Cardiopulmonary Diagnostic Software Manuale Utente User Manual Manuel d’utilisation Benutzerhandbuch Manual del Usuario COSMED no se responsabiliza por la interpretación que haga el usuario final sobre el presente manual del usuario ni por cualquier tipo de daño, tanto incidental como consiguiente, que guarde relación con las disposiciones, representaciones o usos de esta documentación. Queda prohibida la reproducción y la transmisión del presente manual por cualquier medio sin el consentimiento expreso y por escrito de COSMED Srl. Cada copia del software de COSMED puede instalarse únicamente en un solo ordenador. Excel es una marca registrada de Microsoft Corporation. Manual del Usuario del Software Omnia, 7a Edición 02/2017 Copyright © 2013 COSMED Para Versión 1.6 del software COSMED Srl - Italia http://www.cosmed.com Parte núm. C04144-04-91 Índice Índice ......................................................................................................................................................................................... 2 Introducción ............................................................................................................................................................................. 13 Perspectiva general del manual .........................................................................................................................................................................14 Notas importantes .............................................................................................................................................................................................15 Notas tipográficas........................................................................................................................................................................................15 Disponibilidad de las funciones....................................................................................................................................................................15 Instalación ............................................................................................................................................................................... 17 Requisitos mínimos del sistema .........................................................................................................................................................................18 Instalación del software .....................................................................................................................................................................................19 Introducción ................................................................................................................................................................................................19 Advertencias y notas generales....................................................................................................................................................................19 Instalación del software (instalación de la versión independiente) ..............................................................................................................19 Cómo importar el archivo del Paquete COSMED a OMNIA ...................................................................................................................................22 Cómo abrir y cerrar el software...........................................................................................................................................................................25 El Dominio - introducción ............................................................................................................................................................................25 Ejecución del software por primera vez – Solo Administrador......................................................................................................................25 Activación del software por primera vez – Solo para nuevo usuario .............................................................................................................26 Ejecución del software .................................................................................................................................................................................26 Cómo cerrar el software ...............................................................................................................................................................................26 Modificar/reparar/eliminar el software .............................................................................................................................................................27 Forma alternativa para instalar el software (para OMNIA 1.1 o superior) .....................................................................................................27 Gestión de licencia .............................................................................................................................................................................................28 Dispositivos proporcionados con una llave dongle .......................................................................................................................................28 Dispositivos proporcionados sin una llave dongle ........................................................................................................................................28 Licensers......................................................................................................................................................................................................28 Gestión de la llave dongle (para dispositivos con una llave dongle) .............................................................................................................28 Gestión del dispositivo (para dispositivos sin una llave dongle) ...................................................................................................................29 Interfaz del usuario ................................................................................................................................................................... 33 Principios de funcionamiento del software.........................................................................................................................................................34 Interfaz del usuario ............................................................................................................................................................................................36 Ventanas de diálogo ....................................................................................................................................................................................36 Uso del teclado ............................................................................................................................................................................................36 Uso del ratón ...............................................................................................................................................................................................36 Barras de desplazamiento ...........................................................................................................................................................................36 Tablas de datos............................................................................................................................................................................................36 Campos .......................................................................................................................................................................................................36 Métodos abreviados ....................................................................................................................................................................................36 2 Configuración ........................................................................................................................................................................... 37 Introducción ...................................................................................................................................................................................................... 38 General.............................................................................................................................................................................................................. 39 Ambiente y BTPS ............................................................................................................................................................................................... 40 Calibración ........................................................................................................................................................................................................ 41 Verificación del flujómetro ................................................................................................................................................................................ 42 Configuración de pronósticos............................................................................................................................................................................. 43 Espirometría ...................................................................................................................................................................................................... 44 Protocolo de broncoprovocación/Dosímetro ...................................................................................................................................................... 45 Espacios muertos y Resistencias DLCO Body Box ................................................................................................................................................................................. 47 ........................................................................................................................................................................................... 48 Lavado de nitrógeno Rocc ......................................................................................................................................................................... 49 .................................................................................................................................................................................................. 50 Mecánica respiratoria CPET ......................................................................................................................................... 46 ........................................................................................................................................................................ 51 ................................................................................................................................... 52 REE ..................................................................................................................................... 53 Administración del sistema ............................................................................................................................................................................... 54 GDT ................................................................................................................................................................................................................... 55 Exportación ....................................................................................................................................................................................................... 56 Módulos Omnia ................................................................................................................................................................................................. 57 Acerca de ........................................................................................................................................................................................................... 58 Utilidades ................................................................................................................................................................................. 59 Introducción ...................................................................................................................................................................................................... 60 Personalización de vistas ................................................................................................................................................................................... 61 Personalización de los paneles .................................................................................................................................................................... 62 Gestión de vistas ......................................................................................................................................................................................... 62 Gráficas ....................................................................................................................................................................................................... 64 Widget........................................................................................................................................................................................................ 65 Datos .......................................................................................................................................................................................................... 65 Parámetros ................................................................................................................................................................................................. 66 Personalización de resultados ..................................................................................................................................................................... 66 Vistas .......................................................................................................................................................................................................... 67 Resultados .................................................................................................................................................................................................. 67 Gráficas ....................................................................................................................................................................................................... 67 Personalización de informe................................................................................................................................................................................ 68 Funciones pulmonares ................................................................................................................................................................................ 68 Metabólico .................................................................................................................................................................................................. 69 Encabezado................................................................................................................................................................................................. 70 Protocolos metabólicos...................................................................................................................................................................................... 71 Cómo agregar un nuevo protocolo .............................................................................................................................................................. 71 Nuevo protocolo de ejercicio ....................................................................................................................................................................... 72 Nuevo protocolo de reposo ......................................................................................................................................................................... 72 Operaciones comunes ................................................................................................................................................................................. 73 Editar un protocolo ..................................................................................................................................................................................... 73 Duplicar un protocolo.................................................................................................................................................................................. 73 3 Eliminar un protocolo ..................................................................................................................................................................................73 Exportar e importar un protocolo .................................................................................................................................................................73 Protocolos de bronco-provocación .....................................................................................................................................................................74 Seleccionar un protocolo existente ..............................................................................................................................................................74 Eliminar un protocolo existente ...................................................................................................................................................................74 Cómo agregar un nuevo protocolo ...............................................................................................................................................................75 Cómo modificar un protocolo existente .......................................................................................................................................................76 Administrador de dispositivos ............................................................................................................................................................................77 Conectar la unidad K5 por Bluetooth ...........................................................................................................................................78 Cuentas de usuario .............................................................................................................................................................................................79 Cambiar contraseña .....................................................................................................................................................................................79 Administración de usuarios (la edición está reservada al Administrador únicamente)..................................................................................80 Cómo agregar un usuario nuevo ..................................................................................................................................................................81 Cómo editar un usuario ...............................................................................................................................................................................81 Cómo eliminar un usuario............................................................................................................................................................................81 Cómo restablecer la contraseña ...................................................................................................................................................................81 Administración de roles (edición reservada únicamente al Administrador).........................................................................................................82 Respaldo de base de datos (Únicamente para la versión Independiente) ............................................................................................................83 Restaurar base de datos (únicamente para la versión Independiente) ................................................................................................................84 Respaldo y restauración en el PC servidor (únicamente versión de Red) .............................................................................................................85 Importación de datos desde CSV (opción)...........................................................................................................................................................86 Antes de importar los datos .........................................................................................................................................................................86 Importación de datos en OMNIA ..................................................................................................................................................................86 Cómo visualizar los datos importados en OMNIA .........................................................................................................................................86 Editar una prueba Offline.............................................................................................................................................................................88 Descripción del archivo y estructura de los datos de campo .........................................................................................................................88 Líneas de comentario ..................................................................................................................................................................................88 Línea de encabezado ...................................................................................................................................................................................88 Línea de datos .............................................................................................................................................................................................88 Estructura de datos - datos del sujeto ..........................................................................................................................................................89 Estructura de datos - datos de la visita .........................................................................................................................................................90 Estructura de datos - datos de la prueba ......................................................................................................................................................91 Centro de recursos..............................................................................................................................................................................................95 Registro de eventos............................................................................................................................................................................................96 Calibración ............................................................................................................................................................................... 97 Introducción.......................................................................................................................................................................................................98 Calibración de flujo/volumen.......................................................................................................................................................................98 Calibración de la turbina ..............................................................................................................................................................................98 Calibración de PNT Flowsafe ......................................................................................................98 Calibración de PNT X9 ........................................................................................................................................98 Calibración del Flow Ree .............................................................................................................................................................98 Calibración del analizador ............................................................................................98 Calibración de Body Box ..............................................................................................................................................................98 Frecuencia de calibración.............................................................................................................................................................................99 Ejecución del programa de calibración .............................................................................................................................................................100 Calibración del flujómetro ................................................................................................................................................................................101 Configuración ............................................................................................................................................................................................101 4 Procedimiento de calibración .................................................................................................................................................................... 102 Verificación del flujómetro .............................................................................................................................................................................. 104 Tablas de Linealización X9 ............................................................................................................................... 106 Importar tablas existentes de linealización ............................................................................................................................................... 106 Crear nuevas tablas de linealización .......................................................................................................................................................... 106 Calibración de gas ............................................................................................................................ 109 Conexiones ............................................................................................................................................................................................... 109 Iniciar el panel de calibración .................................................................................................................................................................... 109 Calibración de gas ..................................................................................................................................................................................... 110 Preparación del dispositivo para la calibración .......................................................................................................................................... 110 Realización de la calibración ..................................................................................................................................................................... 110 Calibración Q-Box ............................................................................................................................................................................ 112 Verificación de pérdidas ............................................................................................................................................................................ 113 Factor politrópico ...................................................................................................................................................................................... 114 Calibración de la cámara de mezcla .................................................................................................. 115 Base de datos de calibración ............................................................................................................................................................................ 116 Cómo imprimir un informe........................................................................................................................................................................ 116 Vista previa de impresión .......................................................................................................................................................................... 117 Panel de control .............................................................................................................................................................................................. 118 Panel de control para dispositivos portátiles ............................................................................................. 118 Panel de control para para otros dispositivos ............................................. 119 Gestión de base de datos .......................................................................................................................................................... 121 Base de datos de sujetos .................................................................................................................................................................................. 122 Sujetos ...................................................................................................................................................................................................... 123 Agregar un sujeto nuevo ........................................................................................................................................................................... 123 Editar un sujeto ......................................................................................................................................................................................... 124 Eliminar un sujeto ..................................................................................................................................................................................... 124 Abrir el análisis de Tendencia .................................................................................................................................................................... 124 Agregar una visita ..................................................................................................................................................................................... 126 Visitas ....................................................................................................................................................................................................... 127 Agregar una nueva tarjeta de visita........................................................................................................................................................... 127 Editar una tarjeta de visita ........................................................................................................................................................................ 130 Eliminar una tarjeta de visita .................................................................................................................................................................... 130 Imprimir una tarjeta de visita .................................................................................................................................................................... 130 Agregar una prueba .................................................................................................................................................................................. 131 Pruebas..................................................................................................................................................................................................... 132 Iniciar una prueba nueva........................................................................................................................................................................... 132 Ver una prueba ......................................................................................................................................................................................... 132 Editar una prueba ..................................................................................................................................................................................... 132 Eliminar una prueba.................................................................................................................................................................................. 132 Impresión de los resultados desde la visualización de la prueba ................................................................................................................ 132 Exportación e importación de datos .......................................................................................................................................................... 133 Exportación de datos................................................................................................................................................................................. 133 Importación de datos ................................................................................................................................................................................ 133 Filtrado de datos (para la búsqueda o la impresión) .................................................................................................................................. 134 Recepción de datos desde la unidad ................................................................................................. 136 Importar datos a través del protocolo GDT ....................................................................................................................................................... 138 5 Procesamiento del mensaje GDT ................................................................................................................................................................138 Lo que le permite hacer el software con los archivos GDT entrantes ...........................................................................................................138 Cómo procesar un mensaje GDT 6301 o 6302 .............................................................................................................................................139 Cómo procesar un mensaje GDT 6311 ........................................................................................................................................................140 Espirometría ........................................................................................................................................................................... 141 Advertencias generales ....................................................................................................................................................................................142 Preparación del sujeto ...............................................................................................................................................................................142 Uso de la turbina .......................................................................................................................................................................................142 Cómo usar el PNT .....................................................................................................................142 Otras operaciones ......................................................................................................................................................................................142 Capacidad vital forzada (pre)............................................................................................................................................................................143 Cómo realizar una prueba de FVC (pre) ......................................................................................................................................................144 Incentivación pediátrica ...................................................................................................................................................................................146 Capacidad vital lenta (pre) ...............................................................................................................................................................................147 Realización de prueba SVC .........................................................................................................................................................................147 Ventilación voluntaria máxima ........................................................................................................................................................................149 Realización de prueba MVV .......................................................................................................................................................................149 Capacidad vital forzada posterior al broncodilatador ........................................................................................................................................151 Realizar una prueba FVC (postBD)..............................................................................................................................................................151 Capacidad vital lenta posterior al broncodilatador ...........................................................................................................................................153 Realización de prueba SVC (post BD)..........................................................................................................................................................153 Edición de pruebas ...........................................................................................................................................................................................155 Gráficas .....................................................................................................................................................................................................156 QC y notas..................................................................................................................................................................................................156 Resultados.................................................................................................................................................................................................157 Edición de Trial.................................................................................................................................................................................................159 Resultados de la prueba ...................................................................................................................................................................................160 Bronco-provocación .........................................................................................................................................................................................162 Realización de prueba de bronco-provocación ...........................................................................................................................................162 Edición de pruebas ....................................................................................................................................................................................164 Gráficas .....................................................................................................................................................................................................166 QC y notas..................................................................................................................................................................................................166 Resultados.................................................................................................................................................................................................167 Resultados de la prueba.............................................................................................................................................................................168 Función de edición.....................................................................................................................................................................................169 Dosímetro ................................................................................................................. 171 Advertencias generales ....................................................................................................................................................................................172 Preparación para las pruebas .....................................................................................................................................................................172 Realización de la prueba ............................................................................................................................................................................173 Volúmenes pulmonares ...................................................................................................................................... 175 Advertencias generales ....................................................................................................................................................................................176 Preparación del paciente ...........................................................................................................................................................................176 Prueba de lavado de nitrógeno por respiración múltiple ..................................................................................................................................177 Realización de la prueba ............................................................................................................................................................................177 Edición del análisis ....................................................................................................................................................................................179 6 Edición de pruebas .................................................................................................................................................................................... 179 Gráficas ..................................................................................................................................................................................................... 180 QC y notas ................................................................................................................................................................................................. 181 Resultados ................................................................................................................................................................................................ 181 Resultados de la prueba ............................................................................................................................................................................ 182 Prueba de lavado de nitrógeno por respiración única....................................................................................................................................... 184 Realización de la prueba ........................................................................................................................................................................... 184 Edición del análisis .................................................................................................................................................................................... 186 Edición de pruebas .................................................................................................................................................................................... 186 Gráficas ..................................................................................................................................................................................................... 187 QC y notas ................................................................................................................................................................................................. 188 Resultados ................................................................................................................................................................................................ 188 Resultados de la prueba ............................................................................................................................................................................ 189 Capacidad de difusión pulmonar ...................................................................................................... 191 Advertencias generales.................................................................................................................................................................................... 192 Preparación del paciente........................................................................................................................................................................... 192 Prueba de capacidad de difusión de CO (DLCO) ................................................................................................................................................ 193 DLCO una sola respiración (técnica estándar) ............................................................................................................................................ 193 Procedimiento de prueba DLCO de una sola respiración ............................................................................................................................ 193 Consejos para obtener pruebas DLCO aceptables: ...................................................................................................................................... 194 Realizar una prueba de DLCO de respiración única (método estándar)....................................................................................................... 195 Intrarrespiración DLCO .............................................................................................................................................................................. 196 Edición del análisis .................................................................................................................................................................................... 198 Edición de pruebas .................................................................................................................................................................................... 199 Gráficas ..................................................................................................................................................................................................... 199 QC y notas ................................................................................................................................................................................................. 200 Resultados ................................................................................................................................................................................................ 200 Resultados de la prueba ............................................................................................................................................................................ 201 Mecánica respiratoria ..................................................................................................................... 203 Advertencias generales.................................................................................................................................................................................... 204 Preparación del paciente........................................................................................................................................................................... 204 Cómo usar la turbina ................................................................................................................................................................................. 204 Cómo usar el PNT ...................................................................................................................................................................................... 204 Otras operaciones ..................................................................................................................................................................................... 204 La prueba MIP/MEP ......................................................................................................................................................................................... 205 Cómo realizar una prueba MIP/MEP .......................................................................................................................................................... 205 Edición de pruebas .................................................................................................................................................................................... 206 Gráficas ..................................................................................................................................................................................................... 206 QC y notas ................................................................................................................................................................................................. 207 Resultados ................................................................................................................................................................................................ 207 Edición del análisis .................................................................................................................................................................................... 208 Resultados de la prueba ............................................................................................................................................................................ 208 La prueba P0.1 (Impulso respiratorio).............................................................................................................................................................. 210 Realización de una prueba P0.1 ................................................................................................................................................................ 210 Edición de pruebas .................................................................................................................................................................................... 211 Gráficas ..................................................................................................................................................................................................... 212 7 QC y notas..................................................................................................................................................................................................213 Resultados.................................................................................................................................................................................................213 Resultados de la prueba.............................................................................................................................................................................214 Medición de la resistencia de las Vías Aéreas ..................................................................................... 215 Advertencias generales ....................................................................................................................................................................................216 Preparación del paciente ...........................................................................................................................................................................216 La prueba de medición de resistencia de las vías aéreas ...................................................................................................................................217 Realización de una prueba ROCC ..................................................................................................................................................................217 La prueba de medición de resistencia de las vías aéreas tras BD .......................................................................................................................219 Ejecución de la prueba ...............................................................................................................................................................................219 Visualización y edición de resultados de las pruebas.........................................................................................................................................220 Edición del análisis ....................................................................................................................................................................................220 Gráficas .....................................................................................................................................................................................................221 Resultados.................................................................................................................................................................................................221 Edición de pruebas ....................................................................................................................................................................................222 Gráficas .....................................................................................................................................................................................................222 QC y notas..................................................................................................................................................................................................223 Resultados.................................................................................................................................................................................................223 Resultados de la prueba.............................................................................................................................................................................224 Pletismografía corporal ...................................................................................................................................... 227 Advertencias generales ....................................................................................................................................................................................228 Preparación para una prueba.....................................................................................................................................................................228 Preparación del paciente ...........................................................................................................................................................................228 Ejecución de la prueba - perspectiva general ....................................................................................................................................................230 Realizar una prueba...................................................................................................................................................................................230 TGV/RAW (pre).................................................................................................................................................................................................231 Operaciones preliminares ..........................................................................................................................................................................231 Fase de equilibrio térmico..........................................................................................................................................................................232 Prueba sRaw..............................................................................................................................................................................................232 Prueba TGV................................................................................................................................................................................................233 Maniobra SVC (o IC) ...................................................................................................................................................................................233 Finalización/anulación de la prueba ..........................................................................................................................................................233 TGV/RAW post broncodilatador........................................................................................................................................................................235 Ejecución de la prueba ...............................................................................................................................................................................235 TGV simulado ...................................................................................................................................................................................................236 Ejecución de la prueba ...............................................................................................................................................................................236 Limitaciones del método de medición ..............................................................................................................................................................237 Visualización y edición de resultados de las pruebas.........................................................................................................................................238 Edición de pruebas ....................................................................................................................................................................................238 Gráficas .....................................................................................................................................................................................................239 QC y notas..................................................................................................................................................................................................239 Resultados.................................................................................................................................................................................................239 Edición del análisis ....................................................................................................................................................................................240 Edición de captura .....................................................................................................................................................................................241 Edición de sRaw.........................................................................................................................................................................................241 Edición TGV ...............................................................................................................................................................................................242 8 Edición de SVC/IC ...................................................................................................................................................................................... 