DOC #: CV-HCSP-IOM-S-WM-8X6EAH
Weir Minerals Latin America
Vulco Perú S.A.
Excellent
Minerals
Solutions
Manual de Operaciones y Mantenimiento
D – REVIEWED FOR INFORMATION ONLY
®
Authorization to proceed does not relieve Contractor/Supplier of its
responsibility or liability under the Contract and or Purchase Order.
By Jorge Monterrey on Nov 13, 2014
BOMBA WARMAN
Modelo
8/6 E-AH
“Cerro Verde Production
Unit Expansion”
Soc. Minera Cerro Verde
TAG: C2-3240-PP-023/024
O/C: A6CV-4-0605-4200000677 /
A6CV100136
OF: 76514 / 76516
S/N: VP-2013-334 / VP-2013-335
Rev 0
Av. Separadora Industrial 2201
Ate – Lima, Perú
T: +51 (1) 6187575
E: ventas@weirminerals.com.pe
W: www.weirminerals.com
Weir Minerals Latin America
Vulco Perú S.A.
Excellent
Minerals
Solutions
Manual de Operaciones y Mantenimiento
INDICE
I. Listado de Planos
1. Plano de Arreglo General
2. Dimensiones de la bomba
3. Curva
4. Hoja de datos de la Bomba
5. Diagrama de Componentes
6. Portarodamiento
7. Listado de Partes
8. Lista de Repuestos Recomendada
9. Lista de materiales
10. Datos de Lubricación
II. Instrucciones de Ensamblaje y Mantenimiento - SUPLEMENTO “M1”
Instrucciones Generales Aplicable para todos los tipos de Bombas
Warman.
III. Instrucciones de Ensamblaje y Mantenimiento - SUPLEMENTO “P3”
Bombas de manejo de Lodos tipo “AH & M”
IV. Instrucciones de Ensamblaje y Mantenimiento - SUPLEMENTO “BA2”
Portarodamiento de Alta resistencia (Número básico Warman 005)
(Tamaños de Marcos A, B, C, D, E, F, G & H)
V. Instrucciones de Ensamblaje y Mantenimiento – SUPLEMENTO “M09”
Sello de Agua.
VI. Anexo
1. Hoja de datos de Motor
2. Planos del Motor
3. Manual de Motor
A – PROCEED
Authorization to proceed does not relieve Contractor/Supplier of its
responsibility or liability under the Contract and or Purchase Order.
By Ashley Gilliss on Apr 03, 2014
®
A – PROCEED
Authorization to proceed does not relieve Contractor/Supplier of its
responsibility or liability under the Contract and or Purchase Order.
By Joel Salvador on Nov 08, 2013
®
Horizontal Pump
8/6 AH
CURVE SHOWS APPROXIMATE PERFORMANCE FOR CLEAR WATER (International Test Standard ISO9906:1999 - Grade 2 unless otherwise specified). For media other than water,
corrections must be made for density, viscosity and/or other effects of solids. WEIR MINERALS reserves the right to change pump performance and/or delete impellers without notice. Frame
suitability must be checked for each duty and drive arrangement. Not all frame alternatives are necessarily available from each manufacturing centre.
90
80
20%
1300 rpm
40%
50%
60%
65%
70%
1100 rpm
1000 rpm
EF F I
C
50
Design
Flow = 340.0 m³/hr
H(SL) = 39.2 m
H(W) = 39.2 m
Speed = 917 rpm
Eff = 62.8 %
NPSHr = 2.5 m
P = 58 kW
Sm = 1.00
40 900 rpm
8m
30
800 rpm
6m
700 rpm
20
Impeller
Vanes
Vane ø
Type
Part No
F6147
5
510mm
Closed
Material
Metal
Frame (Rating - KW)
E
120
EE
225
F
260
R
300
FFX
425
FF
425
S
560
SX
560
70%
NI 14214
PROJECT: CERRO VERDE UNIT
EXPANSION
Coarse Screening Effluent Pump No. 1/2
TAG´s:
C2-3240-PP-023/024
Seal
CONSIDERATIONS:
S.G. Slurry = 1.12
%SolidWeigth = 16.6
D50 = ..........
Min Passage Size
Gland Sealed Pump
Liner
(Norm Max r/min)
Polymer
Metal
940
1300
63mm
Curve
Revision
1
Revision Notes CHANGE OPTIONS
Reference
TEST 73A-D:A4-P-678/9
Issued
Mar 99
HR = ER = 1
BHPSlurry = 86
Perip. Speed = 24 m/s
2m
10
4m
600 rpm
500 rpm
152mm
203mm
10m
Head, H (m)
IENC
Y
60
72%
1200 rpm
NPS Hr
70
Pump
Discharge
Suction
MOTOR: 125 HP
Effective Power at 2770m.a.s.l
400
800
Flow Rate, Q (m³/hr)
1200
© 3/2013 Weir Minerals Australia (PTC)
All Rights Reserved
TYPICAL PUMP PERFORMANCE CURVE
WPA86A01/1
DOC #: CV-HCSP-DS-WM-023-024
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A.
Cerro Verde Production Unit Expansion
Project No. A6CV
Document No. 240K-C2-DS-55-016-27
Revision 1
Initial and Date in Signature Box
Rev
Date
Revision Description
Originator
Checker
Lead Engineer
A
16-Jan-12
Issued For Combined Review
A.O. / J.W.
K.S.
A.C.
B
16-Feb-12
Issued For Client Review
C.L. / J.W.
K.S.
A.C.
C
13-Mar-12
Issued for Quotation
CL
AG
AC
C1
23-Apr-12
Re-issued for Quotation
TX
AG
AC
0
7-May-13
Issued for Purchase
TX
AG
KS
1
6-May-13
Re-issued for Purchase
JTS
AG
FG
Horizontal Centrifugal Slurry Pumps Datasheet
Reference Specification No. 240K-C2-SP-55-016
TECHNICAL DATA SHEET
C2-3240-PP-023/024
EQUIPMENT NUMBER
EQUIPMENT NAME
ITEM NUMBER
QUANTITY REQUIRED
MANUFACTURER
Coarse Screening Effluent Pump No. 1/2
27
2 (1 Operating, 1 Standby)
SPECIFIED DATA
General:
Pump Location (Indoor / Outdoor)
Lining, Casing/Impeller
Slurry Characteristics:
S.G. of Solids - Nominal / Design
Particle Size, maximum (mm)
S.G. of Slurry - Nominal / Design
% Solids by Weight - Nominal / Design
Rheology (Coefficient of Rigidity (cP) / Yield Value (N/m2))
pH
Froth Factor / Froth Volume Factor
Reagents present
Slurry Temperature, oC
Outdoors
Natural Rubber
2.74
19
1.00/ 1.12
0 / 16.6
1.8 / 0.45
10 - 11.5
1.0 / TBC
Thionocarbamate, Xanthate, MIBC, Glycol Frother, Molyflo, Lime, Defoamer,
15 - 30
Pump Duty (froth factor excluded)
Slurry Flow Rate (m³/h) Nominal / Design
Solids Flow Rate (t/h) Nominal / Design
Total Dynamic Head, (m) Nominal / Design
Static Head, (m)
Minimum slurry level above pump suction centreline (Zs), (m)
Net Positive Suction Head Available (NPSHA), (m)
AFD by others (Yes / No)
Notes:
- /340
0/
63
/ 39.2
13.9
1.0
7.2
Yes
SUPPLIER'S DATA
PUMP DATA
Manufacturer
Model number
Size
Type
A – PROCEED
WARMAN
8/6 E - AH
8'X6"
Horizontal, end suction, variable speed, single-stage centrifugal slurry
pumps with discharge capable of rotation in 0 degree increments
®
Authorization to proceed does not relieve Contractor/Supplier of its
responsibility or liability under the Contract and or Purchase Order.
By Ashley Gilliss on Apr 03, 2014
C:\Users\maviles\Desktop\DATA SHEET\PP-519_520_521
Page 1 of 5
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A.
Cerro Verde Production Unit Expansion
Project No. A6CV
Document No. 240K-C2-DS-55-016-27
Revision 1
Horizontal Centrifugal Slurry Pumps Datasheet
Reference Specification No. 240K-C2-SP-55-016
TECHNICAL DATA SHEET
EQUIPMENT NUMBER
EQUIPMENT NAME
ITEM NUMBER
QUANTITY REQUIRED
MANUFACTURER
PUMP RATING DATA
Capacity - Nominal / Design (m3/h)
Total dynamic head (TDH) - Nominal / Design (m)
Froth volume factor
Water efficiency - Nominal / Design
Efficiency ratio (slurry to water) - Nominal / Design
Head ratio (slurry to water) - Nominal / Design
Correction factor for flow due to viscosity
Correction factor for head due to viscosity
Correction factor for efficiency due to viscosity
Max. allowable sphere diameter (mm)
Pump shaft power - Nominal / Design (kW)
Pump Speed - Nominal / Design (rpm)
Allowable variable speed range Minimum / Maximum (rpm)
Impeller peripheral speed - Design (m/sec)
NPSH required - Design flow (m) (abs.)
Operating environment
ESTIMATED WEAR LIFE (Hours)
Casing
Impeller
Suction Liner
Other Liners
PUMP COMPONENTS
Casing:
Type
Material
Liner material
Liner Hardness
Liner thickness (mm)
Liner attachment
Suction flange ANSI (in.)
Discharge flange ANSI (in.)
Maximum Allowable Working Pressure MAWP (kPag)
Rated test pressure (kPag)
Impeller:
Type
Diameter x Width (mm x mm)
Material
Hardness
Impeller Construction
Weight (kg)
Cover:
Cover material
Cover thickness (mm)
Shaft Assembly:
Shaft material
Shaft diameter at stuffing box (mm)
Shaft sleeve Material / thickness (mm)
C:\Users\maviles\Desktop\DATA SHEET\PP-519_520_521
C2-3240-PP-023/024
Coarse Screening Effluent Pump No. 1/2
27
2 (1 Operating, 1 Standby)
/ 340
/ 39.2
1.00
1.00
1.00
N/A
N/A
N/A
63
/ 86 HP
/ 917
500 / 1300
Design 24 m/s
2.50
Outdoors / Heavy duty
N/A
9,000
9,000
9,000
Split
Cast Iron
Natural Rubber
50 Shore A
TBC
ID 8" Standard WARMAN
ID 6" Standard WARMAN
203 psi
100 Psi / 690 kPa
Closed
Diameter 510 mm
Metallic High Chrome 27 %
600 HB
Casting Process
200 kg
AISI 4140
tba
Stainless Steel
Page 2 of 5
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A.
Cerro Verde Production Unit Expansion
Project No. A6CV
Document No. 240K-C2-DS-55-016-27
Revision 1
Horizontal Centrifugal Slurry Pumps Datasheet
Reference Specification No. 240K-C2-SP-55-016
TECHNICAL DATA SHEET
EQUIPMENT NUMBER
EQUIPMENT NAME
ITEM NUMBER
QUANTITY REQUIRED
MANUFACTURER
C2-3240-PP-023/024
Coarse Screening Effluent Pump No. 1/2
27
2 (1 Operating, 1 Standby)
Stuffing Box Seals:
Type
Packing rings - Material / Number / Section
Seal Liquid:
Flow rate - New / Worn-out condition (m3/h)
Pressure Minimum / Maximum (kPag)
Dole Valve Size
Bearings:
Manufacturer
Type
Model / Size
L10 life rating (Hours)
Allowable Nozzle Loads:
Suction nozzle size (in)
Forces (N) - Hydraulic / FX / FY / FZ
Moments (N-m) - MX / MY / MZ
Discharge nozzle size (in)
Forces (N) - Hydraulic / FX / FY / FZ
Moments (N-m) - MX / MY / MZ
(X - along shaft axis; Y - Vertical; Z - perpendicular to X and Y)
V-Belts:
Manufacturer
No. / belt section
Sheave pitch dia. (mm)
Driver
Driven
Variable pitch sheave-range
Service factor
Pump wk2 (kg.m2) (referred to motor shaft)
Speed Reducer:
Manufacturer
Type / Model No.
Standard (AGMA / API)
Reduction ratio
Gearing type
Efficiency
Rating - Mechanical / Thermal (HP)
Service factor - Mechanical / Durability
AGMA quality number
Housing material
Gear material
Bearing Type / Manufacturer
Bearing L10 life rating (hours)
Bearing seals:
Type
Material
C:\Users\maviles\Desktop\DATA SHEET\PP-519_520_521
Full Flush
Glass fibber u other
Maximum 4.26 m3/h / Worn-out=1.5x max, Min=3.8
10 - 15 Psi above discharge pressure
GT-20
SKF, FAG or TIMKEN (for cone bearing)
TBC
TBC
100,000 minimum
TBA - Fxy = 16,900 N / Fz = 33,800 N
TBA - Mxy = 6,000 N.m / Mz = 3,000 N.m
TBA - Fxz = 4,400 N / Fy = 8,800 N
TBA - Mxz = 1,400 N.m / My = 700 N.m
T - WOODS AMERICAN
8VX 1180
12.5" DP - 4 - 8V
24.8" DP - 4 - 8V
tba
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
Page 3 of 5
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A.
Cerro Verde Production Unit Expansion
Project No. A6CV
Document No. 240K-C2-DS-55-016-27
Revision 1
Horizontal Centrifugal Slurry Pumps Datasheet
Reference Specification No. 240K-C2-SP-55-016
TECHNICAL DATA SHEET
EQUIPMENT NUMBER
EQUIPMENT NAME
ITEM NUMBER
QUANTITY REQUIRED
MANUFACTURER
Cooling
- Type
- Oil cooling method
- Lube oil pump motor rating (HP)
- Oil reservoir capacity (l)
- Oil to air cooler fan motor rating (HP)
- Oil reservoir level
- Dual 100 ohm Platinum RTD for lube oil in
-Dual 100 ohm Platinum RTD for lube oil out
Shaft Couplings:
Manufacturer
Type / Model No.
Service factor - HS/LS
Fluid Couplings:
Manufacturer
Type / Model no.
Speed range (rpm)
Power rating (HP)
Cooling - describe
Auxiliaries - describe
Baseplate
Material
Section thickness (mm)
Weight (kg)
Motor mount
Type
Seal water customer connection
Pump Nozzle Connection Spool Pieces:
Suction Spool - Size and Description
Discharge Spool - Size and Description
DRIVE MOTOR
Manufacturer
Type / Enclosure
Rating (HP) / (rpm)
Frame Size
Voltage / Phase / Hertz
Torque characteristic
Service factor
Bearing type
Rated for AFD (Yes / No)
Insulation Class
Motor efficiency (100%/75%/50% load)
Motor alignment screws included (Yes / No)
C:\Users\maviles\Desktop\DATA SHEET\PP-519_520_521
C2-3240-PP-023/024
Coarse Screening Effluent Pump No. 1/2
27
2 (1 Operating, 1 Standby)
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
tba
tba
tba
N.A.
ASTM A36
TBC
TBC
Horizontal
1/2" 150 lb ANSI RF flange
METAL CONC. REDUCC. SUC.#27 10NPSX8NPSX305MMLG
EMPAQUET. SUCCION 8/6 AH Ø406MM-3MMESP G708F
METAL CONC. REDUCC.DISCH.#27 8NPSX6NPSX305MMLG
EMPAQUET. DESCARGA 8/6 AH Ø368MM-3MMESP G708F
Toshiba
Induction Squirrel Cage / TEFC
125 HP / 1800 rpm
444T
460 / 3 / 60
tba
1.0
To be confirmed
Yes
F
tba
Yes
Page 4 of 5
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A.
Cerro Verde Production Unit Expansion
Project No. A6CV
Document No. 240K-C2-DS-55-016-27
Revision 1
Horizontal Centrifugal Slurry Pumps Datasheet
Reference Specification No. 240K-C2-SP-55-016
TECHNICAL DATA SHEET
EQUIPMENT NUMBER
EQUIPMENT NAME
ITEM NUMBER
QUANTITY REQUIRED
MANUFACTURER
GENERAL
Combined noise level for pump, gearbox, and motor at 1.0 m (dBA)
Combined noise level for pump and motor at 1.0 m (dBA)
Natural frequency (Hz)
C2-3240-PP-023/024
Coarse Screening Effluent Pump No. 1/2
27
2 (1 Operating, 1 Standby)
< 85 db
Quantity of accelerometers per pump (with 4-20 mA output):
For Pump (Model / Manufacturer)
For Motor (Model / Manufacturer)
For Gear Reducer (Model / Manufacturer)
N.A.
N.A.
Not Required
Quantity of dual 100 ohm Platinum RTDs per pump:
For Pump
For Motor
For Gear reducer
Pump Tests:
Hydrostatic Test
Performance Test (including vibration measurements)
NPSH Test (non-witnessed)
Mechanical Run Test
EQUIPMENT WEIGHT (kg)
Pump rotating assembly
Pump complete less drive
Drive assembly
Total package
N.A.
N.A.
Not Required
100 Psi / 690 kPa
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Pump = 1475
motor = 914
3204
INFORMATION FOR ERECTION
AND MAINTENANCE
1. Erection Information:
Weight and identification of heaviest piece (kg)
Dimensions and identification of largest piece (m)
Clearances (m):
Vertical
Sides
Bottom
2. Maintenance Information:
Weight and identification of heaviest piece (kg)
Dimensions and identification of largest piece (m)
Clearances (m):
Vertical
Sides
Bottom
NOTES:
1) 1 t = 1 tonne = 1 metric ton = 1000 kg
C:\Users\maviles\Desktop\DATA SHEET\PP-519_520_521
1,475
2.0
5.0
1.5
1.5
1,475
2.0
5.0
1.5
1.5
Page 5 of 5
Excellent
Minerals
Solutions
Weir Minerals Latin America
Vulco Perú S.A.
Parts of List
WARMAN 8x6 E-AH
530473-DC-01 - REV 0
GLAND SEAL
ITEM
RUBBER LINED
QTY
VULCO CODE
1
BEARING ASSEMBLY
DESCRIPTION
1
EAM005M
2
CLAMP WASHER
4
E011 E63
3
CLAMP BOLT
4
E012M
1
___
4
5
6
NAMEPLATE RIVET
7
* SHAFT SLEEVE O-RING
1
35T85N237
4
M12Z3-135Z
NUT - THN SELF LOCKING
4
M12H12-Z
EXTRA LARGE WASHER
4
M12-22-Z
1
F6036TL1HS1R55
8
FRAME PLATE LINER STUD
9
10
11
12
13
TLP/D424BS
* FRAME PLATE LINER
FRAME PLATE
* COVER PLATE LINER
1
EAM6032PR D21
1
F6018SRTL1 R55
14
WARNING PLATE - IMPELLER REMOVAL
1
SC83 C22
15
COVER PLATE
1
F6013 D21
16
* THROATBUSH
1
F6083 R55
COTTER
2
F6085
19
NAMEPLATE
1
C6 C22
20
BASE
1
E003M D21
21
ADJUSTING SCREW - 3 NUTS - 2 WASHER
1
E001M
22
FRAME PLATE BOLT - 1 NUT
3
E034M
23
SET SCREW (SEAL GUARD - BOTTOM)
2
M12H2-40S
24
NUT - HEXADON (SEAL GUARD - BOTTOM)
2
M12H5-S
1
EAM485B1
1
F6147 A05
17
18
25
26
SEAL GUARD - BOTTOM
* IMPELLER
27
COVER PLATE BOLT - 2 NUTS
8
F6015M
28
INTAKE GLANGE SPACER
1
F6183RT
29
1
F8124
30
* VOLUTE LINER SEAL
COVER PLATE LINER STUD
1
M12Z3-65Z
31
NUT - THN SELF LOCKING
1
M12H12-Z
1
1
2
2
1
1
1
1
2
1
2
4
1
1
1
2
E044 C23
EAM485T5
M10H2-20SW
M10-11-S
EAM022
M10H2-20SW
M10-11-S
EAM078HS1 D21
M10H2-12S
50T416N
E045M C23
E111 Q05
E118 C23
EAM076 C21
F064
M10-11-F
1
M406-1
32
GLAND SEAL ONLY
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
GLAND (2 PIECE)
SEAL GUARD - TOP
SET SCREW (SEAL GUARD - TOP)
WASHER (SEAL GUARD - TOP)
CLAMP PLATE
SET SCREW (CLAMP PLATE)
WASHER (CLAMP PLATE)
STUFFING BOX
SET SCREW (STUFFING BOX)
* STUFFING BOX O'RING
GLAND BOLT - 1 NUT - 1 WASHER
* PACKING
* LANTERN RESTRICTOR
* SHAFT SLEEVE
* IMPELLER SEAL O'RING
FIBRE WASHER
GLAND SEAL RING
50
* RECOMMENDED SPARE PARTS LIST
Excellent
Minerals
Solutions
Weir Minerals Latin America
Vulco Perú S.A.
Parts of List
BEARING ASSEMBLY EAM005M
ITEM
LUBRICATION GREASE
CANT
CODIGO VULCO
1
* SHAFT
DESCRIPCION
1
EAM073M E05
2
* SHAFT KEY
1
E070M E05
3
LABYRINTH LABYLOCK NUT
1
E061 E62
4
LABYRINTH
2
E062-10 D21
5
END COVER
2
E024-10 D21
6
PLUG 1/4" NPT
2
WP4P1-E
2
-----------
7
NAMEPLATE RIVET
8
NAMEPLATE
1
S32
9
GREASE RETAINER
2
E046 D21
10
11
TLP/D42BS
* BEARING
2
E009
BEARING HOUSING
1
E004M D21
GRASE NIPLE 1/4" NPT - 45º
2
UF4L73-Z
8
D027M E62
12
13
14
END COVER SETS CREW
15
* SHIM SET
1
E025 S14
16
* PISTON RING
4
E108 G02
2
E089-10 S10
17
BEARING SEAL
* RECOMMENDED SPARE PARTS LIST
A6CV - Cerro Verde Prod Unit Expansion
Doc No 4-0605-00060
Rev Date
4/22/2013
Rev 1
Equipment Tag No
C2-3230-PP-029; C2-3230-PP-029-M; C2-3230-PP-059; C2-3230-PP-059-M; C2-3240-PP023; C2-3240-PP-023-M; C2-3240-PP-024; C2-3240-PP-024-M; C2-3410-PP-171; C2-3410PP-171-M; C2-3410-PP-172; C2-3410-PP-172-M; C2-3410-PP-507; C2-3410-PP-507-M; C23410-PP-517; C2-3410-PP-517-M; C2-3420-PP-502; C2-3420-PP-502-M; C2-3420-PP-503;
C2-3420-PP-503-M; C2-3420-PP-519; C2-3420-PP-519-M; C2-3420-PP-520; C2-3420-PP520-M; C2-3420-PP-521; C2-3420-PP-521-M; C2-3420-PP-522; C2-3420-PP-522-M; C23420-PP-523; C2-3420-PP-523-M; C2-3420-PP-524; C2-3420-PP-524-M; C2-3420-PP-525;
C2-3420-PP-525-M; C2-3420-PP-526; C2-3420-PP-526-M; C2-3420-PP-527; C2-3420-PP527-M; C2-3420-PP-530; C2-3420-PP-530-M; C2-3420-PP-535; C2-3420-PP-535-M; C23420-PP-536; C2-3420-PP-536-M; C2-3430-PP-512; C2-3430-PP-512-M; C2-3430-PP-513;
C2-3430-PP-513-M; C2-3430-PP-514; C2-3430-PP-514-M; C2-3430-PP-515; C2-3430-PP515-M; C2-3430-PP-518; C2-3430-PP-518-M; C2-3430-PP-528; C2-3430-PP-528-M; C23510-PP-055; C2-3510-PP-055-M; C2-3510-PP-056; C2-3510-PP-056-M; C2-3510-PP-600;
C2-3510-PP-600-M; C2-3510-PP-602; C2-3510-PP-602-M; C2-3510-PP-603; C2-3510-PP603-M; C2-3510-PP-604; C2-3510-PP-604-M; C2-3510-PP-605; C2-3510-PP-605-M; C23510-PP-606; C2-3510-PP-606-M; C2-3510-PP-609; C2-3510-PP-609-M; C2-3510-PP-610;
C2-3510-PP-610-M; C2-3510-PP-611; C2-3510-PP-611-M; C2-3510-PP-612; C2-3510-PP612-M; C2-3510-PP-613; C2-3510-PP-613-M; C2-3510-PP-614; C2-3510-PP-614-M; C23510-PP-615; C2-3510-PP-615-M; C2-3510-PP-616; C2-3510-PP-616-M; C2-3510-PP-617;
C2-3510-PP-617-M; C2-3510-PP-618; C2-3510-PP-618-M; C2-3510-PP-622; C2-3510-PP622-M; C2-3510-PP-623; C2-3510-PP-623-M; C2-3510-PP-624; C2-3510-PP-624-M; C23510-PP-625; C2-3510-PP-625-M; C2-3510-PP-626; C2-3510-PP-626-M; C2-3510-PP-627;
C2-3510-PP-627-M; C2-3510-PP-628; C2-3510-PP-628-M; C2-3510-PP-629; C2-3510-PP629-M; C2-3510-PP-630; C2-3510-PP-630-M; C2-3510-PP-631; C2-3510-PP-631-M; C23510-PP-641; C2-3510-PP-641-M; C2-3610-PP-006; C2-3610-PP-006-M; C2-3610-PP-007;
C2-3610-PP-007-M; C2-3610-PP-008; C2-3610-PP-008-M; C2-3610-PP-009; C2-3610-PP009-M; C2-3610-PP-016; C2-3610-PP-016-M; C2-3610-PP-017; C2-3610-PP-017-M; C23610-PP-045; C2-3610-PP-045-M; C2-3610-PP-046; C2-3610-PP-046-M; C2-3610-PP-047;
C2-3610-PP-047-M; C2-3610-PP-048; C2-3610-PP-048-M; C2-3620-PP-649; C2-3620-PP649-M; C2-3620-PP-650; C2-3620-PP-650-M; C2-3710-PP-027; C2-3710-PP-027-M; C23710-PP-028; C2-3710-PP-028-M; C2-3710-PP-030; C2-3710-PP-030-M; C2-3710-PP-031;
C2-3710-PP-031-M; C2-3710-PP-038; C2-3710-PP-038-M; C2-3710-PP-039; C2-3710-PP039-M; C2-3710-PP-040; C2-3710-PP-040-M; C2-3710-PP-041; C2-3710-PP-041-M; C23710-PP-759; C2-3920-PP-093; C2-3920-PP-093-M; C2-3920-PP-094; C2-3920-PP-094-M;
C2-7130-DS-902-B
D – REVIEWED FOR INFORMATION ONLY
Authorization to proceed does not relieve Contractor/Supplier of its
responsibility or liability under the Contract and or Purchase Order.
By Joel Salvador (joel.salvador@fluor.com) on May 01, 2013
®
PROJECT
RFQ
NI
QUOTE
CLIENT
DATE
VALIDITY
PAYMENT TERMS
DELIVERY TERMS
1
Horizontal Centrifugal Slurry - Cerro Verde Expansion
426731-A6CV-4-0605
18163
39372
FLUOR CANADA
15/04/2013
30 DAYS
TO BE CONFIRMED
CERRO VERDE WAREHOUSE IN LIMA
MODEL PUMP
QUANTITY OF PUMPS / TAG
CODE
DESCRIPTION
650 TU LF , IMP A05, NATURAL RUBBER.
TULF65053QU1A05
ULF65083R55
UL65018MR55
UL65043MR55
U18041MR55
T076C21
T118C23
T111Q05
2
10 F AHF , IMP A05, NATURAL RUBBER.
FAHF10053QU1A05
GAHF10083R55
G10018TL1MR55
G10036TL1HS1R55
FAM076C21
G118C23
G111Q05
3
650 TU LF , IMP A05, NATURAL RUBBER.
TULF65053QU1A05
ULF65083R55
UL65018MR55
UL65043MR55
U18041MR55
T076C21
T118C23
T111Q05
4
10 F AHF , IMP A05, NATURAL RUBBER.
FAHF10053QU1A05
GAHF10083R55
G10018TL1MR55
G10036TL1HS1R55
FAM076C21
G118C23
G111Q05
5
14 TU AHF , IMP A05, NATURAL RUBBER.
HAHF14053QU1A05H
HAHF14083R55
H14018TL1MR55
H14043TL1MR55
H14041MR55
TH076C21
H118C02
H111Q05
6
450 GG LF , IMP A05, NATURAL RUBBER.
STLF45053QU1A05
TLF45083R55
TL45018MR55
TL45043MR55
T45041MR55
S076C21
S118C23
S111Q05
7
10 F AHF , IMP A05, NATURAL RUBBER.
FAHF10053QU1A05
GAHF10083R55
G10018TL1MR55
G10036TL1HS1R55
FAM076C21
G118C23
G111Q05
8
14 TU AHF , IMP A05, NATURAL RUBBER.
HAHF14053QU1A05H
HAHF14083R55
H14018TL1MR55
H14043TL1MR55
H14041MR55
TH076C21
H118C02
H111Q05
9
14 x 12 SRH , IMP & LINERS POLYURETHANE S90
A470107090
A470110090
A470211090
A470104090
A470105090
A470133000
A470132001
A470135000
10
6E AHF , IMP A05, POLYURETHANE.
FAHF6056QU1A05
FAHF6083U38
F6018SRTL1U38
F6036TL1HS1U38
E075C21
E118C23
E111Q05
11
6E AHF , IMP A05, POLYURETHANE.
FAHF6056QU1A05
FAHF6083U38
F6018SRTL1U38
F6036TL1HS1U38
E075C21
E118C23
E111Q05
12
4D AHF , IMP A05, POLYURETHANE.
EAHF4056QU1A05
EAHF4083U02
E4018TL1U38
E4036TL1HS1U38
D075C21
D118C23
D111Q05
13
6E AHF , IMP A05, POLYURETHANE.
FAHF6056QU1A05
FAHF6083U38
UNIT PRICE
(USD)
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3420-PP-502/503
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
FRAME PLATE LINER INSERT
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
49,274.00
19,239.00
20,436.00
21,924.00
18,654.00
2,970.00
3,100.00
360.00
03 (02 op / 1 stand by)
C2-3420-PP-519/520/521
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
30,223.00
9,696.00
6,828.00
6,270.00
3,280.00
1,287.00
562.00
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3420-PP-524/525
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
FRAME PLATE LINER INSERT
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
49,274.00
19,239.00
20,436.00
21,924.00
18,654.00
2,970.00
3,100.00
360.00
03 (02 op / 1 stand by)
C2-3420-PP-526/527/530
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
30,223.00
9,696.00
6,828.00
6,270.00
3,280.00
1,287.00
562.00
03 (02 op / 1 stand by)
C2-3420-PP-526/527/530
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
FRAME PLATE LINER INSERT
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
22,619.00
7,870.00
6,759.00
6,962.00
10,549.00
5,306.00
2,732.00
514.00
04 (02 op / 2 stand by)
C2-3430-PP-512/513/518/528
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
FRAME PLATE LINER INSERT
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
21,753.00
11,590.00
13,671.00
11,058.00
8,470.00
3,043.00
1,172.00
216.00
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3430-PP-514/515
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
30,223.00
9,696.00
6,828.00
6,270.00
3,280.00
1,287.00
562.00
01 (01 op / 0 stand by)
C2-3410-PP-517/507
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
FRAME PLATE LINER INSERT
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
22,619.00
7,870.00
6,759.00
6,962.00
10,549.00
5,306.00
2,732.00
514.00
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3510-PP-055/056
IMPELLER
THROATBUSH
FRAME PLATE LINER INSERT
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
5,283.00
3,333.00
3,232.00
3,519.00
3,633.00
1,002.00
762.00
323.00
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3510-PP-600/602
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
7,333.00
4,005.00
1,757.00
2,877.00
609.00
498.00
196.00
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3510-PP-603/604
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
7,333.00
4,005.00
1,757.00
2,877.00
609.00
498.00
196.00
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3510-PP-605/606
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
4,425.00
712.00
1,182.00
2,001.00
349.00
407.00
105.00
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3510-PP-609/610
IMPELLER
THROATBUSH
7,333.00
4,005.00
START UP
QUANTITIES
ONE YEAR
OPERATION
TWO YEAR
OPERATION
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0
2
4
0
2
4
0
1
2
0
1
2
0
1
2
1
1
2
1
1
2
1
2
4
TOTAL USD
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0
6
12
0
6
12
0
4
8
0
4
8
1
4
8
1
4
8
1
6
12
TOTAL USD
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0
2
4
0
2
4
0
1
2
0
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
2
4
TOTAL USD
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0
4
8
0
4
8
0
2
4
0
2
4
1
2
4
1
2
4
1
4
8
TOTAL USD
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0
6
12
0
6
12
0
4
8
0
4
8
1
4
8
1
4
8
1
4
8
1
6
12
TOTAL USD
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0
2
4
0
2
4
0
2
4
0
2
4
0
2
4
1
2
4
1
2
4
1
2
4
TOTAL USD
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0
2
4
0
2
4
0
1
2
0
1
2
1
1
2
1
1
2
1
2
4
TOTAL USD
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0
1
2
0
1
2
0
1
2
0
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
2
TOTAL USD
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0
2
4
0
2
4
0
1
2
0
1
2
0
1
2
1
1
2
1
1
2
1
2
4
TOTAL USD
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0
1
2
0
1
2
0
1
2
0
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
2
TOTAL USD
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0
2
4
0
2
4
0
1
2
0
1
2
1
1
2
1
1
2
1
2
4
TOTAL USD
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0
1
2
0
1
2
0
1
2
0
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
2
TOTAL USD
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0
1
2
0
1
2
START UP
TOTAL PRICE (USD)
ONE YEAR
TWO YEAR
OPERATION
OPERATION
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
2,970.00
3,100.00
360.00
6,430.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
3,280.00
1,287.00
562.00
5,129.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
18,654.00
2,970.00
3,100.00
360.00
25,084.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
3,280.00
1,287.00
562.00
5,129.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
10,549.00
5,306.00
2,732.00
514.00
19,101.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
3,043.00
1,172.00
216.00
4,431.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
3,280.00
1,287.00
562.00
5,129.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
10,549.00
5,306.00
2,732.00
514.00
19,101.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
1,002.00
762.00
323.00
2,087.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
609.00
498.00
196.00
1,303.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
609.00
498.00
196.00
1,303.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
349.00
407.00
105.00
861.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
98,548.00
38,478.00
20,436.00
21,924.00
18,654.00
2,970.00
3,100.00
720.00
204,830.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
181,338.00
58,176.00
27,312.00
25,080.00
13,120.00
5,148.00
3,372.00
313,546.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
98,548.00
38,478.00
20,436.00
21,924.00
18,654.00
2,970.00
3,100.00
720.00
204,830.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
120,892.00
38,784.00
13,656.00
12,540.00
6,560.00
2,574.00
2,248.00
197,254.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
135,714.00
47,220.00
27,036.00
27,848.00
42,196.00
21,224.00
10,928.00
3,084.00
315,250.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
43,506.00
23,180.00
27,342.00
22,116.00
16,940.00
6,086.00
2,344.00
432.00
141,946.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
60,446.00
19,392.00
6,828.00
6,270.00
3,280.00
1,287.00
1,124.00
98,627.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
22,619.00
7,870.00
6,759.00
6,962.00
10,549.00
5,306.00
2,732.00
514.00
63,311.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
10,566.00
6,666.00
3,232.00
3,519.00
3,633.00
1,002.00
762.00
646.00
30,026.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
7,333.00
4,005.00
1,757.00
2,877.00
609.00
498.00
196.00
17,275.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
14,666.00
8,010.00
1,757.00
2,877.00
609.00
498.00
392.00
28,809.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
4,425.00
712.00
1,182.00
2,001.00
349.00
407.00
105.00
9,181.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
7,333.00
4,005.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
197,096.00
76,956.00
40,872.00
43,848.00
37,308.00
5,940.00
6,200.00
1,440.00
409,660.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
362,676.00
116,352.00
54,624.00
50,160.00
26,240.00
10,296.00
6,744.00
627,092.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
197,096.00
76,956.00
40,872.00
43,848.00
37,308.00
5,940.00
6,200.00
1,440.00
409,660.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
241,784.00
77,568.00
27,312.00
25,080.00
13,120.00
5,148.00
4,496.00
394,508.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
271,428.00
94,440.00
54,072.00
55,696.00
84,392.00
42,448.00
21,856.00
6,168.00
630,500.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
87,012.00
46,360.00
54,684.00
44,232.00
33,880.00
12,172.00
4,688.00
864.00
283,892.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
120,892.00
38,784.00
13,656.00
12,540.00
6,560.00
2,574.00
2,248.00
197,254.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
45,238.00
15,740.00
13,518.00
13,924.00
21,098.00
10,612.00
5,464.00
1,028.00
126,622.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
21,132.00
13,332.00
6,464.00
7,038.00
7,266.00
2,004.00
1,524.00
1,292.00
60,052.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
14,666.00
8,010.00
3,514.00
5,754.00
1,218.00
996.00
392.00
34,550.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
29,332.00
16,020.00
3,514.00
5,754.00
1,218.00
996.00
784.00
57,618.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
8,850.00
1,424.00
2,364.00
4,002.00
698.00
814.00
210.00
18,362.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
14,666.00
8,010.00
PROJECT
RFQ
NI
QUOTE
CLIENT
DATE
VALIDITY
PAYMENT TERMS
DELIVERY TERMS
Horizontal Centrifugal Slurry - Cerro Verde Expansion
426731-A6CV-4-0605
18163
39372
FLUOR CANADA
15/04/2013
30 DAYS
TO BE CONFIRMED
CERRO VERDE WAREHOUSE IN LIMA
MODEL PUMP
QUANTITY OF PUMPS / TAG
CODE
DESCRIPTION
F6018SRTL1U38
F6036TL1HS1U38
E075C21
E118C23
E111Q05
14
6 x 6 SRH , IMP & LINERS POLYURETHANE S90
A440107090
A440110090
A440211090
A440104090
A440105090
A440233000
A440232001
A440135000
15
6E AHF , IMP A05, POLYURETHANE.
FAHF6056QU1A05
FAHF6083U38
F6018SRTL1U38
F6036TL1HS1U38
E075C21
E118C23
E111Q05
16
4D AHF , IMP A05, POLYURETHANE.
EAHF4056QU1A05
EAHF4083U02
E4018TL1U38
E4036TL1HS1U38
D075C21
D118C23
D111Q05
17
6 x 4 D AH , IMP A05, POLYURETHANE.
E4147A05
E4083U02
E4018U02
E4036U02
D075C21
D118C23
D111Q05
18
6E AHF , IMP A05, POLYURETHANE.
FAHF6056QU1A05
FAHF6083U38
F6018SRTL1U38
F6036TL1HS1U38
E075C21
E118C23
E111Q05
18A*
8 x 8 SRH , IMP & LINERS POLYURETHANE.
A450107090
A450110090
A450104090
A450205090
A450133000
A450132001
A450135000
19
4D AHF , IMP A05, POLYURETHANE.
EAHF4056QU1A05
EAHF4083U02
E4018TL1U38
E4036TL1HS1U38
D075C21
D118C23
D111Q05
20
3C AHF , IMP A05, POLYURETHANE.
DAHF3056QU1A05
DAHF3017U02
CAM3036HS1U38
C075C21
C118C23
C111Q05
21
6 x 4 E AH , IMP A05, NATURAL RUBBER.
E4147A05
E4083R55
E4018TL1R55
E4036TL1HS1R55
E076C21
E118C23
E111Q05
22
14 x 12 SRH , IMP & LINERS NATURAL RUBBER.
A470107013
A470110013
A470211013
A470104013
A470105013
A470133000
A470132001
A470135000
23
18 x 16 SRH , IMP & LINERS NATURAL RUBBER.
A490107013
A490110013
A490211013
A490104013
A490105013
A490133000
A490232001
A490135000
24
550 TU L , IMP A05, NATURAL RUBBER.
TL50147DP1A05
UL55083MR55
UL55018MR55
UL55043MR55
U55041MR55
QUANTITIES
ONE YEAR
OPERATION
UNIT PRICE
(USD)
START UP
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
1,757.00
2,877.00
609.00
498.00
196.00
0
0
1
1
1
1
1
1
1
1
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3510-PP-615/616
IMPELLER
THROATBUSH
FRAME PLATE LINER INSERT
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
1,225.00
774.00
799.00
1,413.00
1,512.00
865.00
403.00
163.00
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3510-PP-617/618
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
7,333.00
4,005.00
1,757.00
2,877.00
609.00
498.00
196.00
0
0
0
0
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3510-PP-622/623
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
4,425.00
712.00
1,182.00
2,001.00
349.00
407.00
105.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3510-PP-624/625
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
2,123.00
845.00
676.00
2,465.00
349.00
407.00
105.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3510-PP-626/627
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
7,333.00
4,005.00
1,757.00
2,877.00
609.00
498.00
196.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3510-PP-626/627 (ALTERNATIVE)
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
2,345.00
1,069.00
2,124.00
1,870.00
995.00
413.00
210.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3510-PP-628/629
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
4,425.00
712.00
1,182.00
2,001.00
349.00
407.00
105.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3510-PP-630/631
IMPELLER
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
3,300.00
2,090.00
924.00
181.00
295.00
45.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3610-PP-045/046
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
2,123.00
730.00
780.00
1,296.00
769.00
498.00
196.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
2
0
2
0
1
0
1
1
1
1
1
1
2
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3610-PP-047/048
IMPELLER
THROATBUSH
FRAME PLATE LINER INSERT
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
4,732.00
2,518.00
2,318.00
2,205.00
2,870.00
1,002.00
762.00
323.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
04 (02 op / 2 stand by)
C2-3710-PP-027/028/038/039
IMPELLER
THROATBUSH
FRAME PLATE LINER INSERT
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
8,715.00
4,168.00
4,146.00
5,203.00
5,088.00
1,845.00
2,009.00
404.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
4
0
4
0
2
0
2
0
2
1
2
1
2
1
4
04 (02 op / 2 stand by)
C2-3710-PP-030/031/040/041
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
FRAME PLATE LINER INSERT
35,805.00
16,604.00
11,424.00
11,184.00
15,876.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
4
0
4
0
2
0
2
0
2
TWO YEAR
OPERATION
2
2
2
2
2
TOTAL USD
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0
1
2
0
1
2
0
1
2
0
1
2
0
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
2
TOTAL USD
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
4
4
2
2
2
2
4
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
8
8
4
4
4
4
4
8
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
8
8
4
4
4
START UP
TOTAL PRICE (USD)
ONE YEAR
TWO YEAR
OPERATION
OPERATION
0.00
1,757.00
3,514.00
0.00
2,877.00
5,754.00
609.00
609.00
1,218.00
498.00
498.00
996.00
196.00
196.00
392.00
1,303.00
17,275.00
34,550.00
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0.00
1,225.00
2,450.00
0.00
774.00
1,548.00
0.00
799.00
1,598.00
0.00
1,413.00
2,826.00
0.00
1,512.00
3,024.00
865.00
865.00
1,730.00
403.00
403.00
806.00
163.00
163.00
326.00
1,431.00
7,154.00
14,308.00
POR MODELO DE
JUEGO X
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP. N° de Bbas. OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
609.00
498.00
196.00
1,303.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
349.00
407.00
105.00
861.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
349.00
407.00
105.00
861.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
609.00
498.00
196.00
1,303.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
995.00
413.00
210.00
1,618.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
349.00
407.00
105.00
861.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
181.00
295.00
45.00
521.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
769.00
498.00
196.00
1,463.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
1,002.00
762.00
323.00
2,087.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
1,845.00
2,009.00
404.00
4,258.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
7,333.00
4,005.00
1,757.00
2,877.00
609.00
498.00
196.00
17,275.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
4,425.00
712.00
1,182.00
2,001.00
349.00
407.00
105.00
9,181.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2,123.00
845.00
676.00
2,465.00
349.00
407.00
105.00
6,970.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
7,333.00
4,005.00
1,757.00
2,877.00
609.00
498.00
196.00
17,275.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2,345.00
1,069.00
2,124.00
1,870.00
995.00
413.00
210.00
9,026.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
4,425.00
712.00
1,182.00
2,001.00
349.00
407.00
105.00
9,181.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
3,300.00
2,090.00
924.00
181.00
295.00
45.00
6,835.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
4,246.00
1,460.00
780.00
1,296.00
769.00
498.00
392.00
9,441.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
4,732.00
2,518.00
2,318.00
2,205.00
2,870.00
1,002.00
762.00
323.00
16,730.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
34,860.00
16,672.00
8,292.00
10,406.00
10,176.00
3,690.00
4,018.00
1,616.00
89,730.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
143,220.00
66,416.00
22,848.00
22,368.00
31,752.00
14,666.00
8,010.00
3,514.00
5,754.00
1,218.00
996.00
392.00
34,550.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
8,850.00
1,424.00
2,364.00
4,002.00
698.00
814.00
210.00
18,362.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
4,246.00
1,690.00
1,352.00
4,930.00
698.00
814.00
210.00
13,940.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
14,666.00
8,010.00
3,514.00
5,754.00
1,218.00
996.00
392.00
34,550.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
4,690.00
2,138.00
4,248.00
3,740.00
1,990.00
826.00
420.00
18,052.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
8,850.00
1,424.00
2,364.00
4,002.00
698.00
814.00
210.00
18,362.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
6,600.00
4,180.00
1,848.00
362.00
590.00
90.00
13,670.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
8,492.00
2,920.00
1,560.00
2,592.00
1,538.00
996.00
784.00
18,882.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
9,464.00
5,036.00
4,636.00
4,410.00
5,740.00
2,004.00
1,524.00
646.00
33,460.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
69,720.00
33,344.00
16,584.00
20,812.00
20,352.00
7,380.00
8,036.00
3,232.00
179,460.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
286,440.00
132,832.00
45,696.00
44,736.00
63,504.00
PROJECT
RFQ
NI
QUOTE
CLIENT
DATE
VALIDITY
PAYMENT TERMS
DELIVERY TERMS
Horizontal Centrifugal Slurry - Cerro Verde Expansion
426731-A6CV-4-0605
18163
39372
FLUOR CANADA
15/04/2013
30 DAYS
TO BE CONFIRMED
CERRO VERDE WAREHOUSE IN LIMA
MODEL PUMP
QUANTITY OF PUMPS / TAG
CODE
DESCRIPTION
T076C21
T118C23
T111Q05
25
8/6 T HH , IMP & LINERS A05
GH6147A05
GH6083MA05
GH1110A05A
GH6041MA05
G076C21
G118C23
G111Q05
26
12 ST AHF , IMP A05, NATURAL RUBBER.
GAHF12053QU1A05
GAHF12083A05
G12018TL1MR55
G12043TL1MR55
G12041MR55
SH076C21
G118C23
G111Q05
27
8/6 E AH , IMP A05, NATURAL RUBBER.
