Family Without a Name by Jules Verne – un salto cualitativo Daniel H. Valsecchi (French: Famille-sans-nom) is an 1889 adventure novel by Jules Verne about the life of a family in Lower Canada (present-day Quebec) during the Lower Canada Rebellion of 1837 and 1838 that sought an independent and democratic republic for Lower Canada. In the book, the two sons of a traitor fight in the Rebellion in an attempt to make up for the crime of their father. Le Canada francophone est sous le régime du Royaume-Uni depuis le traité de Paris de 1763. Un homme prépare différents soulèvements successifs contre les injustices britanniques. Cet homme ne révèle à personne son nom de famille, même à ses partisans les plus proches ; il se fait appeler Jean-Sans-Nom. Il a un terrible secret… Lugares: Mar del Plata, Buenos Aires, City Bell...e La aventura N°1: Caliban is half human, half monster. After his island becomes occupied by Prospero and his daughter Miranda, Caliban is forced into slavery. While he is referred to as a mooncalf, a freckled monster, he is the only human inhabitant of the island that is otherwise "not honour'd with a human shape" (Prospero, I.2.283) In some traditions, he is depicted as a wild man, or a deformed man, or a beast man, or sometimes a mix of fish and man, a dwarf or even a tortoise. William Shakespeare – The Tempest A mooncalf (or moon-calf) is a monstrous birth, the abortive fetus of a cow or other farm animal. The term was occasionally applied to an abortive human fetus. The term derives from the once widespread superstition, present in many European folk traditions, that such malformed creatures were the product of the sinister influence of the Moon on fetal development. The earliest recorded use of the term was in 1565, referring to a human false pregnancy [x]y una realidad que pocos quieren ver. En los hospitales y no por la calle en masa. Servicios prestados, y la fábrica está cerrada. Los chicos van a la escuela. Y el ajetreo en las calles. Esto no es exhibicionismo. Es mostrar una verdad [en Polonia], en general Deus [non] caritas est. Se esconde todo lo que es diferente, en la Kennedy, un alumno furioso; ¿por qué hay mogólicos [un término MFT];etc. Se refirió al Altísimo quizás… la discriminación, una persona que estuvo en una guerra, sabe muy bien lo que es una mutilación. Y si uno va la playa, puede encontrar la homogeneidad. Muchos pueden decir: Esto es sólo para los médicos. Una disonancia estridente en la vía pública. Muchos votan a favor, y muchos dan vuelta la cara. El camino al lado del abismo. Sacar a la luz del día – lo feo [la belleza oculta]. El domigo, el Bagry está lleno de mujeres con la tanga… caminan – y no tienen defectos. ¿Cuál puede ser la reacción? Es una buena pregunta. En Polonia no se sabe. Tal vez repugnancia. Porque contradice las reglas de la perfección física. A una playa solitaria, y los purretes de la calle están lejos. Los campos abandonados, y a lo lejos son visibles los globos cautivos. Una guerra lejana. The Disabled Women another War. Contra el rechazo. Depende del criterio de la gente. Una víctima que no es una pieza en el puzzle de la vida cotidiana. Vi a una chica en un tramvía, con una pierna (prótesis) de metal. Y otra con un brazo de plástico. Indiferencia en general. Head down. [x] – mostrar el «ser» dañado, y asumir plenamente su condición. Un mancha negra en el muro. El locus no es Polonia. [x] la carencia de un miembro, es una anomalía. Y no una dislocación de un sistema distorsionado. Una mujer que piensa y siente. Sexo con la mujer de la foto infra, why not? El que hace un paréntesis, y piensa: no está completa. Vender en una juguetería una muñeca mutilada. Es una realidad universal. Y el chico ve la vidriera, y piensa: que no me pase lo mismo. ENTER CALIBAN! Y la historia se bifurca, y las cicatrizes son para muchos una agresión gratuita. El lugar lógico para esta gente es un páramo lejano y secreto [Platón. Πoλiτεια ]; desentona con la pureza de un paisaje inmaculado. [x] el criterio, si un chico ve esto en una playa cualquiera – ¿julepe? A una playa privada. O in the Matrix. Están bajo protección – y es un tema taboo – si están vestidas, y van a la universidad, no hay problema. Un enigma sin resolución. Las dicultades resultantes de la carencia de un