ভগবদ্গীতা শব্দার্সূ থ চী ওঁ (OM) = indication of the Supreme ওঁ (OM) = the combination of letters om (omkara) ওঁ (OM) = beginning with om ওঁ কার (OMkAra) = the syllable om অংশ (a.nsha) = a part অংশঃ (a.nshaH) = fragmental particle অংশুমান্ (a.nshumAn) = radiant অংশশন (a.nshena) = part অকর্তারং (akartAraM) = as the nondoer অকর্তারং (akartAraM) = the nondoer অকম ত (akarma) = inaction অকমক ত ৃ র্্ (akarmakR^it) = without doing something অকমণঃ ত (akarmaNaH) = without work. অকমণঃ ত (akarmaNaH) = of inaction অকমণঃ ত (akarmaNaH) = than no work অকমণণ ত (akarmaNi) = in inaction অকমণণ ত (akarmaNi) = in not doing prescribed duties. অকল্মষং (akalmaShaM) = freed from all past sinful reactions. অকারঃ (akAraH) = the first letter অকার্ ত (akArya) = and forbidden activities অকার্ংত (akAryaM) = what ought not to be done অকাশর্ ত (akArye) = and what ought not to be done অকীণর্ত (akIrti) = infamy অকীণর্তং (akIrtiM) = infamy অকীণর্তঃ (akIrtiH) = ill fame অকুর্র্ত (akurvata) = did they do অকুশলং (akushalaM) = inauspicious অকৃর্র্ুদ্ধিত্বার্্ (akR^itabuddhitvAt) = due to unintelligence অকৃর্াত্মানঃ (akR^itAtmAnaH) = those without self-realization অকৃশর্ন (akR^itena) = without discharge of duty অকৃর্্নণর্দাঃ (akR^itsnavidAH)= persons with a poor fund of knowledge অদ্ধিয়াঃ (akriyAH) = without duty. অশিাধঃ (akrodhaH) = freedom from anger অশেদযঃ (akledyaH) = insoluble অণিলং (akhilaM) = in totality অণিলং (akhilaM) = entirely. অণিলং (akhilaM) = entirely অগর্ (agata) = not past অণি (agni) = by the fire অণিঃ (agniH) = fire অণিষু (agniShu) = in the fires অশিৌ (agnau) = in the fire of consummation অশিৌ (agnau) = in the fire of অশিৌ (agnau) = in the fire অশিৌ (agnau) = in fire 1 অগ্রং (agraM) = at the tip অশগ্র (agre) = in the beginning অঘং (aghaM) = grievous sins অঘায়ুঃ (aghAyuH) = whose life is full of sins অঙ্গাণন (aN^gAni) = limbs অচরং (acharaM) = and not moving অচরং (acharaM) = not moving অচরস্য (acharasya) = and nonmoving অচলং (achalaM) = immovable অচলং (achalaM) = unmoving অচলং (achalaM) = steady অচলঃ (achalaH) = immovable অচলপ্রণর্ষ্ঠং (achalapratiShThaM) = steadily situated অচলা (achalA) = unflinching অচশলন (achalena) = without its being deviated অচাপলং (achApalaM) = determination অণচন্ত্য (achintya) = inconceivable অণচন্ত্যং (achintyaM) = inconceivable অণচন্ত্যঃ (achintyaH) = inconceivable অণচশরণ (achireNa) = very soon অশচর্স্ঃ (achetasaH) = without KRiShNa consciousness. অশচর্স্ঃ (achetasaH) = having a misled mentality অশচর্স্ঃ (achetasaH) = having undeveloped minds. অশেদযঃ (achChedyaH) = unbreakable অচযযর্ (achyuta) = O infallible one অচযযর্ (achyuta) = O infallible KRiShNa অজং (ajaM) = unborn অজঃ (ajaH) = unborn অজস্রং (ajasraM) = forever অজানর্া (ajAnatA) = without knowing অজানন্ত্ঃ (ajAnantaH) = without knowing অজানন্ত্ঃ (ajAnantaH) = without spiritual knowledge অজানন্ত্ঃ (ajAnantaH) = not knowing অণীয়াংস্ং (aNIyA.nsaM) = smaller অশণাঃ (aNoH) = than the atom অর্ ঊর্ধ্ংত (ata UrdhvaM) = thereafter অর্ঃ পরং (ataH paraM) = hereafter. অর্ঃ (ataH) = therefore অর্ঃ (ataH) = from this অর্ত্ত্বার্র্র্ ত ্ (atattvArthavat) = without knowledge of reality অর্দ্ধির্ঃ (atandritaH) = with great care অর্পস্কায় (atapaskAya) = to one who is not austere অণর্ মাণনর্া (ati