Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com We Don’t reply in this website, you need to contact by email for all chapters Instant download. Just send email and get all chapters download. Get all Chapters For E-books Instant Download by email at etutorsource@gmail.com You can also order by WhatsApp https://api.whatsapp.com/send/?phone=%2B447507735190&text&type=ph one_number&app_absent=0 Send email or WhatsApp with complete Book title, Edition Number and Author Name. OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 04/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Aristotelica Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 04/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Aristotelica Studies on the Text of Aristotle’s Eudemian Ethics C H R I S T O P H E R R OW E Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 04/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Great Clarendon Street, Oxford, OX2 6DP, United Kingdom Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press in the UK and in certain other countries The moral rights of the author have been asserted All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, by licence or under terms agreed with the appropriate reprographics rights organization. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the address above You must not circulate this work in any other form and you must impose this same condition on any acquirer Published in the United States of America by Oxford University Press 198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America British Library Cataloguing in Publication Data Data available Library of Congress Control Number: 2022942797 ISBN 978–0–19–287355–2 DOI: 10.1093/oso/9780192873552.001.0001 Printed and bound by CPI Group (UK) Ltd, Croydon, CR0 4YY Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 04/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Contents Introduction vii Eudemian Ethics I 1 Eudemian Ethics II 22 Eudemian Ethics III 71 Eudemian Ethics VII/IV 102 Eudemian Ethics VIII/V 180 Appendix 228 Index 256 Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Introduction The following Studies are designed primarily to explain the reasoning behind the choices that, line by line, shaped the text of the Eudemian Ethics (EE) printed in the accompanying Oxford text (OCT). As is well known, the transmitted text of EE is in many places highly corrupt. The studies below attempt to justify the solutions I have adopted to the problems of the text and explain why I have rejected rival solutions; they lay no claim to exhaustiveness (not all available solutions are considered), but rather constitute a record of the route by which I arrived at my decision in each case, in conversation mostly with others, in many cases long since gone, sometimes with myself. A secondary function of these Studies is to provide more complete information about the Greek manuscripts than is given in the apparatus.1 An Appendix, at the end of the present volume, brings together full sets of data, for the four primary manuscripts, that reveal not only the relationships between these four manuscripts but also the idiosyncrasies of the three copyists involved, and the typical errors that we tend to find from time to time in all of them. Information about such errors is particularly important insofar as it provides a warning against relying too heavily on ‘what the manuscripts say’, even when there is unanimity between them. True, since the manuscripts represent the only primary evidence we have (with a little help, for two small portions of the text, from Latin translations), we should not be too ready to deviate from them. But they do go wrong, in 1 Frequent references will be found, in the following studies, to ‘the B copyist’. This designation is shorthand for ‘the copyist of B and/or the copyist(s) of any manuscript(s) that may have preceded in the line of descent from the hyparchetype α´ ’: for all we know, either part or indeed all of what I attribute to the activity of the B copyist might properly be attributable to an intermediary or intermediaries. But since we shall presumably never know if that is the case, everything in question may as well be assigned to the copyist of B, i.e. the manuscript the contents of which are actually known to us. L itself may very well be descended directly from the archetype ω, so that references to ‘the L copyist’ can be taken with some safety as being just that. As for P and C, even though their antigraphon, α, is lost, the fact that they are non-­identical twins allows us considerable insight into the contributions of their copyist, Nikolaos of Messina. Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com We Don’t reply in this website, you need to contact by email for all chapters Instant download. Just send email and get all chapters download. Get all Chapters For E-books Instant Download by email at etutorsource@gmail.com You can also order by WhatsApp https://api.whatsapp.com/send/?phone=%2B447507735190&text&type=ph one_number&app_absent=0 Send email or WhatsApp with complete Book title, Edition Number and Author Name. OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com viii Introduction predictable ways, and quite often all at the same time, as the data put beyond question. The Studies are intended to be read with the text and apparatus. They started life as footnotes to a draft text; they and the apparatus may have been separated physically from each other, but their shared origins will be quickly apparent to the reader. Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Eudemian Ethics I [The style of the titles of the books in PCBL varies slightly: the title can be just ‘ἠθικῶν εὐδημίων’, or ‘ἀριστοτέλους ἠθικῶν εὐδημίων’, or ‘ἠθικῶν εὐδημίων ἀριστοτέλους’; varying as it may do within a single MS, the style used is evidently arbitrary.] 