P90489/ROCOMPACT I 05/04 ROCOMPACT I (RC I) MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE SYSTEME D’OSMOSE INVERSE VEOLIA WATER STI 25 Rue du 35 ème Régiment d’aviation – BP 17 69671 BRON CEDEX Tel. : 33 4 72 81 41 32 Fax : 33 4 72 81 41 34 MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN RO COMPACT I (RC I) SYSTEMES D’OSMOSE INVERSE CE MANUEL DÉCRIT LES PROCÉDURES D'INSTALLATION DU : RO COMPACT I 2 MODULES 4 MODULES 6 MODULES RC 102/B2 X RC 102/B3 X RC 102/A7 X RC 102/A8 X RC 104/B2 X RC 104/B3 X RC 104/A7 X RC 104/A8 X RC 106/E2 X RC 106/E3 X RC 106/D7 X RC 106/D8 X X : Numéro d'option 0 ; 1 ; 2 ; 3 ; 4 ; 5 (voir les explications page 42) AVERTISSEMENT Les informations contenues dans ce document peuvent être modifiées sans avertissement et ne doivent pas être interprétées comme un engagement de la part de VEOLIA WATER STI. VEOLIA WATER STI ne pourra être tenu pour responsable des erreurs qui pourraient être contenues dans ce manuel. Au moment de sa publication, ce manuel est complet et exact. A aucun moment, VEOLIA WATER STI ne pourra être responsable des incidents ou dommages pouvant intervenir lors de l'utilisation de ce manuel. Les systèmes RO COMPACT I sont conformes : • Aux dispositions de la Directive Européenne 73/23 modifiée par la Directive 9368 CEE et est conforme à la norme NF EN 61010-1 1993/A2:1995. • Aux normes harmonisées EMC : EN 50082-1 Edition 1992 classe B EN 50082-2 Edition 1995 EN 55011 Edition 1991 classe B © Copyright 2001 VEOLIA WATER STI 20 avenue E. HERRIOT 92350 Le Plessis Robinson Imprimé en France, tous droits réservés CE MANUEL OU CES COMPOSANTS NE PEUVENT ÊTRE REPRODUIT SOUS AUCUNE FORME SANS LA PERMISSION ÉCRITE DE L'ÉDITEUR. TABLE DES MATIERES AVERTISSEMENT ................................................................................................................................................................................................... 3 TABLE DES MATIERES ......................................................................................................................................................................................... 4 LISTE DES FIGURES............................................................................................................................................................................................... 8 LISTE DES TABLEAUX .......................................................................................................................................................................................... 9 UTILISATION DE CE MANUEL ......................................................................................................................................................................... 10 PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ............................................................................................................................................................................. 11 1 INTRODUCTION AU SYSTÈME RO COMPACT I.................................................................................................................................. 12 1.1 QU'EST-CE QUE LE SYSTEME RO COMPACT I DE VEOLIA WATER STI? ............................................................................................... 12 1.2 THEORIE DE FONCTIONNEMENT ................................................................................................................................................................... 12 1.3 SCHEMA DE PRINCIPE DU SYSTEME .............................................................................................................................................................. 17 1.4 FONCTION DES COMPOSANTS DU SYSTEME .................................................................................................................................................. 19 1.4.1 Préfiltration (en option) (n°1) ............................................................................................................................................................ 19 1.4.2 Electrovanne (n°2) ............................................................................................................................................................................. 19 1.4.3 Cellule de conductivité de l’alimentation (n°3) ................................................................................................................................. 19 1.4.4 Capteur de pression (n°4) .................................................................................................................................................................. 19 1.4.5 Pompe (n°5)........................................................................................................................................................................................ 19 1.4.6 Manomètres (n°6 et 7)........................................................................................................................................................................ 20 1.4.7 Vanne de régulation de rejet (n°8)..................................................................................................................................................... 20 1.4.8 Vanne de régulation de recirculation (n°9) ....................................................................................................................................... 20 1.4.9 Capteur de débit de recirculation du rejet (n°10).............................................................................................................................. 20 1.4.10 Capteur de débit du rejet (n°11) ........................................................................................................................................................ 20 1.4.11 Clapet anti-retour (n°12) ................................................................................................................................................................... 20 1.4.12 Cellule de mesure de conductivité et de température du perméat (n°13) .......................................................................................... 21 1.4.13 Capteur de débit du perméat (n°14)................................................................................................................................................... 21 1.4.14 Vanne trois voies (en option) (n°15) .................................................................................................................................................. 21 1.4.15 Membranes d'osmose inverse (n°16).................................................................................................................................................. 21 1.5 FONCTIONS DE LA FACE AVANT DU BOITIER DE COMMANDE........................................................................................................................ 22 1.6 SECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT DU SYSTEME D’OSMOSE INVERSE ............................................................................................ 23 OPERATE ...................................................................................................................................................................................................... 23 STAND-BY.................................................................................................................................................................................................... 23 RINSE ............................................................................................................................................................................................................ 23 FLUSH ........................................................................................................................................................................................................... 23 AUTOSAN..................................................................................................................................................................................................... 23 Clavier d'osmose inverse................................................................................................................................................................................ 24 Description des écrans en mode système ....................................................................................................................................................... 27 Description des écrans en mode menu ........................................................................................................................................................... 28 Appel des écrans......................................................................................................................................................................................... 28 Liste des écrans .......................................................................................................................................................................................... 29 VIEW DATA ......................................................................................................................................................................................... 29 VIEW ALARM ...................................................................................................................................................................................... 30 DELETE ALARM ................................................................................................................................................................................. 30 RUN AUTOSAN ................................................................................................................................................................................... 31 SETUP.................................................................................................................................................................................................... 31 VIEW AUTOSAN (1)............................................................................................................................................................................ 31 VIEW VERSION ................................................................................................................................................................................... 31 Liste des écrans du menu SETUP .................................................................................................................................................................. 32 SET AUTOSAN..................................................................................................................................................................................... 32 PROG AUTOSAN ................................................................................................................................................................................. 33 SET ALARM ......................................................................................................................................................................................... 34 SET CLOCK .......................................................................................................................................................................................... 34 SET TEMPO .......................................................................................................................................................................................... 35 Autosan (en option)........................................................................................................................................................................................ 36 Description des séquences du cycle ........................................................................................................................................................... 36 1.7 DESCRIPTION DES CARTOUCHES D'OSMOSE INVERSE ................................................................................................................................... 40 1.8 SPECIFICATIONS .......................................................................................................................................................................................... 42 1.8.1 Système de référence du catalogue .................................................................................................................................................... 42 1.8.2 Performances du système ................................................................................................................................................................... 43 1.8.3 Exigences de l’eau d’alimentation ..................................................................................................................................................... 44 1.8.4 Spécifications électriques ................................................................................................................................................................... 45 1.8.5 Matériaux de fabrication.................................................................................................................................................................... 46 1.8.6 Dimensions et poids ........................................................................................................................................................................... 47 1.8.7 Raccordements entrée et sortie : ........................................................................................................................................................ 47 2 INSTALLATION ............................................................................................................................................................................................. 48 2.1 CONDITIONS DE PRE-INSTALLATION ............................................................................................................................................................ 48 2.1.1 Déballage du système......................................................................................................................................................................... 48 2.1.2 Espace ................................................................................................................................................................................................ 48 2.1.3 Qualité de l'eau d'alimentation .......................................................................................................................................................... 48 2.1.4 Préfiltration........................................................................................................................................................................................ 49 2.1.5 Raccordements des tuyaux ................................................................................................................................................................. 49 2.2 RACCORDEMENT A L'ALIMENTATION GENERALE ......................................................................................................................................... 52 2.2.1 Spécifications de câblage ................................................................................................................................................................... 52 2.3 RACCORDEMENT DES COMMANDES EN OPTION............................................................................................................................................ 54 2.3.1 Raccordements des niveaux de cuve .................................................................................................................................................. 54 2.3.2 Prétraitement...................................................................................................................................................................................... 54 2.3.3 Commande à distance ........................................................................................................................................................................ 