F6147A05
F6083R55
F6018R55
F6036HS1R55
EAM076C21
E118C23
E111Q05
28
6 x 6 SRH , IMP & LINERS POLYURETHANE.
A440107090
A440110090
A440211090
A440104090
A440105090
A440233000
A440232001
A440135000
29
8 x 8 SRH , IMP & LINERS NATURAL RUBBER.
A450107013
A450110013
A450104013
A450205013
A450133000
A450132001
A450135000
30
2.5 x 2 SRH , IMP & LINERS POLYURETHANE.
A410107090
A410104090
A410205090
A410133000
A410132001
A410235000
31
RP 2 - 40 NITRILE
901BP-175CI
201-29
RD-1.5"-ZOOK
32
14 x 12 SRH , IMP & LINERS NATURAL RUBBER.
A470107013
A470110013
A470211013
A470104013
A470105013
A470133000
A470132001
A470135000
33
10/8 F WRT AH , IMP A05, NATURAL RUBBER.
FAM8145WRT1A05
G8083WRT1A05
G8018TL1R55
G8036TL1MR55
FAM075C21
G118C23
G111Q05
34
4 x 3 SRH , IMP & LINERS NATURAL RUBBER.
A420107013
A420104013
A420205013
A420133000
A420132001
A420235000
35
6 x 6 SRH , IMP & LINERS NATURAL RUBBER.
A440107013
A440110013
A440211013
A440104013
A440105013
A440233000
A440232001
A440135000
44
8 x 8 SRH , IMP & LINERS POLYURETHANE.
A450107090
A450110090
A450104090
A450205090
A450133000
A450132001
A450135000
QUANTITIES
ONE YEAR
OPERATION
UNIT PRICE
(USD)
START UP
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
2,970.00
3,100.00
360.00
1
1
1
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3920-PP-093/094
IMPELLER
THROATBUSH
VOLUTE LINER
FRAME PLATE LINER INSERT
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
19,164.00
10,068.00
16,212.00
9,870.00
3,133.00
1,287.00
562.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
02 (01 op / 01 stand by)
C2-3410-PP-171/172
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
FRAME PLATE LINER INSERT
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
26,628.00
9,170.00
7,861.00
6,786.00
7,932.00
3,938.00
1,287.00
562.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
2
0
2
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
1
2
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3240-PP-023/024
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
5,989.00
2,330.00
1,429.00
2,868.00
679.00
498.00
196.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3510-PP-611/612
IMPELLER
THROATBUSH
FRAME PLATE LINER INSERT
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
1,225.00
774.00
799.00
1,413.00
1,512.00
865.00
403.00
163.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3230-PP-029/059
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
1,994.00
988.00
1,224.00
1,548.00
995.00
413.00
210.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
01 (01 op / 0 stand by)
C2-3510-PP-641
IMPELLER
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
570.00
684.00
708.00
150.00
264.00
64.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
01 (01 op / 0 stand by)
C2-3510-PP-613/614
DISCHARGE DAMPENERS, 175 Cubic Inches
BLADDER, BUNA, Replacement bladder
1.5 ZOOK Rupture Disk, graphite w steel armour
2,512.00
692.00
1,368.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
1
0
1
0
2
0
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3610-PP-006/007
IMPELLER
THROATBUSH
FRAME PLATE LINER INSERT
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
4,732.00
2,518.00
2,318.00
2,205.00
2,870.00
1,002.00
762.00
323.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3610-PP-008/009
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
16,434.00
6,168.00
5,390.00
5,496.00
2,664.00
1,287.00
562.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
2
0
2
0
1
0
1
1
1
1
1
1
2
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3610-PP-016/017
IMPELLER
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
398.00
637.00
707.00
299.00
305.00
163.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3620-PP-649/650
IMPELLER
THROATBUSH
FRAME PLATE LINER INSERT
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
1,028.00
520.00
571.00
1,092.00
1,225.00
865.00
403.00
163.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
02 (01 op / 1 stand by)
C2-3510-PP-632/633
IMPELLER
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
SHAFT SLEEVE
LANTERN RESTRICTOR
PACKING
2,345.00
1,069.00
2,124.00
1,870.00
995.00
413.00
210.00
POR MODELO DE
JUEGO X
BOMBA OP.
N° de Bbas. OP.
0
1
0
1
0
1
0
1
1
1
1
1
1
1
NOTE: REFERENCE ONLY .CONSUMPTION OF SPARES WILL DEPEND OPERATING,TYPE OF MINERAL,ETC.
2
2
4
TOTAL PRICE (USD)
ONE YEAR
TWO YEAR
OPERATION
OPERATION
TWO YEAR
OPERATION
START UP
4
4
8
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
4
4
2
2
2
2
2
4
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
0
0
0
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
4
4
2
2
2
2
4
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2
2
2
2
2
2
2
TOTAL USD
2,970.00
3,100.00
360.00
6,430.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
3,133.00
1,287.00
562.00
4,982.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
7,932.00
3,938.00
1,287.00
562.00
13,719.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
679.00
498.00
196.00
1,373.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
865.00
403.00
163.00
1,431.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
995.00
413.00
210.00
1,618.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
150.00
264.00
64.00
478.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
2,512.00
692.00
2,736.00
5,940.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
1,002.00
762.00
323.00
2,087.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
2,664.00
1,287.00
562.00
4,513.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
299.00
305.00
163.00
767.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
865.00
403.00
163.00
1,431.00
POR MODELO DE
BOMBA OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
995.00
413.00
210.00
1,618.00
5,940.00
6,200.00
1,440.00
300,184.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
19,164.00
10,068.00
16,212.00
9,870.00
3,133.00
1,287.00
562.00
60,296.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
53,256.00
18,340.00
7,861.00
6,786.00
7,932.00
3,938.00
1,287.00
1,124.00
100,524.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
5,989.00
2,330.00
1,429.00
2,868.00
679.00
498.00
196.00
13,989.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
1,225.00
774.00
799.00
1,413.00
1,512.00
865.00
403.00
163.00
7,154.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
1,994.00
988.00
1,224.00
1,548.00
995.00
413.00
210.00
7,372.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
570.00
684.00
708.00
150.00
264.00
64.00
2,440.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
4,732.00
2,518.00
2,318.00
2,205.00
2,870.00
1,002.00
762.00
323.00
16,730.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
32,868.00
12,336.00
5,390.00
5,496.00
2,664.00
1,287.00
1,124.00
61,165.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
398.00
637.00
707.00
299.00
305.00
163.00
2,509.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
1,028.00
520.00
571.00
1,092.00
1,225.00
865.00
403.00
163.00
5,867.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2,345.00
1,069.00
2,124.00
1,870.00
995.00
413.00
210.00
9,026.00
11,880.00
12,400.00
2,880.00
600,368.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
38,328.00
20,136.00
32,424.00
19,740.00
6,266.00
2,574.00
1,124.00
120,592.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
106,512.00
36,680.00
15,722.00
13,572.00
15,864.00
7,876.00
2,574.00
2,248.00
201,048.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
11,978.00
4,660.00
2,858.00
5,736.00
1,358.00
996.00
392.00
27,978.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2,450.00
1,548.00
1,598.00
2,826.00
3,024.00
1,730.00
806.00
326.00
14,308.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
3,988.00
1,976.00
2,448.00
3,096.00
1,990.00
826.00
420.00
14,744.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
1,140.00
1,368.00
1,416.00
300.00
528.00
128.00
4,880.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
0.00
0.00
0.00
0.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
9,464.00
5,036.00
4,636.00
4,410.00
5,740.00
2,004.00
1,524.00
646.00
33,460.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
65,736.00
24,672.00
10,780.00
10,992.00
5,328.00
2,574.00
2,248.00
122,330.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
796.00
1,274.00
1,414.00
598.00
610.00
326.00
5,018.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
2,056.00
1,040.00
1,142.00
2,184.00
2,450.00
1,730.00
806.00
326.00
11,734.00
JUEGO X
N° de Bbas. OP.
4,690.00
2,138.00
4,248.00
3,740.00
1,990.00
826.00
420.00
18,052.00
159,345.00
2,428,214.00
4,856,428.00
GRAND TOTAL USD
A – PROCEED
Authorization to proceed does not relieve Contractor/Supplier of its
responsibility or liability under the Contract and or Purchase Order.
By Joel Salvador on Oct 09, 2013
BILLS OF MATERIAL
CODE FLUOR :
CLIENT :
PROJECT:
TAG's :
PUMP
DATE :
BM
FLUOR CANADA
CERRO VERDE EXPANTION - Horizontal Centrifugal Slurry Pumps
C2-3240-PP-023/024
8 x 6 E-AH
12/09/2013
Latin America - Perú
On behalf of crodriguez
DOC #: CV-HCSP-BOM-WM-023-024
NOTES :
ITEM
CODE
DESCRIPTION
MATERIAL
COVER PLATE WARMAN 8/6 E-AH
FRAME PLATE WARMAN 8/6 E-AH
Ductile S.G. Iron, Grade 500-7
Ductile S.G. Iron, Grade 500-7
THROATBUSH
COVER PLATE LINER
FRAME PLATE LINER
Natural Rubber 50 Shore A
Natural Rubber 50 Shore A
Natural Rubber 50 Shore A
IMPULSOR 5VC WARMAN 8/6 AH
High Chrome
STUFFING BOX
GLAND
LANTERIN RESTRICTOR
SHAFT SLEEVE
PACKING
Ductile S.G. Iron, Grade 500-7
Cast Austenitic Type CF-8M (Cast Alloy)
Cast Austenitic Type CF-8M (Cast Alloy)
Cast Martensitic Stainless Steel 420 C (Cast Alloy)
Fibre glass packing material
SHAFT
BEARING HOUSING
BEARING (Pump End)
BEARING (Drive End)
SAE 1045
Ductile S.G. Iron, Grade 400-15
Tapered Roller (chrome steel)
Tapered Roller (chrome steel)
BASEPLATE
Structural Steel ASTM A36
Frame Assembly
1
2
F6013D21
EAM6032D21
1
2
3
F6083R55
F6018TL1R55
F6036TL1HS1R55
1
F6147A05
Liners
Impeller
Seal - Gland
1
2
3
4
5
EAM078HS1D21
E044C23
E118C23
EAM076C21
E111Q05
1
2
3
4
E073M
EAM005D20
Bearing Assembly
E009
E009D
Baseplate
1
®
LUBRICATION CHART GENERAL EQUIPMENT - HORIZONTAL CENTRIFUGAL SLURRY PUMPS
APPLY LUBRICANT
INFORMATION PURCHASE ORDER
X
NOT APPLY LUBRICANT
A6CV-4-0605-4200000677/A6CV100136
N° PURCHASE ORDER FLUOR:
DESCRIPTION EQUIPMENT:
HORIZONTAL CENTRIFUGAL SLURRY PUMPS - CERRO VERDE EXPANSIÓN
DISCIPLINE:
INFORMATION OF LUBRICANT
SAMPLING
(FRECUENCY)
REFILLS
TAG EQUIPMENT
EQUIPMENT
Motor 40 HP 6
Poles 60Hz
FRAME 364T
C2-3510-PP-626/627
PART
LUBRICATION POINT
TYPE OF LUBRICATION
Bearing Housing
2 (one per bearing)
Self-lubrication
Bearing Housing
Grease fitting
(Drive end Bearing)
Manual
Bearing Housing
Grease fitting
(Pump end
Bearing)
Manual
Bearing Housing
2 (one per bearing)
Self-lubrication
LUBRICANT
FOR FIRST
FILLING
POLIREX EM
LUBRICANT FOR FIRST
CHANGES AND 1 YEAR
OPERATING
POLIREX EM
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
TYPE OF LUBRICANT
LUBRICANT SPECIFICATIONS
LUBRICANT-MARCA
REOMENDADA
MOBIL EQUIVALENT
LEVEL INSPECTION
INTERVAL
QUANTITY
Bearing Housing
Grease fitting
(Drive end Bearing)
Bearing Housing
Grease fitting
(Pump end
Bearing)
Manual
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
POLIREX EM
POLIREX EM
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
HOURS
POLIREX EM
Mobil
Not applicable
N.A.
12 months (duty)
OS: 6312 = 30 gr / LS:
6314 = 50 gr
10 months (duty)
When changing the
bearing
-
60,000 operating hours
Grease
Mobilith SHC 220
Mobil
Not applicable
Not applicable
2050 hrs / 03
months
Initial Fill Drive end
bearing = 200 gr Refill = 40 g per
bearing
N.A
N.A.
N.A.
N.A.
N.A
N.A.
N.A.
N.A.
Grease
Mobilith SHC 220
Mobil
Not applicable
Not applicable
2050 hrs / 03
months
Initial Fill Pump end
bearing = 200 gr Refill = 40 g per
bearing
Mineral Grease
POLIREX EM
Mobil
Not applicable
N.A.
8 months (duty)
OS: = 80 gr / LS: =
80 gr
8 months (duty)
When changing the
bearing
-
60,000 operating hours
5500 hrs / 08
months
Initial Fill Drive end
bearing = 800 gr Refill = 135 g per
bearing
N.A
N.A.
N.A.
N.A.
1200 hrs / 1.5
months
Initial Fill Pump end
bearing = 1600 gr Refill = 250 g per
bearing
N.A
N.A.
N.A.
Grease
Mobilith SHC 220
Mobil
Not applicable
Not applicable
8 x 6 T - HH
Manual
MONTHS
Mineral Grease
6 E - AHF
Motor 300 HP 4
Poles 60Hz
FRAME
5011US
FRECUENCY OF CHANGE
FIRST CHANGE
(HORAS)
LUBRICANT ANALYSIS (Frecuency)
Grease
Mobilith SHC 220
Mobil
Not applicable
Not applicable
N.A.
C2-3920-PP-093/094
Gear Reducer
M1PSF30/1FA
N
Gear Box
Oil filling point
Splashing
Mobil Gear SHC
XMP320
Mobil Gear SHC
XMP320
Oil
ISO VG 320 - EP
Mobil
Coupling Falk
Model 1100T10
(HS)
Coupling
Grease fitting
Manual
Mobilux EP111
Mobilux EP111
Mobilux EP111
Grease
NLGI # 01
Coupling Falk
Model
1045G20 (LS)
Coupling
Grease fitting
Manual
Mobilux EP1
Mobilux EP1
Mobilux EP1
Grease
NLGI # 01
Motor 200 HP 8
Poles 60Hz
FRAME N449T
Bearing Housing
2 (one per bearing)
Self-lubrication
POLIREX EM
POLIREX EM
Mineral Grease
POLIREX EM
Mobil
Bearing Housing
Grease fitting
(Drive end Bearing)
Manual
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
Grease
Mobilith SHC 220
Bearing Housing
Grease fitting
(Pump end
Bearing)
Manual
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
Grease
Bearing Housing
2 (one per bearing)
Self-lubrication
Mineral Grease
C2-3410-PP-171/172
Oil Level Gauge
Mobil
First :500 Hours, followings:
7,000 - 10,000 hours
Oil Level Gauge
Not applicable
Not applicable
C2-3240-PP-023/024
Bearing Housing
Grease fitting
(Drive end Bearing)
Manual
POLIREX EM
POLIREX EM
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
Grease
Motor 75 HP 4
Poles 60Hz
FRAME 365T
C2-3230-PP-029/059
Grease fitting
(Pump end
Bearing)
Manual
Bearing Housing
2 (one per bearing)
Self-lubrication
Bearing Housing
Grease fitting
(Drive end Bearing)
Manual
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
POLIREX EM
POLIREX EM
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
Motor 350 HP 4
Poles 60Hz
FRAME
5010US
Grease fitting
(Pump end
Bearing)
Manual
Bearing Housing
2 (one per bearing)
Self-lubrication
Bearing Housing
Grease fitting
(Drive end Bearing)
Manual
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
POLIREX EM
POLIREX EM
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
Grease fitting
(Pump end
Bearing)
Manual
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
-
p
j
70ºC = 4,000 hrs. ,
Temp. trabajo mayor a
70ºC= 2,000 hrs.
N.A.
8 months (duty)
OS: 6318 = 80 gr / LS:
NU322 = 80 gr
8 months (duty)
When changing the
bearing
-
100,000 operating
hours
Mobil
Not applicable
Not applicable
13000 hrs / 18
months
Initial Fill Drive end
bearing = 550 gr Refill = 75 g per
bearing
N.A
N.A.
N.A.
N.A.
Mobilith SHC 220
Mobil
Not applicable
Not applicable
2600 hrs / 3.5
months
Initial Fill Pump end
bearing = 600 gr Refill = 115 g per
bearing
N.A
N.A.
N.A.
N.A.
POLIREX EM
Mobil
Not applicable
N.A.
8 months (duty)
OS: 6318 = 80 gr / LS:
NU318 = 50 gr
8 months (duty)
When changing the
bearing
-
60,000 operating hours
2050 hrs / 03
months
Initial Fill Drive end
bearing = 200 gr Refill = 40 g per
bearing
N.A
N.A.
N.A.
N.A.
N.A
N.A.
N.A.
N.A.
Mobilith SHC 220
Mobil
Not applicable
Not applicable
Grease
Mobilith SHC 220
Mobil
Not applicable
Not applicable
2050 hrs / 03
months
Initial Fill Pump end
bearing = 200 gr Refill = 40 g per
bearing
Mineral Grease
POLIREX EM
Mobil
Not applicable
N.A.
10 months (duty)
OS: 6312 = 30 gr / LS:
6314 = 30 gr
10 months (duty)
When changing the
bearing
-
60,000 operating hours
728 hrs / 01
months
Initial Fill Drive end
bearing = 348 gr Refill = 116 g per
bearing
N.A
N.A.
N.A.
N.A.
N.A
N.A.
N.A.
N.A.
Grease
Mobilith SHC 220
Mobil
Not applicable
Not applicable
Grease
Mobilith SHC 220
Mobil
Not applicable
Not applicable
728 hrs / 01
months
Initial Fill Pump end
bearing = 114 gr Refill = 38 g per
bearing
Mineral Grease
POLIREX EM
Mobil
Not applicable
N.A.
10 months (duty)
OS: 6320 = 80 gr / LS:
NU324 = 80 gr
10 months (duty)
When changing the
bearing
-
60,000 operating hours
1000 hrs / 1.5
months
Initial Fill Drive end
bearing = 500 gr Refill = 65 g per
bearing
N.A
N.A.
N.A.
N.A.
1000 hrs / 1.5
months
Initial Fill Pump end
bearing = 500 gr Refill = 65 g per
bearing
N.A
N.A.
N.A.
Grease
Mobilith SHC 220
Mobil
Not applicable
Not applicable
10 x 8 F -WRT
AH
Bearing Housing
-
Not applicable
8 x 8 SRH
Bearing Housing
p
j
a 70ºC = 4,000 hrs. ,
Temp. trabajo mayor
a 70ºC= 2,000 hrs.
-
Not applicable
8/6 E - AH
Bearing Housing
First :500 Hours,
followings: 7,000 10,000 hours
First change :500
Hours, following
changes : 7,000 - 10,000
hours
p
j
70ºC = 8,000 hrs. ,
Temp. trabajo mayor a
70ºC= 3,000 hrs.
Not applicable
Mobil
12 ST - AHF
Motor 125 HP 4
Poles 60Hz
FRAME 444T
Oil Level Gauge
First change :500
Hours, following
changes : 7,000 10,000 hours
p
j
a 70ºC = 8,000 hrs. ,
Temp. trabajo mayor
a 70ºC= 3,000 hrs.
Grease
Mobilith SHC 220
Mobil
Not applicable
Not applicable
N.A.
C2-3610-PP-008/009
Gear Reducer
M1PSF30/1FA
N
Gear Box
Oil filling point
Splashing
Mobil Gear SHC
XMP320
Mobil Gear SHC
XMP320
Oil
ISO VG 320 - EP
Mobil
Coupling Falk
Model 1100T10
(HS)
Coupling
Grease fitting
Manual
Mobilux EP111
Mobilux EP111
Mobilux EP111
Grease
NLGI # 01
Coupling Falk
Model
1035G20 (LS)
Coupling
Grease fitting
Manual
Mobilux EP1
Mobilux EP1
Mobilux EP1
Grease
NLGI # 01
Motor 25 HP 4
Poles 60Hz
FRAME 284T
Bearing Housing
2 (one per bearing)
Self-lubrication
POLIREX EM
POLIREX EM
Mineral Grease
POLIREX EM
Mobil
C2-3620-PP-649/650
Oil Level Gauge
Mobil
Mobil
Not applicable
First :500 Hours, followings:
7,000 - 10,000 hours
Oil Level Gauge
Not applicable
Not applicable
Oil Level Gauge
First :500 Hours,
followings: 7,000 10,000 hours
First change :500
Hours, following
changes : 7,000 10,000 hours
p
j
a 70ºC = 8,000 hrs. ,
Temp. trabajo mayor
a 70ºC= 3,000 hrs.
p
j
a 70ºC = 4,000 hrs. ,
Temp. trabajo mayor
a 70ºC= 2,000 hrs.
-
-
-
First change :500
Hours, following
changes : 7,000 - 10,000
hours
p
j
70ºC = 8,000 hrs. ,
Temp. trabajo mayor a
70ºC= 3,000 hrs.
p
j
70ºC = 4,000 hrs. ,
Temp. trabajo mayor a
70ºC= 2,000 hrs.
Not applicable
Not applicable
N.A.
18 months (duty)
OS: 6310 = 30 gr / LS:
6310 = 30 gr
18 months (duty)
When changing the
bearing
-
60,000 operating hours
N.A
N.A.
N.A.
N.A.
Bearing Housing
Grease fitting
(Drive end Bearing)
Manual
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
Grease
Mobilith SHC 220
Mobil
Not applicable
Not applicable
728 hrs / 01
months
Initial Fill Drive end
bearing = 255 gr Refill = 85 g per
bearing
Bearing Housing
Grease fitting
(Pump end
Bearing)
Manual
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
Grease
Mobilith SHC 220
Mobil
Not applicable
Not applicable
728 hrs / 01
months
Initial Fill Pump end
bearing = 63 gr - Refill
= 21 g per bearing
N.A
N.A.
N.A.
N.A.
Bearing Housing
2 (one per bearing)
Self-lubrication
Mineral Grease
POLIREX EM
Mobil
Not applicable
N.A.
18 months (duty)
OS: 6310 = 30 gr / LS:
6310 = 30 gr
18 months (duty)
When changing the
bearing
-
60,000 operating hours
728 hrs / 01
months
Initial Fill Drive end
bearing = 348 gr Refill = 116 g per
bearing
N.A
N.A.
N.A.
N.A.
728 hrs / 01
months
Initial Fill Pump end
bearing = 114 gr Refill = 38 g per
bearing
N.A
N.A.
N.A.
N.A.
6 x 6 SRH
Motor 30 HP 4
Poles 60Hz
FRAME 286T
C2-3510-PP-632/633
Bearing Housing
Grease fitting
(Drive end Bearing)
Manual
POLIREX EM
POLIREX EM
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
Grease
Mobilith SHC 220
Mobil
Not applicable
Not applicable
8 x 8 SRH
Bearing Housing
Grease fitting
(Pump end
Bearing)
Manual
Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220
Grease
Mobilith SHC 220
Mobil
COMMENTS
CONTACT PROVIDER :
CONTACT (Name):
PHONE/CELLPHONE:
EMAIL:
WEIR MINERALS LATIN AMERICA
(VULCO PERU S.A.)
MARIO AVILES
OFFICE: +51 54 465 353 extensión 4321
MAVILES@WEIRMINERALS.COM.PE
Not applicable
Not applicable
Bombas Centrífugas para Pulpas
Av. Separadora Industrial
2201
Ate-Lima
PERU
Tel.: +51 1 6187575
Fax: +51 1 6187576
www.weirminerals.com
Instrucciones de
Ensamblaje & Mantenimiento
Suplemento ‘M1’
Instrucciones Generales
Aplicables a todo tipo de Bombas Warman
© Weir Minerals Australia Ltd 2007. Weir Minerals Australia Ltd. es el propietario de los Derechos de Autor del presente documento. El texto, imágenes, diagramas, datos
e información que contiene el documento no deben ser copiados o reproducidos en su totalidad o en parte, de ninguna forma o por ningún medio, sin el previo
consentimiento por escrito de Weir Minerals Australia Ltd.
Oficina de
origen :
Pump Technology Centre, Artarmon
Referencia :
Manuales de Bombas
Fecha :
22 Enero 2007
Última edición:
julio 2005
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Advertencias
El no respetar la siguiente INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE puede resultar en lesiones
personales y/o daño en los equipos.
•
Una bomba es tanto un recipiente a presión como una pieza de equipo rotativo. Se deben seguir todas
las precauciones de seguridad estándar para tales equipos antes y durante la instalación, operación y
mantenimiento.
•
Para equipos auxiliares (motores, correas dentadas, acoplamientos, reductores de engranajes, mando
de regulación de velocidad, sellos mecánicos etc.) deberán seguir todas las precauciones
correspondientes y todos los manuales adecuados deberán consultarse antes y durante la instalación,
operación, regulación/calibración y mantenimiento.
•
Todos los dispositivos de protección para equipo rotativo deben estar correctamente instalados antes
de operar la bomba incluyendo dispositivos de protección temporalmente retirados para la inspección y
ajuste del prensaestopas. Los dispositivos de protección para sellos no deben ser retirados o abiertos
mientras la bomba está en funcionamiento. Pueden ocurrir lesiones personales si se entra en contacto
con partes que están rotando, filtración del sello o rocío.
•
El sentido de rotación del mando debe ser revisado antes de conectar correas o acoples.
•
Las bombas no deben ser operadas en condiciones de fluido bajo o fluido cero por periodos
prolongados, o bajo ninguna circunstancia que pudiera causar que el líquido de bombeo se evapore. La
alta temperatura y presión que se genera puede resultar en lesiones personales y daños en el equipo.
•
La bombas sólo deben ser usadas dentro de sus límites de presión, temperatura y velocidad
permisibles. Estos límites dependen del tipo de bomba, configuración y materiales usados.
•
No aplique calor a la saliente o a nariz del impulsor con el propósito de aflojar la rosca del impulsor
antes de retirar el impulsor. La destrucción o explosión del impulsor que ocurre cuando el calor es
aplicado puede resultar en lesiones personales y daños en el equipo.
•
No introduzca líquidos muy calientes o muy fríos en la bomba la cual está a temperatura ambiente. El
choque térmico puede causar que la carcasa de la bomba se resquebraje.
•
LEVANTAMIENTO de componentes
• Las roscas (para cáncamos) y tiradores (para grilletes de izaje) en las bombas Warman son sólo
para levantar partes Individuales.
• Cuando sea requerido, deben usarse dispositivos de levantamiento de capacidad adecuada.
• Prácticas de taller seguras deberán aplicarse durante los trabajos de montaje y mantenimiento.
• El personal nunca debe trabajar bajo cargas suspendidas.
•
La bomba debe estar completamente aislada antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento,
inspección o solución de problemas que involucren trabajos o secciones que están potencialmente
presurizadas (ej. carcasa, prensaestopas, tuberías conectadas) o que involucren trabajos en el sistema de
mando mecánico (ej. eje, porta rodamiento, acoplamiento). La energía al motor eléctrico debe ser aislada
y con etiquetado de aislamiento “tagged out”. Se debe comprobar que las aberturas de succión y
descarga estén totalmente aisladas de toda conexión potencialmente presurizada y que estén y sólo
pueden estar expuestas a la presión atmosférica.
•
Las piezas fundidas que están hechas con los materiales listados son quebradizas y tienen baja
resistencia a choques térmicos. Los intentos por reparar o reconstruir por soldadura pueden resultar
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 2 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
en un fracaso catastrófico. No se deben intentar las reparaciones de tales piezas fundidas usando los
siguientes métodos - A03, A04, A05, A06, A07, A08, A09, A12, A14, A49, A51, A52, A53, A61, A210,
A211, A217, A218, A509.
•
Los impulsores deben estar ajustados en el eje antes de la puesta en marcha, esto significa que todos
los componentes en el eje entre el impulsor y el rodamiento del extremo bomba deben juntarse metal
contra metal sin ninguna brecha. Tenga en cuenta que las brechas se pueden originar cuando la bomba
experimenta condiciones de servicios propicias al desenroscado del impulsor, tales como separación
excesiva, presión de entrada alta, frenado de motor, etc.
•
El quemado de los componentes elastómeros de la bomba causará la emisión de gases tóxicos y
resultará en una contaminación del aire que podría llevar a lesiones del personal.
•
Las filtraciones desde los sellos del eje de la bomba y/o las filtraciones de componentes o sellos de
la bomba gastados pueden causar contaminación de agua y/o suelo.
•
La eliminación de líquidos de desecho que se generan del mantenimiento de las bombas o las
aguas estancadas de las bombas almacenadas por periodos largos, pueden causar contaminación
de agua y/o suelo.
•
No aplique compuestos anti agarrotamiento al impulsor o a las roscas del eje o a los sellos
elastómeros durante el montaje. Los compuestos anti agarrotamiento pueden reducir enormemente
la fricción de las roscas del impulsor y puede causar que el impulsor se afloje durante el apagado e la
bomba y separación, provocando daños a la bomba, o que los sellos elastómeros filtren a presión
reducida.
•
Este manual solo aplica a los repuestos genuinos Warman y los repuestos recomendados por
Warman.
•
Mezclar repuestos de bombas nuevas y usadas puede incrementar la incidencia de un desgaste y
filtraciones prematuras de la bomba.
•
El ingreso de objetos extraños o atascos grandes a la bomba puede aumentar la incidencia de un
desgaste mayor y/o daño a la bomba. Una inspección y mantenimiento rutinarios de las
mallas/tamices trommel del molino “mill trommel screens” ayudará en reducir el peligro de que bolas
de molienda ingresen a la bomba de descarga del molino.
•
Las variaciones amplias en las propiedades de la pulpa pueden llevar a acelerar los índices de
desgaste y corrosión de los componentes de la bomba. Ej.:
•
El desgaste aumenta exponencialmente con la velocidad y tamaño de la partícula de la pulpa.
•
El índice de corrosión se duplica por cada aumento de 10 grados Celsius en la temperatura
de la pulpa.
•
El índice de corrosión aumenta exponencialmente a medida que el pH de la pulpa disminuye.
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 3 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
EMITIDO: ENERO 2007
ÚLTIMA EDICIÓN: JULIO 2005
BOMBAS WARMAN
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO
SUPLEMENTO ‘M1’
Instrucción General
Aplicable a todos los tipos de
Bombas Warman
ÍNDICE
ADVERTENCIAS
2
CONTENIDOS
4
1
INTRODUCCIÓN
6
GENERAL
IDENTIFICACIÓN DE
BOMBA
6
CIMIENTOS
8
2
6
ALINEAMIENTO DEL
EJE
ALINEAMIENTO, TENSIONADO Y AJUSTE DE TRANSMISIÓN DE CORREAS
EN V
3
23/01/2007
8
8
ALINEAMIENTO DE BOMBAS ACOPLADAS DIRECTAMENTE
11
TUBERÍAS
13
Bridas
13
Condiciones de Entrada
13
OPERACIÓN
14
GENERAL
14
SELLO DEL EJE
14
DESTRABADO DEL EJE
15
REVISIÓN DE ROTACIÓN DE MOTOR
15
CEBADO
15
PUESTA EN MARCHA NORMAL DE BOMBA
PUESTA EN MARCHA
ANORMAL
Tubería de Admisión
Obstruida
Aire Ingresando en la
Prensaestopas
FALLAS DE
FUNCIONAMIENTO
Nivel Bajo de Pozo de
Bomba
16
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
17
17
17
17
17
Pag. 4 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Tubería de Admisión Obstruida
18
Impulsor Obstruido
18
Tubería de Descarga Obstruida
18
PROCEDIMIENTO DE APAGADO
18
4 MANTENIMIENTO
19
Mantenimiento en Servicio
19
General
19
Cuidado del Sello del Eje
19
Re-empaque del Prensaestopas
20
Ajuste del Impulsor
20
Sujeción
21
Purga de la Grasa del Laberinto
21
Lubricación del rodamiento
21
MANTENIMIENTO Y REACONDICIONADO
22
General
22
Desmontaje de la bomba
22
Inspección & Remoción de Rodamientos
23
Reemplazo de Partes Gastadas
24
Re-ensamblado Post Mantenimiento y Reacondicionado
25
5 PUESTA EN MARCHA DE BOMBAS
26
ALMACENAJE DE BOMBAS & BOMBAS AUXILIARES
26
REPUESTOS
26
6 APÉNDICE A
31
TIPOS DE SELLOS, PROBLEMAS Y SOLUCIONES
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
31
Pag. 5 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
1
INTRODUCCIÓN
General
Este Suplemento presenta instrucciones generales para la instalación, operación y
mantenimiento aplicables a todos los TIPOS de Bombas Warman. Estas instrucciones
deben ser leídas junto con los otros Suplementos Warman que se relacionan al montaje
y mantenimiento de la BOMBA y PORTA RODAMIENTO correspondiente al TIPO
particular de Bomba Warman instalada.
En el Suplemento 'M3' proporciona una lista de Suplementos de Instrucciones de
Montaje y Mantenimiento Warman correspondientes a las bombas Warman.
Identificación de Bomba
Cada bomba Warman tiene una placa de identificación adjunta a la carcasa. El número
de serie de la bomba y los códigos de identificación están sellados en la placa de
identificación.
El código de identificación de la bomba está compuesto de dígitos y letras ordenadas
como se muestra a continuación:
DÍGITOS
LETRAS
LETRAS
(a)
(b)
(c)
TAMAÑO DE LA BOMBA
TAMAÑO DE LA CARCASA
TIPO EXTREMO HUMEDO
El TAMAÑO DE LA BOMBA se expresa en una de las dos maneras siguientes:
(a)
1.
2.
El tamaño de la bomba es la
medida del diámetro de
descarga
. Se da en
milímetros, se expresa con un número como 100, 150, 200 etc.
El tamaño de la bomba se da como dos números separados por una
barra oblicua - ejemplo:
DÍGITOS
(a1)
DIAMETRO DE
ADMISIÓN
(i)
(ii)
23/01/2007
DÍGITOS
/
(a2)
DIÁMETRO DE DESCARGA
El diámetro de
admisión se
da en pulgadas. Es expresado con un
número como 1, 1.5, 2, 10, etc.
El diámetro de descarga se da en pulgadas. Es expresado con
un número como 1, 1.5, 2, 10, etc. El Diámetro de descarga es
habitualmente más pequeño que el diámetro de admisión; sin
embargo, en algunas bombas los dos son iguales.
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 6 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
(b)
La carcasa de la bomba está compuesta por la base y el porta rodamiento. El
TAMAÑO DE LA CARCASA de una bomba horizontal se identifica por letras
simples o múltiples - ejemplo: Carcasas básicas de A a H; Carcasas básicas
modificadas de CC a GG y Carcasas de Gran Capacidad de N a V. La primera
letra en la escala indica la carcasa más pequeña pasando por el alfabeto hasta
la carcasa más grande.
En carcasas con un eje vertical la letra(s) es seguida por una 'V'
En carcasas llenadas con aceite la letra(s) es seguida por una 'K'
En carcasas lubricadas por aceite la letra(s) es seguida por una 'Y'
(c)
El TIPO EXTREMO HUMEDO se identifica por una o múltiples letras. Algunas
son:
AH, SHD, M, L, SC, HH, y H: Bombas de pulpa con camisetas reemplazables
AHP, AHPP, HP, y HPP: Bombas de pulpa con piezas fundidas de alta presión
y camisetas reemplazables.
D, G, y GH: bombas de dragado y gravilla
S, SH: Bombas de solución
TC: Bombas Cyklo
PC, PCH: Bombas de procesos químicos
SP, SPR, y GPS: Bombas de sumidero
AF, AHF, LF, y MF: Bombas de espuma
GSL: Bombas de Desulfuración Flue Gas
Las bombas de cabeza alta son generalmente denominadas con una 'H' al final
de la placa de identificación del extremo húmedo, así como en los tipos de
bomba HH, GH, SH, PCH.
Las bombas de presión alta son generalmente denominadas con una 'P' al final
de la placa de identificación del extremo húmedo, así como en los tipos de
bomba AHP y HP.
EJEMPLOS:
200 PG-PCH
200 mm de diámetro de descarga
Carcasa PG
Extremo húmedo PCH (bomba PC de cabeza alta)
10/8 FFK-AHP
Diámetro de succión de 10 pulgadas y de descarga de 8
pulgadas
Carcasa FF (llenada con aceite según se indica por la 'K')
Extremo húmedo AHP (bomba AH de alta presión)
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 7 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
2
CIMIENTOS
Se puede dar un servicio eficiente a las bombas sólo por instalar la bomba en cimientos
apropiados. Los cimientos de acero deben ser sólidos, los cimientos de concreto deben ser
resistentes. Ambos deben ser diseñados para resistir todas las cargas de la bomba y el
motor y para absorber cualquier vibración. Todos los pernos de anclajes deben estar
completamente apretados.
La bomba debe estar ubicada de tal manera que el tramo del tubo de admisión sea tan corto
como sea posible. Debe haber espacio adecuado para facilitar el acceso a la instalación y
desmontaje para reemplazar componentes gastados.
Un procedimiento sugerido para el alineamiento y la cimentación de las Placas Base
Warman se da en el Dibujo Warman A3-100-0-19810 adjunto.
Cuando se monte una base de bomba directamente en una estructura de acero, esta debe
estar diseñada con suficiente resistencia para soportar la tensión de funcionamiento normal
de la bomba y para asegurar que no hay distorsión en la estructura base cuando la bomba y
base de la bomba son instaladas.
Alineamiento del Eje
Ya sea que esté acoplada directamente o por transmisión de correa en V, los ejes de la
bomba y el motor deben estar alineados con exactitud. En transmisiones acopladas
directamente, el des-alineamiento causa vibraciones innecesarias y el desgaste del
acoplamiento. En transmisiones de correa en V, los ejes que no están paralelos causan
desgaste excesivo de la correa. Se deben evitar los acoplamientos rígidos.
Debe tomarse en cuenta que los sets de bombas que han sido alineados con precisión en la
fábrica pueden desalinearse durante el transporte, así que el alineamiento debe ser revisado
nuevamente durante la instalación.
Las transmisiones flexibles y de Correa en V deberán ser alineadas (y tensionadas) de
acuerdo con las recomendaciones sugeridas abajo.
También se debe evitar el acoplamiento directo de bombas grandes a motores diesel ya que
una parada inesperada del diesel puede causar el desentornillado del impulsor de la bomba
y el consiguiente daño a la bomba. Se recomienda instalar en embrague o acoplamiento
hidráulico entre la bomba y el motor diesel.
Alineamiento, Tensionado y Ajuste de Transmisión de Correas en V
Para el rendimiento óptimo de las Correas en V, solo se debe usar nuevos juegos de correas
(las correas deberían estar dentro de un rango de 2 hasta 4 números, de acuerdo con la
longitud de la correa). Siempre coloque las correas con los números de código más bajos
cerca a los rodamientos.
Limpie cualquier aceite o grasa que haya en las poleas y retire cualquier rebabas/asperezas
y óxido de las ranuras antes de instalar las correas.
ALINEAMIENTO: Es importante un buen alineamiento de las poleas; de lo contrario los
flancos de las correas se gastarán rápidamente.
Reduzca la distancia del centro elevando el motor hacia la bomba usando los pernos de
elevación proporcionados, hasta que las correas puedan ser colocadas en las ranuras de las
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 8 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
poleas sin forzar.
Usar una regla de nivelar entre las caras de motor y de las poleas. Es importante alinear
las dos poleas a una tolerancia en la cual no se aprecia luz ninguna o en cantidad
mínima entre las poleas y la regla de nivelar.
ADVERTENCIA
DESPUÉS DE LOS AJUSTES AL IMPULSOR DE LA BOMBA REVISE NUEVAMENTE LA ALINEACIÓN
DE LA POLEA Y AJUSTE SEGÚN SEA NECESARIO ANTES DE REINICIAR LA BOMBA
TENSIONADO:
Un tensionado adecuado de las correas asegura una vida larga tanto para las correas
como para los rodamientos de rodillo.
El alto rendimiento requerido de correas modernas no se puede lograr sin el correcto
tensionado. Para revisar el tensionado apropiado de la correa, consulte la figura abajo y
proceda como sigue:
(a)
Mida la longitud del tramo
(b)
Aplique una fuerza en ángulo recto en la correa en el centro del tramo, suficiente
para desviar cada corea 16 mm por metro de tramo
(c)
Compare la fuerza requerida con el valor establecido en la tabla.
Si la fuerza medida está dentro de los valores establecidos en la tabla, la tensión de la
correa debería ser satisfactoria. Si la fuerza medida está por debajo o sobre el valor
establecido, la correa debe ser ajustada o aflojada respectivamente. Se debe disponer la
revisión periódica del desgaste de la correa durante la vida útil de la misma así como el
ajuste de las correas para corregir la tensión según sea necesario.
NOTA: Las nuevas correas deberán ser tensionadas al más alto nivel establecido
(usando un Indicador de Tensión de Correa en V - Vee-Belt) para permitir una
disminución en tensión durante el normal funcionamiento en periodo. Las nuevas
correas deben operar bajo carga por dos horas, deben ser detenidas para revisar la
tensión, reprogramando el ajuste para lograr la tensión correcta según sea
necesario. Durante las primeras 24 horas de funcionamiento, se recomienda realizar
otra revisión y ajuste de las correas según se requiera.
Baja tensión: La baja tensión de la transmisión puede causar vibración resultando en
daño al cartucho del rodamiento, así como la pérdida de transmisión eficiente. También
puede causar que las correas patinen y se sobrecalienten, resultando en fatiga de
correa y por consiguiente una reducción en la vida de la correa.
Sobre tensión: La sobre tensión de las correas también disminuye la vida de las
mismas. Adicionalmente, los rodamientos tenderán a sobrecalentarse debido a cargas
radiales excesivas en los elementos rodantes y esto llevará a una falla prematura del
rodamiento.
AJUSTE
Después que se han instalado las nuevas correas o una nueva instalación se ha
completado, cuando la transmisión ha estado en funcionamiento por aproximadamente 2
horas, la tensión de las correas debe ser revisada y reajustada nuevamente. La
transmisión debe ser posteriormente revisada en intervalos regulares de mantenimiento.
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 9 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
1
2
Los ejes no están en
alineamiento correcto a
pesar de que parecen
paralelos cuando son vistos
desde arriba
Los ejes no están
paralelos el uno
al el otro
3
Los ejes están
paralelos y
alineadosos, pero las
poleas no están
4
Instalación correcta –
ambos ejes y poleas
están paralelas y
alineadas
alineadas
Visto desde
arriba
Las líneas de puntos enfatizan las fallas indicando la posición correcta
Tram
o
16mm de desvío
por metro de tramo
Fuerza
Sección de
Correa
Diámetro de
Polea pequeña
(mm)
SPZ
56 a 95
13 a 20
100 a 140
20 a 25
80 a 132
25 a 35
140 a 200
35 a 45
112 a 224
45 a 65
236 a 315
65 a 85
224 a 355
85 a 115
375 a 560
115 a 150
A
80 a 140
10 a 15
B
125 a 200
20 a 30
C
200 a 400
40 a 60
SPA
SPB
SPC
23/01/2007
Australia Ltd
Fuerza requerida para desviar la
correa = 16mm
por metro de tramo;
© Copyright Weir Minerals
Pag. 10 de 34
Newton (N)
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Alineamiento de Bombas Acopladas Directamente
En una transmisión de acoplamiento directo, el des-alineamiento causa vibraciones
innecesarias y desgaste en los rodamientos. Los acoplamientos rígidos (es decir, los
acoplamientos que se empernan directamente sin ningún elemento flexible en el medio)
deben evitarse y no deben usarse sin haber consultado con la División Weir Minerals.