1214a2 συνέγραψεν (PCBL) on the face of it looks unlikely, given (a) the general pattern of usage of this compound, (b) the fact that such usage can specifically connect it with the writing of prose (n.b. the immediately following ποιήσας); ἀναγράϕω, by contrast, as suggested by Richards, would be a natural choice for the present context, and for ἀν- to become συν-, perhaps especially after the final sigma of ἀποϕηνάμενος, would be well within the limits of the sorts of errors we typically find in these MSS. Nevertheless, the case is still not quite proven (see Dirlmeier1 ad loc.), and given that the policy of the present text is to make as few changes as possible where our primary MSS are unanimous, συνέγραψεν stands. a5 Αmbr.’s placing of the δέ before ἥδιστον corresponds with its pos­ition as it evidently was in the original, i.e. Theognis 256 = πρῆγμα δὲ τερπνότατον τοῦ τις ἐρᾷ τὸ τυχεῖν, but since Aristotle has announced the lines as poetry, they should be metrical, as they are in the different ­version at NE I.8, 1099a27–8; for that to be the case, unless we read τοῦ for οὗ, the δέ will have tο follow ἥδιστον. —ἐρᾷ τὸ Bessarion: i.e. Bessarion in Parisinus 2042, though he also adds ται above the τὸ, then crosses ται out. (See Preface to text: ‘Bessarion’ in the apparatus here and from now on refers exclusively to this MS, a vast collection of Aristotelian excerpts 1 The absence of a full reference for an author and work cited indicates that bibliographical details of the author/work appear in one or more of (1) the Preface in the sister volume of the present Studies (hereafter ‘Preface to text’), (2) the Bibliography to that Preface, or (3) the list in the same volume of authors that are cited in the apparatus. Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com 2 Eudemian Ethics I (1214a5) Cardinal Bessarion wrote out in his own hand; he certainly contributed, especially in the form of marginalia, to other MSS, especially Rav. 210, Marc. 200, and Marc. 213, but since (a) it is usually hard to be sure exactly what is attributable to him in these, and (b) it hardly matters for my purposes, I leave him uncredited there, except in special circumstances, in the same way that I do other named figures we know to have been involved with our MSS, whether because they commissioned, copied, corrected, or commented on them.) The Aldine later makes the correction to ἐρᾷ τὸ independently, no doubt from direct knowledge of Theognis. Bessarion writes out a version of Theognis’ line in the margin of Par. 2042 (πᾶσι δὲ τερπνότατον οὗ τις ἐρᾷ τὸ τυχεῖν) above and to the left of the first line of EE, and then tries out τερπνότατον δ’ ἐστ’, apparently as a substitute for the MSS’ ἥδιστον, in the margin opposite that. a6 συγχωροῦμεν Laur. 81,12: an easy mistake (the ου is corrected by another hand [= ‘Laur. 81,122’] to omega, s.l.); it might be a conjecture, but ‘perhaps we don’t agree with him’ is not obviously an improvement on ‘let us not. . .’. a10 In B both μὲν here and the δὲ following have what appears to be a double accent. Similar double accentuation, especially with μὲν, occurs here and there in B; it is not clear why. a10–11 καὶ περὶ τὰς πράξεις τοῦ πράγματος: if there is a problem here, Langerbeck’s solution (simply bracketing καὶ περὶ τὰς πράξεις) seems better than either of Spengel’s; the second, indeed, given that we are actually going to talk about the κτῆσις of the πρᾶγμα in question, seems to make matters worse. But while there may be some awkwardness in the Greek, it seems tolerable. Woods’s bracketing of τοῦ πράγματος, which after all is prepared for by περὶ ἕκαστον πρᾶγμα earlier in the sentence, seems high-­handed when the context is actually about ἕκαστον πρᾶγμα (a9). Inwood and Woolf, in their translation of EE in the series Cambridge Texts in the History of Philosophy (2013: hereafter ‘Inwood and Woolf in the Cambridge translation’), seem covertly to adopt Spengel’s first solution. a13 Dirlmeier interprets the MSS’ ἦν as a ‘philosophical’ imperfect, taking Aristotle to be referring to things he has said prior to the EE (‘once a Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Aristotelica 3 Grundsatz, always a Grundsatz’, to paraphrase Dirlmeier). That, however, involves the unwarranted presupposition that Aristotle thinks of himself as writing the EE as part of a collected body of work. So if it is that sort of imperfect, we would evidently need an unusual, as it were forward-­ looking, use of it, i.e. ‘whatever turns out to have been appropriate. . .’. I prefer a suggestion by Christopher Strachan (in correspondence), who compares Plato, Cratylus 388a10 Τί ἦν ὄργανον ἡ κερκίς; Οὐχ ᾧ κερκίζομεν: ‘this seems to be a sort of aoristic use, akin perhaps to a gnomic aorist designating something that is always or generally the case.’ This is surely more than plausible enough to render Richards’s ­emendation (ὅτιπερ 〈ἂν〉 οἰκεῖον ᾖ) unnecessary. a23 With δαιμονίᾳ (CBL), the following τινὸς would be orphaned and unexplained; the feminine dative is by attraction to the preceding ἐπιπνοίᾳ. So P’s δαιμονίου it must surely be (presumably it is an emend­ation by the copyist: δαιμονίᾳ, being in both recensiones, is likely to have been in ω, the common source/archetype). Incidentally, Bessarion (ap. Par. 2042) also has δαιμονίου. This is not an independent conjecture of his: my trawl through Par. 2042 makes it almost certain that there, throughout, he was using either (a corrected version of) P, or more probably its descendant Pal. 165, which includes many corrections to P: so for example in the continuation of the present sentence he reads διὰ τὴν τύχην rather than L’s διὰ τύχην (and so he continues right to the end of Book VIII/V). This is in one way a surprise, because Bessarion is other­wise associated with MSS that are mostly descended from L, i.e. that belong to the other recensio, but in another way it is not so ­surprising, given that P is itself sometimes corrected from a represent­ ative of the recensio Constantinopolitana; see Harlfinger 1971: 9 on the complexity of the relationships between the extant MSS of EE. a24 ταὐτό: C is the only one of the four primary MSS to write in the crasis mark here (crasis marks are more often than not omitted in all four). a25 εὐτυχείαν PC for εὐτυχίαν: ει for ι in such endings is a signature feature of P and C. a26 τῇ παρουσίᾳ [διὰ] τούτων, κτλ: as subject of the sentence, which all of PCBL make it, ἡ παρουσία appears peculiarly redundant; the Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com 4 Eudemian Ethics I (1214a26) subject is surely εὐδαιμονία, and translators sometimes (see e.g. Solomon [in the Oxford Translation of 1915], Woods, and Kenny [in the Oxford World’s Classics translation]) pretend that it—εὐδαιμονία—­and not παρουσία is actually subject in the transmitted text. One possibility would be simply to bracket ἡ παρουσία, but it would then be a mystery how it ever got into the text. For Spengel’s proposal, i.e. to bracket διὰ instead, and write dative for nominative, a story is much easier to construct: the dative—­because of its position, and the lack of an expressed subject?