THE LETTERS OF SIDONIUS BOOK I. n. TO AGRICOLA genuinum molarem invidia non fixerit, actutum tibi a nobis volumina numerosiora percopiosis scaturientia sermocinationibus multiplicabuntur. vale. from fastening a jaw-tooth on these new absurdities as well, there will straightway pour in upon you roll after roll gushing with exuberant garrulity. Farewell. II II SIDONIVS AGRICOLAE SVO SALVTEM SIDONIUS TO HIS DEAR AGRICOLA, GREETING * 1. Saepenumero postulavisti ut, quia Theudorici regis Gothorum commendai populis fama civilitatem, litteris tibi formae suae quantitas, vitae qualitas significaretur. pareo libens, in quantum epistularis pagina sinit, laudans in te tarn delicatae sollicitudinis ingenuitatem. igitur vir est et illis dignus agnosci qui eum minus familiariter intuentur : ita personam suam deus arbiter et ratio naturae eonsummatae felicitatis dote sociata cumula veruni ; mores autem huiuscemodi, ut laudibus eorum nihil ne regni quidem defrùdet invidia. 2. si forma quaeratur: corpore exacto, longissimis brevior, procerior eminentiorque mediocribus. capitis apex rotundus, in quo paululum a planitie frontis in verticem caesaries refuga crispatur. cervix non sedet enervis sed stat nervis.1 geminos orbes hispidus superciliorum 1. Seeing that report commends to the world the graciousness of Theodoric,1 King of the Goths, you have often asked me to describe to you in writing the dimensions of his person and the character of his life. I am delighted to do so, subject to the limits of a letter, and I appreciate thé honest spirit which prompts so nice a curiosity. Well, he is a man who deserves to be studied even by those who are not in close relations with him. In his build the will of God and Nature’s plan have joined together to endow him with a supreme perfection ; and his character is such that even the jealousy which hedges a sovereign has no power to rob it of its glories. 2. Take first his appearance. His figure is well-proportioned, he is shorter than the very tall, taller and more commanding than the average man. The top of his head is round, and on it his curled hair retreats gently from his even forehead. His neck is not squat and sinewless but erect and sinewy. Each eye is encircled by a shaggy arch of 1 enervis sed stat add. ego-, codd. varie turbati. * It is generally agreed that this Agricola was a son of the Emperor Avitus (and therefore a brother-in-law of Sidonius). Sec II. 12. 1 sq. He rose to high office, perhaps to the Praetorian Prefecture of the Gauls. Eventually he entered the priesthood. We cannot with certainty date this letter early in the reign of Theodoric, as many do. The last sentence of § 9 seems to imply that Sidonius was at the Gothic court when he wrote it; in that case it would have been quite 334 ' natural for Agricola to ask him for a description of Theodoric and his ways. Even though Agricola, as the son of Avitus, must have heard a good deal about the Gothic king, he would be interested in reading an up-to-date record of Sidonius’s impressions. 1 Theodoric II. (reigned a.d. 453-466). 335 THE LETTERS OF SIDONIUS coronat arcus ; si vero cilia flectantur, ad malas medias palpebrarum margo prope pervenit. aurium legulae, sicut mos gentis est, crinium superiacentium flagellis operiuntur. nasus venustissime incurvus. labra subtilia nec dilatatis oris angulis ampliata, pilis infra narium antra fruticantibus cotidiana succisio. barba concavis hirta temporibus, quam in subdita j vultus parte surgentem stirpitus tonsor assiduus ; genis ut adhuc vesticipibus evellit. 3. menti, gutturis, colli, non obesi sed suculenti, lactea cutis, quae propius inspecta iuvenali rubore suffunditur ; namque hunc illi crebro colorem non ira sed verecundia facit. teretes umeri, validi lacerti, dura bracchia, patulae manus, recedente alvo pectus excedens.1 * aream dorsi humilior inter excrementa costarum spina discriminat, tuberosum est utrumque musculis prominentibus latus, in succinctis regnat vigor ilibus. corneum femur, internodia poplitum bene mascula, maximus in minime rugosis genibus honor ; crura suris fuita turgentibus et, qui magna sustentat t • membra, pes modieus. 4. si actionem diurnam, quae est forinsecus expòsita, perquiras : antelucanos , sacerdotum suorum coetus minimo comitatu expetit, ' grandi sedulitate veneratur; quamquam, si sermó 1 excedens Luetjohann : accédons. 1 t.e. he does not let his moustache grow. 336 BOOK I. n. TO AGRICOLA ■ | 1 H brow; when his eyelids droop, the extremities of the lashes reach almost half-way down the cheeks. The tips of his ears, according to national fashion, are hidden by wisps of hair that are trained over them. His nose is most gracefully curved; his lips are delicately moulded and are not enlarged by any extension of the corners of the mouth. Every day there is a clipping of the bristles that sprout beneath the nostril-cavities.1 The hair on his face grows heavily in the hollows of the temples, but as it springs up upon the lowest part of the face the barber constantly roots it out from the cheeks, keeping them as though they were still in the earliest stage of manly growth. 