ascensor. Y muestran su cuerpo, ¡quieren SEXO! Y EL PROTOTIPO POLACO QUIERE UNA MUJER PERFECTA. PIENSA EN LA DESCENDENCIA. En la Kennedy, una alumna usaba muletas, mostraba sus TETAS GRANDES. Sexo, y con seguridad se sentía «diferente, rechazada». Y a nadie se le ocurre la idea que es una mujer que piensa, y siente. Un golpe bajo a la sensibilidad de la gente del común. Se muestran como lo que son. Con sus prótesis, y sus muñones. [x] pasan de largo, y el amor al prójimo está muy limitado en algunos sectores de la sociedad polaca. Un hospital ortopédico virtual. Sillas de ruedas, algunas. Un bastión que no está preparado para la gente «que no es como uno». Encerradas en las casas. LOS JUGUETES SEXUADOS; Y LAS OPINIONES DE LOS CIENTÍFICOS. [x]; las revistas y las estadísticas. La hiena 2.08.1933AH. La puereza racial de los nazis, y la pureza racial Polish Style. Depende de la generación, el head down es un factor para alejarse del mundo real. Mucha emigración provenientes de otros países. Si salen a la calle – verano – los jóvenes, y la vieja generación. Y el erotismo que brota de estas mujeres. Muchos no lo perciben – ¿por qué Ernesto Sábato, se metió con los ciegos [no videntes]? En la ardiente oscuridad (película). La CONADEP. Un detalle. Historia del siglo XX. Malvinas 2 IV 14 VI 1982. ¿cuántas amputaciones tuvieron lugar? ANGELINA Y SU HIJA ESTÁN ESPANTADAS. ¡POBRE PIBA! NECESITA LAS PRÓTESIS ayuda, y la palabra justa. PARA MUCHOS: ENTER CALIBÁN! WHAT A BEAUTIFUL GIRL! [X] la foto no fue tomada en Polonia. Propaganda para que la gente vea, asco para muchos. Una pobre criatura, integrarla a la sociedad. The dark side of the world, el erotismo se nota, el sufrimiento resultante de la carencia de brazos y piernas. En todos los casos. Y esta historia quiere ver lo positivo. Un veterano de guerra, con el mismo problema. Vgr. Soldiers’ Pay – William Faulkner, y un soldado que luchó en una guerra, vuelve desfigurado, y los superiores lo condecoran. En Londres, los cirujanos plásticos hicieron todo lo posible, para que la cara del hijo del General Sosabowski fuera ‘presentable’ – pero desgraciadamente el nervio óptico fue destruido. Y el cambio de frecuencia: en el teatro. En el escenario. [Fresh Whores]. La metamorfosis de la debilidad. El falo – y el que observa; elabora su propia idea… el festín de las forras. Se la llevan a un lugar recóndito. Una víctima potencial. Me van a meter cosas. Si hay eternautas a la vista el problema se resuelve. Por otro lado, «ella» piensa: quiero que me desnuden – que me claven. Otros quieren llevársela a City Bell. Mabel Ledesma, B.KOMAR, tienen un plan: en el cuarto de la abuela de Casimiro, una cama. Video Game antiguo. En rigor de verdad, la bañan, y sus necesidades fisiológicas. Se siente protegida, mira a los demás. Soy «diferente». Mira a la cámara. El anhelo de ser «otra». En el gallinero abandonado, hay un altar. Consagrarla a un «ídolo». Sentirse «dominada»; la lubrican, 1. Situación: disabled girl, 2. Misión: rehabilitación, 3. Ejecución: ortopedas en acción. 4.SPAC: a determinar. Los personajes se multiplican. [x]; las fuentes, [dejar de lado a la anomalía]. Y el asco de los retrógados. El hiato, hay un test. Armar un cuerpo humano. De cartulina. En la guerra, quedan en el frente de batalla miembros tronchados. Otro contexto. Y el material fotográfico está a disposición de todos. Fuente de pulsiones sexuales; adrede. Temen ser rechazadas. NOVIAS DE VACACIONES. LAS VAGINAS ESTÁN OCULTAS; las mujeres piensan. J. Goebbels afirmó que el «útero» es más importante que el «cerebro». [1945] Berlín – una cuidad arrasada. [1944] Warszawa una cuidad arrasada. Un craso error militar, y motivo de «festejo». Dice mi mamá… Casimiro era adulto. La Hiena 08.02.1933AH. Con el ejemplo, The Sound and the Fury… el secreto terrible, the life of a Disabled Woman. [?] SOY UNA MUJER, NO SOY UNA CRIATURA DEFORME, SEXO + INTELIGENCIA: mis zonas erógenas, estoy abierta. MI VAGINA ESTÁ LLENA DE PENDEJOS. SOY UNA PIEZA DE ARTILLERÍA PESADA. ME MONTAN. CUANDO TENGA UN HIJO, PRÓTESIS EN MIS PIERNAS. CUANDO ME MUERA TE VAS A QUEDAR SOLO COMO UN PALITO [LA HIENA 8.02.1933AH]. Parsifal von Richard Wagner. Y en la calle desierta, salen a pasear los espectros. Los purretes de la calle. En City Bell, la gata