Theory unit 4 Definitions: Meaning: The content, all information provided by language units. Sense: Goes beyond pure linguistics and relates primarily to the context and situation of communication (subject area of communication, goals of participants, their background knowledge, etc.). Semantics: 1) Content, all information provided by language units, 2) The branch of linguistics that deals with the content or information provided by language units, 3) One of the branches of semiotics (the study of signs and sign behavior). Predication: The act of saying something about something. Proposition (Statement about the World): A "picture" of the world, a "statement" about the world that can be true or false, which is (usually) uttered for a specific purpose and which (usually) has a subject and a predicate (elements of the predicative group). Deictic Component: The orientation of the message with respect to "person," "space," and "time." Modal Component: The speaker's attitude to the proposition as possible, impossible, desirable, obligatory, optional, probable, improbable, doubtful, etc. Pragmatic Component: An indicator of the purpose of uttering the utterance (communicative intention or intention), as seen by the speaker. Evaluative Component: A positive or negative assessment by the speaker of the elements of the proposition (or the absence of such an assessment—"zero assessment"). Rheme: The "information focus" of the utterance, the "new" thing that is being reported. Theme: The "known" information contained in the utterance. Rhematic: Relating to the rheme. Pragmalinguistics (or Communicative Linguistics): The science that studies the speaker's speech intention, the influence of language signs on the addressee, and their reaction. Attribute: A word or phrase that describes or limits the meaning of a noun. Antecedent: A word, phrase, or clause that a pronoun refers to, or a word that is replaced by another word. Key Information: Messages, both written and oral, have a certain semantic structure, the main element of which is the proposition. For successful interpretation, it is not enough to translate only the "propositional element" of the message, but also to reproduce all other components of its semantic structure, ensuring that it "makes sense" to the listener and has the desired (by the source speaker) effect on him/her. Understanding the thematic components of messages allows the interpreter to understand the meaning of messages, as well as their modality and the speaker's assessment of facts and events. Failure to do this leads to serious errors and distortions in the interpretation. Evaluative components can play different roles in the semantic structure of utterances. If they are parts of the theme, they can often be redundant and omitted in the interpretation. However, if the evaluative component is placed in the rheme of the utterance, it becomes part of the "information focus," and its omission can lead to distortions in the interpretation. Tony Blair: Prime Minister's Statement to the Parliament on the G8 Summit, 11 July, 2005 With your permission, Mr Speaker, I would like to make a statement on the G8 Summit, which I chaired at Gleneagles last week. There were two major issues on the agenda for this summit Africa and Climate Change. These subjects were chosen because they represent huge problems for the world, which require concerted action, by the international community. Africa is the only continent in the world which, without change. will not meet any of the Millennium Development Goals. Although there are success stories in Africa, nonetheless four million children under five die in Africa every year. Three thousand children die a Тоні Блер: Заява Прем'єр-міністра у Парламенті з приводу саміту G8, 11 липня 2005 року З Вашого дозволу, пане спікере, я хотів би зробити заяву щодо саміту «Великої вісімки», який я очолював минулого тижня в Гленіглсі. На порядку денному цього саміту було два основних питання: Африка і зміна клімату. Ці теми були обрані тому, що вони представляють величезні проблеми для світу, які вимагають узгоджених дій з боку міжнародного співтовариства. Африка єдиний континент у світі, який без змін не досягне жодної з Цілей розвитку тисячоліття. Хоча в Африці є історії успіху, тим не менш, чотири мільйони дітей у віці до п'яти років помирають в Африці щороку. Три тисячі дітей помирають щодня просто від малярії. П'ятдесят мільйонів африканських дітей не ходять до початкової школи. Очікувана day simply from malaria. Fifty million African children do not go to primary school. Life expectancy is plummeting and by 2010 it will be down to just 27 years in some African countries, so Africa is an immediate moral cause, which commands our attention. Climate Change is perhaps the most longterm serious threat to our environment. Already sea ice in the Arctic has shrunk by one million square kilometres; the ten hottest years on record have all occurred since 1991; and sea levels are