Instructions For Use Medistim L15 Ultrasound Imaging Probe - EL100015 Multi-language version - America Contents Instructions For Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Instrucciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Instructions d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Instructions For Use Medistim L15 Ultrasound Imaging Probe EL100015 PMILNASAen 1.0.0 01/20 EN 1. Medistim L15 High-Frequency Ultrasound Imaging Probe The Medistim L15 High-Frequency Ultrasound Imaging Probe provides high-resolution images for intraoperative surgical guidance and improved quality assessment. The probe is optimized to provide images in the extreme near field that allows the surgeon to asses morphology. 2. Intended Use The Medistim quality assessment systems with probes are designed to perform intraoperative guidance and quality control during surgical procedures and meet the demands for documentation of surgical procedures. To successfully operate the systems, at least two persons are required, one controlling the probe and the other controlling the system. Refer to the applicable Medistim System User Manual for indications for use statement and contraindications. 3. Checking Mechanical Integrity Prior to use and during the cleaning process, check each probe for mechanical integrity. The Medistim L15 Ultrasound Imaging Probe is a delicate medical device that may experience mechanical abrasion, which could damage it. Probes that show external signs of abrasion (visible cracks, small cuts in the probe cable, etc.) should be checked for electrical safety or returned to Medistim for evaluation. Probes with major mechanical malfunctions should not be used and should be replaced. Please contact your local representative or Medistim directly. 4. Handling and Reprocessing The purpose of this procedure is to guarantee that the probe performance is in accordance with the specifications during the entire life cycle of the probe. Medistim has limited the number of uses to 100. The probes are warranted against manufacturing defects for one year or 100 sterilization cycles, whichever comes first. 4.1 Handling The Medistim L15 Ultrasound Imaging Probe is a delicate high precision instrument and should be handled with care. Damage to the probe can compromise patient safety, reduce image quality, and cause measurement inaccuracies. A probe that is handled with care will last longer and perform better. Please note the following: • Do not stretch the cable. • Use care when coiling the probe cable and make sure it is laid in large loops. Avoid tight wrapping around the palm of the hand. • Use care when cleaning the probe. • Clean the probe immediately after use so that blood does not dry on the probe surface. • Use care and avoid cutting or pinching the cable with sharp tools. • It is highly recommended that the probe’s original packaging is used during shipment, handling, and storage. Note Probes with damage due to careless handling will not be covered by the warranty. 4.2 Cleaning Wear protective gloves when removing the probe from the sterile field and when cleaning, as it may be stained with blood. 6 © Medistim 2020 6 Warning Cleaning must always be performed prior to sterilization. Warning Attach the connector cap to make sure fluids do not enter the probe connector during cleaning and disinfection EN Manual Cleaning 1. After use, immerse the probe (not the connector) in a fresh, pH-neutral, enzymatic cleaning solution and soak for a minimum of five (5) minutes as per the manufacturer’s instructions. 2. Use a soft-bristled brush moistened with cleaning solution to remove all traces of debris, being particularly thorough in the area of the probe head. 3. Thoroughly rinse the probe under warm (30-45°C) running tap water for a minimum of one (1) minute and until visibly clean. Repeat this cleaning procedure if any remaining debris is observed on the probe. Ensure that the probe is dry before proceeding with sterilization. The procedure described above has been validated by the independent test lab NAMSA®1 . Automatic washing machine Always perform the Manual Cleaning procedure as pre-cleaning before using an automated washing