UNIT 1: Taiwan Geography Taiwan is an island in East Asia that lies between the Philippines and Japan. It is very close to mainland China. Taiwan and China are separated by the Taiwan Strait, which is only 220 kilometers at its widest point and 130 kilometers at its narrowest point. Taiwan measures 36,000 square kilometers, which is roughly the same size as the Netherlands. 台湾是东亚的一个岛屿,位于菲律宾和日本之间,与中国大陆非常接近。台湾与中 国之间由台湾海峡分隔,最宽处仅 220 公里,最窄处只有 130 公里。台湾的总面积 为 36,000 平方公里,大小与荷兰相当 It is made up of one main island and several other smaller islands, such as the Penghu Islands, Orchid Island, and Green Island. When people say “Taiwan,” they usually mean all of these islands put together. The main island is also known as Formosa. When Portuguese sailors first discovered the island nearly five hundred years ago, they called it “Ilha Formosa,” which means “beautiful island.” 人们提到“台湾”时,通常指的是这些岛屿的总称。台湾的主岛也被称为福尔摩沙。 大约五百年前,葡萄牙水手首次发现该岛时,将其命名为“Ilha Formosa”,意为“美 丽的岛屿”。 The island is very mountainous. Yushan (Mount Jude) is 3,952 meters tall, making it the highest mountain in Northeast Asia. The middle part of the island is covered by the Central Mountain Range. This massive range of mountains is 340 kilometers in length. Taiwan’s mountain roads have lots of beautiful scenery. However, drivers must be careful on these roads as there are sometimes landslides. 台湾的地形以山地为主。玉山(亦称朱德山)海拔 3,952 米,是东北亚最高的山峰。 台湾中部被中央山脉覆盖,这条宏伟的山脉全长 340 公里。台湾的山路风景秀丽, 但由于有时会发生山体滑坡,驾驶者需格外小心。 Many of Taiwan’s mountains are covered in thick forests. These forests are home to many interesting plants and animals. There are several different kinds of snakes. Some of them are very poisonous. But, visitors are unlikely to see them. It is also very hard to catch a glimpse of Taiwan’s black bears. Visitors may have a better chance of seeing birds. There are many bird species which are only found in Taiwan. The Taiwan Blue Magpie, for example, can now be seen in some scenic spots. It has a very long tail, Some can be about 65 centimeters in length. Because they aren’t afraid of people, visitors may have a chance to encounter these beautiful birds. 台湾的许多山脉都被茂密的森林覆盖,这些森林里生活着许多有趣的动植物。其中, 有几种不同的蛇类,有些毒性极强,但游客通常不会遇到它们。此外,台湾黑熊也 极难见到。相比之下,游客可能更容易观察到鸟类。台湾有许多特有鸟种,例如台 湾蓝鹊。这种鸟如今在一些风景区可见,其尾巴非常长,有些个体尾长可达 65 厘米。 由于台湾蓝鹊不怕人,游客或许有机会近距离欣赏这种美丽的鸟类。 Many millions of years ago, Taiwan was home to active volcanoes. Today, they are either extinct or dormant. But, that doesn’t mean that they can’t provide hot water for Taiwan’s hot springs! Most of Taiwan’s hot springs are found in the mountains. Taiwanese people like to soak in hot springs waters because they are good for your health. 许百万年前,台湾曾有活跃的火山。如今,这些火山要么已经熄灭,要么处于休眠 状态。然而,它们仍然为台湾的温泉提供热水。大多数温泉位于山区。台湾人喜欢 泡温泉,因为温泉水对健康有益。 UNIT 2: Taiwan Climate Taiwan’s climate is hot and rainy, making it easy for plants to grow. Around 2,500 mm of rain falls on Taiwan every year. The Tropic of Cancer crosses central Taiwan, which makes Taiwan’s climate half tropical and half subtropical. It can be extremely hot in summer. The temperature seldom drops below 30 degrees Celsius and the humidity is high. It’s a great time to enjoy the cool mountains and a variety of water activities. Visitors are suggested to wear hats and sunglasses and put on sunscreen as well. 台湾的气候炎热多雨,非常适合植物生长。每年约有 2500 毫米的降雨量。北回归 线穿越台湾中部,使台湾的气候一半属于热带,一半属于亚热带。夏季气温极高, 通常不会低于 30 摄氏度,而且湿度很大。这是游览凉爽的山区和享受各种水上活动 的最佳时节。建议游客佩戴帽子和太阳镜,并涂抹防晒霜。 From July to October is the typhoon season. Several typhoons pass by or hit Taiwan during this time of year. These storms can be fierce and cause great damage. Visitors must avoid coastal areas and offshore islands during a typhoon. In spring, the weather tends to be mild and pleasant. It’s the perfect time to visit scenic spots outside the cities and enjoy a wide variety of flower blossoms. The Plum Rain Season comes in mid-May and lasts until June. During this time, it is quite likely that you will be caught in a shower. An umbrella is a must for tourists during the rainy season. 七月至十月是台风季节,每年这个时期都会有几场台风经过或袭击台湾。这些风暴 非常猛烈,可能造成巨大破坏。游客在台风期间应避免前往沿海地区和离岛。春季 气候温和宜人,是游览城市外风景名胜、欣赏各种花卉盛开的最佳时机。五月中旬 至六月是梅雨季节,这段时间很可能会遇到阵雨,因此雨伞是游客在雨季出行的必 备物品。 In autumn, it is cool and the humidity starts to drop. It is as pleasant in autumn as in spring. Although Taiwan is very hot, the north can get quite cold during the winter. It can get even colder at the summits of Taiwan’s high mountains. Up there, the temperature can drip to as low as -10 degrees Celsius. There is even snow on the ground. People travel to the mountains, such as Mount Hehuan 合歡山, just to see the snow. So, don’t forget to pack some warm clothes if you’re visiting Taiwan at this time of year. 秋季天气凉爽,湿度开始下降,与春季一样舒适宜人。尽管台湾大部分时间都很炎 热,但冬季北部的气温可能会变得相当寒冷。台湾的高山地区则更加寒冷,山顶温 度可能低至零下 10 摄氏度,甚至会有积雪。许多人特地前往合欢山等山区欣赏雪景。 因此,如果冬季到台湾旅游,千万别忘了带上保暖衣物。 Taiwan has lots of things to see. There are beautiful temples and crowded night markets in almost every city. Just outside the citied is the countryside, which is often spectacular, with beautiful mountains, rivers, and forests. There are also several flower seasons in Taiwan. Each of them has its own unique features and is very eyecatching. Every year, during the cherry blossom season, families go to places like Alishan 阿里山, Yangmingshan 陽明山, and Wulai 烏來 to see these delicate pink blossoms. 台湾有许多值得一看的景点。几乎每座城市都有美丽的庙宇和热闹的夜市。城市外 的乡村风景优美,山川、河流和森林交相辉映。此外,台湾还有多个花季,每个季 节都有独特的魅力,令人惊艳。每年樱花季时,许多家庭都会前往阿里山、阳明山、 乌来等地欣赏这些娇美的粉色樱花。 UNIT 3: Taiwan Population There are over 23 million people in Taiwan. Because Taiwan is very mountainous, most of its population lives on the western plains. There are over 651 people per square kilometer in Taiwan. Taipei, undoubtedly, has the highest population density in Taiwan, with over 2.6 million people inhabiting this city. 台湾的人口超过 2300 万。由于台湾多山,大多数人口居住在西部平原。台湾的人 口密度超过每平方公里 651 人。其中,台北的人口密度无疑是最高的,超过 260 万 人居住在这座城市。 The indigenous peoples were the first people to live on the island. Today, there are officially 16 tribes, and indigenous people make up about two percent of Taiwan’s population. The largest tribe is the Amis. The Amis live mostly in Hualien and Taitung. The indigenous peoples depend on farming and fishing for a living. Taiwan’s indigenous people were no longer able to live in peace once other peoples began arriving seeking to claim power. 台湾最早的居民是原住民。如今,台湾官方承认共有 16 个原住民族,原住民约占总 人口的 2%。其中,阿美族是人数最多的部族,主要居住在花莲和台东。原住民以 农业和渔业为生。然而,自从外来者开始进入台湾并试图夺取统治权后,原住民便 难以继续安居乐业。 In 1624, the Dutch took over Taiwan. They ruled over most of the island until the first large Chinese army arrived in 1661. This army was led by a Chinese general named Koxinga 國姓爺(Zheng Chenggong 鄭成功). He was fighting the Manchu Emperor in China and had to escape to Taiwan. He died soon after he got to Taiwan. Following that, many Chinese people came to live on the island. Most of the indigenous people escaped to the mountains, but some stayed on the plains. The ones who stayed behind married the Chinese settlers. This is why most Taiwanese people are actually a mixture of different races. 1624 年,荷兰人占领台湾,并统治大部分地区,直到 1661 年第一支大规模的华人 军队抵达。这支军队由中国将领国姓爷(郑成功)率领。他当时正在与满清皇帝作 战,不得已逃往台湾。但他在抵达台湾后不久便去世了。随后,许多华人迁居台湾。 大部分原住民逃往山区,但仍有部分留在平原,与华人通婚。因此,今天的台湾人 大多是多个族群的混血。 Nowadays, the population of Taiwan consists of Taiwanese, also called Hoklo or Holo, main landers, and indigenous people. There is also a group of Chinese called Hakka. Hakka people have managed to keep their own language and customs. Most of the mainlanders came to Taiwan in 1949 because of political problems in China. Today, the population of Taiwan is 70% Hoklo or Holo, 15% Hakka, 13% mainlander, and 2% indigenous. Many foreigners also live in Taiwan. 如今,台湾人口主要由台湾人(也称闽南人或福佬人)、外省人和原住民组成。此 外,还有一个特殊的汉族群体——客家人。客家人至今仍保留着自己的语言和习俗。 大部分外省人在 1949 年因中国的政治问题迁居台湾。如今,台湾人口中约 70%为 福佬人,15%为客家人,13%为外省人,2%为原住民。此外,台湾也有许多外国人 定居。 UNIT 4: Taiwan Language Because Taiwan has so many different people, there are also a lot of different languages spoken. However, Mandarin Chinese is the only official language. The government uses Mandarin in its publications and other activities. Children are also taught in school using Mandarin. In the last few years, there has been some recognition of other languages. Taiwanese (also known as Hokkien or Minnanhua) is spoken by 80% of the people and it can be heard on TV and the radio. Taiwanese originally came from a language spoken by people in Fujian 福建 Province. Most people in Taiwan can speak both Mandarin and Taiwanese. 由于台湾有许多不同的族群,因此也有多种语言被使用。然而,普通话(国语)是 台湾唯一的官方语言。政府的出版物和各类活动都使用普通话,学校教育也是以普 通话为主要教学语言。近年来,其他语言逐渐受到重视。台湾话(也称闽南语或台 语)约有 80%的人会说,可以在电视和广播中听到。