rising. Until now, however, the international community has been divided, with no agreement on the nature or urgency of the problem. what to do about it, or how to start a discussion which would involve both the United States and the key emerging economies such as India and China. On Africa, the Commission for Africa, which I established last year, set out a comprehensive plan for dealing with the Continent's problems. At Gleneagles we agreed a doubling of aid for Africa that is an extra $25 billion a year by 2010, as part of an overall increase of $50 billion for all developing countries, which will start to flow immediately. This was made possible by a series of new pledges by G8 partners in the weeks before the summit-notably, the European Union's aid increase of an extra $38 billion. the American and Canadian decisions to double aid to Africa, and Japan's pledge at the summit of an additional $10 billion over the next five years. This is a mighty achievement, not just for the Summit but for the millions of decent people worldwide who have campaigned so long and hard on this issue. 1 would like to thank not only fellow leaders but also my Right тривалість життя стрімко падає і до 2010 року в деяких африканських країнах скоротиться до 27 років, тому Африка - це безпосередня моральна проблема, яка вимагає нашої уваги. Зміна клімату є, мабуть, найбільш довгостроковою серйозною загрозою для нашого довкілля. Морський лід в Арктиці вже зменшився на один мільйон квадратних кілометрів; десять найспекотніших років за всю історію спостережень припадають на період з 1991 року; рівень моря підвищується. Досі, однак, міжнародне співтовариство було розділене, не маючи згоди щодо природи і нагальності цієї проблеми. що з нею робити, або як розпочати дискусію, в якій брали б участь як Сполучені Штати, так і ключов і країни з економікою, що розвивається, такі як Індія і Китай. Що стосується Африки, то Комісія для Африки, яку я заснував минулого року, розробила комплексний план вирішення проблем континенту. У Гленіглсі ми домовилися про подвоєння допомоги Африці, тобто додаткові 25 мільярдів доларів на рік до 2010 року, в рамках загального збільшення на 50 мільярдів доларів для всіх країн, що розвиваються, які почнуть надходити негайно. Це стало можливим завдяки низці нових зобов'язань партнерів G8 за кілька тижнів до саміту, зокрема, збільшенню допомоги Європейським Союзом ще на 38 млрд. доларів, рішенням США та Канади подвоїти допомогу Африці, а також обіцянці Японії на саміті виділити додаткові 10 млрд. доларів протягом наступних п'яти років. Це величезне досягнення не лише для Саміту, але й для мільйонів порядних людей по всьому світу, які так довго і наполегливо боролися за це питання. 1 хотів би подякувати не лише колегам-лідерам, але й моєму високоповажному другові Міністру з питань розвитку і, особливо, моєму високоповажному Honourable Friend the Development Secretary and most particularly my Right Honourable Friend the Chancellor for their work in securing this. In addition again, thanks to the work of my Right Honourable Friend the Chancellor of the Exchequer, we agreed to cancel 100% of the multilateral debts of the Highly Indebted Poor Countries. This could amount in a total to some $55 billion of relief. We also agreed a special package of debt cancellation for Nigeria worth around $17 billion. The G8 put particular emphasis on health and education in Africa. We agreed free primary education and basic health care for all and we agreed specific measures: On HIV/AIDS. to provide as close as possible to universal access to treatment by 2010; On Malaria, to reach 85% of the vulnerable with bed nets and drugs and that is in order to save 600,000 children's lives a year by 2015. On Polio, the UK has agreed the funding to eradicate Polio this year and the G8 has agreed to ensure that the programme is fully funded in the years ahead. But this help will not make a difference unless we also take action to end conflicts and create conditions of stability. That means above all supporting the African Union's ability to deploy its forces to prevent and resolve conflicts. We confirmed our commitment to train and equip 75,000 troops by 2010, mainly for Africa, including for the 20,000 strong African Union Stand-By Force. On trade, we agreed that we should establish a credible end date for agricultural export subsidies and the British Government wants the Hong Kong World Trade Ministerial meeting to agree to an end date of 2010. I believe on the basis of другові Канцлеру за їхню роботу, спрямовану на забезпечення цього. Крім того, знову ж таки, завдяки роботі мого вельмишановного друга канцлера казначейства, ми домовилися про списання 100% багатосторонніх боргів бідних країн з високою заборгованістю. Це може скласти в цілому близько 55 мільярдів доларів допомоги. Ми також погодили спеціальний пакет списання боргів Нігерії на суму близько 17 мільярдів доларів. G8 зробила особливий акцент на охороні здоров'я та освіті в Африці. Ми