Uploaded by Montaraz

Babylog 8000 User Manual

advertisement
Instrucciones de uso
Babylog 8000 plus
ADVERTENCIA
Para utilizar este dispositivo médico
de forma correcta, lea y respete las
instrucciones de uso.
Ventilador de cuidados intensivos
Software 5.n
Convenciones tipográficas
1
Los números consecutivos indican pasos de
una acción y el número "1" representa una
nueva secuencia de acciones.

Las listas con puntos indican acciones individuales o diferentes opciones para una acción.
–
Los guiones indican una lista de datos, opciones u objetos.
(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren a
elementos de la ilustración relacionada.
A Las letras en las ilustraciones denotan elementos a los que se hace referencia en el
texto.
Los textos de la pantalla y las etiquetas del
dispositivo se imprimen en negrita y cursiva, por
ejemplo, O2conc, IPPV o Vent. Mode. Las
traducciones de estos textos se imprimen en
negrita y cursiva y se colocan entre paréntesis.
Estas traducciones entre paréntesis no se
visualizan en el dispositivo.
Uso de los términos
Dräger emplea el término "accesorio" no solo para
accesorios en el sentido de la norma IEC 60601-1,
sino también para consumibles, piezas
desmontables y piezas anexas.
Nombre de producto utilizado
En estas instrucciones de uso, la designación
Babylog 8000 se utiliza para "Babylog 8000 plus".
Reproducciones de pantalla
Las reproducciones del contenido de pantalla
utilizadas en estas instrucciones de uso pueden
diferir del contenido mostrado realmente en la
pantalla.
El símbolo "mayor que" > indica la ruta de
navegación en la ventana de diálogo, por ejemplo,
Opciones > VIVE. En este ejemplo, Opciones
representa el título de la ventana de diálogo y
VIVE una pantalla en la ventana de diálogo.
Marcas registradas
Marca registrada
Propietario de la marca
registrada
Babylog®
BabyLink®
DrägerService®
Dräger
MEDIBUS®
Buraton®
2
Schülke & Mayr GmbH
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Definición de la información de seguridad
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Información importante acerca de una
situación potencialmente peligrosa que
puede provocar la muerte o lesiones graves
si no se evita que se produzca.
Información importante acerca de una situación
potencialmente peligrosa que puede provocar
lesiones leves o moderadas al usuario o al
paciente, o bien daños en el producto médico o
en otros objetos si no se evita que se produzca.
NOTA
Información adicional que sirve para evitar
dificultades en el manejo del producto médico.
Definición de los grupos destinatarios
Para este producto, se han definido como grupos
destinatarios los usuarios, el personal de servicio y
los expertos.
Estos grupos destinatarios deben haber recibido
instrucciones acerca del manejo del producto y
contar con la formación y los conocimientos
necesarios para usar, instalar, limpiar, desinfectar,
mantener o reparar el producto. Los grupos
destinatarios deben entender el idioma del
presente documento.
El producto debe ser usado, instalado, limpiado,
desinfectado, mantenido o reparado
exclusivamente por los grupos destinatarios
definidos.
Usuarios
Los usuarios son personas que utilizan el producto
de acuerdo con su uso previsto.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Personal de servicio
El personal de servicio son las personas
encargadas del mantenimiento del producto.
El personal de servicio debe estar capacitado para
llevar a cabo el mantenimiento de dispositivos
médicos, así como para instalar, limpiar,
desinfectar y mantener el producto.
Expertos
Los expertos son personas que llevan a cabo
reparaciones o trabajos de mantenimiento
complejos en el producto.
Los expertos deben contar con los conocimientos
y experiencia necesarios para llevar a cabo
trabajos de mantenimiento complejos en el
producto.
3
Abreviaturas y símbolos
Pueden consultarse las explicaciones en las
secciones ''Abreviaturas'' y ''Símbolos'' del capítulo
''Visión general del sistema''.
4
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Contenido
Contenido
Para su seguridad y la de sus pacientes ....
7
Información general de seguridad ...................
8
Información de seguridad específica del
producto........................................................... 12
Inspiración manual ..........................................
Nebulización de medicamentos ......................
Interfaz analógica y digital...............................
Finalización del funcionamiento ......................
71
72
78
82
Aplicación ...................................................... 16
Alarmas ..........................................................
83
Uso previsto..................................................... 17
Entorno de utilización ...................................... 17
Visualización de alarmas.................................
Silenciar la señal de alarma acústica ..............
Confirmación de mensajes de alarma.............
Límites de alarma............................................
84
85
85
86
Tendencias.....................................................
88
Visualización de curvas y valores medidos.....
Visualización de tendencias ............................
Visualización del libro de registro....................
89
92
93
Monitorización ...............................................
94
Unidad de control y visualización .................... 31
Ventanas de diálogo........................................ 35
Información sobre la monitorización................
Monitorización de O2 .......................................
Monitorización del flujo....................................
95
96
97
Montaje y preparación .................................. 39
Configuración ................................................ 100
Información de seguridad ................................
Preparación del carro de transporte ................
Montaje de un monitor adicional......................
Preparación del ventilador...............................
Conexión de un analizador de gas ..................
Establecimiento del suministro de gas ............
Establecimiento de la alimentación eléctrica...
Protocolo MEDIBUS ........................................
Establecimiento de la compensación de voltaje
........................................................................
Transporte dentro del hospital.........................
Visualización de la información del dispositivo 101
Ajuste de la fecha y la hora ............................. 101
Ajuste del volumen de la señal de alarma....... 102
Ajuste del contraste de la pantalla .................. 102
Selección del idioma ....................................... 103
Configuración de las interfaces de datos ........ 103
Visión general del sistema ........................... 18
Babylog 8000...................................................
Carro de transporte .........................................
Gama de funciones .........................................
Abreviaturas ....................................................
Símbolos..........................................................
Etiquetas del producto.....................................
19
23
24
26
28
29
Concepto de funcionamiento ....................... 30
40
40
43
44
50
51
52
53
54
55
Primeros pasos.............................................. 56
Información de seguridad ................................
Encendido del ventilador .................................
Carga de la batería para la alarma de fallo de
alimentación ....................................................
Comprobación de la disponibilidad para el
funcionamiento ................................................
57
57
59
60
Funcionamiento............................................. 64
Ajuste de la ventilación.................................... 65
Aspiración endotraqueal.................................. 70
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Resolución de problemas............................. 107
Fallo de suministro eléctrico............................ 108
Alarma – Causa – Solución............................. 108
Limpieza, desinfección y esterilización ...... 113
Información de seguridad................................ 114
Desmontaje del ventilador............................... 114
Métodos de limpieza y desinfección................ 117
Lista de limpieza y desinfección...................... 119
Después de la limpieza y desinfección ........... 122
Mantenimiento ............................................... 123
Visión general.................................................. 124
Inspección ....................................................... 125
Mantenimiento preventivo ............................... 127
Reparaciones .................................................. 128
5
Contenido
Sustitución del filtro de aire de refrigeración ... 129
Eliminación .................................................... 130
Eliminación del dispositivo médico.................. 131
Eliminación de las baterías ............................. 131
Eliminación de los sensores de O2 ................. 132
Características técnicas ............................... 133
Condiciones ambientales ................................ 134
Valores ajustados............................................ 134
Características de rendimiento........................ 136
Visualización de los valores medidos.............. 137
Valores medidos calculados visualizados ....... 140
Funciones de monitorización........................... 141
Características de funcionamiento .................. 143
Salidas del dispositivo ..................................... 145
Características de rendimiento esenciales...... 146
Criterios de alarma .......................................... 147
Declaración CEM ............................................ 150
Conexión a redes informáticas........................ 155
Principios de funcionamiento ...................... 156
Descripción de la función neumática............... 157
Descripción de los modos de ventilación ........ 160
Ajustes adicionales para la ventilación............ 165
Mediciones ...................................................... 169
6
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Para su seguridad y la de sus pacientes
Para su seguridad y la de sus pacientes
Información general de seguridad...............
8
Siga estrictamente estas instrucciones de uso
Mantenimiento .................................................
Comprobaciones de seguridad........................
Accesorios .......................................................
No utilizar en zonas con peligro de explosión .
Dispositivos conectados ..................................
Combinaciones de dispositivos .......................
Seguridad del paciente....................................
Monitorización del paciente .............................
Información sobre compatibilidad
electromagnética .............................................
Producto desechable.......................................
Accesorios estériles.........................................
Instalación de accesorios ................................
Almacenamiento de las instrucciones de uso .
Formación........................................................
8
8
8
9
9
9
9
10
10
10
11
11
11
11
11
Información de seguridad específica del
producto ......................................................... 12
Asegurar la ventilación con un ventilador
manual independiente ..................................... 15
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
7
Para su seguridad y la de sus pacientes
Información general de seguridad
Las siguientes indicaciones de ADVERTENCIA y
PRECAUCIÓN se aplican al funcionamiento
general del dispositivo médico.
Las indicaciones de ADVERTENCIA y
PRECAUCIÓN específicas para subsistemas o
características particulares del dispositivo médico
aparecen en las respectivas secciones de estas
instrucciones de uso o en las instrucciones de uso
de cualquier otro producto que se utilice con este
dispositivo.
Siga estrictamente estas instrucciones
de uso
ADVERTENCIA
Riesgo de funcionamiento incorrecto y de
uso incorrecto
Cualquier forma de utilización del dispositivo
médico implica la perfecta comprensión y el
estricto seguimiento de todas las secciones
de estas instrucciones de uso. El dispositivo
médico tiene que ser utilizado únicamente
para los propósitos especificados en ''Uso
previsto'' (véase la página 17) y con una
monitorización apropiada del paciente (véase
la página 10). Observar estrictamente todas
las indicaciones de ADVERTENCIA y
PRECAUCIÓN de estas instrucciones de uso
y todas las indicaciones en las etiquetas del
dispositivo médico.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de fallos del dispositivo médico y de
lesión del paciente
El dispositivo médico tiene que ser
inspeccionado y mantenido regularmente por
personal de servicio. Las reparaciones y las
tareas de mantenimiento complejas a realizar
en el dispositivo médico deberán ser llevadas
a cabo por expertos. Dräger recomienda
formalizar un contrato con DrägerService
para las labores de mantenimiento y
reparación. Dräger también recomienda usar
piezas originales Dräger para el
mantenimiento.
En caso de incumplimiento de lo
anteriormente mencionado, el dispositivo
médico puede fallar y el paciente puede sufrir
lesiones.Obsérvese el capítulo
''Mantenimiento''.
Comprobaciones de seguridad
El dispositivo médico tiene que estar sujeto a
controles de seguridad regulares. Véase el
capítulo ''Mantenimiento''.
El incumplimiento de estas indicaciones
informativas de seguridad constituye un uso
incoherente del dispositivo médico con
respecto a su uso previsto.
8
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Para su seguridad y la de sus pacientes
Accesorios
Dispositivos conectados
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo debido a accesorios incompatibles
Riesgo de descarga eléctrica y de mal
funcionamiento del dispositivo
Dräger sólo ha probado la compatibilidad de
los accesorios que aparecen en la actual lista
de accesorios o en declaraciones aparte de
Dräger. Si se utilizan otros accesorios
incompatibles, existe el riesgo de que el
paciente sufra lesiones debido al fallo del
dispositivo médico.
Dräger recomienda usar el dispositivo
médico únicamente con los accesorios que
figuran en la actual lista de accesorios.
No utilizar en zonas con peligro de
explosión
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
Este dispositivo no ha sido aprobado para el
uso en áreas donde exista la posibilidad de
que se generen mezclas de gas explosivas o
combustibles.
Las conexiones eléctricas a equipos no
mencionados en estas instrucciones de uso o
de montaje deberán realizarse
exclusivamente cuando hayan sido
aprobadas por cada fabricante
correspondiente.
Antes de utilizar el dispositivo médico, siga
estrictamente las instrucciones de uso para
todos los dispositivos y combinaciones de
dispositivos conectados.
Combinaciones de dispositivos
Este dispositivo puede utilizarse en combinación
con otros dispositivos Dräger o con dispositivos de
otros fabricantes. Observe los documentos que
acompañan a cada dispositivo.
Si una combinación de dispositivos no estuviera
aprobada por Dräger, la seguridad y el estado
operativo de cada dispositivo pueden verse
comprometidos. La institución operadora debe
garantizar que la combinación de dispositivos
cumpla las ediciones aplicables de las normas
relevantes para dispositivos médicos.
Las combinaciones de dispositivos aprobadas por
Dräger cumplen los requisitos de las siguientes
normas:
–
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
IEC 60601-1, 3ª edición (requisitos generales
de seguridad, combinaciones de dispositivos,
funciones controladas por software)
– IEC 60601-1-2 (compatibilidad
electromagnética)
– IEC 60601-1-8 (sistemas de alarma)
9
Para su seguridad y la de sus pacientes
O:
–
IEC 60601-1, 2ª edición (requisitos generales
para la seguridad)
– IEC 60601-1-1 (combinaciones de
dispositivos)
– IEC 60601-1-2 (compatibilidad
electromagnética)
– IEC 60601-1-4 (funciones controladas por
software)
– IEC 60601-1-8 (sistemas de alarma)
Seguridad del paciente
El diseño del dispositivo médico, la documentación
que lo acompaña y las etiquetas que aparecen en
él están basadas en la suposición de que la
adquisición y uso del dispositivo médico están
restringidos a personal familiarizado con las
características más importantes de éste.
Las instrucciones y las indicaciones de
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN están limitadas
en gran parte a las características específicas del
dispositivo médico Dräger.
Las instrucciones de uso no contienen ninguna
información sobre los siguientes puntos:
–
Riesgos que son obvios para los usuarios.
–
Consecuencias de un uso indebido obvio del
dispositivo médico.
–
Efectos potencialmente adversos para
pacientes con diferentes enfermedades
subyacentes.
La modificación o el uso inadecuado del
dispositivo médico pueden ser peligrosos.
Monitorización del paciente
El usuario del dispositivo médico es responsable
de la elección apropiada de la monitorización, la
cual proporciona la información adecuada sobre el
rendimiento del dispositivo médico y sobre la
condición del paciente.
10
La seguridad del paciente se puede garantizar
mediante una serie de medios que van desde la
vigilancia electrónica del funcionamiento del
dispositivo médico y del cuadro clínico del
paciente, hasta el simple contacto directo entre el
clínico y el paciente (observación directa de
síntomas clínicos).
La responsabilidad respecto a la selección del
mejor nivel de monitorización del paciente recae
exclusivamente en el usuario del dispositivo
médico.
Información sobre compatibilidad
electromagnética
Información general sobre compatibilidad
electromagnética (CEM) conforme a la norma
internacional de compatibilidad electromagnética
IEC 60601-1-2:
El equipo médico eléctrico está sujeto a medidas
de prevención especiales relativas a la
compatibilidad electromagnética (CEM) y deberá
instalarse y utilizarse conforme a la información
sobre compatibilidad electromagnética
proporcionada (véase ''Declaración CEM'').
Los equipos de comunicaciones de
radiofrecuencia móviles y portátiles pueden
afectar al equipo médico eléctrico.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
No conecte conectores con un símbolo de
advertencia ESD y no toque sus terminales
sin implementar medidas protectoras ESD.
Estas medidas protectoras pueden ser, entre
otras, el uso de vestimenta y calzado
antiestáticos, el contacto con un borne de
conexión equipotencial durante la conexión
de las patillas o el uso de guantes
antiestáticos y de aislamiento eléctrico.
Todo los usuarios afectados tienen que ser
instruidos en estas medidas protectoras ESD.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Para su seguridad y la de sus pacientes
ADVERTENCIA
Riesgo de fallo del dispositivo
Los campos electromagnéticos pueden
poner en riesgo el funcionamiento correcto
del dispositivo. Los campos
electromagnéticos se generan, p. ej., por:
– Teléfonos móviles
– Equipos electrocirúrgicos de
radiofrecuencia
– Desfibriladores
– Equipos de terapia de onda corta
Mantenga distancias de seguridad
suficientes, véase la declaración CEM en el
capítulo ''Características técnicas''.
Producto desechable
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente debido al
fallo de accesorios
Los productos desechables han sido
desarrollados, probados y fabricados para
ser utilizados una sola vez. La reutilización,
limpieza, desinfección o esterilización
podrían provocar un fallo de los accesorios y
causar lesiones al paciente.
Instalación de accesorios
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo
Instale los accesorios en el dispositivo básico
conforme a las instrucciones de uso del mismo.
Compruebe que la conexión al dispositivo básico
es segura.
Siga escrupulosamente las instrucciones de
montaje y de uso.
Almacenamiento de las instrucciones
de uso
PRECAUCIÓN
Riesgo de uso incorrecto
Las instrucciones de uso deben mantenerse
accesibles para el usuario.
Formación
La organización Dräger responsable ofrece
formación para usuarios, consultar
www.draeger.com.
No reutilice, limpie, desinfecte ni esterilice
productos desechables.
Accesorios estériles
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo médico y de
lesiones para el paciente
No utilizar los accesorios estériles si su envase
está abierto, deteriorado o si hay alguna otra
señal de que su contenido no sea estéril.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
11
Para su seguridad y la de sus pacientes
Información de seguridad específica del producto
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de uso incorrecto
Riesgo de lesiones para el paciente
Este equipo médico ha sido concebido para
ser utilizado exclusivamente por el grupo
destinatario "usuarios".
En cámaras hiperbáricas, el dispositivo
médico podría no funcionar correctamente.
ADVERTENCIA
Riesgo de asfixia como consecuencia del
fallo del dispositivo
Si la entrada de gas para la válvula
inspiratoria de emergencia está obstruida, el
paciente no será capaz de respirar
espontáneamente en caso de fallo del
dispositivo.
No obstruya la entrada de gas de la válvula
inspiratoria de emergencia.
ADVERTENCIA
Riesgo de fallos de funcionamiento
Las modificaciones no permitidas en el
dispositivo médico provocan fallos de
funcionamiento.
Este dispositivo médico no debe ser
modificado sin la autorización previa de
Dräger.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Durante la realización de resonancias
magnéticas, el dispositivo médico podría no
funcionar correctamente.
No utilice el dispositivo médico en cámaras
hiperbáricas.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente con PEEP
<2,5 mbar (2,5 cmH2O)
Si el valor PEEP está ajustado a <2,5 mbar
(2,5 cmH2O) y se han efectuado los
siguientes ajustes, la monitorización de
presión integrada no puede detectar una
situación de alarma durante la desconexión o
extubación ni sus consecuencias inmediatas:
– Pinsp <10 mbar (10 cmH2O)
– Modo de ventilación con volumen
garantizado
– Cambio del modo de ventilación con VG al
modo de ventilación IPPV, sin desconectar
VG
A partir de una PEEP de 2,5 mbar
(2,5 cmH2O), el riesgo de una situación de
alarma no detectada aumenta con valores
PEEP decrecientes.
Utilice monitorización de la ventilación
externa, así como los siguientes tipos de
monitorización con límites de alarma
reducidos:
– Monitorización de SpO2
– Monitorización de bradicardia
– Monitorización de TcO2/TcCO2
No utilice el dispositivo médico durante la
realización de resonancias magnéticas.
12
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Para su seguridad y la de sus pacientes
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones oculares
Riesgo debido a un fallo de medición del flujo
En neonatos, la administración de
concentraciones aumentadas de O2 puede
producir retinopatía del prematuro.
Los depósitos que no hayan sido retirados
durante el reprocesamiento pueden dañar los
cables de medición en el sensor de flujo o
causar un incendio.
– Antes de insertar el sensor de flujo,
comprobar que no hayan daños visibles,
suciedad o partículas. Repetir la
comprobación con regularidad.
– Sustituir los sensores de flujo cuando
presenten daños, suciedad o partículas.
Utilice monitorización adicional, por ejemplo,
monitorización de SpO2 externa.
ADVERTENCIA
Riesgo de dosificación incorrecta de NO
Si se utiliza un dispositivo para el suministro
de óxido nítrico (NO) sin monitorización
interna de NO, la monitorización del paciente
no está garantizada.
Monitorice la concentración de NO por
separado.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
El sensor de flujo puede incendiar
medicamentos u otras sustancias basadas en
sustancias altamente inflamables.
– No pulverizar medicamentos u otras
sustancias fácilmente inflamables o
rociarlos con spray sobre el dispositivo.
– No utilizar sustancias que contengan
alcohol.
– No permitir que sustancias inflamables o
explosivas penetren en el sistema o el
circuito respiratorio.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
El uso de reductores de presión de O2 no
aprobados puede originar un exceso de
presión que puede desencadenar un
incendio.
– Al suministrar oxígeno al ventilador desde
una botella de gas comprimido, utilice
exclusivamente reductores de presión de
conformidad con la norma ISO 10524.
– Abra lentamente el reductor de presión a
mano. No emplee herramientas.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
El dispositivo médico puede incendiarse
como consecuencia de un enriquecimiento
de oxígeno en el aire ambiente. Los fallos de
funcionamiento del dispositivo médico
podrían aumentar la concentración de O2 en
el aire ambiente.
El equipo médico sólo debe usarse en
habitaciones en las que la ventilación sea
suficiente.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
13
Para su seguridad y la de sus pacientes
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Riesgo de incendio
Riesgo de lesiones para el paciente
No use el dispositivo médico junto con gases
o soluciones inflamables que puedan
mezclarse con aire, oxígeno u óxido nitroso,
o con otras fuentes de ignición, ya que el
dispositivo médico podría incendiarse.
Una presión de ventilación positiva puede dar
lugar a efectos negativos tales como un
barotrauma o tensión en el sistema circulatorio.
No permita que el equipo médico entre en
contacto con fuentes de ignición.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Si se añade óxido nítrico (NO), la concentración
inspiratoria de O2 ajustada puede verse
reducida.
Riesgo de descarga eléctrica
Existe el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica si se tocan al mismo tiempo los
conectores de las interfaces y al paciente.
No toque al mismo tiempo los conectores de
las interfaces y al paciente.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
El líquido penetrante puede provocar un mal
funcionamiento del dispositivo, lo que
pondría en peligro al paciente.
– No coloque ningún recipiente con líquidos
encima del dispositivo ni sobre este.
– Asegúrese de que no penetra ningún
líquido en el dispositivo al desinfectar las
superficies.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
No tome decisiones terapéuticas basadas
únicamente en valores de medición individuales
y en parámetros de monitorización.
14
Monitorice el estado del paciente.
Concentración reducida de O2
Monitorice la concentración de O2.
PRECAUCIÓN
Riesgo de sobrecalentamiento del dispositivo
médico
El dispositivo médico puede sobrecalentarse
debido a fuentes de calor como, por ejemplo, la
luz solar directa, radiadores o focos.
– Mantenga el dispositivo médico alejado de
fuentes de calor.
– Utilice el dispositivo médico solo en estancias
con suficiente ventilación.
– No cubra el dispositivo médico ni coloque la
parte posterior del mismo contra una pared.
PRECAUCIÓN
Riesgo de sobrecalentamiento del dispositivo
médico
Si las ranuras de ventilación del dispositivo
médico se cubren o sellan, el dispositivo médico
podría sobrecalentarse.
– El aire debe poder penetrar libremente.
– Si el equipo médico se sobrecalienta
mientras está funcionando, se activa una
alarma.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Para su seguridad y la de sus pacientes
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales
Si el cristal de la pantalla LC resulta dañado,
puede escaparse líquido químico.
– Evite el contacto con el cuerpo.
– Limpie de inmediato las zonas de la piel
afectadas con jabón.
Asegurar la ventilación con un
ventilador manual independiente
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
En el momento en que se detecte un fallo en
el equipo médico, no se podrá garantizar su
funcionamiento como soporte vital.
La ventilación del paciente con un equipo de
ventilación independiente ha de iniciarse
inmediatamente y, si fuera necesario, con
PEEP y/o aumentando la concentración
inspiratoria de O2 (por ejemplo, con una
bolsa de ventilación manual).
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
15
Aplicación
Aplicación
Uso previsto...................................................
17
Entorno de utilización...................................
17
16
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Aplicación
Uso previsto
Babylog 8000 plus 5.n es un ventilador de largo
plazo para prematuros, neonatos y niños con un
peso corporal de hasta aprox. 20 kg (44 lbs).
El dispositivo debe manejarse exclusivamente por
médicos o por personal clínico por orden de un
médico.
Cada usuario debe estar formado y familiarizado
con las instrucciones de uso.
Entorno de utilización
Babylog 8000 está destinado al uso en unidades
de cuidados intensivos.
No utilice Babylog 8000 en los siguientes
entornos:
–
En cámaras hiperbáricas
–
Para la obtención de imágenes por resonancia
magnética (MRI, NMR, NMI)
–
En conjunción con gases inflamables o
soluciones inflamables que puedan mezclarse
con aire, oxígeno u óxido nitroso
–
En áreas con peligro de explosión
–
En áreas con sustancias combustibles o
explosivas
–
En habitaciones en las que la ventilación no
sea suficiente
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
17
Visión general del sistema
Visión general del sistema
Babylog 8000 .................................................
19
Ventilador sobre carro de transporte............... 19
Unidad de control y visualización .................... 20
Panel de conexión del paciente ...................... 21
Parte trasera.................................................... 22
Carro de transporte.......................................
23
Gama de funciones .......................................
24
Funciones de ventilación................................. 24
Funciones de monitorización........................... 24
Alimentación eléctrica ..................................... 24
Suministro de gas............................................ 24
Transferencia de datos (opcional)................... 24
Nebulización de los medicamentos ................. 24
Ventilación no invasiva.................................... 25
Abreviaturas ..................................................
26
Símbolos ........................................................
28
Etiquetas del producto .................................
29
18
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Visión general del sistema
Babylog 8000
Ventilador sobre carro de transporte
A
B
C
E
21988
D
A Unidad de control y visualización, panel de
visualización
B Unidad de control y visualización, panel de
visualización
C Cubierta del panel de control
D Carro de transporte
E Panel de conexión del paciente
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
19
Visión general del sistema
Unidad de control y visualización
A
B
C
D
Q
E
F
P
G
O
H
N
M
L
K
J
A LED Trigger
I
Tecla Vent. Option para ajustes adicionales
B Pantalla
J
C Indicador de barra para presión en las vías
aéreas Paw
Mando de ajuste PEEP/CPAP con liberación
mecánica para PEEP <2,5 mbar (2,5 cmH2O)
K Mando de ajuste TE
D Visualización de alarma visual
L Mando de ajuste Pinsp
–
Parpadea en rojo en caso de alarma de
prioridad media o alta
M Mando de ajuste TI
–
Parpadea en amarillo si el valor TI ajustado
es incorrecto
O Mando de ajuste O2-Vol.%
E Tecla para suprimir el tono de alarma durante
2 minutos
N Mando de ajuste Insp. Flow
P Tecla Cal. Config.
Q Tecla man. Insp.
F Tecla OK
G Tecla para seleccionar ventanas de diálogo
H Tecla Vent. Mode para modos de ventilación
20
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
21096
I
Visión general del sistema
Panel de conexión del paciente
B
C
D
21100
A
A Silenciador de "escape"
B Palanca de balancín para válvula espiratoria
C Puerto espiratorio "RETORNO DE GAS"
D Puerto inspiratorio "SALIDA DE GAS"
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
21
Visión general del sistema
Parte trasera
J
A
B
I
C
D
E
H
F
21108
G
A Interruptor de red
J
Filtro de aire de refrigeración
B Conexiones para los puertos opcionales
C Cable de alimentación eléctrica de red
D Cubierta para conexión de red y 2 fusibles de
red
E Clavija de compensación de voltaje
F Conexión de O2 "SALIDA DE GAS INFLADO"
G Conexión de Aire "SALIDA DE GAS INFLADO"
H Conexión para nebulizador neumático de
medicamentos
I
22
Conexión para el cable del sensor de flujo:
Parte aplicada de la clase de protección BF
oB
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Visión general del sistema
Carro de transporte
A
B
I
H
C
D
G
E
21608
F
A Babylog 8000
B Soporte del dispositivo
C Columna del carro de transporte
D Soporte de tubos
E Rueda pivotante con freno de bloqueo,
2 unidades
F Rueda pivotante con freno de bloqueo,
2 unidades
G Placa de la base
H Soporte
I
Riel lateral estándar
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
23
Visión general del sistema
Gama de funciones
Las funciones descritas corresponden a la
funcionalidad general del Babylog 8000. Algunas
funciones solo son opcionales y puede que no se
incluyan en la configuración del dispositivo
individual. Las funciones opcionales y los números
de pedido de accesorios se enumeran en la lista
separada de accesorios.
–
Funciones de ventilación
El dispositivo se suministra con alimentación de
red.
Para una descripción detallada de los modos de
ventilación y los ajustes adicionales, véase la
página 156. Para una lista de las abreviaturas,
véase la página 26.
Suministro de gas
Modos de ventilación
–
IPPV/IMV
–
A/C
–
SIMV
–
PSV (opcional)
–
CPAP
Ajustes adicionales para la ventilación
–
VG (opcional)
–
HFV (opcional)
–
VIVE
Funciones de monitorización
Se monitorizan los siguientes parámetros:
–
Concentración inspiratoria de O2 O2conc
–
Presión en las vías aéreas Paw
–
Flujo, volumen minuto VM y volumen tidal VT
–
Tasa de fuga Fugas
–
Frecuencia respiratoria para respiración
jadeante Taquipnea
24
Tiempo de alarma para apnea Apnea time
Babylog 8000 calcula parámetros pulmonares
adicionales utilizando los valores medidos para la
presión, el flujo y el volumen.
Alimentación eléctrica
El dispositivo está equipado con conexiones para
el suministro de gas (oxígeno y aire comprimido)
adaptadas a cada país.
Transferencia de datos (opcional)
Babylog 8000 puede equiparse con el kit de
"comunicación" para transferir los datos medidos y
los ajustes a dispositivos como monitores de
pacientes u ordenadores.
La interfaz en serie RS232 puede emplearse para
la transferencia de datos utilizando el protocolo
MEDIBUS.
Está disponible una interfaz analógica para la
salida de datos analógicos.
