Machine Translated by Google Installation, service et maintenance 3126/3140/3152/3170/3201/3300 892660/07 Machine Translated by Google INDICE Sécurité _____________________________ Interprétation de la plaque _______________________ des caractéristiques 2 ____________ Schémas de connexion _________ Transport et stockage 10 14 4 Opération _______________________ 14 Description du produit _______________ 5 Entretien _________________________ 15 Conception générale d'une pompe ITT Flygt _ 6 Vidange ______________________ 17 Installation 7 Notes de service ______________________ 18 ______________________________ Connexions électriques __________________ 8 SÉCURITÉ Règles de sécurité pour le propriétaire/exploitant Suivez attentivement les informations de base sur le installation, fonctionnement et entretien de la pompe Toutes les règles de sécurité doivent être respectées contenues dans ce manuel. Il est essentiel qu'avant réglementations gouvernementales et locales en matière de santé et de sécurité procéder à l'installation et à la mise en service du sécurité. équipe, personnel d'installation et responsables pour l'entretien ou la maintenance, lisez­les attentivement. Tous les dangers qui en découlent doivent être évités. électricité (pour plus de détails, consultez la réglementation) instructions. À l'endroit où le de la compagnie d'électricité locale). le manuel de la pompe doit toujours être à portée de main sa gestion. Modifications unilatérales et fabrication de des pièces de rechange Les modifications ou changements ne doivent être effectués que dans l'unité/l'installation après consultation avec ITT Flygt. Identification des symboles de sécurité Danger général : Pour la garantie, il est indispensable d'utiliser des pièces de rechange et Ce symbole de danger général met accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de particulièrement en évidence les points suivants : d'autres parties peuvent entraîner une invalidité du consignes de sécurité qui, de garantie ou indemnisation. non suivi, peut signifier danger de mort. Démontage et montage Haute tension : Si la pompe a été utilisée pour pomper des substances La présence d'une tension dangereuse est identifiée par ce symbole. que tout liquide ayant pénétré dans l'appareil est dangereux, des mesures doivent être prises pour éviter une menace pour le personnel et l’environnement. sécurité. Tous les déchets et émissions, tels que le réfrigérant usagé, doivent être éliminés correctement. ATTENTION! Le non­respect de cet avertissement entraînera Les déversements de liquide de refroidissement doivent être nettoyés et l'unité peut être endommagée ou visible affecté son fonctionnement. signaler toute émission dans l’environnement. La station de pompage doit toujours être entretenue propre et en bon état. Toutes les réglementations gouvernementales doivent être respectées. Qualifications du personnel Tous les travaux doivent être effectués par un électricien et un mécanicien agréés. Les illustrations de ce manuel peuvent différer en partie de la pompe fournie en fonction de la configuration. de la partie hydraulique. 2 Machine Translated by Google SÉCURITÉ REMARQUE pour la version Ex — Cet équipement doit être installé conformément aux — Dans des environnements explosifs ou inflammables Seules les pompes Ex conçues pour ces conditions de exigences des normes nationales ou internationales travail sont autorisées. (CEI/EN 60079­14). — Ne pas ouvrir la pompe lorsqu’elle est — Les opérations de maintenance doivent être effectuées conformément aux normes nationales présenter une atmosphère gazeuse explosive. ou internationales (CEI/EN 60079­17). — Avant de commencer à travailler avec la pompe, vérifiez qu’elle est isolée de l’alimentation — La limite d'élasticité des éléments de électrique et qu’elle ne peut pas recevoir de courant. La fixation (attache) du produit doit être conforme à la valeur spécifiée dans le tableau « Matériel de fixation » figurant sur le dessin approuvé ou aux pièces spécifiées dans la liste