Abacus Junior Analizador Hematológico Manual de uso Diatron Latinoamericana S.A. Colombia 129 - Villa Martelli - B1603CPE - Buenos Aires - Argentina Tel./Fax: (54-11) 4838-1551 Email: diatron@diatron.com.ar www.diatron.com.ar Abacus junior Manual del usuario 1 © Diatron Ltd. 2003 2 INDICE DE CONTENIDOS 1 INTRODUCCIÓN........................................................................................................................................5 1.1 USO RECOMENDADO ................................................................................................................. 5 1.2 REQUISITOS DE INSTALACIÓN ................................................................................................. 5 1.2.1 Requisitos eléctricos ........................................................................................5 1.2.2 Requisitos de espacio ......................................................................................6 1.2.3 Periféricos .......................................................................................................6 1.2.4 Reactivos y manipulación de desechos ............................................................7 1.2.5 Mantenimiento ................................................................................................7 1.2.6 Limpieza ..........................................................................................................7 1.2.7 Generalidades .................................................................................................7 1.3 DESCRIPCIÓN GENERAL ..................................................................................................................... 8 1.3.1 El Equipo .........................................................................................................8 1.3.2 Análisis de muestras .......................................................................................8 1.3.3 Reactivos .......................................................................................................10 1.3.4 Funcionamiento técnico ................................................................................10 1.3.5 Calibración y control de calidad ..................................................................10 1.4 CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO ....................................................................................................... 11 1.5 PARTES DEL ANALIZADOR .............................................................................................................. 14 1.5.1 Parte fluídica ................................................................................................14 1.5.2 Paneles de control .........................................................................................15 1.5.3 Pantalla .........................................................................................................15 1.5.4 Teclado ..........................................................................................................15 2 1.6 MATERIAL DE CONTROL ................................................................................................................ 17 1.7 ACCESORIOS ................................................................................................................................... 17 1.8 ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................ 18 INSTALACIÓN......................................................................................................................................... 19 2.1 INFORMACIÓN GENERAL ................................................................................................................ 19 2.2 FACTORES AMBIENTALES ................................................................................................................ 19 2.3 DESEMBALAJE E INSTALACIÓN ..................................................................................................... 20 2.3.1 Puesta en marcha .........................................................................................23 2.3.2 Apagado ..................................................................................................24 2.3.3 Preparar para envío .....................................................................................25 2.3.4 Urgencias ......................................................................................................25 Abacus junior Manual del usuario 3 3 MENU DEL SISTEMA .......................................................................................................................... 26 3.1 INFORMACION GENERAL ................................................................................................................. 26 3.1.1 Navegando en el Menú del Sistema............................................................. 26 3.1.2 Estructura del Menú ...................................................................................... 28 4 5 PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................................ 29 4.1 METODO DE LA IMPEDANCIA ..................................................................................................... 29 4.2 PRINCIPIO DE MEDIDA DE LA HGB ........................................................................................ 29 4.3 PARAMETROS .................................................................................................................................. 30 4.4 RANGOS ABSOLUTOS Y LINEALIDAD DE LOS PARAMETROS MEDIDOS ............................................ 31 USO RUTINARIO Y ANALISIS ..................................................................................................... 32 5.1 MANEJO DE MUESTRAS .................................................................................................................... 32 5.2 ANALISIS DE MUESTRAS ................................................................................................................ 35 5.2.1 Preparación de las muestras ...................................................................... 35 5.2.2 Modificar la cantidad de hemolizante .......................................................... 35 5.2.3 Información de las muestras ....................................................................... 36 5.2.4 Resultados...................................................................................................... 36 5.3 MEDIDA........................................................................................................................................... 39 5.3.1 Menú local de medida .................................................................................. 40 6 BASE DE DATOS 7 UTILIDADES 7.1 ........................................................................................................................... 43 .................................................................................................................................. 46 MANTENIMIENTO ........................................................................................................................... 46 7.1.1 Tareas de Mantenimiento habitual .............................................................. 46 7.1.2 Limpieza ........................................................................................................ 46 7.1.3 Purga ............................................................................................................. 47 7.1.4 Vaciado de cámara........................................................................................ 47 7.1.5 Vaciar contenedor de desechos .................................................................... 47 7.1.6 Mantenimiento semanal ................................................................................ 49 7.2 CALIBRACIÓN .................................................................................................................................. 52 7.2.1 Calibración Factorial.................................................................................... 53 7.2.2 Calibración Automática .............................................................................. 53 7.2.3 Ver calibraciones ......................................................................................... 54 7.2.4 Ajustes de la Calibración ......................................................................... 54 © Diatron Ltd. 2003 4 7.3 CONTROL DE CALIDAD .................................................................................................................. 55 7.3.1 Base de datos QC..........................................................................................57 7.4 DIAGNÓSTICOS ................................................................................................................................. 58 7.4.1 E estadísticas del equipo..............................................................................58 7.4.2 Autodiagnóstico ............................................................................................58 7.5 AJUSTES ......................................................................................................................................... 60 7.5.1 Ajustes de la impresora ..............................................................................60 7.5.2 Fecha y hora ................................................................................................65 7.5.3 Unidades ........................................................................................................65 7.5.4 Sensores de Fluido ........................................................................................66 7.5.5 Laboratorio ...................................................................................................66 7.5.6 7.6 8 9 ACTUALIZACION DEL SOFTWARE .................................................................................................... 69 IMPRESION 8.1 Tipos de usuarios .........................................................................................67 ....................................................................................................................................70 IMPRESIONES ................................................................................................................................... 70 ESQUEMA FLUIDICO...........................................................................................................................73 Abacus junior Manual del usuario 5 1 INTRODUCCION 1.1 Uso recomendado El analizador hematológico Abacus junior es un contador de células completamente automático diseñado para su uso en diagnóstico in vitro. El instrumento ha sido diseñado para su uso en hospitales y laboratorios de pequeño a mediano tamaño. 1.2 Requisitos ambientales Trabaje con el Abacus junior con un rango de temperatura ambiente entre 15-30°C y una humedad relativa del 65% ± 20%. La temperatura de trabajo óptima es de 25°C. Evite el uso del instrumento en áreas con temperaturas extremas o donde este expuesto a la luz directa del sol. SI se mantiene a temperaturas por debajo de 10°C, el instrumento deberá estabilizarse durante una hora en una habitación con la temperatura adecuada antes de su uso. Los reactivos deben almacenarse a temperaturas comprendidas entre 15-30°C. El instrumento deberá ubicarse en un lugar bien ventilado. El instrumento no debería colocarse cerca de aparatos que potencialmente puedan interferir al emitir radio frecuencias (como receptores de radio o televisión, radares, centrifugas, equipos de Rayos- X, ventiladores, etc.). Trabajar a una altitud superior al 3000 metro no está recomendado. El Instrumento está diseñado para ser seguro para voltajes transitorios para la CATEGORIA DE INSTALACION II y GRADO DE POLUCION 2. Estos requisitos ambientales aseguran la precisión y exactitud del instrumento y mantienen un alto nivel de seguridad en el trabajo del personal del laboratorio. 1.2.1 Requisitos Eléctricos EL Abacus Junior viene con una cable de red apropiado para su sistema de alimentación. El uso adecuado de este cable asegura la toma de tierra del sistema. ATENCIÓN : Fallos en al toma de tierra del Abacus junior disminuye la seguridad del sistema y puede provocar riesgos eléctricos. © Diatron Ltd. 2003 6 1.2.2 Requisitos de Espacio Es importante instalar el instrumento en un lugar adecuado . Un lugar inadecuado puede afectar el rendimiento . Considere los siguientes requisitos de espacio: - Seleccione un lugar cerca de una toma de corriente y cerca de un desagüe adecuado. - Coloque el equipo en una superficie limpia. - Deje un espacio de por lo menos 0.5 m a los dos lados, y arriba del instrumento para acceder a la neumática y (opcionalmente) a la impresora. Deje detrás del equipo un espacio de 0.2 m como mínimo para permitir la disipación del calor y la limpieza. - Instale los reactivos en un lugar adecuado que facilite su trabajo. El mejor lugar es en el suelo, bajo la poyata que soporta el equipo. El sistema neumático es capaz de aspirar los reactivos desde una distancia de 1.0 m hasta las conexiones de entrada. Asegúrese de que los tubos de los reactivos no están doblados, rotos, torcidos o obstruidos entre la poyata del equipo y la pared trasera. Esto provocaría el malfuncionamiento del equipo. - NO COLOQUE los reactivos sobre el equipo, ya que existe riesgo de caída o derrame. ATENCION : Instale la unidad en una mesa o poyata. SI la unidad se instala en una superficie inestable, el Abacus Junior podría caerse. 