Nebulización de los medicamentos
Para nebulizar medicamentos, se puede conectar
un nebulizador neumático de medicamentos.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Visión general del sistema
Ventilación no invasiva
Es posible la ventilación no invasiva si se utilizan
accesorios BabyFlow. Puede consultarse la
información adicional en las instrucciones de uso
de BabyFlow.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
25
Visión general del sistema
Abreviaturas
Abreviatura
Explicación
Abreviatura
Explicación
%, Vol%
Proporción de gas como tanto
por ciento del volumen total
IRV
Ventilación con relación inversa
kg
Kilogramo
A/C
Ventilación con presión positiva
intermitente sincronizada
L
Litro
lbs
Libra; unidad de masa
Aire comprimido para uso
médico
LED
Diodo luminoso
mbar
Milibar
BTPS
Temperatura corporal y presión,
saturada
Media
Presión media
C
Complianza
C20/C
Índice del último 20 % de complianza en relación con la complianza total dinámica
CEM
Compatibilidad electromagnética
cmH2O
Centímetros de agua
Aire
min
Minuto
mL
Mililitro
MRI
Obtención de imágenes por
resonancia magnética
MVim
Volumen minuto aplicado con
respiraciones mandatorias
durante ventilación de alta frecuencia, medido en el lado inspiratorio
CO2
Dióxido de carbono
CPAP
Presión positiva continua en las
vías aéreas
NTPD
DCO2
Coeficiente de transporte que
describe el transporte de CO2
desde los pulmones
Temperatura normal, presión,
seco
O2conc
Fracción de oxígeno inspiratorio
Paw
Presión en las vías aéreas
ESD
Electrostatic Discharge, descarga electrostática
PEEP
Presión positiva espiratoria final
fset
Frecuencia respiratoria ajustada
Pinsp
Presión inspiratoria
ftot
Frecuencia respiratoria
PIP
Presión pico
HFV
Ventilación de alta frecuencia
PSV
Ventilación asistida por presión
r
hPa
Hectopascal
Coeficiente de correlación de
regresión lineal
I:E
Relación de tiempo inspiratorio a
espiratorio
R
Resistencia
RC
Resistencia y complianza
RVR
Relación frecuencia-volumen
Tc
Constante de tiempo
IMV
Ventilación mandatoria intermitente
Insp. Flow
Mando de ajuste para flujo inspiratorio
Tex
Tiempo espiratorio
Tin
Tiempo inspiratorio
IPPV
Ventilación con presión positiva
intermitente
TIspo
Tiempo inspiratorio durante la
respiración espontánea
26
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Visión general del sistema
Abreviatura
Explicación
UMDNS
Universal Medical Device
Nomenclature System, nomenclatura para dispositivos médicos
VG
Volumen Garantizado
VIVE
Flujo inspiratorio variable, flujo
espiratorio variable
VM
Volumen minuto
VT
Volumen tidal
VTaju
Volumen tidal ajustado
VThf
Volumen tidal generado por pulsos de alta frecuencia, promedio
realizado entre múltiples pulsos
de alta frecuencia
VTim
Volumen tidal aplicado con respiraciones mandatorias durante
ventilación de alta frecuencia,
medido en el lado inspiratorio
Flujo inspiratorio y flujo espiratorio
ex
Flujo espiratorio en la ventana
de diálogo VIVE
exp
Flujo espiratorio
in
Flujo inspiratorio en la ventana
de diálogo VIVE
insp
Flujo inspiratorio
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
27
Visión general del sistema
Símbolos
Símbolo
XXXX
Explicación
Fabricante
Fecha de fabricación
Humedad relativa
Etiqueta RAEE, Directiva
2002/96/CE
Presión atmosférica
No utilizar si el embalaje está
dañado
Límite inferior de alarma
¡Precaución! Observe la documentación adjunta (símbolo)
Límite superior de alarma
Consultar las instrucciones de
uso
Aumentar segmento de tiempo
Parte aplicada, clase de protección BF (cuerpo flotante)
Parte aplicada, clase de protección B (Cuerpo)
Conexión para compensación de
voltaje
Símbolo colocado en aquellas
superficies del dispositivo en las
aumenta el riesgo de volcado
que se utilizan como apoyo,
soporte o para empujar el
equipo.
Número de pedido
Número de serie
LOT
Explicación
Temperatura de almacenamiento
¡Advertencia! Siga estrictamente estas instrucciones de
uso
REF
Símbolo
Designación de lote
Reducir segmento de tiempo
Volver a la pantalla principal
Ventana de diálogo para el libro
de registro
Ventana de diálogo para el
ajuste de los límites de alarma
para el volumen minuto
Reducir, retroceder
Aumentar, avanzar
Cambiar segmento de tiempo,
seleccionar parámetro
Cambiar segmento de tiempo,
seleccionar parámetro
Silenciar la alarma acústica
durante 2 minutos.
Señal de impulso para visualización de eventos durante la ventilación
Uso de
Ajustar el volumen del tono de
alarma
Mantener alejado de la luz solar
Reducir
Aumentar
Proteger de la humedad
28
Selección del parámetro
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Visión general del sistema
Símbolo
Explicación
Encender el dispositivo,
apagar el dispositivo
Etiquetas del producto
Etiqueta del producto
Explicación
Cargas máximas y condiciones para mantener la
estabilidad del dispositivo sobre el carro de transporte
Peso nominal y peso máximo (para más información, consultar el capítulo ''Características técnicas'')
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
29
Concepto de funcionamiento
Concepto de funcionamiento
Unidad de control y visualización ...............
31
Diseño de la unidad de control y visualización 31
Mandos de ajuste ............................................ 31
Teclas para funciones fijas y variables............ 32
Visualización ................................................... 34
Ventanas de diálogo .....................................
35
Diseño de las ventanas de diálogo .................
Apertura de las ventanas de diálogo...............
Pantalla principal .............................................
Visión general de las ventanas de diálogo......
35
35
35
36
30
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Concepto de funcionamiento
Unidad de control y visualización
Diseño de la unidad de control y
visualización
Mandos de ajuste
A
A
B
C
D
E
F
22205
B
22203
Los mandos de ajuste se utilizan para ajustar los
siguientes parámetros de ventilación:
La unidad de control y visualización está
compuesta por el panel de visualización (A) y el
panel de control (B). El panel de visualización
incluye la pantalla, la visualización de la presión y
teclas con funciones fijas y variables. El panel de
control incluye mandos de ajuste y teclas para la
ventilación.
A O2-Vol.%
B TI
C TE
D Insp. Flow
E Pinsp
F PEEP/CPAP
Los mandos de ajuste que pueden ajustarse para
el modo de ventilación actual están identificados
con LEDs verdes.
Ajuste de los parámetros de ventilación
 Gire el mando de ajuste correspondiente hacia
la derecha o la izquierda.
El valor ajustado se adopta de inmediato.
Gire los mandos de ajuste para Pinsp y
PEEP/CPAP lentamente. En caso contrario, el
valor ajustado se visualizará incorrectamente.
Después de haber ajustado el siguiente
parámetro, la visualización será correcta.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
31
Concepto de funcionamiento
Teclas para funciones fijas y variables
Superación de los límites de ajuste
Si se excede el límite de ajuste de un parámetro
de ventilación, el LED de ese mando de ajuste
parpadea y se visualiza un mensaje en la pantalla.
A
G
 Confirme el mensaje pulsando la tecla OK y
ajuste el parámetro de ventilación con el
mando de ajuste.
B
F
Ajuste de PEEP <2,5 mbar (2,5 cmH2O)
C
E
20925
22211
D
 Tire del mando de ajuste PEEP/CPAP a la vez
que lo gira hacia la izquierda hasta el margen
marcado en rojo. Ajuste el valor para PEEP.
A
Silencia la señal de alarma acústica durante 2 minutos
B OK
Confirma mensajes y mensajes
de alarma
C Vent.
Mode
Abre la ventana de diálogo del
modo de ventilación
D Vent.
Option
Abre la ventana de diálogo de
ajustes adicionales
E 6 teclas
variables
Selecciona funciones o ajustes,
cambia modos de ventilación
F Cal. Config.
Abre la ventana de diálogo de
calibración y configuración
G man. Insp. Activa la inspiración manual,
véase la página 71
Ajuste del modo de ventilación
1
Pulse la tecla Vent. Mode (C).
2
Pulse la tecla (E) para el modo de ventilación
deseado, p. ej., SIMV.
3
Pulse la tecla On (E).
El modo de ventilación está activo.
32
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Concepto de funcionamiento
Configuración de ajustes de ventilación
adicionales
1
Pulse la tecla Vent. Option (D).
2
Pulse la tecla para los ajustes de ventilación
adicionales, p. ej., VIVE (E).
3
Configure los valores para los ajustes
adicionales, p. ej., flujo espiratorio.
4
Pulse la tecla On (E).
El ajuste de ventilación adicional está activo.
Teclas variables
Las 6 teclas variables (E) situadas debajo de la
pantalla pueden utilizarse para ejecutar varias
funciones y ajustes o para cambiar los modos de
ventilación.
Las funciones asignadas a las teclas se visualizan
en la línea inferior de la ventana de diálogo
correspondiente. Véase el capítulo ''Visión general
de las ventanas de diálogo''.
La siguiente tabla muestra las teclas con símbolos
y las funciones asociadas a ellas.
Tecla
Función
Volver a la pantalla principal
Ajusta un valor para el parámetro seleccionado
Selecciona un parámetro
Cambia el segmento de tiempo en la
visualización de tendencias o selecciona un parámetro
Abre la ventana de diálogo para el libro
de registro, véase la página 93
Cambia el segmento de tiempo, véase
la página 92
 Pulse una tecla para ejecutar la función
asociada.
Si la tecla o
se pulsa breve y repetidamente,
el valor del parámetro aumenta o disminuye en
pasos individuales. Si la tecla se pulsa de forma
prolongada, el valor del parámetro cambia
rápidamente.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
33
Concepto de funcionamiento
Visualización
A
B
Visualización de alarmas
C
Las alarmas se indican visualmente por medio del
LED (C).
El mensaje de alarma se visualiza en la pantalla
(E). Pulsando la tecla OK se confirma el mensaje
de alarma y se cierra la visualización.
D
E
21627
Si desea obtener información adicional acerca de
las alarmas, consulte la página 84.
A Visualización de trigger
B Visualización de presión en las vías aéreas
Paw
C Visualización de alarmas
D Pantalla para la visualización de ventanas de
diálogo
E Visualización de mensajes y mensajes de
alarma
Visualización de trigger
Si el dispositivo detecta un esfuerzo inspiratorio, el
LED amarillo Trigger (A) se ilumina.
Visualización de presión en las vías aéreas
La presión en las vías aéreas Paw se muestra
como un indicador de barra.
34
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Concepto de funcionamiento
Ventanas de diálogo
Diseño de las ventanas de diálogo
Pantalla principal
B
C
D
A Campo gráficos, muestra la curva de presión o
la curva de flujo
B Campo de valor medido, visualización
numérica de los valores medidos
A
B
En la pantalla principal se muestra la siguiente
información:
–
Curva de presión o curva de flujo
C Campo de estado, muestra el modo de
ventilación actual y otra información de estado
–
3 valores medidos
–
Modo de ventilación
D Columna que muestra las asignaciones
actuales de las 6 teclas variables situadas
debajo de la pantalla
–
Asignación de las 6 teclas variables
Apertura de las ventanas de diálogo
Las ventanas de diálogo pueden abrirse con las
siguientes teclas:
–
Teclas con funciones fijas
– Vent. Mode
– Vent. Option
– Cal. Config.
–
6 teclas con funciones variables
20923
A
21629
La pantalla principal se visualiza después de
encender el dispositivo.
Pueden seleccionarse los valores medidos que
deseen visualizarse, véase la página 89. También
puede seleccionarse la curva que desee
visualizarse, véase la página 89.
La limitación de presión ajustada Pinsp (A) se
muestra en la curva de presión. El tiempo
espiratorio ajustado Tex (B) se muestra en las
curvas de presión y flujo.
 Pulse una tecla para abrir la ventana de
diálogo asociada.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
35
Concepto de funcionamiento
Visión general de las ventanas de
diálogo
21029
Ventanas de diálogo para ventilación
36
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Concepto de funcionamiento
21031
Ventanas de diálogo para visualizaciones, alarmas y libro de registro
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
37
Concepto de funcionamiento
21032
Ventanas de diálogo para calibración y configuración
38
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Montaje y preparación
Montaje y preparación
Información de seguridad............................. 40
Preparación del carro de transporte............ 40
Información de seguridad ................................
Carga y estabilidad..........................................
Montaje del dispositivo sobre el carro de
transporte ........................................................
Estacionamiento del carro de transporte.........
40
41
Establecimiento de la compensación de
voltaje .............................................................
54
Conexión del cable de conexión equipotencial 54
Transporte dentro del hospital ....................
55
Aumento de la estabilidad ...............................
55
42
42
Montaje de un monitor adicional ................. 43
Información sobre el montaje .......................... 43
Pantalla gráfica................................................ 43
Preparación del ventilador ........................... 44
Instalación y sustitución del sensor de O2.......
Instalación de la válvula espiratoria.................
Información de seguridad sobre los circuitos
respiratorios y componentes adicionales ........
Preparación del humidificador de gas
respiratorio.......................................................
Colocación del filtro antibacteriano..................
Colocación de los tubos respiratorios..............
Conexión de la pieza en Y y del sensor de flujo
........................................................................
Sustitución de la pieza de inserción del sensor
de flujo .............................................................
Conexión del pulmón de prueba......................
44
44
45
45
46
46
48
49
49
Conexión de un analizador de gas .............. 50
Conexión de la línea de muestra..................... 50
Establecimiento del suministro de gas ....... 51
Suministro de gas desde un sistema de
suministro central de gas................................. 51
Establecimiento de la alimentación
eléctrica .......................................................... 52
Establecimiento de la alimentación de red ...... 52
Protocolo MEDIBUS ...................................... 53
Conexión del dispositivo externo para
MEDIBUS ........................................................ 53
Configuración de la interfaz............................. 53
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
39
Montaje y preparación
Información de seguridad
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales
Riesgo de infección
Si los dispositivos médicos no se limpian y
desinfectan, existe un riesgo elevado de
infección para el personal sanitario y los
pacientes.
– Limpie y desinfecte el dispositivo y todos
sus accesorios cada vez que vaya a
usarlo según se explica en las
instrucciones de uso.
– Observe las normas de higiene del
hospital.
No abra el envoltorio de los productos de un solo
uso hasta que no vaya a utilizarlos.
Preparación del carro de transporte
Información de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales como
consecuencia de un carro de transporte
dañado
Si, p. ej., las ruedas pivotantes están
defectuosas, el dispositivo puede moverse
involuntariamente.
No utilice el carro de transporte si existe un
daño evidente. Póngase en contacto con
expertos.
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco
Si no se observan la carga máxima permitida
o la distribución del peso, el dispositivo
puede volcar.
Respete la carga máxima permitida y la
distribución del peso; véase ''Características
de funcionamiento'' en la página 143.
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco
Existe un riesgo elevado de que el dispositivo
vuelque cuando se está moviendo y
posicionándose
Agarre siempre firmemente los rieles
laterales del carro de transporte.
40
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Montaje y preparación
Carga y estabilidad
Gama
Carga máxima
Ejemplo
A Soporte del 40 kg (88 lbs)
Dispositivo,
dispositivo (de los cuales
monitor para
máx. 5 kg
paciente con
(11 lbs) en cada soporte, brazo
riel lateral están- articulado
dar)
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y daños
materiales
Existe el riesgo de que el dispositivo vuelque
cuando se utiliza sobre el carro de transporte
en inclinaciones >5°.
B Soporte
10 kg (22 lbs)
Humidificador
de gas respiratorio o nebulizador de
medicamentos
C Placa de la 50 kg (110 lbs)
base
Compresor de
aire ambiente
No utilice el dispositivo sobre un carro de
transporte en inclinaciones >5°.
A
B
5°
22547
C
La carga máxima del carro de transporte no debe
exceder los 100 kg (220 lbs).
Se aplican las siguientes cargas máximas a los
componentes individuales:
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
41
Montaje y preparación
Montaje del dispositivo sobre el carro
de transporte
Estacionamiento del carro de transporte
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Riesgo de lesiones personales y daños en el
equipo
Si los frenos no están bloqueados, el carro de
transporte puede moverse de forma involuntaria
en superficies inclinadas poniendo en peligro al
paciente.
Si el dispositivo no está montado de modo
seguro en el carro de transporte, puede
caerse del carro de transporte.
Bloquee todos los frenos del carro de transporte
y compruebe el funcionamiento de los mismos
durante el manejo estacionario.
Monte el dispositivo de modo seguro.
Asegúrese de que está colocado con
seguridad.
Estacionamiento del carro de transporte para el
manejo estacionario:
Montaje del dispositivo sobre el carro de
transporte
Bloquee los frenos del carro de transporte y
compruebe el funcionamiento de los mismos.
2
Incline el dispositivo hacia delante.
3
Introduzca las pestañas delanteras en las
ranuras de la placa de montaje.
4
Descienda el dispositivo, introduzca las
pestañas posteriores en las ranuras de la placa
de montaje y asegure el dispositivo con
tornillos de cabeza moleteada en la parte
trasera.
Bloquee todos los frenos del carro de
transporte.
2
Compruebe el funcionamiento de los frenos.
20901
1
1
42
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Montaje y preparación
Montaje de un monitor adicional
PRECAUCIÓN
Datos transmitidos incorrectamente
Todos los datos transmitidos tienen carácter
meramente informativo y no deben utilizarse
para tomar decisiones diagnósticas o
terapéuticas.
Compruebe las visualizaciones del
Babylog 8000. La interfaz MEDIBUS no está
prevista para su uso con un "sistema de alarma
distribuido" según la norma IEC 60601-1-8:2012.
Conexión de datos
Debe utilizarse un cable de datos adecuado para
establecer una conexión de datos entre
Babylog 8000 y la pantalla gráfica. El cable de
datos se conecta al puerto COM (interfaz RS232).
También es posible conectar la pantalla gráfica a
otro PC utilizando otro cable de datos, p. ej., para
archivar datos. Si desea obtener información
adicional, consulte las instrucciones de uso de la
"opción de pantalla gráfica".
Montaje de la pantalla gráfica en Babylog 8000
Información sobre el montaje
Los monitores pueden montarse en el ventilador
utilizando el soporte adecuado.
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco
Si se monta un monitor en el ventilador,
existe el riesgo de que el dispositivo vuelque.
La combinación de dispositivos solo está
aprobada sobre el carro de transporte. El
contrapeso debe montarse debajo de la placa
de la base del carro de transporte.
La opción de pantalla gráfica y el software
VentView permiten la visualización de los
parámetros de ventilación tanto gráfica como
numéricamente.
22715
Pantalla gráfica
 Si desea obtener información sobre el montaje
y la conexión, consulte las instrucciones de
uso de la "opción de pantalla gráfica".
La pantalla táctil está provista de la opción de
pantalla gráfica.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
43
Montaje y preparación
Preparación del ventilador
Instalación y sustitución del sensor de
O2
Instalación de la válvula espiratoria
ADVERTENCIA
El sensor de O2 debe instalarse en el dispositivo
antes de su primer uso.
Riesgo de lesiones para el paciente
Si no fuera posible realizar la calibración porque el
sensor de O2 está gastado, el sensor de O2
deberá sustituirse.
Las válvulas espiratorias húmedas o que no
se han limpiado y desinfectado pueden
afectar al funcionamiento del dispositivo y
poner en peligro al paciente.
Sustitución del sensor de O2
Utilice exclusivamente válvulas espiratorias
que hayan sido limpiadas y desinfectadas
debidamente y que estén bien secas.
Para obtener información sobre la eliminación del
sensor de O2 gastado, consulte el capítulo
''Eliminación de los sensores de O2'' en la
página 132.
Condición: debe emplearse una válvula espiratoria
estéril.
20904
A
Desenrosque los dos tornillos ranurados en el
lado derecho de la cubierta.
2
Retire la cubierta.
3
Retire el sensor de O2 gastado y elimínelo.
4
Introduzca el sensor de O2 nuevo. Los
conductores circulares deben señalar a la
cubierta.
5
Coloque la cubierta en su posición y apriete los
dos tornillos.
6
Después de un tiempo de calentamiento de
15 minutos, lleve a cabo la calibración del
sensor de O2, véase la página 96.
44
B
20903
1
1
Levante la palanca de balancín (A).
2
Deslice la válvula espiratoria en las barras
guías todo lo posible.
3
Baje la palanca de balancín. La válvula
espiratoria queda bloqueada en su posición.
4
Conecte el silenciador (B) al puerto de escape
de la válvula espiratoria.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Montaje y preparación
Información de seguridad sobre los
circuitos respiratorios y componentes
adicionales
Los componentes añadidos al circuito respiratorio
pueden aumentar los valores de resistencia
inspiratoria y espiratoria por encima de los
requisitos estipulados.
Ejemplos de componentes adicionales:
–
Filtros antibacterianos, inspiratorios y
espiratorios
–
Cubetas de CO2
–
Tubos flexibles coaxiales
PRECAUCIÓN
Complianza o resistencia aumentadas
Los componentes adicionales del circuito
respiratorio, tales como filtros antibacterianos o
cubetas de CO2, aumentan el espacio muerto, la
complianza y la resistencia en el circuito
respiratorio. En función del modo de ventilación,
aumentará el flujo o la presión.
Al utilizar componentes adicionales se precisan
una cautela y un control especiales.
Uso de filtros antibacterianos
El ventilador ha sido diseñado para minimizar el
trabajo respiratorio del paciente. El uso de filtros
antibacterianos exige una especial cautela y
control por parte del usuario. Especialmente en el
caso de nebulización de medicamentos y
humidificación, la resistencia del filtro espiratorio
antibacteriano podría aumentar de forma
paulatina.
Consecuencias de una resistencia elevada
Unos valores de resistencia elevados durante la
ventilación asistida provocan un aumento del
trabajo respiratorio y de activación. Si las
condiciones no son favorables, esto puede dar
lugar a una PEEP intrínseca indeseable, que se
reconoce porque, al terminar la espiración, el flujo
espiratorio no vuelve a la línea base. Si la PEEP
es inaceptablemente alta, se avisa con una
alarma. Esto indica que la PEEP medida es más
de 4 mbar (4 cmH2O) superior a la PEEP
ajustada. Compruebe el filtro antibacteriano y
sustitúyalo si fuera la causa de la alarma de PEEP.
Si el flujo espiratorio final es alto, el umbral de la
alarma subirá a un valor de PEEP medido de
hasta 12 mbar (12 cmH2O).
Monitorización de la resistencia
Puesto que el dispositivo no puede medir la
resistencia en la conexión del paciente, lleve a
cabo las siguientes medidas:
 Compruebe el estado del paciente con
regularidad.
 Monitorice los valores medidos del dispositivo
para el volumen y la resistencia.
 Respete las instrucciones de uso de los filtros
antibacterianos y los circuitos respiratorios en
uso.
Preparación del humidificador de gas
respiratorio
Condición: la combinación de humidificador de
gas respiratorio y Babylog 8000 no debe afectar a
la seguridad y al funcionamiento de ninguno de los
dispositivos.
 Prepare el humidificador de gas respiratorio
siguiendo las instrucciones de uso del mismo.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
45
Montaje y preparación
Colocación del filtro antibacteriano
Colocación de los tubos respiratorios
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Riesgo de contaminación del dispositivo
Riesgo de descarga eléctrica e incendio
En caso de fallo del dispositivo, el aire espiratorio
puede penetrar en el dispositivo a través de la
línea inspiratoria.
El uso de tubos respiratorios antiestáticos o
conductores incrementa el riesgo de que el
paciente sufra descargas eléctricas y de que
se produzca un incendio en un entorno con
alta concentración de oxígeno.
Use un filtro antibacteriano inspiratorio.
Condiciones:
–
Debe utilizarse el kit 8410230.
No utilice tubos respiratorios antiestáticos ni
conductores.
–
Deben respetarse las instrucciones de uso del
filtro antibacteriano.
PRECAUCIÓN
La humidificación es ineficaz si los puertos
inspiratorio y espiratorio están invertidos.
Coloque los tubos respiratorios correctamente.
Condiciones:
A
–
El circuito respiratorio en uso debe ser
adecuado para el paciente en particular.
–
Si no se utiliza una incubadora, debe
emplearse un brazo articulado con abrazadera.
B
C
20909
D
1
Coloque el tubo respiratorio (A) de 0,25 m
(9,8 in) en el puerto inspiratorio.
2
Introduzca el adaptador de Ø15/Ø22 (B) en el
tubo respiratorio.
3
Coloque el filtro antibacteriano (C) en el
adaptador.
4
Introduzca el conector del catéter de tamaño II
(D) en el filtro antibacteriano.
5
Coloque los tubos respiratorios.
46
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Montaje y preparación
Colocación y desmontaje de los tubos
respiratorios
P
P
P
21909
P
Conecte los tubos respiratorios a los puertos
inspiratorio y espiratorio. Observe la longitud
de los tubos.
4
Instale la trampa de agua y colóquela en
vertical.
20907
3
 Al colocar y retirar los tubos respiratorios,
sujételos siempre por el manguito de conexión,
no por el refuerzo en espiral.
Colocación de los tubos respiratorios cuando
no se utiliza incubadora
1
1
Conecte los tubos respiratorios a los puertos
inspiratorio y espiratorio. Observe la longitud
de los tubos.
2
Instale la trampa de agua y colóquela en
vertical.
3
Monte el soporte para los tubos respiratorios
en la incubadora.
4
Presione los manguitos de conexión de goma
de los tubos respiratorios en la abrazadera del
soporte.
Gire los puertos inspiratorio y espiratorio hacia
abajo o en la dirección del paciente.
20908
2
Coloque la abrazadera del brazo articulado en
el riel lateral estándar del carro de transporte y
apriete los tornillos. En función de la posición
del dispositivo junto a la cama, el brazo
articulado se puede instalar tanto a la derecha
como a la izquierda del dispositivo.
Conexión de los tubos respiratorios al
utilizarse en la Dräger Incubator 8000 o Caleo
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
47
Montaje y preparación
Conexión de los tubos respiratorios para
ventilación de alta frecuencia (HFV)
A
Utilice el circuito respiratorio "HF Fisher & Paykel"
(8411153) con la cámara de humidificador
reutilizable F&P MR 430 (8411047) o con la
cámara de humidificador desechable F&P MR 290
(8418282). La complianza mínima de este circuito
respiratorio solo amortigua ligeramente las
oscilaciones de alta frecuencia de modo que
puede aplicarse suficiente volumen de gas.
C
B
Conexión del sensor de flujo ISO 15
šPP
1
Inserte la pieza en Y (A) en los tubos
respiratorios.
2
Inserte el sensor de flujo ISO 15 (C) en la pieza
en Y.
3
Coloque la pieza en Y de modo que la
conexión del paciente apunte hacia abajo en
un ángulo de aproximadamente 45°. De este
modo se evita que los condensados se
acumulen en el sensor de flujo.
P
P
P
P
21910
P
1
2
Conecte los tubos respiratorios a los puertos
inspiratorio y espiratorio. Observe la longitud
de los tubos.
Instale la trampa de agua y colóquela en
vertical.
Conexión del sensor de flujo para pieza en Y
1
Inserte la pieza en Y con el sensor de flujo
integrado (B) en los tubos respiratorios.
2
Coloque la pieza en Y de modo que la
conexión del paciente apunte hacia abajo en
un ángulo de aproximadamente 45°. De este
modo se evita que los condensados se
acumulen en el sensor de flujo.
Conexión de la pieza en Y y del sensor
de flujo
Se encuentran disponibles los siguientes sensores
de flujo:
–
Sensor de flujo ISO 15 (8411130)
–
Sensor de flujo para pieza en Y (8410185)
48
Conexión del cable del sensor de flujo
1
Conecte el conector (D) del cable del sensor
de flujo al sensor de flujo.
2
Conduzca el cable del sensor de flujo a lo largo
de los tubos respiratorios hasta el dispositivo.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
20910
D
Montaje y preparación
1
Desconecte el conector (A) del cable del
sensor de flujo del sensor de flujo.
2
Presione suavemente los mandos (B) a ambos
lados mientras extrae la pieza de inserción de
la carcasa del sensor de flujo.
3
Presione la nueva pieza de inserción (C) hasta
que quede encajada. Asegúrese de que las
dos marcas están alineadas.
4
Conecte el conector (A) del cable del sensor
de flujo al sensor de flujo.
5
Calibre el sensor de flujo, véase la página 97.
21226
Conexión del pulmón de prueba
3
Enchufe el conector del cable del sensor de
flujo en el conector situado en la parte trasera y
apriete los tornillos.
Sustitución de la pieza de inserción del
sensor de flujo
El pulmón de prueba está formado por los
siguientes componentes:
–
Fuelle:
Complianza: 0,5 mL/mbar (0,5 mL/cmH2O)
–
Tubo endotraqueal CH 12:
Longitud: aprox. 165 mm (6,5 in)
–
Conector
Conexión del pulmón de prueba
La pieza de inserción del sensor de flujo debe
sustituirse cuando se muestre el siguiente
mensaje de alarma:
Fallo medida flujo
Medida desconectada
A
B
20919
20912
C
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
 Inserte el pulmón de prueba en el puerto de
conexión del paciente del circuito respiratorio.
49
Montaje y preparación
Conexión de un analizador de gas
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
Si se utilizan analizadores de gas, un tubo
inspiratorio bloqueado puede provocar una
presión negativa en las vías respiratorias.
Conecte la línea de muestra del analizador de
gas solo utilizando el adaptador con válvula de
seguridad (8412448).
Condición: el adaptador con válvula de seguridad
(8412448) debe estar en uso.
20913
Conexión de la línea de muestra
 Conecte la línea de muestra al adaptador con
válvula de seguridad. Con el fin de evitar la
acumulación de condensados, el conector Luer
Lock debe estar orientado hacia arriba.
50
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Montaje y preparación
Establecimiento del suministro de gas
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Si se utilizan gases comprimidos no
aprobados para uso médico, el
funcionamiento del dispositivo puede verse
afectado.
Utilice exclusivamente gases comprimidos
aprobados para su uso médico. Los gases
comprimidos no pueden tener polvo ni
partículas de aceite y tienen que estar secos.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión
El oxígeno presurizado en combinación con
aceite o grasa puede inflamarse de forma
espontánea.
No ponga en contacto con aceites ni grasas
los componentes para suministro de oxígeno.
Suministro de gas desde un sistema de
suministro central de gas
O2
20905
Air
1
Enrosque los tubos de gas comprimido para
Aire y O2 en la parte posterior del dispositivo.
2
Introduzca los conectores en los terminales de
la pared del sistema de suministro central de
gas.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
51
Montaje y preparación
Establecimiento de la alimentación eléctrica
El dispositivo está diseñado para la conexión a la
red de suministro eléctrico del hospital.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica y de fallo del
dispositivo
Si el dispositivo está conectado a una toma
con una tensión de red incorrecta o a una sin
toma a tierra, el usuario puede estar en
peligro y el dispositivo puede resultar
dañado.
El cable de alimentación debe conectarse
exclusivamente a una toma de corriente con
toma a tierra, véase el capítulo
''Características técnicas''.
Establecimiento de la alimentación de
red
Condición:
La tensión de red debe encontrarse dentro del
margen de tensión indicado en la placa de
características:
Bien: 100 V a 127 V
O: 220 V a 240 V
 Conecte el enchufe a la toma de corriente
eléctrica.
52
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Montaje y preparación
Protocolo MEDIBUS
MEDIBUS es un protocolo de software para la
trasferencia de datos entre Babylog 8000 y otros
dispositivos médicos (p. ej., monitores para
pacientes) u otros dispositivos (p. ej., ordenadores
para sistemas de gestión de datos).
Requisitos para la combinación de Babylog 8000 y
un dispositivo externo, véase ''Combinaciones de
dispositivos'' en la página 9.
Conexión del dispositivo externo para
MEDIBUS
Condiciones:
–
Debe emplearse el cable MEDIBUS adecuado.
–
A la conexión COM (interfaz en serie RS232)
solo deben conectarse dispositivos con tensión
extra-baja de seguridad (SELV).