243 Resultados de la prueba ............................................................................................................................................................................ 243 Interpretación de los valores pronosticados .............................................................................................................................................. 244 Controlar la calidad de la prueba ............................................................................................................................................................... 244 RAW Challenge (Provocación RAW) ................................................................................................................................................................. 246 Realización de prueba ............................................................................................................................................................................... 246 Edición de pruebas .................................................................................................................................................................................... 248 Gráficas ..................................................................................................................................................................................................... 249 QC y notas ................................................................................................................................................................................................. 250 Resultados ................................................................................................................................................................................................ 250 Edición del análisis .................................................................................................................................................................................... 251 Edición de captura..................................................................................................................................................................................... 251 Resultados de la prueba ............................................................................................................................................................................ 252 Función de edición .................................................................................................................................................................................... 253 Prueba de caminata de seis minutos ..................................................................................................................... 255 Prueba de caminata de seis minutos ................................................................................................................................................................ 256 Perspectiva general................................................................................................................................................................................... 256 Edición de pruebas .................................................................................................................................................................................... 256 Resumen................................................................................................................................................................................................... 256 Resultados ................................................................................................................................................................................................ 257 Gráficas ..................................................................................................................................................................................................... 257 Edición del análisis .................................................................................................................................................................................... 257 Resultados de la prueba ............................................................................................................................................................................ 258 Test de Ejercicio ......................................................................................................... 259 Recomendaciones para el test de ejercicio ....................................................................................................................................................... 260 La evaluación de la función cardiorrespiratoria ......................................................................................................................................... 260 Precauciones ............................................................................................................................................................................................. 260 Laboratorio ............................................................................................................................................................................................... 260 Final del test ............................................................................................................................................................................................. 260 Preparación del paciente........................................................................................................................................................................... 260 Antes del test ............................................................................................................................................................................................ 260 Consentimiento del paciente .................................................................................................................................................................... 260 Fin del test ................................................................................................................................................................................................ 260 Principales parámetros medidos ...................................................................................................................................................................... 261 Preparación del dispositivo y del paciente ....................................................................................................................................................... 263 Realización de la prueba .................................................................................................................................................................................. 264 Inicio de la prueba..................................................................................................................................................................................... 264 Ejecución de la prueba (visualización en tiempo real)................................................................................................................................ 265 Cómo detener la prueba............................................................................................................................................................................ 265 Cómo restaurar la prueba .......................................................................................................................................................................... 265 Cómo agregar un cambio de fase .............................................................................................................................................................. 265 Cómo ingresar un marcador ...................................................................................................................................................................... 265 Cómo ingresar un valor de presión arterial ................................................................................................................................................ 265 Cómo ingresar un valor de RPE .................................................................................................................................................................. 265 Cómo ingresar un marcador ABG (gasometría arterial) ............................................................................................................................. 266 Bucles flujo/volumen ................................................................................................................................................................................ 266 9 Cómo iniciar la fase de recuperación ..........................................................................................................................................................266 Cómo personalizar una gráfica...................................................................................................................................................................266 Cómo personalizar la presentación tabular de los datos .............................................................................................................................267 Cómo cambiar el panel seleccionado .........................................................................................................................................................267 Cómo cambiar la visualización de los parámetros principales.....................................................................................................................267 Cómo modificar el protocolo actual ...........................................................................................................................................................267 Widget de datos generales ........................................................................................................................................................................267 Presionar el botón de PARADA DE EMERGENCIA (solo hay un ergómetro seleccionado)..............................................................................268 Finalización de la prueba ...........................................................................................................................................................................268 Edición de la prueba .........................................................................................................................................................................................269 Pestaña Perspectiva general ......................................................................................................................................................................269 Información general ..................................................................................................................................................................................270 Cómo editar y filtrar los pasos de la prueba................................................................................................................................................270 Cómo editar la información ABG ................................................................................................................................................................273 Pestaña VO2 Max.......................................................................................................................................................................................273 Pestaña Umbrales......................................................................................................................................................................................274 Pestaña Respuesta VE ................................................................................................................................................................................275 Pestaña Pulso VO2/WR - O2 .......................................................................................................................................................................276 Pestaña EFVL .............................................................................................................................................................................................277 Edición de eventos .....................................................................................................................................................................................277 Pestaña Interpretación ..............................................................................................................................................................................279 Visualización de los resultados .........................................................................................................................................................................280 Pestaña Resultados ...................................................................................................................................................................................280 Pestaña EFVL .............................................................................................................................................................................................281 Pestaña Paneles ........................................................................................................................................................................................282 Pestaña Interpretación ..............................................................................................................................................................................283 Test de Tasa Metabólica en Reposo .............................................................................. 285 Metabolismo....................................................................................................................................................................................................286 Tasa Metabólica Total ................................................................................................................................................................................286 Tasa Metabólica en Reposo (REE)...............................................................................................................................................................286 Importancia de la medición de REE ............................................................................................................................................................286 Medición de la tasa metabólica en reposo con calorimetría indirecta .........................................................................................................286 Recomendaciones ............................................................................................................................................................................................287 Cómo realizar un test REE ..........................................................................................................................................................................287 Test de tasa metabólica utilizando Canopy ................................................................................................................................................287 Test de Tasa Metabólica en Reposo en pacientes mecánicamente ventilados ............................................................................288 Parámetros medidos ........................................................................................................................................................................................289 La prueba con máscara.....................................................................................................................................................................................290 Calibraciones .............................................................................................................................................................................................290 Cómo preparar al paciente .........................................................................................................................................................................290 La prueba con boquilla .....................................................................................................................................................................................291 Calibraciones .............................................................................................................................................................................................291 Cómo preparar al paciente .........................................................................................................................................................................291 Realizar un test utilizando la opción Canopy.....................................................................................................................................................292 Calibraciones .............................................................................................................................................................................................292 Cómo preparar el Canopy ..........................................................................................................................................292 Reemplazo del enchufe .............................................................................................................................................................................292 10 Conectar el Canopy ................................................................................................................................................................................... 292 Cómo preparar el Canopy ......................................................................................................................................................... 293 Cómo preparar al paciente ........................................................................................................................................................................ 293 Ejecutar un test en pacientes ventilados mecánicamente ................................................................................................................ 295 Principios de medición - pruebas con flujómetro de turbina ...................................................................................................................... 295 Principios de funcionamiento.................................................................................................................................................................... 295 Detección del ciclo de respiración .............................................................................................................................................................. 295 Bias Flow .................................................................................................................................................................................................. 296 Calibraciones............................................................................................................................................................................................. 296 Operaciones preliminares - usando Quark RMR con turbina....................................................................................................................... 296 Operaciones preliminares - usando Quark RMR con Flow Ree .................................................................................................................... 297 Limitaciones del procedimiento ................................................................................................................................................................ 298 Realización de una prueba de Gasto Energético en Reposo .............................................................................................................................. 299 Inicio de la prueba..................................................................................................................................................................................... 299 Requisitos especiales para pruebas en pacientes con ventilación mecánica ............................................................................................... 300 Detección del bias flow (solo prueba en pacientes con ventilación mecánica - solo flujómetro de turbina)................................................ 300 Ejecución de la prueba (visualización en tiempo real)................................................................................................................................ 300 Cómo detener la prueba............................................................................................................................................................................ 301 Cómo restaurar la prueba .......................................................................................................................................................................... 301 Cómo establecer el inicio del intervalo de tiempo medio ........................................................................................................................... 301 Cómo ingresar un marcador ...................................................................................................................................................................... 301 Detección y ajuste del bias flow durante la medición (solo prueba en pacientes con ventilación mecánica - solo flujómetro de turbina) ... 301 Cómo ingresar la información del paciente ............................................................................................................................................... 301 Cómo personalizar una gráfica .................................................................................................................................................................. 302 Widgets .................................................................................................................................................................................................... 302 Cómo personalizar la presentación tabular de los datos ............................................................................................................................ 304 Cómo cambiar el panel seleccionado ......................................................................................................................................................... 304 Cómo cambiar la visualización de los parámetros principales .................................................................................................................... 304 Widget de datos generales........................................................................................................................................................................ 304 Finalización de la prueba........................................................................................................................................................................... 304 Edición de la prueba ........................................................................................................................................................................................ 305 Pestaña Perspectiva general ..................................................................................................................................................................... 305 Información general.................................................................................................................................................................................. 306 Cómo editar y filtrar los pasos de la prueba ............................................................................................................................................... 306 Pestaña Editar AVG REE ............................................................................................................................................................................. 308 Pestaña Interpretación.............................................................................................................................................................................. 309 Visualización de los resultados......................................................................................................................................................................... 310 Pestaña Resultados ................................................................................................................................................................................... 310 Pestaña Paneles ........................................................................................................................................................................................ 311 Pestaña Interpretación.............................................................................................................................................................................. 312 Test de Ejercicio Sub-máximo ....................................................................................... 313 Introducción .................................................................................................................................................................................................... 314 Estudio preliminar pre-test ....................................................................................................................................................................... 314 Test de ejercicio sub-máximo .......................................................................................................................................................................... 315 Consideraciones para el test de ejercicio sub-máximo ............................................................................................................................... 315 Staff .......................................................................................................................................................................................................... 315 Finalización del test .................................................................................................................................................................................. 316 11 Indicaciones generales para detener un test de ejercicio en adultos aparentemente sanos ........................................................................316 Consideraciones para la precisión .....................................................................................................................................................................317 Realizar el test..................................................................................................................................................................................................318 Un ejemplo de protocolo del test ...............................................................................................................................................................318 La cámara de mezcla ...................................................................................................................... 319 La cámara de mezcla ........................................................................................................................................................................................320 Descripción general ...................................................................................................................................................................................320 Descripción de válvula de no reinhalación de dos vías ................................................................................................................................320 Preparación del paciente ...........................................................................................................................................................................320 Conectar la válvula de dos vías sin re-inspiración a la máscara ...................................................................................................................321 Conectar el ensamble anterior al soporte para la cabeza (opción) ..............................................................................................................321 Preparación de la cámara de mezcla para una prueba................................................................................................................................321 Ejecución de la prueba ...............................................................................................................................................................................322 12 Introducción Perspectiva general del manual El manual del software Omnia consta de los siguientes capítulos: Introducción es una presentación general del manual. Instalación. Cómo instalar el software. Interfaz del usuario: describe la interfaz del usuario. Configuración: describe cómo acceder a la configuración personalizada. Utilidades: describe las utilidades de software. Calibración. Resume todos los procesos de calibración y cómo acceder al panel de control. Gestión de base de datos. Descripción de todas las funciones de la base de datos, el acceso al archivo del sujeto, respaldo. Espirometría. Cómo realizar pruebas de espirometría (FVC, etc.). Dosímetro: cómo usar la función del dosímetro para pruebas de broncoprovocación. Volúmenes pulmonares: cómo realizar pruebas de lavado de nitrógeno por respiración única o múltiple. Capacidad de difusión pulmonar. Cómo realizar pruebas DLCO. Mecánica respiratoria: cómo realizar pruebas MIP/MEP y P0.1. Medición de la resistencia de las vías respiratorias: cómo realizar pruebas Rocc. Pletismografía corporal. Cómo realizar pruebas de pletismografía corporal (RAW y TGV) Prueba de caminata de seis minutos. Cómo ver una Prueba de caminata de seis minutos. Prueba de caminata de seis minutos. Cómo ver una prueba de caminata de seis minutos. Prueba de ejercicio. Explica cómo realizar las pruebas de ejercicio, visionar los resultados y editar datos. Gasto Energético en Reposo. Describe el procedimiento de prueba del Gasto Energético en Reposo (REE). Describe la visualización y edición de los resultados de las pruebas. Prueba submáxima. Introduce conceptos para la prueba de ejercicio submáxima integrando el capítulo de la prueba de ejercicio. La cámara de mezcla. Describe la cámara de mezcla y la preparación para las pruebas de ejercicio y reposo con la técnica clásica de la cámara de mezcla. 14 - Introducción - Perspectiva general del manual Notas importantes Las siguientes notas importantes describen la organización de este manual. Esto hará que el manual sea más fácil de seguir. Notas tipográficas Notas tipográficas usadas en el manual de la siguiente forma: Estilo Descripción Negrita Indica que se presione un control o una tecla Cursiva Indica un mensaje que se muestra en el software Disponibilidad de las funciones No todas las funciones descritas en este manual están a disposición de todos los usuarios. Las opciones dependen de qué dispositivo y qué opciones de software se adquieran. De forma similar, los paneles de software pueden diferir de los que se muestran en este manual, dependiendo del dispositivo y de las opciones adquiridas. Los iconos indicados a continuación son para productos COSMED específicos y sus configuraciones: Icono Dispositivo(s) microQuark Pony FX, Pony FX Flowsafe, Pony FX MIP/MEP Spiropalm, Spiropalm Plus, Spiropalm 6MWT Quark Spiro Quark PFT Quark CPET Quark RMR K4 b2 K5 Q-Box (Quark PFT Body) Si una sección hace referencia únicamente a un número limitado de dispositivos, todas sus sub-secciones hacen referencia a los mismos dispositivos, salvo otra especificación. Nota: Actualmente, este software SOLO está disponible para los dispositivos especificados anteriormente. Para los demás dispositivos COSMED aún se necesita el Paquete de Software. Con el fin de actualizar los archivos existentes a este software, sírvase leer el capítulo de instalación. Sea cuidadoso y respete las recomendaciones indicadas en el capítulo de instalación con fin de evitar la corrupción de archivos, problemas de compatibilidad y colapsos del software. Nota: Actualmente, la compatibilidad con K4 b2 está limitada a la función de descarga de la prueba. No es posible realizar pruebas en tiempo real en K4 b2 con el software OMNIA. 15 - Introducción - Notas importantes Instalación Requisitos mínimos del sistema Procesador de la serie Intel Core i3 o superior (se recomienda Intel Core i5) • Cliente Independiente/Red: Windows 7 SP1, 8, 8.1, 10 (32 o 64 bit) Servidor de red: Windows Server 2008 SP2, 2008 R2 SP1, 2012, 2012 R2 • 4 GB de RAM (8GB recomendado) • Disco duro con 10GB de espacio libre • Monitor con resolución de 1366x768 o superior (se recomienda 1920x1080) • Unidad de CD/DVD (para la instalación) • Un software lector de pdf para consultar los manuales del usuario instalados • Puerto USB disponible * • Puerto RS232 disponible. Si no hubiera puerto RS232 disponible, se necesita un adaptador de USB a serial (COSMED REF A-388-410-001) • Para las unidades K5 sin módulo Bluetooth de larga distancia, se necesitará un ordenador con adaptador Bluetooth interno o externo. Dependiendo de la configuración del sistema operativo, podría ser necesario instalar uno o más de los siguientes paquetes: • • Windows Installer 4.5 (redistribuible) • Microsoft Framework 4.6.2 (redistribuible) • SQL Server 2014 Express (redistribuible) Microsoft SQL Server 2014 Shared Management Object • Microsoft SQL Server 2014 System CLR Types • Los paquetes anteriores se incluyen en el CD/carpeta de instalación de OMNIA. También se pueden descargar en el sitio web de Microsoft en los enlaces siguientes: • • http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=8483 (para Windows Installer 4.5) http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=53345 (para Microsoft Framework 4.6.2) http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=46694 (para SQL Server 2014 SP1 Express) • http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=42295 (para SQL Server 2014, todos los elementos) • * Para dispositivos con llave dongle, se necesitan 2 puertos USB (uno para la llave dongle, el otro para el dispositivo). • • Nota importante: Con el fin de garantizar un funcionamiento adecuado y correcto del software y la seguridad e integridad de los datos almacenados en su base de datos, recomendamos encarecidamente que se use un ordenador optimizado dedicado exclusivamente a OMNIA. Además, recomendamos fuertemente proteger el ordenador adecuadamente de virus y otros ataques de Internet o de las unidades locales. 18 - Instalación - Requisitos mínimos del sistema Instalación del software Introducción Nota: Antes de actualizar de una versión anterior de OMNIA, cree un respaldo de la base de datos. OMNIA se presenta en dos versiones diferentes: Independiente y Red. La primera solo puede instalarse en un ordenador independiente, la segunda puede usarse en un entorno de red (cliente/servidor). Para la instalación de la versión de Red, refiérase al manual de Red distribuido con la versión de Red. Nota: La instalación de la versión de Red requiere un administrador de IT local. Advertencias y notas generales Nota importante: Debido a características de Microsoft SQL, el nombre del PC y el nombre de usuario de Windows pueden no coincidir. En tal caso cambie uno de ellos para realizar la instalación. No conecte el dispositivo al PC antes de instalar el software. Para dispositivos con una llave dongle, después de instalar el software Omnia y después de transmitir el nuevo firmware al dispositivo, no se podrá utilizar el dispositivo con el Paquete de software (el firmware transmitido no es compatible con el Paquete de software). La instalación del SQL Server puede tardar varios minutos (30 minutos o más, dependiendo de la configuración del PC). En el caso de que ya haya instalada una instancia de OMNIA SQL Server, contacte con el departamento IT local para solicitar las credenciales de administrador de la instancia SQL en la que se instalará la base de datos OMNIA. Instalación del software (instalación de la versión independiente) Nota: El software está protegido por copyright y solo debe instalarse desde el disco original. 1. Introduzca el CD de instalación de OMNIA o abra el archivo ejecutable en el directorio raíz del paquete de instalación y seleccione Install Omnia (Instalar Omnia). 2. Siga las instrucciones que aparecen en los cuadros de diálogo para completar la instalación. Nota: si son necesarios componentes adicionales (ej. .net framework), OMNIA solicitará la instalación de dichos componentes. 3. Durante la instalación se abrirán los siguientes cuadros de diálogo: 19 - Instalación - Instalación del software 4. Seleccione Complete (Completa) para comenzar la instalación completa (la cual incluye todas las funciones), seleccione Custom (Personalizada) para personalizar la instalación. Si selecciona Custom, aparecerá el siguiente cuadro de diálogo: Puede seleccionar las siguientes opciones: • • instalar archivos Omnia (obligatorio, para instalar el software); instalar controladores del dispositivo COSMED (obligatorio, para usar los dispositivos COSMED con el software); 5. Si el UAC de Windows está activado y no ingresó como Administrador, ingrese la contraseña de Administrador cuando el software lo solicite. Haga clic en Yes (Sí) para confirmar y continuar. 6. Espere hasta que se complete la instalación. 7. Si ya ha instalado el Paquete de software, es obligatorio seguir los pasos indicados en la siguiente sección antes de usar OMNIA a fin de completar con éxito la actualización. Nota: El software requiere que el firmware del dispositivo sea la versión 3.0 o superior, la cual está incluida en el CD de instalación. Este firmware no es compatible con el software (paquete) antiguo, así como el firmware antiguo 20 - Instalación - Instalación del software (hasta 2.99) no es compatible con este software. Solo el modelo microQuark (hasta el número de serie 2012033999) es compatible con ambas versiones de software a partir de la versión de firmware 1.3 incluida. 21 - Instalación - Instalación del software Cómo importar el archivo del Paquete COSMED a OMNIA Nota: Para la versión de Red, refiérase a la sección correspondiente del Manual del Usuario de OMNIA de Red. Nota: Los archivos solo pueden importarse a partir de la versión 10.0 y superiores del Paquete de Software. Para actualizar del Paquete COSMED (versión 10.0 o superiores) a OMNIA, siga las instrucciones a continuación. Contacte con el soporte de COSMED para versiones del Paquete anteriores a la 10.0. 1. Conecte el dispositivo COSMED al PC y descargue las pruebas al Paquete de Software (véase el manual del usuario del Paquete de Software). 2. Realice un respaldo del archivo en el Paquete de Software (véase el manual del usuario del Paquete de Software). 3. Cierre el Paquete de Software. Nota importante: El Paquete de Software y el Software OMNIA no son compatibles. Después de este paso NO VUELVA A USAR el Paquete de Software. 4. Si es necesario, copie la carpeta de instalación del Paquete de Software al mismo ordenador en que está instalado OMNIA. 5. Introduzca el CD de instalación de OMNIA o abra el archivo ejecutable en el directorio raíz del paquete de instalación y seleccione Install DB Converter (Instalar DB Converter). Nota: Instale el programa COSMED_DB_Converter solo después de haber instalado el Software Omnia, de lo contrario, no funcionará. 6. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla para completar la instalación. 7. Si el UAC de Windows está activado y no ingresó como Administrador, ingrese el nombre de usuario y la contraseña del Administrador. 8. Espere hasta que se complete la instalación. 9. Inicie el programa COSMED_DB_Converter haciendo clic en el menú Start (Inicio) de Windows y seleccione COSMED/COSMED_DB_Converter/ COSMED_DB_Converter. 22 - Instalación - Cómo importar el archivo del Paquete COSMED a OMNIA 10. Presione Folder… (Seleccionar archivo para convertir...) para seleccionar el archivo que desea convertir. 11. Navegue hasta la carpeta que contiene el Paquete de Software y presione OK. Espere a que se explore el archivo. 12. Seleccione las pruebas para convertir y presione Next, y a continuación START para iniciar la conversión. 23 - Instalación - Cómo importar el archivo del Paquete COSMED a OMNIA 13. Para detener la conversión, presione Exit durante el proceso, de lo contrario espere a que la operación termine y presione Exit para completar. Nota: si se detiene la operación antes de su finalización, cuando se ejecute la misma conversión por segunda vez, las pruebas ya convertidas serán automáticamente omitidas. 14. Inicie OMNIA y compruebe que el archivo se ha convertido con éxito. 15. Con el fin de evitar errores fatales, le recomendamos encarecidamente que desinstale el Paquete de Software borrando el directorio de instalación. 24 - Instalación - Cómo importar el archivo del Paquete COSMED a OMNIA Cómo abrir y cerrar el software Cuando se haya completado la instalación se agregará un grupo de programas de COSMED en Inicio/Programas de Windows y se colocará un icono en el escritorio. El Dominio - introducción Los usuarios de OMNIA deben autenticarse antes de acceder al software. En la máscara de autenticación se puede elegir un dominio local o el dominio de red (si estuviera disponible). Si se elige el dominio local, el usuario debe ingresar el nombre de usuario y la contraseña almacenados en la bases de datos de OMNIA; si se elige el dominio de red, el usuario debe ingresar el nombre de usuario de red y la contraseña. Ejecución del software por primera vez – Solo Administrador Nota: Esta sección está reservada para el primer acceso al software por parte del Administrador inmediatamente después de la instalación o tras restablecer la contraseña. 1. Conecte la llave dongle USB (para dispositivos con llave dongle, versión independiente) o un dispositivo autorizado (para dispositivos sin llave dongle, versión independiente) al PC. (inmediatamente después de la instalación o después de reiniciar la contraseña). Nota: Para la versión de Red, no es necesario conectar la llave dongle USB (si se proporciona) ni el dispositivo para poder iniciar el software. El dongle conectado al servidor es suficiente. Es necesario un dongle o un dispositivo para poder conectar el dispositivo (p. ej., para calibrarlo o probarlo). 2. Abra el menú Inicio de Windows y seleccione COSMED/Cosmed Omnia/Cosmed Omnia o presione el icono Cosmed Omnia que se encuentra en el escritorio del PC. Cuando se inicie el software se abrirá automáticamente el siguiente panel. 3. Escriba el User Name (Nombre de usuario) admin y la contraseña admin. Presione OK (Aceptar). Nota: Por esta primera vez, mantenga <Omnia> en el campo Domain (Dominio). 4. Aparecerá un nuevo cuadro de diálogo, el software le pedirá que cambie la contraseña. Para hacerlo, ingrese la contraseña actual (admin), una nueva contraseña seleccionada por el usuario y la confirmación de esta nueva contraseña. Luego presione OK. 25 - Instalación - Cómo abrir y cerrar el software Advertencia: Tenga la precaución de guardar esta nueva contraseña en un lugar seguro. ¡No la olvide! Si olvida la contraseña, reinicie la contraseña de acuerdo con las instrucciones de la sección Reinstalación del software (página Errore. Il segnalibro non è definito.). Este reinicio puede realizarlo únicamente el administrador del sistema. Activación del software por primera vez – Solo para nuevo usuario El Administrador es quien agrega un nuevo usuario. Esta sección está reservada para el primer acceso al software por parte de un usuario recién agregado por el Administrador. 1. Conecte la llave dongle USB (para dispositivos con llave dongle, versión independiente) o un dispositivo autorizado (para dispositivos sin llave dongle, versión independiente) al PC. Nota: Para la versión de Red, no es necesario conectar la llave dongle USB (si se proporciona) ni el dispositivo para poder iniciar el software. El dongle conectado al servidor es suficiente. Es necesario un dongle o un dispositivo para poder conectar el dispositivo (p. ej., para calibrarlo o probarlo). 2. Abra el menú Inicio de Windows y seleccione COSMED/Cosmed Omnia/Cosmed Omnia o presione el icono Cosmed Omnia que se encuentra en el escritorio del PC. 3. Si el usuario pertenece al dominio Omnia escriba el nombre de usuario e ignore la contraseña, dejando este campo en blanco. Si el usuario pertenece al dominio de red, ingrese el nombre de usuario de red y la contraseña. Presione OK. 4. Si el usuario pertenece al dominio Omnia, aparecerá un nuevo cuadro de diálogo, el software le pedirá que escriba una contraseña para ingresar. Para hacerlo, escriba la contraseña seleccionada y la confirmación de esta. Luego presione OK. Advertencia: Tenga la precaución de guardar esta nueva contraseña en un lugar seguro. ¡No la olvide! Si olvida la contraseña, reinicie la contraseña de acuerdo con las instrucciones de la sección Reinstalación del software (página Errore. Il segnalibro non è definito.). Este reinicio puede realizarlo únicamente el administrador del sistema. Ejecución del software 1. Conecte la llave dongle USB (para dispositivos con llave dongle) o un dispositivo autorizado (para dispositivos sin lleve dongle) al PC. 2. Abra el menú Inicio de Windows y seleccione COSMED/Cosmed Omnia/Cosmed Omnia o presione el icono Cosmed Omnia que se encuentra en el escritorio del PC. 3. Ingrese el User Name (nombre de usuario), la contraseña y el dominio. Presione OK (Aceptar). Cómo cerrar el software Presione la en la esquina superior derecha. Confirme presionando Yes (Sí). 26 - Instalación - Cómo abrir y cerrar el software Modificar/reparar/eliminar el software Nota: Las operaciones descritas en esta sección son válidas únicamente si el software lanzado en el CD de instalación es idéntico al que ya está instalado. Si comienza el procedimiento de instalación del software cuando el software ya está instalado, aparece el siguiente cuadro de diálogo: Seleccione Modify (Modificar) si desea modificar las funciones instaladas. Nota: Al seleccionar Modify, también puede seleccionar inicializar la base de datos (por ejemplo, si está corrupta o si desea eliminar todos los datos de la base de datos) o reiniciar la contraseña (por ejemplo, si olvidó la contraseña). Nota: Iniciar la base de datos eliminará todos los datos incluidos en esta. Seleccione Repair (Reparar) si desea reparar archivos del software. Seleccione Remove (Eliminar) si desea desinstalar el software. Forma alternativa para instalar el software (para OMNIA 1.1 o superior) Nota importante: Esta sección no es aplicable a la versión 1.0 de OMNIA. No intente desinstalar la versión 1.0 del software usando los métodos que se describen en esta sección. En vez de iniciar el procedimiento de instalación como se describe arriba, se puede desinstalar OMNIA (a partir de la versión 1.1) seleccionando Cosmed Omnia en el panel de control de Windows o seleccionando el menú Uninstall Cosmed Omnia in the Start/Cosmed/Cosmed Omnia (Desinstalar Cosmed Omnia en el Inicio/Cosmed/Cosmed Omnia). Siga las instrucciones en pantalla que aparecen en los cuadros de diálogo para completar la instalación. 27 - Instalación - Modificar/reparar/eliminar el software Gestión de licencia Para permitir que el software y el dispositivo funcionen juntos correctamente, tanto el software como el dispositivo deben estar autorizados. Para acceso a la base de datos y consulta únicamente, la versión de Red no necesita una autorización local (ver a continuación). La autorización funciona de forma diferente dependiendo del dispositivo (con o sin la llave dongle). Dispositivos proporcionados con una llave dongle Los dispositivos proporcionados con la llave dongle deben funcionar junto con una llave dongle USB que contiene la licencia para esta versión de software. Nota: El dongle está asociado a un dispositivo y número de serie específicos. El dongle no funciona con un dispositivo que no sea al que fue asignado. El dongle también contiene las versiones de software y firmware para las cuales está autorizado. No intente actualizar el software y/o firmware sin tener una licencia válida, de lo contrario el software y/o el dispositivo se volverán inoperativos. Nota: Si cambia el dongle mientras el software está en funcionamiento, para usar otro dispositivo, cierre y reinicie el software para adquirir la licencia adecuada. Dispositivos proporcionados sin una llave dongle Los dispositivos proporcionados sin una llave dongle ya vienen autorizados por COSMED para operar con la versión de software incluida en el paquete y contienen la licencia correspondiente. Nota: La licencia guardada en el dispositivo contiene las versiones de software y firmware para las cuales está autorizado. No intente actualizar el software y/o firmware sin tener una licencia válida, de lo contrario el software y/o el dispositivo se volverán inoperativos. Nota: Si conecta otro dispositivo mientras el software está en funcionamiento, cierre y reinicie la aplicación para adquirir las licencias adecuadas. Licensers Licensers es un programa externo proporcionado con el Software Omnia. Se puede acceder a este abriendo el menú Inicio de Windows y seleccionando COSMED/Cosmed Omnia/Omnia Licensers. Permite gestionar las licencias del dispositivo o del dongle, acceder a estas, actualizarlas (para versiones futuras de software y firmware) y obtener información útil sobre estos. Gestión de la llave dongle (para dispositivos con una llave dongle) Para estos dispositivos, se debe usar la pestaña Gestión de dongle. 28 - Instalación - Gestión de licencia En la pestaña Leer información, presione Leer información para obtener la información de licencia contenida en la llave dongle. Para actualizar la licencia de la llave dongle, abra la pestaña Actualizar licencia de dongle y presione Seleccionar licencia. Seleccione el archivo de licencia que se enviará a la llave dongle. Se enviará la nueva licencia al dongle y este se actualizará en consecuencia. Gestión del dispositivo (para dispositivos sin una llave dongle) Para estos dispositivos, se debe usar la pestaña Gestión de dispositivo. 29 - Instalación - Gestión de licencia En la pestaña Selección de dispositivos, seleccione el dispositivo que está conectado actualmente al PC. Una vez seleccionado el dispositivo se activan las demás pestañas. En la pestaña Device Information, presione Leer información para obtener la información de la licencia contenida en el dispositivo. Presione Limpiar caché para eliminar los archivos guardados en el disco duro del PC. Nota: Los archivos guardados en el caché contienen información sobre los dispositivos autorizados. Al eliminar los archivos de caché se cancelará el período de 30 días para este dispositivo. Para iniciar el software, se debe volver a conectar un dispositivo autorizado al PC. 30 - Instalación - Gestión de licencia Para actualizar el firmware del dispositivo, seleccione la pestaña Actualizar firmware y presione Upload. Para actualizar la licencia del dispositivo, abra la pestaña Actualizar licencia del dispositivo, ingrese los códigos de licencia y presione Upgrade. O bien, si ya tiene un archivo con la licencia, se puede cargar la licencia desde este archivo presionando el botón Cargar desde archivo y seleccionando el archivo correspondiente. Se enviará la nueva licencia al dispositivo y se actualizará en consecuencia. 31 - Instalación - Gestión de licencia Interfaz del usuario Principios de funcionamiento del software Los paneles del software incluyen algunos recuadros centrales y algunos iconos en las cuatro esquinas. A continuación se muestra el panel de inicio: Los recuadros centrales llevan a la sección correspondiente del software. En el panel de inicio hay seis recuadros que le permiten al usuario: • Abrir la base de datos de sujetos (Database) • Iniciar una prueba (Testing) • Iniciar el programa de calibración (Calibration) • Iniciar la interfaz de descarga de pruebas(Download) • Abrir las herramientas de utilidades (Utility) • Abra la ventana de configuración (Settings) • Conectarse al sitio web de soporte de COSMED (Support). Nota: Para que la función de soporte funcione, debe contar con una conexión activa a Internet. Los iconos y le permiten navegar a través de las diferentes páginas del panel. Los demás iconos tienen los siguientes significados: Volver a la pantalla previa Minimizar la ventana Redimensionar la pantalla completa en una ventana (activo solo para vista de la pantalla completa) Redimensionar la ventana a pantalla completa (activo solo para vista de ventanas) Cerrar el software Nota: este icono no cierra el panel actual, cierra la totalidad del programa de software (al usuario se le pide una confirmación) Volver al panel de inicio 34 - Interfaz del usuario - Principios de funcionamiento del software Salir como usuario Abrir la pantalla Settings (Configuración) Abrir este manual del usuario Si está habilitada la casilla correspondiente (véase la sección Settings/General - Configuración/General) se muestran todos los mensajes nuevos de COSMED. Se muestra un icono de USB en la parte inferior derecha de la pantalla cuando hay un dispositivo conectado al PC a través del puerto USB. En la parte superior del panel, así como en los demás paneles, se muestran los datos del sujeto seleccionado y sus datos antropométricos, si el sujeto ya había sido seleccionado en la base de datos. Al hacer clic en el icono de sujeto es posible: • Iniciar una nueva visita (New Visit). • Iniciar una nueva prueba (New Test) (Nuevo Test), habilitado únicamente si se ha creado previamente una visita para el día actual. • Acceder a la base de datos (Database). • Aplicar/eliminar la configuración de privacidad (Set privacy) (Determinar privacidad), mostrando los datos de sujeto en el panel. Interfaz del usuario - Principios de funcionamiento del software - 35 Interfaz del usuario Ventanas de diálogo El entorno operativo típico de Microsoft Windows son los cuadros de diálogo. Esta ventana incluye una serie de campos que le permiten ingresar la información. Uso del teclado • Para mover el cursor entre los campos presione la tecla de tabulación hasta llegar al campo deseado. • Presione Intro para confirmar la información ingresada en el cuadro de diálogo o presione Esc para cancelar los cambios. Uso del ratón • Para mover el cursor entre los campos mueva el ratón al campo deseado y haga clic con el botón izquierdo. • Haga clic izquierdo en OK (Aceptar) para confirmar la información ingresada en el cuadro de diálogo o haga clic en Cancel (Cancelar) para cancelar los cambios. Barras de desplazamiento Algunas ventanas cuentan con barras de desplazamiento que le permiten ver los datos que exceden el espacio disponible de la ventana. • • Para mover la barra de desplazamiento por filas haga clic en las flechas que se encuentran en los extremos de las barras de desplazamiento. Para mover la barra de desplazamiento por página haga clic en el área gris que se encuentra a ambos lados del campo de desplazamiento. Tablas de datos Muchas de las tablas en las que se presentan los datos muestran el mismo comportamiento: • Al hacer clic en el encabezado de la columna, la tabla se ordenará de acuerdo con esta columna (ascendente o descendente). • Al hacer clic en el símbolo del embudo junto al encabezado de la columna, se puede filtrar según criterios diferentes. • El orden de las columnas se puede modificar haciendo clic y arrastrándolas hasta la posición deseada. Campos Para rellenar un campo, puede escribir en él el valor deseado. Si un campo tiene opciones predeterminadas, al hacer clic en la flecha junto al campo, puede seleccionar el elemento que desea ingresar. Si la elección está restringida a un número limitado de valores, puede listar las opciones haciendo clic dentro del campo. Métodos abreviados El software cuenta con los siguientes métodos abreviados: Esc Vuelve a la pantalla anterior F1 Abre el manual del usuario del software F2 Vuelve al panel de inicio F5 Tecla Inicio (en la ejecución de una prueba) F6 Tecla Detener (en la ejecución de una prueba) F7 Tecla Rehacer (en la ejecución de una prueba) F8 Tecla Anular (en la ejecución de una prueba) F9 Inicia la calibración de la turbina F10 Abre el panel de control Los métodos abreviados se muestran también cerca de los iconos durante el uso del software. 36 - Interfaz del usuario - Interfaz del usuario Configuración Introducción Para ingresar al cuadro de diálogo Configuración, presione el icono que se encuentra en la esquina derecha inferior de la pantalla o el azulejo en Configuración en el panel de hogar. El cuadro de diálogo Configuración se divide en dos subsecciones, a las cuales se puede acceder a través de la lista que se encuentra a la izquierda del cuadro. Para confirmar la configuración, presione OK o Cancelar para cancelar los cambios. Todas las configuraciones se mantienen si el software se desinstala y se vuelve a instalar. 38 - Configuración - Introducción General En esta pestaña puede seleccionar: • • El idioma del software (Idioma) La unidad de medida (Unidad de Medida) para cada parámetro. • Si el software debe solicitar confirmación cuando se presiona el icono • Si los géneros permitidos son todos los géneros incluidos en el protocolo HL7 (Usar géneros compatibles con HL-7), en lugar de Masculino y Femenino. Los géneros HL7 son: Femenino, Masculino, Transgénero, Hermafrodita/no determinado, Otro. Allow receiving rss-feed from COSMED (Permitir recibir rss-feed de COSMED): si el usuario elige recibir RSS-feed directamente de COSMED (por ejemplo, • (Confirmar salida del programa). para nuevas versiones de software). Si está habilitado, en la parte inferior de la pantalla aparecerá el icono nuevos (si los hubiera). junto con el número de mensajes Los cambios se aplicarán únicamente después de reiniciar el software. Configuración - General - 39 Ambiente y BTPS En esta pestaña puede ajustar: • Sección Entorno - Temperature: la temperatura ambiental. - Pressure: la presión ambiental. - RH: la humedad relativa. • Sección Flujómetro - Temperature: la temperatura en el flujómetro (sugerimos mantener el valor predeterminado en 34°C). - RH: la humedad en el flujómetro (sugerimos mantener el valor predeterminado en 100%). • Apply Inspiratory BTPS: si se debe aplicar la corrección BTPS a la inspiración. • Apply Expiratory BTPS: si se debe aplicar la corrección BTPS a la espiración. Nota: Para los parámetros ambientales, si el dispositivo cuenta con un sensor integrado, este valor será sobrescrito por el valor medido cuando se inicie la prueba. Actualmente solo se incluye el sensor de temperatura ambiental en los dispositivos. 