Uploaded by skidbest

Manuel d'installation, service et maintenance des pompes ITT Flygt

advertisement
Machine Translated by Google
Installation, service et maintenance
3126/3140/3152/3170/3201/3300
892660/07
Machine Translated by Google
INDICE
Sécurité _____________________________
Interprétation de la plaque
_______________________
des caractéristiques
2
____________
Schémas de connexion
_________
Transport et stockage
10
14
4
Opération
_______________________
14
Description du produit _______________
5
Entretien
_________________________
15
Conception générale d'une pompe ITT Flygt _
6
Vidange
______________________
17
Installation
7
Notes de service
______________________
18
______________________________
Connexions électriques
__________________
8
SÉCURITÉ
Règles de sécurité pour le propriétaire/exploitant
Suivez attentivement les informations de base sur le
installation, fonctionnement et entretien de la pompe
Toutes les règles de sécurité doivent être respectées
contenues dans ce manuel. Il est essentiel qu'avant
réglementations gouvernementales et locales en matière de santé et de sécurité
procéder à l'installation et à la mise en service du
sécurité.
équipe, personnel d'installation et responsables
pour l'entretien ou la maintenance, lisez­les attentivement.
Tous les dangers qui en découlent doivent être évités.
électricité (pour plus de détails, consultez la réglementation)
instructions. À l'endroit où le
de la compagnie d'électricité locale).
le manuel de la pompe doit toujours être à portée de main
sa gestion.
Modifications unilatérales et fabrication de
des pièces de rechange
Les modifications ou changements ne doivent être effectués que
dans l'unité/l'installation après consultation avec ITT Flygt.
Identification des symboles de sécurité
Danger général :
Pour la garantie, il est indispensable d'utiliser des pièces de rechange et
Ce symbole de danger général met
accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de
particulièrement en évidence les points suivants :
d'autres parties peuvent entraîner une invalidité du
consignes de sécurité qui, de
garantie ou indemnisation.
non suivi, peut signifier
danger de mort.
Démontage et montage
Haute tension :
Si la pompe a été utilisée pour pomper des substances
La présence d'une tension dangereuse est
identifiée par ce symbole.
que tout liquide ayant pénétré dans l'appareil est
dangereux, des mesures doivent être prises pour éviter
une menace pour le personnel et l’environnement.
sécurité.
Tous les déchets et émissions, tels que le réfrigérant usagé, doivent
être éliminés correctement.
ATTENTION!
Le non­respect de cet avertissement entraînera
Les déversements de liquide de refroidissement doivent être nettoyés et
l'unité peut être endommagée ou visible
affecté son fonctionnement.
signaler toute émission dans l’environnement.
La station de pompage doit toujours être entretenue
propre et en bon état.
Toutes les réglementations gouvernementales doivent être
respectées.
Qualifications du personnel
Tous les travaux doivent être effectués par un électricien et un
mécanicien agréés.
Les illustrations de ce manuel peuvent différer en partie de la pompe fournie en fonction de la configuration.
de la partie hydraulique.
2
Machine Translated by Google
SÉCURITÉ
REMARQUE pour la version Ex
— Cet équipement doit être installé conformément aux
— Dans des environnements explosifs ou inflammables
Seules les pompes Ex conçues pour ces conditions de
exigences des normes nationales ou internationales
travail sont autorisées.
(CEI/EN 60079­14).
— Ne pas ouvrir la pompe lorsqu’elle est
— Les opérations de maintenance doivent être
effectuées conformément aux normes nationales
présenter une atmosphère gazeuse explosive.
ou internationales (CEI/EN 60079­17).
— Avant de commencer à travailler avec la
pompe, vérifiez qu’elle est isolée de l’alimentation
— La limite d'élasticité des éléments de
électrique et qu’elle ne peut pas recevoir de courant.
La fixation (attache) du produit doit être conforme à la
valeur spécifiée dans le tableau « Matériel de fixation »
figurant sur le dessin approuvé ou aux pièces spécifiées
dans la liste des composants du produit.
— Tous les travaux sur la partie moteur pour atmosphères
explosives doivent être effectués par du personnel
autorisé par ITT Flygt.
— Conformément à la directive ATEX, la pompe EX
ne doit jamais être utilisée sans amorçage
— Les raccordements électriques au moteur antidéflagrant
doivent être effectués par du personnel autorisé.
ou avec du bruit. Pour connaître le niveau d’eau
minimum autorisé, reportez­vous aux dessins des
dimensions de la pompe.
— Les contacts thermiques doivent être connectés au
circuit de protection prévu à cet effet, conformément
à l'homologation du produit.
