Uploaded by makinramirez54

Manual de servicio Unidad de Anestesia 9500 Plarre

advertisement
Manual de Servicio
TENTATIVO
Unidad de Anestesia serie 9500
MS-UAs9500-V1.1
- Contenido -
Contenido
Convenciones Utilizadas en este Manual e Instrumentos
Advertencias, Precauciones y Notas
Explicación de símbolos y abreviaturas en este manual y unidades
VII
VII
VIII
Sección 1.
General
1.1
Introducción
Descripción de paneles
Unidad de Anestesia serie 9500
Vista frontal – Vista posterior
Paneles de la caja de distribución de gases
Ventilador de Anestesia
Vista frontal
Circuito de absorción de CO2
Fuelle del ventilador
Válvula conmutadora
Monitor de Signos Vitales
Vista frontal
Vista lateral izquierda
Vista lateral derecha
Unidad Multigas
Vista frontal
Vaporizadores
Vista frontal
Procesador BIS
Almacenaje y Transportación
Información general de seguridad
Unidad de Anestesia
Unidad de anestesia
Ventilador de Anestesia
Monitor de Signos Vitales
Opcionales
Unidad Multigas
Procesador BIS
1.2
1.3
1.3
1.3
1.4
1.4
1.4
1.5
1.5
1.5
1.6
1.6
1.7
1.8
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
1.10
1.11
1.11
1.11
1.11
1.15
1.16
1.16
1.16
Sección 2.
2.1
Datos Técnicos
Especificaciones de la Unidad de Anestesia
Unidad de anestesia
Tabla de asignación para identificar el modelo de la unidad de anestesia serie 9500
Sistemas de control
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
2.2
2.2
2.3
2.4
I
- Contenido -
Sistemas de respaldo y reducción de riesgos
Sistemas de seguridad
Válvula de regulación de flujo para ventilador
Especificaciones generales
Ventilador de Anestesia
Datos del rendimiento
Valores por Defecto del Control de Volumen durante la Puesta en Marcha
Valores por Defecto de la Ventilación de Control de Presión durante la Puesta en
Marcha
Valores por Defecto de la Presión de Soporte durante la Puesta en Marcha
Características Fijas
Características según el Modo
Identificación del modelo del Ventilador de anestesia
Especificaciones del Monitor de Signos Vitales
Pantalla
Sonido
Alarma
ECG
Respiración
SpO2
PANI
Temperatura
Amplificador multiparamétrico
PAI
Respiración (método termistor)
CO2
Tendencia
Módulo de registro (opcional)
Requerimientos de energía
Medio ambiente
Dimensiones y peso
Compatibilidad electromagnética
Estándar de seguridad
Valores predeterminados
Ventana ECG, RESP, SpO2, PANI
Ventana PRESIÓN, CO2, TREND (tendencias)
Ventana LIST, ARRHYTH RECALL, VITAL ALARM
Ventana ARRHYT ALARM, RECORDING, DATE & TIME, SOUND, DISPLAY
Ventana FUNCTION KEY, INTERBED
Especificaciones de Opcionales
Unidad Multigas
Gases medibles
Procesador BIS
Sección 3.
Resolución de Problemas
Unidad de Anestesia
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
2.4
2.5
2.5
2.6
2.8
2.8
2.8
2.9
2.9
2.9
2.9
2.10
2.11
2.11
2.11
2.11
2.12
2.13
2.13
2.13
2.14
2.14
2.14
2.15
2.15
2.16
2.16
2.16
2.16
2.17
2.17
2.17
2.18
2.18
2.19
2.20
2.21
2.22
2.23
2.23
2.3
2.24
3.1
3.2
II
- Contenido -
Unidad de anestesia
Ventilador de anestesia
Monitor de signos vitales
Mensajes
Problemas
Registro (opcional)
Mensajes
Problemas
Monitoreo de ECG
Mensajes
Problemas
Monitoreo de respiración
Mensajes
Problemas con el método de impedancia
Problemas con el método de termistor
Monitoreo de la SpO2
Mensajes
Problemas
Monitoreo de la PANI
Mensajes
Problemas
Monitoreo de la PAI
Mensajes
Problemas
Monitoreo de la Temperatura
Mensajes
Problemas
Unidades Opcionales
Unidad Multigas
Mensajes y otros problemas
Procesador BIS
Alarmas
Mensajes
Otros problemas
Sección 4.
Descripción de tarjetas de la
UA-9500
Descripción de tarjetas
UPS Control
Descripción
UPS IG
Descripción
UPS IS
Descripción
UPS LEDs
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
3.2
3.4
3.5
3.5
3.6
3.7
3.7
3.7
3.8
3.8
3.9
3.10
3.10
3.10
3.10
3.11
3.11
3.12
3.13
3.13
3.14
3.15
3.15
3.15
3.16
3.16
3.16
3.17
3.17
3.17
3.18
3.18
3.18
3.18
4.1
4.2
4.2
4.3
4.3
4.3
4.4
4.4
4.4
III
- Contenido -
Descripción
UPS LAMP
Descripción
Iluminación del flujómetro
Descripción
Descripción del diagrama esquemático
Sección 5.
Desmontaje
Desarmado del monitor de signos vitales
Removiendo los bloques del chasis
Reemplazo de la tarjeta principal
Reemplazo de la tarjeta analógica
Reemplazo de la tarjeta de PANI
Reemplazo de la tarjeta de la PAI
Reemplazo de la tarjeta inversora
Reemplazo de la unidad LCD
Reemplazo de la batería de litio
Reemplazo de la unidad de lámpara posterior
Reemplazo de la batería
Desarmado de la Unidad Multigas
Removiendo el panel posterior
Removiendo la tapa frontal
Removiendo la unidad de sensando de gas
Reemplazo del receptáculo para la trampa de agua
Removiendo la tarjeta madre, la tarjeta DPU y la tarjeta Bridge
Removiendo la tarjeta JA I/F
Removiendo la unidad de alimentación
Sección 6.
Mantenimiento
Principios de funcionamiento
Banco de flujómetros
Válvula de regulación fina
Flujómetros
Reguladores de presión
Reguladores de alta presión
Reguladores miniatura
Válvula check (de revisión)
Válvula de oxígeno directo
Sistema de alarma para falla de suministro de O2
Válvula de alarma acústica
Válvula de cierre
Válvula proporcional flowlock
Mantenimiento preventivo Unidad de Anestesia 9500
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
4.5
4.5
4.5
4.6
4.6
4.7
5.1
5.2
5.2
5.6
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.17
5.20
5.20
5.21
5.22
5.24
5.25
5.26
5.27
6.1
6.2
6.2
6.2
6.2
6.3
6.3
6.3
6.4
6.4
6.5
6.5
6.6
6.7
6.9
IV
- Contenido -
Limpieza e inspección de flujómetros
Válvula de control de flujo
Válvula de no retorno
Válvula de oxígeno directo
Mantenimiento preventivo del ventilador de anestesia
Fuelle
Cambios de fusibles
Limpieza y esterilización
Superficies del ventilador
Asiento de la válvula liberadora de presión
Sensor de Flujo de la Vía Aérea del Paciente
Desarmado y limpieza del fuelle
Mantenimiento preventivo del monitor de signos vitales
Componentes reemplazo periódico
Partes del equipo y frecuencia del mantenimiento
Externos
Condiciones de entrada
Operación
Pantalla
Impresora
Interfase
Parámetros de signos vitales
Alimentación
Datos de respaldo
Seguridad
Otros
Hoja de revisión de mantenimiento
Mantenimiento preventivo unidad multigas
Componentes de reemplazo periódicos
Partes y frecuencia en el mantenimiento
Externas
Indicador
Comunicación
Consumo de potencia
Precisión
Seguridad
Sección 7.
Ajuste y calibración
Unidad de Anestesia 9500
Calibración de Reguladores Internos Sistema Neumático
Procedimiento para el regulador de la salida adicional de O2.
Procedimiento para los reguladores de alta presión
Ajuste de la Válvula Proporcional
Pruebas de funcionamiento eléctrico de la Unidad de Anestesia
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.10
6.11
6.11
6.12
6.13
6.13
6.13
6.13
6.14
6.14
6.14
6.15
6.16
6.16
6.17
6.17
6.18
6.18
6.18
6.18
6.19
6.19
6.20
6.20
6.21
6.22
6.23
6.25
6.25
6.25
6.25
6.26
6.26
6.26
6.27
6.27
7.1
7.2
7.2
7.2
7.2
7.3
7.5
V
- Contenido -
Procedimiento de prueba del sistema eléctrico, en la modalidad de duración de sesión
en modo de batería y recarga de la UA-9500
Procedimiento de prueba del sistema eléctrico, en la modalidad de elevación de la
temperatura UA-9500
Desarrollo de la prueba
Ajuste en el monitor de signos vitales
Sensores en la unidad de impresión del monitor
Sección 8.
Lista de Partes
Unidad de anestesia 9500
Kit de mantenimiento para la unidad de anestesia
Lista de partes de la unidad de anestesia
Lista de sub-ensambles de la unidad de anestesia 9500
Lista de partes del monitor de signos vitales BSM-2301/2303/2304
Lista del monitor, modelos: BSM-2351/2353/2354
Módulo de impresión opcional WS-231P
Unidad de impresión RG-922P
Interfaz QI-231P
Interfaz QI-236P
Unidad Multigas AG-920R
Sección 9.
Asignación de Pines
Asignación de pines de las tarjetas de la UA-9500
UPS de Control
UPS IG
UPS IS
UPS LEDS
UPS LAMP
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
7.5
7.6
7.6
7.7
7.7
8.1
8.2
8.2
8.2
8.3
8.3
8.6
8.8
8.9
8.10
8.11
8.11
9.1
9.2
9.2
9.2
9.3
9.3
9.3
VI
Convenciones Utilizadas en este Manual e Instrumentos
¡IMPORTANTE!
La información contenida en este manual es aplicable para el equipo con el que fue suministrado. El fabricante se
reserva el derecho de efectuar mejoras posteriores al manual de operación y/o diseño del modelo del equipo sin
previo aviso alguno.
Advertencias, precauciones y notas.
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan en este manual para prevenir o avisar al lector respecto a una información
específica.
¡ADVERTENCIA!
Las advertencias previenen al usuario contra posibles lesiones, daños o incluso la muerte y al paciente
en condiciones que están asociadas con el uso o el mal uso de la Unidad de Anestesia, así como el de
sus partes complementarias y/u opcionales.
¡PRECAUCIÓN!
Las precauciones previene al usuario contra posibles lesiones o problemas con la Unidad de Anestesia
que están asociadas con uso o mal uso, por ejemplo fallas de funcionamiento y daños en la Unidad o
daños en las partes complementarias u opcionales.
NOTA:
Las notas proporcionan información específica en forma de recomendaciones, requisitos, métodos
alternativos o información complementaria.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
VII
Explicación de los Símbolos y abreviaturas en este Manual e Instrumentos
Unidad de Anestesia
Símbolos
Símbolo
Descripción
Encendido
Apagado
Peligro, alto voltaje, descarga
eléctrica
Símbolo de advertencia, consulta
de instrucciones de uso
No introducir ningún objeto
Indicación de tierra
Corriente alterna, símbolo de IEC
Corriente directa
Identificación de flujómetros
Consultar información detallada
Símbolo IEC denotando parte de
aplicación tipo B
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
VIII
Monitor de signos vitales
Los siguientes son los símbolos que se encuentran en este manual para el monitor de signos vitales (opcional)
con las descripciones pertinentes.
En paneles
Símbolo
Descripción
Símbolo
Descripción
Operación de C.A.
Datos entrada/salida
“Encendido” sólo para una
parte del instrumento
Terminal entrada/salida
Apagado
Terminal de salida
Operación de batería
Corriente alterna
Cargando batería
Terminal de equipotencial
Alarma suspendida
Tierra protectora
PANI
Alto voltaje
Intervalo de PANI
Impresión iniciar/detener
Comenzar PANI
Salida de papel
Detener PANI
Número de serie
Menú
Inicio
La marca CE es una marca
de conformidad de la
Comunidad Europea
Atención, consultar las
secciones correspondientes
Desfibrilación tipo CF
Desfibrilación tipo BF
En pantalla
Símbolo
Descripción
Símbolo
Descripción
Alarma silenciada por dos
minutos
Marca de sincronía del QRS
Alarma desactivada
Marca de sincronía de
respiración
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
IX
Alarma de impresión
apagada
Valor fuera de rango
Impresión
Valor de corriente medido
Salida de papel
Ajustes/desplazamiento de
datos
Onda en cascada
Marca de calibración de
pantalla táctil
Unidad Multigas
Símbolo
Descripción
Símbolo
Descripción
Terminal de entrada
Parte aplicada tipo BF
Terminal de salida
Año de manufactura
Corriente alterna
Numero de serie
Atención, consulte el manual
de operación
Terminal equipotencial
La marca CE es una marca
de conformidad de la
Comunidad Europea
En espera
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
X
- 1. General -
Sección 1. General
Introducción
Descripción de Paneles
Almacenaje y Transportación
Información General de Seguridad
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
1.1
- 1. General -
Introducción
Este manual de servicio provee información útil al personal calificado para entender, resolver, servir, mantener y
reparar la Unidad de Anestesia.
Todas las partes reemplazables o unidades de la Unidad de Anestesia son claramente listadas con ilustraciones
explotadas para ayudar a localizar las partes rápidamente.
La sección “Mantenimiento” en este manual describe el mantenimiento que podría ser desarrollado por personal
calificado. La sección “Mantenimiento” en el manual de usuario describe el mantenimiento que puede ser
desarrollado por el usuario.
La sección “Ajuste y Calibración” en este manual de servicio describe solo los ajustes y revisión que pueden ser
desarrollados por personal de servicio calificado.
La información en el manual de usuario es primordialmente para el usuario. Sin embargo, esto es importante que
el personal de servicio lea a fondo el manual de usuario y el manual de servicio antes de empezar resolver fallas,
servicio, mantener y reparar estos instrumentos. Esto es porque el personal de servicio necesita entender la
operación de los instrumentos y en orden para usar la información con eficacia en el manual de servicio.
¡NOTA IMPORTANTE!
• La información contenida en este manual es para Unidad de Anestesia serie 9500; Ventilador de
Anestesia, modelos: 750, 950, 970 y 990; Monitor de Signos Vitales, modelos: BSM-2301K, BSM-2303K /
BSM-2351K, BSM-2353K y la Unidad Multigas, modelo AG-920RA, así como el procesador BIS, modelo
QE-910P.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
1.2
- 1. General -
Descripción de Paneles
Unidad de Anestesia serie 9500
Vista Frontal
Vista Posterior
Fig. 1-3 Vista frontal y posterior de la Unidad de Anestesia.
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Nombre
Interruptor principal (maestro).
Botón de oxígeno directo (Bypass).
Seguro para mezcla de gas.
Alarma visual.
Manómetros de Oxígeno y de Óxido Nitroso.
Bloque de flujómetros.
Válvulas de control de flujo.
Fuelle del ventilador de anestesia.
Circuito de absorción de CO2.
Perilla/botón de selección y encendido del
ventilador de anestesia. Rueda de comandos.
LED indicador de energía del ventilador de
anestesia.
Altavoz de alarma del ventilador.
Pantalla táctil de LCD del ventilador de anestesia
(Modelos: 750, 950, 970 y 990).
Conexión de yugo de N2O óxido nitroso.
Ruedas antiestáticas (delanteras con freno,
posteriores sin freno).
Asidera de pies.
Monitor de signos vitales (modelo opcional).
Repisa de acero inoxidable para bitácora.
Sistema Selectalock.
Lamparillas LED indicadoras de batería y energía
eléctrica de la unidad de anestesia.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
No.
1
2
3
4
5
6
7
Nombre
Conector del cable de alimentación de CA.
Interruptor general de alimentación de CA.
Conexión DISS N2O (manguera azul).
Conexión DISS Aire (manguera amarilla),
opcional.
Conexión DISS O2 (manguera verde).
Multicontactos externos.
Conexiones del panel posterior del ventilador de
anestesia.
1.3
- 1. General -
Paneles de la Caja de Distribución de Gases
Vista Posterior
Vista Lateral Izquierda
Vista Lateral Derecha
Vista Frontal
Fig. 1-4 Vistas ortogonales de la caja de distribución de gases.
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Nombre
Interruptor principal.
Botón Bypass (paso de oxígeno).
Seguro para mezcla de gas.
Alarma visual.
Manómetros de oxígeno.
Manómetro de aire.
Manómetro de óxido nitroso.
Conexión de yugo de oxígeno.
Válvula de O2
Puertos para conexión de manguera
Conexión de yugo de óxido nitroso.
Conexión DISS de N2O.
Conexión DISS de aire.
Conexión DISS de O2.
Ventilador de Anestesia (Modelos: 750, 950, 970 y 990)
Vista Frontal
No.
1
2
3
4
Nombre
Pantalla de LCD sensible al tacto.
Perilla/botón de selección y encendido del
ventilador. Rueda de comandos.
LED indicador de energía del ventilador de
anestesia.
Altavoz de alarma del ventilador de
anestesia.
Fig. 1-5 Cara frontal del ventilador.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
1.4
- 1. General -
Circuito de Absorción de CO2
No.
1
2
3
4
5
6
Nombre
Válvula de exhalación.
Válvula de inhalación.
Recipientes para cal sodada.
Depósito colector de polvo.
Barra de soporte ajustable.
Válvula de exceso de gas.
Fig. 1-6 Circuito de
absorción.
Fuelle del Ventilador de anestesia
No.
Nombre
1
2
3
4
Carcasa.
Base del fuelle.
Tornillos de fijación.
Puerto de salida de gas fresco,
“breathing system”.
Puerto de salida de evacuación
de gases.
Puerto “driving gas”.
5
6
Fig. 1-7 Fuelle.
Válvula conmutadora
No.
Nombre
1
Puerto de conexión al circuito
absorbedor.
Puerto de conexión al ventilador
de anestesia.
Puerto de conexión a la bolsa.
Palanca
de
conmutación
bolsa/ventilador de anestesia.
2
3
4
Fig. 1-8 Válvula conmutadora.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
1.5
- 1. General -
Monitor de Signos Vitales (Modelos: BSM-2301K, BSM-2303K / BSM-2351K, BSM-2353K)
Vista Frontal
Sin la unidad de impresión WS-231P
Con la unidad de impresión WS-231P
Fig. 1-9 Monitores de signos vitales Life Scope i y Life Scope L, respectivamente.
No.
Nombre
1
Indicador de alarma
2
3
4
Asidera
Tecla SILENCIAR ALARMA
Tecla INTERVALO PANI
5
Tecla INICIAR/DETENER PANI
6
7
Tecla MENÚ
Tecla INICIO
8
Interruptor de energía
9
10
Lámpara de energía
Lámpara de alimentación de CA
11
12
13
Lámpara de alimentación Batería
Lámpara de carga Batería
Pantalla táctil
14
15
Tecla de Impresión
Lámpara sin papel
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Descripción
Rojo o amarillo la lámpara centellea de acuerdo a los ajustes de
alarma. En verde la lámpara centellea en sincronización con el
complejo QRS del paciente.
Para transportar el monitor.
Silencia el sonido de la alarma.
Selecciona el modo de medición de la PANI. Oprimiendo esta tecla
se cambia el modo.
Inicia la medición de la PANI en el modo seleccionado.
Oprimiendo esta tecla durante la medición, la suspende.
Visualiza la ventana MENÚ.
Cierra cualquier ventana abierta y visualiza la pantalla de
monitoreo.
Presionar y mantener por más de un segundo para encender la
energía del monitor.
Enciende cuando es encendida la energía del monitor.
Enciende cuando el cable de alimentación es conectado entre el
conector de la FUENTE DE CA y la salida de la CA.
Enciende cuando el monitor opera la energía de la batería.
Enciende o centellea lentamente cuando se está cargando.
Visualiza los datos monitoreados. Tocando una tecla o dato sobre
la pantalla, cambia la pantalla de visualización y ajustes.
Oprimir para iniciar o detener la impresión.
Centellea cuando falta papel. Enciende cuando la puerta de la
impresora está abierta.
1.6
- 1. General -
Vista Lateral Izquierda
Sin Unidad de Impresión (Modelo WS-231P)
Con Unidad de Impresión (Modelo WS-231P)
Fig. 1-10 Monitor de signos vitales sin y con unidad de impresión, proyección lateral izquierda.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
1.7
- 1. General -
Vista Lateral Derecha
Sin Unidad de Impresión (Modelo WS-231P)
Con Unidad de Impresión (Modelo WS-231P)
Fig. 1-11 Monitor de signos vitales sin y con unidad de impresión, proyección lateral derecha.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
1.8
- 1. General -
Unidad Multigas (Modelo AG-920RA)
Vista Frontal
No.
1
2
3
Nombre
Interruptor de MEDICIÓN
Lámpara indicadora de MEDICIÓN
Trampa de agua
Fig. 1-12 Unidad multigas.
Vaporizadores (Modelos: P-3580-A, P-3581-A, P-3582-A y P-3585-A)
Vista Frontal
No.
1
Nombre
Rueda de ajuste con escala de concentración y letra
de codificación para el agente anestésico.
Tapa de color de identificación del agente
anestésico.
Tecla “0” para el bloqueo de la posición 0 o T.
Indicación de la unidad de concentración.
Indicación del agente anestésico.
Visor para el nivel de llenado.
Válvula de descarga.
Dispositivo de llenado.
Palanca de enclavamiento del adaptador de
conexión.
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 1-13 Vaporizador de agente anestésico.
BIS (Modelo QE-910P)
2
No.
1
2
3
Nombre
Conector SM
Clip (Sujetador)
Conector PIC
1
3
Fig. 1-14 Unidad de procesamiento del
índice bi-espectral.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
1.9
- 1. General -
Almacenaje y Transportación
Siga el siguiente procedimiento cuando almacene o transporte la Unidad de Anestesia.
Almacenaje
Antes de almacenar la Unidad de Anestesia por un largo periodo de tiempo, realice los siguientes pasos:
1.
2.
3.
4.
5.
Desconecte el cable de alimentación de la unidad de anestesia.
Desconecte las baterías de la unidad de respaldo.
Cubra la unidad de anestesia con una cubierta que la proteja del polvo.
Si es posible, almacenar la unidad de anestesia en su envoltura original.
Asegurar que el lugar de almacenamiento mantiene las condiciones durante el tiempo que se mantendrá ahí.
Temperatura de almacenamiento: -20 ºC a 60 ºC.
Humedad de almacenamiento: 10 a 90 %
Transportación
Para transportar la Unidad de Anestesia, realice los siguientes pasos:
1.
2.
3.
4.
Desconecte el cable de alimentación de la unidad de anestesia.
Desconecte las mangueras de la unidad así como del ventilador.
Cubra la unidad de anestesia con una cubierta que la proteja del polvo.
De ser posible, transporte la unidad de anestesia en sus respectivas envolturas.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
1.10
- 1. General -
Información General de Seguridad
Unidad de Anestesia (serie 9500)
Unidad de Anestesia
¡ADVERTENCIAS!
LO QUE DEBE HACER:
• Siempre desconectar las mangueras de suministro y el cable de línea eléctrica antes de mover el equipo.
• Cuando mueva la unidad de anestesia empújela del gabinete del lado izquierdo y siempre quitando el freno.
• Siempre cierre los cilindros antes de mover el equipo.
• Siempre ponga en posición de apagado el equipo y demás unidades, cuando estas no estén en uso.
• Después de cada uso, active por varios segundos el “Bypass” para limpiar la línea.
• Siempre desinfecte el equipo antes de hacerle algún servicio. Utilizar siempre lubricantes sugeridos por Casa
Plarre para su servicio.
• Reemplace los reguladores de los cilindros en caso de un mal funcionamiento.
• Envíe los vaporizadores (opcionales) a Casa Plarre para su servicio.
LO QUE NO DEBE HACER:
• Mover la unidad de anestesia aún estando conectados las mangueras de alimentación y el cable de línea.
• Empujar el equipo del circuito absorbedor o de algún otro accesorio, trasladándolo con el freno puesto.
• Dejar abiertos los cilindros cuando se mueva el equipo.
• Dejar encendida la unidad de anestesia sin estarse usando.
• Dejar otros gases residuales, que no sea oxígeno en el sistema y el circuito respiratorio de paciente, después de
cada uso de la unidad de anestesia.
• Usar aceites o lubricantes no especificados ya que se corre el riesgo de explosión.
• Evitar la inhalación de agentes anestésicos y gases del sistema de evacuación.
Intentar reparar un regulador de alta presión.
Intentar desarmar, reparar o calibrar los vaporizadores.
Ventilador de Anestesia (Modelos: 750, 950, 970 y 990)
¡ADVERTENCIA!
• La conexión incorrecta del equipo o de cualquier fuente de energía al puerto de calibración puede causar un daño
permanente al ventilador de anestesia. Sólo un técnico debidamente capacitado debiera conectar el equipo de
monitoreo a la salida de registros. Dicho equipo debe ser compatible con Plarre® y cumplir las normas
reglamentarias de los países en que se utilice el ventilador de anestesia.
¡ADVERTENCIA!
• Los períodos inspiratorios breves se pueden traducir en una entrega inconsecuente de respiración. Evite las
combinaciones de programación que puedan producir tiempos inspiratorios demasiado breves (<150 ms).
• El límite de presión es una característica de seguridad que se emplea también en el modo adulto y pediátrico para
entregar ventilación (PCV). No debe utilizarse para ningún otro fin, por ejemplo, la creación de micro-respiraciones
ni la emulación de sistemas de ventilación de alta frecuencia / bajo volumen, porque el paciente podría resultar
lesionado.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
1.11
- 1. General -
¡ADVERTENCIAS!
• USO DEL EQUIPO
El uso incorrecto del equipo descrito aquí puede provocar lesiones al paciente. Lea este manual antes de operar la
máquina. Debe familiarizarse con la máquina y sus funciones antes de utilizarla en un paciente.
• TIEMPOS DE INSPIRACIÓN BREVES
Los tiempos de inspiración breves se pueden traducir en una entrega errática de respiración.
Evite combinaciones de control que pudiesen causar tiempos de inspiración demasiado breves (<150 ms).
• LIMITADOR DE PRESIÓN
El limitador de presión es una característica de seguridad y se utiliza también en modo pediátrico y para adultos
para proporcionar ventilación (PCV). No debe usarse para ningún otro propósito, como por ejemplo, la creación de
micro respiraciones o la emulación de sistemas especializados de ventilación de alta frecuencia / bajo volumen; de lo
contrario, el paciente puede resultar lesionado.
• DESCONEXIÓN DEL CIRCUITO DEL PACIENTE
La desconexión del circuito del paciente es un peligro para el paciente. Tenga sumo cuidado en evitar que esto
ocurra.
• ALARMA AUDIBLE
Una alarma audible indica una condición anómala que se puede traducir en daños al equipo o lesiones en el
paciente. Es preciso investigar la causa de cada alarma y tomar todas las medidas que correspondan para eliminar
dicha condición de alarma.
• VOLUMEN MINUTO BAJO
Si se reduce la presión del gas impulsor, puede disminuir el volumen minuto del paciente y provocar lesiones al
paciente. No use el ventilador de anestesia si no logra mantener el suministro de la presión.
• ALARMA DE VENTILADOR DE ANESTESIA INOPERANTE
La Alarma de Ventilador de anestesia Inoperante indica que el ventilador de anestesia no puede cumplir sus
funciones de ventilación. No use por ningún motivo el ventilador de anestesia en un paciente mientras esta alarma
esté activada.
• PELIGRO DE EXPLOSIÓN
Existe peligro de explosión si este equipo se usa con agentes anestésicos inflamables, tales como éter o ciclopropano.
Para evitar riesgos de explosión, utilice este equipo sólo con agentes anestésicos que cumplan las exigencias para
agentes anestésicos no inflamables establecidas en la norma IEC “Exigencias Particulares para la Seguridad de las
Máquinas de
Anestesia”.
• GAS IMPULSOR
Use sólo oxígeno o aire como gas impulsor para evitar daños en el ventilador de anestesia, pues un ventilador de
anestesia dañado opera de manera imprecisa y puede producir lesiones en el paciente. No use ningún otro gas
impulsor.
• TEMPERATURA DE OPERACIÓN
Las temperaturas extremas pueden afectar de manera adversa el rendimiento de este equipo. No use el equipo si la
temperatura ambiente es inferior a 10°C (50°F) o superior a 40°C (104°F).
• TUBOS RESPIRATORIOS ANTIESTÁTICOS O DE CONDUCCIÓN ELÉCTRICA
No use tubos respiratorios antiestáticos o de conducción eléctrica, pues pueden provocar quemaduras y, por ende,
no están recomendados para ninguna de las aplicaciones de esta máquina.
El ventilador de anestesia no está diseñado para funcionar con agentes anestésicos inflamables, tales como éter o
ciclopropano. Por lo tanto, no es necesario utilizar en ningún caso tubos respiratorios ni máscaras faciales
antiestáticas.
• MAL FUNCIONAMIENTO DEL VENTILADOR DE ANESTESIA
No use ventiladores de anestesia defectuosos porque pueden provocar lesiones al paciente. Si detecta algún mal
funcionamiento, no use el ventilador de anestesia.
Si no logra rectificar el mal funcionamiento, llame a un ingeniero de servicio autorizado o devuelva el ventilador de
anestesia al proveedor.
• OPERACIÓN DE LA ALARMA
El paciente puede resultar lesionado si se pasa por alto una condición de alarma. Revise siempre las alarmas antes
de conectar el ventilador de anestesia al paciente. Si no se activa la alarma audible o el indicador visual de alguna de
las alarmas durante una condición de alarma, o bien, si no se reinicia después de haber solucionado la alarma,
entonces, no use el ventilador de anestesia. Comuníquese con un Ingeniero de Servicio autorizado.
• CONFIGURACIÓN DE ALARMAS
Las alarmas no deben configurarse en sus valores extremos, ya que pueden ocasionar que el sistema de alarmas no
alerte correctamente.
• PRESIÓN DEL FUELLE
En presiones superiores a 10 cm H2O de presión positiva diferencial, los fuelles se pueden desmontar de su anillo de
montaje, lo que se podría traducir en un mal funcionamiento peligroso del ventilador de anestesia. No exceda la
presión indicada.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
1.12
- 1. General -
• PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Al conectar el equipo al suministro eléctrico, existen voltajes letales al interior de este equipo. No retire ningunas de
las tapas ni paneles del ventilador de anestesia. Encargue todas las reparaciones y servicios a un técnico de servicio
autorizado.
• PELIGRO DE INCENDIO EN LOS FUSIBLES
El uso de fusibles de capacidad inadecuada constituye un peligro de incendio. Reemplace los dos fusibles sólo por
fusibles del tipo y capacidad correctos.
• INGRESO DE LÍQUIDO
El ingreso de líquido a la unidad de control puede dañar la unidad y provocar lesiones a personal. Compruebe que
no ingrese líquido a la unidad de control y desconecte siempre la unidad del suministro eléctrico antes de limpiarla.
• SIMV
El modo SIMV utiliza el disparo por flujo para detectar el esfuerzo respiratorio del paciente.
Por lo tanto, el modo SIMV no podrá ser utilizado con el sensor colocado en el absorbedor.
¡PRECAUCIONES!
• PRESIÓN DE SUMINISTRO DE GAS
Una presión demasiado alta del suministro de gas puede dañar el equipo.
Conecte el ventilador de anestesia únicamente a las líneas de tuberías de suministro de gas que cuenten con válvulas
liberadoras de presión que limiten la presión de suministro a menos de 7 bar.
• EQUIPAMIENTO QUIRÚRGICO DE ALTA FRECUENCIA
El ventilador de anestesia puede ser afectado adversamente por la operación cercana de equipos tales como
unidades electroquirúrgicas de alta frecuencia (diatermia), desfibriladores o equipos de terapia de onda corta.
• VIDA ÚTIL DE LA BATERÍA
Para preservar la vida útil de la batería, no guarde nunca el ventilador de anestesia con su batería descargada. No
guarde ni use el ventilador de anestesia en las cercanías de fuentes de calor de ningún tipo.
• FALLA DE ELECTRICIDAD
En caso de que se produzca una falla de energía eléctrica cuando el ventilador de anestesia esté funcionando con su
batería interna, no desconecte el conector del suministro eléctrico, ya que esto evitará el reinicio inmediato de la
operación normal cuando se restaure la energía eléctrica.
• INTERFERENCIA ELECTROMAGNÉTICA
El exceso de ruido electrónico provocado por dispositivos mal regulados puede interferir con el correcto
funcionamiento del ventilador de anestesia. Para evitar que esto ocurra, no conecte el ventilador de anestesia en el
mismo enchufe eléctrico en que esté conectada una unidad de electrocauterio.
GAS DE ESCAPE
El gas impulsor se descarga a través de una conexión en el panel trasero del ventilador de anestesia. Esta conexión
debe estar totalmente libre de obstrucciones y no debe tener nada conectado a ella. El gas de escape es oxígeno o aire
y no contamina el ambiente.
• GAS DE ESCAPE DEL FUELLE
Una presión negativa o positiva aplicada al puerto de ESCAPE del fuelle se traduce en una presión positiva en el
sistema de respiración del paciente. Por lo tanto, el sistema de salida antipolución no debe generar más de 5 cm de
H2O de presión positiva o negativa cuando esté conectado al ventilador de anestesia.
Se recomienda el uso de un AGSS que cumpla con la norma EN 740:1998. No conecte una válvula PEEP al puerto
de ESCAPE de la base del fuelle. Esto aumentará la presión al interior del fuelle y hará que se desprenda de la base,
lo que resultará en un malfuncionamiento grave. Cualquier problema que surja del funcionamiento incorrecto del
sistema de salida antipolución será la exclusiva responsabilidad del usuario.
• DAÑO A LOS COMPONENTES INTERNOS
La penetración excesiva de los tornillos de sujeción en el ventilador de anestesia puede dañar los componentes
internos. Asegúrese que los tornillos no penetren más de 7 mm en el ventilador de anestesia.
• AGENTES DE LIMPIEZA
Las superficies del ventilador de anestesia no son resistentes a las ralladuras. No use agentes de limpieza abrasivos,
de lo contrario se producirán daños en las superficies.
Los descontaminantes químicos o los agentes de esterilización líquidos dañarán el sensor y NO deben usarse para
limpiar ni esterilizar. Si el sensor del paciente se esteriliza en autoclave, este sólo se debe usar con agua destilada.