40 - Configuración - Ambiente y BTPS Calibración En esta pestaña puede configurar: • Syringe/Volume: el volumen de la jeringa de calibración utilizada para la calibración de volumen/flujo (en mL). • DLCO Reference gas: la concentración del gas de referencia. • N2 Washout Gas References: la concentración de los gases de referencia para la FRC. • ERGO/REE/ICU Reference gas: la concentración del gas de referencia para pruebas de ergometría (pruebas CPET, REE e ICU). • Room Air Reference: la concentración de gas en aire ambiental (los valores se han fijado en 20,93% para el oxígeno y en 0,04% para el CO2y no pueden ser modificados por el usuario). • O2 span during test: el rango del sensor de O2 usado durante las pruebas ERGO (22% por defecto) e ICU (70% por defecto). Use estos valores solo si está usando una aplicación que requiere un rango diferente para el sensor de oxígeno. • Body Box/Target Pressure: la presión target del Q-Box. El icono en la parte inferior de la pantalla Permite restaurar los ajustes de fábrica. Configuración - Calibración - 41 Verificación del flujómetro En esta pestaña puede configurar: • Accepted Range: el rango de flujo aceptable durante la verificación del flujómetro para flujos bajo, medio y alto • Max Error: el error máximo aceptado para el volumen medido durante la verificación del flujómetro 42 - Configuración - Verificación del flujómetro Configuración de pronósticos En esta pestaña puede seleccionar: • El cálculo del algoritmo para LLN (límite inferior del normal) y ULN (límite superior del normal) (Calc LIN/LSN). Para cada grupo de prueba, se utiliza el conjunto pronosticado predeterminado. Este es el conjunto pronosticado predeterminado en cada tarjeta de visita cuando se crea. Es posible utilizar un conjunto diferente para usuarios específicos, el cual se especificará al crear una tarjeta de visita. Al hacer clic en el enlace, se abrirá el navegador de Internet y será redirigido a la página web de la publicación científica para este conjunto pronosticado. • Nota: Debe contar con una conexión de Internet activa para acceder a las páginas enlazadas. • • • Si se debe mostrar la puntuación Z cercana a los resultados (Mostrar z score). La puntuación Z es la cantidad de SD (desviaciones estándar) del valor medido con respecto al valor pronosticado. Si los valores pronosticados se pueden extrapolar, en caso de algunos datos (edad, peso, altura, etc.) estén por fuera del rango permitido para el conjunto pronosticado seleccionado (Extrapolar valores predichos). Show post BD results as % of predicteds: los resultados de la prueba post BD se muestran como porcentaje de los pronósticos en vez de los resultados PRE. Nota: Solo se puede extrapolar un subconjunto de los conjuntos pronosticados. Para los otros conjuntos la extrapolación no se puede aplicar y los valores pronosticados correspondientes están en blanco (en caso de que se requiera una extrapolación), incluso si la casilla está marcada. Configuración - Configuración de pronósticos - 43 Espirometría Esta pestaña está dividida en dos secciones. En la sección Spirometry (Espirometría) puede seleccionar: • La autoescala para F/V y V/t debe estar activada (Autoescala F/V y V/t para curvas pequeñas). La autoescala duplica la escala tanto para el flujo como para el volumen si los valores medidos y los valores pronosticados son pequeños (en el rango de -4/+7 l/s y 0/+8 l respectivamente). • Si las pruebas de espirometría se realizarán con la válvula de respiración (Use breathing valve during spirometry). Esta función está habilitada únicamente para la serie Quark. Extend F/V loop scale up to 16 L/s: si la gráfica F/V debe ser aumentada con un rango de flujo hasta 16 L/s (solo durante la edición de la prueba y los resultados de la prueba). • Si se muestra un espirograma en lugar de la gráfica V/t (Show whole FVC manoeuver on V/t plot). Esto se aplica únicamente para las pruebas • • realizadas con estas opciones activadas y únicamente para la visualización en tiempo real. Si se deben mostrar los mensajes de Control de Calidad al final de la prueba (Message QC). 44 - Configuración - Espirometría Protocolo de broncoprovocación/Dosímetro Esta pestaña está dividida en dos secciones. En la sección Bronchoprovocation protocol (Protocolo de broncoprovocación) puede seleccionar: • El protocolo predeterminado para las pruebas de broncoprovocación (Default). En la sección Dosimeter (Dosímetro) puede seleccionar: • • • • • Nebulizer Driving Pressure (Presión del Nebulizador): presión en la entrada del nebulizador (Quark Nebulizer Output) (Salida nebulizador Quark) Nebulizer Output (Salida Nebulizador): flujo en la salida del nebulizador Accepted Pressure Error (Error de Presión Aceptado): error aceptado de la presión del nebulizador Start Delay (Iniciar Retardo): retardo para la acción del agente tras el inicio de la inspiración Triggering flowmeter (Flujómetro activador): el flujómetro conectado al nebulizador, usado para detectar el flujo durante la maniobra Configuración - Protocolo de broncoprovocación/Dosímetro - 45 Espacios muertos y Resistencias En esta pestaña puede configurar: • los espacios muertos del sistema para los diferentes elementos • si debe usarse el valor del espacio muerto ATS para el espacio muerto anatómico (Use ATS VDa) • La resistencia del filtro antibacteriano usado (Filter Resistance). Presione el icono para restaurar los datos a los valores predeterminados. 46 - Configuración - Espacios muertos y Resistencias DLCO En esta pestaña puede configurar: • • • • • • si (en pruebas de DLCO de una sola respiración) la señal de la presión de la boca se presentan al usuario, tanto en tiempo real como en la visualización de la prueba (mostrar presión en boca (Respiración Única) (solo disponible para Q-Box con X9). Si la curva de CO (durante la edición) debe actualizarse con la corrección cero húmeda (Actualizar Curva CO durante edición). si el TCL(DLCO) debe ser corregido para los pacientes obstruidos (TLC(DLCO) para Obstruídos). Un paciente obstruido es un paciente con relación FEV1/FVC < 0,70 qué método de corrección debe aplicarse para carboxihemoglobina y retropresión de CO (Contrapresión COHb/CO). La COHb corrige los valores si el valor de COHb ingresado es mayor al 2%. El valor de COHb se ingresa en la tarjeta de visita, en la sección Otros datos, Información adicional el tiempo de retención de la respiración (Time) y el método de retención de la respiración (Method) si se deben mostrar los mensajes de Control de Calidad al final de la prueba (Mostrar Mensajes QC) Configuración - DLCO - 47 Body Box En esta pestaña puede configurar: • • el tiempo que debe transcurrir para llegar al equilibrio térmico, antes de comenzar la prueba (Tiempo de equilibrio termal). el tiempo que se abre la válvula de ventilación, antes de comenzar la prueba, para alcanzar el equilibrio de presión más rápidamente (Tiempo de apertura de la válvula de ventilación) cuánto tiempo permanece cerrada la válvula durante una prueba (Tiempo excedido de cierre de shutter) el algoritmo que se usará para el cálculo de Raw (Algoritmo Raw). Se pueden seleccionar tres algoritmos: sRaw 0.5: usa la parte lineal de la curva sRaw entre las velocidades de flujo de inspiración y espiración de 0,5 L/s sRaw 0.2: usa la parte lineal de la curva sRaw entre las velocidades de flujo de inspiración y espiración de 0,2 L/s sRaw Fmax: es la línea de parámetro que conecta los puntos máximos de flujo. la cantidad de sRaw capturado con un único control (Bucles sRaw Múltiples) • el volumen del matraz de Erlenmeyer, para pruebas simuladas (Erlenmeyer Flask Vol.) • • • 48 - Configuración - Body Box Lavado de nitrógeno En esta pestaña puede configurar: • Sección General: - Calculation method: el método de cálculo de los volúmenes pulmonares. - Vt Stability Threshold: el umbral de estabilidad para el Vt durante la prueba de FRC (para iniciar la inhalación de oxígeno). - Show QC messages: si se deben mostrar los mensajes de Control de Calidad al final de la prueba . • Sección Multi-Breath: - End Test Criteria (FetN2): el umbral de N2 para detectar el final de la prueba. - Si la casilla Enable está seleccionada, los criterios para la detección de una buena frecuencia respiratoria y profundidad de respiración (rango aceptable). - FiN2: la concentración de N2 de la mezcla inhalada (si la hubiera). • Single-Breath/Calculation method: el método de cálculo para el SIII durante las pruebas de volumen de cierre. Configuración - Lavado de nitrógeno - 49 Rocc En esta pestaña puede configurar: • Sección Occlusion: - Insp/Exp: si la oclusión se produce en la fase de inspiración o de espiración. - Type: si la oclusión se produce aleatoriamente (Random) o la provoca el usuario (Manual). - Si la oclusión se produce cuando se alcanza el umbral de flujo introducido (Flow Threshold) o durante el pico de ventilación (Peak). • Sección Back Extrapolation Algorithm: - Los parámetros t0, t1 y t2 para el algoritmo de extrapolación posterior. • Sección Calculation Method: - Si el parámetro se calcula como media o como mediana de los valores medidos. 50 - Configuración - Rocc Mecánica respiratoria En esta pestaña puede configurar: • Vt stability Threshold: el umbral de estabilidad del Vt • Modality: si la prueba se realiza en aire (Environment) o tras la inhalación de O2 o de CO2. • Always use it for this test: si estos ajustes se deben usar siempre para todas las pruebas P0.1 sin pedir confirmación al usuario. Configuración - Mecánica respiratoria - 51 CPET En esta pestaña puede configurar: • Start recording after 2 minutes: si la grabación de datos se inicia automáticamente después de dos minutos de prueba. • Calculate MVV based on: si una prueba MVV no se ha realizado, el MVV se calcula como este valor multiplicado por el FEV1 (si se realizó una FVC). • Data filtering: cómo se muestran los datos al usuario. Puede seleccionar entre las siguientes opciones: - None (Ninguno): los datos se presentan cada respiración - Time average: los datos se presentan cada tantos segundos - Smoothing: los datos se presentan respiración a respiración pero promediados cada tantos pasos - Rolling time average: los datos se presentan cada 10 segundos, promediados sobre los últimos 30 segundos • Accepted range: si la casilla Enable está seleccionada se descartan los datos inválidos según los criterios especificados en esta sección. Los criterios incluyen un valor mínimo para el VT y un rango de valores para VO2, RF y R. • Subject Type (Tipo de Sujeto): El tipo de sujeto predeterminado para las pruebas (Clinical or Healthy) (Clínico o Saludable) • Dyspnea/Leg Pain (Disnea/Dolor de pierna): la escala usada de Índice de Esfuerzo Percibido (Borg o Borg modified). • Print Stored ECG : si debe imprimir el ECG tan pronto como es guardado. 52 - Configuración - CPET REE En esta pestaña puede configurar: • Start recording after 2 minutes: si la grabación de datos se inicia automáticamente después de dos minutos de prueba. • Data filtering: Cómo se muestran los datos al usuario. Puede seleccionar entre las siguientes opciones: - None (Ninguno): los datos se presentan cada respiración - Time average: los datos se presentan cada tantos segundos - Smoothing: los datos se presentan respiración a respiración pero promediados cada tantos pasos - Rolling time average: los datos se presentan cada 10 segundos, promediados sobre los últimos 30 segundos • Accepted range: si la casilla Enable está seleccionada se descartan los datos inválidos según los criterios especificados en esta sección. Los criterios incluyen un valor mínimo para el VT y un rango de valores para VO2, RF y R. • Sección Canopy: - Normal range: el rango FeCO2 considerado como normal para las pruebas Canopy (véase la sección correspondiente de este manual para más detalles) - Quark RMR blower adjustment: si se debe ajustar el soplador manualmente, girando la perilla o a través del software1. - Temp RH @ Flowmeter: si la temperatura y la humedad en el flujómetro tienen que ser medidas con la sonda ambiente o ingresadas manualmente - Temperature: la temperatura en el flujómetro (habilitada solo si Insert values está seleccionado en el campo Temp RH @ Flowmeter) - RM: la humedad en el flujómetro (habilitada solo si Insert values está seleccionado en el campo Temp RH @ Flowmeter) - Enable FiO2 reading: si esta casilla está seleccionada, el FiO2 se lee también durante la prueba1. - Every: el tiempo de intervalo entre dos lecturas sucesivas de FiO2 (habilitado solo si la casilla Enable FiO2 reading está seleccionada) 1. • ICU: el espacio muerto en el Flow Ree 1 Disponible solo en los modelos más recientes de Quark RMR. Estas unidades se pueden reconocer si los últimos cuatro dígitos de su S/N son 1000 o superior. Configuración - REE - 53 Administración del sistema Nota: Esta pestaña está disponible únicamente para el Administrador. En esta pestaña puede configurar: • • El tiempo de intervalo para la salida automática del usuario cuando el software no se utiliza (Login session timeout (min)). Después de este tiempo, el software saldrá automáticamente del usuario y se le solicitará que vuelva a ingresar sus credenciales (nombre de usuario y contraseña). El intervalo de tiempo para cambiar la contraseña (Duración Máxima de clave (en días). Después de este tiempo, por razones de seguridad, debe cambiar su contraseña para acceder al software. Automatic login authentication using Active Directory: si el usuario actual puede omitir la autenticación cuando se inicia OMNIA (si autenticado a través del dominio de red). Los cambios se aplican después de reiniciar la aplicación. • 54 - Configuración - Administración del sistema GDT El GDT es un protocolo estandarizado utilizado por el software para el intercambio de datos entre centros de salud. En esta pestaña puede seleccionar: • • • • Si está habilitado el GDT (GDT Activado). El directorio (Ruta de Datos) y el nombre de archivo (Nombre del Archivo) para importar datos (en la sección Importando Configuraciones). Si se deben eliminar los archivos de protocolo después de la importación (Borrar archivo después de importar). El protocolo de intercambio de GDT utiliza archivos para intercambiar información. Esta opción permite que estos archivos se eliminen al final del procedimiento de importación. El directorio (Ruta de Datos), el nombre de archivo (Nombre del Archivo) y el directorio del informe (Ruta PDF) para exportar los datos. Los informes se exportarán en formato PDF. Si hace clic en los iconos cerca de los directorios, puede elegir la carpeta en la exploración de cuadro de diálogo estándar de Windows. Configuración - GDT - 55 Exportación Esta pestaña permite seleccionar el nombre de archivo estándar y la ruta para exportar los informes en formato PDF. El Nombre de archivo le permite definir el nombre asignado al archivo. Presione los enlaces dentro de Campos disponibles para ingresar un valor para uno de los campos indicados o escriba los caracteres en el cuadro para crear la plantilla del nombre de archivo. Si el formato seleccionado es, por ejemplo: “%d - %L %f”, el nombre del archivo se compondrá por <fecha de la prueba>, espacio, guion, espacio, <apellido>, espacio, <nombre>. Esta herramienta es muy útil para datos de archivado de la red, particularmente cuando la unidad central requiere que el nombre de archivo tenga un formato específico. Si hace clic en el icono cerca del campo de la ruta, puede elegir la carpeta en la exploración de cuadro de diálogo estándar de Windows, en lugar de ingresarlo en el cuadro. Al seleccionar Abrir archivo PDF después de exportar, el archivo se abrirá automáticamente después de completada la exportación. Al seleccionar Use Bullzip PDF Printer (Usar Impresora Bullzip PDF), esta impresora se usa para preparar el archivo pdf (disponible solo si la impresora está instalada en el ordenador). La sección Geotag permite al usuario exportar datos de GPS (solo K5) como archivo KML o verlos en el software CESIUM. Seleccione Ask si desea que se le pregunte por su elección cada vez que exporte una prueba. 56 - Configuración - Exportación Módulos Omnia En esta pestaña se reseñan y se muestran al usuario todos los módulos activos de OMNIA. Configuración - Módulos Omnia - 57 Acerca de Esta pestaña incluye información sobre la versión del software y la información de copyright. También cuenta con un enlace al sitio web de COSMED. 58 - Configuración - Acerca de Utilidades Introducción Para abrir las herramientas de utilidades, presione el recuadro Utilidad del panel de inicio. Los recuadros centrales llevan a la herramienta correspondiente de las utilidades, lo que permite al usuario: • personalizar la visualización de las pruebas de ergometría (en tiempo real y durante la presentación de datos) (Customize Views) • personalizar el informe (Customize Report) • personalizar los protocolos usados durante las pruebas metabólicas (Metabolic Protocols) • abrir la interfaz de protocolo de bronco-provocación (Broncho-Challenge) • abrir el administrador de dispositivos (para configurar todos los dispositivos conectados) (Device Manager) • abrir la interfaz de cuentas de usuario (User Accounts) • respaldar la base de datos en un archivo de respaldo (Database backup) • restaurar la base de datos de un archivo respaldado previamente (Restore database) • Data Import from CSV importa los datos de un archivo CSV (solo con una licencia específica que debe adquirirse por separado) • Resources Center gestiona un diccionario de expresiones comunes utilizadas en el software • abrir el registro de eventos (con fines de soporte) (Event log) Los iconos y permiten navegar a través de las diferentes páginas del panel. Nota: Los recuadros de respaldo y restauración están disponibles únicamente en la versión Independiente y solo para Administradores. 60 - Utilidades - Introducción Personalización de vistas En este panel puede personalizar las vistas durante las pruebas de ergometría (CPET y REE, incluyendo ICU). Para cada prueba se puede personalizar una o más vistas. Se permiten diferentes personalizaciones para cada prueba, tanto para la visualización en tiempo real como para la de resultados. Se pueden personalizar las siguientes vistas: • Paneles (tiempo real): - Paneles: Ejercicio - Paneles: Cámara de mezcla CPET - Paneles: Canopy - Paneles: RMR - Paneles: ICU • Resultados: - Resultados: Ejercicio - Resultados: Cámara de mezcla CPET - Resultados: Canopy - Resultados: RMR - Resultados: ICU Utilidades - Personalización de vistas - 61 Personalización de los paneles Gestión de vistas En la parte inferior de la pantalla se muestran al usuario algunas vistas predeterminadas. • Para seleccionar una vista, haga clic en ella. • Para esconder una vista durante la ejecución de una prueba, deseleccione la casilla junto al nombre de la vista. • Para mover una vista y cambiar el orden, haga clic en la flecha a la derecha y a la izquierda del nombre de la vista. • Para agregar una vista, haga clic en el signo + a la izquierda de la fila. Al presionar el signo +, puede seleccionar la disposición preferida para esta nueva vista (una o más gráficas, con o sin datos, solo datos, con uno o más widgets, etc.). 62 - Utilidades - Personalización de vistas Seleccione la disposición preferida marcando la casilla correspondiente. Si prefiere duplicar un panel existente (para simplificar la personalización), seleccione Clone Dashboard y seleccione el clon que desea duplicar. Ingrese el nombre del panel y presione OK para confirmar, Cancel para interrumpir la operación. Para eliminar una vista, presione Delete. Para restaurar la vista a la configuración predeterminada, presione Restore. Utilidades - Personalización de vistas - 63 Gráficas Nota: Al mover el ratón sobre la gráfica, un punto de cada gráfica indicará el valor en la gráfica correspondiente a la posición del ratón. Cada gráfica se puede personalizar presionando el icono una nueva (Edit Chart) en la esquina superior izquierda. Puede seleccionar una gráfica predeterminada o crear Esta ventana le permite al usuario crear una gráfica según sus preferencias. Es posible seleccionar hasta 4 ejes y (Y1, Y2, Y3 y Y4) para trazar hasta 4 parámetros frente a uno solo (X). Para cada uno de estos parámetros puede seleccionar: • El nombre del parámetro (Parameter) • Si la gráfica de escala debe ser ajustada automáticamente por el PC (Autoscale) • Si se debe mostrar la cuadrícula principal de la gráfica (Show Major Grid) • Si se debe mostrar la cuadrícula secundaria de la gráfica (Show Minor Grid) • El valor mínimo del eje (Min Scale , habilitado solo si Autoscale está deseleccionado) • El valor máximo del eje (Max Scale , habilitado solo si Autoscale está deseleccionado) • Si se debe resaltar el rango normal en la gráfica (Show Normal Range). El rango normal solo se mostrará si está disponible para el parámetro seleccionado 64 - Utilidades - Personalización de vistas La resolución de la cuadrícula principal (Resolution) El aspecto de la gráfica (Style) • El color (Color) y el espesor (Thickness) de los gráficos. A la derecha de la ventana se pueden seleccionar más opciones: • Hide Recovery, si se debe ocultar la fase de recuperación en las gráficas • Square Chart, si la gráfica debe tener un formato cuadrado • Enable Tooltips, si se deben mostrar etiquetas con datos durante la prueba • Ignore 0, si deben ignorar los valores cero a efectos de las gráficas • Show events, si se deben mostrar en las gráficas los eventos guardados por el usuario • Show key variables, si se deben mostrar en las gráficas los parámetros principales determinados mediante cálculos (ej. AT, RC,…) • Show Phases, si las distintas fases se deben mostrar en las gráficas en colores diferentes (amarillo oscuro para el descanso, azul claro para el calentamiento, verde para el ejercicio y amarillo para la recuperación) • Set Scale According To VE, si la escala Y de los parámetros según VE (ej. VO2, VCO2, SpO2,…) está configurada en base al VE máx. estimado. Este valor máx. de VE lo configura el usuario por medio del cursor a la derecha de esta casilla. • • El icono en la esquina superior derecha permite al usuario configurar la escala Y según el VE estimado (véase el punto anterior) El icono en la esquina superior derecha maximiza ( ) o minimiza ( ) la gráfica. Widget Para seleccionar el widget, presione el icono en la esquina superior izquierda. Datos Para agregar/eliminar columnas, presione el icono en la esquina superior izquierda. Utilidades - Personalización de vistas - 65 En el lado derecho de la ventana, puede seleccionar los parámetros a mostrar. Puede buscar entre los parámetros escribiendo en el campo de arriba una cadena de búsqueda. En el lado izquierdo se muestran las categorías de los parámetros. Al hacer clic en una categoría se filtra la lista de la derecha, mostrando solo los parámetros en dicha categoría. Al seleccionar/deseleccionar la casilla junto a la categoría, se seleccionarán/deseleccionarán todos los parámetros incluidos en dicha categoría. Parámetros En el lado derecho de la ventana, puede ver todos los parámetros cuyo valor se mostrarán durante la prueba. Puede: • Agregar un nuevo parámetro haciendo clic en el recuadro + y seleccionando el parámetro a mostrar (puede buscar entre los parámetros escribiendo en el campo de arriba una cadena de búsqueda). • Modificar un parámetro seleccionado haciendo clic en él. Puede cambiar el parámetro, eliminar el parámetro o cambiar el color del recuadro. • Puede cambiar el tamaño del recuadro girando la rueda del ratón cuando el puntero está sobre él. • Mover el recuadro arrastrándolo hasta la posición deseada. Personalización de resultados La pantalla anterior es solo un ejemplo de las vistas de resultados disponibles. Hay muchas vistas diferentes, distintas entre sí. A continuación se describen los principales elementos. 66 - Utilidades - Personalización de vistas Vistas Para cada vista de resultados se pueden personalizar una o más vistas, según la vista de resultados seleccionada. En particular, se pueden personalizar las vistas dependiendo del tipo de sujeto (sano o clínico) y del tipo de prueba (máxima, submáxima u otras). Para eliminar una vista, presione Delete. Para restaurar la vista a la configuración predeterminada, presione Restore. Resultados En particular, puede seleccionar/deseleccionar parámetros o secciones para que se muestren seleccionando/deseleccionando la casilla correspondiente. Algunas casillas no se pueden deseleccionar. Gráficas Las gráficas del lado derecho se pueden personalizar según se describe en Dashboard customization anteriormente. Utilidades - Personalización de vistas - 67 Personalización de informe El panel de informes personalizados le permite personalizar los informes impresos por el software. Tiene tres pestañas: Pulmonary Functions, Metabolic y Header, según la sección a personalizar. Funciones pulmonares La pestaña Pulmonary Functions contiene muchos informes predeterminados. No es posible agregar informes nuevos pero puede personalizar fácilmente los predeterminados. El lado izquierdo del panel contiene una lista de los informes. Al hacer clic en uno de ellos, accederá a la personalización correspondiente. El lado derecho del panel contiene los parámetros a incluir en el informe. Puede: • Seleccionar/deseleccionar un parámetro haciendo clic en la casilla correspondiente. Los parámetros se disponen de acuerdo con la prueba correspondiente. • Seleccionar/deseleccionar una columna haciendo clic en la casilla correspondiente. Algunas columnas no se pueden deseleccionar. • Seleccionar/deseleccionar un diagrama haciendo clic en la casilla correspondiente al lado de la prueba en cuestión. • • Mover un parámetro seleccionado (después de haberlo resaltado, haciendo clic con el ratón), por medio de las flechas encima de la tabla. Debajo de la lista del informe puede configurar las siguientes opciones (algunas de estas opciones solo están disponibles para pruebas específicas): • Print Gauges, si se deben imprimir los indicadores en el informe. Los indicadores son barras horizontales que muestran gráficamente el parámetro y el valor pronosticado (si estuviera disponible). • Print Test Time, si se debe imprimir la hora de la prueba junto al encabezado de la prueba • Print QCs, si se deben imprimir los controles de calidad en el informe 68 - Utilidades - Personalización de informe • • • • • • • Autoscale Charts, si se debe ajustar automáticamente la escala de las gráficas Print Calibration Info, si se debe imprimir la información de calibración en el informe Print Additional Test Information, si se debe imprimir en el informe información adicional de la prueba, tales como datos ambientales. Print best FVC + 2 trials, si se ha de imprimir el mejor FVC junto con los dos mejores análisis. Print Trials Results, si el informe debe incluir también los resultados de los análisis. Print Volumes Chart, si se deben imprimir los gráficos de volumen en el informe. Print 6MWT steps detail, si se deben imprimir en el informe los detalles de los pasos de la prueba de caminata de seis minutos. Restore restaurará la configuración predeterminada del informe, Preview mostrará una vista previa del informe seleccionado. Metabólico La pestaña Metabolic contiene muchos informes predeterminados. Se puede personalizar estos informes, así como agregar informes nuevos. El lado izquierdo del panel contiene una lista de los informes. Al hacer clic en uno de ellos, accederá a la personalización correspondiente. El lado derecho del panel contiene los parámetros y diagramas a incluir en el informe. Puede: • Seleccionar/deseleccionar un diagrama haciendo clic en la casilla correspondiente. • Seleccionar/deseleccionar un parámetro haciendo clic en la casilla correspondiente. • Puede seleccionar uno o más parámetros también, haciendo clic en el icono de la esquina superior izquierda. • En el lado derecho de la ventana, puede seleccionar los parámetros a mostrar. Puede buscar entre los parámetros escribiendo en el campo de arriba una cadena de búsqueda. • En el lado izquierdo se muestran las categorías de los parámetros. Al hacer clic en una categoría se filtra la lista de la derecha, mostrando solo los parámetros en dicha categoría. Al seleccionar/deseleccionar la casilla junto a la categoría, se seleccionarán/deseleccionarán todos los parámetros incluidos en dicha categoría. • • Mover un parámetro seleccionado (después de haberlo resaltado, haciendo clic con el ratón), por medio de las flechas encima de la tabla. Debajo de la lista del informe puede configurar las siguientes opciones: • Default Report, si el informe seleccionado es un informe predeterminado (esta opción no se puede modificar). Utilidades - Personalización de informe - 69 • • • • • • • Print Summary, si se debe imprimir el resumen de la prueba antes de las gráficas. Print Gauges, si se deben imprimir los indicadores en el informe. Los indicadores son barras horizontales que muestran gráficamente el parámetro y el valor pronosticado (si estuviera disponible). Print Test Time, si se debe imprimir la hora de la prueba junto al encabezado de la prueba Print Calibration Info, si se debe imprimir la información de calibración en el informe Print Additional Test, si se debe imprimir en el informe información adicional de la prueba, tales como datos ambientales, información de calibración, etc. Print F/V loops (disponible solo para pruebas específicas), si se deben imprimir los bucles de flujo/volumen en el informe. Page orientation, horizontal o vertical. New agregará un nuevo informe, Delete eliminará el informe seleccionado (no disponible para los informes predeterminados), Rename cambiará el nombre del informe seleccionado. Charts and Summary abrirá el panel Customize views (Sección de resultados), Restore restaurará el informe a la configuración predeterminada, Preview mostrará una vista previa del informe seleccionado. Encabezado En la pestaña Header se puede seleccionar qué campos se mostrarán en el informe. Al marcar la casilla de verificación correspondiente de la lista se habilitarán/deshabilitarán los campos correspondientes. También es posible cambiar el contenido del campo haciendo clic en la flecha contigua al nombre del campo de la lista y seleccionando el campo deseado. Los campos sombreados, con “--“, estarán ocultos en el informe. En la sección inferior puede ver la información que se imprimirá en el encabezado de los informes. También es posible agregar un logotipo haciendo clic en el recuadro que se encuentra junto a la etiqueta Logo (logotipo). Solo se pueden seleccionar archivos de mapa de bits (*.bmp, *.dib, *.rle), JPEG (*.jpg, *.jpeg, *.jpe, *.jfif), *.gif, *.tif, *.tiff y *.png. Le recomendamos usar imágenes que no sean demasiado grandes, con la misma relación de aspecto del campo, para evitar las distorsiones debido a la adaptación del logotipo al tamaño del campo. Print interpretation with signature (Imprimir confirmación de diagnóstico y firma) permite imprimir el diagnóstico y la firma del médico en el informe. 70 - Utilidades - Personalización de informe Protocolos metabólicos En este panel puede ver/personalizar/agregar protocolos metabólicos. En el lado izquierdo se muestra una lista de los protocolos. Al hacer clic en un protocolo, puede ver, en el lado derecho, sus gráfica y tabla correspondientes. Las fases están resaltadas en los colores siguientes: Fase Color En reposo Amarillo oscuro Calentamiento Azul claro Ejercicio Verde Recuperación Amarillo Cómo agregar un nuevo protocolo Para agregar un nuevo protocolo presione Exercise Protocol o Resting Protocol, según el protocolo a agregar. Utilidades - Protocolos metabólicos - 71 Nuevo protocolo de ejercicio En los campos superiores, ingrese los datos requeridos (nombre, ergómetro, modo y unidad de medida). Si el modo Incremental/Ramp está seleccionado, ingrese los datos para las 4 fases. Si el modo Manual está seleccionado, ingrese los datos por cada paso y presione New Step para agregar un nuevo paso. Nuevo protocolo de reposo Ingrese el nombre del protocolo, la hora de inicio y la hora de finalización. 72 - Utilidades - Protocolos metabólicos Operaciones comunes Puede editar un simple paso ingresando la información en la tabla. El icono junto a cada paso le permite eliminar uno o más pasos. Los pasos siguientes seguirán en el mismo tiempo o se desplazarán hacia arriba dependiendo del icono que se presione. Se puede acercar o alejar la gráfica por medio de la rueda del ratón (la gráfica o un solo eje, dependiendo de la posición del ratón), o arrastrando un rectángulo con el ratón. Un doble clic ampliará el eje hasta el tamaño predeterminado. La gráfica y la tabla a la derecha se actualizarán según los datos ingresados. Al final presione guardar (Save) o cancelar (Cancel) la operación. Editar un protocolo Para editar un protocolo, presione Edit. El icono junto a cada paso permite eliminar el paso . Los pasos siguientes se mantendrán en el mismo momento o desplazado dependiendo del icono presionado. Para agregar un paso al final del protocolo, ingrese los datos y presione New Step. Se puede acercar o alejar la gráfica por medio de la rueda del ratón (la gráfica o un solo eje, dependiendo de la posición del ratón), o arrastrando un rectángulo con el ratón. Un doble clic ampliará el eje hasta el tamaño predeterminado. La gráfica y la tabla a la derecha se actualizarán según los datos ingresados. Al final presione guardar (Save) o cancelar (Cancel) la operación. Duplicar un protocolo Para duplicar un protocolo, presione Duplicate. Se abrirá el panel Editar que permite renombrar el protocolo duplicado, así como las otras ediciones que se han descrito anteriormente. Eliminar un protocolo Para eliminar un protocolo, presione Delete. Exportar e importar un protocolo Para exportar o importar un protocolo (formato *.xml), presione Export o Import. Utilidades - Protocolos metabólicos - 73 Protocolos de bronco-provocación En este panel puede seleccionar el protocolo de bronco-provocación que se utilizará para las pruebas de bronco-provocación. El protocolo puede seleccionarse entre los predefinidos o el usuario puede personalizarlo (tanto modificando un protocolo existente como creando uno nuevo). Seleccionar un protocolo existente Se puede seleccionar un protocolo en el campo Nombre. Aparecerá toda la información relacionada en cada campo después de haberlo seleccionado. Eliminar un protocolo existente Se puede eliminar el protocolo seleccionado haciendo clic en el botón Borrar protocolo. Confirme con Si, cancele con No. 74 - Utilidades - Protocolos de bronco-provocación Cómo agregar un nuevo protocolo Para agregar un nuevo protocolo, presione el botón Nuevo protocolo. Ingrese el nombre del protocolo en el cuadro de diálogo y confirme con OK (Aceptar). Ingrese la información requerida en los campos: • Opciones-modalidad: ingrese la modalidad para definir cada paso. - Concentración: el paso se define ingresando el agente y la concentración para cada paso. Al crear un paso del broncodilatador, utilice la dosis en lugar de la concentración. - Dose (Dosis): el paso se define ingresando el agente y la dosis en cada paso. - Dosimeter (Dosímetro): el paso se define ingresando para cada paso: el agente: broncoconstrictor, broncodilatador, diluyente la salida nebulizador, por ej. el valor predeterminado del flujo de salida del dosímetro se define en la configuración, pero puede cambiarse según las necesidades personales la concentración del agente usado en el nebulizador las respiraciones, por ej. cuantas inhalaciones y exhalaciones deben realizarse en este paso el tiempo de actuación, calculado automáticamente por el software a partir de los parámetros ingresados Ejercicio: el paso se define ingresando el agente y la hora para cada paso. Al crear un paso de broncodilatador, utilice la dosis en lugar del tiempo. (la función aún no está activa). Utilidades - Protocolos de bronco-provocación - 75 la dosis la dosis acumulativa, calculada automáticamente por el software en base a los pasos anteriores y al actual. Al crear un paso del broncodilatador, utilice la dosis en lugar de la concentración. • • Agente broncoconstrictor: ingrese el nombre del agente y la unidad de medida. Agente broncodilatador: ingrese el nombre del agente y la unidad de medida . Al presionar el botón Nuevo paso, puede agregar un paso en el protocolo. Para cambiar los valores ingresados haga clic en el campo deseado para cambiar el valor que se muestra. Tenga la precaución de seleccionar el agente correcto (diluyente, broncocontrstrictor o broncodilatador) y de ingresar la dosis en lugar de la concentración cuando utilice un broncodilatador. Los pasos se marcan con colores de acuerdo con el fármaco administrado: • Celeste para el diluyente • Anaranjado para el broncoconstrictor • Verde para el broncodilatador • Se utilizan otros colores para: • Paso seleccionado (gris) • Ratón colocado sobre el paso (gris claro) Al presionar el botón Eliminar paso, puede eliminar el paso seleccionado. Cuando haya ingresado todos los datos, presione Guardar para guardar el protocolo. Cómo modificar un protocolo existente Para modificar un protocolo existente, cambie los datos de los campos y presione Guardar. Consulte la sección anterior Cómo agregar un nuevo protocolo para ver una descripción de cada campo. 76 - Utilidades - Protocolos de bronco-provocación Administrador de dispositivos El administrador de dispositivos permite configurar todos los dispositivos conectados. En el lado izquierdo se muestra una lista de todos los dispositivos COSMED que pueden controlarse con este software. Pro defecto solo se muestran los dispositivos habilitados. Para ver todos los dispositivos, seleccione la casilla Show all devices en la lista. Para habilitar/deshabilitar la comunicación de un dispositivo con el software, marque o desmarque la casilla Habilitado. Para seleccionar el puerto de comunicación, haga clic en el menú desplegable correspondiente en la columna Puerto de comunicación y seleccione el elemento correspondiente. En el lado derecho, puede seleccionar qué dispositivo es el valor predeterminado para cada prueba. Al hacer clic en el botón Mostrar, puede ver el o los números de serie de los dispositivos conectados. Para cargar el firmware a un dispositivo, destacar el dispositivo de la lista y haga clic en Cargar firmware: el software enviará el firmware guardado en el disco duro al dispositivo seleccionado. Se muestra una barra de progreso en la transmisión. Nota: Al cargar el firmware a un dispositivo con un gestor de arranque hasta 1.5 (excluido), al final de la transmisión el software confirma la carga, pero el firmware podría colgarse en el 99%. En este caso, es necesario reiniciar manualmente el dispositivo. En cualquier caso, el firmware se carga con éxito. La versión del gestor de arranque se muestra tan pronto como se enciende el dispositivo (antes del logotipo de COSMED). Utilidades - Administrador de dispositivos - 77 El botón Dispositivos de escaneo escaneará todos los dispositivos conectados (y autorizados) y actualizará la lista a la izquierda de acuerdo con esto. El botón Device Info permite visualizar la información del dispositivo seleccionado. Es posible imprimir esta información presionando el botón Print. El botón Speed Factor Settings permite visualizar y (en su caso) editar el parámetro de calibración de respuesta en tiempo del sensor O2. Presione Guardar para guardar las opciones Cancel para cancelar la operación. Conectar la unidad K5 por Bluetooth Después de conectar el receptor Bluetooth al puerto USB del PC, encienda el K5. Presione Discover en la columna Bluetooth del panel Device Manager. El software empezará a buscar el K5 por Bluetooth. Al finalizar el procedimiento de búsqueda, seleccione el dispositivo a conectar. El panel Device Manager mostrará en la columna Port el aparato conectado, creando un canal de comunicación virtual. En caso de problemas surgidos durante la sincronización, refiérase a la sección Solución de problemas del manual del usuario del K5. 78 - Utilidades - Administrador de dispositivos Cuentas de usuario El recuadro Cuenta de usuario abre un nuevo panel para cambiar la contraseña y para la administración de usuarios. Este panel permite al usuario: • cambiar la contraseña del usuario actual (Change Password) • abrir la utilidad de administración de usuarios (la edición está reservada al Administrador únicamente) (Users Management ) • abrir la utilidad de administración de roles (la edición está reservada al Administrador únicamente) (Roles Management) Cambiar contraseña En este panel, puede cambiar su contraseña, escribiendo la contraseña antigua y la nueva en los campos correspondientes. Utilidades - Cuentas de usuario - 79 Presione OK para confirmar, Cancelar para anular. Administración de usuarios (la edición está reservada al Administrador únicamente) El panel de administración de los usuarios permite al Administrador agregar usuarios, borrar usuarios o solicitar un cambio de contraseña para uno o más usuarios. Otros usuarios pueden solo visualizar la información. El panel está dividido en dos secciones: la lista de usuarios (a la izquierda) y la lista de roles (a la derecha). La lista de usuarios cuenta con todos los usuarios que pueden acceder al software. Dos usuarios están predeterminados y no se pueden cambiar ni borrar: admin (el Administrador) y techsupport (para el técnico que debe realizar el servicio del software y/o el dispositivo). El Administrador puede agregar o borrar otros usuarios. La lista de roles cuenta con todos los roles definidos en el panel Administración de Roles (consulte a continuación). Para cada usuario, puede seleccionar los roles a los que pertenece. Se puede asignar uno o más roles a un usuario. 80 - Utilidades - Cuentas de usuario Cómo agregar un usuario nuevo Para agregar un usuario, presione el botón Add User (Agregar usuario). Se abrirá el panel de arriba. Seleccione el dominio y los roles. Si se elige el dominio Omnia, seleccione Nombre de Usuario, Primer Nombre, Apellido, los roles y las opciones siguientes: • Change PWD @ 1st login (Cambiar contraseña en 1er inicio de sesión): requiere (si está marcada) que el usuario seleccionado cambie su contraseña la siguiente vez que se autentique. • PWD never expires (La contraseña nunca caduca): permite (si está marcada) que la contraseña sea válida para siempre (independientemente de la configuración del sistema). • Inactive (Inactivo): deshabilita (si está marcada) al usuario seleccionado: significa que este usuario no puede acceder al software hasta que se vuelva a habilitar. Si se elige el dominio de red, presione Users (Usuarios) para ingresar la información del usuario de la red elegido, seleccione los roles y la opción siguiente: • Inactive (Inactivo): deshabilita (si está marcada) al usuario seleccionado: significa que este usuario no puede acceder al software hasta que se vuelva a habilitar. Cómo editar un usuario Para editar un usuario, selecciónelo y presione el botón Edit User (Editar usuario). Se abrirán los mismos cuadros de diálogo usados para añadir un nuevo usuario. Edite los datos y presione OK. Cómo eliminar un usuario Para eliminar un usuario, selecciónelo y presione el botón Eliminar usuario. Confirme o cancele la operación. Cómo restablecer la contraseña El botón Restablecer Clave permite reiniciar la contraseña del usuario seleccionado. La siguiente vez que autentique la contraseña, se le solicitará que cree su contraseña (es decir, un "reinicio de usuario", como si fuera un nuevo usuario). Utilidades - Cuentas de usuario - 81 Administración de roles (edición reservada únicamente al Administrador) El panel de administración de roles permite al Administrador agregar roles, borrarlos o cambiar los derechos para cada rol. Otros usuarios pueden solo visualizar la información. El panel está dividido en dos secciones: la lista de roles (a la izquierda) y los derechos para cada rol (a la derecha). Los roles de Administrador y de Soporte técnico son predeterminados y no se pueden cambiar. Para cada uno de los otros roles (y para los roles definidos por el Administrador) puede cambiar los derechos seleccionando o deseleccionando las casillas correspondientes en la sección correspondiente. Para agregar o borrar un rol, presione respectivamente los botones Agregar rol o Borrar rol. Presione Guardar para guardar los cambios. 82 - Utilidades - Administración de roles (edición reservada únicamente al Administrador) Respaldo de base de datos (Únicamente para la versión Independiente) Le recomendamos realizar un respaldo de los archivos periódicamente, para evitar el daño o la pérdida de datos. Los datos se pueden respaldar en el mismo PC o en un dispositivo externo (CD, DVD, disco duro externo). Si respalda sus datos en un dispositivo externo, estos datos están protegidos contra los fallos y/o daños del PC o contra fallos o daños del disco duro interno. De lo contrario, si respalda los datos únicamente en un dispositivo externo, no se pueden proteger contra daños de ese dispositivo externo. COSMED no asume ninguna responsabilidad por el daño ni la pérdida de datos, por ejemplo, si ocurriera un daño al disco duro, un PC o un DVD. Le sugerimos crear varios respaldos de los datos con el fin de superar estos posibles problemas. ¡Los daños de los medios de almacenamiento ocurren con más frecuencia de lo que pueda imaginar! Ingrese la ruta y el nombre del archivo de respaldo (haciendo clic en el botón mostrará el estado de la operación. … Buscar) y luego presione Iniciar. Una barra de progreso Nota: el respaldo debe guardarse en una carpeta que no esté conectada al usuario actual (p. ej., el escritorio o la carpeta Documentos). Sugerimos guardar el archivo en una carpeta creada para este fin en el disco principal, por ejemplo en C:/Respaldo. Utilidades - Respaldo de base de datos (Únicamente para la versión Independiente) - 83 Restaurar base de datos (únicamente para la versión Independiente) Restaure la base de datos a partir de un archivo previamente respaldado. … y luego presione Iniciar. Una barra de Para restaurar una base de datos, seleccione un archivo de respaldo haciendo clic en el botón progreso mostrará el estado de la operación. Para restaurar la base de datos se pueden mantener los nombres de usuarios y las contraseñas actuales (sin restaurarlas) o restaurarlas. También es posible restablecer la contraseña del administrador a la predeterminada. Marque la opción deseada antes de iniciar la restauración. 84 - Utilidades - Restaurar base de datos (únicamente para la versión Independiente) Respaldo y restauración en el PC servidor (únicamente versión de Red) En la versión de Red, no se puede respaldar ni restaurar a través del software Omnia. Puede realizarlo el departamento de informática directamente operando en la base de datos almacenada en el PC servidor. Utilidades - Respaldo y restauración en el PC servidor (únicamente versión de Red) - 85 Importación de datos desde CSV (opción) Nota: Éste es un módulo opcional que debe adquirirse por separado. Competitive Data Import es un módulo opcional del software, disponible con OMNIA a partir de la versión 1.5, que permite a los usuarios importar datos externos en la base de datos OMNIA. Esta función puede ser muy útil cuando es necesario importar archivos/datos antiguos desde equipos de otros fabricantes. Nota: COSMED no garantiza que los datos exportados en formato *.csv son correctos e idóneos para la importación en la base de datos OMNIA. Compruebe que el archivo *.csv contenga los datos correctos. Antes de importar los datos Antes de importar los datos en OMNIA, cree un respaldo de la base de datos. Para hacerlo, ejecute Backup Database en el menú Utility. En caso de importación de datos incorrecta, elija Restore Database en el menú Utility para volver a la base de datos original. Importación de datos en OMNIA El proceso de importación es sencillo. Los usuarios deben utilizar un archivo predefinido *.csv (valores separados por una coma) proporcionado con OMNIA. El archivo se encuentra en la carpeta de instalación de OMNIA. El archivo *.csv es un archivo de texto sin formato en el que cada línea es un registro de datos. Cada registro contiene uno o más campos separados por un punto y coma. En las páginas siguientes se encuentra una descripción del archivo y de la estructura de datos de los campos, además de una lista de los campos obligatorios. Nota: Cuando esté listo para importar los datos, asegúrese de guardar el archivo Excel en formato de archivo “CSV (delimitado por comas) (*.csv)” . OMNIA no aceptará archivos que no sean de tipo *.csv. Nota: Si se produce un error durante la fase de importación, en la base de datos de OMNIA no se importará ningún dato. Para importar los datos, seleccione un archivo *.csv haciendo clic en el icono operación. y presione Start. Una barra de progreso mostrará el estado de la Cómo visualizar los datos importados en OMNIA Una vez completado el proceso de importación, OMNIA gestionará los datos de la misma manera que los datos generados mediante los productos COSMED. Puede acceder a los datos a través del panel de gestión de la base de datos. 86 - Utilidades - Importación de datos desde CSV (opción) Para poder reconocer la prueba importada vs la prueba realizada con el equipo, la base de datos marca la prueba como Offline Test. Puede revisar los datos importados en OMNIA haciendo clic en el icono View o haciendo doble clic en la fila. OMNIA muestra los parámetros importados de la siguiente forma: Utilidades - Importación de datos desde CSV (opción) - 87 Editar una prueba Offline Para editar una prueba offline, presione Edit. Tras editar, confirme presionando Save o presione Cancel para cancelar los cambios. Descripción del archivo y estructura de los datos de campo Cada línea puede ser de uno de los tres tipos siguientes: • Comentario • Encabezado • Datos El separador decimal utilizado es ‘.’ (punto). La codificación para el archivo CSV es UTF-8. Líneas de comentario Las líneas de comentario deben ser precedidas por una # y pueden encontrarse en cualquier punto del archivo. Línea de encabezado En cada archivo se permite una sola línea de encabezado y debe posicionarse antes de cualquier línea de datos en el archivo. La línea de encabezado contiene los descriptores de campo (véase a continuación) Línea de datos Las líneas de datos contienen los datos relacionados con el sujeto y/o la prueba. Todos los campos son opcionales, exceptuados los siguientes campos relacionados con el sujeto: • Nombre • Apellidos • Fecha de nacimiento • Género 88 - Utilidades - Importación de datos desde CSV (opción) • Grupo étnico Si existen los parámetros de una visita o prueba, los campos obligatorios para la visita son: • Fecha de visita • Altura • Peso Estructura de datos - datos del sujeto Descripción del campo (línea de Tipo de datos encabezado) ID Alfanumérico SSN Alfanumérico FIRSTNAME Obligatorio. Alfanumérico MIDDLENAME Alfanumérico LASTNAME Obligatorio. Alfanumérico DOB (day of birth) Obligatorio. Fecha. Formato admitido: dd-mm-aaaa GENDER Obligatorio. Número. Valores admitidos: 0 – Femenino 1 – Masculino 2 – Otros (HL7-compatible genders habilitado) 3 – Transgenérico (HL7-compatible genders habilitado) 4 – Hermafrodita/Indeterminado (HL7-compatible genders habilitado) ETHNICGROUP Obligatorio. Número. Valores admitidos: 0 – Otro 1 – Indiano 2 – Caucásico 3 – Mexicano 4 – India del Sur 5 – Hispánico 6 – Chino 7 – Polinesio 8 – Noreste Asiático 9 – India del Norte Pakistán 10 – Tailandés 11 – Sudeste Asiático 12 – Descendiente Africano 13 – Japonés ADDRESS Alfanumérico CITY Alfanumérico ZIPCODE Alfanumérico COUNTRY Alfanumérico MOBPHONE Alfanumérico WORKPHONE Alfanumérico HOMEPHONE Alfanumérico FAX Alfanumérico EMAIL Alfanumérico INSURANCECOMPANY Alfanumérico INSURANCENUMBER Alfanumérico Utilidades - Importación de datos desde CSV (opción) - 89 SUBJCOMMENTSSUBJ Alfanumérico Estructura de datos - datos de la visita Descripción del campo (línea de Tipo de datos encabezado) VISITDATE Obligatorio, si existen los datos de la visita. Fecha. Formato admitido: dd-mm-aaaa HEIGHT Obligatorio, si existen los datos de la visita. Decimal, UM: cm WEIGHT Obligatorio, si existen los datos de la visita. Decimal, UM: Kg COMPANY Alfanumérico DEPARTMENT Alfanumérico OCCUPATION Alfanumérico REFPHYSICIAN Alfanumérico PHYSICIAN Alfanumérico TECHNICIAN Alfanumérico SMOKE Número. Valores admitidos: 0 – No 1 – Sí 2 – Ex CIGDAY Número. Valores admitidos: 0-255 TOBACCO Número. Valores admitidos: 0 – Otro 1 – Cigarrillo 2 – Cigarro 3 – Pipa SMOKINGYEARS Número. Valores admitidos: 0-255 NONSMOKINGYEARS Número. Valores admitidos: 0-255 LIFESTYLE Número. Valores admitidos: 0 – Desconocido 1 – Reposo 2 – Sedentario 3 – Activo 4 – Atlético INTERPRETATION Alfanumérico VISITREASON Alfanumérico SYMPTOMS Alfanumérico MEDICALPRESCRIPTION Alfanumérico DIABETES Número. Valores admitidos: 0 – No 1 – Sí HRMAXPRED Número entero, UM: bpm 90 - Utilidades - Importación de datos desde CSV (opción) CVDHISTORY Número. Valores admitidos: 0 – Sin enfermedad cardiovascular 1 – Madre o hermana menor de 65 años 2 – Padre o hermano menor de 65 años 3 – Más de 1 individuo CVDSYMPTOMS Número. Valores admitidos: 0 – Sin síntomas 1 – Angina 2 – Falta de aire en reposo o con esfuerzo leve 3 – Mareo o síncope 4 – Ortopnea o disnea paroxística nocturna 5 – Edema de tobillo 6 – Palpitaciones o taquicardia 7 – Claudicación intermitente 8 – Soplo cardíaco conocido 9 – Fatiga inusual TECHNOTES Alfanumérico PHYSNOTES Alfanumérico NOTES Alfanumérico Estructura de datos - datos de la prueba Categoría de la prueba Parámetro Unidad de medida FVC FVC L FEV1 L FEV1FVC % FVC_POSTBD L FEV1_POSTBD L FEV1FVC_POSTBD % PEF L/s FEF25_75 L/s MEF25 L/s MEF50 L/s MEF75 L/s FEV6 L FIVC L PIF L/s FIV1 L FET100 s VC L VC_POSTBD L IC L ERV L IRV L VT L(btps) MVV L/min SVC MVV Utilidades - Importación de datos desde CSV (opción) - 91 Body plethysmography DLCO N2 Multi-Breath Washout MRF 1/min MVT L TLC_PLETH L TGV L RV_PLETH L RV_TLC_PLETH % TGV_TLC_PLETH % SRAW mmHg*s SGAW 1/mmHg/s RAW_EFF mmHg*s/L SRAW_EFF mmHg*s RAW_INS mmHg*s/L RAW_EXP mmHg*s/L RAW mmHg*s/L GAW L/mmHg/s DLCO mL/min/mmHg DLCO_CORR mL/min/mmHg DLCOVA mL/min/mmHg/L VA L TLC_DLCO L RV_DLCO L FRC_DLCO L ALV_BLOOD_VOL mL DLCO_MEMB_DIFF mL/min/mmHg IV_DLCO L BREATH_HOLD_TIME s FRC L TLC_N2WO L RV_N2WO L CEV L LCI N2 Single-Breath Washout MIP/MEP FETN2 % WASHOUT_TIME mm:ss CV mL CC L DELTA_N2 % SIII %/L V_I mL V_II mL V_III mL VC_DURING_CV mL MIP mmHg MEP mmHg 92 - Utilidades - Importación de datos desde CSV (opción) ROCC Six Minute Walk Test ROCC_EXP kg*m GOCC_EXP mmHg/L/s ROCC_INSP L/s/mmHg GOCC_INSP mmHg/L/s ROCC_EXP_POSTBD L/s/mmHg GOCC_EXP_POSTBD mmHg/L/s ROCC_INSP_POSTBD L/s/mmHg GOCC_INSP_POSTBD mmHg/L/s SIXMWD kg*m TEST_TIME mm:ss BL_DYSPNEA FINAL_DYSPNEA BL_FATIGUE FINAL_FATIGUE CPET HR_START bpm HR_END bpm INITIAL_SPO2 % FINAL_SPO2 % SUPPL_O2_FLOW L/min VO2 mL/min VO2KG mL/min/Kg VEVCO2_SLOPE OUES ml/min/l/min R REE VE L/min VO2AT mL/min VO2HR mL/beat VO2WR_SLOPE mL/min/Watt HRR_1_MINUTE bpm RMR kcal/day R_REE Other VO2_REE mL/min VCO2_REE mL/min VE_REE L/min RF_ERGO 1/min FATPERC % CHOPERC % PROPERC % HB g/dL COHB % SUPPL_O2 % UN g/day Utilidades - Importación de datos desde CSV (opción) - 93 FENO ppb PACO2 mmHg PAO2 mmHg PH SAO2 % HCO3 mmol/L LA mmol/L BE mmol/L FIO2 % VDVT SBP mmol/L DBP mmol/L HDL mg/dL TOTAL_CHOLESTEROL mg/dL 94 - Utilidades - Importación de datos desde CSV (opción) Centro de recursos Haciendo clic en el recuadro Resources Center, puede acceder a la función correspondiente. La función de diccionario de recursos permite a los usuarios gestionar (agregar, editar y eliminar elementos): • Listas de médicos, operadores y compañías • Lista de motivos por interrumpir la prueba • Comentarios de usuario Los botones de la izquierda permiten al usuario agregar (New), editar (Edit) o eliminar (Delete) un elemento. Utilidades - Centro de recursos - 95 Registro de eventos El panel de registro de eventos muestra todos los eventos registrados por el software. Es posible ordenar estos eventos por fecha (haciendo clic en la fecha deseada en el calendario) y/o por tipo (marcando/desmarcando el tipo en la sección Mostrar gravedad que se encuentra debajo del calendario). Para quitar el filtro de la fecha, haga doble clic en la fecha seleccionada. El registro del evento puede ser útil para las actividades de mantenimiento. 96 - Utilidades - Registro de eventos Calibración Introducción La calibración regular es necesaria para asegurar que su sistema esté adquiriendo medidas confiables. Cada dispositivo requiere diferentes calibraciones dependiendo de las funciones de cada producto. Calibración de flujo/volumen La calibración de flujo/volumen se realiza usando una jeringa de calibración de 3 litros. Si la jeringa no está incluida en el paquete, se puede pedir directamente a COSMED, REF C00600-01-11. Cada flujómetro requiere una calibración independiente. Nota: Si se utiliza un filtro antibacteriano durante la prueba, también debe usar un filtro al realizar la calibración de la turbina. Calibración de la turbina Los flujos y volúmenes se miden a través de la turbina digital bidireccional, que ofrece una resistencia al flujo muy baja. El aire que pasa a través de los transportadores helicoidales causa la rotación en espiral del rotor de la turbina. La paleta interrumpe el rayo de luz infrarroja que emiten los tres diodos del lector opto-electrónico. El flujómetro de turbina no requiere calibración diaria, ya que no se ve afectado por la presión, la humedad ni la temperatura. No obstante, la calibración regular debe realizarse de todas formas, así como los procedimientos de mantenimiento recomendados (véase el capítulo Mantenimiento del sistema del manual del usuario del dispositivo). Calibración de PNT Flowsafe PNT Flowsafe es un transductor de flujo desechable (neumotacógrafo) que calcula el flujo midiendo la diferencia de presión entre los dos lados de una pantalla. COSMED recomienda realizar una calibración diaria y una calibración cada vez que se abre una nueva caja de neumotacógrafos. Calibración de PNT X9 PNT X9 es un transductor de flujo (neumotacógrafo) que calcula el flujo midiendo la diferencia de presión entre los dos lados de una pantalla. ATS recomienda la calibración diaria del neumotacógrafo. Nota: El PNT X9 debe calibrarse con el filtro antibacteriano COSMED. Calibración del Flow Ree El Flow Ree es un transductor de flujo desechable (neumotacógrafo) usado solo en pruebas ICU, que calcula el flujo midiendo la diferencia de presión entre los dos lados de una pantalla. COSMED recomienda realizar una calibración diaria cada vez que se use un neumotacógrafo nuevo. Nota: El Flow Ree debe calibrarse con el filtro HME. Calibración del analizador El software permite calibrar automáticamente el cero, la ganancia y el retraso de los sensores de gas. Recomendamos que realice estas calibraciones antes de cada prueba. Nota: Antes de usar el dispositivo debe permitir el período de calentamiento requerido, que es diferente dependiendo de qué prueba se esté realizando. El primer capítulo del Manual del usuario del dispositivo especifica los tiempos de calentamiento mínimo. El dispositivo debe encenderse para calentar el sistema. No es necesario que el software esté abierto durante el período de calentamiento. No debe realizar calibraciones ni procedimientos de prueba hasta que el sistema haya completado el período de calentamiento requerido. Calibración de Body Box El software permite verificar la pérdida de la cabina y el factor politrópico. La primera operación controla que la constante de tiempo de todo el sistema esté dentro de rangos aceptables, la segunda controla que el factor politrópico esté dentro de rangos aceptables. Si una o ambas calibraciones fallan, no realizar ninguna prueba y comunicarse con el soporte técnico de COSMED. 98 - Calibración - Introducción Frecuencia de calibración La siguiente tabla muestra un resumen con los intervalos de calibración recomendados por COSMED. Calibración Dispositivo(s) Intervalo recomendado Turbina Todos Todas las semanas, si se cambia el flujómetro, si las condiciones ambientales (temperatura, humedad y presión) cambian significativamente y en todos los casos en que sospeche que las medidas ya no son confiables PNT Flowsafe Cada vez que se cambia un flujómetro (el PNT Flowsafe es un dispositivo desechable) PNT X9 Todos los días, si se cambia el flujómetro, si las condiciones ambientales (temperatura, humedad y presión) cambian significativamente y en todos los casos en que sospeche que las medidas ya no son confiables Flow Ree Cada vez que se cambia un flujómetro (el Flow Ree es un dispositivo desechable) Metabolic - ERGO Todos los días o si las condiciones ambientales (temperatura, humedad y presión) cambian de forma significativa. DLCO Todos los días o si las condiciones ambientales (temperatura, humedad y presión) cambian de forma significativa. Lavado de N2 Todos los días o si las condiciones ambientales (temperatura, humedad y presión) cambian de forma significativa. Air Todos los días o si las condiciones ambientales (temperatura, humedad y presión) cambian de forma significativa. Metabolic - ICU Todos los días o si las condiciones ambientales (temperatura, humedad y presión) cambian de forma significativa. Mixing Chamber Todos los días o si las condiciones ambientales (temperatura, humedad y presión) cambian de forma significativa. Pérdidas Todos los días Factor politrópico Todos los días o si las condiciones ambientales (temperatura, humedad y presión) cambian de forma significativa. Calibración - Introducción - 99 Ejecución del programa de calibración Para iniciar el programa de calibración, presione el recuadro Calibración del panel de inicio. Los recuadros del programa de calibración permiten al usuario: • comenzar una calibración del flujómetro (Flowmeter calibration • comenzar una verificación del flujómetro (Flowmeter Verification) • ingresar o crear las tablas de linealización para PNT X9 (X9 Linearization Tables) • comenzar una calibración de gas (Gas Calibration) • comenzar una verificación de factor de pérdidas Q-Box o factor politrópico (Body Box Calibration) • comenzar una calibración del flujómetro para las pruebas con cámara de mezcla (Mixing Chamber Calibration) • abrir el panel de control (Control Panel) • abrir un archivo de calibración del flujómetro (Calibration Archive) Los iconos y permiten navegar a través de las diferentes páginas del panel. 100 - Calibración - Ejecución del programa de calibración Calibración del flujómetro En este capítulo se describe el procedimiento de calibración para ambas turbinas, Flowsafe y PNT X9. Configuración Para realizar las calibraciones de flujo y de volumen debe conectar la jeringa al flujómetro que elija, tal como se muestra en la siguiente imagen. La calibración de un flujómetro es obligatoria cuando cambia el flujómetro, cuando las condiciones ambientales (temperatura, humedad y presión) cambian significativamente y en todos los casos en que sospeche que las medidas ya no son confiables. COSMED también sugiere repetir la calibración todas las semanas. Debe verificar que se utilicen los valores de referencia correctos (véase la página 41) antes de realizar la calibración. Nota: Si se utiliza un filtro antibacteriano para la prueba, también se debe incluir un filtro durante la calibración del flujómetro. Calibración - Calibración del flujómetro - 101 A. Jeringa de calibración C00600-01-11 B. Tubo corrugado A-108-300-012 C. Adaptador de turbina ID18 C03047-01-20 D. Filtro antibacteriano A-182-300-004 E. Adaptador cónico C00063-01-20 F. Filtro HME A-182-300-006 G. PNT X9 C03600-01-05 H. Turbina ID18 C02500-01-04 I. Adaptador para boquilla de lector opto-electrónico C02106-01-08 L. Turbina ID28 C03400-01-04 M. Turbina Pony C02235-01-05 N. Adaptador para Flow Ree parte de A-662-250-003 O. Turbina 2000 C02120-01-05 P. Flujómetro digital para turbina Pony C02364-01-05 Q. Flow Ree parte de A-662-250-003 R. Lector opto-electrónico 2000 C02111-01-06 S. Lector opto-electrónico 2000, adaptador PFT C02229-01-08 T. Lector opto-electrónico 2000, anillo de cierre C02155-01-08 U. Lector opto-electrónico 2000, cortavientos C02107-01-08 Procedimiento de calibración Nota: No se puede realizar la calibración a través del software para dispositivos independientes. Debe realizarse directamente en el dispositivo. Nota: Dado que la ventilación es muy baja durante la prueba REE (normalmente <10 litros/min), la calibración de la turbina deberá hacerse con maniobras muy lentas (cada maniobra durando entre 1015 segundos). 