台语最初源自福建省的方言。 大多数台湾人都会说普通话和台语。 Some people can also speak Hakka, but their numbers have been declining. Steps have been taken to save the Hakka language. For example, a Hakka TV station was launched in 2003. 此外,一些人还会说客家话,但使用客家话的人数逐渐减少。为保护客家话,台湾 采取了一些措施,例如在 2003 年开设了客家电视台。 Chinese languages are very different from European ones. They are tonal, making it difficult for non-Chinese people to pronounce them. One ward can have several different meanings depending on the tone. The word “ma,” for example, has at least four different meanings depending on which tone is used. Therefore, Westerners have to study hard to learn Chinese. 汉语与欧洲语言非常不同。汉语是声调语言,发音对非华语人士来说较为困难。同 一个词语在不同声调下可能有完全不同的意思。例如,“ma”这个音,根据声调的不 同,至少有四种不同的含义。因此,西方人需要下很大功夫才能学好汉语。 Because Chinese dialects are so different, a person who can only speak Hakka cannot understand someone who is speaking Taiwanese. Fortunately, nearly everyone speaks Mandarin. However, even if they cannot, writing can be used to communicate. Chinese characters are taught to everyone. If people cannot understand each other, they can just write something down. Even people who speak different dialects use the same characters for writing. 由于汉语的方言差异很大,仅会说客家话的人无法听懂台语。然而,幸运的是,几 乎所有人都会说普通话。即使不会说普通话,也可以通过书写来沟通。汉字是所有 人都要学习的文字,即使口语无法交流,人们也可以通过书写相互理解。即使是不 同方言的人,书写时也使用相同的汉字。 Japan governed Taiwan for fifty years, so there are some elderly people who can speak Japanese. There are many young people who study Japanese at university as well. It is the second most popular foreign language in Taiwan after English. Most Taiwanese people can understand a little English. The ones who can’t understand spoken English can usually understand it in writing. While most of the older Taiwanese people never had a chance to study English, young people begin to study English in elementary school. The government has also tried to create and English environment, such as putting up lots of English street signs all over Taiwan. Now, it is much easier to find your way around cities and towns. 台湾曾被日本统治五十年,因此一些年长者能说日语。此外,许多年轻人也在大学 学习日语。日语是台湾最受欢迎的外语之一,仅次于英语。大多数台湾人多少能听 懂一些英语,即使听不懂,通常也能读懂英语书写内容。年长一代的台湾人许多没 有机会学习英语,但现在的年轻人从小学就开始学习英语。政府也在努力创造英语 环境,例如在台湾各地设置大量的英文路牌,使得外国游客更容易在城市和乡镇中 找到方向。 UNIT 5: Taiwan Religions Buddhism and Taoism are the two major religions on the island. There is also an important philosophy called Confucianism, and folk beliefs are widely practiced. Most Taiwanese follow a mix of religions and folk beliefs. Traditional folk religion is a mixture of several beliefs concerning gods, goddesses, ghosts, ancestors, and luck. It is not unheard of for some Taiwanese people to go and see a fortune teller before making a big decision. 佛教和道教是台湾的两大主要宗教。此外,还有儒家思想占据重要地位,同时民间 信仰也十分盛行。大多数台湾人信仰的是宗教与民间信仰的结合。传统的民间信仰 融合了多种关于神明、鬼魂、祖先和运势的信仰。有些台湾人在做重大决定之前, 会去找算命先生占卜。 There are different customs and beliefs throughout Taiwan. For example, people in fishing villages prefer to worship Matsu, the folk goddess of the sea. People from other areas may worship Guanyin, the goddess of mercy, or Guan Yu, a famous soldier from China. Farmers, on the other hand, prefer to worship the land god because he better understands the importance of a good harvest. Taiwan’s folk beliefs are colorful and diverse. Lots of local festivals in Taiwan are actually religious activities. 台湾各地有不同的信仰和习俗。例如,渔村居民更倾向于供奉妈祖——海神信仰的 女神。而其他地区的人可能会崇拜观音菩萨(慈悲女神)或关羽(中国历史上著名 的武将)。农民则更喜欢祭拜土地公,因为他象征着丰收和农业的兴旺。台湾的民 间信仰丰富多彩,许多地方性的节庆活动实际上都是宗教庆典。 One of the largest religious festivals is the International Matsu Cultural Festival 大 甲媽祖繞境, which take place during the third month on the lunar calendar. The pilgrimage procession sets out from Zhenlan Temple 鎮瀾宮 in Dajia 大甲, Taichung. It stops at several places in central and southern Taiwan before returning to the Zhenlan Temple after nine days. The statue of Matsu, puppets of gods, dancing lions and dragons, performing groups, and exploding firecrackers together form a loud and lively parade watched be crowds of people. Worshippers from all over the country walk along with the procession, hoping to receive a blessing from Matsu. 其中,规模最大的宗教节庆之一是大甲妈祖绕境(International Matsu Cultural Festival),活动在农历三月举行。绕境活动从台中大甲镇澜宫出发,队伍途经台湾 中南部多个地方,历时九天后返回镇澜宫。妈祖神像、神明布偶、舞狮、舞龙、表 演团体以及震耳欲聋的鞭炮,共同组成一场热闹非凡的巡游,吸引大量人群观赏。 全国各地的信徒都会随行绕境,希望能获得妈祖的庇佑。 Another important local festival concerns the city gods 城隍. For example, the city god of Taipei’s birthday is celebrated every year in the fifth month on the lunar calendar. Other gods’ birthdays are celebrated in front of temples and include performances that attract large groups of people. 另一个重要的地方性节庆与城隍信仰有关。例如,每年农历五月都会庆祝台北城隍 爷的生日。其他神明的诞辰也会在庙前举行盛大的庆典,通常伴随精彩的表演,吸 引大批民众前来参与。 UNIT 6: Taiwan Temples One of the first things that a first-time visitor to Taiwan notices is the temples. They are very different from churches in the West. Temples can be found all over the island, from enormous ones to small shrines. Many of them are decorated in a very colorful and eye-catching manner. 初次来到台湾的游客,最先注意到的景象之一就是寺庙。台湾的寺庙与西方的教堂 大不相同。从大型庙宇到小型神龛,寺庙遍布全岛。许多寺庙装饰得色彩鲜艳、十 分吸引目光。 You may find that the various types of temples are a little confusing. This is because they are all built according to special rules, such as feng shui 風水(wind and water). Of course, temples might also be built a little differently because of their own unique story and the history of their gods or goddesses. Some temples are always crowed, like the Longshan Temple 龍山寺 in Taipei. No matter what time you visit, you will always find people lighting incense and doing “bai bai” rituals. This is what it’s called when someone puts their hands together, often with an incense stick between them, and bows to an altar. This ritual can be used to venerate both gods and ancestors. 你可能会觉得各种不同类型的寺庙让人有些困惑,这是因为寺庙的建造遵循了特殊 的原则,比如风水(风与水)。当然,寺庙的建筑风格也可能因其历史、神明故事 和地方特色而有所不同。例如,台北的龙山寺(Longshan Temple)一直香火鼎盛, 不管何时前往,你都会看到人们点香祭拜,进行“拜拜”仪式。这种仪式是将双手合 十,通常手中持香,朝神坛或祖先牌位鞠躬,以示敬意。 Taoist temples are usually managed by local people and they tend to be more decorative than Buddhist temples. Taoist temples aren’t just places to practice religion. They serve as community centers where local people can get together. You might even find elderly people playing chess or card games around the temple grounds. 道教庙宇通常由地方居民管理,相较于佛教寺庙,它们的装饰更加华丽。道教庙宇 不仅是宗教场所,同时也兼具社区中心的功能,居民们可以在此聚会交流。你甚至 可以看到年长者在庙前下棋、打牌。 Many of Taiwan’s folk arts are connected to temples, such as music, dance, puppet shows and Taiwanese opera. The architecture and decoration of the temples add a feeling of vibrancy to cultural performances. What’s more, the carved decorations of gods, dragons, spirits, other legendary creatures, and educational stories are a traditional art form in themselves. 台湾许多民间艺术都与寺庙有着紧密联系,如传统音乐、舞蹈、布袋戏和歌仔戏。 寺庙的建筑与装饰为这些文化表演增添了独特的氛围。此外,寺庙的雕刻装饰本身 就是一种传统艺术,神明、龙、神兽以及各种传说故事的雕刻展现了丰富的文化内 涵。 During important holidays like Chinese New Year, people often go to temples to watch performances. Some temples even offer different performances every day for two weeks straight. 在春节等重要节庆期间,人们常常前往寺庙观看表演。有些寺庙甚至连续两周,每 天都会安排不同的演出,增添节日的热闹气氛。 UNIT 7: Taiwan Confucianism Confucianism, as well as Buddhism and Taoism, has had a great influence on Taiwanese society. People live and think according to Confucian thought even today. 儒家思想与佛教、道教一样,对台湾社会产生了深远的影响。即使在今天,人们的 生活方式和思维方式仍深受儒家思想的影响。 Confucius was a great philosopher. Since he lived in a time of war, it was his goal that one day people would live in peace. He wanted to change the way that people relate to each other in order to create a peaceful society. He held the idea that everyone has his or her own position in society. It is important for all parts of society to work together in harmony. Each person must fulfill his or her duty. For example, a father should take care of his family and a son should love and respect his parents and look after them when they are older. 孔子是一位伟大的哲学家。他生活在战乱时代,因此他的目标是让人们能够在和平 的社会中生活。他希望通过改变人与人之间的关系来实现社会和谐。他认为,每个 人在社会中都有自己的角色,而社会各个阶层应该和谐相处,共同运作。每个人都 必须履行自己的职责。例如,父亲应当照顾家庭,而儿子应当孝敬父母,并在他们 年老时加以照顾。 Confucius was also a great teacher. He believed that if people are educated, they will naturally do the right thing. “Education without discrimination 有教無類” is a strong Confucian belief. Today, Confucian temples are built in many cities in honor of this great mentor of China. 孔子同时也是一位伟大的教育家。他相信**“有教无类”,即教育不应有任何歧视, 他认为只要人们受到良好的教育,他们自然会做正确的事情。如今,为了纪念这位 伟大的中国导师,许多城市都建有孔庙**。 The Taipei Confucius Temple was first built in 1879 and rebuilt in 1925. It is the largest Confucian temple in northern Taiwan. Every year on the 28th of September, a memorial ceremony is held to celebrate Confucius’ birthday. Traditional dancing and rituals are arranged according to ancient practices. 