machine. The Medistim L15 Ultrasound Imaging Probe should be cleaned in a low temperature automatic washing machine under the following conditions: Cycle phase Time Temperature Prewash 2 minutes Cold tap Wash 10 minutes 60°C Neutralize 2 minutes 60°C Rinse 5 minutes 45°C Thoroughly dry the probe with clean, dry lint-free wipes. The temperatures in this table represent the minimum values to ensure adequate cleaning. Using higher values will result in a more thorough process, but can also decrease the life expectancy of the probe. Specifically it is therefore not advised to exceed a temperature of 60°C for washing. The process listed above has been validated by the independent test lab NAMSA using 0.5% Neodisher® 2 MediClean forte during washing, and Neodisher Z during neutralization. 4.3 Disinfection Subsequent to the cleaning procedure described in Section 4.2, the probe must be sterilized according to the methods described in Section 4.4. Additional disinfection is not required and may ultimately damage the probe. If, nonetheless, disinfection is performed, ensure that the disinfection agent used is listed by Medistim for use with the Medistim L15 Ultrasound Imaging Probe covered by this manual. For an updated list of disinfection agents visit the Medistim homepage: www.medistim.com. Warning Damages due to use of disinfection agents are not covered by the warranty. © Medistim 2020 7 4.4 Sterilization The following list of validated sterilization alternatives is not exhaustive and other sterilization procedures have been validated by Medistim. Contact Medistim for further information. Warning Unlock the latches and remove the cap from the connector during sterilization. Warning Only use sterilization techniques validated by Medistim. Using invalidated sterilization techniques may cause damage to the probes or incomplete sterilization. Warning Steam autoclave sterilization will destroy the Medistim L15 Ultrasound Imaging Probe and is not covered by the warranty. STERRAD® 3 Sterilization The Medistim L15 Ultrasound Imaging Probe can be sterilized in the following STERRAD®3 systems: STERRAD System Cycle STERRAD 50 Standard* STERRAD 100S Short* STERRAD 200 Short STERRAD NX Standard STERRAD 100NX Standard * Short cycle is the standard and the only cycle available in the US for STERRAD 100S and STERRAD 200. The sterilization cycle involves the following steps: 1. Follow instructions for use for the Johnson & Johnson sterilization process to protect the probe from accidental damage during handling. 2. Clean the probe as described in Section 3 and dry thoroughly. 3. Remove cap from the connector. 4. Place the dry probe in a STERRAD instrument tray and double wrap tray in CSR wrap. 5. Place the instrument tray(s) in the sterilization chamber according to manufacturer’s loading instructions and close the chamber door. Start pre-programmed sterilization cycle per manufacturer’s instructions. The probe is ready for use after the sterilization is complete. The validation of an effective sterilization was tested by the independent test labs, NAMSA and HIGHPOWER4 using the process described above. For the validation, the probe was placed in an APTIMAX®5 instrument tray (20x30x5 cm). It is recommended to use the same, or similar standard tray during sterilization. Contact Medistim for further information. V-PRO®7 Sterilization The Medistim L15 Ultrasound Imaging Probe can be sterilized in STERIS®6 V-PRO®7 systems. Validated systems and cycles: 8 © Medistim 2020 8 V-PRO System Cycle(s) V-PRO 1 Standard V-PRO 1 Plus Non Lumen V-PRO maX Non Lumen and Flexible V-PRO 60 Non Lumen EN The sterilization cycle involves the following steps: 1. Clean the probe as described in Section 4.2. Place the dry probe in separate Tyvek®8 pouches. 2. Follow instructions for use for the sterilization process to ensure sterility and protect the probe from accidental damage. The validation of an effective sterilization was tested by the independent test labs, NAMSA and HIGHPOWER using the process described above. For the validation, the probe was placed in an APTIMAX instrument tray (20x30x5 cm). It is recommended to use the same, or similar standard tray during sterilization. Contact Medistim for further information. Liquid Chemical Sterilization (LCS) The following liquid chemical sterilant processing systems have been validated: • SYSTEM 1E® 9 • SYSTEM 1® 9 • SYSTEM 1 EXPRESS®9 • SYSTEM 1 Plus® 9 The sterilization cycle involves the following steps: 1. Clean the probe as described in Section 4.2 before placing the probe in the sterilization tray. 2. Follow instructions for use for the sterilization process to ensure sterility and protect the probe from accidental damage. The validation of an effective sterilization using all versions of SYSTEM 1 was tested by the STERIS test lab using the process described above. © Medistim 2020 9 Explanation of symbols on probe and package labeling: 2460 Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with European Directive 93/42/EEC. Manufacturer Rx only Refer to instruction manual IPX7 1 NAMSA ® Protected against the effects of temporary immersion in water Caution: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician. Shipped NON-STERILE “N” number of probes in package SN Serial number Date of Manufacture REF Catalog number is a registered trademark. ® is a registered trademark of Chemische Fabrik Dr. Weigert GmbH & Co. KG, Hamburg. ® is a registered trademark of the company ASP (a Johnson & Johnson company). 2 Neodisher 3 STERRAD 4 HIGHPOWER Labs is an ISO 17025 accredited laboratory and is ASP factory trained to perform STERRAD ® functiona- lity and efficacy validation testing. 5 APTIMAX 6 STERIS 7 V-PRO 8 Tyvek ® ® ® ® is a registered trademark of Advanced Sterilization Products (ASP). is a registered trademark of the company STERIS Inc. is a registered trademark of the company STERIS Inc. is a registered trademark of the company DuPont. 9 SYSTEM 1E ® , SYSTEM 1® , SYSTEM 1 EXPRESS ® and SYSTEM 1 Plus ® are registered trademarks of the company STERIS Inc. 10 © Medistim 2020 10 Instrucciones de uso Sonda de generación de imágenes ecográficas Medistim L15 EL100015 PMILNASAes 2.0.0 01/20 ES 1. Sonda de generación de imágenes ecográficas de alta frecuencia Medistim L15 La sonda de generación de imágenes ecográficas de alta frecuencia Medistim L15 proporciona imágenes de alta resolución para la orientación quirúrgica intraoperatoria y una mejor evaluación de la calidad. La sonda está optimizada para proporcionar imágenes en el campo cercano extremo que permiten al cirujano realizar la evaluación morfológica. 2. Uso previsto Los sistemas de evaluación de la calidad Medistim están diseñados para servir de guía intraoperatoria y controlar la calidad durante los procedimientos quirúrgicos, y cumplen los requisitos de documentación de las intervenciones quirúrgicas. Para manejar correctamente el sistema, son necesarias dos personas como mínimo: una para controlar la sonda y la otra para controlar el sistema. Consulte el manual de usuario de los sistemas Medistim correspondiente para conocer las indicaciones de uso y las contraindicaciones. 3. Comprobación de la integridad mecánica Antes de cada uso y durante el proceso de limpieza, compruebe la integridad mecánica de las sondas. La sonda de generación de imágenes ecográficas Medistim L15 es un dispositivo médico delicado que puede sufrir abrasión mecánica, que podría dañarlo. Las sondas que presenten signos externos de abrasión (grietas visibles, pequeños cortes en el cable de la sonda, etc.) deben ser comprobadas para garantizar su seguridad eléctrica o devueltas a Medistim para su evaluación. Las sondas con problemas mecánicos importantes no deben utilizarse y deben sustituirse. Póngase en contacto con su representante local o directamente con Medistim. EN 4. Manipulación y reprocesamiento La finalidad de este procedimiento es garantizar que el rendimiento de la sonda cumpla las especificaciones a lo largo de todo el ciclo de vida de la sonda. Medistim ha limitado el número de usos a 100. Las sondas están garantizadas contra defectos de fabricación durante un año o 100 ciclos de esterilización, lo que ocurra primero. 