Los siguientes procedimientos describen una práctica sugerida para revisar el
alineamiento del eje. Este método es independiente del alineamiento verdadero del
acoplamiento o eje y por lo tanto no se ve afectado por caras de acoplamiento inclinadas
o excentricidad del diámetro externo del acoplamiento.
PRECAUCIÓN
REVISE NO QUE SE PUEDA CAUSAR NINGÚN DAÑO CUANDO EL EJE DE LA UNIDAD DE
TRANSMISIÓN ES ROTADO
Antes de comenzar el alineamiento, rote cada eje independientemente para revisar que
el eje y los rodamientos giran sin fricciones indebidas que el alineamiento del eje está
dentro de los 0.04 mm o mejor, según se mida en un Indicador de Cuadrante - Dial
Indicator (DI).
Los acoplamientos deben ser acoplados aflojados, cada mitad debe poder moverse
libremente en relación a la otra mitad o las lecturas que resulten del Indicador Dial
pueden ser incorrectas. En cuanto a pines muy apretados o resortes que impiden que se
alojen los acoplamientos, los mismos pines o resortes deben ser retirados, se deben
marcar líneas en ambas mitades de acoplamientos y las lecturas se tomarán sólo
cuando las dos están alineadas. En acoplamientos con bordes dentados, asegúrese que
los acoplamientos son rotados, que los émbolos de los indicadores no caigan en una
ranura y se dañan.
Alineamiento angular del eje: Para asegurar un alineamiento angular de eje correcto
proceda como sigue:
(a) Aísle la unidad de transmisión del suministro de energía.
23/01/2007
(b)
Consulte la figura en el lado izquierdo abajo y sujete dos Indicadores de
Cuadrante (DI) en puntos diametralmente opuestos (180°) en una mitad del
acoplamiento, con los émbolos descansando en la parte posterior de la otra mitad
del acoplamiento.
(c)
Rote los acoplamientos hasta que los indicadores estén en línea verticalmente, y
fije los mismos indicadores en cero.
(d)
Rote los acoplamientos por medio giro (180°) y reg istre la lectura en cada
indicador DI. Las lecturas deben ser idénticas aunque no necesariamente en cero
por posible juego axial. Las lecturas positivas o negativas son aceptables siempre
y cuando sean igualmente positivas o igualmente negativas. Consulte con los
párrafos abajo titulados "Tolerancias" para la tolerancia máxima permisible y ajuste
la posición de una de las unidades si fuera necesario.
(e)
Rote los acoplamientos hasta que los indicadores estén en línea verticalmente, y
restablesca los indicadores en cero.
(f)
Repita la operación (d) y ajuste la posición de la unidad hasta lograr la tolerancia
correcta y ya no sean necesarios mayores ajustes.
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 11 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Alineamiento radial del eje: Para asegurar un alineamiento radial de eje correcto
proceda como sigue:
(a) Sujetar el indicador DI a una mitad de acoplamiento o al eje, según se muestra en
el lado derecho de la figura abajo, con el émbolo descansando en el reborde de la
otra mitad de acoplamiento.
(b)
Fijar el indicador en cero.
(c)
Rote los acoplamientos y anote la lectura a cada cuarto de revolución (90°).
Cualquier variación en las lecturas indica una desviación del alineamiento y la
posición de una de las unidades debe ser ajustada hasta que las lecturas en cada
cuarto de revolución sean idénticas o estén dentro de las tolerancias dadas.
Consulte los párrafos abajo titulados "Tolerancias".
NOTA: Se puede realizar alineamiento provisional con la unidad fría; sin embargo,
debido a que la temperatura de la bomba en funcionamiento tiene el efecto de
elevar la línea media de una máquina en relación a la otra y deben tenerse en
cuenta. Las unidades deben ser realineadas cuando cada una haya llegado a
su temperatura de funcionamiento correcta.
Tolerancias: Siga las recomendaciones del fabricante. Si no hay recomendaciones
disponibles, los límites de precisión dentro de los cuales se deben hacer los ajustes no
pueden ser específicamente definidos debido a las diferencias en el tamaño y velocidad de
las unidades. Sin embargo, las siguientes variaciones que pueden ser toleradas cuando se
revisa el alineamiento son sugeridas como una guía general.
1.
Alineamiento Angular:
Acoplamientos hasta 300 mm diámetro 0.05 mm
Acoplamientos de más de 300 mm diámetro 0.07
mm
DIAL TEST INDICATOR = INDICADOR
DE PRUEBA DE DIAL
PLUNGER = ÉMBOLO
CLAMP = ABRAZADERA
HALF COUPLING = MITAD DE
ACOPLAMIENTO
SHAFT = EJE
TIE BAR (loosely coupled)= BARRA
DE ACOPLAMIENTO (unión suelta)
Example of error= Ejemplo de error
PARALLELISM OF AXES (ANGULAR
ALIGNMENT) = PARALELISMO DE
EJES (ALINEAMIENTO ANGULAR)
INTERSECTION OF AXES (RADIAL
SHAFT ALIGNMENT) =
INTERSECCIÓN DE AXES
(ALINEAMIENTO RADIAL DE EJE)
Figura 2: Alineamiento de Bombas Acopladas Directamente
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 12 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
2.
Alineamiento Radial:
No exceder 0.1 mm en el Indicador de Cuadrante (es decir, 0.05
mm de excentricidad) Figura 2: alineamiento de Bombas acopladas
directamente
Tuberías
Las tuberías y válvulas deben estar adecuadamente alineadas con las bridas de la bomba y
deben ser soportadas independientemente de la bomba. Todo diseño de bomba debe ser en
base a carga cero en las bridas de la bomba – si esta condición no se puede lograr, los
valores para las cargas externas máximas permisibles y momentos en las bridas de la
bomba está disponibles en la División Weir Minerals.
SE DEBEN USAR JUNTAS WARMAN ADECUADAS (cuando se requiera) EN LAS BRIDAS
DE LA BOMBA. LAS JUNTAS FORMAN UN SELLO EFECTIVO ENTRE TUBERÍAS Y LA
CARCASA DE LA BOMBA. En algunas bombas, la camisa metálica se extiende una corta
distancia más allá de la brida. Se debe tener cuidado en tales casos de no sobre ajustar los
pernos de la brida de tal manera de no dañar las juntas.
Se debe usar una pieza de tubería removible en el lado de succión de la bomba. Este tubo
debe ser suficientemente largo como para permitir la remoción de la carcasa de succión o
cubierta de la bomba y dar acceso al impulsor y a partes que se desgastan en la bomba.
La remoción del tubo de succión es facilitada si se usa una junta flexible en lugar de la
conexión enflanchada. Todas las juntas de tubos deben ser herméticas para asegurar el
cebado de la bomba.
Recomendaciones y procedimientos para tubería inter-etapas para instalaciones multietapas están disponibles en la División Weir Minerals.
Bridas
Las bridas coincidentes en la admisión y descarga de la bomba deben estar al ras según se
muestra en el dibujo A4- 111-1-121595 adjunto. Mantener las bridas al ras es importante
para proporcionar soporte de respaldo adecuado y compresión para las juntas de succión y
descarga para prevenir filtraciones.
Bridas coincidentes deslizantes Warman para la Admisión y Descarga pueden ser
suministradas bajo pedido.
Condiciones de Admisión
Un aislamiento adecuado debe ser instalado en el tubo de succión tan cerca de la bomba
como sea posible. El tubo de succión debe ser tan corto como sea posible. No se
recomienda una disposición de tuberías de admisión que es común a dos o más bombas
funcionando con succión de levante/aspirante. Si dicha instalación es inevitable, cualquier
punto posible de ingreso de aire, tales como las prensaestopas de válvula deben ser
selladas con líquido y las válvulas aisladas deben ser instaladas en puntos adecuados.
El diámetro del tubo de succión requerido depende de su longitud y no guarda ninguna
relación con el diámetro de tramo de admisión de la bomba. El tamaño del tubo debe ser tal
que la velocidad se mantenga en el mínimo, pero arriba de la velocidad crítica de
sedimentación de partículas sólidas para reducir pérdidas por fricción, es decir, un tubo de
succión largo, (o uno con varios codos) el cual pasa una cantidad dada o el líquido debe ser
de un diámetro más grande que uno corto y recto, pasando la misma cantidad de líquido.
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 13 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Cuando el diámetro del tubo de succión es aumentado a un tamaño más largo que aquél tramo
de admisión de la bomba, la forma cónica de la tubería usada no debe permitir la formación de
bolsas de aire. Para evitar las bolsas de aire, la instalación de tuberías de admisión debe ser con
tan pocos codos como sea posible y las tuberías deben estar completamente herméticas.
3
OPERACIÓN
General
Los requerimientos principales para la operación de bombas Warman son como sigue:
•
•
•
•
•
•
Disposición de cebado para hacer llegar el agua en el tubo de succión y llenar la
bomba.
Agua para sellar el prensaestopas (con bombas de prensaestopas selladas por
agua) proporcionadas en presión y fluidez adecuada.
Impulsores ajustados para mantener espacio libre mínimo entre la camisa frontal.
Partes desgastadas reemplazadas cuando el rendimiento cae por debajo de la
presión de funcionamiento requerida.
Mantenimiento de sello de camisa Voluta y sello de sello de prensaestopas para
prevenir filtraciones.
Engrasar los laberintos purgados (donde se use) lubricados regularmente para
prolongar la vida del rodamiento por exclusión de polvo y suciedad del porta
rodamiento.
ADVERTENCIA
ASEGÚRESE QUE TODOS LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN ESTÉN ASEGURADOS Y EN SU LUGAR
ANTES DE HACER FUNCIONAR LA BOMBA
Sello del Eje
Para bombas selladas por Prensaestopas, revise si hay agua disponible para el
Prensaestopas y que sea en cantidad suficiente y con la presión correcta. La presión del
agua para el Prensaestopas debe ser aproximadamente de 35 kPa por encima de la presión
de descarga de la bomba. La presión del agua para el Prensaestopas generalmente no debe
ser mayor a 200 kPa por encima de la presión de descarga de la bomba, de lo contrario
puede resultar en una vida reducida del prensaestopas. Afloje el Prensaestopas y ajústelo de
tal manera que se obtenga un fluido pequeño a lo largo del eje. Tenga en cuenta que las
bombas suministradas directamente por las fábricas Weir Minerals usualmente tienen
prensaestopas ajustadas para minimizar la vibración del eje durante el transporte.
ADVERTENCIA
CUALQUIER AJUSTE A LA PRENSAESTOPA SÓLO DEBE SER REALIZADO MIENTRAS LA BOMBA ESTÁ
PARADA PARA EVITAR LESIONES POTENCIALES DE LAS PARTES QUE ROTAN
Para bombas selladas en forma centrífuga, atornille la cupilla para grasa unas cuantas
vueltas para cargar el sello estático de la cámara con grasa.
El suplemento M8 contiene mayor información acerca de bombas selladas de
forma centrífuga y el suplemento M9 contiene mayor información acerca de
bombas selladas con prensaestopas.
El Boletín Técnico número 27 y el Apéndice A contienen información general y lineamientos
de aplicación acerca de los tres tipos principales de sello de eje – Prensaestopas, Centrífugo
y Sellos Mecánicos.
El Apéndice A en este manual contiene algo de información específica concerniente a sellos
mecánicos.
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 14 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
ADVERTENCIA
RETIRE LAS PESTAÑAS DE AJUSTE DEL SELLO MECÁNICO Y APLICAR EL PAR DE TORSIÓN A LOS
SUJETADORES DEL COLLAR DE BLOQUEO SEGÚN LOS VALORES ESPECÍFICOS ANTES DE INICIAR LA
BOMBA, DE LO CONTRARIO PUEDE RESULTAR EN DAÑOS SERIOS AL SELLO Y A LA BOMBA
Destrabado del Eje
Para transportar las bombas Warman los rodamientos pueden estar trabados para prevenir
vibración y daños consecuentes. Tome en cuenta que no es absolutamente crucial trabar los
rodamientos ya que los movimientos pequeños ayudan a prevenir marcas de deformación /
falso “brinelling”. La sujeción se hace juntando la abrazadera al eje. Luego, un tornillo de
sujeción en la manija de la abrazadera se enrosca firmemente contra la base de la bomba
para trabar los rodamientos. Alternativamente, la bomba es suministrada con las correas en
V tensionadas para reducir el movimiento del eje.
Antes de usar la bomba, el tornillo de sujeción debe ser retirado para liberar los rodamientos
o alternativamente se debe revisar la tensión en las correas en V y ajustarlas si fuera
necesario. El eje debe ser rotado manualmente (en el sentido horario) por medio de la
abrazadera para asegurar que el impulsor gire libremente dentro de la bomba. Ante cualquier
signo de sonidos de raspado de la bomba, el impulsor debe estar ajustado (ver
Instrucciones de Montaje y Mantenimiento para el TIPO particular de bomba Warman). La
abrazadera del eje debe ser retirado en ese momento.
Revisión de la Rotación del Motor
Retire todas las correas en V o desconecte completamente el acoplamiento del eje, según
sea el caso. ¡ESTO ES IMPORTANTE!
Inicie el motor, revise la rotación y corríjala si es necesario para realizar la rotación del eje de
la bomba según la flecha en la carcasa de la bomba. Reinstale las correas en V o reconecte
el acoplamiento del eje. Cuando tensione las correas mantenga el alineamiento del eje y
revise la tensión de la correa.
ADVERTENCIA
LA ROTACIÓN EN DIRECCIÓN OPUESTA A LA FLECHA HARÁ QUE LA BOMBA DESTORNILLE
EL IMPULSOR DEL EJE CAUSANDO DAÑOS SERIOS A LA BOMBA
Cebado
Se deben proporcionar procedimientos para elevar el agua al tubo de succión y llenado de la
bomba (o la primera etapa de una instalación multi-etapas) en preparación a la puesta en
marcha. El agua de sellado del prensaestopas debe iniciarse en la bomba(s). Para asegurar
una operación de prensaestopas libre de problemas, las presiones de agua de sellado de
prensaestopas deben ser aproximadamente 35 kPa más alto que la presión de descarga de
la bomba en funcionamiento.
NOTA IMPORTANTE: El agua de sellado del prensaestopas debe seguir corriendo durante
todas las operaciones subsiguientes, ya sea, puesta en marcha, funcionamiento,
apagado e inversión de flujo - retroceso. El agua de prensaestopas puede ser cortada
sólo después del cierre y sólo después que toda la pulpa en la tubería haya escurrido de
regreso al pozo.
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 15 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Puesta en Marcha Normal de la Bomba
Revise una vez más que todos los pernos estén ajustados y que el impulsor gire libremente.
Asegúrese que el sello del eje esté operativo y que la presión del suministro de agua del
prensaestopas, donde se use, sea la correcta.
Es una buena práctica siempre que sea posible el poner las bombas en marcha con agua
antes de introducir sólidos o pulpa en el flujo. Cuando se apaguen también es recomendable
que las bombas funcionen con agua solo por un periodo corto antes de apagarlas.
Abra la válvula de succión (si hubiera) y revise que el agua esté disponible en la toma de
entrada. Revise que la válvula de drenaje (si hubiera) esté cerrada.
Si se instala una válvula de descarga es una práctica común que sea cerrada para la puesta
en marcha. Sin embargo, esto es obligatorio sólo en algunos casos especiales donde el
motor podría sobrecargarse.
Arranque la bomba y llegue a la velocidad de operación, si la bomba está en succión de
levante/aspirante ejecute el procedimiento de cebado para las instalaciones proporcionadas.
Cuando la bomba está cebada, aísle las instalaciones cebadas (si hubiera). Abra la válvula
de descarga. Revise las presiones de succión y descarga (si es que se han proporcionado
medidores). Revise el índice de fluido inspeccionando los medidores o descarga de tubo.
Revise filtraciones en el prensaestopas. Si la filtración es excesiva ajuste las tuercas del
prensaestopas hasta que el flujo reduzca al nivel requerido. Si la filtración no es suficiente y
el prensaestopas muestra signos de calentamiento, entonces intente aflojar las tuercas del
prensaestopas. Si esto no resulta y el prensaestopas continua calentándose, se debe
detener la bomba y permitir que el prensaestopas se enfríe. Las tuercas del prensaestopas
no deben ser aflojadas hasta el punto en que el seguidor del prensaestopas pueda
desconectarse del prensaestopas.
ADVERTENCIA
CUALQUIER AJUSTE AL PRENSAESTOPA SÓLO DEBE SER REALIZADO MIENTRAS LA BOMBA ESTÁ
DETENIDA PARA EVITAR LESIONES POTENCIALES CON LAS PARTES ROTATIVAS
NOTA Es normal que el agua de filtración del prensaestopas sea más caliente que la del
suministro ya que está sacando el calor generado por la fricción en el prensaestopas.
A presiones bajas (operación de una sola etapa) se requiere muy poca filtración y es posible
operar sólo con una pequeña cantidad de agua emitida por el prensaestopas. No es
necesario detener una bomba por calentamiento del prensaestopas a menos que se vea
vapor o humo.
Esta dificultad normalmente sólo es experimentada en la puesta en marcha inicial de
bombas selladas con prensaestopas. Cuando hay un calentamiento inicial del
prensaestopas, sólo es necesario iniciar – para – enfriar e iniciar la bomba dos o tres veces
antes de que los empaques se asientan correctamente y el prensaestopas funcione
satisfactoriamente.
Es preferible al comienzo tener demasiada filtración a no tener suficiente.
Después que la bomba ha funcionado por 8-10 horas, se pueden ajustar los pernos del
prensaestopas para tener una filtración óptima. Si el calentamiento del prensaestopas
persiste, se debe retirar la empaquetadura y re-empacar el prensaestopas.
Las bombas Warman son normalmente empacadas con empaquetaduras sin asbesto,
material Warman código Q05, para funciones generales y presiones hasta 2000 kPa. Arriba
de 2000 kPa es usualmente necesario usar un anillo anti-extrusión entre el seguidor del
prensaestopas y el último anillo de empaquetadura. Recomendaciones para
empaquetaduras de presión alta están disponibles en la División Weir Minerals.
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 16 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Para instalaciones multi-etapas es usualmente necesario tomar el tiempo de la puesta en
marcha de la segunda bomba y etapas subsiguientes para prevenir sobre carga del motor.
Las recomendaciones y procedimientos para la puesta en marcha están disponibles en la
División Weir Minerals.
Puesta en Marcha Anormal
Si la bomba falla en cebar, una o más de las siguientes fallas puede ser la causa:
Tubería de Admisión Obstruida
Cuando la bomba no ha sido operada por algún tiempo, es posible que la pulpa se asiente
en el tubo de admisión o alrededor de él si se opera desde un pozo y por lo tanto previene
que el agua se eleve hasta el impulsor de la bomba. El medidor de presión en el lado de
admisión de la bomba puede ser usado para revisar el nivel de agua en la bomba.
Aire Ingresando en la Prensaestopas
Si una de las siguientes condiciones aplica, el aire puede ser inducido en la bomba a través
del prensaestopas. Esto puede prevenir que la bomba capte "picking up" su cebado o cause
que pierda su cebado durante el funcionamiento.
•
•
•
•
Muy baja presión de agua de sellado
La empaquetadura está excesivamente desgastada
La camisa del eje está excesivamente desgastada
La conexión de agua de sellado del prensaestopas al prensaestopas está obstruida.
Una inspección al prensaestopas inmediatamente revelará si están ocurriendo las fallas
arriba mencionadas y una acción correctiva es evidente.
Fallas de Funcionamiento
Consultar con el CUADRO PARA ENCONTRAR FALLAS al reverso de este Suplemento
para determinar la causa más probable de cualquier problema. Algunas de las fallas
principales que pueden ocurrir están detalladas a continuación.
Una sobrecarga puede ocurrir cuando la bomba está descargando a un sistema vacío
cuando la cabeza de entrega está temporalmente baja y excede la capacidad para la cual la
bomba está diseñada. Esto se puede prevenir con una regulación cuidadosa de la válvula de
entrega hasta que el sistema esté completamente cargado.
ADVERTENCIA
LAS BOMBAS QUE NO ESTÁN INSTALADAS CON UN DISPOSITIVO DE GOTEO - LEAK-OFF NO
DEBEN OPERAR PO UN PERIODO LARGO CONTRA UNA VÁLVULA DE DESCARGA CERRADA
Nivel Bajo de Pozo de Bomba
Las bombas (o bombas de primera etapa en una instalación de multi-etapas) pueden perder
su cebado si ingresa aire a través del prensaestopas. Las bombas también pueden perder su
cebado si el nivel del agua en el pozo cae suficientemente bajo para permitir que el aire
ingrese en la admisión de la bomba por acción de vórtex.
Con la finalidad de obtener el mejor funcionamiento posible de una bomba, se deben instalar
controles de aporte de agua para sumideros (o tolvas) para mantener un nivel tan alto en los
sumideros (o tolvas) como los requisitos de retroceso lo permiten y deben ser instalados
para mantener este nivel dentro de los límites cercanos como sea práctico.
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 17 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Tubería de Admisión Obstruida
Es posible que durante la operación de la bomba un pedazo de material extraño sea llevado
al fondo del tubo de admisión y por lo tanto cause una obstrucción parcial. Dicha obstrucción
no será suficiente para detener la operación completamente pero resultará en una salida
reducida desde la bomba. También causará una disminución en la presión de descarga y
amperios y aumentará la lectura de vacío en la admisión de la bomba. También puede
ocasionar un funcionamiento brusco y vibraciones de la bomba debido a la succión alta
inducida causando cavitación dentro de la bomba.
Impulsor Obstruido
Los impulsores tienen capacidad para pasar un cierto tamaño de partículas. Si una partícula
grande ingresa al tubo de admisión, puede alojarse en el ojo del impulsor y por lo tanto va a
restringir la salida de la bomba. Dicha obstrucción usualmente resultará en una disminución
de amperios y una disminución tanto en la presión de descarga como en la lectura de vació
en la admisión. Las vibraciones en la bomba también ocurrirán debido a los efectos fuera de
balance.
ADVERTENCIA
ANTES DE APLICAR TORQUE MANUAL AL EJE DE LA BOMBA ASEGÚRESE
QUE LAS LÍNEAS DE SUCCIÓN Y DESCARGA ESTÁN AISLADAS Y QUE EL
MOTOR ESTÁ DESCONECTADO
Tubería de Descarga Obstruida
La obstrucción de la tubería de descarga puede ser causada por una concentración
anormalmente alta de partículas gruesas en el tubo de descarga de la bomba o por la
velocidad demasiado baja de la tubería de descarga para transportar adecuadamente los
sólidos. Esta obstrucción se mostrará por un aumento en la presión de descarga y una
disminución en los amperios y lectura de vacío en la admisión.
Procedimiento de Apagado
Cuando sea posible, se debe permitir que la bomba funciones solo con agua por un periodo
corto de tiempo para limpiar cualquier pulpa a través del sistema antes del cierre.
1.
Cierre la válvula de descarga (si está instalada) para reducir la carga en la unidad de
mando
2.
Cierre la bomba
3.
Cierre la válvula de admisión (si hubiera)
4.
Si fuera posible enjuague la bomba con agua limpia y déjela descargar a través de la
válvula de drenaje.
5.
El agua de sellado de prensaestopas (si hubiera) debe estar fluyendo durante todas
las operaciones subsiguientes, ya sea: Puesta en marcha, funcionamiento, cierre y
retroceso.
Sólo en este momento se puede cerrar el agua de prensaestopas.
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 18 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
4
MANTENIMIENTO
Mantenimiento en Servicio
General
Las bombas Warman son de construcción sólida y cuando están correctamente montadas e
instaladas, suministrarán un servicio a largo plazo libre de problemas con un mínimo de
mantenimiento.
El único mantenimiento requerido para bombas es como sigue:
•
•
•
•
•
Ajuste de prensaestopas
Re-empaque de prensaestopas
Ajuste de impulsor
Enroscado
Posible engrasado periódico de los Rodamientos
Cuidado del sello del Eje
Prensaestopas
El suministro de agua de sellado de prensaestopas debe estar estable ya que las
fluctuaciones en presión harán más difícil la regulación/calibración del prensaestopas para
su óptimo rendimiento.
Los prensaestopas deben ser ajustadas para proporcionar una filtración razonable cuando la
presión del agua de sello está al mínimo y por lo tanto cuando esta presión se eleve la
filtración será necesariamente excesiva. Si las prensaestopas están ajustadas para
proporcionar una filtración optima en las presiones de agua de sello más altas, no habrá
suficiente lubricación cuando esta presión disminuya.
El agua de sellado de prensaestopas debe estar tan limpia como sea posible ya que
inclusive cantidades pequeñas de sólidos pueden rápidamente desgastar los componentes
del prensaestopas. Consulte las recomendaciones de calidad de agua de prensaestopas en
los Manuales de mantenimiento de Prensaestopas correspondientes.
Los requerimientos para operación de prensaestopas en la primera etapa de una instalación
multi-etapas son diferentes de otras etapas.
Para la segunda y las subsiguientes etapas el agua de prensaestopas sólo se requiere para
descargar la pulpa de la camisa del eje y proporcionar lubricación al empaque de
prensaestopas. El agua de prensaestopas para las bombas de primera etapa así como para
realizar las funciones arriba mencionadas también debe presurizar el prensaestopas para
prevenir el ingreso de aire cuando la presión en el eje disminuye bajo presión atmosférica.
Revise periódicamente el suministro de agua de sellado de prensaestopas y descarga.
Siempre mantenga una cantidad muy pequeña de filtración de agua limpia a lo largo del eje
ajustando regularmente el prensaestopas. Cuando la regulación/calibración del
prensaestopas no es posible reemplace las empaquetaduras con unas nuevas.
Los requerimientos de agua de sellado del prensaestopas pueden ser reducidos al mínimo
usando Anillos de Restricción de Flujo Bajo Warman (repuesto básico Warman Nº 118-1).
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 19 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Centrífuga
En bombas centrífugas selladas lubrique la cámara de sello estático con moderación pero
regularmente por medio de la cupilla para grasa. Se recomienda dos vueltas a la cupilla para
grasa por 12 horas de tiempo en funcionamiento para formar un sellado adecuado en los
anillos de empaquetadura, para lubricar la empaquetadura del prensaestopas y para
permitirles funcionar en condiciones secas. Sólo use el lubricante de limpieza recomendado.
Re-empaque del prensaestopas
Cuando la empaquetadura del prensaestopas se ha deteriorado hasta el punto que no se
puede hacer más regulación/calibración enroscando/apretando el seguidor del
prensaestopas, no es una Buena práctica el intentar corregir esto insertando un Nuevo anillo
de empaquetadura encima de los anillos antiguos.
Cuando el seguidor del prensaestopas ha llegado al límite de su uso, todas las
empaquetaduras antiguas deben ser retiradas del prensaestopas y se debe colocar nuevas
empaquetaduras.
Para re-empacar un prensaestopas, se deben retirar los pernos de prensaestopas y los
pernos de abrazadera del prensaestopas y retirar las dos mitades del seguidor del
prensaestopas de la bomba. Entonces se pueden retirar las empaquetaduras antiguas y se
puede limpiar la caja de prensaestopas. No es necesario retirar el anillo de restricción
durante esta operación. Los anillos de las nuevas empaquetaduras deben estar colocados
en posición y apisonados un anillo a la vez, asegurándose que los extremos de cada anillo
se unan firmemente y las juntas en anillos sucesivos se escalonen alrededor de la caja del
prensaestopas.
Aquí se puede colocar nuevamente las mitades de prensaestopas, asegurándolas con
pernos de abrazadera y presionadas con pernos prensaestopas. Las tuercas en los pernos
prensaestopas deben ser aflojados y dejar apretado sólo con los dedos hasta que la bomba
sea iniciada. Después de la puesta en marcha las prensaestopas pueden ser ajustadas
hasta que la filtración esté en el índice de flujo requerido.
Estas prensaestopas están diseñadas para lubricación por agua y algo de filtración es
necesario durante el funcionamiento para lubricar y enfriar la empaquetadura y camisa de
eje. La filtración de prensaestopas debe ser limpiada en todo momento y debe estar libre de
sólidos. Si hay señales de que la pulpa está filtrando de una prensaestopas, entonces una
de las cosas siguientes puede estar ocurriendo:• La presión de agua de sellado de prensaestopas es demasiado baja
• Se necesita reemplazar la empaquetadura de prensaestopas y/o camisa de eje
• La conexión de agua de sellado de prensaestopas a la caja de prensaestopas está
obstruida
Cuando un prensaestopas está siendo re-empacada durante un Mantenimiento y
Reacondicionado completo de la bomba es más fácil empacar la caja de prensaestopas y
montar el prensaestopas mientras la caja de prensaestopas está fuera de la bomba
(consultar las instrucciones en el Suplemento de Instrucciones Warman particular
dependiendo del TIPO de bomba.).
El anillo de restricción, empaquetadura y prensaestopas puede estar montada en la caja de
prensaestopas con la camisa de eje en posición en la caja prensaestopas. La caja
prensaestopas, prensaestopas montada y camisa de eje puede entonces ser instalada en la
bomba como una unidad.
Ajuste del impulsor
El rendimiento de la bomba Warman cambia con el espacio que existe entre un Impulsor
abierto y la camisa del lado de admisión. Esto es menos pronunciado con Impulsores
cerrados.
Con el desgaste, el espacio se incrementa y la eficacia de la bomba disminuye. Para el
mejor rendimiento, es necesario por lo tanto, parar la bomba ocasionalmente y mover el
impulsor hacia adelante (esto aplica a impulsores de metal, jebe y de alta eficiencia). Esta
regulación/calibración puede realizarse en unos cuantos minutos sin tener que desmontar.
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 20 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
La correcta instalación del impulsor es cuando el espacio entre el impulsor y camisa del lado
de admisión está al mínimo.
ADVERTENCIA
ANTES DE AJUSTAR EL IMPULSOR, SE DEBEN INSTALAR LAS PESTAÑAS DE
AJUSTE DEL SELLO MECÁNICO Y LIBERAR COLLAR DE BLOQUEO CON EL FIN DE
PERMITIR EL LIBRE MOVIMIENTO DEL PORTA RODAMIENTO.
DESPUÉS DEL AJUSTE DEL IMPULSOR DE BOMBA, REVISE LA ALINEACIÓN DE
LAS POLEAS Y AJUSTE SEGÚN SEA NECESARIO Y RE-TRABAR EL COLLAR DE
BLOQUEO DEL SELLO MECÁNICO Y RETIRE LAS PESTAÑAS DE BLOQUEO.
Sujeción
A pesar de que los impulsores de las bombas Warman están balanceados antes de
dejar las obras, no se puede lograr un balance exacto en operación por un desgaste
irregular que puede ocurrir. Las bombas están, por lo tanto, sujetas a vibración mientras
funcionan y esto puede resultar en el aflojamiento de algunos pernos. Se recomienda,
por lo tanto, establecer un programa de mantenimiento rutinario en donde se haga una
revisión a intervalos regulares para asegurar que todas las tuercas estén apretadas.
Para evitar cualquier posible movimiento entre el Porta rodamiento y la Base, el Perno
de la Carcasa de Rodamiento - Bearing Housing Clamp Bolt debe ser mantenido
completamente apretado. (Ver Tabla 1) Un momento conveniente para revisar esto sería
cuando se hacen la regulación/calibración al impulsor. Si se encuentra un lugar donde
los pernos se aflojan continuamente, entonces de deberán instalar tuercas 'Nylock' u
otros dispositivos adecuados.
Purga de la Grasa del Laberinto
Para mejorar las propiedades de sellado de los laberintos en las cubiertas de algunos
tipos de porta rodamientos Warman, se usa el purgado de la grasa para purgar
sustancias abrasivas y humedad. Menos contaminantes ingresando al porta rodamiento
resultará en una vida más larga del rodamiento e incluso ahorros en costos. Por lo tanto,
la atención cuidadosa prestada al purgado del laberinto es un requerimiento de
mantenimiento esencial.
Se dan todos los detalles en el Suplemento de Instrucciones de Porta Rodamiento
Warman pertinente.
Lubricación del Rodamiento
Un rodamiento montado correctamente y pre-engrasado tendrá una vida larga y libre de
problemas, siempre y cuando sea protegido contra el ingreso de agua u otras materias
extrañas y que se le de mantenimiento adecuado.
Se sugieren intervalos de re-engrasado en el suplemento de mantenimiento “BA”
pertinente dependiendo del tipo de porta rodamiento que se use.
Se debe dejar al buen juicio del personal de mantenimiento, el abrir la carcasa del
rodamiento en intervalos regulares (no más de doce meses) para inspeccionar los
rodamientos y la grasa, para determinar la efectividad del programa de re-lubricación y
para hacer regulaciones/calibraciones al programa por el periodo hasta la siguiente
inspección.
En el caso que se requiere el re-engrasado de rodamientos no frecuente, el tapón de
grasa de porta rodamiento puede ser temporalmente reemplazada con niples de
engrase en el momento del engrasado.
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 21 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Si se considera necesario agregar grasa regularmente, entonces las orejas en el porta
rodamiento deberán ser reemplazadas con niples de engrase. Es preferible lubricar con
frecuencia y con moderación, que agregar grandes cantidades a intervalos largos. No se
deben sobre-engrasar los rodamientos.
Sólo use grasa limpia y recomendada.
Para rodamientos lubricados en aceite, se recomienda realizar un cambio completo de aceite
cada 6 meses o 4,000 horas.
Hay información y recomendaciones adicionales acerca de intervalos de lubricación de
rodamientos en los Suplementos de Instrucción de Porta rodamientos Warman y en las
siguientes secciones 6.2.3 abajo.
Mantenimiento y Reacondicionado
General
Cuando la bomba se ha desgastado hasta el punto que el rendimiento no sea satisfactorio,
entonces la bomba(s) debe ser desarmada para su inspección y/o reemplazo de partes
gastadas (impulsor y camisas).
Si el porta rodamiento requiere mantenimiento, entonces el extremo húmedo de la bomba
debe ser desarmada antes que se pueda retirar el porta rodamiento de la bomba.
NOTA: Los porta rodamientos sólo deben ser reacondicionados en un taller preferentemente
en un área separada específicamente para este trabajo. Un ambiente limpio es crucial.
Desarmado de bomba
Aísle la bomba del sistema y lave lo más que pueda. Retire los ítems de la transmisión
según sea necesario después de ver el alineamiento de la transmisión.
El desmontaje puede hacerse en el sitio si hay disponibles instalaciones de levantamiento
adecuadas y espacio para trabajar, de lo contrario se debe llevar toda la bomba a un taller
de mantenimiento.
NOTA:
(a)
Se recomienda que el porta rodamiento sólo sea desarmado y reacondicionado en
el taller.
(b)
Cuando se retiran componentes de rodamiento de la bomba, deben identificarse
con etiquetas adecuadas de tal manera que si son usados nuevamente pueden ser
reemplazados en la misma posición en la bomba con sus partes idénticas.
(c)
Los componentes de rodamiento que constituyen una instalación de interferencia
en el eje deben ser retirados sólo si su reemplazo es necesario.
El procedimiento para retirar la bomba o porta rodamiento es simplemente una inversión de
los procedimientos de montaje según se describe en los Suplementos de Instrucción
pertinentes para la bomba y porta rodamiento.
Tome en cuenta que la bomba debe ser desarmada antes que se pueda retirar el porta
rodamiento para su reacondicionamiento.
Todas las bombas Warman usan una rosca para asegurar el impulsor al eje de la bomba.
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 22 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Las bombas más grandes incorporan un collar de liberación para el impulsor para facilitar la
remoción del impulsor. Se pueden encontrar detalles completos en el Suplemento Warman
'M2'.
Inspección & Retiro de Rodamientos
Debido a que los requerimientos de engrase varían con las condiciones de funcionamiento y
ambiente, se deben usar las siguientes recomendaciones generales como guía.
Cuando se instalan o re-montan nuevos rodamientos después del mantenimiento y
reacondicionado deben ser correctamente cubiertos con grasa. Se recomienda que se
instituya un programa sistemático de investigación con la finalidad de asegurarse de lo
siguiente:
•
•
•
Si es que el agregado de grasa es necesario entre trabajos de mantenimiento y
reacondicionado
Con cuanta frecuencia se necesita la adición de grasa
Qué cantidad de adición de grasa se necesita.
Se dan sugerencias con respecto a la cantidad y frecuencia en los Suplementos de manual
pertinentes dependiendo de la velocidad de la bomba.
Un programa de investigación sugerido es descrito brevemente abajo para el caso de una
cantidad de las mismas bombas funcionando en las mismas tareas o similares tareas (es
decir, las bombas tienen rodamientos idénticos).
(a)
Empiece con dos bombas con los rodamientos correctamente cubiertos de grasa.
(b)
Después de un número establecido de horas (dependiendo en el trabajo y el
ambiente) desarme el porta rodamiento de una bomba e inspecciones la condición
y disposición de la grasa.
(c)
Con la inspección evalúe si se necesita grasa adicional en este intervalo y si no se
necesita grasa adicional evalúe si la segunda bomba puede funcionar con
seguridad el doble de horas establecidas sin ser engrasada.
(d)
Repitiendo este procedimiento en el resto de bombas en turno, el intervalo máximo
de tiempo antes de re-engrasar puede ser determinado y puede ser que sea
posible hacer funcionar las bombas por el tiempo de vida de las partes que se
desgastan sin re-engrasar los rodamientos.
Si estas condiciones se pueden lograr, entonces se evita la contaminación de los
rodamientos y se logra un ahorro total en mano de obra.
Se recomienda tener una unidad extra de porta rodamiento en almacenamiento de tal
manera que el montaje pueda ser cambiado cuando las partes desgastadas se cambien. El
montaje retirado puede ser reacondicionado en el taller listo para su instalación en el
siguiente mantenimiento y reacondicionado de la unidad de mando.
Con cuidado adecuado y mantenimiento, se debería detectar el deterioro de los rodamientos
durante trabajos de mantenimiento y reacondicionados de rutina antes de que el mal
funcionamiento se haga presente en el funcionamiento.
El criterio para examinar un rodamiento está contenido en la pregunta "¿Operará el
rodamiento hasta el siguiente trabajo de mantenimiento y reacondicionado?" Cuando hayan
dudas con respecto a la condición de un rodamiento es mucho más económico reemplazarlo
mientras la bomba está desarmada para mantenimiento y reacondicionado que arriesgar una
falla en la operación lo cual puede provocar daño a otras partes de la bomba.
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 23 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Cuándo retirar los rodamientos
Los rodamientos deben ser renovados cuando se observe cualquiera de las fallas
siguientes:
(a)
La cara del anillo de rodadura está gastado en tal medida que se aprecia un
saliente evidente en el borde de la pista de rodamiento
(b)
La jaula está gastada en tal medida que hay excesivo juego o rebabas/asperezas.
(c)
Cualquier aspereza o picaduras en los rodillos o en la pista de rodamiento.
La pista de rodamiento frecuentemente será ligeramente más oscuro (manchada) que la
parte no usada del anillo de rodadura. Esto no significa que el rodamiento ha llegado al final
de su vida útil siempre y cuando otros síntomas no se presenten.
Remoción de Rodamientos
Se debe tener cuidado durante el desmontaje. Cuando se extraen las carcasas de los
rodamientos del montaje con eje y rodillos, el eje debe ser sostenido fuertemente en la
dirección de la extracción de tal manera que los rodillos están sentados firmemente contra
la cara de la carcasa y por lo tanto, los efectos de impactos en las superficies de los
rodamientos estén minimizados.
Si la inspección de los rodamientos muestra que necesitan reemplazo entonces una prensa
o un extractor adecuado debe instalarse para ejercer presión en el extremo del eje y en el
rodamiento.
Cuando los componentes del rodamiento son retirados de un montaje, deben ser
identificados con etiquetas adecuadas de tal manera que si son re-usados pueden ser
reemplazados en la misma posición en el montaje con sus partes idénticas.
Si una parte del rodamiento necesita reemplazo, entonces el rodamiento debe ser
reemplazado en su totalidad. Las partes gastadas no deben mezclarse con las partes
nuevas. Se puede instalar un rodamiento completo nuevo en un extremo del porta
rodamiento con un rodamiento usado en el otro extremo si se necesitara; sin embargo, si un
rodamiento necesita reemplazo, por razones de economía es mejor renovar el par.
Reemplazo de Partes Gastadas
El índice de desgaste de una bomba con capacidad de manejo de sólidos es una función
de la severidad del servicio de bombeo y de las propiedades abrasivas del material que se
maneja. Por lo tanto, la vida de las partes que se desgastan, tales como impulsores y
camisas, varía de bomba en bomba y de una instalación a otra.
A medida que los impulsores y camisas se desgastan, la cabeza desarrollada por la bomba
disminuye. A medida que la cabeza disminuye ocurrirá una consecuente disminución en el
índice de descarga. Cuando el índice de descarga ha caído a un nivel tal que tanto la
cantidad requerida de pulpa no puede ser descargada o la velocidad de línea es demasiado
baja para el transporte satisfactorio de la pulpa, entonces la bomba(s) deben ser
desarmadas para la inspección del impulsor y camisas.
El reemplazo solo del impulsor, resultará en que la bomba ganará nuevamente nuevo
rendimiento. Si las camisas necesitan reemplazo debe ser evaluado estimando si el grosor
proporcional que queda proporcionará una vida razonablemente larga antes de que se
necesite el reemplazo.
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 24 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Cuando se usa una bomba en una tarea en particular por primera vez y especialmente
cuando la falla durante el servicio de una parte que se desgasta podría causar serias
consecuencias, se recomienda abrir la bomba a intervalos regulares, inspeccionar las
partes y su índice de desgaste estimado para poder establecer lo que queda de vida a las
partes.
Para la instalación de nuevas partes que se desgastan consultar el Suplemento Bomba
Warman pertinente.
Re-ensamblado Post Mantenimiento y Reacondicionado
Cuando las bombas han sido desarmadas para un mantenimiento y reacondicionado
completo, todas las partes deben ser inspeccionadas con cuidado y las nuevas partes
revisadas para su correcta identificación.
Las partes usadas que se reemplazan deben ser completamente limpiadas y pintadas. Las
superficies de contacto deben estar libres de óxido, suciedad y rebabas/asperezas y se le
debe pasar una capa de grasa antes de instalarlas.
Es preferible renovar los pequeños pernos y tornillos de sujeción durante el mantenimiento
y reacondicionado y todas las roscas deben ser revestidos con grasa a base de grafito
antes de re-ensamblar.
Se recomienda que todos los sellos de jebe sean reemplazados durante trabajos mayores
de mantenimiento y reacondicionados ya que el jebe tiende a endurecerse y los sellos
pierden su efectividad.
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 25 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
5
PUESTA EN MARCHA DE BOMBAS
Además de los procedimientos e instrucciones de seguridad necesarios para la puesta en
marcha, se deben realizar las siguientes revisiones:•
•
•
•
•
El espacio al impulsor esta pre-establecido para darle eficiencia óptima pero esto se
debe chequear y ajustar. Consultar la sección acerca de la regulación/calibración
del impulsor en este suplemento.
Engrase los laberintos hasta que la grasa salga al exterior.
Revise los pernos y tuercas en el motor y bomba en caso algunos se hayan
aflojado durante el transporte.
Revise y ajuste la filtración de sello.
Todos los dispositivos de protección están instalados en su lugar y seguros.
Almacenaje de Bombas & Bombas auxiliares
Almacene sólo bombas limpias. Las bombas que son retiradas del servicio deben ser
enjuagadas con agua y secadas antes de ser almacenadas.
Se recomienda el almacenaje en interiores especialmente para bombas elastómeras.
Demasiado calor puede envejecer el elastómero artificialmente y hacerlo inservible. Para
bombas almacenadas en exterior se recomienda cubrir la unidad(es) con una lona en lugar
de plástico para que el aire pueda circular.
Es mejor cubrir las bridas. Retire las abrazaderas de transporte y afloje el prensaestopas
para liberar presión en el empaque.
Gire el eje de la bomba un cuarto de vuelta manualmente una vez por semana. De esta
manera todos los rodillos de los rodamientos están soportando aleatoriamente cargas
estáticas y vibraciones externas. Asegúrese que la capa de producto anticorrosión en el
extremo de mando del eje se mantiene.
Se pueden obtener recomendaciones específicas de la División Weir Minerals.
Repuestos
En esencia, los repuestos para las bombas Warman consiste en camisas, impulsores,
rodamientos, camisas de eje, sellos y piezas de sello de eje. Dependiendo de la expectativa
de vida de cada parte, se debe tener en stock una cantidad de repuestos para asegurar el
máximo uso de la bomba.