—was corrupted into a nominative, but then διὰ had to be supplied to make sense of the following genitives. (This story would work rather less well with Spengel’s alternative proposal, 〈ἡ εὐδαιμονία〉 τῇ παρουσίᾳ [διὰ] τούτων. . . .) a29 τὶς B2: it is feature of all of PCBL that they tend to accent in­def­in­ite τις/τι, and of B that it likes to give τίς/τί a grave accent. —συναγάγει in Laur. 81,4, a descendant at this point from C, is corrected to συναγάγοι (also in Marc. [descended from L], according to Harlfinger); B too, presumably, was faced with συναγάγει, and made the same correction. All the variants offered by the MSS would, incidentally, have the same Byzantine pronunciation. (‘Errors arising from similarity in pronunciation’, comments Christopher Strachan, ‘are among the most common of all, and very frequent in these MSS.’) b7 ἐπιστήσαντα in P is by attraction to the following ἅπαντα; the two dots, vertically arranged, associated with the -τα ending are converted by P2 to the sign for -ας. —Woods claims that ‘ἐπιστήσαντας [sc. τὴν διάνοιαν] with a dependent accusative and infinitive is doubtful Greek’, but while admitting that there are no precise parallels I think it possible to construe the noun clause, i.e. the accusative and infinitive, as being—­as it were—­in the dative: ‘paying attention, in relation to these things, [to the fact] that every person. . .’. Though strictly δεῖ in b12 might govern ἐπιστήσαντας (sc. ἡμᾶς) here, it is too far away to make that entirely plausible—­hence Allan’s 〈χρὴ〉 and P2’s 〈δεῖ 〉 (see next note); my own view is that the sentence becomes so extended, especially with the—­unexpectedly ­expansive?— explanatory clause ὡς τό γε . . . σημεῖόν ἐστιν in b10–12, that Aristotle simply forgets where he started, and in effect starts again. (Pace Woods, I see no reason why Aristotle should not be claiming that everyone does in fact Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com We Don’t reply in this website, you need to contact by email for all chapters Instant download. Just send email and get all chapters download. Get all Chapters For E-books Instant Download by email at etutorsource@gmail.com You can also order by WhatsApp https://api.whatsapp.com/send/?phone=%2B447507735190&text&type=ph one_number&app_absent=0 Send email or WhatsApp with complete Book title, Edition Number and Author Name. OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Aristotelica 5 set themselves an end: the list of possible ends is restricted to popular-­ sounding choices [n.b. also the non-­ technical/non-­ Aristotelian use of καλῶς just before the list], and that it would be very foolish not to set oneself an end in life [b10–12] could be taken as evidence for the claim rather than, as Woods suggests, conflicting with it.) b8 δεῖ post θέσθαι suppl. P2, in the margin: but pace P2, and Woods ad loc., the point Aristotle is leading up to is that while everyone sets themselves an end, they need to be careful about their choice; there is no reason (apart from—­what some suppose to be—­an orphaned infinitive) for him to be exhorting them to set themselves an end: cf. preceding note. b12 ‘δὴ sine causa secl. Spengel’, Susemihl, with justification. —ἐν αὑτῷ Victorius (‘γρ.’), and then Bekker, followed by other editors: but what is in the MSS is ἐν αὐτῷ, i.e. ‘in the matter in hand’, to be read with πρῶτον rather than, or as much as, with διορίσασθαι. b17 οὐ deest in P1CL: οὐ is added above line in P, surely by a later hand, with an insertion mark. This is one of a significant number of occasions on which B is the only one of PCBL to preserve the right reading. b19 τῆς 〈καλῆς〉 ζωῆς Richards: but καλῆς presumably can and should be understood in any case. b24 περὶ πάντων: P2 writes ἴσως: περιπάτων in the margin; L’s περιπάτων is post corr., but the corrections in L, evidently currente calamo, are only in the formation of the iota and the alpha, and there was evidently only ever one word. b35 Spengel’s τῶν πολλῶν 〈ἐπισκεπτέον〉 is part of a solution to larger problems that follow. 1215a1 εἰκῇ γὰρ Victorius (Pier Vettori), annotating one of his copies of the Aldine edition; a brilliant emendation. (This is one of the many conjectures/corrections of his that is not marked by a ‘fort.’ [see Preface to text], just with a ‘γρ.’) For P2’s οἱ μηδὲν see next note. a1–2 περὶ ἁπάντων καὶ μάλιστα περὶ ἐπισκεπτέον μόνας P1CL, περὶ ἁπάντων καὶ μάλιστα ἐπισκεπτέον μόνας B: Chalkondyles in Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com 6 Eudemian Ethics I (1215a1–2) Ambr. leaves a gap after περὶ—­something must be missing after περὶ in its precursor, L (and in PC). But what? Spengel’s proposal is pleasingly economical, proposing as it does no more than the loss of the first part of εὐδαιμονίας, but it has its own problems, the worst of which is that it leaves us with two different explanations (εἰκῇ γὰρ . . . a1, ἄτοπον γὰρ . . .) for our not having to consider the views of the many, the second of which follows as if the first was not there; the transposition of ἐπισκεπτέον, which causes this double explanation, then also looks questionable, and one might also ask how likely it is that εὐδαιμονίας would be corrupted to μόνας in a context about εὐδαιμονία (even though stranger things do happen in the text of EE). Dodds’s proposal, for its part, has the advantage over Fritzsche’s (on which it builds, as Fritzsche’s builds on P2’s) that it comes with a beautifully simple explanation of how the mess in the MSS came about, i.e. through a ­copyist’s eye slipping straight from περὶ to πέρι; but it too has important weaknesses: in its prolixity and in the unclarity of the reference of the supplied ταύτης (Fritzsche), seven lines after the περὶ αὐτῆς that might have explained it. My own proposal for completing the sentence goes back to P2’s οἱ (i.e., presumably, οἳ?) μηδὲν λέγουσι σχεδὸν περὶ ἁπάντων δὲ καὶ μάλιστα περὶ τούτων τὰς τῶν σοϕῶν ἐπισκεπτέον μόνας (written out in full in the margin of P). My first step, after accepting Victorius’ εἰκῇ γὰρ before λέγουσι, is to suppress the δὲ and supply the περὶ ὧν that is then needed to restore the syntax of the sentence. That would give us, for the sake of argument, περὶ ἁπάντων, καὶ μάλιστα περὶ 〈τούτων περὶ ὧν τὰς τῶν σοϕῶν〉 ἐπισκεπτέον μόνας, which would (a) offer a solution that is more economical than either Dodds’s or Fritzsche’s, (b) avoid the problem of the reference of (the supplied) ταύτης, and (c) provide the sort of sense that everyone, beginning from P2, thinks is required. But of course P2’s supplements have no authority, as is confirmed by the lack of syntactical coherence in the sentence he offers us here; and when Aristotle generally spends so much time on, and attributes so much importance to, the endoxa, could he really have announced, out of the blue, that actually it is only the σοϕοί, the experts, that we should listen to on the subject in hand? Surely not. In the present context, the class to be contrasted with οἱ πολλοί would more naturally be the ἐπιεικεῖς, a fairly indeterminate group whose Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Aristotelica 7 