des composants du produit. — Tous les travaux sur la partie moteur pour atmosphères explosives doivent être effectués par du personnel autorisé par ITT Flygt. — Conformément à la directive ATEX, la pompe EX ne doit jamais être utilisée sans amorçage — Les raccordements électriques au moteur antidéflagrant doivent être effectués par du personnel autorisé. ou avec du bruit. Pour connaître le niveau d’eau minimum autorisé, reportez­vous aux dessins des dimensions de la pompe. — Les contacts thermiques doivent être connectés au circuit de protection prévu à cet effet, conformément à l'homologation du produit. — De plus, l’utilisateur doit connaître le les risques liés au courant électrique, ainsi que les caractéristiques physiques et chimiques du gaz et/ou des vapeurs présentes dans les zones dangereuses. — La pompe ne peut être utilisée que conformément aux spécifications du moteur approuvées indiquées sur les plaques de la pompe. — ITT Flygt décline toute responsabilité pour les travaux effectués par du personnel non autorisé et non formé. — Pour les systèmes de contrôle automatique de niveau utilisant des régulateurs de niveau, des circuits de sécurité intrinsèque sont normalement requis s'ils sont montés dans la zone 0. 3 Machine Translated by Google INTERPRÉTATION DE LA PLAQUE D'IDENTIFICATION Plaque signalétique générale A Numéro de fabrication. UN B Code produit + N°. Courbe CN° / Code hélice D Pays d'origine E N° de produit F Informations complémentaires G Nombre de C B D phases ; Classe actuelle; Fréquence H Tension nominale I Protection thermique J Classe d'isolation K Puissance nominale à l'arbre L Norme ET F X G internationale M Classe de protection N Courant nominal O Vitesse de rotation nominale P Max. profondeur d'immersion Dans H H DANS je J K L MN Q Sens de rotation : L=gauche, R=droite R Classe de fonctionnement S Facteur de fonctionnement T Poids du produit U Lettre de code du rotor bloqué OPQRST V Facteur de puissance X Max. température ambiante Plaques d'homologation Ces plaques d'homologation s'appliquent aux pompes submersibles ITT Flygt pour environnements explosifs. Les plaques sont utilisées en conjonction avec la plaque signalétique générale de la pompe. FR: Norme européenne Directive ATEX EN 50014, EN 50018, EN 1127­1 II 2 G EEx dII T4 IM 2 EEx dI À l'approbation B Autorité d'approbation + Numéro d'approbation C Approbation pour la classe l Unité d'entraînement homologuée D E Heure d'arrêt F Intensité du courant de démarrage / Intensité nominale du courant G Classe de fonctionnement H Facteur de fonctionnement I Consommation électrique J Vitesse de rotation nominale K Contrôleur L Informations complémentaires M Max. température ambiante N Pas de fabrication O Marquage ATEX FM : Factory Mutual Classe I Div. I Grp C et D Classe II et III Div. I Grp E, F et G 4 Machine Translated by Google DESCRIPTION DU PRODUIT Introduction Caractéristiques techniques générales Merci d'avoir acheté une pompe submersible ITT Flygt. Dans ce Température du liquide : max. 40°C (104°F). Cette pompe n'est manuel d'installation, d'entretien et de maintenance, vous pas équipée d'une chemise de refroidissement, elle peut fonctionner trouverez des informations générales sur la manière d'installer et à pleine charge si au moins la moitié du carter du stator est d'entretenir les pompes 3126, 3140, 3152, 3170, 3201 ou immergée. 3300 pour obtenir une durée de vie longue et fiable. Dans la L'unité peut être équipée pour fonctionner à des températures liste des pièces, vous trouverez toutes les spécifications allant jusqu'à 90°C (195°F). À ces températures élevées, la pompe techniques spécifiques de votre pompe. doit être complètement immergée lorsqu'elle fonctionne à pleine charge. Dans les pompes Ex, homologuées pour fonctionner dans des environnements explosifs, les températures supérieures à 40 Application °C (104 °F) ne sont pas autorisées. Ce manuel d'installation, d'entretien et de maintenance concerne Densité du liquide : max. 1100 kg/m3 (9,2 lb par gal US). une