PRECAUCIÓN
Datos transmitidos incorrectamente
Compruebe las visualizaciones del
Babylog 8000. La interfaz MEDIBUS no está
prevista para su uso con un "sistema de alarma
distribuido" según la norma IEC 60601-1-8:2012.
$QDORJ
$QDORJ
A
21879
Todos los datos transmitidos tienen carácter
meramente informativo y no deben utilizarse
para tomar decisiones diagnósticas o
terapéuticas.
Observe los siguientes documentos:
 Conecte el dispositivo externo al puerto COM
(A).
MEDIBUS para dispositivos pediátricos Dräger
9029205
Configuración de la interfaz
Dräger RS 232 MEDIBUS, definición de protocolo
9028258
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Para consultar una descripción del proceso, véase
el capítulo ''Configuración de la interfaz RS232'' en
la página 106.
53
Montaje y preparación
Establecimiento de la compensación de voltaje
La compensación de voltaje permite reducir
diferencias en el potencial eléctrico entre
dispositivos.
La compensación de voltaje no sustituye a la
conexión de toma a tierra.
Durante el funcionamiento, los conectores
equipotenciales deben quedar fácilmente
accesibles y la conexión debe poder
desconectarse sin necesidad de herramientas.
Conexión del cable de conexión
equipotencial
1
Conecte el cable de conexión equipotencial a
la clavija de conexión equipotencial del
dispositivo.
2
Conecte el cable de conexión equipotencial a
un conector equipotencial del hospital (p. ej.,
fuente de alimentación de techo, pared, mesa
de operaciones).
54
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Montaje y preparación
Transporte dentro del hospital
El transporte hace referencia a cualquier
movimiento del dispositivo médico sin el paciente
que no esté destinado exclusivamente a
posicionar el dispositivo médico.
Aumento de la estabilidad
1
Ajuste el brazo articulado a la extensión
mínima.
2
Vacíe el recipiente de agua del humidificador
de gas respiratorio.
3
No monte ninguna pieza adicional en los rieles
laterales estándar.
4
Retire el monitor en caso de haber uno.
5
Sujete firmemente el dispositivo por los rieles
laterales estándar y empuje el dispositivo en
dirección longitudinal.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
55
Primeros pasos
Primeros pasos
Información de seguridad ............................
57
Encendido del ventilador..............................
57
Inicio de la ventilación .....................................
58
Carga de la batería para la alarma de fallo
de alimentación .............................................
59
Comprobación de la disponibilidad para el
funcionamiento..............................................
60
Comprobación del dispositivo después de la
limpieza y desinfección ................................... 60
Comprobación del dispositivo directamente
antes de utilizarlo en un paciente.................... 62
Comprobación del altavoz y de los LEDs........ 63
56
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Primeros pasos
Información de seguridad
PRECAUCIÓN
Fallos de funcionamiento debidos a la
condensación
Si el equipo está guardado en un lugar fresco,
pueden formarse condensados al llevarlo a una
habitación con más temperatura.
Encienda el dispositivo solo después de que se
hayan secado los condensados.
Encendido del ventilador
Condiciones:
–
El dispositivo se ha limpiado y desinfectado y
está montado listo para utilizarse.
A
–
La alimentación de red y suministro de gas
están conectados.
B
PRECAUCIÓN
Si el interruptor de red no se pulsa hasta el final
del recorrido, sino que solo se presiona bajo la
tapa de protección, el dispositivo podría
apagarse. La alarma de fallo de alimentación
suena cuando el dispositivo se apaga.
Presione el interruptor de red hasta que quede
bloqueado en su posición. Coloque la tapa de
protección sobre el interruptor.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
21196
Riesgo de apagar involuntariamente el
dispositivo
1
Mueva la tapa de protección (A) de la parte
posterior del dispositivo hacia el lado.
2
Pulse el interruptor de red (B) situado en la
parte posterior del dispositivo hasta que quede
bloqueado en su posición.
3
Coloque la tapa de protección sobre el
interruptor de red.
57
Primeros pasos
20937
Inicio de la ventilación
Se lleva a cabo una auto-prueba. Todos los LEDs
se iluminan. Se emiten brevemente un tono
continuo y una secuencia de tono de alarma.
B
Una vez haya finalizado la auto-prueba, se
visualiza la información del dispositivo, véase la
página 101.
A
1
Pulse la tecla Vent. Mode (A).
2
Pulse la tecla IPPV/IMV (B).
3
Pulse la tecla On.
4
Pulse la tecla
.
C
El símbolo de los límites de alarma
parpadea.
(C)
 Ajuste los límites de alarma, véase la
página 86.
Se muestra el mensaje de alarma ¡Calibre el
sensor de flujo!.
 Calibre el sensor de flujo, véase la página 97.
58
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
20939
El dispositivo estará operativo después de
aprox. 15 segundos. Si está activada la calibración
automática del sensor de O2, la medición de O2 no
estará disponible hasta después de 5 minutos.
20915
A continuación aparece la pantalla principal.
Primeros pasos
Carga de la batería para la alarma de fallo de alimentación
ADVERTENCIA
Ausencia de alarma durante un fallo de
alimentación
Si la batería no está suficientemente cargada,
la alarma de fallo de alimentación no podrá
sonar en caso de producirse un fallo de
alimentación.
Cargue la batería antes del primer uso y
después del almacenamiento. Observe el
tiempo de carga.
La batería se carga automáticamente cuando el
dispositivo se enciende.
Cargue la batería al menos durante 30 minutos
antes del primer uso y después del
almacenamiento.
1
Realice los siguientes ajustes en el ventilador
con el fin de evitar alarmas durante la carga de
la batería:
Parámetro
Ajuste
O2-Vol.%
21
TI
0,4 s
TE
0,6 s
Insp. Flow
5 L/min
Pinsp
20 mbar (20 cmH2O)
PEEP/CPAP
3 mbar (3 cmH2O)
2
Encienda el ventilador.
3
Espere a que transcurra el tiempo de carga.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
59
Primeros pasos
Comprobación de la disponibilidad para el funcionamiento
La disponibilidad para el funcionamiento se
comprueba como parte de la comprobación del
dispositivo.
Comprobación del dispositivo después
de la limpieza y desinfección
ADVERTENCIA
Lleve a cabo la comprobación del dispositivo
después de cada limpieza y desinfección para
verificar la operatividad del mismo.
Riesgo de lesiones para el paciente
Antes de utilizar el dispositivo en un
paciente, debe efectuarse la comprobación
del dispositivo. Si se detecta un mal
funcionamiento, el paciente puede estar en
peligro.
Condiciones:
No inicie la ventilación hasta no haber llevado
a cabo con éxito la comprobación del
dispositivo.
Después de la limpieza y desinfección, realice los
siguientes pasos de la comprobación del
dispositivo:
–
Compruebe la alarma de fallo de alimentación
–
Compruebe la alarma de fallo de gas
–
Compruebe el modo de ventilación IPPV
–
Compruebe la PEEP
–
Compruebe los límites de alarma
Realice los siguientes pasos de la comprobación
del dispositivo directamente antes de utilizar el
dispositivo en un paciente:
–
Compruebe si existen fugas en el circuito
respiratorio
–
Calibre el sensor de flujo
–
Compruebe las funciones de ventilación
–
Compruebe la alarma para apnea
–
Compruebe la alarma para volumen minuto
–
Compruebe la alarma para presión en las vías
aéreas
60
–
El dispositivo debe estar preparado.
–
La válvula espiratoria, el circuito respiratorio y
el sensor de flujo deben estar correctamente
conectados.
–
El pulmón de prueba debe estar conectado.
Comprobación de la alarma de fallo de
alimentación
1
Desenchufe el cable de red.
2
Encienda el dispositivo, véase la página 57.
La alarma de fallo de alimentación debe sonar y
permanecer constante durante
aprox. 20 segundos. Si el tono de alarma suena
durante menos de 20 segundos, cargue la batería,
véase la página 59.
3
Coloque la tapa de protección del interruptor
de red a un lado. Presione el interruptor de red
hasta que quede bloqueado en su posición y
suéltelo.
La alarma de fallo de alimentación se silencia.
4
Enchufe de nuevo el cable de red.
Comprobación de la alarma de fallo de gas
1
Encienda el dispositivo, véase la página 57.
2
Ajuste el modo de ventilación IPPV/IMV.
3
Ajuste los siguientes límites de alarma:
MV
0 L/min
MV
15 L/min
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Primeros pasos
Comprobación de la alarma de O2:
2
En la pantalla principal, pulse la tecla Med..
1
Ajuste el mando de ajuste O2-Vol.% al 60 %.
3
Pulse la tecla Paw.
2
Desconecte el conector del tubo de gas
comprimido O2 del terminal de pared del
sistema de suministro central de gas.
Los valores visualizados deben encontrarse
dentro de los siguientes márgenes:
Valor
medido
Margen admisible
La señal de alarma visual parpadea en rojo, la
señal de alarma acústica suena y se visualiza el
mensaje de alarma Alimentación O2 presión
baja.
PIP
18 a 22 mbar (18 a 22 cmH2O)
Media
6 a 10 mbar (6 a 10 cmH2O)
3
PEEP
–1,5 a 1,5 mbar
(–1,5 a 1,5 cmH2O)
Introduzca el conector en el terminal de la
pared del sistema de suministro central de gas.
La señal de alarma visual se apaga, la señal de
alarma acústica se silencia y ya no se visualiza el
mensaje de alarma.
Comprobación de la alarma de aire comprimido:
1
Desconecte el conector del tubo de gas de aire
comprimido del terminal de pared del sistema
de suministro central de gas.
La señal de alarma visual parpadea en rojo, la
señal de alarma acústica suena y se visualiza el
mensaje de alarma Aire comprimido presión
baja.
2
Introduzca el conector en el terminal de la
pared del sistema de suministro central de gas.
Comprobación de la PEEP
1
Ajuste el mando de ajuste PEEP/CPAP a 10.
2
Pulse la tecla OK.
3
En la pantalla principal, pulse la tecla Med..
4
Pulse la tecla Paw.
Los valores visualizados deben encontrarse
dentro de los siguientes márgenes:
Valor
medido
Margen admisible
PIP
18 a 22 mbar (18 a 22 cmH2O)
La señal de alarma visual se apaga, la señal de
alarma acústica se silencia y ya no se visualiza el
mensaje de alarma.
Media
12 a 16 mbar (12 a 16 cmH2O)
PEEP
8 a 12 mbar (8 a 12 cmH2O)
Comprobación del modo de ventilación IPPV
Comprobación de los límites de alarma
1
Ajuste los siguientes parámetros de
ventilación:
Comprobación de la monitorización de apnea:
Parámetro
Ajuste
Modo de ventilación
IPPV/IMV
O2-Vol.%
21
Después de un máximo de 30 segundos, la señal
de alarma visual parpadea en rojo, la señal de
alarma acústica suena y se visualiza uno de los
siguientes mensajes de alarma:
Insp. Flow
10
TI
0,4
TE
0,6
Pinsp
20
PEEP/CPAP
0
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
 Ajuste el modo de ventilación CPAP.
–
Apnea
–
Volumen minuto bajo
Compruebe los límites de alarma para presión en
las vías aéreas:
1
Ajuste el modo de ventilación IPPV/IMV.
61
Primeros pasos
2
Retuerza el tubo de la respiración espiratoria.
La señal de alarma visual parpadea en rojo, la
señal de alarma acústica suena y se visualiza uno
de los siguientes mensajes de alarma:
–
¿Circuito obstruido?
–
Presión vías aéreas alta Inspiración cancelada
Comprobación del dispositivo
directamente antes de utilizarlo en un
paciente
Lleve a cabo la comprobación del dispositivo
directamente antes de utilizarlo en un paciente con
el fin de verificar la operatividad del mismo.
Condiciones:
3
Suelte el tubo de la respiración espiratoria.
–
El suministro de gas debe estar garantizado.
4
Desconecte el conector de la pieza en Y.
–
La señal de alarma visual parpadea en rojo, la
señal de alarma acústica suena y se visualiza uno
de los siguientes mensajes de alarma:
La válvula espiratoria, el circuito respiratorio y
el sensor de flujo deben estar correctamente
conectados.
–
El pulmón de prueba debe estar conectado.
–
Presión vías aéreas baja
–
¿Fugas en circuito paciente? ¡Compruebe
ajuste!
5
Ajuste el mando de ajuste PEEP/CPAP de
nuevo a 0.
6
Conecte nuevamente el pulmón de prueba.
Comprobación de posibles fugas en el circuito
respiratorio
1
Encienda el dispositivo.
2
Pulse la tecla OK. Ya no se muestra el
mensaje de alarma ¡Calibre el sensor de
flujo!.
3
Ajuste los siguientes parámetros de
ventilación:
Comprobación del humidificador de gas
respiratorio
 Compruebe el humidificador de gas
respiratorio siguiendo las instrucciones de uso
del mismo.
Parámetro
Ajuste
Modo de ventilación
CPAP
Insp. Flow
2
Pinsp
80
4
Pulse la tecla OK.
5
Pulse y mantenga pulsada la tecla man. Insp..
El indicador de barra debe mostrar
(80 ±2) mbar.
Calibración del sensor de flujo
 Calibre el sensor de flujo, véase la página 97.
Si la calibración se realiza con éxito, en la pantalla
se visualiza una confirmación.
62
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Primeros pasos
Comprobación de las funciones de ventilación
1
2
Ajuste los siguientes límites de alarma:
MV
0 L/min
MV
15 L/min
1
Ajuste
Retuerza el tubo de la respiración espiratoria.
La señal de alarma suena y se visualiza uno de los
siguientes mensajes de alarma:
Ajuste los siguientes parámetros de ventilación
y pulse la tecla OK. Asegúrese de que los
resultados se corresponden con los valores de
la siguiente tabla.
Parámetro
Comprobación de la alarma para presión en las
vías aéreas
Resultado en el
indicador de
barra Paw
Modo de venti- IPPV
lación
-
Pinsp
20
Inspiratoria:
(20 ±4) mbar
Insp. Flow
10
TI
0,4
TE
0,6
La ventilación se
corresponde con
la relación ajustada de TI y TE.
PEEP/CPAP
0
Espiratoria:
(0 ±2) mbar
PEEP/CPAP
10
Espiratoria:
(10 ±2) mbar
–
Presión vías aéreas alta
Inspiración cancelada
–
¿Circuito obstruido?
La ventilación se interrumpe y el indicador de
barra muestra una presión en las vías aéreas
<5 mbar. Después de aprox. 5 segundos, la
ventilación continúa y se interrumpe de nuevo
inmediatamente. El procedimiento se repite.
2
Suelte el tubo de la respiración espiratoria.
3
Desconecte el conector de la pieza en Y.
Después de un máximo de 15 segundos, la señal
de alarma suena y se visualiza uno de los
siguientes mensajes de alarma:
–
Presión vías aéreas baja
–
¿Fugas en circuito paciente?
¡Compruebe ajuste!
El indicador de barra muestra una presión en las
vías aéreas ≤4 mbar.
Comprobación de la alarma para apnea
 Ajuste el modo de ventilación CPAP.
4
Ajuste el mando de ajuste PEEP/CPAP de
nuevo a 0.
5
Conecte nuevamente la pieza en Y.
Después de un máximo de 30 segundos se
visualiza el mensaje de alarma Apnea y la señal
de alarma suena.
Comprobación del altavoz y de los LEDs
Comprobación de la alarma para volumen
minuto
También es posible comprobar el altavoz y los
LEDs durante el funcionamiento del dispositivo.
1
Ajuste el modo de ventilación IPPV/IMV.
2
Ajuste el límite de alarma MV
 Pulse y mantenga pulsada la tecla OK durante
aprox. 2 segundos.
: 1 L/min
Después de un máximo de 30 segundos se
visualiza el mensaje de alarma Volumen minuto
bajo y la señal de alarma suena.
3
Ajuste los límites de alarma MV
los valores deseados.
y MV
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Todos los LEDs se encienden y suena un tono
continuo mientras se mantiene pulsada la tecla.
a
63
Funcionamiento
Funcionamiento
Ajuste de la ventilación ................................
65
Modos de ventilación y parámetros de
ventilación ....................................................... 65
Umbral de activación....................................... 66
Ventilación con presión plateau ...................... 66
Ventilación sin presión plateau........................ 67
Ventilación con CPAP ..................................... 67
Ventilación con flujo espiratorio separado....... 68
Ventilación con Volumen Garantizado ............ 68
Ventilación de alta frecuencia ......................... 69
Aspiración endotraqueal ..............................
70
Succión cerrada ..............................................
70
Inspiración manual........................................
71
Inicio de la inspiración manual ........................
71
Nebulización de medicamentos...................
72
Información de seguridad para la nebulización
de medicamentos ............................................ 72
Preparación y retirada del sensor de flujo....... 73
Información sobre la nebulización neumática
de medicamentos ............................................ 74
Realización de la nebulización neumática de
medicamentos ................................................. 75
Realización de la nebulización de
medicamentos con un nebulizador Aeroneb
Pro................................................................... 77
Interfaz analógica y digital ...........................
78
Salida de datos................................................ 78
Transferencia de datos al monitor del paciente
........................................................................ 81
Finalización del funcionamiento..................
82
Apagado del ventilador....................................
Retirada de los tubos de gas comprimido .......
82
82
64
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Funcionamiento
Ajuste de la ventilación
La ventilación se ajusta con las teclas y los
mandos de ajuste del dispositivo y de las ventanas
de diálogo. Los ajustes pueden efectuarse durante
la ventilación. Encontrará una descripción
detallada en el capítulo ''Concepto de
funcionamiento'' en la página 30.
Modos de ventilación y parámetros de ventilación
Encontrará una descripción detallada de los
modos de ventilación y de los parámetros de
ventilación en los capítulos ''Descripción de los
modos de ventilación'' en la página 160 y ''Ajustes
adicionales para la ventilación'' en la página 165.
Parámetros de ventilación
Ubicación del control de ajuste
Mandos de ajuste en el O2-Vol.%
dispositivo
TI
Modo de ventilación
CPAP
IPPV/IMV
SIMV
A/C
PSV
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
TE
X
X
X
X
X
Insp. Flow
X
X
X
X
X
Pinsp
X
X
X
X
X
PEEP/CPAP
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Ventana de diálogo
Opciones
Trigger
Ventana de diálogo
Opciones > VIVE
ex
Ventana de diálogo
Opciones > VG
VTaju
Ventana de diálogo
Opciones > HFV
Frec.
X
X
Ampl.
X
X
X
X
Modos de ventilación SIMV, A/C y PSV
Si el paciente se vuelve apnéico, la ventilación
comienza con la frecuencia respiratoria
especificada por TI y TE.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
65
Funcionamiento
Umbral de activación
Ventilación con presión plateau
Riesgo de lesiones para el paciente
La ventilación del paciente puede efectuarse con o
sin presión plateau en los modos de ventilación
IPPV/IMV, A/C y SIMV.
Si la sensibilidad de activación es alta, podría
provocar una activación automática del
ventilador.
En el modo de ventilación PSV y al utilizar el
ajuste adicional VG, la presión plateau siempre
debe estar ajustada.
Ajuste el umbral de activación de forma
correspondiente.
Si se ajusta una presión plateau, la presión
inspiratoria está limitada a Pinsp.
PRECAUCIÓN
Limitando la presión a Pinsp se evitan presiones
perjudiciales, p. ej., si disminuye la complianza. La
presión plateau favorece la difusión del gas
respiratorio en los pulmones.
El umbral de activación ajustable determina el
volumen que debe inhalar el paciente para activar
una respiración mecánica. Los ajustes de 1 a 10
corresponden a un umbral de activación de
aprox. 0,02 a 3 mL.
Comience con un umbral de activación bajo.
Corresponde a una sensibilidad de activación alta.
Si se produce una activación automática, aumente
el umbral de activación. Un umbral de activación
incrementado retarda la respiración mecánica.
La visualización Trigger se ilumina brevemente
con cada respiración mecánica activada.
Ajuste del umbral de activación
Pulse la tecla Vent. Option.
Ajuste la vista de modo que se visualicen la
curva de presión y los valores de presión
medidos, véase la página 89.
2
Ajuste la ventilación utilizando los siguientes
mandos de ajuste: Pinsp, PEEP/CPAP, TI, TE,
Insp. Flow
3
Ajuste la vista de modo que se visualicen la
curva de flujo y los valores de volumen
medidos, véase la página 89.
4
Ajuste la ventilación utilizando los siguientes
mandos de ajuste: Pinsp, PEEP/CPAP
5
Ajuste los límites de alarma, véase la
página 86.
21038
1
1
Se visualiza el umbral de activación ajustado
actualmente (Trigger).
2
Reduzca el umbral de activación pulsando la
tecla
.
3
Aumente el umbral de activación pulsando la
tecla
.
66
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Funcionamiento
Ventilación sin presión plateau
Ventilación con CPAP
El no ajustar una presión plateau equivale a una
ventilación controlada por volumen. La presión
pico viene determinada por los ajustes Tin y
insp .
En el modo de ventilación CPAP, el dispositivo
aplica un flujo continuo. El valor medido Media
debe corresponderse con la presión en las vías
aéreas ajustada. No se muestran los valores
medidos PIP y PEEP.
1
Ajuste la vista de modo que se visualicen la
curva de presión y los valores de presión
medidos, véase la página 89.
2
Ajuste la ventilación utilizando los siguientes
mandos de ajuste: PEEP/CPAP, TI, TE,
Insp. Flow
3
Ajuste la vista de modo que se visualicen la
curva de flujo y los valores de volumen
medidos, véase la página 89.
4
Ajuste la ventilación utilizando los siguientes
mandos de ajuste: TI, Insp. Flow
5
Ajuste el límite de presión utilizando el mando
de ajuste Pinsp.
6
Ajuste los límites de alarma, véase la
página 86.
1
Ajuste el modo de ventilación CPAP.
2
Ajuste la vista de modo que se visualicen la
curva de flujo y los valores de presión
medidos, véase la página 89.
3
Ajuste la presión en las vía aéreas al nivel
CPAP utilizando el mando de ajuste
PEEP/CPAP. Gire el mando de ajuste
lentamente ya que, en caso contrario, el valor
ajustado PEEP no se actualiza.
4
Ajuste el parámetro de ventilación Pinsp a un
valor aprox. 5 mbar (5 cmH2O) superior a
PEEP/CPAP.
5
Utilice el mando de ajuste Insp. Flow
ajustar el flujo insp .
6
Ajuste la vista de modo que se visualicen los
valores de volumen medidos, véase la
página 89.
7
Compruebe los volúmenes de respiración
espontánea.
8
Ajuste los límites de alarma, véase la
página 86.
para
CPAP con vía aérea nasofaríngea
Puesto que el gas respiratorio puede escapar a
través de la boca, no es posible monitorizar el
volumen minuto o utilizar una monitorización de
apnea.
 Desactive la monitorización de flujo o los
límites de alarma MV
y Apnea time.
Para obtener información sobre la desactivación
de la monitorización de flujo, véase el capítulo
''Desactivación de la monitorización del flujo'' en la
página 99. Para obtener información sobre la
desactivación de los límites de alarma, véase el
capítulo ''Desactivación de los límites de alarma''
en la página 87.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
67
Funcionamiento
Ventilación con flujo espiratorio
separado
2
Pulse la tecla Vent. Option.
3
Pulse la tecla VG.
4
Ajuste el volumen tidal VTaju con las teclas
o
.
5
Pulse la tecla On.
Pulse la tecla Vent. Option.
2
Pulse la tecla VIVE.
21066
1
21063
El ajuste adicional VIVE puede utilizarse para
ajustar el flujo espiratorio exp de forma adicional
al flujo inspiratorio insp .
3
Ajuste el flujo espiratorio ex con las teclas
o
.
4
Pulse la tecla On.
Ventilación con Volumen Garantizado
Cuando el dispositivo está encendido y Volumen
Garantizado ya está activado, compruebe el ajuste
para VTaju y ajústelo si fuera necesario.
Desactivación de Volumen Garantizado
Volumen Garantizado debe desactivarse cuando
el dispositivo se cambia al modo de ventilación
IPPV.
PRECAUCIÓN
Empeoramiento no detectado del estado del
paciente
En caso de utilizar ventilación controlada por
presión, el parámetro de ventilación VT es un
indicador importante del estado del paciente,
especialmente de cambios en la complianza
pulmonar. Volumen Garantizado reacciona
automáticamente a cambios en VT con el fin de
mantener VTaju al valor ajustado incluso en caso
de cambiar la complianza pulmonar. La presión
inspiratoria se ajusta automáticamente.
Para detectar de forma temprana cambios en el
estado del paciente, y especialmente en la
complianza pulmonar, el usuario no solo debe
tener en cuenta la VT, sino también el ajuste
automático de la presión inspiratoria.
Cuando Volumen Garantizado está activado, la
presión plateau inspiratoria entre Pinsp y PEEP
se regula automáticamente de modo que se aplica
el volumen tidal ajustado VTaju.
1
68
Ajuste la presión plateau, véase la página 66.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Funcionamiento
Ajuste de las respiraciones mecánicas IMV
1
Ajuste el modo de ventilación CPAP.
2
Pulse la tecla Vent. Option.
La ventilación de alta frecuencia puede
combinarse con respiraciones mecánicas
convencionales para purgar el espacio muerto.
3
Pulse la tecla HFV.
1
Ajuste el modo de ventilación IPPV/IMV.
2
Ajuste la ventilación de alta frecuencia, véase
la página 69.
3
Utilice los mandos de ajuste TI y TE para
ajustar la duración y la frecuencia respiratoria
de las respiraciones mecánicas IMV.
4
Ajuste el límite de presión de las respiraciones
mecánicas IMV con el mando de ajuste Pinsp.
4
Seleccione el parámetro Frec. pulsando la
tecla
.
5
Ajuste la frecuencia con la tecla
6
Seleccione el parámetro Ampl. pulsando la
tecla
.
7
Ajuste la amplitud con la tecla
8
Pulse la tecla On.
9
Utilice el mando de ajuste PEEP/CPAP para
ajustar la presión media en las vías aéreas al
menos a 3 mbar (3 cmH2O).
o
o
.
.
21065
21064
Ventilación de alta frecuencia
10 En la pantalla principal, pulse la tecla Lista.
11 Pulse la tecla Medi2.
12 Monitorice el volumen tidal VThf y el
coeficiente de difusión DCO2 y ajuste la
amplitud y la frecuencia si fuera necesario.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
69
Funcionamiento
Aspiración endotraqueal
ADVERTENCIA
Desarrollo de atelectasias
Si el catéter de aspiración es demasiado
largo, la entrada de aire se bloquea. La
presión negativa derivada de la aspiración
puede provocar el desarrollo de atelectasias.
Seleccione un catéter de aspiración
adecuado.
Succión cerrada
La succión cerrada en posible en todos los modos
de ventilación. Es preciso ajustar un flujo
adecuado para la succión.
 Ajuste el flujo adecuado con el mando de
ajuste Insp. Flow .
70
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Funcionamiento
Inspiración manual
La inspiración manual puede iniciarse en todos los
modos de ventilación y se lleva a cabo con
independencia de los tiempos de inspiración y
espiración ajustados. El patrón de la inspiración
iniciada manualmente corresponde al patrón de
ventilación del modo de ventilación ajustado en
ese momento.
Inicio de la inspiración manual
A
21179
B
1
Limite la presión inspiratoria con el mando de
ajuste Pinsp (B).
2
Pulse la tecla man. Insp. (A) y manténgala
pulsada durante el tiempo de inspiración
deseado.
21069
Visualización (ejemplo):
El dispositivo finaliza la inspiración después de un
máximo de 5 segundos.
La siguiente inspiración manual no puede
empezar hasta después de 5 segundos
adicionales.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
71
Funcionamiento
Nebulización de medicamentos
Información de seguridad para la
nebulización de medicamentos
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
El sensor de flujo puede incendiar
medicamentos u otras sustancias basadas en
sustancias altamente inflamables.
– No pulverizar medicamentos u otras
sustancias fácilmente inflamables o
rociarlos con spray sobre el dispositivo.
– No utilizar sustancias que contengan
alcohol.
– No permitir que sustancias inflamables o
explosivas penetren en el sistema o el
circuito respiratorio.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Ventilación debilitada
Si el nebulizador se deja en el circuito
respiratorio después de su uso, la ventilación
puede verse afectada por la nebulización
involuntaria de medicamentos.
Cuando se haya terminado de usar, retire el
nebulizador.
PRECAUCIÓN
Ventilación debilitada
Los aerosoles pueden afectar al funcionamiento
de la válvula espiratoria.
Al utilizar la nebulización de medicamentos,
acorte los ciclos de limpieza y desinfección de la
válvula espiratoria.
Ventilación debilitada
Si se utilizan nebulizadores neumáticos de
medicamentos no aprobados, el volumen tidal
suministrado y la concentración de O2 pueden
diferir de los valores indicados.
Utilice exclusivamente los nebulizadores de
medicamentos indicados en la lista actual de
accesorios.
PRECAUCIÓN
Ventilación debilitada
Si hubiera un filtro antibacteriano entre el
nebulizador y el tubo durante la nebulización de
medicamentos, la resistencia de flujo puede
aumentar y afectar a la ventilación.
Coloque el filtro antibacteriano entre la válvula
inspiratoria y el nebulizador.
72
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Funcionamiento
Preparación y retirada del sensor de
flujo
Extracción del sensor de flujo
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
F
Los cables de medición de los sensores de
flujo neonatales se calientan mucho y pueden
llegar a encender depósitos de aerosoles de
medicación durante la pulverización.
– Antes de la pulverización de la
medicación, retirar el sensor de flujo
neonatal ISO 15 por completo o retirar la
pieza insertada de la pieza en Y del sensor
de flujo neonatal e insertar un tapón de
cierre.
– Utilizar monitorización adicional, ya que
de lo contrario no se monitoriza el
volumen por minuto y la monitorización
de la apnea es limitada.
D
21182
C
E
En caso de utilizar el sensor de flujo ISO 15:
1
Retire el sensor de flujo (C) del tubo y de la
pieza en Y.
2
Conecte el tubo (D) a la pieza en Y.
En caso de utilizar el sensor de flujo para pieza en
Y:
El sensor de flujo debe retirarse del circuito
respiratorio antes de la nebulización de
medicamentos. El sensor de flujo debe sustituirse
o limpiarse y desinfectarse si presentara una
suciedad visible.
1
Retire la pieza de inserción (E).
2
Inserte el tapón de sellado (8411024) (F). El
tapón de sellado es un componente del
nebulizador neumático de medicamentos.
Instalación del sensor de flujo
En caso de utilizar el sensor de flujo ISO 15:
 Instale el sensor de flujo (C) entre la pieza en Y
y el tubo (D).
Desactivación de la monitorización del flujo
1
Desconecte el conector (A) del cable del
sensor de flujo del sensor de flujo (B).
En caso de utilizar el sensor de flujo para pieza en
Y:
 Retire el tapón de sellado (F) e instale la pieza
de inserción (E).
Activación de la monitorización de flujo
A
21180
B
2
1
Conecte el conector del cable del sensor de
flujo al sensor de flujo.
2
Compruebe si la monitorización de flujo está
activa.