4.1 Manipulación La sonda de generación de imágenes ecográficas Medistim L15 es un instrumento delicado de alta precisión que debe manipularse con cuidado. Las sondas dañadas pueden poner en peligro la seguridad del paciente, reducir la calidad de la imagen y provocar imprecisiones de la medición. Las sondas manipuladas con cuidado durarán más tiempo y tendrán mejor rendimiento. Debe tener en cuenta lo siguiente: • No estire el cable. • Tenga cuidado al enrollar el cable de la sonda y asegúrese de que repose en bucles grandes. Evite enrollarlo con fuerza alrededor de la palma de la mano. • Tenga cuidado al limpiar la sonda. • Limpie la sonda inmediatamente después de su uso para que la sangre no se seque en su superficie. • Tenga cuidado y evite cortar o perforar el cable con herramientas afiladas. • Se recomienda encarecidamente utilizar el paquete original de la sonda durante su transporte, manipulación y almacenamiento. Nota La garantía no cubre las sondas dañadas por una manipulación negligente. 12 © Medistim 2020 12 4.2 Limpieza Lleve guantes protectores cuando saque la sonda del campo esterilizado y durante su limpieza, ya que puede estar manchada de sangre. Advertencia Antes de la esterilización siempre debe efectuarse una limpieza. Advertencia Coloque la tapa del conector para asegurarse de que los líquidos no pasen al conector de la sonda durante la limpieza y la desinfección. Limpieza manual 1. Después de cada uso, sumerja la sonda (no el conector) en una solución enzimática de limpieza recién preparada de pH neutro y déjela en remojo un mínimo de cinco (5) minutos, según las instrucciones del fabricante. 2. Utilice un cepillo de cerdas suaves humedecido con solución de limpieza para eliminar todos los restos de residuos, limpiando más exhaustivamente la zona del cabezal de la sonda. 3. Aclare la sonda con agua abundante tibia del grifo (30-45 °C) durante un (1) minuto como mínimo y hasta que se vea limpia. Repita este procedimiento de limpieza en caso de que se observen restos de residuos en la sonda. Asegúrese de que la sonda esté seca antes de proceder a la esterilización. El procedimiento anteriormente descrito ha sido validado por el laboratorio de pruebas independiente NAMSA®1. Lavadora automática Efectúe siempre el procedimiento de limpieza manual como limpieza previa antes de utilizar una lavadora automática. La sonda de generación de imágenes ecográficas Medistim L15 puede limpiarse en una lavadora automática a baja temperatura bajo las siguientes condiciones: Fase del ciclo Tiempo Temperatura Prelavado 2 minutos Agua de grifo fría Lavado 10 minutos 60 °C Neutralización 2 minutos 60 °C Aclarado 5 minutos 45 °C Seque muy bien la sonda con paños secos sin pelusas. Las temperaturas de esta tabla representan los valores mínimos para garantizar una limpieza adecuada. El uso de valores superiores dará como resultado un proceso más exhaustivo, pero también puede disminuir la vida útil de la sonda. Por tanto, se recomienda específicamente no superar una temperatura de 60 °C para el lavado. El proceso anterior ha sido validado por el laboratorio de pruebas independiente NAMSA utilizando Neodisher®2 MediClean forte al 0,5 % durante el lavado y Neodisher Z durante la neutralización. 4.3 Desinfección Después del procedimiento de limpieza descrito en el apartado 4.2, la sonda debe esterilizarse según el método correspondiente descrito en el apartado 4.4. © Medistim 2020 13 ES ES No se requiere ninguna desinfección adicional, que en último término podría dañar la sonda. Si de todas formas se procede a la desinfección, debe asegurarse de que el agente desinfectante utilizado esté permitido para el uso con sondas de generación de imágenes ecográficas Medistim L15. Para obtener una lista actualizada de agentes desinfectantes, visite la página principal de Medistim: www.medistim.com. Advertencia La garantía no cubre los daños provocados por el uso de agentes desinfectantes. 