pompe submersible ITT Flygt. Si vous avez acheté une pompe pH du liquide homologuée pour fonctionner dans des atmosphères explosives pompé : 5,5–14 (dans les pompes en fonte). pH du liquide (veuillez consulter la plaque d'homologation sur la pompe ou la pompé : 3–14 (dans les liste des pièces), des instructions d'utilisation spéciales pompes en acier inoxydable). s'appliquent, comme décrit dans cette brochure. Profondeur d'immersion : max. 20 m (65 pi). Selon le type de section hydraulique, la pompe est destinée à être utilisée pour : — le pompage des eaux usées — le pompage du lisier et des boues — Dans certains établissements et dans — le pompage des eaux souterraines — le pompage À certains points de fonctionnement de la courbe de performance, il peut arriver que le niveau sonore des boues — le pompage des eaux usées de 70 dB ou le niveau sonore spécifié pour la pompe si les solides doivent être en question soit dépassé. coupés en petits morceaux. Les pompes ne doivent pas être utilisées avec des liquides — REMARQUE pour la version Ex, voir page hautement corrosifs. Voir les limites de pH ci­dessous. 3. La pompe peut être obtenue pour une installation fixe dans un puits ou pour une installation portable avec un support et un raccord de tuyau. Dans certaines applications, la pompe peut également être Réclamations au titre de la garantie obtenue pour une installation sèche stationnaire sur une base, connectée directement aux tuyaux d'aspiration et de Les pompes ITT Flygt sont des produits de haute qualité avec un refoulement. fonctionnement fiable et une longue durée de vie. Pour des informations plus détaillées sur les applications, veuillez Toutefois, s'il existe des motifs de réclamation au titre de la contacter votre représentant ITT Flygt le plus proche. garantie, veuillez contacter votre représentant ITT Flygt le plus proche. Caractéristiques techniques spécifiques Pour les spécifications techniques spécifiques de votre pompe, veuillez consulter la liste des pièces. 5 Machine Translated by Google CONCEPTION GÉNÉRALE D'UNE POMPE FLYGT Conception La pompe est une unité submersible entraînée par un moteur électrique. Il peut fonctionner en continu ou par intermittence, avec un maximum de 15 démarrages par heure, régulièrement espacés. 1. Roue La Les moteurs ITT Flygt ont été testés conformément à la norme IEC 34­1. pompe peut être équipée d'une large gamme de roues, pour différentes applications et capacités. Le stator est isolé selon la classe H (180°C, 360°F). Le moteur est conçu pour fournir sa puissance nominale même s'il y a 2. Joints d'arbre La une variation de ±5 % de la tension nominale. Sans surchauffer le pompe possède deux garnitures mécaniques : une intérieure et une extérieure, avec une chambre à huile intermédiaire. moteur, des variations de ±10% d'une tension nominale 3. Arbre pas en continu à pleine charge. Le moteur est conçu pour fonctionner L'arbre est fourni avec le rotor en tant que partie intégrante. avec un déséquilibre de tension allant jusqu'à 2 % entre les phases. peuvent être acceptées, à condition que le moteur ne fonctionne Matériau de l'arbre : acier inoxydable ou acier au carbone. 4. Roulements Le Equipement de protection Le roulement (supérieur) qui supporte le moteur est un roulement à rouleaux à une seule rangée. stator intègre des contacts thermiques connectés en série. Le roulement du rotor principal est un roulement à billes à contact La pompe peut être équipée de capteurs pour la détection oblique à double rangée. d'eau dans l'huile* et/ou dans le carter du stator. 5. Chambre à huile L'huile * Ceci ne s’applique pas aux pompes homologuées pour les environnements explosifs. lubrifie et refroidit les joints, agissant comme couche intermédiaire entre la volute et le moteur électrique. 6. Refroidissement Le stator est refroidi soit par l'environnement, soit par circulation forcée dans une chemise de refroidissement. 7. Moteur Moteur à induction monophasé ou triphasé, rotor à cage d'écureuil, pour 50 ou 60 Hz. Le moteur peut être démarré par démarrage direct ou étoile­triangle. 