54 2.3.4 Alarme externe. .................................................................................................................................................................................. 54 2.3.5 Sortie Autosan .................................................................................................................................................................................... 54 2.3.6 Alimentation de la pompe de désinfection.......................................................................................................................................... 54 2.4 INSTALLATION DES CARTOUCHES DANS LES CARTERS ................................................................................................................................. 55 3 MISE EN SERVICE ET FONCTIONNEMENT .......................................................................................................................................... 61 3.1 TESTS PRIMAIRES DE L'EAU D'ALIMENTATION.............................................................................................................................................. 61 3.2 AMORÇAGE DE LA POMPE ............................................................................................................................................................................ 61 3.3 VERIFICATION DU SENS DE ROTATION DU MOTEUR...................................................................................................................................... 62 3.4 CONTROLE DU DESEQUILIBRE D'INTENSITE .................................................................................................................................................. 63 3.5 PURGE INITIALE DES CARTOUCHES .............................................................................................................................................................. 64 3.6 FLUX DU SYSTEME, PRESSION ET RECUPERATION ........................................................................................................................................ 64 3.6.1 Effet de la température sur la performance ....................................................................................................................................... 64 3.6.2 Effet de la pression sur la performance ............................................................................................................................................. 67 3.6.3 Effet du taux de conversion sur la performance ................................................................................................................................ 67 3.6.4 Balance des flux ; Pression et Récupération...................................................................................................................................... 68 4 ENTRETIEN .................................................................................................................................................................................................... 69 4.1 ENTRETIEN COURANT .................................................................................................................................................................................. 69 4.1.1 Service d’entretien.............................................................................................................................................................................. 69 4.1.2 Enregistrement de la performance du système .................................................................................................................................. 70 4.2 DESINFECTION DU SYSTEME ........................................................................................................................................................................ 73 4.2.1 Différents agents désinfectants........................................................................................................................................................... 73 4.2.2 Choix du désinfectant ......................................................................................................................................................................... 74 4.2.3 Test de désinfectant résiduel .............................................................................................................................................................. 75 4.2.4 Méthodes de désinfection ................................................................................................................................................................... 75 4.2.5 La méthode d’injection continue ........................................................................................................................................................ 75 4.2.6 Méthode de recirculation ................................................................................................................................................................... 76 4.2.7 La méthode de trempage statique....................................................................................................................................................... 78 4.3 NETTOYAGE DU SYSTEME............................................................................................................................................................................ 79 4.3.1 Effets des éléments d’encrassement sur la performance du système ................................................................................................. 79 4.3.2 Facteurs à considérer pour le nettoyage des cartouches d’osmose inverse ...................................................................................... 80 4.3.3 Choix de la méthode de nettoyage convenable .................................................................................................................................. 80 4.3.4 Test d'agents résiduels de nettoyage après vidange........................................................................................................................... 81 4.3.5 Préparation des solutions de nettoyage ............................................................................................................................................. 83 4.4 PROCEDURES D'ARRET ................................................................................................................................................................................. 84 4.4.1 Arrêt de courte durée (moins de 48 heures)....................................................................................................................................... 84 4.4.2 Arrêt de longue durée (plus de 48 heures) ......................................................................................................................................... 84 4.4.3 Mise en route du système après un arrêt de longue durée................................................................................................................. 85 4.4.4 Quand changer les cartouches ........................................................................................................................................................... 85 5 DEPANNAGE................................................................................................................................................................................................... 86 5.1 6 GUIDE DE DEPANNAGE ................................................................................................................................................................................ 86 RENSEIGNEMENTS POUR LES COMMANDES ..................................................................................................................................... 88 6.1 6.2 BUREAUX & FILIALES INTERNATIONALES DE VEOLIA WATER STI......................................................................................................... 88 PIECES DETACHEES ...................................................................................................................................................................................... 91 7 GARANTIE ...................................................................................................................................................................................................... 92 8 PLANS............................................................................................................................................................................................................... 93 LISTE DES FIGURES FIGURE 1 : LE PROCEDE D’OSMOSE INVERSE ............................................................................................................................................................... 13 FIGURE 2 : UN SYSTEME D’EAU PURE EN EQUILIBRE.................................................................................................................................................... 14 FIGURE 3 : OSMOSE PAR GRADIENT ............................................................................................................................................................................. 14 FIGURE 4 : UN SYSTEME OSMOTIQUE A L’EQUILIBRE ................................................................................................................................................... 15 FIGURE 5 : L'EFFET D'UNE APPLICATION DE LA PRESSION SUR UN SYSTEME D'OSMOSE INVERSE .................................................................................. 15 FIGURE 6 : SCHEMA DE PRINCIPE DU SYSTEME (AVEC OPTIONS) .................................................................................................................................. 18 FIGURE 7 : LE BOITIER DE COMMANDE ........................................................................................................................................................................ 22 FIGURE 8 : LE CLAVIER ............................................................................................................................................................................................... 26 FIGURE 9 : DIMENSION ET CONNEXIONS DU RO COMPACT I SANS PREFILTRATION .................................................................................................. 50 FIGURE 10 : DIMENSION ET CONNEXIONS DU RO COMPACT AVEC PREFILTRATION ................................................................................................. 51 FIGURE 11 : SCHEMA DE CABLAGE ............................................................................................................................................................................. 53 FIGURE 12 : ORIENTATION DES JOINTS POUR UN SYSTEME A 2 MODULES .................................................................................................................... 58 FIGURE 13 : ORIENTATION DES JOINTS POUR UN SYSTEME A 4 MODULES .................................................................................................................... 59 FIGURE 14 : ORIENTATION DES JOINTS POUR UN SYSTEME A 6 MODULES .................................................................................................................... 60 FIGURE 15 : FACTEURS DE CORRECTION DE TEMPERATURE ......................................................................................................................................... 66 LISTE DES TABLEAUX TABLEAU 1 : CARACTERISTIQUES D'UNE CARTOUCHE EN POLYAMIDE......................................................................................................................... 41 TABLEAU 2 : PERFORMANCES DU SYSTEME AVEC DES MEMBRANES A FILMS MINCES COMPOSITES (TFC) .................................................................. 43 TABLEAU 3 : EXIGENCES POUR L’EAU D’ALIMENTATION............................................................................................................................................. 44 TABLEAU 4 : SPECIFICATIONS ELECTRIQUES ............................................................................................................................................................... 45 TABLEAU 5 : MATERIAUX DE FABRICATION ................................................................................................................................................................ 46 TABLEAU 6 : DIMENSIONS ET POIDS ............................................................................................................................................................................ 47 TABLEAU 7 : COMPOSANTS INTERNES DES CARTERS ................................................................................................................................................... 57 TABLEAU 8 : FEUILLE D’ENREGISTREMENT DES PARAMETRES DE FONCTIONNEMENT DE L’OSMOSEUR ....................................................................... 72 TABLEAU 9 : TEMPS DE DESINFECTION ET CONCENTRATION POUR LES CARTOUCHES A FILMS MINCES DE POLYAMIDE COMPOSITE (TFC).................. 74 TABLEAU 10 : SOLUTIONS DE NETTOYAGE POUR MEMBRANES A FILMS MINCES DE POLYAMIDE COMPOSITE ............................................................... 82 TABLEAU 11 : SOLUTIONS DE STOCKAGE POUR LES MEMBRANES A FILMS MINCES COMPOSITES ................................................................................. 84 UTILISATION DE CE MANUEL Objectif Ce manuel décrit les procédures nécessaires d'installation, d'utilisation et d'entretien des systèmes d'osmose inverse RO COMPACT I. Lire attentivement ce manuel avant l'installation et l'utilisation de votre système. La garantie n'est pas valable si les instructions d'installation et d'utilisation ne sont pas suivies rigoureusement. Pour toute assistance, contacter le département d'assistance technique de VEOLIA WATER STI Structure Ce manuel comprend les sections suivantes : 1. Introduction au système RO COMPACT I 2. Installation 3. Mise en route et fonctionnement 4. Entretien 5. Dépannage 6. Renseignements pour les commandes 7. Garantie 8. Plans Termes conventionnels de ce manuel ATTENTION : s'utilise quand il existe un risque de blessure physique AVERTISSEMENT : s'utilise quand il existe un risque d'endommager le système REMARQUE : s'utilise pour porter à l'attention de l'utilisateur des détails importants sur l'utilisation du système. PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES Cette section décrit les mesures de précautions générales qui doivent être prises pour l'installation et l'utilisation du système RO COMPACT I. Lire ces recommandations avant l'installation ou l'utilisation du système. • ATTENTION : Utiliser cet appareil uniquement avec l'eau d'alimentation appropriée et les produits chimiques de prétraitement recommandés par VEOLIA WATER STI. Utiliser tous les agents de désinfection et de nettoyage selon les instructions de ce manuel. Ne pas se conformer aux recommandations ci-dessus, pourrait entraîner des accidents corporels. • ATTENTION : Veiller à ce que le système soit branché sur une source d'alimentation électrique conforme aux normes électriques locales et nationales. Ne pas satisfaire ces conditions peut causer des risques d'électrocution ou d'incendie. • ATTENTION : Ne pas installer le système RO COMPACT I à proximité d'un équipement qui nécessite une distribution électrique. De l'eau peut se répandre dans les alentours au cours de l'entretien du RO COMPACT I et entraîner des risques d'électrocution. • ATTENTION : Pour éviter les risques d'électrocution, débrancher le système RO COMPACT I et tout autre équipement branché sur le système RO COMPACT I avant toute intervention. • ATTENTION : Pour éviter les risques d'incendie, utiliser les mêmes types et calibres de fusibles que les originaux, lorsque vous les changez. • ATTENTION : Eviter tout contact direct de la peau avec les solutions de désinfection et de nettoyage. • ATTENTION : Pour éviter des fuites de produits chimiques, veiller à l'étanchéité de toute la tuyauterie. • ATTENTION : Pour éviter d'éventuels jets de produits chimiques, dépressuriser toujours les lignes contenant des produits chimiques avant de les démonter. • ATTENTION : Pour éviter l'accumulation de vapeurs de produits chimiques, installer le système dans un endroit suffisamment ventilé. ATTENTION : Suivre attentivement les instructions de sécurité du fabricant sur les étiquettes des produits chimiques. 