4.4 Esterilización La siguiente lista de alternativas de esterilización validadas no es exhaustiva; existen otros procedimientos de esterilización validados por Medistim. Póngase en contacto con Medistim para obtener más información. Advertencia Desbloquee los pestillos y saque la tapa del conector durante la esterilización. Advertencia Emplee únicamente las técnicas de esterilización validadas por Medistim. El uso de técnicas de esterilización no validadas puede provocar daños a las sondas o una esterilización incompleta. Advertencia La esterilización en autoclave de vapor deteriorará la sonda de generación de imágenes ecográficas Medistim L15 y la garantía se anulará. Esterilización STERRAD®3 La sonda de generación de imágenes ecográficas Medistim L15 puede esterilizarse en los siguientes sistemas STERRAD®3: Sistema STERRAD Ciclo STERRAD 50 Estándar* STERRAD 100S Corto* STERRAD 200 Corto STERRAD NX Estándar STERRAD 100NX Estándar * El ciclo corto es el estándar y el único ciclo disponible en EE. UU. para STERRAD 100S y STERRAD 200. El ciclo de esterilización incluye los siguientes pasos: 1. Siga las instrucciones de uso para el proceso de esterilización Johnson & Johnson para proteger la sonda contra daños accidentales durante la manipulación. 2. Limpie las sondas según la descripción del apartado 3 y séquela muy bien. 3. Quite la tapa del conector. 4. Coloque la sonda seca en la bandeja para instrumentos STERRAD y envuélvala doblemente con envoltorio CSR. 5. Coloque la bandeja para instrumentos en la cámara de esterilización según las instrucciones de carga del fabricante, y cierre la compuerta de la cámara. Inicie el ciclo de esterilización preprogramado, según las instrucciones del fabricante. La sonda está lista para su uso una vez finalizada la esterilización. 14 © Medistim 2020 14 Su esterilización efectiva ha sido validada por los laboratorios de pruebas independientes NAMSA y HIGHPOWER4 empleando el proceso anteriormente descrito. Para la validación, la sonda se colocó en una bandeja para instrumentos APTIMAX®5 (20x30x5 cm). Se recomienda el uso de la misma o de una bandeja estándar similar durante la esterilización. Póngase en contacto con Medistim para obtener más información. Esterilización V-PRO®7 La sonda de generación de imágenes ecográficas Medistim L15 puede esterilizarse en los sistemas STERIS®6 V-PRO®7. Sistemas y ciclos validados: Sistema V-PRO Ciclo(s) V-PRO 1 Estándar V-PRO 1 Plus No Lumen V-PRO maX No Lumen y Flexible V-PRO 60 No Lumen ES El ciclo de esterilización incluye los siguientes pasos: 1. Limpie la sonda según la descripción del apartado 4.2. Coloque la sonda seca en bolsas Tyvek®8 individuales de 20x30 cm. 2. Siga las instrucciones de uso para el proceso de esterilización para asegurar la esterilización y proteger la sonda de daños accidentales. La validación de una esterilización efectiva ha sido sometida a prueba por los laboratorios de pruebas independientes NAMSA y HIGHPOWER utilizando el proceso anteriormente descrito. Para la validación, la sonda se colocó en una bandeja para instrumentos APTIMAX® (20x30x5 cm). Se recomienda el uso de la misma o de una bandeja estándar similar durante la esterilización. Póngase en contacto con Medistim para obtener más información. Esterilización química con líquido (LCS) Se han validado los siguientes sistemas de procesos de esterilización química con líquido: • SYSTEM 1E®9 • SYSTEM 1®9 • SYSTEM 1 EXPRESS®9 • SYSTEM 1 Plus®9 El ciclo de esterilización incluye los siguientes pasos: 1. Limpie la sonda según la descripción del apartado 4.2 antes de colocar la sonda en la bandeja de esterilización. 2. Siga las instrucciones de uso para el proceso de esterilización para asegurar la esterilización y proteger la sonda de daños accidentales. La validación de una esterilización efectiva utilizando todas las versiones de SYSTEM 1 ha sido sometida a prueba por el laboratorio de pruebas STERIS empleando el proceso descrito anteriormente. © Medistim 2020 15 Explicación de los símbolos de la sonda y del etiquetado del paquete: 2460 Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo significa que el dispositivo cumple plenamente la Directiva europea 93/42/CEE. Consulte el manual de instrucciones IPX7 Fecha de fabricación ® Rx only Protegido contra los efectos de una inmersión temporal en agua “N” número de sondas en el paquete 1 NAMSA Fabricante Precaución: La ley federal (estadounidense) restringe la venta de este dispositivo por o por orden de un facultativo. Suministrado SIN ESTERILIZAR SN Número de serie REF Número de catálogo es una marca comercial registrada. 