Confirme el mensaje de alarma pulsando la
tecla OK.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
73
Funcionamiento
Información sobre la nebulización
neumática de medicamentos
PRECAUCIÓN
Concentración reducida de O2
Para la nebulización de medicamentos se utiliza
aire. Por consiguiente, la concentración de O2
suministrada es inferior a la concentración de O2
ajustada.
Si fuera necesario, ajuste una concentración
inspiratoria de O2 superior.
Concentración de O2 durante la nebulización
Para la nebulización de medicamentos se utiliza
aire. Por consiguiente, la concentración de O2
suministrada es inferior a la concentración de O2
ajustada.
Si FiO2 debe mantenerse constante, ajuste la
concentración de O2 utilizando el nomograma.
)L2UHVXOWDQWH>YRO@
2YRO
Nebulización de medicamentos insuficiente
El Babylog 8000 no detecta los fallos del
nebulizador de medicamentos.
– Compruebe que el nebulizador de
medicamentos funcione correctamente.
– Asegúrese de que se genere un aerosol.
Se puede utilizar la nebulización de medicamentos
en todos los modos de ventilación.
El nebulizador de medicamentos funciona
continuamente. Sin embargo, el aerosol generado
durante la espiración no alcanza los pulmones.
74
)OXMRLQVS9>/PLQ@
Ejemplo:
Con un flujo inspiratorio de 10 L/min y una
concentración de O2 deseada del 80 Vol%, el
mando de ajuste O2-Vol.% debe colocarse en el
90 Vol% durante la nebulización de
medicamentos.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
21911
PRECAUCIÓN
Funcionamiento
Realización de la nebulización
neumática de medicamentos
Instalación del nebulizador neumático de
medicamentos
Condiciones:
Debe estar garantizado el suministro de gas
médico desde el sistema de suministro central
de gas o de botellas de gas comprimido.
–
Está disponible el kit para la nebulización de
medicamentos 8411025.
–
El nebulizador de medicamentos 8411030 ha
sido preparado conforme a las instrucciones
de uso correspondientes.
–
C
1
Retire el tubo corrugado del circuito
respiratorio (C) de la boquilla inspiratoria de la
pieza en Y y conéctelo a la boquilla de entrada
del nebulizador de medicamentos.
2
Conecte el tubo corrugado (D), de 0,13 m
(5,1 in), a la boquilla de salida del nebulizador
de medicamentos.
3
Conecte el extremo libre del tubo corrugado
(D) a la boquilla inspiratoria de la pieza en Y.
El sensor de flujo se ha retirado del circuito
respiratorio, véase la página 73.
Montaje del acoplamiento
1
D
21184
–
En el lado izquierdo del dispositivo,
desenrosque el tornillo de montaje inferior de
la carcasa utilizando una moneda.
Cuando se utilice en una incubadora:
2
Enrosque el acoplamiento (A) en su posición
con el tornillo de montaje.
3
Inserte el conector (B) en la toma de la parte
posterior del dispositivo hasta que quede
bloqueado en su posición.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
21185
21183
B
A
 Meta la boquilla de entrada o de salida del
nebulizador de medicamentos en la guía del
tubo superior de la incubadora.
75
Funcionamiento
Aumento de la concentración de O2 durante la
nebulización
21187
Cuando se utilice sin incubadora:
1
2
1
Puede consultar la concentración de O2
necesaria en el nomograma, véase la
página 74.
2
Aumente la concentración de O2 con el mando
de ajuste O2-Vol.%.
Finalización de la nebulización de
medicamentos
Meta la boquilla de entrada o de salida del
nebulizador de medicamentos en un lado de la
abrazadera del tubo y el tubo espiratorio en el
otro.
F
Coloque el nebulizador de medicamentos en
posición vertical.
21190
Preparación del nebulizador de medicamentos
 Llene el nebulizador de medicamentos
siguiendo las instrucciones de uso del mismo.
1
Retraiga la toma (F) de modo que el conector
se desenganche.
Conexión del tubo del nebulizador
2
Retire, si los hubiera, los restos de
medicamentos.
3
Retire el nebulizador de medicamentos y
limpie y desinféctelo siguiendo las
instrucciones de uso del mismo.
4
Ajuste el mando de ajuste O2-Vol.% a su valor
original.
5
Instale el sensor de flujo, véase la página 73.
6
Encienda la monitorización de flujo, véase la
página 73.
7
Si se ha utilizado un filtro antibacteriano para
proteger la válvula espiratoria, sustitúyalo o
retírelo.
8
Si no se ha utilizado un filtro antibacteriano,
monte una válvula espiratoria limpia y
desinfectada, véase la página 44.
21188
E
1
Introduzca el conector del tubo del nebulizador
en la toma (E) hasta que quede bloqueado en
su posición.
Babylog 8000 comienza la nebulización.
2
76
Asegúrese de que se genere un aerosol.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Funcionamiento
Realización de la nebulización de
medicamentos con un nebulizador
Aeroneb Pro
Antes de la nebulización con un Aeroneb Pro
1
Siga las instrucciones de uso del nebulizador
Aeroneb Pro.
2
Observe el capítulo ''Preparación del
ventilador'' en la página 44.
3
Observe la información de seguridad sobre la
nebulización de medicamentos, véase la
página 72.
4
No encienda la función de nebulización en
Babylog 8000 puesto que el nebulizador
Aeroneb Pro no precisa un flujo de nebulizador
desde Babylog 8000.
5
Desconecte el sensor de flujo del circuito
respiratorio, véase la página 73.
Después de la nebulización con un
Aeroneb Pro
1
Instale el sensor de flujo, véase la página 73.
2
Encienda la monitorización de flujo, véase la
página 73.
3
Si se ha utilizado un filtro antibacteriano para
proteger la válvula espiratoria, sustitúyalo o
retírelo.
4
Si no se ha utilizado un filtro antibacteriano,
monte una válvula espiratoria limpia y
desinfectada, véase la página 44.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
77
Funcionamiento
Interfaz analógica y digital
La interfaz analógica y digital está disponible como
opción y puede utilizarse para las siguientes
funciones:
Puerto de salida de impulsos:
El puerto de salida de impulsos
siguientes sucesos:
–
Salida analógica de valores medidos
–
Inspiración mandatoria asistida
–
Salida de protocolos
–
Inspiración mandatoria
–
Comunicación con el monitor del paciente o el
ordenador personal, p. ej., con el programa
BabyView PC para la representación gráfica y
numérica de los parámetros de ventilación.
–
Alarma
Datos transmitidos incorrectamente
Todos los datos transmitidos tienen carácter
meramente informativo y no deben utilizarse
para tomar decisiones diagnósticas o
terapéuticas.
Compruebe las visualizaciones del
Babylog 8000. La interfaz MEDIBUS no está
prevista para su uso con un "sistema de alarma
distribuido" según la norma IEC 60601-1-8:2012.
Configure todos los dispositivos conectados en la
misma estancia que Babylog 8000 conforme a la
norma IEC 60601-1-1. Mantenga una distancia
mínima de 1,5 m (59,1 in) respecto al paciente.
Salida de datos
Puede consultar los requisitos técnicos en el
capítulo ''Características técnicas'' en la
página 133.
Para obtener información sobre la configuración
de las interfaces, véase el capítulo ''Configuración
de las interfaces de datos'' en la página 103.
Salida analógica de valores medidos
Es posible emitir un valor medido, p. ej., VT, Paw,
Flujo, a través de cada una de la salidas
Analog1 (A) y Analog2 (B).
Margen de tensión: 0 a 10 V
Puertos de salida analógicos:
Cada puerto de salida analógico proporciona uno
de los valores medidos disponibles.
Analog 1
Analog 2
Interfaz RS232:
Los datos se proporcionan a través de la interfaz
RS232 al monitor del paciente o al ordenador
personal, o se envía la siguiente información a una
impresora:
–
Protocolo
–
Contenido de la memoria de tendencias
–
Curvas de medición
O bien
–
78
A
B
1
Conecte la impresora (resistencia interna
≥1 MΩ) con el cable 8306487.
2
Seleccione la señal de medición y el margen
de escala, véase la página 103.
Los datos se transmite a un monitor de
paciente o a un ordenador personal
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
21193
PRECAUCIÓN
muestra los
Funcionamiento
Salida de señal en la salida de impulsos
2
La señal
en la salida de impulsos muestra
sucesos durante la ventilación, p. ej., cada
inspiración mandatoria o cada inspiración
mandatoria asistida. La tensión solo puede tener
niveles altos (H) y niveles bajos (L).
Conexión de una impresora
Puede utilizarse cualquiera de las siguientes
impresoras:
En función del ajuste, el pulso sigue la siguiente
trayectoria:
+
/
Seleccione la señal, véase la página 105.
–
Epson LX 300
–
Epson FX 870 con puerto serie
–
Impresora láser HP con módulo de emulación
Epson y puerto serie
No utilice otras impresoras sin antes consultarlo
con Dräger.
,QVSLUDFLµQPDQGDWRULD
+
$QDORJ
$QDORJ
/
,QVSLUDFLµQPDQGDWRULD
$FWLYDFLµQ
$ODUPD
21912
/
–
Inspiración mandatoria:
H durante la inspiración mandatoria, en caso
contrario L.
–
Inspiración mandatoria asistida:
H durante una inspiración mandatoria asistida,
en caso contrario L.
–
Alarma:
L durante una condición de alarma, en caso
contrario H.
21195
+
1
Conecte la impresora con el cable 8306489.
2
Configure la interfaz RS232, véase la
página 106.
NOTA
Las interfaces RS232 de la impresora y de
Babylog 8000 deben configurarse de modo que
sean compatibles.
Analog 1
21194
Analog 2
1
Conecte la impresora (resistencia de entrada
≥1 MΩ) con el cable 8306487.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
79
Funcionamiento
Impresión de un informe
En el informe se imprimen los valores medidos, los
valores ajustados y los valores de estado.
Pulse la tecla Cal. Config..
21123
1
21120
Impresión de un tendencia
Pulse la tecla Impres.
21121
2
Impresión de un informe individual:
Los siguientes valores medidos de la memoria de
tendencias se imprimen gráficamente:
–
Media
–
VM
–
O2conc
Son aplicables la posición y la anchura actuales
del extracto de la tendencia del margen de 24
horas.
1
Abra la ventana de diálogo pulsando las teclas
Cal. Config. > Impres.
Pulse la tecla Escoja varias veces hasta que
se marque Report.
2
Pulse la tecla Escoja varias veces hasta que
se marque Tendencia.
2
Inicie la impresión pulsando la tecla Start. La
función de la tecla cambia a Stop.
3
Inicie la impresión pulsando la tecla Start. La
función de la tecla cambia a Stop.
Mientras se imprime el informe, las funciones
Todo y BabyLink no están disponibles. Es posible
iniciar una de las otras funciones, pero la
impresión no comenzará hasta que no haya
concluido el informe.
21126
21122
1
Cancelación de la impresión:
 Pulse la tecla Stop.
Cancelación de la impresión:
 Pulse la tecla Stop.
Impresión automática de un informe cada
30 minutos:
1
Pulse la tecla Escoja varias veces hasta que
se marque Report de 30 min.
2
Inicie la impresión pulsando la tecla Start. La
función de la tecla cambia a Stop.
80
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Funcionamiento
Transferencia de datos al monitor del
paciente
Impresión de curvas
Las siguientes curvas se imprimen gráficamente:
–
Presión en las vías aéreas
–
Flujo
–
Volumen tidal
1
Abra la ventana de diálogo pulsando las teclas
Cal. Config. > Impres.
2
Pulse la tecla Escoja varias veces hasta que
se marque Curvas.
3
Inicie la impresión pulsando la tecla Start. La
función de la tecla cambia a Stop.
Pueden conectarse dispositivos (p. ej., monitor,
PC) que trabajen con el protocolo de transferencia
BabyLink. Puede consultarse la información
adicional en las instrucciones de uso de BabyLink.
Para obtener información sobre la configuración
de la interfaz, véase el capítulo ''Configuración de
las interfaces de datos'' en la página 103.
Realización de la transferencia de datos
21148
Condición: el monitor debe estar conectado a
Babylog 8000 con el cable 8306488.
Cancelación de la impresión:
 Pulse la tecla Stop.
1
Abra la ventana de diálogo pulsando las teclas
Cal. Config. > Impres.
2
Pulse la tecla Escoja varias veces hasta que
se marque BabyLink.
3
Inicie la transferencia de datos pulsando la
tecla Start. La función de la tecla cambia a
Stop.
Impresión de todos los datos
Report
–
Tendencia
–
Curvas
1
Abra la ventana de diálogo pulsando las teclas
Cal. Config. > Impres.
2
Pulse la tecla Escoja varias veces hasta que
se marque Todo.
3
Inicie la impresión pulsando la tecla Start. La
función de la tecla cambia a Stop.
Cancelación de la transferencia de datos:
 Pulse la tecla Stop.
21149
–
21150
Se imprimen los siguientes datos:
Cancelación de la impresión:
 Pulse la tecla Stop.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
81
Funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Apagado del ventilador
Retirada de los tubos de gas
comprimido
Condición: no debe haber ningún paciente
conectado al dispositivo.
PRECAUCIÓN
Contaminación del sistema de suministro central
de gas
A
Los gases de suministro pueden fluir de nuevo al
interior del sistema de suministro central de gas
debido a pequeñas fugas en el dispositivo o en
los tubos de gas comprimido.
B
21196
Una vez finalizado el funcionamiento,
desconecte los tubos de gas comprimido del
sistema de suministro central de gas.
1
Mueva la tapa de protección (A) de la parte
posterior del dispositivo hacia el lado.
2
Presione el interruptor de red (B) todo lo
posible y, a continuación, suéltelo.
El dispositivo se apaga.
3
Desenchufe el enchufe de alimentación de red.
4
Apague el humidificador de gas respiratorio y
retire el enchufe de red.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales
Si los conectores de los terminales de la pared
del sistema de suministro central de gas están
conectados, los tubos de gas comprimido están
bajo presión y pueden lesionar al usuario al
desenroscarlos del ventilador.
Los tubos de gas comprimido deben
desenroscarse del ventilador solo después de
haber retirado los conectores de los terminales
de la pared.
 Desconecte los conectores de los tubos de gas
comprimido para Aire y O2 de los terminales de
la pared del sistema de suministro central de
gas.
82
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Alarmas
Alarmas
Visualización de alarmas .............................. 84
Señales de alarma ópticas .............................. 84
Señales de alarma acústicas........................... 84
Prioridades de alarma ..................................... 84
Silenciar la señal de alarma acústica .......... 85
Reactivación anticipada de la señal de alarma 85
Confirmación de mensajes de alarma ......... 85
Límites de alarma .......................................... 86
Límites de alarma automáticos........................
Límites de alarma manuales ...........................
Ajuste de los límites de alarma........................
Desactivación de los límites de alarma ...........
Respuesta a un fallo de red.............................
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
86
86
86
87
87
83
Alarmas
Visualización de alarmas
Las alarmas se señalizan óptica y acústicamente
según su prioridad.
La alarma con la máxima prioridad se señaliza
acústicamente. La señal de alarma suena hasta
que se ha solucionado la causa de la alarma o
hasta que la señal de alarma se silencie.
Señales de alarma ópticas
El dispositivo muestra las siguientes señales de
alarma ópticas:
–
–
Señales de alarma acústicas
El LED rojo parpadea y en la pantalla se
visualiza el mensaje de alarma
correspondiente.
Solo en el modo de ventilación PSV:
el LED amarillo parpadea en las siguientes
situaciones:
– El tiempo inspiratorio TI no se ha ajustado
correctamente.
– No puede aplicarse el volumen tidal VTaju.
Es posible regular el volumen de la señal de
alarma, véase la página 102.
Fallo de la señal de alarma acústica
Si el altavoz para la señal de alarma (alarma
principal) falla debido a un fallo, se generará un
tono continuo como alarma auxiliar.
Este tono continuo es el mismo que el de la
alarma de fallo de alimentación.
Prioridades de alarma
Las señales de alarma acústica indican la
prioridad de la alarma activa. Si se producen
simultáneamente múltiples alarmas, el mensaje de
alarma con la máxima prioridad se visualizará
primero.
Prioridad del mensaje de
alarma
Señales de alarma
Óptica
Actuación requerida
Acústica
Advertencia
Alarma de priori- El LED rojo par- Tonos continuos Se requiere una actuación inmedad alta
padea
diata para evitar un peligro grave
Atención
Alarma de priori- El LED rojo par- 3 tonos
dad media
padea
Se requiere una actuación rápida
para evitar un peligro
Nota
Alarma de priori- dad baja
Se requieren atención y actuación
Un tono
Puede consultar una lista con todas las causas y
soluciones en el capítulo ''Alarma – Causa –
Solución'' en la página 108.
84
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Alarmas
Silenciar la señal de alarma acústica
La señal de alarma acústica se puede silenciar
durante un máximo de 2 minutos.
Reactivación anticipada de la señal de
alarma
Si se produce otra alarma durante este tiempo, no
se emite una señal de alarma. Sin embargo, el
mensaje de alarma se visualiza en la pantalla.
 Pulse la tecla
.
El LED amarillo de la tecla se apaga.
Si al cabo de 2 minutos no se ha corregido el fallo
que ha producido la alarma, la señal de alarma se
activará de nuevo.
 Pulse la tecla
.
El LED amarillo de la tecla se ilumina.
Confirmación de mensajes de alarma
Después de haber corregido el fallo que ha
activado la alarma, el tono de alarma se silencia.
Los mensajes de alarmas de alta prioridad
continúan visualizándose y deben confirmarse.
 Pulse la tecla OK.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
85
Alarmas
Límites de alarma
Límites de alarma automáticos
Límite de alarma
Rango de ajuste
Los siguientes límites de alarma se ajustan
automáticamente, y el usuario no puede
cambiarlos:
Frecuencia respiratoria
para respiración jadeante
Taquipnea
20 a 200 1/min
–
–
Presión en las vías aéreas:
– Límite de alarma superior para
respiraciones mecánicas
– Límite de alarma superior para espiración o
CPAP
– Límite inferior de alarma
– Límite de alarma para desconexión
Concentración de O2:
– Límite superior de alarma
– Límite inferior de alarma
Puede consultar la información sobre los cálculos
en el capítulo ''Funciones de monitorización'' en la
página 141.
Límites de alarma manuales
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente debido a
ajustes incorrectos
Si se utilizan varios dispositivos idénticos o
similares en las áreas de atención, los límites de
alarma de los dispositivos pueden estar
configurados de diferente forma y, por
consiguiente, no ser adecuados para el paciente
actual.
– Verifique los límites de alarma y ajústelos al
paciente actual y a la terapia necesaria.
– Asegúrese de que límites de alarma
extremos o desactivados no den lugar a que
todo el sistema de alarmas quede inutilizado.
Ajuste de los límites de alarma
El usuario puede ajustar los siguientes límites de
alarma:
ADVERTENCIA
Límite de alarma
Rango de ajuste
Riesgo de lesiones para el paciente
MV
0 al límite de alarma
superior
MV
Límite de alarma
inferior a 15 L/min
Si los límites de alarma no están adaptados al
paciente y a la terapia necesaria, el paciente
puede estar en peligro.
El tiempo de retardo de
0 a 30 segundos
alarma Ret. alarma retrasa
las siguientes alarmas:
–
Volumen minuto bajo
–
VT bajo
¡Comprobar Ajustes!
Tiempo de alarma para
apnea Apnea time
86
Ajuste los límites de alarma de forma
correspondiente.
5 a 20 segundos
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Alarmas
1
Pulse la tecla
Desactivación de los límites de alarma
.
La ventana de diálogo de Limites de alarma ha
de estar abierta.
ADVERTENCIA
21067
Riesgo de lesiones para el paciente
2
Seleccione el parámetro pulsando la tecla
.
3
Ajuste el límite de alarma con la tecla
o
.
Recomendaciones para ajustar los límites de
alarma MV
El dispositivo no puede monitorizar al
paciente si los límites de alarma están
desactivados.
Desactive los límites de alarma solo si la
seguridad del paciente no corre peligro por la
ausencia de una alarma.
Se pueden desactivar los siguientes límites de
alarma:
–
Al efectuar la ventilación de pacientes muy
pequeños, la monitorización de apnea puede
desactivarse para evitar falsas alarmas. Utilice
un dispositivo de monitorización separado para
la apnea.
–
Frecuencia respiratoria para respiración
jadeante
Una vez se haya estabilizado el valor medido para
el volumen minuto VM, el dispositivo puede
calcular los límites de alarma:
–
30 % por debajo del valor medido VM para el
límite de alarma inferior
–
30 % por encima del valor medido VM para el
límite de alarma superior (máx. 15 L/min)
Desactivación del límite de alarma Apnea time
Adoptar los límites de alarma calculados:
1
Seleccione el límite de alarma Apnea time.
 Pulse la tecla ±30%.
2
Ajuste el valor a >20 segundos.
El límite de alarma está desactivado.
Desactivación del límite de alarma Taquipnea
1
Seleccione el límite de alarma Taquipnea.
2
Ajuste el valor a <20 1/min.
El límite de alarma está desactivado.
Respuesta a un fallo de red
Los límites de alarma se guardan en caso de
darse un fallo de red.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
87
Tendencias
Tendencias
Visualización de curvas y valores medidos 89
Visualización de curvas................................... 89
Visualización de los valores medidos.............. 89
Visualización de todos los valores ajustados y
valores medidos .............................................. 91
Visualización de tendencias.........................
92
Visualización del libro de registro ...............
93
88
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Tendencias
Visualización de curvas y valores medidos
Visualización de curvas
H Escala de eje de tiempo (p. ej., 2 s)
Visualización de la curva de presión en las vías
aéreas Paw
Congelación de curvas
En la pantalla principal, pulse la tecla Graph.
2
Pulse la tecla Paw.
1
En la pantalla principal, pulse la tecla Graph.
2
Pulse la tecla Stop.
21072
1
B
C
D
La curva se congela de inmediato.
21070
A
Retorno a la visualización de la curva actual:
A Limitación de presión Pinsp (línea horizontal
de puntos)
 Pulse la tecla Stop.
B Escala de eje de presión (p. ej., 50 mbar
(50 cmH2O))
Visualización de los valores medidos
C Final del tiempo espiratorio ajustado Tex
(línea vertical de puntos)
Visualización de los valores de presión
medidos
D Escala de eje de tiempo (p. ej., 2 s)
Visualización de la curva de flujo
En la pantalla principal, pulse la tecla Graph.
2
Pulse la tecla Flujo.
En la pantalla principal, pulse la tecla Med..
2
Pulse la tecla Paw.
21073
1
1
E F
G H
E Escala de eje de flujo (p. ej., 10 L/min)
F Línea de cero
21071
Se visualizan los siguientes valores de presión
medidos del ciclo respiratorio previo (ejemplo):
PIP
Presión pico
Media
Presión media
PEEP
Presión espiratoria final
G Final del tiempo espiratorio ajustado Tex
(línea vertical de puntos)
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
89
Tendencias
Visualización de los parámetros de mecánica
pulmonar
Visualización de los valores de volumen
medidos
La resistencia y complianza del paciente se
calculan utilizando el método de regresión lineal.
Puede consultar la información sobre los cálculos
en la página 171.
1
En la pantalla principal, pulse la tecla Med..
2
Pulse la tecla Vol.
En la pantalla principal, pulse la tecla Med..
2
Pulse la tecla RC.
A
Se visualizan los siguientes valores de volumen
medidos (ejemplo):
VM
Volumen minuto espiratorio
espont
Porcentaje de respiración espontánea
a volumen minuto
Fugas
Fugas en el tubo
VT
Volumen tidal espiratorio del ciclo respiratorio previo
21075
1
21076
Después de una inspiración manual se detiene
automáticamente la visualización de curvas
durante un minuto. Las curvas y los valores
medidos asociados pueden evaluarse
conjuntamente.
Complianza dinámica del sistema respiratorio
Visualización de combinaciones de valores
medidos
R
Resistencia en las vías aéreas incluido
el tubo
1
En la pantalla principal, pulse la tecla Med..
2
Pulse la tecla MV O2 P.
C20/C
Índice indicando si los pulmones se
están sobreinflando. Si C20/C <0,8, los
pulmones pueden sobreinflarse. Solo
puede utilizarse con modos de ventilación sin plateau.
Tc
Constante de tiempo del sistema respiratorio en milisegundos
r
Coeficiente de correlación de regresión lineal
Si el símbolo de advertencia (A) aparece junto al valor para r, los valores
medidos pueden estar alterados, p. ej.,
debido a una fuga.
90
21081
C
Se visualizan los siguientes valores medidos
(ejemplo):
VM
Volumen minuto espiratorio
O2conc
Concentración inspiratoria de O2
medida
Media
Presión media en las vías aéreas del
ciclo respiratorio previo
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Tendencias
Visualización de los valores de volumen
medidos para ventilación de alta frecuencia
(HFV)
Visualización de todos los valores
ajustados y valores medidos
Condición: debe estar disponible la opción de
ventilación de alta frecuencia.
Visualización de todos los valores ajustados
2
Pulse la tecla HFVol.
 En la pantalla principal, pulse la tecla Lista.
Aparece la ventana de diálogo Aju1.
21084
En la pantalla principal, pulse la tecla Med..
21083
1
MVim
Volumen minuto inspiratorio medido de
ventilación mandatoria [L/min]
DCO2
Coeficiente de transporte de gas
[mL2/s]
Visualización de los valores ajustados adicionales:
 Pulse la tecla Aju2.
21085
Se visualizan los siguientes valores medidos
(ejemplo):
DCO2 = VThf 2 x ftot
ftot: frecuencia de pulsos de alta frecuencia [Hz]
Volumen tidal inspiratorio medido de
ventilación mandatoria [mL]
VThf
Volumen tidal inspiratorio medido de
ventilación de alta frecuencia [mL]
1
En la pantalla principal, pulse la tecla Lista.
2
Pulse la tecla Medi1.
21086
VTim
Visualización de todos los valores medidos
Visualización de los valores medidos adicionales:
21087
 Pulse la tecla Medi2.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
91
Tendencias
Visualización de tendencias
En la memoria de tendencias se guarda la
progresión de los siguientes valores medidos
durante la últimas 24 horas.
O2conc
Concentración inspiratoria de O2
Media
Presión media
VM
Volumen minuto
C
Complianza dinámica
R
Resistencia
RVR
Índice de frecuencia respiratoria a
volumen tidal
21112
A
A Ubicado en el extremo izquierdo de la barra:
El segmento está situado al comienzo de la
memoria de tendencias.
1
En la pantalla principal, pulse la tecla Tenden..
B
21111
B Ubicado en el extremo derecho de la barra:
El segmento está situado al final de la memoria de tendencias.
Se visualiza un segmento de la memoria de
tendencias. Pueden cambiarse la hora de inicio y
la longitud del segmento.
2
Seleccione el valor medido deseado pulsando
la tecla Param.
3
Utilice las teclas
y
para
seleccionar la longitud del segmento (máx.
24 horas, mín. 2 horas). Las horas mostradas
indican el comienzo y el final del segmento.
4
Utilice las teclas
segmento:
92
y
para cambiar el
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
21113
Indicador de las probabilidades de
éxito de la retirada de la ventilación al
paciente
Tendencias
Visualización del libro de registro
Todos los mensajes de alarma quedan registrados
por orden cronológico en el libro de registro. Los
mensajes de alarma que no están confirmados
aparecen marcados.
Después de 100 entradas en el libro de registro, la
entrada más antigua se sobrescribe cada vez que
se registra una entrada nueva.
Las entradas del libro de registro no se conservan
en la memoria al apagar el dispositivo ni después
de un fallo de alimentación.
1
En la pantalla principal, pulse la tecla
.
21115
Aparece la ventana de diálogo Diario.
2
Avance en el libro de registro pulsando la tecla
.
3
Retroceda en el libro de registro pulsando la
tecla
.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
93
Monitorización
Monitorización
Información sobre la monitorización ..........
95
Sensores e intervalos de calibración...............
95
Monitorización de O2 ....................................
96
Calibración del sensor de O2 ..........................
96
Monitorización del flujo ................................
97
Calibración del sensor de flujo ........................
Desactivación y activación de la
monitorización de flujo.....................................
97
94
98
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Monitorización
Información sobre la monitorización
Sensores e intervalos de calibración
El dispositivo utiliza los siguientes sensores para
la medición y monitorización:
Sensor
Calibración
Sensor de
presión
Calibración automática
Sensor de O2 Calibración automática cada
24 horas
Calibración manual después de la
sustitución
Sensor de
flujo
Calibración manual:
–
Después del encendido
–
Después de la limpieza y desinfección
–
Después de la sustitución
PRECAUCIÓN
Funcionamiento del dispositivo mermado
Si los sensores no se han calibrado, el
funcionamiento del dispositivo puede verse
mermado.
Calibre los sensores en los intervalos indicados.
No es necesaria la recalibración si se ha
desconectado solo brevemente el sensor de flujo.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
95
Monitorización
Monitorización de O2
En Babylog 8000, la monitorización de O2 siempre
está activada. La función no puede desactivarse.
Calibración del sensor de O2
PRECAUCIÓN
Calibración fallida
Si la calidad del oxígeno del sistema de
suministro central de gas fuera insuficiente, la
calibración puede fallar.
Calibre el sensor de O2 con gas de calibración
(100 % de O2).
Realización de la calibración
Pulse la tecla Cal. Config..
2
Pulse la tecla O2-Cal.
A
B
20953
20950
1
El dispositivo calibra el sensor de O2 y muestra un
mensaje (A). En el campo de estado se visualiza
O2-Cal (B).
La calibración concluye después de aprox.
5 minutos. En el campo de estado ya no se
muestra O2-Cal (B).
Ocultar el mensaje (A):
 Pulse la tecla OK.
96
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Monitorización
Monitorización del flujo
BTPS
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
Los vapores residuales de los desinfectantes
fácilmente inflamables (p. ej., alcoholes) y los
depósitos que no hayan sido eliminados
durante el reprocesamiento pueden
encenderse cuando el sensor de flujo esté en
uso.
– Asegurar una limpieza y desinfección
libre de partículas.
– Después de la desinfección, dejar que el
sensor de flujo se ventile al menos
durante 30 minutos.
– Antes de insertar el sensor de flujo,
comprobar que no haya daños visibles o
suciedad, tales como restos de
mucosidad, aerosoles de medicamentos y
partículas.
– Sustituir los sensores de flujo cuando
presenten daños, suciedad o partículas.
Temperatura corporal de 37 °C
(98,6 °F), presión de aire de 1013 mbar
(o hPa o cmH2O) más presión media
en las vías aéreas de 10 mbar (o hPa o
cmH2O), gas saturado con vapor de
agua
Preparación de la calibración
1
Pulse la tecla Cal. Config..
A
20961
Calibración del sensor de flujo
Pulse la tecla Sensor (A).
Es preciso seleccionar el tipo de sensor utilizado
para optimizar la precisión de la medición:
3
Seleccione la línea Sensor flujo pulsando la
tecla
.
ISO
Sensor de flujo ISO 15 (8411130)
4
Y
Sensor de flujo para pieza en Y
(8410185)
Seleccione el tipo de sensor utilizado pulsando
la tecla
o la tecla
.
5
Seleccione la línea Medicion pulsando la tecla
.