mAnitA) = expectation of honor অণর্ (ati) = greatly অণর্ (ati) = too much অণর্ (ati) = too অণর্র্রণন্ত্ (atitaranti) = transcend অণর্ণরচযশর্ (atirichyate) = becomes more. অণর্র্র্তশর্ (ativartate) = transcends. অর্ীর্ঃ (atItaH) = transcendental অর্ীর্ঃ (atItaH) = surpassed অর্ীর্ঃ (atItaH) = having transcended অর্ীর্য (atItya) = transcending অর্ীদ্ধিয়ং (atIndriyaM) = transcendental অর্ীর্ (atIva) = very, very অর্যন্ত্ং (atyantaM) = the highest অর্যর্ংত (atyarthaM) = highly অর্যাণগনাং (atyAginAM) = for those who are not renounced অর্য যষ্ণ (atyuShNa) = very hot অশর্যণর্ (atyeti) = surpasses অত্র (atra) = in this matter অত্র (atra) = in this অত্র (atra) = here অর্ (atha) = also অর্ (atha) = if, therefore অর্ (atha) = if, however অর্ (atha) = even though অর্ (atha) = then অর্ (atha) = thereupon অর্ (atha) = therefore অর্ (atha) = but অর্র্া (athavA) = or অশর্ৌ (athau) = or in other words অদণিত্বং (adambhitvaM) = pridelessness অদশঃত (adarshaH) = mirror অদণিণং (adakShiNaM) = with no remunerations to the priests অদাহ্যঃ (adAhyaH) = unable to be burned অদৃষ্ট (adR^iShTa) = that you have not seen অদৃষ্টপূর্ংত (adR^iShTapUrvaM) = never seen before অশদশ (adesha) = at an unpurified place অদ্ভযর্ (adbhuta) = wonderful অদ্ভযর্ং (adbhutaM) = wonderful অদয (adya) = today অশরাহ্ঃ (adrohaH) = freedom from envy অশেষ্টা (adveShTA) = nonenvious অধঃ (adhaH) = downward অধঃ (adhaH) = downwards অধঃ (adhaH) = down অধমাং (adhamAM) = condemned অধম ত (adharma) = irreligion অধমংত (adharmaM) = irreligion অধমঃত (adharmaH) = irreligion অধমস্য ত (adharmasya) = of irreligion অণধকং (adhikaM) = more অণধকঃ (adhikaH) = greater অণধকর্রঃ (adhikataraH) = very much 3 অণধকারঃ (adhikAraH) = right অণধগেণর্ (adhigachChati) = attains. অণধগেণর্ (adhigachChati) = is promoted. অণধগেণর্ (adhigachChati) = one attains. অণধগেণর্ (adhigachChati) = does attain. অণধদদর্ং (adhidaivaM) = governing all the demigods অণধদদর্ং (adhidaivaM) = the demigods অণধদদর্র্ং (adhidaivataM) = called adhidaiva অণধভূ র্ং (adhibhUtaM) = the physical manifestation অণধভূ র্ং (adhibhUtaM) = the material manifestation অণধয়জ্ঞঃ (adhiyaj~naH) = the Supersoul অণধয়জ্ঞঃ (adhiyaj~naH) = the Lord of sacrifice অণধষ্ঠানং (adhiShThAnaM) = the place অণধষ্ঠানং (adhiShThAnaM) = sitting place অণধষ্ঠায় (adhiShThAya) = being situated in অণধষ্ঠায় (adhiShThAya) = being so situated অধযয়দনঃ (adhyayanaiH) = or Vedic study অধযশিণ (adhyakSheNa) = by superintendence অধযাত্ম (adhyAtma) = in spiritual knowledge অধযাত্ম (adhyAtma) = with full knowledge of the self অধযাত্ম (adhyAtma) = pertaining to the self অধযাত্ম (adhyAtma) = spiritual অধযাত্মং (adhyAtmaM) = transcendental অধযাত্মং (adhyAtmaM) = the self অধযাত্মণর্দযা (adhyAtmavidyA) = spiritual knowledge অশধযষযশর্ (adhyeShyate) = will study অধ্ুর্ং (adhruvaM) = temporary. অনঘ (anagha) = O sinless one. অনঘ (anagha) = O sinless one অনন্ত্ (ananta) = unlimited অনন্ত্ (ananta) = O unlimited অনন্ত্ং (anantaM) = unlimited অনন্ত্ঃ (anantaH) = Ananta অনন্ত্রং (anantaraM) = thereafter. অনন্ত্রূপ (anantarUpa) = O unlimited form. অনন্ত্রূপং (anantarUpaM) = unlimited form অনন্ত্ণর্জয়ং (anantavijayaM) = the conch named Ananta-vijaya অনন্ত্র্ীর্া ত (anantavIryA) = unlimited potency অনন্ত্াঃ (anantAH) = unlimited অননযশচর্াঃ (ananyachetAH) = without deviation of the mind অননযভাক্ (ananyabhAk) = without deviation অননযমনস্ঃ (ananyamanasaH) = without deviation of the mind অননযয়া (ananyayA) = unalloyed, undeviating অননযয়া (ananyayA) = without being mixed with fruitive activities or speculative knowledge অননযশয়াশগন (ananyayogena) = by unalloyed devotional service অননযাঃ (ananyAH) = having no other object অনশনযন (ananyena) = without division অনশপিঃ (anapekShaH) = neutral অনশপিয (anapekShya) = without considering the consequences অনণভশ্বঙ্গঃ (anabhishvaN^gaH) = being without association অনণভস্ন্ধায় (anabhisandhAya) = without desiring অনণভশনহ্ঃ (anabhisnehaH) = without affection অনশয়াঃ (anayoH) = of them অনলঃ (analaH) = fire অনশলন (analena) = by the fire অনর্শলাকয়ান্ (anavalokayAn) = not looking অনর্াপ্তং (anavAptaM) = wanted অনশ্নর্ঃ (anashnataH) = abstaining from eating অনস্ুয়শর্ (anasuyave) = to the nonenvious অনস্ূয়ঃ (anasUyaH) = not envious অনস্ূয়ন্ত্ঃ (anasUyantaH) = without envy অনহ্ংর্াণদ (anaha.nvAdi) = without false ego অনহ্ঙ্কারঃ (anahaN^kAraH) = being without false egoism অনাত্মনঃ (anAtmanaH) = of one who has failed to control the mind অনাণদ (anAdi) = without beginning অনাণদ (anAdi) = beginningless অনাণদং (anAdiM) = without beginning অনাণদত্বার্্ (anAditvAt) = due to eternity অনাময়ং (anAmayaM) = without any sinful reaction অনাময়ং (anAmayaM) = without miseries. অনারিার্্ (anArambhAt) = by nonperformance অনার্ ত (anArya) = persons who do not know the value of life অনার্ৃণতং (anAvR^ittiM) = to no return অনার্ৃণতং (anAvR^ittiM) = no return অনাণশনঃ (anAshinaH) = never to be destroyed অনাণির্ঃ (anAshritaH) = without taking shelter অণনশকর্ঃ (aniketaH) = having no residence অণনেন্ (anichChan) = without desiring অণনর্যং (anityaM) = temporary অণনর্যঃ (anityaH) = nonpermanent অণনশদত শযং (anirdeshyaM) = indefinite অণনণর্ণ্ণশচর্স্ ত (anirviNNachetasa) = without deviation অণনষ্ট (aniShTa) = and undesirable অণনষ্টং (aniShTaM) = leading to hell অনীশ্বরং (anIshvaraM) = with no controller অনুকম্পার্ংত (anukampArthaM) = to show special mercy অনুণচন্ত্য়ন্ (anuchintayan) = constantly thinking of. অনুণর্ষ্ঠণন্ত্ (anutiShThanti) = execute regularly অনুণর্ষ্ঠণন্ত্ (anutiShThanti) = regularly perform অনুতমং (anuttamaM) = the finest. অনুতমাং (anuttamAM) = the highest অনুদশনং ত (anudarshanaM) = observing অনুণেিমনাঃ (anudvignamanAH) = without being agitated in mind অনুশেগকরং (anudvegakaraM) = not agitating অনুপকাণরশণ (anupakAriNe) = irrespective of return 5 অনুপশযণর্ (anupashyati) = one tries to see through authority অনুপশযণর্ (anupashyati) = sees properly অনুপশযণন্ত্ (anupashyanti) = can see অনুপশযাণম (anupashyAmi) = do I foresee অনুপ্রপন্াঃ (anuprapannAH) = following অনুর্ন্ধং (anubandhaM) = of future bondage অনুর্ন্ধীণন (anubandhIni) = bound অনুর্শন্ধ (anubandhe) = at the end অনুমন্ত্া (anumantA) = permitter অনুরজযশর্ (anurajyate) = is becoming attached অনুশলপনং (anulepanaM) = smeared with অনুর্র্তশর্ (anuvartate) = follows in the footsteps. অনুর্র্তশন্ত্ (anuvartante) = would follow অনুর্র্তশন্ত্ (anuvartante) = follow অনুর্র্তয়ণর্ (anuvartayati) = adopt অনুণর্ধীয়শর্ (anuvidhIyate) = becomes constantly engaged অনুশাণস্র্ারং (anushAsitAraM) = the