ENGLISH PROFICIENCY OF LEARNERS TAUGHT IN STANDARD ENGLISH AND PHILIPPINE ENGLISH by ANTONETTE S. ARRANZ June 2019 Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 CHAPTER I INTRODUCTION Background of the Study English is a very prestigious language. It is one of the official languages of the Philippines aside from Filipino and Tagalog. As emphasized by Borlongan (2017), the massive use of the language by Filipinos is marked significantly as one of the most notable linguistic milestones in history. At present, the Philippines remains as one of the largest English-speaking countries in the world which use English primarily in education, business, and science. Moreover, there have been several new descriptions of „native speaker‟. According to Nordquist (2017), a native speaker is someone who has acquired a particular set of conventions apart from the way English has been codified and prescribed in dictionaries, grammar books and guides to fluent speaking and writing. Furthermore, Nordquist (2018) says that in linguistic endeavors, native speaker is an intriguing term for persons who speak and write using their mother tongue. In other words, their language is determined by their birthplace. A native speaker acquires English in childhood and continues to use it as his main tongue until it has reached a certain level of fluency. A native speaker is someone born and/or raised in that language in a particular speech community, effectively uses it for his daily needs, and exhibits the oralaural skills. In other words, a native speaker of the Philippine English is Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 2 someone who uses the language since childhood in various contexts and domains. However, there have been reports by Gonzalez (2008), Sta. Ana (2013), and Ang (2014) that Filipinos speak English in a distinctive manner different from Americans. Papagayo (2018) cited that around 1920s, Philippine English (PE) was already born but it was only towards the latter part of 1960s when a linguist, Teodoro Llamzon, shed light to an emerging variety of English in the Philippines. This prompted researchers and linguists to take the matter about Philippine English into the spotlight. Borlongan and Lim (2013) describe Philippine English as one of the very few American-transplanted Englishes made known in the country by American colonization that started in 1898. Philippine English is not English that is inferior to the norms of Standard American English; it is not badly acquired English as a second language; its unique features are not errors committed by speakers who have not learned the American standard. Instead, it is a nativized variety of English that has unique features which separates it from Standard American English. Consequently, some claims are asserted that Philippine English is already at the endonormative stabilization phase. Bunsoy (2017) shared her thoughts on an article about how Filipinos imprint their unique identity in terms of speaking the English language. According to her, sometimes the problem is articulation of words and so groups three kinds of Philippine English speakers. First, the basilectal variety includes Filipinos who have little access to the English language. They use the phoneme Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 3 /f/ and /p/, and /v/ and /b/ interchangeably. They say „plower‟ instead of „flower‟, and „bictory, base, and bague‟ instead of „victory, vase, and vague.‟ Since it has become part of the Filipino culture, they accept them because they understand them. Second, the mesolectal speakers are categorized as professionals who use English for certain purposes. For example, an English teacher should speak in English because it is his medium of instruction. The third and last variety, the acrolectal speakers are the Filipinos speaking the English language with both adeptness and fluency of the language as if they are native speakers of it. In fact, in Quora (2017), an online platform that surveyed about how the Philippine English accent sounds like to non-Filipinos, a set of 43 different races and professionals agreed that the Philippines has the closest American accent of English in Asia and that‟s not even an exaggeration. Philippine English not just revolves around how Filipinos articulate the English language, but it also depicts how Filipinos generate their one-of-a-kind English. According to Phro (2014), only Filipinos use brand names to call things such as „pampers‟ for disposable diaper, „pentel pen‟ for marker, „to osterize‟ for the process of using a food blender, and „colgate‟ for toothpaste. Filipinos also say „masteral‟ instead of masters, „grocery‟ instead of supermarket, and „ballpen‟ instead of ball point pen. Salazar (2014), a Filipino lexicographer and a consultant editor to Oxford English Dictionary (OED), highlighted that the words „Mabuhay‟, „adobo‟, „letson‟, „kare-kare‟, and „bahala na‟ are already included in the said dictionary. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 4 Words included in the OED underwent several stages. First, the words were added to the watch list database of the dictionary. Second, information and details about these words were reviewed by editors. Third, the dictionary entry of these words was drafted by editors and specialist teams. Finally, the dictionary entry was passed on to the dictionary‟s Chief and Deputy Chief Editors for the final stamp of approval before the words take their place in the OED. Furthermore, in a report by Quismundo (2015), the words „presidentiable‟, „barkada‟, and „KKB” are already officially recognized in the OED. The dictionary‟s latest update sees the inclusion of a number of words from Philippine English as part of their ongoing commitment to recording words from all varieties of English throughout the world. The word „gimmick‟ in Philippine English means going out at night with friends. Evidences for these usages are not just present in the Philippines but even in parts of the United States where large Filipino populations live. Other new entries from Philippine English include „barangay‟, „balikbayan‟, „balikbayan box‟, „high blood‟, „despedida‟, „halo-halo‟, „sari-sari store‟, „utang na loob‟, „suki‟, „kikay kit‟, „batchmate‟, „mani-pedi‟, „go down‟, and „salvage‟. Just recently, Lim (2018) reported that „bagoong‟, „turon‟, „bihon‟, „pancit‟, „panciteria‟, and „carinderia‟ are already added in the OED. The Philippine English words „bihon‟ and „pancit‟ are actually loaned from Chinese. This proves that Philippine English has rich features when it comes to linguistics. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 5 Dimaculangan (2018) also posits the following on the importance of Philippine English. First, teach the learners that the varieties of English may enhance the development of their linguistic, academic and cultural skills. And second, everyone should be lenient, respectful and grateful of our Asian brother‟ Englishes and cultures as well to enjoy conversing with one another and will learn other cultural communication means that may sustain the intelligibility of our Englishes. Hamid and Baldauf (2013) found that teachers can make learners cognizant of the existing variations of English in the world. At the same time, teachers should elaborate the features of the language differences and its implication. Though some parts of Standard English such as semantics and syntax will be taught in the classroom, learners are still equipped with learning avenues to know about other varieties and can choose to discover them more outside the classroom for actual dealings. Matsuda and Matsuda (2017) also emphasized that the geographical extent of English has resulted in the birth of new varieties of English – or Englishes – that reflect and cater to the communicative needs of local speakers more effectively and efficiently than dominant forms of English. It means that they have learned English in different ways and for different purposes from traditional English users. Foley and Deocampo (2016) stressed that such translanguaging as part of a lingua franca is used extensively in the Philippines and naturally in blogging. In the online discourse of Yahoo Philippines it seems to be used to Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 6 perform different functions. Several of these functions are to clarify the meaning of the situation and to address the message to specific addressee/audience or to signal inclusion/exclusion from a specific group in the blogging community. With all the lishes such as Benglish (Bengali English), Chinglish (Chinese English), Danglish (Danish English), Dunglish (Dutch English), Finglish (Finnish English), Hebrish (Hebrew English), Hinglish (Hindi English), Japlish (Japanese English), Konglish (South Korean English), English), Spanglish (Spanish English), Taglish Singlish (Singaporean (Tagalog English), Tinglish/Thailish (Thai English), and others, Pinglish or Pinoy English or Philippine English is definitely one of the most intelligible varieties. However in recent years, there have been positive and negative reports about the Philippines‟ English language proficiency. Chavez (2014) said that according to an Educational Testing Service (ETS) ranking based on TOEFL (Test of English as a Foreign Language) scores for 2010, the Philippines placed 35th out of 163 countries. The only other Asian countries to rank above the Philippines were Singapore (ranked 3rd in the world with a score of 98), and India (19th with a score of 92). Malaysia and Philippines ranked 35th place with a score of 88. This is so because according to her, the country had the prudence of using and maintaining the language during the brutal U.S. occupation. It was the country itself that took initiative to dedicate means to maintain the language after the Americans left. The Philippines also deserves recognition for Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 7 its take on learning English which is much different from other Asian countries where English is seen more as a subject in formal school than as a means of communication. Cabigon (2015) stressed that the Philippines is known globally as one of the biggest English-speaking people having at least some degree of fluency in the English language. He also said that competency in the language is also one of the Philippines‟ strong points, which has helped maneuver the economy and even made it the call centers destination in the world, surpassing India in 2012. The influx of foreign learners of English also elevated due to the relatively cheaper but quality English as Second Language (ESL) programs being offered here and abroad. He noted that even if the country were just fine in terms of English proficiency, the country needs to level up its efforts in enhancing the teaching and learning of English, developing it as a prime skill of the workforce. This is a bold move that can potentially strengthen the Philippines‟ position particularly with the upcoming Asean economic integration. Moreover, Dean Rosario Alonzo of the University of the Philippines College of Education ensures this by stressing to learners that English is a skill to be utilized for communication. Education students center on learnercentered teaching, and are taught to guide learners to realize worthwhile tasks using English. In the same way, the Department of Education caters on the needs of learners and ensures that they master the English language holistically, as mandated under the K to 12 basic education framework. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 8 On the other hand, Domingo (2018) found that the English level of Filipino college seniors is equal with the level of high school learners in Vietnam and Thailand. A sample of 10,000 Filipino graduating college students took the Test of English for International Communication or TOEIC and received an average score of B1 which is equivalent to the standard for high school learners in Vietnam and Thailand. It was also the fourth top possible score. The TOEIC is not required in the country, unlike in its two Asian neighbors Vietnam and Thailand. This alarming result prompted Commission on Higher Education officerin-charge Prospero De Vera to consider some revisions in the curriculum for college students to elevate the quality of Filipino degree holders. Hopkins International, the sole institution authorized to conduct the TOEIC in the Philippines, is also urging the government to adopt a national standard for English language competency by 2020. In this program, participants must have to pass the TOEIC before they can move from elementary or high school. The English proficiency test will also be a requirement for employment. Teachers and tertiary graduates must achieve the B2 level while English teachers must achieve the C1 level or one step below the highest possible score. Hopkins International Partners President Monette Hamlin expressed that they have to start with the teachers because if they transfer learning well, then the students will learn well too. In a report by Leonen (2018), Senator Grace Poe has filed a resolution calling for an inquiry into the “decline” in English proficiency of Filipino Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 9 students. In Senate Resolution No. 622, Poe called for an re-evaluation of the education program of elementary and secondary levels in light of “reports of narrowing advantage of Filipino graduates in the global language.” The resolution noted that the average was “lower than the competency requirement for taxi drivers in Dubai, United Arab Emirates.” The same report showed that the Filipino university graduates‟ median score was just equal with the level of 5th and 6th grade learners in native English speaking countries such as the US and the United Kingdom. The senator also said the academe should assess the current educational setup “to improve teaching and learning of English.” Bernardo (2008) strongly quoted that English was seen as the language that would provide the Filipinos access to civilization. He identified three themes that argue for the exclusive and/or intensified use of English in Philippine education: first, the use of English for social integration and/or control; second, the pragmatic difficulties in shifting away from English; and third, the usefulness of English in the economic and intellectual domains. Furthermore, he added that the long history of English in Philippine education has shown the remarkable resilience of English as a feature of the Philippine educational system. It is not unreasonable to predict that English will persist in some form or another in Philippine schools for many more years. As early as 1992, Kachru has shown in his Model of World Englishes that Philippines is included in the Outer Circle which means that English is a Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 10 second language and is used in different functional domains, such as government, education, law and so on. In the Philippines, it has been found out by studies that Philippine English is the language of the educated Filipino (Rivera, 2014) which occurred when ties with the colonial rulers weakened and interethnic contacts increased. Furthermore, Rivera (2014) noted that while American sounds and idioms have become the norm for call centers and FM radio, all other languagebased institutions have resisted the so-called foreign sounds, with some educators even considering the standardization of Philippine English for academic purposes. Regionally, Malicsi (2011) found out that 75% of 158 respondents from various colleges opted for the Pinoy form. Furthermore, he also underscored that schools that impose fluency on International English will have great difficulty in filling up its faculty ranks. This connotes the inexorable growth of Pinoy English. In the province of La Union, it is observed by the researcher that many speakers, professionals and students alike, prefer the Pinoy term over the Standard English term especially when conversing. Among these words are C.R. referring to the wash room, ball pen referring to ballpoint pen, by and by which should be later, and not unless which should be unless. This shift in language has become a normal part of everyday life thus it is now widely understood and accepted. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 11 In the Northern Naguilian National High School (Senior High School), the learners seem to capture information when they are taught in the English that they are accustomed to. The researcher has observed and experienced in her Oral Communication in Context classes that teaching them using Standard English does not really work. The learners just stare at the teacher blankly. On the other hand, when they are taught with the English that they are familiar with, the class is livelier; more thoughts, ideas, and answers come up. It is only when the teacher uses Philippine English that they will understand the topic. Data show that the learners have a general average of 82% or Satisfactory in terms of their English proficiency. For senior high school learners, they are expected to be performing above 85%. The researcher also observed that the learners are shy in expressing themselves especially in English; they cannot speak in straight English; and they cannot express clearly their ideas in English. If they will be an addition to the greater percentile of Filipinos whose English proficiency is declining, it could have worse effect in the educational setting. What impact will it tell in terms of English proficiency as compared with the neighboring Asian countries? Will it reflect the English proficiency too of the teachers? Now who is to answer the debate of the decade about the declining English proficiency of Filipinos? It is imperative for teachers to teach the young how to communicate well and they fulfill that daunting task better than anyone else. With the challenge of Philippine English which compellingly gains its Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 12 reputation in the academe, will it better the English proficiency of Filipinos in the future? Since Philippine English has become a star in language classrooms, in language studies and fora both locally and internationally, it is timely to see and look into its webs whether or not it has positively impacted the level of English proficiency of senior high school learners. If it has already grown even in circles of the educated Filipino, perhaps it could have also started within the four walls of the classroom and within the home. If Philippine English has improved communication and business, then there‟s something in it that made it wholly understood and accepted by most people. If this is reality, then Philippine English is paving another relevant road towards the education of the Filipino. It is with these contexts that the researcher resolved to undertake the study entitled English Proficiency of Learners Taught in Standard English and Philippine English. Theoretical Framework The study is based on several theories. The Nativist Theory of Language by Noam Chomsky argues that human brains have a language acquisition device (LAD), an innate mechanism or process that allows children to develop language skills (Lemetyinen, 2012). According to this view, all children have innate universal grammar, which enables them to learn easily the common Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 13 features of all languages. Because of this hard-wired background in grammar, children easily pick up a language when they are exposed to its particular grammar. This theory is very important to the study because it explains how easy it can be for children to learn English especially when they are exposed to it at an early age. The language acquisition device (LAD) enables children to become good and even fluent speakers of the target language. This theory also explains how a child acquires and learns ten (10) or more languages even at very young age. The study is also anchored on the Theory of Constructivism by Piaget. Piaget‟s Theory of Cognitive Development suggests that humans cannot easily understand information without actually constructing their own knowledge (David, 2015) about it. They build their knowledge through experience. Experiences allow them to create schemas – mental patterns in their heads. These schemas are changed, enlarged, and made more sophisticated through two complimentary processes: assimilation and accommodation. These experiences are designed for them through overt and covert curricula. Hence one important generalization of Piagetian theory is the role of the teacher. In a Piagetian classroom, an important teacher‟s role is to provide a rich environment for the spontaneous exploration of the child. A classroom carefully designed with worthwhile learning experiences encourages learners to become active makers of their own knowledge through experiences that encourage assimilation and accommodation. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 14 This theory is vital to the study because it gives the imperative that teachers should provide healthy learning atmospheres to the learners. This is also the reason behind the formulation of the anthology of oral communication exercises. The learners should be exposed to opportunities where they can learn and master the target language. They will be engaged in various speaking and listening tasks that would help them develop their confidence. These learning avenues will also scaffold them towards developing the target language easier and faster. The more chances they will have, the greater will be the success of acquiring the target language. According to Vygotsky‟s Sociocultural Theory, the environment presents the child with a variety of tasks and demands, and engages the child in his world through the tools (Grace, 2017). In the early stages, Vygotsky asserts that the child is completely dependent on others, especially the parents, who first tell the child what to do, how to do it, as well as what not to do. Parents, as agents of culture and the conduit through which the culture passes into the child, realize these instructions primarily through language. On the question of how do children then appropriate these cultural and social heritages, Vygotsky states that the child acquires knowledge through contacts and interactions with people as the first step (interpsychological plane), then later assimilates and internalizes this knowledge adding his personal value to it (intrapsychological plane). This transition from social to personal property according to Vygotsky is not a mere copy, but a transformation of what had been learnt through interaction, into personal Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 15 values. Vygotsky contends that this is true in schools. Learners do not merely copy teachers‟ capabilities; rather they transform what teachers offer them during the processes of appropriation. This theory is contributory to the study as it supports the view that the people who have direct contact with the learners and the environment significantly affect their learning. In the case of teaching and learning the target language, the people around the child and the child should communicate in the target language. In this way, the child will be exposed to the target language and will have mastery of the language. Through this, the child becomes a better communicator and learns more other relevant things. All these theories served the totality of the research on language learning. Conceptual Framework Oral communication is the process of conveying information or ideas using spoken words. It consists of ways of expressing information, ideas and feelings by means of using one‟s voice in talking and speaking with other people. It also focuses on the development of listening and speaking skills and strategies for effective communication in various situations. Oral communication may come in the forms of but not limited to conversational talk, technology chatting, technology conferences, oral teaching skills, oral skills of learners, oral skills of employees, informative mass media, religious mass media, and entertainment mass media. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 16 The Level of English proficiency of learners describes their ability to use English to make and communicate meaning. It also describes one's ability to understand and produce English, including reading and writing if applicable. Having a wide range of vocabulary doesn't necessarily mean one has more English proficiency. If a person with a smaller vocabulary speaks confidently and communicates well, then said person has stronger English proficiency than someone who isn't as comfortable speaking. Comparison on the level of English proficiency of learners taught in Philippine English and Standard English refers to the means of examining which of the two Englishes yielded a higher performance rate of the respondents in their Oral Communication in Context class. English refers to the second language acquired by Filipinos. It is the medium of instruction of most subjects in the K to 12 curriculum except Filipino and Edukasyon sa Pagpapakatao. Standard English is the variety of English that is substantially uniform in terms of spelling, grammar, pronunciation, and vocabulary though not devoid of regional differences, that is well established by its use in formal and informal speech and writing of the educated, and that is widely accepted wherever English is spoken and understood. Standard English is not an arbitrary, a priori description of English, devised by reference to standards of moral value, or literary merit, or supposed linguistic purity, or any other metaphysical yard-stick – in short, Standard English cannot be called as „the best English,‟ or „literary English,‟ or „Oxford Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 17 English,‟ or „BBC English.‟ Standard English is not „upper class English‟ and it is common across the whole group, though not necessarily in equivalent use by all members of all classes. It is not statistically the most frequently occurring form of English, so that „standard‟ here does not mean „most often heard.‟ Standard English is accepted as the correct form of English, used in formal speaking or writing. Philippine English is a legitimate nativized variety of English. It is the language used by Filipinos in controlling domains such as science and technology, the judiciary, the legislature, bureaucracy, higher education, scholarly discourse, and the like. While it shares some of the linguistic properties ascribed to other varieties of English, especially those used in Asia, it has features that are unique to it. Philippine English is one of the most vibrant English varieties in the Outer Circle and in Asia, being spoken by a surprisingly high percentage of Filipinos. This variety of English has been investigated by a vibrant linguistics scene involving many outstanding scholars from the Philippines, initially led by impressive scholars like Br. Andrew Gonzalez and Prof. Maria Lourdes “Tish” Bautista, and followed by an impressive cohort of younger scholars. Since it is imperative to develop oral communication skills in our learners, the compilation/collection of oral communication exercises is necessary and timely. These exercises will help the learners improve their English proficiency. Their self-confidence will be leveled up thus they will be able to communicate well and convey clearly their messages, thoughts, and Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 18 feelings. It has been proven that constant practice conditions the mind and body to perform well. Therefore, sufficient practice in improving their oral communication skills will make them better communicators and better persons. The study as conceptualized is illustrated in the Research paradigm in Figure 1 utilizing the Input – Process – Output model which aided the researcher throughout the conduct of the study. The input variables are the levels of English proficiency of the learners taught in Standard English and Philippine English. The process involved the analysis and interpretation of the levels of English proficiency of the learners, comparative analysis of learners‟ level of proficiency between Standard English and Philippine English, and the selection/crafting of oral communication exercises that will further improve and enhance the oral communication skills of the learners. The analysis of the levels of English proficiency of the learners taught in Standard English and Philippine English in their Oral Communication in Context course was during the First Semester of the School Year 2018 – 2019 (June – October 2018). The output is an anthology of oral communication exercises designed to improve and enhance the oral communication skills of the learners. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 19 Figure 1. The Research Paradigm Input Process Output a. Analysis and interpretation on the levels of English proficiency of the learners Levels of English proficiency of the learners taught in a) Standard English and b) Philippine English b. Comparative analysis on learners‟ level of proficiency in a) Standard English and Validated Anthology of Oral Communication Exercises for Grade 11 learners b) Philippine English c. Crafting and validation of oral communication exercises Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 20 Statement of the Problem This study aimed to determine the English proficiency of the learners taught in Standard English and Philippine English. Specifically, it sought answers to the following sub-problems: 1. What is the level of English proficiency of the learners taught in Standard English? 2. What is the level of English proficiency of the learners taught in Philippine English? 3. Is there a significant difference in the levels of English proficiency of the learners taught in Standard English and Philippine English? 4. What anthology of oral communication exercises can be developed to improve the English proficiency of the learners taught in Standard English? Hypothesis The study is anchored on the hypothesis that there is no significant difference in the levels of English proficiency of the learners taught in Standard English and in Philippine English. Importance of the Study The results of the study will be beneficial to several groups and individuals. The Department of Education will be urged to consider looking into the present curriculum because teachers are expected to be abreast with and Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 21 attuned to the demands of the modern-day English Language Teaching enterprise. The school will have a stronger basis to establish and maintain Englishspeaking zones to improve the proficiency of learners in the target language. The school administrators will be empowered to send teachers into seminars about the latest trends in the English language teaching. The administrators must also attend these seminars to update themselves about these updates. The language teachers will be compelled to implement English-speaking policies in their classes to strengthen the use of the target language. They must also use the anthology of oral communication exercises in their classes to help the learners improve their oral communication skills. The different linguistic groups or societies will be more inspired to continue immersing in the English language by engaging into more researches and by conducting or spearheading more seminars about the richness and creativeness of the English language. The learners will be empowered to use English in all domains of communication to help them handle their opportunities and challenges globally and competitively. The researcher was guided in crafting an English–based oral communication exercises using terms/words and phrases of Philippine English that will further improve and enhance the vocabulary and oral communication skills of the learners. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 22 Future researchers and language enthusiasts will be motivated to look into other aspects of the English language in education such as its benefits to the K to 12 program, its contributions to Filipino culture and heritage, its impact to globalization, its latest developments in education and others, and to improve the methodology of this study for further results and findings. Definition of Terms The following terms are defined operationally for clarity and better understanding of the study. Anthology of Oral Communication Exercises. This refers to the set of compiled/collected oral communication exercises designed to improve and enhance the oral communication skills of the learners. Level of English Proficiency. It describes the ability of the learners in speaking Philippine English or Standard English whether Outstanding, Very Satisfactory, Satisfactory, Fairly Satisfactory, or Did Not Meet Expectations. Oral Communication. This term refers to the oral/speaking skills of the learners and their ability to convey their messages. Oral Communication in Context. It refers to the core subject in the Grade 11 of the K to 12 Curriculum where the learners are being observed. English. This term refers to the standard language used around and across the globe. Philippine English. This term refers to a variety of English which the learners are accustomed to. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 23 Standard English. This term pertains to the widely used and accepted English especially in formal writing. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 CHAPTER II METHOD AND PROCEDURES This chapter presents the research design, the sources of data, instrumentation and data collection and the tools for data analysis. Research Design The experimental design was used in this study to determine the level of English competency of the students in Oral Communication taught in Standard and Philippine Englishes. This method is used to investigate causal (cause/effect) relationships and to study the relationship between one variable and another. It is used to compare two or more groups on one or more measures where one variable is manipulated to see if it has an effect on the other variable (Creswell, 2013). This study used the quantitative approach. According to Gravetter and Forzano (2014), quantitative research is based on measuring variables for individual participants to obtain scores, usually numerical values that are submitted to statistical analysis for summary and interpretation. This approach is appropriate to the study as it uses weighted mean, frequencies, and percentages in treating the data obtained from the participation and outputs of the students taught in Oral Communication using Standard and Philippine Englishes. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 25 Sources of Data Locale and Population of the Study. This study was conducted at Northern Naguilian National High School, Gusing Norte, Naguilian, La Union during the First Semester of the School Year 2018 - 2019. The respondents were the 40 Grade 11 learners from sections Hera and Hestia under their Oral Communication in Context class handled by the researcher. The respondents were carefully matched by the researcher based on their averages so that no group will be higher or lower than the other. One group, Grade 11 – Hera, was assigned as the control group whom the researcher taught using Standard English. The other group, Grade 11 – Hestia, was assigned as the experimental group whom the researcher taught using Philippine English. Instrumentation and Data Collection The data gathering instruments used in this study are researcher-made rubrics and a checklist. The rubrics contained the criteria used in scoring the oral performances of the learners and the checklist contained the grades of the respondents in Oral Communication in Context and the equivalent level of English competency (see Appendix D). The rubrics used are the following: 1. Mastery of piece Delivery 9 points (9 points – well mastered; 6 points – few parts of the piece are missing; 3 points – majority of the piece is forgotten) 8 points (8 points – well delivered; 5 points – Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 26 Costume Overall impact 25 points 2. delivery is quite unsure; 3 points – poor delivery) 5 points (5 points – with appropriate costume, 3 points – with some costumes; 0 – no costume at all) 3 points (3 points – well applauded; 2 points – fairly applauded; 1 point – for the sake of having a performance) Content 4 points Delivery 4 points Conventions 2 points 10 points 3. Mastery 15 points Pacing 15 points Overall Impact 10 points 40 points 4. Mastery 4 points Delivery 4 points Overall Impact 2 points 10 points 5. 6. Articulation 8 points Harmony 8 points (4 points – comprehensive content; 2 points – few details; 1 point – one detail) (4 points – convincing and relaxed; 2 points – quite convincing; 1 point – unsure and nervous) (2 points – flawless grammar; 1 point – some mistakes) (15 points – well mastered; 10 points – few mispronunciations; 5 points – many mispronunciations) (15 points – good pacing; 10 points – very fast or very slow; 5 points – incomprehensible) (10 points – well applauded; 7 points – fairly applauded; 5 points – for the sake of having a performance) (4 points – well mastered; 2 points – with mistakes) (4 points – composed and sure; 2 points – nervous and shaking) (2 points – well applauded; 1 point – fairly applauded) Overall Impact 4 points 20 points (8 points – flawless reading; 5 points – with few mistakes; 3 points – with many mistakes) (8 points – melodious; 5 points – quite monotonous; 3 points – boring) (4 points – well applauded; 2 points – fairly applauded) Creativity (8 points – showed creativity; 4 8 points Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 27 Teamwork Overall Impact 20 points 7. Originality Organization Delivery Overall Impact 20 points 8. Content Organization Overall Impact 20 points 9. Mastery 10. Articulation points – little creativity) 6 points (6 points – showed teamwork; 0 – no teamwork at all) 6 points (6 points – well applauded; 3 points – fairly applauded) 6 points (6 points – work is original; 0 – work is copied) 5 points (5 points – well organized; 0 – not organized at all) 6 points (6 points – well delivered; 0 – poor delivery) 3 points (3 points – well applauded, 2 points – fairly applauded) 5 points (5 points – content is appropriate to the theme; 2 points – inappropriate) 3 points (3 points – well organized; 1 point – poorly organized) 2 points (2 points – impressive work; 1 point – for the effort) 9 points (9 points – well mastered; 6 points – few parts of the piece are missing; 3 points – majority of the piece is forgotten) Content 8 points (8 points – comprehensive content; 5 points – few details; 3 points – one detail) Delivery 9 points (9 points – well delivered; 6 points – delivery is quite unsure; 3 points – poor delivery) Audience Impact 4 points (4 points – well applauded; 2 points 30 points – fairly applauded) Phrasing Intonation Overall Impact 20 points 7 points (7 points – well articulated; 5 points – some mispronunciations; 3 points – many mispronunciations) 6 points (6 points – good phrasing; 3 points – wrong phrasing) 4 points (4 points – melodious; 2 points – monotonous) 3 points (3 points – well applauded; 2 points – fairly applauded) Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 28 11. Organization Delivery Overall Impact 20 points 12. 8 points (8 points – well organized; 3 points – poorly organized) 7 points (7 points – well delivered; 4 points – poorly delivered) 5 points (5 points – well applauded; 3 points – fairly applauded) Expressive Use of Voice Appropriate Movements Audience Impact 15 points 6 points (6 points – very expressive; 3 points – inexpressive) 6 points (6 points – no mannerisms; 3 points – lousy performance) 3 points (3 points – well applauded; 2 points – fairly applauded) 13. Mastery 8 points (8 points – well mastered; 5 points – with few mistakes; 3 points – many mistakes) Delivery 7 points (7 points – composed and sure; 5 points – quite nervous; 3 pointsjumbled the performance) Overall Impact 5 points (5 points – well applauded; 3 point – 20 points fairly applauded) 14. Harmony 8 points (8 points – blended well; 5 points – some out of tune parts; 3 points – poorly performance) 7 points (7 points – well delivered; 4 points – poorly delivered) 5 points (5 points – well applauded; 3 points – fairly applauded) Delivery Overall Impact 20 points 15. Melody Harmony all) 30 points (30 points – blended well; 20 points – some parts are missing; 10 points – many mistakes) 30 points (30 points – melodious; 20 points – some parts are faster or slower than usual; 10 points – no harmony at Teamwork 30 points (30 points – showed teamwork; 10 points – no teamwork at all) Audience Impact 10 points (10 points – well applauded; 5 100 points points – fairly applauded) Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 29 Data for this study were the scores of the learners in the different oral tasks and their grades in Oral Communication in Context for the First Semester (first and second quarters). Their grades in Oral Communication in Context comprised of class standing (written output 25%; performances 50%) and quarterly test (25%). Class standing also covered all oral performances which were graded using rubrics. Their grades were computed basing on the DepEd grading system. Sessions and performances were audio-video recorded. The distribution and retrieval of the checklist form was done personally by the researcher during the first semester of the School Year 2018 – 2019. Tools for Data Analysis Descriptive and inferential statistics were applied in this study. Data were gathered, collated, classified, and tabulated to facilitate analysis and interpretation of data. For problems 1 and 2, means and percentages were used. For problem 3, Microsoft Excel Data Analysis ToolPak t - test for independent samples was employed to identify whether there is a significant difference between the levels of English competency of the students taught in a) Standard English and in b) Philippine English. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 30 Data Categorization To identify the level of English proficiency of the students, the following Likert scale which was based on the grading system prescribed by the Department of Education was used: Grading Scale Level of English Proficiency 90 – 100 Outstanding 85 – 89 Very Satisfactory 80 – 84 Satisfactory 75 – 79 Fairly Satisfactory Below 75 Did Not Meet Expectations Formulation of the Anthology of Oral Communication Exercises To further improve the oral communication skills of the learners, the anthology of oral communication exercises was developed by the researcher based on the results of the study particularly on the identified low level of English proficiency of the respondents. The anthology of oral communication exercises was also validated by experts in the field of English. Ethical Considerations In the conduct of the study, the researcher abided by the ethics of research to avoid hassle and moral impediments. A letter of request was secured from the Superintendent of the La Union Schools Division Office and from the School Principal of the Northern Naguilian National High School to serve as permission to conduct the study. The researcher also observed informed consent, confidentiality and anonymity of participants, and voluntary Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 31 participation of informants. There was also proper coordination with the principal of the school. All published and unpublished resources used in the manuscript were acknowledged through parenthetical documentation and also in the References. The study also abided by Republic Act 10173 – Data Privacy Act of 2012, and beneficence (refers to the concept of always doing good, or to do no harm). An online plagiarism checker software, smallseotools.com, was utilized to ensure that the content of the study is not plagiarized with 98% uniqueness of content (refer to Appendix R, page Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 150). CHAPTER III FINDINGS AND DISCUSSION This chapter discusses the findings of this study on the English proficiency of the learners taught in Standard English and Philippine English. Frequency Distribution of English Proficiency of the Learners Taught in Standard English Table 1 presents the frequency distribution of English proficiency of the learners taught in Standard English. It can be gleaned from the Table that there were only four (4) respondents or 20% who got a rating of Very Satisfactory. These were just the ones who were able to express themselves well. They showed confidence when talking or reciting. They knew the meaning of the word „persuasion‟ and they can pronounce the words „breath‟, „breathe‟, and „breathing‟ correctly. They were also able to meet the expectations of the course. Ihsan‟s (2016) finding agrees to this when he articulated that the learners who can speak English well are those who have contacted with English and found that some features of the language are quite easy. They were the ones who were motivated and have shown interest, great efforts, positive attitude, and desire for learning. Moreover, there were three (3) respondents or 15% who got a rating of Satisfactory. These are the learners who performed just averagely when taught Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 35 Table 1. Frequency Distribution of English Proficiency of the Learners Taught in Standard English Level of English Proficiency Outstanding (90 – 100) Very Satisfactory (85 – 89) Satisfactory (80 – 84) Fairly Satisfactory (75 – 79) Did Not Meet Expectations (Below 75) Total f 4 3 2 11 20 % 20% 15% 10% 55% 100% Legend: f - Frequency % - Percentage using Standard English. They did not excel in their performances in the target language however they did not fail. They were the ones who just performed and accomplished tasks for the sake of getting a passing grade. Their knowledge of the lesson is limited to knowing the difference between the words „cough‟ and „calf‟. According to Paakki (2013), the factors that caused this scenario may have been their previous education that had been too grammar oriented and theoretical, a late onset of learning, a fear of errors, a lack of practice and experience, and social pressure. There were also two (2) respondents or 10% who got a rating of Fairly Satisfactory. These were the learners who might have something to say but were very shy in expressing themselves. They were the ones who just timidly sat on their chairs and talked so softly and so little. When called to recite, the Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 36 researcher had to use her convincing powers so that she can nudge them to talk. This result strengthens Al-Eiadeh‟s (2016) finding that the learners face many problems related to speaking skills, such as confusion and embarrassment, not learn speaking lessons correctly at school, and difficulty in pronouncing some words. The results also showed that the most frequent problems were the limited amount of vocabulary among learners, while the least frequent problems were the difficulty in understanding questions. However, out of the 20 respondents, 11 or 55% got the rating of Did Not Meet Expectations. This means that majority of the learners did not perform well when taught in Standard English. It was observed by the researcher that they were very nervous in talking or reciting or expressing themselves in Standard English. They grope for words to express their ideas and opinions. They do not understand the phrase „freedom to choose‟ or „deliver your speech‟. They also do not know the meaning of the words „articulation, gestures, and rapport‟. They stammer when asked to speak in the target language then they suddenly forget what they have to say. This implies that the learners cannot meet the expectations of the course when the medium used is Standard English. Polish (2018) agrees to this when stressed that students cannot speak English well because they speak a language other than English especially in their homes and have a limited proficiency in English. This suggests that the learners were not exposed much to Standard English. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 37 Sad to note, no one got a rating of Outstanding. This means that the target language was really difficult to learn for the respondents. No one was able to speak fluently using Standard English. This also implies that the target language is yet to be learned, to be used and practiced more regularly, and to be mastered. According to Kuivamaki (2015), the students themselves wish that the lessons and things taught would more often be related to their future occupations and be more authentic. Furthermore, Bruner, Sinwongsuwat, and Radic-Bojanic (2015) found out that students apparently needed to acquire more independent skills, become less passive learners, and interact more spontaneously in the target language. These suggest that the learners could have performed better if they were not restricted to using Standard English only in their oral performances. This result can be further validated basing on the computed Semestral General Average of the learners taught using Standard English which is 72 with a descriptor of Did Not Meet Expectations. This finding also strengthened Lee‟s (2015) study where the learners were more oriented towards the bilingual approach. It is true however that learners need to have good command of the English language but they cannot do so without basically understanding it. They can only grasp the meaning of the target language when taught using a medium they were exposed with. For this case, the learners found it difficult to understand the lesson especially when the teacher-researcher strictly used straight English in delivering the lessons. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 38 So when the learners were tasked to perform different activities, they had low scores because they can‟t express themselves well in Standard English. Evans (2017) explained that how hard English is to learn depends on what your native language is; and this follows as languages are more (or less) closely related to one another; if your native language is more similar, in terms of sounds, vocabulary and grammatical patterns to another – for instance you're a speaker of Dutch or German – then English will be easier to learn. But if your mother tongue comes from a more distantly related tongue - say Japanese - then English is more likely to prove a tougher nut to crack. This proves that the learners really had a hard time performing in English because they were exposed to a different language. Moreover, Oxford Royale Academy (2014) had identified reasons why English is known for being difficult. First, English is full of contradictions and oddities. Second, although there are rules, there are lots of exceptions to those rules. Third, English pronunciation is the cause of much confusion among those trying to learn English. Fourth, the way in which you emphasize certain words in a sentence can subtly change its meaning. Fifth, English is absolutely full of homophones – words that sound the same but have different meanings or spellings. Sixth, English words can have multiple meanings so you can‟t always swap words with the same meaning, and this means that it‟s easy to end up using a word in completely the wrong way. Seventh, English is a very old language, and over the course of many centuries, interesting sayings have been Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 39 incorporated into everyday language that makes little sense if you haven‟t grown up with them. Eighth, though English does „move with the times‟, there are still plenty of archaic words floating around that you may well encounter (and they may not be in your English dictionary). Ninth, all languages have sub-languages, but when you add the bizarre pronunciations and unique additional vocabularies of the UK‟s many regional dialects, they don‟t exactly help the poor folk trying to learn English. Obviously, one way or another, these are also the same reasons the learners had when they were taught using Standard English. Frequency Distribution of English Proficiency of the Learners Taught in Philippine English Table 2 presents the frequency distribution of English proficiency of the learners taught in Philippine English. It can be seen in the Table that six (6) respondents or 30% got a rating of Outstanding. This means that the intelligibility and acceptability of Philippine English has significantly enabled the learners to perform proficiently. They displayed poise, coolness, and selfassurance when delivering/conveying their messages. They exhibited control of the activity and got excellent outcomes. They were the ones who stress the second to last syllable of the words such as „administration‟, „computation‟, „elementary‟, „agriculture‟, „certification‟, „communication‟, „explanation‟, „examination‟, „hippopotamus‟, „inventory‟, „literature‟, „organization‟, „secondary‟, and „qualification‟ among Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 40 other words while these words should be pronounced with primary and secondary stresses depending on the number of syllables. They were also able to coach and mentor their peers. This finding strengthens Mendoza et al.