6
Seleccione las condiciones de referencia con
la tecla
o la tecla
.
20976
2
Información sobre la calibración
Deben seleccionarse las condiciones de
referencia aplicables:
NTPD
Temperatura ambiente de 20 °C
(68 °F), presión de aire de 1013 mbar
(o hPa o cmH2O), gas seco
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
97
Monitorización
7
Pulse la tecla
.
La calibración concluye después de aprox.
1 segundo. En la pantalla se muestra un mensaje.
Después de la calibración
B
8
20961
 Conecte el tubo conector.
Pulse la tecla -Cal (B).
Si la calibración no tuvo éxito
 Reemplace la pieza de inserción del sensor de
flujo, véase la página 44.
 Reemplace el cable del sensor de flujo.
Extracción del sensor de flujo
1
Retire el tubo conector.
2
Póngase un guante estéril.
Desactivación y activación de la
monitorización de flujo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
20918
El dispositivo no puede monitorizar
correctamente al paciente si la
monitorización de flujo y la monitorización de
volumen están desactivadas.
3
Selle el sensor de flujo. Esto asegura que se
cumpla con el requisito de la calibración
(flujo = 0).
Procure de inmediato una monitorización de
sustitución adecuada.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Cuando la monitorización de flujo está
desactivada, tampoco funciona la
monitorización de apnea.
Realización de la calibración
20996
Utilice una monitorización de apnea
independiente.
PRECAUCIÓN
Funciones de ventilación restringidas
 Pulse la tecla Start.
Si la monitorización de flujo está desactivada, no
es posible la ventilación activada por el paciente.
21028
Reactive la monitorización de flujo lo antes
posible.
98
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Monitorización
Desactivación de la monitorización del flujo
La monitorización de flujo está desactivada
cuando el cable del sensor de flujo está
desconectado del sensor de flujo.
A
21173
B
Desconecte el conector (A) del cable del
sensor de flujo del sensor de flujo (B).
C
D
21062
1
El dispositivo muestra un mensaje de alarma (C).
En el campo de estado se visualiza una
información (D).
2
Confirme el mensaje de alarma pulsando la
tecla OK.
Activación de la monitorización de flujo
1
Conecte el conector (A) del cable del sensor
de flujo al sensor de flujo.
2
Compruebe si la monitorización de flujo está
activa. En el campo de estado ya no se
visualiza la información (D).
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
99
Configuración
Configuración
Visualización de la información del
dispositivo ..................................................... 101
Ajuste de la fecha y la hora .......................... 101
Ajuste del volumen de la señal de alarma .. 102
Ajuste del contraste de la pantalla .............. 102
Selección del idioma..................................... 103
Configuración de las interfaces de datos ... 103
Selección de las señales de medición y del
margen de escala para los puertos de salida
analógicos ....................................................... 103
Configuración de la salida de impulsos........... 105
Configuración de la interfaz RS232................. 106
Configuración de la impresora ........................ 106
100
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Configuración
Visualización de la información del dispositivo
Se muestra la siguiente información del
dispositivo:
20938
 Abra la ventana de diálogo pulsando las teclas
Cal. Config. > Config.
–
Versión de software
–
Refuerzos especiales
–
Horas de funcionamiento
–
Condiciones de referencia para la medición de
flujo y el tipo de sensor utilizado
Ajuste de la fecha y la hora
Este ajuste queda memorizado después de
apagar el dispositivo.
Abra la ventana de diálogo pulsando las teclas
Cal. Config. > Config > Reloj.
2
Utilice las teclas
y
para
seleccionar el parámetro adecuado.
21116
1
El parámetro seleccionado aparece resaltado.
3
Utilice las teclas
valor.
y
para ajustar el
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
101
Configuración
Ajuste del volumen de la señal de alarma
ADVERTENCIA
Este ajuste queda memorizado después de
apagar el dispositivo.
Señales de alarma inadvertidas en entornos
ruidosos
1
Abra la ventana de diálogo pulsando las teclas
Cal. Config. > Config > .
2
Reduzca el volumen pulsando la tecla
.
3
Aumente el volumen pulsando la tecla
.
No se reconocen situaciones de alarma.
21117
Ajuste el volumen de las señales de alarma
de modo que puedan oírse.
Se emite un tono de prueba con el volumen
respectivo a medida que se aumenta el volumen
paso a paso.
Ajuste del contraste de la pantalla
Este ajuste solo puede efectuarse en dispositivos
con pantallas LC.
Este ajuste queda memorizado después de
apagar el dispositivo.
Abra la ventana de diálogo pulsando las teclas
Cal. Config. > Config > Contr..
21118
1
Se visualiza un patrón de prueba.
2
Reduzca el contraste pulsando la tecla
.
3
Aumente el contraste pulsando la tecla
.
102
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Configuración
Selección del idioma
De fábrica, el dispositivo viene configurado con el
idioma del cliente.
2
1
Este ajuste queda memorizado después de
apagar el dispositivo.
para
21119
Abra la ventana de diálogo pulsando las teclas
Cal. Config. > Config > Leng..
Utilice las teclas
y
seleccionar el idioma.
El idioma seleccionado aparece resaltado.
Configuración de las interfaces de datos
Se pueden configurar las siguientes interfaces de
datos:
3
Utilice las teclas
y
para
seleccionar la señal de medición.
–
Puertos de salida analógicos
4
Pulse la tecla Param.
–
Salida de impulsos
5
–
RS232
Utilice las teclas
y
para
seleccionar el valor de escala.
Seleccione los ajustes para Analog2 del mismo
modo.
Este ajuste queda memorizado después de
apagar el dispositivo.
Selección de las señales de medición y
del margen de escala para los puertos
de salida analógicos
Abra la ventana de diálogo pulsando las teclas
Cal. Config. > Config > Com..
2
Pulse la tecla Param varias veces hasta que
se marque Analog1.
21151
1
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
103
Configuración
Se pueden seleccionar los siguientes ajustes:
Parámetros de ventilación
Margen de escala
Margen de señal de
medición
Presión en las vías aéreas
–10 ... 90 mbar (–10 ... 90 cmH2O)
→ 0 ... 10 V
–5 ... 45 mbar (–5 ... 45 cmH2O)
→ 0 ... 10 V
–10 ... 90 mbar (–10 ... 90 cmH2O)
→ 0 ... 10 V
Presión media en las vías aéreas
–5 ... 45 mbar (–5 ... 45 cmH2O)
→ 0 ... 10 V
FiO2
0 ... 100 Vol%
→ 0 ... 10 V
Flujo
–40 ... 40 L/min
→ 0 ... 10 V
–20 ... 20 L/min
→ 0 ... 10 V
Volumen
Volumen tidal
Volumen minuto
MVim
VTim
VThf
104
–10 ... 10 L/min
→ 0 ... 10 V
–5 ... 5 L/min
→ 0 ... 10 V
0 ... 500 mL
→ 0 ... 10 V
0 ... 100 mL
→ 0 ... 10 V
0 ... 50 mL
→ 0 ... 10 V
0 ... 25 mL
→ 0 ... 10 V
0 ... 500 mL
→ 0 ... 10 V
0 ... 100 mL
→ 0 ... 10 V
0 ... 50 mL
→ 0 ... 10 V
0 ... 25 mL
→ 0 ... 10 V
0 ... 10 L/min
→ 0 ... 10 V
0 ... 5 L/min
→ 0 ... 10 V
0 ... 1 L/min
→ 0 ... 10 V
0 ... 0,5 L/min
→ 0 ... 10 V
0 ... 10 L/min
→ 0 ... 10 V
0 ... 5 L/min
→ 0 ... 10 V
0 ... 1 L/min
→ 0 ... 10 V
0 ... 0,5 L/min
→ 0 ... 10 V
0 ... 500 mL
→ 0 ... 10 V
0 ... 100 mL
→ 0 ... 10 V
0 ... 50 mL
→ 0 ... 10 V
0 ... 25 mL
→ 0 ... 10 V
0 ... 25 mL
→ 0 ... 10 V
0 ... 5 mL
→ 0 ... 10 V
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Configuración
Parámetros de ventilación
Margen de escala
Margen de señal de
medición
DCO2
0 ... 200 mL2/s
→ 0 ... 10 V
2
0 ... 50 mL /s
→ 0 ... 10 V
Flujo continuo (valor ajustado)
0 ... 125 L/min
→ 0 ... 10 V
Tasa de fuga
0 ... 100 %
→ 0 ... 10 V
Parte espontánea de volumen minuto 0 ... 100 %
→ 0 ... 10 V
Valores estándar de fábrica:
Analog1: flujo
–20 ... 20 L/min
Analog2: presión en las vías aéreas
–10 ... 90 mbar (–10 ... 90 cmH2O)
Configuración de la salida de impulsos
Ajuste de los valores estándar durante el
funcionamiento
21153
Están disponibles las siguientes señales:
 Pulse la tecla /P .
–
Inspiración mandatoria asistida
–
Inspiración mandatoria
–
Alarma
Valor estándar: inspiración mandatoria
1
Abra la ventana de diálogo pulsando las teclas
Cal. Config. > Config > Com..
2
Pulse la tecla Param varias veces hasta que
se marque
.
3
Utilice la tecla
la señal.
Se utilizan los valores estándar.
21154
Si un valor medido excede los límites de la escala,
la tensión está limitada al valor máximo de la
escala.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
o
para seleccionar
105
Configuración
Configuración de la interfaz RS232
Configuración de la impresora
Se pueden realizar los siguientes ajustes:
–
Velocidad de transferencia Baudios
La impresora debe configurarse de la siguiente
forma:
–
Test de paridad Paridad
Baudios
Para Babylog 8000
Valores estándar de fábrica:
Paridad
Ninguna
Bit de datos
8
Modo acuse de
recibo
XON/XOFF
Modo de secuencia de control
alterno
Baudios
9600
Paridad
NONE (sin test de paridad)
Bit de parada
1 (fijo)
Bit de datos
8 (fijo)
Abra la ventana de diálogo pulsando las teclas
Cal. Config. > Config > Com..
2
Pulse la tecla Param varias veces hasta que
se marque Baudios.
3
Utilice la tecla
o
para seleccionar
uno de los siguientes valores:
– 9600
– 2400
– 1200
4
Pulse la tecla Param varias veces hasta que
se marque Paridad.
5
Utilice la tecla
o
para seleccionar
uno de los siguientes valores:
– NONE
– EVEN
– ODD
21156
1
En caso de utilizar la impresora, seleccione
NONE.
106
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Resolución de problemas
Resolución de problemas
Fallo de suministro eléctrico........................ 108
Alarma – Causa – Solución .......................... 108
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
107
Resolución de problemas
Fallo de suministro eléctrico
Si el suministro eléctrico falla, el dispositivo activa
una alarma de fallo de alimentación. Los ajustes
de ventilación y los límites de alarma no se
borrarán aunque se produzca un fallo de
alimentación de red.
O:
 Desconecte al paciente del dispositivo y
reanude la ventilación de inmediato utilizando
otro ventilador independiente.
 Restablezca el suministro eléctrico de
inmediato, véase la página 52.
Alarma – Causa – Solución
Los mensajes de alarma se visualizan en un
campo separado de la ventana de diálogo actual.
En la tabla siguiente, los mensajes de alarma
están clasificados en orden alfabético. La tabla
muestra las causas posibles de una alarma y las
soluciones correspondientes. Las causas y
soluciones deben considerarse y aplicarse
siguiendo el orden de la lista hasta resolver el
problema.
Mensaje de alarma
Aire comprimido presión baja
Alimentación O2 presión baja
Apnea
Calibración O2
Medida desconectada
¡Calibre de nuevo si cambia el
sensor de flujo!
¡Calibre el sensor de flujo!
108
Causa
Solución
Presión de suministro de aire
Asegure una presión superior a
demasiado baja.
2,7 bar (39,2 psi).
Presión de suministro de O2
Asegure una presión superior a
demasiado baja.
2,7 bar (39,2 psi).
Se ha interrumpido la respiración Aplique ventilación controlada.
espontánea del paciente.
El dispositivo está calibrando el Pulse la tecla OK.
sensor de O2.
Pulse la tecla OK y calibre el
Durante el funcionamiento:
el sensor de flujo se ha camsensor de flujo, véase la
biado. El cable se ha desconec- página 97.
tado y conectado de nuevo.
El sensor de flujo debe calibrarse Pulse la tecla OK y calibre el
después de encender el disposi- sensor de flujo, véase la
tivo y después de un fallo de red. página 97.
El flujo no se mide hasta que el Para trabajar sin medición de
sensor no se haya calibrado.
flujo, pulse solo la tecla OK.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Resolución de problemas
Mensaje de alarma
¿Circuito obstruido?
Causa
Solución
Tubo respiratorio retorcido o blo- Compruebe los tubos respiratoqueado o condensados en el
rios, asegure el paso libre.
tubo respiratorio.
Utilice un circuito respiratorio
Diámetro interior de los tubos
adecuado.
respiratorios demasiado
pequeño.
¡Compruebe el ajuste de PEEP! El mando de ajuste PEEP/CPAP Una vez haya concluido la ventilación de alta frecuencia, ajuste
determina la presión media en
las vías aéreas durante la venti- PEEP al valor deseado con el
lación de alta frecuencia.
mando de ajuste PEEP/CPAP.
Se ha producido un error durante Recalibre manualmente, véase
¡Error de calibración O2!
la calibración.
la página 96.
Póngase en contacto con DrägerService.
Fallo mando rotatorio
Fallo del dispositivo.
Póngase en contacto con DrägerService.
Fallo medida flujo
Sensor de flujo desconectado.
Conecte el sensor de flujo o el
Medida desconectada
cable del sensor de flujo. Calibre
el sensor de flujo, véase la
página 97.
Sensor de flujo defectuoso.
Sustituya el sensor de flujo,
véase la página 44.
Cable del sensor de flujo defec- Reemplace el cable del sensor
tuoso.
de flujo.
Fallo medida flujo
Regulación de volumen VG inte- Sustituya el sensor de flujo.
Volumen garantizado,
rrumpida porque el sensor de
Conecte el cable del sensor de
¡Comprobar ajuste Pinsp!
flujo está defectuoso o descoflujo. Ajuste Pinsp a un valor
nectado. Fallo en la medición de adecuado.
flujo.
Medición de FiO2 incorrecta.
Sustituya el sensor de O2, véase
Fallo medida O2
la página 44.
Póngase en contacto con DrägerService.
Fallo en la medición de FiO2.
Calibre manualmente la mediFiO2 alta
ción de O2, véase la página 96
Funcionamiento incorrecto del
Póngase en contacto con Drämezclador.
gerService.
Presión de suministro de aire
Asegure una presión superior a
demasiado baja.
2,7 bar (39,2 psi).
Fallo en la medición de FiO2.
Calibre manualmente la mediFiO2 baja
ción de O2, véase la página 96.
Funcionamiento incorrecto del
Póngase en contacto con Drämezclador.
gerService.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
109
Resolución de problemas
Mensaje de alarma
Solución
Asegure una presión superior a
2,7 bar (39,2 psi).
¡Frecuencia alta!
Ajuste la frecuencia respiratoria.
¿Fugas en circuito paciente?
Compruebe si existen fugas en
¡Compruebe ajuste!
el circuito respiratorio.
El valor ajustado para Pinsp es Compruebe el valor ajustado
demasiado alto.
para Pinsp.
Activación automática
Aumente el umbral de activación.
¡I : E máximo 3 : 1!
Los mandos de ajuste para Tin y Compruebe el ajuste de Tin y
Tex se han utilizado para ajustar Tex y ajústelo si fuera necesario.
una relación Tin:Tex superior a
3:1. El ajuste está limitado a 3:1.
Medida de presión averiada
Líquido en la válvula espiratoria. Sustituya la válvula espiratoria.
Condensados en los tubos respi- Elimine los condensados.
ratorios.
Diámetro interior de los tubos
Utilice un circuito respiratorio
respiratorios demasiado
adecuado.
pequeño.
Fallo de funcionamiento en la
Póngase en contacto con Dräfunción de medición de presión. gerService.
El sensor de O2 está gastado.
Instale un nuevo sensor de O2,
Medida O2 inoperante
¡Cambie el sensor!
véase la página 44.
Medida presión aire central ave- Sensor de presión o reductor de Póngase en contacto con Dräriada
presión defectuosos.
gerService.
Medida presión O2 central ave- Sensor de presión o reductor de Póngase en contacto con Dräriada
presión defectuosos.
gerService.
El mando de ajuste para PEEP Pulse la tecla OK. Se ha supri¿PEEP >8 cmH2O?
¡Por favor confirmar!
se ha ajustado a un valor supe- mido la limitación de 8 mbar
rior a 8 mbar (8 cmH2O), pero el (8 cmH2O).
ajuste está limitado a 8 mbar
(8 cmH2O).
¡PEEP como mínimo 3 cmH2O! El mando de ajuste PEEP/CPAP Ajuste al menos 3 mbar
está ajustado a menos de 3 mbar (3 cmH2O).
(3 cmH2O) durante la ventilación
de alta frecuencia. PEEP/CPAP
está limitado a 3 mbar
(3 cmH2O).
Pérdida de los datos almacena- Fallo de funcionamiento del dis- Ajuste de nuevo los valores perdos
positivo, p. ej., después de un
didos o póngase en contacto con
fallo de alimentación.
DrägerService.
110
Causa
Presión de suministro de O2
demasiado baja.
Hiperventilación
Fuga o desconexión.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Resolución de problemas
Mensaje de alarma
¿Pinsp >40 cmH2O?
¡Por favor confirmar!
Pinsp/PEEP
¡Comprobar ajustes!
Presión vías aéreas alta
Inspiración cancelada
Presión vías aéreas alta
Válvula espiratoria abierta
Presión vías aéreas baja
Problema con la impresora
Impresión cancelada
¡Relación I : E inversa!
¿Sensor de flujo sucio?
¡Limpiarlo, por favor!
¿Tubo ET obstruido?
Causa
Solución
El mando de ajuste para Pinsp Pulse la tecla OK. Se ha suprise ha ajustado a un valor supe- mido la limitación de 40 mbar
rior a 40 mbar (40 cmH2O), pero (40 cmH2O).
el ajuste está limitado a 40 mbar
(40 cmH2O).
Pinsp está ajustado a menos de Aumente Pinsp, reduzca PEEP.
5 mbar (5 cmH2O) por encima de
PEEP. PEEP está limitada por
Pinsp.
Presión aumentada en el circuito Compruebe el circuito respiratorespiratorio. La inspiración
rio y sustitúyalo si fuera necesamecánica se ha acortado para
rio.
liberar presión en el sistema.
Fallo de funcionamiento del dis- Póngase en contacto con Dräpositivo.
gerService.
Presión aumentada en el circuito Compruebe el circuito respiratorespiratorio. Las válvulas espira- rio y la válvula espiratoria y sustitoria e inspiratoria de emergen- túyalos si fuera necesario.
cia se han abierto para liberar
presión en el circuito respiratorio.
Fallo de funcionamiento del dis- Póngase en contacto con Dräpositivo.
gerService.
Fuga o desconexión
Compruebe el circuito respiratorio para descartar fugas en las
conexiones.
Flujo inspiratorio o espiratorio
Aumente el flujo.
ajustado demasiado bajo.
Impresora apagada.
Encienda la impresora.
La impresora no tiene papel.
Coloque papel.
Fallo del cable de la impresora. Sustituya el cable.
Interfaz RS232 configurada inco- Configure las interfaces RS232
rrectamente o impresora configu- de la impresora y del dispositivo
de forma compatible.
rada incorrectamente.
Los mandos de ajuste para Tin y Pulse la tecla OK o compruebe
Tex se han utilizado para ajustar los ajustes para Tin y Tex ajúsuna relación Tin:Tex superior a telo de nuevo si fuera necesario.
1:1 (ventilación de relación
inversa).
Agua o secreciones en el sensor Reemplace la pieza de inserción
de flujo.
del sensor de flujo.
Cable del sensor de flujo defec- Reemplace el cable del sensor
tuoso.
de flujo.
Tubo retorcido o bloqueado.
Asegure el paso libre.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
111
Resolución de problemas
Mensaje de alarma
¿Ventilador averiado? xyz
xyz: código de error
Volumen minuto alto
Volumen minuto bajo
VT bajo
¡Comprobar Ajustes!
112
Causa
Sensor de flujo bloqueado.
Fallo de funcionamiento del dispositivo.
Solución
Sustituya el sensor de flujo.
Póngase en contacto con DrägerService.
La complianza pulmonar ha
aumentado. La resistencia ha
disminuido. Hiperventilación.
Fallo de funcionamiento del dispositivo.
La complianza pulmonar ha disminuido. La resistencia ha
aumentado. Respiración espontánea intermitente o más débil.
Fuga en el tubo excesiva
Compruebe los ajustes de ventilación y ajústelos si fuera necesario.
Póngase en contacto con DrägerService.
Compruebe los ajustes de ventilación y ajústelos si fuera necesario.
Fallo de funcionamiento del dispositivo.
No se ha alcanzado el volumen
tidal ajustado.
Compruebe que el tubo esté
conectado correctamente.
Póngase en contacto con DrägerService.
Aumente el flujo insp . Amplíe el
tiempo inspiratorio, aumente
Pinsp si fuera necesario.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Limpieza, desinfección y esterilización
Limpieza, desinfección y esterilización
Información de seguridad............................. 114
Desmontaje del ventilador............................ 114
Antes del desmontaje ...................................... 114
Desmontaje de la pieza en Y y del sensor de
flujo .................................................................. 115
Desmontaje del nebulizador neumático de
medicamentos ................................................. 115
Desconexión de los tubos respiratorios........... 116
Retirada de la válvula espiratoria .................... 116
Desmontaje de los accesorios......................... 116
Métodos de limpieza y desinfección ........... 117
Clasificación de los dispositivos médicos........ 117
Pruebas de métodos y agentes....................... 117
Dispositivos médicos no críticos...................... 117
Dispositivos médicos semicríticos ................... 118
Inspección visual ............................................. 119
Esterilización ................................................... 119
Lista de limpieza y desinfección.................. 119
Dispositivos médicos no críticos...................... 120
Dispositivos médicos semicríticos ................... 120
Limpieza y desinfección manual de la para
pieza en Y........................................................ 121
Después de la limpieza y desinfección ....... 122
Montaje de los componentes........................... 122
Preparación para el siguiente uso ................... 122
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
113
Limpieza, desinfección y esterilización
Información de seguridad
PRECAUCIÓN
Riesgo de infección
Si los dispositivos médicos reutilizables no se
limpian y desinfectan, existe un riesgo elevado
de infección tanto para el personal sanitario
como para los pacientes.
– Limpie y desinfecte los dispositivos médicos
reutilizables después de cada uso.
– Debe llevarse prendas y gafas protectoras.
PRECAUCIÓN
Peligro para la salud
 Observe las normas de higiene del hospital.
 Limpie y desinfecte el equipo cada vez que se
vaya a usar para un paciente nuevo.
Los componentes llenos de gas contaminado
durante el funcionamiento normal y el primer fallo
deben limpiarse y desinfectarse.
Durante el funcionamiento normal, la válvula
espiratoria, junto con el eyector y el silenciador, se
llenan de gas contaminado.
El uso de un filtro antibacteriano inspiratorio
impide que el gas contaminado llegue al
dispositivo a través del lado inspiratorio en caso
de fallo del dispositivo.
El óxido de etileno puede difundirse en los
componentes durante la esterilización.
No esterilice los componentes en óxido de
etileno.
Desmontaje del ventilador
En este capítulo se describe cómo desconectar los
accesorios de ventilación contaminados y
desmontarlos para poder limpiarlos y
desinfectarlos.
Antes del desmontaje
1
Desconecte el dispositivo y el humidificador de
gas respiratorio y desenchufe sus enchufes de
la red.
2
Vacíe las trampas de agua y los tubos
respiratorios.
3
Vacíe el recipiente de agua del humidificador
de gas respiratorio.
114
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Limpieza, desinfección y esterilización
1
Desconecte el conector del cable del sensor de
flujo del sensor de flujo.
2
Suelte y retire el conector del cable del sensor
de flujo de la parte posterior del dispositivo.
3
Retire la pieza en Y de los tubos respiratorios.
4
Retire el sensor de flujo ISO 15 de la pieza en
Y.
5
Presione suavemente los mandos a ambos
lados de la pieza de inserción del sensor de
flujo mientras extrae la pieza de inserción del
sensor de flujo.
Limpieza y desinfección de la pieza en Y y del
sensor de flujo
 Limpie y desinfecte la pieza de inserción del
sensor de flujo inmediatamente después de
cada uso, véase la página 120.
 Limpie y desinfecte la carcasa del sensor de
flujo ISO 15 y la pieza en Y conforme a la lista
de limpieza y desinfección, véase la
página 120.
 Limpie y desinfecte el sensor para pieza en Y
conforme a las instrucciones de limpieza y
desinfección correspondientes y a la lista de
limpieza y desinfección, véase la página 120.
Desmontaje del nebulizador neumático
de medicamentos
D
A
C
B
21886
Desmontaje de la pieza en Y y del
sensor de flujo
1
Retire el tubo del nebulizador (C) del
nebulizador de medicamentos (B) y de la
boquilla del nebulizador del dispositivo.
2
Retire el nebulizador de medicamentos (B) del
circuito respiratorio.
3
Retire el tubo corrugado del circuito
respiratorio (D) de la boquilla de entrada.
4
Retire el tubo corrugado (A) de la boquilla de
salida.
5
Desmonte el nebulizador de medicamentos
siguiendo las instrucciones de uso del mismo.
Limpieza y desinfección del nebulizador de
medicamentos y de las piezas para adaptarlo
 Limpie y desinfecte cada una de las piezas del
nebulizador de medicamentos según sus
instrucciones de uso.
 Limpie y desinfecte las piezas para adaptar el
nebulizador siguiendo la lista de limpieza y
desinfección, véase la página 120.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
115
Limpieza, desinfección y esterilización
Desconexión de los tubos respiratorios
Retirada de la válvula espiratoria
PRECAUCIÓN
A
Daños en los tubos respiratorios
1
Retire los tubos respiratorios de las boquillas
de inspiración y de espiración.
2
En caso de utilizarse: retire la trampa de agua
del tubo respiratorio.
3
Retire el depósito de la trampa de agua de la
trampa de agua y vacíelo.
4
Retire el filtro antibacteriano y elimínelo
siguiendo las instrucciones de uso del mismo.
Limpieza y desinfección del circuito
respiratorio
 Limpie y desinfecte los tubos respiratorios, la
trampa de agua y el depósito de la trampa de
agua conforme a la lista de limpieza y
desinfección, véase la página 120.
21197
Al retirar los tubos respiratorios, sujételos por el
manguito de conexión, no por el refuerzo en
espiral.
1
Levante la palanca de balancín (A).
2
Tire de la válvula espiratoria hacia delante para
retirarla.
3
Retire el silenciador de la válvula espiratoria.
Limpieza y desinfección de la válvula
espiratoria
 Limpie y desinfecte la válvula espiratoria y el
silenciador siguiendo la lista de limpieza y
desinfección, véase la página 120.
Desmontaje de los accesorios
 Desmonte, limpie y desinfecte el humidificador
de gas respiratorio y el nebulizador Aeroneb
Pro siguiendo las instrucciones de uso
correspondientes.
 Desmonte y elimine el filtro antibacteriano
siguiendo las instrucciones de uso del mismo.
116
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Limpieza, desinfección y esterilización
Métodos de limpieza y desinfección
Clasificación de los dispositivos
médicos
Desinfección manual:
–
Korsolex extra de Bode Chemie
– Concentración: 3 %, tiempo de exposición:
15 min
Para la limpieza y desinfección, los dispositivos
médicos y sus componentes están clasificados
según su tipo de aplicación y los riesgos
resultantes:
Limpieza mecánica:
–
Dispositivos médicos no críticos: superficies
accesibles para el usuario y el paciente, p. ej.,
superficies del dispositivo, cables
Desinfección mecánica:
Dispositivos médicos semicríticos: piezas de
conducción de gas respiratorio, p. ej., tubos
respiratorios, mascarillas
Esterilización:
–
Pruebas de métodos y agentes
La limpieza, desinfección y esterilización de los
dispositivos médicos han sido probadas aplicando
los siguientes procedimientos y agentes. En el
momento de realización de la prueba, los
siguientes procedimientos y agentes mostraron
una buena compatibilidad de materiales y eficacia:
Dispositivos médicos no críticos
Desinfección manual y limpieza simultánea:
–
Buraton 10F de Schülke & Mayr
– Concentración: 0,5 %, tiempo de
exposición: 60 min
– Concentración: 1 %, tiempo de exposición:
30 min
–
–
–
Neodisher MediClean de Dr. Weigert
Térmica, 93 °C (199,4 °F) durante 10 min
Vapor caliente, 134 °C (273,2 °F) durante
5 min
Dispositivos médicos no críticos
Desinfección manual con limpieza simultánea
Al seleccionar un desinfectante adecuado,
observe las listas de desinfectantes específicas
del país. La lista de la German Association for
Applied Hygiene (Asociación Alemana para la
Higiene Aplicada, VAH) se aplica en los países de
habla alemana.
Observe estrictamente las especificaciones sobre
los desinfectantes suministradas por el fabricante.
Los fabricantes pueden cambiar la composición de
los desinfectantes con el paso del tiempo.
Dispositivos médicos semicríticos
Limpieza manual:
–
Neodisher LM2 de Dr. Weigert
–
Sekusept powder classic de ECOLAB (sensor
de flujo para pieza en Y)
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
117
Limpieza, desinfección y esterilización
Procedimientos:
Desinfección manual
1
Al seleccionar un desinfectante adecuado,
observe las listas de desinfectantes específicas
del país. La lista de la Asociación Alemana para la
Higiene Aplicada (Verbund für Angewandte
Hygiene VAH) se aplica en los países de habla
alemana.
Retire de inmediato la suciedad con un paño
impregnado de desinfectante.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica o de mal
funcionamiento del dispositivo
El líquido que entra en el dispositivo puede
provocar un mal funcionamiento o daños en
el dispositivo y poner en peligro al paciente.
Desinfecte las superficies del dispositivo y
los cables únicamente mediante frotamiento,
asegurándose de que no entre ningún líquido
en el dispositivo.
2
Realice la desinfección de las superficies
mediante restregado y frotamiento.
3
Una vez haya transcurrido el tiempo de
exposición, elimine los restos de desinfectante.
Dispositivos médicos semicríticos
Observe estrictamente las especificaciones sobre
los desinfectantes suministradas por el fabricante.
Los fabricantes pueden cambiar la composición de
los desinfectantes con el paso del tiempo.
Procedimientos:
1
Desinfecte los componentes por inmersión.
2
Una vez transcurrido el tiempo de exposición,
aclare los componentes a fondo bajo agua
corriente hasta que no se aprecien restos de
desinfectante.
3
Inspeccione los componentes para descartar
suciedad y daños visibles. Si es necesario,
repita la desinfección manual.
4
Sacuda para eliminar por completo los restos
de agua. Deje que los componentes se sequen
bien.
Limpieza manual
Realice la limpieza manual preferiblemente bajo
agua corriente y con un producto de limpieza
comercial (valor pH ≤12).