台北孔庙最早建于 1879 年,后于 1925 年重建,是台湾北部最大的孔庙。每年 9 月 28 日,孔庙都会举行隆重的祭孔典礼,以庆祝孔子诞辰。传统舞蹈和祭祀仪式完全 按照古制进行,场面庄严肃穆。 The Taipei Confucius Temple possesses typical traditional Chinese architecture, with solemn entrances, grand red columns, ornate roofs, colorful paintings and decorations. The half-moon shaped pond, called Pan Pond 泮池, in front of the main gate, is designed according to the principles of feng shui 風水. It also has the function of preventing fire and adjusting the temperature. 台北孔庙的建筑风格典型地体现了中国传统建筑特色,包括气派的大门、雄伟的红 色立柱、精美的屋顶、色彩绚丽的壁画和装饰。正门前的泮池(Pan Pond)呈半月 形,是依据风水(feng shui)原理设计的,除了具有美观作用,还能防火和调节温 度。 UNIT 10: Taiwan Traditional Etiquette Like any other country, Taiwan has its own traditional customs and etiquette. Many foreigners are not familiar with these customs and etiquette, so they sometimes embarrass Taiwanese people without even knowing that they’re doing anything wrong. This can make foreigners very confused sometimes. 像其他国家一样,台湾也有自己独特的传统习俗和礼仪。许多外国人对这些习俗和 礼仪不太熟悉,因此有时会在不知情的情况下让台湾人感到尴尬,而自己却没有意 识到做错了什么。这种文化差异有时会让外国人感到困惑。 In Taiwanese society, it’s always a good idea to make people feel good. This is why Taiwanese people will often compliment their guests. At the same time, they tend to be modest about themselves and the food that they’re serving. This mixture of compliments and modesty can be quite confusing to foreigners. For example, Taiwanese people might tell a foreigner that his or her Chinese is very good. But if asked, they will say that their own English is very poor. They will say this even if they speak English better than their foreign guest speaks Mandarin! 在台湾社会,让人感到愉快是一件很重要的事情。这就是为什么台湾人经常会夸奖 客人,但与此同时,他们对自己和所提供的食物却非常谦虚。这种夸奖与谦虚的结 合,有时会让外国人摸不着头脑。例如,台湾人可能会告诉外国朋友:“你的中文很 好!” 但如果被问到自己的英文水平,他们通常会说:“我的英文很差。” 甚至在他 们的英文比外国客人的中文更流利时,他们仍然会这么说! Taiwanese people rely on strong relationships with people to deal with both business and day-to-say problems. For example, if someone is looking for a job, one of his or her friends may know someone who is looking to hire a new employee. Thus, he or she may have a better chance of getting a job. This is because Taiwanese people value family and friends very much. “Helping each other” is a virtue in Taiwanese society. However, Taiwanese people are often willing to give assistance even if they don’t know you. So, if you get lost in Taiwan, feel free to ask a Taiwanese for help. You’ll find them to be very friendly. 台湾人非常重视人际关系,无论是做生意还是解决日常问题,都依赖于人与人之间 的联系。例如,如果有人在找工作,他的朋友可能刚好认识一位正在招聘的雇主, 这样他找到工作的机会就会更大。这是因为台湾人非常看重家庭和朋友,互相帮助 是一种美德。然而,即使是不认识的人,台湾人也常常愿意提供帮助。因此,如果 你在台湾迷路了,大可以放心地向台湾人求助,你会发现他们非常友善。 Finally, under no circumstances should death ever be discussed with a Taiwanese person. Talking about death can bring bad luck. This is why Taiwanese tourists often skip “Death Valley” when they visit America. 最后,绝对不要在台湾人面前谈论“死亡”。谈论死亡被认为会带来厄运。因此,许 多台湾游客在参观美国时,都会刻意避开**“死亡谷”**(Death Valley)。 UNIT 11: Taiwan Gifting Culture In Taiwan, giving gifts is quite popular. Gifts can be given on many different occasions. When people get married, move into a house, give birth to a baby, start a business, and so on, they usually receive gifts from friends. During Chinese New Year, children and the elderly receive money as a gift. Money is also given to the happy couple on their wedding day. Even when going to a funeral, you must give money to the bereaved. 在台湾,送礼是一种很常见的习俗,许多不同的场合都会送礼。例如,当人们结婚、 乔迁新居、生孩子、开公司等,朋友通常会送上礼物表示祝贺。在春节期间,儿童 和长辈会收到红包作为礼物。在婚礼当天,亲朋好友也会赠送红包给新人。甚至在 参加葬礼时,也需要给丧家一份奠仪(白包)。 When money is given as a gift in Taiwan, it is always put in a red envelope, unless the occasion in s funeral, in which a white envelope is used instead. The color red represents good fortune while white is associated with death in Taiwanese culture. When giving a gift, foreigners should be careful not to give money in and denomination that has a four, as this number represents death. In Mandarin, the words for death and four sound almost the same. Therefore, Taiwanese people tend to avoid this number. Even today, hospitals in Taiwan don’t have a fourth floor. If they did, nobody would want to stay on it. 在台湾,送礼金时一定要装在红包里,但如果是葬礼,则要用白包。红色象征吉祥, 而白色在台湾文化中与死亡相关。外国人在送礼时,要特别注意避免金额中带有“4” 这个数字,因为“四”与“死”在普通话中的发音相似,因此台湾人普遍忌讳这个数字。 即使到了今天,台湾的许多医院都没有四楼,因为没人愿意住在那里。 When visiting a person’s home in Taiwan, it is important to bring a gift. The gift can be fruit, chocolates, cake, wine or something similar. When you give your gift, you should offer it using both hands. Be modest about what it is and say that it’s just something small. Don’t be surprised when the person receiving the gift puts it down to open it later. Taiwanese people don’t usually open a gift in front of the person who gave it to them. If you are given a gift, it’s best to act the same way. 如果被邀请到台湾人的家中做客,一定要带一份礼物,例如水果、巧克力、蛋糕、 酒类等。当递上礼物时,双手奉上,并谦虚地说:“这只是一点小心意。” 不要感到 奇怪,如果对方没有当场拆开礼物。在台湾,收礼物的人通常不会在送礼人面前拆 开,所以如果你收到礼物,也最好照做。 If giving an expensive present, it is a good idea to wrap it up nicely. Taiwanese people regard gift giving as an expression of sincerity. However, clocks and knives should never be given to a Taiwanese person as a gift. Clocks represent death because the word for “clock (zhong)” sounds the same as “the end of life (zhong)” in Mandarin. Knives represent the cutting of personal ties. 如果礼物比较贵重,建议包装精美,因为台湾人认为送礼不仅是表达心意,更是一 种诚意的象征。此外,千万不能送钟或刀!因为“钟(zhōng)”的发音和“终(生命 的终结)”相似,而刀则象征断绝关系,这两样东西都会被认为是不吉利的礼物。 Also, Taiwanese people always take off their shoes when they enter other people’s homes. They may tell a visitor that it’s not necessary, but you should take them off anyway. After someone removes their shoes, they are often given a pair of slippers to wear inside the house. Another useful tip to remember is that it is considered respectful to greet the eldest person first whenever you enter somebody’s home. 另外,进入台湾人家里时,要脱鞋。即使主人说“不用脱”,但你还是应该脱下来。 一般来说,主人会提供室内拖鞋给客人穿。最后,还有一个重要的礼仪细节:进入 别人家时,应该先向年纪最大的人问候,以示尊重。 UNIT 12: Taiwan Food Culture Food has always been important in Taiwan culture. Taiwanese people even greet one another by asking, “Have you eaten yet?” One of the first things that a visitor will notice is how many restaurants and snack bars there are in Taiwan. What’s more, there are lots of food stalls along the roadsides and in traditional night markets. You may find different styles of Chinese food in Taiwan. Taiwan also has its own style of cooking that has developed over hundreds of years. You may even come across traditional indigenous food. 食物在台湾文化中一直占有重要地位。台湾人甚至用“你吃了吗?”来互相问候。游 客首先会注意到的是台湾有许多餐馆和小吃摊。更重要的是,沿街和传统夜市都有 很多小吃摊。你可以在台湾找到不同风味的中华料理,而台湾也有自己独特的烹饪 风格,这种风格经过数百年发展而成。你还可能会遇到传统的原住民食品。 Modern Taiwanese cities are also home to lots of restaurants serving different kinds of cuisine from all around the world. You can find Indian, Thai, Korean, French, and Mexican restaurants among others. In Taipei, you can even try Greek, Iranian, and Russian cuisine. Of course, American fast food is widely available. Taiwan also has its own fast food restaurants. Foreigners may find them strange, yet oddly familiar. 现代台湾的城市也有很多提供世界各地菜肴的餐馆。你可以在台湾找到印度餐、泰 国餐、韩国餐、法国餐和墨西哥餐等。此外,在台北,你甚至可以尝试到希腊餐、 伊朗餐和俄罗斯餐。当然,美国快餐在台湾也非常普遍。台湾也有自己特色的快餐 店,外国人可能觉得它们很奇怪,但又有一种奇妙的熟悉感。 The two basic foods of Taiwan are rice and noodles. Since rice is so important, it should be no surprise that there are lots of tasty rice dishes in Taiwan. For breakfast, Taiwanese people sometimes eat watery rice porridge with pickled vegetables. This dish is called “congee” in English. For dinner, Taiwanese families eat steamed white rice together with vegetable, fish, and meat dishes. Sometimes, a Taiwanese dinner can end up looking like a banquet! 台湾的两大主食是米饭和面条。米饭如此重要,因此在台湾有很多美味的米饭菜肴 也就不足为奇了。早餐时,台湾人有时会吃稀的米粥,配上酸菜。这道菜在英文中 叫做“congee”(粥)。晚餐时,台湾家庭会一起吃白米饭,搭配蔬菜、鱼和肉等菜 肴。有时,一顿台湾的晚餐看起来就像一场宴会! Noodles are the other basic food in Taiwan. They became popular in China long age because they are so easy to carry and store. Two popular noodle dishes in Taiwan are “soup noodles” and “beef noodles.” Beef noodles have become more and more popular. In the past, people would not eat beef because cows were seen as important agricultural animals. However, most Taiwanese people no longer have any problem eating beef. Some noodles are made from rice flour. Delicious fried rice noodles and rice noodle soup are available in night markets and from roadside food stalls. 面条是台湾的另一种主食。面条在中国很早就变得流行,因为它便于携带和存储。 台湾有两道受欢迎的面条菜肴:“汤面”和“牛肉面”。牛肉面变得越来越受欢迎。过 去,人们不吃牛肉,因为牛被视为重要的农业动物。然而,现在大多数台湾人已经 不再有吃牛肉的顾虑。有些面条是用米粉做的。炸米粉和米粉汤在夜市和路边小吃 摊非常受欢迎。 