2 Neodisher 3 STERRAD ® es una marca comercial registrada de Chemische Fabrik Dr. Weigert GmbH & Co. KG, Hamburgo. ® es una marca comercial registrada de la compañía ASP (compañía de Johnson & Johnson). 4 El laboratorio HIGHPOWER es un laboratorio acreditado por la norma ISO 17025 y una fábrica ASP formada para efectuar pruebas de validación de eficacia y funcionalidad de STERRAD ®. 5 APTIMAX 6 STERIS 7 V-PRO 8 Tyvek ® ® ® ® es una marca comercial registrada de la compañía STERIS Inc. es una marca comercial registrada de la compañía DuPont. 9 SYSTEM 1E 16 es una marca comercial registrada de Advanced Sterilization Products (ASP). es una marca comercial registrada de la compañía STERIS Inc. ® , SYSTEM 1®, SYSTEM 1 EXPRESS® y SYSTEM 1 Plus® son marcas comerciales registradas de STERIS Inc. © Medistim 2020 16 Instructions d'utilisation Sonde d'imagerie par ultrasons Medistim L15 EL100015 PMILNASAfr 2.0.0 01/20 FR FR 1. Sonde d'imagerie par ultrasons haute fréquence Medistim L15 La sonde d'imagerie par ultrasons haute fréquence Medistim L15 fournit des images en haute résolution pour le guidage chirurgical peropératoire et une évaluation de la qualité améliorée. La sonde est optimisée pour fournir des images dans des zones extrêmement proches permettant au chirurgien d'évaluer la morphologie. 2. Usage prévu Les systèmes d'évaluation de la qualité par sondes de Medistim ont été conçus pour appliquer les conseils et le contrôle de la qualité peropératoires durant des interventions chirurgicales, et répondre aux demandes de documentation des procédures chirurgicales. Pour faire fonctionner correctement les systèmes, au moins deux personnes sont requises, une pour contrôler la sonde et l'autre pour contrôler le système. Veuillez vous référer au manuel d'utilisateur du système Medistim pour des indications sur la déclaration d'utilisation et les contre-indications. 3. Vérifier l'intégrité mécanique Avant l'utilisation et lors du processus de nettoyage, vérifier l'intégrité mécanique de chaque sonde. La sonde d'imagerie par ultrasons Medistim L15 est un outil médical délicat qui peut présenter une abrasion mécanique, pouvant l'endommager. La sécurité électrique des sondes qui présentent des signes externes d'abrasion (fissures visibles, petites coupures sur le câble de la sonde, etc.) doit être vérifiée ou renvoyées à Medistim pour une évaluation. Les sondes avec d'importantes défaillances mécaniques ne doivent pas être utilisées et doivent être remplacées. Veuillez contacter directement votre représentant local ou Medistim. 4. Manipulation et reconditionnement Le but de cette procédure est de garantir que les performances de la sonde soient en adéquation avec les spécifications pendant tout le cycle de vie de la sonde. Medistim a limité le nombre d’utilisations à 100. Les sondes sont garanties contre les défauts de fabrication pendant un an ou 100 cycles de stérilisation, selon la première de ces éventualités. 4.1 Manipulation La sonde d'imagerie par ultrasons Medistim L15 est un instrument délicat de haute précision et doit être manipulée avec précaution. Une sonde endommagée peut compromettre la sécurité du patient, réduire la qualité de l'image, et causer des imprécisions de mesures. Une sonde manipulée avec précaution durera plus longtemps et sera plus performante. Veuillez noter les points suivants : • Ne pas étirer le câble. • Faire attention en enroulant le câble de la sonde et s'assurer qu'il soit posé sous la forme de grandes boucles. Éviter de l'enrouler de manière trop serrée autour de la paume de la main. • Laver la sonde avec précaution. • Laver la sonde immédiatement après utilisation pour que du sang ne puisse pas sécher à la surface de la sonde. • Utiliser avec précaution et éviter les coupures ou les pincements du câble avec des outils pointus. • Il est fortement recommandé que l'emballage original de la sonde soit utilisé lors de l'expédition, la manipulation et le stockage de la sonde. Remarque Les sondes endommagées à cause d'une manipulation négligente ne seront pas couvertes par la garantie. 