‟s (2014) study when they revealed that Korean students who major in English find Philippine English 61% intelligible while the same is found to be 40% intelligible by Korean nonEnglish majors. They discussed that on average, Philippine English is 51% intelligible to Korean students. The results also emphasize that proficiency and practice affect intelligibility more than the length of stay in the country. This may also explain why a lot of Korean learners both young and adult come to the country to learn English. Aside from this, the Table also shows that among the 20 respondents, 13 or 65% got a rating of Very Satisfactory. This implies that majority of the learners can meet the expectations of the course when the medium used is Philippine English. They displayed confidence when speaking or reciting. They were the ones who manifested enjoyment and fun while doing the different tasks/activities and performances. They use the words „stuck up‟ for stuck, „simplier‟ for simpler, and „home buddy‟ for homebody. They are also very familiar with the meaning of the words „bad shot‟, „chancing‟, „frigidaire‟, „comfort room‟, „live-in‟, „ice drop‟, „mineral water‟, „kodaki‟, „vulcanizing shop‟, and „Pentel pen‟. This also tells that the learners were exposed much to the target language. It also denotes that they can creatively and excellently express Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 41 Table 2. Frequency Distribution of English Proficiency of the Learners Taught in Philippine English Level of English Proficiency Outstanding (90 – 100) Very Satisfactory (85 – 89) Satisfactory (80 – 84) Fairly Satisfactory (75 – 79) Did Not Meet Expectations (Below 75) Total f 6 13 1 20 % 30% 65% 5% 100% Legend: f - Frequency % - Percentage themselves through Philippine English. This finding leads to the claim of De Leon and Dita (2017) that the factors that have significantly influenced the intelligibleness of Philippine English are the speaker‟s syllable timed rhythm and pace of speech, the listeners‟ familiarity with certain pronunciation or pronunciation preference, and the linguistic context of the text. In addition, the study revealed that Philippine English is comprehensible due to the aid of the linguistic context. Moreover, there was only one (1) respondent or 5% who got a rating of Satisfactory. This was the one who was shy and maybe was afraid to speak in the target language but can express his feelings and thoughts. He was the one being pushed by the researcher and by his classmates to recite. When it was his turn to deliver the performance task, he was the one who bowed his head and looked bashfully at everyone. He pronounced all of the letters of the words Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 42 „Arkansas‟, „Chevrolet‟, and „corps‟. Yet he completed the task and received applause from the class. The knowledge of the researcher about the background of this particular learner somehow helped the latter to pass the course. This scenario agrees with Ma‟s (2012) finding when he explored on the advantages and disadvantages of native and nonnative English-speaking teachers in Hong Kong. Results show that the perceived advantages of local English teachers include their proficiency in students L1 (first language), their knowledge of students‟ learning difficulties, the ease students experience in understanding their teaching, and in communication. Similarly, He and Zhang‟s (2012) study proved that English teaching in an era when English has become World Englishes could be supplemented by the well-codified and successfully promoted features of China English. In the same manner, Escalona‟s (2014) and Rillo and Alieto‟s (2018) studies revealed that the respondents have positive attitude towards Philippine English as a variety of the Standard English. In the lexical items and phrasal construction (Filipinisms), the English teacher - respondents accepted most coined words which have been used and adapted in the Philippines. It is very significant to point out that no one got the ratings Fairly Satisfactory and Did Not Meet Expectations. This means that no one performed below what is expected of the learners. This also signifies that Philippine English was a comfortable zone for the learners to express themselves. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 43 Therefore, teaching oral communication classes can be more effective when the medium is Philippine English as Orbe (2016) wrote that “in sum, Philippine English is a highly intelligible and acceptable language, its vocabulary is dynamically expanding, and its rules and conventions in grammar, style, and usage is characteristics, Philippine flexible and English eclectic. Because of these is continually evolving, benefitting from a multi-dimensional effort of propagation through education, media, and literature, and the dominance of „accented‟ Filipino agents in call centers in the country.” This is very true in the Semestral General Average of the learners taught using Philippine English which is 89 with a descriptor of Very Satisfactory. Comparative Analysis on the Levels of English Proficiency of the Learners Taught in Standard English and Philippine English To probe deeper on the findings of the study, the researcher tested if there is a significant difference in the levels of English proficiency of the learners taught in Standard English and Philippine English. The researcher administered a semestral test to both (control and experimental) groups of learners. Using t – test for independent means in Excel, Table 3 shows that the t computed value 1.840 is lower than the t critical value 2.024. Therefore the null hypothesis is accepted. This means that there is no significant difference in the levels of English proficiency of the learners taught in Standard English and in Philippine English. Whether they Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 44 are taught in Standard English or in Philippine English, this means that their performance does not really vary. This implies that the learners can perform both in Standard English and in Philippine English. This also suggests that the learners can cope with either medium of instruction and that their performances also equate with their levels of English proficiency. The Table also shows that Standard English is the weakness of the learner-respondents while Philippine English is their strength as shown by their means though statistically speaking, there is no significant difference. It is very important then that the L2 (second language) teacher must choose teaching strategies and methodologies tailored for the local culture (WaMbaleka et al., 2014). Same is true when North (2013) confirmed that the use of L1 (first language) can actively promote the more effective acquisition of L2 (second language). In order to realize this, Simon (2014) said that students have to overcome their reluctance to speak during the English oral communication skills classes. She also expressed that nowadays professional speakers need to communicate effectively both in their mother tongue and in at least one international language in order to be absorbed by the labor market and to develop professionally all lifelong. So the respondents in this study still performed according to their abilities whether they are taught in Standard English or in Philippine English. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 45 Table 3. Comparative Analysis on the Levels of Semestral Grades of the Learners Taught in Standard English and Philippine English Group Mean t-stat t crit α =0.05 Decision Interpretation Control 81.6 Experimental 84.5 1.840 2.024 Accept Ho Not significant. Zulkurnain and Kaur (2014) revealed that difficulties occurred due to learners‟ lack of English language knowledge. It was also revealed that the learners engage themselves in English oral communication tasks and most of them process meaning with the interlocutors to comprehend the intended information. They suggested that teachers should be more flexible and creative in designing healthy learning experiences for their learners and teach coping strategies as part of students‟ repertories of oral communication skills. Similarly, in a study conducted by the TESOL Department of Payap University in Chiangmai, Thailand (2018), results revealed that students and teachers had different perspectives of oral communication needs in English in school, especially with regard to general listening and speaking skills. Moreover, results from the questionnaire stressed that teachers and students view speaking and listening informally in when working in pair or in small groups, role plays, interviews, debates, storytelling, and being able to communicate orally with teachers as most indispensable oral communication abilities to be practiced in the classroom. Finally, the most relevant oral Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 46 communication abilities such as the use of academic language in the classroom and daily conversation in English should also be given much attention to ensure effective oral communication in the classroom. On the other hand, this result of the study is also purported in Biermeier‟s (2017) study when he has found out that Philippines and Singapore often exceed British English, often regarded as the standard, in terms of type and token frequencies. On a qualitative level, the enormous productive potential of Philippine English is presented, which attests to the process of structural nativization. Meaning, Philippine English has been the medium of business, government, education, and other aspects of life in the Philippines. Obviously, Philippine English is already at the dawn of endonormative stabilization, certainly from a lexical point of view. To further attest this finding, Gonzales (2017) asserted that Philippine English is more encompassing and forward-looking. His study also showed evidence that Philippine English is at the dawn of stage 5 (differentiation) of Schneider‟s dynamic model. Schneider (2017) clearly said too that a consensus has been emerging which respects the distinctive nature of Philippine English as a postcolonial variety in its own right, one which needs to be recognized more widely by the Philippine society at large. Balmaceda (2018) even strongly asserted that Philippine English is an intellectualized variety. Like other varieties such as Australian English, New Zealand English, South African English, Welsh English, North American English, Scottish English, Irish English, West Indian English, West African Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 47 English, Indian English, Singapore English, Burmese English, and Hong Kong English among many other Englishes, Philippine English is a widely used and widely accepted variety. Martin (2014) also posited that Philippine English has already gained its significant headway among the educated class in Philippines. This implies that Philippine English has been on the move just waiting to be properly recognized. In fact, Borlongan (2008) has already revealed in his study before that Philippine English is already nativized at least functionally. Through it, Filipino speakers of English are able to adequately communicate Philippine realities in a language not genetically-native to them. D‟Angelo (2016) supported this fact when he wrote that Standard Filipino English is intelligible to not only Filipino speakers but also to native speakers of Canadian as well as American English. Kimbrell (2016) noted that the uniqueness of Philippine English in Asia and the adaptation of the Filipino people to widespread usage of English as a whole have placed the Philippines in an interesting position of influence with regard to future development of the English language. Although perhaps bittersweet, the full adoption of English as an official language as well as the implementation of its use in education has given the Philippines the unique capacity to offer high-standard English language education not only to natives, but also to citizens of surrounding nations. It is notable to see how the status of Philippine English has improved since then. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 48 Locally, there are also proofs that Philippine English is the language of instruction. In Davao, Dayon (2018) has proven that Philippine English flourishes in samples from multiple sources of corpora such as student composition, print media, virtual communication, billboard ads, and office communication. In the University of Philippines, Baguio, Yumul-Florendo (2012) have validated in the students‟ written outputs that the features of Philippine English continues to manifest more indigenous characteristics that typify Filipinos‟ use of the language. This lays the imperative to recognize that the use of English among Filipinos should no longer be evaluated or assessed according to a native speaker model. In the context of English as a Lingua Franca (ELF), the concept of the native speaker has been radically redefined; Graddol (2006), Nordquist (2017; 2018) said that anyone who has learned English alongside other local languages in a community that uses the language for a variety of domains may likewise be considered as a native speaker. The continuous development of Philippine English and its growing corpus of innovative features which make it different from Standard American English may be attributed to the unique language profile of Filipino users of English. Furthermore, basing on Bernardo‟s (2017) study, Philippine English does thrive in the ESL classrooms and thus it may now find inroads in the formal curriculum document whose fundamental intent anyway is to embody and to Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 49 communicate course goals and contents e.g., the grammar of Philippine English, to the learners. These studies conducted by both local and foreign language practitioners and experts clearly express that indeed Philippine English is really very evident in classroom interactions in the speech of both teachers and students and in exam tasks administered to students. Some may not be aware of it, but they do use and speak Philippine English. Filipinos all over the globe use Philippine English and it is a distinct characteristic of Filipinos being understood anywhere by anyone. An Anthology of Oral Communication Exercises Based on the findings of the study, an anthology of oral communication exercises based on Philippine English is developed in order to improve the oral communication skills of the learners in Standard English. These exercises are contextualized by the researcher using Filipinism or words and phrases that have a different meaning in Philippine English which are embedded in exciting, educational, challenging, and fun activities. There are also Filipino terms without exact translation in the English language that are already added in the Oxford English Dictionary. After which, the learners will state orally the Standard English equivalent terms of these Philippine English words. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 50 Rationale These exercises were designed by the researcher in order to elevate the oral communication skills of the learners towards making them to be effective communicators. Using Philippine English context, these oral communication exercises were centered on active listening, appropriate posture and body language, friendly/appropriate tone, eye contact, clear and concise speech, demeanor of confidence and friendliness, empathy and respect. Through these oral communication exercises, the learners are expected to be able to deliver and convey their ideas, opinions, messages, feelings, and thoughts well in Standard English. The proposed anthology of oral communication exercises is fundamental to the development of literacy. Oral communication skills should be mastered because it is applicable to most academic and professional fields. Good communication also breaks communication gaps and lessens communication barriers. These are among the intangible skills that the learners should have for their successful career in the future. Being exposed to both Philippine English and Standard English enables the learners to communicate more effectively locally and globally. Being well versed in both Englishes will empower them to bridge gaps in communication. Whether they speak straight and fluent English or not, they can still bridge communication gaps and lessen barriers in communication. Conveying and exchanging information will also be easier. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 51 General Objectives The anthology of oral communication exercises aims to: 1. Enhance the pronunciation, intonation, and communicative expressions of the learners; 2. Polish the articulation skills of the learners especially with the vowel sounds, consonant sounds, and fricatives; and 3. Help the learners communicate more effectively with others. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 52 Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 53 FOREWORD This anthology of oral communication exercises is a research-based material designed to improve the oral communication skills of the learners specifically the Grade 11 learners. This material entitled Let‟s English It!: An Anthology of Oral Communication Exercises consists of contextualized and localized activities that aim to improve the oral skills of the learners to help them communicate more effectively and more efficiently. Each task is crafted by the researcher basing on the exposure of the learners to Standard English and Philippine English. The author hopes that both teachers and learners who will utilize this anthology will have worthwhile and engaging moments learning more about the dynamism and vitality of the English language. The Author Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 54 PREFACE To The Teacher: This material provides you varied tasks in English for your learners. For each task, a brief description of the activity is provided. Instructions and point system are also explained. Each task will improve the level of proficiency of the learners in Standard English while enriching at the same time their level of proficiency in Philippine English. Note that words in Philippine English are provided whereas the counterparts of these words in Standard English are asked from the learners. Through these activities, it is anticipated that you will acquire new instructional strategies in facilitating learning English to the learners. To The Learners: This anthology aims to improve your oral communication skills in Standard English while enriching your oral communication skills in Philippine English. With the nurturing guidance of your teacher, you will master using the English language in order to communicate effectively and efficiently. Just read, comprehend, and follow the instructions of your teacher and always remember to have fun. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 55 A Telephone Game This task mimes a telephone conversation without using cell phones while talking to someone. Ask the learners to choose and sit with a partner. Instruct them to create a funny telephone conversation using the Standard English equivalent terms of the following Philippine English words: Philippine English Standard English 1. Bagoong 2. Bihon 3. Turon 4. Sorbetes 5. Ensaimada 6. Carinderia 7. Panciteria 8. Dirty ice cream 9. Dine-in 10. Viand Remind the learners to observe grammatical sentences while performing the telephone conversation. Rubrics: Use of 10 words 10 points Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 56 Ease of conversation 10 points Humorous effect 10 points 30 points Bekimon The term bekimon (beki is a colloquial word for "gay") took off from the growing popularity of the jejemon subculture, which refers to those who deliberately exaggerate ordinary words by adding or subtracting letters, or by using a mixture of upper-case and lower-case letters, in written communication. Most of the terms that bekimons commonly use are alterations of basic Filipino and English words such as workibells (work), kalurkey (kaloka or crazy), teh (ate or sister), anekwaboom (ano or what) and heller (hello). Group the class into 10. Let the groups watch one episode of The Bottomline by Boy Abunda. Then ask them to perform a short interview using the Standard English equivalent terms of the following Philippine English words: Philippine English Standard English 1. Kilig 2. Suki 3. Tabo 4. High-blood Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 57 5. Bahala na 6. Kikay 7. Pulutan 8. Barkada 9. KKB (Kanya-kanyang bayad) 10. Boondocks Remind them that the interview should focus on one topic/theme of their liking. The interviewer (Boy Abunda) should also be able to imitate the mannerisms and signature laugh of Boy Abunda. The interview should last less than or exact three minutes only. They should also use grammatical sentences. Rubrics: Use of 10 words 10 points Imitation of Boy Abunda 10 points Thematic appeal to audience 10 points 30 points Communication Origami This task uses paper folding or origami in communicating. Ask the learners to choose a partner. Using a long bond paper, allow the learners to create their origami. Instruct each partner to write the Standard Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 58 English equivalent terms of the following Philippine English words in the folds of their origami. Philippine English Standard English A 1. I‟ll go ahead. 2. C.R. 3. G.R.O. and Hostess 4. Tomboy 5. Jeep/Jeepney B 1. Tricycle 2. For a while 3. Mamser 4. Nose bleed 5. Salvage Instruct A to start the conversation using the Standard English equivalent term of “I‟ll go ahead” then B will answer using the Standard English equivalent term of “Tricycle”. Instruct B to continue the conversation using the Standard English equivalent term of “For a while” then A will answer using the Standard English equivalent term of “C.R.” and so forth. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 59 Take note that the communication should observe logical flow of ideas. Rubrics: Use of 10 words 10 points Logical flow of ideas 10 points Overall impact 10 points 30 points Draw What You Hear This task requires the learners to listen attentively. Ask the learners to form a triad. Each member should have a pencil and several bond papers. Member will take turns in describing to another member the following Philippine English items but their answers should be the Standard English equivalent terms: Philippine English Standard English 1. Aircon 2. Ref 3. Traffic All three members should be able to draw/illustrate the item in not more than 15 minutes (maximum of 5 minutes for each member). Rubrics: Guessed 3 words 10 points Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 60 Clear description 10 points Timeliness 10 points 30 points Exaggerate Me! Learners often mispronounce words and sometimes tend to exaggerate the word. Instruct each learner to articulate the following words/phrases: 1. Eligible 2. Establish 3. Ceremony 4. Sheep/ship 5. Full/fool 6. Boat/bought 7. Mask, father 8. Azure 9. Pleasure 10. Seize N.B. Philippine English is rhotic, but the local /r/ is an alveolar flap, not an American English retroflex. (2) It is syllable-timed, following the rhythm of regional dialects; full value is therefore given to unstressed syllables and schwa is usually realized as a full vowel. (3) Certain polysyllables have unique stress patterns, as with elígible, establísh, cerémony. (4) Intonation is widely Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 61 characterized as „singsong‟. (5) Educated Filipinos aim at an American English accent, but have varying success with the vowel contrasts in sheep/ship, full/fool, and boat/bought. (6) Few Filipinos have the /æ/ in American English mask; instead, they use /ɑ/ as in American English father. (7) The distinction between /s, z/ and /ʃ, ʒ/ is not made: azure is „ayshure‟, pleasure „pleshure‟, and seize „sees‟. Remind the learners to articulate the words/phrases correctly. Rubrics: Correct pronunciation of 10 words 10 points Composure, relaxed delivery 10 points Overall impact 10 points 30 points Follow Me This task will help the learners in mimicking a song through the followme technique. The song below is entitled „Buwan‟ and was written and popularized by Juan Karlos Labajo. It is one of the songs sang most especially by teenagers and adult men in videokes. [Verse 1] Ako'y sa'yo, ikaw ay akin Ganda mo sa paningin Ako ngayo'y nag-iisa Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 67 Sana ay tabihan na [Chorus] Sa ilalim ng puting ilaw Sa dilaw na buwan Pakinggan mo ang aking sigaw Sa dilaw na buwan [Verse 2] Ayokong mabuhay nang malungkot Ikaw ang nagpapasaya At makakasama hanggang sa pagtanda Halina tayo'y humiga (saan kaya?) Repeat Chorus [Bridge] Ang i'ong ganda'y umaabot sa buwan Ang tibok ng puso'y rinig sa kalawakan At bumabalik Dito sa akin Ikaw ang mahal Ikaw lang ang mamahalin Pakinggan ang puso't damdamin Damdamin, aking damdamin Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 68 Repeat Chorus [Outro] La la la la la La la la la la la Pakingan pakingan pakingan Pakingan mo ang aking sigaw o sinta Sa dilaw na buwan For the first round, ask the learners to sing the song but replacing some lyrics of the song using the Philippine English phrases „open the light‟, „since before yet‟, „joke only‟, and „you don‟t only know‟. For the second and final round, ask the learners to sing the song again using the Standard English equivalent terms of the aforementioned Philippine English phrases. Remind them that the song should retain its meaning even after replacing some of its lyrics. Rubrics: Perfect positioning of PE phrases 10 points Delivery and mastery 10 points Audience impact 10 points 30 points Guessing Game This task requires the guessing abilities of the learners. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 68 Group the learners into five. Each group should be able to guess the 10 mystery Philippine English word/phrase performed/acted out by one member. Playing time is five minutes only. Take note that no words should be spoken by the one performing/acting out the word/phrase and no sign language of letters should be displayed. The group who correctly guesses the 10 Philippine English words and its Standard English equivalent terms gets a perfect score of 30 points (a deduction of 2 points for every wrong answer). Philippine English Standard English 1. Bad shot 2. Chancing 3. Frigidaire 4. Comfort room 5. Live-in 6. Ice drop 7. Mineral water 8. Kodaki 9. Vulcanizing shop 10. Pentel pen The group who gets a perfect score or the highest means that they are the ones who are most familiar with these terms. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 69 Happy and Sad Experiences One‟s personal experiences is said to be one‟s best teacher. Ask the learners to recall one unforgettable experience and share it to the class. Note that the Standard English equivalent terms of the following Philippine English words/phrases should be used in narrating: Philippine English Standard English 1. Ambush interview 2. Bold 3. Bongga 4. Cartolina 5. Holdupper 6. Palay 7. Querida 8. Rotonda 9. Trapo 10. Despedida Remind the learners to observe the rules on coherence, cohesion, emphasis when narrating to the class. Rubrics: Use of 10 words 10 points Coherence, cohesion, emphasis 10 points Overall impact 10 points Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 70 30 points Inside the Triangle This activity simply uses a word written inside a triangle to elicit answers from the learners. Show the class the illustration below. Ask each learner to recite 10 examples of the word Merienda written inside the triangle. The teacher/facilitator will write their answers on the board. Afterwards, ask the learners to classify their answers whether these words/phrases are Philippine English or Standard English. The learners who answered 10 examples get a score of 30 points (a deduction of 2 points for every omitted word). Those who can give more examples get an additional score of 1 point for each word. Jargons Jargons are special terms used by certain groups of people. Group the class into three. Ask each group to send rotating members who will tell to the group the clues or definitions on each slide then they will identify the word being described. Thirty points will be given to the group(s) who can answer the 10 words. Playing time is 10 minutes only. Remind the learners that all mystery words are Philippine English terms but their Standard English equivalent terms should also be provided. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 71 1. Relating to a clock or watch: showing time ahead of the correct time Philippine English Standard English (Advanced) 2. An association or grouping, especially a political organization; an affiliation formed on the basis of common interests or objectives (Aggrupation) 3. Showing an air of positive acceptance especially in acknowledging that the result of an uncertain or difficult situation is beyond one's control or is preordained (Bahala na) 4. A Filipino visiting or returning to the Philippines after a period of living in another country (Balikbayan) 5. A big box containing food, clothes, toys, kitchenware, and the like for family and friends (Balikbayan box) 6. A member of the same graduation class as another (Batchmate) 7. To steal a motor vehicle (Carnap) 8. A person who steals a motor vehicle (Carnapper) 9. A public toilet Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 72 (Comfort room) 10. A kitchenette where usual cooking is done by household staff, as distinct from a kitchen that is purely for show or for special use by the owner of the house (Dirty kitchen) Kerygma-tic The word kerygma has something to do with the Gospel and doing what is good. Group the learners into five. Ask each group to create a story out of the following situations. a. A couple is arguing loudly on a sidewalk. The angry woman keeps fumbling into her bag. All eyes are on them. b. A man seems to be stalking a young woman dressed for office work as she loses herself into the crowd. c. A man in his fifties enters a medical clinic and shows the doctor his swollen right hand forefinger. The story must meet the requirements of conventional storytelling, meaning its beginning, middle portion, and ending must follow a logical and chronological direction. Voices should also vary to engage the audience. The Standard English equivalent terms of the following Philippine English words/phrases should be used: Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 73 Philippine English Standard English 1. Gimmick 2. Kikay kit 3. Mabuhay 4. Mani-pedi 5. Presidentiable 6. Sari-sari store 7. Yaya 8. Baon 9. Barangay 10. Barong Remind them that they should also be able to hold and maintain the attention of the audience. Rubrics: Use of 10 words 10 points Realistic storytelling 10 points Audience impact 10 points 30 points List your C-I-A Learners can solve conflicts better when they are guided properly. Ask the learners to spend five minutes writing about one of their problems in life. Tell them to label each part according to the C-I-A principles: issues they have control over, issues they can influence, or issues they have to Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 75 accept. The Standard English equivalent terms of the following Philippine English words should be used: Philippine English Standard English 1. Barong Tagalog 2. Baro‟t saya 3. Buko 4. Estafa 5. Go down 6. Halo-halo 7. Kuya 8. Pan de sal 9. Pasalubong 10. Sinigang Afterwards, ask them to share to the class their output. Rubrics: Use of 10 words 10 points Use of C-I-A 10 points Thematic appeal 10 points 30 points Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 76 Mabuhay! Since the Philippines is very rich in its culture and heritage, ask the learners to record/video a 5-minute performance depicting local folk life and ways. Don‟t forget to say Mabuhay! Group the learners into three. Remind them that the Standard English equivalent terms of the following Philippine English words should be used in their performance. Necessary props and costumes are encouraged. Philippine English Standard English 1. Eat-all-you-can 2. Bedspace 3. Double deck 4. Boodle fight 5. Videoke 6. Overpass 7. Napkin 8. Maniac 9. Cowboy 10. Racket Note that every member should at least use one or two of the specified Philippine English and Standard English words. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 77 Rubrics: Use of 10 words 10 points Mastery and delivery 10 points Overall impact 10 points 30 points Nail It! „Pinoy Big Brother‟ is one of the hottest shows in Pinoy primetime TV. It depicts a mixture of beliefs, lifestyles, races, religion, and age. Oftentimes, when the housemates accomplish the task, they just „nailed it!