1.2.3 Periféricos Los Sistemas externos periféricos solo se pueden conectar cuando los dos, el equipo y los sistemas periféricos están desconectados . Serian posibles periféricos: - Impresora externa o La impresora debe ser recomendada por un técnico autorizado o La impresora debe ser autorizada o La impresora deberá tener la marca de la CE - Teclado externo o El teclado externo debe ser autorizado o El teclado externo deberá tener un conectivo PS2, o un adaptador adecuado - Conexión al ordenador central vía puerto de serie o El cable de conexión deberá ser aprobado por un técnico Abacus junior Manual del usuario 7 1.2.4 Reactivos y contenedor de desechos Los reactivos deben manejarse de acuerdo con las normas nacionales o internacionales. Los desechos generados por el equipo son biológicamente contaminantes. Su manipulación deberá realizarse según los reglamentos adecuados. 1.2.5 Mantenimiento El usuario debe comprobar semanalmente los siguientes componentes: - fondo del cabezal de lavado para eliminar la acumulación de sal _ debe limpiarse con un trapo húmedo - Sistema de tubos – abrir las puertas laterales y traseras y observar que no haya derrames. Si se observa algún derrame, deberá contactar un técnico autorizado. Precaución: Las siguientes partes NO deben ser manipuladas por el usuario: - Fuente de alimentación - Placas electrónicas 1.2.6 Limpieza El instrumento y su fuente de alimentación solo deben limpiarse externamente, con un trapo húmedo con un detergente suave. NO deje que entre liquido dentro de las unidades. 1.2.7 Generalidades El fabricante garantiza la seguridad en el trabajo y el mantenimiento de las características generales del equipo solo si se cumplen las siguientes condiciones. : - El mantenimiento se realiza a través de técnicos autorizados - La instalación eléctrica del laboratorio cumple con la normativa vigente - El equipo es utilizado según las instrucciones facilitadas seguidamente. © Diatron Ltd. 2003 8 1.3 Descripción General 1.3.1 El Instrumento El Abacus junior es un contador de hematológico de sobremesa completamente automático. Implementa el nombrado método Coulter de contaje de células que pasan a través de un orificio muy pequeño, y mide la hemoglobina contenida en los eritrocitos. El analizador tiene una pantalla gráfica LCD, y un teclado de 24 teclas incluyendo 6 teclas de software (con iconos), 6 teclas de funciones (sobre LCD) y tiene un botón de INICIO (tecla START). El instrumento puede enviar los resultados a una impresora externa (puerto paralelo), o puede imprimirlos en la propia impresora. La memoria interna es capaz de almacenar 1000 resultados completos con histogramas, y datos individuales de los pacientes. Las mediciones de QC pueden realizarse y almacenarse. El software de funcionamiento del equipo es fácil de actualizar utilizando un disket standard 3.5” o CD-ROM (opcional). El instrumento permite conectarse a un ordenador central para almacenar todos los datos de la memoria a través del puerto de serie RS-232, y también permite archivar y recuperar datos al y desde diskettes. NOTA: Si el equipo se utiliza de forma no especificada por el fabricante, la protección proporcionada por el equipo puede ser dañada. El uso indebido del equipo o su uso para propósitos no recomendados puede invalidar la garantía. La exactitud y precisión pueden ser también dañadas. 1.3.2 Análisis de muestras El analizador puede procesar 30 muestras de sangre por hora. Las muestras pueden tener una identificación individual y parámetros adicionales. Los histogramas de las células de la sangre se almacenan con todos los datos. Los resultados pueden imprimirse en la impresora interna o en una externa. El formato de la impresión puede ser determinado por el usuario. Abacus junior Manual del usuario 9 El Abacus junior determina 18 parámetros hematológicos incluyendo las tres poblaciones leucocitarias. El instrumento requiere 25 ul de una muestra de sangre: WBC LYM MID GRA LY% MI% GR% recuento de glóbulos blancos recuento de linfocitos recuento de células medias * recuento granulocitos porcentaje de linfocito porcentaje de células medias* porcentaje de granulocitos RBC HGB HCT MCV MCH MCHC RDWc recuento glóbulos rojos hemoglobina hematocrito volumen corpuscular medio hemoglobina corpuscular media concentración de la hemoglobina corpuscular amplitud de la distribución de eritrocitos PLT PCT MPV PDWc recuento de plaquetas porcentaje de plaquetas volumen plaquetar medio amplitud de la distribución de plaquetas * = la población de las células medias incluye monocitos y parte de eosinofilos © Diatron Ltd. 2003 10 1.3.3 Reactivos Solo los reactivos suministrados por DIATRON deberán ser usados en el equipo, de otro modo no se garantiza la exactitud de los resultados. Diluyente : Solución salina isotónica usada para diluir las muestras de sangre total y aclarar el sistema fluídico entre cada medición. Reactivo hemolizante: Usado para crear el hemolizado de tres partes diferenciales y la mediada de los leucocitos totales y la HGB. Cleaner: Usado para la limpieza del sistema fluídico. 1.3.4 Funcionamiento técnico Como el Abacus junior es un analizador completamente automático, su funcionamiento requiere un entrenamiento mínimo y soporte técnico. La intervención del usuario se limita a lo siguiente: • Realizar un Blanco de medida por largos periodos de tiempo • Introducir muestras y/o datos del paciente • Obtener las muestras para analizar • Imprimir resultados bien uno por uno, o bien seleccionándolos de la base de datos. • Realizar un mantenimiento semanal muy fácil, tal y describe en las páginas siguientes. si el instrumento no ha sido usado como se 1.3.5 Calibración y Control de Calidad El Abacus junior llega a su laboratorio calibrado y listo para su uso. Sin embargo, será necesario recalibrarlo siempre que los resultados del control varíen sustancialmente o utilice un nuevo control. Con cada control que reciba para ser usado con el instrumento Ud. Recibirá una hoja de valores con los valores de los parámetros que el equipo deberá medir. Realice las calibraciones tal y como se indica en el próximo capitulo. El control de Calidad es necesario para comprobar la calibración y funcionamiento del equipo. Analice estas muestras de la forma indicada en el capitulo siguiente. Abacus junior Manual del usuario 11 1.4 Características del Instrumento La Figura 1 y 2 muestran la parte frontal y trasera del analizador hematológico Abacus junior. 8 9 10 11 7 12 6 5 13 4 14 3 15 2 16 1 Figura 1. Vista Frontal 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Unidad de diskette Tecla OK Teclado numérico Teclas de funciones Pantalla gráfica de cristal líquido Tecla HELP Tecla de funciones de medición Impresora integrada Tecla de funciones de la Base de Datos Tecla del menú de Utilidades Tecla de las funciones de impresión Tecla de salida del menú Teclas de control de Cursores Indicador de estado Tecla de inicio (START) Muestreador (con adaptadores intercambiables) © Diatron Ltd. 2003 12 2 3 4 5 1 6 Figura 2. Vista Trasera 1. Conexiones de los tubos de los reactivos 2. Interruptor de encendido o apagado (On/Off) 3. Fuente de alimentación externa 12VDC 4. Puerto para teclado externo PS2 5. Puerto USB (todavía no disponible) 6. Puerto de Serie (RS 232) #1 7. Puerto Paralelo para impresora 7 Abacus junior Manual del usuario 13 La Figura 3 muestra la impresora integrada usando un rollo de papel interno. Par abrir la tapa, presione el botón negro. Coloque el rollo de papel térmico y cierre la tapa, así el final del papel será atrapado entre la guía negra y el mecanismo de la impresora. Puede seleccionar esta impresora en el menú “Ajuste de impresoras ” (vea el capítulo 7.5.1). Guía del papel Papel térmico Mecanismo interno de la impresora Pulsador para apertura de la tapa Figura 3. Impresora integrada El analizador trabaja con una fuente de alimentación externa. La siguiente figura muestra la fuente de alimentación que genera 12VDC. EL módulo de la fuente de alimentación tiene una entrada de autorango, que permite trabajar con 230V o 115V. Cumple con las certificaciones de seguridad de la CE y la UL. El conector de entrada es un cable de conexión standard, el de salida es especial, tal como se muestra en la fotografía. Figura 4. Unidad externa de la fuente de alimentación © Diatron Ltd. 2003 14 1.5 Partes del Analizador El analizador hematológico Abacus junior está compuesto de tres unidades principales: Sistema fluídico: Realiza las funciones de muestreo, la dilución, mezclado, y hemolisis. Genera un vacío regulado que se usa para transportar las células a través de la apertura durante el recuento. Procesamiento De datos: Recuentos, medidas, y cálculos de los parámetros de la sangre, genera y almacena resultados numéricos e histogramas. Panel de Control: Características y pantalla LCD , teclado de 29 teclas , interfaces en paralelo (impresora externa) y en serie (ordenador ). 1.5.1 Funcionamiento de la fluídica Vea un esquema del sistema fluídico en la a sección 9. Aspiración de muestra y dilución: Procedimiento de la muestra a. 25 µl (50 µl en modo predilución ) de muestra de sangre total con anticoagulante (EDTA) es aspirada a través de la sonda de muestra , se mezcla con 4 ml de diluyente y se guarda en la cámara (primera dilución) b. 25 µl de la primera dilución permanecen en la sonda de aspiración mientras se realiza la medición de la hemoglobina y el recuento de leucocitos c. El agente hemolizante se añade a la primera dilución contenida en la cámara para el análisis diferencial de los leucocitos. La cantidad de hemolizante pueden ser ajustada por el usuario en el menú ”Límites”. e. Después del recuento de leucocitos y el proceso de aclarado , se añaden 5ml de diluyente a la segunda dilución ( con 25 µl de la primera dilución guardados en la sonda ) f. Esta porción es analizada para el recuento de eritrocitos , plaquetas y sus parámetros Tabla 1. Diluciones usadas en el Abacus junior: • • • Primera dilución dilución RBC dilución WBC 1:160 1:32 000 1:196 (según el vol de hemolizante) Tiempos de medida : • • • WBC recuento HGB medida RBC/PLT recuento 8 segundos 3 segundos 8 segundos Abacus junior Manual del usuario 15 1.5.2 Paneles de Control Tecla START ( inicio) Pulsando y liberando la barra de muestreo se desencadena el proceso de medida. Indicador de estado Sobre la tecla START se encuentra un LED de tres colores . Su color indica el estado del analizador . LED color • Rojo Analyzer status El analizador está realizando un análisis. No se puede iniciar un nuevo análisis . • Verde El analizador está listo para su uso. El análisis puede ser iniciado . • Rojo parpadeo La muestra de sangre se puede retirar cuando el LED rojo parpadee 3 veces y paralelamente se oiga una alarma acústica 3 veces. • Amarillo El analizador está realizando un proceso de mantenimiento o está en estado de reposo. El LED amarillo parpadeará en reposo aún cuando la pantalla este apagada. 1.5.3 Pantalla La pantalla es de 240 x 128 puntos , alto contraste , modulo CCFL retroiluminado LCD (Liquid Crystal Display) . 1.5.4 Teclado El teclado está compuesto por lo siguiente (ver Figura 2): • Teclado Numérico para introducir datos numéricos, y seleccionar menús • Teclas de funciones específicas. Estas funciones son menudependiente y están indicadas por iconos sobre las teclas • Teclas de funciones de Hardware (teclas rápidas ) para una navegación más fácil por los menús • Teclas de control de Cursores ↑ y ↓ para moverse entre los asuntos de la base de datos, ← y →, para moverse entre las columnas de los parámetros y los niveles de los menús • Tecla START para iniciar un ciclo de análisis • Tecla OK para confirmar datos • Tecla Del para borrar caracteres • Tecla Help para la función de ayuda © Diatron Ltd. 2003 16 Teclas de Funciones Aquí debajo se encuentran todos los iconos posibles y las funciones asignadas a cada tecla Tecla de Función Acción desencadenada Salir de la acción o el menú actuales Dejar el menú de entrada de datos sin grabar cambios realizados (Cancelar) Confirmar los resultados o cambios realizados (OK) Mostrar histogramas del paciente o Nº de Lote del CC. Repetir acción (por ejemplo un blanco ) Introducir /modificar muestra/datos del paciente Seleccionar resultados entre paginas Página arriba para un menú multipágina Página abajo para un menú multipágina Cambiar escala de la tabla de Levey-Jennings (16 o 64 días) Seleccionar tipo de paciente Confirmar error Ir al menú local (base de datos , medidas) Limites Parar el proceso actual Mostrar datos en formato tabla Ajustar posición de la sonda Seguidamente se muestran todos los posibles iconos y las funciones asignadas Tecla de Función Acción desencadenada Información Proceso de medición inmediato Base de Datos Menú de Utilidades Funciones de impresión Menú de salida Abacus junior Manual del usuario 17 1.6 Material de Control Abacus junior permite monitorizar hasta 6 tipos de controles diferentes (controles de sangre ). Según el tipo de muestras que se van a analizar . Estos materiales de control deben venir acompañados de las especificaciones (valores asignados y tolerancias permitidas hasta la fecha de caducidad ) l. 1.7 Accesorios Seguidamente le mostramos la lista de accesorios que se envían con su Abacus junior . Esta lista puede ser identificada como “DIATRON Abacus junior - pack” Analizador hematológico Abacus junior Manual de usuario del Abacus junior ( este manual) Tubos de reactivos del Abacus junior (con conectores identificados por colores) Tubo Diluyente (verde) Tubo Hemolizante (amarillo) Tubo Detergente (azul) Tubo desechos (rojo) Kit tubo de limpieza Abacus junior . 