Uploaded by Héctor Domínguez

79581948-Manual-Usuario-Abacus-Junior-DLA

advertisement
Abacus Junior
Analizador Hematológico
Manual de uso
Diatron Latinoamericana S.A.
Colombia 129 - Villa Martelli - B1603CPE - Buenos Aires - Argentina
Tel./Fax: (54-11) 4838-1551
Email: diatron@diatron.com.ar
www.diatron.com.ar
Abacus junior Manual del usuario
1
© Diatron Ltd. 2003
2
INDICE DE CONTENIDOS
1
INTRODUCCIÓN........................................................................................................................................5
1.1
USO RECOMENDADO ................................................................................................................. 5
1.2
REQUISITOS DE INSTALACIÓN ................................................................................................. 5
1.2.1 Requisitos eléctricos ........................................................................................5
1.2.2 Requisitos de espacio ......................................................................................6
1.2.3 Periféricos .......................................................................................................6
1.2.4 Reactivos y manipulación de desechos ............................................................7
1.2.5 Mantenimiento ................................................................................................7
1.2.6 Limpieza ..........................................................................................................7
1.2.7 Generalidades .................................................................................................7
1.3
DESCRIPCIÓN GENERAL ..................................................................................................................... 8
1.3.1 El Equipo .........................................................................................................8
1.3.2 Análisis de muestras .......................................................................................8
1.3.3 Reactivos .......................................................................................................10
1.3.4 Funcionamiento técnico ................................................................................10
1.3.5 Calibración y control de calidad ..................................................................10
1.4
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO ....................................................................................................... 11
1.5
PARTES DEL ANALIZADOR .............................................................................................................. 14
1.5.1 Parte fluídica ................................................................................................14
1.5.2 Paneles de control .........................................................................................15
1.5.3 Pantalla .........................................................................................................15
1.5.4 Teclado ..........................................................................................................15
2
1.6
MATERIAL DE CONTROL ................................................................................................................ 17
1.7
ACCESORIOS ................................................................................................................................... 17
1.8
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................ 18
INSTALACIÓN......................................................................................................................................... 19
2.1
INFORMACIÓN GENERAL ................................................................................................................ 19
2.2
FACTORES AMBIENTALES ................................................................................................................ 19
2.3
DESEMBALAJE E INSTALACIÓN ..................................................................................................... 20
2.3.1
Puesta en marcha .........................................................................................23
2.3.2 Apagado
..................................................................................................24
2.3.3 Preparar para envío .....................................................................................25
2.3.4 Urgencias ......................................................................................................25
Abacus junior Manual del usuario
3
3
MENU DEL SISTEMA .......................................................................................................................... 26
3.1
INFORMACION GENERAL ................................................................................................................. 26
3.1.1 Navegando en el Menú del Sistema............................................................. 26
3.1.2 Estructura del Menú ...................................................................................... 28
4
5
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................................ 29
4.1
METODO DE LA IMPEDANCIA ..................................................................................................... 29
4.2
PRINCIPIO DE MEDIDA DE LA HGB ........................................................................................ 29
4.3
PARAMETROS .................................................................................................................................. 30
4.4
RANGOS ABSOLUTOS Y LINEALIDAD DE LOS PARAMETROS MEDIDOS ............................................ 31
USO RUTINARIO Y ANALISIS
..................................................................................................... 32
5.1
MANEJO DE MUESTRAS .................................................................................................................... 32
5.2
ANALISIS DE MUESTRAS ................................................................................................................ 35
5.2.1 Preparación de las muestras ...................................................................... 35
5.2.2 Modificar la cantidad de hemolizante .......................................................... 35
5.2.3
Información de las muestras ....................................................................... 36
5.2.4 Resultados...................................................................................................... 36
5.3
MEDIDA........................................................................................................................................... 39
5.3.1 Menú local de medida .................................................................................. 40
6
BASE DE DATOS
7
UTILIDADES
7.1
........................................................................................................................... 43
.................................................................................................................................. 46
MANTENIMIENTO ........................................................................................................................... 46
7.1.1 Tareas de Mantenimiento habitual .............................................................. 46
7.1.2 Limpieza ........................................................................................................ 46
7.1.3 Purga ............................................................................................................. 47
7.1.4 Vaciado de cámara........................................................................................ 47
7.1.5 Vaciar contenedor de desechos .................................................................... 47
7.1.6 Mantenimiento semanal ................................................................................ 49
7.2
CALIBRACIÓN .................................................................................................................................. 52
7.2.1 Calibración Factorial.................................................................................... 53
7.2.2 Calibración Automática .............................................................................. 53
7.2.3 Ver calibraciones ......................................................................................... 54
7.2.4
Ajustes de la Calibración ......................................................................... 54
© Diatron Ltd. 2003
4
7.3
CONTROL DE CALIDAD .................................................................................................................. 55
7.3.1 Base de datos QC..........................................................................................57
7.4
DIAGNÓSTICOS ................................................................................................................................. 58
7.4.1
E estadísticas del equipo..............................................................................58
7.4.2 Autodiagnóstico ............................................................................................58
7.5
AJUSTES ......................................................................................................................................... 60
7.5.1
Ajustes de la impresora ..............................................................................60
7.5.2
Fecha y hora ................................................................................................65
7.5.3 Unidades ........................................................................................................65
7.5.4 Sensores de Fluido ........................................................................................66
7.5.5 Laboratorio ...................................................................................................66
7.5.6
7.6
8
9
ACTUALIZACION DEL SOFTWARE .................................................................................................... 69
IMPRESION
8.1
Tipos de usuarios .........................................................................................67
....................................................................................................................................70
IMPRESIONES ................................................................................................................................... 70
ESQUEMA FLUIDICO...........................................................................................................................73
Abacus junior Manual del usuario
5
1 INTRODUCCION
1.1
Uso recomendado
El analizador hematológico Abacus junior es un contador de células
completamente automático diseñado para su uso en diagnóstico in vitro.
El instrumento ha sido diseñado para su uso en hospitales y laboratorios de
pequeño a mediano tamaño.
1.2 Requisitos ambientales
Trabaje con el Abacus junior con un rango de temperatura ambiente entre
15-30°C y una humedad relativa del 65% ± 20%. La temperatura de trabajo óptima
es de 25°C.
Evite el uso del instrumento en áreas con temperaturas extremas o donde este
expuesto a la luz directa del sol. SI se mantiene a temperaturas por debajo de
10°C, el instrumento deberá estabilizarse durante una hora en una habitación con la
temperatura adecuada antes de su uso.
Los reactivos deben almacenarse a temperaturas comprendidas entre 15-30°C.
El instrumento deberá ubicarse en un lugar bien ventilado. El instrumento no debería
colocarse cerca de aparatos que potencialmente puedan interferir al emitir radio
frecuencias (como receptores de radio o televisión, radares, centrifugas, equipos de
Rayos- X, ventiladores, etc.).
Trabajar a una altitud superior al 3000 metro no está recomendado.
El Instrumento está diseñado para ser seguro para voltajes transitorios para la
CATEGORIA DE INSTALACION II y GRADO DE POLUCION 2.
Estos requisitos ambientales aseguran la precisión y exactitud del instrumento y
mantienen un alto nivel de seguridad en el trabajo del personal del laboratorio.
1.2.1 Requisitos Eléctricos
EL Abacus Junior viene con una cable de red apropiado para su sistema de
alimentación. El uso adecuado de este cable asegura la toma de tierra del sistema.
ATENCIÓN : Fallos en al toma de tierra del Abacus junior disminuye la
seguridad del sistema y puede provocar riesgos eléctricos.
© Diatron Ltd. 2003
6
1.2.2 Requisitos de Espacio
Es importante instalar el instrumento en un lugar adecuado . Un lugar inadecuado
puede afectar el rendimiento . Considere los siguientes requisitos de espacio:
-
Seleccione un lugar cerca de una toma de corriente y cerca de un desagüe
adecuado.
-
Coloque el equipo en una superficie limpia.
-
Deje un espacio de por lo menos 0.5 m a los dos lados, y arriba del
instrumento para acceder a la neumática y (opcionalmente) a la impresora.
Deje detrás del equipo un espacio de 0.2 m como mínimo para permitir la
disipación del calor y la limpieza.
-
Instale los reactivos en un lugar adecuado que facilite su trabajo. El mejor
lugar es en el suelo, bajo la poyata que soporta el equipo. El sistema
neumático es capaz de aspirar los reactivos desde una distancia de 1.0 m
hasta las conexiones de entrada. Asegúrese de que los tubos de los
reactivos no están doblados, rotos, torcidos o obstruidos entre la poyata del
equipo y la pared trasera. Esto provocaría el malfuncionamiento del equipo.
-
NO COLOQUE los reactivos sobre el equipo, ya que existe riesgo de caída o
derrame.
ATENCION : Instale la unidad en una mesa o poyata. SI la unidad se instala en una
superficie inestable, el Abacus Junior podría caerse.
1.2.3 Periféricos
Los Sistemas externos periféricos solo se pueden conectar cuando los dos, el equipo
y los sistemas periféricos están desconectados .
Serian posibles periféricos:
-
Impresora externa
o La impresora debe ser recomendada por un técnico autorizado
o La impresora debe ser autorizada
o La impresora deberá tener la marca de la CE
-
Teclado externo
o El teclado externo debe ser autorizado
o El teclado externo deberá tener un conectivo PS2, o un adaptador
adecuado
-
Conexión al ordenador central vía puerto de serie
o El cable de conexión deberá ser aprobado por un técnico
Abacus junior Manual del usuario
7
1.2.4 Reactivos y contenedor de desechos
Los reactivos deben manejarse de acuerdo con las normas nacionales o
internacionales.
Los desechos generados por el equipo son biológicamente contaminantes. Su
manipulación deberá realizarse según los reglamentos adecuados.
1.2.5 Mantenimiento
El usuario debe comprobar semanalmente los siguientes componentes:
-
fondo del cabezal de lavado para eliminar la acumulación de sal _ debe
limpiarse con un trapo húmedo
-
Sistema de tubos – abrir las puertas laterales y traseras y observar que no
haya derrames. Si se observa algún derrame, deberá contactar un técnico
autorizado.
Precaución:
Las siguientes partes NO deben ser manipuladas por el usuario:
- Fuente de alimentación
- Placas electrónicas
1.2.6 Limpieza
El instrumento y su fuente de alimentación solo deben limpiarse externamente, con
un trapo húmedo con un detergente suave. NO deje que entre liquido dentro de las
unidades.
1.2.7 Generalidades
El fabricante garantiza la seguridad en el trabajo y el mantenimiento de las
características generales del equipo solo si se cumplen las siguientes condiciones. :
-
El mantenimiento se realiza a través de técnicos autorizados
-
La instalación eléctrica del laboratorio cumple con la normativa vigente
-
El equipo es utilizado según las instrucciones facilitadas seguidamente.
© Diatron Ltd. 2003
8
1.3 Descripción General
1.3.1 El Instrumento
El
Abacus
junior es un contador de hematológico de sobremesa
completamente automático.
Implementa el nombrado método Coulter de contaje de células que pasan a través
de un orificio muy pequeño, y mide la hemoglobina contenida en los eritrocitos.
El analizador tiene una pantalla gráfica LCD, y un teclado de 24 teclas incluyendo 6
teclas de software (con iconos), 6 teclas de funciones (sobre LCD) y tiene un
botón de INICIO (tecla START).
El instrumento puede enviar los resultados a una impresora externa (puerto
paralelo), o puede imprimirlos en la propia impresora.
La memoria interna es capaz de almacenar 1000 resultados completos con
histogramas, y datos individuales de los pacientes. Las mediciones de QC pueden
realizarse y almacenarse. El software de funcionamiento del equipo es fácil de
actualizar utilizando un disket standard 3.5” o CD-ROM (opcional). El instrumento
permite conectarse a un ordenador central para almacenar todos los datos de la
memoria a través del puerto de serie RS-232, y también permite archivar y recuperar
datos al y desde diskettes.
NOTA:
Si el equipo se utiliza de forma no especificada por el fabricante, la
protección proporcionada por el equipo puede ser dañada. El uso
indebido del equipo o su uso para propósitos no recomendados
puede invalidar la garantía. La exactitud y precisión pueden ser
también dañadas.
1.3.2 Análisis de muestras
El analizador puede procesar 30 muestras de sangre por hora. Las muestras
pueden tener una identificación individual y parámetros adicionales. Los histogramas
de las células de la sangre se almacenan con todos los datos.
Los resultados pueden imprimirse en la impresora interna o en una externa. El
formato de la impresión puede ser determinado por el usuario.
Abacus junior Manual del usuario
9
El Abacus junior determina 18 parámetros hematológicos incluyendo las tres
poblaciones leucocitarias. El instrumento requiere 25 ul de una muestra de sangre:
WBC
LYM
MID
GRA
LY%
MI%
GR%
recuento de glóbulos blancos
recuento de linfocitos
recuento de células medias *
recuento granulocitos
porcentaje de linfocito
porcentaje de células medias*
porcentaje de granulocitos
RBC
HGB
HCT
MCV
MCH
MCHC
RDWc
recuento glóbulos rojos
hemoglobina
hematocrito
volumen corpuscular medio
hemoglobina corpuscular media
concentración de la hemoglobina corpuscular
amplitud de la distribución de eritrocitos
PLT
PCT
MPV
PDWc
recuento de plaquetas
porcentaje de plaquetas
volumen plaquetar medio
amplitud de la distribución de plaquetas
* = la población de las células medias incluye monocitos y parte de eosinofilos
© Diatron Ltd. 2003
10
1.3.3 Reactivos
Solo los reactivos suministrados por DIATRON deberán ser usados en el equipo, de
otro modo no se garantiza la exactitud de los resultados.
Diluyente :
Solución salina isotónica usada para diluir las
muestras de sangre total y aclarar el sistema
fluídico entre cada medición.