7 6 4 3 2 5 1 6 Machine Translated by Google INSTALLATION Matériel de manutention Règles de sécurité Un matériel de levage est nécessaire pour manipuler la pompe. Afin de minimiser les risques d'accidents liés aux travaux d'entretien et d'installation, les règles suivantes doivent être respectées. — Ne vous placez pas sous des charges suspendues. 11. Ne travaillez jamais seul. Utiliser un harnais de levage, un câble de sécurité et un respirateur si nécessaire. Ne sous­ — Soulevez toujours la pompe par sa poignée de levage. Ne le faites jamais par le estimez pas le risque de noyade. 12. Vérifiez qu’il n’y a pas de gaz toxiques dans la zone de travail. câble ou le tuyau du moteur. 13. Contrôlez le risque d’explosion avant de souder ou d’utiliser des outils électriques à main. La hauteur minimale entre le crochet de levage et le sol doit être suffisante pour retirer la pompe du puits. 14. N’ignorez pas les risques pour la santé. Respecter une propreté stricte. L'équipement de levage doit être capable de soulever et d'abaisser la pompe verticalement, de préférence sans avoir besoin de 15. Soyez conscient du risque d’accidents électriques. réajuster le crochet de levage. 16. Vérifiez que le matériel de levage est en parfait état. L'utilisation d'un équipement de levage surdimensionné peut 17. Prévoir une barrière appropriée autour de la zone de travail, endommager la pompe si elle se bloque pendant le levage. par exemple une balustrade. 18. Assurez­vous d’avoir un chemin de retraite clair. Vérifiez que l’équipement de levage est solidement ancré. 19. Portez un casque, des lunettes de sécurité et des chaussures de protection. Recommandations générales Pour 10. Toutes les personnes travaillant avec des systèmes de drainage assurer une installation correcte, reportez­vous aux dimensions dans le dessin de la liste des pièces. doivent être vaccinées contre les maladies auxquelles NOTE. L'extrémité du câble ne doit pas être immergée. Il doit être au­dessus du niveau d'inondation car l'eau peut pénétrer 11. Vérifiez que vous avez une trousse de premiers soins à portée de main. elles peuvent être exposées. 12. Gardez à l’esprit que des réglementations spéciales s’appliquent à l’installation dans des atmosphères explosives. à travers lui jusqu'à la boîte de jonction ou au moteur. Respectez toutes les autres réglementations en matière de santé et de Vérifiez que la poignée de levage et la chaîne sont en bon état. sécurité, ainsi que les règles et ordonnances locales. Pour le fonctionnement automatique de la pompe (contrôle de niveau), il est recommandé d'utiliser des régulateurs de niveau à basse tension. La fiche technique fournie avec les régulateurs indique la tension admissible. Les réglementations locales peuvent préciser d’autres conditions. Nettoyez tous les débris du puits avant d’abaisser la pompe dans le puits et de démarrer la station. — REMARQUE pour la version Ex, voir page 3. — Le niveau d’arrêt minimum doit être conforme au plan dimensionnel. — La pompe ne doit JAMAIS fonctionner dans le vide. 7 Machine Translated by Google CONNEXIONS ÉLECTRIQUES Connectez le câble du moteur au démarreur comme illustré dans les — Avant de commencer à travailler sur la pompe, assurez­vous que la pompe et le panneau de schémas de câblage du moteur. commande sont isolés du secteur et ne Les conducteurs non utilisés doivent être isolés. peuvent pas recevoir d’alimentation électrique. Le câble doit être remplacé si le boîtier extérieur est endommagé. Contactez un atelier qui entretient ITT Flygt. — Si la pompe est équipée d’un contrôle automatique de niveau, il existe un risque de redémarrage brutal. Vérifiez que le câble ne présente pas de courbures prononcées ou n’est pas pincé. — Tous les équipements électriques doivent être mis à la terre. Ceci s’applique à la fois En aucun cas, l'équipement de démarrage ne doit être installé dans à la pompe et à tout équipement de le puits. surveillance. Remarque : Pour des raisons de