UNIT 13: Taiwan Popular Foods and Drinks Many Taiwanese dishes are similar to the ones that come from China, though most have a unique Taiwanese flavor. These include various snacks like mung bean cakes, peanuts, and tea eggs. One of the most popular foods among tourists is “steamed dumplings.” Steamed dumplings come from eastern China. They’re also called tangbao or “soup dumplings” because of their juicy stuffing, made of pork, green onion, and ginger. Restaurants serving steamed dumplings often also offer other Chinese dishes like sour and spicy soup, chicken soup, steamed stuffed buns, fried rice, and so on. 许多台湾菜肴与来自中国的菜肴相似,尽管大多数具有独特的台湾风味。这些菜肴 包括各种小吃,如绿豆糕、花生和茶叶蛋。游客中最受欢迎的食物之一是“蒸饺”。 蒸饺起源于中国东部,也叫做汤包,因为它们的馅料多汁,通常由猪肉、葱和姜制 成。提供蒸饺的餐馆通常还会提供其他中式菜肴,如酸辣汤、鸡汤、小笼包、炒饭 等。 Taiwanese people enjoy having food at local beerhouses. Stir-fried clams (with chili pepper and basil), three-cup chicken (made with sauce of sesame oil, rice wine, and soy sauce), grilled fish, grilled squid, stir-fried vegetables, and deep-fried tofu are common dishes on the menu. When people get off work, they usually get together with friends or colleagues at such restaurants to eat fried food and snacks, and drink mugs of cold beer! 台湾人喜欢在当地的啤酒屋里享受美食。常见的菜肴有辣炒蛤蜊(配有辣椒和九层 塔)、三杯鸡(用芝麻油、米酒和酱油做的调料)、烤鱼、烤鱿鱼、炒菜和炸豆腐 等。下班后,人们通常会和朋友或同事一起聚在这些餐馆里,吃炸物和小吃,喝上 一杯冰啤酒! Taiwanese people also love their drinks. Taiwan has an environment that is good for tea growing. Therefore, Taiwan’s tea products are of very high quality. When it comes to tea, they enjoy drinking Chinese green tea or oolong tea without milk or sugar. Oolong tea is probably the most popular tea in Taiwan. The two renowned Taiwanese teas are Dongding oolong tea 凍頂烏龍茶 and Baozhoung tea 包種茶. 台湾人也很喜欢喝饮料。台湾的气候非常适合茶叶种植,因此台湾的茶叶产品质量 非常高。说到茶,台湾人喜欢喝中国绿茶或乌龙茶,通常不加牛奶或糖。乌龙茶可 能是台湾最受欢迎的茶。台湾的两大著名茶叶是冻顶乌龙茶和包种茶。 Taiwanese people will often have tea after their meals or with snacks. The island is full of teahouses where you can relax and enjoy anything from a hot pot of oolong tea to a glass of iced black tea with lemon. Maokong 貓空 in Taipei is well known for its numerous teahouses. They’re always crowded with local people and visitors on weekends. 台湾人常常在饭后或配小吃时喝茶。岛上有很多茶馆,你可以在那里放松,享受从 一壶热腾腾的乌龙茶到一杯加柠檬的冰红茶。台北的猫空以众多茶馆闻名,周末总 是挤满了当地人和游客。 UNIT 14: Taiwan Night Markets Another distinguishing feature of Taiwan is its night markets which are found all over the island in almost every city. There are various Taiwanese snacks sold in night markets. Visitors to a Taiwanese night market should not miss out on stinky tofu. Tofu is made from soy milk just like cheese is made from cow’s milk. It is a very popular ingredient in Chinese cooking. Sometimes you will smell something very strange when walking around the streets of Taiwan. It is a smell that often puzzles foreign tourists. Stinky tofu is pungent because it has been left in a brine of fermented milk and other ingredients such as vegetables and meat for up to several months. 台湾的另一个特色是夜市,几乎在岛上的每个城市都有夜市。夜市里有各种各样的 台湾小吃。到台湾夜市的游客绝对不能错过臭豆腐。豆腐是用豆浆做的,就像奶酪 是用牛奶做的一样,它是中国烹饪中非常受欢迎的食材。你有时会在台湾的街头闻 到一种非常奇怪的气味,这种气味常常让外国游客感到困惑。臭豆腐有一种刺鼻的 味道,因为它被泡在发酵的乳液和其他食材(如蔬菜和肉类)的卤水中,腌制几个 月。 Oyster omelets are another Taiwanese snack that every visitor should try. They are made of eggs, oysters, and vegetables that are fried in a pan, and are eaten with a specially- made sauce. Sometimes, oysters are replaced with shrimp or squid. For dessert, people enjoy eating shaved ice covered with fruit or other tasty toppings. Western-style ice cream is also available all over the island. 蚵仔煎是另一种台湾小吃,每个游客都应该尝试。它是用鸡蛋、蚵仔和蔬菜一起煎 制而成,吃的时候配上特制的酱料。有时,蚵仔会被虾或鱿鱼替代。作为甜点,人 们喜欢吃刨冰,上面放着水果或其他美味的配料。全岛也有很多西式冰淇淋。 Bubble tea is one distinctive Taiwanese drink that is becoming popular around the world. It was first invented in Taichung, central Taiwan, in the 1980s when a tea shop owner decided to try something new. He mixed fruit syrup, tea, and other ingredients together until he stumbled upon a delicious new drink. Since then, the popularity of bubble tea has spread around the world and new types of the drink are being invented every day. One of the most famous examples is pearl milk tea made using black tea, milk, and chewy tapioca balls. And if you still have room to try more snacks, get a grilled sausage! In Taiwan, grilled sausages can be eaten with coriander, garlic, or cheese. Taiwanese people have even created a snack called “small sausage in large sausage,” which is a pork sausage wrapped in a sticky rice sausage. 珍珠奶茶是台湾的一个独特饮品,近年来在全球变得非常流行。它最早是在 1980 年 代由台中一位茶店老板发明的,当时他决定尝试做点新东西。他将水果糖浆、茶和 其他原料混合在一起,最终发现了一种美味的饮料。从那时起,珍珠奶茶的流行迅 速传播到世界各地,每天都有新款的饮品被发明出来。最著名的例子之一是珍珠奶 茶,它是用红茶、牛奶和有嚼劲的木薯珍珠做的。如果你还有空的话,不妨再尝尝 烤香肠!在台湾,烤香肠可以配香菜、大蒜或奶酪。台湾人甚至创造了一种叫做“大 肠包小肠”的小吃,它是将猪肉香肠包裹在糯米肠中。 UNIT 15: Taiwan Chinese New Year Several festivals are celebrated in Taiwan every year. For visitors, festivals can be both an enjoyable and colorful experience. For Taiwanese people, it’s a great way to keep Taiwanese culture alive in today’s world and get a day off work! Most of Taiwan’s festivals go by the lunar calendar and their Western calendar date changes every year. Chinese New Year falls on January 1st on the lunar calendar, and it is the biggest event on the Chinese cultural calendar. It generally occurs around the end of January to early February on the Western calendar. During Chinese New Year, families come together, eat, and enjoy each other’s company no matter how far apart they live. 台湾每年都会庆祝几个节日。对游客来说,节日是一个既愉快又多彩的体验。对台 湾人来说,这是在今天的世界中保持台湾文化活力的一个好方式,同时也是休息一 天的机会!台湾的大多数节日遵循农历,因此它们的公历日期每年都会有所变化。 春节通常落在农历的正月初一,这是中国文化日历上最重要的节日。它通常发生在 公历的 1 月底到 2 月初之间。春节期间,无论家人多远,都会聚在一起,吃饭,享 受彼此的陪伴。传统上,会准备一些特别的食物,如年糕和汤圆。 Traditionally, special foods such as sticky rice and year cakes are prepared. The words for “year cake” are pronounced like “rise in the coming year” in Chinese. So, people eat the cakes to wish for a good year. 年糕这个词发音与“来年升高”相似,所以人们吃年糕是为了祈求来年顺利。部分年 糕是甜的,因为中国人相信甜食能带来新年的好运。 Some of the cakes are sweet because the Chinese believe that having sweet food can bring about good luck in the New Year. There are several unusual beliefs about Chinese Yew Year. People don’t like to sweep the floor during Chinese New Year because they don’t want to sweep away good fortune along with the dirt. They also don’t take out the garbage until the fifth day of Chinese New Year. During Chinese New Year, Taiwanese people visit relatives and pay respects to the god of wealth. On the second day of the New Year, married couples go to the wife’s house and spend time with her parents. At this time, houses are decorated with flowers and couplets or congratulatory speeches written on red paper. 关于春节,还有一些不同寻常的信仰。春节期间,人们不喜欢扫地,因为他们不想 把好运气与灰尘一并扫走。他们也通常要等到春节的第五天才会倒垃圾。在春节期 间,台湾人会去拜访亲戚,并向财神祈福。春节的第二天,已婚夫妇会回到妻子的 家里,与妻子的父母共度时光。这个时候,家里会装饰花卉和写有祝贺语的对联, 通常这些对联会用红纸写成。 Red is considered lucky and white represents death. Therefore, red is emphasized and white is discouraged during the holiday. Children and elderly people often receive gifts of money in red envelopes. Eventually, firecrackers are set off and families go out into the streets to enjoy traditional folk activities such as lion dances. Not so many people believe in old ideas about good or bad fortune nowadays. However, people still like to follow the old traditions. 红色被视为幸运的颜色,而白色则代表死亡。因此,春节期间红色是主打色,而白 色是被避免使用的颜色。孩子和老人通常会收到装在红包里的压岁钱。最终,鞭炮 响起,家庭成员会走到街上,享受舞狮等传统民俗活动。如今,虽然不再有太多人 相信好运或厄运的旧观念,但人们仍然喜欢遵循这些传统。 UNIT 16: Taiwan The Lantern Festival and Dragon Boat Festival The Lantern Festival The Lantern Festival takes place on the fifteenth day of Chinese New Year. It is often known as the second New Year, or “little New Year,” and it marks the end of the New Year season. During the festival, people make elaborate, beautiful lanterns. In the old days, only the rich were able to make these kinds of lanterns. In modern society, everyone can enjoy them, and it has become a special kind of art. Some lanterns are shaped like animals, people, or objects. There are even Taipei 101 lanterns! This is one tradition that has been modernized in a very successful way. Nowadays, different parts of Taiwan hold public events to celebrate the Lantern Festival. They use modern technology to provide an exciting light display. On the night of the Lantern Festival, people traditionally eat sweet glutinous rice balls. They are made of glutinous rice, sometimes with sweet stuffing, and served in syrup. Answering riddles is another traditional activity. 元宵节 元宵节是在春节的第十五天举行的。它通常被称为第二个新年或“小新年”,标志着 春节季节的结束。在这个节日里,人们制作精美、漂亮的灯笼。过去,只有富人才 能制作这种灯笼。而在现代社会,每个人都可以享受这些灯笼,它也成为了一种特 殊的艺术形式。有些灯笼的形状像动物、人物或物品,甚至还有台北 101 的灯笼! 这是一个在现代化方面非常成功的传统。如今,台湾不同地区会举办公共活动来庆 祝元宵节,并利用现代科技展示精彩的灯光秀。在元宵节的晚上,人们传统上会吃 甜糯米团,这些团子由糯米制成,有时里面会有甜的馅料,并配有糖浆。