controller অনুশুশ্রুম (anushushruma) = I have heard by disciplic succession. অনুশশাচণন্ত্ (anushochanti) = lament অনুশশাণচর্য ং (anushochituM) = to lament অনুষজ্জশর্ (anuShajjate) = one necessarily engages অনুষজ্জশর্ (anuShajjate) = becomes attached অনুস্ন্ত্র্াণন (anusantatAni) = extended অনুস্মর (anusmara) = go on remembering অনুস্মরন্ (anusmaran) = remembering অনুস্মশরর্্ (anusmaret) = always thinks of অশনক (aneka) = after many, many অশনক (aneka) = numerous অশনক (aneka) = many অশনক (aneka) = various অশনকধা (anekadhA) = into many অশনন (anena) = with these অশনন (anena) = this অশনন (anena) = by this sacrifice অশনন (anena) = by this অন্ত্ (anta) = end অন্ত্ং (antaM) = or end অন্ত্ং (antaM) = the end অন্ত্ঃ (antaH) = a limit অন্ত্ঃ (antaH) = inside অন্ত্ঃ (antaH) = within অন্ত্ঃ (antaH) = end অন্ত্ঃ (antaH) = conclusion অন্ত্ঃ (antaH) = limit অন্ত্ঃস্থাণন (antaHsthAni) = within অন্ত্কাশল (antakAle) = at the end of life অন্ত্গর্ং (antagataM) = completely eradicated অন্ত্রং (antaraM) = the difference অন্ত্রং (antaraM) = between অন্ত্রাত্মনা (antarAtmanA) = within himself অন্ত্রারামঃ (antarArAmaH) = actively enjoying within অন্ত্শর (antare) = between অন্ত্শজতযাণর্ঃ (antarjyotiH) = aiming within অন্ত্স্ুিঃ ত (antarsukhaH) = happy from within অন্ত্র্র্্ (antavat) = perishable অন্ত্র্ন্ত্ঃ (antavantaH) = perishable অণন্ত্শক (antike) = near অশন্ত্ (ante) = at the end অশন্ত্ (ante) = after অন্ (anna) = of food grains অন্ং (annaM) = foodstuff অন্ার্্ (annAt) = from grains অনয (anya) = of other অনয (anya) = to other অনযং (anyaM) = other অনযঃ (anyaH) = another অনযঃ (anyaH) = other অনযঃ (anyaH) = the other অনযর্্ ণকদ্ধির্্ (anyat ki~nchit) = anything else অনযর্্ (anyat) = any other অনযর্্ (anyat) = anything else অনযর্্ (anyat) = anything more অনযর্্ (anyat) = other অনযর্্ (anyat) = there is no other cause অনযত্র (anyatra) = otherwise অনযর্া (anyathA) = other. অনযয়া (anyayA) = by the other অনযাং (anyAM) = another অনযান্ (anyAn) = others অনযাণন (anyAni) = different অনযাশয়ন (anyAyena) = illegally অশনয (anye) = others অশনযন (anyena) = by another অশনযভযঃ (anyebhyaH) = from others অন্বশশাচঃ (anvashochaH) = you are lamenting অণন্বে (anvichCha) = try for অণন্বর্াঃ (anvitAH) = absorbed অণন্বর্াঃ (anvitAH) = impelled অণন্বর্াঃ (anvitAH) = possessed of অপনুদযার্্ (apanudyAt) = can drive away অপমানশয়াঃ (apamAnayoH) = and dishonor. অপমানশয়াঃ (apamAnayoH) = and dishonor অপরং (aparaM) = any other অপরং (aparaM) = junior অপরস্পর (aparaspara) = without cause অপরা (aparA) = inferior 7 অপরাদ্ধজর্ঃ (aparAjitaH) = who had never been vanquished অপরাণণ (aparANi) = others অপরান্ (aparAn) = others অপণরগ্রহ্ঃ (aparigrahaH) = free from the feeling of possessiveness. অপণরশময়ং (aparimeyaM) = immeasurable অপণরহ্াশর্ ত (aparihArye) = of that which is unavoidable অপশর (apare) = others. অপশর (apare) = others অপশর (apare) = some others অপর্াপ্তং ত (aparyAptaM) = immeasurable অপলায়নং (apalAyanaM) = not fleeing অপশযর্্ (apashyat) = could see অপশযর্্ (apashyat) = he could see অপহৃর্ (apahR^ita) = stolen অপহৃর্শচর্স্াং (apahR^itachetasAM) = bewildered in mind অপাশত্রভযঃ (apAtrebhyaH) = to unworthy persons অপান (apAna) = and the air going downward অপান (apAna) = the down-going air অপানং (apAnaM) = the air going downward অপাশন (apAne) = in the air which acts downward অপাণয়নঃ (apAyinaH) = disappearing অপার্ৃর্ং (apAvR^itaM) = wide open অণপ (api) = again অণপ (api) = although apparently different অণপ (api) = although there is অণপ (api) = although অণপ (api) = also. অণপ (api) = also অণপ (api) = as well as অণপ (api) = in spite of অণপ (api) = including. অণপ (api) = indeed অণপ (api) = even if অণপ (api) = even অণপ (api) = over and above অণপ (api) = certainly অণপ (api) = though অণপ (api) = but অণপ (api) = may be অণপ (api) = verily অপুনরার্ৃণতং (apunarAvR^ittiM) = to liberation অপৃণর্শর্যাঃ (apR^ithivyoH) = to the earth অদপশুনং (apaishunaM) = aversion to fault-finding অশপাহ্নং (apohanaM) = forgetfulness অপযশয়ৌ (apyayau) = disappearance অপ্রকাশঃ (aprakAshaH) = darkness অপ্রণর্মপ্রভার্ (apratimaprabhAva) = O immeasurable power. অপ্রণর্ষ্ঠং (apratiShThaM) = without foundation অপ্রণর্ষ্ঠঃ (apratiShThaH) = without any position অপ্রর্ীকারং (apratIkAraM) = without being resistant অপ্রদায় (apradAya) = without offering অপ্রশময়ং (aprameyaM) = immeasurable. অপ্রশময়স্য (aprameyasya) = immeasurable অপ্রর্ৃণতঃ (apravR^ittiH) = inactivity অপ্রাপয (aprApya) = without achieving অপ্রাপয (aprApya) = without obtaining অপ্রাপয (aprApya) = failing to attain অণপ্রয়ং (apriyaM) = the unpleasant অণপ্রয়ঃ (apriyaH) = and the undesirable অপ্সু (apsu) = in water অফলশপ্রপ্সুনা (aphalaprepsunA) = by one without desire for fruitive result অফলাকাঙ্ক্ষিণভঃ (aphalAkAN^kShibhiH) = who are without desires for fruits অফলাকাঙ্ক্ষিণভঃ (aphalAkAN^kShibhiH) = by those devoid of desire for result অর্ুিয়ঃ (abuddhayaH) = less intelligent persons অব্রর্ীর্্ (abravIt) = said. অব্রর্ীর্্ (abravIt) = spoke. অভক্তায় (abhaktAya) = to one who is not a devotee অভয়ং (abhayaM) = fearlessness অভশয় (abhaye) = and fearlessness অভর্র্্ (abhavat) = became. অভার্ঃ (abhAvaH) = changing quality অভার্ঃ (abhAvaH) = death অভার্য়র্ঃ (abhAvayataH) = of one who is not fixed অভাষর্ (abhAShata) = began to speak. অণভিম (abhikrama) = in endeavoring অণভজনর্ান্ (abhijanavAn) = surrounded by aristocratic relatives অণভজার্ঃ (abhijAtaH) = born of অণভজার্স্য (abhijAtasya) = of one who is born of অণভজানণন্ত্ (abhijAnanti) = they know অণভজানাণর্ (abhijAnAti) = one can know অণভজানাণর্ (abhijAnAti) = can understand অণভজানাণর্ (abhijAnAti) = does know অণভজায়শর্ (abhijAyate) = takes his birth. অণভজায়শর্ (abhijAyate) = becomes manifest. অণভর্ঃ (abhitaH) = assured in the near future অণভধাস্যণর্ (abhidhAsyati) = explains অণভধীয়শর্ (abhidhIyate) = is indicated. অণভধীয়শর্ (abhidhIyate) = is called অণভধীয়শর্ (abhidhIyate) = is said. অণভনন্দর্ী (abhinandatI) = praises অণভপ্রর্ৃতঃ (abhipravR^ittaH) = being fully engaged অণভভর্ণর্ (abhibhavati) = transforms অণভভর্ার্্ (abhibhavAt) = having become predominant 9 অণভভূ য় (abhibhUya) = surpassing অণভমনঃ (abhimanaH) = conceit অণভমুিাঃ (abhimukhAH) = towards অণভয়ুক্তানাং (abhiyuktAnAM) = fixed in devotion অণভরর্ঃ (abhirataH) = following অণভরিন্তু (abhirakShantu) = should give support অণভরণির্ং (abhirakShitaM) = carefully protected. অণভরণির্ং (abhirakShitaM) = perfectly protected অণভণর্জ্বলণন্ত্ (abhivijvalanti) = and are blazing. অণভস্ন্ধায় (abhisandhAya) = desiring