En plantas grandes es común tener en stock un porta rodamiento adicional por cada diez (o
menos) bombas del mismo tamaño. Esto permite un cambio rápido del porta rodamiento en
cualquiera de las bombas. Con frecuencia esta operación se realiza cuando se reemplazan
las partes gastadas. El porta rodamiento retirado puede ser inspeccionado en el taller,
reacondicionado si se necesitara y listo para la siguiente bomba.
De esta manera se previene el daño y todas las bombas están siempre mantenidas en
óptimas condiciones con un mínimo de tiempo de parada.
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 26 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
TAMAÑO DE
CARCASA
MÁXIMO
TORQUE
(Nm)
TAMAÑO DE
CARCASA
MÁXIMO
TORQUE
(Nm)
A
20
B
30
N
40
C
45
P
45
D
45
Q
45
E
185
R
185
F
185
S
185
G
325
T
525
H
1500
U
1500
Tabla 1: Par Presión del Perno de la Abrazadera del Porta Rodamientos
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 27 de 34
SÍNTOMAS
Reduc descar
ed
ga
delivery
Dischar fail
Falla
ge de descarga
ure
Entrega de descarga reducida
Pu
e m
mp
s ePr
Insufficie es
sur
Presión Insuficiente
nt
e
La bomba pierde el cebado
Leaka fro
ge
m
box
Excessi horsepowe
Se requiere caballaje en exceso
ve
required
s rpri
Filtración de la caja de prensaestopas
Vibrati
on
y
from
bomba
Packi ha
La empaquetadura tiene corta vida
ng
s
life
Vibración y ruido de la bomba
Sho
rt
if
e
d
e
Vida corta de rodamiento
ows
er
Sobrecalentamiento
o agarrotamiento
de la
Overheati
seizu
d
bomba
ng
o re
e bomba
L
Hopp Overfl de la tolva
Desbordamiento
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
FALLAS
Bomba no cebada
FA
LL
A
S
Bomba o tubo de succión no completamente lleno con líquido
Succión de levante/aspiración demasiada alta
Margen Insuficiente entre la presión de succión y presión de vapor
D
E
Excesiva cantidad de aire o gas en el líquido
Bolsa de aire en la línea de succión
El aire filtra en la línea de succión
E
N
T
R
A
D
A
El aire se filtra en la bomba a través de la caja de prensaestopas
Pie de válvula muy pequeño
Pie de válvula parcialmente atorado
Entrada de tubo de succión no suficientemente sumergida
Línea de succión bloqueada
Entrada de diámetro de tubo muy pequeña o longitud de tubo de entrada muy largo
FA
LL
AS
DE
L
SI
ST
E
M
A
Velocidad muy baja
Velocidad muy alta
Dirección incorrecta de rotación
Cabeza total del sistema más alta que el diseño
Cabeza total del sistema más baja que el diseño
Gravedad específica de líquido diferente del diseño
Viscosidad del líquido difiere de aquél por el cual fue diseñado
Funcionamiento a capacidad muy baja
Aire succionado en la bomba. La tolva de la bomba requiere deflectores/bafles
Tubería mal instalada o juntas bloqueando el tubo en parte
Desalineamiento
Cimientos no rígidos
Eje doblado
Parte rotativa rozando la parte estacionaria
Rodamientos gastados
Impulsor dañado o gastado
Carcasa de juntas defectuosa, permitiendo filtración interna
Eje o camisa de eje gastado o rayado en el empaque
Empaquetadura instalada inadecuadamente
Tipo incorrecto de empaquetadura para condiciones de funcionamiento
Eje descentrado por rodamientos gastados o desalineamiento
Impulsor fuera de balance, resultando en vibración
Prensaestopas muy ajustada resultando sin flujo o líquido para lubricar el empaque
Materia extraña en el impulsor
F
A
L
L
A
S
M
E
C
Á
NI
C
A
S
Suciedad o abrasivos en el líquido de sellado, causando rayones en la camisa del eje
Fuerza excesiva causada por falla mecánica dentro de la bomba Cantidad excesiva de
lubricante en la carcasa de rodamiento causando temperatura alta en el rodamiento
Falta de lubricación
Instalación inapropiada de rodamientos
Suciedad que ingresó a los rodamientos
Oxidación de rodamientos debido a agua que ingresó en la carcasa
Expulsor gastado o bloqueado
Espacio excesivo en la base de la caja prensaestopas, forzando el empaque en la bomba
Expulsor deteriorado o bloqueado
Excesivo claridad en el inferior de la Caja de Estopas, forzando empaque en Bomba
Fallas Probables
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 28 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Placas Base Warman: Dibujo A3-100-0-19810 Procedimiento Sugerido para
Alineamiento y Cimiento
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 29 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Brida Coincidente Deslizante Warman: Dibujo A4-111-1-121595
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 30 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
6 APÉNDICE A
TIPOS DE SELLO, PROBLEMAS y SOLUCIONES
Tipo de sello
Centrífugo
Empaque de prensaestopas
Sello Mec. De Estanq.
Etapa Simple
Etapa Simple o Múltiple
Etapa Simple o Múltiple
Tareas ligeras a pesadas
Tareas ligeras a súper pesadas
Tareas ligeras a medianas
Bajo a medio
Bajo
Más alto
Más fácil
Difícil
Difícil
Medio
Más corta
Más larga
Baja
Más alta
Más baja
Dilución de la pulpa
No
Sí
No
Causas típicas de falla
Componentes gastados
Componentes gastados
Falla de superficie de sello
Lineamientos de aplicación
Costo Relativo
Facilidad de Mantenimiento
Ranking Relativo de vida de
sello
Pérdidas relativas de
filtración
Tabla A1: Comparación de sistemas de sello de eje
PROBLEMA DE
EMPAQUE DE
PRENSAESTOPA
CAUSA
•
Vida corta de empaque
• Pulpa desgasta empaque
•
Vida de camisa corta
Pulpa saliendo del
• prensaestopas
SOLUCIÓN
• Pulpa desgasta camisa del eje
• Aumentar la presión del agua
de sellado del prensaestopas (GSW)
• Empaque sobrecalentado y
• Aumentar índice de flujo GSW
quemándose debido a baja presión
GSW
• Afloje prensaestopas para aumentar flujo
• Pare, enfríe, re-empaque y luego reinicie
Con la presión correcta GSW e
Índice de flujo
•
Flujo muy bajo desde el
prensaestopas, en el peor
de los casos hay
vapor saliendo del
prensaestopas
• Presión
muy alta
extrusión de empaque
restricción de flujo
• Prensaestopas muy
causa • Pare, enfríe, re-empaque y reinicie
con presión GSW correcta y flujo
y
• Prensaestopas suelta
apretada
• Empaque muy suave para presión alta
• Revisar tipo de empaque
• Use anillo de retención de empaque
• Reducir la presión GSW
•
GSW fluye alrededor
fuera de los anillos
de empaque
•
• Anillos de empaque de tamaño erróneo
o
instalados
Demasiado flujo de
• Camisa del eje gastada
prensaestopas
• Tamaño incorrecto de
erróneamente
• Re-empaque prensaestopas con empaque
correcto
• Revisar orden de montaje
• Desarme y renueve prensaestopas con
empaque
nuevas partes
• Empaque gastado
Precaución
1. Por ningún motivo debe estar suelta el prensaestopas de manera tal que se separe de la caja de prensaestopas.
2. Poner más anillos en la caja de prensaestopas cuando hay problemas será una solución de corto plazo. Demasiados
empaques solo agravarán cualquier desgaste general y eventualmente llevará a una filtración excesiva.
3. La corrosión por GSW salina puede ser minimizada con el uso de aleaciones apropiadas. La filtración de GSW salina
del prensaestopas debe ser atrapada y llevada como residuo para evitar la corrosión de la bomba base y otros
componentes.
Tabla A2: Problemas y soluciones típicos de empaque de prensaestopas
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 31 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
Rotación (TIR) (mm)
{TIR = Lectura MÁX – MïN del Medidor de Cuadrante}
Carcasa
Diámetro de
(1)
Camisa de Eje
0.10
0.10
0.12
0.12
0.15
0.15
0.17
0.10
0.12
0.12
0.15
0.15
0.17
0.17
0.20
A
B
C
D
E
F
G
N
P, PQ, CC
Q, QR, DD
R, RS, EE
S, ST, FF
T, TU, GG
H
U
(1)
Grifo de Placa de Chasís
Diámetro
Superficie
0.15
0.15
0.16
0.16
0.18
0.18
0.24
0.21
(2)
0.38
0.28
(2)
0.43
0.33
(2)
0.52
0.38
0.17
0.17
0.19
0.19
0.25
0.23
(2)
0.30
0.26
(2)
0.31
0.31
(2)
0.35
0.35
(2)
0.37
0.37
(2)
0.39
0.39
La mitad de estos valores para eje sin la camisa de eje
(2)
Flowserve (Durametallic) sello: 0.25 mm
Aplicación:
1.
2.
3.
4.
5.
Todas la bombas Warman hasta la máxima velocidad normal
Bombas de una sola etapa
Bombas nuevas y antiguas – las dimensiones a ser revisadas y reguladas para estar dentro de las
tolerancias proporcionadas
La mayoría de tipos de sello mecánicos
Los porta rodamientos con Holgura Longitudinal de Fábrica dentro del margen normal Warman
recomendado
Tabla A3: Valores de desalineación típicos máximos permisibles para juntas mecánicas
de estanqueidad
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 32 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
CAUSA
PROBLEMA DE JUNTA
SOLUCIÓN
MEC. DE ESTANQ.
Falla instantánea o
• catastrófica
Superficie de sellos agrietados
•
astillados o rotos
Operación en seco – superficies
• quebradas o rayadas
Análisis y revisión de la instalación
y/o condiciones de funcionamiento
Reacondicionamiento de sello reemplazando
•
las partes falladas
•
Cambio de especificación de sello o
•
Desalineación de superficies de sellos
•
Presión x velocidad muy alta
•
•
•
Falla del Resorte
•
Resortes de Sello obstruidos e
materiales
Análisis y revisión de la instalación
Agregar un buje a ras o de regulación para
reducir contaminantes que llegan
al sello
inoperativos
•
Filtración de sello
•
Superficies de sellos sobre comprimidas
•
Superficies de sellos agrietadas
•
Superficies de sellos gastadas,
rayadas o desalineadas
• Análisis y revisión de la instalación
•
y/o condiciones de funcionamiento
Reemplazo de superficies de sello gastadas,
O-ring o sellos secundarios
•
Filtración de O-ring
•
•
•
Rectificar las superficies de sello
•
Sello secundario gastado o
agrietado
•
Superficies de sellos agrietadas o
• Análisis y revisión de la instalación
contaminado
gastadas
y/o condiciones de funcionamiento
• Reducir TDS de fluido protector
Vida de sello corta
• Presión de funcionamiento o
• Reducir variaciones en
Fluido protector
temperatura sobre índice de sello
condiciones de funcionamiento
• Desgaste de cuerpo de sello
Falla de los pernos de arrastre de
• superficies de sello
• Cambiar a material de superficie
más duro
• Superficie de sello gastadas
Precaución
1. Los sellos mecánicos requieren un ambiente controlado y estable para asegurar una
operación larga y
confiable.
2. También se debe respetar estrictamente los procedimientos / instrucciones de operación y
mantenimiento de los fabricantes de sellos. Tome en cuenta que estas instrucciones pueden incluir valores
de par torsión para el collar de bloqueo del sello mecánico
3. La garantía del sello mecánico probablemente se anulará si un sello fallado ha estado sujeto
funcionamiento en seco, martillo de agua, presiones de succión baja o succión alta, cavitación, vibración
excesiva, choque térmico, rotación inversa o condiciones de cierre de salida mientras esté funcionando –
“dead-heading”
/ flujo bajo que están ligadas a su falla.
4. Antes de operar por la primera vez, las pestañas de ajuste de los sellos mecánicos deben ser retirados
y revisar que cualquier conexión de expulsión y corte de líquido suministrarán el flujo y presión requeridas.
Se obtiene acceso al sello mecánico retirando primero el dispositivo de protección del sello.
5. Normalmente se recomienda que los impulsores sin aspas - backvanes se usen en los sellos mecánicos
mecánicas de estanqueidad para reducir el flujo y turbulencia de desgaste en la cámara del sello.
Tabla A4: Problemas y soluciones típicos de sellos mecánicos de estanqueidad
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 33 de 34
Weir Minerals | M01 Instrucciones Generales para Todas la Bombas 07 Enero.doc
23/01/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Pag. 34 de 34
Ensamblaje & Mantenimiento
Suplemento de
Instrucciones ‘P3’
Bombas de Pulpa Serie ‘A’ Tipos ‘AH’ & ‘M’
© Weir Minerals Australia Ltd 2007. Weir Minerals Australia Ltd. es dueño de los derechos de autor en este documento. El documento y su texto, imágenes, diagramas,
datos e información que contiene, no deben ser copiados o reproducidos completa o parcialmente, de ninguna forma o a través de ningún medio, sin el permiso escrito
previo de Weir Minerals Australia Ltd.
Oficina de origen :
Centro de Tecnología de Bombas, Artarmon
Referencia :
Manuales de Bomba
Fecha:
23 Enero 2007
Última Emisión:
Julio 2005
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
Advertencias
Heridas en el personal y/o daños al equipo podrían resultar por no leer la siguiente
IMPORTANTE INFORMACIÓN DE SEGURIDAD.
•
Una bomba es un recipiente a presión y una pieza de un equipo rotatorio. Todas las
precauciones de seguridad estándar para tal equipo deberán seguirse antes y durante la
instalación, operación y mantenimiento.
•
Para equipo auxiliar (motores, poleas, acoplamientos, reductores de engranajes,
accionadores de velocidad variable, sellos mecánicos, etc.) todas las precauciones de
seguridad relacionadas deberán ser seguidas y los manuales de instrucción adecuados
deberán ser consultados antes y durante la instalación, operación, ajuste y mantenimiento.
•
Todos los dispositivos de seguridad del equipo rotatorio deberán estar ajustados
correctamente antes de operar la bomba, incluyendo los dispositivos de seguridad retirados
temporalmente para inspección y ajuste del prensaestopas. Los dispositivos de seguridad de
sellos no deberán ser retirados o abiertos mientras la bomba está funcionando. Heridas
personales pueden resultar por el contacto con partes rotatorias, fuga de sellos o rociador.
•
La rotación del accionador deberá ser revisado antes de que se conecten las correas o
acoplamientos.
•
Las bombas no deben ser operadas en condiciones de flujo bajas o en cero durante
periodos prolongados o bajo ninguna circunstancia que pueda causar que el líquido de
bombeo se evapore. Heridas al personal o daños al equipo podrían resultar de la alta
temperatura y presión creadas.
•
Las bombas deben ser utilizadas solo dentro de sus límites permisibles de presión,
temperatura y velocidad. Estos límites dependen del tipo de bomba, configuración y
materiales utilizados.
•
No aplicar calor a la boca o nariz del impulsor en un esfuerzo por soltar la rosca del
impulsor antes de retirar el impulsor. Heridas al personal o daños al equipo podrían resultar
del destrozo o explosión del impulsor cuando el calor es aplicado.
•
No eche líquido muy frío o muy caliente a la bomba, la cual se encuentre a temperatura
ambiente. Un choque térmico puede ocasionar que la cubierta de la bomba se raje.
•
LEVANTAMIENTO de componentes
• Agujeros roscados (para pernos de argollas) y orejas (para levantar grilletes) en bombas
Warman son para levantar sólo partes individuales.
• Dispositivos de izamiento de capacidad adecuada deberán ser utilizados donde sea que se
requiera su uso.
• Prácticas seguras en el taller deberán ser aplicadas durante el trabajo de ensamblaje y
mantenimiento.
• El personal no debe trabajar jamás bajo cargas suspendidas.
La bomba debe estar completamente aislada antes de cualquier trabajo de mantenimiento,
inspección y solución de problemas que involucre trabajo en secciones donde son
potencialmente presurizadas (por ejemplo, cubierta, prensaestopas, tuberías conectadas) o
que involucre trabajo en el sistema de accionamiento mecánico (por ejemplo, eje,
portarodamiento, acoplamiento). La energía hacia el motor eléctrico debe ser aislada y
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 2 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
marcada. Se debe probar que las aberturas de entrada y descarga están completamente
aisladas de todas las potenciales conexiones presurizadas y que están y sólo pueden ser
expuestas a presión atmosférica.
Piezas fundidas hechas de materiales enumerados son frágiles y tienen poca resistencia a
choque térmico. Intentos de reparar o reconstruir al soldar pueden causar una falla
catastrófica. Las reparaciones de tales piezas fundidas utilizando estos métodos no deben
intentarse - A03, A04, A05, A06, A07, A08, A09, A12, A14, A49, A51, A52, A53, A61, A210,
A211, A217, A218, A509.
•
Los impulsores deben estar ajustados en el eje antes de cualquier arranque, por ejemplo,
todos los componentes en el eje entre el impulsor y el rodamiento del extremo de la bomba
deben tocar metal con metal no contra otro sin ningún espacio. Note que los espacios pueden
formase cuando la bomba experimenta condiciones de trabajo conductivas al
destornillamiento del impulsor, tales como retroceso excesivo, alta presión de entrada,
frenado del motor, etc.
•
Quemar componentes de la bomba elastómera causará emisión de humos tóxicos y resultará
en contaminación del aire, lo que podría llevar a heridas en el personal.
•
El filtrado desde los sellos del eje de la bomba y/o de componentes desgastados de la
bomba o sellos puede causar contaminación del agua y/o suelo.
•
Eliminación de desechos líquidos del servicio de las bombas o agua estancado desde las
bombas almacenadas por periodos largos puede causar contaminación dela gua y/o suelo.
•
No aplique componentes anti-adherentes a las roscas del impulsor o eje o a sellos
elastómeros durante el ensamblaje. La anti-adhesión puede reducir en gran cantidad la
fricción de la rosca del impulsor y puede causar que el impulsor se suelte durante el apagado
de y reinicio de la bomba, resultando en daños en la bomba o que los sellos elastómeros
filtren en presión reducida.
•
Este manual se aplica solo a partes Warman genuinas y partes recomendadas Warman.
•
La mezcla de partes de bombas nuevas y usadas puede aumentar la incidencia de
desgaste prematuro y filtrado de la bomba.
•
Objetos extraños grandes o una trampa al ingreso de una bomba aumentará la incidencia
de mayor desgaste y/o daños a la bomba. La inspección de rutina y el mantenimiento de
tambores tamizadores de molino asistirán para reducir el peligro de que las bolas de molienda
entren en una bomba de descarga de molino.
•
Grandes variaciones en las propiedades de la pulpa pueden conllevar a tasas aceleradas de
desgaste y corrosión de componentes de la bomba, por ejemplo:
• El desgaste aumenta exponencialmente con velocidad y el tamaño de partículas de la
pulpa.
• La tasa de corrosión se duplica por cada 10 grados Celsius que aumenta la temperatura de
la pulpa.
• La tasa de corrosión aumenta exponencialmente a medida que el pH de la pulpa disminuye.
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 3 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
EMITIDO: ENERO 2007
ÚLTIMA EMISIÓN: JULIO 2005
BOMBAS WARMAN
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE Y MANTENIMIENTO
SUPLEMENTO ‘P3’
BOMBAS DE PULPA
TIPO 'AH' & ‘M’
CONTENIDO
ADVERTENCIAS
2
CONTENIDO
4
1
INTRODUCCIÓN
6
Ventajas y usos de las Bombas de Pulpa Serie A Tipo 'AH' & 'M'
6
Portarodamiento – Instrucciones de Mantenimiento & Ensamblaje
6
Sellado centrífugo - Lubricación
6
Identificación de partes
7
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
7
Ensamblaje del Marco
Fijar el portarodamiento a la base – Véase Figuras 1 & 6
8
8
Ensamblaje de la bomba
Fijar los pernos de la carcasa prensa y la carcasa succión – véase figura 2
9
9
Ensamblaje del sello
Ensamblaje del prensaestopas
Ensamblaje del Sello Centrífugo
Ensamblaje del Sello Mecánico Warman
11
11
18
24
Ensamblaje de la bomba
Revestimientos de metal – dos piezas
Revestimientos de metal – Tres piezas
Revestimientos elastómeros – Dos piezas
Revestimientos elastómeros – Tres piezas
Revestimientos elastómeros – Cuatro Piezas
Bomba ensamblada: Fijar anillos de junta – Véase figura 12
Ajuste del impulsor – Véase Figuras 13 & 6
24
26
29
32
34
37
40
41
3
DESMANTELAMIENTO DE LA BOMBA & RETIRO DEL IMPULSOR
42
4
AVISO DE MODIFICACIÓN DEL PRODUCTO (AMP)
43
NÚMEROS DE PARTES BÁSICAS & LISTA DE PARTES
46
2
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 4 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
APÉNDICE
23/01/2007
48
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 5 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
1
INTRODUCCIÓN
El suplemento ‘P3’ deberá ser leído junto con los siguientes Suplementos de
Instrucción de Ensamblaje y Mantenimiento Warman:
M1 – Instrucciones Generales aplicables a TODOS LOS TIPOS de bombas Warman
M2 – Collar de liberación del impulsor
M4 – Sellos Mecánicos Warman
BA1, BA2, BA3 o BA4 – Uno de estos dependiendo si se usa un portarodamiento de
trabajo pesado, básico, básico modificado o lleno de aceite, respectivamente.
Ventajas y usos de las bombas de pulpa Serie ‘A’ Tipo 'AH' & 'M'
Diseñadas para bombeado continuo de pulpas abrasivas y/o corrosivas, estas bombas
presentan una amplia gama de revestimientos e impulsores de metal duro
reemplazable o elastómeros amoldados a presión y todos son intercambiables con la
misma carcasa.
El sello del eje centrífugo Warman es usado comúnmente, pero un sello de
prensaestopas empaquetado intercambiable también está disponible para cada
bomba. Los sellos mecánicos especiales para servicio de pulpa están siendo
desarrollados.
Las características de facilidad de mantenimiento incluyen:
• Diseño de perno pasante
• Número mínimo de pernos de carcasa
• Deslice camisa del eje reemplazable fija
• Portarodamiento tipo cartucho
• Pieza fundida en rosca del impulsor
• Los revestimientos reemplazables están bien sujetados
• Collar de liberación del impulsor en modelos grandes
Portarodamiento – Instrucciones de Mantenimiento & Ensamblaje
El portarodamiento está montado y mantenido de acuerdo con las instrucciones
contenidas en el Suplemento de Warman ‘BA1’ a ‘BA4’, de acuerdo al TIPO de
portarodamiento utilizado.
Sellado Centrífugo - Lubricación
En las bombas selladas centrífugas, lubrique la cámara del sello estático moderada
pero regularmente por medio de la copa de grasa.
La grasa para la cámara del sello estático de la bomba sellada centrífugamente deberá
tener las siguientes especificaciones:
Una grasa de espesante con jabón complete de litio con aditivos de EP e inhibidores
de oxidación.
N.L.G.I. Consistencia No
23/01/2007
2
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 6 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
Punto de goteo
260
°C
Penetración de trabajo 25°C A.S.T.M.
265 - 295
GRASA RECOMENDADA: MOBIL HP o equivalente.
Identificación de partes
Los comentarios en Suplementos de Portarodamiento Warman en relación a los
Números Básicos Warman incorporados en los Números de Parte Warman se aplican
de la misma manera a las partes de los componentes de la Bomba Warman.
Para una descripción complete e identificación del número de parte, refiérase al
Diagrama de Componente WARMAN. Los nombres y números básicos son utilizados
en las instrucciones de ensamblaje en este manual. Los números básicos Warman
relevantes están enumerados al final de este suplemento.
Según Weir Warman Ltd, o sus representantes, y especialmente cuando se soliciten
repuestos, es recomendable utilizar los nombres correctos, así como los números de
partes completos para evitar malentendidos o entregas equivocadas. Cuando se tenga
una duda, el número del serial de la bomba deberá ser cotizado también.
2
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
Un diagrama de componentes de una bomba en particular que está siendo
ensamblada ayudará en el seguimiento de los pasos de instrucción de ensamblaje de
la bomba como se detalla en las secciones a continuación.
Cuando las bombas han sido desmanteladas para revisión completa, todas las partes
deberán ser inspeccionadas detalladamente y las partes nuevas revisadas por su
correcta identificación.
Las partes utilizadas que van a ser remplazadas deberán ser limpiadas a profundidad
y vueltas a pintar donde sea requerida. Las caras en contacto y las llaves deberán
estar libres de óxido, tierra y polvo y deberán recibir una capa de grasa antes de ser
ajustadas juntas, para ayudar con la revisión completa futura.
Es preferible renovar pernos pequeños y tornillos fijos durante la revisión general y
todas las roscas deberán ser cubiertas con grasa de grafito antes del ensamblaje.
También es recomendado que todos los sellos de caucho sean remplazados durante
revisión completas grandes ya que el caucho tiende a endurecerse y los sellos pierden
su efectividad.
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 7 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
Ensamblaje del marco
Pernos lado ‘A’
Figura 1
Fijar el Portarodamiento a la Base – Véase Figuras 1 & 6
23/01/2007
1.
Inserte el TORNILLO DE AJUSTE (001) en la BASE (003) desde afuera.
Atornille una tuerca y ajuste completamente. Atornille dos tuercas
adicionales con dos arandelas planas en medio. Estas tuercas deben
dejarse sueltas y con una distancia máxima entre ellas.
2.
Aplique grasa a las superficies maquinadas (soporte de la carcasa de
portarodamiento) en la base.
3.
Baje el PORTARODAMIENTO (005) hacia la base. Haga coincidir
aproximadamente las superficies de la carcasa con superficies en la base.
Revise que la lengüeta de la carcasa de portarodamiento ha sido ajustada
sobre el tornillo de ajuste en la base y también entre las tuercas y las
arandelas. Fije los PERNOS DE ABRAZADERA (012) a través de la base
desde abajo. Baje la ARANDELA DE ABRAZADERA (011) sobre cada perno
(lado abovedado arriba) y atornille en las tuercas. Ajuste los pernos de
abrazadera completamente en el lado ‘A’, por ejemplo, en el lado izquierdo
de la base cuando se mira desde el extremo del impulsor y refiérase a las
Figuras 1 y 6. Los pernos en el lado ‘B’ opuesto no deberán ser ajustados
por el momento. Deje sólo el ajuste preciso para mantener el alineamiento
pero permitiendo el movimiento axial.
4.
Engrase EJE (073) que sale del LABERINTO (062) en el extremo del
impulsor. Esta aplicación de grasa ayudará en la fijación y el retiro de los
componentes del eje y evitar daño por humedad en el eje.
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 8 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
5.
Fije dos piezas de madera al lado de abajo de la base o el soporte del
ensamblaje adecuado para evitar que la bomba se incline hacia adelante
durante el ensamblaje del extremo húmedo.
Revise que la base está en una altura suficiente del piso para permitir el
ensamblaje de los componentes del extremo húmedo.
Ensamblaje de la bomba
Figura 2
Fijación de los pernos de la carcasa prensa y la carcasa succión – Véase
Figura 2
1.
Fije la CARCASA PRENSA (032) a la base, asegurándose que la llave de la
carcasa prensa se encuentra ajustada con el hueco de la base
correspondiente. Engrase el hueco para ayudar en un futuro retiro.
Con bombas grandes, se proporcionan carcasas prensa con agujeros
roscados radialmente para PERNOS DE OJO (-) para facilitar el izamiento.
2.
Inserte los ESPÁRRAGOS DE LA CARCASA PRENSA (039) o PERNOS DE
CARCASA PRENSA (034), dependiendo de la bomba. Fije las tuercas y
ajuste completamente.
En algunas bombas, la carcasa prensa está empernada externamente (se
usan espárragos). En otras bombas, los pernos son utilizados y son
insertados desde la carcasa prensa.
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 9 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
La carcasa prensa puede ser rotada para proporcionar ocho posiciones de
descarga alternativas con la excepción de las bombas de marco B y la
bomba 3/2 AH, donde solo 4 posiciones están disponibles.
Bombas con revestimiento de caucho:
Fije los PERNOS DE LA CARCASA SUCCIÓN (015) a través de las lengüetas de
la carcasa prensa, atornille en las tuercas y ejerza torque de forma equitativa en
todos los pernos en el valor proporcionado en la tabla 1.
Bombas con revestimiento de metal:
Fije sólo los PERNOS DE LA CARCASA SUCCIÓN (015) que no serán utilizados
para ajustar con lengüetas en la parte de afuera del REVESTIMIENTO DE
VOLUTA de metal (110) {revisa la voluta de metal por la posición de las lengüetas}
a través de las lengüetas de la carcasa prensa, atornille en las tuercas y ejerza
torque de forma equitativa en todos los pernos en el valor proporcionado en la
tabla 1.
Nota: Algunas bombas son fijadas con PLACAS DE SUJECIÓN (081) que se fijen
en el perno de la carcasa succión y enganche con las lengüetas en las volutas de
metal. Esto se aplica a las bombas 6/4 AH, 8/6 AH, 10/8 M y 12/10 M,
respectivamente. Estos pernos de la carcasa succión serán fijados después.
TABLA 1 – TORQUES DE PERNOS DE LA CARCASA SUCCIÓN
23/01/2007
BOMBA
TORQUE MÁXIMO (Nm)
1.5/1 AH
50
2/1.5 AH
50
3/2 AH
50
4/3 AH
110
6/4 AH
220
8/6 AH
220
10/8 AH
570
12/10 AH
570
14/12 AH
950
16/14 AH
1500
20/18 AH
1500
10/8 M
220
12/10 M
220
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 10 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
Ensamblaje del sello
Figura 3
Ensamblaje del Prensaestopas
Fijar Caja de Prensaestopas, Anillo de Restricción (o Anillos de cuello o cierre),
empaquetado, prensaestopas, camisa del eje, espaciador de eje y O-rings de
camisa de eje – Véase Figura 3 y 7.
Las disposiciones del prensaestopas para las cajas de prensaestopas según se
muestran en el plano A4-110-0-115795 adjunto. Seleccione la disposición que se
adecúe mejor a la aplicación de la bomba. Los ANILLOS DE RESTRICCIÓN (1181) no metálicos ofrecen la ventaja de minimizar los requerimientos de
prensaestopas de la bomba.
Dos métodos son descritos debajo para el ensamblaje del prensaestopas
dependiendo del tamaño o el marco. Cualquier método puede ser utilizado si es
considerado como más adecuado.
La figura 3 ilustra la posición relativa de los collares de liberación del impulsor,
camisas, camisas de ejes, O-rings, etc. en el eje. La disposición en particular de
estos componentes puede variar de una bomba a otra. La tabla 2 enumera los
componentes que son ensamblados en el eje en el orden en que son ajustados,
comenzando en el LABERINTO (062) en el extremo de la bomba del
portarodamiento. Las bombas con disposiciones similares son agrupadas juntas.
Generalmente los marcos básicos modificados (CC, DD, etc.) tendrán los mismos
componentes del eje como los marcos básicos (B, C, D), etc.
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 11 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
TABLA 2 – SELLO PRENSAESTOPAS
MARCO
G
BOMBA
16/14 G-AH
COMPONENTES DEL EJE (en
orden desde el laberinto hasta
el impulsor
109 O-ring del eje
076 Camisa del eje (largo)
109 O-ring del eje
NP
R
RS
3/2 NP-AH, 8/6 R-AH
10/8 R-M & 12/10 R-M
12/10 RS-M
109 O-ring del eje
076 Camisa del eje (largo)
064 O-ring del impulsor
B
C
N
P
1.5/1 B-AH & 1.5/1 N-AH
2/1.5 B-AH & 2/1.5 N-AH
3/2 C-AH & 3/2 P-AH
109 O-ring del eje
075 Camisa del eje
109 O-ring del eje
117 Espaciador del eje
217 O-ring del impulsor
C
D
E
P
Q
4/3 C-AH & 4/3 P-AH
4/3 D-AH & 4/3 Q-AH
10/8 E-M & 12/10 E-M
6/4 E-AH
8/6 E-AH
109 O-ring del eje
075 Camisa del eje
109 O-ring del eje
117 Espaciador del eje
064 O-ring del impulsador
D
F
G
Q
6/4 D-AH & 6/4 Q-AH
8/6 F-AH
10/8 F-M & 12/10 F-M
10/8 G-AH & 12/10 G-AH
14/12 G-AH
109 O-ring del eje
075 Camisa del eje
109 O-ring del eje
117 Espaciador del eje
109 O-ring del eje
G
TU
20/18 G-AH & 20/18 TU-AH
109 O-ring del eje
239 Collar de liberación del impulsor
109 O-ring del eje
076 Camisa del eje (largo)
109 O-ring del eje
TU
16/14 TU-AH
109 O-ring del eje
239 Collar de liberación del impulsor
109 O-ring del eje
076 Camisa del eje (larga)
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 12 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
MARCO
BOMBA
COMPONENTES DEL EJE (en
orden desde el laberinto
hasta el impulsor)
064 O-ring del impulsor
ST
10/8 ST-AH
210 O-ring del eje
12/10 ST-AH
239 Collar de liberación del impulsor
14/12 ST-AH
210 O-ring del eje
076 Camisa del eje (largo)
210 O-ring del eje
H
16/14 H-AH
109 O-ring del eje
239 Collar de liberación del impulsor
109 O-ring del eje
075 Camisa del eje
109 O-ring del eje
117 Espaciador del eje
064 O-ring del impulsor
T
10/8 T-AH
109 O-ring del eje
12/10 T-AH
239 Collar de liberación del impulsor
14/12 T-AH
109 O-ring del eje
179 Espaciador de la camisa del eje
109 O-ring del eje
076 Camisa del eje (largo)
109 O-ring del eje
F
10/8 F-AH
109 O-ring del eje
12/10 F-AH
239 Collar de liberación del impulsor
14/12 F-AH
109 O-ring del eje
075 Camisa del eje
FAM117 Espaciador del eje
G109 O-ring del eje
G117 Espaciador del eje
G109 O-ring del eje
MARCOS: B, C, D, E, F, CC, DD, EE, FF, NP, P, PQ, Q, QR, R, RS & S
1.
Coloque la CAJA DE PRENSAESTOPAS (078) plana en el banco (lado del
prensaestopas hacia arriba).
2.
23/01/2007
Coloque un ANILLO DE RESTRICCIÓN (118) (diámetro pequeño hacia
abajo) en el hueco del prensaestopas para descansar en el labio de
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 13 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
retención. En algunas aplicaciones, un ANILLO DE CUELLO (067) es
utilizado en lugar del anillo de restricción.
3.
Pare la CAMISA DEL EJE (075 o 076) en el extremo y deslice a través del
anillo de restricción.
4.
Fije los artículos a continuación:
(a)
Primer ANILLO DE EMPAQUETADURA (111) de la longitud correcta
para llenar el anillo;
(b)
Los anillos de empaquetadura restante (juntas de empaquetadura
escalonadas) para llenar casi completamente el anillo. Aplane cada uno
separadamente.
Nota: Cuando un anillo de cuello es utilizado, coloque un ANILLO DE
RESTRICCIÓN (063) en la parte superior del primer anillo de la
empaquetadura y presione para aplanar el primer anillo; luego fije los
anillos de empaquetadura restantes (juntas de empaquetadura
escalonadas).
5.
Ensamble mitades del PRENSAESTOPAS (044), inserte PERNOS DE
ABRAZADERAS DE PRENSAESTOPAS (126) y ajuste completamente.
Coloque el prensaestopas en la Caja de Prensaestopas y empuje hacia
abajo para comprimir los anillos de empaquetadura. Inserte los PERNOS DE
PRENSAESTOPA (045) y sólo apriete lo suficiente para aguantar la camisa
del eje (ajuste final será hecho cuando se pruebe la bomba).
6.
Desde el diagrama de componentes de la bomba o desde la tabla 2 (para la
bomba en particular que está siendo ensamblada) establezca los
componentes que entran entre el LABERINTO (62) y la CAMISA DEL EJE
(075 o 076). Fije estos componentes al eje. Las instrucciones para fijar un
COLLAR DE LIBERACION DEL IMPULSOR (239) están contenidos en un
Suplemento ‘M2’ Warman.
7.
Inserte la Caja de Prensaestopas ensamblada en la carcasa prensa y
póngala en posición con un martillo. Ubique la caja de prensaestopas con
conexión de agua en la superficie. Para marcos más grandes, el ensamblaje
de la caja de prensaestopas en la carcasa prensa es llevada a cabo mejor
usando la PLACA DE ELEVACIÓN (310) refiérase a la Figura 7.
La camisa del eje probablemente permanecerá hacia adelante. Deberá ser
empujada hacia atrás hacia la parte de contacto del eje. Revise que los Orings estén posicionados correctamente en las ranuras.
8.
Fije los O-rings restantes y los espaciadores de eje según a tabla 2.
Nota:
(c)
(d)
9.
23/01/2007
Para asistir en aguantar el último O-ring, que se sella contra el impulsor,
en posición, aplica grasa gruesa en la ranura del O-ring.
Todos los O-rings en sus respectivas ranuras serán comprimidas y
cubiertas completamente por estas partes metálicas cuando el impulsor
sea atornillado en el eje.
Engrase libremente la rosca del eje.
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 14 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
MARCOS: G, GG, H, ST, T, TU & U
1. Desde un diagrama de componentes o desde la tabla 2 (para la bomba en
particular que está siendo ensamblada) establezca los componentes que
entran entre el LABERINTO (062) y el IMPULSOR (-). Fije estos
componentes al eje. Las instrucciones para fijar el COLLAR DE LIBERACIÓN
DEL IMPULSOR (239) están contenidos en el Suplemento ‘M2’ de Warman.
Nota:
(a) Para ayudar en sostener el ultimo O-ring, que se sella contra el impulsor,
en posición, aplicar grasa gruesa en la ranura del O-ring.
(b) Todos los O-rings en sus ranuras respectivas serán comprimidas y
cubiertas completamente por estas partes metálicas cuando el impulsor
sea atornillado en el eje.
23/01/2007
2.
Fije el ANILLO DE RESTRICCIÓN (118) (diámetro pequeño afuera)
libremente sobre el eje y empuje contra la carcasa de portarodamiento. En
algunos casos un ANILLO DE CIERRE (063) seguido por un ANILLO DE
CUELLO (067) es utilizado en lugar de un Anillo de Restricción.
3.
Adjunte la PLACA DE ELEVACIÓN DE LA CAJA DE PRENSAESTOPAS
(310) a la CAJA DE PRENSAESTOPAS (078) en el lado opuesto de las
lengüetas utilizando tres tornillos de elevación proporcionados y asegurar
que la conexión de agua en la caja de prensaestopas esté en línea con la
viga de elevación, véase figura 7.
4.
Eleve la caja de prensaestopas con una placa de elevación por medio de
una grúa e inserte la caja de prensaestopas en la carcasa prensa, coloque
en posición con un martillo.
5.
Fije el SOPORTE DE LA ABRAZADERA (022) utilizando el TORNILLO FIJO
DEL SOPORTE DE LA ABRAZADERA para asegurar temporalmente la caja
de prensaestopas en la carcasa prensa durante los procedimientos de
ensamblaje subsiguientes.
6.
El ensamblaje de todas las partes del sello prensaestopas en la caja de
prensaestopas deberá ser llevado a cabo de la siguiente manera, después
de que todas las otras partes de la bomba han sido ensambladas.
(a) Deslice el ANILLO DE RESTRICCIÓN (118) o el ANILLO DE CUELLO
(067) dentro de la caja de prensaestopas contra el labio de retención.
(b) Fije el primer ANILLO DE EMPAQUETADURA (111) de longitud correcta
para llenar el anillo y empujar contra el anillo de cuello.
(c) Deslice el ANILLO DE CIERRE (063) y presione para aplanar el primer
anillo. Cuando se utiliza el anillo de restricción, se omite el anillo de
cierre.
(d) Fije los anillos de empaquetadura para llenar casi completamente el
anillo (escalonar juntas de empaquetadura y aplane cada anillo)
(e) Ensamble las mitades del PRENSAESTOPAS (044) sobre la camisa del
eje con el prensaestopas hacia la caja de prensaestopas, inserte los
PERNOS DE ABRAZADERA DEL PRENSAESTOPAS (126) y ajuste
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 15 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
completamente. Empuje hacia la caja de prensaestopas para comprimir
los anillos de empaquetadura. Inserte los PERNOS DEL
PRENSAESTOPAS (045) y apriete levemente.
7.
Alternativamente, es posible fijar la camisa del eje y las partes del
prensaestopas en la caja de prensaestopas y luego fije este sub-ensamblaje
en la carcasa prensa. Se tiene que tomar precaución para no permitir que la
camisa del eje se caiga durante el montaje.
8.
Copa de grasa
Refiérase a
tabla 2 & 3
Anillo de expulsión de metal
Figura 4a
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 16 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
Refiérase a
tabla 2 & 3
(usar sólo en bombas 10/8, 12/10,
14/12 AH)
Anillo de Expulsión Elastómero
Figura 4b
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 17 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
Ensamblaje del sello centrífugo
[ANILLO DE EXPULSIÓN DE METAL (029) O ELASTÓMERO (029R)]
Fijación de Anillo de Expulsión, Anillos de Cuello y Cierre, Empaquetadura, Camisa del
eje, O-rings de la camisa del eje, véase figuras 4a, 4b y 7.
Para ensamblajes de expulsión del sello (HS) refiérase al Suplemento M8 del manual
Warman.
Dos tipos de anillo expulsor están disponibles – metal o elastómero.
Anillos de expulsión de metal están ajustados generalmente con empaquetadura.
Los anillos de expulsión elastómeros son recomendados para ser ajustados
SÓLO CON SELLOS DEL LABIO ya que no hay ninguna disposición para lubricación
y el elastómero no puede conducir fuera el calor que generaría la empaquetadura.
Los diferentes métodos son descritos debajo para el ensamblaje del sello centrífugo,
dependiendo del tamaño de la bomba o el marco de la bomba. Cualquier método
puede ser utilizado si se considera que es más adecuado.
Las figuras 4a y 4b ilustran la posición relativa del collar de liberación del impulsor,
camisas, camisas del eje, O-rings, etc., en el eje. La disposición particular de estos
componentes varía desde una bomba a la otra. La tabla 2 enumera componentes para
una bomba sellada de prensaestopas que están ensamblados en el eje en el orden en
el que son ajustados, comenzando por el LABERINTO (062) en el extremo de la
bomba del portarodamiento. Las bombas con disposiciones similares están agrupadas
juntas. Generalmente los marcos básicos modificados (CC, DD, etc.) tendrán los
mismos componentes del eje que los marcos básicos (B, C, D, etc.).
En la mayoría de casos, el EXPULSOR (028) sustituye directamente para el
ESPACIADOR DEL EJE (117) en la disposición sellada del prensaestopas. Todas las
demás camisas/O-rings etc. permanecen iguales.
Algunas excepciones a lo anterior están enumeradas en la tabla 3.
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 18 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
TABLA 3 – SELLO CENTRIFUGO
MARCO
BOMBA
COMPONENTES DEL EJE
(en orden desde Laberinto hasta
el impulsor)
D
F
Q
6/4 D-AH
8/6 F-AH
6/4 Q-AH
109 O-ring del eje
075 Camisa del eje
109 O-ring del eje
028 Expulsor
064 O-ring del impulsor o 109 O-ring del eje
C
4/3 C-AH
109 O-ring del eje
075 Camisa del eje
109 O-ring del eje
CAM117E Espaciador del eje
109 O-ring del espaciador del
eje
D028 Expulsor
064 O-ring del impulsor
E
R
RS
8/6 E-AH & 8/6 R-AH
10/8 E-M & 10/8 R-M
12/10 E-M & 12/10 R-M
12/10 RS-M
G
TU
16/14 G-AH
20/18 G-AH & 20/18 TUAH
109 O-ring del eje
075 Camisa del eje
109 O-ring del eje
EAM117E Espaciador del eje
F109 O-ring del espaciador del
eje
F028 Expulsor
109 O-ring del eje
109 O-ring del eje
239 Collar de liberación del
impulsor
109 O-ring del eje
075 Camisa del eje
109 O-ring del eje
028 Expulsor
109 O-ring del eje
TU
16/14 TU-AH
109 O-ring del eje
239 Collar de liberación del
impulsor
109 O-ring del eje
075 Camisa del eje
109 O-ring del eje
028 Expulsor
064 O-ring del impulsor
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 19 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
MARCO
BOMBA
COMPONENTES DEL EJE
(en orden desde el laberinto hasta el impulsor
T
10/8 T-AH
12/10 T-AH
109 O-ring del eje
239 Collar de liberación del impulsor
109 O-ring del eje
179 Espaciador de la camisa del eje
109 O-ring del eje
075 Camisa del eje
109 O-ring del eje
028 Expulsor
109 O-ring del eje
ST
10/8 ST-AH
12/10 ST-AH
14/12 ST-AH
210 O-ring del eje
239 Collar de liberación del impulsor
210 O-ring del eje
075 Camisa del eje
210 O-ring del eje
028 Expulsor
210 O-ring del eje
Anillo de Expulsor de Metal (029) - Figura 4a
Para fijar la EMPAQUETADURA (111) a los anillos de expulsor de metal, siga las
instrucciones debajo dependiendo del tamaño del marco de la bomba:
MARCOS: B, C, D, E, F, CC, DD, EE, FF, NP, P, PQ, Q, QR, R, RS & S
23/01/2007
1.