猜灯谜也 是一种传统活动。 The Dragon Boat Festival Another important event is the Dragon Boat Festival. This festival falls on May 5th on the lunar calendar and usually takes place in June on the Western calendar. In ancient China, summer was a time of disease, so this festival was created to drive away the evil spirits that cause sickness. As time passed, the story of Qu Yuan 屈原 was added. Qu Yuan was an ancient minister and poet who drowned himself when the king would not listen to his advice. After he jumped into the water, fishermen raced to try and save him. Although they were too late to save his life, they threw sticky rice dumplings into the river to keep the fish from eating his body. This is the story behind the tradition of racing dragon boats and eating sticky rice dumplings during the Dragon Boat Festival. Dragon boat teams from different organizations are made up of students, businessmen, soldiers, and so on. The boats themselves are highly decorated and quite beautiful. This festival isn’t just popular in Taiwan. Nowadays, dragon boat teams come from all over the world to compete in the races and celebrate this unique festival. 端午节 另一个重要的节日是端午节。这个节日根据农历的五月初五来庆祝,通常在公历的 六月举行。古代中国,夏天是疾病多发的季节,因此端午节的设立是为了驱赶导致 疾病的邪灵。随着时间的推移,端午节还加入了屈原的故事。屈原是古代的一位大 臣和诗人,当时的国王不听从他的忠告,屈原在绝望中投水自尽。在他跳入水中的 时候,渔民们争先恐后地赶来试图救他,虽然他们晚了,未能救回他的生命,但他 们把粽子投入河中,以防止鱼吃掉屈原的身体。这就是端午节赛龙舟和吃粽子的传 统故事。来自不同组织的龙舟队伍,包括学生、商人、士兵等,都会参加比赛。龙 舟本身装饰华丽,非常漂亮。这个节日不仅在台湾受到欢迎,如今世界各地的龙舟 队伍都会来参加比赛并庆祝这个独特的节日。 Unit 17. Ghost Month and the Moon Festival Ghost Month In Taiwan, people believe that ghosts leave the underworld for one month every year. To ensure that these ghosts are happy and do not bother them, Taiwanese people observe certain traditions during “Ghost Month,” which takes place during July on the lunar calendar. On the 15th day of the month, known as the Ghost Festival, families and businesses will burn incense and set up tables covered with chicken, fish, pork, and fruit. These nice gestures are meant to serve as offerings to their ancestors and pacify lonely wandering spirits. Taiwanese people will also burn specially printed ghost money to make sure that their ancestors are comfortable in the afterlife. All in all, Ghost Month is seen as an unlucky time of year. Because of this, very few people get married, move into a new house, or open a business during this month. Going near water is also forbidden, because the wandering ghosts may drag you under to replace them, as that they can have another chance at life. 鬼月 在台湾,人们相信每年有一个月鬼魂会离开阴间。为了确保这些鬼魂开心并且不打 扰他们,台湾人在“鬼月”期间会遵守一些传统,鬼月是在农历七月。每月的 15 日, 被称为鬼节,家庭和商家会烧香,并摆上鸡、鱼、猪肉和水果等食物。这些善意的 举动是用来供奉祖先并安抚孤独的游荡鬼魂。台湾人还会烧专门印制的鬼钱,以确 保他们的祖先在来世过得舒适。总的来说,鬼月被视为一年中不吉利的时刻。因此, 在这个月里,几乎没有人结婚、搬新家或开业。靠近水域也被禁止,因为游荡的鬼 魂可能会把你拖进水中,代替你来得到另一个机会重新活一次。 The Moon Festival The last major event of the year is the Moon Festival, also known as the MidAutumn Festival. This festival takes place on the 15th of August on the lunar calendar. On the night of the full moon people get together with their family and eat “moon cakes” and pomelos. Since the festival is in honor of the moon, families often look up at the moon together. There are many different Chinese and Taiwanese legends about the moon. While Westerners may mention a man on the moon, Taiwanese people will talk about a woman called Chang-e 嫦娥 or the Jade Rabbit. Over time, it has become popular for people to give moon cakes to their relatives and friends during the Mid-Autumn Festival. Traditional moon cakes are made using egg yolks and flour. However, nowadays moon cakes come in many different flavors, including almond, chocolate, and pineapple. Some even come filled with ice cream! 中秋节 每年的最后一个重要节日是中秋节,也叫做“秋夕节”。这个节日是在农历八月十五 日举行。在满月的夜晚,人们会与家人聚在一起,吃“月饼”和柚子。由于这个节日 是为了纪念月亮,家庭成员通常会一起仰望月亮。关于月亮,有很多不同的中国和 台湾传说。西方人可能会提到月亮上的男人,而台湾人则会讲到一个叫做嫦娥的女 人或是玉兔。随着时间的推移,送月饼给亲朋好友在中秋节期间已成为一种流行的 习惯。传统的月饼是用蛋黄和面粉做的。然而,如今的月饼有很多不同的口味,包 括杏仁、巧克力和菠萝。有些月饼甚至是冰淇淋馅的! Unit 20. Taipei—Attractions Taipei has lots of temples, museums, old buildings, interesting shop, and other things to see. It’s a combination of modern architecture and traditional buildings, Chinese and Western culture, green parks and skyscrapers, international restaurants and local night markets. 台北有许多庙宇、博物馆、老建筑、有趣的商店和其他值得参观的景点。这里融合 了现代建筑与传统建筑、中西文化、绿色公园与摩天大楼、国际餐厅与当地夜市。 It is very possible that the first attraction you’ll want to visit in Taipei is the Chiang Kai-shek Memorial Hall 中正紀念堂. It was built in 1980 to commemorate the former president of the Republic of China, and it is home to one of the most charming parks in Taipei. It is very memorable because of its traditional Chinesestyle walls and buildings, sitting in the middle of a city of Western-style skyscraper. The memorial grounds have beautiful Chinese-style landscaping and pools. The hall contains a large statue of the former president. It is guarded by armed soldiers. There are also exhibition rooms with displays that introduce his life and years as president. A visit to the National Concert Hall and the National Theater, both of which are next to the Chiang Kai-shek Memorial Hall, is recommended. 在台北,你最有可能想要参观的第一个景点是中正纪念堂。它建于 1980 年,用来 纪念中华民国前总统蒋中正,并且拥有台北最迷人的公园之一。它的中国传统风格 墙体与建筑,在西式摩天大楼环绕的城市中显得格外引人注目。整个纪念园区有着 精美的中国风景观设计和池塘,大厅内有一座巨大的蒋中正铜像,并由武装士兵守 卫。此外,展览厅内还陈列着介绍他生平及总统任期的展览。建议你顺道参观国家 音乐厅和国家戏剧院,它们就位于中正纪念堂旁边。 The Dr. Sun Yat-sen Memorial Hall 國父紀念館 is another beautiful memorial in Taipei. It commemorates the life of Dr. Sun Yat-sen, the father of modern China. Although it is smaller than the Chiang Kai-shek Memorial Hall, it is still quite striking. You’ll probably notice the grand golden Chinese roof of the main hall as soon as you enter the park. Inside the hall is a large statue of Dr. Sun Yat-sen, a commemorative museum, and a cultural center. You can see people walking their dogs, jogging, flying kites, or simply taking a walk on the grounds. It has a very relaxing atmosphere. 另一个美丽的纪念馆是国父纪念馆,它是为了纪念现代中国的国父——孙中山先生 而建造的。虽然比中正纪念堂小,但依然十分壮观。当你走进公园时,最先映入眼 帘的可能是主殿那金碧辉煌的中国式屋顶。馆内有孙中山先生的巨大雕像、纪念博 物馆和文化中心。在这里,你可以看到人们遛狗、慢跑、放风筝,或是悠闲地散步, 整个环境非常放松。 Taipei 101 台北 101 opened in 2004 and is now the ninth tallest building in the world. It is 101 stories (508 m) tall, and extends another five stories underground. Its elevators are not only the fastest in the world, but are also some of the most technologically advanced. There are nice restaurants, offices, and a shopping mall inside the building. The building’s New Year’s Eve fireworks show is famous the world over. 台北 101 于 2004 年开放,现在是世界第九高的建筑。它共有 101 层,高达 508 米, 另有五层位于地下。它的电梯不仅是世界上最快的,也采用了最先进的科技。大楼 内设有高级餐厅、办公空间和购物中心。它的跨年烟火秀闻名全球,是世界著名的 庆典之一。 Unit 22. Taichung--Attractions Taichung is also home to one of Taiwan’s most colorful “veteran villages.” As the years pass, these villages are disappearing quickly. One resident named Huang Yung Fu, aka Grandpa Rainbow, started painting animals, dolls, and manga characters not only on the walls but also on the ground in his village. That’s how Taichung’s Rainbow Village was born. The vibrant and colorful murals make this place magical and unique. The spot is very popular with international tourists, and is one of the most Instagramable sights on the island. Even Lonely Planet named it one of Taiwan’s top attractions in its guidebook Secret Marvels of the World. 台中也是台湾最具色彩的“眷村”之一的所在地。随着岁月流逝,这些村庄正在迅速 消失。其中一位居民黄永阜(又称“彩虹爷爷”)开始在村里的墙上和地面上绘制动 物、玩偶和漫画人物,这便是台中彩虹眷村的诞生。色彩斑斓的壁画使这个地方充 满魔力,独具特色。这个景点深受国际游客的喜爱,也是台湾最具“网红”气质的打 卡地之一。甚至《Lonely Planet》在其指南《世界的秘密奇观》中将其评为台湾的 顶级景点之一。 If you need a break from the hustle and bustle of the city, then it might be a good idea to visit the Gaomei Wetlands 高美濕地. It’s one of the last major wetlands in Taiwan. It’s also home to several rare bird species like the Black-Face Spoonbill and the Chinese Egret. If you aren’t thrilled by bird-watching, don’t worry. There are plenty of other things to do at the Gaomei Wetlands. You can visit local sites like the windmill or the dam, or explore the boardwalk and biking trails. 如果你想暂时远离城市的喧嚣,那么去高美湿地(高美濕地)可能是个不错的选 择。它是台湾最后的大型湿地之一,也是许多珍稀鸟类的栖息地,如黑脸琵鹭和黄 嘴白鹭。如果你对观鸟兴趣不大,也不用担心,高美湿地还有很多其他活动可供选 择。你可以参观当地景点,如风车或堤坝,或者漫步于木栈道、骑行小径,感受大 自然的魅力。 For people who love learning about the world around us, there’s the National Museum of Natural Science 國立自然科學博物館. It is Taiwan’s first science museum and it boasts an impressive five venues, including the Science Center, the Life Science Hall, the Global Environment Hall, the Human Cultures Hall, and the Botanical Garden as well. It also organizes special exhibitions so that visitors have something new to enjoy whenever they come back. The museum has four different theaters, including ones where you can view IMAX or 3-D movies. 