• ASIENTO DE LA VÁLVULA
Si el asiento de la válvula del fuelle está dañado, la válvula de sobrepresión experimentará fugas y puede causar
fallas graves. Tenga cuidado de no dañar la superficie moldeada con precisión del asiento de la válvula mientras la
limpia. Nunca utilice un objeto duro ni detergente abrasivo. Use sólo un paño suave sin pelusas.
• ESTERILIZACIÓN
Para evitar daños en el equipo:
La temperatura máxima de esterilización no debe exceder los 134 ºC.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
1.13
- 1. General -
No esterilice la unidad de control.
Luego de la esterilización de gases debe aplicarse una cuarentena en un área bien ventilada a fin de permitir la
disipación del gas residual absorbido.
Siga las instrucciones del fabricante del agente de esterilización.
• PUERTO DE CALIBRACIÓN
La conexión inadecuada del equipo o de cualquier fuente de energía hacia el puerto de calibración puede dañar el
ventilador de anestesia en forma permanente. Sólo un técnico calificado debe conectar el equipo de monitoreo a este
puerto. Este equipo debe ser compatible con Plarre® y cumplir con las normas reglamentarias de los países donde se
usa el ventilador de anestesia.
• TUBULADURA DEL SENSOR DE FLUJO
Revise la tubuladura del sensor de flujo en forma regular para verificar si existe agua atrapada ya que ello puede
afectar las lecturas del ventilador de anestesia.
¡PRECAUCIONES!
• El sensor de volumen debe instalarse correctamente, ya sea en su colocación distal en la rama exhalatoria del
circuito o bain en el conector en Y. Si el sensor no se instala correctamente, los datos de volumen serán imprecisos, y
las alarmas del ventilador de anestesia asociadas pueden no funcionar correctamente (por ejemplo, bajo volumen
minuto).
• Coloque el cable del sensor de volumen con cuidado. Si el cable está perforado o cortado, la monitorización de
volumen del ventilador de anestesia no funcionará apropiadamente.
• Los mensajes de ventilador de anestesia inoperante indican que existe un problema con el ventilador de anestesia.
No intente utilizar el ventilador de anestesia mientras se muestren este tipo de mensajes.
• No intente utilizar el ventilador de anestesia si la tecla de silenciamiento de alarmas no funciona apropiadamente.
ADVERTENCIA: Si una condición de alarma no puede resolverse, no continúe la utilización del sistema.
• Esterilice el conjunto del fuelle periódicamente para reducir el riesgo de contaminación cruzada entre pacientes.
Utilice el esquema de esterilización que cumpla con las políticas de gestión de riesgo de infecciones de su institución.
Sólo utilice los métodos aprobados por Plarre®.
• Si cualquier material extraño o líquidos quedan atrapados en el circuito del gas impulsor, o en la válvula de
liberación de presión, o en la base del fuelle, el funcionamiento de la válvula puede no ser el correcto. No utilice el
conjunto del fuelle si sospecha que existen materiales extraños atrapados. Haga reparar la unidad por personal
técnico capacitado.
• Efectúe el Control Previo al Uso luego de limpiar y esterilizar el fuelle.
• Siempre efectúe los procedimientos de Pruebas Previas al Uso para las funciones de medición de volumen, luego de
reemplazar o limpiar un sensor de flujo.
• No obstruya la salida de gas impulsor, esto puede contribuir a que el ventilador de anestesia no funcione
correctamente.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
1.14
- 1. General -
Monitor de Signos Vitales (Modelos: BSM-2301K, BSM-2303K / BSM-2351K, BSM-2353K)
¡ADVERTENCIA!
• Nunca use este monitor en entornos donde haya concentraciones de gases anestésicos inflamables, oxigeno u
oxigeno hiperbárico. De lo contrario, podrían producirse explosiones.
• Nunca use el monitor cerca de depósitos de oxígeno a alta presión. De lo contrario, podrían producirse explosiones
o incendios.
• Cuando utilice este monitor con una unidad electroquirúrgica, su plato de retorno y los electrodos de monitoreo
han de estar adheridos firmemente al paciente. Si el plato de retorno no estuviera bien adherido, pueden producirse
quemaduras en la piel del paciente en el punto donde los electrodos de ECG están adheridos. Consulte el manual de
instrucciones de la unidad electroquirúrgica.
• Siempre que realice pruebas de generación de imágenes por resonancia magnética (IRM), desconecte del monitor
los electrodos y los transductores conectados al paciente. El calor generado por la fuerza electromotriz inducida
puede producir quemaduras en la piel del paciente. Para obtener más información, consulte el manual de
instrucciones del sistema de IRM (Imagen por Resonancia Magnética).
• Antes de ejecutar los procedimientos de desfibrilación, desconecte todos los electrodos y limpie el gel del pecho del
paciente. Si el desfibrilador entrara en contacto con los electrodos o el gel, la energía descargada puede producir
quemaduras en la piel del paciente.
• Antes de ejecutar los procedimientos de desfibrilación, compruebe si los cables de los electrodos y transductores
adheridos al paciente estén bien conectados en el monitor. Al tocar la parte metálica de los cables desconectados, la
energía descargada puede producir descargas o lesiones graves.
• Para evitar el riesgo de quemaduras, descargas o lesiones graves de otro tipo causadas por la corriente eléctrica
durante la desfibrilación, todo el personal ha de mantenerse alejado del lecho del paciente y no ha de tocarse el
paciente ni el equipo conectado al mismo.
• El aparato NO debe quedar expuesto a goteo o salpicaduras por líquidos.
• Al efectuar una desfibrilación durante el monitoreo del CO2 con el Kit del sensor de CO2 (TG-900P), desconecte el
sensor del paciente.
• Cuando el sensor no puede ser desconectado, no toque el cable del sensor porque la energía descargada puede
producir quemaduras o descargas eléctricas graves u otros tipos de lesiones.
• Cuando se elija la función EXIT SLEEP MODE ON ALARM (Salir del “modo dormir” en alarma) dentro de la
configuración del sistema, la alarma no podrá ser vista ni escuchada en el monitor de cabecera. Preste atención en
las alarmas de la central de monitoreo; caso contrario se puede pasar por alto un estado crítico en el paciente.
• Para el monitoreo de las arritmias, ajuste ARRHYTHMIA ANALYSIS en “ON” (activado) de otra manera no
habrá sonido o indicación para las alarmas de las arritmias.
¡PRECAUCIÓN!
• Utilice únicamente los electrodos, sondas, transductores, termistores y catéteres especificados por Nihon Kohden.
De lo contrario, no puede garantizarse el rendimiento máximo del monitor.
• Apague los teléfonos celulares y dispositivos inalámbricos o de otro tipo que puedan producir interferencias
electromagnéticas intensas. De lo contrario, las ondas y mediciones pueden verse afectadas por dicha interferencia y
los datos mostrados podrían tener errores.
• Al admitir un nuevo paciente, borre primero todos los datos del paciente anterior. De lo contrario, los datos del
paciente anterior y los del nuevo paciente podrían mezclarse.
• Después de encender el monitor (durante el modo de espera), las alarmas relacionadas con los parámetros no
funcionarán hasta que éstos sean monitoreados.
• La función de registro de alarma no se ejecuta cuando la alarma está suspendida o dicha función esta desactivada.
• Si tuviera alguna duda acerca del análisis de arritmia, haga que el monitor vuelva a tomar los extrasístoles
ventriculares (CPV) del paciente. De lo contrario, se podría estar pasando por alto una arritmia importante. ·
• Cuando el límite de alarma superior o inferior de un parámetro está desactivado, no se activará la alarma
correspondiente.
• Si el mensaje “CONNECTOR OFF” (CONECTOR DESACTIVADO) apareciera en la pantalla, compruebe si los
cables están conectados correctamente de los enchufes correspondientes. El paciente no podrá ser monitoreado y la
alarma no funcionará correctamente si aparece este mensaje en la pantalla.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
1.15
- 1. General -
Opcionales
Unidad Multigas (Modelo AG-920RA)
¡PRECAUCIÓN!
• La unidad multigas muestrea gas a un tipo fijo (seleccionando de 70 a 200 ml/min) a partir del circuito de
respiración del paciente. No use esta unidad en un paciente del cual el gas no puede ser adquirido en la frecuencia
de
muestreo
seleccionada.
• No conectar directamente un aspirador para la toma de muestras de gas de escape en la salida de la unidad
multigas. De lo contrario el gas puede ser aspirado a más de la velocidad de muestreo seleccionada.
• Antes de la aspiración intratraqueal o pulverización de productos químicos, eliminar la línea de muestreo del
circuito de respiración. De lo contrario, la línea de muestreo puede ser obstruida y la supervisión no puede
continuar.
¡PRECAUCIÓN!
• Conecte sólo los cables especificados y accesorios a la unidad multigas y siga las especificaciones de procedimiento.
Utilizar partes no especificadas puede degradar el desempeño de la unidad multigas.
Procesador BIS (Modelo QE-910P)
¡PRECAUCIÓN!
• Conecte sólo los cables especificados y sensor al procesador BIS y siga las especificaciones de procedimiento.
Utilizar partes no especificadas puede degradar el desempeño del procesador BIS.
¡PRECAUCIÓN!
• Utilice solamente el sensor BIS especificado y el cable de interfaz para paciente de Aspect Medical Systems. Si
otras partes son utilizadas, el monitoreo correcto de BIS no pude ser desempeñado.
• El sensor BIS es de uso personal solamente. No lo reutilice.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
1.16
- 2. Datos Técnicos -
Sección 2. Datos Técnicos
Especificaciones de la Unidad de Anestesia
Especificaciones del Monitor de Signos Vitales
Especificaciones de Opcionales
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
2.1
- 2. Datos Técnicos -
Especificaciones de la Unidad de Anestesia
Unidad de Anestesia (serie 9500)
Características Físicas
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
2.2
- 2. Datos Técnicos -
Tabla de asignación para identificar el modelo de la unidad de anestesia serie 9500
Series
Ventilador
de anestesia
750
9500-750
9500-750i
9500-750iμ
9500-750I
9500-750Iμ
√
√
√
√
√
9500-950
9500-950i
9500-950iμ
9500-950I
9500-950Iμ
Ventilador
de anestesia
950
Ventilador
de anestesia
970
Ventilador
de anestesia
990
Monitor de
signos
vitales BSM2301K
Monitor de
signos
vitales BSM2353K
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
9500-970
9500-970i
9500-970iμ
9500-970I
9500-970Iμ
9500-990
9500-990i
9500-990iμ
9500-990I
9500-990Iμ
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Unidad
multigas AG920RA
√
√
√
√
√
√
√
2.3
- 2. Datos Técnicos -
Sistemas de Control
-
Interruptor Maestro: Activa y desactiva de forma electro-neumática el suministro de gases y corriente eléctrica,
asegurando el abastecimiento de O2 y N2O al paciente aún con carencia del suministro eléctrico.
-
Sistema de Control de Flujos (Block de Flujómetros): Permite el control (regulación) manual del flujo de los gases
por medio de válvulas de paso y no permite el cierre total de O2 dejando un flujo mínimo constante de seguridad (150
ml/min).
Gas
Tipo de Flujómetro
O2
Doble tubo
Doble tubo
Un tubo doble cono
Doble tubo
Aire
N2O
Rango De Trabajo
Unidad de Anestesia
9500
Fino
Grueso
1 – 100 ml/min
1 – 10 l/min
1 – 100 ml/min
1 – 10 l/min
0.1 – 10 l/min
1 – 100 ml/min
1 – 10 l/min
Todas
Intermedia/Avanzada
Básica
Todas
Precisión
2.5 % en flujo
máximo
-
Válvula Conmutadora: Permite controlar de manera rápida y segura el cambio de dirección del flujo de la mezcla de
gases, entre los modos ventilatorios: manual y automático. Evitando una carencia o discontinuidad de ventilación al
paciente.
-
Válvula de Oxígeno Directo (Bypass, Flush): Proporciona un flujo directo de O2 (sin mezcla con agentes
anestésicos) al paciente, controlado por el médico. Rango de flujo de 140 – 160 l/min.
Sistemas de Respaldo y Reducción de Riesgos:
-
Manómetros de Alta y Mediana Presión: Indica el flujo de entrada de O2, N2O y Aire (opcional) para saber que
presión hay en la tubería del hospital (media presión) y en los cilindros de respaldo (alta presión).
Tipo de Manómetro
O2 Baja Presión
Aire Baja Presión
O2 Alta Presión
N2O Baja Presión
N2O Alta Presión
Escala Principal
1 kPa x 100 = 1 Bar
Escala Secundaria
lb/inch2 = psi
Presión ideal de trabajo
para c/gas.
10 bar
145 psi
5 bar
300 bar
7 bar
250 bar
45 psi x 100 psi
100 psi
36 psi x 100 psi
150 bar
3.5 bar
125 bar
-
S
i
s
t
e
m
a
de Soporte y Reducción de Presión para Cilindros de Respaldo: Proveen una fuente alternativa de suministro para
los gases de entrada en caso que la central del hospital falle. Con dos soportes y reguladores de presión para cilindros
de gas comprimido (O2 y N2O). La presión de salida de estos reguladores es igual a la presión ideal de trabajo 5 bar
para O2 y 3.5 bar para N2O.
-
Banco de Flujómetros con Flujo Mínimo: Indica visualmente la cantidad de gas suministrado, determinada por el
médico anestesiólogo, manteniendo un flujo mínimo permanente de seguridad (150 ml/mim).
-
Válvula Proporcional – Flowlock®: Dispositivo mecánico capaz de responder automáticamente a la disminución de
oxígeno, limitando el suministro de óxido nitroso. Este sistema no permite proporcionar mezclas menores al 25% de
O2.
-
Sistema Pasivo de Evacuación de Gases: Drena permanentemente el gas de desecho para evitar la acumulación
excesiva de los gases exhalados por el paciente, con una cantidad de evacuación regulada manualmente. El rango de
trabajo es de 30 a 75 l/min.
-
Circuito Absorbedor: Es un circuito de paciente, semicerrado (con sistema de evacuación de gas) o cerrado
(reinhalación total de gases reciclados), que a través de recipientes de cal sodada absorben el CO2 exhalado por el
paciente, permitiendo limpiar la mezcla de gas para ser re-inhalada, con dos válvulas unidireccionales de inhalación y
exhalación.
-
Monitoreo de Oxígeno: Es un accesorio opcional que indica la concentración de O2 que se mantiene en la mezcla de
gas, durante la fase de inspiración (inhalación) del paciente.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
2.4
- 2. Datos Técnicos -
Sistemas de Seguridad:
-
Codificación Visual: Contamos con una simbología y códigos estandarizados de color acorde a las normas
internacionales de gases, suministro energético, para identificar los diversos gases, interruptores y otros componentes
(O2 = Verde, Pantone 363C, Aire = Amarillo, Pantone Yellow C, N2O = Azul, Pantone 292C).
-
Codificación para Conexiones a Central: Asegura, de acuerdo a la normatividad internacional, la correcta
colocación de conectores y válvulas, diferenciados en diámetros, cuerdas y texturas táctiles, para cada tipo de gas
suministrado. Conexiones normalizadas CGA/ISO (DISS 9/16” para O2, DISS 1160 para Aire, DISS 1040 para N2O).
-
Válvula de Cierre de N2O: Cierra el flujo del gas en caso de que la presión de O2 disminuya de 2 bar (29 psi).
-
Reguladores internos de presión: Limitan la presión interna del sistema de mezcla de gases antes de entrar a los
flujómetros para evitar descompensaciones por fallas de flujo o sobrepresión en tomas hospitalarias. Presión O2 = 5
bar, presión N2O = 3.5 bar.
-
Sistemas de Exclusión – Interlock® y Selectalock: Es un sistema mecánico de bloqueo que evita el accionamiento de
mas de un vaporizador simultáneamente, en unidades que cuentan con dos o tres de ellos. La diferencia entre sistemas
radica en los diferentes tipos de conexión en los vaporizadores del mercado actual.
-
Alarma Visual y Auditiva de O2: Es un sistema neumático que se activa automáticamente cuando se interrumpe o
disminuye el suministro de O2 en el sistema de distribución de gas al paciente, generando una audiovisual: sonora (90
decibeles) y visible (con color rojo), con una duración mínima de 7 segundos. Debe dejar de sonar cuando la presión
de gas recupere 3 bar (43.5 psi).
-
Válvula de Seguridad de Vacío: Previene la extracción de gas del circuito respiratorio del paciente cuando se genera
una presión sub-atmosférica (negativa), permitiendo la entrada de aire ambiental como acción preventiva. Incluye
manovacuómetro en circuito de paciente.
-
Salida de Mezcla de Gases: Dispositivo mecánico que asegura la fijación de la manguera que lleva la mezcla del gas
al circuito para paciente (abierto, semiabierto, cerrado) y evita que se desconecte accidentalmente. Conexión
normalizada con cono ISO-ANSI de 22 mm.
-
Yugos con Regulador de Alta Presión: Soportan el peso de los cilindros de respaldo y los mantiene conectados de
forma segura, de acuerdo a la normatividad internacional. El regulador disminuye la alta presión de los cilindros a una
baja presión adecuada para el sistema de distribución de gas.
-
Barra Protectora del Block de Flujómetros: Es un resguardo físico para evitar un manejo accidental de los controles
de flujo (válvulas de graduación fina), evitando cambiar los parámetros determinados por el médico.
-
Frenos para Rodajas Antiestáticas: Cuenta con un bloqueo al sistema de rodamiento en sus dos rodajas frontales
para fijar la posición de la Unidad de Anestesia.
Vaporizadores:
Presión Máxima de Operación = 200 mbar - 2 mH2O
Válvula de Regulación de Flujo para Ventilador de Anestesia
Presión normal de trabajo:
Flujo mínimo de trabajo:
4.2 kg/cm² (4¼ kg/cm²)
10 l/min.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
2.5
- 2. Datos Técnicos -
Especificaciones Generales
Gabinete
Altura
Ancho
Profundidad
Peso
Recubrimiento
Cajones
Material
Ruedas
152 cm
73.9 cm (sin monitor de signos vitales)
78.5 cm
132, 146 y 153 kg (De acuerdo al nivel: básica, inter., av.)
Pintura epóxica
1a3
Lámina negra de calibre 22
4 antiestáticas (2 con freno)
Suministro de gases
Central O2 y N2O
Reserva O2 y N2O
Manómetros O2
Manómetros N2O
Válvula de sobrepresión
Eléctrico
Alarma
Interferencia electromagnética
2.5 - 6.5 kPa x 100 DISS-CGA
4 - 150 kPa x 100 DISS-CGA
0 - 300 kpa x 100 ± 3%
0 - 14 kpa x 100 ±3%
0 - 250 kPa x 100 ± 3%
0 - 14 kPa x 100 ± 3%
7 kPa x 100
100 - 127 V∼ polarizado, 60Hz, 3VA grado hospitalario
En caso de falla del suministro de O2, cancela el flujo de N2O
Según DIN
Banco de flujómetros
Flujómetros iluminados eléctricamente
Oxígeno (2, un Flujómetro de precisión
Largo con flotador de zafiro)
Óxido Nitroso (2)
Aire (Opcional)
Válvulas codificadas
Oxígeno directo
Conexión al circuito Coaxial
Selectalock®
Flujo mínimo
Código de Color en Gases:
Sistema de seguridad eléctrico
Tiempo de respaldo
Tiempo de recarga
12 W
100 - 1000 cc/min ± 3%
1 - 10 l/min ± 3%
100 - 1000 cc/min ± 3%
1 - 10 l/min ± 3%
1 - 10 l/min ± 2.5%
Según ISO; al tacto y por colores
55 ± 5 l/min
15 mm y 22 mm con seguro
Evita suministro de mezclas con contenido de Oxígeno
menor al 25%.
150 ml/min
Tipo americano:
Oxígeno (verde)
Oxido nitroso (azul)
Aire (amarillo)
Unidad de baterías recargables
30 minutos
4 horas
Circuito de paciente
Tipo
Capacidad
Válvula de inhalación y exhalación
Válvula conmutadora
Evacuación
Manovacuómetro
Depósito de polvo y agua
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Cerrado, semicerrado, semiabierto de material compatible
con agentes anestésicos
1500 cc (2 piezas), Cambio fácil y rápido
ISO 22 mm
Presión de apertura (nominal) 30 Pa
Bolsa/ventilador de anestesia
Pasiva con válvula de seguridad
-20 a + 80 cm H2O ± 3%, de conexión rápida
276 cc, esterilizable
2.6
- 2. Datos Técnicos -
Vaporizadores (Opcional)
Control de concentración
Compensación de temperatura
Compensación de flujo
Carga de presión máxima
Dispositivo de exclusión
Halotano
Enflurano
Isoflurano
Sevoflurano
10 - 40º C
0.25 - 15 l/min
200 cmH2O
Selectalock®
0.2 - 5.0 % Vol ± 0.15
0.3 - 7.0 % Vol ± 0.15
0.2 - 5.0 % Vol ± 0.15
0.2 - 5.0 % Vol ± 0.15
Mesa de trabajo
Carga máxima aproximada:
Dimensiones:
Área de trabajo:
50 kg
411 x 558 mm
229.3 cm2
Cajones (1 de 3 con chapa)
Dimensiones:
Apertura máxima.
406 x 442 x 84 mm (LxAxH)
400 mm
Especificaciones ambientales
Temperatura:
Humedad:
-25°C a +55°C
20% a 95 % humedad relativa (sin condensación)
Especificaciones Eléctricas
Corriente de fugas:
Menos de 100 mA para 60 Hz
Batería:
Retención de carga:
Vida media:
1 mes: 97%
3 meses: 91%
6 meses: 85%
360 A
Corriente de descarga:
3-5 años
Desempeño de batería
% de descarga
100
50
30
Cantidad de ciclos en la vida media
200
350
1200
Fusible de red:
10 a 250 V∼, doble polaridad
Contactos eléctricos:
110 - 127 V∼ ±10% / 60 Hz / 15 A máximo
Máxima Potencia
Valor Nominal:
Valor Calculado:
200 W a 110 V∼ / 60 Hz 15 A
170.25 W a 110 V∼ / 60Hz 14.12 A
Alarma de falla de energía:
Alarma visual y audible (por encendido, por apagado)
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
2.7
- 2. Datos Técnicos -
Ventilador de Anestesia (Modelos: 750, 950, 970 y 990)
Datos de Rendimiento
CONTROL/PARÁMETRO
RANGO/VALOR
Energía de entrada:
Frecuencia:
Corriente:
Consumo de energía:
Gas suministro entrada:
Tamaño fuelle para adultos:
Volumen minuto adulto:
Volumen corriente adulto:
Volumen minuto pediátrico:
Volumen corriente pediátrico:
Frecuencia:
Relación I:E:
110 – 240 V∼
50/60 Hz
500 mA máx.
50 VA
40 – 101 PSI a 120 lpm
1600 ml
0,3 lpm a 25 lpm
20 ml a 1500 ml
0,3 lpm a 25 lpm
20 ml a 1500 ml
2 lpm a 99 lpm
2,0:1 a 1:5,1
Control del límite de presión:
Adulto:
Pediátrico:
10 cm H2O a 70 cm H2O
10 cm H2O a 50 cm H2O
Rango presión mínima de trabajo:
Altitud (compensación automática):
Distensibilidad (vea nota)
Adulto
Pediátrico
PEEP:
5 cm H2O a 70 cm H2O
0 a 3000 m
Calibrado como % máximo del volumen programado
3 cm H2O a 20 cm H2O
Notas sobre los datos de rendimiento
Tanto la distensibilidad en los pacientes adultos como pediátricos será incrementada en aproximadamente 0,6
ml/cm de H2O cuando el fuelle del ventilador de anestesia esté separado de la unidad de control con un corrugado
de 1,5 m y 22 mm de diámetro. Esto correspondería a cuando el ventilador de anestesia se instala como parte de la
Unidad de Anestesia serie 9500, en donde el fuelle está detrás del absorbedor.
Valores por Defecto Configurados de Fabricación
Las tablas siguientes muestran los valores por defecto configurados para la puesta en marcha.
Se trata de valores por defecto y se pueden cambiar para adaptarse a los requerimientos a través del menú de
valores por defecto.
Valores por Defecto del Control de Volumen durante la Puesta en Marcha
ADULTO
PED
VOL
FRECUENCIA
I:E
500
150
12
12
1:2,0
1:2,0
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
LIMITE DE
PRESIÓN
(cm H2O)
50
50
ALARMA DE VOL.
POR MINUTO
BAJO/ALTO
1/25
1/25
ALARMA DE
PRESIÓN
BAJA/ALTA
4/50
4/50
2.8
- 2. Datos Técnicos -
Valores por Defecto de la Ventilación de Control de Presión durante la Puesta en Marcha
PRESIÓN DE
VENTILACIÓN (cm
H2O)
15
15
ADULTO
PED
FRECUENCIA
(LPM)
12
15
ALARMA DE
PRESIÓN
BAJA/ALTA
4/18
4/18
ALARMA DE VOL
POR MINUTO
BAJO/ALTO
1/25
1/25
Valores por Defecto de la Presión de Soporte durante la Puesta en Marcha
ALARMA DE
FRECUENCIA
BAJA/ALTA
ADULTO
PED
ALARMA
DE VOL
MINUTO
BAJO/ALTO
1/25
1/25
2/99
2/99
ALARMA
DE
PRESIÓN
BAJA/ALTA
4/50
4/50
Disparo
Soporte
Límite de
Presión
5
5
10
10
50
50
Características Fijas
DISTENSIBILIDAD
GAS FRESCO
PEEP
OXÍGENO
√
√
Medido / fijo
Medido
√
√
Medido / fijo
Medido
√
x
√
√
Medido / fijo
Medido / fijo
Medido
Medido
CONTROL DE
VOLUMEN
PRESIÓN DE
SOPORTE
SIMV + PSV
CONTROL DE
PRESIÓN
Características según el Modo
CONTROL
DE
VOLUMEN
PRESIÓN
DE
SOPORTE
SIMV +
PSV
CONTROL
DE
PRESIÓN
SUSPIRO
PAUSA
DISPARO
SOPORTE
PRESIÓN
PRESIÓN
SOPORTE
BPM
VOL/FLUJO
I:E
LÍMITE
PRESIÓN
√
√
X
X
Progr.
Med/Progr.
Progr.
Límite
Presión
X
X
SIEMPRE
SIEMPRE
Med.
Med
Med.
Límite
Presión
X
√
SIEMPRE
SIEMPRE
Med/Progr.
Med/Progr.
Med/Progr.
X
X
X
X
Progr.
FLUJO
Progre.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Límite
Presión
Presión
Progr.
2.9
- 2. Datos Técnicos -
Identificación del modelo del ventilador de anestesia
Serie 700
TAMAÑO DE PANTALLA
PANTALLA
INTERFAZ
COMPENSACIÓN DE VOL.
CORRIENTE
COMPENSACIÓN DE GAS
FRESCO
Serie 900
750
8,4’’
Monocrom
Tocar y girar
950
8,4’’
Color
Tocar y girar
970
8,4’’
Color
Tocar y girar
990
8,4’’
Color
Tocar y girar
Opcional para OEM/ no
integrado
Opcional para OEM/
no integrado
Opcional para
OEM/ no
integrado
Opcional para
OEM/ no integrado
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
PRESELECCIÓN
CONFIGURABLE O
DISTENSIBILIDAD MEDIDA
MODO DE VENTILACIÓN
CONTROL DE VOLUMEN
CONTROL DE PRESIÓN
SIMV + PSV
PRESIÓN DE SOPORTE
MONITOREO DE VENTILACIÓN
OXÍGENO
MONITOREO DEL VOLUMEN
EXHALADO
PRESIÓN DE LAS VÍAS
RESPIRATORIAS
FORMA DE ONDA DE PRESIÓN
FORMA DE ONDA DE FLUJO
BUCLES DE ESPIROMETRÍA
SALIDA DE DATOS
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
2.10
- 2. Datos Técnicos -
Especificaciones del Monitor de Signos Vitales
Especificaciones del monitor de signos vitales (Modelos: BSM-2301K, BSM-2303K)
Pantalla
Tamaño de la pantalla:
8,4 pulgadas, tipo TFT color LCD (modelos BSM-2301K/2303K)
10,4 pulgadas, tipo TFT color LCD (modelos BSM-2351K/2353K)
Modo de visualización de ondas:
No-desvanecente móvil o no-desvanecente fijo
Area de visión:
170,4 mm x 127,8 mm (modelos BSM-2301K/2303K)
211.2 mm x 158,4 mm (modelos BSM-2351K/2353K)
Resolución:
800 x 600 dots
Máximo número de trazos:
5 (modelos BSM-2301K/2351K)
6 (modelos BSM-2303K/2353K)
Velocidad de barrido:
25 mm/s, 50 mm/s
(Respiración y CO2 baja velocidad: 1.56 mm/s, 6.25 mm/s)
Ancho de barrido:
Aprox. 124 mm a 25 mm/s de velocidad de barrido (BSM-2301K/2303K)
Aprox. 154 mm a 25 mm/s de velocidad de barrido (BSM-2351K/2353K)
Colores de visualización de ondas:
12
Colores de visualización de números: 12
Congelamiento de ondas:
Provisto
Visualización de ondas:
ECG, respiración, PAI, onda de pulso de SpO2, y CO2
Visualización de datos numéricos:
Frecuencia cardiaca, frecuencia de CVP, nivel ST, frecuencia respiratoria, PAI
(sistólica, diastólica, media), PANI
(Sistólica, diastólica, media), SpO2, frecuencia de pulso, temperatura y ETCO2.
Marca de sincronismo:
Marca de sincr. de frecuencia cardiaca, marca de sincr, de frecuencia de pulso y
marca de sincr. de respiración
Sonido
Tipo de sonido:
Sonido de alarma:
Sincronización de sonido:
Alarma, sincronización, click
3 tipos
Tono variable para PAI y SpO2
Alarma
Artículos de alarma:
Niveles de Alarma:
Indicación de alarma:
Suspensión de alarma:
Límites de alarma limite superior/inferior, alarma de apnea, alarma de arritmia,
alarma de conector suelto, alarma de RUIDO, alarma de desconexión de electrodo,
alarma de detección de onda de pulso, alarma desconexión de sensor, alarma de
revisión de manguera/brazalete, alarma de revisión de sensor, alarma de batería
débil, alarma del ambiente de operación.
Crisis (parpadeo rojo), Advertencia (parpadeo amarillo). Aviso (luz amarilla).
Indicador de alarma, mensaje resaltado, sonido de alarma.
Provisto (por 1 o 2 minutos)
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
2.11
- 2. Datos Técnicos -
ECG
Tolerancia del potencial de desviación del electrodo:
Rango dinámico de entrada:
Ruido interno:
Rechazo en modo común:
lmpedancia de entrada:
Corriente de polarización de entrada:
Conteo de la frecuencia cardiaca
Método de cálculo:
Rango de conteo:
Análisis de arritmias
Método de análisis:
Número de canales:
Rango de conteo de CPV:
±500 mV
±5 mV
<30 μ Vp-p (Referir a entrada)
≥95 dB
≥5 MΩ (a 10 Hz)
≤100 nA
Promedio/instantáneo en movimiento latido a latido (seleccionable)
0, 12 a 300 latidos/min (±2 latidos/min)
Método de emparejar con plantilla
1 canal
0 a 99 Contracciones prematuras ventriculares /min.
Mensaje de arritmia:
Recuperación de Arritmia:
Número de archivos:
Longitud de la onda almacenada (tiempo):
seg.
Medición del nivel ST:
Número de canales para medición:
canal
Rango de medición:
mV
Limites de alarma:
Capacidad de rechazo de pulso de marcapaso:
Protección contra la desfibrilación:
Filtro de interferencia de UEC:
Filtros
Derivación:
Cable 3-electrodos:
Cable 6-electrodos:
Visualización de onda:
Sensibilidad de visualización:
Control de sensibilidad:
Visualización de espiga de marcapaso:
Visualización del ciclo ECG actualizado:
Artículos de alarma:
Rango límite superior:
Rango limite inferior:
Artículos de alarma:
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
ASYSTOLE, VT, VF, VPC RUN, COUPLET, EARLY VPC,
BIGEMINAL, FREQ, VPC, TAQUICARDIA, BRADICARDIA
16
8
1
±2,5
±2,0 mV en pasos de 0,01 mV, OFF
0,1 a 2 ms, ±2 a 700 mV
compatible con ANSI/AMMI EC 13-1992
Detección de pulso de marcapasos ON/OFF (activar/desactivar)
Entrada de ECG protegida contra 400 J
compatible con IEC 60601-2-27 17.101
Provisto
ON: Constante de tiempo 0,5 s., Filtro de CA 0,3 a 23 Hz (> -3 dB), <
-16 dB (50 Hz ó 60 Hz)
OFF: Constante de tiempo 3.2 s, 0.05 a 150 Hz (> -3 dB)
I. II, III
I, II, III. aVR, aVL, aVF, V4, V5
10 mrn/mV ±5% (a sensibilidad x1)
x1/4, x1/2, x1, x2, x4, ó AUTO
Disponible
Cada 3 seg, ó cuando la alarma es generada
20 a 300 latidos/min en pasos de 5 latidos/min
15 a 295 latidos/min en pasos de 5 latidos/min
TAQUICARDIA, BRADICARDIA, ASISTOLICA
2.12
- 2. Datos Técnicos -
Respiración (pneumografía de la impedancia transtorácica)
Derivación medida:
R-F o R-L
Rango disponible de medición de impedancia:
Ruido interno:
Corriente de exitación:
Respuesta de Frecuencia:
Constante de tiempo:
Rango de conteo de respiración:
Exactitud del conteo de Resp.:
Protección contra desfibrilación:
Visualización de ondas:
Sensibilidad:
Control de sensibilidad
Medición Activar/desactivar:
Visualización de la frec.respirat. actualizada:
10 mm/Ω ±20% (a sensibilidad x1, Zo=480 Ω)
x l/4, x l/2, x l, x2, x4
Disponible
Cada 3 s o cuando la alarma es generada
Alarma:
Rango límite superior:
Rango limite inferior:
Tiempo de apnea:
2 a 150 resp/min en pasos de 2 resp/min, OFF
OFF, 0 a 148 resp./min en 2 pasos
OFF, 5 a 40 s en pasos de 5 seg.