домовилися про безкоштовну початкову освіту та базову медичну допомогу для всіх, а також узгодили конкретні заходи: Щодо ВІЛ/СНІДу - забезпечити якомога ближчий до універсального доступ до лікування до 2010 року; Щодо малярії - охопити 85% вразливих груп населення протимоскітними сітками та ліками, щоб до 2015 року рятувати 600 000 дитячих життів на рік. Щодо поліомієліту, то Великобританія погодилася виділити кошти на ліквідацію поліомієліту цього року, а «Велика вісімка» домовилася забезпечити повне фінансування програми в наступні роки. Але ця допомога не матиме значення, якщо ми не вживатимемо заходів для припинення конфліктів і створення умов стабільності. Це означає, перш за все, підтримку здатності Африканського союзу розгортати свої сили для запобігання і врегулювання конфліктів. Ми підтвердили наше зобов'язання підготувати і оснастити 75 000 військовослужбовців до 2010 року, головним чином для Африки, в тому числі для 20тисячних Резервних сил Африканського Союзу. Щодо торгівлі, ми домовилися, що ми повинні встановити надійну дату закінчення експортних субсидій на сільськогосподарську продукцію, і британський уряд хоче, щоб на my discussions last week that this is possible. And we also agreed at Gleneagles concrete measures to build Africa's capacity to trade and recognised poor countries' need to determine their own economic and trade policies. This was the most detailed and ambitious package for Africa ever agreed by the G8. However, none of it can be implemented or can improve the lives of African citizens without significant improvements in standards of governance, transparency and accountability. This is a partnership, not an act of charity. In the end, only Africans can lead and shape Africa. We can help but every government in Africa that betrays the principles of good governance betrays Af-rica. The G8 unanimously deplored recent developments in Zimbabwe. And the UN Secretary General told us that his onvoy, Anna Tibaijuka, will report back to the UN Security Council and will do so within days. So, Mr Deputy Speaker, this summit of itself cannot end poverty in Africa. But it should mark a turning point. I pay tribute to the organisations around the world who care passionately about Africa and who made their voice heard to the G8 leaders in the run-up to Gleneagles. It was a remarkable and bril-liantly led campaign by people who have long demonstrated their commit-ment and I particularly praise the contribution of Make Poverty History and the organisers of Live 8. Faith groups, schools, businesses and many millions of concerned people attached to no formal organisation, made their demands. protested for them reasonably and gave political leaders the support they needed to turn a campaign into a victory. зустрічі міністрів світової торгівлі в Гонконзі була досягнута домовленість про дату закінчення субсидування в 2010 році. Я вважаю, що на основі моїх обговорень минулого тижня, це можливо. І ми також погодили в Гленіглсі конкретні заходи з розбудови торговельного потенціалу Африки і визнали необхідність бідних країн визначати свою власну економічну і торговельну політику. Це був найбільш детальний і амбітний пакет для Африки, який коли-небудь погоджувався «Великою вісімкою». Однак жоден з них не може бути реалізований або покращити життя африканських громадян без значного покращення стандартів управління, прозорості та підзвітності. Це партнерство, а не акт благодійності. Зрештою, лише африканці можуть керувати і формувати Африку. Ми можемо допомогти, але кожен африканський уряд, який зраджує принципи належного врядування, зраджує Африку. Велика вісімка одностайно засудила нещодавні події в Зімбабве. А Генеральний секретар ООН повідомив нам, що його посланниця Анна Тібайджука доповість Раді Безпеки ООН і зробить це протягом декількох днів. Отже, пане віце-спікер, цей саміт сам по собі не може покінчити з бідністю в Африці. Але він має стати поворотним моментом. Я віддаю належне організаціям по всьому світу, які пристрасно піклуються про Африку і які донесли свій голос до лідерів «Великої вісімки» напередодні саміту в Гленіглсі. Це була чудова і блискуче проведена кампанія людьми, які вже давно продемонстрували свою відданість справі, і я особливо відзначаю внесок організації Make Poverty History та організаторів Live 8. Релігійні групи, школи, підприємства та мільйони небайдужих людей, не пов'язаних з жодною формальною організацією, висунули свої вимоги, аргументовано протестували за них і надали політичним лідерам необхідну In respect of climate change, our discussion included the leaders of China, India, Brazil, South Africa and Mexico. We were able here to do four things. First we agreed that Climate Change was indeed a problem, with human activity contributing to it. Second, that we had to tackle it with urgency. Third, that in order to do that, we have to slow down, stop and in time reverse greenhouse gas emissions. Gleneagles had adopted an action plan to exploit cleaner technologies, which