chief distinguishing feature is typically that they are not (the) many, and who will make an appearance a few lines down (a12). So περὶ ἁπάντων, καὶ μάλιστα περὶ 〈τούτων περὶ ὧν τὰς τῶν ἐπιεικῶν〉 ἐπισκεπτέον μόνας—­except that by borrowing an element of Dodds’s solution (see above), and writing περὶ τούτων, ὧν πέρι, we would begin to have a story about how the corruption might have started: better 〈περὶ τούτων, ὧν〉 πέρι, then, since strictly it would be the first περί that was lost; the comma, too, is important, in order to avoid the appearance of a mere tautology. Beyond that (apart from noting the double ἐπι-, which might help explain the loss of ἐπιεικῶν?), I merely repeat that we know in this case—­pace Spengel—­that the transmitted text is lacunose. I adopt the reconstruction proposed on three grounds: first, that it gives an appropriate sense, i.e. one that at least does not commit Aristotle to something he would be unlikely to say; second, that it is superior to any alternative presently on offer (see above); and third, that it would be unhelpful, even a dereliction, to reproduce the nonsense we find in PCBL, or to follow Chalkondyles and print a lacuna, or indeed to deploy the obelus, which fastidious readers can easily import for themselves if they prefer. a4 Jackson’s πειθοῦς for πάθους is surely implausible: does persuasion not typically involve λόγος? The mess in L (the copyist has merely run ἀλλὰ and πάθους together) is a lapse, and does not indicate uncertainty around πάθους; and contra Barnes, πάθους/πάσχειν can surely be used by Aristotle on its own to refer to a bad experience/suffering, as at Rhet. II.5, 1382b29ff. a5 There are some traces of a correction above βίον in P, and it is nat­ural to assume that the correction is to βίου, before τοῦ κρατίστου. The mistake, shared by all of PCL, is surprising enough to suggest that βίον was in ω, the common source of PCBL, in which case B is evidently correcting independently. Ambr. (Chalkondyles) also has βίου. a9 〈τὴν〉 πᾶσαν σκέψιν Dirlmeier: it is true that not literally all σκέψις has to be as specified, just ‘this whole [present] σκέψις’, but πᾶσαν σκέψιν will naturally be read, in the context, as ‘all σκέψις of the sort we are involved in’. Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com 8 Eudemian Ethics I 1215a10 τῳ B (also P2, crossing out the circumflex accent) provides a vi­able alternative—‘if someone should find it presumptuous . . .’—to the impossible τῷ P1CL. Given that these MSS so regularly confuse omicron and omega, Victorius’ τὸ is also possible; the same consideration renders Fritzsche’s compromise, τῳ 〈τὸ〉, unnecessary. a11 καὶ πρὸς τὴν ἐλπίδα: P2 writes ἴσως: καὶ τὴν ἐλπίδα in margin. a14 ἔσται ci. Walzer, for ἐστι: but we can take the reference to be to the acquisition of τὰ διὰ τύχην ἢ διὰ ϕύσιν γινόμενα in general, rather than to what would be true of the acquisition of εὐδαιμονία were it to be one of these. a19 [ἃ] τοῖς αὑτοὺς: τοῖς αὑτοὺς is all that is needed if we take κεῖσθαι to mean ‘be available’ (‘laid up’, ‘in the bank’: see LSJ2 s.v. III); the ἃ could perhaps be descended from an earlier dittography, i.e. αὐτοῖς for τοῖς before αὑτοὺς. P2’s ἐν τοῖς αὐτοὺς, in margin, preceded by ἴσως, looks a non-­starter: εὐδαιμονία might lie ἐν τῷ αὐτοὺς/αὑτοὺς παρασκευάζειν . . ., but scarcely in the individuals doing it. (Woods accepts ἐν, taking τοῖς as neuter: ‘happiness consists in those things which cause human beings . . . to be of a certain kind’, but this would surely be an odd thing for Aristotle to say about happiness, if it is not just a way of making ἐν τοῖς come to the same thing as ἐν τῷ.) a27 τῶν μὲν 〈οὐδ’〉 Bonitz, τῶν μὲν 〈οὐκ〉 Rav.: one could try arguing that the negative is in effect retrospectively supplied by the following ἀλλ’ ὡς τῶν ἀναγκαίων χάριν σπουδαζομένων—‘some dispute [the title in question] but on the grounds that they labour for the sake of the ne­ces­sar­ies of life [sc. and they must clearly be ruled out on the basis of what has just been said, at some length, about the need to distinguish the goods that constitute happiness and those that are merely its necessary conditions]’. But this is surely too much of a stretch, and in any case no one, or no one that mattered to Aristotle, ever suggested that the ‘vulgar’ and ‘banausic’ lives in question could claim to be best. Rav. sees the need for a negative, but Bonitz’s emphatic οὐδ’ seems preferable. 2 A Greek–English Lexicon compiled by H. Liddell and R. Scott, revised . . . by H. Jones . . . 9th edn, with a revised supplement. Oxford: Clarendon Press, 1996. Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Aristotelica 9 a28 In P a first correcting hand puts in an elision mark and rough breathing over what was plainly once ἄλλως, apparently erasing an acute accent after the initial smooth breathing; a second correcting hand then writes ἵσως: τῶν μὲν ὡς τῶν ἀναγκαίων (not ἀλλὰ τῶν μὲν ὡς, as reported by Walzer/Mingay) in the margin. The problem is with the ὡς in CBLP2 ἀλλ’ ὡς, which even translators who claim to retain it appear not to translate, and not surprisingly, because it is worse than redundant; the sentence actually works better without it. Spengel’s brilliant emendation—­which gets some slight support from P’s original error, i.e. ἄλλως for ἀλλ’ ὡς, the latter presumably being what was in the common source of PCBL—­gives a perfect sense: the lives in question make no claims at all for themselves precisely because they randomly busy themselves with the necessaries, i.e. with no reference to the larger question ‘what is it for?’ a29 Woods’s τὰς for τῶν before περὶ χρηματισμὸν and Russell’s 〈τὰς〉 τῶν both tidy up the list, perhaps in an attempt to make it all fit better together, but it is not clear either that they succeed in that, or that it needs to be tidier. a32–3 πρὸς ὠνὰς μόνον καὶ πράσεις scripsi. Ιn P, the rough breathing over ων is apparently changed to (the sign for) -ας, though with the circumflex left in place, and ἴσως: πρὸς ὠνὰς is written either by the same or by a different hand in the margin, apparently with the intention for it to replace ἀγορὰς. (Harlfinger reports that πρὸς ὠν becomes πρὸς ὧν [‘πρὸς ὧν C et p. corr. P2’]; I read the evidence differently, but it is admittedly hard to be quite sure what the sequence of events was.) Ιn C, the iota of πρᾶσι is overwritten with ει; in L a sigma is inserted between πρὸ and ὧν, ὧν marked for deletion, and, if this corrector follows the same convention as others (after all, the point is to make the Greek make sense, and the correctors like the copyists appear generally either to speak Greek or to know their Greek well), πράσει is by implication changed to πράσεις. (Similarly, perhaps, with