Colocar ANILLO EXPULSOR (029) plano en el banco (lado del prensaestopas
hacia arriba).
2.
Bajar el ANILLO DEL CUELLO (067) en el hueco del prensaestopas como labio de
retención.
3.
Pare la CAMISA DEL EJE (075) en el extremo a través del anillo del cuello.
4.
Fije los artículos a continuación:
(a)
Primer ANILLO DE EMPAQUETADURA (111) de la longitud correcta para
llenar el anillo.
(b)
ANILLO DE CIERRE (063) presionado para aplanar el primer anillo.
(c)
Los anillos de empaquetadura restantes (juntas de empaquetadura
escalonadas) para llenar casi completamente el anillo.
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 20 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
5.
Ensamble mitades del PRENSAESTOPAS (044), inserte PERNOS DE
ABRAZADERAS DE PRENSAESTOPAS (126) y ajuste completamente. Coloque
el prensaestopas en la caja de prensaestopas y empuje hacia abajo para
comprimir los anillos de empaquetadura. Inserte los PERNOS DE
PRENSAESTOPA (045) y sólo apriete lo suficiente para aguantar la camisa del eje
(ajuste final será hecho cuando se pruebe la bomba).
6.
Desde el diagrama de componentes o desde la tabla 2 y 3 (para la bomba en
particular que está siendo ensamblada) establezca los componentes que entran
entre el LABERINTO (62) y la CAMISA DEL EJE (075). Fije estos componentes al
eje. Las instrucciones para fijar un COLLAR DE LIBERACION DEL IMPULSOR
(239) están contenidos en un Suplemento ‘M2’ Warman.
7.
Inserte el anillo del expulsor ensamblado en la carcasa prensa y póngalo en
posición con un martillo. Ubique el anillo del expulsor con la entrada de grasa en la
parte superior. El ensamblaje del anillo expulsor en la carcasa prensa es llevada a
cabo mejor utilizando la PLACA DE ELEVACIÓN (310) – refiérase a la figura 7.
8.
La camisa del eje probablemente permanecerá hacia adelante. Deberá ser
empujada hacia atrás hacia la parte de contacto del eje. Revise que los O-rings
estén posicionados correctamente en las ranuras.
9.
Ensamble los O-rings y los espaciadores del eje restantes según las tablas 2 y 3
en el eje, los cuales entran entre la CAMISA DEL EJE (075) y el EXPULSOR
(028).
10.
Coloque el EXPULSOR (028) en el eje y presione hacia arriba en la parte de
contacto del eje.
11.
Fije el O-RING (109 o 064) a la ranura en el expulsor.
Nota:
23/01/2007
(a)
Para asistir en aguantar el último O-ring, que se sella contra el impulsor, en
posición, aplica grasa gruesa en la ranura del O-ring.
(b)
Todos los O-rings en sus respectivas ranuras serán comprimidas y cubiertas
completamente por estas partes metálicas cuando el impulsor sea atornillado
en el eje.
12.
Engrase libremente la rosca del eje.
13.
El ensamblaje de las partes de lubricación del prensaestopas será llevado a cabo
después de que todas las otras partes de la bomba han sido ensambladas.
14.
Fije el ADAPTADOR DE LA COPA DE GRASA (138) y la COPA DE GRASA (-) al
anillo del expulsor. Llene la copa con la grasa recomendada y atornille la copa
para carga el anillo de cierre. Llene hasta el borde la copa.
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 21 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
MARCOS: G, GG, H, ST, T, TU, & U
1.
Desde el diagrama de componentes o desde las tablas 2 y 3 (para la bomba
particular siendo ensamblada) establezca los componentes que entran entre el
LABERINTO (062) y el EXPULSOR (028). Fije estos componentes al eje. Las
instrucciones para fijar un COLLAR DE LIBERACIÓN DEL IMPULSOR (239) están
contenidas en el Suplemento ‘M2’ de Warman.
2.
Fije ANILLO DE CIERRE (063) seguido por el ANILLO DE CUELLO (067)
libremente sobre camisas y empuje ambos contra la carcasa de portarodamiento.
3.
Adjunte la VIGA DE ELEVACIÓN DEL ANILLO EXPULSOR (310) hasta el ANILLO
EXPULSOR (029) en el lado opuesto de las lengüetas utilizando tres tornillos de
elevación proporcionados y asegúrese que la entrada de grasa en los anillos del
expulsor estén en línea con la viga de elevación, refiérase a figura 7.
4.
Eleve el anillo del expulsor con la viga de elevación por medio de una grúa e
inserte el anillo de expulsor en una carcasa prensa; colóquelo en posición con un
martillo. Engrase el hueco de la ubicación para ayudar luego con el retiro.
5.
El ensamblaje de todas las partes del prensaestopas en el anillo del expulsor será
llevado a cabo de la siguiente manera después que todas las otras partes de la
bomba hayan sido ensambladas.
(a)
Deslice ANILLO DEL CUELLO (067) dentro del anillo del expulsor contra el
labio de retención.
(b)
Fije el primer ANILLO DE EMPAQUETADURA (111) de la longitud correcta
para llenar el anillo y empujar contra el anillo del cuello.
(c)
Deslice el ANILLO DE CIERRE 063) y presione para aplanar el primer anillo.
(d)
Fije los anillos de empaquetadura restantes para llenar casi completamente
el anillo – escalone las juntas de las empaquetadura y aplane cada anillo.
(e)
Ensamble las mitades del PRENSAESTOPAS (044) sobre la camisa del eje
con la llave del prensaestopas hacia el anillo expulsor, inserte los PERNOS
DE ABRAZADERA DE PRENSAESTOPAS (126) y ajuste completamente.
Empuje contra el anillo del expulsor para comprimir los anillos de
empaquetadura. Inserte los PERNOS DEL PRENSAESTOPAS (045) y
apriete ligeramente. (El ajuste final será hecho cuando se pruebe la bomba).
(f)
Fije el ADAPTADOR DE LA COPA DE GRASA (138) y la COPA DE GRASA
(-) al anillo expulsor. Llene la copa con la grasa recomendada y atornille la
copa para cargar el anillo de cierre. Rellene la copa hasta el borde.
6.
Ensamble los O-rings restantes y los espaciadores del eje según la tabla 2 y 3 en
el eje que entra entre la CAMISA DEL EJE (075) y el EXPULSOR (028).
7.
Coloque el EXPULSOR (028) en el eje y presione hasta la parte de contacto en el
eje.
8.
Fije el O-RING restante (109 o 064) a la ranura en el expulsor.
Nota:
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 22 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
9.
(a)
Para asistir en sostener el último O-ring, que se sella contra el impulsor, en
posición, aplique grasa gruesa en la ranura del O-ring.
(b)
Todos los O-rings en sus ranuras respectivas deberán ser comprimidos y
cubiertos completamente por estas partes metálicas cuando el impulsor es
atornillado en el eje.
Engrase con libertad la rosca del eje.
Anillo Expulsor Elastómero (029R) - Figura 4B
Para fijar los SELLOS DE LABIOS (090) a los ANILLOS DE EXPULSOR
ELASTÓMEROS (029R) siga las instrucciones debajo en el tamaño de la bomba:
PARA BOMBAS 1.5/1 AH, 2/1.5 AH, 3/2 AH y 4/3 AH:
Estas bombas no usan espárragos del anillo expulsor o prensaestopas del sello de
labios. Los sellos están reducidos en dos en número y son retenidos por el diseño del
anillo expulsor.
1.
Coloque el ANILLO EXPULSOR (029R) plano en el banco {lado del
prensaestopas hacia abajo} y fije dos SELLOS DE LABIOS (090) en el agujero
del anillo expulsor. Los sellos sólo entrarán en el lado ‘húmedo’ del anillo
expulsor. El jabón líquido o lubricante de caucho facilitará la fijación.
Continúe el ensamblaje desde el puno 5 debajo:OTROS TAMAÑOS DE BOMBAS:
1. Coloque el ANILLO EXPULSOR (029R) plano en el banco {lado del
prensaestopas hacia arriba}.
2.
Fije dos ESPÁRRAGOS DE ANILLO EXPULSOR (079) en los agujeros roscados
del anillo expulsor proporcionado y ajuste completamente.
3.
Inserte dos SELLOS DE LABIOS (090) {labio hacia abajo} en el hueco del
prensaestopas contra el labio de retención. Los labios deben apuntar HACIA la
bomba para que sean activados por la presión interna. Para facilitar la fijación,
embadurne el diámetro externo de los sellos con jabón líquido o lubricante de
caucho. Note que el ANILLO DE CIERRE (063R) es utilizado SÓLO en bombas
10/8, 12/10, 14/12 AH.
4.
Coloque el PRENSAESTOPAS DE SELLO DE LABIOS (241) en anillo expulsor,
fije tuercas a los espárragos y ajuste completamente. (El ajuste del
prensaestopas no es requerido).
TODOS LOS TAMAÑOS DE BOMBA:
23/01/2007
1.
Desde el diagrama de componentes o desde las tablas 2 y 3 (para la bomba
particular siendo ensamblada) establezca los componentes que entran entre el
LABERINTO (062) y la CAMISA DEL EJE (075). Fije estos componentes al eje.
Las instrucciones para fijar un COLLAR DE LIBERACIÓN DEL EJE (239) están
contenidas en el Suplemento ‘M2’ de Warman
2.
Inserte el anillo expulsor ensamblado sobre la camisa del eje en la carcasa prensa
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 23 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
y coloque en posición con un martillo. Coloque el anillo expulsor con espárragos
en plano horizontal. La camisa del eje probablemente quedará hacia adelante.
Deberá ser empujada hacia atrás a la parte de contacto en el eje. Revise que los
O-rings estén posicionados correctamente en las ranuras.
3.
Ensamble los O-rings y espaciadores de eje restantes según las tablas 2 y 3 en el
eje que entra entre la CAMISA DEL EJE (075) y el EXPULSOR (028).
4.
Coloque el EXPULSOR (028) en el eje y presione en la parte de contacto en el eje.
5.
Fije el O-ring restante (109 o 064) en la ranura en el expulsor.
Nota:
(a)
(b)
6.
Para ayudar a sostener el ultimo O-ring, que se sella contra el impulsor, en
posición, aplicar grasa gruesa en la ranura del O-ring.
Todos los O-rings en sus ranuras respectivas serán comprimidos y cubiertos
completamente por estas partes metálicas cuando el impulsor es atornillado
en el eje.
Engrase libremente la rosca del eje.
Ensamblaje del Sello Mecánico de Warman
Para las bombas fijadas con un sello mecánico Warman (Número Básico Warman
‘162-50’) siga las instrucciones de ensamblaje y mantenimiento contenidas en el
Suplemento ‘M4’ Warman.
El sello mecánico Warman es suministrado como un sello de cartucho listo para
instalar en la bomba. Si el sello mecánico está en piezas, primero ensamble los
componentes en un cartucho, siguiendo las instrucciones en el suplemento ‘M4’ de
Warman.
Nota: Cuando se ajuste los sellos mecánicos de Warman, el PORTARODAMIENTO
(005) necesita ser alterado. Remplace la CUBIERTA DEL EXTREMO (024) en el
extremo de la bomba del portarodamiento con la CUBIERTA DE EXTREMO (024-50)
siguiendo la instrucción contenida en el Suplemento Warman ‘M4’.
Ensamblaje de la bomba
Dependiendo del TIPO DE REVESTIMIENTOS utilizados – METAL o ELASTÓMERO,
revise la tabla 4 por la sección relevante para instrucciones sobre completar el
ensamblaje de la bomba. (Nota: la fijación de revestimiento es la misma sin importar el
marco utilizado).
Los revestimientos de metal y elastómeros pueden ser intercambiados (dependiendo
de la aplicación final). Una mezcla de revestimientos de metal y elastómero también es
posible. En estos casos siga las instrucciones relevantes en las diferentes secciones,
según la tabla 4, dependiendo de la combinación utilizada.
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 24 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
TABLA 4 – FIJACIÓN DE LA BOMBA: REVESTIMIENTOS DE CARCASA
REVESTIMIENTOS DE METAL
BOMBA
DOS
PIEZAS
TRES
PIEZAS
1.5/1 AH
--
4/3 AH
•
•
•
•
6/4 AH
--
8/6 AH
--
10/8 AH
--
12/10 AH
--
14/12 AH
--
16/14 AH
--
20/18 AH
--
10/8 M
--
12/10 M
--
2/1.5 AH
3/2 AH
REVESTIMIENTOS DE ELASTÓMERO
DOS
TRES
CUATRO
PIEZAS
PIEZAS
PIEZAS
•
•
•
•
--
--
--
--
--
--
--
--
•
•
•
•
•
•
•
--
--
--
•
•
•
•
--
--
--
--
--
--
•
•
•
•
•
--
•
--
--
--
•
----
---
----
• = Denota la fijación estándar de revestimiento (sin importar el MARCO utilizado)
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 25 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
IMPULSOR
Figura 5 Revestimientos de dos piezas
Lado ‘A’
Figura 6
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 26 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
Figura 7
Revestimientos de metal – Dos piezas
Fijación del anillo del sello, Disco Prensa, sellos de revestimiento de la voluta,
revestimiento de la voluta, impulsor y carcasa succión – véase figuras 5, 6 y 7.
Para bombas revestidas de metal de dos piezas, el revestimiento de la voluta y el
‘revestimiento frontal’ (disco succión) son una pieza. Esto se aplica para tamaños de
bomba 1.5/1 AH, 2/1.5 AH, 3/2 AH y 4/3 AH.
1.
Fije el ANILLO DE SELLO (122) de la sección ‘C’ en el borde de la caja de
prensaestopas o anillo expulsor. Para ayudar a sostener el sello en posición
durante los pasos subsiguientes de ensamblaje, es recomendable que el sello sea
pegado a la caja de prensaestopas/anillo expulsor usando pegamento de caucho,
y preferiblemente de tipo de contacto seco, con suficiente tiempo de secado
permitido antes de hacer contacto de las dos partes, según las instrucciones del
fabricante. Además, el pegamento deberá ser aplicado en 4 o 6 puntos en la parte
inferior de la sección ‘C’ en el sello, en vez de todo alrededor. Esto asegurará que
el sello no se restrinja incorrectamente durante la compresión.
2.
Fije el SELLO DEL REVESTIMIENTO DE LA VOLUTA (124 o 125): El sello es uno
de dos tipos:
O-ring: SELLO DEL MARCO CON LA VOLUTA (125): bombas 1.5/1 AH, 2/1.5
AH y 3/2 AH:
El sello es un O-ring – se fija en una etapa posterior (refiérase a 3 (c) debajo)
SECCIÓN 'C': SELLO DEL REVESTIMIENTO DE LA VOLUTA (124): Bomba
4/3 AH.
El sello es una sección 'C' y está activado por la presión interna. Fíjelo (cara plana
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 27 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
dentro) en la ranura de la carcasa prensa. Utilice el pegamento de caucho si fuera
necesario.
3.
Fije el DISCO PRENSA (041) y el IMPULSOR (-).
Donde sea aplicable, fije los ESPÁRRAGOS DEL REVESTIMIENTO PRENSA
(026).
Nota: Algunos discos prensa no son sostenidos con espárragos y son sostenidos
sólo por una llave en la inserción enganchando con la carcasa prensa o el
revestimiento de la voluta.
Para bombas 1.5/1 AH, 2/1.5 AH y 3/2 AH.
•
Obtenga el tipo correcto de IMPULSOR (-) como se especifica, para la
aplicación en particular. Eche el impulsor (boca hacia arriba) en una
superficie plana. Aplique grasa a la rosca del impulsor.
Coloque el DISCO PRENSA (041) sobre la boca del impulsor, luego atornille
impulsor en el eje. Observe que los diferentes sellos no han sido movidos y
que la llave en la parte trasera del disco prensa engancha completamente
con la llave en la carcasa prensa.
•
Fije CHAVETA DEL EJE (070) en la ranura de la chaveta y emperne la
LLAVE DEL EJE (306) en el eje, sobre la chaveta. Sostenga el eje con la
llave y voltee el impulsor con una barra entre los grifos, golpee hacia arriba
el impulsor en el eje. No ajuste demasiado.
Revise que los PERNOS DE ABRAZADERA (012) en el lado ‘B’ de la base
(refiérase a Figura 6) están empujados hacia arriba lo suficiente para
sostener el horizontal del portarodamiento pero no bloqueándolo.
Para sostener el disco prensa temporalmente en su posición correcta,
mueva el portarodamiento hacia atrás por medio de la tuerca en el
TORNILLO DE AJUSTE (001).
•
Fije SELLO DEL MARCO DE LA VOLUTA (125) - {O-ring} sobre el borde del
disco prensa y junto a la carcasa prensa.
Para bombas 4/3 AH.
•
Obtenga el tipo correcto de IMPULSOR (-) como se especifica, para la
aplicación en particular. Eche el impulsor (boca hacia arriba) en una
superficie plana. Aplique grasa a la rosca del impulsor.
Coloque el DISCO PRENSA (041) sobre la boca del impulsor, luego atornille
impulsor en el eje. Observe que los diferentes sellos no han sido movidos.
•
Fije CHAVETA DEL EJE (070) en la ranura de la chaveta y emperne la
LLAVE DEL EJE (306).
SIGA INSTRUCCIONES APLICABLES PARA LAS BOMBAS SIN LOS
ESPÁRRAGOS DE REVESTIMIENTO PRENSA:
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 28 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
1. Fije el REVESTIMIENTO DE LA VOLUTA (110) como sigue.
Para bombas de revestimiento de metal de dos piezas, el revestimiento de la
voluta y el ‘revestimiento frontal’ (disco succión) son una sola pieza. Esto se aplica
para bombas de tamaños 1.5/1 AH hasta 4/3 AH.
Eleve el REVESTIMIENTO DE LA VOLUTA (11) sobre el impulsor y empuje hacia
atrás hacia la carcasa prensa, para que la rosca del disco prensa enganche con la
rosca correspondiente en el revestimiento de la voluta. Revise que el sello del
marco de la voluta (O-ring) no haya sido cambiado. Para sostener el revestimiento
de la voluta temporalmente en esta posición, utilice una abrazadera G para
enganchar boquilla de descarga del revestimiento de la voluta a mitad de la brida
de la misma carcasa prensa. Refiérase a la figura 6.
PARA PREVENIR HERIDAS ES MUY IMPORTANTE QUE EL REVESTIMIENTO
DE LA VOLUTA SEA SOSTENIDO FIRMEMENTE DURANTE LAS ÚLTIMAS
ETAPAS DEL ENSAMBLAJE.
2.
Eleve la CARCASA SUCCIÓN (013) sobre el revestimiento de la voluta y alinee
los agujeros con PERNOS DE LA CARCASA SUCCIÓN (015), ya fijadas en la
carcasa prensa. Atornille tuercas en los pernos de la carcasa prensa. No ajuste.
Retire la abrazadera G del revestimiento de la voluta, luego ajuste todos los pernos de
la carcasa succión equitativamente al torque proporcionado en la tabla 1.
3.
Dependiendo del método utilizado para ensamblar los componentes del
prensaestopas, complete el ensamblaje de las partes del prensaestopas en la caja
de cargas o el anillo expulsor al seguir las instrucciones relevantes en el
ensamblaje del sello. Para las bombas fijas con los sellos mecánicos Warman, el
ensamblaje de las partes restantes y el tanque del cabezal, etc. deberá ser
completado ahora.
4.
La bomba está ahora lista para fijar los anillos de junta y ajustar el impulsor.
Refiérase a las secciones en Bomba Ensamblada – Fijación de anillos de junta y
ajuste de impulsor, respectivamente.
5.
IMPULSOR
Figura 8
23/01/2007
Revestimientos de Metal de tres piezas
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 29 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
Revestimientos de metal – tres piezas
Fijación del anillo del sello, sellos del revestimiento de la voluta, disco prensa,
impulsor, revestimiento de la voluta, disco succión y carcasa succión – Véase figuras
8, 6 y 7.
Para bombas revestidas con metal de tres piezas, el disco succión está separado del
revestimiento de la voluta. Esto se aplica para los tamaños de bomba 6/4 AH y más
1. Fije el ANILLO DEL SELLO (122) a la caja de prensaestopas o anillo expulsor. El
anillo del sello es uno de dos tipos:
SECCIÓN 'C': Tamaño de bombas 6/4 AH & 8/6 AH.
Fije el ANILLO DE SELLO (122) en el borde de la caja de prensaestopas o anillo
expulsor. Para ayudar a sostener el sello en posición durante los pasos subsiguientes
de ensamblaje, es recomendable que el sello sea pegado a la caja de
prensaestopas/anillo expulsor usando pegamento de caucho, y preferiblemente de
tipo de contacto seco, con suficiente tiempo de secado permitido antes de hacer
contacto de las dos partes, según las instrucciones del fabricante. Además, el
pegamento deberá ser aplicado en 4 o 6 puntos en la parte inferior de la sección ‘C’
en el sello, en vez de todo alrededor. Esto asegurará que el sello no se restrinja
incorrectamente durante la compresión
O-RING: Generalmente bombas por encima del tamaño 8/6 AH.
El sello en un O-ring. Fije en la ranura, en el borde de la caja de prensaestopas o
anillo expulsor.
2. Fije el SELLO DEL REVESTIMIENTO DE LA VOLUTA (124): El sello es una
sección C y es activado por la presión interna. Fíjelo (cara plana dentro) en la ranura
de la plancha frontal. Utilice pegamento de caucho si fuera necesario.
3. Fije el DISCO PRENSA (041) y el IMPULSOR (-).
Se han tomado las previsiones para acomodar espárragos o pernos para el
montaje del disco prensa a la carcasa prensa.
.
Atornille y ajuste los ESPÁRRAGOS (026) en los agujeros roscados que se
encuentran colocados en el disco prensa. Alternativamente, dependiendo de
la bomba, fije los PERNOS (040) en ranuras en forma de T en inserción.
Atornille contratuerca en el perno y ajuste para que los PERNOS (040) estén
sujetos firmemente. Esto ayudará cuando se fije la inserción para que los
pernos entren a través de los agujeros en la carcasa prensa y habrá menos
oportunidad de desprendimiento de los sellos de la sección C.
Suspenda el TUBO DE ELEVACIÓN (302) desde una grúa. (Refiérase a la
figura 7). Pare el disco prensa en el borde y empuje el tubo de elevación en
el agujero de inserción. Eleve el tubo con inserción y deslice el tubo sobre la
rosca del eje. Alinee espárragos (o pernos) con agujeros y empuje el
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 30 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
revestimiento contra la carcasa prensa. Revise que los diferentes sellos no
hayan cambiado. Atornille en tuercas pero no ajuste. Retire tubo de
elevación.
Fije la CHAVETA DEL EJE (070) en la ranura de la chaveta y emperne la
LLAVE DEL EJE (306) sobre la chaveta. Revise que los PERNOS DE
ABRAZADERA (012) en el lado B de la base (refiérase a figura 6) están
empujados hacia arriba lo suficiente para sostener el horizontal del
portarodamiento pero no bloquearlo.
Sostenga el eje con la llave y atornille PERNO DE UBICACIÓN (303) en el
eje – refiérase a figura 7. La cara cónica ubicará el disco prensa en su
posición correcta. Ajuste todos los espárragos o pernos en la inserción y
luego retira el perno de ubicación.
Revise que el O-RING (109 o 064) esté sentado correctamente en la ranura
del expulsor o espaciador del eje.
Obtenga el tipo correcto de IMPULSOR (-) como se especifica, para la
aplicación de la bomba en particular.
Aplique grasa a rosca, eleve impulsor con una grúa utilizando una cuerda y
atorníllelo al eje.
Sosteniendo el impulsor, voltee por medio de la llave para atornillar en el
impulsor. Ajuste el impulsor con la barra entre los grifos y llave del eje.
Asegúrese que los diferentes O-rings en el eje no estén dañados durante el
ensamblaje y que estén cubiertos completamente por las diferentes partes.
4.
Para las bombas revestidas de metal de tres piezas, el revestimiento de la voluta y
el revestimiento frontal (disco succión) son piezas separadas. Esto se aplica para
tamaños de bombas 6/4 AH y más grandes.
(a)
Utilizando la VIGA DE ELEVACIÓN DE LA VOLUTA (304) y una grúa para
elevar el REVESTIMIENTO DE LA VOLUTA (110) del piso – refiérase a la
figura 7, pásela sobre el impulsor y empuje hacia atrás, hacia la carcasa
prensa para que la rosca de disco prensa carcasa prensa enganche con la
rosca correspondiente en el revestimiento de la voluta. Revise que el sello
del marco de la voluta (O-ring) no haya cambiado.
(b)
Para sostener temporalmente la voluta en esta posición, utilice una
abrazadera G para enganchar la boquilla de descarga del revestimiento de la
voluta a mitad de la brida de la carcasa prensa (refiérase a la figura 6).
PARA PREVENIR HERIDAS ES MUY IMPORTANTE QUE EL REVESTIMIENTO
DE LA VOLUTA SEA SOSTENIDO FIRMEMENTE DURANTE LAS ÚLTIMAS
ETAPAS DEL ENSAMBLAJE.
(c)
23/01/2007
En bombas grandes, las lengüetas son proporcionadas alrededor de la
periferia del revestimiento de la voluta. Estas lengüetas son posicionadas
para que algunos pernos de la carcasa succión, con ranuras especiales o
PLACAS DE SUJECIÓN (081), entren sobre ellas – estas fueron los pernos
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 31 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
de carcasa succión que no se fijaron en la carcasa prensa en la sección
sobre Fijación de pernos de la carcasa prensa y carcasa succión.
Fije ahora estos PERNOS DE CARCASA SUCCIÓN (015) a la carcasa prensa
para sostener el revestimiento de la voluta en posición durante las
operaciones de ensamblaje subsiguientes.
Para pernos con ranuras, asegúrese que la ranura en el perno engancha la
lengüeta de la voluta antes de ajustar. Para pernos con placas de sujeción, deslice
la placa de sujeción sobre el perno de la carcasa succión en el diámetro de la llave
en la sección del centro del perno y empuje el perno a través de la carcasa prensa,
para que la placa de sujeción se encuentre más cerca a la carcasa prensa y se
doble lejos de ellos y enganche la lengüeta en el revestimiento de la voluta.
5.
6.
Fije SELLO DEL REVESTIMIENTO DE LA VOLUTA
(a)
Eche la CARCASA SUCCIÓN (013) {brida de entrada hacia abajo} en
soportes adecuados para mantener la brida aproximadamente 25 mm por
encima del piso.
(b)
Fije SELLO DEL REVESTIMIENTO DE LA VOLUTA (124) {cara plana hacia
abajo} en la ranura en la carcasa succión.
(c)
Para bombas con ESPÁRRAGOS DE DISCO SUCCIÓN (026) –
{generalmente bomba 12/10 AH y más grande} atornille espárragos en
agujeros roscados en el DISCO SUCCIÓN (083).
(d)
Baje el DISCO SUCCIÓN (083) hacia la carcasa succión.
(e)
Para bombas fijadas con clavijas {generalmente tamaños 6/4 AH a 10/8 AH}
inserte CLAVIJAS (085) a través de ranuras en el cuello de la carcasa
succión y golpéelas cuidadosa y equitativamente hasta que el disco succión
es sostenido firmemente en la carcasa succión. No ajuste en esta etapa.
Para las bombas fijadas con espárragos de disco succión, atornille en
tuercas – no ajuste completamente en esta etapa.
Eleve la CARCASA SUCCIÓN (013) sobre revestimiento de voluta y alinee
agujeros con PERNOS DE la CARCASA SUCCIÓN (015) ya fijados en la carcasa
prensa.
Atornille tuercas en los pernos de la carcasa succión. No ajusten. Retire la
abrazadera G desde el revestimiento de la voluta y luego ajuste todos los pernos
de la carcasa succión equitativamente al torque proporcionado en la tabla 1.
7.
Ajuste completamente todos los espárragos y/o clavijas del disco succión.
8.
Dependiendo del método utilizado para ensamblar los componentes del
prensaestopas, complete el ensamblaje de las partes del prensaestopas en la caja
de prensaestopas o el anillo expulsor al seguir las instrucciones relevantes en el
ensamblaje del sello.
Para las bombas fijas con sellos mecánicos Warman, el ensamblaje de las partes
restantes y el tanque del cabezal, etc. deberán estar completas.
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 32 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
9.
La bomba está ahora lista para la fijación de los anillos de junta y el ajuste del
impulsor. Refiérase a las secciones de la Bomba Ensamblada – Fijación de Anillos
de junta y ajuste del impulsor, respectivamente.
IMPULSOR
Figura 9 Revestimientos Elastómeros de dos piezas
Revestimientos Elastómeros – Dos piezas
Fijación del revestimiento prensa, impulsor, revestimiento succión y carcasa succión –
ver figura 9.
Siguiendo las instrucciones para serie de bombas A, que tienen dos mitades de
revestimiento elastómero (dos piezas) que consisten de un revestimiento succión y un
revestimiento prensa. Esto se aplica para los tamaños de bombas 1.5/1 AH, 2/1.5 AH,
3/2 AH y 4/3 AH.
1.
2.
23/01/2007
Fije el REVESTIMIENTO PRENSA (036) como sigue.
(a)
Atornille y ajuste los ESPÁRRAGOS (026) en las bocas roscadas
proporcionadas en el revestimiento prensa. Revise visualmente que los
espárragos están encuadrados con el revestimiento. Si no, atornille una
tuerca en la rosca y golpee ligeramente con un martillo para corregir.
(b)
Eleve revestimiento a posición, alinee con espárragos con los agujeros y
empuje hacia la carcasa prensa, fije las tuercas en los pernos y ajuste solo
lo suficiente para sostener el revestimiento en la posición correcta en la
carcasa prensa.
Obtener tipo correcto de IMPULSOR (-) como se especifica, para la aplicación de
la bomba en particular.
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 33 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
(a)
Eche el impulsor (boca arriba) en una superficie plana. Aplique grasa a las
roscas y luego atornille en el eje.
(b)
Fije CHAVETA DEL EJE (070) en la ranura de la chaveta y emperne la
LLAVE DEL EJE (306) en el eje, sobre la chaveta. Sostenga el eje con la
llave y voltee el impulsor con una barra entre los grifos, golpee hacia arriba
el impulsor en el eje. No ajuste demasiado. Asegúrese que los diferentes Orings en el eje no han sido dañados durante el ensamblaje y que están
cubiertos completamente por las diferentes partes.
Fije el REVESTIMIENTO SUCCIÓN (017) Y la CARCASA SUCCIÓN (013) como
sigue:
(c)
Atornille y ajuste los ESPÁRRAGOS (023) en las bocas roscadas (bombas
3/2 AH y 4/3 AH), en el REVESTIMIENTO SUCCIÓN (017). Revise por
encuadramiento y corrija si fuera necesario.
(d)
Coloque el revestimiento succión en el piso (brida de entrada hacia arriba).
Aplique una cantidad considerable de jabón líquido o lubricante de caucho
en la brida de entrada y dentro del cuello de entrada de la CARCASA
SUCCIÓN (013).
(e)
Coloque la carcasa succión sobre el revestimiento succión, alinear los
espárragos con los agujeros (cuando sean proporcionados) y presiona la
carcasa succión hasta que el revestimiento está duro contra la carcasa
succión. Inserte una pequeña cruceta entre el cuello de entrada y
revestimiento y la brida de elevación afuera. Fije las tuercas en los
espárragos y ajuste.
(f)
Eleve la carcasa succión junto con el revestimiento y alinee agujeros con
PERNOS de la CARCASA SUCCIÓN (015) que ya se encuentran en la
carcasa prensa.
Atornille las tuercas en los pernos de la carcasa succión y ajuste
equitativamente al torque proporcionado en la tabla 1.
23/01/2007
3.
Dependiendo del método utilizado para ensamblar los componentes del
prensaestopas, complete el ensamblaje de las partes del prensaestopas en la caja
de prensaestopas o el anillo expulsor al seguir las instrucciones relevantes en el
ensamblaje del sello. Para las bombas fijas con los sellos mecánicos Warman, el
ensamblaje de las partes restantes y el tanque del cabezal, etc. deberá ser
completado ahora.
4.
La bomba está ahora lista para fijar los anillos de junta y ajustar el impulsor.
Refiérase a las secciones en Bomba Ensamblada – Fijación de anillos de junta y
ajuste de impulsor, respectivamente.
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 34 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
IMPULSOR
Figura 10
Revestimientos Elastómeros de Tres Piezas
Revestimientos elastómeros – Tres piezas
Fijación del revestimiento prensa, impulsor, disco succión, revestimiento succión y
carcasa succión – véase figuras 10, 6 y 7
Siguiendo las instrucciones para serie de bombas A, que tienen revestimiento
elastómero de tres piezas que consisten de un revestimiento prensa, un revestimiento
succión y un disco succión. Esto se aplica para los tamaños de bombas 6/4 AH, 8/6
AH, 10/8 AH, 12/10 AH y 10/8 M
1.
2.
Fije el REVESTIMIENTO PRENSA (036) como sigue.
(a)
Atornille y ajuste los ESPÁRRAGOS (026) en las bocas roscadas
proporcionadas en el revestimiento prensa.
(b)
Eleve revestimiento a posición, alinee con espárragos con los agujeros y
empuje hacia la carcasa prensa, fije las tuercas en los pernos y ajuste solo lo
suficiente para sostener el revestimiento en la posición correcta en la
carcasa prensa.
(c)
Sujete el eje con la llave y atornille en la TUERCA DE UBICACIÓN (303) en
el eje. La cara cónica colocará el disco prensa en su posición correcta.
Ajuste todos los espárragos y retire la tuerca de ubicación.
Fijar IMPULSOR (-): Proceda de la siguiente manera.
(a)
23/01/2007
Fije CHAVETA DEL EJE (070) en la ranura de la chaveta y emperne LLAVE
DEL EJE (306) sobre la chaveta. Revise que los PERNOS DE
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 35 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
ABRAZADERA (012) en el lado B de la base están empujados hacia arriba
lo suficiente para sostener el horizontal del portarodamiento pero no
bloquearlo
(b)
Obtenga el tipo correcto de IMPULSOR (-) como se especifica, para la
aplicación de la bomba en particular.
Aplique grasa a rosca, eleve impulsor con una grúa utilizando una cuerda y
atorníllelo al eje.
Sosteniendo el eje con la llave y volteando el impulsor con la barra entre los
grifos, ajuste impulsor en el eje. Asegúrese que los diferentes O-rings en el
eje no estén dañados durante el ensamblaje y que estén cubiertos
completamente por las diferentes partes
2
Fije el REVESTIMIENTO SUCCIÓN (018) y el DISCO SUCCIÓN (083) cómo sigue
(083).
PARA 6/4 AH, 8/6 AH, 10/8 AH y 10/8 M
Para estas bombas, el SELLO DEL REVESTIMIENTO (124) es integral con el
REVESTIMIENTO SUCCIÓN (018). Proceda de la siguiente manera.
(a)
Coloque el REVESTIMIENTO SUCCIÓN (018) {brida hacia abajo} en el piso
con un bloque en el centro de suficiente altura para terminar lavado o
ligeramente arriba del revestimiento y échelo en el DISCO SUCCIÓN (083)
{entrada de brida hacia arriba}.
(b)
Aplique una cantidad liberal de jabón líquido o lubricante de caucho en el
borde roscado del disco succión y en el sello de labios del revestimiento.
(c)
Eleve e incline revestimiento para enganchar el sello de labios sobre un
tercio del diámetro del disco succión.
Corra una pequeña cruceta con bordes redondeados entre el disco succión y
el revestimiento y eleve el sello de labios para enganchar la parte trasera del
disco succión. Asegúrese que el labio está configurado adecuadamente.
Se debe tener cuidado durante esta operación para no dañar o desgarrar el
sello de labios.
Continúe instrucciones en el número (3) abajo.
(d)
Para la bomba 10/8 AH fije ESPÁRRAGOS (026) en las bocas roscadas en
el disco succión.
SIGA LAS INSTRUCCIONES APLICABLES A LAS BOMBAS 6/4 AH, 8/6 AH,
10/8 AH, 12/10 AH & 10/8 M:
23/01/2007
10.
Eleve la CARCASA SUCCIÓN COMPLETA (013) {brida de entrada hacia
arriba} y fije sobre el disco succión y el revestimiento
11.
Para las bombas 6/4 AH, 8/6 AH y 10/8 M: Inserte CLAVIJAS (085) a través
de las ranuras de la carcasa succión y golpéelas cuidadosa y
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 36 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
equitativamente hasta que el disco succión es sostenido firmemente en la
carcasa succión.
12.
Para la bomba AH: Fije las tuercas a los pernos y ajuste.
PARA la bomba12/10 AH
(a)
Eche la CARCASA SUCCIÓN (013) {brida de entrada hacia abajo} en
soportes adecuados para mantener la brida aproximadamente 25 mm por
encima del piso
(b)
Fije SELLO DEL REVESTIMIENTO DE LA VOLUTA (124) {cara plana hacia
abajo} en la ranura en la carcasa succión
(c)
Fije los ESPÁRRAGOS DEL DISCO SUCCIÓN (026) al DISCO SUCCIÓN
(083), alinee los espárragos con los agujeros en la carcasa succión y baje el
disco succión a su posición, atornille tuercas en espárragos y ajuste
ligeramente.
(d)
Atornille los ESPÁRRAGOS DEL REVESTIMIENTO SUCCIÓN (023) en las
bocas roscadas del REVESTIMIENTO SUCCIÓN (018), fije revestimiento en
la carcasa succión y asegúrese que los espárragos se alinean con los
agujeros respectivos en la carcasa succión, atornille tuercas en espárragos y
ajuste.
(e)
Ajuste ESPÁRRAGOS DEL DISCO SUCCIÓN (026).
1. Fije la CARCASA SUCCIÓN (013).
Eleve la carcasa succión con disco succión y el revestimiento succión y alinear
los agujeros con los PERNOS DE LA CARCASA SUCCIÓN (015) ya en la
carcasa prensa.
Nota: Las placas de cubierta más grandes son proporcionadas con agujeros
roscados axialmente para pernos de ojos, para facilitar la elevación.
Atornille tuercas en los pernos de la carcasa succión y haga torque de forma
equitativa al valor proporcionado en la tabla 1.
2. Dependiendo del método utilizado para ensamblar los componentes del
prensaestopas, complete el ensamblaje de las partes del prensaestopas en la
caja de prensaestopas o el anillo expulsor al seguir las instrucciones relevantes
en la sección del ensamblaje del sello.
Para las bombas fijas con los sellos mecánicos Warman, el ensamblaje de las
partes restantes y el tanque del cabezal, etc. deberá ser completado ahora.
3. La bomba está ahora lista para fijar los anillos de junta y ajustar el impulsor.
Refiérase a las secciones en Bomba Ensamblada – Fijación de anillos de junta y
ajuste de impulsor, respectivamente.
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 37 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
Impulsor
Revestimientos elastómeros de
cuatro piezas
Figura 11
Revestimientos elastómeros – Cuatro Piezas
Fijación de sellos de revestimiento, disco prensa, revestimiento prensa, impulsor, disco
succión, revestimiento succión y carcasa succión – véase figuras 11, 6 y 7.
Seguir las instrucciones para las bombas serie A que tienen revestimientos
elastómeros de cuatro piezas que consisten de disco prensa, revestimiento prensa,
revestimiento succión y disco succión. Esto se aplica a los tamaños de bomba 14/12
AH, 16/14 AH, 20/18 AH y 12/10 M.
1.
Fije el SELLO DEL REVESTIMIENTO DE LA VOLUTA (124), el DISCO PRENSA
(041) y el REVESTIMIENTO PRENSA (043), como sigue:
Para bombas 14/12 AH, 16/14 AH y 20/18 AH
23/01/2007
(a)
Fije SELLO DEL REVESTIMIENTO DE LA VOLUTA (124) {cara plana hacia
dentro} en la ranura en la carcasa succión.
(b)
Atornille y ajuste los ESPÁRRAGOS DEL DISCO PRENSA (026) en las
bocas roscadas proporcionadas en el DISCO PRENSA (041).
(c)
Suspenda el TUBO DE ELEVACIÓN (301) desde una grúa (refiérase a figura
7). Pare el disco prensa en el borde y empuje el tubo hacia el agujero de
inserción. Eleve el tubo con la inserción y deslice el tubo sobre la rosca del
eje. Alinee los espárragos con los agujeros y empuje la inserción del
revestimiento contra la carcasa prensa. Atornille en las tuercas pero no
ajuste. Retire el tubo de elevación.
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 38 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
(d)
Atornille y ajuste los ESPÁRRAGOS DEL REVESTIMIENTO PRENSA (023)
en las bocas roscadas en el REVESTIMIENTO PRENSA (043).
(e)
Eleve el revestimiento prensa a su posición por medio de una grúa y alinee
espárragos con agujeros en la carcasa prensa, empuje el revestimiento
contra la carcasa prensa. Atornille en las tuercas.
Para Bomba 12/10 M
2.
(a)
Eleve el REVESTIMIENTO PRENSA (043) por medio de una grúa para fijar
a carcasa prensa. Embadurne jabón líquido o lubricante de caucho en el
paso de llave en el revestimiento prensa donde el disco prensa se ajustará.
(b)
Atornille y ajuste ESPÁRRAGOS DEL DISCO PRENSA (026) en las bocas
roscadas en el DISCO PRENSA (041). Eleve el disco prensa a su posición
por medio de una grúa y alinee espárragos con agujeros en la carcasa
prensa, empuje el revestimiento contra el revestimiento prensa. Atornille las
tuercas
Fijar IMPULSOR (-): Proceda de la siguiente manera.
(a)
Fije CHAVETA DEL EJE (070) en la ranura de la chaveta y emperne LLAVE
DEL EJE (306) sobre la chaveta. Revise que los PERNOS DE
ABRAZADERA (012) en el lado B – refiérase a figura 6 - de la base están
empujados hacia arriba lo suficiente para sostener el horizontal del
portarodamiento pero no bloquearlo
(b)
Sujete el eje con la llave y atornille en la TUERCA DE UBICACIÓN (303) en
el eje. La cara cónica colocará el disco prensa en su posición correcta.
Ajuste todos los espárragos {espárragos de disco prensa y/o espárragos de
revestimiento prensa} y retire la tuerca de ubicación.
(c)
Obtenga el tipo correcto de IMPULSOR (-) como se especifica, para la
aplicación de la bomba en particular.
Aplique grasa a rosca, eleve impulsor con una grúa utilizando una cuerda y
atorníllelo al eje.
Sosteniendo el impulsor voltee el eje con la llave para atornillar en el
impulsor. Ajuste el impulsor con la barra entre los grifos y la llave del eje.
3.
Fije el REVESTIMIENTO SUCCIÓN (018) y DISCO SUCCIÓN
CARCASA SUCCIÓN (018) como sigue:
(083) y la
PARA BOMBAS 14/12 AH, 16/14 AH y 20/18 AH
(a)
(b)
23/01/2007
Eche la CARCASA SUCCIÓN (013) {brida de entrada hacia abajo} en
soportes adecuados para mantener la brida aproximadamente 25 mm por
encima del piso.
Fije SELLO DEL REVESTIMIENTO (124) {cara plana hacia abajo} en la
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 39 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
(c)
(d)
ranura en la carcasa succión.
Fije los ESPÁRRAGOS DEL DISCO SUCCIÓN (026) al DISCO SUCCIÓN
(083), alinear los espárragos con los agujeros en la carcasa succión y baje el
disco succión a su posición, atornille tuercas en espárragos.
Atornille los ESPÁRRAGOS (023) en las bocas roscadas del
REVESTIMIENTO SUCCIÓN (018), fije el revestimiento en la carcasa
succión y asegúrese que los espárragos se alinean con los agujeros
respectivos en la carcasa succión, atornille tuercas en espárragos y ajuste.
Ajuste ESPÁRRAGOS DEL DISCO SUCCIÓN (026).
PARA BOMBA 12/10 M
(a)
Eche la CARCASA SUCCIÓN (013) {brida de entrada hacia abajo} en
soportes adecuados para mantener la brida aproximadamente 25 mm por
encima del piso
Fije el REVESTIMIENTO SUCCIÓN (018) a la carcasa succión y embadurne
jabón líquido o lubricante de caucho en el paso de llave en el revestimiento
succión donde el disco succión entrará.
4.
(b)
Baje el DISCO SUCCIÓN (083) hacia la carcasa succión y empuje
firmemente para echar en el revestimiento succión.
(c)
Inserte CLAVIJAS (085) a través de ranuras en el cuello de la carcasa
succión y golpéelas cuidadosa y equitativamente hasta que el disco succión
está sostenido firmemente en la carcasa succión.
Fije la CARCASA SUCCIÓN (013).
Eleve la carcasa succión con disco succión y el revestimiento succión y alinear los
agujeros con los PERNOS DE LA CARCASA SUCCIÓN (015) ya en la carcasa
prensa.