— De plus, l’utilisateur doit connaître le
les risques liés au courant électrique, ainsi que les
caractéristiques physiques et chimiques du gaz et/ou
des vapeurs présentes dans les zones dangereuses.
— La pompe ne peut être utilisée que conformément aux
spécifications du moteur approuvées indiquées sur les
plaques de la pompe.
— ITT Flygt décline toute responsabilité pour les travaux
effectués par du personnel non autorisé et non
formé.
— Pour les systèmes de contrôle automatique de niveau
utilisant des régulateurs de niveau, des circuits de
sécurité intrinsèque sont normalement requis s'ils
sont montés dans la zone 0.
3
Machine Translated by Google
INTERPRÉTATION DE LA PLAQUE D'IDENTIFICATION
Plaque signalétique générale
A Numéro de fabrication.
UN
B Code produit + N°.
Courbe CN° / Code hélice D Pays d'origine
E N° de produit F
Informations
complémentaires G Nombre de
C
B
D
phases ; Classe actuelle; Fréquence H Tension nominale I
Protection thermique J
Classe d'isolation K Puissance
nominale à l'arbre L Norme
ET
F
X
G
internationale M Classe de protection
N Courant nominal O Vitesse de
rotation nominale P Max.
profondeur d'immersion
Dans
H
H
DANS
je
J
K
L
MN
Q Sens de rotation : L=gauche, R=droite R Classe
de fonctionnement S Facteur de
fonctionnement T Poids du produit U
Lettre de code du rotor bloqué
OPQRST
V Facteur de puissance X Max. température ambiante
Plaques d'homologation Ces
plaques d'homologation s'appliquent aux pompes submersibles ITT Flygt pour environnements explosifs.
Les plaques sont utilisées en conjonction avec la plaque signalétique générale de la pompe.
FR: Norme européenne
Directive ATEX
EN 50014, EN 50018, EN 1127­1
II 2 G EEx dII T4
IM 2 EEx dI
À l'approbation
B Autorité d'approbation + Numéro d'approbation
C Approbation pour la classe l
Unité d'entraînement homologuée D
E Heure d'arrêt
F Intensité du courant de démarrage /
Intensité nominale du courant
G Classe de fonctionnement H Facteur
de fonctionnement I Consommation
électrique J Vitesse de rotation
nominale K Contrôleur L Informations
complémentaires M
Max. température ambiante
N Pas de fabrication O
Marquage ATEX
FM : Factory Mutual
Classe I Div. I Grp C et D
Classe II et III Div. I Grp E, F et G
4
Machine Translated by Google
DESCRIPTION DU PRODUIT
Introduction
Caractéristiques techniques générales
Merci d'avoir acheté une pompe submersible ITT Flygt. Dans ce
Température du liquide : max. 40°C (104°F). Cette pompe n'est
manuel d'installation, d'entretien et de maintenance, vous
pas équipée d'une chemise de refroidissement, elle peut fonctionner
trouverez des informations générales sur la manière d'installer et
à pleine charge si au moins la moitié du carter du stator est
d'entretenir les pompes 3126, 3140, 3152, 3170, 3201 ou
immergée.
3300 pour obtenir une durée de vie longue et fiable. Dans la
L'unité peut être équipée pour fonctionner à des températures
liste des pièces, vous trouverez toutes les spécifications
allant jusqu'à 90°C (195°F). À ces températures élevées, la pompe
techniques spécifiques de votre pompe.
doit être complètement immergée lorsqu'elle fonctionne à pleine
charge.
Dans les pompes Ex, homologuées pour fonctionner dans des
environnements explosifs, les températures supérieures à 40
Application
°C (104 °F) ne sont pas autorisées.
Ce manuel d'installation, d'entretien et de maintenance concerne
Densité du liquide : max. 1100 kg/m3 (9,2 lb par gal US).
une pompe submersible ITT Flygt. Si vous avez acheté une pompe
pH du liquide
homologuée pour fonctionner dans des atmosphères explosives
pompé : 5,5–14 (dans les pompes en fonte). pH du liquide
(veuillez consulter la plaque d'homologation sur la pompe ou la
pompé : 3–14 (dans les
liste des pièces), des instructions d'utilisation spéciales
pompes en acier inoxydable).
s'appliquent, comme décrit dans cette brochure.
Profondeur d'immersion : max. 20 m (65 pi).
