autorisations de fourniture en vertu de l'article 15/3 et contrôle le respect des conditions de ces autorisations; donne un avis à cette administration sur les demandes de délivrance d'autorisations de transport en vertu de l'article 3; "; 3° dans le § 2, alinéa 2, 6°, les mots " , à l'exception des tarifs visés à l'article 15/5, § 2, " sont insérés entre les mots " aux réseaux de transport " et " et en contrôle l'application... "; " 4° in samenwerking met het Bestuur Energie van het federaal Ministerie van Economische Zaken, de aanvragen voor de toekenning van de leveringsvergunningen krachtens artikel 15/3 onderzoeken en controle uitoefenen op de naleving van de voorwaarden van deze vergunningen; een advies verstrekken aan dit bestuur over de aanvragen voor de toekenning van de vervoervergunningen krachtens artikel 3; "; 3° in § 2, tweede lid, 6°, worden de woorden " met uitzondering van de tarieven bedoeld in artikel 15/5, § 2, " ingevoegd tussen de woorden " tot de vervoernetten goedkeuren " en de woorden " en de toepassing ervan... "; 4° dans le § 2, alinéa 2, 9°, les mots " secteur du gaz 4° in § 2, tweede lid, 9°, wordt het woord " gassector " sont remplacés par les mots " secteur du gaz " vervangen door het woord " aardgassector "; naturel "; 5° dans le § 2, alinéa 2, 9°, les mots " de transit, " 5° in § 2, tweede lid, 9°, wordt het woord " doorvoer " sont insérés entre les mots " de transport, " et " de ingevoegd tussen de woorden " van vervoer, " en de woorden " distributie en opslag van aardgas. "; distribution et de stockage de gaz naturel. "; 6° dans le § 2, alinéa 2, il est inséré un 9°bis, rédigé comme suit : " 9°bis approuve les tarifs visés à l'article 15/5, § 2, alinéa 1er, et en contrôle l'application par les entreprises de transport en ce qui concerne leurs réseaux respectifs; "; 6° in § 2, tweede lid, wordt een 9°bis ingevoegd, luidende : " 9°bis de tarieven, bedoeld in artikel 15/5, § 2, eerste lid, goedkeuren en de toepassing ervan door de vervoersondernemingen in hun respectieve netten controleren; "; 7° dans le § 2, alinéa 2, 11°, les mots " marché 7° in § 2, tweede lid, 11°, wordt het woord " gasmarkt libéralisé du gaz " sont remplacés par les mots " " vervangen door het woord " aardgasmarkt "; marché libéralisé du gaz naturel "; 8° le § 2 est complété par l'alinéa suivant : " La Commission rend ses avis et propositions dans les quarante jours civils de la demande, sauf si le ministre prévoit un délai plus long. Le ministre peut prévoir un délai plus court pour les avis demandés dans le cadre de l'article 23. "; 8° § 2 wordt aangevuld met het volgende lid : " De Commissie brengt haar adviezen en voorstellen uit binnen veertig kalenderdagen na het verzoek ertoe, behalve wanneer de minister een langere termijn verleent. De minister kan een kortere termijn voorzien voor adviezen aangevraagd in het kader van artikel 23. "; 9° en vertu du § 2, alinéa 2, l'article 15/14 est complété par le paragraphe suivant : " § 4. Dans le cadre de l'accomplissement de tâches qui lui sont assignées en vertu du § 2, alinéa 2, 4°, 6°, 7°, 8°, 9°, 9°bis et 11°, le Président du Comité de direction de la Commission peut requérir l'assistance des fonctionnaires de l'Administration de l'Energie et de l'Administration de l'Inspection économique du Ministère des Affaires économiques, lesquels sont désignés conformément à l'article 18, alinéa 5. ". 9° in uitvoering van § 2, tweede lid, wordt artikel 15/14 aangevuld met de volgende paragraaf : " § 4. In het kader van de uitvoering van de taken die haar zijn toegewezen ter uitvoering van § 2, tweede lid, 4°, 6°, 7°, 8°, 9°, 9°bis en 11°, kan de Voorzitter van het directiecomité van de Commissie de bijstand vorderen van de ambtenaren van het Bestuur Energie en van het Bestuur Economische Inspectie van het Ministerie van Economische Zaken, die aangewezen zijn overeenkomstig artikel 18, vijfde lid. ". Art. 10. A l'article 15/15 de la même loi, inséré par la Art. 10. In artikel 15/15 van dezelfde wet, ingevoegd loi du 29 avril 1999, et modifié par la loi du 12 août bij de wet van 29 april 1999 en gewijzigd bij de wet 2000, sont apportées les modifications suivantes : van 12 augustus 2000, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 3, 2°, inséré par la loi du 29 avril 1999, le 1° in § 3, 2°, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999, chiffre " 9°bis " est inséré entre les chiffres " 9° " et " wordt het cijfer " 9°bis " ingevoegd tussen de cijfers " 10° "; 9° " en " 10° "; 2° dans les § 3 et § 4, les mots " marché du gaz " 2° in § 3 en § 4, wordt het woord " gasmarkt " sont remplacés par les mots " marché du gaz naturel vervangen door het woord " aardgasmarkt ". ". Art. 11. Dans l'article 15/16, § 1er, de la même loi, inséré par la loi du 29 avril 1999, les mots " entreprises de gaz " sont chaque fois remplacés par les mots " entreprises de gaz naturel ". Art. 11. In artikel 15/16, § 1, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999, wordt het woord " gasondernemingen " telkens vervangen door het woord " aardgasondernemingen ". Art. 12. L'article 15/17 de la même loi, inséré par la Art. 12. Artikel 15/17 van dezelfde wet, ingevoegd bij loi du 29 avril 1999, est remplacé par la disposition de wet van 29 april 1999, wordt vervangen als volgt : suivante : " Art. 15/17. Le service de conciliation et d'arbitrage, organisé par la Commission, en application de l'article 28 de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, peut être sollicité pour des différends relatifs aux activités de transport et de fourniture. Ces différends peuvent concerner notamment l'accès aux réseaux de transport ou aux installations en amont ou à l'application du code de bonne conduite et des tarifs, visés à l'article 15/5, § 2. ". " Art. 15/17. Op de bemiddelings- en arbitragedienst, ingericht door de Commissie, ter uitvoering van artikel 28 van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, kan een beroep worden gedaan voor geschillen betreffende vervoers- en leveringsaangelegenheden. Deze geschillen kunnen met name de toegang tot de vervoersnetten of de upstreaminstallaties of de toepassing van de gedragscode en de tarieven, bedoeld in artikel 15/5, § 2, betreffen. ". Art. 13. Dans l'article 18 de la même loi, modifié par Art. 13. In artikel 18 van dezelfde wet, gewijzigd bij la loi du 29 avril 1999, sont apportées les de wet van 29 april 1999, worden de volgende modifications suivantes : wijzigingen aangebracht : 1° entre l'alinéa 1er et l'alinéa 2, lequel devient 1° tussen het eerste en het tweede lid, dat het vierde l'alinéa 4, sont insérés deux alinéas nouveaux, lid wordt, worden twee nieuwe leden ingevoegd : rédigés comme suit : " Les fonctionnaires visés à l'alinéa 1er peuvent : " De in het eerste lid bedoelde ambtenaren kunnen : 1° accéder aux bâtiments, ateliers et leurs dépendances pendant les heures d'ouverture ou de travail, lorsque ceci est nécessaire à l'exercice de leur mission; 1° gebouwen, werkplaatsen en hun aanhorigheden tijdens de openings- of werkuren betreden, wanneer zulks voor de uitoefening van hun opdracht noodzakelijk is; 2° faire toutes les constatations utiles, se faire produire et saisir des documents, pièces, livres et objets nécessaires à l'enquête et à la constatation. Lorsque ces actes ont le caractère d'une perquisition, ils ne peuvent être accomplis par les agents visés à l'alinéa 1er que sur autorisation du juge d'instruction ou du président du tribunal de première instance saisi sur requête. "; 2° alle dienstige vaststellingen doen, zich documenten, stukken, boeken en voorwerpen die bij de opsporing en vaststelling nodig zijn, doen vertonen en die in beslag nemen. Wanneer deze handelingen de kenmerken van een huiszoeking vertonen, mogen ze door de in het eerste lid bedoelde ambtenaren enkel worden gesteld met machtiging van de onderzoeksrechter of de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg die daartoe bij verzoekschrift is aangezocht. "; 2° il est ajouté un alinéa 5, rédigé comme suit : 2° er wordt een vijfde lid toegevoegd, luidende : " Le Roi désigne les agents qui sont compétents pour " De Koning wijst de ambtenaren aan die belast zijn le contrôle administratif du respect des dispositions met de administratieve controle op de naleving van de la présente loi et des arrêtés pris en exécution de deze wet en haar uitvoeringsbesluiten. ". celle-ci. ". Art. 14. Dans l'article 20/2, inséré par la loi du 29 Art. 14. In artikel 20/2, ingevoegd bij de wet van 29 avril 1999, les mots " marché national du gaz " sont april 1999, wordt het woord " gasmarkt " vervangen remplacés par les mots " marché national du gaz door het woord " aardgasmarkt ". naturel ". Art. 15. L'arrêté royal du 18 janvier 2001 relatif au système provisoire visant à couvrir les frais de fonctionnement de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz (CREG) est confirmé avec effet au 2 février 2001, date de son entrée en vigueur. Art. 15. Het koninklijk besluit van 18 januari 2001 betreffende het voorlopige systeem tot dekking van de werkingskosten van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas (CREG) wordt bekrachtigd met ingang van 2 februari 2001, de dag van zijn inwerkingtreding. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur zegel zal worden bekleed en door het Belgisch belge. Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Donné à Bruxelles, le 16 juillet 2001. ALBERT Gegeven te Brussel, 16 juli 2001. ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : La Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en des Transports, Vervoer, Mme I. DURANT Mevr. I. DURANT Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, O. DELEUZE De Staatssecretaris voor Energie, O. DELEUZE Scellé du sceau de l'Etat : Le Ministre de la Justice, M. VERWILGHEN. Met 's Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, M. VERWILGHEN. 20 mars 2003. - Loi portant modification de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, de la loi du 8 août 1980 relative aux propositions budgétaires 1979-1980 et de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité (1) _____ 20 maart 2003. - Wet tot wijziging van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, van de wet van 8 augustus 1980 betreffende de budgettaire voorstellen 1979-1980 en van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt (1) _____ Home ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen bekrachtigen hetgeen volgt : en Wij CHAPITRE Ier. - Généralités HOOFDSTUK I. - Algemeenheden Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. CHAPITRE II. - Modification de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations HOOFDSTUK II. - Wijziging van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen Art. 2. A l'article 1er de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, le 29° est abrogé. Art. 2. In artikel 1 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door leidingen wordt het 29° geschrapt. Art. 3. A l'article 15/6, § 3, alinéa 1er, de la même loi, inséré par la loi du 29 avril 1999, les mots "qu'ils fournissent la preuve, selon les modalités définies par le Roi," sont supprimés. Art. 3. In artikel 15/6, § 3, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999, worden de woorden "zij het bewijs leveren, volgens de nadere regels bepaald door de Koning, dat" opgeheven. Art. 4. A l'article 15/10 de la même loi, inséré par la loi du 29 avril 1999, sont apportées les modifications suivantes : Art. 4. In artikel 15/10 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° les § § 1er et 2 sont remplacés par les dispositions suivantes : 1° § § 1 en 2 worden vervangen door de volgende bepalingen : « § 1er. Après avis de la commission et délibération en Conseil des Ministres, le ministre fédéral qui a l'économie dans ses attributions peut fixer des prix maximaux pour la fourniture de gaz naturel à des clients finals et pour la part de la fourniture de gaz naturel aux entreprises de distribution destinée à l'approvisionnement des clients finaux qui n'ont pas la qualité de clients « § 1. Na advies van de commissie en beraadslaging in Ministerraad kan de federale minister bevoegd voor economie, maximumprijzen vaststellen voor de levering van aardgas aan eindafnemers en voor het aandeel van de aardgaslevering aan distributiebedrijven bestemd voor de bevoorrading van eindafnemers die geen in aanmerking komende afnemers zijn. éligibles. § 2. Après avis de la commission et concertation avec les régions, le ministre fédéral qui a l'économie dans ses attributions peut, après délibération en Conseil des Ministres, fixer des prix maximaux par kWh, valables sur l'ensemble du territoire, pour la fourniture de gaz naturel à des clients protégés résidentiels à revenus modestes ou à situation précaire. Ces prix maximaux ne comprennent aucun montant forfaitaire ni aucune redevance. Les entreprises de gaz assurent l'approvisionnement des clients protégés résidentiels aux prix maximaux fixés selon l'alinéa 1er et tiennent une comptabilité séparée de cette activité. § 2. Na advies van de commissie en overleg met de gewesten kan de federale minister bevoegd voor economie, na beraadslaging in Ministerraad, maximumprijzen vaststellen per kWh die op het gehele grondgebied gelden voor de levering van aardgas aan residentiële beschermde klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie. Deze maximumprijzen omvatten geen enkel forfaitair bedrag of vergoeding. Le coût réel net qui résulte de cette activité est financé par des surcharges appliquées sur les tarifs visés à l'article 15/5 ou par des prélèvements sur l'ensemble, ou des catégories objectivement définies, de consommateurs d'énergie ou d'opérateurs sur le marché. De reële nettokost die voortvloeit uit deze activiteit wordt gefinancierd door toeslagen op de tarieven bedoeld in artikel 15/5 of door heffingen op alle of objectief bepaalde categorieën van energieverbruikers of marktoperatoren. Sur proposition de la commission, le Roi arrête les règles de la détermination de ce coût et d'intervention pour sa prise en charge au bénéfice des opérateurs du marché concernés. Son financement est organisé par un fonds, à gérer par la commission, selon les modalités fixées par arrêté délibéré en Conseil des Ministres. Op voorstel van de commissie stelt de Koning de regels vast voor de bepaling van deze kost en de tussenkomst ten gunste van de betrokken marktoperatoren voor het ten laste nemen ervan. Zijn financiering wordt georganiseerd door een fonds onder beheer van de commissie, volgens de regels bepaald bij een besluit, vastgesteld na overleg in de Ministerraad. Tout arrêté établissant une surcharge ou un prélèvement visés à l'alinéa 3 est censé ne jamais avoir produit d'effets s'il n'a pas été confirmé par la loi dans les douze mois de sa date d'entrée en vigueur. Elk besluit dat een toeslag of heffing zoals bedoeld in het derde lid invoert, wordt geacht nooit uitwerking te hebben gehad indien het niet bij wet is bekrachtigd binnen de twaalf maanden na de datum van zijn inwerkingtreding. Les dispositions de la loi du 22 janvier 1945 sur la réglementation économique et les prix sont applicables, à l'exception de l'article 2, § 4, dernier alinéa, et § 5, pour la fixation des prix maximaux visés au § 1er et à l' alinéa 1er. » De bepalingen van de wet van 22 januari 1945 op de economische reglementering en de prijzen zijn van toepassing, met uitzondering van artikel 2, § 4, laatste lid, en § 5, voor de bepaling van de maximumprijzen bedoeld in paragraaf 1 en in het eerste lid. » 2° le § 3 est complété comme suit : 2° § 3 wordt aangevuld als volgt : « 5° garantir, là où des réseaux de gaz naturel existent ou peuvent d'une façon économiquement raisonnable être développés, le droit à l'accès à l'énergie, bien de première nécessité, en veillant notamment à assurer, dans le cadre de l'ouverture du marché du gaz naturel « 5° het recht van toegang tot energie, goed van eerste levensbehoefte, wordt gewaarborgd daar waar aardgasnetten bestaan of op een economisch redelijke wijze ontwikkeld kunnen worden, waarbij in het bijzonder, in het kader van de openstelling van de aardgasmarkt voor Gasondernemingen verzekeren de bevoorrading van residentiële beschermde klanten tegen de maximumprijzen bepaald krachtens het eerste lid en voeren een afzonderlijke boekhouding voor deze activiteit. à la concurrence, la continuité des avantages sociaux applicables à certaines catégories de consommateurs résidentiels en matière de raccordement et en matière tarifaire; concurrentie, de continuïteit van de sociale voordelen toepasbaar op bepaalde categorieën residentiële verbruikers inzake aansluitingen en tarieven wordt verzekerd; 6° veiller à ce que les consommateurs finaux bénéficient des avantages qui résulteront de la politique d'amortissement pratiquée dans le système régulé; 6° erop wordt toegezien dat eindafnemers genieten van de voordelen die uit het afschrijvingsbeleid gevoerd in het gereguleerde systeem zullen voortvloeien; 7° assurer la transparence des termes tarifaires et favoriser les comportements de consommation rationnels. » 7° de transparantie in termen van tarieven wordt gewaarborgd en de rationele consumptiegedragingen worden bevorderd. » Art. 5. A l'article 15/11 de la même loi, inséré par la loi du 29 avril 1999 et modifié par la loi du 16 juillet 2001, sont apportées les modifications suivantes : Art. 5. In Artikel 15/11 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999 en gewijzigd bij de wet van 16 juli 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° au texte actuel qui devient le § 1er, sont apportées les modifications suivantes : A. l'alinéa 1er, 1°, est remplacé par la disposition suivante : B. « 1° imposer aux titulaires d'une autorisation de transport des obligations de service public en matière d'investissement, en faveur des clients n'ayant pas la qualité de client éligible, sur base d'une étude préalable des besoins relatifs à la capacité du réseau de transport de gaz naturel et dans la mesure où ces investissements sont économiquement justifiés; » 1° in de bestaande tekst die § 1 wordt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : A . het eerste lid, 1°, wordt vervangen door de volgende bepaling : B . dans l'alinéa 2, le mot "six" est remplacé par le mot "douze"; B . in het tweede lid wordt het woord "zes" vervangen door het woord "twaalf"; C . le texte est complété par l'alinéa suivant : « Dans le cadre de ce qui est déterminé à l'alinéa 1er, le Roi tient compte du programme d'investissements contenu dans le plan indicatif d'approvisionnement visé à l'article 15/13, § 2, 3°. » C . de tekst wordt aangevuld met het volgende lid : « In het kader van wat in het eerste lid wordt bepaald houdt de Koning rekening met het investeringsprogramma omvat in het indicatief plan bedoeld in artikel 15/13, § 2, 3°. » 2° il est ajouté un § 2, rédigé comme suit : 2° er wordt een § 2 toegevoegd luidende : « § 2. Les titulaires d'une autorisation de transport utilisent les capacités des installations de stockage existantes par priorité en faveur d'une entreprise de distribution ou d'un client n'ayant pas la qualité de client éligible. » « § 2. De houders van een vervoersvergunning gebruiken de capaciteiten van de bestaande opslaginstallaties bij voorrang ten gunste van een distributieonderneming of van een niet in aanmerking komende afnemer. » Art. 6. A l'article 15/13, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, inséré par la loi du 29 avril 1999 et modifié par la loi du 30 décembre 2001, les mots "du Comité de Contrôle," sont supprimés. Art. 6. In artikel 15/13, § 1, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999 en gewijzigd bij de wet van 30 december 2001, worden de woorden "het Controlecomité" « 1° de houders van een vervoersvergunning openbare dienstverplichtingen opleggen inzake investeringen, ten gunste van afnemers die geen in aanmerking komende afnemers zijn, op basis van een voorafgaande studie met betrekking tot de capaciteit van het aardgasvervoersnet en in de mate dat deze investeringen economisch verantwoord zijn; » geschrapt. Art. 7. A l'article 15/14 de la même loi, inséré par la loi du 29 avril 1999 et modifié par la loi du 16 juillet 2001, sont apportées les modifications suivantes : Art. 7. In artikel 15/14 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999 en gewijzigd bij de wet van 16 juli 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 2, il est inséré un 3bis et un 8bis rédigés comme suit : 1° in § 2, worden een 3bis en een 8bis ingevoegd luidende : a) "3bis . assure le secrétariat du service de médiation conformément à l'article 27;" a) "3bis . het secretariaat van de ombudsdienst te verzekeren overeenkomstig artikel 27;" b) "8bis . conformément à l'article 23bis de la loi du 29 avril 1999, veille à ce que les tarifications pour la fourniture de gaz naturel soient orientées dans le sens de l'intérêt général et, le cas échéant, contrôle les prix maximaux applicables à des clients finals et aux entreprises de distribution approvisionnant des clients finaux qui n'ont pas la qualité de client éligible;" b) "8bis . Overeenkomstig artikel 23bis van de wet van 29 april 1999 erop toezien dat de tarieven voor de levering van aardgas gericht zijn op het algemeen be lang en, in voorkomend geval, de maximumprijzen controleren die toepasselijk zijn op eindafnemers en op distributiebedrijven die eindafnemers, die geen in aanmerking komende afnemers zijn, bevoorraden;" 2° dans le § 2, le 10° est remplacé par la disposition suivante : 2° in § 2, wordt het 10° vervangen door de volgende bepaling : « 10° vérifie l'absence de subsides croisés entre catégories de clients qui n'ont pas la qualité de client éligible et entre ces catégories de clients et les clients éligibles;" « 10° de afwezigheid van kruissubsidies tussen categorieën van afnemers die geen in aanmerking komende afnemers zijn en tussen deze categorieën van afnemers en in aanmerking komende afnemers verifiëren;" 3° dans le § 2, 11°, le mot "libéralisé" est supprimé; 3° in § 2, 11°, wordt het woord "geliberaliseerde" geschrapt; 4° le § 3 est remplacé par la disposition suivante : 4° § 3 wordt vervangen door de volgende bepaling : « § 3. Avant le 1er mai de l'année suivant l'exercice concerné, la commission transmet au ministre un rapport portant sur : « § 3. Voor 1 mei van het jaar volgend op het betrokken boekjaar maakt de commissie aan de minister een verslag over met betrekking tot : 1° l'exécution de ses missions; 1° de uitvoering van haar opdrachten; 2° l'état de ses frais de fonctionnement et de leur mode de couverture, y compris une situation actif/passif; 2° de staat van haar werkingskosten en de wijze waarop zij gedekt zijn, met inbegrip van een overzicht van activa/passiva; 3° l'évolution du marché du gaz naturel. Le ministre communique ce rapport annuel aux chambres législatives fédérales et aux gouvernements de région. Il veille à une publication appropriée du rapport. » 3° de evolutie van de aardgasmarkt. De minister maakt dat jaarverslag over aan de federale wetgevende kamers en aan de gewestregeringen. Hij zorgt voor een passende bekendmaking van het verslag. » Art. 8. Dans l'article 15/15, § 4, alinéa 3, de la Art. 8. In artikel 15/15, § 4, derde lid, van même loi, inséré par la loi du 29 avril 1999 et modifié par les lois du 12 août 2000 et du 16 juillet 2001, le mot "six" est remplacé par le mot "douze". dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999 en gewijzigd bij de wetten van 12 augustus 2000 en 16 juli 2001, wordt het woord "zes" vervangen door het woord "twaalf". Art. 9. Un article 15/16bis , rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : Art. 9. In dezelfde wet wordt een artikel 15/16bis ingevoegd, luidende : « Art. 15/16bis . Le service de médiation créé à l'article 27 de la loi du 29 avril 1999 peut être sollicité pour les différends entre les clients finals et les entreprises de fourniture ou de distribution. » « Art.15/16bis . Op de ombudsdienst die is opgericht bij artikel 27 van de wet van 29 april 1999 kan een beroep worden gedaan voor geschillen tussen eindafnemers en leverings- of distributieondernemingen. » CHAPITRE III. - Modification de la loi du 8 août 1980 relative aux propositions budgétaires 1979-1980 HOOFDSTUK III. - Wijziging van de wet van 8 augustus 1980 betreffende de budgettaire voorstellen 1979-1980 Art. 10. Les articles 170, 171 et 172 de la loi du 8 août 1980 relative aux propositions budgétaires 19791980, modifiés par l'arrêté royal n° 147 du 30 décembre 1982 et la loi du 29 avril 1999, sont abrogés. Art. 10. De artikels 170, 171 en 172 van de wet van 8 augustus 1980 betreffende de budgettaire voorstellen 1979- 1980, gewijzigd bij het koninklijk besluit nr. 147 van 30 december 1982 en de wet van 29 april 1999, worden opgeheven. CHAPITRE IV. - Modification de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité HOOFDSTUK IV. - Wijziging van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt Art. 11. A l'article 2 de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, modifié par la loi du 30 décembre 2001, sont apportées les modifications suivantes : Art. 11. In artikel 2 van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, gewijzigd bij de wet van 30 december 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° il est inséré un 4°bis , un 15°bis et un 15ter rédigés comme suit : 1° een 4°bis , een 15°bis en 15°ter worden ingevoegd die als volgt luiden : a) "4°bis "certificat vert" : bien immatériel attestant qu'un producteur a produit une quantité déterminée d'électricité produite à partir de sources d'énergie renouvelables, au cours d'un intervalle de temps déterminé;" a) "4°bis "groenestroomcertificaat" : een immaterieel goed dat aantoont dat een producent een aangegeven hoeveelheid stroom geproduceerd met aanwending van hernieuwbare energiebronnen heeft opgewekt binnen een bepaalde tijdsduur;" b) "15°bis . "fournisseur" : toute personne physique ou morale qui vend de l'électricité à un ou des client(s) final(s); le fournisseur produit ou achète l'électricité vendue aux clients finals;" b) "15°bis . "leverancier" : elke rechtspersoon of natuurlijke persoon die elektriciteit levert aan één of meerdere eindafnemers; de leverancier produceert of koopt de, aan de eindafnemers verkochte, elektriciteit;" c) "15°ter . "entreprise d'électricité" : toute personne physique ou morale qui effectue la production, le transport, la distribution, la fourniture ou l'achat d'électricité ou plusieurs de ces activités, à l'exclusion des clients finals; » c) "15°ter . "elektriciteitsbedrijf" : elke natuurlijke of rechtspersoon die elektriciteit produceert, vervoert, verdeelt, levert of aankoopt of meerdere van deze werkzaamheden uitoefent, behalve eindafnemers; » 2° au 16 °, le mot ", fournisseur" est inséré entre le mot "distributeur" et le mot "ou intermédiaire"; 2° in het 16° wordt het woord ", leverancier" ingevoegd tussen het woord "distributeur" en de woorden "of tussenpersoon"; 3° le 27° est abrogé. 3° het 27° wordt opgeheven. Art. 12. A l'article 3, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, les mots ", du comité de contrôle" sont supprimés. Art. 12. In artikel 3, § 1, eerste lid, van dezelfde wet worden de woorden "van het Controlecomité" geschrapt. Art. 13. A l'article 7 de la même loi sont apportées les modifications suivantes : Art. 13. In artikel 7 van dezelfde wet worden de volgende wijzingen aangebracht : 1° dans l'alinéa 1er, 1°, les mots ", dont la mise en place d'un système d'octroi de certificats verts pour l'électricité produite conformément à l'article 6 ainsi que l'obligation de rachat à un prix minimal et de revente par le gestionnaire du réseau de certificats verts octroyés par les autorités fédérale ou régionales," sont insérés entre les mots "marché" et "en vue d'assurer"; 1° in het eerste lid, 1°, worden de woorden ", waaronder de instelling van een systeem voor de toekenning van groenestroomcertificaten voor elektriciteit geproduceerd overeenkomstig artikel 6 en de verplichting van de netbeheerder om groenestroomcertificaten afgeleverd door de federale en gewestelijke overheden aan te kopen tegen een minimumprijs en te verkopen," ingevoegd tussen het woord "vaststellen" en de woorden "voor een verzekerde afzet"; 2° dans l'alinéa 3, le mot "six" est remplacé par le mot "douze". 2° in het derde lid wordt het woord "zes" vervangen door het woord "twaalf". Art. 14. A l'article 8 de la même loi modifié par la loi du 30 décembre 2001, les modifications suivantes sont apportées : Art. 14. In artikel 8 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 30 december 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° au texte actuel, qui devient le § 1er, sont apportées les modifications suivantes : 1° in de bestaande tekst, die § 1 wordt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : A) dans l'alinéa 3, 3°, les mots "à assurer un équilibre permanent entre" sont remplacés par les mots ", avec les moyens dont il dispose, à assurer un équilibre permanent des flux d'électricité résultant de"; A) in het derde lid, 3°, worden de woorden "teneinde een permanent evenwicht te waarborgen tussen" vervangen door de woorden ", met de middelen waarover hij beschikt, een permanent evenwicht van de elektriciteitsstromen waarborgen dat volgt uit"; B) dans l'alinéa 3, 4°, les mots ", avec les moyens dont il dispose," sont insérés entre les mots "dans ce contexte" et les mots "veiller à la disponibilité"; B) in het derde lid, 4°, worden de woorden "met de middelen waarover hij beschikt," ingevoegd tussen de woorden "in dit verband," en de woorden "toe te zien op de beschikbaarheid"; 2° il est ajouté un § 2, rédigé comme suit : 2° er wordt een § 2 toegevoegd, luidende : « § 2. Le gestionnaire du réseau peut exercer une activité commerciale, conformément à son objet social et dans le respect de la loi, au travers notamment de prises de participation dans des organismes, sociétés ou associations publics ou privés, existants ou à créer. Le développement « § 2. De netbeheerder mag overeenkomstig zijn maatschappelijk doel en met inachtname van de wet, een handelsactiviteit uitoefenen die meer bepaald beoogt een deelneming te bezitten in bestaande of toekomstige, publieke of private instellingen, vennootschappen of verenigingen. de ces activités est cependant soumis aux conditions suivantes : De ontwikkeling van deze activiteiten is echter onderworpen aan de volgende voorwaarden : 1° des activités hors de la gestion des réseaux électriques ne peuvent être exercées que sur le territoire belge; 1° activiteiten buiten het beheer van elektriciteitsnetten kunnen enkel op Belgisch grondgebied ontwikkeld worden; 2° des activités dans le secteur de la gestion des réseaux électriques hors du territoire belge peuvent être développées moyennant l'absence d'influence négative de ces activités sur les tâches confiées par la loi au gestionnaire du réseau. Cette absence d'influence négative est contrôlée par la commission. Les activités visées au présent paragraphe font l'objet d'une comptabilisation séparée conformément à l'article 22. » 2° activiteiten binnen het beheer van elektriciteitsnetten maar buiten het Belgische grondgebied kunnen ontwikkeld worden indien zij geen negatieve invloed hebben op de taken die bij wet toevertrouwd worden aan de netbeheerder. De afwezigheid van een negatieve invloed wordt gecontroleerd door de commissie. De activiteiten beoogd in onderhavige paragraaf worden ondergebracht in een afzonderlijke boekhouding overeenkomstig artikel 22. » Art. 15. A l'article 9 de la même loi, modifié par la loi du 16 juillet 2001, sont apportées les modifications suivantes : Art. 15. In artikel 9 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 16 juli 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° au § 1er, le mot ", fournisseurs" est inséré entre le mot "distributeurs" et les mots "ou intermédiaires"; 1° in § 1 wordt het woord ", leveranciers" ingevoegd tussen het woord "distributeurs" en de woorden "of tussenpersonen"; 2° au § 2, 1°, le mot ", fournisseurs" est inséré entre le mot "intermédiaires" et les mots "ou propriétaires du réseau"; 2° in § 2, 1° wordt het woord ", leveranciers" ingevoegd tussen het woord "tussenpersonen" en de woorden "of neteigenaars"; 3° au § 2, 3°, le mot "fournisseurs" est inséré entre le mot "distributeurs" et le mot ", intermédiaires". 3° in § 2, 3° wordt het woord ", leveranciers" ingevoegd tussen het woord "distributeurs" en het woord "tussenpersonen". Art. 16. A l'article 11 de la même loi sont apportées les modifications suivantes : Art. 16. Artikel 11 van dezelfde wet wordt gewijzigd als volgt : 1° à l'alinéa 2, 1°, entre les mots "lignes directes," et les mots "ainsi que", les mots "délais de raccordement, ainsi que les modalités techniques permettant au gestionnaire du réseau d'avoir accès aux installations des utilisateurs et de prendre ou de faire prendre des mesures relatives à celles-ci lorsque la sécurité ou la fiabilité technique du réseau l'impose;" sont insérés; 1° in het tweede lid, 1°, worden tussen de woorden "directe lijnen," en het woord "alsook", de woorden "de aansluitingstermijnen evenals de technische modaliteiten die de netbeheerder toelaten toegang te hebben tot de installaties van de gebruikers en maatregelen te nemen of te laten nemen met betrekking hiertoe indien de veiligheid of de technische betrouwbaarheid van het net dit vereist; ingevoegd;" 2° à l'alinéa 2, le 5° est complété par les mots ", en ce compris les données relatives au plan de développement;" 2° in het tweede lid, 5°, worden de woorden ", de gegevens van het ontwikkelingsplan inbegrepen" ingevoegd tussen de woorden "de netbeheerder" en de woorden "moeten verstrekken;" 3° l'alinéa 2 est complété par un 7°, libellé comme suit : 3° het tweede lid wordt aangevuld met een 7°, luidend als volgt : « 7° les dispositions en matière d'information ou d'approbation préalable par la commission de règles opérationnelles, conditions générales, contrat-types, formulaires ou procédures applicables au gestionnaire du réseau et, le cas échéant, aux utilisateurs; » « 7° de bepalingen op het gebied van informatie of van voorafgaande goedkeuring door de commissie van operationele regels, algemene voorwaarden, type-overeenkomsten, formulieren of procedures toepasbaar op de netbeheerder en, in voorkomend geval, op de gebruikers; » 4° cet article est complété par un troisième alinéa, rédigé comme suit : 4° dit artikel wordt aangevuld met een derde lid, luidende : « En conformité avec le règlement technique, les contrats du gestionnaire du réseau relatifs à l'accès au réseau précisent les modalités d'application de celui-ci pour les utilisateurs du réseau, distributeurs ou intermédiaires de manière non discriminatoire. » « Overeenkomstig het technisch reglement, verduidelijken de contracten van de netbeheerder met betrekking tot de toegang tot het net de toepassingsmodaliteiten hiervan voor de gebruikers van het net, de distributeurs of de tussenpersonen op een niet discriminatoire manier. » Art. 17. A l'article 13, § 1er, de la même loi, les mots ",du comité de contrôle" sont supprimés. Art. 17. In artikel 13, § 1, van dezelfde wet worden de woorden "van het Controlecomité" geschrapt. Art. 18. A l'article 15, § 1er, alinéa 2, première phrase de la même loi, les mots "l'accès au" sont insérés entre les mots "ne peut refuser" et le mot "réseau". Art. 18. In artikel 15, § 1, tweede lid, eerste zin van dezelfde wet, in de Franstalige tekst worden de woorden "l'accès au" ingevoegd tussen de woorden "ne peut refuser" en "réseau". Art. 19. A l'article 16, § 2, de la même loi, les mots "qu'ils fournissent la preuve, selon les modalités définies par le Roi" sont supprimés. Art. 19. In artikel 16, § 2, van dezelfde wet worden de woorden "zij het bewijs leveren, volgens de nadere regels bepaald door de Koning" geschrapt. Art. 20. A l'article 18 de la même loi sont apportées les modifications suivantes : Art. 20. In artikel 18 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° l'alinéa 1er est remplacé par la disposition suivante : « Sans préjudice de l'application de la loi du 6 avril 1995 relative aux marchés secondaires, au statut des entreprises d'investissement et à leur contrôle, aux intermédiaires et conseillers en placements, après avis de la commission, le Roi peut : 1° het eerste lid wordt vervangen door de volgende bepaling : « Onverminderd de toepassing van de wet van 6 april 1995 inzake de secundaire markten, het statuut van en het toezicht op de beleggingsondernemingen, de bemiddelaars en beleggingsadviseurs, kan de Koning, na advies van de commissie : 1° soumettre les fournitures d'électricité effectuées en Belgique au moyen du réseau de transport par des intermédiaires et fournisseurs à une procédure d'autorisation ou de déclaration préalable; 1° de leveringen van elektriciteit in België langs het transmissienet door tussenpersonen en leveranciers aan een procedure van vergunning of voorafgaande melding onderwerpen; 2° arrêter des règles de conduite applicables aux intermédiaires et fournisseurs; 2° gedragsregels vaststellen die van toepassing zijn op de tussenpersonen en leveranciers; 3° déterminer, sur proposition conjointe du ministre et du ministre des finances, après avis 3° op gezamenlijk voorstel van de minister en de minister van financiën na advies van de de la commission et de la commission bancaire et financière et délibération en Conseil des Ministres, les règles relatives à l'établissement, à l'accès et au fonctionnement de marchés d'échange de blocs d'énergie. » commissie en de commissie voor het bank- en financiewezen en na beraadslaging in Ministerraad, de regels vaststellen betreffende de oprichting van, de toegang tot en de functionering van markten voor de uitwisseling van energieblokken. » 2° dans l'alinéa 3, sont insérés : a) les mots "règles et" entre les mots "Les" et "règles de conduite"; 2° in het derde lid wordt het volgende ingevoegd : a) de woorden "regels en" tussen de woorden "De" en "gedragsregels"; b) les mots "transaction et de" entre les mots "conditions de" et "fourniture". b) de woorden "transactie- en" vóór het woord "leveringsvoorwaarden". Art. 21. A l'article 20 de la même loi sont apportées les modifications suivantes : Art. 21. In artikel 20 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° les §§ 1er et 2 sont remplacés par les dispositions suivantes : 1° § § 1 en 2 worden vervangen door de volgende bepalingen : « § 1er. Après avis de la commission et délibération en Conseil des ministres, le ministre fédéral qui a l'économie dans ses attributions peut fixer des prix maximaux pour la fourniture d'électricité à des clients finals et pour la part de la fourniture d'électricité aux distributeurs destinée à approvisionner des clients finals n'ayant pas la qualité de client éligible. « § 1. Na advies van de commissie en beraadslaging in Ministerraad kan de federale minister bevoegd voor economie de maximumprijzen vaststellen voor de levering van elektriciteit aan eindafnemers en voor het aandeel van de elektriciteitslevering aan distributeurs bestemd voor de bevoorrading van eindafnemers die geen in aanmerking komende afnemers zijn. § 2. Après avis de la commission et concertation avec les régions, le ministre fédéral qui a l'économie dans ses attributions peut, après délibération en Conseil des ministres, fixer des prix maximaux par kWh, valables pour l'ensemble du territoire, pour la fourniture d'électricité à des clients protégés résidentiels à revenus modestes ou à situation précaire. Ces prix maximaux ne comprennent aucun montant forfaitaire ni aucune redevance. Les entreprises d'électricité assurent l'approvisionnement des clients protégés résidentiels aux prix maximaux fixés selon l'alinéa 1er et tiennent une comptabilité séparée de cette activité. Le coût réel net qui résulte de cette activité est financé par des surcharges appliquées sur les tarifs visés à l'article 12 ou par des prélèvements sur l'ensemble, ou des catégories objectivement définies, de consommateurs d'énergie ou d'opérateurs sur le marché. Sur proposition de la commission, le Roi arrête les règles de détermination de ce coût et de l'intervention pour sa prise en charge au bénéfice des opérateurs § 2. Na advies van de commissie en overleg met de gewesten kan de federale minister bevoegd voor economie, na beraadslaging in Ministerraad, maximumprijzen vaststellen per kWh geldig voor het gehele grondgebied, voor de levering van elektriciteit aan residentiële beschermde klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie. Deze maximumprijzen omvatten geen enkel forfaitair bedrag en geen enkele vergoeding. De elektriciteitsbedrijven verzekeren de bevoorrading van residentiële beschermde klanten tegen de maximumprijzen bepaald krachtens het eerste lid en voeren een afzonderlijke boekhouding voor deze activiteit. De reële nettokost die voortvloeit uit deze activiteit wordt gefinancierd door toeslagen op de tarieven bedoeld in artikel 12 of door heffingen op alle of objectief bepaalde categorieën van energieverbruikers of marktoperatoren. Op voorstel van de commissie stelt de Koning de regels vast voor de bepaling van deze kost en de tussenkomst ten gunste van de betrokken marktoperatoren voor het ten laste nemen ervan. du marché concernés. Son financement est organisé par un fonds, à gérer par la commission, selon les modalités fixées par arrêté délibéré en Conseil des Ministres. Tout arrêté établissant une surcharge ou un prélèvement visés à l'alinéa 3 est censé ne jamais avoir produit d'effets s'il n'a pas été confirmé par la loi dans les douze mois de sa date d'entrée en vigueur. Les dispositions de la loi du 22 janvier 1945 sur la réglementation économique et les prix sont applicables, à l'exception de l'article 2, § 4, dernier alinéa, et § 5, pour la fixation des prix maximaux visés aux § 1er et à l'alinéa 1er." 2° le § 3 est complété comme suit : Zijn financiering wordt georganiseerd door een fonds onder beheer van de commissie, volgens de regels bepaald bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. Elk besluit dat een toeslag of heffing zoals bedoeld in het derde lid invoert, wordt geacht nooit uitwerking te hebben gehad indien het niet bij wet is bekrachtigd binnen de twaalf maanden na de datum van zijn inwerkingtreding. De bepalingen van de wet van 22 januari 1945 op de economische reglementering en de prijzen zijn van toepassing, met uitzondering van artikel 2, § 4, laatste lid, en § 5, voor de bepaling van de maximumprijzen bedoeld in paragraaf 1 en in het eerste lid. » 2° paragraaf 3 wordt aangevuld als volgt : « 4° garantir le droit à l'accès à l'énergie, bien de première nécessité, en veillant notamment à assurer, dans le cadre de l'ouverture du marché de l'électricité à la concurrence, la continuité des avantages sociaux applicables à certaines catégories de consommateurs résidentiels en matière de raccordement et en matière tarifaire; « 4° het recht van toegang tot energie, goed van eerste levensbehoefte, wordt gewaarborgd, waarbij in het bijzonder, in het kader van de openstelling van de elektriciteitsmarkt voor concurrentie, de continuïteit van de sociale voordelen toepasbaar op bepaalde catego-rieën residentiële verbruikers inzake aansluitingen en tarieven wordt verzekerd; 5° veiller à ce que les consommateurs finaux bénéficient des avantages qui résulteront de la politique d'amortissement pratiquée dans le système régulé; 5° erop wordt toegezien dat eindafnemers genieten van de voordelen die uit het afschrijvingsbeleid gevoerd in het gereguleerde systeem zullen voortvloeien; 6° assurer la transparence des termes tarifaires et favoriser les comportements de consommation rationnels. » 6° de transparantie in termen van tarieven wordt gewaarborgd en de rationele consumptiegedragingen worden bevorderd. » 3° au § 4, les termes "sur recommandation du comité de contrôle" sont remplacés par "après avis de la commission". 3° in § 4, worden de termen "op aanbeveling van het controlecomité" vervangen door "na advies van de commissie". Art. 22. A l'article 21 de la même loi sont apportées les modifications suivantes : Art. 22. In artikel 21 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l'alinéa 1er, 1°,de la même loi, le mot ", fournisseurs" est inséré entre le mot "intermédiaires" et les mots "et gestionnaire du réseau"; 1° in het eerste lid, 1°, wordt het woord "leveranciers" ingevoegd tussen het woord "tussenpersonen" en de woorden "en netbeheerder"; 2° dans l'alinéa 3, le mot "six" est remplacé par le mot "douze". 2° in het derde lid wordt het woord "zes" vervangen door het woord "twaalf". Art. 23. A l'article 22, § 1er, de la même loi, modifié par la loi du 16 juillet 2001, le mot ", fournisseur" est inséré entre le mot "distributeurs" et les mots "et intermédiaires". Art. 23. In artikel 22, § 1, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 16 juli 2001, wordt het woord "leveranciers" ingevoegd tussen het woord "distributeurs" en de woorden "en tussenpersonen". Art. 24. A l'article 23 de la même loi, modifié par la loi du 16 juillet 2001, sont apportées les modifications suivantes : Art. 24. In artikel 23 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 16 juli 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 2, alinéa 2, il est inséré un 3°bis , un 12°bis et un 14°bis rédigés comme suit : 1° in § 2, tweede lid, worden een 3°bis , 12°bis en een 14°bis ingevoegd die luiden als volgt : a) "3°bis assure le secrétariat du service de médiation conformément à l'article 27;" a) "3°bis het secretariaat van de ombudsdienst verzekeren overeenkomstig artikel 27;" b) "12°bis contrôle les mesures arrêtées en application de l'article 7;" b) "12°bis de maatregelen vastgesteld toepassing van artikel 7 controleren;" c) "14°bis veille à ce que les tarifications pour la fourniture d'électricité soient orientées dans le sens de l'intérêt général et s'intègrent dans la politique énergétique globale et, le cas échéant, contrôle les prix maximaux applicables à des clients finals et aux distributeurs approvisionnant des clients finals qui n'ont pas la qualité de client éligible;" c) "14°bis erop toezien dat de tarifering voor de levering van elektriciteit gericht is op het algemeen belang en zich in het globale energiebeleid integreert en, in voorkomend geval, de maximumprijzen controleren die toepasselijk zijn op eindafnemers en distributeurs die eindafnemers die geen in aanmerking komende afnemers zijn bevoorraden;" 2° dans le § 2, alinéa 2, le 16° est remplacé par la disposition suivante: 2° in § 2, tweede lid, wordt het 16° vervangen door de volgende bepaling : « 16° vérifie l'absence de subsides croisés entre catégories de clients qui n'ont pas la qualité de client éligible et entre ces catégories de clients et les clients éligibles; » « 16° de afwezigheid van kruissubsidies tussen categorieën van afnemers die geen in aanmerking komende afnemers zijn en tussen deze categorieën van afnemers en de in aanmerking komende afnemers controleren; » 3° dans le § 2, alinéa 2, 17°, le mot "libéralisé" est supprimé. 3° in § 2, tweede lid, 17°, wordt de term "vrijgemaakte" geschrapt. 4° le § 2, alinéa 2, est complété comme suit : 4° § 2, tweede lid, wordt aangevuld als volgt : « 18° vérifie l'absence de subsides croisés lorsque le gestionnaire du réseau fait application de l'article 8, § 2; » « 18° controleert de afwezigheid van kruissubsidies wanneer de netbeheerder artikel 8, § 2 toepast; » 5° dans le § 2, dernier alinéa, les mots "et ses propositions" sont insérés entre les mots "ses avis" et "dans les quarante jours civils"; 5° in het laatste lid van § 2 worden de woorden "en haar voorstellen" ingevoegd tussen de woorden "haar adviezen" en "binnen de veertig kalenderdagen"; 6° le § 3 est remplacé par la disposition suivante : 6° § 3 wordt vervangen door de volgende bepaling : « § 3. Avant le 1er mai de l'année suivant l'exercice concerné, la commission transmet au ministre un rapport portant sur : « § 3. Vóór 1 mei van het jaar volgend op het betrokken boekjaar maakt de commissie aan de minister een verslag over met betrekking tot : 1° l'exécution de ses missions; 1° de uitvoering van haar opdrachten; in 2° l'état de ses frais de fonctionnement et de leur mode de couverture, y compris une situation actif/passif; 2° de staat van haar werkingskosten en de wijze waarop zij gedekt zijn, met inbegrip van een overzicht van activa/passiva; 3° l'évolution du marché de l'électricité. 3° de evolutie van de elektriciteitsmarkt. Le ministre communique ce rapport annuel aux chambres législatives fédérales et aux gouvernements de région. Il veille à une publication appropriée du rapport. » De minister maakt dat jaarverslag over aan de federale wetgevende kamers en aan de gewestregeringen. Hij zorgt voor een passende bekendmaking van het verslag. » Art. 25. Il est inséré à la même loi un article 23bis , libellé comme suit : Art. 25. In dezelfde wet wordt een artikel 23bis ingevoegd, luidende : « Art. 23bis . § 1er. La commission est chargée de veiller à ce que la situation technique et tarifaire des secteurs du gaz naturel et de l'électricité ainsi que l'évolution de celle-ci soient orientées dans le sens de l'intérêt général et s'intègrent dans la politique énergétique globale. « Artikel 23bis . § 1. De commissie moet erop toezien dat de technische en tarifaire situatie van de aardgas- en elektriciteitssector alsook de evolutie ervan gericht zijn op het algemeen belang en dat zij zich in het globale energiebeleid integreren. § 2. Afin de rencontrer l'objectif général précité et d'accomplir les tâches spécifiques liées à cet objectif, la commission a les pouvoirs et droits décrits ci-après : § 2. Teneinde de bovenvermelde algemene doelstelling te behalen en de specifieke taken verbonden met deze doelstelling te vervullen, heeft de commissie de volgende machten en rechten : - obtenir des producteurs, distributeurs, intermédiaires et fournisseurs, tout renseignement, y compris des renseignements particuliers aux entreprises, sur les matières relevant de sa compétence et de sa mission; - het verkrijgen vanwege de producenten, distributeurs, tussenpersonen en leveranciers van alle nodige inlichtingen met inbegrip van inlichtingen specifiek voor bedrijven over materies die onder haar bevoegdheden en opdracht vallen; - obtenir de ceux-ci des rapports sur leurs activités ou certains aspects de celles-ci; - het verkrijgen, vanwege deze laatsten, van rapporten over hun activiteiten of bepaalde aspecten ervan; - obtenir de ceux-ci des études sur tout sujet relatif à sa compétence tarifaire à l'égard des clients finals qui n'ont pas la qualité de client éligible. - het verkrijgen, vanwege deze laatsten, van studies over haar bevoegdheid inzake tarieven ten aanzien van eindafnemers die geen in aanmerking komende afnemers zijn. La commission a notamment pour mission de formuler des avis dans le cadre de l'application de la politique en matière d'électricité et de gaz. De commissie heeft met name als opdracht het formuleren van adviezen in verband met de toepassing van het elektriciteits- en gasbeleid. § 3. Les biens et documents dont le comité de contrôle est titulaire sont transférés à la commission à partir du 1er juillet 2003. » § 3. De goederen en documenten waarvan het comité houder is worden overgedragen aan de commissie vanaf 1 juli 2003. » Art. 26. A l'article 24 de la même loi, modifié par la loi du 16 juillet 2001, sont apportées les modifications suivantes : Art. 26. In artikel 24 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 16 juli 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 3, alinéa 1er, les mots "des distributeurs" sont remplacés par les mots "des gestionnaires des réseaux de distribution, des intermédiaires, des fournisseurs"; 1° in § 3, eerste lid, wordt het woord "distributeurs" vervangen door de woorden "distributienetbeheerders, tussenpersonen, leveranciers"; 2° le § 3, alinéa 2, 4°, est abrogé. 2° § 3, tweede lid, 4°, wordt opgeheven. Art. 27. A l'article 25 de la même loi, modifié par la loi du 12 août 2000, sont apportées les modifications suivantes : Art. 27. In artikel 25 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 12 augustus 2000, worden volgende wijzigingen aangebracht : 1° Le § 1er, 3°, est remplacé par la disposition suivante : « 3° une direction du contrôle des prix et des comptes, responsable notamment des matières visées à l'article 23, § 2, alinéa 2, 12°bis à 16° et 18°;" 1°, § 1, 3°, wordt vervangen als volgt : 2° il est ajouté un § 5, rédigé comme suit : 2° er wordt een § 5 toegevoegd, luidende : « § 5. La commission désigne, moyennant l'accord du ministre, un réviseur d'entreprises. Ce réviseur d'entreprises ne peut exercer de fonction auprès du gestionnaire de réseau, des gestionnaires de réseau de distribution ainsi que des producteurs, distributeurs et intermédiaires. « § 5. De commissie duidt, mits instemming van de minister, een bedrijfrevisor aan. Deze bedrijfsrevisor mag geen functie vervullen bij de netbeheerder, de distributienetbeheerders alsook bij de producenten, distributeurs en tussenpersonen. Le réviseur d'entreprises désigné conformément à l'alinéa 1er vérifie la situation financière et les comptes annuels de la commission ainsi que la régularité, au regard de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, de la présente loi et de leurs arrêtés d'exécution, des opérations à constater dans les comptes annuels. De bedrijfsrevisor aangeduid overeenkomstig eerste lid controleert de financiële toestand en de jaarrekeningen van de commissie alsook de regelmatigheid van de verrichtingen te constateren in de jaarrekeningen ten aanzien van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, van deze wet en van hun uitvoeringsbesluiten. Le projet de budget de la commission est établi par le comité de direction et est soumis pour approbation au Conseil des ministres avant le 30 octobre de l'année précédant celle auquel il se rapporte. Het ontwerp van begroting van de commissie wordt opgemaakt door het directiecomité en vóór 30 oktober van het jaar voorafgaand waarop ze betrekking heeft, voorgelegd ter goedkeuring aan de Ministerraad. La commission communique les comptes annuels, accompagnés du rapport du réviseur d'entreprises établi sur la base de l'alinéa 2, au ministre, avant le 1er mai de l'année suivant l'exercice concerné. » De jaarrekeningen, vergezeld van het verslag van de bedrijfsrevisor opgesteld op basis van het tweede lid, worden door de commissie meegedeeld aan de minister, vóór 1 mei van het jaar volgend op het betrokken boekjaar. » Art. 28. A l'article 26 de la même loi sont apportées les modifications suivantes : Art. 28. In artikel 26 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans le § 1er, le mot "fournisseurs" est inséré entre les mots "distributeurs" et "intermédiaires"; 1° in § 1 wordt het woord ", leveranciers" ingevoegd tussen het woord "distributeurs" en de « 3° een directie voor de controle op de prijzen en de rekeningen die inzonderheid verantwoordelijk is voor de aangelegenheden bedoeld in artikel 23, § 2, tweede lid, 12°bis tot 16 en 18°;" woorden "en tussenpersonen"; 2° le § 1er est complété par l'alinéa suivant : 2° § 1 wordt aangevuld met het volgende lid : « A partir du 1er janvier 2003, la commission peut également requérir de ceux-ci et du comité de contrôle de l'Electricité et du Gaz, sans préjudice des missions dévolues à ce dernier, les informations utiles à la préparation de sa politique tarifaire dans le cadre de l'application de la mission qui lui est assignée à l'article 23, 14°bis , 15° et 16°; » « Vanaf 1 januari 2003, kan de commissie ook van hen en van het controlecomité voor de Elektriciteit en het Gas, onverminderd de opdrachten die aan deze laatste toegewezen worden, de informatie vorderen die nodig is voor de voorbereiding van haar tarievenbeleid in het kader van de toepassing van de haar in artikel 23, punten 14°bis , 15 en 16 toegewezen opdracht; » 3° dans le § 2, alinéa 1er, les mots "des régions et" sont insérés entre les mots "autorités compétentes" et "d'autres Etats membres"; 3° in § 2, eerste lid, worden de woorden "gewesten en" ingevoegd tussen de woorden "bevoegde instanties van" en de woorden "andere lid-Staten"; 4° le § 3 est abrogé. 4° § 3 wordt opgeheven. Art. 29. L'article 27 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : Art. 29. Artikel 27 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende bepaling : « Art. 27. § 1er. Il est créé au sein de la commission un service de médiation compétent pour tout différend entre un client final et un producteur, distributeur, fournisseur ou intermédiaire.. Le service de médiation a les missions suivantes : « Art. 27. § 1. In de schoot van de commissie wordt een ombudsdienst opgericht die bevoegd is voor alle geschillen tussen een eindafnemer en een producent, distributeur, leverancier of tussenpersoon. De ombudsdienst is belast met de volgende opdrachten : 1° examiner toutes les plaintes des clients finals ayant trait aux activités des entreprises visées à l'alinéa 1er; 1° alle klachten van eindafnemers te onderzoeken die betrekking hebben op de activiteiten van de bedrijven bedoeld in het eerste lid; Les plaintes des utilisateurs finals ne sont recevables que lorsque le plaignant a entamé une démarche préalable auprès de l'entreprise concernée. Le service de médiation peut refuser de traiter une réclamation lorsque la plainte y afférente a été introduite auprès de l'entreprise concernée plus d'un an auparavant; De klachten van de eindgebruikers zijn slechts ontvankelijk wanneer de aanklager voorafgaandelijk bij de betrokken onderneming stappen heeft ondernomen. De ombudsdienst mag weigeren een klacht te behandelen wanneer die klacht meer dan één jaar voordien werd ingediend bij de betrokken onderneming; 2° s'entremettre pour faciliter un compromis à l'amiable entre le client final et le producteur, distributeur, fournisseur ou intermédiaire; 2° te bemiddelen om gemakkelijker tot een minnelijke schikking te komen tussen de eindafnemer en de producent, distributeur, leverancier of tussenpersoon; 3° émettre une recommandation au producteur, distributeur, fournisseur ou intermédiaire, au cas où un compromis à l'amiable ne peut être trouvé; une copie de la recommandation est adressée au plaignant; 3° een aanbeveling over te maken aan de producent, distributeur, leverancier of tussenpersoon ingeval geen minnelijke schikking kan worden bereikt; een afschrift van de aanbeveling wordt naar de aanklager gestuurd; 4° se prononcer en tant qu'arbitre dans tout différend, à l'exception de ceux visés par les articles 28 et 29, que le producteur, distributeur, fournisseur ou intermédiaire et le client final soumettent à un tel arbitrage sur base d'une convention d'arbitrage conclue entre le service de médiation et l'entreprise concernée, après la naissance du différend, pour autant que le client final accepte de recourir à l'arbitrage après la naissance de ce différend; le service de médiation ne peut arbitrer les différends portant sur des montants supérieurs à 5.000 euros, ce dernier montant étant liés à l'indice des prix à la consommation; 4° als scheidsrechter uitspraak te doen voor elk geschil, uitgezonderd deze bedoeld in artikelen 28 en 29, voorgelegd door de producent, distributeur, leverancier of tussenpersoon en de eindafnemer aan een dergelijke arbitrage op basis van een arbitrageovereenkomst gesloten tussen de ombudsdienst en de betrokken onderneming, na het ontstaan van het geschil, voorzover de eindafnemer aanvaardt een beroep te doen op arbitrage na het ontstaan van het geschil; de ombudsdienst kan geschillen over een bedrag groter dan 5.000 euro, niet beslechten : dit laatste bedrag is verbonden met het indexcijfer van de consumptieprijzen; 5° orienter au mieux de leur intérêt les clients finals qui s'adressent à lui par écrit ou oralement; 5° de eindgebruikers die zich schriftelijk of mondeling tot de dienst richten zo goed mogelijk voorlichten over hun belangen; 6° émettre, de sa propre initiative ou à la demande du ministre ou de la commission, des avis dans le cadre de ses missions. 6° op eigen initiatief of op verzoek van de minister of van de commissie, adviezen uitbrengen in het kader van zijn opdrachten. Au cas où un producteur, distributeur, fournisseur ou intermédiaire ne suit pas la recommandation visée au 3° du présent paragraphe, il dispose d'un délai de 20 jours ouvrables pour justifier sa décision. La décision motivée est envoyée au plaignant et au service de médiation. Ingeval een producent, distributeur, leverancier of tussenpersoon de aanbeveling bedoeld in 3° van deze paragraaf niet naleeft, beschikt hij over een termijn van 20 werkdagen om zijn beslissing te verantwoorden. De met redenen omklede beslissing wordt verzonden aan de aanklagende partij en aan de ombudsdienst. § 2. Le service de médiation peut, dans le cadre d'une plainte dont il est saisi, prendre connaissance, sans déplacement, des livres, de la correspondance, des procès-verbaux et généralement de tous les documents et de toutes les écritures du producteur, distributeur, fournisseur ou intermédiaire ayant trait directement à l'objet de la plainte. Il peut requérir des administrateurs, des agents et des préposés du producteur, distributeur ou intermédiaire toutes les explications ou informations et procéder à toutes les vérifications qui sont nécessaires pour son examen. L'information ainsi obtenue est traitée par le service de médiation comme confidentielle, lorsque la divulgation pourrait nuire au producteur, distributeur, fournisseur ou intermédiaire sur un plan général. § 2. De ombudsdienst kan, in het kader van een bij hem ingediende klacht, kennis nemen, zonder verplaatsing, van de boeken, briefwisseling, verslagen en, in het algemeen, van alle documenten en alle geschriften van de producent, distributeur, leverancier of tussenpersoon die rechtstreeks te maken hebben met het voorwerp van de klacht. De dienst kan van de bestuurders, agenten en aangestelden van de producent, leverancier of tussenpersoon alle nodige uitleg en informatie vorderen en alle verificaties uitvoeren die nodig zijn voor zijn onderzoek. De verkregen informatie wordt op een vertrouwelijke manier door de ombudsdienst behandeld, wanneer de bekendmaking ervan schade zou kunnen toebrengen aan de producent, distributeur, leverancier of tussenpersoon op algemeen vlak. Binnen de grenzen van zijn bevoegdheden krijgt de ombudsdienst instructies van geen enkele overheid. Dans les limites de ses attributions, le service de médiation ne reçoit d'instruction d'aucune autorité. § 3. Le service de médiation est composé de deux membres nommés par le Roi pour un terme renouvelable de cinq ans. Ils appartiennent à un rôle linguistique différent. Le service de médiation agit en tant que collège. Néanmoins, les médiateurs peuvent s'accorder des délégations par décision collégiale approuvée par le ministre. § 3. De ombudsdienst bestaat uit twee leden die door de Koning benoemd zijn voor een hernieuwbare termijn van vijf jaar. Zij behoren tot een verschillende taalrol. De ombudsdienst handelt als college. Niettemin mogen de bemiddelaars elkaar onderling delegaties verlenen via een collegiale beslissing goedgekeurd door de minister. Par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le Roi définit les règles d'incompatibilité avec le mandat de membre du service de médiation, les conditions minimales de moralité et de compétence et les règles applicables en matière de conflit d'intérêt. Le ministre arrête les principes de base relatifs à leur rémunération. Bij een in Ministerraad overlegd besluit bepaalt de Koning de onverenigbaarheidsregels van het mandaat van lid van de ombudsdienst, de minimumvoorwaarden inzake moraliteit en competentie en de regels van toepassing inzake belangenconflicten. De minister stelt de basisprincipes van hun vergoeding vast. Les membres du service de médiation ne peuvent être révoqués que pour juste motif. De leden van de ombudsdienst kunnen enkel om gewettigde reden ontslagen worden. § 4. Par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le Roi fixe les règles relatives au fonctionnement du service de médiation. § 4. Bij een in Ministerraad overlegd besluit bepaalt de Koning de regels betreffende de werking van de ombudsdienst. La surcharge visée à l'article 25, § 3, couvre également les frais de fonctionnement de la commission et du service de médiation. Le montant des frais de fonctionnement du service de médiation est fixé par arrêté délibéré en conseil des ministres, sur base d'une proposition de budget établie par les médiateurs et après avis du conseil général de la commission. De toeslag bedoeld in artikel 25, § 3, dekt ook de werkingskosten van de commissie en van de ombudsdienst. Het bedrag van de werkingskosten van de ombudsdienst wordt bij een in ministerraad overlegd besluit vastgelegd, op basis van een begrotingsvoorstel opgesteld door de bemiddelaars en na advies van de algemene raad van de commissie. De même, le montant de la surcharge appliquée en vertu de l'article 25, § 3, est établi sur base d'une proposition de budget établie par la commission. Evenzo wordt het bedrag van de toeslag toegepast krachtens artikel 25, § 3, vastgesteld op basis van een begrotingsvoorstel opgesteld door de commissie. Les médiateurs soumettent chaque année le projet de budget du service de médiation à l'avis du conseil général de la commission. De bemiddelaars leggen elk jaar het ontwerp van begroting van de ombudsdienst voor advies voor aan de algemene raad van de commissie. Chaque année, le service de médiation fait rapport de ses activités. Le rapport fait état notamment des différentes plaintes ou types de plaintes et de la suite donnée à ces plaintes, sans identifier directement ou indirectement les plaignants. Le rapport est communiqué au ministre et aux Chambres législatives, ainsi qu'à la commission. Il est mis à la disposition du public. » Elk jaar brengt de ombudsdienst verslag uit over zijn activiteiten. Het verslag vermeldt inzonderheid de verschillende klachten of typen klachten en het gevolg dat werd gegeven aan die klachten, zonder de aanklagers rechtstreeks of onrechtstreeks te identificeren. Het verslag wordt meegedeeld aan de minister, de Wetgevende Kamers en aan de commissie. Het wordt ter beschikking gesteld van het publiek. » Art. 30. L' article 37 de la même loi est abrogé. Art. 30. Artikel 37 van dezelfde wet wordt opgeheven. CHAPITRE V. - Disposition finale HOOFDSTUK V. – Slotbepaling Art. 31. La présente loi entre en vigueur le 1er juillet 2003, à l'exception : Art. 31. Deze wet treedt in werking op 1 juli 2003, met uitzondering van : - des articles 5, 11, 13, 15, 16, 18, 20, 22, 23 et 28, qui entrent en vigueur le jour de leur publication au Moniteur belge ; - artikelen 5, 11, 13, 15, 16, 18, 20, 22, 23 en 28, die in werking treden op de dag van de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad ; - de l'article 27, 2°, qui entre en vigueur le 1er janvier 2003; - et des articles 3 et 19 dont la date d'entrée en vigueur est fixée par le Roi. - artikel 27, 2°, dat in werking treedt op 1 januari 2003; - en artikelen 3 en 19 waarvan de datum van inwerkingtreding door de Koning wordt bepaald. Bruxelles, le 20 mars 2003. Brussel, 20 maart 2003. Le président de la Chambre des représentants, De voorzitter van de Kamer van volksvertegenwoordigers, H. DE CROO De griffier van de Kamer van volksvertegenwoordigers, F. GRAULICH _______ Nota (1) Zitting 2002-2003. Kamers van volksvertegenwoordigers : Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 502208/1. - Amendementen, nrs. 50-2208/2 en 3. Verslag, nr. 50-2208/4. - Tekst aangenomen door de commissie, nr. 50-2208/5. Integraal verslag : 26 en 27 februari 2003. H. DE CROO Le greffier de la Chambre des représentants, F. GRAULICH _______ Note (1) Session 2002-2003. Chambre des représentants : Documents parlementaire. - Projet de loi, n° 502208/1. - Amendements, nos 50-2208/2 et 3. Rapport, n° 50-2208/4. - Texte adopté par la commission, n° 50-2208/5. Compte rendu intégral : 26 et 27 février 2003. 24 DECEMBRE 2002. - Loi-programme (I) (1) _____ 24 DECEMBER 2002. - Programmawet (I) (1) _____ Home ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen brekrachtingen hetgeen volgt : TITRE Ier. - Disposition générale TITEL I. - Algemene bepaling Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. TITRE IX. - Energie et Développement durable TITEL IX. - Energie en Duurzame Ontwikkeling CHAPITRE 1er. - Confirmation des arrêtés royaux HOOFDSTUK 1. - Bekrachtiging van koninklijke besluiten Art. 427. L'arrêté royal du 16 juillet 2002 relatif à l'établissement de mécanismes visant la promotion de l'électricité produite à partir des sources d'énergie renouvelables, est confirmé avec effet au 1er juillet 2003. Art. 427. Het koninklijk besluit van 16 juli 2002 betreffende de instelling van mechanismen voor de bevordering van elekticiteit opgewekt uit hernieuwbare energiebronnen, wordt bekrachtigd met uitwerking op 1 juli 2003. Art. 428. Les chapitres IV et V de l'arrêté royal du 23 octobre 2002 relatif aux obligations de service public dans le marché du gaz naturel, sont confirmés avec effet au 1er octobre 2002. Art. 428. De hoofdstukken IV en V van het koninklijk besluit van 23 oktober 2002 betreffende de openbare dienstverplichtingen in de aardgasmarkt, worden bekrachtigd met uitwerking op 1 oktober 2002. Art. 429. Les chapitres III et VI de l'arrêté royal du 11 octobre 2002 relatif aux obligations de service public dans le marché l'électricité, sont confirmés avec effet au 1er octobre 2002. Art. 429. De hoofdstukken III en VI van het koninklijk besluit van 11 oktober 2002 betreffende de openbare dienstverplichtingen in de elektriciteitsmarkt, worden bekrachtigd met uitwerking op 1 oktober 2002. Art. 430. L'arrêté royal du 29 septembre 2002 portant modification de l'arrêté royal du 18 janvier 2001 relatif au système provisoire visant à couvrir les frais de fonctionnement de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz, est confirmé avec effet au 1er août 2002. Art. 430. Het koninklijk besluit van 29 september 2002, houdende de wijziging van het koninklijk besluit van 18 januari 2001 betreffende het voorlopige systeem tot dekking van de werkingskosten van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas, wordt bekrachtigd met uitwerking op 1 augustus 2002. CHAPITRE 2. - Modification de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité en Wij HOOFDSTUK 2. - Wijziging van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt Section 1re . - Revenus des communes Afdeling 1. - Inkomsten gemeenten Art. 431. Un article 12bis , rédigé comme suit, Art. 431. In de wet van 29 april 1999 betreffende est inséré dans la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché d'électricité : de organisatie van de elektriciteitsmarkt, wordt een artikel 12bis ingevoegd, luidende : « Art. 12bis . Sans préjudice des dispositions de l'article 12, le gestionnaire de réseau versera annuellement un montant aux communes. Par arrêté délibéré en Conseil des Ministres et après concertation avec les Régions, le Roi fixe la répartition entre les communes. Par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le Roi fixe le montant, les modalités et la manière dont le gestionnaire de réseau doit en intégrer le coût dans les tarifs. » « Art. 12bis . Onverminderd de bepalingen van artikel 12 zal de netbeheerder jaarlijks aan de gemeenten een bedrag storten. Bij een besluit, vastgesteld na overleg in de Ministerraad en na overleg met de Gewesten, bepaalt de Koning de verdeling over de gemeenten. Bij een besluit, vastgesteld na overleg in de Ministerraad, bepaalt de Koning het bedrag, de modaliteiten en de wijze waarop de netbeheerder de kost ervan in de tarieven dient op te nemen. » Section 2 . - Introduction d'une surcharge sur l'électricité consommée pour le financement des obligations de service public Afdeling 2. - De invoering van een toeslag op de verbruikte elektriciteit ter financiering van openbare dienstverplichtingen Art. 432. L'article 12 de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, modifié par la loi du 30 décembre 2001, est complété par un § 5, rédigé comme suit : Art. 432. Artikel 12 van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, gewjizigd bij de wet van 30 december 2001, wordt aangevuld met een § 5, luidende : « § 5. Une surcharge, dénommée « cotisation fédérale » et destinée au financement de certaines obligations de service public et des coûts liés à la régulation et au contrôle du marché de l'électricité, est prélevée sur les tarifs visés au § 1er par le gestionnaire du réseau à charge des utilisateurs du réseau, qui peuvent la répercuter sur les clients finals. Le produit de cette surcharge est affecté : « § 5. Op de tarieven bedoeld in § 1 wordt lastens de netgebruikers door de netbeheerder een toeslag geheven, genaamd « federale bijdrage », die mag worden doorgerekend aan de eindafnemers, tot financiering van sommige openbare dienstverplichtingen en van de kosten verbonden aan de regulering van en controle op de elektriciteitsmarkt. De opbrengst van deze toeslag is bestemd voor : 1° au financement des obligations résultant de la dénucléarisation des sites nucléaires BP1 et BP2 à Mol-Dessel, ainsi que du traitement, du conditionnement, de l'entreposage et de l'évacuation des déchets radioactifs accumulés, y compris les déchets radioactifs résultant de la dénucléarisation des installations, afférent aux activités nucléaires sur ces sites; 1° de financiering van de verplichtingen die voortvloeien uit de denuclearisatie van de nucleaire sites BP1 en BP2 te Mol-Dessel, alsook uit de behandeling, de conditionering, de opslag en de berging van het geaccumuleerd radioactief afval, met inbegrip van het radioactief afval afkomstig van de gedenucleariseerde installaties, ten gevolge van de nucleaire activiteiten op genoemde sites; 2° au financement partiel des frais de fonctionnement de la commission visés à l'article 25, § 3, et ceci nonobstant les autres dispositions de l'article 25, § 3; 2° de gedeeltelijke financiering van de werkingskosten van de commissie zoals bedoeld in artikel 25, § 3, en dit onverminderd de overige bepalingen van artikel 25, § 3; 3° au financement partiel de la mise en œuvre des mesures de guidance et d'aide sociale en matière d'énergie prévues dans la loi du 4 septembre 2002 visant à confier aux centres publics d'aide sociale la mission de guidance et d'aide sociale financière dans le cadre de la fourniture d'énergie aux personnes les plus démunies; 3° de gedeeltelijke financiering van de uitvoering van de maatregelen van begeleiding en maatschappelijke steunverlening inzake energie voorzien door de wet van 4 september 2002 houdende toewijzing van een opdracht aan de openbare centra voor maatschappelijk welzijn inzake de begeleiding en de financiële maatschappelijke steunverlening aan de meest hulpbehoevenden inzake energielevering; 4° au financement de la politique fédérale de réduction des émissions de gaz à effet de serre en vue du respect des engagements internationaux de la Belgique en matière de protection de l'environnement et de développement durable. La part d'électricité fournie à des clients finals et produite à partir de sources d'énergie renouvelables ou d'unités de cogénération de qualité est exonérée de la partie de la surcharge visée au 1° et 4°. Le Roi arrête les modalités d'application de l'exonération. » 4° de financiering van het federale beleid ter reductie van de emissies van broeikasgassen met het oog op de naleving van de internationale verbintenissen van België inzake bescherming van het leefmilieu en duurzame ontwikkeling. Het gedeelte van de elektriciteit geleverd aan eindafnemers en geproduceerd met aanwending van hernieuwbare energiebronnen of door eenheden van kwalitatieve warmtekrachtkoppeling, wordt vrijgesteld van het deel van deze toeslag bedoeld in 1° en 4°. De Koning bepaalt de nadere regels voor de toepassing van de vrijstelling. » Art. 433. L'article 21 de la même loi est complété par les alinéas suivants : Art. 433. Artikel 21 van dezelfde wet wordt aangevuld met de volgende leden : « La cotisation fédérale visée à l'article 12, § 5, est perçue par le gestionnaire du réseau de transport sous la forme d'une surcharge sur les tarifs visés à l'article 12, § 1er. Le gestionnaire du réseau de transport verse les sommes perçues, selon une clé de répartition fixée par arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, respectivement : « De federale bijdrage bedoeld in artikel 12, § 5, wordt geïnd door de netbeheerder onder de vorm van een toeslag op de tarieven bedoeld in artikel 12, § 1. De netbeheerder stort de ontvangen sommen, overeenkomstig een verdeelsleutel, bepaald bij een koninklijk besluit, vastgesteld na overleg in de Ministerraad, respectievelijk : 1° dans un fonds géré par la commission pour le financement de ses frais de fonctionnement conformément à l'article 25, § 3; 1° in een fonds dat beheerd wordt door de commissie voor de financiering van haar werkingskosten overeenkomstig artikel 25, § 3; 2° dans le fonds visé au 1er alinéa, 3°, en vue du financement partiel des mesures visées à l'article 12, § 5, 3°, dont les moyens sont, à cette fin, mis à la disposition, des centres publics d'aide sociale, conformément aux dispositions de la loi du 4 septembre 2002 visant à confier aux centres publics d'aide sociale la mission de guidance et d'aide sociale financière dans le cadre de la fourniture d'énergie aux personnes les plus démunies; 2° in het fonds bedoeld in het eerste lid, 3°, met het oog op de gedeeltelijke financiering van de uitvoering van de maatregelen bedoeld in artikel 12, § 5, 3°, en waarvan de middelen te dien einde ter beschikking gesteld worden van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 4 september 2002 houdende toewijzing van een opdracht aan de openbare centra voor maatschappelijk welzijn inzake de begeleiding en de financiële maatschappelijke steunverlening aan de meest hulpbehoevenden inzake energielevering; 3° à l'Organisme national des Déchets radioactifs et des Matières fissiles enrichies, qui est chargé de la gestion de l'assainissement des passifs nucléaires, en vue du financement des mesures visées à l'article 12, § 5, 1°; 3° aan de Nationale Instelling voor Radioactief Afval en Verrijkte Splijtstoffen, die belast is met het beheer van de sanering van de nucleaire passiva, met het oog op de financiering van de uitvoering van de maatregelen bedoeld in artikel 12, § 5, 1°; 4° dans un fonds pour le financement de la politique fédérale de réduction des émissions de gaz à effet de serre, qui est géré par la commission. Par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le 4° in een fonds voor de financiering van het federale beleid ter reductie van de emissies van broeikasgassen, dat beheerd wordt door de commissie. Bij een besluit, vastgesteld na overleg in de Roi fixe : Ministerraad, bepaalt de Koning : 1° le montant et le mode de calcul de la cotisation fédérale visée à l'article 12, § 5; 1° het bedrag en de berekeningswijze van de federale bijdrage bedoeld in artikel 12, § 5; 2° la clé de répartition du produit de la cotisation fédérale entre les fonds visés à l'alinéa précédent et les modalités de versement à ces fonds; 2° de verdeelsleutel voor de verdeling van de opbrengst van de federale bijdrage over de fondsen bedoeld in het vorige lid en de modaliteiten van storting in deze fondsen; 3° les modalités de gestion de ces fonds par la commission; Tout arrêté fixant le montant et le mode de calcul de la cotisation visée à l'article 12, § 5, est censé ne jamais avoir produit d'effets s'il n'a pas été confirmé par la loi dans les douze mois de sa date d'entrée en vigueur. » 3° de nadere regels voor het beheer van deze fondsen door de commissie. Elk besluit tot vaststelling van het bedrag en de berekeningswijze van de bijdrage bedoeld in artikel 12, § 5, wordt geacht nooit uitwerking te hebben gehad indien het niet bij wet is bekrachtigd binnen de twaalf maanden na de datum van inwerkingtreding. » HOOFDSTUK 3. - Wijziging van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige en andere producten door middel van leidingen CHAPITRE 3. - Modification de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations Le produit de cette surcharge est affecté : Art. 434. Artikel 15/11 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige en andere producten door middel van leidingen, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999, wordt aangevuld met de volgende leden : « De houders van een leveringsvergunning heffen een toeslag, genaamd « federale bijdrage », die mag worden doorgerekend aan de eindafnemers, tot financiering van sommige openbare dienstverplichtingen en van de kosten verbonden aan de regulering van en de controle op de gasmarkt. De opbrengst van deze toeslag is bestemd voor : 1° Au financement partiel des frais de fonctionnement de la commission visés à l'article 15/15, § 4, et ceci nonobstant les autres dispositions de l'article 15/15, § 4; 1° de gedeeltelijke financiering van de werkingskosten van de commissie zoals bedoeld in artikel 15/15, § 4, en dit onverminderd de overige bepalingen van artikel 15/15, § 4; 2° Au financement partiel de la mise en œuvre des mesures de guidance et d'aide sociale en matière d'énergie prévues dans la loi du 4 septembre 2002 visant à confier aux centres publics d'aide sociale la mission de guidance et d'aide sociale financière dans le cadre de la fourniture d'énergie aux personnes les plus démunies. 2° de gedeeltelijke financiering van de uitvoering van de maatregelen van begeleiding en maatschappelijke steunverlening inzake energie voorzien door de wet van 4 september 2002 houdende toewijzing van een opdracht aan de openbare centra voor maatschappelijk welzijn inzake de begeleiding en de financiële maatschappelijke steunverlening aan de meest hulpbehoevenden inzake energielevering. La cotisation fédérale visée à l'alinéa précédent est perçue par les titulaires d'une autorisation de fourniture sous la forme d'une surcharge sur leurs tarifs. Les titulaires d'une autorisation de fourniture versent les sommes perçues, selon une clé de répartition fixée par arrêté royal De federale bijdrage bedoeld in het vorige lid wordt geïnd door de houders van een leveringsvergunning onder de vorm van een toeslag op hun tarieven. De houders van een leveringsvergunning storten de ontvangen sommen, overeenkomstig een verdeelsleutel, Art. 434. L'article 15/11 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, inséré par la loi du 29 avril 1999, est complété par les alinéas suivants : « Une surcharge, dénommée « cotisation fédérale » et destinée au financement de certaines obligations de service public et des coûts liés à la régulation et au contrôle du marché du gaz, est prélevée par les titulaires d'une autorisation de fourniture, qui peuvent la répercuter sur les clients finals. délibéré en respectivement : Conseil des Ministres, bepaald bij een koninklijk besluit, vastgesteld na overleg in de Ministerraad, respectievelijk : 1° dans un fonds pour le financement de ses frais de fonctionnement conformément à l'article 15/15, § 4, qui est géré par la commission 1° in een fonds voor de financiering van haar werkingskosten overeenkomstig artikel 15/15, § 4, dat beheerd wordt door de commissie; 2° dans le fonds visé au premier alinéa, 3°, en vue du financement partiel des mesures visées au deuxième alinéa, 2°, dont les moyens sont, à cette fin, mis à la disposition, des centres publics d'aide sociale, conformément aux dispositions de la loi du 4 septembre 2002 visant à confier aux centres publics d'aide sociale la mission de guidance et d'aide sociale financière dans le cadre de la fourniture d'énergie aux personnes les plus démunies. Par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le Roi fixe : 2° in het fonds bedoeld in het eerste lid, 3°, met het oog op de gedeeltelijke financiering van de uitvoering van de maatregelen bedoeld in het tweede lid, 2°, waarvan de middelen te dien einde ter beschikking gesteld worden van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 4 september 2002 houdende toewijzing van een opdracht aan de openbare centra voor maatschappelijk welzijn inzake de begeleiding en de financiële maatschappelijke steunverlening aan de meest hulpbehoevenden inzake energielevering. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad : 1° le montant et le mode de calcul de la cotisation fédérale visée au deuxième alinéa; 1° het bedrag en de berekeningswijze van de federale bijdrage bedoeld in het tweede lid; 2° la clé de répartition du produit de la cotisation fédérale entre les fonds visés à l'alinéa précédent et les modalités de versement à ces fonds; 2° de verdeelsleutel voor de verdeling van de opbrengst van de federale bijdrage over de fondsen bedoeld in het vorige lid en de modaliteiten van storting in deze fondsen; 3° les modalités de gestion de ces fonds par la commission. 3° de nadere regels voor het beheer van deze fondsen door de commissie. Tout arrêté fixant le montant et le mode de calcul de la cotisation visée au présent article, est censé ne jamais avoir produit d'effets s'il n'a pas été confirmé par la loi dans les douze mois de sa date d'entrée en vigueur. » Elk besluit tot vaststelling van het bedrag en de berekeningswijze van de bijdrage bedoeld in dit artikel, wordt geacht nooit uitwerking te hebben gehad indien het niet bij wet is bekrachtigd binnen de twaalf maanden na de datum van inwerkingtreding. » 30 DECEMBRE 2001. - Loi-programme (1) _____ 30 DECEMBER 2001. - Programmawet (1) _____ Home ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce De Kamers hebben aangenomen qui suit : bekrachtigen hetgeen volgt : TITRE Ier. - Disposition générale en Wij TITEL I. - Algemene bepaling Article 1er.La présente loi règle une matière visée à Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als l'article 78 de la Constitution. bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. TITRE VI. - L'Energie TITEL VI. – Energie CHAPITRE Ier. - Modification de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité HOOFDSTUK I. - Wijziging van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt Art. 80. A l'article 2 de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, sont insérés après le 3° les définitions 3°bis et 3°ter suivantes : Art. 80. In artikel 2 van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, worden onderstaande definities 3°bis en 3°ter na 3° opgenomen : « 3°bis « cogénération de qualité » : production combinée de chaleur et d'électricité, conçue en fonction des besoins de chaleur du client, qui réalise une économie d'énergie par rapport à la production séparée des mêmes quantités de chaleur et d'électricité dans des installations modernes de référence définis sur base des critères de chaque région; « 3°bis « kwalitatieve warmtekrachtkoppeling » : gecombineerde productie van elektriciteit en warmte en ontworpen in functie van de warmtebehoeften van de klant en die leidt tot energiebesparingen in vergelijking met de afzonderlijke productie van dezelfde hoeveelheid warmte en elektriciteit in moderne referentieinstallaties bepaald op basis van de criteria van elk Gewest; 3°ter « tarif de secours » : les tarifs de secours sont 3°ter « tarieven voor hulpelektriciteit » : de tarieven ceux qui sont relatif a la fourniture d'électricité en cas voor hulpelektriciteit zijn deze die verband houden de défaillance d'unités de production; ». met de levering van elektriciteit in geval van defect van productie-eenheden; ». Art. 81 L'article 8, alinéa 3, 4°, de la même loi est Art. 81. Artikel 8, derde lid, 4°, van dezelfde wet complété comme suit : wordt aangevuld als volgt : « en ce compris les unités de cogénération de qualité d'une puissance inférieure à 20 MW raccordées soit sur le réseau de transport soit sur le réseau de distribution; » « hierbij inbegrepen eenheden van kwalitatieve warmtekrachtkoppeling met een vermogen van minder dan 20 MW en die aangesloten zijn op het transmissienet of op het distributienet; » Art. 82. L'article 12, § 1er, de la même loi est Art. 82. Artikel 12, § 1, van dezelfde wet wordt complété comme suit : aangevuld als volgt : « Les tarifs de secours pour les installations de « De tarieven voor hulpelektriciteit voor eenheden cogénération de qualité de moins de 20 MW van kwalitatieve warmtekrachtkoppeling met een raccordées soit sur le réseau de transport soit sur un vermogen van minder dan 20 MW en die réseau de distribution figurent parmis les tarifs des services auxiliaires. Ces tarifs sont principalement fonction de la consommation d'électricité pour les besoins de secours et d'entretien des installations de cogénération. » aangesloten zijn op het transmissienet of op het distributienet maken deel uit van de tarieven van de ondersteunende diensten. Deze tarieven hangen hoofdzakelijk af van de elektriciteitsconsumptie nodig voor de hulpbehoeften en voor het onderhoud van de eenheden van warmtekrachtkoppeling. » Art. 83. Un article 36bis, rédigé comme suit, est Art. 83. In dezelfde wet wordt een artikel 36bis inséré dans la même loi : ingevoegd, luidende : « Art. 36bis. - Après avis de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, prendre les mesures nécessaires pour assurer la transposition des dispositions de la Directive 2001/42/CE concernant l'évaluation des incidences de certains plans et programmes sur l'environnement, en tant qu'elles sont applicables au programme indicatif des moyens de productions d'électricité visé à l'art. 3 et au plan de développement du réseau de transport visé à l'art. 13. L'avis de la Section de législation du Conseil d'Etat est publié en même temps que l'arrêté y relatif. Le présent arrêté cesse de produire ses effets s'il n'a pas été confirmé par la loi dans les quinze mois qui suivent sa publication au Moniteur belge. » « Art. 36bis. - Na advies van de Commissie voor de regulering van de Elektriciteit en het Gas, kan de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de nodige maatregelen treffen ter omzetting van de bepalingen die voortvloeien uit de richtlijn 2001/42/EG betreffende de beoordeling van de gevolgen voor het milieu van bepaalde plannen en programma's, in zoverre ze van toepassing zijn op het indicatieve programma van de productiemiddelen voor elektriciteit bedoeld in art. 3 en het plan voor ontwikkeling van het transmissienet bedoeld in art. 13. Het advies van de Afdeling Wetgeving van de Raad van State wordt gepubliceerd samen met het betreffende besluit. Dit besluit houdt op uitwerking te hebben indien het binnen de vijftien maanden na zijn bekendmaking in het Belgisch Staatsblad niet bij wet is bekrachtigd. » Art. 84. A l'article 15/13 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisation, inséré par la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité, il est ajouté un § 3 rédigé comme suit : Art. 84. In artikel 15/13 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten, wordt een § 3 toegevoegd, luidende als volgt : « § 3. Après avis de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, prendre les mesures nécessaires pour assurer la transposition des dispositions de la Directive 2001/42/CE concernant l'évaluation des incidences de certains plans et programmes sur l'environnement, en tant qu'elles sont applicables au plan indicatif d'approvisionnement en gaz naturel visé au § 1er. L'avis de la Section de législation du Conseil d'Etat est publié en même temps que l'arrêté y relatif. Le présent arrêté cesse de produire ses effets s'il n'a pas été confirmé par la loi dans les quinze mois qui suivent sa publication au Moniteur belge. » « § 3. Na advies van de Commissie voor de regulering van de Elektriciteit en het Gas, kan de Koning, bij besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de nodige maatregelen treffen ter omzetting van de bepalingen die voortvloeien uit de richtlijn 2001/42/EG betreffende de beoordeling van de gevolgen voor het milieu van bepaalde plannen en programma's, in zoverre ze van toepassing zijn op het indicatieve plan van bevoorrading in aardgas bedoeld in § 1. Het advies van de Afdeling Wetgeving van de Raad van State wordt gepubliceerd samen met het betreffende besluit. Dit besluit houdt op uitwerking te hebben indien het binnen de vijftien maanden na zijn bekendmaking in het Belgisch Staatsblad niet bij wet is bekrachtigd. » 16 JUILLET 2001. - Loi portant modification de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations et du Code des impôts sur les revenus 1992. _____ 16 JULI 2001. - Wet houdende wijziging van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen en van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. _____ Home ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. Art. 2. A l'article 9, § 1er, de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, la deuxième phrase est complétée comme suit : Art. 2. In artikel 9, § 1, van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt wordt de tweede zin aangevuld als volgt : " , si ce n'est des services pour l'exploitation, l'entretien, l'amélioration, le renouvellement, l'extension et/ou la gestion de réseaux de transport local et/ou de réseaux de distribution d'un niveau de tension de 30 kV à 70 kV ". " , tenzij diensten voor exploitatie, onderhoud, verbetering, vernieuwing en uitbreiding en/of beheer van netten voor lokaal transport en/of distributienetten op een spanningsniveau van 30 kV tot 70 kV ". Art. 3. A l'article 22 de la même loi sont apportées les modifications suivantes : Art. 3. In artikel 22 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° au § 2, l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 1er et 2 : " En ce qui concerne les comptes séparés relatifs à leurs activités de production, une distinction est faite entre la production d'origine nucléaire et la production d'origine fossile ou autre "; 1° in § 2 wordt tussen het eerste en het tweede lid het volgende lid ingevoegd : " Wat de gescheiden rekeningen voor hun productieactiviteiten betreft, wordt een onderscheid gemaakt tussen de productie van nucleaire oorsprong en de productie van fossiele of andere oorsprong "; 2° au § 3, alinéa 1er, les mots " leurs comptes séparés ou " sont insérés entre les mots " concernant " et " leurs relations financières ou commerciales ". 2° in § 3, eerste lid, worden de woorden " hun gescheiden rekeningen of " ingevoegd tussen de woorden " betreffende " en de woorden " hun financiële of commerciële betrekkingen ". Art. 4. Dans l'article 23 de la même loi, sont apportées les modifications suivantes : Art. 4. In artikel 23 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen aangebracht: 1° dans le § 2, alinéa 2, 5°, les mots " chambre d'appel " sont chaque fois remplacés par les mots " Chambre de litiges "; 1° in § 2, tweede lid, 5°, wordt het woord " beroepskamer " telkens vervangen door het woord " Geschillenkamer "; 2° le § 2 est complété par l'alinéa suivant : 2° § 2 wordt aangevuld met het volgende lid : " La commission rend ses avis dans les quarante jours civils à compter de l'introduction de la demande, sauf si le ministre prévoit un délai plus long. Le ministre peut prévoir un délai plus court pour les avis demandés dans le cadre des articles 19 et 32 "; " De commissie brengt haar adviezen uit binnen veertig kalenderdagen nadat het verzoek werd ingediend, behalve wanneer de minister een langere termijn bepaalt. De minister kan een kortere termijn bepalen voor adviezen aangevraagd in het kader van de artikelen 19 en 32 "; 3° au § 3, les mots " avant le 1er avril " sont insérés entre le mot " année " et le mot " au "; 3° in § 3 worden de woorden " vóór 1 april " ingevoegd tussen het woord " jaar " en het woord " aan "; 4° il est ajouté un § 4, rédigé comme suit : " § 4. Dans le cadre de l'accomplissement des tâches qui sont assignées à la commission en vertu du § 2, 6°, 8°, 9°, 10°, 11°, 15° et 17°, le président du Comité de direction de la commission peut requérir l'assistance des fonctionnaires de l'Administration de l'Energie et de l'Administration de l'Inspection économique du Ministère des Affaires économiques, lesquels sont mandatés conformément à l'article 30bis. ". 4° er wordt een § 4 toegevoegd, luidende : " § 4. In het kader van de uitvoering van de taken die aan de commissie zijn toegewezen in uitvoering van § 2, 6°, 8°, 9°, 10°, 11°, 15° en 17°, kan de voorzitter van het directiecomité van de commissie de bijstand vorderen van de ambtenaren van het Bestuur Energie en van het Bestuur Economische Inspectie van het Ministerie van Economische Zaken, die gevolmachtigd zijn overeenkomstig artikel 30bis. ". Art. 5. In artikel 24, § 3, van dezelfde wet, worden de woorden " en middenstandsorganisaties, " vervangen door de woorden " , middenstandsorganisaties en milieuverenigingen, ". Art. 5. Dans l'article 24, § 3, de la même loi, les mots " et des classes moyennes, " sont remplacés par les mots " , des classes moyennes et des associations environnementales, ". Art. 6. Dans l'article 29 de la même loi, les mots " Chambre d'appel " sont chaque fois remplacés par les mots " Chambre de litiges ". Art. 6. In artikel 29 van dezelfde wet wordt het woord " Beroepskamer " telkens vervangen door het woord " Geschillenkamer ". Art. 7 Il est inséré dans la même loi un chapitre VIbis, rédigé comme suit : Art. 7. In dezelfde wet wordt een hoofdstuk VIbis ingevoegd, luidende : " CHAPITRE VIbis. - Collecte de données sur l'énergie " HOOFDSTUK VIbis. - Verzameling van gegevens inzake energie. Art. 29bis. § 1er. Le Roi peut, sur proposition du ministre et aux conditions qu'Il définit, imposer à l'ensemble ou à des catégories objectivement définies d'opérateurs sur les marchés de l'énergie, l'obligation de communiquer à l'Administration de l'Energie du Ministère des Affaires économiques les données nécessaires à l'établissement de bilans énergétiques ainsi qu'à l'établissement périodique de prévisions à court, moyen et long terme permettant de situer les performances énergétiques du pays dans le cadre international et d'évaluer les besoins liés à la couverture de son approvisionnement énergétique et à la réduction de sa dépendance énergétique, sans préjudice des compétences de la commission pour ce qui concerne les tâches de collecte de données auprès des opérateurs. Art. 29bis. § 1. De Koning kan op voorstel van de minister en tegen de voorwaarden die Hij bepaalt, de verplichting opleggen aan het geheel of aan objectief omschreven categorieën van operatoren op de energiemarkten, om aan het Bestuur Energie van het Ministerie van Economische Zaken, mededeling te doen van de noodzakelijke gegevens voor het opmaken van energiebalansen, alsook voor het periodiek opmaken van vooruitzichten op korte, middellange en lange termijn, die toelaten om de energieprestaties van het land te situeren in het internationaal kader en de behoeften te evalueren die zijn verbonden met de dekking van zijn energiebevoorrading en met de vermindering van zijn afhankelijkheid van energie, zonder afbreuk te doen aan de bevoegdheden van de commissie op het vlak van het verzamelen van gegevens bij de operatoren. § 2. Les fonctionnaires de l'Administration de l'Energie du Ministère des Affaires économiques sont soumis au secret professionnel. La confidentialité est assurée pour les données individuelles obtenues dans le cadre du § 1er. Toute utilisation des données recueillies à des fins autres que celles prévues par le § 1er est interdite. § 2. De ambtenaren van het Bestuur Energie van het Ministerie van Economische Zaken zijn onderworpen aan het beroepsgeheim. De vertrouwelijkheid wordt gewaarborgd voor de individuele gegevens, verkregen in het kader van § 1. Elk gebruik van de verzamelde gegevens voor andere doeleinden dan die welke bepaald zijn in § 1, is verboden. Toute infraction à l'alinéa 1er est punie des peines prévues par l'article 458 du Code pénal. Les dispositions du Livre Ier du Code pénal sont d'application, en ce compris le chapitre VII et l'article 85. ". Elke inbreuk op het eerste lid wordt bestraft met de straffen, bepaald bij artikel 458 van het Strafwetboek. De bepalingen van Boek I van het Strafwetboek, met inbegrip van hoofdstuk VII en artikel 85, zijn van toepassing. ". Art. 8. Un article 30bis, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : Art. 8. In dezelfde wet wordt een artikel 30bis ingevoegd, luidende : " Art. 30bis. § 1. Onverminderd de bevoegdheden van de officieren van gerechtelijke politie, wijst de Koning de ambtenaren van het Ministerie van Economische Zaken aan die bevoegd zijn om de inbreuken op deze wet en haar uitvoeringsbesluiten, op te sporen en vast te stellen. Hun processen-verbaal leveren bewijs op tot bewijs van het tegendeel. " Art. 30bis. § 1er. Sans préjudice des pouvoirs des officiers de police judiciaire, le Roi désigne les fonctionnaires du Ministère des Affaires économiques qui sont compétents pour rechercher et constater les infractions à la présente loi et aux arrêtés pris en exécution de celle-ci. Leurs procès-verbaux font foi jusqu'à preuve du contraire. § 2. Les fonctionnaires visés au § 1er peuvent : § 2. De in § 1 bedoelde ambtenaren kunnen : 1° accéder aux bâtiments, ateliers et leurs dépendances pendant les heures d'ouverture ou de travail, lorsque ceci est nécessaire à l'exercice de leur mission; 1° gebouwen, werkplaatsen en hun aanhorigheden tijdens de openings- of werkuren betreden, wanneer zulks voor de uitoefening van hun opdracht noodzakelijk is; 2° faire toutes les constatations utiles, se faire produire et saisir des documents, pièces, livres et objets nécessaires à l'enquête et à la constatation. 