অণভণহ্র্া (abhihitA) = described অভযণধকঃ (abhyadhikaH) = greater অভযনুনাদয়ন্ (abhyanunAdayan) = resounding. অভযচত য (abhyarchya) = by worshiping অভযস্নং (abhyasanaM) = practice অভযস্ূয়কাঃ (abhyasUyakAH) = envious. অভযস্ূয়ণর্ (abhyasUyati) = is envious. অভযস্ূয়ন্ত্ঃ (abhyasUyantaH) = out of envy অভযহ্নযন্ত্ (abhyahanyanta) = were simultaneously sounded অভযাস্শয়াগ (abhyAsayoga) = by practice অভযাস্শয়াশগন (abhyAsayogena) = by the practice of devotional service অভযাস্ার্্ (abhyAsAt) = than practice অভযাস্ার্্ (abhyAsAt) = by practice অভযাশস্ (abhyAse) = in practice অভযাশস্ন (abhyAsena) = by practice অভযযত্থানং (abhyutthAnaM) = predominance অভ্রং (abhraM) = cloud অমষ ত (amarSha) = distress অমলান্ (amalAn) = pure অমাণনত্বং (amAnitvaM) = humility অণমর্ণর্িমঃ (amitavikramaH) = and unlimited force অমী (amI) = all these অমী (amI) = all those অমী (amI) = these অমুত্র (amutra) = in the next life অমূঢাঃ (amUDhAH) = unbewildered অমৃর্ (amR^ita) = nectar অমৃর্ং (amR^itaM) = immortality অমৃর্ং (amR^itaM) = nectar. অমৃর্ং (amR^itaM) = nectar অমৃর্ত্ত্বায় (amR^itattvAya) = for liberation অমৃর্ভযজঃ (amR^itabhujaH) = those who have tasted such nectar অমৃর্স্য (amR^itasya) = of the immortal অমৃশর্াদ্ভর্ং (amR^itodbhavaM) = produced from the churning of the ocean অমৃশর্াপমং (amR^itopamaM) = just like nectar অশমধযং (amedhyaM) = untouchable অম্বর (ambara) = dresses অম্বুশর্গাঃ (ambuvegAH) = waves of the waters অিস্া (ambhasA) = by the water. অিণস্ (ambhasi) = on the water. অয়ং (ayaM) = in this অয়ং (ayaM) = one অয়ং (ayaM) = this soul অয়ং (ayaM) = this অয়ং (ayaM) = these অয়ং (ayaM) = he অয়ণর্ঃ (ayatiH) = the unsuccessful transcendentalist অয়র্ার্র্্ (ayathAvat) = imperfectly অয়শনষু (ayaneShu) = in the strategic points অয়শঃ (ayashaH) = infamy অয়জ্ঞস্য (ayaj~nasya) = for one who performs no sacrifice অয়ুক্তঃ (ayuktaH) = one who is not in KRiShNa consciousness অয়ুক্তঃ (ayuktaH) = not referring to the scriptural injunctions অয়ুক্তস্য (ayuktasya) = of one who is not connected (with KRiShNa consciousness) অয়ুক্তস্য (ayuktasya) = of one devoid of KRiShNa consciousness অশয়াগর্ঃ (ayogataH) = without devotional service অরণর্ঃ (aratiH) = being without attachment অরাগশেষর্ঃ (arAgadveShataH) = without love or hatred অণর (ari) = and enemies অণর (ari) = enemies অণরস্ূদন (arisUdana) = O killer of the enemies. অকত (arka) = of the sun অণচতর্যং (archituM) = to worship অজুন ত উর্াচ (arjuna uvAcha) = Arjuna said অজুন ত (arjuna) = O Arjuna. অজুন ত (arjuna) = O Arjuna অজুন ত ং (arjunaM) = unto Arjuna অজুন ত ঃ (arjunaH) = Arjuna অজুন ত শয়াঃ (arjunayoH) = and Arjuna অর্ ত (artha) = of wealth অর্ ত (artha) = gain অর্ ত (artha) = purpose অর্ ত (artha) = for the object অর্ংত (arthaM) = for the purpose of অর্ংত (arthaM) = for the sake of অর্ংত (arthaM) = for the sake অর্ঃত (arthaH) = is meant অর্ঃত (arthaH) = purpose অর্ন্ত (arthan) = and economic development অর্ার্ী ত (arthArthI) = one who desires material gain অণর্য়ং ত (arthiyaM) = meant অশর্ ত (arthe) = in the matter অশর্ ত (arthe) = for the sake অপণং ত (arpaNaM) = as an offering. 