4 Tapones para los reactivos del Abacus junior Contenedor para desperdicios del Abacus junior (20 L). Fuente de Alimentación externa del Abacus junior y cable de red . Pieza de recambio : Tubo de bomba del Abacus junior 3 Adaptadores de tubos del Abacus junior . Rollo de papel del Abacus junior . © Diatron Ltd. 2003 18 1.8 Especificaciones Volumen de muestra: Diámetro de Apertura: Velocidad t: Características: 25 µl sangre total (50 µl en modo Predilución) 80 µm (en una cámara de medida universal ) aproximadamente 30 tests/hora Precisión Reproducibilidad Entre Rango max desviación mues (CV) respecto a lo tras esperado WBC 3% < 3% < 1% RBC 3% < 3% <1% HCT MCV HGB PLT 3% 2% 2% 4% < 3% < 1% < 2% < 4% <1% N/A <1% <3% Método hago un muestreo: 4.0 – 20.0 109/l 4.00 – 15.00 1012/l 25.0 – 50.0 % 50 – 90 fl 9 – 16 g/dl 200 – 900 9 10 /l Tubo abierto con rotor automático y adaptadores para diferentes tamaños de tubo. Tipo de muestra: Humana (general), Varón, Mujer, Bebe, párvulo y niño Estadísticas de fallo: RBC/WBC obstrucciones < 1% de los análisis (uso normal) Procedimiento de limpieza: Impulsos de alto voltaje en la apertura, lavado a alta presión, limpieza química de la apertura con el Cleaner Control de calidad: 6 niveles, incluyendo: media, ± rango, SD y CV para todos los parámetros medidos y calculados, tablas de Levey-Jennings de 16- y 64-días , Base de datos separada para QC Calibración: Automática basada en 1 o 3 mediciones , o calibración manual de WBC, HGB, RBC, PLT, MCV, RDW, MPV (factores separados para el modo predilución ) monitorización de los factores de calibración . Programa Multi-usuario: 3-niveles de acceso con lección de privilegios , identificación del usuario con ID y contraseña Interface del usuario: Fácil de usar , menú dirigido por 6 teclas de software (con iconos), 6 teclas de función de hardware (sobre el LCD), cursor y teclas numéricas Idiomas disponibles : Alemán ,Español, Francés, ,Griego, Húngaro, Indonesio, Inglés, Italiano, Persa, Polaco, Portugués, Rumano, Ruso, , Turco, Vietnamita Capacidad de memoria : 1000 resultados, incluyendo histogramas Interface Host central: Serial (RS-232) Copia de seguridad : 3.5” floppy disk Actualización de Software: 3.5” floppy disk o CD-ROM (opcional) Salida impresora : Centronics (paralelo) o USB (opcional) Impresora integrada : “Easy Paper Operation” integrada en el modulo de la impresora Pantalla: 240x128 puntos alto contraste, retroiluminada, gráficos LCD Teclado: 29 teclas + pulsador START Teclado externo : Standard PS/2 teclado compatible Fuente de alimentación : Auto-rango, externa 12VDC, 8A Potencia : 100-120V/200-240V, 50-60Hz, 10W reposo, 80W max. Temperatura de trabajo : 15-35°C Dimensiones (ancho x fondo x alto): 320 x 260 x 365 mm Peso neto: 12 kg. Abacus junior Manual del usuario 19 2 INSTALACION 2.1 Información General Este capítulo proporciona instrucciones para la instalación del analizador hematológico Abacus junior . Los procedimientos descritos seguidamente deben ser seguidos correctamente para asegurar un buen funcionamiento y mantenimiento . Por favor, lea y siga atentamente todas las instrucciones de este manual antes de trabajar con el Abacus junior. El analizador hematológico Abacus junior es un instrumento de precisión , y debe ser tratado adecuadamente. Caídas o manipulaciones incorrectas pueden dañar la calibrada mecánica y los componentes electrónicos . Manipule el equipo siempre con mucha precaución. 2.2 Factores ambientales Sitúe el Abacus junior de forma que no este expuesto a variaciones extremas de temperatura. La temperatura deberia mantenerse relativamente constante para obtener el máximo rendimiento. El rango de la temperatura es de 15°C a 35°C. No sitúe el equipo cerca de ventanas abiertas , hornos, placas calientes, radiadores, aires acondicionados o a la luz directa del sol. No exponga el instrumento a vibraciones de equipos como centrifugas o agitadores . Abacus junior debe conectarse a una toma de corriente con toma de tierra . No conecte el instrumento a tomas de corriente del mismo circuito que equipos que funcionan intermitentemente, y necesitan mucha electricidad como aires acondicionados, refrigeradores, compresores, etc. No se recomienda utilizar alargos , ni regletas múltiples . Si está situado en un área geográfica que experimenta excesivas fluctuaciones de corriente o utiliza un generador , conecte el instrumento a un sistema protector (filtrador de sobrecargas ). Abacus junior debe instalarse en una superficie plana con espacio para los reactivos , el teclado opcional, y la impresora. La parte trasera debe tener libre por lo menos 20 cm para permitir el flujo de aire y asegurar la ventilación . Abacus junior usa reactivos externos . Asegúrese de que los tubos traseros no queden bloqueados . © Diatron Ltd. 2003 20 2.3 Desembalaje e instalación 1. Saque cuidadosamente el Abacus junior de la caja de cartón. Inspeccione cuidadosamente el instrumento para cualquier signo visible de daños durante el transporte. Si encuentra cualquier anomalía , avise inmediatamente a su distribuidor . Compruebe los accesorios recibidos . Contacte con su distribuidor si falta algo. 2. PRECAUCION! Antes deponerlo en marcha, deje que el equipo se acomode a la temperatura de la habitación por lo menos 6 horas. Los cambios rápidos de temperatura en una unidad operativa pueden provocar condensación de agua que dañaría la parte eléctrica . 3. Coloque el equipo en una superficie firme en la zona de trabajo designada, cerca de una toma de corriente . La conexión deberá tener toma de tierra . NOTA Antes de hacer las conexiones: Asegúrese, de que todo esta en “OFF” (impresora, teclado externo). Lea atentamente la literatura que acompaña el instrumento y de los accesorios. Particularmente fíjese en el funcionamiento de la impresora externa. 4. Teclado y impresora externa Conecte el cable del teclado al puerto redondo de “KEYBOARD” en la parte trasera del equipo. Conecte los dos extremos del cable de la impresora en los puertos apropiados de la impresora y el Abacus junior. Conecte el adaptador AC de la impresora (si es necesario ). 5. Ordenador Central El instrumento tiene un puerto que permite la conexión al ordenador central . Los resultados, incluyendo histogramas, pueden ser exportados . Los ajustes I/O se pueden encontrar en el Service Menú System. Para instrucciones de instalación, por favor contacte con el servicio técnico. 6. Fuente de alimentación Conecte la fuente de alimentación al instrumento. Conecte un extremo del cable de red a la fuente de alimentación y el otro a la toma de corriente . Por favor, no encienda el instrumento hasta que este conectada la fuente de alimentación , así como la impresora externa o el teclado . Abacus junior Manual del usuario 21 7. Reactivos Coloque los reactivos cerca del instrumento , de forma que resulten accesibles. No coloque los reactivos más altos que el Abacus junior, porque si los tubos se salen de los conectores, se derramara el liquido. Use las conexiones de tubos y los tapones facilitados. Asegúrese de que el color de cada tubo coincide con el del tapón y el conector de la parte de atrás del instrumento . Puede, por ejemplo , colocar los reactivos debajo de la poyata donde está situado el Abacus junior, ya que el instrumento tiene suficiente potencia para drenar los líquidos hasta arriba. Todos los reactivos deben dejarse abiertos (no bloquee el pequeño orificio de entrada de aire de los tapones especiales ) para proporcionar suficiente flujo de aire (Para conexiones vea la Figura 5.) Diluyente Hemolizante Detergente Detergente Solución Diluyente hemolizante Desechos Contenedor de desechos Figura 5. Conexiones de los Reactivos © Diatron Ltd. 2003 22 8. Adaptadores Coloque los adaptadores que quiera usar en el muestreador . Hay 3 tipos de adaptadores ( Figura 6.) en el kit de instalación del Abacus Junior. Tenga cuidado de no confundir el adaptador grande con el micro. El adaptador Micro tiene una banda a unos milímetros de la parte superior del adaptador. Adaptador grande Adaptador Micro Figura 6. Tipos de adaptadores Encontrará más detalles en el párrafo 5.1. Adaptador pequeño Abacus junior Manual del usuario 23 2.3.1 Puesta en marcha a. Si usa una impresora externa (ara mayor información lea el manual que acompaña la impresora ) conecte la y enciéndala. b. Encienda el instrumento pulsando el interruptor en la (sobre la entrada de corriente ) posición I . Durante la puesta en marcha aparecerá la siguiente pantalla . Pocos segundos después aparecerá la versión del software , cuando empieza el software . Una característica importante del equipo es que cuando la versión de software se ha completado , la Base de Datos aparece en pantalla sin necesidad de una inicialización automática . Esta se iniciará solo cuando sea necesario . Este ajuste predeterminado puede ser cambiado a voluntad en el Service Menú , entonces el instrumento empezará con una inicialización neumática dando la posibilidad de analizar muestras inmediatamente. Por favor llame al servicio técnico si desea cambiar este ajuste. PRECAUCION! Espere 5 minutos antes de iniciar cualquier medida para que el instrumento alcance la temperatura óptima de trabajo. En algunos casos, es necesario un ciclo de purga antes de introducir la muestra. El instrumento realizará el ciclo automáticamente si los sensores de fluido están en marcha y se requiere adicional liquido en el sistema fluídico. Se realizara un ciclo de purga siempre que : • Una instalación • en caso de largo tiempo fuera de uso • después de cambiar cualquier componente relacionado con el sistema fluídico © Diatron Ltd. 2003 24 2.3.2 Apagar el Instrumento OFF El instrumento no debe apagarse nunca accionando el pulsador del panel posterior . Si hace esto se producirán errores cuando lo vuelva a encender. Esto es así debido a que el instrumento utiliza diferentes soluciones , una de ellas es el diluyente . Este líquido es una solución salina isotónica que contiene sal . El proceso de enjuague podría no ser completado en partes especiales del instrumento, o podrian no completarse el llenado de las cámaras debido a la condensación o acumulación de asl. En consecuencia para apagar el instrumento siga siempre las instrucciones que seguidamente se indican. Seleccione la tecla SALIR . Aparecerá la siguiente pantalla . SALIR APAGAR (1) El software le pedirá confirmación . Pulse 1 , y el analizador realizará el ciclo de purga , llenando la cámara para que no haya polvo ni acumulación de sal. La pantalla le indicará que ya puede apagar el instrumento acompañando de una señal acústica continua. Abacus junior Manual del usuario 25 2.3.3 Preparando el instrumento para envío El segundo punto en el menú de apagado se usa cuando el instrumento debe ser enviado o no va ser usado por un largo periodo de tiempo. El instrumento le pedirá que utilice el kit del tubo de lavado y 100ml de agua destilada. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla . ! Mensaje 5001/19300 Retire los tubos del panel posterior (Diluyente, Hemolizante , Detergente ) SALIR PREPARARAR PARA ENVIO (2) Aquí , se instruye al usuario para que retire los conectores de los tubos para que sean drenados. Deje el conector de desechos conectado ! Mensaje 5002/19300 Conecte min 100 ml de agua destilada a la entrada de reactivos usando el kit de tubo de lavado . Ahora, deberá conectar el kit de tubo de lavado en las entradas de los reactivos , sumergiendo el extremo libre en un mínimo de 100 ml de agua destilada El analizador aclarará cualquier resto de reactivos del sistema hacia el contenedor de desechos. ! Mensaje 5003/19300 Retire el kit de tubos de lavado . Deje las entradas de reactivos libres . En el siguiente paso el analizador le pedirá que retire el kit de tubos de lavado. Cuando acabe , el analizador le indicará que apague el sistema . Retire el conector de desechos cuando esté apagado. 2.3.4 Situaciones de emergencia En caso de una situación de emergencia - como un inicio de fuego en el instrumento (cortocircuitos, etc.) - desconecte inmediatamente el instrumento de la corriente y use un extintor. © Diatron Ltd. 2003 26 3 SISTEMA DE MENUS 3.1 Información General Este capítulo contiene información a cerca de la estructura y uso del software. El software integrado controla las funciones del instrumento incluyendo el cálculo y la evaluación de los datos medido, muestra los resultados pantallas de información y datos almacenados. 