1 INTRODUCTION AU SYSTÈME RO COMPACT I 1.1 Qu'est-ce que le système RO COMPACT I de VEOLIA WATER STI? Les systèmes d'osmose inverse RO COMPACT I (Compact RO ; osmose inverse compact) de VEOLIA WATER STI produisent jusqu'à 1500 l/h (6.6 gpm) d'eau purifiée utilisable dans les domaines où une pureté biologique et inorganique de l'eau est requise. L'osmose inverse élimine plus de 99% de tous les micro-organismes, pyrogènes, particules et composés organiques dont la masse moléculaire est supérieure à 300, et jusqu'à 95% de tous les composés inorganiques dissous. Son monitoring est facile grâce à un système de contrôle par microprocesseur qui commande toutes les fonctions et affiche des informations continues sur les paramètres de fonctionnement, sur un écran LCD 4-lignes. Des touches à effleurement permettent d'accéder à différentes fonctions de monitoring, d'alarme ou de commande. Le système comprend une désinfection automatique (en option) pour les utilisations qui nécessitent de faibles taux de pyrogènes et de bactéries. Une vanne trois voies (en option) effectue une mise à l'égout automatique du produit pendant les cycles de désinfection ou lorsque la qualité de l'eau est inférieure à la valeur préétablie et programmée par l'utilisateur. Le système RO COMPACT I est disponible avec deux, quatre et six membranes, avec ou sans préfiltration. Si les besoins en eau augmentent, les capacités des systèmes peuvent être facilement étendues (uniquement pour les systèmes RO COMPACT I à deux ou quatre membranes), en ajoutant des modules supplémentaires ou en changeant la pompe si nécessaire. Une pompe multi-étage en acier inoxydable est utilisée pour pressuriser l'eau d'alimentation. L'eau d'alimentation entre dans les tuyaux du carter de la cartouche sous pression et traverse les membranes d'osmose inverse pour donner de l'eau purifiée. Dans le même temps, les impuretés sont concentrées de l'autre côté de la membrane (côté alimentation) et mises à l'égout. Une vanne à pointeau qui réduit le débit d'eau rejetée permet de maintenir la pression de travail élevée requise. Une vanne à pointeau (à l'avant de la pompe) récupère une partie du flux de rejet pour optimiser la consommation d'eau et diminuer les impuretés à la surface de la membrane grâce à un flux tangentiel de grande vitesse. Pour se conformer aux exigences strictes de sécurité, les électrovannes et les commutateurs fonctionnent à un faible voltage de 24 VAC. 1.2 Théorie de fonctionnement L’osmose inverse est un procédé de séparation par membrane utilisé pour purifier l’eau. Dans l’osmose inverse, une pression est appliquée pour pousser l’eau à travers une membrane semi-perméable, laissant les impuretés du côté de l’alimentation de la membrane. La membrane laisse passer le solvant (l’eau) mais retient un grand pourcentage des impuretés comme les produits inorganiques dissous, les produits organiques, les bactéries et les pyrogènes. L’eau qui passe au travers de la membrane (perméat) contient beaucoup moins d'impuretés que l’eau d’alimentation. Par contre, l'eau de rejet, celle qui reste en amont de la membrane, a une plus grande concentration en impuretés que l'eau d’alimentation. La Figure 1 montre la relation entre les flux du système d’osmose inverse. Figure 1 : Le procédé d’osmose inverse Puisque le différentiel de pression entre le flux de perméat et le flux d’alimentation est la force motrice de l’osmose inverse, le perméat sort du système à une pression très faible alors que la pression de rejet n’est habituellement que de 0,5 à 1 bar inférieure à la pression d’alimentation qui est généralement comprise entre 14 et 21 bars (200-300 psi). Principe de fonctionnement d’un système d’osmose inverse Pour comprendre le principe de fonctionnement du système d’osmose inverse, il suffit de comprendre l’effet d’osmose sur un système simple comme celui du modèle suivant. Le phénomène naturel appelé osmose, est le fondement sur lequel repose le développement de la technologie d’osmose inverse. La Figure 2 présente un système avec deux compartiments séparés par une membrane semi-perméable contenant de l’eau pure. Figure 2 : Un système d’eau pure en équilibre La membrane laisse passer le solvant (l’eau) de manière préférentielle. Ainsi, lorsqu’on ajoute du sel au compartiment A, l’eau du compartiment B traverse la membrane pour équilibrer la concentration en sel des deux côtés (Figure 3). Figure 3 : Osmose par gradient (le fluide circule de la zone de basse concentration vers la zone de haute concentration) ” A l’équilibre, la quantité d’eau qui s’échange entre chaque compartiment est égale, et le différentiel de pression (P) qui s’est développé est défini comme étant la pression osmotique de la solution ayant cette concentration particulière de solides dissous. (voir Figure 4). Figure 4 : Un système osmotique à l’équilibre La pression osmotique d'une solution augmente avec sa concentration en sel. En se basant sur la concentration en chlorure de sodium, généralement la pression osmotique d’une solution salée augmente approximativement de 0.01 psi pour chaque partie par million (ppm). Les membranes d’osmose inverse peuvent être utilisées pour réduire le contenu en sel d’un flux d’eau en utilisant la pression pour inverser le procédé d’osmose décrit précédemment. Lorsqu’on applique à la solution salée du compartiment A, une pression extérieure supérieure à la pression osmotique, l’eau repasse à travers la membrane vers le compartiment d’eau pure B. (voir Figure 5). Figure 5 : L'effet d'une application de la pression sur un système d'osmose inverse Dans ce cas, la pression est utilisée pour augmenter la quantité d’eau pure dans le compartiment B et concentrer ainsi la solution dans le compartiment A. L’application pratique de ce procédé consiste à pomper l’eau d’alimentation dans un récipient contenant une membrane d’osmose inverse (voir Figure 1). La pression exercée sur la membrane permet à une partie de l’eau de traverser la membrane, laissant derrière la majorité des impuretés. Les impuretés restent dans la solution (si le système est utilisé conformément aux paramètres de conception) et sortent du système avec le flux de rejet. La partie de l’eau d’alimentation purifiée sort du système sous forme de flux de perméat 1.3 Schéma de principe du système La description suivante se réfère à la Figure 6. L’eau préfiltrée passe à travers l'électrovanne d’entrée, la cellule de conductivité de l’alimentation et le capteur de pression. L’eau d’alimentation est ensuite envoyée dans la pompe où elle est pressurisée. Le manomètre monté en sortie de pompe mesure la pression d’alimentation de la cartouche. L’eau d’alimentation entre par le bas du carter de la première cartouche et entre dans les canaux d’alimentation de la première membrane dans le carter. Un joint chevron placé à l'extrémité d'alimentation de la cartouche assure que l’eau passe à travers les membranes de chacune des cartouches en série. L’eau d’alimentation est poussée tangentiellement à travers la membrane dans chaque cartouche. Le perméat est récupéré dans les tubes centraux des cartouches puis dirigé vers les orifices de sortie des chapeaux des carters. Le flux de produit est récupéré dans le tuyau du perméat et sort du système en passant par la cellule de conductivité du perméat et le capteur de la turbine de mesure de débit. Les systèmes RO COMPACT I sont à rejet en cascade. Ainsi, l’eau de rejet qui contient les impuretés retenues sort du carter de la première cartouche et devient l’eau d’alimentation du carter de la cartouche suivante. L’eau de rejet du dernier carter de la série passe par le manomètre de rejet. A ce niveau, le flux de rejet est partagé en deux. Une partie passe par la vanne de régulation de recirculation, le capteur de la turbine de mesure de débit de rejet, la vanne de prise d'échantillon et revient finalement à l’aspiration de la pompe ; cette recirculation de l’eau de rejet, minimise la consommation d’eau. La portion du flux de rejet qui n’est pas recyclée passe par la vanne de régulation de rejet et sort par le capteur de la turbine de mesure de débit de rejet, pour aller à l’égout. La vanne de régulation limite le flux de l’eau de rejet et maintient la pression à travers les carters des cartouches du système d'osmose inverse. Sur les systèmes avec un boîtier de commande, un capteur de pression situé sur le tuyau d’alimentation de la pompe, vérifie la pression d’alimentation. Si la pression descend en dessous de 0,7 bar (10 psi) pendant plus de 5 secondes, un signal envoyé au circuit du boîtier de commande coupe automatiquement le système. Une cellule située sur le tuyau d’alimentation de la pompe, mesure la conductivité de l’eau d’alimentation (y compris la recirculation du rejet), et une cellule sur la ligne du perméat, mesure la conductivité et la température du perméat. Si la température dépasse 35°C (95°F), le dispositif de commande coupe automatiquement le système pour éviter d’abîmer les membranes d’osmose inverse ; le système se remet automatiquement en marche lorsque la température redescend dans la zone acceptable. Figure 6 : Schéma de principe du système (avec options) 1 Préfiltration (en option) 2 Electrovanne d'admission 3 Cellule de conductivité de l'alimentation 4 Capteur de pression 5 Pompe centrifuge 6 Manomètre de la pompe 7 Manomètre du rejet 8 Vanne de régulation du débit de rejet 9 Vanne de régulation de recirculation 10 Capteur de débit de recirculation du rejet 11 Capteur de débit du rejet 12 Clapet anti-retour 13 Cellule de mesure de conductivité et de température du perméat 14 Capteur de débit du perméat 15 Vanne trois voies (en option) 16 Module d’osmose inverse 1.4 Fonction des composants du système 1.4.1 Préfiltration (en option) (n°1) La préfiltration peut être montée sur le RO COMPACT I comme une option. Elle se présente sous forme de 2 carters de préfiltration de 20'' (50,8 cm) et 3 manomètres pour le suivi des chutes de pression. Une vanne à bille est installée avant les carters, pour couper l’alimentation en eau pendant les changements de cartouches. 1.4.2 Electrovanne (n°2) L’électrovanne d’admission est normalement une vanne 1’’ de type BSP femelle fermée qui s’ouvre quand le système fonctionne ou est en mode FLUSH. La vanne est montée sur le tuyau d’alimentation en PVC de la pompe. 1.4.3 Cellule de conductivité de l’alimentation (n°3) La cellule de conductivité de l'alimentation est située juste en amont de la pompe du système, sur le bloc d’alimentation en PVC de la pompe, et mesure la conductivité de l’eau d’alimentation (y compris la recirculation du rejet). La conductivité est affichée sur l’écran de visualisation. De plus, le dispositif de commande intègre ces mesures aux mesures de la conductivité sur la ligne du perméat et calcule le pourcentage de réjection du système. Le pourcentage de réjection est affiché à l’écran. 1.4.4 Capteur de pression (n°4) Ce capteur situé sur le bloc d’alimentation en PVC de la pompe avec l'électrovanne d’admission, vérifie la pression de l’eau d’alimentation. Le capteur permet de maintenir à tout moment, la pression minimum requise pour ne pas abîmer la pompe. Si la pression descend en dessous de 0,7 bar (10 psi) pendant plus de 5 secondes, le système se coupe automatiquement. Un redémarrage manuel est nécessaire lorsque la cause de la chute de pression a été corrigée. 1.4.5 Pompe (n°5) Une pompe centrifuge multi-étage augmente la pression de l’eau d’alimentation de 14 bars (200-psi), la pression requise pour l’osmose inverse. Cette pompe verticale est montée sur la partie inférieure du châssis, à la face avant du système. 1.4.6 Manomètres (n°6 et 7) Le manomètre de la pompe est monté en sortie de pompe. Il affiche la pression de l’eau qui entre dans le premier carter. Le manomètre de rejet est monté sur la ligne de rejet. Il indique la pression du flux de rejet. Le différentiel de pression entre le flux d’alimentation et le flux de rejet qui est déterminé à l'aide de ces deux manomètres, est un indice important pour le dépannage. 1.4.7 Vanne de régulation de rejet (n°8) La vanne de régulation de rejet est située sur le bloc des flux sortants. Cette vanne s’ouvre pour envoyer une partie de l’eau de rejet à l’égout. 1.4.8 Vanne de régulation de recirculation (n°9) La vanne de régulation de recirculation est située sur le bloc des flux sortants. Cette vanne s’ouvre pour permettre une recirculation d'une partie du flux de rejet vers l’aspiration de la pompe, minimisant ainsi la consommation d’eau. 1.4.9 Capteur de débit de recirculation du rejet (n°10) Le flux de recirculation du rejet recyclé passe par le capteur d'une turbine de mesure de débit qui informe le système. Le débit est affiché à l’écran de contrôle lorsque le système d’osmose inverse est en marche. Pour les systèmes sans écran de contrôle, cette turbine est remplacée par un débitmètre standard. 1.4.10 Capteur de débit du rejet (n°11) Le flux du rejet passe par une turbine de mesure de débit qui informe le système. Le débit est affiché à l’écran de contrôle lorsque le système d’osmose inverse est en marche. Pour les systèmes sans écran de contrôle, cette turbine est remplacée par un débitmètre standard. 1.4.11 Clapet anti-retour (n°12) Le clapet anti-retour est monté au bout de la ligne de recirculation, et est connecté au bloc des flux entrants, en aval de l'électrovanne d'admission. Il permet d'éviter un flux inverse de l'eau d'alimentation de l'aspiration de la pompe vers la ligne de rejet. 1.4.12 Cellule de mesure de conductivité et de température du perméat (n°13) La cellule est située sur la ligne du perméat du bloc des flux sortants. Elle mesure la conductivité et la température de l'eau produite. Si la température dépasse 35°C (95°F), le dispositif de commande coupera le système pour éviter que les membranes d'osmose inverse ne s'abîment. Une remise en marche automatique s'effectuera lorsque la température redescendra à des valeurs acceptables. La mesure de la température est aussi utilisée pour corriger les valeurs de conductivité. Les valeurs de conductivité corrigées par les indications de température sont affichées à l'écran de visualisation. 1.4.13 Capteur de débit du perméat (n°14) Le flux de perméat passe par une turbine de mesure de débit qui informe le système. Le débit est affiché à l’écran de contrôle lorsque le système d’osmose inverse est en marche. Pour les systèmes sans écran de contrôle, cette turbine est remplacée par un débitmètre standard. 1.4.14 Vanne trois voies (en option) (n°15) Pour le système RO COMPACT I, une électrovanne (24 VAC) trois voies de mise à l'égout peut être commandée en option. Cette vanne permet de dévier le perméat à l'égout, lorsque la conductivité est supérieure à la valeur préétablie et programmée par l'utilisateur, et pendant le cycle de désinfection automatique. 