sécurité, le conducteur de terre doit être environ 50 mm plus long que les conducteurs de phase. Le non­respect de cet avertissement Ainsi, si le câble du moteur venait à se détacher suite à une traction, le conducteur de terre serait le dernier à se détacher de la borne. Ceci s’applique aux deux extrémités du câble. peut entraîner un accident mortel. Effectuez un contrôle pour vous assurer que le conducteur de terre est correctement monté. Les contacts thermiques sont intégrés au stator. Ceux­ci peuvent être connectés pour max. 250 V, le courant d'interruption maximal étant de 4 A. ITT Flygt recommande de les connecter à 24 — REMARQUE pour la version Ex, voir page 3. V via des fusibles indépendants, afin de protéger tout le reste de l'équipement automatique. Remarque : si la pompe est équipée en option de thermistances dans l'enroulement du stator, assurez­vous que ces thermistances ne sont jamais exposées à une tension supérieure à 2,5 volts. Par exemple, si la tension lors du contrôle du circuit de commutation dépassait cette valeur, les thermistances seraient détruites. Tous les travaux électriques doivent être effectués sous la supervision d'un électricien agréé. Les règles et ordonnances locales doivent être respectées. Vérifiez que la pompe est correctement mise à la terre. Vérifiez la tension à laquelle la pompe doit être connectée sur la plaque signalétique. Lors de l'utilisation d'un variateur de fréquence (VFD), un câble Vérifiez que la tension et la fréquence du secteur correspondent blindé (type NSSHÖU.../ 3E+St) doit être utilisé. Pour être aux spécifications figurant sur la plaque signalétique de la pompe. conforme aux normes européennes CE. Si la pompe peut être connectée à différentes tensions, la tension de variateur de fréquence quelles sont les limitations électriques. Contactez votre représentant ITT Flygt et demandez au fournisseur connectée est indiquée sur un autocollant jaune. 8 Machine Translated by Google CONNEXIONS ÉLECTRIQUES Équipe de supervision N'oubliez pas qu'en démarrage direct, le courant de démarrage peut être jusqu'à six fois supérieur au courant nominal. Vérifiez Une plaque sur la boîte de jonction indique si la pompe est équipée que les fusibles ou disjoncteurs du circuit sont adaptés à ces niveaux. de capteurs. Le CLS­30 est un capteur de détection de liquide dans la chambre à huile, émettant une alarme lorsque l'huile contient 30 % d'eau. Il est Le courant nominal est indiqué dans la liste des pièces. recommandé de remplacer l'huile après l'alarme. Si le capteur Les dimensions des fusibles et des câbles doivent être émet une alarme peu de temps après avoir changé l'huile, contactez sélectionnées conformément aux normes et ordonnances votre représentant ITT Flygt le plus proche. Le capteur CLS est locales. Veuillez noter que la chute de tension doit être prise en installé dans le support de roulement et pénètre dans la chambre compte pour les câbles longs, car la tension nominale du moteur à huile. Ce capteur n'est pas disponible dans les versions Ex. est celle mesurée sur le bornier de la pompe. La protection contre les surcharges (disjoncteur/protecteur moteur) Le corps du capteur CLS est en verre. pour le démarrage direct doit être adaptée au courant nominal du moteur, comme indiqué sur la plaque signalétique. Manipuler avec précaution. Contrôlez la séquence de phases dans le réseau avec l'indicateur de séquence. Le capteur FLS se compose d'un petit interrupteur à flotteur qui Si un fonctionnement intermittent de la pompe est prescrit (voir la détecte la présence d'eau dans le boîtier du stator. Sa plaque signalétique), celle­ci doit être munie d'un équipement de conception le rend adapté aux pompes installées verticalement. Le capteur FLS est installé au bas du boîtier du stator. contrôle pour ce mode de fonctionnement. Les deux types de capteurs, CLS et FLS, peuvent être utilisés dans la même pompe. Ils sont connectés en parallèle. Suivez les instructions de l’équipe de supervision. Le MiniCas II est un relais de contrôle auquel sont connectés les capteurs CLS et/ou FLS. Vérifier: — les signaux et la fonction de déconnexion. — que les relais, les lampes, les fusibles et les connexions sont en parfait état. Remplacer l'équipement défectueux. 