P2’s correction of πρᾶσι to πρᾶσις; might he even be implicitly deleting ὦν, with L?) B, for his part, if he was faced with the same mess as PCL, as he presumably was, went straight for simplification—­and interestingly both Bessarion, in Par. 2042, and Marc. 213 independently offer the same solution as B; Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com We Don’t reply in this website, you need to contact by email for all chapters Instant download. Just send email and get all chapters download. Get all Chapters For E-books Instant Download by email at etutorsource@gmail.com You can also order by WhatsApp https://api.whatsapp.com/send/?phone=%2B447507735190&text&type=ph one_number&app_absent=0 Send email or WhatsApp with complete Book title, Edition Number and Author Name. OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com 10 Eudemian Ethics I (1215a32–3) perhaps it just was the obvious way out. How to explain the mess in PCBL themselves? My own thought is that ἀγορὰς was originally a gloss on ὠνὰς μόνον καὶ πράσεις, but became absorbed into the text, with μόνον corrupted to μὲν—­for which, clearly, there is no use in the context; P2’s reconstruction is consistent with this. a33 τῶν εἰς L1, τῶν οὖν εἰς L2: L2 inserts οὖν above the line (a decent conjecture: resumptive οὖν?). a34–5 τῶν καὶ πρότερον . . . τοῖς ἀνθρώποις secl. Walzer: the whole clause does have something of the feel of a gloss, and would not be missed; on the other hand, if a gloss is what it is, or originally was, it is well adapted to the syntax of the sentence, and there is no compelling reason to expel it. a36 What appears here in the margin in P, i.e. τρεῖς βίοι εἰσὶν ἀρετὴς ϕρονήσεως καὶ ἡδονής, is plainly a summary or heading, not a suggestion for emending the text; L, in its margin, has a more laconic τρεῖς βίοι. a37 ἐπ’ ἐξουσίας τυγχάνοντες: an alternative to Spengel’s proposals might be to suppose that an ὄντες has slipped out through haplography, but it is easily enough understood in any case. 1215b1 The gap in B after ἀπολαυστικόν is not caused—­as some gaps are—­by any fault in the parchment; a heavy dot resembling a Greek colon appears after ἀπολαυστικόν, and the gap may just be B’s way of indicating the beginning of—­what he sees as—­a new section (cf. on b14 below). b10 ἐρόμενον BP2, ἐρώμενον P1CL: P2 corrects omega to omicron above the line. Either the omega was in ω, the original common source of PCBL, and B made the correction independently, like P2, or else PCL all made the same—­very common—­mistake (omega for omicron or vice versa). b14 ὡς ἄνθρωπον εἰπεῖν: both Russell’s and Richards’s emendations are surely unnecessary; ὡς ἄνθρωπον εἰπεῖν is perfectly intelligible for the required sense, i.e. ‘if it’s a human being we’re talking about’. —There is another slightly shorter gap in B here, after μακάριον εἶναι, also with what looks like a Greek colon (cf. on b1 above). Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Aristotelica 11 b19 δι’ ἃ suppl. P2/3: i.e. P2 writes ἴσως: διὰ προΐενται τὸ ζῆν οἷον νόσους ὠδύνας χειμῶνας in the margin, and then another hand corrects διὰ to δι’ ἃ. b20 For P2’s ὠδύνας, see preceding note. —καὶ is surrounded in C with four dots, indicating deletion. b23 B2 adds a breathing over the second alpha of ἀνακάμψαι: B is often lackadaisical about splitting words/observing gaps between words, and here the ἀν becomes separated from the rest of the word. b24 The μὲν after ἐχόντων is plainly superfluous, ἐχόντων μὲν being a doublet of ἐχόντων μὲν in the next line: so, once again, is B in­de­pend­ ent­ly correcting? b29 κἂν is in the margin in P, with insertion marks there and beside καὶ, which is the first word in the line. b29–30 ἀπέραντον, τί scripsi, ἀπέραντόν τι PCBL: changing the accents—­on which PCBL, as a group, are in any case less than wholly reliable, especially where τις and τίς are concerned—­is a more economical solution than Rav.’s ἀπέραντόν τι 〈οὐ〉, adopted by editors. b33 πορίζοι PCBL, πορίζει Bekker: the optative fits well enough, given the context (‘who would choose . . . without whatever pleasures x, y, z . . . might provide?’). b34 πορίζοι τοῖς ἀνθρώποις is repeated after προτιμήσειε in P but crossed out, whether by the original copyist, looking back, or more likely by another hand. b35 δῆλον appears in the left margin of C, on the first line on the page, crammed up against the γὰρ, apparently—­messily—­supplied by a second hand, with what looks like a confirmatory eta above, either from this corrector or a third hand. b36 διενέγκοιεν L: the -εν is added as a compendium, unusually for this MS, above the line and above the second iota. 1216a2 μοναρχιῶν: Fritzsche and Susemihl both write μοναρχῶν, following Lat. (the late Latin translation), but Aristotle would surely have Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com 12 Eudemian Ethics I (1216a2) used μόναρχος (so Rackham); but μοναρχιῶν, on which PCBL all agree, while surprising is not terminally objectionable. a3 ἐν τῷ: editors before Walzer/Mingay for some reason preferred τοῦ, but the unity of PCBL around the perfectly acceptable ἐν τῷ is de­cisive. —τὶ B: as observed above, there is a general carelessness in B about the distinction between acute and grave accents, no doubt partly because of its tendency to integrate accents with characters. a8 καθεύδοντα δὲ: another independent correction by B (the μὲν is nonsensical, as Rav. also sees)? a12 B2 adds οι above the alpha of ταῦθ’. a18 To reiterate: ‘δὴ] δὲ PCL’ indicates, by elimination, that B has the δὴ (attributed by Walzer/Mingay to all of Marc.2, Langerbeck, and Allan); a happy mistake, another independent correction, or did the hyparchetype α´ reproduce a δὴ in ω? a19 ϕαίνονται τάττειν PCL, τάττονται B: ϕαίνονται τάττοντες? a23 ἀληθῶς: the special sign after ἀληθ in C indicating an ending in -ως (cf. πως in b10) seems to postdate the apparently partly erased sign for -ους. a34 The καλῶς proposed by Bonitz for PCL’s καλὰς is found in B. a36 A definite article before ἡδοναὶ here would not be out of place (B, Rackham, and by implication Inwood and Woolf in the Cambridge translation), but ‘there are other pleasures . . .’ makes perfectly good sense, and since it appears in both recensiones we should probably keep it. a38 The ligature used here in B for -αρα in παρὰ is standard, and is barely distinguishable from the one used for -ερι (see e.g. περὶ at 1217b40); ­similarly with the somewhat different ligatures used by P and C, and no doubt also ω. PCBL all not infrequently confuse the two prepositions. 