1.4.15 Membranes d'osmose inverse (n°16) (Voir page 40 pour plus de détails) 1.5 Fonctions de la face avant du boîtier de commande Commutateur Alimentation Générale/Urgence Le commutateur principal rouge/jaune est situé sur la porte avant du tableau de commande. Les positions ON et OFF sont indiquées par I (branché) et O (débranché). Ce commutateur commande aussi bien la tension triphasée que la tension monophasée nécessaires pour faire fonctionner la pompe et la carte électronique de commande. Structure Un écran à cristaux liquides de 4 lignes indique directement en continu, les informations sur les paramètres de fonctionnement du système. Les touches à effleurement permettent l'accès aux différents modes de fonctionnement du système. Toutes ces fonctions sont décrites dans la Section 1.6 de ce manuel. Figure 7 : Le boîtier de commande 1.6 Section des modes de fonctionnement du système d’osmose inverse Le RO COMPACT I a plusieurs modes de fonctionnement. Certains modes peuvent être programmés par l'intermédiaire du clavier alors que d’autres sont des modes de fonctionnement automatiques provoqués par un certain nombre d'informations traitées par le microprocesseur. Ces différents modes de fonctionnement sont répertoriés ci-dessous : MODE DE FONCTIONNEMENT ACTION ÉTAT DU SYSTÈME OPERATE • Appuyer sur la touche ON • Automatique (avec les niveaux de la cuve de stockage) STAND-BY Le système est en état de veille forcée. • Appuyer sur la touche STBY Programmable entre 60 et 360 min. • Automatique à la mise sous tension • Automatique lorsque la cuve de stockage est pleine (TANK Au temps 0 le système passe en mode RINSE Le décompte du temps s’effectue dès la mise en STANDFULL) • Automatique lorsqu'un filtre de prétraitement envoie un signal BY d’information (PRETREATMENT) Automatique par actionnement d’un contact délocalisé (lors d’un cycle de régénération) (REMOTE STAND-BY) Le système produit de l’eau pure. Le système produit de l’eau pendant 5 à 60 min (programmable) Le décompte du temps en mode de rinçage est de 5/60 à 0 min Au temps 0 le système retourne en mode STAND-BY. Ce mode est automatique quand le système est en mode STAND-BY RINSE • Automatique FLUSH • Appuyer sur la touche FLUSH Le système produit de l’eau qui est déviée à l’égout (lorsqu’on utilise la vanne trois voies en option). AUTOSAN • Sur demande de l’opérateur, via l’écran menu • Par programmation automatique Cycle de désinfection automatique Se reporter à la section AUTOSAN Clavier d'osmose inverse Le clavier permet à l’opérateur d’accéder aux valeurs de certains paramètres ou de lancer un mode de fonctionnement. TOUCHE FONCTION ON • Appuyer sur cette touche met le système en mode OPERATE (production d’eau utilisable) STBY • Appuyer sur cette touche met le système en mode STAND-BY. FLUSH • Appuyer sur cette touche met le système en mode FLUSH (production d’eau envoyée à l’égout) • Permet de faire défiler vers le haut ou le bas un écran de menu ou d’affichage. - Dans le cas d’un écran de saisie, ces touches permettent de passer d’un champ de saisie à l'autre • Permet de déplacer le curseur de la gauche vers la droite sous les chiffres d’un champ numérique de saisie. Quand le curseur arrive sur le dernier caractère à droite, il repasse ensuite automatiquement sur le premier caractère à gauche. Le caractère avec le curseur peut être modifié ensuite (touches + ou -). • Permet d’incrémenter ou de décrémenter un caractère numérique. TOUCHE FONCTION • Permet d'afficher l’ECRAN MENU ENTER • Permet de valider un choix dans le menu à l’écran ou une saisie dans un écran de saisie. Si l’on est dans un écran de menu, la ligne sélectionnée permet de passer à l’écran d’affichage ou de donnée suivant. Si l'on est dans un écran de saisie, les données saisies sont validées et l’on retourne à l’écran système. • Permet d’annuler un choix dans le menu à l’écran ou une saisie dans un écran de saisie. Dans les deux cas on retourne à l’écran système. Si l’on est dans un écran de saisie, toutes les données saisies sont annulées et on ne modifie pas les données présentes en mémoire. Permeate Permeate Rejection OPERATE :5µS :16 lpm : 98% Figure 8 : Le Clavier Description des écrans en mode système MODE DE FONCTIONNEMENT OPERATE STAND-BY AFFICHAGE ECRAN OPERATE Permeate : 5 µS Permeate : 16 lpm Rejection : 98 % FLUSH • • • • Affiche la qualité de l’eau produite en microSiemens/cm Affiche le débit d’eau produite en LPM ou GPM Affiche le pourcentage de réjection ionique des membranes En cas d’alarme, le texte de l’alarme remplace la ligne N°4 STAND-BY 120min. • Si le système est en mode STAND-BY, seule la ligne N°1 apparaît. (TANK FULL) • Si le système est en mode ON, seules, les lignes N°2, 3, 4 apparaissent pour indiquer les (REMOTE) raisons de la mise automatique en mode STAND-BY. (PRETREATMENT) • Le décompte du temps de STAND-BY se fait de 60-360 à 0 min. * Au temps 0, le système démarre un cycle de rinçage (mode RINSE) * En cas d’alarme, le texte de l’alarme remplace la ligne N°4 RINSE RINSE COMMENTAIRE 5min. • Le décompte du temps de rinçage (RINSE) se fait de 5-60 à 0 min. * Au temps 0, le système passe en mode STAND-BY * En cas d’alarme, le texte de l’alarme remplace la ligne N°4 FLUSH • Permeate : 5 µS • Permeate : 16 lpm • Rejection : 98 % • Affiche la qualité de l’eau produite en microSiemens/cm Affiche le débit d’eau produite en LPM or GPM Affiche le pourcentage de réjection ionique des membranes En cas d’alarme, le texte de l’alarme remplace la ligne N°4 Description des écrans en mode menu Appel des écrans TOUCHE ENTER AFFICHAGE ECRAN >View DATA View ALARM DELETE ALARM RUN AUTOSAN (1) SETUP VIEW PROG AUTOSAN (1) VIEW VERSION COMMENTAIRES • La ligne RUN AUTOSAN n’apparaît qu’en mode STAND-BY. • Utiliser les touches à flèche pour faire défiler le menu vers le haut ou le bas. • Appuyer sur la touche ENTER pour valider un choix. • Si aucune touche n’est utilisée pendant 5 min. l’écran revient automatiquement à l’écran système. (1) Cette ligne n’apparaît qu’avec l’option 2 et 3 Liste des écrans SELECTION AFFICHAGE ECRAN COMMENTAIRES • Affichage des paramètres de fonctionnement du système Utiliser les touches à flèche pour faire défiler le menu vers le haut ou le bas. Si aucune touche n’est utilisée pendant 5 min. l’écran revient automatiquement au menu système. VIEW DATA Feed: Permeate: Rejection: Température: Permeate: Reject: Recirculation: System: Membranes: Pump: Reject: hours of op. 700 µS 14 µS 98 % 15 °C 14.5 lpm 4.6 lpm 10.3 lpm 75% 60% 16.5 bar 15.4 bar 400 H Conductivité de l’eau d’alimentation en microSiemens/cm Conductivité du perméat en microSiemens/cm Réjection ionique des membranes en % Température de l’eau en °C or °F Débit du perméat en lpm or gpm Débit du rejet en lpm or gpm Débit de recirculation en lpm or gpm Taux de conversion du système en % Taux de conversion des membranes en % Pression en sortie de pompe en bar ou psi (en option) Pression de réjection en bar ou psi (en option) Nombre total d’heures de fonctionnement depuis la première mise en route. SELECTION AFFICHAGE ECRAN COMMENTAIRES • Affichage de 10 alarmes numérotées avec la date et l’heure A1 (1) : LOW PRESSURE VIEW ALARM 12/04/95 16 : 54 DELETE ALARM DELETE ALARM Confirm by ENTER Abort by CANCEL - Utiliser les touches à flèche (vers le haut ou le bas) pour faire défiler les alarmes. - Si une nouvelle alarme se produit pendant l’affichage des alarmes, cette alarme ne sera pas affichée immédiatement, mais elle sera enregistrée dans la mémoire des alarmes. - Si aucune touche n’est utilisée pendant 5 min. l’écran revient automatiquement au menu système. • Effacer la ou les alarmes en mémoire - Appuyer sur la touche ENTER pour effacer les alarmes de la mémoire. - Si la touche CANCEL est appuyée, les alarmes ne sont pas effacées et on retourne à l’écran système. - Si aucune touche n’est utilisée pendant 5 min. l’écran revient automatiquement au menu système. Après validation ou annulation d’une saisie, l’écran revient au menu système. SELECTION AFFICHAGE ECRAN Autosan Requested RUN AUTOSAN (1) Confirm by ENTER Abort by CANCEL SETUP VIEW AUTOSAN (1) VIEW VERSION ENTER YOUR CODE XXXX PROG AUTOSAN NO DAY SELECTED MANU RO V: 1.00 01/09/97 Serial N°: F7MM7230 Tested by: VC Date: 01/10/97 COMMENTAIRES • Démarrer et lancer le cycle de désinfection automatique - Lorsque cet écran s’affiche, le relais S11 de report d’information report est activé. - Appuyer sur la touche ENTER pour lancer le cycle (voir la section AUTOSAN). Si aucune touche n’est utilisée pendant 1 min. l’écran reviendra automatiquement au menu système et le relais S11 sera désactivé. • Accès aux paramètres de configuration du système - Entrer le code (1961) à l’aide des touches + et – (la touche à flèche permet de passer d’un chiffre à l’autre). - Appuyer sur la touche ENTER valide et affiche le sous-menu de sélection de configuration (voir la description des écrans du menu SETUP). • Affiche la programmation autosan - Les chiffres représentent le jour de la semaine. • Affichages : - La version du logiciel datée. - Le numéro de série du système - Initiales de la personne qui a testé le système. - Date à laquelle le système a été testé. (1) Cet écran apparaît uniquement avec les options 2 et 3 Liste des écrans du menu SETUP SELECTION AFFICHAGE ECRAN COMMENTAIRES voir SETUP (page 31) > SET AUTOSAN (1) PROGRAM AUTOSAN (1) SET ALARM SET CLOCK SET TEMPO • Utiliser les touches à flèche pour faire défiler le menu vers le haut ou le bas. • Appuyer sur la touche ENTER pour valider une sélection. • Si aucune touche n’est utilisée pendant 5 min. l’écran revient automatiquement au menu système. (1) en option SELECTION AFFICHAGE ECRAN COMMENTAIRES SET AUTOSAN écran 1 SET AUTOSAN MIXING : 15 min. MINI : 010 min. MAXI : 030 min. écran 2 SET AUTOSAN • CONTACT : 060 min. • MINI : 060 min. MAXI : 720 min. • écran 3 • Permet de régler les temps des 3 phases du cycle de désinfection. Entrer les valeurs désirées à l’aide des touches + et – (elles ne doivent pas dépasser les valeurs mini et maxi indiquées). Utiliser les touches à flèche pour faire défiler le menu vers le haut ou le bas. Appuyer sur la touche ENTER pour valider une sélection. Si aucune touche n’est utilisée pendant 30 s l’écran revient automatiquement au menu système. SET AUTOSAN • Si la touche CANCEL est appuyée, les valeurs restent inchangées et on retourne à FLUSH : 060 min. l’écran système. MINI : 060 min. MAXI : 300 min. SELECTION AFFICHAGE ECRAN COMMENTAIRES Ecran initial PROG AUTOSAN NO DAY SELECTED MANU y Permet de faire une fois par semaine un cycle AUTOSAN automatique y Appuyer sur la touche + ou – pour sélectionner le jour. écran 2 PROG AUTOSAN PROG AUTOSAN SUNDAY 12H00MN écran 3 PROGRAM SET y Appuyer sur la touche avec la flèche vers le bas pour accéder à l’heure. y Utiliser les touches + et – pour régler, la flèche à droite permet de bouger d’un chiffre à l’autre. y Appuyer sur la touche ENTER pour valider une sélection. y Le voyant AUTOSAN à la face avant de l’appareil s’allume pour confirmer que AUTOSAN est en mode automatique. y A n’importe quel moment, si aucune touche n’est utilisée pendant 30 s l’écran revient automatiquement au menu système. y Si la touche CANCEL est appuyée, les valeurs restent inchangées et on retourne à l’écran système. SELECTION SET ALARM AFFICHAGE ECRAN COMMENTAIRES AL PERMEAT > 050 µS AL REJECT. < 90 % AL TEMP. > 35 °C AL HARDNESS YES y Entrer les valeurs désirées à l’aide des touches + et – (elles ne doivent pas dépasser les valeurs mini et maxi indiquées). Utiliser les touches à flèche pour faire défiler le menu vers le haut ou le bas. y Appuyer sur la touche ENTER pour valider une sélection. y Si aucune touche n’est utilisée pendant 30 s l’écran revient automatiquement au menu système. y Si la touche CANCEL est appuyée, les valeurs restent inchangées et on retourne à l’écran système. ALARME DESCRIPTION AL PERMEAT AL REJECT y Seuil de conductivité du perméat de l’osmose inverse en Microsiemens / cm y Seuil de réjection de l’osmose inverse (%) AL TEMP y Seuil de température de l’osmose inverse (°C) AL HARDNESS y Alarme de dureté provenant du moniteur de dureté (non fourni). Le contact d’alarme doit être fait sur C11 SELECTION SET CLOCK AFFICHAGE ECRAN Hour Day Month Year 14 26 09 95 Min. 51 Monday Réglage usine 50 Réglage mini 1 90 50 99 y Alarme visuelle 35 5 45 y Arrêt du système + Alarme visuelle NO Réglage ACTION maxi y Alarme visuelle 200 y YES = Arrêt syst. + Alarme visuelle y NO = Alarme visuelle uniquement COMMENTAIRES y Entrer les valeurs désirées à l’aide des touches + et – (elles ne doivent pas dépasser les valeurs mini et maxi indiquées). Utiliser les touches à flèche pour faire défiler le menu vers le haut ou le bas.. y Appuyer sur la touche ENTER pour valider une sélection. y Si aucune touche n’est utilisée pendant 30 s l’écran revient automatiquement au menu système. y Si la touche CANCEL est appuyée, les valeurs restent inchangées et on retourne à l’écran système. SELECTION AFFICHAGE ECRAN COMMENTAIRES SET TEMPO STAND-BY : 120 min. y Réglage du temps de Stand-by entre 60 et 360 min MINI : 060 min. MAXI : 360 min. SET TEMPO RINSE : 010 min. y Réglage du temps de rinçage (Rinse) entre 5 et 60 min MINI : 005 min. MAXI : 060 min. SET TEMPO SET TEMPO AL. PERMEAT : 010 min. y Réglage du temps de temporisation de l’alarme du perméat entre 5 et 60 min MINI : 005 min. MAXI : 060 min. SET TEMPO AL. REJECT : 010 min. y Réglage du temps de temporisation de l’alarme de réjection ionique entre 5 et 60 min MINI : 005 min. MAXI : 060 min. SET TEMPO TRANSMIT. : 15 min. y Réglage de l’intervalle de transmission des données sur RS232 entre 1 et 60 min MINI : 001 min. MAXI : 060 min. y Entrer les valeurs désirées à l’aide des touches + et – (elles ne doivent pas dépasser les valeurs mini et maxi indiquées). Utiliser les touches à flèche pour faire défiler le menu vers le haut ou le bas. y Appuyer sur la touche ENTER pour valider une sélection. y Si aucune touche n’est utilisée pendant 30 s l’écran revient automatiquement au menu système. y Si la touche CANCEL est appuyée, les valeurs restent inchangées et on retourne à l’écran système. Autosan (en option) Le RO COMPACT I intègre un programme qui permet à l’utilisateur d’automatiser un cycle de désinfection en ligne du système (Méthode d’injection continue page 75). Une électrovanne trois voies (fournie avec les options 2 et 5) dévie le produit à l’égout pendant la désinfection. * Lancement du cycle automatique Le RO COMPACT I doit être impérativement en mode STAND-BY. TOUCHE ENTER AFFICHAGE ECRAN View DATA View ALARM DELETE ALARM > RUN AUTOSAN SETUP VIEW AUTOSAN PROG VIEW VERSION COMMENTAIRES y y y y Utiliser les touches à flèche pour faire défiler le menu vers le haut ou le bas. Sélectionner AUTOSAN Appuyer sur la touche ENTER pour valider Si aucune touche n’est utilisée pendant 5 min. l’écran revient automatiquement au menu système. y Le relais S11 est actionné. Description des séquences du cycle écran N° 1 Autosan Requested Confirm by ENTER Abort by CANCEL y Il est possible d’arrêter un cycle en appuyant sur la touche CANCEL. Dans ce cas, le système passe au menu système et le relais S11 est désactivé. y Lorsque le cycle est lancé, le voyant IN PROGRESS est allumé. Ecran N° 2 AUTOSAN Waiting 3 way valves y Le système attend que le contact en position C3 vérifie si la vanne trois voies est déviée à l'égout avant de continuer le cycle. Cet écran apparaît uniquement si la vanne trois voies est déviée vers la production. Ecran N° 3 y Phase N°1 mixing AUTOSAN phase 1 : MIXING 010 MIN. Abort by CANCEL - La pompe d’osmose est actionnée. - La vanne trois voies est en position égout. - La pompe de désinfection est actionnée. - Le décompte du temps est affiché (temps par défaut : 10 min.) - La vanne d’alimentation est ouverte. y En cas de nécessité, il est possible d’arrêter le cycle en appuyant sur la touche CANCEL. Dans ce cas le système passe automatiquement en Phase 3 (FLUSH) et aux écrans de validations listés ci-dessous. Ecran N° 4 y Phase N° 2 : contact AUTOSAN Phase 2 : CONTACT 060 min. Abort by CANCEL - Le système s'arrête pour le contact du désinfectant. - Le décompte du temps est affiché (temps par défaut : 60 min.) - La pompe de désinfection est désactivée y En cas de nécessité, il est possible d’arrêter le cycle en appuyant sur la touche CANCEL. Dans ce cas le système passe automatiquement en Phase 3 (FLUSH) et aux écrans de validations listés ci-dessous. écran N° 5 y Phase N°3 : Rinçage AUTOSAN phase 3 : FLUSH 060 MIN. - La vanne d’alimentation est ouverte. - La pompe de désinfection est désactivée. - La vanne trois voies est en position purge. y Le décompte du temps est affiché (temps par défaut : 60 min.) Ecran N°6 y Phase N°4 : Stand by pour l’étape de validation AUTOSAN END Press ENTER for validation - Le système est en mode STAND-BY - Les touches ON OFF FLUSH ne sont pas accessibles - L’opérateur doit appuyer sur la touche ENTER pour valider le cycle - Le voyant END est allumé. y REMARQUE : Si le voyant END est éteint en fin de cycle, cela signifie qu’une coupure de courant est intervenue durant le cycle. Des précautions particulières doivent être prises durant la validation pour s’assurer de l’absence de désinfectant dans le perméat. Ecran N°7 y Phase N°5 : validation AUTOSAN FLUSH Enter code TO RESUME : XXX ENTER - Le système se met en mode FLUSH pour permettre à l’opérateur de vérifier l’absence de désinfectant dans la boucle et dans le système. - L’opérateur doit entrer un code pour pouvoir sortir du cycle de rinçage et mettre le système en mode OPERATE. - Code : Successivement les touches : ⇑ ⇒ ⇓ y REMARQUE : La relance du système est de l’entière responsabilité de l’opérateur. La société VEOLIA WATER STI ne peut être tenue responsable d’un éventuel accident qui surviendrait à cause d’une sortie prématurée du cycle et une relance du système sans vérification préalable de l’absence de désinfectant dans l’eau produite. 