1. En el panel Calibración, presione el recuadro Calibración del flujómetro. 2. Comience con el pistón de la jeringa empujado completamente hacia adentro. 3. Presión el botón Iniciar. 4. Seleccione el dispositivo y el flujómetro. 5. Seleccione si se utiliza o no la válvula de respiración. 102 - Calibración - Calibración del flujómetro 6. Espere a que el punto rojo en la parte inferior izquierda de la pantalla se vuelva verde. 7. Mueva el pistón hacia adentro y hacia afuera durante 6 ventilaciones inspiratorias y espiratorias (2 ventilaciones para turbina ID18 y Flow Ree). La gráfica que se encuentra a la izquierda mostrará la gráfica F/V. A la derecha verá la ventilación actual y, al final de la maniobra de calibración, las ganancias inspiratoria y espiratoria y los volúmenes medidos con sus errores relativos (tanto inspiratorio como espiratorio) antes y después de su calibración. 8. Durante la maniobra, para reiniciar la calibración, presione Rehacer, para finalizar la calibración presione Parar (Detener), para cancelarla presione Cancelar. 9. Al finalizar la calibración, presione Aceptar resultados. Se guardarán los nuevos valores. Calibración - Calibración del flujómetro - 103 Verificación del flujómetro La verificación del flujómetro es útil para verificar la respuesta del flujómetro a diferentes flujos, usando las ganancias guardadas al finalizar la última calibración. ATS recomienda una verificación lineal semanal. 1. Para comenzar la verificación, presione Verificación de linealidad del flujómetro en el panel Calibración. 2. Comience con el pistón de la jeringa empujado completamente hacia adentro. 3. Presione Iniciar. 4. Seleccione el dispositivo y el flujómetro. 5. Seleccione si se utiliza o no la válvula de respiración. 6. Espere a que el punto rojo en la parte inferior izquierda de la pantalla se vuelva verde. 7. Realice las ventilaciones con flujos de aire bajo, medio y alto para dejar que los iconos rojos de la esquina superior derecha se tornen verdes. Estos iconos muestran el estado de la verificación de flujos bajo, medio y alto para ventilaciones inspiratorias y espiratorias: quedan rojos si la verificación correspondiente no se completa y verdes si se completa. Cada verificación se completa si una ventilación tiene el flujo promedio y el volumen medido dentro del rango aceptable (según los ajustes de Flowmeter verification). En el lado izquierdo del panel, puede ver la gráfica F/V. En esta, las seis bandas de colores (para flujos inspiratorios y espiratorios) representan los rangos para flujos bajos (rosa claro), medio (verde claro) y alto (marrón claro). Cuando realice la verificación de linealidad, es importante que se mantenga tanto como sea posible dentro de una de las bandas para completar la verificación correspondiente. Tenga en cuenta que ID18 y Flow Ree tienen 4 bandas solo, excluyendo la de high flows. En el lado derecho del panel, puede ver para cada ventilación el flujo medido, el volumen y el error relativo correspondiente, y el estado de las verificaciones (flujos bajos, medios y bajos tanto para flujos inspiratorios como espiratorios). El color de los iconos es rojo si aún no se ha realizado la verificación correspondiente o esta no es aceptable, y verde si se ha aprobado la verificación correspondiente. 104 - Calibración - Verificación del flujómetro Los colores de los valores de ventilación son: • • • verde, si se aceptó la ventilación (tanto el flujo como el volumen están en el rango aceptable). Solo la primera ventilación aceptada para cada verificación es verde. negro, si la ventilación se acepta pero hay otra ventilación aceptada para este rango de flujo o si el flujo no está en uno de los tres rangos (bajo, medio o alto) rojo, si el volumen está fuera del rango aceptable según los ajustes de Flowmeter verification. Durante la maniobra, para reiniciar la verificación, presione Rehacer, para finalizar la verificación presione Parar, para cancelarla presione Cancelar. Presione Aceptar resultados para aceptar la totalidad de la verificación. Nota: La verificación de linealidad del flujómetro se puede detener incluso si no se han completado las seis verificaciones. Calibración - Verificación del flujómetro - 105 Tablas de Linealización X9 Esta función permite al usuario crear o importar las tablas de linealización para PNT X9. Nota: Las tablas de linealización son específicas para una única X9. Si cambia la X9 usada, debe importar (o crear) las tablas de linealización para esta nueva X9. Para comenzar el procedimiento, presione Tablas de linealidad X9 en el panel de Calibración. Importar tablas existentes de linealización 1. Para importar una tabla existente de linealización, presione el botón Cargar. 2. Seleccione el dispositivo. 3. Ingrese el Número de serie X9 y busque (usando el icono ) el archivo que contenga la tabla de linealización. 4. Presione OK para confirmar o Cancelar para anular. Una señal acústica confirmará el éxito de la operación. Crear nuevas tablas de linealización 1. Presione Iniciar. 2. Si se requiere, seleccione el dispositivo. 106 - Calibración - Tablas de Linealización X9 3. Ingrese el Número de serie X9, seleccione si se utiliza o no la válvula de respiración y seleccione Aplicar cambios a. Los cambios se pueden aplicar a la tabla genérica (Tabla Genérica, si no se importa o crea antes una tabla de linealización), a una tabla importada (si ya se había importado una tabla de linealización para el número de serie seleccionado) o una tabla existente (Última Tabla, si ya se había creado una tabla de linealización para el número de serie seleccionado). 4. Espere a que el punto rojo en la parte inferior izquierda de la pantalla se vuelva verde. 5. Realice ventilaciones a diferentes flujos para completar las 8 barras verdes a la izquierda de la gráfica. Cada barra se llena si el flujo de ventilación está dentro de un rango predeterminado que corresponde a esa barra. Durante las ventilaciones, en la sección superior derecha se muestran el volumen medido y su error relativo (tanto de inspiración como de exhalación, usando las tablas existentes y actuales), mientras en la sección inferior derecha dos gráficas muestran las tablas de linealización (una para la tabla existente, la otra para una de las tablas actuales). Los datos para la tabla actual se actualizan en tiempo real, según los cambios a la tabla existente. 6. Durante la maniobra, presione Rehacer para reiniciar, presione Cero para realizar el inicial, presione Cancelar para cancelar, presione Parar para finalizar la operación. Calibración - Tablas de Linealización X9 - 107 7. Presione Aceptar resultados para aceptar los resultados. 108 - Calibración - Tablas de Linealización X9 Calibración de gas Esta función le permite al usuario calibrar los analizadores de gas. Conexiones Para calibrar los analizadores debe desconectar la línea de muestreo del lector y conectarlo al panel frontal de Quark. Los cilindros usados para la calibración deben estar correctamente conectados al panel posterior del Quark y la presión de salida debe estar configurada según los rangos que se indican en el panel posterior del Quark. Antes de comenzar la calibración hay que asegurarse de que los valores de referencia sean los correctos (ver la sección Configurar los valores de referencia). Nota: Deben apagarse los móviles para eliminar potenciales interferencias eléctricas. Nota: Si durante la calibración aparece un error de "gas absent" (gas ausente), verifique si el cilindro tiene una presión residual superior a 10 bar y que las llaves estén abiertas. Iniciar el panel de calibración Para comenzar la calibración, presione Calibración de gas en el panel de Calibración. Se abrirá otro panel, en el cual puede seleccionar qué calibración de gas debe realizarse. Calibración - Calibración de gas - 109 Calibración de gas Advertencia: Después de encender el Quark debe permitir al sistema un tiempo de calentamiento antes de comenzar la calibración. Cualquier calibración de gas debe realizarse diariamente y repetirse antes de cada prueba, según la tabla siguiente. Calibración Prueba DLCO DLCO Aire Ergometría (CPET y REE) Lavado de N2 Volúmenes pulmonares (FRC y CV) ICU metabólico ICU ERGO metabólico Ergometría (CPET y REE) Preparación del dispositivo para la calibración La línea de muestreo debe estar desconectada del panel posterior del Quark y conectada al panel frontal, excepto para la calibración del aire. En la calibración ICU, la extensión de la línea de muestreo debe estar conectada al panel frontal del Quark RMR por medio del adaptador para calibración ICU, como se muestra en la imagen siguiente 4 3 5 1 2 1. 2. 3. 4. 5. Quark RMR Filtro antisaliva Línea de muestreo Extensión de la línea de muestreo Adaptador para calibración ICU Realización de la calibración 1. Para comenzar una calibración DLCO, presione Calibración DLCO en el panel de Calibración de gas. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Presione Iniciar. Seleccione el dispositivo. Verifique las advertencias, las concentraciones de gas del cilindro y el intervalo de O2. En ese caso, edite las concentraciones de gas según el certificado de análisis del cilindro y el intervalo de O2 según sus necesidades. Presione OK. Espere al final de la calibración. 110 - Calibración - Calibración de gas 8. Durante la maniobra, presione Rehacer para reiniciar, presione Cancelar para cancelar. Al final de la maniobra, los resultados de calibración se muestran en formato numérico y gráfico. Las barras que aparecen cerca de cada parámetro muestran su valor actual y el anterior. Presione OK para aceptar la verificación, Cancelar para anular y Configuración de Fábrica para restaurar la configuración de fábrica. Si un valor está fuera de rango, el campo correspondiente aparece resaltado. Repita la calibración y, si el problema persiste, contacte con el soporte de COSMED. Calibración - Calibración de gas - 111 Calibración Q-Box Esta función le permite al usuario realizar las dos calibraciones de Q-Box. Para comenzar la calibración, presione Calibración de Body-Box en el panel de Calibración. Se abrirá otro panel, en el cual puede seleccionar qué calibración debe realizarse. Nota: La cabina debe estar vacía (sin el paciente), la puerta cerrada, el cilindro de O2/CO2 abierto y la unidad Q-Box encendida para realizar estas verificaciones. Antes de empezar el control, esperar al menos 2 minutos después de cerrar la puerta. Los errores durante los procedimientos de calibración pueden ser debido a: • • • • • • • Unidad apagada Sonda RH/TA conectada incorrectamente Puerta abierta Cilindros cerrados o con presión insuficiente Tubo neumático no conectado o dañado Junta dañada Otras causas menores 112 - Calibración - Calibración Q-Box Verificación de pérdidas 1. Para comenzar una verificación de pérdidas, presione Verificación de fuga en el panel de Calibración de Body-Box. 2. Presione Iniciar y espere al final del procedimiento. 3. Si se requiere, seleccione el dispositivo. 4. Espere hasta que el final de la calibración 5. Durante la maniobra, presione Rehacer para reiniciar, presione Cancelar para cancelar. 6. Presione Aceptar resultados para aceptar la totalidad de la verificación. Calibración - Calibración Q-Box - 113 Factor politrópico 1. Para comenzar una verificación del factor politrópico, presione Calibración en el panel de Calibración de Body-Box y después Factor politrópico. 2. Presione Iniciar. 3. Si se requiere, seleccione el dispositivo. 4. Espere hasta que el final de la calibración 5. Durante la maniobra, presione Rehacer para reiniciar, presione Cancelar para cancelar. 6. Presione Aceptar resultados para aceptar la totalidad de la verificación. 114 - Calibración - Calibración Q-Box Calibración de la cámara de mezcla Esta función permite al usuario realizar la calibración para usar la cámara de mezcla. A. Jeringa de calibración F. Cámara de mezcla B. Adaptador de goma para la Jeringa G. Sonda RH / TA C. Soporte para el tubo de la jeringa H. Agujero para la línea de muestreo D. 2 vías válvula de no reinhalación I. Adaptador E. Tubo corrugado L. Turbine Conecte la cámara de mezcla a la turbina y una jeringa de calibración de acuerdo con la imagen de arriba. Para comenzar la calibración, presione Mixing chamber calibration en el panel Calibration. Realice la calibración como se explica en Turbine calibration. Tenga en cuenta que, debido a la válvula de dos vías, solo se presentará al usuario la sección espiratoria de la gráfica flujo-volumen. Calibración - Calibración de la cámara de mezcla - 115 Base de datos de calibración El archivo de calibración del flujómetro resume, para cada dispositivo, las calibraciones y las verificaciones de linealidad realizadas. Para acceder al archivo, presione Base de datos de calibración en el panel Calibración. Seleccione el dispositivo en la esquina superior izquierda: se mostrará una lista de todas las calibraciones y verificaciones realizadas. En esta lista, para cada calibración se muestra el número de serie del dispositivo en el que se realizó la calibración. Se mostrarán los datos de la gráfica y de la verificación en el lado derecho. Si hace clic en el encabezado de la columna de la tabla del lado izquierdo, se ordena la tabla de acuerdo con la columna respectiva. Para restaurar la configuración de fábrica, presione el botón Restaurar configuración de fábrica. Se guardan los valores predeterminados para la calibración seleccionada y el dispositivo seleccionado, reemplazando los actuales. Cómo imprimir un informe Imprimir imprime un informe con la verificación de linealidad seleccionada y la calibración correspondiente. Al hacer clic en Imprimir accederá a la vista previa de impresión. 116 - Calibración - Base de datos de calibración Vista previa de impresión Puede exportar un archivo PDF del informe de calibración seleccionando Archivo/Exportar a PDF. En la parte superior del panel hay iconos que le permiten: Imprimir el informe Fijar el tamaño al 100% Copiar el texto seleccionado (si hay texto) Adaptar el ancho de página a la pantalla Aumentar el tamaño del informe Ver la página completa Reducir el tamaño del informe Ver dos páginas Calibración - Base de datos de calibración - 117 Panel de control El panel de control le permite verificar las principales funciones de hardware del dispositivo. Para acceder al panel de control, presione Panel de control en el panel Calibración. Se abrirá el panel de control. Se muestran dos paneles de control diferentes dependiendo del dispositivo utilizado. Panel de control para dispositivos portátiles 1. Para iniciar la adquisición de datos del panel de control, presione Iniciar. 2. Si se requiere, seleccione el dispositivo. El panel está dividido en tres secciones: • • • En el lado derecho, una gráfica del valor seleccionado en función del tiempo En la parte superior izquierda, una lista de las cantidades medidas, sus valores medidos, la unidad de medida, si están habilitadas (medidas), si la cantidad se debe mostrar en la gráfica (se puede mostrar solo una a la vez en la gráfica), el valor mínimo y máximo medido. En la parte inferior izquierda, el tiempo de la muestra para la medición de las cantidades. En la barra superior, presione mV o um para cambiar de las medidas en mV y en la unidad actual de medida, presione Todo para habilitar todas las cantidades, Ninguno para deshabilitar todas las cantidades y Parar para salir del panel de control. 118 - Calibración - Panel de control Si lo desea, puede almacenar los datos procedentes de una señal específica (la señal trazada en la gráfica) en formato *.txt. Para guardar los datos, presione el botón … bajo la gráfica y seleccione el nombre del archivo en el que se deben guardar los datos. Presione Record para guardar los datos (el botón se pone rojo). Vuelva a presionar Record para interrumpir el almacenamiento de datos (el botón se enciende gris). Panel de control para para otros dispositivos Para iniciar la adquisición de datos del panel de control, presione Iniciar. Si se requiere, seleccione el dispositivo. El panel está dividido en cuatro secciones: • • • • En el lado derecho, una gráfica del valor seleccionado en función del tiempo En el centro, los botones y controles para el control de hardware del dispositivo (cilindros, válvulas, limitadores, etc.) En la parte superior izquierda, una lista de las cantidades medidas, sus valores medidos, la unidad de medida, si están habilitadas (medidas), si la cantidad se debe mostrar en la gráfica (se puede mostrar solo una a la vez en la gráfica), el valor mínimo y máximo medido. En la parte inferior izquierda, el tiempo de la muestra para la medición de las cantidades. En la barra superior, presione mV o um para cambiar de las medidas en mV y en la unidad actual de medida, presione Todo para habilitar todas las cantidades, Ninguno para deshabilitar todas las cantidades y Parar para salir del panel de control. Si lo desea, puede almacenar los datos procedentes de una señal específica (la señal trazada en la gráfica) en formato *.txt. Para guardar los datos, presione el botón … bajo la gráfica y seleccione el nombre del archivo en el que se deben guardar los datos. Presione Record para guardar los datos (el botón se pone rojo). Vuelva a presionar Record para interrumpir el almacenamiento de datos (el botón se enciende gris). Calibración - Panel de control - 119 Gestión de base de datos Base de datos de sujetos La base de datos de sujetos consta de Sujeto, Visitas y Tests que se muestran en una pantalla cuando se abre la base de datos. Para abrir la base de datos, presione el recuadro Base de datos del panel de inicio. El panel está dividido en tres secciones: • • • Sujeto, que muestra la lista de los sujetos con sus datos principales. Visita, que muestra la lista de las visitas para el sujeto seleccionado con sus datos principales. Tenga en cuenta que se muestra una lista de las visitas únicamente cuando se selecciona un sujeto de la lista de la izquierda. Tests a la derecha, que muestra la lista de pruebas realizadas durante una visita con información adicional (si estuviera disponible). Tenga en cuenta que se muestra una lista de las pruebas únicamente cuando se selecciona una visita de la lista del centro y esta visita contiene por lo menos una prueba. Tenga también en cuenta que una prueba puede incluir uno o más intentos. Dentro de cada tarjeta de visita puede haber un máximo de una prueba para cada tipo de prueba (es decir, 1 FVC, 1 SVC, 1 MVV, etc.). Todos los análisis realizados durante la visita actual se guardan como análisis de una única prueba, no como varias pruebas. Por ejemplo, si realiza tres análisis consecutivos de FVC, se guardan como tres análisis de la prueba de FVC. Si luego (pero durante la misma visita) realiza otros dos análisis de una FVC, se guardarán como análisis 4 y 5 de la misma única prueba de FVC de la visita actual. Para encontrar un sujeto, puede escribir el nombre del sujeto en el campo que se encuentra en la parte superior del panel. Se activará un filtro que filtrará todos los sujetos con el texto que usted escribió en su nombre. Nota: Cuando se abre por primera vez el archivo tras ejecutar el software no se muestra ningún sujeto. Debe buscar un sujeto (ver anterior) o filtrar el archivo de acuerdo con los parámetros elegidos (ver más adelante, filtrado de datos). El número total de sujetos se muestra al lado de la pestaña Subject. Puede ordenar cada tabla por un campo deseado presionando el encabezado de la columna correspondiente. 122 - Gestión de base de datos - Base de datos de sujetos Los iconos y permiten, respectivamente, expandir o comprimir la sección correspondiente, para poder visualizar los datos que no se pueden mostrar por razones de espacio. En el panel izquierdo hay algunos botones que le permiten al usuario: agregar un sujeto nuevo agregar una nueva visita agregar una nueva prueba filtrar los datos según los criterios seleccionados importar datos xml externos (sujeto, visita o prueba), según el contenido del archivo seleccionado imprimir un informe para el sujeto seleccionado (un resumen o una prueba específica) Sujetos Agregar un sujeto nuevo 1. Presione el botón Nuevo Sujeto en la parte izquierda del panel. Gestión de base de datos - Base de datos de sujetos - 123 2. El panel Nuevo sujeto se divide en tres secciones General, Contactos y Otros datos. 3. Ingrese los datos solicitados. Los campos obligatorios están resaltados con un borde rojo. 4. Presione Guardar para guardar los datos, Cancelar para cancelar la operación. El botón Guardar se activa únicamente cuando haya completado los campos obligatorios con datos válidos. 5. Cuando se guardan los datos, se abre otro panel, para crear una tarjeta de visita con los datos de la visita (ver a continuación). Editar un sujeto Seleccione un sujeto, presione a la izquierda del paciente y luego el botón Editar. El panel que se muestra es el mismo que se utiliza para agregar un nuevo sujeto. Edite los datos deseados y presione Guardar para guardar los datos, Cancelar para cancelar la operación. Eliminar un sujeto Seleccione un sujeto, presione a la izquierda del paciente y luego el botón Borrar. Confirme la acción presionando OK (Aceptar) o cancele la operación presionando Cancelar. Nota: Se eliminarán todos los datos del sujeto (incluyendo las visitas y las pruebas). Abrir el análisis de Tendencia El análisis de Tendencia está disponible para tarjetas de sujetos que contienen dos o más visitas. 1. Seleccione un sujeto, presione el icono 124 - Gestión de base de datos - Base de datos de sujetos a la izquierda del paciente y luego el botón Trend. 2. Seleccione un intervalo de fechas (de forma predeterminada, las fechas de inicio y finalización son respectivamente las de la primera y la última visita). Se abrirá el panel de Tendencia. Cada gráfica tiene una banda verde que muestra, para cada fecha, el rango normal (LLN-ULN) de los parámetros más importantes de cada prueba. A la izquierda, seis botones permiten: imprimir el informe de tendencia volver al panel de base de datos cambiar la unidad (valor medido, % de valor pronosticado o la puntuación Z) mostrar/ocultar las líneas que conectan los puntos Gestión de base de datos - Base de datos de sujetos - 125 mostrar/ocultar las etiquetas con los datos medidos usar barras verticales en vez de puntos para visualizar los datos Las flechas sombreadas de la izquierda y / o en la derecha del panel permite visualizar otros gráficos, si las pruebas seleccionadas no permiten la visualización en un panel. La gráfica muestra la oración No hay datos disponibles para realizar la tendencia de este parámetro si: • • No se realizaron pruebas en este intervalo de fechas El valor pronosticado no está disponible (en la visualización del % de valores pronosticados) Agregar una visita Se pueden agregar los resultados de una visita anterior, por ejemplo porque la prueba ha sido realizada con otro dispositivo. Para agregar una visita anterior, presione el icono a la izquierda del paciente y luego el botón Add Prev Visit. Seleccione la fecha de visita y presione OK para confirmar. 126 - Gestión de base de datos - Base de datos de sujetos Ingrese los datos requeridos en las tres pestañas (para más detalles, véase a continuación, Visitas) y presione Save para confirmar. Visitas Agregar una nueva tarjeta de visita Presione el botón Nueva visita en la parte izquierda del panel. El panel Nueva visita está dividido en tres secciones. Gestión de base de datos - Base de datos de sujetos - 127 y . La sección General es la que se muestra de forma predeterminada. Las demás secciones se puede ver/esconder usando los iconos Ingrese los datos solicitados. Los campos obligatorios están resaltados con un borde rojo. En el campo Set de Predichos puede configurar un conjunto pronosticado diferente del predeterminado seleccionado en Configuración, véase la página 48). Para calcular la altura del sujeto a partir de la longitud de los brazos extendidos, presione el icono . Si un sujeto ya tiene una tarjeta de visita creada, los campos se preconfiguran con los datos guardados durante la última visita. Cambie estos valores si fuera necesario. La sección Interpretación permite al usuario ingresar una interpretación para la visita actual. Esta pestaña se puede completar solo cuando se haya 128 - Gestión de base de datos - Base de datos de sujetos realizado por lo menos una prueba y se haya guardado en la visita actual. También se puede acceder a esta sección con el botón Editar interpretación que se encuentra al final de una prueba (consulte los capítulos correspondientes que describen la ejecución de la prueba). La interpretación puede ser ingresada por el médico que deberá escribir el texto en el campo, o el software la ingresará automáticamente, presionando el botón Generar. En este caso, la interpretación permanecerá . Sin confirmar hasta que el médico la confirme (si evalúa que la interpretación es aceptable) haciendo clic en la casilla Confirmada. El estado no confirmado se muestra con una declaración al final de la interpretación automática. Nota: Si ya ingresó una interpretación y presionó el botón Generar, la interpretación automática sobrescribirá a la existente. Para agregar un comentario predefinido, presione Users Comments y seleccione el comentario para agregar. Gestión de base de datos - Base de datos de sujetos - 129 La sección Otros datos permite al usuario ingresar otros datos para la visita actual (p. ej. la razón de la visita, síntomas, recetas, datos clínicos, otras notas, etc.). Para ingresar información adicional en la sección correspondiente, presione el icono + debajo de esta y complete los campos. Presione Guardar para guardar los datos, Cancelar para cancelar la operación. El botón Guardar se activa únicamente cuando haya completado los campos obligatorios con datos válidos. Editar una tarjeta de visita Seleccione una visita, presione a la izquierda de la visita y luego el botón Editar. El panel que se muestra es el mismo que se utiliza para agregar una nueva tarjeta de visita. Edite los datos deseados y presione Guardar para guardar los datos, Cancelar para cancelar la operación. Eliminar una tarjeta de visita Seleccione una visita, presione a la izquierda de la visita y luego el botón Borrar. Confirme la acción presionando OK (Aceptar) o cancele la operación presionando Cancelar. Nota: Se eliminarán todos los datos de la visita (incluyendo las pruebas). Imprimir una tarjeta de visita Seleccione una tarjeta de visita y presione el botón Imprimir en la parte izquierda del panel. 130 - Gestión de base de datos - Base de datos de sujetos Seleccione qué informes deben imprimirse (para algunos informes también debe seleccionar el tipo de informe) y presione Print para abrir una vista previa de impresión o Create Pdf para crear directamente un archivo PDF del informe en la carpeta predeterminada. En la ventana Print preview puede exportar un archivo PDF del informe seleccionando File/Export to PDF. En la parte superior del panel hay iconos que le permiten: Imprimir el informe Fijar el tamaño al 100% Copiar el texto seleccionado (si hay texto) Adaptar el ancho de página a la pantalla Aumentar el tamaño del informe Ver la página completa Reducir el tamaño del informe Ver dos páginas Agregar una prueba Se pueden agregar los resultados de una prueba anterior, por ejemplo porque la prueba ha sido realizada con otro dispositivo. Para agregar una prueba offline, presione el icono a la izquierda de la visita y luego el botón Offline Test. Ingrese los resultados de la prueba y presione Save. Gestión de base de datos - Base de datos de sujetos - 131 Pruebas Iniciar una prueba nueva Presione el botón Nuevo test en la parte izquierda del panel. Consulte los siguientes capítulos para la ejecución de la prueba. O bien, para iniciar una prueba, puede presionar el recuadro Evaluación en el panel de inicio, seleccionando la prueba deseada. En este caso, debe haber seleccionado un sujeto (el nombre se muestra en la parte superior del panel) y su tarjeta de visita ya debe estar creada (sus datos antropométricos se muestran en la parte superior del panel). De lo contrario se muestran los paneles Base de datos y/o Nueva visita para crear/seleccionar un sujeto y agregar una visita, respectivamente. Ver una prueba Seleccione una prueba, presione el icono a la izquierda de la prueba y luego el botón View. Consulte los siguientes capítulos para la visualización de las pruebas. Editar una prueba Seleccione una prueba, presione a la izquierda de la visita y luego el botón Editar. Consulte los siguientes capítulos para editar una prueba. Eliminar una prueba Seleccione una prueba, presione presionando Cancelar. a la izquierda de la visita y luego el botón Borrar. Confirme la acción presionando OK o cancele la operación Nota: Se eliminarán todos los datos de la prueba (todos los análisis de la prueba seleccionada). Impresión de los resultados desde la visualización de la prueba Cuando en un panel de visualización de una prueba se presiona el botón Print, se muestra el siguiente cuadro de diálogo. Seleccione los elementos que se deben imprimir y la orientación de página y presione OK. Se muestra la vista previa de impresión. 132 - Gestión de base de datos - Base de datos de sujetos En la ventana Print preview puede exportar un archivo PDF del informe seleccionando File/Export to PDF. En la parte superior del panel hay iconos que le permiten: Imprimir el informe Fijar el tamaño al 100% Copiar el texto seleccionado (si hay texto) Adaptar el ancho de página a la pantalla Aumentar el tamaño del informe Ver la página completa Reducir el tamaño del informe Ver dos páginas Exportación e importación de datos Exportación de datos El software permite la exportación en formato xml o GDT: • Un sujeto, junto con todas sus visitas y pruebas • Una visita, junto con los datos del sujeto y las pruebas realizadas durante dicha visita • Una prueba, junto con los datos del sujeto y de la visita. Para exportar datos, destaque el elemento deseado (sujeto, visita o prueba), presione el botón de la izquierda y luego el botón Export. Seleccione el formato de exportación y, si es formato XML, la ruta y el nombre de archivo. Importación de datos El software permite la importación (de archivos xml): • Un sujeto, junto con todas sus visitas y pruebas • Una visita, junto con los datos del sujeto y las pruebas realizadas durante dicha visita • Una prueba, junto con los datos del sujeto y de la visita. Para importar datos, presione el botón Import en la parte izquierda del panel. Seleccione el archivo a importar y confirme. Gestión de base de datos - Base de datos de sujetos - 133 En caso de discrepancia con los datos ya en el archivo, se le pedirá si prefiere conservar los datos existentes (sujeto, datos o prueba) o sobrescribirlos con los datos del archivo importado. Se detectan discrepancias si el sujeto a importar y el sujeto en el archivo tienen los mismos datos (nombre, apellido, fecha de nacimiento, sexo y grupo étnico). Se detectan discrepancias incluso si se cambian los datos del sujeto después de la exportación, dado que cada registro xml tiene un identificador único. Filtrado de datos (para la búsqueda o la impresión) Para facilitar las actividades de búsqueda, el botón Data Filtering a la izquierda permite al usuario filtrar la base de datos según los criterios seleccionados. 134 - Gestión de base de datos - Base de datos de sujetos Ingrese los criterios del filtro y presione OK para confirmar. Para imprimir una o más pruebas clasificadas según la consulta con un solo clic, seleccione los criterios del filtro y presione Print. Seleccione los reportes que se deben imprimir y presione Print para imprimirlos, Create Pdf para crear un archivo pdf de dichas pruebas y Cancel para cancelar. Para eliminar los filtros, presione la x cerca de los criterios correspondientes en la parte superior de la pantalla. Gestión de base de datos - Base de datos de sujetos - 135 Recepción de datos desde la unidad Para descargar las pruebas realizadas y guardadas en la unidad, conecte la unidad al PC y presione el recuadro Descargar Tests en el panel principal. Se abrirá el panel Descargar pruebas. Presione Ver datos. Si se solicita, seleccione el dispositivo desde el cual desea descargar las pruebas. En la sección Device se muestra la lista de pruebas guardada en el dispositivo. Antes de descargar las pruebas, es posible editar los datos del sujeto para cada prueba directamente en la lista. La casilla Select only new tests permite seleccionar solo las pruebas que todavía no se han descargado en OMNIA. Seleccione las pruebas para descargar en la lista Device. Si el sujeto no está presente en el archivo del PC, presione Agregar nuevo, para crear un nuevo sujeto con los datos del que está guardado en el dispositivo. Ahora se importan el sujeto y sus visitas a la base de datos del PC. 136 - Gestión de base de datos - Recepción de datos desde la unidad Si el sujeto ya está presente en el archivo del PC, escriba en el campo que se encuentra sobre la sección del PC las primeras letras del sujeto, seleccione el sujeto en la lista de PC (sus datos se mostrarán en la parte superior del panel) y presione Agregar a para asociar las visitas del sujeto seleccionado en la lista Dispositivo al sujeto seleccionado en la lista de PC seleccionada. Al final, un mensaje confirma la finalización de la descarga. Gestión de base de datos - Recepción de datos desde la unidad - 137 Importar datos a través del protocolo GDT Se pueden importar los datos del software a través del protocolo GDT. Cuando se coloca un archivo GDT en el directorio de importación GDT (tal como se define en Configuración GDT, véase la página 44), el software (si GDT está habilitado en la Configuración GDT) informa al usuario de este mensaje con el texto GDT parpadeando en la barra inferior. Para poder seleccionarlo, el archivo GDT debe nombrarse tal como se definió en la Configuración GDT. Si el usuario hace clic en el texto GDT o abre la Base de datos, aparece un mensaje que le pregunta al usuario si desea procesar o no este mensaje. En cualquiera de los casos el texto GDT desaparecerá de la barra inferior. • Si no acepta procesar el mensaje ahora, el software continúa funcionando, ignorando el mensaje de GDT. Siempre que abra la Base de datos, aparecerá • el mensaje preguntando si debe procesarse ahora el mensaje de GDT. Si acepta procesar el mensaje ahora, entonces se procesará el mensaje GDT. Nota: Dado que el nombre del archivo GDT de la Configuración GDT ya está definido, es necesario enviar y procesar un archivo GDT a la vez, de lo contrario, se sobrescribirá el archivo GDT antiguo con el archivo nuevo antes de ser procesado. Procesamiento del mensaje GDT Lo que le permite hacer el software con los archivos GDT entrantes El software permite únicamente mensajes GDT que soliciten que: • • • • • Agregue un sujeto y una visita al archivo Sobrescriba un sujeto y una visita en el archivo Agregue un sujeto y una visita y comience una prueba Inicie una prueba en un sujeto existente Vea el resultado de una prueba para un sujeto existente Las primeras cuatro actividades se controlan con el mismo tipo de mensaje GDT (mensaje GDT tipo 6301 o 6302), mientras la última actividad es controlada por el mensaje GDT tipo 6311. No existe ningún otro tipo de mensaje GDT compatible con el software. Consulte las siguientes secciones para obtener más detalles sobre cómo procesa el software estos mensajes. 138 - Gestión de base de datos - Importar datos a través del protocolo GDT Cómo procesar un mensaje GDT 6301 o 6302 El mensaje GDT permite agregar o modificar un sujeto y su visita, y puede comenzar una prueba (o no, dependiendo de los datos del mensaje). El protocolo GDT solo soporta pruebas de FVC pre, SVC y MVV. Al iniciarse el procesamiento, se abre un cuadro de diálogo que muestra los datos del sujeto y la visita. El software intenta hacer coincidir los datos del sujeto presentes en el mensaje y en la base de datos del PC por identificación o por datos del sujeto (nombre y apellido, fecha de nacimiento y sexo). Si esta operación finaliza con éxito, la sección a la derecha contendrá los datos del paciente. Puede mantener esta selección o seleccionar otro sujeto en el archivo (escribiendo parte de su identificador en el campo de búsqueda). Si el software no tiene éxito en hacer coincidir los datos del sujeto, no se muestra ningún sujeto y usted puede seleccionar o no un sujeto del archivo. Al presionar Nuevo, se crea un nuevo sujeto con una tarjeta de visita para el día actual. Al presionar Existente (habilitado solo si se muestra un sujeto en la parte derecha del cuadro de diálogo), se selecciona una tarjeta de visita para el sujeto seleccionado y para el día actual (si ya existe, se sobrescribirá). Nota: Al presionar Existing, la tarjeta de visita para el sujeto seleccionado se sobrescribe (si existe), mientras los datos del sujeto almacenados en la base de datos del PC no se modifican en ningún caso. Tenga en cuenta que si algunos campos obligatorios están en blanco (aparecen con un borde rojo resaltado), no se puede procesar el mensaje y Nuevo y Existente no están habilitados. El archivo GDT permanece en el directorio de importación y deberá eliminarlos manualmente o volver a enviar el mensaje GDT, con todos los datos obligatorios. Si el mensaje GDT también contiene un comando para "iniciar prueba", se inicia la prueba correspondiente o se muestra el panel de selección de prueba genérica, dependiendo del contenido del mensaje. Cuando se finaliza el procesamiento de GDT, se borra el archivo GDT (si se seleccionó en la Configuración GDT) o se renombra para que el software lo ignore en el futuro. Gestión de base de datos - Importar datos a través del protocolo GDT - 139 Cómo procesar un mensaje GDT 6311 El mensaje GDT muestra los resultados del sujeto, la visita y la prueba especificada en esta. La ventana es la misma que la que aparece cuando presiona Ver en la sección de pruebas de la Subject database (Base de datos de sujetos). Cuando se finaliza el procesamiento de GDT, se borra el archivo GDT (si se seleccionó en la Configuración GDT) o se renombra para que el software lo ignore en el futuro. 140 - Gestión de base de datos - Importar datos a través del protocolo GDT Espirometría Advertencias generales Nota: Tenga en cuenta las contraindicaciones indicadas en el primer capítulo del Manual del usuario del dispositivo antes de la prueba. 1. El dispositivo debe estar habilitado en el Administrador de dispositivos, debe estar correctamente conectado al PC con el puerto de comunicación adecuado seleccionado y debe estar habilitado para realizar este tipo de prueba. 2. El nombre que se muestra en la parte superior del panel debe corresponder al sujeto que realiza la prueba (si no se ha seleccionado un sujeto, la Base de datos de sujetos se abrirá cuando se seleccione una prueba). 3. Si no existe una tarjeta de visita para la fecha de prueba actual, se mostrará el panel New visit (Nueva visita) para que pueda ingresar los datos de la visita. Si el flujómetro se encuentra sujeto a la válvula de respiración durante las pruebas, asegurarse de que la casilla 4. correspondiente en las configuraciones de Espirometría esté habilitada. La línea de muestreo se debe desconectar del flujómetro para realizar la prueba de espirometría. 5. 6. Si está usando la turbina, debe haber una boquilla o un filtro antibacteriano conectado al flujómetro antes de realizar las pruebas. 7. Si está usando el neumotacógrafo (Flowsafe o X9), no respire en el flujómetro hasta que aparezca el LED verde en la parte inferior derecha de la pantalla. 8. Por razones higiénicas, se recomienda fuertemente el uso de un filtro antibacteriano. En caso de usar el PTN X9, es obligatorio el uso de un filtro antibacteriano. 9. La turbina ID28, el PTN Flowsafe o el PNT X9 deben ser el flujómetro usado durante la prueba de espirometría (FVC, SVC, MVV). 10. Se debe haber realizado recientemente una calibración del flujómetro actual y se debe haber realizado la verificación de linealidad con éxito. 11. Para evitar posibles daños a los elementos, no cuelgue su mano/brazo de la válvula de respiración durante la prueba. Nota: Deben apagarse los teléfonos móviles antes de iniciar la prueba para eliminar posibles interferencias. Preparación del sujeto Uso de la turbina Conecte la turbina a la unidad. Desconecte la línea de muestreo del flujómetro y conecte el flujómetro a la manija. Calibre la turbina tal como se indica en el capítulo Calibración (ATS recomienda una calibración diaria). Cómo usar el PNT Conecte el PNT a la unidad a través de su línea neumática. Calibre (si fuera necesario) el PNT tal como se indica en el capítulo Calibración. Otras operaciones Indíquele al sujeto que se aplique los clips nasales. 142 - Espirometría - Advertencias generales Capacidad vital forzada (pre) La prueba de capacidad vital forzada (FVC) se utiliza para verificar trastornos de pulmón obstructivos y restrictivos. Hay disponibles mensajes de control de calidad para asegurar que se realicen maniobras aceptables para la interpretación. Los parámetros medidos durante las pruebas de FVC incluyen los siguientes: Símbolo UM Parámetro FVC* L Capacidad vital forzada espiratoria FEV1* L Volumen forzado espiratorio en 1 seg. FEV1/FVC%* % FEV1 como porcentaje de FVC PEF* L/s Flujo espiratorio máximo FEF25-75% L/s Flujo espiratorio medio entre 25-75%FVC MEF25% L/s Flujo espiratorio cuando resta exhalar el 75% del FVC MEF50% L/s Flujo espiratorio cuando resta exhalar el 50% del FVC MEF75% L/s Flujo espiratorio cuando resta exhalar el 25% del FVC FEF50-75% L/s Flujo espiratorio medio entre 50-75%FVC FEF25-50% L/s Flujo espiratorio medio entre 25-50%FVC FEF75-85% L/s Flujo espiratorio medio entre 75-85%FVC FEV0.5 L Volumen forzado espiratorio en 0,5 seg. FEV6 L Volumen forzado espiratorio en 6 seg. FEV1/FEV6% % FEV1 como porcentaje de FEV6 FET100% s Tiempo espiratorio forzado VEXT mL Volumen extrapolado (extrapolación retrógrada) FEV2 L Volumen forzado espiratorio en 2 seg. FEV3 L Volumen forzado espiratorio en 3 seg. FEV3/FVC% % FEV3 como porcentaje de FVC PEFr l/min PEF calculado en litros por minuto PEFT ms Tiempo para PEF (10% - 90%) FEV6/FVC% % FEV6 como porcentaje de FVC FEF0.2-1.2% L/s Flujo espiratorio medio entre 0,2 L - 1,2 L FEV2/FVC% % FEV2 como porcentaje de FVC FIVC L Capacidad vital forzada inspiratoria FIV1 L/s Volumen forzado inspiratorio en 1 seg. PIF L/s Flujo inspiratorio máximo FIF25-75% L/s Flujo inspiratorio forzado medio FIF25-50% L/s Flujo inspiratorio medio entre 25-50%FIVC FIF50-75% L/s Flujo inspiratorio medio entre 50-75%FIVC FIF75-85% L/s Flujo inspiratorio medio entre 75-85%FIVC MIF25% L/s Flujo inspiratorio cuando resta inhalar el 75% del FIVC MIF50% L/s Flujo inspiratorio cuando resta inhalar el 50% del FIVC Espirometría - Capacidad vital forzada (pre) - 143 MIF75% L/s Flujo inspiratorio cuando resta inhalar el 25% del FIVC FIV0,5 L Volumen forzado inspiratorio en 0,5 seg. FIT100% s Tiempo inspiratorio forzado FIV3 L Volumen forzado inspiratorio en 3 seg. FIV2 L Volumen forzado inspiratorio en 2 seg. FIV6 L Volumen forzado inspiratorio en 6 seg. PIFT ms Tiempo para PIF (10% - 90%) FIF 0,2-1,2 L/s Flujo inspiratorio medio entre 0,2 L - 1,2 L MIF/MEF50% - Relación MIF50%/MEF50% FEV1/VC% % Índice Tiffenau FEV1/VCmax% % Relación FEV1/VCmax VEXT/FVC% % Relación VEXT/FVC * Los primeros cuatro parámetros de la lista previa son los parámetros principales. Estos parámetros no pueden ser personalizados por el usuario. Consulte la sección Edición de pruebas a continuación para obtener más información. Cómo realizar una prueba de FVC (pre) Presione el recuadro Evaluación en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba a partir de la base de datos de sujetos, luego Espirometría y FVCpre. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Evaluación en el panel de inicio el software abre la Base de datos . Si no existe una tarjeta de visita para el día actual para el sujeto seleccionado, se abre el panel Nueva visita antes de iniciar la prueba. Se abrirá un panel con las gráficas F/V y V/t. Explíquele la maniobra al sujeto antes de realizar la prueba (respirar normalmente y luego realizar una inspiración máxima seguida de una exhalación forzada máxima). Cuando el sujeto y el software estén listos presione Iniciar para realizar el análisis. Si se solicita, seleccione el dispositivo y el flujómetro a usar para realizar la prueba. Marque Usar siempre para esta prueba si desea usar el dispositivo seleccionado siempre que se inicie esta prueba. Espere a que el punto rojo en la parte inferior izquierda de la pantalla se vuelva verde. Comience la prueba. 144 - Espirometría - Capacidad vital forzada (pre) Las curvas se actualizan en tiempo real. Cuando se finalice el esfuerzo presione Parar o espere la finalización automática (5 segundos sin variación de flujo). El software mostrará las gráficas F/V y V/t, los parámetros y los valores pronosticados. Para una descripción del panel, consulte a continuación, Edición de pruebas. Para interrumpir el análisis presione Cancelar, para reiniciar el análisis presione Rehacer. Ambos comandos desechan el análisis actual y no guardan ningún dato (no se guarda en el archivo). Repita los análisis presionando Nuevo hasta que se haya realizado la cantidad deseada de maniobras. Tenga en cuenta que en una sola visita puede haber solo una prueba por tipo, cada una de ellas incluyendo todos los análisis realizados. Esto significa que todos los análisis de FVC realizados durante una visita (es decir, en el mismo día) se guardan dentro de la misma prueba. Espirometría - Capacidad vital forzada (pre) - 145 Incentivación pediátrica El icono anterior, que se muestra durante la prueba FVC en tiempo real (tanto previa como posterior), habilita/deshabilita la incentivación pediátrica. La incentivación pediátrica está activada predeterminadamente si el sujeto es menor de 7 años, y desactivada si el sujeto es mayor de 8 años. En todo caso, la incentivación puede habilitarse/deshabilitarse para todos los pacientes haciendo clic en el botón superior, según el criterio personal propio. Cuando está encendida, la incentivación pediátrica muestra, en lugar de la clásica gráfica V/t, el siguiente (es posible elegir entre dos animaciones diferentes presionando los iconos sobre la imagen). El objetivo de ambas animaciones es dejar que el pez (o el avión) efectúen su salida y lleguen a casa. Para realizar la salida y para llegar a casa, el sujeto debe llegar a un valor objetivo tanto de PEF como de FVC. Estos valores están establecidos en las dos barras encima de la animación: el primero define el % de PEF pronosticado que se debe lograr para realizar la salida, el segundo define el % de FVC pronosticado que debe lograrse para llegar a casa. 146 - Espirometría - Incentivación pediátrica Capacidad vital lenta (pre) La medición de la capacidad vital lenta (SVC) es una herramienta importante en la evaluación de la EPOC (Enfermedad Pulmonar Obstructiva Crónica). Los parámetros medidos durante las pruebas de SVC incluyen los siguientes: Símbolo UM Parámetro ERV* L Volumen de reserva espiratorio IC* L Capacidad inspiratoria VC* L Capacidad vital VE L/min. Ventilación espiratoria por minuto Te s Duración de la espiración IVC L Capacidad vital inspiratoria IRV L Volumen de reserva inspiratorio VT/Ti L/s Relación VT/Ti Ti/Ttot —- Relación Ti/Ttot EVC L Capacidad vital espiratoria Vt L Volumen Corriente RF 1/min. Frecuencia respiratoria * Los primeros tres parámetros de la lista previa son los parámetros principales. Estos parámetros no pueden ser personalizados por el usuario. Consulte la sección Edición de pruebas a continuación para obtener más información. Realización de prueba SVC Presione el recuadro Evaluación en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba a partir de la base de datos de sujetos, luego Espirometría y SVC. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Evaluación en el panel de inicio el software abre la Base de datos de sujetos. Si no existe una tarjeta de visita para el día actual para el sujeto seleccionado, se abre el panel Nueva visita antes de iniciar la prueba. Se abrirá un panel con la gráfica V/t. Explíquele el procedimiento al sujeto antes de comenzar la prueba (respire normalmente, luego realice una inspiración máxima seguida de una exhalación máxima lenta para el EVC, o realice una exhalación máxima seguida de una inspiración máxima lenta para la IVC). Cuando el sujeto y el software estén listos presione Iniciar para realizar el análisis. Si se solicita, seleccione el dispositivo y el flujómetro a usar para realizar la prueba. Marque Always use it for this test (Usar siempre para esta prueba) si desea usar el dispositivo seleccionado siempre que se inicie esta prueba. Espere a que el punto rojo en la parte inferior izquierda de la pantalla se vuelva verde. Comience el análisis siguiendo las indicaciones en la parte inferior del panel (respire normalmente y luego realice la maniobra de SVC cuando se muestre el mensaje). Espirometría - Capacidad vital lenta (pre) - 147 Las curvas se actualizan en tiempo real. Cuando se finalice el esfuerzo presione Parar o espere la finalización automática (5 segundos sin variación de flujo). El software mostrará la gráfica V/t, los parámetros y los valores pronosticados. Para una descripción del panel, consulte a continuación, Resultados de pruebas y edición. Para interrumpir el análisis presione Cancelar, para reiniciar el análisis presione Rehacer. Ambos comandos desechan el análisis actual y no guardan ningún dato (no se guarda en el archivo). Repita los análisis presionando Nuevo hasta que se haya obtenido la cantidad deseada de maniobras. Tenga en cuenta que en una sola visita puede haber solo una prueba por tipo, cada una de ellas incluyendo todos los análisis realizados. Esto significa que todos los análisis de SVC realizados durante una visita (es decir, en el mismo día) se guardan dentro de la misma prueba. 148 - Espirometría - Capacidad vital lenta (pre) Ventilación voluntaria máxima Las medidas de Ventilación voluntaria máxima se realizan comúnmente cuando también se están realizando pruebas de ejercicio. Las medidas MVV indican un índice de la capacidad de ventilación máxima del sujeto. El procedimiento consiste en inhalar y exhalar tan profundamente y rápido como sea posible durante 12 segundos. El volumen espirado durante el período de 12 segundos se extrapola luego a 1 minuto. Los parámetros medidos durante la prueba de MVV incluyen los siguientes: Símbolo UM Parámetro MVV* L/min. Ventilación voluntaria máxima MRf* 1/min. Frecuencia respiratoria máxima MVt* L Volumen corriente (durante MVV) MVVt s Tiempo de duración de MVV * Los primeros tres parámetros de la lista previa son los parámetros principales. Estos parámetros no pueden ser personalizados por el usuario. Consulte la sección Edición de pruebas a continuación para obtener más información. Realización de prueba MVV Presione el recuadro Evaluación en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba a partir de la base de datos de sujetos, luego Espirometría y MVV. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Evaluación en el panel de inicio el software abre la Base de datos. Si no existe una tarjeta de visita para el día actual para el sujeto seleccionado, se abre el panel Nueva visita antes de iniciar la prueba. Se abrirá un panel con la gráfica V/t. Explíquele el procedimiento al sujeto antes de comenzar la prueba (respire tan profundamente y tan rápido como pueda durante 12 segundos). Cuando el sujeto y el software estén listos presione Iniciar para realizar el análisis. Si se solicita, seleccione el dispositivo y el flujómetro a usar para realizar la prueba. Marque Always use it for this test (Usar siempre para esta prueba) si desea usar el dispositivo seleccionado siempre que se inicie esta prueba. Espere a que el punto rojo en la parte inferior izquierda de la pantalla se vuelva verde. Comience la prueba. Espirometría - Ventilación voluntaria máxima - 149 Las curvas se actualizan en tiempo real. Cuando se finalice el esfuerzo presione Parar o espere la finalización automática. El software mostrará la gráfica V/t, los parámetros y los valores pronosticados. Para una descripción del panel, consulte a continuación, Resultados de pruebas y edición. Para interrumpir el análisis presione Cancelar, para reiniciar el análisis presione Rehacer. Ambos comandos desechan el análisis actual y no guardan ningún dato (no se guarda en el archivo). Repita los análisis presionando Nuevo hasta que se haya obtenido la cantidad deseada de maniobras. Tenga en cuenta que en una sola visita puede haber solo una prueba por tipo, cada una de ellas incluyendo todos los análisis realizados. Esto significa que todos los análisis de MVV realizados durante una visita (es decir, en el mismo día) se guardan dentro de la misma prueba. 150 - Espirometría - Ventilación voluntaria máxima Capacidad vital forzada posterior al broncodilatador Los broncodilatadores se administran durante estudios de la función pulmonar para determinar si la obstrucción del flujo de aire del paciente es reversible. Dado que relajan el músculo liso, los broncodilatadores aumentan el tamaño de las vías aéreas. Esta prueba consiste en comparar los resultados entre una FVC de referencia y la FVC obtenida después de administrar el fármaco (FVC postBD). Un aumento de FEV1 de 10-12% con respecto al valor inicial indica una obstrucción reversible de las vías aéreas. La referencia de FVC es normalmente una FVC pre (una prueba FVC realizada durante la misma visita). El software permite realizar la FVC postBD también si no se realiza la FVC pre. En este caso, el software usa como referencia los valores pronosticados de FVC. Realizar una prueba FVC (postBD) Presione el recuadro Evaluación en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba a partir de la base de datos de sujetos, luego Espirometría y FVCpostBD. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Evaluación en el panel de inicio el software abre la Base de datos . Si no existe una tarjeta de visita para el día actual para el sujeto seleccionado, se abre el panel Nueva visita antes de iniciar la prueba. Se abrirá un panel con las gráficas F/V y V/t. Explíquele la maniobra al sujeto antes de realizar la prueba (igual que FVC pre: respirar normalmente y luego realizar una inspiración máxima seguida de una exhalación forzada máxima). Cuando el sujeto y el software estén listos presione Iniciar para realizar el análisis. Si se solicita, seleccione el dispositivo y el flujómetro a usar para realizar la prueba. Marque Usar siempre para esta prueba si desea usar el dispositivo seleccionado siempre que se inicie esta prueba. Espere a que el punto rojo en la parte inferior izquierda de la pantalla se vuelva verde. Aparecerá el siguiente cuadro de diálogo: Ingrese el agente, la unidad de medida, si fuera necesario, y la dosis. Administre el agente al sujeto. Presione OK (Aceptar) para confirmar e iniciar el análisis, Cancelar para interrumpir la operación. Espirometría - Capacidad vital forzada posterior al broncodilatador - 151 Las curvas se actualizan en tiempo real. Cuando se finalice el esfuerzo presione Parar o espere la finalización automática (5 segundos sin variación de flujo). El software mostrará las gráficas F/V y V/t, los parámetros y los valores pronosticados. Para una descripción del panel, consulte a continuación, Edición de pruebas. Para interrumpir el análisis presione Cancelar, para reiniciar el análisis presione Rehacer. Ambos comandos desechan el análisis actual y no guardan ningún dato (no se guarda en el archivo). Repita los análisis presionando Nuevo hasta que se haya obtenido la cantidad deseada de maniobras. Tenga en cuenta que en una sola visita puede haber solo una prueba por tipo, cada una de ellas incluyendo todos los análisis realizados. Esto significa que todos los análisis de FVC postBD realizados durante una visita (es decir, en el mismo día) se guardan dentro de la misma prueba. 152 - Espirometría - Capacidad vital forzada posterior al broncodilatador Capacidad vital lenta posterior al broncodilatador Los broncodilatadores se administran durante estudios de la función pulmonar para determinar si la obstrucción del flujo de aire del paciente es reversible. Dado que relajan el músculo liso, los broncodilatadores aumentan el tamaño de las vías aéreas. Esta prueba consiste en comparar los resultados entre una SVC de referencia y la SVC obtenida después de administrar el fármaco (SVC postBD). La referencia de SVC es normalmente una SVC pre (una prueba SVC realizada durante la misma visita). El software permite realizar la SVC postBD también si no se realiza la SVC pre. En este caso, el software usa como referencia los valores pronosticados de SVC. Realización de prueba SVC (post BD) Presione el recuadro Evaluación en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba a partir de la base de datos de sujetos, luego Espirometría y SVC post BD. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Evaluación en el panel de inicio el software abre la Base de datos. Si no existe una tarjeta de visita para el día actual para el sujeto seleccionado, se abre el panel Nueva visita antes de iniciar la prueba. Se abrirá un panel con la gráfica V/t. Explíquele el procedimiento al sujeto antes de comenzar la prueba (respire normalmente, luego realice una inspiración máxima seguida de una exhalación máxima lenta para el EVC, o realice una exhalación máxima seguida de una inspiración máxima lenta para la IVC). Cuando el sujeto y el software estén listos presione Iniciar para realizar el análisis. Si se solicita, seleccione el dispositivo y el flujómetro a usar para realizar la prueba. Marque Usar siempre para esta prueba si desea usar el dispositivo seleccionado siempre que se inicie esta prueba. Espere a que el punto rojo en la parte inferior izquierda de la pantalla se vuelva verde. El siguiente cuadro de diálogo se muestra: Introduzca el agente, la unidad de medida, si es necesario, y la dosis. Administrar el agente al sujeto. Presione OK para confirmar e iniciar el juicio, en Cancelar para abortar. Comience el análisis siguiendo las indicaciones en la parte inferior del panel (respire normalmente y luego realice la maniobra de SVC cuando se muestre el mensaje). Espirometría - Capacidad vital lenta posterior al broncodilatador - 153 Las curvas se actualizan en tiempo real. Cuando se finalice el esfuerzo presione Parar o espere la finalización automática (5 segundos sin variación de flujo). El software mostrará la gráfica V/t, los parámetros y los valores pronosticados. Para una descripción del panel, consulte a continuación, Resultados de pruebas y edición. Para interrumpir el análisis presione Cancelar, para reiniciar el análisis presione Rehacer. Ambos comandos desechan el análisis actual y no guardan ningún dato (no se guarda en el archivo). Repita los análisis presionando Nuevo hasta que se haya obtenido la cantidad deseada de maniobras. Tenga en cuenta que en una sola visita puede haber solo una prueba por tipo, cada una de ellas incluyendo todos los análisis realizados. Esto significa que todos los análisis de SVC realizados durante una visita (es decir, en el mismo día) se guardan dentro de la misma prueba. 154 - Espirometría - Capacidad vital lenta posterior al broncodilatador Edición de pruebas Esta sección se aplica a la lista de las espirometrías siguientes: FVC, SVC, MVV, FVC Post y SVC Post. Imágenes y los iconos que se describen en esta sección son ejemplos y pueden ser diferentes dependiendo de la prueba mostrada. El panel de edición de pruebas muestra los parámetros medidos en los análisis realizados durante esta prueba y se puede acceder a este a través del botón Editar que aparece cuando se presiona cerca de la prueba seleccionada o al final de cada análisis. El panel se divide en tres secciones: gráficas, QC y notas, resultados. El botón de la parte izquierda superior del panel permite al usuario iniciar un nuevo análisis Nuevo. El botón Calibration muestra los datos de calibración para la prueba actual. El botón Guardar permite al usuario salir del panel de edición guardando los resultados. Al presionar Guardar, se muestra el panel Resultados de la prueba (véase a continuación). Espirometría - Edición de pruebas - 155 Gráficas En esta sección del panel se muestran las gráficas F/V y V/t de los análisis aceptados. Las curvas tienen colores de acuerdo con la sección Results (Resultados). Prueba FVC (pre/post) Valores En la gráfica F/V se informa sobre los siguientes valores pronosticados (si existen): MEF25%, MEF50% y MEF75% FVC PEF En la gráfica V/t se informa sobre los siguientes valores pronosticados (si existen): FEV1 6s, de acuerdo con el estándar ATS FVC Las curvas en negrita son las que corresponden a mejor inspiración y mejor espiración.. SVC (pre/post), MVV La curva en negrita es la que corresponde a la mejor curva QC y notas En esta sección se muestra: • Un control de calidad automático realizado por el PC sobre la reproducibilidad de los análisis (no puede ser editado por el usuario), y los criterios correspondientes • Un control de calidad ingresado por el técnico • La posición del sujeto durante la prueba • Notas ingresadas por el técnico El control de calidad se califica en 6 niveles: A - excelente, B - bueno, C - satisfactorio, D - apenas aprobado, E, F - insuficiente, más un nivel “Inválido” (el último solo para el control de calidad del técnico). 