3.1.1 Navegando por el Sistema de menús El instrumento usa un sistema de menús para iniciar acciones y permitir modificaciones . Hay cuatro posibles formas de navegar entre menús y los apartados de los menús. a. Lo más importante es que sobre la pantalla LCD hay 5 teclas de función con las que puede navegar por el instrumento ( , , , , ). b. Estas teclas son accesos directos , así al pulsarlas puede entrar directamente en las funciones principales , independientemente del submenú en el que encuentre . Conectando un teclado al instrumento puede usar las teclas F8 a F12 del teclado como teclas de función (encontrará la tecla correspondiente en la estructura del menú). Función activada Func. accesibles Funciones principales Pulsando las teclas de acceso directo puede activar las funciones principales (Información, Medición, Base de Datos , Utilidades, Cebado, Salir )del instrumento. Bajo las teclas de acceso directo , (en la parte superior de la pantalla ) puede ver laos indicadores de qué función está activada o cuales con accesibles. Abacus junior Manual del usuario 27 Flecha La flecha bajo la tecla de acceso directo a la impresora le indica que la función impresora esta disponible , c. Puede seleccionar el punto deseado con las teclas de flechas Ç y È y pulsar la tecla OK para entrar o activar en la función seleccionada. para volver la Dentro de un submenú , puede pulsar la tecla menú del nivel previo. Se sugiere usar este método mientras este aprendiendo el funcionamiento del software. d. Pulsando las teclas numéricas correspondientes al menú deseado se entrara directamente en el menú sin necesidad de pulsar adicionalmente la tecla OK. . Pulsar la tecla 0 (cero) tiene el mismo efecto que la tecla Este método es más eficiente cuando el usuario ya conoce todos los menús . e. También se puede mover por los diferentes niveles de menús a través de las teclas ← y → . Esto tiene el mismo efecto que las teclas OK y , respectivamente . Si la selección de un apartado de un menú abriera un submenú , este apartado se indica con el símbolo al final de la línea de menú. Algunos resultados pueden aparecer en formato tabla . Para visualizar la base de datos puede usar las teclas siguientes: : 3 =página arriba 9 ? página abajo 1↑ saltar a inicio de la página 7↓ saltar al final de la lista Muchos menús tienen apartados con unos recuadros delante del texto. Esto indica dos opciones . El estado seleccionado se indica con un recuadro lleno, el estado no seleccionado se indica con un recuadro vacío . Seleccionando el apartado se cambia el estado . Otros apartados tienen círculos adelante del texto. Estos son los llamados “radiobotones”. Se dividen en grupos separados por líneas horizontales. La función de estos grupos es que solo un apartado del grupo puede ser seleccionado, esto se indica con un circulo lleno delante de del apartado seleccionado. Seleccionando un apartado de un grupo se llenará el circulo enfrente de este apartado y se vaciará el que se había seleccionado anteriormente. © Diatron Ltd. 2003 28 3.1.2 Estructura del Menú F8 Medición local F1 local F2 Repetir ultima muestra Medir blanco Modo predilución Sólo WBC Humano Honbre Mujer Bebe Parvulo Niño F9 Base de Datos local F1 Ir a un registro específico Selección Cambiar tipo de orden Administrar registros Ver externo Guardar un dia Seleccioanr por fecha,hora,y ID Selectcionar todo Deseleccionar todo Desordenado Por hora Por iIDmuestra Por ID paciente Enviar registros seleccionados Borrar registros seleccionados Guardar registros seleccionados F10 Utilidades Manteniemiento Calibración Control de Calidad Diagnosticos Ajustes Servicio Lavado Cebado Vaciar cámara Vaciar contenedor desechos Calibrar Ver calibratciones Ajustes Calibración Ajuste CC referencia Medir CC Ver tabla de medidas de CC Ver diagram de CC Ajuste niveles CC Información del equipo Estadisticas Autotest Imprimir ajustes Fecha y hora Unidades Sensores de Fluido Laboratorio Modos de Usuario Cebar diluyente Cebar hemolizante Cebar detergente Cebar todo Calibrar MCV y MPV Calibrar HCT y PCT Calibración Factorial Calibración con una medida Calibratción con 3 medidas Calibrar modo predilutción CC nivel 1 CC nivel 2 CC nivel 3 CC nivel 4 CC nivel 5 CC nivel 6 Ajustar dia y hora Día.Mes.Año Mes.Día.Año Año.Mes.Día Formato 24 horas Formato 12 horas Diluyente & detergente Hemolizante Calibrar sensors de fluido Modo un solo usuario Modo Multi-usuario Añadir Nuevo usuario * F12 Salir Apagar Logout * Preparar para envío Abacus junior Manual del usuario 29 4 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO 4.1 Método de la Impedancia El método de la impedancia (también llamado método Coulter ) cuenta y mide células detectando y midiendo los cambios de la impedancia eléctrica cuando una partícula en un líquido conductivo pasa a través de un pequeño orificio. Electrodo interno Orificio + Globulos en suspensión Electrodo externo - Figura 7.Método de la Impedancia Cada célula que pasa a través del orificio – donde una corriente constante DC fluye entre los electrodos internos y externos – causa cambios en la impedancia de la conductividad de los glóbulos de la sangre en suspensión. Estos cambios son registrados como incrementos en el voltaje entre los electrodos. El numero de impulsos es proporcional al numero de partículas. La intensidad de cada impulso es proporcional al volumen de cada partícula. Los diagramas de distribución de volúmenes de partículas son los llamados are WBC, RBC, y PLT histogramas. Los impulsos son contados en canales (en términos de femtolitros, fl), que se encuentran entre el máximo y mínimo discriminador. 4.2 Principio de medida de la HGB La dilución 1:196 de la muestra hemolizada puede ser medida por el método de la cianometahemoglobina. El agente hemolizante lisa los glóbulos rojos, que liberan la hemoglobina. El hierro de la Hemoglobina pasa de estado ferroso (Fe2+) a férrico (Fe3+) para formar la metahemoglobina, que se combina con el cianuro potásico (KCN) para cianometahemoglobina estable, o hemoglobincianuro. Así, se mide la concentración de HGB fotometricamente. Nota: La concentración de HGB puede medirse también usando hemolizantes libres de cianuro. En este caso el efecto es el mismo pero el hemolizante no es ambientalmente tóxico. © Diatron Ltd. 2003 30 4.3 Parámetros Abacus junior mide y calcula 18 parámetros diferentes, ver lista adjunta. Para cada parámetro puede encontrar en la primera columna el nombre, la abreviación y la unidad de medida. EN la segunda columna encontrará una breve descripción de cada descripción. White Blood Cells – WBC (cells/l, cells/µl) Red Blood Cells – RBC (cells/l, cells/µl) Concentración de Hemoglobina HGB (g/dl, g/l, mmol/l) Volumen Corpuscular medio - MCV (fl) Hematocrito – HCT (porcentaje, absoluto) Hemoglobina Corpuscular Media – MCH (pg, fmol) Concentración Corpuscular media de la Hemoglobina – MCHC (g/dl, g/l, mmol/l) Red Cell Distribution Width – RDW-SD (fl) Platelet Distribution Width – PDW-SD (fl) Número de leucocitos WBC = WBCcal x (cells/l, cells/µl) Número de eritrocitos RBC = RBCcal x (cells/l, cells/µl) Medida fotometricamente a 540 nm; en cada ciclo se realiza un ciclo de medida de blanco con diluyente HGB = HGBcal x (HGBmedida – HGBblanco) Volumen medio de los reitrocitos derivado del histograma de RBC. Calculado a partir de los valores de RBC y MCV. HCTporcentaje = RBC x MCV x 100 HCTabsoluto = RBC x MCV Contenido medio de hemoglobina de los eritrocitos, calculado a partir de los valores de RBCy HGB . MCH = HGB / RBC Calculada a partir de los valores de HGB y HCT . MCHC = HGB / HCTabsoluto La unidad de medida se mostrará según la unidad elegida para la HGB (g/dl, g/l o mmol/l) La amplitud de la distribución de los eritrocitos o las plaquetas derivada del histograma al 20% del pico Red cell Distribution Width – RDWCV (absoluto) Platelet Distribution Width – PDWCV (absoluto) Plaquetas – PLT (cells/l, cells/µl) Volumen Plaquetar medio (Mean Platelet Volume) – MPV (fl) Plaquetocrito – PCT (porcentaje, absoluto) Diferencial de glóbulos blancos : LYM, LY% : linfocitos MID, MID% : monocitos y algunos eosinófilos GRA, GR% : neutrófilos, eosinófilos y basófilos xDW-SD = RDWcal x (P2 - P1) (fl), xDW-CV = RDWcal x 0.56 x (P2 - P1) / (P2 + P1) el factor de 0.56 CV se corrige al 60% corte Numero de plaquetas PLT = PLTcal x (cells/l, cells/µl) Volumen medio de las plaquetas derivadas del PLT histograma. Calculado a partir de los valores de PLT y MPV . PCTporcentaje = PLT x MPV x 100 PCTabsoluto= PLT x MPV Valores Absolutos contados en los canales determinados para los tres discriminadores de WBC : 1. LYM 2. GRA Porcentajes calculados a partir del valor absoluto de WBC . Abacus junior Manual del usuario 31 4.4 Rangos absolutos y de linealidad para los parámetros medidos Dentro del rango de linealidad , el analizador está garantizado para proporcionar la precisión especificada. Fuera de este rango de linealidad , el instrumento es capaz de mostrar resultados , pero no se garantiza la precisión . Si el valor se encuentra por encima del rango máximo garantizado , el instrumento no podrá medirlo y mostrará la alarma E (Error). Si al medir una muestra , alguno de los parámetros excede los valores indicados en la tabla siguiente , se recomienda una predilución. Ver la sección 5.3.1.3 de este manual. Rangos de linealidad de los parámetros primarios en el modo de medida normal : Parámetro Rango de linealidad Máximo Unidades WBC 0...100 150 109 cells/litro RBC 0...15 20 1012 cells/litro PLT 0...700 1000 109 cells/litro HGB 0...250 400 g/l HCT 0...100 - % MCV 30...150 - Fl MPV 3...30 - Fl Tabla 2. Rangos de Linealidad de los parámetros Rangos de linealidad para el modo predilución 1:5 : Parámetros WBC Rango de linealidad 2…200 Máximo 300 Unidades 109 cells/litro RBC 1…30 40 1012 cells/litro PLT 100…2000 3000 109 cells/litro Tabla 3.Rangos de Linealidad en modo predilución © Diatron Ltd. 2003 32 5 USO RUTINARIO y MEDICIÓN 5.1 Manipulación de muestras Como siempre hay un lapsus de tiempo entre la extracción y el análisis , es necesario preservar las muestras con un anticoagulante para evitar la formación de coágulos o agrupaciones que podrían obstruir el analizador. La elección del anticoagulante es muy importante , ya que algunos pueden afectar el tamaño de las células. En general EDTA, preferentemente sódico o potásico , es el único anticoagulante recomendado para los recuentos de sangre de forma electrónica. Tenga cuidado cuando use tubos pretratados con EDTA. Si no los llena completamente , la relación del EDTA con la sangre no estará nivelada y podría producirse una transferencia osmótica de RBCs, reduciendo su tamaño. El ratio entre EDTA y sangre no debería exceder 3 mg/ml. Generalmente, sugerimos el uso de tubos preparados que contienen la cantidad necesaria de EDTA y solo es necesario prestar atención a las especificaciones del tubo. Importante! Los tubos de muestra deben llenarse por lo menos hasta 7-8 mm de sangre , de lo contrario no se garantiza el correcto muestreo ! Hay otra posibilidad que puede ayudar al usuario a tomar la cantidad de muestra correcta. Esta tecla controla la altura de la sonda de aspiración dentro del tubo de muestra. Así si tiene un tubo de muestra con un fondo mayor o menor , Ud. puede controlar la altura de la sonda pulsando +/- indicados en esta tecla. En la tecla de la izquierda aparecerán cuantos milímetros se ha movido la sonda respecto a su posición original. Atención! Utilice siempre guantes para manipular las muestras! Abacus junior Manual del usuario 33 Para iniciar el análisis : 1. Invierta el tubo cerrado 11 veces para homogeneizar la muestra. No agite la muestra , ya que se podrían formar microburbujas que afectarían a los resultados! Puede usar 3 adaptadores diferentes intercambiables para diferentes tipos de tubos. Los tipos de tubos se muestran en las siguientes figuras. Vacutainer con muestra de sangre Tubo de muestra con 5ml de control Por favor limpie la boca del tubo porque la burbuja del tubo puede ensuciar el instrumento con sangre que pueden causar error en la siguiente muestra. Figura 8. Tubos para el adaptador grande Abajo puede ver 3 tipos de tubos (microtainers) usados en los micro adaptadores. Estos son sólo ejemplos dados por nosotros , Ud. puede probar con otros tipos de tubos. Tenga cuidado de colocar el tubo con el tapón siempre en posición que se muestra en la fotografía Figura 9. Tubos usados en el micro adaptador © Diatron Ltd. 2003 34 2 ml sangre control Figura 10. Viales usados en el adaptador pequeño 2. Retire el tapón!! Es muy importante porque la aguja no puede perforar el tubo! 3. Posicione el vial de control en el muestreador. 4. Pulse la tecla START . El muestreador girará hacia el interior del instrumento y la aguja tomará 25µl de muestra. La sonda de aspiración se retraerá y la superficie externa se lavará automáticamente con diluyente. Así se asegura el mínimo arrastre de sangre entre muestras. Después de unos segundos el rotor girará hacia afueras y la aguja permanecerá en el interior del equipo. Ahora puede retirar la muestra del adaptador . Abacus junior Manual del usuario 35 5.2 Análisis de muestras 5.2.1 Preparación de la muestra Use muestras frescas con anticoagulante K3-EDTA. Antes de poner la muestra , mezcle bien la muestra invirtiéndola 11 veces. No la agite ya que podrían dañarse las células sanguíneas. 