Nota: Las placas de cubierta más grandes son proporcionadas con agujeros
roscados axialmente para pernos de ojos, para facilitar la elevación.
Revise todas las tuercas de espárragos del revestimiento y clavijas del disco
succión por opresión.
Atornille tuercas en los pernos de la carcasa succión y haga torque de forma
equitativa al valor proporcionado en la tabla 1
23/01/2007
5.
Dependiendo del método utilizado para ensamblar los componentes del
prensaestopas, complete el ensamblaje de las partes del prensaestopas en la caja
de prensaestopas o el anillo expulsor al seguir las instrucciones relevantes en la
sección del ensamblaje del sello.
6.
Para las bombas fijas con los sellos mecánicos Warman, el ensamblaje de las
partes restantes y el tanque del cabezal, etc. deberá ser completado ahora.
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 40 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
7.
La bomba está ahora lista para fijar los anillos de junta y ajustar el impulsor.
Refiérase a las secciones en Bomba Ensamblada – Fijación de anillos de junta y
ajuste de impulsor, respectivamente.
Figura 12
Bomba ensamblada: Fijar Anillos de junta - véase Figura 12
1. La bomba está ahora completamente ensamblada.
Para las bombas que requieran JUNTA DE SUCCIÓN (060) y JUNTA DE
DESCARGA (132), son proporcionadas sueltas.
Fije la JUNTA DE SUCCIÓN (060) y la JUNTA DE DESCARGA (132) como se
muestra en la figura 12. Utilice el pegamento de caucho para sostener las juntas
en posición mientras se conectan las tuberías de entrada y descarga.
2. Instale tubería desde bandeja de goteo en la BASE (003) {cuando está
proporcionada} para retirar filtrado del prensaestopas.
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 41 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
Figura 13
Ajuste del impulsor - Véase 13 & 6
En ambas bombas REVESTIDAS DE METAL Y CAUCHO, el impulsor deberá
limpiar el revestimiento frontal (disco succión). Esto es particularmente importante
para impulsores de alto rendimiento sin grifos frontales (tipo HE y HN).
•
Rote el eje en sentido horario manualmente y mueva el portarodamiento hacia
adelante (hacia el revestimiento frontal) al ajustar la tuerca trasera en el
TORNILLO DE AJUSTE (001) hasta que el impulsor comienza a frotar en el
revestimiento frontal.
•
Libere la tuerca trasera por un sexto de vuelta, luego mueva el
portarodamiento de vuelta por medio de la tuerca frontal hasta que la carcasa
toque la lengüeta trasera.
NOTA
El ajuste del impulsor es un elemento clave para extender la vida de uso. Las
pruebas de campo en ciertas bombas indican si los impulsores están
ajustados hacia adelante cuando se proporcionan y de nuevo en intervalos
regulares durante la vida de uso. Un aumento de vida de 40-50% puede ser
alcanzado con las bombas que no fueron ajustadas correctamente hacia
adelante en el primer ajuste. Además, las bombas que fueron ajustadas
regularmente durante su vida muestran un aumento de 20% sobres las
bombas que sólo fueron ajustadas una vez en el ajuste inicial.
Procedimiento recomendado:
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 42 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
(a) En el ajuste inicial, ajuste el impulsor para que solo toque el disco succión.
(b) Reajuste el impulsor para que solo toque el disco succión después de 50100 horas.
(c) Reajuste dos o tres veces en intervalos regulares durante la vida de uso de
la bomba (esto podría coincidir con los tiempos de mantenimiento
regulares) – por ejemplo 500 horas).
(d)
Después del ajuste del impulsor, es importante ajustar el perno de la
abrazadera de la carcasa de portarodamiento a un valor de torque
proporcionado en la tabla a continuación.
TABLA DE TORQUE DE PERNO DE ABRAZADERA DE LA CARCASA DE
PORTARODAMIENTO
A
10
B
10
N, NP
25
C, CC
45
P, PQ
45
D, DD
45
Q, QR
45
E, EE
185
R, RS
185
F, FF
G, GG
H
185
325
1500
S, ST
T, TU
U, UV
185
525
1500
LA BOMBA ESTÁ AHORA COMPLETA Y LISTA PARA ENSAMBLAJE DE LOS
COMPONENTES DEL ACCIONADOR E INSTALACIÓN
LA EMPAQUETADURA REQUERIRÁ UN AJUSTE FINAL DURANTE EL ARRANQUE
INICIAL
3
DESMANTELAMIENTO DE LA BOMBA & RETIRO DEL
IMPULSOR
El desmantelamiento de la bomba es la dirección inversa de las instrucciones
dadas para propósitos de ensamblaje con la excepción del retiro del impulsor en
bombas más grandes.
Para obtener acceso al IMPULSOR (-), generalmente, una carcasa succión con
revestimientos o DISCO SUCCIÓN (083) puede ser retirada desde la bomba al
retirar las tuercas en los PERNOS DE LA CARCASA SUCCIÓN (015) y para
bombas con revestimiento de metal, REVESTIMIENTO DE VOLUTA (110).
Todas las bombas Warman utilizan un eje roscado y un impulsor. Para ayudar a
retirar los impulsores en bombas más grandes, son proporcionados con un
COLLAR DE LIBERACIÓN DE IMPULSOR (239). El collar de liberación del
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 43 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
impulsor es retirado primero, lo que permite que el impulsor sea desatornillado
fácilmente del eje. Mayores instrucciones en relación a los COLLARES DE
LIBERACIÓN DEL IMPULSOR (239) en el suplemento ‘M2’ de Warman.
.
4
AVISO DE MODIFICACIÓN DEL PRODUCTO (AMP)
Este manual ha sido compilado desde la última información y revisiones en
relación a la configuración de la bomba tipo AH de Warman. Durante el tiempo, las
mejoras han sido incorporadas a ciertas bombas y avisos se han distribuido a
modo de hojas Aviso de Modificación del Producto (AMP). Enumerados debajo se
encuentras AMPs relevantes para las bombas tipo AH. Si se necesita mayor
información en cualquier de estos temas, por favor contáctese con su Oficina Weir
Warman.
AMP No
23/01/2007
FECHA DE EMISIÓN
DESCRIPCIÓN
PMA -110-1
Ago 76
Modificación a Placas de cubierta 12/10 AH
existentes para ajustar revestimientos amoldados
rediseñados
PMA-110-3
Mar 77
Corrección a números de parte del revestimiento
prensa.
PMA-110-4
Ago 78
Conversión al ensamblaje del eje del marco FAM
con collar de liberación
PMA-110-9
May 80
16/14 G-AH Modificación de Sello prensaestopas
& centrífugo
PMA-110-11
May 80
Bombas D-AH: Modificación del sello centrífugo
PMA-110-12
Dic 80
PMA-110-13
Ene 81
Lista de partes imperiales y métricas
intercambiables
PMA-110-15
Jun 82
Cambio de designaciones en algunas bombas
serie A
PMA-110-18
Oct 82
Bomba 12/10 AH: Modificación de método de
retención del disco succión
PMA-100-19
Mar 83
Asegurar el perno del disco prensa a la inserción
del revestimiento
PMA-110-20
Sep 83
Bomba 16/14 AH: Modificación del método de
retención del disco succión
PMA-110-26
Mar 85
Juntas de descarga (132)
PMA-110-27
May 85
Discos Prensa: Cambio desde pernos hasta
espárragos
PMA-110-28
Sep 85
Método mejorado de fijar F4041
Disposición de soporte del revestimiento de la
voluta durante el ensamblaje - bomba
6/4 AH, 8/6 AH, 10/8
M y 12/10 M
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 44 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
23/01/2007
AMP No,
FECHA DE EMISIÓN
DESCRIPCIÓN
PMA-110-29
Sep 85
Método mejorado de fijar F8041
PMA-110-30
Sep 85
Método mejorado de fijar F10041
PMA-110-31
Ene 86
CUBIETAS DEL EXTREMO del portarodamiento
(024)
PMA-110-38
Oct 87
Anillo dividido tipo cierre
PMA-110-39
Ago 87
Expulsor EAM028
PMA-110-40
Abr 88
Espárragos de Disco Prensa
PMA-110-41
Sep 88
Expulsor CAM028 & O-ring D064
PMA-110-48
Dic 89
Portarodamiento
PMA-110-53
May 93
Impulsor de caucho con tapa de boca de metal
PMA-110-59
Ago 91
10/8 AH Método de retención del disco succión
PMA-110-61
Sep 91
6/4 D-AH & 6/4 E-AH Portarodamiento
PMA-110-63
Ene 92
Pernos y ranuras en T para fijar voluta
PMA-110-64
Abr 92
8/6 F-AH impulsor modificado MK119402C
PMA-110-65
Jun 92
Modificación en los impulsores de ojo reducidos
PMA-110-66
Jun 92
Cambio de No. de parte de revestimiento
PMA-110-69
Ago 92
Cambio de no de parte de impulsor de alto
rendimiento & disco succión
PMA-110-70
Ago 92
10/8M impulsor F8145HE2 No. de parte fue
MK124934A
PMA-110-84
Oct 92
Cambio de No. de parte de volutas
PMA-110-86
Nov 92
Cambio de No. de parte de impulsor
PMA-110-87
Nov 92
Cambio de No. de parte de impulsor 16/14 G-AH
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 45 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
NÚMEROS DE PARTES BÁSICAS &
LISTA DE PARTES
F
A
TORNILLO DE AJUSTE (001)
8, 28, 41
B
BASE (003)
8, 40
PORTARODAMIENTO (005)
8, 24
PERNOS (040)
30
C
PERNOS DE ABRAZADERA
(012)
SOPORTE DE
ABRAZADERA (022)
TORNILLO FIJO DE SOP. DE
ABRAZADERA
ARANDELA DE
ABRAZADERA (011)
CLAVIJAS (085)
15
15
8
28, 31, 33, 35, 36, 39
38
CARCASA SUCCIÓN (018)
PERNOS DE CARCASA
10, 28, 31, 33, 36, 39, 42
SUCCIÓN (015)
REVESTIMIENTO SUCCIÓN
33
(017)
REVESTIMIENTO SUCCIÓN
35, 36, 38, 39
(018)
ESPÁRRAGOS DEL
36
REVESTIMIENTO SUCCIÓN (023)
9
9
32, 34
37, 38
DISCO PRENSA (041) 27, 28, 30, 37, 38
ESPÁRRAGOS DE DISCO PRENSA (026)
ESPÁRRAGOS DE REVESTIMIENTO
PRENSA (023)
ESPÁRRAGOS DE LA CARCASA
PRENSA (039)
37, 38
38
9
G
8, 27, 30, 35, 38
31, 35, 39
CARCASA SUCCIÓN (013)
CARCASA PRENSA (032)
PERNOS DE CARCASA
PRENSA (034)
REVESTIMIENTO PRENSA
(036)
REVESTIMIENTO PRENSA
(043)
PRENSAESTOPAS
(044)
PERNOS DE
PRENSAESTOPAS
(045)
PERNOS DE ABRAZADERA DE
PRENSAESTOPAS (126)
COPA DE GRASA (-)
ADAPTADOR DE COPA DE GRASA
(138)
14, 15, 21, 22
14, 15, 21, 22
14, 15, 21, 22
21, 22
21, 22
I
15, 27, 28, 30, 33, 34, 35, 38, 42
IMPULSOR (-)
COLLAR DE LIBERACION DEL IMPULSOR (239)14,
15, 21, 22, 23,
42, 43
JUNTA DE SUCCIÓN (060)
D
JUNTA DE DESCARGA (132)
EXPULSOR (028)
PLACAS DE
SUJECIÓN (081)
24
20, 22
ANILLO EXPULSOR (029R)
VIGA DE ELEV. DE ANILLO
EXPULSOR (310)
ESPÁRRAGOS DE ANILLO
EXPULSOR (079)
23
PERNOS DE OJO (-)
9
22
23
LABERINTO (062)
8, 11, 14, 15, 17, 21, 23
ANILLO DE RESTRICCIÓN (118)
ANILLOS DE RESTRICCIÓN (118-1)
ANILLO DE CIERRE
(063)
ANILLO DE CIERRE
(063R)
PLACA DE
ELEVACIÓN (310)
TUBO DE ELEVACIÓN
23/01/2007
10, 31
L
24
18, 21, 22, 24
ANILLO EXPULSOR (029)
K
40
E
CUBIERTA DEL EXTREMO
(024)
CUBIERTA DEL EXTREMO
(024-50)
40
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 46 de 51
14, 15
11
14, 15, 20, 22
23
14, 21
30, 37
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
(302)
SELLO DEL
REVESTIMIENTO (124)
PRENSAESTOPAS
DEL SELLO DE
LABIOS (241)
SELLO DE LABIOS
(090)
TUERCA DE
UBICACIÓN (303)
35, 39
ANILLO DE CUELLO
(067)
23
23
14, 15, 20, 22
O
ANILLO TORICO (109
o 064)
21, 22, 24, 30
30, 34, 38
N
P
EMPAQUETADURA (111)
ANILLO DE
EMPAQUETADURA (111)
20
14, 15, 20, 22
S
ANILLO DEL SELLO (122)
27, 29
EJE (073)
8
CHAVETA DEL EJE (070)
27, 28, 30, 33, 34, 38
CAMISA DEL EJE (075 o 076)
14
CAMISA DEL EJE (075)
20, 21, 22, 23, 24
ESPACIADOR DEL EJE (117)
18
LLAVE DEL EJE (306)
27, 28, 30, 33, 34, 38
ESPÁRRAGOS (023)
33, 39
ESPÁRRAGOS (026)
CAJA DE PRENSAESTOPAS
(078)
PLACA DE ELEVACIÓN DE LA CAJA
DE PRENSAESTOPAS (310)
30, 33, 34, 35
13, 15
15
T
DISCO SUCCIÓN (083)
ESPÁRRAGOS DEL DISCO
SUCCIÓN (026)
31, 35, 36, 38, 39, 42
31, 36, 39
V
SELLO DEL MARCO LA VOLUTA
(125)
27, 28
31
VIGA DE ELEV.DE LA VOLUTA (304)
10, 28, 31, 42
REVESTIMIENTO DE LA VOLUTA (110)
SELLO DEL REVEST. DE LA VOLUTA (124 o 125)
SELLO DEL REVESTIMIENTO DE LA
VOLUTA (124)
23/01/2007
27
27, 30, 31, 36, 37
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 47 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
APÉNDICE
Fijar el Revestimiento Succión del Elastómero y el Disco succión
Estas instrucciones se aplican para las bombas que tienen un sello de voluta integral como
parte del revestimiento succión. Esto se aplica para las siguientes bombas: 10/8 AH, 10/8 M y
8/6 AH.
Mientras hay un número de diferentes métodos disponibles, el siguiente método facilita el
ensamblaje particularmente si revestimientos elastómeros muy gruesos están siendo
proporcionados o si los espárragos son utilizados para sostener el disco succión en la carcasa
succión (por ejemplo, sin clavijas).
Figura 1
1.
Sólo para bombas con espárragos del disco succión.
Fije el revestimiento succión a la carcasa succión y marque una línea en la parte de
afuera del revestimiento para que los espárragos del disco succión puedan alinearse en
el ensamblaje final con agujeros en la carcasa succión.
2.
Soporte el revestimiento succión, selle el lado con bloques de madera.
3.
Lubrique afuera del disco succión y del sello de la carcasa succión con lubricante de
caucho o similar.
Figura 2
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 48 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
4.
Eleve el disco succión por encima del revestimiento y empuje un lado del disco succión por
debajo del labio del sello.
5.
Use palancas para elevar el sello trabajando alrededor del borde del disco succión. Las
palancas más la presión encima del disco succión permitirán que el disco succión se
deslice en su lugar en la rosca.
.
Figura 3
6.
Rote el disco succión si es necesario alinear marcas para el espárrago cerca del tajamar.
Figura 4
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 49 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
Figura 5
5.
Baje la carcasa succión sobre el revestimiento y el disco succión hasta que los espárragos
del disco succión sobresalgan por los agujeros.
6.
Empuje la carcasa succión si fuera necesario.
7.
Fije tuercas en los espárragos del disco succión y ajuste.
Figura 6
10. Eleve la carcasa succión verticalmente y golpee el revestimiento hacia la carcasa succión con
un martillo de caucho, si fuera necesario.
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 50 de 51
Weir Minerals | P03 Series 'A' Slurry Pumps (AH & M) Jan 07.doc
Figura 7
11. Revise si los espárragos del disco succión se encuentran ajustados y si el ajuste del
revestimiento es correcto.
Figura 8
12. Fije la carcasa succión con revestimiento a la bomba de manera normal, utilizando
pernos de carcasa succión.
Complete procedimientos de ensamblaje.
23/01/2007
@Copyright Weir Minerals Australia Ltd.
Página 51 de 51
Instrucciones de Ensamblaje
y Mantenimiento
Suplemento ‘BA2’
Porta-Rodamientos Básico (Numero Básico 005)
(Tamaños de Bastidor A, B, C, D, E, F, G y H)
© Weir Minerals Australia Ltd 2007. Weir Minerals Australia Ltd. es la titular de todos los derechos de autor sobre el presente documento. El presente documento, y el
texto, imágenes, datos e información que contiene no deberán ser copiados o reproducidos parcial o totalmente en forma alguna ni por ningún medio, sin el
consentimiento previo y por escrito de Weir Minerals Australia Ltd.
Sede de origen :
Pump Technology Centre, Artarmon
Referencia :
Manuales de Bombas
Fecha :
22 de enero de 2007
Última emisión:
Julio de 2005
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
Advertencias
El no cumplimiento de las siguientes indicaciones puede causar lesiones personales o daños en
los equipos.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
•
Una bomba es a la vez un recipiente a presión y una máquina con elementos giratorios. Se
deben seguir todas las precauciones de seguridad para dichos equipos, antes y durante su
instalación, funcionamiento y mantenimiento.
•
En el caso de equipos auxiliares (motores, correas de transmisión, acoples, reductores,
reguladores de velocidad variable, sellos mecánicos, etc.), todas las precauciones de seguridad
correspondientes deberán aplicarse, y el operador deberá consultar los manuales de instrucciones
adecuados antes y durante su instalación, funcionamiento, ajuste y mantenimiento.
•
Todas las guardas de los equipos giratorios deben estar correctamente ajustadas antes de hacer
funcionar la bomba, incluyendo las guardas que han sido temporalmente retiradas para revisar y
ajustar las empaquetaduras. Las guardas de los sellos no deben ser retiradas o abiertas mientras
la bomba está en funcionamiento. El contacto con las piezas giratorias, fugas en el sellado o
salpicaduras puede provocar lesiones personales.
•
La rotación del impulsor debe ser verificada antes de conectar las correas y acoples.
•
Las bombas no deberán funcionar en condiciones de bajo flujo o de flujo cero durante
periodos prolongados de tiempo, o bajo circunstancias que puedan generar la vaporización del
fluido de bombeo. Los altos niveles de temperatura y presión pueden provocar lesiones
personales y daños a los equipos.
•
Las bombas solo deben ser utilizadas dentro de sus límites permisibles de presión, temperatura y
velocidad. Dichos límites dependen del tipo, configuración y materiales empleados en la bomba.
•
No aplique calor a los dispositivos retenedores del impulsor para aflojar la rosca del impulsor
antes de retirarlo. La destrucción o explosión del impulsor puede provocar lesiones personales y
daños a los equipos.
•
No haga ingresar líquido demasiado caliente o demasiado frío a una bomba que se encuentre
a temperatura ambiente. El shock térmico puede causar grietas en la carcasa de la bomba.
•
IZAJE de componentes
•
Los agujeros roscados (para las armellas) y las lengüetas (para grilletes de izaje) presentes en
las bombas Warman deben usarse sólo para izar partes individuales.
•
Deberán utilizarse dispositivos de izaje de capacidad adecuada en todas las ocasiones en que
sea necesario.
•
Se deben aplicar prácticas de seguridad en taller durante todos los trabajos de ensamblaje y
mantenimiento.
•
El personal nunca deberá trabajar debajo de cargas suspendidas.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 2 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
•
La bomba debe estar completamente aislada antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento, inspección o solución de problemas que comprenda trabajo en secciones
potencialmente sometidas a presión (por ej.: carcasa, empaquetaduras, tuberías conectadas) o en
el sistema de impulsión mecánica (por ej.: eje, rodamientos, acoples). La alimentación suministrada
al motor eléctrico debe ser aislada y señalizada. Debe demostrarse que las aberturas de entrada y
descarga están completamente aisladas de todas las conexiones potencialmente presurizadas, y
que están y pueden ser expuestas sólo a presión atmosférica
•
Las fundiciones hechas de los materiales listados son frágiles y tienen una baja resistencia al
shock térmico. Los intentos de reparar o reconstruir dichas piezas mediante fundición pueden
provocar averías catastróficas. La reparación mediante dichos métodos no debe ser efectuada
para las siguientes piezas: A03, A04, A05, A06, A07, A08, A09, A12, A14, A49, A51, A52, A53,
A61, A210, A211, A217, A218, A509.
•
Los impulsores deben estar fuertemente ajustados antes del arranque, es decir, todos los
componentes en el eje entre el impulsor y la bomba deben estar en contacto, metal contra metal,
sin ningún espacio entre ellos. Tome en cuenta que los espacios pueden formarse cuando la
bomba funciona bajo condiciones de trabajo que produzcan el desenroscamiento del impulsor,
tales como retroceso excesivo, alta presión de entrada, frenado del motor, etc.
•
La combustión de los componentes de elastómero de la bomba causará la emisión de vapores
tóxicos, así como la contaminación del aire, lo que puede a su vez generar lesiones personales.
•
Las fugas de los sellos del eje de la bomba y/o las fugas de los componentes o sellos
desgastados de la bomba pueden causar contaminación del agua y/o del suelo.
•
Los desechos líquidos expulsados generados en el mantenimiento de las bombas o el agua
estancada de bombas almacenadas por periodos largos de tiempo pueden causar contaminación
del agua y/o del suelo.
•
No aplique anti-adherente al impulsor o a la rosca del eje o a los sellos de elastómero durante el
ensamblaje. El anti-adherente puede reducir en gran medida la fricción de la rosca del eje,
haciendo que el impulsor se afloje durante el apagado y retroceso de la bomba, causando daños a
la bomba o fugas en los sellos de elastómero bajo presión reducida.
•
Este manual se aplica sólo a piezas Warman genuinas y a piezas recomendadas por Warman.
•
La combinación de piezas nuevas y usadas puede incrementar la incidencia de desgaste y
filtrado prematuro en la bomba.
•
Los objetos o residuos extraños que ingresen a la bomba aumentarán la incidencia de desgaste
y/o daños a la bomba. Las inspecciones y el mantenimiento de rutina de los tambores tamizadores
del molino ayudará a reducir el riesgo de que bolas de molido ingresen a una bomba de descarga
de molino.
•
Grandes diferencias en las propiedades del lodo pueden provocar un ritmo acelerado de corrosión
y desgaste en los componentes de la bomba, por ejemplo:
•
Aumento exponencial del desgaste con la velocidad y el tamaño de las partículas de lodo.
•
El ritmo de corrosión se duplica por cada aumento de 10 grados Celsius en la temperatura del
lodo.
•
El ritmo de corrosión aumenta exponencialmente a medida que se reduce el nivel de pH del
lodo.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 3 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
EMISIÓN: ENERO DE 2007
ÚLTIMA EMISIÓN: JULIO DE 2005
BOMBAS WARMAN
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE Y MANTENIMIENTO
SUPLEMENTO ‘BA2’
PORTA-RODAMIENTO BÁSICO
(TAMAÑOS DE BASTIDOR A, B, C, D, E, F, G Y H)
ÍNDICE
ADVERTENCIAS
2
ÍNDICE
4
1 INTRODUCCIÓN
6
2 IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
6
3 LUBRICACIÓN DE LOS RODAMIENTOS
6
4 CAMBIO DE GRASA DEL LABERINTO
9
5 INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
10
RODAMIENTOS: MONTURAS A, B, C, D, E, F Y G
10
COLOCAR CONOS DEL RODAMIENTO EN EL EJE - VER FIGURA 1
11
COLOCAR COJINETE DEL EXTREMO DEL IMPULSOR EN LA CARCASA - VER FIGURA 2
11
COLOCAR EJE EN LA CARCASA DEL RODAMIENTO - VER FIGURA 3
12
MEDICIÓN DE FISURAS (EN EL EXTREMO DE LA ALIMENTACIÓN)
13
MEDICIÓN DE HOLGURA LONGITUDINAL - VER FIGURA
19
COLOCAR LABERINTOS, ANILLOS DE PISTÓN, SELLOS DE RODAMIENTOS Y TUERCA DE 21
SEGURIDAD - VER FIGURA 7
RODAMIENTO – MONTURA H
24
COLOCAR RODAMIENTO INTERIOR DEL LADO DE LA TRANSMISIÓN Y RODAMIENTO DEL 24
LADO DE LA BOMBA - VER FIGURA 8
COLOCAR ANILLO EXTERIOR DEL LADO DEL IMPULSOR EN LA CARCASA DEL
25
RODAMIENTO - VER FIGURA 9
COLOCAR EJE EN LA CARCASA DEL RODAMIENTO - VER FIGURA 10
25
COLOCAR LABERINTOS, ANILLOS DE PISTÓN Y CONTRATUERCA - VER FIGURA 11
26
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 4 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
6 RODAMIENTOS: VERIFICAR HOLGURA LONGITUDINAL
28
7 COLOCAR EL COLLARIN DE LIBERACIÓN DEL IMPULSOR
28
8
PRUEBAS
28
9
MANTENIMIENTO: BOMBAS INOPERATIVAS
29
LISTA DE CÓDIGOS BASE Y PIEZAS
30
ENGRASAMIENTO RECOMENDADO DE LOS RODAMIENTOS
32
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 5 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
1
INTRODUCCIÓN
El suplemento 'BA2' deberá ser consultado junto con el Suplemento del Manual de
Ensamblaje y Mantenimiento correspondiente al tipo particular de Bomba Warman.
2
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
Cada pieza Warman posee un nombre y un Código de Pieza Base de tres dígitos. Las
Piezas con el mismo nombre, sin importar su tamaño, poseen el mismo Código de Pieza
Base. Por ejemplo, el eje de todas las Bombas Warman tiene el mismo Código Base:
073.
Las letras y dígitos adicionales son agregados antes y después del Código Base, para
identificar a un componente específico o a una bomba en particular.
El código
modificado se convierte en el código de pieza de dicho componente. Cada pieza tiene
su código inscrito en el metal o marcado de otra manera.
Por ejemplo: Por ejemplo: F073M = Eje para Rodamientos F005M
Para una descripción e identificación completa de las piezas y sus códigos, consulte el
Diagrama de Componentes Warman respectivo. Las instrucciones del presente manual
incluyen nombres y Códigos Base. Los códigos base relevantes se encuentran en una
lista al final del presente suplemento.
En toda la correspondencia mantenida con Weir Minerals Division o con sus
representantes, y especialmente al momento de ordenar piezas de repuesto, es
recomendable usar los nombres correctos, así como los códigos completos de las
piezas para evitar malentendidos o envíos incorrectos. En caso de duda, se deberá citar
también el número de serie de la bomba.
3
LUBRICACIÓN DE LOS RODAMIENTOS
Es recomendable que la grasa lubricante usada en los rodamientos tenga las siguientes
características:
Grasa jabonosa de jabón de complejo de litio con aditivos de extrema precisión (EP) e
inhibidores de la oxidación.
Consistencia N. L. G. I. No. ......................2
Punto de Goteo .........................................260°C
Penetración de trabajo @ 25°C (ASTM)....265 a 295
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 6 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
ENGRASAMIENTO RECOMENDADO DE LOS RODAMIENTOS:
MOBIL HP o equivalente.
Un rodamiento ensamblado correctamente y previamente engrasado (ver Instrucciones
de ensamblaje) tendrá una larga vida útil sin averías, siempre y cuando se mantenga
protegido del ingreso de agua u otras sustancias ajenas y reciba el mantenimiento
adecuado. Debe prestarse especial atención a los cambios de grasa de la bomba y del
laberinto, en particular (consulte la sección Cambio de Grasa del Laberinto), para
brindar una protección adicional contra el ingreso de polvo y prolongar la vida útil del
rodamiento.
Se deja a discreción del personal de mantenimiento abrir la carcasa del rodamiento a
intervalos regulares (no más de doce meses) para inspeccionar y engrasar los
rodamientos, y luego determinar las acciones a tomar para el siguiente periodo, hasta la
próxima inspección. Este es el método más recomendable.
Si se considera necesario lubricar los rodamientos regularmente, o en circunstancias
inusuales en las que debido a condiciones extremas sea necesario añadir lubricante
adicional, los tapones de los rodamientos pueden ser remplazados con boquillas de
engrase. Las boquillas de engrase deben ser limpiadas antes de usarse, para evitar el
ingreso de polvo en los rodamientos durante la lubricación. Es más recomendable
lubricar a menudo y con moderación que echar grandes cantidades de grasa a
intervalos mayores. No se debe lubricar los rodamientos más de lo debido.
La frecuencia y cantidad de lubricante a utilizar periódicamente depende de diversos
factores y de la combinación de los mismos, incluyendo la velocidad y tamaño del
rodamiento, la duración y extensión de sus periodos de funcionamiento y reposo, y de
las condiciones ambientales regulares, tales como temperatura ambiente y de trabajo,
salpicaduras del sello del eje y presencia de contaminantes.
Excedente de Grasa:
El efecto inmediato de un excedente de grasa en un
rodamiento es el aumento de la temperatura generado por el batido de la grasa. Es muy
importante evitar este efecto. Si la temperatura de los rodamientos es muy alta después
de ser lubricados, es muy posible que esto se deba a la aplicación excesiva de grasa.
Aplicar aún más grasa para detener el sobrecalentamiento podría empeorar el
problema.
Siempre existe riesgo de causar daños por sobre-lubricación, especialmente para las de
tamaño de montura D o menores. Sin embargo, las medidas de precaución para evitar
la lubricación excesiva no significan que se deba dejar de prestar mantenimiento a los
rodamientos. Consecuentemente, el sentido común y la experiencia deberán ser los
factores determinantes para establecer procedimientos de lubricación de rutina.
Asimismo, es recomendable observar el rodamiento con frecuencia al inicio del
funcionamiento, prestando atención a cualquier condición inusual de temperatura y
limpieza que se pudiera presentar.
Utilice solamente grasa limpia del tipo recomendado.
Para las condiciones ordinarias de operación continua, en las que las temperaturas de
funcionamiento de los rodamientos no exceden la temperatura a la cual la grasa pierde
sus características selladoras y lubricantes, se puede seguir las guías indicadas a
continuación:
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 7 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
INTERVALOS DE LUBRICACIÓN SUGERIDOS PARA BOMBAS Y RODAMIENTOS
DEL EXTREMO DE LA TRANSMISIÓN (Horas)
MONT
URA
RODAMI
ENTO
APLICA
Rg
POR
ROD.
A
B
VELOCIDAD BOMBA
200
300
400
600
800
A009
5
-
-
-
-
B009
10
-
-
-
-
C
C009
15
-
-
-
D
D009
25
-
-
E
E009
40
-
-
1000
1200
1500
2000
2500
3000
3500
4000
-
-
2100
1700
1300
-
2200
1800
1400
1050
1000
800
650
500
800
650
500
-
2200
1750
1400
1200
370
800
580
460
350
-
-
2500
1750
1450
1100
3300
2050
1500
1100
850
850
650
-
-
-
-
650
500
-
-
-
-
F
F009
65
-
3900
2900
1700
1200
850
650
500
-
-
-
-
-
G
G009
120
5000
3100
2300
1400
850
650
-
-
-
-
-
-
-
H009
325
4000
2400
1600
1000
650
-
-
-
-
-
-
-
-
H009D
155
20000
13000
8500
5500
-
-
-
-
-
-
-
-
-
H
CALIFICACIÓN
La tabla anterior está basada en condiciones de trabajo regulares, y debe ser tomada
como una guía. Las condiciones de trabajo regulares incluyen:
•
•
•
•
•
•
Ambiente limpio - Empaquetadura de la bomba ajustada correctamente.
Bomba en funcionamiento en un ambiente cerrado.
Temperatura ambiente normal (10 a 35°C).
Salpicaduras mínimas por empaquetadura sin mantenimiento o lavado excesivo.
Bomba en funcionamiento con menor alimentación o a menor rango de velocidad
que los establecidos.
Las cantidades están basadas en temperaturas de rodamiento de 70°C, tomadas
en la carcasa del rodamiento. Los intervalos deben reducirse a la mitad por cada
15°C de aumento sobre 70°C. Las máximas temperatura s de funcionamiento
aceptables para la grasa no deberán excederse.
Condiciones ambientales de excesiva suciedad o humedad o condiciones diferentes a
las mencionadas anteriormente determinarán que las recomendaciones se incrementen
a un nivel que permita impedir que ingresen contaminantes a los rodamientos.
APLICACIÓN INICIAL DE GRASA
Las cantidades de grasa que deben ser aplicadas inicialmente a cada rodamiento
pueden encontrarse en la hoja de información de Rodamientos Básicos.
IMPORTANTE
1.
Durante el ensamblaje, rellene el espacio entre el rodamiento y la carcasa con
grasa.
Esto contribuye al posterior cambio de grasa del laberinto.
2.
Bombee grasa dentro de cada sello de laberinto de la carcasa hasta que
sobresalga al exterior antes de hacer funcionar la bomba por primera vez.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 8 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
4
CAMBIO DE GRASA DEL LABERINTO
Una cantidad menor de contaminantes dentro de los Rodamientos resultará en una
mayor vida útil de los rodamientos y, por consiguiente, en una reducción de costos. Por
lo tanto, un requisito esencial del mantenimiento de bombas es el correcto cambio de
grasa del laberinto.
Configuración de Sellado de Rodamientos Tipo '-10'
Tipo '-10' es la Configuración de Sellado de Rodamientos de Warman, patentada en
todo el mundo. El diseño usa un sello de anillo en V y una configuración de retenedorlaberinto más grande para brindar mayor protección contra el ingreso de granos y
humedad en la cavidad del rodamiento. Para mejorar el sellado de la bomba y de los
extremos de transmisión de los rodamientos, un agujero radial en las tapas permite el
ingreso de la grasa en el espacio entre los anillos del pistón, para formar una barrera
presurizada entre los dos anillos del pistón. Una pequeña ranura en la tapa permite que
la mayor parte de la grasa limpia ingrese al sello de laberinto, expulsando los
contaminantes. La pequeña cantidad de grasa que ingresa a los rodamientos ayudará a
su lubricación, y la grasa que es expulsada por el efecto de centrífuga cuando la rueda
está operativa mantendrá al laberinto libre de granos y humedad. Para mejorar el
purgado, especialmente en el extremo de la bomba del rodamiento, es posible remplazar
la boquilla de engrase del laberinto estándar con un alimentador de grasa automático
[menor que montura R, F o EE] o de capacidad para un mes en las monturas más
grandes [montura R, F o EE, y más grandes]).
El tipo de grasa usado para el sellado de laberinto debe ser el mismo que el empleado
para lubricar los rodamientos.
Si se emplea un alimentador automático de grasa, solo será necesario verificar en
intervalos regulares que el mismo no esté completamente descargado. Si se emplean
boquillas de engrase, deberá observarse los datos indicados a continuación.
El engrase de los sellos de laberinto de la tapa sólo aumenta ligeramente la cantidad de
grasa aplicada en los rodamientos. Por lo tanto, no se deberán obviar las tareas de
mantenimiento y engrase, y es necesario seguir las recomendaciones correspondientes
(Lubricación de los Rodamientos).
INTERVALOS RECOMENDADOS PARA EL CAMBIO DE GRASA DE LABERINTO “10"
IMPORTANTE
1.
Bombee grasa dentro de cada sello de laberinto de la carcasa hasta que
sobresalga al exterior antes de hacer funcionar la bomba por primera vez.
2.
El cambio de grasa del laberinto se realiza generalmente cuando la bomba está en
funcionamiento.
3.
Es mejor realizar la lubricación de la carcasa del laberinto del extremo de la
bomba mediante un engrasador automático. Un alimentador automático fiable
permite reducir la cantidad de grasa usada a la mitad de las cantidades estimadas
en la siguiente tabla.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 9 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
MONTURAS
A–F
CC - EE
N-R
F - G, H
FF - GG
S-V
Laberinto del extremo de la
Bomba
8 aplicaciones
diarias
16 aplicaciones
diarias
Laberinto del extremo de la
Transmisión
8 aplicaciones
diarias
16 aplicaciones
diarias
* Las aplicaciones son realizadas con una pistola de engrase accionada manualmente (1
aplicación = 1 gramo).
5
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
En caso de que los rodamientos hayan sido desmantelados para su revisión completa, se
deberá inspeccionar cuidadosamente todas las piezas, y las nuevas piezas deberán ser
examinadas para su correcta identificación.
Las partes usadas que sean remplazadas deberán ser completamente limpiadas y
pintadas, de ser necesario. Las superficies de contacto y espitas deben estar libres de
óxido, polvo y asperezas, y debe aplicarse una capa de grasa sobre las mismas antes de
que sean re-ensambladas, para futuras revisiones.
Es preferible remplazar las tuercas y tornillos pequeños durante la revisión, y todas las
roscas deberán ser revestidas con grasa de grafito antes del ensamblaje. También es
recomendable remplazar todos los sellos de goma durante las revisiones principales, ya
que la goma tiende a endurecerse y los sellos pierden su efectividad con el tiempo.
RODAMIENTOS: MONTAJES A, B, C, D, E, F y G
En caso de que los rodamientos hayan sido desmantelados para su revisión completa, se
deberá inspeccionar cuidadosamente todas las piezas, y las nuevas piezas deberán ser
examinadas para su correcta identificación.
Las partes usadas que sean remplazadas deberán ser completamente limpiadas y
pintadas, de ser necesario. Las superficies de contacto y espitas deben estar libres de
óxido, polvo y asperezas, y debe aplicarse una capa de grasa sobre las mismas antes de
que sean re-ensambladas, para futuras revisiones.
Es preferible remplazar las tuercas y tornillos pequeños durante la revisión, y todas las
roscas deberán ser revestidas con grasa de grafito antes del ensamblaje. También es
recomendable remplazar todos los sellos de goma durante las revisiones principales, ya
que la goma tiende a endurecerse y los sellos pierden su efectividad con el tiempo.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 10 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
Colocar conos del rodamiento en el eje - Ver figura 1
Figura 1
1.
Aplique aceite o grasa fluida a las zonas de contacto del rodamiento con el EJE
(073).
2.
Deslice un RETENEDOR DE GRASA (046) con la pestaña pegada al escalón del
eje.
3.
Coloque el cono del RODAMIENTO (009) sobre el eje con el diámetro mayor
pegado al retenedor. Es recomendable precalentar el cono del rodamiento.
Sugerimos usar un calentador por inducción, de acuerdo con las instrucciones
del fabricante. El método de calentamiento por inducción es sencillo, rápido,
seguro y económico.
Con el eje en posición vertical, el cono caliente puede ser deslizado y ajustado
contra el retenedor de grasa.
4.
Coloque otro RETENEDOR DE GRASA y otro CONO DE RODAMIENTO como
se indica anteriormente. Es importante que ambos retenedores de grasa estén
bien pegados a los escalones, y los rodamientos a su vez, a los retenedores de
grasa. Esto debe verificarse después de que los rodamientos se enfríen.
Colocar rodamiento del extremo del impulsor en la carcasa - Ver figura 2
Figura 2
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 11 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
1.
Aplique aceite o grasa fluida a cada extremo de la CARCASA DEL RODAMIENTO
(004).
2.
Presione, o golpee suavemente con un mazo, la copa del RODAMIENTO (009) hacia
dentro de un extremo de la carcasa del rodamiento, hasta que la copa esté
ligeramente por debajo del extremo del rodamiento. La carcasa del revestimiento es
simétrica, y la copa del rodamiento puede ser colocada sobre cualquier extremo. El
diámetro menor de la copa queda hacia afuera. El ensamblaje será más fácil si la
carcasa se coloca en posición vertical.
3.
Coloque la TAPA DEL RODAMIENTO (024) con una CUÑA (025) en la carcasa, e
inserte LOS TORNILLOS DE LA TAPA (027). Use una cuña ancha solo para fines de
sellado (usualmente 0,4 o 0,5 mm).
4.
Ajuste los tornillos de manera pareja. La carcasa final presionará la copa del
rodamiento a su posición correcta.
Colocar eje en la carcasa del rodamiento - Ver figura 3
Figura 3
1.
Consiga el tipo y cantidad recomendada de grasa según el rodamiento (consulte
Lubricación de Rodamiento).
2.
Aplique esta grasa con una pistola de engrase sobre el eje del rodamiento para
rellenar el espacio entre el cono, los rodillos y la jaula de los rodillos. Distribuya la
grasa restante entre el rodamiento y el retenedor de grasa.
3.
Repita en el otro rodamiento.
4.
Coloque el eje con el extremo roscado en la carcasa.
5.
Presione el resto de la copa hacia dentro de la carcasa.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 12 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
6.
Coloque la TAPA (024) en la carcasa, e inserte los TORNILLOS DE LA TAPA (027).
No use cuñas en esta etapa, podrá usarlas después (Ver Figura 4).
7.
Mientras gira el eje a mano lentamente, ajuste poco a poco los tornillos hasta que la
copa del rodamiento haya sido presionada hasta el cono del rodamiento, con lo cual
el eje casi no girará y los rodamientos prácticamente no tendrán ninguna holgura
longitudinal.
PRECAUCIÓN: No ajuste excesivamente los tornillos. Observe el espacio entre la
tapa y la superficie de la carcasa.
NOTA: Para monturas A, B y C, el procedimiento anterior puede llevarse a cabo
con la carcasa en posición horizontal. Para tamaños mayores, es recomendable
realizar el ensamblaje en posición vertical para que los rodamientos encajen
concéntricamente.
Medición de fisuras (en el extremo de la alimentación)
Tabla 1: Holgura Longitudinal Regular (Lubricación del Rodamiento)
MONTURA
HOLGURA LONGITUDINAL - en
frío - (mm)
A
0,03 - 0,05
B
0,10 - 0,15
C
D
0,10 - 0,15
E
0,13 - 0,18
F
G
0,18 - 0,23
0,25 - 0,30
Ajustar holgura - Método 1
Nota 1: Se puede utilizar cualquier método para determinar el ancho de las cuñas
necesario, siempre y cuando se consiga la holgura longitudinal entre los
rodamientos. Consulte la Tabla 1 (arriba).
Nota 2: Para monturas A, B y C, todos los procedimientos pueden llevarse a cabo con la
carcasa en posición horizontal. Para tamaños mayores, es recomendable realizar el
ensamblaje en posición vertical para que los rodamientos encajen concéntricamente.
Esto es válido para todos los métodos.
1.
Coloque el eje con el extremo roscado en la CARCASA DEL RODAMIENTO (004).
2.
Presione el resto de la copa en la carcasa, hasta que esté ligeramente por debajo de
la superficie de la carcasa.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 13 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
3.
RELLENE LA SUPERFICIE EXTERNA DEL RODAMIENTO Y EL ÁREA CÓNCAVA
DE LA TAPA (024-10) CON GRASA, COMO SE MUESTRA EN LA FIGURA 2.
4.
Coloque la tapa con las CUÑAS (025) e inserte los TORNILLOS DE LA TAPA (027).
5.
Ajuste los tornillos de la tapa de manera pareja.
6.
Presione el eje desde ambos lados del rodamiento para asegurar que las copas del
rodamiento estén bien pegadas a las tapas. Tenga cuidado de no dañar el eje.
7.
Termine la medición de la holgura longitudinal y obtenga la medida exacta. La holgura
debe ser superior a los valores de la Tabla 1.
8.
Calcule el número de cuñas que deben ser retiradas de acuerdo a la Tabla 1.
9.
Retire la tapa del extremo y las cuñas restantes.
10.
Remplace la tapa con las CUÑAS (025) necesarias e inserte los TORNILLOS DE LA
TAPA (027).
11.
Ajuste los tornillos de la tapa de manera pareja.
Figura 4
12.
Presione el eje desde ambos lados del rodamiento para asegurar que las copas del
rodamiento estén bien pegadas a las tapas (ver Figura 4). Tenga cuidado de no dañar
el eje.
13.
Termine la medición de la holgura longitudinal para verificar la medida exacta.
Ajustar holgura - Método 2 (Ver Figura 5)
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 14 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
Figura 5
1.
Coloque el eje con el extremo roscado en la CARCASA DEL RODAMIENTO (004).
2.
Presione el resto de la copa hacia dentro de la carcasa.
3.
Coloque la TAPA (024) en la carcasa e inserte los TORNILLOS DE LA TAPA (027).
Ajuste solamente hasta que sea posible de ajustar con los dedos. NO use cuñas en
esta etapa, las utilizará después.
4.
Mientras gira el eje a mano lentamente, ajuste poco a poco los tornillos hasta que la
copa del rodamiento haya sido presionada hasta el cono del rodamiento, con lo cual
el eje casi no girará y los rodamientos prácticamente no tendrán ninguna holgura
longitudinal.