2° alle dienstige vaststellingen doen, zich documenten, stukken, boeken en voorwerpen die bij de opsporing en vaststelling nodig zijn, doen vertonen en die in beslag nemen. Lorsque ces actes ont le caractère d'une perquisition, ils ne peuvent être accomplis par les fonctionnaires visés au § 1er que sur autorisation du juge d'instruction ou du président du tribunal de première instance saisi sur requête. ". Wanneer deze handelingen de kenmerken van een huiszoeking vertonen, mogen ze door de in § 1 bedoelde ambtenaren enkel worden gesteld met machtiging van de onderzoeksrechter of de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg die daartoe bij verzoekschrift is aangezocht. ". Art. 9. Dans les articles 15/18 et 20/1, § 1er, 1°, de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, modifiés par la loi du 29 avril 1999, les mots " Chambre d'appel " sont remplacés chaque fois par les mots " Chambre de litiges ". Art. 9. In de artikelen 15/18 en 20/1, § 1, 1°, van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, gewijzigd bij de wet van 29 april 1999, wordt het woord " Beroepskamer " telkens vervangen door het woord " Geschillenkamer ". Art. 10. A l'article 45, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992, remplacé par la loi du 22 décembre 1998 et modifié par la loi du 10 mars 1999, sont apportées les modifications suivantes: Art. 10. In artikel 45, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, vervangen bij de wet van 22 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 10 maart 1999 worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° dans l'alinéa 1er, les mots " d'une fusion, d'une scission " sont remplacés par les mots " d'une fusion par absorption, d'une fusion par constitution d'une nouvelle société, d'une scission par absorption, d'une scission par constitution de nouvelles sociétés, d'une scission mixte, d'une opération assimilée à la scission "; 2° l'alinéa 2 est complété comme suit : " A cet égard, l'opération relative à une opération assimilée à la scission est assimilée, dans le chef de l'actionnaire, à l'échange d'actions en cas de scission. ". 1° in het eerste lid, worden de woorden " van een fusie, een splitsing " vervangen door de woorden " van een fusie door overneming, een fusie door oprichting van een nieuwe vennootschap, een splitsing door overneming, een splitsing door oprichting van nieuwe vennootschappen, een gemengde splitsing, een met splitsing gelijkgestelde verrichting "; 2° het tweede lid wordt aangevuld als volgt : " Dienaangaande wordt de verrichting inzake een met splitsing gelijkgestelde verrichting, ten name van de aandeelhouder, gelijkgesteld met de omruiling van aandelen ingevolge splitsing. ". Art.11. A l'article 190, alinéa 3, du même Code, remplacé par la loi du 22 décembre 1998, les mots " la législation relative à la comptabilité et aux comptes annuels des entreprises " sont remplacés par les mots " l'arrêté royal portant exécution du Code des sociétés ". Art.11. In artikel 190, derde lid, van hetzelfde Wetboek vervangen bij de wet van 22 december 1998, worden de woorden " de wetgeving op de boekhouding en de jaarrekening van de ondernemingen " vervangen door de woorden " het koninklijk besluit tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen ". Art.12. L'article 210 du même Code, modifié par la loi du 6 août 1993, par la loi du 21 décembre 1994, par la loi du 16 avril 1997 et par la loi du 22 décembre 1998, est remplacé par la disposition suivante : " Art. 210. § 1er. Les articles 208 et 209 sont également applicables : Art.12. Artikel 210 van hetzelfde Wetboek gewijzigd bij de wet van 6 augustus 1993, bij de wet van 21 december 1994, bij de wet van 16 april 1997 en bij de wet van 22 december 1998, wordt vervangen door de volgende bepaling : " Art. 210. § 1. De artikelen 208 en 209 zijn mede van toepassing : 1° en cas de fusion par absorption, de fusion par constitution d'une nouvelle société, de scission par absorption, de scission par constitution de nouvelles sociétés, de scission mixte ou d'opération assimilée à une fusion par absorption; 1° bij fusie door overneming, bij fusie door oprichting van een nieuwe vennootschap, bij splitsing door overneming, bij splitsing door oprichting van nieuwe vennootschappen, bij gemengde splitsing of bij met fusie door overneming gelijkgestelde verrichting; 1°bis en cas d'opération assimilée à la fusion ou à la scission, sans que toutes les sociétés transférantes cessent d'exister; 1°bis bij met fusie of splitsing gelijkgestelde verrichting, zonder dat alle overdragende vennootschappen ophouden te bestaan; 2° en cas de dissolution sans qu'il y ait partage de l'avoir social, autre que dans les cas visés aux 1° et 1°bis; 2° bij ontbinding zonder verdeling van het maatschappelijk vermogen, anders dan in de gevallen als vermeld onder 1° en 1°bis; 3° en cas d'adoption d'une autre forme juridique, sauf dans les cas visés aux articles 774 à 787 du Code des sociétés; 3° bij het aannemen van een andere rechtsvorm, behalve in de gevallen als vermeld in de artikelen 774 tot 787 van het Wetboek van vennootschappen; 4° en cas de transfert à l'étranger du siège social, du principal établissement ou du siège de direction ou d'administration; 4° bij het overbrengen van de maatschappelijke zetel, de voornaamste inrichting of de zetel van bestuur of beheer naar het buitenland; 5° en cas d'agrément en tant que société d'investissement à capital fixe en biens immobiliers ou en actions non cotées, par la 5° bij de erkenning door de Commissie voor het Bank- en Financiewezen als vennootschap met vast kapitaal voor belegging in onroerende Commission bancaire et financière. goederen of in niet genoteerde aandelen. § 2. Dans les cas visés au § 1er, la valeur réelle de l'avoir social à la date où les opérations susvisées se sont produites, est assimilée à une somme répartie en cas de partage de l'avoir social. § 2. In de in § 1 vermelde gevallen, wordt de werkelijke waarde van het maatschappelijk vermogen op de datum waarop de bedoelde verrichtingen hebben plaatsgevonden, gelijkgesteld met een bij verdeling van maatschappelijk vermogen uitgekeerde som. § 3. Par dérogation au § 1er, en cas d'opération assimilée à la scission visée au § 1er, 1°bis, les dispositions des articles 208 et 209 ne sont pas applicables à l'avoir social qui n'est pas transféré par la société transférante suite à l'opération. § 3. In afwijking van § 1, zijn de bepalingen van de artikelen 208 en 209 in geval van met splitsing gelijkgestelde verrichting als vermeld in § 1, 1°bis, niet van toepassing op het maatschappelijk vermogen dat ingevolge de verrichting niet door de overdragende vennootschap wordt overgedragen. In dat geval wordt de gelijkstelling met een bij verdeling van maatschappelijk vermogen uitgekeerde som als bedoeld in § 2, beperkt tot de werkelijke waarde van het maatschappelijk vermogen dat ten gevolge van de verrichting bij de verkrijgende vennootschap is ingebracht. Dans ce cas, l'assimilation à une somme répartie en cas de partage de l'avoir social visée au § 2 est limitée à la valeur réelle de l'avoir social qui est apporté à la société bénéficiaire suite à l'opération. Pour l'application de l'article 209, alinéa 2, 1°, le capital libéré de la société transférante est, en ce qui concerne une telle opération, déterminé en proportion de la part que représente la valeur réelle de l'avoir social qui est apporté à la société bénéficiaire suite à l'opération dans le total, avant l'opération, de la valeur réelle de l'avoir social de la société transférante. Les prélèvements opérés sur les bénéfices de l'exercice ou sur les bénéfices réservés déjà soumis à l'impôt des sociétés ne sont pas pris en considération lors de la détermination du bénéfice imposable à concurrence de la somme répartie, à imputer sur le capital libéré conformément à l'alinéa précédent, qui n'a pas donné lieu à une réduction effective du capital. § 4. En cas de fusion par absorption, de fusion par constitution d'une nouvelle société, de scission par absorption, de scission par constitution de nouvelles sociétés, de scission mixte et d'opération assimilée à la scission, réalisées conformément aux dispositions du Code des sociétés et de l'arrêté royal portant exécution du même Code, dans le chef de la société absorbante ou bénéficiaire : - le capital libéré par l'apport est censé correspondre à la valeur réelle de l'avoir social, visée au § 2 ou au § 3, alinéa 2, qui est apporté à cette société, dans la mesure où les apports sont Voor de toepassing van artikel 209, tweede lid, 1°, wordt met betrekking tot dergelijke verrichting het gestorte kapitaal van de overdragende vennootschap bepaald naar verhouding tot het evenredige aandeel van de werkelijke waarde van het maatschappelijk vermogen dat ingevolge de verrichting bij de verkrijgende vennootschap is ingebracht, in het totaal van de werkelijke waarde van het maatschappelijk vermogen van de overdragende vennootschap, vóór de verrichting. Opneming van winst van het boekjaar of van gereserveerde winst die reeds aan de vennootschapsbelasting is onderworpen, wordt niet in aanmerking genomen bij het bepalen van de belastbare winst tot het bedrag van de overeenkomstig het vorige lid op het gestorte kapitaal aan te rekenen uitkering die geen aanleiding heeft gegeven tot een werkelijke vermindering van het kapitaal. § 4. Bij fusie door overneming, bij fusie door oprichting van een nieuwe vennootschap, bij splitsing door overneming, bij splitsing door oprichting van nieuwe vennootschappen, bij gemengde splitsing en bij met splitsing gelijkgestelde verrichting, uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van het Wetboek van vennootschappen en van het koninklijk besluit tot uitvoering van dat Wetboek, wordt ten name van de overnemende of verkrijgende vennootschap : - het door de inbreng gestorte kapitaal geacht overeen te stemmen met de werkelijke waarde van het maatschappelijk vermogen bedoeld in § 2 of in § 3, tweede lid, dat bij rémunérés par des actions ou parts nouvelles, émises à cette fin; deze vennootschap is ingebracht, voor zover de inbrengen worden vergoed met nieuwe aandelen die daartoe worden uitgegeven; - la valeur d'acquisition des éléments apportés est censée correspondre à la valeur réelle qu'ils avaient dans le chef de la société absorbée ou scindée à la date où l'opération s'est réalisée. ". - de aanschaffingswaarde van de ingebrachte bestanddelen geacht overeen te stemmen met de werkelijke waarde die zij hadden bij de overgenomen of gesplitste vennootschap op de datum waarop de verrichting heeft plaatsgevonden. ". Art.13. A l'article 211 du même Code, remplacé par la loi du 6 août 1993 et modifié la loi du 21 décembre 1994, par la loi du 16 avril 1997 et par la loi du 22 décembre 1998, sont apportées les modifications suivantes : Art.13.In artikel 211 van hetzelfde Wetboek vervangen bij de wet van 6 augustus 1993 en gewijzigd bij de wet van 21 december 1994, bij de wet van 16 april 1997 en bij de wet van 22 december 1998 worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° au § 1er, alinéa 1er, les mots " En cas de fusion, de scission ou d'opérations assimilées à une fusion, visées à l'article 210, § 1er, 1° " sont remplacés par les mots " En cas de fusion, de scission ou d'opération assimilée à une fusion par absorption, visées à l'article 210, § 1er, 1°, et en cas d'opération assimilée à la scission, visée à l'article 210, § 1er, 1°bis "; 1° in § 1, eerste lid, worden de woorden " In geval van fusie, splitsing of met fusie gelijkgestelde verrichtingen als vermeld in artikel 210, § 1, 1° " vervangen door de woorden " In geval van fusie, splitsing of met fusie door overneming gelijkgestelde verrichting als vermeld in artikel 210, § 1, 1°, en in geval van met splitsing gelijkgestelde verrichting als vermeld in artikel 210, § 1, 1°bis "; 2° au § 1er, alinéa 2, 2°, les mots " des lois coordonnées sur les sociétés commerciales " sont remplacés par les mots " du Code des sociétés ". 2° in § 1, tweede lid, 2°, worden de woorden " de gecoördineerde wetten op de handelsvennootschappen " vervangen door de woorden " het Wetboek van vennootschappen ". Art.14. L'article 213 du même Code, remplacé par la loi du 6 août 1993 et modifié par la loi du 22 décembre 1998, est complété par l'alinéa suivant : Art.14. Artikel 213 van hetzelfde Wetboek vervangen bij de wet van 6 augustus 1993 en gewijzigd bij de wet van 22 december 1998, wordt aangevuld met het volgende lid : " En cas d'opération assimilée à la scission visée à l'article 211, § 1er, la société transférante est considérée suivant le cas, soit comme une société scindée, soit comme une société absorbante ou une société bénéficiaire, pour l'application du présent Code. ". " In geval van met splitsing gelijkgestelde verrichting bedoeld in artikel 211, § 1, wordt voor de toepassing van dit Wetboek, de overdragende vennootschap, al naargelang van het geval, aangemerkt hetzij als gesplitste vennootschap, hetzij als overnemende of verkrijgende vennootschap. ". Art.15. Dans l'article 292bis, alinéa 6 du même Code, inséré par la loi du 20 décembre 1995 et modifié par la loi du 4 mai 1999, les mots " l'alinéa 4 " sont remplacés par les mots " l'alinéa précédent ". Art.15. In artikel 292bis, zesde lid van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 20 december 1995 en gewijzigd bij de wet van 4 mei 1999 worden de woorden " het vierde lid " vervangen door de woorden " het vorige lid ". Art. 16. Les articles 10 à 14 sont applicables aux opérations réalisées à partir du 6 février 2001. L'article 15 produit ses effets à partir de l'exercice d'imposition 2000. ". Art.16. De artikelen 10 tot 14 zijn van toepassing op de verrichtingen die vanaf 6 februari 2001 hebben plaatsgevonden. Artikel 15 heeft uitwerking met ingang van het aanslagjaar 2000. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Donné à Bruxelles, le 16 juillet 2001. ALBERT Gegeven te Brussel, 16 juli 2001. ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : La Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports, Mme I. DURANT De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, Mevr. I. DURANT Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, O. DELEUZE De Staatssecretaris voor Energie, O. DELEUZE Scellé du sceau de l'Etat : Le Ministre de la Justice, M. VERWILGHEN. Met 's Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, M. VERWILGHEN. 12 AOUT 2003. - Loi visant à modifier l'article 15/5 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (1) _____ ALBERT II, Roi des Belges, Home A tous, présents et à venir, Salut. 12 AUGUSTUS 2003. - Wet tot wijziging van artikel 15/5 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (1) _____ ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen bekrachtigen, hetgeen volgt : en Wij Article 1er. La présente loi règle une matière visé à l'article 78 de la Constitution. Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. Art. 2. L'article 15/5 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, inséré par la loi du 29 avril 1999 et modifié par la loi du 16 juillet 2001, est complété par les paragraphes suivants : Art. 2. Artikel 15/5 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999 en gewijzigd bij de wet van 16 juli 2001, wordt met de volgende paragrafen aangevuld : « § 5. Par dérogation au § 2 et sur proposition de la Commission, le Roi peut prévoir des dérogations aux tarifs annuels de raccordement et d'utilisation du réseau de transport. « § 5. In afwijking van § 2 en op voorstel van de Commissie, kan de Koning in afwijkingen van de jaarlijkse tarieven voor de aansluiting op het transportnet en het gebruik ervan, voorzien. Les dérogations visées à l'alinéa précédent sont applicables à de nouvelles infrastructures de transport reconnues comme d'intérêt national ou européen et nécessaires pour permettre le développement à long terme de celles-ci. De afwijkingen bedoeld in het voorgaande lid zijn van toepassing voor nieuwe transportinfrastructuren erkend als zijnde van nationaal of Europees belang en noodzakelijk om hun ontwikkeling op lange termijn mogelijk te maken. Ces dérogations peuvent porter sur : Deze afwijkingen kunnen betrekking hebben op : 1° la durée d'application des tarifs; 1° de toepassingsduur voor de tarieven; 2° le niveau de la marge équitable destinée à la rémunération des capitaux investis. 2° het niveau van billijke marge bestemd voor de vergoeding van het geïnvesteerde vermogen. § 6. Sans préjudice des §§ 1er et 2, la Commission, lors de son examen des tarifs visés au § 5, peut prendre en considération les prix du gaz sur les marchés internationaux afin de permettre des prix compétitifs pluriannuels et d'adapter la marge équitable destinée à rémunérer, également sur plusieurs années, les capitaux investis de l'entreprise de transport considérée. » § 6. Onverminderd §§ 1 en 2 kan de Commissie, bij het onderzoek van de tarieven bedoeld in § 5, rekening houden met de gasprijzen op de internationale markten teneinde competitieve prijzen van toepassing gedurende meerdere jaren mogelijk te maken en de billijke marge bestemd voor de vergoeding van het geïnvesteerde vermogen van het betrokken transportbedrijf eveneens over meerdere jaren aan te passen. » Art. 3. L'article 182 de la loi du 8 août 1980 Art. 3. Artikel 182 van de wet van 8 augustus relative aux propositions budgétaires 1979-1980, modifié par l'arrêté royal n° 147 du 30 décembre 1982, est abrogé. 1980 betreffende de budgettaire voorstellen 1979-1980, gewijzigd bij koninklijk besluit nr. 147 van 30 december 1982, wordt opgeheven. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau au de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Donné à Nice, le 12 août 2003. ALBERT Gegeven te Nice, 12 augustus 2003. ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique, F. MOERMAN Van Koningswege : De Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid, Scellé du sceau de l'Etat : La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX _______ Note (1) Session ordinaire 2002-2003 Chambre des représentants : Doc 50-2382 : N° 1. Proposition de loi de M. Lano, Mmes Gerkens et Laenens. N° 2. Amendements. N° 3. Rapport. N° 4. Texte adopté par la Commission. N° 5. Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. Annales de la Chambre des représentants : Compte rendu intégral : 27 mars 2003. Met 's Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX _______ Nota (1) Gewone zitting 2002-2003 Kamer van volksvertegenwoordigers : Doc 50-2382 : Nr. 1. Wetsvoorstel van de heer Lano, de dames Gerkens en Laenens. Nr. 2. Amendementen. Nr. 3. Verslag. Nr. 4. Tekst aangenomen door de Commissie. Nr. 5. Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. Handelingen van de Kamer van volksvertegenwoordigers : Integraal verslag : 27 maart 2003. Gewone zitting 2002-2003. Senaat. Parlementaire stukken : Nr. 2-1570. Nr. 1. Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. Nr. 2. Verslag. Nr. 3. Beslissing om niet te amenderen. Handelingen van de Senaat : 4 april 2003. Session ordinaire 2002-2003. Sénat. Documents parlementaires : N° 2-1570. N° 1. Projet évoqué par le Sénat. N° 2. Rapport. N° 3. Décision de ne pas amender. Annales du Sénat : 4 avril 2003. F. MOERMAN 15 JUIN 1967.- Arrêté royal portant extension de certaines dispositions de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, au transport par canalisations d'hydrocarbures liquides et/ou d'hydrocarbures liquéfiés autres que ceux visés par l'article 1er, littera a) de cette loi (M.B. 22 juin 1967). _____ 15 JUNI 1967. - Koninklijk besluit houdende uitbreiding van zekere bepalingen van de wet van 12 april 1965, betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, tot het vervoer door middel van leidingen van vloeibare koolwaterstoffen en/of vloeibaar gemaakte koolwaterstoffen, andere dan deze beoogd door artikel 1, littera a) van deze wet (B.S. 22 juni 1967). ______ Home BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, spécialement l'article 2, dernier alinéa; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op artikel 2, laatste lid; Considérant qu'il est de l'intérêt général d'aider les efforts d'expansion et de rationalisation des entreprises et de favoriser la création d'entreprises nouvelles, en leur étendant le bénéfice de certaines dispositions de la loi du 12 avril 1965 précitée; Overwegende dat het tot het algemeen belang behoort, de ondernemingen in hun inspanningen tot uitbreiding en rationalisatie te helpen en het oprichten van nieuwe ondernemingen te bevorderen door hen te laten genieten van zekere bepalingen van de voormelde wet van 12 april 1965; Vu la loi du 23 décembre 1946 portant création d'un Conseil d'Etat, et notamment l'article 2, alinéa 2; Gelet op de wet van 23 december 1946 houdende instelling van de Raad van State, meer bepaald artikel 2, lid 2; Vu l'urgence; Gelet op noodzakelijkheid; de dringende Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires économiques, de Notre Ministre des Communications et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Op de voordracht van Onze Minister van Economische Zaken, van Onze Minister van Verkeerswezen en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Sans préjudice des législations particulières existantes, les dispositions reprises à l'article 2, 2°, ainsi qu'aux chapitres III, IV, V, VI et VII de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, à l'exclusion des dispositions visant spécialement les concessions, sont étendues aux hydrocarbures Artikel 1. Onverminderd de bestaande bijzondere wetgeving, worden de bepalingen van artikel 2, 2°, alsook van de hoofdstukken III, IV, V, VI en VII van de wet van 12 april 1965, betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, met uitsluiting van de bepalingen inzonderheid slaande op de vergunningen, liquides et/ou aux hydrocarbures liquéfiés autres que ceux visés à l'article 1er, littera a), de ladite loi. uitgebreid tot de vloeibare koolwaterstoffen en/of de vloeibaar gemaakte koolwaterstoffen, andere dan deze beoogd bij artikel 1, littera a) van deze wet. Art. 2. Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : Art. 2. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : a) Transport : l'activité ayant pour objet le transport d'hydrocarbures liquides et/ou d'hydrocarbures liquéfiés d'un endroit à un autre par la voie de canalisations; a) Vervoer : de werkzaamheid die tot doel heeft de vloeibare koolwaterstoffen en/of de vloeibaar gemaakte koolwaterstoffen door middel van leidingen, van de ene plaats naar de andere, over te brengen; b) Installations de transport : les canalisations, moyens de stockage, bâtiments, machines et, d'une manière générale, tous appareils nécessaires au transport de ces produits. b) Vervoerinstallaties : de leidingen, de opslagmiddelen, de gebouwen, de machines en, in het algemeen, alle toestellen die nodig zijn om deze producten te vervoeren. Art. 3. Sont applicables aux transports visés par le présent arrêté et dans les limites fixées dans son article 1er : Art. 3. Worden van toepassing verklaard op het vervoer, bedoeld in dit besluit en binnen de grenzen bepaald door zijn artikel 1 : a) l'arrêté royal du 11 mars 1966 portant exécution de l'article 22 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; a) het koninklijk besluit van 11 maart 1966 tot uitvoering van artikel 22 der wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; b) l'arrêté royal du 11 mars 1966 relatif à l'octroi des permissions de transport de gaz par canalisations; b) het koninklijk besluit van 11 maart 1966 betreffende het toekennen van toelatingen voor gasvervoer door middel van leidingen; c) l'arrêté royal du 11 mars 1966 relatif à la déclaration d'utilité publique pour l'établissement d'installations de transport de gaz; c) het koninklijk besluit van 11 maart 1966 tot verklaring van openbaar nut voor het oprichten van gasvervoerinstallaties; d) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la perception des redevances pour l'occupation du domaine public ou privé de l'Etat, des provinces et des communes par les installations de transport de gaz par canalisations; d) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot heffing van retributie voor de bezetting van het openbaar of privaat domein van de Staat, de provinciën of de gemeenten door installaties voor gasvervoer door middel van leidingen; e) l'arrêté royal du 15 mars 1966 déterminant les règles régissant la désignation d'agents des titulaires d'une concession ou d'une permission de transport de gaz, chargés de rechercher et de constater certaines infractions prévues par la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; e) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot vaststelling van de regelen voor aanstelling van bedienden der houders van een gasvervoervergunning of -toelating, die belast zijn met het opsporen en vaststellen van overtredingen bedoeld in de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; f) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif aux clauses pénales applicables dans le cas f) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de strafbepalingen welke d'inexécution des engagements pris en matière de transport de gaz; toepasselijk zijn in geval van niet-nakoming van de verbintenissen inzake gasvervoer; g) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la procédure d'urgence à suivre en cas d'application de l'article 2, 2°, f, de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; g) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de spoedprocedure in geval van toepassing van artikel 2, 2°, f, van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; h) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif aux redevances minimales dues à des personnes privées pour l'occupation de leur domaine par les installations de transport de gaz; h) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de schaal der minimumuitkeringen aan private personen verschuldigd wegens de bezetting van hun domein door gasvervoerinstallaties; i) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la modification de l'implantation ou du tracé d'une installation de transport de gaz en exécution de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; i) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot wijziging van de ligging of het tracé van een gasvervoerinstallatie ter uitvoering van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; j) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la procédure d'achat d'un fonds grevé d'une servitude au bénéfice d'un titulaire de concession ou de permission de transport de gaz. j) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de aankoopprocedure van een privaat erf, dat met erfdienstbaarheid is bezwaard ten voordele van een houder van een gasvervoervergunning of -toelating. Art. 4. Conformément aux articles 16 et 17 de la loi du 12 avril 1965, le Roi détermine, suivant la nature du produit les prescriptions particulières à observer et les mesures de sécurité spécifiques à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport. Art. 4. Overeenkomstig de artikelen 16 en 17 van de wet van 12 april 1965 bepaalt de Koning, naargelang de natuur van het product, de bijzondere voorschriften die moeten worden in acht genomen, en de specifieke veiligheidsmaatregelen die dienen te worden genomen bij de oprichting en bij de exploitatie van de vervoerinstallaties. Art. 5. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 5. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. Art. 6. Notre Ministre des Affaires économiques et Notre Ministre des Communications sont, chacun en ce qui le concerne, chargés de l'exécution du présent arrêté. Art. 6. Onze Minister van Economische Zaken en Onze Minister van Verkeerswezen zijn ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 15 juin 1967. Gegeven te Brussel, 15 juni 1967. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Ministre des Affaires économiques, De Minister van Economische Zaken, J. VAN OFFELEN. J. VAN OFFELEN. Le Ministre des Communications, De Minister van Verkeerswezen, A. BERTRAND. A. BERTRAND. ______________ 15 JUIN 1967.- Arrêté royal portant extension de certaines dispositions de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, au transport par canalisations de saumure, lessive caustique et liquides résiduaires (M.B. 22 juin 1967 _____ Home 15 JUNI 1967.- Koninklijk besluit houdende uitbreiding van zekere bepalingen van de wet van 12 april 1965, betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, tot het vervoer door middel van leidingen van pekel, natronloog en afvalvloeistoffen (B.S. 22 juni 1967). ______ BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, spécialement l'article 2, dernier alinéa; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op artikel 2, laatste lid; Considérant qu'il est de l'intérêt général d'aider les efforts d'expansion et de rationalisation des entreprises et de favoriser la création d'entreprises nouvelles, en leur étendant le bénéfice de certaines dispositions de la loi du 12 avril 1965 précitée; Overwegende dat het tot het algemeen belang behoort, de ondernemingen in hun inspanningen tot uitbreiding en rationalisatie te helpen en het oprichten van nieuwe ondernemingen te bevorderen door hen te laten genieten van zekere bepalingen van de voormelde wet van 12 april 1965; Vu la loi du 23 décembre 1946 portant création d'un Conseil d'Etat, et notamment l'article 2, alinéa 2; Gelet op de wet van 23 december 1946 houdende instelling van de Raad van State, meer bepaald artikel 2, lid 2; Vu l'urgence; Gelet op noodzakelijkheid; de dringende Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires économiques, de Notre Ministre des Communications et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Op de voordracht van Onze Minister van Economische Zaken, van Onze Minister van Verkeerswezen en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Sans préjudice des législations particulières existantes, les dispositions reprises à l'article 2, 2°, ainsi qu'aux chapitres III, IV, V, VI, et VII de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, à l'exclusion des dispositions visant spécialement les concessions, sont étendues par le présent arrêté aux produits suivants : Artikel 1. Onverminderd de bestaande bijzondere wetgeving, worden, bij onderhavig besluit, de bepalingen van artikel 2, 2°, alsook van de hoofdstukken III, IV, V, VI en VII van de wet van 12 april 1965, betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, met uitsluiting van de bepalingen inzonderheid slaande op de vergunningen, uitgebreid tot de volgende producten : a) saumure : solution aqueuse de chlorure de sodium; a) pekel : waterachtige natriumchloride; oplossing van b) lessive caustique : solution aqueuse de soude caustique; b) natronloog : waterachtige oplossing van natronloog; c) liquides résiduaires : résidus en provenance des soudières, électrolyse de chlorure de sodium et fabrication de produits chlorés organiques. c) afvalvloeistoffen : afval voortkomende van de sodafabriek, electrolyse van natriumchloride en de fabrikatie van chloorhoudende organische stoffen. Art. 2. Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : Art. 2. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : a) Transport : l'activité ayant pour objet le transport de produits définis à l'article 1er d'un endroit à un autre par la voie de canalisations; a) Vervoer : de werkzaamheid die tot doel heeft de producten bepaald in artikel 1 door middel van leidingen, van de ene plaats naar de andere, over te brengen; b) Installations de transport : les canalisations, moyens de stockage, bâtiments, machines et d'une manière générale, tous appareils nécessaires au transport de ces produits. b) Vervoerinstallaties : de leidingen, de opslagmiddelen, de gebouwen, de machines en, in het algemeen, alle toestellen die nodig zijn om deze producten te vervoeren. Art. 3. Sont applicables aux transport visés par le présent arrêté et dans les limites fixées dans son article 1er : Art. 3. Worden van toepassing verklaard op het vervoer, bedoeld in dit besluit en binnen de grenzen bepaald door zijn artikel 1 : a) l'arrêté royal du 11 mars 1966 portant exécution de l'article 22 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; a) het koninklijk besluit van 11 maart 1966 tot uitvoering van artikel 22 der wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; b) l'arrêté royal du 11 mars 1966 relatif à l'octroi des permissions de transport de gaz par canalisations; b) het koninklijk besluit van 11 maart 1966 betreffende het toekennen van toelatingen voor gasvervoer door middel van leidingen; c) l'arrêté royal du 11 mars 1966 relatif à la déclaration d'utilité publique pour l'établissement d'installations de transport de gaz; c) het koninklijk besluit van 11 maart 1966 tot verklaring van openbaar nut voor het oprichten van gasvervoerinstallaties; d) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la perception des redevances pour l'occupation du domaine public ou privé de l'Etat, des provinces et des communes par les installations de transport de gaz par canalisations; d) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot heffing van retributies voor de bezetting van het openbaar of privaat domein van de Staat, de provinciën of de gemeenten door installaties voor gasvervoer door middel van leidingen; e) l'arrêté royal du 15 mars 1966 déterminant les règles régissant la désignation d'agents des titulaires d'une concession ou d'une permission de transport de gaz, chargés de rechercher et de constater certaines infractions prévues par la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; e) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot vaststelling van de regelen voor aanstelling van bedienden der houders van een gasvervoervergunning of -toelating, die belast zijn met het opsporen en vaststellen van overtredingen bedoeld in de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; f) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif aux clauses pénales applicables dans le cas d'inexécution des engagements pris en matière de transport de gaz; f) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de strafbepalingen welke toepasselijk zijn in geval van niet-nakoming van de verbintenissen inzake gasvervoer; g) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la procédure d'urgence à suivre en cas d'application de l'article 2, 2°, f, de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; g) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de spoedprocedure in geval van toepassing van artikel 2, 2°, f, van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; h) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif aux redevances minimales dues à des personnes privées pour l'occupation de leur domaine par les installations de transport de gaz; h) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de schaal der minimumuitkeringen aan private personen verschuldigd wegens de bezetting van hun domein door gasvervoerinstallaties; i) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la modification de l'implantation ou du tracé d'une installation de transport de gaz en exécution de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; i) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot wijziging van de ligging of het tracé van een gasvervoerinstallatie ter uitvoering van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; j) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la procédure d'achat d'un fonds grevé d'une servitude au bénéfice d'un titulaire de concession ou de permission de transport de gaz. j) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de aankoopprocedure van een privaat erf, dat met erfdienstbaarheid is bezwaard ten voordele van een houder van een gasvervoervergunning of -toelating. Art. 4. Conformément aux articles 16 et 17 de la loi du 12 avril 1965, le Roi détermine, suivant la nature du produit les prescriptions particulières à observer et les mesures de sécurité spécifiques à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport. Art. 4. Overeenkomstig de artikelen 16 en 17 van de wet van 12 april 1965 bepaalt de Koning, naargelang de natuur van het product, de bijzondere voorschriften die moeten worden in acht genomen, en de specifieke veiligheidsmaatregelen die dienen te worden genomen bij de oprichting en bij de exploitatie van de vervoerinstallaties. Art. 5. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 5. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. Art. 6. Notre Ministre des Affaires économiques et Notre Ministre des Communications sont, chacun en ce qui le concerne, chargés de l'exécution du présent arrêté. Art. 6. Onze Minister van Economische Zaken en Onze Minister van Verkeerswezen zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 15 juni 1967. Donné à Bruxelles, le 15 juin 1967. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE Le Ministre des Affaires économiques, De Minister van Economische Zaken, J. VAN OFFELEN. J. VAN OFFELEN. Le Ministre des Communications, De Minister van Verkeerswezen, A. BERTRAND. A. BERTRAND. _______________ 14 MARS 1969. - Arrêté royal portant extension de certaines dispositions de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, au transport par canalisations d'oxygène gazeux (M.B. 14 mai 1969). _____ Home 14 MAART 1969.- Koninklijk besluit houdende uitbreiding van zekere bepalingen van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, tot het vervoer door middel van leidingen van zuurstof in gasvormige toestand (B.S. 14 mei 1969). _____ BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, spécialement l'article 2, dernier alinéa; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op artikel 2, laatste lid; Considérant qu'il est de l'intérêt général d'aider les efforts d'expansion et de rationalisation des entreprises et de favoriser la création d'entreprises nouvelles, en leur étendant le bénéfice de certaines dispositions de la loi du 12 avril 1965 précitée; Overwegende dat het tot het algemeen belang behoort, de ondernemingen in hun inspanningen tot uitbreiding en rationalisatie te helpen en het oprichten van nieuwe ondernemingen te bevorderen door hen te laten genieten van zekere bepalingen van de voormelde wet van 12 april 1965; Vu la loi du 23 décembre 1946, portant création d'un Conseil d'Etat, et notamment l'article 2, alinéa 2; Vu l'urgence; Gelet op de wet van 23 december 1946 houdende instelling van de Raad van State, meer bepaald artikel 2, lid 2; Gelet op noodzakelijkheid; de dringende Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires économiques, de Notre Ministre des Communications et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Op de voordracht van Onze Minister van Economische Zaken, van Onze Minister van Verkeerswezen en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Sans préjudice des législations particulières existantes, les dispositions reprises à l'article 2, 2°, ainsi qu'aux chapitres III, IV, V, VI et VII de la loi du 12 avril 1965, relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, à l'exclusion des dispositions visant spécialement les concessions, sont étendues par le présent arrêté à l'oxygène gazeux. Artikel 1. Onverminderd de bestaande bijzondere wetgeving, worden bij onderhavig besluit de bepalingen van artikel 2, 2°, alsook van de hoofdstukken III, IV, V, VI en VII van de wet van 12 april 1965, betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, met uitsluiting van de bepalingen inzonderheid slaande op de vergunningen, uitgebreid tot zuurstof in gasvormige toestand. Art. 2. Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : Art. 2. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : a) Transport : l'activité ayant pour objet le transport d'oxygène gazeux d'un endroit à un autre par la voie de canalisations; a) Vervoer : de werkzaamheid die tot doel heeft zuurstof in gasvormige toestand door middel van leidingen, van de ene plaats naar de andere over te brengen; b) Installations de transport : les canalisations, moyens de stockage, bâtiments, machines et, d'une manière générale, tous appareils nécessaires au transport d'oxygène gazeux. b) Vervoerinstallaties : de leidingen, de opslagmiddelen, de gebouwen, de machines en, in het algemeen, alle toestellen die nodig zijn om zuurstof in gasvormige toestand te vervoeren. Art. 3. Sont applicables aux transports visés par le présent arrêté et dans les limites fixées dans son article 1er : Art. 3. Worden van toepassing verklaard op het vervoer, bedoeld in dit besluit en binnen de grenzen bepaald door zijn artikel 1 : a) l'arrêté royal du 11 mars 1966, portant exécution de l'article 22, de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, modifié par l'arrêté royal du 3 avril 1968, étant entendu que les mots "dans un délai de trois ans", figurant à l'article 1er de l'arrêté royal du 3 avril 1968, sont remplacés par "dans un délai de quatre ans"; a) het koninklijk besluit van 11 maart 1966 tot uitvoering van artikel 22 der wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, gewijzigd bij koninklijk besluit van 3 april 1968, met dien verstande dat de woorden "binnen een termijn van drie jaar", welke voorkomen in artikel één van het koninklijk besluit van 3 april 1968, vervangen worden door de woorden "binnen een termijn van vier jaar"; b) l'arrêté royal du 11 mars 1966 relatif à l'octroi des permissions de transport de gaz par canalisations; b) het koninklijk besluit van 11 maart 1966 betreffende het toekennen van toelatingen voor gasvervoer door middel van leidingen; c) l'arrêté royal du 11 mars 1966 relatif à la déclaration d'utilité publique pour l'établissement d'installations de transport de gaz; c) het koninklijk besluit van 11 maart 1966 tot verklaring van openbaar nut voor het oprichten van gasvervoerinstallaties; d) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la perception des redevances pour l'occupation du domaine public ou privé de l'Etat, des provinces et des communes par les installations de transport de gaz par canalisations; d) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot heffing van retributies voor de bezetting van het openbaar of privaat domein van de Staat, de provinciën of de gemeenten door installaties voor gasvervoer door middel van leidingen; e) l'arrêté royal du 15 mars 1966, déterminant les règles régissant la désignation d'agents des titulaires d'une concession ou d'une permission de transport de gaz, chargés de rechercher et de constater certaines infractions prévues par la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; e) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot vaststelling van de regelen voor aanstelling van bedienden der houders van een gasvervoervergunning of toelating, die belast zijn met het opsporen en vaststellen van overtredingen bedoeld in de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; f) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif aux clauses pénales applicables dans le cas d'inexécution des engagements pris en matière f) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de strafbepalingen welke toepasselijk zijn in geval van niet nakoming van de transport de gaz; de verbintenissen inzake gasvervoer; g) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la procédure d'urgence à suivre en cas d'application de l'article 2, 2°, f, de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; g) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de spoedprocedure in geval van toepassing van artikel 2, 2°, f, van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; h) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif aux redevances minimales dues à des personnes privées pour l'occupation de leur domaine par les installations de transport de gaz; h) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de schaal der minimumuitkeringen aan private personen verschuldigd wegens de bezetting van hun domein door gasvervoerinstallaties; i) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la modification de l'implantation ou du tracé d'une installation de transport de gaz en exécution de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; i) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot wijziging van de ligging of het tracé van een gasvervoerinstallatie ter uitvoering van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; j) l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la procédure d'achat d'un fonds grevé d'une servitude au bénéfice d'un titulaire de concession ou de permission de transport de gaz. j) het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de aankoopprocedure van een privaat erf, dat met erfdienstbaarheid is bezwaard ten voordele van een houder van een gasvervoervergunning of toelating. Art. 4. Conformément aux articles 16 et 17 de la loi du 12 avril 1965, le Roi détermine les prescriptions particulières à observer et les mesures de sécurité spécifiques à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport d'oxygène gazeux. Art. 4. Overeenkomstig de artikelen 16 en 17 van de wet van 12 april 1965 bepaalt de Koning de bijzondere voorschriften die moeten worden in acht genomen en de specifieke veiligheidsmaatregelen die moeten worden genomen bij de oprichting en bij de exploitatie van de vervoerinstallaties van zuurstof in gasvormige toestand. Art. 5. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 5. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. Art. 6. Notre Ministre des Affaires économiques et Notre Ministre des Communications sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. Art. 6. Onze Minister van Economische Zaken en Onze Minister van Verkeerswezen zijn, elk wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 14 mars 1969. Gegeven te Brussel, 14 maart 1969. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Ministre des Affaires économiques, De Minister van Economische Zaken, E. LEBURTON. E. LEBURTON. Le Ministre des Communications, De Minister van Verkeerswezen, A. BERTRAND. A. BERTRAND. _______________ 11 MARS 1966. - Arrêté royal portant exécution de l'article 22 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 16 mars 1966). _____ 11 MAART 1966.- Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 22 der wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (B.S. 16 maart 1966). _____ Home BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment les articles 17 et 22; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op de artikelen 17 en 22 ervan; Vu l'arrêté royal du 11 mars 1966 déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport de gaz par canalisations; Gelet op het koninklijk besluit van 11 maart 1966 betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor gasvervoer door middel van leidingen; Vu l'avis du Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Raad van State; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires économiques, Op de voordracht van Onze Minister van Economische Zaken, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. La concession ou la permission de transport de gaz prévue à l'article 3 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations est octroyée à l'exploitant d'une entreprise de transport de gaz au sens de l'article 2 de ladite loi, en activité au jour de l'entrée en vigueur de ladite loi, à condition qu'il fasse parvenir au Ministre des Affaires économiques, dans un délai de six mois, à partir de l'entrée en vigueur du présent arrêté, les documents et renseignements requis en vertu de l'article 17, sub 1 à 5, de ladite loi du 12 avril 1965. Dans le même délai et conjointement, il fait parvenir au Ministre des Affaires économiques tous renseignements concernant l'application aux installations existantes des mesures de sécurité prévues pour de telles installations par l'arrêté royal du 11 mars 1966 déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport de gaz par canalisations. Artikel 1. De bij artikel 3 der wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen bepaalde gasvervoervergunning of -toelating wordt verleend aan de exploitant van een op de datum van inwerkingtreding van voormelde wet bedrijvige gasvervoeronderneming in de zin van artikel 2 van voormelde wet, op voorwaarde dat hij de Minister van Economische Zaken binnen een termijn van zes maand na de inwerkingtreding van onderhavig besluit de stukken en inlichtingen overmaakt, welke overeenkomstig artikel 17, onder 1 tot 5 van voormelde wet vereist zijn. Binnen dezelfde termijn en gelijktijdig deelt hij de Minister van Economische Zaken alle inlichtingen mede betreffende de toepassing op de bestaande installaties van de veiligheidsmaatregelen, welke voor die soort installaties opgelegd zijn bij het koninklijk besluit van 11 maart 1966 betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor gasvervoer door middel van leidingen. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 2. Onderhavig besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. Art. 3. Notre Ministre des Affaires économiques est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 3. Onze Minister van Economische Zaken is belast met de uitvoering van onderhavig besluit. Donné à Bruxelles, le 11 mars 1966. Gegeven te Brussel, 11 maart 1966. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Ministre des Affaires économiques, De Minister van Economische Zaken, M.A. PIERSON. M.A. PIERSON. _______________ 24 MARS 2003. - Arrêté royal établissant une cotisation fédérale destinée au financement de certaines obligations de service public et des coûts liés à la régulation et au contrôle du marché du gaz naturel 24 MAART 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van een federale bijdrage bestemd voor de financiering van bepaalde openbare dienstverplichtingen en van de kosten verbonden aan de regulering van en controle op de aardgasmarkt Home ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisation, notamment l'article 15/11, 2e à 6e alinéas, insérés par la loi-programme (I) du 24 décembre 2002; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op artikel 15/11, 2e tot 6e lid, ingevoegd bij de programmawet (I) van 24 december 2002; Vu l'arrêté royal du 23 octobre 2002 concernant les obligations de service public dans le marché du gaz naturel; Gelet op het koninklijk besluit van 23 oktober 2002 betreffende de openbare dienstverplichtingen in de aardgasmarkt; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 29 janvier 2003; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 29 januari 2003; Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 13 février 2003; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 13 februari 2003; Vu l'urgence, motivée par : Gelet op de hoogdringendheid, gemotiveerd door : - de onmiddellijke behoefte voor een voortgezette financiering voor de Commissie voor Regulering van de Elektriciteit en Gas (CREG), opgericht vanaf 9 januari 2000, met als doelstelling het nakomen van de verplichtingen voorzien in de Richtlijn 98/30/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni 1998 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne markt voor aardgas en omgezet in het Belgisch recht door de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten; - le besoin immédiat de financement pour la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz (CREG), instituée depuis le 9 janvier 2000 en vue de respecter les obligations découlant de la Directive 98/30/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 juin 1998 concernant des règles communes pour le marché intérieur du gaz naturel et traduite en droit belge par la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité; - le fait que le financement de la CREG par l'arrêté royal du 18 janvier 2001, tel que modifié par les arrêtés royaux des 14 mars et 19 septembre 2002, n'est réglé que pour l'exercice 2002; - het feit dat de financiering van de CREG door het koninklijk besluit van 18 januari 2001, zoals gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 14 maart en 19 september 2002, slechts geregeld is tot en met het werkingsjaar 2002; - le fait que le législateur ait voulu fixer le financement de la CREG structurellement à partir de l'année budgétaire 2003 par l'instauration d'une cotisation fédérale telle que visée à l'article - het feit dat de wetgever de financiering van de CREG met ingang van het begrotingsjaar 2003 structureel heeft willen regelen via de instelling van de federale bijdrage zoals bedoeld in artikel 15/11 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, modifiée par la loi-programme (I) du 24 décembre 2002, dont la disposition pertinente est entrée en vigueur le 10 janvier 2003; 15/11 van wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige en andere producten door middel van leidingen, zoals gewijzigd bij de programmawet (I) van 24 december 2002, waarvan de relevante bepalingen in werking zijn getreden op 10 januari 2003; le coût des emprunts auxquels la CREG a recours actuellement en vue de subvenir à ses frais d'installation et de fonctionnement et qui l'amène à payer des intérêts sur des sommes considérables, intérêts qui seraient très largement réduits par une mise en oeuvre la plus rapide possible de l'article 15/11 de la loi du 12 avril 1965; - de kostprijs van de leningen die de CREG zou moeten aangaan teneinde zijn werkingskosten te dekken en waarvoor interesten zouden moeten betaald worden op belangrijke bedragen, interesten die in aanzienlijke mate zouden kunnen verlaagd worden door een zo spoedig mogelijke uitvoering van artikel 15/11 van de wet van 12 april 1965; - Vu l'avis du Conseil d'Etat, 12 mars 2003, en application de l'article 84, premier alinéa, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Raad van State, 12 maart 2003, in toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Sur la proposition de Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et de Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie et au Développement durable, et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en van Onze Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling, en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : CHAPITRE Ier. - Dispositions générales HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen Article 1er. Les définitions contenues dans l'article 1er de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisation, ciaprès dénommée « la loi », s'appliquent au présent arrêté. Artikel 1. De definities vervat in artikel 1 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, hierna « de wet » genoemd, zijn van toepassing op dit besluit. CHAPITRE II. - Calcul et perception de la cotisation fédérale HOOFDSTUK II. - Berekening en inning van de federale bijdrage Art. 2. § 1er. La surcharge visée à l'article 15/11 de la loi et dénommée « cotisation fédérale », est due par les titulaires d'une autorisation de fourniture qui peuvent la répercuter sur leurs clients finaux. A cette fin, les titulaires d'une autorisation de fourniture facturent à leurs clients la cotisation fédérale due conformément aux modalités fixées dans le présent arrêté. Art. 2. § 1. De toeslag bedoeld in artikel 15/11 van de wet en genoemd « federale bijdrage », is verschuldigd door de houder van een leveringsvergunning die haar mogen doorrekenen aan hun eindafnemers. Daartoe factureren de houders van een leveringsvergunning de toeslag aan hun klanten overeenkomstig de modaliteiten bepaald in dit besluit. § 2. Au cas où les clients des titulaires d'une autorisation de fourniture ne consomment pas eux-mêmes la quantité livrée, ils peuvent facturer la surcharge à leurs propres clients, qui peuvent § 2. Indien de klanten van de houders van een leveringsvergunning de geleverde hoeveelheid niet zelf verbruiken, kunnen zij de toeslag doorfactureren aan hun klanten, die de toeslag la facturer, à leur tour, à leurs clients, jusqu'au moment où la surcharge est finalement facturée à celui qui a consommé les unités d'énergie pour son propre usage. La surcharge peut être réclamée à toute personne physique ou morale établie sur le territoire belge qui a consommé du gaz naturel, dont la quantité est exprimée en unités d'énergie (kWh), pour son propre usage. op hun beurt kunnen factureren aan hun klanten totdat de toeslag uiteindelijk gefactureerd wordt aan degene die de energie-eenheden voor eigen gebruik verbruikt heeft. De toeslag is opvorderbaar ten aanzien van elke natuurlijke of rechtspersoon gevestigd op het Belgische grondgebied die voor eigen gebruik aardgas heeft verbruikt, waarvan de hoeveelheid in energie-eenheden (kWh) wordt uitgedrukt. Art. 3. La cotisation fédérale est perçue par les titulaires d'une autorisation de fourniture sous la forme d'une surcharge sur les tarifs visés à l'article 15/5 de la loi. Cette surcharge est prélevée sur chaque unité d'énergie transportée et correspond à une fraction dont le numérateur est égal au montant annuel total devant être couvert par la cotisation fédérale pour l'année en cours, à savoir le montant annuel calculé conformément à l'article 4 du présent arrêté et dont le dénominateur est égal à la quantité totale d'unités d'énergies fournies, exprimée en kWh, pour être consommée sur le territoire de Belgique, au cours de l'année t-2 précédant l'exercice t à financer. L'année t-2 correspond à la deuxième année précédant l'exercice t à financer. Art. 3. De federale bijdrage wordt geïnd door de houders van een leveringsvergunning onder de vorm van een toeslag op de tarieven bedoeld in artikel 15/5 van de wet. Deze toeslag wordt op elke vervoerde energie-eenheid geheven en is gelijk aan een breuk waarvan de teller overeenstemt met het totale jaarlijks bedrag dat voor het lopende jaar door de federale bijdrage moet worden gedekt, zoals berekend overeenkomstig artikel 4, en waarvan de noemer gelijk is aan de totale hoeveelheid energieeenheden, uitgedrukt in kWh, die geleverd werden om op het Belgische grondgebied verbruikt te worden, in het jaar t-2 voorafgaand aan het te financieren dienstjaar t. Het jaar t-2 staat voor het tweede jaar voorafgaand aan het te financieren dienstjaar t. La partie de la cotisation fédérale destinée au financement partiel de la mise en oeuvre des mesures prévues par la loi du 4 septembre 2002 visant à confier aux centres publics d'aide sociale la mission de guidance et d'aide sociale financière dans le cadre de la fourniture d'énergie aux personnes les plus démunies, correspond au prélèvement effectué en vertu de l'article 9 de l'arrêté royal du 23 octobre 2002 concernant les obligations de service public dans le marché du gaz naturel. Het deel van het federale bijdrage bestemd voor de gedeeltelijke financiering van de uitvoering van de maatregelen voorzien door de wet van 4 september 2002 houdende toewijzing van een opdracht aan de openbare centra voor maatschappelijk welzijn inzake de begeleiding en de financiële maatschappelijke steunverlening aan de meest hulpbehoevenden inzake energielevering, stemt overeen met de heffing geïnd krachtens artikel 9 van het koninklijk besluit van 23 oktober 2002 betreffende de openbare dienstverplichtingen in de aardgasmarkt. Art. 4. Le montant destiné à couvrir partiellement les frais de fonctionnement de la commission, à financer par le produit de la cotisation fédérale à la charge du secteur du gaz, correspond, pour chaque exercice concerné, à 31 % des frais totaux de fonctionnement de la commission couverts conformément à l'article 13 de l'arrêté royal du 24 mars 2003 fixant les modalités de la cotisation fédérale destinée au financement de certaines obligations de service public et des coûts liés à la régulation et au contrôle du marché de l'électricité. Art. 4. Het bedrag bestemd tot gedeeltelijke dekking van de werkingskosten van de commissie, te financieren door de opbrengst van de federale bijdrage ten laste van de gassector, stemt voor elk betrokken werkingsjaar overeen met 31 % van de totale werkingskosten van de commissie gedekt overeenkomstig artikel 13 van het koninklijk besluit van 24 maart 2003 tot bepaling van de nadere regels betreffende de federale bijdrage tot financiering van sommige openbare dienstverplichtingen en van de kosten verbonden aan de regulering van en controle op de elektriciteitsmarkt. Ce montant est calculé sur la base du budget établi conformément à l'article 13 de l'arrêté royal du fixant les modalités de la cotisation fédérale destinée au financement de certaines obligations de service public et des coûts liés à la régulation et au contrôle du marché de l'électricité. Dit bedrag wordt berekend op basis van de begroting opgesteld overeenkomstig artikel 13 van het koninklijk besluit van tot bepaling van de nadere regels betreffende de federale bijdrage tot financiering van sommige openbare dienstverplichtingen en van de kosten verbonden aan de regulering van en controle op de elektriciteitsmarkt. Sur base de ce budget, à augmenter avec le montant nécessaire pour la reconstitution de la réserve fixée à un montant maximum de 15 % du budget total, le Roi fixe, au plus tard le 31 janvier de l'année en cours, le montant annuel devant être couvert par la cotisation fédérale pour l'année en cours. Op basis van deze begroting, te verhogen met het bedrag dat nodig is voor het opnieuw aanleggen van de reserve vastgesteld op een maximaal bedrag van 15 % van de totale begroting, stelt de Koning uiterlijk op 31 januari van het lopend jaar het jaarlijks bedrag vast dat voor het lopende jaar door de federale bijdrage moet gedekt worden. Pour le calcul du montant annuel visé au premier alinéa, à partir de l'année 2004, il est effectué une correction qui permet de prendre en compte l'écart entre la quantité d'unités d'énergie effectivement fournie, exprimée en kWh, durant l'année t et la quantité d'unités d'énergie fournie, exprimée en kWh, pour être consommée sur le territoire de Belgique, au cours de l'année t-2 précédant l'exercice t à financer. Voor de berekening van het jaarlijkse bedrag bedoeld in eerste lid, wordt er vanaf het jaar 2004, een correctie aangebracht die het verschil weergeeft tussen het aantal energie-eenheden die effectief geleverd werd, uitgedrukt in kWh, tijdens het jaar t en het aantal geleverde energieeenheden, uitgedrukt in kWh, om op het Belgische grondgebied verbuikt te worden, tijdens het jaar t-2 voorafgaand aan het te financieren dienstjaar t. Art. 5. § 1er. Les titulaires d'une autorisation de fourniture versent sur le compte bancaire de la commission et sur notification de celle-ci adressée un mois auparavant, un quart du montant à couvrir par la cotisation fédérale pour l'année concernée visé à l'article 4 pour les fournitures qui concernent ce titulaire, au plus tard à la date du 31 mars, du 30 juin, du 30 septembre et du 31 décembre de chaque année. Art. 5. § 1. De houders van een leveringvergunning storten één vierde van het voor het betrokken jaar door de federale bijdrage te dekken bedrag zoals bedoeld artikel 4 voor de leveringen die de betrokken houder betreffen, uiterlijk op 31 maart, 30 juni, 30 september en 31 december van elk jaar, op de bankrekening van de commissie, na kennisgeving van deze laatste verstuurd een maand daarvoor. § 2. Au plus tard au terme du trimestre suivant chaque trimestre écoulé au cours duquel s'applique la cotisation prélevée, les titulaires d'une autorisation de fourniture communiquent à la commission le relevé certifié, par leur réviseur, de la partie du produit de la surcharge perçue en application de la méthode de calcul fixée à l'article 3 qui est destinée au financement du montant visé à l'article 4. § 2. Uiterlijk op het einde van het trimester volgend op het afgelopen trimester waarop de geïnde federale bijdrage betrekking heeft, overhandigen de houders van een leveringsvergunning aan de commissie het door hun revisor gecertificeerde overzicht, van het deel van de opbrengst van de toeslag geïnd met toepassing van de berekeningsmethode bepaald in artikel 3 dat bestemd is voor de financiering van het bedrag bedoeld in artikel 4. Si la partie concernée du produit certifié par le réviseur des titulaires d'une autorisation de fourniture est supérieure aux paiements du trimestre précédent visés au § 1er, le surplus est Indien het bedoelde deel van de door de revisor van de houders van de leveringvergunningen gecertificeerde opbrengst, groter is dan de driemaandelijkse betalingen bedoeld in § 1, déduit par la commission lors du paiement des montants dus pour le trimestre suivant. wordt het overschot door de commissie in mindering gebracht bij de betaling van de verschuldige bedragen voor het volgende trimester. Si la partie du produit certifié par le réviseur des titulaires d'une autorisation de fourniture est inférieure aux paiements du trimestre précédent visés au § 1er, la commission rembourse au titulaire d'une autorisation de fourniture concerné l'excédent lors du paiement des montants dus pour le trimestre suivant. Indien het deel van de door de revisor van de houders van de leveringvergunningen gecertificeerde opbrengst, lager ligt dan de voorgaande driemaandelijkse betalingen bedoeld in § 1, betaalt de commissie aan de houder van de leveringsvergunning het overschot terug bij de betaling van de bedragen verschuldigd voor het volgende trimester. Art. 6. La commission peut charger l'Administration du cadastre, de l'enregistrement et des domaines de la perception des créances dont le paiement n'a pas été effectué. Art. 6. De commissie kan de administratie van het kadaster, registratie en domeinen belasten met het innen van de schuldvorderingen waarvan de betaling is uitgebleven. CHAPITRE III. - Gestion des fonds par la commission HOOFDSTUK III - Beheer van de fondsen door de commissie Art. 7. § 1er. Si la partie du produit de la cotisation fédérale perçue en application de la méthode de calcul fixée à l'article 3 qui est destinée au financement du montant visé à l'article 4 augmenté du produit des redevances pour les interventions de la commission en vertu de l'article 15/4 de la loi représente, pour un exercice donné, dans les comptes de la commission un montant supérieur à 31 % du total des charges certifiées par le réviseur auprès de la commission et correspondant aux frais de fonctionnement de la commission pour le même exercice, l'excédent est conservé par la commission à titre de réserve telle que visée au § 4 du présent article. Art. 7. § 1. Indien het deel van de opbrengst van de federale bijdrage geïnd met toepassing van de berekeningsmethode bepaald in artikel 3 dat bestemd is voor de financiering van het bedrag bedoeld in artikel 4 verhoogd met de opbrengst van de vergoedingen voor de tussenkomsten van de commissie krachtens de artikel 15/4 van de wet, in de rekeningen van de commissie voor een gegeven dienstjaar een bedrag vertegenwoordigt dat groter is dan 31 % van het geheel van de kosten gecertificeerd door de revisor bij de commissie en die overeenstemmen met de werkingskosten van de commissie voor hetzelfde dienstjaar, wordt het overschot bewaard door de commissie als reserve bedoeld in § 4 van dit artikel. § 2. Si l'ensemble des produits liés au secteur du gaz, tel que visé au § 2, représente un montant inférieur à 31 % du total des charges certifiées par le réviseur auprès de la commission, l'insuffisance des produits par rapport aux charges est couvert par un prélèvement dans la réserve visée au § 4 du présent article. § 2. Indien het geheel van de opbrengsten verbonden aan de gassector, zoals bedoeld in § 2, lager ligt dan 31 % van het totaal van de kosten gecertificeerd door de revisor bij de commissie, wordt het tekort van de opbrengsten ten opzichte van de kosten gedekt door een afhouding van de reserve bedoeld in § 4 van dit artikel. S'il subsiste, après prélèvement éventuel dans la réserve, un solde déficitaire entre les produits liés au secteur du gaz et 31 % du total des charges certifiées par le réviseur auprès de la commission, le montant de la surcharge visé à l'article 3 est adapté en ajoutant le solde qui reste à couvrir à la cotisation fédérale. Dans ce cas, chaque Indien, na een eventuele afhouding van de reserve, de opbrengsten verbonden aan de gassector een tekort blijven vertonen ten opzichte van 31 % van het totaal van de kosten gecertificeerd door de revisor bij de commissie, wordt het bedrag van de toeslag bedoeld in artikel 3 aangepast door het nog te dekken tekort paiement trimestriel visé à l'article 5, § 1er, restant à effectuer sur l'année en cours est augmenté d'un quart de l'insuffisance qui reste à couvrir. toe te voegen aan de te dekken federale bijdrage. In dat geval wordt elke driemaandelijkse betaling bedoeld in artikel 5, § 1, die nog moet uitgevoerd worden gedurende het lopende jaar, verhoogd met een vierde van het nog te dekken tekort. § 3. Il est institué au sein de la commission une réserve dont le montant ne peut dépasser 15 % du budget global annuel visé à l'article 4 du présent arrêté. § 3. In de schoot van de commissie wordt een reserve samengesteld waarvan het bedrag 15 % van de globale begroting bedoeld in artikel 4 van dit besluit, niet mag overschrijden. La réserve est alimentée par : De reserve wordt gespijsd door : 1° l'excédent éventuel des produits liés au secteur du gaz par rapport aux charges conformément aux dispositions du § 2; 1° het eventuele overschot van de opbrengsten verbonden aan de gassector ten opzichte van de kosten, overeenkomstig de bepalingen van § 2; 2° les produits financiers et les produits exceptionnels dont bénéficie la commission. 2° de financiële opbrengsten en de uitzonderlijke opbrengsten van de commissie. 3° une partie du produit de la cotisation fédérale fixée conformément à l'article 4, § 1er, dans la mesure nécessaire pour atteindre un montant total de 15 % des frais de fonctionnement annuel. 3° een deel van een opbrengst van de federale bijdrage bepaald overeenkomstig artikel 4, § 1, voorzover nodig om een totaal bedrag van 15 % van de jaarlijkse werkingskosten te bereiken. La réserve peut être utilisée pour couvrir : De reserve kan gebruikt worden voor het dekken van : 1° les besoins de trésorerie de la commission; 1° de liquiditeitsbehoeften van de commissie; 2° l'insuffisance éventuelle des produits liés au secteur du gaz par rapport aux charges conformément aux dispositions du § 3. 2° het eventuele tekort van de opbrengsten verbonden aan de gassector ten opzichte van de kosten, overeenkomstig de bepalingen van § 3. Quand il est constaté, lors de la clôture des comptes annuels de la commission, que la réserve dépasse 15 % des frais de fonctionnement annuels visés à l'article 4 le surplus est porté en déduction du montant à financer par le produit de la cotisation fédérale visé à l'article 4 lors du prochain calcul de la surcharge effectué conformément aux dispositions de l'article 3. Indien bij het afsluiten van de jaarrekeningen van de commissie wordt vastgesteld dat de reserve 15 % van de jaarlijkse werkingskosten bedoeld in artikel 4 overschrijdt, wordt het overschot in mindering gebracht van het door de opbrengst van de federale bijdrage te financieren bedrag als bedoeld in artikel 4 bij de volgende berekening van de toeslag overeenkomstig de bepalingen van artikel 3. CHAPITRE IV. - Dispositions transitoires et abrogatoires HOOFDSTUK IV. opheffingsbepalingen Art. 8. Par dérogation à l'article 4 le montant destiné à couvrir partiellement les frais de fonctionnement de la commission, à financer par le produit de la cotisation fédérale à la charge du secteur du gaz, est fixé à 3.596.000 euros pour l'année 2003. Art. 8. In afwijking van artikel 4 wordt het bedrag bestemd tot gedeeltelijke dekking van de werkingskosten van de commissie, te financieren door de opbrengst van de federale bijdrage ten laste van de gassector, voor het jaar 2003 vastgesteld op 3.596.000 euro. - Overgangs- en Pour la même année, ce montant est majoré de 15 % en vue de la constitution de la réserve visée à l'article 7, § 4. Voor hetzelfde jaar wordt dit bedrag vermeerderd met 15 % met het oog van de samenstelling van de reserve bedoeld in artikel 7, § 4. Art. 9. Le présent arrêté produit ses effets à partir du 10 janvier 2003. Art. 9. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 10 januari 2003. Art. 10. Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie et au Développement durable sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. Art. 10. Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en Onze Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 24 mars 2003. ALBERT Gegeven te Brussel, 24 maart 2003. ALBERT Par le Roi : La Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports, Mme I. DURANT Le Secrétaire d'Etat à l'Energie et Développement durable, O. DELEUZE Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, Mevr. I. DURANT De Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling, O. DELEUZE au 23 OCTOBRE 2002. - Arrêté royal concernant les obligations de service public dans le marché du gaz naturel ALBERT II, Roi des Belges, 23 OKTOBER 2002. - Koninklijk besluit betreffende de openbare dienstverplichtingen in de aardgasmarkt Home ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 22 janvier 1945 sur la réglementation économique et les prix, notamment l'article 3; Gelet op de wet van 22 januari 1945 betreffende de economische reglementering en de prijzen, inzonderheid op artikel 3; Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment l'article 15/11, modifié en dernier lieu par la loi du 16 juillet 2001; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, inzonderheid artikel 15/11, laatst gewijzigd bij de wet van 16 juli 2001; Vu la loi de 4 septembre 2002 visant à confirmer aux centres publics d'aide sociale la mission de guidance et d'aide sociale financière dans le cadre de la fourniture d'énergie aux personnes les plus démunies; Gelet op de wet 4 september 2002 houdende toewijzing van een opdracht aan de openbare centra voor maatschappelijk welzijn inzake de begeleiding en de financiële maatschappelijke steunverlening aan de meest hulpbehoevenden inzake energielevering; Vu l'avis de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz donné le 21 mars 2002; Gelet op het advies van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas gegeven op 21 maart 2002; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 26 avril 2002; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 26 april 2002; Vu la délibération du Conseil des Ministres le 23 mai 2002, sur la demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; Gelet op het besluit van de Ministerraad van 23 mei 2002, over het verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen een termijn van een maand; Vu l'avis du Conseil d'Etat, n° 33.552/1, donné le 19 septembre 2002, en application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Raad van State, nr. 33.552/1, gegeven op 19 september 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Sur la proposition de Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en van Onze Staatssecretaris voor Energie en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : CHAPITRE Ier. – Définitions HOOFDSTUK I. – Definities Article 1er. § 1er. Pour l'application du présent arrêté, les termes « gaz naturel », « transport de Artikel 1. § 1. Voor de toepassing van dit besluit hebben de termen « aardgas », « gasvervoer », gaz », « installations de transport », « client », »client final », « client éligible », « entreprise de distribution », « distribution de gaz », « autorisation de transport », « Ministre » et « Commission » ont les significations définies à l'article 1er de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations. « vervoerinstallaties », « afnemer », « eindafnemer », « in aanmerking komende afnemer », « distributieonderneming », « gasdistributie », « vervoervergunning », « Minister », en « Commissie » de betekenis bepaald in artikel 1 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen. § 2. En outre, pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : § 2. Voor de toepassing van dit besluit moet bovendien worden verstaan onder : 1° « débit horaire maximum » : quantité maximale de gaz prélevée au cours d'une heure; 1° « maximum uurdebiet » : maximaal volume aardgas afgenomen in de loop van één uur; 2° « loi du 12 avril 1965 » : la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; 2° « wet van 12 april 1965 » : de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; 3° « loi du 22 janvier 1945 » : la loi du 22 janvier 1945 sur la réglementation économique et les prix; 3° « besluitwet van 22 januari 1945 » : de wet van 22 januari 1945 betreffende de economische reglementering en de prijzen; CHAPITRE II. - Obligations de service public des titulaires d'une autorisation de transport en faveur des clients non éligibles HOOFDSTUK II. - Openbare dienstverplichtingen van de houders van een vervoervergunning ten gunste van niet in aanmerking komende afnemers Art. 2. Les obligations de service public en matière d'investissements visées à l'article 15/11, 1°, de la loi du 12 avril 1965 portent sur l'obligation de construire et/ou d'exploiter des installations de transport supplémentaires dans des conditions économiquement justifiées permettant pour les clients n'ayant pas la qualité de client éligible : Art. 2. De openbare dienstverplichtingen inzake investeringen bedoeld in artikel 15/11, 1°, van de wet van 12 april 1965 hebben betrekking op de verplichting om bijkomende vervoerinstallaties te bouwen en/of te exploiteren in economisch verantwoorde omstandigheden waarmee afnemers die geen in aanmerking komende afnemers zijn : 1.- soit d'augmenter les débits horaires maxima prévus aux points de fourniture déjà raccordés, 1.- ofwel de maximum uurdebieten voorzien aan de reeds aangesloten leveringspunten kunnen verhogen, 2.- soit d'alimenter de nouveaux points de fourniture. 2.- ofwel nieuwe bevoorraden. Art. 3. Les obligations de service public, visées aux article 2, sont communiquées pour avis au titulaire de l'autorisation de transport par simple lettre. Art. 3. De openbare dienstverplichtingen, bedoeld in artikel 2, worden bij gewoon schrijven meegedeeld aan de houder van de vervoersvergunning. Art. 4. Le Ministre adapte, le cas échéant, l'autorisation de transport qui porte sur l'installation de transport faisant l'objet d'une obligation de service public. Art. 4. De Minister past, in voorkomend geval, de vervoervergunning met betrekking tot de vervoerinstallatie die het onderwerp uitmaakt van een openbare dienstverplichting aan. CHAPITRE III. - Obligations de service public des HOOFDSTUK leveringspunten III. - kunnen Openbare titulaires d'une autorisation de fourniture en faveur d'entreprises de distribution et d'autres clients dans la mesure où ils ne sont pas éligibles dienstverplichtingen van de houders van een leveringsvergunning, ten gunste van distributiebedrijven en andere afnemers in de mate dat zij niet in aanmerking komen Art. 5. Une obligation de service public est imposée aux titulaires d'une autorisation de fourniture de gaz naturel pour la fourniture de gaz naturel : Art. 5. Een openbare dienstverplichting wordt opgelegd aan de houders van een leveringsvergunning voor aardgas voor de levering van aardgas : 1° à une entreprise de distribution dans la mesure où celle-ci n'est pas éligible; et 1° aan een distributiebedrijf voor zover deze niet in aanmerking komt; en 2° à un client n'ayant pas la qualité de client éligible. 2° aan een afnemer die niet in aanmerking komt. Art. 6. Le titulaire d'une autorisation de fourniture est obligé d'assurer la continuité des fournitures de gaz naturel à l'entreprise de distribution visée à l'article 5 et au client n'ayant pas la qualité de client éligible conformément au contrat conclu respectivement avec les précités. Art. 6. De houder van een leveringsvergunning is verplicht om de continuïteit van de aardgasleveringen te verzekeren aan de distributieonderneming bedoeld in artikel 5 en aan de niet in aanmerking komende afnemer overeenkomstig het contract afgesloten respectievelijk met bovenvermelde belanghebbenden. De aardgaslevering kan in de volgende gevallen evenwel worden verminderd of onderbroken voor zover de vermindering of onderbreking noodzakelijk is : La fourniture de gaz peut toutefois être réduite ou interrompue dans les cas suivants pour autant que la réduction ou l'interruption soit nécessaire : 1° en cas de force majeure; 1° in geval van overmacht; 2° en cas de raccordement de nouvelles installations de transport ou de distribution ou pour l'entretien des installations existantes. 2° in geval van aansluiting van nieuwe vervoerof distributieinstallaties of voor het onderhoud van bestaande installaties. Dans le cas visé à l'alinéa 2, 1°, le titulaire d'une autorisation de fourniture avertit dans les plus brefs délais l'entreprise de distribution visée à l'article 5 et le client n'ayant pas la qualité de client éligible affecté par l'interruption. In het geval voorzien in het tweede lid, 1° brengt de houder van een leveringsvergunning de in artikel 5 bedoelde distributieonderneming en de niet in aanmerking komende afnemer getroffen door de onderbreking hiervan zo spoedig mogelijk op hoogte. Dans le cas visé à l'alinéa 2, 2°, le titulaire d'une autorisation de fourniture communique au moins trois jours à l'avance à l'entreprise de distribution visée à l'article 6 et au client n'ayant pas la qualité de client éligible intéressée les heures d'interruption. In het geval voorzien in het tweede lid, 2° deelt de houder van een leveringsvergunning de uren van de onderbreking minstens drie dagen op voorhand mee aan de betrokken distributieonderneming bedoeld in artikel 6 en aan de niet in aanmerking komende afnemer. Dans les cas visés à l'alinéa 2, 1° et 2°, le titulaire d'une autorisation de fourniture communique au Ministre et à la Commission la cause et le nombre des interruptions de fourniture individuelle. In de gevallen voorzien in het tweede lid, 1° en 2°, deelt de houder van een leveringsvergunning de oorzaak en het aantal individuele leveringsonderbrekingen mee aan de Minister en aan de Commissie. Art. 7. Le titulaire d'une autorisation de fourniture qui fournit du gaz naturel à une entreprise de distribution visée à l'article 5 et à un client n'ayant pas la qualité de client éligible est obligé, dans le cadre de la garantie d'approvisionnement, de n'alimenter de nouveaux clients que si les engagements pris à l'égard de cette entreprise de distribution et de ce client n'ayant pas la qualité de client éligible sont respectés, notamment en termes de débits et quantités maxima. Art. 7. De houder van een leveringsvergunning die aardgas levert aan een in artikel 5 bedoelde distributiebedrijf en aan een niet in aanmerking komende afnemer is verplicht, in het kader van de bevoorradingszekerheid, om nieuwe afnemers enkel te bevoorraden indien de verplichtingen aangegaan ten opzichte van het distributiebedrijf of de niet in aanmerking komende afnemer nageleefd worden, met name in termen van maximum debieten en hoeveelheden. CHAPITRE IV. - Le financement des obligations de service public HOOFDSTUK IV. - De financiering van de openbare dienstverplichtingen Art. 8. Le fonds visé par l'article 15/11 de la loi du 12 avril 1965 est financé par un montant annuel de 17.848.333 euros prévu pour le secteur du gaz naturel destiné au financement des mesures prévues par la loi du 4 septembre 2002 visant à confier aux centres publics d'aide sociale la mission de guidance et d'aide sociale financière dans le cadre de la fourniture d'énergie aux personnes les plus démunies. Art. 8. Het fonds, bedoeld in artikel 15/11 van de wet van 12 april 1965, is gefinancierd door een jaarlijks bedrag van 17.848.333 euro bestemd voor de aardgassector ter financiering van de maatregelen, voorzien door de wet van 4 september 2002 houdende toewijzing van een opdracht aan de openbare centra voor maatschappelijk welzijn inzake de begeleiding en de financiële maatschappelijke steunverlening aan de meest hulpbehoevenden inzake energielevering. Art. 9. § 1er.Le financement du montant visé à l'article 8 s'opère par des prélèvements effectués dans le cadre de l'autorisation de fourniture, visée à l'article 15/3 de la loi du 12 avril 1965, sur les quantités livrées, exprimées en unités d'énergie, sur l'ensemble des consommateurs de gaz naturel. Art. 9. § 1. De financiering van het bedrag vermeld in artikel 8 komt tot stand door middel van heffingen, uitgevoerd in het kader van de leveringsvergunning, bedoeld in artikel 15/3 van de wet van 12 april 1965, op de hoeveelheden, uitgedrukt in energie-eenheden, geleverd aan het totaal van de aardgasverbruikers. § 2. Pour l'année 2002, le prélèvement par unité d'énergie visé au § 1er est égale à : § 2. Voor het jaar 2002 is de heffing per energieeenheid, bedoeld in § 1, gelijk aan : Montant prévu à l'article 8 quantité livrée Bedrag bedoeld in artikel 8 geleverde hoeveelheid La quantité livrée étant la quantité qui a été facturée à l'ensemble des consommateurs de gaz naturel au cours du dernier trimestre de l'année t2 précédant l'année t à financier. De geleverde hoeveelheid is de hoeveelheid die gefactureerd werd aan het totaal van de aardgasverbruikers tijdens het laatste kwartaal van het jaar t-2 voorafgaand aan het te financieren dienstjaar t. § 3. Le prélèvement visé aux §§ 1er et 2 est du par chaque personne physique ou morale établie sur le territoire belge qui a consommé les unités d'énergie pour son usage propre. A cette fin, le titulaire d'une autorisation de fourniture facture à ses clients le prélèvement dû. Au cas où ses clients ne consommeraient pas eux-mêmes la quantité livrée, ils factureront eux-mêmes le prélèvement à leurs propres clients qui la § 3. De heffing bedoeld in §§ 1 en 2 is verschuldigd door elke natuurlijke of rechtspersoon gevestigd op het Belgisch grondgebied die de energie-eenheden voor eigen gebruik heeft verbruikt. Daartoe factureert degene die houder is van een leveringsvergunning, de heffing aan zijn klanten. Indien zijn klanten de geleverde hoeveelheid energie niet zelf gebruiken, factureren zij de factureront, à leur tour, à leurs clients, jusqu'au moment où le prélèvement sera finalement facturé à celui qui a consommé les unités d'énergie pour son usage propre. Le prélèvement peut être réclamé par celui qui a facturé ce prélèvement au destinataire de la facture concernée. heffing door aan hun klanten die de toeslag op hun beurt factureren aan hun klanten totdat de heffing uiteindelijk gefactureerd wordt aan degene die de energie-eenheden voor eigen gebruik verbruikt heeft. De heffing is opvorderbaar door degene die de toeslag gefactureerd heeft ten aanzien van de bestemmeling van de betrokken factuur. § 4. Pour les années 2003 et suivantes, le montant prévu à l'article 8 pour l'année 2002 est indexé annuellement au 1er janvier avec pour indice de base l'indice des prix à la consommation du mois de janvier 2002 et la quantité livrée est la quantité qui a été facturée à l'ensemble des consommateurs de gaz naturel par le titulaire d'une autorisation de fourniture au cours de l'année t-2 précédant l'année à financier. § 4. Voor 2003 en de daaropvolgende jaren, wordt het bedrag, bedoeld in artikel 8, voor het jaar 2002 jaarlijks geïndexeerd op 1 januari met als basisindex het indexcijfer van de consumptieprijzen van de maand januari van het jaar 2002 en de geleverde hoeveelheid is deze die door de houder van de leveringsvergunning gefactureerd werd aan het totaal van de aardgasverbruikers in het jaar t-2 voorafgaand aan het te financieren dienstjaar. Art. 10. Le fonds est géré par la Commission de manière objective, transparente et non discriminatoire. Art. 10. Het fonds wordt beheerd door de Commissie op objectieve, transparante en niet discriminerende wijze. Art. 11. Les montants pour le financement du fonds visé à l'article 8 doivent être versé par le titulaire d'une autorisation de fourniture sur un compte bancaire distinct de la Commission, endéans le mois après la notification par la Commission. Art. 11. De bedragen voor de financiering van het fonds bedoeld in artikel 8 moeten door de houder van een leveringsvergunning gestort worden op een afzonderlijke bankrekening van de Commissie, binnen één maand na de kennisgeving door de Commissie. Dans un délai de 30 jours calendrier, la commission répartit les montants dans le respect de la loi du 4 septembre 2002 visant à confier aux centres publics d'aide sociale la mission de guidance et d'aide sociale financière dans le cadre de la fourniture d'énergie aux personnes les plus démunies et sur la base d'une liste des organismes bénéficiaires établie par le ministre de l'intégration sociale. Binnen een termijn van 30 kalenderdagen, verdeelt de commissie de bedragen met naleving van de wet van 4 september 2002 houdende toewijzing van een opdracht aan de openbare centra voor maatschappelijk welzijn inzake de begeleiding en de financiële maatschappelijke steunverlening aan de meest hulpbehoevenden inzake energielevering en op basis van een lijst van de begunstigde organismen opgesteld door de minister voor maatschappelijke integratie. CHAPITRE transitoires HOOFDSTUK V. overgangsbepalingen V. - Dispositions diverses et - Diverse- en Art. 12. Les articles 7, 8, 9 et 10 de l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif aux prescriptions générales pour les concessions de transport de gaz sont abrogés. Art. 12. Artikelen 7, 8, 9 en 10 van het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de algemene voorschriften voor gasvervoervergunningen worden opgeheven. Art. 13. Les infractions aux dispositions du présent arrêté peuvent être sanctionnées d'une peine d'emprisonnement d'un à six mois et d'une amende de 1 à 500 euros, ou d'une de ces peines seulement. Art. 13. De inbreuken op de bepalingen van dit besluit kunnen worden bestraft met een gevangenisstraf van één tot zes maanden en een boete van 1 tot 500 euro, of één van deze straffen. Art. 14. § 1er. Pour l'année 2002, 50% du montant visé à l'article 11 est versé par le titulaire d'une autorisation de fourniture en date du 30 novembre 2002 et 50% du montant visé à l'article 8 est versé par le titulaire d'une autorisation de fourniture en date du 31 décembre 2002. Art. 14. § 1. Voor het jaar 2002 wordt 50% van het bedrag, bedoeld in artikel 11, gestort door de houder van een leveringsvergunning op 30 november 2002 en wordt 50% van het bedrag, bedoeld in artikel 8, gestort door de houder van een leveringsvergunning op 31 december 2002. § 2. Il est soustrait un montant de 3.221.000 euros au montant prévu à l'article 8 et ceci pour l'année 2002. § 2. Een bedrag van 3.221.000 euro is in mindering gebracht van het bedrag voorzien in artikel 8 en dit voor het jaar 2002. Art. 15. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge , à l'exception de l'article 9 qui produit ses effects le 1er octobre 2002. Art. 15. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, met uitzondering van artikel 9 dat uitwerking heeft met ingang van 1 oktober 2002. Art. 16. Notre Vice-Première Ministre et Notre Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution de présent arrêté. Art. 16. Onze Vice-Eerste Minister en Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer en Onze Staatssecretaris voor Energie zijn, ieder voor hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 23 octobre 2002. ALBERT Par le Roi : La Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports, Mme I. DURANT Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, O. DELEUZE Gegeven te Brussel, 23 oktober 2002. ALBERT Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, Mevr. I. DURANT De Staatssecretaris voor Energie, O. DELEUZE 14 mai 2002 - Arrêté royal relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et autres par canalisations. 14 mei 2002 - Koninklijk besluit betreffende de vervoersvergunning voor gasachtige producten en andere door middel van leidingen. _____ _____ Home ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment l’ article 4, remplacé par la loi du 29 avril 1999, les articles 7 et 9, modifiés par la loi du 29 avril 1999, l’article 16, alinéa 1er, 2° et 4°, et l’article 18, alinéa 1er, modifié par la loi du 29 avril 1999; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op artikel 4, vervangen bij de wet van 29 april 1999, op de artikelen 7 en 9, gewijzigd bij de wet van 29 april 1999, op artikel 16, eerste lid, 2° en 4°, en op artikel 18, eerste lid, gewijzigd bij de wet van 29 april 1999; Vu la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d’électricité, notamment les articles 26, § 3, et 33 ; Gelet op de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten, inzonderheid op de artikelen 26, § 3, en 33; Vu l'arrêté royal du 11 mars 1966 relatif à l'octroi des permissions de transport de gaz par canalisations; Gelet op het koninklijk besluit van 11 maart 1966 betreffende het toekennen van toelatingen voor gasvervoer door middel van leidingen; Vu l'arrêté royal du 11 mars 1966 relatif à la déclaration d'utilité publique pour l'établissement d'installations de transport de gaz; Gelet op het koninklijk besluit van 11 maart 1966 tot verklaring van openbaar nut voor het oprichten van gasvervoerinstallaties; Vu l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif aux prescriptions générales pour les concessions de transport de gaz; Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de algemene voorschriften voor gasvervoervergunningen; Vu l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à l'octroi des concessions de transport de gaz par canalisations; Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende het toekennen van vergunningen voor gasvervoer door middel van leidingen; Vu l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la modification de l’implantation ou du tracé d’une installation de transport de gaz en exécution de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot wijziging van de ligging of het tracé van een gasvervoerinstallatie ter uitvoering van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; Vu l'arrêté royal du 11 janvier 1991 relatif à la Gelet op het koninklijk besluit van 11 januari prorogation d'une concession ou permission pour le transport de produits gazeux et autres par canalisations; 1991 betreffende de verlenging van een vergunning of van een toelating voor vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; Vu l’avis de la Commission de Régulation de l’Electricité et du Gaz donné le 5 septembre 2000; Gelet op het advies van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas gegeven op 5 september 2000; Vu l’avis de l’inspecteur des Finances, donné le 13 novembre 2001; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 13 november 2001; Vu la délibération du Conseil des Ministres le 21 novembre 2001, sur la demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; Gelet op het besluit van de Ministerraad van 21 november 2001, over het verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen een termijn van een maand; Vu l’avis du Conseil d’Etat, n°32.618/1, donné le 14 février 2002, en application de l’article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Gelet op het advies van de Raad van State, nr 32.618/1,gegeven op 14 februari 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Sur la proposition de Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d’Etat à l’Energie et de l’avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en van Onze Staatssecretaris voor Energie en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : CHAPITRE I HOOFDSTUK I Définitions. Definities. Article 1er. Les termes définis à l’article 1er de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, ont la même signification dans le présent arrêté. Artikel 1. De termen bepaald in artikel 1 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, hebben dezelfde betekenis voor de toepassing van dit besluit. Pour application du présent arrêté, il y a lieu d’entendre par : Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: 1° “la loi du 12 avril 1965” : la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; 1° “wet van 12 april 1965”: de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; 2° « la loi du 29 avril 1999 » : la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs 2° “wet van 29 april 1999”: de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de d’électricité ; elektriciteitsproducenten; 3° “jours ouvrables” : tout jour calendrier à l'exception des samedis, dimanches et jours fériés légaux ; 3° “werkdagen”: elke kalenderdag met uitzondering van zaterdagen, zondagen en wettelijke feestdagen; 4° “ Administration de l’Energie” : l’Administration de l’Energie du Ministère fédéral des Affaires économiques ; 4° “Bestuur Energie”: Bestuur Energie van het federale Ministerie van Economische Zaken; 5° “ Administration de la Qualité et de la Sécurité” : l’ Administration de la Qualité et de la Sécurité du Ministère fédéral des Affaires économiques ; 5° “Bestuur Kwaliteit en Veiligheid”: Bestuur Kwaliteit en Veiligheid van het federale Ministerie van Economische Zaken; CHAPITRE II HOOFDSTUK II Critères d’octroi des autorisations de transport. Criteria voor de toekenning van de vervoervergunningen. Art. 2. §1er. Les critères d'octroi, visés à l'article 4 de la loi du 12 avril 1965, des autorisations individuelles, pour une nouvelle installation intégrée à un réseau existant ou construite comme conduite directe, sont les suivants : Art. 2. §1. De, in artikel 4 van de wet van 12 april 1965 bedoelde, criteria voor de toekenning van de individuele vergunningen voor een nieuwe installatie die geïntegreerd wordt in een bestaand net of die als een directe leiding wordt aangelegd, zijn de volgende : 1° le cas échéant, disposition de ressources suffisant pour assurer l’observation des obligations de service public en faveur des clients de gaz naturel non-éligibles ; 1° desgevallend, beschikking over voldoende middelen om de naleving te verzekeren van de openbare dienstverplichtingen ten gunste van afnemers van aardgas die geen in aanmerking komende afnemers zijn; 2° présence chez le demandeur ou au sein de l'organisme chargé d'assurer l'exploitation, d'une structure fonctionnelle et financière appropriée permettant de planifier, d'adopter et de financer des mesures préventives en vue d'assurer la sûreté et la sécurité de l'installation et de son exploitation ainsi qu'en vue d'assurer, le cas échéant, une mise hors service, volontaire ou non, dans des conditions optimales de sécurité et de respect de l'environnement; 2° aanwezigheid bij de aanvrager of in de schoot van de instantie die gelast is met de exploitatie, van een aangepaste functionele en financiële structuur die de mogelijkheid biedt preventieve maatregelen te plannen, toe te passen en te financieren, ten einde de bedrijfszekerheid en de veiligheid van de installatie en van zijn uitbating te verzekeren en eveneens, desgevallend, te zorgen voor een buitendienststelling, vrijwillig of niet, waarbij de veiligheid en het milieu zo goed mogelijk worden gewaarborgd; 3° 3° indien de aanvraag uitgaat van een onderneming: si la demande émane d'une société : a) constitution de celle-ci conformément à la législation belge, à celle d'un autre Etat membre des Communautés ou à celle d'un Etat vis-à-vis duquel des engagements similaires à ceux résultant de la Directive a)oprichting ervan overeenkomstig de Belgische wetgeving, de wetgeving van een andere Lidstaat van de Gemeenschappen of van een Staat ten aanzien waarvan verbintenissen zijn aangegaan die 98/30/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 juin 1998 concernant des règles communes pour le marché intérieur du gaz naturel ont été pris, gelijkaardig zijn met die welke voortvloeien uit de Richtlijn 98/30/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni 1998 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne markt voor aardgas; b) disposition d'un siège administratif, d'un principal établissement ou d'un siège social à l'intérieur d'un Etat membre des Communautés ou d'un Etat vis-à-vis duquel des engagements similaires à ceux résultant de la directive 98/30/CE ont été pris, à condition que l'activité de cet établissement ou siège social présente un lien effectif et continu avec l'économie de l’un de ces États membres; b)beschikking over een administratieve zetel, een hoofdvestiging of een maatschappelijke zetel binnen een Lidstaat van de Gemeenschappen of van een Staat ten aanzien waarvan verbintenissen zijn aangegaan die gelijkaardig zijn met die welke voortvloeien uit de Richtlijn 98/30/EG, op voorwaarde dat de activiteit van deze vestiging of maatschappelijke zetel een effectief en bestendig verband heeft met de economie van een van deze Lidstaten; 4° capacités techniques du demandeur ou de l'entreprise qui sera chargée de l'installation ou de l'exploitation; pour apprécier les capacités techniques, les éléments suivants sont pris en considération: 4° technische bekwaamheden van de aanvrager of van de onderneming die met de oprichting of de exploitatie van de installatie zal belast worden; om deze technische bekwaamheden te beoordelen, wordt rekening gehouden met de volgende elementen: a) les références des réalisations ou exploitations antérieures dans le même domaine; a) de vermelding van voorgaande realisaties of uitbatingen in hetzelfde domein; b) le personnel de l'entreprise présent effectivement en Belgique, qui doit être suffisant pour l’exploitation et avoir apporté la preuve d'une expérience dans une entreprise de transport; b) het effectief en in voldoende mate aanwezig zijn van het personeel van de onderneming in België, dat moet instaan voor de exploitatie en dat het bewijs geleverd heeft van ervaring in een vervoeronderneming; c) les moyens techniques envisagés pour l'exploitation en Belgique de l'installation faisant l'objet de la demande; c) de technische middelen voorzien voor de exploitatie in België van de installatie waarop de aanvraag betrekking heeft; 5° disposition d'une capacité financière et économique suffisante; pour apprécier la capacité financière et économique du demandeur ou de l’entreprise qui sera effectivement chargée de l'exploitation, le demandeur fournit pour les trois dernières années: 5° beschikking over een voldoende financiële en economische capaciteit; om de financiële en economische capaciteit van de aanvrager, of van de onderneming die effectief zal belast worden met de exploitatie, te beoordelen, bezorgt de aanvrager voor de drie laatste jaren: a) les bilans et comptes de résultat; a) de balansen en resultaatrekeningen; b) la hauteur des fonds propres; b) de omvang van de eigen middelen; c) le chiffre d'affaires global; c) het globaal omzetcijfer; Les documents fournis sont certifiés par un réviseur d'entreprise belge ou une personne de qualité équivalente suivant la législation de De verstrekte documenten worden voor echt verklaard door een Belgische bedrijfsrevisor of een persoon met evenwaardige hoedanigheid l'Etat dont dépend le demandeur; volgens de wetgeving van de Staat waarvan de aanvrager afhangt; 6° preuve de l'existence d'une couverture suffisante du risque en matière de responsabilité civile créé par l’installation, sur base des critères généralement acceptés par les entreprises d'assurances. 