Reactivo hemolizante:
Usado para crear el hemolizado de tres partes
diferenciales y la mediada de los leucocitos totales
y la HGB.
Cleaner:
Usado para la limpieza del sistema fluídico.
1.3.4 Funcionamiento técnico
Como el Abacus junior es un analizador completamente automático, su
funcionamiento requiere un entrenamiento mínimo y soporte técnico. La intervención
del usuario se limita a lo siguiente:
•
Realizar un Blanco de medida
por largos periodos de tiempo
•
Introducir muestras y/o datos del paciente
•
Obtener las muestras para analizar
•
Imprimir resultados bien uno por uno, o bien seleccionándolos de la
base de datos.
•
Realizar un mantenimiento semanal muy fácil, tal y
describe en las páginas siguientes.
si el instrumento no ha sido usado
como se
1.3.5 Calibración y Control de Calidad
El Abacus junior llega a su laboratorio calibrado y listo para su uso. Sin
embargo, será necesario recalibrarlo siempre que los resultados del control varíen
sustancialmente o utilice un nuevo control. Con cada control que reciba para ser
usado con el instrumento Ud. Recibirá una hoja de valores con los valores de los
parámetros que el equipo deberá medir. Realice las calibraciones tal y como se
indica en el próximo capitulo.
El control de Calidad es necesario para comprobar la calibración y funcionamiento
del equipo. Analice estas muestras de la forma indicada en el capitulo siguiente.
Abacus junior Manual del usuario
11
1.4 Características del Instrumento
La Figura 1 y 2 muestran la parte frontal y trasera del analizador hematológico
Abacus junior.
8
9
10
11
7
12
6
5
13
4
14
3
15
2
16
1
Figura 1. Vista Frontal
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Unidad de diskette
Tecla OK
Teclado numérico
Teclas de funciones
Pantalla gráfica de cristal líquido
Tecla HELP
Tecla de funciones de medición
Impresora integrada
Tecla de funciones de la Base de Datos
Tecla del menú de Utilidades
Tecla de las funciones de impresión
Tecla de salida del menú
Teclas de control de Cursores
Indicador de estado
Tecla de inicio (START)
Muestreador (con adaptadores intercambiables)
© Diatron Ltd. 2003
12
2
3
4
5
1
6
Figura 2. Vista Trasera
1. Conexiones de los tubos de los reactivos
2. Interruptor de encendido o apagado (On/Off)
3. Fuente de alimentación externa 12VDC
4. Puerto para teclado externo PS2
5. Puerto USB (todavía no disponible)
6. Puerto de Serie (RS 232) #1
7. Puerto Paralelo para impresora
7
Abacus junior Manual del usuario
13
La Figura 3 muestra la impresora integrada usando un rollo de papel interno.
Par abrir la tapa, presione el botón negro. Coloque el rollo de papel térmico y cierre
la tapa, así el final del papel será atrapado entre la guía negra y el mecanismo de la
impresora.
Puede seleccionar esta impresora en el menú “Ajuste de impresoras ” (vea el
capítulo 7.5.1).
Guía del papel
Papel térmico
Mecanismo interno
de la impresora
Pulsador para apertura
de la tapa
Figura 3. Impresora integrada
El analizador trabaja con una fuente de alimentación externa. La siguiente figura
muestra la fuente de alimentación que genera 12VDC.
EL módulo de la fuente de alimentación tiene una entrada de autorango, que permite
trabajar con 230V o 115V. Cumple con
las certificaciones de seguridad de la
CE y la UL.
El conector de entrada es un cable de
conexión standard, el de salida es
especial, tal como se muestra en la
fotografía.
Figura 4. Unidad externa de la fuente de alimentación
© Diatron Ltd. 2003
14
1.5 Partes del Analizador
El analizador hematológico Abacus junior está compuesto de
tres unidades principales:
Sistema fluídico: Realiza las funciones de muestreo, la dilución,
mezclado, y hemolisis. Genera un vacío regulado
que se usa para transportar las células a través de
la apertura durante el recuento.
Procesamiento
De datos:
Recuentos, medidas, y cálculos de los parámetros
de la sangre, genera y almacena resultados
numéricos e histogramas.
Panel de Control: Características y pantalla LCD , teclado de 29
teclas , interfaces en paralelo (impresora externa) y
en serie (ordenador ).
1.5.1 Funcionamiento de la fluídica
Vea un esquema del sistema fluídico en la a sección 9.
Aspiración de muestra y dilución:
Procedimiento de la muestra
a. 25 µl (50 µl en modo predilución ) de muestra de sangre total con
anticoagulante (EDTA) es aspirada a través de la sonda de muestra , se
mezcla con 4 ml de diluyente y se guarda en la cámara (primera dilución)
b. 25 µl de la primera dilución permanecen en la sonda de aspiración mientras
se realiza la medición de la hemoglobina y el recuento de leucocitos
c. El agente hemolizante se añade a la primera dilución contenida en la
cámara para el análisis diferencial de los leucocitos. La cantidad de
hemolizante pueden ser ajustada por el usuario en el menú ”Límites”.
e. Después del recuento de leucocitos y el proceso de aclarado , se añaden 5ml
de diluyente a la segunda dilución ( con 25 µl de la primera dilución guardados
en la sonda )
f. Esta porción es analizada para el recuento de eritrocitos , plaquetas y sus
parámetros
Tabla 1.
Diluciones usadas en el Abacus junior:
•
•
•
Primera dilución
dilución RBC
dilución WBC
1:160
1:32 000
1:196 (según el vol de hemolizante)
Tiempos de medida :
•
•
•
WBC recuento
HGB medida
RBC/PLT recuento
8 segundos
3 segundos
8 segundos
Abacus junior Manual del usuario
15
1.5.2 Paneles de Control
Tecla START ( inicio)
Pulsando y liberando la barra de muestreo se desencadena el proceso de medida.
Indicador de estado
Sobre la tecla START se encuentra un LED de tres colores .
Su color indica el estado del analizador .
LED color
• Rojo
Analyzer status
El analizador está realizando un análisis.
No se puede iniciar un nuevo análisis .
• Verde
El analizador está listo para su uso. El análisis puede ser
iniciado .
• Rojo parpadeo La muestra de sangre se puede retirar cuando el LED rojo
parpadee 3 veces y paralelamente se oiga una alarma
acústica 3 veces.
• Amarillo
El analizador está realizando un proceso de mantenimiento o
está en estado de reposo.
El LED amarillo parpadeará en reposo aún cuando la
pantalla este apagada.
1.5.3 Pantalla
La pantalla es de 240 x 128 puntos , alto contraste , modulo CCFL retroiluminado
LCD (Liquid Crystal Display) .
1.5.4 Teclado
El teclado está compuesto por lo siguiente (ver Figura 2):
• Teclado Numérico para introducir datos numéricos, y seleccionar
menús
• Teclas de funciones específicas. Estas funciones son menudependiente y están indicadas por iconos sobre las teclas
• Teclas de funciones de Hardware (teclas rápidas ) para una
navegación más fácil por los menús
• Teclas de control de Cursores ↑ y ↓ para moverse entre los
asuntos
de
la
base
de
datos,
← y →, para moverse entre las columnas de los parámetros y los
niveles de los menús
• Tecla START para iniciar un ciclo de análisis
• Tecla OK para confirmar datos
• Tecla Del para borrar caracteres
• Tecla Help para la función de ayuda
© Diatron Ltd. 2003
16
Teclas de Funciones
Aquí debajo se encuentran todos los iconos posibles y las funciones asignadas a
cada tecla
Tecla de
Función
Acción desencadenada
Salir de la acción o el menú actuales
Dejar el menú de entrada de datos sin grabar cambios realizados
(Cancelar)
Confirmar los resultados o cambios realizados (OK)
Mostrar histogramas del paciente o Nº de Lote del CC.
Repetir acción (por ejemplo un blanco )
Introducir /modificar muestra/datos del paciente
Seleccionar resultados entre paginas
Página arriba para un menú multipágina
Página abajo para un menú multipágina
Cambiar escala de la tabla de Levey-Jennings (16 o 64 días)
Seleccionar tipo de paciente
Confirmar error
Ir al menú local (base de datos , medidas)
Limites
Parar el proceso actual
Mostrar datos en formato tabla
Ajustar posición de la sonda
Seguidamente se muestran todos los posibles iconos y las funciones asignadas
Tecla de
Función
Acción desencadenada
Información
Proceso de medición inmediato
Base de Datos
Menú de Utilidades
Funciones de impresión
Menú de salida
Abacus junior Manual del usuario
17
1.6 Material de Control
Abacus junior permite monitorizar hasta 6 tipos de controles diferentes
(controles de sangre ). Según el tipo de muestras que se van a analizar . Estos
materiales de control deben venir acompañados de las especificaciones (valores
asignados y tolerancias permitidas hasta la fecha de caducidad ) l.
1.7 Accesorios
Seguidamente le mostramos la lista de accesorios que se envían con su Abacus
junior .
Esta lista puede ser identificada como “DIATRON Abacus junior - pack”
Analizador hematológico Abacus junior
Manual de usuario del Abacus junior ( este manual)
Tubos de reactivos del Abacus junior (con conectores identificados
por colores)
Tubo Diluyente (verde)
Tubo Hemolizante (amarillo)
Tubo Detergente (azul)
Tubo desechos (rojo)
Kit tubo de limpieza Abacus junior .
4 Tapones para los reactivos del Abacus junior
Contenedor para desperdicios del Abacus junior (20 L).
Fuente de Alimentación externa del Abacus junior
y cable de red .
Pieza de recambio : Tubo de bomba del Abacus
junior
3 Adaptadores de tubos del Abacus junior .
Rollo de papel del Abacus junior .
© Diatron Ltd. 2003
18
1.8 Especificaciones
Volumen de muestra:
Diámetro de Apertura:
Velocidad t:
Características:
25 µl sangre total (50 µl en modo Predilución)
80 µm (en una cámara de medida universal )
aproximadamente 30 tests/hora
Precisión
Reproducibilidad Entre
Rango
max desviación
mues
(CV)
respecto a lo
tras
esperado
WBC
3%
< 3%
< 1%
RBC
3%
< 3%
<1%
HCT
MCV
HGB
PLT
3%
2%
2%
4%
< 3%
< 1%
< 2%
< 4%
<1%
N/A
<1%
<3%
Método hago un muestreo:
4.0 – 20.0
109/l
4.00 – 15.00
1012/l
25.0 – 50.0 %
50 – 90 fl
9 – 16 g/dl
200 – 900
9
10 /l
Tubo abierto con rotor automático y adaptadores para
diferentes tamaños de tubo.
Tipo de muestra:
Humana (general), Varón, Mujer, Bebe, párvulo y niño
Estadísticas de fallo:
RBC/WBC obstrucciones < 1% de los análisis (uso normal)
Procedimiento de limpieza:
Impulsos de alto voltaje en la apertura, lavado a alta presión,
limpieza química de la apertura con el Cleaner
Control de calidad:
6 niveles, incluyendo: media, ± rango, SD y CV para todos los
parámetros medidos y calculados, tablas de Levey-Jennings
de 16- y 64-días , Base de datos separada para QC
Calibración:
Automática basada en 1 o 3 mediciones , o calibración manual
de WBC, HGB, RBC, PLT, MCV, RDW, MPV (factores
separados para el modo predilución ) monitorización de los
factores de calibración .
Programa Multi-usuario:
3-niveles de acceso con lección de privilegios , identificación del
usuario con ID y contraseña
Interface del usuario:
Fácil de usar , menú dirigido por 6 teclas de software (con
iconos), 6 teclas de función de hardware (sobre el LCD), cursor
y teclas numéricas
Idiomas disponibles :
Alemán ,Español,
Francés, ,Griego, Húngaro, Indonesio,
Inglés, Italiano, Persa, Polaco, Portugués, Rumano, Ruso, ,
Turco, Vietnamita
Capacidad de memoria :
1000 resultados, incluyendo histogramas
Interface Host central:
Serial (RS-232)
Copia de seguridad :
3.5” floppy disk
Actualización de Software:
3.5” floppy disk o CD-ROM (opcional)
Salida impresora :
Centronics (paralelo) o USB (opcional)
Impresora integrada :
“Easy Paper Operation” integrada en el modulo de la impresora
Pantalla:
240x128 puntos alto contraste, retroiluminada, gráficos LCD
Teclado:
29 teclas + pulsador START
Teclado externo :
Standard PS/2 teclado compatible
Fuente de alimentación :
Auto-rango, externa 12VDC, 8A
Potencia :
100-120V/200-240V, 50-60Hz, 10W reposo, 80W max.
Temperatura de trabajo :
15-35°C
Dimensiones (ancho x fondo x alto):
320 x 260 x 365 mm
Peso neto:
12 kg.
Abacus junior Manual del usuario
19
2 INSTALACION
2.1 Información General
Este capítulo proporciona instrucciones para la instalación del analizador
hematológico Abacus junior . Los procedimientos descritos seguidamente
deben ser seguidos correctamente para asegurar un buen funcionamiento y
mantenimiento . Por favor, lea y siga atentamente todas las instrucciones de este
manual antes de trabajar con el Abacus junior.
El analizador hematológico Abacus junior es un instrumento de
precisión , y debe ser tratado adecuadamente. Caídas o manipulaciones incorrectas
pueden dañar la calibrada mecánica y los componentes electrónicos . Manipule el
equipo siempre con mucha precaución.
2.2 Factores ambientales
Sitúe el Abacus junior de forma que no este expuesto a variaciones extremas
de temperatura. La temperatura deberia mantenerse relativamente constante para
obtener el máximo rendimiento. El rango de la temperatura es de 15°C a 35°C.
No sitúe el equipo cerca de ventanas abiertas , hornos, placas calientes, radiadores,
aires acondicionados o a la luz directa del sol. No exponga el instrumento a
vibraciones de equipos como centrifugas o agitadores .