156 - Espirometría - Edición de pruebas Si el operador clasifica como “inválida” la prueba, se colocará también una marca de agua (“Invalid test”) en la impresión correspondiente. Resultados La sección de resultados se divide en dos partes: • • • El lado izquierdo muestra todos los parámetros medidos para todos los análisis realizados. En el lado derecho, se muestra el mejor valor para cada parámetro junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z. Los valores medidos se muestran en cursiva si están fuera del rango normal. En el lado derecho, para Post se muestra el mejor valor para cada parámetro, junto con el cambio comparado con SVC pre (tanto absoluto como relativo), el porcentaje del valor pronosticado y la puntuación Z. Si no se realiza la Pre no se muestra el cambio. Los valores medidos se muestran en cursiva si están fuera del rango normal. En la parte superior de estas fecha, se muestran el agente y la dosis , refiriéndose a la mejor paso. La barra de desplazamiento permite al usuario desplazar los parámetros para poder verlos todos. El rango normal se define en el rango LLN-ULN, según lo configurado en la Configuraciones Predeterminadas. La puntuación Z es la cantidad de SD (desviaciones estándar) del valor medido con respecto al valor pronosticado (solo puede mostrarse si está habilitado en Configuraciones Predeterminadas. Se elige el mejor valor de acuerdo con los siguientes criterios: Prueba Criterio FVC (pre/post) Para los parámetros principales (excepto para FEC1/FVC), el valor máximo entre todos los análisis aceptados Para FEV1/FVC, la relación entre el mejor FEV1 y la mejor FVC Para otros parámetros, los valores en los análisis elegidos como los Best EXP (Mejor EXP, para parámetros espiratorios) y los Best ISNP (Mejor INSP, para parámetros inspiratorios) SVC (pre/post) MVV Para los parámetros principales, el valor máximo entre todos entre todos los análisis aceptados Para otros parámetros, los valores en los análisis elegidos como los Best Los mejores valores se resaltan con un fondo gris en la parte izquierda de esta sección. A la izquierda, para cada análisis, sobre los parámetros medidos, aparece en orden de arriba a abajo: • Si se acepta el análisis. El software acepta todos los análisis de forma predeterminada. El usuario puede descartar algunos, pero estos análisis tampoco se eliminarán del archivo cuando el usuario guarde y salga del panel.1 Se debe aceptar por lo menos un análisis • Si el análisis es el mejor (inspiratorio o espiratorio). Esta selección se determina automáticamente usando el criterio ATS, pero el usuario puede seleccionar otro análisis como la mejor parte. Al cambiar la selección del mejor análisis, se muestra automáticamente la curva seleccionada y no se puede esconder.1 Si se muestra el análisis en la gráfica. La casilla puede seleccionarse o no, reflejando el hecho de que el análisis se mostrará o no en la gráfica. Los Mejores análisis no se pueden esconder.1 • La clasificación, a partir de 1 para el mejor análisis. La clasificación depende de FVC+FEV1, a partir del valor más alto y disminuyendo a partir de este. La clasificación no corresponde a la secuencia de análisis. • Un botón de edición (representado por el icono ) - Ver Edición de Trial abajo. • El color que representa este análisis en la gráfica anterior. No es posible personalizar los colores. • 1 El color de las casillas puede ser blanco ( ) si se pueden seleccionar, azul ( ) si se pueden deseleccionar o gris ( ) si no son editables. Espirometría - Edición de pruebas - 157 Cerca de estos elementos, a la izquierda, cuatro botones permiten al usuario: • Aceptar todos los análisis (Seleccionar todos). • • Seleccionar automáticamente el mejor análisis de acuerdo con el criterio de ATS (ATS/ERS), que es el que tiene el máximo valor FVC+FEV1. Aceptar solo las 3 mejores curvas , según los tres valores más altos de FVC+FEV1. • Restaurar lo último guardado Restaurar. 158 - Espirometría - Edición de pruebas Edición de Trial Esta función es aplicable sólo a los SVC y SVC Post. Un botón de edición (representado por el icono ). Al presionar este botón, se puede cambiar gráficamente el EELV (nivel espiratorio final) y el EILV (nivel inspiratorio final) de la curva seleccionada, que detectan el volumen actual. Presione OK (Aceptar) para confirmar los cambios o Cancelar para cancelarlos. El EELV y el EILV se representan en la gráfica con líneas horizontales punteadas, negra para EELV y roja para EILV. Los parámetros Vt e IC debajo de la gráfica se actualizan automáticamente cada vez que se cambian los valores EELV y EILV. Espirometría - Edición de Trial - 159 Resultados de la prueba Imágenes y los iconos que se describen en esta sección son ejemplos y pueden ser diferentes dependiendo de la prueba mostrada. Para visualizar una prueba, presione en la base de datos del sujeto el icono a la izquierda de la prueba y luego el botón View. En este panel, los datos y las gráficas no pueden ser editados por el usuario. También se puede acceder a los resultados de la prueba presionando Guardar en el panel Editar. El panel está dividido en tres secciones La sección gráficas muestra la gráfica del mejor análisis. La sección QC y notas es la misma descrita anteriormente en Edición de pruebas. La sección de resultados se divide en dos partes: • El lado izquierdo muestra una interpretación gráfica de los resultados A la izquierda se muestra una barra de colores para los parámetros principales con un indicador que representa el estado actual del sujeto. La barra además informa del rango normal. Para las pruebas de POST, se muestran los valores de PRE y POST. Para FVC, la última barra se resalta con color solo si el sujeto tiene una obstrucción o una posible restricción. • En el lado derecho, se muestra valores para cada parámetro. Para pruebas PRE, se muestra el mejor valor para cada parámetro junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z (solo puede mostrarse si está habilitado en Configuraciones Predeterminadas). Para pruebas POST, los datos presentados al usuario son diferentes dependiendo de la presencia de FVC pre en la visita actual. 1. Si se realiza el Pre, se informan tanto los resultados de PRE y de Post. Para Pre se muestra el mejor valor para cada parámetro, junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z (si está habilitado en la Configuraciones Predeterminadas); para FVCpostBD se muestra el mejor valor para cada parámetro, junto con el cambio comparado con FVC pre (tanto absoluto como relativo), el porcentaje del valor pronosticado y la puntuación Z (si está habilitada en la Configuraciones Predeterminadas). Por encima de estos datos «post», el agente y la dosis referidos al mejor paso. 2. Si no se realiza la Pre, se muestra el mejor valor para cada parámetro junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z. Por encima de estos datos, el agente y la dosis referidos al mejor paso. 160 - Espirometría - Resultados de la prueba 3. Los botones en la parte izquierda del panel le permiten al usuario: • Editar la prueba Editar: se muestra el panel de Edición de pruebas • Iniciar una prueba nueva Nuevo Test. Nuevo Test está habilitada si la prueba se realiza en el día actual. • Editar la interpretación: se muestra el panel Interpretación de la tarjeta de visita. • Imprimir un informe (Imprimir). Espirometría - Resultados de la prueba - 161 Bronco-provocación La indicación más común para realizar una bronco-provocación es el diagnóstico de vías aéreas hiperreactivas. El sujeto puede presentar una prueba de funcionamiento pulmonar inicial normal y presentar poca o ninguna respuesta cuando se administra un broncodilatador, a pesar de quejas reiteradas de síntomas respiratorios (opresión en el pecho, respiración sibilante, tos). En tales casos, se puede usar la bronco-provocación para confirmar o descartar un diagnóstico de vías aéreas hiperreactivas. Las indicaciones de bronco-provocación incluyen las siguientes: • Diagnóstico de asma. • Confirmación un diagnóstico de asma. • Documentación la gravedad de la hiperreactividad de las vías aéreas. • Seguimiento los cambios en la hiperreactividad de las vías aéreas. Los sujetos con vías aéreas hiperreactivas demostrarán una respuesta a la inhalación de agentes provocadores (metacolina o histamina) mostrando signos de constricción de las vías aéreas. El procedimiento de prueba implica ejecutar maniobras de FVC repetidas después de la inhalación de agentes farmacológicos según un protocolo establecido. Se puede usar una disminución subsiguiente en FEV1 para determinar la presencia y gravedad de la hiperreactividad bronquial. La PD20 (o PC20, dependiendo de la modalidad: dosis o concentración) es la dosis de fármaco que lleva a una reducción del 20% de FEV1 con respecto al valor inicial. Los parámetros medidos en la prueba de bronco-provocación incluyen los siguientes: Símbolo UM Parámetro FallFEV1 % Disminución en FEV1 desde inicial o post diluyente PD10 (o PC10) —- Dosis provocadora causa que FEV1 disminuya 10% del inicial PD15 (o PC15) —- Dosis provocadora causa que FEV1 disminuya 15% del inicial PD20 (o PC20) —- Dosis provocadora causa que FEV1 disminuya 20% del inicial El software asocia todos los esfuerzos de FVC realizados a lo largo del procedimiento al FVC pre (FVC inicial) obtenido durante la visita de esa fecha. No es necesario realizar una FVC pre, la prueba se puede asociar al paso del «diluyente» (el primer paso, sin broncoconstrictor) o a los valores pronosticados si el paso del diluyente no está presente. Realización de prueba de bronco-provocación 1. Presione el recuadro Evaluación en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba a partir de la base de datos de sujetos, luego Espirometría y Broncoprovocación. 2. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Evaluación en el panel de inicio el software abre la Base de datos. Si no existe una tarjeta de visita para el día actual para el sujeto seleccionado, se abre el panel Nueva visita antes de iniciar la prueba. 3. Se abrirá un panel con las gráficas F/V y V/t. 4. Explíquele la maniobra al sujeto antes de realizar la prueba (igual que FVC pre: respirar normalmente y luego realizar una inspiración máxima seguida de una exhalación forzada máxima). 5. Cuando el sujeto y el software estén listos presione Iniciar para realizar el análisis. 6. Si se solicita, seleccione el dispositivo y el flujómetro a usar para realizar la prueba. Marque Usar siempre para esta prueba si desea usar el dispositivo seleccionado siempre que se inicie esta prueba. 162 - Espirometría - Bronco-provocación 7. Seleccione el protocolo. Si el protocolo seleccionado es un protocolo Dosimeter (Dosímetro) (según se define en Bronchochallenge protocols) (Protocolos de Broncoprovocación), la interfaz cambiará a la siguiente. 8. Refiérase al capítulo Dosímetro para más información sobre esta ventana. 9. El paso propuesto es el primero, como lo es normalmente. Si quiere saltear algunos pasos, use los botones Paso previo y Paso siguiente para seleccionar el paso deseado. Presione OK. Si fuera necesario, es posible modificar la dosis del agente antes de presionar OK. El botón Last permite ir directamente al último paso (por lo general, el del broncodilatador). 10. Si fuera necesario, administre el agente al sujeto (solo si se selecciona un nuevo paso). 11. Realice la prueba igual que la previa de FVC. Espirometría - Bronco-provocación - 163 12. Cuando se finalice el esfuerzo presione Parar o espere la finalización automática (5 segundos sin variación de flujo). El software mostrará las gráficas F/V y V/t, los parámetros y los valores pronosticados. Para una descripción del panel, consulte a continuación, Editar el teste. Advertencia: Si la FEV1 queda dentro de más del 20% en comparación con el valor de FVC pre (o al paso del diluyente si el FVC pre no está presente), finalice la prueba ya que puede ser peligroso. Tenga precaución con este valor al final de cada análisis. 13. Para interrumpir el análisis presione Cancelar, para reiniciar el análisis presione Rehacer. Ambos comandos desechan el análisis actual y no guardan ningún dato (no se guarda en el archivo). 14. Puede realizar un nuevo análisis presionando New hasta haber realizado la cantidad de maniobras deseada. Cuando se presiona New y se inicia el análisis, el paso actual se repite y se guarda otra maniobra. Precaución: Al repetir el paso no debe administrarse el fármaco. El fármaco debe administrarse SOLO si el paso seleccionado es un paso nuevo. Si se presiona el botón New este procedimiento se reinicia desde el paso 11. 15. Presione Save para guardar este paso. 16. Puede realizar uno de los pasos siguientes presionando Broncho Challenge. El paso que se propone es el siguiente, pero es posible repetir el último paso, ir a alguno de los pasos siguientes o ir al último paso respectivamente por medio de los botones Prev, Next o Last. No es posible volver a un paso previo. Precaución: Al repetir el paso no debe administrarse el fármaco. El fármaco debe administrarse SOLO si el paso seleccionado es un paso nuevo. Si se presiona el botón Broncho Challenge, seleccione el paso que se va a realizar, presione Test y reinicie este procedimiento desde el paso 11. En el protocolo de bronco-provocación, cada paso corresponde a una prueba en la misma tarjeta de visita, en cada paso se guardan diferentes análisis. Por ejemplo, puede haber una prueba de bronco-provocación (el 1er paso) con tres análisis realizados con el diluyente, luego otra prueba (el 2do paso) con un análisis realizado con 30 mcg de metacolina, otra (el 3er paso) con dos análisis realizados con 60 mcg de metacolina, etc. Esto significa que los análisis de bronco-provocación realizados con una cantidad definida de fármaco durante una visita (es decir, en el mismo día) se guardan dentro de la misma prueba. Otros análisis realizados con diferentes cantidades de fármacos se guardan dentro de otras pruebas. Edición de pruebas El panel de edición de pruebas muestra los parámetros medidos en los análisis realizados durante este paso y se puede acceder a este a través del botón Editar que aparece cuando se presiona cerca de la prueba seleccionada o al final de cada análisis. 164 - Espirometría - Bronco-provocación El panel se divide en tres secciones: gráficas, QC y notas, resultados. El botón de la parte izquierda superior del panel permite al usuario iniciar un nuevo análisis Nuevo. El botón Calibration muestra los datos de calibración para la prueba actual. El botón Guardar permite al usuario salir del panel de edición guardando los resultados. Al presionar Guardar, se muestra el panel Resultados de la prueba (véase a continuación). Muestra todos los pasos del protocolo (como resumen) y no un paso solo. Advertencia: Si la FEV1 queda dentro de más del 20% en comparación con el valor de FVC pre (o al paso del diluyente si el FVC pre no está presente), cuando se muestra el panel de Test results (Resultados de las pruebas) un mensaje advierte al usuario que se ha llegado al límite. Finalice la prueba, ya que se puede volver peligrosa. Espirometría - Bronco-provocación - 165 Gráficas En esta sección del panel se muestran las gráficas F/V y V/t de los análisis aceptados, junto con las gráficas de la FVC pre (curvas negras y finas). Las curvas tienen colores de acuerdo con la sección Results (Resultados). Prueba Bronco-provocación Valores En la gráfica F/V se informa sobre los siguientes valores pronosticados (si existen): MEF25%, MEF50% y MEF75% FVC PEF En la gráfica V/t se informa sobre los siguientes valores pronosticados (si existen): FEV1 6s, de acuerdo con el estándar ATS FVC Las curvas en negrita son las que corresponden a mejor inspiración y mejor espiración.. QC y notas En esta sección se muestra: • Un control de calidad automático realizado por el PC sobre la reproducibilidad de los análisis (no puede ser editado por el usuario), y los criterios correspondientes • Un control de calidad ingresado por el técnico La posición del sujeto durante la prueba • La dosis del paso actual • • Notas ingresadas por el técnico El control de calidad se califica en 6 niveles: A - excelente, B - bueno, C - satisfactorio, D - apenas aprobado, E, F - insuficiente, más un nivel “Inválido” (el último solo para el control de calidad del técnico). Si el operador clasifica como “inválida” la prueba, se colocará también una marca de agua (“Invalid test”) en la impresión correspondiente. 166 - Espirometría - Bronco-provocación Resultados La sección de resultados se divide en dos partes: • • El lado izquierdo muestra todos los parámetros medidos para todos los análisis realizados. En el lado derecho, se muestra el mejor valor para cada parámetro junto con el cambio en comparación con la FVC pre (tanto absoluto como relativo) y el porcentaje del valor pronosticado. Por encima de estos datos, el número de paso, el agente y la dosis referida al mejor paso. Si FVC pre no está presente, los datos se comparan con el paso del diluyente, si tampoco está presente el paso del diluyente, los datos se comparan con los valores pronosticados, y no se muestran los cambios absolutos y relativos. Los valores medidos se muestran en cursiva si están fuera del rango normal. La barra de desplazamiento permite al usuario desplazar los parámetros para poder verlos todos. El rango normal se define en el rango LLN-ULN, según lo configurado en la Configuraciones Predeterminadas. La puntuación Z es la cantidad de SD (desviaciones estándar) del valor medido con respecto al valor pronosticado (solo puede mostrarse si está habilitado en Configuraciones Predeterminadas). Se elige el mejor valor de acuerdo con los siguientes criterios: • • • Para los parámetros principales (excepto para FEC1/FVC), el valor máximo entre todos los análisis aceptados Para FEV1/FVC, la relación entre el mejor FEV1 y la mejor FVC Para otros parámetros, los valores en los análisis elegidos como los Mejor EXP, para parámetros espiratorios y los Mejor INSP, para parámetros inspiratorios. Los mejores valores se resaltan con un fondo gris en la parte izquierda de esta sección. A la izquierda, para cada análisis, sobre los parámetros medidos, aparece en orden de arriba a abajo: • • • • • Si se acepta el análisis. El software acepta todos los análisis de forma predeterminada. El usuario puede descartar algunos, pero estos análisis tampoco se eliminarán del archivo cuando el usuario guarde y salga del panel.1 Se debe aceptar por lo menos un análisis. Si el análisis es el mejor (inspiratorio o espiratorio). Esta selección se determina automáticamente usando el criterio ATS, pero el usuario puede seleccionar otro análisis como la mejor parte. Al cambiar la selección del mejor análisis, se muestra automáticamente la curva seleccionada y no se puede esconder.1 Si se muestra el análisis en la gráfica. La casilla puede seleccionarse o no, reflejando el hecho de que el análisis se mostrará o no en la gráfica. Los Mejores análisis no se pueden esconder.1 La clasificación, a partir de 1 para el mejor análisis. La clasificación depende de FVC+FEV1, a partir del valor más alto y disminuyendo a partir de este. La clasificación no corresponde a la secuencia de análisis. El color que representa este análisis en la gráfica anterior. No es posible personalizar los colores. 1 El color de las casillas puede ser blanco ( ) si se pueden seleccionar, azul ( ) si se pueden deseleccionar o gris ( ) si no son editables. Cerca de estos elementos, a la izquierda, cuatro botones permiten al usuario: • • • • Aceptar todos los análisis (Agregar Todos). Seleccionar automáticamente el mejor análisis de acuerdo con el criterio de ATS (ATS), que es el que tiene el máximo valor FVC+FEV1. Aceptar solo las 3 mejores curvas , según los tres valores más altos de FVC+FEV1. Restaurar lo último guardado (Restaurar). Espirometría - Bronco-provocación - 167 Resultados de la prueba Nota: En esta sección, en donde se refiere a FVC, significa que (si se selecciona a través del botón Cambiar, véase a continuación) el paso del diluyente se puede usar en lugar del paso FVC pre. Para visualizar una prueba, presione en la base de datos del sujeto el icono a la izquierda de la prueba y luego el botón View o doble clic en la prueba. En este panel, los datos y las gráficas no pueden ser editados por el usuario. Los resultados de la prueba incluyen todos los pasos de la prueba de bronco-provocación. También se puede acceder a los resultados de la prueba presionando Guardar en el panel Editar. El panel está dividido en tres secciones. La sección de gráficas reporta las gráficas F/V y V/t para cada paso (el FVC pre y los demás pasos de la prueba de bronco-provocación, el mejor análisis solo para cada paso). La sección de QC y notas reporta solo las notas del técnico (El QC no se muestra, dado que puede ser diferente para cada paso) La sección de resultados se divide en dos partes: • • • • El lado izquierdo muestra, para cada parámetro y para cada paso, los valores medidos y, para FVC pre, el porcentaje de los valores pronosticados. Por encima de la lista de parámetros, el paso (su color corresponde al color de la curva de la sección de gráficas), la hora del análisis, la dosis/concentración y el %Fall FEV1. El lado derecho muestra una gráfica de FEV1% en comparación con el FVC pre (o el porcentaje de FEV1 en comparación con FVC pre) en comparación con la dosis/concentración administrada. Los menús desplegables sobre la gráfica permiten al usuario elegir si la gráfica debe trazarse usando la dosis o la dosis acumulada (cuando esté disponible) para el eje x y la Fall FEV1 (Fall FEV1%) o su complemento 1 (FEV1 [%baseline]) para el eje y. Debajo de la gráfica, la dosis del agente que causó un 20%, 15% y 10% de Fall FEV1. Si en el primer paso el Fall FEV1% es > 20%, la dosis del agente se indica como < de la dosis del primer paso; si el Fall FEV1% en el último paso es < 20%, la dosis del agente se indica como > de la dosis acumulada en el último paso. En otros casos, el valor mostrado se calcula con una interpolación (de acuerdo con el Estándar ATS) entre el paso previo y actual. La dosis/concentración que causa un 20% de Fall FEV1 se resalta en naranja. Los botones en la parte izquierda del panel le permiten al usuario: • Continuar la prueba de Bronco-provocación. La prueba comienza desde el último paso realizado. 168 - Espirometría - Bronco-provocación • • • • Iniciar una prueba nueva (Nuevo Test). Cambiar los pasos FVC pre y Diluyente (Cambio): el paso FVC pre se reemplaza con el paso de Diluyente. Este es el paso de referencia para el cálculo del Fall FEV1% en todos los pasos subsiguientes Editar la interpretación (Editar interpretación): se muestra el panel Interpretación de la tarjeta de visita Imprimir un informe (Imprimir). Función de edición Dado que el botón Editar no está disponible en el panel Resultados de las pruebas, puede acceder a la función de edición solo desde la base de datos de sujetos. Cuando se selecciona un paso de la prueba de bronco-provocación en la base de datos de sujetos, con el botón Editar accede al panel de edición del paso seleccionado únicamente, mientras con el botón Ver accede a los resultados de la prueba (resumen) como se describió anteriormente. Espirometría - Bronco-provocación - 169 Dosímetro Advertencias generales 1. El dosímetro solo debe usarse para pruebas de provocación bronquial. 2. Las sustancias y sus dosis deben ser elegidas por el médico que usa el dosímetro. 3. Se debe evitar la sobredosificación, especialmente con pruebas de broncoprovocación específica (alérgenos). Una sobredosis grave puede provocar un shock anafiláctico. Tenga en cuenta que las pruebas de provocación específica son parte de las pruebas de alergia y solo deberían realizarse en presencia de un alergólogo experimentado. 4. Las pruebas de broncoprovocación inespecífica también requieren de una gran experiencia y no están exentas de riesgos cuando se realizan por médicos en consulta privada. 5. Después de la realización de las pruebas de provocación (con o sin respuesta) se debe administrar un broncodilatador. Si una prueba de respuesta posterior da valores normales (los valores posteriores son iguales a los anteriores), se puede dar la prueba por concluida. Por el contrario, si los valores son aún limitados, se debe realizar uno o más pasos de dilatación adicionales. 6. Recomendamos comprobar periódicamente las cantidades de suministro del nebulizador, según la página 316 («Nebulizers for the five-breath dosimeter method») del ATS Recommendation Guidelines for Methacholine and Exercise Challenge Testing - 1999 - Am. J. Respir. Crit. Care Med. - Vol, 161, pp.309-329, 2000. 7. La prueba debe realizarse con el flujómetro sujeto al nebulizador (véase el diagrama más adelante en el manual) sin la válvula de respiración conectada. 8. El dispositivo debe estar habilitado en el Administrador de dispositivos, debe estar correctamente conectado al PC con el puerto de comunicación adecuado seleccionado y debe estar habilitado para realizar este tipo de prueba. 9. El nombre que se muestra en la parte superior del panel debe corresponder al sujeto que realiza la prueba (si no se ha seleccionado un sujeto, la Base de datos de sujetos se abrirá cuando se seleccione una prueba). 10. Si no existe una tarjeta de visita para la fecha de prueba actual, se mostrará el panel New visit (Nueva visita) para que pueda ingresar los datos de la visita. Si el flujómetro se encuentra sujeto a la válvula de respiración durante las pruebas, asegúrese de que la casilla correspondiente 11. en la configuración de Espirometría esté habilitada. La línea de muestreo se debe desconectar del flujómetro para realizar la prueba de espirometría. 12. 13. Si está usando la turbina, debe haber una boquilla o un filtro antibacteriano conectado al flujómetro antes de realizar las pruebas. 14. Si está usando el neumotacógrafo (Flowsafe o X9), no respire en el flujómetro hasta que aparezca el LED verde en la parte inferior derecha de la pantalla. 15. Por razones higiénicas, se recomienda fuertemente el uso de un filtro antibacteriano. Cuando se utiliza el PNT X9, es obligatorio el uso de un filtro antibacteriano. 16. Se debe haber realizado recientemente una calibración del flujómetro actual y se debe haber realizado la verificación de linealidad con éxito. 17. Para evitar posibles daños a los elementos, no cuelgue su mano/brazo en la válvula de respiración durante la prueba. Nota: Deben apagarse los teléfonos móviles antes de iniciar la prueba para eliminar posibles interferencias. Preparación para las pruebas Desconecte la línea de muestreo del flujómetro (si estuviera presente). Si fuera necesario, calibre el flujómetro (turbina ID28, Flowsafe o PNT X9) como se muestra en el capítulo Calibración. Conecte la manguera del dosímetro al dosímetro y al conector adecuado en el panel trasero del Quark. Conecte un cilindro de aire médico al conector adecuado en el panel trasero del Quark. Se debe ajustar la presión de salida conforme a las indicaciones junto al conector en el panel trasero del Quark. Conecte las partes como se muestra en la página siguiente, según el flujómetro usado. Indique al paciente que debe usar los clips nasales. 172 - Dosímetro - Advertencias generales 5 con turbina 7 4 1 2 6 3 con Flowsafe 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Boquilla del nebulizador Nebulizador Adaptador del dosímetro Filtro antibacteriano Turbina ID28 Adaptador Flowsafe-Filtro Flowsafe PNT X9 con PNT X9 Realización de la prueba Advertencia: Durante las pruebas de provocación, la respuesta del paciente al agente provocador puede requerir la suspensión de la prueba. Este procedimiento puede ser peligroso y solo debería realizarse con un médico y equipo de emergencia disponible. Revise siempre con atención la información que se proporciona con el agente provocador. Inicie una prueba de broncoprovocación como se describe en el capítulo Espirometría. La prueba es idéntica a la de broncoprovocación, excepto por la interfaz del paso único que aquí se describe. Para salir de esta ventana, presione Cancel (Cancelar). Dosímetro - Advertencias generales - 173 Como ya se describió en la sección Prueba de Broncoprovocación, presione Prev (Previo) o Next (Próximo) para ir al paso anterior o al siguiente. Tenga en cuenta que si presiona Prev (Previo), solo podrá realizar otros análisis posteriores de FVC del paso seleccionado (Test), sin entrega de agente. 1. Presione Start (Iniciar) para comenzar el paso. El paso incluye una o más respiraciones, como se define en el protocolo correspondiente. 2. Respirar en reposo. 3. Durante una espiración profunda (hasta RV), presione Dose (Dosis) para administrar una dosis durante la próxima inhalación. Este botón está habilitado hasta que se realice el número requerido de respiraciones (por ej. el número de dosis). 4. Presione (solo una vez) Extra Dose (Dosis Extra) para administrar una dosis extra (por ej., es útil si no se administró adecuadamente una dosis). 5. Al finalizar el paso, presione Stop (Parar). La interfaz de espirometría estándar se abrirá, puede realizar un FVC. También puede presionar el botón Stop (Parar) antes del número requerido de entregas. En ese caso el software le preguntará si realmente quiere dar por finalizado este paso. Presione Abort (Cancelar) para salir de este paso antes del número requerido de entregas. Tenga en cuenta que la vez siguiente el paso actual se repetirá desde el principio, independientemente de las dosis administradas. Editar y resultados se ilustran en el capítulo Espirometría. 174 - Dosímetro - Advertencias generales Volúmenes pulmonares Advertencias generales 1. El dispositivo debe estar habilitado en el Administrador de dispositivos, debe estar correctamente conectado al PC con el puerto de comunicación adecuado seleccionado y debe estar habilitado para realizar este tipo de prueba. 2. El nombre que se muestra en la parte superior del panel debe corresponder al sujeto que realiza la prueba (si no se ha seleccionado un sujeto, la Base de datos de sujetos se abrirá cuando se seleccione una prueba). 3. Si no existe una tarjeta de visita para la fecha de prueba actual, se mostrará el panel "New visit" para que pueda ingresar los datos de la visita. 4. La prueba de lavado de nitrógeno debe realizarse usando la turbina ID 28 o PNT X9 con la línea de muestreo conectada. 5. El Quark debe conectarse correctamente al PC con el puerto de comunicación adecuado seleccionado. 6. El cilindro de oxígeno debe abrirse y la presión de salida debe estar entre 5 y 6 bar. 7. La boquilla suave, el flujómetro y el filtro antibacteriano deben montarse correctamente antes de realizar las pruebas. 8. Por razones higiénicas, se recomienda fuertemente el uso de un filtro antibacteriano. En caso de usar el PNT X9, es obligatorio el uso de un filtro antibacteriano. Nota: Después de encender el dispositivo espere por lo menos el tiempo de calentamiento recomendado antes de comenzar con los procedimientos de calibración o prueba. Aviso: Deben apagarse los móviles para eliminar potenciales interferencias eléctricas. Preparación del paciente 1. Calibre la turbina o el PNT X9 tal como se indica en el capítulo Calibración (ATS recomienda una calibración diaria). 2. Realice una calibración de lavado de N2 (véase Calibración). 3. Conecte la línea de muestreo al flujómetro y conecte la turbina y a la válvula de respiración. 4. Indique al paciente que debe usar los clips nasales. Se recomienda fuertemente el uso de filtros antibacterianos. 176 - Volúmenes pulmonares - Advertencias generales Prueba de lavado de nitrógeno por respiración múltiple Las mediciones de los volúmenes pulmonares normalmente incluyen la Capacidad Pulmonar Total (TLC), el Volumen Residual (RV), la Capacidad Residual Funcional (FRC) y la Capacidad Vital (VC). Estas mediciones son fundamentales para evaluar la función pulmonar y asistir en el diagnóstico de los trastornos pulmonares obstructivos y restrictivos. La FRC puede determinarse utilizando una de las siguientes técnicas: 1. Lavado de nitrógeno por respiración múltiple en circuito abierto 2. Lavado de nitrógeno por respiración única en circuito abierto (véase a continuación, Prueba de volumen de cierre) 3. Pletismografía corporal (véase capítulo correspondiente) 4. Dilución de helio en circuito cerrado por respiración múltipla (no realizada por el sistema Quark) La técnica de lavado de nitrógeno implica la eliminación o “lavado” de gas N2 presente en los pulmones, permitiendo al paciente respirar el 100% de O2 durante varios minutos. El lavado está completo después de 7 minutos de reinspiración o cuando la concentración final de N2 espirado está por debajo de 1,5 - 2,5% durante tres respiraciones consecutivas. El nitrógeno exhalado representa el volumen pulmonar inicial del paciente, que permite la medición de la FRC para calcular. Los parámetros principales medidos durante la prueba de FRC incluyen (algunas unidades de medida pueden cambiarse en la configuración): Símbolo UM Parámetro FRC l Capacidad Residual Funcional ERV l Volumen de Reserva Espiratorio IC l Capacidad Inspiratoria VC l Capacidad Vital VT l (BTPS) Volumen Corriente TLC (N2 WO) l Capacidad Pulmonar Total RV (N2 WO) l Volumen Residual RV/TLC (N2 WO) % Relación RV/TLC (Índice Motley) FRC/TLC (N2 WO) % Relación FRC/TLC LCI - Índice de Aclaramiento Pulmonar FRC SD - Desviación Estándar FRC FRC CoV - Covarianza FRC Realización de la prueba 1. Presione el recuadro Testing en el panel de inicio o inicie una nueva prueba desde la base de datos del sujeto, luego Nitrogen Washout y N2 Multi-Breath Washout. 2. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Testing en el panel de inicio, el software abrirá la Base de datos de sujetos. Si no existe una tarjeta de visita para el día actual para el sujeto seleccionado, se abre el panel "New visit" antes de iniciar la prueba. 3. Se abrirá un panel con gráficas y datos. 4. Explíquele la maniobra al sujeto antes de realizar la prueba. Volúmenes pulmonares - Prueba de lavado de nitrógeno por respiración múltiple - 177 Cuando el sujeto y el software estén listos, presione Start para realizar el análisis. Si se solicita, seleccione el dispositivo y el flujómetro a usar para realizar la prueba. Marque Always use it for this test si desea usar la opción seleccionada cada vez que se inicie esta prueba. Espere a que el punto rojo en la parte inferior derecha de la pantalla se vuelva verde. Comience el análisis, siguiendo estos pasos: 1. Respire normalmente 2. Cuando aparezca el mensaje (se alcanza el umbral de estabilidad Vt, tal como se define en Configuración/Lavado de nitrógeno), presione Start. El sujeto empezará a inhalar oxígeno. 3. Pida al paciente continuar respirando normalmente hasta finalizar automáticamente la prueba. Se puede identificar un patrón respiratorio normal cuando las barras a la derecha de la pantalla se encuentran dentro de las dos líneas de puntos amarillas (personalizable en Configuración/Lavado de nitrógeno). 4. Cuando se finalice la maniobra presione Stop o espere la finalización automática. El software mostrará el panel de Edición del análisis (véase a continuación). Para cancelar el análisis, presione Abort. Para reiniciar el análisis, presione Redo. Ambos comandos desechan el análisis actual y no guardan ningún dato (no se guarda en el archivo). 178 - Volúmenes pulmonares - Prueba de lavado de nitrógeno por respiración múltiple Edición del análisis Al final del análisis, se muestra el panel de edición del análisis. El panel de edición del análisis muestra los parámetros medidos en el análisis seccionado y se puede acceder a este al final del análisis o a través del icono que se muestra en el panel de edición de prueba encima de cada análisis. La gráfica muestra la FRC (FetN2 vs volumen espirado acumulado) del análisis actual. En la gráfica, la línea punteada vertical define el final de la fase para el cálculo de la FRC. Este límite puede personalizarse al desplazarlo con el ratón o moviendo la barra deslizadera que se muestra debajo de la gráfica (útil para evitar la invalidación de toda la prueba, por ejemplo, si el paciente inhaló aire ambiente durante la prueba incrementando el FetN2). La línea horizontal representa el umbral N2 (tal como se define en Configuración). Bajo la gráfica, se muestran los datos de la prueba. En la parte inferior derecha de la pantalla, se indican los valores calculados, actualizados en tiempo real según las ediciones realizadas. Los botones en la parte superior izquierda del panel le permiten al usuario: • Iniciar un nuevo análisis (New) • Restaurar los datos originales, ignorando toda la edición (Restore) El botón Save permite al usuario salir del panel de edición del análisis guardando los resultados. Se mostrará el panel edición de pruebas. Edición de pruebas El panel de edición de pruebas muestra los parámetros medidos en los análisis realizados durante esta prueba y se puede acceder a este a través del botón Edit que aparece cuando se presiona cerca de la prueba seleccionada o se presiona el botón Save en el panel Trial edit. Volúmenes pulmonares - Prueba de lavado de nitrógeno por respiración múltiple - 179 El panel se divide en tres secciones: gráficas, QC y notas y resultados. El botón de la parte izquierda superior del panel permite al usuario iniciar un nuevo análisis (New). El botón Calibration muestra los datos de calibración para la prueba actual. El botón Save permite al usuario salir del panel de edición guardando los resultados. Al presionar Save, se muestra el panel de resultados de la prueba (véase a continuación). Gráficas En esta sección del panel se muestran las gráficas FRC del mejor análisis. La primera gráfica es predefinida y el usuario no la puede personalizar, mientras que para la segunda se puede elegir entre VT, Rf vs Tiempo y CFRC vs Tiempo. 180 - Volúmenes pulmonares - Prueba de lavado de nitrógeno por respiración múltiple QC y notas En esta sección se muestra: • Un control de calidad automático realizado por el PC sobre la reproducibilidad de los análisis (no puede ser editado por el usuario) y los datos correspondientes. • Un control de calidad ingresado por el técnico • La posición del sujeto durante la prueba • El método para el cálculo de la FRC • Notas ingresadas por el técnico El control de calidad del técnico se califica en 6 niveles: A - excelente, B - bueno, C - satisfactorio, D - apenas aprobado, E, F - insuficiente, más un nivel “Inválido” (el último solo para el control de calidad del técnico). Si el operador clasifica como “inválida” la prueba, se colocará también una marca de agua (“Invalid test”) en la impresión correspondiente. Resultados La sección de resultados se divide en dos partes: • El lado izquierdo muestra todos los parámetros medidos para todos los análisis realizados. • En el lado derecho, se muestra el valor promedio para cada parámetro junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z. Los valores medidos se muestran en cursiva si están fuera del rango normal. La barra de desplazamiento permite al usuario desplazar los parámetros para poder verlos todos. El rango normal se define en el rango LLN-ULN, según lo configurado en la Configuración de pronósticos. La puntuación Z es la cantidad de SD (desviación estándar) del valor medido con respecto al valor pronosticado (solo puede mostrarse si está habilitado en Configuración de pronósticos). A la izquierda, para cada análisis, sobre los parámetros medidos, aparece en orden de arriba a abajo: • Si se acepta el análisis. El software acepta todos los análisis de forma predeterminada. El usuario puede descartar algunos, pero estos análisis tampoco se eliminarán del archivo cuando el usuario guarde y salga del panel.1 Se debe aceptar por lo menos un análisis. • Si el análisis es el mejor (el que tiene el máximo valor de FRC), pero el usuario puede seleccionar otro análisis como el mejor. Al cambiar la selección del mejor análisis, se muestra automáticamente la curva seleccionada.1 • Un botón de edición representado por el icono . – Véase Edición del análisis Volúmenes pulmonares - Prueba de lavado de nitrógeno por respiración múltiple - 181 La clasificación, a partir de 1 para el mejor análisis. La clasificación depende de la FRC, a partir del valor más alto y disminuyendo a partir de este. La clasificación no corresponde a la secuencia de análisis. • QC10%, por ej. si la FRC no es inferior al 90% de la mejor FRC (entre las aceptadas) • QC25%, por ej. si la FRC está dentro del 25% de la FRC mediana (entre las aceptadas) • 1 El color de las casillas puede ser blanco ( ) si se pueden seleccionar, azul ( ) si se pueden deseleccionar o gris ( ) si no son editables. Cerca de estos elementos, a la izquierda, cuatro botones permiten al usuario: • Aceptar todos los análisis (Select All) • Seleccionar automáticamente el mejor análisis de acuerdo con el criterio de ATS (ATS), que es el que tiene el máximo valor FRC. • Aceptar solo las 3 mejores curvas (3 Best), según los tres valores más altos de FRC. • Restaurar lo último guardado (Restore). Resultados de la prueba Para visualizar una prueba, presione en la base de datos del sujeto el icono a la izquierda de la prueba y luego el botón View o haga doble clic en la prueba. En este panel, los datos y las gráficas no pueden ser editados por el usuario. También puede acceder a los resultados de la prueba presionando Save en el panel Edit. El panel está dividido en tres secciones La sección de gráficas muestra las gráficas para el análisis de FRC seleccionado. La sección de QC y notas es la misma descrita anteriormente en Edición de pruebas. La sección de resultados se divide en dos partes: • El lado izquierdo muestra una interpretación gráfica de los resultados 182 - Volúmenes pulmonares - Prueba de lavado de nitrógeno por respiración múltiple En el lado derecho, se muestra el valor promedio para cada parámetro junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z (si está habilitada en Configuración de pronósticos). En el lado izquierdo se muestran dos barras: para FRC y TLC(N2 WO). Cerca de esos parámetros, una barra de color con un indicador que representa el estado actual del sujeto. Las barras también indican el rango normal. • Los botones en la parte izquierda del panel le permiten al usuario: • Editar la prueba (Edit): se muestra el panel debajo de Test editing • Iniciar una nueva prueba (New Test). New Test está habilitado si la prueba se realiza en el día actual. • Editar la interpretación (Edit Interpretation): se muestra el panel Interpretation de la tarjeta de visita • Imprimir un informe (Print). Volúmenes pulmonares - Prueba de lavado de nitrógeno por respiración múltiple - 183 Prueba de lavado de nitrógeno por respiración única El procedimiento de prueba de lavado de nitrógeno por respiración única (Volumen de cierre) consiste en indicar al paciente que realice una inspiración única de oxígeno 100% seguida por una espiración hasta el RV completa, pero no forzada. La exhalación completa permite realizar las mediciones de concentración instantánea de N2 y del flujo espirado total. El nitrógeno espirado está trazado en una gráfica N2-Volumen que muestra cuatro fases: Fase Definición Descripción Fase I Espacio absoluto Fase II Fase bronquial La Fase II visualiza un aumento en el N2% y representa la ventilación desde las vías aéreas inferiores y superiores del paciente en las que el N2 inicial ha sido diluido con el oxígeno inspirado. El espacio muerto anatómico puede también calcularse a través del método de Fowler Fase III Fase alveolar La Meseta Alveolar es visible durante la Fase III, que representa la concentración promedia de N2 espirado después de que el Volumen Residual inicial del paciente ha sido diluido con el nitrógeno inspirado. La pendiente de esta meseta es un instrumento útil para la evaluación de los trastornos de distribución. Los sujetos normales muestran típicamente una pendiente de 1,5%, mientras que los pacientes afectados por un enfisema grave pueden mostrar una pendiente de hasta el 10% Fase IV Fase de incremento El final de la Fase III corresponde al principio del Volumen de cierre que incluye la última porción de rápido al final de la Capacidad Vital antes de que se alcance el Volumen Residual. El incremento rápido de N2% detectado en la espiración Fase IV se debe al vaciado de los últimos alvéolos que contienen la concentración más alta de N2. La concentración de nitrógeno aumenta porque el aire no ha sido contaminado por el oxígeno inspirado. Los valores con incremento de CV pueden utilizarse para determinar la presencia de un trastorno pulmonar. muerto El gas espirado durante la Fase I representa el oxígeno contenido en las vías aéreas superiores del paciente que no participan en el intercambio de gas Los parámetros calculados durante esta prueba incluyen los siguientes: Símbolo UM Parámetro CV ml Volumen de Cierre SIII %/l Pendiente de Fase III SIIIVC % SIII multiplicado por VC (durante el volumen de cierre) ∆N2 % Diferencia en la concentración de N2 entre 750 ml y 1250 ml del volumen espirado CC l Capacidad de Cierre VC (CV) ml Volumen espirado durante el lavado CV/VC (CV) % % CV como porcentaje de VC (durante el volumen de cierre) VDFowler ml Volumen de espacio muerto (a través del método de Fowler) V_I ml Volumen relacionado al final de la fase I V_II ml Volumen relacionado al final de la fase II V_III ml Volumen relacionado al final de la fase III Realización de la prueba 1. Presione el recuadro Testing en el panel de inicio o inicie una nueva prueba desde la base de datos del sujeto, luego Nitrogen Washout y N2 Single-Breath Washout. 184 - Volúmenes pulmonares - Prueba de lavado de nitrógeno por respiración única 2. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Testing en el panel de inicio, el software abrirá la Base de datos de sujetos. Si no existe una tarjeta de visita para el día actual para el sujeto seleccionado, se abre el panel "New visit" antes de iniciar la prueba. 3. Se abrirá un panel con la gráfica V/t. 4. Explíquele la maniobra al sujeto antes de realizar la prueba. Cuando el sujeto y el software estén listos, presione Start para realizar el análisis. Si se solicita, seleccione el dispositivo y el flujómetro a usar para realizar la prueba. Marque Always use it for this test si desea usar la opción seleccionada cada vez que se inicie esta prueba. Espere a que el punto rojo en la parte inferior derecha de la pantalla se vuelva verde. Comience el análisis, siguiendo estos pasos: 1. Respire normalmente 2. Cuando aparezca el mensaje, presione Start durante una exhalación al volumen residual. 3. Pida al paciente que inspire oxígeno al nivel de TLC y que luego espire lentamente manteniendo una velocidad de flujo constante. Las dos líneas de puntos visualizadas en la segunda gráfica y a la derecha de la pantalla (entre 400 ml/min y 500 ml/min) pueden utilizarse como intervalo objetivo. 4. Cuando se finalice la maniobra presione Stop o espere la finalización automática. El software mostrará el panel de Edición del análisis (véase a continuación). Para cancelar el análisis, presione Abort. Para reiniciar el análisis, presione Redo. Ambos comandos desechan el análisis actual y no guardan ningún dato (no se guarda en el archivo). Volúmenes pulmonares - Prueba de lavado de nitrógeno por respiración única - 185 Edición del análisis Al final del análisis, se muestra el panel de edición del análisis. El panel de edición del análisis muestra los parámetros medidos en el análisis seccionado y se puede acceder a este al final del análisis o a través del icono que se muestra en el panel de edición de prueba encima de cada análisis. La gráfica en el centro muestra la gráfica CV del análisis actual. En la gráfica, las líneas punteadas verticales muestran el límite de las fases. Estos límites pueden personalizarse al desplazarlos con el ratón o moviendo las barras deslizaderas que se muestran debajo de la gráfica. La línea punteada de pendiente en la Fase III es la línea de regresión (cuya ecuación se muestra en la parte superior) de N2 en esta fase. A la derecha de la gráfica, el método de cálculo para SIII. En la parte inferior derecha de la pantalla, se indican los valores calculados, actualizados en tiempo real según las ediciones realizadas. Los botones en la parte superior izquierda del panel le permiten al usuario: • Iniciar un nuevo análisis (New) • Restaurar los datos originales, ignorando toda la edición (Restore) El botón Save permite al usuario salir del panel de edición del análisis guardando los resultados. Se mostrará el panel edición de pruebas. Edición de pruebas El panel de edición de pruebas muestra los parámetros medidos en los análisis realizados durante esta prueba y se puede acceder a este a través del botón Edit que aparece cuando se presiona cerca de la prueba seleccionada o se presiona el botón Save en el panel Trial edit. 186 - Volúmenes pulmonares - Prueba de lavado de nitrógeno por respiración única El panel se divide en tres secciones: gráficas, QC y notas y resultados. El botón de la parte izquierda superior del panel permite al usuario iniciar un nuevo análisis (New). El botón Calibration muestra los datos de calibración para la prueba actual. El botón Save permite al usuario salir del panel de edición guardando los resultados. Al presionar Save, se muestra el panel de resultados de la prueba (véase a continuación). Gráficas En esta sección del panel se muestran las gráficas CV del mejor análisis. Volúmenes pulmonares - Prueba de lavado de nitrógeno por respiración única - 187 QC y notas En esta sección se muestra: • Un control de calidad automático realizado por el PC sobre la reproducibilidad de los análisis (no puede ser editado por el usuario) y los datos correspondientes. • Un control de calidad ingresado por el técnico • La posición del sujeto durante la prueba • El método para el cálculo del volumen de cierre • Notas ingresadas por el técnico El control de calidad del técnico se califica en 6 niveles: A - excelente, B - bueno, C - satisfactorio, D - apenas aprobado, E, F - insuficiente, más un nivel “Inválido” (el último solo para el control de calidad del técnico). Si el operador clasifica como “inválida” la prueba, se colocará también una marca de agua (“Invalid test”) en la impresión correspondiente. Resultados La sección de resultados se divide en dos partes: • El lado izquierdo muestra todos los parámetros medidos para todos los análisis realizados. • En el lado derecho, se muestra el valor promedio para cada parámetro junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z. Los valores medidos se muestran en cursiva si están fuera del rango normal. La barra de desplazamiento permite al usuario desplazar los parámetros para poder verlos todos. El rango normal se define en el rango LLN-ULN, según lo configurado en la Configuración de pronósticos. La puntuación Z es la cantidad de SD (desviación estándar) del valor medido con respecto al valor pronosticado (solo puede mostrarse si está habilitado en Configuración de pronósticos). A la izquierda, para cada análisis, sobre los parámetros medidos, aparece en orden de arriba a abajo: • Si se acepta el análisis. El software acepta todos los análisis de forma predeterminada. El usuario puede descartar algunos, pero estos análisis tampoco se eliminarán del archivo cuando el usuario guarde y salga del panel.1 Se debe aceptar por lo menos un análisis. • Si el análisis es el mejor. El usuario puede seleccionar un análisis como el mejor de todos. Al cambiar la selección del mejor análisis, se muestra automáticamente la curva seleccionada.1 • Un botón de edición representado por el icono . – Véase Edición del análisis 188 - Volúmenes pulmonares - Prueba de lavado de nitrógeno por respiración única 1 El color de las casillas puede ser blanco ( ) si se pueden seleccionar, azul ( ) si se pueden deseleccionar o gris ( ) si no son editables. Cerca de estos elementos, a la izquierda, cuatro botones permiten al usuario: • Aceptar todos los análisis (Select All) • Restaurar lo último guardado (Restore). Resultados de la prueba Para visualizar una prueba, presione en la base de datos del sujeto el icono a la izquierda de la prueba y luego el botón View o haga doble clic en la prueba. En este panel, los datos y las gráficas no pueden ser editados por el usuario. También puede acceder a los resultados de la prueba presionando Save en el panel Edit. El panel está dividido en tres secciones La sección de gráficas muestra la gráfica para el análisis de DLCO seleccionado. La sección de QC y notas es la misma descrita anteriormente en Edición de pruebas. La sección de resultados se divide en dos partes: • El lado izquierdo muestra una interpretación gráfica de los resultados • En el lado derecho, se muestra el valor promedio para cada parámetro junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z (si está habilitada en Configuración de pronósticos). En el lado izquierdo, se muestran dos barras: para CV/VC(CV)% y ∆N2. Cerca de esos parámetros, una barra de color con un indicador que representa el estado actual del sujeto. Las barras además informan del rango normal (si está disponible). Volúmenes pulmonares - Prueba de lavado de nitrógeno por respiración única - 189 Los botones en la parte izquierda del panel le permiten al usuario: • Editar la prueba (Edit): se muestra el panel debajo de Test editing • Iniciar una nueva prueba (New Test). New Test está habilitado si la prueba se realiza en el día actual. • Editar la interpretación (Edit Interpretation): se muestra el panel Interpretation de la tarjeta de visita • Imprimir un informe (Print). 190 - Volúmenes pulmonares - Prueba de lavado de nitrógeno por respiración única Capacidad de difusión pulmonar Advertencias generales 1. El dispositivo debe estar habilitado en el Administrador de dispositivos, debe estar correctamente conectado al PC con el puerto de comunicación adecuado seleccionado y debe estar habilitado para realizar este tipo de prueba. 2. El nombre que se muestra en la parte superior del panel debe corresponder al sujeto que realiza la prueba (si no se ha seleccionado un sujeto, la Base de datos de sujetos se abrirá cuando se seleccione una prueba). 3. Si no existe una tarjeta de visita para la fecha de prueba actual, se mostrará el panel New visit (Nueva visita) para que pueda ingresar los datos de la visita. 4. Las pruebas DLCO deben realizarse usando la turbina ID 28 o PNT X9 con la línea de muestreo conectada. 5. El Quark debe conectarse correctamente al PC con el puerto de comunicación adecuado seleccionado. 6. El cilindro DLCO debe abrirse y la presión de salida debe estar entre 5 y 6 bar. 7. La boquilla debe conectarse al flujómetro y el filtro antibacteriano de forma adecuada. 8. Por razones higiénicas, se recomienda fuertemente el uso de un filtro antibacteriano. En caso de usar el PTN X9, es obligatorio el uso de un filtro antibacteriano. Nota: Cuando realice varias pruebas, se recomienda esperar por lo menos 5 minutos entre estas. Nota: Después de encender el dispositivo espere por lo menos el tiempo de calentamiento recomendado antes de comenzar con los procedimientos de calibración o prueba. Aviso: Deben apagarse los móviles para eliminar potenciales interferencias eléctricas. Preparación del paciente 1. Calibre la turbina o el PNT X9 tal como se indica en el capítulo Calibración (ATS recomienda una calibración diaria). 2. Realice una calibración DLCO (véase Calibración). 3. Conecte la línea de muestreo al flujómetro y conéctelo a la válvula de respiración. 4. Indíquele al paciente que debe usar los clips nasales. Se recomienda fuertemente el uso de filtros antibacterianos. 192 - Capacidad de difusión pulmonar - Advertencias generales Prueba de capacidad de difusión de CO (DLCO) La difusión se puede definir como el flujo de partículas de un área de mayor concentración a un área de menor concentración. Medir la difusión en laboratorios de función pulmonar puede ofrecer información sobre la transferencia de gas entre los alvéolos y la sangre de los capilares pulmonares. El oxígeno y el dióxido de carbono deben moverse entre la membrana alvéolo-capilar y la barrera de plasma sanguíneo durante el proceso de difusión. La velocidad de difusión entre estas barreras está limitada por varios factores: el área de superficie disponible para que se realice la difusión, la distancia que deben viajar las moléculas de gas, el coeficiente de solubilidad de los gases en el líquido y el gradiente de presión parcial entre el aire y la sangre y la densidad de cada gas. La medición de la capacidad de difusión generalmente se realiza usando un gas inspirado que contiene monóxido de carbono (CO) debido a su gran afinidad con la hemoglobina (aproximadamente 210 veces más que su afinidad con el oxígeno). El monóxido de carbono es soluble en sangre y tiene una concentración importante en la sangre de las venas. Las medidas de DLCO podrían obtenerse con los siguientes métodos: 1. una sola respiración con apnea (ATS/ERS estándar) 2. una sola respiración sin apnea (requiere un analizador de CO de respuesta rápida) Los parámetros principales medidos durante la prueba de DLCO incluyen (algunas unidades de medida se pueden cambiar en la configuración): Símbolo UM Parámetro DLco mL/min/mmHg Capacidad de difusión de CO DLco corr mL/min/mmHg Capacidad de difusión de CO corregida para Hb, COHb, PB. DLco/VA mL/min/mmHg Factor Krogh VA l Volumen alveolar TLC (DLCO) L Capacidad Pulmonar Total Dm mL/min/mmHg Capacidad de difusión de la membrana Vc Ml Volumen capilar DLCO una sola respiración (técnica estándar) Este procedimiento consiste en indicar al paciente que realice una inspiración máxima y retenga la respiración de 8 a 10 segundos (durante los cuales se cierra la válvula de espiración), seguida de una exhalación lenta al nivel del Volumen residual. La mezcla inhalada contiene una baja concentración de CO (0,3%) y un gas de rastreo que no se metaboliza (CH4, metano). Se analizan las concentraciones espiradas de CO y el gas de rastreo (CH4) y se determinan los resultados de la prueba. El "volumen de lavado", el "volumen recogido" y el "tiempo de retención de la respiración" deben estar dentro de un rango específico que haya sido establecido por los estándares ATS y ERS. Tiene la opción de personalizar el rango óptimo de volúmenes de "lavado" y "recogida" según la Capacidad vital demostrada por el paciente al que se realiza la prueba. Esta función podría ser útil cuando los pacientes demuestran un VC menor de lo normal y tienen dificultades para exhalar el "volumen recogido" típico requerido para obtener medidas. Procedimiento de prueba DLCO de una sola respiración 1. Indíquele al paciente que comience el procedimiento respirando normalmente. 2. Pídale al paciente que exhale completamente para que quede el Volumen residual. Los estándares ATS-ERS recomiendan que esta parte de la maniobra se limite a 6 segundos. En pacientes con enfermedad pulmonar obstructiva grave la exhalación a RV podría requerir tiempo adicional. 3. A continuación, indíquele al paciente que inhale la mezcla de gas DLCO hasta la Capacidad pulmonar total. La inspiración debe ser rápida, dado que los cálculos asumen que los pulmones se llenan instantáneamente. Los estándares ATS y ERS indican que el 85% del volumen de inspiración del paciente debe inhalarse en menos de 4 segundos. Se debe indicar en las notas posteriores a la prueba si son necesarios tiempos de inspiración más largos para lograr el objetivo recomendado de 85% Vl. 4. Cuando el paciente complete una inspiración completa, indíquele que mantenga la respiración para el tiempo requerido de apnea. Capacidad de difusión pulmonar - Prueba de capacidad de difusión de CO (DLCO) - 193 5. Por último, el paciente debe vaciar sus pulmones con una exhalación suave sin esfuerzo. La respiración exhalada no debe contener ninguna vacilación ni interrupciones y el tiempo total de exhalación no debe exceder los 4 segundos. Se debe indicar en las notas posteriores a la pruebas si el paciente requiere mayor tiempo de espiración para proporcionar una muestra de gas alveolar adecuada. El siguiente es un ejemplo de una prueba realizada correctamente: Ejemplos visuales de errores que podrían ocurrir durante la prueba: Maniobra correcta Inhalación o exhalación escalonada; No se completó la exhalación máxima (volumen exhalado mayor al volumen inhalado) Pérdida de gas exhalado Inhalación demasiado lenta Exceso transitorio de flujos altos y cambios de temperatura del gas Consejos para obtener pruebas DLCO aceptables: 1. Pídale al paciente que realice la prueba simulada (véase a continuación) tantas veces como sea necesario hasta que esté cómodo con el procedimiento antes de realizar la prueba. 194 - Capacidad de difusión pulmonar - Prueba de capacidad de difusión de CO (DLCO) 2. Abra el cilindro y el regulador de presión por completo. 3. Asegúrese de que la inspiración del paciente (IVC [DLCO]) esté a por lo menos 90% del SVC máximo. 4. Mantenga el tiempo de apnea entre 9 y 11 segundos. 5. Obtenga un volumen de muestreo de cerca de 1000 mL. Los pacientes con enfermedad pulmonar obstructiva grave podrían no tener la capacidad de cumplir con todas las condiciones descritas anteriormente. En dichos casos las medidas de DLCO podrían no ser totalmente precisas, pero aún se pueden utilizar cuando se realizan comparaciones previas a las medidas DLCO obtenidas del mismo paciente. Realizar una prueba de DLCO de respiración única (método estándar) 1. Presione el recuadro Evaluación en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba a partir de la base de datos de sujetos, luego Capacidad de difusión pulmonar y DLCO respiración única. 2. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Evaluación en el panel de inicio el software abre la Base de datos. Si no existe una tarjeta de visita para el día actual para el sujeto seleccionado, se abre el panel Nueva visita antes de iniciar la prueba. 3. Se abrirá un panel con la gráfica V/t. 4. Explíquele la maniobra al sujeto antes de realizar la prueba. Cuando el sujeto y el software estén listos presione Iniciar para realizar el análisis. Si se solicita, seleccione el dispositivo y el flujómetro a usar para realizar la prueba. Marque Usar siempre para esta prueba si desea usar el dispositivo seleccionado siempre que se inicie esta prueba. Seleccione el tiempo de apnea (10 segundos es el estándar y el valor recomendado) y si el examen actual es una prueba simulada. La prueba simulada es útil si desea realizar un procedimiento sin que el paciente inhale CO y CH4. Esta función podría ser útil cuando se está familiarizando al paciente con la maniobra antes de realizar la prueba verdadera. Espere a que el punto rojo en la parte inferior izquierda de la pantalla se vuelva verde. Comience la prueba, siguiendo estos pasos: 5. Respire normalmente 6. Cuando aparezca el mensaje, presione inicio durante la exhalación máxima. Capacidad de difusión pulmonar - Prueba de capacidad de difusión de CO (DLCO) - 195 7. Indíquele al paciente que inhale la mezcla de gas DLCO hasta un nivel TLC. Al final de la inspiración la válvula se cerrará y el paciente se verá forzado a retener su respiración. Cuando se haya completado el tiempo de retención de la respiración, indíquele al paciente que exhale el Volumen residual. 