Selon le type de section hydraulique, la pompe est destinée à être
utilisée pour : — le pompage des eaux
usées — le pompage du lisier et des boues
— Dans certains établissements et dans
— le pompage des eaux souterraines — le pompage
À certains points de fonctionnement de la courbe
de performance, il peut arriver que le niveau sonore
des boues — le pompage des eaux usées
de 70 dB ou le niveau sonore spécifié pour la pompe
si les solides doivent être
en question soit dépassé.
coupés en petits morceaux.
Les pompes ne doivent pas être utilisées avec des liquides
— REMARQUE pour la version Ex, voir page
hautement corrosifs. Voir les limites de pH ci­dessous.
3.
La pompe peut être obtenue pour une installation fixe dans un
puits ou pour une installation portable avec un support et un
raccord de tuyau.
Dans certaines applications, la pompe peut également être
Réclamations au titre de la garantie
obtenue pour une installation sèche stationnaire sur une
base, connectée directement aux tuyaux d'aspiration et de
Les pompes ITT Flygt sont des produits de haute qualité avec un
refoulement.
fonctionnement fiable et une longue durée de vie.
Pour des informations plus détaillées sur les applications, veuillez
Toutefois, s'il existe des motifs de réclamation au titre de la
contacter votre représentant ITT Flygt le plus proche.
garantie, veuillez contacter votre représentant ITT Flygt le plus
proche.
Caractéristiques techniques spécifiques
Pour les spécifications techniques spécifiques de votre pompe,
veuillez consulter la liste des pièces.
5
Machine Translated by Google
CONCEPTION GÉNÉRALE D'UNE POMPE FLYGT
Conception
La pompe est une unité submersible entraînée par un moteur électrique. Il peut fonctionner en continu ou par intermittence, avec un maximum
de 15 démarrages par heure, régulièrement espacés.
1. Roue La
Les moteurs ITT Flygt ont été testés conformément à la norme IEC
34­1.
pompe peut être équipée d'une large gamme de roues, pour
différentes applications et capacités.
Le stator est isolé selon la classe H (180°C, 360°F). Le moteur
est conçu pour fournir sa puissance nominale même s'il y a
2. Joints d'arbre La
une variation de ±5 % de la tension nominale. Sans surchauffer le
pompe possède deux garnitures mécaniques : une intérieure et une
extérieure, avec une chambre à huile intermédiaire.
moteur, des variations de ±10% d'une tension nominale
3. Arbre
pas en continu à pleine charge. Le moteur est conçu pour fonctionner
L'arbre est fourni avec le rotor en tant que partie intégrante.
avec un déséquilibre de tension allant jusqu'à 2 % entre les phases.
peuvent être acceptées, à condition que le moteur ne fonctionne
Matériau de l'arbre : acier inoxydable ou acier au carbone.
4. Roulements Le
Equipement de protection Le
roulement (supérieur) qui supporte le moteur est un roulement à
rouleaux à une seule rangée.
stator intègre des contacts thermiques connectés en série.
Le roulement du rotor principal est un roulement à billes à contact
La pompe peut être équipée de capteurs pour la détection
oblique à double rangée.
d'eau dans l'huile* et/ou dans le carter du stator.
5. Chambre à huile L'huile
* Ceci ne s’applique pas aux pompes homologuées pour les
environnements explosifs.
lubrifie et refroidit les joints, agissant comme couche intermédiaire
entre la volute et le moteur électrique.
6. Refroidissement Le
stator est refroidi soit par l'environnement, soit par circulation forcée
dans une chemise de refroidissement.
7. Moteur
Moteur à induction monophasé ou triphasé, rotor à cage
d'écureuil, pour 50 ou 60 Hz.
Le moteur peut être démarré par démarrage direct ou
étoile­triangle.
7
6
4
3
2
5
1
6
Machine Translated by Google
INSTALLATION
Matériel de manutention
Règles de sécurité
Un matériel de levage est nécessaire pour manipuler la pompe.
Afin de minimiser les risques d'accidents liés aux travaux d'entretien
et d'installation, les règles suivantes doivent être respectées.
— Ne vous placez pas sous des charges
suspendues.
11. Ne travaillez jamais seul. Utiliser un harnais de levage, un
câble de sécurité et un respirateur si nécessaire. Ne sous­
— Soulevez toujours la pompe par sa poignée
de levage. Ne le faites jamais par le
estimez pas le risque de noyade.
12. Vérifiez qu’il n’y a pas de gaz toxiques dans la zone de travail.
câble ou le tuyau du moteur.
13. Contrôlez le risque d’explosion avant de souder ou d’utiliser des
outils électriques à main.
La hauteur minimale entre le crochet de levage et le sol doit être
suffisante pour retirer la pompe du puits.