5.2.2 Modificar la cantidad de hemolizante La cantidad de hemolizante puede ser ajustada pulsando MEDIDA/ /Humano, Hombre, Mujer, etc./ (LIMITS) para cada especie . Hay una opción adicional para modificar la cantidad de hemolizante ± 0.1 ml o ± 0.2 ml durante el análisis. Pulse ↑ para incrementar la cantidad de hemolizante (+0.1/0.2 ml) si la separación entre RBCs hemolizados y las poblaciones de WBC están pobremente diferenciadas, así aumentará el recuento de WBC y de LYM . Pulse ↓ para disminuir la cantidad de hemolizante (-0.1/0.2 ml) si el histograma de WBC parece encogerse a la izquierda y las diferentes poblaciones estan sobrepuestas. Esto puede inhibir la adecuada separación de las poblaciones WBC. Si selecciona esta función , las señales L+/L-(para 0.1 ml) o L++/L--(para 0.2 ml) pueden verse en la parte superior izquierda durante el análisis. Los dos parámetros que influyen en la hemolis son el tiempo de hemilis y la cantidad de hemolizante . No se puede cambiar el tiempo de hemolisis , ya que este es ajustado por el fabricante. Arriba ha podido leer que la cantidad de hemilizante puede ajustarse tanto al elegir el tipo de muestra como antes de la medición. © Diatron Ltd. 2003 36 5.2.3 Información de la muestra El software permite al usuario introducir la información para cada muestra que ha sido o será analizada. Si utiliza un teclado externo , este deberá conectarse al equipo antes de encender el equipo.. Hay dos opciones para introducir datos de la muestra: • inmediatamente antes del análisis • en el menú de la Base de Datos Para introducir los datos de muestra antes del análisis, pulse la tecla . Aparecerá la pantalla siguiente: La ID y los datos del paciente pueden ser especificados (nombre, sexo, fecha de nacimiento).También puede introducir el nombre del doctor que ha solicitado el análisis. El nombre del paciente aparecerá en la cabecera de la impresión del resultado. Teclee el nombre usando los 32 caracteres alfanuméricos , (“A-Z”, “0-9”, espacio, coma, punto y paréntesis). Use las teclas de flechas para moverse entre los caracteres y la tecla de retroceso para borrar. Pulse Enter para aceptar los datos, , confirmar con . cancele con Esc o 5.2.4 Resultados Al final del análisis , aparecerá la siguiente pantalla , incluyendo todos los parámetros medidos y calculados así como los histogramas de WBC, RBC y PLT . Resultados e histogramas se almacenarán automáticamente en la memoria , sin ninguna confirmación del usuario. Si se han ajustado los rangos de referencia ( no 0.0), los parámetros seran verificados como : + si el valor es alto , - si el valor está por debajo del rango especificado. • Si hay un error en el análisis o el análisis del blanco es demasiado alto , aparecerá la alarma E error en el parámetro erróneo y no aparecerá ningún resultado , sino que aparecerá --- . • Si hay alarmas , aparecerá una señal precediendo el resultado ∗ . En la última fila de la primera pantalla de resultados , aparecerán, las señales de alarma. Abacus junior Manual del usuario 37 Seguidamente resumimos las señales de alarma y una explicación de la posible causa y breves instrucciones de cómo solventar el problema: Problemas en WBC o HGB : Alarma Significado Acción recomendada No hay diferencial 3 part- Posible problema hemolisis. Puede suceder en linfocitosis E H B C, Q WBC patológicas . HGB blanco es alto, o HGB Repita la medición del blanco . Si el blanco de HGB es no blanco inestable puede que haya burbujas en la cámara de WBC: Realice un lavado haga un nuevo blanco . Cierre la puerta lateral si estaba abierta durante el análisis. WBC blanco es alto, o Repita la medición del blanco o ejecute primero el WBC no blanco hemolizante y vuelva a intentar de nuevo el blanco. Posible contaminación del hemolizante, o problema de ruido. Atasco WBC Realice una limpieza y repita la medición. Si un problema general, contacte con su distribuidor. La baja temperatura de los reactivos también puede ocasionar. Tabla 4. Sumario de señales de alarma relativos a WBC/HGB Mensajes de Precaución en cualquier caso referidos a problemas RBC o PLT: Alarma Significado Acción Recomendada PLT blanco es alto, o PLT Realice una limpieza y repita la medición de blanco. p no blanco Problema de diluyente o del sistema de limpieza. Si el alto es estable, substituya el diluyente abriendo una nueva garrafa. b RBC blanco es alto, o Se recomienda la misma acción que en el caso de señal de RBC no blanco alarma p. c Atasco RBC/PLT Se recomienda la misma acción que en el caso de señal de alarma C. Tabla 5. Sumario de señales de alarma relativas a RBC/PLT Las señales de alarma pueden ser agrupadas de acuerdo a las condiciones de medición o de acuerdo a los problemas relativos a la muestra de sangre. 38 © Diatron Ltd. 2003 Condiciones de Medición: cuando las señales sean relativas a atasco (c, C), probablemente sean debidas a problemas de hemolizante (E, b, B, p) y de presión (Error Fatal de Presión). En ese caso, sugerimos que repita la medición. El asterisco (*) junto a un parámetro muestra una duda sospechosa durante la evaluación de dicho parámetro. Las razones pueden ser: un PLT blanco alto (el valor PLT se marcará), un caso de ajuste discriminador indefinido (en algunas ocasiones se usa el localizador por defecto, los parámetros relacionados se marcarán), etc. Otro método de señalización es la evaluación contra los rangos normales. Si alguno de los parámetros está fuera de rango, aparecerá la señal (-) si estuviera por debajo mientras que si estuviera por encima del rango normal, aparecerá la señal (+). Usted puede personalizar los rangos para todos sus pacientes ajustando los correspondientes rangos mínimo y máximo. Tenga en cuenta que si ajusta el rango límite a 0, éste no será verificado. Abacus junior Manual del usuario 39 5.3 Medición Presionando la tecla MEDIDA la medición aparecerá en pantalla. Por defecto, la medición de pantalla está ajustada para humanos. Desde aquí, usted puede ajustar el perfil presionando el botón . El menú de perfiles permite que escoja entre diferentes especies. Presionando la correspondiente tecla (1...6) para seleccionar la especie, aparecerá de nuevo la medición en la pantalla. Una vez haya ajustado la especie que y podrá desea, presione la tecla entrar en el diálogo de ajuste de límites de Paciente. Esta función permite al usuario especificar los límites del paciente, o los rangos de referencia usados en su laboratorio. Los límites mínimos y máximos para cada uno de los parámetros que se mostrarán en la pantalla y que pueden ser modificados mediante le teclado numérico. Confirme la fecha presionando la tecla OK. Presione las teclas de función y para acceder a las páginas adicionales. Si los límites especificados para mínimo y máximo son 0.0 - 0.0 estos parámetros no se verificarán. © Diatron Ltd. 2003 40 En la primera pantalla de ajuste de límites, el software le permite cambiar el total de hemolizante añadido. El equipo permite un rango de 0.3 ml a 1.2 ml. Las cantidades óptimas se ven fuertemente influidas por la composición química y por el comportamiento del reactivo de hemolizante. La cantidad de reactivo hemolizante puede ser modificada antes de cada análisis en ± 0.1/0.2 ml sin necesidad de cambiar el valor en este sub-menú. 5.3.1 Menú Local de Medición Desde el Menú Local de Medición, usted puede acceder a 4 sub-menús. 5.3.1.1 Repita la última medición Seleccionando el primer (1) apartado del Menú Local de Medición, podrá repetir la última medición realizada y aparecerá una señal R en la esquina superior izquierda de la pantalla. 5.3.1.2 Medición en Blanco La medición en blanco se usa para comprobar la limpieza del sistema y los reactivos. La medición en blanco debe realizarse: • Diariamente, antes de análisis de muestra (esto se hace automáticamente antes del primer análisis en la MEDIDA). • Después de cada cambio de reactivo (se activa manualmente desde el menú MEDIDA/ MEDIDA BLANK). • Después de cambiar cualquiera de los componentes de hardware concernientes a los procesos de medición (aspiración, dilución, recuento, aclarado). El usuario debe aceptar los valores en blanco presionando la tecla . Para repetir la medición en blanco presione . Si cualquiera de los parámetros analizados tuviera un valor blanco elevado, aparecería en la parte superior de la pantalla el mensaje “Medición de Blanco No Satisfactoria”. Abacus junior Manual del usuario 41 Hay 3 regiones para el manejo del valor en blanco: 1. Optimo – todos los resultados se encuentran entre los rangos aceptables. 2. Blanco Alto – La señal * mostrará en pantalla los resultados relevantes. 3. Blanco Excede la Aceptabilidad - no muestra resultados en pantalla. Parámetro 1. Sin señal en el parámetro 2. La señal * aparece junto al resultado 3. La señal E (error) aparece junto al resultado HGB 0-10 g/l 10 - 25 g/l > 25 g/l WBC 0 - 0.5 x103 cells/µl 0.5 - 1.0 x103 cells/µl > 1.0 x103 cells/µl PLT 0 - 25 x103 cells/µl 25 - 50 x103 cells/µl > 50 x103 cells/µl RBC 0 - 0.05 x106 cells/µl 0.05 - 0.5 x106 cells/µl > 0.5 x106 cells/µl Tabla 6. Rangos de Medición del Blanco La aceptación de los valores blancos es esencial para la calibración adecuada y para la medición del control de calidad. Por este motivo, no podrá calibrar ni medir un control de calidad sin antes haber aceptado los valores blancos. La medición del Control de Calidad y la Calibración sólo podrán ejecutarse si todos los valores blancos se encuentran en la primera región de las anteriormente citadas; esto quiere decir sin errores ni señales de alarma. 5.3.1.3 Modo Prediluido El software tiene un modo especial Prediluido que se utiliza en las siguientes situaciones: • Linealidad excedida en los valores de muestra (ver sección 4.4) • Volumen de muestra pequeña. • Muestras de sangre capilar. En el modo Prediluido, el operador debe preparar una predilución externa 1:5 tal y como se muestra en el siguiente ejemplo: Predilución: 1 UNIDAD DE MUESTRA + 5 UNIDADES DE DILUYENTE Ejemplo: si los tubos capilares usados para la obtención de la sangre son de 20µl, entonces añada 100µl de diluyente puro para crear una predilución adecuada. El modo Predilución debe ser seleccionado en el menú local MEDIDA. El símbolo 1:5 aparecerá en el histograma WBC de la pantalla de resultados. Los resultados son correctos con el factor de predilución (1:5) automáticamente. © Diatron Ltd. 2003 42 NOTA: El modo Predilución tiene sus propios factores de calibración. Para calibrar el equipo en este modo, vea la sección de Ajustes de Calibración de este manual. Para deshabilitar el modo Predilución, vuelva a entrar en el menú local de medición y deje su casilla sin seleccionar. 5.3.1.4 Sólo WBC Seleccionando el nivel 4 del menú local de medición, el equipo medirá y mostrará en pantalla, únicamente los parámetros WBC. Abacus junior Manual del usuario 43 6 BASE DE DATOS Los resultados de los pacientes se almacenan en memoria por orden cronológico y pueden ser recuperados en cualquier momento. La capacidad de memoria es de 1000 mediciones, incluida la lista completa de parámetros, histogramas, señales de alarma, datos de muestra y hora y fecha de las mediciones. BASE DE DATOS Presionando las teclas ← o → se accede a los restantes resultados de parámetros no visibles. Las teclas ↑ o ↓ permiten desplazarse por los resultados individualmente. Las teclas 3 y 9 son equivalentes a las teclas para avanzar página tanto hacia arriba como hacia abajo. Seleccione los resultados de los pacientes presionando la tecla OK y el campo seleccionado se rellenará. Desde la tabla de la pantalla de la Base de Datos, los histogramas de WBC, RBC y PLT pueden ser observados presionando . Presionando la tecla aparecerá el segundo panel con los resultados de PLT. Puede hojear los test seleccionados desplazándose con las teclas de flecha ARRIBA y ABAJO (↑ y ↓). <MENU LOCAL BASE DE DATOS> Desde la tabla de la pantalla de la Base de Datos, accede al menú local de Base de Datos . presionando la tecla <MENU LOCAL BASE DE DATOS> IR A REGISTRO ESPECIFICADO (1) El apartado 1 del menú previo accede a una pantalla la cual pregunta sobre los parámetros definidos para cualquier muestra dada (fecha, hora, ID) y salta a ella. Si cualquier ID se dejara en 0, la búsqueda sólo podría ser realizada por fecha u hora. 44 © Diatron Ltd. 2003 <MENU LOCAL BASE DE DATOS> SELECCIÓN (2) Además de comprobar las muestras una a una, la selección también puede hacerse dentro del menú local de la base de datos. SELECT ALL (SELECCIONAR TODO) comprueba todos los campos, DESELECT ALL (DESELECCIONAR TODO) limpia todos los campos. <MENU LOCAL BASE DE DATOS> SELECCIÓN (2) SELECCIONAR POR FECHA, HORA E ID (1) Selecciona un rango por fecha, hora y/o número ID (vea pantalla siguiente) Introduciendo 0 como un resultado ID la búsqueda se efectuará sólo por fecha. Los resultados correspondientes se marcarán con un campo rellenado. <MENU LOCAL BASE DE DATOS> CAMBIAR TIPO DE PETICIÓN (3) La petición de resultados puede seleccionada dentro de este menú. ser <MENÚ LOCAL BASE DE DATOS> MANEJO DE REGISTROS SELECCIONADOS (4) Desde este sub-menú, puede enviar la base de datos seleccionada a su ordenador personal o bien puede borrarla o guardarla en un disket. La copia de seguridad de los datos y su monitorización pueden ser realizados en este submenu. Antes de seleccionar el menú, inserte un disket de 3.5” en el dispositivo que se encuentra en el panel frontal del analizador. Un disket totalmente vacío puede almacenar hasta 800 muestras. Abacus junior Manual del usuario 45 BASE DE DATOS COPIA DE SEGURIDAD EN UN DIA (6) Especifique el día en que desea que los registros sean guardados en un disket. ! Mensaje 5104/12210 35 registros se guardarán en 1 disco(s). Inserte un disco vacío! Cuando haya selecionado el día o datos que desea guardar, y lo haya confirmado mediante la tecla , el equipo le requerirá que inserte un diket vacío. ! Mensaje 5106/12210 No hay registros para esa fecha. Posibles mensajes de error incluidos: El equipo presentará esta advertencia cuando intente guardar datos de un día en el que no hubo tales datos o cuando no haya seleccionado una fecha. STOP! Error 1300/12210 Imposible guardar archivo! Compruebe disco! No formateado, lleno o erróneo! Desea reintentar? Este mensaje aparecerá si el disket que usted insertó contiene errores o está protegido contra escritura. Compruebe la protección de escritura del disket o si es necesario, inserte un nuevo disket formateado. © Diatron Ltd. 2003 46 7 UTILIDADES 7.1 Mantenimiento A través de la selección del apartado (1) de UTILIDADES, usted puede acceder al menú de MANTENIMIENTO 7.1.1 Trabajos de Mantenimiento Habitual Desde el sub-menú de Mantenimiento, el usuario puede iniciar procedimientos de mantenimientos sales como limpieza, preparaciones y drenajes. MANTENIMIENTO (1) Seleccione el sub-menú requerido 7.1.2 Limpieza Seleccione el apartado 1 LIMPIEZA en el menú inferior de MANTENIMIENTO. Esta acción se recomienda si se ha experimentado problemas de atascamientos (señales de error C o Q). Este es un proceso relativamente fuerte de descontaminación consistente en limpiar la posible suciedad o el atasco del sistema utilizando impulsos electrónicos de alto voltaje, la solución de limpieza y el fluido de alta presión. Abacus junior Manual del usuario 47 7.1.3 Preparación Durante el ciclo de preparación, el sistema de fluídico se aclara con una gran cantidad de diluyente. Es diferente del proceso en el inicio del procedimiento y como en el último caso se realiza un simple rellenado de fluídicos. Si los sensores de fluido son correctos, entonces el analizador ejecutará estos procedimientos automáticamente, si no fuere así, el usuario deberá iniciarlos activando los apartados adecuados dentro de este sub-menú.. 7.1.4 Drenaje de la cámara El drenaje de la cámara deberá realizarse antes de reemplazar las partes relacionadas con la cámara de medición o su apertura. 