1.7 Description des cartouches d'osmose inverse Remarque : Les cartouches d'osmose inverse ne sont pas fournies avec les systèmes de la série RO COMPACT I et doivent être commandées séparément. Utiliser les cartouches d'osmose inverse 4" X 40" en spirale dans le système RO COMPACT I. Ces 2 cartouches de 40 pouces on une surface de 7 m (75 pied carré) et sont faites de films minces de polyamide composite. Voir le Chapitre 6 pour des renseignements sur les commandes. Chaque cartouche est constituée de support microporeux en polysulfone avec une couche ultra-mince de polyamide. Ces cartouches ont une grande tolérance au pH. Elles peuvent être utilisées avec une eau d'alimentation dont le pH varie entre 2 et 11. Elles ne tolèrent pas le chlore libre (<0.1 ppm). Ainsi, un filtre au charbon, ou tout autre système d'élimination de chlore, doit être installé sur la ligne d'alimentation d'eau. Le cas échéant, un système additionnel d'alimentation en produits chimiques peut être utilisé pour injecter du bisulfite de sodium pour éliminer le chlore libre. Voir le Tableau 1 pour les informations sur les performances des membranes en polyamide. La cartouche a une forme spirale enroulée. Les cartouches en spirales sont constituées de plusieurs “ enveloppes ” de membranes dont les ouvertures sont reliées au tube central d'évacuation. L'enveloppe est enroulée autour du tube central pour se loger dans un cylindre compact. L'eau circule le long de la cartouche, à travers la surface des enveloppes de membranes. Quand le perméat entre dans une enveloppe, elle circule vers le tube central puis vers l'orifice d'eau produite. Les cartouches en forme de spirale enroulée sont largement utilisées pour une grande variété d'applications à petites et grandes échelles. Elles allient grande surface de membrane et hautes performances des membranes plates. Le flux tangentiel de leur conception permet de garder les surfaces des membranes propres, prolongeant ainsi la durée de vie des cartouches. Tableau 1 : Caractéristiques d'une cartouche en polyamide Référence catalogue VEOLIA WATER STI pour les cartouches en polyamide CDRCF4L40 Pression de fonctionnement Maxi 21 bars (300 psi) Température maxi 45°C (113°F) pH: en continu 2 à 11 en discontinu 1 à 12 Réjection initiale de sel Mini : 97.0 % Champ typique 99.0 % Silt density index (SDI15) Maxi SDI < 3 LSI Index de rejet négative Turbidité de l'alimentation Maxi 1 NTU Chlore libre maxi < 0.1 ppm Solide total dissous Maxi 1500 ppm Débit initial @ 200 psi (14 bars) 300 LPH (-15/+25 %) Max. Récupération de cartouche (SDI < 3) 19 % 1.8 Spécifications 1.8.1 Système de référence du catalogue La référence du catalogue pour la série du système RO COMPACT I est composée de 9 caractères alphanumériques sous la forme RC1 AA / B C D Les caractères, représentent dans l’ordre et de la gauche vers la droite : RC1 - signifie SERIE RO COMPACT I Système d’osmose inverse. AA Nombre de membranes 02- deux Membranes 04- quatre Membranes 06- six Membranes B TYPE DE POMPE A- CRN1-17 (60HZ) D- CRN3-17 (60HZ) B- CRN3-25 (50HZ) E- CRN3-25 (50HZ) C CODE DE VOLTAGE 2- 220/240 V 50HZ 3- 380/420 V 50HZ 7- 208/230 V 60HZ 8- 440/460 V 60HZ D CODE D’OPTION 0- sans boîtier de commande 1- Avec boîtier de commande, sans vanne 3 voies, sans Autosan 2- Avec boîte de contrôle, avec vanne 3 vois, avec Autosan 3- Option 0 + préfiltration 4- Option 1 + préfiltration 5- Option 2 + préfiltration Exemple : RC104/B32 est un système d’osmose inverse RO COMPACT I avec quatre membranes, équipé d’une pompe CRN3-25 qui fonctionne de 380 à 420V en 50Hz, avec un boîtier de commande, une vanne trois voies et Autosan. 1.8.2 Performances du système Caractéristiques des membranes à films minces composites Tableau 2 : Performances du système avec des membranes à films minces composites (TFC) Système Nombre de Cartouches Débit du perméat à 15°C , l/h (gpm) Alimentation Eau Consommation à 75% de taux de conversion, l/h (gpm) Maximum % Débit de rejet à Puissance de de taux de 75% de taux de consommation conversion conversion kW (HP) l/h (gpm) RC102 2 500 (2.2) 670 (3.0) 75 170 (0.75) 2.2 (3.0) 1.5 (2.0)* RC104 4 1000 (4.4) 1330 (5.9) 75 330 (1.45) 2.2 (3.0) 1.5 (2.0)* RC106 6 1500 (6.6) 2000 (8.8) 75 500 (2.20) 2.2 (3.0) Pression de fonctionnement : 200 psi (14 bars) à 15°C. Des pressions de fonctionnement inférieures sont utilisées à de plus hautes températures. * Pour les versions 60Hz 1.8.3 Exigences de l’eau d’alimentation L’eau d’alimentation de la série des systèmes RO COMPACT I (après prétraitement) doit obligatoirement avoir les caractéristiques mentionnées dans le Tableau 3. En plus de ces caractéristiques, une préfiltration en deux étapes (cartouche de préfiltration de 5 micron + 1 micron) est requise pour tous les systèmes (disponible en option). Tableau 3 : Exigences pour l’eau d’alimentation Films minces de polyamide composite Pression de l’eau d’alimentation Minimum : Maximum : 29 psi (2 bar) 85 psi (6 bar) Température de l’eau d’alimentation Minimum : Maximum : 2°C (36°F) 35°C (95°F) pH (en continu) 2-11 Total Dissolved Solids (TDS), Maximum (ppm): 1500 Langelier Saturation Index (LSI) du rejet négative Chlore libre (ppm): < 0.1 Fer, Manganèse (ppm): < 0.1 Silt Density Index (SDI15): <3 Dureté totale (ppm CaCO3): N/A 1.8.4 Spécifications électriques Les systèmes RO COMPACT I sont disponibles avec les tensions suivantes : 208/230V or 440/460V, 60 Hz, triphasé 220/240V or 380/420V, 50 Hz, triphasé Tous les systèmes doivent avoir un branchement à une prise de terre. Tous les systèmes nécessitent une ligne séparée monophasée avec terre 220/240V, 50 Hz - 60 Hz pour le dispositif de commande. Tableau 4 : Spécifications électriques Type de système RC102 RC104 RC106 Puissance totale au taux de récupération maximal : 3 phases All voltages 2.2 à 50 Hz 2.2 à 50 Hz 1.5 à 60 Hz 1.5 à 60 Hz 2.2 Charge maximale (en A) 50 Hz 220/240V 8.9 8.9 8.9 380/420V 5.15 5.15 5.15 Charge maximale (en A) 60 Hz 208/230V 5.70 5.70 8.05 440/460V 3.30 3.30 4.65 1.8.5 Matériaux de fabrication Tableau 5 : Matériaux de fabrication Composant Matériaux de fabrication Châssis du système Acier inoxydable 304 Tubes des carters de cartouches Epoxy/Fibre de verre Garnitures des carters PVC Pompe Acier inoxydable 316 Electrovanne d'admission Delrin Tuyaux Entrée/Sortie PVC Manomètres Acier inoxydable 316 Vanne de régulation PVC Boîtier de commande Epoxy enduit, Acier IP54 protégé aux projections Cellule de conductivité Corps en PVC, Tubes en acier inoxydable 316 1.8.6 Dimensions et poids Tableau 6 : Dimensions et poids Système Poids emballé Kg (livre) Poids en fonctionnement Kg (livre) Hauteur cm (pouce) Profondeur cm (pouce) Largeur cm (pouce) RC102 150 (330) 120 (264) 138 (54) 73,8 (29) 72,8 (28,6) RC104 160 (352) 130 (286) 138 (54) 73,8 (29) 72,8 (28,6) RC106 180 (396) 150 (330) 138 (54) 73,8 (29) 72,8 (28,6) 1.8.7 Raccordements entrée et sortie : (Voir Figure 9 et Figure 10 pour l’emplacement des tuyaux) Alimentation (avec préfiltration) : 3/4’’ Femelle BSP Alimentation (sans préfiltration) : Raccord Union NW25-OD32 Perméat : 3/4’’ Mâle BSP Perméat à l’égout* (V3V) : 3/4’’ Mâle BSP Rejet : 3/4’’ Mâle BSP * uniquement avec les options 2 et 5 2 INSTALLATION 2.1 Conditions de pré-installation 2.1.1 Déballage du système Les systèmes RO COMPACT I sont livrés complètement montés. Les cartouches ne sont pas fournies avec le système, et doivent être commandées séparément. Déballer soigneusement le colis puis procéder à une inspection du système et de tous les composants afin de détecter tout signe éventuel de dommage. Ne pas installer le système RO COMPACT I s'il est défectueux. Aviser votre représentant VEOLIA WATER STI et le transporteur. Garder toute la documentation pour un usage ultérieur. 2.1.2 Espace Pour une utilisation et un entretien facile, le système doit être monté à même le sol, dans un endroit où il n'y a pas de difficulté d'accès à l'alimentation, à l'égout et aux dispositifs de commande électrique. Installer le système et les accessoires de pré-et posttraitement à leurs emplacements définitifs. 2.1.3 Qualité de l'eau d'alimentation L'eau d'alimentation du système RO COMPACT I doit être conforme aux exigences du Tableau 3. Un prétraitement avec le préfiltre de 5 microns suivi du préfiltre de 1 micron est nécessaire pour éviter un encrassement prématuré de la membrane. Les cartouches à films minces de polyamide composite ne tolèrent pas le chlore (< 0.1 ppm). Un prétraitement est donc nécessaire pour éliminer le chlore de l'eau d'alimentation. Si on utilise un adoucisseur et un filtre à charbon, il est recommandé d'installer le filtre à charbon en amont de l'adoucisseur. La pression minimum de l'eau d'alimentation requise pour tous les systèmes est de 2 bar (29 psi). La pression maximale de l'eau d'alimentation ne doit pas dépasser 6 bar (87 psi). La température de l'eau d'alimentation ne doit pas être supérieure à 35°C (95°F). Tous les systèmes doivent utiliser une eau d'alimentation dont le SDI15 (Silt Density Index) est inférieur à 5, dont le LSI (Langelier Saturation Index) est négatif dans le flux de rejet, et dont le TDS (Total Dissolved Solids) est inférieur à1500 ppm. 2.1.4 Préfiltration (Disponible en option) Il est recommandé d'utiliser, directement en amont de l'entrée de l'eau d'alimentation du système d'osmose inverse, la préfiltration avec deux filtres de VEOLIA WATER STI (5 microns + 1 micron) insérés dans des carters annexes. Des exigences supplémentaires de préfiltration sont déterminées par l'approvisionnement en eau. Cette option peut être fournie avec le système (voir les codes des options à la page 42). L'option se présente sous forme de deux carters en Nylon de 20'' montés sur le système avec un châssis en acier inoxydable 304. 2.1.5 Raccordements des tuyaux (voir Figure 9 et Figure 10) Figure 9 : Dimension et connexions du RO COMPACT I sans préfiltration Figure 10 : Dimension et connexions du RO COMPACT avec préfiltration 2.2 Raccordement à l'alimentation générale Un disjoncteur triphasé (non fourni) est nécessaire pour l'installation électrique. Tous les systèmes nécessitent : - Un branchement monophasé avec terre de 208/220/240V, 50Hz, 50/60Hz séparé, pour le dispositif de commande - Une alimentation générale triphasée, pour les moteurs des pompes : Les pompes de 60 Hz sont alimentées en : 208/230V, ou 440/460V, selon le modèle de système. Les pompes de 50 Hz sont alimentées en : 220/240V or 380/420V, selon le modèle de système. 2.2.1 Spécifications de câblage La capacité de câblage ne devrait pas être inférieure à 125% de la charge nominale d'intensité de courant du système, pour être conforme avec la réglementation électrique nationale. Se rapporter à votre réglementation électrique locale. Brancher les 3 phases et la terre aux bornes situées à l'intérieur du boîtier de commande (voir Figure 11). Brancher la ligne monophasée et la terre aux bornes situées à l'intérieur du boîtier de commande (voir Figure 11). La procédure pour vérifier si le branchement des trois phases est correct et équilibré figure dans la Section 3. Utiliser cette procédure après l'installation des cartouches. ATTENTION : Pour se conformer aux Directives Européennes 93/68 CEE sur les basses tensions, le système doit avoir une terre à l'alimentation générale. Figure 11 : Schéma de Câblage 2.3 Raccordement des commandes en option 2.3.1 Raccordements des niveaux de cuve Le système peut être raccordé à la cuve de stockage avec 2 contacts de niveau. Le contact de niveau haut met le système en mode STAND-BY. Le contact de niveau bas met le système en mode OPERATE. Le contact de niveau haut doit être raccordé aux bornes 59 et 60 (voir Figure 11). Le contact de niveau bas doit être raccordé aux bornes 61 et 62 (voir Figure 11). 2.3.2 Prétraitement Si on utilise un dispositif de filtration automatique dans le prétraitement, ce filtre peut être raccordé au système. Pendant la phase de régénération du filtre, un contact fait passer l'appareil en mode STAND-BY. Raccorder ce contact sec N/O aux bornes 65 et 66 (voir Figure 11). 2.3.3 Commande à distance L'appareil peut être piloté à distance par l'intermédiaire d'un contact sec. Ce contact fait passer le système du mode OPERATE au mode STAND-BY et vice-versa. Raccorder ce contact aux bornes 63 et 64 (voir Figure 11). 2.3.4 Alarme externe. Un contact sec de report d'alarme est disponible aux bornes 69 et 70 pour le raccordement d'organes électriques du type voyant ou sonore. Ce contact est fermé en mode alarme (voir Figure 11). 2.3.5 Sortie Autosan Un signal autosan (24 VAC 10 VA max.) est disponible aux bornes 67 et 68 lorsque l'appareil est en mode AUTOSAN (voir Figure 11). 2.3.6 Alimentation de la pompe de désinfection Une alimentation électrique (220 VAC) pour le dispositif de désinfection est disponible aux bornes 36 et 37 pour raccorder une pompe doseuse (non fournie) pour le mode AUTOSAN. La charge de la pompe ne devrait pas dépasser 2 amps (voir Figure 11). 2.4 Installation des cartouches dans les carters Les cartouches ne sont pas fournies avec le système, et doivent être commandées séparément. Les systèmes RO COMPACT I sont disponibles avec deux, quatre ou six modules. Chaque module consiste en 2 blocs de PVC gris (un en haut et un en bas), des tiges de raccordement, et le tube du carter de la cartouche. Chaque tube loge une cartouche 4" x 40". Le joint chevron, considéré comme pièce de la cartouche, est situé à l'extrémité d'alimentation de la cartouche, et empêche l'eau de contourner la cartouche. Le positionnement correct du joint chevron dans chacun des systèmes à deux, trois et quatre modules, est indiqué sur les Figures 12, 13 et 14. Un organe anti-télescopage, A.T.D. (anti-telescoping device) est construit à l'extrémité de rejet de la cartouche pour empêcher la cartouche de se déformer pendant son utilisation. Les adaptateurs avec des joints toriques (fournis avec le système) sont montés au-dessus du tube central de chaque cartouche dans la partie inférieure du carter. Les interconnecteurs avec des joints toriques sont montés entre chaque bloc de PVC. Le Tableau 7 indique combien de chaque type de composant est utilisé dans chaque système. Au cours des changements de cartouches, inspecter les joints toriques sur les interconnecteurs, et les blocs. Remplacer les éléments qui semblent usés, abîmés ou cassés. Installation des cartouches 1. Enlever le bouchon de protection de polypropylène de chaque écrou sur la plaque en acier inoxydable qui couvre le bloc de PVC supérieur de chaque module. A l'aide d'une clé à pipe, dévisser, enlever et mettre de côté les écrous et les rondelles. 2. Enlever la plaque en acier inoxydable supérieure. Il sera parfois nécessaire de dévisser la plaque des blocs de PVC gris avant de pouvoir l'enlever. 3. Séparer les blocs et enlever les manchons d'interconnexion qui existent entre eux. Sortir les blocs des carters. Si nécessaire, tapoter le dessous du bloc avec un maillet pour les déloger du carter. Avant de sortir les blocs, noter l'orientation des manchons d'interconnexion pour pouvoir repositionner correctement les blocs une fois les cartouches changées. 4. Enlever les carters de cartouche. 5. Sortir soigneusement la nouvelle cartouche de son emballage et installer deux adaptateurs aux deux extrémités de la cartouche. 6. Installer les cartouches dans les carters en respectant l'orientation du joint chevron des figures: • 12 pour un système à deux membranes • 13 pour un système à quatre membranes • 14 pour un système à six membranes 7. Après avoir chargé les cartouches dans les modules, s'assurer que chaque carter repose fermement sur son bouchon. Replacer le bloc gris de PVC et les interconnecteurs au-dessus de chaque carter en respectant l'orientation des orifices des figures: • 12 pour un système à deux membranes • 13 pour un système à quatre membranes • 14 pour un système à six membranes 8. Après avoir positionné correctement les blocs gris de PVC et les interconnecteurs, remettre la plaque en acier inoxydable, les rondelles et les écrous. 