Procedimientos:
1
Limpie la suciedad de la superficie bajo agua
corriente.
2
Utilice los productos de limpieza según las
especificaciones del fabricante. Asegúrese de
que se pueda acceder a todas las superficies y
espacios interiores que se deseen limpiar. Si
es necesario, utilice cepillos adecuados.
3
4
Aclare en profundidad los componentes bajo
agua corriente hasta que no se aprecien restos
del producto de limpieza.
Inspeccione los componentes para descartar
suciedad y daños visibles. Si es necesario,
repita la limpieza manual.
118
Limpieza y desinfección mecánicas
Realice la limpieza y desinfección mecánicas con
una lavadora-desinfectadora de acuerdo a la
norma EN ISO 15883, a ser posible con un carro
para los accesorios de anestesia y ventilación.
Procedimientos:
1
Observe estrictamente las instrucciones de
uso de la lavadora desinfectadora.
2
Coloque las piezas en el cesto en una posición
estable. Asegúrese de que todos los espacios
y las superficies interiores queden limpios y
que el agua pueda escurrir libremente.
3
Use un producto de limpieza adecuado.
4
Seleccione un programa adecuado,
preferiblemente un programa para anestesia.
– La limpieza debe efectuarse a una
temperatura de 40 °C a 60 °C (104 °F a
140 °F) durante al menos 5 minutos.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Limpieza, desinfección y esterilización
–
La desinfección térmica debe realizarse a
una temperatura de 80 °C a 95 °C (176 °F
a 203 °F) y con el tiempo de exposición
correspondiente.
NOTA
La vida útil del circuito respiratorio "HF Fisher &
Paykel" (8411153) puede ser menor que la vida
útil del circuito respiratorio (8411041).
5
Lleve a cabo el aclarado final con agua
desmineralizada.
6
Saque inmediatamente los componentes de la
lavadora-desinfectadora.
Los tubos de ventilación se deben reemplazar si
presentan fisuras o si los surcos espirales se han
desprendido.
7
Inspeccione los componentes para descartar
suciedad y daños visibles. Si fuera necesario,
repita el programa o lleve a cabo una limpieza
o una desinfección manuales.
Si se observa decoloración, algo que puede
darse si los reprocesamientos se repiten con
frecuencia, no es necesario realizar un
reemplazo.
8
Deje que los componentes se sequen bien.
Esterilización
Inspección visual
 Compruebe todas las piezas para descartar
daños y signos externos de desgaste, como
agrietamientos, pérdida de elasticidad o
endurecimiento pronunciado, y suciedad
residual.
PRECAUCIÓN
Riesgo debido a accesorios defectuosos
La esterilización elimina los microorganismos
vivos de dispositivos médicos semicríticos y seca
los restos de agua del interior de los
componentes.
 Esterilice únicamente los componentes que
hayan sido limpiados y desinfectados.
Para la esterilización, emplee un esterilizador de
vapor al vacío (según la norma DIN EN 285),
preferiblemente con vacío fraccional.
Los accesorios reutilizables también tienen una
vida útil limitada, p. ej., los restos de
desinfectante pueden corroer el material durante
la limpieza en autoclave. Pueden presentarse
signos externos de desgaste, p. ej., fisuras,
deformaciones, decoloración o
desprendimientos.
Si hubiera signos externos de desgaste,
sustituya los accesorios afectados.
Lista de limpieza y desinfección
Válida para pacientes no infecciosos.
infecciones del hospital.
La lista de limpieza y desinfección contiene
valores tan solo aproximados. Tienen prioridad las
instrucciones del responsable del control de
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
119
Limpieza, desinfección y esterilización
Dispositivos médicos no críticos
Componentes reprocesables
Intervalos de mantenimiento recomendados
Ventilador
Por cada paciente
Manual
Limpieza
Desinfección
Sí
Sí
Carro de transporte
Por cada paciente
Sí
Sí
Brazo articulado
Por cada paciente
Sí
Sí
Cable del sensor de flujo
Por cada paciente
Sí
Sí
Tubos de gas comprimido
Por cada paciente
Sí
Sí
Dispositivos médicos semicríticos
Componentes
reprocesables
Intervalos de
mantenimiento recomendados
Limpieza
previa
Limpieza y
desinfección mecánicas
Tubos respiratorios
Por cada
paciente/semanalmente
Sí
Sí
Según lo especificado
en las instrucciones de
uso correspondientes
Sí
Por cada
paciente/semanalmente
Sí
Sí
Posible
Posible
Sí
Válvula espiratoria Por cada
paciente/semanalmente2)
Sí
Sí
Posible
Posible
Sí
Silenciador
Sí
Sí
Posible
Posible
Sí
Sí
Sí
Posible
Posible
Sí
Pieza en Y
1)
Trampas de agua
Depósito de la
trampa de agua
Por cada
paciente/semanalmente
Carcasa del senDiariamente
sor de flujo ISO 15
Sensor de flujo
para pieza en Y
Manual
Limpieza
Desinfección
Esterilización
Diariamente
Según las instrucciones de uso correspondientes y el apartado
''Limpieza y desinfección manual de la para pieza en Y'' en la
página 121
Pieza de inserción Diariamente
del sensor de flujo
Según lo especificado en las instrucciones de uso correspondientes
Humidificador de
gas respiratorio
Según lo especificado en las instrucciones de uso correspondientes
120
Por cada
paciente/semanalmente
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Limpieza, desinfección y esterilización
Componentes
reprocesables
Intervalos de
mantenimiento recomendados
Limpieza
previa
Limpieza y
desinfección mecánicas
Manual
Limpieza
Desinfección
Esterilización
Filtro antibacteriano
Según lo especificado en las instrucciones de uso correspondientes
Nebulizador de
medicamentos1)
Según lo especificado en las instrucciones de uso correspondientes
Piezas para adaptarlo
1)
2)
Por cada
paciente/semanalmente
Sí
Sí
Posible
Posible
Sí
Mantenga las válvulas de resorte abiertas (trampa de agua, nebulizador neumático de medicamentos) durante la
limpieza y desinfección.
La nebulización podría dar lugar a un aumento de depósitos, por lo que sería necesario cambiar las piezas con mayor
frecuencia.
Limpieza y desinfección manual de la para pieza en Y
 Introduzca una jeringa (D) con 20 mL de la
solución en cada orificio de la pieza en Y.
Inyecte la solución tres veces.
A
B
Realice la desinfección manual de igual forma.
C
21887
D
Limpieza manual:
1
Sumerja la pieza en Y en la solución y agítela
suavemente para que el aire pueda salir.
2
Antes de que comience el tiempo de
exposición y después de que éste haya
transcurrido:
 Introduzca y extraiga verticalmente un
limpiador para tubos (A) diez veces en los
dos orificios de conexión de la pieza en Y
(B) y, seguidamente, introduzca y extraiga
en ángulo diez veces el limpiador para
tubos en las dos esquinas de la apertura
para la pieza de inserción (C).
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
121
Limpieza, desinfección y esterilización
Después de la limpieza y desinfección
Montaje de los componentes
Instalación de la pieza de inserción del sensor
de flujo
A
C
1
Deslice la pieza de inserción (A) al interior de
la carcasa del sensor de flujo (B) hasta que
quede bloqueada en su posición. Asegúrese
de que las dos marcas están alineadas.
2
Conecte el conector (C) del cable del sensor
de flujo al sensor de flujo.
21198
B
Preparación para el siguiente uso
1
Monte y prepare el dispositivo para el
funcionamiento, véase el capítulo ''Montaje y
preparación'' en la página 39.
2
Calibre el sensor de flujo, véase la página 97.
3
Compruebe la disponibilidad para el
funcionamiento, véase el capítulo ''Primeros
pasos'' en la página 56.
122
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Mantenimiento
Mantenimiento
Visión general ................................................ 124
Inspección...................................................... 125
Comprobaciones de seguridad........................ 125
Mantenimiento preventivo ............................ 127
Tabla de los intervalos del mantenimiento
preventivo ........................................................ 127
Reparaciones ................................................. 128
Sustitución del filtro de aire de
refrigeración................................................... 129
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
123
Mantenimiento
Visión general
Este capítulo describe todas las medidas de
mantenimiento necesarias para garantizar el
correcto funcionamiento del dispositivo médico.
Las medidas de mantenimiento debe llevarlas a
cabo el personal responsable.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección
El personal responsable puede infectarse por
gérmenes patógenos.
Desinfecte y limpie el dispositivo o las partes
del dispositivo antes de efectuar cualquier
medida de mantenimiento, así como antes de
devolver el dispositivo médico para su
reparación.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Debajo de la cubierta hay componentes
conductores.
– No retire la cubierta de la carcasa.
– Las medidas de mantenimiento deben
llevarse a cabo por el personal
responsable. Dräger recomienda
DrägerService para efectuar reparaciones
y tareas de mantenimiento complejas.
PRECAUCIÓN
Fallo de funcionamiento
Los filtros de aire de refrigeración sucios pueden
poner en riesgo el funcionamiento correcto del
dispositivo.
Sustituya regularmente los filtros de aire de
refrigeración.
Definición de los conceptos de mantenimiento
Concepto
Definición
Mantenimiento
Todas las medidas (inspección, mantenimiento preventivo, reparación) destinadas
a conservar y restablecer el estado operativo de un dispositivo médico
Inspección
Medidas orientadas a determinar y evaluar el estado real de un dispositivo médico
Mantenimiento pre- Medidas especificadas recurrentes destinadas a conservar el estado operativo de
ventivo
un dispositivo médico
Reparación
124
Medidas orientadas a restablecer el estado operativo de un dispositivo médico
tras el fallo de funcionamiento del mismo
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Mantenimiento
Inspección
Realice inspecciones regularmente y observe las
siguientes especificaciones.
Comprobaciones
Intervalo
Personal responsable
Inspecciones y comprobaciones
de seguridad1)
Cada 6 meses
Personal de servicio
1)
Designación aplicable a la República Federal de Alemania; corresponde a la "Inspección regular de seguridad" de la
República de Austria
Comprobaciones de seguridad
Las comprobaciones de seguridad no suplen la
necesidad de llevar a cabo las medidas de
mantenimiento preventivo (incluida la sustitución
preventiva de las piezas de desgaste) indicadas
por el fabricante.
–
3
Etiquetado específico del país de tipos de
gas
Utilizando las instrucciones de uso, compruebe
que estén disponibles todos los componentes
y accesorios necesarios para utilizar el
producto.
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo médico
Si no se realizan regularmente comprobaciones
de seguridad, el funcionamiento correcto del
dispositivo médico puede verse afectado.
Realice los controles de seguridad cumpliendo
los intervalos especificados.
1
Compruebe los documentos adjuntos:
– Están disponibles las instrucciones de uso
2
Compruebe que la combinación de dispositivos
está en perfecto estado:
– Todas las etiquetas están completas y
legibles
– No existen daños visibles en las siguientes
piezas:
– Carro de transporte y frenos
– Partes de la carcasa
– Entradas de gas
– Tubos y cables
– En los fusibles a los que se puede acceder
desde el exterior se han de respetar los
valores especificados
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
125
Mantenimiento
–
Compruebe las funciones de seguridad:
– Funcionamiento correcto de la válvula
inspiratoria de emergencia:
Antes de la comprobación, apague el
dispositivo.
Presión: máx. –4 mbar (o hPa o cmH2O)
Funcionamiento correcto de la válvula de
seguridad neumática:
Antes de la comprobación, apague el
dispositivo y desenchufe el enchufe de
alimentación de red.
Presión: 90 a 110 mbar (o hPa o cmH2O)
22610
4
Compruebe la seguridad eléctrica conforme a
IEC 62353. Si se utilizan un humidificador de
gas respiratorio o una regleta de enchufe (p.
ej., en el carro de transporte), deben
someterse a la misma comprobación. La
comprobación debe realizarse en cada
dispositivo individual y en el sistema integrado.
– Resistencia del contacto de toma de tierra
<0,3 Ω
– Corriente de fuga de sustitución del
dispositivo <1 mA
– Corriente de fuga de sustitución del
paciente <5 mA
6
Realice una comprobación del funcionamiento
de las siguientes funciones conforme a las
instrucciones de uso:
– Todas las funciones descritas en los pasos
de la comprobación del dispositivo.
– Funcionamiento de la alarma de fallo de
alimentación
22609
5
126
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de componentes defectuosos
Riesgo de descarga eléctrica
Puede producirse un fallo del dispositivo
debido al desgaste o a la fatiga del material
de los componentes.
Antes de efectuar cualquier trabajo de
servicio, desconecte todas las conexiones
eléctricas y las conexiones de gas de la
alimentación eléctrica y los suministros de
gas.
Para preservar la función de todos los
componentes, el dispositivo debe
inspeccionarse y someterse a un servicio en
los intervalos especificados por el fabricante.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales
Si el cristal de la pantalla LC resulta dañado,
puede escaparse líquido químico.
– Evite el contacto con el cuerpo.
– Limpie de inmediato las zonas de la piel
afectadas con jabón.
Tabla de los intervalos del mantenimiento preventivo
Componente
Intervalo
Sensor de O2
Cuando ya no sea posi- Sustituir, véase la
ble calibrar el sensor de página 44
O2
Usuarios
Filtro de aire de refrigeración
Cada 4 semanas
Limpiar, véase la
página 129
Usuarios
Cada 12 meses
Sustituir
Junta tórica para válvula Cada 12 meses
espiratoria
Sustituir
Expertos
Diafragma de la válvula
espiratoria
Cada 12 meses
Sustituir
Expertos
Junta de labios para
parte neumática
Cada 2 años
Sustituir
Personal de servicio
Batería para alarma de
fallo de alimentación
Cada 2 años
Sustituir
Expertos
Junta plana en bloque
de entrada de conexión
de gas
Cada 2 años
Sustituir
Expertos
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Medida
Personal responsable
127
Mantenimiento
Componente
Intervalo
Medida
Personal responsable
Filtro en bloque de
entrada de conexión de
gas
Cada 2 años
Sustituir
Expertos
Controlador de tiempo
RAM
Cada 4 años
Sustituir
Expertos
Reductores de presión
Cada 6 años
Revisión básica de los
reductores de presión
Expertos
Juntas tóricas para
reductor de presión
Cada 6 años
Sustituir
Expertos
Juntas tóricas para bloque inspiratorio
Cada 6 años
Sustituir
Expertos
Microinterruptor para
válvula neumática
Cada 6 años
Sustituir
Expertos
Arandela para válvula de Cada 6 años
seguridad
Sustituir
Expertos
Diafragma para válvula
de seguridad
Cada 6 años
Sustituir
Expertos
Diafragma integrado
para válvula de nivelación de O2
Cada 6 años
Sustituir
Expertos
Reparaciones
Dräger recomienda que todas las reparaciones
sean efectuadas por DrägerService y que solo se
utilicen piezas de reparación originales Dräger.
128
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Mantenimiento
Sustitución del filtro de aire de refrigeración
21212
A
1
Extraiga el filtro de aire de refrigeración (A) del
soporte del panel trasero.
2
Sustituya el filtro de aire de refrigeración o
límpielo con agua caliente con detergente y
séquelo bien.
3
Introduzca el filtro de aire de refrigeración en el
soporte del panel trasero.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
129
Eliminación
Eliminación
Eliminación del dispositivo médico ............ 131
Para los países sujetos a la directiva
2002/96/CE de la UE....................................... 131
Eliminación de las baterías .......................... 131
Eliminación de los sensores de O2 ............. 132
130
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Eliminación
Eliminación del dispositivo médico
PRECAUCIÓN
Riesgo de infección
Desinfecte y limpie el dispositivo antes de
eliminarlo.
Al final de su vida útil:
 Haga que el dispositivo médico sea eliminado
de forma adecuada de acuerdo con la
legislación y las normativas aplicables.
Para los países sujetos a la directiva
2002/96/CE de la UE
Este dispositivo cumple con la Directiva
2002/96/CE (RAEE) de la UE. Para cumplir con su
registro conforme a esta directiva, este dispositivo
no debe ser depositado en un punto de recogida
municipal para basura de equipos eléctricos y
electrónicos. Dräger ha autorizado a una empresa
a recoger y eliminar este dispositivo. Para iniciar la
recogida u obtener más información, visite Dräger
en Internet en www.draeger.com. Utilice la función
de búsqueda con la palabra clave "RAEE" para
encontrar la información relevante. Si no es
posible acceder a la página web de Dräger,
contacte con la organización local de Dräger.
Eliminación de las baterías
ADVERTENCIA
aplicables para la eliminación de baterías.
Riesgo de explosión y de quemaduras
químicas
La manipulación indebida de las baterías
puede provocar explosiones y quemaduras
químicas.
– No tirar las baterías al fuego.
– No intente abrir las baterías.
La batería del dispositivo médico contiene
sustancias contaminantes.
Para la República Federal de Alemania: el usuario
está obligado por ley a devolver las baterías que
contengan sustancias tóxicas bien al
fabricante/distribuidor o bien a un centro de
recogida gestionado por empresas públicas de
eliminación de residuos. Por consiguiente, la
batería instalada en el dispositivo debe ser
retirada por expertos antes de eliminar el
dispositivo. Observe las leyes y regulaciones
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
131
Eliminación
Eliminación de los sensores de O2
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión y de quemaduras
químicas
La manipulación indebida de los sensores de
O2 puede provocar explosiones y
quemaduras químicas.
– No tire los sensores de O2 al fuego.
– No intente abrir los sensores e O2.
Los sensores de O2 pueden devolverse a Dräger.
132
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Características técnicas
Características técnicas
Condiciones ambientales ............................. 134
Valores ajustados.......................................... 134
Características de rendimiento .................... 136
Visualización de los valores medidos ......... 137
Valores medidos calculados visualizados.. 140
Funciones de monitorización....................... 141
Características de funcionamiento.............. 143
Salidas del dispositivo.................................. 145
Características de rendimiento esenciales. 146
Criterios de alarma ........................................ 147
Principio de seguridad ..................................... 149
Declaración CEM ........................................... 150
Información general......................................... 150
Emisiones electromagnéticas.......................... 150
Entorno electromagnético................................ 151
Inmunidad electromagnética ........................... 152
Distancia de seguridad recomendada para
equipos de comunicación de alta frecuencia
portátiles y móviles .......................................... 154
Distancias de separación reducidas con
respecto a dispositivos de comunicación por
radiofrecuencia portátiles y móviles ................ 154
Conexión a redes informáticas .................... 155
Información para la conexión a una red
informática ....................................................... 155
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
133
Características técnicas
Condiciones ambientales
Durante el funcionamiento
Temperatura
10 a 40 °C
(50 a 104 °F)
Rango de presión
780 a 1060 hPa
(11,3 a 15,4 psi)
Humedad relativa
30 % a 90 %, sin condensación
Durante el almacenamiento y transporte
Temperatura
–20 °C a 60 °C
(–4 °F a 140 °F)
Rango de presión
500 a 1060 hPa
(7,3 a 15,4 psi)
Humedad relativa
10 % a 95 %, sin condensación
En función de los accesorios utilizados, se pueden
aplicar condiciones ambientales más estrictas.
Observe estrictamente las instrucciones de uso
correspondientes.
A menos que se indique expresamente, las tolerancias en las características técnicas no incluyen la
incertidumbre de medición de dispositivos de comprobación externos. Las incertidumbres de medición de los dispositivos de comprobación están
disponibles bajo pedido.
Valores ajustados
Modos de ventilación
IPPV/IMV, IPPV, IMV
SIMV, A/C
PSV, CPAP
Tiempo inspiratorio
Tin
Gama
0,1 a 2 s
Resolución
0,1 a 1 s: 0,01 s
1 a 2 s: 0,1 s
Precisión
±10 ms
134
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Características técnicas
Tiempo espiratorio
Tex
Gama
0,2 a 30 s
Resolución
0,2 a 1 s: 0,01 s
1 a 10 s: 0,1 s
10 a 30 s: 1 s
Precisión
±10 ms
Volumen tidal
VTaju
Gama
2 a 100 mL
Resolución
2 a 9,9 mL: 0,1 mL
10 a 19,5 mL: 0,5 mL
20 a 100 mL: 1 mL
Precisión
2 a 5 mL: ±0,5 mL
>5 mL: ±10 %
Flujo inspiratorio
insp
Gama
1 a 30 L/min
Resolución
1 a 10 L/min: 0,1 L/min
10 a 30 L/min: 1 L/min
Precisión
±10 %
Flujo espiratorio
exp
Gama
1 a 30 L/min
Resolución
1 a 10 L/min: 0,1 L/min
10 a 30 L/min: 1 L/min
Precisión
±10 %
Concentración inspiratoria de O2
O2conc
Gama
21 a 100 Vol%
Resolución
1 Vol%
Precisión
±3 %
Presión inspiratoria
Pinsp
Gama
5 a 80 mbar (5 a 80 cmH2O)
Resolución
1 mbar (1 cmH2O)
Precisión
±1 mbar (±1 cmH2O) o 3 % del valor medido, se
aplica el valor más alto
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
135
Características técnicas
Presión positiva espiratoria final o presión positiva PEEP/CPAP
continua de las vías respiratorias
Gama
0 a 25 mbar (0 a 25 cmH2O)
Resolución
0 a 10 mbar (0 a 10 cmH2O): 0,1 mbar
(0,1 cmH2O)
>10 mbar (>10 cmH2O): 1 mbar (1 cmH2O)
Precisión
±1 mbar (±1 cmH2O) o 3 % del valor medido, se
aplica el valor más alto
Sensibilidad de activación
Gama
Composición del gas
Trig
1 a 10, corresponde a 0,02 a 3 mL
Gas respiratorio correspondiente a la concentración de O2 ajustada que puede ajustarse a NTPD o
BTPS
Características de rendimiento
Principio de control
Flujo continuo, tiempo controlado, presión limitada
O2 se suministra por el mezclador de aire/O2 integrado.
Tiempo de retardo de activación
40 a 60 ms
Complianza del dispositivo con circuito respiratorio <1,0 mL/mbar (<1,0 mL/cmH2O)
sin humidificador de gas respiratorio
Requisito previo:
–
Fracción inspiratoria: aprox. 70 %
–
Fracción espiratoria: aprox. 30 %
Resistencia del dispositivo con circuito respiratorio
F&P 8411041
Resistencia insp.
12 mbar (12 cmH2O) a 30 L/min
Resistencia exp.
5 mbar (5 cmH2O) a 30 L/min
Resistencia del dispositivo con circuito respiratorio
F&P 8411153 HFV
Resistencia insp.
6 mbar (6 cmH2O) a 30 L/min
Resistencia exp.
4 mbar (4 cmH2O) a 30 L/min
136
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Características técnicas
Resistencia del dispositivo con otros circuitos respiratorios:
Utilice solo otros circuitos respiratorios si sus valores de resistencia no exceden los valores indicados
anteriormente y si la fracción inspiratoria es de
aprox. el 70 %. En caso contrario, la medición de la
presión en las vías aéreas puede verse afectada.
Resistencia insp.
<11 mbar (<11 cmH2O) a 30 L/min
Resistencia exp.
<5 mbar (<5 cmH2O) a 30 L/min
Humidificador de gas respiratorio
Resistencia
De conformidad con EN ISO 8185
<20 mbar/L/s (<20 cmH2O/L/s)
Resistencia insp.
≤12 mbar/L/s (≤12 cmH2O/L/s)
Resistencia exp.
≤8 mbar/L/s (≤8 cmH2O/L/s)
Funciones adicionales
Válvula inspiratoria de emergencia
Abre el sistema respiratorio en caso de fallo
Válvula de seguridad
Abre a 90 a 110 mbar (90 a 110 cmH2O)
Presión subatmosférica en el modo de ventilación La presión en las vías aéreas puede ser subatmosHFV
férica durante la espiración, aunque no descenderá
de –4 mbar (–4 cmH2O) en caso de fallo.
Visualización de los valores medidos
Medición de la presión en las vías aéreas
Sensor
2 sensores de presión piezorresistivos
Gama
–10 a 100 mbar (–10 a 100 cmH2O)
Error de punto cero
±1 mbar (±1 cmH2O)
Error de refuerzo
±3 % del valor medido
Condiciones de medición
De conformidad con la norma ISO 80601-2-12
Presión inspiratoria pico
Pinsp
Presión positiva espiratoria final
PEEP
Presión media
Media
Gama
0 a 99 mbar (0 a 99 cmH2O)
Resolución
0 a 9,9 mbar (0 a 9,9 cmH2O): 0,1 mbar
(0,1 cmH2O)
10 a 99 mbar (10 a 99 cmH2O): 1 mbar (1 cmH2O)
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
137
Características técnicas
Presión en las vías aéreas
Indicador de barra (en el dispositivo)
Gama
–10 a 80 mbar (–10 a 80 cmH2O)
Resolución
2 mbar (2 cmH2O)
Visualización de curvas (en la pantalla)
Gama
–10 a 100 mbar (–10 a 100 cmH2O)
Resolución
–2,5 a 25 mbar (–2,5 a 25 cmH2O): 0,5 mbar
(0,5 cmH2O)
–5 a 50 mbar (–5 a 50 cmH2O): 1 mbar (1 cmH2O)
–10 a 100 mbar (–10 a 100 cmH2O): 2 mbar
(2 cmH2O)
Medición de flujo y volumen
Sensor
Anemómetro de hilo caliente
Pieza en Y de sensor de flujo neonatal
(8410185)
Espacio muerto
1,7 mL
Resistencia
≤12 mbar (≤12 cmH2O) a 30 L/min
Sensor de flujo neonatal ISO 15 (8411130)
Espacio muerto
0,9 mL
Resistencia
≤11 mbar (≤11 cmH2O) a 30 L/min
Flujo
Gama
Volumen tidal
Gama
VT
0 a 999 mL
Resolución
0,1 mL
Precisión
≤5 mL: ±0,5 mL
>5 mL: ±10 % del valor medido
Volumen minuto
VM
Gama
0 a 30 L/min
Resolución
0 a 0,99 L/min: 0,01 L/min
1 a 9,9 L/min: 0,1 L/min
10 a 30 L/min: 1 L/min
Precisión
(sensor en circuito respiratorio estándar,
tubo endotraqueal >3 mm (0,12 in))
≤2 L/min: ±0,2 L/min (NTPD)
>2 a 30 L/min: ±10 % (NTPD)
Fuga
138
0,2 a 30 L/min
Fugas
Gama
0 a 100 %
Resolución
1%
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Características técnicas
Parte espontánea de volumen minuto
espont
Gama
0 a 100 %
Resolución
1%
Visualización de curva de flujo (t) en pantalla
Gama
–20 a 20 L/min
Resolución
–2 a 2 L/min: 0,1 L/min
–5 a 5 L/min: 0,2 L/min
–10 a 10 L/min: 0,4 L/min
–20 a 20 L/min: 0,8 L/min
Medición de la frecuencia respiratoria
Frecuencia respiratoria
ftot
Gama
0 a 999 1/min
Resolución
0 a 9,9 1/min: 0,1 1/min
10 a 999 1/min: 1 1/min
Precisión
±1 1/min
Medición de O2 inspiratorio
Sensor
Pila de combustible integrada en dispositivo
La medición se realiza en el flujo inspiratorio.
El sensor no está compensado para la presión
barométrica. En caso de fluctuaciones importantes
en la presión en las vías aéreas dentro de un intervalo de calibración (24 horas), puede ser necesario
realizar una calibración manual.
Concentración inspiratoria de O2
O2conc
Gama
18 a 100 Vol%
Resolución
1 Vol%
Precisión
±3 Vol% basado en los gases comprimidos O2 y
Aire
T0...90
<65 s a 1 L/min
<10 s a 30 L/min
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
139
Características técnicas
Valores medidos calculados visualizados
Complianza
C
Gama
0 a 10 mL/mbar (0 a 10 mL/cmH2O)
Resolución
0,01 mbar (0,01 cmH2O)
Precisión
±20 %
Resistencia
R
Gama
10 a 999 mbar/L/s (10 a 999 cmH2O/L/s)
Resolución
1 mbar/L/s (1 cmH2O/L/s)
Precisión
±20 %
Constante de tiempo
Tc
Gama
10 a 999 ms
Resolución
1 ms
Precisión
±30 %
Índice de sobredistensión
C20/C
Gama
0a5
Resolución
0,01
Relación de ftot : VT
RVR
Gama
0 a 1000 1/min/mL
Resolución
0,1 1/min/mL
Coeficiente de transporte
DCO2
Gama
0 a 999 mL2/s
Resolución
1 mL2/s
140
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Características técnicas
Funciones de monitorización
Nivel de presión acústica LPA de las señales de
alarma medido conforme a IEC 60601-1-8:
Posición de manejo definida: frente al dispositivo a
una distancia de 1 m (39 in) y una altura de 1,5 m
(59 in).
Presión acústica
Margen para las alarmas de prioridad alta
conforme al ajuste del volumen
63 dB(A) a 83 dB(A)
Margen para las alarmas de prioridad media 63 dB(A) a 82 dB(A)
y baja conforme al ajuste del volumen
Alarma de fallo de alimentación
Volumen minuto espiratorio
Límite superior de alarma
Gama
Límite inferior de alarma
Gama
Silenciación de la alarma
Tiempo de alarma para apnea
53 dB(A)
MV
Si se ha superado el límite superior de alarma
0,10 a 0,99 L/min en pasos de 0,01 L/min
1,0 a 9,9 L/min en pasos de 0,1 L/min
10 a 15 L/min en pasos de 1 L/min
Si se ha superado el límite inferior de alarma
0 a 0,99 L/min en pasos de 0,01 L/min
1,0 a 9,9 L/min en pasos de 0,1 L/min
10 a 14 L/min en pasos de 1 L/min
Durante el tiempo de retardo de alarma ajustado
Apnea time
Alarma
Si no se detecta ninguna actividad de respiración
Gama
5 a 20 s en pasos de 1 s
>20 s: monitorización desactivada
Frecuencia respiratoria (respiración jadeante)
Taquipnea
Alarma
Si se ha superado el límite de alarma
Gama
20 a 200 1/min
<20 1/min: monitorización desactivada
Tiempo de retardo de alarma
Gama
Límites de alarma ajustados automáticamente
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Ret. alarma
Retrasa las siguientes alarmas:
–
Volumen minuto alto
–
VT bajo
¡Comprobar Ajustes!