对于喜欢探索世界的朋友来说,国立自然科学博物馆(國立自然科學博物館)是不 容错过的地方。这是台湾首座科学博物馆,拥有五大展馆,包括科学中心、生命科 学馆、全球环境馆、人类文化馆和植物园。此外,博物馆还会举办特别展览,让每 次来访的游客都有新的体验。馆内设有四座不同的剧场,其中包括可观看 IMAX 和 3D 电影的场馆,提供沉浸式的观影体验。 There are lots of things to do in Taichung other than eating, drinking, and connection with nature. The beautiful campus at Tunghai University 東海大學 is great for a stroll. On top of that, there’s the National Taiwan Museum of Fine Arts 國立台灣美術館, the National Taichung Theater 台中國家歌劇院, Fengle Sculpture Park 豐樂雕塑公園, and Tunghai Arts Street 東海藝術街 with its art shops and themed cafés. Taichung Metropolitan Park 台中都 會公園 and the Fengjia Night Market 逢甲夜市 also shouldn’t be missed. You could even take in a baseball game at the Taichung Intercontinental Baseball Stadium 台中洲際棒球場. There’s so much to see in Taichung that it can be a bit exhausting but always exciting! 在台中,除了品尝美食、饮品和亲近大自然之外,还有很多值得探索的地方。东海 大学(東海大學)风景优美的校园非常适合散步。此外,还有国立台湾美术馆(國 立台灣美術館)、台中国家歌剧院(台中國家歌劇院)、丰乐雕塑公园(豐樂雕塑 公園)以及充满艺术氛围的东海艺术街(東海藝術街),这里聚集了众多艺术商店 和主题咖啡馆。台中都会公园(台中都會公園)和逢甲夜市(逢甲夜市)也不容错 过。如果你喜欢棒球,还可以到台中洲际棒球场(台中洲際棒球場)观看一场精彩 的比赛。 台中有太多值得探索的地方,可能会让人感到有些疲惫,但每一刻都充满惊喜和乐 趣! Unit 23. Sun Moon Lake Not too far from Taichung, you’ll find the famous Sun Moon Lake. The lake is located in Nantou County. It is the largest freshwater lake in Taiwan. It is a combination of two lakes, one of which is shaped like the sun and the other shaped like the moon. That’s how it was given the name Sun Moon Lake. This lake and the surrounding area are very beautiful. What’s more, the weather is pleasant all year round. It is home to the Thao tribe. It’s not too surprising that indigenous people established communities here. Nowadays, you can enjoy the natural beauty of Sun Moon Lake and experience some indigenous culture at the same time. 在距离台中不远的地方,你会发现著名的日月潭。日月潭位于南投县,是台湾最大 的淡水湖。它由两个湖泊组成,一个形状像太阳,另一个形状像月亮,因此得名“日 月潭”。这里的湖光山色十分美丽,四季气候宜人。日月潭也是邵族的家园。原住民 在此定居并不令人意外,如今游客不仅可以欣赏日月潭的自然美景,还能体验独特 的原住民文化。 In recent years, new hotels have been built to replace the old ones. Walking and cycling paths have also been constructed along with new boating facilities. Boating is a popular activity for tourists. Boats can be rented in Shuishe Village 水社. Visitors can also explore Lalu Island 拉魯島 in the center of the lake. If going solo isn’t your thing, it’s possible to take organized tours of the lake. Most tours visit all the sights and some of them even include bird-watching. It is possible to travel around by bus, but it can be a little slow sometimes. Other travel options include renting a car or bicycle. In fact, according to CNN, Sun Moon Lake has one of the best cycling routes in the world, surrounded by its beautiful scenery. 近年来,新建的酒店逐步取代了旧式旅馆,同时还修建了步行道和自行车道,并完 善了新的游船设施。划船是游客们最受欢迎的活动之一,游客可以在水社村(水 社)租船,或者探索位于湖中心的拉鲁岛(拉魯島)。如果你不想独自游览,也可 以选择参加日月潭的环湖导览团,这些行程通常会涵盖所有主要景点,部分甚至包 括观鸟活动。虽然搭乘公共汽车也能环湖游览,但有时速度较慢。其他出行方式包 括租车或骑自行车。事实上,据 CNN 报道,日月潭拥有世界上最美的自行车道之 一,沿途风景如画。 Swimming in Sun Moon Lake is forbidden. It is only allowed once a year for the Sun Moon Lake Swimming Carnival. Every September, people from all around Taiwan jump in and try to swim to the other side. Of course, you have to be a very good swimmer to make it across. 在日月潭游泳是被禁止的,唯一的例外是每年九月的“日月潭横渡活动”。届时,来 自台湾各地的游泳爱好者齐聚一堂,挑战横渡湖面的壮举。当然,要顺利游完全 程,你需要具备相当好的游泳技能。 If you want to see how Taiwan’s indigenous peoples used to live, then visit the Formosan Aboriginal Cultural Village. It offers an opportunity to learn about traditional buildings, folk art, customs, and tribal dancing. It also gives visitors the rare opportunity to taste traditional indigenous food. 如果你想了解台湾原住民的传统生活方式,可以参观九族文化村(Formosan Aboriginal Cultural Village)。这里不仅展示了传统建筑、民间艺术、风俗和部落 舞蹈,还能让游客品尝难得的原住民特色美食。 There are several other interesting places to see around Sun Moon Lake, such as Meihe Gardens 梅荷園, Church of Christ 耶穌堂, the indigenous Ita Thao village 伊 達邵部落, Cien Pagoda 慈恩塔 and many beautiful temples. If you visit during the summer, you may get a chance to see the Thao tribe’s Full Moon Harvest Festival. This event takes place over the course of several days. 日月潭周边还有许多值得一游的景点,例如梅荷园(梅荷園)、耶稣堂(耶穌 堂)、原住民部落伊达邵(伊達邵部落)、慈恩塔(慈恩塔)以及多座美丽的庙 宇。如果你在夏季前来,或许还有机会见证邵族的“满月丰收祭”,这场独特的庆典 通常会持续数日,让游客深刻体验台湾原住民的文化魅力。 Unit 25. Tainan—Attractions Since Tainan was the first capital of Taiwan, it’s not surprising that it has many historic sites. Tainan has more Buddhist and Taoist temples than any other place in Taiwan. Two important temples are those devoted to the worship of Confucius and the god of war. The Confucius Temple 孔廟 is the oldest in Taiwan. It was originally a Confucian school, which is why people call it the “first school in Taiwan.” It still has some of the original stone with rules for students carved on them. One stone tells us that students were not allowed to drink alcohol. If you visit on September 28th, you will be treated to interesting ceremonies to honor Confucius. 由于台南是台湾的第一座首都,因此这里拥有众多历史遗迹也就不足为奇了。台南 的佛教和道教寺庙数量比台湾其他任何地方都多。其中两座重要的庙宇分别供奉孔 子和关公。台南孔庙(孔廟)是台湾最古老的孔庙,最初是儒学学堂,因此被称为 “全台首学”。至今,庙内仍保留着一些刻有学生行为规范的石碑,其中一块石碑上 写明,学生不得饮酒。如果你在 9 月 28 日来到这里,还能观赏到祭祀孔子的传统仪 式。 Much like Tainan’s Confucius Temple, the Martial Temple 武廟 is also the oldest of its kind in Taiwan. This temple is home to a striking statue of Guan Gong riding a horse and holding his legendary “green dragon crescent blade.” Guan Gong was originally a Chinese general. Government officials and business people have been coming to this temple for hundreds of years to offer sacrifices. They do this out of the hope that Guan Gong will reward them with good luck. Over the years, people have donated new decorations and lavish gifts to the temple, making it a particularly vibrant structure. Legend has it that women were stopped from entering the temple in the past because of its high step. 与台南孔庙类似,武庙(武廟)也是台湾最古老的关公庙之一。庙内供奉着一尊威 武的关公骑马雕像,手持他那把传奇的“青龙偃月刀”。关公原本是中国历史上的一 位将军,数百年来,政府官员和商人纷纷前来此庙祭拜,希望关公能赐予他们好运。 随着时间的推移,人们不断向庙宇捐赠新装饰和贵重贡品,使其更加华丽壮观。相 传,过去女性因庙门前的高台阶而被禁止进入武庙。 Tainan is a city that is teeming with wonderful things to see. Some notable sites include the Great South Gate, National Museum of Taiwanese Literature 國立台灣 文學館, and the Chihkan Tower 赤崁樓—and that’s just to name a few. There’s also the Tainan Art Museum 台南市立美術館, which is home to a large collection of international and Taiwanese art. And if you want to get back to nature, the area along the west coast highway just outside the city is also known for its natural beauty. It’s a great place to do some bird-watching! 台南是一座充满历史文化气息的城市,这里有许多值得一游的景点。其中包括大南 门、国立台湾文学馆(國立台灣文學館)、赤崁楼(赤崁樓)等。此外,台南市立 美术馆(台南市立美術館)也收藏了大量台湾及国际艺术作品。如果你想亲近大自 然,可以前往台南市郊的西滨公路沿线,这一带风景秀丽,也是观鸟的好去处。 Tainan has lots of delicious traditional foods. Coffin sandwiches are one of the more popular ones. The bread is hollowed out and stuffed with tasty filling like curried chicken. Pig’s trotters and shrimp cakes are two other popular dishes from Tainan. While in Tainan, also try a dessert called Anping bean jelly 安平豆花 and a special noodle dish called danzai mian 擔仔麵. Just like any other Taiwanese city, you can find these special dishes and other delicious cuisine in restaurants, food stalls, night markets, and even in alleyways. Tasty food in never too far away! 台南还以丰富的传统美食闻名。其中,棺材板是最具代表性的特色小吃之一。这道 美食是将厚片面包掏空,填入咖喱鸡肉等美味馅料。猪脚和虾卷也是台南的热门美 食。此外,来到台南,一定要尝试当地的甜品——安平豆花(安平豆花),以及经 典小吃担仔面(擔仔麵)。和台湾其他城市一样,台南的特色美食随处可见,不论 是在餐厅、小吃摊、夜市,还是隐匿于巷弄间的传统小吃店,都能找到令人垂涎的 美味佳肴。在台南,美食永远近在咫尺! Unit 26. Kaohsiung—General Kaohsiung is located in the southern part of the island. Its population of over2.7 million people makes it Taiwan’s third largest city. Unlike in Taipei, residents are much more likely to speak Taiwanese than they are Mandarin. Kaohsiung is one of the busiest container ports anywhere in the world. Most of Taiwan’s heavy industry has traditionally been located close to this port. However, there is more to Kaohsiung than just manufacturing. 高雄位于台湾南部,人口超过 270 万,是台湾第三大城市。与台北不同,这里的居 民更常使用台语,而非普通话。高雄是世界上最繁忙的集装箱港口之一,台湾的大 部分重工业传统上都集中在港口附近。然而,高雄不仅仅是一个工业城市,它还有 许多值得一游的景点。 There’s the famous Lover River 愛河 that runs through the city. It’s very pleasant to walk along the water’s edge because of all the new shops and boardwalks. Going for a boat cruise along the Love River offers a great opportunity to admire the city lights in the evening. The city government has been hard at work building more attractions, turning the city into a relaxing and romantic place. Nine artists were invited to work together to complete the Urban Spotlight Arcade 城市光廊 in 2001 to offer lighted decorations in the evening, giving the city a touch of romance. Having dinner at another famous spot, the True Love Harbor 真 愛碼頭, is also recommended. 