14. N’ignorez pas les risques pour la santé. Respecter une propreté
stricte.
L'équipement de levage doit être capable de soulever et d'abaisser
la pompe verticalement, de préférence sans avoir besoin de
15. Soyez conscient du risque d’accidents électriques.
réajuster le crochet de levage.
16. Vérifiez que le matériel de levage est en parfait état.
L'utilisation d'un équipement de levage surdimensionné peut
17. Prévoir une barrière appropriée autour de la zone de travail,
endommager la pompe si elle se bloque pendant le levage.
par exemple une balustrade.
18. Assurez­vous d’avoir un chemin de retraite clair.
Vérifiez que l’équipement de levage est solidement ancré.
19. Portez un casque, des lunettes de sécurité et des chaussures de
protection.
Recommandations générales Pour
10. Toutes les personnes travaillant avec des systèmes de drainage
assurer une installation correcte, reportez­vous aux
dimensions dans le dessin de la liste des pièces.
doivent être vaccinées contre les maladies auxquelles
NOTE. L'extrémité du câble ne doit pas être immergée.
Il doit être au­dessus du niveau d'inondation car l'eau peut pénétrer
11. Vérifiez que vous avez une trousse de premiers soins à portée de main.
elles peuvent être exposées.
12. Gardez à l’esprit que des réglementations spéciales s’appliquent
à l’installation dans des atmosphères explosives.
à travers lui jusqu'à la boîte de jonction ou au moteur.
Respectez toutes les autres réglementations en matière de santé et de
Vérifiez que la poignée de levage et la chaîne sont en bon état.
sécurité, ainsi que les règles et ordonnances locales.
Pour le fonctionnement automatique de la pompe (contrôle de
niveau), il est recommandé d'utiliser des régulateurs de niveau à
basse tension. La fiche technique fournie avec les régulateurs
indique la tension admissible. Les réglementations locales
peuvent préciser d’autres conditions.
Nettoyez tous les débris du puits avant d’abaisser la pompe dans le
puits et de démarrer la station.
— REMARQUE pour la version Ex, voir page 3.
— Le niveau d’arrêt minimum doit être conforme
au plan dimensionnel.
— La pompe ne doit JAMAIS fonctionner
dans le vide.
7
Machine Translated by Google
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Connectez le câble du moteur au démarreur comme illustré dans les
— Avant de commencer à travailler sur la pompe,
assurez­vous que la pompe et le panneau de
schémas de câblage du moteur.
commande sont isolés du secteur et ne
Les conducteurs non utilisés doivent être isolés.
peuvent pas recevoir d’alimentation
électrique.
Le câble doit être remplacé si le boîtier extérieur est endommagé.
Contactez un atelier qui entretient ITT Flygt.
— Si la pompe est équipée d’un contrôle
automatique de niveau, il existe un
risque de redémarrage brutal.
Vérifiez que le câble ne présente pas de courbures prononcées ou
n’est pas pincé.
— Tous les équipements électriques doivent être
mis à la terre. Ceci s’applique à la fois
En aucun cas, l'équipement de démarrage ne doit être installé dans
à la pompe et à tout équipement de
le puits.
surveillance.
Remarque : Pour des raisons de sécurité, le conducteur de terre
doit être environ 50 mm plus long que les conducteurs de phase.
Le non­respect de cet avertissement
Ainsi, si le câble du moteur venait à se détacher suite à une traction,
le conducteur de terre serait le dernier à se détacher de la
borne. Ceci s’applique aux deux extrémités du câble.
peut entraîner un accident mortel.
Effectuez un contrôle pour vous assurer
que le conducteur de terre est correctement
monté.
Les contacts thermiques sont intégrés au stator. Ceux­ci peuvent
être connectés pour max. 250 V, le courant d'interruption
maximal étant de 4 A. ITT Flygt recommande de les connecter à 24
— REMARQUE pour la version Ex, voir page 3.
V via des fusibles indépendants, afin de protéger tout le reste de
l'équipement automatique.
Remarque : si la pompe est équipée en option de thermistances
dans l'enroulement du stator, assurez­vous que ces thermistances
ne sont jamais exposées à une tension supérieure à 2,5 volts. Par
exemple, si la tension lors du contrôle du circuit de commutation
dépassait cette valeur, les thermistances seraient détruites.
Tous les travaux électriques doivent être effectués sous la supervision
d'un électricien agréé.
Les règles et ordonnances locales doivent être respectées.
Vérifiez que la pompe est correctement mise à la terre.
Vérifiez la tension à laquelle la pompe doit être connectée sur la
plaque signalétique.