6° bewijs van het bestaan van voldoende risicodekking op het vlak van burgerlijke aansprakelijkheid met betrekking tot de installatie, op basis van de algemeen door de verzekeringsmaatschappijen aanvaarde criteria, §2. Les conditions visées au § 1er, 2° à 6° sont censées respectées pour toutes les demandes introduites au cours d’une période de deux années civiles successives si les preuves du respect de ces conditions sont fournies pour la première demande introduite au cours de cette période. §2. De voorwaarden bedoeld bij §1, 2° tot 6° worden geacht vervuld te zijn voor alle aanvragen, ingediend in de loop van een periode van twee opeenvolgende kalenderjaren, indien de bewijzen voor de naleving van deze voorwaarden worden verstrekt voor de eerste aanvraag, ingediend in de loop van deze periode. §3. Si pour une raison justifiée, le demandeur n'est pas en mesure de fournir les documents visés au 5° du §1er, il peut prouver ses capacités financières par tout autre document approprié. §3. Indien de aanvrager wegens een grondige reden niet in staat is de gevraagde documenten bedoeld in 5° van §1 voor te leggen, is hij gemachtigd zijn financiële capaciteit te bewijzen met ieder ander passend document. §4. Le respect des critères visés aux 6° du §1er s'établit par la fourniture d'un certificat délivré par l'autorité compétente de l'Etat dont dépend le demandeur. §4. De naleving van de criteria bedoeld bij 6° van §1 wordt bewezen door voorlegging van een getuigschrift afgeleverd door de bevoegde overheid van de Staat waarvan de aanvrager afhangt. A défaut pour l'autorité compétente de délivrer le certificat demandé dans les trente jours de la réception de la demande introduite par envoi recommandé avec accusé de réception, le certificat peut être remplacé par une déclaration faite sous serment par l'intéressé devant une autorité judiciaire ou administrative, un notaire ou un organisme professionnel qualifié du pays dont dépend le demandeur. Wanneer de bevoegde overheid nalaat het gevraagde getuigschrift af te leveren binnen dertig dagen na ontvangst van de aanvraag ingediend via aangetekende zending met ontvangstbewijs, mag het getuigschrift vervangen worden door een verklaring onder eed die betrokkene aflegt voor een gerechtelijke of administratieve overheid, een notaris of een gekwalificeerd beroepsorganisme van het land waarvan de aanvrager afhangt. CHAPITRE III HOOFDSTUK III Procédure d’octroi des autorisations de transport. Procedure voor de toekenning van de vervoervergunningen. Art. 3. L’autorisation de transport est demandée par une personne physique ou morale établie dans un des Etats membres de l’Union européenne. Art. 3. De vervoervergunning wordt aangevraagd door een rechtspersoon of een natuurlijke persoon die gevestigd is in een van de Lidstaten van de Europese Unie. Art. 4. La demande d'autorisation de transport Art. 4. De aanvraag om vervoervergunning est adressée au ministre, soit par courrier recommandé avec accusé de réception, soit déposée avec accusé de réception. La demande doit être datée et signée par le demandeur ou par son mandataire. wordt gericht tot de minister, ofwel per aangetekend schrijven met ontvangstbewijs, ofwel afgegeven met ontvangstbewijs. De aanvraag moet worden gedateerd en ondertekend door de aanvrager of door zijn gemachtigde. Tous les documents qui accompagnent la demande, sont fournis sur papier au format A4 de la norme NBN 18, c'est-à-dire 210 x 297 mm ou sont pliés à ce format. Alle stukken die de aanvraag vergezellen bevinden zich op papier van formaat A4 van de norm NBN 18, d.w.z. 210 x 297 mm of zijn volgens dit formaat geplooid. Le ministre peut autoriser l'introduction électronique de la demande et des documents d'accompagnement, ainsi que la signature électronique de ces documents. Le ministre peut également autoriser la conservation de certains documents de façon exclusivement électronique. Le ministre peut étendre l'application de ces règles à tous les documents requis dans le cadre de la loi du 12 avril 1965. De minister kan toestemming verlenen om de aanvraag en de bijbehorende stukken op elektronische wijze in te dienen, alsook om deze documenten te ondertekenen met een elektronische handtekening. De minister kan tevens toelaten om bepaalde documenten uitsluitend op elektronische wijze bij te houden. De minister kan de toepassing van deze regels uitbreiden tot alle documenten die in het kader van de wet van 12 april 1965 vereist worden. Art. 5. La demande d’autorisation mentionne l’identité du demandeur, son adresse complète, l'objet, l’objectif et la durée pour laquelle l’autorisation est demandée et se réfère aux preuves nécessaires pour le respect des critères d'octroi fixés à l'article 2, §1er, sans préjudice à l'article 2, §§2 et 3. Art. 5. De vergunningsaanvraag vermeldt de identiteit van de aanvrager, zijn volledig adres, het onderwerp, het doel en de duur waarvoor de vergunning wordt aangevraagd en verwijst naar de nodige bewijzen voor de naleving van de in artikel 2, §1, bepaalde toekenningscriteria, onverminderd het bepaalde in artikel 2, §§ 2 en 3. Art. 6. La demande est accompagnée d'un plan de situation global et d'un ou de plusieurs plans de situation plus élaborés, rédigés selon carte d'état major à l'échelle de 1/25.000 au moins, de sorte que les informations reprises sur le plan soient claires et bien lisibles. Des réductions sont autorisées, pour autant que la lisibilité le permette. Art. 6. De aanvraag is vergezeld van een algemeen situatieplan en van één of meer omstandig beschreven situatieplans, opgemaakt volgens stafkaart op de schaal van ten minste 1/25.000, zodat de op het plan aangebrachte inlichtingen klaar en duidelijk leesbaar zijn. Verkleiningen zijn toegelaten, voor zover de leesbaarheid het toelaat. La mi-partie supérieure du recto des plans pliés doit rester vierge; la partie inférieure doit mentionner le numéro du plan, le nom ou la dénomination sociale du demandeur, la dénomination de l’installation de transport, la nature du produit transporté, la pression maximale admissible et le diamètre nominal de la canalisation. De bovenste helft van de voorzijde van de geplooide plans dient blanco te zijn, en op de onderste helft ervan dient het nummer van het plan, de naam of firmanaam van de aanvrager, de benaming van de vervoerinstallatie, de aard van het vervoerde product, de maximale toelaatbare bedrijfsdruk en de nominale diameter van de leiding vermeld te worden. Sur chaque plan ou annexe à ce plan figurent en clair notamment : Op elk plan of in bijlage ervan moeten inzonderheid en duidelijk vermeld worden: 1° le tracé pour les canalisations, avec mention claire du point de départ et d’arrivée, et l'indication des emprises nécessaires pour 1° het tracé van de leidingen, met duidelijke vermelding van het begin- en eindpunt, en de aanduiding van de nodige les autres installations de transport, notamment les moyens de stockage, bâtiments, machines, ouvrages, appareils et installations de raclage, de vannes, de compression, de détente, de mesurage, d'odorisation et de mélange. innemingen voor de andere vervoerinstallaties, inzonderheid van de opslagmiddelen, gebouwen, machines, bouwwerken, toestellen, schraapkolf-, afsluiter-, compressie-, drukreduceer-, meet-, odorisatie- en menginstallaties. Les emprises indiquées; être Oppervlakte-innemingen dienen vermeld te worden; 2° les raccordements avec d'autres installations de transport avec les références de ces dernières; 2° de aansluitingen op andere vervoerinstallaties met de referenties van deze laatsten; 3° le nom ou le numéro des canaux, fleuves, rivières, chemins de fer, autoroutes ou routes à grande circulation croisées; 3° de naam of het nummer van de gekruiste kanalen, stromen, rivieren, spoorwegen, autosnelwegen of wegen van groot verkeer; 4° les frontières du Royaume, le nom et les limites des provinces et des communes; 4° de grenzen van het Rijk, de naam en de grenzen van de provincies en van de gemeenten; 5° le croisement ou le parallélisme des conduites projetées avec tous ouvrages souterrains connus après enquête du demandeur et concernés par le tracé. 5° de kruising of het evenwijdig lopen der ontworpen leidingen met alle ondergrondse werken, waarvan de aanvrager na onderzoek kennis heeft en die bij het tracé betrokken zijn. Dans le cas de parallélisme, les ouvrages souterrains sont renseignés s'ils se trouvent à moins de deux mètres des conduites projetées. In geval van evenwijdigheid worden de ondergrondse werken vermeld, wanneer zij zich op minder dan twee meter van de ontworpen leidingen bevinden. 6° les établissements classés pour motif de danger d'incendie ou d'explosion, qui se situent dans l'environnement direct des installations de transport. 6° de wegens brand- of ontploffingsgevaar geclassificeerde inrichtingen die zich in de onmiddellijke omgeving van de vervoerinstallaties bevinden. 7° L'indication des endroits où une alimentation ou une fourniture est envisagée. 7° De aanduiding van de voorgenomen bevoorradings- en leveringsplaatsen. 8° un tableau avec les signes conventionnels employés est soit inscrit directement sur le plan, soit joint sur un feuillet libre. 8° een tabel met de gebruikte conventionele tekens wordt ofwel rechtstreeks op het plan aangebracht, ofwel op een afzonderlijk blad in bijlage gevoegd. Les coupes transversales indiquant la situation des installations de transport projetées par rapport aux trottoirs, bâtiments voisins et ouvrages souterrains, canaux, fleuves, rivières, chemins de fer, autoroutes ou routes croisées peuvent être communiqué pour information aux autorités compétents respectives de chaque établissement. Dwarse doorsneden die de ligging van de ontworpen vervoerinstallaties aangeven ten opzichte van de voetpaden, de naburige gebouwen, de ondergrondse werken, kanalen, stromen, rivieren, spoorwegen, gekruiste autosnelwegen of wegen kunnen ter verduidelijking meegedeeld worden aan de respectievelijke bevoegde overheden van al en surface doivent deze inrichtingen. Art. 7. La demande est accompagnée d’un mémoire descriptif donnant les renseignements suivants : Art. 7. De aanvraag is vergezeld van een beschrijvend overzicht met de volgende inlichtingen : 1° 1° identité du demandeur; 2° toutes indications relatives à la qualité et la nature du produit transporté; 3° destination du gaz transporté, au sens de l'article 2, de la loi du 12 avril 1965; identiteit van de aanvrager; 2° alle inlichtingen betreffende de hoedanigheid en de aard van het vervoerde product; 3° bestemming van het vervoerde gas, overeenkomstig artikel 2, van de wet van 12 april 1965; 4° renseignements techniques relatifs à l’installation, à savoir : la longueur des canalisations, la nature du matériau utilisé, la pression de calcul, la pression de service maximale admissible, le diamètre nominal, le diamètre extérieur nominal, l’épaisseur de paroi nominale, la nature des joints et des revêtements protecteurs des canalisations; 4° technische inlichtingen betreffende de installatie namelijk: de lengte van de leidingen, de aard van het gebruikte materiaal, de ontwerpdruk, de hoogst toelaatbare bedrijfsdruk, de nominale diameter, de nominale buitendiameter, de nominale wanddikte, de aard van de voegen en van de beschermingsbekleding van de leidingen; 5° une description succincte de l’installation, de son point de départ jusqu’à son point final, avec entre autres mention des stations de raclage, des vannes d’arrêt, des postes de compression et de détente, des postes de mesure, des postes d’odorisation, des postes de mélange et des œuvres d’art importants qui en font partie ou qui sont utilisé tels que des ponts, des ponts suspendus, siphons, tunnels, branchements et raccordement éventuels; 5° een beknopte beschrijving van de installatie vanaf haar beginpunt tot haar eindpunt, met onder andere de vermelding van de schraapkolfstations, de afsluiters, de samendruk-, drukreduceer-, meet-, odorisatieen mengposten en belangrijke kunstwerken die er deel van uitmaken of waarvan gebruik gemaakt wordt, zoals bruggen, hangbruggen, zinkers, tunnels, de gebeurlijke aftakkingen en aansluitingen; 6° tous les autres renseignements qui sont nécessaires à la vérification de la conformité de l’installation à l’arrêté royal du 11 mars 1966 relatif aux mesures de sécurité à prendre lors de l’établissement et l’exploitation d’installations pour transport de gaz par canalisations ; 6° alle andere inlichtingen die nodig zijn om na te gaan of de installatie zal voldoen aan het koninklijk besluit van 11 maart 1966 betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor gasvervoer door middel van leidingen; 7° une liste des autorisations de transport pour les installations auxquelles les installations projetées faisant l'objet de la demande doivent se raccorder. 7° een lijst van vervoervergunningen voor de installaties waarop de ontworpen installaties, die het voorwerp van de aanvraag uitmaken, moeten aangesloten worden. Art. 8. En complément, la demande est accompagnée : Art. 8. Ter aanvulling is de aanvraag vergezeld van: des étiquette : 1° van: adresses, sur papier et sur de adressen, op papier en op etiket, a) des administrations et services intéressés; b) des gestionnaires du domaine public du territoire où sont situées les installations de transport pour lesquelles l’autorisation est demandée; c) des gestionnaires d’autres installations de transport de gaz et d'ouvrages souterrains d'utilité publique concernés par le tracé; d) des administrations communales et provinciales sur le territoire desquelles ces installations sont posées; e) des services concernés compétents pour l'Aménagement du Territoire et l'Environnement. a) de betrokken besturen en diensten; b) de beheerders van het openbaar domein op het grondgebied waarvan de vervoersinstallaties waarvoor de vergunning wordt gevraagd, zijn gelegen; c) de beheerders van andere gasvervoerinstallaties en ondergrondse bouwwerken van openbaar nut betrokken bij het tracé; d) de gemeente- en provinciebesturen op wier grondgebied deze installaties gelegen zijn; 2° de tous autres renseignements permettant d'établir l'autorisation de transport. 2° alle andere gegevens welke het opstellen van de vervoervergunning mogelijk maken. 3° de la preuve du paiement de la redevance de l’examen visée au chapitre VI. 3° het bewijs van betaling van de in hoofdstuk VI bedoelde vergoeding voor het onderzoek. Art. 9. Le nombre d'exemplaires des documents de demande à introduire correspond au nombre total des adresses, tel qu'il est libellé à l'article 8, 1°, majoré d'un exemplaire pour l'Administration de l'Energie, un pour l'Administration de la Qualité et de la Sécurité et un pour la Commission si la demande relève de sa compétence. Art. 9. Het aantal exemplaren waarin de stukken van de aanvraag moeten ingediend worden stemt overeen met het totaal aantal adressen zoals vermeld wordt in artikel 8, 1°, vermeerderd met één exemplaar voor het Bestuur Energie en één exemplaar voor het Bestuur Kwaliteit en Veiligheid en één exemplaar voor de Commissie wanneer de aanvraag tot haar bevoegdheid behoort. Le ministre, ou son délégué, peut exiger des copies supplémentaires de tout ou partie des documents qu'il estime utile. Les copies supplémentaires seront fournies par le demandeur dans les dix jours ouvrables. De minister, of zijn afgevaardigde, mag naar goedvinden bijkomende afschriften van alle of sommige stukken eisen. De bijkomende afschriften moeten door de aanvrager worden bezorgd binnen tien werkdagen. Tous les documents sont fournis par le demandeur et à ses frais. Alle stukken worden door de aanvrager en op zijn kosten bezorgd. Art. 10. §1er. Dans les dix jours ouvrables suivant la date mentionnée sur l’accusé de réception, le ministre ou son délégué, informe le demandeur du caractère complet ou incomplet de la demande. Sans avis, la demande est réputée être complète. Art. 10. §1. Binnen de tien werkdagen, die volgen op de datum vermeld op het ontvangstbewijs, brengt de minister, of zijn afgevaardigde, de aanvrager op de hoogte van de volledigheid of onvolledigheid van de aanvraag. Zonder bericht wordt de aanvraag geacht volledig te zijn. Le demandeur dispose d'un délai de dix jours ouvrables à partir de la date de réception du courrier du ministre ou de son délégué, l'informant du caractère incomplet de sa demande pour fournir les renseignements, De aanvrager beschikt over een termijn van tien werkdagen vanaf de ontvangstdatum van de brief van de minister, of zijn afgevaardigde, die hem inlicht over de onvolledigheid van zijn aanvraag om de gevraagde inlichtingen, e) de betrokken diensten bevoegd voor de Ruimtelijke Ordening en Leefmilieu. documents ou explications demandés. Ces données supplémentaires sont adressées au ministre, soit par courrier recommandé avec accusé de réception, soit déposée avec accusé de réception, conformément les mêmes conditions applicables au demande initiale et mentionnées à l’article 4. documenten of verduidelijkingen te leveren. Deze bijkomende gegevens worden gericht tot de minister, ofwel per aangetekend schrijven met ontvangstbewijs, ofwel afgegeven met ontvangstbewijs, overeenkomstig dezelfde voorwaarden die geldig zijn voor de initiële aanvraag en die vermeld worden in artikel 4. Dans les dix jours ouvrables suivant la date mentionnée sur l’accusé de réception des données supplémentaires, le ministre ou son délégué, informe le demandeur du caractère complet ou incomplet de la demande. Sans avis, la demande est réputée être complète. Binnen de tien werkdagen, die volgen op de datum vermeld op het ontvangstbewijs van de bijkomende gegevens, brengt de minister, of zijn afgevaardigde, de aanvrager op de hoogte van de volledigheid of onvolledigheid van de aanvraag. Zonder bericht wordt de aanvraag geacht volledig te zijn. Si la demande s’avère de nouveau incomplète, le demandeur dispose d’un dernier délai de dix jours ouvrables pour fournir les renseignements, documents ou explications demandés. Indien de aanvraag nogmaals onvolledig blijkt de zijn, beschikt de aanvrager over een laatste termijn van tien werkdagen om alsnog de gevraagde inlichtingen, documenten of verduidelijkingen te leveren. Si à l’issue du délai prescrit dans les deux alinéas précédents, le demandeur reste en défaut de fournir les renseignements, documents et explications demandés, une nouvelle demande doit être introduite. Indien de aanvrager na afloop van de in vorige twee leden bepaalde termijn in gebreke blijft de gevraagde inlichtingen, documenten of verduidelijkingen over te maken, moet een nieuwe aanvraag ingediend worden. Après que la demande ait été déclarée complète ou réputée telle, conformément aux dispositions du présent article, et avant que le ministre ne décide de la demande, des plans modifiés ou complémentaires ou d’autres documents peuvent encore être introduits par le demandeur. Le cas échéant, le ministre ou son délégué décide si ces plans ou documents sont soumis une nouvelle fois aux autorités et instances mentionnés à l’article 8 et si la période de décision de six mois doit être prorogée conformément l’article 12. §2. Dans les trente jours de l’expédition de la déclaration relative au caractère complet ou à partir du jour où la demande est réputée complète, le ministre ou son délégué transmet les plans et les documents à chaque instance mentionnée à l'article 8 et à la Commission si la demande relève de sa compétence. Les autorités et services communiquent en double leurs avis et recommandations dans les soixante jours après réception des documents. Ils peuvent toujours signaler le nombre d'exemplaires supplémentaires dont ils ont besoin. Nadat de aanvraag conform de bepalingen van dit artikel volledig werd verklaard of geacht werd volledig te zijn, en vooraleer de minister beslist over de aanvraag, kunnen nog gewijzigde of aanvullende plannen of andere documenten worden ingediend door de aanvrager. In voorkomend geval, beslist de minister of zijn afgevaardigde of deze plannen of documenten opnieuw voorgelegd worden aan de overheden en instanties vermeld in artikel 8 en of de beslissingstermijn van zes maand dient te worden verlengd overeenkomstig artikel 12. §2. Binnen de dertig dagen, te rekenen vanaf de verzending van de volledigheidsverklaring of vanaf de dag waarop de aanvraag geacht wordt volledig te zijn, bezorgt de minister, of zijn afgevaardigde, de plans en stukken aan ieder die vermeld wordt in artikel 8 en aan de Commissie wanneer de aanvraag tot haar bevoegdheid behoort. De vermelde overheden en diensten delen hun adviezen en aanbevelingen in tweevoud mee binnen de zestig dagen na de ontvangst van de stukken. Zij kunnen steeds laten weten hoeveel bijkomende exemplaren zij nodig hebben. En cas d'urgence, le délai de soixante jours In dringende gevallen mag de termijn van prévu à l'alinéa précédent, peut être réduit par le ministre ou son délégué à quinze jours au minimum. Cette décision est notifiée aux autorités et services concernés et au demandeur. zestig dagen, welke in voorgaand lid voorzien is, door de minister, of zijn afgevaardigde, tot minimum veertien dagen teruggebracht worden. Deze beslissing wordt betekend aan de betrokken overheden en diensten en aan de aanvrager. §3. Chaque avis ou recommandation est communiqué au demandeur par le ministre ou son délégué. §3. Elk advies of elke aanbeveling wordt door de minister of zijn afgevaardigde aan de aanvrager meegedeeld. Si les autorités et services informés ne transmettent pas leurs avis et recommandations dans le délai fixé à l'Administration de l'Energie, ils sont considérés positifs. Indien de aangeschreven overheden en diensten hun adviezen en aanbevelingen niet binnen de vastgestelde termijn overmaken aan het Bestuur Energie, dan worden zij als positief beschouwd. En cas d'avis et recommandations négatifs, le ministre ou son délégué fixe, s’il estime nécessaire, aussitôt les dates des éventuelles réunions à organiser sur place avec les représentants des autorités et des services concernés. Indien er negatieve adviezen of aanbevelingen zijn, stelt de minister, of zijn afgevaardigde, indien hij dit nodig acht, zo spoedig mogelijk de data van de te houden vergaderingen van de afgevaardigden der betrokken overheden en diensten en dit gebeurlijk ter plaatse, vast. A ces réunions sont en outre convoqués le demandeur ainsi que le(s) titulaire(s) d'une autorisation de transport intéressé(s). Bovendien worden de aanvrager en de betrokken houder(s) van een vervoervergunning verzocht op deze vergaderingen aanwezig te zijn. Ces réunions sont présidées par fonctionnaire désigné par le ministre. un Deze vergaderingen worden voorgezeten door een door de minister, aangeduide ambtenaar. Elles ont pour objet de concilier les divers intérêts et de formuler éventuellement certaines conditions spéciales à proposer pour la construction et l’exploitation de l’installation de transport. Zij hebben tot doel de verschillende belangen overeen te brengen en sommige op te leggen bijzondere voorwaarden voor de bouw en exploitatie van de vervoersinstallatie gebeurlijk voor te stellen. Des procès-verbaux sommaires des réunions sont dressés séance tenante et signés par les personnes présentes. Ces procès-verbaux sont joints au dossier de la demande d’autorisation. Des copies en sont envoyées dans les dix jours ouvrables à chacun des services, autorités et personnes qui ont été convoqués. Ces destinataires disposent d’un délai de dix jours ouvrables à partir de la date d'expédition pour faire connaître leurs observations éventuelles au sujet des conclusions formulées dans les procès-verbaux. Op die vergaderingen zelf worden beknopte notulen opgemaakt, welke door de aanwezige personen worden ondertekend. De notulen worden bij het dossier van de vergunningsaanvraag gevoegd. Binnen tien werkdagen wordt een afschrift ervan gezonden aan elkeen van de opgeroepen diensten, overheden en personen. Deze bestemmelingen beschikken over een termijn van tien werkdagen vanaf de verzendingsdatum, om hun gebeurlijke bemerkingen betreffende de in de notulen opgenomen besluiten mee te delen. Art. 11. A l'issue des délais visés à l'article précédent et pour autant que le délais n’est pas prolongé comme prévu à l’article 12, le demandeur est informé de la fin de l'examen, et il dispose de dix jours ouvrables pour fournir des remarques éventuelles sur les avis et recommandations mentionnés à l’article 10, avant que le projet d'arrêté relatif à l'autorisation de transport soit soumis à la signature du ministre. Art. 11. Na het afsluiten van de termijnen zoals bedoeld in het voorgaand artikel, en voor zover de termijn niet verlengd is zoals bedoeld in artikel 12, wordt de aanvrager op de hoogte gebracht van het einde van het onderzoek, en heeft hij tien werkdagen de tijd om alsnog enige opmerkingen te leveren over de verstrekte adviezen en aanbevelingen bedoeld in artikel 10, alvorens het ontwerp van besluit voor de vervoervergunning ter ondertekening wordt voorgelegd aan de minister. Art. 12. Le ministre statue dans les six mois de l'expédition de la déclaration relative au caractère complet ou à partir du jour où la demande est réputée complète. Si la demande concerne un vaste projet ou s'il faut organiser des réunions qui suivent un avis négatif tel que prévu à l'article 10 le ministre, ou son mandataire, peut prolonger le délai total de deux mois au maximum. Cette décision doit être motivée et notifiée dans les cinq jours ouvrables au demandeur. Art. 12. De minister beslist binnen de zes maand, te rekenen vanaf de verzending van de volledigheidsverklaring of vanaf de dag waarop de aanvraag geacht wordt volledig te zijn. Indien de aanvraag een omvangrijk project betreft of indien er vergaderingen moeten gehouden worden die volgen op een negatief advies zoals bepaald in artikel 10 mag de minister, of zijn afgevaardigde, de totale termijn verlengen met maximum twee maanden. Deze beslissing moet worden gemotiveerd en binnen de vijf werkdagen aan de aanvrager worden betekend. Art. 13. L’autorisation est accordée pour une durée de cinquante ans au maximum. La durée de l'autorisation peut être réduite, notamment en fonction de la nature du produit à transporter et des dangers spécifiques y afférents. Art. 13. De vergunning wordt verleend voor een duur van ten hoogste vijftig jaar. De duur van de vergunning kan worden beperkt, onder meer in functie van de aard van het te vervoeren product en de hieraan verbonden bijzondere gevaren. Art. 14. Une copie certifiée conforme de l'arrêté ministériel statuant sur la demande d’autorisation est adressée au demandeur dans le délai de dix jours ouvrables. Art. 14. Een voor eensluidend verklaard afschrift van het ministerieel besluit houdende uitspraak over de vergunningsaanvraag wordt de aanvrager binnen tien werkdagen overgemaakt. Une copie de cet arrêté est envoyée aux services, administrations et firmes visée à l'article 8, 1° et à la Commission si la demande relève de sa compétence. Een afschrift van dit besluit wordt toegestuurd aan de in artikel 8, 1°, bedoelde diensten, besturen en ondernemingen en aan de Commissie wanneer de aanvraag tot haar bevoegdheid behoort. Art. 15. L’autorisation emporte la permission d'établir et d'exploiter les installations de transport suivant le tracé et les emprises, figurant à la carte jointe à l'acte d’autorisation et suivant les prescriptions mentionnées dans l'acte d'autorisation. Art. 15. De vergunning laat toe de gasvervoerinstallaties op te richten en uit te baten volgens het tracé en de innemingen, welke op de kaart die gehecht is aan de vergunningsakte voorkomen, en volgens de voorschriften die vermeld worden in de vergunningsakte. CHAPITRE IV HOOFDSTUK IV Obligations générales pour le titulaire d’une autorisation de transport et conditions pour l’attribution et le maintien d’une autorisation de transport. Algemene verplichtingen van de houder van een vervoervergunning en voorwaarden voor de toekenning en het behoud van een vervoervergunning. Section I Afdeling I Obligations générales pour le titulaire d’une autorisation de transport Algemene verplichtingen van de houder van een vervoervergunning Art. 16. Le titulaire est autorisé, tous droits des tiers réservés, à faire usage des installations faisant l'objet de l’autorisation, pour transporter le gaz aux clients, moyennant pourtant de se conformer aux prescriptions édictées à cet égard par la loi du 12 avril 1965 et par les arrêtés pris en exécution de celle-ci. Art. 16. De vergunninghouder mag, onder voorbehoud van de rechten van derden, gebruik maken van de installaties waarop de vergunning betrekking heeft om gas te vervoeren naar de afnemers, met inachtneming evenwel van de voorschriften die dienaangaande in de wet van 12 april 1965, en in de besluiten ter uitvoering ervan, zijn bepaald. Art. 17. Le titulaire d'une autorisation de transport doit respecter à tout moment les conditions d'octroi du chapitre II ainsi que les conditions fixées dans l'autorisation de transport, sous réserve des cas prévus aux articles 63, 64 et 65 de cet arrêté. A la première demande du ministre ou de son délégué, le titulaire d'une autorisation doit être en mesure de prouver que les conditions précitées sont remplies. Art. 17. De vergunninghouder dient te allen tijde de toekenningsvoorwaarden van hoofdstuk II alsook de in de vervoervergunning opgelegde voorwaarden na te leven, behoudens in de gevallen voorzien in de artikelen 63, 64 en 65. Op eerste verzoek van de minister of zijn afgevaardigde dient de vergunninghouder te kunnen aantonen dat aan voormelde voorwaarden is voldaan. Art. 18. L’entreprise de transport exploite, entretient et développe ses installations de transport dans des conditions économiquement acceptables et de manière sûre, fiable et efficace. Art. 18. De vervoeronderneming baat uit, onderhoudt en ontwikkelt zijn vervoerinstallaties op een zekere, betrouwbare en doeltreffende manier. Section II Afdeling II Conditions pour l’attribution et le maintien d’une autorisation de transport. Voorwaarden voor de toekenning en het behoud van een vervoervergunning. Art. 19. Le titulaire d'une autorisation de transport est tenu de transmettre annuellement au ministre ou à son délégué les données administratives nécessaires en vue de permettre à la Belgique de satisfaire à ses obligations de communication d'information à la Commission européenne résultant des directives relatives à l'organisation et au fonctionnement des marchés du gaz et de l'électricité. Art.19. De houder van een vervoersvergunning is gehouden jaarlijks aan de minister of zijn afgevaardigde de noodzakelijke administratieve gegevens over te maken om België toe te laten te voldoen aan haar verplichtingen inzake informatiemededeling aan de Europese Commissie ingevolge de richtlijnen betreffende de organisatie en werking van de gas- en elektriciteitsmarkten. Art. 20. Le titulaire d'une autorisation doit établir les installations requises au transport du gaz selon le schéma de travail et les Art. 20. De vergunninghouder moet de voor het gasvervoer nodige installaties oprichten volgens het werkschema waarbij de aanvang travaux doivent être entamés dans les deux ans de la remise de l'autorisation. Le ministre peut prolonger ce délai une seule fois de deux ans. Sans préjudice de l'application de l'article 10, alinéa 3, de la loi du 12 avril 1965, et sans préjudice des accords et avis imposés par la loi et les règlements, notamment par les arrêtés pris en exécution de la loi du 12 avril 1965, le titulaire est tenu, avant d'entreprendre des travaux de construction, d'aménagement ou de réparation d'une installation de transport, d'en aviser au moins dix jours ouvrables à l'avance les Administrations de l'Energie et de la Qualité et de la Sécurité, la Commission, si l’installation de transport relève de sa compétence, et chaque intéressé, mentionné à l’article 8, 1°, b) et c) sauf en cas d'accident ou d'incident grave nécessitant une intervention immédiate. Dans ce cas un avis téléphonique aux administrations et intéressés, mentionnés cidessus, suffit. Les travaux sont exécutés de façon que le dommage ou nuisance pour l’entourage sont limité au minimum. Dans les six mois de l'achèvement des travaux, les plans de situation définitifs et conformes à la réalisation des installations sont faits. Sur demande, le titulaire livre ces plans aux administrations et intéressés, mentionnés cidessus. Ce qui précède concerne aussi les autorisations de transport, déjà délivrés au moment de l’entrée en vigueur de cet arrêté. Art. 21. Les travaux d'entretien et de renouvellement nécessaires au fonctionnement et à l'entretien en bon état des installations et à l'observation des dispositions légales et réglementaires en la matière sont à charge du titulaire de l’autorisation. Sans préjudice de l'application de l'article 13 de la loi du 12 avril 1965, le titulaire de l’autorisation doit supporter en tous cas, et jusqu'à réception définitive des travaux de voirie, les frais de remise en état et d'entretien de la voirie et des voies hydrauliques, dans la van de werken moet plaatsvinden binnen een termijn van 2 jaar nadat de vergunning werd afgeleverd. De minister kan deze termijn éénmalig verlengen met twee jaar. Onverminderd de toepassing van artikel 10, lid 3, van de wet van 12 april 1965, en onverminderd de bij de wetten en reglementen, inzonderheid de bij de uitvoeringsbesluiten van de wet van 12 april 1965 opgelegde toestemmingen en adviezen, moet de vergunninghouder vooraleer tot de bouw-, de aanpassings- of de herstellingswerken van een vervoerinstallatie over te gaan, de Besturen Energie en Kwaliteit en Veiligheid, de Commissie, wanneer de vervoersinstallatie tot haar bevoegdheid behoort, en iedere belanghebbende die vermeld wordt in artikel 8, 1°, b) en c) ten minste tien werkdagen van tevoren daarvan op de hoogte stellen, behoudens als zich een ongeval of ernstige moeilijkheid voordoet waardoor een onmiddellijk ingrijpen noodzakelijk is. In dit geval volstaat een telefonische verwittiging aan de hiervoor vermelde besturen en belanghebbenden. De werken worden zodanig uitgevoerd dat zij de schade aan of de hinder voor de omgeving tot een minimum beperken. Binnen zes maanden na de voltooiing der werken worden de met de uitvoering der installaties overeenkomstige definitieve situatieplannen opgemaakt. Op verzoek bezorgt de vergunninghouder deze plannen aan de hiervoor vermelde besturen en belanghebbenden. Het voorgaande geldt eveneens voor de op het ogenblik van de inwerkingtreding van dit besluit reeds afgeleverde vervoervergunningen Art. 21. De onderhoudsen vernieuwingswerken die nodig zijn voor de werking en het onderhoud in goede staat van de installaties en voor het naleven van de desbetreffende wetsen verordeningsbepalingen, vallen ten laste van de vergunninghouder. Onverminderd de toepassing van artikel 13 van de wet van 12 april 1965, moet de vergunninghouder in ieder geval tot aan de eindoplevering van de wegenwerken, de kosten dragen voor het herstellen en het mesure des dommages qu'il y a occasionnés pendant l'exécution des travaux d'établissement et d'exploitation des installations de transport de gaz. onderhouden van de openbare wegen en de waterwegen in de mate dat deze door hem tijdens de uitvoering van de werken voor oprichting en exploitatie van gasvervoerinstallaties, werden beschadigd. En l’absence d’un autre accord avec le gestionnaire de la voirie et des voies hydrauliques, dans les dix jours ouvrables qui suivent la demande écrite de réception introduite par le titulaire de l’autorisation par lettre recommandée à la poste, il est procédé à la réception provisoire desdits travaux ou dressé procès-verbal de refus de les recevoir. Bij ontstentenis van andersluidend akkoord met de beheerders van de openbare wegen en waterwegen, wordt binnen tien werkdagen na datum van het ter post aangetekend schriftelijk opleveringsverzoek van de vergunninghouder tot de voorlopige oplevering van voormelde werken overgegaan of wordt proces-verbaal van geweigerde afschouwing opgemaakt. A l'expiration du délai d'un an, prenant cours à la date où la réception provisoire est accordée, il est, à la demande écrite du titulaire de l’autorisation par lettre recommandée à la poste, et dans un délai de dix jours ouvrables suivant la réception de la demande, procédé à la réception définitive des travaux ou dressé procès-verbal de refus de les recevoir. Na verloop van een jaar, ingaand de dag van de voorlopige oplevering, en na een aangetekend schriftelijk verzoek, wordt overgegaan tot de eindoplevering der werken of proces-verbaal van geweigerde afschouw opgemaakt. Dit moet binnen een termijn van tien werkdagen gebeuren te rekenen vanaf de ontvangst van het schriftelijk verzoek. Dans ce dernier cas, il incombe au titulaire de l’autorisation de donner ultérieurement connaissance par lettre recommandée à la poste, au propriétaire de la voirie ou des voies hydrauliques, de la mise en état définitive et il est procédé à la réception desdits travaux dans les dix jours ouvrables qui suivent le jour d'arrivée de cette information à destination. Indien een proces-verbaal van geweigerde afschouw werd opgemaakt moet de vergunninghouder de eigenaar van de openbare wegen of waterwegen nadien, bij ter post aangetekend schrijven, kennis geven van de eindafwerking en binnen tien werkdagen na de ontvangst van deze inlichting wordt tot de oplevering van bewuste werken overgegaan. Art. 22. Des mesures provisoires peuvent être imposées ou prises aux frais du titulaire de l’autorisation: 1° par l'autorité dont relève la voie empruntée, si la sécurité publique vient à être compromise; Art. 22. Voorlopige maatregelen kunnen op kosten van de vergunninghouder opgelegd of genomen worden : 1° door de overheid, onder wie de gebruikte weg ressorteert, wanneer de openbare veiligheid in het gedrang komt; 2° par le ministre si le titulaire de l’autorisation ne se conforme pas à ses obligations. Art. 23. Le ministre désigne les autorisations de transport pour lesquelles le titulaire est tenu d'établir des rapports périodiques d'activité relatifs à l'exécution des présentes obligations générales et de l'acte d’autorisation. Il fixe le délai dans lequel ces rapports doivent lui être communiqués. Art. 24. Des clauses complémentaires 2° door de minister, wanneer de vergunninghouder zijn plichten niet nakomt. Art. 23. De minister duidt de vervoervergunningen aan, waarvoor de vergunninghouder periodieke activiteitsverslagen over de naleving van onderhavige algemene verplichtingen en van de vergunningsakte moet opmaken. Hij bepaalt tevens de termijn binnen dewelke deze verslagen hem moeten worden medegedeeld. Art. 24. Bijkomende bedingen die aan elk adaptées à chaque cas particulier, peuvent être insérées dans l'acte d’autorisation. geval afzonderlijk zijn aangepast, kunnen in de vergunningsakte ingelast worden. CHAPITRE V HOOFDSTUK V Modification, révision, suspension, retrait ou abrogation de l'autorisation de transport. Wijziging, herziening, schorsing, intrekking of opheffing van de vervoervergunning. Section I : AfdelingI: Modification des installations autorisées. Wijziging van vergunde installaties. A. Modifications ayant pour conséquence un avenant à l'autorisation de transport en cours A. Art. 25. Au cas ou l’installation de transport autorisée est modifiée ou adaptée, un avenant à l'autorisation de transport en cours est requis dans les cas suivants : Art. 25. Wanneer de vergunde vervoersinstallatie wordt gewijzigd of aangepast is een bijvoegsel aan de lopende vervoersvergunning is vereist in volgende gevallen: 1° lors de toute modification, adaptation ou extension excédant la zone protégée, telle que définie dans l’arrêté royal du 21 septembre 1988 relatif aux prescriptions et obligations de consultation et d’information à respecter lors de l’exécution de travaux à proximité d’installations de transport de produits gazeux et autres par canalisations, ou le terrain dont l'occupation est autorisée; 1° bij elke wijziging, aanpassing of uitbreiding die buiten de beschermde zone, zoals gedefinieerd in het koninklijk besluit van 21 september 1988 betreffende de voorschriften en de verplichtingen van raadpleging en informatie bij het uitvoeren van werken in de nabijheid van installaties van vervoer van gasachtige en andere producten door middel van leidingen, of buiten de vergunde terreininneming komt; 2° lors de toute augmentation du risque, en particulier lorsque : 2° bij elke verhoging van het risico, meer bepaald wanneer: a) la pression maximale admissible est augmentée; service a) de maximum toelaatbare bedrijfsdruk wordt verhoogd; b) le diamètre de la canalisation est étendu; b) de diameter van de leiding wordt vergroot; c) une nouvelle installation est annexée; c) een nieuwe installatie wordt bijgeplaatst; de Wijzigingen waarvoor een bijvoegsel aan de lopende vervoervergunning vereist is. d) la capacité de l'installation existante augmente d'au moins 50%; d) de capaciteit van de bestaande installatie met minstens 50 % toeneemt; e) le changement du produit transporté implique un changement des mesures de sécurité. e) het veranderen van het vervoerde product een verandering van veiligheidsmaatregelen met zich meebrengt. 3° lors de toute modification d’une condition, ayant été repris dans l'autorisation de transport initiale. 3° bij elke wijziging van een voorwaarde, die opgenomen werd in de oorspronkelijke vervoervergunning. Art. 26. La demande et le traitement de l'avenant visé à l'article précédent se font selon les dispositions mentionnées au chapitre III. Art. 26. De aanvraag van het bijvoegsel, zoals bedoeld in vorig artikel, evenals de behandeling van die aanvraag gebeuren conform de bepalingen van hoofdstuk III. B. Modifications ayant pour conséquence une simple obligation de déclaration. B. Art. 27. En cas de modification non soumise à l’application de l’article 25, il suffit d'adresser à l'Administration de l'Energie, une déclaration reprenant les informations suivantes : Art. 27. Bij een wijziging die niet onder de toepassing van artikel 25 valt, volstaat een melding aan het Bestuur Energie die de volgende gegevens moet omvatten : 1° la référence de l'autorisation existante; 1° de referentie van de bestaande vergunning; 2° la description et la motivation; 2° de beschrijving en de motivatie van de wijzigingen; 3° le cas échéant, le plan de situation avec indication de la nouvelle situation; 3° in voorkomend geval, het situatieplan waarop de nieuwe situatie wordt aangeduid; Wijzigingen met loutere meldingsplicht tot gevolg. 4° l'évaluation du risque. 4° de evaluatie van het risico. Art. 28. Si l’Administration de l’Energie estime que la déclaration visée à l’article 27 ne suffit pas, elle avise le titulaire de l’autorisation de transport dans les dix jours ouvrables de la réception de la déclaration de ce qu’il doit introduire une demande de modification de l’autorisation en cours exigeant un avenant. Art. 28. Indien het Bestuur Energie van oordeel is dat de in artikel 27 bedoelde melding niet volstaat, brengt het binnen tien werkdagen na ontvangst van de melding de houder van de vervoersvergunning ervan op de hoogte dat hij een aanvraag tot wijziging van de lopende vergunning moet indienen waarvoor een bijvoegsel is vereist. Si l'Administration de l'Energie ne réagit pas à la déclaration faite suivant l'article 27 dans les dix jours ouvrables après réception de la déclaration, les travaux peuvent être entamés et les nouvelles installations mises en service à condition que les obligations générales du titulaire de l’autorisation de transport, ainsi que toutes les autres prescriptions applicables seraient respectées. Indien het Bestuur Energie niet op de melding gedaan volgens artikel 27 reageert binnen de tien werkdagen na ontvangst van de melding, dan mogen de werken worden aangevat en de nieuwe installaties in dienst worden genomen mits naleving van de algemene verplichtingen van de houder van de vervoervergunning, alsook van alle andere toepasselijke voorschriften. Art. 29. Dans les dix jours ouvrables de la réception de la déclaration visée à l'article 27, l'Administration de l'Energie informe la Commission, si la déclaration relève de sa compétence, et l'Administration de la Qualité et de la Sécurité des déclarations effectuées. Art. 29. Het Bestuur Energie brengt de Commissie wanneer de melding tot haar bevoegdheid behoort en het Bestuur Kwaliteit en Veiligheid binnen de tien werkdagen na ontvangst van de in artikel 27 bedoelde melding op de hoogte van de gedane meldingen. Section 2 : Afdeling 2: Herziening van de vergunningsvoorwaarden. Révision des conditions d'autorisation. A. Révision sur l’initiative des autorités. A. Herziening overheid. op initiatief van de Art. 30. Le ministre peut toujours revoir d'office et après avis de l’Administration de l’Energie, l’Administration de la Qualité et de la Sécurité et la Commission, si l’autorisation de transport relève de sa compétence, une ou plusieurs conditions d'une autorisation de transport accordée, lorsqu'il constate que les conditions existantes sont devenues inadéquates en matière de sécurité publique. Le ministre doit dûment motiver sa décision et en informer sans retard le titulaire de l’autorisation par courrier recommandé. Art. 30. De minister kan steeds ambtshalve en na advies van het Bestuur Energie, het Bestuur Kwaliteit en Veiligheid en de Commissie, wanneer de betrokken vervoervergunning tot haar bevoegdheid behoort, één of meerdere voorwaarden van een toegekende vervoervergunning herzien wanneer hij vaststelt dat de bestaande voorwaarden ontoereikend geworden zijn om de openbare veiligheid te verzekeren. De minister moet zijn beslissing afdoende motiveren en onverwijld met aangetekend schrijven ter kennis brengen aan de vergunninghouder. B. Révision sur l'initiative du titulaire d'une autorisation. B. Art. 31. Le titulaire d'une autorisation peut toujours demander la révision des conditions d'autorisation en cours selon la procédure visée au chapitre III. Art. 31. De vergunninghouder kan steeds een herziening van de lopende vergunningsvoorwaarden aanvragen volgens de procedure voorzien in hoofdstuk III. Section 3 : Afdeling 3: Suspension, retrait ou abrogation de l'autorisation. Schorsing, intrekking of opheffing van de vergunning. Herziening op initiatief vergunninghouder. van de A. Suspension ou retrait sur l’initiative des autorités. A. Art. 32. Après avis ou sur proposition de la Commission, si l’autorisation de transport concernée relève de sa compétence et après avoir entendue le titulaire d’autorisation concerné, le ministre peut prononcer la suspension ou le retrait de l’autorisation de transport, après mise en demeure du titulaire concerné entre autres : Art. 32. Na advies of op de voordracht van de Commissie wanneer de betrokken vervoervergunning tot haar bevoegdheid behoort en na de betrokken vergunninghouder te hebben gehoord, kan de minister de schorsing of de intrekking van de vervoervergunning uitspreken na de betrokken vergunninghouder in gebreke te Schorsing of intrekking op initiatief van de overheid. hebben gesteld, onder meer: 1° en cas de manquements aux dispositions de la loi du 12 avril 1965, de ses arrêtés d'exécution ou de l’autorisation de transport; 1° in geval van het niet naleven van de bepalingen van de wet van 12 april 1965, van haar uitvoeringsbesluiten of van de vervoervergunning; 2° 2° en cas d’insolvabilité, de faillite; in geval faillissement; van onvermogen, 3° s’il n’a plus les moyens financiers, techniques et l’organisation nécessaire pour assurer le transport ou selon le cas, assumer les missions de service public qui lui sont assignées, au moment de l’autorisation; 3° indien hij niet meer beschikt over financiële en technische middelen en over de organisatie die nodig is om het vervoer te waarborgen of, naar gelang van het geval, de hem, op het ogenblik van de vergunning, toegewezen openbare dienstverplichtingen na te komen; Dans les cas visés à l’alinéa 1er, 1°, le ministre peut, à la demande du titulaire, procéder à une révision des conditions de l’autorisation au lieu d’une suspension ou d'un retrait. Au cas où le titulaire ne se serait pas conformé aux nouvelles conditions imposées par le ministre dans un délai d’un an à partir de la décision de révision, le ministre peut, par décision motivée, prononcer la suspension ou le retrait de l’autorisation de transport. La demande et le traitement de la modification des conditions, visée à l'alinéa précédent se font selon les dispositions mentionnées au chapitre III. In de gevallen bedoeld in het eerste lid, 1°, kan de minister op verzoek van de vergunninghouder overgaan tot een herziening van de vergunningsvoorwaarden in plaats van tot een schorsing of intrekking. Indien de vergunninghouder zich niet schikt naar de nieuwe, door de minister opgelegde voorwaarden binnen de termijn van een jaar te rekenen vanaf de beslissing tot herziening, kan de minister bij gemotiveerde beslissing de schorsing of intrekking van de vervoervergunning uitspreken. De aanvraag om en de behandeling van de in het vorige lid bedoelde wijziging van de voorwaarden gebeurt volgens de in hoofdstuk III vermelde bepalingen. Art. 33. Une copie certifiée conforme de l'arrêté ministériel portant le retrait ou la suspension d’une autorisation de transport est signifiée au titulaire de celle-ci dans les dix jours ouvrables. Art. 33. Een voor eensluidend verklaard afschrift van dit ministerieel besluit houdende uitspraak over de intrekking of schorsing van een vervoervergunning wordt betekend aan de houder ervan binnen de tien werkdagen. En cas de retrait, une copie de l'arrêté est envoyée à toutes les administrations et services concernés et à la Commission si l’autorisation de transport concernée relève de sa compétence. In het geval van een intrekking wordt een afschrift van dit besluit toegestuurd aan alle betrokken besturen en diensten en aan de Commissie wanneer de betrokken vervoervergunning tot haar bevoegdheid behoort. B. Abrogation partielle sur l’initiative du titulaire d'une autorisation de transport. B. Gedeeltelijke opheffing op initiatief van de vervoervergunninghouder. Art. 34. A la demande du titulaire d'une autorisation de transport le ministre peut décider de l’abrogation partielle de Art. 34. Op aanvraag van de vervoervergunninghouder, kan de minister beslissen tot een gedeeltelijke opheffing van l'autorisation, lorsque toutes les installations couvertes par cette autorisation de transport sont mises hors service pour une longue période. Dans ce cas, le droit d'exploitation est suspendu pour la durée de la mise hors service. Lorsque le titulaire de l'autorisation souhaite de nouveau utiliser les installations, il introduit, à cette fin, une demande préalable, conformément aux dispositions du chapitre III, étant entendu que dans ce cas, c'est uniquement à la Commission, si l’autorisation de transport relève de sa compétence, et à l'Administration de la Qualité et de la Sécurité qu'il faut demander un avis sur cette demande. de vergunning, wanneer alle door deze vervoervergunning gedekte vervoerinstallaties voor een lange tijd buiten dienst worden gesteld. In dit geval wordt het exploitatierecht voor de duur van de buitendienststelling geschorst. Wanneer de vergunninghouder de installaties opnieuw in gebruik wenst te nemen, moet hij hiertoe voorafgaandelijk een aanvraag indienen conform de bepalingen van hoofdstuk III, met dien verstande dat in dit geval enkel de Commissie, wanneer de betrokken vervoervergunning tot haar bevoegdheid behoort, en het Bestuur Kwaliteit en Veiligheid over deze aanvraag om advies moeten worden verzocht. Art. 35. La demande d’abrogation partielle est adressée au ministre, soit par courrier recommandé avec accusé de réception, soit déposée avec accusé de réception. La demande doit être signée et datée par le demandeur de l'autorisation de transport ou par son mandataire. Tous les documents qui accompagnent la demande, sont fournis sur papier au format A4 de la norme NBN 18, c'est-à-dire 210 x 297 mm ou sont pliés à ce format. Art. 35. De aanvraag om de gedeeltelijke opheffing wordt gericht tot de minister, ofwel per aangetekend schrijven met ontvangstbewijs, ofwel afgegeven met ontvangstbewijs. De aanvraag moet worden ondertekend en gedateerd door de aanvrager van de vervoervergunning of door zijn gemachtigde. Alle stukken die de aanvraag vergezellen bevinden zich op papier van formaat A4 van de norm NBN 18, d.w.z. 210 x 297 mm of zijn volgens dit formaat geplooid. Le ministre peut autoriser l'introduction électronique de la demande et des documents d'accompagnement, ainsi que la signature électronique de ces documents. Le ministre peut également autoriser la conservation de certains documents de façon exclusivement électronique. Le ministre peut étendre l'application de ces règles à tous les documents requis dans le cadre de la loi du 12 avril 1965. De minister kan toestemming verlenen om de aanvraag en de bijbehorende stukken op elektronische wijze in te dienen, alsook om deze documenten te ondertekenen met een elektronische handtekening. De minister kan tevens toelaten om bepaalde documenten uitsluitend op elektronische wijze bij te houden. De minister kan de toepassing van deze regels uitbreiden tot alle documenten die in het kader van de wet van 12 april 1965 vereist worden. Art. 36. La demande mentionne l'identité du demandeur, son adresse complète, l'objet, l'objectif et la durée pour laquelle l’abrogation partielle est demandée. Art. 36. De aanvraag vermeldt de identiteit van de aanvrager, zijn volledig adres, het onderwerp, het doel en de duur waarvoor de gedeeltelijke opheffing wordt aangevraagd. Art. 37. La demande est accompagnée d'un plan de situation global et d'un ou de plusieurs plans de situation plus élaborés, rédigés selon carte d'état major à l'échelle de 1/25.000 au moins, de sorte que les informations reprises sur le plan soient claires et bien lisibles. Des réductions sont autorisées, pour autant que la lisibilité le permette. Art. 37. De aanvraag is vergezeld van een algemeen situatieplan en van één of meer omstandig beschreven situatieplans, opgemaakt volgens stafkaart op de schaal van ten minste 1/25.000, zodat de op het plan aangebrachte inlichtingen klaar en duidelijk leesbaar zijn. Verkleiningen zijn toegelaten, voor zover de leesbaarheid het toelaat. La mi-partie supérieure du recto des plans pliés doit rester vierge; la partie inférieure doit De bovenste helft van de voorzijde van de geplooide plans dient blanco te zijn, en op de mentionner le numéro du plan, le nom ou la dénomination sociale du demandeur, la dénomination de l’installation de transport, la nature du produit transporté, la pression maximale admissible et le diamètre nominal de la canalisation. onderste helft ervan dient het nummer van het plan, de naam of firmanaam van de aanvrager, de benaming van de vervoerinstallatie, de aard van het vervoerde product, de maximale toelaatbare bedrijfsdruk en de nominale diameter van de leiding vermeld te worden. Chaque plan ou son annexe doit indiquer clairement et spécifiquement les installations de transport concernées qui sont temporairement mises hors service. Op elk plan of in bijlage ervan moeten inzonderheid en duidelijk de betrokken vervoerinstallaties aangeduid worden, die tijdelijk buiten dienst gesteld worden. Art. 38. La demande est accompagnée d'un aperçu technique et descriptif reprenant les mesures qui sont prises pour mettre les installations de transport hors service. Art. 38. De aanvraag is vergezeld van een technisch beschrijvend overzicht waarin de maatregelen beschreven staan die genomen worden om de vervoerinstallaties buiten dienst te stellen. Art. 39. La demande d’abrogation partielle est introduite en six exemplaires. Art. 39. De aanvraag om de gedeeltelijke opheffing moet in zes exemplaren ingediend worden. Le ministre, ou son délégué, peut exiger les copies supplémentaires de tout ou partie des documents qu'il estime utile. Les copies supplémentaires seront fournies par le demandeur dans les dix jours ouvrables qui suivent la demande de ces copies. Tous les documents sont fournis par le demandeur et à ses frais. De minister, of zijn afgevaardigde, mag naar goedvinden bijkomende afschriften van alle of sommige stukken eisen. De bijkomende afschriften moeten door de aanvrager worden bezorgd binnen tien werkdagen nadat die afschriften hem zijn gevraagd. Alle stukken worden door de aanvrager en op zijn kosten bezorgd. Le demandeur dispose d'un délai de dix jours ouvrables à partir de la date de réception du courrier du ministre ou de son délégué, l'informant sur le caractère incomplet de sa demande pour fournir les renseignements, documents ou explications demandés. Ces données supplémentaires sont adressées au ministre, soit par courrier recommandé avec accusé de réception, soit déposée avec accusé de réception, conformément aux mêmes conditions applicables à une demande initiale et mentionnées à l’article 4. Art. 40. §1. Binnen de tien werkdagen, die volgen op de datum vermeld op het ontvangstbewijs, brengt de minister, of zijn afgevaardigde, de aanvrager op de hoogte van de volledigheid of onvolledigheid van de aanvraag. Zonder bericht wordt de aanvraag geacht volledig te zijn. De aanvrager beschikt over een termijn van tien werkdagen vanaf de ontvangstdatum van de brief van de minister, of zijn afgevaardigde, die hem inlicht over de onvolledigheid van zijn aanvraag om de gevraagde inlichtingen, documenten of verduidelijkingen te leveren. Deze bijkomende gegevens worden gericht tot de minister, ofwel per aangetekend schrijven met ontvangstbewijs, ofwel afgegeven met ontvangstbewijs, overeenkomstig dezelfde voorwaarden die geldig zijn voor een initiële aanvraag en die vermeld worden in artikel 4. Dans les dix jours ouvrables suivant la date mentionnée sur l’accusé de réception des données supplémentaires, le ministre ou son Binnen de tien werkdagen, die volgen op de datum vermeld op het ontvangstbewijs van de bijkomende gegevens, brengt de minister, of Art. 40. §1er. Dans les dix jours ouvrables suivant la date mentionnée sur l’accusé de réception, le ministre ou son délégué, informe le demandeur du caractère complet ou incomplet de la demande. Sans avis, la demande est réputée être complète. délégué, informe le demandeur du caractère complet ou incomplet de la demande. Sans avis, la demande est réputée être complète. Si la demande s’avère de nouveau incomplète, le demandeur dispose d’un dernier délai de dix jours ouvrables pour fournir les renseignements, documents ou explications demandés. zijn afgevaardigde, de aanvrager op de hoogte van de volledigheid of onvolledigheid van het volledige dossier. Zonder bericht wordt de aanvraag geacht volledig te zijn. Indien de aanvraag nogmaals onvolledig blijkt de zijn, beschikt de aanvrager over een laatste termijn van tien werkdagen om alsnog de gevraagde inlichtingen, documenten of verduidelijkingen te leveren. Si à l’issue du délai prescrit dans les deux alinéas précédents, le demandeur reste en défaut de fournir les renseignements, documents et explications demandés, une nouvelle demande doit être introduite. Indien de aanvrager na afloop van de in vorige twee alinea's bepaalde termijn in gebreke blijft de gevraagde inlichtingen, documenten of verduidelijkingen over te maken, moet een nieuwe aanvraag ingediend worden. §2. Dans les trente jours à compter de l’expédition de la déclaration relative au caractère complet ou à partir du jour où la demande est réputée complète, le ministre ou son délégué demande l’avis de la Commission, si l'autorisation de transport concernée relève de sa compétence, et l’Administration de Qualité et de Sécurité. Ils communiquent en double leurs avis et recommandations dans les trente jours après réception des documents. Ils peuvent toujours signaler le nombre d'exemplaires supplémentaires dont ils ont besoin. §2. Binnen de dertig dagen, te rekenen vanaf de verzending van de volledigheidsverklaring of vanaf de dag waarop de aanvraag geacht wordt volledig te zijn, verzoekt de minister, of zijn afgevaardigde, de Commissie wanneer de betrokken vervoervergunning tot haar bevoegdheid behoort en het Bestuur Kwaliteit en Veiligheid om advies. Deze delen hun adviezen en aanbevelingen in tweevoud mee binnen de dertig dagen na de ontvangst van de stukken. Zij kunnen steeds laten weten hoeveel bijkomende exemplaren zij nodig hebben. Si les avis et recommandations ne sont pas transmis dans le délai fixé, ils sont considérés positifs. Indien de adviezen en aanbevelingen niet binnen de vastgestelde termijn worden overgemaakt, dan worden zij als positief beschouwd. Art. 41. Le ministre statue dans les quatre mois de la déclaration sur le caractère complet ou à partir du jour où la demande est réputée complète. L'autorisation mentionne les conditions auxquelles doivent satisfaire les installations mises hors service. Art. 41. De minister beslist binnen de vier maand te rekenen vanaf de verzending van de volledigheidsverklaring of vanaf de dag waarop de aanvraag geacht wordt volledig te zijn. In de vergunning worden de voorwaarden bepaald waaraan de buiten dienst gestelde installaties moeten voldoen. Une copie certifiée conforme de l'arrêté ministériel portant la décision sur la demande d’abrogation partielle d’une autorisation de transport est signifiée au titulaire de celle-ci dans les dix jours ouvrables. Een voor eensluidend verklaard afschrift van het ministerieel besluit houdende uitspraak over de aanvraag tot gedeeltelijke opheffing wordt de aanvrager binnen tien werkdagen overgemaakt. Une copie certifiée conforme de cet arrêté est envoyée à la Commission s’il relève de sa compétence et à l’Administration de la Qualité et de la Sécurité. Een voor éénsluidend verklaard afschrift van dit besluit wordt toegestuurd aan de Commissie, indien het tot haar bevoegdheid behoort en aan het Bestuur Kwaliteit en Veiligheid C. Abrogation complète sur l’initiative du titulaire d'une autorisation C. Art. 42. A la demande du titulaire, le ministre peut retirer l’autorisation de transport totalement au cas où : Art. 42. Op verzoek van de vergunninghouder kan de minister de vervoervergunning volledig opheffen ingeval : 1° le titulaire transport ou; 1° de vergunninghouder vervoeractiviteit stopzet of; cesse son activité de 2° le titulaire décide de mettre hors service ses installations de transport à titre définitif. Volledige opheffing op initiatief van de vergunninghouder. zijn 2° de vergunninghouder beslist zijn vervoerinstallaties definitief buiten dienst te stellen. Art. 43. Les dispositions des articles 34 à 41 relatifs à l’abrogation partielle sont applicables de façon correspondante au retrait complet, étant entendu qu'il doit ressortir du dossier que soit, un autre usage légal des installations est garanti, soit, en cas de mise hors service définitif, des mesures nécessaires en vue de protéger les personnes et l'environnement sont garanties aussi bien sur le plan technique que sur le plan financier. En cas d'impossibilité de garantir suffisamment de moyens financiers, le ministre peut imposer une caution préalable. Art. 43. De bepalingen van artikelen 34 tot 41 met betrekking tot de gedeeltelijke opheffing zijn op overeenkomstige wijze van toepassing op de volledige intrekking, met dien verstande dat uit het aanvraagdossier moet blijken dat ofwel een ander wettelijk gebruik van de installaties wordt gegarandeerd, ofwel in geval van definitieve buitendienststelling de nodige maatregelen ter bescherming van mens en milieu zowel op technisch als op financieel vlak verzekerd zijn. In geval onvoldoende beschikbare financiële middelen kunnen worden verzekerd, kan de minister een voorafgaande waarborg opleggen. Une copie certifiée conforme de la décision est envoyée à tous les administrations et services concernés et à la Commission si l’autorisation de transport concernée relèvede sa compétence. Het voor eensluidend verklaard afschrift van de beslissing wordt naar alle betrokken besturen en diensten en aan de Commissie wanneer de betrokken vervoervergunning tot haar bevoegdheid behoort, opgestuurd. D. Déchéance d’office à la fin de la durée de l'autorisation D. Art. 44. Trois ans avant l'expiration de la durée de l'autorisation, le titulaire doit communiquer au ministre son intention d’obtenir une prorogation de son autorisation ou de la laisser déchoir. En cas de déchéance, le titulaire de l'autorisation doit déclarer que soit, un autre usage légal des installations est garanti, soit, en cas de mise hors service définitif, des mesures nécessaires en vue de protéger les personnes et l'environnement sont garanties aussi bien sur le plan technique que sur le plan financier. En cas d'impossibilité de garantir suffisamment de moyens financiers, le ministre peut imposer une caution préalable. Art. 44. Drie jaar vóór het verval van de vergunningstermijn moet de houder aan de minister zijn voornemen melden om een verlenging te bekomen van zijn vergunning of om ze te laten vervallen. In geval van verval, moet de vergunninghouder melden dat ofwel een ander wettelijk gebruik van de installaties wordt gegarandeerd, ofwel in geval van definitieve buitendienststelling de nodige maatregelen ter bescherming van mens en milieu zowel op technisch als op financieel vlak verzekerd zijn. In geval onvoldoende beschikbare financiële middelen kunnen worden verzekerd, kan de minister een voorafgaande waarborg opleggen. Verval van rechtswege vergunningstermijn. bij einde Si la déclaration n'est pas faite en temps utile, le titulaire est sommé de la faire par l'Administration de l'Energie. Indien geen tijdige melding gebeurt, wordt de vergunninghouder hiertoe aangemaand door het Bestuur Energie. S'il ne réagit pas dans le mois, l'autorisation de transport est immédiatement retirée et la caution susvisée imposée. Indien hij binnen de maand hierop niet reageert, wordt de vervoervergunning onmiddellijk opgeheven en de voormelde waarborg opgelegd. En cas de déchéance d'office, le ministre ou son délégué avise les administrations et services concernés ainsi la Commission, si l’autorisation de transport concernée relève de sa compétence. Bij verval van rechtswege brengt de minister, of zijn afgevaardigde, de betrokken besturen en diensten op de hoogte, evenals de Commissie wanneer de betrokken vervoervergunning tot haar bevoegdheid behoort. Section 4 : Afdeling 4: Prorogation de l'autorisation de transport, abrogée partiellement ou non. Verlenging van de vervoervergunning, al dan niet gedeeltelijk opgeheven. Art. 45. L’autorisation de transport peut être prorogée une ou plusieurs fois par le ministre, pour une durée limitée qui ne peut à chaque fois excéder trente ans. Art. 45. De vervoervergunning kan door de minister een of meerdere malen verlengd worden, voor een beperkte duur die telkenmale de dertig jaar niet mag te boven gaan. Art. 46. Le ministre statue sur les demandes de prorogation des autorisations de transport. Art. 46. De minister beslist over de aanvragen van verlenging van de vervoervergunningen. Art. 47. La demande est introduite auprès du ministre, au moins trois ans avant l'expiration de l'autorisation, soit par courrier recommandé, soit déposée avec accusé de réception. La demande doit être signée et datée par le demandeur de l'autorisation de transport ou par son préposé. Art. 47. De aanvraag wordt, ten minste drie jaar vóór het verstrijken van de vergunning, ofwel per aangetekend schrijven, ofwel afgegeven met ontvangstbewijs, ingediend bij de minister. De aanvraag moet worden ondertekend en gedateerd door de aanvrager van de vervoervergunning of door zijn gemachtigde. Le ministre peut accorder par décision motivée, une dérogation limitée dans le temps au délais fixé dans le premier alinéa. De minister kan, bij een met redenen omklede beslissing, in de tijd begrensde afwijkingen op de, in het eerste lid gestelde, gestelde termijn toestaan. Tous les documents qui accompagnent la demande, sont fournis sur papier au format A4 de la norme NBN 18, c'est-à-dire 210 x 297 mm ou sont pliés à ce format. Alle stukken die de aanvraag vergezellen bevinden zich op papier van formaat A4 van de norm NBN 18, d.w.z. 210 x 297 mm of zijn volgens dit formaat geplooid. Le ministre peut autoriser l'introduction électronique de la demande et des documents d'accompagnement, ainsi que la signature électronique de ces documents. Le ministre peut également autoriser la conservation de certains documents de façon exclusivement De minister kan toestemming verlenen om de aanvraag en de bijbehorende stukken op elektronische wijze in te dienen, alsook om deze documenten te ondertekenen met een elektronische handtekening. De minister kan tevens toelaten om bepaalde documenten électronique. Le ministre peut étendre l'application de ces règles à tous les documents requis dans le cadre de la loi du 12 avril 1965. uitsluitend op elektronische wijze bij te houden. De minister kan de toepassing van deze regels uitbreiden tot alle documenten die in het kader van de wet van 12 april 1965 vereist worden. Il est statué sur cette demande dans un délai de cinq ans à partir de la date de l'envoi recommandé. Over deze aanvraag wordt binnen een termijn van vijf jaar na de datum van het aangetekend schrijven uitspraak gedaan. L’autorisation de transport est prorogée de plein droit d'un délai de cinq ans prenant cours à partir de la date d'échéance de l’autorisation concernée, aux conditions d'origine, au cas où il n'est pas statué dans un délai de deux ans avant cette date d'échéance. De duur van de vervoervergunning wordt van rechtswege verlengd met een termijn van vijf jaar vanaf de vervaldatum van de desbetreffende vergunning, aan de oorspronkelijke voorwaarden, indien ten laatste twee jaar vóór deze vervaldatum geen uitspraak wordt gedaan. Au cas où, trois ans avant la nouvelle date d’échéance dont question au paragraphe précédent, il n’est toujours pas statué, l’autorisation de transport est prorogée de plein droit pour une nouvelle période de trente ans, après une mise en demeure par le titulaire, restée sans suite pendant les 6 mois suivants après celle-ci. Ingeval drie jaar voor de nieuwe vervaldatum waarvan sprake in vorig lid nog steeds geen beslissing is genomen, wordt de vervoervergunning van rechtswege verlengd voor een nieuwe periode van dertig jaar, na een ingebrekestelling door de vergunninghouder die gedurende de 6 daaropvolgende maanden zonder gevolg is gebleven. Art. 48. §1er. La demande de prorogation mentionne l’identité du demandeur, son adresse complète, la durée pour laquelle la prorogation est demandée. Art. 48. §1. De verlengingsaanvraag vermeldt de identiteit van de aanvrager, zijn volledig adres, de duur waarvoor de verlenging wordt gevraagd. Pour une installation de transport qui comporte plusieurs parties qui constituent un ensemble technique ou à laquelle des modifications d'implantation ont été apportées, pour lesquelles des autorisations particulières postérieures ont été accordées une demande unique de prorogation doit être adressée. Comme date de prorogation, il faut prendre en considération la date de l’autorisation la plus ancienne. Voor een vervoerinstallatie die uit verschillende gedeelten bestaat die één technisch geheel vormen of waaraan liggingwijzigingen werden aangebracht waarvoor afzonderlijke vergunningen op latere tijdstippen werden verleend, dient één enkele verlengingsaanvraag ingediend te worden. Als datum voor de verlenging wordt daarvoor de datum van de oudste vergunning die het eerst werd verleend in aanmerking genomen. §2. La demande est accompagnée d'un plan de situation global et d'un ou de plusieurs plans de situation plus élaborés, rédigés selon carte d'état major à l'échelle de 1/25.000 au moins, de sorte que les informations reprises sur le plan soient claires et bien lisibles. Des réductions sont autorisées, pour autant que la lisibilité le permette. §2. De aanvraag is vergezeld van een algemeen situatieplan en van één of meer omstandig beschreven situatieplans, opgemaakt volgens stafkaart op de schaal van ten minste 1/25.000, zodat de op het plan aangebrachte inlichtingen klaar en duidelijk leesbaar zijn. Verkleiningen zijn toegelaten, voor zover de leesbaarheid het toelaat. La moitié supérieure de la face des plans pliés doit être vierge et la moitié inférieure doit mentionner le numéro du plan, le nom ou la raison sociale du demandeur, la dénomination De bovenste helft van de voorzijde van de geplooide plans dient blanco te zijn, en op de onderste helft ervan dient het nummer van het plan, de naam of firmanaam van de aanvrager, de l'installation de transport, la nature du produit transporté, la pression de service maximale admissible et le diamètre nominal de la canalisation. de benaming van de vervoerinstallatie, de aard van het vervoerde product, de maximale toelaatbare bedrijfsdruk en de nominale diameter van de leiding vermeld te worden. Chaque plan ou son annexe doit indiquer clairement et spécifiquement : Op elk plan of in bijlage ervan moet inzonderheid en duidelijk worden vermeld: 1° le tracé de la canalisation, avec mention claire du point de départ et d'arrivée, et, le cas échéant, l'indication des occupations des accessoires des canalisations de transport pour lesquels la prorogation est demandée, en particulier des moyens de stockage, bâtiments, machines, constructions, appareils, postes de raclage, d'arrêt, de compression, de réduction de pression, de mesure, d'odorisation et de mélange. Il y a lieu de mentionner l'occupation de surface; 1° het tracé van de leiding, met duidelijke vermelding van het begin- en eindpunt, en, desgevallend, de aanduiding van de innemingen van de bijhorigheden der vervoerleidingen waarvoor de verlenging wordt gevraagd, inzonderheid van de opslagmiddelen, gebouwen, machines, bouwwerken, toestellen, schraapkolf-, afsluiter, samendruk-, drukreduceer-, meet-, odorisatie- en mengingsposten. Oppervlakteinnemingen dienen vermeld te worden; 2° le raccordement à d'autres installations de transport avec les références de ces dernières; 2° de aansluitingen op andere vervoerinstallaties met de referenties van deze laatsten; 3° le nom ou le numéro des canaux, fleuves, rivières, chemins de fer, autoroutes ou routes de grand trafic croisés; 3° de naam of het nummer van de gekruiste kanalen, stromen, rivieren, spoorwegen, autosnelwegen of wegen van groot verkeer; 4° les frontières de l'Etat, le nom et les limites des provinces et des communes; 5° l'indication des d'approvisionnement et de fourniture; 4° de grenzen van het Rijk, de naam en de grenzen van de provincies en van de gemeenten; lieux 6° un tableau comportant les signes conventionnels est mentionné soit directement sur le plan, soit sur une feuille séparée jointe en annexe. 5° de aanduiding van de bevoorradingsen leveringsplaatsen; 6° een tabel met de gebruikte conventionele tekens, ofwel rechtstreeks op het plan aangebracht, ofwel op een afzonderlijk blad in bijlage gevoegd. Art. 49. La demande est accompagnée d'un mémoire descriptif comportant les renseignements suivants: Art. 49. De aanvraag is vergezeld van een beschrijvend overzicht met de volgende inlichtingen: 1° les références (numéro, date et intitulé complèt) des arrêtés ministériels et royaux accordant l'autorisation de transport pour laquelle la prorogation est demandée, le cas échéant également les arrêtés de modification, de révision, de cession ou de retrait partiel y afférents; 1° de referenties (nummer, datum, en volledige opschrift) van de ministeriële of koninklijke besluiten waarbij de vervoervergunning werd verleend waarvoor de verlenging wordt gevraagd, desgevallend ook de besluiten van wijziging, herziening, overdracht of gedeeltelijke intrekkingen die erop betrekking hebben; 2° 2° la nature du produit transporté; de aard van het vervoerde product; 3° les renseignements techniques utiles pour le traitement de la demande et notamment : la longueur totale de la canalisation, la catégorie d'acier, la pression de service maximale admissible, le diamètre nominal, la nature de la couverture de la canalisation, l'épaisseur de paroi nominale en millimètres; 3° de technische inlichtingen nuttig voor de behandeling van de aanvraag, namelijk: de totale lengte van de leiding, de staalsoort, de maximale toegelaten bedrijfsdruk, de nominale diameter, de aard van de bekleding van de leiding, de nominale wanddikte in millimeter; 4° une description succincte de l'installation depuis son point de départ jusqu'à son point final, avec mention des stations de raclage, des vannes d'arrêt, des postes de compression et de détente, des postes de mesure, des postes d'odorisation, des postes de mélange, des ouvrages d'art importants qui en font partie ou qui sont utilisées tels que : des ponts, des ponts suspendus, siphons, tunnels, branchements et raccordements éventuels, ainsi qu'une description succincte de tous les systèmes de protection; 4° een korte beschrijving van de installatie vanaf haar beginpunt tot haar eindpunt, met vermelding van de schraapkolfstations, de afsluiters, de samendruken ontspanningsposten, de meetposten, de odorisatieposten, de mengposten, de belangrijke kunstwerken die er deel van uitmaken of waarvan gebruik gemaakt wordt, zoals: bruggen, hangbruggen, zinkers, tunnels, de gebeurlijke aftakkingen en aansluitingen, alsook een beknopte beschrijving van het geheel van de beveiligingssystemen; 5° les références de l'attestation délivrée à l'époque concernant la réussite des tests, épreuves et contrôles prescrits également pour les modifications ou suppléments apportés ultérieurement à l'installation initiale; 5° de referenties van het destijds afgeleverd attest van het welslagen der voorgeschreven proeven, beproevingen en controles, ook voor de achteraf aangebrachte wijzigingen of toevoegingen aan de oorspronkelijke installatie; 6° l'année de la mise en service de l'installation de transport; 6° het jaar van de indienststelling van de vervoerinstallatie; 7° la déclaration qu'au moment de la demande de la prorogation, l'installation est en service, ou, sinon, l'indication des motifs et des mesures de protection qui ont été prises en attendant une éventuelle remise en service. Dans le cas où les installations sont mises hors service intégralement ou partiellement pour une longue période, il est fait application de l'article 33. 7° de verklaring dat de installatie op het ogenblik van de aanvraag voor de verlenging in dienst is, of, indien niet, daarvoor de redenen aangeven en de beschermingsmaatregelen aanduiden die getroffen werden in afwachting van een gebeurlijke wederindienststelling. Ingeval de installaties geheel of gedeeltelijk voor lange tijd buiten dienst werden gesteld wordt toepassing gemaakt van artikel 33. Art. 50. En complément, la demande est accompagnée des éléments suivants : Art. 50. Ter aanvulling is de aanvraag vergezeld van: 1° : les adresses, sur papier et sur étiquette 1° van: a) des administrations et services intéressés; a) de betrokken besturen en diensten; b) des gestionnaires du domaine public, occupé par les installations de transport pour lesquelles l’autorisation est demandée; b) de beheerders van het openbaar domein op het grondgebied waarvan de vervoersinstallaties waarvoor de vergunning wordt gevraagd, zijn gelegen; c) de de adressen, op papier en op etiket, beheerders van andere c) des gestionnaires d’autres installations de transport de gaz et d'ouvrages souterrains d'utilité publique concernés par le tracé; d) des administrations communales et provinciales sur le territoire desquelles ces installations sont posées; gasvervoerinstallaties en ondergrondse bouwwerken van openbaar nut betrokken bij het tracé; d) de gemeente- en provinciebesturen op wier grondgebied deze installaties gelegen zijn; e) des services concernés compétents pour l'Aménagement du Territoire et l'Environnement. e) de betrokken diensten bevoegd voor de Ruimtelijke Ordening en Leefmilieu. 2° une description du rôle et du fonctionnement de l'installation depuis sa mise en service ou depuis la délivrance de l'autorisation de transport, notamment les modifications de la nature du produit transporté, les transferts éventuels, les incidents importants ou accidents, les résultats des contrôles effectués au cours des dix dernières années, en ce compris le contrôle de la protection cathodique. 2° een beschrijving van de rol en van de werking van de installatie sinds haar indienststelling, of sinds het verlenen van de vervoervergunning, inzonderheid de wijzigingen van de aard van het vervoerde product, gebeurlijke overdrachten, belangrijke voorvallen of ongevallen, resultaten van de gedurende de laatste tien jaren uitgevoerde controles, inbegrepen de controle van de kathodische bescherming. 3° une attestation signée par le demandeur déclarant que l'installation répond aux mesures de sécurité imposées par l'autorisation pour laquelle la prorogation est demandée, et qu'elle est maintenue en bon état de fonctionnement. 3° een attest getekend door de aanvrager waarin hij verklaart dat de installatie beantwoordt aan de veiligheidsmaatregelen opgelegd door de vergunning waarvoor de verlenging wordt gevraagd, en dat ze in goede werkingsstaat wordt gehouden. Art. 51. Si la demande de prorogation concerne une autorisation partiellement abrogée conformément aux articles 34 jusqu'à 41 inclus, la demande doit comprendre, outre les éléments prévus à l'article 48 (demande + plan), une brève note descriptive avec indication des points énumérés à l'article 49, 1° et 3°, ainsi qu'une brève description des installations mises hors service, la date de la mise hors service et les mesures de protection prises. En outre, il y a lieu de joindre la liste d’adresses, visée à l'article 50, 1°, ainsi qu'une attestation déclarant que les installations concernées sont actuellement hors service, que les mesures de protection mentionnées sont prises et que les installations ne seront remises en service qu'après l'obtention d'une nouvelle autorisation de transport. Art. 51. Ingeval de verlengingsaanvraag betrekking heeft op een conform artikels 34 tot en met 41 gedeeltelijk opgeheven vervoervergunning, dient de aanvraag, behalve de elementen voorzien in artikel 48 (aanvraag + plan), een korte beschrijvende nota te bevatten met aanduiding van de in artikel 49, 1° en 3° opgesomde punten, alsmede een korte beschrijving van de buiten dienst gestelde installaties, de datum van de buitendienststelling en de genomen beschermingsmaatregelen. Tevens dient de adressenlijst bedoeld in artikel 50, 1°, te worden toegevoegd, alsmede een attest waarin wordt verklaard dat de betrokken installaties momenteel buiten dienst zijn, de gemelde beschermingsmaatregelen worden genomen en de installaties niet opnieuw in dienst zullen worden genomen dan na het bekomen van een nieuwe vervoervergunning. Art. 52. L'article précédent s’applique, moyennant les adaptations nécessaires, aux installations ayant été mises hors service intégralement ou partiellement pour une longue période mais dont l'autorisation de Art. 52. Het voorgaand artikel is van overeenkomstige toepassing op de installaties die voor lange tijd geheel of gedeeltelijk buiten dienst werden gesteld maar waarvan de vervoervergunning niet het voorwerp heeft transport n'a pas fait l'objet d’une abrogation partielle visée aux articles 34 jusqu'à 41 inclus. uitgemaakt van de in artikels 34 tot en met 41 bepaalde gedeeltelijke opheffing. Art. 53. La demande, les plans annexés et les pièces doivent être introduits en quatre exemplaires. Art. 53. De aanvraag, de erbijgevoegde plans en stukken moeten in viervoud worden ingediend. Dans les soixante jours de la réception de la demande, le ministre ou son délégué donne l’accusé de réception au demandeur et l'avertit si le dossier n'est pas complet. Binnen de zestig dagen vanaf de ontvangst van de aanvraag geeft de minister, of zijn afgevaardigde, ontvangstbewijs ervan aan de aanvrager en verwittigt hem ervan indien het aanvraagdossier onvolledig is. Toutes les pièces sont transmises par le demandeur et à ses frais. Alle stukken worden door de aanvrager en op zijn kosten bezorgd. Le ministre, ou son délégué, peut exiger à son gré des copies de toutes ou de certaines pièces. Les copies doivent être transmises par le demandeur dans un délai de dix jours ouvrables après la demande de celles-ci. De minister, of zijn afgevaardigde, mag naar goedvinden bijkomende afschriften van alle of sommige stukken eisen. Deze bijkomende afschriften moeten door de aanvrager bezorgd worden binnen een termijn van tien werkdagen nadat die afschriften hem zijn gevraagd. Art. 54. Après examen des documents accompagnant la demande, les fonctionnaires et agents de l’Administration de l’Energie d’une part et les fonctionnaires et agents de l’Administration de la Qualité et de la Sécurité d’autre part sont autorisés à demander au transporteur, les renseignements et essais complémentaires, repris en annexe au présent arrêté. Cependant, cette annexe n'est pas applicable aux demandes de prorogation relatives aux installations ayant été mises hors service. Art. 54. Na onderzoek van de stukken die de aanvraag vergezellen, kunnen de ambtenaren en beambten van het Bestuur Energie enerzijds en de ambtenaren en beambten van het Bestuur Kwaliteit en Veiligheid anderzijds de vervoerder om de in de bijlage bij dit besluit vermelde bijkomende inlichtingen en testen verzoeken. Deze bijlage is echter niet van toepassing op de verlengingsaanvragen die betrekking hebben op de vervoerinstallaties die buiten dienst werden gesteld. Art. 55. La décision sur la demande de prorogation est motivée. Art. 55. De beslissing over de aanvraag tot verlenging is met redenen omkleed. Une copie certifiée conforme de cet arrêté est notifiée au demandeur. Een voor eensluidend verklaard afschrift van dit besluit wordt betekend aan de aanvrager. Une copie de cet arrêté est adressée aux services, administrations et firmes visée à l'article 50, 1°et à la Commission si l’autorisation de transport relève de sa compétence. Een afschrift van dit besluit wordt toegestuurd aan de in artikel 50, 1°, bedoelde diensten, besturen en ondernemingen en aan de Commissie wanneer de betrokken vervoervergunning tot haar bevoegdheid behoort. Section 5 : Afdeling 5: Cession, changement de contrôle, fusion ou scission Overdracht, controlewijziging, fusie of splitsing. Art. 56. L’autorisation de transport ne peut être cédée totalement ou partiellement que moyennant l’accord du ministre. Art. 56. De vervoervergunning kan slechts geheel of gedeeltelijk worden overgedragen mits de toestemming van de minister. La demande de cession de l'autorisation de transport est adressée par le titulaire de l'autorisation au ministre, soit par courrier recommandé avec accusé de réception, soit déposé avec accusé de réception. De aanvraag tot overdracht van de vervoervergunning wordt door de houder van de vergunning gericht tot de minister, ofwel per aangetekend schrijven met ontvangstbewijs, ofwel afgegeven met ontvangstbewijs. La demande de cession mentionne l’identité du demandeur, les références de l’autorisation de transport à céder, l’identité du bénéficiaire et les motifs de la cession. De aanvraag tot overdracht vermeldt de identiteit van de aanvrager, de referenties van de over te dragen vervoervergunning, de identiteit van de begunstigde van de overdracht en de motieven van de overdracht. La demande est accompagnée : De aanvraag is vergezeld van: 1° d’un plan de situation avec mention du tracé de la canalisation et indication des emprises nécessaires pour les autres installations de transport; 1° een situatieplan met vermelding van het tracé van de leiding en de aanduiding van de nodige innemingen voor de andere vervoerinstallaties; 2° d’une copie de l’acte ou du contrat qui donne lieu à la cession de l’autorisation de transport; 2° een kopie van de akte of overeenkomst die aanleiding geeft tot de overdracht van de vervoervergunning; 3° d’une déclaration selon laquelle les installations de transport sont conformes aux conditions d’autorisation, confirmé le cas échéant par l’organisme de contrôle; 3° een verklaring dat de vervoerinstallaties conform zijn met de vergunningsvoorwaarden, desgevallend bevestigd door het controleorganisme; 4° d’une déclaration par laquelle le bénéficiaire de la cession s’engage à respecter les conditions d’autorisation; 4° een verklaring waarin de begunstigde van de overdracht zich ertoe verbindt de vergunningsvoorwaarden na te leven; 5° des preuves nécessaires de la part du bénéficiaire du respect des critères d’octroi déterminés à l’article 2. 5° de nodige bewijzen in hoofde van de begunstigde van naleving van de in artikel 2 bepaalde toekenningscriteria. Dans les nonante jours à partir du jour de la réception de l’accusé de réception, le ministre statue, après avis de la Commission, si la demande de cession relève de sa compétence, dans les trente jours, sur la cession de l’autorisation de transport. Binnen de negentig dagen vanaf het ontvangstbewijs beslist de minister, na advies binnen de dertig dagen van de Commissie wanneer de aanvraag tot overdracht tot haar bevoegdheid behoort, over de overdracht van de vervoervergunning. A défaut de décision du ministre dans le délai précité, la cession de l’autorisation de transport est réputée accordée par le ministre. Bij ontstentenis van beslissing van de minister binnen voormelde termijn wordt de overdracht van de vervoervergunning geacht te zijn toegestaan door de minister. Art. 57. En cas de changement de contrôle sur ou de fusion ou de scission du titulaire de Art. 57. In geval van controlewijziging op of fusie of splitsing van de houder van de l’autorisation de transport, l’autorisation de transport peut être maintenue moyennant l’accord du ministre. vervoersvergunning, kan de vervoersvergunning behouden blijven met de toestemming van de minister. Art. 58. Le titulaire de l'autorisation notifie les faits mentionnés à l'article 57 au ministre au plus tard dans le mois qui suit la réalisation d’une des situations décrites à l’article 57 ou de la prise de connaissance d’une de ces situations. Art. 58. De vergunninghouder stelt de minister van de feiten vermeld in artikel 57 in kennis, uiterlijk binnen de maand die volgt op het tot stand komen van een van de situaties beschreven in artikel 57of van de kennisneming van een van deze situaties. Le ministre, après avis de la Commission, si la notification relève de sa compétence, a un délai de soixante jours à dater de l’ accusé de réception précité pour prendre acte du changement de contrôle, de la fusion ou de la scission notifié(e) et être d’accord avec le maintien de l’autorisation de transport ou pour demander au titulaire de l'autorisation d’introduire une demande de renouvellement de l’autorisation. Na advies van de Commissie, wanneer de kennisgeving tot haar bevoegdheid behoort, beschikt de minister over een termijn van zestig dagen te beginnen vanaf het voormelde ontvangstbewijs om akte te nemen van de controlewijziging, de fusie of de splitsing en in te stemmen met het behoud van de vervoersvergunning of om de vergunninghouder te vragen een aanvraag tot vernieuwing van de vergunning in te dienen. Le ministre ne peut imposer le renouvellement de l’autorisation que si le changement de contrôle, la fusion ou la scission donne lieu à une position puissante, dans le sens de l’article 24 de la loi du 12 avril 1965 ou renforce une position puissante préexistante. De minister kan de vernieuwing van de vergunning slechts vragen indien de controlewijziging, de fusie of de splitsing aanleiding geeft tot het bereiken van een sterke positie als bedoeld in artikel 24 van de wet van 12 april 1965 of een reeds bestaande sterke positie doet toenemen. A défaut de demande d'introduction d'une demande de renouvellement de l'autorisation de la part du ministre dans le délai précité de soixante jours, le ministre est considéré avoir pris acte des situations décrites à l'article 57 et ayant fait l'objet de la notification précitée et être d’accord avec le maintien de l’autorisation de transport. Bij ontstentenis van een vraag vanwege de minister binnen de voormelde termijn van zestig dagen om een hernieuwingsaanvraag van de vergunning in te dienen, wordt de minister verondersteld akte te hebben genomen van de beschreven situaties in artikel 57 en die het onderwerp hebben uitgemaakt van de voormelde notificatie en in te stemmen met het behoud van de vervoersvergunning. La procédure de l’article 56 est d’application pour la demande de renouvellement. De procedure van het artikel 56 is van toepassing op de aanvraag tot vernieuwing. Pendant la période de la procédure de renouvellement, le titulaire de l'autorisation peut continuer temporairement l’exploitation des installations de transport concernées. Gedurende de periode van de vernieuwingsprocedure mag de vergunninghouder de exploitatie van de betrokken vervoerinstallaties tijdelijk voortzetten. CHAPITRE VI HOOFDSTUK VI Redevances. Vergoedingen. Art. 59. Le demandeur d’une autorisation de Art. 59. De aanvrager van een transport paie, au moment de l’introduction de sa demande, au ministre une redevance de 1500 euros pour l’examen de sa demande. vervoervergunning betaalt, op het ogenblik van het indienen van zijn aanvraag, aan de minister een vergoeding van 1500 euro voor het onderzoek van zijn aanvraag. CHAPITRE VII HOOFDSTUK VII Disposition diverses. Diverse bepalingen. Art. 60. Sans préjudice des compétences des officiers de police judiciaire, les fonctionnaires et agents dûment commissionnés du Ministère des Affaires économique sont qualifiés pour constater les infractions au présent arrêté. Art. 60. Onverminderd de bevoegdheden van de officieren van gerechtelijke politie, zijn de behoorlijk gemachtigde ambtenaren en beambten van het Ministerie van Economische Zaken bevoegd om inbreuken op dit besluit vast te stellen. Art. 61. La durée de l’autorisation qui est en vigueur à titre de mesure transitoire, telle que prévue par l’article 26, §1er, de la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché gaz et relative au statut fiscal des producteurs d’électricité, est limitée à la durée en cours de la concession ou de la permission originale, sans préjudice d’une prorogation de cette durée. Art. 61. De duur van de bij wijze van overgangsmaatregel geldende vergunning, zoals bepaald in artikel 26, §1, van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en betreffende het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten, wordt beperkt tot de lopende termijn van de oorspronkelijke vergunning of toelating, onverminderd een verlenging van die duur. Les dispositions du présent arrêté sont applicables à partir de leur entrée en vigueur à l’autorisation en vigueur à titre transitoire en vertu de l’article 26, § 1er, de la loi du 29 avril 1999. Une exception est cependant faite pour les dispositions du chapitre II du présent arrêté, qui sont applicables à partir de la troisième année qui suit son entrée en vigueur. Op de krachtens artikel 26,§ 1, van de wet van 29 april 1999 bij wijze van overgangsmaatregel geldende vergunning zijn de bepalingen van dit besluit van toepassing vanaf hun inwerkingtreding. Uitzondering wordt evenwel gemaakt voor de bepalingen van hoofdstuk II van dit besluit, die met ingang van het derde jaar na de inwerkingtreding ervan van toepassing zijn. Les dispositions de ces concessions ou permissions originales qui seraient contraires aux nouvelles dispositions de la loi du 12 avril 1965 et ses arrêtés d'exécution, cessent d'avoir leurs effets au moment de l'entrée en vigueur de cet arrêté et sont remplacées par les nouvelles dispositions correspondantes, sans préjudice de ce qui est fixé aux alinéas 1er et 2 de cet article. De bepalingen van de oorspronkelijke vergunningen of toelatingen, die in strijd zouden zijn met de nieuwe bepalingen van de wet van 12 april 1965 en haar uitvoeringsbesluiten, houden op uitwerking te hebben op het ogenblik van de inwerkingtreding van dit besluit en worden vervangen door de overeenkomstige nieuwe bepalingen, onverminderd het bepaalde in het eerste en tweede lid van dit artikel. Art. 62. § 1er.La durée de l’autorisation tenant lieu de mesure transitoire telle que définie par l’article 26, §2, de la loi du 29 avril 1999, est limitée à cinq ans à partir de l’entrée en vigueur de l’article 26, §2, précité. Art. 62. § 1. De duur van de bij wijze van overgangsmaatregel geldende vergunning, zoals bepaald in artikel 26 § 2 van de wet van 29 april 1999, wordt beperkt tot vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van voormeld artikel 26, §2. Les dispositions du présent arrêté sont applicables à partir de leur entrée en vigueur Op de krachtens artikel 26,§ 1, van de voornoemde wet van 29 april 1999 bij wijze à l’autorisation en vigueur à titre transitoire en vertu de l’article 26, § 1er, de la loi du 29 avril 1999. Une exception est cependant faite pour les dispositions du chapitre II du présent arrêté, qui sont applicables à partir de la troisième année qui suit son entrée en vigueur. van overgangsmaatregel geldende vergunning zijn de bepalingen van dit besluit van toepassing vanaf hun inwerkingtreding. Uitzondering wordt evenwel gemaakt voor de bepalingen van hoofdstuk II van dit besluit, die met ingang van het derde jaar na de inwerkingtreding ervan van toepassing zijn. Le titulaire d’une autorisation de transport, visé aux alinéas 1er et 2, devra, le cas échéant, demander une nouvelle autorisation, conformément au chapitre III de cet arrêté. De houder van een vervoersvergunning, zoals bedoeld in het 1° en het 2° lid, zal desgevallend een nieuwe vergunning aanvragen overeenkomstig hoofdstuk III van dit besluit. § 2. L’arrêté royal du 11 mars 1966 déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport de gaz par canalisations, n'est pas d'application aux installations octroyés en vertu de cet article, à l'exception des articles 4, 6, 24, 44, 45, 54, 62 première alinéa, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70 dernière alinéa, et 71, 72, 73 et 74. § 2. Het koninklijk besluit van 11 maart 1966 betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor gasvervoer door middel van leidingen, is niet van toepassing op de krachtens dit artikel vergunde vervoerinstallaties, behoudens de artikelen 4, 6, 24, 44, 45, 54, 62 lid 1, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70 laatste lid, 71, 72, 73 en 74. Si toutefois l'épaisseur de la canalisation de gaz concernée est inférieure à celle qui est spécifiée à l'article 27 de l'arrêté royal du 11 mars 1966 précité, le titulaire de l'autorisation de transport est tenu à exercer une surveillance accrue, conformément à l'article 66, alinéa 3, de l'arrêté royal du 11 mars 1966 précité. Indien echter de wanddikte van de betreffende gasvervoerleiding kleiner is dan deze bepaald in artikel 27 van het voormeld koninklijk besluit van 11 maart 1966, dient de houder van de vervoervergunning een versterkt toezicht uit te oefenen, overeenkomstig artikel 66, 3e lid, van het voornoemd koninklijk besluit van 11 maart 1966. § 3. L’arrêté royal du 25 juillet 1967 déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport par canalisations d'hydrocarbures liquides et/ou d'hydrocarbures liquéfiés, autres que ceux visés par l'article 1er, 1° de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, n'est pas d'application aux installations octroyés en vertu de cet article, à l'exception des articles 2b, 14bis, 34, 39, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 54, 56 et 60. § 3. Het koninklijk besluit van 25 juli 1967 betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor het vervoer door middel van leidingen van vloeibare koolwaterstoffen en/of vloeibaar gemaakte koolwaterstoffen, andere dan deze beoogd door artikel 1, 1°, van de wet van 12 april 1965, betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, is niet van toepassing op de krachtens dit artikel vergunde vervoerinstallaties, behoudens de artikelen 2b, 14bis, 34, 39, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 54, 56 en 60. Si toutefois l'épaisseur de la canalisation de gaz concernée est inférieure à celle qui est spécifiée à l'article 17 de l'arrêté royal du 25 juillet 1967 précité, le titulaire de l'autorisation de transport est tenu à exercer une surveillance accrue, conformément à l'article Indien echter de wanddikte van de betreffende vervoerleiding kleiner is dan deze bepaald in artikel 17 van het voormeld koninklijk besluit van 25 juli 1967, dient de houder van de vervoervergunning een versterkt toezicht uit te oefenen, overeenkomstig artikel 46, derde lid, 46, alinéa 3,de l'arrêté royal du 25 juillet 1967 précité, tel que modifié par l'arrêté royal du 30 décembre 1993. van het voornoemd koninklijk besluit van 25 juli 1967, zoals gewijzigd door het koninklijk besluit van 30 december 1993. § 4. L’arrêté royal du 20 février 1968 déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport par canalisations de saumure, lessive caustique et liquides résiduaires, n'est pas d'application aux installations octroyés en vertu de cet article, à l'exception des articles 2b, 39, 44, 49, 51, 52, 53, 54, et 56. § 4. Het koninklijk besluit van 20 februari 1968 betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor het vervoer door middel van leidingen van pekel, natronloog en afvalvloeistoffen is niet van toepassing op de krachtens dit artikel vergunde vervoerinstallaties, behoudens de artikelen 2b, 39, 44, 49, 51, 52, 53, 54, en 56. § 5. L’arrêté royal du 9 mai 1969 déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport par canalisations d'oxygène gazeux, n'est pas d'application aux installations octroyés en vertu de cet article, à l'exception des articles 5, 18bis, 44, 49, 53, 56, 57, 58, 59 en 60. § 5. Het koninklijk besluit van 9 mei 1969 betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor het vervoer van gasvormige zuurstof door middel van leidingen, is niet van toepassing op de krachtens dit artikel vergunde vervoerinstallaties, behoudens de artikelen 5, 18bis, 44, 49, 53, 56, 57, 58, 59 en 60. Si toutefois l'épaisseur de la canalisation de gaz concernée est inférieure à celle qui est spécifiée à l'article 22 de l'arrêté royal du 9 mai 1969 précité, le titulaire de l'autorisation de transport est tenu à exercer une surveillance accrue, conformément à l'article 56, alinéa 3, de l'arrêté royal du 9 mai 1969 précité, tel que modifié par l'arrêté royal du 18 mai 1993. Indien echter de wanddikte van de betreffende vervoerleiding kleiner is dan deze bepaald in artikel 22 van het voormeld koninklijk besluit van 9 mei 1969, dient de houder van de vervoervergunning een versterkt toezicht uit te oefenen, overeenkomstig artikel 56, derde lid, van het voornoemd koninklijk besluit van 9 mei 1969, zoals gewijzigd door het koninklijk besluit van 18 mei 1993. Art. 63. Les demandes de concession ou de permission ou de prorogation, d’abrogation ou de cession des concessions ou des permissions octroyées, introduites au moment de l’entrée en vigueur de cet arrêté sont traitées selon les dispositions en vigueur au moment de l’introduction de la demande en question. Art. 63. De op het ogenblik van de inwerkingtreding van dit besluit ingediende aanvragen voor vergunning of toelating of voor de verlenging, opheffing of overdracht van verleende vergunningen of toelatingen worden afgehandeld volgens de bepalingen die van toepassing waren op het tijdstip van de indiening van de betreffende aanvraag. L’autorisation de transport est accordée par le ministre. Les dispositions du présent arrêté sont applicables à partir de leur entrée en vigueur à l’autorisation en vigueur à titre transitoire en vertu de l’article 26, § 1er, de la loi du 29 avril 1999. Une exception est cependant faite pour les dispositions du chapitre II du présent arrêté, qui sont applicables à partir de la troisième année qui suit son entrée en vigueur. De vervoervergunning wordt toegekend door de minister. Op de krachtens artikel 26,§ 1, van de voornoemde wet van 29 april 1999 bij wijze van overgangsmaatregel geldende vergunning zijn de bepalingen van dit besluit van toepassing vanaf hun inwerkingtreding. Uitzondering wordt evenwel gemaakt voor de bepalingen van hoofdstuk II van dit besluit, die met ingang van het derde jaar na de inwerkingtreding ervan van toepassing zijn. Art. 64. §1er. Dans l’article 1er de l’arrêté royal de 11 mars 1966 relatif à la déclaration publique pour l’établissement d’installations de transport de gaz sont apportées les modifications suivantes : Art. 64. §1. In artikel 1 van het koninklijk besluit van 11 maart 1966 tot verklaring van openbaar nut voor het oprichten van gasvervoerinstallaties worden de volgende wijzigingen aangebracht: 1° les mots "soit dans la demande de concession ou de permission" sont remplacés par les mots "soit dans la demande d’autorisation". 