11 অপণং ত (arpaNaM) = contribution অণপর্ত (arpita) = engaged অণপর্ত (arpita) = surrendering অর্মা ত (aryamA) = Aryama অহ্তণর্ (arhati) = is able. অহ্তণস্ (arhasi) = deserve. অহ্তণস্ (arhasi) = you deserve. অহ্তণস্ (arhasi) = you deserve অহ্তণস্ (arhasi) = you should. অহ্তণস্ (arhasi) = You are requested অহ্তণস্ (arhasi) = You deserve অহ্তণস্ (arhasi) = You should অলস্ঃ (alasaH) = lazy অলস্য (alasya) = indolence অশলালুপ্র্্র্ং (aloluptvaM) = freedom from greed অল্পং (alpaM) = very meager অল্পর্ুিয়ঃ (alpabuddhayaH) = the less intelligent অল্পশমধস্াং (alpamedhasAM) = of those of small intelligence অর্গে (avagachCha) = must know অর্গমং (avagamaM) = understood অর্জানণন্ত্ (avajAnanti) = deride অর্ণর্ষ্ঠণর্ (avatiShThati) = remains অর্ণর্ষ্ঠশর্ (avatiShThate) = becomes established. অর্ণর্ষ্ঠশর্ (avatiShThate) = becomes situated অর্ধযঃ (avadhyaH) = cannot be killed অর্ণনপাল (avanipAla) = of warrior kings অর্রং (avaraM) = abominable অর্শঃ (avashaH) = involuntarily অর্শঃ (avashaH) = automatically অর্শঃ (avashaH) = helplessly অর্ণশষযশর্ (avashiShyate) = remains. অর্ষ্টভয (avaShTabhya) = accepting অর্ষ্টভয (avaShTabhya) = entering into অর্স্ং (avasaM) = automatically অর্স্াদশয়র্্ (avasAdayet) = put into degradation অর্স্থার্য ং (avasthAtuM) = to stay অর্ণস্থর্ং (avasthitaM) = situated অর্ণস্থর্ঃ (avasthitaH) = situated. অর্ণস্থর্ঃ (avasthitaH) = situated অর্ণস্থর্াঃ (avasthitAH) = are situated অর্ণস্থর্াঃ (avasthitAH) = situated অর্ণস্থর্ান্ (avasthitAn) = arrayed on the battlefield অর্ণস্থর্ান্ (avasthitAn) = situated অর্হ্াস্ার্ংত (avahAsArthaM) = for joking অর্জ্ঞার্ং (avaj~nAtaM) = without proper attention অর্াচয (avAchya) = unkind অর্াপ্তর্যং (avAptavyaM) = to be gained অর্াপ্তং (avAptuM) = to achieve অর্াশনাণর্ (avApnoti) = achieves অর্াশনাণর্ (avApnoti) = one achieves অর্াশনাণর্ (avApnoti) = gets অর্াপয (avApya) = achieving অর্াপযশর্ (avApyate) = is achieved. অর্াপ্সযর্ (avApsyatha) = you will achieve. অর্াপ্সযণস্ (avApsyasi) = will gain. অর্াপ্সযণস্ (avApsyasi) = you will achieve. অর্াপ্সযণস্ (avApsyasi) = you will gain. অণর্কশল্পন (avikalpena) = without division অণর্কার্ঃত (avikAryaH) = unchangeable অণর্োংস্ঃ (avidvA.nsaH) = the ignorant অণর্ণধপূর্কং ত (avidhipUrvakaM) = in a wrong way. অণর্ণধপূর্কং ত (avidhipUrvakaM) = without following any rule and regulations. অণর্নশযন্ত্ং (avinashyantaM) = not destroyed অণর্নাণশ (avinAshi) = imperishable অণর্নাণশনং (avinAshinaM) = indestructible অণর্পদ্ধির্ঃ (avipashchitaH) = men with a poor fund of knowledge অণর্ভক্তং (avibhaktaM) = undivided অণর্ভক্তং (avibhaktaM) = without division অণর্শজ্ঞয়ং (avij~neyaM) = unknowable অশর্শি (avekShe) = let me see অশর্িয (avekShya) = considering অর্যক্ত (avyakta) = to the unmanifested অর্যক্ত (avyakta) = the unmanifest অর্যক্ত (avyakta) = nonmanifested অর্যক্তং (avyaktaM) = unmanifested অর্যক্তং (avyaktaM) = the unmanifested অর্যক্তং (avyaktaM) = nonmanifested অর্যক্তঃ (avyaktaH) = invisible অর্যক্তঃ (avyaktaH) = unmanifested অর্যক্তঃ (avyaktaH) = unmanifest অর্যক্তমূণর্তনা (avyaktamUrtinA) = by the unmanifested form অর্যক্তা (avyaktA) = toward the unmanifested অর্যক্তার্্ (avyaktAt) = to the unmanifest অর্যক্তার্্ (avyaktAt) = from the unmanifest অর্যক্তাদীণন (avyaktAdIni) = in the beginning unmanifested অর্যণভচাণরণী (avyabhichAriNI) = without any break অর্যণভচাণরণযা (avyabhichAriNyA) = without any break অর্যণভচাশরণ (avyabhichAreNa) = without fail অর্যয় (avyaya) = without deterioration অর্যয়ং (avyayaM) = inexaustible. অর্যয়ং (avyayaM) = imperishable. অর্যয়ং (avyayaM) = imperishable অর্যয়ং (avyayaM) = immutable অর্যয়ং (avyayaM) = unchangeable. অর্যয়ং (avyayaM) = eternal. 