8. Cuando se finalice la maniobra presione Parar o espere la finalización automática. El software mostrará el panel de Edición del análisis (véase a continuación). Para interrumpir el análisis presione Cancelar para reiniciar el análisis presione Rehacer. Ambos comandos desechan el análisis actual y no guardan ningún dato (no se guarda en el archivo). Intrarrespiración DLCO 1. Presione el recuadro Evaluación en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba a partir de la base de datos de sujetos, luego Capacidad de difusión pulmonar y DLCO de respiración única. 2. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Evaluación en el panel de inicio el software abre la Base de datos. Si no existe una tarjeta de visita para el día actual para el sujeto seleccionado, se abre el panel Nueva visita antes de iniciar la prueba. 3. Se abrirá un panel con la gráfica V/t. 4. Explíquele la maniobra al sujeto antes de realizar la prueba. 196 - Capacidad de difusión pulmonar - Prueba de capacidad de difusión de CO (DLCO) Cuando el sujeto y el software estén listos presione Iniciar para realizar el análisis. Si se solicita, seleccione el dispositivo y el flujómetro a usar para realizar la prueba. Marque Usar siempre para esta prueba si desea usar el dispositivo seleccionado siempre que se inicie esta prueba. Seleccione si el análisis actual es una prueba simulada. La prueba simulada es útil si desea realizar un procedimiento sin que el paciente inhale CO y CH4. Esta función podría ser útil cuando se está familiarizando al paciente con la maniobra antes de realizar la prueba verdadera. Espere a que el punto rojo en la parte inferior izquierda de la pantalla se vuelva verde. Comience la prueba, siguiendo estos pasos: 1. Respire normalmente 2. Cuando aparezca el mensaje, presione inicio durante la exhalación máxima. 3. Indíquele al paciente que inhale la mezcla de gas DLCO hasta un nivel TLC. Al final de la inspiración pídale al paciente que exhale lentamente hasta el Volumen residual, mientras mantiene una velocidad de flujo constante (entre 250 y 750 mL/s). La velocidad de flujo se resalta con una barra verde horizontal, la gráfica de flujo debe permanecer dentro de esta barra siempre que sea posible. 4. Cuando se finalice la maniobra presione Parar o espere la finalización automática. El software mostrará el panel de Edición del análisis (véase a continuación). Para interrumpir el análisis presione Cancelar, para reiniciar el análisis presione Rehacer. Ambos comandos desechan el análisis actual y no guardan ningún dato (no se guarda en el archivo). Capacidad de difusión pulmonar - Prueba de capacidad de difusión de CO (DLCO) - 197 Edición del análisis Al final del análisis, se muestra el panel edición del análisis. Este panel varía levemente dependiendo de la prueba DLCO realizada (una sola respiración o intrarrespiración), pero las funciones principales son las mismas para ambas pruebas. El panel de edición del análisis muestra los parámetros medidos en el análisis seccionado y se puede acceder a este al final de la prueba o a través del icono que se muestra en el panel de edición de prueba encima de cada análisis. La gráfica en el centro muestra la gráfica DLCO del análisis actual. En la gráfica, las líneas punteadas verticales muestran el límite de los volúmenes de lavado y muestreo. Estos límites pueden personalizarse al moverlos con el ratón o moviendo las barras deslizaderas que se muestran debajo de la gráfica. Si la casilla Criterios ATS (debajo de la gráfica) está marcada, estos límites no son editables, dado que se calculan a partir de los criterios ATS. Para las pruebas de intrarrespiración, también se muestra la barra verde para el flujo de exhalación. A la derecha, cuatro secciones permiten cambiar la configuración predeterminada (como se establece en la configuración DLCO): 1. Espacio muerto permite cambiar los espacios muertos predeterminados; el significado de cada campo se explica en la sección de Configuración DLCO. 2. Factores de corrección permite cambiar los factores de corrección predeterminados; el significado de cada campo se explica en la sección Configuración DLCO. 3. Difusión de membrana permite usar este análisis como uno de los análisis para la prueba de difusión de membrana. Para hacer eso, marque la casilla Habilitado e ingrese el porcentaje de O2 del gas usado durante este análisis. Los resultados de la difusión de la membrana se mostrarán en los paneles test edit (edición de prueba) y results (resultados) únicamente si se seleccionaron dos o más análisis para esta prueba. 4. Método de retención de la respiración (que se muestra solo en caso de una única prueba de respiración) permite cambiar el método de retención de la respiración predeterminados; el significado de cada campo se explica en la sección Configuración DLCO. Los botones en la parte superior izquierda del panel le permiten al usuario: • • Iniciar un nuevo análisis (Nuevo) Aumentar una parte de la gráfica (Aumentar) Aparecerá una lupa en la gráfica que puede moverse con el ratón. • Detectar automáticamente las fases de lavado y muestreo de la maniobra según los criterios ATS/ERS (ATS/ERS) • Restaurar los datos originales, ignorando toda la edición (Restaurar) El botón Guardar permite al usuario salir del panel de edición del análisis guardando los resultados. Se visualizará el panel edición de pruebas. 198 - Capacidad de difusión pulmonar - Prueba de capacidad de difusión de CO (DLCO) Edición de pruebas El panel de edición de pruebas muestra los parámetros medidos en los análisis realizados durante esta prueba y se puede acceder a este a través del botón Editar que aparece cuando se presiona cerca de la prueba seleccionada el botón Guardar en el panel de edición del análisis. El panel se divide en tres secciones: gráficas, QC y notas, resultados. El botón de la parte izquierda superior del panel permite al usuario iniciar un nuevo análisis Nuevo. El botón Calibration muestra los datos de calibración para la prueba actual. El botón Guardar permite al usuario salir del panel de edición guardando los resultados. Al presionar Guardar, se muestra el panel Resultados de la prueba (véase a continuación). Gráficas En esta sección del panel se muestra la gráfica DLCO del mejor análisis. Capacidad de difusión pulmonar - Prueba de capacidad de difusión de CO (DLCO) - 199 En la gráfica, se muestran la presión de la boca (solo para la retención de la respiración DLCO), la retención de la respiración (solo para la retención de respiración DLCO), el lavado y el volumen de la muestra. QC y notas En esta sección se muestra: • Un control de calidad automático realizado por el PC sobre la reproducibilidad de los análisis (no puede ser editado por el usuario), y los criterios correspondientes • Un control de calidad ingresado por el técnico La posición del sujeto durante la prueba • Los valores Hb y COHb (si estuvieran disponibles) • • Notas ingresadas por el técnico El control de calidad se califica en 6 niveles: A - excelente, B - bueno, C - satisfactorio, D - apenas aprobado, E, F - insuficiente, más un nivel “Inválido” (el último solo para el control de calidad del técnico). Si el operador clasifica como “inválida” la prueba, se colocará también una marca de agua (“Invalid test”) en la impresión correspondiente. Resultados La sección de resultados se divide en dos partes: • • El lado izquierdo muestra todos los parámetros medidos para todos los análisis realizados. En el lado derecho, se muestra el valor promedio para cada parámetro junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z. Los valores medidos se muestran en cursiva si están fuera del rango normal. La barra de desplazamiento permite al usuario desplazar los parámetros para poder verlos todos. El rango normal se define en el rango LLN-ULN, según lo configurado en la Configuraciones Predeterminadas. La puntuación Z es la cantidad de SD (desviaciones estándar) del valor medido con respecto al valor pronosticado (solo puede mostrarse si está habilitado en Configuraciones Predeterminadas. A la izquierda, para cada análisis, sobre los parámetros medidos, aparece en orden de arriba a abajo: • Si se acepta el análisis. El software acepta todos los análisis de forma predeterminada. El usuario puede descartar algunos, pero estos análisis tampoco se eliminarán del archivo cuando el usuario guarde y salga del panel.1 Se debe aceptar por lo menos un análisis. 200 - Capacidad de difusión pulmonar - Prueba de capacidad de difusión de CO (DLCO) • Si el análisis es el mejor (el que tiene el máximo valor de DLCO), pero el usuario puede seleccionar otro análisis como el mejor. Al cambiar la selección del mejor análisis, se muestra automáticamente la curva seleccionada.1 • Un botón de edición (representado por el icono • La clasificación, a partir de 1 para el mejor análisis. La clasificación depende de DLCO, a partir del valor más alto y disminuyendo a partir de este. La clasificación no corresponde a la secuencia de análisis. ) - Ver Edición de Trial abajo. 1 El color de las casillas puede ser blanco ( ) si se pueden seleccionar, azul ( ) si se pueden deseleccionar o gris ( ) si no son editables. Cerca de estos elementos, a la izquierda, cuatro botones permiten al usuario: • • • • Aceptar todos los análisis Seleccionar todos. Seleccionar automáticamente el mejor análisis de acuerdo con el criterio de ATS, que es el que tiene el máximo valor DLCO. Aceptar solo las 3 mejores curvas, según los tres valores más altos de DLCO. Restaurar lo último guardado Restaurar. Resultados de la prueba Para visualizar una prueba, presione en la base de datos del sujeto el icono a la izquierda de la prueba y luego el botón View o doble clic en la prueba. En este panel, los datos y las gráficas no pueden ser editados por el usuario. También se puede acceder a los resultados de la prueba presionando Guardar en el panel Editar. El panel está dividido en tres secciones: La sección gráficas muestra la gráfica para el análisis DLCO seleccionado. La sección QC y notas es la misma descrita anteriormente en Edición de pruebas. La sección de resultados se divide en dos partes: • El lado izquierdo muestra una interpretación gráfica de los resultados Capacidad de difusión pulmonar - Prueba de capacidad de difusión de CO (DLCO) - 201 • En el lado derecho, se muestra el valor promedio para cada parámetro junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z (si está habilitado en la Configuraciones Predeterminadas). El lado izquierdo se muestran dos barras: para DLCO corr y DOCL/VA. Cerca de esos parámetros, una barra de color con un indicador que representa el estado actual del sujeto. Las barras también indican el rango normal. Los botones en la parte izquierda del panel le permiten al usuario: • • • • Editar la prueba (Editar): se muestra el panel de Edición de pruebas Iniciar una prueba nueva (Nuevo Test). Nuevo Test está habilitada si la prueba se realiza en el día actual. Editar la interpretación (Editar Interpretación): se muestra el panel Interpretación de la tarjeta de visita Imprimir un informe (Imprimir). 202 - Capacidad de difusión pulmonar - Prueba de capacidad de difusión de CO (DLCO) Mecánica respiratoria Advertencias generales 1. Las pruebas MIP/MEP y P0.1 se deben realizar con la turbina ID 28 y la línea de presión conectadas, o con el PNT (Flowsafe o X9). 2. El dispositivo debe estar habilitado en el Administrador de dispositivos, debe estar correctamente conectado al PC con el puerto de comunicación adecuado seleccionado y debe estar habilitado para realizar este tipo de prueba. 3. El nombre que se muestra en la parte superior del panel debe corresponder al sujeto que realiza la prueba (si no se ha seleccionado un sujeto, la Base de datos de sujetos se abrirá cuando se seleccione una prueba). 4. Si no existe una tarjeta de visita para la fecha de prueba actual, se mostrará el panel New visit (Nueva visita) para que pueda ingresar los datos de la visita. 5. La boquilla debe conectarse al flujómetro y el filtro antibacteriano de forma adecuada. 6. Solo para la prueba P0.1 el cilindro de O2 (si se usa) debe estar cerrado durante la prueba. 7. Por razones higiénicas, se recomienda fuertemente el uso de un filtro antibacteriano. En caso de usar el PNT X9, es obligatorio el uso de un filtro antibacteriano. Aviso: Deben apagarse los móviles para eliminar potenciales interferencias eléctricas. Preparación del paciente Cómo usar la turbina Calibre la turbina tal como se indica en el capítulo Calibración (ATS recomienda una calibración diaria). Conecte la turbina ID28 al Quark. Conecte la línea neumática de la turbina al conector del neumotacógrafo en la parte trasera del Quark mediante la línea de presión. En la línea de presión, el interruptor deber estar colocado como se muestra en la imagen siguiente: MIP MEP P01 Conecte la turbina a la válvula de respiración y la válvula de respiración al Quark. Cómo usar el PNT Calibre (si fuera necesario) el PNT tal como se indica en el capítulo Calibración. Conecte el PNT a la unidad a través de su línea neumática. Solo para la prueba P0.1: Conecte la línea de muestra desde el PNT a la unidad. Nota: Para las pruebas MIP/MEP hay que retirar la línea de muestreo. Otras operaciones Pida al paciente que use los clips nasales. 204 - Mecánica respiratoria - Advertencias generales La prueba MIP/MEP La prueba MIP/MEP mide la presión inspiratoria/espiratoria máxima del paciente. Debe indicar al paciente que empiece a respirar normalmente, realice una espiración/inspiración máxima y luego inspire/espire al máximo con la válvula cerrada. Los parámetros medidos durante las pruebas MIP/MEP incluyen (las unidades de medida pueden cambiarse en la configuración): Símbolo UM Parámetro MIP cmH2O Presión inspiratoria máxima MEP cmH2O Presión espiratoria máxima Cómo realizar una prueba MIP/MEP 1. Presione el recuadro Testing (Evaluación) en el panel de inicio o inicie una nueva prueba de la base de datos del sujeto, luego Respiratory Mechanics (Mecánica respiratoria) y MIP/MEP. 2. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Testing (Evaluación) en el panel de inicio el software abre la base de datos de sujetos. Si no existe una tarjeta de visita para el día actual para el sujeto seleccionado, se abre el panel New visit (Nueva visita) antes de iniciar la prueba. 3. Se abrirá un panel con las gráficas V/t y Pmouth/t. 4. Explíquele la maniobra al sujeto antes de realizar la prueba. 8. 9. Cuando el sujeto y el software estén listos presione Start (Inicio) para realizar el análisis. Si se solicita, seleccione el dispositivo y el flujómetro a usar para realizar la prueba. Marque Always use it for this test (Usarlo siempre para este test) si desea usar la opción seleccionada cada vez que se inicie esta prueba. 10. Espere a que el punto rojo en la parte inferior derecha de la pantalla se vuelva verde. 11. Respire en el flujómetro. La parte izquierda de la pantalla muestra la gráfica V/t. Para realizar un MIP, presione MIP/MEP durante una espiración, para realizar un MEP, presione MIP/MEP durante una inhalación. El botón se habilita solo después de algunas respiraciones corrientes estables. La parte derecha de la pantalla mostrará la gráfica Pmouth/t durante la maniobra. El software mostrará un mensaje de error si el valor Pmouth no supera 20 cmH2O. 12. Cuando se finalice la maniobra presione Stop (Parar) o espere la finalización automática. El software mostrará el Panel de edición de la prueba (véase a continuación). Para cancelar el análisis, presione Abort (Cancelar). Para reiniciar el análisis, presione Redo (Rehacer). Ambos comandos desechan el análisis actual y no guardan ningún dato (no se guarda en el archivo). Mecánica respiratoria - La prueba MIP/MEP - 205 Edición de pruebas El panel de edición de pruebas muestra los parámetros medidos en los análisis realizados durante las pruebas y se puede acceder a este a través del botón Edit (Editar) que aparece cuando se presiona el cerca de la prueba seleccionada o al final de cada análisis. El panel se divide en tres secciones: gráficas, QC y notas, y resultados. El botón de la parte izquierda superior del panel permite al usuario iniciar un nuevo análisis Nuevo. El botón Calibration muestra los datos de calibración para la prueba actual. El botón Guardar permite al usuario salir del panel de edición guardando los resultados. Al presionar Guardar, se muestra el panel Resultados de la prueba (véase a continuación). Gráficas En esta sección del panel se muestran gráficas MIP/MEP de todos los análisis aceptados. 206 - Mecánica respiratoria - La prueba MIP/MEP QC y notas En esta sección se muestra: • Un control de calidad automático realizado por el PC sobre la reproducibilidad de los análisis (no puede ser editado por el usuario), y los criterios correspondientes • Un control de calidad ingresado por el técnico • La posición del sujeto durante la prueba • Notas ingresadas por el técnico El control de calidad se califica en 6 niveles: A - excelente, B - bueno, C - satisfactorio, D - apenas aprobado, E, F - insuficiente, más un nivel “Inválido” (el último solo para el control de calidad del técnico). Si el operador clasifica como “inválida” la prueba, se colocará también una marca de agua (“Invalid test”) en la impresión correspondiente. Resultados La sección de resultados se divide en dos partes: • El lado izquierdo muestra todos los parámetros medidos para todos los análisis realizados. • En el lado derecho, se muestra el valor promedio para cada parámetro junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z. Los valores medidos se muestran en cursiva si están fuera del rango normal. La barra de desplazamiento permite al usuario desplazar los parámetros para poder verlos todos. La puntuación Z es la cantidad de SD (desviaciones estándar) del valor medido con respecto al valor pronosticado (solo puede mostrarse si está habilitado en Predicted settings) (Configuración de pronósticos). A la izquierda, para cada análisis, sobre los parámetros medidos, aparece en orden de arriba a abajo: • Si se acepta el análisis. El software acepta todos los análisis de forma predeterminada. El usuario puede descartar algunos, pero estos análisis tampoco se eliminarán del archivo cuando el usuario guarde y salga del panel. 1 Se debe aceptar por lo menos un análisis. • Si el análisis es el mejor, tanto para MIP como para MEP (el que tiene el máximo valor del MIP o del MEP), pero el usuario puede seleccionar otro análisis como el mejor. 1 • Un botón de edición representado por el icono . – Véase Edición del análisis • La clasificación, a partir de 1 para el mejor análisis. La clasificación depende del MIP o del MEP, a partir del valor más alto y disminuyendo a partir de este. La clasificación no corresponde a la secuencia de análisis. Mecánica respiratoria - La prueba MIP/MEP - 207 1 El color de las casillas puede ser blanco ( ) si se pueden seleccionar, azul ( ) si se pueden deseleccionar o gris ( ) si no son editables. Cerca de estos elementos, a la izquierda, tres botones permiten al usuario: • Aceptar todos los análisis (Select All) (Seleccionar Todo) • Seleccionar automáticamente el mejor análisis de acuerdo con los criterios ATS/ERS (ATS/ERS), que es el que tiene el máximo valor MIP o MEP. • Restaurar lo último guardado (Restore) (Restaurar). Edición del análisis Al presionar el icono en el panel Test edit (Edición de test), puede cambiar gráficamente el inicio y el fin de la meseta MIP/MEP con el fin de calcular adecuadamente el parámetro MIP (o MEP). La gráfica muestra con una línea gris el volumen vs. tiempo y con una línea gruesa de color la gráfica Pmouth vs. tiempo. El valor MIP (o MEP) se representa en la gráfica con una línea de puntos horizontal. El valor MIP (MEP) y la duración se actualizan automáticamente cada vez que se desplaza la línea de inicio o fin. Las flechas de la izquierda y la derecha permiten ver el análisis MIP/MEP anterior o el siguiente. Presione OK para confirmar los cambios o Cancel (Cancelar) para cancelarlos. Resultados de la prueba Para visualizar una prueba, presione en la base de datos del sujeto el icono a la izquierda de la prueba y luego el botón View (Ver) o haga doble clic en la prueba. En este panel, los datos y las gráficas no pueden ser editados por el usuario. También puede acceder a los resultados de la prueba presionando Save (Guardar) en el panel Edit (Editar). 208 - Mecánica respiratoria - La prueba MIP/MEP El panel está dividido en tres secciones La sección graphs (Gráficas) muestra la gráfica para las pruebas seleccionadas. Si el número de maniobras supera el espacio disponible, es posible desplazar la gráfica para visualizar las demás. La sección QC and notes (QC y notas) es la misma descrita anteriormente en Edición de test. La sección results (Resultados) se divide en dos partes: • El lado izquierdo muestra una interpretación gráfica de los resultados. Aparecen dos barras, una para MIP y la otra para MEP. Cerca de esos parámetros, una barra de color con un indicador que representa el estado actual del sujeto. Las barras también indican el rango normal. • En el lado derecho, se muestra el valor promedio para cada parámetro junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z (si está habilitada en Predicted settings) (Configuración de pronósticos). Los botones en la parte izquierda del panel le permiten al usuario: • Editar la prueba (Edit) (Editar): se muestra el panel debajo de Test editing (Edición de test) • Iniciar una nueva prueba (New Test) (Nuevo Test). New Test (Nuevo Test) está habilitado si la prueba se realiza en el día actual. • Editar la interpretación (Edit Interpretation) (Editar Interpretación): se muestra el panel Interpretation (Interpretación) de la tarjeta de visita • Imprimir un informe (Print) (Imprimir). Mecánica respiratoria - La prueba MIP/MEP - 209 La prueba P0.1 (Impulso respiratorio) La prueba P0.1 o de impulso respiratorio evalúa la reducción de presión causada por la inhalación del paciente. El sujeto debe respirar dentro de una boquilla que contiene una válvula y un detector de presión. La válvula se obstruye durante 100 mseg al comienzo de la inhalación del paciente, mientras que el paciente continúa respirando normalmente. Al suprimir el flujo de aire hacia el paciente se puede medir la reducción de presión. Los parámetros que se miden durante la prueba P0.1 incluyen (las unidades de medida se pueden cambiar en los ajustes): Símbolo UM Parámetro P0.1 cmH2O Impulso respiratorio FiCO2 % CO2 inspiratorio FiO2 % O2 inspiratorio RF 1/min Frecuencia respiratoria Vt l Volumen Corriente Realización de una prueba P0.1 1. Presione el recuadro Testing en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba desde la base de datos de sujetos, y luego presione Respiratory Mechanics y P0.1. 2. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Testing en el panel de inicio, el software abrirá la Base de datos de sujetos. Si no existe ninguna tarjeta de visita para el día actual y el sujeto seleccionado, el panel New visit se abre antes de comenzar la prueba. 3. Se abrirá un panel con distintas visualizaciones dependiendo de los ajustes de P0.1. 4. Explíquele la maniobra al sujeto antes de realizar la prueba. 5. Cuando el sujeto y el software estén listos, presione Start para realizar el análisis. Nota: Cada prueba contiene únicamente un solo análisis. 6. Si se solicita, seleccione el dispositivo y el flujómetro a usar para realizar la prueba. Marque Always use it for this test si desea usar la opción seleccionada cada vez que se inicie esta prueba. 7. Seleccione la modalidad de la prueba (vea Settings para más información). Marque Always use it for this test si desea usar la opción seleccionada cada vez que se inicie esta prueba. 8. Cierre el cilindro de O2 antes de continuar (si se ha usado). 9. Espere a que el punto rojo en la parte inferior derecha de la pantalla se vuelva verde. 210 - Mecánica respiratoria - La prueba P0.1 (Impulso respiratorio) 10. Respire en el flujómetro. La gráfica de la izquierda muestra las medidas P0.1, y el volumen corriente comparado con el tiempo. La gráfica de la derecha muestra: - Para las modalidades Environment o CO2: P0.1 comparado con FiCO2 (o comparado con PetCO2 si está disponible). - Para la modalidad O2: P0.1 comparado con FiO2 (o comparado con PetO2 si está disponible). Nota: Los PetO2 y PetCO2 solo se miden si están disponibles los analizadores de gases. Para realizar una medición P0.1, presione Shutter. El botón se habilita solo después de algunas respiraciones corrientes estables. Una única prueba puede contener más de una medición. La parte inferior de la pantalla muestra todas las respiraciones, destacando las que corresponden a las mediciones P0.1. 11. Solo para las modalidades O2 o CO2 si se usan concentraciones inspiratorias diferentes de O2 o de CO2 es posible introducir sus valores presionando el botón FI. En la modalidad Environment, FiO2 y FiCO2 se establecen de forma predeterminada en 20,93 % y 0,038 %. Nota: No es posible respirar la mezcla de gas directamente de la válvula de respiración conectada al Quark. 12. Cuando la maniobra se haya completado, presione Stop. El software mostrará el panel Test edit (ver a continuación). Para cancelar el análisis, presione Abort. Para reiniciar el análisis, presione Redo. Ambos comandos desechan el análisis actual y no guardan ningún dato (no se guarda en el archivo). Edición de pruebas El panel de edición de pruebas muestra los parámetros medidos en los análisis realizados durante las pruebas y se puede acceder a este a través del botón Edit que aparece cuando se presiona el cerca de la prueba seleccionada o al final de cada análisis. Mecánica respiratoria - La prueba P0.1 (Impulso respiratorio) - 211 El panel se divide en tres secciones: gráficas, QC y notas y resultados. El botón Calibration muestra los datos de calibración para la prueba actual. El botón Save permite al usuario salir del panel de edición y guarda los resultados. Al presionar Savese muestra el panel Test results (ver a continuación). Gráficas En esta sección del panel P0.1 se muestran gráficas de todas las mediciones aceptadas. Las mediciones no aceptadas se muestran en gris. 212 - Mecánica respiratoria - La prueba P0.1 (Impulso respiratorio) QC y notas En esta sección se muestra: • Un control de calidad ingresado por el técnico • La posición del sujeto durante la prueba • Notas ingresadas por el técnico El control de calidad se califica en 6 niveles: A - excelente, B - bueno, C - satisfactorio, D - apenas aprobado, E, F - insuficiente, más un nivel “Inválido” (el último solo para el control de calidad del técnico). Si el operador clasifica como “inválida” la prueba, se colocará también una marca de agua (“Invalid test”) en la impresión correspondiente. Resultados La sección de resultados se divide en dos partes: • La sección superior muestra todas las mediciones. • La sección inferior muestra los resultados de cada FiCO2 o FiO2 (dependiendo de la modalidad). Los resultados son valores medios o medianas dependiendo de los ajustes de P0.1. También se muestra la desviación estándar y el coeficiente de variación para P0.1 y el número de captura para cada valor FiCO2 o FiO2. Cerca de estos elementos, a la izquierda, dos botones permiten al usuario: • Seleccionar todas las mediciones (Select all) - de forma predeterminada están seleccionadas todas las mediciones. • Restaurar lo último guardado (Restore). Mecánica respiratoria - La prueba P0.1 (Impulso respiratorio) - 213 Resultados de la prueba Para visualizar una prueba, presione en la base de datos del sujeto el icono a la izquierda de la prueba y luego el botón View o haga doble clic en la prueba. En este panel, los datos y las gráficas no pueden ser editados por el usuario. También puede acceder a los resultados de la prueba presionando Save en el panel Edit. El panel está dividido en tres secciones La sección graphs muestra la gráfica para las mediciones seleccionadas. Las secciones QC and notes y Results son las mismas descritas anteriormente en Edición de prueba. Los botones en la parte izquierda del panel le permiten al usuario: • Editar la prueba (Edit): se muestra el panel debajo de Test editing • Iniciar una nueva prueba (New Test). New Test está habilitado si la prueba se realiza en el día actual. • Editar la interpretación (Edit Interpretation): se muestra el panel Interpretation de la tarjeta de visita • Imprimir un informe (Print). 214 - Mecánica respiratoria - La prueba P0.1 (Impulso respiratorio) Medición de la resistencia de las Vías Aéreas Advertencias generales 1. Esta prueba ha de realizarse con el módulo ROCC conectado al puerto SpO2/Rocc del panel trasero de Quark. 2. El ROCC debe montarse tal como se muestra en la siguiente ilustración. 1. Occlusion valve 2. Reader 3. PNT 3. El dispositivo debe estar habilitado en el Administrador de dispositivos, debe estar correctamente conectado al PC con el puerto de comunicación adecuado seleccionado y debe estar habilitado para realizar este tipo de prueba. 4. El nombre que se muestra en la parte superior del panel debe corresponder al sujeto que realiza la prueba (si no se ha seleccionado un sujeto, la Base de datos de sujetos se abrirá cuando se seleccione una prueba). 5. Si no existe una tarjeta de visita para la fecha de prueba actual, se mostrará el panel "New visit" para que pueda ingresar los datos de la visita. 6. La boquilla debe conectarse al flujómetro y el filtro antibacteriano de forma adecuada. Nota: Deben apagarse los móviles para eliminar potenciales interferencias eléctricas. Preparación del paciente Antes de realizar la prueba hay que calibrar el Rocc del modo que se describe en el capítulo Calibración. Pida al paciente que use los clips nasales. Se recomienda fuertemente el uso de filtros antibacterianos. 216 - Medición de la resistencia de las Vías Aéreas - Advertencias generales La prueba de medición de resistencia de las vías aéreas Los métodos tradicionales de medición de la resistencia de las vías aéreas se basan en la pletismografía corporal, lo cual requiere un elevado grado de cooperación del paciente además de grandes equipos de prueba y técnicos clínicos especializados. Muchos pacientes son incapaces de realizar la pletismografía debido a las condiciones inherentes a la prueba. Los pacientes que se pueden beneficiar de la medición de la resistencia de las vías aéreas usando métodos alternativos son pacientes con enfermedades crónicas, asmáticos agudos, ancianos, pacientes inconscientes, recién nacidos y niños en edad preescolar. Los instrumentos basados en la técnica del interruptor proporcionan mediciones de la resistencia fiables y son muy bien tolerados por todos los pacientes. La técnica del interruptor produce una interrupción del flujo de aire transitoria y mide la presión en la boca inmediatamente después de que se produzca la interrupción. Como la presión en la boca es proporcional a la presión alveolar del paciente, la resistencia de las vías aéreas se puede identificar como la proporción entre la presión de la boca y el valor del flujo antes de la interrupción. El Apéndice proporciona referencias bibliográficas que demuestran una alta reproducibilidad y correlación entre los valores medidos por medio de la técnica de la interrupción y aquellos medidos por medio de la pletismografía corporal. Los parámetros que se miden durante la prueba de resistencia de las vías aéreas incluyen (las unidades de medida se pueden cambiar en los ajustes): Símbolo UM Parámetro Rocc_ex kPa/(l/s) Resistencia espiratoria Gocc_ex (l/s)/kPa Conductancia espiratoria Rocc_in kPa/(l/s) Resistencia inspiratoria Gocc_in (l/s)/kPa Conductancia inspiratoria Foccl ml/s Flujo en el momento de la oclusión Palv kPa Presión alveolar en el momento de la oclusión Realización de una prueba ROCC 1. Presione el recuadro Testing en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba desde la base de datos de sujetos, y luego presione Respiratory Mechanics y Occlusion Resistance. 2. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Testing en el panel de inicio, el software abrirá la Base de datos de sujetos. Si no existe ninguna tarjeta de visita para el día actual y el sujeto seleccionado, el panel New visit se abre antes de comenzar la prueba. 3. Se abrirá un panel con las gráficas F/t y P/t. 4. Explíquele la maniobra al sujeto antes de realizar la prueba. 5. Cuando el sujeto y el software estén listos, presione Start para realizar el análisis. Nota: no respire dentro del flujómetro Rocc hasta que el punto rojo se vuelva verde para permitir que el PNT se ponga a cero. 6. Si se solicita, seleccione el dispositivo y el flujómetro a usar para realizar la prueba. Marque Always use it for this test si desea usar la opción seleccionada cada vez que se inicie esta prueba. 7. Espere a que el punto rojo en la parte inferior derecha de la pantalla se vuelva verde. Medición de la resistencia de las Vías Aéreas - La prueba de medición de resistencia de las vías aéreas - 217 8. Respire en el flujómetro. La pantalla está dividida en cuatro partes: - la gráfica superior izquierda muestra el flujo comparado con el tiempo - el panel inferior izquierdo contiene el archivo de todas las capturas. muestra la gráfica de la presión comparada con el tiempo para la captura seleccionada, que se puede cambiar tanto durante el análisis como al final del análisis. - la gráfica superior derecha muestra la presión comparada con el tiempo para la última captura - la gráfica inferior derecha muestra los valores medidos para cada captura. Las capturas se pueden realizar aleatoriamente o manuales (según los ajustes). En la última opción, presione ROCC para realizar una captura. El botón se habilita solo después de algunas respiraciones corrientes estables. Un único análisis puede contener más de una captura. 9. Cuando la maniobra se haya completado, presione Stop. El software mostrará el panel Trial edit (ver a continuación). Para cancelar el análisis, presione Abort. Para reiniciar el análisis, presione Redo. Ambos comandos desechan el análisis actual y no guardan ningún dato (no se guarda en el archivo). 218 - Medición de la resistencia de las Vías Aéreas - La prueba de medición de resistencia de las vías aéreas La prueba de medición de resistencia de las vías aéreas tras BD La prueba ROCC POST es una prueba ROCC realizada tras la administración de un broncodilatador, comparando los resultados antes y después de la administración. Los broncodilatadores se administran durante estudios de la función pulmonar para determinar si la obstrucción del flujo de aire del paciente es reversible. Dado que relajan el músculo liso, los broncodilatadores aumentan el tamaño de las vías aéreas. Ejecución de la prueba 1. Presione el recuadro Testing en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba desde la base de datos de sujetos, y luego presione Respiratory Mechanics y Occlusion Resistance post BD. 2. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Testing en el panel de inicio, el software abrirá la Base de datos de sujetos. Si no existe ninguna tarjeta de visita para el día actual y el sujeto seleccionado, el panel New visit se abre antes de comenzar la prueba. 3. Comience la ejecución de la prueba como indicado en la sección anterior. Medición de la resistencia de las Vías Aéreas - La prueba de medición de resistencia de las vías aéreas tras BD - 219 Visualización y edición de resultados de las pruebas Para las pruebas Rocc el software permite dos niveles de edición, edición de análisis y edición de prueba. Se muestra el panel Trial edit al final de cada prueba, y también se puede acceder a él desde el panel Test edit cuando se presiona el al lado de la prueba seleccionada. Muestra los parámetros medidos en las capturas realizadas durante el análisis seleccionado y permite al usuario seleccionar las capturas que se utilizarán para los resultados del análisis seleccionado. El panel Test edit muestra los parámetros medidos en los análisis realizados durante la prueba y permite al usuario seleccionar los análisis que se utilizarán para los resultados finales. También se puede acceder a esto mediante el botón Edit que aparece cuando se presiona el al lado de la prueba seleccionada. Edición del análisis El panel Trial edit se muestra al final de cada análisis. Muestra los parámetros medidos en las capturas realizadas durante el análisis y permite al usuario seleccionar las capturas que se utilizarán para los resultados del análisis. También se puede acceder a esto desde el panel de edición de prueba que aparece cuando se presiona el al lado del análisis seleccionado. El panel se divide en dos secciones: gráficas y resultados. El botón Save permite al usuario salir del panel y guarda los resultados. Al presionar Savese muestra el panel Test edit (ver a continuación). 220 - Medición de la resistencia de las Vías Aéreas - Visualización y edición de resultados de las pruebas Gráficas En esta sección del panel Presión comparada con tiempo se muestran gráficas de todas las capturas seleccionadas. Resultados La sección de resultados se divide en dos partes: • El lado izquierdo muestra todos los parámetros medidos para todas las capturas realizadas. • En el lado derecho se muestra el valor medio o la mediana (según los ajustes) para cada parámetro junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z. Los valores medidos se muestran en cursiva si están fuera del rango normal. La barra de desplazamiento permite al usuario desplazar los parámetros para poder verlos todos. La puntuación Z es la cantidad de SD (desviación estándar) del valor medido con respecto al valor pronosticado (solo puede mostrarse si está habilitado en Configuración de pronósticos). A la izquierda, para cada captura, sobre los parámetros medidos, aparece por este orden de arriba a abajo: • Si se ha aceptado la captura (las capturas aceptadas se usan para el cálculo del valor medio y la mediana). El software acepta todas las capturas de forma predeterminada. El usuario puede descartar algunas, pero estas capturas tampoco se eliminarán del archivo cuando el usuario guarde y salga de este panel.1 Se debe aceptar por lo menos una captura. • Si se muestra la captura en la gráfica de más arriba. 1 El color de las casillas puede ser blanco ( ) si se pueden seleccionar, azul ( ) si se pueden deseleccionar o gris ( ) si no son editables. Cerca de estos elementos, a la izquierda, dos botones permiten al usuario: • Aceptar todas las capturas (Select All) • Restaurar lo último guardado (Restore). Medición de la resistencia de las Vías Aéreas - Visualización y edición de resultados de las pruebas - 221 Edición de pruebas El panel de edición de pruebas muestra los parámetros medidos en los análisis realizados durante las pruebas y se puede acceder a este a través del botón Edit que aparece cuando se presiona el cerca de la prueba seleccionada o al final de cada análisis. El panel se divide en tres secciones: gráficas, QC y notas y resultados. El botón de la parte izquierda superior del panel permite al usuario iniciar un nuevo análisis (New). El botón Calibration muestra los datos de calibración para la prueba actual. El botón Save permite al usuario salir del panel de edición y guarda los resultados. Al presionar Savese muestra el panel Test results (ver a continuación). Gráficas En esta sección del panel ROCC y GOCC se muestran gráficas de todos los análisis aceptados. 222 - Medición de la resistencia de las Vías Aéreas - Visualización y edición de resultados de las pruebas QC y notas En esta sección se muestra: • Un control de calidad automático realizado por el PC sobre la reproducibilidad de los análisis (no puede ser editado por el usuario) y los datos correspondientes. • Un control de calidad ingresado por el técnico • La posición del sujeto durante la prueba • Notas ingresadas por el técnico El control de calidad se califica en 6 niveles: A - excelente, B - bueno, C - satisfactorio, D - apenas aprobado, E, F - insuficiente, más un nivel “Inválido” (el último solo para el control de calidad del técnico). Si el operador clasifica como “inválida” la prueba, se colocará también una marca de agua (“Invalid test”) en la impresión correspondiente. Resultados La sección de resultados se divide en dos partes: • El lado izquierdo muestra todos los parámetros medidos para todos los análisis realizados. Además de los parámetros, se muestra la desviación estándar (SD) y el coeficiente de variación (CoV) para cada análisis, además de los ajustes de la prueba (método, fase y disparador de umbral). • El lado derecho muestra el valor medio o la mediana (según los ajustes) para cada parámetro junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z. Los valores medidos se muestran en cursiva si están fuera del rango normal. La barra de desplazamiento permite al usuario desplazar los parámetros para poder verlos todos. La puntuación Z es la cantidad de SD (desviación estándar) del valor medido con respecto al valor pronosticado (solo puede mostrarse si está habilitado en Configuración de pronósticos). A la izquierda, para cada análisis, sobre los parámetros medidos, aparece en orden de arriba a abajo: • Si se acepta el análisis. El software acepta todos los análisis de forma predeterminada. El usuario puede descartar algunos, pero estos análisis tampoco se eliminarán del archivo cuando el usuario guarde y salga del panel.1 Se debe aceptar por lo menos un análisis. • Un botón de edición representado por el icono . – Véase Edición del análisis Medición de la resistencia de las Vías Aéreas - Visualización y edición de resultados de las pruebas - 223 1 El color de las casillas puede ser blanco ( ) si se pueden seleccionar, azul ( ) si se pueden deseleccionar o gris ( ) si no son editables. Cerca de estos elementos, a la izquierda, dos botones permiten al usuario: • Aceptar todos los análisis (Select All) • Restaurar lo último guardado (Restore). Resultados de la prueba Para visualizar una prueba, presione en la base de datos del sujeto el icono a la izquierda de la prueba y luego el botón View o haga doble clic en la prueba. En este panel, los datos y las gráficas no pueden ser editados por el usuario. También puede acceder a los resultados de la prueba presionando Save en el panel Edit. El panel está dividido en tres secciones Las secciones QC and notes y Graphs son las mismas descritas anteriormente en Edición de prueba. La sección de resultados se divide en dos partes: • El lado izquierdo muestra una interpretación gráfica de los resultados. Se muestran dos barras coloreadas para el ROCC espiratorio y el ROCC inspiratorio (dependiendo de los datos disponibles se muestra una o ambas barras). Las barras presentan un indicador que representa el estado actual del sujeto y también informa del rango normal. • En el lado derecho se muestra el valor medio o la mediana (dependiendo de los ajustes) para cada parámetro junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z (si está habilitada en Configuración de pronósticos). 224 - Medición de la resistencia de las Vías Aéreas - Visualización y edición de resultados de las pruebas Los botones en la parte izquierda del panel le permiten al usuario: • Editar la prueba (Edit): se muestra el panel debajo de Test editing • Iniciar una nueva prueba (New Test). New Test está habilitado si la prueba se realiza en el día actual. • Editar la interpretación (Edit Interpretation): se muestra el panel Interpretation de la tarjeta de visita • Imprimir un informe (Print). Medición de la resistencia de las Vías Aéreas - Visualización y edición de resultados de las pruebas - 225 Pletismografía corporal Advertencias generales Nota: Tenga en cuenta las contraindicaciones indicadas en el primer capítulo del Manual del usuario de Q-Box antes de la prueba. 1. El dispositivo debe estar habilitado en el Administrador de dispositivos, debe estar correctamente conectado al PC con el puerto de comunicación adecuado seleccionado y debe estar habilitado para realizar este tipo de prueba. 2. El nombre que se muestra en la parte superior del panel debe corresponder al sujeto que realiza la prueba (si no se ha seleccionado un sujeto, la Base de datos de sujetos se abrirá cuando se seleccione una prueba). 3. Si no existe una tarjeta de visita para la fecha de prueba actual, se mostrará el panel New visit (Nueva visita) para que pueda ingresar los datos de la visita. 4. La prueba debe realizarse usando la turbina PNT X9 incluida con la línea de muestreo conectada. 5. El Q-Box debe conectarse correctamente al PC y el Quark PFT con el puerto de comunicación adecuado seleccionado. 6. El cilindro Cal. (5% CO2, 16%O2, Bal. N2) debe abrirse y contener una presión de entre 5 y 6 bar. 7. Es obligatorio el uso de un filtro antibacteriano. 8. Durante la prueba, no tocar la Body Box, ni los tubos neumáticos ni el carro. 9. Evitar corrientes de aire en la habitación donde se realice la prueba (por ej., dar portazos, abrir ventanas, etc.), dado que los transductores de presión son muy sensibles. 10. Al concluir una prueba, esperar a que el aire dentro de Body Box se renueve antes de empezar otra. Nota: Deben apagarse los teléfonos móviles antes de iniciar la prueba para eliminar posibles interferencias. Preparación para una prueba Calibrar el PNT y la Body Box (pérdidas y factor politrópico) tal como se indica en el capítulo Calibración. Conexión de el PNT y la válvula de respiración dentro de la unidad Q-Box. Preparación del paciente El equipo se ajusta de modo tal que el paciente se siente cómodamente en la cabina y alcance la boquilla sin tener que flexionar ni extender el cuello. El paciente debe estar sentado cómodamente, no hay necesidad de quitar dentaduras postizas. El procedimiento se explica en detalle: se cierra la puerta, el paciente sostiene las mejillas con las dos manos (TGV solo) y se usa un clip nasal. Permitir que el paciente ingrese a Body Box, tratando de evitar golpes en la cabeza (de ser necesario, se puede usar la manija correspondiente). Se le indica al paciente que introduzca la boquilla en su boca y respire tranquilamente, hasta alcanzar un nivel espiratorio final estable (generalmente 3–10 inspiraciones corrientes). Nota: El control de cierre de la válvula incluye un programa para reabrirla después de 3 segundos (sólo TGV) y así minimizar la incomodidad del paciente y evitar que sienta miedo cuando intenta respirar pero la válvula está cerrada. 228 - Pletismografía corporal - Advertencias generales Se debe informar a los pacientes que deben quitarse la boquilla si la válvula no se abre o si experimentan mucha dificultad al respirar. Indicarles que deben usar los clips nasales. Cerrar la puerta. Se cierra la puerta del pletismógrafo y se espera a que los transitorios térmicos se estabilicen y el paciente se relaje (normalmente 2 minutos). Pletismografía corporal - Advertencias generales - 229 Ejecución de la prueba - perspectiva general Esta prueba mide el TGV (volumen de gas torácico) y el Raw (resistencia de las vías aéreas). En particular, el pletismógrafo vincula las variaciones de presión dentro de Body Box con las variaciones de aire dentro de los pulmones, según la Ley de Boyle. Es decir que, bajo condiciones isotermales, el producto del volumen y de la presión de un gas es constante. Durante una maniobra de jadeo (frecuencia respiratoria de aproximadamente 60 respiraciones por minuto), la válvula de apnea está cerrada y se pide al paciente que realice respiraciones rápidas. Mientras el paciente intenta respirar, el gas contenido en los pulmones se expande y se provoca un aumento del volumen pulmonar. Por consiguiente, la presión de Body Box aumenta y su volumen disminuye. Cuando el paciente exhala, ocurre lo contrario. En personas sanas, hay poca diferencia entre el FRC medido con la técnica de lavado de nitrógeno (u otras técnicas de dilución) y el TGV medido mediante uso de Body Box. Esto no es así para paciente con patologías pulmonares: para ellos el TGV es mucho más elevado que el FRC. Los parámetros medidos durante las pruebas incluyen los siguientes (algunas unidades de medida se pueden cambiar en la configuración): Símbolo UM Parámetro sRAW cmH2O*s Resistencia Específica de las Vías Aéreas Raw cmH2O/l/s Resistencia de las Vías Aéreas sGAW 1/(cmH2O*s) Conductancia Específica de las Vías Aéreas GAW l/s/cmH2O Conductancia de las Vías Aéreas FRC (Pleth) l Volumen de Gas Torácico ERV l Expiratory Reserve Volume IRV l Volumen de reserva inspiratorio IC l Capacidad inspiratoria VC l Capacidad Vital TLC (plet.) l Capacidad Pulmonar Total RV (plet.) l Volumen Residual RV /TLC (plet.) % Índice Motley TGV (pleth.)/TLC (pleth.) % TGV/TLC ratio Raw Tot cmH2O*s/l Resistencia de las Vías Aéreas total Raw insp cmH2O*s/l Resistencia inspiratoria de las Vías Aéreas Raw esp cmH2O*s/l Resistencia inspiratoria de las Vías Aéreas sRaw eff cmH2O*s Resistencia Específica de las Vías Aéreas Efectiva Realizar una prueba El software permite tres tipos de pruebas: 1. TGV/RAW pre 2. TGV/RAW post broncodilatador 3. Un TGV simulado (para verificación únicamente) 230 - Pletismografía corporal - Ejecución de la prueba - perspectiva general TGV/RAW (pre) La prueba incluye tres maniobras diferentes: 1. sRAW (Resistencia Específica de las Vías Aéreas) 2. TGV (Volumen de Gas Torácico) 3. SVC (Capacidad vital lenta) El orden de la maniobra no es necesariamente el indicado anteriormente. La única restricción es que la SVC debe realizarse inmediatamente después de un TGV. Nota: La duración máxima de la prueba es de 5 minutos. Después de ese tiempo, la prueba finaliza automáticamente y se guardan los valores medidos. El equilibrio térmico (tal como se define en la configuración de QBOX) no se incluye en estos 5 minutos. Operaciones preliminares 1. Presione el recuadro Evaluación en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba a partir de la base de datos de sujetos, luego Pletismografía corporal y TGV/RAW PRE. 2. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Evaluación en el panel de inicio el software abre la Base de datos. Si no existe una tarjeta de visita para el día actual para el sujeto seleccionado, se abre el panel Nueva visita antes de iniciar la prueba. 3. Se abrirá un panel con algunas gráficas. Las gráficas y los datos que se muestran en este panel se explican aquí a continuación: • En la parte superior izquierda, una gráfica V/T que muestra 30 segundos de las respiraciones del sujeto. Después de 30 segundos, la gráfica se borra y comienza a graficar desde el principio. • En la parte superior central, tres barras verticales (y los valores correspondientes) para la frecuencia respiratoria, el volumen corriente y la presión de la cabina, actualizados en tiempo real, útiles para monitorizar estos valores. En la parte superior derecha, la gráfica Flujo/Pbox, que muestra la curva actual del sujeto y su última curva. Las curvas que se muestran no se guardan. Estas curvas no se muestran durante las pruebas SVC o IC. En la parte inferior izquierda, la última sRaw capturada y los valores de todas las sRaw capturadas. Es posible ver otra sRaw seleccionando el valor correspondiente en la lista debajo de la gráfica. En la parte inferior central, la última TGV capturada y los valores de todas las TGV capturadas. Es posible ver otra TGV seleccionando el valor correspondiente en la lista debajo de la gráfica. En la parte inferior derecha, la última SVC/IC capturada y los valores de todas las SVC/IC realizadas. Es posible ver otra maniobra SVC/IC seleccionando el valor correspondiente en la lista debajo de la gráfica. En la parte inferior de la pantalla, una barra de estado que puede mostrar mensajes informativos durante la prueba. • • • • • 4. Explíquele la maniobra al sujeto antes de realizar la prueba. Si lo desea, el botón Practice permite mostrar la prueba de pletismografía corporal con la puerta del Q-Box abierta, también actuando en la válvula de respiración para mostrar la captura de TGV. 5. Cuando el sujeto y el software estén listos presione Iniciar para realizar el análisis. 6. Si se habilitó más de un dispositivo en el administrador de dispositivo, aparecerá una ventana pidiéndole al usuario que seleccione qué dispositivo realizará la prueba. Marque Usar siempre para esta prueba si desea usar el dispositivo seleccionado siempre que se inicie esta prueba. Pletismografía corporal - TGV/RAW (pre) - 231 Fase de equilibrio térmico Esta es la primera fase de cada prueba y se realiza automáticamente antes de cualquier maniobra siguiente (sRaw, TGV o SVC/IC) 1. Espere al final de la fase de equilibrio térmico (la duración de esta fase se define en configuración Body Box. En esta primera fase, el operador espera el equilibrio térmico entre el interior y el exterior de Body Box. Mientras tanto el paciente comenzará a relajarse dentro de la cabina, y puede respirar dentro de PNT, para familiarizarse con el dispositivo y la técnica. Durante esta fase, todos los botones están deshabilitados, y la válvula de ventilación entre el interior y el exterior de Body Box está abierta, para permitir el equilibrio. En esta fase, la columna de presión de Body Box oscila alrededor del cero. Se muestra un conteo regresivo debajo de la gráfica de volumen/tiempo. Nota: El PNT siempre puede volverse a cero presionan el botón ZERO (Cero). Asegúrese de que el paciente esté desconectado de la válvula de respiración. 2. Al finalizar la fase, la válvula de ventilación se cierra y la presión (controlada en la columna derecha) oscila siguiendo las respiraciones del paciente. Si el valor se desplaza hacia valores más altos o más bajos, entonces no se alcanzó el equilibrio térmico y se debe abrir la válvula de ventilación presionando el icono VENT VALVE (Válvula de ventilación). 3. Cuando la válvula de ventilación se cierre (después de un tiempo especificado en la configuración de QBOX), observar la columna de presión y, si fuera necesario, repetir el paso anterior hasta que la presión no se desplace más. 4. En este punto el sistema está listo para la prueba. Pedirle al paciente que respire tranquilamente, con el clip nasal puesto. 5. Presione Iniciar para iniciar la prueba y la visualización de los datos medidos. Prueba sRaw 1. El paciente debe respirar a una velocidad constante. Si el botón de arriba está apagado, el paciente puede respirar a la frecuencia actual, de lo contrario (si está encendido) la frecuencia debe ser superior a la normal (aprox. 1 respiración/segundo, 60 respiraciones/minuto). El médico debe indicarle al paciente si necesita aumentar o disminuir su frecuencia respiratoria y así normalizar la respiración. Las frecuencias de jadeo 232 - Pletismografía corporal - TGV/RAW (pre) >1,5 Hz (90 respiraciones/minuto) pueden producir errores, y las <0,5 Hz (15 respiraciones/min) pueden ocasionar problemas con las pérdida controlada del sistema de pletismografía corporal. Se puede utilizar un metrónomo para marcarle al paciente el ritmo correcto. 2. Para capturar una sRaw, presione uno de los dos botones de arriba. El primero captura una única sRaw, el segundo una más, de forma secuencial, según lo definido en la configuración Body Box. La gráfica y el valor medido se muestran en el cuadro correspondiente en la parte inferior de la pantalla. Los valores que se muestran se calculan comenzando con el TGV pronosticado. Nota: Cuando la prueba se haya completado, la sRaw será recalculada a partir del TGV real (si se realiza). Es normal que las medidas Raw en tiempo real sean distintas de la que se muestra cuando la prueba concluye (a menos que el TGV calculado sea igual al pronosticado o no se haya realiza TGV durante la prueba). 3. El botón de arriba permite alinear la curva con el origen del eje. 4. Capturar al menos tres sRaw dentro del 5% (la diferencia entre el valor más alto y el más bajo dividida por su valor promedio debe ser <0,05) para garantizar la repetibilidad de la maniobra. Prueba TGV 1. El paciente debe respirar en una frecuencia de aproximada de 60 respiraciones/minuto, por lo menos durante la oclusión, sosteniendo sus mejillas con las manos. 2. Para capturar un TGV, presione el botón de arriba. La gráfica y el valor medido se muestran en el cuadro correspondiente en la parte inferior de la pantalla. 3. El botón de arriba permite alinear la curva con el origen del eje. 4. Capturar al menos tres TGV dentro del 5% (la diferencia entre el valor más alto y el más bajo dividida por su valor promedio debe ser <0,05) para garantizar la repetibilidad de la maniobra. Maniobra SVC (o IC) Nota: La SVC (o IC) solo puede realizarse inmediatamente después de un TGV. Por esta razón, el botón para iniciar esta maniobra se habilita solo si el TGV es la última captura. 1. De ser necesario, el paciente puede quitarse la boquilla y respirar entre el TGV y el SVC. Los pacientes con disnea severa pueden tener dificultades al realizar el método VC (por ej., ERV inmediatamente después de TGV seguido de IVC lenta). Para superar esto, se le puede decir al paciente que realice dos o tres respiraciones corrientes después de la maniobra de jadeo, antes de realizar las maniobras de ERV e IVC. 2. Comience la SVC o IC presionando uno de los dos botones que se muestran más arriba. La gráfica de Flujo/Pbox se queda en blanco. El sujeto puede realizar la maniobra cuando lo desee. 3. Al final de la maniobra, presione uno de los dos botones que se muestran arriba (el que corresponde a la maniobra realizada). Finalización/anulación de la prueba Cuando se finalice la prueba presione Parar. El software mostrará el panel de edición de la prueba. Para una descripción del panel, consulte a continuación, Edición de pruebas. Pletismografía corporal - TGV/RAW (pre) - 233 Para cancelar el proceso, pulse Cancelar. Para reiniciar el proceso, pulse Rehacer. Tanto estos comandos descartan el juicio actual y no salvan los datos (no se almacena en el archivo). 234 - Pletismografía corporal - TGV/RAW (pre) TGV/RAW post broncodilatador La prueba "Post" de Body Box es una prueba de Body Box que se realiza después de administrar broncodilatadores, comparando los resultados antes y después de la administración. Los broncodilatadores se administran durante estudios de la función pulmonar para determinar si la obstrucción del flujo de aire del paciente es reversible. Dado que relajan el músculo liso, los broncodilatadores aumentan el tamaño de las vías aéreas. Ejecución de la prueba 1. Presione el recuadro Evaluación en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba a partir de la base de datos de sujetos, luego Pletismografía corporal y TGV/RAW post BD. 2. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Evaluación en el panel de inicio el software abre la Base de datos. Si no existe una tarjeta de visita para el día actual para el sujeto seleccionado, se abre el panel Nueva visita antes de iniciar la prueba. 3. Se abrirá un panel con algunas gráficas. 4. Comience la ejecución de la prueba como se indica en la sección anterior. Pletismografía corporal - TGV/RAW post broncodilatador - 235 TGV simulado La prueba de TGV simulada es útil para verificar si la medida TGV cumple con los requisitos de precisión, a través del método estandarizado del matraz de Erlenmayer. Para realizar esta verificación, prepare el matraz como se describió en J. Wanger et al.: Standardisation of Lung Volume Measurement, Eur.Resp.J, 2005, 26, 511-522 y se reporta a continuación. Llene un matraz de volumen conocido con masa térmica (p. ej., lana de cobre) para simular las condiciones isotérmicas dentro del pulmón. La precisión del pletismógrafo en adultos para medir el volumen de gas del recipiente debe de 50 mL o 3%, el que sea mayor, basado en un promedio de cinco determinaciones. Conecte el matraz al PNT y cierre la puerta de la cabina. Ejecución de la prueba 1. Presione el recuadro Evaluación en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba a partir de la base de datos de sujetos, luego Pletismografía corporal y TGV Simulado. 2. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Evaluación en el panel de inicio el software abre la Base de datos. Si no existe una tarjeta de visita para el día actual para el sujeto seleccionado, se abre el panel Nueva visita antes de iniciar la prueba. 3. Se abrirá un panel, comience la ejecución de la prueba como indicado en la sección anterior (el usuario puede capturar solo TGV) 236 - Pletismografía corporal - TGV simulado Limitaciones del método de medición A continuación se dan a conocer algunas de las limitaciones de este procedimiento, según la comunidad científica internacional: • • • • • • • • • Sobrestimación de TGV en sujetos con obstrucciones severas o broncoespasmos inducidos, a menos que se mantenga una velocidad de "jadeo" lenta (aprox. 