1216b2 λόγου: an upsilon is introduced by a correcting hand—­perhaps contemporaneous with Rav., perhaps not—­in Laur. 81,20 above the iota of λόγοι; also by Victorius in his Aldine. (The abbreviation λόγ´ in C Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Aristotelica 13 [see Walzer/Mingay] indicates that it has the same ending as the previous word, so: λόγοι.) b3 The τοῦ for τὸ, before γινώσκειν, preferred by B2 (introducing a ­ligature for ου over the tau) is an interesting variation. b7 P2 changes the breathing but as usual leaves the other part of the correction—­ὥστ’ to ὥσθ’—to be understood. b8 The μὲν is omitted/deleted in Marc., then by Bekker; Susemihl restores it. b12 τέλος post ἕτερον suppl. Casaubon: we certainly cannot understand τέλος, but nor should we; the sense is ‘there is nothing else ­belonging to astronomy. . . ’. b19 The acute accent on ἤ in B suggests but does not quite make it certain (given B’s sometimes cavalier relation to accents) that the grave on τι is a later addition. b23 ἀνδεῖοι P1: the rho is supplied above by P2 with an insertion mark. b27 Spengel’s conjecture τούτων πάντα (with πάντα as masculine singular) starts from the order τούτων πάντων preferred, without justification, by e.g. Oxon., the Aldine, Bekker, and Rackham, and supposes/ explains χρώμενον in the line below; but Spengel himself remains un­decided between τούτων πάντα (χρώμενον) and τούτων πάντων (χρωμένους). b28 P2 writes ἴσως: χρωμένους in the margin. b35 γνωριμώτατα ends in B in what is apparently a version of the shorthand used for τατα in MSS like P and C; there is a mark below the line of a sort apparently used elsewhere (e.g. at 1217a36) to indicate ­separation between words, which perhaps suggests that one reader might have wanted to read the τατα as ταῦτα. —Richards’s ἀντὶ would be in keeping with Aristotle’s general usage, and I know of no parallels for μεταλαμβάνειν as it would be used here, with acc. and plain gen., of ­taking one thing in exchange for another; nevertheless to print the ἀντὶ would be to close the door on the possibility that the verb could have Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com 14 Eudemian Ethics I (1216b35) been used in such a way, when PBCL are unanimous in proposing that it can. b38 The genitive τῶν πολιτικῶν, pace Victorius (‘fort. τὸν πολιτικὸν’ in margin), looks sound enough, with τὴν τοιαύτην θεωρίαν, and though we might have expected Aristotle to refer to the politician per se, there is no reason why he should not for once be referring to politicians in general. b40 For Fritzsche’s ϕιλοσόϕου, cf. 1217a1; and the difference between -ον and -ου, when they are written out, is minuscule. However the copyists of PCBL all evidently had ϕιλόσοϕον before them, and it looks vi­able enough. 1217a6 τῶν μήτ’ ἐχόντων B, ὑπὸ τούτων τῶν μήτ’ ἐχόντων PCL: translators (Solomon, Woods, Kenny, Inwood/Woolf), reading ὑπὸ τούτων τῶν μήτ’ ἐχόντων, take the preceding ὧν (ὑϕ’ ὧν) as referring to ‘reasons’ given or ‘arguments’ made by the subject of the preceding ποιοῦσιν, i.e. the τινες of a1, but this is awkward, because it leaves us with ὑπό occurring twice, in the same sentence less than ten words apart, with the causation/agency assigned to two different things. The difference between them could perhaps be elided, since after all the arguments will belong to the τινες. But in my view it would be more natural to take ὧν itself to refer to the τινες (given that they are the subject of the main verb of the present sentence), in which case ὑπὸ τούτων τῶν κτλ would be epexegetic of ὑϕ’ ὧν; and then ὑπὸ τούτων appears out of place, insofar as Aristotle now introduces a further description of the people already being referred to in the clause (I note that none of the translators mentioned above appears to translate τούτων). Langerbeck recognizes the problems and recommends surgery, cutting out the whole of ὑπὸ τούτων τῶν . . . 7 ἢ πρακτικήν (perhaps as a gloss?). But the lack of ὑπὸ τούτων in B—­whether by chance or by judgement: presumably the copyist of B had the same text in front of him as those of PCL—­offers a more economical solution, namely to take τῶν μήτ’ ἐχόντων κτλ itself as straightforwardly in apposition to the relative ὧν; I surmise that the relatively unexpected, though perfectly regular nature of the construction led to the introduction of ὑπὸ τούτων as a false correlative of ὑϕ’ ὧν.—ἔχειν post μήτε suppl. Ross: Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com We Don’t reply in this website, you need to contact by email for all chapters Instant download. Just send email and get all chapters download. Get all Chapters For E-books Instant Download by email at etutorsource@gmail.com You can also order by WhatsApp https://api.whatsapp.com/send/?phone=%2B447507735190&text&type=ph one_number&app_absent=0 Send email or WhatsApp with complete Book title, Edition Number and Author Name. OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Aristotelica 15 Dirlmeier is probably right to say that ἔχειν is to be (and can be) understood. It would certainly have been easier on the eye if Aristotle had written in the ἔχειν, but that is not always his way in EE, even in its more fluent parts. a12 πάντως Langerbeck: but πάντα, ‘in everything’, is surely better. a14 καὶ διότι is the pair of a11 διά τε τὸ ῥηθὲν ἀρτίως. This edition does without parenthesizing brackets, chiefly on the grounds that Aristotle’s parentheses tend to be part of the forward sweep of his argument: that is, rather than being hermetically sealed units, like their modern counterparts, they can include elements that are indispensable to the onward movement of the surrounding argument. That may not be quite the case here, and brackets would in this instance certainly make the text more immediately readable; thus Bekker, then Susemihl and Walzer/Mingay, all bracketing off a13–14 νῦν δ’ . . . τοῖς εἰρημένοις. But in following his train of thought Aristotle quite often writes unwieldy sentences, and if brackets make them more reader-­friendly, they often unhelpfully obscure the argument in the process; even here, a13–14 is actually of a piece with what precedes it. In extreme cases, where a parenthesis actually interrupts the syntax, I use dashes. a19 δὲ: καὶ L; δὲ καὶ Ald., and then also Walzer/Mingay, attributing it to Walzer. The crucial question, introduced by L’s καὶ, is how far back the proemion is meant to stretch; I take it to be just to the beginning of the last paragraph, which looks to be a proemion par excellence, and so prefer PCB’s δὲ. Walzer/Mingay’s δὲ καὶ derives immediately from Susemihl’s ‘δὲ om. [Oxon. Marc.] // καὶ secl. Spengelius Susem.’ Bekker also had δὲ καὶ (‘δὲ om. [Marc.]’). But PCB all have just δὲ, and I see no compelling reason to combine this, as the expected connective (though connectives are not infrequently missing in EE), with L’s καὶ. a21 ἐπὶ τῷ σαϕῶς (B): i.e. ‘for the sake of clarity’ (see LSJ s.v. ἐπί Β.