Abacus junior debe conectarse a una toma de corriente con toma de tierra
. No conecte el instrumento a tomas de corriente del mismo circuito que equipos que
funcionan intermitentemente, y necesitan mucha electricidad como aires
acondicionados, refrigeradores, compresores, etc. No se recomienda utilizar alargos
, ni regletas múltiples . Si está situado en un área geográfica que experimenta
excesivas fluctuaciones de corriente o utiliza un generador , conecte el instrumento a
un sistema protector (filtrador de sobrecargas ).
Abacus junior debe instalarse en una superficie plana con espacio para los
reactivos , el teclado opcional, y la impresora. La parte trasera debe tener libre por lo
menos 20 cm para permitir el flujo de aire y asegurar la ventilación .
Abacus junior usa reactivos externos . Asegúrese de que los tubos traseros no
queden bloqueados .
© Diatron Ltd. 2003
20
2.3 Desembalaje e instalación
1. Saque cuidadosamente el Abacus junior de la caja de cartón.
Inspeccione cuidadosamente el instrumento para cualquier signo
visible de daños durante el transporte. Si encuentra cualquier
anomalía , avise inmediatamente a su distribuidor . Compruebe los
accesorios recibidos . Contacte con su distribuidor si falta algo.
2. PRECAUCION! Antes deponerlo en marcha, deje que el equipo se
acomode a la temperatura de la habitación por lo menos 6 horas.
Los cambios rápidos de temperatura en una unidad operativa
pueden provocar condensación de agua que dañaría la parte
eléctrica .
3. Coloque el equipo en una superficie firme en la zona de trabajo
designada, cerca de una toma de corriente . La conexión deberá
tener toma de tierra .
NOTA
Antes de hacer las conexiones: Asegúrese, de que todo esta en
“OFF” (impresora, teclado externo). Lea atentamente la literatura que
acompaña el instrumento y de los accesorios. Particularmente fíjese en
el funcionamiento de la impresora externa.
4. Teclado y impresora externa
Conecte el cable del teclado al puerto redondo de “KEYBOARD” en
la parte trasera del equipo. Conecte los dos extremos del cable de la
impresora en los puertos apropiados de la impresora y el Abacus
junior. Conecte el adaptador AC de la impresora (si es
necesario ).
5. Ordenador Central
El instrumento tiene un puerto que permite la conexión al ordenador
central . Los resultados, incluyendo histogramas, pueden ser
exportados . Los ajustes I/O se pueden encontrar en el Service
Menú System.
Para instrucciones de instalación, por favor contacte con el servicio
técnico.
6. Fuente de alimentación
Conecte la fuente de alimentación al instrumento. Conecte un
extremo del cable de red a la fuente de alimentación y el otro a la
toma de corriente . Por favor, no encienda el instrumento hasta
que este conectada la fuente de alimentación , así como la
impresora externa o el teclado .
Abacus junior Manual del usuario
21
7. Reactivos
Coloque los reactivos cerca del instrumento , de forma que resulten
accesibles. No coloque los reactivos más altos que el Abacus
junior, porque si los tubos se salen de los conectores, se
derramara el liquido. Use las conexiones de tubos y los tapones
facilitados. Asegúrese de que el color de cada tubo coincide con el
del tapón y el conector de la parte de atrás del instrumento . Puede,
por ejemplo , colocar los reactivos debajo de la poyata donde está
situado el Abacus junior, ya que el instrumento tiene
suficiente potencia para drenar los líquidos hasta arriba.
Todos los reactivos deben dejarse abiertos (no bloquee el pequeño
orificio de entrada de aire de los tapones especiales )
para
proporcionar suficiente flujo de aire
(Para conexiones vea la Figura 5.)
Diluyente
Hemolizante
Detergente
Detergente
Solución
Diluyente
hemolizante
Desechos
Contenedor de
desechos
Figura 5. Conexiones de los Reactivos
© Diatron Ltd. 2003
22
8. Adaptadores
Coloque los adaptadores que quiera usar en el muestreador .
Hay 3 tipos de adaptadores ( Figura 6.) en el kit de instalación del
Abacus Junior.
Tenga cuidado de no confundir el adaptador grande con el micro.
El adaptador Micro tiene una banda a unos milímetros de la parte
superior del adaptador.
Adaptador grande
Adaptador Micro
Figura 6. Tipos de adaptadores
Encontrará más detalles en el párrafo 5.1.
Adaptador pequeño
Abacus junior Manual del usuario
23
2.3.1 Puesta en marcha
a. Si usa una impresora externa (ara mayor información lea el
manual que acompaña la impresora ) conecte la y enciéndala.
b. Encienda el instrumento pulsando el interruptor en la (sobre la
entrada de corriente ) posición I .
Durante la puesta en marcha aparecerá la
siguiente pantalla . Pocos segundos después
aparecerá la versión del software , cuando
empieza el software .
Una característica importante del equipo es
que cuando la versión de software se ha
completado , la Base de Datos aparece en
pantalla sin necesidad de una inicialización
automática . Esta se iniciará solo cuando sea
necesario .
Este ajuste predeterminado puede ser
cambiado a voluntad en el Service Menú ,
entonces el instrumento empezará con una
inicialización neumática dando la posibilidad
de analizar muestras inmediatamente. Por
favor llame al servicio técnico si desea
cambiar este ajuste.
PRECAUCION!
Espere 5 minutos antes de iniciar cualquier medida para
que el instrumento alcance la temperatura óptima de trabajo.
En algunos casos, es necesario un ciclo de purga antes de introducir la muestra. El
instrumento realizará el ciclo automáticamente si los sensores de fluido están en
marcha y se requiere adicional liquido en el sistema fluídico. Se realizara un ciclo de
purga siempre que :
• Una instalación
• en caso de largo tiempo fuera de uso
• después de cambiar cualquier componente relacionado con el
sistema fluídico
© Diatron Ltd. 2003
24
2.3.2 Apagar el Instrumento OFF
El instrumento no debe apagarse nunca accionando el pulsador del panel posterior .
Si hace esto se producirán errores cuando lo vuelva a encender. Esto es así debido
a que el instrumento utiliza diferentes soluciones , una de ellas es el diluyente . Este
líquido es una solución salina isotónica que contiene sal . El proceso de enjuague
podría no ser completado en partes especiales del instrumento, o podrian no
completarse el llenado de las cámaras debido a la condensación o acumulación de
asl.
En consecuencia para apagar el instrumento siga siempre las instrucciones que
seguidamente se indican.
Seleccione la tecla SALIR
. Aparecerá la siguiente pantalla .
SALIR
APAGAR (1)
El software le pedirá confirmación . Pulse 1 , y el analizador realizará el ciclo de
purga , llenando la cámara para que no haya polvo ni acumulación de sal. La pantalla
le indicará que ya puede apagar el instrumento acompañando de una señal acústica
continua.
Abacus junior Manual del usuario
25
2.3.3 Preparando el instrumento para envío
El segundo punto en el menú de apagado se usa cuando el instrumento debe ser
enviado o no va ser usado por un largo periodo de tiempo. El instrumento le pedirá
que utilice el kit del tubo de lavado y 100ml de agua destilada.
Siga las instrucciones que aparecen en pantalla .
! Mensaje 5001/19300
Retire los tubos del panel posterior
(Diluyente, Hemolizante , Detergente )
SALIR
PREPARARAR PARA ENVIO (2)
Aquí , se instruye al usuario para que retire
los conectores de los tubos para que sean
drenados.
Deje el conector de desechos conectado
! Mensaje 5002/19300
Conecte min 100 ml de agua destilada a la
entrada de reactivos usando el kit de tubo
de lavado .
Ahora, deberá conectar el kit de tubo de
lavado en las entradas de los reactivos ,
sumergiendo el extremo libre en un mínimo
de 100 ml de agua destilada
El analizador aclarará cualquier resto de
reactivos del sistema hacia el contenedor de
desechos.
! Mensaje 5003/19300
Retire el kit de tubos de lavado . Deje las
entradas de reactivos libres .
En el siguiente paso el analizador le pedirá
que retire el kit de tubos de lavado.
Cuando acabe , el analizador le indicará que
apague el sistema . Retire el conector de
desechos cuando esté apagado.
2.3.4 Situaciones de emergencia
En caso de una situación de emergencia - como un inicio de fuego en el
instrumento (cortocircuitos, etc.) - desconecte inmediatamente el instrumento de la
corriente y use un extintor.
© Diatron Ltd. 2003
26
3 SISTEMA DE MENUS
3.1 Información General
Este capítulo contiene información a cerca de la estructura y uso del software.
El software integrado controla las funciones del instrumento incluyendo el cálculo y
la evaluación de los datos medido, muestra los resultados pantallas de información y
datos almacenados.
3.1.1 Navegando por el Sistema de menús
El instrumento usa un sistema de menús para iniciar acciones y permitir
modificaciones .
Hay cuatro posibles formas de navegar entre menús y los apartados de los menús.
a. Lo más importante es que sobre la pantalla LCD hay 5 teclas de
función con las que puede navegar por el instrumento
( , , , , ).
b. Estas teclas son accesos directos , así al pulsarlas puede entrar
directamente en las funciones principales , independientemente del
submenú en el que encuentre .
Conectando un teclado al instrumento puede usar las teclas F8 a
F12 del teclado como teclas de función (encontrará la tecla
correspondiente en la estructura del menú).
Función activada
Func. accesibles
Funciones
principales
Pulsando las teclas de acceso directo
puede activar las funciones principales
(Información, Medición, Base de Datos ,
Utilidades, Cebado, Salir )del instrumento.
Bajo las teclas de acceso directo , (en la
parte superior de la pantalla ) puede ver
laos indicadores de qué función está
activada o cuales con accesibles.
Abacus junior Manual del usuario
27
Flecha
La flecha bajo la tecla de acceso directo a
la impresora le indica que la función
impresora esta disponible ,
c. Puede seleccionar el punto deseado con las teclas de flechas Ç y
È y pulsar la tecla OK para entrar o activar en la función
seleccionada.
para volver la
Dentro de un submenú , puede pulsar la tecla
menú del nivel previo. Se sugiere usar este método mientras este
aprendiendo el funcionamiento del software.
d. Pulsando las teclas numéricas correspondientes al menú deseado
se entrara directamente en el menú sin necesidad de pulsar
adicionalmente la tecla OK.
.
Pulsar la tecla 0 (cero) tiene el mismo efecto que la tecla
Este método es más eficiente cuando el usuario ya conoce todos los
menús .
e. También se puede mover por los diferentes niveles de menús a
través de las teclas ← y → . Esto tiene el mismo efecto que las
teclas OK y
, respectivamente .
Si la selección de un apartado de un menú abriera un submenú , este apartado se
indica con el símbolo al final de la línea de menú.
Algunos resultados pueden aparecer en formato tabla . Para visualizar la base de
datos puede usar las teclas siguientes: :
3 =página arriba
9 ? página abajo
1↑
saltar a inicio de la página
7↓
saltar al final de la lista
Muchos menús tienen apartados con unos recuadros delante del texto. Esto indica
dos opciones . El estado seleccionado se indica con un recuadro lleno, el estado no
seleccionado se indica con un recuadro vacío . Seleccionando el apartado se
cambia el estado .
Otros apartados tienen círculos adelante del texto. Estos son los llamados
“radiobotones”.
Se dividen en grupos separados por líneas horizontales.
La función de estos grupos es que solo un apartado del grupo puede ser
seleccionado, esto se indica con un circulo lleno delante de del apartado
seleccionado. Seleccionando un apartado de un grupo se llenará el circulo enfrente
de este apartado y se vaciará el que se había seleccionado anteriormente.
© Diatron Ltd. 2003
28
3.1.2 Estructura del Menú
F8
Medición
local F1
local F2
Repetir ultima muestra
Medir blanco
Modo predilución
Sólo WBC
Humano
Honbre
Mujer
Bebe
Parvulo
Niño
F9
Base de Datos
local F1
Ir a un registro específico
Selección
Cambiar tipo de orden
Administrar registros
Ver externo
Guardar un dia
Seleccioanr por fecha,hora,y
ID
Selectcionar todo
Deseleccionar todo
Desordenado
Por hora
Por iIDmuestra
Por ID paciente
Enviar registros seleccionados
Borrar registros seleccionados
Guardar
registros
seleccionados
F10
Utilidades
Manteniemiento
Calibración
Control de Calidad
Diagnosticos
Ajustes
Servicio
Lavado
Cebado
Vaciar cámara
Vaciar contenedor desechos
Calibrar
Ver calibratciones
Ajustes Calibración
Ajuste CC referencia
Medir CC
Ver tabla de medidas de CC
Ver diagram de CC
Ajuste niveles CC
Información del equipo
Estadisticas
Autotest
Imprimir ajustes
Fecha y hora
Unidades
Sensores de Fluido
Laboratorio
Modos de Usuario
Cebar diluyente
Cebar hemolizante
Cebar detergente
Cebar todo
Calibrar MCV y MPV
Calibrar HCT y PCT
Calibración Factorial
Calibración con una medida
Calibratción con 3 medidas
Calibrar modo predilutción
CC nivel 1
CC nivel 2
CC nivel 3
CC nivel 4
CC nivel 5
CC nivel 6
Ajustar dia y hora
Día.Mes.Año
Mes.Día.Año
Año.Mes.Día
Formato 24 horas
Formato 12 horas
Diluyente & detergente
Hemolizante
Calibrar sensors de fluido
Modo un solo usuario
Modo Multi-usuario
Añadir Nuevo usuario *
F12
Salir
Apagar
Logout *
Preparar para envío
Abacus junior Manual del usuario
29
4 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
4.1 Método de la Impedancia
El método de la impedancia (también llamado método Coulter ) cuenta y mide
células detectando y midiendo los cambios de la impedancia eléctrica cuando una
partícula en un líquido conductivo pasa a través de un pequeño orificio.