‟ Group the class into five. Instruct the learners to re-enact one episode featuring a task given by Kuya. In their performance, the Standard English equivalent terms of the following Philippine English words should be used: Philippine English Standard English 1. Adidas 2. Slippers 3. Feeler 4. Bad trip 5. Blooming 6. Buko juice 7. Buko water 8. Utang na loob 9. Duster 10. Tanods Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 78 Remind the groups that dialogues should be spontaneous and logical. Props and costumes are encouraged. Rubrics: Use of 10 words 10 points Realistic depiction of scene 10 points Audience appeal 10 points 30 points Oops! We say „oops‟ when we accidentally slip or do something unexpected. Ask the class to create a funny story using the Standard English equivalent terms of the following Philippine English words: Philippine English Standard English 1. Tingi 2. Siesta 3. Merienda 4. Barrio 5. Adobo 6. Caldereta 7. Paella 8. Lechon 9. Estero Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 79 10. Sala Remind them to use grammatical sentences and delivery should be enthusiastic and appealing. Rubrics: Use of 10 words 10 points Humorous effect 10 points Audience appeal 10 points 30 points Pieces of Cards Manipulating and trading cards also improves mental abilities of the learners. Group the learners into five. Each group will then receive an envelope of mixed cut up playing cards. The groups have to barter and trade in order to complete their cards. The team who can complete their cards in 10 minutes wins. However, the Standard English equivalent terms of the following Philippine English words should be used orally and strategically: Philippine English Standard English 1. TY 2. Carinosa 3. Gives Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 80 4. Teleserye 5. Filipino time 6. By and by 7. Sayang 8. Pinoy 9. Istambay 10. Busted Rubrics: Use of 10 words 10 points Negotiation and empathy 10 points Teamwork 10 points 30 points Question Challenges Another way to improve the higher order thinking skills of the learners is by questioning them. There are many terms in English that are used in the Philippine context with different meanings, hence these words/phrases form part of the Philippine English corpus. Challenge the students to define the following Philippine English words in Standard English: Philippine English Standard English Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 81 1. Eat and run 2. Masa 3. Japayuki 4. Macho dancer 5. Stateside 6. PX 7. Anting-anting 8. American time 9. DH 10. DOM Give 30 points to the learner(s) who can correctly define all 10 words. Assign two points per correct definition to those who did not correctly define the 10 words. Roleplaying and Conflict Resolution Conflict resolution is a highly-important skill in high school students. It‟s easy for out of control gossip, name calling, or hurt feelings to get out of hand, and people can get hurt physically and emotionally if problems aren‟t solved effectively. Group the learners into three. Ask them to portray one situation where they have been involved in a conflict. The performance should also show how Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 82 that conflict was resolved. The Standard English equivalent terms of the following Philippine English words should be strategically used: Philippine English Standard English 1. Selfie 2. Push 3. Gora 4. Take-out 5. Ballpen 6. Blow-out 7. Brown-out 8. Cock fighter 9. Studentry 10. Jubilarian Rubrics: Use of 10 words 10 points Conflict resolution 10 points Teamwork 10 points 30 points Story Telling a Lie One exercise to show the shortcomings of poor listening skills is to tell a complicated story about something that didn‟t happen. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 83 Group the learners into five. Ask the groups to assign their storyteller. Gather these storytellers and tell them any made-up story of your liking. Ask the groups to line up. The storyteller shares the story to the first person in line and this person shares the story to the next one in line and so forth. In 10 minutes, the last person in line will run to the facilitator to tell the story. If the story is correct, the group has the chance to get the highest score. However, the Standard English equivalent terms of the following Philippine English words should be strategically used: Philippine English Standard English 1. Academician 2. Balut 3. Basi 4. Bedspacer 5. Boss 6. Calachuchi 7. Carless 8. Dormmate 9. Duhat 10. Encargado Rubrics: Use of 10 words 10 points Exact retelling 10 points Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 84 Timeliness 10 points 30 points Ten Jew Berry Muds This is a game of tongue and familiarity with vocabulary. With a partner, instruct the learners to deliver the conversation between a hotel guest and a room service attendant. The succeeding phone conversation between a hotel guest and roomservice at a hotel in Asia was recorded and published in the Far East Economic Review (www.jelks.nu/misc/language/chinglish.html): Room Service (RS): "Morrin. Roon sirbees." Guest (G): "Sorry, I thought I dialed room-service." RS: "Rye..Roon sirbees..morrin! Jewish to oddor sunteen??" G: "Uh..yes..I'd like some bacon and eggs." RS: "Ow July den?" G: "What??" RS: "Ow July den?...pryed, boyud, poochd..” G: "Oh, the eggs! How do I like them? Sorry, scrambled please." RS: “Hokay. An Sahn toes?” G: "What?" RS: "An toes. July Sahn toes!” G: "I don't think so!” Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 85 RS: "No? Judo wan sahn toes?” G: "I feel really bad about this, but I don't know what 'judo wan sahn toes' means!” RS: "Toes! toes!...Why jew don juan toes? Ow bow Anglish moppin we bodder?" G: "English muffin!! I've got it! You were saying 'Toast.' Fine. Yes, an English muffin will be fine." RS: "We bodder?" G: "No...just put the bodder on the side-“ RS: "Wad!?" G: "I mean butter...just put it on the side." RS: "Copy?" G: "Excuse me?" RS: "Copy...tea...meel?" G: "Yes. Coffee, please, and that's all.” RS: "One Minnie. Scramah egg, crease baykem, Anglish moppin we bodder on sigh and copy....rye??" G: "Whatever you say…” RS: "Ten jew berry muds." Afterwards, ask them to give the correct words mispronounced by the room attendant. Explain also to the learners that though the above exercise Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 86 used another variety of English, the pronunciation in Standard English is indispensable. Rubrics: Mastery and delivery 10 points Humorous effect 10 points Audience appeal 10 points 30 points Under Arrest When you are caught doing something bad, you are under arrest! Instruct the learners to choose a partner. One will pretend to be the thief and the other will pretend to be the victim. Emphasize to the class that their answers should be emphatic and logical. Scenario for the victim: A thief was able to get into your house and stole some of your pieces of jewelry. Investigators came to your house after you reported the theft. Tell the investigators what pieces of jewelry are missing, how the thief could possibly have come in, etc. Scenario for the thief: You were caught by the police moments later after the theft. Explain your side about why you robbed the victim of some pieces of jewelry. Note that you should be able to convince the police and investigators that the theft was not work alone but that the victim has also participation in it. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 87 The following Philippine English words/phrases and its Standard English equivalent terms should be used by both thief and victim. Philippine English Standard English 1. Close the light 2. Fiscal 3. Grease money 4. Hacendero 5. Ilustrado 6. Lumpia 7. Marketing 8. Musang 9. Off day 10. Pinakbet Rubrics: Use of 10 words 10 points Logical and emphatic answers 10 points Audience impact 10 points 30 points Vainglorious Me Filipinos sometimes practice vanity. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 88 Let the learners describe a household where men – women relationships are not equal. Remind them that in describing, appeal to the eye, ear, touch, taste, and smell whenever possible so they will be able to express their ideas more clearly and more precisely. In describing, the Standard English equivalent terms of the following Philippine English words/phrases should be used: Philippine English Standard English 1. Rainy season 2. Stampita 3. Mix-mix 4. Tapa 5. Watch-your-car 6. Green joke 7. Ipil 8. Kundol 9. Fiesta 10. Cedula Remind the learners to observe logical flow of ideas and spontaneity in speaking. Rubrics: Use of 10 words 10 points Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 89 Clear description 10 points Logical flow of ideas 10 points 30 points What Did You Say? Oftentimes, when we do not comprehend what the other person has said, we say „What did you say?‟ Ask the learners to articulate correctly the following commonly mispronounced words. One correctly pronounced word equals one point. 1. Paunch 21. Coiffeur 2. Chignon 22. Liaison 3. Montage 23. Germane 4. Leopard 24. Attaché 5. Chanteuse 25. Brochure 6. Grouchy 26. Garage 7. Limousine 27. Charade 8. Piquant 28. Champagne 9. Vineyard 29. Presage 10. Gauche 30. Chateau 11. Couturier 31. Loathe 12. Opaque 32. Barrage 13. Bourgeois 33. Mirage 14. Gourmet 34. Camouflage Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 90 15. Wreathe 35. Brooch 16. Rouge 36. Scythe 17. Digestion 37. Tranquilizer 18. Chagrin 38. Despotism 19. Museum 39. Minuet 20. Saccharine 40. Pirouette Explain to the learners that though the words above are French, Latin, and Old English in origin, the pronunciation in Standard English is indispensable. Xenobiotic Experiences The adjective xenobiotic means something foreign to you. Divide the class into five groups. Each group will share to the class who their favorite Pinoy actor is and how he/she has influenced them. Observe the strategic usage of the Standard English equivalent terms of the following Philippine English words/phrases: Philippine English Standard English 1. Bolo 2. Nipa 3. Teniente 4. Padre Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 91 5. Partido 6. Presidencia 7. Ilang-ilang 8. Kris 9. Patis 10. Coddling Rubrics: Use of 10 words 10 points Spontaneity 10 points Teamwork 10 points 30 points Yes or No Philippine English is also characterized by singsong intonation when speaking. Enhance this aspect by performing this activity. Say „Yes‟ based on how you would feel if you experience the given situations below. The learner(s) who can correctly say yes with at least 15 situations will get 30 points. Yes: You are on your own and on foot in a dense jungle near a river, you see a Philippine cobra, and you instantly get scared. Yes: You fear getting scolded by your mother because you came home late. Yes: You failed your exam and you are in grief. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 very 92 Yes: You are a fan of a Pinoy superstar and are in love with her/him. Yes: You arrived home and found your plants obliterated by your pet. You are in rage. Yes: You are disgusted by the decision of your family which is going to another vacation destination instead of what was planned earlier. Yes: You are so happy because you were awarded as a class achiever among the ten sections in your grade level. Yes: You opened the refrigerator and you were surprised to see your favorite street foods such as IUD (isaw), helmet (ulo), Betamax (dugo), adidas (paa), and necktie (leeg) which you haven‟t eaten for a long time. Yes: The phone suddenly rang at 2:00 am. You weren‟t expecting any from someone but the phone kept ringing. You are very call anxious to answer it. Yes: The pet that previously obliterated your plants died and you felt guilt and sadness. Yes: The lecturer has been talking for over an hour now and you‟re in total boredom. Yes: The nurse slowly injected the medicine into your vein. You twitched in pain. Yes: The dogs in your neighborhood started howling like they see something that scares them so much. The howling seems to get and you felt your head growing big and your nearer your place hairs rising in horror. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 93 Yes: You are answering someone calling from a distance. Yes: You got the jackpot prize and shouted in joy. Yes: You received a bad news and can‟t help but cry in despair. Yes: Your brother/sister asked you to look at his pair pants whether it suits him/her nicely. To end the conversation, you just say yes indifferently. Yes: Your mother has been reminding you over and again about little things you shouldn‟t forget during the camp. You just say yes with so much annoyance. Yes: You were about to fall asleep when somebody knocked violently at the door. You suddenly jolted from the sofa and went to see who is Yes: outside. You are in a hurry to grab a taxi because in five minutes you‟ll be late for work. Zaftig Explanations The word zaftig means full-figured or complete. Imagine you are a member of a team that is tasked to find the better hotel for delegates to an international conference. Choose between the Thunderbird Resort at Poro Point and The Manor at Camp John Hay. In your report to the Board of Trustees of International Conferences, include the following points of comparison: a. Daily rate of an air-conditioned room (bedroom for one person only and for two) Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 94 b. Amenities such as telephone, refrigerator with free drinks and free fruits, television, and free WiFi c. Nearness to a shopping district d. Services Be able to demonstrate both verbal and non-verbal schemes of communication. In your explanation use as many Philippine English words/phrases as you can with their Standard English equivalent terms while observing clarity of ideas and grammatical sentences. Rubrics: Clarity of ideas 10 points Use of persuasion 10 points Audience appeal 10 points 30 points Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 95 References 13 English words and phrases that have different meanings when used In the Philippines. (2014). Retrieved at http://www.archipelagofiles.com /2014/10/13-english-words-and-phrases-that-have.html#sthash. S8osZyCm.dpuf ABS-CBN Investigative and Research Group. (2017). Look: Filipino in the Oxford English Dictionary. Retrieved at cbn.com/life/08/20/17/look-filipino- words https://news.abs- words-in-the-oxford-english- dictionary Bolton, K. & Butler, S. (2014). Dictionaries and the stratification of vocabulary: towards a new lexicography for Philippine English. The Anvil- Macquarie Dictionary (Sample Entries). World Englishes, 23, No. 1, pp. 91-112, 2004. Vol. Retrieved at https://www.researchgate.net/publication/290089160_Lexicograp hy_and_the_description_of_Philippine_English_vocabulary Ceniza, C. (2014). 10 English words/phrases that only Filipinos usually use. Retrieved at http://tenminutes.ph/10-english-wordsphrases -that- only-filipinos-usually-use/ De La Cruz, C. (2018). 10 Filipino words you can find in the English dictionary. Retrieved at https://www.spot.ph/newsfeatures/the- latest-news- features/74760/filipino-words-english-dictionarya00171-20180814-lfrm Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 96 Dela Cruz, E. M. et. al. (2010). Proficiency in English. Rex Printing Company Inc., Sta. Mesa Heights, Quezon City. p. 171 Escalona, K. (2017). understand 16 English in the Words and sayings Philippines. travellers won't Retrieved at https://theculturetrip.com/asia/philippines/articles/16-englishwords-and-sayings-travellers-wont-understand-in-thephilippines/ Flores, K. (2010). Bekimon: A fresh take on Pinoy gay lingo. Retrieved at https://news.abs-cbn.com/lifestyle/08/04/10/bekimon-fresh- take- pinoy-gay-lingo http://primer.com.ph/tips-guides/2016/01/21/11-english-words-useddifferently-in-the-philippines/ Philippine English. (2015). Concise Oxford Companion to the English Language. Retrieved from Encyclopedia.com:https://www. encyclopedia.com/humanities/encyclopedias-almanacs- transcripts- and-maps/philippine-english Phro, P. (2014). Do you use these “Philippine English” words and Retrieved at https://soranews24.com/2014/08/05/ phrases? do-you-use-these- philippine-english-words-and-phrases/ Salazar, D. (2013). From batchmates to siestas: Philippine Retrieved at https://blog.oxforddictionaries.com/2013/09/23/ philippine-english/ Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 English. 97 Salazar, D. (2014). Pinoyword: Observations on Philippine English and 100+ languages Filipinos speak. the Retrieved at https://pinoywords.wordpress.com/category/philippine-english/ Salazar, D. (2018). Philippine English in the October 2018 update. Retrieved at https://public.oed.com/blog/philippine-english-in- the- september-2018-update/ WhenInManila.comTeam alternative #WIMsquad. meanings in (2016). the 10 English Philippines. https://www.wheninmanila.com/10-english-words-withmeanings-in-philippines/2/ Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 words with Retrieved at alternative- 98 Validity of the Anthology of Oral Communication Exercises The validity of the Anthology of Oral Communication Exercises is shown in Table 4. It also shows the ratings given by each of the validators along the different indicators. As a whole, the Anthology of Oral Communication Exercises was found to have an overall mean of 4.97 which is described as Very Highly Valid. This means that the Anthology of Oral Communication Exercises can improve and enhance the oral communication skills of the learners. It also implies that these oral communication activities are timely and appropriate to the language needs of the learners. It can be gleaned from the Table that in terms of instruction, choice of words, concepts, accuracy, brevity, completeness, degree of easiness to be understood, consistency, overall content, and construction, the Anthology of Oral Communication Exercises is very highly recommendable in improving and enhancing the oral communication skills of the learners in order to learn and master the target language. Furthermore, the validators offered comments/suggestions which were noted and incorporated in the final draft of the Anthology of Oral Communication Exercises. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 99 Table 4. Level of Validity of the Anthology of Oral Communication Exercises Indicators 1. The instructions are clear, correct and concise. 2. The words used are specific, simple and appropriate. 3. The items represent the main concept in the material. 4. The ideas expressed within observed the ABC‟s of effective writing (accuracy, brevity and completeness). 5. The items are easily understandable. 6. The items are grammatically correct, coherent and consistent. 