9. A l'aide d'une clé à pipe, resserrer légèrement les écrous en diagonal, en commençant avec un coin, puis en passant au coin opposé, et ensuite au milieu. Ne pas serrer exagérément. Remettre en place les bouchons de protection en polypropylène noir. Tableau 7 : Composants internes des carters Système RC102 RC104 RC106 Référence catalogue N° Nombre de carter 2 4 6 FTPF04433 Nombre total de cartouches 2 4 6 CDRCF4L40 Nombre d'adaptateur 4 8 12 FTPF04143 Adaptateur joint torique interne 4 8 12 FTPF04183 Adaptateur joint torique externe 4 8 12 FTPF04184 Nombre d'interconnecteurs 2 4 6 FTPF04349 Nombre d'interconnecteurs - joint torique 4 8 12 FTPF04185 Figure 12 : Orientation des joints pour un système à 2 modules Figure 13 : Orientation des joints pour un système à 4 modules Figure 14 : Orientation des joints pour un système à 6 modules 3 MISE EN SERVICE ET FONCTIONNEMENT 3.1 Tests primaires de l'eau d'alimentation Effectuer les tests suivants sur l'eau d'alimentation avant la mise en route, pour s'assurer que l'eau entrant dans le système d'osmose inverse est conforme aux spécifications des cartouches installées. Une feuille de relevé des paramètres comme celle de la Section 4 devrait être utilisée pour consigner ces informations. Les trousses de test d'osmose inverse de VEOLIA WATER STI contiennent tout l'équipement nécessaire pour effectuer ces tests. Conductivité : Enregistrer la conductivité de l'eau d'alimentation. Température : Enregistrer la température de l'eau d'alimentation. La température minimum pour les cartouches à films minces de polyamide composite est 2°C (36°F) ; la température maximum est 35°C (113°F). pH : Enregistrer le pH. Pour les cartouches à films minces de polyamide composite, le pH de l'eau d'alimentation doit être compris entre 2 et 11. Niveau de chlore libre : Enregistrer le niveau de chlore libre. Pour les cartouches à films minces de polyamide composite, une préfiltration au charbon est nécessaire si la quantité de chlore libre est supérieure à 0.1 ppm. 3.2 Amorçage de la pompe ATTENTION : Ne pas mettre en route la pompe avant son amorçage. Ne jamais faire marcher la pompe à sec. 1. Mettre le bouton rouge d'alimentation générale sur “ O ”, et ouvrir la porte du coffret de commande. Sectionner le disjoncteur du moteur en poussant le bouton rouge “ Stop ” sur le disjoncteur manuel Start/Stop et enlever le bloc de contact C2 sur la carte électronique, pour désactiver l'alarme thermique de la pompe. 2. Dévisser le bouchon de purge 1/2'' du té pour mettre à l'air le système. (Si une vanne accessoire de mise à l'air à été installée sous la jauge, ouvrir la vanne). 3. Ouvrir l'alimentation d'eau. 4. Mettre le système en mode de fonctionnement, en mettant le bouton rouge d'alimentation générale sur “ I ” et en appuyant sur la touche ON sur le clavier. L'électrovanne s'ouvrira, et l'écran affichera le mode OPERATE (la pompe ne marchera pas). Attendre que l'eau s'écoule de la purge, puis couper le système en remettant le bouton rouge d'alimentation générale sur “ O ”. 5. Resserrer le bouchon de purge sur le té (ou fermer la vanne de mise à l'air). 6. Enclencher le disjoncteur moteur du système en appuyant sur le bouton noir “ Start ”. Fermer la porte du boîtier de commande et mettre le bouton rouge d'alimentation générale sur “ I ”. 7. Rebrancher le bloc de contact C2 sur la carte électronique, 8. Mettre le système en mode de fonctionnement, en mettant le bouton rouge d'alimentation générale sur “ I ” et en appuyant sur la touche ON sur le clavier. 9. Vérifier le sens de rotation du moteur comme indiqué ci-dessous. 3.3 Vérification du sens de rotation du moteur. Le sens de rotation de la pompe du moteur doit être vérifié au démarrage, pour s'assurer que la pompe ne tourne pas à l'envers. Suivre la procédure ci-dessous pour cette vérification : 1. Avec le système en mode OPERATE (bouton d'alimentation générale sur “ I ”), observer le sens de rotation de la pompe. Vue de dessus, la pompe devrait tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. 2. Si elle ne tourne pas dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, mettre le bouton rouge de l'alimentation générale sur “ O ”, et ouvrir le boîtier de commande. Sectionner le disjoncteur du moteur en poussant le bouton rouge “ Stop ”. Inverser deux fils électriques sur le disjoncteur. 3. Enclencher le disjoncteur du moteur du système en appuyant sur le bouton noir “ Start ”. Fermer la porte du boîtier de commande et mettre le bouton rouge d'alimentation générale sur “ I ”. Vérifier que le sens de rotation du moteur est maintenant correct. 3.4 Contrôle du déséquilibre d'intensité Le déséquilibre d'intensité donne au moteur un couple de démarrage faible, et cause aussi des déclenchements de surtension, des vibrations excessives et des performances faibles qui conduisent à une usure prématurée du moteur. Le déséquilibre d'intensité entre les phases ne devrait pas dépasser 5% dans les conditions normales de fonctionnement. Si on dispose de pince ampèremétrique, utiliser la procédure suivante pour équilibrer les intensités sur chaque moteur. 1. Mettre le système en mode OPERATE, puis mesurer et enregistrer (comme un type de branchement) l'intensité en A sur chaque phase. Mettre le système en mode STANDBY et couper le courant, en mettant le bouton d'alimentation générale sur “ O ”. 2. Changer la position des fils situés en dessous du bouton de coupure, de la gauche vers la droite, de manière à ce que le fil qui était sur la borne 1 soit maintenant sur la borne 2 ; le fil qui était sur la borne 2 soit maintenant sur la borne 3 ; et le fil qui était sur la borne 3 soit maintenant sur la borne 1. Cela n'entraînera pas une inversion du sens de rotation du moteur. Mettre en route le système et mesurer puis enregistrer l'intensité sur chaque phase comme branchement 2. Couper le courant. 3. Changer encore une fois la position des fils de la gauche vers la droite. Mettre le système en marche, et enregistrer les valeurs des intensités sur chaque phase comme branchement 3. Couper le courant. 4. Pour chaque branchement, additionner les trois valeurs enregistrées et diviser le total par 3 pour obtenir la moyenne. Intensité moyenne = Intensité totale mesurée sur trois phases 3 5. Pour chaque branchement, comparer la valeur de chaque phase à la moyenne de ce branchement pour déterminer le plus grand écart par rapport à la moyenne. 6. Trouver le pourcentage de déséquilibre d'intensité en divisant la plus grande valeur de différence d'intensité par l'intensité moyenne. % Déséquilibre d'intensité = 100 X plus grande différence des moyennes d'intensité Intensité moyenne Utiliser le branchement qui donne le pourcentage de déséquilibre le plus faible. 3.5 Purge initiale des cartouches Les cartouches à films minces de polyamide composite sont livrées dans une solution de protection contenant 20% de propylène glycol et 1% de bisulfite de sodium. Cette solution DOIT être purgée du système avant que l'eau produite ne soit utilisée. Avant d'utiliser l'eau d'une nouvelle installation ou après un changement de cartouches, envoyer le flux de perméat à l'égout et faire marcher le système pendant au moins deux heures (quatre heures pour les utilisations critiques), pour purger le système des produits chimiques. Le système devrait tourner dans les conditions normales de fonctionnement en ce qui concerne les flux et la pression, pendant le rinçage. Le pourcentage de réjection du système devra être égal ou supérieur à 95% avant que l'eau produite ne soit utilisée ; pour les utilisations critiques, l'eau produite devra être testée pour détecter la présence de bisulfite de sodium. Pour tester la présence de bisulfite de sodium, utiliser une trousse de test comme celle fournie par la société HACH. ATTENTION : Ne pas utiliser le perméat avant que le système ne soit complètement purgé et l'eau produite testée. 3.6 Flux du système, pression et récupération 3.6.1 Effet de la température sur la performance Le Tableau 2 donne le débit de perméat, basé sur une température d’eau d'alimentation de 15°C pour chaque système RO COMPACT I. Le débit sera plus faible aux températures inférieures à 15°C puisque la viscosité de l'eau augmente, ce qui rend plus difficile le passage de l'eau à travers la membrane d'osmose inverse. AVERTISSEMENT : Aux températures supérieures à 15°C, la pression de fonctionnement devrait être réduite pour conserver un débit conforme aux spécifications de conception. Un fonctionnement à des débits supérieurs, annule la garantie de la membrane d'osmose inverse. Si la température est différente de 15°C, un facteur de correction doit être appliqué pour calculer le débit de produit requis du système. La Figure 15 donne les facteurs de correction de température de l'eau aux températures différentes de 15°C. Pour prédire le débit de produit à une température donnée, utiliser la procédure suivante : 1. Repérer la température de l'eau d'alimentation sur l'axe horizontale du graphe de la Figure 15. 2. Trouver sur la droite, le point qui correspond à cette température. 3. Lire le facteur de correction sur l'axe vertical 4. Multiplier le débit estimé du système à 15°C, du Tableau 2, par le facteur de correction pour déterminer le débit réel. 1,2 1,1 CORRECTION FACTOR OF 1 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0 5 10 15 20 TEMPERATURE °C Figure 15 : Facteurs de correction de température 25 30 3.6.2 Effet de la pression sur la performance La pression de fonctionnement du système a aussi un effet sur le débit d’eau produite. La quantité de perméat produit est directement proportionnelle à la différence de pression entre le côté alimentation et le côté produit de la membrane d'osmose inverse. Cette différence de pression est connue sous le nom de pression transmembrane (TMP) et est calculée par la formule suivante : TMP = Pression d'alimentation + Pression de l’Eau d’alimentation - Pression de produit 2 Si le produit du système RO COMPACT I alimente directement une boucle ou un équipement en aval tel qu'un déioniseur continu ou un échangeur d'ion, il peut se développer une pression de produit importante qui abaisse la TMP. Le débit de produit pour chaque système est basé sur la TMP. Il est parfois nécessaire d'augmenter la pression d'alimentation pour obtenir une TMP suffisante si la pression de produit dépasse 15 psi (1bar). AVERTISSEMENT : La pression transmembrane devra être réduite si la température de l'eau d'alimentation est supérieure à 15°C, pour éviter de dépasser le débit nominal. 3.6.3 Effet du taux de conversion sur la performance Le taux de conversion des systèmes d'osmose inverse est défini comme étant le pourcentage d'eau d'alimentation qui se transforme en eau purifiée produite. Ce taux de conversion est calculé selon la formule : Taux de conversion (%) = Débit de perméat Rejet + Débit de perméat x 100 Le Tableau 2 donne les taux de conversion nominaux des systèmes RO COMPACT I. Le pourcentage de réjection de sel et le temps d'encrassement des membranes peuvent être affectés par le taux de conversion du système d'osmose inverse. Ceci conduit à une augmentation de la concentration de solides dissous à la surface de la membrane, et une diminution de la capacité du flux de rejet à purger les matériaux en suspension du système. 3.6.4 Balance des flux ; Pression et Récupération La vanne de régulation de rejet aussi bien que la vanne de régulation de recirculation sont utilisées pour équilibrer les débits et le taux de conversion du système RO COMPACT I. Fermer la vanne d'étranglement de rejet, entraîne une diminution du débit de rejet et une augmentation de la pression d’osmose, du débit de perméat et le taux de conversion. La nécessité d’équilibrer les débits du perméat et du rejet/recirculation peut se présenter quand on démarre le système, quand les cartouches ont été changées ou quand la température de l'eau d'alimentation a varié de manière importante. 1. Avec le système en mode OPERATE, fermer la vanne de recirculation du rejet pour ne plus avoir de flux (vérifier sur l'écran d'affichage des données). 2. Régler le taux de conversion du système à 75% ( affiché sur l'écran d'affichage des données, voir page 29) à l'aide de la vanne de rejet. REMARQUE : Si la vanne de recirculation du rejet est correctement fermée, le taux de conversion de la membrane devrait afficher la même valeur que le taux de conversion du système. 3. Régler le taux de conversion de la membrane à 60% ( affiché sur l'écran d'affichage des données, voir page 29) à l'aide de la vanne de recirculation du rejet. AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser le taux de conversion nominal, car cela peut entraîner une diminution de la réjection et un encrassement de la membrane ou un entartrage. AVERTISSEMENT : Ne jamais fermer complètement la vanne de régulation de rejet. 4 ENTRETIEN 4.1 Entretien courant Les systèmes RO COMPACT I nécessitent un nombre limité d’entretien programmé journalier, hebdomadaire et mensuel. Un entretien régulier est nécessaire : • Pour assurer un fonctionnement efficace, • Pour assurer une durée de vie maximum des membranes, • Pour conserver la protection par le contrat de garantie. Le programme d’entretien recommandé permet d’obtenir une eau d’alimentation conforme aux spécifications du système, malgré les variations périodiques et imprévues de sa qualité. Le système RO COMPACT I nécessite des cycles d’entretien tels que le changement de cartouche, le nettoyage, et la désinfection du système et des cuves de stockage. La qualité de l’eau d’alimentation doit être suivie et enregistrée de façon journalière pour qu’elle reste conforme aux paramètres requis. Lors du remplacement des cartouches, inspecter les joints toriques pour détecter tous signes de détérioration ou craquement et remonter les selon les instructions. Le moteur de la pompe utilise des roulements emboîtés, pre-lubrifiés et sans entretien. 4.1.1 Service d’entretien VEOLIA WATER STI offre un service d’entretien en option qui comprend : • • • • • • • Une vérification mécanique et un réglage du système Une vérification électrique du système de commande Un étalonnage du système Une estimation de la performance du système et son réglage Des recommandations pour la désinfection Une formation du client Des tests chimiques de l’eau sur site : Silt Density Index, pH, alcalinité, calcium, chlore libre et chlore total, température, et bactéries dans l’eau produite et les cuves. Ce service comprend aussi une analyse trimestrielle en laboratoire de l’eau d’alimentation, incluant les tests pour : • • • • • • • • • Anions : OH, CO3, HCO3, SO4, Cl, NO3, F, SiO2 pH TDS en ppm de CaCO3, NaCl, et gr/gal de CaCO3 Dureté en ppm de CaCO3 et gr/gal de CaCO3 Alcalinité totale en CaCO3 Langelier Saturation Index Calculs d'adoucissement Calculs pour réglage du pH Comparaison avec les analyses antérieures Pour plus d’informations sur le service d’entretien, contacter le département Assistance Technique de VEOLIA WATER STI 4.1.2 Enregistrement de la performance du système La performance du système et la qualité de l’eau d’alimentation et du perméat, doivent être suivies et consignées dans un registre. Ceci est requis pour pouvoir conserver la garantie de la membrane. Le Tableau 8, la feuille d’enregistrement des paramètres de fonctionnement de l’osmoseur, donne un modèle facile à utiliser qui permet d’enregistrer toutes les données pertinentes de la performance du système. Faire des copies de cette feuille, et y enregistrer régulièrement ces informations, pour avoir un enregistrement exact des performances de votre système. NOTE : Votre garantie peut être nulle si vos feuilles d’enregistrement des données d’osmose inverse ne sont pas remplies correctement. Effectuer tous les jours les opérations suivantes de vérification du système : • • • • • • • • Enregistrer la température. Enregistrer le niveau de chlore libre. Enregistrer la conductivité de l’eau d’alimentation et de l'eau produite. Enregistrer le différentiel de pression de rejet à travers le système. Surveiller et enregistrer le pourcentage de sel de réjection Surveiller et enregistrer le débit du perméat et du rejet. Surveiller et enregistrer le taux de conversion du système. S’assurer que ce taux ne dépasse pas la valeur indiquée dans le Tableau 2. Vérifier l’absence de fuite sur le système. Effectuer tous les mois les opérations suivantes de vérification du système : • • • • Enregistrer le pH. Surveiller et enregistrer le Silt Density Index (SDI) de l’eau d’alimentation. Surveiller et enregistrer la dureté dans les flux de perméat et de rejet. Surveiller et enregistrer l’alcalinité dans le flux de rejet. Pour certaines applications, il serait aussi nécessaire de surveiller et d’enregistrer les niveaux bactériens dans le système. Le Kit Test d’osmose inverse comprend tout l’équipement nécessaire pour tester le pH, la température, le niveau de chlore libre, le silt density index, le calcium et la dureté totale, l’alcalinité, et le niveau bactérien. Tableau 8 : Feuille d’enregistrement des paramètres de fonctionnement de l’osmoseur DATE pH TEMP. DE L’EAU (35°C maximum) CHLORE LIBRE (0.1 ppm max.) CHLORE TOTAL SDI (15 minutes) DURETE (ppm CaCO3) ALCALINITE (ppm CaCO3) Cartouche d’alimentation Rejet Produit Différentiel Alimentation/Rejet Produit Rejet DEBIT (GPM) Recirculation de rejet TAUX DE CONVERSION (%) (Débit du Produit ) Produit + Débit du Rejet Alimentation CONDUCTIVITE (microsiemens) Produit % Réjection = (1 - Produit ) x 100 Pourcentage de réjection PRESSION (psi ou bar) Alim. PRESSIONS DES PREFILTRES (psi) Entrée Sortie INITIALES DE L’OPERATEUR 4.2 Désinfection du système Périodiquement, les systèmes RO COMPACT I peuvent nécessiter une désinfection pour conserver la performance de la membrane d’osmose inverse, et pour assurer un niveau bactérien faible de l’eau produite. La fréquence de désinfection dépend de la qualité requise de l’eau pour son utilisation spécifique. Surveiller les niveaux bactériens de l’alimentation et du perméat selon les besoins. Lorsque les niveaux bactériens augmentent au dessus d’un niveau acceptable pour une utilisation spécifique, désinfecter le système. Le choix de l’agent de désinfection dépend de sa compatibilité avec les cartouches d’osmose inverse et les composants du système, et de l’efficacité de l’agent désinfectant. Les trois désinfectants communément utilisés sont le formaldéhyde, le peroxyde d’hydrogène et l’acide peracétique. AVERTISSEMENT : Le chlore n’est pas compatible avec les cartouches à films minces de polyamide composite, et ne doit pas être utilisé pour désinfecter ces cartouches. 