Electrodo interno
Orificio
+
Globulos en
suspensión
Electrodo externo
-
Figura 7.Método de la Impedancia
Cada célula que pasa a través del orificio – donde una corriente constante DC fluye
entre los electrodos internos y externos – causa cambios en la impedancia de la
conductividad de los glóbulos de la sangre en suspensión.
Estos cambios son registrados como incrementos en el voltaje entre los electrodos.
El numero de impulsos es proporcional al numero de partículas. La intensidad de
cada impulso es proporcional al volumen de cada partícula. Los diagramas de
distribución de volúmenes de partículas son los llamados are WBC, RBC, y PLT
histogramas.
Los impulsos son contados en canales (en términos de femtolitros, fl), que se
encuentran entre el máximo y mínimo discriminador.
4.2 Principio de medida de la HGB
La dilución 1:196 de la muestra hemolizada puede ser medida por el método de la
cianometahemoglobina. El agente hemolizante lisa los glóbulos rojos, que liberan la
hemoglobina.
El hierro de la Hemoglobina pasa de estado ferroso (Fe2+) a férrico (Fe3+) para
formar la metahemoglobina, que se combina con el cianuro potásico (KCN) para
cianometahemoglobina estable, o hemoglobincianuro. Así, se mide la concentración
de HGB fotometricamente.
Nota:
La concentración de HGB puede medirse también usando
hemolizantes libres de cianuro. En este caso el efecto es el mismo
pero el hemolizante no es ambientalmente tóxico.
© Diatron Ltd. 2003
30
4.3 Parámetros
Abacus junior mide y calcula 18 parámetros diferentes, ver lista adjunta.
Para cada parámetro puede encontrar en la primera columna el nombre, la
abreviación y la unidad de medida.
EN la segunda columna encontrará una breve descripción de cada descripción.
White Blood Cells – WBC
(cells/l, cells/µl)
Red Blood Cells – RBC
(cells/l, cells/µl)
Concentración de Hemoglobina HGB
(g/dl, g/l, mmol/l)
Volumen Corpuscular medio - MCV
(fl)
Hematocrito – HCT
(porcentaje, absoluto)
Hemoglobina Corpuscular Media –
MCH
(pg, fmol)
Concentración Corpuscular media
de la Hemoglobina – MCHC
(g/dl, g/l, mmol/l)
Red Cell Distribution Width – RDW-SD (fl)
Platelet Distribution Width – PDW-SD (fl)
Número de leucocitos
WBC = WBCcal x (cells/l, cells/µl)
Número de eritrocitos
RBC = RBCcal x (cells/l, cells/µl)
Medida fotometricamente a 540 nm; en cada ciclo
se realiza un ciclo de medida de blanco con
diluyente
HGB = HGBcal x (HGBmedida – HGBblanco)
Volumen medio de los reitrocitos derivado del
histograma de RBC.
Calculado a partir de los valores de RBC y MCV.
HCTporcentaje = RBC x MCV x 100
HCTabsoluto = RBC x MCV
Contenido medio de hemoglobina de los eritrocitos,
calculado a partir de los valores de RBCy HGB .
MCH = HGB / RBC
Calculada a partir de los valores de HGB y HCT .
MCHC = HGB / HCTabsoluto
La unidad de medida se mostrará según la unidad
elegida para la HGB (g/dl, g/l o mmol/l)
La amplitud de la distribución de los eritrocitos o las
plaquetas derivada del histograma al 20% del pico
Red cell Distribution Width – RDWCV (absoluto)
Platelet Distribution Width – PDWCV (absoluto)
Plaquetas – PLT
(cells/l, cells/µl)
Volumen Plaquetar medio (Mean
Platelet Volume) – MPV
(fl)
Plaquetocrito – PCT
(porcentaje, absoluto)
Diferencial de glóbulos blancos :
LYM, LY% : linfocitos
MID, MID% : monocitos y algunos
eosinófilos
GRA, GR% : neutrófilos, eosinófilos
y basófilos
xDW-SD = RDWcal x (P2 - P1) (fl),
xDW-CV = RDWcal x 0.56 x (P2 - P1) / (P2 + P1)
el factor de 0.56 CV se corrige al 60% corte
Numero de plaquetas
PLT = PLTcal x (cells/l, cells/µl)
Volumen medio de las plaquetas derivadas del PLT
histograma.
Calculado a partir de los valores de PLT y MPV .
PCTporcentaje = PLT x MPV x 100
PCTabsoluto= PLT x MPV
Valores Absolutos contados en los canales determinados
para los tres discriminadores de WBC :
1.
LYM
2.
GRA
Porcentajes calculados a partir
del valor absoluto de WBC .
Abacus junior Manual del usuario
31
4.4 Rangos absolutos y de linealidad para los parámetros
medidos
Dentro del rango de linealidad , el analizador está garantizado para proporcionar la
precisión especificada.
Fuera de este rango de linealidad , el instrumento es capaz de mostrar resultados ,
pero no se garantiza la precisión .
Si el valor se encuentra por encima del rango máximo garantizado , el instrumento
no podrá medirlo y mostrará la alarma E (Error).
Si al medir una muestra , alguno de los parámetros excede los valores indicados en
la tabla siguiente , se recomienda una predilución. Ver la sección 5.3.1.3 de este
manual.
Rangos de linealidad de los parámetros primarios en el modo de medida normal :
Parámetro
Rango de linealidad
Máximo
Unidades
WBC
0...100
150
109 cells/litro
RBC
0...15
20
1012 cells/litro
PLT
0...700
1000
109 cells/litro
HGB
0...250
400
g/l
HCT
0...100
-
%
MCV
30...150
-
Fl
MPV
3...30
-
Fl
Tabla 2. Rangos de Linealidad de los parámetros
Rangos de linealidad para el modo predilución 1:5 :
Parámetros
WBC
Rango de linealidad
2…200
Máximo
300
Unidades
109 cells/litro
RBC
1…30
40
1012 cells/litro
PLT
100…2000
3000
109 cells/litro
Tabla 3.Rangos de Linealidad en modo predilución
© Diatron Ltd. 2003
32
5 USO RUTINARIO y MEDICIÓN
5.1 Manipulación de muestras
Como siempre hay un lapsus de tiempo entre la extracción y el análisis , es
necesario preservar las muestras con un anticoagulante para evitar la formación de
coágulos o agrupaciones que podrían obstruir el analizador. La elección del
anticoagulante es muy importante , ya que algunos pueden afectar el tamaño de las
células. En general EDTA, preferentemente sódico o potásico , es el único
anticoagulante recomendado para los recuentos de sangre de forma electrónica.
Tenga cuidado cuando use tubos pretratados con
EDTA. Si no los llena
completamente , la relación del EDTA con la sangre no estará nivelada y podría
producirse una transferencia osmótica de RBCs, reduciendo su tamaño. El ratio
entre EDTA y sangre no debería exceder 3 mg/ml. Generalmente, sugerimos el
uso de tubos preparados que contienen la cantidad necesaria de EDTA y solo es
necesario prestar atención a las especificaciones del tubo.
Importante!
Los tubos de muestra deben llenarse por lo menos hasta 7-8
mm de sangre , de lo contrario no se garantiza el correcto
muestreo !
Hay otra posibilidad que puede ayudar al usuario a tomar la cantidad de muestra
correcta.
Esta tecla controla la altura de la sonda
de aspiración dentro del tubo de muestra.
Así si tiene un tubo de muestra con un
fondo mayor o menor , Ud. puede
controlar la altura de la sonda pulsando
+/- indicados en esta tecla.
En la tecla de la izquierda aparecerán
cuantos milímetros se ha movido la
sonda respecto a su posición original.
Atención! Utilice siempre guantes para manipular las muestras!
Abacus junior Manual del usuario
33
Para iniciar el análisis :
1. Invierta el tubo cerrado 11 veces para homogeneizar la muestra.
No agite la muestra , ya que se podrían formar microburbujas que
afectarían a los resultados!
Puede usar
3 adaptadores diferentes intercambiables para
diferentes tipos de tubos. Los tipos de tubos se muestran en las
siguientes figuras.
Vacutainer con muestra de sangre
Tubo de muestra con 5ml de control
Por favor limpie la boca del tubo porque la
burbuja del tubo puede ensuciar el instrumento
con sangre que pueden causar error en la
siguiente muestra.
Figura 8. Tubos para el adaptador grande
Abajo puede ver 3 tipos de tubos (microtainers) usados en los
micro adaptadores. Estos son sólo ejemplos dados por nosotros ,
Ud. puede probar con otros tipos de tubos.
Tenga cuidado de colocar el
tubo con el tapón siempre en
posición que se muestra en la
fotografía
Figura 9. Tubos usados en el micro adaptador
© Diatron Ltd. 2003
34
2 ml sangre control
Figura 10. Viales usados en el adaptador pequeño
2. Retire el tapón!! Es muy importante porque la aguja
no puede perforar el tubo!
3. Posicione el vial de control en el muestreador.
4. Pulse la tecla START .
El muestreador girará hacia el interior del instrumento y la aguja tomará 25µl de
muestra. La sonda de aspiración se retraerá y la superficie externa se lavará
automáticamente con diluyente. Así se asegura el mínimo arrastre de sangre entre
muestras. Después de unos segundos el rotor girará hacia afueras y la aguja
permanecerá en el interior del equipo. Ahora puede retirar la muestra del adaptador .
Abacus junior Manual del usuario
35
5.2 Análisis de muestras
5.2.1 Preparación de la muestra
Use muestras frescas con anticoagulante K3-EDTA. Antes de poner la muestra ,
mezcle bien la muestra invirtiéndola 11 veces. No la agite ya que podrían dañarse
las células sanguíneas.
5.2.2 Modificar la cantidad de hemolizante
La cantidad de hemolizante puede ser ajustada pulsando MEDIDA/
/Humano,
Hombre, Mujer, etc./
(LIMITS) para cada especie . Hay una opción adicional
para modificar la cantidad de hemolizante ± 0.1 ml o ± 0.2 ml durante el análisis.
Pulse ↑ para incrementar la cantidad de hemolizante (+0.1/0.2 ml) si la separación
entre RBCs hemolizados y las poblaciones de WBC están pobremente diferenciadas,
así aumentará el recuento de WBC y de LYM .
Pulse ↓ para disminuir la cantidad de hemolizante (-0.1/0.2 ml) si el histograma de
WBC parece encogerse a la izquierda y las diferentes poblaciones estan
sobrepuestas. Esto puede inhibir la adecuada separación de las poblaciones WBC.
Si selecciona esta función , las señales L+/L-(para 0.1 ml) o L++/L--(para 0.2 ml)
pueden verse en la parte superior izquierda durante el análisis.
Los dos parámetros que influyen en la hemolis son el tiempo de hemilis y la cantidad
de hemolizante .
No se puede cambiar el tiempo de hemolisis , ya que este es ajustado por el
fabricante.
Arriba ha podido leer que la cantidad de hemilizante puede ajustarse tanto al elegir
el tipo de muestra como antes de la medición.
© Diatron Ltd. 2003
36
5.2.3 Información de la muestra
El software permite al usuario introducir la información para cada muestra que ha
sido o será analizada. Si utiliza un teclado externo , este deberá conectarse al equipo
antes de encender el equipo..
Hay dos opciones para introducir datos de la muestra:
• inmediatamente antes del análisis
• en el menú de la Base de Datos
Para introducir los datos de muestra antes del análisis, pulse la tecla
.
Aparecerá la pantalla siguiente:
La ID y los datos del paciente pueden ser
especificados (nombre, sexo, fecha de
nacimiento).También puede introducir el
nombre del doctor que ha solicitado el
análisis.
El nombre del paciente aparecerá en la
cabecera de la impresión del resultado.
Teclee el nombre usando los 32 caracteres alfanuméricos , (“A-Z”, “0-9”, espacio,
coma, punto y paréntesis). Use las teclas de flechas para moverse entre los
caracteres y la tecla de retroceso para borrar. Pulse Enter para aceptar los datos,
, confirmar con
.
cancele con Esc o
5.2.4 Resultados
Al final del análisis , aparecerá la siguiente pantalla , incluyendo todos los parámetros
medidos y calculados así como los histogramas de WBC, RBC y PLT .
Resultados e histogramas se almacenarán
automáticamente en la memoria , sin ninguna
confirmación del usuario.
Si se han ajustado los rangos de referencia (
no 0.0), los parámetros seran verificados
como :
+ si el valor es alto ,
- si el valor está por debajo del rango
especificado.
• Si hay un error en el análisis o el análisis del blanco es demasiado
alto , aparecerá la alarma E error en el parámetro erróneo y no
aparecerá ningún resultado , sino que aparecerá --- .
• Si hay alarmas , aparecerá una señal precediendo el resultado ∗ .
En la última fila de la primera pantalla de resultados , aparecerán, las señales de
alarma.
Abacus junior Manual del usuario
37
Seguidamente resumimos las señales de alarma y una explicación de la posible
causa y breves instrucciones de cómo solventar el problema:
Problemas en WBC o HGB :
Alarma
Significado
Acción recomendada
No hay diferencial 3 part- Posible problema hemolisis. Puede suceder en linfocitosis
E
H
B
C, Q
WBC
patológicas .
HGB blanco es alto, o HGB Repita la medición del blanco . Si el blanco de HGB es
no blanco
inestable puede que haya burbujas en la cámara de WBC:
Realice un lavado haga un nuevo blanco . Cierre la puerta
lateral si estaba abierta durante el análisis.
WBC blanco es alto, o Repita la medición del blanco o ejecute primero el
WBC no blanco
hemolizante y vuelva a intentar de nuevo el blanco.
Posible contaminación del hemolizante, o problema de ruido.
Atasco WBC
Realice una limpieza y repita la medición. Si un problema
general, contacte con su distribuidor.
La baja temperatura de los reactivos también puede
ocasionar.