9 Machine Translated by Google SCHÉMAS DE CONNEXION Monophasé Démarrage direct triphasé SOUS­CABINE/SOUS­CABINE AWG*** SOUS­CABINE/SOUS­CABINE AWG*** Connexion Conducteurs Connexion démarreur 1 2 3 Atterrir GC** T1* T2* Conducteurs du démarreur Marron (Rouge***) Noir (Noir***) Bleu (Blanc***) Jaune/vert Jaune Noir T1/Orange*** Noir T2/Bleu*** 1 23 Atterrir GC** T1* T2* conducteurs de stator conducteurs de stator U1 = Rouge U5 = Rouge V1 = Marron V5 = Marron W1 = Jaune W5 = Jaune U2 = Vert U6 = Vert V2 = Bleu V6 = Bleu U1 = Rouge V1 = Marron W1 = Jaune U2 = Vert V2 = Bleu W2 = Noir W2 = Noir W6 = Noir Marron (Rouge***) Bleu (Blanc***) Noir (Noir***) Jaune/vert Jaune Noir T1/Orange*** Noir T2/Bleu*** * Borne de connexion des contacts thermiques du moteur et de l'équipement surveillance. ** GC = Contrôle au sol *** SOUS­CABINE/AWG SUBCAB est une marque déposée d'ITT Flygt AB pour les câbles électriques. 10 Machine Translated by Google SCHÉMAS DE CONNEXION 7GX (7GX+2×1,5) Démarrage direct triphasé ∆, 2// SUBCAB Connexion démarreur Conducteurs 1 2 3 4 5 6 Atterrir Nègre 1 Nègre 2 Nègre 3 Nègre 4 Nègre 5 Nègre 6 Jaune/vert T1* T2* Noir T1 Noir T2 conducteurs de stator U1 = Rouge V1 = Marron W1 = Jaune U2 = Vert V2 = Bleu W2 = Noir SUBCAB est une marque déposée d'ITT Flygt AB pour les câbles électriques. 11 Machine Translated by Google SCHÉMAS DE CONNEXION Démarrage étoile­triangle triphasé Démarrage étoile­triangle triphasé SUBCAB SUBCAB 1+2 Connexion Conducteurs Connexion démarreur 1 2 3 4 5 6 Conducteurs démarreur 1/4 2/5 3/6 brun Bleu Atterrir nègre Jaune/vert T1* T2* Noir T1 Noir T2 Atterrir Nègre 1 Nègre 2 Nègre 3 Nègre 4 Nègre 5 Nègre 6 Jaune/vert T1* T2* Noir T1 Noir T2 conducteurs de stator U1 = Rouge V1 = Marron W1 = Jaune U2 = Vert V2 = Bleu conducteurs de stator U1 = Rouge V1 = Marron W1 = Jaune U2 = Vert V2 = Bleu W2 = Noir W2 = Noir * Borne de connexion des contacts thermiques du moteur et de l'équipement surveillance. SUBCAB est une marque déposée d'ITT Flygt AB pour les câbles électriques. 12 Machine Translated by Google SCHÉMAS DE CONNEXION 60 Hz 460V Yser. 230V Y// 3~ 3~ T1 T2 L1 L2 L3 GC T1 T2 L1 L2 L3 GC T1 T2 SUBCAB SUBCAB T2 T1 GC W2 T2 T1 GC L2 L1 L3 L2 L1 L3 V2 U2 SUBCAB SUBCAB T1 T2 T1 GC W2 U2 V2 U1 V1 W1 V5 V2 W5 U2 W1 T1 GC U1 V2 W1 V1 V5 W1 W2 W5 T2 W2 U5 U1 V1 T2 Rouge Conducteur 10012 10013 U5 U2 U1 V1 Bornier Rouge Conducteur tuyau Marron/(Rouge*) U1 L1 Marron/(Rouge*) U1 L2 Bleu (Blanc*) W1 L2 Bleu (Blanc*) W1 L3 Noir (Noir*) V1 L3 Noir (Noir*) V1 Atterrir Jaune/vert Atterrir Jaune/vert Contrôle sol (GC) Jaune*) Contrôle sol (GC) Jaune*) L1 Bornier tuyau Connexion des conducteurs du stator 230V­Y//: Connexion des conducteurs du stator 460V­Y SER : conducteur de stator Bornier tuyau conducteur de stator Bornier tuyau U1, rouge U1 U1, rouge U1 W2, noir V2 U5, rouge U1 V1, marron V1 V1, marron V1 U2, vert W2 V5, marron V1 W1, jaune W1 W1, jaune W1 V2, bleu U2 W5, jaune W1 V5, marron U2 U2, vert U2 W5, jaune V2 V2, bleu V2 U5, rouge W2 W2, noir W2 Contrôle conducteur de câble Contrôle T1 T1/orange* T1 T1/orange* T2/bleu* T2 T2/bleu* T2 * SOUS­CABINE AWG 13 conducteur de câble Machine Translated by Google TRANSPORT ET STOCKAGE La pompe peut être transportée et stockée en position verticale Une roue gelée peut être décongelée en immergeant la pompe ou horizontale. dans le liquide pendant une courte période avant de la démarrer. Ne jamais utiliser de flamme pour dégivrer la pompe. — Il faut toujours hisser la bombe par sa poignée de levage, et jamais par le câble ou Si la pompe est stockée pendant de longues périodes, elle doit être le tuyau du moteur. protégée de l'humidité et de la chaleur. La turbine doit être — Assurez­vous que la pompe ne peut pas tournée périodiquement (par exemple tous les deux mois) pour