5.
Mida el espacio entre la pestaña y la superficie de la carcasa con calibradores de
láminas. El método generalmente logra el objeto deseado, siempre que los tornillos
hayan sido ajustados de forma pareja. Alternativamente, la tapa puede ser retirada y
se puede tomar las siguientes medidas con un micrómetro.
(a) Profundidad de la copa del rodamiento debajo de la superficie de la carcasa.
(b) Longitud de las espitas de la tapa.
El espacio se obtiene restando (a) de (b).
6.
Seleccione las CUÑAS (025) que tengan el mismo ancho que el espacio (según el
método anterior) más la holgura longitudinal regular (consulte la Tabla 1)
7.
Coloque las cuñas, remplace la tapa e inserte los tornillos de la tapa. Atornille los
tornillos temporalmente, deteniéndose a aproximadamente 3 mm de la posición final
de ajuste.
8.
Nota: Con las cuñas insertadas (ver Figura 5), será necesario mover la copa del
rodamiento del extremo de la transmisión de regreso a la tapa para generar holgura
en el rodamiento.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 15 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
9.
Presione o martille suavemente el eje contra el impulsor hasta que la copa del
rodamiento del extremo opuesto se haya movido a la tapa que no está
completamente ajustada. Tenga cuidado de no dañar la rosca.
10.
Ajuste los tornillos de manera pareja para mover la copa del rodamiento a su posición
correcta. Ambas copas del rodamiento deben estar bien pegadas a sus respectivas
tapas, y se deberá obtener la holgura correcta.
11.
Continúe con la sección Medición de la Holgura Longitudinal para los siguientes
pasos.
Ajustar Holgura - Método 3
Acro-Set es una técnica desarrollada por Timken Company para obtener holguras
longitudinales decrecientes seguras en rodamientos. Dando a los tornillos de la tapa una
torsión determinada, el set de cuñas requerido puede consultarse en la Tabla 2, después de
medir los espacios entre la tapa y la carcasa del rodamiento.
1.
Coloque el eje con el extremo roscado en la CARCASA (004).
2.
Presione el resto de la copa hacia dentro de la carcasa.
3.
Coloque la tapa y dos tornillos de la tapa.
4.
Mientras hace girar el eje despacio, ajuste gradualmente los dos tornillos (a 180° uno
del otro) hasta la torsión de pre-carga especificada en la Tabla 2. El eje debe estar
inmóvil en su posición, sin poder ser girado manualmente.
5.
Mida el espacio entre la pestaña de la tapa y la superficie de la carcasa con un
calibrador cónico (preferible a un calibrador de láminas).
6.
Seleccione cuñas de un grosor total igual al del set de cuñas obtenido en la Tabla 2.
7.
Coloque las cuñas, remplace la tapa e inserte los tornillos de la tapa. Atornille los
tornillos temporalmente, deteniéndose a aproximadamente 3 mm de la posición final.
8.
Presione o martille suavemente el eje contra el impulsor hasta que la copa del
rodamiento del extremo opuesto se haya movido a la tapa que no está
completamente ajustada. Tenga cuidado de no dañar la rosca.
9.
Ajuste los tornillos de manera pareja para mover la copa del rodamiento a su posición
correcta. Ambas copas del rodamiento deben estar bien pegadas a sus respectivas
tapas, y se deberá obtener la holgura correcta.
10.
Continúe con la sección Medición de la Holgura Longitudinal para los siguientes
pasos.
Tabla 2: Calificaciones
•
Los datos de la Tabla 2 han sido recolectados de mediciones en lotes de maquinarias que
emplean Rodamientos de Rodillos Cónicos Timken.
•
Si bien la técnica Acro Set da resultados consistentes, es recomendable verificar la holgura
longitudinal en cada rodamiento (consulte la Sección Medición de la Holgura Longitudinal).
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 16 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
•
Si bien se ha estudiado la aplicación de la técnica Acro Set en bastidores D, E y F, los
resultados obtenidos no se incluyen aquí porque no son consistentes.
Tabla 2
A - MONTURA ROD.
B - MONTURA ROD.
C - MONTURA ROD.
Torsión de Tornillos de la Tapa
Torsión de Tornillos de
Torsión de Tornillos de la Tapa:
Holgura 5.5 Nm - Frío
la Tapa:
Holgura 15 Nm - Frío
0,030 - 0,050 mm
Holgura 8 Nm - Frío
0,100 - 0,150 mm
0,050 - 0,100 mm
Espacio Medido
Set de Cuñas
Requerido
Espacio Medido
Set de Cuñas
Requerido
Espacio Medido
Set de Cuñas
Requerido
0,500
0,780
0,500
0,755
0,500
1,006
0,525
0,805
0,525
0,780
0,525
1,031
0,550
0,830
0,550
0,805
0,550
1,056
0,575
0,855
0,575
0,830
0,575
1,081
0,600
0,880
0,600
0,855
0,600
1,106
0,625
0,905
0,625
0,880
0,625
1,131
0,650
0,930
0,650
0,905
0,650
1,156
0,675
0,955
0,675
0,930
0,675
1,181
0,700
0,980
0,700
0,955
0,700
1,206
0,725
1,005
0,725
0,980
0,725
1,231
0,750
1,030
0,750
1,005
0,750
1,256
0,775
1,055
0,775
1,030
0,775
1,281
0,800
1,080
0,800
1,055
0,800
1,306
0,825
1,105
0,825
1,080
0,825
1,331
0,850
1,130
0,850
1,105
0,850
1,356
0,875
1,155
0,875
1,130
0,875
1,381
0,900
1,180
0,900
1,155
0,900
1,406
0,925
1,205
0,925
1,180
0,925
1,431
0,950
1,230
0,950
1,205
0,950
1,456
0,975
1,255
0,975
1,230
0,975
1,481
1,000
1,280
1,000
1,255
1,000
1,506
1,025
1,305
1,025
1,280
1,025
1,531
1,050
1,330
1,050
1,305
1,050
1,556
1,075
1,355
1,075
1,330
1,075
1,581
1,100
1,380
1,100
1,355
1,100
1,606
1,125
1,405
1,125
1,380
1,125
1,631
1,150
1,430
1,150
1,405
1,150
1,656
1,175
1,455
1,175
1,430
1,175
1,681
1,200
1,480
1,200
1,455
1,200
1,706
1,225
1,505
1,225
1,480
1,225
1,731
1,250
1,530
1,250
1,505
1,250
1,756
1,275
1,555
1,275
1,530
1,275
1,781
1,300
1,580
1,300
1,555
1,300
1,806
1,325
1,605
1,325
1,580
1,325
1,831
1,350
1,630
1,350
1,605
1,350
1,856
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 17 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
1,375
1,655
1,375
1,630
1,375
1,881
1,400
1,680
1,400
1,655
1,400
1,906
1,425
1,705
1,425
1,680
1,425
1,931
1,450
1,730
1,450
1,705
1,450
1,956
1,475
1,755
1,475
1,730
1,475
1,981
1,500
1,780
1,500
1,755
1,500
2,006
1,525
1,805
1,525
1,780
1,525
2,031
1,550
1,830
1,550
1,805
1,550
2,056
1,575
1,855
1,575
1,830
1,575
2,081
1,600
1,880
1,600
1,855
1,600
2,106
1,625
1,905
1,625
1,880
1,625
2,131
1,650
1,930
1,650
1,905
1,650
2,156
1,675
1,955
1,675
1,930
1,675
2,181
1,700
1,980
1,700
1,955
1,700
2,206
1,725
2,005
1,725
1,980
1,725
2,231
1,750
2,030
1,750
2,005
1,750
2,256
1,775
2,055
1,775
2,030
1,775
2,281
1,800
2,080
1,800
2,055
1,800
2,306
1,825
2,105
1,825
2,080
1,825
2,331
1,850
2,130
1,850
2,105
1,850
2,356
1,875
2,155
1,875
2,130
1,875
2,381
1,900
2,180
1,900
2,155
1,900
2,406
1,925
2,205
1,925
2,180
1,925
2,431
1,950
2,230
1,950
2,205
1,950
2,456
1,975
2,255
1,975
2,230
1,975
2,481
2,000
2,280
2,000
2,255
2,000
2,506
Medición de holgura longitudinal - Ver figura
Figura 6
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 18 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
Después de retroceder la copa del rodamiento del extremo de la transmisión hasta la
tapa (ver Figura 4), y de haber ajustado todos los tornillos, es necesario medir
correctamente la holgura longitudinal del rodamiento.
Monturas A, B y C:
1.
Colocar el rodamiento en posición horizontal con la carcasa sujeta firmemente. Use
un tornillo de banco, de ser posible.
2.
Coloque el soporte de montaje con el micrómetro de disco en la carcasa usando un
juego de TORNILLOS (027), la clavija de activación del indicador debe estar junto al
extremo del eje.
3.
Haga oscilar el eje y empújelo fuertemente hacia atrás y hacia delante varias veces,
para establecer una lectura consistente en el dial. Tome nota del movimiento total.
Monturas D, E, F y G:
1.
Coloque el rodamiento en posición vertical, con el lado del impulsor hacia abajo. El
rodamiento debe estar sujeto por la tapa inferior, con el eje libre. El
rodamiento
completo debe estar en un lugar en el que pueda ser alcanzado por un
montacargas.
2.
Junte el soporte de montaje con el indicador de disco como se muestra arriba.
3.
Coloque la PLACA DE IZAJE DEL RODAMIENTO (307) {con las argollas hacia
arriba} en el extremo superior del eje, luego atornille la CONTRATUERCA DEL
LABERINTO (061) temporalmente sobre el eje. Ate los extremos de una cuerda
suspendida de un montacargas a las argollas de la placa de izaje (ver Figura 6).
4.
Mueva el eje hacia arriba y abajo, levantando el rodamiento completo de su
suporte mediante el montacargas, y luego haciéndolo descender nuevamente
sobre el mismo. Observe las medidas máximas y mínimas en el indicador de
disco. Repita varias veces hasta que las lecturas sean consistentes. Tome nota
del movimiento total.
Para todas las monturas:
Si la holgura longitudinal sobrepasa los límites normales (ver Tabla 1), deberán colocarse
o retirarse cuñas, según sea necesario (en el lado de la alimentación).
(a)
Si fuera necesario retirar las cuñas, vuelva a posicionar la tapa y ajuste los
tornillos después de retirar las cuñas.
Si fuera necesario colocar cuñas, siga los pasos indicados para colocar cuñas y mueva la
copa del rodamiento de regreso a la tapa como se indica en la Figura 5.
Después de reajustar la holgura con las cuñas, la holgura final debe ser nuevamente
medida con el indicador de disco.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 19 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
Colocar laberintos, anillos de pistón, sellos de rodamientos y contratuerca - Ver Figura 7
Figura 7
1.
Aplique grasa a los ANILLOS DEL PISTON (108) (consulte Lubricación de los
Rodamientos) y coloque dos anillos en las ranuras de cada LABERINTO (062).
Coloque las ranuras de los anillos a 120º de distancia del agujero de engrase y de
la ranura en la tapa.
NOTA: Algunas monturas F y G de bomba pueden tener otro tipo de laberinto en
los dos extremos del rodamiento. Verifique los diagramas de componentes.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 20 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
2.
Para monturas de C a G, coloque el SELLO DEL RODAMIENTO (089-10) en la
ranura de la tapa, con la pestaña apuntando HACIA DENTRO del rodamiento.
Para monturas A y B, coloque el sello del rodamiento con la pestaña apuntando
HACIA DENTRO de la bomba. (Ver Tabla 3 y Figura 7)
3.
Deslice los laberintos sobre el eje y presione la tapa hasta que el anillo del pistón
bloquee el avance.
NOTA: Coloque las dos rendijas del anillo del pistón separadas 120° del agujero
de engrase principal en la tapa.
4.
Comprima los anillos con el COMPRESOR DE ANILLOS (301), luego empuje los
laberintos hacia dentro del cono del rodamiento.
5.
Coloque la CONTRATUERCA DEL LABERINTO (061) y ajuste con una LLAVE C
(305).
6.
Coloque TAPONES HEXAGONALES (-) en la carcasa del rodamiento y
BOQUILLAS DE ENGRASE (-) en las tapas.
7.
Bombee grasa dentro de cada tapa para sellarla hasta que emerja al exterior
antes de hacer funcionar la bomba por primera vez.
El RODAMIENTO ahora toma el CÓDIGO BASE (005) y se encuentra listo para la
instalación.
Tabla 3: Ajuste del Sello del Rodamiento
01/23/2007
BASTIDOR
con el LABERINTO
A
✓
B
✓
con la TAPA
C
✓
D
✓
E
✓
F
✓
G
✓
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 21 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
RODAMIENTO – MONTURA H
Colocar rodamiento interno del lado del impulsor y rodamiento del lado de la
bomba - Ver Figura 8
Figura 8
1.
Aplique aceite o grasa fluida a los muñones del rodamiento del EJE (073).
2.
Coloque el anillo interior del RODAMIENTO (009D) en el lado de la transmisión del
eje, pegado al escalón. Es recomendable precalentar el cono del rodamiento.
Sugerimos usar un calentador por inducción, de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. El método de calentamiento por inducción es sencillo, rápido, seguro y
económico. Con el eje en posición vertical, el cono caliente puede ser deslizado y
ajustado contra el retenedor de grasa.
3.
Gire el eje 180° (lado del impulsor hacia arriba ), coloque un cono del RODAMIENTO
(009) con el diámetro mayor pegado al escalón del eje.
4.
Pegue el separador del cono del RODAMIENTO (009) sobre el eje al lado pequeño
del cono y deslice la copa hacia el cono.
5.
Coloque el segundo cono del RODAMIENTO (009) sobre el eje con el lado pequeño
pegado al separador. Es importante que los conos y el separador estén colocados
uno contra el otro, así como pegados al escalón del eje. Esto debe verificarse
después de que el rodamientos se enfríe.
NOTA: Los RODAMIENTOS (009) son suministrados con separadores, por lo que
pueden considerarse como piezas pre-ensambladas. Los separadores están diseñados
según el tamaño de cada rodamiento, y las partes de los componentes de un rodamiento
NO SON INTERCAMBIABLES con los de otro rodamiento. En algunos rodamientos de
mayor tamaño, para evitar que estas piezas no se mezclen antes de su uso, se marca un
“número de serie” en cada una de las copas, conos y separadores. TODAS LAS PIEZAS
CON EL MISMO NÚMERO DE SERIE DEBEN MANTENERSE JUNTAS. Las piezas de
algunos rodamientos más pequeños no están marcadas con un número de serie, pero
TAMPOCO SON INTERCAMBIABLES, y las mismas deben ser ensambladas tal como
fueron recibidas. Los demás componentes deben ser ensamblados de modo que las
marcas 'A', 'B', 'C' etc. en las copas, conos o separadores correspondan entre sí.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 22 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
6.
Se recomienda aplicar la grasa dentro del rodamiento con una pistola de engrase y
por ambos lados, hasta que la grasa aparezca por los agujeros de la copa. La grasa
restante debe ser distribuida de forma pareja en la carcasa y en la tapa - consulta la
Hoja de Información incluida en el presente manual.
Colocar rodamiento exterior del lado de la transmisión en la carcasa del
rodamiento - Ver Figura 9
Figura 9
1.
Aplique aceite o grasa fluida en el agujero del lado de la transmisión (marcado
DRIVE END) de la CARCASA DEL RODAMIENTO (004).
2.
Coloque de pie la carcasa con el lado de la transmisión hacia arriba y coloque el
RETENEDOR DE GRASA (046)-{lado plano hacia abajo}.
3.
Coloque el RODAMIENTO (009D) exterior y martíllelo ligeramente con un martillo
suave contra el retenedor de grasa.
4.
Aplique la grasa para rodamientos recomendada (consulte Lubricación de los
Rodamientos) en el rodamiento dentro de la carcasa y una cantidad abundante de
grasa dentro de la carcasa. Deje el espacio entre el retenedor de grasa y el
rodamiento a medio llenar. La cavidad entre el rodamiento y la tapa debe ser llenada
con grasa. Consulte la Hoja de Información incluida en el presente manual.
5.
Coloque la TAPA (024) en el banco -lado plano hacia arriba- y engrase la parte
cóncava ligeramente.
6.
Coloque el SELLO DEL RODAMIENTO (089) dentro de la tapa, con la pestaña
hasta abajo, y ajústela contra la parte cóncava.
7.
Coloque la EMPAQUETADURA DE LA TAPA (025) en la carcasa, inserte los
TORNILLOS DE LA TAPA (027) y ajústelos de forma pareja.
Colocar eje en la carcasa del rodamiento - Ver Figura 10
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 23 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
Figura 10
1.
Coloque la carcasa del rodamiento sobre dos bloques de madera, con la tapa
ajustada hacia abajo. Limpie y engrase la parte interna del rodamiento.
2.
Coloque el RETENEDOR DE GRASA (046) con la cara plana hacia abajo.
3.
Atornille la armella estándar al lado del impulsor del eje y, mediante una grúa móvil
levante el eje con cuidado hacia dentro de la carcasa. Ajuste el rodamiento hasta
que quede pegado al retenedor de grasa.
4.
Coloque la segunda TAPA (024) - parte cóncava hacia arriba - en el banco y
engrase ligeramente la parte cóncava.
5.
Ajuste el SELLO DEL RODAMIENTO (089) - con la pestaña hacia abajo - dentro de
la parte cóncava de la tapa y martíllelo contra el escalón de la parte cóncava.
6.
Coloque la EMPAQUETADURA DE LA TAPA (024) en la tapa, gire la tapa y ajústela
en la carcasa del rodamiento. Inserte los TORNILLOS DE LA TAPA (027) y ajústelos
de forma pareja.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 24 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
Colocar laberintos, anillos de pistón y contratuerca - Ver Figura 11
Figura 11
1.
Aplique grasa a los ANILLOS DEL PISTON (108) y coloque dos anillos en las
ranuras de cada LABERINTO (062). Coloque las ranuras de los anillos a 120º de
distancia del agujero de engrase y de la ranura en la tapa.
2.
Deslice la COBERTURA DEL RODAMIENTO (008) sobre el extremo de la
transmisión del eje y empújelo contra el Rodamiento.
3.
Deslice los laberintos sobre el eje y presione la tapa hasta que el anillo del pistón
bloquee el avance.
4.
Comprima los anillos con el COMPRESOR DE ANILLOS (301), luego empuje los
laberintos hacia dentro de las tapas.
5.
Coloque la CONTRATUERCA DEL LABERINTO (061) y ajuste con una LLAVE C
(305).
6.
Coloque TAPONES HEXAGONALES (-) en la carcasa del rodamiento y
BOQUILLAS DE ENGRASE (-) en las tapas.
7.
Bombee grasa dentro de cada tapa para sellarla hasta que emerja al exterior antes
de hacer funcionar la bomba por primera vez.
El RODAMIENTO ahora toma el CÓDIGO BASE (005) y se encuentra listo para la instalación.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 25 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
6
RODAMIENTOS: Verificar Holgura Longitudinal
Aun cuando los Rodamientos estén correctamente ensamblados y no requieran ajustes,
es recomendable verificar la holgura longitudinal final. La holgura debe estar en el rango
de 0,178 - 0,310 mm para la montura H.
Antes de medir la holgura final, es necesario ejercer presión contra el laberinto (lado de la
bomba) durante la prueba. Los conos del rodamiento (lado de la bomba) deben
mantenerse en su posición correcta en el eje, y la holgura longitudinal permanece
constante. Antes de continuar, consulte la sección Colocar el manguito de liberación del
impulsor, para realizar este paso. Tome en cuenta que el manguito deberá estar colocado,
de lo contrario, la superficie angular del rodamiento sobre el laberinto puede resultar
dañada. Deslice una sección del tubo sobre el eje, contra el manguito de liberación, y
sujételo fuertemente con una placa atornillada al extremo del eje hasta colocarlo dentro
del agujero en el extremo del eje.
Para medir la holgura longitudinal del rodamiento, siga estos pasos:
7
(a)
Coloque el rodamiento en posición vertical, con el lado del propulsor arriba, sobre dos
bloques de madera. El rodamiento completo debe estar en un lugar en el que pueda
ser alcanzado por un montacargas.
(b)
Coloque un indicador de disco en el rodamiento para poder medir el movimiento axial
relativo entre el eje y la carcasa. Se sugiere utilizar un indicador de disco con base
magnética. La base puede ser fijada a la tapa y la raíz del indicador de disco puede
ser colocada encima de la TUERCA DE IZAJE DEL EJE (311).
(c)
Mueva el eje hacia arriba y abajo, levantando el rodamiento completo de su soporte
mediante el montacargas, y luego haciéndolo descender nuevamente sobre el mismo.
Observe las medidas máximas y mínimas en el indicador de disco. Repita varias
veces y verifique si están en el rango indicado. Si las medidas están fuera de los
límites, revise el procedimiento de ensamblaje.
COLOCAR EL MANGUITO DE LIBERACIÓN DEL IMPULSOR
Todas las bombas Warman utilizan una rosca para asegurar el Propulsor al eje de la
bomba. Las monturas más grandes (FAM, G y H) cuentan con un MANGUITO DE
LIBERACIÓN DEL IMPULSOR (239) para facilitar la extracción del impulsor. El manguito
de liberación del impulsor va pegado al laberinto del lado del impulsor.
Para los detalles completos de instalación y mantenimiento, consulte el SUPLEMENTO
'M2'.
NOTA: Antes del colocar el manguito de liberación del impulsor, coloque la JUNTA
TÓRICA DEL MANGUITO DEL EJE (109) en la ranura del laberinto.
8
PRUEBAS
En ocasiones, el operador puede necesitar que se realice una prueba del rodamiento
antes de que la unidad entre en servicio o sea almacenada.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 26 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
Esta operación puede llevarse a cabo colocando el rodamiento en un dispositivo para
pruebas o en una BASE (003) para bombas. Para obtener a velocidad necesaria, conecte
el eje al motor pequeño, ya sea mediante un acople o por poleas.
Debido a la configuración del Rodamiento, es necesario ejercer presión contra el Laberinto
(lado de la bomba) durante la prueba. Para monturas que cuentan con un MANGUITO DE
LIBERACIÓN DEL IMPULSOR (239) el mismo debe ser colocado en el Rodamiento antes
de continuar - consultar la sección Colocar Manguito de Liberación del Impulsor (Monturas
F, G y H). Tome en cuenta que el manguito deberá estar colocado, de lo contrario, la
superficie angular del rodamiento sobre el laberinto puede resultar dañada. Deslice una
sección del tubo sobre el eje, contra el manguito de liberación, y sujételo fuertemente
atornillando la TUERCA DE IZAJE DEL EJE (311) a la rosca del impulsor. Los conos del
rodamiento (lado de la bomba) deben mantenerse en su posición correcta en el eje, y la
holgura longitudinal permanece constante.
La prueba de una hora de duración debe ser integral. Sucederá uno de dos resultados:
(a)
Si la holgura longitudinal es correcta, así como la cantidad de grasa usada, y todos
los componentes están en el orden indicado, el calentamiento observado debe ser
mínimo o inexistente después de la prueba.
(b)
Si uno o ambos rodamientos se calientan rápida y excesivamente, la prueba debe
detenerse y el rodamiento debe dejarse enfriar. Se considera calor excesivo cuando
resulta imposible colocar la mano en la carcasa del rodamiento por más de algunos
segundos.
Con frecuencia, el calentamiento rápido es causado por una cantidad excesiva de grasa
en los rodamientos.
Deje enfriar y continúe con la prueba. Si el calentamiento ocurre de nuevo, detenga la
prueba.
Si el calentamiento persiste, detenga la prueba, desensamble e inspeccione todos los
componentes. Busque cuerpos extraños en la grasa y en los componentes.
9
MANTENIMIENTO: BOMBAS INOPERATIVAS
Si las bombas permanecen inoperativas por largos periodos de tiempo, es recomendable
girar los ejes manualmente un cuarto de vuelta una vez a la semana. De este modo, se
logrará que todos los rodillos soporten la misma fuerza estática y vibraciones externas.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 27 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
LISTA DE CÓDIGOS BASE Y PIEZAS
B
I
BASE (003)
28
RODAMIENTO (009)
11, 12, 24
RODAMIENTO (009D)
MANGUITO DE LIBERACIÓN DEL IMPULSOR
(239)
28, 29
24, 25
PLACA DE IZAJE DEL RODAMIENTO (307)
L
20
CARCASA DEL RODAMIENTO (004) 12, 14, 15, 16, 25
SELLO DEL RODAMIENTO (089)
25, 26
SELLO DEL RODAMIENTO (089-10)
23
MANGUITO DEL RODAMIENTO (008)
27
RODAMIENTOS (009)
24
22, 27
CONTRATUERCA DEL LABERINTO (061)20, 23, 27
P
ANILLOS DE PISTÓN (108)
C
LLAVE C (305)
LABERINTO (062)
R
23, 27
COMPRESOR DE ANILLOS (301)
E
22, 27
23, 27
S
TAPA (024)
1
2, 13, 25, 26
TORNILLOS (027)
TAPA (024-10)
14, 16
20
EJE (073)
11, 24
28, 29
EMPAQUETADURA DE LA TAPA (024)
26
TUERCA DE IZAJE DEL EJE (311)
EMPAQUETADURA DE LA TAPA (025)
25
JUNTA TÓRICA DEL MANGUITO DEL EJE
(109)
28
CUÑA (025)
12
CUÑAS (025)
14, 16
TORNILLOS DE LA TAPA (027) 12, 13, 14, 16, 25, 26
G
BOQUILLAS DE ENGRASE (-)
23, 27
RETENEDOR DE GRASA (046)
11, 25, 26
W
CÓDIGO BASE DE PIEZAS WARMAN (005)23, 27
H
TAPONES HEXAGONALES (-)
01/23/2007
23, 27
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 28 de 32
Weir Minerals | BA2 Porta-Rodamientos Básicos Ene 07.doc
ENGRASAMIENTO DE LOS RODAMIENTOS RECOMENDADO
CARACTERÍSTICAS DE LA GRASA
Grasa jabonosa de jabón de complejo de litio con aditivos de extrema precisión (EP) e
inhibidores de la oxidación.
N.L.G.I. No de consistencia
Punto de Goteo
Penetración trabajada a 25°C A.S.T.M
Marca
2
≥260°C
265 -295
Mobil HP o equivalente
La cantidad inicial de grasa recomendada para cada rodamiento es la siguiente:
RODAMIENTO
A
B
C
D
E
F, FAM
G, GAM
GRAMOS POR
RODAMIENTO
20
30
50
100
200
500
1150
Antes de colocar el eje en la carcasa, llene los rodamientos de grasa. Deje el espacio
entre la pestaña y el rodamiento lleno hasta la mitad de grasa. Rellene el espacio entre el
rodamiento y la carcasa con grasa. Después del ensamblaje, bombee grasa por la boquilla
de engrase en la tapa, hasta que la grasa sea empujada hacia afuera a través del
laberinto, antes de hacer funcionar la bomba por primera vez.
01/23/2007
© Copyright Weir Minerals Australia Ltd
Página 32 de 32
EMITIDO: JUNIO 1998
WARMAN INTERNATIONAL LTD.
BOMBAS WARMAN
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE Y
MANTENIMIENTO
SUPLEMENTO ‘M9’
SELLO DE PRENSA ESTOPA
Warman International Ltd. es el titular de los Derechos de Autor
existentes en este Manual. El Manual no puede ser reproducido o copiado,
completa parcialmente, de ninguna forma, o por ningún medio, sin el
consentimiento previo por escrito de Warman International Ltd.
Copyright © WARMAN INTERNATIONAL LTD
SUPLEMENTO ‘M9’ DEL MANUAL
EMITIDO: JUNIO DE 1998
ADVERTENCIAS
BOMBAS WARMAN - MANUALES DE INSTRUCCION Y
SUPLEMENTOS DE ENSAMBLAJE Y MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
La BOMBA WARMAN es tanto un TANQUE A PRESIÓN como un EQUIPO
ROTATORIO. Todas las precauciones de seguridad estándar para estos equipos
deberán ser observadas antes y durante la instalación, operación y mantenimiento.
Para los EQUIPOS AUXILIARES (motores, correas dentadas, acoplamientos,
reductores de engranajes, mando de regulación de velocidad, etc.) se deberán cumplir
las precauciones de seguridad estándar y consultar los manuales de instrucción
adecuados antes y durante la instalación, operación y mantenimiento.
SE DEBERÁ VERIFICAR LA ROTACIÓN DE LA TRANSMISIÓN antes de
conectar las correas y acoplamientos. El funcionamiento de la bomba en la dirección
incorrecta podría causar lesiones personales y daños materiales.
NO OPERE LA BOMBA EN CONDICIONES DE FLUJO BAJO O FLUJO
CERO POR PERIODOS DE TIEMPO PROLONGADOS, O BAJO
CIRCUNSTANCIAS QUE PUEDAN HACER QUE EL LÍQUIDO DE BOMBEO
SE VAPORICE. Las lesiones personales y daños a equipos pueden ser causados por la
presión creada.
NO APLIQUE CALOR SOBRE LA BOCA O LA NARIZ DEL IMPULSOR con el
fin de aflojar la rosca del impulsor antes de retirarlo. Se podrían originar lesiones
personales o daños a los equipos por la rotura o explosión del impulsor cuando se aplica
calor.
NO HAGA INGRESAR AGUA MUY CALIENTE O MUY FRÍA en una bomba
que se encuentre a temperatura ambiente. El shock térmico podría causar rajaduras en
la cubierta de la bomba.
PARA LA SEGURIDAD DEL PERSONAL OPERATIVO, tome en cuenta que la
información brindada en este manual sólo se aplica a la instalación de partes Warman
auténticas y a rodamientos Warman recomendados para las bombas Warman.
Agujeros roscados (para anillas) y agarraderas (para grilletes de izado) en las bombas
son para levantar Solamente Partes Individuales.
AISLE COMPLETAMENTE LA BOMBA antes de cualquier trabajo de
mantenimiento, inspección o solución de problemas que involucren trabajo en secciones
potencialmente presurizadas (por ejemplo, cubierta, prensaestopa, tuberías conectadas)
o que involucren trabajo en el sistema de transmisión mecánico (por ejemplo, eje,
rodamientos, acoplamientos):-
Copyright © WARMAN INTERNATIONAL LTD
SUPLEMENTO ‘M9’ DEL MANUAL
•
•
EMITIDO: JUNIO DE 1998
La alimentación al motor eléctrico debe estar aislada y etiquetada.
Deberá probarse que las abertiras de entrada y descarga están completamente aisladas
de toda conexión potencialmente presurizada, y que sólo están y pueden estar expuestas
a presión atmosférica.
Copyright © WARMAN INTERNATIONAL LTD
SUPLEMENTO ‘M9’ DEL MANUAL
EMITIDO: JUNIO DE 1998
•
EMITIDO: Junio de 1998
ÚLTIMA EMISIÓN: Julio de 1997
BOMBAS WARMAN
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE Y MANTENIMIENTO
SUPLEMENTO ‘M9’
SELLO DE PRENSA ESTOPA
ÍNDICE
ADVERTENCIAS
CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
1
DISPOSICIÓN DEL PRENSA ESTOPA
1
TIPOS DE EMPAQUETADURA Y SU APLICACIÓN
1
Colocación de la Empaquetadura en una Caja de Prensaestopas
2
REQUISITOS DE FLUJO DE AGUA Y´PRESIÓN PARA SELLO
DE PRENSA ESTOPA
2
CONTROLES DE AGUA PARA SELLO DE PRENSA ESTOPA
3
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
4
REQUISITOS DE CALIDAD DEL AGUA DE PRENSA ESTOPA
6
Sólidos Suspendidos y Disueltos
6
Copyright © WARMAN INTERNATIONAL LTD
SUPLEMENTO ‘M9’ DEL MANUAL
EMITIDO: JUNIO DE 1998
INTRODUCCIÓN
Todas las Bombas de Pulpa centrífugas de succión tienen por lo general un eje que pasa a través
de la cubierta de la bomba en el lado del rodamiento de la bomba. Todas estas bombas
requieren un sello para sellar el eje. Los sellos de prensa estopa empaquetados se vienen
usando tradicionalmente por mucho años, y un correcto cuidado y atención de los mismos
puede generar una solución poco costosa y confiable.
La empaquetadura está alojada en una Caja de Prensaestopas en la parte posterior de la cubierta
de la bomba. El eje está por lo general protegido por una camisa. La camisa puede estar hecha
de materiales resistentes al desgaste para prolongar su vida útil y proteger el eje.
En las bombas de agua, el fluído bombeado puede usarse para enfriar y lubricar la
empaquetadura que corre por la camisa de eje. Los bombas de pulpa tienen partículas que
desgastan el prensa estopa y reducen considerablemente el tiempo de vida útil. Una práctica
habitual es inyectar un líquido de sellado (generalmente agua) en el prensa estopa para remover
las partículas sólidas y también para enfriar y lubricar el prensa estopa.
DISPOSICIÓN DEL PRENSA ESTOPA
El dibujo A4-110-7-115795 muestra los dos tipos principales de Disposiciones de Prensa Estopa
Warman para Cajas de Prensaestopas.
Los Tipos 1 y 2 son básicamente el mismo, y emplean un Anillo de Restricción en el lado de la
bomba (pasta) del prensa estopa. El agua del prensa estopa se inyecta en el Anillo de
Restricción.
El Tipo 1 usa un Anillo de Restricción Metálico y requiere un caudal alto en el agua del prensa
estopa. Es adecuado tanto para aplicaciones de pequeña elevación y cabeza positiva.
El Tipo 2 se diferencia del Tipo 1 en que utiliza un Anillo de Restricción No Metálico. El
espacio entre la Camisa de eje y el orificio del Anillo de Restricción es más pequeño que en el
Tipo 1. Esto reduce el caudal requerido de agua del prensa estopa.
El Tipo 3 utiliza un Anillo de Junta para la inyección de Agua de Sello para el Prensa Estopa.
En lugar de un Anillo de restricción, se usa un solo anillo de Empaquetadura en la parte inferior
de la Caja de Prensaestopas. Este anillo de Empaquetadura actúa como un Anillo de
Restricción para controlar el flujo de agua del prensa estopas en la bomba. La disposición de
Tipo 3 es usada para aplicaciones de alta elevación, y por lo general tiene menores requisitos de
caudal de agua del prensa estopas que el Tipo 2. Una desventaja con los prensa estopas Tipo 3
es su difícil mantenimiento.
TIPOS DE EMPAQUETADURA Y SU APLICACIÓN
Warman tiene tres tipos de Empaquetadura, dependiendo de la apliación de la bomba.
Los Códigos de Material Warman son Q05, Q22 y Q23.
Q05 -
Filamento de fibra de vidrio y empaquetadura de PTFE. Es una empaquetadura para
propósitos generales, usada en aplicaciones de baja presión, de 2 o 3 etapas como
máximo. Q05 reemplaza a los antiguos asbestos Q01 después de mayo de 1989. Q05
es la empaquetadura de Warman estándar a menos que se indique lo contrario.
Copyright © WARMAN INTERNATIONAL LTD
1
SUPLEMENTO ‘M9’ DEL MANUAL
EMITIDO: JUNIO DE 1998
Q22 -
Fibra sintética de aramida con empaquetadura de PTFE.
estopas de alta presión, para tres o más etapas de bombas.
Se emplea para prensa
Q23 -
Fibra sintética de aramida con empaquetadura de PTFE. Está formulada para resistir
la extrusión causada por presiones del agua de prensa estopa más altas de lo habitual,
y es la empaquetadura estándar para el prensa estopas de Compresión Uniforme
Warman (tipo CU).
Todas las empaquetaduras se usan con camisas de eje recubiertas con carburo de tungsteno código de material Warman J21. Los tres tipos de empaquetadura tienen juntas biseladas.
Para aplicaciones de varias etapas, se ha comprobado que la empaquetadura Q22 brinda una
mayor vida útil. Para reducir la extrusión de la empaquetadura por el prensa estopas, se usa
generalmente un retenedor de empaquetadura en el extremo del prensa estopas de la caja de
prensaestopas.
Colocación de la Empaquetadura en una Caja de Prensaestopas
La empaquetadura debe ser colocada alrededor de la camisa del eje, y los extremos biselados
deben estar unidos. La junta debe ser luego insertada en el anular, entre la caja de prensaestopas
y la camisa de eje. El resto de la empaquetadura debe ser insertado en el anular, empezando
cerca de la junta y trabajando alrededor hacia el laso opuesto del anillo. Una vez que ha entrado
el anillo de la empaquetadura, presione de forma pareja todo el contorno de la empaquetadura
hacia la parte inferior, manteniendo la empaquetadura como un anillo.
REQUISITOS DE FLUJO DE AGUA Y PRESIÓN PARA SELLO DE PRENSA
ESTOPA
El agua del prensa estopa debe ser suministrada a una presión y caudal correctos para alargar la
vida útil de la empaquetadura y la camisa. Una presión adecuada es el requisito más
importante para obtener una vida útil satisfactoria para el prensa estopa. El caudal es el
segundo requisito más importante. El caudal está controlado en cierta medida por las
dimensiones del prensa estopa, y también es ajustable dentro de los límites mediante el ajuste
del prensa estopa, usando las tuercas.
La presión de suministro del agua del prensa estopa debe ser ajustada dentro de los límites
aceptables. Para el funcionamiento normal del prensa estopa, la presión del agua del prensa
estopa debe ser ajustada entre +35 y +70 kPa sobre la presión de descarga de la bomba. Esto
asegura que el agua ingrese al prensa estopa a una presión suficiente para remover los sólidos.
Si la presión de la bomba es muy baja, podría forzar la pasta dentro del prensa estopa, y
equilibrar la tubería de agua del prensa estopa con las bombas de agua del prensa estopa. Esto
se debe evitar a toda costa.
Una presión demasiado alta en el prensa estopa causará la extrusión de la empaquetadura en el
prensaestopa y en los extremos de la bomba de la caja de prensaestopas. La extrusión de la
empaquetadura causa la degradación de la empaquetadura y también un causal menor por el uso
adicional del prensa estopa. Ambos factores conducen a un fallo en la empaquetadura. Hasta
+200 kPa sobre la presión de descarga de la bomba no debería causar una degradación
excesiva, aunque es muy posible la vida útil de la empaquetadura se reduzca. Las altas
presiones deben evitarse.
Copyright © WARMAN INTERNATIONAL LTD
2
SUPLEMENTO ‘M9’ DEL MANUAL
3
EMITIDO: JUNIO DE 1998
Los caudales mínimos recomendados para el agua de sello del prensa estopas (GSW) para
aplicaciones estándar son:
CAUDALES DE FLUJO TOTALES MÍNIMOS
(L/min)
Tamaño de la Carcasa
TIPO 1
TIPO 2
TIPO 3
*Anillo de
Anillo de Restricción Anillo de Restricción
Metálico
No Metálico Ryton Restricción y Anillo
(P50)
de Junta
A
9
4
0.8
B, N, NP
15
6
1.0
C, P
21
7
1.5
D, Q
33
9
2
E, R
42
12
4
F, SHH
60
16
6
FAM, G, ST, S, T
100
26
9
GAM, H, TU
120
34
11
U
185
-
17
* El Anillo es de metal (C23), Ryton (P50) o PTFE (P05)
Notas:
•
El anillo de restricción metálico puede ser usado cuando se pueda tolerar un caudal de GSW
mayor, y cuando la tarea de la bomba requiera un caudal de GSW alto; por ejemplo, en la
descarga del molino.
•
Con la antigüedad y deterioro de una prensa estopa de la bomba, el caudal de GSW puede
llegar a ser hasta tres veces (3x) superior al mencionado anteriormente. Todo diseño de un
sistema de suministro de GSW debe tomar en cuenta este caudal superior.
CONTROLES DE AGUA PARA SELLO DE PRENSA ESTOPA
Existen diversos dispositivos de control del agua de prensa estopa que pueden ser usados, tales
como:
•
•
•
Indicador Visual de Flujo
Válvula de Mariposa
Válvula de Flujo Constante
Copyright © WARMAN INTERNATIONAL LTD
SUPLEMENTO ‘M9’ DEL MANUAL
•
•
EMITIDO: JUNIO DE 1998
Rotámetro Combinado y
Regulador de caudal o longitud seleccionada de tubo capilar regulador
La clase más común es la Válvula de Flujo Constante. Este tipo de válvula es esencialmente un
O' ring alojado en un conector. El O' ring se encoge en diámetro a medida que aumenta la
presión del suministro. Esto mantiene un caudal constante en el prensa estopa
independientemente de la presión de agua para sello de prensa estopa.
El Orificio de Flujo Constante es útil generalmente cuando hay fluctuaciones considerables en
la presión de agua del prensa estopa. También puede ser de ayuda cuando un grupo de bombas
es alimentado por una línea de suministro del prensa estopa, y una o más bombas no estén
operativas o tengan prensa estopas desgastados. En tal caso, puede evitar la escasez de agua del
prensa estopas en las bombas que estén funcionando.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La mayoría de problemas con el prensa estopa pueden tener dos motivos:
(a)
Presión del Agua del Prensa Estopas Inadecuada o Excesiva
Una presión inadecuada causa la contaminación de la empaquetadura por la pasta
bombeada. Una vez que los sólidos entran en la empaquetadura, no pueden ser removidos
con agua y se debe cambiar la empaquetadura. La presión de agua en el sello debe ser de
35-70 kPa sobre la presión de descarga de la bomba. Una presión escesiva sólo resultará
en un mayor desgaste de la empaquetadura y la camisa de eje.
(b)
Flujo Inadecuado
Así como con la presión inadecuada, esto resulta en la contaminación de la
empaquetadura por la pasta bombeada. A menudo este problema se presenta con un
sistema de agua de sello que alimenta a varias bombas sin que haya un control de flujo
para cada bomba. En este caso, la bomba de baja presión toma todo el agua de sello
disponible, dejando en escasez a la bomba de alta presión. Se debe controlar el flujo a
cada prensa estopa.
Para alcanzar los límites anteriores, puede ser necesario filtrar el agua para reducir por lo menos
todos los contenidos sólidos a su menor expresión posible.
El agua para sello de prensa estopa debe ser confiable, ya que las bombas de pasta no
deber ser operadas sin suministro de agua de prensa estopa, de lo contrario, otros
problemas más grandes en el prensa estopa aparecerán por la alta presión que fuerza la pasta a
entrar en la zona del prensa estopa, causando desgaste y filtraciones.
Copyright © WARMAN INTERNATIONAL LTD
4
SUPLEMENTO ‘M9’ DEL MANUAL
PROBLEMA
Corta Vida Útil de la
Empaquetadura
Corta Vida Útil de la
Camisa
CAUSA
SOLUCIÓN
•
La pulpa desgasta la
empaquetadura
•
Aumentar presión
del GSW
•
La pulpa desgasta la
camisa del eje
•
Aumentar flujo del
GSW
•
La empaquetadura se
sobrecalienta y se
quema por el bajo
flujo de GSW
•
Desajustar el
prensa estopa para
aumentar flujo
•
Detener, enfriar,
reempaquetar y
reiniciar con la
presión y flujo
correctos de GSW
Pulpa en el prensa estopa
•
El flujo desde el
prensa estopa es muy
bajo, en el peor de los
casos sale vapor del
prensa estopa
•
Una presión muy alta
causa extrusión de la
empaquetadura y
restricción del flujo
•
Detener,
enfriar,
reempaquetar
y
reiniciar con la
presión y flujo
correctos de GSW
•
Prensa estopa
demasiado ajustado
•
Desajustar
estopa
•
Revisar el tipo de
empaquetadura
•
Usar el anillo de
retención de la
empaquetadura
•
Reducir la presión
del GSW
•
Reempaquetar el
prensa estopa con
la empaquetadura
correcta
Revisar el orden de
ensamblaje
•
•
El
GSW
fluye
alrededor
de
los
anillos
de
la
empaquetadura
•
Empaquetadura muy
blanda para alta
presión
Los anillos de la
empaquetadura no son
del tamaño correcto o
no caben
•
•
Demasiado
flujo
desde el prensa estopa
5
EMITIDO: JUNIO DE 1998
•
Camisa
de
desgastada
•
Empaquetadura
de
tamaño incorrecto
•
Empaquetadura
desgastada
eje
Copyright © WARMAN INTERNATIONAL LTD
•
prensa
Desensamblar
y
restaurar el prensa
estopa con partes
nuevas
SUPLEMENTO ‘M9’ DEL MANUAL
EMITIDO: JUNIO DE 1998
PRECAUCIONES
1.
Bajo ninguna circunstancia se debe aflojar el prensa estopa de modo que se desprenda de
la caja de prensaestopas.
2.
Haga los ajustes en los prensa estopas lentamente, y en un periodo de algunas horas. Esto
es reomendable especialmente para nuevos prensa estopas.
3.
Colocar más anillos en una caja de prensaestopas es sólo una solución a corto plazo. Más
empaquetaduras sólo sirven para aumentar el problema. Reempaquete y reemplace la
camisa desgastada.
4.