3. His chin, throat and neck suggest not fat but fullness ; the skin is milk-white, but if closely looked at it takes on a youthful blush, for this tint is frequently produced in his case by modesty, not by ill-temper. His shoulders are well-shaped, his upper arms sturdy, his forearms hard, his hands broad. The chest is prominent, the stomach recedes ; the surface of his back is divided by a spine that lies low between the bulging ribs; his sides swell with protuberant muscles. Strength reigns in his well-girt loins. His thigh is hard as horn ; the upper legs from joint to joint are full of manly vigour; his knees are completely free from wrinkles and full of grace ; the legs have the support of sturdy calves, but the feet which bear the weight of such mighty limbs are of no great size. 4. And now you may want to know all about his everyday life, which is open to the public gaze. Before dawn he goes with a very small retinue to the service conducted by the priests of his faith, and he worships with great earnestness, 337 THE LETTERS OF SIDONIUS BOOK I. n. TO AGRICOLA secretus, possis animo advertere quod servet istam pro consuetudine potius quam pro ratione reverentiam. reliquum mane regni administrandi cura sibi deputat, circumsistit sellam comes armiger ; pellitorum turba satellitum ne absit, admittitur, ne obstrepat, eliminatur, sieque pro foribus immurmurat exclusa velis, inclusa cancellis. inter haec intromissis gentium legationibus audit plurima, pauca respondet ; si quid tractabitur, differt ; si quid expedietur, accelerat, hora est secunda : surgit e solio aut thesauris inspiciendis vacaturus aut stabulis. 5. si venatione nuntiata procedit, arcum lateri innectere citra gravitatem regiam iudicat; quem tamen, si comminus avem feramque aut venanti aut vianti fors obtulerit, manui post tergum reflexae puer inserit nervo lorove fluitantibus ; quem sicut puerile computat gestare thecatum, ita muliebre accipere iam tensum. igitur acèeptum modo sinuatis 1 e regione capitibus intendit, modo ad talum pendulum nodi parte conversa languentem chordae laqueum vagantis digito superlabente prosequitur; et mox spicula capit implet expellit ; quidve cupias percuti prior admonet ut eligas 2 ; eligís quid feriat : though (between ourselvesr) one can see that this devotion is a matter of routine rather than of con­ viction. The administrative duties of his sovereignty claim the rest of the morning. Nobles in armour have places near his throne; a crowd of guards in their dress of skins is allowed in so as to be at hand, but excluded from the presence so as not to disturb ; and so they keep up a hum of conver­ sation by the door, outside the curtains but within the barriers. Meanwhile deputations from various peoples are introduced, and he listens to a great deal of talk, but replies shortly, postponing business which he intends to consider, speeding that which is to be promptly settled. The second hour comes : he rises from his throne, to pass an interval in inspect­ ing his treasures or his stables. 5. When a hunt has been proclaimed and he sallies forth, he considers it beneath his royal dignity to have his bow slung at his side ; but if in the chase or on the road chance presents bird or beast within his range, he puts his hand behind his back, and an attendant places the bow in it, with the string or thong hanging loose ; for he thinks it childish to carry the bow in a case, and womanish to take it over ready strung. When he takes it he either holds it straight in front of him and bends the two ends and so strings it, or he rests upon his raised foot the end which has the knot, and runs his finger along the loose string until he comes to the dangling loop ;2 then he takes up the arrows, sets them in place, and lets them fly. Or he may urge you first to choose what quarry you wish to be struck down : you choose what he is to L sinuatis FR : insinuatie. 2 ut eligas add. ego. 1 Or possibly “ if one talks to him in private.” 2 One end oí the string is permanently knotted to one “ horn ” of the bow, the other end has a loop, which can be easily slipped on to the other horn. Theodoric raises one foot, keeping the heel on the ground, and rests the strung end of the bow on that foot, while the other end rests against his body or is firmly held in one hand. He then stoops, bending the bow at the same time. Taking hold of the string at the end where it is tied to the bow, he runs his fingers along it, thus 338 straightening it out, until they reach the loop, which he duly attaches. 