rouler ou s’effondrer et causer des éviter que les joints ne se grippent. blessures corporelles ou des dommages matériels. Après une longue période de stockage, la pompe doit être inspectée avant d'être mise en service. La pompe est résistante au gel pendant son fonctionnement Portez une attention particulière aux joints et à l’entrée des câbles. ou lorsqu'elle est immergée dans le liquide. Si la pompe est démarrée alors que la température est inférieure à zéro, l'eau restant Suivez les instructions sous la rubrique « Avant le démarrage ». dans la turbine peut geler. La pompe doit être actionnée pendant une courte période après avoir été soulevée afin d'évacuer toute l'eau restante. OPÉRATION Avant le démarrage Secousse au démarrage — Avant de commencer toute intervention sur la pompe, vérifiez qu’elle est isolée de l’alimentation électrique et qu’elle ne peut pas être mise sous tension. — Assurez­vous que la pompe ne peut pas rouler ou s’effondrer et causer des blessures corporelles ou des dommages matériels. Vérifiez que les parties visibles de la pompe et de l'installation n'ont pas été endommagées et sont en parfait état. Vérifiez le niveau d'huile dans la chambre à huile. Retirez les fusibles ou ouvrez le disjoncteur et vérifiez que la turbine peut tourner librement. Vérifiez que l’équipement de surveillance (le cas échéant) fonctionne. Vérifiez le sens de rotation. La turbine doit tourner dans le sens des aiguilles d'une montre, vue du dessus. Lorsque la pompe démarre, elle effectue des secousses dans le sens opposé à la rotation de la turbine. Voir la figure. En cas d'installation à sec, vérifier le sens de rotation à travers le couvercle d'accès du coude d'admission. Attention à la secousse au démarrage qui peut être puissante. Si la roue tourne dans le mauvais sens, changez deux phases (3 ~). Dans certaines installations, la surface de la pompe et le liquide environnant peuvent être chauds. Tenir compte du risque de brûlures. 14 Machine Translated by Google ENTRETIEN Inspection Avant de commencer les travaux d'entretien ou de réparation sur la pompe, vérifier qu'il est trouvé déconnecté et isolé de l'alimentation électrique et ne peut pas recevoir de tension. Inspection régulière et maintenance préventive Ils constituent une garantie supplémentaire de fonctionnement fiable. La pompe doit être inspectée au moins une fois une fois par an, et plus fréquemment si l'on travaille dans des conditions d'exploitation difficiles. Ceci s'applique également au circuit de contrôle. Dans des conditions de fonctionnement normales, la pompe doit subir une révision générale dans un atelier entretien au moins tous les trois ans en cas d'utilisation dans une installation permanente, et chaque année s'il s'agit d'une pompe portative. Cela nécessite l'utilisation d'outils spécial et doit être effectué par un atelier de service autorisé. — REMARQUE pour la version Ex, voir le page 3. Si les joints ont été remplacés, il est recommandé effectuer une inspection de l'huile après une semaine de fonctionnement. Vérifiez que la pompe ne peut pas rouler ou s'effondrer et provoquer dommages personnels ou matériels. REMARQUE : Il est important de vérifier périodiquement le état de la poignée et de la chaîne de levage. Lorsque vous travaillez avec la pompe, il est important de prendre Inspection dans les applications d'eau chaude en compte les points suivants : Les pompes utilisées pour transporter l'eau Les moteurs à chaud doivent être inspectés et entretenus dans un atelier de service comme suit, en fonction de la durée de leur — Vérifiez que la pompe est propre. — Tenir compte du risque d’infections. — Respectez les réglementations de sécurité locales. utilisation. La pompe est conçue pour être utilisée avec des liquides qui immergé dans l'eau chaude : peut être dangereux pour votre santé. Pour éviter d’endommager les yeux et la peau, gardez à l’esprit les points suivants : Temp. Mode de suite lors du travail avec la pompe : fonctionnement — Portez toujours des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. — Rincer soigneusement la pompe à l'eau nettoyer avant de commencer à travailler dessus. — Rincer les composants à l’eau après utilisation. les démonter. Procédez comme suit si les yeux sont éclaboussés par produits chimiques dangereux : — Rincer immédiatement les yeux à l’eau claire et actuel pendant quinze minutes. Gardez le ouvrir les paupières avec les doigts. — Consultez un médecin spécialiste. Sur la peau : — Enlever les vêtements tachés. — Laver la peau avec de l’eau et du savon. — Consultez un médecin si nécessaire. 