7.1.5 Vaciado del Contenedor de Desechos. El software recuenta la capacidad del contenedor de desechos y proporciona un mensaje de alerta cuando el contenedor está lleno. Vacíe el tanque de desechos cuando aparezca el mensaje “contenedor lleno”. La capacidad del contenedor de desechos puede ser modificada en el nivel de Servicio por su personal de Servicio cualificado. © Diatron Ltd. 2003 48 MANEJO DE DESECHOS – MUY IMPORTANTE Los desechos contienen substancias peligrosas (porque cabe la posibilidad de que contenga cianuro) y substancias de origen humano causantes de peligro biológico. Estas substancias son potencialmente representativas de daños medioambientales. Por esta razón, el manejo cuidadoso del líquido de desechos es altamente importante. Contacte con su distribuidor para programar qué tipo de reactivos le serán suministrados y si el reactivo hemolizante contiene o no cianuro. No tenga en cuenta el punto 1 arriba mencionado sobre el reactivo hemolizante si éste no contiene cianuro. Los siguientes pasos deberán realizarse por razones de seguridad y protección medioambiental: 1. Neutralización de cianuro contenido en los desechos: • Utilice un juego de reactivos neutralizadores de cianuro (contacte con su distribuidor): Componente A (reactivo alcalino oxidante) Componente B (reactivo neutralizador) • Coloque 5 ml/l de componente A en el contenedor de desechos cuando esté vacío y entonces conecte el analizador. • Cuando el contenedor de desechos esté lleno recámbielo. • Espere entre 1 y 2 horas para la total oxidación. • Coloque 5 ml/l del componente B en el contenedor de desechos. • Espere de 2 a 3 horas.. 2. Neutralización de efectos de peligro biológico • Independientemente del hecho de que el contenedor de desechos contenga o no cianuro, deberá realizar los siguientes pasos. • Coloque 2 ml/l de solución de hipoclorito en el desecho. Cierre la tapa, Agite el contenedor y espere 1 hora. • Elimine el desecho derramándolo en el sistema de drenaje. Abacus junior Manual del usuario 49 7.1.6 Mantenimiento Semanal El mantenimiento semanal deberá realizarse antes de conectarlo a la corriente eléctrica. • Cómo abrir las puertas laterales: En el lado izquierdo y en la parte posterior del equipo hay una puerta lateral que permite llegar fácilmente tanto al sistema fluídico como a las partes mecánicas (Figura 11 y 12). A las otras partes de los analizadores (partes electrónicas, etc.) se puede acceder abriendo la tapa frontal y la trasera. Tenga cuidado: - Al abrir las puertas ya que debe girar la cerradura varias veces (entre 2 y 3 vueltas) en el sentido de las agujas del reloj. - Al cerrar las puertas debe girar la cerradura hasta que la puerta quede totalmente bloqueada. Mecánica de Movimiento de Aguja Cabezal de Limpieza Micro diluidor Cámara y Apertura Amplificador Rotor de Muestra Conexiones de los Tubos de Reactivos Bloqueo de Válvula Figura 11. © Diatron Ltd. 2003 50 Sensores de Reactivos Impresora Interna Bloque de Válvula Diluyente y Hemolizante Dilusor Conectores de Reactivos Bomba Peristáltica Figura 12. 7.1.6.1 Limpieza del Cabezal de Limpieza El cabezal de limpieza limpia la superficie externa de la punta de aspiración con diluyente salino. Cualquier pizca acumulada por pequeña que sea en la superfície puede ocasionar un mal funcionamiento. Utilice agua templada y un trapo suave para limpiar esta área. En la siguiente figura puede observar el cabezal de limpieza: Cabezal de Limpieza Cámara de Medición Apertura de Medición Figura 13. Partes del bloque de medición 1. Salga del menú de Medición. Abra la puerta lateral cuando la aguja deje de moverse. 2. Con cuidado frote la superfície inferior del cabezal de limpieza y retire la cantidad acumulada 3. Cierre la puerta lateral. Abacus junior Manual del usuario 51 7.1.6.2 Mantenimiento de la Bomba Peristáltica La bomba instalada en el equipo no requiere mantenimiento- Sin embargo, si percibiese cualquier tipo de derrame de la bomba o un error de vacío, deberá reemplazar el tubo usado. 1. Abra la puerta lateral. Puede utilizar tanto un destornillador como una moneda para abrirla. 2. Abra el cierre de la bomba girando los soportes de plástico para hacer salir la carcasa de plástico de la bomba (vea figura 14). Cierre el tupo de la bomba (en color amarillo) de la carcasa. Carcasa de Plástico de la Bomba Tubo de la Bomba Clip Sujetador del Tubo Clip Sujetador del Tubo Cierre de la Bomba Figura 14. Bomba con cierre abierto 3. Reponga el tubo en la carcasa de plástico, y entonces inserte ambos extremos en la guía del cierre. 4. Gire hacia atrás el cierre para asegurar el tubo en su sitio. Compruebe que las conexiones son las adecuadas. Cierre y ajuste la puerta lateral. Tras haber reemplazado el tubo de la bomba debería observarse tal y como se muestra en la siguiente figura: Figura 15. Bomba Peristáltica tras haber cambiado el tubo © Diatron Ltd. 2003 52 7.2 Calibración La calibración es un procedimiento usado para estandarizar el equipo aplicando los factores de corrección necesarios. Se recomienda el control hematológico R&D Systems® CBC-3D en sus niveles Bajo, Normal y Alto Se recomienda efectuar la calibración en los siguientes casos: 1. Al instalar el analizador, antes de comenzar los análisis. 2. Tras haber cambiado cualquier componente relativo a los procesos de dilución o medición. 3. Cuando las mediciones del control de calidad muestren cualquier error sistemático (bias) o estén fuera de los límites predefinidos. 4. En intervalos de tiempo regulares (determinados por cada laboratorio). 5. Si desea utilizar el equipo en modo Prediluido. La calibración puede llevarse a cabo de dos modos: 1. El usuario puede introducir los factores de calibración – sin ninguna calibración de mediciones – usando el teclado numérico. 2. Una, dos o tres mediciones de control fallidas o materiales de calibración especiales con sus propios parámetros. En este caso, el equipo automáticamente calcula nuevos factores utilizando la siguiente formula: Valor Asignado x Factor Almacenado Nuevo Factor = Valor/es Medido/s (o media de estos) PRECAUCIÓN! La nueva calibración invalidará los factores previos. Los antiguos valores no pueden ser recuperados pero pueden ser vueltos a ver en el menú VER CALIBRACIONES. La Calibración puede ser iniciada escogiendo el sub-menú Calibración en las UTILIDADES. Apartado 1 abre el menú CALIBRAR que se mostrará en la siguiente pantalla. Apartado 2 en pantalla aparecerán solamente los factores previos del control de calibración En el apartado 3 podrá ajustar el tipo de calibración. Abacus junior Manual del usuario 53 7.2.1 Calibración Factorial Si el MODO CALIBRACIÓN ha sido previamente ajustado en Calibración Factorial, los factores pueden ser ajustados manualmente entre los rangos 0.80 - 1.20. UTILIDADES CALIBRACIÓN (2) CALIBRAR (1) (factorial) Introduzca previamente los factores calculados usando las teclas numéricas y confirme con la tecla OK 7.2.2 Calibración Automática por Medición Si el MODO CALIBRACIÓN está ajustado a una o tres mediciones, las mediciones de calibración se realizarán con substancias de control hematológico. UTILIDADES CALIBRACION (2) CALIBRAR (1) (automática) Ajuste los valores de la tarjeta del material de control utilizando el teclado numérico. Use la tecla OK para aceptar un valor Especifique 0 como valor de tarjeta para parámetros que debería omitir de la calibración. Tras ajustar los valores, presione para validar y empezar las mediciones de calibración. Los valores de la tarjeta para los parámetros calibrados pueden ser ajustados en los siguientes rangos: Parámetro RBC HCT MCV RDW CV PLT PCT MPV PDW CV HGB g/l WBC Límite Inferior 1.00 0.1 50 10 30 0 5 5 30 1.0 Tabla 7. Rangos de Calibración Límite Superior 8.00 0.6 120 50 800 2 15 50 300 30.0 © Diatron Ltd. 2003 54 Tras introducir los valores de referencia requeridos, realice análisis del material de control. Presione para aceptar los resultados. El número de análisis de calibración realizados se muestra en la primera línea Calibración RBC MCV RDWc PLT MPV HGB WBC 1.02 1.05 1.12 1.00 0.98 1.08 1.15 (1.03) (1.01) (1.09) (0.92) (0.96) (1.05) (1.11) En la siguiente calibración los nuevos factores se mostrarán en pantalla. Los factores usados previamente se mostrarán entre paréntesis. Para aceptar los factores de . calibración ofrecidos presione la tecla Los factores no podrán ser modificados pero podrán ser marcados: – Si 0 fuera introducido como límite mínimo y máximo – B si blanco no fuera un rango aceptable – E si el factor estuviera fuera del rango 0.80-1.20 7.2.3 Ver Calibraciones Desde el menú de Calibración, usted puede monitorizar los factores previos de calibración. El equipo registra todos los sucesos de calibración y los muestra en pantalla en el siguiente formato. 7.2.4 Ajustes de Calibración Cuando seleccione AJUSTES DE CALIBRACIÓN aparecerá la siguiente pantalla: UTILIDADES CALIBRACIÓN (2) AJUSTES DE CALIBRACIÓN (3) Apartados 1-2 seleccionan entre parámetros Apartados 3-5 seleccionan entre modos de calibración Seleccione apartado 6 para realizar la CALIBRACIÓN POR MODO PREDILUIDO. Abacus junior Manual del usuario 55 Cuando seleccione Calibrar en modo prediluido, El mensaje Calibración/Modo Prediluido aparecerá en la primera línea de las pantallas de Calibración. Los factores previos a la Calibración en Prediluido no pueden ser monitorizados en el sub-menú VER CALIBRACIONES. Para realizar una calibración factorial introduzca los parámetros de referencia (MCV y MPV o HCT y PCT), y elija el apartado 3, Calibración Factorial. En este caso, el usuario deberá haber tenido el valor necesario de mediciones con el material de control, basado en un valor medio que puede ser calculado. Este valor medio se usa para una buena sintonización de los parámetros de calibración. 7.3 Control de Calidad Mediante los análisis de los materiales de control, la reproducibilidad día a día puede ser monitorizada. En este sub-mentú, tanto los rangos aceptables como los valores de la tarjeta para cada parámetro pueden ser especificados para niveles diferentes de control de calidad. El Abacus junior proporciona seis niveles diferentes de Control de Calidad. Usted puede ajustar seis referencias individuales para cada material de control (por ejemplo, control de sangre bajo, normal y alto). Los resultados de las mediciones del Control de Calidad se añadirán al nivel seleccionado, tal y como se indicó en la esquina superior derecha. NOTA: Los valores de la tarjeta del material de control deberán ajustarse tan sólo una vez al principio de la medición del Control de Calidad. Los parámetros reajustados borrarán los resultados previos del Control de Calidad del nivel activo. PRECAUCIÓN! Cualquier cambio en el ajuste del material de Control de Calidad borrará los resultados previos de Control de Calidad. Se recomienda enérgicamente que imprima los resultados antes de realizar ningún tipo de cambio. Desde las UTILIDADES usted puede acceder al Menú de Control de Calidad UTILIDADES CONTROL DE CALIDAD (3) Este menú permite la entrada y monitorización de los datos concernientes al procedimiento de Control de Calidad. Utilice el material de control adecuado comercialmente. La preparación y el proceso de análisis es el mismo que con las muestras de pacientes. 