ΙΙΙ.2), picking up on the σαϕῶς of 1216b34, with εὑρεῖν not part of a noun clause (i.e. τῷ σαϕῶς εὑρεῖν) but rather a straightforward infinitive after ζητοῦντες; το (PCL) for τω and vice versa is a standard error. Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com 16 Eudemian Ethics I 1217a34–5 οὐδὲ τῶν ἀγαθῶν: I understand ‘so not participating in the relevant goods either (i.e. those involving movement, as πρακτὰ ἀγαθά do)’—another example of the often elliptical style of EE. a38 What B writes here is apparently πράξεως; it is hard, at any rate, to see what else it could be (at first sight it seems to end -κης, but the accent is against it, appearing as it does over what ought to be a preceding alpha). The mess may reflect the copyist’s own uncertainty about what was in his source. b5 Bessarion evidently saw there was something wrong with τῷ αἴτιῳ, but changed the wrong word. —The same correction he then makes of ἀγαθοῦ to ἀγαθοῖς is also later made by Victorius (with a ‘γρ.’). b10 ἐκείνης: the ἐκείνοις in B is corrected with an eta above the οι. b21 ἰδέας: editors adopt Marc.’s ἰδέαν (also proposed by Victorius, with a ‘γρ.’), not knowing of B’s ἰδέας—­which Bessarion also reads, it seems independently, in Par. 2042. b22 B has a wavy line under the ουο of ὁτουοῦν, perhaps signalling (wrongly) a need for correction; cf. L at b27. b27 τῷ ὄντι ἀγαθόν: the evidence overall suggests that ω, the common source of PCBL, lacked the definite article before ἀγαθόν; P inserts it, while B adds a τὸ in a different place, creating a new and different, and wrong, sense. Cf. 1218a14–15 πᾶσι γὰρ ὑπάρχει κοινόν, another exactly parallel case where we might have expected the article; perhaps also 1218a21, 38 (L has a wavy line under the omega and omicron of τωόντι, evidently indicating the need for correction; cf. B at b22). b29 πρός τι for πότε in Marc., as reported by Walzer/Mingay (I have not checked), would presumably be attraction to the following πρὸς (τούτοις). b33 〈τὸ〉 διδασκόμενον is preferred by editors, but the omission of the second article under these conditions is common in EE. (Walzer/ Mingay attributes the article to Rav., while Susemihl, saying that P and Pal. 165 omit it, implies that C, Marc., and Oxon. also have it. C does not; Marc., copying from Rav., presumably does have it, and it would not be particularly striking, or interesting, if Oxon. supplied it independently.) Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Aristotelica 17 b34 παρὰ: B here, unusually, mimics the shorthand for παρά found in MSS like P and C, which the L copyist presumably misread in ω. 1218a2 Bessarion’s πρῶτον for πρότερον is perhaps just an error of transcription (but cf. Spengel at 1217b13); he goes on to write προτέρου for πρῶτου in the next line, as does Spengel, independently, and πρῶτον for πρότερον in a8, all of which plays havoc with the argument (this is a rare lapse on his part). Spengel himself then writes πρότερον for πρῶτον in a5 and a6; it is not clear whether his version does any better than Bessarion’s. a8 Barnes calls Rassow’s conjecture of ἔτι for the MSS’ εἰ ‘palmary’, but (a) the ἢ both provides the required connective and suitably introduces a new (step in the) argument: ‘or else τὸ κοινὸν turns out to be the ἰδέα’, i.e. in all cases, whereas we have just been considering the cases ἐν ὅσοις ὑπάρχει τὸ πρότερον καὶ ὕστερον; (b) ἤ and εἰ are not infrequently confused, because the ligature for εἰ in these MSS is close in shape to ἤ, while being clearly distinguishable from ἔτι, which is always written out in full. The latter is not a decisive consideration on its own, but provides support for (a), if (a) holds. a14 Susemihl, and then Walzer/Mingay, accept Rassow’s supplement (τὸ ἀγαθὸν μᾶλλον ἀγαθὸν τῷ ἀίδιον εἶναι· οὐδὲ) between οὐδὲ and δὴ, but such a conclusion is surely obvious enough not to need stating (and in any case one would have expected οὔτε . . . οὔτε . . . rather than οὐδὲ . . . οὐδὲ . . .). Woods, in his commentary ad loc., thinks even more is missed out, sketching what he thinks needs to be added to make a decent argument. But I propose that a satisfactory sense can be made of what the MSS give us. Just as we can easily supply the conclusion that the good is not made more of a good by being ἀΐδιον, so we can supply ‘and if the [form of] the good is more of a good’ to complete what follows: ‘and so (ὥστε), sc. if the ἰδέα is more of a good, then neither (οὐδὲ) is τὸ κοινὸν ἀγαθὸν ταὐτὸ τῇ ἰδέᾳ (the hypothesis we were working with: a8–9 ἢ συμβαίνει τὸ κοινὸν εἶναι τὴν ἰδέαν, κτλ [hence οὐδὲ δὴ]), because it—­a15 κοινόν = τὸ κοινόν, subject­—­belongs to every good [sc. which the form will not if it is somehow more of a good than other goods]’. This is standard Eudemian ellipse. —ταὐτὸ: C alone has the crasis mark. Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com 18 Eudemian Ethics I 1218a15 ‘γρ. ἢ ὡς’, then (a17) ‘γρ. ἀνομολογουμένων’, Victorius. a23 τάξις καὶ ἠρεμία: or should we read τάξεις καὶ ἠρεμίαι, rather than accepting B’s τάξις—­which appears in Rav., Matr. 4627, and Ambr., all independently, it seems, of B—­in the same phrase? After all, we have just had τάξεις . . . καὶ ἀριθμοί (a19), as part of the same dialectical argument. On the other hand, the plural there could be the cause of the ­plural τάξεις here in PCL. —P2’s ἀριθμοί, in the margin, prefaced with ἴσως, continues the process, substituting for ἠρεμία because of the ­plural τάξεις, and in imitation of a19. a27 γρ: τοῦτο P2 in margin. Τhe γρ is followed by something superscript; probably αι, as Harlifinger says, so γρ[άϕετ]αι, but possibly (see on a38 below) -ον, so γρ[απτέ]ον. a29 ἀλόγοις L: an easy error, perhaps, after the ending -εν. (It is perhaps worth recording that P, for instance, has two separate ligatures/marks for -ως, one of which lends itself easily to being confused with that for -ου; both appear, I notice, in this stretch in P, apparently with no rule as to when or why one might be preferred over the other.) a36–7 Cook Wilson actually proposed to bracket a37–8 ἔτι οὐ πρακτόν as well, but that seems a step too far; it is ἔτι καὶ τὸ ἐν τῷ λόγῳ γεγραμμένον, ἢ γὰρ . . . ἢ πάσαις ὁμοίως that is suspect, for the following reasons. Aristotle is summing up (ἔχει ἀπορίας τοιαύτας, κτλ). Now ἔτι καὶ τὸ ἐν τῷ λόγῳ γεγραμμένον . . . either (a) refers back, or (b) refers to some other work. If (a), then he has no need for τὸ ἐν τῷ λόγῳ γεγραμμένον; the point in question has been made (at considerable length, if only implicitly) in 1217b24–1218a1, and the ones mentioned in the last sentence were already similarly ἐν τῷ λόγῳ γεγραμμένα—­why, then, describe this point