4.2.1 Différents agents désinfectants Formaldéhyde - Le formaldéhyde est l’un des agents de désinfection les plus efficaces. Il est compatible avec la plupart des matériaux, est très actif comme biocide sur une bande large de pH, et il pénètre facilement la membrane d’osmose inverse, permettant ainsi à la partie en aval d’être aussi désinfectée. Le formaldéhyde est toutefois difficile à rincer du système après la désinfection, à une odeur désagréable, et irrite les yeux et les narines. De plus, le formaldéhyde est suspecté être un agent cancérigène. Malgré cela, le formaldéhyde est largement utilisé pour la désinfection des cartouches d’osmose inverse. Le formaldéhyde, en solution est acheté sous forme de formaline, qui est une solution à 37% de formaldéhyde gaz stabilisé dans le méthanol. Peroxyde d’hydrogène - Les avantages de l’utilisation du peroxyde d’hydrogène sont qu’il ne présente pas de vapeurs toxiques, qu’il est biodégradable, qu’il s’élimine facilement, qu’il est un bon biocide et qu’il se décompose en oxygène et en eau qui ne sont pas des produits dangereux pour l’environnement. A cause de toutes ces qualités, les opérateurs peuvent être rassurés de ne pas manipuler des produits toxiques. AVERTISSEMENT : Le peroxyde d’hydrogène doit pas être utilisé en solution acide pH < 4 Mélange de peroxyde d’hydrogène et d’acide peracétique - L’avantage d’utiliser l’acide peracétique est qu’il ne présente pas de vapeurs toxiques, qu’il est biodégradable, qu’il s’élimine facilement, qu’il est un bon biocide. A cause de toutes ces qualités, les opérateurs peuvent être rassurés de ne pas manipuler des produits toxiques. L’acide peracétique se décompose en oxygène, eau et acide acétique qui ne sont pas dangereux pour l’environnement. Plusieurs solutions d’acide peracétique sont disponibles dans le commerce. Elles comprennent : Minncare et Renalin Dializer Reprocessing Concentrate, deux produits fabriqués par la société Minntech, et P3-Oxonia Active, un produit de la société Henkel. 4.2.2 Choix du désinfectant Le Tableau 9 donne la liste du type et la concentration d’agents désinfectants qui devraient être utilisés pour les cartouches à films minces de polyamide composite, ainsi que le temps de contact minimum pour la désinfection. Tableau 9 : Temps de désinfection et concentration pour les cartouches à films minces de polyamide composite (TFC) Désinfectant Concentration du désinfectant Temps de contact du désinfectant Formaldéhyde * 2-3% 30 - 60 minutes Peroxyde d’hydrogène ** jusqu’à 2 000 ppm (concentration en peroxyde) jusqu’à 2 000 ppm (concentration en peroxyde) 30 - 60 minutes Acide Peracétique ** 30 - 60 minutes * Lorsqu’on utilise le formaldéhyde pour la désinfection de ces cartouches, ces dernières doivent avoir été utilisées pendant 24 heures avant la désinfection. ** Lorsqu’on utilise le peroxyde d’hydrogène ou l’acide peracétique avec ces cartouches, la température ne doit pas dépasser 25°C (77°F). La présence de fer peut aussi causer une détérioration de la membrane. Nettoyer les membranes en premier, s’il y a du fer dans l’eau d’alimentation. 4.2.3 Test de désinfectant résiduel Après que le désinfectant ait été purgé du système d’osmose inverse, les niveaux résiduels de désinfectant dans le perméat devraient être vérifiés avant de remettre le système en ligne. Utiliser les recommandations ci-dessous pour déterminer l’absence d’agents désinfectants résiduels dans le système. Formaldéhyde L’eau produite devrait être analysée avec le Fast Formalert ou une autre trousse de test de formaldéhyde jusqu’à ce que les seuils de détection soient atteints. Peroxyde d’hydrogène L’eau produite devrait être analysée avec la trousse de test de peroxyde d’hydrogène. Acide peracétique L’eau produite devrait être analysée avec la trousse Minncare Residual Test Strip ou une autre trousse de test d’acide peracétique. 4.2.4 Méthodes de désinfection La désinfection est plus efficace quand le système fonctionne à pression normale et à débit normal. Cela permet à un maximum de désinfectant de pénétrer la membrane, assurant une désinfection adéquate du côté du produit du système. Trois méthodes de désinfection peuvent être utilisées : l’injection continue, la recirculation et le trempage statique. 4.2.5 La méthode d’injection continue Dans cette méthode, un système additionnel d’alimentation en produit chimique injecte un désinfectant concentré dans la ligne d’alimentation, pendant que le système d’osmose inverse fonctionne dans des conditions normales de débit et de pression. Les flux de perméat et de rejet sont envoyés à l’égout. La méthode d’injection continue est typiquement utilisée pour désinfecter au peroxyde d’hydrogène ou à l’acide peracétique. Elle n’est pas pratique pour la désinfection au formaldéhyde parce que le taux de dilution du formaldéhyde (1:10 à 1:20), nécessiterait une grande pompe d’alimentation en produit chimique. Les avantages de la méthode d’injection continue sont : utilisation minimale de produits chimiques et un bras mort minimum dans la tuyauterie du système. Un désavantage est une consommation relativement grande de produit chimique. Les étapes fondamentales de la désinfection par injection continue sont les suivantes : 1. Les lignes de rejet et de perméat sont déviées à l’égout. 2. Le système est en mode de fonctionnement normal. 3. Un dispositif additionnel d’alimentation en produit chimique est branché pour injecter le désinfectant dans l’eau d’alimentation. Le désinfectant est dilué avec l’eau d’alimentation, à la concentration recommandée. 4. On laisse tourner le système en mode fonctionnement normal pendant 30 à 60 minutes. 5. La pompe d’alimentation en produit chimique (en option) et la pompe d’alimentation du système d’osmose inverse sont coupées, et on laisse la solution de désinfectant dans le système. 6. On fait tourner le système d’osmose inverse en mode de fonctionnement normal, avec le perméat dévié à l’égout, jusqu’à ce que tous les résidus chimiques de désinfection soient éliminés. 4.2.6 Méthode de recirculation Cette méthode nécessite une cuve additionnelle et une pompe intermédiaire. Une solution de désinfectant est préparée dans la cuve et injectée dans le système d’osmose inverse à l’aide de la pompe intermédiaire. Les flux de perméat et de rejet sont déviés vers la cuve et le désinfectant est recirculé à travers le système pendant un certain temps. Les avantages de la méthode de désinfection par recirculation sont : une utilisation minimale de produit chimique et une facilité d'obtention de la concentration correcte en désinfectant. De plus, la cuve additionnelle et la pompe intermédiaire peuvent être utilisées pour le nettoyage du système. Les étapes suivantes donnent les recommandations générales pour la méthode de désinfection par recirculation : 1. Une dose de désinfectant, typiquement 20 à 40 gallons (80 à 120 litres), est préparée dans la cuve en diluant le produit chimique désinfectant dans de l’eau. 2. Les lignes de rejet et de perméat sont déviées vers la cuve. 3. L’alimentation du système d’osmose inverse est branchée sur la sortie de la pompe intermédiaire qui pompe le désinfectant de la cuve. 4. La pompe intermédiaire est mise en marche et on laisse tourner le système d’osmose inverse en mode fonctionnement normal pendant 30 à 60 minutes. AVERTISSEMENT : Surveiller la température de la solution pendant la recirculation. Ne pas laisser la température dépasser 25°C. 5. La pompe intermédiaire et la pompe d’alimentation du système d’osmose inverse sont coupées et on laisse la solution de désinfectant dans le système. 6. Le système d’osmose inverse est rebranché à la source d’alimentation normale et on le fait tourner en mode de fonctionnement normal, avec le produit dévié à l’égout, jusqu’à ce que tous les résidus chimiques de désinfection soient éliminés. 7. La cuve et la pompe intermédiaire sont déviées à l’égout, purgées et rincées à l’eau claire. 4.2.7 La méthode de trempage statique Cette méthode de désinfection peut être utilisée en combinaison avec la désinfection par recirculation ou la désinfection par injection continue, pour les systèmes lourdement encrassés en bio-éléments. Dans cette méthode, le désinfectant est introduit dans le système puis le système est mis en arrêt. Les membranes trempent dans la solution de désinfectant pendant une période de temps aussi petite que 30 minutes, jusqu’à plusieurs jours. (consulter les services techniques de VEOLIA WATER STI pour les temps de trempage maximums recommandés). Occasionnellement, un système peut-être désinfecté sans le système d’alimentation en produit chimique ou la cuve additionnelle et la pompe intermédiaire. Dans ce cas, il est possible de réaliser une désinfection par trempage statique en introduisant le désinfectant dans la chambre de préfiltration du système d’osmose inverse, ou en l’injectant manuellement dans la ligne d’alimentation. On met en marche la pompe du système d’osmose inverse pour un bref instant, le temps de faire passer le désinfectant dans le système. On arrête ensuite le système pour que les cartouches trempent dans la solution de désinfectant. L’inconvénient de cette méthode d’introduction du désinfectant est que le désinfectant n’est pas uniformément réparti dans le système d’osmose inverse. Les membranes d’osmose inverse peuvent s'abîmer dans les zones à forte concentration de désinfectant. Le temps de mise en route de la pompe d’osmose inverse pour faire passer le désinfectant dans le système, sera différent selon le modèle du système d’osmose inverse et le moyen utilisé pour introduire le désinfectant. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser cette méthode pour introduire un désinfectant autre que le formaldéhyde. 4.3 Nettoyage du système Quand les systèmes d’osmose inverse RO COMPACT I, sont utilisés correctement, ils n’ont pas besoin de nettoyage fréquent. Néanmoins, de temps à autre, les membranes d’osmose inverse peuvent s'encrasser à tel point que la performance du système en souffre, conduisant à une diminution du débit de perméat ou à une diminution de la réjection saline. Lorsque le débit de perméat baisse de 10%, et/ou le contenu en sel dans l’eau produite augmente considérablement, cela signifie que la membrane est encrassée. Ces conditions peuvent être crées aussi par d’autres facteurs comme une diminution de la température ou un dysfonctionnement des systèmes de prétraitement, des commandes de pression ou des pompes. Il est important de s’assurer que ces facteurs ne sont pas les causes d'un dysfonctionnement avant de nettoyer le système. Nettoyer les cartouches si la performance du système (basé sur le débit et la réjection de sel) diminue à cause d’une membrane encrassée. Une augmentation du différentiel de pression entre l’alimentation et le rejet, signifie aussi qu’un nettoyage est nécessaire. Les éléments d’encrassement de la membrane comprennent les matériaux colloïdaux comme les composés d’aluminium et de silicium, les hydroxydes de métaux précipités (de fer et manganèse), les pellicules biologiques, et le tartre de carbonate de calcium ou de magnésium. Les types de solutions de nettoyage (voir Tableau 10), et les séquences dans lesquelles elles sont utilisées dépendent du type d’élément d’encrassement présent (par exemple les composés organiques, les hydroxydes de métal, les carbonates de Ca/Mg, etc.) et du type de cartouche utilisée. Un besoin de nettoyage fréquent (deux fois par semaine ou plus), peut signifier que le prétraitement est inadéquat. Cette section contient les recommandations générales pour développer une procédure de nettoyage convenable à votre besoin. 4.3.1 Effets des éléments d’encrassement sur la performance du système Encrassement colloïdal Donne une diminution du débit du perméat, et une diminution de la réjection de sel, habituellement dans cet ordre. Les systèmes d’osmose inverse qui fonctionnent avec de l’eau d’alimentation de hauts SDI, sont sujets à l’encrassement colloïdal. Hydroxyde métallique (fer, manganèse) Donne une diminution importante et rapide du débit du perméat, et une diminution en réjection de sel. Encrassement biologique Donne la formation de film biologique sur la surface de la membrane. Ce film biologique inhibe la capacité de la membrane à rejeter le sel, et ainsi le passage de sel augmente. Le débit de produit peut aussi diminuer, mais pas nécessairement avec une grande vitesse. Formation de tartre Donne une diminution de débit du perméat, et une diminution en réjection de sel. 4.3.2 Facteurs à considérer pour le nettoyage des cartouches d’osmose inverse Utiliser l’eau produite par osmose inverse comme solution de nettoyage et de rinçage. Utiliser l’eau produite par osmose inverse pour préparer les solutions de nettoyage, et comme eau de purge entre les étapes de nettoyage. En cas de manque d’eau produite par osmose inverse, utiliser de l’eau du robinet filtrée et adoucie. Purger complètement le système entre les utilisations de différentes solutions de nettoyage. Augmenter les débits et diminuer la pression. Pendant le nettoyage, les débits de rejet devraient être les plus élevés possible sans toutefois dépasser les débits maximums de conception du système. Les vannes de régulation de rejet devraient être complètement ouvertes pour minimiser la pression transmembranaire. Le flux transmembranaire garde l’encrassement à l’intérieur ou à la surface de la membrane pendant le nettoyage. L’optimum serait d’utiliser une pompe additionnelle de nettoyage avec un grand débit et une faible pression. La température ne doit pas dépasser 35°C. La température de la solution de nettoyage ne doit pas dépasser 35°C. Il se peut qu’il soit nécessaire d’installer un échangeur de chaleur pour éviter que la température ne dépasse 35°C. La température optimum de la solution de nettoyage est comprise entre 25°C et 30°C. L’eau froide réduit l’efficacité de la solution de nettoyage. 