18 © Medistim 2020 18 4.2 Nettoyage Porter des gants de protection lorsque vous retirez la sonde du champ stérile et lorsque vous la nettoyez, étant donné qu'elle peut être imprégnée de sang. Avertissement Le nettoyage doit toujours être réalisé avant la stérilisation. Avertissement Fixer le capuchon du connecteur pour vous assurez que des fluides n'entrent pas dans le connecteur de la sonde lors du nettoyage et de la désinfection Nettoyage manuel 1. Après utilisation, plonger la sonde (pas le connecteur) dans une solution nettoyante enzymatique fraîche au pH neutre et faire tremper pendant au minimum cinq (5) minutes selon les instructions du fabricant. 2. Utiliser une brosse aux poils doux avec une solution nettoyante pour enlever toute trace de débris, en étant particulièrement minutieux avec la zone de la tête de la sonde. 3. Rincer minutieusement la sonde sous un filet d'eau courante chaude (30-45 °C) pendant au moins une (1) minute et jusqu'à une propreté visible. FR Répéter ce procédé de nettoyage si des débris sont observés sur la sonde. S'assurer que la sonde est sèche avant de procéder à la stérilisation. Le procédé décrit ci-dessus a été validé par le laboratoire de test indépendant NAMSA®1. Machine à laver automatique Toujours réaliser le nettoyage manuel comme un pré-nettoyage avant d'utiliser la machine à laver automatisée. La sonde d'imagerie par ultrasons Medistim L15 doit être nettoyée dans une machine à laver automatique réglée à basse température selon les conditions suivantes : Phase du cycle Durée Température Prélavage 2 minutes Eau froide Nettoyage 10 minutes 60 °C Neutraliser 2 minutes 60 °C Rincer 5 minutes 45 °C Sécher entièrement la sonde avec un chiffon propre, sec et sans peluche. Les températures dans ce tableau représentent les valeurs minimales pour assurer un nettoyage adéquat. Utiliser des fortes valeurs résultera en un procédé plus minutieux, mais peut également réduire l'espérance de vie de la sonde. Il n'est donc pas conseillé de dépasser la température de 60 °C pour le nettoyage. Le procédé listé ci-dessus a été validé par le laboratoire de test indépendant NAMSA en utilisant 0,5 % de Neodisher®2 MediClean forte lors du nettoyage, et de Neodisher Z lors de la neutralisation. 4.3 Désinfection Après le procédé de nettoyage décrit dans la Section 4.2, la sonde doit être stérilisée selon les méthodes décrites dans la Section 4.4. Une désinfection additionnelle n'est pas requise et peut endommager la sonde. Si la désinfection © Medistim 2020 19 est néanmoins réalisée, s'assurer que l'agent de désinfection utilisé est listé par Medistim pour l'utilisation avec la sonde d'imagerie par ultrasons Medistim L15 dans ce manuel. Pour une liste actualisée des agents de désinfection, consulter la page d'accueil de Medistim : www.medistim.com. Avertissement Les dommages causés par l'utilisation d'agents de désinfection ne sont pas couverts par la garantie. 4.4 Stérilisation La liste suivante d'alternatives de stérilisation validées n'est pas exhaustive et d'autres procédés de stérilisation ont été validés par Medistim. Contacter Medistim pour plus d'informations. Avertissement Déverrouiller les loquets et enlever le capuchon du connecteur lors de la stérilisation. Avertissement N'utiliser que les techniques de stérilisation validées par Medistim. L'utilisation de techniques de stérilisation invalides peut endommager les sondes ou empêcher une stérilisation complète. Avertissement La stérilisation dans un autoclave à vapeur détruira la sonde d'imagerie par ultrasons Medistim L15 et n'est pas couverte par la garantie. Stérilisation STERRAD®3 La sonde d'imagerie par ultrasons Medistim L15 peut être stérilisée dans les systèmes STERRAD®3 suivants : Système STERRAD Cycle STERRAD 50 Standard* STERRAD 100S Court* STERRAD 200 Court STERRAD NX Standard STERRAD 100NX Standard * Le cycle court est le cycle standard et le seul disponible aux USA pour STERRAD 100S et STERRAD 200. Le cycle de stérilisation comporte les étapes suivantes : 1. Suivre les instructions d'utilisation pour le procédé de stérilisation Johnson & Jonhson afin de protéger la sonde de dommages accidentels lors de la manipulation. 2. Nettoyer la sonde comme décrit dans la Section 3 et sécher entièrement. 3. Enlever le capuchon des connecteurs. 