1° de woorden “hetzij met de vergunnings- of toelatingsaanvraag” worden vervangen door de woorden “hetzij met de vervoersvergunningsaanvraag”; 2° l’alinéa suivant est ajouté : "Le ministre peut autoriser l'introduction électronique de la demande et des documents d'accompagnement, ainsi que la signature électronique de ces documents. Le ministre peut également autoriser la conservation de certains documents de façon exclusivement électronique. Le ministre peut étendre l'application de ces règles à tous les documents requis dans le cadre de la loi du 12 avril 1965.". 2° het volgende lid wordt toegevoegd: "De minister kan toestemming verlenen om de aanvraag en de bijbehorende stukken op elektronische wijze in te dienen, alsook om deze documenten te ondertekenen met een elektronische handtekening. De minister kan tevens toelaten om bepaalde documenten uitsluitend op elektronische wijze bij te houden. De minister kan de toepassing van deze regels uitbreiden tot alle documenten die in het kader van de wet van 12 april 1965 vereist worden.". § 2. Dans l’article 2 du même arrêté royal sont apportées les modifications suivantes : § 2. In artikel 2 van hetzelfde koninklijk besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht: 1° les mots "Cette liste sera fournie sur papier ou sur support électronique" sont ajoutés. 1° de woorden "Deze lijst zal geleverd worden op papier of op elektronische drager" worden toegevoegd. 2° dans l’alinéa 2, 4 et 5, les mots "à la même échelle" et "distinct pour chaque commune" sont supprimés. 2° in het tweede lid, 4 en 5, vervallen de woorden "op dezelfde schaal" en "afzonderlijk voor iedere gemeente". 3° l’alinéa 2, 5 est abrogé. 3° het tweede lid, 5 wordt opgeheven. § 3. L’article 3 du même arrêté royal est complété comme suit : "Chaque commune concernée entame l’examen susmentionné dans les quinze jours de la réception, des pièces nécessaires de la part du ministre ou de son délégué." § 3. Artikel 3 van hetzelfde koninklijk besluit wordt aangevuld als volgt "Elke betrokken gemeente vangt binnen de 14 dagen na ontvangst van de nodige stukken vanwege de minister of zijn afgevaardigde het voormelde onderzoek aan" . § 4. Article 4, alinéa 3, du même arrêté royal, est remplacé par l’alinéa suivant : "En même temps, chaque administration communale envoie aux propriétaires, locataires ou autres occupants des parcelles visées à l'article2, alinéa 2, 4, séparément et par courrier recommandé à leur domicile, un avis concernant la demande introduite, avec mention du délai et du lieu où ils peuvent déposer par écrit leurs objections et remarques. Les frais d’expédition concernant § 4. Artikel 4, derde lid van hetzelfde koninklijk besluit wordt vervangen als volgt: "Terzelfdertijd verstuurt elk gemeentebestuur aan de eigenaars, huurders of andere bezetters van de in artikel 2, tweede lid, 4, bedoelde percelen afzonderlijk en per aangetekend schrijven aan hun woonplaats een bericht betreffende de ingediende aanvraag, met vermelding van de termijn waarbinnen en de plaats waar zij hun bezwaren en bemerkingen schriftelijk kunnen les envois recommandés seront remboursés par le demandeur sur simple demande de la commune.". neerleggen. De portkosten met betrekking tot de aangetekende zendingen zullen op eenvoudige aanvraag van de gemeente worden terugbetaald door de aanvrager.". § 5. Dans l’article 6, alinéa 2 du même arrêté royal, les mots "dans les trois jours" sont remplacés par les mots "dans les quinze jours". § 5. In artikel 6, tweede lid van hetzelfde koninklijk besluit worden de woorden "binnen drie dagen" vervangen door de woorden "binnen veertien dagen". § 6. Dans l’article 7 du même arrêté royal, les mots "ou son délégué" sont ajoutés après les mots "le ministre qui a l’énergie dans ses attributions". § 6. In artikel 7 van hetzelfde koninklijk besluit worden de woorden ", of zijn afgevaardigde," toegevoegd na de woorden "de minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort". § 7. Dans l’article 8 du même arrêté royal, l’alinéa suivant est inséré avant l’alinéa premier "Le Roi statue sur la demande visée à l'article 1er dans les six mois de la réception des pièces visées à l'article 2. Le ministre ou son délégué peut, à condition de motivation suffisante, prolonger ce délai de deux mois au maximum, si la demande concerne un vaste projet ou si un nombre considérable d'objections et de remarques ont été déposées à l'enquête. Le demandeur est informé sans retard d'une éventuelle décision de prorogation.". § 7. In artikel 8 van hetzelfde koninklijk besluit wordt vóór het eerste lid het volgende lid toegevoegd: "De Koning beslist over de in artikel 1 bedoelde aanvraag binnen zes maanden na ontvangst van alle in artikel 2 bedoelde stukken. De minister of zijn afgevaardigde kan mits afdoende motivering deze termijn met maximum twee maand verlengen indien de aanvraag een omvangrijk project betreft of indien er een aanzienlijk aantal bezwaren en bemerkingen bij het onderzoek werden neergelegd. De aanvrager wordt onverwijld op de hoogte gebracht van een gebeurlijke verlengingsbeslissing.". Art. 65. Dans l’article 1er de l’arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la modification de l’implantation ou du tracé d’une installation de transport de gaz en exécution de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, dans la première phrase les mots ", après examen par et sur la proposition de l’Administration de l’Energie du Ministère des Affaires économiques," sont insérés après le mot "est". Art. 65. In artikel 1 van het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot wijziging van de ligging of het tracé van een gasvervoerinstallatie ter uitvoering van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, worden in de eerste zin de woorden "na onderzoek door en op voorstel van het Bestuur Energie van het Ministerie van Economische Zaken" toegevoegd na het woord "wordt". Art. 66. L'arrêté royal du 11 mars 1966 relatif à l'octroi des permissions de transport de gaz par canalisations est abrogé. Art. 66. Het koninklijk besluit van 11 maart 1966 betreffende het toekennen van toelatingen voor gasvervoer door middel van leidingen wordt opgeheven. Art. 67. L'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif aux prescriptions générales pour les concessions de transport de gaz est abrogé, sauf en ce qui concerne le transport et la fourniture de gaz naturel à une société de distribution non-éligible et pour les besoins des clients non-éligibles de la société de distribution. Art. 67. Het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de algemene voorschriften voor gasvervoervergunningen wordt opgeheven, behalve voor wat betreft het vervoer en de levering van aardgas aan een distributieonderneming die niet in aanmerking komt en voor de behoeften van de afnemers van de distributieonderneming die geen in aanmerking komende afnemers zijn. Art. 68. L'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à l'octroi des concessions de transport de gaz par canalisations est abrogé. Art. 68. Het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende het toekennen van vergunningen voor gasvervoer door middel van leidingen wordt opgeheven. Art. 69. L'arrêté royal du 11 janvier 1991 relatif à la prorogation d'une concession ou permission pour le transport de produits gazeux et autres par canalisations est abrogé. Art. 69. Het koninklijk besluit van 11 januari 1991 betreffende de verlenging van een vergunning of van een toelating voor vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen wordt opgeheven. Art. 70. Les articles suivant articles de la loi du 29 avril 199 entrent en vigueur : Art. 70. De volgende artikelen van de wet van 29 april 1999 treden in werking: 1° l’article 3, en ce qu’il remplace l’article 2, §1 dans la loi du 12 avril 1965; 1° artikel 3, voor zover het artikel 2 § 1 van de wet van 12 april 1965 vervangt ; 2° les articles 4; 5; 7; 8; 10; 2° de artikelen 4; 5; 7; 8 en 10; 3° l’article 12, dans la mesure où ’il insère un article 15/5, §3, alinéa 3, en ce qui concerne l’autorisation de transport, dans la loi du 12 avril 1965; 3° artikel 12 voor zover het artikel 15/5 §3, lid 3 voor wat de vervoervergunning betreft, in de wet van 12 april 1965 invoegt; 4° les articles 16; 17; 19, 20 et 21 en ce qui concerne les infractions à l’article 3 de la loi du 12 avril 1965 ; 26 §§1 et 2 de la loi du 29 avril 1999 ; 4° artikelen 16; 17; 19, 20 en 21 betreffende de inbreuken op artikel 3 van de wet van 12 april 1965; 26 §§1 en 2 van de wet van 29 april 1999; 5° tous autres articles ou parties d'article de la loi du 29 avril 1999 non encore en vigueur à cette date. 5° alle artikelen of delen van artikelen van de wet van 29 april 1999, die op deze datum nog niet in werking zijn getreden. Art. 71. Le présent arrêté entre en vigueur trois mois après qu’il aura été publiée au Moniteur belge, à l’exception de l’article 70, qui entre en vigueur à la date de la publication au Moniteur belge. Art. 71. Dit besluit treedt in werking drie maanden na de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van artikel 70 dat in werking treedt op de datum van de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. Art. 72. Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d’Etat à l’Energie sont chargés, chacun en ce qui le concerne, est chargé de l’exécution du présent arrêté. Art. 72. Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en Onze Staatssecretaris voor Energie zijn belast, ieder wat hem betreft, met de uitvoering van dit besluit. Donné à Gegeven te, , le Par le Roi : Van Koningswege: La Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports, De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, Isabelle DURANT. De Staatssecretaris voor Energie, Le Secrétaire d’Etat à l’Energie, Olivier DELEUZE. Bijlage bij het koninklijk besluit betreffende de vervoersvergunning voor gasachtige producten en andere door middel van leidingen. _____ Annexe à l'arrêté royal relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et autres par canalisations _____ Inlichtingen en testen die door de ambtenaren en beambten van het Bestuur Energie en het Bestuur Kwaliteit en Veiligheid van het Ministerie van Economische Zaken, hierna ambtenaren en beambten genoemd, bij de aanvraag tot verlenging van een vergunning voor vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, kunnen gevraagd worden aan de vervoerders. _____ Renseignements et essais que les fonctionnaires et agents des Administrations de l'Energie et de la Qualité et de la Sécurité du Ministère des Affaires économiques, ci-après nommés fonctionnaires et agents, sont autorisés à demander aux transporteurs à l'occasion de la demande de prorogation d'une autorisation de transport de produits gazeux et autres par canalisations. _____ 1. Algemene opmerkingen. 1. Remarques générales. 1.1. De hiernavermelde lijst omvat de inlichtingen en testen die door de ambtenaren en beambten kunnen gevraagd worden aan de vervoerders om hen toe te laten een advies uit te brengen in het kader van de verlengingsaanvraag van een vergunning. 1.1. La liste qui suit contient les renseignements et essais qui peuvent être demandés par les fonctionnaires et agents aux transporteurs afin de leur permettre d'émettre un avis dans le cadre de la demande de prorogation d'une autorisation. 1.2. In het deel "inlichtingen" (punt 2 hierna) wordt voor elke rubriek een hoofddeel en een facultatief deel onderscheiden. 1.2. La partie "renseignements" (point 2 ci-après) est subdivisée en une partie principale et une partie facultative. - Het hoofddeel omvat telkens de mogelijk te stellen vragen door de ambtenaren en beambten, waarop de vervoerders verzocht worden te antwoorden. - La partie principale contient les questions qui peuvent être posées par les fonctionnaires et agents et auxquelles les transporteurs sont priés de répondre. - Op de facultatieve vragen, die door de ambtenaren en beambten kunnen gesteld worden, dienen de vervoerders slechts te antwoorden voor zover zij over de gevraagde informatie beschikken. - Aux questions facultatives posées par les fonctionnaires et agents, les transporteurs ne doivent répondre que dans la mesure où ils disposent de l'information demandée. Afhankelijk van het resultaat van de hydraulische test op de leidingen voor vloeibare producten, beschreven in punt 3.1.1. en 3.1.2., kunnen de ambtenaren en beambten, in overleg met de vervoerders, gedurende de 1.3. En fonction du résultat de l'essai hydraulique sur les canalisations pour produits liquides, décrit sous point 3.1.1. et 3.1.2., les fonctionnaires et agents peuvent, après concertation avec les transporteurs, proposer 1.3. periode van de verlenging, voor de test, een tijdsinterval voorstellen dat korter is dan tien jaar. pendant la période de prorogation un intervalle de temps plus rapproché que celui de dix ans pour les essais ultérieurs. 1.4. Op vraag van de ambtenaren en beambten of van de vervoerders kan een erkend controleorganisme, op kosten van de vervoerder, belast worden met het opstellen van een verslag waarin de resultaten weergegeven worden van de volgende metingen: 1.4. A la demande des fonctionnaires et agents ou des transporteurs, un organisme de contrôle agréé peut être chargé, aux frais de transporteur, de la rédaction d'un rapport donnant les résultats des mesures suivantes : a. De peilingen met wanddiktebepaling van de leiding. b. De toestand van de bekleding van de leiding. c. De hydraulische dichtheidstest voor de leidingen voor het transport van vloeistoffen. d. In uitzonderlijke gevallen, eventueel een niet-destructief onderzoek van de al dan niet gelaste verbindingen, in de mate dat het technisch mogelijk is. a. Les sondages avec détermination de l'épaisseur du tube. b. Etat du revêtement du tube. 2. Opgave van de inlichtingen die kunnen gevraagd worden. 2.1. Inwendige corrosie. c. L'essai hydraulique d'étanchéité pour le transport des produits liquides. d. Dans des cas exceptionnels, un examen non-destructif éventuel des joints soudés ou non, dans la mesure où les possibilités techniques le permettent. 2. Relevé des renseignements susceptibles d'être demandés. qui sont 2.1. Corrosion intérieure. 2.1.1. Hoofdinlichtingen: 2.1.1. Renseignements principaux : - de corrosiesnelheid van de leiding; - de maatregelen genomen om deze snelheid te beperken. - la vitesse de corrosion de la canalisation; - les mesures prises pour limiter cette vitesse. 2.1.2. Facultatieve inlichtingen : 2.1.2. Renseignements facultatifs : - de aard en de hoeveelheid van de corrosieve en abrasieve bestanddelen van het vervoerde product; - de grenswaarden voor deze producten in relatie met het leidingmateriaal. - la nature et la quantité des composants corrosifs et abrasifs présents dans le produit transporté; - les valeurs limites de ces produits en relation avec le matériau de la canalisation. 2.2. Uitwendige corrosie. 2.2. Corrosion extérieure. 2.2.1. Hoofdinlichtingen: 2.2.1. Renseignements principaux : - de gemiddelde waarde van de stroom per oppervlakte-eenheid door de leiding gestuurd voor de kathodische bescherming; - de grafiek of tabel bevattende de meest recente opgemeten potentiaalwaarden voor de leiding tegenover de grond. - la valeur moyenne du courant, par unité de surface, envoyé dans la canalisation en vue de la protection cathodique; - le graphique ou le tableau contenant les valeurs de potentiel les plus récemment mesurées de la canalisation par rapport au sol. 2.2.2. Facultatieve inlichtingen: 2.2.2. Renseignements facultatifs : - de beschikbare gegevens betreffende de soortelijke weerstand van de ondergrond en de wijze van bepaling; - de periodiciteit voor de controles op de efficiëntie van de kathodische bescherming; - de resultaten van gebeurlijk uitgevoerde testen in situ. 2.3. Staat van de leiding. - les informations disponibles relatives à la résistivité du sous-sol et le mode de détermination de celle-ci; - la périodicité des contrôles sur l'efficacité de la protection cathodique; - les résultats des essais éventuellement effectués in situ. 2.3. Etat de la canalisation. 2.3.1. Hoofdinlichtingen: 2.3.1. Renseignements principaux : - de beschikbare informatie omtrent de belangrijke incidenten die op de leiding gebeurden; - voor wat betreft verzakkinggebieden: de beschikbare gegevens over uitgevoerde niveaumetingen en spanningsmetingen. - les informations disponibles sur les incidents importants qui se sont produits sur la canalisation; - en ce qui concerne les zones d'affaissement : les informations disponibles relatives aux mesures de niveau effectuées et aux mesures de contrainte. 3. Opgave van de testen die kunnen gevraagd worden. 3. Relevé des essais qui sont susceptibles d'être demandés. 3.1. Voor de leidingen voor het vervoer van vloeibare producten. 3.1. Pour des canalisations transportant des produits liquides. 3.1.1. Voor leidingen voor transport van vloeibare producten kan, onafhankelijk van de bepalingen genomen in de reeds vigerende koninklijke besluiten, in het kader van de aanvraag tot verlenging van de vervoervergunning, door de ambtenaren en beambten aan de vervoerders voorgesteld worden om een hydraulische test op de leiding uit te voeren. 3.1.1. Pour les canalisations transportant des produits liquides, les fonctionnaires et agents peuvent, indépendamment des arrêtés royaux en vigueur, proposer aux transporteurs, dans le cadre de la demande de la prorogation d'une autorisation, d'effectuer un essai hydraulique sur la canalisation. 3.1.2. Deze test wordt uitgevoerd door middel van het fluïdum waarvoor de leiding bestemd is en wordt uitgevoerd op nominale bedrijfsdruk, zijnde de hoogste druk op gelijk welk punt in de leiding, in normale bedrijfsvoorwaarden. 3.1.2. Cet essai sera effectué au moyen du fluide pour lequel la canalisation est destinée et il sera réalisé à une pression de service nominale, c'est-à-dire la pression la plus élevée en n'importe quel point de la canalisation, sous des conditions normales de fonctionnement. 3.1.3. De ambtenaren en beambten kunnen de vervoerders verzoeken analoge peilingen uit te voeren als deze die vereist zijn in punt 3.2. voor de leidingen van gasvormige producten. 3.1.3. Les fonctionnaires et agents peuvent demander aux transporteurs d'effectuer des sondages semblables à ceux exigés dans le point 3.2. pour les canalisations de produits gazeux. 3.2. Voor de leidingen voor het vervoer van gasvormige producten. 3.2. Pour des canalisations transportant des produits gazeux. 3.2.1. Voor de leidingen voor het vervoer van gasvormige producten kunnen de ambtenaren en beambten de vervoerders verzoeken één of meerdere peilingen uit te voeren met het doel ter plaatse de toestand van de bekleding van de leiding na te gaan, er de wanddikte van de buis te bepalen, alsook, in uitzonderlijke gevallen, eventueel, een nietdestructief onderzoek uit te voeren van de al dan niet gelaste verbindingen, in de mate dat het technisch mogelijk is. 3.2.1. Pour les canalisations transportant des produits gazeux, les fonctionnaires et agents peuvent demander aux transporteurs d'effectuer un ou plusieurs sondages dans le but de contrôler l'état du revêtement de la canalisation in situ, d'y déterminer l'épaisseur du tube ainsi que dans des cas exceptionnels de faire un examen non-destructif éventuel des jointes soudés ou non, dans la mesure où les possibilités techniques le permettent. 3.2.2. De voorafgaandelijke bepaling van de plaats en het aantal peilingen zal gebeuren in gemeenschappelijk overleg met de vervoerders. 3.2.2. La détermination préalable de l'endroit et du nombre des sondages aura lieu d'un commun accord avec les transporteurs. Eventuele bijkomende peilingen worden gemeenschappelijk vastgesteld in functie van de bekomen resultaten. Des sondages complémentaires éventuels pourront être déterminés d'un commun accord en fonction des résultats obtenus. 3.3. Voor de leidingen voor het vervoer van gasvormige producten en andere. 3.3. Pour les canalisations transportant des produits gazeux et autres. Mochten de vervoerders in het nabije verleden (max. 8 jaar vóór het aflopen van de vergunning) analoge testen uitgevoerd hebben als deze hierboven beschreven (cfr. punt 3.2.1.), dan kunnen deze testen de gevraagde test vervangen. Dans l'hypothèse dans laquelle les transporteurs ont effectué il y a peu de temps (max.8 ans avant l'expiration de l’autorisation) des essais analogues à ceux décrits ci-dessus (point 3.2.1.), ces essais peuvent remplacer l'essai demandé. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van betreffende de vervoersvergunning voor gasachtige producten en andere door middel van leidingen. Vu pour être annexé à Notre arrêté du relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et autres par canalisations. Van Koningswege: Par le Roi : De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, La Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports, Isabelle DURANT. De Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling, Le Secrétaire d’Etat à l’Energie et au Développement durable, Olivier DELEUZE. 15 AVRIL 2002. - Arrêté royal relatif à la structure tarifaire générale et aux principes de base et procédures en matière de tarifs et de comptabilité des entreprises de transport de gaz naturel actives sur le territoire belge 15 APRIL 2002. - Koninklijk besluit betreffende de algemene tariefstructuur en de basisprincipes en procedures inzake de tarieven en de boekhouding van de aardgasvervoers- ondernemingen actief op het Belgisch grondgebied Home ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment l'article 15/5, § 2 inséré par la loi du 29 avril 1999 et remplacé par la loi du 16 juillet 2001 et l'article 20/1, § 2, inséré par la loi du 29 avril 1999; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op artikel 15/5, § 2, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999 en vervangen bij de wet van 16 juli 2001en op artikel 20/1, § 2, in gevoegd bij de wet van 29 april 1999; Vu la proposition de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz, donnée le 13 décembre 2001; Gelet op het voorstel van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas, gegeven op 13 december 2001; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances donné le 12 février 2002; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 12 februari 2002; Vu l'urgence motivée par le fait que la loi du 29 avril 1999 précitée vise à transposer en droit belge les dispositions de la directive 98/30/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 juin 1998 concernant des règles communes pour le marché intérieur du gaz naturel; que le délai pour la transposition de cette directive est expiré le 10 août 2000 ; que le Gouvernement belge veut tout mettre en oeuvre pour transposer le plus rapidement possible la directive; que pour avoir accès aux réseaux de transport de gaz naturel, les entreprises de transport et de fourniture doivent disposer d'une structure tarifaire générale; qu'il est indispensable que ces exigences soient définies préalablement; que le présent arrêté doit dès lors être pris dans les délais les plus brefs; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de omstandigheid dat voornoemde wet van 29 april 1999 de omzetting in Belgisch recht beoogt van de bepalingen van richtlijn 98/30/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni 1998 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne gasmarkt; dat de termijn voor de omzetting van deze richtlijn verstreken is op 10 augustus 2000; dat de Belgische regering alles in het werk wil stellen om de richtlijn zo snel mogelijk om te zetten; dat om toegang tot de aardgasnetwerken te hebben, de vervoersen leveringsondernemingen over een algemene tariefstructuur dienen te beschikken; dat het uiterst noodzakelijk is dat deze vereisten vooraf gedefinieerd worden; dat dit besluit derhalve zo spoedig mogelijk moet genomen worden; Vu l'avis n° 33.039/1 du Conseil d'Etat, donné le 19 février 2002, en application de l'article 84, premier alinéa, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Gelet op het advies nr. 33.039/1 van de Raad van State, gegeven op 19 februari 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Sur la proposition de Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transport Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en van Onze et de Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie, Staatssecretaris voor Energie, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : CHAPITRE Ier. – Définitions HOOFDSTUK I. – Definities Article 1er. Les définitions, figurant à l'article 1er de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, modifiée par la loi du 29 avril 1999 et la loi du 16 juillet 2001, s'appliquent au présent arrêté royal. Artikel 1. De definities, vervat in artikel 1 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, gewijzigd door de wet van 29 april 1999 en de wet van 16 juli 2001 zijn van toepassing op dit besluit. Pour l'application de cet arrêté, il y a lieu d'entendre par : Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : 1° "la loi du 12 avril 1965" : la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; 1° "wet van 12 april 1965" : de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; 2° "proposition tarifaire" : la proposition de l'entreprise de transport de gaz naturel, contenant l'ensemble des tarifs qu'elle doit soumettre tous les ans à l'approbation de la Commission, conformément à l'article 15/5, § 2, de la loi du 12 avril 1965; 2° "tariefvoorstel": het voorstel van de aardgasvervoersonderneming omvattende al de tarieven die ze elk jaar aan de Commissie ter goedkeuring dient voor te leggen, overeenkomstig artikel 15/5, § 2, van de wet van 12 april 1965; 3° "activité principale" : toute activité liée ou non au gaz naturel et faisant partie de la liste suivante : la production de gaz naturel, les activités liées aux installations en amont, les activités liées aux terminaux GNL, l'acheminement dans un réseau de transport (à destination du marché belge ou pour le transit de frontière à frontière), le stockage, le fonctionnement intégré du réseau de transport, l'achat et la fourniture de gaz naturel, les activités liées à la chambre de flexibilité, la distribution de gaz naturel et les autres activités (activités non liées au gaz naturel); 3° "hoofdactiviteit" : iedere activiteit die al dan niet verband houdt met aardgas en die deel uitmaakt van de volgende lijst: de productie van aardgas, de activiteiten in verband met de upstreaminstallaties, de activiteiten in verband met de LNG-terminals, de overbrenging in een vervoersnet (bestemd voor de Belgische markt of voor de doorvoer van grens tot grens), de opslag, de geïntegreerde werking van het vervoersnet, de aankoop en de levering van aardgas, de activiteiten in verband met de flexibiliteitskamer, de aardgasdistributie en de andere activiteiten (niet met aardgas verbonden activiteiten); 4° "activités liées aux terminaux GNL" : toute activité ayant pour but principal de réceptionner du gaz naturel liquéfié et de le re-gazéifier en vue de l'injecter dans un réseau de transport de gaz naturel, y compris le stockage tampon nécessaire; 4° "activiteiten in verband met de LNG-terminals" : elke activiteit die als hoofddoel heeft vloeibaar aardgas te ontvangen en terug gasvormig te maken, om het te injecteren in een aardgasvervoersnet, met inbegrip van de nodige bufferstockage; 5° "acheminement" : activité qui consiste à délivrer du gaz naturel à un endroit précis du réseau de transport grâce à l'utilisation d'un réseau de canalisations et à la prise en charge d'une quantité de gaz équivalente à un des points d'entrée de ce réseau de canalisations; 5° "overbrenging" : activiteit die erin bestaat aardgas te bezorgen op een precieze plaats van het vervoersnet door middel van een leidingennet en door het ontvangen van een equivalente hoeveelheid gas aan een van de ingangspunten van dit leidingennet; 6° "stockage" : activité qui consiste à stocker du gaz naturel, sous forme gazeuse ou liquéfiée, dans des installations qui sont prévues principalement pour cet objectif; 6° "opslag" : activiteit die erin bestaat aardgas in gasvorm of in vloeibare vorm op te slaan in installaties die voornamelijk hiervoor dienen; 7° "chambre de flexibilité" : organe qui négocie avec tous les acteurs intéressés du secteur du gaz naturel, aussi bien en Belgique qu'à l'étranger en vue d'augmenter l'efficacité du système de transport d'une part grâce à son action complémentaire aux services proposés par les entreprises de transport et d'autre part en minimalisant, au profit de tous, les éventuels effets des rigidités résultants des systèmes tarifaires appliqués en Belgique; 7° "flexibiliteitskamer" : orgaan dat onderhandelt met alle geïnteresseerde actoren van de aardgassector, zowel in België als in het buitenland, om de doeltreffendheid van het vervoersysteem te verhogen, enerzijds door middel van zijn complementaire werking bij de door de vervoersondernemingen aangeboden diensten en anderzijds, door ten bate van alle betrokkenen de eventuele effecten van de rigiditeit voortvloeiend uit de in België toegepaste tariefsystemen te beperken; 8° "sous-service" : prestation homogène pouvant être réalisée par une entreprise de transport de gaz naturel et regroupée au sein d'un ensemble plus vaste (un service); 8° "subdienst" : homogene prestatie die kan worden uitgevoerd door een aardgasvervoersonderneming en gehergroepeerd in het kader van een groter geheel (een dienst); 9° "service" : tout regroupement logique de plusieurs sous-services au sein d'une seule appellation (un service) en vue d'appliquer un tarif unique pour l'ensemble de ces prestations et de simplifier ainsi la liste des structures tarifaires; 9° "dienst" : iedere logische hergroepering van meerdere subdiensten in het kader van één enkele benaming (een dienst) met het doel om een enkel tarief toe te passen voor al deze prestaties en om zodoende de lijst van de tariefstructuren te vereenvoudigen; 10° "service de base" : chaque service qui est nécessaire pour assurer une activité principale; 10° "basisdienst" : elke dienst die noodzakelijk is om een hoofdactiviteit te verzekeren; 11° "service complémentaire" : tout service qui complète les services de base sans être absolument nécessaire et que l'entreprise de transport et l'utilisateur du réseau de transport concerné sont libres respectivement d'offrir et d'acheter ou non; 11° "complementaire dienst" : iedere dienst die de basisdiensten aanvult zonder absoluut nodig te zijn en waarvan het de vervoersonderneming en de betrokken gebruiker van het vervoersnetwerk vrij staat deze al dan niet aan te bieden, respectievelijk te gebruiken; 12° "service supplémentaire" : tout service qui ne fait pas partie d'un service de base ou d'un service complémentaire; 12° "supplementaire dienst" : iedere dienst die geen deel uitmaakt van een basisdienst of van een complementaire dienst; 13° "activité de base" : tout ensemble de services de base qui constitue une activité homogène au sein d'une activité principale; 13° "basisactiviteit" : iedere groep basisdiensten die een homogene activiteit vormt in het kader van een hoofdactiviteit; 14° "coût d'un service" : tout ensemble de coûts liés à la prestation d'un service, majoré du coût des impôts, prélèvements, surcharges, contributions et redevances imputés au service concerné; 14° "kosten van een dienst" : iedere groep kosten die verband houdt met de verlening van een dienst, vermeerderd met de kosten van de belastingen, heffingen, toeslagen, bijdragen en vergoedingen toegewezen aan de betrokken dienst; 15° "coût d'un sous-service" : tout ensemble de 15° "kosten van een subdienst" : iedere groep coûts liés à la prestation d'un sous-service, majoré du coût des impôts, prélèvements, surcharges, contributions et redevances imputés au sous-service concerné; kosten die verband houdt met de verlening van een subdienst, vermeerderd met de kosten van de belastingen, heffingen, toeslagen, bijdragen en vergoedingen toegewezen aan de betrokken subdienst; 16° nature des charges" : la nature des charges d'une entreprise visée à l'article 3, deuxième alinéa, de l'arrêté royal du 8 octobre 1976, relatif aux comptes annuels des entreprises; 16° "kostensoort" : de aard van de kosten van een onderneming zoals bedoeld in artikel 3, tweede lid, van het koninklijk besluit van 8 oktober 1976 met betrekking tot de jaarrekening van de ondernemingen; 17° "générateur direct de coûts" : tout paramètre reflétant le lien causal direct entre, d'une part, un service ou un sous-service et, d'autre part, les coûts correspondants; 17° "directe kostenveroorzaker" : iedere parameter die het direct oorzakelijk verband weerspiegelt tussen enerzijds, een dienst of een subdienst en anderzijds, de overeenkomstige kosten; 18° "clef de répartition" : toute clef forfaitaire utilisée pour imputer des coûts à un service ou un sous-service dans des proportions fixées conventionnellement lorsqu'il n'existe pas de générateur direct de coûts; 18° "verdeelsleutel" : elke forfaitaire sleutel gebruikt voor de toewijzing van kosten aan een dienst of een subdienst, in de bij afspraak vastgestelde verhoudingen, als er geen directe kostenveroorzaker is; 19° "raccordement" : intervention par laquelle l'entreprise de transport de gaz naturel connecte les installations d'un client au réseau de transport de gaz naturel. Par cette intervention, des liens juridiques et financiers sont automatiquement créés entre l'entreprise de transport et le client; 19° "aansluiting" : interventie waarmee de aardgasvervoersonderneming de installaties van een klant verbindt met het aardgasvervoersnet. Door deze interventie worden automatisch juridische en financiële banden tussen de vervoersonderneming en de klant gecreëerd; 20° "pression" : la pression effective, c'est-à-dire la pression comptée au-dessus de la pression atmosphérique, si le terme « pression » n'est pas précisé autrement; 20° "druk" : de effectieve druk, met andere woorden, de druk gerekend boven de luchtdruk, indien de term « druk » niet anders gepreciseerd is; 21° "pression maximale de service admissible" : la pression effective maximale à laquelle une canalisation ou un branchement peut être exploité conformément aux dispositions légales en vigueur. 21° "maximum toelaatbare bedrijfsdruk" : de maximum effectieve druk waarop een leiding of een aftakking kan worden geëxploiteerd overeenkomstig de geldende wettelijke bepalingen. CHAPITRE II. - Structure tarifaire générale HOOFDSTUK II. - Algemene tariefstructuur Art. 2. La structure tarifaire générale, prévue conformément à l'article 15/5, § 2, de la loi du 12 avril 1965, distingue trois types de tarifs : Art. 2. De algemene tariefstructuur, voorzien overeenkomstig artikel 15/5, § 2, van de wet van 12 april 1965, onderscheidt drie soorten tarieven: 1° les tarifs pour les services de base; 1° de tarieven voor de basisdiensten; 2° les tarifs pour les services complémentaires; 2° de tarieven voor de complementaire diensten; 3° les tarifs pour les services supplémentaires. Art. 3. § 1er. Les tarifs pour les services de base sont établis au sein de chaque activité de base 3° de tarieven voor de supplementaire diensten. Art. 3. § 1. De tarieven voor de basisdiensten worden opgesteld in het kader van iedere des activités principales qui sont liées au réseau de transport de gaz naturel. basisactiviteit van de hoofdactiviteiten die in verband staan met het aardgasvervoersnet. § 2. Pour les activités liées aux terminaux GNL, les activités de base sont : § 2. Voor de activiteiten in verband met de LNGterminals zijn de basisactiviteiten: 1° la réception du gaz naturel liquéfié, composé du service de base éponyme; 1° de ontvangst van het vloeibaar aardgas, bestanddeel van de naamgevende basisdienst; 2° le stockage tampon de ce gaz naturel liquéfié nécessaire pour un processus normal de régazéification, c'est à dire 1 jour de stockage par tranche d'une quantité de m3 de GNL déchargé au terminal égale à la capacité journalière normale (c'est-à-dire la capacité nominale annuelle de régazéification présente sur le site divisée par 365,25 et par 1,15), composé du service de base éponyme; 2° de bufferstockage van dit vloeibaar aardgas nodig voor een normaal proces van hervergassing, d.w.z. 1 stockagedag per hoeveelheid m3 LNG gelost in de terminal, gelijk aan de normale dagcapaciteit (d.w.z. de nominale jaarlijkse capaciteit tot hervergassing ter plaatse aanwezig gedeeld door 365,25 en door 1,15), bestanddeel van de naamgevende basisdienst; 3° l'émission du gaz naturel re-gazéifié, composé du service de base éponyme. 3° de afgifte van het opnieuw gasvormig gemaakt aardgas, bestanddeel van de naamgevende basisdienst. § 3. Pour les installations de stockage, les activités de base sont : § 3. Voor de basisactiviteiten : 1° l'injection du gaz naturel dans le stockage, composé du service de base éponyme; 1° de injectie van het aardgas in de opslag, bestanddeel van de naamgevende basisdienst; 2° le stockage du volume requis pendant la période demandée, composé du service de base éponyme; 2° de opslag van het vereiste volume tijdens de gevraagde periode, bestanddeel van de naamgevende basisdienst; 3° la ré-émission du gaz naturel à la sortie du stockage, composé du service de base éponyme. 3° het opnieuw afgeven van het aardgas aan de uitgang van de opslag, bestanddeel van de naamgevende basisdienst. § 4. Pour l'acheminement dans un réseau de transport, les activités de base sont : § 4. Voor de overbrenging in een vervoersnet zijn de basisactiviteiten : 1° l'acheminement à destination du marché national, y compris les prestations relatives aux points d'atterrage, composé des services de base suivants : 1° de overbrenging naar de nationale markt, met inbegrip van de prestaties met betrekking tot de aanlandingspunten, dat bestaat uit de volgende basisdiensten: a) l'acheminement à travers les conduites principales de transport (installations comprenant la réception et les canalisations dont la pression maximale de service admissible est égale ou supérieure à 65 bar), y compris les compressions et les détentes sur réseau, les installations de régulation de débit et de pression, les branchements standards raccordés à ces conduites ainsi que l'entretien et l'exploitation de ces installations; a) de overbrenging door de hoofdvervoersleidingen (installaties bestaande uit de ontvangst en de leidingen waarvan de maximum toelaatbare bedrijfsdruk gelijk is aan of groter dan 65 bar), met inbegrip van de samendrukkingen en ontspanningen op het net, de debiet- en drukregelinstallaties, de standaard aftakkingen aangesloten op deze leidingen, alsook het onderhoud en de exploitatie van deze installaties; opslaginstallaties zijn de b) l'acheminement à travers les conduites secondaires de transport (installations comprenant la réception et les canalisations dont la pression maximale de service admissible est inférieure à 65 bar), y compris les compressions et les détentes sur réseau, les installations de régulation de débit et de pression, les branchements standards raccordés à ces conduites ainsi que l'entretien et l'exploitation de ces installations. b) de overbrenging door de secundaire vervoersleidingen (installaties bestaande uit de ontvangst en de leidingen waarvan de maximum toelaatbare bedrijfsdruk kleiner is dan 65 bar), met inbegrip van de samendrukkingen en de ontspanningen op het net, de debiet- en drukregelinstallaties, de standaardaftakkingen aangesloten op deze leidingen, alsook het onderhoud en de exploitatie van deze installaties. 2° le transit de frontière à frontière, y compris les prestations relatives aux points d'atterrage, composé du service de base qui consiste en l'acheminement à travers les conduites principales de transport (installations comprenant la réception et les canalisations dont la pression maximale de service admissible est égale ou supérieure à 65 bar), leur entretien et leur exploitation, à l'exclusion des services complémentaires de compression et de détente; 2° de doorvoer van grens tot grens, met inbegrip van de prestaties met betrekking tot de aanlandingspunten, die bestaat uit de basisdienst inhoudende de overbrenging door de hoofdvervoersleidingen (installaties bestaande uit de ontvangst en de leidingen waarvan de maximum toegelaten bedrijfsdruk gelijk is aan of groter dan 65 bar), hun onderhoud en hun exploitatie, behalve de complementaire samendrukkings- en ontspanningsdiensten; 3° le service de flexibilité lié à l'acheminement dans le réseau de transport (stockage dans les canalisations), composé du service de base éponyme. 3° de flexibiliteitsdienst verbonden met de overbrenging in het vervoersnet (opslag in de leidingen), bestanddeel van de naamgevende basisdienst. § 5. Pour le fonctionnement intégré du réseau de transport, les activités de base sont la coordination de l'ensemble des services de base et complémentaires du réseau de transport de gaz naturel, à l'exception des éventuelles prestations de la chambre de flexibilité qui ne demandent pas à être coordonnées. Ces différentes activités de base sont composées des services de base suivants : § 5. Voor de geïntegreerde werking van het vervoersnet zijn de basisactiviteiten de coördinatie van alle basis- en complementaire diensten van het aardgasvervoersnet, behalve bepaalde prestaties van de flexibliteitskamer die geen coördinatie vereisen. Deze verschillende basisactiviteiten bestaan uit de volgende basisdiensten : 1° la chambre de contrôle, y compris la gestion administrative et la commercialisation des différents services de base et complémentaires des activités liées aux terminaux GNL, au stockage et à l'acheminement dans le réseau de transport; 1° de controlekamer, met inbegrip van het administratief beheer en de commercialisering van de verschillende basis- en complementaire diensten van de activiteiten verbonden met de LNG-terminals, met de opslag en met de overbrenging in het vervoersnet; 2° la gestion technique du réseau, y compris le comptage de contrôle aux frontières et au sein du réseau, la surveillance de la qualité (composition et pression) et de la température du gaz et la compensation des pertes dans le réseau de transport; 2° het technisch beheer van het net, met inbegrip van de controlemeting aan de grenzen en in het net, het toezicht op de kwaliteit (samenstelling en druk) en temperatuur van het gas en de compensatie van de verliezen in het vervoersnet; 3° le raccordement; 3° de aansluiting; 4° l'accès au système de données générales; 4° de toegang tot het algemeen datasysteem; 5° l'équilibrage de secours du (réservations en volume et en débit); réseau 5° de veiligheidsuitbalancering van het net (reservering in volume en in debiet); 6° la récupération des coûts imposés, notamment les obligations de service public. 6° de recuperatie van de opgelegde kosten, met name de openbare dienstverplichtingen. § 6. Pour la chambre de flexibilité, il n'y a pas de service de base. § 6. Voor de flexibiliteitskamer is er geen basisdienst. Art. 4. Les tarifs pour les services complémentaires concernent notamment les services complémentaires suivants : Art. 4. De tarieven voor de complementaire diensten hebben met name betrekking op de volgende complementaire diensten : 1° pour les activités liées aux terminaux GNL, il y a notamment : 1° voor de activiteiten verbonden met de LNGterminals is er met name: a) la flexibilité liée à une utilisation de stockage dépassant celle qui est nécessaire pour un processus normal; a) de flexibiliteit verbonden met een stockagegebruik dat het gebruik nodig voor een normaal proces, overschrijdt; b) la modification de la composition du gaz émis; b) de wijziging van de samenstelling van het afgegeven gas; 2° pour les installations de stockage, il y a notamment : la modification de la composition du gaz entrant; 2° voor de stockage-installaties is er met name : de wijziging van de samenstelling van het binnenkomend gas; 3° pour l'acheminement à travers le réseau de transport, il y a notamment : 3° voor de overbrenging door het vervoersnet is er met name : a) l'odorisation; a) de odorisering; b) les installations de détente aux points de livraison; b) de ontspanningsinstallaties afnamepunten; c) les installations de comptage chez les clients; c) de meetinstallaties bij de klanten; d) le réchauffement du gaz spécifique pour certains clients; d) de opwarming van het gas, specifiek voor bepaalde klanten; e) les études particulières relatives au réseau de transport de gaz naturel; e) de specifieke aardgasvervoersnet; f) les prestations relatives aux points d'atterrage pour le transit; f) de prestaties met betrekking aanlandingspunten voor de doorvoer; g) la compression relative au transit, y compris ses consommations; g) de samendrukking voor de doorvoer, met inbegrip van het verbruik ervan; h) la détente relative au transit, y compris ses consommations; h) de ontspanning voor de doorvoer, met inbegrip van het verbruik ervan; 4° pour le fonctionnement intégré du réseau de transport, il y a notamment : 4° voor de geïntegreerde werking van het vervoersnet is er met name : studies aan betreffende tot de het de a) la modification des caractéristiques du gaz; a) de wijziging van de kenmerken van het gas; b) le service d'information relatif aux variations prévisionnelles de la qualité du gaz; b) de informatiedienst voor de schommelingen van de gaskwaliteit; 5° pour la chambre de flexibilité, il n'y a pas de services complémentaires. 5° voor de flexibiliteitskamer complementaire diensten. Art. 5. Les tarifs pour les services supplémentaires sont établis au cas par cas par le prestataire de service. Art. 5. De tarieven voor de supplementaire diensten worden geval per geval door de dienstverlener opgesteld. Pour la chambre de flexibilité, les services supplémentaires recouvrent tous les services disponibles en Belgique et à l'étranger qui lui permettront d'accomplir sa mission. Ils comprennent notamment : Voor de flexibiliteitskamer dekken de supplementaire diensten alle diensten beschikbaar in België en in het buitenland die haar in staat zullen stellen haar taak te vervullen. Zij omvatten met name : a) les services concernant l'organisation d'un marché secondaire des capacités au profit de clients finaux ou autres; a) de diensten voor de organisatie van een secundaire markt van de capaciteiten ten gunste van de eindafnemers of anderen; b) les services concernant l'organisation d'un marché d'échange entre gaz de caractéristiques différentes. b) de diensten voor de organisatie van een uitwisselingsmarkt tussen gas met verschillende kenmerken. Art. 6. Tout tarif relatif aux services de base et aux services complémentaires est établi en fonction des paramètres les plus représentatifs du service offert. Art. 6. Ieder tarief voor de basisdiensten en de complementaire diensten wordt opgesteld rekening houdend met de meest representatieve parameters van de aangeboden dienst. Il peut comporter des termes liés à la souscription de ces paramètres (partie fixe) et des termes liés à l'utilisation de ces paramètres (partie proportionnelle). Het kan termen omvatten in verband met de onderschrijving van deze parameters (vast deel) en termen in verband met het gebruik van deze parameters (evenredig deel). La proportion entre la partie liée à l'utilisation et la partie liée à la souscription est déterminée par une politique basée sur la recherche de la plus grande efficience possible en adoptant une stratégie d'optimisation à moyen terme des coûts et des services rendus par le réseau. De verhouding tussen het deel verbonden met het gebruik en het deel verbonden met de onderschrijving wordt bepaald door een beleid gebaseerd op het streven naar de grootst mogelijke efficiëntie en door het toepassen van een strategie van optimalisering op middellange termijn van de kosten en van de door het net verleende diensten. Pour chaque service, une proportion raisonnable doit être soumise à l'approbation préalable de la Commission. Voor iedere dienst moet vooraf een redelijke verhouding ter goedkeuring aan de Commissie worden voorgelegd. Art. 7. Lorsque cela est possible et raisonnable, les tarifs comporteront des termes différenciés en fonction des saisons les plus représentatives pour le service concerné en vue d'optimiser l'efficacité des investissements et donc leur utilisation. Art. 7. Als dat mogelijk en redelijk is, zullen de tarieven verschillende termen omvatten afhankelijk van de meest representatieve seizoenen voor de betrokken dienst, om de doeltreffendheid van de investeringen en dus van verwachte zijn er geen hun gebruik te optimaliseren. Art. 8. Les suppléments tarifaires résultant du non-respect des conditions d'utilisation ordinaires du réseau de transport sont établies sur base des coûts réels induits à court et à moyen terme , tels que par exemple le tarif lié à l'équilibrage de secours du réseau ou les prix de la chambre de flexibilité; ils ont aussi pour objet d'assurer une utilisation raisonnable du réseau de transport en fonction des conditions normales d'utilisation du réseau de transport concerné. Art. 8. De tarifaire toeslagen die voortvloeien uit de niet-naleving van de gewone gebruiksvoorwaarden voor het vervoersnet zullen worden vastgesteld op basis van de op korte en middellange termijn werkelijk opgelopen kosten, zoals bijvoorbeeld het tarief verbonden met de veiligheidsuitbalancering van het net of de prijzen van de flexibiliteitskamer; zij hebben eveneens tot doel een verstandig gebruik van het vervoersnet te verzekeren, in functie van de normale gebruiksvoorwaarden van het desbetreffende vervoersnet. CHAPITRE III. - Procédure de soumission et d'approbation des tarifs HOOFDSTUK III. - Procedure voor de voorlegging en de goedkeuring van de tarieven Art. 9. § 1er. Les tarifs des entreprises de transport de gaz naturel relatifs aux services de base et aux services complémentaires sont réglementés, à l'exception des tarifs pour le transit de frontière à frontière qui sont négociés sur base de prix indicatifs. Art. 9. § 1. De tarieven van de aardgasvervoersondernemingen betreffende de basisdiensten en de complementaire diensten zijn gereglementeerd, met uitzondering van de tarieven voor de doorvoer van grens tot grens die onderhandeld worden op basis van indicatieve prijzen. § 2. Les tarifs pour les services supplémentaires des entreprises de transport de gaz naturel, les tarifs pratiqués entre les différents utilisateurs du réseau de transport et les tarifs ou montants qui sont facturés à l'entité responsable du réseau de transport, par exemple dans le cadre d'un financement ou d'un coût opérationnel externe, ne doivent pas être soumis au préalable à la Commission. Ils pourront toutefois être analysés et commentés par elle, par exemple en cas de plainte ou lorsqu'ils jouent un rôle important dans l'organisation du marché (chambre de flexibilité, etc.). § 2. De tarieven voor de supplementaire diensten van de aardgasvervoersondernemingen, de tarieven toegepast tussen de verschillende gebruikers van het vervoersnet en de tarieven of bedragen die worden gefactureerd aan de verantwoordelijke entiteit van het vervoersnet, bijvoorbeeld in het kader van een financiering of van externe operationele kosten, moeten niet vooraf aan de CREG worden voorgelegd. Ze kunnen wel door haar geanalyseerd en van commentaar voorzien worden, bij voorbeeld in geval van klacht of wanneer ze een belangrijke rol spelen in de organisatie van de markt (flexibiliteitskamer, enz.). §3. Chaque service presté et facturé à un client est rémunéré par un tarif qui couvre les charges prévisionnelles présentées par l'entreprise de transport concernée qui sont approuvées par la Commission, compte tenu du respect de l'absence de subsides croisés, de l'article 24 et de ce qui est mentionné aux §§ 1er et 2 ci-dessus. Ces charges prévisionnelles comprennent : § 3. Elke aan een klant verleende en gefactureerde dienst wordt vergoed volgens een tarief die de geraamde kosten dekt, die door de betrokken vervoersonderneming werden voorgelegd en door de Commissie goedgekeurd, rekening houdend met het respecteren van de afwezigheid van kruissubsidies, van artikel 24 en van hetgeen vermeld wordt onder §§ 1 en 2 hierboven. Deze geraamde kosten bestaan uit: - les charges d'exploitation relatives aux biens et services - de exploitatiekosten betrekking hebbend op goederen en diensten; - les charges d'exploitation relatives au personnel, - les charges d'exploitation relatives aux amortissements et aux provisions - les prestations des autres activités principales - les autres charges d'exploitation - une marge équitable destinée à rémunérer les capitaux investis dans le réseau de transport via les fonds propres et les fonds empruntés auprès de tiers - les charges exceptionnelles - les impôts, prélèvements, surcharges et contributions. - de exploitatiekosten betrekking hebbend op het personeel; - de exploitatiekosten betrekking hebbend op de afschrijvingen en provisies; - de prestaties van andere hoofdactiviteiten; - andere exploitatiekosten; - een billijke marge bestemd voor het vergoeden van kapitaal geïnvesteerd in het vervoersnet via eigen fondsen en fondsen geleend bij derden; - uitzonderlijke kosten; - belastingen, voorheffingen, extra belastingen en bijdragen. Art. 10. § 1er. L'entreprise de transport doit introduire son budget, comportant la proposition tarifaire pour l'année d'exploitation suivante, auprès de la Commission, le 30 septembre de chaque année au plus tard. Art. 10. § 1. Uiterlijk op 30 september van elk jaar dient de vervoersonderneming haar budget met tariefvoorstel voor het volgende exploitatiejaar in bij de Commissie. Le budget comportant la proposition tarifaire est transmis à la Commission par porteur et contre accusé de réception. Het budget met tariefvoorstel wordt per drager en tegen ontvangstbewijs overhandigd aan de Commissie. § 2. Dans les quinze jours calendrier suivant la réception du budget comportant la proposition tarifaire, la Commission confirme à l'entreprise de transport, par lettre, par télécopie, par courrier électronique avec signature électronique certifiée ou par porteur avec accusé de réception, que le dossier est complet, ou elle lui fait parvenir une liste des informations complémentaires qu'elle devra fournir. § 2. Binnen de vijftien kalenderdagen na ontvangst van het budget met tariefvoorstel bevestigt de Commissie aan de vervoersonderneming per brief, per telefax, per email met gecertificeerde elektronische handtekening of per drager met ontvangstbewijs de volledigheid van het dossier of bezorgt zij haar een lijst van inlichtingen die zij bijkomend moet verstrekken. Dans les quinze jours calendrier suivant la réception de la lettre, de la télécopie, du courrier électronique avec signature électronique certifiée ou de l'accusé de réception, visé à l'alinéa précédent et dans lequel des informations complémentaires lui sont demandées, l'entreprise de transport transmet ces informations à la Commission par lettre par porteur avec accusé de réception. Binnen de vijftien kalenderdagen na ontvangst van de brief, de telefax, de e-mail met gecertificeerde elektronische handtekening of het ontvangstbewijs, bedoeld in het vorige lid en waarin haar om bijkomende inlichtingen verzocht werd, verstrekt de vervoersonderneming aan de Commissie deze inlichtingen per drager en tegen ontvangstbewijs. § 3. Dans les trente jours calendrier suivant la réception du budget comportant la proposition tarifaire ou, le cas échéant, suivant la réception des informations complémentaires, la Commission informe l'entreprise de transport, par lettre par porteur avec accusé de réception, de sa décision d'approuver ou de refuser la proposition tarifaire. § 3. Binnen de dertig kalenderdagen na ontvangst van het budget met tariefvoorstel of, in voorkomend geval, na ontvangst van de bijkomende inlichtingen brengt de Commissie de vervoersonderneming bij een brief per drager met ontvangstbewijs op de hoogte van haar beslissing tot goedkeuring of afwijzing van het tariefvoorstel. Dans sa décision de refus, la Commission mentionne les points du budget comportant la In haar beslissing tot afwijzing geeft Commissie aan op welke punten de de proposition tarifaire que l'entreprise de transport devra adapter pour obtenir l'approbation de la Commission. vervoersonderneming het budget met tariefvoorstel moet aanpassen om een goedkeurende beslissing van de Commissie te verkrijgen. § 4. Si la Commission refuse la proposition tarifaire soumise par l'entreprise de transport, cette dernière doit introduire un budget comportant une proposition tarifaire remaniée, dans les quinze jours calendrier suivant la réception de la décision du refus, en respectant la procédure visée au § 1er, alinéa 2, du présent article. § 4. Indien de Commissie het tariefvoorstel van de vervoersonderneming afwijst, dient de vervoersonderneming binnen de vijftien kalenderdagen na ontvangst van de beslissing tot afwijzing haar budget met aangepast tariefvoorstel in bij de Commissie volgens de procedure bedoeld in § 1, tweede lid, van dit artikel. La Commission entend l'entreprise de transport dans le délai visé au premier alinéa, lorsque celleci le demande. Binnen de termijn bedoeld in het eerste lid hoort de Commissie de vervoersonderneming indien deze erom verzoekt. Dans les quinze jours calendrier suivant la réception du budget comportant la proposition tarifaire remaniée, la Commission informe l'entreprise de transport par lettre recommandée de la poste de sa décision d'approuver ou de refuser la proposition tarifaire remaniée. Binnen de vijftien kalenderdagen na ontvangst van het budget met aangepast tariefvoorstel brengt de Commissie de vervoersonderneming bij een ter post aangetekend schrijven op de hoogte van haar beslissing tot goedkeuring of afwijzing van het aangepaste tariefvoorstel. Art. 11. Si l'entreprise de transport ne respecte pas ses obligations dans les délais qui lui sont impartis par l'article 10 ou si la Commission a décidé de refuser la proposition tarifaire remaniée, la Commission peut approuver des tarifs provisoires, que l'entreprise de transport concernée sera tenu d'appliquer, en se basant notamment sur les dernières propositions tarifaires approuvées et pour une période de trois mois renouvelable. Art. 11. Indien de vervoersonderneming haar verplichtingen niet nakomt binnen de termijnen die artikel 10 haar oplegt, of indien de Commissie beslist heeft tot afwijzing van het aangepaste tariefvoorstel, kan de Commissie, voorlopige tarieven goedkeuren, die de vervoersonderneming dient toe te passen, uitgaande met name van de laatste goedgekeurde tariefvoorstellen en voor een hernieuwbare periode van drie maanden. Le premier alinéa est également d'application lorsque l'entreprise de transport ne soumet pas à la Commission son plan comptable analytique dans le délai prescrit par l'article 22 du présent arrêté ou lorsque la Commission refuse d'approuver ledit plan comptable analytique. Het eerste lid is eveneens van toepassing indien de vervoersonderneming zijn analytisch boekhoudplan niet aan de Commissie voorlegt binnen de termijn die artikel 22 van dit besluit haar oplegt of indien de Commissie weigert dit analytisch boekhoudplan goed te keuren. CHAPITRE IV. - Publication des tarifs HOOFDSTUK IV. tarieven Art. 12. § 1er. La Commission fait publier son éventuelle décision d'approbation de la proposition tarifaire visé à l'article 10 du présent arrêté pour l'exercice à venir, au plus tard dans la dernière édition du Moniteur belge et du Journal officiel des Communautés européennes de l'année en cours, de même que par voie électronique, et ce dans les plus brefs délais. Art. 12. § 1. De Commissie laat haar eventuele beslissing tot goedkeuring van het tariefvoorstel bedoeld in artikel 10 van dit besluit voor het komende exploitatiejaar bekendmaken in uiterlijk de laatste editie van het Belgisch Staatsblad en van het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen van het lopende jaar, alsook onverwijld langs elektronische weg. - Bekendmaking van de § 2. Le cas échéant, la Commission fait publier dans les plus brefs délais sa décision visée à l'article 11 du présent arrêté au Moniteur belge et au Journal officiel des Communautés européennes, de même que par voie électronique. § 2. In voorkomend geval laat de Commissie haar beslissing bedoeld in artikel 11 van dit besluit onverwijld bekendmaken in het Belgisch Staatsblad en in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen, alsook langs elektronische weg. § 3. L'entreprise de transport communique dans les plus brefs délais, les tarifs approuvés par la Commission aux utilisateurs du réseau de transport de la manière qu'elle juge appropriée et les met à la disposition de toutes les personnes qui lui en font la demande. Elle les communique également dans les plus brefs délais par voie électronique. § 3. De vervoersonderneming maakt de tarieven goedgekeurd door de Commissie onverwijld aan de netgebruikers bekend op de wijze die zij passend acht, en stelt ze ter beschikking aan iedereen die erom verzoekt. Zij maakt ze eveneens onverwijld bekend langs elektronische weg. Art. 13. La Commission soumet chaque année, avant le 1er avril au ministre un rapport relatif notamment aux tarifs, visé à l'article 15/5, § 2, de la loi du 12 avril 1965, qui ont été appliqués au cours de l'année d'exploitation écoulée. Le ministre communique ce rapport aux Chambres législatives fédérales, aux gouvernements régionaux et au Comité de Contrôle. Il veille à une publication adéquate du rapport. Art. 13. De Commissie legt elk jaar vóór 1 april aan de minister een verslag voor met name over de tarieven bedoeld in artikel 15/5, § 2, van de wet van 12 april 1965, die tijdens het voorbije exploitatiejaar toegepast zijn. De minister maakt dit verslag over aan de federale Wetgevende Kamers, de gewestregeringen en het Controlecomité. Hij ziet erop toe dat het verslag op passende wijze wordt bekendgemaakt. La Commission transmet ce rapport à l'entreprise de transport par le biais d'un courrier recommandé. De Commissie maakt dit verslag ook over aan de vervoersonderneming door een ter post aangetekend schrijven. CHAPITRE V. - Rapports et informations que l'entreprise de transport doit fournir à la Commission en vue du contrôle des tarifs par la Commission HOOFDSTUK V. - Verslagen en gegevens die de vervoersonderneming aan de Commissie moet verstrekken met het oog op de controle van de tarieven door de Commissie Art. 14. § 1er. Le 14 février, le 15 mai, le 15 août et le 15 novembre de chaque année au plus tard, l'entreprise de transport transmet un rapport trimestriel à la Commission concernant les comptes de résultats du réseau de transport au cours du trimestre précédent. Art. 14. § 1. Uiterlijk op 14 februari, 15 mei, 15 augustus en 15 november van elk jaar maakt de vervoersonderneming een trimestriële rapportering over aan de Commissie over de resultatenrekeningen van het vervoersnet gedurende het voorbije trimester. Chaque rapport trimestriel comporte : Elke trimestriële rapportering omvat : 1° une copie des comptes rendus des réunions organisées au cours du trimestre écoulé, entre l'entreprise de transport et les commissairesréviseurs; 1° een kopij van de verslagen van de vergaderingen van het voorbije trimester van de vervoersonderneming en de commissarissenrevisoren; 2° une balance générale des comptes pour le trimestre précédent. 2° een proef- en saldibalans van het voorbije trimester. § 2. Le rapport trimestriel des 15 août et 15 novembre de chaque année comporte également les rapports cumulés des trimestres précédents § 2. De trimestriële rapportering op 15 augustus en 15 november van elk jaar omvat eveneens de gecumuleerde rapportering over de reeds voorbije de l'année d'exploitation en cours. trimesters van het lopende exploitatiejaar. § 3. Le rapport trimestriel du 15 août de chaque année comporte également : § 3. De trimestriële rapportering op 15 augustus van elk jaar omvat eveneens : 1° les comptes annuels approuvés et déposés de l'année d'exploitation précédente; 1° de goedgekeurde en neergelegde jaarrekening van het voorbije exploitatiejaar; 2° les rapports du Conseil d'administration et des commissaires-réviseurs de la dernière assemblée générale; 2° de verslagen van de raad van bestuur en van de commissarissenrevisoren aan de laatste algemene vergadering; 3° les comptes-rendus des dernières assemblées générales. 3° de notulen vergaderingen. § 4. En même temps que le rapport trimestriel du 14 février de chaque année, l'entreprise de transport transmet à la Commission un rapport annuel concernant les comptes de résultats du réseau de transport relatifs à l'année d'exploitation écoulée. § 4. Tegelijkertijd met de trimestriële rapportering op 14 februari van elk jaar maakt de vervoersonderneming aan de Commissie een jaarlijkse rapportering over de resultatenrekeningen van het vervoersnet van het voorbije exploitatiejaar over. § 5. Chaque rapport est transmis à la Commission par porteur et contre accusé de réception. § 5. Elke rapportering wordt per drager en tegen ontvangstbewijs overhandigd aan de Commissie. § 6. Dans les trente jours calendrier suivant la réception du rapport, la Commission informe l'entreprise de transport par lettre recommandée de la poste de ses éventuelles remarques concernant son rapport. § 6. Binnen de dertig kalenderdagen na ontvangst van de rapportering brengt de Commissie de vervoersonderneming van haar eventuele opmerkingen over haar rapportering op de hoogte bij een ter post aangetekend schrijven. Pour le rapport annuel visé au § 4, le délai visé au premier alinéa est allongé à soixante jours calendrier. Voor de jaarlijkse rapportering bedoeld in § 4 wordt de termijn bedoeld in het eerste lid verhoogd tot zestig kalenderdagen. Art. 15. La soumission du budget comportant la proposition tarifaire ou du budget comportant la proposition tarifaire remaniée, ainsi que des rapports visés respectivement aux articles 10 et 14 du présent arrêté, se fait à l'aide du modèle de rapport établi par la Commission. Art. 15. De indiening van het budget met tariefvoorstel en van het eventuele budget met een aangepast tariefvoorstel, alsook van de rapporteringen, bedoeld in respectievelijk de artikelen 10 en 14 van dit besluit, gebeuren aan de hand van een door de Commissie bezorgd rapporteringsmodel. Art. 16. § 1er. Conjointement au budget comportant la proposition tarifaire visé à l'article 10 du présent arrêté, l'entreprise de transport met les informations suivantes à la disposition de la Commission sous la forme d'annexes motivées : Art. 16. § 1. Samen met het budget met tariefvoorstel bedoeld in artikel 10 van dit besluit stelt de vervoersonderneming de volgende gegevens ter beschikking van de Commissie in de vorm van met redenen omklede bijlagen : 1° en ce qui concerne les principes appliqués par l'entreprise de transport lors de l'établissement de son budget comportant la proposition tarifaire : 1 ° inzake de uitgangspunten gehanteerd door de vervoersonderneming bij het opstellen van haar budget met tariefvoorstel : a) l'évolution escomptée du produit national brut; a) de verwachte evolutie van het bruto nationaal product; van de laatste algemene b) l'évolution escomptée de la demande d'acheminement à destination du marché belge et pour le transit de frontière à frontière sur le réseau de transport concerné; b) de verwachte evolutie van de vraag naar overbrenging met bestemming van de Belgische markt en voor de transit van grens naar grens op het betrokken vervoersnet; c) l'évolution escomptée de la demande pour le stockage et pour les activités liées aux terminaux GNL sur le réseau de transport concerné; c) de verwachte evolutie van de vraag naar stockage en naar activiteiten die verband houden met de LNG-terminals van het betrokken vervoersnet; d) les activités de la chambre de flexibilité, s'il y a lieu; d) de activiteiten van de flexibiliteitskamer, indien van toepassing; e) le taux d'inflation escompté; e) de verwachte inflatievoet; f) les adaptations salariales prévues, globalement et par catégorie; f) de geplande weddenaanpassingen, globaal en per categorie; g) les mutations de personnel prévues, notamment les recrutements et les licenciements; g) de verwachte personeelsmutaties, met name de aanwervingen en afvloeiingen; h) les taux d'intérêt escomptés; h) de verwachte intrestvoeten; i) le coût de financement moyen pondéré pour la période à venir; i) de gewogen gemiddelde financieringskost voor de komende periode; j) le taux d'impôt effectif; j) de effectieve belastingsvoet; k) les autres données macro-économiques susceptibles de pouvoir influencer le résultat en termes de production et de tarifs; k) de andere macro-economische gegevens die het resultaat in termen van output en van tarieven kunnen beïnvloeden; 2° en ce qui concerne les investissements prévus: 2° inzake de voorziene investeringen : a) la liste des investissements prévus pour a) de lijst van de investeringen voorzien voor het l'année d'exploitation suivante, volgende exploitatiejaar; - comprenant une différenciation entre les - met opsplitsing tussen de investissements de renouvellement des vervangingsinvesteringen voor vaste activa, de immobilisations corporelles, les uitbreidingsinvesteringen en de investeringen investissements d'extension et les voor de openbare dienstverplichtingen; investissements pour obligation de service public; - comprenant une différenciation entre, d'une part, les investissements liés à l'acquisition de la propriété d'éléments du réseau de transport et, d'autre part, les investissements liés à l'acquisition de la jouissance d'éléments du réseau de transport qui appartiennent à des tiers et pour l'utilisation desquels l'entreprise de transport versera une rémunération; - met opsplitsing tussen de investeringen in de verwerving van het eigendom van bestanddelen van het vervoersnet enerzijds, en de investeringen in de verwerving van het genot van bestanddelen van het vervoersnet die eigendom zijn van derden en voor het gebruik waarvan de vervoersonderneming een vergoeding zal betalen anderzijds; - mentionnant l'amortissement - met opgave van de aanschaffingswaarde en de jaarlijkse afschrijving of van de la valeur d'acquisition et annuel ou la redevance d'utilisation qui devra être versée; gebruiksvergoeding worden; b) pour tous les investissements excédant 2.500.000 EUR, y compris les nouveaux éléments d'infrastructure à mettre en service et qui ne figurent pas au bilan, une analyse financière d'investissement et de rendement, comportant au moins les données suivantes : b) voor alle investeringen van meer dan 2.500.000 EUR, met inbegrip van de nieuw in gebruik te nemen infrastructuurdelen die niet op de balans voorkomen, een financiële investeringsen rendementsanalyse, die minstens de volgende gegevens bevat : - la description du projet; - de omschrijving van het project; - les objectifs du projet; - de doelstellingen van het project; - la description circonstanciée des principaux postes de frais du projet; de detaillering van de kostenposten van het project; - un aperçu des fournisseurs et des entrepreneurs (sous-traitants) qui collaborent à la réalisation du projet; - une comparaison des offres des fournisseurs et entrepreneurs réalisant des commandes cumulées de plus de 20 % du total de l'investissement total ; - een overzicht van de leveranciers (onder)aannemers die meewerken aan realisatie van het project; - l'évolution dans le temps du projet, mentionnant la durée totale du projet lorsque le projet porte sur plus d'une année; - het verloop in de tijd van het project, waarbij het volledig tijdsverloop vermeld wordt als het project over meer dan één jaar loopt; - l'impact des amortissements avec indication des pourcentages d'amortissement; - de impact op de afschrijvingen met aanduiding van de afschrijvingspercentages; - les améliorations d'efficacité notamment l'efficacité énergétique; de beoogde efficiëntieverbeteringen, inzonderheid de energie-efficiëntie; escomptées, die betaald zal moeten belangrijkste en de - een vergelijking van de offertes van leveranciers en aannemers voor bestellingen die samen in totaal meer dan 20 % van het geïnvesteerde totaal uitmaken; - les répercussions sur l'environnement; - de milieueffecten; - une analyse financière, incluant un planning de cash-flow, tenant compte des besoins et modalités en financement tout au long de la durée de vie du projet et une analyse de sensibilité de la rentabilité du projet en fonction d'hypothèses raisonnables; - een financiële analyse, insluitende een cashflowplanning, rekening houdend met de financieringsbehoeftes tijdens de levensduur van het project en een gevoeligheidsanalyse van de projectrentabiliteit in verband met redelijke hypothesen; 3° en ce qui concerne l'effectif du personnel : 3° inzake het personeelsbestand : a) un plan du personnel comprenant un organigramme d'exploitation suivante; circonstancié, pour l'année a) een uitgebreid personeelsplan met organogram voor het komende exploitatiejaar; b) un aperçu du nombre de membres du personnel exprimé en équivalents temps plein par service ou sous-service, y compris les recrutements et les licenciements envisagés; b) een overzicht van het aantal personeelsleden in voltijdse equivalenten per dienst en subdiensten, met inbegrip van voorgenomen aanwervingen en afvloeiingen; c) un plan détaillé des formations prévues; c) een gedetailleerd plan van de voorziene opleidingen; 4° une analyse des points forts et des points faibles, de même que des opportunités et des menaces par rapport aux différentes activités de l'entreprise de transport, impliquant au moins les aspects suivants : - la technologie; - le personnel; - l'organisation administrative; - les relations avec la clientèle; - l'environnement; - la politique d'achat; - l'entretien; - l'exploitation; - l'utilisation du réseau; - les goulets d'étranglement au niveau de la capacité; - la sécurité; - la concurrence; - les flux de transit; - le déroulement des contrats à long terme; - la recherche et le développement; 4° een analyse van de sterktes en zwaktes, alsook van de opportuniteiten en bedreigingen van de onderscheiden activiteiten van de vervoersonderneming, waarin minstens volgende bedrijfsdomeinen aan bod komen : - de technologie; - het personeel; - de administratieve organisatie; - de relaties met klanten; - het milieu; - het aankoopbeleid; - het onderhoud; - de exploitatie; - de benutting van het net; - de capaciteitsknelpunten; 5° un bilan prévisionnel par activité principale selon le schéma normalisé des comptes annuels pour les trois exercices d'exploitation à venir; 5° een geprojecteerde balans per hoofdactiviteit volgens het genormaliseerd schema van de jaarrekening voor de eerste drie exploitatiejaren; 6° un aperçu des actions et des investissements visant spécifiquement une amélioration de l'efficacité, d'efficience et/ou une réduction de coût, avec une analyse et un calcul de la réduction de coût escomptée; 6° een overzicht van de acties en de investeringen specifiek gericht op efficiëntieverbetering en/of kostenbesparing, met een analyse en berekening van de verhoopte kostenbesparing; 7° les diverses formules tarifaires applicables aux services offerts par l'entreprise de transport et les revenus escomptés par service et par groupe de client; 7° de onderscheiden tarifaire formules, toepasselijk op de door de vervoersonderneming aangeboden diensten waarvoor de gebruikers kunnen opteren, en de verwachte ontvangsten per dienst en per klantengroep; 8° une explication circonstanciée des différents types de charges et produits suivants : - les charges exceptionnelles; - les produits exceptionnels; - les frais de recherche et de développement; - les frais afférents aux études réalisées par des tiers; - les coûts en matière d'investissements informatiques. 8° een omstandige toelichting bij de volgende soorten kosten en opbrengsten : - uitzonderlijke kosten; - uitzonderlijke opbrengsten; - kosten voor onderzoek en ontwikkeling; - kosten voor studies uitgevoerd door derden; § 2. Les actifs relevant de la rubrique 25 du schéma normalisé des comptes annuels, à savoir la rubrique "immobilisations corporelles en § 2. De activa die vallen in groep 25 van het genormaliseerd schema van de jaarrekeningen, namelijk de "vaste activa in leasing of op grond - de veiligheid; - de concurrentie; - het doorvoerverkeer; - het verloop van de langetermijncontracten; - het onderzoek en de ontwikkeling; - kosten voor informatica-investeringen. location-financement et sur base de droits similaires" sont repris dans le modèle de rapport comme s'il s'agissait de biens propres à l'entreprise de transport, soit dans la rubrique 22 "terrains et constructions", soit dans la rubrique 23 "installations, machines et outillage", soit dans la rubrique 24 "mobilier et matériel roulant", soit dans la rubrique 26 "autres immobilisations corporelles". van soortgelijke rechten", worden in het rapporteringsmodel opgenomen alsof het om eigen goederen van de vervoersonderneming zou gaan, hetzij in de rubriek 22 "terreinen en gebouwen", hetzij in de rubriek 23 "installaties, machines en uitrusting", hetzij in de rubriek 24 "meubilair en rollend materieel", hetzij in rubriek 26 "overige materiële vaste activa". Art. 17. Lors de chaque rapport, de chaque rapport cumulé et de chaque rapport annuel, l'entreprise de transport réalise une analyse des différences entre d'une part, les données relatives à l'exploitation durant, respectivement, le trimestre écoulé, les trimestres écoulés cumulés ou l'année d'exploitation précédente, et, d'autre part les données correspondantes du budget. Art. 17. Bij elke rapportering, gecumuleerde rapportering en jaarlijkse rapportering maakt de vervoersonderneming een analyse van de verschillen tussen enerzijds de gegevens betreffende de exploitatie tijdens respectievelijk het voorbije trimester, de voorbije gecumuleerde trimesters of het voorbije exploitatiejaar en anderzijds van de overeenstemmende gegevens uit het budget. Pour les écarts supérieurs à 10 % entre les données d'exploitation et les données correspondantes issues du budget, l'entreprise de transport joint à son analyse une documentation et une motivation circonstanciées. Voor de verschillen van meer dan 10 % tussen de gegevens betreffende de exploitatie en de overeenstemmende gegevens uit het budget voegt de vervoersonderneming een uitvoerige documentatie en motivering bij haar analyse. CHAPITRE VI. - Obligations comptables de l'entreprise de transport HOOFDSTUK VI. Boekhoudkundige verplichtingen van de vervoersonderneming Art. 18. Sans préjudice des dispositions de la loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité et aux comptes annuels des entreprises, ainsi que de ses arrêtés d'exécution et de l'article 15/12, § 2, de la loi du 12 avril 1965 : Art. 18. Onverminderd de beschikkingen van de wet van 17 juli 1975 op de boekhouding en de jaarrekeningen van de ondernemingen en haar uitvoeringsbesluiten en het artikel 15/12, § 2, van de wet van 12 april 1965 : 1° l'exercice comptable de l'entreprise transport coïncide avec l'année civile; de 1° valt het boekjaar van de vervoersonderneming samen met het kalenderjaar; 2° l'entreprise de transport tient une comptabilité analytique qui permet une affectation contrôlable : 2° voert de vervoersonderneming een analytische boekhouding die een controleerbare toewijzing mogelijk maakt : a) des coûts, en fonction des divers services et sous-services, par groupe de clients; a) van de kosten in functie van de verschillende diensten en subdiensten per klantengroep; b) des recettes, en fonction des différents services, par groupe de clients. b) van de opbrengsten in functie van de verschillende diensten per klantengroep. Art. 19. § 1er. La comptabilité analytique visée à l'article 18, 2°, du présent arrêté distingue les coûts afférents aux services et aux sous-services visés aux articles 3, 4 et 5 du présent arrêté et repris dans le modèle de rapport visé à l'article 15 du présent arrêté. Art. 19. § 1. De analytische boekhouding bedoeld in artikel 18, 2°, van dit besluit onderscheidt de kosten voor de diensten en subdiensten bedoeld in de artikelen 3, 4 en 5 van dit besluit en opgenomen in het rapporteringsmodel bedoeld in artikel 15 van dit besluit. § 2. Chaque service ou sous-service incorpore également les coûts suivants : 1° les impôts, prélèvements, surcharges et contributions, pour lesquels une distinction est établie entre : § 2. Elke dienst of subdienst neemt ook de volgende kosten op : a) les surcharges ou prélèvements destinés au financement des obligations de service public, notamment les obligations visées à l'article 15/11 de la loi du 12 avril 1965; a) de toeslagen of heffingen ter financiering van de openbare dienstverplichtingen, inzonderheid bedoeld in artikel 15/11 van de wet van 12 april 1965; b) les surcharges destinées à la couverture des frais de fonctionnement de la Commission, visés à l'article 15/15, § 4, de la loi du 12 avril 1965; b) de toeslagen ter dekking van de werkingskosten van de Commissie, bedoeld in artikel 15/15, § 4, van de wet van 12 april 1965; c) les impôts sur les revenus; c) de inkomstenbelastingen; d) les impôts locaux, provinciaux, régionaux et fédéraux restants; d) de overige lokale, provinciale, gewestelijke en federale belastingen; 2° la rémunération des capitaux investis, pour laquelle une distinction est établie entre : 2° de vergoeding van de geïnvesteerde kapitalen, waarbij een onderscheid wordt gemaakt tussen : a) la partie de la marge bénéficiaire équitable, visée à l'article 15/5, § 2, deuxième alinéa, 3°, de la loi du 12 avril 1965, destinée à rémunérer les fonds propres; a) het deel van de billijke winstmarge, bedoeld in artikel 15/5, § 2, tweede lid, 3°, van de wet van 12 april 1965, ter vergoeding van het eigen vermogen; b) les coûts de financement par des tiers; b) de financieringskosten door derden; 3° la perte ou l'excédent reporté de l'exercice comptable écoulé, approuvé par la Commission. 3° het door de Commissie goedgekeurd overgedragen verlies of overschot van het laatste boekjaar. Art. 20. L'entreprise de transport tient sa comptabilité analytique visée à l'article 18, 2°, du présent arrêté, de sorte qu'un lien direct puisse être établi entre les coûts et les recettes par service et sous-services et par groupe de clients, et qu'une analyse de rentabilité puisse être effectuée. Art. 20. De vervoersonderneming voert haar analytische boekhouding bedoeld in artikel 18, 2°, van dit besluit, zodat een rechtstreeks verband kan worden gelegd tussen de kosten en de opbrengsten per dienst en subdiensten en per klantengroep en een rentabiliteitsanalyse kan gemaakt worden. Elle impute à cette fin tous les types de coûts aux services et aux sous-services par groupe de clients, sur la base des générateurs directs de coûts et/ou des clefs de répartition que l'entreprise de transport soumet pour approbation à la Commission avec le budget comportant la proposition tarifaire visé à l'article 10 du présent arrêté. L'entreprise de transport joint une justification aux générateurs directs de coûts et aux clefs de répartition qu'elle propose. Zij rekent daartoe alle kostensoorten toe aan de diensten en subdiensten per klanten-groep, op basis van directe kostenveroorzakers en/of verdeelsleutels die de vervoersonderneming, samen met het budget met tariefvoorstel bedoeld in artikel 10 van dit besluit, ter goedkeuring aan de Commissie voorlegt. De vervoersonderneming voegt een verantwoording bij de directe kostenveroorzakers en verdeelsleutels die zij voorstelt. Art. 21. § 1er. Les données nécessaires au calcul Art. 21. § 1. De gegevens die nodig zijn om de 1° de belastingen, heffingen, toeslagen en bijdragen, waarbij een onderscheid wordt gemaakt tussen : des coûts par unité qui sont obtenues en dehors de la comptabilité, sont documentées et expliquées par l'entreprise de transport. L'entreprise de transport indique la manière utilisée pour déterminer ces données, les bases d'évaluation et/ou les méthodes de mesure utilisées, ainsi que la méthodologie et les principes mis en oeuvre, tels que la nature des générateurs directs de coûts et les clefs de répartition, utilisées pour effectuer les imputations. kosten per eenheid te berekenen en die buiten de boekhouding om worden verkregen, worden door de vervoersonderneming gedocumenteerd en toegelicht. De vervoersonderneming toont aan op welke wijze de omvang van de gegevens is bepaald, welke de gehanteerde waarderingsgrondslagen en/of meetmethoden zijn en volgens welke methodiek en beginselen, zoals de aard van de directe kostenveroorzakers en de verdeelsleutels, de toerekening is gedaan. § 2. L'entreprise de transport tient des registres à jour, contenant au moins les données nonmonétaires suivantes : § 2. De vervoersonderneming houdt registers bij die minstens de volgende niet-monetaire gegevens bevatten : 1°les éléments permettant le calcul des indicateurs de performance déterminés dans le modèle de rapport; 1° de elementen die de berekening van de performantie-indicatoren bepaald in het rapporteringsmodel mogelijk maken; 2° les données relatives au personnel; 2° de personeelsgegevens; 3° la quantité de gaz naturel transporté et stocké; 3° de hoeveelheid gestockeerd aardgas; 4° la quantité de gaz naturel transitant par les terminaux GNL; 4° de verwerkte hoeveelheid aardgas per LNGterminal; 5° les transactions des chambres de flexibilité; 5° de transacties van de flexibiliteitskamers; 6° le volume et la capacité d'émission des stockages; 6° de volume- en uitzendcapaciteit van de opslagen; 7° les longueurs du réseau de transport; 7° de vervoersnetlengte; 8° la surface desservie; 8° de bediende oppervlakte; 9° le nombre de clients raccordés; 9° het aantal geconnecteerde klanten; 10° le nombre de points de livraison par activité principale; 10° het aantal afnamepunten per hoofdactiviteit; 11° les valeurs des paramètres maximum utilisés pour les tarifs; 11° de waarden van de maximale parameters die voor de tarieven gebruikt zijn; 12° la description des formules tarifaires et les utilisateurs du réseau de transport par formule tarifaire. L'entreprise de transport établit ces registres d'une manière telle que leur intégrité et leur cohérence puissent être vérifiées dans le rapport. 12° de samenstelling van de tarifaire formules en de gebruikers per tarifaire formule. De vervoersonderneming stelt deze registers op zodanige wijze samen dat zij op hun integriteit en consistentie in de rapportering kunnen worden getest. § 3. A la demande de la Commission, l'entreprise de transport s'efforce de mettre à sa disposition les données à obtenir auprès des tiers. § 3. Op vraag van de Commissie spant de vervoersonderneming zich in om de van derden te verkrijgen gegevens ter harer beschikking te getransporteerd en stellen. § 4. L'entreprise de transport fournit à la Commission des explications relatives à son organisation administrative et à ses procédures de contrôle interne. Elle fournit une description détaillée de sa procédure d'achat, des processus constitutifs de la conservation et la gestion centrales des données, ainsi que des étapes de la procédure en cas de gestion informatique. § 4. De vervoersonderneming verschaft de Commissie uitleg over haar administratieve organisatie en de procedures van interne controle. Zij geeft een gedetailleerde beschrijving van haar aankoopprocedure en van de procedures van centrale bewaring en centraal beheer van data, evenals van de stappen bij de procedure in geval van beheer met computer. Art. 22. § 1er. Au plus tard dans un délai de deux mois à compter de l'entrée en vigueur du présent arrêté, l'entreprise de transport dépose son plan comptable analytique à des fins d'approbation par la Commission. Elle le commente à la demande de la Commission. Ce plan comptable analytique doit prévoir, pour la Commission, un passage aisé et contrôlable vers le modèle de rapport, visé à l'article 15 du présent arrêté. Art. 22. § 1. Uiterlijk twee maanden na de inwerkingtreding van dit besluit, legt de vervoersonderneming haar analytisch boekhoudplan ter goedkeuring aan de Commissie voor. Zij licht dit plan toe op verzoek van de Commissie. Dit analytisch boekhoudplan moet voor de Commissie een gemakkelijke en controleerbare overgang mogelijk maken naar het rapporteringsmodel bedoeld in artikel 15 van dit besluit. Le plan comptable analytique est transmis à la Commission par porteur et contre accusé de réception. Het analytisch boekhoudplan wordt per drager en tegen ontvangstbewijs overhandigd aan de Commissie. § 2. Dans les soixante jours calendrier suivant la réception du plan comptable analytique, la Commission informe l'entreprise de transport par lettre recommandée de la poste de sa décision d'approbation ou de rejet dudit plan comptable analytique. § 2. Binnen de zestig kalenderdagen na ontvangst van het analytisch boekhoudplan brengt de Commissie de vervoersonderneming bij een ter post aangetekend schrijven op de hoogte van haar beslissing tot goedkeuring of afkeuring van het analytisch boekhoudplan. Dans sa décision de rejet, la Commission indique les points sur lesquels l'entreprise de transport doit adapter le plan comptable analytique, afin d'obtenir l'approbation de la Commission. In haar beslissing tot afkeuring geeft de Commissie aan op welke punten de vervoersonderneming het analytisch boekhoudplan moet aanpassen om de goedkeuring van de Commissie te verkrijgen. § 3. Dans l'éventualité du rejet par la Commission du plan comptable analytique, l'entreprise de transport dépose pour approbation auprès de la Commission, dans les quinze jours calendrier qui suivent, un plan comptable analytique adapté en respectant la procédure visée au § 1er, deuxième alinéa, du présent article. § 3. Indien de Commissie het analytisch boekhoudplan afkeurt, legt de vervoersonderneming binnen de vijftien kalenderdagen een aangepast analytisch boekhoudplan ter goedkeuring voor aan de Commissie volgens de procedure bedoeld in § 1, tweede lid, van dit artikel. Pendant la période visée au premier alinéa, la Commission entendra l'entreprise de transport si cette dernière le demande. Binnen de termijn bedoeld in het eerste lid hoort de Commissie de vervoersonderneming indien deze erom verzoekt. Dans les quinze jours calendrier suivant la réception du plan comptable analytique adapté, la Commission informe l'entreprise de transport par lettre recommandée de la poste de sa décision Binnen de vijftien dagen na ontvangst van het aangepaste analytisch boekhoudplan brengt de Commissie de vervoersonderneming bij een ter post aangetekend schrijven op de hoogte van d'approbation ou de rejet du plan comptable analytique adapté. haar beslissing tot goedkeuring of afkeuring van het aangepaste analytisch boekhoudplan. CHAPITRE VII. - Maîtrise des coûts HOOFDSTUK VII. – Kostenbeheersing Art. 23. § 1er. Dans le respect de la qualité et de la sécurité requises pour un bon fonctionnement du réseau de transport, dans le respect de l'environnement, dans le respect de la santé au travail des personnes impliquées directement dans les activités de l'entreprise de transport, dans le respect des obligations de services publics et en tenant compte de toutes les charges et avantages de toutes natures liées, directement ou indirectement, à l'entreprise de transport ou à ses clients, y compris pour ce qui se rapporte au passé et dont pourraient bénéficier les clients de l'entreprise de transport, l'entreprise de transport maintient le prix de revient par unité de gaz naturel au niveau le plus bas possible, en maîtrisant au mieux les facteurs qui déterminent le prix de revient. Art. 23. § 1. Met respect voor de kwaliteit en veiligheid vereist voor een goede werking van het vervoersnet, met respect voor het milieu, voor de gezonde arbeidsomstandigheden van personen die direct betrokken zijn in de werkzaamheden van de vervoersonderneming, met respect voor de openbare dienstverplichtingen en rekening houdend met alle kosten en baten, van allerlei aard, direct of indirect gelieerd aan de vervoersonderneming of aan zijn klanten, met inbegrip van hetgeen betrekking heeft op het verleden en waarvan de klanten van de vervoersonderneming zouden kunnen genieten, houdt de vervoersonderneming de kostprijs per eenheid aardgas zo laag mogelijk door de factoren die de kostprijs bepalen maximaal te beheersen. § 2. L'entreprise de transport remet à la Commission un rapport concernant le résultat de ses efforts en vue de maîtriser les coûts, basé notamment sur les indicateurs de performance figurant dans le modèle de rapport, visé à l'article 15 du présent arrêté. § 2. De vervoersonderneming brengt over het effect van haar inspanningen tot kostenbeheersing verslag uit aan de Commissie op basis met name van de performantieindicatoren opgenomen in het rapporteringsmodel, bedoeld in artikel 15 van dit besluit. Art. 24. Les coûts des services et des sousservices, visés à l'article 19 du présent arrêté et non imposés par des autorités compétentes en la matière, ne peuvent être répercutés dans les tarifs dont question à l'article 15/5, § 2, de la loi du 12 avril 1965, que si la Commission ne les a pas rejetés en raison de leur caractère déraisonnable. La Commission évaluera le caractère raisonnable de ces coûts en les comparant, entre autres, aux coûts correspondants comparables d'entreprises similaires. Art. 24. De kosten van de diensten en subdiensten, bedoeld in artikel 19 van dit besluit en niet opgelegd door een bevoegde overheid, kunnen alleen in de tarieven, bedoeld in artikel 15/5, § 2, van de wet van 12 april 1965, doorgerekend worden voor zover de Commissie ze niet als onredelijk verworpen heeft. De Commissie beoordeelt de redelijkheid van deze kosten door ze onder meer te vergelijken met de overeenstemmende vergelijkbare kosten van gelijkaardige ondernemingen. Art. 25. Si la Commission constate, lors de l'examen du rapport annuel dont question à l'article 14, § 4, du présent arrêté, que les tarifs visés à l'article 15/5, § 2, de la loi du 12 avril 1965, appliqués au cours de l'année d'exploitation écoulée, ont provoqué un bonus ou un malus, elle en informe l'entreprise de transport dans les meilleurs délais par lettre recommandée de la poste. Compte tenu des aléas climatiques et des besoins financiers de l'année écoulée, ce bonus ou ce malus pourra être intégré, en cas d'approbation par la Commission, dans la perte Art. 25. Indien de Commissie bij haar onderzoek van de jaarlijkse rapportering bedoeld in artikel 14, § 4, van dit besluit, vaststelt dat de tarieven, bedoeld in artikel 15/5, § 2, van de wet van 12 april 1965, toegepast tijdens het voorbije exploitatiejaar, geresulteerd hebben in een bonus of een malus, brengt zij de vervoersonderneming bij een ter post aangetekend schrijven hiervan onverwijld op de hoogte. Rekening houdend met de klimatologische onzekerheden en de financiële behoeften van het afgelopen jaar, kan deze bonus of malus ingebracht worden, in geval van ou l'excédent prévue à l'article 19 pour l'exercice suivant goedkeuring door de Commissie, in het verlies of het overschot voorzien in artikel 19 voor de volgende oefening. L'entreprise de transport peut communiquer à la Commission ses observations à ce sujet dans les quinze jours calendrier à compter de la réception de cette lettre. Ces observations sont transmises à la Commission par porteur et contre accusé de réception. A sa demande, l'entreprise de transport est entendue par la Commission pendant ce délai. Binnen de vijftien kalenderdagen na de ontvangst van dit schrijven kan de vervoersonderneming haar bevindingen hierover meedelen aan de Commissie. Haar bevindingen worden per drager en tegen ontvangstbewijs overhandigd aan de Commissie. Op haar verzoek wordt de vervoersonderneming binnen deze termijn gehoord door de Commissie. Dans les trente jours calendrier suivant l'expiration du délai visé au deuxième alinéa, la Commission tranche définitivement la question de savoir si les tarifs ont généré un bonus ou un malus. Binnen de dertig kalenderdagen na het verloop van de termijn bedoeld in het tweede lid, beslist de Commissie definitief of de tarieven geresulteerd hebben in een bonus of malus. En ce qui concerne l'application du présent article, la Commission peut rejeter les dépenses de l'entreprise de transport, visées à l'article 24. Le montant de ces dépenses est déduit de la marge bénéficiaire visée à l'article 19, § 2, 2°, a , du présent arrêté. Si les autorités compétentes rejettent également des dépenses sous l'angle du droit fiscal, et si cette décision induit le paiement de taxes ou de redevances supplémentaires, le montant de ces taxes ou redevances peut être également déduit de la marge bénéficiaire visée à l'article 19, § 2, 2°, a , du présent arrêté. Voor de toepassing van dit artikel kan de Commissie de uitgaven van de vervoersonderneming verwerpen die in artikel 24 van dit besluit bedoeld zijn. Het bedrag van deze uitgaven wordt in mindering gebracht van de billijke winstmarge bedoeld in artikel 19, § 2, 2°, a , van dit besluit. Indien ook de bevoegde overheid deze uitgaven fiscaalrechtelijk verwerpt en dit aanleiding geeft tot bijkomende belastingen of heffingen, dan kan het bedrag van deze belastingen of heffingen eveneens in mindering gebracht worden van de billijke winstmarge bedoeld in artikel 19, § 2, 2°, a , van dit besluit. CHAPITRE VIII. - Dispositions pénales HOOFDSTUK VIII. – Strafbepalingen Art. 26. Sera puni d'une amende variant de 50 à 25.000 EUR: quiconque omettra ou refusera de fournir à la Commission les informations, demandées par cette dernière, et qu'il est tenu de communiquer en vertu du présent arrêté. Art. 26. Worden gestraft met een geldboete van 50 tot 25.000 EUR : zij die nalaten of weigeren de Commissie de informatie te verstrekken die door de Commissie gevraagd wordt en die zij gehouden zijn mee te delen krachtens dit besluit. CHAPITRE IX. - Dispositions transitoires HOOFDSTUK IX. – Overgangsbepalingen Art. 27. Par dérogation à l'article 10, § 1er, premier alinéa du présent arrêté, toute entreprise de transport doit introduire son budget, comportant la proposition tarifaire pour l'année d'exploitation 2002, auprès de la Commission, dans les deux mois de l'entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 27. In afwijking van artikel 10, § 1, eerste lid van dit besluit, dient elke vervoersonderneming binnen de twee maanden na de inwerkingtreding van dit besluit, bij de Commissie een budget met tariefvoorstel in voor het exploitatiejaar 2002. Par dérogation à l'article 10, § 3, du présent arrêté, la Commission dispose d'un délai de soixante jours calendrier pour informer l'entreprise de transport concernée de sa décision relative à In afwijking van artikel 10, § 3, van dit besluit, beschikt de Commissie over een termijn van zestig kalenderdagen om de betreffende vervoersonderneming op de hoogte te stellen van la proposition tarifaire visé au premier alinéa. Pour le reste, la procédure prévue à l'article 10, § 3, du présent arrêté est d'application. haar beslissing met betrekking tot het tariefvoorstel bedoeld in het eerste lid. Voor het overige geldt de procedure voorzien in artikel 10, § 3, van dit besluit. CHAPITRE X. - Dispositions diverses HOOFDSTUK X. - Diverse bepalingen Art. 28. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge . Art. 28. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 29. A partir de la mise en vigueur du présent arrêté, les entreprises de transport doivent prévoir dans leurs nouvelles relations vis-à-vis de leurs clients (prolongation de contrat avec possibilité d'adaptation, renouvellement de contrat, nouveau contrat, etc.) une clause prévoyant la possibilité de modifier les clauses de tarification afin de pouvoir les mettre en conformité avec les tarifs approuvés par la Commission. Art. 29. Vanaf het in werking treden van dit koninklijk besluit moeten de vervoersondernemingen in hun nieuwe betrekkingen met klanten (verlenging van contract met mogelijkheid tot aanpassing, hernieuwing van contract, nieuw contract, enz.) een clausule voorzien die de mogelijkheid voorziet om clausules inzake tarifering te wijzigen, teneinde deze in overeenstemming met de door de Commissie goedgekeurde tarieven te kunnen brengen. Art. 30. Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie sont chargés, chacun pour ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. Art. 30. Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en Onze Staatssecretaris voor Energie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, 15 avril 2002. ALBERT Gegeven te Brussel, 15 april 2002. ALBERT Par le Roi : La Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports, Mme I. DURANT Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, Mevr. I. DURANT Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, O. DELEUZE De Staatssecretaris voor Energie, O. DELEUZE 7 FEVRIER 2002. - Arrêté royal visant à l'instauration de tarifs de raccordement aux réseaux de distribution de gaz naturel et d'utilisation de ceux-ci, et de tarifs des services auxiliaires fournis par les entreprises de distribution ALBERT II, Roi des Belges, 7 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit tot instelling van de tarieven voor de aansluiting op de distributienetten voor aardgas en het gebruik ervan, en van de tarieven van de ondersteunende diensten, geleverd door de distributie- ondernemingen Home ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment l'article 15/5, § 2, dernier alinéa, inséré par la loi du 29 avril 1999 et remplacé par la loi du 16 juillet 2001; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, inzonderheid artikel 15/5, § 2, laatste lid, ingevoegd door de wet van 29 april 1999 en vervangen bij de wet van 16 juli 2001; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 janvier 2002; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7 januari 2002; Vu la concertation avec les Régions, tenue le 20 décembre 2001 et de laquelle il ressort clairement que les trois Régions sont demanderesses pour la mise en place aussi rapidement que possible d'un règlement relatif aux tarifs de raccordement aux réseaux de distribution de gaz naturel et d'utilisation de ceux-ci, ainsi qu'aux tarifs des services auxiliaires fournis par les gestionnaires de ces réseaux; Gelet op het overleg met de Gewesten op 20 december 2001 waaruit duidelijk bleek dat de drie Gewesten vragende partij zijn om zo snel mogelijk een regeling te hebben inzake de goedkeuring van de tarieven voor de aansluiting op de distributienetten en het gebruik ervan, alsook van de tarieven voor de ondersteunende diensten geleverd door de beheerders van deze netten; Vu l'urgence motivée par le fait que le présent arrêté constitue une étape préalable essentielle à l'exercice effectif du droit d'éligibilité pour les consommateurs de gaz naturel sur les réseaux de distribution et que les décrets en la matière sont adoptés ou en passe d'être adoptés par les Régions; qu'il importe de garantir sur le territoire belge la mise en place de tarifs d'accès et d'utilisation du réseau de distribution pour assurer l'évolution du marché du gaz naturel vers un système dans lequel une partie des consommateurs dispose du choix de leurs fournisseurs de gaz naturel; que l'absence actuelle de tarifs de distribution discrimine les entreprises qui ont accès aux réseaux de distribution et répondent à des critères d'éligibilité identiques aux mêmes entreprises connectées sur le réseau de transport et qui bénéficient de tarifs d'accès au réseau de transport publiés par les propriétaires de ce réseau; qu'il importe d'éviter de nuire à la compétitivité des entreprises belges en fixant aussi rapidement que possible ces tarifs; que le présent arrêté doit dès lors être Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de omstandigheid dat dit besluit een voorafgaande basisvoorwaarde vertegenwoordigt voor het recht van verkiesbaarheid voor de gebruikers van de distributienetten voor aardgas en dat de decreten ter zake goedgekeurd zijn of op het punt staan goedgekeurd te worden door de Gewesten; dat het er op aankomt op het Belgisch grondgebied de instelling te waarborgen van aansluiting- en gebruikstarieven van het distributienet om de evolutie te verzekeren van een Belgische aardgasmarkt naar een systeem waarin een deel van de gebruikers over de keuze van hun aardgasleverancier beschikt; dat het huidig ontbreken van distributietarieven de ondernemingen discrimineert die toegang hebben tot het distributienet en voldoen aan verkiesbaarheidscriteria die identiek zijn voor dezelfde ondernemingen die op het transportnet aangesloten zijn en van toegangstarieven tot het transportnet aangesloten zijn en toegangstarieven tot het transportnet genieten, bekendgemaakt pris dans les délais les plus brefs; door de eigenaars van dit net; dat het van belang is om de schade aan de competitiviteit van de Belgische ondernemingen te vermijden door zo snel mogelijk deze tarieven vast te stellen; dat dit besluit bijgevolg zo spoedig mogelijk moet worden genomen; Vu l'avis du Conseil d'Etat, n° 32.862/1 donné le 22 janvier 2002, en application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Raad van State, nr 32.862/1, gegeven op 22 januari 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Sur la proposition de Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en van Onze Staatssecretaris voor Energie en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Le champ d'application de l'article 15/5, § 2, alinéas 1er à 3, de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations est étendu aux tarifs de raccordement aux réseaux de distribution de gaz naturel et d'utilisation de ceux-ci, ainsi qu'aux tarifs des services auxiliaires fournis par les gestionnaires de ces réseaux. Artikel 1. Het toepassingsgebied van artikel 15/5, § 2, eerste tot derde lid, van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen wordt uitgebreid tot de tarieven voor de aansluiting op de distributienetten en het gebruik ervan, alsook tot de tarieven voor de ondersteunende diensten geleverd door de beheerders van deze netten. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 3. Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. Art. 3. Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en Onze Staatssecretaris voor Energie, zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 7 février 2002. ALBERT Gegeven te Brussel, 7 februari 2002. ALBERT Par le Roi : La Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports, Mme I. DURANT Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, Mevr. I. DURANT Le Secrétaire d'Etat Développement durable, O. DELEUZE De Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling, O. DELEUZE à l'Energie et au 11 DECEMBRE 2001. - Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro dans la réglementation pour les matières relevant du Ministère des Affaires économiques 11 DECEMBER 2001. - Koninklijk besluit betreffende de invoering van de euro in de reglementering voor aangelegenheden die ressorteren onder het Ministerie van Economische Zaken Home ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu les Règlements (CE) 1103/97 du Conseil du 17 juin 1997 fixant certaines dispositions relatives à l'introduction de l'euro et 974/98 du Conseil du 3 mai 1998 concernant l'introduction de l'euro; Gelet op de Verordeningen (EG) nr. 1103/97 van de Raad van 17 juni 1997 inzake bepaalde beschikkingen betreffende de invoering van de euro en nr. 974/98 van de Raad van 3 mei 1998 over de invoering van de euro; Vu la loi du 10 mars 1925 sur les distributions Gelet op de wet van 10 maart 1925 op de d'énergie électrique, notamment l'article 21; elektriciteitsvoorziening, inzonderheid op artikel 21; Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het produits gazeux et autres par canalisations, vervoer van gasachtige producten en andere door notamment les articles 13 et 16; middel van leidingen, inzonderheid op de artikelen 13 en 16; Vu la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et la protection du consommateur, notamment les articles 6, 1° et 122; Gelet op de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, inzonderheid artikelen 6, 1° en 122; Vu l'arrêté royal du 4 décembre 1933 réglant la perception de redevances pour l'occupation du domaine public par des lignes électriques, modifié notamment par l'arrêté royal du 15 septembre 1986; Gelet op het koninklijk besluit van 4 december 1933 tot regeling van het innen der rechten wegens gebruik van het openbaar domein voor elektrische leidingen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 15 september 1986; Vu l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la perception des redevances pour l'occupation du domaine public ou privé de l'Etat, des provinces et des communes, par les installations de transport de gaz par canalisations, modifié par l'arrêté royal du 23 novembre 1984; Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot heffing van retributies voor de bezetting van het openbaar of privaat domein van de Staat, de provinciën of de gemeenten door installaties voor gasvervoer door middel van leidingen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 23 november 1984; Vu l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif aux redevances minimales dues à des personnes privées pour l'occupation de leur domaine par des installations de transport de gaz; Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de schaal der minimum-keringen aan private personen verschuldigd wegens de bezetting van hun domein door gasvervoerinstallaties; Vu l'arrêté royal du 15 juin 1988 relatif à Gelet op het koninklijk besluit van 15 juni 1988 l'indication des tarifs dans les établissements qui betreffende de aanduiding van de tarieven in de fournissent de l'hébergement, des repas, des zaken waar logies, maaltijden, gerechten of plats ou des boissons; dranken worden verstrekt; Vu l'arrêté royal du 23 mars 1995 relatif à Gelet op het koninklijk besluit van 23 maart 1995 l'indication des tarifs des services financiers betreffende de prijsaanduiding van homogene homogènes; financiële diensten; Vu l'arrêté royal du 13 juillet 2001 relatif à Gelet op het koninklijk besluit van 13 juli 2001 l'introduction de l'euro pour les matières relevant betreffende de invoering van de euro in de du Ministère des Affaires économiques; reglementering voor aangelegenheden die ressorteren onder het Ministerie van Economische Zaken; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné les Gelet op het advies van de Inspecteur van 18 et 19 octobre 2001; Financiën, gegeven op 18 en 19 oktober 2001; Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van novembre 2001; Begroting van 8 november 2001 Vu l'urgence motivée par les considérations Gelet op het verzoek om spoedbehandeling suivantes : gemotiveerd als volgt : Les arrêtés royaux du 20 juillet 2000 et 13 juillet 2001 ont converti, dans la réglementation belge, la majorité des montants exprimés en francs belges en euro. Le timing très tendu alors fixé a permis aux administrations publiques de prendre des mesures et des dispositions pour assurer un passage aisé à l'ère euro au 1er janvier 2002. Met de koninklijke besluiten van 20 juli 2000 en 13 juli 2001 zijn de meeste bedragen in de Belgische reglementering omgezet van Belgische frank naar euro. De strikte timing die toen is gehanteerd heeft het mogelijk gemaakt dat de overheidsbesturen nu reeds heel wat maatregelen en schikkingen hebben genomen om een vlotte overgang naar het definitieve eurotijdperk per 1 januari 2002 te verzekeren. Le travail considérable de la conversion en euro n'a pu être entièrement accompli par les séries d'arrêtés mentionnés ci-avant. Certains montants nécessitaient encore des avis ou accords légalement requis. Dans un certain nombre de cas, la législation a encore été adaptée sans tenir compte du basculement à l'euro. Het zeer omvangrijke werk van omzetting naar euro kon met de bovenvermelde reeksen besluiten niet volledig worden uitgevoerd. Voor een aantal bedragen waren er nog wettelijk vereiste adviezen of akkoordverklaringen noodzakelijk. In een aantal gevallen is de wetgeving nog aangepast zonder rekening te houden met de overgang naar de euro. La série d'arrêtés euro qui est maintenant présentée a pour but de compléter la première et la deuxième série. Pour la compréhensibilité, les dispositions sont à nouveau promulguées de manière groupée. Ceci permet d'assurer un traitement uniforme qui d'une part autorise un contrôle budgétaire et administratif, et laisse d'autre part au Parlement la faculté de suivre l'élaboration des dispositions dans de bonnes conditions. De reeks eurobesluiten die nu wordt voorgelegd heeft als doel de eerste en tweede reeks te vervolledigen. Ook nu weer worden, voor de bevattelijkheid, de bepalingen op een gegroepeerde wijze uitgevaardigd. Dit gebeurt ter verzekering van een eenvormige behandeling die enerzijds een budgettaire en administratieve controle toelaat en anderzijds het Parlement in staat stelt de uitwerking van de bepalingen in goede voorwaarden op te volgen. Il est nécessaire d'exécuter au plus tôt les adaptations proposées. L'habilitation au Roi pour adapter les lois à l'euro expire le 31 décembre 2001. En outre, les montants convertis entrent en Het is nodig om de voorgestelde aanpassingen zo snel mogelijk door te voeren. De opdracht aan de Koning om de wetten aan te passen aan de euro, verstrijkt op 31 december 2001. Bovendien treden vigueur à partir du 1er janvier 2002. Il est donc indispensable que les administrés soient fixés avant cette date sur la conversion des montants et sur les règles pour lesquels subsiste encore un doute. de omzettingen vanaf 1 januari 2002 in werking. Het is dus noodzakelijk dat de geadministreerden voor die datum zekerheid krijgen over de juiste omzetting van bedragen en regels waarover er nu nog twijfel bestaat. Vu l'avis du 32.599/2 du Conseil d'Etat, donné le 27 novembre 2001 en application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Gelet op het advies 32.599/2 van de Raad van State, gegeven op 27 november 2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Sur la proposition de Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports, de Notre Ministre de la Protection de la Consommation, de Notre Ministre chargé des Classes Moyennes, de Notre Ministre de l'Economie et de Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie, Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, van Onze Minister van Consumentenzaken, van Onze Minister belast met de Middenstand, van Onze Minister van Economie en van Onze Staatssecretaris voor Energie, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : CHAPITRE Ier. - Modification de dispositions HOOFDSTUK I. - Wijziging van reglementaire réglementaires bepalingen Section 1ère. - Adaptation de l'arrêté royal du 4 décembre 1933 réglant le perception des redevances pour l'occupation du domaine public par les lignes électriques Afdeling I. - Aanpassing van het koninklijk besluit van 4 december 1933 tot regeling van het innen der rechten wegens gebruik van het openbaar domein voor elektrische leidingen Article 1er. A l'article 2 de l'arrêté royal du 4 décembre 1933 réglant le perception des redevances pour l'occupation du domaine public par les lignes électriques, sont apportées les modifications suivantes : Artikel 1. In artikel 2 van het koninklijk besluit van 4 december 1933 tot regeling van het innen der rechten wegens gebruik van het openbaar domein voor elektrische leidingen, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° l'alinéa 1er est remplacé par la disposition 1° eerste lid wordt vervangen als volgt : suivante : « Les redevances sont annuelles et établies « De rechten zijn jaarlijkse rechten vastgelegd conformément aux tarifs et dispositions ci-après : overeenkomstig de hierna staande tarieven en bepalingen : 0,0372 EUR par mètre courant de ligne 0,0372 EUR per strekkende meter langsleiding, longitudinale, tant aérienne que souterraine; zowel bovengronds als ondergronds; 9,2960 EUR par 25 mètres de longueur ou fraction de 25 mètres de traversée d'une voie navigable ou flottable, ainsi que d'une voie de chemin de fer, avec majoration aux 25 mètres supérieurs; 9,2960 EUR per 25 meter lengte of breuk van 25 meter dwarsing van een bevaarbare of vlotbare waterweg, alsmede van een spoorbaan, met afronding tot de 25 meter erboven; 6,1973 EUR par 25 mètres de longueur ou 6,1973 EUR per 25 meter lengte of breuk van 25 fraction de 25 mètres de traversée d'une route meter dwarsing van een weg, met afronding tot de avec majoration aux 25 mètres supérieurs »; 25 meter erboven »; 2° l'alinéa 3 est remplacé par la disposition 2° derde lid wordt vervangen door de volgende suivante : bepaling : « 0,3718 EUR par 0,25 mètre carré ou fraction de 0,25 mètre carré de section d'encombrement des poteaux et pylônes au ras du sol avec majoration au quart de mètre carré supérieur »; « 0,3718 EUR per 0,25 vierkante meter of breuk van 9,25 vierkante meter doorsnede van de ingenomen ruimte der palen en masten tegen de grond, met afronding tot het vierde van een vierkante meter erboven »; 3° l'alinéa 9 est remplacé par la disposition 3° negende lid wordt vervangen als volgt : suivante : « Réserve faite du taux de la redevance par mètre courant de ligne longitudinale, tant aérienne que souterraine, qui est ramené de 0,0372 à 0,0248 EUR ces redevances sont également appliquées dans les territoires des communes dont la population ne dépasse pas 1.000 habitants ». « Behoudens het tarief der rechten per strekkende meter langsleiding zowel bovengronds als ondergronds, dat van 0,0372 tot 0,0248 EUR wordt teruggebracht, worden die rechten ook toegepast op het grondgebied van de gemeenten waarvan de bevolking niet meer dan 1.000 inwoners bedraagt ». Art. 2. Dans l'article 4 du même arrêté royal, l'alinéa 2 est remplacé par l'alinéa suivant : « Le taux de la redevance pour la traversée d'une route est ramené de 6,1973 à 3,0987 EUR par 25 mètres de longueur ou fraction de 25 mètres, avec majoration aux 25 mètres supérieurs. Les traversées des chemins de terre sont exonérées. » Art. 2. In artikel 4 van hetzelfde koninklijk besluit, wordt het tweede lid vervangen door het volgende lid : « Het tarief der rechten wordt van 6,1973 tot 3,0987 EUR gebracht per 25 meter lengte of breuk van 25 meter dwarsing van een weg, met afronding tot de 25 meter erboven. Dwarsingen van aardewegen zijn vrijgesteld. » Art. 3. L'arrêté royal du 15 septembre 1986 majorant le taux maximum des redevances pour l'occupation du domaine public aux fins d'aménagement de lignes électriques est abrogé. Art. 3. Het koninklijk besluit van 15 september 1986 tot verhoging van het maximumbedrag van de vergoedingen voor het gebruiken van het openbaar domein voor de aanleg van elektrische leidingen wordt opgeheven. Section 2. - Adaptation de l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la perception des redevances pour l'occupation du domaine public ou privé de l'Etat, des provinces et des communes, par les installations de transport de gaz par canalisation Afdeling 2. - Aanpassing van het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot heffing van retributies voor de bezetting van het openbaar of privaat domein van de Staat, de provinciën of de gemeenten door installaties voor gasvervoer door middel van leidingen Art. 4. Dans les dispositions de l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la perception des redevances pour l'occupation du domaine public ou privé de l'Etat, des provinces et des communes, par les installations de transport de gaz par canalisation indiquées ci-dessous, les montants exprimés en franc et figurant à la deuxième colonne du tableau suivant sont remplacés par les montants exprimés en euro dans la troisième colonne du même tableau. Art. 4. In de bepalingen van het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot heffing van retributies voor de bezetting van het openbaar of privaat domein van de Staat, de provinciën of de gemeenten door installaties voor gasvervoer door middel van leidingen, die hieronder worden aangeduid, worden de in frank uitgedrukte bedragen die in de tweede kolom van de volgende tabel worden vermeld, vervangen door de in euro uitgedrukte bedragen van de derde kolom van dezelfde tabel. Art. 2 1,50 Art. 2 a) a) 1° 0,0372 EUR 1° a) a) a) a) a) a) a) a) a) b) 1° 2° 3° 3° 3° 4° 4° 4° 5° 150 0,50 15 3,75 30 5 250 125 5 100 3,7184 EUR 0,0124 EUR 0,3718 EUR 0,0930 EUR 0,7437 EUR 0,1239 EUR 6,1973 EUR 3,0987 EUR 0,1239 EUR 2,4789 EUR a) a) a) a) a) a) a) a) a) b) 1° 2° 3° 3° 3° 4° 4° 4° 5° Section 3. - Adaptation de l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif aux redevances minimales dues à des personnes privées pour l'occupation de leur domaine par les installations de transport de gaz Afdeling 3. - Aanpassing van het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de schaal der minimumkeringen aan private personen verschuldigd wegens de bezetting van hun domein door gasvervoerinstallaties Art. 5. Dans les dispositions de l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif aux redevances minimales dues à des personnes privées pour l'occupation de leur domaine par les installations de transport de gaz indiquées ci-dessous, les montants exprimés en franc et figurant à la deuxième colonne du tableau suivant sont remplacés par les montants exprimés en euro dans la troisième colonne du même tableau. Art. 5. In de bepalingen van het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende de schaal der minimumkeringen aan private personen verschuldigd wegens de bezetting van hun domein door gasvervoerinstallaties, die hieronder worden aangeduid, worden de in frank uitgedrukte bedragen die in de tweede kolom van de volgende tabel worden vermeld, vervangen door de in euro uitgedrukte bedragen van de derde kolom van dezelfde tabel. Art. 2 Art. 2 0,25 0,20 0,0062EUR 0,0050 EUR Section 4. - Adaptation de l'arrêté royal du 15 juin 1988 relatif à l'indication des tarifs dans les établissements qui fournissent de l'hébergement, des repas, des plats ou des boissons Afdeling 4. - Aanpassing van het koninklijk besluit van 15 juni 1988 betreffende de aanduiding van de tarieven in de zaken waar logies, maaltijden, gerechten of dranken worden verstrekt Art. 6. § 1er. Dans l'annexe I de l'arrêté royal du 15 juin 1988 relatif à l'indication des tarifs dans les établissements qui fournissent de l'hébergement, des repas, des plats ou des boissons, la mention « F » est supprimée. Art. 6. § 1. In bijlage I van het koninklijk besluit van 15 juni 1988 betreffende de aanduiding van de tarieven in de zaken waar logies, maaltijden, gerechten of dranken worden verstrekt, vervalt de vermelding « F ». § 2. Dans l'annexe II du même arrêté la mention « § 2. In bijlage II van hetzelfde besluit, vervalt de F » est supprimée. vermelding « F ». § 3. Dans l'annexe IV du même arrêté la mention § 3. In bijlage IV van hetzelfde besluit, vervalt de « F » est supprimée. vermelding « F ». § 4. Dans l'annexe V du même arrêté la mention § 4. In bijlage V van hetzelfde besluit, vervalt de « F » est supprimée. vermelding « F ». Section 5. - Adaptation de l'arrêté royal du 23 Afdeling 5. - Aanpassing van het koninklijk besluit mars 1995 relatif à l'indication des tarifs des van 23 maart 1995 betreffende de prijsaanduiding van homogene financiële diensten services financiers homogènes Art. 7. § 1er. Au point I, 2, de l'annexe à l'arrêté royal du 23 mars 1995 relatif à l'indication des tarifs des services financiers homogènes, les mots « en francs belges » sont remplacés par les mots « en euro ». Art. 7. § 1. In punt I, 2, van de bijlage van het koninklijk besluit van 23 maart 1995 betreffende de prijsaanduiding van homogene financiële diensten, worden de woorden « in Belgische frank » vervangen door de woorden « in euro ». § 2. Le point VII de l'annexe au même arrêté est § 2. Punt VII van de bijlage van hetzelfde besluit remplacé par le tableau suivant : wordt door de volgende tabel vervangen : VII. Crédit à la consommation VII Consumentenkrediet Pour la consultation du tableau, voir moniteur Voor de raadpleging van de tabel, zie Belgisch belge staatsblad (*)% : préciser soit le % du montant emprunté, (*) % : te preciseren : hetzij een % van het soit le % du solde restant dû en capital ou en kredietbedrag, hetzij een % van het verschuldigd capital et coût total du crédit. blijvend saldo in kapitaal of in kapitaal plus de totale kosten van het krediet § 3. Au point IX de l'annexe au même arrêté, la § 3. In punt IX van de bijlage van hetzelfde besluit, mention « F » est supprimée. vervalt de vermelding « F ». Section 6. - Adaptation de l'arrêté royal du 13 juillet 2001 relatif à l'introduction de l'euro pour les matières relevant du Ministère des Affaires économiques Afdeling 6. - Aanpassing van het koninklijk besluit van 13 juli 2001 betreffende de invoering van de euro in de reglementering voor aangelegenheden die ressorteren onder het Ministerie van Economische Zaken Art. 8. Dans l'article 3, § 2, de l'arrêté royal du 13 juillet 2001 relatif à l'introduction de l'euro pour les matières relevant du Ministère des Affaires économiques, les mots « 21 mars 1996 » sont remplacés par les mots « 17 mars 1997 ». Art. 8. In artikel 3, § 2, van het koninklijk besluit van 13 juli 2001 betreffende de invoering van de euro in de reglementering voor aangelegenheden die ressorteren onder het Ministerie van Economische Zaken, worden de woorden « 21 maart 1996 » vervangen door de woorden « 17 maart 1997 ». CHAPITRE II. - Dispositions finales HOOFDSTUK II. - Slotbepalingen Art. 9. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er Art. 9. Dit besluit treedt in werking op 1 januari janvier 2002. 2002. Art. 10. Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports, Notre Ministre de la Protection de la Consommation, Notre Ministre des Classes Moyennes, Notre Ministre de l'Economie et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. Art. 10. Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit et Vervoer, onze Minister van Consumentenzaken, Onze Minister belast met Middenstand, Onze Minister van Economie en Onze Staatssecretaris voor Energie zijn belast, ieder wat hem betreft, met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 11 décembre 2001. ALBERT Gegeven te Brussel, 11 december 2001. ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : La Vice-Première Ministre et Ministre de la De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit Mobilité et des Transports, en Vervoer, Mme I. DURANT Mevr. I. DURANT La Ministre de la Protection de la Consommation, Mme M. AELVOET De Minister van Consumentenzaken, Mevr. M. AELVOET Le Ministre chargé des Classes moyennes, R. DAEMS De Minister belast met Middenstand, R. DAEMS Le Ministre de l'Economie, Ch. PICQUE De Minister van Economie, Ch. PICQUE Le Secrétaire d'Etat Développement durable, O. DELEUZE à l'Energie et au De Staatsecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling, O. DELEUZE 28 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal portant désignation des fonctionnaires chargés de contrôler le respect des dispositions de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations et des arrêtés pris en exécution de celle-ci 28 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit houdende aanstelling van de ambtenaren die belast zijn met de controle op de naleving van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen en haar uitvoeringsbesluiten Home ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment l'article 18, modifié par la loi du 16 juillet 2001; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op artikel 18, gewijzigd bij de wet van 16 juli 2001; Sur la proposition de Notre Secrétaire d'Etat à Op de voordracht van Onze Staatssecretaris voor l'Energie, Energie, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Les fonctionnaires de l'Administration de l'Energie et de l'Administration de l'Inspection économique du Ministère des Affaires économiques, dont les noms suivent, sont chargés du contrôle administratif du respect des dispositions de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations et des arrêtés pris en exécution de celle-ci : Artikel 1. De ambtenaren van het Bestuur Energie en van het Bestuur Economische Inspectie van het Ministerie van Economische Zaken, waarvan de namen volgen, worden belast met de administratieve controle op de naleving van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen en haar uitvoeringsbesluiten : Administration de l'Energie : MM. : Bestuur Energie : De heren : J. Hensmans, conseiller adjoint; A. Minet, conseiller adjoint; J. Vertessen, ingénieur industriel; J. Hensmans, adjunct-adviseur; A. Minet, adjunct-adviseur; J. Vertessen, industrieel ingenieur; Administration de l'Inspection économique : MM. : Bestuur Economische Inspectie: De heren : E. Sonnet, inspecteur; T. Degulne, contrôleur; L. Stillaert, contrôleur. E. Sonnet, inspecteur; T. Degulne, controleur; L. Stillaert, controleur. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt de sa publication au Moniteur belge. bekendgemaakt. Art. 3. Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie est Art. 3. Onze Staatssecretaris voor Energie is belast met de uitvoering van dit besluit. chargé de l'exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 28 novembre 2001. ALBERT Gegeven te Brussel, 28 november 2001. ALBERT Par le Roi : Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, O. DELEUZE Van Koningswege : De Staatssecretaris voor Energie, O. DELEUZE 28 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal portant désignation des fonctionnaires chargés de surveiller l'application des dispositions de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité et des arrêtés pris en exécution de celle-ci ALBERT II, Roi des Belges, 28 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit houdende aanstelling van de ambtenaren die belast zijn met de toepassing van de bepalingen van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt en van haar uitvoeringsbesluiten Home ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, notamment l'article 30bis inséré par la loi du 16 juillet 2001; Gelet op de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, inzonderheid op artikel 30bis ingevoegd bij de wet van 16 juli 2001; Sur la proposition de Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie, Op de voordracht van Onze Staatssecretaris voor Energie, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Les fonctionnaires de l'Administration de l'Energie et de l'Administration de l'Inspection économique du Ministère des Affaires économiques, dont les noms suivent, sont chargés de rechercher et de constater les infractions aux dispositions de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité et des arrêtés pris en exécution de celle-ci : Artikel 1. De ambtenaren van het Bestuur Energie en van het Bestuur Economische Inspectie van het Ministerie van Economische Zaken, waarvan de namen volgen, worden belast met het opsporen en vastellen van de overtredingen van de bepalingen van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt en van haar uitvoeringsbesluiten : Administration de l'Energie : Bestuur Energie : MM. : J. Hensmans, conseiller adjoint; A. Minet, conseiller adjoint; J. Vertessen, ingénieur industriel; De heren : J. Hensmans, adjunct-adviseur; A. Minet, adjunct-adviseur; J. Vertessen, industrieel ingenieur; Administration de l'Inspection économique : MM. : E. Sonnet, inspecteur; T. Degulne, contrôleur; L. Stillaert, contrôleur. Bestuur Economische Inspectie : De heren : E. Sonnet, inspecteur; T. Degulne, controleur; L. Stillaert, controleur. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 3. Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 3. Onze Staatssecretaris voor Energie is belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 28 novembre 2001. Gegeven te Brussel, 28 november 2001. ALBERT ALBERT Par le Roi : Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, O. DELEUZE Van Koningswege : De Staatssecretaris voor Energie, O. DELEUZE 12 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal fixant la date d'entrée en vigueur de certaines dispositions des articles 3, 9, 11, 12, 19, 20, 21, 27 et 28 de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. 12 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van sommige bepalingen van de artikelen 3, 9, 11, 12, 19, 20, 21, 27 en 28 van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten Home ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation Gelet op de wet van 29 april 1999 betreffende de du marché du gaz et au statut fiscal des organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut producteurs d'électricité, notamment l'article 33; van de elektriciteitsproducenten, inzonderheid artikel 33; Vu l'urgence motivée par le fait que la loi du 29 avril 1999 précitée vise à transposer en droit belge les dispositions de la directive 98/30/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 juin 1998 concernant des règles communes pour le marché intérieur du gaz naturel; que le délai pour la transposition de cette directive est expiré le 10 août 2000; que le Gouvernement belge veut tout mettre en oeuvre pour transposer la directive dans les meilleurs délais; que pour avoir un droit d'accès aux réseaux de transport de gaz naturel, les entreprises de fourniture doivent avoir une autorisation; qu'ils doivent répondre à un nombre de conditions minimales; qu'il est indispensable que ces conditions soient définies préalablement; que le présent arrêté doit dès lors être pris dans les délais les plus brefs; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de omstandigheid dat voornoemde wet van 29 april 1999 de omzetting in Belgisch recht beoogt van de bepalingen van de richtlijn 98/30/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni 1998 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne gasmarkt; dat de termijn voor de omzetting van deze richtlijn verstreken is op 10 augustus 2000; dat de Belgische regering alles in het werk wil stellen om de richtlijn zo snel mogelijk om te zetten; dat om toegang tot de aardgasnetwerken te hebben, de leveringsondernemingen over een vergunning dienen te beschikken; dat zij hiervoor aan een aantal minimale vereisten dienen te voldoen; dat het uiterst noodzakelijk is dat de vereisten vooraf gedefinieerd worden; dat dit besluit derhalve zo spoedig mogelijk moet genomen worden; Vu l'avis n° 31.232/1 du Conseil d'Etat, donné le 6 Gelet op het advies nr. 31.232/1 van de Raad van février 2001 en application de l'article 84, alinéa State, gegeven op 6 februari 2001 met toepassing 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le Gelet op het advies van de Inspecteur van 20 juin 2001; Financiën, gegeven op 20 juni 2001; Sur la proposition de Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie et de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en van Onze Staatssecretaris voor Energie en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Pour l'application du présent arrêté, il Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit moet y a lieu d'entendre par : worden verstaan onder : « la loi du 12 avril 1965 » : la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, modifiée par la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité. « de wet van 12 april 1965 » : de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, gewijzigd bij de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten. Art. 2. Les dispositions suivantes de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité entrent en vigueur à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté : Art. 2. De hierna volgende bepalingen van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten treden in werking op de datum van inwerkingtreding van dit besluit : 1° l'article 3, en ce qu'il insère l'article 2, § 2 dans 1° artikel 3, voorzover het artikel 2, § 2 in de wet van 12 april 1965 invoegt; la loi du 12 avril 1965; 2° l'article 9; 2° artikel 9; 3° l'article 11, en ce qu'il insère l'article 15/3 dans 3° artikel 11, voor zover het artikel 15/3 in de wet van 12 april 1965 invoegt; la loi du 12 avril 1965; 4° l'article 12 en ce qu'il insère les articles 15/5 § 1er, § 2 alinéa 1er, § 3 alinéa 3, en ce qui concerne l'autorisation de fourniture, et § 4, 15/6 et 15/7 dans la loi du 12 avril 1965; 4° artikel 12 voor zover de artikelen 15/5, § 1 en § 2, lid 1, § 3, lid 3, wat de leveringsvergunning betreft en § 4, 15/6, 15/7 in de wet van 12 april 1965 invoegt; 5° l'article 19; 5° artikel 19; 6° l'article 20; 6° artikel 20; 7° l'article 21 qui insère l'article 20/1, § 1er, 2° de la loi du 12 avril 1965 en ce qui concerne les infractions aux dispositions prises en exécution des articles 15/3 et 15/5 § 4; 7° artikel 21 dat artikel 20/1, § 1, 2° van de wet van 12 april 1965 invoegt, wat betreft de inbreuken op de bepalingen genomen in uitvoering van de artikelen 15/3 en 15/5 § 4; 8° l'article 27; 8° artikel 27; 9° l'article 28. 9° artikel 28. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le jour Art. 3. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt de sa publication au Moniteur belge. bekendgemaakt. Art. 4. Le Ministre qui a l'Energie dans ses Art. 4. De Minister bevoegd voor Energie is belast attributions est chargé de l'exécution du présent met de uitvoering van dit besluit. arrêté. Donné à Bruxelles, le 12 septembre 2001. ALBERT Gegeven te Brussel, 12 september 2001. ALBERT Van Koningswege : Par le Roi : La Vice-Première Ministre et Ministre de la De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, Mobilité et des Transports, Mme I. DURANT Mevr. I. DURANT Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, O. DELEUZE De Staatssecretaris voor Energie, O. DELEUZE 12 JUIN 2001. - Arrêté royal relatif aux conditions générales de fourniture de gaz naturel et aux conditions d'octroi des autorisations de fourniture de gaz naturel ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. 12 JUNI 2001. - Koninklijk besluit betreffende de algemene voorwaarden voor de levering van aardgas en de toekenningsvoorwaarden van de leveringsvergunningen voor aardgas Home ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu l'article 108 de la Constitution; Gelet op artikel 108 van de Grondwet; Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment les articles 15/4, 15/5, 15/11, 15/14 insérés par la loi du 29 avril 1999, et 15/15, inséré par la loi du 29 avril 1999 et modifiée par la loi du 12 août 2000, et l'article 18, modifié par la loi du 29 avril 1999; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op de artikelen 15/4, 15/5, 15/11,15/14, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999, en artikel 15/15, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999 en gewijzigd bij de wet van 12 augustus 2000, en op artikel 18, gewijzigd bij de wet van 29 april 1999; Vu l'avis de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz donné le 6 juillet 2000; Gelet op het advies van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas gegeven op 6 juli 2000; Vu l'avis de l'inspecteur des Finances, donné le 3 octobre 2000; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 3 oktober 2000; Vu l'urgence motivée par le fait que la loi du 29 avril 1999 précitée vise à transposer en droit belge les dispositions de la directive 98/30/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 juin 1998 concernant des règles communes pour le marché intérieur du gaz naturel; que le délai pour la transposition de cette directive est expiré le 10 août 2000; que le Gouvernement belge veut tout mettre en œuvre pour transposer la directive dans les meilleurs délais; que pour avoir un droit d'accès aux réseaux de transport de gaz naturel, les entreprises de fourniture doivent avoir une autorisation; qu'ils doivent répondre à un nombre de conditions minimales; qu'il est indispensable que ces conditions soient définies préalablement; que le présent arrêté doit dès lors être pris dans les délais les plus brefs; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de omstandigheid dat voornoemde wet van 29 april 1999 de omzetting in Belgisch recht beoogt van de bepalingen van richtlijn 98/30/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni 1998 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne gasmarkt; dat de termijn voor de omzetting van deze richtlijn verstreken is op 10 augustus 2000; dat de Belgische regering alles in het werk wil stellen om de richtlijn zo snel mogelijk om te zetten; dat om toegang tot de aardgasnetwerken te hebben, de leveringsondernemingen over een vergunning dienen te beschikken; dat zij hiervoor aan een aantal minimale vereisten dienen te voldoen; dat het uiterst noodzakelijk is dat de vereisten vooraf gedefinieerd worden; dat dit besluit derhalve zo spoedig mogelijk moet genomen worden; Vu l'avis n° 31.232/1 du Conseil d'Etat, donné le 6 février 2001 en application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Gelet op het advies nr. 31.232/1 van de Raad van State, gegeven op 6 februari 2001 met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Sur la proposition de Notre Vice-Première Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie, en Minister van Mobiliteit en Vervoer en van Onze Staatssecretaris voor Energie, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : CHAPITRE I. – Définitions HOOFDSTUK I. – Definities Article 1er. Les termes définis à l'article 1er de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, modifiée par la loi du 29 avril 1999, ont la même signification dans le présent arrêté. Artikel 1. De termen bepaald in artikel 1 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, gewijzigd door de wet van 29 april 1999, hebben dezelfde betekenis voor de toepassing van dit besluit. Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : Voor de toepassing van dit besluit moet worden verstaan onder : 1° "point d'entrée" : le point d'entrée du gaz naturel dans un réseau de transport; 1° "ingangspunt" : het punt van ingang van het aardgas in een vervoersnet; 2° "point de fourniture" : le point de livraison de gaz naturel au site de consommation; 2° "leveringspunt" : het leveringspunt van aardgas op de verbruikslocatie; 3° "fourniture ferme" : la fourniture de gaz qui ne peut pas être interrompue par l'entreprise de fourniture pendant toute la durée du contrat de fourniture; 3° "vaste levering" : de levering die niet kan onderbroken worden door de leveringsonderneming gedurende de volledige duur van het leveringscontract; 4° "débit horaire maximum" : volume maximal de gaz naturel prélevé au cours d'une heure légale; 4° "maximum uurdebiet" : maximaal volume aardgas afgenomen in de loop van één wettelijk uur; 5° "pouvoir calorifique supérieur d'un gaz" (rapporté au volume de gaz sec) : quantité de chaleur dégagée par la combustion complète du gaz dans l'air, sous une pression constante de 1,01325 bar et à la température constante de 25 °C, pour une quantité d'un m3 aux conditions de pression de 1,01325 bar et de température de 0 °C, toute l'eau formée pendant la combustion étant condensée à la température de 25 °C; 5° "calorische bovenwaarde van een gas" (betrekking hebbende op het volume van droog gas) : hoeveelheid warmte die vrijkomt bij de volledige verbranding van aardgas onder een constante druk van 1,01325 bar en bij een constante temperatuur van 25 °C, voor 1 m3 onder een druk van 1,01325 bar en een temperatuur van 0 °C, waarbij al het water dat tijdens de verbranding werd aangemaakt condenseert bij een temperatuur van 25 °C; 6° "contrat de fourniture" : le contrat qui règle les droits et les obligations de l'entreprise de fourniture et d'un client déterminé; 6° "leveringscontract" : het contract dat de rechten en verplichtingen van de leveringsonderneming en van een welbepaalde afnemer regelt; 7° "fourniture habituelle" : toute fourniture sur une période de plus de trois mois; 7° "gebruikelijke levering" : elke levering gedurende een termijn van meer dan drie maanden; 8° "loi du 12 avril 1965" : la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; 8° "wet van 12 april 1965" : de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; 9° "jours ouvrables" : tout jour calendrier à l'exception des samedis, dimanches et jours fériés légaux. 9° "werkdagen" : elke kalenderdag met uitzondering van zaterdagen, zondagen en wettelijke feestdagen. CHAPITRE II. - L'autorisation de fourniture HOOFDSTUK II. - De leveringsvergunning Art. 2. La fourniture habituelle de gaz naturel à des clients établis en Belgique est soumise à l'octroi préalable d'une autorisation individuelle délivrée par le ministre sauf lorsqu'elle est effectuée par une entreprise de distribution sur son propre réseau de distribution Art. 2. De gebruikelijke levering van aardgas aan in België gevestigde afnemers is onderworpen aan de voorafgaande toekenning van een individuele vergunning door de minister behalve indien zij wordt verricht door een distributieonderneming binnen haar eigen distributienet. CHAPITRE III. - Critères d'octroi de l'autorisation de fourniture HOOFDSTUK III. - Toekenningscriteria van de leveringsvergunning Art. 3. Le demandeur d'une autorisation de fourniture au sens de l'article 15/3 de la loi, prouve qu'il dispose de moyens suffisants afin de : Art. 3. De aanvrager van een leveringsvergunning als bedoeld in artikel 15/3 van de wet, toont aan dat hij beschikt over voldoende middelen om : 1° assurer le respect des obligations relatives à l'utilisation du réseau de transport d'une entreprise de transport; 1° de naleving te verzekeren van verplichtingen met betrekking tot het gebruik van het vervoersnet van een vervoersonderneming; 2° respecter ses obligations financières envers ses fournisseurs de gaz naturel, ses clients et les autorités; 2° zijn financiële verplichtingen na te leven ten opzichte van zijn aardgasleveranciers, afnemers en de overheden; 3° respecter le code de bonne conduite; 3° de gedragscode na te leven; 4° assurer le respect des obligations de service public. 4° de naleving van de dienstverplichtingen te verzekeren. Afin que l'approvisionnement en gaz naturel des clients du demandeur d'une autorisation de fourniture et l'utilisation du réseau de transport d'une entreprise de transport se fassent de manière sûre, fiable, efficace et rationnelle, le demandeur d'une autorisation de fourniture dispose en outre : Om de aardgasbevoorrading van de afnemers van de aanvrager van een leveringsvergunning en het gebruik van het vervoersnet van een vervoersonderneming op een veilige, betrouwbare, doelmatige en rationele wijze te laten verlopen, beschikt de aanvrager van een leveringsvergunning bovendien over : 1° de moyens techniques suffisants et adéquats; 1° voldoende en adequate technische middelen; 2° d'un effectif suffisant ayant une expérience dans une entreprise de gaz naturel; 2° voldoende personeel met ervaring in een aardgasonderneming; 3° d'une structure de gestion ainsi que d'une organisation administrative et comptable appropriée aux activités qu'il va exercer; à ce titre, il dispose également d'un service accessible à tout moment en vue d'assurer notamment l'équilibre des fournitures de gaz naturel aux points d'entrée et de fourniture et le respect des spécifications du gaz naturel en tant 3° een beheersstructuur alsook een administratieve en boekhoudkundige organisatie aangepast aan de activiteiten die hij gaat uitoefenen; hiervoor beschikt hij eveneens over een dienst te allen tijde toegankelijk met het oog op het verzekeren van onder meer het evenwicht van de aardgasleveringen op de ingangs- en leveringspunten en de naleving van de openbare qu'utilisateur du réseau. aardgasspecificaties als netgebruiker. Le demandeur d'une autorisation de fourniture a des disponibilités suffisantes en volumes de gaz naturel et en capacité de transport et de débit horaire maximum pour assurer l'approvisionnement en gaz naturel de ses clients, conformément aux contrats conclus et/ou à conclure avec ses clients, et pour assurer les obligations de service public. De aanvrager van een leveringsvergunning beschikt over voldoende aardgasvolumes, voldoende vervoerscapaciteit en capaciteit aan maximum uurdebiet om de aardgasbevoorrading van zijn afnemers te verzekeren, overeenkomstig de met zijn afnemers afgesloten en/of nog af te sluiten contracten, en om de naleving van de openbare dienstverplichtingen te verzekeren. Le demandeur d'une autorisation de fourniture, qui souhaite fournir du gaz naturel à une entreprise de distribution dans la mesure où cette dernière n'est pas éligible et pour les besoins des clients de cette dernière qui n'ont pas la qualité de clients éligibles, dispose d'une expérience suffisante pour ce type de fourniture de gaz naturel assortie d'obligations de service public. De aanvrager van een leveringsvergunning die aardgas wenst te leveren aan een distributieonderneming die niet in aanmerking komt en voor de behoeften van de afnemers van de distributieonderneming die geen in aanmerking komende afnemers zijn, beschikt over voldoende ervaring met dergelijke soort van aardgaslevering onderworpen aan openbare dienstverplichtingen. CHAPITRE IV. - Procédure l'autorisation de fourniture de HOOFDSTUK IV. - Toekenningsprocedure van de leveringsvergunning Art. 4. L'autorisation de fourniture est demandée par une personne physique ou morale établie dans un des Etats membres de l'Union européenne. Art. 4. De leveringsvergunning wordt aangevraagd door een natuurlijke of rechtspersoon gevestigd in één van de lidstaten van de Europese Unie. Art. 5. La demande d'autorisation de fourniture est adressée à la commission par lettre recommandée avec accusé de réception. La demande est signée et datée par le demandeur ou son fondé de pouvoir. Art. 5. De aanvraag tot het bekomen van een leveringsvergunning wordt gericht aan de commissie per aangetekend schrijven met ontvangstbewijs. De aanvraag wordt ondertekend en gedagtekend door de aanvrager of zijn gemachtigde. Art. 6. Sous peine d'irrecevabilité de la demande d'autorisation de fourniture, le dossier qui est annexé à la demande, comporte : Art. 6. Op straffe van onontvankelijkheid van de aanvraag tot het bekomen van de leveringsvergunning, bevat het dossier dat bij de aanvraag wordt gevoegd : 1° l'identité du demandeur, son adresse complète et éventuellement l'adresse où l'exploitation aura lieu en Belgique; les statuts du demandeur s'il est constitué en personne morale ou le projet de statuts de la future personne morale à constituer; 1° de identiteit van de aanvrager, zijn volledig adres en eventueel het adres waar de uitbating zal plaatsvinden in België; de statuten van de aanvrager indien hij opgericht is onder de vorm van een rechtspersoon, of het ontwerp van de statuten van de toekomstige op te richten rechtspersoon; 2° les informations générales et techniques pertinentes ainsi que la description de l'organisation qui doivent permettre à la commission d'évaluer si le demandeur est capable de faire face aux engagements et obligations visés à l'article 3 du présent arrêté; 2° de algemene en relevante technische informatie en de beschrijving van de organisatie die de commissie moet toelaten te oordelen of de aanvrager in staat is zijn verbintenissen en verplichtingen, bedoeld in artikel 3 van dit besluit, na te komen; d'octroi 3° les mesures que le demandeur adoptera en vue de se conformer aux obligations visées à l'article 3 du présent arrêté; 3° de maatregelen die de aanvrager zal nemen met het oog op het nakomen van de verplichtingen bedoeld in artikel 3 van dit besluit; 4° au cas où la fourniture de gaz naturel s'effectue par une conduite directe, le site de consommation que le demandeur compte approvisionner par cette conduite ainsi que l'autorisation de transport y relative; 4° ingeval het aardgas geleverd wordt via een directe leiding, de verbruikslocatie die de aanvrager van plan is te bevoorraden en de daarmee verband houdende vervoersvergunning; 5° la preuve du paiement de la redevance pour l'examen du dossier. 5° het betalingsbewijs van de vergoeding voor het onderzoek van het dossier. Art. 7. Le demandeur d'une autorisation de fourniture indique au début de sa demande et de son dossier, les parties respectives dont les données doivent rester confidentielles. Art. 7. De aanvrager van een leveringsvergunning duidt in het begin van zijn aanvraag en van zijn dossier de respectievelijke stukken aan die vertrouwelijk zijn. Art. 8. Dans les dix jours ouvrables de la réception de la demande, la commission envoie un accusé de réception au demandeur et en informe le ministre. Le cas échéant, la commission invite le demandeur à lui faire parvenir les pièces manquantes ou explications complémentaires dans un délai de dix jours ouvrables à compter de la date de réception de l'accusé de réception. Si à l'issue de ce délai, le demandeur reste en défaut de fournir les pièces manquantes ou explications complémentaires, la demande est rejetée. Art. 8. Binnen de tien werkdagen na ontvangst van de aanvraag stuurt de commissie naar de aanvrager een ontvangstbewijs en deelt dit mee aan de minister. Desgevallend verzoekt de commissie de aanvrager haar de ontbrekende stukken of bijkomende inlichtingen over te maken binnen een termijn van tien werkdagen, te rekenen vanaf de dag van de ontvangst van het aangetekend schrijven. Indien op het einde van deze termijn, de aanvrager nalaat de ontbrekende stukken of de bijkomende inlichtingen te verschaffen, wordt de aanvraag verworpen. Art. 9. Le délai dont dispose la commission pour rendre son avis ne peut excéder les trente jours ouvrables à dater de la réception de la demande, ou, le cas échéant des pièces manquantes ou explications complémentaires. Art. 9. De termijn waarover de commissie beschikt om haar advies te verlenen mag de dertig werkdagen vanaf ontvangst van de aanvraag, desgevallend de ontbrekende stukken of de bijkomende inlichtingen, niet overschrijden. Art. 10. Le ministre statue dans les trente jours ouvrables après réception de l'avis de la commission. Il notifie sa décision au demandeur de l'autorisation de fourniture et envoie une copie à la commission. Art. 10. De minister beslist binnen de dertig werkdagen vanaf de ontvangst van het advies van de commissie. Hij geeft de aanvrager van de leveringsvergunning kennis van zijn beslissing en richt een afschrift aan de commissie. Art. 11. L'autorisation de fourniture contient notamment les éléments suivants : Art. 11. De leveringsvergunning inzonderheid de volgende elementen : 1° les informations prévues à l'article 6, 1° du présent arrêté; 1° de informatie voorzien in artikel 6, 1° van dit besluit; 2° le cas échéant, la ou les conduites directes utilisées pour la délivrance de fournitures faisant l'objet de l'autorisation; 2° in voorkomend geval, de directe leiding(en) waarmee de leveringen die het voorwerp uitmaken van de vergunning uitgevoerd worden; bevat 3° le cas échéant, les obligations de service public assignées à l'entreprise de fourniture; 3° in voorkomend leveringsonderneming dienstverplichtingen; 4° le relevé des informations que l'entreprise de fourniture est tenue de communiquer à la commission. 4° de informatie die de leveringsonderneming dient mede te delen aan de commissie. Art. 12. L'autorisation de fourniture est délivrée pour une durée de cinq ans. Art. 12. De leveringsvergunning wordt toegekend voor een duur van vijf jaar. CHAPITRE V. - Obligations des titulaires d'une autorisation HOOFDSTUK V. vergunninghouders SECTION 1 AFDELING 1 Points de raccordement des clients au réseau de transport Aansluitingspunten vervoersnet Art. 13. L'entreprise de fourniture respecte les dispositions générales et particulières relatives au raccordement au réseau de transport des postes de prélèvement telles que déterminées par l'entreprise de transport. Art. 13. De leveringsonderneming leeft de algemene en bijzondere bepalingen inzake de aansluiting van de afnemingposten zoals bepaald door de vervoersonderneming op het vervoersnet na. Art. 14. Les postes de prélèvement comprennent les appareils nécessaires à la régulation et au mesurage du gaz naturel. Ces appareils doivent être conformes aux normes européennes et aux spécifications de l'entreprise de transport. Art. 14. De afnemingposten bevatten de nodige apparatuur voor de gasregeling en -meting. Deze apparatuur dient overeen te stemmen met de Europese normen en met de specificaties van de vervoersonderneming. Art. 15. L'entreprise de fourniture et l'entreprise de transport doivent chacune pouvoir, à leur frais : Art. 15. De leveringsonderneming en de vervoersonderneming moeten elk op hun kosten : 1° accéder aux postes de prélèvement de leurs clients respectifs; 1° toegang hebben tot de afnemingposten van hun respectievelijke afnemers; 2° procéder ou faire procéder à la vérification des compteurs. 2° de verificatie van de meters kunnen uitvoeren of laten uitvoeren. Art. 16. Les entreprises de fourniture et les clients veillent à la fiabilité des données et à la conformité aux normes européennes des installations de comptage qu'ils exploitent respectivement. Art. 16. De leveringsonderneming en de afnemers zorgen voor de betrouwbaarheid van de gegevens en de overeenstemming met de Europese normen van de metinginstallaties die zij respectievelijk uitbaten. SECTION 2. - Le contrat de fourniture AFDELING 2. - Het leveringscontract Art. 17. Le contrat de fourniture détermine au moins : Art. 17. Het leveringscontract bepaalt ten minste : 1° le ou les points de fourniture; 1° het leveringspunt of de leveringspunten; - geval, de toegewezen Verplichtingen van afnemers aan de openbare van de op het 2° les quantités de gaz naturel à fournir et les débits horaires maxima; 2° de hoeveelheden te leveren aardgas en de maximum uurdebieten; 3° les prix; 3° de prijzen; 4° les modalités de fourniture; 4° de leveringsmodaliteiten; 5° le cas échéant, les modalités d'interruption et de réduction des fournitures; 5° in voorkomend geval, de onderbrekings- en verminderingsmodaliteiten van de leveringen; 6° les spécifications du gaz naturel aux points de fourniture et la description des droits et obligations des parties en cas de non-respect de ces spécifications; 6° de aardgasspecificaties aan de leveringspunten en de beschrijving van de rechten en verplichtingen van de partijen ingeval van nietnaleving van deze specificaties; 7° les modalités de raccordement au réseau de transport des postes de prélèvement; 7° de aansluitingsmodaliteiten afnemingposten op het vervoersnet; 8° les modalités de mesurage du gaz naturel; 8° de metingmodaliteiten van het aardgas; 9° le régime de responsabilité applicable; 9° het toepasselijke aansprakelijkheidsstelsel; 10° les modalités relatives à la facturation et aux paiements; 10° de modaliteiten betreffende de facturering en betalingen; 11° la durée du contrat; 11° de duur van het contract; 12° le cas échéant, le mode de résolution des différends. 12° in voorkomend geschillenregeling. Art. 18. Les fournitures de gaz naturel sont fermes si elles ne peuvent pas être interrompues par l'entreprise de fourniture pendant toute la durée du contrat de fourniture, sauf dans les cas prévus dans le contrat. Art. 18. De leveringen van aardgas zijn vaste leveringen als ze niet kunnen onderbroken worden door de leveringsondernemingen gedurende de volledige duur van het leveringscontract, behalve in de gevallen voorzien in het contract. Art. 19. Une entreprise de fourniture peut convenir avec ses clients de fournir du gaz naturel sur une base non ferme. Dans ce cas, les fournitures peuvent être interrompues pendant la durée du contrat de fourniture conformément aux dispositions contractuelles. Le client final et l'entreprise de fourniture se mettent d'accord sur les quantités et le débit horaire maximum aux points de fourniture. Art. 19. Een leveringsonderneming kan met haar afnemers overeenkomen aardgas te leveren op een niet-vaste basis. In dit geval kunnen de leveringen onderbroken worden gedurende de duur van het leveringscontract in overeenstemming met de contractuele bepalingen. De hoeveelheden en het maximum uurdebiet aan de leveringspunten worden tussen de eindafnemer en de leveringsonderneming overeengekomen. SECTION 3. – Informations AFDELING 3. - Informatie Art. 20. L'entreprise de fourniture transmet annuellement, avant le 15 février, à la commission un rapport d'activités relatif à l'année antérieure à l'année en cours et portant sur : Art. 20. De leveringsonderneming deelt jaarlijks, vóór 15 februari, aan de commissie een activiteitenverslag mede met betrekking tot het jaar dat het lopende jaar voorafgaat en dat betrekking heeft op : 1° les sources d'approvisionnement et les points 1° de bevoorradingsbronnen en de ingangspunten geval, de van wijze de van d'entrée du gaz naturel fourni à ses clients; van het aardgas geleverd aan haar afnemers; 2° le nombre de m3 fournis à ses clients et l'équivalent exprimé en unités énergétiques en se référant à la valeur calorifique supérieure du gaz naturel fourni; 2° het aantal m3 geleverd aan haar afnemers en het equivalent uitgedrukt in energie-eenheden met verwijzing naar de calorische bovenwaarde van het geleverde aardgas; 3° le nombre de m3 fournis aux entreprises de distribution et l'équivalent exprimé en unités énergétiques en se référant à la valeur calorifique supérieure du gaz naturel fourni; geleverd aan de 3° het aantal m3 distributieondernemingen en het equivalent uitgedrukt in energie-eenheden met verwijzing naar de calorische bovenwaarde van het geleverde aardgas; 4° le nombre de m3 non comptabilisés à la suite de pertes de gaz naturel et l'équivalent exprimé en unités énergétiques en se référant à la valeur calorifique supérieure du gaz naturel fourni; 4° het aantal m3 dat niet in de boekhouding werd opgenomen ten gevolge van aardgasverliezen en het equivalent uitgedrukt in energie-eenheden met verwijzing naar de calorische bovenwaarde van het geleverde aardgas; 5° les comptes annuels; 5° de jaarrekeningen; 6° les éléments pertinents concernant sa situation financière et technique, sa structure de gestion et son organisation administrative en vue de se conformer à ses obligations; 6° de relevante elementen betreffende haar financiële en technische toestand, haar beheersstructuur en administratieve organisatie met het oog op het naleven van haar verbintenissen; Art. 21. Le titulaire d'une autorisation de fourniture est tenu de transmettre annuellement au ministre ou à son délégué les données administratives nécessaires en vue de permettre à la Belgique de satisfaire à ses obligations de communication d'information à la Commission européenne résultant des directives relatives à l'organisation et au fonctionnement des marchés du gaz et de l'électricité. Art. 21. De houder van een leveringsvergunning is gehouden jaarlijks aan de minister of zijn afgevaardigde de noodzakelijke administratieve gegevens over te maken om België toe te laten te voldoen aan haar verplichtingen inzake informatiemededeling aan de Europese Commissie ingevolge de richtlijnen betreffende de organisatie en werking van de gas- en elektriciteitsmarkten. Art. 22. L'entreprise de fourniture, lorsqu'elle fournit du gaz naturel à une entreprise de distribution, communique au ministre ou à son délégué la cause et le nombre des interruptions de fourniture. Art. 22. De leveringsonderneming, die aardgas levert aan een distributieonderneming, deelt aan de minister of zijn afgevaardigde de oorzaak van leveringsonderbrekingen en het aantal mee. CHAPITRE VI. – Redevances HOOFDSTUK VI. – Bijdragen Art. 23. Le demandeur d'une autorisation de fourniture paie, au moment de l'introduction de sa demande à la commission, une redevance pour l'examen de sa demande de 1500 EUR. Art. 23. De aanvrager van een leveringsvergunning betaalt, op het ogenblik van het indienen van zijn aanvraag, aan de commissie een bijdrage voor het onderzoek van zijn aanvraag van 1500 EUR. CHAPITRE VII. - Retrait, révision et transfert de l'autorisation de fourniture HOOFDSTUK VII. - Intrekking, herziening en overdracht van de leveringsvergunning SECTION 1. - Retrait et révision. AFDELING 1. - Intrekking en herziening Art. 24. § 1er. La commission met le titulaire de l'autorisation en demeure s'il : Art. 24. § 1. De commissie vergunninghouder in gebreke als hij : 1° ne respecte pas les dispositions de cet arrêté; 1° de bepalingen van dit besluit niet naleeft; 2° n'assure pas la qualité et la continuité des fournitures; 2° de kwaliteit en de continuïteit van de leveringen niet verzekert; 3° met en péril l'intégrité, la sécurité ou la fiabilité du réseau de transport; 3° de integriteit, de veiligheid of de betrouwbaarheid van het vervoersnet in gevaar brengt; 4° ne dispose plus des moyens techniques et de l'organisation nécessaires pour assurer les fournitures; 4° niet meer over de technische middelen en noodzakelijke organisatie beschikt om de leveringen te verzekeren; § 2. La commission met le titulaire de l'autorisation en demeure par lettre recommandée. Une copie de cette mise en demeure est envoyée au ministre. Si le titulaire de l'autorisation, dans le délai qui lui est imposé dans la mise en demeure, n'a pas respecté ses obligations, comme expliqué par la commission, la commission peut proposer au ministre de revoir ou de retirer l'autorisation de fourniture. Le ministre informe le titulaire de l'autorisation de fourniture et envoie une copie à la commission. § 2. De commissie stelt de vergunninghouder in gebreke per aangetekend schrijven. Een afschrift van deze ingebrekestelling wordt gericht aan de minister. Indien de vergunninghouder binnen de termijn die hem in de ingebrekestelling wordt opgelegd, zijn verplichtingen zoals toegelicht door de commissie niet is nagekomen, kan de commissie aan de minister voorstellen de leveringsvergunning te herzien of in te trekken. De minister brengt de vergunninghouder op de hoogte van zijn beslissing en richt een afschrift aan de commissie. § 3. Le ministre peut retirer l'autorisation de fourniture en cas d'insolvabilité ou de faillite du titulaire de l'autorisation. § 3. De minister kan de leveringsvergunning intrekken ingeval van onvermogen of faillissement van de vergunninghouder. SECTION 2. - Transfert de l'autorisation et changement de contrôle AFDELING 2. - Overdracht van de vergunning en controlewijziging Art. 25. L'autorisation de fourniture ne peut être cédée que moyennant l'accord du ministre. La procédure visée au chapitre IV du présent arrêté s'applique dans ce cas. Art. 25. De leveringsvergunning kan slechts overgedragen worden mits toestemming van de minister. De procedure bedoeld in Hoofdstuk IV van dit besluit is in dit geval van toepassing. Art. 26. En cas de changement de contrôle, tel que défini à l'article 2 de l'arrêté royal du 6 mars 1990 relatif aux comptes consolidés des entreprises, du titulaire de l'autorisation, l'autorisation de fourniture peut être maintenue moyennant l'accord du ministre. La procédure prévue au chapitre IV s'applique dans ce cas. Art. 26. Ingeval van controlewijziging, zoals gedefinieerd in artikel 2 van het koninklijk besluit van 6 maart 1990 betreffende de geconsolideerde jaarrekening van ondernemingen, van de vergunninghouder, kan de leveringsvergunning behouden blijven mits toestemming van de minister. De procedure voorzien in Hoofdstuk IV is in dit geval van toepassing. CHAPITRE VIII. - Dispositions pénales HOOFDSTUK VIII. - Strafbepalingen Art. 27. Sans préjudice des compétences des officiers de police judiciaire, les fonctionnaires et Art. 27. Onverminderd de bevoegdheden van de officieren van de gerechtelijke politie, zijn de stelt de agents dûment commissionnés du Ministère des Affaires Economiques sont qualifiés pour constater les infractions au présent arrêté. ambtenaren en de naar behoren aangestelde agenten van het Ministerie van Economische zaken bevoegd om de inbreuken op dit besluit vast te stellen. CHAPITRE IX. - Disposition transitoire HOOFDSTUK IX. - Overgangsbepaling Art. 28. Pour la période entre l'entrée en vigueur du présent arrêté et le 31 décembre 2001, le montant de "BEF 60 000" est d'application au lieu du montant de "EUR 1500" mentionne à l'article 23. Art. 28. Voor de periode tussen het van kracht worden van het huidige besluit en 31 december 2001, is het bedrag van "BEF 60 000" van toepassing in plaats van het bedrag van "EUR 1500" vermeld in artikel 23. CHAPITRE X. - Dispositions finales HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen Art. 29. Dès l'entrée en vigueur du présent arrêté, les entreprises de fourniture, qui fournissaient déjà activement des clients belges disposent d'une autorisation de fourniture provisoire, moyennant le respect du présent arrêté, en attendant l'octroi d'une autorisation de fourniture définitive, qu'ils sont obligés de demander endéans les deux mois de l'entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 29. Vanaf de inwerkingtreding van dit besluit, beschikken de leveringsondernemingen die reeds actief leverden aan Belgische afnemers vóór de inwerkingtreding van dit besluit, over een voorlopige leveringsvergunning mits naleving van dit besluit, in afwachting van de toekenning van een definitieve leveringsvergunning die zij verplicht zijn aan te vragen binnen de twee maanden na de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 30. Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. Art. 30. Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en Onze Staatssecretaris voor Energie zijn belast, ieder wat hem betreft, met de uitvoering van dit besluit. Donne à Bruxelles, le 12 juin 2001. ALBERT Gegeven te Brussel, 12 juni 2001. ALBERT Par le Roi : La Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports, I. DURANT Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, I. DURANT Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, O. DELEUZE De Staatssecretaris voor Energie, O. DELEUZE 21 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal fixant la 21 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit tot date d'entrée en vigueur de certaines vaststelling van de datum van dispositions de la loi du 29 avril 1999 relative à inwerkingtreding van sommige bepalingen van l'organisation du marché du gaz et au statut de wet van 29 april 1999 betreffende de fiscal des producteurs d'électricité organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten Home ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité, notamment l'article 33; Gelet op de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten, inzonderheid artikel 33; Vu l'urgence motivée par le fait que la loi du 29 avril 1999 précitée vise à transposer en droit belge les dispositions de la Directive 98/30/CE du Parlement européen et du Conseil du 2 juin 1998 concernant des règles communautaires pour le marché intérieur du gaz naturel; que le délai pour la transposition de cette directive expirera le 10 août 2000; que le Gouvernement belge a annoncé qu'il voulait tout mettre en oeuvre pour transposer la directive dans ce délai; que le Gouvernement estime que tout retard dans la transposition peut nuire à la compétitivité de l'industrie belge compte tenu de l'important mouvement d'accélération du processus de transposition de la directive dans les autres Etats membres de l'Union européenne; que le présent arrêté doit dès lors être pris dans les délais les plus brefs; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de omstandigheid dat voornoemde wet van 29 april 1999 de omzetting in Belgisch recht beoogt van de bepalingen van Richtlijn 98/30/EG van het Europees Parlement en de Raad van 2 juni 1998 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne markt van aardgas; dat de termijn voor de omzetting van deze richtlijn op 10 augustus 2000 zal verstrijken; dat de Belgische Regering heeft aangekondigd dat zij alles in het werk wilde stellen om de richtlijn binnen deze termijn om te zetten; dat de Regering meent dat elke vertraging in de omzetting de concurrentiepositie van de Belgische industrie kan schaden, rekening houdend met de belangrijke tendens tot versnelling van het omzettingsproces van de richtlijn in de andere Lidstaten van de Europese Unie; dat dit besluit bijgevolg zo spoedig mogelijk moet worden genomen; Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 20 juillet 2000, en application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 20 juli 2000, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Sur la proposition de Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie et de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en van Onze Staatssecretaris voor Energie en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit moet worden verstaan onder : "la loi du 12 avril 1965" : la loi du 12 avril 1965 "de wet van 12 april 1965" : de wet van 12 april relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, modifiée par la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité. 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, gewijzigd door de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten. Art. 2. Les dispositions suivantes de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité entrent en vigueur comme suit : Art. 2. De bepalingen van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten treden in werking als volgt : 1° à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, les articles : 2, 3 en ce qu'il remplace l'article 2, § 3 de la loi du 12 avril 1965; 6; 11 en ce qu'il insère l'article 15/4 dans la loi du 12 avril 1965; 12 en ce qu'il insère l'article 15/5, § 2, alinéa 2 et § 3, alinéas 1er et 2, article 15/6, §§ 1er et 2 et les articles 15/8 et 15/9 dans la loi du 12 avril 1965; 13 en ce qu'il insère les articles 15/10 et 15/11 dans la loi du 12 avril 1965; 14; 15 en ce qu'il insère les articles 15/17 et 15/18 dans la loi du 12 avril 1965; 18; 21 en ce qu'il insère l'article 20/1, § 1er, 1°, et §§ 2 et 3 dans la loi du 12 avril 1965; 22; 23; 26, § 3; 31 et 32; 1° op de datum van inwerkingtreding van dit besluit, de artikelen : 2; 3 voor zover het artikel 2, § 3, van de wet van 12 april 1965 vervangt; 6; 11 voor zover het artikel 15/4 in de wet van 12 april 1965 invoegt; 12 voor zover het artikel 15/5, § 2, lid 2 en § 3, leden 1 en 2, artikel 15/6, §§ 1 en 2 en artikelen 15/8 en 15/9 in de wet van 12 april 1965 invoegt; 13 voor zover het de artikelen 15/10 en 15/11 in de wet van 12 april 1965 invoegt; 14; 15 voor zover het de artikelen 15/17 en 15/18 in de wet van 12 april 1965 invoegt; 18; 21 voor zover het artikel 20/1, § 1, 1°, en §§ 2 en 3 in de wet van 12 april 1965 invoegt; 22; 23; 26, § 3; 31 en 32; 2° à partir du premier exercice comptable qui suit le 10 août 2000 : l'article 13 en ce qu'il insère l'article 15/12 dans la loi du 12 avril 1965. 2° vanaf het eerste boekjaar van de geïntegreerde gasonderneming dat volgt op 10 augustus 2000: artikel 13 voor zover het artikel 15/12 van de wet van 12 april 1965 invoegt. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 3. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 4. Le Ministre qui a l'Energie dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 4. De Minister bevoegd voor Energie is belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 21 septembre 2000. ALBERT Gegeven te Brussel, 21 september 2000. ALBERT Par le Roi : La Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports, Mme I. DURANT Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, Mevr. I. DURANT Le Secrétaire d'Etat à Développement durable, O. DELEUZE l'Energie et au De Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling, O. DELEUZE 3 MAI 1999. - Arrêté royal fixant la date d'entrée en vigueur de certaines dispositions de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. 3 MEI 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van sommige bepalingen van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten Home ALBERT II, Koning der Belgen, Vu la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité, notamment les articles 33 et 40, alinéa 2; Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten, inzonderheid op de artikelen 33 en 40, lid 2; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 23 avril 1999; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 23 april 1999; Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 30 avril 1999; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 30 april 1999; Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Vu l'urgence; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Considérant que, en ce qui concerne l'article 1er, a), l'urgence est motivée par le fait qu'il convient d'installer immédiatement la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz dans sa composition définitive compte tenu de l'importance du travail préparatoire à effectuer par celle-ci en vue de la mise en oeuvre des réformes du marché du gaz prévues par la loi du 29 avril 1999 précitée; Overwegende dat, wat artikel 1, a), betreft, de dringende noodzakelijkheid voortvloeit uit de omstandigheid dat de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas onmiddellijk in haar definitieve samenstelling dient te worden opgericht, in acht genomen de omvang van het voorbereidend werk dat door haar moet worden verricht met het oog op de uitvoering van de hervormingen van de gasmarkt bepaald door voornoemde wet van 29 april 1999; Considérant que, en ce qui concerne l'article 1er, b), l'urgence est motivée notamment par l'engagement pris par le Gouvernement belge à l'égard de la Commission européenne d'adapter certains attributs de l'action spécifique que l'Etat belge possède dans Distrigaz et la Société nationale de Transport par Canalisations; Overwegende dat, wat artikel 1, b), betreft, de dringende noodzakelijkheid inzonderheid voortvloeit uit het engagement dat de Belgische Regering heeft genomen ten aanzien van de Europese Commissie om bepaalde aspecten van het bijzonder aandeel dat de Belgische Staat bezit in Distrigas en de Nationale Maatschappij der Pijpleidingen, aan te passen; Considérant que, en ce qui concerne l'article 2, l'urgence est motivée par le fait que, dans le cadre de la mise en oeuvre des réformes du marché de l'électricité prévues par la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, il convient de fixer les producteurs d'électricité au plus vite sur l'entrée en vigueur des nouvelles dispositions concernant le régime Overwegende dat, wat artikel 2 betreft, de dringende noodzakelijkheid voortvloeit uit de omstandigheid dat, in het kader van de uitvoering van de hervormingen van de elektriciteitsmarkt bepaald door de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, de elektriciteitsproducenten zo spoedig mogelijk moeten worden ingelicht over fiscal de la production d'électricité; de inwerkingtreding van de nieuwe bepalingen betreffende het fiscaal regime van de productie van elektriciteit; Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre de la Défense nationale, chargé de l'Energie, et de Notre Ministre des Finances et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Landsverdediging, belast met Energie, en Onze Minister van Financiën en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Les dispositions suivantes de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d'électricité entrent en vigueur à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté : Artikel 1. De volgende bepalingen van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten treden in werking op de datum van inwerkingtreding van dit besluit : a) l'article 15, en ce qu'il insère des articles 15/14, 15/15 et 15/16 nouveaux dans la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; a) artikel 15 voor zover het de nieuwe artikelen 15/14, 15/15 en 15/16 invoegt in de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; b) les articles 24, 25, 29 et 30. b) de artikelen 24, 25, 29 en 30. Art. 2. Les articles 37 et 39 de la loi du 29 avril 1999 précitée sont applicables à partir de l'exercice d'imposition 2001. Art. 2. De artikelen 37 en 39 van voornoemde wet van 29 april 1999 zijn van toepassing vanaf het aanslagjaar 2001. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 3. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 4. Notre Ministre qui a l'Energie dans ses attributions et Notre Ministre des Finances sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. Art. 4. Onze Minister bevoegd voor Energie en Onze Minister van Financiën zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 3 mai 1999. ALBERT Gegeven te Brussel, 3 mei 1999. ALBERT Par le Roi : Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Défense nationale, chargé de l'Energie, J.-P. PONCELET Le Ministre des Finances, J.-J. VISEUR Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Landsverdediging, belast met Energie, J.-P. PONCELET De Minister van Financiën, J.-J. VISEUR 21 SEPTEMBRE 1988.- Arrêté royal relatif aux prescriptions et obligations de consultation et d'information à respecter lors de l'exécution de travaux à proximité d'installations de transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 8 octobre 1988). _____ 21 SEPTEMBER 1988.- Koninklijk besluit betreffende de voorschriften en de verplichtingen van raadpleging en informatie bij het uitvoeren van werken in de nabijheid van installaties van vervoer van gasachtige en andere producten door middel van leidingen (B.S. 8 oktober 1988). _____ Home BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment l'article 16, alinéa 1er, 8°, modifiée par la loi du 28 juillet 1987; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op artikel 16, eerste lid, 8°, gewijzigd door de wet van 28 juli 1987; Considérant que les dispositions reprises à l'article 2, 2°, ainsi qu'aux chapitres III, IV, V, VI et VII de la loi du 12 avril 1965 précitée, sont étendues par l'arrêté royal du 15 juin 1967 au transport par canalisations d'hydrocarbures liquides et/ou d'hydrocarbures liquéfiés autres que ceux visés à l'article 1er, littera a, de ladite loi, par l'arrêté royal du 15 juin 1967 à celui de saumure, lessive caustique et liquides résiduaires, ainsi que par l'arrêté royal du 14 mars 1969 à celui d'oxygène gazeux; Overwegende dat de bepalingen opgenomen in artikel 2, 2°, alsook in de hoofdstukken III, IV, V, VI en VII van de voormelde wet van 12 april 1965, werden uitgebreid door het koninklijk besluit van 15 juni 1967 tot het vervoer door middel van leidingen van vloeibare en/of vloeibaar gemaakte koolwaterstoffen andere dan deze beoogd door artikel 1, littera a), van deze wet, door het koninklijk besluit van 15 juni 1967 tot dit van pekel, natronloog en afvalvloeistoffen en door het koninklijk besluit van 14 maart 1969 tot dit van zuurstof in gasvormige toestand; Considérant que les dispositions des articles 3, alinéa 2, 6 à 13, 15, alinéa 1er, 16 et 21 de la loi précitée du 12 avril 1965, sont étendues au transport d'eaux usées industrielles par des collecteurs longeant le canal Albert, par l'arrêté royal du 19 février 1971; Overwegende dat de bepalingen van de artikelen 3, tweede lid, 6 tot en met 13, 15, eerste lid, 16 en 21 van de voormelde wet van 12 april 1965 door het koninklijk besluit van 19 februari 1971 van toepassing werden verklaard op het vervoer van nijverheidsafvalwaters door middel van collectoren langs het Albertkanaal; Considérant la connaissance particulière du sous-sol qu'ont les exploitants d'ouvrages souterrains d'utilité publique et l'obligation qu'ils ont d'intervenir fréquemment et rapidement; Overwegende dat de uitbaters van ondergrondse installaties van openbaar nut een bijzondere kennis bezitten van de ondergrond, en dat zij veelvuldig en snel moeten tussenkomen; Gelet op het advies van de Raad van Vu l'avis du Conseil d'Etat; State; Sur la proposition de Notre VicePremier Ministre, Ministre des Affaires économiques et du Plan et de Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie, Op de voordracht van Onze ViceEerste Minister, Minister van Economische Zaken en het Plan en van Onze Staatssecretaris voor Energie; Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : CHAPITRE 1er HOOFDSTUK I Définitions. Begripsbepalingen. Article 1er. Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : 1° travaux : tous travaux exécutés sous, sur ou au-dessus du domaine public ou de propriétés privées et qui sont de nature à nuire à des installations de transport par canalisations, tels que la construction, la démolition, la pose de drains, le labourage, le creusement ou le terrassement de plus de cinquante centimètres de profondeur, le remblai, le forage, le fonçage, l'enfoncement de pieux ou de palplanches, l'entreposage en surface d'objets lourds, la modification du profil du sol, la plantation de plantes à racine profonde, les travaux de mines, minières ou carrières, la circulation d'engins lourds en dehors d'une voirie prévue à cet effet, l'emploi d'explosifs; 1° werken : alle werken die onder, op of boven openbaar domein of particuliere eigendommen worden uitgevoerd en vervoerinstallaties door middel van leidingen kunnen schaden, zoals het bouwen, het afbreken, het aanleggen van draineerbuizen, het ploegen, uitgraven of uitvoeren van grondwerk op een diepte van meer dan vijftig centimeter, het aanaarden, het boren, het persen, het inheien van palen of schuttingsplanken, het opstapelen op de grond van zware voorwerpen, het wijzigen van het grondprofiel, het aanplanten van diepwortelende planten, mijn-, graverij- of groefwerken, het verkeer met zware werktuigen buiten de hiervoor aangelegde wegen, het gebruik van springstoffen; 2° maître de l'ouvrage : toute personne physique ou morale, qui décide de la réalisation de travaux, soit qu'il en étudie luimême ou en fait étudier le projet, soit qu'il en confie ou non l'exécution à un entrepreneur; 2° bouwheer : elke natuurlijke of rechtspersoon die beslist werken te verwezenlijken, die het ontwerp ervan al dan niet bestudeert of doet bestuderen en de uitvoering ervan al dan niet aan een aannemer toevertrouwt; 3° auteur du projet : toute personne, physique ou morale, chargée de l'étude des travaux à exécuter et de l'établissement d'un projet; 3° ontwerper : elke natuurlijke persoon of rechtspersoon belast met de studie van de uit te voeren werken en het opstellen van een ontwerp; 4° entrepreneur : toute personne, physique ou morale, qui exécute des travaux soit pour son propre compte, soit pour le compte du maître de l'ouvrage sans être engagée dans les liens d'un contrat de travail; 4° aannemer : elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die werken uitvoert, hetzij voor eigen rekening, hetzij voor rekening van een bouwheer doch buiten een arbeidsovereenkomst; 5° transporteur : le titulaire d'une concession ou d'une permission pour le transport de produits gazeux et autres par canalisations auquel la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations est applicable ou a été rendue applicable; 5° vervoerder : de houder van een vergunning of toelating voor het vervoer van gasachtige en andere produkten door middel van leidingen waarop de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen toepasselijk is of van toepassing is gemaakt; 6° installations de transport par canalisations : les canalisations, les moyens de stockage, bâtiments, machines et d'une manière générale, tous ouvrages et appareils 6° vervoerinstallaties door middel van leidingen : de leidingen, opslagmiddelen, gebouwen, machines en in het algemeen alle bouwwerken en toestellen die nodig zijn voor het vervoer nécessaires au transport par canalisations d'un produit gazeux ou autre auquel la loi du 12 avril 1965 est applicable ou a été rendue applicable; door middel van leidingen van een gasachtig of ander produkt waarop de wet van 12 april 1965 toepasselijk is of van toepassing is gemaakt; 7° zone protégée : la zone encadrant les installations de transport par canalisations à 15 mètres de part et d'autre de leur implantation, étendue, le cas échéant, à la zone où l'exécution de travaux peut nuire à la stabilité de la zone précitée; 7° beschermde zone : de zone die de vervoerinstallaties door middel van leidingen inkadert op 15 meter aan weerszijden van hun inplanting, in voorkomend geval uitgebreid tot de zone waar de uitvoering van werken de stabiliteit van de voormelde zone kan schaden; 8° exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique : l'exploitant d'ouvrages souterrains utilisés en tant qu'équipements d'utilité publique, nécessitant des interventions régulières et fréquentes, à savoir les réseaux de la Régie des Télégraphes et des Téléphones, les réseaux des services de distribution d'eau, d'électricité, de gaz, de vapeur, de chaleur et d'eau chaude, les réseaux de chauffage urbain, les réseaux de télédistribution et de télécommunication et les réseaux de transport d'électricité par câbles souterrains. 8° uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut : de uitbater van ondergrondse bouwwerken aangewend als openbare nutsvoorzieningen, die regelmatige en veelvuldige ingrepen vergen, te weten de netten van de Regie voor Telegrafie en Telefonie, de netten van de distributiediensten van water, elektriciteit, gas, stoom, warmte en warmwater, de netten van stadsverwarming, de netten van teledistributie en telecommunicatie, en de netten voor vervoer van elektriciteit door middel van ondergrondse kabels. CHAPITRE II. HOOFDSTUK II. Exécution de travaux dans une zone protégée en général. Uitvoering van werken in een beschermde zone in het algemeen. Art. 2. § 1er. Les dispositions du présent chapitre sont applicables lorsque le maître de l'ouvrage n'est pas reconnu comme exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique. Art. 2. § 1. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing wanneer de bouwheer niet erkend is als uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut. § 2. Dès la conception des travaux le maître de l'ouvrage ou, en son nom, l'auteur du projet s'informe afin de savoir si les travaux projetés se situent dans une zone protégée. A cet effet, il s'adresse à la commune où les travaux seront exécutés. Dans les huit jours ouvrables qui suivent la demande, la commune informe le demandeur sur la présence d'installations de transport par canalisations sur son territoire et lui communique, le cas échéant, le nom des transporteurs concernés. § 2. Vanaf het ontwerpen van werken dient de bouwheer of, in zijn naam, de ontwerper, inlichtingen in te winnen, ten einde te weten of de ontworpen werken zich in een beschermde zone bevinden. Daartoe richt hij zich tot de gemeente waar de werken zullen worden uitgevoerd. Binnen acht werkdagen vanaf het verzoek om informatie, licht de gemeente de verzoeker in over de aanwezigheid op haar grondgebied van vervoerinstallaties door middel van leidingen en deelt hem, in voorkomend geval, de namen van de betrokken vervoerders mede. De bouwheer of, namens deze, de ontwerper verwittigt onmiddellijk de vervoerders van de aard en de plaats van de ontworpen werken. Binnen vijftien werkdagen vanaf de ontvangst van dat bericht, geven de vervoerders de nuttige beschikbare informatie over de bestaande vervoerinstallaties door middel van leidingen, waaronder de situatieplannen van de bestaande en, in voorkomend geval, van de in Le maître de l'ouvrage ou, en son nom, l'auteur du projet avise immédiatement les transporteurs de la nature et de la localisation des travaux projetés. Dans les quinze jours ouvrables qui suivent la réception de cet avis, les transporteurs transmettent les informations utiles disponibles sur les installations de transport par canalisations existantes, parmi lesquelles les plans de situation des installations de transport par canalisations existantes et, le cas échéant, de celles en projet. ontwerp zijnde vervoerinstallaties door middel van leidingen. Après réception de ces informations, le maître de l'ouvrage ou en son nom, l'auteur du projet se concerte avec les transporteurs sur l'importance de la zone protégée et sur les mesures qui doivent être prises pour assurer la sécurité et la bonne conservation des installations de transport. Lors de cette concertation, il est examiné quelles sont les directives générales et particulières éventuelles propres à chaque installation de transport par canalisation qu'il y a lieu d'observer pour l'exécution de travaux à leur proximité, ainsi que les méthodes de localisation requises dans le cas des travaux projetés. Na ontvangst van die inlichtingen pleegt de bouwheer of, namens deze, de ontwerper met de vervoerders overleg over de omvang van de beschermde zone en over de maatregelen die moeten worden genomen ter beveiliging en instandhouding van de vervoerinstallaties. Bij dit overleg wordt nagegaan welke algemene en gebeurlijk bijzondere richtlijnen eigen aan iedere vervoerinstallatie door middel van leidingen bij het uitvoeren van werken in hun nabijheid moeten worden nageleefd, alsook de methoden van plaatsbepaling die vereist zijn in het geval van de ontworpen werken. Le maître de l'ouvrage ou, en son nom, l'auteur du projet communique à l'entrepreneur les informations recueillies et les mesures à prendre. De bouwheer of, namens deze, de ontwerper deelt aan de aannemer de ingewonnen inlichtingen en de te nemen maatregelen mede. Art. 3. Avant de commencer l'exécution des travaux, l'entrepreneur vérifie si les informations reçues en application de l'article 2 correspondent à la situation existante, si nécessaire les complète et les met à jour. Art.3. Vooraleer met de uitvoering der werken te beginnen, gaat de aannemer na of de met toepassing van artikel 2 ontvangen inlichtingen overeenstemmen met de bestaande toestand, vervolledigt ze desnoods en werkt ze bij. Il s'enquiert auprès de la commune concernée de la présence de nouvelles installations de transport par canalisations et des modifications apportées. La commune répond dans les huit jours ouvrables qui suivent la réception de la demande et communique, le cas échéant, le nom des transporteurs qui, sur son territoire, ont mis en place de nouvelles installations de transport par canalisations ou ont modifié des installations existantes. Bij de betrokken gemeente doet hij navraag over de aanwezigheid van nieuwe vervoerinstallaties door middel van leidingen en over aangebrachte wijzigingen. De gemeente antwoordt binnen acht werkdagen vanaf de ontvangst van het verzoek en deelt, in voorkomend geval, de naam mede van de vervoerders die op haar grondgebied nieuwe vervoerinstallaties door middel van leidingen hebben aangebracht of bestaande hebben gewijzigd. L'entrepreneur communique immédiatement aux transporteurs le lieu et la nature des travaux à exécuter. Dans les quinze jours ouvrables après réception de l'avis, ces transporteurs lui transmettent les informations utiles disponibles sur l'existence et la localisation des installations de transport, en ce compris les installations nouvelles ou modifiées, et l'avisent des mesures de sécurité générales à respecter. De aannemer laat de vervoerders onmiddellijk de plaats en de aard van de uit te voeren werken weten. Binnen vijftien werkdagen vanaf de ontvangst van de kennisgeving, delen dezen de nuttige beschikbare inlichtingen mede over het bestaan en de ligging van de vervoerinstallaties, met inbegrip van de nieuwe of de gewijzigde installaties, en stellen hem in kennis van de algemene veiligheidsmaatregelen die moeten nageleefd worden. Après réception de ces données, l'entrepreneur se concerte avec les transporteurs et prévoit dans la zone protégée les mesures Na ontvangst van die gegevens pleegt de aannemer overleg met de vervoerders en voorziet in de beschermde zone de bijkomende supplémentaires à prendre en vue d'assurer la sécurité et la bonne conservation des installations de transport. maatregelen die moeten genomen worden ten einde de veiligheid en de goede instandhouding van de vervoerinstallaties te verzekeren. Art. 4. Sans préjudice des dispositions des articles 2 et 3, il ne peut être procédé à l'exécution de travaux dans une zone protégée qu'après que l'entrepreneur a transmis aux transporteurs intéressés, au moins huit jours ouvrables avant le début des travaux, par lettre recommandée à la poste, le programme et la nature des travaux, la localisation de ceux-ci sur une carte, les moyens et les plans d'exécution. Art. 4. Onverminderd het bepaalde in de artikelen 2 en 3, kan tot de uitvoering van werken in een beschermde zone niet worden overgegaan dan nadat de aannemer, minstens acht werkdagen vóór de aanvang der werken, bij een ter post aangetekende brief aan de betrokken vervoerders het programma en de aard van de werken, de in kaart gebrachte aanwijzing van de plaats der werken, de uitvoeringsmiddelen en de uitvoeringsplannen heeft meegedeeld. L'entrepreneur ne peut exécuter les travaux qu'après avoir déterminé par sondages la localisation des installations de transport par canalisations à l'emplacement des travaux à exécuter et après avoir pris toutes mesures pour assurer la sécurité et la bonne conservation de ces installations de transport. De werken mogen door de aannemer slechts uitgevoerd worden nadat hij door peilingen de ligging van de vervoerinstallaties door middel van leidingen op de plaats van de uit te voeren werken heeft bepaald en alle maatregelen ter beveiliging en instandhouding van die vervoerinstallaties heeft genomen. Art. 5. Les travaux de réparation présentant un caractère d'urgence peuvent être commencés immédiatement dans une zone protégée, à condition que l'entrepreneur (ou le maître de l'ouvrage) en donne notification à la commune et aux transporteurs par téléphone, par télex ou par un moyen équivalent. Cette notification est confirmée dans les vingt-quatre heures par une lettre recommandée à la poste. Art. 5. Herstellingswerken die spoed eisen mogen in een beschermde zone onmiddellijk worden aangevat mits de aannemer (of de bouwheer) de betrokken gemeente en vervoerders telefonisch, per telex of evenwaardig middel ervan in kennis stelt. Deze kennisgeving wordt binnen vierentwintig uur met een ter post aangetekende brief bevestigd. Le maître de l'ouvrage ou son entrepreneur doit néanmoins prendre lors de ces travaux toutes les mesures adéquates en vue de garantir la sécurité et la bonne conservation des installations de transport par canalisations. Gedurende deze werken dient de bouwheer of zijn aannemer niettemin al de passende maatregelen te treffen ten einde de veiligheid en de goede instandhouding van de vervoerinstallaties door middel van leidingen te verzekeren. CHAPITRE III. HOOFDSTUK III. Exécution de travaux par des exploitants d'ouvrages souterrains d'utilité publique. Uitvoering van werken door uitbaters van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut. Art. 6. § 1er. Les dispositions du présent chapitre sont applicables lorsque le maître de l'ouvrage est un exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique, tel que défini à l'article 1er, 8°, du présent arrêté, reconnu comme tel par le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions, ou par son délégué. Art. 6. § 1. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing wanneer de bouwheer een uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut is, zoals bepaald in artikel 1, 8°, van dit besluit, als zodanig erkend door de Minister die de energie in zijn bevoegdheid heeft, of door zijn afgevaardigde. § 2. Le maître de l'ouvrage demande aux transporteurs la communication des plans généraux à l'échelle 1/10000e des installations de transport par canalisations se trouvant sur le territoire des communes qu'il désigne, parce qu'il peut être amené à y exécuter des travaux. Les transporteurs communiquent ces plans au plus tard quinze jours ouvrable après la réception de la demande. § 2. De bouwheer vraagt aan de vervoerders de mededeling van de algemene plannen op schaal 1/10000e van de vervoerinstallaties door middel van leidingen op het grondgebied van de gemeenten die hij aanwijst, omwille dat hij er gebeurlijk werken moet uitvoeren. De vervoerders delen deze plannen mee ten laatste vijftien werkdagen na de ontvangst van het verzoek. Toute modification à ces plans, lors d'adaptation des installations de transport, est communiquée à bref délai au maître de l'ouvrage. Elke wijziging aan die plannen, bij aanpassing van de vervoerinstallaties, wordt binnen korte tijd aan de bouwheer meegedeeld. Le maître de l'ouvrage transmet à l'entrepreneur les plans généraux susmentionnés utiles à l'exécution des travaux et lui signale les obligations imposées par le présent arrêté. De bouwheer deelt aan de aannemer de voormelde algemene plannen nuttig voor de uitvoering der werken mee en wijst hem op de verplichtingen opgelegd door dit besluit. Au moins quinze jours ouvrables avant le commencement des travaux, le maître de l'ouvrage ou l'entrepreneur notifie au transporteur, par lettre recommandée à la poste, la nature et la localisation des travaux à exécuter dans une zone protégée. De bouwheer of de aannemer stelt de vervoerder, ten minste vijftien werkdagen vóór de aanvang der werken, bij een ter post aangetekende brief in kennis van de aard en de plaats van de in een beschermde zone uit te voeren werken. Dans les quinze jours ouvrables à partir de l'envoi de la lettre recommandée, visée à l'alinéa précédent, le transporteur communique au maître de l'ouvrage et à l'entrepreneur, par lettre recommandée à la poste, des informations supplémentaires concernant les installations de transport et l'importance de la zone protégée. Des informations peuvent également être fournies sur le terrain des travaux. Binnen vijftien werkdagen vanaf de datum van verzending van de in het vorige lid bedoelde aangetekende brief, verstrekt de vervoerder aan de bouwheer en aan de aannemer, bij een ter post aangetekende brief, bijkomende inlichtingen omtrent de vervoerinstallaties en de omvang van de beschermde zone. Inlichtingen kunnen eveneens op het terrein van de werken verstrekt worden. Le maître de l'ouvrage ou l'entrepreneur avise le transporteur de la date du début des travaux au moins huit jours ouvrables à l'avance. De bouwheer of de aannemer verwittigt de vervoerder, tenminste acht werkdagen vooraf, van de datum van aanvang der werken. Le maître de l'ouvrage ou l'entrepreneur ne peut entamer les travaux dans la zone protégée qu'après que l'un d'eux a localisé par sondages les installations de transport à l'emplacement proprement dit des travaux à exécuter et a pris toutes les mesures appropriées pour assurer la sécurité et la bonne conservation des installations de transport. De werken mogen door de bouwheer of de aannemer in de beschermde zone slechts worden aangevat nadat één van hen door peilingen de ligging van de vervoerinstallaties op de eigenlijke plaats van de uit te voeren werken heeft bepaald en deze alle passende maatregelen ter beveiliging en instandhouding van de vervoerinstallaties heeft genomen. § 3. Les travaux de réparation urgents et les petits travaux peuvent être entamés immédiatement dans une zone protégée, à § 3. Herstellingswerken die spoed eisen en kleine werken mogen in een beschermde zone onmiddellijk worden aangevat, mits de condition que le maître de l'ouvrage ou l'entrepreneur en fasse, dans les plus brefs délais, notification aux transporteurs. Le maître de l'ouvrage doit confirmer cette notification par écrit dans les huit jours. bouwheer of de aannemer de vervoerders in de kortst mogelijke tijd ervan in kennis stelt. Die kennisgeving moet binnen acht dagen door de bouwheer schriftelijk worden bevestigd. Sont considérés comme petits travaux pour l'application du présent paragraphe, des travaux tels que les travaux de raccordement, d'entretien, de contrôle, de protection et de repérage qui ne requièrent que des fouilles de faible ampleur, ne mettant en oeuvre que des moyens qui par leur nature ou leur mode d'utilisation ne sont pas susceptibles de mettre en péril la sécurité des installations de transport. Voor de toepassing van deze paragraaf worden als kleine werken beschouwd, werken waarvoor, zoals die van aansluiting, onderhoud, controle, bescherming en opzoeking, slechts uitgravingen van geringe omvang zijn vereist met middelen die door hun aard of wijze van gebruik niet van aard zijn de veiligheid van vervoerinstallaties in gevaar te brengen. Art. 7. Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge. Art. 7. Dit besluit treedt in werking de eerste dag van de tweede maand volgend op die gedurende welke het in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. Art. 8. Notre Vice-Premier Ministre, Ministre des Affaires économiques et du Plan et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. Art. 8. Onze Vice-Eerste Minister, Minister van Economische Zaken en het Plan en Onze Staatssecretaris voor Energie zijn gelast, ieder wat hem betreft, met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 21 septembre 1988. Gegeven te Brussel, 21 september 1988. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Vice-Premier Ministre, Ministre des Affaires économiques et du Plan, De Vice-Eerste Minister, Minister van Economische Zaken en het Plan, W. CLAES. W. CLAES. Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, De Staatssecretaris voor Energie, E. DEWORME. E. DEWORME. _______________ 23 NOVEMBRE 1984. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la perception des redevances pour l'occupation du domaine public ou privé de l'Etat, des provinces et des communes, par les installations de transport de gaz par canalisations (M.B. 1er décembre 1984). _____ 23 NOVEMBER 1984.- Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot heffing van retributies voor de bezetting van het openbaar of privaat domein van de Staat, de provinciën of de gemeenten door installaties voor gasvervoer door middel van leidingen (B.S. 1 december 1984). _____ Home BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres canalisations; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen; Vu l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la perception des redevances pour l'occupation du domaine public ou privé de l'Etat, des provinces et des communes, par les installations de transport de gaz par canalisations; Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot heffing van retributies voor de bezetting van het openbaar of privaat domein van de Staat, de provinciën of de gemeenten door installaties voor gasvervoer door middel van leidingen; Vu l'avis du 12 juillet 1983 de Notre Ministre des Travaux publics par lequel il est porté à la connaissance des concessionnaires, qui occupent le domaine public, que les droits pour cette occupation sont doublés; Gelet op het bericht van 12 juli 1983 van Onze Minister van Openbare Werken, waarbij aan de vergunninghouders, die het openbaar domein bezetten, ter kennis wordt gebracht dat de rechten voor deze bezetting verdubbeld worden; Considérant qu'il est équitable d'appliquer, à partir du 1er janvier 1985, une augmentation identique aux redevances dues pour l'occupation du domaine public par des canalisations de transport de produits gazeux et autres; Overwegende dat het billijk is dezelfde verhoging vanaf 1 januari 1985 toe te passen op de retributies verschuldigd voor de bezetting van het openbaar domein door leidingen voor vervoer van gasachtige en andere produkten; Considérant qu'une augmentation de redevance due pour l'occupation du domaine public des zones portuaires maritimes et des zones industrielles annexes par des canalisations de transport de produits gazeux et autres se justifie; Overwegende dat de verhoging van de retributie verschuldigd voor de bezetting van het openbaar domein van zeehavengebieden en van de bijhorende industriezones door leidingen voor vervoer van gasachtige en andere produkten verrechtvaardigd is; Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l'article 3, § 1er, modifié par la loi du 9 août 1980; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecordineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wet van 9 augustus 1980; Vu l'urgence; Gelet op noodzakelijkheid; de dringende Considérant que cela nécessite la modification de l'arrêté royal précité du 15 mars 1966 et que cette modification présente un caractère d'urgence afin de permettre aux services concernés d'adapter les modalités de perception avant le 1er janvier 1985; Overwegende dat daartoe het voormeld koninklijk besluit van 15 maart 1966 dient gewijzigd te worden en dat deze wijziging hoogdringend is, ten einde de betrokken diensten toe te laten de inningsmodaliteiten vóór 1 januari 1985 aan te passen; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires économiques et de Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie, Op de voordracht van Onze Minister van Economische Zaken en Onze Staatssecretaris voor Energie, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. A l'article 2 de l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à la perception des redevances pour l'occupation du domaine public ou privé de l'Etat, des provinces et des communes, par les installations de transport de gaz par canalisations, le point a) est remplacé par la disposition suivante : Artikel 1. In artikel 2 van het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot heffing van retributies voor de bezetting van het openbaar of privaat domein van de Staat, de provinciën of de gemeente door installaties voor gasvervoer door middel van leidingen, wordt punt a) vervangen door de volgende bepaling : "a) canalisations : "a) leidingen : 1° dans le domaine routier de l'Etat, des provinces et des communes : 1° voor de gezamenlijke wegen van de Staat, de provinciën en de gemeenten : 1,50 F par mètre courant avec minimum de 150 F; de canalisation 1,50 F per strekkende meter leiding met een minimum van 150 F; 2° dans le domaine privé de l'Etat, des provinces et des communes : 2° voor het privaat domein van de Staat, de provinciën en de gemeenten : 0,50 F par mètre courant de canalisations; 0,50 F per strekkende meter leiding; 3° dans le domaine des voies navigables ou flottables : 3° voor het domein van de bevaarbare en vlotbare waterwegen : 15 F par mètre courant de canalisation transversale; 3,75 F par mètre courant de canalisation longitudinale; 30 F par support de canalisation aérienne; 15 F per strekkende meter dwarsleiding; 4° dans le domaine géré par la Société nationale des Chemins de fer belges ou par la Société nationale des Chemins de fer vicinaux : 4° voor het domein beheerd door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen of door de Nationale Maatschappij van Buurtspoorwegen : 5 F par mètre courant de canalisation longitudinale avec minimum de 250 F; 125 F par croisement. 5 F per strekkende meter leiding met een minimum van 250 F; 125 F per kruising. 5° dans le domaine public faisant partie du domaine portuaire maritime et des zones industrielles annexes : 5° voor het openbaar domein dat deel uitmaakt van een zeehavengebied en van de bijhorende industriezones : 3,75 F per strekkende langsleiding; 30 F per steun van luchtleiding; 5 F par mètre courant de canalisation. 5 F per strekkende meter leiding. Les branchements des consommateurs et les traversées des dépendances des voies navigables sont exonérées. De aansluitingen van de verbruikers en de kruisingen met de bijhorigheden van de bevaarbare waterwegen zijn retributievrij. Ne sont pas considérés comme emprise les regards et repères établis le long des canalisations". Kijkgaten en merktekens langs de leidingen worden niet als inneming beschouwd" Art. 2. Le présent arrêté tient lieu d'avenant aux arrêtés octroyant une concession ou une permission de transport en exécution de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations. Art. 2. Dit besluit geldt als aanhangsel bij de besluiten waarbij een vervoervergunning of toelating werd verleend, in uitvoering van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 1985. Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 1985. Art. 4. Notre Ministre des Affaires économiques et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. Art. 4. Onze Minister van Economische Zaken en Onze Staatssecretaris voor Energie zijn, ieder wat hem betreft, gelast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 23 novembre 1984. Gegeven te Brussel, 23 november 1984. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Ministre des Affaires économiques, De Minister van Economische Zaken, M. EYSKENS. M. EYSKENS. Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, De Staatssecretaris voor Energie, E. KNOOPS. E. KNOOPS. _______________ 3 AVRIL 1968. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 mars 1966 portant exécution de l'article 22 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 21 mai 1968 _____ 3 APRIL 1968.- Koninklijk besluit houdende wijziging van het koninklijk besluit van 11 maart 1966 tot uitvoering van artikel 22 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten door middel van leidingen (B.S. 21 mei 1968). _____ Home BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; Vu l'arrêté royal du 11 mars 1966 déterminant les mesures de sécurité à prendre lors de l'établissement et dans l'exploitation des installations de transport de gaz par canalisations; Gelet op het koninklijk besluit van 11 maart 1966 betreffende de te nemen veiligheidsmaatregelen bij de oprichting en bij de exploitatie van installaties voor gasvervoer door middel van leidingen; Vu l'arrêté royal du 11 mars 1966 portant exécution de l'article 22 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; Gelet op het koninklijk besluit van 11 maart 1966 tot uitvoering van artikel 22 der wet van 12 april betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; Vu la loi du 23 décembre 1946 portant création d'un Conseil d'Etat et notamment l'article 2, alinéa 2; Gelet op de wet van 23 december 1946 houdende instelling van een Raad van State en namelijk op artikel 2, alinea 2 ervan; Vu l'urgence; Gelet op de hoogdringendheid; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires économiques, Op de voordracht van Onze Minister van Economische Zaken, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Les mots "dans un délai de six mois" figurant à l'article 1er de l'arrêté Royal du 11 mars 1966 portant exécution de l'art. 22 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations sont remplacés par les mots "dans un délai de trois ans". Artikel 1. De woorden "binnen een termijn van zes maand" welke voorkomen in artikel één van het koninklijk besluit van 11 maart 1966 tot uitvoering van art. 22 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, worden vervangen door de woorden "binnen een termijn van drie jaar". Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 16 mars 1966. Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking op 16 maart 1966. Art. 3. Notre Ministre des Affaires économiques est chargé de l'exécution du Art. 3. Onze Minister van Economische Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit. présent arrêté. Donné à Bruxelles, 3 avril 1968. Gegeven te Brussel, 3 april 1968. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Ministre des Affaires économiques, De Minister van Economische Zaken, J. VAN OFFELEN. J. VAN OFFELEN. ______________ 15 MARS 1966.- Arrêté royal déterminant les règles régissant la désignation d'agents des titulaires d'une concession ou d'une permission de transport de gaz, chargés de rechercher et de constater certaines infractions prévues par la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 18 mars 1966). _____ 15 MAART 1966.- Koninklijk besluit tot vaststelling van de regelen voor aanstelling van bedienden der houders van een gasvervoervergunning of -toelating, die belast zijn met het opsporen en vaststellen van overtredingen bedoeld in de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (B.S. 18 maart 1966). _____ Home BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment l'article 18; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen en inzonderheid op artikel 18; Gelet op het advies van de Raad van Vu l'avis du Conseil d'Etat; State; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires économiques, Op de voordracht van Onze Minister van Economische Zaken, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Les titulaires d'une concession ou d'une permission de transport de gaz ont le droit d'instituer des gardes pour veiller sur leurs installations sous les conditions et avec les pouvoirs déterminés aux articles ci-après. Artikel 1. De houders van een gasvervoervergunning of -toelating hebben het recht bewakers voor hun installaties aan te stellen, onder de voorwaarden en met de bevoegdheid zoals deze in onderstaande artikelen bepaald zijn. Art. 2. La commission de surveillance, dressée en double exemplaire, doit être délivrée par le titulaire de la concession ou de la permission de transport du gaz. Etablie conformément au modèle annexé au présent arrêté, cette commission désigne, de manière précise, les différentes communes sur le territoire desquelles le garde aura à exercer sa surveillance. Art. 2. De in tweevoud opgemaakte akte van aanstelling tot bewaker moet door de houder der gasvervoervergunning of -toelating afgegeven worden. In de aanstellingsakte, die overeenkomstig het als bijlage bij dit besluit gevoegd model wordt gesteld, worden op nauwkeurige wijze de gemeenten bepaald op wier grondgebied de bewaker toezicht moet uitoefenen. Le candidat-garde signe, sur les deux exemplaires, la formule d'acceptation de la mission. Op beide exemplaren ondertekent de kandidaat-bewaker het formulier van aanvaarding van de opdracht. Art. 3. Les deux exemplaires de la commission, accompagnés d'un extrait de l'acte de naissance et d'un certificat de bonne vie et mœurs, délivré par le bourgmestre du Art. 3. De twee exemplaren van de aanstellingsakte worden samen met een uittreksel uit de geboorteakte en een getuigschrift van goed zedelijk gedrag, domicile du candidat-garde, sont transmis au Ministre qui a l'énergie dans ses attributions. afgegeven door de burgemeester van de woonplaats van de kandidaat-bewaker, aan de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, overgemaakt. Art. 4. Les gardes instituées par les concessionnaires ou permissionnaires sont agrées par le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions, après consultation du Procureur du Roi dans le ressort duquel les gardes exercent leur mission. L'agréation du Ministre est mentionnée sur la commission et enregistrée. Art. 4. De door de houders van een gasvervoervergunning of -toelating aangestelde bewakers worden door de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, na advies van de Procureur des Konings van het rechtsgebied waar zij hun ambt moeten uitoefenen, erkend. De erkenning door de Minister wordt op de aanstellingsakte zelf vermeld en geregistreerd. Art. 5. Nul ne peut être agréé en qualité de garde s'il ne réunit les conditions suivantes : Art. 5. Niemand kan als bewaker erkend worden indien hij niet voldoet aan de volgende voorwaarden : 1° être Belge par naissance ou par naturalisation; 2° être âgé de 25 ans au moins; 3° jouir des droits civils et politiques; 4° être de bonne vie et moeurs; 5° avoir satisfait aux obligations prévues par les lois sur la milice. 1° Belg zijn door geboorte of naturalisatie; 2° ten minste 25 jaar oud zijn; 3° de burgerlijke en politieke rechten genieten; 4° van goed zedelijk gedrag zijn; Dans des cas particuliers, le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions peut dispenser de la condition prévue au 2° les candidats qui sont âgés de 21 ans accomplis. De Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort kan in bijzondere gevallen de kandidaten die ten volle eenentwintig jaar oud zijn van de voorwaarde vermeld onder 2° vrijstellen. Art. 6. Les gardes agréés sont tenus, avant d'entrer en fonction de prêter serment devant le juge de paix du canton dans lequel ils ont leur domicile. Art. 6. De erkende bewakers moeten, vooraleer hun ambt uit te oefenen, de eed afleggen voor de vrederechter van het kanton waar zij hun woonplaats hebben. Art. 7. Les gardes agréés présentent leur commission et leur acte de prestation de serment aux fins d'inscription, au greffe des justices de paix et des tribunaux de première instance dans le ressort desquels ils doivent exercer leurs fonctions. Art. 7. De aanstellingsen de eedafleggingsakte worden door de erkende bewakers ter inschrijving op de griffie van de vredegerechten en van de rechtbanken van eerste aanleg, in het rechtsgebied waarvan zij hun ambt moeten uitoefenen, aangeboden. Art. 8. Le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions peut retirer l'agréation des gardes à titre soit temporaire, soit définitif. En cas de retrait définitif de l'agréation, le titulaire de la concession ou de la permission de transport de gaz et le garde intéressé sont toujours préalablement entendus. Art. 8. De Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, mag de erkenning van de bewakers tijdelijk of definitief intrekken. In geval van definitieve intrekking worden de houder der gasvervoervergunning of -toelating en de betrokken bewaker steeds vooraf gehoord. Art. 9. Le concessionnaire ou le permissionnaire qui retire la commission à un Art. 9. De houder van een gasvervoervergunning of -toelating die de 5° voldaan hebben aan de verplichtingen opgelegd door de dienstplicht. garde agréé, est tenu d'en informer immédiatement le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions, par lettre recommandée. Le retrait de la commission n'a d'effet qu'à partir du jour où le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions en a pris acte. aanstelling van een erkende bewaker intrekt, is verplicht de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort daarvan onmiddellijk per aangetekend schrijven kennis te geven. Het intrekken van de aanstelling wordt pas van kracht de dag waarop de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, daarvan akte genomen heeft. Art. 10. En cas de reprise des fonctions, soit après démission ou retrait définitif de l'agréation, soit après un changement de commettant, les formalités de commission, d'agréation et de prestation de serment doivent être renouvelées. Art. 10. Bij ambtshervatting, hetzij na ontslag of definitieve intrekking van de erkenning, hetzij bij verandering van opdrachtgever, moeten de formaliteiten van aanstelling, erkenning en eedaflegging opnieuw vervuld worden. Art. 11. Les gardes agréés sont compétents pour rechercher et pour constater par procèsverbal les infractions aux dispositions légales prévues à l'article 19 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, ainsi qu'aux arrêtés pris en exécution de celle-ci. Art. 11. De erkende bewakers zijn bevoegd om de overtredingen van de wetsbepalingen bedoeld in artikel 19 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, en van de ter uitvoering van deze wet genomen besluiten op te sporen en in een proces-verbaal vast te stellen. Ces procès-verbaux font foi jusqu'à preuve du contraire. Ils doivent être transmis dans les trois jours au Procureur du Roi dans le ressort duquel l'infraction a été constatée. Deze processen-verbaal hebben bewijskracht tot het tegenbewijs is geleverd. Zij moeten binnen drie dagen worden overgemaakt aan de Procureur des Konings van het rechtsgebied waar de overtreding was vastgesteld. Une copie du procès-verbal est adressée par le garde au contrevenant, dans les trois jours de la constatation des faits. Een afschrift van het proces-verbaal wordt door de bewaker binnen de drie dagen na de vaststelling der feiten, aan de overtreder overgemaakt. Art. 12. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 12. Onderhavig besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. Art. 13. Notre Ministre des Affaires économiques est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 13. Onze Minister van Economische Zaken is belast met de uitvoering van onderhavig besluit. Donné à Bruxelles, le 15 mars 1966. Gegeven te Brussel, 15 maart 1966. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Ministre des Affaires économiques, De Minister van Economische Zaken, M.A. PIERSON. M.A. PIERSON. Annexe Bijlage Modèle de commission Model van aanstellingsakte "Le soussigné (nom, prénoms, domicile) déclare instituer par le présent acte sous réserve d'agréation par le Ministre, le sieur ............. (nom, prénoms, âge, lieu de naissance et domicile) comme garde particulier de ses installations de transport de gaz, avec pouvoir de dresser procès-verbal à charge des auteurs des infractions, visées à l'article 19 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, qu'il viendrait à constater sur le territoire de ..........". "De ondergetekende (naam, voornamen, woonplaats) verklaart bij deze akte en onder voorbehoud van erkenning door de Minister, de heer .......... (naam, voornamen, leeftijd, geboorteplaats, woonplaats) als bijzonder bewaker van zijn gasvervoerinstallaties aan te stellen, met bevoegdheid processen-verbaal op te maken ten laste van de daders van de overtredingen bedoeld in artikel 19 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen die hij mocht vaststellen op het grondgebied van ..........". Fait à Opgemaakt te , le , Le soussigné (nom, prénoms, domicile), ayant pris connaissance de la déclaration ci-dessus, déclare accepter la mission telle qu'elle y est définie. De ondergetekende (naam, voornamen, woonplaats), na te hebben kennisgenomen van de bovenstaande verklaring, verklaart de opdracht zoals zij in bedoelde verklaring is omschreven, te aanvaarden. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 mars 1966 déterminant les règles régissant la désignation d'agents des titulaires d'une concession ou d'une permission de transport de gaz, chargés de rechercher et de constater certaines infractions prévues par la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 maart 1966 tot vaststelling van de regelen voor aanstelling van bedienden der houders van een gasvervoervergunning of toelating, die belast zijn met het opsporen en vaststellen van overtredingen bedoeld in de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen. BOUDEWIJN BAUDOUIN VAN KONINGSWEGE : PAR LE ROI : De Minister van Economische Zaken, Le Ministre des Affaires économiques, M.A. PIERSON. M.A. PIERSON. 15 MARS 1966.- Arrêté royal relatif aux clauses pénales applicables dans le cas d'inexécution des engagements pris en matière de transport de gaz (M.B. 18 mars 1966). _____ 15 MAART 1966.- Koninklijk besluit betreffende de strafbepalingen die toepasselijk zijn in geval van niet-nakoming van de verbintenissen inzake gasvervoer (B.S. 18 maart 1966). _____ Home BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment l'article 16, 7°; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op artikel 16,7°; Vu l'avis du Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Raad van State; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires économiques, Op de voordracht van Onze Minister van Economische Zaken, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Sans préjudice de la réparation des dommages par lui causés, le titulaire d'une concession ou d'une permission de transport de gaz est tenu, dans le cas d'inexécution des engagements qui découlent pour lui de l'acte de concession ou de permission, au paiement d'une somme de 10000 francs à titre d'amende. Artikel 1. Onverminderd de vergoeding van de door hem veroorzaakte schade, is de houder van een gasvervoervergunning of -toelating in geval van niet-nakoming van de verbintenissen die uit de akte van vergunning of toelating voor hem voortspruiten, gehouden tot betaling van een som van 10000 frank als boete. Art. 2. S'il y a lieu de faire disparaître immédiatement l'objet du manquement, le titulaire d'une concession ou d'une permission est mis en demeure, par lettre recommandée à la poste, de mettre fin audit manquement dans un délai déterminé. Art. 2. Wanneer het voorwerp van de tekortkoming onmiddellijk behoort te verdwijnen, wordt de houder van de vergunning of toelating bij een ter post aangetekende brief aangemaand binnen een bepaalde termijn aan deze tekortkoming een einde te maken. S'il n'est pas, dans le délai prévu, donné suite à cette mise en demeure ou fourni de justifications jugées suffisantes, procès-verbal est dressé par les agents visés à l'article 18, alinéa 1er, de la loi du 12 avril 1965. Wordt binnen de gestelde termijn aan deze aanmaning geen gevolg gegeven of worden geen rechtvaardigingsgronden ingeroepen die voldoende worden geacht, dan wordt daarvan proces-verbaal opgemaakt door de ambtenaren bedoeld in artikel 18, eerste lid, van de wet van 12 april 1965. Art. 3. Pour chaque jour de retard apporté à la réparation de manquement, à dater de l'envoi de la copie du procès-verbal, le titulaire intéressé de la concession ou de la permission est redevable d'une somme de 5000 francs. Art. 3. Voor iedere dag vertraging waarmede de tekortkoming wordt hersteld te rekenen vanaf de verzending van het afschrift van het proces-verbaal, is de betrokken houder van de vergunning of toelating een som van 5000 frank verschuldigd. Cette amende est due jusqu'au jour où il est mis fin au manquement, soit par l'intéressé, soit d'office par l'autorité administrative. Deze boete is verschuldigd tot de dag waarop aan de tekortkoming een einde is gemaakt, hetzij door de betrokkene, hetzij ambtshalve door de bestuursoverheid. La date de la poste fait foi de l'envoi de la copie du procès-verbal. De datum van het postmerk heeft bewijskracht voor de verzending van het afschrift van het proces-verbaal. Art. 4. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 4. Onderhavig besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. Art. 5. Notre Ministre des Affaires économiques est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 5. Onze Minister van Economische Zaken is belast met de uitvoering van onderhavig besluit. Donné à Bruxelles, le 15 mars 1966. Gegeven te Brussel, 15 maart 1966. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Ministre des Affaires économiques, De Minister van Economische Zaken, M.A. PIERSON. M.A. PIERSON. _______________ Home 15 MARS 1966. - Arrêté royal relatif à la procédure d'urgence à suivre en cas d'application de l'article 2, 2°, f, de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 18 mars 1966). 15 MAART 1966.- Koninklijk besluit betreffende de spoedprocedure in geval van toepassing van artikel 2, 2°, f, der wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (B.S. 18 maart 1966). _____ _____ BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres canalisations; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen; Vu l'avis du Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Raad van State; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires économiques, Op de voordracht van Onze Minister van Economische Zaken, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. L'entreprise qui désire faire appliquer l'article 2, 2°, f, de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations doit avertir le bourgmestre de la commune où les installations en difficulté sont implantées, ainsi que les bourgmestres des communes ou des installations de transport provisoires doivent être établies. Simultanément elle introduit auprès desdits bourgmestres en double exemplaire une demande de permission de transport de gaz par la voie d'installations provisoires. Artikel 1. De onderneming, die de toepassing van artikel 2, 2°, f, der wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen wenst, moet de burgemeester der gemeente, waar de installaties die in moeilijkheden verkeren zich bevinden, alsmede de burgemeesters van de gemeenten waar voorlopige vervoerinstallaties moeten opgericht worden, daarvan verwittigen. Tegelijkertijd dient zij bij voorgenoemde burgemeesters een in tweevoud opgestelde aanvraag in om toelating te verkrijgen voor gasvervoer door middel van tijdelijke installaties te verrichten. Art. 2. A ces demandes, datées et signées, sera jointe une note descriptive donnant tous les renseignements nécessaires pour permettre l'établissement des installations provisoires et notamment les motifs qui justifient cet établissement, l'emplacement exact des installations, la nature du gaz, l'importance de la fourniture, la pression et débit horaire. La note est fournie en autant d'exemplaires plus deux qu'il y a de propriétés à emprunter. Art. 2. Deze gedagtekende en ondertekende aanvragen moeten vergezeld gaan van een beschrijvende nota met alle nodige gegevens voor het oprichten der tijdelijke installaties, en inzonderheid met de redenen welke dit oprichten rechtvaardigen, de juiste ligging der installaties, de aard van het gas, de belangrijkheid der leveringen, de druk en het uurdebiet. Van deze nota worden zoveel exemplaren overgelegd, als er te bezetten eigendommen zijn, plus twee. Art. 3. Sans préjudice des pouvoirs de police Art. 3. Onverminderd de politiebevoegdheid conférés aux bourgmestres intéressés, leur accord écrit d'établissement d'urgence des installations provisoires est donné dès réception de la demande. van de betrokken burgemeesters, wordt hun geschreven toestemming voor het dringend oprichten van tijdelijke installaties, onmiddellijk na de ontvangst der aanvraag, gegeven. L'exploitant ne peut emprunter des fonds privés qu'après avoir obtenu cet accord et sous réserve de l'accord de leurs propriétaires. Eerst nadat hij deze toestemming heeft verkregen, kan de exploitant gebruik maken van private erven op voorwaarde dat de eigenaars van die erven daarmede instemmen. Art. 4. Les bourgmestres ou leurs délégués envoient immédiatement l'un des doubles de la demande de permission et les exemplaires moins un de la note descriptive qui l'accompagnent ainsi qu'une copie de l'accord délivré au Ministre qui a l'énergie dans ses attributions. De burgemeesters of hun Art. 4. afgevaardigden zenden onmiddellijk een exemplaar van de aanvraag om gasvervoertoelating en de exemplaren min één van de erbij gevoegde beschrijvende nota, alsook een afschrift der gegeven toestemming naar de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort. Simultanément, ils avisent les propriétaires dont il est question à l'article 3, alinéa 2. Tegelijkertijd verwittigen zij de in artikel 3, tweede lid, bedoelde eigenaars. Art. 5. Le bénéficiaire de l'accord doit effectuer immédiatement et sans désemparer les réparations requises de ses installations. Il doit enlever ou faire enlever les installations provisoires dès que les réparations sont terminées. Art. 5. De toestemmingshouder moet de noodzakelijke herstellingen van zijn installaties onmiddellijk en zonder onderbreking uitvoeren. Hij moet de tijdelijke gasinstallaties wegnemen of laten wegnemen, zodra de herstellingen voltooid zijn. Art. 6. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 6. Onderhavig besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. Art. 7. Notre Ministre des Affaires économiques est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 7. Onze Minister van Economische Zaken is belast met de uitvoering van onderhavig besluit. Donné à Bruxelles, le 15 mars 1966. Gegeven te Brussel, 15 maart 1966. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Ministre des Affaires économiques, De Minister van Economische Zaken, M.A. PIERSON. M.A. PIERSON. ______________ Home 15 MARS 1966.- Arrêté royal relatif à la modification de l'implantation ou du tracé d'une installation de transport de gaz en exécution de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (M.B. 18 mars 1966). _____ 15 MAART 1966.- Koninklijk besluit tot wijziging van de ligging of het tracé van een gasvervoerinstallatie ter uitvoering van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen (B.S. 18 maart 1966). _____ BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations et notamment l'article 9; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen, en inzonderheid artikel 9 ervan; Vu l'avis du Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Raad van State; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires économiques, Op de voordracht van Onze Minister van Economische Zaken, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Toute modification de Article 1er. l'implantation ou du tracé d'une installation de transport de gaz envisagée en vertu de l'article 9, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965, est proposée au Roi conjointement par le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions et le ou les Ministres intéressés. Artikel 1. Iedere overeenkomstig artikel 9, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 voorgenomen wijziging van de ligging of het tracé van een gasvervoerinstallatie wordt aan de Koning voorgesteld door de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort samen met de andere betrokken Minister of Ministers. Art. 2. L'arrêté relatif à la modification est notifié au titulaire de la concession ou de la permission de transport. Celui-ci doit dans les deux mois de la réception de cet arrêté et de tous les documents nécessaires à l'étude de la modification, soumettre au Ministre qui a l'énergie dans ses attributions, les plans, coupes et documents nécessaires à la réalisation de la modification, établis conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à l'octroi des concessions de transport de gaz par canalisations ou de l'arrêté du 11 mars 1966 relatif à l'octroi des permissions de transport de gaz par canalisations et ce dans le nombre d'exemplaires indiqué dans lesdits arrêtés. Art. 2. Van het besluit tot wijziging wordt kennis gegeven aan de houder van de gasvervoervergunning of -toelating. Deze moet binnen twee maanden na de ontvangst van dit besluit of van alle tot de studie van de wijziging nodige stukken aan de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, de tot het verrichten van de wijziging onmisbare plannen, doorsneden en stukken voorleggen, opgemaakt overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende het toekennen van vergunningen voor gasvervoer door middel van leidingen of van het koninklijk besluit van 11 maart 1966 betreffende het toekennen van toelatingen voor gasvervoer door middel van leidingen, een en ander in zoveel exemplaren als die besluiten voorschrijven. Art. 3. Dans les trente jours de la réception des Art. 3. Binnen dertig dagen na de ontvangst plans, coupes et documents nécessaires à la réalisation de la modification, le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions, adresse à la commune et à la province, dans les cas prévus à l'article 7 de la loi du 12 avril 1965, à l'Administration de l'urbanisme et de l 'aménagement du territoire, à l'Administration des ponts et chaussées, si les installations sont établies soit dans une route de l'Etat, soit sur ou sous une voie hydraulique de l'Etat, ainsi qu'aux autres autorités et services intéressés par la modification de l'implantation ou du tracé des installations de transport de gaz, les plans, coupes et documents qui concernent chacun d'eux. Les autorités et services font connaître, dans les huit jours le nombre d'exemplaires supplémentaires qui leur sont nécessaires et donnent leurs avis et recommandations dans les soixante jours de la réception des derniers documents. Si ces avis et recommandations ne sont pas parvenus dans le délai imparti, il est passé outre. Le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions, ou son délégué, fixe dans les plus brefs délais, les dates de réunions éventuelles sur place des délégués des autorités et services intéressés. A ces réunions est en outre convoqué le titulaire de concession ou de permission de transport intéressé. Ces réunions sont présidées par un fonctionnaire désigné par le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions. Elles ont pour objet de concilier les divers points de vue et de formuler éventuellement certaines conditions spéciales à imposer. Les procès-verbaux sommaires des réunions sont dressés séance tenante et signés par les personnes présentes. Ils sont joints au dossier de l'arrêté relatif à la modification. van de plannen, doorsneden en stukken nodig voor het verrichten van de wijziging, doet de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, aan de gemeente en de provincie, in de gevallen bedoeld in artikel 7 van de wet van 12 april 1965, aan het Bestuur van stedebouw en de ruimtelijke ordening, aan het Bestuur van bruggen en wegen, als de installaties hetzij in een rijksweg, hetzij boven of onder een rijkswaterweg komen, alsook aan de andere bij de wijziging van de ligging of van het tracé van de gasvervoerinstallaties betrokken overheden en diensten, de ieder van hem betreffende plannen, doorsneden en stukken geworden. De overheden en diensten laten binnen de acht dagen weten hoeveel bijkomende exemplaren zij nodig hebben en delen hun adviezen en aanbevelingen mede binnen zestig dagen na ontvangst van de laatste stukken. Indien deze adviezen en aanbevelingen niet zijn ingekomen binnen de vastgestelde termijn, wordt er niet op gewacht. De Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, of zijn afgevaardigde, stelt zo spoedig mogelijk de datums van de terplaatse te houden gebeurlijke vergaderingen van de afgevaardigden der betrokken overheden en diensten vast. Bovendien wordt de betrokken houder der vervoervergunning of -toelating verzocht op deze vergaderingen aanwezig te zijn. Deze vergaderingen worden door een door de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, aangeduide ambtenaar voorgezeten. Zij hebben tot doel de verschillende standpunten overeen te brengen en sommige op te leggen bijzondere voorwaarden gebeurlijk vast te stellen. Op die vergaderingen zelf worden beknopte notulen opgemaakt, welke door de aanwezige personen worden ondertekend. Deze notulen worden bij het dossier van het besluit tot wijziging gevoegd. Binnen vijftien dagen wordt een afschrift ervan Copies en sont envoyées dans la quinzaine à chacun des services, autorités et personnes qui ont été convoqués. Ces destinataires ont un délai de quinze jours à partir de la date d'expédition pour faire connaître leurs observations éventuelles au sujet des conclusions formulées dans les procès-verbaux. Art. 4. Un avenant à l'acte de concession ou à l'acte de permission est établi, conformément à la modification imposée par l'autorité dont l'acte à modifier émane; une copie de l'avenant est notifiée au titulaire de concession ou de permission ainsi qu'aux autorités et services intéressés. Art. 5. La modification imposée doit être réalisée dans le délai fixé dans la notification de l'avenant précité. Lorsque les frais de modifications sont à charge de l'Etat, de la province ou de la commune, un devis préalable est établi par le titulaire de la concession ou de la permission à la demande écrite, par lettre recommandée à la poste, de l'autorité dont l'acte à modifier émane, dans les délais et dans les formes exigées par celle-ci, conformément à la loi et aux arrêtés relatifs aux marchés passés au nom de l'Etat. En cas de désaccord sur le prix de travaux à exécuter, ce désaccord est notifié au titulaire de la concession ou de la permission par l'autorité précitée, par lettre recommandée à la poste, qui procède ellemême à l'exécution de travaux conformément aux règles établies en la matière. gezonden aan elkeen van de opgeroepen diensten, overheden en personen. Deze bestemmelingen beschikken over een termijn van vijftien dagen na de verzendingsdatum om hun gebeurlijke bemerkingen betreffende de in de notulen opgenomen besluiten mede te delen. Art. 4. Een bijvoegsel bij de akte van vergunning of toelating wordt, overeenkomstig de opgelegde wijziging, opgemaakt door de overheid van wie de te wijzigen akte uitgaat; van een afschrift van het bijvoegsel wordt kennis gegeven aan de houder van de vergunning of van de toelating en aan de betrokken overheden en diensten. Art. 5. De opgelegde wijziging moet binnen de in de kennisgeving van voormeld bijvoegsel vastgestelde termijn worden verwezenlijkt. Indien de kosten van de wijziging ten laste vallen van de Staat van de provincie of van de gemeente, wordt een voorafgaandelijk bestek opgemaakt door de vergunningof toelatinghouder op bij ter post aangetekend schrijven ingediende aanvraag van de overheid van wie de te wijzigen akte uitgaat, in de termijnen en in de vormen door haar vereist, overeenkomstig de wet en de besluiten betreffende het sluiten van overeenkomsten voor rekening van de Staat. In geval van onenigheid over de prijs van de uit te voeren werken, wordt daarvan aan de vergunning- of toelatinghouder kennis gegeven, per bij ter post aangetekend schrijven door de voornoemde overheid, die zelf tot de uitvoering van de werken overgaat, overeenkomstig de voorgeschreven regelen ter zake. Art. 6. Les provinces et les communes qui prennent une décision entraînant une modification de l'implantation ou du tracé d'une installation de transport de gaz communiquent pour approbation au regard de l'article 9 de la loi du 12 avril 1965 leur décision motivée au Ministre qui a l'énergie dans ses attributions. Art. 6. De provincies en de gemeenten, die een beslissing nemen welke een wijziging van de ligging of het tracé van een gasvervoerinstallatie voor gevolg heeft, delen voor goedkeuring ten aanzien van artikel 9 van de wet van 12 april 1965 de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, hun met redenen omklede beslissing mede. Art. 7. Le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions communique la décision prise par la province ou la commune au titulaire de la concession ou de la permission de transport. Celui-ci doit, dans les deux mois de la réception de cette décision et de tous les Art. 7. De Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, deelt de door de provincie of de gemeente genomen beslissing mede aan de houder van de vergunning of de toelating voor gasvervoer. Deze moet binnen twee maanden na de ontvangst van die beslissing en van alle documents nécessaires à l'étude de la modification, soumettre au Ministre qui a l'énergie dans ses attributions, les plans, coupes et documents nécessaires à la réalisation de la modification, établis conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 15 mars 1966 relatif à l'octroi des concessions de transport de gaz par canalisations ou de l'arrêté royal du 11 mars 1966 relatif à l'octroi des permissions de transport de gaz par canalisations, et ce dans le nombre d'exemplaires indiqué dans lesdits arrêtés. Art. 8. Le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions soumet la décision à la procédure prévue à l'article 3. tot de studie van de wijziging nodige stukken, aan de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, de tot het verrichten van de wijziging onmisbare plannen, doorsneden en stukken voorleggen, opgemaakt overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 15 maart 1966 betreffende het toekennen van vergunningen voor gasvervoer door middel van leidingen, of in het koninklijk besluit van 11 maart 1966 betreffende het toekennen van toelatingen voor gasvervoer door middel van leidingen, een en ander in zoveel exemplaren als die besluiten voorschrijven. Art. 8. De Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort onderwerpt de beslissing aan de bij artikel 3 bepaalde procedure. Art. 9. A l'issue de la procédure, le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions statue sur la décision prévue à l'article 6. Art. 9. Bij afloop van de procedure doet de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort over de beslissing, bepaald bij artikel 6, uitspraak. Art. 10. Les articles 4 et 5 du présent arrêté sont d'application aux modifications entraînées par la décision faisant l'objet des articles 6 à 9 ci-dessus. Art. 10. De artikelen 4 en 5 van onderhavig besluit zijn van toepassing op de wijzigingen die voortspruiten uit de beslissing die het voorwerp uitmaakt van de artikelen 6 tot 9 hierboven. Art. 11. La modification décidée par l'Etat conformément aux dispositions de l'article 9, alinéa 3, de la loi du 12 avril 1965, est arrêtée par le ou les Ministres intéressés et le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions. Les dispositions des articles 2, 3, 4 et 5 sont d'application à cette modification. Art. 11. De wijziging beslist door de Staat overeenkomstig de bepalingen van artikel 9, lid 3, van de wet van 12 april 1965, wordt vastgesteld door de betrokken Minister of Ministers en door de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort. De bepalingen van de artikelen 2,3,4 en 5 zijn toepasselijk op deze wijziging. Art. 12. Toutes notifications adressées au titulaire de la concession ou de la permission se font par lettre recommandée à la poste. Art. 13. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 14. Notre Ministre des Affaires économiques est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 12. Alle kennisgevingen worden aan de vergunning- of toelatinghouder bij ter post aangetekende brief gezonden. Art. 13. Onderhavig besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. Art. 14. Onze Minister van Economische Zaken is belast met de uitvoering van onderhavig besluit. Gegeven te Brussel, 15 maart 1966. Donné à Bruxelles, le 15 mars 1966. BOUDEWIJN BAUDOUIN VAN KONINGSWEGE : PAR LE ROI : De Minister van Economische Zaken, Le Ministre des Affaires économiques, M.A. PIERSON. M.A. PIERSON. _______________ 15 MARS 1966. - Arrêté royal relatif à la perception des redevances pour l'occupation du domaine public ou privé de l'Etat, des provinces et des communes, par les installations de transport de gaz par canalisations (M.B. 18 mars 1966). _____ 15 MAART 1966.- Koninklijk besluit tot heffing van retributies voor de bezetting van het openbaar of privaat domein van de Staat, de provinciën of de gemeenten door installaties voor gasvervoer door middel van leidingen (B.S. 18 maart 1966). _____ BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment les articles 13 et 16; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op de artikelen 13 en 16; Home Vu l'avis du Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Raad van State; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires économiques, Op de voordracht van Onze Minister van Economische Zaken, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. L'échelle des redevances maximales à percevoir par l'Etat, les provinces et les communes dont le domaine public ou privé est occupé par des installations de transport de gaz, en vertu d'une concession ou d'une permission de transport de gaz, est déterminée par le tarif fixé par le présent arrêté. Artikel 1.- De schaal van de door de Staat, de provinciën en de gemeenten, waarvan het openbaar of privaat domein door gasvervoerinstallaties krachtens een gasvervoervergunning of -toelating bezet wordt, te heffen maximumretributies is bepaald bij het tarief vastgesteld bij onderhavig besluit. Les redevances sont dues par le concessionnaire ou le titulaire de la permission de transport. De retributies zijn door de houder van de vervoervergunning of -toelating verschuldigd. Art. 2. Lorsqu'elles sont annuelles, les redevances sont établies conformément aux tarifs et dispositions suivants : Art. 2. Wanneer deze jaarlijks zijn, zijn retributies vastgesteld overeenkomstig de hiernavolgende tarieven en bepalingen : a) canalisations : a) leidingen : 1° dans le domaine routier de l'Etat, des provinces et des communes : 1° voor de gezamenlijke wegen van de Staat, de provinciën en de gemeenten : 0,75 F par mètre courant de canalisation avec minimum de 75 F; 0,75 F per strekkende meter leiding met een minimum van 75 F; 2° dans le domaine privé de l'Etat, des provinces et des communes : 2° voor het privaat domein van de Staat, de provinciën en de gemeenten : 0,25 F par mètre courant de canalisation; 0,25 F per strekkende meter leiding; 3° dans le domaine des voies navigables ou flottables : 3° voor het domein van de bevaarbare en vlotbare waterwegen : 7,50 F par mètre courant de canalisation transversale; 1,875 F par mètre courant de canalisation longitudinale; 15 F par support de canalisation aérienne; 7,50 F per strekkende meter dwarsleiding; 4° dans le domaine géré par la Société nationale des Chemins de fer belges ou par la Société nationale des Chemins de fer vicinaux : 4° voor het domein beheerd door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen of door de Nationale Maatschappij van Buurtspoorwegen : 2,50 F par mètre courant de canalisation longitudinale avec minimum de 125 F; 63 F par croisement. 2,50 F per strekkende meter langsleiding met een minimum van 125 F; 63 F per kruising. Les branchements des consommateurs et les traversées des dépendances des voies navigables sont exonérées. Ne sont pas considérés comme emprise les regards et repères établis le long des canalisations. De aansluitingen van de verbruikers en de kruisingen met de bijhorigheden van de bevaarbare waterwegen zijn retributievrij. Kijkgaten en merktekens langs de leidingen worden niet als inneming beschouwd. b) autres installations : b) andere installaties : 5 p.c. de la valeur vénale qu'a le terrain au moment de son occupation par toute emprise du domaine public ou privé de l'Etat, des provinces et des communes, la redevance maximum ne pouvant toutefois dépasser 100 F par mètre carré. 5 pct. van de verkoopwaarde die het terrein bezit op het ogenblik van de inneming van het openbaar of privaat domein van de Staat, de provinciën en de gemeenten, zonder dat de maximumheffing 100 F per vierkante meter mag overschrijden. Art. 3. Les redevances annuelles sont perçues par année calendrier. Art. 3. De jaarretributies worden voor elk kalenderjaar geïnd. Elles sont payables par anticipation dans le courant du mois de décembre pour l'année suivante. Zij zijn bij vooruitbetaling te voldoen in de loop van de maand december voor het volgend jaar. La première annuité est payée dans les deux mois de la date de l'octroi de la concession ou permission. De betaling van de eerste jaarretributie geschiedt binnen twee maand na de datum waarop de vergunning of de toelating wordt verleend. La dernière est due pour l'entièreté de l'année civile au cours de laquelle les installations sont enlevées ou mises définitivement hors service, sans enlèvement des canalisations souterraines. De laatste is verschuldigd voor het ganse kalenderjaar, waarin de vervoerinstallaties weggenomen of voorgoed buiten dienst gesteld worden, zonder wegneming van de ondergrondse leidingen. Art. 4. En cas de paiement unique le montant Art. 4. Geschiedt de betaling in éénmaal dan 1,875 F per strekkende meter langsleiding; 15 F per steun van luchtleiding; de celui-ci ne peut dépasser le montant de la redevance annuelle visé à l'article 2 du présent arrêté multiplié par la moitié du nombre d'années d'occupation prévu. mag het bedrag ervan niet hoger liggen dan het in artikel 2 van onderhavig koninklijk besluit bepaald bedrag der jaarretributie, vermenigvuldigd met de helft van het aantal voorziene bezettingsjaren. Ce paiement s'effectue dans les six mois de l'octroi de la concession ou permission. Deze betaling geschiedt binnen zes maanden na de datum waarop de vergunning of toelating wordt verleend. Art. 5. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 5. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. Art. 6. Notre Ministre des Affaires économiques est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 6. Onze Minister van Economische Zaken is belast met de uitvoering van onderhavig besluit. Donné à Bruxelles, le 15 mars 1966. Gegeven te Brussel, 15 maart 1966. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Ministre des Affaires économiques, De Minister van Economische Zaken, M.A. PIERSON. M.A. PIERSON. _______________ Home 15 MARS 1966. - Arrêté royal relatif aux redevances minimales dues à des personnes privées pour l'occupation de leur domaine par des installations de transport de gaz (M.B. 18 mars 1966). _____ 15 MAART 1966.- Koninklijk besluit betreffende de schaal der minimumuitkeringen aan private personen verschuldigd wegens de bezetting van hun domein door gasvervoerinstallaties (B.S. 18 maart 1966). _____ BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment les articles 13 et 16; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op de artikelen 13 en 16; Vu l'avis du Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Raad van State; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires économiques, Op de voordracht van Onze Minister van Economische Zaken, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Sans préjudice de l'application de l'article 13, alinéa 3, de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, l'échelle des redevances minimales lorsqu'elles sont annuelles, dues aux propriétaires de fonds privés ou aux détenteurs de droits réels attachés à ces fonds, pour l'occupation desdits fonds par des installations de transport de gaz, est fixée comme suit : Artikel 1. Onverminderd de toepassing van artikel 13, lid 3, der wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen, is de schaal der minimumuitkeringen, wanneer deze jaarlijks zijn, aan de eigenaars van private erven of aan hen die de aan die erven verbonden zakelijke rechten bezitten, verschuldigd wegens de bezetting van bedoelde erven door gasvervoerinstallaties, vastgesteld als volgt : 0,25 F par année et par mètre courant de canalisation dans des terrains à pâture, de culture ou boisés; F 0,25 per jaar en per strekkende meter leiding in weilanden, bouwlanden of beboste gronden; 0,20 F par année et par mètre courant de canalisation dans des terrains incultes. F 0,20 per jaar en per strekkende meter leiding in braakgronden. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 2. Onderhavig besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. Art. 3. Notre Ministre des Affaires économiques est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 3. Onze Minister van Economische Zaken is belast met de uitvoering van onderhavig besluit. Donné à Bruxelles, le 15 mars 1966. Gegeven te Brussel, 15 maart 1966. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Ministre des Affaires économiques, De Minister van Economische Zaken, M.A. PIERSON. M.A. PIERSON. _______________ 15 MARS 1966. - Arrêté royal relatif à la procédure d'achat d'un fonds privé grevé d'une servitude au bénéfice d'un titulaire d'une concession ou d'une permission de transport de gaz (M.B. 18 mars 1966). _____ Home 15 MAART 1966.- Koninklijk besluit betreffende de procedure van aankoop van een privaat erf, dat met erfdienstbaarheid is bezwaard ten voordele van een houder van een gasvervoervergunning of -toelating (B.S 18 maart 1966). _____ BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment l'article 11; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op artikel 11; Vu l'avis du Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Raad van State; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires économiques, Op de voordracht van Onze Minister van Economische Zaken, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Le propriétaire du fonds privé grevé de la servitude que constitue l'occupation dudit fonds par le titulaire de la concession ou de la permission de transport de gaz, peut, dans un délai de deux années prenant cours à partir de la notification, prévue à l'article 10 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, informer le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions qu'il demande au bénéficiaire de cette servitude d'acheter le terrain occupé. Artikel 1. De eigenaar van het private erf, bezwaard met de erfdienstbaarheid die bestaat in het bezetten van dit erf door de houder der gasvervoervergunning of -toelating, kan binnen twee jaar na de bij artikel 10 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen, voorgeschreven kennisgeving, de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, laten weten dat hij de gerechtigde op deze erfdienstbaarheid vraagt het bezette terrein aan te kopen. Art. 2. Si aucun accord amiable ne peut intervenir pour l'achat du terrain occupé, le titulaire de la concession ou de la permission de transport de gaz est tenu de demander au Roi l'autorisation de poursuivre au nom de l'Etat mais à ses frais, les expropriations nécessaires conformément à l'article 14 de la loi du 12 avril 1965. Art. 2. Indien geen minnelijke schikking kan getroffen worden voor de aankoop van het bezette terrein dan moet de houder van de gasvervoervergunning of -toelating de Koning om machtiging verzoeken om, in naam van de Staat maar op eigen kosten, de nodige onteigeningen te verrichten overeenkomstig artikel 14 van de wet van 12 april 1965. Cette demande doit être adressée au Roi dans un délai de deux ans prenant cours à la date à laquelle le titulaire de la concession ou de la permission de transport de gaz a reçu la demande qui lui est adressée par le propriétaire du fonds occupé. Dit verzoek dient aan de Koning te worden gericht binnen een termijn van twee jaar na de datum waarop de houder van de gasvervoervergunning of -toelating de vraag, die hem werd toegestuurd door de eigenaar van het bezette erf, ontvangen heeft. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 3. Onderhavig besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. Art. 4. Notre Ministre des Affaires économiques est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 4. Onze Minister van Economische Zaken is belast met de uitvoering van onderhavig besluit. Donné à Bruxelles, le 15 mars 1966. Gegeven te Brussel, 15 maart 1966. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Ministre des Affaires économiques, De Minister van Economische Zaken, M.A. PIERSON. M.A. PIERSON. _______________ 11 MARS 1966. - Arrêté royal relatif à la déclaration d'utilité publique pour l'établissement d'installations de transport de gaz (M.B. 16 mars 1966). _____ 11 MAART 1966.- Koninklijk besluit tot verklaring van openbaar nut voor het oprichten van gasvervoerinstallaties (B.S. 16 maart 1966). _____ Home BAUDOUIN, Roi des Belges, BOUDEWIJN, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations et notamment l'article 16; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige produkten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op artikel 16; Vu l'avis du Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Raad van State; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires économiques, Op de voordracht van Onze Minister van Economische Zaken, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : La demande de déclaration Article 1er. d'utilité publique en vue d'établir des installations de transport de gaz sous, sur ou au-dessus des terrains privés non bâtis et non enclos de murs ou de clôtures conformes aux règlements de bâtisse ou d'urbanisme est adressée au Ministre qui a l'énergie dans ses attributions, soit dans la demande de concession ou de permission, soit séparément. Artikel 1. De aanvraag om verklaring van openbaar nut met het oog op het oprichten van gasvervoerinstallaties onder, op of boven private onbebouwde gronden die niet omsloten zijn met een muur of met een omheining overeenkomstig met de bouwof stedebouwverordeningen, wordt hetzij met de vergunnings- of toelatingsaanvraag, hetzij afzonderlijk tot de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, gericht. Art. 2. La demande, signée par le demandeur ou son fondé de pouvoir, indique le nom ou la dénomination sociale du demandeur, son adresse, l'objet de la demande, la liste des plans et documents annexés et la date de son introduction. Art. 2. De door de aanvrager of door zijn gemachtigde ondertekende aanvraag vermeldt de naam of de firmanaam van de aanvrager, zijn adres, het doel van de aanvraag, de lijst van de erbijgevoegde plans en stukken alsmede de datum van de indiening ervan. Les documents énumérés ci-après doivent accompagner la demande et être fournis sur papier au format A4 de la norme NBN 18, c'est-à-dire 210 x 297 mm ou pliés à ce format. De hierna vermelde stukken op papier van formaat A4 van de norm NBN 18, dat wil zeggen 210 X 297 mm of volgens dit formaat geplooid moeten de aanvraag vergezellen. 1. Une note donnant les renseignements suivants : 1. Een nota met de volgende inlichtingen : a) propriétaire et exploitant de l'installation au profit duquel la déclaration d'utilité publique doit être faite; a) eigenaar en exploitant van de installatie ten bate van wie de verklaring van openbaar nut moet opgesteld worden; b) motifs qui justifient l'utilisation éventuelle du domaine privé. b) redenen die het gebeurlijk bezetten van het privaat domein rechtvaardigen. 2. Une liste par commune intéressée indiquant les noms et adresses des propriétaires, locataires et autres occupants éventuels des parcelles dont question au 4 ci-dessous. 2. Een lijst per betrokken gemeente met de namen en adressen van de eigenaars en gebeurlijke huurders of andere bezetters der percelen waarvan sprake onder 4 hierna. 3. Une carte d'état-major à l'échelle de 1/25000 au moins. 3. Een stafkaart op de schaal van ten minste 1/25000. Sur cette carte figurent notamment : le tracé proposé, les voiries, les voies d'eau, les voies ferrées empruntées ou croisées ainsi que les lignes de télécommunications et les conduites croisées ou proches de moins de deux mètres. Op deze kaart moeten inzonderheid worden vermeld : het ontworpen tracé, de land- en waterwegen, de gebruikte of gekruiste spooren tramwegen, alsook de telegraaf- en telefoonlijnen en de gekruiste leidingen of diegene welke zich dichter dan twee meter bevinden. 4. Un extrait du plan cadastral ou une reproduction photographique d'un plan cadastral à la même échelle, distinct pour chaque commune, indiquant les parcelles sous ou sur lesquelles doivent être établies les installations de transport avec indication de celles-ci. 4. Een uittreksel uit het kadastraal plan of een fotografische weergave van een kadastraal plan op dezelfde schaal, afzonderlijk voor iedere gemeente, waarbij de percelen worden aangeduid waaronder of waarop de vervoerinstallaties moeten aangebracht worden en de aanduiding van deze installaties. 5. Des coupes transversales à l'échelle de 1/100 au moins et cotées indiquant la situation des installations de transport par rapport au niveau du sol, aux lignes de télécommunications et autres ouvrages souterrains. 5. Dwarse doorsneden op de schaal van ten minste 1/100 met hun maatgetallen, die de ligging van de vervoerinstallaties aanduiden ten opzichte van het grondpeil, de telegraaf- en telef oonlijnen en andere ondergrondse werken. Les documents visés au 1 ainsi que les copies de la demande sont fournis en autant d'exemplaires qu'il y a de communes plus trois. Les autres documents sont fournis en trois exemplaires au minimum. De stukken waarvan sprake onder 1 en de afschriften van de aanvraag moeten worden ingediend in zoveel exemplaren als er gemeenten zijn plus drie. De andere stukken worden in ten minste drie exemplaren ingediend. Le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions ou son délégué, peut exiger des copies supplémentaires de tout ou partie des documents qu'il estime utile. De Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort of zijn afgevaardigde mag naar goedvinden bijkomende exemplaren van alle of sommige stukken eisen. Les copies supplémentaires seront fournies par le demandeur dans les six jours qui suivent la demande de ces copies. De bijkomende afschriften worden door de aanvrager bezorgd binnen zes dagen nadat ze hem zijn gevraagd. Les documents sont fournis par le demandeur et à ses frais. De stukken worden door de aanvrager en op zijn kosten bezorgd. Art. 3. Dans les trente jours de la réception de tous les documents, le Ministre qui a l'énergie dans ses attributions fait procéder à une Art. 3. Binnen dertig dagen na de ontvangst van alle stukken gaat de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort over tot een enquête dans chacune des communes où se trouvent les terrains visés à l'article 2 du présent arrêté. onderzoek in elkeen der gemeenten waar de in artikel 2 van onderhavig besluit vermelde gronden liggen. Art. 4. Une copie de la demande et un exemplaire des documents intéressant la commune sont déposés aux fins de consultation par le public, pendant trente jours à la maison communale de chacune des communes dont il est question à l'article 3. Art. 4. Een afschrift van de aanvraag en een exemplaar van de vermelde stukken, die de gemeente aanbelangen, worden gedurende dertig dagen op het gemeentehuis van elke gemeente waarvan sprake in artikel 3, ter inzage gelegd. Un avis constatant ce dépôt est affiché dans les trois jours dans la commune par les soins du bourgmestre aux endroits ordinaires d'affichage des avis et publications. Door toedoen van de burgemeester wordt, op de gewone plaatsen van aanplakking van de bekendmakingen en berichten, binnen drie dagen een bericht aangeplakt, waaruit deze ter inzagelegging blijkt. Simultanément, chaque administration communale donne en outre par écrit avis du dépôt de la demande individuellement et à domicile aux propriétaires, locataires ou autres occupants des parcelles dont question à l'article 2, 4, du présent arrêté. Terzelfdertijd doet elk gemeentebestuur bovendien de eigenaars, huurders of andere bezetters van de in artikel 2, 4, van onderhavig besluit bedoelde percelen afzonderlijk aan hun woonplaats, een schriftelijk bericht betreffende de ingediende aanvraag geworden. Il est justifié de l'accomplissement de ces formalités par un certificat du collège des bourgmestre et échevins; ce certificat est joint au procès-verbal de l'enquête. Het vervullen van deze formaliteiten wordt vastgesteld in een attest van het college van burgemeester en schepenen; dat attest wordt bij het proces-verbaal van het onderzoek gevoegd. Art. 5. Le délai de trente jours fixé à l'article 4 prend cours à dater de l'avis donné aux intéressés et au public comme il y est dit. Art. 5. De in artikel 4 bepaalde termijn van dertig dagen vangt aan op de datum van het bericht aan de betrokkenen en aan het publiek, zoals in dit artikel 4 vermeld. Art. 6. Les réclamations ou observations auxquelles la demande peut donner lieu sont recueillies par le collège des bourgmestre et échevins. Le procès-verbal, ouvert à cet effet, contient les déclarations verbales signées par les comparants et mentionne les déclarations écrites à annexer au procès-verbal. Art. 6. De bezwaren en bemerkingen waartoe de aanvraag mocht aanleiding geven, worden door het college van burgemeester en schepenen opgenomen. Het daartoe opgemaakte proces-verbaal bevat de door de comparanten ondertekende mondelinge verklaringen en vermeldt de schriftelijke verklaringen die bij het proces-verbaal moeten worden gevoegd. Ce dernier est clos à l'expiration du délai fixé par l'article 4, par le bourgmestre ou son délégué désigné à cet effet et transmis dans les trois jours ouvrables au Ministre ayant l'énergie dans ses attributions. Zodra de in artikel 4 bepaalde termijn verstreken is, sluit de burgemeester, of zijn daartoe aangeduide afgevaardigde, het proces-verbaal af en maakt het binnen drie dagen over aan de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort. Art. 7. Dans les cas urgents le délai dans lequel une suite doit être donnée à une demande de déclaration d'utilité publique peut être réduit à trente jours par le Ministre qui a Art. 7. In dringende gevallen kan de termijn, binnen dewelke gevolg moet gegeven worden aan een aanvraag tot verklaring van openbaar nut, worden teruggebracht tot dertig dagen l'énergie dans ses attributions, qui adapte dans cette limite les différents délais prévus par le présent arrêté et en fait notification aux communes intéressées. door de Minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, die binnen deze termijn de verschillende door onderhavig besluit voorziene termijnen aanpast en daarvan betekening geeft aan de betrokken gemeenten. Art. 8. La décision du Roi est notifiée sans délai au demandeur. Art. 8. De beslissing van de Koning wordt zonder verwijl ter kennis van de aanvrager gebracht. Art. 9. Toutes communications adressées au demandeur se font par lettre recommandée à la poste. Art. 9. Alle kennisgevingen worden aan de aanvrager bij ter post aangetekende brief gezonden. Art. 10. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 10. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. Art. 11. Notre Ministre des Affaires économiques est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 11. Onze Minister van Economische Zaken is belast met de uitvoering van onderhavig besluit. Donné à Bruxelles, le 11 mars 1966. Gegeven te Brussel, 11 maart 1966. BAUDOUIN BOUDEWIJN PAR LE ROI : VAN KONINGSWEGE : Le Ministre des Affaires économiques, De Minister van Economische Zaken, M.A. PIERSON. M.A. PIERSON. _______________ 4 AVRIL 2003. - Arrêté royal relatif au code de bonne conduite en matière d'accès aux réseaux de transport pour le gaz naturel 4 APRIL 2003. - Koninklijk besluit betreffende de gedragscode inzake toegang tot de vervoersnetten voor aardgas Home ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment l'article 15/5, § 3, inséré par la loi du 29 avril 1999 et modifié par la loi du 16 juillet 2001 et l'article 20/1, § 2, inséré par la loi du 29 avril 1999; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, inzonderheid artikel 15/5, § 3, ingevoegd bij artikel 12 van de wet van 29 april 1999 en gewijzigd de wet van 16 juli 2001, en op artikel 20/1, § 2, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999; Vu la proposition de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz donnée le 6 juin 2002; Gelet op het voorstel van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas, gegeven op 6 juni 2002; Vu l'avis de l'inspecteur des Finances, donné le 11 juillet 2002; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 11 juli 2002; Vu l'avis 33.902/1 du Conseil d'Etat donné le 14 novembre 2002 en application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Gelet op advies 33.902/1 van de Raad van State, gegeven op 14 november 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Sur la proposition de Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie, Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en van Onze Staatssecretaris voor Energie, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : CHAPITRE 1er. – Définitions HOOFDSTUK 1. - Definities Article 1er. Pour l'application du présent arrêté, on entend, par : Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : 1° « loi gaz » : la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; 1° « gaswet » : de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; 2° « demande » : la demande d'accès à un réseau de transport pour le gaz naturel; 2° « aanvraag » : de aanvraag om toegang te verkrijgen tot een vervoersnet voor aardgas; 3° « demandeur » : toute personne physique ou morale qui a exprimé sa volonté d'obtenir l'accès 3° « aanvrager » : elke natuurlijke of rechtspersoon die zijn wil te kennen heeft à un réseau de transport pour le gaz naturel en introduisant une demande confor-mément à la loi gaz et au présent arrêté; gegeven om toegang te verkrijgen tot een vervoersnet voor aardgas door het indienen van een aanvraag overeenkomstig de gaswet en dit besluit; 4° « entreprise de transport intégrée » : toute personne physique ou morale effectuant aussi bien le transport que la fourniture de gaz naturel; 4° « geïntegreerde vervoersonderneming » : elke natuurlijke of rechtspersoon die zowel gasvervoer als levering van aardgas verricht; 5° « point d'entrée » : tout point physique d'un réseau de transport permettant l'injection du gaz naturel sur le réseau de transport; 5° « ingangspunt » : elk fysiek punt van een vervoersnet waar het aardgas kan geïnjecteerd worden op het vervoersnet; 6° « point de prélèvement » : tout point physique d'un réseau de transport où l'entreprise de transport met le gaz naturel à la disposition de l'utilisateur du réseau; 6° « afnamepunt » : elk fysiek punt van een vervoersnet waar het aardgas door de vervoersonderneming ter beschikking wordt gesteld aan de netgebruiker; 7° « zone de prélèvement » : toute zone géographique comprenant plus d'un point de prélèvement et dans laquelle sont appliquées des conditions uniformes en matière de capacité et de tarifs; 7° « afnamezone » : elke geografische zone die meer dan één afnamepunt omvat en waar uniforme voorwaarden toegepast worden inzake capaciteit en tarieven; 8° « entreprise de transport livreuse » : toute entreprise de transport exploitant un réseau de transport limitrophe, interconnecté à un réseau de transport déterminé et injectant du gaz dans celuici pour le compte de ses utilisateurs du réseau; 8° « toeleverende vervoersonderneming » : elke vervoersonderneming die een aangrenzend vervoersnet exploiteert dat met een bepaald vervoersnet geïnterconnecteerd is en die voor rekening van haar netgebruikers gas injecteert in dat bepaald vervoersnet; 9° « entreprise de transport prélevante » : toute entreprise de transport exploitant un réseau de transport limitrophe, interconnecté à un réseau de transport déterminé et prélevant du gaz sur celuici pour le compte de ses utilisateurs du réseau; 9° « afnemende vervoersonderneming » : elke vervoersonderneming die een aangrenzend vervoersnet exploiteert dat met een bepaald vervoersnet geïnterconnecteerd is en die voor rekening van haar netgebruikers gas afneemt van dat bepaald vervoersnet; 10° « client final direct » : tout client final raccordé à un réseau de transport; 10° « rechtstreekse eindafnemer » : elke eindafnemer die aangesloten is op een vervoersnet; 11° « contrat de transport » : tout contrat commercial conclu entre un demandeur et une entreprise de transport, relatif à des services de transport; 11°« vervoerscontract » : elke commerciële overeenkomst tussen een aanvrager en een vervoersonderneming met betrekking tot vervoersdiensten; 12° « stockage » : toute activité consistant à stocker du gaz naturel sous forme gazeuse ou liquide dans des installations de stockage, à l'exception du stockage de gaz naturel dans les conduites; 12° « opslag » : elke activiteit die erin bestaat aardgas in gasvorm of in vloeibare vorm op te slaan in opslaginstallaties, met uitzondering van opslag van aardgas in de leidingen; 13° « installations de stockage » : toutes les cuves de stockage, bâtiments, machines et dispositifs accessoires destinés au stockage de 13° « opslaginstallaties » : alle opslagtanks, gebouwen, machines en accessoire inrichtingen die bestemd zijn of gebruikt worden voor opslag gaz naturel ou utilisés pour celui-ci, tant en surface que sous terre; van aardgas, zowel boven- als ondergronds; 14° « installation de GNL » : toute installation utilisée en vue de recevoir, de stocker et de liquéfier du gaz naturel et/ou de recevoir, de stocker et de gazéifier du gaz naturel liquide; 14° « LNG-installatie » : elke installatie die gebruikt wordt voor de ontvangst, de opslag en het vloeibaar maken van aardgas en/of de ontvangst, de opslag en de vergassing van vloeibaar aardgas; 15° « services de transport » : toute forme de transport de gaz, y compris tous les services nécessairement liés au transport de gaz, tels que l'utilisation d'installations de GNL, le mélange, la conversion de qualité, les mesures et les services de flexibilité; 15° « vervoersdiensten » : elke vorm van gasvervoer met inbegrip van alle met het gasvervoer noodzakelijk verbonden diensten zoals het gebruik van LNG-installaties, de menging, de kwaliteitsconversie, de metingen en de flexibiliteitdiensten; 16° « service de flexibilité » : tout service qu' une entreprise de gaz peut offrir pour compenser les déséquilibres entre les flux de gaz entrants et sortants ou les variations au point de prélèvement ou d'entrée; 16° « flexibiliteitdienst » : elke dienst die een gasonderneming kan aanbieden om het onevenwicht tussen de inkomende en uitgaande aardgasstromen of de schommelingen aan het afname- of ingangspunt op te vangen; 17° « acheminement » : toute activité consistant à livrer du gaz naturel à un endroit précis du réseau de transport par le biais d'un réseau de conduites et à recevoir une quantité équivalente de gaz à un des points d'entrée de ce réseau de conduites; 17° « overbrenging » : elke activiteit die erin bestaat aardgas te bezorgen op een precieze plaats van het vervoersnet door middel van een pijpleidingennet en door het ontvangen van een equivalente hoeveelheid gas aan één van de ingangspunten van dit leidingennet; 18° « capacité » : le débit exprimé en mètres cubes normalisés par unité de temps auquel l'utilisateur du réseau a droit, conformément aux dispositions mentionnées dans le contrat de transport; 18° « capaciteit » : het debiet, uitgedrukt in genormaliseerde kubieke meter per tijdseenheid, waarop de netgebruiker recht heeft conform de bepalingen van het vervoerscontract; 19° « capacité ferme » : la capacité garantie contractuellement de manière inconditionnelle par l'entreprise de transport; 19° « vaste capaciteit » : de capaciteit die contractueel onvoorwaardelijk verzekerd wordt door de vervoers-onderneming; 20° « capacité non ferme » : la capacité qui peut être interrompue par l'entreprise de transport aux conditions mentionnées dans le contrat de transport; 20° « niet-vaste capaciteit » : de capaciteit die door de vervoersonderneming kan onderbroken worden onder de voorwaarden bepaald in het vervoerscontract; 21° « capacité interruptible » : la capacité nonferme qui peut être interrompue par l'entreprise de transport de manière inconditionnelle; 21° « onderbreekbare capaciteit » : de niet-vaste capaciteit die door de vervoersonderneming onvoorwaardelijk kan onderbroken worden; 22° « capacité allouée » : la partie ou la totalité de la capacité demandée fixée dans le contrat de transport par l'entreprise de transport; 22° « toegewezen capaciteit » : het deel of geheel van de gevraagde capaciteit dat door de vervoersonderneming wordt vastgelegd in het vervoerscontract; 23° « règles d'allocation de capacité » : les règles que l'entreprise de transport applique pour l'allocation de capacité à l'utilisateur du réseau; 23° « capaciteitstoewijzingsregels » : de regels die de vervoersonderneming hanteert bij het toewijzen van capaciteit aan de netgebruiker; 24° « capacité de transport » : la capacité nécessaire à l'acheminement de gaz entre deux ou plusieurs points et/ou zones; 24° « vervoerscapaciteit » : de capaciteit nodig voor de overbrenging van gas tussen twee of meerdere punten en/of zones; 25° « capacité équivalente » : la capacité de transport convertie en capacité à un point d'entrée, compte tenu des caractéristiques techniques du réseau de transport; 25° « equivalente capaciteit » : de vervoerscapaciteit omgerekend naar capaciteit aan een ingangspunt rekening houdend met de technische kenmerken van het vervoersnet; 26° « capacité utilisable » : la capacité maximale que l'entreprise de transport peut offrir aux utilisateurs du réseau, compte tenu de l'intégrité du système et des besoins opérationnels du réseau de transport; 26° « bruikbare capaciteit » : de maximale capaciteit die de vervoersonderneming kan aanbieden aan de netgebruikers rekening houdend met de systeemintegriteit en de operationele behoeften van het vervoersnet; 27° « capacité disponible » : la partie de la capacité utilisable non allouée et encore disponible pour les utilisateurs du réseau; 27° « beschikbare capaciteit » : het gedeelte van de bruikbare capaciteit dat niet is toegewezen en nog beschikbaar is voor de netgebruikers; 28° « nomination » : l'annonce préalable faite par l'utilisateur du réseau à l'entreprise de transport de la partie de la capacité allouée qu'il souhaite utiliser; 28° « nominatie » : het vooraf melden door de netgebruiker aan de vervoersonderneming van het aandeel van de toegewezen capaciteit dat hij wenst te gebruiken; 29° « renomination » : l'annonce d'une nomination corrigée; 29° « hernominatie » : het melden van een gecorrigeerde nominatie; 30° « capacité nominée » : la capacité que l'utilisateur du réseau a préalablement déclaré, auprès de l'entreprise de transport comme étant celle qu'il souhaite utiliser; 30° « genomineerde capaciteit » : de capaciteit die de netgebruiker voorafgaandelijk aan de vervoersonderneming heeft aangemeld als capaciteit die hij wenst te gebruiken; 31° « capacité opérationnelle disponible » : la différence entre la capacité utilisable et la capacité nominée totale; 31° « beschikbare operationele capaciteit » : het verschil tussen de bruikbare en de totaal genomineerde capaciteit; 32° « capacité d'injection » : la capacité pouvant être injectée dans une installation de stockage; 32° « injectiecapaciteit » : de capaciteit die in een opslaginstallatie kan worden geïnjecteerd; 33° « capacité d'émission » : la capacité pouvant être prélevée sur une installation de stockage; 33° « uitzendcapaciteit » : de capaciteit die uit een opslaginstallatie kan worden onttrokken; 34° « capacité de stockage » : la quantité maximale de gaz naturel pouvant être injectée dans une installation de stockage et pouvant en être prélevée, à l'exception du gaz tampon ou du gaz coussin présent dans l'installation de stockage et nécessaire à la gestion opérationnelle du stockage; 34° « opslagcapaciteit » : de hoeveelheid aardgas die maximaal in een opslaginstallatie kan worden geïnjecteerd en daaruit kan worden ontrokken, met uitzondering van het in de opslaginstallatie aanwezige buffergas of kussengas nodig voor het operationeel beheer van de opslag; 35° « gaz alloué » : la partie du flux de gaz à un point de mesure, allouée à l'utilisateur du réseau sur base d'un contrat d'allocation; 35° « toegewezen gas » : het deel van de gasstroom op een meetpunt dat aan de netgebruiker wordt toegekend op basis van de toewijzingsovereenkomst; 36° « équilibre du réseau » : l'équilibre atteint sur un réseau de transport par période d'équilibrage par le fait que la quantité de gaz naturel que les utilisateurs du réseau injectent dans le réseau de transport est égale à la quantité de gaz naturel qu'ils prélèvent sur celui-ci; 36° « netevenwicht » : het evenwicht dat per balanceringsperiode op een vervoersnet bereikt wordt doordat de hoeveelheid aardgas die de netgebruikers in het vervoersnet injecteren gelijk is aan de hoeveelheid aardgas die ze ervan afnemen; 37° « période d'équilibrage » : la période pendant laquelle le prélèvementpar chaque utilisateur du réseau d'une quantité de gaz naturel, exprimée en unités énergétiques, doit être compensée par l'injection d'une même quantité de gaz naturel dans le réseau de transport; 37° « balanceringsperiode » : de periode waarbinnen de afname van een hoeveelheid aardgas, uitgedrukt in energie-eenheden, door elke netgebruiker gecompenseerd moet worden door de injectie van eenzelfde hoeveelheid aardgas in het vervoersnet; 38° « valeur de tolérance » : la valeur dans les limites de laquelle, sans indemnité supplémentaire, un utilisateur du réseau peut s'écarter, vers le haut ou vers le bas de la capacité nominée et de l'équilibre énergétique à respecter au sein de la période d'équilibrage; 38° « tolerantiewaarde » : de waarde waarbinnen een netgebruiker, zonder bijkomende vergoeding, op- en neerwaarts mag afwijken van de genomineerde capaciteit en van het te respecteren energie-evenwicht binnen de balanceringsperiode; 39° « intégrité du système » : tout état d'un réseau de transport ou d'une installation de transport dans lequel la pression et la qualité du gaz naturel restent dans les limites minimum et maximum fixées par l'entreprise de transport, de sorte que le transport de gaz naturel est techniquement garanti; 39° « systeemintegriteit » : elke toestand van een vervoersnet of een vervoers-installatie waarin de druk en de kwaliteit van het aardgas binnen de door de vervoersonderneming gestelde minimum en maximum grenzen blijven zodat het vervoer van aardgas technisch gewaarborgd is; 40° « interopérabilité » : degré d'interchangeabilité du gaz naturel sur les réseaux de transport et entre les entreprises de transport; 40° « interoperabiliteit » : graad van uitwisselbaarheid van aardgas binnen de vervoersnetten en tussen de vervoersondernemingen; 41° « congestion » : toute situation dans laquelle la demande de capacité ferme est supérieure à la capacité disponible; 41° « congestie » : elke situatie waar de vraag naar vaste capaciteit de beschikbare capaciteit overtreft; 42° « saturation » : tout état d'un réseau de transport ou d'une installation de transport dans lequel chaque flux de gaz supplémentaire menace l'intégrité du système; 42° « verzadiging » : elke toestand van een vervoersnet of een vervoersinstallatie waarin elke bijkomende gasstroom de systeemintegriteit in het gedrang brengt; 43° « taux d'utilisation » : le rapport entre la capacité nominée par l'utilisateur du réseau et la capacité qui lui a été allouée; 43° « benuttigingsgraad » : de verhouding van de door de netgebruiker genomineerde capaciteit en de hem toegewezen capaciteit; 44° « profil d'injection » : le comportement de l'utilisateur du réseau en matière d'alimentation en gaz naturel, en termes de débit, de volume et de régularité, sur une base annuelle, hebdomadaire, journalière et/ou horaire; 44° « toevoerpatroon » : het gedrag van de netgebruiker inzake toevoer van aardgas, in termen van debiet, volume en regelmaat, op jaar, week-, dag- en/of uurbasis; 45° « profil de prélèvement » : le comportement de l'utilisateur du réseau en matière de prélèvement de gaz naturel en termes de débit, 45° « afnamepatroon » : het gedrag van de netgebruiker inzake afname van aardgas, in termen van debiet, volume en regelmaat, op jaar- de volume et de régularité, sur une base annuelle, hebdomadaire, journalière et/ou horaire; , week-, dag- en/of uurbasis; 46° « principales conditions » : les principales conditions établies par une entreprise de transport concernant l'accès à son réseau de transport, conformément à l'article 15/14, § 2, deuxième alinéa, 6°, de la loi gaz; 46°« belangrijkste voorwaarden »: de belangrijkste voorwaarden opgesteld door een vervoersonderneming met betrekking tot de toegang tot haar vervoersnet, zoals bepaald in artikel 15/14, § 2, tweede lid, 6°, van de gaswet; 47° « code du réseau » : un ensemble standardisé de dispositions et de règles concernant l'accès au réseau de transport et l'utilisation de celui-ci, permettant une automatisation du traitement des demandes; 47° « netwerkcode » : een gestandaardiseerd geheel van bepalingen en regels met betrekking tot de toegang tot en het gebruik van het vervoersnet dat een automatisering van de behandeling van de aanvragen mogelijk maakt; 48° « marché primaire » : marché de services de transport qui sont directement commercialisés par l'entreprise de transport;; 48° « primaire markt » : markt van vervoersdiensten die rechtstreeks door de vervoersonderneming verhandeld worden;; 49° « marché secondaire » : l'ensemble des transactions liées à la capacité et la flexibilité effectuées ailleurs que sur le marché primaire; 49° « secundaire markt » : het geheel van transacties van capaciteit en flexibiliteit elders dan op de primaire markt; 50° « informations confidentielles » : les données individualisables relatives à une demande ou au transport effectué pour un utilisateur du réseau, communiquées directement ou non à l'entreprise de transport par le demandeur ou l'utilisateur du réseau, à l'exception de l'information communément connue du public sans l'intervention indue de l'entreprise de transport; 50°« vertrouwelijke informatie » : de individualiseerbare gegevens betreffende een aanvraag van of het vervoer voor een netgebruiker door de aanvrager of de netgebruiker, al dan niet rechtstreeks, meegedeeld aan de vervoersonderneming, met uitzondering van de informatie die algemeen bekend is bij het publiek, anders dan door het onrechtmatig toedoen van de vervoersonderneming; 51° « jour ouvrable » : tout jour calendrier, à l'exception des samedis, dimanches et jours fériés légaux; 51°« werkdag » : elke kalenderdag, met uitzondering van zaterdagen, zondagen en wettelijke feestdagen; 52° « hub » : tout endroit permettant aux utilisateurs du réseau de mettre physiquement du gaz naturel à disposition dans l'optique d'une revente , étant entendu que ces opérations y sont, d'un point de vue technique et commercial, soutenues au niveau logistique par un fournisseur de services assurant, entre autres, le suivi des transferts de propriété. 52° « hub » : elke plaats waar netgebruikers aardgas fysisch ter beschikking kunnen stellen met het oog op doorverkoop en waarbij deze operaties vanuit technisch en commercieel oogpunt logistiek ondersteund worden door een dienstenleverancier die onder andere de opvolging van de eigendomsover-drachten verzekert. CHAPITRE 2. - Principes généraux et principales conditions HOOFDSTUK 2. - Algemene principes en belangrijkste voorwaarden Art. 2. § 1er. Toute entreprise de transport exploite, entretient et développe son réseau de transport d'une manière sûre, efficace et économiquement justifiée. Sans préjudice de la responsabilité individuelle de l'utilisateur du réseau stipulée à l'article 52, l'entreprise de Art. 2. § 1. Elke vervoersonderneming exploiteert, onderhoudt en ontwikkelt haar vervoersnet op een veilige, efficiënte en economisch verantwoorde wijze. Onverminderd de individuele verantwoordelijkheid van de netgebruiker bepaald in artikel 52, staat de transport assure, à l'aide de tous les moyens raisonanables, le bon fonctionnement de son réseau de transport, le maintien de l'intégrité du système et la réalisation de l'équilibre du réseau sur son réseau de transport. vervoersonderneming met alle redelijke middelen in voor de goede werking van haar vervoersnet, het handhaven van de systeemintegriteit en de verwezenlijking van het netevenwicht binnen haar vervoersnet. § 2. L'entreprise de transport peut réserver et utiliser de la capacité sur le réseau de transport pour ses besoins opérationnels, à savoir : § 2. De vervoersonderneming mag capaciteit op het vervoersnet reserveren en gebruiken voor haar operationele behoeften, met name : 1° pour l'apurement des pertes du réseau; 1° ter aanzuivering van de netverliezen; 2° pour l'approvisionnement en énergie du réseau de transport lui-même; 2° ten behoeve van de energievoorziening van het vervoersnet zelf; 3° pour le mélange et la conversion de qualité; 3° voor de menging en kwaliteitsconversie; 4° pour augmenter l'offre de flexibilité immédiate. 4° om het aanbod van de ogenblikkelijke flexibiliteit te vermeerderen. § 3. L'entreprise de transport peut acheter du gaz naturel uniquement dans le cadre de ses besoins opérationnels. Sans préjudice de son droit de facturer un solde négatif de flexibilité énergétique à l'utilisateur du réseau, l'entreprise de transport ne peut pas vendre de gaz naturel. § 3. De vervoersonderneming mag enkel in het kader van haar operationele behoeften aardgas kopen. Onverminderd haar recht om een negatief saldo van de energie-flexibiliteit aan de netgebruiker te factureren, mag de vervoersonderneming geen aardgas verkopen. § 4. Par dérogation à la disposition précitée, l'entreprise de transport peut vendre du gaz naturel sur une bourse pour le gaz naturel. Cette possibilité ne vaut que dans la mesure où ce gaz naturel a été acheté dans le cadre du maintien de l'intégrité du système, lorsque tous les autres moyens s'avèrent insuffisants. § 4. In afwijking van voornoemde bepaling mag de vervoersonderneming aardgas verkopen op een beurs voor aardgas. Deze mogelijkheid geldt enkel in de mate dit aardgas aangekocht werd in het kader van de handhaving van de systeemintegriteit, wanneer alle andere middelen ontoereikend waren. Art. 3. § 1er. L'entreprise de transport exploite le réseau de transport compte tenu de l'interopérabilité au niveau national et européen. Art. 3. § 1. De vervoersonderneming exploiteert het vervoersnet rekening houdend met de interoperabiliteit op nationaal en Europees niveau. § 2. A cette fin, l'entreprise de transport : § 2. Daartoe zal de vervoersonderneming : 1° vise, en concertation avec les autres entreprises de transport, à une harmonisation sur le plan de la qualité du gaz, des procédures de communication et d'interconnexion; 1° in overleg met de andere vervoersondernemingen streven naar harmonisatie op het gebied van gaskwaliteit, communicatie- en interconnectieprocedures; 2° vise à la conclusion d'accords avec les entreprises de transport des réseaux de transport raccordés à son propre réseau de transport afin de gérer les déséquilibres dans les flux de gaz entre les différents réseaux de transport; 2° streven naar het sluiten van akkoorden met de vervoersondernemingen van vervoersnetten die aansluiten op haar eigen vervoersnet om de onevenwichten in de gasstromen tussen de verschillende vervoersnetten te beheren; 3° se concerte avec les entreprises de transport des réseaux de transport raccordés à son propre réseau de transport lors de la planification de 3° overleg plegen met de vervoersondernemingen van vervoers-netten die aansluiten op haar eigen vervoersnet bij de travaux d'entretien et d'investissements. planning van investeringen. Art. 4. L'entreprise de transport met la totalité de la capacité utilisable à la disposition des utilisateurs du réseau. Art. 4. De vervoersonderneming stelt alle bruikbare capaciteit ter beschikking van de netgebruikers. L'entreprise de fourniture conclut des contrats de transport séparés pour la réservation de capacité destinée aux clients non-éligibles établis en Belgique et aux entreprises de distribution établies en Belgique dans la mesure où elles ne sont pas éligibles, pour les fournitures faites à leurs clients non-éligibles. De leveringsonderneming sluit afzonderlijke vervoerscontracten af voor de reservatie van capaciteit die bestemd is voor de in België gevestigde niet in aanmerking komende afnemers en voor de in België gevestigde distributieondernemingen in de mate dat zij niet in aanmerking komen voor de leveringen aan hun niet in aanmerking komende afnemers. Art. 5. L'entreprise de transport satisfait aux exigences liées à la transparence, l'objectivité et au caractère raisonnable et s'abstient de toute discrimination entre utilisateurs du réseau ou catégories d'utilisateurs du réseau. Art. 5. De vervoersonderneming voldoet aan de eisen van transparantie, objectiviteit en redelijkheid en onthoudt zich van elke discriminatie tussen netgebruikers of categorieën van netgebruikers. Art. 6. L'entreprise de transport gère son réseau de transport, organise le transport de gaz et propose des services de transport de manière à répondre aux besoins raisonnables des utilisateurs du réseau. Art. 6. De vervoersonderneming beheert haar vervoersnet, organiseert het gasvervoer en biedt vervoersdiensten aan op een manier die tegemoetkomt aan de redelijke behoeften van de netgebruikers. A cet effet : Daartoe : 1° l'entreprise de transport offre aux utilisateurs du réseau tous ses services de transport de manière séparée; 1° biedt de vervoersonderneming aan de netgebruikers al haar vervoersdiensten afzonderlijk aan; 2° l'entreprise de transport assiste les utilisateurs du réseau en vue du respect de l'équilibre entre les livraisons et les prélèvements de gaz naturel en développant des services de flexibilité et en organisant l'accès et l'utilisation de ses éventuelles installations de stockage; 2° staat de vervoersonderneming de netgebruikers bij inzake het eerbiedigen van het evenwicht tussen de toeleveringen en afnamen van aardgas door de ontwikkeling van flexibiliteitdiensten en de organisatie van de toegang tot en het gebruik van haar eventuele opslaginstallaties; 3° sans préjudice du chapitre 3, l'entreprise de transport rend possible la commutation d'un point d'entrée à un ou plusieurs autres points d'entrée sans que l'utilisateur du réseau n'ait à supporter le prix plein de deux contrats de transport distincts ou plus; 3° maakt de vervoersonderneming, onverminderd hoofdstuk 3, de omschakeling van één ingangspunt naar één of meer andere ingangspunten mogelijk, zonder dat de netgebruiker de volle prijs van twee of meer afzonderlijke vervoerscontracten moet dragen; 4° l'entreprise de transport peut grouper les points de prélèvement en zones de prélèvement en vue de promouvoir la transparence, l'accessibilité et la négociabilité; 4° kan de vervoersonderneming de afnamepunten groeperen tot afnamezones om de transparantie, de toegankelijkheid en de verhandelbaarheid te bevorderen; 5° l'entreprise de transport tient compte des besoins des utilisateurs du réseau qui ont recours 5° houdt de vervoersonderneming rekening met de behoeften van de netgebruikers die beroep onderhoudswerken en à une bourse pour le gaz naturel; doen op een beurs voor aardgas; 6° l'entreprise de transport s'abstient d'entraver le commerce de gaz naturel, en particulier via un hub; 6° onthoudt de vervoersonderneming zich van elke belemmering van de handel in aardgas, inzonderheid via een hub; L'entreprise de transport n'est pas obligée d'appliquer les points 2°, 3° et 4° du présent article au transit de gaz naturel. De vervoersonderneming is niet verplicht 2°,3° en 4° van dit artikel toe te passen op de doorvoer van aardgas. Art. 7. L'utilisateur du réseau fournit, aux points d'entrée, du gaz naturel qui satisfait aux exigences de qualité contractuelles. Dans la mesure où l'utilisateur du réseau satisfait aux exigences précitées, l'entreprise de transport fournit, aux points de prélèvement, du gaz naturel qui satisfait aux exigences de qualité contractuelles. Art. 7. De netgebruiker levert aan de ingangspunten aardgas dat voldoet aan de contractueel gestelde kwaliteitseisen. In de mate dat door de netgebruiker voldaan is aan de hierboven gestelde eisen, levert de vervoersonderneming aan de afnamepunten aardgas dat voldoet aan de contractueel gestelde kwaliteitseisen. Art. 8. L'entreprise de transport propose, outre de la capacité ferme et non ferme, également de la capacité interruptible, tant pour l'acheminement de gaz naturel que pour l'émission de celui-ci à partir du stockage. Art. 8. De vervoersonderneming biedt naast vaste en niet-vaste capaciteit tevens onderbreekbare capaciteit aan, zowel voor de overbrenging van aardgas als voor de uitzending ervan vanuit opslag. L'entreprise de transport propose sur le marché primaire chaque jour, pour le jour suivant, un pourcentage aussi élevé que possible de capacité ferme allouée aux utilisateurs du réseau mais non-nominée en tant que capacité interruptible. De vervoersonderneming biedt op de primaire markt elke dag voor de daaropvolgende dag een zo hoog mogelijk percentage van de aan de netgebruikers toegewezen doch nietgenomineerde vaste capaciteit aan als onderbreekbare capaciteit. L'entreprise de transport propose sur le marché primaire chaque jour, pour le jour suivant, une partie de la capacité disponible en tant que capacité ferme, comme prévu dans le programme indicatif de transport visé à l'article 9. De vervoersonderneming biedt op de primaire markt elke dag voor de daaropvolgende dag een aandeel van de beschikbare capaciteit aan als vaste capaciteit, zoals bepaald in het indicatief vervoersprogramma bedoeld in artikel 9. Art. 9. § 1er. L'entreprise de transport propose un programme indicatif de transport comportant, entre autres, les éléments suivants pour l'acheminement et le stockage : Art. 9. § 1. De vervoersonderneming stelt een indicatief vervoersprogramma op dat voor de overbrenging en de opslag onder meer de volgende elementen bevat : 1° les capacités fermes, interruptibles proposées; 1° de aangeboden vaste, onderbreekbare capaciteiten; non-fermes et niet-vaste en 2° les règles d'allocation de capacité utilisées; 2° de gehanteerde capaciteitstoewijzings-regels; 3° les valeurs de tolérance proposées; 3° de vooropgestelde tolerantiewaarden; 4° les différents types de contrats de transport; 4° de verschillende types vervoers-contracten; 5° les durées des contrats de transport standards. 