4.3.3 Choix de la méthode de nettoyage convenable La méthode de recirculation (Essayer cette méthode en premier) Cette méthode de nettoyage est la méthode de choix. Faire circuler chaque solution de nettoyage à travers le système d’osmose inverse pendant 45 à 90 minutes. La recirculation nécessite une cuve et une pompe de recirculation additionnelles. Le système est alimenté à partir de la cuve, et du rejet. La ligne de produit est déviée vers la cuve. La vanne de rejet du système d’osmose inverse devrait être complètement ouverte pendant la recirculation. Si on utilise une pompe intermédiaire de nettoyage additionnelle, le démarreur du moteur du système d’osmose inverse doit être déconnecté. Pour déconnecter le starter du moteur, mettre le bouton rouge d’alimentation générale sur O et ouvrir la porte du boîtier de commande. Appuyer sur le bouton d’arrêt rouge du disjoncteur manuel Start/Stop. AVERTISSEMENT : si la température dépasse la température de fonctionnement maximum recommandée pendant la recirculation, arrêter le système et le laisser refroidir avant de continuer la recirculation. Si la solution de nettoyage se décolore énormément pendant la recirculation, la jeter et recommencer l’opération. Pour les cas où la solution de nettoyage se décolore énormément pendant sa première utilisation, la méthode de trempage et vidange serait plus convenable. Méthode de trempage et vidange Pomper la solution de nettoyage dans le système d’osmose inverse, tremper les cartouches pendant 15 à 60 minutes, puis vidanger l’unité à l’égout. Vidanger le système jusqu’à ce que la solution de nettoyage sortant du système soit claire, ou presque claire. Répéter les cycles trempage/vidange jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de solution décolorée qui se vidange du système. Utiliser cette méthode quand la méthode de recirculation n’est pas efficace. Eliminer les agents de nettoyage résiduels en utilisant une pression réduite Eliminer le produit chimique de nettoyage du système en commençant avec une vidange de 10 à 15 minutes à faible pression avec la vanne à pointeau de rejet ouverte. Remettre le système en marche sous pression normale en fermant la vanne à pointeau de rejet. Continuer la vidange jusqu’à ce que l’eau produite soit libre de tous les agents résiduels de nettoyage. 4.3.4 Test d'agents résiduels de nettoyage après vidange Utiliser les recommandations suivantes pour déterminer si le système est libre d’agents résiduels de nettoyage. Les acides et les bases Le pH de l’eau produite devrait être égale au pH de l’eau d’alimentation ou très proche de cette valeur. NaCl et Bisulfite de sodium La conductivité du produit devrait être égale ou inférieure à la conductivité de l’eau produite avant le nettoyage. Si les recommandations pour l’EDTA résiduel dans l’eau produite sont trop contraignantes, utiliser la trousse de test HACH Modèle ED-3 EDTA. Tableau 10 : Solutions de nettoyage pour membranes à films minces de polyamide composite Oxydes métalliques (Fe, Mn) HCl, pH 2-2.5 Acide citrique, 1%, pH 4 (ajusté avec NaOH) Acide citrique, 2 % Ammonium Bifluorure, 2 % pH 2, 30°C max. NaOH, pH 12 Na-EDTA, 0.1 % NaOH, 0.1 % pH 12, 30°C max. NaOH, 0.1 % Dodécylsulfate de sodium, 0.1 % pH 12, 30°C max. Triphosphate de sodium, 1.0 % Trisodiumphosphate,1.0% Na-EDTA, 1.0 % Acide Phosphorique, 0.5 % Acide sulfamique, 0.2 % Hydrosulfite de sodium, 2.4 % X Sels inorganiques (CaCO3) X X Silice Films biologiques Organiques X X X X X X X X X X X X X X X X X 4.3.5 Préparation des solutions de nettoyage Utiliser la procédure suivante pour préparer 10 litres de solution. Pour des volumes plus importants, augmenter les quantités de produits chimiques proportionnellement. Le volume total de solution de nettoyage dépend de la taille du système. Un minimum de 100 litres est recommandé. ATTENTION : Faire preuve de précaution au cours de la préparation des solutions. Porter des lunettes de sécurité, des gants et un tablier de protection. Consulter la fiche de données sécurité appropriée avant de travailler avec n'importe quel produit chimique. Tous les agents de nettoyage chimiques doivent être complètement dissous avant que la solution ne soit pompée dans de système d'osmose inverse. Acide citrique à 2%, pH 3-5 Ajouter 200 g d'acide citrique anhydre à 9.4L d'eau d'osmose inverse. Acide chlorhydrique, pH 2 Ajouter 0.5L d'HCl à 1.ON à 9.5L d'eau d'osmose inverse. Cette quantité d'HCl variera en fonction du pouvoir tampon de l'eau utilisée. Vérifier l'addition d'acide à l'aide d'un pH-mètre. Hydroxyde de sodium, pH 12 La quantité de NaOH variera en fonction de la qualité d'eau utilisée. Si on utilise des pastilles de NaOH, ajouter 4.0-40 g dans 10L d'eau d'osmose inverse. Vérifier l'addition de soude à l'aide d'un pH-mètre. Si on utilise du NaOH à 50%, commencer avec 5ml par 10L, puis continuer à additionner jusqu'à l'obtention d'un pH de 12. 4.4 Procédures d'arrêt 4.4.1 Arrêt de courte durée (moins de 48 heures) Les systèmes RO COMPACT I peuvent être arrêtés pour un temps inférieur à 48 heures sans effets négatifs ni sur le système, ni sur les cartouches. Aucune procédure spéciale de remise en route n'est nécessaire. 4.4.2 Arrêt de longue durée (plus de 48 heures) Pour un arrêt de plus de 48 heures, remplir le système et les cartouches avec une solution de stockage, afin d'empêcher le développement de bactéries et d'éviter le dessèchement des cartouches. Le Tableau 11 donne les concentrations des solutions de stockage pour les membranes d'osmose inverse. Tableau 11 : Solutions de stockage pour les membranes à films minces composites Solution de stockage Concentration Solution aqueuse de glycérine (en poids) ou de propylène glycol mélangé au bisulfite de sodium (en poids). 20% glycérine ou propylène glycol 1% Bisulfite de sodium Formaline (voir l'avertissement ci-dessous) 1% Formaldéhyde Bisulfite de sodium 1% Bisulfite de sodium AVERTISSEMENT : Pour éviter une réduction permanente du débit, les nouvelles cartouches doivent être utilisées pendant au moins 24 heures avant de les mettre en contact avec de la formaline. 4.4.3 Mise en route du système après un arrêt de longue durée Dévier les flux de perméat et de rejet à l'égout, et faire marcher le système jusqu'à obtention de deux tests consécutifs indiquant une absence de solution de stockage. Utiliser la trousse de test appropriée à la solution de stockage. 4.4.4 Quand changer les cartouches La fréquence de changement des cartouches dépend de la qualité de l'eau d'alimentation. Plus grand est le SDI de l'eau d'alimentation, plus fréquents seront les changements des cartouches. Changer les cartouches lorsque la qualité du perméat descend en dessous du niveau requis, et quand le nettoyage et la désinfection ne permettent pas de retrouver la qualité désirée. Retirer et jeter les cartouches usées, mais garder les joints, bouchons et les mécanismes anti-déformation, pour les utiliser avec les nouvelles cartouches. Vidanger les nouvelles cartouches en utilisant la procédure décrite dans la Section 3 de ce manuel. REMARQUE : Changer toutes les cartouches en même temps pour des raisons d'économie et de commodité. 5 DEPANNAGE Cette section contient des indications de dépannage conçues uniquement comme recommandations générales. Ne pas essayer de réparer les circuits dans le boîtier du RO COMPACT I. Contacter le service d'assistance technique de VEOLIA WATER STI le plus proche. 5.1 Guide de dépannage PROBLÈME Le système ne se met pas en marche CAUSE POSSIBLE Le système n’est pas alimenté Disjoncteur déclenché ou surcharge thermique Régénération du prétraitement Faible pression vers le système (l’alarme de pression faible est affichée à l’écran) Faible pression à l’entrée Pression d’eau faible Dysfonctionnement de l'électrovanne d’entrée Capteur défectueux L’alarme de haute température est affichée à l’écran La température de l’eau est trop élevée ACTION CORRECTIVE Vérifier l’alimentation générale du système. Vérifier la carte de puissance. Réparer ou remplacer si nécessaire. Débrancher et vérifier le disjoncteur et la surcharge thermique. Aucune action corrective n’est nécessaire. Le système se remet en marche automatiquement. Préfiltration bouchée. Vérifier le différentiel de pression à travers la préfiltration. Augmenter la pression d’entrée et appuyer sur la touche RESET. Appeler l'assistance technique de VEOLIA WATER STI Appeler l'assistance technique de VEOLIA WATER STI Corriger la température de l’eau d’alimentation. Rajouter une vanne de dilution ou améliorer la ligne d’alimentation avec des équipements appropriés. PROBLÈME CAUSE POSSIBLE La pression vers la première L'électrovanne d'entrée est bouchée, ou cartouche est trop faible (<85 psi, 6 défectueuse. bars) L’adaptateur d’osmose inverse est mal installé Joint chevron inversé Arrêt du système en fonctionnement normale La pompe s’arrête et redémarre Réjection ionique faible ACTION CORRECTIVE Appeler l'assistance technique de VEOLIA WATER STI Réinstaller l’adaptateur d’osmose inverse Retirer la cartouche et la remettre en veillant à ce que le joint chevron soit correctement mis. La rotation du moteur est inversée Arrêter le système, et inverser deux fils sur le démarreur start/stop. Perte de puissance Vérifier l’alimentation générale. Vérifier les câblage et les raccordements. Vérifier le disjoncteur et la surcharge thermique. Remettre le bouton d'alimentation générale sur marche ("O") Surcharge thermique du moteur Vérifier les pressions correctes et rechercher un défaut interne de la pompe. Appeler l'assistance technique de VEOLIA WATER STI Le taux de conversion a augmenté. Diminuer le taux de conversion. Défaut de membrane d’osmose inverse Remplacer la ou les cartouche (s) d'osmose inverse Taux élevé de dioxyde de carbone dans l’eau Vérifier l’alimentation générale, si le système est d’alimentation. branché, recalculer le pourcentage de réjection. Modifier le prétraitement de l’eau pour éliminer le dioxyde de carbone. La ou les cartouche(s) d’osmose inverse sont Enlever la ou les cartouche (s). Vérifier les bouchons, mal insérées les adaptateurs, les joints o-rings et chevron. Réinstaller correctement la ou les cartouche (s). Orientation incorrecte de la cartouche Vérifier et orienter correctement Cartouche(s) d’osmose inverse saturée(s) Nettoyer la ou les cartouche(s) 6 RENSEIGNEMENTS POUR LES COMMANDES Pour obtenir des renseignements pour passer des commandes, veuillez contacter le service clientèle départemental le plus proche. 6.1 Bureaux & Filiales internationales de VEOLIA WATER STI Etats Unis US FILTER Corporation 10 Technology Drive Lowell, Massachusetts 01851 USA Tel : +1-978-934-9349 Fax : +1-978-441-6025 Emirats Arabes Unis VEOLIA WATER SYSTEMS (Gulf) FZC Saif zone PO BOX 8206, Sharjah Emirats Arabes Unis Tel : +971 6 5570703 Fax : +971 6 5570704 Royaume-Uni VEOLIA WATER SYSTEMS Whittle Road Meir Stoke-On-Trent ST3 7QD UK Tel : +44.1.782.59.08.10 fax : +44.1.782.59.08.11 Belgique Espagne Australie IBTV Avenue des Etats-Unis, 7 6041 Gosselies, Belgique Tel : +32 – (0) 71 37 81 70 Fax : +32 – (0) 71 37 81 98 VEOLIA WATER SYSTEMS Pol. Ind. Santa Ana C/ El Electrodo, 52 28529 Rivas-Vaciamadrid, Madrid, Spain Tel: +34.91.660.40.00 Fax: +34 91.66.77.16 VEOLIA WATER SYSTEMS 15 Blackman Crescent South Windsor NSW 2756 Australia Tel: +61 2 45.77.68.00 Fax: +61 2 45.77.68.04 France Allemagne Argentine VEOLIA WATER STI Immeuble Gay Lussac 20 avenue Edouard Herriot 92350 Le Plessis Robinson, France Tel : +33 1.40.83.65.02 Fax : +33 1.40.83.65.20 IONPURE WASSERTECHNOLOGIE Gmbh Bonholzstr 16 D-71111 Waldenbuch Germany TEL : 00.49.7.157.53.47.0 FAX : 00.49.7.157.53.47.29 VEOLIA WATER SYSTEMS ARGENTINA Herrera 2121 Buenos Aires C1295ACO Argentina Tel: +54 1 4302 7181 Fax: +54 1 4302 7180 Pays Bas Nouvelle Zélande Suède ROSSMARK WATERBEHANDELING BV Wattstraat 64 2723 RD Zoetermeer, Netherlands Tel: +31 79 331 4100 Fax: +31 79 342 3707 VEOLIA WATER SYSTEMS 5 Hill St, Onehunga, Auckland 6 New Zealand Tel: 64 9 622 1829 Fax: 64 9 622 0175 KRUGER AQUACARE A/S Domnarvsgatan 29, 163 53 Spanga, Suède Tel: +46 8 587 66 300 Fax: +46 8 587 66 310 Chine Philippines Honk Kong US FILTER INT’L SHANGHAI CO LTD Room 1801-1805 Pidemco Tower N°.318 Fuzhou Rd Shanghai 200001 P.R. China Tel: 86 21 63913288 Fax: 86 21 63913299 VEOLIA WATER SYSTEMS INC. n°16 Philcrest coumpound bldg D KM 23 West Service road Bo. Cupang Muntinlupa city, Philippines Tel: +63 2 809 4010 Fax: +63 2 809 4017 USF-CST Limited Room 1907, Kodak house II 321 Java road, North Point, Honk Kong Tel: +852-2960 8000 Fax: +852-2565 4800 Egypte Singapour Irlande USF Permutit 9 El Tamir Street Nars Ciy, P.O Box 1457 Cairo, Egypt 11511 Tel: 20 2 260 9838 Fax: 20 2 260 1136 VEOLIA WATER SYSTEMS PTE LTD 5 Loyang way 1 Singapore 508706, Tel: +65 65491565 Fax: +65 65464963 VEOLIA WATER SYSTEMS Dublin road, Celbridge County Kildare Irlande Tel: +353 1 630 3333 Fax: +353 1 630 3344 P90489 / ROCOMPACT I / 07/02 Afrique du Sud Suisse Autriche VEOLIA WATER SYSTEMS (PTY) LTD Chematron Division 12 Electron avenue Isando gauteng PO BOX 446, Isando, 1600 Afrique du Sud Tel: +27 11 974 8161 Fax: +27 11 974 8867 VEOLIA WATER SYSTEMS Sempacherstrasse 57 BP 457 CH 4008 Bâle, Suisse Tel: +41 61.361.65.80 Fax: +41 61.361.65.81 USF Austria Wasseraufbereitung Gmbh Triester straβe 4 A-2353 Guntramsdorf, Autriche Tel: +43 2236 50 60 03 Fax: +43 2236 50 60 03 22 P90489 / ROCOMPACT I / 07/02 90 6.2 Pièces détachées Liste de pièces détachées recommandées En aucun cas, les tuyaux, filtres, matériel de montage ou tout autre pièce ne devrait être remplacés avec des pièces différentes de celles spécifiées dans ce manuel. L’utilisation de pièces différentes de celles spécifiées pour le système peut endommager l’appareil et rendre nul le contrat de garantie. Les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du service clientèle de VEOLIA WATER STI Voir les plans dans la section 8 de ce manuel pour la liste des pièces détachées. Désignation de la pièce Cartouche d’osmose inverse, Films minces de polyamide composite Commutateur, Pression, 1/4" Laiton Manomètre, Pression, 40 bar/600 PSI, SST Electrovanne DELRIN Vanne à pointeau en PVC Joint torique RC001 RC002 Joint torique interne RC004 18.4 x 2.7 Joint torique externe RC004 19.6 x 2.4 Joint torique RC003 / 006 / 007 Équilibreur Clapet anti-retour 3/4’’ F Sonde perméat, facteur 0.1 Sonde Eau d’alimentation, facteur 1 Trousse Turbine Relais OMRON 24 VAC Transformateur 100VA Microprocesseur, Carte électronique P90489 / ROCOMPACT I / 07/02 Référence Catalogue CDRCF4L40 FTPF00608 FTPF00658 FTPF01073 FTPF04151 FTPF04182 FTPF04183 FTPF04184 FTPF04185 FTPF04204 FTPF04431 FTPF04432 FTPF04436 FTPF00379 FTPF04566 FTPF04385 7 GARANTIE Garantie générale Pour une période de un an, à dater de l'expédition, la société VEOLIA WATER STI garantit ses produits contre les défauts dans les matériaux et les défauts de fabrication, lorsque l'appareil est utilisé conformément aux instructions en vigueur. VEOLIA WATER STI NE FAIT AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, NOTAMMENT AUCUNE GARANTIE IMPLICITE DE VENDABILITE OU D'APPLICABILITE A UN BUT PARTICULIER. Le présent contrat de garantie, les données, spécifications et descriptions des produits VEOLIA WATER STI dans les catalogues publiés par VEOLIA WATER STI, la documentation produits ne peuvent être modifiés, sauf par accord exprès, rédigé et signé par un représentant de VEOLIA WATER STI. Les accords oraux ou écrits qui ne sont pas conformes à cette garantie ou aux publications de ce type, ne sont pas effectifs et ne devraient pas être pris en compte. En cas de rupture d'une garantie en cours, la seule obligation de la société VEOLIA WATER STI serait de réparer ou de remplacer, à sa seule discrétion, n'importe quel produit ou pièce qui présente un défaut dans les matériaux ou la fabrication durant la période de garantie, à condition que le client signifie rapidement à VEOLIA WATER STI un tel défaut. L'objectif du remède exclusif procuré sera considéré atteint, du moment où VEOLIA WATER STI sera désireux et capable de réparer ou de remplacer ses produits défectueux. VEOLIA WATER STI ne sera en aucune manière responsable de tous dommages indirects résultant en une perte économique ou détérioration de biens du client qui proviennent de l'utilisation de ses produits. P90489 / ROCOMPACT I / 07/02 92 8 PLANS Liste des plans P90489 / ROCOMPACT I / 07/02 Référence RC102/--1 RC102/--2 RC104/--1 RC104/--2 RC106/--1 RC106/--2 RC1--/--3/4/5 ZFCBRC1/2 FTPF04576 Description Vue éclatée 2 modules sans vanne trois-voies Vue éclatée 2 modules avec vanne trois-voies Vue éclatée 4 modules sans vanne trois-voies Vue éclatée 4 modules avec vanne trois-voies Vue éclatée 6 modules sans vanne trois-voies Vue éclatée 6 modules avec vanne trois-voies Vue éclatée option préfiltration Boîtier de commande (diagramme de câblage) Boîtier de commande (composants) Révision C E C E C D B H C 93
0
You can add this document to your study collection(s)
Sign in Available only to authorized usersYou can add this document to your saved list
Sign in Available only to authorized users(For complaints, use another form )