4. Placer la sonde sèche dans le plateau d'instruments STERRAD et enrouler deux fois le plateau dans l'emballage CSR. 5. Placer le(s) plateau(x) d'instruments dans la chambre de stérilisation en suivant les instructions de chargement du fabricant et fermer la porte de la chambre. Démarrer le cycle de stérilisation préprogrammé par les instructions du fabricant. La sonde est prête à être utilisée après la fin de la stérilisation. 20 © Medistim 2020 20 La validation d'une stérilisation efficace a été testée par les laboratoires de test indépendants NAMSA et HIGHPOWER4 en utilisant le procédé décrit ci-dessus. Pour la validation, la sonde a été placée dans un plateau d'instruments APTIMAX®5 (20 x 30 x 5 cm). Il est recommandé d'utiliser le même plateau ou un plateau standard similaire lors de la stérilisation. Contacter Medistim pour plus d'informations. Stérilisation V-PRO®7 La sonde d'imagerie par ultrasons Medistim L15 peut être stérilisée dans les systèmes STERIS®6 V-PRO®7. Systèmes et cycles validés : Système V-PRO Cycle(s) V-PRO 1 Standard V-PRO 1 Plus Non Lumen V-PRO maX Non Lumen et flexible V-PRO 60 Non Lumen FR Le cycle de stérilisation comporte les étapes suivantes : 1. Nettoyer la sonde comme décrit dans la Section 4.2. Placer la sonde sèche dans des sachets Tyvek®8 séparés. 2. Suivre les instructions d'utilisation pour le procédé de stérilisation afin d'assurer la stérilité et la protection de la sonde contre des dommages accidentels. La validation d'une stérilisation efficace a été testée par les laboratoires de test indépendants NAMSA et HIGHPOWER en utilisant le procédé décrit ci-dessus. Pour la validation, la sonde a été placée dans un plateau d'instruments APTIMAX (20 x 30 x 5 cm). Il est recommandé d'utiliser le même plateau ou un plateau standard similaire lors de la stérilisation. Contacter Medistim pour plus d'informations. Stérilisation liquide chimique (LCS, Liquid Chemical Sterilization) Les systèmes suivants de stérilisation chimique liquide ont été validés : • SYSTEM 1E®9 • SYSTEM 1®9 • SYSTEM 1 EXPRESS®9 • SYSTEM 1 Plus®9 Le cycle de stérilisation comporte les étapes suivantes : 1. Nettoyer la sonde comme décrit dans la Section 4.2 avant de la placer dans le plateau de stérilisation. 2. Suivre les instructions d'utilisation pour le procédé de stérilisation afin d'assurer la stérilité et la protection de la sonde contre des dommages accidentels. La validation d'une stérilisation efficace en utilisant toutes les versions du SYSTEM 1 a été testée par le laboratoire de test STERIS en utilisant le procédé décrit ci-dessus. © Medistim 2020 21 Explication des symboles sur la sonde et l'étiquette de l'emballage : 2460 Conformité Européenne (European Conformity). Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme à la directive européenne 93/42/EEC. Reportez-vous au manuel d’instruction IPX7 Date de fabrication ® Rx only Attention : La loi fédérale (États-Unis) limite la vente de ce dispositif aux médecins ou sous ordonnance d’un médecin. Livrée NON-STÉRILE Protégée contre les effets d’une immersion temporaire dans l’eau “N” nombre de sondes dans le paquet 1 NAMSA Fabricant SN Numéro de série REF Numéro de catalogue est une marque déposée. ® est une marque déposée de Chemische Fabrik Dr. Weigert GmbH & Co. KG, Hambourg. ® est une marque déposée de la société ASP (une entreprise Johnson & Johnson). 2 Neodisher 3 STERRAD 4 HIGHPOWER Labs est un laboratoire accrédité ISO 17025 et entraîné par ASP factory pour réaliser les tests de valida® tion d'efficacité et de fonctionnalité STERRAD . 5 APTIMAX 6 STERIS 7 V-PRO 8 Tyvek ® ® ® ® est une marque déposée de Advanced Sterilization Products (ASP). est une marque déposée de la société STERIS Inc. est une marque déposée de la société STERIS Inc. est une marque déposée de la société DuPont. 9 SYSTEM 1E ® , SYSTEM 1®, SYSTEM 1 EXPRESS® et SYSTEM 1 Plus® sont des marques déposées de la société STERIS Inc. 22 © Medistim 2020 22 PMILNASAml 2.0.0 01/20 marketing@medistim.com www.medistim.com FDA 510(k) cleared no. K102595 Medistim ASA (Head office) Økernveien 94 0579 Oslo Norway Phone +47 23 05 96 60 Medistim ASA (Manufacturing) Bromsveien 17 3183 Horten Norway Phone +47 33 03 17 10 2460 Medistim USA Inc. 14000 25th Ave N. Ste. 108 Plymouth, MN 55447 USA Phone +1 763 208 9852