thus and not the others? So—­if it is a backward reference—­τὸ ἐν τῷ λόγῳ γεγραμμένον must have been written by someone else. If (b), i.e. if the reference is supposed to be to some other work, its form is too vague for Aristotle to think it could be useful to a reader, or perhaps even to himself (we should not, I think, rule out the possibility that he could indulge on occasion in notes to himself ); indeed, it would not even be useful to the glossator. I conclude that the sentence in question refers back to the discussion we Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Aristotelica 19 have just had, and that it was written by someone other than Aristotle; it was a glossator’s amplification of Aristotle’s own summing up, and got itself incorporated into it in the process of transmission. a38 αὐτοαγαθόν B2: there is what looks like a circumflex over the final letter of αὐτὸ and the gap between it and ἀγαθόν, probably intended to indicate that the two words should rather be one. Aristotle presumably cannot be saying that τὸ κοινὸν ἀγαθόν is not itself good, and while αὐτὸ ἀγαθόν could possibly be Eudemian Greek for αὐτὸ τἀγαθόν (P2, regularizing, writes in the margin γρ[απτέ]α: οὔτε αὐτὸ τἀγαθὸν ἐστὶ or ἔστι: the α, or what looks like α, is superscript: Harlfinger reads γρ[άϕετ]αι), it seems reasonable, in the absence of the definite article from all of PCBL before corrections, to accept the gift from B2, αὐτοαγαθόν being an Aristotelian formation (Met. 998a28). (We might have wished for a def­in­ite article with αὐτοαγαθόν itself, but so too we might have wished for one in 1217b27.) The crasis mark on P2’s τἀγαθόν appears to be written twice, probably as a result of his moving it so that it is more clearly over the first alpha: either that, or P2 intends τ’ ἀγαθόν, which seems unlikely, although oddly Walzer/Mingay prints it in the text. 1218b2 ὑπάρξη CBL: the final character in B is actually somewhat ambiguous; it is probably an eta, but is nonetheless close in some respects to the ligature for ει—­thus illustrating the ease with which the mistake, eta for ει, can be made. b5 πρακτὸν2 in B is split πρα-κτὸν between two lines, and there is what looks like a hyphen before the second part. b6 τοῦτο Laur. 81,42 (and Spengel): but see e.g. 1219a24. b8 L puts a heavy stop after ϕανερὸν (accenting -ὸν), seemingly taking it as marking the end of the previous sentence, which suggests how a connective could have fallen out (and οὖν [Brandis] would perhaps be the most at risk after -ὸν). Connectives are sometimes absent in EE, but probably not here, where Aristotle is announcing the conclusion of a major set of arguments. b15 τοιαῦτ’/τοιαῦτα is quite defensible, if we take Aristotle to be saying ‘by their being things of such a sort’, i.e. each such as to be something, in Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com 20 Eudemian Ethics I (1218b15) its own way, κύριον πασῶν, sc. ἐπιστήμων. L’s τοιαύτας looks like a ditto­graphy after ἄλλας, which Bekker then makes into proper Greek. b18 τἄλλα CB1L: B2 adds what looks like a second crasis mark but which is probably a signal to split up τἄλλα into τὰ ἄλλα. b19 τοῦ P1CBL, τὸ1 P2: there are clear signs of an erasure after the τὸ in P; the likelihood is that there was originally a τοῦ, as in CBL, mimicking the following οὗ. —τοῦ P1CBL, τὸ2 P2: here the correction in P is achieved by crude overwriting. b21 Woods adopts Ross’s καίτοι, translating ‘but an efficient cause of health’s existence, not of its being good’, but (a) this would perhaps be an unusual way to use καίτοι; (b) ‘not of . . .’ suggests καὶ οὐ rather than ἀλλ’ οὐ, and (c) τόδε, picking up αἴτιον, as it does, is both a more economical solution for the impossible τότε and makes perfect sense. b28 [μετὰ ταῦτα ἄλλην λαβοῦσιν ἀρχήν]: Aristotle might have c­ hosen to finish a book with the same words he would use to start the next one (minus the connective, which of course won’t fit here), as a way of ­marking the continuity between Book I and Book II, but it seems more likely that someone else did it. (P has the title of the following book, ‘ἠθικῶν εὐδημίων – – – – β´ ’ starting a line and λαβοῦσιν ἀρχήν, officially the last two words of Book I, ending the same line, an arrangement that perhaps suggests the same idea, i.e. that the repetition is there simply to link the two books.) Susemihl’s proposal to bracket either the whole of the last sentence of Book I or the first sentence of Book II is probably excessive, although it must be said that even without μετὰ ταῦτα ἄλλην λαβοῦσιν ἀρχήν, the end of Book I as the MSS preserve it, with its threefold ἄριστον, is distinctly problematical (‘turbata quaedam in his verbis esse monet Bu[ssemaker]’, Susemihl). Allan’s supplement of καὶ after ποσαχῶς gives the sentence a better structure, but it is not clear that Book II actually does examine ‘in how many ways τὸ ὡς τέλος ἀγαθὸν ἀνθρώπῳ καὶ τὸ ἄριστον τῶν πρακτῶν is also τὸ ἄριστον πάντων’—if that is what Allan intends. Not dissimilar problems arise with the last full sentence of EE VIII/V: there in EE VIII/V I emend, and it may be that surgery is needed here too, but it is hard to see exactly where to begin the cutting. (I might start with the definite Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 07/08/23, SPi Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com Aristotelica 21 article before the second ἄριστον, and perhaps the one before the first; but this would be no more than tinkering.) —Against Dirlmeier’s πῶς for ποσαχῶς in b26 there is the previous use of ποσαχῶς at 1217b1, where he mistakenly translates λέγεται ποσαχῶς as ‘wie viele Bedeutungen das Wort hat’, when the reference is plainly to three different views (‘Meinungen’) people take, and/or might take, of τὸ ἄριστον (hence Kenny’s more neutral ‘in how many senses the expression is used’ [Oxford World’s Classics]); in the present context too, in the first few lines of Book II, Aristotle will reintroduce the main three main views on the nature of εὐδαιμονία (ϕρόνησις . . . καὶ ἀρετὴ καὶ ἡδονή, ὧν ἢ ἔνια ἢ πάντα τέλος εἶναι δοκεῖ πᾶσιν: Ι.1, 1218b34–6), between which he will choose. So ποσαχῶς fits; πῶς will fit too, but not so obviously better as to justify the emendation. Download Complete Ebook By email at etutorsource@gmail.com We Don’t reply in this website, you need to contact by email for all chapters Instant download. Just send email and get all chapters download. Get all Chapters For E-books Instant Download by email at etutorsource@gmail.com You can also order by WhatsApp https://api.whatsapp.com/send/?phone=%2B447507735190&text&type=ph one_number&app_absent=0 Send email or WhatsApp with complete Book title, Edition Number and Author Name.