5° de looptijden standaardvervoerscontracten. § 2. Le programme indicatif de transport est § 2. Het indicatief vervoersprogramma wordt van de transmis pour approbation à la Commission par l'entreprise de transport. door de vervoersonderneming ter goedkeuring overgemaakt aan de Commissie. § 3. Le programme indicatif de transport est établi pour une durée de deux ans au moins et est modifié chaque année sur la base, entre autres, de la politique de congestion visée à l'article 45 menée par l'entreprise de transport. § 3. Het indicatief vervoersprogramma wordt opgesteld voor een periode van minstens twee jaar en jaarlijks bijgestuurd onder andere op basis van het door de vervoersonderneming gevoerde congestiebeleid bedoeld in artikel 45. § 4. Tant les durées des contrats de transport que la répartition de la capacité disponible entre capacité ferme, non-ferme et interruptible, de même que les règles d'allocation, reflètent la demande existante sur le marché. A cet égard, l'entreprise de transport tient compte des caractéristiques spécifiques des services de transport auxquelles celles-ci se rapportent et des besoins spécifiques des catégories d'utilisateurs du réseau qui sont définis selon des critères objectifs et pertinents. § 4. Zowel de looptijden van de vervoerscontracten als de verdeling van de beschikbare capaciteit over vaste, niet-vaste en onderbreekbare capaciteit en de toewijzingsregels weerspiegelen de in de markt bestaande vraag. De vervoersonderneming houdt hierbij rekening met de specifieke kenmerken van de vervoersdiensten waarop ze betrekking hebben en de specifieke behoeften van de categorieën netgebruikers die volgens objectieve en pertinente criteria worden gedefinieerd. Art. 10. § 1er. L'entreprise de transport établit les principales conditions d'accès à son réseau de transport. Art. 10. § 1. De vervoersonderneming stelt de belangrijkste voorwaarden op voor de toegang tot haar vervoersnet. § 2. Les principales conditions se rapportent à : § 2. De belangrijkste voorwaarden hebben betrekking op : 1° la méthodologie de calcul en matière de capacité équivalente, utilisable et disponible; 1° de berekeningsmethodologie inzake equivalente, bruikbare en beschikbare capaciteit; 2° la méthode de calcul en matière de capacité non-utilisée visée à l'article 47, § 2; 2° de berekeningsmethode inzake niet-gebruikte capaciteit bedoeld in artikel 47, § 2; 3° les règles d'allocation de capacité et la manière dont la capacité interruptible est proposée; 3° de capaciteitstoewijzingsregels en de wijze waarop onderbreekbare capaciteit wordt aangeboden; 4° les règles liées à la négociabilité de la capacité et de la flexibilité et la manière dont elles sont établies dans les contrats de transport; 4° de regels inzake de verhandelbaarheid van capaciteit en flexibiliteit en de wijze waarop dit wordt vastgelegd in de vervoerscontracten; 5° l'équilibre entre les flux de gaz naturel sur le réseau de transport; 5° het evenwicht van de aardgasstromen binnen het vervoersnet; 6° l'unité de temps et les valeurs de tolérance visées aux articles 52 et 53; 6° de tijdseenheid en de tolerantiewaarden bedoeld in de artikelen 52 en 53; 7° les règles concernant l'agrégation des déséquilibres par les utilisateurs du réseau et les dispositions contractuelles qui y sont liées; 7° de regels inzake bundeling van onevenwichten door de netgebruikers en de daarmee verbonden contractuele bepalingen; 8° les exigences en matière de qualité du gaz naturel pour les différents points d'entrée sur le réseau de transport; 8° de eisen inzake aardgaskwaliteit voor de verschillende ingangspunten van het vervoersnet; 9° le programme de surveillance visé à l'article 42, § 2; 9° het nalevingprogramma bedoeld in artikel 42, § 2; 10° la politique de congestion et les dispositions contractuelles qui y sont liées; 10° het congestiebeleid en de verbonden contractuele bepalingen; 11° le traitement du gaz naturel pour l'utilisation propre par l'entreprise de transport et des différences au niveau du bilan énergétique périodique; 11° de behandeling van aardgas voor eigen gebruik door de vervoersonderneming en van de verschillen op de periodieke energiebalans; 12° les garanties financières et les règles applicables en matière de responsabilité de l'entreprise de transport ou de l'utilisateur du réseau, si ceux-ci manquent à l'exécution de leurs obligations; 12° de financiële garanties en de toepasselijke regels inzake de aansprakelijkheid van de vervoers-onderneming of de netgebruiker, indien zij in gebreke blijven hun verplichtingen na te komen; 13° les conditions liées à la résiliation d'un contrat de transport, dont les éventuelles indemnités. 13° de voorwaarden voor de opzeg van een vervoerscontract, waaronder de eventuele schadevergoedingen. § 3. Lors de l'établissement de ses principales conditions, l'entreprise de transport limite, dans la mesure du possible, les éventuels inconvénients liés aux capacités et aux services de flexibilité pour les entreprises de fourniture possédant un portefeuille de clients plus petit. § 3. Bij het opstellen van haar belangrijkste voorwaarden beperkt de vervoersonderneming zoveel mogelijk de eventuele nadelen inzake capaciteiten en flexibiliteitdiensten voor leveringsondernemingen met een kleiner klantenportfolio. Art. 11. L'entreprise de transport ne peut utiliser son réseau de transport qu'après l'approbation, par la Commission, de ses principales conditions. Art. 11. De vervoersonderneming mag haar vervoersnet slechts in gebruik nemen na goedkeuring door de Commissie van haar belangrijkste voorwaarden. Dans les six mois qui suivent la réception des conditions principales proposées par l'entreprise de transport, la Commission informe l'entreprise de transport de sa décision d'approuver ou de rejeter les conditions principales proposées. Lorsqu'elle décide de les rejeter, la Commission indique en quels points l'entreprise de transport doit adapter ses conditions principales. Binnen de zes maanden na ontvangst van de door de vervoersonderneming voorgestelde belangrijkste voorwaarden, brengt de Commissie de vervoersonderneming op de hoogte van haar beslissing tot goedkeuring of afwijzing van de voorgestelde belangrijkste voorwaarden. In haar beslissing tot afwijzing geeft de Commissie aan op welke punten de vervoersonderneming haar belangrijkste voorwaarden moet aanpassen. Indien de Commissie de door de vervoersonderneming voorgestelde belangrijkste Si la Commission rejette les conditions principales proposées par l'entreprise de transport, l'entreprise de transport transmet ses conditions principales adaptées à la Commission dans les 75 jours calendrier qui suivent la réception de la décision de les rejeter. Dans les 75 jours calendrier qui suivent la réception des conditions principales adaptées, la Commission informe l'entreprise de transport de sa décision de les approuver ou de les rejeter. Voorwaarden afwijst, maakt de vervoersonderneming, binnen de 75 kalenderdagen na ontvangst van de beslissing tot afwijzing, haar aangepaste belangrijkste voorwaarden over aan de Commissie. De Commissie brengt binnen de 75 kalenderdagen, na ontvangst van de aangepaste belangrijkste voorwaarden, de vervoersonderneming op de hoogte van haar beslissing tot goedkeuring of afwijzing. daarmee Pour une période de six mois, qui est renouvelable, la Commission peut imposer des conditions principales provisoires devant être appliquées par l'entreprise de transport si celle-ci ne respecte pas ses obligations dans le délai visé au troisième alinéa ou si la Commission a décidé de rejeter les conditions principales adaptées. De Commissie kan voor een periode van zes maanden, die hernieuwbaar is, voorlopige belangrijkste voorwaarden opleggen die de vervoersonderneming dient toe te passen indien zij haar verplichtingen niet nakomt binnen de termijn bedoeld in het derde lid of indien de Commissie beslist heeft tot afwijzing van de aangepaste belangrijkste voorwaarden. Toute modification apportée aux principales conditions d'une entreprise de transport n'entrera en vigueur qu'après l'approbation de celle-ci par la Commission et sera communiquée aux utilisateurs du réseau. Elke wijziging van de belangrijkste voorwaarden van een vervoersonderneming treedt slechts in werking na de goedkeuring ervan door de Commissie en wordt meegedeeld aan de netgebruikers. La Commission peut, compte tenu des modifications des circonstances du marché ou de son évaluation du fonctionnement du marché, charger l'entreprise de transport de réviser et d'adapter ses principales conditions approuvées. De Commissie kan, rekening houdend met gewijzigde marktomstandigheden of met haar evaluatie van de marktwerking, de vervoersonderneming de opdracht geven haar goedgekeurde belangrijkste voorwaarden te herzien en aan te passen. Art. 12. Le 15 janvier de chaque année au plus tard, l'entreprise de transport fournit à la Commission un aperçu des investissements effectués au cours de l'année précédente quant à son réseau de transport et de l'utilisation globale de la capacité du réseau de transport et des flux de gaz annuels et de pointe aux principaux endroits du réseau de transport et elle fournit une description du développement des services de transport. Art. 12. Uiterlijk op 15 januari van elk jaar geeft de vervoersonderneming aan de Commissie een overzicht van de investeringen die zij tijdens het voorbije jaar met betrekking tot haar vervoersnet heeft gedaan en van het globale gebruik van de capaciteit van het vervoersnet en de jaarlijkse en de piekgasstromen op de voornaamste plaatsen van het vervoersnet en geeft zij een beschrijving van de ontwikkeling van de vervoersdiensten. CHAPITRE 3. - Procédures et modalités de demande d'accès au réseau de transport et d'utilisation de celui-ci HOOFDSTUK 3. - Procedures en nadere regels voor de aanvraag van toegang tot en gebruik van het vervoersnet Informations à fournir par les utilisateurs du réseau aux entreprises de transport Gegevens die de netgebruikers aan de vervoersondernemingen moeten verstrekken Délais dans lesquels les entreprises de transport doivent répondre aux demandes d'accès à leur réseau Termijnen waarbinnen de vervoersondernemingen moeten antwoorden op aanvragen van toegang tot hun net Section 1. automatique Afdeling 1. reserveringssysteem Le système de réservation Het automatisch Art. 13. L'entreprise de transport développe un système de réservation automatique de capacité, afin que l'utilisateur du réseau puisse réserver simplement, rapidement et quotidiennement de la capacité par voie électronique. Art. 13. De vervoersonderneming ontwikkelt een automatisch reserveringssysteem voor capaciteit zodat dat de netgebruiker eenvoudig, snel en elke dag, via elektronische weg, capaciteit kan reserveren. Art. 14. L'utilisateur du réseau souhaitant utiliser le système de réservation automatique signe le Art. 14. De netgebruiker die gebruik wenst te maken van het automatisch reserveringssysteem code du réseau rédigé par l'entreprise de transport en exécution de l'article 87. ondertekent de netwerkcode, opgesteld door de vervoersonderneming in uitvoering van artikel 87. Dans les deux semaines suivant la date de la réception d'un exemplaire du code du réseau signé par l'utilisateur du réseau, accompagné, le cas échéant, des documents mentionnés à l'article 19, 2° et 4°, l'entreprise de transport fournit à l'utilisateur du réseau un code d'inscription lui conférant le droit d'utiliser le système de réservation automatique. Binnen twee weken die volgen op de datum van ontvangst van een door de netgebruiker ondertekend exemplaar van de netwerkcode, desgevallend vergezeld van de stukken vermeld in artikel 19, 2° en 4°, verleent de vervoersonderneming de netgebruiker een inschrijvingscode die hem het recht verleent om het automatisch reserveringssysteem te gebruiken. Art. 15. L'utilisateur du réseau utilisant le système de réservation automatique communique les données suivantes avec chaque demande : Art. 15. De netgebruiker die gebruik maakt van het automatisch reserverings-systeem deelt bij elke aanvraag de volgende gegevens mee : 1° son code d'inscription; 1° zijn inschrijvingscode; 2° la capacité ferme, non ferme et/ou interruptible souhaitée, déterminée par période; 2° de gewenste vaste, niet -vaste en/of onderbreekbare capaciteit, bepaald per periode; 3° la flexibilité souhaitée; 3° de gewenste flexibiliteit; 4° le moment auquel le contrat de transport prend cours et la durée souhaitée de celui-ci; 4° het aanvangstijdstip en de gewenste duur van het vervoerscontract; 5° les informations concernant la nature de la demande, notamment s'il s'agit du remplacement ou de l'extension et/ou de la modification d'un contrat de transport existant ou d'un nouveau contrat de transport; 5° informatie over de aard van de aanvraag, inzonderheid of het de vervanging of de uitbreiding en/of wijziging van een bestaand vervoerscontract of een nieuw vervoerscontract betreft; 6° la quantité de capacité et/ou de flexibilité achetée sur le marché secondaire avec les points d'entrée qui y sont liés et la période; 6° de hoeveelheid capaciteit en/of flexibiliteit aangekocht op de secundaire markt samen met de bijhorende ingangspunten en de periode; 7° le point d'entrée et de prélèvement ou la zone de prélèvement ou, le cas échéant, les différents points d'entrée et de prélèvement ou les zones de prélèvement. 7° het ingangs- en afnamepunt of afnamezone of, in voorkomend geval, de onderscheiden ingangs- en afnamepunten of afnamezones. Art. 16. § 1er L'utilisateur du réseau reçoit le résultat de l'examen de sa demande dans les 24 heures via le système de réservation automatique. Art. 16. § 1. De netgebruiker ontvangt via het automatisch reserveringssysteem binnen 24 uur het resultaat van het onderzoek van zijn aanvraag. § 2. Si le résultat de cet examen s'avère positif, l'utilisateur du réseau dispose d'un jour ouvrable à compter de la notification du résultat pour confirmer sa demande. Si l'utilisateur du réseau ne réagit pas dans le délai prévu, la demande de réservation sera considérée comme inexistante. § 2. Indien het resultaat van dit onderzoek positief is, beschikt de netgebruiker over één werkdag te rekenen vanaf de kennisgeving van het resulaat om zijn aanvraag te bevestigen. Indien de netgebruiker niet reageert binnen de gestelde termijn vervalt de aanvraag tot reservering. Au plus tard le premier jour ouvrable suivant la Uiterlijk de eerste werkdag na de ontvangst van réception de la confirmation visée au § 2, premier alinéa, l'entreprise de transport envoie un contrat de transport par voie électronique au demandeur, établissant la capacité allouée, de même que la flexibilité demandée par l'utilisateur du réseau. Si l'entreprise de transport n'a pas reçu le contrat de transport signé par le demandeur le troisième jour ouvrable au plus tard après la notification de celui-ci, l'entreprise de transport peut à nouveau mettre la capacité provisoirement allouée à la disposition du marché. de bevestiging bedoeld in § 2, eerste lid, stuurt de vervoersonderneming de aanvrager via elektronische weg een vervoerscontract op waarin de toegewezen capaciteit samen met de door de netgebruiker gevraagde flexibiliteit wordt vastgelegd. Indien de vervoersonderneming het door de aanvrager ondertekende vervoerscontract uiterlijk de derde werkdag na kennisgeving ervan niet ontvangen heeft, mag de vervoersonderneming de voorlopig toegewezen capaciteit opnieuw ter beschikking stellen van de markt. § 3. Si le résultat de cet examen s'avère négatif, le demandeur sera renvoyé à la procédure de l'accès négocié au réseau de transport visée à la section 2 du présent chapitre. § 3. Indien het resultaat van dit onderzoek negatief is, wordt de aanvrager verwezen naar de procedure van onderhandelde toegang tot het vervoersnet bepaald in afdeling 2 van dit hoofdstuk. Art. 17. Sans préjudice du calendrier général visé à l'article 16, le code du réseau contient un calendrier spécifique sur base duquel l'utilisateur du réseau peut réserver de la capacité pour le jour suivant via le système de réservation automatique. Art. 17. Onverminderd het algemeen tijdschema bedoeld in artikel 16, bevat de netwerkcode een specifiek tijdsschema op grond waarvan de netgebruiker via het automatisch reserveringssysteem capaciteit kan reserveren voor de daaropvolgende dag. Section 2. - Accès négocié au réseau de transport Afdeling 2. - Onderhandelde toegang tot het vervoersnet Art. 18. L'utilisateur du réseau ne souhaitant pas faire usage du système de réservation automatique de capacité visé à l'article 13 ou qui n'obtient pas d'accès au réseau de transport conformément à ce système, demande l'accès au réseau de transport sur base de négociations avec l'entreprise de transport. Art. 18. De netgebruiker die geen gebruik wenst te maken van het automatisch reserveringssysteem voor capaciteit bedoeld in artikel 13 of geen toegang krijgt tot het vervoersnet overeenkomstig dit systeem, vraagt op basis van onderhandelingen met de vervoersonderneming toegang tot het vervoersnet. Art. 19. Le demandeur communique les données suivantes lors de sa demande d'accès au réseau de transport et d'utilisation de celui-ci : Art. 19. De aanvrager deelt bij zijn aanvraag voor toegang tot en gebruik van het vervoersnet de volgende gegevens mee : 1° l'identité du demandeur; 1° de identiteit van de aanvrager; 2° si la demande émane d'une entreprise de fourniture soumise à autorisation, une copie ou une preuve de son autorisation de fourniture; 2° indien de aanvraag uitgaat van een vergunningsplichtige leverings-onderneming, een kopie of een bewijs van haar leveringsvergunning; 3° des informations sur la quantité de gaz naturel et le profil de prélèvement suivant lequel le client a prélevé du gaz naturel durant l'année précédente ou suivant lequel il prélèvera du gaz naturel durant la première année de son accès au réseau de transport; 3° informatie over de hoeveelheid aardgas die en het afnamepatroon volgens hetwelk de afnemer gedurende het voorgaande jaar aardgas heeft afgenomen of gedurende het eerste jaar van zijn toegang tot het vervoersnet zal afnemen; 4° si la demande est introduite par un mandataire, une preuve du mandat; 4° indien de aanvraag wordt ingediend door een lasthebber, een bewijs van de volmacht; 5° la nature et les modalités des services de transport souhaités déterminées par période, notamment la capacité ferme et/ou non-ferme souhaitée, l'interruptibilité et les services de flexibilité; 5° de aard en modaliteiten van de gewenste vervoersdiensten bepaald per periode, inzonderheid de gewenste vaste en/of niet-vaste capaciteit, de onderbreek-baarheid en de flexibiliteitdiensten; 6° le moment auquel le contrat de transport prend cours et la durée souhaitée de celui-ci; 6° het aanvangstijdstip en de gewenste duur van het vervoerscontract; 7° des informations sur la nature de la demande, notamment s'il s'agit du remplacement ou de l'extension et/ou de la modification d'un contrat de transport existant ou d'un nouveau contrat de transport; 7° informatie over de aard van de aanvraag, inzonderheid of het de vervanging of de uitbreiding en/of wijziging van een bestaand vervoerscontract of een nieuw vervoerscontract betreft; 8° la quantité de capacité et/ou de flexibilité achetée sur le marché secondaire avec le point d'entrée y afférent et la période; 8° de hoeveelheid capaciteit en/of flexibiliteit aangekocht op de secundaire markt samen met het bijhorende ingangspunt en de periode; 9° le point d'entrée et de prélèvement ou la zone de prélèvement ou, le cas échéant, les différents points d'entrée et de prélèvement ou la zone de prélèvement; 9° het ingangs- en afnamepunt of afnamezone, of, in voorkomend geval, de onderscheiden ingangs- en afnamepunten of afnamezone; 10° si la demande se rapporte à l'accès à un terminal de GNL et à l'utilisation de celui-ci, les spécifications du méthanier de la cuve de GNL, le profil d'injection et de prélèvement, une copie de tous les documents d'information et des autorisations et certificats requis pour autant que le gestionnaire du terminal de GNL en a besoin afin de remplir ses obligations légales ou contractuelles; 10° indien de aanvraag betrekking heeft op de toegang tot en gebruik van een LNG-terminal, de specificaties van de LNG-tanker, het toevoer- en afvoerpatroon, een kopie van alle informatiedocumenten en van de vereiste vergunningen en certificaten voor zover de beheerder van de LNG-terminal dit nodig heeft om te voldoen aan zijn wettelijke of contractuele verplichtingen; 11° si la demande se rapporte à l'accès au stockage et à l'utilisation de celui-ci, la capacité d'injection, de stockage et d'émission souhaitée. 11° indien de aanvraag betrekking heeft op de toegang tot en gebruik van opslag, de gewenste injectie-, opslag- en uitzendcapaciteit. Art. 20. L'entreprise de transport fait savoir au demandeur si la demande est complète ou non dans les cinq jours ouvrables suivant la réception de celle-ci. Art. 20. Binnen de vijf werkdagen na ontvangst van de aanvraag, brengt de vervoersonderneming de aanvrager op de hoogte van de volledigheid of de onvolledigheid van de aanvraag. L'entreprise de transport informe le demandeur et l'aide à rédiger et à compléter sa demande. De vervoersonderneming informeert de aanvrager en staat hem bij het opstellen en vervolledigen van zijn aanvraag bij. A défaut de nouvelles de l'entreprise de transport dans les délais impartis, la demande sera considérée comme complète. Zonder bericht van de vervoersonderneming binnen de gestelde termijn, wordt de aanvraag geacht volledig te zijn. Art. 21. Dans les dix jours ouvrables suivant Art. 21. Binnen tien werkdagen na het verzenden l'envoi de la déclaration de complétude ou à compter du jour où la demande est considérée comme étant complète ou, si des informations supplémentaires sont exigées, dans les dix jours ouvrables suivant la réception, par l'entreprise de transport, de ces informations supplémentaires, l'entreprise de transport: van de volledigheidsverklaring of vanaf de dag waarop de aanvraag wordt geacht volledig te zijn of, indien bijkomende gegevens vereist zijn, binnen de tien werkdagen nadat de vervoersonderneming deze bijkomende gegevens ontvangen heeft, dient de vervoersonderneming : 1° si l'accès au réseau de transport est possible, transmet une proposition de contrat de transport au demandeur; 1° indien de toegang tot het vervoersnet mogelijk is, de aanvrager een voorstel van vervoerscontract overmaken; 2° si l'accès au réseau de transport est refusé sur la base de l'article 15/6, 15/7 ou 15/8 de la loi gaz, en informe le demandeur et la Commission; tout refus d'accès au réseau de transport est motivé de manière circonstanciée; 2° indien de toegang tot het vervoersnet geweigerd wordt op grond van artikel 15/6, 15/7 of 15/8 van de gaswet, de aanvrager en de Commissie hiervan op de hoogte brengen; elke weigering van toegang tot het vervoersnet wordt omstandig gemotiveerd; 3° si l'accès au réseau de transport n'est possible qu'à condition de créer une infrastructure supplémentaire et que d'autres examens sont menés au sujet de la faisabilité du projet, en informe le demandeur et la Commission. 3° indien de toegang tot het vervoersnet slechts mogelijk is op voorwaarde dat een bijkomende infrastructuur wordt aangelegd en verdere onderzoeken worden gevoerd betreffende de haalbaarheid van het project, de aanvrager en de Commissie hiervan op de hoogte brengen. L'entreprise de transport informe la Commission et le demandeur au sujet de la durée de l'examen dans le mois à compter de la communication susmentionnée. Si la Commission est d'avis que cette durée est injustifiée, elle peut, à la demande du demandeur, imposer à l'entreprise de transport un délai dans lequel elle devra réaliser l'examen. L'entreprise de transport réalise l'examen et informe immédiatement la Commission et le demandeur des résultats de celui-ci. Si l'examen confirme la faisabilité du projet, l'entreprise de transport transmet au demandeur une proposition de contrat accompagnée des résultats de son examen. Pour la réalisation de l'examen susmentionné, l'entreprise de transport peut demander une rémunération au demandeur. Dans ce cas, elle transmet au demandeur, une proposition de rémunération préalablement à la réalisation de l'examen. A la demande du demandeur, la Commission vérifie si cette proposition est raisonnable compte tenu du coût réel de celle-ci. Binnen de maand te rekenen vanaf voormelde kennisgeving informeert de vervoersonderneming de Commissie en de aanvrager over de duur van het onderzoek. Indien de Commissie van oordeel is dat deze duur onredelijk is, kan zij, op verzoek van de aanvrager, de vervoersonderneming een termijn opleggen waarbinnen zij het onderzoek dient uit te voeren. De vervoersonderneming voert het onderzoek uit en brengt de Commissie en de aanvrager onverwijld op de hoogte van de resultaten ervan. Indien het onderzoek de haalbaarheid van het project bevestigt, maakt de vervoersonderneming de aanvrager een voorstel van contract over samen met de resultaten van haar onderzoek. Voor het uitvoeren van bovenvermeld onderzoek kan de vervoersonderneming de aanvrager een vergoeding vragen. In dergelijk geval maakt zij de aanvrager, voorafgaandelijk aan het uitvoeren van het onderzoek, een voorstel van vergoeding over. Op verzoek van de aanvrager gaat de Commissie na of dit voorstel redelijk is rekening houdend met de werkelijke kost ervan. Art. 22. Si l'accès au réseau de transport est possible, les deux parties procèdent à la signature du contrat de transport. A défaut d'informations du demandeur dans les dix jours ouvrables suivant la notification de la proposition de contrat de Art. 22. Indien de toegang tot het vervoersnet mogelijk is, gaan beide partijen over tot de ondertekening van het vervoerscontract. Bij gebrek aan bericht van de aanvrager binnen tien werkdagen na kennisgeving van het voorstel van transport, la demande est considérée comme inexistante. vervoerscontract vervalt de aanvraag. Art. 23. Les notifications visées dans la présente section sont faites par porteur, par lettre recommandée, par fax, par courrier ordinaire ou par courrier électronique. Ces notifications sont censées avoir été faites, dans le cas d'un courrier par porteur, à la date de réception de la lettre, dans le cas d'une lettre recommandée, le jour suivant la date de réception de la lettre, dans le cas d'un courrier ordinaire, le jour de la réception de la lettre, dans le cas d'un fax ou d'un courrier électronique, à la date de l'accusé de réception du fax ou du courrier électronique. Art. 23. De kennisgevingen bedoeld in deze afdeling geschieden per drager, per aangetekend schrijven, per fax, per gewone brief of via elektronische berichtgeving. Deze kennisgevingen worden geacht te hebben plaatsgevonden, in het geval van een bericht per drager, op de datum van ontvangst van het bericht, in het geval van een aangetekend schrijven, op de dag na de datum van ontvangst van het schrijven, in het geval van een gewone brief, op de dag van ontvangst van de brief, in het geval van een fax of een elektronisch bericht, op de datum van ontvangstbevestiging van de fax of het elektronisch bericht. Section 3. - Marché secondaire Afdeling 3. - Secundaire markt Art. 24. L'entreprise de transport n'entrave pas la réalisation et le fonctionnement d'un marché secondaire pour des services de transport. Lorsqu'il existe une bourse pour la capacité et la flexibilité, l'entreprise de transport soutient la négociabilité de capacité et de services de flexibilité, notamment en instaurant une communication électronique entre le système de réservation automatique et la bourse. Art. 24. De vervoersonderneming belemmert de uitbouw en de werking van een secundaire markt voor vervoersdiensten niet. Wanneer een beurs voor capaciteit en flexibiliteit bestaat, ondersteunt de vervoersonderneming de verhandelbaarheid van capaciteit en flexibiliteitsdiensten, inzonderheid door een elektronische verbinding in te stellen tussen het automatisch reserveringssysteem en de beurs. Art. 25. Si la capacité aux points d'entrée n'est pas réservée indépendamment des points de prélèvement, l'entreprise de transport convertit cette capacité allouée aux utilisateurs du réseau en capacité équivalente pouvant être offerte sur le marché secondaire par l'utilisateur du réseau. Art. 25. Indien de capaciteit aan de ingangspunten niet onafhankelijk gereserveerd wordt van de afnamepunten, zet de vervoersonderneming deze aan de netgebruikers toegewezen capaciteit om naar equivalente capaciteit die door de netgebruiker kan worden aangeboden op de secundaire markt. Art. 26. L'utilisateur du réseau souhaitant utiliser de la capacité ou de la capacité équivalente et/ou de la flexibilité achetée sur le marché secondaire avec libération du cédant, demande l'accès au réseau de transport via le système de réservation automatique, visé à la section 1 du présent chapitre ou via la procédure de l'accès négocié visée à la section 2 du présent chapitre. Art. 26. De netgebruiker die capaciteit of equivalente capaciteit en/of flexibiliteit aangekocht op de secundaire markt met bevrijding van de overdrager, wenst te gebruiken, vraagt toegang tot het vervoersnet via het automatisch reserveringssysteem bedoeld in afdeling 1 van dit hoofdstuk of via de procedure van onderhandelde toegang bedoeld in afdeling 2 van dit hoofdstuk. CHAPITRE 4. - Informations à fournir par les entreprises de transport à l'utilisateur du réseau HOOFDSTUK 4. Informatie die de vervoersondernemingen moet verstrekken aan de netgebruiker Section 1. - Informations générales Afdeling 1. - Algemene informatie Art. 27. L'entreprise de transport informe les utilisateurs du réseau de ses principales Art. 27. De vervoersonderneming maakt haar door de Commissie goedgekeurde belangrijkste conditions d'accès au réseau de transport et d'utilisation de celui-ci, approuvées par la Commission. voorwaarden voor de toegang tot en het gebruik van het vervoersnet bekend aan de netgebruikers. En ce qui concerne le programme de surveillance visé à l'article 42, seules les règles de politique externes visées à l'article 42, § 3, doivent être communiquées aux utilisateurs du réseau. Voor wat betreft het nalevingsprogramma bedoeld in artikel 42, dienen enkel de externe beleidsregels bedoeld in artikel 42, § 3, bekend gemaakt te worden aan de netgebruikers. Art. 28. L'entreprise de transport informe les utilisateurs du réseau de son programme indicatif de transport, visé à l'article 9. Art. 28. De vervoersonderneming maakt haar indicatief vervoersprogramma bedoeld in artikel 9 bekend aan de netgebruikers. Art. 29. L'entreprise de transport met à la disposition des utilisateurs du réseau des informations détaillées et complètes, notamment : Art. 29. De vervoersonderneming stelt uitgebreide en volledige informatie ter beschikking van de netgebruikers, inzonderheid : 1° l'ensemble des services proposés par elle; 1° alle door haar aangeboden diensten; 2° les différents types de contrats de transport; 2° de verschillende soorten vervoerscontracten; 3° les procédures nécessaires en exécution du contrat de transport; 3° de procedures noodzakelijk in uitvoering van het vervoerscontract; 4° les documents standard utilisés en exécution du contrat de transport; 4° de standaarddocumenten gebruikt uitvoering van het vervoerscontract; 5° les définitions utilisées dans le contrat de transport, les procédures et les documents standard; 5° de definities gebruikt in het vervoerscontract, de procedures en de standaarddocumenten; 6° le fonctionnement du système de réservation et du marché secondaire visé au chapitre 3, section 1 et 3; 6° de werking van het reserveringssysteem en de secundaire markt bedoeld in hoofdstuk 3, afdeling 1 en 3; 7° le code du réseau. 7° de netwerkcode. Section 2. - Informations sur le réseau de transport Afdeling 2. - Informatie inzake het vervoersnet Art. 30. L'entreprise de transport fournit l'information nécessaire aux entreprises de transport et de distribution raccordées à son réseau de transport afin que le transport de gaz puisse avoir lieu d'une manière sûre et efficace. Art. 30. De vervoersonderneming verstrekt de nodige informatie aan de vervoersondernemingen en distributie-ondernemingen die aansluiten op haar vervoersnet opdat het gasvervoer op een veilige en doelmatige wijze kan plaatsvinden. Art. 31. L'entreprise de transport publie une description de son réseau de transport et informe les utilisateurs du réseau, au plus tard le 30 septembre de chaque année, des circonstances déterminant l'évolution de la capacité utilisable du réseau de transport, notamment : Art. 31. De vervoersonderneming publiceert een beschrijving van haar vervoersnet en informeert de netgebruikers uiterlijk op 30 september van elk jaar over de omstandigheden die de evolutie van de bruikbare capaciteit van het vervoersnet bepalen, zoals met name : 1° les travaux qui sont ou seront effectués durant l'année calendrier en cours et qui influencent la 1° de werken die in het lopend kalenderjaar uitgevoerd zijn of zullen zijn en die de in disponibilité de la capacité; beschikbaarheid van de capaciteit beïnvloeden; 2° les extensions du réseau de transport dont la mise en service est programmée pour l'année calendrier suivante; 2° de vervoersnetuitbreidingen waarvan de in dienststelling het komende kalenderjaar gepland is; 3° les travaux d'entretien prévus pour l'année calendrier suivante et l'influence estimée de ces travaux sur la disponibilité de la capacité. 3° de onderhoudswerken die voor het komende kalenderjaar gepland zijn en de geschatte invloed van deze werken op de beschikbaarheid van de capaciteit. Art. 32. L'entreprise de transport publie une description de ses installations de stockage et de GNL et de ses installations destinées au mélange et à la conversion de qualité. Au moins une fois par an, l'entreprise de transport énumère les modifications apportées à ces installations et fournit des informations au sujet des investissements prévus qui seront effectués l'année suivante. Art. 32. De vervoersonderneming publiceert een beschrijving van haar opslag- en LNG-installaties en haar installaties voor menging en kwaliteitsconversie. Minstens eenmaal per jaar doet de vervoersonderneming een opgave van de wijzigingen uitgevoerd aan deze installaties en geeft informatie omtrent de geplande investeringen die het komende jaar zullen worden uitgevoerd. Art. 33. L'entreprise de transport publie les points d'entrée possibles. Art. 33. De vervoersonderneming maakt bekend welke de mogelijke ingangspunten zijn. A la demande de l'utilisateur du réseau, l'entreprise de transport désigne pour chaque point de prélèvement et/ou zone de prélèvement les points d'entrée utilisables. Op vraag van de netgebruiker wijst de vervoersonderneming voor elk afnamepunt en/of afnamezone de bruikbare ingangspunten aan. Art. 34. § 1er. A la demande de l'utilisateur du réseau ou par le biais d'une publication, l'entreprise de transport fournit, par point d'entrée, sur une période de deux ans à venir au moins et, le cas échéant, dans les deux sens, les informations suivantes à titre indicatif : Art. 34. § 1. Op vraag van de netgebruiker of via publicatie geeft de vervoersonderneming per ingangspunt, voor een periode van minstens de komende twee jaren en, desgevallend, in beide richtingen, de volgende informatie op indicatieve basis : 1° les capacités disponibles et utilisables; 1° de beschikbare en bruikbare capaciteiten; 2° la capacité opérationnelle disponible, en utilisant, pour ce faire, l'information obtenue en application de l'article 60; 2° de beschikbare operationele capaciteit, daarbij gebruik makend van de informatie verkregen in toepassing van artikel 60; 3° le flux de gaz moyen et la charge de pointe de l'année écoulée; 3° de gemiddelde gasstroom en de piekbelasting van het afgelopen jaar; 4° les exigences en matière de qualité de gaz et de pression de fourniture. 4° de eisen inzake gaskwaliteit en leveringsdruk. § 2. Cette information est adaptée chaque fois qu'elle est modifiée de manière sensible, notamment suite à la conclusion ou à la cessation d'un contrat de transport. § 2. Deze informatie wordt aangepast telkens ze op een gevoelige wijze verandert, inzonderheid ten gevolge het afsluiten of het beëindigen van een vervoerscontract. Art. 35. Sans préjudice de l'article 90 l'entreprise de transport fournit à l'utilisateur du réseau qui en fait la demande, dans le cadre d'un contrat de Art. 35. Onverminderd artikel 90 geeft de vervoersonderneming, in het kader van een bijkomend dienstverleningscontract, aan de fourniture de service supplémentaire, l'information nécessaire à déterminer et à corriger sa position en matière d'équilibre et de flexibilité. L'entreprise de transport tient compte, pour ce faire, de l'unité de temps choisie visée à l'article 52. netgebruiker die hierom vraagt de informatie noodzakelijk voor het bepalen en bijsturen van zijn positie inzake evenwicht en flexibiliteit. De vervoersonderneming houdt hierbij rekening met de gekozen tijdseenheid bedoeld in artikel 52. Art. 36. L'entreprise de transport met l'information visée aux articles 27 à 35 inclus, à l'exception des articles 30 et 34, à disposition par voie électronique. Art. 36. De vervoersonderneming stelt de informatie bedoeld in de artikelen 27 tot en met 35, met uitzondering van artikel 30 en 34, ter beschikking via elektronische weg. CHAPITRE 5. - Précautions à prendre par les entreprises de transport en vue de préserver la confidentialité des données commerciales relatives aux utilisateurs du réseau HOOFDSTUK 5. - Voorzorgsmaatregelen die door de vervoersondernemingen moeten worden genomen ter bescherming van de vertrouwelijkheid van de commerciële gegevens betreffende de netgebruikers Art. 37. Les informations confidentielles ne peuvent en aucune manière être communiquées par l'entreprise de transport à des personnes qui ne sont pas employées par celle-ci. Ces informations ne peuvent être utilisées par l'entreprise de transport que pour permettre l'accès à son réseau de transport et l'utilisation de celui-ci. Art. 37. Vertrouwelijke informatie mag door de vervoersonderneming op geen enkele wijze kenbaar worden gemaakt aan personen die niet door haar worden tewerkgesteld. Deze informatie mag door de vervoersonderneming enkel gebruikt worden om de toegang tot haar vervoersnet en het gebruik ervan mogelijk te maken. Les administrateurs et collaborateurs de l'entreprise de transport, dans la mesure où ils ont accès aux informations confidentielles, ne peuvent être des collaborateurs d'une entreprise de fourniture, rémunérés ou non. De bestuurders en medewerkers van de vervoersonderneming, in de mate dat ze toegang hebben tot vertrouwelijke informatie, mogen geen medewerkers zijn van een leveringsonderneming, al dan niet bezoldigd. § 3. Le contrat de travail du personnel de l'entreprise de transport ayant accès à des informations confidentielles doit contenir une clause leur interdisant de travailler pour une entreprise de fourniture pendant une période de six mois au moins après la fin du contrat de travail. § 3. De arbeidsovereenkomst van het personeel van de vervoersonderneming dat toegang heeft tot vertrouwelijke informatie dient eenbeding te bevatten dat hen verbiedt om binnen een periode van minimaal zes maanden na de beëindiging van de arbeidsovereenkomst voor een leveringsonderneming te werken. Art. 38. Les informations confidentielles ne peuvent en aucune manière être communiquées par l'entreprise de transport intégrée à des personnes qui ne sont pas employées au sein du département de transport de cette entreprise. Le personnel du département du transport ne peut utiliser ces informations que pour permettre l'accès à son réseau de transport et à l'utilisation de celui-ci. Art. 38. Vertrouwelijke informatie mag door de geïntegreerde vervoersonderneming op geen enkele wijze kenbaar worden gemaakt aan personen die niet worden tewerkgesteld binnen de vervoersafdeling van deze onderneming. Het personeel van de vervoersafdeling mag deze informatie enkel gebruiken om de toegang tot haar vervoersnet en het gebruik ervan mogelijk te maken. Art. 39. En exécution des articles 37 et 38, l'entreprise de transport rédige un règlement d'ordre intérieur et communique celui-ci à la Commission et à ses collaborateurs.. Art. 39. In uitvoering van de artikelen 37 en 38 stelt de vervoersonderneming een huishoudelijk reglement op en deelt dit mee aan de Commissie en aan haar medewerkers. Art. 40. Par dérogation aux articles 37 et 38, Art. 40. In afwijking van de artikelen 37 en 38, l'entreprise de transport peut communiquer des informations confidentielles à : mag de vervoersonderneming informatie kenbaar maken aan : 1° la Commission et l'Administration de l'Energie, ou à toute autre instance administrative compétente, conformément aux dispositions de la loi gaz et à ses arrêtés d'exécution; 1° de Commissie en het Bestuur Energie, of enige andere bevoegde overheidsinstantie, overeenkomstig de bepalingen van de gaswet en haar uitvoeringsbesluiten; 2° les tribunaux ou les instances arbitrales devant se prononcer sur un litige entre l'entreprise de transport et un utilisateur du réseau ou demandeur, les conseillers représentant ceux-ci devant ces instances et les experts, si la défense de l'entreprise de transport le requiert.; 2° de rechtbanken of scheidsrechterlijke instanties die moeten oordelen over een geschil tussen de vervoersonderneming en een netgebruiker of aanvrager, de raadslieden die hen voor deze instanties vertegenwoordigen en de experten, indien dit noodzakelijk is voor de verdediging van de vervoers-onderneming.; 3° son commissaire-réviseur et les employés travaillant dans tout service comptable, juridique ou autre utilisé tant par le département de fourniture que par le département de transport d'une entreprise de transport intégrée, pour autant qu'ils soient liés par les règles de confidentialité garantissant de manière appropriée la protection de la confidentialité de l'information; 3° haar commissarisrevisor en de werknemers die worden tewerkgesteld binnen elke boekhoudkundige, juridische of andere dienst die in een geïntegreerde vervoersonderneming door zowel de leverings- als de vervoersafdeling gebruikt wordt, voorzover zij gebonden zijn door de regels van vertrouwelijkheid die op een gepaste wijze de bescherming van de vertrouwelijkheid van de informatie waarborgen; 4° les mandataires, entrepreneurs et soustraitants de l'entreprise de transport, pour autant qu'ils soient liés par des règles de confidentialité qui garantissent de manière adéquate la protection de la confidentialité des informations et pour autant qu'il n'existe pas d'intérêts patrimoniaux dans leurs rapports mutuels avec les entreprises de fourniture ou avec une de leurs entreprises associées ou liées. 4° lasthebbers, aannemers en onderaannemers van de vervoers-onderneming voorzover zij gebonden zijn door regels van vertrouwelijkheid die op gepaste wijze de bescherming van de vertrouwelijkheid van de informatie waarborgen en voorzover in hun onderlinge verhouding met leveringsondernemingen of met een van hun geassocieerde of verbonden ondernemingen geen vermogensbelangen bestaan. Art. 41. L'entreprise de transport peut utiliser les informations confidentielles communiquées par les utilisateurs du réseau à l'entreprise de transport à des fins statistiques, à condition que les données statistiques diffusées par l'entreprise de transport ne permettent pas une identification individuelle des demandeurs ou utilisateurs du réseau. Art. 41. De vervoersonderneming mag de door de netgebruikers aan de vervoersonderneming meegedeelde vertrouwelijke informatie gebruiken voor statistische doeleinden, op voorwaarde dat de statistische gegevens die door de vervoersonderneming worden verspreid, geen identificatie van individuele aanvragers of netgebruikers toelaten. En cas de doute, la Commission se prononce sur le caractère confidentiel de l'information. Les données agrégées concernant la totalité du marché national ou des parties géographiques de celui-ci ne sont pas confidentielles, même lorsqu'il n'y a qu'un seul acteur sur le marché. In geval van twijfel oordeelt de Commissie over het vertrouwelijk karakter van de informatie. Geaggregeerde gegevens die de volledige nationale markt of geografische deelmarkten ervan betreffen zijn niet vertrouwelijk, zelfs indien er maar één marktspeler is. CHAPITRE 6. - Mesures visant à éviter toute discrimination entre des utilisateurs ou catégories d'utilisateurs du réseau HOOFDSTUK 6. - Maatregelen ter voorkoming van elke discriminatie tussen netgebruikers of categorieën van netgebruikers vertrouwelijke Art. 42. § 1. L'entreprise de transport mène une politique active interne et externe, de non discrimination et de transparence. Art. 42. § 1 De vervoersonderneming voert een actief intern en extern beleid van nietdiscriminering en transparantie. L'entreprise de transport rédige à cet effet un programme de surveillance comportant les règles de politique internes et externes visant à réaliser l'objectif susmentionné. De vervoersonderneming stelt daartoe een nalevingprogramma op dat de interne en externe beleidsregels ter verwezenlijking van bovenvermelde doelstelling bevat. § 2. Les règles de politique internes comportent plus particulièrement : § 2. De interne inzonderheid : 1° les procédures que doivent respecter les employés de l'entreprise de transport dans leurs contrats avec les utilisateurs du réseau; 1° de procedures die de werknemers van de vervoersonderneming moeten respecteren in hun contacten met de netgebruikers; 2° le règlement intérieur, établi en exécution de l'article 39; 2° het huishoudelijk reglement, opgesteld in uitvoering van artikel 39; 3° les règles relatives au traitement des questions et dossiers des utilisateurs du réseau. 3° de regels inzake de behandeling van vragen en dossiers van netgebruikers. Les règles internes peuvent varier en fonction de la catégorie d'employés à laquelle elles se rapportent. De interne regels kunnen verschillen naargelang de categorie van werknemers waarop ze betrekking hebben. § 3. Les règles de politique externes comprennent les principes de non-discrimination et de transparence appliqués par l'entreprise de transport dans ses relations avec les founisseurs, entrepreneurs et sous-traitants, les autres prestataires de services et les utilisateurs du réseau. § 3. De externe beleidsregels bevatten de principes van niet-discriminatie en transparantie die de vervoeronderneming toepast in haar relaties met leveranciers, aannemers en onderaannemers, andere dienstenverstrekkers en netgebruikers. Art. 43. L'entreprise de transport veille à ce que ses entreprises liées ou associées et, s'il s'agit d'une entreprise de transport intégrée, son département de fourniture : Art. 43. De vervoersonderneming zorgt ervoor dat haar verbonden of geassocieerde ondernemingen en, indien het een geïntegreerde vervoersonderneming betreft, haar leveringsafdeling : 1° respectent, comme les autres utilisateurs du réseau, toutes les dispositions figurant dans le présent arrêté concernant l'accès à son réseau de transport et à l'utilisation de celui-ci; 1° alle in dit besluit opgenomen bepalingen inzake de toegang tot en het gebruik van haar vervoersnet naleven zoals de andere netgebruikers; 2° soient soumis aux tarifs et conditions d'accès et à l'utilisation de ses services de transport, appliqués aux autres utilisateurs du réseau. 2° aan de tarieven en voorwaarden voor de toegang tot en het gebruik van haar vervoersdiensten die gehanteerd worden voor de andere netgebruikers onderworpen worden. Art. 44. Sans préjudice de l'article 6, l'entreprise de transport s'abstient de proposer des services liés au transport de gaz qui peuvent se prêter à une confusion d'intérêts et/ou un traitement discriminatoire des utilisateurs du réseau ou catégories d'utilisateurs du réseau. Art. 44. Onverminderd artikel 6 onthoudt de vervoersonderneming zich van het aanbieden van met het gasvervoer verbonden diensten die aanleiding kunnen geven tot belangenvermenging en/of een discriminerende behandeling van net-gebruikers of categorieën beleidsregels bevatten van netgebruikers. Art. 45. L'entreprise de transport mène une politique proactive de congestion axée sur : Art. 45. De vervoersonderneming voert een proactief congestie beleid dat gericht is op : 1° l'utilisation optimale et maximale de toute la capacité utilisable; 1° de optimale en maximale benuttiging van alle bruikbare capaciteit; 2° la détection à temps des futurs points de saturation. 2° het tijdig opsporen van toekomstige punten van verzadiging. La politique de congestion est déterminante lors de l'établissement du programme indicatif de transport visé à l'article 9 et de la politique d'investissment menée par l'entreprise de transport. Het congestiebeleid is bepalend bij de opstelling van het indicatief vervoersprogramma bedoeld in artikel 9 en het door de vervoersonderneming gevoerde investeringsbeleid. L'entreprise de transport informe la Commission à temps des résultats de la détection visée au premier alinéa, 2°. De vervoersonderneming informeert de Commissie tijdig over de resultaten van de opsporing bedoeld in het eerste lid, 2°. Art. 46. L'utilisateur du réseau ne réserve pas plus de capacité ferme que ce dont il a besoin pour l'exécution de ses contrats d'approvisionnement et/ou de fourniture. Art. 46. De netgebruiker reserveert niet meer vaste capaciteit dan hij nodig heeft voor de uitvoering van zijn bevoorradings- en/of leveringscontracten. Sans préjudice de l'article 10, § 2, 12°, l'utilisateur du réseau propose, sur le marché secondaire, la capacité ferme allouée dont il n'a momentanément plus besoin ou dont il n'a plus besoin de manière permanente. Onverminderd artikel 10, § 2, 12°, biedt de netgebruiker de toegewezen vaste capaciteit die hij tijdelijk niet nodig heeft of die hij permanent niet meer nodig heeft aan op de secundaire markt. En l'absence de bourse publique pour la capacité et la flexibilité, telle que visée à l'article 24, ou si l'utilisateur du réseau ne souhaite pas proposer sa capacité via cette bourse, l'utilisateur du réseau communique à, l'entreprise de transport la quantité et le prix de l'offre chaque fois qu'il soumet ou modifie une offre. L'entreprise de transport publie cette offre en même temps que l'offre du marché primaire conformément aux dispositions de l'article 34. In het geval er geen openbare beurs voor capaciteit en flexibiliteit, zoals bedoeld in artikel 24, bestaat, of indien de netgebruiker zijn capaciteit niet wenst aan te bieden via deze beurs, informeert de netgebruiker telkens hij een aanbod doet of een aanbod wijzigt, de vervoersonderneming over de hoeveelheid en de prijs van het aanbod. De vervoersonderneming publiceert dit aanbod samen met het aanbod van de primaire markt zoals bepaald in artikel 34. Art. 47. § 1er. L'entreprise de transport vérifie constamment l'utilisation effective, par les utilisateurs du réseau, de la capacité allouée. Art. 47. § 1. De vervoersonderneming volgt voortdurend het effectief gebruik van de toegewezen capaciteit door de netgebruikers op. Elle tient un registre permanent offrant, par unité de temps choisie visée à l'article 52, § 2, un aperçu de la capacité ferme allouée et de l'utilisation effective de celle-ci par l'utilisateur du réseau. La capacité non-ferme est convertie, à cet effet, en une composante ferme et une composante de capacité interruptible. Hij houdt een permanent register bij dat per gekozen tijdseenheid bedoeld in artikel 52, § 2, een overzicht geeft van de toegewezen vaste capaciteit en het effectief gebruik ervan per netgebruiker. Hiertoe wordt de niet-vaste capaciteit omgerekend in een component vaste en een component onderbreekbare capaciteit. § 2. L'entreprise de transport détermine le volume § 2. De vervoersonderneming bepaalt de de la capacité ferme non-utilisée par utilisateur du réseau en fonction de chaque critère pertinent, notamment les modèles d'injection et de prélèvement connus d'elle et l'évolution du taux d'utilisation. omvang van de niet-gebruikte vaste capaciteit per netgebruiker in functie van elk relevant criterium inzonderheid de door haar gekende toevoer- en afnamepatronen en de evolutie van de benuttigingsgraad. La capacité ferme suivante n'est pas considérée comme de la capacité non-utilisée lorsque l'utilisateur du réseau fournit les justifications suivantes : De volgende vaste capaciteit wordt niet als nietgebruikte capaciteit beschouwd wanneer de netgebruiker verantwoordt dat : 1° la capacité ferme allouée entre dans le cadre de contrats d'approvisionnement et/ou de fourniture existants; 1° de toegewezen vaste capaciteit kadert binnen bestaande bevoorradingsen/of leveringscontracten; 2° la capacité ferme allouée est transférée, en application de l'article 46, premier alinéa, avec libération du cédant à un ou à plusieurs utilisateurs du réseau; 2° de toegewezen vaste capaciteit met toepassing van artikel 46, eerste lid, met bevrijding van de overdrager is overgedragen aan één of meerdere andere netgebruikers; 3° la capacité ferme allouée est offerte par l'utilisateur du réseau sur le marché secondaire à un prix qui ne dépasse pas le tarif régulé ou le prix indicatif du marché primaire s'il n'existe pas de tarif régulé; 3° de toegewezen vaste capaciteit door de netgebruiker op de secundaire markt is aangeboden tegen een prijs die niet hoger ligt dan het gereguleerd tarief of de indicatieve prijs van de primaire markt indien er geen gereguleerd tarief bestaat; 4° la capacité ferme allouée est nécessaire à la réalisation des obligations de service public. 4° de toegewezen vaste capaciteit nodig is voor het vervullen van de openbare dienstverplichtingen. Art. 48. § 1. En cas de congestion, l'entreprise de transport transmet, sans préjudice de l'article 45, alinéa 3, les données suivantes à la commission : Art. 48. § 1. Indien er congestie optreedt maakt de vervoersonderneming, onverminderd artikel 45, derde lid, de Commissie volgende gegevens over: 1° l'endroit et la durée probable de la congestion; 1° de plaats en vermoedelijke duur van de congestie; 2° les demandeurs et utilisateurs du réseau concernés par la congestion; 2° de bij de congestie betrokken aanvragers en netgebruikers; 3° par demandeur concerné, la capacité ferme demandée qui ne peut être allouée ainsi que la durée du contrat de transport souhaitée par le demandeur; 3° per betrokken aanvrager de hoeveelheid aangevraagde vaste capaciteit die niet kan worden toegewezen samen met de door de aanvrager gewenste looptijd van het vervoerscontract; 4° par utilisateur du réseau concerné, la capacité non-utilisée; 4° per betrokken netgebruiker de hoeveelheid niet-gebruikte capaciteit; 5° les mesures prises pour limiter le plus possible la congestion; 5° de genomen maatregelen om de congestie tot een minimum te beperken; 6° les mesures à prendre pour, si possible, remédier à la congestion. 6° de te nemen maatregelen om indien mogelijk de congestie te verhelpen. § 2. En cas de congestion, chaque demandeur concerné doit démontrer qu'il va réellement utiliser la capacité nouvellement demandée. Le demandeur peut fournir cette preuve au moyen de contrats de fourniture. Si le demandeur est déjà un utilisateur du réseau, il est tenu compte du taux d'utilisation de la capacité qui lui a déjà été allouée sur base des contrats existants. § 2. Indien er congestie optreedt dient elke betrokken aanvrager aan te tonen dat hij de nieuwe aangevraagde capaciteit effectief zal gebruiken. De aanvrager kan dit bewijs leveren aan de hand van leveringscontracten. Als de aanvrager reeds netgebruiker is, wordt rekening gehouden met de benuttigingsgraad van de capaciteit die hem op basis van de bestaande contracten reeds is toegewezen. § 3. Sur base des données visées aux §§ 1 et 2 du présent article, la Commission entreprend les démarches nécessaires pour que l'entreprise de transport supprime partiellement ou entièrement l'allocation de la capacité non-utilisée, à concurrence de ce qui est requis pour répondre à la nouvelle demande de capacité. § 3. Op basis van de gegevens bedoeld in §§ 1 en 2 van dit artikel neemt de Commissie de nodige stappen opdat de vervoersonderneming de toewijzing van de niet-gebruikte capaciteit geheel of gedeeltelijk zou opheffen voor zoveel als nodig is om aan de nieuwe vraag naar capaciteit te voldoen. § 4. L'entreprise de transport opère cette suppression pour les utilisateurs du réseau au pro rata de leur capacité non-utilisée respective. La suppression ne peut devenir effective que dans un délai de quarante-cinq jours après la notification de la requête de la Commission à l'entreprise de transport. Ceci sur une base de non-discrimination entres les différentes utilisateurs du réseau. § 4. De vervoersonderneming voert deze opheffing uit voor de netgebruikers pro rata de omvang van hun respectieve niet-gebruikte capaciteit. De opheffing kan slechts effectief worden vijfenveertig dagen na de kennisgeving aan de vervoersonderneming van het verzoek van de Commissie. Dit op basis van nondiscriminatie tussen de netgebruikers. L'entreprise de transport applique un tarif aux utilisateurs du réseau concernés qui couvre au moins les frais et les dommages encourus par l'entreprise de transport par la suite de l'application du premier alinéa. Conformément à l'article 15/5, § 2 de la loi Gaz, l'entreprise de transport soumet annuellement ce tarif à l'approbation de la Commission. De vervoersonderneming rekent de betrokken netgebruikers een tarief aan dat de kosten en de schade opgelopen door de vervoersonderneming ingevolge de toepassing van het eerste lid ten minste dekt. Overeenkomstig artikel 15/5 § 2 van de Gaswet, legt de vervoersonderneming dit tarief jaarlijks ter goedkeuring voor aan de Commissie. § 5. En cas de congestion persistante, l'entreprise de transport modifie les règles d'allocation de capacité dont il est question à l'article 9, § 1, 2° et à l'article 10, § 2, 2°, en fonction de la demande existant sur le marché et en tenant compte des dispositions dont il est question à l'article 11. § 5. In geval van blijvende congestie wijzigt de vervoersonderneming de capaciteitstoewijzingsregels waarvan sprake in artikel 9, § 1, 2° en artikel 10, § 2, 2° in functie van de in de markt bestaande vraag en rekening houdend met de bepalingen waarvan sprake in artikel 11. § 6. Les dispositions de l'article 46, 1er alinéa, article 47 et article 48 ne s'appliquent pas aux contrats de transit assortis d'une flexibilité nulle d'une durée de plus de 10 ans si ceux-ci n'entraînent pas une diminution de la capacité de transport disponible pour les consommateurs belges de gaz. § 6. De bepalingen van artikel 46, eerste lid, artikel 47 en artikel 48 zijn niet van toepassing op doorvoercontracten met nulflexibiliteit met een looptijd van meer dan 10 jaar, indien deze geen aanleiding geven tot een vermindering van de beschikbare transportcapaciteit voor Belgische gasverbruikers. Art. 49. Le contrat de transport ne comporte aucune disposition discriminatoire ou susceptible d'entraver le fonctionnement du marché, Art. 49. Het vervoerscontract bevat geen bepalingen die discriminerend zijn of die de marktwerking kunnen belemmeren, zoals onder notamment : andere : 1° des dispositions obligeant l'utilisateur du réseau à commander à l'entreprise de transport, avec le service de transport, d'autres services n'étant pas nécessairement liés au service de transport; 1° bepalingen die de netgebruiker verplichten samen met de vervoersdienst andere, niet noodzakelijk aan de vervoersdient verbonden diensten af te nemen van de vervoersonderneming; 2° des dispositions interdisant à l'utilisateur du réseau d'utiliser d'autres services proposés par une entreprise autre que l'entreprise de transport impliquée dans le contrat de transport; 2° bepalingen die de netgebruiker verbieden andere diensten af te nemen bij een andere dan de bij het vervoerscontract betrokken vervoersonderneming; 3° des dispositions qui permettent la prolongation du contrat de transport; 3° bepalingen die het verlengen van het vervoerscontract mogelijk maken; 4° sans préjudice de l'article 48, § 2, des dispositions soumettant la création ou le maintien d'un contrat de transport à la présentation d'un contrat de fourniture. 4° Onverminderd artikel 48, § 2, bepalingen die de totstandkoming of het behoud van het vervoerscontract afhankelijk maken van de voorlegging van een leveringscontract. Art. 50. Le contrat de transport ne comporte aucune disposition susceptible d'entraver la négociabilité, notamment : Art. 50. Het vervoerscontract bevat geen bepalingen die de verhandelbaarheid kunnen belemmeren, zoals onder andere : 1° des dispositions faisant obstacle au transfert total ou partiel de capacité, lorsque ce transfert s'effectue sans libération du cédant; 1° bepalingen die de gehele of gedeeltelijke overdracht van capaciteit verhinderen, wanneer deze overdracht plaatsvindt zonder bevrijding van de overdrager; 2° des dispositions exigeant que l'utilisateur du réseau doive, dans le cas d'un transfert de capacité visée en 1°, informer préalablement l'entreprise de transport du destinataire du transfert de la capacité allouée; 2° bepalingen die vereisen dat de netgebruiker de vervoersonderneming in geval van een overdracht van capaciteit bedoeld in 1° voorafgaandelijk moet inlichten aan wie hij zijn toegewezen capaciteit wenst over te dragen; 3° des dispositions exigeant que l'entreprise de transport doive accepter le transfert de la capacité allouée en cas d'un transfert de capacité visé au point 1°; 3° bepalingen die vereisen dat de vervoersonderneming in geval van een overdracht van capaciteit bedoeld in 1° moet instemmen met de overdracht van de toegewezen capaciteit; 4° des dispositions exigeant que le transfert de capacité allouée ne soit possible que pour des utilisateurs du réseau ayant déjà conclu un contrat de transport avec l'entreprise de transport; 4° bepalingen die vereisen dat de overdracht van toegewezen capaciteit maar mogelijk is aan netgebruikers die al een vervoerscontract hebben afgesloten met de vervoersonderneming; 5° des dispositions exigeant que le contenu du contrat de transport doive rester confidentiel, sans préjudice du chapitre 5. 5° bepalingen die vereisen dat de inhoud van het vervoerscontract vertrouwelijk dient te blijven, onverminderd hoofdstuk 5. CHAPITRE 7. - Exigences minimales relatives à la séparation administrative et opérationnelle des fonctions de transport et de fourniture de gaz naturel au sein de l'entreprise de transport HOOFDSTUK 7. - Minimumvereisten inzake de administratieve en operationele scheiding tussen de functies van aardgasvervoer en levering van aardgas binnen de geïntegreerde intégrée vervoersonderneming Art. 51. § 1er. Chaque entreprise de transport intégrée ne pourra utiliser son réseau de transport qu'après l'approbation de son plan d'organisation par la Commission. Art. 51. § 1. Elke geïntegreerde vervoersonderneming kan haar vervoersnet slechts in gebruik nemen na goedkeuring door de Commissie van haar organisatieplan. § 2. Ce plan d'organisation règle la manière et les délais selon lesquels la séparation administrative et opérationnelle du département de transport et de fourniture de l'entreprise de transport intégrée est organisée. § 2. Dit organisatieplan regelt de wijze waarop en de termijnen waarbinnen de administratieve en operationele scheiding van de vervoers- en de leveringsafdeling van de geïntegreerde vervoersonderneming georganiseerd wordt. § 3. Les procédures prévues dans ce plan d'organisation veillent à ce : § 3. De procedures voorzien organisatieplan bewerkstelligen dat : 1° que tous les demandeurs et utilisateurs du réseau soient traités de manière nondiscriminatoire, conformément aux articles 5 et 42; 1° alle aanvragers en netgebruikers nietdiscriminatoir behandeld worden, overeenkomstig de artikelen 5 en 42; 2° que des comptes séparés soient tenus dans la comptabilité interne pour les activités de transport, d'achat et de vente, ainsi que pour les éventuelles autres activités; 2° in de interne boekhouding afzonderlijke rekeningen worden bijgehouden voor de vervoers-, aankoop- en verkoopsactiviteiten, alsook voor de eventuele andere activiteiten; 3° que le personnel de l'entreprise de transport intégrée, en suivant des sessions de formation et d'information adaptées, comprenne l'importance de traiter l'utilisateur du réseau de manière nondiscriminatoire; 3° het personeel van de geïntegreerde vervoersonderneming door het volgen van aangepaste opleidings- en informatiesessies inzicht verwerft in het belang om de netgebruiker niet-discriminerend te behandelen; 4° que le personnel de l'entreprise de transport intégrée soit pleinement conscient des conséquences liées à l'utilisation abusive d'informations confidentielles; 4° het personeel van de geïntegreerde vervoersonderneming zich terdege bewust is van de gevolgen van misbruik van vertrouwelijke informatie; 5° que les membres du personnel ayant accès à des informations confidentielles au sein de l'entreprise de transport intégrée ne puissent être déplacés vers le département de fourniture de l'entreprise de transport intégrée qu'à l'issue d'une période de six mois durant laquelle ils n'ont pas accès à des informations confidentielles; 5° de personeelsleden die binnen de geïntegreerde vervoersonderneming toegang hebben tot vertrouwelijke informatie niet overgeplaatst kunnen worden naar de leveringsafdeling van de geïntegreerde vervoersonderneming voordat een periode van zes maanden verstreken is gedurende dewelke zij geen toegang krijgen tot vertrouwelijke informatie; 6° que les bâtiments dans lesquels se trouvent les départements de fourniture et de transport soient physiquement séparés; 6° de gebouwen waarin de leverings- en vervoersafdeling zich bevinden, fysisch gescheiden zijn; 7° que les applications informatiques et les fichiers de l'entreprise de transport soient séparés des réseaux informatiques du reste de l'entreprise et que toutes les communications électroniques du département de transport et le login du 7° de informaticatoepassingen en de bestanden van de vervoersafdeling gescheiden zijn van de informatica-netwerken van de rest van de onderneming en dat alle elektronische mededelingen van de vervoersafdeling en de in dit système soient totalement archivés sur une période de cinq ans sur un support sécurisé. login van het systeem over vijf jaar volledig gearchiveerd worden op een beschermde drager. CHAPITRE 8. - Principes de base relatifs aux droits et obligations des entreprises de transport et des utilisateurs du réseau pour l'accès au réseau de transport en question et l'utilisation de celui-ci HOOFDSTUK 8. - Basisprincipes betreffende de rechten en de verplichtingen van de vervoersondernemingen en de netgebruikers voor de toegang tot en het gebruik van het betrokken vervoersnet Section 1. - Equilibre du réseau Afdeling 1. - Netevenwicht Art. 52. § 1er. Sans préjudice des articles 53 à 55, l'utilisateur du réseau ayant conclu un contrat de transport avec l'entreprise de transport veille à ce que durant la période d'équilibrage, il soit injecté dans le réseau de transport une quantité de gaz naturel, exprimée en unités énergétiques, égale à celle qui en est prélevée dans le cadre du contrat de transport. Art. 52. § 1. Onverminderd de artikelen 53 tot 55 zorgt de netgebruiker die een vervoerscontract heeft afgesloten met de vervoersonderneming ervoor dat binnen de balanceringsperiode een hoeveelheid aardgas, uitgedrukt in energieeenheden, geïnjecteerd wordt in het vervoersnet gelijk aan de hoeveelheid aardgas die eraan onttrokken wordt in het kader van het vervoerscontract. § 2. L'entreprise de transport détermine l'unité de temps de la période d'équilibrage sur base des critères suivants : § 2. De vervoersonderneming bepaalt de tijdseenheid van de balanceringsperiode op basis van de volgende criteria : 1° sans préjudice de l'article 10, § 3, éviter toute discrimination entre utilisateurs ou catégories d'utilisateurs du réseau; 1° onverminderd artikel 10, § 3, elke discriminatie tussen netgebruikers, of categorieën van netgebruikers, vermijden; 2° être en mesure de réaliser l'intégrité du système et l'équilibre du réseau; 2° in staat te zijn om de systeemintegriteit en het netevenwicht te realiseren; 3° les services de flexibilité proposés, pour autant qu'ils soient disponibles, doivent être suffisants pour permettre aux utilisateurs du réseau de respecter l'équilibre du réseau lors de l'approvisionnement des clients finaux établis en Belgique, compte tenu du fait qu'une unité de temps plus courte peut augmenter le besoin de flexibilité des utilisateurs du réseau; 3° de aangeboden flexibiliteitsdiensten, voor zover beschikbaar, dienen voldoende te zijn om de netgebruikers toe te laten het netevenwicht bij de bevoorrading van in België gevestigde eindafnemers te respecteren, rekening houdend met het feit dat een kortere tijdseenheid de nood aan flexibiliteit in hoofde van de netgebruikers kan vermeerderen; 4° l'unité de temps doit être déterminée en tenant compte de la technologie informatique et de télécommunication utilisée par l'entreprise de transport; 4° de tijdseenheid dient bepaald te worden rekening houdend met de door de vervoersonderneming gebruikte informatica- en telecommunicatie-technologie; 5° déterminer l'unité de temps compte tenu de la disponibilité et de l'exactitude des informations devant être fournies par l'entreprise de transport à l'utilisateur du réseau concernant les nominations, les renominations et sa position en matière de flexibilité; 5° de tijdseenheid bepalen, rekening houdend met de beschikbaarheid en de accuraatheid van de door de vervoersonderneming aan de netgebruiker te verstrekken informatie met betrekking tot nominaties, hernominaties en zijn positie inzake flexibiliteit; 6° éviter toute obstruction du marché en raison de méthodes de calcul ou de procédures de facturation trop compliquées. 6° elke marktbelemmering wegens ingewikkelde berekeningsmethoden facturatieprocedures vermijden. te of Art. 53. Le contrat de transport détermine les valeurs de tolérance à respecter par l'utilisateur du réseau dans l'exécution de son obligation définie à l'article 52, § 1er, premier alinéa. Le contrat de transport détermine également les valeurs de tolérance par lesquelles l'utilisateur du réseau peut s'écarter des nominations. Art. 53. Het vervoerscontract bepaalt de tolerantiewaarden die de netgebruiker dient te respecteren bij het nakomen van zijn verplichting vastgelegd in artikel 52, § 1. Het vervoerscontract bepaalt tevens de tolerantiewaarden waarmee de netgebruiker mag afwijken van de nominaties. Ces valeurs de tolérance sont fixées en tenant compte des caractéristiques techniques du réseau de transport et du profil d'injection et de prélèvement des utilisateurs du réseau. Deze tolerantiewaarden worden vastgelegd rekening houdend met de technische eigenschappen van het vervoersnet en het toevoeren afnamepatroon van de netgebruikers. Les valeurs de tolérance peuvent varier en fonction du temps, de la température, de la capacité opérationnelle disponible et/ou de la différence entre la capacité nominée et la capacité allouée. De tolerantiewaarden kunnen variëren in functie van de tijd, de temperatuur, de beschikbare operationele capaciteit en/of het verschil tussen genomineerde en toegewezen capaciteit. Art. 54. L'entreprise de transport propose des services de flexibilité qui doivent permettreà l'utilisateur du réseau, lors de l'approvisionnement des clients finaux établis en Belgique, de dépasser les valeurs de tolérance susmentionnées. Art. 54. De vervoersonderneming biedt flexibiliteitdiensten aan die het de net-gebruiker bij de bevoorrading van in Belgiê gevestigde eindafnemers moet mogelijk maken de bovenvermelde tolerantiewaarden te overschrijden. En déterminant les services de flexibilité qu'elle propose, l'entreprise de transport tient compte des caractéristiques techniques du réseau de transport et des besoins des utilisateurs du réseau. Les services de flexibilité sont proposés avec une composante énergétique et de capacité. Bij het bepalen van de flexibiliteitdiensten die zij aanbiedt, houdt de vervoersonderneming rekening met de technische eigenschappen van het vervoersnet en de behoeften van de netgebruikers. De flexibiliteitdiensten worden aangeboden met een energie- en een capaciteitscomponent. Art. 55. L'entreprise de transport agrège tous les déséquilibres de chaque utilisateur du réseau par point d'entrée. Art. 55. De vervoersonderneming bundelt de onevenwichten van elke netgebruiker per ingangspunt. Si, en application de l'article 6, § 2, 4°, l'entreprise de transport procède au groupement des points de prélèvement en zones de prélèvement, il suffit que l'utilisateur du réseau respecte un équilibre entre la somme de tous ses apports dans une zone de prélèvement donnée et la somme de tous ses prélèvements dans la même zone de prélèvement. Indien de vervoersonderneming, met toepassing van artikel 6, § 2, 4°, overgaat tot het groeperen van afnamepunten tot afnamezones, volstaat het dat de netgebruiker een evenwicht eerbiedigt tussen de som van al zijn toeleveringen in een bepaalde afnamezone en de som van al zijn afnamen binnen dezelfde afnamezone. L'entreprise de transport permet aux utilisateurs du réseau d'agréger entre eux tous leurs déséquilibres par point d'entrée après avoir effectué une agrégation individuelle en exécution des §§ 1er et 2. De vervoersonderneming maakt het de netgebruikers mogelijk om, na individuele bundeling in uitvoering van §§ 1 en 2, hun onevenwichten onderling te bundelen per ingangspunt. Art. Art. 56. De vervoersonderneming verwittigt 56. L'entreprise de transport avertit immédiatement l'utilisateur du réseau en cas de dépassements qui compromettent l'intégrité du système et/ou la fourniture normale de service à d'autres utilisateurs du réseau et lui impose les mesures nécessaires au rétablissement de l'équilibre. onverwijld de netgebruiker in geval van overschrijdingen die de systeemintegriteit in het gedrang brengen en/of de normale dienstverlening aan andere netgebruikers verstoren en legt hem de maatregelen op die nodig zijn om het evenwicht te herstellen. Si les mesures imposées par l'entreprise de transport ne sont pas suivies, l'entreprise de transport peut procéder à l'interruption ou à la réduction du flux de gaz naturel vers l'utilisateur concerné. Indien de door de vervoersonderneming opgelegde maatregelen niet worden opgevolgd, mag de vervoersonderneming overgaan tot de onderbreking of de reductie van de aardgasstroom naar de betrokken netgebruiker. L'entreprise de transport lève la réduction ou l'interruption dès que l'équilibre du réseau est rétabli. De vervoersonderneming heft de reductie of de onderbreking op van zodra het netevenwicht is hersteld. Les dispositions du présent article ne s'appliquent pas aux contrats assortis d'une flexibilité nulle. Dans ces cas, l'entreprise de transport prend toutes les mesures raisonnables jugées nécessaires pour rétablir l'équilibre. dès que l'utilisateur du réseau se trouve en situation de déséquilibre, De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op contracten met nulflexibiliteit. In deze gevallen neemt de vervoersonderneming, zodra de netgebruiker in onevenwicht is, elke redelijke maatregel die nodig is om het evenwicht te herstellen. Art. 57. L'entreprise de gaz qui assure la gestion des installations de stockage, de mélange, de conversion de qualité et d'autres installations liées au réseau de transport, respecte en tant qu'entreprise de transport prélevante, à la réception de gaz naturel, et en tant qu'entreprise de transport livreuse, à l'émission de gaz naturel, les valeurs de tolérance visées à l'article 53. L'utilisateur du réseau faisant appel aux services de l'entreprise de gaz peut toujours avoir recours à l'entreprise de gaz pour les déséquilibres occasionnés par celle-ci. Art. 57. De gasonderneming die instaat voor het beheer van de installaties voor opslag, menging, kwaliteitsconversie en andere met het vervoersnet verbonden installaties, respecteert als afnemende vervoersonderneming bij de ontvangst van aardgas en als toeleverende vervoers-onderneming bij de uitzending van aardgas de tolerantiewaarden bedoeld in artikel 53. De netgebruiker die beroep doet op de diensten van de gasonderneming kan steeds verhaal uitoefenen op de gasonderneming voor de onevenwichten veroorzaakt door deze laatste. Section 2. - Nomination et renomination Afdeling 2. - Nominatie en hernominatie Art. 58. Le contrat de transport comprend les règles à suivre pour la nomination et la renomination. L'entreprise de transport procède, sur base des nominations, à la planification et à la simulation du transport de gaz par son réseau de transport. Art. 58. Het vervoerscontract bevat de regels die moeten worden gevolgd bij de nominatie en de hernominatie. De vervoers-onderneming gaat aan de hand van de nominaties over tot de planning en de simulatie van het gasvervoer over haar vervoersnet. Art. 59. L'utilisateur du réseau assure la nomination pour chaque point d'entrée et de prélèvement et, le cas échéant, pour chaque catégorie de clients finals, dans les limites de la capacité qui lui est allouée. Une nomination et/ou une renomination est définitive dès qu'elle a été confirmée par l'entreprise de transport. Art. 59. De netgebruiker nomineert voor elk ingangs- en afnamepunt en, desgevallend, voor elke categorie eindafnemers binnen de perken van de aan hem toegewezen capaciteit. Een nominatie en/of een hernominatie is definitief nadat ze door de vervoers-onderneming is bevestigd. Art. Art. 60. L'utilisateur du réseau fournit à 60. De netgebruiker verschaft de l'entreprise suivantes : de transport les informations vervoersonderneming de volgende informatie : 1° toutes les semaines, pour la semaine qui suit, une estimation du volume de gaz naturel à transporter par jour; 1° wekelijks voor de daarop volgende week, een raming van het te vervoeren aardgasvolume per dag.; 2° tous les jours, pour le jour qui suit, une estimation du volume de gaz naturel à transporter par unité de temps déterminée en exécution de l'article 52. 2° dagelijks voor de daarop volgende dag, een raming van het te vervoeren aardgasvolume per tijdseenheid bepaald in uitvoering van artikel 52. Par point d'entrée, l'utilisateur du réseau indique le fournisseur du gaz naturel et les spécifications attendues à propos de la qualité du gaz. Par point de prélèvement, l'utilisateur du réseau indique le client du gaz naturel. Per ingangspunt vermeldt de netgebruiker de leverancier van het aardgas en de te verwachten specificaties betreffende de gaskwaliteit. Per afnamepunt vermeldt de netgebruiker de afnemer van het aardgas. Art. 61. Sur base des informations fournies par l'entreprise de transport ou le client, l'utilisateur du réseau peut procéder à des renominations. L'entreprise de transport met tout en oeuvre pour limiter la durée de cette procédure. Art. 61. Op basis van de door de vervoersonderneming of de afnemer verstrekte informatie kan de netgebruiker hernominaties doorvoeren. De vervoersonderneming stelt alles in het werk om de duur van deze procedure te beperken. Art. 62. L'entreprise de transport vérifie par point d'entrée si les quantités de gaz naturel nominées par l'utilisateur du réseau et les entreprises de fourniture correspondantes sont conformes aux données fournies par l'entreprise de transport livreuse, compte tenu des articles 3 et 30. Art. 62. De vervoersonderneming gaat per ingangspunt na of de door de netgebruiker genomineerde hoeveelheden aardgas en de daarbij horende leveringsondernemingen overeenstemmen met de door de toeleverende vervoersonderneming verstrekte gegevens, rekening houdend met de artikelen 3 en 30. L'entreprise de transport vérifie, par point de prélèvement, si les quantités de gaz naturel nominées par l'utilisateur du réseau et les clients correspondants sont conformes aux dispositions fixées dans le contrat d'allocation de gaz naturel, établi en application de l'article 64. De vervoersonderneming gaat per afnamepunt na of de door de netgebruiker genomineerde hoeveelheden aardgas en de daarbij horende afnemers overeenstemmen met de bepalingen vastgelegd in de toewijzingsovereenkomst voor aardgas opgesteld in uitvoering van artikel 64. Pour les points de prélèvement qui sont également des points d'entrée d'un réseau de transport voisin, l'entreprise de transport vérifie si les quantités de gaz naturel nominées par l'utilisateur du réseau et les clients correspondants sont conformes aux données fournies par l'entreprise de transport prélevante, compte tenu des articles 3 et 30. Voor de afnamepunten die tevens ingangspunten zijn van een naburig vervoersnet, gaat de vervoersonderneming na of de door de netgebruiker genomineerde hoeveelheden aardgas en de daarbij horende afnemers overeenstemmen met de door de afnemende vervoersonderneming verstrekte gegevens, rekening houdend met de artikelen 3 en 30. Art. 63. L'entreprise de transport communique à l'utilisateur du réseau, chaque jour pour le jour suivant, les résultats du contrôle visé à l'article 62. Si ce contrôle révèle que les informations fournies par l'utilisateur du réseau sont erronées ou incomplètes, l'utilisateur du réseau prend les mesures nécessaires et transmet les informations Art. 63. De vervoersonderneming deelt de resultaten van de controle bedoeld in artikel 62, dagelijks voor de daaropvolgende dag, mee aan de netgebruiker. Indien uit deze controle blijkt dat de door de netgebruiker opgegeven informatie foutief of onvolledig is, neemt de netgebruiker de nodige maatregelen en bezorgt hij de complémentaires nécessaires à l'entreprise de transport. vervoersonderneming de nodige bijkomende informatie. Section 3. - Allocation de gaz naturel Afdeling 3. - Toewijzing van aardgas Art. 64. Un contrat d'allocation de gaz naturel est conclu entre l'entreprise de transport, les entreprises de fourniture concernées et, le cas échéant, le client final ou l'entreprise de distribution. Art. 64. Tussen de vervoersonderneming, de betrokken leveringsonderneming en, desgevallend, de eindafnemer of de distributieonderneming wordt een toewijzingsovereenkomst voor aardgas afgesloten. En ce qui concerne le transit, l'entreprise de transport conclut, à chaque point d'interconnexion avec les réseaux de transport voisins, un contrat d'allocation avec les parties concernées par le transit Voor wat betreft doorvoer sluit de vervoersonderneming op elk interconnectiepunt met naburige vervoersnetten een toewijzingsovereenkomst af met de bij de doorvoer betrokken partijen. Art. 65. Sans préjudice de l'article 68, § 2, l'entreprise de transport alloue la quantité de gaz naturel fournie aux points d'interconnexion avec les réseaux de transport voisins sur la base des nominations, des données fournies par l'entreprise de transport livreuse et préleveuse, les quantités réellement mesurées et le contrat d'allocation visé à l'article 64. Art. 65. Onverminderd artikel 68, § 2, wijst de vervoersonderneming de hoeveelheid geleverd aardgas aan de interconnectiepunten met naburige vervoersnetten toe op basis van de nominaties, de gegevens verstrekt door de toeleverende en afnemende vervoersonderneming, de werkelijk gemeten hoeveelheden en de toewijzingsovereenkomst bedoeld in artikel 64. Art. 66. Sans préjudice du règlement technique applicable à la distribution de gaz, l'entreprise de transport alloue la quantité de gaz naturel fournie au point de prélèvement sur base des quantités réellement mesurées au point de prélèvement et du contrat d'allocation mentionné à l'article 64. Art. 66. Onverminderd het technisch reglement van toepassing op de gasdistributie, wijst de vervoersonderneming de hoeveelheid geleverd aardgas aan het afnamepunt toe op basis van de werkelijk gemeten hoeveelheden aan het afnamepunt en de toewijzingsovereenkomst bedoeld in artikel 64. Art. 67. L'entreprise de transport fournit à l'utilisateur du réseau, entre autres, les informations suivantes : Art. 67. De vervoersonderneming verschaft aan de netgebruiker ondermeer de volgende informatie : 1° chaque jour pour le jour précédent, par point d'entrée et par unité de temps définis en exécution de l'article 52, le volume de gaz naturel réellement fourni par l'utilisateur du réseau, la valeur calorifique moyenne mesurée et le déséquilibre entre la nomination et le volume de gaz naturel réellement fourni; 1° dagelijks voor de vorige dag per ingangspunt en per tijdseenheid bepaald in uitvoering van artikel 52, het door de netgebruiker werkelijk geleverde aardgasvolume, de gemiddelde gemeten calorische waarde en het onevenwicht tussen de nominatie en het werkelijk geleverde aardgasvolume; 2° chaque mois pour le mois précédent, par jour et par unité de temps définis en exécution de l'article 52, le volume de gaz naturel réellement fourni par point d'entrée par l'utilisateur du réseau et le volume de gaz naturel réellement prélevé par le client sur base de résultats de mesure contrôlés, ainsi que les quantités nominées, les renominations et les déséquilibres, compte tenu 2° maandelijks voor de vorige maand per dag en per tijdseenheid bepaald in uitvoering van artikel 52, het door de netgebruiker werkelijk geleverde aardgasvolume per ingangspunt en het door de afnemer werkelijk afgenomen aardgasvolume op basis van gecontroleerde meetresultaten samen met de genomineerde hoeveelheden, de hernominaties en de onevenwichten rekening des valeurs de tolérance visées à l'article 53 et de la flexibilité demandée par l'utilisateur du réseau. L'entreprise de transport peut communiquer cette information à l'utilisateur du réseau par le biais de la facture mensuelle, en exécution de l'article 90. houdend met de tolerantiewaarden bedoeld in artikel 53 en de door de netgebruiker gevraagde flexibilteit. De vervoersonderneming kan deze informatie aan de netgebruiker meedelen via de maandelijkse factuur in uitvoering van artikel 90. Section 4. - Ecarts et non-respect de l'équilibre du réseau Afdeling 4. - Afwijkingen en niet-respecteren van het netevenwicht Art. 68. § 1er. Le contrat de transport comprend les règles relatives à : Art. 68. § 1. Het vervoerscontract bevat de regels inzake : 1° l'écart par rapport aux spécifications du gaz naturel au point d'entrée; 1° de afwijking van de aardgasspecificaties aan het ingangspunt; 2° l'écart par rapport aux spécifications du gaz naturel au point ou à la zone de prélèvement; 2° de afwijking van de aardgasspecificaties aan het afnamepunt of de afnamezone; 3° les informations erronnées et incomplètes concernant les entreprises de fourniture et les nominations au point d'entrée; 3° de foutieve en onvolledige informatie over leveringsondernemingen en nominaties aan het ingangspunt; 4° le dépassement de la flexibilité allouée en matière de capacité et d'énergie au point ou à la zone de prélèvement. 4° de overschrijding van de toegewezen flexibiliteit inzake capaciteit en energie aan het afnamepunt of de afnamezone. § 2. Sans préjudice des articles 62, 63 et 67, premier alinéa, 1°, l'entreprise de transport ne peut pas imputer à l'utilisateur du réseau les déséquilibres issus des différences entre les nominations faites par les utilisateurs du réseau et le flux réel de gaz naturel aux points d'entrée, pour autant que des accords soient conclus à ce sujet avec tous les opérateurs concernés des réseaux de gaz naturel limitrophes et pour autant que les différences précitées entrent dans les limites établies par ces accords. § 2. Onverminderd de artikelen 62, 63 en 67, eerste lid, 1°, mag de vervoersonderneming de onevenwichten als gevolg van de verschillen tussen de door de netgebruikers gemaakte nominaties en de werkelijke aardgasstroom bij de ingangspunten niet in rekening brengen van de netgebruiker voor zover er desbetreffende overeenkomsten zijn afgesloten met alle betrokken operatoren van aangrenzende aardgasvervoersnetten en voor zover de voormelde verschillen vallen binnen de grenzen vastgelegd in deze overeenkomsten. Section 5. - Utilisation des installations de stockage et de GNL Afdeling 5. - Gebruik van opslag- en LNGinstallaties Art. 69. Le contrat de transport comporte les conditions auxquelles l'utilisateur du réseau peut faire usage de la capacité d'injection, de stockage et d'émission qui lui a été allouée par rapport aux installations de stockage et de GNL de l'entreprise de transport. Art. 69. Het vervoerscontract bevat de voorwaarden waaronder de netgebruiker gebruik kan maken van de hem toegewezen injectie-, opslag- en uitzendcapaciteit met betrekking tot de opslag- en LNG-installaties van de vervoersonderneming. La réception, la liquéfaction, le stockage et la regazéification du gaz naturel sont proposés comme des services GNL distincts. De ontvangst, het vloeibaar maken, de opslag en de hervergassing van aardgas worden aangeboden als afzonderlijke LNG-diensten. Art. 70. Le contrat de transport comporte les règles en matière d'équilibre du réseau, de nominations et de renominations, d'allocation de Art. 70. Het vervoerscontract bevat de regels inzake netevenwicht, nominaties en hernominaties, toewijzing van aardgas, gaz naturel, d'écarts et de non respect de l'équilibre du réseau à suivre par l'utilisateur du réseau par rapport aux installations de stockage et de GNL de l'entreprise de transport. afwijkingen en het niet respecteren van het netevenwicht die door de netgebruiker moeten worden gevolgd met betrekking tot de opslag- en LNG-installaties van de vervoers-onderneming. Section 6. - Interruptions et réductions Afdeling 6. - Onderbrekingen en reducties Art. 71. Sans préjudice de l'article 56, § 2, l'entreprise de transport ne peut procéder à une interruption ou à une réduction des flux de gaz naturel que si un fonctionnement sûr et efficace du réseau de transport et/ou l'intégrité du système le requièrent. Sans préjudice des éventuelles règles de priorité découlant des obligations de service public imposées aux titulaires d'une autorisation de fourniture ou de transport, les mesures d'interruption ou de réduction des services de transport ne sont autorisées que si elles sont raisonnables, transparentes et non discriminatoires. Art. 71. Onverminderd artikel 56, § 2, mag de vervoersonderneming slechts overgaan tot een onderbreking of reductie van de aardgasstromen indien dit nodig is om een veilige en efficiënte werking van het vervoersnet en/of de systeemintegriteit te verzekeren. Onverminderd eventuele voorrangsregels die voortvloeien uit openbare dienstverplichtingen opgelegd aan de houders van een leveringsvergunning of een vervoersvergunning, zijn de maatregelen van onderbreking of reductie van de vervoersdiensten slechts toegelaten indien zij redelijk, transparant en niet-discriminerend zijn. L'entreprise de transport signale toute interruption ou réduction des flux de gaz naturel au sein de son réseau de transport dans un registre spécialement prévu à cet effet. De vervoersonderneming maakt melding van elke onderbreking of reductie van de aardgasstromen in haar vervoersnet in een speciaal daarvoor aangelegd register. Les dispositions du présent article ne s'appliquent pas aux contrats de transport assortis d'une flexibilité nulle. De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op vervoerscontracten met nulflexibiliteit. Art. 72. § 1er. Lors de l'exécution de travaux d'entretien, l'entreprise de transport s'efforce de perturber le moins possible le fonctionnement normal du réseau de transport. Art. 72. § 1. De vervoersonderneming streeft ernaar om bij de uitvoering van de onderhoudswerken de normale werking van het vervoersnet zo weinig mogelijk te verstoren. A cette fin, l'entreprise de transport : Daartoe zal de vervoersonderneming : 1° établira un programme d'entretien; 1° een onderhoudsprogramma opstellen; 2° annoncera les travaux d'entretien à temps aux utilisateurs du réseau; 2° de onderhoudswerken tijdig aankondigen aan de netgebruikers; 3° tiendra compte, dans la mesure du possible, des travaux d'entretien pertinents effectués auprès des utilisateurs du réseau qui l'informeront à ce sujet; 3° zoveel als mogelijk rekening houden met de relevante onderhoudswerken bij de netgebruikers die haar hierover inlichten; 4° tiendra compte, dans la mesure du possible, des travaux d'entretien effectués auprès d'autres entreprises de transport; 4° zoveel als mogelijk rekening houden met de onderhoudswerken bij de andere vervoersondernemingen; 5° déterminera à l'avance l'impact éventuel des travaux d'entretien sur les activités de transport. 5° de mogelijke invloed van de onderhoudswerken op de vervoersactiviteiten vooraf bepalen. § 2. Sauf disposition contraire dans le contrat de § 2. De geplande onderbrekingen of reducties transport, les interruptions ou réductions prévues des flux de gaz sont limitées autant que possible aux périodes et aux heures qui incommodent le moins les utilisateurs du réseau. van de gasstromen worden, tenzij anders bepaald in het vervoerscontract, zoveel mogelijk beperkt tot de periodes en de uren die de netgebruikers het minste ongemak bezorgen. Art. 73. L'entreprise de transport qui prend connaissance d'un évènement pouvant causer une interruption ou réduction des flux de gaz au sein de son réseau de transport, informe le plus rapidement possible la Commission, ainsi que les utilisateurs du réseau pouvant être touchés par cette interruption ou réduction, de cet événement et de sa durée prévisible. Art. 73. De vervoersonderneming die kennis krijgt van een gebeurtenis die een onderbreking of reductie van de gasstromen in haar vervoersnet kan veroorzaken, licht zo spoedig mogelijk de Commissie, alsook de netgebruikers die door de onderbreking of reductie getroffen kunnen worden, in over deze gebeurtenis en de voorzienbare duur ervan. Si les flux de gaz naturel sont interrompus ou réduits à la suite d'événements imprévus, l'entreprise de transport informe immédiatement la Commission et les utilisateurs du réseau concernés des causes et de la durée prévue de cet événement, ainsi que de conséquences éventuelles pour les services de transport à fournir par elle. Indien de aardgasstromen onderbroken of gereduceerd worden als gevolg van onvoorziene omstandigheden, brengt de vervoersonderneming de Commissie en de betrokken netgebruikers onverwijld op de hoogte van de oorzaken en de voorziene duur van deze gebeurtenis, alsook over de eventuele gevolgen ervan voor de door haar te leveren vervoersdiensten. Art. 74. § 1er. Sans préjudice de l'article 56, § 2, les clients sont, en cas d'interruption ou de réduction des flux de gaz au sein de la zone touchée, interrompus ou soumis à une réduction selon l'ordre de priorité suivant, compte tenu des conditions d'exploitation : Art. 74. § 1. Onverminderd artikel 56, § 2, worden de afnemers in geval van onderbreking of reductie van de gasstromen binnen de getroffen zone in de volgende volgorde onderbroken of gereduceerd, rekening houdend met de exploitatieomstandigheden : 1° les clients pour la capacité interruptible qui leur est allouée; 1° de afnemers voor de onderbreekbare capaciteit die hen is toegewezen; 2° les clients pour la capacité non-ferme qui leur est allouée, dans la mesure où les dispositions du contrat de transport applicables en la matière le permettent; 2° de afnemers voor de niet-vaste capaciteit die hen is toegewezen, in de mate dat de terzake geldende bepalingen in het vervoerscontract dit toelaten; 3° les clients finals directs pour la capacité nonferme qui leur est allouée; 3° de rechtstreekse eindafnemers voor de nietvaste capaciteit die hen is toegewezen; 4° les réseaux de distribution pour la capacité non-ferme qui leur est allouée; 4° de distributienetten voor de capaciteit die hen is toegewezen; 5° les clients finals directs pour la capacité ferme qui leur est allouée; 5° de rechtstreekse eindafnemers voor de vaste capaciteit die hen is toegewezen; 6° les réseaux de distribution pour la capacité ferme qui leur est allouée. 6° de distributienetten voor de vaste capaciteit die hen is toegewezen. § 2. Les interruptions et réductions sont faites de manière proportionnelle pour tous les utilisateurs du réseau d'une même catégorie visée au § 1er. Si cela n'est pas possible, il est tiré au sort qui sera soumis en premier à une interruption ou à § 2. De onderbrekingen en reducties worden proportioneel gerealiseerd voor alle netgebruikers van eenzelfde categorie bedoeld in § 1. Als dit niet mogelijk is, wordt geloot wiens gasstromen het eerst onderbroken of niet-vaste une réduction des flux de gaz. gereduceerd worden. § 3. Avant d'interrompre ou de réduire la capacité ferme ou l'élément ferme de la capacité nonferme, l'entreprise de transport fait appel au marché secondaire afin de racheter de la capacité. La Commission approuve le montant maximum offert à cet effet par l'entreprise de transport et le traite comme une donnée confidentielle. § 3. Vooraleer vaste capaciteit of het vast bestanddeel van niet-vaste capaciteit wordt onderbroken of gereduceerd, doet de vervoersonderneming beroep op de secundaire markt om capaciteit terug te kopen. De Commissie keurt het maximum bedrag goed dat de vervoersonderneming hiervoor biedt en behandelt dit als een vertrouwelijk gegeven. Section 7. - Mesures sur le réseau de transport Afdeling 7. - Metingen op het vervoersnet Art. 75. L'entreprise de transport mesure la qualité du gaz naturel à un nombre suffisant d'endroits judicieusement choisis sur le réseau de transport. Art. 75. De vervoersonderneming meet de aardgaskwaliteit op een voldoende aantal oordeelkundig gekozen plaatsen in het vervoersnet. L'entreprise de transport effectue la mesure ou vérifie l'exactitude de la mesure des volumes de gaz naturel fournis et prélevés à chaque point d'entrée et de prélèvement situé aux limites de son réseau de transport et rassemble toutes ces données de mesure. De vervoersonderneming meet of oefent toezicht uit op de juistheid van de meting van de geleverde en afgenomen aardgasvolumes bij elk ingangs- en afnamepunt aan de grenzen van haar vervoersnet en verzamelt al deze meetgegevens. Art. 76. Par point d'entrée situé à la limite du réseau de transport, l'entreprise de transport détermine au moins les paramètres suivants : Art. 76. Per ingangspunt aan de grens van het vervoersnet bepaalt de vervoersonderneming minstens de volgende parameters : 1° le volume de gaz naturel; 1° het aardgasvolume; 2° la valeur calorifique; 2° de calorische waarde; 3° la densité du gaz naturel; 3° de dichtheid van het aardgas; 4° l'indice de Wobbe; 4° de Wobbe-index; 5° la pression; 5° de druk; 6° la température; 6° de temperatuur; 7° les autres valeurs physiques et chimiques mentionnées dans les contrats de transport. 