Lors de l'utilisation d'un variateur de fréquence (VFD), un câble
Vérifiez que la tension et la fréquence du secteur correspondent
blindé (type NSSHÖU.../ 3E+St) doit être utilisé. Pour être
aux spécifications figurant sur la plaque signalétique de la pompe.
conforme aux normes européennes CE.
Si la pompe peut être connectée à différentes tensions, la tension
de variateur de fréquence quelles sont les limitations électriques.
Contactez votre représentant ITT Flygt et demandez au fournisseur
connectée est indiquée sur un autocollant jaune.
8
Machine Translated by Google
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Équipe de supervision
N'oubliez pas qu'en démarrage direct, le courant de démarrage
peut être jusqu'à six fois supérieur au courant nominal. Vérifiez
Une plaque sur la boîte de jonction indique si la pompe est équipée
que les fusibles ou disjoncteurs du circuit sont adaptés à ces niveaux.
de capteurs.
Le CLS­30 est un capteur de détection de liquide dans la chambre
à huile, émettant une alarme lorsque l'huile contient 30 % d'eau. Il est
Le courant nominal est indiqué dans la liste des pièces.
recommandé de remplacer l'huile après l'alarme. Si le capteur
Les dimensions des fusibles et des câbles doivent être
émet une alarme peu de temps après avoir changé l'huile, contactez
sélectionnées conformément aux normes et ordonnances
votre représentant ITT Flygt le plus proche. Le capteur CLS est
locales. Veuillez noter que la chute de tension doit être prise en
installé dans le support de roulement et pénètre dans la chambre
compte pour les câbles longs, car la tension nominale du moteur
à huile. Ce capteur n'est pas disponible dans les versions Ex.
est celle mesurée sur le bornier de la pompe.
La protection contre les surcharges (disjoncteur/protecteur moteur)
Le corps du capteur CLS est en verre.
pour le démarrage direct doit être adaptée au courant nominal du
moteur, comme indiqué sur la plaque signalétique.
Manipuler avec précaution.
Contrôlez la séquence de phases dans le réseau avec l'indicateur
de séquence.
Le capteur FLS se compose d'un petit interrupteur à flotteur qui
Si un fonctionnement intermittent de la pompe est prescrit (voir la
détecte la présence d'eau dans le boîtier du stator. Sa
plaque signalétique), celle­ci doit être munie d'un équipement de
conception le rend adapté aux pompes installées verticalement. Le
capteur FLS est installé au bas du boîtier du stator.
contrôle pour ce mode de fonctionnement.
Les deux types de capteurs, CLS et FLS, peuvent être utilisés dans
la même pompe. Ils sont connectés en parallèle.
Suivez les instructions de l’équipe de supervision.
Le MiniCas II est un relais de contrôle auquel sont connectés les
capteurs CLS et/ou FLS.
Vérifier:
— les signaux et la fonction de déconnexion. — que les
relais, les lampes, les fusibles et les connexions
sont en parfait état.
Remplacer l'équipement défectueux.
9
Machine Translated by Google
SCHÉMAS DE CONNEXION
Monophasé
Démarrage direct triphasé
SOUS­CABINE/SOUS­CABINE AWG***
SOUS­CABINE/SOUS­CABINE AWG***
Connexion
Conducteurs
Connexion
démarreur
1
2
3
Atterrir
GC**
T1*
T2*
Conducteurs
du démarreur
Marron (Rouge***)
Noir (Noir***)
Bleu
(Blanc***)
Jaune/vert
Jaune
Noir T1/Orange***
Noir T2/Bleu***
1
23
Atterrir
GC**
T1*
T2*
conducteurs de stator
conducteurs de stator
U1 = Rouge
U5 = Rouge
V1 = Marron
V5 = Marron
W1 = Jaune W5 = Jaune
U2 = Vert
U6 = Vert
V2 = Bleu
V6 = Bleu
U1 = Rouge
V1 = Marron
W1 = Jaune
U2 = Vert
V2 = Bleu
W2 = Noir
W2 = Noir
W6 = Noir
Marron (Rouge***)
Bleu
(Blanc***)
Noir (Noir***)
Jaune/vert
Jaune
Noir T1/Orange***
Noir T2/Bleu***
* Borne de connexion des contacts thermiques du moteur et de l'équipement
surveillance.
** GC = Contrôle au sol
*** SOUS­CABINE/AWG
SUBCAB est une marque déposée d'ITT Flygt AB pour les câbles électriques.