56 © Diatron Ltd. 2003 UTILIDADES CONTROL DE CALIDAD (3) AJUSTE CONTROL DE CALIDAD NIVEL (5) Seleccione el nivel que desea utilizar. El nivel activado se mostrará en la parte superior derecha de la pantalla relativa a Control de Calidad. UTILIDADES CONTROL DE CALIDAD (3) AJUSTE CONTROL DE CALIDAD REFERENCIA (1) Tanto los valores de la tarjeta como los rangos aceptables pueden ser especificados. Sólo podrán ser utilizados los parámetros que aparezcan en estas pantallas. Modifique los valores de la pantalla mediante el teclado numérico. Presione la tecla OK para aceptar los datos. Utilice la tecla de función para avanzar página para así poder observar el resto de parámetros adicionales. Ajuste 0.0 para deshabilitar el parámetro de Control de Calidad. NOTA: Las mediciones del control de calidad sólo pueden realizarse con un resultado de medición de blanco óptimo que antes ha debido ser aceptado (todos los parámetros estarían en el primer rango). UTILIDADES CONTROL DE CALIDAD (3) MEDICIÓN CONTROL DE CALIDAD (2) Tras seleccionar los valores de la tarjeta (o el nivel de ésta), utilice el siguiente menú para realizar el análisis del control de calidad. El resultado aparecerá en la pantalla de Control de Calidad como ID. PRECAUCIÓN! Un resultado será aceptado solamente si se confirma mediante la tecla . Abacus junior Manual del usuario 57 7.3.1 Base de Datos del Control de Calidad La base de datos de los resultados medidos y almacenados del control de calidad puede ser vista en pantalla en cualquier momento mediante una tabla de gráficos de formato Levey-Jennings. Los resultados de las mediciones del Control de Calidad tendrán números identificadores (ID) secuenciales. UTILIDADES CONTROL DE CALIDAD (3) VER TABLA DE MEDICIÓN DE CONTROL DE CALIDAD (3) Desplácese por las barras de selección mediante las teclas ↑ y ↓. Desplácese entre los parámetros mediante las teclas Å y Æ. PRECAUCIÓN! Cualquier cambio en los ajustes del material de control de calidad es seguido por un borrado de la base de datos del control de calidad. Se recomienda enérgicamente imprimir la base de datos antes de realizar ningún tipo de modificación. El analizador produce figuras de gráficos de las mediciones del Control de Calidad. UTILIDADES CONTROL DE CALIDAD (3) VER DIAGRAMA CONTROL DE CALIDAD (4) Las medias, las desviaciones estándar (StDev) y los coeficientes de variación (CVar) se calculan en base a los análisis del Control de Calidad. Las líneas de puntos trazan los rangos aceptables en una tabla de Levey-Jennings. Además, también puede observar la información del Control de Calidad y los resultados en un formato de tabla. Para acceder a este formato, deberá seleccionar el apartado 3 de Ver Tabla de Mediciones de Control de Calidad. 58 © Diatron Ltd. 2003 7.4 Diagnósticos El sub-menú DIAGNÓSTICOS suministra una importante información sobre el analizador, estadísticas y el autodiagnóstico. UTILIDADES DIAGNOSTICOS (4) Este es el menú de diagnósticos. Seleccione la opción deseada. UTILIDADES DIAGNOSTICOS (4) INFORMACION SOBRE EL EQUIPO (1) Aquí se puede recuperar la información específica sobre el equipo. Esto es, nombre del modelo, número de serie, versión del software y fecha de la compilación del software. 7.4.1 Estadísticas del Equipo UTILIDADES DIAGNOSTICOS (4) ESTADISTICAS (2) Este menú incluye una importante información sobre los análisis previamente realizados: el número total y si ocurrió cualquier tipo de error o atasco. 7.4.2 Autodiagnóstico El autodiagnóstico es un procedimiento para verificar el adecuado funcionamiento de los componentes esenciales del equipo. El autodiagnóstico deberá realizarse: • Al instalar el equipo. • Tras el cambio de cualquier componente. • Tras exceder el tiempo de uso. El autodiagnóstico automático puede iniciarse desde el menú de DIAGNÓSTICOS. Mientras se ejecuta el test, usted puede comprobar su progreso. Los componentes que ya han pasado el test, pueden ser comprobados. Abacus junior Manual del usuario 59 El primer panel de la pantalla de resultados incluye la fecha del test y la información sobre el equipo. El segundo y tercer paneles de la pantalla de resultados incluyen los resultados de cada test. Al final de la línea de resultados aparecerá OK, HIGH (alto), LOW (bajo), o ERROR que significan que los resultados del test actual se encuentran en un rango normal (OK), más alto (HIGH), más bajo (LOW) que los límites predeterminados o el resultado contienen un error (ERROR). En el último panel de la pantalla de resultados, aparecerá la totalidad de los resultados del test que pueden ser Successful /Con éxito (cada resultado de test es OK), o Errors found/Errores encontrados (si aparecen resultados altos, bajos o con errores). © Diatron Ltd. 2003 60 7.5 Ajustes Seleccione el apartado cuatro (4) de las UTILIDADES para acceder a este menú. El sub-menú de AJUSTES permite al usuario ajustar el funcionamiento del detector de fluidos, los parámetros de la impresión, los datos, los modos de usuario y los datos previos. 7.5.1 Ajustes de Impresora Antes de la impresión, asegúrese the haber seleccionado el modo de impresora apropiado para el correcto funcionamiento de ésta. El equipo funciona con los siguientes lenguajes y modos de impresora: Modo Seleccionado Lenguaje de Impresora Impresoras Admitidas "Seiko Incorporada" Lenguaje especial Impresora Térmica incorporada "Canon BJC" Canon BJC Series Canon BJ y BJC, ejemplo: BJC 100 "Epson 9-pin" ESC/P Series EPSON 9-pin matricial de puntos, ejemplo: FX-980 "Epson 24-pin" ESC/P2 Series EPSON 24-pin matricial de puntos, ejemplo LQ-580 "Epson Stylus Raster" Epson ESC/P Raster Series EPSON Stylus, ejemplo C20, C40SX, C60, C80 "HP DeskJet" PCL4 Series HP DeskJet, ejemplo DJ 920c, 940c, 960c "HP LaserJet" PCL4 Series HP LaserJet y compatibles, ejemplo LJ1100 "Seiko DPU414" Lenguaje especial de Impresora Impresora Seiko DPU414 "Canon BJC en modo 9-pin" "Epson 24-pin en modo 9-pin" Cualquier impresora compatible con los modos de la lista superior (lenguajes de impresora) se puede conectar al equipo. Abacus junior Manual del usuario 61 Para ajustar el equipo a su impresora, acceda al menú “Utilidades/Impresora/Ajustes de Impresora”. Elija entre las opciones desplazándose por los campos con las teclas de flecha arriba y abajo y rellene los campos numéricos utilizando las teclas de números. Las características generales del área de impresión del papel de impresora son: El papel está definido por su tamaño: tanto puede ser una medida estándar (A4, Letter) como un papel de medida personalizada, en ese caso deberá especificar el tamaño del papel actual. Las impresoras no pueden imprimir en totalidad de la superficie de papel. El área en blanco se describe mediante los márgenes físicos que varían dependiendo del modelo de impresora. El área de papel establecida dentro de los márgenes físicos se denomina área de impresión. Los ajustes del Márgen Alto y del Márgen Izquierdo se utilizan para determinar la situación de los resultados impresos en la página. Si uno o más resultados están pendientes de ser impresos en cola, utilice el Espaciado Vertical para especificar la distancia entre los informes. En la primera página del sub-menú Ajustes de Impresora, podrá seleccionar el tipo de impresora. Aquí podrá escoger entre la impresora Seico incorporada o cualquier impresora externa compatible. Seleccione la Impresora que se ajuste al hardware de su impresora. 62 © Diatron Ltd. 2003 Los diferentes Modos proporcionan diferentes tamaños de copia impresa. Escoja uno que se adecue a sus necesidades. Los modos disponibles dependen del tipo de impresora seleccionada. Posibles opciones para el tamaño son Mini, Corto, Normal, Alargado y Largo, y para la anchura serían Ancho y Estrecho y opcionalmente el modo Rápido. Como norma general se recomienda el modo Normal. El Margen Físico se utiliza para corregir una copia impresa de una impresora que tiene un área de impresión más reducida. Un margen más largo aquí se refiere a un márgen físico más largo. Cambie el ajuste “normal” solamente si se pierde el lado derecho de la impresión, o si aparece en la siguiente línea. Seleccione el tipo de Papel, o introduzca los parámetros correctos de Tamaño (en pulgadas o centímetros, tal y como se especifica en Ajustes – Unidades). En la segunda página del ajuste de impresores, se pueden seleccionar las opciones adicionales. Si utiliza rollos de papel en vez de hojas, presione Si en Rollo de papel. Si todos los resultados deben ser impresos automáticamente después de cada análisis, entonces, seleccione Autoimpresión Si. El formato de copia impresa se puede especificar según: • Completo con histogramas • Sólo Texto • Abreviado, sólo texto Si usted selecciona Si en Un resultado por página, cada análisis se imprimirá en hojas separadas. La tercera página del ajuste de impresoras contiene las opciones para inclusiones en los informes. Los rangos de la impresora pueden ajustarse a Ninguno o a [4.51…5.64], que significa que los rangos de referencia especificado en los Límites se imprimirán para cada uno de los parámetros con números o bien que los rangos de referencia se imprimirán en modo gráfico. Abacus junior Manual del usuario 63 Si las señales de Impresión están ajustadas mediante Si, cualquier valore medido fuera del rango de referencia o cualquier error que ocurriera durante el análisis se mostrarán en la impresión. Si las señales de peligro de Impresión no se encuentran habilitadas, cualquier señal que aparezca en la pantalla de resultados, se incluirá en la copia impresa. IMPORTANTE! Cuando cambie el tipo de impresora, deberá siempre comprobar y reiniciar los siguientes apartados: 1. Para impresora incorporada: • • • • • • Márgenes Izquierdo y Alto a 0.00 Rollo de papel: Si Autoimpresión: No Formato de Impresión: Completo Estrecho (con histogramas) o Sólo Texto Estrecho (con histogramas) Formato de Tabla: Normal Un resultado por página: No 2. Para otros tipos de impresora: • • • • Márgenes Izquierdo y Alto a 1.00 Rollo de papel: No (especialmente para LaserJets) Formato de Impresión: Completo con histogramas o Ancho Sólo Texto Un resultado por página: se recomienda “No” por la cantidad de papel a guardar © Diatron Ltd. 2003 64 7.5.1.1 Guía de Resolución de Problemas de Impresión. Problema La impresora responde, no imprime Posibles razones/Medidas correctivas no • Impresora apagada. Enciéndala. • Impresa sin conectar al analizador. Conéctela al puerto paralelo de la parte trasera. • Impresora fuera de línea. Cámbie al modo en línea. • Impresora sin papel. Rellene papel. Caracteres raros o letras • La impresora seleccionada no encaja con su aparecen en la impresión. impresora. Seleccine el tipo apropiado en Impresora menú ajustes. • Impresora no establecida correctamente para HP o Epson modo (o compatible). Modifique la configuración de impresora. Consulte el manual de la impresora. El lado derecho del • Disminuya los ajustes de Margen en el menú de informe impreso se pierde configuración de impresora. o aparece en la siguiente • Intente cambiar el Modo a una impresión más corta. línea. El informe impreso es • Intente seleccionar el Modo a una impresión más demasiado pequeño con grande. exceso de espacio en el papel. El final de la impresión • Introduzca el tamaño de Papel correcto. aparece en la siguiente • Intente incrementar el Margen. página. Más de un informe del • Introduzca el tamaño de Papel correcto. paciente van en la misma • Intente disminuir el Margen, el espaciado Vertical página. y el Margen Superior. El resultado impreso no se • Modifique el Margen Izquierdo. centra horizontalmente. El resultado impreso no se • Modifique el Margen Superior. centra verticalmente. La distancia entre dos • Modifique el Espaciado Vertical. resultados es demasiado pequeña o demasiado grande. Tras la impresión, la • Común en impresoras de inyección de tinta o laser. impresora no expulsa el No repita la impresión. papel. Cuando la página esté completa, o abandone el menú, la impresora expulsará el papel automáticamente. Abacus junior Manual del usuario 65 7.5.2 Fecha y Hora La fecha y hora de cada análisis se almacena junto con los resultados. Este menú permite ajustar el reloj incorporado y el formato de fecha que aparecerá en pantalla. AJUSTES (5) FECHA Y HORA (2) Seleccionando el apartado 1, entrará en el modo para ajustar la fecha y la hora (pantalla siguiente). Los apartados 2…4 y 5…6 son los formatos de fecha y hora disponibles, y tan sólo uno de ellos puede ser seleccionado para formato de fecha y otro para formato de hora. AJUSTES (5) FECHA Y HORA (2) INTRODUZCA FECHA Y HORA (1) Introduzca la fecha y la hora utilizando el teclado numérico. El formato de fecha deberá haber sido seleccionado en el menú previo. Confírmelos presionando el botón . 7.5.3 Unidades AJUSTES (5) UNIDADES (3) Las unidades pueden ser seleccionadas en un orden secuencial. La flecha de la derecha indica que hay más opciones para entrar. Seleccione entre las opciones utilizando las teclas Ç y È. Cuando haya presionado OK se abrirá el siguiente parámetro. Cuando la última entrada haya sido seleccionada entonces, confirme la fecha presionando y volverá a la pantalla de Menú de Ajustes. Las unidades posibles para los parámetros abajo referenciados son las siguientes: Unidad Recuento Unidad HGB Células/litro (cells/l), células/µl (cells/µl) gramos/litro (g/l), gramos/decilitro (g/dl), milimoles/litro (mmol/l) Unidad PCT, HCT porcentage (%), absoluto (abs) Modo RDW, PDW Desviación estándar (sd), coeficiente de variación (cv) Tabla 8. Unidades Seleccionables de los Parámetros 66 © Diatron Ltd. 2003 7.5.4 Sensores de Fluído Los sensores de fluído comprueban la presencia del diluyente, del limpiador y de los reactivos hemolizantes. En el momento en que haya un mal funcionamiento del sensor, el equipo puede continuar funcionando deshabilitando el componente defectuoso a través de este submenú. AJUSTES (5) SENSORES DE FLUIDO(4) Cada estado del sensor puede encenderse o apagarse utilizando la tecla OK. Aquí, el sensor de hemolizante se encuentra deshabilitado. El apartado 3 ajusta automáticamente los sensores de fluído. Cuando cualquier sensor de fluído esté apagado, una marca S aparecerá en la esquina superior izquierda de la pantalla durante el análisis. 