7° de andere fysische en chemische waarden die in vervoerscontracten vermeld worden. Art. 77. L'entreprise de transport utilise du matériel de mesure fiable pour effectuer ses mesures. Art. 77. De vervoersonderneming maakt voor haar metingen gebruik van betrouwbare meetapparatuur. Compte tenu de toutes les obligations légales, des normes nationales et interna-tionales applicables en la matière, l'entreprise de transport établit les règles pour : Rekening houdend met alle terzake geldende wettelijke verplichtingen, nationale en internationale normen stelt de vervoersonderneming de regels op voor : 1° la certification et le contrôle périodique des instruments de mesure; 1° de certificatie en periodieke controle van de meetinstrumenten; 2° le contrôle de la qualité et l'adaptation des instruments de mesure, tant en ligne que hors connexion; 2° de kwaliteitscontrole en bijsturing van de meetinstrumenten zowel on-line als off-line; 3° l'enregistrement des écarts, des incidents et des interruptions de mesure constatés et les mesures correctives à prendre. 3° de registratie van de vastgestelde afwijkingen, incidenten en onderbrekingen van de metingen en de te nemen correctieve maatregelen. Art. 78. L'entreprise de transport détermine la fréquence de mesure des différents paramètres. Lors du choix de la fréquence de mesure, l'entreprise de transport tient compte de l'unité de temps définie en exécution de l'article 52. Art. 78. De vervoersonderneming bepaalt de frequentie waarmee de verschillende parameters worden gemeten. Bij de keuze van de meetfrequentie houdt de vervoersonderneming rekening met de tijds-eenheid bepaald in uitvoering van artikel 52. Tous les résultats de mesure enregistrés sont, après contrôle convertis mensuellement en résultats de mesure validés. Alle geregistreerde meetresultaten worden na controle maandelijks omgezet naar gevalideerde meetresultaten. Art. 79. § 1er. Par point de prélèvement situé au sein du réseau de transport, au moins les paramètres suivants sont mesurés par le client ou sur l'ordre de celui-ci : Art. 79. § 1. Per afnamepunt binnen het vervoersnet worden minstens volgende parameters gemeten door of in opdracht van de afnemer : 1° le volume de gaz naturel brut; 1° het bruto-aardgasvolume; 2° la pression; 2° de druk; 3° la température. 3° de temperatuur. § 2. Chaque ligne de mesure sera, en outre, équipée d'un appareil de conversion de volume permettant de calculer le volume normal à partir du volume de gaz brut mesuré, de la pression et de la température mesurées, ainsi que d'un facteur de compressibilité calculé sur base de la composition de gaz de référence. § 2. Elke meetlijn zal bovendien uitgerust zijn met een volumeherleidingsapparaat dat toelaat het normaalvolume te berekenen uitgaande van het gemeten bruto-gasvolume en de gemeten druk en temperatuur en een berekende compressibiliteitsfactor op basis van de referentie gassamenstelling. § 3. Les résultats de mesure de l'appareil de conversion de volume, tels qu'enregistrés dans l'appareillage de mesure, sont utilisés comme base pour la détermination des quantités livrées. § 3. De meetresultaten van het volumeherleidingsapparaat, zoals opgeslagen in de telemetingsapparatuur, worden als basis gebruikt voor de bepaling van de geleverde hoeveelheden. § 4. Celui qui effectue les mesures visées au présent article est soumis aux règles fixées par l'entreprise de transport en exécution de l'article 77. § 4. De uitvoerder van de metingen bedoeld in dit artikel volgt de regels vastgelegd door de vervoersonderneming in uitvoering van artikel 77. Art. 80. L'entreprise de transport alloue ou calcule la qualité et la composition de gaz pour chaque point de prélèvement sur base de la qualité et de la composition de gaz mesurées et enregistrées par elle en un nombre suffisant de points judicieusement choisis. Art. 80. De vervoersonderneming wijst de gaskwaliteit en - samenstelling toe of berekent deze voor elk afnamepunt op basis van de door haar op een voldoende aantal oordeelkundig gekozen plaatsen gemeten en geregistreerde gaskwaliteit en -samenstelling. La composition du gaz et la valeur calorifique telles que déterminées par l'entreprise de transport servent de base pour le calcul des quantités énergétiques précises qui ont été livrées. De gassamenstelling en de calorische waarde zoals bepaald door de vervoersonderneming dient als basis voor de berekening van de precieze geleverde energetische hoeveelheden. Art. 81. L'utilisateur du réseau peut à tout instant déléguer un représentant afin d'auditer toutes les mesures ainsi que les procédures de mesure, les calculs et les opérations de contrôle y afférents effectués par l'entreprise de transport. Art. 81. De netgebruiker kan op elk ogenblik een vertegenwoordiger afvaardigen om alle metingen en de daaraan verbonden meetprocedures, berekeningen en controleverrichtingen uitgevoerd door de vervoersonderneming, te auditeren. En ce qui concerne les mesures effectuées ou ordonnées par le client, l'entreprise de transport a le droit de faire contrôler la précision de l'appareillage de mesure utilisé et, le cas échéant, d'en demander l'étalonnage et le réglage. Met betrekking tot de door de afnemer of in opdracht van de afnemer uitgevoerde metingen heeft de vervoersonderneming het recht om de nauwkeurigheid van de gebruikte meetapparatuur te laten controleren en, desgevallend, de ijking en de afstelling ervan te vragen. Art. 82. L'entreprise de transport tient, par contrat de transport, tous ses résultats de mesure à disposition des utilisateurs du réseau concernés, compte tenu des dispositions de l'article 90. Art. 82. De vervoersonderneming houdt per vervoerscontract al haar meetresultaten ter beschikking van de betrokken netgebruikers rekening houdend met de bepalingen van artikel 90. Si les mesures visées à l'article 79 ne sont pas effectuées par l'entreprise de transport, le client ou le tiers désigné par le client transmet ces résultats de mesure à l'entreprise de transport, compte tenu des dispositions du contrat de transport applicables en la matière. Indien de metingen bedoeld in artikel 79 niet worden uitgevoerd door de vervoersonderneming stuurt de afnemer of de door de afnemer aangeduide derde deze meetresultaten door naar de vervoers-onderneming rekening houdend met de terzake geldende bepalingen van het vervoerscontract. Art. 83. En cas d'imprécision constatée au niveau des résultats de mesure ou en cas de mise hors service de l'appareillage de mesure, la consommation de gaz sera estimée de commun accord entre l'entreprise de transport et le client, à l'aide de toutes les données dont les parties disposent, et ce à partir de la date du constat de l'imprécision ou de la mise hors de service d'un élément de mesure. Art. 83. In geval van vastgestelde onnauwkeurigheid van de meetresultaten of in geval van buitendienststelling van de meetapparatuur, zal het gasverbruik in gemeen overleg tussen de vervoersonderneming en de afnemer geraamd worden aan de hand van alle gegevens waarover de partijen beschikken en dit vanaf de datum van de vaststelling van de onnauwkeurigheid of van de buitendienststelling van een meetelement. Section 8. - Procédure de raccordement Afdeling 8. - Aansluitingsprocedure Art. 84. § 1er. Le contrat de raccordement conclus entre l'entreprise de transport et le(s) utilisateur(s) du réseau concerné(s) renferme les prescriptions applicables au raccordement du client ou des clients visé(s) au réseau de transport.. Art. 84. § 1. De aansluitings-overeenkomst afgesloten tussen de vervoersonderneming en de betrokken netgebruiker of netgebruikers bevat de voorschriften inzake de aansluiting van de betrokken afnemer of afnemers op het vervoersnet.. § 2. Ces prescriptions concernent : § 2. Deze voorschriften betreffen : 1° la conception du poste de réception de gaz; 1° het ontwerp van het gasontvangststation; 2° l'implantation et la construction de l'installation de transport; 2° de inplanting en de constructie van de vervoersinstallatie; 3° la procédure de raccordement; 3° de aansluitingsprocedure; 4° la mise en service de l'installation de transport; 4° de indienstname van de vervoersinstallatie; 5° l'étalonnage et le reétallonage de l'appareillage de mesure; 5° de ijking en meetapparatuur; 6° l'enregistrement des résultats de mesure; 6° de registratie van de meetresultaten; 7° l'entretien et le contrôle de l'installation de transport; 7° het onderhoud en de controle van de vervoersinstallatie; 8° les consignes de sécurité à respecter par le gestionnaire de l'installation de transport. 8° de door de beheerder vervoersinstallatie na te veiligheidsvoorschriften. 9° les conditions de pression de fourniture et la qualité du gaz 9° de voorwaarden inzake leveringsdruk en gaskwaliteit Art. 85. Les prescriptions fixées en exécution de l'article 84 restent entièrement applicables aussi longtemps que l'installation de transport est physiquement lié au réseau de transport, sans préjudice du fait que le client prélève ou non du gaz naturel. Art. 85. De voorschriften vastgelegd in uitvoering van artikel 84 blijven onverminderd van toepassing zolang de vervoersinstallatie fysisch is verbonden met het vervoersnet onafgezien van het feit of er al dan niet aardgas door de afnemer wordt afgenomen. Art. 86. Le gestionnaire du poste de réception de gaz donne l'accès libre au poste de réception de gaz à l'entreprise de transport. Art. 86. De beheerder van gasontvangststation geeft vervoersonderneming vrije toegang tot gasontvangststation. L'entreprise de transport a le droit de mettre les scellés sur les appareils de mesure et les vannes du poste de réception de gaz. Le gestionnaire du poste de réception de gaz avertit immédiatement l'entreprise de transport chaque fois que ces scellés sont levés. De vervoersonderneming heeft het recht om de meettoestellen en de afsluiters van het gasontvangststation te verzegelen. De beheerder van het gasontvangststation verwittigt onmiddellijk de vervoersonderneming telkens deze zegels worden verbroken. Section 9. - Code du réseau Afdeling 9. - Netwerkcode Art. 87. L'entreprise de transport rédige un code du réseau qui comprend notamment les éléments suivants : Art. 87. De vervoersonderneming stelt een netwerkcode op die inzonderheid de volgende elementen bevat : 1° les dispositions relatives à l'utilisation et au fonctionnement du système de réservation automatique, à savoir quels services de transport peuvent être demandés par le système de réservation automatique et les relations avec les éventuels marchés secondaires mentionnés au 1° de bepalingen met betrekking tot het gebruik en de werking van het automatisch reserveringssysteem, inzonderheid welke vervoersdiensten er via het automatisch reserveringssysteem kunnen aangevraagd worden en de relaties met eventuele secundaire de herijking van van de de leven het de het chapitre 3, sections 1 et 3; markten vermeld in hoofdstuk 3, afdeling 1 en 3; 2° les règles en matière d'offre de capacité et de flexibilité sur les marchés secondaires éventuels; 2° de regels inzake aanbod van capaciteit en flexibiliteit op eventuele secundaire markten; 3° les règles d'allocation de capacité; 3° de capaciteitstoewijzingsregels; 4° les règles en matière de congestion; 4° de regels inzake congestie; 5° l'ensemble des droits et obligations mentionnés dans ce chapitre, y compris les procédures et les délais; 5° alle in dit hoofdstuk vermelde rechten en verplichtingen samen met de procedures en de termijnen; 6° le mode d'échange d'information et de données entre l'entreprise de transport et l'utilisateur du réseau, compte tenu des dispositions des articles 39 et 51; 6° de wijze waarop de uitwisseling van informatie en gegevens tussen de vervoersonderneming en de netgebruiker gebeurt, rekening houdend met de bepalingen van de artikelen 39 en 51; 7° le mode d'échange électronique de données entre l'entreprise de transport et l'utilisateur du réseau et les entreprises de transport de réseaux de transport raccordés à son propre réseau de transport, compte tenu des dispositions prévues à l'article 3. 7° de wijze waarop de elektronische uitwisseling van gegevens tussen de vervoersonderneming en de net-gebruiker en de vervoersondernemingen van vervoersnetten die aansluiten op haar eigen vervoersnet gebeurt, rekening houdend met de bepalingen van artikel 3. Art. 88. § 1er. Le code du réseau est soumis à l'approbation de la Commission et n'entre en vigueur qu'après cette approbation. Art. 88. § 1. De netwerkcode is onderworpen aan de goedkeuring van de Commissie en treedt slechts in werking na deze goedkeuring. § 2. L'entreprise de transport transmet chaque proposition de modification du code du réseau pour consultation aux utilisateurs du réseau qui ont signé ce code. Ces utilisateurs du réseau disposent d'un mois au minimum à compter de la notification de la proposition de modification pour transmettre leurs remarques à ce sujet à l'entreprise de transport. L'entreprise de transport transmet pour approbation à la Commission, la proposition de modification du code du réseau, accompagnée, le cas échéant, des remarques des utilisateurs du réseau. La modification du code du réseau n'entre en vigueur qu'après avoir reçu cette approbation. § 2. De vervoersonderneming maakt elk voorstel tot wijziging van de netwerkcode ter consultatie over aan de netgebruikers die deze code hebben ondertekend. Deze netgebruikers krijgen minstens één maand tijd te rekenen vanaf de kennisgeving van het voorstel tot wijziging om hun opmerkingen hieromtrent over te maken aan de vervoersonderneming. De vervoersonderneming maakt het voorstel tot wijziging van de netwerkcode, desgevallend, vergezeld van de opmerkingen van de netgebruikers, ter goedkeuring over aan de Commissie. De wijziging van de netwerkcode treedt slechts in werking na deze goedkeuring. Art. 89. La Commission peut, compte tenu de circonstances du marché modifiées ou de son évaluation du fonctionnement du marché, charger l'entreprise de transport de revoir et d'adapter le code du réseau. Art. 89. De Commissie kan, rekening houdend met gewijzigde markt-omstandigheden of met haar evaluatie van de marktwerking, de vervoersonderneming de opdracht geven de netwerkcode te herzien en aan te passen. Dans les six mois qui suivent la réception du code du réseau proposé par l'entreprise de transport, la Commission informe l'entreprise de transport de sa décision d'approuver ou de rejeter le code du réseau. Lorsqu'elle décide de le rejeter, la Binnen de zes maanden na ontvangst van de door de vervoersonderneming voorgestelde netwerkcode, brengt de Commissie de vervoersonderneming op de hoogte van haar beslissing tot goedkeuring of afwijzing van de Commission indique en quels points l'entreprise de transport doit adapter le code du réseau. voorgestelde netwerkcode. In haar beslissing tot afwijzing geeft de Commissie aan op welke punten de vervoersonderneming haar netwerkcode moet aanpassen. Si la Commission rejette le code du réseau proposé par l'entreprise de transport, l'entreprise de transport transmet à la Commission un code du réseau adapté dans les 75 jours calendrier qui suivent la réception de la décision de le rejeter. Dans les 75 jours calendrier qui suivent la réception du code du réseau adapté, la Commission informe l'entreprise de transport de sa décision de l'approuver ou de le rejeter. Indien de Commissie de door de vervoersonderneming netwerkcode afwijst, maakt de vervoersonderneming, binnen de 75 kalenderdagen na ontvangst van de beslissing tot afwijzing, een aangepaste netwerkcode over aan de Commissie. De Commissie brengt binnen de 75 kalenderdagen, na ontvangst van de aangepaste netwerkcode, de vervoersonderneming op de hoogte van haar beslissing tot goedkeuring of afwijzing. Pour une période de six mois, qui est renouvelable, la Commission peut imposer un code du réseau provisoire devant être appliqué par l'entreprise de transport si celle-ci ne respecte pas ses obligations dans le délai visé au troisième alinéa ou si la Commission a décidé de rejeter le code du réseau adapté. De Commissie kan voor een periode van zes maanden, die hernieuwbaar is, een voorlopige netwerkcode opleggen die de vervoersonderneming dient toe te passen indien zij haar verplichtingen niet nakomt binnen de termijn bedoeld in het derde lid of indien de Commissie beslist heeft tot afwijzing van de aangepaste netwerkcode. CHAPITRE 9. - Principes de base en matière de facturation HOOFDSTUK facturatie Art. 90. L'entreprise de transport remet mensuellement, par contrat de transport, une facture à l'utilisateur du réseau. Sans préjudice des données exigées par l'administration de la T.V.A., les factures de l'entreprise de transport mentionnent : Art. 90. De vervoersonderneming bezorgt de netgebruiker per vervoerscontract maandelijks een factuur. Onverminderd de gegevens vereist door de BTW-administratie, vermelden de facturen van de vervoers-onderneming : 1° la nature de chaque service de transport presté; 1° de aard van elke gepresteerde vervoersdienst; 2° la formule du prix par service de transport presté et la valeur des paramètres et indices éventuels; 2° de prijsformule per gepresteerde vervoersdienst en de waarde van de eventuele parameters en indexen; 3° un tableau récapitulatif détaillé par service de transport presté, et plus particulièrement le relevé des renominations et des résultats de mesure; 3° een gedetailleerde overzichtstabel per gepresteerde vervoersdienst, inzonderheid de opgave van de hernominaties en meetresultaten; 4° les données visées à l'article 67, 2°; 4° de gegevens bedoeld in artikel 67, 2°; 5° la date de facturation, le mode de paiement, les données bancaires, l'unité monétaire et les délais de paiement; 5° de facturatiedatum, de wijze van de betaling, de bankgegevens, de munteenheid en de betalingstermijnen; 6° les taux d'intérêt applicables en cas de dépassement des délais de paiement; 6° de gehanteerde interestvoeten overschrijding van betalingstermijnen; 7° le degré d'utilisation visé à l'article 47, § 2. 7° de benuttigingsgraad bedoeld in artikel 47, § 9. - Basisprincipes inzake bij 2. Art. 91. A la fin du contrat de transport et chaque fois que l'utilisateur du réseau le demande, l'entreprise de transport remet un décompte par contrat de transport. Art. 91. Bij het einde van het vervoerscontract en telkens de netgebruiker het vraagt, geeft de vervoersonderneming per vervoerscontract een afrekeningstaat. Art. 92. Tant l'entreprise de transport que l'utilisateur du réseau se communiquent à temps les données nécessaires à l'établissement des factures. Art. 92. Zowel de vervoersonderneming als de netgebruiker bezorgen elkaar tijdig de voor het opstellen van de facturen benodigde gegevens. L'entreprise de transport tient à la disposition de l'utilisateur du réseau les données de mesure utilisées pour l'établissement de la facture, et ce pendant une période de six mois au moins à compter de la date de facturation. En cas de contestation de la facture, cette période est prolongée de six mois au moins après la date de règlement définitif. De vervoersonderneming houdt de meetgegevens gebruikt bij het opstellen van de factuur tenminste voor een periode van zes maanden te rekenen vanaf de facturatiedatum ter beschikking van de netgebruiker. In geval van betwisting van de factuur wordt deze periode verlengd tot ten minste zes maanden na de datum van definitieve afhandeling. Art. 93. Si l'entreprise de transport demande des provisions ou des garanties bancaires à l'utilisateur du réseau, celles-ci seront fonction du montant de facturation à prévoir, compte tenu des délais de paiement contractuels. Les provisions ou les garanties bancaires ne peuvent être supérieures au prix moyen des services de transport, calculé sur la période allant de la fourniture des services jusqu'au paiement des factures. Art. 93. Indien de vervoersonderneming voorschotten of bankgaranties vraagt aan de netgebruiker, staan deze in verhouding tot het te verwachten facturatiebedrag, rekening houdend met de contractueel bepaalde betalingstermijnen. De voorschotten of bankgaranties mogen niet hoger zijn dan de gemiddelde prijs van de vervoersdiensten gerekend over de periode van de levering van de diensten tot aan de betaling van de facturen. CHAPITRE 10. - Sanctions pénales HOOFDSTUK 10. - Strafbepalingen Art. 94. Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont punies d'une peine d'emprisonnement allant de huit jours à six mois et d'une amende de 1,23 à 495,78 euro ou d'une de ces peines seulement. Art. 94. Inbreuken op de bepalingen van dit besluit worden gestraft met een gevangenisstraf van acht dagen tot zes maanden en met een geldboete van 1,23 tot 495,78 euro of met één van die straffen alleen. CHAPITRE 11. - Mesures transitoires HOOFDSTUK 11. - Overgangsbepalingen Art. 95. L'entreprise de transport qui, à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, exploite déjà un réseau de transport doit soumettre ses principales conditions à l'approbation de la Commission, conformément à l'article 11, § 1er,deux mois au plus tard après l'entrée en vigueur du présent arrêté Art. 95. De vervoersonderneming die op de dag van de inwerkingtreding van dit besluit reeds een vervoersnet exploiteert, dient haar belangrijkste voorwaarden ter goedkeuring voor te leggen aan de Commissie overeenkomstig artikel 11, § 1, uiterlijk twee maanden na de inwerkingtreding van dit besluit. Par dérogation à l'article 11, l'entreprise de transport peut exploiter son réseau de transport en attendant l'approbation de la Commission visée au § 1er. In afwijking van artikel 11 kan de vervoersonderneming haar vervoersnet exploiteren in afwachting van de goedkeuring door de Commissie bedoeld in § 1. Art. 96. L'entreprise de transport qui, à la date Art. 96. De vervoersonderneming die op de dag d'entrée en vigueur du présent arrêté, exploite déjà un réseau de transport et deux mois au plus tard après l'approbation des principales conditions conformément à l'article 95, § 1er : van de inwerkingtreding van dit besluit reeds een vervoersnet exploiteert, en uiterlijk twee maanden na de goedkeuring van de belangrijkste voorwaarden overeenkomstig artikel 95, § 1: 1° soumet le programme indicatif de transport à l'approbation de la Commission, conformément à l'article 9, § 2; 1° legt het indicatief vervoersprogramma ter goedkeuring voor aan de Commissie overeenkomstig artikel 9, § 2; 2° informe la Commission par écrit des conditions auxquelles l'accès est donné aux utilisateurs du réseau qui, à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, utilisent déjà le réseau de transport. 2° brengt de Commissie schriftelijk op de hoogte van de voorwaarden waartegen toegang wordt verleend aan de netgebruikers die op de dag van de inwerkingtreding van dit besluit reeds gebruik maken van het vervoersnet. Art. 97. L'entreprise de transport qui, à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, exploite déjà un réseau de transport soumet, quatre mois au plus tard après l'approbation des principales conditions conformément à l'article 95, § 1er, à l'approbation de la Commission le code du réseau conformément à l'article 88, § 1er. Art. 97. De vervoersonderneming die op de dag van de inwerkingtreding van dit besluit reeds een vervoersnet exploiteert, legt, uiterlijk vier maanden na de goedkeuring van de belangrijkste voorwaarden overeenkomstig artikel 95, § 1, de netwerkcode ter goedkeuring voor aan de Commissie overeenkomstig artikel 88, § 1. Art. 98. L'entreprise de transport intégrée qui, à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, exploite déjà un réseau de transport doit, quatre mois au plus tard après l'entrée en vigueur du présent arrêté, soumet un plan d'organisation conformément à l'article 51, § 1er. Art. 98. De geïntegreerde vervoers-onderneming die op de dag van de inwerkingtreding van dit besluit reeds een vervoersnet exploiteert, legt, uiterlijk vier maanden na de inwerkingtreding van dit besluit, een organisatieplan voor overeenkomstig artikel 51, § 1. CHAPITRE 12. - Dispositions diverses HOOFDSTUK 12. - Diverse bepalingen Art. 99. Les dispositions du chapitre 3, section 1, de même que l'article 26, pour autant qu'il fasse référence au chapitre 3, section 1, entrent en vigueur deux mois au plus tard après l'approbation du code du réseau par la Commission. Art. 99. § 1 De bepalingen van hoofdstuk 3, afdeling 1, evenals artikel 26 voor zover het verwijst naar hoofdstuk 3, afdeling 1, treden in werking uiterlijk twee maanden na de goedkeuring van de netwerkcode door de Commissie. § 2. En attendant cette entrée en vigueur, l'accès au réseau de transport est autorisé, conformément au chapitre 3, section 2 § 2. In afwachting hiervan wordt toegang tot het vervoersnet verleend overeenkomstig hoofdstuk 3, afdeling 2. Art. 100. Huit mois au plus tard après l'approbation du code du réseau, mais pas avant l'issue des dix-huit mois suivant l'entrée en vigueur du présent arrêté, l'entreprise de transport propose, chaque jour pour le jour suivant, de la capacité sur le marché primaire, conformément à l'article 8, §§ 2 et 3. Art. 100. Uiterlijk acht maanden na de goedkeuring van de netwerkcode, maar niet vroeger dan achttien maanden na de inwerkingtreding van dit besluit, biedt de vervoersonderneming elke dag voor de daaropvolgende dag capaciteit aan op de primaire markt overeenkomstig artikel 8, §§ 2 en 3. Art. 101. Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent Art. 101. Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en Onze Staatssecretaris voor Energie zijn belast, ieder wat hem betreft, met de uitvoering van dit besluit. arrêté. Donné à Bruxelles, le 4 avril 2003. ALBERT Gegeven te Brussel, 4 april 2003. ALBERT Par le Roi : La Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports Mme I. DURANT Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, Mevr. I. DURANT Le Secrétaire d'Etat à Développement Durable, O. DELEUZE De Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling O. DELEUZE l'Energie et au Energie en voor 3 MAI 1999. - Arrêté royal fixant les règles applicables au président et aux membres du comité de direction de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz en matière d'incompatibilités et de conflits d'intérêts 3 MEI 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de regels toepasselijk op de voorzitter en de leden van het directiecomité van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas inzake onverenigbaarheden en belangenconflicten Home ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, notamment l'article 24, § 2, dernier alinéa; Gelet op de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, inzonderheid op artikel 24, § 2, laatste lid; Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment l'article 15/15, § 5, inséré par la loi du 29 avril 1999; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op artikel 15/15, § 5, ingevoegd door de wet van 29 april 1999; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 23 avril 1999; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 23 april 1999; Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 30 avril 1999; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 30 april 1999; Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Vu l'urgence; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Considérant que l'urgence est motivée par le fait que la loi du 29 avril 1999 précitée vise à transposer en droit belge les dispositions de la Directive 96/92/CE du Parlement européen et du Conseil du 19 décembre 1996 concernant des règles communes pour le marché intérieur de l'électricité; que le délai normal pour la transposition de cette directive a expiré le 19 février 1999; que, nonobstant le délai supplémentaire d'un an lui laissé par la directive, le Gouvernement belge a annoncé, lors du dépôt du projet de loi, qu'il voulait tout mettre en oeuvre pour transposer la directive dans le délai normal; que le Gouvernement estime que tout retard dans la transposition peut nuire à la compétitivité de l'industrie belge compte tenu de l'important mouvement d'accélération du processus de Overwegende dat de dringende noodzakelijkheid voortvloeit uit de omstandigheid dat voornoemde wet van 29 april 1999 de omzetting in Belgisch recht beoogt van de bepalingen van Richtlijn 96/92/EG van het Europees Parlement en de Raad van 19 december 1996 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne markt voor elektriciteit; dat de normale termijn voor de omzetting van deze richtlijn op 19 februari 1999 is verstreken; dat, niettegenstaande de bijkomende termijn van één jaar die haar door de richtlijn wordt toegekend, de Belgische Regering bij de indiening van het wetsontwerp heeft aangekondigd dat zij alles in het werk wilde stellen om de richtlijn binnen de normale termijn om te zetten; dat de Regering meent dat elke vertraging in de omzetting de concurrentiepositie transposition de la directive dans les autres Etats membres de l'Union européenne; que la mise en place de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz est une étape indispensable à la mise en oeuvre des dispositions de la loi du 29 avril 1999 précitée; qu'il convient d'installer immédiatement ladite Commission dans sa composition définitive compte tenu de l'importance du travail préparatoire à effectuer par celle-ci en vue de la mise en oeuvre des réformes du marché du gaz prévues par la loi du 29 avril 1999 précitée; que le présent arrêté constitue une condition préalable à la nomination des membres du comité de direction de ladite Commission; que le présent arrêté doit dès lors être pris dans les délais les plus brefs; van de Belgische industrie kan schaden, rekening houdend met de belangrijke tendens tot versnelling van het omzettingsproces van de richtlijn in de andere Lidstaten van de Europese Unie; dat de oprichting van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas een onmisbare schakel is voor de inwerkingstelling van de bepalingen van voornoemde wet van 29 april 1999; dat genoemde Commissie onmiddellijk in haar definitieve samenstelling dient te worden opgericht, in acht genomen de omvang van het voorbereidend werk dat door haar moet worden verricht met het oog op de uitvoering van de hervormingen van de gasmarkt bepaald door voornoemde wet van 29 april 1999; dat dit besluit een voorafgaande voorwaarde is voor de benoeming van de leden van het directiecomité van genoemde Commissie; dat dit besluit bijgevolg zo spoedig mogelijk moet worden genomen; Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre de la Défense nationale, chargé de l'Energie, et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Landsverdediging, belast met Energie, en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Les membres des Chambres législatives, du Parlement européen et des Conseils de communauté et de région, les ministres, les secrétaires d'Etat, les membres d'un Gouvernement de communauté ou de région, les membres du cabinet d'un membre du Gouvernement fédéral ou d'un Gouvernement de communauté ou de région et les membres des députations permanentes des conseils provinciaux ne peuvent exercer les fonctions de président ou de membre du comité de direction de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz, ci-après dénommée la « Commission ». Artikel 1. De leden van de Wetgevende Kamers, het Europees Parlement en de Gemeenschapsen Gewestraden, de ministers, de Staatssecretarissen, de leden van een Gemeenschaps- of Gewestregering, de leden van het kabinet van een lid van de federale Regering of van een Gemeenschaps- of Gewestregering en de leden van de bestendige deputaties van de provincieraden mogen de functie van voorzitter of lid van het directiecomité van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas, hierna genoemd de « Commissie », niet uitoefenen. Art. 2. Le président et les autres membres du comité de direction de la Commission, ci-après dénommés les « titulaires », ne peuvent exercer aucune fonction ou activité, rémunérée ou non, au service du gestionnaire du réseau, de l'un des propriétaires du réseau, d'un producteur, d'un distributeur ou d'un intermédiaire, tels que définis à l'article 2 de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, ci-après dénommés « entreprises d'électricité », ou d'une entreprise de gaz, telle que définie à l'article 1er de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de Art. 2. De voorzitter en de andere leden van het directiecomité van de Commissie, hierna genoemd de « titularissen », mogen geen enkele functie of activiteit uitoefenen, al dan niet bezoldigd, ten dienste van de netbeheerder, van een van de neteigenaars, van een producent, van een distributeur of van een tussenpersoon, zoals bepaald in artikel 2 van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, hierna genoemd « elektriciteitsondernemingen », of van een gasonderneming, zoals bepaald in artikel 1 van produits gazeux et autres par canalisations. de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen. L'interdiction prévue à l'alinéa 1er subsiste pendant un an après la fin du mandat du titulaire. Het verbod bepaald in het eerste lid blijft van kracht gedurende één jaar na afloop van het mandaat van de titularis. Les principes de base visés à l'article 24, § 2, dernier alinéa, de la même loi peuvent prévoir le paiement, à la fin du mandat du titulaire, d'une indemnité compensatoire en considération de l'interdiction visée à l'alinéa 2. Cette indemnité ne peut excéder la moitié de la rémunération brute du titulaire pour les douze mois qui précèdent la fin de son mandat. De basisprincipes bedoeld in artikel 24, § 2, laatste lid, van dezelfde wet kunnen voorzien in de betaling, bij afloop van het mandaat van de titularis, van een vergoeding ter compensatie van het verbod bedoeld in lid 2. Deze vergoeding mag niet hoger zijn dan de helft van de brutobezoldiging van de titularis voor de twaalf maanden voorafgaand aan de afloop van zijn mandaat. Art. 3. Les titulaires ne peuvent détenir des actions, ou autres valeurs assimilables à des actions, émises par des entreprises d'électricité (autres que les autoproducteurs) ou des entreprises de gaz, ni des instruments financiers permettant d'acquérir ou de céder de telles actions ou valeurs ou donnant lieu à un règlement en espèces en fonction principalement de l'évolution de la valeur de telles actions ou valeurs. Art. 3. De titularissen mogen geen aandelen, of andere met aandelen gelijk te stellen waardepapieren, uitgegeven door elektriciteitsondernemingen (andere dan zelfopwekkers) of gasondernemingen, bezitten, noch financiële instrumenten die toelaten om dergelijke aandelen of waardepapieren te verwerven of over te dragen, of die aanleiding geven tot een betaling in contanten welke hoofdzakelijk afhankelijk is van de evolutie van de waarde van dergelijke aandelen of waardepapieren. Art. 4. Si un titulaire a, directement ou indirectement, un intérêt opposé à une décision, à un avis ou à un autre acte relevant de la Commission, il ne peut assister aux délibérations du comité de direction y relatives, ni prendre part au vote. Il doit en informer préalablement les autres membres du comité de direction de la Commission, qui doit en faire état dans le procès-verbal de la réunion. Art. 4. Indien een titularis, rechtstreeks of onrechtstreeks, een tegengesteld belang heeft bij een beslissing, advies of andere akte van de Commissie, mag hij de betreffende beraadslagingen van het directiecomité niet bijwonen, noch deelnemen aan de stemming. Hij moet de overige leden van het directiecomité van de Commissie hiervan vooraf inlichten, dat daarvan melding moet maken in de notulen van de vergadering. Art. 5. Les mandats des titulaires prennent fin lorsqu'ils ont atteint l'âge de soixante-cinq ans accomplis. Toutefois, Notre ministre qui a l'Energie dans ses attributions peut autoriser un titulaire à achever son mandat en cours. Art. 5. De mandaten van de titularissen verstrijken wanneer zij de volle leeftijd van vijfenzestig jaar hebben bereikt. Onze minister bevoegd voor Energie kan een titularis evenwel toestaan om zijn lopend mandaat af te maken. Art. 6. Seront punis d'un emprisonnement de trois mois à six mois et d'une amende de cinquante francs à dix mille francs ou d'une de ces peines seulement les personnes qui contreviennent aux articles 2, 3 ou 4. Art. 6. Worden gestraft met gevangenisstraf van drie maanden tot zes maanden en met geldboete van vijftig frank tot tienduizend frank of met één van deze straffen alleen, de personen die inbreuk plegen op de artikelen 2, 3 of 4. Art. 7. Le présent arrêté entre en vigueur le jour Art. 7. Dit besluit treedt in werking de dag de sa publication au Moniteur belge. waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 8. Notre ministre qui a l'Energie dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 8. Onze Minister bevoegd voor Energie is belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 3 mai 1999. ALBERT Par le Roi : Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Défense nationale, chargé de l'Energie, J.-P. PONCELET Gegeven te Brussel, 3 mei 1999. ALBERT Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Landsverdediging, belast met Energie, J.-P. PONCELET 16 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal fixant les règles de procédure applicables devant la Chambre de litiges ALBERT II, Roi des Belges, 16 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit tot bepaling van de procedureregels voor de Geschillenkamer Home A tous, présents et à venir, Salut. ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu l'article 108 de la Constitution; Gelet op artikel 108 van de Grondwet; Vu la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, notamment l'article 29; modifié par la loi du 16 juillet 2001; Gelet op de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, inzonderheid op artikel 29, gewijzigd bij de wet van 16 juli 2001; Considérant qu'il s'impose de transposer la directive 96/92/CE du Parlement européen et du Conseil du 19 décembre 1996 concernant des règles communes pour le marché intérieur de l'électricité et la directive 98/30/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 juin 1998 concernant des règles communes pour le marché intérieur du gaz naturel en droit belge; Overwegende dat de omzetting van de richtlijn 96/92/EG van het Europees Parlement en de Raad van 19 december 1996 betreffende de gemeenschappelijke regels voor de interne markt van elektriciteit en de richtlijn 98/30/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni 1998 betreffende gemeenschappelijke regels van de interne markt van aardgas in het Belgisch recht noodzakelijk is; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 15 mars 2001; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 15 maart 2001; Vu la délibération du Conseil des Ministres, le 4 mai 2001 sur la demande d'avis au Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; Gelet op de beraadslaging van de Ministerraad van 4 mei 2001, over het verzoek om advies aan de Raad van State, binnen een termijn van één maand; Vu l'avis n° 31. 634/1 du Conseil d'Etat, donné le 14 juin 2001, en application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Raad van State nr. 31 634/1, gegeven op 14 juni 2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Sur la proposition de Notre Vice-Première et Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie et au Développement durable, et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en Onze Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling, en op advies van Onze in raad vergaderde Ministers, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : CHAPITRE Ier. - Définitions, notifications et délais HOOFDSTUK I. - Definities, kennisgevingen en termijnen Article 1er. Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par : Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit moet worden verstaan onder : 1° « loi du 29 avril 1999 » : la loi du 29 avril 1999 1° « wet van 29 april 1999 » : de wet van 29 april relative à l'organisation du marché de l'électricité; 1999 betreffende elektriciteitsmarkt; 2° « loi du 12 avril 1965 » : la loi du 12 avril 1965 relative au transport des produits gazeux et autres par canalisations; 2° « wet van 12 april 1965 » : de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; 3° « Chambre de litiges » : l'organe autonome créé au sein de la commission par l'article 29 de la loi du 29 avril 1999; 3° « Geschillenkamer » : het autonoom orgaan opgericht binnen de commissie door artikel 29 van de wet van 29 april 1999; 4° « litiges » : les différends relatifs à l'accès aux réseaux ou, en ce qui concerne le marché du gaz, également aux installations en amont, à l'exception des droits et obligations contractuels, tels que visés aux articles 29, § 1er, de la loi du 29 avril 1999 et 15/18, de la loi du 12 avril 1965; 4° « geschillen » : de geschillen met betrekking tot de toegang tot de netten of, met betrekking tot de gasmarkt, evenals tot de upstreaminstallaties, met uitzondering van de contractuele rechten en plichten zoals bepaald in artikel 29, § 1, van de wet van 29 april 1999 en 15/18, van de wet van 12 april 1965; 5° « jour ouvrable » : chaque jour calendrier, à l'exclusion des samedis, dimanches et jours fériés légaux; 5° « werkdag » : elke kalenderdag, met uitzondering van de zaterdag, de zondag en wettelijke feestdagen; 6° « secrétariat » : le secrétariat, lequel est assuré par la commission conformément à l'article 23, § 2, 5°, de la loi du 29 avril 1999. 6° « secretariaat » : het secretariaat dat door de commissie overeenkomstig artikel 23, § 2, 5° van de wet van 29 april 1999 wordt waargenomen. Art. 2. § 1er. Toutes les notifications ou communications effectuées en application du présent arrêté se font par lettre recommandée. Ces notifications peuvent également avoir lieu par télécopie ou par courrier électronique, pour autant que le destinataire fournisse un accusé de réception. Art. 2. § 1. Alle kennisgevingen of mededelingen verricht met toepassing van dit besluit geschieden per aangetekend schrijven. Deze kennisgevingen kunnen eveneens per telefax of per elektronische briefwisseling geschieden, voor zover de bestemmeling hiervan een ontvangstbewijs levert. § 2. Par dérogation au § 1er, la requête introductive d'instance visée à l'article 5 et, le cas échéant, la requête en cas d'urgence visée à l'article 21 sont adressées à la Chambre de litiges par lettre recommandée avec accusé de réception. § 2. In afwijking van § 1 wordt het verzoekschrift bedoeld in artikel 5 en, in voorkomend geval, het verzoekschrift bij dringende noodzaak, bedoeld in artikel 21, per aangetekend schrijven met ontvangstbewijs gericht aan de Geschillenkamer. de organisatie van de § 3. Ces notifications ou communications sont valablement effectuées au domicile ou au siège social du destinataire. Lorsque ces notifications ou communications sont faites à des sociétés étrangères ayant la personnalité civile, elles sont valablement effectuées à leur siège social, à leur succursale ou au siège d'exploitation que ces sociétés possèdent en Belgique. § 3. Deze kennisgevingen of mededelingen zijn geldig als zij worden verzonden naar de woonplaats of naar de maatschappelijke zetel van de bestemmeling. Wanneer deze kennisgevingen of mededelingen worden gedaan aan buitenlandse ondernemingen met rechtspersoonlijkheid, worden zij geldig uitgevoerd op hun maatschappelijke zetel, hun filiaal of bij de exploitatiezetel, die deze ondernemingen in België hebben. § 4. Le secrétariat notifie ou transmet les demandes, mémoires, avis, convocations, § 4. Het secretariaat geeft kennis van of verzendt de verzoeken, memories, adviezen, oproepingen, décisions et autres communications prévus par le présent arrêté. beslissingen en andere mededelingen bepaald in dit besluit. Art. 3. § 1er. Les délais mentionnés au présent arrêté se comptent de minuit à minuit. Ils commencent à courir le jour ouvrable qui suit le jour de l'acte ou de l'événement qui y donne cours. Art. 3. § 1. De termijnen vermeld in dit besluit worden gerekend van middernacht tot middernacht. Zij worden gerekend vanaf de werkdag volgend op de akte of van de gebeurtenis welke ze doet ingaan. § 2. Le jour de l'échéance est compris dans le délai. § 2. De vervaldag is in de termijn begrepen. CHAPITRE II. - Indépendance de la Chambre de litiges HOOFDSTUK II. - Onafhankelijkheid van de Geschillenkamer Art. 4. § 1er. Les membres et les suppléants de la Chambre de litiges peuvent être récusés pour les motifs énoncés à l'article 828 du Code judiciaire. Art. 4. § 1. De leden en de plaatsvervangers van de Geschillenkamer kunnen gewraakt worden omwille van de motieven vermeld in artikel 828 van het Gerechtelijk Wetboek. Les membres et les suppléants de la Chambre de litiges ne peuvent pas délibérer d'une affaire dans laquelle ils ont eu, ou ont encore, un intérêt direct ou indirect. De leden en de plaatsvervangers van de Geschillenkamer kunnen niet beraadslagen over een zaak waarin zij een rechtstreeks of onrechtstreeks belang hebben gehad of nog steeds hebben. Chaque membre ou suppléant de la Chambre de litiges informe le président de celle-ci des intérêts qu'il détient ou vient d'acquérir et des fonctions qu'il exerce dans le cadre d'une activité économique afférente aux secteurs de l'électricité et/ou du gaz naturel. Elk lid of plaatsvervanger van de Geschillenkamer moet de voorzitter inlichten over de belangen die hij heeft of komt te verwerven en over de functies die hij uitoefent in het kader van een economische activiteit met betrekking tot de elektriciteits- en/of aardgassectoren. § 2. L'acte de récusation est déposé auprès du secrétariat. Cet acte doit être dûment motivé et signé par la partie qui l'introduit. § 2. De wrakingsakte dient te worden neergelegd bij het secretariaat. Deze akte dient behoorlijk met redenen te zijn omkleed en moet ondertekend zijn door de partij die ze indient. L'acte de récusation doit être déposé avant le déroulement de la première audience, à moins que les causes de la récusation ne soient survenues postérieurement. De wrakingsakte dient te worden neergelegd voor het verloop van de eerste zitting, behalve indien de oorzaken voor de wraking later zijn ontstaan. § 3. Le jour ouvrable suivant le jour du dépôt, l'acte de récusation est communiqué au membre ou au suppléant de la Chambre de litiges faisant l'objet de la récusation. Le secrétariat informe les autres membres et suppléants de la Chambre de litiges et les parties de cette communication. § 3. De werkdag volgend op de dag van neerlegging wordt de wrakingsakte medegedeeld aan het lid of de vervanger van de Geschillenkamer die het voorwerp van de wraking uitmaakt. Het secretariaat brengt de andere leden, de plaatsvervangers van de Geschillenkamer en de partijen, op de hoogte van deze mededeling. A compter du jour de la réception de la communication visée à l'alinéa 1er, tous les effets des décisions et/ou actes se rapportant Vanaf de dag van ontvangst van de mededeling bedoeld in het eerste lid, worden alle gevolgen van de beslissingen en/of handelingen die directement ou indirectement à la récusation sont suspendus, sous réserve des mesures urgentes qu'ils prévoient. rechtstreeks of onrechtstreeks slaan op de wrakingsactie, opgeschort, onder voorbehoud van de dringende maatregelen die zij bepalen. Dans les deux jours ouvrables suivant le jour de la réception de la communication visée à l'alinéa 1er, le membre ou le suppléant qui fait l'objet de la récusation communique au secrétariat, ou son acquiescement à la récusation, ou son refus de s'abstenir, avec ses réponses aux moyens de récusation. Binnen twee werkdagen volgend op de dag van ontvangst van de mededeling bedoeld in het eerste lid, brengt het lid of de plaatsvervanger die het voorwerp uitmaakt van de wraking het secretariaat ervan op de hoogte dat hij in de wraking berust of weigert zich van de zaak te onthouden, met zijn antwoorden op de middelen van de wraking. Dans les trois jours ouvrables suivant le jour de la réception de la réponse du membre qui refuse de s'abstenir, ou à défaut de réponse dans ce délai, et après avoir convoqué les parties et les avoir entendues, la Chambre de litiges statue sur la récusation et notifie sa décision au membre ou au suppléant concerné, ainsi qu'aux parties. Dans ce cas, la Chambre de litiges est composée de tous les membres et suppléants visés à l'article 29, § 2, de la loi du 29 avril 1999, moins le(s) membre(s) ou le(s) suppléant(s) faisant l'objet de la demande de récusation en question. Binnen drie werkdagen volgend op de dag van ontvangst van het antwoord van het lid dat weigert zich van de zaak te onthouden of bij gebreke van antwoord binnen die termijn en na de partijen te hebben opgeroepen en gehoord te hebben, doet de Geschillenkamer uitspraak over de wraking en betekent haar beslissing aan het betrokken lid of de betrokken plaatsvervanger evenals aan de partijen. In dat geval, is de Geschillenkamer samengesteld uit alle leden en plaatsvervangers bedoeld in artikel 29, § 2, van de wet van 29 april 1999, zonder het lid (de leden) of de plaatsvervanger(s), dat (die) het voorwerp uitmaakt (uitmaken) van het verzoek tot wraking in kwestie. § 4. La décision de la Chambre de litiges visée au § 3, alinéa 4, est prise à la majorité des voix et est rendue en dernier ressort. En cas de parité des voix, la voix du président ou de son suppléant est prépondérante. Dans le cas où le président ou son suppléant fait l'objet d'une demande de récusation et en cas de parité des voix, la voix du membre le plus ancien ou, à ancienneté égale, du membre le plus âgé, est prépondérante. § 4. De beslissing van de Geschillenkamer bedoeld in § 3, vierde lid, wordt bij meerderheid van stemmen genomen en in laatste aanleg geveld. In geval van staking van stemmen, is de stem van de voorzitter of zijn plaatsvervanger doorslaggevend. In geval de voorzitter of zijn plaatsvervanger het voorwerp uitmaken van een verzoek tot wraking en in geval van staking van stemmen, is de stem van het oudstbenoemde lid of, bij gelijke anciënniteit, het oudste lid in jaren doorslaggevend. CHAPITRE III. - Introduction de la procédure devant la Chambre de litiges HOOFDSTUK III. - Inleiding van de procedure voor de Geschillenkamer Section Ire. - Introduction de la demande Afdeling I. - Indiening van de vordering Art. 5. § 1er. La partie requérante saisit la Chambre de litiges de sa demande au moyen d'une requête introduite en six exemplaires. Art. 5. § 1. De verzoekende partij maakt haar vordering bij de Geschillenkamer aanhangig door middel van een verzoekschrift dat in zes exemplaren wordt neergelegd. § 2. Sous peine d'irrecevabilité, la requête mentionne les informations suivantes : § 2. Op straffe van niet-ontvankelijkheid worden in het verzoekschrift de volgende gegevens vermeld : 1° l'intérêt né et actuel de la partie qui l'introduit; 1° het reeds verkregen en dadelijk belang van de indienende partij; 2° un exposé dont il ressort que le litige faisant l'objet de la procédure est un litige au sens de l'article 1er, 4°. 2° een uiteenzetting waaruit blijkt dat het geschil dat het voorwerp uitmaakt van de procedure, een geschil is in de zin van artikel 1, 4°. § 3. Sous peine de nullité, la requête contient les informations et documents suivants : § 3. Op straffe van nietigheid bevat het verzoekschrift de volgende gegevens en documenten : 1° les nom, prénom, domicile et, le cas échéant, la qualité de la partie qui introduit la demande; 1° de naam, de voornaam, het domicilie en in voorkomend geval, de hoedanigheid van de partij die het geschil aanhangig maakt; 2° s'il y a lieu, les nom, prénom, domicile et, le cas échéant, la qualité du représentant de la partie qui introduit la demande; 2° indien dit vereist is, de naam, de voornaam, het domicilie en in voorkomend geval, de hoedanigheid van de vertegenwoordiger van de partij die de vordering aanhangig maakt; 3° les nom, prénom, domicile et, le cas échéant, la qualité de la partie adverse; 3° de naam, de voornaam, het domicilie en in voorkomend geval, de hoedanigheid van de tegenpartij; 4° l'objet de la demande; 4° het voorwerp van de vordering; 5° la description des faits qui donnent lieu au litige; 5° de beschrijving van de feiten die aanleiding geven tot het geschil; 6° l'exposé des moyens de la demande; 6° de uiteenzetting van de argumenten van de vordering; 7° la date et la signature de la partie requérante ou, le cas échéant, de son représentant; 7° de datum en de handtekening van de verzoekende partij of, in voorkomend geval, van haar vertegenwoordiger; § 4. La partie requérante joint à sa requête toutes les pièces probantes ainsi que l'inventaire de ces pièces. Les pièces et l'inventaire sont communiqués à la Chambre de litiges en six exemplaires. § 4. De verzoekende partij voegt alle bewijsstukken bij haar verzoekschrift, alsook de inventaris van deze stukken. De stukken en de inventaris worden, in zes exemplaren, overgemaakt aan de Geschillenkamer. Art. 6. Le jour de la réception de la requête visée à l'article 5, ou le premier jour ouvrable après la réception de celle-ci lorsqu'elle a été reçue un samedi, dimanche ou jour férié légal, la Chambre de litiges notifie à la partie adverse un exemplaire de cette requête, avec les pièces et leur inventaire visés à l'article 5, § 4. Art. 6. Op de dag van ontvangst van het verzoekschrift bedoeld in artikel 5, of op de eerste werkdag na ontvangst van dit verzoekschrift, wanneer het ontvangen werd op een zaterdag, zondag of wettelijke feestdag, betekent de Geschillenkamer aan de tegenpartij een exemplaar van het desbetreffende verzoekschrift samen met de stukken en inventaris bedoeld in artikel 5, § 4. Section II. - Communication des mémoires et des pièces Afdeling II. - Mededeling van de memories en stukken. Art. 7. § 1er. Dans les vingt jours ouvrables suivant le jour de la réception de la notification visée à l'article 6, la partie adverse communique son mémoire en réponse à la Chambre de litiges ainsi qu'à la partie qui a introduit la demande. Art. 7. § 1. Binnen twintig werkdagen volgend op de dag van ontvangst van de kennisgeving bedoeld in artikel 6, deelt de tegenpartij haar memorie van antwoord mee aan de Geschillenkamer alsook aan de partij die de vordering aanhangig maakte. § 2. Le mémoire en réponse contient notamment les informations et les documents suivants : § 2. De memorie van antwoord bevat met name volgende gegevens en documenten : 1° les nom, prénom, domicile et, le cas échéant, la qualité de la partie qui a introduit la demande; 1° de naam, de voornaam, het domicilie, en in voorkomend geval, de hoedanigheid van de partij die de vordering aanhangig maakte; 2° le cas échéant, les nom, prénom et domicile du représentant de la partie qui a introduit la demande; 2° in voorkomend geval, de naam, de voornaam, het domicilie van de vertegenwoordiger van de partij die de vordering aanhangig maakte; 3° les nom, prénom, domicile et, le cas échéant, la qualité de la partie, ou de son représentant qui, dépose le mémoire en réponse; 3° de naam, de voornaam, het domicilie en, in voorkomend geval, de hoedanigheid van de partij of haar vertegenwoordiger die de memorie van antwoord neerlegt; 4° la description des faits qui donnent lieu au litige; 4° de omschrijving van de feiten die aanleiding geven tot het geschil; 5° l'exposé des moyens de la demande; 5° de uiteenzetting van de argumenten van de vordering; 6° la réponse aux arguments exposés dans la requête; 6° het antwoord op de argumenten uiteengezet in het verzoekschrift; 7° les pièces probantes; 7° de bewijsstukken; 8° l'inventaire de ces pièces. 8° de inventaris van deze stukken. Art. 8. Dans les dix jours ouvrables suivant le jour de la réception du mémoire en réponse visée à l'article 7, § 1er, et sans préjudice de l'application de l'article 11, la partie qui a introduit la demande adresse un mémoire en réplique à la Chambre de litiges et à la partie défenderesse. Art. 8. Binnen tien werkdagen volgend op de dag van ontvangst van de memorie van antwoord, bedoeld in artikel 7, § 1, en onverminderd de toepassing van artikel 11, richt de partij, die de vordering heeft ingediend, een memorie van wederantwoord aan de Geschillenkamer en de verwerende partij. Art. 9. Dans les dix jours ouvrables suivant le jour de la réception du mémoire en réplique visé à l'article 8, et sans préjudice de l'application de l'article 11, la partie requérante adresse un mémoire ampliatif à la Chambre de litiges et à la partie qui a introduit la demande. Art. 9. Binnen tien werkdagen volgend op de dag van ontvangst van de memorie van wederantwoord bedoeld in het artikel 8, en onverminderd de toepassing van artikel 11, richt de verzoekende partij een aanvullende memorie aan de Geschillenkamer en aan de partij die de vordering aanhandig heeft gemaakt. Art. 10. La décision de la Chambre de litiges est réputée contradictoire à l'égard de la partie qui n'a pas communiqué son (ses) mémoires(s) ou ne Art. 10. De beslissing van de Geschillenkamer wordt geacht op tegenspraak te zijn gewezen tegen de partij die haar memorie(s) niet, of niet l'(les) a pas communiqué dans les délais requis. binnen de medegedeeld. Art. 11. Les parties peuvent, de commun accord, renoncer à ce qu'un mémoire en réplique et un mémoire ampliatif, visés respectivement aux articles 8 et 9, soient communiqués. Dans ce cas, les parties en informent sans délai la Chambre de litiges. Art. 11. De partijen kunnen in onderling overleg afzien van de mededeling van een memorie van wederantwoord en een aanvullende memorie zoals respectievelijk bedoeld in artikelen 8 en 9. In dit geval brengen de partijen de Geschillenkamer hiervan onverwijld op de hoogte. Chapitre IV. - Modalités de la procédure devant la Chambre de litiges HOOFDSTUK IV. - Nadere regels betreffende de procedure voor de Geschillenkamer Section Ire. - Audiences Afdeling I. - Hoorzittingen Art. 12. La Chambre de litiges fixe l'audience à laquelle elle entendra les parties. Art. 12. De Geschillenkamer bepaalt de zitting waarop zij de partijen zal horen. Art. 13. La Chambre de litiges fixe la date, l'heure et l'endroit de l'audience visée à l'article 12 entre le quarante-cinquième et le cinquantième jour ouvrable ou, en cas de renonciation visée à l'article 11, entre le trentième et le trentecinquième jour ouvrable, qui suit le jour de la réception de la demande visée à l'article 5. La Chambre de litiges convoque les parties dans les plus brefs délais. Art. 13. De Geschillenkamer bepaalt de datum, het uur en de plaats van de zitting bedoeld in artikel 12, tussen de vijfenveertigste en vijftigste werkdag of, ingeval van verzaking bedoeld in artikel 11, tussen de dertigste en vijfendertigste werkdag, die volgt op de dag van ontvangst van het verzoekschrift bepaald in artikel 5. De Geschillenkamer roept de partijen zo snel mogelijk op. Art. 14. Les audiences de la Chambre de litiges se font à huis-clos. Art. 14. De zittingen van de Geschillenkamer geschieden met gesloten deuren. Art. 15. Les parties comparaissent en personne ou se font représenter. Elles peuvent avoir recours à l'assistance d'un avocat ou de toute autre personne. Art. 15. De partijen verschijnen persoonlijk of laten zich vertegenwoordigen. Zij kunnen een beroep doen op de bijstand van een advocaat of van elk andere persoon. Art. 16. La Chambre de litiges peut se prononcer sur le litige, même si l'une des parties ou les parties, quoique régulièrement convoquées, ne se présentent pas et n'excusent pas valablement leur absence. Sa décision est réputée contradictoire. Art. 16. De Geschillenkamer kan uitspraak doen over het geschil, zelfs indien één of alle partijen niet verschijnen en hun afwezigheid niet geldig verantwoorden, hoewel zij regelmatig zijn opgeroepen. Haar beslissing wordt geacht op tegenspraak te zijn gedaan. Section II. - Mesures d'investigation Afdeling II. - Onderzoeksmaatregelen Art. 17. § 1er. Si une ou plusieurs parties demandent une expertise, elles en font la demande à la Chambre de litiges. La requête introduite à cette fin spécifie le but et la nature de l'expertise et un ou plusieurs experts peuvent être proposés. Art. 17. § 1. Indien één of meerdere partijen om een expertise verzoeken, richten ze daartoe een verzoek aan de Geschillenkamer. In het verzoekschrift dat daartoe wordt ingediend, worden het doel en de aard van het onderzoek bepaald en kunnen één of meerdere deskundigen voorgesteld worden. § 2. Si la Chambre de litiges estime que la § 2. Indien de Geschillenkamer het verzoek opgelegde termijnen, heeft demande est fondée, elle désigne un ou plusieurs experts, compte tenu de l'importance et des difficultés du cas spécifique. gegrond acht, benoemt zij één of meerdere experts, rekening houdend met het belang en de moeilijkheden van het specifieke geval. Art. 18. § 1er. Les experts peuvent être récusés pour les motifs visés à l'article 966 du Code judiciaire. Tout expert qui saura cause de récusation en sa personne est tenue de se déporter à moins que les parties ne l'en dispensent. Art. 18. § 1. De experts kunnen gewraakt worden omwille van motieven bedoeld in artikel 966 van het Gerechtelijk Wetboek. Elke expert die kennis heeft van wraking aangaande zijn persoon wordt gehouden zich te onthouden, behalve indien de partijen hem hiervan vrijstellen. § 2. L'expert proposé par une partie en vertu de l'article 17, § 1er, ne peut faire l'objet d'une récusation par celle-ci que pour des causes survenues ou connues par elle depuis sa nomination. § 2. De expert die wordt voorgesteld krachtens artikel 17, § 1, mag niet het voorwerp uitmaken van een wraking door deze partij zijn, om redenen die sedert zijn aanstelling zijn ontstaan of die zijn gekend door haar. Aucune récusation ne peut être proposée après la première réunion d'expertise à moins que la cause de la récusation n'ait été révélée ultérieurement à la partie. Geen enkele wraking kan worden voorgesteld na de eerste expertisevergadering, tenzij de wrakingsgrond later aan de partij werd kenbaar gemaakt. § 3. L'acte de récusation est déposé à la Chambre de litiges. Il comporte un exposé des moyens de récusation et est dûment signé par la partie qui l'introduit. § 3. De wrakingsakte wordt neergelegd bij de Geschillenkamer. Zij bevat een uiteenzetting van de wrakingsmiddelen en zij is naar behoren ondertekend door de partij die de wrakingsakte indient. § 4. Le jour ouvrable suivant le jour du dépôt de l'acte de récusation, la Chambre de litiges communique à l'expert mis en cause une copie conforme de celui-ci. § 4. De werkdag volgend op de dag van het neerleggen van de wrakingsakte, overhandigt de Geschillenkamer de betrokken expert een kopie ervan. Dans les deux jours ouvrables suivant le jour de la réception de la communication visée au § 1er, l'expert qui fait l'objet de la récusation communique au secrétariat, ou son acquiescement à la récusation, ou son refus de s'abstenir, avec ses réponses aux moyens de récusation. Binnen twee werkdagen volgend op de dag van ontvangst van de mededeling bedoeld in § 1, zal de expert die het voorwerp is van de wraking aan het secretariaat ofwel zijn instemming met de wraking mededelen, ofwel zijn weigering om zich te onthouden, met zijn antwoorden door middel van wraking. Dans les trois jours ouvrables suivant le jour de la réception de la réponse de l'expert qui refuse de s'abstenir, ou à défaut de réponse dans ce délai, et après avoir convoqué les parties et les avoir entendues, la Chambre de litiges statue sur la récusation et notifie sa réponse à l'expert concerné ainsi qu'aux parties. Binnen drie werkdagen volgend op de dag van ontvangst van het antwoord van de expert die weigert zich te onthouden of bij ontstentenis van antwoord binnen deze termijn en nadat zij de partijen heeft bijeengeroepen en gehoord, doet de Geschillenkamer uitspraak over de wraking en maakt zij haar antwoord kenbaar aan de betrokken expert, alsmede aan de partijen. § 5. La décision de la Chambre de litiges, visée au § 4, alinéa 3, est prise à la majorité des voix et est rendue en dernier ressort. § 5. De beslissing van de Geschillenkamer, bedoeld in § 4, derde lid, wordt genomen bij meerderheid van stemmen en wordt uitgesproken in laatste aanleg. § 6. Si la récusation est rejetée, la partie qui l'a faite peut être condamnée à des dommages et intérêts envers l'expert qui le requiert; mais, dans ce dernier cas, il ne peut demeurer expert. Si la récusation est admise, la décision de la Chambre de litiges sur la récusation nomme d'office un nouvel expert. § 6. Indien de wraking wordt afgewezen, kan de partij die deze heeft gevorderd, worden veroordeeld tot schadeloosstellingen jegens de expert die dit eist, maar in dit laatste geval, kan hij niet aanblijven als expert. Indien de wraking wordt aanvaardt, wordt door het besluit van de Geschillenkamer ambtshalve een nieuwe expert aangeduid. Art. 19. § 1er. La Chambre de litiges définit la mission de l'expert et fixe le délai dans lequel cette mission doit être effectuée. Art. 19. § 1. De Geschillenkamer bepaalt de opdracht van de expert en legt de termijn vast waarin deze opdracht dient te worden vervuld. § 2. L'expert effectue ses recherches contradictoirement. L'expert remet son rapport à la Chambre de litiges et aux parties dans le délai fixé au § 1er. § 2. De deskundige verricht zijn onderzoekstaken op tegenspraak. De deskundige overhandigt zijn verslag aan de Geschillenkamer en aan de partijen binnen de termijn bepaald in § 1. § 3. Les parties disposent de quinze jours calendriers après la communication du rapport de l'expert pour communiquer leurs observations à la Chambre de litiges. § 3. De partijen beschikken over vijftien kalenderdagen na de mededeling van het verslag van de deskundige, om hun opmerkingen mede te delen aan de Geschillenkamer. § 4. Le Chambre de litiges n'est pas liée par l'avis de ou des experts. § 4. De Geschillenkamer is niet gebonden door het advies van de deskundige(n). Art. 20. § 1er. Les honoraires et les frais de l'expertise sont à la charge de la partie qui la demande. Si la Chambre de litiges ordonne une expertise, les honoraires et les frais de l'expertise sont répartis également entre les parties. Art. 20. § 1. Het ereloon en de kosten van het deskundigenonderzoek zijn ten laste van de partij die er om verzoekt. Indien de Geschillenkamer een deskundigenonderzoek beveelt, worden de erelonen en de expertisekosten ervan gelijkelijk tussen de partijen verdeeld. § 2. Dans les deux hypothèses visées au § 1er, en vertu des circonstances propres au litige, et si la Chambre de litiges le juge nécessaire, celle-ci peut mettre la totalité ou une partie des frais d'une expertise à charge d'une des parties. Cette décision doit être motivée. § 2. In de twee hypotheses bedoeld in § 1, ingevolge de omstandigheden eigen aan het geschil en indien de Geschillenkamer dit noodzakelijk acht, kan laatstgenoemde de expertisekosten volledig of gedeeltelijk aanrekenen aan één der partijen. Deze beslissing dient gemotiveerd te worden. CHAPITRE V. - Demande en cas d'urgence HOOFDSTUK V. - Vordering bij dringende noodzaak Art. 21. § 1er. Lorsqu'une partie estime qu'il est porté atteinte aux dispositions relatives à l'accès au réseau et que cette atteinte lui cause ou risque de lui causer un préjudice grave et difficilement réparable, elle peut joindre, accessoirement à sa demande en application de l'article 5, une requête faite à la Chambre de litiges d'ordonner des mesures conservatoires afin qu'il soit enjoint à la personne qui commet cette infraction de mettre fin Art. 21. § 1. Wanneer een partij van oordeel is dat de bepalingen betreffende de toegang tot het net werden geschonden en dat die schending haar een ernstig en moeilijk te herstellen nadeel oplevert of kan opleveren, kan zij in toepassing van artikel 5, als bijzaak van haar verzoek, de Geschillenkamer verzoeken, bewarende maatregelen te nemen, onverminderd de maatregelen ten gronde die later zullen worden à celle-ci ou à tout le moins, d'en supprimer les effets. genomen, teneinde de persoon die deze schending begaat te bevelen, deze te beëindigen of op zijn minst de gevolgen ervan teniet te doen. § 2. La demande en cas d'urgence ne préjudicie pas à l'application de l'article 5 et des mesures de fond qui seront ultérieurement prises. § 2. De vordering bij dringende noodzaak, doet geen afbreuk aan de toepassing van artikel 5 en aan de maatregelen ten gronde die later zullen worden genomen. § 3. Les mesures conservatoires sont levées de plein droit le quatorzième jour ouvrable qui suit le jour du prononcé de la décision qui les ordonne, si aucune requête au fond invoquant les moyens qui les avaient justifiées n'a été introduite ou si cette requête a été retirée. § 3. De bewarende maatregelen worden van rechtswege opgeheven op de veertiende werkdag die volgt op de dag van de uitspraak van de beslissing waarbij de middelen worden ingeroepen die hen gerechtvaardigd hebben of indien dat verzoek werd ingetrokken. Art. 22. Si la Chambre de litiges est d'avis que cette demande en cas d'urgence est fondée, elle peut ordonner des mesures conservatoires. Art. 22. Indien de Geschillenkamer van oordeel is dat deze vraag voor vordering bij dringende noodzaak gegrond is kan zij bewarende maatregelen opleggen. Art. 23. § 1er. Le demandeur introduit sa demande en cas d' urgence au moyen d'une requête distincte de celle visée à l'article 5. La requête relative à la demande en cas d'urgence est introduite en six exemplaires par lettre recommandée avec accusé de réception à la Chambre de litiges, et contient, sous peine d'irrecevabilité, les informations visées à l'article 5, §§ 2, 3 et 4, et les motifs qui fondent le caractère urgent de la demande. Art. 23. § 1. De aanvrager dient zijn aanvraag in voor vordering bij dringende noodzaak zaken met een aanvraag die onderscheiden is van deze bedoeld in artikel 5. Het verzoekschrift met betrekking tot zaken waarvoor spoedbehandeling vereist is, wordt ingediend in zes exemplaren per aangetekende brief, met ontvangstbewijs aan de Geschillenkamer en bevat, op straffe van onontvankelijkheid, de gegevens bedoeld in artikel 5, §§ 2, 3 en 4, alsook een precieze motivering van het hoogdringend karakter van het verzoek. § 2. Le jour de la réception de la requête visée au § 1er, la Chambre de litiges notifie à la partie adverse un exemplaire de la requête en question ainsi qu'un exemplaire des pièces et de leur inventaire visés à l'article 5, § 4. § 2. Op de dag van ontvangst van het verzoekschrift bedoeld in § 1, betekent de Geschillenkamer aan de tegenpartij een exemplaar van het desbetreffende verzoekschrift, evenals van de stukken en inventaris bedoeld in artikel 5, § 4. § 3. Par dérogation à l'article 13 et dans le cadre de cette demande en cas d'urgence, la Chambre de litiges tient une audience au plus tard dans les cinq jours ouvrables suivant l'introduction de celle-ci à laquelle elle convoque les parties afin de les y entendre. § 3. In afwijking van artikel 13 en binnen het kader van die vordering bij hoogdringendheid, houdt de Geschillenkamer een zitting, ten laatste vijf werkdagen volgend op de indiening van het verzoek waarop zij de partijen bijeen roept teneinde hen te horen. CHAPITRE VI. - Décision de la Chambre de litiges HOOFDSTUK VI. Geschillenkamer Art. 24. § 1er. La Chambre de litiges statue au plus tard dans les trois mois après avoir été saisie du litige. Ce délai peut être prolongé de deux mois en cas de désignation d'expert(s). Art. 24. § 1. De Geschillenkamer neemt haar beslissing ten laatste binnen drie maanden nadat het geschil bij haar aanhangig werd gemaakt. Deze termijn kan verlengd worden met twee - Beslissing van de maanden ingeval van benoeming van een expert of van experts. Par dérogation au premier alinéa, la Chambre des litiges statue dans un délai de vingt jours ouvrables suivant l'introduction de la demande en cas d'urgence. In afwijking van het eerste lid beslist de Geschillenkamer binnen een termijn van twintig werkdagen volgend op de indiening van de vraag voor vordering bij dringende noodzaak. § 2. Si la Chambre de litiges ne rend pas sa décision dans le délai visé au § 1er, elle motive ce retard. § 2. Ingeval de Geschillenkamer haar beslissing niet binnen de termijn, vermeld onder § 1, heeft genomen, is ze verplicht dit te motiveren. § 3. La décision de la Chambre de litiges est prise à la majorité de ses membres et est motivée. § 3. De beslissing van de Geschillenkamer wordt genomen met de meerderheid van de stemmen van de leden en zij dient te zijn gemotiveerd. Art. 25. § 1er. La décision de la Chambre de litiges est datée et signée par les membres ou les suppléants de la Chambre de litiges qui ont connu du litige. La Chambre de litiges notifie sa décision aux parties dans les cinq jours ouvrables suivant la prise de sa décision. Art. 25. § 1. De beslissing van de Geschillenkamer is gedagtekend en ondertekend door de leden of de plaatsvervangers van de Geschillenkamer die het geschil behandeld hebben. De Geschillenkamer brengt haar beslissing aan de partijen ter kennis binnen vijf werkdagen na het nemen ervan. § 2. Un résumé de la décision de la Chambre de litiges est publié au Moniteur belge qui inclut : § 2. Een samenvatting van de beslissing van de Geschillenkamer wordt in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt en bevat : 1° le nom des parties; 1° de naam van de partijen; 2° la date de la décision; 2° de datum van de beslissing; 3° un résumé du contenu de celle-ci. 3° een samenvatting van haar inhoud. § 3. Toute personne intéressée peut consulter la décision auprès de la Chambre de litiges et en obtenir une copie au prix coûtant. § 3. Iedere belanghebbende kan de beslissing raadplegen bij de Geschillenkamer en er tegen betaling een kopie van ontvangen. CHAPITRE VII. - Rapport d'activité HOOFDSTUK VII. - Rapport van doeltreffendheid Art. 26. La Chambre de litiges soumet chaque année au Ministre, ainsi qu'au Ministre de la Justice, un rapport d'activité et y formule des propositions. Art. 26. Elke jaar legt de Geschillenkamer een activiteitenverslag voor aan de Minister, alsook aan de Minister van Justitie waarin zij haar voorstellen formuleert. CHAPITRE VIII. - Dispositions finales HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen Art. 27. Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. Art. 27. Onze Vice-Eerste Minister en Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer en Onze Staatssecretaris voor Energie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2001. ALBERT Gegeven te Brussel, 16 november 2001. ALBERT Par le Roi : La Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports, Mme I. DURANT Le Secrétaire d'Etat Développement durable, O. DELEUZE à l'Energie et Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, Mevr. I. DURANT au De Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling, O. DELEUZE 3 MAI 1999. - Arrêté royal déléguant au ministre chargé de l'Energie le pouvoir d'accomplir certains actes pour le compte de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz ALBERT II, Roi des Belges, 3 MEI 1999. - Koninklijk besluit waarbij aan de minister bevoegd voor Energie de bevoegdheid wordt opgedragen om bepaalde handelingen te stellen voor rekening van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas Home ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, notamment l'article 23, § 1er; Gelet op de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, inzonderheid op artikel 23, § 1; Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment les articles 15/14, § 1er, et 15/15, § 5, insérés par la loi du 29 avril 1999; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op de artikelen 15/14, § 1, en 15/15, § 5, ingevoegd door de wet van 29 april 1999; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 28 avril 1999; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 28 april 1999; Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 30 avril 1999; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 30 april 1999; Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre de la Défense nationale, chargé de l'Energie, Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Landsverdediging, belast met Energie, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. En attendant l'entrée en fonction du président et des autres membres du comité de direction de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz, Notre Ministre qui a l'Energie dans ses attributions peut, pour le compte de ladite Commission, accomplir les actes de gestion administrative qui sont nécessaires à l'organisation de ladite Commission. Artikel 1. In afwachting dat de voorzitter en de andere leden van het directiecomité van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas hun functie opnemen, kan Onze Minister bevoegd voor Energie voor rekening van genoemde Commissie de handelingen van administratief beheer stellen die nodig zijn voor de organisatie van genoemde Commissie. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 3. Notre Ministre qui a l'Energie dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 3. Onze Minister bevoegd voor Energie is belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 3 mai 1999. ALBERT Gegeven te Brussel, 3 mei 1999. ALBERT Par le Roi : Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Défense nationale, chargé de l'Energie, J.-P. PONCELET Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Landsverdediging, belast met Energie, J.-P. PONCELET 3 MAI 1999. - Arrêté royal relatif à la composition et au fonctionnement du conseil général de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz 3 MEI 1999. - Koninklijk besluit betreffende de samenstelling en de werking van de algemene raad van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas Home ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, notamment l'article 24, § 3, alinéa 1er; Gelet op de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, inzonderheid op artikel 24, § 3, eerste lid; Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment l'article 15/15, § 5, inséré par la loi du 29 avril 1999; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op artikel 15/15, § 5, ingevoegd door de wet van 29 april 1999; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 28 avril 1999; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 28 april 1999; Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 30 avril 1999; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 30 april 1999; Après consultation région; Na raadpleging van de Gewestregeringen; des Gouvernements de Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Vu l'urgence; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Considérant que l'urgence est motivée par le fait que la loi du 29 avril 1999 précitée vise à transposer en droit belge les dispositions de la Directive 96/92/CE du Parlement européen et du Conseil du 19 décembre 1996 concernant des règles communes pour le marché intérieur de l'électricité; que le délai normal pour la transposition de cette directive a expiré le 19 février 1999; que, nonobstant le délai supplémentaire d'un an lui laissé par la directive, le Gouvernement belge a annoncé, lors du dépôt du projet de loi, qu'il voulait tout mettre en oeuvre pour transposer la directive dans le délai normal; que le Gouvernement estime que tout retard dans la transposition peut nuire à la compétitivité Overwegende dat de dringende noodzakelijkheid voortvloeit uit de omstandigheid dat voornoemde wet van 29 april 1999 de omzetting in Belgisch recht beoogt van de bepalingen van Richtlijn 96/92/EG van het Europees Parlement en de Raad van 19 december 1996 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne markt voor elektriciteit; dat de normale termijn voor de omzetting van deze richtlijn op 19 februari 1999 is verstreken; dat, niettegenstaande de bijkomende termijn van één jaar die haar door de richtlijn wordt toegekend, de Belgische Regering bij de indiening van het wetsontwerp heeft aangekondigd dat zij alles in het werk wilde stellen om de richtlijn binnen de normale termijn de l'industrie belge compte tenu de l'important mouvement d'accélération du processus de transposition de la directive dans les autres Etats membres de l'Union européenne; que la mise en place de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz est une étape indispensable à la mise en oeuvre des dispositions de la loi du 29 avril 1999 précitée; que le conseil général est l'un des deux organes de cette Commission; qu'il convient d'installer immédiatement ladite Commission dans sa composition définitive compte tenu de l'importance du travail préparatoire à effectuer par celle-ci en vue de la mise en oeuvre des réformes du marché du gaz prévues par la loi du 29 avril 1999 précitée; que le présent arrêté doit dès lors être pris dans les délais les plus brefs; om te zetten; dat de Regering meent dat elke vertraging in de omzetting de concurrentiepositie van de Belgische industrie kan schaden, rekening houdend met de belangrijke tendens tot versnelling van het omzettingsproces van de richtlijn in de andere Lidstaten van de Europese Unie; dat de oprichting van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas een onmisbare schakel is voor de inwerkingstelling van de bepalingen van voornoemde wet van 29 april 1999; dat de algemene raad één van de twee organen van deze Commissie is; dat genoemde Commissie onmiddellijk in haar definitieve samenstelling dient te worden opgericht, in acht genomen de omvang van het voorbereidend werk dat door haar moet worden verricht met het oog op de uitvoering van de hervormingen van de gasmarkt bepaald door voornoemde wet van 29 april 1999; dat dit besluit bijgevolg zo spoedig mogelijk moet worden genomen; Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre de la Défense nationale, chargé de l'Energie, et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Landsverdediging, belast met Energie, en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Article 1er. Pour l'application du présent arrêté : Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit : 1° les termes « producteur », « cogénération », « sources d'énergie renouvelables », « distributeur », « Ministre », « Commission » et « Comité de Contrôle » ont les significations définies à l'article 2 de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité; 1° hebben de termen « producent », « warmtekrachtkoppeling », « hernieuwbare energiebronnen », « distributeur », « Minister », « Commissie » en « Controlecomité » de betekenis bepaald in artikel 2 van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt; 2° les termes « entreprise de gaz », « entreprise de transport » et « entreprise de distribution » ont les significations définies à l'article 1er de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations. 2° hebben de termen « gasonderneming », « vervoeronderneming » en « distributieonderneming » de betekenis bepaald in artikel 1 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen. Art. 2. § 1er. Le conseil général de la Commission, ci-après dénommé le « Conseil », est composé comme suit : Art. 2. § 1. De algemene raad van de Commissie, hierna genoemd de « Raad », is als volgt samengesteld : 1° quatre à sept membres représentant les pouvoirs publics, dont : 1° vier tot zeven leden als vertegenwoordigers van de overheid, waaronder : a) quatre fédéral; a) vier vertegenwoordigers van de federale Regering; représentants du Gouvernement b) un représentant de chaque Gouvernement de région qui décide de se faire représenter au Conseil; b) één vertegenwoordiger van elke Gewestregering die beslist zich bij de Raad te laten vertegenwoordigen; 2° sept membres représentant les organisations représentatives des travailleurs et les petits consommateurs, dont : 2° zeven leden als vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties en de kleine verbruikers, waaronder : a) cinq membres appartenant aux organisations représentatives des travailleurs qui siègent au Conseil national du Travail; a) vijf leden behorend tot de representatieve werknemersorganisaties die zetelen in de Nationale Arbeidsraad; b) deux membres proposés par les mêmes organisations parmi les personnes siégeant au Conseil de la Consommation; b) twee leden voorgedragen door dezelfde organisaties onder de personen die zetelen in de Raad voor het Verbruik; 3° sept membres représentant les organisations représentatives des employeurs et les grands consommateurs, dont : 3° zeven leden als vertegenwoordigers van de representatieve werkgeversorganisaties en de grote verbruikers, waaronder : a) cinq membres appartenant aux organisations représentatives de l'industrie, du secteur bancaire et du secteur des assurances qui siègent au Conseil central de l'Economie; a) vijf leden behorend tot de representatieve organisaties van de industrie, het bank- en verzekeringswezen die zetelen in de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven; b) deux membres appartenant aux organisations représentatives de l'artisanat, des petites et moyennes entreprises commerciales et de la petite industrie qui siègent au même Conseil; b) twee leden behorend tot de representatieve organisaties van het ambacht, de kleine en middelgrote handelsondernemingen en de kleine nijverheid die zetelen in dezelfde Raad; 4° quatre membres représentant les producteurs, dont : 4° vier leden als vertegenwoordigers van de producenten, waaronder : a) trois membres représentant les producteurs appartenant à la Fédération professionnelle des Producteurs et Distributeurs d'Electricité de Belgique; a) drie leden als vertegenwoordigers van de producenten behorend tot de Beroepsfederatie van de Producenten en Verdelers van Elektriciteit in België; b) un membre représentant les entreprises produisant de l'électricité par cogénération ou à partir de sources d'énergie renouvelables; b) één lid als vertegenwoordiger van de ondernemingen die elektriciteit produceren door warmtekrachtkoppeling of uit hernieuwbare energiebronnen; 5° sept membres représentant les distributeurs et les entreprises de distribution, dont : 5° zeven leden als vertegenwoordigers van de distributeurs en de distributieondernemingen, waaronder : a) deux membres proposés par INTER-REGIES; a) twee leden voorgedragen door INTERREGIES; b) cinq membres proposés par INTERMIXT, dont deux parmi des candidats proposés par les actionnaires privés des intercommunales mixtes; b) vijf leden voorgedragen door INTERMIXT, waaronder twee onder de kandidaten voorgedragen door de particuliere aandeelhouders van de gemengde intercommunales; 6° trois membres représentant les entreprises de gaz, autres que les entreprises de distribution, appartenant à la Fédération de l'Industrie du Gaz. 6° drie leden als vertegenwoordigers van de gasondernemingen, andere dan de distributieondernemingen, behorend tot het Verbond der Gasnijverheid. § 2. Le secrétaire général du Comité de Contrôle et son adjoint, le président du comité de direction de la Commission et, sur invitation du Conseil, les autres membres dudit comité de direction assistent aux réunions du Conseil avec voix consultative. § 2. De algemene secretaris van het Controlecomité en zijn adjunct, de voorzitter van het directiecomité van de Commissie en, op uitnodiging van de Raad, de andere leden van genoemd directiecomité wonen de vergaderingen van de Raad bij met raadgevende stem. Art. 3. § 1er. Les membres du Conseil sont nommés par le Ministre pour un terme renouvelable de trois ans. Les membres visés à l'article 2, § 1er, 1°, a), sont nommés après délibération en Conseil des ministres. Les membres visés à l'article 2, § 1er, 1°, b), sont nommés sur proposition du Gouvernement de région concerné. Le membre visé à l'article 2, § 1er, 4°, b), est nommé après consultation des Gouvernements de région. Les autres membres sont nommés sur proposition des organisations représentatives concernées. Art. 3. § 1. De leden van de Raad worden door de Minister benoemd voor een hernieuwbare termijn van drie jaar. De leden bedoeld in artikel 2, § 1, 1°, a), worden benoemd na beraadslaging in Ministerraad. § 2. Il est nommé autant de membres suppléants que de membres effectifs. Leur nomination s'effectue de la même manière que celle des membres effectifs. § 2. Er worden evenveel plaatsvervangende leden als effectieve leden benoemd. Hun benoeming gebeurt op dezelfde wijze als voor de effectieve leden. § 3. Les autorités et organisations représentées peuvent à tout moment demander le remplacement de leurs représentants, auquel cas le Ministre nomme le remplaçant pour achever le mandat du membre qu'il remplace. § 3. De vertegenwoordigde overheden en organisaties kunnen te allen tijde de vervanging van hun vertegenwoordigers vragen, in welk geval de Minister de vervanger benoemt om het mandaat van het lid dat hij vervangt, te voltooien. Art. 4. Les jetons de présence et indemnités de déplacement des membres du Conseil sont fixés par le Ministre et sont à charge de la Commission. Art. 4. De presentiegelden en verplaatsingsvergoedingen van de leden van de Raad worden bepaald door de Minister en zijn ten laste van de Commissie. Art. 5. Le Conseil élit parmi les membres visés à l'article 2, § 1er, 2° à 6°, un président et un viceprésident pour un terme d'un an, renouvelable une fois. Le président et le vice-président sont d'expression linguistique différente. Ils sont élus à la majorité des voix exprimées. Art. 5. De Raad kiest onder de leden bedoeld in artikel 2, § 1, 2° tot 6°, een voorzitter en een vice-voorzitter voor een eenmalig hernieuwbare termijn van één jaar. De voorzitter en de vicevoorzitter behoren tot een verschillende taalgroep. Zij worden verkozen met meerderheid van de uitgebrachte stemmen. Art. 6. Le Conseil se réunit au moins trois fois Art. 6. De Raad vergadert ten minste driemaal De leden bedoeld in artikel 2, § 1, 1°, b), worden benoemd op voordracht van de betrokken Gewestregering. Het lid bedoeld in artikel 2, § 1, 4°, b), wordt benoemd na raadpleging van de Gewestregeringen. De overige leden worden benoemd op voordracht van de betrokken representatieve organisaties. par an sur convocation de son président et chaque fois que celui-ci le juge nécessaire dans l'intérêt de la Commission. Le président doit convoquer le Conseil dans les trente jours de la demande écrite émanant d'au moins d'un tiers des membres ou d'un ou plusieurs membres visés à l'article 2, § 1er, 1°, a) ou b), et indiquant les points à porter à l'ordre du jour. per jaar op uitnodiging van zijn voorzitter en telkens wanneer deze het nodig acht in het belang van de Commissie. De voorzitter moet de Raad bijeenroepen binnen dertig dagen vanaf het schriftelijk verzoek dat uitgaat van ten minste één derde van de leden of van één of meerdere leden bedoeld in artikel 2, § 1, 1°, a) of b), en de op de agenda te plaatsen punten aangeeft. Art. 7. Le Conseil émet ses avis et recommandations sur les questions qui lui sont soumises par le Ministre, un Gouvernement de région ou le comité de direction de la Commission dans un délai de trente jours à compter de la date à laquelle la demande écrite lui est parvenue, à moins qu'un délai différent ne soit convenu avec l'autorité en question. Art. 7. Over de vragen die hem worden voorgelegd door de Minister, een Gewestregering of het directiecomité van de Commissie, brengt de Raad zijn advies en aanbevelingen uit binnen een termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van ontvangst van het schriftelijk verzoek, tenzij met de betrokken overheid een andere termijn wordt overeengekomen. Le défaut d'avis ou de recommandation dans le délai visé à l'alinéa 1er équivaut à un avis ou une recommandation favorable à la question soumise au Conseil, sans que ceci ne lie les autorités ou organisations représentées au Conseil. Ontstentenis van advies of aanbeveling binnen de termijn bedoeld in het eerste lid geldt als gunstig advies of aanbeveling over de vraag die aan de Raad werd voorgelegd, zonder dat dit de in de Raad vertegenwoordigde overheden of organisaties bindt. Art. 8. Les avis et les recommandations du Conseil font l'objet d'un accord par consensus. A défaut de consensus, les avis et recommandations font état des opinions exprimées par les différentes autorités et organisations représentées. Art. 8. De adviezen en aanbevelingen van de Raad komen tot stand bij consensus. Bij ontstentenis van een consensus, maken de adviezen en aanbevelingen melding van de standpunten vertolkt door de verschillende vertegenwoordigde overheden en organisaties. Art. 9. Le Conseil peut demander des études ou avis au comité de direction de la Commission. A ces fins, le comité de direction peut avoir recours à des experts externes moyennant notification préalable au Conseil. Ceci ne porte pas préjudice au droit du comité de direction de se faire assister d'experts de son choix chaque fois qu'il le juge utile. Art. 9. De Raad kan het directiecomité van de Commissie om studies of adviezen vragen. Te dien einde kan het directiecomité een beroep doen op externe deskundigen mits voorafgaande melding aan de Raad. Dit doet geen afbreuk aan het recht van het directiecomité om zich telkens wanneer hij dit nodig acht, te laten bijstaan door deskundigen van zijn keuze. Art. 10. Pour assurer le secrétariat du Conseil, son vice-président peut avoir recours à deux membres du personnel de la direction administrative de la Commission. Art. 10. Voor het secretariaat van de Raad kan zijn vice-voorzitter een beroep doen op twee personeelsleden van de administratieve directie van de Commissie. Art. 11. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 11. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 12. Notre Ministre qui a l'Energie dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 12. Onze Minister bevoegd voor Energie is belast met de uitvoering van dit besluit. Donné à Bruxelles, le 3 mai 1999. ALBERT Gegeven te Brussel, 3 mei 1999. ALBERT Par le Roi : Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Défense nationale, chargé de l'Energie, J.-P. PONCELET Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Landsverdediging, belast met Energie, J.-P. PONCELET 17 DECEMBRE 2002. - Arrêté royal fixant le règlement du service de conciliation et d'arbitrage de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz 17 DECEMBER 2002. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van het reglement van de bemiddelings- en arbitragedienst van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas Home ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen, A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, notamment l'article 15/17, inséré par la loi du 29 avril 1999 et remplacé par la loi du 16 juillet 2001, et l'article 20/1, § 2, inséré par la loi du 29 avril 1999; Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, inzonderheid op artikel 15/17, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999 en vervangen bij de wet van 16 juli 2001, en op artikel 20/1, § 2, ingevoegd bij de wet van 29 april 1999; Vu la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, notamment les articles 25, § 3, 28 et 30, § 2; Gelet op de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, inzonderheid op de artikelen 25, § 3, 28 en 30, § 2; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 décembre 2002; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 4 december 2002; Vu l'avis n° 32.403/1 du Conseil d'Etat, donné le 2 juillet 2002; Gelet op het advies nr. 32.403/1 van de Raad van State, gegeven op 2 juli 2002; Sur la proposition de la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz du 11 juillet 2002; Op voorstel van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas van 11 juli 2002; Sur la proposition de notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports et de Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie et au Développement durable, Op de voordracht van de Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer en de Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling, Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij : TITRE Ier. – Généralités TITEL I. – Algemeen CHAPITRE Ier. - Définitions et champ d'application HOOFDSTUK I. - Definities en toepassingsgebied Article 1er. Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : 1° "loi électricité" : la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité; 1° "elektriciteitswet" : de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt; 2° "loi gaz" : la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations; 2° "gaswet" : de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen; 3° "partie demanderesse" : toute personne physique ou morale qui requiert une conciliation par le service de conciliation et d'arbitrage; 3° "verzoekende partij" : elke natuurlijke of rechtspersoon die verzoekt om een bemiddeling door de bemiddelings- en arbitragedienst; 4° "contrepartie" : toute personne physique ou morale contre laquelle la partie demanderesse engage une procédure de conciliation; 4° "wederpartij" : elke natuurlijke of rechtspersoon tegen wie de verzoekende partij een bemiddelingsprocedure inleidt; 5° "demandeur" : toute personne physique ou morale qui requiert un arbitrage par le service de conciliation et d'arbitrage; 5° "eiser" : elke natuurlijke of rechtspersoon die verzoekt om een arbitrage door de bemiddelingsen arbitragedienst; 6° "défendeur": toute personne physique ou morale contre laquelle le demandeur souhaite introduire une procédure d'arbitrage; 6° "verweerder" : elke natuurlijke of rechtspersoon tegen wie de eiser een arbitrageprocedure wenst op te starten; 7° "conciliateur" : la personne physique désignée selon l'article 17 chargée des tâches telles que décrites dans cet arrêté; 7° "bemiddelaar" : de natuurlijke persoon aangeduid overeenkomstig artikel 17 belast met de taken, zoals omschreven in dit besluit; 8° "ministre" : le Ministre fédéral qui a l'Energie dans ses attributions; 8° "minister" : de federale Minister bevoegd voor Energie; 9° "Commission" : la Commission de Régulation de l'Electricité et du Gaz, instituée par l'article 23 de la loi électricité; 9° "Commissie" : de Commissie voor Regulering van de Elektriciteit en het Gas, opgericht door artikel 23 van de elektriciteitswet; 10° "direction du contentieux du marché" : la direction de la Commission, visée à l'article 25, § 1er, 1°, de la loi électricité; 10° "directie voor marktcontentieux" : de directie van de Commissie, bedoeld in artikel 25, § 1, 1°, van de elektriciteitswet; 11° "directeur" : le membre du comité de direction de la Commission qui dirige la direction du contentieux du marché; 11° "directeur" : het lid van het directiecomité van de Commissie dat de directie voor marktcontentieux leidt; 12° "service de conciliation et d'arbitrage" : le service visé à l'article 28 de la loi électricité et à l'article 15/17 de la loi gaz; 12° "bemiddelings- en arbitragedienst" : de dienst bedoeld in artikel 28 van de elektriciteitswet en artikel 15/17 van de gaswet; 13° "tribunal arbitral" : le tribunal arbitral composé conformément à l'article 37; 13° "scheidsgerecht" : de arbitrale rechtbank samengesteld overeenkomstig artikel 37; 14° "arbitre" : la personne physique désignée conformément à l'article 37, chargée des tâches telles que décrites dans cet arrêté; 14° "arbiter" : de natuurlijke persoon aangeduid overeenkomstig artikel 37, belast met de taken, omschreven in dit besluit; 15° "secrétariat" : le secrétariat du service de conciliation et d'arbitrage; 15° "secretariaat" : het secretariaat van de bemiddelings- en arbitragedienst; 16° "corps de rapporteurs" : le corps visé à l'article 9; 16° "korps van verslaggevers" : het korps bedoeld in artikel 9; 17° "rapporteur" : le membre du corps de rapporteurs désigné conformément à l'article 11; 17° "verslaggever" : het lid van het korps van verslaggevers aangeduid overeenkomstig artikel 11; 18° "Chambre des litiges" : l'organe visé à l'article 29 de la loi électricité; 18° "Geschillenkamer" : het orgaan bedoeld in artikel 29 van de elektriciteitswet; 19° "liste d'experts" : la liste d'experts qui peuvent intervenir en qualité de conciliateur ou d'arbitre, établie par le ministre en exécution de l'article 28 de la loi électricité; 19° "lijst van deskundigen" : de lijst van deskundigen die kunnen optreden als bemiddelaar of arbiter, opgesteld door de minister
0
You can add this document to your study collection(s)
Sign in Available only to authorized usersYou can add this document to your saved list
Sign in Available only to authorized users(For complaints, use another form )