10
Machine Translated by Google
SCHÉMAS DE CONNEXION
7GX
(7GX+2×1,5)
Démarrage direct triphasé ∆, 2//
SUBCAB
Connexion
démarreur
Conducteurs
1
2
3
4
5
6
Atterrir
Nègre 1
Nègre 2
Nègre 3
Nègre 4
Nègre 5
Nègre 6
Jaune/vert
T1*
T2*
Noir T1
Noir T2
conducteurs de stator
U1 = Rouge
V1 = Marron
W1 = Jaune
U2 = Vert
V2 = Bleu
W2 = Noir
SUBCAB est une marque déposée d'ITT Flygt AB pour les câbles électriques.
11
Machine Translated by Google
SCHÉMAS DE CONNEXION
Démarrage étoile­triangle triphasé
Démarrage étoile­triangle triphasé
SUBCAB
SUBCAB 1+2
Connexion
Conducteurs
Connexion
démarreur
1
2
3
4
5
6
Conducteurs
démarreur
1/4
2/5
3/6
brun
Bleu
Atterrir
nègre
Jaune/vert
T1*
T2*
Noir T1
Noir T2
Atterrir
Nègre 1
Nègre 2
Nègre 3
Nègre 4
Nègre 5
Nègre 6
Jaune/vert
T1*
T2*
Noir T1
Noir T2
conducteurs de stator
U1 = Rouge
V1 = Marron
W1 = Jaune
U2 = Vert
V2 = Bleu
conducteurs de stator
U1 = Rouge
V1 = Marron
W1 = Jaune
U2 = Vert
V2 = Bleu
W2 = Noir
W2 = Noir
* Borne de connexion des contacts thermiques du moteur et de l'équipement
surveillance.
SUBCAB est une marque déposée d'ITT Flygt AB pour les câbles électriques.
12
Machine Translated by Google
SCHÉMAS DE CONNEXION
60 Hz
460V Yser.
230V Y//
3~
3~
T1 T2
L1 L2 L3
GC
T1 T2
L1 L2 L3
GC
T1 T2
SUBCAB
SUBCAB
T2
T1
GC
W2
T2
T1
GC
L2
L1 L3
L2
L1 L3
V2
U2
SUBCAB
SUBCAB
T1 T2
T1
GC
W2
U2
V2
U1
V1
W1
V5
V2 W5
U2 W1
T1
GC
U1
V2
W1
V1
V5 W1
W2 W5
T2
W2
U5
U1
V1
T2
Rouge
Conducteur
10012
10013
U5
U2 U1
V1
Bornier
Rouge
Conducteur
tuyau
Marron/(Rouge*) U1
L1
Marron/(Rouge*) U1
L2
Bleu (Blanc*) W1
L2
Bleu (Blanc*) W1
L3
Noir (Noir*) V1
L3
Noir (Noir*) V1
Atterrir
Jaune/vert
Atterrir
Jaune/vert
Contrôle
sol (GC)
Jaune*)
Contrôle
sol (GC)
Jaune*)
L1
Bornier
tuyau
Connexion des conducteurs du stator 230V­Y//:
Connexion des conducteurs du stator 460V­Y SER :
conducteur de stator
Bornier
tuyau
conducteur de stator
Bornier
tuyau
U1, rouge
U1
U1, rouge
U1
W2, noir
V2
U5, rouge
U1
V1, marron
V1
V1, marron
V1
U2, vert
W2
V5, marron
V1
W1, jaune
W1
W1, jaune
W1
V2, bleu
U2
W5, jaune
W1
V5, marron
U2
U2, vert
U2
W5, jaune
V2
V2, bleu
V2
U5, rouge
W2
W2, noir
W2
Contrôle
conducteur de câble
Contrôle
T1
T1/orange*
T1
T1/orange*
T2/bleu*
T2
T2/bleu*
T2
* SOUS­CABINE AWG
13
conducteur de câble
Machine Translated by Google
TRANSPORT ET STOCKAGE
La pompe peut être transportée et stockée en position verticale
Une roue gelée peut être décongelée en immergeant la pompe
ou horizontale.
dans le liquide pendant une courte période avant de la
démarrer. Ne jamais utiliser de flamme pour dégivrer la pompe.
— Il faut toujours hisser la bombe par sa
poignée de levage, et jamais par le câble ou
Si la pompe est stockée pendant de longues périodes, elle doit être
le tuyau du moteur.
protégée de l'humidité et de la chaleur. La turbine doit être
— Assurez­vous que la pompe ne peut pas
tournée périodiquement (par exemple tous les deux mois) pour
rouler ou s’effondrer et causer des
éviter que les joints ne se grippent.
blessures corporelles ou des dommages
matériels.