0 a 2 kΩ
≤0.2 Ω (Referir a entrada)
30 ±10 μArms a 40 kHz
3,0 Hz ±1 Hz (-3dB)
1,5 s ±0,5 s
0 a 150 resp/min
±2 resp/min
Entrada de respiración protegido contra descarga de 400 J
SpO2
Rango de medición:
Rango de conteo de ritmo cardiaco:
Exactitud de la SpO2:
Visualización de SpO2:
Ciclo de actualización de frec. de pulso:
Modulación del tono de Sincronismo:
Sensibilidad de onda:
Alarma:
Rango límite superior:
Rango limite inferior:
1 a 100 %
0, 30 a 300 latidos/min
±2 digits (80% ≤ SpO2 ≤ 100%)
±3 digits (70% ≤ SpO2 < 80'%)
Cada 3 seg. ó cuando ocurre la alarma
Cambia en 20 pasos de 81 a 100% SpO2
x 1/8, x 1/4, x 1/2, x 1, x2, x4, x8 o AUTO
51 a 100% de SpO2 en pasos de 1% de SpO2, OFF
OFF, 50 a 99% de SpO2 en pasos de 1% de SpO2
Presión sanguínea no invasiva, PANI
Método de medición:
Rango de medición:
Exactitud:
Tiempo de inflado:
Presión de inflado inicial:
Seguridad:
Límite de inflado máximo:
Limitador de seguridad de inflado:
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Oscilométrico
0 a 300 mmHg
±3 mmHg (0 mmHg ≤ PANI ≤ 200 mmHg)
±4 mmHg (200 mmHg ≤ PANI ≤ 300 mmHg)
Adulto:
7s
Neonato:
5s
Adulto:
180 mmHg
Neonato:
100 mmHg
Adulto 300 mmHg
Neonato 150 mrnHg
Adulto 330 mmHg
2.13
- 2. Datos Técnicos -
Limitador de tiempo de inflado:
Modo de medición:
PWTT
Ciclo de actualización de PANI:
Sonido al final de la medición:
Alarma:
Límite superior:
Límite inferior:
Neonato 165 mmHg
Adulto ≤ 180 seg.
Neonatos ≤ 90 seg.
Manual
STAT (Continuo)
Periódico: 2, 2.5, 5, 10, 15, 30 min, 1, 2, 4, 8 hr intervalo,
Cada medición
Generado cuando termina la medición
15 a 260 mmHg en pasos de 5 mmHg, OFF
OFF, 10 a 255 mmHg en pasos de 5 mmHg
Temperatura
Rango de medición:
Exactitud de medición:
Modulación de la temperatura:
Rango de temperatura:
Rango de visualización:
Ciclo de actualización:
Alarma:
Rango de límite superior:
Rango de lírnite inferior:
0 a 45°C
±0.1°C (25°C ≤ 'Temp <45°C)
±0.2°C ( 0°C ≤ Temp < 25°C)
Dentro de ±0,005°C /°C
0°C a 45°C (32 a 1 13°F)
Cada 3 s
0.1 a 45°C: (32 a 113°F) en pasos de 0.1°C ( 1°F), OFF
OFF, 0 a 44.9"C (31 a 112°F) en pasos de 0.1°C (1°F)
Amplificador Multi-parámetro
Medición de parámetros:
Impedancia de entrada:
Impedancia de salida:
Limitador de corriente de excitación:
Corriente de fuga máxima de conector +5 V DC:
PAI, respiración (método termistor), y CO2 (mainstream)
1 MΩ ±10%
<2Ω
< 100 mA
< 100 mA
Presión sanguínea invasiva, PAI
Rango de medición:
Exactitud de medición:
Rango de balance Auto zero:
Exactitud de balance auto cero:
Sensibilidad de transductor:
Conteo de la frecuencia pulso:
Exactitud de la frecuencia de pulso:
Ruido:
Modulación en el cero de temperatura:
Respuesta de frecuencia:
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
-50 a 300 mmHg
±1 mmHg ±1 dígito (-50 mmHg < PAI < 100 mmHg)
±1 % ±1 dígito (100 mmHg < PAI < 300 mmHg)
±200 mmHg
±l mmHg
50 μV/V/10 mmHg
0, 15 a 300 latidos/min.
±2 latidos/min.
dentro de ±1 mmHg
±0.1 mmHg/°C
DC a 20 Hz ±3Hz
DC a 12 Hz ±3Hz
2.14
- 2. Datos Técnicos -
Ciclo de actualizac. de visualización
Sonido sincronizado de presión BP:
Cada 3 seg. ó cuando la alarma es generada
Provisto, valor sistólico 20 a 120 mmHg, cambios en 20 pasos cada 5
mmHg
Alarma:
Rango de límite superior:
Rango de límite inferior:
Respiración (Méodo Termistor)
Rango de conteo de ritmo respiratorio:
2 a 300 mmHg en pasos de 2 mmHg, OFF
OFF, 0 a 298 mrnHg en pasos de 2 mmHg
0 a 150 resp/min
Apnca, 5 a 40 s
±2 resp/min
Dentro de 20 Ω (Referir a entrada)
3.0 Hz (-3 dB)
≥1.5 seg.
Exactitud:
Ruido:
Respuesta de frecuencia:
Constante de tiempo:
Visualización de la onda
Sensibilidad de visualización:
Control de sensibilidad:
Ciclo de actualización de la frec.resp.:
Alarma:
Rango de límite superior:
Rango de límite inferior:
Tiempo de apnea:
10 mm/100 Ω ±20% (con sensibilidad x1)
xl/4, xl/2, xl, x2, x4
Cada 3 s o cuando la alarma es generada
2 a 150 resp/min en pasos de 2 resp/min, OFF
OFF, 0 a 148 resp./min en 2 resp./min
OFF, 5 a 40 seg. en pasos de 5 seg.
Tensión del Dioxido de carbono expirado, CO2
Método de medición:
Mainstream, (metodo semi-quantitativo: TG-900P)
Rango de medición:
TG-900P/TG-920P:
Tiempo de calentamiento:
Tiempo de respuesta
TG-900P/TG-920P
Ritmo respiratorio detectable
TG-900P:
Exacitud de conteo de ritmo respiratorio:
Exactidod de medición:
TG-900P:
Efecto de gas anestésico N2O:
Ciclo de actualización de CO2:
Alarma:
Rango de límite superior:
Rango de límite inferior:
Tiempo de Apnea:
0 a 76 mmHg
5 s (mínimo)
200 ms (típico) para pasos de 10 a 90%
3 to 60 resp/min
±2 resp./min
±4 mmHg (0 ≤ CO2 ≤ 40 mmHg)
10% lectura (40 < CO2 ≤ 76 mmHg) (con presión de 1 atmósfera,
inspiración de aire sin condensación)
La exactitud no se garantiza al usar gas N2O
Cada 3 s o cuando se genera la alarma
2 a 99 mmHg en 1 mmHg en pasos de 1, OFF
OFF, 1 a 98 mmHg en pasos de 1
OFF, 5 a 40 s.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
2.15
- 2. Datos Técnicos -
Tendencia
Tendencia de parámetros:
Frec. cardiaca (o frec. de pulso), ritmo respiración, frec. de CPV, nivel de
ST, EVENT (eventos de arritmias),
apnea (tiempo), apnea
(frecuencia), SpO2, PANI (sistólica, diastólica y media), PAI (sistólica,
diastólica y media), temperatura y ETCO2
1, 2, 4, 8, y 24 h
1 min. para 1, 2, 4 horas; 2 min. para 8 horas; 6 min. para 24 horas
Tiempo de tendencia:
Tiempo muestreo de datos
Lista de signos vitales
Parámetros:
Frecuencia cardiaca, frec. de CPV, nivel ST, PANI (sistólica, diastólica y
media), SpO2, PAI (sistólica, diastólica y media), respiración , temperatura
y ETCO2
Lista de signos vitales periódica:
120
Número de archivos en lista:
Modulo de registro (opcional, WS-231 P)
Método de registro:
Número de canales:
Ancho de registro:
Velocidad del papel:
Papel de registro:
Resolución:
Dimensiones:
Peso:
Cabezal térmico
3 trazos (máximo)
≥46 mm (50 mm total)
25, 50 mm/s
FQW50-3-100
Dirección de amplitud de la onda: 8 dots/mm
Dirección de tiempo de onda: 40 líneas/mm
8 líneas/mm (graficas de registrador)
212 mm ancho x 90 mm alto x 140 mm profundidad
1.5 kg
Salida externa
ZB-900PK:
Monitor Externo:
Provisto
Provisto
Requerimientos de energía
Línea de voltaje:
Frecuencia de línea:
Batería (opcional):
Consumo de energía:
100 - 240 V∼ ± 10%
50 o 60 Hz ±2%
10.8 - 15.0 V ±5%
Operación de CA:
BSM-2301/2303: 86 VA máximo
BSM-2351/2353: 95 VA máximo
Operación de batería: 40 W máximo
Medio Ambiente
Ambiente de operación
Temperatura:
Humedad:
Presión Atmosférica:
10 a 40°C
30 a 90% HR (0 a 40°C, sin condensación)
70 a 106 kPa
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
2.16
- 2. Datos Técnicos -
Ambiente de almacenamiento
Temperatura:
Humedad:
Presión atmosférica:
-20 a +60°C
-15 a +55°C (papel de registro)
10 a 90% HR (0 a 40°C, sin condensación)
70 a 106 kPa
Dimensiones y peso
Dimensiones:
BSM-2301K/2303K: 253 mm (ancho) x 242 mm (alto) x145 mm (profundidad)
BSM-2351K/2353K: 293 mm (ancho) x 272 mm (alto) x149 mm (profundidad)
Peso:
BSM-2301/2303: 4,7 kg (sin opcionales)
BSM-2351/2353: 5 kg (sin opcionales)
Compatibilidad Electromagnética
IEC60601-1-2 (1993) – Estándar colateral: Compatibilidad electromagnética – Requerimientos y pruebas
Emisiones:
CISPR11 Grupo 1, Clase B
Estándar de seguridad
Standard de seguridad:
IEC 60601-1 (1988) Enmienda l (1991), Enmienda 2 (1995)
IEC 60601-1-1 Enmienda I (1992)
IEC 60601-2-27 (1994) - Requerimientos particulares para la seguridad de
monitoreo electrocardiográfico
IEC 60601-2-34 (1994) - Requerimientos particulares para la seguridad de
equipos de monitoreo de presión de sangre directa
IEC 60601-2-30 (1995) - Requerimientos particulares para la seguridad (los
equipo de monitoreo para medición de sangre indirecta.
De acuerdo al tipo de protección contra descargas eléctricas:
Equipo CLASE 1 (alimentado con energía eléctrica CA)
Equipo con alimentación interna (Batería)
De acuerdo al grado de protección contra descargas eléctricas.
ECG, Respiración (impedancia), PAI: Contra la desfibrilación tipo CF parte aplicada
Temperatura:
parte aplicada CF
PANI:
Contra la desfibrilación tipo CF parte aplicada
SpO2, Respiración (termistor), CO2.: Parte aplicada BF
De acuerdo al grado de protección contra el ingreso de agua:
IPXO (Equipo ordinario)
De acuerdo al grado de seguridad de aplicación en presencia de ANESTÉSICO INFLAMABLE MEZCLADO
CON AIRE O CON OXIGENO U OXIDO NITROSO:
Equipo no disponible para usar en presencia de ANÉSTESICO INFLAMABLE
MEZCLADO CON AIRE O CON OXIGENO U OXIDO NITROSO.
De acuerdo al modo de operación:
OPERACION CONTINUA.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
2.17
- 2. Datos Técnicos -
Valores Predeterminados
Los valores predeterminados en la fábrica aparecen subrayados.
OK:
Permanece en la memoria incluso después de haber apagado el monitor de signos vitales.
30 min: Permanece en la memoria durante al menos 30 minutos después de haber apagado el monitor de signos
vitales.
Después de estos 30 minutos, el monitor de signos vitales vuelve a quedar configurado con valores
predeterminados.
Regresa automáticamente a los valores predeterminados después de haber apagado el monitor de signos
vitales.
Ventana ECG
Función
Valores
Respaldo
Sensibilidad
xl/4, x l/2, AUTO, xl, x2, x4
Derivación
I, II, III, aVR, aVL, aVF, V4, V5,
OK
Sensibilidad
xl/4, x l/2, AUTO, xl, x2, x4
30 min
Derivación
I, II, III, aVR, aVL, aVF, V4, V5,
OK
Cable/derivación
NORMAL 3 INDIV, 4-6 INDIV.
30 min
Fuente de sincronismo
ECG, SpO2, P 1
OK
ECG
ECG2
Otros Ajustes Análisis de arritmias
Modo de ver la frecuencia cardiaca
Filtros
PACING
30 min
ON, OFF
OK
AVERAGE ECG (promedio), INSTANT ECG
30 min
ON, OFF
OK
Detección
ON, OFF
30 min
Marca
ON, OFF
OK
Ventana RESP
(Respiración)
Función
Sensibilid/derivación
Otros Ajustes
Valores
Respaldo
Sensibilidad
x l/4, x1/2, x l, x2, x4
30 min
Deriv. de la resp. (imp)
R-L, R-F
Medición de la resp.
ON, OFF
OK
OK
Velocidad de barrido
LOW (bajo), NORMAL
OK
Ventana SpO2
Función
Sensibilidad
Otros Ajustes
Valores
x l/8, x l/4, x l/2, x l, x2, x4, x8
Fuente de sincronismo
ECG, SpO2, P 1
Tono de sincronismo
FIXED, SpO2, P I
Respuesta
FAST (rápida), NORMAL, SLOW (lenta)
Respaldo
30 min
OK
30 min
Ventana NIBP (PANI)
Función
Intervalo/Brazalete
PWTT
Valores
Intervalo de medición
MANUAL, STAT, 2 min, 2.5 min, 5 min, 10 min,
15 mín, 30 min, 1 hour, 2 hour, 4 hour, 8 hour
PWTT
ON, OFF
Tiempo de disparo
0 a 30 ms, 15 ms
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Respaldo
30 min
OK
2.18
- 2. Datos Técnicos -
Ventana PRESS (Presión)
Función
Escala P1/
Calibración Cero
Otros
Ajustes
Valores
Escala
0-20, 0-50, 0-100, 0-160, 0-200, 0-300 mmHg
0-2.7, 0-6.7, 0-13.3, 0-21.3, 0-26.7, 0-40.0 kPa.
Respaldo
30 min
30 min
Fuente de sincronismo
ECG, SpO2, P 1
OK
Tono de sincronismo
FIXED, SpO2, P 1
OK
Método de cálculo
STANDARD, PEAK
OK
Pantalla numérica
S/D(M), M
OK
ART, RAD, DORS, AO, FEM, UA, UV, PAP, CVP, RAP,
RVP, PRESS, ICP
--
Etiqueta
Ventana CO2
Función
Valores
Escala
Respaldo
0-20, 0-40, 0-80 rmnHg
30 min
0-2.7, 0-5.3, 0-10.7 kPa
30 min
AIR, O2+AIR, O2+N2O+Agent
O2: 18 to 100%, Agent: 0 to 20.5%
O2: 21 N2: 79 Agent: 0
30 min
GAS
Composición del Gas
Otros Ajustes
Pantalla numérica
ETCO2, INSTCO2
30 min
Velocidad de barrido
LOW (baja), NORMAL
OK
Ventana TREND
(Tendencias gráficas)
Función
Valores
Respaldo
HR, PR, VPC, ST, RR, APNEA(F), APNEA(T), SpO2,
NIBP, P1, TEMP, CO2, EVENT
OK
Tiempo de tendencia (ZOOM IN/OUT)
1 hour, 2 hour, 4 hour, 8 hour, 24 hour
30 min
Escala
0-100, 0-200, 0-300
Parámetro
HR/PR (latidos/min)
VPC (VPCs/min)
0-20, 0-50, 0-100, 0-300
ST (mV)
-0.2 +2, -0.5 +0.5, -1.0 +1.0, -2.0 +2.0
RR (respiraciones/min)
0-50, 0-150
APNEA (F) (cuentas/min)
0-6, 0-12
APNEA (T) (s)
0-60, 0-120, 0-180
SpO2(%)
0-100, 50-100, 80-100
NIBP (mmHg)
0-100, 0-200, 0-300
NIBP (kPa)
0-13.3, 0-26.7, 0-40.0
PI, P2, P3 (mmHg)
0-20, 0-50, 0-100, 0-160, 0-200, 0-300
P1, P2, P3 (kPa)
0-2.7, 0-6.7, 0-13.3, 0-21.3, 0-26.7, 0-40.0
T 1 &T2 (°C)
34-40, 0-40, 20-40
TI &T2 (°F)
92-104, 20-120, 80-120
CO2 (mmHg)
0-20, 0-40, 0-80
CO2 (kPa)
0-2.7, 0-5.3, 0-10.7
FiO2 (%)
30-60, 0-60, 0-100
EVENT
30 min
-----------
Intervalo de Apnea (s)
5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 I
Los datos de la ventana TREND permanecen en la memoria durante 30 minutos después de haber apagado el monitor de signos vitales.
Después de estos 30 minutos, los datos desaparecen de la memoria.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
2.19
- 2. Datos Técnicos -
Ventana LIST
Función
Lista de Parámetros
Valores
Parámetros de la lista
periódica
HR (fijo), PR (fijo), VPC (fijo), ST,
RR, SpO2, P1, TEMP, CO2
Parámetros de la lista con
PANI
HR (fijo), PR (fijo), VPC (fijo), ST,
RR, SpO2, P1, NIBP* , TEMP, CO2
Intervalo de muestreo de la
lista periódica
1, 5, 15, 30, 60
Respaldo
OK
Los datos de la ventana LIST permanecen en la memoria durante 30 minutos después de haber apagado el monitor de signos vitales.
Después de estos 30 minutos, los datos desaparecen de la memoria. * Los datos relativos a la PANI sólo aparecen en la pantalla NIBP
list.
Ventana ARRHYTH RECALL (Recuperación de arritmias)
Función
Valores
Respaldo
ASYSTOLE, VF, VT, VPC RUN, COUPLET, EARLY VPC, BIGEMINY,
Tipos de arritmias
30 min
VPC BRADYCARDIA, TACHYCARDIA
Los datos de la ventana ARRHYTH RECALL permanecen en la memoria durante 30 minutos después de haber apagado el monitor de
signos vitales. Después de estos 30 minutos, los datos desaparecen de la memoria.
La configuración permanece en la memoria durante 30 minutos después de haber apagado el monitor de signos vitales. Después de
estos 30 minutos, el monitor de signos vitales vuelve a quedar configurado con los valores de referencia configurados en la pantalla
SYSTEM SETUP (configuración del sistema).
Ventana VITAL ALARM
(Alarma de signos vitales)
Función
HR/PR (latidos/min)
Valores
Superior: 20 a 300, OFF (5 pasos), 140
Inferior : 15 a 295, OFF (5 pasos), 40
ST (mV)
Superior: -1.99 a +2.00, OFF (0.01 pasos), +0.5
Inferior : -2.00 a +1.99, OFF (0.01 pasos), -0.5
RR (breaths/min)
Superior: 2 a 150, OFF (2 pasos), OFF
Inferior : 0 a 148, OFF (2 pasos), OFF
APNEA (s)
SpO2(%)
5 a 40, OFF (5 pasos), OFF
Superior: 51 a 100, OFF (1 pasos), OFF
Inferior : 50 a 99, OFF (1 pasos) 90
TEMP (°C)
Superior: 0.1 a 45.0, OFF (0.1 pasos), 38.0
Inferior : 0 a 44.9, OFF 0.(1 pasos), OFF
TEMP (°F)
Superior: 33 a 113, OFF (1 pasos), 100
Inferior : 32 a 112 OFF (1 pasos), OFF
Superior: 15 a 260, OFF (5 pasos),
SYS: adult/niño 180, neonato 100, DIAS: OFF, MEAN: OFF
Inferior : 10 a 255, OFF (5 pasos),
NIBP (mmHg)
Respaldo
30 min
SYS: adult/niño 80, neonato 40, DIAS: OFF, MEAN: OFF
NIBP (kPa)
Superior: 1.5 a 35.0, OFF (0.5 pasos),
SYS: adult/niño 24.0, neonato 13.5 DIAS: OFF, MEAN: OFF
Inferior : 1.0 a 34.5, OFF (0.5 pasos),
SYS: adult/niño 10.5 neonato 5.5 DIAS: OFF, MEAN: OFF
P 1 (mmHg)
Superior: 2 a 300, OFF (2 pasos),
SYS: OFF, DIAS: OFF, MEAN: OFF
Inferior : 0 a 298, OFF (2 pasos),
SYS: 90, DIAS: OFF, MEAN: 60
P 1 (kPa)
Superior: 0.5 a 40.0, OFF (0.5 pasos),
SYS: OFF, DIAS: OFF, MEAN: OFF
Inferior : 0.0 a 39.5, OFF (0.5 pasos),
SYS: 12.0, DIAS: OFF, MEAN: 8.0
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
2.20
- 2. Datos Técnicos -
CO2 (mmHg)
Superior: 2 a 99, OFF (1 pasos), 50
Inferior : 1 a 98, OFF (1 pasos), 20
CO2 (kPa)
Superior: 1.0 a 13.5, OFF (0.5 pasos), 6.5
Inferior : 0.5 a 13.0, OFF (0.5 pasos), 2.5
La configuración permanece en la memoria durante 30 minutos después de haber apagado el monitor de signos vitales. Después de
estos 30 minutos, el monitor de signos vitales vuelve a quedar configurado con los valores de referencia configurados en la pantalla
SYSTEM SETUP
Ventana ARRHYTH ALARM (Alarma de arritmias)
Función
ASYSTOLE
Valores
Respaldo
ON (fijo), umbral 3 a 10 s, 5
VF
ON (fijo)
VT
ON (fijo)
VPC RUN
ON, OFF umbral 3 a 8 VPCs, 3
COUPLET
ON, OFF
EARLY VPC
ON, OFF
BIGEMINY
ON, OFF
FREQ VPC
ON, OFF umbral 1 a 50 VPCs/min, 10
30 min
La configuración permanece en la memoria durante 30 minutos después de haber apagado el monitor de signos vitales. Después de
estos 30 minutos, el monitor de signos vitales vuelve a quedar configurado con los valores de referencia configurados en la pantalla
SYSTEM SETUP.
Ventana RECORDING (registro)
Función
Registro en la alarma
Valores
Respaldo
ON, OFF
Intervalo de registro periódico (min)
OFF, FREE, 30, 60, 120
Segunda onda
ECG2, RESP, SpO2, P 1, CO2, OFF
Tercera onda
ECG2, RESP, SpO2, P 1, CO2, OFF
30 min
Ventana DATE & TIME (fecha y hora)
Función
Año
Valores
Respaldo
2000 a 2099
Mes
1 a 12
Día
1 a 31
Hora
0 a 23
OK
Minuto
0 a 59
La fecha y la hora se mantienen gracias a una batería de litio (duración de la batería: aproximadamente 10 años).
Ventana SOUND (sonido)
Función
Valores
Sonido sincronizado
ON, OFF
Volumen del sonido sincronizado
16 pasos, 5
Volumen del sonido de alarma
16 pasos, 5
Respaldo
OK
Ventana de DISPLAY (pantalla)
Función
Brillo
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Valores
8 pasos, 5
Respaldo
OK
2.21
- 2. Datos Técnicos -
Ventana FUNCTION KEY (teclas de función)
Función
Valores
Respaldo
Tecla de función 1
FREEZE, TOUCHKEY OFF, PRESS ALL ZERO, CAL, MAIN
MENU , HOME, SLEEP MODE, ENLARGED, TREND, LIST,
ARRHYTMIA RECALL
Tecla de función 2
FREEZE, TOUCHKEY OFF, PRESS ALL ZERO, CAL, MAIN
MENU , HOME, SLEEP MODE, ENLARGED, TREND, LIST,
ARRHYTMIA RECALL
Tecla de función 3
FREEZE, TOUCHKEY OFF, PRESS ALL ZERO, CAL, MAIN
MENU , HOME, SLEEP MODE, , TREND, LIST, ARRHYTMIA
RECALL
OK
Ventana INTERBED
(Interconexión de camas)
Función
Configuración
Alarma de inter-camas
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Valores
ON, OFF
Respaldo
OK
2.22
- 2. Datos Técnicos -
Especificaciones de Opcionales
Unidad Multigas (Modelo AG-920RA)
Gases medibles
Presión parcial de CO2, concentración de N2O, concentración de O2, concentración de agentes anestésicos
(halotano, isoflurano, enflurano, sevoflurano, desflurano), ritmo respiratorio.
Tiempo de calentamiento
45 s de la primera medición
10 minutos de medición con precisión garantizada
Velocidad de muestreo
70 a 200 ml/min (seleccionable)
Medición de CO2
Método de medición:
Rango de medición:
Precisión de medida:
Tiempo de respuesta:
no dispersivo
0 a 76 mmHg
±2 mmHg (0 a 40 mmHg)
±3 mmHg (40 a 50 mmHg)
±4 mmHg (55 a 76 mmHg)
250 ms (10 a 90%)
Medición de N2O
Método de medición:
Rango de medición:
Precisión de medida:
Tiempo de respuesta:
no dispersivo
0 a 100%
±3%
250 ms (10 a 90%)
Medición de O2
Método de medición:
Rango de medición:
Precisión de medida:
Tiempo de respuesta:
Paramagnético
0 a 100%
±2% (0 a 55%)
±3% (55 a 100%)
500 ms (10 a 90%)
Medición de agentes anestésicos
Método de medición:
No dispersivo
Rango de medición:
Halotano
0 a 5%
Isoflurano
0 a 5%
Enflurano
0 a 5%
Sevoflurano
0 a 8%
Desflurano
0 a 18%
Precisión de medida:
±0.2% (0 a 5%)
±0.4% (5 a 10%)
±0.6% (10 a 15%)
±1.0% (15 a 18%)
Tiempo de respuesta:
Ritmo respiratorio
Rango de medición:
Precisión de medida:
300 ms (10 a 90%) (halotano, isoflurano, sevoflurano, desflurano)
500 ms (10 a 90%) (enflurano)
4 a 60 latidos/min
±1 latido/minuto
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
2.23
- 2. Datos Técnicos -
Requerimientos de energía
Línea de voltaje:
AG-920RA:
Línea de frecuencia
50/60 Hz
Consumo de energía:
40VA
100 a 127V∼
Condiciones de operación
Temperatura:
10 a 35°C
Humedad:
30 a 85% (sin condensación)
Presión atmosférica:
70 a 106 kPa
Condiciones de almacenamiento
Temperatura:
-20 a +65°C
Humedad:
10 a 95% (sin condensación)
Presión atmosférica:
70 a 106 kPa
Dimensiones y peso
Dimensiones:
Peso:
180(ancho) x 220(largo) x 140(alto) mm
3.4 kg
Seguridad estándar
IEC 60601-1 (1988)
IEC 60601-1 enmienda 1 (1991)
IEC 60601-1 enmienda 2 (1995)
IEC 60601-1-1 (2000)
Procesador BIS (QE-910P)
Desempeño
Canales de entrada:
1 o 2 (dependiendo del tipo de sensor BIS)
Impedancia de entrada:
50 MΩ o más
Ruido:
0.3μV rms o menos
Sensitividad de despliegue de EEG:
10, 20, 30, 50, 70, 100, 150, 200 μV/div con ±10%
Duración de épocas:
2s
Regresión de artefacto:
Automática
Parámetros medibles:
Índice biespectral (BIS), 95% frecuencia espectral (SEF),
radio supresión (SR), EMG, índice de calidad de señal
(SQI), tiempo real EEG.
Ondas:
Tiempo real EEG
Ambiente
Ambiente de operación:
Ambiente de almacenamiento:
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Temperatura:
Humedad:
Presión atmosférica:
Temperatura:
Humedad:
Presión atmosférica:
10 a 40 °C
30 a 85% (sin condensación)
70 a 106 kPa
-20 a 65°C
10 a 95 % (sin condensación)
70 a 106 kPa
2.24
- 3. Resolución de Problemas -
Sección 3. Resolución de
Problemas
Unidad de Anestesia
Monitor de Signos Vitales
Unidades Opcionales
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
3.1
- 3. Resolución de Problemas -
Unidad de Anestesia
Unidad de Anestesia (serie 9500)
En la tabla siguiente se describen desperfectos, sus posibles causas y las acciones que se recomiendan para
corregirlos. Si persiste alguna falla, no utilice la unidad de anestesia y contáctese con su representante de servicio
Plarre®.
Falla
Causa
Solución
-Fuga en conexión DISS (O2, aire y N2O).
-Al alimentar la unidad de anestesia por
medio de cilindros (conexiones PISS) existe
fuga en las conexiones a central (Conexión
DISS).
-Fuga en conexión PISS (O2 y/o N2O).
-Al alimentar el equipo por medio de la
central (conexiones DISS) existe fuga en
las conexiones de cilindros (conexiones
PISS).
-Fuga en la conexión de vaporizadores.
-Al abrir las válvulas de control de flujo, el
vaporizador presenta fuga en su conexión.
-Fuga en la conexión de cilindros.
-Al abrir el cilindro (O2 y N2O) existe fuga
en la conexión.
La válvula check de la conexión DISS que
presenta la fuga está dañada y no puede
cerrar la válvula.
Reemplace la válvula check de la conexión
DISS que presenta la fuga.
La válvula check de la conexión PISS que
presenta la fuga está dañada y no puede
cerrar la válvula.
Reemplace la válvula check de la conexión
PISS que presenta la fuga
Falta o deterioro de empaques entre el
vaporizador y la barra de montaje.
Cheque que el vaporizador cuente con los 2
empaques
Falta o deterioro del empaque de la
conexión para cilindro.
-Fuga en el circuito absorbedor.
-Al hacer la prueba de hermeticidad del
circuito se detecta una fuga > 2 cmH2O en
20 segundos.
-Circuito mal ensambla o partes del mismo
se encuentran sueltas.
-Empaques deteriorados, accesorios
(mangueras, bolsa) perforadas o con
cuarteaduras, etc.
-No existe lectura en los manómetros de
presión de central.
-El equipo esta conectado a la toma de
central, funciona “correctamente” pero no
hay presión en manómetros.
-El equipo esta alimentado con sus
mangueras de suministro de línea central
por las conexiones de yugo, lo cual no es
correcto
-El manómetro esta dañado.
-La aguja del manovacuometro de vías
aéreas no inicia de cero.
-La aguja da una presión (positiva o
negativa) sin existir presión alguna.
-Aguja del manovacuometro no indica la
presión de la vía aérea.
-La aguja no detecta ninguna presión en
vías aéreas.
-Flujo mínimo (150 ml/min) fuera de rango.
-Al cerrar completamente la válvula de
graduación fina de O2, existe un flujo
mínimo < 100 ml/min.
-Al cerrar completamente la válvula de
graduación fina de O2, existe un flujo
mínimo > 200 ml/min.
-Manovacuometro desajustado.
Revise que la conexión cuente con su
empaque o cámbielo si esta dañado; fije
correctamente el cilindro en la conexión,
apretándolo con la mariposa.
-Revise que los canister y las válvulas de in.
o ex. estén colocados correctamente.
-Revise que las válvulas de in. o ex.
cuenten con sus micas, cámbielas en caso
necesario; que los domos se encuentren en
buen estado o cámbielos si es necesario.
-Revise que el juego de recipientes para cal
y sus empaques se encuentren en buen
estado o cámbielos si es necesario. Revise
los empaques de las válvulas de in. o ex. y
el empaque de la conexión de gas fresco se
encuentren en buen estado, o cámbielos si
es necesario.
-Revise que la bolsa, mangueras corrugadas
y la conexión en “Y”, no presenten
perforaciones, o cámbielas si es necesario.
-Debe conectarse el equipo al suministro de
central por las conexiones DISS (parte
posterior). La conexión por yugos es
exclusivamente para cilindros de reserva
(alta presión).
-Reemplace el manómetro.
-Ajuste la aguja a cero con el tornillo
localizado en la carátula del mismo y
compruebe las mediciones con una columna
de mercurio.
-Cambie el Manovacuometro.
-El manovacuometro sufrió una
sobrepresión (en la prueba de hermeticidad
sobrepaso el límite de 80 cmH2O)
-El equipo se encuentra desajustado en
ambos casos.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
-Verifique que la presión de alimentación
2
de O2 sea mayor o igual a 3.5 Kg/cm para
que
el
flujo
mínimo
funcione
adecuadamente.
-Si persiste el desajuste, con una llave allen
de 5/32” ajustar el husillo de flujo mínimo,
localizado a un costado de la válvula de
graduación fina de O2; girando el husillo en
el sentido de las manecillas del reloj se
aumenta el flujo, en sentido inverso se
reduce.
3.2
- 3. Resolución de Problemas -
-No existe movimiento del flotador de
alguno de los flujómetros.
-Al abrir la(s) válvula(s) de control de flujo
de O2 y/o N2O se observa que un flotador
no se desplaza libremente a través del tubo
de flujómetro.
OPCIONAL.
-No funciona correctamente el sistema
Interlock®.
-El sistema interlock® no permite el uso de
ningún vaporizador (vaporizadores
bloqueados)
-La alarma acústica se activa al presionar el
botón de Bypass.
-Al presionar el Bypass se escucha
levemente la alarma acústica.
-Falla la válvula de alarma acústica.
-La alarma visual no se activa, pero la
alarma audible se escucha.
-La alarma audible no se escucha al caer la
presión < 2.5 Kg/cm2.
-La alarma acústica no se activa al caer la
presión < 2.5 Kg/cm2.
-Cuerpo extraño dentro del tubo de
flujómetro
-Desarme el Banco de flujómetros y
sumerja los tubos de flujómetro y los
flotadores en alcohol.
-Nunca introduzca algodón o algún otro
paño en el tubo de flujómetro.
-La base del sistema Interlock® no se
encuentra a la distancia adecuada.
-Usando una llave allen 5/32” afloje los 2
tornillos de la base del sistema Interlock®,
ajuste la distancia de manera que el sistema
permita abrir un solo vaporizador y
mantenga bloqueados los demás.
-Entre la línea de suministro de central y el
equipo de anestesia está conectado un
flujómetro
-Retire el flujómetro de la línea de
suministro y conecte directamente el equipo
de anestesia a la toma central.