Tabla 4. Sumario de señales de alarma relativos a WBC/HGB
Mensajes de Precaución en cualquier caso referidos a problemas RBC o PLT:
Alarma
Significado
Acción Recomendada
PLT blanco es alto, o PLT Realice una limpieza y repita la medición de blanco.
p
no blanco
Problema de diluyente o del sistema de limpieza. Si el alto es
estable, substituya el diluyente abriendo una nueva garrafa.
b
RBC blanco es alto, o Se recomienda la misma acción que en el caso de señal de
RBC no blanco
alarma p.
c
Atasco RBC/PLT
Se recomienda la misma acción que en el caso de señal de
alarma C.
Tabla 5. Sumario de señales de alarma relativas a RBC/PLT
Las señales de alarma pueden ser agrupadas de acuerdo a las condiciones de
medición o de acuerdo a los problemas relativos a la muestra de sangre.
38
© Diatron Ltd. 2003
Condiciones de Medición: cuando las señales sean relativas a atasco (c, C),
probablemente sean debidas a problemas de hemolizante (E, b, B, p) y de presión
(Error Fatal de Presión). En ese caso, sugerimos que repita la medición.
El asterisco (*) junto a un parámetro muestra una duda sospechosa durante la
evaluación de dicho parámetro. Las razones pueden ser: un PLT blanco alto (el valor
PLT se marcará), un caso de ajuste discriminador indefinido (en algunas ocasiones
se usa el localizador por defecto, los parámetros relacionados se marcarán), etc.
Otro método de señalización es la evaluación contra los rangos normales. Si alguno
de los parámetros está fuera de rango, aparecerá la señal (-) si estuviera por debajo
mientras que si estuviera por encima del rango normal, aparecerá la señal (+). Usted
puede personalizar los rangos para todos sus pacientes ajustando los
correspondientes rangos mínimo y máximo. Tenga en cuenta que si ajusta el rango
límite a 0, éste no será verificado.
Abacus junior Manual del usuario
39
5.3 Medición
Presionando la tecla MEDIDA la medición
aparecerá en pantalla. Por defecto, la
medición de pantalla está ajustada para
humanos. Desde aquí, usted puede
ajustar el perfil presionando el botón
.
El menú de perfiles permite que escoja
entre diferentes especies. Presionando la
correspondiente
tecla
(1...6)
para
seleccionar la especie, aparecerá de
nuevo la medición en la pantalla.
Una vez haya ajustado la especie que
y podrá
desea, presione la tecla
entrar en el diálogo de ajuste de límites de
Paciente.
Esta función permite al usuario especificar
los límites del paciente, o los rangos de
referencia usados en su laboratorio. Los
límites mínimos y máximos para cada uno
de los parámetros que se mostrarán en la
pantalla y que pueden ser modificados
mediante le teclado numérico.
Confirme la fecha presionando la tecla
OK.
Presione las teclas de función
y
para acceder a las páginas adicionales.
Si los límites especificados para
mínimo y máximo son 0.0 - 0.0 estos
parámetros no se verificarán.
© Diatron Ltd. 2003
40
En la primera pantalla de ajuste de límites, el software le permite cambiar el total de
hemolizante añadido. El equipo permite un rango de 0.3 ml a 1.2 ml.
Las cantidades óptimas se ven fuertemente influidas por la composición química y
por el comportamiento del reactivo de hemolizante.
La cantidad de reactivo hemolizante puede ser modificada antes de cada análisis en
± 0.1/0.2 ml sin necesidad de cambiar el valor en este sub-menú.
5.3.1 Menú Local de Medición
Desde el Menú Local de Medición, usted
puede acceder a 4 sub-menús.
5.3.1.1 Repita la última medición
Seleccionando el primer (1) apartado del
Menú Local de Medición, podrá repetir la
última medición realizada y aparecerá una
señal R en la esquina superior izquierda
de la pantalla.
5.3.1.2
Medición en Blanco
La medición en blanco se usa para comprobar la limpieza del sistema y los reactivos.
La medición en blanco debe realizarse:
• Diariamente, antes de análisis de muestra (esto se hace
automáticamente antes del primer análisis en la MEDIDA).
• Después de cada cambio de reactivo (se activa manualmente desde
el menú MEDIDA/ MEDIDA BLANK).
• Después de cambiar cualquiera de los componentes de hardware
concernientes a los procesos de medición (aspiración, dilución,
recuento, aclarado).
El usuario debe aceptar los valores en
blanco presionando la tecla
.
Para repetir la medición en blanco
presione
.
Si cualquiera de los parámetros
analizados tuviera un valor blanco
elevado, aparecería en la parte superior
de la pantalla el mensaje “Medición de
Blanco No Satisfactoria”.
Abacus junior Manual del usuario
41
Hay 3 regiones para el manejo del valor en blanco:
1. Optimo – todos los resultados se encuentran entre los rangos
aceptables.
2. Blanco Alto – La señal * mostrará en pantalla los resultados
relevantes.
3. Blanco Excede la Aceptabilidad - no muestra resultados en
pantalla.
Parámetro
1. Sin señal en el
parámetro
2. La señal * aparece
junto al resultado
3. La señal E (error)
aparece junto al
resultado
HGB
0-10 g/l
10 - 25 g/l
> 25 g/l
WBC
0 - 0.5 x103 cells/µl
0.5 - 1.0 x103 cells/µl
> 1.0 x103 cells/µl
PLT
0 - 25 x103 cells/µl
25 - 50 x103 cells/µl
> 50 x103 cells/µl
RBC
0 - 0.05 x106 cells/µl
0.05 - 0.5 x106 cells/µl
> 0.5 x106 cells/µl
Tabla 6. Rangos de Medición del Blanco
La aceptación de los valores blancos es esencial para la calibración adecuada y para
la medición del control de calidad. Por este motivo, no podrá calibrar ni medir un
control de calidad sin antes haber aceptado los valores blancos.
La medición del Control de Calidad y la Calibración sólo podrán ejecutarse si todos
los valores blancos se encuentran en la primera región de las anteriormente citadas;
esto quiere decir sin errores ni señales de alarma.
5.3.1.3 Modo Prediluido
El software tiene un modo especial Prediluido que se utiliza en las siguientes
situaciones:
• Linealidad excedida en los valores de muestra (ver sección 4.4)
• Volumen de muestra pequeña.
• Muestras de sangre capilar.
En el modo Prediluido, el operador debe preparar una predilución externa 1:5 tal y
como se muestra en el siguiente ejemplo:
Predilución: 1 UNIDAD DE MUESTRA + 5 UNIDADES DE DILUYENTE
Ejemplo: si los tubos capilares usados para la obtención de la sangre son de 20µl,
entonces añada 100µl de diluyente puro para crear una predilución adecuada.
El modo Predilución debe ser seleccionado
en el menú local MEDIDA.
El símbolo 1:5 aparecerá en el histograma
WBC de la pantalla de resultados.
Los resultados son correctos con el factor de predilución (1:5) automáticamente.
© Diatron Ltd. 2003
42
NOTA:
El modo Predilución tiene sus propios factores de calibración.
Para calibrar el equipo en este modo, vea la sección de Ajustes de
Calibración de este manual.
Para deshabilitar el modo Predilución, vuelva a entrar en el menú local de medición
y deje su casilla sin seleccionar.
5.3.1.4 Sólo WBC
Seleccionando el nivel 4 del menú local de
medición, el equipo medirá y mostrará en
pantalla, únicamente los parámetros WBC.
Abacus junior Manual del usuario
43
6 BASE DE DATOS
Los resultados de los pacientes se almacenan en memoria por orden cronológico y
pueden ser recuperados en cualquier momento. La capacidad de memoria es de
1000 mediciones, incluida la lista completa de parámetros, histogramas, señales de
alarma, datos de muestra y hora y fecha de las mediciones.
BASE DE DATOS
Presionando las teclas ← o → se accede a
los restantes resultados de parámetros no
visibles. Las teclas ↑ o ↓ permiten
desplazarse
por
los
resultados
individualmente. Las teclas 3 y 9 son
equivalentes a las teclas para avanzar
página tanto hacia arriba como hacia abajo.
Seleccione los resultados de los pacientes
presionando la tecla OK y el campo
seleccionado se rellenará.
Desde la tabla de la pantalla de la Base de Datos, los histogramas de WBC, RBC y
PLT pueden ser observados presionando
. Presionando la tecla
aparecerá
el segundo panel con los resultados de PLT.
Puede hojear los test seleccionados desplazándose con las teclas de flecha ARRIBA
y ABAJO (↑ y ↓).
<MENU LOCAL BASE DE DATOS>
Desde la tabla de la pantalla de la Base de
Datos, accede al menú local de Base de Datos
.
presionando la tecla
<MENU LOCAL BASE DE DATOS>
IR A REGISTRO ESPECIFICADO (1)
El apartado 1 del menú previo accede a una
pantalla la cual pregunta sobre los parámetros
definidos para cualquier muestra dada (fecha,
hora, ID) y salta a ella. Si cualquier ID se
dejara en 0, la búsqueda sólo podría ser
realizada por fecha u hora.
44
© Diatron Ltd. 2003
<MENU LOCAL BASE DE DATOS>
SELECCIÓN (2)
Además de comprobar las muestras una a
una, la selección también puede hacerse
dentro del menú local de la base de datos.
SELECT
ALL
(SELECCIONAR
TODO)
comprueba todos los campos, DESELECT ALL
(DESELECCIONAR TODO) limpia todos los
campos.
<MENU LOCAL BASE DE DATOS>
SELECCIÓN (2)
SELECCIONAR POR FECHA, HORA
E ID (1)
Selecciona un rango por fecha, hora y/o
número ID (vea pantalla siguiente)
Introduciendo 0 como un resultado ID la
búsqueda se efectuará sólo por fecha. Los
resultados correspondientes se marcarán con
un campo rellenado.
<MENU LOCAL BASE DE DATOS>
CAMBIAR TIPO DE PETICIÓN (3)
La petición de resultados puede
seleccionada dentro de este menú.
ser
<MENÚ LOCAL BASE DE DATOS>
MANEJO DE REGISTROS
SELECCIONADOS (4)
Desde este sub-menú, puede enviar la base
de datos seleccionada a su ordenador
personal o bien puede borrarla o guardarla en
un disket.
La copia de seguridad de los datos y su monitorización pueden ser realizados en
este submenu. Antes de seleccionar el menú, inserte un disket de 3.5” en el
dispositivo que se encuentra en el panel frontal del analizador. Un disket totalmente
vacío puede almacenar hasta 800 muestras.
Abacus junior Manual del usuario
45
BASE DE DATOS
COPIA DE SEGURIDAD EN UN DIA
(6)
Especifique el día en que desea que los
registros sean guardados en un disket.
! Mensaje 5104/12210
35 registros se guardarán en 1 disco(s).
Inserte un disco vacío!
Cuando haya selecionado el día o datos que
desea guardar, y lo haya confirmado
mediante la tecla
, el equipo le
requerirá que inserte un diket vacío.
! Mensaje 5106/12210
No hay registros para esa fecha.
Posibles mensajes de error incluidos:
El equipo presentará esta advertencia
cuando intente guardar datos de un día en
el que no hubo tales datos o cuando no
haya seleccionado una fecha.
STOP! Error 1300/12210
Imposible guardar archivo! Compruebe disco!
No formateado, lleno o erróneo!
Desea reintentar?
Este mensaje aparecerá si el disket que
usted insertó contiene errores o está
protegido contra escritura.
Compruebe la protección de escritura del
disket o si es necesario, inserte un nuevo
disket formateado.
© Diatron Ltd. 2003
46
7 UTILIDADES
7.1 Mantenimiento
A través de la selección del apartado (1) de UTILIDADES, usted puede acceder al
menú de MANTENIMIENTO
7.1.1 Trabajos de Mantenimiento Habitual
Desde el sub-menú de Mantenimiento, el usuario puede iniciar procedimientos de
mantenimientos sales como limpieza, preparaciones y drenajes.
MANTENIMIENTO (1)
Seleccione el sub-menú requerido
7.1.2 Limpieza
Seleccione el apartado 1 LIMPIEZA en el menú inferior de MANTENIMIENTO.
Esta acción se recomienda si se ha experimentado problemas de atascamientos
(señales de error C o Q).
Este es un proceso relativamente fuerte de descontaminación consistente en limpiar
la posible suciedad o el atasco del sistema utilizando impulsos electrónicos de alto
voltaje, la solución de limpieza y el fluido de alta presión.
Abacus junior Manual del usuario
47
7.1.3 Preparación
Durante el ciclo de preparación, el sistema de
fluídico se aclara con una gran cantidad de
diluyente. Es diferente del proceso en el inicio
del procedimiento y como en el último caso se
realiza un simple rellenado de fluídicos. Si los
sensores de fluido son correctos, entonces el
analizador ejecutará estos procedimientos
automáticamente, si no fuere así, el usuario
deberá iniciarlos activando los apartados
adecuados dentro de este sub-menú..
7.1.4 Drenaje de la cámara
El drenaje de la cámara deberá realizarse antes de reemplazar las partes
relacionadas con la cámara de medición o su apertura.
7.1.5 Vaciado del Contenedor de Desechos.
El software recuenta la capacidad del contenedor de desechos y proporciona un
mensaje de alerta cuando el contenedor está lleno. Vacíe el tanque de desechos
cuando aparezca el mensaje “contenedor lleno”.
La capacidad del contenedor de desechos puede ser modificada en el nivel de
Servicio por su personal de Servicio cualificado.
© Diatron Ltd. 2003
48
MANEJO DE DESECHOS – MUY IMPORTANTE
Los desechos contienen substancias peligrosas (porque cabe la posibilidad de que
contenga cianuro) y substancias de origen humano causantes de peligro biológico.
Estas substancias son potencialmente representativas de daños medioambientales.
Por esta razón, el manejo cuidadoso del líquido de desechos es altamente
importante.