Après une longue période de stockage, la pompe doit être inspectée
avant d'être mise en service.
La pompe est résistante au gel pendant son fonctionnement
Portez une attention particulière aux joints et à l’entrée des câbles.
ou lorsqu'elle est immergée dans le liquide. Si la pompe est
démarrée alors que la température est inférieure à zéro, l'eau restant
Suivez les instructions sous la rubrique « Avant le démarrage ».
dans la turbine peut geler.
La pompe doit être actionnée pendant une courte période après avoir
été soulevée afin d'évacuer toute l'eau restante.
OPÉRATION
Avant le démarrage
Secousse au
démarrage
— Avant de commencer toute intervention sur la
pompe, vérifiez qu’elle est isolée de
l’alimentation électrique et qu’elle ne peut pas
être mise sous tension.
— Assurez­vous que la pompe ne peut pas
rouler ou s’effondrer et causer des
blessures corporelles ou des dommages
matériels.
Vérifiez que les parties visibles de la pompe et de l'installation
n'ont pas été endommagées et sont en parfait état.
Vérifiez le niveau d'huile dans la chambre à huile.
Retirez les fusibles ou ouvrez le disjoncteur et vérifiez que la
turbine peut tourner librement.
Vérifiez que l’équipement de surveillance (le cas échéant) fonctionne.
Vérifiez le sens de rotation. La turbine doit tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre, vue du dessus. Lorsque la pompe
démarre, elle effectue des secousses dans le sens opposé à la
rotation de la turbine.
Voir la figure.
En cas d'installation à sec, vérifier le sens de rotation à travers le
couvercle d'accès du coude d'admission.
Attention à la secousse au démarrage qui peut
être puissante.
Si la roue tourne dans le mauvais sens, changez deux phases (3 ~).
Dans certaines installations, la surface
de la pompe et le liquide environnant peuvent
être chauds.
Tenir compte du risque de brûlures.
14
Machine Translated by Google
ENTRETIEN
Inspection
Avant de commencer les travaux d'entretien ou
de réparation sur la pompe,
vérifier qu'il est trouvé
déconnecté et isolé de l'alimentation
électrique et ne peut pas recevoir de tension.
Inspection régulière et maintenance préventive
Ils constituent une garantie supplémentaire de fonctionnement
fiable.
La pompe doit être inspectée au moins une fois
une fois par an, et plus fréquemment si l'on travaille dans des
conditions d'exploitation difficiles.
Ceci s'applique également au circuit de
contrôle.
Dans des conditions de fonctionnement normales, la pompe
doit subir une révision générale dans un atelier
entretien au moins tous les trois ans en cas d'utilisation
dans une installation permanente, et chaque année s'il s'agit d'une
pompe portative. Cela nécessite l'utilisation d'outils
spécial et doit être effectué par un atelier de service
autorisé.
— REMARQUE pour la version Ex, voir le
page 3.
Si les joints ont été remplacés, il est recommandé
effectuer une inspection de l'huile après une semaine de
fonctionnement.
Vérifiez que la pompe ne peut pas
rouler ou s'effondrer et provoquer
dommages personnels ou matériels.
REMARQUE : Il est important de vérifier périodiquement le
état de la poignée et de la chaîne de levage.
Lorsque vous travaillez avec la pompe, il est important de prendre
Inspection dans les applications d'eau chaude
en compte les points suivants :
Les pompes utilisées pour transporter l'eau
Les moteurs à chaud doivent être inspectés et entretenus dans
un atelier de service comme suit, en fonction de la durée de leur
— Vérifiez que la pompe est propre.
— Tenir compte du risque d’infections.
— Respectez les réglementations de sécurité locales.
utilisation.
La pompe est conçue pour être utilisée avec des liquides qui
immergé dans l'eau chaude :
peut être dangereux pour votre santé. Pour éviter
d’endommager les yeux et la peau, gardez à l’esprit les points suivants :
Temp. Mode de
suite lors du travail avec la pompe :
fonctionnement
— Portez toujours des lunettes de protection et des gants en caoutchouc.
— Rincer soigneusement la pompe à l'eau
nettoyer avant de commencer à travailler dessus.
— Rincer les composants à l’eau après utilisation.
les démonter.
Procédez comme suit si les yeux sont éclaboussés par
produits chimiques dangereux :
— Rincer immédiatement les yeux à l’eau claire
et actuel pendant quinze minutes. Gardez le
ouvrir les paupières avec les doigts.
— Consultez un médecin spécialiste.
Sur la peau :
— Enlever les vêtements tachés.