1 ciclo/s). Mediciones erróneas de TGV, Raw o sGaw a causa de técnicas de jadeo inadecuadas. Fluctuaciones de presión excesivas o señales de desplazamientos durante el jadeo pueden invalidar TGV, Raw o sGaw. Se ha sugerido el uso de mediciones sin maniobras de jadeo en niños u otras personas con dificultades en el manejo de dichas maniobras. Las maniobras de no-jadeo en pletismógrafos con pérdidas térmicas incorporadas pueden invalidar las mediciones de TGV o Raw. Las pendientes de tangentes TGV o Raw determinadas por ordenador pueden ser imprecisas. Todas las pendientes deben revisarse visualmente y ajustarse según un procedimiento establecido por laboratorio. Gas abdominal excesivo o técnicas de jadeo que emplean músculos accesorios pueden aumentar el TGV debido a efectos de compresión. La pletismografía es una prueba compleja. Se requiere una cuidadosa calibración de los transductores múltiples. Es necesario prestar atención a la respuesta de frecuencia, a la estabilidad térmica y a las pérdidas. La elección y la aplicación de los valores de referencia afectan la interpretación. Los valores de referencia para el TGV que usan volúmenes pulmonares determinados pletismográficamente no están fácilmente disponibles. Realizar una selección tentativa de los valores de referencia publicados. Las características de la población de referencia sana deberían coincidir con el grupo de estudio en cuanto a edad, físico, género y raza. El equipamiento, las técnicas y las condiciones de medición deberían ser similares. Siguiendo una selección de valores de referencia aparentemente apropiados, comparar las mediciones obtenidas de una muestra representativa de individuos sanos (10-20 personas, por encima de un rango de edad apropiado) con los valores pronosticados obtenidos de los valores de referencia seleccionados. Si un número considerable de la muestra se ubica fuera del rango normal, se deberían buscar valores de referencia más adecuados. Pletismografía corporal - Limitaciones del método de medición - 237 Visualización y edición de resultados de las pruebas Para la Pletismografía corporal el software permite tres niveles de edición: edición de la prueba, edición del análisis y edición de la captura. El panel edición de la prueba se muestra al final de cada prueba, muestra los parámetros medidos en los análisis realizados durante la prueba y permite al usuario seleccionar los análisis que se utilizarán para los resultados finales. También se puede acceder a este a través del botón Editar que aparece cuando se presiona cerca de la prueba seleccionada o al final de cada análisis. El panel edición del análisis es accesible desde el panel de edición de la prueba, muestra los parámetros medidos en las capturas realizadas durante el análisis seleccionado y permite al usuario seleccionar las capturas que se utilizarán para los resultados finales del análisis seleccionado. Se puede acceder al panel de edición de captura desde el panel de edición del análisis y permite al usuario editar cada captura única (sRaw, TGV o SVC). Edición de pruebas El panel edición de la prueba se muestra al final de cada prueba, muestra los parámetros medidos en los análisis realizados durante la prueba y permite al usuario seleccionar los análisis que se utilizarán para los resultados finales. También se puede acceder a este a través del botón Editar que aparece cuando se presiona cerca de la prueba seleccionada o al final de cada análisis. El panel se divide en tres secciones: gráficas, QC y notas, resultados. El botón de la parte izquierda superior del panel permite al usuario iniciar un nuevo análisis Nuevo. El botón Calibration muestra los datos de calibración para la prueba actual. El botón Guardar permite al usuario salir del panel de edición guardando los resultados. Al presionar Guardar, se muestra el panel Resultados de la prueba (véase a continuación). 238 - Pletismografía corporal - Visualización y edición de resultados de las pruebas Gráficas En esta sección del panel se muestran todas las capturas aceptadas (para cada análisis aceptado). Cada tipo de maniobra se muestra en una gráfica diferente. Con el ratón, es posible mover horizontalmente cada gráfica para visualizar todas las capturas, si algunas de estas están ocultas por razones de espacio. QC y notas En esta sección se muestra: • Un control de calidad ingresado por el técnico • La posición del sujeto durante la prueba • Notas ingresadas por el técnico Resultados La sección de resultados se divide en dos partes: • • El lado izquierdo muestra todos los parámetros medidos para todos los análisis realizados. El lado derecho presenta un subconjunto de los parámetros. Para cada uno de estos, se muestra su valor medido (vea a continuación para información sobre cómo se elige este valor), junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z. Los valores medidos se muestran en cursiva si están fuera del rango normal. Pletismografía corporal - Visualización y edición de resultados de las pruebas - 239 La barra de desplazamiento permite al usuario desplazar los parámetros para poder verlos todos. Se elige el valor de acuerdo con los siguientes criterios: • Para parámetros vinculados con Raw y FRCpleth, un promedio de los valores en los ensayos aceptados • • • Para VC y TLC, el valor máximo entre todos los análisis aceptados RV se calcula como TLC-VC Para otros parámetros, los valores en los análisis correspondientes al VC máx. A la izquierda, para cada análisis, sobre los parámetros medidos, aparece en orden de arriba a abajo: • Si se acepta el análisis. El software acepta todos los análisis de forma predeterminada. El usuario puede descartar algunos, pero estos análisis tampoco se eliminarán del archivo cuando el usuario guarde y salga del panel.1 Se debe aceptar por lo menos un análisis. • Un botón de edición (representado por el icono ). Al presionar este botón, se abre el panel edición del análisis. 1 El color de las casillas puede ser blanco ( ) si se pueden seleccionar, azul ( ) si se pueden deseleccionar o gris ( ) si no son editables. Cerca de estos elementos, a la izquierda, dos botones permiten al usuario: • • Aceptar todos los análisis (Seleccionar todo). Restaurar lo último guardado (Restaurar). Edición del análisis El panel edición del análisis es accesible desde el panel de edición de la prueba, muestra los parámetros medidos en las capturas realizadas durante el análisis seleccionado y permite al usuario seleccionar las capturas que se utilizarán para los resultados finales del análisis seleccionado. El panel es casi idéntico al panel de edición de la prueba. La única diferencia es que cada captura se identifica con un color, que se muestra encima de los parámetros medidos de esa captura. Se deben indicar dos observaciones: 1. El cálculo de sRaw y Raw está basado en la primera captura de TGV aceptada. 240 - Pletismografía corporal - Visualización y edición de resultados de las pruebas 2. Si se deselecciona un TVG (p. ej., la casilla Accepted no está marcada), y se realizó un SVC inmediatamente después de ese TGV, también este SVC se deselecciona. Si ese TGV vuelve a seleccionarse, el SVC correspondiente continúa deseleccionado. Si se deselecciona todo el SVC, OMNIA usará la prueba SVC que pertenezca a la misma tarjeta de visita (si está disponible). El botón encima de cada análisis abrirá el panel capture edit. Edición de captura Se puede acceder al panel de edición de captura desde el panel de edición del análisis y permite al usuario editar cada captura única (sRaw, TGV o SVC). Edición de sRaw El panel de edición de sRaw se divide en dos secciones la izquierda permite la edición de sRaw y Raw, la derecha permite la edición de Raw inspiratoria y espiratoria. Es posible cambiar la inclinación y la interceptación de cada curva, tanto gráficamente como usando las barras debajo de la gráfica. Los valores se actualizan automáticamente en los cuadros correspondientes. Para la gráfica derecha, antes de editar es necesario seleccionar qué sección de la curva (inspiratoria o espiratoria) debe editarse. Los iconos + y - en la gráfica permiten acercar o alejar respectivamente las gráficas. El botón Restaurar cerca de cada gráfica permite al usuario descartar todas las ediciones realizadas en la curva. Presione OK para confirmar los cambios o Cancelar para cancelarlos. Pletismografía corporal - Visualización y edición de resultados de las pruebas - 241 Edición TGV El panel de edición de TGV se divide en dos secciones: la izquierda permite la edición de la curva V/T, la derecha permite la edición de la inclinación e interceptación de la curva TGV. En la gráfica a la izquierda, en particular, es posible ajustar el nivel de TGV (la línea azul punteada) para que coincida con el valor real de TGV del sujeto, para obtener un valor confiable del TGV (tenga en cuenta que el nivel de oclusión no puede editarse). En la gráfica a la derecha, es posible cambiar la inclinación y la interceptación de la curva TVG, tanto gráficamente como usando las barras debajo de la gráfica. El valor se actualiza automáticamente en los cuadros correspondientes después de cada edición. Los iconos + y - en la gráfica permiten acercar o alejar respectivamente las gráficas. El botón Restaurar cerca de cada gráfica permite al usuario descartar todas las ediciones realizadas en la curva. Presione OK para confirmar los cambios o Cancelar para cancelarlos. 242 - Pletismografía corporal - Visualización y edición de resultados de las pruebas Edición de SVC/IC El panel de edición SVC/IC se usa para editar gráficamente el EELV (nivel espiratorio final) y el EILV (nivel inspiratorio final) de la curva seleccionada, que detectan el volumen actual. El EELV y el EILV se representan en la gráfica con líneas horizontales punteadas. Los parámetros Vt e IC cerca de la gráfica se actualizan automáticamente cada vez que se cambian los valores EELV y EILV. Presione OK para confirmar los cambios o Cancelar para cancelarlos. Resultados de la prueba Para visualizar una prueba, presione en la base de datos del sujeto el icono a la izquierda de la prueba y luego el botón View o doble clic en la prueba. En este panel, los datos y las gráficas no pueden ser editados por el usuario. También se puede acceder a los resultados de la prueba presionando Guardar en el panel Editar prueba. Pletismografía corporal - Visualización y edición de resultados de las pruebas - 243 El panel está dividido en tres secciones La sección de gráficas es la misma descrita anteriormente en Edición de pruebas. La sección QC y notas es la misma descrita anteriormente en Edición de pruebas. La sección de resultados se divide en dos partes: • • El lado izquierdo muestra una interpretación gráfica de los resultados En el lado derecho, se muestra el valor para cada parámetro junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z (si está habilitado en la Configuraciones Predeterminadas). El lado izquierdo se muestran dos barras: para TLCpleth y para sRaw. Cerca de esos parámetros, una barra de color con un indicador que representa el estado actual del sujeto. Las barras también indican el rango normal. Los botones en la parte izquierda del panel le permiten al usuario: • • • • Editar la prueba (Editar): se muestra el panel de Edición de pruebas Iniciar una prueba nueva (Nuevo Test). Nuevo test está habilitada si la prueba se realiza en el día actual. Editar la interpretación (Editar interpretación): se muestra el panel Interpretación de la tarjeta de visita Imprimir un informe (Imprimir). Interpretación de los valores pronosticados Los valores pronosticados para Raw y sRaw son los máximos pronosticados para el paciente. Significa que un valor más bajo es positivo, y cuánto más bajo sea este valor, más positivo será el resultado. Los valores pronosticados para Gaw y sGaw son los mínimos pronosticados para el paciente. Significa que un valor más alto es positivo, y cuánto más alto sea este valor, más positivo será el resultado. Controlar la calidad de la prueba Las maniobras del TGV son aceptables cuando el trazado que se muestra o se registra indica una técnica de jadeo adecuada (la curva generada con una válvula cerrada debería estar cerrada o casi cerrada). 244 - Pletismografía corporal - Visualización y edición de resultados de las pruebas Durante la maniobra TGV, el paciente debería sostener sus mejillas con las manos para evitar cambios de presión inducidos por la boca. Esto debería hacerse sin apoyarse sobre los codos y sin levantar los hombros. Los cambios de presión registrados deberían encontrarse dentro del rango de presión calibrada de cada transductor. Todo el trazado debería ser visible. Cambios de presión muy grandes o muy pequeños pueden arrojar resultados erróneos. El equilibrio térmico debería ser evidente, los trazados no deberían desplazarse ni en la pantalla ni en el registro. La frecuencia de jadeo es aprox. 1 Hz si no se aplica el filtro. La frecuencia debe ser constante para las comparaciones de sesiones durante la prueba (es decir, pruebas pre y post broncodilatadoras) y pruebas seriales. Las maniobras de Raw y sGaw pueden considerarse aceptables si la maniobra de jadeo de válvula abierta muestra una curva relativamente cerrada, en particular en el rango de +0,5 a -0,5 L/s. Pletismografía corporal - Visualización y edición de resultados de las pruebas - 245 RAW Challenge (Provocación RAW) La prueba RAW Challenge es una prueba de Body Box que se realiza después de administrar broncoconstrictores, comparando los resultados antes y después de la administración. Los sujetos con vías aéreas hiperreactivas demostrarán una respuesta a la inhalación de agentes provocadores (metacolina o histamina) mostrando signos de constricción de las vías aéreas. El procedimiento de prueba implica ejecutar maniobras repetidas después de la inhalación de agentes farmacológicos según un protocolo establecido. Una disminución subsecuente en sGaw y un incremento en sRaw se pueden usar para determinar la presencia y gravedad de hiperreactividad bronquial. El PD45 (o PC45, dependiendo de la modalidad, dosis y concentración) para sGaw es la dosis de medicación que produce un 45 % de reducción del sGaw respecto a la línea de base. El PD100 (o PC100) para sRaw es la dosis de medicación que produce un 100% de incremento del sRaw respecto a la línea de base. Los parámetros que se miden durante la prueba RAW Challenge incluyen los siguientes (las unidades de medida se pueden cambiar en los ajustes): Símbolo UM Parámetro % Decr. sGaw % Caída en sGaw a partir de la línea de base o pos diluyente % Incr. sRaw % Incremento relativo en sRaw a partir de la línea de base o pos diluyente ∆ sRaw cmH20*s Incremento absoluto en sRaw a partir de valor base o pos diluyente PD35 (o PC35) —- Dosis de provocación que causa que el sGaw caiga un 35 % de la línea de base PD40 (o PC40) —- Dosis de provocación que causa que el sGaw caiga un 40% de la línea de base PD45 (o PC45) —- Dosis de provocación que causa que el sGaw caiga un 45% de la línea de base PD100 (o PC100) —- Dosis de provocación que causa que el sRaw aumente un 100% de la línea de base El software asocia todos los esfuerzos realizados a lo largo del procedimiento al RAW pre (línea de base RAW) obtenido durante la visita de esa fecha. No es necesario realizar un RAW pre. La prueba se puede comparar con el paso del «diluyente» (el primer paso, sin broncoconstrictor) o a los valores pronosticados si el paso del diluyente no está presente. Realización de prueba 1. Presione el recuadro Evaluación en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba a partir de la base de datos de sujetos, luego Pletismografía corporal y RAW Challenge. 2. Si no se seleccionó ningún sujeto (en la parte superior del panel no hay ninguna información del sujeto), al presionar el recuadro Evaluación en el panel de inicio el software abre la Base de datos. Si no existe una tarjeta de visita para el día actual para el sujeto seleccionado, se abre el panel Nueva visita antes de iniciar la prueba. 3. Se abrirá un panel similar a la mostrada en la prueba previa. 4. Explíquele la maniobra al sujeto antes de realizar la prueba (igual que RAW pre). 5. Cuando el sujeto y el software estén listos presione Iniciar para realizar el análisis. 246 - Pletismografía corporal - RAW Challenge (Provocación RAW) 6. Si se solicita, seleccione el dispositivo y el flujómetro a usar para realizar la prueba. Marque Usar siempre para esta prueba si desea usar el dispositivo seleccionado siempre que se inicie esta prueba. 7. Seleccione el protocolo. Si el protocolo seleccionado es un protocolo Dosimeter (Dosímetro) (según se define en Bronchochallenge protocols) (Protocolos de Broncoprovocación), la interfaz cambiará a la siguiente. 8. Refiérase al capítulo Dosímetro para más información sobre esta ventana. 9. El paso propuesto es el primero, como lo es normalmente. Si quiere saltear algunos pasos, use los botones Paso previo y Paso siguiente para seleccionar el paso deseado. Presione OK. Si fuera necesario, es posible modificar la dosis del agente antes de presionar OK. El botón Last permite ir directamente al último paso (por lo general, el del broncodilatador). 10. Si fuera necesario, administre el agente al sujeto (solo si se selecciona un nuevo paso). 11. Realice la prueba igual que la RAW pre (solo se realizan capturas RAW). Pletismografía corporal - RAW Challenge (Provocación RAW) - 247 12. Cuando se finalice el esfuerzo presione Parar. El software mostrará las gráficas, los parámetros y los valores pronosticados. Para una descripción del panel, consulte a continuación, Editar el teste. Advertencia: Existen distintas directrices internacionales para determinar cuando la respuesta del sujeto a la pruebas de provocación bronquial. se considera positiva. El software OMNIA sugiere una disminución del 45 % de sGaw o un incremento de sRaw de un 100 % (con una diferencia absoluta superior a 2 kPa*s) con respecto a la línea de base. No obstante, el usuario puede seguir su directriz preferida. OMNIA solo detecta PD35, PD40 y PD45 para disminución de sGaw y PD100 para aumento de sRaw. 13. Para interrumpir el análisis presione Cancelar, para reiniciar el análisis presione Rehacer. Ambos comandos desechan el análisis actual y no guardan ningún dato (no se guarda en el archivo). 14. Puede realizar otro análisis presionando New hasta haber obtenido la cantidad de maniobras deseada. Cuando se presiona New y se inicia el análisis, el paso actual se repite y se guarda otro análisis con una o más capturas. Precaución: Al repetir el paso no debe administrarse el fármaco. El fármaco debe administrarse SOLO si el paso seleccionado es un paso nuevo. Si se presiona el botón New este procedimiento se reinicia desde el paso 11. 15. Presione Save para guardar este paso. 16. Puede realizar uno de los pasos siguientes presionando RAW Challenge. El paso que se propone es el siguiente, pero es posible repetir el último paso, ir a alguno de los pasos siguientes o ir al último paso respectivamente por medio de los botones Prev, Next o Last. No es posible volver a un paso previo. Precaución: Al repetir el paso no debe administrarse el fármaco. El fármaco debe administrarse SOLO si el paso seleccionado es un paso nuevo. Si se presiona el botón RAW Challenge, seleccione el paso que se va a realizar, presione Test y reinicie este procedimiento desde el paso 11. In the Bronchochallenge protocol, each step corresponds to one test in the same visit card. In each step different trials are stored. For example there can be a Bronchochallenge test (the 1st step) with three trials performed with the diluent, then another test (the 2nd step) with one trial performed with 30 mcg of metacholine, another one (the 3rd step) with two trials performed with 60 mcg of metacholine, etc. This means that all the Bronchochallenge trials performed with a defined quantity of drug during a visit (i.e. in the same day) are stored under the same test. Other trials performed with different quantities of drug are stored under other tests. Edición de pruebas El panel edición de la prueba se muestra al final de cada prueba, muestra los parámetros medidos en los análisis realizados durante la prueba y permite al usuario seleccionar los análisis que se utilizarán para los resultados finales. También se puede acceder a este a través del botón Editar que aparece cuando se presiona cerca de la prueba seleccionada o al final de cada análisis. 248 - Pletismografía corporal - RAW Challenge (Provocación RAW) El panel se divide en tres secciones: gráficas, QC y notas, resultados. El botón de la parte izquierda superior del panel permite al usuario iniciar un nuevo análisis Nuevo. El botón Calibration muestra los datos de calibración para la prueba actual. El botón Guardar permite al usuario salir del panel de edición guardando los resultados. Al presionar Guardar, se muestra el panel Resultados de la prueba (véase a continuación). Gráficas En esta sección del panel se muestran todas las capturas aceptadas (para cada análisis aceptado. Pletismografía corporal - RAW Challenge (Provocación RAW) - 249 QC y notas En esta sección se muestra: • Un control de calidad ingresado por el técnico • La posición del sujeto durante la prueba • Notas ingresadas por el técnico Resultados La sección de resultados se divide en dos partes: • • El lado izquierdo muestra todos los parámetros medidos para todos los análisis realizados. El lado derecho presenta un subconjunto de los parámetros. Para cada uno de estos, se muestra su valor medido, junto con el rango normal, el valor pronosticado, el porcentaje del valor con respecto al pronosticado y la puntuación Z. Los valores medidos se muestran en cursiva si están fuera del rango normal. La barra de desplazamiento permite al usuario desplazar los parámetros para poder verlos todos. A la izquierda, para cada análisis, sobre los parámetros medidos, aparece en orden de arriba a abajo: • Si se acepta el análisis. El software acepta todos los análisis de forma predeterminada. El usuario puede descartar algunos, pero estos análisis tampoco se eliminarán del archivo cuando el usuario guarde y salga del panel.1 Se debe aceptar por lo menos un análisis. • Un botón de edición (representado por el icono ). Al presionar este botón, se abre el panel edición del análisis. 1 El color de las casillas puede ser blanco ( ) si se pueden seleccionar, azul ( ) si se pueden deseleccionar o gris ( ) si no son editables. Cerca de estos elementos, a la izquierda, dos botones permiten al usuario: • • Aceptar todos los análisis (Seleccionar todo). Restaurar lo último guardado (Restaurar). 250 - Pletismografía corporal - RAW Challenge (Provocación RAW) Edición del análisis El panel edición del análisis es accesible desde el panel de edición de la prueba, muestra los parámetros medidos en las capturas realizadas durante el análisis seleccionado y permite al usuario seleccionar las capturas que se utilizarán para los resultados finales del análisis seleccionado. El panel es casi idéntico al panel de edición de la prueba. La única diferencia es que cada captura se identifica con un color, que se muestra encima de los parámetros medidos de esa captura. Observe que las gráficas TGV y SVC/IC están en blanco ya que durante una RAW Challenge no se realizan pruebas TGV ni SVC. El botón encima de cada análisis abrirá el panel capture edit. Edición de captura Se puede acceder al panel de edición de captura desde el panel de edición del análisis y permite al usuario editar cada captura única (sRaw, TGV o SVC). Pletismografía corporal - RAW Challenge (Provocación RAW) - 251 El panel de edición de sRaw se divide en dos secciones la izquierda permite la edición de sRaw y Raw, la derecha permite la edición de Raw inspiratoria y espiratoria. Es posible cambiar la inclinación y la interceptación de cada curva, tanto gráficamente como usando las barras debajo de la gráfica. Los valores se actualizan automáticamente en los cuadros correspondientes. Para la gráfica derecha, antes de editar es necesario seleccionar qué sección de la curva (inspiratoria o espiratoria) debe editarse. Los iconos + y - en la gráfica permiten acercar o alejar respectivamente las gráficas. El botón Restaurar cerca de cada gráfica permite al usuario descartar todas las ediciones realizadas en la curva. Presione OK para confirmar los cambios o Cancelar para cancelarlos. Resultados de la prueba Para visualizar una prueba, presione en la base de datos del sujeto el icono a la izquierda de la prueba y luego el botón View o doble clic en la prueba. En este panel, los datos y las gráficas no pueden ser editados por el usuario. También se puede acceder a los resultados de la prueba presionando Guardar en el panel Editar prueba. 252 - Pletismografía corporal - RAW Challenge (Provocación RAW) El panel está dividido en cuatro secciones La sección de gráficas es la misma descrita anteriormente en Edición de pruebas. The QC and notes section reports only the Technician notes (the QC is not displayed, since it can be different for each step). La sección de resultados muestra, para cada parámetro y para cada paso, los valores medidos y, para RAW pre, el porcentaje de los valores pronosticados. Por encima de la lista de parámetros, el paso (su color corresponde al color de la curva de la sección de gráficas), la hora del análisis, la dosis/concentración y las variaciones de sGaw y sRaw. La sección inferior derecha muestra dos gráficas: para la disminución de sGaw comparada con el previo y para el incremento de sRaw comparado con el previo, ambos respecto a la dosis/concentración administrada. Los menús desplegables sobre la gráfica permiten al usuario elegir si la gráfica debe dibujarse usando la dosis o la dosis acumulada (cuando está disponible) en el eje x. Bajo la primera gráfica, la dosis del agente que provocó una disminución del 45 %, del 40 % y del 35 % de sGaw. Bajo la segunda gráfica, la dosis del agente que provocó un aumento del 100 % de sRaw junto con una diferencia absoluta de 2 kPa*s. Si el evento anterior se alcanza en un primer paso, la dosis del agente se indica como < de la dosis del primer paso, si el evento anterior no se alcanza en el primer paso, la dosis del agente se indica como > de la dosis acumulada del último paso. En otros casos, el valor mostrado se calcula con una interpolación entre el paso previo y el actual. La dosis/concentración que causa el evento se indica en color naranja. Los botones en la parte izquierda del panel le permiten al usuario: • Continuar la prueba de RAW Challenge (RAW Challenge). La prueba comienza desde el último paso realizado. • • • • Iniciar una prueba nueva (Nuevo Test). Cambiar los pasos RAW pre y Diluyente (Cambio): el paso RAW pre se reemplaza con el paso de Diluyente. Este es el paso de referencia para el cálculo de las variaciones en todos los pasos subsiguientes Editar la interpretación (Editar interpretación): se muestra el panel Interpretación de la tarjeta de visita Imprimir un informe (Imprimir). Función de edición Dado que el botón Editar no está disponible en el panel Resultados de las pruebas, puede acceder a la función de edición solo desde la base de datos de sujetos. Pletismografía corporal - RAW Challenge (Provocación RAW) - 253 Cuando se selecciona un paso de la prueba de bronco-provocación en la base de datos de sujetos, con el botón Editar accede al panel de edición del paso seleccionado únicamente, mientras con el botón Ver accede a los resultados de la prueba (resumen) como se describió anteriormente. 254 - Pletismografía corporal - RAW Challenge (Provocación RAW) Prueba de caminata de seis minutos Prueba de caminata de seis minutos Perspectiva general La Prueba de caminata de seis minutos es una prueba que se puede realizar en Spiropalm 6MWT únicamente y puede descargarse en el software OMNIA. Nota: La prueba no puede realizarse a través del software. El software permite la visualización y edición de la prueba únicamente. Para descargar la prueba del Spiropalm 6MWT, consulte la sección correspondiente de este manual (Recepción de datos desde la unidad. Edición de pruebas Se puede acceder al panel de edición de la prueba a través del botón Editar que aparece cuando se presiona el panel de resultados de la prueba. cerca de la prueba seleccionada o en El panel se divide en cuatro secciones: resumen, resultados y dos gráficas. El botón Guardar permite al usuario salir del panel de edición guardando los resultados. Al presionar Guardar, se muestra el panel Resultados de la prueba (véase a continuación). Resumen Esta sección del panel contiene dos pestañas: • • la primera(Resumen) contiene un resumen de los resultados del análisis seleccionado. la segunda (Datos de los Pasos) contiene los datos medidos del análisis seleccionado cada 15 segundos. Si se selecciona un paso, se resalta el paso correspondiente en la gráfica a la derecha. 256 - Prueba de caminata de seis minutos - Prueba de caminata de seis minutos Resultados La sección de resultados muestra los parámetros medidos para todos los análisis realizados. La barra de desplazamiento permite al usuario desplazar los parámetros para poder verlos todos. Para cada análisis, sobre los parámetros medidos, aparece en orden de arriba a abajo: • • Si el análisis se acepta.1 Solo se puede aceptar un análisis. Se debe aceptar por lo menos 1 análisis. Si el análisis es el mejor. El análisis con la distancia más alta se selecciona automáticamente como el mejor y la selección no puede cambiarse.1 • Un botón de edición (representado por el icono ). Al presionar este botón, se abre el panel edición del análisis. 1 El color de las casillas puede ser blanco ( ) si se pueden seleccionar, azul ( ) si se pueden deseleccionar o gris ( ) si no son editables. Gráficas Las dos gráficas a la derecha muestran: • • SpO2 y HR en función del tiempo Ve, RF y IC (si está seleccionado por lo menos un paso IC, véase a continuación en la sección edición de análisis) en función del tiempo. Edición del análisis El panel edición de análisis es accesible desde el panel de edición de la prueba, muestra los detalles del análisis seleccionado y permite al usuario seleccionar los pasos durante los cuales el sujeto realizó un IC. El panel se divide en cuatro partes: datos de la prueba, datos medidos y dos gráficas. La sección de datos de la prueba del panel contiene los datos de la prueba que se ingresaron en la unidad Spiropalm antes de la prueba. Si algunos de los datos son incorrectos o no se ingresaron, pueden editarse. La sección de datos medidos contiene los datos medidos presentados cada 15 segundos (todos los parámetros son el promedio de los valores medidos en un período de 15 segundos, excepto para IVmáx, que es el máximo valor en este período). Es posible seleccionar si durante un paso el sujeto realizó una maniobra IC. La gráfica en la sección superior derecha contiene una representación de IV promedio (gráfica de barras) e IV máximo (gráfica de puntos) cada 15 segundos. La gráfica en la sección inferior derecha contiene una representación de IC, Ve y RF en función del tiempo. Prueba de caminata de seis minutos - Prueba de caminata de seis minutos - 257 Resultados de la prueba Para visualizar una prueba descargada, presione en la base de datos del sujeto el icono a la izquierda de la prueba y luego el botón View o doble clic en la prueba. En este panel, los datos y las gráficas no pueden ser editados por el usuario. También se puede acceder a los resultados de la prueba presionando Guardar en el panel editar prueba. El panel se divide en cuatro secciones: resumen, resultados (interpretación gráfica) y dos gráficas. Las secciones resumen y gráfica son las mismas descritas anteriormente en Edición de pruebas. La sección de resultados muestra una interpretación gráfica de los resultados. Se muestran dos barras: la distancia de seis minutos (la distancia cubierta durante la prueba) y el ∆IC, calculado como la diferencia entre IC inicial (realizado en el Spiropalm antes de la prueba) y el IC mínimo durante la prueba entre los IC seleccionados. Cerca de esos parámetros, una barra de color con un indicador que representa el estado actual del sujeto. Las barras también indican el rango normal. Los botones en la parte izquierda del panel le permiten al usuario: • • Editar la prueba (Editar): se muestra el panel de Edición de pruebas Imprimir un informe (Imprimir). • Exportar data en *.xlsx (Save as *.xlsx). 258 - Prueba de caminata de seis minutos - Prueba de caminata de seis minutos Test de Ejercicio Recomendaciones para el test de ejercicio La evaluación de la función cardiorrespiratoria El entrenamiento físico requiere la interacción de mecanismos fisiológicos que permiten que los sistemas cardiovascular y respiratorio provean la creciente demanda de energía ocasionada por la contracción de los músculos. Durante el entrenamiento están involucrados ambos sistemas siendo una respuesta al esfuerzo adecuada la medida del estado de salud de los mismos. El aumento de la tasa metabólica, durante el ejercicio, requiere un incremento de oxígeno en los músculos. Al mismo tiempo, la producción de CO2 de los músculos debe ser eliminada a fin de evitar la generación de ácido láctico. Para satisfacer el incremento en el intercambio de gases, necesario para los músculos durante el ejercicio, se requiere la intervención de varios mecanismos fisiológicos. Este proceso incluye los pulmones, la circulación pulmonar, el corazón y la circulación periférica. Precauciones El médico tiene la responsabilidad de que el paciente sometido a la prueba sea una persona capaz de ejecutar un test de esfuerzo. Laboratorio La habitación en la que se realice la prueba debe ser lo suficientemente espaciosa para contener el equipo necesario y permitir un acceso fácil al paciente en caso de emergencia. Deben colocarse un termómetro y un higrómetro; la frecuencia cardiaca y los valores percibidos del esfuerzo aumentan al hacerlo la temperatura ambiental, y la variabilidad de la respuesta cardiovascular se incrementa con valores de humedad superiores a 60%. En general, se considera 22°C la temperatura adecuada para la ejecución de la prueba, aun en esfuerzos cortos. Un valor de 26°C puede considerarse aceptable en presencia de una ventilación eficiente. Final del test El paciente debe ser monitoreado con ECG por al menos 8 minutos, en condiciones de reposo o hasta que regrese a las condiciones pre-ejercicio. Preparación del paciente Para mejorar el valor de una prueba diagnóstica es muy importante la colaboración del paciente, En la mayoría de los casos, un paciente bien informado realizará un mejor esfuerzo (en relación a sus condiciones) y permitirá una interpretación confiable del test. Por este motivo, cada prueba ergométrica debe estar precedida por un entrenamiento preciso del paciente. Antes del test El médico a cargo del examen debe tener una prescripción que incluya una descripción breve del diagnóstico (confirmado o sospechado), el motivo de la misma y el tratamiento realizado con la dosis y el lapso de tiempo de utilización de la droga. A fin de estandarizar la respuesta al test y reducir la ansiedad del paciente, se sugiere suministrarle información escrita u oral con anterioridad al examen. En el momento estipulado, deben proporcionarse al paciente instrucciones detalladas sobre la abstinencia de fumar y comer tres horas antes de una prueba ergométrica, u ocho horas antes de un centellograma. Los tests se ejecutan generalmente como apoyo al esquema terapéutico en progreso, pero en ocasiones puede ser necesario discontinuar ciertas drogas, tales como beta-bloqueantes o antagonistas de calcio, que puedan afectar la respuesta al esfuerzo reduciendo la precisión diagnóstica del examen. El paciente debe usar ropa cómoda y calzado deportivo, y dos horas antes del test dejar de ingerir medicación, comer liviano y evitar el café y el cigarrillo. Es muy importante adquirir información sobre la historia clínica del paciente antes de realizar la prueba. Prestar particular atención a la utilización de drogas y tabaco, al estado físico y a los síntomas producidos durante el ejercicio. Consentimiento del paciente Se le informa al paciente que será sometido a un esfuerzo máximo, que podrá ser detenido en cualquier momento, y acerca de los riesgos de la ejecución del test. Fin del test El test puede finalizar cuando se haya alcanzado el valor máximo del consumo de oxígeno y se haya establecido la respuesta del paciente. 260 - Test de Ejercicio - Recomendaciones para el test de ejercicio Principales parámetros medidos Los principales parámetros medidos o calculados durante una prueba de ejercicio incluyen (los parámetros están agrupados según la clasificación de OMNIA) (algunas unidades de medida se pueden cambiar en la configuración): Grupo Símbolo UM Parámetro Espirometría FVC L Capacidad vital forzada FEV1 L Volumen forzado espiratorio en el primer segundo MVV L/min Ventilación voluntaria máxima t s Hora Velocidad kmh Velocidad (en caso de cinta rodante) Calificación % Calificación (en caso de cinta rodante) Alimentación eléctrica W Alimentación eléctrica (en caso de bicicleta) Revolución rpm Revoluciones por minuto RPE -- Indices de esfuerzo percibido VO2 ml/min Consumo de oxígeno VO2/kg ml/min/kg Consumo de oxígeno por kg METS -- Equivalente metabólico R -- Relación de intercambio respiratorio Pendiente VE/VCO2 -- Pendiente de la línea de regresión de VE/VCO2 OUES ml/min/l/min Pendiente de Eficiencia del Consumo de Oxígeno VE L/min Ventilación BR % Reserva Respiratoria Vt L(btps) Volumen Corriente Rf 1/min Frecuencia respiratoria HR lpm Frecuencia cardíaca HRR lpm Frecuencia cardíaca de reserva HRR_1_minuto lpm Recuperación de la frecuencia cardíaca tras un minuto Pendiente VO2/WR ml/min/W Pendiente de la línea de regresión VO2/WR VO2/WR ml/latido VO2/WR SBP mmHg Presión arterial sistólica DBP mmHg Presión arterial diastólica VO2@AT ml/min Consumo de oxígeno en el umbral anaeróbico PetCO2 mmHg Tensión de dióxido de carbono al final de espiración PetO2 mmHg Tensión de oxígeno al final de espiración VE/VO2 -- Relación VE/VO2 VE/VCO2 -- Relación VE/VCO2 SpO2 % Saturación de oxígeno dSpO2 % Diferencia entre SpO2 en reposo y SpO2 mínima durante el ejercicio Protocolo Metabólico Ventilatorios Cardiovasculares Intercambio de gas Test de Ejercicio - Principales parámetros medidos - 261 Nota: los parámetros listados anteriormente son los que se pueden mostrar in la sección de resultados. La presentación tabular de los datos puede contener muchos más parámetros, según la configuración. 262 - Test de Ejercicio - Principales parámetros medidos Preparación del dispositivo y del paciente En este capítulo se describe la preparación para la prueba de ejercicio respiración a respiración. Para la prueba de ejercicio con la cámara de mezcla, refiérase al capítulo Cámara de mezcla. Lea atentamente las contraindicaciones indicadas en el Manual del usuario del dispositivo. Siga las instrucciones que se describen en el capítulo Instalación del Manual del usuario de su dispositivo específico. Nota: Si la prueba de ejercicio debe incluir eventos de bucle flujo/volumen, es obligatorio usar máscaras sin válvulas (REF C04490-01-10 extra pequeña, C04490-02-10 pequeña, C04490-03-10 mediana) Test de Ejercicio - Preparación del dispositivo y del paciente - 263 Realización de la prueba El software permite dos tipos principales de pruebas de ergometría: 1. Respiración a respiración 2. Cámara de mezcla La ejecución de estos dos tipos de prueba es la misma y se describirá más abajo. El capítulo La cámara de mezcla solo describe la instalación del sistema. Inicio de la prueba Presione el recuadro Testing en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba desde la base de datos del sujeto, luego Metabolic y Cardio Pulmonary Exercise Testing, luego seleccione (dependiendo del tipo de prueba) CPET - Breath by Breath o CPET - Mixing Chamber. El sistema está listo para leer las respiraciones del sujeto. Presione Start para comenzar la adquisición de datos. Se mostrará la ventana de arriba (que incluye un subconjunto de la configuración). En esta ventana puede seleccionar: • El tipo de prueba (máxima o submáxima) • El algoritmo de filtrado de datos (según las opciones ya descritas en el capítulo Configuración) • El tipo de sujeto (sano o clínico) • Si la prueba es una prueba simulada (para realizar una prueba simulada por medio de una jeringa o un generador de formas de onda pulmonares, sin involucrar a un sujeto real) • El ergómetro usado y su protocolo (si lo hubiera), y el puerto al que está conectado el ergómetro • Los valores principales de espirometría del sujeto a prueba (si los hubiera, los campos que ya contienen estos valores) 264 - Test de Ejercicio - Realización de la prueba El dispositivo utilizado para detectar el HR, el puerto conectado con un dispositivo Physioflow (si lo hubiera), el dispositivo utilizado para detectar la presión arterial y el puerto utilizado para la conexión con el mismo. Presione OK para iniciar la prueba y Cancel para interrumpirla. El sistema empezará a mostrar datos según el panel seleccionado. Estos datos no se guardan hasta que se presiona REC (véase más abajo). De todas formas, la prueba se inicia automáticamente y comienza a almacenar datos después del tiempo establecido en Settings. • Ejecución de la prueba (visualización en tiempo real) Para iniciar el almacenamiento de datos, presione Rec. La pantalla se limpiará y los datos estarán ahora guardados en la base de datos. Los datos se muestran según el panel seleccionado. Refiérase a la sección Utilidades/Personalización de vistas para más detalles sobre los paneles y la presentación de datos. Durante la ejecución de la prueba es posible realizar muchas actividades que se explican más abajo. Cómo detener la prueba Para detener la prueba, presione Pause. Los datos no son almacenados y el protocolo se detendrá también. Cómo restaurar la prueba Para reiniciar la adquisición de datos, presione Rec. Cómo agregar un cambio de fase Para agregar un cambio de fase, presione Phase y seleccione la fase adecuada. Si selecciona Recovery, se mostrará un mensaje para verificar que realmente desea iniciar la fase de recuperación. Cómo ingresar un marcador Para agregar un marcador, presione Marker e ingrese una etiqueta para él. Los marcadores son útiles para referirse a eventos particulares ocurridos durante la prueba. Cómo ingresar un valor de presión arterial Para ingresar valores de presión arterial, presione BP e ingrese los datos. Cómo ingresar un valor de RPE Para ingresar un valor de RPE según la escala de Borg o la escala de Borg modificada, presione Dyspnea o Leg pain y seleccione el valor deseado. La escala usada para ingresar los datos se selecciona en Settings. Test de Ejercicio - Realización de la prueba - 265 Cómo ingresar un marcador ABG (gasometría arterial) Para ingresar un valor de muestra de ABG, presione ABG. Esto ingresará un marcador y durante la edición se podrá ingresar el valor medido de ABG. Bucles flujo/volumen Las mediciones de la función pulmonar pueden resultar útiles durante las pruebas de ejercicio para detectar anomalías en la mecánica de ventilación en pacientes con limitaciones ventilatorias para el ejercicio. La prueba consiste en obtener bucles Flujo-Volumen durante el ejercicio con diferentes cargas de trabajo y superponerlos en el bucle Flujo-Volumen en reposo del sujeto. Para realizar un evento de bucle flujo/volumen, presione Events (Eventos) y seleccione FV+VT. Se muestra la ventana siguiente. Respire en reposo durante unos ciclos, luego realice un IC. Ingrese (si los hubiera) los síntomas de disnea y de dolor de piernas haciendo clic en el botón correspondiente. Al final, presione OK para confirmar y guardar los bucles. Durante una prueba de ejercicio es posible guardar un número ilimitado de eventos. Cómo iniciar la fase de recuperación Para iniciar la fase de recuperación, presione Recovery. Se mostrará un mensaje para verificar que realmente desea iniciar la fase de recuperación. Cómo personalizar una gráfica Todas las gráficas se pueden personalizar en tiempo real como se describe en la sección Utilidades/Personalización de vistas. Refiérase a esa sección para más detalles. Las gráficas se pueden acercar o alejar mediante la rueda del ratón. Se puede ampliar un único eje posicionando el ratón sobre el seleccionado. El zoom se centra en la posición del ratón. 266 - Test de Ejercicio - Realización de la prueba Cómo personalizar la presentación tabular de los datos Las tablas de datos se pueden personalizar según se describe en la sección Utilidades/Personalización de vistas. Refiérase a esa sección para más detalles. Cómo cambiar el panel seleccionado Se puede cambiar el panel haciendo clic en el panel deseado en la parte inferior de la pantalla. Se puede agregar un nuevo panel presionando el + en la barra del panel. Cómo cambiar la visualización de los parámetros principales La visualización de los parámetros principales (a la derecha del panel) se puede personalizar según las indicaciones descritas en la sección Utilidades/Personalización de vistas. Refiérase a esa sección para más detalles. Cómo modificar el protocolo actual El protocolo actual se puede modificar manualmente con el widget de protocolos. Se muestra en la parte inferior derecha del panel solo si se seleccionó un ergómetro antes de iniciar la prueba. Se pueden usar dos interfaces para cambiar manualmente el protocolo. Se pueden cambiar con las flechas a la derecha o a la izquierda del widget de protocolos. La primera (solo se puede mostrar si se ha seleccionado un protocolo antes de iniciar la prueba) permite detener el protocolo actual (los datos son almacenados pero el protocolo no continua) o para pasar al siguiente paso. La segunda muestra los datos del ergómetro (ej. RPM para las bicicletas, velocidad para las cintas rodantes) y permite cambiar la carga por una cantidad de unidades predeterminada con los botones + y -. El icono detendrá el protocolo, cambiando a controles manuales. El icono establecerá el incremento usado con los botones + y -. Nota: Si cambia manualmente la carga, saldrá del protocolo automático (si está seleccionado) y, a partir de ese momento, cualquier otro cambio de protocolo (carga, fase, etc...) tendrá que ser ingresado manualmente. Un mensaje pedirá la confirmación del usuario. Widget de datos generales En el widget de protocolos, el widget de datos generales muestra información sobre la prueba actual (duración total, próxima carga, duración del paso actual, tiempo para llegar al próximo paso) y datos ambientales (temperatura, humedad relativa y presión barométrica). Se pueden cambiar las dos interfaces con las flechas a la derecha o a la izquierda del widget de datos generales. Test de Ejercicio - Realización de la prueba - 267 Presionar el botón de PARADA DE EMERGENCIA (solo hay un ergómetro seleccionado) El botón rojo de PARADA DE EMERGENCIA en la parte superior derecha detendrá el ergómetro en caso de emergencia. Finalización de la prueba Para terminar la prueba guardando los datos, presione Stop. Los resultados de la prueba se mostrarán en el panel Edit test. Véase más abajo Edición de la prueba. Para interrumpir la prueba sin guardar datos, presione Abort. 268 - Test de Ejercicio - Realización de la prueba Edición de la prueba Cuando se ha terminado la prueba, el panel Test Edit se muestra al usuario. También se puede abrir desde el panel Test Results, presionando el botón Edit. Si se ha definido una fase de ejercicio, el panel Test Edit incluye pestañas diferentes, cada una de ellas permite el cálculo de uno o más parámetros. Inmediatamente después de concluir la prueba, solo el parámetro VO2max se calcula automáticamente (su valor se muestra en la tabla de resultados de la izquierda con una marca junto a la pestaña correspondiente). Los demás parámetros deben ser calculados (manual o automáticamente, véase más abajo). Al tiempo que se realizan los cálculos, los parámetros de la tabla de resultados se actualizan con los datos calculados y se marcan las pestañas correspondientes. Nota: El botón Save guarda todos los cambios y sale del panel Test Edit mostrando el panel de Test Results. Para guardar un único cambio en una de las pestañas, es suficiente cambiar de pestaña. Los cambios se guardarán automáticamente. En cualquier caso, no se sobrescribirá la prueba original. Siempre puede restaurar la prueba original presionando Upload Raw Data (véase más abajo). Pestaña Perspectiva general Esta pestaña está dividida en cuatro secciones. La primera (en la esquina superior izquierda) indica la información de la prueba (tipo de sujeto, tipo de prueba, FVC y FEV1 post ejercicio, si se ha realizado), y puede ser modificada por el usuario. Nota: Si se cambia el tipo de prueba, se deben recalcular todos los parámetros. La segunda (debajo de la información de la prueba) indica los parámetros calculados, junto con su rango normal, los valores pronosticados y el porcentaje del valor pronosticado. La tercera (parte inferior izquierda) indica otra información de la prueba (la hora de la prueba, el ergómetro y el protocolo usados). Test de Ejercicio - Edición de la prueba - 269 A la derecha, cuatro gráficas muestran los parámetros principales. Todas las gráficas se pueden personalizar como se describe en la sección Utilidades/Personalización de vistas. Refiérase a esa sección para más detalles. Las gráficas se pueden acercar o alejar mediante la rueda del ratón. Se puede ampliar un único eje posicionando el ratón sobre el seleccionado. El zoom se centra en la posición del ratón. Los botones de la izquierda permiten: • Mostrar información general sobre la prueba (Info) • Mostrar los datos de calibración para la prueba actual (Calibration) • Editar y filtrar los pasos de la prueba (Edit & Filter) • Editar la información ABG (Edit ABG) Información general Esta ventana muestra los datos ambientales y los factores de corrección de la prueba actual. Cómo editar y filtrar los pasos de la prueba Nota: Si se editan/filtran los datos, se deben recalcular todos los parámetros. El panel Edit and filter permite editar o filtrar los pasos de la prueba. 270 - Test de Ejercicio - Edición de la prueba En la parte superior izquierda se puede configurar la opción de filtrado de datos (según las opciones que ya se han descrito en el capítulo Configuración) seleccionando en la lista el algoritmo deseado. También es posible editar pasos únicos haciendo clic en el valor a cambiar e ingresando el valor nuevo. Para ignorar uno o más pasos, seleccione la casilla o casillas correspondientes en la columna Ignore. Para facilitar la búsqueda de un paso, puede usar las herramientas debajo de la tabla de datos. Puede filtrar los datos por fase (marcando las fases a mostrar) o por tiempo (moviendo los cursores de la barra de tiempo). Nota: estos filtros no afectan a los datos de la prueba, son solo una herramienta de búsqueda. También puede agregar marcadores ABG en un paso deseado marcando la casilla correspondiente en la columna ABG (debe desplazar la tabla hacia la derecha para ver la columna ABG). El botón Delete Steps elimina los pasos seleccionados en la tabla de la derecha. El botón Discard Invalid Steps elimina los pasos inválidos (según la configuración personalizada, véase el capítulo Configuración). El botón Load Protocol permite cargar un ergómetro y protocolo diferentes en un intervalo de tiempo seleccionado. Seleccione el ergómetro, el protocolo y el intervalo de tiempo y presione OK para confirmar, Cancel para interrumpir la operación. El intervalo de tiempo se puede seleccionar con la barra de tiempo bajo la gráfica o moviendo los marcadores de inicio y fin (las líneas de puntos verticales) con el ratón. El botón Advanced Edit permite realizar una edición avanzada de los pasos. Test de Ejercicio - Edición de la prueba - 271 En particular, es posible eliminar pasos (Delete Step) o editar parámetros (Edit Parameter) según los criterios definidos en la misma ventana. Si desea editar un parámetro, puede seleccionar en la sección Edit Parameter el parámetro a editar junto con la corrección a aplicar: • Value sustituye todos los valores con el ingresado • Correction % cambia todos los valores por el porcentaje ingresado • Offset agrega la desviación ingresada a los valores • Smoothing realiza un suavizado sobre el número de pasos ingresado La eliminación o las ediciones se aplican a los pasos en el rango de tiempo definido (si la casilla Time Range está seleccionada) o según los valores de un parámetro específico (si la casilla Parameter Range está seleccionada). • Si la casilla Time Range está marcada, seleccione el rango de tiempo moviendo el cursor sobre la barra de tiempo • Si la casilla Parameter Range está marcada, seleccione el parámetro condicionante, la condición (igual [=], diferente [<>], menor [<], menor o igual [<=], mayor o igual [>=], mayor [>]) y el valor a comparar. El botón Restore permite restablecer los pasos tal como estaban después del último almacenamiento de datos. El botón Upload Raw Data permite restaurar los pasos en formato sin procesar (respiración a respiración), descartando todas las ediciones realizadas en la prueba, incluso si se hubieran guardado. Para aceptar el cambio, presione Accept, para interrumpir la operación, presione Cancel. 272 - Test de Ejercicio - Edición de la prueba Cómo editar la información ABG Se pueden ingresar los valores ABG para todos los marcadores ABG ingresados durante o después de la prueba (si estuvieran presentes). Doble click en un campo para ingresar un valor para este campo. Pestaña VO2 Max La pestaña VO2Max permite el cálculo del VO2Max, y es la única pestaña que se calcula automáticamente al final de la prueba. Sin embargo es posible cambiar el intervalo de tiempo para el cálculo del VO2Max con la barra de tiempo debajo de las gráficas o moviendo los marcadores de inicio y fin (las líneas de puntos verticales en la gráficaVO2 vs time) con el ratón. La línea morada horizontal representa el valor VO2Max. La casilla Max Effort Confirmed deberá estar marcada si el operador detecta que se ha alcanzado el esfuerzo máximo durante la prueba, según las directrices internacionales. Solo puede personalizar totalmente la gráfica de la parte inferior izquierda. Las demás gráficas permiten una personalización limitada. Los botones de la izquierda permiten: • Mostrar información general sobre la prueba (Info) • Mostrar los datos de calibración para la prueba actual (Calibration) Test de Ejercicio - Edición de la prueba - 273 Autodetectar el tiempo de intervalo para el cálculo del VO2Max (Autodetect) Anular los cambios hasta el último almacenamiento (Restore) En la parte inferior izquierda se actualizan los parámetros principales (VO2, VO2/Kg, Rmax, RPEmax y HRmax) según su elección. • • Pestaña Umbrales La pestaña Thersholds permite el cálculo del AT (umbral anaeróbico) y la RC (Compensación Respiratoria). Nota: Esta pestaña requiere que la prueba incluya fases de Ejercicio y Recuperación. Es posible seleccionar el tiempo del AT y la RC con la barra de tiempo debajo de las gráficas o moviendo los dos marcadores (las líneas de puntos verticales en las gráficas) con el ratón. Si no puede identificar el AT o la RC, presione los botones No AT point o No RC point. Solo puede personalizar totalmente la gráfica de la parte inferior izquierda. Las demás gráficas permiten una personalización limitada. Los botones de la izquierda permiten: • Mostrar información general sobre la prueba (Info) • Mostrar los datos de calibración para la prueba actual (Calibration) • Muestra las líneas de regresión para la detección del umbral anaeróbico (Regressions) • Autodetectar los intervalos de tiempo para el AT y la RC (Autodetect) • Mostrar un cuadrado en la gráfica VCO2 vs VO2 para simplificar la detección del AT (Square). El cuadrado se puede mover con el ratón o con las dos barras Square debajo de las gráficas. • Mostrar una lupa en la gráfica VCO2 vs VO2 (Magnifier). La lupa se puede mover con el ratón • Anular los cambios hasta el último almacenamiento (Restore) En la parte inferior izquierda se actualizan los principales parámetros (AT, AT en porcentaje del VO2Max, RC, RC en porcentaje del VO2Max) según su elección. 274 - Test de Ejercicio - Edición de la prueba Pestaña Respuesta VE La pestaña VE Response permite el cálculo de la pendiente VE/VCO2 y de la OUES (Pendiente de Eficiencia del consumo de Oxígeno). Es posible cambiar el intervalo de tiempo para el cálculo de la pendiente VE/VCO2y para el cálculo de la OUES con las barras de tiempo respectivas debajo de las gráficas o moviendo los marcadores de inicio y fin (las líneas de puntos verticales en la gráfica correspondiente) con el ratón. La casilla Oscillatory Breathing Confirmed deberá estar marcada si el operador confirma la presencia de respiración oscilatoria. Solo puede personalizar totalmente la gráfica de la parte inferior izquierda. Las demás gráficas permiten una personalización limitada. Los botones de la izquierda permiten: • Mostrar información general sobre la prueba (Info) • Mostrar los datos de calibración para la prueba actual (Calibration) • Autodetectar los intervalos de tiempo para la pendiente VE/VCO2 y la OUES (Autodetect) • Anular los cambios hasta el último almacenamiento (Restore) En la parte inferior izquierda los parámetros principales (pendiente VE/VCO2, OUES) se actualizan según su elección. Test de Ejercicio - Edición de la prueba - 275 Pestaña Pulso VO2/WR - O2 La pestaña VO2/WR - O2 pulse permite el cálculo de la pendiente VO2/WR. Es posible cambiar el intervalo de la fase de ejercicio para el cálculo de la pendiente VO2/WR con la barra de tiempo correspondiente debajo de las gráficas moviendo los marcadores de inicio y fin (las líneas de puntos verticales de la gráfica VO2vs Power) con el ratón. También es posible determinar los comportamientos de VO2/WR y VO2/HR tras observar las gráficas. Ambas gráficas permiten una personalización limitada. Los botones de la izquierda permiten: • Mostrar información general sobre la prueba (Info) • Mostrar los datos de calibración para la prueba actual (Calibration) • Autodetectar el intervalo de tiempo para la pendiente VO2/WR (Autodetect) • Anular los cambios hasta el último almacenamiento (Restore) En la parte inferior izquierda se actualizan los parámetros principales (pendiente VO2/WR , R2 para la línea de regresión) según su elección. 276 - Test de Ejercicio - Edición de la prueba Pestaña EFVL La pestaña EFVL permite la visualización de los eventos de bucle flujo/volumen almacenados durante la prueba, superpuestos con la precurva FVC, si estuviera disponible en la misma tarjeta de visita. Cada evento puede ser aceptado o no, y se debe seleccionar uno de los bucles por cada evento. En el lado izquierdo se muestran todos los eventos de bucle flujo/volumen almacenados durante la prueba. Para cada evento las curvas aparecen en los colores siguientes: • la precurva FVC en gris • el bucle basal (por ej. el bucle seleccionado del primer evento aceptado) en naranja • el bucle aceptado del evento actual en azul Los eventos no aceptados también se muestran en este lado pero con una X en marca de agua sobrepuesta. A la derecha, dos gráficas muestran: • el VE y la Potencia vs Tiempo (esta gráfica, no obstante, se puede personalizar totalmente) • el resumen de todos los eventos aceptados. Por cada evento aceptado se muestran los valores del EILV, el EELV, la disnea y el dolor de piernas para el bucle seleccionado correspondiente. También se muestra una línea de puntos horizontal que muestra el IC basal menos 400 ml. Si un valor EELV es menos que esta línea (por ej. la gráfica está por encima de la línea), se detecta una posible hiperinflación dinámica, por lo que se deberá marcar la casilla correspondiente si el operador la confirma. La distancia entre el EILV y el EELV, representados en la gráfica por la zona gris, es el Vt (Volumen corriente). Los botones de la izquierda permiten: • Mostrar información general sobre la prueba (Info) (Info) • Mostrar los datos de calibración para la prueba actual (Calibration) Edición de eventos Al presionar el icono en una ventana de eventos puede acceder a la correspondiente interfaz de edición. Cada edición se reflejará en tiempo real en las gráficas del lado derecho. • El evento está aceptado si la casilla Accepted (Aceptado) está marcada. Si el evento no está aceptado, sus valores no se mostrarán en las gráficas de la derecha. Test de Ejercicio - Edición de la prueba - 277 Se puede elegir el bucle representativo de este evento mediante las flechas bajo la gráfica V/t, y editar los síntomas (disnea y de dolor de piernas). • Los valores que se muestran junto a la gráfica F/V se refieren al bucle seleccionado. • Si el bucle seleccionado está parcialmente por encima de la curva FVC, se da una limitación de flujo y se mostrará el valor VFL/VT, indicando la parte del bucle por encima de la curva FVC. En este caso, el operador puede marcar la casilla Flow limitation (Limitación de Flujo) para confirmarlo. • La línea de puntos en la gráfica V/t muestra el valor de EELV. Mediante las flechas de la izquierda y de la derecha puede acceder a los otros eventos F/V. 278 - Test de Ejercicio - Edición de la prueba Pestaña Interpretación La pestaña Interpretation permite ingresar información personalizada de la prueba y una interpretación personal del médico. Los botones de la izquierda permiten: • Mostrar información general sobre la prueba (Info) • Mostrar los datos de calibración para la prueba actual (Calibration) • Generar automáticamente una interpretación (Generate) según las directrices internacionales (ESC, AHA, ACSM, …) • Anular los cambios hasta el último almacenamiento (Restore) Test de Ejercicio - Edición de la prueba - 279 Visualización de los resultados Para ver una prueba, pulse en la base de datos sujetos a la izquierda de la prueba y luego en el botón View o doble clic en la prueba. En este panel, los datos y gráficos no son editables por el usuario. Se accede a los resultados de las pruebas también pulsando Save en el panel de prueba de edición. Se accede a los resultados de las pruebas también pulsando Save en el panel de prueba de edición. El panel de resultados contiene cuatro pestañas, descritas más abajo. Los botones de la izquierda (comunes para todas las pestañas) permiten: • Editar la prueba (Edit) • Mostrar información sobre la prueba (Info) • Abrir el Ecg correspondiente, si lo hubiera (Ecg) • Exporta el seguimiento GPS como archivo kml o lo abre en CESIUM, según los ajustes (Geotag). Esta función solo está disponible para aquellas pruebas que almacenen datos GPS. • Exportar la prueba en archivo Excel (Save as *.xlsx) • Imprimir el informe de la prueba (Print) Pestaña Resultados La pestaña Results indica la información y los resultados de la prueba: • En la pantalla superior, información general sobre la prueba 280 - Test de Ejercicio - Visualización de los resultados En la parte inferior izquierda, los resultados, en formato resumen, según lo definido en Opción/Personalización de vistas, según el tipo de sujeto. • En la parte inferior derecha, una gráfica, según lo definido en Opción/Personalización de vistas. La gráfica se puede personalizar como se describe en la sección Utilidades/Personalización de vistas. Refiérase a esa sección para más detalles. También la puede acercar o alejar mediante la rueda del ratón. Se puede ampliar un único eje posicionando el ratón sobre el seleccionado. El zoom se centra en la posición del ratón. • Bajo la gráfica, un indicador con una interpretación gráfica de los resultados. Solo para sujetos sanos, una evaluación de la clasificación (de very poor a superior) (de Muy Pobre a Superior). • Pestaña EFVL La pestaña EFVL contiene información sobre los eventos de bucle flujo/volumen almacenados durante la prueba en formato tabular y gráfico: • En la pantalla superior, información general sobre la prueba • En el centro a la izquierda, los resultados, en formato resumen, por cada evento almacenado y aceptado. Esta sección puede ampliarse o reducirse mediante la flecha de la izquierda. • En la parte inferior izquierda, la representación gráfica de cada evento almacenado y aceptado. Esta sección puede ampliarse o reducirse mediante la flecha de la izquierda. • En la parte inferior derecha, dos gráficas: la gráfica VE y Potencia vs Tiempo y la gráfica resumen. Ya se han descrito ambas gráficas en la sección Edit (Editar). • La primera gráfica se puede personalizar como se describe en la sección Utilidades/Personalización de vistas. Refiérase a esa sección para más detalles. También la puede acercar o alejar mediante la rueda del ratón. Se puede ampliar un único eje posicionando el ratón sobre el seleccionado. El zoom se centra en la posición del ratón. • Bajo las gráficas, un indicador con una interpretación gráfica de la variación IC con el fin de detectar la hiperinflación dinámica. Test de Ejercicio - Visualización de los resultados - 281 Pestaña Paneles La pestaña Dashboard contiene los paneles definidos para la visualización en tiempo real (parte izquierda solo). Refiérase a la sección Utilidades/Personalización de vistas para más detalles sobre los paneles y la presentación de datos. Se puede cambiar el panel haciendo clic en el panel deseado en la parte inferior de la pantalla. Se puede agregar un nuevo panel presionando el + en la barra del panel. 