Contacte con su distribuidor para programar qué tipo de reactivos le serán
suministrados y si el reactivo hemolizante contiene o no cianuro. No tenga en cuenta
el punto 1 arriba mencionado sobre el reactivo hemolizante si éste no contiene
cianuro.
Los siguientes pasos deberán realizarse por razones de seguridad y protección
medioambiental:
1. Neutralización de cianuro contenido en los desechos:
•
Utilice un juego de reactivos neutralizadores de cianuro (contacte con su
distribuidor):
Componente A (reactivo alcalino oxidante)
Componente B (reactivo neutralizador)
•
Coloque 5 ml/l de componente A en el contenedor de desechos cuando esté
vacío y entonces conecte el analizador.
•
Cuando el contenedor de desechos esté lleno recámbielo.
•
Espere entre 1 y 2 horas para la total oxidación.
•
Coloque 5 ml/l del componente B en el contenedor de desechos.
•
Espere de 2 a 3 horas..
2. Neutralización de efectos de peligro biológico
•
Independientemente del hecho de que el contenedor de desechos contenga o no
cianuro, deberá realizar los siguientes pasos.
•
Coloque 2 ml/l de solución de hipoclorito en el desecho. Cierre la tapa, Agite el
contenedor y espere 1 hora.
•
Elimine el desecho derramándolo en el sistema de drenaje.
Abacus junior Manual del usuario
49
7.1.6 Mantenimiento Semanal
El mantenimiento semanal deberá realizarse antes de conectarlo a la corriente
eléctrica.
•
Cómo abrir las puertas laterales:
En el lado izquierdo y en la parte posterior del equipo hay una puerta lateral que
permite llegar fácilmente tanto al sistema fluídico como a las partes mecánicas
(Figura 11 y 12). A las otras partes de los analizadores (partes electrónicas, etc.) se
puede acceder abriendo la tapa frontal y la trasera.
Tenga cuidado:
- Al abrir las puertas ya que debe girar la cerradura varias veces (entre 2 y 3
vueltas) en el sentido de las agujas del reloj.
- Al cerrar las puertas debe girar la cerradura hasta que la puerta quede
totalmente bloqueada.
Mecánica de
Movimiento
de Aguja
Cabezal de
Limpieza
Micro diluidor
Cámara y
Apertura
Amplificador
Rotor de
Muestra
Conexiones
de los Tubos
de Reactivos
Bloqueo de
Válvula
Figura 11.
© Diatron Ltd. 2003
50
Sensores de
Reactivos
Impresora
Interna
Bloque de
Válvula
Diluyente y
Hemolizante
Dilusor
Conectores de
Reactivos
Bomba
Peristáltica
Figura 12.
7.1.6.1 Limpieza del Cabezal de Limpieza
El cabezal de limpieza limpia la superficie externa de la punta de aspiración con
diluyente salino. Cualquier pizca acumulada por pequeña que sea en la superfície
puede ocasionar un mal funcionamiento. Utilice agua templada y un trapo suave para
limpiar esta área. En la siguiente figura puede observar el cabezal de limpieza:
Cabezal de
Limpieza
Cámara de Medición
Apertura de Medición
Figura 13. Partes del bloque de medición
1. Salga del menú de Medición. Abra la puerta lateral cuando la aguja deje de
moverse.
2. Con cuidado frote la superfície inferior del cabezal de limpieza y retire la cantidad
acumulada
3. Cierre la puerta lateral.
Abacus junior Manual del usuario
51
7.1.6.2 Mantenimiento de la Bomba Peristáltica
La bomba instalada en el equipo no requiere mantenimiento- Sin embargo, si
percibiese cualquier tipo de derrame de la bomba o un error de vacío, deberá
reemplazar el tubo usado.
1. Abra la puerta lateral. Puede utilizar tanto un destornillador como una moneda
para abrirla.
2. Abra el cierre de la bomba girando los soportes de plástico para hacer salir la
carcasa de plástico de la bomba (vea figura 14). Cierre el tupo de la bomba (en
color amarillo) de la carcasa.
Carcasa de
Plástico de la
Bomba
Tubo de la
Bomba
Clip Sujetador
del Tubo
Clip Sujetador del
Tubo
Cierre de la
Bomba
Figura 14. Bomba con cierre abierto
3. Reponga el tubo en la carcasa de plástico, y entonces inserte ambos extremos en
la guía del cierre.
4. Gire hacia atrás el cierre para asegurar el tubo en su sitio. Compruebe que las
conexiones son las adecuadas. Cierre y ajuste la puerta lateral.
Tras haber reemplazado el tubo de la bomba debería observarse tal y como se
muestra en la siguiente figura:
Figura 15. Bomba Peristáltica tras haber cambiado el tubo
© Diatron Ltd. 2003
52
7.2 Calibración
La calibración es un procedimiento usado para estandarizar el equipo aplicando los
factores de corrección necesarios. Se recomienda el control hematológico R&D
Systems® CBC-3D en sus niveles Bajo, Normal y Alto
Se recomienda efectuar la calibración en los siguientes casos:
1. Al instalar el analizador, antes de comenzar los análisis.
2. Tras haber cambiado cualquier componente relativo a los procesos de dilución
o medición.
3. Cuando las mediciones del control de calidad muestren cualquier error
sistemático (bias) o estén fuera de los límites predefinidos.
4. En intervalos de tiempo regulares (determinados por cada laboratorio).
5. Si desea utilizar el equipo en modo Prediluido.
La calibración puede llevarse a cabo de dos modos:
1. El usuario puede introducir los factores de calibración – sin ninguna
calibración de mediciones – usando el teclado numérico.
2. Una, dos o tres mediciones de control fallidas o materiales de calibración
especiales con sus propios parámetros. En este caso, el equipo
automáticamente calcula nuevos factores utilizando la siguiente formula:
Valor Asignado x Factor Almacenado
Nuevo Factor =
Valor/es Medido/s (o media de estos)
PRECAUCIÓN!
La nueva calibración invalidará los factores previos. Los
antiguos valores no pueden ser recuperados pero pueden ser
vueltos a ver en el menú VER CALIBRACIONES.
La Calibración puede ser iniciada escogiendo el sub-menú Calibración en las
UTILIDADES.
Apartado 1 abre el menú CALIBRAR que
se mostrará en la siguiente pantalla.
Apartado 2 en pantalla aparecerán
solamente los factores previos del control
de calibración
En el apartado 3 podrá ajustar el tipo de
calibración.
Abacus junior Manual del usuario
53
7.2.1 Calibración Factorial
Si el MODO CALIBRACIÓN ha sido previamente ajustado en Calibración Factorial,
los factores pueden ser ajustados manualmente entre los rangos 0.80 - 1.20.
UTILIDADES
CALIBRACIÓN (2)
CALIBRAR (1) (factorial)
Introduzca
previamente
los
factores
calculados usando las teclas numéricas y
confirme con la tecla OK
7.2.2 Calibración Automática por Medición
Si el MODO CALIBRACIÓN está ajustado a una o tres mediciones, las mediciones
de calibración se realizarán con substancias de control hematológico.
UTILIDADES
CALIBRACION (2)
CALIBRAR (1) (automática)
Ajuste los valores de la tarjeta del material
de control utilizando el teclado numérico.
Use la tecla OK para aceptar un valor
Especifique 0 como valor de tarjeta para
parámetros que debería omitir de la
calibración.
Tras ajustar los valores, presione
para
validar y empezar las mediciones de
calibración.
Los valores de la tarjeta para los parámetros calibrados pueden ser ajustados en los
siguientes rangos:
Parámetro
RBC
HCT
MCV
RDW CV
PLT
PCT
MPV
PDW CV
HGB g/l
WBC
Límite Inferior
1.00
0.1
50
10
30
0
5
5
30
1.0
Tabla 7. Rangos de Calibración
Límite Superior
8.00
0.6
120
50
800
2
15
50
300
30.0
© Diatron Ltd. 2003
54
Tras introducir los valores de referencia
requeridos, realice análisis del material de
control.
Presione
para aceptar los resultados.
El número de análisis de calibración
realizados se muestra en la primera línea
Calibración
RBC
MCV
RDWc
PLT
MPV
HGB
WBC
1.02
1.05
1.12
1.00
0.98
1.08
1.15
(1.03)
(1.01)
(1.09)
(0.92)
(0.96)
(1.05)
(1.11)
En la siguiente calibración los nuevos
factores se mostrarán en pantalla. Los
factores usados previamente se mostrarán
entre paréntesis. Para aceptar los factores de
.
calibración ofrecidos presione la tecla
Los factores no podrán ser modificados pero
podrán ser marcados:
– Si 0 fuera introducido como límite mínimo
y máximo
– B si blanco no fuera un rango aceptable
– E si el factor estuviera fuera del rango
0.80-1.20
7.2.3 Ver Calibraciones
Desde el menú de Calibración, usted puede monitorizar los factores previos de
calibración. El equipo registra todos los sucesos de calibración y los muestra en
pantalla en el siguiente formato.
7.2.4 Ajustes de Calibración
Cuando seleccione AJUSTES DE CALIBRACIÓN aparecerá la siguiente pantalla:
UTILIDADES
CALIBRACIÓN (2)
AJUSTES DE
CALIBRACIÓN (3)
Apartados
1-2
seleccionan
entre
parámetros
Apartados 3-5 seleccionan entre modos de
calibración
Seleccione apartado 6 para realizar la
CALIBRACIÓN
POR
MODO
PREDILUIDO.
Abacus junior Manual del usuario
55
Cuando seleccione Calibrar en modo prediluido, El mensaje Calibración/Modo
Prediluido aparecerá en la primera línea de las pantallas de Calibración.
Los factores previos a la Calibración en Prediluido no pueden ser monitorizados en el
sub-menú VER CALIBRACIONES.
Para realizar una calibración factorial introduzca los parámetros de referencia (MCV y
MPV o HCT y PCT), y elija el apartado 3, Calibración Factorial. En este caso, el
usuario deberá haber tenido el valor necesario de mediciones con el material de
control, basado en un valor medio que puede ser calculado. Este valor medio se usa
para una buena sintonización de los parámetros de calibración.
7.3 Control de Calidad
Mediante los análisis de los materiales de control, la reproducibilidad día a día puede
ser monitorizada. En este sub-mentú, tanto los rangos aceptables como los valores
de la tarjeta para cada parámetro pueden ser especificados para niveles diferentes
de control de calidad.
El Abacus junior proporciona seis niveles diferentes de Control de Calidad.
Usted puede ajustar seis referencias individuales para cada material de control (por
ejemplo, control de sangre bajo, normal y alto). Los resultados de las mediciones del
Control de Calidad se añadirán al nivel seleccionado, tal y como se indicó en la
esquina superior derecha.
NOTA:
Los valores de la tarjeta del material de control deberán ajustarse
tan sólo una vez al principio de la medición del Control de Calidad.
Los parámetros reajustados borrarán los resultados previos del
Control de Calidad del nivel activo.
PRECAUCIÓN!
Cualquier cambio en el ajuste del material de Control de
Calidad borrará los resultados previos de Control de Calidad. Se
recomienda enérgicamente que imprima los resultados antes de
realizar ningún tipo de cambio.
Desde las UTILIDADES usted puede acceder
al Menú de Control de Calidad
UTILIDADES
CONTROL DE CALIDAD (3)
Este
menú
permite
la
entrada
y
monitorización de los datos concernientes al
procedimiento de Control de Calidad.
Utilice el material de control adecuado
comercialmente. La preparación y el proceso
de análisis es el mismo que con las muestras
de pacientes.
56
© Diatron Ltd. 2003
UTILIDADES
CONTROL DE CALIDAD (3)
AJUSTE CONTROL DE
CALIDAD NIVEL (5)
Seleccione el nivel que desea utilizar.
El nivel activado se mostrará en la parte
superior derecha de la pantalla relativa a
Control de Calidad.
UTILIDADES
CONTROL DE CALIDAD (3)
AJUSTE CONTROL DE
CALIDAD REFERENCIA (1)
Tanto los valores de la tarjeta como los
rangos aceptables pueden ser especificados.
Sólo podrán ser utilizados los parámetros que
aparezcan en estas pantallas. Modifique los
valores de la pantalla mediante el teclado
numérico. Presione la tecla OK para aceptar
los datos. Utilice la tecla de función para
avanzar página para así poder observar el
resto de parámetros adicionales. Ajuste 0.0
para deshabilitar el parámetro de Control de
Calidad.
NOTA:
Las mediciones del control de calidad sólo pueden realizarse con
un resultado de medición de blanco óptimo que antes ha debido
ser aceptado (todos los parámetros estarían en el primer rango).
UTILIDADES
CONTROL DE CALIDAD (3)
MEDICIÓN CONTROL DE
CALIDAD (2)
Tras seleccionar los valores de la tarjeta (o
el nivel de ésta), utilice el siguiente menú
para realizar el análisis del control de
calidad.
El resultado aparecerá en la pantalla de
Control de Calidad como ID.
PRECAUCIÓN!
Un resultado será aceptado solamente si se confirma
mediante la tecla
.
Abacus junior Manual del usuario
57
7.3.1 Base de Datos del Control de Calidad
La base de datos de los resultados medidos y almacenados del control de calidad
puede ser vista en pantalla en cualquier momento mediante una tabla de gráficos de
formato Levey-Jennings. Los resultados de las mediciones del Control de Calidad
tendrán números identificadores (ID) secuenciales.
UTILIDADES
CONTROL DE CALIDAD (3)
VER TABLA DE MEDICIÓN
DE CONTROL DE CALIDAD (3)
Desplácese por las barras de selección
mediante las teclas ↑ y ↓.
Desplácese entre los parámetros mediante
las teclas Å y Æ.
PRECAUCIÓN!
Cualquier cambio en los ajustes del material de control de
calidad es seguido por un borrado de la base de datos del control
de calidad. Se recomienda enérgicamente imprimir la base de
datos antes de realizar ningún tipo de modificación.