— Laver la peau avec de l’eau et du savon.
— Consultez un médecin si nécessaire.
15
Révision
en atelier
≤ 70 °C en continu (160 °F)
1000 heures
≤ 70°C Intermittent (160°F)
deux fois par
une fois
an
par année
6 fois par
an
par année
≤ 90 °C Cont./Int. (195 °F)
— La chambre à huile peut être sous pression.
Gardez un chiffon sur la vis (bouchon)
(huile) pour éviter les éclaboussures.
Inspection
4000 heures
deux fois
Machine Translated by Google
SERVICE ET ENTRETIEN
Changement et réglage de la roue de type N
Attention! Les roues peuvent avoir des bords très tranchants.
Portez des gants de protection.
N3300
N3170/3201
N3140/3152
(4x) 0,5
mm (0,012”) 298 62 09
mm (0,020”) 298 62 10
(1x) 2,0
mm (0,080”) 298 62 13
(4x) 0,3
(2x) 2,0 mm (2x) 1,0 (0,080”) 606 58 00
(4x) 1,0
mm (0,040”) 606 58 01
mm (0,020”) 606 58 02
(1x) 0,5
mm (0,040”) 609 14 02
mm (0,020”) 609 14 01
(4x) 0,3
mm (0,012”) 609 14 00
1x 0,5 +
(2x) 0,5 (2x)
0,3
mm (0,012”) 606 58 03
4x 0,3 1x
4x 0,5 +
+
2,0= 5,2 mm
2x 2,0
+ 2x 1.0+
4x 1,0
2x 0,5
+ 2x 0,3=7,6 mm
4x 0,3= 5,7
1a.
+
mm
1b.
1c.
3.
4.
N3140/3152: 396 70 00
N3170/3201/3300 : 609 15 00
2.
N3300
N3140/3152/3170/3201
8
5a.
16
5b.
Machine Translated by Google
VIDANGE
3170 / 3201 / 3300
Une vérification de l’état de l’huile peut indiquer si du liquide a
pénétré. Remarque : un mélange air/huile peut être confondu avec
1. Dévissez la vis de la chambre à huile
un mélange eau/huile.
marqué « manque d’huile ». L'huile doit être vidangée par le
trou « oil out ».
Insérez un tube (ou un tuyau) dans le trou d’huile. Bouchez
2. Pompez l'huile à l'aide d'une pompe de vidange d'huile 83 95 42 ou
l’extrémité du tube et extrayez un peu d’huile du fond.
équivalente, en vous assurant que le tube en plastique atteint le
fond de la chambre.
Changez l'huile si elle contient trop d'eau, c'est­à­dire si elle est
fortement émulsionnée (crémeuse) ou si la chambre à huile contient
de l'eau libre. Effectuer un nouveau contrôle une semaine après le
remplacement de l'huile.
La chambre à huile peut être sous pression.
Placez un chiffon sur la vis d'huile pour éviter les
éclaboussures.
3126 / 3140 / 3152
1. Suspendre la pompe horizontalement avec un pont
tégrue.
2. Dévissez la vis de la chambre à huile
marqué « manque d’huile ». L'huile doit être vidangée par le
trou « oil out ». Tournez la pompe de manière à ce que le
trou d’huile soit orienté vers le bas. La vidange de l'huile sera
facilitée si vous retirez également la vis de l'autre trou d'huile.
3126/3140/3152/3170/3201/3300
3. Remettez la vis « huile out » et remplissez d’huile par l’autre trou.
Il est important que l’huile soit introduite par le trou « oil in »
car la chambre à huile doit contenir une certaine quantité d’air
pour égaliser la pression.
Une huile de paraffine avec une viscosité similaire à ISO VG15
est recommandée (par exemple Mobil Whiterex 309). La
pompe est fournie en usine avec ce type d'huile.
Dans les applications où la toxicité est moins importante, une huile
minérale avec une viscosité jusqu'à ISO VG32 peut être utilisée.
Consultez la liste des pièces pour connaître le volume et le serrage
corrects.
4. Remplacez les joints toriques situés sous les boulons de la
chambre à huile et installez de nouveaux joints toriques.
17
Machine Translated by Google
NOTES D'ENTRETIEN
Dernière date
de service
Numéro
de la bombe
Heures de
service
18
Observations
Entreprise
Machine Translated by Google
www.flygt.com
211183
KT
Suède
en
Imprimé
AB
FLYGT
ITT
©
04.03
1M.
Question.
3126/3140/3152/3170/3201/3300.01.07.
892660
Machine Translated by Google
Download