-El indicador de alarma visual atorado.
-La intensidad del sonido de alarma es muy
bajo o cerrado.
-Válvula de alarma acústica descalibrada.
-No hay flujo de N2O.
-Existe presión de N2O la cual se observa
en los manómetros, sin embargo al abrir la
válvula de graduación fina de N2O no
existe flujo en el sistema
-No hay presión de O2 (válvula de cierre
activada; flujo de N2O bloqueado).
-No existe flujo de O2 (válvula Flowlock®
activada, flujo de N2O limitado).
-Falla en la válvula de cierre
-Falla en la válvula Flowlock®
-El equipo no mantiene la relación de 1 a 3.
Proporcionando concentraciones menores
del 25% de O2 y mayores al 75% de N2O.
-El equipo no mantiene la relación de 1 a 3,
no permitiendo dar concentraciones del
25% de O2 .
-La válvula proporcional Flowlock® se
encuentra descalibrada en ambos casos.
-Desarme la alarma visual y lubrique el
pistón del indicador con lubricante no
combustible PLARRE.
-Retire el silbato y ajuste el husillo de
salida, coloque nuevamente el silbato para
verificar la intensidad.
-Enviar la válvula de alarma acústica para
calibración al Centro de Servicio PLARRE.
-Solo personal autorizado por CASA
PLARRE deberá realizar la calibración de
ésta válvula.
-Verifique que la presión de O2 sea la
correcta.
-Abra inicialmente el flujo de O2, y
después establezca el flujo de N2O.
-Deberá de enviar la válvula de cierre a
reparación al Centro de Servicio PLARRE.
-Solo personal autorizado por CASA
PLARRE deberá realizar la calibración de
ésta válvula.
-Deberá de enviar la válvula proporcional
Flowlock® a calibración al Centro de
Servicio PLARRE.
-Solo personal autorizado por CASA
PLARRE deberá realizar la calibración de
ésta válvula.
-El vaporizador proporciona
concentraciones fuera de rango.
-La concentración seleccionada en el dial
del vaporizador no coincide con la
concentración medida en un analizador de
gases anestésicos.
-El vaporizador se encuentra descalibrado.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Envíe los vaporizadores a su Prestador de
Servicio, Revisión y/o Calibración.
3.3
- 3. Resolución de Problemas -
Ventilador de anestesia (Modelos: 750, 950, 970 y 990)
En la tabla siguiente se describen desperfectos, sus posibles causas y las acciones que se recomiendan para
corregirlos. Si persiste alguna falla, no use el ventilador y contáctese con su representante de servicio Plarre®.
Desperfecto
Alarma FALLA SUMINISTRO
ELÉCTRICO se activada cuando el
ventilador está encendido
El fuelle no puede rellenarse o
colapsa
Causa
No está conectado el cable de
alimentación
Fuente de alimentación
defectuosa
Fusible(s) quemado(s)
Las tubuladuras del sistema de
respiración están desconectadas o
tienen fugas.
Base de fuelle quebrada.
Fuelle defectuoso o suelto.
Válvula de sobrepresión dañada.
Falta junta tórica o está defectuosa
El fuelle se desinfla en forma
progresiva, a pesar del flujo de gas
normal.
Fuga en el sistema de respiración.
Válvula de sobrepresión abierta o
defectuosa.
Asiento de válvula de sobrepresión
dañado.
Junta tórica base fuelle dañada.
Base fuelle dañada.
Volumen corriente
incorrecto o
inconsistente
Falta junta tórica válvula de
sobrepresión.
Fuelle parcialmente suelto o
defectuoso.
Asiento o disco válvula sobrepresión
dañado.
Salida defectuosa de suministro de
energía eléctrica.
Electrocauterización defectuosa.
Tubos de toma de presión
desconectados o doblados.
Frecuencia irregular
cuando se usa
electrocauterización
Se activó alarma BAJA PRESIÓN,
pero la ventilación es normal
No se entregó volumen corriente y se
activó la alarma
CICLADO POR PRESIÓN.
La alarma de BAJO SUMINISTRO DE
GAS destella en cada respiración
PEEP no deseado y fuelle demasiado
lleno
Se activó alarma BATERÍA BAJA
Límite de presión configurado
demasiado bajo
Obstrucciones en el sistema de
respiración o en el gas impulsor
del fuelle.
Presión de suministro de gas impulsor
incorrecta.
Manguera de suministro de gas
impulsor doblada u obstruida.
Sistema antipolución defectuoso o mal
regulado.
Conexión de gases de escape
parcialmente obstruida.
Flujo de gas fresco alto.
Batería mala o descargada.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Acción
Conecte el cable de alimentación
Revise el suministro
Cambie los fusibles
Revise las tubuladuras y cámbielas si
están dañadas.
Cambie la base del fuelle.
Revise el fuelle y cámbielo si está
dañado.
Cambie la válvula de sobrepresión.
Ajuste o cambie la junta tórica.
Revise las conexiones del paciente.
Cambie las tubuladuras
Cambie válvula de sobrepresión.
Cambie asiento de válvula de
sobrepresión.
Cambie Junta tórica.
Cambie base del fuelle.
Revise conexiones del paciente.
Coloque la junta tórica.
Revise el fuelle y cámbielo si está
dañado.
Cambie el asiento o el disco de la
válvula de sobrepresión.
Cambie salida suministro de energía
eléctrica.
Revise y repare electrocauterización.
Vuelva a conectar el tubo o elimine el
doblez.
Cambie el tubo si está dañado.
Cambie el nivel de presión.
Elimine las obstrucciones.
Revise la presión de suministro de gas.
Vuelva a conectar la manguera o
elimine el doblez.
Cambie la manguera si está dañada.
Ajuste o cambie el sistema
antipolución.
Elimine la obstrucción.
Cargue la batería.
Cámbiela si está defectuosa.
3.4
- 3. Resolución de Problemas -
Monitor de Signos Vitales
Aplica para los modelos: BSM-2301K, BSM-2303K y BSM-2351K, BSM-2353K
Mensajes
Mensaje en la
pantalla
Causa posible/criterio
Solución
XXXX ALARM
Se ha producido la alarma relativa a XXXX
(parámetro).
Presione la tecla táctil HOME para acceder a la pantalla
de monitoreo. Compruebe el mensaje de error.
Resuelva el problema según lo descrito en la sección
sobre mensajes de error relativos a los parámetros.
ALARM SILENCED
(alarma silenciada)
La tecla “SILENCE ALARM” (silenciar
alarma) ha sido presionada para silenciar la
alarma
BATTERY WEAK
(batería débil)
La batería está completamente descarada.
•Cuando la causa de la alarma es resuelta, la alarma
borra.
•Cuando la tecla “SILENCE ALARMA” es presionada
durante la suspensión de la alarma, todas las alarmas
se reanudan.
Sustituya la batería por una completamente cargada o
conecte la unidad a una fuente de alimentación de CA.
CALIBRATING
(calibrando)
La tecla táctil CAL ha sido tocada.
Libere la tecla CAL si no es necesario calibrar.
CONNECTOR OFF
(conector suelto)
El cable de conexión que corresponde al
parámetro que va a ser monitoreado, está
desconectado del monitor de signos vitales.
Conecte apropiadamente el cable de conexión. Si el
monitoreo del parámetro correspondiente no es
indispensable, presione la tecla táctil SILENCE
ALARMS para interrumpir la alarma.
El cable de conexión está dañado.
Sustituya el cable de conexión.
Las ondas están congeladas.
Para descongelar las ondas:
• Toque cualquiera de las teclas táctiles en la pantalla.
• Presione cualquiera de las teclas del panel frontal.
• Las ondas se descongelan automáticamente después
de 3 minutos.
FREEZE
(congelado)
Revise el dato de la cama interconectada en el monitor
de signos vitales o en el monitor central y elimine la
causa
INTERBED ALARM
(alarma en inter-cama)
La alarma ocurre
interconectada a la red
MPU FAIRULE
(falla en la UPP)
El conector en el monitor de signos vitales
está dañado
Contacte con el distribuidor de Nihon Kohden.
MPU MODULE ERROR
(error en el módulo UPP)
Falla en el monitor de signos vitales
Contacte con el distribuidor de Nihon Kohden.
PARAMETER NOT
Utilice únicamente el número de canales especificado.
AVAILABLE (parámetro no
disponible)
El monitor de signos vitales utiliza más
canales
El cable de conexión del parámetro el cual
no puede ser medido en este monitor de
signos vitales está conectado al multiconector
REMAINING SUSPEND
TIME
(tiempo de suspensión
remanente)
La tecla táctil SILENCE ALARMS ha sido
presionada antes de que se produjera la
señal de alarma.
Para volver a activar la alarma, presione de nuevo la
tecla táctil SILENCE ALARMS.
La función de las teclas táctiles en la
pantalla está desactivada
Para activar las teclas táctiles en la pantalla:
• Presione cualquier tecla en el panel frontal
• La función de las teclas táctiles se reanudan después
de 3 minutos de haber sido desactivadas.
TOUCH KEY OFF
(teclas táctites desactivadas)
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
en
una
cama
Sólo la PAI, Resp. por termistor y CO2 pueden ser
monitoreados conectando sus cables en el multiconector
3.5
- 3. Resolución de Problemas -
Problemas
Problema
La pantalla aparece oscura.
No hay sonido de
sincronización.
Causa posible/criterio
Solución
El brillo de la pantalla es
inadecuado.
Regule el brillo en la ventana BRIGHTNESS.
La luz de fondo está gastada
El monitor de signos vitales está
siendo operado con la batería.
Contacte con el distribuidor de Nihon Kohden.
Si es necesario, seleccione la opción OFF para
el modo de ahorro de energía (POWER SAVE
MODE) en la pantalla SYSTEM SETUP.
Seleccione la opción “ON” para SYNC SOUND en
la ventana SOUND.
El sonido de sincronización está
configurado con la opción OFF.
El volumen del sonido de
sincronismo está demasiado
bajo.
El modo de reposo (sleep) ha
sido activado.
Ajuste el volumen del sonido en la ventana
“SOUND”.
El modo de reposo se desactiva:
• Cuando se toca la pantalla táctil
• A1 presionar una tecla del panel delantero.
La configuración de la fecha y
la hora está errada.
Defina la fecha y hora exactas en la ventana
DATE&TIME, ver la sección correspndiente.
La hora indicada en la
esquina superior derecha de
la pantalla no es la correcta.
La batería de respaldo ha
cumplido su ciclo de vida útil.
Compruebe la configuración de la fecha y la hora en
la ventana DATE & TIME, y a continuación, apague
y vuelva a prender el monitor de signos vitales. Si la
hora indicada siguiera siendo incorrecta, sustituya la
batería. Contacte con el distribuidor de Nihon
Kohden.
El monitor de signos vitales
está demasiado caliente.
Los orificios de ventilación
están obstruidos.
Resuelva la causa del problema.
Las teclas táctiles no
funcionan.
La tecla táctil no coincide con la
posición de toque en la pantalla.
Calibre la pantalla
correspondiente.
El monitor de signos vitales
sólo opera unas 2 horas con
la batería completamente
cargada.
Alguna parte de los datos en
memoria se han borrado o la
hora está incorrecta.
El paquete de la batería está
agotado.
Reemplace el paquete de la batería por una nueva
completamente cargada
El monitor de signos vitales se
apagó durante la revisión
automática del sistema.
Los datos remanentes en la memoria no serán
confiables. Borre todos los datos de la memoria.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
táctil.
Vea
la
sección
3.6
- 3. Resolución de Problemas -
Registro (cuando se usa el módulo de registro modelo WS-231P, opcional)
Mensajes
Mensaje en la
pantalla
CLOSE PAPER
MAGAZINE (cierre el
depósito del papel)
INSERT REC PAPER
(coloque papel de registro)
Causa posible/criterio
Solución
El depósito de papel está abierto.
Presione el depósito de papel hasta que quede
completamente cerrado (suena un clic).
No hay papel de registro.
Coloque papel de registro. Vea sección 2
El papel de registro no ha sido
colocado apropiadamente.
Coloque correctamente el papel de registro
véase la sección correspondiente.
Loa datos son impresos
Para interrumpir la función de registro,
presione la tecla de registro situada en el
módulo de registro
Problemas
Problema
Solución
Causa posible/criterio
La impresión no funciona
(sólo corre el papel).
El papel de registro está al revés.
Coloque correctamente el papel de registro en
el depósito. Ver sección 2
Las ondas pueden ser
registradas pero no así las
tendencias y las listas.
Hay polvo en el sensor situado en el
interior del depósito de papel.
Limpie la parte exterior del sensor del
depósito de papel utilizando algodón seco (véa
la sección 17.
El papel utilizado no es del tipo NK
especificado.
Utilice papel de registro FQW50-3-100.
La impresión no es legible.
El cabezal de registro térmico está
sucio.
Faltan puntos de impresión.
El cabezal de registro térmico está
sucio.
La función de registro se
inicia sin haber presionado
la tecla correspondiente.
La función de registro de alarmas o
el modo de grabación periódica
están configurados con la opción
“ON” (activado).
El sistema de alimentación
de papel no funciona.
La registradora no funciona
todas las veces.
Limpie el cabezal térmico con el lápiz
limpiador de cabezal suministrada. Ver
sección 17.
Limpie el cabezal térmico con el lápiz
limpiador de cabezal suministrada. Ver
sección 17.
Seleccione la opción “OFF” para ALARM
RECORDING o PERIODIC RECORDING
MODE en la ventana RECORDING si no se
necesita el modo de registro. Presione la tecla
de registro del panel delantero para
interrumpir la función correspondiente.
El depósito de papel está abierto.
Presione el depósito de papel hasta que quede
completamente cerrado (suena un clic).
Puede haber polvo en los
engranajes.
Contacte con el distribuidor de Nihon Kohden.
Hay polvo en el sensor situado en el
interior del depósito de papel.
Limpie la parte exterior del sensor del
depósito de papel utilizando algodón seco.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
3.7
- 3. Resolución de Problemas -
Monitoreo de ECG
Mensajes
Mensaje en la
pantalla
ARRHYTHMIA
ANALYSIS OFF
(análisis
de
desactivado)
arritmia
ATTACH
ELECTRODES
(coloque los electrodos)
CHECK ELECTRODES
(Revisar electrodos)
CONECTOR OFF
(conector suelto)
LEARNING
NOISE
PACING (este mensaje sólo
aparece
cuando
PACING
DETECTION (detección de
mrcapaso) está en “ON”activado
Causa posible/criterio
Solución
La
función
“ARRHYTMIA
ANÁLISIS” (análisis de arritmia) en la
ventana del ECG ha sido desactivada
“OFF”
Si fuera necesario un análisis de arritmias la opción
“ARRHYTHMIA ANÁLISIS” de la pantalla
“SYSTEM SETUP” ha de estar “ON” (activada).
El monitor está esperando que los
electrodos sean colocados al paciente.
Coloque los electrodos al paciente.
La guía del electrodo está desconectada.
Conecte firmemente la guía del electrodo.
El
electrodo
no
se
apropiadamente a la piel.
Sustituya el electrodo.
adhiere
La guía del electrodo está desconectada
del cable de conexión ECG.
Conecte la derivación del electrodo con el cable de
conexión ECG.
Mal contacto entre la guía y el
electrodo.
Limpie el conector de la guía o sustituya la guía del
electrodo.
La configuración de “CABLE/LEADS”
(cable/derivaciones) en la ventana ECG
no es correcta.
Configure el número exacto de electrodos en
“CABLE/LEADS”.
La guía del electrodo está dañada.
Sustituya la guía del electrodo.
Voltajes diferentes de polarización en
los electrodos
Sustituya el electrodo por uno nuevo.
El cable de conexión del ECG está
desconectado de la toma ECG
Conecte el cable de ECG al monitor correctamente.
Si el monitoreo del ECG no es necesario, presione
la tecla “SILENCE ALARM” (silenciar la alarma).
Empezó a aprender el QRS para el
análisis de arritmias
Espere hasta que finalice el proceso.
La línea de base es inestable debido a la
respiración
o
los
movimientos
corporales.
Cambie de lugar el electrodo.
La interferencia de la EMG monta en la
onda ECG
Coloque el electrodo en una zona del cuerpo que
tenga menos masa muscular.
La guía está jalando el electrodo.
Alargue la guía del electrodo para eliminar la
tensión.
El electrodo está seco.
Sustituya el electrodo.
Mal contacto entre la guía y el
electrodo.
La impedancia del electrodo
es elevado.
Limpie el conector de la guía o sustituya la guía del
electrodo.
Frote la piel del paciente con gel limpiador
"skinPure".
Está usando una manta eléctrica.
Utilice otro método de calentamiento.
Proximidad de un dispositivo que emite
señales electromagnéticas intensas (por
ejemplo, una unidad electroquirúrgica,
un teléfono celular, etc.
Aleje la fuente de interferencia del monitor o
apague el dispositivo emisor. Si fuera necesario
utilizar una unidad electroquirúrgica, Vea la
sección, “Uso del monitor con una unidad
electroquirúrgica".
Falta la conexión a tierra equipotencial.
Conecte el terminal de tierra equipotencial del
monitor en el terminal correspondiente de pared
utilizando el conductor de tierra.
Detecta la espiga del marcapasos
Si el paciente no tiene implantado un marcapasos,
programe el parámetro PACING REJECT en la
opción “OFF” en la ventana ECG.
Se está utilizando una manta eléctrica.
Se está realizando un examen de
monitoreo ECG a un neonato.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Utilice otro método de calentamiento.
Seleccione la opción “OFF”
REJECT” en la ventana ECG.
en
“PACING
3.8
- 3. Resolución de Problemas -
Problemas
Problema
Causa posible/criterio
Solución
La amplitud del complejo QRS es
muy reducida.
Error de detección del complejo
QRS.
Modifique la sensibilidad de manera que la
amplitud del QRS sea mayor que 1 cm.
Elija una derivación que proporcione una
señal QRS apropiado.
Cambie la derivación o la posición del
electrodo de manera que el QRS sea grande y
la onda T sea pequeña.
Si el paciente no tiene implantado un
marcapasos o si se está llevando a cabo un
procedimiento de monitoreo ECG a un
neonato, programe el parámetro “PACING
REJECT” en “OFF” (desactivado).
La frecuencia cardiaca no es
precisa.
La configuración de PACING
REJECT en la ventana ECG no es
correcta.
La alarma de arritmias se
activa con demasiada
frecuencia a pesar de que la
frecuencia cardiaca es
normal.
La onda ECG no aparece en
la pantalla cuando los
electrodos están conectados
correctamente
Interferencia inducida por la
corriente alterna en la onda
ECG.
Variaciones de la línea de
base.
El complejo QRS dominante no es
apropiado para monitorear
arritmias.
Vuelva a ejecutar el procedimiento de
aprendizaje del ECG paciente o cambie el
complejo QRS dominante.
Movimiento del paciente o EMG
montada en la onda ECG
La configuración CABLE/LEADS
(cable/derivación) en la ventana
ECG no es correcta.
Coloque el electrodo en una zona del cuerpo
que tenga menos masa muscular.
Configure correctamente “CABLE/LEADS”
(cable/derivación)
Se está utilizando una manta
eléctrica.
El electrodo está seco.
Los filtros en la ventana ECG está
desactivados “OFF”
La línea de base es inestable debido
a la respiración o los movimientos
corporales.
El electrodo está seco.
La resistencia del contacto entre la
piel y el electrodo es alta.
Los filtros en la ventana ECG está
desactivados “OFF”
Utilice otra forma de calentamiento o recubra
la manta eléctrica con un medio de blindaje.
Sustituya el electrodo.
Programe el parámetro HUM FILTER con la
opción “ON” (activado).
Coloque el electrodo en una zona del cuerpo
que tenga menos masa muscular.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Sustituya el electrodo.
Frote la piel del paciente con gel de limpieza
"SkinPure".
Configure los filtros en “ON” (activados).
3.9
- 3. Resolución de Problemas -
Monitoreo de la Respiración
Mensajes
Mensaje en la
pantalla
Causa posible/criterio
Solución
Se ha superado el límite de la alarma de
apnea.
APNEA
CONNECTOR OFF
(conector suelto)
RESP OFF -Impedancia
(respiración desactivada)
CHECK SENSOR –Termistor
(revisar el sensor)
---
El parámetro IMP RESP MEASURE
de la ventana RESP está configurado con la
opción OFF.
Conecte el cable de ECG o el de respiración
correctamente. Si el monitoreo de la respiración
(termistor) no es necesario, presione la tecla
SILENCE ALARM para silenciar la alarma.
Si es necesario monitorear la respiración utilizando el
método de impedancia, ajuste el parámetro IMP
RESP MEASURE en "ON".
El sensor de resp. por termistor está dañado
Reemplace el sensor por uno nuevo.
El cable de ECG o el de respiración
(termistor) esta desconectado del monitor.
Problemas con el método de impedancia
Problema
Solución
Causa posible/criterio
La onda respiratoria no aparece
en la pantalla.
La onda y la frecuencia
respiratoria son inestables.
La frecuencia respiratoria no es
precisa.
El parámetro IMP RESP MEASURE de la
ventana RESP está ajustado en "OFF"
Configure el parámetro IMP RESP MEASURE con
la opción ON.
Los electrodos, las guías de los electrodos,
el cable de conexión ECG no están
conectados apropiadamente.
Conéctelos apropiadamente.
El electrodo está seco.
Sustituya el electrodo.
La impedancia de contacto entre
la piel y el electrodo es elevado.
Reduzca la impedancia utilizando el gel limpiador
"skinPure".
La colocación de los electrodos no es la
apropiada para medir la respiración
Compruebe la posición de los electrodos.
El electrodo está seco.
Sustituya el electrodo.
La onda respiratoria tiene una amplitud
demasiado reducida.
Modifique la sensibilidad de manera que la
amplitud sea mayor que 5 mm.
Problemas con el método de termistor
Problema
Solución
Causa posible/criterio
La onda respiratoria no aparece
en la pantalla.
Falla en el detector respiratorio.
Sustituya el detector respiratorio.
La amplitud de la onda
respiratoria es reducida o se
convierte en una línea de base.
Si la medición es en las fosas nasales, la
posición del detector respiratorio no es
apropiada.
Coloque el detector respiratorio en un punto en el
que puedan ser detectadas variaciones de
temperatura significativas.
Mida con la ayuda de un detector respiratorio para
vías aéreas.
Utilice el método de impedancia.
Las fases de exhalación y de
inhalación están invertidas.
La frecuencia respiratoria no es
que precisa.
El detector respiratorio de nariz está siendo
utilizado en un paciente entubado.
La diferencia de temperatura entre la
inhalación y la exhalación es poca debido al
incremento de la temperatura del inhalado.
La temperatura del aire inhalado es superior
a la del aire exhalado.
La onda respiratoria tiene una amplitud
demasiado reducida.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Utilice el método de impedancia.
Modifique la sensibilidad de manera que la
amplitud sea mayor que 5 mm.
3.10
- 3. Resolución de Problemas -
Monitoreo de SpO2
Mensajes
Mensaje en la
pantalla
Causa posible/criterio
Solución
ATTACH PROBE
(coloque la sonda)
El monitor está esperando que la sonda le
sea colocada al paciente.
Coloque la sonda al paciente.
CANNOT DETECT PULSE
(no detecta el pulso)
La onda pulsátil es inestable y el valor de la
SpO2 no puede ser medido.
Coloque correctamente la sonda al paciente.
La sonda ha caducado.
La sonda está dañada o tiene un
cortocircuito.
Sustituya la sonda.
CHANGE PROBE
(cambie la sonda)
CHECK PROBE
(Revise la sonda)
CHECK PROBE SITE
(revise el lugar de la sonda)
CONNECTOR OFF
(conector suelto)
DETECTING PULSE
(detectando el pulso)
LIGHT INTERFERENCE
(interferencia de luz)
El cable de conexión SP02 está dañado.
Sustituya el cable de conexión SpO2.
El cable de la sonda está desconectado del
cable de conexión SP02.
Conecte el cable de la sonda con el cable de
conexión SpO2. Si no necesita monitorear la SpO2,
presione la tecla SILENCE ALARMS (silenciar la
alarma)
La sonda está mal colocada al paciente.
Coloque correctamente la sonda.
El sitio de colocación de la sonda no es el
apropiado.
Coloque la sonda en un lugar que tenga de 6 a 14
mm de espesor
La sonda ha caducado.
Sustituya la sonda.
El cable de conexión del SpO2 está
desconectado del monitor.
Conecte el cable del SpO2 al monitor
correctamente. Si no necesita monitorear la SpO2,
presione la tecla SILENCE ALARMS (silenciar la
alarma)
En busca de la onda pulsátil correcta.
Espere hasta que el monitor detecte la onda
El sitio de colocación de la sonda no es el
apropiado.
Coloque la sonda en un sitio apropiado.
Mala circulación sanguínea para medir la
SpO2
Compruebe el estado del paciente, la conexión de la
sonda o cambie la sonda de lugar.
La sonda está demasiado apretada (con la
cinta quirúrgica) y está impidiendo la
circulación de la sangre.
Coloque correctamente la sonda.
La sonda está desconectada del cable de
conexión SpO2.
Conecte la sonda con el cable de conexión SpO2.
La sonda de dedo está mal colocada.
Asegure firmemente la sonda al dedo del paciente.
Proximidad de la lámpara quirúrgica o de
una lámpara de bilirrubina o luz solar
Cubra el sitio de colocación de la sonda con una
sábana.
Demasiado movimiento corporal
Cuando este mensaje es frecuente, revise la
condición del paciente, y si es necesario, cambie la
sonda de lugar.
Conecte la sonda con el cable de conexión SpO2.
La sonda está mal colocada.
PROBE DISCONECTED
(sonda desconectada)
SpO2 MODULE ERROR
WEAK PULSE
(pulso débil)
Sustituya la sonda.
La sonda está desconectada del cable de
conexión SpO2.
Falla en el funcionamiento del equipo del
monitoreo de la SpO2.
Apague el monitor, espere durante algunos minutos
y vuelva a encenderlo. Si el mensaje no desaparece,
contacte con su distribuidor de Nihon Kohden.
Circulación periférica débil
Revise la condición del paciente, y cambie la sonda
de lugar.
La sonda está colocada demasiado apretada
y obstruye la circulación sanguínea
Coloque nuevamente la sonda
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
3.11
- 3. Resolución de Problemas -
Problemas
Problema
El valor de la SpO2 es
inestable.
Causa posible/criterio
El tamaño de la sonda no es apropiado.
Solución
Utilice una sonda que tenga el tamaño
apropiado.
La sonda está fijada al miembro
utilizado para medir la presión arterial
no invasiva (PANI) o la presión arterial
invasiva (PAI).
Utilización de una unidad
electroquirúrgica.
Fije la sonda en el otro miembro.
Se está midiendo un pulso venoso.
La sonda está mal colocada.
El valor de la SpO2 que
aparece en la pantalla no
corresponde con el indicado
por el oxímetro de gasto
cardíaco.
La sonda está dañada.
Onda sinusoidal en la onda
pulsátil.
El sitio de colocación no es el
apropiado.
El sitio de medición no está limpio.
Demasiada hemoglobina anormal
(HbCO, MetHb, etc.)
Inyección de tinte (azul de metileno,
verde de indocianina) en la sangre.
Medición durante CPR
La sonda ha sido desinfectada por un
procedimiento no especificado
Utilización frecuente de la sonda.
Interferencia causada por la luz.
La configuración de la frecuencia de
línea en el monitor no es la correcta
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Emplace la unidad electroquirúrgica lo más
lejos posible de la sonda y espere hasta que se
estabilice la onda pulsátil.
No se puede medir correctamente.
Coloque apropiadamente la sonda (el emisor y
el detector deben quedar uno frente al otro).
Coloque la sonda en un sitio de 6 a 14 mm de
espesor.
Si fuera necesario, retire el esmalte de uñas y
limpie el sitio de medición.
No se puede medir correctamente.
No se puede medir correctamente.
No se puede medir correctamente.
Desinfecte la sonda utilizando el método es
especificado.
Si la sonda ha caducado, sustitúyala por una
nueva.
Proteja el sitio de medición con una sábana.
Ajuste la frecuencia de línea correcta en el
monitor
3.12
- 3. Resolución de Problemas -
Monitoreo de la PANI
Mensajes
Mensaje en la pantalla
AIR LEAK
(fuga de aire)
Causa posible/criterio
Solución
La presión del brazalete no cambia después
del inflado aún después de cierto periodo de
tiempo
Conecte el brazalete a la manguera correctamente
Conecte la manguera a la toma del monitor
correctamente
Reemplace el brazalete o la manguera por uno
nuevo
Mida por el método de palpitaciones o por el
método de presión invasiva.
Envuelva el brazalete en el brazo del paciente en la
forma correcta.
Conecte la manguera al monitor correctamente.
Cuando no es necesario el monitoreo de la PANI,
presione la tecla SILENCE ALARM (silenciar la
alarma)
Revise que la manguera no esté doblada o apretada
El brazalete o la manguera está dañado
CANNOT DETECT PULSE
(no se detecta el pulso)
La onda de pulso del paciente es débil
El brazalete no está envuelto en el paciente
correctamente.
CONNECTOR OFF
(conector suelto)
La manguera está desconectada del monitor.
CUFF OCCLUSION
(obstrucción en el brazalete)
La presión del brazalete no decae después
de terminada la medición.
HIGH CUFF PRESS
(presión alta en brazalete)
Demasiada presión ha sido aplicada al
brazalete.
En adultos, pida al paciente que no se mueva
demasiado.
INFLATION PRESS LOW
(baja presión de inflado)
Presión insuficiente en el inflado del
brazalete.
Espere hasta que la presión suba.
MEAS TIME-OUT
(exceso en el tiempo de la
medición)
El tiempo de la medición excede el tiempo
especificado debido a arritmias o
interferencias
Si la causa es por arritmias, mida por el método
invasivo (PAI). Si es por interferencia, elimine la
causa.
NIBP MODE CHANGED
Cambio del tipo de abrazadera.
NIBP MODULE ERROR
(error en el módulo PANI)
Falla de funcionamiento en el módulo
NIBP SAFETY CIRCUIT
RUNNING
(Al aparecer este mensaje
en la pantalla, la función
de medición no puede
ejecutarse durante 40 seg.).
La manguera está plegada.
Compruebe si la manguera está plegada.
El proceso del inflado ha durado mucho
tiempo.
Suspenda el proceso de medición.
En el modo de medición automática, se ha
comenzado a inflar la abrazadera sin haber
terminado el desinflado.
Suspenda el proceso de medición.
PREASE WAIT
(por favor espere)
REMEASURING
(Se repite automáticamente la
medición. Si el mensaje todavía
aparece después de la medición,
sigua las siguientes acciones:
SYSTOLIC OVER
(sistólica excedida)
WEAK PULSE
Pulso débil
ZERO CALIBRATING
La medición fue empezada antes que el
brazalete se haya desinflado lo suficiente.
El brazalete no es colocado al paciente
El paciente se ha movido durante la
medición.
El pulso del paciente es demasiado débil.
Compruebe si el tipo de abrazadera es apropiado.
Contacte con el distribuidor de Nihon Kohden.
Revise la presión del brazalete antes de empezar la
medición.
En adultos, menor de 12 mmHg
En neonatos, menor de 3 mmHg
Coloque el brazalete apropiadamente.
Espere hasta que el paciente deje de moverse, y
vuelva a medir.
Mida utilizando el método de palpitación o el de
presión arterial invasiva.
La abrazadera no ha sido puesta
apropiadamente.
Coloque correctamente la abrazadera.
El tamaño de la abrazadera no es apropiado.
Compruebe si la abrazadera utilizada es apropiada.
El pulso y la frecuencia cardíaca del
paciente son inestables.
La presión máxima excede a 290 mmHg en
adultos, o 125 mmHg en neonatos
Espere hasta que el paciente deje de moverse se
relaje.
Mida utilizando el método de palpitación o el de
presión arterial invasiva.
El pulso del paciente es demasiado pequeño
Mida utilizando el método de palpitación o el de
presión arterial invasiva.
Coloque el brazalete en el brazo correctamente
Utilice el brazalete apropiado
No toque la abrazadera durante el cero y espere
hasta que desaparezca el mensaje.
El brazalete está muy aflojado
El tamaño del brazalete no es apropiado
Puesta a cero para la PANI en curso.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
3.13
- 3. Resolución de Problemas -
Problemas
Problema
Causa posible/criterio
Solución
La manguera del brazalete está mal
Conecte apropiadamente la manguera del
La presión de hinchado del conectada en la toma correspondiente.
brazalete en la toma.
brazalete es menor que 10
El brazalete no está asegurado al brazo o Coloque el brazalete alrededor de la parte
mmHg
está demasiado suelta.
superior del brazo del paciente.
La manguera del brazalete está
Conecte firmemente la manguera de la
desconectada de la toma
abrazadera en la toma correspondiente.
correspondiente.
El brazalete no se infla al
La manguera de la abrazadera ola
presionar la tecla NIBP
manguera de aire pueden estar plegadas
START/STOP.
Compruebe el estado de la manguera del
o retorcidas cuando la presión mostrada
brazalete y de la manguera de aire.
de la abrazadera aumenta rápidamente
sin haber hinchado la abrazadera.
El tamaño del brazalete no es el
Elija un brazalete apropiado para el diámetro
apropiado.
del miembro del paciente.
La abrazadera está mal colocada en el
Coloque la abrazadera alrededor del brazo sin
Presentación de resultados de
brazo del paciente.
que quede demasiado suelta o apretada.
medición errados.
Los datos de la PANI están errados
Evite el movimiento del paciente durante la
debido a los movimientos corporales.
medición.
El sitio de medición no es apropiado.
Mida la PANI en el punto adecuado.
El brazalete se desinfla La tecla NIBP START/STOP ha sido
repentinamente durante la presionada durante el procedimiento de --fase del inflado.
hinchado.
No inicia la medición
El intervalo de tiempo configurado para
automática, incluso cuando ha
la medición automática de la PANI no es Configure correctamente el intervalo de tiempo
transcurrido el intervalo de
apropiado.
tiempo.
Se ha seleccionado el modo de medición
Compruebe el intervalo de tiempo.
automática.
El
brazalete
se
infla
La medición de la PANI ha sido
Ajuste el PWTT en "OFF" (desactivado) en la
repentinamente.
activada por el tiempo de tránsito del
ventana NIBP (PANI) si la medición con el
pulso PWTT.