著名的爱河(愛河)穿城而过,沿岸有许多新开的商店和步道,漫步其间十分惬意。 搭乘游船夜游爱河,更能欣赏到璀璨的城市夜景。近年来,高雄市政府积极打造更 多观光景点,使这座城市变得更加悠闲浪漫。2001 年,九位艺术家受邀共同打造了 城市光廊(城市光廊),夜晚的灯光装饰为城市增添了别样的浪漫气息。此外,另 一个值得推荐的用餐地点是著名的真爱码头(真愛碼頭),在这里享受美食是一种 绝佳的体验。 Kaohsiung may not be known for its local foods. However, sitting inside one of the restaurants along the Love River or at the True Love Harbor, you will have the opportunity to enjoy delicious exotic foods. Kaohsiung is a great place to visit for anyone who lives in the north. Although it is a little industrialized in certain areas, there is no shortage of surrounding countryside to enjoy. Kaohsiung is also a good place to stay while you take day trips to surrounding destinations such as Kenting or Pingtung. If you want to go even farther, you can take a boat or plane to the Penghu Islands that lie between Taiwan and China. A visit to these islands can be like going back in time to the way life used to be in Taiwanese fishing villages. 高雄或许并不以当地小吃闻名,但坐在爱河沿岸的餐厅或真爱码头的餐厅,你可以 品尝到各式各样的异国料理。对于住在台湾北部的人来说,高雄是一个值得一游的 地方。虽然某些区域仍然以工业为主,但周围的乡村景色依旧美不胜收。此外,高 雄也是前往周边地区如垦丁或屏东的一日游理想出发点。如果想去更远的地方,可 以搭船或飞机前往澎湖群岛,这些岛屿位于台湾与中国大陆之间。到澎湖旅游,就 像穿越时空,回到台湾传统渔村的昔日风貌。 Unit 27. Kaohsiung—Attractions (1) Since the Kaohsiung MRT opened in 2008, people’s lives have gotten a lot more convenient. Before then, tourists had to use taxis or buses to get around the city. You may take one look at the wide roads in Kaohsiung and think about renting a car. However, many foreigners may find that it is not so easy to drive in Taiwan. Therefore, it is recommended that you don’t rent a car unless you have at least a little experience driving in Taiwan. 自从高雄捷运于 2008 年通车以来,人们的生活变得更加便利。在此之前,游客只 能依赖出租车或公交车出行。你可能会看到高雄宽阔的道路,想到租车自驾。然而, 许多外国人会发现,在台湾开车并不那么容易。因此,除非你对在台湾驾驶有一定 经验,否则不建议租车。 For many people, Kaohsiung’s main attraction is nearby Fo Kuang Shan 佛光山. Fo Kuang Shan is a famous Buddhist monastery. It is possible to stay in the monastery overnight either as an ordinary tourist or for spiritual reasons. The monastery can teach visitors a lot about how Buddhism is practiced in Taiwan. For example, it runs meditation classes that anyone can join. There is a wonderful garden on the monastery grounds with several statues of Buddha. The largest statue is over 40m high. The monastery was closed to visitors in 1997, but it opened again in 2000. 对许多人来说,高雄最吸引人的景点是附近的佛光山(佛光山)。佛光山是一座著 名的佛教寺院,游客可以选择在寺院内留宿,无论是普通观光还是进行灵修都可以。 这里可以让游客深入了解佛教在台湾的实践方式。例如,寺院提供冥想课程,任何 人都可以参加。佛光山内还有一个美丽的花园,园内矗立着许多佛像,其中最大的 一尊高达 40 米。佛光山曾在 1997 年对外关闭,直到 2000 年才重新开放。 If art is your passion, don’t miss the National Kaohsiung Center for the Arts (Weiwuying)衛 武營國家藝術文化中心. The Pier 2 Art Complex 駁二藝術特區 is also an unforgettable experience. You can spend a whole day there enjoying the outdoor sculptures, exhibits, and unique gift shops. 如果你热爱艺术,一定不能错过卫武营国家艺术文化中心(衛武營國家藝術文化中 心)。此外,驳二艺术特区(駁二藝術特區)也是一个令人难忘的艺术空间,你可 以在这里度过整整一天,欣赏户外雕塑、展览,并探索充满创意的特色礼品店。 A visit to Cijin Island 旗津 can be a great way to relax, and the island is very conveniently located. By boat, the trip only takes about five minutes. You can also get there by going through an underwater tunnel. When exploring Cijin Island, you’ll come across plenty of delicious seafood restaurants. There’s also a Matsu temple and a lighthouse. 想要放松一下的话,可以前往旗津(旗津)游玩,这座岛屿交通便利,乘船仅需五 分钟即可抵达,也可以通过海底隧道前往。在旗津岛上,你可以品尝到各式新鲜美 味的海鲜餐厅。此外,岛上还有一座妈祖庙和一座历史悠久的灯塔。 Meinong Hakka Cultural Museum 美濃客家文物館 is full of old photographs that detail the traditional way of life of the Hakka People. The city used to have many old Hakka-style houses that were built according to strict feng shui principles. Unfortunately, many of these houses have been torn down over the past few decades. The citizens of Kaohsiung have been coming together in an effort to save the few remaining Hakka-style houses that are still standing in Meinong 美濃 and Qishan 旗山. 美浓客家文物馆(美濃客家文物館)收藏了大量老照片,展示了客家人的传统生活 方式。过去,高雄有许多依照风水原则建造的传统客家式建筑,但在过去几十年间, 大部分已被拆除。如今,高雄市民正齐心协力,努力保护美浓(美濃)和旗山(旗 山)仅存的客家古厝,希望能延续这段珍贵的文化遗产。 Unit 28. Kaohsiung—Attractions (2) If you take the train to Zuoying Station 左營車站, you will find yourself near Lotus Lake 蓮池 潭, one of the most beautiful places in the city. Here, there is a large park lined with beautiful buildings and temples. These buildings are based on traditional Chinese beliefs and stories. 如果你搭乘火车到左营车站(左營車站),你会发现自己身处高雄最美丽的景点之 一——莲池潭(蓮池潭)附近。这里有一个大型公园,沿岸分布着许多美丽的建筑 和寺庙,这些建筑的设计灵感来自中国传统信仰和故事。 If you walk around the lake, you will come across the Spring and Autumn Pavilions 春秋閣. They are dedicated to Guan Gong, a famous soldier of ancient time. In front of these pavilions there is a statue of Guanyin, the goddess of mercy. She is riding a dragon. It is said that she appeared in the clouds one day and made the request that the statue be built like this. Further down the road are two tall Chinese-style buildings called the Dragon and Tiger pagodas 龍虎塔. One represents the tiger and the other represents the dragon. If you go in through the dragon’s mouth and come out the tiger’s mouth, it is said that you’ll be rewarded with good luck. The pagodas have many paintings inside them. Some of these paintings urge visitors to do good deeds, and others warn of the punishment that awaits them if they do bad deeds. All of these paintings are based on traditional Chinese religion. 环绕湖泊漫步,你会看到春秋阁(春秋閣),它们是供奉古代著名武将关公的庙宇。 在春秋阁前,有一座骑龙的观音像,据说观音菩萨曾显现在云端,要求人们建造这 样的一座雕像。沿着湖边继续前行,会看到两座高耸的中国式塔楼——龙虎塔(龍 虎塔)。一座代表龙,另一座代表虎。据说,如果从龙口进入塔内,再从虎口走出 来,就能获得好运。塔内装饰着许多壁画,有些鼓励人们行善积德,而有些则警示 世人作恶的后果,这些绘画内容都源自中国传统宗教文化。 Other attractions of note are Shou Shan Zoo 壽山動物園, Xiziwan Scenic Area 西子 灣風景 區, and Ban Ping Mountain 半屏山 in the northern part of the city. There is also a magnificent Confucius Temple that can’t be missed. This temple is the largest one of its kind in Taiwan, and there is an imposing statue of Confucius nearby. 其他值得一游的景点包括寿山动物园(壽山動物園)、西子湾风景区(西子灣風景 區)以及位于城市北部的半屏山(半屏山)。此外,还有一座壮丽的孔庙,这座孔 庙是台湾规模最大的孔庙之一,附近还矗立着一尊庄严的孔子雕像,绝对不容错过。 Kaohsiung has opened quite a few museums over the years. The main ones are the National Science and Technology Museum, the Kaohsiung Museum of Fine Arts, and the Kaohsiung Museum of History. 高雄近年来开设了不少博物馆,其中主要的有国家科学工艺博物馆、高雄市立美术 馆以及高雄市历史博物馆。这些博物馆为游客提供了丰富的文化与艺术体验,让人 更加深入了解这座城市的历史与发展。 Unit 29. Kenting Kenting National Park is one of the most famous summer resorts in Taiwan. It lies in Pingtung County, in the southernmost part of Taiwan, and is the first national park on the island. The park was established in 1984. It measures 333 square kilometers, covering land and sea. Kenting National Park is composed mostly of hills and tablelands. The park’s coral reefs and other peculiar landforms are the result of the earth’s crust movements and erosion caused by the sea. 墾丁国家公园是台湾最著名的夏季度假胜地之一。它位于台湾最南端的屏东县,也 是台湾的第一座国家公园。墾丁国家公园于 1984 年成立,总面积达 333 平方公里, 涵盖陆地与海洋。公园内地形主要由丘陵与台地组成,因地壳运动与海水侵蚀,形 成了许多珊瑚礁与独特的地貌景观。 There are a lot of unique landscapes inside the park. For example, located at the southern tip of the park, Maobitou 貓鼻頭(Cat Nose Rock) is a typical eroded coral reef landform. It was named because it is shaped like a crouching cat. Other wellknown landscapes include Nanwan Beach 南灣, Chuanfan Rock 船帆石, and Cape Eluanbi 鵝鑾鼻, etc. Due to the tropical climate, there are a variety of animal and plant species. It is the winter resort of many migratory birds, such as the Grey-Faced Buzzard and shrikes. Sperm whales and many kinds of dolphins are commonly seen in the sea. 公园内有许多奇特的自然景观。例如,位于公园最南端的猫鼻头(猫鼻头)是一处 典型的海蚀珊瑚礁地形,因其形状酷似一只蹲伏的猫而得名。其他著名景点还包括 南湾(南湾)、船帆石(船帆石)、鹅銮鼻(鹅銮鼻)等。由于墾丁属于热带气候, 拥有丰富的动植物种类,这里也是许多候鸟的过冬胜地,如灰面鵟鹰和伯劳鸟等。 此外,海域中经常可见抹香鲸及多种海豚嬉游其中。 Kenting is very warm throughout the year. For Taiwanese people, it is a place of beaches and sunshine. Young people from all over the island come to Kenting to enjoy the various exciting water sports during the summer. The beaches and streets are full of men in casual trunks and women in bikinis! You may see young people carrying their surfboards, either heading for the sea or taking a rest after surfing for many hours! Kenting is certainly a place of youth, passion, and energy! 墾丁一年四季气候温暖,对台湾人来说,这里象征着阳光与海滩。夏天时,来自全 台各地的年轻人齐聚墾丁,享受各种刺激的水上活动。沙滩与街道上随处可见穿着 轻便泳裤的男士与身着比基尼的女士!你可能会看到许多年轻人扛着冲浪板,不是 准备冲向大海,就是在经过长时间冲浪后稍作休息!墾丁无疑是一个充满青春、热 情与活力的地方! Kenting is also a wonderful place to learn about marine life. There you’ll find the National Museum of Marin Biology and Aquarium 國立海洋生物博物館. Make sure you don’t miss the underwater tunnel, which makes you feel like you’re on a real life diving expedition! There is also the Kenting Street Night Market. It has a lot of hotels, shops, food stalls, and bars. Visitors can also shop for swimming and water sports gear on this street. 