Se puede minimizar la corrosión por GSW salina usando aleaciones adecuadas, por
ejemplo, acero inoxidable para los componentes críticos. Sin embargo, la filtración de
GSW salina desde el prensa estopa debe ser capturada y llevada a la basura para evitar la
corrosión de la base de la bomba y de otros componentes y equipos cercanos.
5.
Consulte las instrucciones de sellado incluidas en el Suplemento M1 de Warman.
REQUISITOS DE CALIDAD DEL AGUA DE PRENSA ESTOPA
El agua usada para el sello de prensa estopa debe estar limpia y tener por lo general las siguientes
propiedades. No cumplir con estas condiciones provocará que se gaste más tiempo y esfuerzos
en el mantenimiento del prensa estopa. Muchos de los problemas de los sellos de prensa estopa
se atribuyen al diseño de la bomba, cuando en realidad la causa principal podría ser el sistema de
agua para el sello.
Sólidos Suspendidos y Disueltos
La calidad del agua es un factor extremadamente importante en el funcionamiento de un sello de
prensa estopa. Las siguientes son especificaciones recomendadas para agua, las que pueden
alcanzarse con equipos de tratamiento de filtraciones poco costosos.
pH 6.5 - 8.0
Contenido de sólidos:
Disueltos: 1,000 ppm (mg/L)
Suspendidos: 100 ppm (mg/L)
100% de +250 mesh (60 µm) de partículas extraídas.
Máximos Iones Disueltos Individuales:
+
+
Dureza (Ca , Mg ) 200 ppm (mg/L) como CaCO
Carbonato de Calcio (CaCO3) 10 ppm (mg/L)
Sulfato (S04-) 50 ppm (mg/L)
Cloruro (Cl ) 1,000 ppm (mg/L)
3
Copyright © WARMAN INTERNATIONAL LTD
6
SUPLEMENTO ‘M9’ DEL MANUAL
EMITIDO: JUNIO DE 1998
Copyright © WARMAN INTERNATIONAL LTD
7
Weir Minerals Latin America
Vulco Perú S.A.
Excellent
Minerals
Solutions
Manual de Operaciones y Mantenimiento
Anexo
Annex
Av. Separadora Industrial 2201
Ate – Lima, Perú
T: +51 (1) 6187575
E: ventas@weirminerals.com.pe
W: www.weirminerals.com
Weir Minerals Latin America
Vulco Perú S.A.
Excellent
Minerals
Solutions
Manual de Operaciones y Mantenimiento
Motor
Motor
Av. Separadora Industrial 2201
Ate – Lima, Perú
T: +51 (1) 6187575
E: ventas@weirminerals.com.pe
W: www.weirminerals.com
DOC #: CV-HCSP-M-DS-WM-023-024
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A.
Cerro Verde Production Unit Expansion
Project No. A6CV
Document No. 240K-C2-DS-65-001-01
Revision 1
Initial and Date in Signature Box
Rev
Date
Revision Description
Originator
Checker
A
B
C
0
1
28-Jul-11
31-Jan-12
31-May-12
Issued for Combined Review
DS
N/A
N/A
Not Issued
N/A
N/A
N/A
Lead Engineer
Not Issued
N/A
N/A
N/A
Issued for Purchase
JB
N/A
DB
Issued for Purchase
MKA
DB
A – PROCEED
460 V Induction Motors Datasheet
Reference Specification No. 240K-C2-SP-65-001
®
Authorization to proceed does not relieve Contractor/Supplier of its
responsibility or liability under the Contract and or Purchase Order.
By Joel Salvador on Jan 03, 2014
TECHNICAL DATA SHEET
EQUIPMENT NUMBER
EQUIPMENT NAME
ITEM NUMBER
QUANTITY REQUIRED
MANUFACTURER
C2-3240-PP-023-M & C2-3240-PP-024-M
Course Screening Effluent Pump N° 1/2
TBA
2
DATA
SUPPLIER'S DATA
SPECIFIED DATA
POWER SUPPLY DATA
Nominal System Voltage
Voltage Tolerance
Supply system grounding
Supply frequency
Frequency tolerance
Symmetrical short circuit rating at 480V
MOTOR DATA
Driven equipment
AFD Operation
MOTOR RATING
Power (at 2770 masl)
Power (at sea level)
Voltage
Service factor
Nominal speed
Operating speed range
Temperature rise
Insulation
Efficiency
NEMA design
CONSTRUCTION
Terminal box location
Enclosure
Painting
Sole plates
Base
Space heaters
Rotation
Drive arrangement
Mounting position
Direct/Belt Drive
Mount Sheave or Pulley
Slide Base Required
Load WK squared
Minimum starting voltage
Winding RTDs
Bearing RTDs
Duty cycle
Starting method
Vibration Monitors
Special requirements
480 V, 3 phase, 3W
Plus or minus 10%
Solidly grounded
60 Hz
Plus or minus 3%
40kA
As per Equipment Data Sheet
Centrifugal Pump
As per Equipment Data Sheet
Yes
HP (kW) Supplier to Advise
125 HP (93 kW)
HP (kW) Supplier to Advise
125 HP (93 kW)
460 V
460 V
1.15, 1.0 for AFD Motors
1.15 on utility power, 1.0 on AFD power
RPM Supplier to Advise
1800
Supplier to Advise
2:1
Class B
B
Class F
Class F
Premium
Premium
B
B
NEMA F1
NEMA F1
TEFC
TEFC
Toshiba standard
Toshiba Standard
As per Equipment Data Sheet
No
As per Equipment Data Sheet
No
C:\Users\CRODRI~1\AppData\Local\Temp\notesFFF692\240K-C2-DS-65-001 Rev 1 (C2-3240-PP-023_024-M) Rev 1
Not Required
No
Bi-directional
Bi-directional (CW from NDE)
Supplier to Advise
Sheave & Belts
Horizontal
Belt Drive
No
No
1.858 kg x m2
80%
80%
Not Required
No
Not Required
No
Continuous
AFD
No
Motor alignment screws.
Page 1 of 2
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A.
Cerro Verde Production Unit Expansion
Project No. A6CV
Document No. 240K-C2-DS-65-001-01
Revision 1
460 V Induction Motors Datasheet
Reference Specification No. 240K-C2-SP-65-001
TECHNICAL DATA SHEET
EQUIPMENT NUMBER
EQUIPMENT NAME
ITEM NUMBER
QUANTITY REQUIRED
MANUFACTURER
C2-3240-PP-023-M & C2-3240-PP-024-M
Course Screening Effluent Pump N° 1/2
TBA
2
DATA
SUPPLIER'S DATA
SUPPLIER'S DATA
Stated Efficiency % of load
100% load
75% load
50% load
25% load
0% load
Power Factor
100% load
75% load
50% load
25% load
0% load
Locked Rotor
Current at % load
100% load
75% load
50% load
25% load
0% load
Torque
Locked Rotor Torque
Breakdown Torque
Full Load Torque
Bearing Type Opposite Drive End
Temperature Rise at 1.0 SF
Cooling Time Constant
Running
Stopped
Frame Size
Bearing Type Drive End
Bearing Type Opposite Drive End
Weight
Manufacturer
Max Load Inertia
Safe Stall Time (L.R.)
Hot/Cold Safe Stall Ratio
C:\Users\CRODRI~1\AppData\Local\Temp\notesFFF692\240K-C2-DS-65-001 Rev 1 (C2-3240-PP-023_024-M) Rev 1
95.80
95.00
93.10
87.10
56.00
84.00
80.70
72.50
52.00
4.40
907.00
Amps
145.00
Amps
115.00
Amps
87.00
Amps
65.00
Amps
49.00
215%
255%
368 lb-ft
6318C3 INS
B Rise
444T
NU322C3 INS
6318C3 INS
1895 Lbs
TOSHIBA
< NEMA
sec
15sec
2C 1H
Page 2 of 2
INDUSTRIAL DIVISION
13131 WEST LITTLE YORK ROAD
HOUSTON, TX 77041
PHONE: (713) 466-0277
(800) 231-1412
FACSIMILE: (713) 896-5220
DOCUMENTATION PACKAGE
Processed By:
Contact Person & Title:
Email:
Project Management Team
Fredrick Henley, Project Manager
Fredrick.Henley@tic.toshiba.com
pmteam@tic.toshiba.com
Issue Date:
Toshiba Reference:
25 NOV 13
TIC# 672533; P-818222
CLIENT NAME:
a. Contact Person:
CERRO VERDE (WEIR MINERALS)
MARIO LANARO
b. Email to:
mario.lanaro@tosh-support.com
SUBJECT:
PO# 10627
DATA PACKAGE
REV. LEVEL:
Certified Data Packet – 125HP, TEFC, 460V, 60Hz,
MANUFACTURING STATUS:
SHIP DATE:
Released for Manufacturing
TBD (HOLD FOR APPROV AL)
ACTION REQUIRED:
Please find the attached documentation.
TAG INFORMATION:
C2-3240-PP-023-M
C2-3240-PP-024-M
REV 00
PO#: 10627
MOTOR OUTLINE
TERMINAL BOX
NAME PLATE
PERFORMANCE DATA
SPEED TORQUE / CURRENT CURVE
THERMAL LIMIT CURVE
PERFORMANCE CURVE
WIRING DIAGRAM
SPARE PARTS
IOM MANUAL
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
17 OCT 13
21 JAN 08
04 OCT 13
04 OCT 13
04 OCT 13
04 OCT 13
04 OCT 13
25 NOV 13
25 NOV 13
25 NOV 13
P-818222
TAG INFORMATION:
C2-3240-PP-023-M
C2-3240-PP-024-M
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
TAG INFORMATION:
C2-3240-PP-023-M
C2-3240-PP-024-M
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
TAG INFORMATION:
C2-3240-PP-023-M
C2-3240-PP-024-M
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
TOSHIBA INTERNATIONAL CORPORATION
Industrial Division / Houston Motor Plant
INDEX
SQUIRREL CAGE INDUCTION MOTOR
PERFORMANCE SPECIFICATIONS
MPCF-1033
SHEET NO.
1 of 1
ISSUED
7/31/13
SUPERSEDES
11/8/96
REVISION
2
WRITTEN BY
MDC
PAA
APPROVED BY
CUSTOMER: VULCO PERU S.A.
PROJECT 818222
TIC#:
672533
MOTOR NAMEPLATE DATA
H.P.:
125
VOLTS: 460
FRAME:
444T
ENCL: TEFC
FORM:
FBK1
S.F.: 1.15
TYPE:
TKKH
AMB.: 30°C
MODEL No.: 4K4125L1S1258162
NOM. EFF.:
95.8
MIN. EFF.: 95.4
AMP
3 PH / 60 HZ
FLAMPS: 145
NEMA DESIGN:
B
CODE:
G
kW:
P.F.: 84.0
TORQUES
S. RPM: 1800
FLRPM: 1785
INSUL CLASS:
F
DUTY: CONT.
**BEARINGS:
LOCKED ROTOR:
907
3/4 LOAD:
115
FULL LOAD (lb-ft.):
368
DRIVE END:
6318C3
1/2 LOAD:
87
LOCKED ROTOR (%):
215
OPPOSITE DRIVE END:
6318C3
1/4 LOAD:
65
BREAK DOWN (%):
255
NO LOAD:
49
EFFICIENCY
FULL LOAD:
95.8
POWER FACTOR FULL LOAD:
84.0
3/4 LOAD:
95.0
3/4 LOAD:
80.7
1/2 LOAD:
93.1
1/2 LOAD:
72.5
1/4 LOAD:
87.1
1/4 LOAD:
52.0
NO LOAD:
56.0
NO LOAD:
4.4
ALL CHARACTERISTICS ARE AVERAGE EXPECTED VALUES BASED UPON RATED VOLTAGE,
FREQUENCY AND SINEWAVE POWER INPUT.
THE DECLARED LOCKED ROTOR CURRENT HAS A TOLERANCE OF 20%.
* TEMPERATURE RISE WILL BE CONSISTENT WITH INSULATION, AMBIENT AND SERVICE FACTOR AS
DEFINED BY NEMA-MG-12 OR -20.
** BEARINGS ARE THE ONLY RECOMMENDED SPARE PART(S).
CERTIFIED BY: Andrew Acosta
TAG INFORMATION:
C2-3240-PP-023-M
C2-3240-PP-024-M
N:\ELECTRIC\PERFORMA
REV 00
PO#: 10627
DATE:
10/4/2013
818222.xls
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
TOSHIBA INTERNATIONAL CORPORATION
Speed Torque/Current Curve
Model #:
Enclosure:
Pole:
HP:
FLRPM:
4K4125L1S1258162
TEFC
Voltage:
460V
4
Frequency: 3 PH / 60 Hz
125
Rotor Inertia: 40.7 lb-ft²
1785
Load Inertia:
N/A
Locked Rotor Amps:
Locked Rotor Torque:
Breakdown Torque:
Rated Torque:
907A
215%
255%
368 lb-ft
FLAmps:
Frame:
Ins. Class:
Date:
File:
Load Type:
Starting at:
Accel. Time:
145
444T
F
10/4/2013
3H4125
N/A
N/A
N/A
300
750
250
625
200
500
150
375
100
250
50
125
0
Percent Full-Load Current
Percent Full-Load Torque
Design Values
0
0
20
40
60
80
100
Percent Synchronous Speed
Torque
Comments: CUSTOMER:
Current
D.E.Curve #:
VULCO PERU S.A.
PROJECT
818222
TIC#:
672533
3H4125
TAG INFORMATION:
C2-3240-PP-023-M
C2-3240-PP-024-M
Prepared by: Andrew Acosta Checked by:
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
TOSHIBA INTERNATIONAL CORPORATION
Thermal Limit & Acceleration Curves
Design Values (For Reference Only)
Model #:
Enclosure:
Pole:
HP:
FLRPM:
4K4125L1S1258162
TEFC
Voltage:
460V
4
Frequency: 3 PH / 60 Hz
125
Rotor Inertia: 40.7 lb-ft²
1785
Load Inertia:
N/A
FLAmps:
Frame:
Ins. Class:
Date:
File:
145
444T
F
10/4/2013
3H4125
10000
Time in Seconds
1000
RUNNING CONDITION
100
COLD (AMBIENT) STALL
HOT STALL
10
1
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
Percent of Full Load Current
Comments: CUSTOMER:
D.E.Curve #:
VULCO PERU S.A.
PROJECT
818222
TIC#:
672533
3H4125
TAG INFORMATION:
C2-3240-PP-023-M
C2-3240-PP-024-M
Prepared by: Andrew Acosta Checked by:
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
TOSHIBA INTERNATIONAL CORPORATION
Performance Curve
Design Values (For Reference Only)
Model #:
Enclosure:
Pole:
HP:
FLRPM:
4K4125L1S1258162
TEFC
Voltage:
460V
4
Frequency: 3 PH / 60 Hz
125
Rotor Inertia: 40.7 lb-ft²
1785
Load Inertia:
N/A
Locked Rotor Amps:
Locked Rotor Torque:
Breakdown Torque:
Rated Torque:
907A
215%
255%
368 lb-ft
FLAmps:
Frame:
Ins. Class:
Date:
File:
Load Type:
Starting at:
Accel. Time:
145
444T
F
10/4/2013
3H4125
N/A
N/A
N/A
1800 100
200
400
180
360
160
320
140
280
1796
80
1794
RPM
1792
1790
1788
1786
P.F.
70
RPM
60
120
100
50
80
40
AMPS
240
200
160
120
30
60
1784
20
40
80
1782
10
20
40
1780
0
0
0
WATTS
0
25
50
75
100
Input Watts (kW)
90
Efficiency & Power Factor (%)
1798
Load Current (Amps)
EFF.
125
Percent Load
Comments: CUSTOMER:
D.E.Curve #:
VULCO PERU S.A.
PROJECT
818222
TIC#:
672533
3H4125
TAG INFORMATION:
C2-3240-PP-023-M
C2-3240-PP-024-M
Prepared by: Andrew Acosta Checked by:
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
Toshiba/Houston International Corporation
Three Phase Motor Wiring Diagram
"Across The Line" (Full Voltage) Starting
460v
T1
T2
T3
LINE
Customer Name: VULCO PERU S.A.
PO No.: 10627
TIC File No.: 672533
Motor Model No. 4K4125L1S1258162
Prepared by: F. HENLEY
Date: 25-Nov-13
TAG INFORMATION:
C2-3240-PP-023-M
C2-3240-PP-024-M
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
SPARE PARTS (RECOMMENDED)
CUSTOMER: VULCO PERU
PURCHASE ORDER # 10627
TOSHIBA FILE # 672533
MODEL # 4K4125L1S1258162
HP / RPM / ENCL / FRAME: 125/ 1800 / TEFC / 444T
DRIVE END BEARING: 6318C3
OPPOSITE DRIVE END BEARING: 6318C3
Prepared By: F. HENLEY
Date: 25-Nov-13
TAG INFORMATION:
C2-3240-PP-023-M
C2-3240-PP-024-M
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
REV 00
PO#: 10627
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
25 NOV 13
P-818222
25 NOV 13
P-818222
CERRO VERDE (VULCO PERU)
TIC#: 672533
REV 00
PO#: 10627
TAG INFORMATION:
C2-3240-PP-023-M
C2-3240-PP-024-M
A – PROCEED
Authorization to proceed does not relieve Contractor/Supplier of its
responsibility or liability under the Contract and or Purchase Order.
DOC #: CV-HCSP-OD-M-WM-023-024
By Joel Salvador on Jan 03, 2014
®
TOSHIBA
A Quality Product For World Energy
INSTRUCCIONES:
Instalación y Mantenimiento para
Motores a 50 y 60 Hz
Toshiba World Energy Motors
Motores Polifásicos
?
Carcasas 143T hasta 507UZ
A Prueba de Goteo.
?
Carcasas 143T hasta N587UZ
TEFC
?
Carcasas 143T hasta 447TZ
A Prueba de Explosión
ALMACENAJE
(1) Almacene el motor en un lugar
limpio y seco.
(2) El motor debe ser totalmente
secado antes de utilizarlo.
(3) Haga una prueba de aislamiento
cada seis (6) meses. La lectura
mínima recomendada es 10MOhm.
(4) Cada seis (6) meses gire el eje y agregue grasa
LEA CON CUIDADO ANTES DE INSTALAR Y ARRANCAR EL MOTOR
RECEPCIÓN
(1) Revise los datos de placa
(2) Revise si ocurrieron daños durante el transporte. (Los motores son usualmente enviados F.O.B. en la fabrica. Los
reclamos deben hacerse a la agencia transportadora.)
(3) Elimine los protectores de cojinetes antes de arrancar, si estos son suministrados.
(4) Rote el eje con la mano para asegurar que gira libremente.
AREA DE INSTALACIÓN
(1) Todos los motores deben ser localizados en áreas donde la ventilación no sea restringida, de tal forma que afecte la
operación del mismo.
(2) Los motores “A Prueba de Goteo”son diseñados para instalación en lugares bien ventilados donde la atmósfera es
razonablemente libre de sucio y humedad.
(3) Los motores “TEFC”pueden ser instalados donde hay sucio, humedad y corrosión o en áreas exteriores.
(4) Los motores “A Prueba de Explosión”son diseñados y construidos para áreas clasificadas como peligrosas.
Clasificadas por UL como Class I, Group D y Class II, Groups E, F y G
MONTAJE
(1) Monte el motor fijamente en una base plana y firme. Todos los motores con cojinetes de bola o de rodillos para empuje
normal pueden ser montados en cualquier posición.
(2) La alineación entre el motor y la carga debe ser exacta, usando un acoplamiento flexible si es posible. Para
recomendaciones sobre acoplamientos consulte al fabricante del equipo o al paquetizador. Véase la información
adicional en las paginas 3 y 4.
(3) El diámetro de trabajo de las poleas en V no será menor que los valores dados por NEMA. Véase la tabla 1.
(4) La tensión de la correa será solo suficiente para que esta no deslice. La velocidad de la correa no debe ser mayor de
1500 m/min (5000 ft. por min.)
(5) Los motores no deben ser sometidos a vibración que exceda 0,5 G. (no los monte en agitadores)
SUMINISTRO DE POTENCIA Y CONEXIONES
(1) La tensión y frecuencia de la placa debe coincidir con la fuente de potencia. El motor trabajará satisfactoriamente con
variaciones de tensión entre 10% ó 5% de variación en frecuencia, siempre que la variación combinada no exceda 10%.
Los motores para 230 V pueden ser usados en sistemas a 208 V, con pequeñas variaciones en su desempeño.
(2) Los motores para una o dos tensiones de trabajo pueden ser conectados para la tensión deseada siguiendo el
diagrama mostrado en la placa. Conexiones alternas se muestran en la caja de conexiones o en los diagramas dados
en las paginas 5 y 6.
(3) Los motores “A Prueba de Explosión”tienen elementos limitadores de temperatura dentro del mismo para limitar la
temperatura superficial exterior, de acuerdo con los estándares UL. Los terminales del protector térmico (P1, P2) deben
ser conectados al equipo de control del motor.
(4) La conexión del motor y su control, la protección de sobre carga y la puesta a tierra deben hacerse de acuerdo al
Código Eléctrico Nacional y los códigos locales que apliquen.
(5) Desconecte el motor de la fuente de potencia antes de trabajar en la caja de conexiones o en el motor.
(6) Pruebe el aislamiento del motor antes de energizarlo. Se recomienda un mínimo de 10 MOhm.
Tabla 1. Diámetro de Trabajo de las Poleas en V (MG 1-14.42)
Polea para correa en V (Pulgadas)
Hp para
Rango de Velocidad
Número
de
Carcasa
2 Polos
4 Polos
6 Polos
143T
145
182T
182T
184T
184T
184T
213T
215T
215T
254T
254T
256T
256T
284T
284T
286T
324T
326T
364T
364T
365T
365T
404T
404T
405T
405T
405T
444T
444T
444T
445T
445T
445T
1 1/2
2-3
3
5
5
7½
7 ½ - 10
10
15
15
20
20-25
-
1
1 1/2- 2
3
5
7½
10
15
20
25
30
40
50
60
75
100
100
125
125
150
150
200
¾
1
1½
2
3
5
7½
10
15
20
25
30
40
50
60
75
100
125
-
* Ancho Máximo de la Polea = 2 (N-W) – ¼”
Convencional
A, B, C, D y E
Mínimo
Ancho
Diámetro
Máximo*
de Trabajo
2.2
2.4
2.4
2.6
2.4
2.6
3.0
3.0
3.0
3.8
3.8
4.4
4.4
4.6
4.6
5.0
5.4
6.0
6.8
6.8
7.4
8.2
9.0
9.0
10.0
10.0
10.0
11.5
11.0
11.0
12.5
-
4.250
4.250
5.250
5.250
5.250
5.250
5.250
6.500
6.500
6.500
7.750
7.750
7.750
7.750
9.000
9.000
9.000
10.250
10.250
11.500
11.500
11.500
11.500
14.250
14.250
14.250
14.250
14.250
16.750
16.750
16.750
-
Angosta
3V, 5V 8V
Diámetro
Ancho
Exterior
Máximo**
Mínimo
2.2
2.4
2.4
2.4
2.4
2.4
3.0
3.0
3.0
3.8
3.8
4.4
4.4
4.4
4.4
4.4
5.2
6.0
6.8
6.8
7.4
8.2
8.6
8.0
8.6
10.0
8.6
Id.5
10.0
9.5
10.5
12.0
10.5
13.2
2.250
2.250
2.750
2.750
2.750
2.750
2.750
3.750
3.750
3.750
4.000
4.000
4.000
4.000
4.250
4.250
4.250
5.250
5.250
5.250
5.250
5.500
5.500
7.250
7.250
7.250
7.250
7.250
8.500
8.500
8.500
8.500
8.500
8.500
** Ancho Máximo de la Polea = N-W
Para los rangos de poleas mayores que 8:1 y distancias de centro a centro menores que el diámetro de la polea más grande, diríjase al representante de
Toshiba. Las Poleas deben ser montadas cerca del borde del eje.
Fig. 1 CARGAS EN LA EXTENSION DEL EJE
DEBIDO A LA TRANSMISION DE POTENCIA
P = 126,050 x HP x fb x K
RPM x D
Donde: P: Carga Real en lb
HP: Hp transmitidos
RPM: Velocidad del Motor
D: Diámetro de trabajo de la polea
Fb: Factor de la Correa 1.5 – 2.0
K: Factor de Servicio de la Correa
(STD=1.6)
Fig. 2 CARGAS EN LA EXTENSION DEL EJE
DEBIDO A LA TRANSMISION DE POTENCIA
P = 126,050 x HP x fb x K
RPM x D
Donde: P: Carga Real en lb
HP: Hp transmitidos
RPM: Velocidad del Motor
D: Diámetro de trabajo de la polea
Fb: Factor de la Correa 1.5 – 2.0
K: Factor de Servicio de la Correa
(STD=1.6)
PROCEDIMIENTOS DE ALINEACIÓN
NIVELACIÓN DEL MOTOR Y
ALINEACIÓN DEL ACOPLADOR
Cuando la base ha sido ajustada y nivelada y
colocado el epoxi fijador (grout), la nivelación
del motor y la alineación del acoplador se
logra con el uso de lainas colocadas entre el
motor y la base. Para darle al motor el soporte
adecuado, es importante que la base y las
lainas se extiendan debajo del motor.
ACOPLADOR RIGIDO
Cuando se utilizan acopladores rígidos se
debe extremar el cuidado para obtener la
alineación correcta. La alineación de las
superficies periféricas de las dos mitades del
acoplador debe estar dentro de 0.0005” y
0.001”, cuando las dos mitades del acoplador
se rotan 180°. La separación de las caras de
las dos mitades del acoplador deben
mantener la misma tolerancia.
La alineación debe verificarse utilizando un
comparador de “Dial”, como se muestra en la
Fig. 3 ó con la ayuda de una regla y un
calibrador de hoja como se muestra en la Fig.
4.
El método preferido es utilizar el comparador
de Dial. Fije el comparador en una de las
mitades del acoplador y marque con tiza la
posición del sensor en la mitad opuesta.
Coloque el comparador en “cero” en la
primera posición y luego gire las dos mitades
del acoplador a la nueva posición donde se
hará la lectura de verificación. Todas las
lecturas deben hacerse con el sensor
colocado en la marca de tiza y no se deben
tomar menos de seis juegos diferentes de
lecturas. Una variación en la lectura del
comparador en las diferentes posiciones del
acoplador, indicará si la maquina debe ser
levantada, bajada o movida a un lado o al otro
para obtener alineamiento de las superficies
periféricas circulares de las dos mitades,
dentro de la tolerancia especificada.
Además, se verificará la separación de las
dos caras del acoplador para establecer la
alineación correcta. La separación de las
caras se puede verificar con un comparador
de dial fijado a una mitad y una superficie de
referencia fijada a la otra mitad. Marque la
posición del dial en la superficie de referencia
y haga todas las mediciones con el
comparador en esta posición. Coloque el
comparador en cero para hacer la primera
lectura y utilice esta como referencia.
Asegúrese de rotar las dos mitades del
acoplador en la misma cantidad, colocando
siempre el comparador en la marca de la
superficie de referencia, para cada una de las
seis lecturas. La variación de las lecturas en
las diferentes posiciones indicará como la
posición de la maquina debe ser corregida
para conseguir la alineación adecuada.
Después de hacer la corrección, repita el
procedimiento anterior para asegurar que se
obtuvo el alineamiento y la nivelación
deseado.
ACOPLADOR FLEXIBLE
Las unidades acopladas con acopladores
flexibles deben ser alineadas lo mejor posible.
Se sugiere como limite 0.002” de tolerancia,
tanto en la superficie periférica circular como
en la separación de las dos caras. Aunque la
mayoría de los acopladores flexibles aceptan
desalineamientos más grandes que los
acopladores
rígidos,
el
exceso
de
desalineamiento puede causar vibración, la
cual puede ocasionar falla de los cojinetes y/o
del eje del motor.
Si se utiliza el método mostrado en la Fig. 4
para revisar la alineación de las maquinas, el
mismo será adecuado (si la periferia de las
dos mitades del acoplador son círculos del
mismo diámetro y si las caras son planas)
cuando la separación entre las caras se deja
dentro de la tolerancia especificada, en todos
los puntos y si la regla toca las superficies de
las dos mitades. Si no existe paralelismo entre
las caras se verá variación en la medición
cuando estos son rotados y la diferencia en
altura estará indicada por el calibrador de hoja
y la regla.
Cuando las dos mitades del acoplador se han
alineado correctamente y las patas del motor
están apernadas en posición, coloque dos
tornillos temporales en el acoplador para fijar
las dos mitades. Luego, “rime” los huecos en
las dos mitades a la medida de los tornillos de
acople.
Fig. 3 El método preferido para pedir la alineación es
con el comparador de dial.
A. Fije el comparador a una mitad del
acoplador, como se muestra en la figura,
para medir las superficies periféricas
circulares de las dos mitades, de esta
manera se verifica la alineación paralela.
B. Fijando una superficie de referencia en la
mitad opuesta del acoplador, permite
utilizar el comparador para medir la
separación de las dos mitades y verificar
la alineación axial.
Fig. 4 El método alternativo para pedir la alineación es
la regla y el calibrador de hoja.
A. Utilice una regla y un calibrador de hoja
para medir la alineación de las superficies
periféricas circulares de las dos mitades.
B. La separación de las dos mitades puede
medirse con el calibrador de hoja, como
se muestra en la figura.
Tolerancia para acopladores Rígidos: 0.0005” a 0.001”
Tolerancia para acopladores Flexibles: 0.0015”
BALANCE (UNIDADES CON ACOPLAMIENTO
DIRECTO)
Los motores Toshiba son balanceados en la
fabrica a la tolerancia comercial indicada por
las normas NEMA. De todas maneras, si las
unidades con acoplamiento directo se
desarman en el campo, podría aparecer un
desbalance aparente si las unidades no son
ensambladas con los ejes en la misma
posición relativa, como eran originalmente. Si
esto ocurre, desconecte el acoplador y gire
uno de los ejes 90° con respecto al otro eje.
Reconecte el acoplador.
Si el desbalance no desaparece, repita el
procedimiento anterior hasta que este
desaparezca.
DIAGRAMAS DE CONEXIÓN
A.
Estrella, Doble Tensión (9 cables), 230/460 V
Polos
2
4
6
8
ODP
1 ½ – 7 ½ Hp
1 – 5 Hp
¾ - 5 Hp
¾ - 5 Hp
B-4 Arranque a fase partida (Nota 2)
Conexión a baja tensión
TEFC & EXP
1 ½ – 5 Hp
1 – 5 Hp
¾ - 5 Hp
¾ - 5 Hp
A-1 Arranque directo de la línea
B.
Baja Tensión
Alta Tensión
T4 – T5 – T6
T7 T8 T9
l
l
l
T1 T2 T3
l
l
l
Línea
T4 T5 T6
l
l
l
T7 T8 T9
T1 T2 T3
l
l
l
Línea
M1
M2
Delta, Doble Tensión (12 cables), 230/460 V
Polos
2
4
6
8
ODP
10 – 250 Hp
7 ½ - 200 Hp
7 ½ - 125 Hp
7 ½ - 100 Hp
TEFC & EXP
7 ½ - 150 Hp
7 ½ - 150 Hp
7 ½ - 125 Hp
7 ½ - 100 Hp
B-1 Arranque directo de la línea
Baja Tensión
T10 T11 T12
l
l
l
T2 T3 T1
l
l
l
Línea
NOTAS:
1) Los motores pueden ser usados en sistemas a 575
V, conectados de acuerdo con B-2.
2) Los motores de 4 y 6 polos pueden ser usados en
arranque a fase partida en baja tensión.
C.
Conexión en Delta, 460 V (6 cables)
Polos
ODP
TEFC & EXP
2
300 – 350 Hp
200 – 300 Hp
8
125 – 250 Hp
125 – 250 Hp
C-1 Arranque directo de la línea
T1
l
T6
l
B-2 Conexión para 575 V (Nota 1)
T4
l
Trabajo
Cerrado
Cerrado
M2 debe ser energizado dentro de los dos segundos que
siguen al cierre de M1.
Alta Tensión
T4 T9---T6
l
l
T8---T5 T7
T4 T9 T6
l l
l
T8 T5 T7
l
l
l
T10 T11 T12
l
l
l
T2 T3 T1
l
l
l
Línea
Arranq.
Cerrado
Abierto
T2
l
T4
l
Línea
T3
l
T5
l
T9----T6
l
T8----T5
T7
l
l
T10 T11 T12
T2 T3 T1
l
l
l
Línea
C-2 Arranque en Estrella, trabajo en Delta
B-3 Arranque en Estrella, trabajo en Delta
Baja Tensión
Alta Tensión
Arranque
Trabajo
Cerrado
Cerrado
M2
Abierto
Cerrado
S
Cerrado
Abierto
M1
D.
Conexión en Delta, 460 V (12 cables)
Arranque
Trabajo
Polos
ODP
M1
Cerrado
Cerrado
2
400 – 600 Hp
----
M2
Abierto
Cerrado
4
250 – 400 Hp
200 – 400 Hp
S
Cerrado
Abierto
6
150 – 300 Hp
150 – 300 Hp
TEFC & EXP
F.
D-1 Arranque directo de la línea
T4
l
T8
l
T10
l
T2
l
T9
l
T5
l
T11
l
T3
l
Línea
T6
l
T7
l
T12
l
T1
l
Conexión en Delta. 575 V (6 cables)
Polos
2
4
6
8
ODP
10 – 500 Hp
7 ½ - 400 Hp
7 ½ - 300 Hp
7 ½ - 250 Hp
TEFC & EXP
7 ½ - 300 Hp
7 ½ - 400 Hp
7 ½ - 300 Hp
7 ½ - 250 Hp
F-1 Arranque directo de la línea
T1
l
T6
l
D-2 Arranque en Estrella, trabajo en Delta
T2
l
T4
l
Línea
T3
l
T5
l
F-2 Arranque en Estrella, trabajo en Delta
Arranque
Trabajo
M1
Cerrado
Cerrado
M2
Abierto
Cerrado
S
Cerrado
Arranque
Trabajo
Cerrado
Cerrado
M2
Abierto
Cerrado
S
Cerrado
Abierto
M1
Abierto
D-3 Arranque a fase partida (motores de 4 y 6 polos)
G.
Conexión en Delta, 575 V (12 cables)
Polos
ODP
2
600 Hp
G-1 Arranque directo de la línea
M1
M2
Arranq.
Trabajo
Cerrado
Abierto
Cerrado
Cerrado
T4
l
T8
l
T10
l
T2
l
T9
l
T5
l
T11
l
T3
l
Línea
T6
l
T7
l
T12
l
T1
l
G-2 Arranque en Estrella, trabajo en Delta
M2 debe ser energizado dentro de los dos segundos que
siguen al cierre de M1.
E.
Conexión en Estrella, 575 V (3 cables)
Polos
2
4
6
8
ODP
1 ½ – 7 ½ Hp
1 – 5 Hp
¾ - 5 Hp
¾ - 5 Hp
TEFC & EXP
1 ½ – 5 Hp
1 – 5 Hp
¾ - 5 Hp
¾ - 5 Hp
E-1 Arranque directo de la línea
T1
l
T2
l
Línea
T3
l
Arranque
Trabajo
M1
Cerrado
Cerrado
M2
Abierto
Cerrado
S
Cerrado
Abierto
ADVERTENCIAS
En los motores construidos con Ensamblaje F-1 la rotación estándar será contraria
a las agujas del reloj, mirando el motor por el lado no motriz.
En los motores construidos con Ensamblaje F-2 la rotación estándar será como las
agujas del reloj, mirando el motor por el lado no motriz. Con excepción de los
motores TEFC con Carcasas 400T a N587UZ, cuya rotación permanece contraria
a las agujas del reloj.
ADVERTENCIA
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR QUITE
LA CUÑA Y LAS PARTES ROTATIVAS
SUELTAS PARA PREVENIR QUE SALGAN
DESPEDIDAS AL GIRAR EL EJE.
PRECAUCIÓN: Verifique la rotación del
motor antes de acoplarlo a la carga.
ADVERTENCIA
LAS PARTES ROTATIVAS, TALES COMO
ACOPLADORES,
POLEAS,
VENTILADORES EXTERNOS Y EXTENSIONES DE
EJE NO UTILIZADAS, DEBEN SER PERMANENTEMENTE PROTEGIDAS CONTRA
CONTACTO ACCIDENTAL CON LAS MANOS O EL VESTIDO. ESTO ES PARTICULARMENTE IMPORTANTE CUANDO
LAS PARTES TIENEN IRREGULARIDADES COMO LAS CUÑAS O TORNILLOS.
ADVERTENCIA
CUANDO EL MOTOR O GENERADOR SE
EQUIPA CON AZAS PARA LEVANTAMIENTO, ESTAS NO DEBEN UTILIZARSE
PARA LEVANTAR EL MOTOR O GENERADOR Y OTRO EQUIPO ASOCIADO, TAL
COMO
CAJAS
DE
ENGRANAJES,
BOMBAS, COMPRESORES ETC.
ADVERTENCIA
LA CARCAZA Y OTRAS PARTES
EXTERIORES METALICAS DE LOS
MOTORES Y GENERADORES (CON LA
EXCEPCION DE LOS COJINETES DE
PEDESTAL AISLADOS) DEBEN SER
CONECTADOS A TIERRA PARA LIMITAR
SU POTENCIAL A TIERRA EN CASO QUE
OCURRA
CONTACTO
ACCIDENTAL
ENTRA LAS PARTES VIVAS Y EL
EXTERIOR METALICO.
ADVERTENCIA
CUANDO
EL
ANALISIS
DE
UNA
APLICACIÓN PARTICULAR INDICA QUE
LA CARCAZA DE LA MAQUINA NO DEBE
SER CONECTADA A TIERRA O CUANDO
LAS CONDICIONES INUSUALES DE
OPERACIÓN DICTAN QUE LA CARCAZA
CONECTADA A TIERRA NO DEBE SER
UTILIZADA, EL INSTALADOR DEBE
ASEGURARSE QUE LA MAQUINA ESTE
PERMANENTE
Y
EFECTIVAMENTE
AISLADA DE TIERRA.
EN
ESTAS
INSTALACIONES
ES
RECOMENDADO QUE EL INSTALADOR
COLOQUE LOS AVISOS APROPIADOS EN
EL AREA DE INSTALACION.
ADVERTENCIA PARA MOTORES A
PRUEBA DE EXPLOSION
Desconecte el suministro de potencia antes
de trabajar en el equipo movido por el
motor. Este motor está equipado con un
elemento
automático
limitador
de
temperatura. El Código Eléctrico Nacional y
UL requieren que los terminales P1 y P2
sean conectados al circuito de control de un
arrancador con recolocación Manual, de
acuerdo al diagrama siguiente.
TIPO KLIXON
9700K
VOLT. AC
120 – 600
RANGO VA
720
A la tensión de Control
Termostatos dentro del motor NC
NOTA: Los motores 256T y más pequeños
tienen dos termostatos.
MANTENIMIENTO
1.
2.
INSPECCIÓN
Inspeccione el motor a intervalos regulares de tiempo o trabajo. Manténgalo limpio y con las aberturas de ventilación
despejadas.
LUBRICACIÓN
a. Los motores Con Carcasas 143T a 256T están equipados con rolineras selladas pre-lubricadas diseñadas para
un promedio de 100.000 horas de operación, en condiciones normales de operación (Véase la Tabla 2). Estos
motores no tienen graseras instaladas.
b. Los motores 284T a N587UZ están equipados con rolineras selladas pre-lubricadas o cojinetes de bolas o
rodillos abiertos. (Depende de la capacidad y/o la velocidad). En este último caso es necesario efectuar la
relubricación periódicamente. (Véase la Tabla 2)
Estos motores se suministran con graseras y los mismos fueron lubricados antes de hacer la prueba final, sin
embargo, antes de arrancar se recomienda agregar 30 gr. (1 oz) de grasa debido a la posibilidad de que la grasa
original se halla asentado durante el almacenamiento o el manejo. Por otra parte, la fuga de aceite alrededor de
las tapas de los cojinetes indica que se coloco grasa en exceso. En este caso es necesario eliminar grasa
arrancando el motor con el tapón de purga eliminado.
Tabla 2. Frecuencia de Relubricación
RPM
3600
1800
1200 Y
MENOR
CARCASA
143T – 256T
284TS – 286TS
324TS – N587USS
143T – 256T
284T – 326T
364T – 365T
404T – 447TZ
505US – N587UZ
143T – 256T
284T – 326T
364T – 447TZ
505US – N587UZ
TIPO DE SERVICIO
NORMAL
SEVERO
* 5 Años
* 3 Años
1 Año
4 Meses
9 Meses
3 Meses
* 7 Años
* 3 Años
4 Años
1.5 Años
2.5 Años 10 Meses
2 Años
8 Meses
1.5 Años
6 Meses
* 7 Años
* 3 Años
4 Años
1.5 Años
3 Años
1 Años
2 Años
8 Meses
* La tabla muestra el programa típico de relubricación
que debe utilizarse, a menos que la placa del motor
especifique otra cosa.
3.
4.
CONDICIONES DE SERVICIO
NORMAL
Ocho (8) horas por día con carga
liviana o normal, buenas condiciones de limpieza, libre de polvo
Veinticuatro (24) horas por día o
carga liviana o normal de alto
impacto y vibración. Exposición a
condiciones de sucio y polvo.
SEVERO
Para condiciones muy severas
donde el motor esta sujeto a altas
vibraciones o cargas de alto
impacto y vibración, utilice 1/3 de
los valores dados para servicio
severo en la tabla.
Comentario *: Se recomienda reemplazar los
cojinetes después del tiempo mostrado en la tabla.
INSTRUCCIONES PARA LA LUBRICACIÓN
Los motores 284T a N587UZ son entregados con las graseras instaladas. Antes de engrasar limpie las mismas. Quite
el tapón de purga y con una grasera de baja presión bombee la grasa requerida, no coloque grasa en exceso. Los
intervalos de relubricación están dados en la Tabla 2. Después de hacer la relubricación permítale al motor trabajar
durante 10 minutos antes de colocar el tapón de purga.
GRASAS RECOMENDADAS PARA APLICACIONES NORMALES
Utilice las grasas dadas en la lista dentro del rango de temperatura señalado, amenos que la placa de lubricación diga
lo contrario.
TEMP. AMBIENTE DE OPERACIÓN –30 a 50°C
CHEVRON SRI
EXXON UNIREX #2
EXXON POLYREX
SHELL DOLIUM R
5.
CHEVRON
EXXON CORP.
EXXON CORP.
SHELL OIL CO.
GRASAS RECOMENDADAS PARA APLICACIONES ESPECIALES
Las siguientes grasas solo son recomendadas para aplicaciones especiales y las mismas deben ser utilizadas solo en
motores construidos para estas condiciones.
TEMP MINIMA. AMBIENTE –60°C
BEACON 325
EXXON CORP.
TEMP MAXIMA. AMBIENTE 90°C
DOW CORNING 44
DOW CORNING CORP.
EXXON UNIREX S2
EXXON CORP.
ADVERTENCIA: En general no es recomendado mezclar grasas de
diferentes marcas. La mezcla de diferentes tipos de bases puede
destruir su composición y propiedades físicas. En caso que se
requiera un tipo diferente de grasa se pueden seguir los pasos
siguientes: abra la cajera y purgue del sistema toda la grasa no
deseada que sea posible. Repita esta misma operación después de 1
semana de servicio. Consulte a Ingeniería TOSHIBA/HUSTON para
otras recomendaciones sobre compatibilidad de las grasas.
GARANTIA
En general, TOSHIBA corregirá, a su opción, reparando o reemplazando (f.o.b. un taller autorizado TOSHIBA) cualquier
defecto en materiales o construcción, cuando el equipo ha sido utilizado apropiadamente, por un periodo de un año después
de la instalación o 18 meses después de la entrega, lo que ocurra primero.
TOSHIBA no se hace responsable por equipos regresados sin la autorización e identificación apropiada, mal manejo o
almacenamiento, error en la aplicación, defectos en el equipo movido o protección eléctrica inadecuada. La garantía no será
mayor que el precio de venta del producto. En ningún caso TOSHIBA garantiza perdidas comerciales, reclamos de labor,
cargos por desmontaje y montaje y cargos por daños consecuenciales de algún tipo. Esta expresamente entendido que los
remedios del Comprador expresados en este párrafo son remedios exclusivos del comprador.
REPUESTOS
1. Utilice solo repuestos originales TOSHIBA
2. Cuando ordene repuestos especifique el Modelo y número Serial del motor, como mínimo. Especifique la cantidad y
haga una descripción del repuesto requerido.
3. Si requiere servicio o información diríjase a la oficina más cercana de TOSHIBA INTERNATIONAL CORPORATION
ADVERTENCIA: Los motores a prueba de explosión se construyen cumpliendo con el UL Label Service Procedure
Manual. Las reparaciones de estos motores deben ser efectuadas por el fabricante o un centro de servicio autorizado UL.
0
You can add this document to your study collection(s)
Sign in Available only to authorized usersYou can add this document to your saved list
Sign in Available only to authorized users(For complaints, use another form )