PWTT no es necesaria.
Imposible
conectar
el
El brazalete utilizado no es el
Utilice la abrazadera recomendada por Nihon
brazalete con la manguera de
especificado
Kohden.
aire.
Ruido de interferencia que desactiva el
Resuelva la causa del problema.
cálculo de la presión arterial.
La onda pulsátil es inestable a causa de
las arritmias.
Imposible medir la PANI.
Congestión sanguínea.
Trombos.
Los datos de la PANI
aparecen oscuros
La manguera de aire está plegada o
retorcida.
El brazalete está desgastado.
Medición prolongada a intervalos
inferiores a 2.5 minutos.
Medición de un paciente que sufre de
anemia falciforme.
Han transcurrido 10 minutos después de
la última medición.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Pida al paciente que no se mueva demasiado y
ejecute el procedimiento de medición de la
presión invasiva PAI según el requerimiento.
Resuelva la causa del problema.
Utilice una abrazadera nueva.
Aumente el intervalo de medición.
No mida la PANI durante períodos largos
No mida la PANI si el paciente sufre de anemia
falciforme.
Al volver a medir la PANT, los datos vuelven a
aparecer con el brillo normal.
3.14
- 3. Resolución de Problemas -
Monitoreo de la PAI
Mensajes
Mensaje en la pantalla
ATTACH SENSOR
(coloque el sensor)
CAL??
CALIBRATION
COMPLETE
CHECK SENSOR
CONNECTOR OFF
OUT OF RANGE
ZERO CALIBRATING
(calibración cero)
ZERO CHANGE
ZERO OUT OF RANGE
Causa posible/criterio
Solución
El monitor está esperando que la sonda
le sea colocada al paciente.
Coloque la sonda al paciente.
El cero no ha sido ajustado
Realice el ajuste de puesta a cero.
El ajuste del cero ha culminado
La PAI puede ser monitoreada.
El transductor de presión arterial está
desconectado del cable de extensión
para la PAI.
Falla en el funcionamiento del
transductor de presión arterial.
Conecte correctamente el transductor de
presión al cable de extensión
Sustituya el transductor de presión arterial.
El cable de extensión de la PAI está
dañado.
Sustituya el cable de extensión de la PAI.
El cable de extensión de la PAI está
desconectado de la toma multi-conector
del monitor.
Conecte el cable de extensión de la PAI
correctamente. Cuando el monitoreo de la PAI
no es necesario, presione SILENCE ALARMA
(silenciar la alarma)
El valor medido esta fuera del rango de
medición.
Falla en el funcionamiento del
transductor de presión arterial.
Sustituya el transductor de presión arterial.
Ajuste el balance a cero
Espere hasta que termine el procedimiento del
balance a cero.
El circuito no ha estado expuesto al aire
durante la puesta a cero.
Abra el circuito a la atmósfera y vuelva
ejecutar el procedimiento de puesta a cero.
La presión de puesta a cero es inestable.
Vuelva a conectar el circuito y a ejecutar el
procedimiento de puesta a cero.
Falla en el funcionamiento del
transductor de presión arterial.
Sustituya el transductor de presión arterial.
Falla del monitor.
Contacte con el distribuidor de Nihon Kohden.
Causa posible/criterio
Hay burbujas de aire en el circuito.
Un tubo suplementario está conectado
en el circuito.
La posición del transductor de presión
arterial no es conveniente.
Solución
Elimine las burbujas de aire.
Desconecte el tubo sobrante.
El transductor de presión arterial
utilizado tiene una sensibilidad
diferente.
Compruebe el transductor de presión arterial.
Compruebe el entorno de medición.
Problemas
Problema
El valor de la presión arterial
medida es diferente del valor
estimado.
El valor de la presión arterial
invasiva no aparece en la
pantalla.
Otras causas.
El valor medido esta fuera del rango de
medición.
Falla en el funcionamiento del
transductor de presión arterial.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Compruebe la posición del transductor de
presión arterial.
Vuelva a ejecutar la puesta a cero.
Compruebe las condiciones de medición.
Sustituya el transductor de presión arterial.
3.15
- 3. Resolución de Problemas -
Monitoreo de la Temperatura
Mensajes
Mensaje en la pantalla
ATTACH SENSOR
(coloque el sensor)
CHECK TEMP SENSOR
(revise el sensor)
CONNECTOR OFF
(conector suelto)
Causa posible/criterio
El monitor está esperando que el sensor
le sea colocado al paciente.
El sensor está desconectado de la toma
TEMP del monitor.
El sensor de temperatura está dañado.
Solución
Coloque el sensor al paciente.
Conecte apropiadamente el sensor en el
monitor.
Sustituya el sensor de temperatura por uno
nuevo.
El valor medido esta fuera del rango de
medición.
Compruebe el sitio de colocación de la sonda.
El sensor de temperatura está
desconectado de la toma TEMP del
monitor
Conecte el sensor apropiadamente. Si el
monitoreo de la temperatura no es requerida,
presione SILENCE ALARMA (silenciar la
alarma)
Causa posible/criterio
La sonda de temperatura está fallando.
Falla del monitor.
Solución
Sustituya la sonda de temperatura.
Contacte con el distribuidor de Nihon Kohden.
Problemas
Problema
El valor de la temperatura no
aparece en la pantalla.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
3.16
- 3. Resolución de Problemas -
Unidades Opcionales
Unidad Multigas (Modelo AG-920RA)
Mensajes y otros problemas
Problema
La lámpara de espera no
enciende.
La lámpara de Medida no
enciende.
El monitor no reconoce el
equipo.
El dato de la concentración
de gas es erróneo.
Causa posible/criterio
Falla unidad de alimentación de poder.
Falla tarjeta JA I/F.
El cable entre la tarjeta madre y la
tarjeta JA I/F tienen falso contacto o
esta dañado.
La fuente de alimentación esta dañada.
El cable de conexión JA o RS232C
tienen falso contacto o están dañado.
Falla la tarjeta madre
Falla la tarjeta de operación.
Falla la tarjeta DPU.
Falla la tarjeta JA I/F
El cable entre la tarjeta madre y la
tarjeta JA I/F tienen falso contacto o
están dañados.
Falla la tarjeta DPU.
La ganancia ajustada es errónea.
Falla la unidad sensora de gas
UNIT FAILURE
Falla unidad. Mensaje
mostrado en monitor.
LINE BLOCK o CHECK
SAMPLE LINE
Línea bloqueada o revise
muestra de línea.
Revise trampa de línea.
Falla la unidad sensora de gas
Solución
Remplace la fuente de alimentación por una
nueva.
Remplace el cable por uno nuevo.
Remplace la fuente de alimentación por una
nueva.
Remplace el cable por uno nuevo.
Remplace la tarjeta por una nueva.
Remplace la tarjeta por una nueva.
Remplace la tarjeta JA I/F con una nueva.
Remplace el cable por uno nuevo.
Remplace la tarjeta DPU con una nueva.
Calibre el gas de acorde con el manual de
operación.
Remplace la unidad sensora de gas por una
nueva.
Remplace la unidad sensora de gas por una
nueva.
El tubo interno esta bloqueado.
Falla la unidad sensora de gas
Remueva el tubo bloqueado.
Remplace la unidad sensora de gas por una
nueva.
La trampa de agua no esta ajustada
correctamente en la parte frontal
Falla la trampa de agua.
Ajuste la trampa de agua
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Remplace la trampa de agua por una nueva
3.17
- 3. Resolución de Problemas -
Procesador BIS (Modelo QE-910P)
Alarmas
Mensaje en pantalla
CHANGE SENSOR
(Cambie sensor)
CHECK DEVICE (Revisar
unidad)
CHECK SENSOR (Revisar
sensor)
Posible causa/criterio
El sensor BIS has sido utilizado por
más del número de veces que se
especifican.
El procesador BIS está desconectado
del cable de conexión YJ-230P o YJ510P.
Acción
Remplace el sensor BIS con uno nuevo.
El cable de conexión YJ-230P o YJ510P está desconectado del monitor de
signos vitales.
El sensor BIS se ha separado del
paciente.
Conecte firmemente el cable de conexión al
monitor. Siga el procedimiento de conexión.
El sensor BIS se desconectó del cable
de interfaz de paciente PIC.
Conecte el sensor BIS al cable de interfaz de
paciente PIC Plus adecuadamente.
El cable de interfaz de paciente PIC
Plus se desconectó del procesador BIS.
La impedancia entre el sensor BIS y la
piel es muy alta.
DEVICE ERROR (Error de
unidad)
Avería en el procesador BIS.
SENSOR ERROR (Error de
sensor)
Avería en el sensor BIS.
Conecte firmemente el procesador BIS al
cable de conexión. Siga el procedimiento de
conexión.
Sujete el sensor BIS al paciente
adecuadamente.
Conecte el cable de interfaz de paciente PIC
Plus al procesador BIS adecuadamente.
Revise la sujeción del sensor BIS y remueva
la causa. Si es necesario, remplace con uno
nuevo. Utilice solo las especificaciones del
sensor BIS.
Remplace el procesador BIS con uno de
reserva si está disponible y contacte al
representante.
Remplace el sensor BIS con uno nuevo.
Cuando la tecla “CLEAR MESSAGE”
(limpiar mensaje) es mostrada en la pantalla,
toque la tecla después de remplazar el sensor
BIS con uno nuevo.
Mensajes
Mensaje en pantalla
HIGH IMPEDANCE (Alta
impedancia)
IMPEDANCE CHECKING
(Revisión de impedancia)
NOISE (Ruido)
Posible causa/criterio
La impedancia entre del sensor BIS y
la piel es muy alta.
La impedancia del sensor BIS
comienza a revisarse.
Interferencia de ruido.
SENSOR EXPIRED
(Expiración del sensor)
Un sensor BIS utilizado ha expirado.
Acción
Revise la colocación del sensor BIS y si es
necesario, remplácelo con uno nuevo.
Espere hasta que la revisión de la impedancia
se completa.
Revise la colocación del sensor. Si es
necesario, remplace el sensor con uno nuevo.
Remplace el sensor BIS con uno nuevo.
Otros problemas
Mensaje en pantalla
Nada aparece en la ventana
BISS
Posible causa/criterio
Procesador BIS averiado.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Acción
Remplace el procesador BIS con uno de
repuesto si está disponible y contacte a su
representante.
3.18
- 4. Descripción de tarjetas de la UA-9500 -
Sección 4. Descripción de
Tarjetas de la UA-9500
Descripción de Tarjetas
Descripción del Diagrama Esquemático
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
4.1
- 4. Descripción de tarjetas de la UA-9500 -
Descripción de Tarjetas
El sistema de tarjetas electrónicas de la Unidad de Anestesia 9500 consta de 5:
1.
2.
3.
4.
5.
UPS control
UPS IG (Interconexión General)
UPS IS (Interconexión de Soporte)
UPS LEDS
UPS LAMP (Lámpara para iluminación de mesa de trabajo)
Fig. 4-1 Conexión del cajón eléctrico.
UPS Control
La tarjeta electrónica UPS control, es la encargada de:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sensar si existe corriente alterna
Conmutación de modo de funcionamiento Línea/Batería
Carga de baterías (sólo en modo línea)
Manejo de indicadores de funcionamiento
Manejo de alarma audiovisual de carga de batería.
Alimentación a Periféricos.
Generación de Corriente alterna
Los bloques de funcionamiento son lo siguientes:
Fig. 4-2 Flujo del UPS de control.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
4.2
- 4. Descripción de tarjetas de la UA-9500 -
Descripción
Cuando en el sistema eléctrico se han activado el interruptor general y el interruptor de usuario (Ver manual de
operación) se genera una entrada en el sensor de C.A., la señal de salida determina el modo de funcionamiento; en el
caso de modo “Línea” se activa el bloque que carga las baterías, se activa el indicador de línea y se prosigue con el
proceso. En el caso del modo de funcionamiento “batería” se activa el indicador de batería y el bloque de manejo de
alarma. El proceso que sigue, se hace de forma común sin importar si es batería o línea. El sistema proporciona el
voltaje de 12Vcc y lo distribuye en terminales para que los bloques de iluminación y enfriamiento sean conectados en
éstos. El equipo funcionará de forma continua en modo línea y 90 minutos en modo batería.
UPS IG (Interconexión General)
Esta tarjeta tiene la función de transmitir las siguientes señales a la tarjeta UPS IS y periféricos:
1.
2.
3.
4.
5.
Apagado/encendido
Señal de entrada en AC
Alimentación de batería de computadora.
Energía eléctrica generada por el sistema en AC
Distribución de AC de flujo libre
Los bloques de funcionamiento son lo siguientes:
Fig. 4-3 Flujo del UPS IG.
Descripción
Esta tarjeta permite distribuir/alimentar por un lado la energía eléctrica AC externa a la batería de computadora y al
bloque de distribución de AC de flujo libre.
La salida del sistema es una corriente generada por un inversor, que se distribuye con esta tarjeta hacia UPS IS.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
4.3
- 4. Descripción de tarjetas de la UA-9500 -
UPS IS (Interconexión de Soporte)
Esta tarjeta tiene las siguientes funciones
1. Conectar las señales de UPS IG con los equipos que lo necesitan (ventilador, monitor de signo vitales, unidad multigas,
etc.)
2. Distribuye la energía de AC de flujo libre a conectores externos para multiuso.
Los bloques de funcionamiento son lo siguientes:
Fig. 4-4 Flujo del UPS IS.
Descripción
Esta tarjeta distribuye la corriente C.A. generada por el sistema, hacia el capnógrafo y el ventilador, en contraste la
energía de flujo libre es reorientada hacia el monitor de signos vitales y los contactos de grado médico.
UPS LEDs
También puede entenderse como tarjeta de indicadores, ya que su función principal es indicar en que modo de
funcionamiento se está operando luz verde para “línea” y rojo para modo “batería”, la señal no se procesa en está tarjeta, se
utiliza la que procesa UPS Control. También se utiliza para controlar el indicador del nivel de voltaje de la batería y en
contraste aquí se procesa el nivel de voltaje de la batería. En resumen sus funciones son:
1.
2.
3.
Indica modo de funcionamiento línea/batería
Comparación de voltaje de batería con referencia
Control de indicador dependiente de voltaje de batería.
Los bloques de funcionamiento son lo siguientes:
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
4.4
- 4. Descripción de tarjetas de la UA-9500 -
S e ñ a l p ro c e s a d a d e
U P S C o n tro l
In d ica d o r
L ín e a
V o lta je d e
B a te ria
C o m p a ra d o r d e
V o lta je
In d ic a d o r
d e B a te ría
T e m p o riz a d o r
In d ica d o r
d e vo lta je d e
b a te ria
Fig. 4-5 Flujo del UPS LEDs.
Descripción
Esta tarjeta electrónica tiene la función de indicar la señal procesada de UPS control, mantiene como línea común el polo
positivo de 12 Vcc para los dos indicadores, y para controlar utilizar el polo GND. En el caso del indicador de voltaje de
batería se utiliza un bloque que compara con una referencia ajustable (de fabrica se ajusta a 10V) si es menor activa al
temporizador que manda una señal intermitente al indicador amarillo o de nivel de voltaje.
UPS LAMP
Esta tarjeta contiene un LED de potencia suficiente para iluminar la plancha de trabajo, la lámpara es controlada por un
interruptor. Debido a la potencia se ha añadido una resistencia de alambre para disipar el calor.
Los bloques de funcionamiento son lo siguientes:
NO
Alimentación de UPS
Control
¿Interruptor
encendido?
Bloque de
protección
Lampara
Fig. 4-6 Flujo del UPS LAMP.
Descripción
Esta tarjeta tiene la función de iluminar el área de trabajo, es controlada por un interruptor, que puede controlar el usuario,
la lámpara que contiene es un LED (Diodo emisor de luz) de alta potencia, debido a ella es necesario implementar un
modulo protector que limite la corriente, y pueda disipar la energía, una resistencia de alambre es la encargada de realizar
esta función.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
4.5
- 4. Descripción de tarjetas de la UA-9500 -
Iluminación del Flujómetro
Esta parte del equipo está constituida por tres bloques de iluminación conformados por LEDs (Diodos emisores de luz) que
se conectan en paralelo, y que utilizan un bloque para protegerse de una corriente eléctrica, que pudiera quemarlos. El
usuario puede apagar y encender con un interruptor tipo balancín.
Los bloques de funcionamiento son los siguientes:
NO
Alimentación de UPS
Control
¿Interruptor
encendido?
Bloque de
protección
Iluminación de
Flujometro
Fig. 4-7 Flujo de alimentación de flujómetros.
Descripción
El bloque que se presenta es alimentado de la tarjeta de control con 12 Vcc. Es controlado por un interruptor, tipo balancín,
una vez que se ha activado la corriente fluye directamente hacia el módulo de protección, que limita la corriente que fluye
hacia la iluminación de los flujo metros, esto lo hace con una resistencia de alambre. La iluminación se basa en un LED de
alta potencia de luz blanca que ilumina el área de trabajo.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
4.6
- 4. Descripción de tarjetas de la UA-9500 -
Descripción del Diagrama Esquemático
Refiérase al diagrama esquemático y tome como base el diagrama de funcionamiento (flujo) electrónico de la UA 9500.
En primer instancia debe sensarse si existe corriente de C.A., esto lo hacemos con un relevador de C.A. de 110 V (P17, en
PCB control), en caso de que se halla detectado, se activa la línea de vivo, ya que esta línea no se conecta a algún
componente que impida su conexión, enseguida el SW_Gral (Interruptor de dos polos dos tiros ), controla el flujo del la
línea neutra, en el caso de que se haya activado o puesto en encendido, los conectores P1, P15, P18, P19, P20, P25, P26 Y
J1 estos conectores tendrán ahora alimentación de C.A. y de estos se alimentarán dispositivos pre-armados como los son el
inversor, la fuente de PC, el transformador y en su caso el monitor de signos vitales y además activará el sensor de C.A. a
través del conector K1 . El otro polo del SW general permite que se active P23 y P5, lo cual significa que existirá
continuidad entre sus polos. La tierra GND se activa en todo el circuito, la fuente de PC ahora ya esta funcionando y
entrega 12Vcc en el conector P2 y con ello se activará el relevador K2, que tendrá un efecto cascada y activará los
relevadores K3 y K4.
Por otro lado el trasformador también se ha activado y a su salida entrega 22 V de C.A. en P8 y con ello iniciará la
transformación de corriente alterna a corriente continua, la salida podrá medirse en el conector P6, que desde ahora se
habrá activado y repercutirá de forma directa en la carga de las baterías que se conectan en los conectores P7 y P14. Este
bloque también alimenta los circuitos integrados U3 y U4 y utiliza P27 para interconectarlos.
Debido a que se ha activado el relevador K4; el pin común que está conectado a tierra se transmite al pin 3 del conector P10
y P27, esto tendrá un efecto sobre el LED verde que encenderá indicando que se está usando el equipo en modo “línea”.
Debido a la activación de U3 y U4; el LED amarillo encenderá de acuerdo a U4 que a su vez es gobernado por el nivel de
voltaje de la batería.
Debido a que el relevador desvió la tierra GND a encender el LED verde, se desactiva el bloque que controla la alarma de
batería (LS1) y que contiene al circuito integrado LM555J denominado U2
Al activarse el relevador K2 se activa K3 y esto desencadena que el voltaje de 12VCC se vaya directamente a P3 que es
donde se conecta el interruptor del usuario, si éste es activado, el inversor se acciona a través de P4 la salida es obtenida por
P21.
Debido a que P3 es accionado por el usuario los conectores P13, P12, P11, P9, P28, P10 (Pin 1), P27 (Pin 1) P16,
alimentarán la iluminación de la mesa de trabajo, la iluminación de flujo metros, el ventilador de refrigeración, el puerto
auxiliar, el polo positivo de los LEDs D7, D8 (P10 y P27) respectivamente.
La salida del inversor es transmitida al conector P22 por P21 funcionando en paralelo, se transmite al conector P24, que lo
transmite a J2, J3, J4 que son los conectores donde pueden conectarse los equipos a soportar por el sistema eléctrico.
Hasta este momento el indicador de línea se enciende debido principalmente al polo positivo que se activo cuando el
usuario activa P3.
Como nota especial, existe una línea denominada S_SOPOR que funciona como un bypass, y que se activa con el SW_gral
es transmitida por los conectores P20, P26 y recibida por J1, donde el usuario puede usarlo para conectar equipos ajenos al
sistema con seguridad.
En el caso de que el sensor de C.A. no detecte energía, y se haya activado el SW_Gral s1y s2 se activará P5 y P23.
En el conector P8 no existe energía porque el transformador está desactivado por lo que no hay voltaje de carga de la
baterías y esto provoca que la corriente de de las baterías se invierta y fluya hacia P5, P6 (pin2) y P27 (pin5)
Como el relevador K4 no se activó, transmite el polo GND a U2 y activa la alarma de batería que se expresa con un buzzer
(LS1) controlado por U2, la tierra también se transmite a los conectores P10 y P27 que funcionan como intermediarios para
habilitar el LED rojo D8 con GND.
Como P5 está activado fluye hacia el conector P3 que es controlado por un interruptor controlado por el usuario al ser
activado la energía de las baterías alimentan el inversor,
Debido a que P3 es accionado por el usuario los conectores P13, P12, P11, P9, P28, P10 (Pin 1), P27 (Pin 1) P16,
alimentarán la iluminación de la mesa de trabajo, la iluminación de flujo metros, el ventilador de refrigeración, el puerto
auxiliar, el polo positivo de los LEDs D7, D8 (P10 y P27) respectivamente.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
4.7
- 4. Descripción de tarjetas de la UA-9500 -
El LED rojo enciende, como muestra de que se usa modo “batería”, el LED amarillo también estará activo y dependerá del
nivel de voltaje de las baterías.
La salida del inversor es transmitida al conector P22 por P21 funcionando en paralelo, se transmite al conector P24, que lo
transmite a J2, J3, J4 que son los conectores donde pueden conectarse los equipos a soportar por el sistema eléctrico.
NOTA:
Existe una línea denominada S_SOPOR que funciona como un “bypass” pero como ésta no esta conectada al
soporte no existirá energía hasta que se introduzca AC.
In ic io
¿Se ha
a c tiv a d o e l S W
g r a l?
NO
¿Se ha
in tr o d u c id o A C
en P17?
SI
SI
S e a c tiv a
lín e a d e v iv o
S e a c tiv a P 2 3
y P5
NO
¿Se ha
a c tiv a d o e l S W
g r a l?
ƒ S e a c tiv a n P 1 4 y P 7 c o n
12 VC C
ƒ S e a lim e n ta G N D d e
r e s p a ld o
ƒ S e a lim e n ta P 6 ( P IN 2 ) ,
P 2 7 (P IN 5 ),U 3 ,U 4
ƒ S e a lim e n ta p in 2 d e P 3
ƒ S e a c tiv a p in 1 d e P 1 0 ,
p in 2 d e P 2 7 y D 8 c o n
GND
SI
ƒ S e a lim e n ta c o n A C
P 1 ,P 1 5 ,P 1 8 ,P 1 9 ,P 2 0
P 2 5 ,P 2 6 ,J 1
ƒ S e a c tiv a P 2 3 y P 5
ƒ S e a c tiv a G N D
ƒ S e a lim e n ta P 2 c o n
12VC C
ƒ S e a lim e n ta a P 8 c o n
VCA
ƒ S e a c tiv a K 1
ƒ S e a c tiv a K 2
¿Se ha
a c tiv a d o P 3 ?
ƒ
S e a lim e n ta
P 4 ,P 1 3 ,P 1 2 ,P 1 1 ,P 9
,P 2 8 ,U 2 ,P 1 0 (P IN 2 ),
P 2 7 (P IN 1 ),
P 1 6 ,L S 1 ,R 2 , D 7 ,D 8 )
con 12 V C C
ƒ S e a lim e n ta P 1 0
p in 1 , P 2 7 ( P IN 2 ) ,
ƒ E n c ie n d e D 8 ( L e d
r o jo )
S e a c tiv a K 3
y K4
ƒ S e a lim e n ta P 2 7 ( P IN 3 )
ƒ S e e n c ie n d e D 7 ( L e d
V e rd e )
ƒ S e a lim e n ta P 2 1 ,
P 2 2 ,P 2 4 ,J 2 ,J 3 ,J 4
S e a lim e n ta
P 4 ,P 1 3 ,P 1 2 ,P 1 1 ,P 9 ,P 2 8 ,
P 1 0 (P IN 2 ), P 2 7 (P IN 1 ),
P 1 6 , D 7 ,D 8 ) c o n 1 2 V C C
SI
¿Se ha
a c tiv a d o P 3 ?
NO
ƒ S e a c tiv a p in 3 d e P 1 0 y
P 27 con G N D
ƒ S e d e s a c tiv a U 2 q u e
c o n tr o la L S 1
ƒ S e a lim e n ta P 6 ( P IN 2 ) ,
P 7 , P 1 4 (P IN 1 ), P 2 7
(P IN 5 ),U 3 ,U 4
ƒ S e a lim e n ta P 2 1 ,
P 2 2 ,P 2 4 ,J 2 ,J 3 ,J 4
E n c ie n d e D 6 c o n
fr e c u e n c ia
c o n tr o la d a p o r U 4
Fig. 4-8 Diagrama de funcionamiento eléctrico.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
4.8
- 4. Descripción de tarjetas de la UA-9500 -
Fig. 4-9 Diagrama Esquemático de la UA-9500.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
4.9
- 5. Desmontaje -
Sección 5. Desmontaje
Desarmado de la Unidad de Anestesia***
Desarmado del Monitor de Signos Vitales
Desarmado de la Unidad Multigas
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.1
- 5. Desmontaje -
Desarmado del Monitor de Signos Vitales
Removiendo los bloques del chasis
¡PRECAUCIÓN!
•Apague el monitor y desconecte el cable de alimentación del monitor antes de empezar el procedimiento para
desmontarlo.
•Antes mueva el monitor a una mesa, si la superficie esta sucia, dura o áspera, cubra la mesa con un material
limpio, suave y liso par evitar marcar, ensuciar o dañar la pantalla.
1.
Coloque el monitor con la pantalla hacia abajo sobre la mesa como se muestra en la figura 5-1.
Fig. 5-1 Colocación del monitor para desmontaje.
<Cuando el modulo de impresión no esta conectado al monitor>
2.
1a. Remover los tres tornillos debajo del monitor con un desarmador largo Phillips. Separa la caja de la batería del
monitor y ponga la caja de la batería cerca del monitor porque el cable de la batería esta conectado a la batería
dentro de la caja.
Fig. 5-2 Retiro de tornillos.
1b. Desconecte la batería del cable de batería y remueva la caja de la batería del monitor.
<Cuando el modulo de impresión no esta conectado al monitor>
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.2
- 5. Desmontaje -
2a. Remueva los 3 tornillos de la parte baja del modulo de impresión con un desarmador largo Phillips. Referirse a
la figura en el paso 2. Separe el modulo de impresión del monitor y ponga cerca el modulo de impresión del
monitor porque el cable de la batería y dos cables planos están conectados entres le modulo de impresión y el
monitor.
2b. Gentilmente jale el cable de la batería hasta que el conector salga del modulo de impresión.
2c. Desconecte al cable de la batería del modulo de impresión.
2d. Presione los cierres en ambas terminales superiores del conector del cable plano para abrir el seguro y
desconectar la parte mas baja del cable plano del monitor. Remover el modulo de impresión del monitor.
Fig. 5-3 Removiendo el módulo de impresión.
NOTA:
AL ENSAMBLAR EL MONITOR. Cuando se conectan los dos cables planos al monitor, revisar la dirección del
conector e inserte dentro del zócalo del monitor hasta escuchar un clic. Revisar que el cable mas largo esta
conectado al zócalo superior del monitor.
3.
Remueva los 5 tornillos de la parte trasera de la carcasa y remueva la parte trasera del monitor como se muestra
abajo. El chasis trasero aparece.
Fig. 5-4 Retiro de tornillos.
Fig. 5-5 Desmontaje de la parte posterior.
NOTA:
AL ENSAMBLAR EL INSTRUMENTO. Cuando se conecta la carcasa trasera al monitor, tener cuidado de no
sujetar o tensar los cables internos o los tubos.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.3
- 5. Desmontaje -
4.
Remueva los 2 tornillos de los paneles del lado derecho e izquierdo y remuévalos del chasis.
Fig. 5-6 Paneles laterales.
5.
Fig. 5-7 Chasis removido.
Desconecte los 4 cables como se muestra abajo.
¡PRECAUCIÓN!
• Para desconectar el cable de la pantalla táctil (cable delgado y transparente), jale hacia arriba el reborde negro del
zócalo en la tarjeta principal de modo que el cable este libre.
• Antes de desconectar la pantalla táctil, use guantes para proteger el cable delgado y transparente de huellas
dactilares o cualquier otro daño.
• Cuando conecte la pantalla táctil al zócalo, revise que el reborde es colocado en la posición original después de que
el cable es propiamente insertado dentro del zócalo.
Fig. 5-8 Desconexión de los cables.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.4
- 5. Desmontaje -
6.
Remueva los 10 tornillos del chasis como se muestra abajo.
Fig. 5-9
Fig. 5-10
Fig. 5-11
7.
Fig. 5-12
Levemente levante el chasis y desconecte la tarjeta inversora del cable del chasis.
Fig. 5-13 Desconexión de la tarjeta.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.5
- 5. Desmontaje -
8.
Separe la carcasa frontal del chasis.
9.
Remueva el sujetador de la bocina del chasis trasero aflojando gradualmente el sujetador de la bocina de derecha a
izquierda y viceversa.
NOTA:
AL ENSAMBLAR EL MONITOR. Revise que los cables de la bocina están fuera por la parte superior del sujetador
de la bocina.
Fig. 5-14 Removiendo la bocina del chasis.
Reemplazo de la tarjeta principal
Desarrollar el siguiente procedimiento después de remover el “bloque del chasis”.
1.
Remueva los 5 tornillos (2 tornillos M2 incluidos) los cuales aseguran la tarjeta principal como se muestra abajo.
Fig. 5-15 Removiendo la tarjeta principal.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.6
- 5. Desmontaje -
2.
Levemente levante la tarjeta principal como se muestra abajo y separe el conector sobre la tarjeta principal del
conector sobre la tarjeta análoga.
Fig. 5-16
3.
Jale el sujetador de la tarjeta principal hacia fuera como se muestra abajo y jale la lengüeta de la tarjeta principal
hacia arriba para remover la lengüeta de la ranura.
Fig. 5-17
4.
Ponga la tarjeta principal en otra parte del chasis y desconecte el cable de alimentación y el cable de NIBP de la
tarjeta principal.
Fig. 5-18
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.7
- 5. Desmontaje -
5.
Remueva los 7 tornillos (marcados con círculos en la siguiente figura) de la tarjeta principal y remueva la cubierta
del protector de la tarjeta principal.
NOTA:
No remueva los 4 tornillos marcados con X los cuales aseguran el zócalo de la ranura de tarjeta PCMCIA.
Fig. 5-19
¡PRECAUCIÓN!
AL ENSAMBLAR EL MONITOR
•Mantenga el cable de la batería con la abrazadera del cable del sujetador de la tarjeta principal y pase el cable de
la batería a través del sujetador de la tarjeta principal como se muestra abajo.
•Antes de insertar la tarjeta principal dentro del chasis, inserte la lengüeta de la tarjeta principal dentro de la
ranura del sujetador de la tarjeta principal.
•Ajuste la tarjeta principal dentro del chasis, alinee el conector sobre la tarjeta principal con el conector sobre la
tarjeta análoga y presione la tarjeta principal alrededor del conector sobre la tarjeta análoga. Revisar que la
conexión entre ambas tarjetas esta completa.
Fig. 5-20
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.8
- 5. Desmontaje -
Reemplazo de la tarjeta analógica
Desarrollar el siguiente procedimiento después de desarrollar el paso 4 de “Reemplazar la tarjeta principal”.
1.
Remover los 3 tornillos (marcados con círculos en la siguiente figura) los cuales aseguran la tarjeta análoga al
chasis.
NOTA:
Si los 3 tornillos se dejan en los agujeros, esto podría dificultar que se deslice la tarjeta análoga.
Fig. 5-21
2.
Deslice la tarjeta análoga en la dirección de la flecha en la imagen de abajo para evitar la obstrucción del zócalo
ZB y remover la tarjeta análoga del chasis.
En caso de tener un monitor BSM-2303/2304/2353/2354, desconecte el cable de conexión el cual conecta entre la
tarjeta análoga y la tarjeta IBP.
Fig. 5-22
El monitor BSM-2304Ay BSM -2354A tiene el pulso Oximax MP506 en el modulo de oximetría el cual esta conectado a la
tarjeta análoga. Cuando reemplace este modulo por uno nuevo, revise que los ajustes del DIP switch SW1 sobre el modulo
nuevo son los correctos y que el pin protector es removido del modulo nuevo. Referirse a la sección “Lista de partes”.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.9
- 5. Desmontaje -
Fig. 5-23
No.
Ajuste
1
OFF
2
ON
3
ON
4
OFF
Un ajuste equivocado deshabilita la medición del SpO2 y un mensaje como este “SpO2 Module Error” será mostrado en la
pantalla.
Un componente plástico es conectado al zócalo gris de la esquina inferior izquierda, removerlo dicho plástico del zócalo.
De otra manera el modulo no podrá ser conectado a la tarjeta análoga.
Reemplazo de la tarjeta de la PANI
Desarrolle el siguiente procedimiento después del procedimiento “Reemplazando la Tarjeta Análoga”.
1.
2.
Desconecte el cable NIBP y el cable de detección de frecuencia de línea de la tarjeta NIBP.
Remueva los 4 tornillos (marcados con círculos en la siguiente imagen) los cuales aseguran la tarjeta NIBP al
chasis.
Fig. 5-24
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.10
- 5. Desmontaje -
3.
Remueva el perno de la tarjeta NIBP y remueva la tarjeta NIBP del chasis.
Fig. 5-25
Reemplazo de la tarjeta de la PAI
BSM – 2301 y BSM – 2351 no tienen esta tarjeta.
Desarrollar el siguiente procedimiento después del procedimiento de “Reemplazando la tarjeta NIBP”.
1.