0 a 30 s
Descripción de los criterios de alarma, véase la
página 147
141
Características técnicas
Presión en las vías aéreas
Límite de alarma superior para respiraciones mecánicas
Pinsp + 5 mbar (5 cmH2O)
Límite de alarma superior para espiración o PEEP/CPAP + 4 mbar (4 cmH2O)
CPAP
Límite inferior de alarma
PEEP/CPAP – 2 mbar (2 cmH2O)
Límite de alarma para desconexión
(Pinsp – PEEP) / 4 + PEEP
Concentración de O2
142
Límite superior de alarma
O2-Vol.% + 4 Vol%
Límite inferior de alarma
O2-Vol.% – 4 Vol%
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Características técnicas
Características de funcionamiento
Alimentación de red
Conexión a alimentación de red
100 a 127 V 50/60 Hz
220 a 240 V 50/60 Hz
Consumo de corriente
A 230 V
0,8 A
A 110 V
1,3 A
Consumo de corriente
Aprox. 140 W
Fusibles de equipo
Margen de 100 a 127 V
T4AH250V IEC 60127-2/V 5x20 (2x)
Margen de 230 a 240 V
T4AH250V IEC 60127-2/V 5x20 (2x)
Clase de protección
Ventilador
Sensor de flujo proximal (sensor conectado)
Grado de protección
Clase 1
Tipo BF
o Tipo B
IP21
Protección contra el acceso con dedos y contra
objetos extraños sólidos con un diámetro superior a
12,5 mm (0,47 in), protección contra goteo de agua
vertical (solo con bandeja de almacenaje instalada)
Suministro de gas
Presión de funcionamiento positiva de O2
2,7 a 6 bar (270 a 600 kPa) (39 a 87 psi)
Flujo de entrada de O2
Hasta 52 L/min
Conexión de O2
NIST
Presión de funcionamiento positiva de aire
2,7 a 6 bar (270 a 600 kPa) (39 a 87 psi)
Conexión de aire
NIST
Punto de condensación
5 °C por debajo de la temperatura ambiente
Concentración de aceite
<0,1 mg/m3
Granulometría
Aire sin polvo (filtrado con tamaño de poro <1 m)
Consumo de gas
Para control
Aprox. 3 L/min de aire
Para eyector
11 L/min
Total
≤52 L/min de Aire u O2
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
143
Características técnicas
Generación de ruido del dispositivo durante la ven- ≤55 dB(A)
tilación con ajustes típicos (nivel medio de presión ≤57,5 dB(A) para HFO o flujo máximo
acústica Leq(A))
(Promedio de cuatro lados en un campo acústico
libre conforme a la norma ISO 3744 a una distancia
de 1 m (39 in) y una altura de 1,5 m (59 in))
Dimensiones (ancho x alto x fondo)
Dispositivo básico
212 mm x 280 mm x 390 mm
(8,4 in x 11,0 in x 15,4 in)
Dispositivo con carro de transporte
550 mm x 1273 mm x 559 mm
(21,7 in x 50,1 in x 22,0 in)
Peso
Dispositivo básico
Aprox. 14,5 kg (32 lbs)
Carga máxima
Carga del carro de transporte
100 kg (220,4 lbs)
Carga del riel lateral estándar
5 kg (11,0 lbs)
Carga del soporte
10 kg (22,0 lbs)
Compatibilidad electromagnética (CEM) conforme Sometido a prueba según IEC 60601-1-2
a la directiva 89/336/CEE
Clasificación según el Anexo IX de la Directiva
93/42/CEE
II b
Código UMDNS Universal Medical Device Nomen- 14-361
clature System – Sistema de nomenclatura para
dispositivos médicos
Materiales utilizados
Tubo respiratorio
Goma de silicona, Hytrel (lechosa, transparente,
blanca)
Trampa de agua
Polisulfona (gris, transparente)
Pieza en Y
Polisulfona (amarilla, transparente)
Válvula espiratoria (carcasa, silenciador)
Aluminio (gris)
Válvula inspiratoria
Aluminio (gris)
144
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Características técnicas
Salidas del dispositivo
Interfaz analógica y digital (opcional)
Todas las salidas de la interfaz analógica/digital
están eléctricamente aisladas del sistema electrónico del dispositivo. Resistencia eléctrica: 1,5 kV.
Salidas Analog-1 y Analog-2
Las salidas están protegidas contra cortocircuito.
Cada tensión sale a través de un transductor DA de
12 bit con filtro de salida de paso bajo.
Retardo de señal
Los circuitos de filtro electrónicos del dispositivo
retrasan las señales para la presión en las vías
aéreas y el flujo aprox. 15 ms en comparación con
las señales de los sensores. Si se utiliza un dispositivo de medición separado y su señal se compara
con la salida analógica del dispositivo, este retardo
debe tenerse en cuenta.
Resistencia de salida
Aprox. 10 kΩ
Conexión de enchufe
SMB-Subclic
Salida de impulsos
La salida está protegida contra cortocircuito.
Tensión de alto nivel
5 V ±0,5 V, sin carga
Tensión de bajo nivel
0 V ±0,5 V, sin carga
Resistencia de salida
<5 kΩ
Conexión de enchufe
SMB-Subclic
Interfaz RS232
Conexión de impresora
Configuración de clavijas
Nivel de conformidad con DIN 66020
Solo con cable de impresora 8306489
'LVSRVLWLYR
6XE'GHSRORV
HQFKXIH
&DUFDVDGHHQFKXIH
Conexión de monitor
Configuración de clavijas
6XE'GHSRORV
HQFKXIH
Solo con cable de monitor 8306488
'LVSRVLWLYR
6XE'GHSRORV
HQFKXIH
&DUFDVDGHHQFKXIH
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
+37KLQNMHW
0RQLWRU
6XE'GHSROR
WRPD
145
Características técnicas
Características de rendimiento esenciales
El funcionamiento básico consiste en una
ventilación controlada y monitorizada del paciente
con ajustes definidos por el usuario para las
funciones de monitorización
–
flujo mínimo de gas respiratorio,
–
presión máxima en las vías aéreas,
–
concentración mínima y máxima de O2 en el
gas respiratorio,
o bien, si se supera un límite establecido, en la
emisión de la correspondiente alarma.
La monitorización integrada también genera una
alarma en las siguientes situaciones:
–
Fallo de la alimentación eléctrica externa
–
Fallo del suministro de gas (O2 y aire
comprimido)
Una característica de rendimiento adicional es la
prevención del retorno del gas al sistema de
suministro central de gas.
146
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Características técnicas
Criterios de alarma
Parámetro de activación de
alarma
Criterios de alarma
Concentración inspiratoria de O2
Si la concentración inspiratoria de O2 medida O2conc se encuentra más del 4 Vol% por encima o por debajo del valor ajustado
durante más de 25 segundos, se activa una alarma.
Desconexión
Si el circuito respiratorio está desconectado o si hubiera una fuga
importante, la presión de ventilación generada será insuficiente o
inexistente. La detección depende de si se alcanza una presión
mínima. Esta presión mínima depende del modo de funcionamiento y de los valores ajustados PEEP y Pinsp. Cuando el dispositivo está en el modo de ventilación IPPV/IMV, A/C o SIMV, si
la presión en las vías aéreas no es superior a la presión mínima
PEEP + (Pinsp – PEEP) / 4 durante al menos 0,025 segundos en
cada ciclo respiratorio, se genera una alarma.
Cuando PEEP está ajustada a <2,5 mbar (2,5 cmH2O), es posible
que el sistema de monitorización de presión integrado no detecte
una desconexión o extubación y que no pueda activarse una
alarma. Por consiguiente se precisan una ventilación y una monitorización del paciente adicionales.
Presión inspiratoria alta
La presión en las vías aéreas no debe superar la limitación de presión ajustada durante la inspiración mandatoria. La limitación
puede superarse un máximo de 5 mbar (5 cmH2O) de modo que
la tos, por ejemplo, no active una alarma. Por encima del umbral
de alarma de Pinsp +5 mbar (5 cmH2O), se calcula la integral presión-tiempo del exceso de presión. Si la integral presión-tiempo es
superior a 0,33 mbar x s (0,33 cmH2O x s), se activa una alarma.
Al mismo tiempo se interrumpe la inspiración mandatoria.
Ejemplo: la presión en las vías aéreas aumenta a 6 mbar
(6 cmH2O) por encima de la limitación de presión Pinsp y, a continuación, permanece constante. Después de 0,33 segundos se
activará una alarma. Si la integral presión-tiempo continúa aumentado después de la alarma y supera 0,58 mbar x s
(0,58 cmH2O x s), la ventilación se interrumpirá y el circuito respiratorio se descargará.
Presión CPAP alta
Al trabajar en el modo de ventilación CPAP, si la presión en las
vías aéreas se encuentra continuamente por encima del umbral
de PEEP/CPAP +4 mbar (4 cmH2O) durante más de 5 segundos
en las fases de espiración de los modos de ventilación mandatoria, se activa una alarma. Al mismo tiempo se descarga el circuito
respiratorio. Si la presión en las vías aéreas es superior a
PEEP/CPAP +25 mbar (25 cmH2O), la alarma y la descarga se
activarán después de solo 0,3 segundos.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
147
Características técnicas
Parámetro de activación de
alarma
Criterios de alarma
Presión CPAP baja
Si la presión en las vías aéreas cae por debajo de PEEP/CPAP –
2 mbar (2 cmH2O) y la integral de presión-tiempo supera los
6 mbar x s (6 cmH2O x s), se activa una alarma.
Tubo bloqueado
Un tubo endotraqueal bloqueado o retorcido impide que pase el
gas respiratorio. Esta situación se detecta mediante una medición
de flujo. Durante el funcionamiento en un modo de ventilación
mandatoria, si no se mide flujo durante un ciclo de ventilación
completo, se activa una alarma.
Tubo respiratorio retorcido
Esta situación se detecta mediante una medición de la presión en
las vías aéreas en las conexiones del tubo de la respiración inspiratoria y espiratoria del dispositivo. Si un tubo respiratorio estuviera bloqueado o retorcido, la presión en las vías aéreas en la
conexión inspiratoria aumenta. La presión diferencial entre las dos
conexiones es por tanto significativamente superior a la diferencia
en funcionamiento normal. Si se supera una presión diferencial de
(8 + 0,6 x Insp. Flow ) mbar (o cmH2O), se activa una alarma.
Al mismo tiempo se descarga el circuito respiratorio.
Para este cálculo, Insp. Flow
Volumen tidal demasiado bajo
se indica en L/min.
Si la regulación del volumen VG no puede suministrar el volumen
tidal ajustado y VT es inferior al 90 % de VTaju o VTaju –0,5 mL
(el valor VT más bajo), se activa una alarma. El motivo puede ser:
–
Pinsp se ha ajustado demasiado baja. La presión de ventilación es insuficiente para el VT deseado.
–
Sin plateau durante la inspiración porque el flujo inspiratorio es
demasiado bajo o porque se ha ajustado un tiempo de inspiración Tin demasiado corto.
La alarma se retrasa el Ret. alarma ajustado.
Volumen minuto demasiado bajo
148
Si el volumen minuto medido VM se encuentra fuera de los límites
de alarma seleccionables, se activa una alarma. Si se supera el
límite de alarma inferior, la alarma se activa solo después de un
tiempo de retardo Ret. alarma puede ajustarse entre 0 y
30 segundos. De este modo pueden tolerarse breves interrupciones en la respiración sin que se active una alarma. Los límites de
alarma pueden ajustarse entre 0 y 15 L/min. El límite de alarma
superior debe ser siempre mayor que el límite de alarma inferior.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Características técnicas
Parámetro de activación de
alarma
Criterios de alarma
Apnea
Si el dispositivo no detecta respiración durante un tiempo superior
al tiempo de alarma de apnea ajustado, se activa una alarma. En
este caso, la respiración toma un volumen tidal mínimo:
–
Para ventilación mandatoria, al menos 0,6 mL
–
Para respiración espontánea, al menos 0,4 mL
–
Para ventilación de alta frecuencia, al menos 0,2 mL
El tiempo de alarma de apnea puede ajustarse entre 5 y
20 segundos.
Respiración jadeante
Si la frecuencia respiratoria medida ftot es superior al límite ajustable de respiración jadeante Taquipnea, se activa una alarma.
Principio de seguridad
Babylog 8000 es un dispositivo controlado por
software. El concepto de seguridad está basado
en 2 sistemas de microprocesador que funcionan
independientemente entre sí y que monitorizan
mutuamente sus funciones. Por consiguiente, las
funciones de medición y alarma necesarias para
ello están duplicadas.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
149
Características técnicas
Declaración CEM
Información general
La conformidad de CEM del producto ha sido
evaluada con los cables, transductores y
accesorios externos especificados en la lista de
accesorios. Pueden utilizarse otros accesorios que
no afecten a la conformidad de CEM, siempre y
cuando no haya ninguna razón que lo impida
(véanse otras secciones de las instrucciones de
uso). El uso de accesorios no conformes puede
conllevar unas emisiones elevadas o la
disminución de la inmunidad del dispositivo
médico.
El dispositivo médico sólo debe ser usado de
forma adyacente o apilado con otros dispositivos
si la configuración ha sido aprobada por Dräger. Si
el uso adyacente o apilado de configuraciones no
aprobadas por Dräger es inevitable, verifique el
correcto funcionamiento del dispositivo médico en
esta configuración antes de usarlo. En cualquier
caso, observe estrictamente las instrucciones de
uso de los otros dispositivos.
Emisiones electromagnéticas
Si utiliza una red de trabajo inalámbrica,
cerciórese de que el sistema opera en el rango de
2,4 GHz. Otros equipos, aunque cumplan con los
requisitos de emisiones CISPR, pueden interferir
en la recepción de datos inalámbricos. Cuando se
seleccionen sistemas inalámbricos (dispositivos
de comunicación inalámbricos, sistemas de
localización, etc.) para su uso en instalaciones
donde se utilizan redes de trabajo inalámbricas, se
debe comprobar siempre que las frecuencias de
trabajo sean compatibles. Por ejemplo, la
selección de un dispositivo de comunicación
inalámbrico que funcione a 2,4 GHz
probablemente causará problemas a los
componentes de red. Las señales de bajo nivel,
tales como las señales de ECG, son
especialmente sensibles a las interferencias de
150
energía electromagnética. Aún cuando el
dispositivo cumpla los requisitos de test descritos
más adelante, no se puede garantizar un
funcionamiento totalmente libre de problemas –
cuanto más "tranquilo" sea el entorno eléctrico,
mejor. En general, aumentando la separación
entre los dispositivos eléctricos desciende la
probabilidad de interferencias.
Características detalladas de radio frecuencia
Dispositivos de comunicación conformes a la
norma IEEE 802.11b:
–
2412 a 2472 MHz
–
DSSS (espectro ensanchado por secuencia
directa) limitado a 100 mW
–
Aplicable a puntos de acceso y adaptadores
del cliente
Dispositivos de comunicación conformes a la
norma IEEE 802.15.1:
–
2400 a 2485 MHz
–
FHSS (espectro ensanchado por salto de
frecuencia) limitado a 2,5 mW
Para más detalles, consulte las instrucciones de
uso de los dispositivos inalámbricos.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Características técnicas
Entorno electromagnético
El dispositivo médico se ha diseñado para el uso
en un entorno electromagnético tal y como se
especifica a continuación. El usuario debe
asegurarse de que el dispositivo médico se usa en
un entorno de este tipo.
Emisiones
De conformidad con
Entorno electromagnético
Emisiones de radiofrecuencia
(CISPR 11)
Grupo 1
El dispositivo médico utiliza energía de radiofrecuencia únicamente para su funcionamiento
interno. Por lo tanto, sus emisiones de radiofrecuencia son muy
bajas y es improbable que causen interferencias en equipos
electrónicos cercanos.
Clase A
El dispositivo médico es adecuado para su uso en todo tipo
de instalaciones, excepto instalaciones domésticas y aquellas
conectadas directamente (sin
transformador) a la red pública de
suministro de electricidad de baja
tensión que abastece a los edificios residenciales.
Emisiones de armónicas
(IEC 61000-3-2)
No aplicable
Fluctuaciones de tensión/fluctua- No aplicable
ciones rápidas (IEC 61000-3-3)
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
151
Características técnicas
Inmunidad electromagnética
El dispositivo médico se ha diseñado para el uso
en un entorno electromagnético tal y como se
especifica a continuación. El usuario debe
asegurarse de que el dispositivo médico se usa en
un entorno de este tipo.
Inmunidad contra
Nivel de prueba según Nivel de conformidad Entorno electromagnético
IEC 60601-1-2
(del dispositivo
médico)
Descarga electrostática (ESD)
(IEC 61000-4-2)
Descarga de contacto:
±6 kV
± 6 kV
Salida de aire: ±8 kV
± 8 kV
Corrientes eléctricas
transitorias rápidas/picos de tensión
(IEC 61000-4-4)
Líneas de alimentación: ± 2 kV
±2 kV
Sobretensiones
(IEC 61000-4-5)
Modo común: ±2 kV
Campo magnético con
frecuencia de suministro (50/60 Hz)
(IEC 61000-4-8)
3 A/m
Líneas de
± 1 kV
entrada/salida más largas: ± 1 kV
± 2 kV
Modo diferencial: ±1 kV ± 1 kV
3 A/m
Interrupciones breves y Caída de tensión
>95 %,
caídas de tensión de la >95 %,
0,5 períodos
tensión de alimentación 0,5 períodos
(IEC 61000-4-11)
Caída de tensión 60 %, 60 %,
5 períodos
5 períodos
Caída de tensión 30 %, 30 %,
25 períodos
25 períodos
Caída de tensión
>95 %,
5 segundos
152
>95 %,
5 segundos
Los suelos deben ser de
madera, cemento o baldosas cerámicas. En suelos
cubiertos con material sintético, la humedad relativa
debe ser como mínimo de
un 30 %.
La calidad de la tensión de
red debe ser igual a la de un
entorno comercial u hospitalario típico.
La calidad de la tensión de
red debe ser igual a la de un
entorno comercial u hospitalario típico.
Los campos magnéticos de
frecuencia de red deben
estar a niveles característicos de un entorno comercial
u hospitalario típico.
La calidad de la tensión de
red debe ser igual a la de un
entorno comercial u hospitalario típico. Si el usuario
del dispositivo médico necesita un funcionamiento continuado durante los cortes
de la fuente de alimentación
principal, es aconsejable
que el dispositivo médico
reciba alimentación eléctrica de un sistema de alimentación ininterrumpida o
de una batería.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Características técnicas
Inmunidad contra
Nivel de prueba según Nivel de conformidad Entorno electromagnético
IEC 60601-1-2
(del dispositivo
médico)
Perturbación de radiofrecuencia radiada
(IEC 61000-4-3)
80 MHz a 2,5 GHz:
10 V/m
10 V/m
Distancia mínima recomendada entre dispositivos de
radio portátiles o móviles
con potencia de transmisión
PEIRP y el dispositivo
médico incluyendo sus
líneas de alimentación:1)
Pၮ3(,53>YDWLRV@
IWၮ3(,53>YDWLRV@ Perturbación de radiofrecuencia conducida
(IEC 61000-4-6)
150 kHz a 80 MHz:
10 V
10 V dentro de las bandas ISM2)
150 kHz a 80 MHz:
3V
3 V fuera de las bandas
ISM2)
Distancia mínima recomendada entre dispositivos de
radio portátiles o móviles
con potencia de transmisión
PEIRP y el dispositivo
médico, incluyendo sus
líneas de alimentación: 1)
Pၮ3(,53>YDWLRV@
IWၮ3(,53>YDWLRV@ 1)
2)
Para PEIRP, inserte el valor de "potencia isotrópica radiada equivalente" más alto posible del transmisor de
radiofrecuencia adyacente. Pueden producirse interferencias en las proximidades de los equipos marcados con el
símbolo . Las fuerzas de campo procedentes de transmisores de radiofrecuencia fijos, portátiles o móviles en la
ubicación del dispositivo médico deben ser inferiores a 3 V/m en el rango de frecuencia de 150 kHz a 2,5 GHz e
inferiores a 1 V/m por encima de 2,5 GHz.
Las bandas ISM dentro de este rango de frecuencias son: 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz;
26,957 MHz a 27,283 MHz; 40,66 MHz a 40,70 MHz.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
153
Características técnicas
Distancia de seguridad recomendada para equipos de comunicación de alta
frecuencia portátiles y móviles
Las distancias de seguridad indicadas a
continuación cumplen con la norma IEC 60601-12.
PEIRP máx.
(vatios)
150 kHz a 2,5 GHz
Todas las demás
frecuencias
Ejemplos
0,03
0,32 m (1,1 ft)
0,96 m (3,2 ft)
WLAN 5250 / 5775 (Europa)
0,10
0,58 m (1,9 ft)
1,8 m (5,9 ft)
WLAN 2440 (Europa)
0,17
0,76 m (2,5 ft)
2,3 m (7,6 ft)
Bluetooth, RFID 2,5 GHz
0,20
0,82 m (2,7 ft)
2,5 m (8,2 ft)
WLAN 5250 (fuera de Europa)
0,25
0,92 m (3,0 ft)
2,8 m (9,2 ft)
Teléfonos móviles UMTS
0,41
1,2 m (3,9 ft)
3,5 m (12 ft)
Teléfonos inalámbricos DECT
0,82
1,7 m (5,6 ft)
5,0 m (16 ft)
RFID 13,56 MHz
1,00
1,8 m (5,9 ft)
5,5 m (18 ft)
WLAN 5600 (fuera de Europa)
1,64
2,4 m (7,9 ft)
7,1 m (23 ft)
GSM 1800 / GSM 1900
3,3
3,3 m (11 ft)
10 m (33 ft)
Teléfonos móviles GSM 900, RFID
868 MHz
Distancias de separación reducidas con respecto a dispositivos de comunicación
por radiofrecuencia portátiles y móviles
Las siguientes distancias de separación están
basadas en comprobaciones adicionales
realizadas por Dräger para determinar la distancia
mínima de separación absolutamente necesaria.
Estas distancias de separación reducidas solo son
válidas para dispositivos de comunicación por
radiofrecuencia móviles usando los estándares
listados.
Dispositivo de comunicación por radiofrecuencia móvil usando ...
Distancia de separación
GSM 850, GSM 900, RFID 868 MHz (limitado a 2 W ERP)
0,67 m (2,20 ft)
GSM 1800, GSM 1900 (limitado a 1 W ERP)
0,38 m (1,25 ft)
UMTS, DECT (limitado a 0,25 W ERP)
0,19 m (0,62 ft)
Bluetooth, WLAN 2450, RFID 2450 (limitado a 0,1 W ERP)
0,07 m (0,23 ft)
154
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Características técnicas
Conexión a redes informáticas
Pueden intercambiarse datos en una red
informática utilizando tecnologías con cable e
inalámbricas. Las redes informáticas incluyen
todos los puertos de datos (p. ej., RS232, LAN,
USB, puerto de impresora) descritos en las
normas y convenciones.
Requisitos eléctricos para los dispositivos y
redes conectados
Información para la conexión a una red
informática
–
IEC 60950-1: Circuitos eléctricos SELV no
conectados a tierra
–
IEC 60601-1 (2ª edición o posterior): Circuitos
secundarios expuestos
Condiciones previas
La interfaz en serie solo es adecuada para la
conexión de dispositivos o redes que tengan una
tensión nominal en el lado de la red de máx.
24 V CC y que cumplan los requisitos de una de
las siguientes normas:
El dispositivo debe ser conectado a la red
exclusivamente por personal de mantenimiento. El
director del departamento informático del hospital
debe ser consultado previamente.
Se deben observar los siguientes documentos:
–
Documentación que acompaña a este
dispositivo
–
Descripción de la interfaz de red
–
Descripción de los sistemas de alarma
basados en red
Dräger recomienda observar la norma IEC 800011 (gestión de riesgos para redes informáticas con
dispositivos médicos).
Interfaces en serie
Son posibles las siguientes interfaces:
–
Interfaces RS232 según EIA RS232
(CCITT V.24/V.28) para las siguientes
aplicaciones:
– MEDIBUS
– Conexiones con dispositivos médicos de
otros fabricantes
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
155
Principios de funcionamiento
Principios de funcionamiento
Descripción de la función neumática.......... 157
Diagrama del circuito neumático (simplificado)
........................................................................ 157
Descripción del funcionamiento neumático..... 158
Descripción de los modos de ventilación... 160
Presión positiva continua en las vías aéreas
(CPAP) ............................................................ 160
Ventilación con presión positiva intermitente /
ventilación mandatoria intermitente
(IPPV/IMV) ...................................................... 160
Ventilación con presión positiva intermitente
sincronizada (A/C)........................................... 162
Ventilación mandatoria intermitente
sincronizada (SIMV) ........................................ 163
Ventilación con presión de soporte (PSV)....... 164
Ajustes adicionales para la ventilación ...... 165
Volumen Garantizado (VG) ............................. 165
Flujo espiratorio separado............................... 166
Ventilación de alta frecuencia (HFV) ............... 166
Mediciones..................................................... 169
Medición de la presión en las vías aéreas ...... 169
Medición del flujo y del volumen ..................... 169
156
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Principios de funcionamiento
Descripción de la función neumática
Diagrama del circuito neumático
(simplificado)
(
)
'
$LUH
$
(
% &
3
$
% &
)
1
,QVSLUDFLµQ
3
'
3
2
(
/
(
2
2
0
.
(
3
*
+
(
,
(
4
3
9
6
:
5
8
7
(VSLUDFLµQ
21913
;
A Filtro de metal sinterizado
K Filtro
B Válvula de retención
L Válvula de control neumática
C Regulador de presión
M Medición
D Absorbedor de presión absoluta
N Sensor de O2
E Válvula magnética en unidad de mezcla y
medición
O Válvula de control neumática
F Medición de unidad de mezcla y medición
Q Absorbedor de presión relativa
G Válvula magnética de conmutación
R Válvula de control eléctrica de PEEP
H Válvula magnética
S Válvula de seguridad
I
Válvula magnética
T Válvula espiratoria
J
Válvula de retención
U Sección bactericida de mediciones de presión
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
P Válvula de seguridad neumática
157
Principios de funcionamiento
V Absorbedor de presión relativa
Inspiración
W Válvula magnética
La válvula espiratoria (T) se activa por la válvula
de control de PEEP (R) y cierra la línea
espiratoria. El flujo continuo fluye hasta los
pulmones del paciente. La presión en las vías
aéreas se mide con dos absorbedores de presión
relativa (Q) y (V). La limitación de presión
inspiratoria se regula a través de la válvula
espiratoria (T).
X Eyector
Descripción del funcionamiento
neumático
Suministro de gas
Los gases comprimidos Aire y O2 se suministran a
través de los filtros (A) y las válvulas de retención
(B) a los reguladores de presión (C) que generan
una presión constante para ambos gases. Las
válvulas de retención (B) impiden que el gas fluya
de nuevo al suministro central de gas.
Los absorbedores de presión absoluta (D) miden y
controlan la presión del sistema. Los gases Aire y
O2 se desvían después de los reguladores de
presión (C) y se dirigen a la válvula magnética (G)
que dirige el aire de control o el gas de calibración
a través de la válvula magnética (H) a las válvulas
magnéticas (I) y (W), a la válvula de seguridad (P),
a la válvula de control de PEEP (R) y a la válvula
de espiración (T). Ambos gases se dirigen desde
los reguladores de presión (C) a las válvulas
magnéticas (E) y los sistemas de medición (F) que
mezclan y miden los dos gases. La mezcla de gas
fluye a través de la línea inspiratoria hasta el
paciente.
Si el suministro de gas fallara, es posible tomar
aire ambiente a través del filtro (K) y la válvula de
retención (J). La válvula de retención (J) impide la
salida del gas respiratorio al entorno.
Espiración
La válvula de control de PEEP (R) descarga la
presión de control en la válvula espiratoria (T). La
válvula espiratoria abre el sistema respiratorio. La
respiración se espira a través de la válvula
espiratoria abierta (T). El eyector (X) se activa por
la válvula magnética abierta (W) y soporta la
espiración.
PEEP
La válvula de control de PEEP (R) genera una
presión de control que regula la PEEP en el
sistema respiratorio, en el lado de control de la
válvula espiratoria (T).
CPAP
La presión de control generada por la válvula de
control de PEEP (R) afecta al lado de control de la
válvula espiratoria (T) y genera una presión
positiva continua en las vías aéreas en el sistema
respiratorio. El flujo continuo fluye a través de la
pieza en Y y la válvula espiratoria (T).
Ventilación controlada
El flujo continuo fluye a través de la línea
inspiratoria a la pieza en Y.
La concentración inspiratoria de oxígeno se mide
en el sensor de O2 (N) por la válvula de control
neumática abierta (L).
La válvula de seguridad (P) está abierta si una
estenosis detectada impide la despresurización de
la rama espiratoria.
158
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Principios de funcionamiento
Medición de la concentración de O2
El sensor de O2 (N) mide continuamente la
concentración inspiratoria de O2 a través de la
válvula de control neumática (L).
Cada 24 horas se realiza regularmente una
calibración automática de dos puntos: el aire se
dirige a la válvula de control neumática (L) a través
de las válvulas magnéticas (G), (H) e (I). Esto
cierra la conexión entre el sensor de O2 (N) y la
línea inspiratoria. La válvula de control neumático
(O) está abierta mientras el sensor de O2 (N) se
purga simultáneamente con aire por el sistema de
medición (M) durante aprox. 2,5 minutos. El
sensor se purga entonces con O2 de una manera
similar. Después de la calibración, la válvula
magnética (G) conmuta de nuevo al aire, la válvula
magnética (I) se cierra, la válvula de control
neumática (O) se cierra y la válvula de control
neumática (L) conecta nuevamente el sensor de
O2 con la línea inspiratoria.
Medición de la presión en las vías aéreas
Los dos absorbedores de presión relativa (Q) y (V)
determinan la presión en los lados de entrada y
salida del circuito respiratorio. El dispositivo
determina la presión en las vías aéreas en la pieza
en Y mediante la caída de presión provocada por
el flujo continuo en el circuito respiratorio.
La sección bactericida de las mediciones de
presión (U) impide la contaminación del
absorbedor de presión (V) con gas espiratorio.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
159
Principios de funcionamiento
Descripción de los modos de ventilación
Presión positiva continua en las vías
aéreas (CPAP)
El dispositivo mantiene la presión en las vías
aéreas al nivel PEEP/CPAP. El paciente siempre
puede respirar de forma espontánea. El ajuste del
flujo debe ser sustancialmente mayor que el
necesario para que el paciente respire de forma
espontánea con el fin de evitar fluctuaciones en la
presión en las vías aéreas y un aumento del
trabajo respiratorio.
Ventilación con presión positiva
intermitente / ventilación mandatoria
intermitente (IPPV/IMV)
Ventilación mandatoria con flujo continuo sin tener
en cuenta la respiración espontánea. Las
respiraciones mecánicas se aplican con una
frecuencia entre TI y TE.
Paw
Pinsp
Pinsp –
PEEP
PEEP
Flujo
TI
TE
t
21168
t
No se realiza ninguna distinción entre IPPV y IMV,
ya que el amplia gama de ajustes para TE (hasta
30 s) cubre el rango de frecuencias IMV.
El dispositivo mantiene la presión en las vías
aéreas al nivel PEEP/CPAP entre las
respiraciones mecánicas.
El paciente siempre puede respirar de forma
espontánea.
Los siguientes ajustes determinan los parámetros
de la respiración mecánica:
160
–
El flujo insp determina el aumento
–
El tiempo inspiratorio TI determina la duración
–
La presión inspiratoria Pinsp limita la presión
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Principios de funcionamiento
Cuando la presión alcanza Pinsp, se genera una
presión plateau. Si no se alcanza Pinsp, la curva
de presión presenta un pico pronunciado.
Paw
Pinsp
El patrón de presión determina de qué depende el
volumen tidal VT. Los dos siguientes casos
muestran la relación:
Caso 2, sin plateau:
Sin un plateau inspiratorio Pinsp no influye en
absoluto. Parte del flujo insp llena el circuito
respiratorio con cada respiración mecánica y no
alcanza los pulmones. Parte de la ventilación se
produce exclusivamente en el circuito respiratorio.