7. The over-all content, construction and consistency of the material are recommendable. Overall Mean Mean Description 5.00 Very High Validity 5.00 Very High Validity 5.00 Very High Validity 4.80 Very High Validity 5.00 Very High Validity 5.00 Very High Validity 5.00 Very High Validity 4.97 Very High Validity Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 CHAPTER IV SUMMARY, CONCLUSIONS AND RECOMMENDATION This chapter deals with the summary, conclusions and recommendations formulated basing on the findings of the study. Summary This study aimed to determine the English Proficiency of the students taught in Standard English and Philippine English as a basis to recommend an anthology of oral communication exercises to improve the English proficiency of the learners. Specifically, it determined the levels of English proficiency of the learners taught in Standard English and Philippine English; and whether there is a significant difference in the levels of English proficiency of the students taught in Standard English and Philippine English or none. An anthology of oral communication exercises was developed to enhance the English proficiency of the learners. The study utilized the experimental method with the use of rubrics as the tool in gathering data. The population consisted of 40 Grade 11 GAS learners enrolled in Oral Communication in Context handled by the researcher during the School Year 2018 - 2019. Lessons and performances were audio and video recorded. The data gathered were treated using means and percentages and ttest for independent samples. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 102 Findings Based on the data gathered, the following are the salient findings of the study: 1. The learners taught in Standard English did not meet expectations for English Proficiency. 2. The learners taught in Philippine English had Very Satisfactory level of English Proficiency. 3. There existed a significant difference between the levels of English proficiency of the learners taught in Standard English and Philippine English. 4. An anthology of oral communication exercises was developed to improve the oral communication skills of the learners and was validated by experts. Conclusions Based on the findings of the study, the following conclusions were drawn: 1. Learners perform low in Oral Communication in Context when taught using Standard English. 2. Learners perform well in Oral Communication in Context when taught using Philippine English. 3. Philippine English is highly effective in teaching Oral Communication in Context. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 103 4. The Anthology of Oral Communication Exercises is highly necessary and timely to enhance the oral communication skills of the learners. Recommendations In view of the findings and conclusions of the study, the following recommendations are given: 1. The Anthology of Oral Communication Exercises should be utilized in order to enhance the oral communication skills of the learners. 2. English, as the medium of instruction, should be used in the teachinglearning process in order to improve the use of Standard English form. 3. Learners should use the correct English form in communicating especially in their English classes and in English only zones. 4. Teachers should be sent to and engaged in seminars, fora, and conferences about the latest trends and developments in English as an international language. 5. Administrators and policy makers should enforce policies on using English in transacting with both private and public agencies in order to facilitate faster transactions. 6. A standard English dictionary should also be available in every classroom if possible for ready and quick reference. 7. Future researchers should also engage in studying both Standard English and Philippine English to update the International Corpus of English. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 104 8. A parallel study should be conducted in other schools to strengthen the findings of the study and to serve as basis for improving the English curriculum. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 105 REFERENCES Alam, Q. (2013). Improving English oral communication skills of Pakistani public school‟s students. International Journal of English Language Teaching. Vol.1, No 2, pp. 17-36, December 2013. Al-Eiadeh, A. R. et al. (2016). Improving English language speaking skills of Ajloun National University students. Retrieved August 20, 2018 from https://www.researchgate.net/publication/306079718_ Improving_English_Language_Speaking_Skills_of_Ajloun_National_ University_Students Ang, W. (2014). 8 instances of Filipino English vs. American English. Retrieved July 24, 2018 from http://8list.ph/american-english-vspinoy-english/ Balmaceda, R. S. (2018). Philippine English: Gearing toward language intellectualization. Retrieved August 26, 2018 from https://www. academia.edu/35833091/Philippine_English_Gearing_toward_ Language_Intellectualization Bautista, M. L. S. (2000). Defining standard Philippine English: Its status and grammatical features. Manila, the Philippines: De La Salle University Press, Inc. Bautista, M. L. (1997). The lexicon of Philippine English, 1 – 24. Bernardo, A. B. I. (2008). English in Philippine education: Solution or problem? Hong Kong University Press. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 106 Bernardo, B. S. (2017). Philippine English in the ESL classroom: A much closer look. Philippine ESL Journal Vol. 19, July 2017. Biermeier, T. (2017). Lexical trends in Philippine English revisited. Philippine ESL Journal Vol. 19, July 2017. Blake, K. (2011). Performing an independent samples t-test in Excel. Retrieved October 6, 2018 from https://www.youtube.com/ watch?v=norKDF0MH0M Bolton, K. (2006). Varieties of World Englishes. Retrieved August 15, 2018 from http://www3.ntu.edu.sg/home/kbolton/pdf/(2006c) Bolton%20.pdf Borlongan, A. M. (2017). Contemporary perspectives on Philippine English. Philippine ESL Journal Vol. 19, July 2017. Borlongan, A. M. (2008). Innovations in Standard Philippine English. Retrieved August 6, 2018 from https://www.academia.edu/ 183861/Innovations_in_Standard_Philippine_English Borlongan, A. M. & Lim, J. H. 2013. Philippine English. In: Kortmann, Bernd & Lunkenheimer, Kerstin (eds.) The Electronic World Atlas of Varieties of English. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Retrieved July 4, 2018 from http://ewave-atlas. org/languages/75 Bruner, D. A., Sinwongsuwat, K., & Radic-Bojanic, B. (2015). EFL oral communication teaching practices: a close look at university teachers and A2 students‟ perspectives in Thailand and a critical eye from Serbia. English Language Teaching; Vol. 8, No. 1, 2015. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 107 Bunsoy, M. B. S. (2017). Philippine English goes crazy. Retrieved September 1, 2018 from www.depedbataan.com Cabigon, M. (2015). State of English in PH: Should we be concerned? Retrieved November 14, 2015 from at http://opinion.inquirer. net/90293/state-of-english-in-ph-should-we-be- concerned Chavez, A. (2014). What Asia can learn from Philippines about English education. Retrieved August 20, 2018 from https://www. huffingtonpost.com/amy-chavez/what-asia-can-learn- from_b_ 4572991.html Chen, Z. & Goh, C. (2011). Teaching oral English in higher education: Challenges to EFL teachers. Retrieved July 16, 2018 from https://srhe.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/13562517.2010.5 4652#.Wwj0lcJQjIU Collins, P. (2017). Has Philippine English attained linguistic independence? The grammatical evidence. Philippine ESL Journal Vol. 19, July 2017. Communication Activities & Team Building Games. Retrieved October 5, 2018 from https://positivepsychologyprogram.com/ communicationactivities-adults-students/ Communication Skill Activities. Retrieved October 5, 2018 from https://www.trainingcoursematerial.com/free-gamesactivities/communication-skills-activities Creswell, J. W. (2013). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches. Retrieved July 28, 2018 from Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 108 https://www.academia.edu/29332705/John_W._Creswell_Researc h_Design_Qualitative_Quantitative_and_Mixed_Methods_Approach es_SAGE_Publications_Inc_2013_ Curriculum Guide in Oral Communication in Context. Retrieved July 1, 2018 from https://www.deped.gov.ph.curriculumguide D‟Angelo, J. (2012). Review: Philippine English: linguistic and literary perspectives. Retrieved September 4, 2018 from https://www. academia.edu/3388350/Review_Philippine_English_Linguistic_and _Literary_Perspectives Dayag, D. (2012). Chapter 5. Philippine English. Retrieved August 22, 2018 from https://benjamins.com/catalog/veaw.g42.09day Dayon, C. A. (2018). Linguistic features of Philippine English in Davao City: a qualitative inquiry. Retrieved September 20, 2018 from https://www.academia.edu/29092336/Linguistic_Features_of_Phi lippine_English_in_Davao_ David, L. (2015). Constructivism in learning theories. Retrieved August 7, 2018 from https://www.learning-theories.com/constructivism. html De Leon, K. D. & Dita, S. N. (2017). The intelligibility and comprehensibility of Philippine English to EFL speakers. Philippine ESL Journal Vol. 19, July 2017. Dimaculangan, N. G. (2018). Another look into Philippine English: Towards users' awareness and celebration. Retrieved July 30, 2018 from https://www.researchgate.net/publication/327238175_ Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 109 Another_Look_Into_Philippine_English_Towards_Users_Awareness_ And_Celebration Domingo, K. (2018). PH lacks English standard ahead of BPO shift to artificial intelligence. Retrieved February 9, 2018 from http://news.abs-cbn.com/business/02/08/18/ph-lacks-englishstandard-ahead-of-bpo-shift-to-artificial-intelligence English 302: Writing a Policy Recommendation. Retrieved March 15, 2018 from https://web.uvic.ca Escalano-Lopez, S. M. (2014). Attitude towards Philippine English: A Case of BSU English Teachers. Bukidnon State University, Northern Mindanao, Philippines. Evans, V. (2017). Why English is such a difficult language to learn. Retrieved July 5, 2018 from https://www.psychologytoday.com/ us/blog/language-in-the-mind/201702/why-english-is-suchdifficult-language-learn Feelings and Emotions: the A – Z Guide. Retrieved November 10, 2018 https://www.laughteronlineuniversity.com/feelings-andemotions/amp/ Foley J.A. & Deocampo, M. F. (2016). The use of English as a lingua franca in translation. Retrieved October 7, 2018 from http://ejournal.upi.edu/index.php/IJAL/ article/view/1339 Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 from 110 Garber, P. R. (2008). 50 Communications Activities, Icebreakers, and Exercises. Retrieved September 1, 2018 from https://www2. cortland.edu/dotAsset/c1a635f6-a099-4ede-8f15-79b86e315088. pdf Gonzalez, A. (2008). A favorable soil and climate: A transplanted language and literature. In M. L. S. Bautista & K. Bolton (Eds.), Philippine English: Linguistic and literary perspectives (pp. 13-27). Hong Kong SAR, China: Hong Kong University Press. Gonzalez, A. (2000). Successful language teaching in Southeast Asia: The Philippine experience (1898 – 1946). Philippine Journal of Linguistics, 31(1), 1 – 9. Gonzalez, A. (1997). The history of English in the Philippines. In M. L. S. Bautista (Ed.), English is an Asian language: The Philippine context – Proceedings of the conference held in Manila on August 2-3, 1996 (pp. 25-40). North Ryde, Australia: The Macquarie Library Pty Ltd. Gonzales, W. D. W. (2017). Philippine English. Retrieved October 7, 2018 from https://www. tandfonline.com/doi/abs/10.1080/ 13488678.2016.1274574 Grace, E. (2017). Vygotsky & Socio-Cultural theory. Retrieved July 7, 2018 from http://www.kidsdevelopment.co.uk/vygotskysocio culturaltheory.html Graddol, D. (2006). English Next. UK: The British Council. Retrieved September 7, 2018 from https://englishagenda.britishcouncil.org/ continuing-professional- development/cpd-researchers/english-next Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 111 Hamid, M. O. & Baldauf, R. (2013). Second language errors and features of world Englishes. Retrieved October 7, 2018 from https://www. researchgate.net/publication/259556934_Second_language_errors _and_features_of_world_ Englishes He, D. & Zhang, Q. (2012). Native speaker norms and China English: From the perspectives of learners and teachers in China. Retrieved October 1, 2018 from https://onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/ 10.5054/tq.2010.235995 How are Words Added to the OED? Retrieved May 21, 2019 from https://public.oed.com/how-words-enter-the-oed/ Ihsan, M. D. (2016). Students‟ motivation in speaking English. Retrieved August 7, 2018 from https://www.researchgate.net/publication/ 303953535_Students'_Motivation_in_Speaking_English Kachru, B. B. (1992). World Englishes: Approaches, issues and resources. Language Teaching, 25, 1-14. Kayly. (2018). 7 fun communication games that increase understanding. Retrieved August 30, 2018 from https://www.userlike.com/en/ blog/communications-games Khamkhien, A. (2010). Teaching English speaking and English speaking tests in the Thai context: A reflection from Thai perspective. English Language Teaching. Vol. 3, No. 1, March 2010. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 112 Kimbrell, C. (2016). The Philippines in the English outer circle. Retrieved August 28, 2018 from https://www.academia.edu/36546023/ The_Philippines_English_and_Philippine_English Kuivamaki, T. (2015). Learning and teaching oral communication in english in vocational school: Learners‟ and teachers‟ views. Retrieved at https://jyx.jyu.fi/bitstream/handle/123456789/ 47215/URN:NBN:fi:jyu-201509283277.pdf?sequence=1 Laerd Statistics. (2018). Independent t-test for two samples. Retrieved October 1, 2018 from https://statistics.laerd.com/statistical guides/independent-t-test-statistical-guide.php Lee, J. H. (2015). Exploring nonnative English-speaking teachers‟ beliefs about the monolingual approach: differences between pre-service and inservice Korean teachers of English. Retrieved July17, 2018 from https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/01434632. 2015.1133629?journalCode=rmmm20 Lemetyinen, H. (2012). Language acquisition. Retrieved July 28, 2018 from https://www.simplypsychology.org/language.html Leonen, J. N. (2018). Inquiry into decline of English skill of PH students sought. Inquirer.net, February 16, 2018. Retrieved August 7, 2018 from http://newsinfo.inquirer.net/969318/inquiry-into-decline-of-english-skill-ofph-students-sought Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 113 Levis, J. M. et. al. (2016). Native and nonnative teachers of L2 pronunciation: effects on learner performance. Retrieved August 6, 2018 from https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/tesq.272 Lim, L. (2018). New Philippine words in Oxford English dictionary give us food for thought. Retrieved at October 1, 2018 from https://www. scmp.com/magazines/post-magazine/shortreads/article/ 2170281/new-philippine-english-words-oxfordenglish?fbclid =IwAR073hlEeZtEBkfVb9mbruhkHP83f8UQ_2pfsXXWwGvYkowUJ GLEE_EPSzA Lucas, R. I., Miraflores, E., & Go, D. (2011). English language learning anxiety among foreign language learners in the Philippines. Philippine ESL Journal, Vol. 7, July 2011. Ma, L. (2012). Advantages and disadvantages of native and nonnative English-speaking teachers: Student perceptions in Hong Kong. Retrieved August 16, 2018 from https://onlinelibrary.wiley. com/doi/full/10.1002/tesq.21 Malicsi, J. (2011). Philippine English: A case of language drift. Retrieved July 7, 2018 from http://www.ritsumei.ac.jp/acd/re/krsc/lcs/ kiyou/pdf_22-1/RitsIILCS_22.1pp29-58_MALICSI.pdf Mann, C. C. (1999). We wuz robbed inni‟: Towards redefining the „native speaker‟. Paper presented at the 12th World Congress of the International Association of Applied Linguistics. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 114 Martin, I. P. (2014). Philippine English revisited. Retrieved July 7, 2018 from https://www.academia.edu/6179642/Philippine_English_ Revisited_2014_ Matsuda, A. & Matsuda, P. K. (2017). Teaching English as an international language: a WE-informed paradigm for English language teaching. Retrieved August 30, 2018 from https://www. taylorfrancis.com/books/e/9781317203506/chapters/10.4324/9 781315562155-17 Mendoza, L. J. et al. (2014). Intelligibility of Philippine English to Korean Students: Smith paradigm. Retrieved October 7, 2018 from https://www.academia.edu/14841822/Intelligibility_of_Philippine _English_to_Korean_Students_Smit h_Paradigm Nordquist, R. (2018). Native speaker - Definition and examples in English. Retrieved August 8, 2018 from https://www.thoughtco. com/nativespeaker-linguistics-1691421 Nordquist, R. (2017). Standard English definitions and controversies. Retrieved August 8, 2018 from https://www.thoughtco.com/what- isstandard-english-1691016 North, E. (2013). Philippine English. Linguistic Imperialism and English Language Teaching. Cornerstone University, Grand Rapids, Michigan. Orbe, M. C. (2016). Characteristics of Philippine English. Retrieved September 1, 2018 from https://www.researchgate.net/ publication/317869788_Characteristics_of_Philippine_English Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 115 Oxford Royale Academy. (2014). Why Is English so hard to learn? Retrieved at August 7, 2018 from https://www.oxfordroyale. co.uk/articles/learningenglish-hard.html Paakki, H. (2013). Difficulties in speaking English and perceptions of accents: A comparative study of Finnish and Japanese adult learners of English. Retrieved August 10, 2018 from http:// epublications.uef.fi/pub/urn_nbn_fi_uef-0131057/urn_nbn_fi_uef20131057.pdf Papagayo, H. (2018). Philippine English_linguistic and literary perspectives.pdf. Retrieved July 30, 2018 from https://www. scribd.com/document/369610668/Philippine-English-Linguistic- andLiterary-Perspectives-pdf Polish, S. M. (2018). What if they don‟t speak English? Retrieved August 10, 2018 from https://www.misd.net/bilingual/resourcePDF/ WhatIfThey.pdf Quismundo, T. (2015). „Presidentiable‟, „barkada‟, „KKB‟ officially recognized in Oxford English Dictionary. Retrieved October 1, 2018 from http://globalnation.inquirer.net/125177/ presidentiable-barkada-kkbofficially-recognized-in-oxford-english-dictionary Quora. (2017). What does the Philippine English accent sound like to nonFilipinos? Retrieved August 20, 2018 from https://www. quora.com/What-does-the-Philippine-English-accent-sound-like-tonon-Filipinos Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 116 Quora. (2017). What is English proficiency? Retrieved August 20, 2018 from https://www.quora.com/What-is-English-proficiency Raqueño, P. G. (1940). A comparative study of the types of errors in English written compositions of Filipino high school students in 1926 and 1936. University of the Philippines, Quezon, the Philippines. Republic Act 10173 – Data Privacy Act of 2012. Retrieved October 8, 2018 from https://safenet.gemalto.com/data-protection/datacompliance/philippines-privacy-act/ Richards, J. C. & Tay, M. W. J. (1981). Norm and variability in language use and language learning. In L. E. Smith (Ed.), English for cross-cultural communication (pp. 40-56). London, the United Kingdom: Macmillan. Rillo, R. M. & Alieto, E. O. (2018). Language attitudes of English language teachers ELTs towards Philippine English. Retrieved August 7, 2018 from www.academia.edu/37711994/Language_ Attitudes_of_English_Language_Teachers_ELTs_Towards_Philippin e_Engish_copy Rivera, R. (2014). Status of Philippine English. Retrieved October 1, 2018 from https://www.slideshare.net/xorah27/status-of-philippineenglish Salazar, D. (2017). Philippine English in the Oxford English Dictionary: Recent advancements and implications for ESL in the Philippines. Philippine ESL Journal Vol. 19, July 2017. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 117 Salazar, D. (2014). Towards improved coverage of Southeast Asian Englishes in the Oxford English Dictionary, Lexicography, 1, 95 – 108. Samson, J. F. & Collins, B. A. (2012). Preparing all teachers to meet the needs of English language learners, applying research to policy and practice for teacher effectiveness. Retrieved September 20, 2018 from https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED535608.pdf Schneider, E. W. (2017). Philippine English on the move: An afterword. Philippine ESL Journal Vol. 19, July 2017. Simon, S. (2013). Enhancing the English oral communication skills of the 1st year students of the Bachelor‟s degree program “Communication and Public Relations”. Retrieved August 1, 2018 from https://ac.elscdn.com/S1877042814006132/1-s2.0-S1877042814006132main.pdf?_tid=3dd2dfd3-86f5-49a1-bf45183df7b711af&acdnat=1527233054_651f0ed2a2485788379fb191 d919be2f Smallseotools. Online plagiarism checker. Retrieved June 13, 2019 from https://smallseotools.com/plagiarism-checker/ Standard English. Retrieved February 27, 2018 from https://www. merriam-webster.com/dictionary/Standard%20English Stangroom, J. (2018). T-test calculator for 2 independent means (online calculator). Retrieved October 7, 2018 from https://www. socscistatistics. com/tests/studentttest/Default2.aspx Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 118 Statistics Solutions. (2018). Conduct and interpret an independent sample t-test. Retrieved October 7, 2018 from https://www. statisticssolutions.com/independent-sample-t-test/ Swarthout, D. (2018). Oral Communication: Definition, Types & Advantages. Retrieved August 8, 2018 from https://study.com/ academy/lesson/oral-communication-definition-types-advantages.html Syomwene, A. (2013). The teaching of oral communication skills in the English curriculum in primary schools in Kenya. European Scientific Journal October 2013 edition vol.9, No.28. Tayao, M. L. (2004). A lectal description of the phonological features of Philippine English, 1 – 8. The United States and its Territories. (2018). Retrieved July 7, 2018 from https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/AHK8495.0001.001?rgn= main;view=fulltext Tornqvist, A. (2008). Oral communication in the English language classroom. Retrieved February 15, 2018 from www.divaportal. org/smash/get/diva2:132912/FULLTEXT01.pdf Wa-Mbaleka, S. et al. (2014). A brief ethnography on Philippine English. Retrieved October 7, 2018 from https://www.academia.edu/ 11536889/A_Brief_ Ethnography_ on_Philippine_English Wilson, L. O. (2009). Curriculum Index. August 18, 2009. Yook, C. & Lindemann, S. (2012). The role of speaker identification in Korean university students‟ attitudes towards five varieties of Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 119 English. Retrieved October 8, 2018 from https://www. tandfonline.com/doi/abs/10.1080/ 01434632.2012.734509 Yumul-Florendo, M. R. (2012). Initial Study of Emerging Features of Academic Philippine English among Freshmen in the University of the Philippines Baguio. Educational Research Vol. 3(7) pp. 566- 571. Zhang, Y. & Elder, C. (2010). Judgments of oral proficiency by non-native and native English speaking teacher raters: Competing or complementary constructs? Retrieved September 6, 2018 from http://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/02655322093606 71 Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 121 CHECKLIST of GRADES Name Grade Level & Section: Direction: Check all necessary items that apply to you. I. My first quarterly grade in Oral Communication is: 100 99 98 97 96 95 94 93 92 91 90 89 88 87 86 85 84 83 82 81 80 79 78 77 76 75 Below 75 My first quarterly grade in Oral Communication has a descriptive rating of: Outstanding Very Satisfactory Satisfactory Fairly Satisfactory Did Not Meet Expectations II. My second quarterly grade in Oral Communication is: 100 99 98 97 96 95 94 93 92 91 90 89 88 87 86 85 84 83 82 81 80 79 78 77 76 75 Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 127 Below 75 My second quarterly grade in Oral Communication has a descriptive rating of: Outstanding Very Satisfactory Satisfactory Fairly Satisfactory Did Not Meet Expectations III. My Semestral grade in Oral Communication is: 100 99 98 97 96 95 94 93 92 91 90 89 88 87 86 85 84 83 82 81 80 79 78 77 76 75 Below 75 My semestral grade in Oral Communication has a descriptive rating of: Outstanding Very Satisfactory Satisfactory Fairly Satisfactory Did Not Meet Expectations Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 128 APPENDIX E SEMESTRAL EXAMINATION IN ORAL COMMUNICATION IN CONTEXT Semestral Examination in Oral Communication in Context SY 2018 – 2019 Name: Subject Teacher: Date: Score: Grade &Section: Direction: Read and analyze the statements below then provide the item needed in each number. Write the letter of your answer on the blank. Strictly no erasures. 60 points 1. The message is sent by the speaker and received by the listener/audience. A. Expressive C. Dynamic B. Ritual D. Transactional 2. Principal: We will have a meeting at 2pm this afternoon. Teachers: Yes Sir!: The dimensions of communication shown are: A. Written/Formal B. Verbal/Informal C. Verbal/Intentional D. Written/Informal 3. The main consideration in this communication model is noise. A. Aristotle C. Shannon-Weaver B. Shannon D. Hurrier 4. The following are advantages of oral communication except for one. A. The feedback is spontaneous in case of oral communication. B. There is no element of rigidity in oral communication. C. Oral communication is best in case of problem resolution. D. It requires attentiveness and great receptivity on part of the receivers/audience. 5. It is a type of concept map that explains how the process of communication works. A. Conceptual model C. Aristotle model B. Model of communication D. Hurrier model 6. The speaker talks about patience, honesty, and support between a man and a wife during a wedding reception. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 129 A. Aristotle model B. Shannon-Weaver model C. Hurrier model D. Simple model 7. It is the ability to control a conversation ensures that you can steer a conversation in a positive direction that meets your needs. A. Conversation control B. Nonverbal communication C. Pictorial communication D. Kinesics 8. It is study of the role of body movements such as winking and shrugging in communication. A. Proxemics C. Kinesics B. Paralanguage D. Chronemics 9. Create a communication line map showing inputs and feedback. A. Sender Receiver Feedback Sender B. Sender Inputs Feedback Sender C. Sender Inputs Receiver Feedback D. Sender Inputs Sender Feedback 10. It refers to how each individual interprets the world around him. A. Conception C. Perception B. Reception D. Deception 11. This word means „day‟ for the Germans. A. Spin C. Slang B. Tag D. Liege 12. Transform the statement into a positive one: You are disrespectful! A. Bow your head. B. Say thank you. C. Always pay respect to those older than you. D. Do not ignore your friends. 13. There is too much information to be processed. A. Information overload B. Inattention C. Perceptual and language differences D. Time pressures 14. These principles support communication effectiveness. A. Empathy, genuineness, respect B. Empathy, respect, love C. Respect, love, care D. Respect, support, understanding Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 130 15. This includes language, values, beliefs, traditions, and customs people share and learn. A. Homophily C. Prejudice B. Ethnocentrism D. Culture 16. It is an attitude that one„s own culture is superior to others. A. Homophily C. Prejudice B. Ethnocentrism D. Culture 17. The gesture made by joining thumb and forefinger to form a circle – This gesture is a cheery affirmation to most Americans, but it has very different meanings in other parts of the world. The text mentioned above is an example of: A. Verbal communication C. Active B. Non-verbal communication D. Passive 18. We spend this much time communicating. A. 65% C. 75% B. 70% D. 80% 19. Stock market reports, user manuals, and news reports are good examples of: A. Persuasion C. Information B. Control D. Dissemination 20. The following are examples of upward communication except for one. A. Feedback C. Problems/ grievances B. Suggestions D. Instructions 21. She orally performed „Dreaming Boy‟. A. Sarah Kay C. The Valedictorian B. Althea Medelo D. A Black-American 22. When the Black-American mentions „Uncle Sam‟ many times, he was referring to: A. Nigeria C. Africa B. America D. Australia in 23. The Black-American boy complains about being a Nigerian but born soil. A. African C. Black B. White D. American 24. According to Sarah Kay, the toothbrush is in love with the: A. Toothpaste B. Sink C. White teeth Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 131 D. Bicycle tire 25. According to Sarah Kay, this line expresses the desire of the toothbrush to be with the bicycle tire. A. “If loving you means getting dirty, bring on the grime. I will leave this porcelain home behind.” B. “They told me that I was meant for the cleaner life.” C. “That you will drag me to the mud.” D. “I know about your rough edges.” 26. Bargaining, complaining, and negotiating are examples of: A. Verbal texts C. Oral texts B. Written texts D. Non-verbal texts 27. A mother whispers „I love you‟ to her daughter. A. Written C. Oral B. Non-verbal D. Figurative 28. Enhance the clarity of your messages by being: A. Silent C. Redundant B. Receptive D. Perceptive 29. Build affinity by building loyalty through: A. Patience C. Trust B. Eye contact D. Rewards 30. The following are strategies in enhancing the clarity of your messages except for one. A. Organize your message for impact. B. Seek a competitive advantage. C. Focus on your listener‟s schema D. Create demand 31. These are group utterances with a single interactional function. A. Speech Theory B. Speech Acts C. Speech Laws D. Speech Effects 32. These are the effects of the utterance on the listener. A. Locution C. Perlocution B. Illocution D. Circumlocution 33. These are the moments in which statements occur in the communicative act within a given context. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 132 A. Speech Theory B. Speech Acts C. Speech Laws D. Speech Effects 34. The bartender says, “The bar will be closed in five minutes.” The illocution is A. Saying that the bar will be closed in five minutes. B. The act of urging them to order a last drink. C. The customers believe the bar is about to close so they order one last drink. D. A and B 35. The effect of the statement of the bartender means A. That the bar will be closed in five minutes. B. The act of urging them to order a last drink. C. That the customers believe the bar is about to close so they order one last drink. D. B and C 36. This refers to leaving the message unfinished because of language difficulty. A. Message Abandonment B. Topic Avoidance C. Circumlocution D. Approximation 37. You describe or paraphrase the target object or action. A. Message Abandonment C. Circumlocution B. Topic Avoidance D. Approximation 38. Mime, gestures, and facial expressions are A. Non-verbal means B. Verbal communication C. Sign languages D. Proxemics forms 39. Communicative strategies are adopted in order to A. Achieve a particular social, political, psychological, or linguistic purpose. B. Present a particular topic clearly and truthfully. C. Constrain the response or reaction within a set of categories. D. Recognize when and how to speak because it is one‟s turn. 40. You mime, the gesture, use facial expression, and imitate sound to express the meaning you want. A. Use of nonverbal means C. Foreignizing Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 133 B. Literal translation D. Code switching 41. You use the word in your native language but pronounce it like English. A. Use of nonverbal means C. Foreignizing B. Literal translation D. Code switching 42. You present a particular topic clearly, truthfully, and saying only what is relevant. A. Nomination C. Turn-taking B. Restriction D. Topic control 43. You recognize when and how to speak because it is one‟s turn. A. Nomination C. Turn-taking B. Restriction D. Topic control 44. You use verbal and nonverbal signals to end the interaction. A. Repair C. Nomination B. Termination D. Restriction 45. They say that the Philippine economy is getting better. Only the stupid thinks that, right? (No one wants to be stupid.) – is an example for A. Repair C. Nomination B. Termination D. Restriction 46. The person you are talking to just crossed his arms and looked blankly at you. This means A. He didn‟t understand what you said. B. He doesn‟t like to talk to you. C. He is mentally absent. D. He is a foreigner. 47. Effective communication strategies are indispensable in everyday sociopolitical life because A. These encourage healthy relationships. B. These promote innovation. C. A & B D. These are nonetheless strategies in talking. 48. It happens when reading a speech from a prepared manuscript. A. Manuscript C. Extemporaneous B. Memorized D. Principles 49. It is a speech where the speakers are informed of the topic to speak about but with a time limit on the delivery of their speeches. A. Manuscript C. Extemporaneous Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 134 B. Memorized D. Principles 50. The goal is to convince the audiences like politicians during a campaign. A. Expository C. Entertainment B. Persuasive D. Impromptu 51. Speak clearly and pronounce the words well. A. Articulation C. Stage presence B. Modulation D. Audience rapport 52. Be confident, stand up straight, and observe poise and posture. A. Articulation C. Stage presence B. Modulation D. Audience rapport 53. It is necessary to follow the steps in preparing and writing a speech because A. It serves as the guide in speech preparation. B. It directs the writer to a new perspective. C. It restricts the topic of the writer. D. It adds beaut and harmony to the speech. 54. This principle of speech delivery refers to the consideration of the age and interests of the listening crowd. A. Choosing the Topic B. Analyzing the Audience C. Sourcing the Information D. Outlining/Organizing the Speech Contents 55. This principle of speech delivery refers to the outline and organization of the details of the speech. A. Choosing the Topic B. Analyzing the Audience C. Sourcing the Information D. Outlining/Organizing the Speech Contents 56. If the audience is inclined into travel, you may talk about A. Beautiful tourist spots around the world B. Beaches around the globe C. Climbing Mt. Everest D. Visiting the pyramids of Egypt 57. If the audiences are senior citizens, you may talk about A. Benefits of retirement B. Financial literacy C. Expenditures on grandchildren Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567 135 D. Travel abroad 58. Pause every now and then for emphasis and breathing. A. Articulation C. Stage presence B. Modulation D. Audience rapport 59. Show enthusiasm with proper facial expressions and body gestures. A. Facial expressions, gestures, and movements B. Modulation C. Stage presence D. Audience rapport 60. Good speakers are good communicators because A. They have pleasant voices. B. They show poise and proper posture. C. They exude confidence D. They convey their messages well. Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3446567