339 THE LETTERS OF SIDONIUS quod elegeris ferit; et, si ab alterutro errandum est, rarius fallitur figentis ictus quam destinantis ob tutus. 6. si in convivium venitur, quod quidem diebus profestis simile privato est, non ibi impolitam congeriem liyentis argenti mensis cedentibus suspiriosus minister imponit; maximum tunc pondus in verbis est, quippe cum illic aut nulla narrentur aut seria, toreumatum peripetasmatumque modo conchyliata profertur supellex, modo byssina. cibi arte, non pretio placent, fercula nitore, non pondere, scyphorum paterarumque raras oblationes facilius est ut aecuset sitis quam recuset ebrietas. quid multis? videas ibi elegantiam Graecam abundantiam Galil­ eanani celeritatem Italam, publicam pompam priva­ tam diligentiam regiam disciplinam, de luxu autem ilio sabbatario narrationi meae supersedendum est, qui nec latentes potest latere personas. 7. ad coepta redeatur. dapibus expleto somnus meridianus saepe nullus, semper exiguus. quibus horis viro 1 Toreuma should, mean a piece of ornamental metal-work, e.g. a chased vase or cup ; but Sirmond is undoubtedly right in thinking that Sidonius connected the word with torus, as did Prudentius (Psychom. 370) and Salvian (Ad Eccl. IV. 33). For other examples in Sidonius see II. 13. 6, IX. 13. 5 v. 14. Sirmond takes it to mean the coverings of the couch, but this does not suit the epithet sericatum, “ covered with silk,” in Bk. II., and the expression rutilum toreuma bysso in Bk. IX., foe. cit., does not favour, though it does not absolutely exclude, such an interpretation. All difficulty disappears if we suppose that the word was regarded as an ornate substitute for torus, “ couch,” or, more strictly, the mattress of the couch, over which a covering (peristroma) was placed. Peripetasma is applied to a spreading drapery, whether a hanging or a covering. Here the reference is probably to the perisiromata, which often hung down far over the side of the couch, and BOOK I. n. TO AGRICOLA strike, and he strikes what you have chosen. Should a mistake be made by either, it is more often the eyesight of the selector than the aim of the bowman that is at fault. 6. When one joins him at dinner (which on all but festival days is just like that of a private household), there is no unpolished conglomer­ ation of discoloured old silver set by panting attend­ , ants on sagging tables; the weightiest thing on these occasions is the conversation, for there are either no stories or only serious ones. The couches, with their spreading draperies, show an array sometimes of scarlet cloth, sometimes of fine linen.1 The viands attract by their skilful cookery, not by their costliness, the platters by their brightness, not by their weight. Replenishment of the goblets or wine-bowls comes at such long intervals that there is more reason for the thirsty to complain than for the intoxicated to refrain. To sum up : you can find there Greek elegance, Gallic plenty, Italian briskness ; the dignity of state, the attentiveness of a private home, the ordered discipline of royalty. But as to the luxury of the days of festival I had better hold my tongue, for even persons of no note cannot fail to note it. 7. To resume the story : after satisfying his appetite he never takes more than a short midday sleep, and often goes without it. In the hours when the gaming-board 2 toreumatum peripetasmatumque vauy be regarded as a hendiadys. 2 Tabula may here be used for tabula lusoria or as the name of a particular board-game, on which see R. G. Austin in Greece and Rome IV. (1933), pp. 77-79. In any case the game described in this passage is one of those in which both dice and pieces were used, as in the various forms of backgammon. 34° VOL o 341 THE LETTERS OF SIDONIUS BOOK I. n. TO AGRICOLA tabula cordi, tesseras colligit rapide, inspicit sollicite, volvit argute, mittit instanter, ioculanter compellat, patienter exspectat. in bonis iactibus tacet, in malis ridet, in neutris irascitur, in utrisque philosophatur. secundas fastidit vel timere vel facere, quarum opportunitates spernit oblatas, transit oppositas. sine motu evaditur, sine colludio evadit, putes ilium et in calculis arma tractaré : sola est illi cura vincendi. 8. cum ludendum est, regiam séquestrât tantisper severitatem, hortatur ad ludum libertatem communionemque. dicam quod sentio : timet timeri. denique oblectatur commotione superati et turn demum credit sibi non cessisse collegam, cum fidem fecerit victoriae suae bilis aliena, quodque mirere, saepe illa laetitia minimis occasionibus veniens ingentium negotiorum merita fortunat, tunc petitionibus diu ante per patrociniorum naufragia iactatis absolutionis subitae portus aperitur; tune etiam ego aliquid obsecraturus feliciter vincor, quando mihi ad hoc tabula perit, ut causa salvetur. 