El volumen tidal puede ser aproximado de la
siguiente manera:
VT = TI x insp x (Crs / (Crs + Cs))
Cs: complianza del circuito respiratorio
PEEP
t
Flujo
TI
TE
t
21169
Caso 1, plateau largo:
Si el plateau es tan largo que el flujo inspiratorio ha
descendido a cero al final de TI, la presión
pulmonar ha alcanzado la presión en las vías
aéreas. La presión de ventilación (la diferencia
entre Pinsp y PEEP) controla entonces el
volumen tidal:
VT = (Pinsp – PEEP) x Crs
Crs: complianza del sistema respiratorio
Especialmente en pacientes muy pequeños, el
efecto del circuito respiratorio puede ser
perjudicial puesto que Cs y Crs tienen la misma
magnitud.
Ejemplo:
Si Crs = Cs = 0,5 mL/mbar (0,5 mL/cmH2O) solo la
mitad del flujo ajustado alcanza los pulmones.
Este efecto de ventilación del circuito respiratorio
se produce con cualquier ventilador. El sensor de
flujo en Babylog 8000 está ubicado en la pieza en
Y con el fin de medir el volumen tidal que
realmente se inhala y exhala.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
161
Principios de funcionamiento
Ventilación con presión positiva
intermitente sincronizada (A/C)
Además, una respiración mecánica puede no
comenzar hasta al menos 0,2 s después del final
de la respiración anterior, de modo que haya
suficiente tiempo para exhalar.
Paw
El paciente controla la frecuencia respiratoria. Ésta
puede aumentar hasta un máximo de:
fmax = 1 / (TI + 0,2 s + RT)
RT: Tiempo de respuesta de activación.
Tiempo desde el inicio de una inspiración
espontánea hasta que se inicia la respiración
mecánica activada
PEEP
t
TI
Cuando el paciente deja de activar respiraciones
mecánicas, la ventilación comienza en el modo de
ventilación IPPV/IMV.
Flujo
El modo de ventilación A/C es apto para pacientes
con suficiente respiración espontánea y regulación
de respiración. El paciente puede extubarse
reduciendo gradualmente la presión inspiratoria.
t
A
21171
A
Las respiraciones mecánicas están sincronizadas
con respiración espontánea. Una respiración
mecánica comienza con una inspiración
espontánea y finaliza después de transcurrir el
tiempo inspiratorio TI.
La forma de la respiración mecánica se ajusta de
igual forma que en el modo de ventilación
IPPV/IMV. El dispositivo detecta la respiración
espontánea a través de la medición de flujo.
Deben cumplirse las siguientes condiciones para
que se active una respiración mecánica:
–
El flujo inspiratorio debe medirse después de
una espiración.
–
El volumen Vtrig (A) inhalado durante la
inspiración espontánea debe corresponderse
con un volumen de al menos la sensibilidad de
activación seleccionada.
–
El volumen inhalado Vtrig (A) debe inhalarse
hasta el final de TE.
162
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Principios de funcionamiento
Ventilación mandatoria intermitente
sincronizada (SIMV)
respiratoria puede ajustarse de igual forma que en
el modo de ventilación IPPV/IMV. Las
respiraciones mandatorias activadas se alternan
con fases de respiración espontánea sin soporte
en las que el paciente debe realizar el esfuerzo
respiratorio completo por sí mismo. Al aumentar
TE, es posible pasar del ventilador al paciente una
fracción gradualmente en aumento del esfuerzo
respiratorio completo.
Paw
Pinsp
PEEP
Flujo
TI
Cuando el paciente deja de activar respiraciones
mecánicas, la ventilación comienza en el modo de
ventilación IPPV/IMV.
t
El modo de ventilación SIMV es apto para
pacientes con suficiente respiración espontánea.
El paciente puede extubarse aumentando
gradualmente TE y reduciendo la presión
inspiratoria.
21170
t
El modo de ventilación SIMV combina la
ventilación sincronizada con la respiración
espontánea. Al contrario que en el modo de
ventilación A/C, no se soportan todas las
inspiraciones espontáneas, sino solo las
necesarias para que el paciente pueda respirar a
la frecuencia respiratoria ajustada. El paciente
puede respirar de forma espontánea entre las
respiraciones mecánicas, pero el dispositivo no
soporta la respiración.
En un intervalo con una duración equivalente a
TI + TE, cada inspiración espontánea inicial activa
una respiración mecánica con una longitud de TI.
El resto de respiración espontánea hasta el final
del intervalo se ignora. Por lo tanto, las
respiraciones mecánicas muestran el ritmo
irregular de la respiración espontánea, pero
realizando un promedio a lo largo del tiempo, se
corresponden con la frecuencia respiratoria
ajustada.
Las respiraciones se activan del mismo modo que
en el modo de ventilación A/C.
La forma de la respiración mecánica se ajusta de
igual forma que en el modo de ventilación
IPPV/IMV.
En el modo de ventilación SIMV, la frecuencia
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
163
Principios de funcionamiento
Ventilación con presión de soporte
(PSV)
llenos. El tiempo inspiratorio efectivo está
optimizado para el paciente.
Las respiraciones se activan del mismo modo que
en el modo de ventilación A/C.
Paw
La forma de la respiración mecánica, con
excepción del tiempo inspiratorio, se ajusta de
igual forma que en el modo de ventilación
IPPV/IMV. Si el plateau es demasiado corto, la
respiración mecánica finaliza después de TI como
en el modo de ventilación A/C.
Pinsp
PEEP
Flujo
TI
Cuando el paciente deja de activar respiraciones
mecánicas, la ventilación comienza en el modo de
ventilación IPPV/IMV.
t
El modo de ventilación PSV es apto para
pacientes con suficiente respiración espontánea y
regulación de respiración. El paciente puede
extubarse reduciendo gradualmente la presión de
soporte.
21171
t
El modo de ventilación PSV funciona
prácticamente como el modo de ventilación A/C.
Además de la frecuencia respiratoria, en el modo
de ventilación PSV el paciente también controla la
duración de la respiración mecánica utilizando el
flujo. La inspiración mandatoria concluye cuando
el flujo cae al 15 % del flujo inspiratorio máximo,
aunque sin superar el tiempo inspiratorio
seleccionado TI.
Con el fin de que el flujo inspiratorio pueda
descender durante la respiración mecánica, el
patrón de presión debe tener un plateau (véase la
descripción de IPPV/IMV). La presión pulmonar
que aumenta a medida que se llenan los pulmones
se adapta a la presión en las vías aéreas, y el flujo
disminuye.
La velocidad a la que la presión pulmonar se
adapta a la presión en las vías aéreas depende de
la constante de tiempo Trs del sistema
respiratorio. Cuanto más corta sea Trs, más rápido
se llenarán los pulmones. Por lo tanto, en el modo
de ventilación PSV la respiración mecánica
finaliza cuando los pulmones están prácticamente
164
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Principios de funcionamiento
Ajustes adicionales para la ventilación
Volumen Garantizado (VG)
Pinsp. Las fluctuaciones en la respiración
espontánea también son compensadas. Cuanto
más fuerte respire el paciente, menos presión
aplicará el ventilador. De este modo, con Volumen
Garantizado, el dispositivo siempre ventila con la
presión correcta necesaria para el volumen tidal
deseado. La carga de presión sobre los pulmones
queda limitada a lo estrictamente necesario.
Las respiraciones mecánicas mandatorias son
controladas por volumen con el ajuste adicional
VG. El dispositivo regula automáticamente la
presión plateau inspiratoria para aplicar el
volumen tidal seleccionado. Los cambios en las
propiedades mecánicas del sistema respiratorio se
compensan. El volumen tidal de las inspiraciones
mandatorias permanece constante.
Sin Volumen Garantizado, el usuario debe ajustar
la presión inspiratoria para alcanzar el volumen
tidal deseado.
El ajuste Volumen Garantizado puede utilizarse en
los modos de ventilación A/C, SIMV o PSV. El
siguiente diagrama proporciona un ejemplo del
modo de ventilación SIMV con Volumen
Garantizado.
La regulación funciona en el margen de PEEP a
Pinsp. El usuario determina la presión máxima
que el dispositivo puede aplicar a través de Pinsp.
En las siguientes situaciones el regulador no
puede alcanzar el volumen meta:
Paw
Pinsp
PEEP
A
La ventaja frente a la ventilación limitada por
presión y con ciclo temporal radica en que los
cambios en la resistencia o la complianza del
sistema respiratorio no tienen ninguna influencia
sobre el volumen tidal. Si, por ejemplo, aumenta la
complianza, la presión inspiratoria disminuye
automáticamente. A la inversa, la presión aumenta
a medida que disminuye la complianza, aunque
solo hasta la limitación de presión seleccionada
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Pinsp es insuficiente.
–
El patrón de presión inspiratoria no tiene
plateau debido a que el flujo es demasiado
bajo o a que Tin es demasiado corto.
En ambos casos, el dispositivo muestra un
mensaje de alarma si el volumen tidal real
permanece por debajo del 90 % del volumen
meta.
t
TI
21174
Flujo
–
Cuando PEEP está ajustada a <2,5 mbar
(2,5 cmH2O), deben utilizarse ventilación y
monitorización del paciente adicionales porque el
sistema de monitorización de presión no puede
detectar con fiabilidad una desconexión o
extubación y no puede activarse una alarma,
véase la página 12.
La regulación se realiza pasa a paso de
respiración espontánea a respiración espontánea.
Primero se mide el volumen tidal espiratorio (A),
luego se compara con el volumen meta y,
finalmente, se calcula una nueva presión plateau
para la siguiente respiración espontánea. Después
de un cambio en el volumen meta, la presión
inspiratoria necesaria para este se alcanza
después de aprox. 7 respiraciones.
165
Principios de funcionamiento
En caso de una fuga importante en el tubo (véase
la descripción de la tasa de fuga), el volumen tidal
exhalado (al igual que en otros modos de
ventilación) puede ser superior al volumen tidal
medido en el lado espiratorio. Por lo tanto, los
volúmenes tidales inspiratorio y espiratorio son
diferentes. Si, durante una respiración mecánica,
el volumen tidal inspiratorio actual supera el
volumen tidal espiratorio (A) de la respiración
anterior una cantidad dependiente de la tasa de
fuga real, el dispositivo finaliza la inspiración.
Si el sensor de flujo falla o si el paciente no respira
ya de forma espontánea, la ventilación mandatoria
comienza como en el modo de ventilación
IPPV/IMV.
Flujo espiratorio separado
El ajuste adicional VIVE puede utilizarse para
ajustar el flujo espiratorio continuo exp
independientemente del flujo inspiratorio continuo
insp . El flujo inspiratorio influye en las
respiraciones mecánicas. El flujo espiratorio
influye en las fases de respiración espontánea y
en el modo de ventilación CPAP.
Efectos de un flujo espiratorio aumentado:
–
Hay un flujo disponible para el paciente para la
respiración espontánea mayor que el
proporcionado para las respiraciones
mecánicas.
–
La turbulencia aumentada en el circuito
respiratorio favorece la purga del espacio
muerto en la pieza en Y.
–
En el modo de ventilación CPAP, el patrón de
las respiraciones mecánicas activadas
manualmente puede ajustarse por separado.
Ventilación de alta frecuencia (HFV)
La ventilación con oscilaciones de presión de alta
frecuencia permite el intercambio de gases en los
pulmones a pesar de uno volúmenes tidales muy
pequeños (a menudo en el rango de volúmenes
de espacio muerto). Mientras que las amplitudes
de presión pueden ser considerables en el circuito
respiratorio, solo se producen pequeñas
fluctuaciones en torno a la presión media en los
pulmones. La carga mecánica debida a la
expansión y relajación mecánica de los pulmones
es baja.
Principio operativo:
Al igual que los ciclos respiratorios en la
ventilación mandatoria convencional, las
oscilaciones de alta frecuencia se controlan a
través del diafragma de la válvula espiratoria. En
las fases inspiratorias de las oscilaciones, la
presión es mayor que la presión media en las vías
aéreas; y en la fases espiratorias es menor que la
presión en las vías aéreas. La presión media se
regula automáticamente de modo que se
corresponda con el valor ajustado PEEP/CPAP.
Para regular la presión, el dispositivo debe ajustar
automáticamente el flujo y la relación I:E de los
ciclos. El mando de ajuste para el flujo
(Insp. Flow ) no tiene efecto alguno durante la
oscilación de alta frecuencia. De igual forma, el
ajuste adicional VIVE no está disponible. Las
amplitudes de presión en la pieza en Y dependen
del valor ajustado para la amplitud, así como del
circuito respiratorio y del sistema respiratorio del
paciente. Por este motivo, ajuste la amplitud en
una escala relativa del 0 % al 100 % hasta
alcanzar la presión deseada o hasta ajustar los
volúmenes tidal deseados.
Puede utilizarse un flujo espiratorio reducido para
ahorrar oxígeno.
166
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Principios de funcionamiento
Ventilación de alta frecuencia con CPAP
Ventilación de alta frecuencia con IMV
Las oscilaciones de alta frecuencia se superponen
continuamente en el nivel de la presión media
(PEEP/CPAP).
Paw
Pinsp
Paw
PEEP/
CPAP
TI
t
t
21177
Flujo
t
Flujo
PEEP/
CPAP
21176
t
Las oscilaciones de alta frecuencia se superponen
entre las respiraciones IMV y el nivel PEEP/CPAP
en el tiempo espiratorio TE. Finalizan
100 milisegundos antes de una respiración IMV y
se reanudan 250 milisegundos después de la
respiración. La pausa que sigue a la respiración
está destinada a dejar un tiempo suficiente para
exhalar y evitar que el aire quede atrapado.
Los ajustes insp , Pinsp, PEEP/CPAP y TI
influyen en las respiraciones IMV.
La presión media en las vías aéreas es algo mayor
con ventilación de alta frecuencia con CPAP
debido a las respiraciones IMV.
No obstante, durante las fases de alta frecuencia
la presión oscila de nuevo en el nivel PEEP/CPAP.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
167
Principios de funcionamiento
Monitorización de la ventilación de alta
frecuencia
Al igual que en la ventilación convencional, las
curvas para la presión y el flujo se miden y pueden
visualizarse. Lo siguiente se mide específicamente
para la ventilación de alta frecuencia:
DCO2 = VThf 2 x ftot
Coeficiente de transporte para CO2 que, de forma
análoga al volumen minuto en la ventilación
convencional, es una medida de la ventilación de
alta frecuencia.
VThf
Volumen tidal de los pulsos de alta frecuencia,
promedio realizado entre múltiples ciclos
MVim
Volumen minuto aplicado por respiraciones IMV,
medido en el lado inspiratorio
VTim
Volumen tidal aplicado por respiraciones IMV,
medido en el lado inspiratorio
168
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Principios de funcionamiento
Mediciones
Medición de la presión en las vías
aéreas
El dispositivo mide la presión en las vías aéreas
indirectamente para evitar la necesidad de un tubo
para la medición de presión en la pieza en Y.
Dentro del dispositivo, dos sensores de presión
piezorresistivos registran las presiones PI en la
conexión inspiratoria y PE en la conexión
espiratoria. Estos dos valores medidos se utilizan
para calcular la presión en las vías aéreas PY.
Debido al funcionamiento con flujo continuo, la
presión inspiratoria PI actúa como punto de
referencia. El flujo insp provoca una caída de
presión P en el lado inspiratorio del circuito
respiratorio que depende de la resistencia RI en el
tubo inspiratorio y insp :
P = insp x RI
P solo depende mínimamente del patrón de
ventilación. La presión en la pieza en Y es
aproximadamente igual a la presión PI menos P:
PY = PI – P = PI – insp x RI
Por lo tanto, puede calcularse la presión en las
vías aéreas en la pieza en Y si se conoce la
resistencia RI.
La resistencia total del circuito respiratorio puede
medirse durante la ventilación utilizando los dos
sensores para PI y PE. Sin embargo, la fracción
inspiratoria no puede medirse.
Exhaustivas pruebas realizadas en laboratorio han
demostrado que la rama inspiratoria presenta
aprox. el 70 % de la resistencia total en todos los
circuitos respiratorios típicos. El dispositivo utiliza
este valor estimado para calcular lo siguiente:
PY = PI – 0,7 x < PI – PE >
medición para la presión en las vías aéreas. En los
circuitos respiratorios utilizados típicamente, este
error es inferior a 1 mbar (1 cmH2O). El error
puede ser mayor en sistemas con una resistencia
muy alta que también tengan un flujo continuo
elevado. Por este motivo, utilice exclusivamente
circuitos respiratorios con diámetros interiores de
al menos 10 mm (0,4 in).
Medición del flujo y del volumen
El principio de medición utilizado para la medición
del flujo se basa en anemometría de hilo caliente.
La anemometría de hilo caliente es un
procedimiento de medición térmica en el que los
cables de medición del sensor de flujo se
mantienen a una temperatura elevada constante.
Cuanto más elevado sea el flujo, mayor potencia
se requerirá para mantener una temperatura
elevada constante. Por tanto, el caudal se puede
calcular a partir de la cantidad de energía
consumida.
Para asegurar el funcionamiento correcto,
compruebe que el sensor de flujo no presente
daños visibles, suciedad ni partículas antes de
insertarlo. Sustituya los sensores de flujo que
presenten daños, suciedad o partículas.
Si los cables de medición del sensor de flujo arden
constantemente durante el funcionamiento, es un
signo de suciedad. Reprocese o sustituya
inmediatamente el sensor de flujo.
El flujo mínimo al que la detección funciona
correctamente es de 0,2 L/min. Por consiguiente
se suprimen los valores de flujo inferiores y se
visualizan como cero.
< PI – PE >: representa la caída de presión a
través del circuito respiratorio completo
promediada a lo largo del tiempo. Si un circuito
respiratorio tiene una distribución de resistencia
diferente al 30 % al 70 %, existe un error de
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
169
Principios de funcionamiento
Sensor de flujo
Tasa de fuga
Se encuentran disponibles dos tipos de sensores
diferentes:
En un tubo no bloqueado, el gas respiratorio fluye
a menudo al entorno desde la zona situada entre
la pared de la tráquea y el tubo. El sensor de flujo
del dispositivo está ubicado en la pieza en Y, esto
es, después de la ubicación de la fuga. Durante la
inspiración, se pierde gas respiratorio después de
la medición, y durante la espiración se pierde
antes de la medición. El volumen tidal medido en
el lado inspiratorio es por tanto mayor que el
volumen tidal real, y el del lado espiratorio menor.
Promediada a lo largo del tiempo, la diferencia
entre el flujo inspiratorio y el flujo espiratorio es
igual al flujo de fuga, porque la cantidad de gas
que no retorna a través del sensor durante la
exhalación debe haber salido a través de la fuga.
El dispositivo determina el flujo medio de fuga a
partir de la diferencia entre el volumen minuto
inspiratorio MVi y el volumen minuto espiratorio
MVe (mostrado como MV). Estandarizado como
MVi, el resultado es la tasa de fuga expresada en
porcentaje:
–
El sensor de flujo para pieza en Y está
integrado en la pieza en Y.
–
El sensor de flujo ISO 15 está montado entre la
pieza en Y y el tubo conector.
Ambos tipos de sensor utilizan la misma pieza de
inserción. A pesar de ello, las propiedades de los
sensores no son idénticas. El tipo de sensor se
ajusta en la ventana de diálogo
Calibracion/Configuracion > Sensor para
optimizar la medición a este tipo de sensor.
Condiciones de referencia
Los manómetros de hilo caliente miden
principalmente cantidades de gas, no volúmenes
ni flujos. El volumen que toma una determinada
cantidad de gas depende de las condiciones
ambientales como indica la ecuación de estado
para gases ideales:
Tasa de fuga = 100 % x (MVi – MVe) / MVi
–
Presión atmosférica
–
Temperatura
Activador del flujo
–
Humedad
El dispositivo detecta la respiración espontánea a
través de la medición de flujo. Durante el esfuerzo
inspiratorio, aumenta la señal de flujo que
anteriormente era negativa (= espiratorio) o cero.
Para detectar con fiabilidad la inspiración y no
activar una respiración mecánica en caso de
señales de interferencia, el paciente primero debe
inhalar un determinado volumen Vtrig. Este
volumen se ajusta en una escala de 1 a 10 en
forma de sensibilidad de activación en la ventana
de diálogo Opciones. En esta escala, el
1 corresponde a una sensibilidad alta, y el 10 a
una sensibilidad baja.
Babylog 8000 indica los valores medidos de flujo y
volumen para una de las dos condiciones de
referencia:
NTPD
Temperatura ambiente de 20 °C
(68 °F), presión de aire de 1013 mbar
(o hPa o cmH2O), gas seco
BTPS
Temperatura corporal de 37 °C
(98,6 °F), presión de aire de 1013 mbar
(o hPa o cmH2O) más presión media
en las vías aéreas de 10 mbar (o hPa o
cmH2O), gas saturado con vapor de
agua
La condición de referencia deseada se ajusta en la
ventana de diálogo Calibracion/Configuracion >
Sensor.
170
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Principios de funcionamiento
Parámetros de mecánica pulmonar
9WULJ>P/@
Utilizando las curvas para presión, flujo y volumen,
el dispositivo calcula los siguientes parámetros
para un ciclo de ventilación que abarque la
inspiración y la espiración:
Parámetro
Explicación
C
Complianza dinámica del sistema
respiratorio utilizando el método de
regresión lineal
R
Resistencia en las vías respiratorias y el tubo endotraqueal utilizando el método de regresión
lineal
r
Coeficiente de correlación
Tc
Constante de tiempo del sistema
respiratorio (Tc = R x C)
C20/C
Índice de sobredistensión conforme a1)
6HQVLELOLGDGGHDFWLYDFLµQ
El diagrama muestra la relación entre la
sensibilidad y Vtrig. Con la sensibilidad más alta,
Vtrig = 0. En este caso, el flujo inspiratorio solo
necesita alcanzar el valor mínimo de 0,2 L/min
para activar una respiración. No obstante, también
existe la posibilidad de que artefactos provoquen
una activación automática. Si el dispositivo se
activa automáticamente, puede ser necesario
reducir la sensibilidad.
Cuanto menor sea la sensibilidad, mayor será el
retardo entre la inspiración espontánea y la
respiración mecánica. Es posible que no aumente
tanto que la inspiración mecánica impida la
espiración espontánea. En este caso, el paciente
estaría luchando contra el ventilador. La selección
de la sensibilidad ideal constituye siempre un
compromiso entre el retardo de activación más
corto posible y una protección fiable contra la
activación automática.
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
21914
1)
Identifying lung overdistention during mechanical
ventilation by using volume-pressure loops by
Joel B. Fisher, Mark C. Mammel, Michael C. Coleman,
Dennis R. Bing, Stephen J. Boros. Pediatric
Pulmonology, 5:10-14 (1988)
El dispositivo primero guarda todos los valores
medidos Paw(t), Flujo(t), y V(t) para un ciclo de
ventilación de hasta 5 segundos de duración. Se
toman 120 valores medidos por segundo. Los
datos se evalúan, y se muestran los resultados. A
continuación se guarda otro ciclo de ventilación y,
así, sucesivamente. Por lo tanto, los resultados
visualizados no son para la respiración mecánica
actual, sino que por lo general son varios
segundos anteriores.
El cálculo utiliza la siguiente ecuación:
Paw = R x Flujo + V/C
171
Principios de funcionamiento
Esta ecuación es válida para un modelo de
compartimento único del sistema respiratorio en
cualquier punto durante una respiración mecánica.
La resistencia y la complianza se presuponen
constantes. Para los valores medidos de presión,
flujo y volumen, el método de regresión determina
los valores para R y C que mejor se adapten a los
datos medidos. Una medida de conformidad es el
coeficiente de correlación r, un número entre 0 y 1.
Cuanto más cercano a 1 sea el coeficiente de
correlación r, mejor será la conformidad.
Para el índice de sobredistensión, se determina la
relación C20 a partir del aumento de volumen de
al menos el 20 % de la presión inspiratoria y en
relación con la complianza dinámica*:
C20 = (V(TI) – V(t80)) / (0,2 x Ppico)
Los resultados se visualizan hasta que haya
concluido la siguiente evaluación. No obstante, si
no hubiera nuevos valores medidos disponibles en
un minuto, la visualización se borra.
Relación frecuencia-volumen (RVR)
Puesto que el dispositivo solo reconoce la presión
en las vías aéreas y no la presión pleural o
esofágica, no puede tenerse en cuenta la
respiración espontánea. Si en la ventilación se
superpone una respiración espontánea intensa,
los resultados de la evaluación estarán alterados.
El coeficiente de frecuencia respiratoria y volumen
tidal puede ayudar a evaluar la probabilidad de
éxito de la extubación del paciente**. Con el fin de
evitar fluctuaciones en el valor medido como
consecuencia del cambio entre ciclos de
respiración espontánea y mandatoria, la relación
no se calcula directamente a partir de la frecuencia
respiratoria y del volumen tidal.
Lo mismo es aplicable en caso de una fuga
importante. Los valores de resistencia y
complianza visualizados son entonces demasiado
altos.
En su lugar, RVR se calcula utilizando la siguiente
fórmula:
9
RVR = ftot / VT = ftot 2 / VM
9 7LQ
Esto corresponde al promedio de valores RVR a lo
largo de un período de aprox. 10 a 15 segundos.
9 W
3LFR
3DZ
Una posible distorsión de los valores medidos
como consecuencia de las condiciones
anteriormente mencionadas se señala mediante
un símbolo de advertencia en la pantalla. El
símbolo de advertencia indica que el coeficiente
de correlación r es inferior a 0,95, que la fuga es
superior al 20 % o que existe una respiración
espontánea intensa.
21917
3DZ W
*
**
172
Identifying lung overdistention during mechanical
ventilation by using volume-pressure loops by
Joel B. Fisher, Mark C. Mammel, Michael C. Coleman,
Dennis R. Bing, Stephen J. Boros. Pediatric
Pulmonology, 5:10-14 (1988)
A prospective study of indexes predicting the outcome of
trials of weaning from mechanical ventilation; by
Karl L. Yang, Martin J. Tobin. The New England Journal
of Medicine, Vol. 324, 21, 1991
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Índice
Índice
A
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Activador del flujo
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Alarma de fallo de alimentación
Comprobación de la alarma . . . . . . . . . . . . . 60
Alarma de fallo de gas
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Alarma – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . . 108
Alarmas
Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34, 84
Alimentación eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Analizador de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Áreas de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Aspiración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Aspiración endotraqueal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Comprobaciones de seguridad . . . . . . . . . . 8, 125
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Contraste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Curvas
Impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
D
Batería
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Datos
Salida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Declaración CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Descripción de la función neumática. . . . 157, 157
Disponibilidad para el funcionamiento
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Dispositivo médico
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Dispositivos médicos
Clasificación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Dispositivos médicos no críticos
Reprocesado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Dispositivos médicos semicríticos
Limpieza y desinfección. . . . . . . . . . . . . . . 118
C
E
Cable del sensor de flujo
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Características de funcionamiento . . . . . . . . . . 143
Características de rendimiento. . . . . . . . . . . . . 136
Carro de transporte
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Circuito respiratorio
Comprobación de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 45
Combinaciones de dispositivos . . . . . . . . . . . . . . 9
Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . 10
Compensación de voltaje
Establecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Componentes adicionales
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 45
Comprobación del dispositivo
Antes del uso en un paciente . . . . . . . . . . . . 62
Después de la limpieza y desinfección. . . . . 60
Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Etiquetas del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
B
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
F
Fallo de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Fecha
Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Filtro antibacteriano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Filtro de aire de refrigeración
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Flujo espiratorio separado
Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Funcionamiento
Finalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
173
Índice
Funciones de monitorización . . . . . . . . . . . 24, 141
Funciones de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
H
Hora
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Humidificador de gas respiratorio. . . . . . . . . . . . 45
I
Idioma
Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Impresora
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Información del dispositivo
Visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Informe
Impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Inspiración
Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Inspiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Interfaces de datos
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Interfaz
Analógica y digital. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Intervalos de calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Intervalos de mantenimiento preventivo. . . . . . 127
L
Libro de registro
Visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Límites de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Desactivación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Línea de muestra
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Lista de limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . 119
M
Mandos de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . 127
174
Medición de la presión en las vías aéreas . . . 169
Medición del flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Mensaje de alarma
Confirmación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Métodos de limpieza y desinfección . . . . . . . . 117
Modo de ventilación
Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Monitor
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Monitor de paciente
Transferencia de datos . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Monitorización de flujo
Activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Desactivación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
N
Nebulización de medicamentos . . . . . . . . . . . . 72
Nebulizador de medicamentos
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
P
Panel de conexión del paciente
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pantalla gráfica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Parámetros de mecánica pulmonar
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Parámetros de ventilación
Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Parte trasera
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pieza de inserción del sensor de flujo
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Pieza en Y
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Presión plateau
Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Principio de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Prioridades de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Protocolo MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Pulmón de prueba
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
Índice
R
U
Redes informáticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Relación frecuencia-volumen
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Umbral de activación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Unidad de control y visualización
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Unidad de visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
S
Salida de impulsos
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Salidas del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Sensor de flujo
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Desmontaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Sustitución de la pieza de inserción . . . . . . . 49
Sensor de O2
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Señal de alarma
Ajuste del volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Silenciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Señales de alarma
Acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Suministro de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
T
Tasa de fuga
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Tendencia
Impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Trigger
Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Tubos de gas comprimido
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Retirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Tubos respiratorios
Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Instrucciones de uso Babylog 8000 plus SW 5.n
V
Valores ajustados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Valores medidos
Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89, 91
Válvula espiratoria
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Retirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Ventana de diálogo
Apertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Configuración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Visualizaciones y libro de registro . . . . . . . . 37
Ventilación
Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Alta frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Con presión plateau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
CPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Flujo espiratorio separado . . . . . . . . . . 68, 166
Inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Sin presión plateau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Volumen Garantizado . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Ventilación de alta frecuencia
Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Ventilación no invasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Ventilador
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Volumen Garantizado
Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
175
Estas instrucciones de uso son válidas
únicamente para
Babylog 8000 plus SW 5.n
con el número de serie:
Si no se ha cumplimentado el número de serie
por Dräger, estas instrucciones de uso se
proporcionan exclusivamente como
información general y no están definidas para
el uso con ningún dispositivo médico
específico.
Estas instrucciones de uso se proporcionan
exclusivamente para la información del cliente
y sólo se actualizarán o sustituirán bajo
solicitud por parte del mismo.
Directiva 93/42/CEE relativa a los productos
sanitarios
Fabricante
FAX
Dräger Medical GmbH
Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
Alemania
+49 451 8 82-0
+49 451 8 82-2080
http://www.draeger.com
A partir de agosto de 2015:
Dräger Medical GmbH
cambia a
Drägerwerk AG & Co. KGaA
Á9028886(È
ision]_0000039220_No.2002
9028886 – GA 6173.320 es
© Dräger Medical GmbH
Edición/Edition: 8 – 2015-02
(Edición/Edition: 1 – 1997-02)
Dräger se reserva el derecho a realizar
modificaciones en el dispositivo médico sin
previo aviso.
Download