Remueva los dos tornillos (marcados con círculos en la siguiente figura) los cuales aseguran la tarjeta IBP a la
tarjeta NIBP. Remueva la tarjeta IBP de la tarjeta NIBP.
Fig. 5-26
2.
Remueva los dos tornillos los cuales aseguran el sujetador a la tarjeta IBP. Remueva la tarjeta IBP del sujetador.
Fig. 5-27
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.11
- 5. Desmontaje -
Reemplazo de la tarjeta inversora
Desarrolle este procedimiento después de realizar “Removiendo el chasis”.
1.
Desconecte el cable de la lámpara trasera del cable de la unidad LCD.
¡PRECAUCIÓN!
Los pines terminales del conector podrían ser removidos si se jala el cable de la lámpara de trasera, debe jalar el
conector conteniendo para la desconexión del cable. Si un pin de las terminales es removido del conector, se debe
reemplazar el cable con uno nuevo.
Fig. 5-28
2.
Remueva los 3 tornillos los cuales aseguran la tarjeta inversora con la parte superior del chasis al frente de la
carcasa y remueva la tarjeta inversora y el chasis superior de la carcasa.
Fig. 5-29
3.
Remueva los 2 tonillos los cuales aseguran la tarjeta inversora del chasis superior y remueva la tarjeta inversora de
dicho chasis.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.12
- 5. Desmontaje -
Fig. 5-30
Reemplazo de la unidad LCD
Desarrollo el siguiente procedimiento después de hacer el paso 2 de “remplazando la tarjeta inversora”.
1.
Remueva los 6 tornillos los cuales aseguran la unidad LCD con la carcasa frontal y remueva la unidad LCD y el
sujetador de la carcasa.
Fig. 5-31
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.13
- 5. Desmontaje -
¡PRECAUCIÓN!
•Si la unidad LCD esta adherida a la pantalla táctil de la carcasa frontal, cuidadosamente descascare la pantalla
táctil de los filos de el centro.
•Desde la pantalla táctil esta cubierta con vidrio, no aplicar golpes mecánicos excesivos tales como caídas o presión
en la pantalla táctil.
•Ponga atención en las partes de vidrio tales como los bordos de la pantalla táctil. Esto podría causar cortaduras o
lesiones.
Fig. 5-32
2.
Remueva los 4 tornillos los cuales aseguran la unidad de LCD al sujetador y remover la unidad LCD del sujetador.
Fig. 5-33
Reemplazo de la batería de litio
Desarrolle el siguiente procedimiento después de realizar el procedimiento de “reemplazando la tarjeta principal”.
1.
Reemplace la batería de litio sobre la tarjeta principal por una nueva como se muestra abajo.
Después que la batería fue reemplazada, revise la continuidad entre la entre las terminales de la batería y el receptáculo de
la batería con el multímetro.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.14
- 5. Desmontaje -
¡PRECAUCIÓN!
• Use un guante para sostener la nueva batería de litio. Si se toca con las manos, esto podría causar un incremento
en la resistencia de las terminales y reducir el tiempo de vida.
• Nunca cambie, corto-circuito, desarme, deforme, caliente o tire la pila al fuego.
• Antes de disponer de la batería, cúbrela con una tapa de aislamiento para prevenir corto circuito entre las
terminales positiva y negativa. De lo contrario, la batería podría calentarse, explotar o quemar si la batería es
dispuesta con otras baterías o materiales eléctricos conductivos.
• Desechar las baterías usadas de acuerdo a sus leyes locales.
Fig. 5-34
Reemplazo de la unidad de la lámpara posterior
Desarrollar el siguiente procedimiento después de realizar “Reemplazando la Unidad de LCD”.
1.
2.
3.
•
•
•
•
•
Coloque la unidad de LCD con la cara hacia abajo sobre una mesa cubierta con un material suave, liso y
limpio.
Remueva el tornillo marcado con una flecha en 1 en la siguiente imagen.
Levante la cinta conductiva marcada con la flecha 2 en la siguiente imagen.
¡PRECAUCIÓN!
La unidad LCD y las lámparas en la unidad de dichas lámparas están cubiertas con vidrio, no aplicar un
golpe mecánico tal como en alguna caída o presionar demasiado.
Si la lámpara en el modulo de la lámpara trasera tiene una pequeña ruptura, la composición del gas en la
lámpara gradualmente cambiara y las características podrían deteriorarse demasiado en corto tiempo.
No haga tensión en le cable de la unidad de la lámpara trasera.
Revisar que los cables entre la tarjeta inversora y la unidad de la lámpara trasera no están dañados. Si el
cable ha sido dañado levemente, esto podría romper el vinilo del alambre y un corto circuito podría ocurrir
debido a que un alto voltaje esta saliendo de las lámparas a través del cable.
Cuidadosamente sostener los bordes de la unidad de la lámpara trasera y mantener en una placa, porque sus
bordes están afiladas y pueden causar cortadas o lesiones.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.15
- 5. Desmontaje -
Fig. 5-35
4.
Levante la unidad de la lámpara trasera del lado del cable como se muestra abajo y jale la unidad en la
dirección de la flecha en la imagen.
Fig. 5-36
5.
Reemplace la lámpara por una nueva e inserte la lengüeta de la lámpara dentro de la ranura marcada con un
círculo en la siguiente imagen.
Fig. 5-37
6.
Sujete la lámpara con el tornillo. Esto requiere un torque aproximado controlable de 1.5kgf con el
desarmador.
7.
Conecte firmemente un pedazo de cinta conductiva en el mismo lugar que se tenía sin romperlo, rasgarlo o
arrugarlo.
NOTA:
El borde derecho de la cinta conductiva debe ser colocado en la posición marcada con el círculo blanco en la imagen.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.16
- 5. Desmontaje -
EL borde superior de la cinta conductiva debe ser alineado en la posición marcada con la flecha.
Reemplazo de la batería
Cuando el modulo de impresión no esta conectado al monitor.
¡PRECAUCIÓN!
Apague el monitor y desconecte el cable de alimentación del mismo antes de empezar el procedimiento.
Antes coloque el instrumento sobre una mesa, si la superficie esta sucia, áspera o rugosa, cubra la mesa con un
material, suave, limpio y liso para evitar marcar, ensuciar o dañar la pantalla.
1.
Coloque el monitor con la pantalla hacia abajo sobre la mesa como se muestra.
Fig. 5-38
2.
Remueva los 3 tornillos de la parte baja del monitor con un desarmador largo Phillips. Separe la caja de la batería
del monitor y ponga la caja cerca del monitor porque el cable de la batería esta conectado a la batería dentro de la
caja de la batería.
Fig. 5-39
3.
Desconecte la batería del cable de la batería y remueva la batería de la caja de la batería.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.17
- 5. Desmontaje -
Fig. 5-40
4.
Conecte una batería nueva al cable de la batería.
Fig. 5-41
5.
Instale la nueva batería en la posición original.
¡PRECAUCIÓN!
Si la batería es incorrectamente colocada en el espacio para la batería, la batería no se ajustara al espacio. Revisar la
posición de la batería, revisar que la dirección de la etiqueta sobre la batería es correcta.
6.
Arregle el cable en el espacio del lado derecho de la batería como se muestra debajo de tal forma que no salga.
Fig. 5-42
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.18
- 5. Desmontaje -
7.
Sujete la caja de la batería al monitor con los 3 tornillos.
Fig. 5-43
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.19
- 5. Desmontaje -
Desarmado de la Unidad Multigas
Removiendo el panel posterior
1. Remueva los 2 tornillos los cuales aseguran el panel trasero, Remover el panel trasero.
Fig. 5-44
2. Deslice la tapa de arriba hacia atrás y remuévala.
Fig. 5-45
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.20
- 5. Desmontaje -
Removiendo la tapa frontal
1. Remueva los 4 tornillos los cuales aseguran la tapa frontal.
Fig. 5-46
2. Remueva los 2 tornillos los cuales aseguran la trampa de agua.
Fig. 5-47
3. Jale el receptáculo para la trampa de agua hasta que el cable conectado en la parte trasera del receptáculo aparezca.
Desconecte el cable del receptáculo. Ponga el receptáculo de la trampa de agua dentro de la abertura como se
muestra abajo.
Fig. 5-48
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.21
- 5. Desmontaje -
4. Desconecte el cable de la tarjeta de operación conectada al respaldo de la tapa frontal. Remueva la tapa frontal.
Fig. 5-49
Removiendo la unidad de sensado de gas
1. Gire el conector cerrado del tubo de AION en sentido de las manecillas del reloj y separe el tubo del tubo conectado
al puerto de salida de gas.
Fig. 5-50
2. Desconecte el cable plano entre la AION y la tarjeta madre del zócalo en la tarjeta madre. Presione el conector del
cable plano dentro de la abertura del chasis principal como se muestra abajo.
Fig. 5-51
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.22
- 5. Desmontaje -
3. Desconecte el cable plano entre el transductor de O2 y la tarjeta madre del zócalo de la tarjeta madre.
Fig. 5-52
4. Remueva los 4 tornillos los cuales aseguran la parte baja del chasis conectado a AION y al transductor O2. Para
localizar el tornillo, referirse a la vista explotada en la sección lista de partes.
Fig. 5-53
5. Deslice el bloque de AION, transductor O2 y el chasis frontal hacia delante y remover el bloque.
Fig. 5-54
La siguiente imagen muestra la unidad de sensado de gas la cual consiste de AION, transductor de O2, receptáculo para
trampa de agua y la parte baja del chasis. Cuando la unidad tiene un mal funcionamiento, el AION, el transductor de O2 y
el receptáculo pueden ser reemplazados pero no reparados.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.23
- 5. Desmontaje -
Fig. 5-55
Reemplazo del receptáculo para la trampa de agua
El receptáculo para trampa de agua debe ser remplazado por uno nuevo cada año de acorde al siguiente procedimiento:
1.
Levante la cerradura de la carpeta del tubo y remueva el tubo de la carpeta del tubo.
Fig. 5-56
2.
Desconecte los 2 tubos del AION.
¡PRECAUCIÓN!
No aplicar tensión excesiva al tubo para desconectarlo. Tensión excesiva podría romper el empalme de tubo del
AION. Corte el tubo con un cutter desconecte el tubo del empalme.
Fig. 5-57
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.24
- 5. Desmontaje -
Conectar al receptáculo de la trampa de agua
Conectar al puerto 2 del transductor O2
Conectar al empalme Y-branch
Conectar al receptáculo de la trampa de agua
Conectar al puerto de salida del gas.
Removiendo la tarjeta madre, la tarjeta DPU y la tarjeta Bridge
1.
Remueva los 3 tornillos los cuales aseguran la tarjeta madre del sujetador de tarjetas.
Fig. 5-58
2.
Remueva la tarjeta madre, la tarjeta DPU y la tarjeta Bridge del sujetador como se muestra abajo.
Fig. 5-59
3.
Separe las 3 tarjetas. En la siguiente imagen, la más larga es la tarjeta madre, la que esta en la parte superior es la
tarjeta DPU y la de la derecha es la tarjeta Bridge.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.25
- 5. Desmontaje -
Fig. 5-59
Removiendo la tarjeta JA I/F
1.
Remueva los 4 tornillos del panel trasero y retírelo. La tarjeta JA I/F es visible.
Fig. 5-60
2.
Remueva las 5 tornillos los cuales aseguran la tarjeta JA I/F al chasis trasero y remueva la tarjeta JA I/F.
Fig. 5-61
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.26
- 5. Desmontaje -
La siguiente imagen muestra la tarjeta JA I/F.
Fig. 5-62
Removiendo la unidad de alimentación
1. Remueva los 4 tornillos los cuales aseguran el chasis trasero al chasis principal y remueva el chasis trasero y la
unidad de alimentación del chasis principal.
Fig. 5-63
2. Remueva los 4 tornillos los cuales aseguran la unidad de alimentación al chasis trasero t remueva la unidad de
alimentación del chasis trasero.
Fig. 5-64
*** Sección en desarrollo
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
5.27
- 6. Mantenimiento -
Sección 6. Mantenimiento
Principios de Funcionamiento
Mantenimiento Preventivo Unidad de Anestesia
Mantenimiento Preventivo del Ventilador de Anestesia
Mantenimiento Preventivo Monitor de Signos Vitales
Mantenimiento Preventivo Unidad Multigas
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.1
- 6. Mantenimiento -
Principios de Funcionamiento
Banco de flujómetros
El suministro del flujo de los gases medicinales hacia el block de flujómetros es regulada por la válvula de graduación fina,
la cuál se observa en los flujómetros.
a) Válvula de graduación fina
El flujo continuo de gas que el equipo de anestesia entrega al circuito de paciente es determinado por la válvula de control
del flujo, ésta regula el flujo de gas que entran a los flujómetros.
La válvula consiste en un eje roscado con punta cónica y un asiento de plata.
Cuando la válvula de graduación fina está cerrada (Fig. 6-1) la punta cónica del eje roscado sella contra el asiento de plata
impidiendo el paso del flujo de gas a los flujómetros.
Fig. 6-1 Válvula de graduación fina cerrada.
Fig. 6-1 Válvula de graduación fina abierta.
Conforme la válvula de graduación fina se va abriendo (Fig. 6-2) la punta cónica del eje roscado se va alejando del asiento
cónico, regulando así el paso del flujo de gas a los flujómetros.
b) Flujómetros.
La medición del flujo del gas que se está entregando al sistema de anestesia se ve a través de los flujómetros, los cuales
constan de un tubo con graduación fina (ml/min) y un tubo con graduación gruesa (lt/min) instalados en serie, con sus
respectivos flotadores sensibles al flujo.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.2
- 6. Mantenimiento -
Fig. 6-3 Flujómetros, graduación fina y gruesa.
Reguladores de presión
Dentro del equipo de anestesia se encuentran dos tipos de reguladores de presión los cuales se describen a continuación.
A) Reguladores de Alta Presión.
Estos se encuentran en el interior del equipo de anestesia a la entrada de los cilindros de alta presión de O2 y de
N2O.
Su función principal es la de reducir la alta presión que viene del cilindro (≈ 150 Kg/cm2) a una presión óptima
para el buen funcionamiento del equipo de anestesia. Los reguladores están ajustados de la siguiente manera:
Regulador de O2 5 Kg/cm
2
2
Regulador de N2O. 3.5 Kg/cm
2
Los 2 cuentan con una válvula de seguridad que abre cuando recibe una presión de 7 Kg/cm
B) Reguladores miniatura
Estos se encuentran en el interior del equipo, los cuales regulan y mantienen constante la presión de oxígeno (3.5
2
2
Kg/cm ) y N2O (2.8 Kg/cm ) para el buen funcionamiento del flujo mínimo y la válvula proporcional Flowlock.
Fig. 6-4 Reguladores miniatura de los flujómetros.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.3
- 6. Mantenimiento -
Válvula check
Son válvulas unidireccionales y de retención; en otras palabras, son válvulas que permiten el flujo de gas en una sola
dirección y no permite el flujo de gas en regreso ya que cuenta con una entrada y una salida, como se muestra en la Fig. 65.
Fig. 6-5 Válvulas unidireccionales.
El equipo de anestesia 9500 cuentan con 6 válvulas check; dos instaladas a la salida de los reguladores de alta presión; tres
en las entradas de gas de central en la parte posterior del equipo (oxigeno, aire y oxido nitroso) y una en la entrada del
tanque reservorio.
Las dos primeras son para evitar fugas en las conexiones PISS cuando el equipo es alimentado por las conexiones DISS.
Las siguientes tres son para evitar fugas en las conexiones DISS cuando el equipo es alimentado por las conexiones PISS
La última válvula check, es para mantener y aislar del sistema la presión que existe en el tanque reservorio (≈ 3.5
Kg/cm2). Así que cuando ocurre una caída de presión en el sistema < 2.5 Kg/cm2 la presión del tanque reservorio activa
la válvula acústica.
Válvula de Oxígeno Directo (Bypass)
Fig. 6-6 Válvula de oxígeno directo cerrada.
Al activar este botón, un flujo aproximado de 55 Lt/min, con una concentración del 100% de O2 es suministrado al circuito
de paciente; éste funcionará siempre y cuando el interruptor maestro este en la posición "1" (encendido).
Cuando el operador presiona el botón de Bypass, la válvula se abre para permitir el paso de O2 hacia la "T" de
compensación. (Fig. 6-7)
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.4
- 6. Mantenimiento -
Fig. 6-7 Válvula de oxígeno directo abierta.
Dentro de la "T" de compensación se encuentra una esprea la cual regula el flujo de O2 a ≈55Lt/min en forma laminar.
Sistema de Alarma para Falla de Suministro de O2.
Consta de 2 válvulas de presión, una acústica que activa la alarma audible y visual cuando se detecta una presión de O2 <
2.5 Kg/cm2, y la otra es una válvula de cierre la cuál inhibe el flujo de N2O cuando se detecta una presión de O2 < 2.2
Kg/cm2. (Fig. 6-8)
a) Válvula de alarma acústica. (Válvula Normalmente Abierta)
Fig. 6-8 Válvula de oxígeno directo abierta.
Al bajar la presión de 3.5 Kg/cm2 dentro de la caja para diafragma el tornillo de ajuste empuja al perno de cierre
cancelando así el paso de flujo de gas que procede del tanque reservorio a través del cuerpo principal hacia el silbato y la
alarma visual. (Fig. 6-9)
Fig. 6-9 Alarma visual.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.5
- 6. Mantenimiento -
Al bajar la presión de 2.5 Kg/cm2 dentro de la caja para diafragma la válvula regresa a su posición normal (abierta) (Fig. 610) permitiendo así el paso del flujo que viene del tanque reservorio a través del cuerpo principal hacia el silbato y la
alarma visual, activando éstos últimos.
Fig. 6-10 Alarma auditiva.
b) Válvula de cierre (Válvula Normalmente cerrada).
Al existir una presión > 3.5 Kg/cm2 dentro de la caja para diafragma el tornillo de ajuste empuja al contra perno de cierre,
permitiendo así el paso de flujo de N2O a través del cuerpo principal hacia el sistema. (Fig. 6-11).
Fig. 6-11 Alarma auditiva.
Al bajar la presión a 2.2 Kg/cm2 dentro de la caja para diafragma la válvula regresa a su posición normal, cerrada. Fig. 612) cancelando así el paso del flujo de N2O hacia el sistema.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.6
- 6. Mantenimiento -
Fig. 6-12 Cancelación del flujo de N2O.
Válvula proporcional flowlock ®
La válvula proporcional de flujo es un dispositivo interno capaz de responder automáticamente a la disminución de
oxígeno, limitando el flujo de N2O, de tal forma, que el sistema no permite proporcionar mezclas con una concentración
menor al 25% de O2. Es decir, el Flowlock® se activa para controlar la relación de O2 y N2O. Esta relación será de 1 a 3,
como lo muestra la tabla 1.
Tabla de Relación O2, N2O.
El resultado de esto es que la mezcla del gas fresco suministrada hacia el paciente siempre tenga por lo menos 25% de O2.
El Flowlock® consiste principalmente de dos diafragmas conectados por un eje móvil el cuál controla la válvula
proporcional (Fig. 6-13).
Fig. 6-13 Válvula proporcional.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.7
- 6. Mantenimiento -
El sistema de gas de O2 y N2O tienen una "válvula resistencia" localizada en la parte inferior de válvula de graduación
fina. Cuando el gas fluye a través de estas válvulas (resistores) generan una contrapresión la cuál es directamente
proporcional al flujo de gas .La contrapresión de O2 y N2O son dirigidas a sus respectivas cámaras donde ejercen presión
en los diafragmas. De esta manera las contrapresiones de O2 y N2O puestas directamente una contra otra darán la
movilidad al eje.
Cuando el flujo de O2 es abierto y el flujo de N2O cerrado, la contrapresión dentro de la cámara de O2 empuja el eje hacia
la cámara de N2O así mismo la aguja limitadora empuja al balín permitiendo el paso de N2O. (Fig. 6-14)
Fig. 6-14 Válvula proporcional.
Conforme el flujo de óxido nitroso es abierto, la contrapresión dentro de la cámara de N2O empuja el eje móvil haciéndolo
que regrese a la cámara de O2. (Fig. 6-o15)
Fig. 6-15 Válvula proporcional.
El eje controla mediante la aguja limitadora la apertura y el cierre de la válvula proporcional Flowlock® sobre el N2O.
Mientras el flujo O2 y N2O mantengan una relación del 25% y 75% respectivamente del flujo total. El Flowlock® no
reducirá el suministro de N2O. Cuando hay pérdida de flujo de O2 y/o el flujo de N2O se incrementa demasiado y no
pueda mantenerse ésta relación, la válvula proporcional Flowlock® empieza a limitar el suministro de N2O.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.8
- 6. Mantenimiento -
Mantenimiento Preventivo Unidad de Anestesia 9500
NOTA:
Solamente personal entrenado y autorizado por el fabricante deberá de reparar la Unidad de Anestesia serie 9500.
Las refacciones del Ventilador serie 700/900, Monitores y demás refacciones de la Unidad de Anestesia solo están
disponibles a través de los centros de servicio Plarre® autorizados.
Anualmente debe considerarse la utilización y reemplazo de las partes contenidas dentro del Kit de mantenimiento
KM-200 para la unidad de anestesia serie 9500.
Herramienta necesaria:
•
•
•
•
•
•
•
•
Llave Allen de 1/16
Llave Allen de 3/16
Desarmador plano
Llave española 9/16 - 5/8 (14.3 — 15.9 mm)
Llave española 3/4 - 13/16 <19.1 — 20.6 mm)
Llave española 22 mm
Manómetro con capacidad de 0 - 22 d 0-25 Kpa x 100
Oxímetro calibrado
1) Sistema de exclusión de vaporizadores Selectalock®
•
•
•
•
•
•
•
•
Colocar los dos vaporizadores en la posición cero (“O”)
Ajustar el vaporizador de Halotano a 1%
Verificar que no se puede abrir el vaporizador de Enflurano
Colocar el vaporizador de Halotano en posición cero (“0”).
Ajustar el vaporizador de Enflurano a 1%.
Verificar que no se puede abrir el vaporizador de Halotano.
Colocar los dos vaporizadores en la posición (“O”).
Ajustar el mecanismo de exclusión en caso de que no se verifiquen los puntos anteriores y repetirlos.
2) Verificar la operación de los cilindros.
Cambiar los manómetros en caso necesario.
3) Verificar el sistema de suministro desde la central de gases.
4) Verificar la operación de las válvulas de no retorno (“CHECK”)
En caso de mal funcionamiento efectuar el procedimiento de servicio correspondiente.
5) Verificar la operación del sistema de seguridad para bajar presión de oxígeno.
En caso de mal funcionamiento cambiar el sistema.
6) Verificar la operación de los flujómetros.
En caso de mal funcionamiento efectuar el procedimiento de limpieza e inspección.
7) Verificar la operación de las válvulas de inhalación y exhalación.
Verificar el estado de las micas y empaques, cambiarlos si es necesario.
8) Verificar la operación de las válvulas mezcla de gas.
¡ADVERTENCIA!
En caso de no obtener las concentraciones correctas retirar inmediatamente de servicio el aparato y comunicarse a
su centro de servicio Plarre® más cercano.
9) Verificar la operación del regulador del ventilador.
En caso de mal funcionamiento efectuar el procedimiento de calibración.
10) Verificar la operación de los reguladores de alta presión.
En caso de mal funcionamiento efectuar el procedimiento de calibración.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.9
- 6. Mantenimiento -
11) Verificar la operación de las válvulas de control de flujo.
En caso de mal funcionamiento efectuar el procedimiento de calibración.
12) Verificación de la válvula de oxígeno directo.
En caso de mal funcionamiento efectuar el procedimiento de servicio correspondiente.
13) Verificar que en los yugos estén colocados los pernos guía al igual que su empaque de Nylon.
En caso de no ser así, colocarlos.
14) Verificar l a operación del circuito para anestesia. (Absorbedor de CO ).
2
En caso de fuga verifique el estado de los empaques, cambiarlos si es necesario.
15) Efectuar el mantenimiento preventivo de los accesorios del aparato de acuerdo a sus manuales respectivos.
16) Limpiar el gabinete y los accesorios.
17) Registrar la fecha del servicio y el número de serie del equipo y accesorios.
18) Realizar el procedimiento de verificación operacional completo antes de regresar el equipo al quirófano.
Limpieza e Inspección de Flujómetros
Herramienta necesaria:
•
•
•
•
•
•
•
Llave allen de 1/16
Llave allen de 3/16
Desarmador plano
Llave española de 22 mm.
Pinzas de Punta Chicas
Alcohol
Un trozo de franela o algodón
Procedimiento:
1. Con la llave allen retirar los dos tornillos de la parte superior del block de flujómetros.
2. Retirar la tapa superior del block.
3. Retirar con la llave allen de 1/16 los prisioneros laterales del block de flujómetros.
4. Retirar la tapa de acrílico que cubre los flujómetros.
5. El tubo de flujómetro se encuentra detenido en el block con un prisionero allen, al cual se tiene acceso por la
parte superior del block.
6. Con la llave allen de 3/16 únicamente aflojar el prisionero allen deteniendo el tubo para evitar que se caiga.
7. Desmontar el tubo del block.
8. Con las pinzas de punta retirar los topes que tiene el tubo teniendo cuidado de que no se caigan.
9. Retirar el balín de zafiro, para poder limpiar el tubo.
10. En un recipiente pequeño humedecer con alcohol la tira de franela o el algodón de tal manera que se pueda
introducir al tubo para limpiarlo.
11. Se deberá de pasar la tira de franela humedecida con alcohol a través del tubo. No forzar el paso de la tira o
algodón para evitar romper el tubo. Una vez que se paso dejar secar el alcohol o aplicar un poco de aire
comprimido sujetando el tubo para evitar que la presión lo vaya a tirar.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.10
- 6. Mantenimiento -
12. Lavar el balín con el alcohol y dejarlo secar (que se evapore el alcohol).
13. Una vez seco el tubo y el balín de zafiro volver a colocar esta en el tubo y colocar los topes.
14. Colocar nuevamente el tubo dentro del compartimiento del block.
15. Una vez colocado el tubo ajustar suavemente el prisionero de sujeción del tubo, cuidando de no romperlo, solo
al llegue).
16. Volver a colocar la placa de acrílico y la tapa superior.
17. Activar el suministro de gases y verificar que no presente fuga, es decir que si se fija una cantidad de flujo se
deberá de mantener.
Válvula de Control de Flujo
Herramienta necesaria:
•
•
•
Llave allen de 3/16
Llave española de 22 mm
Desarmador plano
Procedimiento:
1. Cerrar el suministro de gas al aparato.
2. Retirar el tornillo y el maneral de la válvula.
3. Retirar la tuerca hexagonal para reten del husillo y destornillar a este retirarlo e inspeccionar que no este
golpeado o deforme, -así mismo revisar las condiciones del aro y sello, en caso de estar defectuosos sustituirlos por
nuevos.
4. Introducir cuidadosamente una llave allen de 3/16 en la parte que aloja al husillo para aflojar el prisionero y
poder retirar el —asiento de plata.
− Revisar que no este lastimado o deforme el asiento de plata, si lo esta sustituirlo por un nuevo e instalarlo
junto con el prisionero con mucho cuidado.
5. Lubricar ligeramente al husillo y su aro y sello con lubricante no -combustible PLARRE, instalarlo, apretar la
tuerca hexagonal y colocar el maneral con su tornillo.
6. Alimentar nuevamente el aparato, verificar que no exista paso de gas cuando la válvula este cerrada.
Válvula de No Retorno (Válvula Check)
Herramienta necesaria:
• Llave española 9/16 - 5/9 (14.3 - 15.9 mm)
• Llave española 3/4 - 13/16 (19.1 - 20.6 mm)
• Llave española de 22 mm
Procedimiento:
1). Cerrar el suministro de gas al aparato
2). Desmontar la válvula completa
¡PRECAUCIÓN!
Observe bien su posición para que al volver a instalar, no lo haga en forma invertida.
3). Desarmarla observando la posición de sus componentes.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.11
- 6. Mantenimiento -
4). Limpiar correctamente y con cuidado cada componente, inspeccionar los, si alguno esta deteriorado o
lastimado sustituirlo por un nuevo.
5). Armar nuevamente la válvula y montarla al circuito en la dirección correcta.
6). Verificar su operación.
Válvula de Oxígeno Directo (“Bypass”, “Flush”)
Herramienta necesaria:
•
•
•
Llave española de 14.3 mm.
Llave española de 19 mm.
Llave española de 27 mm.
Procedimiento:
1). Desmontar la válvula y desarmarla poniendo mucha atención de la forma en que están colocadas sus partes.
2). Limpiar sus componentes y verificar que se encuentren en buen estado sobre todo los arosellos si alguno esta
lastimado o deforme sustituirlo por un nuevo.
3). Colocar un poco de lubricante no combustible PLARRE, a los aro sellos distribuyéndolo uniformemente.
4). Armar la válvula completa en forma correcta y montarla al aparato.
5). Verificar su operación.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.12
- 6. Mantenimiento -
Mantenimiento Preventivo del Ventilador de Anestesia
Fuelle
Cada vez que se abre el fuelle para limpiarlo, se deben inspeccionar todas las partes visibles en forma muy cuidadosa y se
deben reemplazar los componentes dañados. El material del fuelle se deteriora con el tiempo y el uso y cada seis meses
debe examinarse y reemplazarse si es necesario. El esquema es mostrado en la pagina 23.
Otras mantenciones
En forma ocasional, es posible que sea necesario realizar un mantenimiento en las partes que no están cubiertos por las
tareas de mantenimiento periódicas. Un ingeniero se servicio calificado debe realizar revisiones de mantenimiento anual.
Cambios de fusibles
¡ADVERTENCIA!
El uso de fusibles equivocados constituye un peligro de incendio. Reemplace los dos fusibles del tipo y valor
correctos.
En la parte posterior del ventilador en la esquina del lado inferior izquierdo se
encuentra la conexión al cable de alimentación eléctrica.
Existen dos pequeñas lengüetas.
Tire estas lengüetas hacia usted con su dedo pulgar.
Ahora, los fusibles están visibles y se pueden intercambiar.
Empuje el compartimiento hacia atrás en dirección a la salida.
Si el fusible falla por segunda vez, contáctese con el Ingeniero de Servicio.
Limpieza y Esterilización
¡ADVERTENCIA!
El ingreso de líquido a la unidad de control puede producir daños en la unidad o al personal. Asegúrese de que no
entre ningún líquido a la unidad de control, y siempre desconéctela del suministro de energía eléctrica antes de
limpiarla.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.13
- 6. Mantenimiento -
¡ADVERTENCIA!
No limpie la pantalla LCD con líquidos. Solo use un paño suave, seco y sin hilachas.
Superficies del Ventilador
Limpie las superficies exteriores del ventilador con un paño húmedo con un poco de solución de detergente suave.
Asegúrese de retirar todos los residuos después de limpiarlo, repasándolo con un paño seco y sin hilachas. Nunca use
material de limpieza abrasivo, en especial en la pantalla.
¡ADVERTENCIA!
Las superficies del ventilador no son resistentes a los rasguños. No use agentes de limpieza abrasivos, porque, de lo
contrario, se dañarán las superficies.
Asiento de la Válvula Liberadora de Presión
1.
Saque la carcaza del fuelle y el fuelle.
2.
Suelte los tornillos negros y saque la válvula liberadora de presión.
3.
Limpie minuciosamente el asiento de la válvula con un paño suave y sin hilachas.
4.
Hay una junta tórica en la base del fuelle (vea la página siguiente) que sirve de sello con la válvula liberadora de
presión. Después de limpiar revise que todas las juntas tóricas queden en su lugar, dado que el ventilador no puede
funcionar en forma apropiada sin ellas.
¡ADEVERTENCIA!
Si se daña el asiento de la válvula, la válvula liberadora de presión comenzará a fugar y puede causar problemas
serios. Ponga atención mientras limpia en no dañar la superficie moldeada con precisión del asiento de válvula.
Nunca use un objeto duro o detergente abrasivo. Sólo utilice un paño suave y sin hilachas.
Sensor de Flujo de la Vía Aérea del Paciente
El sensor de flujo puede lavarse a mano o en máquina de lavado, y
puede desinfectarse con un desinfectante adecuado. La esterilización
con vapor en autoclave no debe exceder los 134 ºC. El sensor puede
esterilizarse con óxido de etileno.
Para limpiar el sensor de flujo, vierta agua destilada lenta y
suavemente en el puerto de salida. No se debe dirigir agua a presión a
este puerto.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.14
- 6. Mantenimiento -
¡ADVERTENCIA!
Los agentes descontaminantes químicos o agentes de esterilización líquidos producen daños en el sensor y NO se
deben usar para limpiar o esterilizar. Si el sensor se esteriliza en autoclave, ésta sólo debe usarse con agua destilada.
La tapa Blanca de sensor de flujo No es autoclavable.
¡ADVERTENCIA!
Sólo la base del fuelle y las partes que están dentro del fuelle requieren esterilización.
Para evitar que el equipo se dañe:
La temperatura máxima de esterilización no debe superar los 134 ºC.
No esterilice la unidad de control.
Después de la esterilización a gas será necesaria una cuarentena en un área bien ventilada para que se disipe el gas
residual absorbido.
Siga las instrucciones del fabricante del agente de esterilización.
La válvula espiratoria debe desarmarse antes de la esterilización en autoclave para evitar que daños por tensión.
Desarmado y limpieza del fuelle
1.
2.
3.
4.
Tire el absorbedor hacia delante para desconectar la base del fuelle.
Suelte los dos tornillos que afirman la base del fuelle y retire la base del fuelle y la caja de la unidad de control.
Retire la válvula de sobre presión y el adaptador del fuelle pediátrico (si existe) y límpielos y esterilícelos en
forma separada.
Esterilice según se especifica en la tabla de la página siguiente.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.15
- 6. Mantenimiento -
Mantenimiento Preventivo Monitor de Signos Vitales
Componentes de Reemplazo Periódico
Se recomienda reemplazar periódicamente los siguientes componentes de acuerdo a al tiempo de vida estimado.
Código NK No.
616193
6114-053114C
107002
Descripción
Luz de fondo para unidad de
LCD de BSM –
2301/2303/2304
Luz de fondo para unidad de
LCD de BSM –
2351/2353/2354
Batería de litio para respaldo de
operación del reloj.
Esponja de amortiguador de
batería.
Esponja de amortiguador de
batería.