9. circa nonam recrudescit molis illa regnandi. redeunt pulsantes, redeunt attracts him he is quick to pick up the dice ; he examines them anxiously, spins them with finesse, throws them eagerly; he addresses them jestingly and calmly awaits the result. If the throw is lucky, he says nothing ; if unlucky, he smiles ; in neither case does he lose his temper, in either case he is a real philosopher. As for a second throw, he is too proud either to fear it or to make it ; when a chance of one is presented he disdains it, when it is used against him he ignores it.1 He sees his opponent’s piece escape without stirring, and gets his own free without being played up to. You would actually think he was handling weapons when he handles the pieces on the board ; his sole thought is of victory. 8. When it is the time for play he throws off for a while the stern mood of royalty and encourages fun and free­ dom and good-fellowship. My own opinion is that he dreads being feared. Further, he is delighted at seeing his defeated rival disgruntled, and it is only his opponent’s ill-temper which really satisfies him that the game has not been given him. Now comes something to surprise you ; the exultation which comes upon him on these trivial occasions often speeds the claims of important transactions. At such times the haven of a prompt decision is thrown open to petitions which have for a long time previously been in distress through the founder­ ing of their advocates. I myself at such times, if I have a favour to ask, find it fortunate to be beaten by him, for I lose my pieces2 to win my cause. 9. About the ninth hour the burden of royal business is taken up afresh. Back come the im­ 1 We do not know' enough about the game to understand this. Secundae (sc. tesserasi) is obviously a technical term. Prob­ ably at certain junctures the player was allowed the option of a second throw. The translation given of oppositas accords with Dr. Semple’s view. 2 Tabula may here be the name of the game, but more probably it is a collective term for a player’s pieces, as perire was a technical term in such games for “to be taken.” 343 THE LETTERS OF SIDONIUS BOOK I. n. TO AGRICOLA summoventes ; ubique litigiosus frémit ambitus, qui tractus in vesperam cena regia interpellante rarescit et per áulicos deinceps pro patronorum varietate dispergitur, usque ad tempus concubiae noctis excubaturus. sane intromittuntur, quam­ quam raro, inter cenandum mimici sales, ita ut nullus conviva mordacis linguae felle feriatur ; sic tamen quod illic nec organa hydraulica sonant nee sub phonasco vocalium concentus meditatum acroama simul intonat; nullus ibi lyristes choraules meso­ chorus tympanistria psaltria canit, rege solum illis fidibus delenito, quibus non minus mulcet virtus animum quam cantus auditum. 10. cum surrexerit, inchoat nocturnas aulica gaza custodias ; armati regiae domus aditibus assistant, quibus horae primi soporis vigilabuntur. sed iam quid meas istad ad partes, qui tibi indicanda non multa de regno sed pauca de rege promisi? simul et stilo finem fieri decet, quia et tu cognoscere viri non amplius quam stadia personamque voltasti et ego non historiam sed epistulam efficere curavi, vale. portunate petitioners, back come the marshals to drive them off; everywhere the rivalry of the dis­ putants makes an uproar. This continues till even­ ing; then the royal supper interrupts and the bustle fades away, distributing itself among the various courtiers whose patronage this or that party enjoys; and thus they keep watch till the night­ watches. It is true that occasionally (not often) the banter of low comedians is admitted during supper, though they are not allowed to assail any guest with the gall of a biting tongue. In any case no hydraulic organs are heard there, nor does any concert-party under its trainer boom forth a set performance in chorus ; there is no music of lyrist, flautist or dance­ conductor, tambourine-girl or female citharist ; for the king finds a charm only in the string music which com­ forts the soul with virtue just as much as it soothes the ear with melody. 10. When he rises from the table, the night-watch is first posted at the royal treasury and armed sentries are set at the entrances to the palace, who will keep guard through the hours of the first sleep. But I have already exceeded my part, for I promised to tell you a little about the king, not a long story about his rule ; it is also fitting that my pen should come to a stop because you desired to hear only of the tastes and personality of the great man and because I took it upon myself to write a letter, not a history. Farewell. 344 345