El analizador produce figuras de gráficos de las mediciones del Control de Calidad.
UTILIDADES
CONTROL DE CALIDAD (3)
VER DIAGRAMA
CONTROL DE CALIDAD (4)
Las medias, las desviaciones estándar
(StDev) y los coeficientes de variación
(CVar) se calculan en base a los análisis
del Control de Calidad. Las líneas de
puntos trazan los rangos aceptables en
una tabla de Levey-Jennings.
Además, también puede observar la información del Control de Calidad y los
resultados en un formato de tabla. Para acceder a este formato, deberá seleccionar
el apartado 3 de Ver Tabla de Mediciones de Control de Calidad.
58
© Diatron Ltd. 2003
7.4 Diagnósticos
El sub-menú DIAGNÓSTICOS suministra una importante información sobre el
analizador, estadísticas y el autodiagnóstico.
UTILIDADES
DIAGNOSTICOS (4)
Este es el menú de diagnósticos.
Seleccione la opción deseada.
UTILIDADES
DIAGNOSTICOS (4)
INFORMACION SOBRE EL
EQUIPO (1)
Aquí se puede recuperar la información
específica sobre el equipo. Esto es, nombre
del modelo, número de serie, versión del
software y fecha de la compilación del
software.
7.4.1 Estadísticas del Equipo
UTILIDADES
DIAGNOSTICOS (4)
ESTADISTICAS (2)
Este menú incluye una importante
información sobre los análisis previamente
realizados: el número total y si ocurrió
cualquier tipo de error o atasco.
7.4.2 Autodiagnóstico
El autodiagnóstico es un procedimiento para verificar el adecuado funcionamiento de
los componentes esenciales del equipo.
El autodiagnóstico deberá realizarse:
• Al instalar el equipo.
• Tras el cambio de cualquier componente.
• Tras exceder el tiempo de uso.
El autodiagnóstico automático puede iniciarse desde el menú de DIAGNÓSTICOS.
Mientras se ejecuta el test, usted puede comprobar su progreso. Los componentes
que ya han pasado el test, pueden ser comprobados.
Abacus junior Manual del usuario
59
El primer panel de la pantalla de resultados
incluye la fecha del test y la información sobre
el equipo.
El segundo y tercer paneles de la pantalla de
resultados incluyen los resultados de cada
test. Al final de la línea de resultados
aparecerá OK, HIGH (alto), LOW (bajo), o
ERROR que significan que los resultados del
test actual se encuentran en un rango normal
(OK), más alto (HIGH), más bajo (LOW) que
los límites predeterminados o el resultado
contienen un error (ERROR).
En el último panel de la pantalla de
resultados, aparecerá la totalidad de los
resultados del test que pueden ser Successful
/Con éxito (cada resultado de test es OK), o
Errors found/Errores encontrados (si aparecen
resultados altos, bajos o con errores).
© Diatron Ltd. 2003
60
7.5 Ajustes
Seleccione el apartado cuatro (4) de las UTILIDADES para acceder a este menú.
El sub-menú de AJUSTES permite al
usuario ajustar el funcionamiento del
detector de fluidos, los parámetros de la
impresión, los datos, los modos de usuario
y los datos previos.
7.5.1 Ajustes de Impresora
Antes de la impresión, asegúrese the haber seleccionado el modo de impresora
apropiado para el correcto funcionamiento de ésta.
El equipo funciona con los siguientes lenguajes y modos de impresora:
Modo Seleccionado
Lenguaje de
Impresora
Impresoras
Admitidas
"Seiko Incorporada"
Lenguaje especial
Impresora Térmica
incorporada
"Canon BJC"
Canon BJC
Series Canon BJ y BJC,
ejemplo: BJC 100
"Epson 9-pin"
ESC/P
Series EPSON 9-pin
matricial de puntos,
ejemplo: FX-980
"Epson 24-pin"
ESC/P2
Series EPSON 24-pin
matricial de puntos,
ejemplo LQ-580
"Epson Stylus Raster"
Epson ESC/P Raster
Series EPSON Stylus,
ejemplo C20, C40SX,
C60, C80
"HP DeskJet"
PCL4
Series HP DeskJet,
ejemplo DJ 920c, 940c,
960c
"HP LaserJet"
PCL4
Series HP LaserJet y
compatibles, ejemplo
LJ1100
"Seiko DPU414"
Lenguaje especial de
Impresora
Impresora Seiko DPU414
"Canon BJC en modo 9-pin"
"Epson 24-pin en modo 9-pin"
Cualquier impresora compatible con los modos de la lista superior (lenguajes de
impresora) se puede conectar al equipo.
Abacus junior Manual del usuario
61
Para
ajustar
el
equipo
a
su
impresora,
acceda
al
menú
“Utilidades/Impresora/Ajustes de Impresora”. Elija entre las opciones
desplazándose por los campos con las teclas de flecha arriba y abajo y rellene los
campos numéricos utilizando las teclas de números.
Las características generales del área de impresión del papel de impresora son:
El papel está definido por su
tamaño: tanto puede ser una
medida estándar (A4, Letter)
como un papel de medida
personalizada, en ese caso
deberá especificar el tamaño del
papel actual.
Las impresoras no pueden
imprimir en totalidad de la
superficie de papel. El área en
blanco se describe mediante los
márgenes físicos que varían
dependiendo del modelo de
impresora. El área de papel
establecida
dentro
de
los
márgenes físicos se denomina
área de impresión.
Los ajustes del Márgen Alto y del
Márgen Izquierdo se utilizan para
determinar la situación de los
resultados impresos en la página.
Si uno o más resultados están
pendientes de ser impresos en
cola, utilice el Espaciado Vertical
para especificar la distancia entre
los informes.
En la primera página del sub-menú Ajustes
de Impresora, podrá seleccionar el tipo de
impresora. Aquí podrá escoger entre la
impresora Seico incorporada o cualquier
impresora externa compatible.
Seleccione la Impresora que se ajuste al hardware de su impresora.
62
© Diatron Ltd. 2003
Los diferentes Modos proporcionan diferentes tamaños de copia impresa. Escoja
uno que se adecue a sus necesidades. Los modos disponibles dependen del tipo de
impresora seleccionada.
Posibles opciones para el tamaño son Mini, Corto, Normal, Alargado y Largo, y
para la anchura serían Ancho y Estrecho y opcionalmente el modo Rápido.
Como norma general se recomienda el modo Normal.
El Margen Físico se utiliza para corregir una copia impresa de una impresora que
tiene un área de impresión más reducida. Un margen más largo aquí se refiere a un
márgen físico más largo.
Cambie el ajuste “normal” solamente si se pierde el lado derecho de la impresión, o
si aparece en la siguiente línea.
Seleccione el tipo de Papel, o introduzca los parámetros correctos de Tamaño (en
pulgadas o centímetros, tal y como se especifica en Ajustes – Unidades).
En la segunda página del ajuste de
impresores, se pueden seleccionar las
opciones adicionales.
Si utiliza rollos de papel en vez de hojas, presione Si en Rollo de papel.
Si todos los resultados deben ser impresos automáticamente después de cada
análisis, entonces, seleccione Autoimpresión Si.
El formato de copia impresa se puede especificar según:
• Completo con histogramas
• Sólo Texto
• Abreviado, sólo texto
Si usted selecciona Si en Un resultado por página, cada análisis se imprimirá en
hojas separadas.
La tercera página del ajuste de impresoras
contiene las opciones para inclusiones en
los informes.
Los rangos de la impresora pueden ajustarse a Ninguno o a [4.51…5.64], que
significa que los rangos de referencia especificado en los Límites se imprimirán para
cada uno de los parámetros con números o bien que los rangos de referencia se
imprimirán en modo gráfico.
Abacus junior Manual del usuario
63
Si las señales de Impresión están ajustadas mediante Si, cualquier valore medido
fuera del rango de referencia o cualquier error que ocurriera durante el análisis se
mostrarán en la impresión.
Si las señales de peligro de Impresión no se encuentran habilitadas, cualquier
señal que aparezca en la pantalla de resultados, se incluirá en la copia impresa.
IMPORTANTE!
Cuando cambie el tipo de impresora, deberá siempre comprobar y reiniciar los
siguientes apartados:
1. Para impresora incorporada:
•
•
•
•
•
•
Márgenes Izquierdo y Alto a 0.00
Rollo de papel: Si
Autoimpresión: No
Formato de Impresión: Completo Estrecho (con histogramas) o Sólo Texto
Estrecho (con histogramas)
Formato de Tabla: Normal
Un resultado por página: No
2. Para otros tipos de impresora:
•
•
•
•
Márgenes Izquierdo y Alto a 1.00
Rollo de papel: No (especialmente para LaserJets)
Formato de Impresión: Completo con histogramas o Ancho Sólo Texto
Un resultado por página: se recomienda “No” por la cantidad de papel a
guardar
© Diatron Ltd. 2003
64
7.5.1.1 Guía de Resolución de Problemas de Impresión.
Problema
La
impresora
responde, no imprime
Posibles razones/Medidas correctivas
no • Impresora apagada. Enciéndala.
• Impresa sin conectar al analizador.
Conéctela al puerto paralelo de la parte trasera.
• Impresora fuera de línea. Cámbie al modo en línea.
• Impresora sin papel. Rellene papel.
Caracteres raros o letras
• La impresora seleccionada no encaja con su
aparecen en la impresión.
impresora.
Seleccine el tipo apropiado en
Impresora
menú ajustes.
• Impresora no establecida correctamente para HP o
Epson
modo (o compatible).
Modifique la
configuración de impresora. Consulte el manual de
la impresora.
El lado derecho del
• Disminuya los ajustes de Margen en el menú de
informe impreso se pierde
configuración de impresora.
o aparece en la siguiente
• Intente cambiar el Modo a una impresión más corta.
línea.
El informe impreso es
• Intente seleccionar el Modo a una impresión más
demasiado pequeño con
grande.
exceso de espacio en el
papel.
El final de la impresión
• Introduzca el tamaño de Papel correcto.
aparece en la siguiente
• Intente incrementar el Margen.
página.
Más de un informe del
• Introduzca el tamaño de Papel correcto.
paciente van en la misma • Intente disminuir el Margen, el espaciado Vertical
página.
y el Margen Superior.
El resultado impreso no se • Modifique el Margen Izquierdo.
centra horizontalmente.
El resultado impreso no se • Modifique el Margen Superior.
centra verticalmente.
La distancia entre dos
• Modifique el Espaciado Vertical.
resultados es demasiado
pequeña o demasiado
grande.
Tras la impresión, la
• Común en impresoras de inyección de tinta o laser.
impresora no expulsa el
No repita la impresión.
papel.
Cuando la página esté completa, o abandone el
menú, la impresora expulsará el papel
automáticamente.
Abacus junior Manual del usuario
65
7.5.2 Fecha y Hora
La fecha y hora de cada análisis se almacena junto con los resultados. Este menú
permite ajustar el reloj incorporado y el formato de fecha que aparecerá en pantalla.
AJUSTES (5)
FECHA Y HORA (2)
Seleccionando el apartado 1, entrará en el
modo para ajustar la fecha y la hora (pantalla
siguiente).
Los apartados 2…4 y 5…6 son los formatos
de fecha y hora disponibles, y tan sólo uno
de ellos puede ser seleccionado para formato
de fecha y otro para formato de hora.
AJUSTES (5)
FECHA Y HORA (2)
INTRODUZCA FECHA Y
HORA (1)
Introduzca la fecha y la hora utilizando el
teclado numérico.
El formato de fecha deberá haber sido
seleccionado en el menú previo. Confírmelos
presionando el botón
.
7.5.3 Unidades
AJUSTES (5)
UNIDADES (3)
Las unidades pueden ser seleccionadas en
un orden secuencial. La flecha de la
derecha indica que hay más opciones para
entrar. Seleccione entre las opciones
utilizando las teclas Ç y È. Cuando haya
presionado OK se abrirá el siguiente
parámetro. Cuando la última entrada haya
sido seleccionada entonces, confirme la
fecha presionando
y volverá a la
pantalla de Menú de Ajustes.
Las unidades posibles para los parámetros abajo referenciados son las siguientes:
Unidad Recuento
Unidad HGB
Células/litro (cells/l), células/µl (cells/µl)
gramos/litro (g/l), gramos/decilitro (g/dl), milimoles/litro
(mmol/l)
Unidad PCT, HCT porcentage (%), absoluto (abs)
Modo RDW, PDW Desviación estándar (sd), coeficiente de variación (cv)
Tabla 8. Unidades Seleccionables de los Parámetros
66
© Diatron Ltd. 2003
7.5.4 Sensores de Fluído
Los sensores de fluído comprueban la presencia del diluyente, del limpiador y de los
reactivos hemolizantes.
En el momento en que haya un mal funcionamiento del sensor, el equipo puede
continuar funcionando deshabilitando el componente defectuoso a través de este
submenú.
AJUSTES (5)
SENSORES DE FLUIDO(4)
Cada estado del sensor puede encenderse o
apagarse utilizando la tecla OK. Aquí, el
sensor de hemolizante se encuentra
deshabilitado. El apartado 3 ajusta
automáticamente los sensores de fluído.
Cuando cualquier sensor de fluído esté
apagado, una marca S aparecerá en la
esquina superior izquierda de la pantalla
durante el análisis.
7.5.5 Laboratorio
Este menú permite la entrada de información del laboratorio. Estos caracteres se
imprimirán en el encabezado de los informes generados por el equipo.
AJUSTES (4)
LABORATORIO (5)
En cada línea pueden introducirse un
máximo de 40 caracteres. El usuario puede
introducir estos datos utilizando un teclado
externo de PC estándarThe operator can
enter this data by either using an external
standard PC (distribución US) conectado al
equipo, o bien puede desplazarse por cada
letra utilizando las teclas Ç y È.
Desplácese entre los caracteres utilizando
las teclas Å y Æ.