meet our energy needs and safeguard the climate, including measures to develop technologies such as bioenergy, cleaner coal, to promote energy efficiency, and measures to finance investment in clean technologies in emerging economies. Fourth, we put in place a new dialogue involving the G8, the emerging economies and the key international institutions. The purpose of this is to create a pathway to a post Kyoto agreement, so that when Kyoto expires after 2012, the world can act with unity. The new Dialogue between the G8 and the 5 and others will have its first meeting in the UK in November. The G8 also gave its strong support to the Middle East Peace Process and pledged its support for a package of assistance worth up to $3 billion a year for Palestine. We gave warm backing to the mission of Jim Wolfensohn, the Quartet's envoy for disengagement, who reported to us at the summit. I con-tinue to think that progress in the Middle East between Israelis and Palestin-ians is an enormous part of creating a fairer and more secure world. Inevitably, some will be disappointed with aspects of the G8 Summit. But on any realistic basis, on the two hardest issues on the international agenda. there підтримку, щоб перетворити кампанію на перемогу. Що стосується зміни клімату, то в нашій дискусії взяли участь лідери Китаю, Індії, Бразилії, Південної Африки та Мексики. Нам вдалося зробити чотири речі. По-перше, ми погодилися, що зміна клімату дійсно є проблемою, і людська діяльність сприяє цьому. По-друге, що ми повинні вирішувати її невідкладно. По-третє, що для цього ми повинні сповільнити, зупинити і з часом повернути назад викиди парникових газів. Гленіглз прийняв план дій з використання чистих технологій, які задовольняють наші енергетичні потреби і захищають клімат, включаючи заходи з розвитку таких технологій, як біоенергетика, екологічно чисте вугілля, сприяння енергоефективності, а також заходи з фінансування інвестицій в чисті технології в країнах з економікою, що розвивається. По-четверте, ми започаткували новий діалог за участю G8, країн з економікою, що розвивається, та ключових міжнародних інституцій. Мета цього - створити шлях до пост-кіотської угоди, щоб після закінчення терміну дії Кіотського протоколу після 2012 року світ міг діяти згуртовано. Новий діалог між G8 та «п'ятіркою» та іншими відбудеться у листопаді у Великій Британії. G8 також висловила свою рішучу підтримку Близькосхідному мирному процесу і пообіцяла підтримати пакет допомоги Палестині на суму до 3 мільярдів доларів на рік. Ми гаряче підтримали місію Джима Вулфенсона, посланця «четвірки» з питань роз'єднання, який доповідав нам на саміті. Я продовжую вважати, що прогрес на Близькому Сході між ізраїльтянами і палестинцями є величезною частиною створення більш справедливого і безпечного світу. was progress, in the case of Africa immense progress. We now have to build on this, using our EU Presidency at the UN Summit in September and the Hong Kong ministerial meeting on trade in December. Of course the task is now to implement what has been agreed. But just for a moment assume we can. If so, millions of children will not die when other-wise they would have. Africa will change its destiny from one of decline to advance. The values of democracy, freedom and the rule of law will be strength-ened further still. And on the environment, if we can implement what is agreed, today's largest economy can achieve agreement with the largest economies of tomorrow to get the framework, technology and policy in place to reverse the threat of global warming. Such progress, if achieved, would be the most poignant and powerful ri-poste to the forces of terrorism Неминуче, дехто буде розчарований деякими аспектами саміту «Великої вісімки». Але, як би там не було, у двох найскладніших питаннях міжнародного порядку денного був досягнутий прогрес, у випадку з Африкою величезний прогрес. Тепер ми повинні розвивати його, використовуючи головування ЄС на саміті ООН у вересні та міністерську зустріч з питань торгівлі в Гонконзі в грудні. Звичайно, зараз завдання полягає в тому, щоб реалізувати те, про що було домовлено. Але лише на мить уявімо, що ми зможемо це зробити. Якщо так, то мільйони дітей не помруть тоді, коли в іншому випадку вони могли б померти. Африка змінить свою долю з занепаду на поступ. Цінності демократії, свободи і верховенства права ще більше зміцняться. Що стосується довкілля, то якщо ми зможемо виконати те, про що домовились, то найбільша економіка сьогоднішнього дня зможе домовитись з найбільшими економіками завтрашнього дня, щоб створити основу, технологію і політику, які допоможуть відвернути загрозу глобального потепління. Такий прогрес, якщо він буде досягнутий, стане найгострішою і найпотужнішою відповіддю силам тероризму
0
You can add this document to your study collection(s)
Sign in Available only to authorized usersYou can add this document to your saved list
Sign in Available only to authorized users(For complaints, use another form )