7.5.5 Laboratorio Este menú permite la entrada de información del laboratorio. Estos caracteres se imprimirán en el encabezado de los informes generados por el equipo. AJUSTES (4) LABORATORIO (5) En cada línea pueden introducirse un máximo de 40 caracteres. El usuario puede introducir estos datos utilizando un teclado externo de PC estándarThe operator can enter this data by either using an external standard PC (distribución US) conectado al equipo, o bien puede desplazarse por cada letra utilizando las teclas Ç y È. Desplácese entre los caracteres utilizando las teclas Å y Æ. Abacus junior Manual del usuario 67 7.5.6 Modos de Usuario Seleccionando el apartado seis (6) del menú de Ajustes, usted puede acceder a este menún en el que podrá inhabilitar el modo Multiusuario del of Abacus junior. PRECAUCIÓN: El Modo Multiusuario tiene tanto ventajas como desventajas. Ya que se trata de una opción de seguridad debe tener el máximo cuidado cuando la utilice. Se basa en la ID y la contraseña del usuario. Debido a que cualquier usuario podría olvidar su contraseña se requiere un usuario con derechos de supervisión para poder cambiar o rehabilitar la contraseña de usuario para el equipo. SIEMPRE DEBERÁ HABER UN USUARIO CON DERECHOS DE SUPERVISIÓN! Si el usuario con derechos de supervisión olvidará su contraseña para ID, solamente el personal autorizado podrá rehabilitar la entrada del supervisor y cambiar la contraseña. El modo multiusuario le permite la identificación de usuarios a través de sus ajustes personales o perfiles. Además permite restringir usuarios a ciertas funciones de software. En el Abacus junior, el término multiusuario significa la capacidad para almacenar perfiles para diferentes usuarios, pero esto no quiere decir que se permita que más de un usuario sea registrado simultáneamente. • Un usuario en nivel Básico puede realizar análisis e introducir datos del paciente antes de que se ejecute la medición. • Los usuarios Avanzados además de las funciones de nivel Básico, pueden modificar los ajustes del software, realizar calibraciones y control de calidad así como modificar los datos del paciente cuando los observe en la base de datos. • Un Supervisor tiene la habilidad de hacer todo lo arriba mencionado además de modificar los accesos y contraseñas para los usuarios. Con el modo de multiusuario deshabilitado, los usuarios con diferentes niveles de acceso tendrán diferentes habilidades dependiendo del menú del sistema. Algunos apartados no serán accesibles para ellos. © Diatron Ltd. 2003 68 MODOS USUARIO (6) Este menú permite configurar el equipo para un único usuario o para multiusuario. Debe tener en cuenta que cuando cambie a modo multiusuario deberá designar un Supervisor en la entrada inicial. MODOS USUARIO (6) MODO MULTIUSUARIO (2) Seleccionando el apartado 2, el equipo entrará en modo multiusuario, y aparecerá un nuevo apartado en la pantalla: Añada un nuevo usuario. MODOS USUARIO (6) AÑADA NUEVO USUARIO (3) El software asigna una ID individual a cada nuevo usuario. En el campo nombre, debe especificar un nombre de usuario de 32 caracteres. Para ello, usted puede utilizar tanto el teclado del equipo como un teclado externo de PC. Cuando haya introducido el nombre, deberá definir el nivel entre Supervisor, Avanzado o Básico. Por defecto, el ajuste para Activar es Si. Puede usar esta opción si desea deshabilitar a algún usuario. El último dato que debe introducir es la contraseña con un máximo de 8 caracteres alfanuméricos. Abacus junior Manual del usuario 69 7.5.6.1 Modo Multiusuario Si el analizador se encuentra en modo multiusuario, aparecerá una pantalla de registro durante la inicialización, la cual le preguntará su ID de usuario y una contraseña. Tras introducir la ID de Usuario y confirmala mediante la tecla OK, el nombre de usuario correspondiente aparecerá en la línea de abajo. Si el nombre de usuario es correcto, introduzca la contraseña y confírmela con la tecla de función . Si la contraseña es correcta el analizador continuará la inicialización y está listo para trabajar. En modo multiusuario, el menú de Apagado se cambia; Salga del punto del menú en que aparece. APAGADO (1) Un usuario registrado que ha acabado de trabajar con el equipo debe seleccionar APAGADO (1). Cuando se utiliza la función de salir en vez de la de apagado, la pantalla de inicio de sesión volverá a salir para el próximo usuario. 7.6 Actualización de Software El usuario, siguiendo los pasos abajo mencionados, puede fácilmente actulizar el software de su equipo: 1. Apague el equipo y desconéctelo. 2. Inserte el disket de actualización en la ranura o el CD en el CD-ROM (pcional). 3. Conecte el equipo y siga las instrucciones que aparecen en pantalla. 4. Cuando haya acabado, retire el disket de la ranura. En la siguiente inicialización, el equipo se ejecutará con lar nueva versión de software. © Diatron Ltd. 2003 70 8 IMPRESIÓN Este capítulo cubre la información sobre los informes realizados de las muestras medidas. 8.1 Impresiones Cuando lo requiera puede enviar a una impresora externa o a la incorporada, los siguientes apartados, presionando sobre la tecla de función • Resultado(s) Base de Datos (formato tabla) • Base de Datos (resultados de paciente especificados con histogramas) • Resultados de QC (Control de Calidad) (gráfico Levey-Jennings) • Resultados de QC (Control de Calidad) (formato tabla) • Resultados de Calibración • Resultado de la última medición de blanco • Resultado de la última medición de un paciente (con histogramas) • Resultado de la última medición de QC (Control de Calidad) • Información por defecto y estadísticas • Resultado del Auto Test • Ajustar Parámetros • El formato de impresión de los resultados típicos de un paciente se muestran en la Figura 16 (el formato de impresión adecuado puede ser seleccionado en UTILIDADES/AJUSTES/AJUSTES DE IMPRESORA). Abacus junior Manual del usuario 71 Formatos de impresión completos con histogramas: Cabezal Información del paciente Muestra e información de la medición Límites, o localización gráfica del resultado sin el rango de los límites Histogramas Localización de las señales de alarma (no hay en este caso) Figura 16. Impresión por impresora incorporada 72 © Diatron Ltd. 2003 En el lado izquierdo de la impresión, los rangos de referencia (límites) están en modo normal (indicado por números) mientras que en el lado derecho de la impresión, los rangos de referencia (límites) están en modo gráfico, las señales y los mensajes de alarma no están habilitados. Los modos de impresión de estos parámetros deben ser seleccionado en el submenú de AJUSTES DE IMPRESORA. En el modo gráfico, el rango normal de cada parámetro se indica con un rectángulo. El lado izquierdo del rectángulo muestra el nivel más bajo y el lado derecho el más alto. El valor en un rango normal se indica mediante un marcador. Si los rangos normales están ajustados, las señales deshabilitadas y los valores del paciente por encima o debajo de los límites especificados, el resultado fuera de rango se marcará con un +/- junto al valor y el rectángulo estará comprimido por la falta de espacio y el valor alto/bajo se indicará fuera del rectángulo en el lador derecho/izquierdo. IMPORTANTE! • La vida de la impresión hecha en la impresora incorporada (rollo de papel térmico) es de 1 año • No exponga la impresión al calor • Copie la impresión en papel normal Abacus junior Manual del usuario 73 9 Esquema Fluídico Fluidic Schematics Abacus junior Version 2.0 M4 V6 DilWash 3 2 1 1 2 V7 DilChamber 3 2 3 DILUENT V9 LyseWbc 2 Pressure Meter P LDL Diluent & Cleaner Sensor Lyse Sensor LDD 3 3 1 Puffer Reservoir 1 Lyse V10 Cleaner V4 DilAperture CLEANER 2 1 Macro 1 Micro V8 DilNeedle RBC WBC 3 V3 Bubble M3 2 Dil M1 HGB Hor LYSE M2 Ver V2 DrainAperture 1 2 V1 DrainChamber 3 V5 DrainPuffer M5 Pump LDx WASTE M1 Liquid Detector Stepper Motor 2-way Valve Closed = Off Open = On 1 2 3 3-way Valve 1-3 = Off 2-3 = On Sample rotor © Diatron Ltd. 2003 74 Histórico de Revisiones: Revisión 1.2 1.21 1.21 1.21 1.21 1.21 1.22 Sección Todo 5.1 2.3.4 7.1.5 5.1 5.3.1 1.2 Modificación Menu de sistema Posibilidad de ajustar la aguja Manejo de Urgencia Manejo de Desechos Utilización de guantes de goma Nuevo submenú: solamente WBC Requisitos Medioambientales Por I. Losonczi I. Losonczi I. Losonczi I. Losonczi I. Losonczi I. Losonczi A. Gyetvai Fecha 10.07.2003 16.09.2003 16.09.2003 16.09.2003 16.09.2003 10.08.2003. 14.11.2003 Resultados Al final del proceso de medida, aparece la siguiente pantalla, incluyendo todas las mediciones y parámetros calculados así como los histogramas de WBC, RBC y PLT. Los resultados e histogramas se almacenarán automáticamente, sin confirmación del operador. Si están configurados los rangos normales (no 0.0), los parámetros se verificarán y marcarán: + si los valores están por encima, - si los valores están por debajo de los niveles. • Si existe algún tipo de error, o el blanco es demasiado alto,aparecerá la advertencia E error en el parámetro incorrecto y no se mostrarán los resultados (---). • Si hay advertencias o errores, un indicador ∗ resultado. aparecerá precediendo al En la última línea de la primer pantalla, se pueden observar los indicadores de advertencia. Si esta línea está limpia, significa que no hay errores o no se encontraron alarmas durante el ciclo de medición. El significado de cada indicador de alarma y la acción que se recomienda hacer está incluida en la tabla siguiente. Ind. W E H B L R M* D S C Significado Acción recomendada Advertencia en ⇒ Repita la medición. Posible problema de lisante. WBC o diferencial ⇒ Chequee los discriminadores en el histograma de WBC. Si de tres incorrecto los discriminadores están en el lugar correcto (Las poblaciones pueden separarse a ojo) los resultados pueden ser aceptados. No hay división de ⇒ Posible problema de lisante, pero en alguna muestra WBC patológica (linfocitos muy altos), esto puede suceder. Blanco de HGB ⇒ Repita el blanco y acéptelo. alto, o sin blanco. ⇒ Posible problema de lisante o diluyente. Blanco de WBC ⇒ Repita el blanco y acéptelo. alto, o sin blanco. ⇒ Posible problema de lisante o diluyente. Advertencia de ⇒ Chequee el discriminador RBC-LYM. Si está en el punto límites WBC/RBC mínimo (o cercano), acepte los resultados. De lo contrario, repita la medición. ⇒ Si la acción reiterada tiene valores similares y el discriminador está en el lugar incorrecto, pero los resultados de MID y GRA están bien, los de WBC y LYM pueden ser más altos por el recuento de RBC. Demasiados RBC ⇒ Repita la medición. Posible problema de lisante. no lisados. ⇒ Posible obturación. Realice una limpieza y repitala. La coincidencia de ⇒ Los resultados están fuera del rango de linealidad. Realizar WBC es elevada. una dilución con un dilutor externo o con el rango de Error de linealidad. dilución pre-definido. No olvide corregir los resultados con el factor definido. Error de datos en ⇒ Realice una limpieza y repita la medición (apertura WBC obturada). ⇒ Si es un problema general, por favor diríjase al Servicio Técnico. Error de tiempo en ⇒ Idem D. WBC Obturación en ⇒ Apertura obturada. Idem caso D. p b l k m* WBC Blanco de PLT alto, ⇒ Repita el blanco y acéptelo. o sin blanco. ⇒ Problema de diluyente. Reemplácelo. Blanco de RBC alto, ⇒ Repita el blanco y acéptelo. o sin blanco. ⇒ Problema de diluyente. Reemplácelo Advertencia de ⇒ El valle de RBC/PLT es demasiado alto. Es un indicador de límite en RBC/PLT diagnóstico. Si el discriminador no está en el lugar correcto (en el histograma de PLT o RBC) repita la medición para un correcto resultado de PLT. Advertencia pico de ⇒ Realice una limpieza y repita la medición (obturación). RBC ⇒ Si es un problema general, cambie la apertura de RBC. La coincidencia ⇒ Realizar la misma acción de M. RBC/PLT es demasiado alta. Error de linealidad. d s c ⇒ Realizar la misma acción que en D. RBC/PLT error/tiemp ⇒ Realizar la misma acción que en D. RBC/PLT obturación ⇒ Realizar la misma acción que en C. RBC/PLT error Los indicadores *M o m significan que la coincidencia es demasiado elevada, por lo tanto los valores están fuera del rango de linealidad - ver Sección 4.4. En ese caso, realice una predilución con un dilutor externo y utilice el equipo en modo Prediluido (ver sección 7.1.5). La siguiente figura, muestra los resultados de una paciente en formato extenso. Arcus 07.03.2000 15:38 #2 Mujer En la parte superior de la pantalla, aparecen los indicadores y los resultados de WBC tienen el indicador ∗, por lo que el diferencial de WBC parece no ser correcto. En este resultado, el indicador L significa que el discriminador de RBC-LYM no es seguro, es por eso que el indicador W (WBC diferencial incorrecto) aparece en la última línea. Con una pequeña experiencia en diagnóstico, el usuario puede aceptar los resultados, ya que una pequeña parte de RBC está en el canal de los LYM. (El discriminador está en el punto mínimo de la línea de puntos de RBC) En forma similar, la población de MID parece ser correcta, por lo que los resultados pueden ser aceptados. La segunda pantalla de resultados incluye la curva de distribución de PLT y tiempos de medición.