Abacus junior Manual del usuario
67
7.5.6 Modos de Usuario
Seleccionando el apartado seis (6) del menú de Ajustes, usted puede acceder a este
menún en el que podrá inhabilitar el modo Multiusuario del of Abacus junior.
PRECAUCIÓN:
El Modo Multiusuario tiene tanto ventajas como desventajas. Ya
que se trata de una opción de seguridad debe tener el máximo cuidado
cuando la utilice. Se basa en la ID y la contraseña del usuario. Debido a
que cualquier usuario podría olvidar su contraseña se requiere un
usuario con derechos de supervisión para poder cambiar o rehabilitar la
contraseña de usuario para el equipo.
SIEMPRE DEBERÁ HABER UN USUARIO CON DERECHOS DE
SUPERVISIÓN!
Si el usuario con derechos de supervisión olvidará su contraseña para
ID, solamente el personal autorizado podrá rehabilitar la entrada del
supervisor y cambiar la contraseña.
El modo multiusuario le permite la identificación de usuarios a través de sus ajustes
personales o perfiles. Además permite restringir usuarios a ciertas funciones de
software.
En el Abacus junior, el término multiusuario significa la capacidad para
almacenar perfiles para diferentes usuarios, pero esto no quiere decir que se permita
que más de un usuario sea registrado simultáneamente.
•
Un usuario en nivel Básico puede realizar análisis e introducir datos
del paciente antes de que se ejecute la medición.
•
Los usuarios Avanzados además de las funciones de nivel Básico,
pueden modificar los ajustes del software, realizar calibraciones y
control de calidad así como modificar los datos del paciente cuando
los observe en la base de datos.
•
Un Supervisor tiene la habilidad de hacer todo lo arriba
mencionado además de modificar los accesos y contraseñas para
los usuarios.
Con el modo de multiusuario deshabilitado, los usuarios con diferentes niveles de
acceso tendrán diferentes habilidades dependiendo del menú del sistema.
Algunos apartados no serán accesibles para ellos.
© Diatron Ltd. 2003
68
MODOS USUARIO (6)
Este menú permite configurar el equipo
para un único usuario o para multiusuario.
Debe tener en cuenta que cuando cambie
a modo multiusuario deberá designar un
Supervisor en la entrada inicial.
MODOS USUARIO (6)
MODO MULTIUSUARIO (2)
Seleccionando el apartado 2, el equipo
entrará en modo multiusuario, y
aparecerá un nuevo apartado en la
pantalla:
Añada un nuevo usuario.
MODOS USUARIO (6)
AÑADA NUEVO USUARIO (3)
El software asigna una ID individual a
cada nuevo usuario.
En el campo nombre, debe especificar un nombre de usuario de 32 caracteres. Para
ello, usted puede utilizar tanto el teclado del equipo como un teclado externo de PC.
Cuando haya introducido el nombre, deberá definir el nivel entre Supervisor,
Avanzado o Básico.
Por defecto, el ajuste para Activar es Si. Puede usar esta opción si desea
deshabilitar a algún usuario.
El último dato que debe introducir es la contraseña con un máximo de 8 caracteres
alfanuméricos.
Abacus junior Manual del usuario
69
7.5.6.1 Modo Multiusuario
Si el analizador se encuentra en modo
multiusuario, aparecerá una pantalla de
registro durante la inicialización, la cual le
preguntará su ID de usuario y una
contraseña.
Tras introducir la ID de Usuario y confirmala
mediante la tecla OK, el nombre de usuario
correspondiente aparecerá en la línea de
abajo. Si el nombre de usuario es correcto,
introduzca la contraseña y confírmela con la
tecla de función
. Si la contraseña es
correcta el analizador continuará la
inicialización y está listo para trabajar.
En modo multiusuario, el menú de Apagado
se cambia;
Salga del punto del menú en que aparece.
APAGADO (1)
Un usuario registrado que ha acabado de
trabajar con el equipo debe seleccionar
APAGADO (1).
Cuando se utiliza la función de salir en vez
de la de apagado, la pantalla de inicio de
sesión volverá a salir para el próximo
usuario.
7.6 Actualización de Software
El usuario, siguiendo los pasos abajo mencionados, puede fácilmente actulizar el
software de su equipo:
1. Apague el equipo y desconéctelo.
2. Inserte el disket de actualización en la ranura o el CD en el CD-ROM
(pcional).
3. Conecte el equipo y siga las instrucciones que aparecen en pantalla.
4. Cuando haya acabado, retire el disket de la ranura.
En la siguiente inicialización, el equipo se ejecutará con lar nueva versión de
software.
© Diatron Ltd. 2003
70
8 IMPRESIÓN
Este capítulo cubre la información sobre los informes realizados de las muestras
medidas.
8.1 Impresiones
Cuando lo requiera puede enviar a una impresora externa o a la incorporada, los
siguientes apartados, presionando sobre la tecla de función
•
Resultado(s) Base de Datos (formato tabla)
•
Base de Datos (resultados de paciente especificados con
histogramas)
•
Resultados de QC (Control de Calidad) (gráfico Levey-Jennings)
•
Resultados de QC (Control de Calidad) (formato tabla)
•
Resultados de Calibración
•
Resultado de la última medición de blanco
•
Resultado de la última
medición de un paciente (con
histogramas)
•
Resultado de la última medición de QC (Control de Calidad)
•
Información por defecto y estadísticas
•
Resultado del Auto Test
•
Ajustar Parámetros
•
El formato de impresión de los resultados típicos de un paciente se muestran en la
Figura 16 (el formato de impresión adecuado puede ser seleccionado en
UTILIDADES/AJUSTES/AJUSTES DE IMPRESORA).
Abacus junior Manual del usuario
71
Formatos de impresión completos con histogramas:
Cabezal
Información del
paciente
Muestra e información
de la medición
Límites, o localización
gráfica del resultado
sin el rango de los
límites
Histogramas
Localización de las
señales de alarma
(no hay en este caso)
Figura 16. Impresión por impresora incorporada
72
© Diatron Ltd. 2003
En el lado izquierdo de la impresión, los rangos de referencia (límites) están en modo
normal (indicado por números) mientras que en el lado derecho de la impresión, los
rangos de referencia (límites) están en modo gráfico, las señales y los mensajes de
alarma no están habilitados. Los modos de impresión de estos parámetros deben ser
seleccionado en el submenú de AJUSTES DE IMPRESORA.
En el modo gráfico, el rango normal de cada parámetro se indica con un rectángulo.
El lado izquierdo del rectángulo muestra el nivel más bajo y el lado derecho el más
alto. El valor en un rango normal se indica mediante un marcador.
Si los rangos normales están ajustados, las señales deshabilitadas y los valores del
paciente por encima o debajo de los límites especificados, el resultado fuera de
rango se marcará con un +/- junto al valor y el rectángulo estará comprimido por la
falta de espacio y el valor alto/bajo se indicará fuera del rectángulo en el lador
derecho/izquierdo.
IMPORTANTE!
• La vida de la impresión hecha en la impresora incorporada (rollo de papel
térmico) es de 1 año
• No exponga la impresión al calor
• Copie la impresión en papel normal
Abacus junior Manual del usuario
73
9 Esquema Fluídico
Fluidic Schematics
Abacus junior
Version 2.0
M4
V6 DilWash
3
2
1
1
2
V7 DilChamber
3
2
3
DILUENT
V9 LyseWbc
2
Pressure
Meter
P
LDL
Diluent & Cleaner
Sensor
Lyse
Sensor
LDD
3
3
1
Puffer
Reservoir
1
Lyse
V10 Cleaner
V4 DilAperture
CLEANER
2
1
Macro
1
Micro
V8 DilNeedle
RBC
WBC
3
V3 Bubble
M3
2
Dil
M1
HGB
Hor
LYSE
M2
Ver
V2 DrainAperture
1
2
V1 DrainChamber
3
V5 DrainPuffer
M5
Pump
LDx
WASTE
M1
Liquid Detector
Stepper Motor
2-way Valve
Closed = Off
Open = On
1
2
3
3-way Valve
1-3 = Off
2-3 = On
Sample
rotor
© Diatron Ltd. 2003
74
Histórico de Revisiones:
Revisión
1.2
1.21
1.21
1.21
1.21
1.21
1.22
Sección
Todo
5.1
2.3.4
7.1.5
5.1
5.3.1
1.2
Modificación
Menu de sistema
Posibilidad de ajustar la aguja
Manejo de Urgencia
Manejo de Desechos
Utilización de guantes de goma
Nuevo submenú: solamente WBC
Requisitos Medioambientales
Por
I. Losonczi
I. Losonczi
I. Losonczi
I. Losonczi
I. Losonczi
I. Losonczi
A. Gyetvai
Fecha
10.07.2003
16.09.2003
16.09.2003
16.09.2003
16.09.2003
10.08.2003.
14.11.2003
Resultados
Al final del proceso de medida, aparece la siguiente pantalla, incluyendo todas las
mediciones y parámetros calculados así como los histogramas de WBC, RBC y
PLT.
Los resultados e histogramas se almacenarán
automáticamente, sin confirmación del operador.
Si están configurados los rangos normales (no 0.0),
los parámetros se verificarán y marcarán:
+ si los valores están por encima,
- si los valores están por debajo de los niveles.
• Si existe algún tipo de error, o el blanco es demasiado alto,aparecerá la
advertencia E error en el parámetro incorrecto y no se mostrarán los resultados
(---).
• Si hay advertencias o errores, un indicador ∗
resultado.
aparecerá precediendo al
En la última línea de la primer pantalla, se pueden observar los indicadores de
advertencia. Si esta línea está limpia, significa que no hay errores o no se
encontraron alarmas durante el ciclo de medición. El significado de cada indicador
de alarma y la acción que se recomienda hacer está incluida en la tabla siguiente.
Ind.
W
E
H
B
L
R
M*
D
S
C
Significado
Acción recomendada
Advertencia
en ⇒ Repita la medición. Posible problema de lisante.
WBC o diferencial ⇒ Chequee los discriminadores en el histograma de WBC. Si
de tres incorrecto
los discriminadores están en el lugar correcto (Las
poblaciones pueden separarse a ojo) los resultados
pueden ser aceptados.
No hay división de ⇒ Posible problema de lisante, pero en alguna muestra
WBC
patológica (linfocitos muy altos), esto puede suceder.
Blanco de HGB ⇒ Repita el blanco y acéptelo.
alto, o sin blanco.
⇒ Posible problema de lisante o diluyente.
Blanco de WBC ⇒ Repita el blanco y acéptelo.
alto, o sin blanco.
⇒ Posible problema de lisante o diluyente.
Advertencia de
⇒ Chequee el discriminador RBC-LYM. Si está en el punto
límites WBC/RBC
mínimo (o cercano), acepte los resultados. De lo contrario,
repita la medición.
⇒ Si la acción reiterada tiene valores similares y el
discriminador está en el lugar incorrecto, pero los
resultados de MID y GRA están bien, los de WBC y LYM
pueden ser más altos por el recuento de RBC.
Demasiados RBC ⇒ Repita la medición. Posible problema de lisante.
no lisados.
⇒ Posible obturación. Realice una limpieza y repitala.
La coincidencia de ⇒ Los resultados están fuera del rango de linealidad. Realizar
WBC es elevada.
una dilución con un dilutor externo o con el rango de
Error de linealidad.
dilución pre-definido. No olvide corregir los resultados con
el factor definido.
Error de datos en ⇒ Realice una limpieza y repita la medición (apertura
WBC
obturada).
⇒ Si es un problema general, por favor diríjase al Servicio
Técnico.
Error de tiempo en ⇒ Idem D.
WBC
Obturación en
⇒ Apertura obturada. Idem caso D.
p
b
l
k
m*
WBC
Blanco de PLT alto, ⇒ Repita el blanco y acéptelo.
o sin blanco.
⇒ Problema de diluyente. Reemplácelo.
Blanco de RBC alto, ⇒ Repita el blanco y acéptelo.
o sin blanco.
⇒ Problema de diluyente. Reemplácelo
Advertencia de
⇒ El valle de RBC/PLT es demasiado alto. Es un indicador de
límite en RBC/PLT
diagnóstico. Si el discriminador no está en el lugar correcto
(en el histograma de PLT o RBC) repita la medición para
un correcto resultado de PLT.
Advertencia pico de ⇒ Realice una limpieza y repita la medición (obturación).
RBC
⇒ Si es un problema general, cambie la apertura de RBC.
La coincidencia
⇒ Realizar la misma acción de M.
RBC/PLT es
demasiado alta. Error
de linealidad.
d
s
c
⇒ Realizar la misma acción que en D.
RBC/PLT error/tiemp ⇒ Realizar la misma acción que en D.
RBC/PLT obturación ⇒ Realizar la misma acción que en C.
RBC/PLT error
Los indicadores *M o m significan que la coincidencia es demasiado elevada, por lo
tanto los valores están fuera del rango de linealidad - ver Sección 4.4. En ese caso,
realice una predilución con un dilutor externo y utilice el equipo en modo Prediluido
(ver sección 7.1.5).
La siguiente figura, muestra los resultados de una paciente en formato extenso.
Arcus
07.03.2000 15:38 #2
Mujer
En la parte superior de la
pantalla,
aparecen
los
indicadores y los resultados de
WBC tienen el indicador ∗, por lo
que el diferencial de WBC parece
no ser correcto.
En este resultado, el indicador L
significa que el discriminador de
RBC-LYM no es seguro, es por
eso que el indicador W (WBC
diferencial incorrecto) aparece en
la última línea.
Con una pequeña experiencia en diagnóstico,
el usuario puede aceptar los resultados, ya
que una pequeña parte de RBC está en el
canal de los LYM. (El discriminador está en el
punto mínimo de la línea de puntos de RBC)
En forma similar, la población de MID parece
ser correcta, por lo que los resultados pueden
ser aceptados.
La segunda pantalla de resultados incluye la curva de distribución de PLT y tiempos
de medición.
Download