maldita, y todos se borraron del mapa. [x]; BESÁ MIS MUÑONES, TESORO. MIS TRONCOS TIESOS. En la medianera. Provocar para evitar el rechazo. Esa es mi estrategia. El falo – [x] ya nadie se acuerda de Osvaldo Maglione, de Olga Ponfil (Otis); y el que busca lo secreto, se acaba, y las matemáticas – la idea fija de la Hiena 08.02.1933AH. Lo demás no tenía ninguna importancia. Un vago. Todas las cuentas le salieron mal. Las tres estafas, los muebles, AUDINAC, y trabajo sin recibo (estafa laboral). Siglo XX. Y el siglo XXI, en Polonia hay casos de amputaciones, deportes. En el estadio. La situación no va a cambiar nunca. Una medusa petrificó a Polonia. Se estancó en el año 1939. Disabled Women deserve respect! No son responsables de su condición. TIENEN MUCHAS DIFICULTADES, LA CIUDAD (Kraków) NO ESTÁ PREPARADA PARA LA GENTE que no es «normal». Tienen contención, de la mano de gente empática. En un lugar secreto y abstracto. Solo la gente en sillas de ruedas, en la calle, y en los medios de comunicación pública. La educación on line con todas sus limitaciones, el docente en la pantalla de un ordenador. La posibilidad de copiarse, y nadie aprende un idioma on line. Y los contenidos inapropiados. Se cambia la configuración, y la entrada a la PORNO POLSKA. Una carrera se compone de muchas materias. Disabled woman teacher? En Polonia (Nie! ¡No!); y así funciona el sistema. Este texto finaliza. Reflexiones que no llevan a ninguna parte. The Matrix is a fiction, y en la calle – además de los perros – gente que entra en la norma «establecida». ENTER CALIBAN! ¡WHAT A BEAUTIFUL WOMAN! ππ NO SOY UNA ENGENDRO; SOY UNA MUJER QUE PIENSA, QUE SIENTE. Y SI ME MIRAN CON ASCO, ¡QUE SE VAYAN TODOS A LA PUTA MADRE QUE LOS PARIÓ! EL REPORTE DEL AÑO 2008. XENOFOBIA EN LAS CASAS DE ALTOS ESTUDIOS – DOY FE DE LO EXPRESADO – Y LA DISCRIMINACIÓN DE LOS DISCAPACITADOS. O SEA, SON UNA CARGA. Y CONSIGUEN TRABAJO EN LUGARES NO VISIBLES. OCULTAR LA LLAGA, LA MANCHA NEGRA, EL EMPLEADOR NO DIALOGA. EXPLOTA AL PRÓJIMO. EL TRABAJO SENCILLO, PARA UN DISCAPACITADO INTELECTUAL; YO PREFIERO USAR «INFRADOTADO» O «RETARDADO MENTAL». SEX WITH HER! EN UN MUNDO IMAGINARIO. Y ALEJARSE DE LOS FOCOS DE INFECCIÓN. LOS DOGMAS, LAS IDEAS RECURRENTES. ESTERKA Y SUS HETAIRAS ESTÁN EN MAR DEL PLATA, OTRO GRUPO EN BUENOS AIRES. NOSOTRAS NO DISCRIMINAMOS A NADIE. EN POLONIA ES LA REGLA DE ORO. APLASTAR CON UNA TOPADORA. BUEN TRATO EN TODAS PARTES, Y TRABAJO SIN PALANCA, Y EN POLONIA UNA CUÑA DE CUARTA. CUANDO EL BARCO SE HUNDE LAS RATAS HUYEN.Wagner: Siegfried-Idyll; la música adecuada… [x]/sexual intercourse. Where? In a cottage… cd player. [v] como un pistón la pija entra y sale de la vagina rozando el clítoris. Tiempos de mala racha. La plataforma gratis, y artículos colgados, sin editor... πππ WHAT A BEAUTIFUL AND INTELLIGENT GIRL! Your eyes! Your lips! Your hair! Your nose! SEX WITH YOU! LA AVENTURA N.º 2: “O, wonder! How many goodly creatures are there here! How beauteous mankind is! O brave new world, That has such people in't!” β William Shakespeare, The Tempest ENTER CALIBAN! /soy una mujer, sexo y amor, eso es lo que preciso. Un hombre maduro y empático que se acueste conmigo. I am a disabled woman! I need sex! My body… [x]; where are you? I don’t know. Y la historia entre gente que aparecen en la red, y encontrarlas es imposible. En Polonia tener sexo con mujeres maduras, y no solo, 36,5 zΕ [karta bankomatowa]; se registra la operación. La persona tiene que ser soltera. En la calle se van, a su casa. Una sociedad cerrada que le dicen. Y bueno, el sexo con mujeres maduras [45-60][62] – LAS TETONAS MADURAS EN POLONIA TIENEN MARIDO. [X]; un tema: las mujeres (disabled women) están escondidas en un lugar recóndito. Estan hambrientas de SEXO ] … ]; LA MASTURBACIÓN FEMENINA [?]; las enfermeras tienen un buen [culo], y caminan rápido, ganan plata y se van a sus casas. Nikolai Rimsky-Korsakov - Symphony No.3 in Cmajor, Op.32 (1873); el cartel «Silencio Hospital» no existe en Polonia… disabled women… the subject of this short article… en la estratósfera. Para [entendidos] este material… el ANONIMATO – EL BASTIÓN PROTECTOR. Y LAS REACCIONES [?]. π Thought is free.” β William Shakespeare,The Tempest EL PENSAMIENTO EN POLONIA ESTA [PRESO]. SEXO – ORGASMOS ππππ SEE YOU LATER... FINIS...