282 - Test de Ejercicio - Visualización de los resultados Pestaña Interpretación La pestaña Interpretation indica las notas del técnico y la interpretación, ingresadas durante los pasos de edición. Test de Ejercicio - Visualización de los resultados - 283 Test de Tasa Metabólica en Reposo Metabolismo El metabolismo puede entenderse como la conversión que hace el cuerpo humano de la comida y la grasa acumulada en energía. Esta energía es utilizada por el cuerpo para mantener la temperatura constante, moverse y hacer que funcionen todos los órganos. La medida del metabolismo son las kilocalorías (kcal) o kilojoules (kJ). Tasa Metabólica Total La tasa metabólica total corresponde al total de calorías que el cuerpo humano necesita a fin de llevar a cabo las actividades funcionales diarias. Tasa Metabólica en Reposo (REE) La Tasa Metabólica en Reposo representa las calorías que los órganos vitales necesitan para funcionar adecuadamente en reposo (corazón, cerebro, pulmones, hígado, riñones, etc.) La REE constituye entre el 60 % y el 75 % del metabolismo total del ser humano. Importancia de la medición de REE La medición de REE opera como una herramienta precisa para determinar los requerimientos nutricionales basales del sujeto. La medición proporciona información que favorece la planificación adecuada de los objetivos nutricionales. Medición de la tasa metabólica en reposo con calorimetría indirecta El gasto energético puede medirse directamente colocando a una persona en un calorímetro y midiendo la cantidad de energía producida por la masa corporal. Este método es costoso y muy poco práctico en el ámbito clínico. El gasto de energía puede medirse indirectamente con un carro metabólico, analizando los gases respirados (generalmente, espirados) para calcular el volumen de aire que pasa por los pulmones, la cantidad de oxígeno extraída de él (es decir, el consumo de oxígeno, VO2) y la cantidad de dióxido de carbono, como un subproducto del metabolismo, expulsado a la atmósfera (producción de CO2 – VCO2). Con estas mediciones, pueden calcularse el gasto energético en reposo (REE) y el cociente respiratorio (RQ). El RQ representa la relación de dióxido de carbono exhalado con la cantidad de oxígeno consumido por el individuo. El RQ es útil para interpretar los resultados de REE. La ecuación Weir abreviada probablemente constituye el cálculo más común de REE. Ecuación Weir abreviada: REE = [3.9 (VO2) + 1.1 (VCO2)] 1.44 286 - Test de Tasa Metabólica en Reposo - Metabolismo Recomendaciones Cómo realizar un test REE Para obtener mejores resultados al realizar un REE, existen ciertas condiciones que necesitan ser controladas y otras que sólo requieren documentarse al momento del test. Durante la prueba, el sujeto es conectado a un sistema de medición de metabolismo. Consideraciones o condiciones de importancia para mejorar la medición de REE: • No comer al menos 12 horas antes, y no fumar al menos 2 horas previas al test. • Mantener un entorno sereno y una temperatura normal cuando el test se encuentra en progreso. • Debe alcanzarse el estado estable, que puede identificarse clínicamente por los siguientes criterios: período de 5 minutos cuando VO2 y VCO2 promedio por minuto cambian menos del 10%, y el RQ promedio cambia menos del 5 %. • El sujeto tampoco debe mover los brazos o piernas. • Debe tomarse nota de la medicación recibida, como estimulantes o sedantes. • Los primeros 5 minutos de adquisición deben ser descartados por el cálculo de REE. • Se deben obtener medidas estables interpretables en un test de 15-20 minutos. • Los pacientes con insuficiencia renal que requieren hemodiálisis no deben ser examinados durante la terapia de diálisis. Antes de comenzar una prueba de REE, es necesario seleccionar y calibrar la turbina ID18 y los analizadores con una calibración Ergo. Leer cuidadosamente el procedimiento de calibración, en el capítulo Calibración. Nota: Después de encender el equipo, esperar al menos el tiempo de calentamiento para el pre-calentamiento, antes de calibrar y realizar la prueba. Test de tasa metabólica utilizando Canopy 1. No medir pacientes en coma o incapacitados con canopy en un sitio sin una fuente de alimentación de apoyo, para asegurar una operación continua del generador de flujo en caso de fallas en el suministro de energía. 2. Se requiere la atención permanente de un individuo calificado cuando un paciente está ventilado mecánicamente. Algunos desperfectos del equipo requieren actuación inmediata, y pueden pasar desapercibidos a pesar de las alarmas ad hoc. 3. Se requiere la atención permanente de un individuo calificado cuando se mide un paciente con canopy. Algún problema en la provisión de gas puede pasar desapercibido a pesar de las alarmas ad hoc. Utilizar un oxímetro de pulso para asegurarse de que el paciente esté correctamente oxigenado. 4. Verificar, antes y después del test, que el FeCO2 caiga en el rango 0.7%-1.3% y ajustar la tasa de flujo de la bomba. Si el FeCO2 es demasiado bajo, reducir el flujo, si es demasiado alto, aumentarlo. En realidad, si el FeCO2 es demasiado bajo, la medición puede no ser confiable, mientras que un FeCO2 elevado puede ser peligroso para el paciente. Para ajustar el flujo, gire la perilla (hardware o software, según el dispositivo que use) Para Quark PFT y Quark CPET, colocada en la unidad Canopy (conectada al Quark). Para dispositivos Quark RMR de primera generación, colocada en la unidad de ajuste del flujo (conectada al Quark). Estas unidades se pueden reconocer si los últimos cuatro dígitos de su S/N son inferior a 1000. Para los dispositivos Quark RMR más recientes, control por software. Estas unidades se pueden reconocer si los últimos cuatro dígitos de su S/N son 1000 o superior. La perilla para el ajuste del flujo es muy sensible. Por este motivo, los ajustes deben realizarse girando la perilla cuidadosamente. Luego de haber modificado el flujo, esperar al menos 30 segundos para visualizar las variaciones. Test de Tasa Metabólica en Reposo - Recomendaciones - 287 5. No coloque la burbuja del Canopy sobre la cabeza del paciente antes de que el tubo esté correctamente conectado y provenga un flujo continuo desde el soplador. 6. A fin de obtener resultados confiables, verificar la integridad de la campana, el velo y el burlete antes de realizar la prueba. Test de Tasa Metabólica en Reposo en pacientes mecánicamente ventilados Advertencia: Volver a verificar minuciosamente el correcto funcionamiento del respirador después de la conexión de las partes. Advertencia para pruebas con turbina: Las mediciones precisas se obtienen únicamente si: 1. La salida del respirador provee sólo el aire exhalado del paciente y el bias flow. 2. El bias flow del respirador se detecta correctamente y se configura en Quark RMR. Todos los respiradores y/o modos de funcionamiento que no cumplan con estos requerimientos no son compatibles con la medición. Advertencia: Este equipo debe ser utilizado únicamente bajo la supervisión de personal médico calificado, de manera que se disponga de auxilio inmediato sin surgieran fallas o errores. 1. La medición de REE es compatible con todos los modos de ventilación mecánica controlados por volumen o presión, además de los modos de ventilación espontánea/asistida. La medición no puede aplicarse en pacientes con ventilación mecánica no invasiva (NIV). 2. Las mediciones con Quark RMR ICU no son válidas en pacientes ventilados con FiO2 por encima de 60%. Al superar un FiO2 de 50%, la medición se vuelve menos confiable según la bibliografía de referencia. 3. Asegurarse de que todas las partes del circuito neumático estén conectadas adecuadamente y de que no haya pérdidas en el sistema. Las pérdidas pueden provocar que la medición no sea correcta. 4. A fin de prevenir pérdidas en el tubo endotraqueal/traqueotromía, asegurarse de que se haya obtenido suficiente presión del manguito. Las mediciones realizadas en pacientes sin manguito no son válidas. 5. Para pruebas con turbina solo: En la salida del respirador sólo deben estar el aire exhalado del paciente y el bias flow del respirador. 6. La duración máxima de la prueba REE debe ser de 30 minutos y el humidificador no puede estar encendido durante la prueba. 7. Si un estudio arroja datos fuera de los límites aceptables debe revisarse la precisión. Durante las mediciones, deben extremarse los esfuerzos para corregir errores en el muestreo de gases exhalados. Es importante que el operador permanezca al pie de la camilla durante la medición para verificar la calidad del estudio. 8. El Quark RMR no puede utilizarse durante la terapia de nebulización. 288 - Test de Tasa Metabólica en Reposo - Recomendaciones Parámetros medidos Los principales parámetros medidos o calculados durante una prueba de REE incluyen (parámetros se agrupan de acuerdo a la clasificación OMNIA) (algunas unidades de medida se pueden cambiar en la configuración): Grupo Símbolo UM Parámetro Metabólico RMR kcal/day Tasa metabólica en reposo R --- Cociente de intercambio respiratorio VO2 ml/min Consumo de oxígeno VCO2 ml/min Producción de dióxido de carbono VE l/min Ventilation Rf 1/min Frecuencia respiratoria FeO2 % Concentración fraccional de oxígeno espirado FeCO2 % Concentración fraccional de dióxido de carbono espirado FiO2 % Concentración fraccional de oxígeno inspirado FiCO2 % Concentración fraccional de dióxido de carbono inspirado FAT kcal/day Fat FAT% % Fat% CHO kcal/day Carbohidrato CHO% % Carbohidrato% PRO kcal/day Proteína PRO% % Proteína % Ventilatorio Sustartos Note: Nota: los parámetros mencionados anteriormente son los que se pueden mostrar en la sección de resultados. La presentación tabular de datos puede contener muchos más parámetros, de acuerdo con los ajustes. Test de Tasa Metabólica en Reposo - Parámetros medidos - 289 La prueba con máscara El test REE puede ser realizado incluso por personas que no sean médicos, mientras que hayan sido capacitados sobre la prueba y el significado de sus resultados, las funciones del equipo y cómo realizarla. Nota: Apagar los teléfonos celulares a fin de eliminar potenciales interferencias electromagnéticas, que pueden impedir el funcionamiento apropiado del dispositivo. Calibraciones Antes del test, es necesario realizar una calibración del ERGO (ver el capítulo Calibración), y es aconsejable realizar también una calibración de la turbina (ver en este capítulo Recomendaciones). Cómo preparar al paciente Conectar el soporte de la máscara, la máscara de RMR y la turbina ID18 como se muestra en la imagen siguiente. El soporte y la máscara pueden dividirse empleando los clips blancos. Asegurarse de que el estado de salud del sujeto sea aceptable de acuerdo con lo establecido en las pautas generales. Hacer que el paciente esté sentado o recostado en una silla o cama cómoda. Fijar la máscara, como lo ilustra la imagen debajo, tirando de los elásticos del soporte para eliminar posibles pérdidas. La máscara debe sellarse perfectamente a la cara del sujeto. 290 - Test de Tasa Metabólica en Reposo - La prueba con máscara La prueba con boquilla El test REE puede ser realizado incluso por personas que no sean médicos, mientras que hayan sido capacitados sobre la prueba y el significado de sus resultados, las funciones del equipo y cómo realizarla. Nota: Apagar los teléfonos celulares a fin de eliminar potenciales interferencias electromagnéticas, que pueden impedir el funcionamiento apropiado del dispositivo. Calibraciones Antes del test, es necesario realizar una calibración del ERGO (ver el capítulo Calibración), y es aconsejable realizar también una calibración de la turbina (ver en este capítulo Recomendaciones). Cómo preparar al paciente Conecte el lector RMR al filtro antibacteriano y a la boquilla PTE. Asegurarse de que el estado de salud del sujeto sea aceptable de acuerdo con lo establecido en las pautas generales. Hacer que el paciente esté sentado o recostado en una silla o cama cómoda. El paciente debe utilizar los clips nasales y la boquilla, según el siguiente cuadro. Test de Tasa Metabólica en Reposo - La prueba con boquilla - 291 Realizar un test utilizando la opción Canopy El principio del sistema de burbuja ventilada consiste es un chorro de aire que es forzado a pasar por la cara del paciente, y es mezclado con el aire recolectado en una campana transparente, ubicada sobre la cabeza del sujeto. Un sistema de medición, que conoce la tasa de flujo, calcula el consumo de oxígeno y la producción de CO2 y, partiendo de estos valores, el gasto energético. El test REE puede ser realizado incluso por personas que no sean médicos, mientras que hayan sido capacitados sobre la prueba y el significado de sus resultados, las funciones del equipo y cómo realizarla. Nota: Apagar los teléfonos celulares a fin de eliminar potenciales interferencias electromagnéticas, que pueden impedir el funcionamiento apropiado del dispositivo. Calibraciones Antes del test, es necesario realizar una calibración del ERGO (ver el capítulo Calibración), y es aconsejable realizar también una calibración de la turbina (ver en este capítulo Recomendaciones). Cómo preparar el Canopy Reemplazo del enchufe Si el enchufe no encaja en la toma, reemplazarlo con el que se incluye en el empaque. Para reemplazar el enchufe: 1. Extraer el enchufe del cargador de la batería 2. Insertar el enchufe adecuado en el cargador. Conectar el Canopy 1. Conectar el Canopy a la red eléctrica a través del adaptador AC/DC de grado médico que se proporciona. 2. Fijar el manto a la burbuja con las tiras de velcro. 3. Insertar el adaptador en la burbuja desde el exterior, y ajustarlo atornillando el anillo desde adentro, con cuidado de introducirlo en el orificio apropiado, como se muestra en la imagen que sigue. 4. Conectar la burbuja al tubo corrugado, interponiendo un filtro antibacteriano. 5. Conectar el tubo corrugado a la unidad por medio del conector de ingreso de flujo. 292 - Test de Tasa Metabólica en Reposo - Realizar un test utilizando la opción Canopy 6. Conectar la turbina ID18 al conector de salida de flujo del Canopy. Cómo preparar el Canopy 1. Fijar el manto a la burbuja empleando las tiras de velcro. 2. Insertar el adaptador en la burbuja desde el exterior, y ajustarlo atornillando el anillo desde adentro, con cuidado de introducirlo en el orificio apropiado, como se muestra en la imagen que sigue. 3. 4. 5. 6. Conectar la burbuja al tubo corrugado, interponiendo un filtro antibacteriano. Insertar el tubo corrugado en el conector de la burbuja en el panel trasero del Quark Insertar la turbina ID18 en el conector del flujómetro RMR en el panel trasero del Quark. Para dispositivos Quark RMR de primera generación solo: Conectar la unidad de ajuste de flujo al conector de regulación de caudal en el lado posterior de la Quark RMR. Estas unidades se pueden reconocer si los últimos cuatro dígitos de su S/N son inferior a 1000. Cómo preparar al paciente 1. Encender el Canopy. Test de Tasa Metabólica en Reposo - Realizar un test utilizando la opción Canopy - 293 2. Encender el Canopy (el interruptor está en la parte trasera del Quark RMR). 3. Si no hay inconvenientes, la luz roja en el panel frontal titilará unos segundos y sonará la alarma. Si la luz no titila y/o la alarma no emite sonido, el test no puede ejecutarse debido a que la batería de repuesto está agotada o no está presente 4. Cuando la luz verde se enciende, puede iniciarse el test. Si la luz verde no se enciende, la luz roja titila y la alarma suena, el test no puede ejecutarse debido a que la bomba no funciona o la red eléctrica no alimenta el sistema. 5. Después de realizadas estas verificaciones, colocar al paciente en posición supina. 6. Ubicar la burbuja con el manto sobre la cabeza del paciente. El tubo debe ubicarse próximo a la boca del paciente. Advertencia: No colocar la burbuja del Canopy sobre la cabeza del paciente antes de que el tubo esté correctamente conectado y provenga un flujo continuo desde el soplador. 294 - Test de Tasa Metabólica en Reposo - Realizar un test utilizando la opción Canopy Ejecutar un test en pacientes ventilados mecánicamente Nota: Apagar los teléfonos celulares a fin de eliminar potenciales interferencias electromagnéticas, que pueden impedir el funcionamiento apropiado del Quark. Principios de medición - pruebas con flujómetro de turbina A continuación se explican los detalles técnicos sobre la medición del Metabolismo en Reposo con pacientes ventilados mediante el COSMED Quark RMR. Principios de funcionamiento El volumen exhalado se mide en el puerto de exhalación del ventilador. Las concentraciones fraccionarias de O2 y CO2 inspiratorio/espiratorio se miden en las vías aéreas del paciente, conectando el puerto de muestreo de gas tan cerca del paciente como sea posible. El Bias Flow correcto ha sido determinado, registrado y exhibido en el software del Quark RMR antes de realizar la medicion. Ver la sección Bias Flow debajo. Es obligatorio que el Ventilador funcione cumpliendo las siguientes condiciones: • El volumen exhalado por el paciente sale del ventilador en que está conectado el flujómetro de la turbina. • Se debe fijar, registrar y mostrar en el software Quark RMR el eventual "bias flow" que sale del puerto de exhalación del ventilador durante los ciclos respiratorios. Detección del ciclo de respiración La detección espiratoria está basada en un umbral de flujo: cuando la señal de flujo supera un umbral fijo (Bias Flow +80 ml/s) comienza la fase espiratoria. La detección inspiratoria está basada en la primera ocurrencia de las siguientes condiciones: • El CO2 cae por debajo de un umbral (por defecto: 0,15%). • El flujo espiratorio cae por debajo de un umbral (por defecto: BiasFlow + 55 ml/s). Nota: Existen dos posibles modos de detección de IN/ES: 1) Se detectó el gas exhalado por el paciente o 2) No se detectó el gas exhalado por el paciente Si no se detecta CO2 en los primeros 500 ms desde el comienzo de la espiración, el algoritmo asume que no existe gas exhalado. Este modo es útil al realizar la prueba con el Quark conectado a un ventilador sin un paciente real (bolsa de anestesiología conectada): en este caso, solo se usa el Flujo para detectar el final de la exhalación. Las siguientes imágenes explican cómo funciona la detección: Espiración basada en CO2: Test de Tasa Metabólica en Reposo - Ejecutar un test en pacientes ventilados mecánicamente - 295 Espiración basada en nivel de Flujo: Bias Flow La mayoría de los ventiladores usan un sistema de detección basado en bias flow al operar según los modos de respiración espontánea. Circula un flujo (bias flow) continuo dentro del circuito de respiración del ventilador; su disminución a partir del valor base se utiliza para detectar rápidamente el comienzo de la inhalación espontánea del paciente y activar el ventilador. Generalmente el ventilador permite que el usuario cambie dos parámetros: "valor de bias flow" o "sensibilidad de bias flow". La presencia de un bias flow afecta la medición de los volúmenes de aire exhalados, O2 y CO2 calculados por el Quark RMR. Se realiza una corrección automática a través del software según el valor fijado por el usuario. El volumen calculado exhalado por el paciente se corrige de la siguiente forma: Vt corregido=Vt-BIASFLOW*Te En donde Te es la duración de la espiración. De forma similar, otros parámetros medidos, como el volumen de oxígeno exhalado (O2esp) y el volumen de dióxido de carbono (CO2esp) también se corrigen según el valor del bias flow especificado por el usuario. La especificación correcta del bias flow garantiza la precisión de las mediciones. • Si el bias flow es significativamente menor que lo que se especifica, Vt y todos los valores están subestimados. • Si el bias flow es significativamente superior que lo que se especifica, es posible que no se hayan detectado respiraciones. Nota: Sugerimos que tome el valor nominal del bias flow del ventilador del manual del usuario de dicho ventilador, y que use este valor para el ajuste del bias flow antes y durante la prueba (véase más abajo). Calibraciones Antes del test, es necesario realizar una calibración del ICU (ver el capítulo Calibración), y es aconsejable realizar también una calibración de la turbina (ver en este capítulo Recomendaciones). Operaciones preliminares - usando Quark RMR con turbina 1. Apague el sistema de humidificación al menos 10 minutos antes de iniciar las mediciones para reducir la presencia de humidificación en el sistema. Al apagar el sistema de humidificación, la medición deberá limitarse a un máximo de 1 hora. 2. Conecte el paciente al circuito respiratorio con el filtro HME (B). Véase el dibujo más abajo. 3. Conecte el flujómetro de la turbina (E) a la salida del ventilador con el adaptador correspondiente (C, D; hay adaptadores disponibles para los ventiladores más comunes, según sus tipos). 4. Conecte el filtro HME (B) a la entrada de muestreo del Quark RMR a través de la extensión de la línea de muestreo (H), el Permapure (G) y el filtro antisaliva (F). Tenga la precaución de conectar los elementos tal como se describe, evitando cualquier pérdida de aire. Advertencia: No intercambie el Permapure (G) y la extensión de la línea de muestreo (H). 296 - Test de Tasa Metabólica en Reposo - Ejecutar un test en pacientes ventilados mecánicamente A. Humidificador B. Filtro HME C. Tubo corrugado ICU D. Adaptador del flujómetro El ventilador no está incluido en el paquete. E. Flujómetro RMR F. Filtro antisaliva G. Permapure H. Extensión de la línea de muestreo Advertencia: Vuelva a verificar cuidadosamente la funcionalidad del ventilador después de la conexión de las piezas. Advertencia: El conector ICU (A) y la extensión de la línea de muestreo (B) son desechables. Operaciones preliminares - usando Quark RMR con Flow Ree 1. Apague el sistema de humidificación del ventilador al menos 10 minutos antes de iniciar las mediciones para reducir la presencia de humidificación en el sistema. Al apagar el sistema de humidificación, la medición deberá limitarse a un máximo de 1 hora. 2. Conecte el paciente al ventilador por medio del filtro HME (D), el adaptador (C) y el Flow Ree (B). Véase el dibujo más abajo. 3. Conecte el filtro HME (D) a la entrada de muestreo del Quark RMR a través de la extensión de la línea de muestreo (G), el Permapure (F) y el filtro antisaliva (E). 4. Asegúrese de que la presión de los manguitos del paciente es lo suficientemente alta para evitar las pérdidas de aire. Tenga la precaución de conectar los elementos tal como se describe, evitando cualquier pérdida de aire. Advertencias: No intercambie el Permapure (F) y la extensión de la línea de muestreo (G). Los tubos del Flow Ree (B) deben estar hacia arriba y el tubo azul debe de estar del lado del paciente. Test de Tasa Metabólica en Reposo - Ejecutar un test en pacientes ventilados mecánicamente - 297 A. Humidificador B. Flow Ree C. Adaptador D. Filtro HME El ventilador no está incluido en el paquete. E. Filtro antisaliva F. Permapure G. Extensión de la línea de muestreo Advertencia: Vuelva a verificar cuidadosamente la funcionalidad del ventilador después de la conexión de las piezas. Advertencia: El Flow Ree (B), el filtro HME (D) y la extensión de la línea de muestreo (G) son desechables. Limitaciones del procedimiento Las referencias bibliográficas reportan las principales causas de errores durante un test de RMR en pacientes ventilados mecánicamente: 1. Pérdidas de gas en el sistema paciente/ventilador que impiden la recolección de gases espirados, tales como: - Pérdidas en el circuito ventilatorio - Pérdidas alrededor del tubo endotraqueal con o sin neumo - Pérdidas por la sonda torácica o fístula bronco-pleural 2. Diálisis peritoneal y hemodiálisis debido a extracción, a través de la membrana, de CO2 que no es medido por la calorimetría indirecta 3. Inestabilidad de la concentración de oxígeno suministrado (FiO2) dentro de una respiración, o respiración a respiración, por cambios en la presión del gas de origen y características del mezclador del respirador 4. FiO2 > 50% 5. Para pruebas con turbina solo: Incapacidad de separar gases inspirados y espirados debido a bias flow de sistemas generadores de flujo, sistemas IMV o características específicas del respirador 6. Presencia de gases anestésicos u otros gases distintos de O2, CO2 o N2 en el sistema ventilatorio 7. Presencia de vapor de agua 8. Calibración inadecuada 9. Conexión del Quark RMR a ciertos respiradores, con efectos adversos en mecanismos de activación, resistencia espiratoria incrementada, medición de la presión, o mantenimiento del respirador 10. Pérdidas internas 11. Duración inadecuada de la medición 298 - Test de Tasa Metabólica en Reposo - Ejecutar un test en pacientes ventilados mecánicamente Realización de una prueba de Gasto Energético en Reposo El software permite tres tipos principales de pruebas REE: 1. Con máscara 2. Con Canopy 3. En pacientes con ventilación mecánica La ejecución de estos tres tipos de prueba es la misma y se describirá más abajo. Inicio de la prueba Presione el recuadro Testing en el panel de inicio, o inicie una nueva prueba desde la base de datos del sujeto, luego Metabolic y Resting Energy Expenditure, luego seleccione (dependiendo del tipo de prueba) REE - Mask,REE - Canopy o REE - Ventilator. Nota: REE - Mask También se usa para pruebas REE con boquilla. El sistema está listo para leer las respiraciones del sujeto. Presione Start para comenzar la adquisición de datos. Aparecerá una de las ventanas de arriba, dependiendo del tipo de prueba (con máscara, con Canopy, ICU). En esta ventana puede seleccionar: • El protocolo de la prueba • El algoritmo de filtrado de datos (según las opciones ya descritas en el capítulo Configuración) • El control del soplador del Canopy (manual o por software, esta última opción solo está disponible para la segunda generación de Quark RMR) - Solo para pruebas con Canopy. • El puerto de conexión con el Philips IntelliBridge System (si lo hubiera) - Solo para pruebas en pacientes con ventilación mecánica. Presione OK para iniciar la prueba y Cancel para interrumpirla. Test de Tasa Metabólica en Reposo - Realización de una prueba de Gasto Energético en Reposo - 299 El sistema empezará a mostrar datos según el panel seleccionado. Estos datos no se guardan hasta que se presiona REC (véase más abajo). De todas formas, la prueba se inicia automáticamente y comienza a almacenar datos después del tiempo establecido en Settings. Requisitos especiales para pruebas en pacientes con ventilación mecánica Verifique que la configuración del sujeto se corresponde con la que se muestra. Presione OK para continuar. Antes de iniciar el almacenamiento de datos, si está usando el flujómetro de turbina, deberá realizar la detección del bias flow (véase más abajo). Detección del bias flow (solo prueba en pacientes con ventilación mecánica - solo flujómetro de turbina) Después de iniciar una prueba ICU, aparece la pantalla de detección del bias flow. La gráfica muestra el flujo en la salida del ventilador. La ventana de detección del bias flow muestra: • Una gráfica con el flujo y la medición de CO2 • Los datos numéricos para el volumen corriente, la frecuencia respiratoria y el bias flow. La turbina en la salida del ventilador solo mide el aire exhalado del paciente. Por lo tanto, la línea de puntos horizontal debe estar colocada sobre el flujo medido durante las inspiraciones (normalmente el mínimo, véase la ilustración de arriba). Para colocar adecuadamente la línea, arrastre con el ratón el indicador o haga clic en los botones +1, +5, -1, -5 hasta que llegue a la deseada. La mejor forma para el ajuste del bias flow es tomar su valor nominal del bias flow del ventilador del manual del usuario de dicho ventilador, e ingresar este valor en la máscara. En caso contrario, sugerimos que proceda de forma manual, comenzando con un valor de 30 ml/s y comparando la lectura del Vt (BTPS) en el Quark RMR con la lectura del Vte (BTPS) en el monitor del ventilador. Dado que los valores Vte pueden variar dependiendo de las condiciones del paciente, la comparación entre Vt y Vte debe tomar en cuenta un rango de variabilidad admitida (es decir, 10%). Presione OK para salir de la detección del bias flow e iniciar la prueba. Nota: La colocación correcta del bias flow es muy importante para evitar imprecisiones al medir flujos y volúmenes. Ejecución de la prueba (visualización en tiempo real) Para iniciar el almacenamiento de datos, presione Rec. La pantalla se limpiará y los datos estarán ahora guardados en la base de datos. Nota: Durante la prueba con Canopy, antes de comenzar el almacenamiento de datos, verifique el valor de FeCO2 en el widget Dilution. Véase más abajo. Los datos se muestran según el panel seleccionado. Refiérase a la sección Utilidades/Personalización de vistas para más detalles sobre los paneles y la presentación de datos. 300 - Test de Tasa Metabólica en Reposo - Realización de una prueba de Gasto Energético en Reposo Durante la ejecución de la prueba es posible realizar muchas actividades que se explican más abajo. Cómo detener la prueba Para detener la prueba, presione Pause. Los datos no son almacenados y el protocolo se detendrá también. Cómo restaurar la prueba Para reiniciar la adquisición de datos, presione Rec. Cómo establecer el inicio del intervalo de tiempo medio El software promediará el valor medido sobre toda la prueba o sobre un intervalo de tiempo seleccionado. Para establecer el inicio del intervalo medio, presione AVG y haga clic con el ratón en el tiempo seleccionado. Cómo ingresar un marcador Para agregar un marcador, presione Marker e ingrese una etiqueta para él. Los marcadores son útiles para referirse a eventos particulares ocurridos durante la prueba. Detección y ajuste del bias flow durante la medición (solo prueba en pacientes con ventilación mecánica - solo flujómetro de turbina) Para verificar y (en su caso) ajustar el bias flow durante la medición, presione Events y seleccione BF. Refiérase a Detección del bias flow más arriba para más detalles. Cómo ingresar la información del paciente Para ingresar información sobre el paciente, presione Patient Info e ingrese los datos deseados. Puede introducir: • La temperatura corporal • La ingesta diaria • Agitación • Sedación Test de Tasa Metabólica en Reposo - Realización de una prueba de Gasto Energético en Reposo - 301 • Gravedad (Apache III) (solamente ICU) Cómo personalizar una gráfica Todas las gráficas se pueden personalizar en tiempo real como se describe en la sección Utilidades/Personalización de vistas. Refiérase a esa sección para más detalles. Las gráficas se pueden acercar o alejar mediante la rueda del ratón. Se puede ampliar un único eje posicionando el ratón sobre el seleccionado. El zoom se centra en la posición del ratón. Widgets Los widgets muestran al usuario información útil sobre la prueba en curso y no se pueden personalizar. Widget REE AVG El widget REE AVG indica el gasto energético en reposo, el cociente respiratorio y el porcentaje de REE pronosticado. Widget Variabilidad AVG El widget Variabilidad AVG indica el tiempo y la variabilidad de VO2 y VCO2. Los colores de las barras verticales del widget Variabilidad AVG muestran la aceptabilidad de los valores principales: • Verde: valor aceptable • Amarillo: valor límite • Rojo: valor no aceptable Si una barra es roja (y posiblemente también si es amarilla), actúe para llevar el valor al rango normal. En particular: • La barra VO2 o VCO2 es roja (o amarilla) si la respiración del sujeto no es lo suficientemente regular. Normalice la respiración del sujeto. • La barra de tiempo es roja (o amarilla) si el tiempo de adquisición es demasiado corto según las directrices internacionales. Es verde solo si el tiempo de adquisición es superior a 10 minutos. Widget Sustratos AVG El widget Substrates AVG indica los valores medios de los sustratos (grasas, carbohidratos y proteínas). Widget Patrón respiratorio (prueba con máscara solo) 302 - Test de Tasa Metabólica en Reposo - Realización de una prueba de Gasto Energético en Reposo El widget Breathing Pattern (prueba con máscara solo) muestra dos valores (ventilación y frecuencia respiratoria). Los valores se muestran gráficamente, también mediante colores. El significado de estos colores es el mismo que el descrito anteriormente: • Verde: valor aceptable • Amarillo: valor límite • Rojo: valor no aceptable Si un indicador es rojo (y posiblemente también si es amarillo), actúe para llevar el valor al rango normal. En particular: • El indicador de ventilación es rojo (o amarillo) si la ventilación del sujeto es demasiado alta. Deje al sujeto respirar más tranquilamente. • El indicador de la frecuencia respiratoria es rojo (o amarillo) si el tiempo de adquisición es demasiado corto según las directrices internacionales. Es verde solo si el tiempo de adquisición es superior a 10 minutos. Widget dilución (prueba con Canopy solo) El widget Dilution (prueba con Canopy solo) muestra el valor de FeCO2. Como se explica en las advertencias generales se debe mantener este valor dentro del rango aceptable. La aguja apunta a una de las diferentes bandas, cuyo color se describe abajo: • Verde: valor aceptable • Rojo: FeCO2 demasiado alto, incremente el flujo • Gris: FeCO2 demasiado bajo, reduzca el flujo Esta verificación deberá realizarse antes de comenzar la adquisición de datos. Para ajustar el flujo, gire la perilla (hardware o software, según el dispositivo que use) Para Quark PFT y Quark CPET, colocada en la unidad Canopy (conectada al Quark). Para dispositivos Quark RMR de primera generación, colocada en la unidad de ajuste del flujo (conectada al Quark). Estas unidades se pueden reconocer si los últimos cuatro dígitos de su S/N son inferior a 1000. Para los dispositivos Quark RMR más recientes, control por software. Estas unidades se pueden reconocer si los últimos cuatro dígitos de su S/N son 1000 o superior. La perilla para el ajuste del flujo es muy sensible. Por esta razón, se debe realizar el ajuste girando la perilla con mucho cuidado. Después de modificar el flujo, espere al menos 30 segundos para visualizar las variaciones. Test de Tasa Metabólica en Reposo - Realización de una prueba de Gasto Energético en Reposo - 303 Deberá continuar verificando que el FeCO2 medido está dentro del rango aceptable durante toda la prueba y ajustar la manija Ajuste del flujo según sea necesario. Advertencia: Si el LED verde se apaga durante la prueba, si la luz del LED rojo es intermitente o la alerta da un pitido, se debería terminar la prueba y quitar la campana de la cabeza del paciente. Esto indica que la bomba no funciona o que la corriente no está alimentando al sistema. Si la corriente no está alimentando al sistema, la bomba funcionará con batería de respaldo pero la prueba se tendrá que interrumpir. Widget FiO2 Mix (prueba en pacientes con ventilación mecánica solo) El widget FiO2 Mix (prueba en pacientes con ventilación mecánica solo) muestra el valor de FiO2. Cómo personalizar la presentación tabular de los datos Las tablas de datos se pueden personalizar según se describe en la sección Utilidades/Personalización de vistas. Refiérase a esa sección para más detalles. Cómo cambiar el panel seleccionado Se puede cambiar el panel haciendo clic en el panel deseado en la parte inferior de la pantalla. Se puede agregar un nuevo panel presionando el + en la barra del panel. Cómo cambiar la visualización de los parámetros principales La visualización de los parámetros principales (a la derecha del panel) se puede personalizar según las indicaciones descritas en la sección Utilidades/Personalización de vistas. Refiérase a esa sección para más detalles. Widget de datos generales En el widget de protocolos, el widget de datos generales muestra información sobre la prueba actual (duración total, próxima carga, duración del paso actual, tiempo para llegar al próximo paso) y datos ambientales (temperatura, humedad relativa y presión barométrica). Se pueden cambiar las dos interfaces con las flechas a la derecha o a la izquierda del widget de datos generales. Finalización de la prueba Para terminar la prueba guardando los datos, presione Stop. Los resultados de la prueba se mostrarán en el panel Edit test. Véase más abajo Edición de la prueba. Para interrumpir la prueba sin guardar datos, presione Abort. 304 - Test de Tasa Metabólica en Reposo - Realización de una prueba de Gasto Energético en Reposo Edición de la prueba Cuando se ha terminado la prueba, el panel Test Edit se muestra al usuario. También se puede abrir desde el panel Test Results, presionando el botón Edit. El panel Test Edit incluye pestañas diferentes, cada una de ellas permite el cálculo de uno o más parámetros. Nota: El botón Save guarda todos los cambios y sale del panel Test Edit mostrando el panel de Test Results. Para guardar un único cambio en una de las pestañas, es suficiente cambiar de pestaña. Los cambios se guardarán automáticamente. En cualquier caso, no se sobrescribirá la prueba original. Siempre puede restaurar la prueba original presionando Upload Raw Data (véase más abajo). Pestaña Perspectiva general Esta pestaña está dividida en cuatro secciones. La primera (en la esquina superior izquierda) indica la información de la prueba (índice de metabolismo activo y nitrógeno uréico), y puede ser modificada por el usuario. La segunda (debajo de la información de la prueba) indica los parámetros calculados, junto con sus valores pronosticados, el porcentaje del pronóstico y la variación del parámetro durante toda la prueba. La tercera (parte inferior izquierda) indica otra información de la prueba (la duración de la prueba y la duración de la fase de promedio). A la derecha, tres gráficas muestran los parámetros principales. Todas las gráficas se pueden personalizar como se describe en la sección Utilidades/Personalización de vistas. Refiérase a esa sección para más detalles. Las gráficas se pueden acercar o alejar mediante la rueda del ratón. Se puede ampliar un único eje posicionando el ratón sobre el seleccionado. El zoom se centra en la posición del ratón. Test de Tasa Metabólica en Reposo - Edición de la prueba - 305 Los botones de la izquierda permiten: • Mostrar información general sobre la prueba (Info) • Mostrar los datos de calibración para la prueba actual (Calibration) • Editar y filtrar los pasos de la prueba (Edit & Filter) Información general Esta ventana muestra los datos ambientales y los factores de corrección de la prueba actual. Cómo editar y filtrar los pasos de la prueba Nota: Si se editan/filtran los datos, se deben recalcular todos los parámetros. El panel Edit and filter permite editar o filtrar los pasos de la prueba. En la parte superior izquierda se puede configurar la opción de filtrado de datos (según las opciones que ya se han descrito en el capítulo Configuración) seleccionando en la lista el algoritmo deseado. También es posible editar pasos únicos haciendo clic en el valor a cambiar e ingresando el valor nuevo. Para ignorar uno o más pasos, seleccione la casilla o casillas correspondientes en la columna Ignore. 306 - Test de Tasa Metabólica en Reposo - Edición de la prueba Para facilitar la búsqueda de un paso, puede usar las herramientas debajo de la tabla de datos. Puede filtrar los datos por fase (marcando las fases a mostrar) o por tiempo (moviendo los cursores de la barra de tiempo). Nota: estos filtros no afectan los datos de la prueba, son solo una herramienta de búsqueda. El botón Delete Steps elimina los pasos seleccionados en la tabla de la derecha. El botón Discard Invalid Steps elimina los pasos inválidos (según la configuración personalizada, véase el capítulo Configuración). El botón Advanced Edit permite realizar una edición avanzada de los pasos. En particular, es posible eliminar pasos (Delete Step) o editar parámetros (Edit Parameter) según los criterios definidos en la misma ventana. Si desea editar un parámetro, puede seleccionar en la sección Edit Parameter el parámetro a editar junto con la corrección a aplicar: • Value sustituye todos los valores con el ingresado • Correction % cambia todos los valores por el porcentaje ingresado • Offset agrega la desviación ingresada a los valores • Smoothing realiza un suavizado sobre el número de pasos ingresado La eliminación o las ediciones se aplican a los pasos en el rango de tiempo definido (si la casilla Time Range está seleccionada) o según los valores de un parámetro específico (si la casilla Parameter Range está seleccionada). • Si la casilla Time Range está marcada, seleccione el rango de tiempo moviendo el cursor sobre la barra de tiempo • Si la casilla Parameter Range está marcada, seleccione el parámetro condicionante, la condición (igual [=], diferente [<>], menor [<], menor o igual [<=], mayor o igual [>=], mayor [>]) y el valor a comparar. El botón Restore permite restablecer los pasos tal como estaban después del último almacenamiento de datos. Test de Tasa Metabólica en Reposo - Edición de la prueba - 307 El botón Upload Raw Data permite restaurar los pasos en formato sin procesar (respiración a respiración), descartando todas las ediciones realizadas en la prueba, incluso si se hubieran guardado. Para aceptar el cambio, presione Accept, para interrumpir la operación, presione Cancel. Pestaña Editar AVG REE La pestaña Edit AVG REE permite seleccionar el intervalo de tiempo para el cálculo del REE. También es posible añadir nuevos intervalos o dividir el intervalo en dos o más para el cálculo del REE. Es posible cambiar el intervalo de tiempo con la barra de tiempo debajo de las gráficas o moviendo los marcadores de inicio y fin (las líneas de puntos verticales en la gráfica VO2 vs time) con el ratón. Los botones de la izquierda permiten: • Añadir un nuevo intervalo a la derecha del seleccionado (Add ->) • Añadir un nuevo intervalo a la izquierda del seleccionado (Add <-) • Cortar el intervalo seleccionado en dos intervalos (Cut) • Borrar el intervalo seleccionado (Delete) • Anular los cambios hasta el último almacenamiento (Restore) Consejo: para unir dos intervalos, borre uno de ellos y extienda el otro para cubrir todo el intervalo deseado. 308 - Test de Tasa Metabólica en Reposo - Edición de la prueba Pestaña Interpretación La pestaña Interpretation permite ingresar información personalizada de la prueba y una interpretación personal del médico. Los botones de la izquierda permiten: • Mostrar información general sobre la prueba (Info) • Mostrar los datos de calibración para la prueba actual (Calibration) • Anular los cambios hasta el último almacenamiento (Restore) Test de Tasa Metabólica en Reposo - Edición de la prueba - 309 Visualización de los resultados Para ver una prueba, pulse en la base de datos objeto de la izquierda de la prueba y luego en el botón Ver o haga doble clic en la prueba. En este panel, los datos y gráficos no son editables por el usuario. Se accede a los resultados de las pruebas también pulsando Save en el panel de prueba de edición. El panel de resultados contiene tres pestañas, descritas más abajo. Los botones de la izquierda (comunes para todas las pestañas) permiten: • Editar la prueba (Edit) • Mostrar información sobre la prueba (Info) • Iniciar una nueva prueba (New Test) • Abrir el Ecg correspondiente, si lo hubiera (Ecg) • Exportar la prueba en archivo Excel (Save as *.xlsx) • Imprimir el informe de la prueba (Print) Pestaña Resultados La pestaña Results indica la información y los resultados de la prueba: • En la pantalla superior, información general sobre la prueba • En la parte inferior izquierda, los resultados, en formato resumen, según lo definido en UtilityCustomize views.. 310 - Test de Tasa Metabólica en Reposo - Visualización de los resultados En la parte inferior derecha, una gráfica, según lo definido en Utility/Customize views. La gráfica se puede personalizar como se describe en la sección Utilidades/Personalización de vistas. Refiérase a esa sección para más detalles. También la puede acercar o alejar mediante la rueda del ratón. Se puede ampliar un único eje posicionando el ratón sobre el seleccionado. El zoom se centra en la posición del ratón. • En la gráfica, un indicador con una interpretación gráfica del resultado, con una evaluación de la clasificación (de very poor a superior). • Pestaña Paneles La pestaña Dashboard contiene los paneles definidos para la visualización en tiempo real (parte izquierda solo). Refiérase a la sección Utilidades/Personalización de vistas para más detalles sobre los paneles y la presentación de datos. Se puede cambiar el panel haciendo clic en el panel deseado en la parte inferior de la pantalla. Se puede agregar un nuevo panel presionando el + en la barra del panel. Test de Tasa Metabólica en Reposo - Visualización de los resultados - 311 Pestaña Interpretación La pestaña Interpretation indica las notas del técnico y la interpretación, ingresadas durante los pasos de edición. 312 - Test de Tasa Metabólica en Reposo - Visualización de los resultados Test de Ejercicio Sub-máximo Introducción Para evaluar la aptitud cardio-respiratoria se utilizan diversas respuestas al ejercicio, como el consumo de oxígeno, la frecuencia cardiaca, y la presión arterial. Medir estas variables durante el ejercicio, particularmente el ejercicio máximo, incrementa la posibilidad de detectar cualquier enfermedad arterial coronaria o pulmonar. Desafortunadamente, las pruebas de ejercicio máximo son poco prácticas ya que son costosas, requieren una extensa supervisión clínica, y someten a los pacientes a niveles de estrés físico que pueden ser innecesarios, dependiendo del objetivo del test. Como consecuencia, la prueba máxima queda reservada para el examen clínico, la evaluación de atletas, y la investigación. Una prueba de ejercicio sub-máximo es más económica y presenta un riesgo menor para el individuo. Aunque menos sensibles o específicos para la detección de enfermedades o el cálculo del consumo máximo, los tests sub-máximos correctamente ejecutados pueden proporcionar una estimación válida de la aptitud cardio-respiratoria. Estudio preliminar pre-test Un estudio preliminar al test de la salud del paciente es esencial para la estratificar los riesgos y determinar el tipo de prueba que debe realizarse y si es necesario realizar un test de ejercicio previo al entrenamiento. Un estudio preliminar completo de la salud debe incluir lo siguiente: • Historia clínica completa • Contraindicaciones médicas para el ejercicio • Síntomas que sugieran enfermedad cardiaca o pulmonar • Angina u otras formas de malestar en reposo o durante el ejercicio • Falta de aliento inusual en reposo o durante el ejercicio • Mareos o vértigo • Complicaciones ortopédicas que pueden impedir un esfuerzo adecuado o comprometer la validez de los resultados • Otras señales o síntomas inusuales que puedan obstaculizar la evaluación • Factores de riesgo para la enfermedad coronaria • Historial de eventos cardio-respiratorios importantes • Tratamiento farmacológico en curso • Patrones de actividad • Hábitos nutricionales • Lectura y firma de un formulario de consentimiento 314 - Test de Ejercicio Sub-máximo - Introducción Test de ejercicio sub-máximo La frecuencia cardiaca varía en forma lineal con el VO2 hasta el límite del esfuerzo máximo; así, el VO2máx puede estimarse utilizando la relación entre la frecuencia cardiaca y el VO2 sin someter al individuo a niveles máximos de esfuerzo físico. Durante el test de ejercicio sub-máximo, se emplean cargas de trabajo pre-determinadas para provocar un estado estable de esfuerzo (plateau de frecuencia cardiaca y VO2). La frecuencia cardiaca en estado estable a cada nivel de trabajo es exhibida gráficamente v extrapolada al VO2 en la frecuencia cardiaca máxima predicha para la edad (HR = 220-edad). Pueden utilizarse una variedad de protocolos para diferentes modalidades de ejercicio (cinta, bicicleta fija, incremento de pasos) siempre que los requerimientos de VO2 de cada carga de trabajo elegida puedan estimarse con precisión. Los objetivos de la evaluación de aptitud cardio-respiratoria en la población aparentemente sana son los siguientes: • Determinar el nivel de aptitud cardio-respiratoria y establecer objetivos y logros del programa de fitness. • Desarrollar una prescripción de ejercicios segura y efectiva para mejorar la condición cardio-respiratoria. • Documentar progresos en la aptitud cardio-respiratoria como resultado del entrenamiento u otras intervenciones. • Motivar a las personas a iniciar un programa de ejercicios o comprometerse con el programa establecido. • Proporcionar información relacionada con el estado de salud. Se requieren algunas presunciones respecto del test para asegurar el nivel más alto de precisión al usar la prueba de ejercicio sub-máximo para estimar el VO2máx: • Las cargas de trabajo son reproducibles. Se obtiene una frecuencia cardiaca en estado estacionario durante cada etapa del test. En general, se utilizan duraciones de carga de trabajo de 3 minutos o más para asegurar el estado estacionario. • La frecuencia cardiaca máxima para una determinada edad es uniforme (HR = 220-edad). • La frecuencia cardiaca y el VO2 tienen una relación lineal sobre un amplio rango de valores, así, la curva de la regresión de HR/VO2 puede extrapolarse a una frecuencia cardiaca máxima supuesta. • La eficiencia mecánica (VO2 a un ritmo de trabajo determinado) es consistente. Aun cuando se haya hecho correctamente, y si bien proporciona información valiosa respecto de la condición cardio-respiratoria, el test de ejercicio sub-máximo tiene capacidad diagnóstica extremadamente limitada, y no debe emplearse como reemplazo de las pruebas de ejercicio clínicas, u otras modalidades clínicas de tratamiento o control. Los profesionales de la salud deben evitar hacer una interpretación detallada que se extienda más allá del alcance de la información obtenida. Consideraciones para el test de ejercicio sub-máximo Las consideraciones para la selección del protocolo y equipamiento incluyen cualquier limitación física o clínica que pueden obstaculizar cierto tipo de ejercicio (edad, peso, artritis, complicaciones ortopédicas, incomodidad, nivel de fitness, tipo de entrenamiento que se realizará, y preferencias individuales). Por ejemplo, algunos individuos pueden desempeñarse mejor en una modalidad sin carga de peso (bicicleta versus cinta), mientras que otros pueden no tener el rango de movilidad requerido en la cadera o la rodilla para pedalear y pueden tener un mejor desempeño caminando. Las personas con deterioro físico, débiles o ancianas pueden necesitar comenzar la prueba a un nivel de trabajo bajo e incrementar la carga de trabajo de a poco. También, las pruebas de campo pueden no ser apropiadas para aquellos que requieren supervisión estricta durante la evaluación, quienes no comprenden el concepto del paso, o aquellos a los que no se considera capaces de realizar un buen esfuerzo. Pueden obtenerse resultados más consistentes al evaluar en ambientes controlados como laboratorios. La creatividad en la selección de los protocolos puede permitir adaptaciones de los protocolos más comúnmente utilizados para contener a atletas que compiten en deportes específicos. Más allá del tipo de ejercicio y protocolo seleccionado, deben utilizarse los mismos para repetir la prueba si es importante obtener comparaciones entre tests. Staff Los miembros del staff debe ser capaces de: 1. Establecer una relación con el sujeto y hacerlo sentir cómodo. 2. Reconocer respuestas al ejercicio normales, agudas y crónicas. 3. Reconocer signos y síntomas anormales durante el ejercicio. 4. Proporcionar competentemente medidas básicas de apoyo vital. 5. Adherir a procedimientos y protocolos establecidos. 6. Explicar claramente los resultados del test al paciente, Test de Ejercicio Sub-máximo - Test de ejercicio sub-máximo - 315 Finalización del test Los tests sub-máximos deben ser terminados cómo lo estipula ACSM u otras normativas reconocidas (ver la tabla debajo). En la eventualidad de una respuesta anormal, el test debe finalizarse, debe notificarse al director médico de la institución y al médico personal del paciente, y deben llevarse a cabo todos los procedimientos de seguimiento especificados. Ante la eventualidad de una falla mecánica o eléctrica que pueda comprometer la precisión de los resultados o la capacidad de monitoreo, el test debe terminarse hasta que el problema sea corregido. Indicaciones generales para detener un test de ejercicio en adultos aparentemente sanos Aparición de síntomas de angina o similares a la angina. Caída significativa (20 mmHg) en la presión sistólica o una falla en la presión sistólica en aumento con la intensidad del ejercicio incrementada. Ascenso excesivo en la presión sanguínea: presión sistólica >260 mmHg o presión diastólica >115 mmHg. Signos de perfusión pobre: mareos, confusión, ataxia, palidez, cianosis, náuseas, frío o piel viscosa. Falla en la frecuencia cardiaca en aumento con la intensidad del ejercicio incrementada. Cambio notable en el ritmo cardiaco. El sujeto solicita parar. Manifestaciones físicas o verbales de fatiga severa. Fallas en el equipo de evaluación. Reconocimiento del valor no diagnóstico del test y de que está siendo conducido sin intervención directa del médico o sin monitoreo electrocardiográfico. 316 - Test de Ejercicio Sub-máximo - Test de ejercicio sub-máximo Consideraciones para la precisión La posibilidad de obtener resultados válidos y reproducibles es esencial para asegurar que cualquier diferencia entre los resultados de tests pretratamiento y post-tratamiento se deben al entrenamiento físico más que a variaciones en los procedimientos de las pruebas. Algunas inconsistencias que son inherentes pueden aumentar la variabilidad: • La frecuencia cardiaca sub-máxima es influenciada por el momento del día, comer, fumar y la familiarización con los procedimientos del test. • Las ecuaciones de predicción para estimar el VO2máx pueden sobrestimar a los individuos entrenados y subestimar a los que no lo están. • La eficiencia del movimiento mientras se camina, corre o pedalea varía. • El gasto cardiaco y el VO2 tienen una variabilidad entre test y test repetido de 3-4%. Los factores psicológicos, tal como la ansiedad previa al test, pueden influenciar la frecuencia cardiaca, especialmente a ritmos por debajo de 120 latidos por minuto y en cargas de trabajo bajas. No es raro que la frecuencia cardiaca y/o la presión sanguínea sean más elevadas en reposo que durante las etapas iniciales del ejercicio en estos casos. Hacer que el sujeto repita el primer test puede mejorar la confiabilidad, particularmente si el sujeto nunca ha realizado un test semejante con anterioridad. Los factores que pueden causar la variación de la respuesta de la frecuencia cardiaca al test son: • Deshidratación • Ejercicio intenso prolongado previo al test • Condiciones ambientales (calor, humedad, ventilación) • Fiebre • Uso de alcohol, tabaco, o cafeína 2 a 3 horas previas al test Considerando estas inconsistencias inherentes, se debe seguir estrictamente el procedimiento estándar para cada prueba a fin de asegurar la mayor precisión y reproducibilidad posible: • Protocolo del test estándar • Igual modalidad y protocolo de evaluación al repetir el test • Velocidad de pedaleo constante durante todo el test de ciclo-ergometría • Altura del asiento de la bicicleta correctamente ajustada, y estándar para cada test • Igual hora del día al repetir el test • Todos los procesos de recolección de datos estandarizados y consistentes • Condiciones estándar del test • Sujeto libres de infecciones y con ritmo sinusal normal • Antes del test, ningún ejercicio intenso o prolongado por 24 hs, fumar por 2-3 horas, ingerir cafeína por 3 horas o comidas pesadas por 3 horas • Temperatura de la habitación 18-20°C (64-68°F) con circulación de aire Test de Ejercicio Sub-máximo - Consideraciones para la precisión - 317 Realizar el test Antes de comenzar el test, para su correcta ejecución, visualización y análisis de los datos, leer el capítulo Prueba de ejercicio. Para realizar un test sub-máximo: 1. Crear un protocolo adecuado (se detallan pautas para varios protocolos en [ACSM’s Guidelines for Exercise Testing and Prescription, 6th Edition Philadelphia: Williams&Wilkins, 2000:22-29]). 2. Realizar el test como si fuera un test de ejercicio máximo, terminándolo cuando la frecuencia cardiaca alcance el 85% de la HRmáx, u ocurre un evento enumerado en la sección Finalización del test. Toda la información indicada en el capítulo Prueba de ejercicio es válida para la prueba submáxima. La única diferencia es el cálculo del VO2Max, realizado extrapolando la línea de regresión del VO2/Kg vs. HR hasta la HRmax pronosticada. Un ejemplo de protocolo del test si la HR al final del paso anterior es <80 80-89 90-100 >100 1er paso determinar la carga en (kgm/min) 150 150 150 150 2do paso determinar la carga en (kgm/min) 750 600 450 300 3er paso determinar la carga en (kgm/min) 900 750 600 450 4 paso determinar la carga en (kgm/min) 1050 900 750 600 to 318 - Test de Ejercicio Sub-máximo - Realizar el test La cámara de mezcla La cámara de mezcla Descripción general La cámara de mezcla es una caja de Plexiglas de 8.7 litros para pruebas de Ejercicio o de Reposo (VE<40 l/min.). Para pruebas en Reposo, se emplea sólo una parte de la cámara (alrededor de 2.5 lt). La cámara de mezcla se muestra en la siguiente imagen: 1. 2. 3. 4. 5. Conector para línea de muestreo, para pruebas en reposo o con VE<40 l/min. Conector para línea de muestreo, para pruebas de ejercicio o con VE>40 l/min. Entrada para el aire exhalado por el paciente. Conector para sonda RH/TA. Salida para el aire exhalado por el paciente. Descripción de válvula de no reinhalación de dos vías La válvula de no reinhalación de dos vías es fundamental en la ejecución correcta de la prueba. Se muestra en la imagen que sigue: 1 3 2 1. Entrada de válvula 2. Conector para la máscara 3. Salida para válvula Nota: tener cuidado de diferenciar la entrada de la salida. Éstas no son intercambiables, a fin de garantizar una funcionalidad adecuada. Preparación del paciente Prepare al paciente como se describe en el capítulo Instalación del Manual del usuario de su dispositivo específico En lugar de la máscara, el paciente puede utilizar la boquilla suave y pinza en la nariz, como se muestra en la imagen siguiente. 320 - La cámara de mezcla - La cámara de mezcla Conectar la válvula de dos vías sin re-inspiración a la máscara A1. Máscara con arnés B1. Adaptador (Generalmente ya montada en la máscara) C. 2 vías válvula de no reinhalación tubo corrugado A2. Boquilla suave y pinzas nasales B2. Adaptador D. Tubo corrugado Conecte la máscara de VO2Max a la válvula de dos vías mediante el adaptador. Conecte la válvula de dos vías al tubo corrugado. Conectar el ensamble anterior al soporte para la cabeza (opción) Preparación de la cámara de mezcla para una prueba 1. Conectar el tubo corrugado a la entrada #3 de la cámara de mezcla. 2. Desconectar la línea de muestreo e insertarla en el conector #1 (para pruebas en reposo) o #2 (para pruebas de ejercicio) de la cámara de mezcla. 3. Cerrar el conector #2 (para pruebas en reposo) o #1 (para pruebas de ejercicio) de la cámara de mezclar con el enchufe pequeño. 4. Cerrar el conector #4 con el enchufe adecuado provisto con el equipo. 5. Conecte la turbina mediante el adaptador al conector #5. Véase la imagen más abajo. La cámara de mezcla - La cámara de mezcla - 321 D. Tubo corrugado E. Cámara de mezcla F. Agujero para la línea de muestreo G. Sonda RH/TA H. Adaptador I. Turbina ID28 Ejecución de la prueba Después de una calibración de ERGO y una calibración de la turbina (véase el capítulo Calibración), inicie una prueba de ejercicio según se describe en el capítulo Prueba de ejercicio. 322 - La cámara de mezcla - La cámara de mezcla www.cosmed.com COSMED srl Via dei Piani di Monte Savello 37, Albano Laziale - Rome 00041 ITALY O +39 06 931-5492 F +39 06 931-4580 info@cosmed.com cosmed.com