墾丁也是学习海洋生物的绝佳地点。这里拥有国立海洋生物博物馆(国立海洋生物 博物馆),其中最不能错过的就是水下隧道,让人宛如置身真实的潜水探险之中! 此外,墾丁还有热闹的墾丁大街夜市,这里有许多饭店、商店、小吃摊与酒吧。游 客还可以在这条街上购买泳装与水上运动装备,为即将展开的海洋冒险做好准备! Unit 30. The East Coast—General Taiwan’s east coast is cut off from the rest of the island by the Central Mountain Range. Consequently, there is not much industry on the east coast and much of the countryside remains pristine and untouched. There are no large cities on the east coast and it is far less crowded than western Taiwan. Hualien City, for example, has a population of just over 100,000 people. In fact, the whole of Hualien County has a mere 330,000 people. The countryside, coastline, and lack of industry make the east coast one of Taiwan’s most scenic and relaxed areas. There is much more room here and life is much less hectic. 台湾的东海岸被中央山脉与岛屿其他地区隔开。因此,这里工业较少,大片乡村依 然保持着原始自然的风貌。东部没有大型城市,人口密度远低于台湾西部。例如, 花莲市的人口刚刚超过 10 万,而整个花莲县的总人口仅约 33 万。乡村风景、海岸 线以及缺乏工业,使东海岸成为台湾最风景如画、最悠闲的地区之一。这里空间宽 广,生活节奏也更加缓慢。 Many visitors take advantage of this relaxed lifestyle by participating in outdoor sports such as diving, cycling, and hiking. Summer is the high season on the east coast because of all the Taiwanese tourists taking vacations with their families. The east coast was not fully modernized until the 1960s when new roads were built connecting it to other parts of Taiwan. The people who live on the east coast are well known for their toughness and passion for life. 许多游客会趁着这种轻松的氛围,参与户外活动,如潜水、骑行和徒步旅行。由于 许多台湾家庭选择在暑假来此度假,夏季是东海岸的旅游旺季。直到 20 世纪 60 年 代,东部才因新建公路而真正与台湾其他地区连接起来。居住在东海岸的人们以坚 韧和热爱生活而闻名。 Another fun fact about the east coast is that the sun goes down early because it is cut off by the massive mountain range in the west. The two biggest cities on the east coast are Hualien and Taitung. While both of them are relatively quiet places at present, the government is planning to turn them into tourist destinations. After the longest tunnel in Taiwan, the Xuehshan Tunnel 雪山隧道, was opened in 2006, the traffic between the eastern and western parts of Taiwan has improved a lot. The travel time has been greatly cut down from two hours to a mere 40 minutes from Taipei to Yilan. This has helped attract more visitors to the east coast. 另一个有趣的现象是,由于西部有高大的中央山脉阻挡,东海岸的太阳下山时间较 早。东部最大的两个城市是花莲和台东。虽然目前它们相对宁静,但政府正计划将 它们发展为旅游目的地。自从台湾最长的隧道——雪山隧道于 2006 年开通后,东 西部的交通状况大幅改善。从台北到宜兰的车程从原本的两小时缩短至仅 40 分钟。 这一交通便利性也为东海岸吸引了更多的游客。 Unit 31. The East Coast—Hualien and Taitung Hualien Nestled between the Pacific Ocean and the central mountain range, Hualien is Taiwan’s largest county but home to only 330,000 people. So it’s no surprise that the area is full of unspoiled natural wonders. From soaring mountains and vast valleys to rushing rivers and seemingly endless beaches, Hualien boasts some of the most beautiful scenery on what the Portuguese sailors who passed it in 1590 were moved to call “Ilha Formosa” (the beautiful island). 花莲位于太平洋与中央山脉之间,是台湾最大的县,但人口仅为 33 万人。因此,这 个地区充满了未经破坏的自然奇观。从巍峨的山脉和广袤的山谷,到湍急的河流和 似乎没有尽头的海滩,花莲拥有一些最美丽的风景。葡萄牙水手在 1590 年经过时曾 将这片土地称为“Ilha Formosa”(美丽岛)。 It also has pleasant parks, temples, Japanese style buildings, and coastline. If you go to Hualien, you must visit Taroko National Park 太魯閣國家公園, named after Taroko Gorge. The word Taroko means “magnificent and beautiful” in the local tribe’s language. The park is full of magnificent gorges and cliffs. It is one of Taiwan’s national parks and it’s a great opportunity to experience some of the island’s untouched natural beauty. Hualien also has some famous foods and snacks, such as mochi (rice cake) and wonton. 花莲还有宜人的公园、庙宇、日式建筑和海岸线。如果你去花莲,一定要参观太鲁 阁国家公园(太魯閣國家公園),它以太鲁阁峡谷而闻名。太鲁阁在当地部落语言 中意为“雄伟美丽”。公园内有许多壮丽的峡谷和悬崖,是台湾的国家公园之一,也 是体验岛屿原始自然美景的绝佳机会。花莲还有一些著名的美食和小吃,如麻糬 (米糕)和馄饨。 Taitung Taitung City is the other main city on the east coast. It has a population of around 105,000 people. Visitors should be sure to visit Taitung’s National Museum of Prehistory 國立台灣 史前文化博物館 and Beinan/Peinan Cultural Park 卑南文化公 園. The Beinan Cultural Park is archeological site that was discovered by accident during the construction of a railway station in 1980. The park shows how prehistoric peoples used to live thousands of years ago. If you’re interested in local art, then the Taitung Railway Art Village 台東鐵道藝術村 shouldn’t be overlooked. The Taitung government converted several of the city’s old railway station buildings into exhibition halls for local artists. The end result is a comfortable space that mixes modern art with local history. 台东市是东海岸的另一个主要城市,人口大约为 10.5 万人。游客一定要参观台东的 国家台湾史前文化博物馆(國立台灣史前文化博物館)和卑南文化公园(卑南文化 公園)。卑南文化公园是一个考古遗址,1980 年在建设铁路车站时偶然发现。公园 展示了史前人类数千年前的生活方式。如果你对当地艺术感兴趣,台东铁路艺术村 (台東鐵道藝術村)也不容错过。台东政府将市内几座老旧的铁路车站建筑改建为 本地艺术家的展览馆,最终形成了一个舒适的空间,融合了现代艺术与当地历史。 There are so many things to see in Hualien and Taitung. They are also noted for their hot springs resources. Zhiben Hot Springs 知本溫泉 in Taitung County is one of the most famous hot springs in Taiwan. It is a sodium bicarbonate spring and the temperature of the water can reach as high as 85℃. Taiwan’s east coast offers cultural experiences as well as natural resources. You can also head for one of the offshore islands, Green Island or Lanyu (Orchid Island), from here. You will never be bored when visiting the east coast of Taiwan! Just be sure to go slow and take it easy! 花莲和台东有很多值得一看的景点,它们也以丰富的温泉资源而闻名。台东县的知 本温泉(知本溫泉)是台湾最著名的温泉之一,属于碳酸氢钠泉,水温可高达 85℃。 台湾东海岸不仅提供自然资源,还拥有丰富的文化体验。你还可以从这里前往外岛, 如绿岛或兰屿( Orchid Island)。访问台湾东海岸时,你一定不会感到无聊!只要 放慢脚步,轻松享受吧! Unit 32. The East Coast—Indigenous Culture One of the main attractions of Hualien and Taitung is the indigenous culture that has managed to survive to this day. Unfortunately, there is also a danger that increasing tourism may end up destroying this culture. 花莲和台东的主要景点之一是原住民文化,这种文化至今依然得以保存。不幸的是, 随着旅游业的增加,可能会对这种文化造成破坏。 There are several indigenous tribes on the east coast: the Paiwan, Amis, Puyuma, Bunun, Rukai, Sakizaya, Kavalan, Truku, and Tao. These ancient cultures are still influencing life to this day. Their festivals are widely celebrated, especially the Amis Harvest Festival that is held in July or August. It is celebrated in each Amis village and represents a cultural rite of passage where boys become men. The festival itself is a grand celebration with dancing singing, drinking, and eating. 东海岸有几个原住民族群:排湾族、阿美族、卑南族、布农族、鲁凯族、萨基扎雅 族、卡瓦兰族、太鲁阁族和达悟族。这些古老的文化至今仍对生活产生影响。尤其 是阿美族的丰年祭,每年在七月或八月举行,广泛庆祝。这个节日代表了一个文化 的成人礼,男孩在节日中成为男人。节日的庆祝活动非常盛大,包括舞蹈、唱歌、 喝酒和吃饭。 To this day, the Bunun people still speak their own language. They were the only tribe to develop a calendar using icons. They too celebrate a harvest festival that includes the singing of the Pasibutbut or “prayer for an abundant millet harvest.” The Bunun also hold an “ear-shooting ceremony” which emphasizes the teaching of hunting skills to young boys. It takes place every April. 至今,布农族仍然使用自己的语言。他们是唯一一个发展出使用图标的日历的部落。 布农族也有丰年祭,祭典活动中包括唱“巴斯布布特”歌,意思是“祈求丰收的黍米”。 布农族每年四月还会举行“射耳仪式”,强调教导年轻男孩狩猎技巧。 The Tao live on Lanyu 蘭嶼 (Orchid Island) in Taitung County. They are well known for their carved boats, silver items, and pottery. Since they live on an island that is fairly far away from Taiwan, it has been easier for their culture to survive. However, they are still affected by the modern world. The Tao people traditionally lived in underground houses until the government started a program to move them into concrete houses in the 1930s. Unfortunately, a concrete house is not as well suited to the climate as the traditional houses. Traditional houses were very good at keeping out the heat in summer and the cold in winter. 达悟族生活在台东县的兰屿( Orchid Island)。他们因雕刻的船只、银器和陶器而 闻名。由于生活在相对远离台湾的岛屿上,他们的文化较容易得以保存。然而,他 们依然受到现代世界的影响。达悟族传统上住在地下屋,直到 1930 年代政府开始实 施计划,将他们搬进混凝土房屋。不幸的是,混凝土房屋并不像传统的地下屋那样 适应气候。传统的地下屋非常适合夏季避暑和冬季取暖。 There are many ways to enjoy indigenous culture on the east coast. Hualien is home to an indigenous woodcarving museum. In Taitung, there is the annual Festival of Austronesian Cultures which tries to bridge the gap between local indigenous and Austronesian cultures. There is also the National Museum of Prehistory in Taitung. This museum explores earl indigenous and Taiwanese prehistory before the arrival of the Europeans and Chinese. 在东海岸,有很多享受原住民文化的方式。花莲有一座原住民木雕博物馆。台东每 年举办一次的“南岛文化节”,旨在弥合本地原住民文化与南岛文化之间的差距。此 外,台东还有“国立台湾史前文化博物馆”,该博物馆探索了欧洲人和中国人到来之 前的早期原住民和台湾史前文化。
0
You can add this document to your study collection(s)
Sign in Available only to authorized usersYou can add this document to your saved list
Sign in Available only to authorized users(For complaints, use another form )