Rodillo de exposición
Anillo de retención
445074
Cabeza térmica
445109C
Motor impulsor de papel.
677955
481809
(Supply code: X208)
611893
6114-120416
Tiempo de Vida Esperado
Aprox. 50000 horas o 5 años y 9 meses
o más de operación continua.
Aprox. 6 años o mas.
Aprox. 3 años o mas.
Aprox. 3 años o mas.
Aprox. 6 años o mas.
Debe ser reemplazado con una nueva
cuando el rodillo de exposición es
reemplazada.
Aprox. 250 paquetes de papel para
impresión.
Aprox. 6000 paquetes de papel para
impresión.
Herramientas requeridas:
•
•
•
•
•
•
•
Desarmador Phillips plano – largo (aislado) con punta magnética.
Desarmador plano aislado con punta magnética.
Anti-estática bench mat conectada a una tierra apropiada.
Pulsera Anti-estática conectada a una tierra apropiada.
Zócalo conductor hexagonal 3 mm
Pinzas de mecánico, de punta y de corte.
Cables
Equipo de Prueba y Medición:
Para revisar, reparar o ajustar el monitor, el siguiente equipo de prueba y medición o equipo con similares funciones y
desempeño es requerido.
Multímetro digital
Un probador digital con una visualización del LCD de 3 ½ dígitos que puede medir voltaje, corriente y resistencia.
Osciloscopio
Un osciloscopio con un ancho de banda de más de 1 MHz y una sensibilidad mayor a 10 mV/cm.
Generador de Funciones
Un generador de funciones con un rango de 1 Hz y mayor a 1 kHz con 1% o mejor de exactitud en frecuencia.
Simulador de signos vitales AX – 800P
Las formas de onda simuladas de las salidas del simulador, ECG, curva de respiración, 4 formas de onda de presión arterial,
valores fijos de temperatura y curva de salida cardiaco.
Cable adaptador 548631A
Aunque el simulador tiene el cable de conexión para monitores previos como el BSM – 2100/3101/7000/8300/8502/8800,
los nuevos monitores tales como BSM – 1100/2301/4100/9510 y BSS 9800 requieren este cable adaptador en lugar del
cable de conexión del monitor previo.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.16
- 6. Mantenimiento -
YS-077P1 NIBP Simulador de muñeca
Un contenedor de 700 mL se requiere para revisar algún accesorio de NIBP en el modo de revisión y diagnóstico.
YS-077P2 NIBP Simulador de muñeca
Un contenedor de 250 mL se requiere para revisar algún accesorio de NIBP en el modo de revisión y diagnóstico.
6443-000022B NIBP Simulador de muñeca
Un contenedor de 72 mL se requiere para revisar algún accesorio de NIBP en el modo de revisión y diagnóstico.
Tarjeta de Extensión
Diseñada para el mantenimiento de las tarjetas. La tarjeta principal y la tarjeta análoga pueden ser conectadas a través de la
tarjeta de extensión.
La tarjeta de extensión consiste de los siguientes componentes.
Tarjeta de circuito impreso: 6190-022193
Conector:
611082
Conector:
611073
Estos componentes deben ser ensamblados localmente.
Partes del equipo y Frecuencia del Mantenimiento
Desarrollar este mantenimiento de revisión una vez cada 6 meses.
Una hoja de revisión de mantenimiento es sugerida al final de esta sección. Hacer una copia de esta hoja de revisión antes
de usarla. Las partes revisadas son agrupadas como sigue:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Externas
Condiciones de entrada
Operación
Pantalla
Impresión
Interfase
Parámetros de signos vitales
Alimentación
Datos de respaldo
Seguridad
Otros
A continuación se describen los procedimientos para cada parte a revisar.
Externos
Parte
Sucio, manchado o roto.
Procedimiento de revisión
Revisar que no tenga suciedad,
manchas o rupturas en el
monitor.
Interruptor dañado o
cubierta superior.
Revisar que no hay daños
físicamente en el interruptor y
en las cubiertas superiores.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Acción
Si el monitor esta sucio, limpiarlo con
un trapo húmedo con agua, jabón
neutral o alcohol. Si el monitor tiene
manchas o esta roto, reemplazar la
parte manchada o rota con una nueva.
Si cualquier interruptor o tapa superior
esta dañada, reemplazarla con una
nueva.
6.17
- 6. Mantenimiento -
Condiciones de entrada
Parte
El contacto entre el
zócalo de entrada en el
monitor y el conector
del cable de
alimentación.
Entrada en el zócalo del
monitor o conector del
cable de alimentación.
Cables de electrodos o
cable de alimentación.
Procedimiento de revisión
Revisa que el contacto entre la
entrada del zócalo y el conector
del cable de alimentación es
bueno.
Acción
Remover la causa si hay un contacto
débil entre ellos.
Revisar visualmente que no hay
daño en el zócalo y en conector.
Si el zócalo de entrada o conector esta
dañado, reemplácelo por uno nuevo.
Revisar visualmente que no hay
daño del cable de electrodos y
en el cable de alimentación.
Si el cable de electrodos o cable de
conexión tiene algún daño, reemplácelo
por uno nuevo.
Partes
Teclas de función en el
panel de operación.
Procedimiento de revisión
Revisar que la función de cada
tecla en el panel de control
trabaja correctamente.
Revisar que la función de cada
tecla sobre la pantalla trabaja
correctamente.
Acción
Remover la causa si le tecla de función
está mal.
Partes
Roto, manchado o sucio.
Procedimiento de revisión
Revisar que no esta rota,
manchada o sucia la pantalla
táctil.
Ajustes de control de la
pantalla.
Revisar que los ajustes de
control tales como brillo trabaja
suavemente.
Revisar que la forma de onda y
datos no desaparece cuando el
brillo es puesto al mínimo en la
pantalla.
Revisar que no hay errores
sobre la pantalla cuando se
desarrolla la revisión en el menú
en pantalla de revisión manual.
Acción
Si existe una ruptura o mancha en la
pantalla, reemplácela por una nueva. Si
la pantalla esta sucia, límpiela con una
trapo húmedo con agua.
Si uno de los ajustes de control no
funciona, remover la causa.
Operación
Teclas de funciones de la
pantalla táctil.
Remover la causa si la tecla de función
está mal.
Pantalla
Control de brillo
mínimo.
Revisar CRTC
Remover la causa si la forma de onda o
datos desaparecen de la pantalla.
Remover la causa si ocurre un error.
Impresora
Partes
Forma de onda y
caracteres de datos sobre
papel.
Procedimiento de revisión
Revisar que las formas de onda
y los caracteres de datos sobre
el papel con claros.
Papel de impresión.
Revisar que el papel utilizado es
Nihon Kohden.
Revisión del impulsor de
papel.
Revisar que los movimientos de
papel circulan a una velocidad
preseleccionada sin serpentear.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Acción
Si la forma de onda o caracteres de
datos no son claros, limpiar la cabeza
térmica. Referirse al manual de
operación.
Si un papel no especificado es usado
reemplácelo por papel específico
Nihon Kohden.
Remover la causa si el papel se mueve
anormalmente.
6.18
- 6. Mantenimiento -
Sonido anormal.
Detección de marcas.
Revisión de impresión en
modo revisión WS.
Revisión de fecha y hora
impresa.
Revisar que el motor y los
engranes no generan un sonido
anormal.
Revisar que la detección de
marcas trabaja correctamente.
Revisar que no hay error en el
papel cuando se imprime la
revisión de la impresión en el
modo de revisión WS. Referirse
a la sección de diagnostico.
Revisar que la fecha y hora son
las correctas en el papel de
impresión.
Remover la causa si existe un sonido
anormal.
Procedimiento de revisión
Revisar que la misma pantalla
es mostrada sobre la pantalla de
otra pantalla externa al monitor
a través de esta interfase.
Revisar que la señal
seleccionada en la salida externa
de las opciones de otras
configuraciones en los ajustes
del sistema es la correcta.
Revisar que el ECG o lámpara
de disparo esta encendida de
acorde a la salida. Revisar la
pantalla de la COM. Revisar las
opciones del menú en el menú
de revisión manual.
Acción
Remover la causa si en la pantalla de
monitoreo esta mal o en la pantalla
externa.
Procedimiento de revisión
Revisar que el ECG,
respiración, forma de onda de
presión arterial, sus parámetros
y datos de temperatura son
mostrados correctamente y el
sonido de sincronización de
QRS se genera cuando se
conecta un simulador de signos
vitales AX-800P en el
instrumento.
Revisar que la los parámetros en
pantalla de SpO2 y NIBP son
aceptables cuando ase aplica el
sensor de SpO2 y el brazalete a
una persona saludable o si
mismo.
Revisar que no hay error en la
pantalla cuando se revisa el
NIBP en el menú en pantalla de
revisión manual.
Revisar si la conexión del cable
es reconocida y el parámetro
relacionado es mostrado cuando
se conecta el cable al zócalo.
Acción
Si existe algo mal, revisar la conexión
entre el simulador y el monitor y
remover la causa.
Remover la causa si detección de
marcas no trabaja.
Reemplace la tarjeta principal u otro
componente por uno nuevo de acuerdo
a la sección del modo de revisión WS.
Remover la causa si la fecha y hora
están erróneas o no impresas.
Interfase
Partes
Pantalla de monitoreo
ECG o disparador de
salida
ECG y lámparas de
disparo
Remover la causa si le señal
seleccionada no sale.
Remover la causa si la lámpara n
enciende.
Parámetros de signos vitales
Partes
Formas de onda y datos
numéricos
SpO2 y NIBP
Revisión de NIBP
Función de zócalo multi
- parámetro
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Si existe una gran diferencia, revisar la
conexión entre la persona saludable y
el monitor y remover la causa.
Remover la causa si ocurre un error.
Si el zócalo no tiene función, conecte
el cable dentro del zócalo multiparámetro y revisar cual es incorrecto,
cable conector o monitor.
6.19
- 6. Mantenimiento -
Balance a cero de IBP
Revisar que el transductor de
presión sanguínea esta
balanceado en cero cuando se
conecta el transductor al
monitor a través del cable IBP y
presionando la tecla “All Zero”
o la tecla multi- parámetro en la
pantalla.
Revisar que la marca de la
alarma aparece en la pantalla, el
indicador de alarma trabaja, y el
sonido de alarma se escucha
cuando una alarma ocurre.
Revisar que el sensor
especificado y el transductor
son usados.
Si el transductor todavía esta
desbalanceado después de buscar el
cero, conectar el transductor a otro
zócalo multi-parámetro y revisar cual
es el incorrecto, transductor o monitor.
Procedimiento de revisión
Revisar que el cable de
alimentación no tiene ningún
daño, baja continuidad,
calentamiento, sonido u olor
mientras dobla cada parte del
cable.
Revisar que la tierra no tiene
ningún daño y con buena
continuidad mientras dobla cada
parte del cable de tierra.
Revisar que los fusibles
específicos son usados y no
están fundidos.
Revisar que los indicadores de
alimentación tal como el led de
alimentación, el led de AC y el
led de la carga de batería trabaja
apropiadamente y los voltajes
de salida de la fuente de
alimentación son correctos.
Acción
Si el cable de alimentación tienes
alguna disfuncionalidad, reemplácelo
por uno nuevo
Partes
Datos de respaldo de
sistema de configuración.
Procedimiento de revisión
Revisar que los datos sistema
están guardados por un largo
tiempo después de que la
alimentación es suspendida.
Datos de respaldo de los
ajustes de alarma
Revisar que los datos de ajustes
están correctamente guardados
después de apagar el monitor
por 30 minutos o menos y
encenderlo.
Revisar que la fecha y la hora
son actualizados cuando el
monitor es encendido.
Acción
La memoria EEPROM* la cual
almacena los datos de configuración
del sistema esta fallando, si los datos
no son almacenados por largos
periodos de tiempo.
Si los datos de ajustes desaparecen
dentro de 30 minutos después de
apagar el monitor, reemplace el súper
capacitor de la tarjeta principal por uno
nuevo.
Si el reloj se detiene mientras el
monitor es apagado, reemplace la
batería de litio en la tarjeta principal
por una nueva.
Función de alarma
Transductor
Si existe algo malo, revisar la parte
correspondiente.
Si un sensor o transductor no
especificado es usado, reemplácelo por
uno especificado.
Alimentación
Partes
Cable de alimentación
Conexión a tierra
Fusible
Indicador de
alimentación y revisión
del voltaje de
alimentación.
Si el cable de tierra tiene un mal
funcionamiento, reemplácelo por uno
nuevo.
Si el fusible esta fundido, reemplácelo
por uno nuevo después de remover la
causa.
Remover la causa si existe alguna falla.
Datos de Respaldo
Función de respaldo de
reloj
*Desde que el periodo de reserva mínimo de los datos almacenados en la EEPROM y el sistema ROM es de 10 años, los
datos pueden ser dañados sobre 10 años después de la última actualización o configuración. Cada 10 años, desarrollar una
actualización y configuración una vez más.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.20
- 6. Mantenimiento -
Seguridad
Desarrollo de la revisión de seguridad del paciente después de reparar el monitor:
Partes
Impedancia de tierra protegida (referirse a
IEC 60601-1-18.(f))
Corriente de salida en tierra (referirse a IEC
60601-1 19)
Corriente de salida de carcasa (referirse a
IEC 60601-1 19)
Corriente
de salida
al paciente
(referirse a IEC
60601-1 19)
Corriente de salida
en paciente
Corriente de salida
en paciente
(voltajes
principales sobre la
parte aplicada)
Resistencia dieléctrica (referirse a IEC
60601-1 20)
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Procedimiento de revisión
Revisar que la impedancia entre el
contacto de tierra protegido y
cualquier parte de metal accesible
no excede a 0.1 Ω
Revisar que la corriente de salida
de la tierra no excede a 0.5 mArms
bajo condiciones normales y 0.1
mArms bajo cualquier condicion
de falla
Revisar que la corriente de salida
de recinto no excede a 0.1mArms
bajo de condiciones normales y a
0.5 mArms bajo alguna condición
de falla.
Revisar que la corriente de salida
al paciente para tipo CF o pruebadesfibrilador tipo CF parte aplicada
no excede a 0.01 mArms bajo
condiciones normales y 0.05
mArms bajo cualquier condición
de falla.
Revisar que la corriente de salida
al paciente para tipo BF o pruebadesfibrilador tipo BF parte aplicada
no excede a 0.1 mArms bajo
condiciones normales y 0.5 mArms
bajo cualquier condición de falla.
Revisar que la corriente de salida
al paciente para tipo CF o pruebadesfibrilador tipo CF parte aplicada
no excede 0.05mArms bajo
cualquier condición de falla.
Revisar que la corriente de salida
al paciente para tipo BF o pruebadesfibrilador tipo BF parte aplicada
no excede a 5 mArms bajo
cualquier condición de falla.
Revisar que el monitor tiene los
siguientes voltajes.
A-a1: 1500 V AC para un minuto
A-f: 1500 V AC para un minuto
B-a: 4000 V AC para un minuto
B-d: 1500 v AC para un minuto.
Acción
Remover la causa si la
impedancia excede a 0.1 Ω.
Remover la causa si la corriente
de salida en tierra excede uno de
los valores maximos.
Remover la causa si la corriente
de salida en carcasa excede uno
de los valores máximos.
Remover la causa si la corriente
de salida al paciente excede uno
de los máximos valores.
Remover la causa si el monitor
no tiene todos los voltajes
deseados.
6.21
- 6. Mantenimiento -
Otros
Partes
Voltaje de línea
Conexión a otro equipo
Procedimiento de revisión
Revisar que el voltaje de línea esta dentro
del rango nominal ±10%.
Revisar que el monitor esta correctamente
conectado a otro equipo de acuerdo al
manual de operación.
Vibración o sonido resonante
Revisar que el monitor no tiene una
vibración anormal o sonido resonante.
Tornillos
Revisar que no falten tornillos o estén
perdidos.
Revisar que no hay errores en la pantalla
cuando se comprueban la tarjetas opcionales
tales como en la revisión de tarjeta ATA y
la revisión de tarjeta de red en la pantalla
del menú de revisión manual.
Revisar que el monitor esta instalado en una
lugar conveniente de acuerdo al manual de
operación.
Opciones de revisión
Revisión de condiciones de
instalación
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Acción
Use solo voltaje dentro del
rango correcto.
Si existe una conexión errónea,
conecte el monitor al equipo
correctamente de acuerdo al
manual de operación.
Remover la causa de la
vibración anormal y el sonido
resonante.
Si algún tornillo esta perdido,
apriételos y complételos.
Remover la causa si ocurre un
error.
Si las condiciones no son las
convenientes, mejórelas.
6.22
- 6. Mantenimiento -
Hoja de revisión de mantenimiento
(Referirse a la sección de mantenimiento del manual de servicio para detalles.)
Cliente:_______________________________
Personal de Servicio:____________________
Nombre del equipo:_____________________
Numero de serie del monitor:______________
Dirección de Cliente:____________________
Compañía de servicio:___________________
Modelo de monitor:_____________________
Revisión del Hardware:__________________
Revisión del Software:___________________
Externas
Existe suciedad, manchas o rupturas en el monitor.
Existe algún daño en switch, teclas o tapas.
Las etiquetas de precaución y cuidado son claramente legibles.
Si
Si
Si
No
No
No
Si
No
Si
Si
No
No
Teclas de operación
La función de cada tecla en el panel de operación funciona correctamente.
La función de cada tecla en la pantalla trabaja correctamente.
Si
Si
No
No
Pantalla
El brillo es correctamente ajustado
Existe distorsión en la pantalla
Indicador de alarma trabaja apropiadamente
Si
Si
Si
No
No
No
Si
No
Si
No
Si
No
Si
Si
No
No
Si
No
Si
Si
Si
No
No
No
Impresora
Formas de onda son claramente impresas en el papel
Datos alfanuméricos son impresos claramente en el papel.
Fecha y hora son impresos en el papel.
Se usa papel de impresión especificado.
Si
Si
Si
Si
No
No
No
No
Datos de respaldo
Datos de configuración del sistema son guardados
Función del reloj trabaja apropiadamente mientras el monitor esta apagado.
Si
Si
No
No
Alimentación
Cable de alimentación (y conexión de tierra) no están dañados.
EL monitor esta correctamente aterrizado en la terminal dedicada
El fusible esta correctamente operando.
Si
Si
Si
No
No
No
Condiciones de entrada
Existe un buen contacto entre el zócalo de entrada en el monitor y el conector de
cable de conexión.
Existe algún daño en el zócalo de entrada y el conector del cable de conexión
Existe algún daño o corte interno del cable en el cable de conexión.
Parámetros de Signos Vitales
Forma de onda de ECG, tasa del corazón y marca QRS síncronas son mostradas
apropiadamente con QRS síncronas.
Forma de onda de respiración y tasa de respiración son apropiadamente
mostrados.
Pulsos de Forma de onda pletismográfica y datos de SpO2 son apropiadamente
mostrados.
Datos NIBP (sistólica, diastolita, y presión sanguínea media) son aceptables.
Zócalos multiparámetros reconocen los cables de la conexión respectiva y las
formas de onda y los datos son propiamente mostrados.
Tecla “All Zero” y tecla multi-parámetro en la pantalla permiten balance a ceros
del transductor de presión sanguínea.
Funciones de alarma apropiadas.
Sonidos de alarma trabaja apropiadamente.
Son usados sensor y transductor especifico.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.23
- 6. Mantenimiento -
Seguridad
La impedancia de la tierra protegida en menor que el limite preescrito.
Corriente de salida a tierra es menor que el limite preescrito.
Corriente de salida de carcasa es menor que el limite preescrito.
Corriente de salida en paciente es menor que el limite preescrito.
Los voltajes del monitor son los preescritos en tiempos límites o más.
Si
Si
Si
Si
Si
No
No
No
No
No
Otros
Voltaje de línea esta dentro del rango nominal ±10%
El monitor esta correctamente conectado a otros equipos.
Todos los tornillos están bien apretados.
Si
Si
Si
No
No
No
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.24
- 6. Mantenimiento -
Mantenimiento Preventivo Unidad Multigas
Componentes de reemplazo periódicos
Nosotros recomendamos reemplazar periódicamente los siguientes componentes de acuerdo al tiempo de vida esperado.
Código NK no.
609842
Descripción
Trampa de agua
Tiempo de vida esperado.
Cada año
¡PRECAUCIÓN!
Cuando esta conectado la trampa de agua en la cubierta frontal. Cuidadosamente apretar dos tornillos. Apretando
un tornillo demasiado fuerte podría romper la trampa de agua.
Una falla al reemplazar la trampa de agua cada año causara un mal funcionamiento del sensor del gas debido a que
la humedad en el circuito de respiración esta presente dentro del monitor.
Herramientas requeridas
•
•
•
•
•
•
•
Desarmador largo Phillips (aislado) con punta magnética.
Desarmador corto Phillips (aislado) con punta magnética.
Desarmador rasurado (aislado) con punta magnética.
Anti-estática bench mat conectada a una tierra apropiada.
Pulsera anti- estática conectada a una tierra apropiada.
Pinzas de mecánico, de punta y de corte.
Cables
Equipo de prueba y medición
•
•
•
•
•
Multímetro digital
Medidor de potencia en Watts
Osciloscopio de rayo catódico
Regulador de aire
Flujómetro de gas
Partes y frecuencia en el mantenimiento
Desarrollar este mantenimiento de revisión una vez cada 6 meses.
Externas
Partes
Sucio, manchado o roto.
Procedimiento de revisión
Revisar que no existe suciedad,
manchas o rupturas.
Zocalo, cable o conector
dañado.
Revisar que el cable de
conexión JA esta firmemente
conectado a el socket de entrada
JA y que el mecanismo de
bloqueo del conector trabaja.
Revisar que el cable de
conexión esta firmemente
conectado al puerto serial y que
el mecanismo de bloqueo
trabaja.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Acción
Si el monitor esta sucio, limpiarlo con
un paño húmedo con agua, jabón
neutral o alcohol. Si el monitor tiene
alguna mancha o ruptura, removerla o
reemplazarla la parte rota o manchada
por una nueva.
Si el zócalo esta dañado, reemplace la
tarjeta JA I/F por una nueva. Si el cable
o su conector esta dañado, remplace el
cable por uno nuevo.
Si el zocalo esta dañado, remplace la
tarjeta JA I/F por una nueva. Si el cable
o su conector esta dañado, remplace el
cable por uno nuevo.
6.25
- 6. Mantenimiento -
Conexión de tubo del
adaptador del gas de
escape.
Revisar que el tubo adaptador
del gas de escape esta
firmemente conectado a la
salida de escape en el panel
trasero del monitor y el
mecanismo de bloqueo del tubo
conector funciona.
Remover la causa si el tubo esta
libremente conectado a la salida.
Partes
Led de alimentación
Procedimiento de revisión
Revisar que el led de
alimentación esta encendido
cuando el cable de alimentación
esta conectado al monitor.
Revisar que el indicador de
medida esta encendido cuando
el monitor esta conetado el
monitor de signos vitales y el
suitch de medida esta puesto en
encendido.
Acción
Remover la causa si el led no enciende.
Procedimiento de revisión
Cuando le monitor esta
conectado al monitor de signos
vitales y están encendidos,
revisar que el monitor de signos
muestra etiquetas de los
parámetros CO2, O2 y N2O en
la pantalla.
Revisar que la impresora trabaja
cuando se presiona la tecla
Stara/stop en la impresora
después de conectar la
impresora al monitor de signos
vitales a través del monitor con
los cables de conexión JA.
Acción
Remover la causa si el monitor de
signos vitales no muestra las etiquetas
de los parámetros.
Procedimiento de revisión
Revisar que el mensaje “Check
Simple Line” aparece en la
pantalla y el consumo de
potencia sea de 40 VA o menor
cuando esta completamente
obstruido el tubo del la trampa
de agua conectado al monitor y
conectando el monitor al
monitor de signos vitales.
Acción
Remover la causa si mas de 40 VA es
medido en el equipo para medición de
potencia.
Indicador
Led de medición
Remover la causa si el led no enciende.
Comunicación
Partes
Etiqueta de parámetro
relacionado mostrado en
la pantalla.
Revisar comunicación
con la impresora.
Remover la causa si la impresora no
trabaja.
Consumo de potencia
Partes
Revisión del consumo de
maxima potencia.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
6.26
- 6. Mantenimiento -
Precisión
Partes
Revisar precisión con gas
de calibración
Procedimiento de revisión
Cuando el gas de calibración
esta dentro del monitor, revisar
que cada gas es medido dentro
del siguiente rango aceptable.
CO2: presión atmosférica x
0.05 ±2 mm Hg
N2O: 40 ± 3%
O2: 52 ± 2%
Iso: 3.0 ± 0.2%
Acción
Desarrollar la calibración de gas de
acuerdo al manual de operación si los
datos no están dentro del rango
aceptable.
Partes
Impedancia de
protección a tierra.
(referirse a IEC60601-118.(f))
Corriente de salida a
tierra. (Referirse a
IEC60601-1 19)
Procedimiento de revisión
Revisar que la impedancia entre
el contacto de protección a tierra
y cualquier parte metálica
accesible no excede a 0.1 Ω.
Revisar que la corriente de
salida a tierra no excede a 0.5
mArms bajo condiciones
normales y 0.1 mArms bajo
cualquier condición de falla.
Revisar que la corriente de
salida a tierra no excede a 0.1
mArms bajo condiciones
normales y 0.5 mArms bajo
cualquier condición de falla.
Revisar que el monitor tiene los
siguientes voltajes.
A-a1: 1500 V AC para un
minuto.
Acción
Remover la causa si la impedancia
excede a 0.1 Ω
Seguridad
Corriente de salida de la
carcasa (referirse a
IEC60601-1 19)
Resistencia dieléctrica
(referirse a IEC60601-1
20)
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Remover la causa si la corriente de
salida a tierra excede cualquiera de los
máximos valores.
Remover la causa si la corriente de
salida de la carcasa excede cualquier
valor máximo.
Remover la causa si el monitor no tiene
todos los voltajes.
6.27
- 7. Ajuste y Calibración -
Sección 7. Ajuste y
Calibración
Unidad de Anestesia 9500
Pruebas de funcionamiento eléctrico de la Unidad de Anestesia
Ajuste en el Monitor de Signos Vitales
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
7.1
- 7. Ajuste y Calibración -
Unidad de Anestesia 9500
Calibración de Reguladores Internos Sistema Neumático
Equipo necesario:
•
•
•
•
•
•
•
•
Manómetro con capacidad de 0 - 11 o 0 - 14 kPa x 100
Tuerca con pivote R 3/8 interior.
Niple de R3/8 a R3/8.
Adaptador de R3/8 a RM 14 x 1.
Tuerca flare de 1/4.
4 cm. tubo de cobre de 1/4.
30 cm. de manguera de polietileno de 9/16 Ext. y 3/8 int.
Adaptador de 1/4 NPT interior a 1/9 NPT Ext.
Condiciones de calibración:
Presión de suministro de la central para oxígeno: 5.25 kPa x 100 regulada.
Cilindro de oxigeno: 100 - 150 kPa x 100.
Cilindro de óxido nitroso: 50 kPa x 100 (nominal).
Procedimiento para el regulador de la salida adicional de O2.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Conectar el manómetro a la válvula.
Al abrir la válvula completamente, y en el manómetro se debe leer una presión de 4 kPa x 100 + 1/2 kPa x 100.
En caso de que la presión sea mayor o menor a la indicada se procede a ajustarla a 4 kPa x 100 de la siguiente forma.
Se retira la tapa protectora del circuito distribuidor de gases.
Se localiza el regulador para ventilador (cromado).
Se retira el suministro de oxígeno al aparato, se abre la válvula de control de flujo para desalojar el gas existente en
el aparato y se vuelve a cerrar la válvula.
Se afloja la contratuerca perfilada del regulador.
Se afloja la tuerca tapón perfilada sin desatornillarla completamente.
Se alimenta nuevamente el aparato con oxigeno y se procede a apretar la tuerca tapón gradualmente hasta registrar
en el manómetro la presión de 4 kPa x 100.
Se aprieta la contratuerca del regulador para evitar que se afloje o apriete sin razón y con facilidad la tuerca tapón ya
que con esta se controla al resorte regulador de presión.
Realizado lo anterior se vuelve a colocar la tapa protectora del circuito distribuidor de gases.
Procedimiento para los reguladores de alta presión:
•
•
Retirar la tapa protectora del modulo distribuidor de gases.
Desconectar del regulador la salida de gases hacia el circuito distribuidor de estos, y con la ayuda de un pedazo de tubo
de cobre y una tuerca fiare iguales a la conexión hacia la salida de gas se unen al manómetro con un pedazo de
manguera para poder conectarse a el regulador.
Figura 7-1
Abrir la válvula del tanque para suministrar más al aparato y registrar la presión que nos da el regulador, en caso de que se
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
7.2
- 7. Ajuste y Calibración -
registre una presión diferente de 5.5 — 0.5 kPa x 100 se proceda a regular la presión de la siguiente forma:
•
•
•
•
•
•
•
•
Cierre la válvula del tanque para suspender la alimentación de oxigeno.
Aflojar un poco la conexión del regulador al manómetro (tuerca flare) para liberar el oxigeno, y volver apretarla.
Aflojar la contra tuerca hexagonal para tapón.
Aflojar el tapón hexagonal para regular presión sin que este se desatornille completamente.
Abrir la válvula del cilindro para suministrar gas oxigeno.
Apretar en forma gradual el tapón hexagonal para regular la presión hasta observar que en el manómetro se tienen
5.5 kPa x 100.
Una vez alcanzados los 5.5 kPa x 100 se aprieta le contra-tuerca hexagonal contra el tapón hexagonal con el fin de
evitar que se vuelva a desajustar el regulador.
Una vez terminado de calibrar el regulador de oxígeno se procede a calibrar el oxido nitroso siguiendo los mismos
pasos que para el oxigeno solo que ahora es para una presión de 3.5 + 0.25 kPa x 100.
Ajuste de la Válvula Proporcional
1.
Conectar los manómetros a los reguladores de O y N O #1 y 2
2.
Ajustar regulador de O #1 a 3.5 kPa x 100 50psi
3.
Ajustar regulador de N O #2 a 2.8 kPa x 100 40psi
4.
5.
Ajustar la válvula del flujo mínimo #3 a 150-200 c.c. con llave allen 5/32
Abrir válvula de graduación de O #4 totalmente y reducir o aumentar el flujo de O entre 9.7-10 lpm por medio de la
6.
válvula de resistencia #5 con llave de 5/32.
Abrir la válvula de graduación de N O #6 totalmente.
7.
Bajar el flujo de O con la válvula de graduación #4 a 3 lpm
8.
Ajustar el flujo de N O a 9 lpm con la válvula de resistencia #7
9.
Ajustar el O con la válvula #4 a 1000 c.c.
10.
Ajustar el flujo de N O con el tomillo de ajuste y el resorte #8 ligeramente arriba de 3 lpm máximo 3.250 lpm.
11.
Cerrar la válvula #4, el flujómetro de O marca solo el flujo mínimo 150-200 c.c. y los flotadores de los flujómetros
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
de N O 9 y 10 deben bajar completamente. Si el flotador #9 no baja: ajustar el resorte #11 con el anillo #12 por
2
12.
•
medio de una llave allen de 3/32 hasta que baje el flotador 9.
Checar en los flujómetros regulando con la válvula de O2 # 4
O marcar l000 c.c. - N O deben marcar 3 lpm ±.0.250 lpm
•
O marcar 2 lpm - N O deben marcar 6 lpm ± 0.400 lpm
•
O marcar 3 lpm - N O deben marcar 9 lpm ±-0.250 lpm
13.
Aumentar el flujo con la válvula #4 el O a 10 lpm esperar 5 segundos y bajar el flujo a 3 lpm.
•
el N O debe marcar 9 lpm ±.0.250 lpm
•
O 2 lpm - N O 6 lpm ± 0.400 lpm
•
O l000 c.c. - N O 3 lpm ±.0.250 lpm
14.
Regular el flujo de O con la válvula #4 entre 3 y 5litros y el N O con la válvula # 6 0.800 lpm, reducir el flujo de O
15.
con la válvula #4 hasta cerrarla completamente quedado solo el flujo mínimo 150-200 c.c. el flotador #9 debe bajar a
0 aun, lentamente. Esta prueba debe efectuarse después de cada reajuste.
Si el flujo de N O queda más arriba de 9 lpm con el flujo de O de 3 lpm reducir el flujo de N O con la válvula # 7.
16.
Si el flujo de N2O queda fuera de tolerancia en la posición 3 lpm O 1000 c.c. ajustar el resorte #11 con el anillo #12
17.
18.
por medio de una llave allen de 3/32 hasta que baje el flotador 9.
Una vez ajustada la válvula proporcional asegurar las válvulas y ajustes # 3, 5, 7, 12 y 8 con laca de uñas.
Atención quitando los manómetros y apretando los tapones de 1/8 NPT de los reguladores cuidado que no queden
restos de teflón dentro de las cavidades de los reguladores.
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
NOTA: Ver diagrama de flujo.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
7.3
- 7. Ajuste y Calibración -
Figura 7-2
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
7.4
- 7. Ajuste y Calibración -
Pruebas de funcionamiento eléctrico de la Unidad de Anestesia
Procedimiento de prueba del sistema eléctrico, en la modalidad de duración de sesión
en modo de batería y recarga de la UA-9500
Revise lo siguiente antes de comenzar la prueba:
Retire la tapa del cajón eléctrico y verifique que el LED verde del cargador de baterías se encuentre encendido.
1.
2.
3.
4.
5.
Verifique que el cable de línea se encuentra desconectado
Verifique que el interruptor rojo del cajón eléctrico se encuentre en posición apagado
Verifique que el interruptor de encendido de la caja de gases se encuentre en apagado
Verifique que el interruptor de la mesa de trabajo este en posición de apagado
Verifique que el interruptor de la luz de los flujómetro este en posición de apagado
Nota: No cierre el cajón eléctrico
Una vez que haya terminado la revisión, inicie la prueba de la siguiente forma
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Conecte de forma correcta el sistema neumático.
Encienda el interruptor rojo del cajón eléctrico.
Registre la hora de inicio.
Encienda el interruptor de la caja de gases.
Encienda la luz de la mesa de trabajo.
Encienda la luz de los flujómetros.