15 Révision en atelier ≤ 70 °C en continu (160 °F) 1000 heures ≤ 70°C Intermittent (160°F) deux fois par une fois an par année 6 fois par an par année ≤ 90 °C Cont./Int. (195 °F) — La chambre à huile peut être sous pression. Gardez un chiffon sur la vis (bouchon) (huile) pour éviter les éclaboussures. Inspection 4000 heures deux fois Machine Translated by Google SERVICE ET ENTRETIEN Changement et réglage de la roue de type N Attention! Les roues peuvent avoir des bords très tranchants. Portez des gants de protection. N3300 N3170/3201 N3140/3152 (4x) 0,5 mm (0,012”) 298 62 09 mm (0,020”) 298 62 10 (1x) 2,0 mm (0,080”) 298 62 13 (4x) 0,3 (2x) 2,0 mm (2x) 1,0 (0,080”) 606 58 00 (4x) 1,0 mm (0,040”) 606 58 01 mm (0,020”) 606 58 02 (1x) 0,5 mm (0,040”) 609 14 02 mm (0,020”) 609 14 01 (4x) 0,3 mm (0,012”) 609 14 00 1x 0,5 + (2x) 0,5 (2x) 0,3 mm (0,012”) 606 58 03 4x 0,3 1x 4x 0,5 + + 2,0= 5,2 mm 2x 2,0 + 2x 1.0+ 4x 1,0 2x 0,5 + 2x 0,3=7,6 mm 4x 0,3= 5,7 1a. + mm 1b. 1c. 3. 4. N3140/3152: 396 70 00 N3170/3201/3300 : 609 15 00 2. N3300 N3140/3152/3170/3201 8 5a. 16 5b. Machine Translated by Google VIDANGE 3170 / 3201 / 3300 Une vérification de l’état de l’huile peut indiquer si du liquide a pénétré. Remarque : un mélange air/huile peut être confondu avec 1. Dévissez la vis de la chambre à huile un mélange eau/huile. marqué « manque d’huile ». L'huile doit être vidangée par le trou « oil out ». Insérez un tube (ou un tuyau) dans le trou d’huile. Bouchez 2. Pompez l'huile à l'aide d'une pompe de vidange d'huile 83 95 42 ou l’extrémité du tube et extrayez un peu d’huile du fond. équivalente, en vous assurant que le tube en plastique atteint le fond de la chambre. Changez l'huile si elle contient trop d'eau, c'est­à­dire si elle est fortement émulsionnée (crémeuse) ou si la chambre à huile contient de l'eau libre. Effectuer un nouveau contrôle une semaine après le remplacement de l'huile. La chambre à huile peut être sous pression. Placez un chiffon sur la vis d'huile pour éviter les éclaboussures. 3126 / 3140 / 3152 1. Suspendre la pompe horizontalement avec un pont tégrue. 2. Dévissez la vis de la chambre à huile marqué « manque d’huile ». L'huile doit être vidangée par le trou « oil out ». Tournez la pompe de manière à ce que le trou d’huile soit orienté vers le bas. La vidange de l'huile sera facilitée si vous retirez également la vis de l'autre trou d'huile. 3126/3140/3152/3170/3201/3300 3. Remettez la vis « huile out » et remplissez d’huile par l’autre trou. Il est important que l’huile soit introduite par le trou « oil in » car la chambre à huile doit contenir une certaine quantité d’air pour égaliser la pression. Une huile de paraffine avec une viscosité similaire à ISO VG15 est recommandée (par exemple Mobil Whiterex 309). La pompe est fournie en usine avec ce type d'huile. Dans les applications où la toxicité est moins importante, une huile minérale avec une viscosité jusqu'à ISO VG32 peut être utilisée. Consultez la liste des pièces pour connaître le volume et le serrage corrects. 4. Remplacez les joints toriques situés sous les boulons de la chambre à huile et installez de nouveaux joints toriques. 17 Machine Translated by Google NOTES D'ENTRETIEN Dernière date de service Numéro de la bombe Heures de service 18 Observations Entreprise Machine Translated by Google www.flygt.com 211183 KT Suède en Imprimé AB FLYGT ITT © 04.03 1M. Question. 3126/3140/3152/3170/3201/3300.01.07. 892660 Machine Translated by Google