Opere el ventilador e inicie una sesión. Nota: los parámetros en cuanto a volumen y presión deberán ser los
próximos a una rutina normal. Deberá funcionar el fuelle cuando termine este paso.
De ser posible configure el ventilador para que no se oiga alguna alarma.
Desarrollo de la prueba
Revise cada 10 minutos el desarrollo de la prueba que consiste en:
1.
2.
3.
4.
Funcionamiento del fuelle.
Condiciones anormales de funcionamiento. (Calentamiento excesivo en el cajón eléctrico, presencia de gases
tóxicos, etc.).
Registre el tiempo de duración de la sesión.
Con un multímetro mida en las terminales de ambas baterías el voltaje y regístrelo.
Termino de la prueba de duración de baterías.
Si en las revisiones periódicas se encuentra que el LED amarillo del cargador de baterias se ha apagado y que se ha
encendido un LED verde debe darse por terminado la prueba y proceder como sigue:
1.
2.
3.
Apague el sistema eléctrico con el interruptor rojo en el cajón eléctrico.
Registre la hora de fin de carga.
Con un multímetro mida en las terminales de ambas baterías el voltaje y regístrelo.
Inicie una nueva prueba de duración de sesión sin la etapa de baterías como lo indican los pasos de este documento.
Es importante la elaboración de un reporte para el análisis de la prueba, se recomienda que el que haya efectuado la prueba
sugiera de acuerdo a su criterio, mejoras o incluso pruebas posteriores a esta.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
7.5
- 7. Ajuste y Calibración -
Procedimiento de prueba del sistema eléctrico, en la modalidad de elevación de la
temperatura UA-9500
Revise lo siguiente antes de comenzar la prueba:
1.
2.
3.
4.
5.
Verifique que el cable de línea se encuentra desconectado
Verifique que el interruptor rojo del cajón eléctrico se encuentre en posición apagado
Verifique que el interruptor de encendido de la caja de gases se encuentre en apagado
Verifique que el interruptor de la mesa de trabajo este en posición de apagado
Verifique que el interruptor de la luz de los flujómetro este en posición de apagado
Una vez que haya terminado la revisión, inicie la prueba de la siguiente forma:
1.
2.
3.
4.
Conecte de forma correcta el sistema neumático.
Retire la parte posterior de la cabeza.
Introduzca los sensores de temperatura en posiciones estratégicas (lado derecho, lado izquierdo).
De ser posible registre la temperatura ambiente. Como sugerencia conecte otro sensor al monitor y déjelo en el
ambiente.
5. Conecte los sensores a un monitor de signos vitales.
6. Revise que los sensores estén midiendo aire y no un área en especifico.
7. Asegúrese de que las mediciones se pueden ver en el monitor.
8. Tome la lectura de inicio de prueba de los dos sensores.
9. Encienda el interruptor rojo del cajón eléctrico.
10. Encienda el interruptor de la caja de gases.
11. Encienda la luz de la mesa de trabajo.
12. Encienda la luz de los flujometros.
13. Opere el ventilador e inicie una sesión. Nota: los parámetros en cuanto a volumen y presión deberán ser los más
próximos a una rutina normal. Deberá funcionar el fuelle cuando termine este paso.
14. De ser posible configure el ventilador para que no se oiga alguna alarma.
Desarrollo de la prueba
Las mediciones de temperatura quedan registradas en el monitor de signos vitales, por lo que no es necesario registrarlas.
En su caso revise cada dos horas que el funcionamiento es el correcto, que el fuelle esta funcionando y que el sensor de
temperatura ambiente esta colocado correctamente.
Revise que la temperatura no exceda los 50 grados centígrados.
Termino de la prueba
Si en las revisiones periódicas encuentran que la temperatura en el interior de la cabeza excede 50 grados, suspenda la
prueba o en su defecto permita que la máquina funcione durante 48 horas de forma continua, sin ninguna interrupción. Al
termino registre las mediciones de temperatura que realizo el monitor.
Después proceda.
1.
2.
3.
4.
Apague la maquina con el interruptor de la caja de gases.
Apague el sistema eléctrico con el interruptor rojo en el cajón eléctrico.
Apague el monitor.
Retire los sensores.
Es importante la elaboración de un reporte para el análisis de la prueba. Se recomienda que el que haya efectuado la prueba
sugiera de acuerdo a su criterio, mejoras o incluso pruebas posteriores a esta.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
7.6
- 7. Ajuste y Calibración -
Ajuste en el Monitor de Signos Vitales
Sensores en la unidad de impresión del monitor
Después de reemplazar la tarjeta del sensor de la unidad de impresión con una nueva tarjeta, ajustar el papel y la detección
de marca de los voltajes de salida sobre la tarjeta de control del sensor como se muestra a continuación.
Ajustando los voltajes de salida con un multímetro digital.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Conectar una resistencia de 150 Ω a los pines 9 y 11 del cable conector de 12 pines de la tarjeta de control del sensor
como se muestra abajo.
Conectar +5V DC de una fuente de alimentación a las dos resistencias y al pin 7 del conector de 12 pines como se
muestra abajo.
Conectar la terminal negativa de la fuente de alimentación al pin 8 del conector de 12 pines.
Introducir papel dentro del compartimiento para papel de acuerdo al manual de usuario en la parte que lleva por
titulo “Cargando papel en la impresora” in la sección correspondiente de PREPARACIONES.
Imprimir una pagina del papel de impresión de modo que el cuadro negro pequeño sobre la esquina del papel no está
sobre la marca de detección.
Ajustar el papel VR y la marca VR de modo que los pines 10 (salida del papel) y 12 (marca de salida) del conector
de 12 pines salga dentro del rango de 3.5V DC a 4.0 V DC, respectivamente cuando los dos sensores detectan le
parte blanca del papel.
Figura 7-3
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
7.7
- 8. Lista de Partes -
Sección 8. Lista de Partes
Unidad de Anestesia 9500
Mantenimiento Preventivo Unidad de Anestesia
Mantenimiento Preventivo Ventilador de Anestesia
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
8.1
- 8. Lista de Partes -
Unidad de Anestesia 9500
Kit de mantenimiento para la unidad de anestesia 9500
No. de catálogo
M-2225
P-507A
P-0511
P-0521
EMO BV-001
P-0522
P-0600
Cant.
0.015 lt
3 pza
3 pza
4 pza
1 pza
8 pza
2 pza
P-0663
P-0716
2 pza
2 pza
P-0784
3 pza
P-1008
P-1010
P-2162
2 pza
4 pza
1 pza
EMOBU 002
1pza
P-1643
P-2407-A
1 pza
1 pza
P-2451
P-4343
2 pza
4 pza
P-0668
2 pza
Descripción
SELIXON 2000A LUBRICANTE SILICON
ASIENTO DE PLATA.
EMPAQUE “O” P/ HUSILLO 14x8x3
EMPAQUE “O” SHORE 70 9.5x6.3x1.5 (3/8" x 1/4" x 1/16")
EMPAQUE “O”DE (1/4"x1/8"x1/16")
EMPAQUE PLANO 13x5.5x3.5 (33/64"x 7/32" x 9/64")
EMPAQUE “O” BLANDO SHORE 70 7.9x4.7x1.6
(5/16"x3/16"x1/16")
DIAFRAGMA P/REGULADOR
DIAFRAGMA DE HULE DE NEOPRENO P/VALVULA DE
FALLA DE O2
EMPAQUE “O” PARA CODO MEZCLA DE GAS
14.2x11.11x1.5 (9/16"x7/16"x1/16")
EMPAQUE “O” 11.1x7.9x1.6 (7/16"x5/16"x1/16")
EMPAQUE “O” 14.3x9.5x2.3 (9/16"x3/8"x3/32")
EMPAQUE “O” PARA CONEXIÓN AIRE Y N2O3.9x7.1x1.6
(5/32”x9/32”x1/16”)
EMPAQUE “O” DE HULE 3/8”XDE 1/2”XW 1/16”
12.70X9.52X158 MM
EMPAQUE “O” 14.2X17.4X1.58 (9/16”X11/16”X1/16”)
REPUESTO DE HULE P/VALVULA DE SEGURIDAD DE
VACIO P/VALVULA EXCESO DE GAS
MEMBRANA CON AGUJA P/REGULADOR MINIATURA
EMPAQUE 19.5 INTERIOR, PARA EL SISTEMA
SELECTALOCK
EMPAQUE DE NYLON 12.7x6x2.1 (1/2")x6mmx2.1mm
Lista de partes de la Unidad de anestesia 9500
No. de Catálogo
Cant.
P-3813-A
1 pza.
Manguera para central O2 (con conexiones)
P-3809-A
1 pza.
Manguera para central N2O (con conexiones)
P-0797-A
P-1987-A
P-0784
P-1970
P-2661
P-3024
P-1993 A
P-1991 A
P-2980 A
P-3230-A
P-1649 A
P-3966
P-1376-A
P-1377-A
P-1468
2 pzs.
1 pza.
1 pza.
0.8 cm
1 pza.
4 Mts.
1 pza.
1 pza.
1 pza.
1 pza.
1 pza.
1 pza.
1 pza.
1 pza.
3 pzs.
Mariposa para yugo
Codo para conexión de mezcla de gas
Empaque para conexión de mezcla de gas
Manguera antiestática para mezcla de gas
Bolsa desechable de 3 Lts.
Manguera vacuflex negra de ¾
Válvula de inhalación
Válvula de exhalación
Válvula de exceso de gas
Manovacuometro para circuito
Jgo. de recipientes de cal sodada con empaques
Recipiente de acrílico para depósito de agua
Codo para mascarilla de anestesia
"Y" para mascarilla de anestesia
Manguera corrugada antiestática de 105 cm
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Descripción
8.2
- 8. Lista de Partes -
P-3967
P-3967
P-3968
P-4369
P-4370
1 pza.
1 pza.
1 pza.
1
1
Mascarilla antiestática
Mascarilla antiestática
Bolsa antiestática
Etiqueta en lexan para tapa posterior de plástico
Etiqueta en lexan para tapa frontal de plástico
Lista de sub ensambles de la Unidad de Anestesia 9500
No. de
Catálogo
P-2723 A
Cant.
Descripción
1
Alarma para falla de O2
P-2727 A
1
Alarma de cierre de N2O
P-2896 A
1
Alarma óptica falla de O2
P-2835 A
1
Entrada a central de O2 conexión DISS
P-2836 A
1
Entrada a central de N2O conexión DISS
P-4342 A
P-2858 A
P-0670 A
P-0710 A
P-2787 A
P-2788 A
P-0798 A
1
1
1
1
1
3
1
Interruptor Maestro De 3 Posiciones
Válvula Proporcional Con Kit
Válvula bypass
Válvula de retención 1/4 flare a 1/4 flare
Válvula de retención 1/8 NPT a 1/8 NPT
Válvula de retención 1/8 NPT a 1/4 flare
Yugo completo de O2
P-0800 A
1
Yugo completo de N2O
P-0651 A
1
Regulador alta presión de N2O
P-0669 A
1
Regulador alta presión de O2
Lista de partes del monitor de signos vitales BSM-2301/2303/2304
Índice
Código
Cantidad
Descripción
1
6122-004982A
1
Etiqueta del panel de operación
2
6123-012721B
1
Etiqueta de indicadores de alimentación.
3
6124-034205
1
Etiqueta del numero de modelo para BSM-2301C
3
6124-041322
1
Etiqueta del numero de modelo para BSM-2301C
3
6124-034223
1
Etiqueta del numero de modelo para BSM-2301K
3
3
3
4
5
6
7
6124-041331
6124-035249
6124-036792
6124-026508
6111-006279C
6113-040157C
6114-107877
1
1
1
1
1
1
2
Etiqueta del numero de modelo para BSM-2303C
Etiqueta del numero de modelo para BSM-2303K
Etiqueta del numero de modelo para BSM-2304ª
Etiqueta de logo de Nihon kohden
Carcasa frontal
Paquete indicador de Alarma.
Sujetador de alarma.
8
6114-114922B
1
Reflector
9
6112-018709
1
Paquete de pantalla táctil.
10
6114-114664B
1
Sujetador de tarjeta de operación.
11
ª6114-006216C
1
Sujetador de LDC.
12
6114-117001A
1
Hoja de aislamiento entre la tarjeta inversor y el LCD.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
8.3
- 8. Lista de Partes -
13
128318
4
Espaciador para la unidad de LCD.
14
6114-112274
1
Levantador EMC entre LCD y contenedor de LCD.
15
6114-125991
4
Junta conductora entre LCD y contenedor de LCD.
16
128345
2
Espaciador para tarjeta de poder SW.
17
6113-039943B
1
Sujetador de tarjeta principal.
18
6112-014666A
1
Cubierta de tarjeta principal.
19
6114-107208
1
Levantador EMC entre tarjeta principal y tarjeta PC.
20
6111-006314C
1
Cubierta plástica.
21
6113-041129B
1
Hoja de aislamiento para tarjeta analógica.
22
6190-023094
1
Hoja protectora de ECG
23
6113-042182
1
Hoja protectora de Spo2 (PEQUEÑA) para UR-3612
23
6114-12836A
1
Hoja protectora de Spo2 (PEQUEÑA) para UR-3712
24
6190-23111
1
Hoja protectora de Spo2 (LARGA) para UR-3612
25
6112-014785B
1
Cubierta aislante de la unidad de alimentación.
26
458612
1
Borde para cubierta de chasis.
27
6142-002705B
1
Parte trasera de chasis.
28
551734
1
Terminal de tierra equipotencial.
29
6113-023844D
1
Soporte de bomba.
30
1
6114-073618*
1
Esponja.
31
6114-114637C
1
Soporte de válvula 1.
32
6114-114566
1
Tubo M principal NIBP.
33
6114-117777
3
Tubo de silicón
34
531337
2
Codo de plástico
35
515542B
1
Zócalo de entrada de NIBP
36
6114-114655
1
Soporte de zócalo de entrada de NIBP.
37
38
39
40
41
42
43
44
45
45
46
46
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
6114-115137
531346
531355
6113-039854A
6114-114646C
6113-037125
6113-039925B
292015
6112-014776C
6112-016925A
61123-014523
61123-012971
61123-014559
6111-006305C
315357A
6111-006332C
6114-118054
6114-115663A
518272
6112-014767C
611893
6111-006297C
6113-039916B
6114-117795A
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
4
1
3
1
1
1
Tubo de plástico
Filtro de aire.
Válvula check.
Tubo S principal NIBP
Soporte de válvula
Soporte de altavoz.
Cubierta superior.
Espaciador para tarjeta invasora.
Lado izquierdo del panel de entrada para BSM-2301/2303
Lado izquierdo del panel de entrada para BSM-2304
Panel de entrada de hoja para BSM-2301
Panel de entrada de hoja para BSM-2303
Panel de entrada de hoja para BSM-2304
Asas
O-ring
Cubierta posterior
Placa atornillada.
Sujetador de manija
Pie cuadrado de goma.
Lado derecho del panel.
Amortiguador de esponja para batería
Caja de batería.
Placa inferior
Tierra inferior
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
8.4
- 8. Lista de Partes -
58
59
60
61
6114-120915
1124-037173B
6113-044144*1
442095A
1
1
1
1
62
63
64
69
70
71
72
73
A
AA
AB
AC
AD
AE
AF
AF
AG
AH
AH
AI
AJ
B
BC
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
M’
N
O
P
Q
R
S
T
619983
128345
488508A
6114-131066
634814
6190-014148
6114-128845
127925
601716A
UR-3611
613231A
613249A
515756C
---628777*1
692181A
613187A
UR-3681*1
UR-3876*2
UR-3838
UR-3839
---UR-3841
--613213A
613222A
671506
674717
539463
613151A
674726
UR-3840
613828A
UR-36121
UR-3875
------532149
622364
611394A
104522
580676
U
V
W
X
X
Y
Z
550067
550076
550013B
613169A
613169A
613178A
628919A
613267B
UR-364
1
1
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Junta conductiva
Etiqueta de advertencia de alto voltaje.
Soporte tarjeta IBP
Núcleo de ferrita entre la tarjeta principal y la fuente de
alimentación.
Núcleo de ferrita.
Perno espaciador.
Núcleo de ferrita entre la tarjeta NIBP y la tarjeta principal.
Cerradura de goma.
Modulo de pulso de oximetria Oximax MP506
Protector Nellcor
Aislamiento Nellcor
Separador de UR-3712
Pantalla táctil
Tarjeta indicador de alarma.
Cable de tarjeta indicador de alarma.
Cable entre NIBP y tarjeta principal.
Zócalo de entrada de ECG.
Tarjeta IBP
Cable entre tarjetas IBP y analógica
Cable entre tarjetas IBP y analógica
Harness de la fuente de 15 VDC
Tarjeta IBP (incluye soporte)
Tarjeta IBP (incluye soporte)
Tarjeta IF LCD
Tarjeta IF Inversora
Tarjeta IF Operación
Tarjeta SW Alimentación y operación.
Tarjeta SW Alimentación.
Cable entre tarjeta principal y operación.
Cable entre operación y SW Alimentación
Unidad de LCD
Cable de tarjeta IF Operación
Tarjeta principal (incluye núcleo de ferrita)
Tarjeta inversora
Cable entre tarjeta principal e inversora.
Cable entre tarjeta inversora e invasora IF.
Tarjeta principal (incluye su cubierta y el cable de la batería)
Cable de conexión para batería recargable.
Tarjeta analógica para BSM-2351/2353.
Tarjeta analógica para BSM-2355A
Tarjeta NIBP
Tarjeta de sensor
Bomba de NIBP
Solenoide de válvula
Solenoide de válvula
Fusible de 2A
Zócalo de entrada con cajón de fusible
Zócalo de entrada
Cajón de fusible
Unidad de alimentación de poder
Cable de tierra
Cable entre zócalo de entrada y la unidad de alimentación
Arnés de la fuente de AC
Arnés de la fuente solo para BSM-2304
Bocina
Tarjeta de sensor y NIBP (Cada componente de bomba, válvula)
8.5
- 8. Lista de Partes -
Lista del monitor, modelos: BSM-2351/2353/2354
Número
1
No de Código de
NK
6122-04982A
Cantidad
1
Etiqueta del panel de operación
2
6123-012721B
1
Etiqueta de indicadores de alimentación.
3
6124-040181
1
Etiqueta del numero de modelo para BSM-2351C
3
6124-041349
1
Etiqueta del numero de modelo para BSM-2351C
3
6124-040199
1
Etiqueta del numero de modelo para BSM-2351K
3
6124-041358
1
Etiqueta del numero de modelo para BSM-2353C
3
3
4
5
6
7
6124-040216
6124-040225
6124-026508
6111-081125A
6113-040157C
6114-107877
1
1
1
1
1
2
Etiqueta del numero de modelo para BSM-2353K
Etiqueta del numero de modelo para BSM-2354A
Etiqueta de logo de Nihon kohden
Carcasa frontal
Paquete indicador de Alarma.
Sujetador de alarma.
8
6114-004922B
1
Reflector
9
6111-008107B
1
Paquete de pantalla táctil.
10
6113-051341B
1
Sujetador de tarjeta de operación.
11
6111-008152A
1
Sujetador de LDC.
12
6114-117001A
1
Hoja de aislamiento entre la tarjeta inversor y el LCD.
13
128318
4
Espaciador para la unidad de LCD.
14
6114-112274
1
Levantador EMC entre LCD y contenedor de LCD.
15
6114-125991
4
Junta conductora entre LCD y contenedor de LCD.
16
1279252
2
Espaciador para tarjeta de poder SW.
17
6113-039943B
1
Sujetador de tarjeta principal.
18
6112-014669A
1
Cubierta de tarjeta principal.
19
6114-107208
1
Levantador EMC entre tarjeta principal y tarjeta PC.
20
6111-006314C
1
Cubierta plástica.
21
6113-041129B
1
Hoja de aislamiento para tarjeta analógica.
21’
6113-052643*1
1
Hoja de aislamiento para tarjeta analógica.
22
6190-023094
1
Hoja protectora de ECG
23
6113-042182
1
Hoja protectora de Spo2
24
6190-23111
1
Hoja protectora de Spo2
25
6112-014785B
1
Cubierta aislante de la unidad de alimentación.
26
458612
1
Borde para cubierta de chasis.
27
6142-02705B
1
Parte trasera de chasis.
28
551734
1
Terminal de tierra equipotencial.
29
6113-023844D
1
Soporte de bomba.
30
2
6114-073618*
1
Esponja.
31
6114-114637C
1
Soporte de válvula 1.
32
6114-114566
1
Tubo M principal NIBP.
33
6114-117777
3
Tubo de silicón
34
531337
2
Codo de plástico
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Descripción
8.6
- 8. Lista de Partes -
35
515542B
1
Zócalo de entrada de NIBP
36
6114-114655
1
Soporte de zócalo de entrada de NIBP.
*1 Para BSM-2454A
*2 Deberá ser remplazada por una nueva cuando la bomba NIBP es remplazada.
37
38
39
40
41
42
43
44
45
45
46
46
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
6114-115137
531346
531355
6113-039854A
6114-114646C
6113-037125
6113-051332A
128381
6112-16925
6112-016925A
61123-014523
61123-012971
61123-014559
6111-006305C
315357A
6111-006332C
6114-118054
6114-115663A
518272
6112-014767C
611893
6111-006297C
6113-039916B
6114-117795A
6114-120915
1124-037173B
6113-044144*1*2
442095A
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
4
1
3
1
1
1
1
1
1
1
62
63
64
66
67
68
69
70
71
72
73
A
AA
AB
AC
AD
AE
AF
AF
AG
AH
AH
619983
128345
488508A
6114-136738
127952
127925
6114-131066
634814
6190-014148
6114-128845
127925
674922
UR-3611
613231A
613249A
515756C
---628777*1
692181A*2
613187A
UR-3681*1
UR-3876*2
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Tubo de plástico
Filtro de aire.
Válvula check.
Tubo S principal NIBP
Soporte de válvula
Soporte de altavoz.
Cubierta superior.
Separador de tarjeta inversora.
Lado izquierdo del panel de entrada para BSM-2351/2353
Lado izquierdo del panel de entrada para BSM-2354
Panel de entrada de hoja para BSM-2351
Panel de entrada de hoja para BSM-2353
Panel de entrada de hoja para BSM-2354
Asas
O-ring (empaque en forma de anillo)
Cubierta posterior
Placa atornillada.
Sujetador de manija
Pie cuadrado de goma.
Lado derecho del panel.
Amortiguador de esponja para batería
Caja de batería.
Placa inferior
Tierra inferior
Junta conductiva
Etiqueta de advertencia de alto voltaje.
Soporte tarjeta IBP
Núcleo de ferrita entre la tarjeta principal y la fuente de
alimentación.
Núcleo de ferrita.
Perno espaciador.
Núcleo de ferrita entre la tarjeta NIBP y la tarjeta principal.
Soporte de núcleo de ferrita
Soporte de tarjeta IF inversora.
Soporte de tarjeta inversora.
Cerradura de goma.
Modulo de pulso de oximetria Oximax MP506
Protector Nellcor
Aislamiento Nellcor
Separador de UR-3712
Pantalla táctil
Tarjeta indicador de alarma.
Cable de tarjeta indicador de alarma.
Cable entre NIBP y tarjeta principal.
Zócalo de entrada de ECG.
Tarjeta IBP
Cable entre tarjetas IBP y analógica
Cable entre tarjetas IBP y analógica
Harness de la fuente de 15 VDC
Tarjeta IBP (incluye soporte)
Tarjeta IBP (incluye soporte)
8.7
- 8. Lista de Partes -
AI
AJ
B
BC
C
D
E
F
G
UR-3838
UR-3839
---UR-3841
--613213A
613222A
671506
674717
1
1
1
1
1
1
1
1
1
H
I
J
K
L
M
M’
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
539463
613151A
674726
UR-3840
613828A
UR-36121
UR-3875
------532149
622364
611394A
104522
580676
550067
550076
550013B
613169B
613169A
628919A
613267B
UR-364
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Z
UR-3880*2
1
Tarjeta IF LCD
Tarjeta IF Inversora
Tarjeta Operación
Tarjeta SW Alimentación y operación.
Tarjeta SW Alimentación.
Cable entre tarjeta principal y operación.
Cable entre operación y SW Alimentación
Unidad de LCD
Cable entre tarjeta LCD IF y tarjeta principal (incluye núcleo de
ferrita)
Tarjeta principal
Cable entre tarjeta principal e inversora.
Cable entre tarjeta inversora e invasora IF.
Tarjeta principal (incluye su cubierta y el cable de la batería)
Cable de conexión para batería recargable.
Tarjeta analógica para BSM-2351/2353.
Tarjeta analógica para BSM-2354A.
Tarjeta NIBP
Sensor de Tarjeta
Bomba de NIBP
Solenoide de válvula
Solenoide de válvula
Fusible de 2A
Zócalo de entrada con cajón de fusible
Zócalo de entrada
Cajón de fusible
Unidad de alimentación de poder
Cable de tierra
Cable entre zócalo de entrada y la unidad de alimentación
Arnés de la fuente de AC
Bocina
Tarjeta de sensor y NIBP(Cada componente de bomba, válvula y
tubos son incluidos)
Tarjeta de sensor y NIBP(Cada componente de bomba, válvula y
tubos son incluidos)
*1 Para BSM-2353 *2 Para BSM-2354ª
Modulo de impresión opcional WS-231P
Número
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
A
B
Código NK
6111-006288C
6124-033492A
6112-014731C
518272
6114-120336
6114-120416
6114-120425
6142-002714C
6114-117795A
6114-120915
6114-225654B
6113-040166C
6114-104096
6114-115877B
RG-922P
UR-3615
----
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Cantidad
1
1
1
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Descripción
Carcasa de impresora
Etiqueta de número de modelo
Placa inferior de impresora
Pie cuadrado de goma.
Tecla de la cubierta superior.
Esponja amortiguadora de batería
Etiqueta de marca de triángulo.
Chasis de impresora.
Placa de tierra
Tuercas
Hoja de aislamiento del interruptor.
Hoja de aislamiento de impresora.
Borde de cubierta
Led indicador de filtro.
Unidad de impresión.
Tarjeta principal REC
Tarjeta de alimentación REC
8.8
- 8. Lista de Partes -
BC
UR-3616
1
C
D
---526931
1
1
E
613204A
2
Tarjeta de alimentación y teclado
REC
Tarjeta de teclado REC.
Cable entre la tarjeta alimentación
REC y el teclado.
Cable plano.
Unidad de impresión RG-922P
Número
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
A
B
C
D
E
F
G
Código NK
6111-002327E
6113-017726C
6114-067901A
6114-053132A
515284
6114-053141B
6114-053177C
515506A
6114-053168C
6114-053159B
6112-008444C
6114-053114C
492503
6114-059474B
6114-053186A
6113-023951A
107002
445074
445109B
448053
UR-3570
578447
614328
449132
UR-3571
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Cantidad
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
2
1
1
1
Descripción
chasis de la unidad impresión
Sujetador principal.
Resorte del cabezal.
Eje del cabezal.
Rodamiento de cabezal.
Resorte para la puerta del papel (izquierdo)
Juego de engranes
Seguro
Engrane impulsor
Resorte para la puerta del papel (derecho)
Tapa de impresora
Rodillo de cristal
Sujetador de puerta de impresora.
Engrane de puerta de la impresora.
Eje para la impresora.
Bandeja de impresora.
Anillo de retención
Cabeza térmica
Motor impulsor de papel
Micro interruptor.
Sensor de tarjeta.
Ensamble de foto transistor y led.
Tierra de arreglo de cabeza térmica
Cable de conexión de cabeza térmica
Tarjeta de control de sensor.
8.9
- 8. Lista de Partes -
Fig. 8-1
Interfaz QI-231P
Número
1
2
3
4
5
6
7
8
A
B
Código NK
6113-045214
6114-125875A
6113-045205A
6123-014006
123225
6124-035614
094497
6114-126776
UR-3691
625904
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Cantidad
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
Descripción
Parte inferior.
Panel lateral.
Cubierta superior
Etiqueta de advertencia.
Tornillo negro.
Etiqueta de símbolo de protección de tierra.
Jack de Salida de TRIG/ECG
Tornillo de protección de tierra
Tarjeta de salida de IO ANALOGICA
Cable de conexión AUX
8.10
- 8. Lista de Partes -
Fig. 8-2
Interfaz QI-236P
Número
1
2
3
4
5
A
B
Código NK
6113-047417
6113-047408
6123-015415
6114-126776
6124-035614
UR-3731
643724
Cantidad
1
1
1
4
1
1
1
Descripción
Carcasa inferior.
Cubierta superior.
Etiqueta de advertencia.
Tornillo de protección de tierra.
Etiqueta de símbolo de protección de tierra.
Tarjeta de salida IO CT.
Cable de conexión AUX.
Unidad Multigas AG-920R
Número
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Código NK
6123-012908
6123-012917
524612
6111-006163A
6114-116911
6114-117144A
6112-014909A
111327B
6111-006377A
6113-040638A
6112-014892A
551734
516505
6123-012801C
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
Cantidad
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
Descripción
Panel frontal de AG-920RA.
Panel frontal de AG-920RK.
Tecla de la cubierta superior
Cubierta superior
Sujetador del receptáculo de trampa de agua.
Hoja de radiación térmica
Chasis inferior
Pie de goma.
Chasis principal
Soporte de tarjeta
Cubierta superior
Terminación de tierra equipotencial
Puerto de extractor de gas.
Panel trasero
8.11
- 8. Lista de Partes -
14
15
16
17
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
6114-119302
6112-014918B
6114-103203B
392656
UR-3624
609824H
609833A
UR-3622
UR-35321
UR-3623
550013C
550076
UR-3620
609842A
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Panel en Blanco
Chasis posterior
Tubo de silicón
Montaje hembra de cerradura.
Tarjeta de operación.
Transductor de oxigeno.
Tarjeta principal
Tarjeta DPU
Tarjeta de puente
Unidad de alimentación de poder
Zócalo de entrada de línea de AC sin portafusible.
Portafusible
Tarjeta JA I/F
Trampa de agua
Fig. 8-3 Unidad multigas.
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
8.12
- 9. Asignación de Pines -
Sección 9. Asignación de
Pines
Asignación de Pines de las Tarjetas de la UA-9500
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
9.1
- 9. Asignación de Pines -
Asignación de Pines de las Tarjetas de la UA-9500
UPS de Control
SEÑAL
CONECTOR
TRANSF. AC
P1,P16,P15
FUENTE PC
P2
INT. FRENTE
P3
INV.
P4
SW_1
P5
C_LED2 (B+,B-)
P6
BATERIA 1
S_TRANS
P7
P8
AUX.
P9
C_LED1(CV,P+,CR)
P10
VENT.
P11
FLUJOM.
P12
LAMP.
P13
BATERIA2
P14
SEÑAL
CONECTOR
EN AC
P17
AC PC
P18
TRANSF. AC
P19
S_SOPOR.
P20
S_INV
UPS
P21
P22
SW_1
P23
DESCRIPCIÓN
110-127 VCA Entrada del
transformador
12VCC Salida de fuente PC
CONTINUIDAD. Interruptor de
acceso al usuario
12 VCC. Entrada del Inversor
CONTINUIDAD. Interruptor de
seguridad SW_gral polo S2
0-12 VCC Voltaje de baterías B+ es el
polo positivo y B- el negativo
0-12 V Voltaje de batería 1
22 VCA Salida del transformador
12VCC Puerto extra para uso de
aplicación.
CV (GND) Control de indicador de
línea P+ (12VCC) Terminal común.
CR (GND) Control de indicador de
batería
12VCC Alimentación de Ventilador de
refrigeración
12VCC Alimentación de iluminación
de flujómetros
12VCC. Alimentación para
iluminación de mesa de trabajo
0-12 V Voltaje de batería 2
UPS IG
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
DESCRIPCIÓN
110-127 VCA corriente alterna
general
110-127 VCA Entrada de fuente de
computadora 480 W
110-127 VCA Entrada de
transformador
110-127 VCA Sin soporte, para uso
de dispositivos externos
110 VCA salida del inversor
110 VCA salida del inversor
CONTINUIDAD. Interruptor de
seguridad SW_gral polo S2
9.2
- 9. Asignación de Pines -
UPS IS
SEÑAL
UPS
CONECTOR
P24
CONTACTOS GM
P25
S_SOPOR.
P26
BYPASS
J1
RESPALDO 1
J2
RESPALDO 2
J3
RESPALDO 3
J4
SEÑAL
CONECTOR
C_LED (B+,B,CR,CV,P+)
P27
SEÑAL
CONECTOR
LAMP.
P28
DESCRIPCIÓN
110 VCA salida del inversor
110-127 VCA Alimentación para
dispositivos externos
110-127 VCA Sin soporte, para uso
de dispositivos externos
110-127 VCA Alimentación para
dispositivos externos
110 VCA alimentación de soporte 190
minutos
110 VCA alimentación de soporte 190
minutos
110 VCA alimentación de soporte 190
minutos
UPS LEDS
DESCRIPCIÓN
B+ (12VCC) B- (GND) CV(GND) CR
(GND) P+ (12VCC) señal de
indicadores de línea, batería y nivel de
voltaje
UPS LAMP
Manual de Servicio – Unidad de Anestesia serie 9500
DESCRIPCIÓN
12 VCC alimentación para iluminación
de mesa de trabajo
9.3
Contacto
Si usted tiene algún comentario, sugerencia o duda, por favor contacte a Casa Plarre:
En Internet:
www.casaplarre.com
Ciudad de México
CASA PLARRE, S.A. DE C.V.
Av. Cuauhtémoc No. 220-201
Col. Doctores, C.P. 06720
México, D.F.
Tel.: 5134-0270
Número 800: 01 800 – PLARRE – 0 / 01 800 – 752773 – 0
Fax: 5134-0282
e-mail: ventas@casaplarre.com
Sucursal Monterrey
Matehuala No. 106 A
Col. Mitras Centro, C.P. 64460
Monterrey, N.L.
Tel.: 01 81 8346-1473
Fax: 01 81 8346-0278
e-mail: ventas_mty@casaplarre.com
Sucursal Guadalajara
General Antonio León No. 434 Int. 13
Col. Ladrón de Guevara, C.P. 44650
Guadalajara, Ja.
Tel.: 01 33 3630-9776
Fax: 01 33 3630-9741
e-mail: ventas_gdl@casaplarre.com
MS-UAs9500-V1.1
Download