13 অর্যয়ং (avyayaM) = eternal অর্যয়ং (avyayaM) = everlasting. অর্যয়ং (avyayaM) = forever অর্যয়ঃ (avyayaH) = inexaustible অর্যয়স্য (avyayasya) = of the imperishable অর্যর্স্াণয়নাং (avyavasAyinAM) = of those who are not i KRiShNa consciousness. অশক্তঃ (ashaktaH) = unable অশমঃ (ashamaH) = uncontrollable অশয়ার্্ (ashayAt) = from their source. অশস্ত্রং (ashastraM) = without being fully equipped অশান্ত্স্য (ashAntasya) = of the unpeaceful অশাশ্বর্ং (ashAshvataM) = temporary অশাস্ত্র (ashAstra) = not in the scriptures অশুণচ (ashuchi) = to the unclean অশুণচঃ (ashuchiH) = unclean অশুশচৌ (ashuchau) = unclean. অশুভ (ashubha) = and inauspicious অশুভ (ashubha) = and the inauspicious অশুভং (ashubhaM) = evil অশুভার্্ (ashubhAt) = from ill fortune. অশুভার্্ (ashubhAt) = from this miserable material existence. অশুভান্ (ashubhAn) = inauspicious অশুিূষশর্ (ashushrUShave) = to one who is not engage in devotional service অশশষর্ঃ (asheShataH) = altogether অশশষর্ঃ (asheShataH) = in full অশশষর্ঃ (asheShataH) = completely অশশষাণণ (asheShANi) = all অশশশষণ (asheSheNa) = in detail অশশশষণ (asheSheNa) = fully অশশাচযান্ (ashochyAn) = not worthy of lamentation অশশাষযঃ (ashoShyaH) = not able to be dried অশ্নর্ঃ (ashnataH) = of one who eats অশ্নন্ (ashnan) = eating অশ্নণন্ত্ (ashnanti) = enjoy অশ্নাণম (ashnAmi) = accept অশ্নাণস্ (ashnAsi) = you eat অশ্নুশর্ (ashnute) = achieves অশ্নুশর্ (ashnute) = attains. অশ্নুশর্ (ashnute) = enjoys. অশ্নুশর্ (ashnute) = one tastes অশ্নুশর্ (ashnute) = he enjoys. অশ্ম (ashma) = stone অিদ্দধানঃ (ashraddadhAnaH) = without faith in revealed scriptures অিদ্দধানাঃ (ashraddadhAnAH) = those who are faithless অিিয়া (ashraddhayA) = without faith অিূপূণাক ত ু ল (ashrUpUrNAkula) = full of tears অশিৌষং (ashrauShaM) = have heard অশ্বত্থং (ashvatthaM) = a banyan tree অশ্বত্থং (ashvatthaM) = banyan tree অশ্বত্থঃ (ashvatthaH) = the banyan tree অশ্বত্থামা (ashvatthAmA) = Asvatthama অশ্বানাং (ashvAnAM) = among horses অণশ্বশনৌ (ashvinau) = the Asvini-kumaras অণশ্বশনৌ (ashvinau) = the two Asvinis অষ্টধা (aShTadhA) = eightfold. অস্ংনযস্ত (asa.nnyasta) = without giving up অস্ংয়র্া (asa.nyatA) = unbridled অস্ংশয়ং (asa.nshayaM) = undoubtedly অস্ংশয়ং (asa.nshayaM) = without doubt অস্ংশয়ঃ (asa.nshayaH) = without doubt. অস্ংশয়ঃ (asa.nshayaH) = beyond a doubt. অস্ক্ত (asakta) = attached অস্ক্তং (asaktaM) = without attachment অস্ক্তং (asaktaM) = without attraction অস্ক্তঃ (asaktaH) = unattached অস্ক্তঃ (asaktaH) = without attachment অস্ক্তর্ুদ্ধিঃ (asaktabuddhiH) = having unattached intelligence অস্ক্তাত্মা (asaktAtmA) = one who is not attached অস্দ্ধক্তঃ (asaktiH) = being without attachment অস্ঙ্গশশস্ত্রণ (asaN^gashastreNa) = by the weapon of detachment অস্র্্ (asat) = effect অস্র্্ (asat) = nonpermanent অস্র্্ (asat) = matter অস্র্্ (asat) = false অস্র্ঃ (asataH) = of the nonexistent অস্র্্কৃর্ং (asatkR^itaM) = without respect অস্র্্কৃর্ঃ (asatkR^itaH) = dishonored অস্র্যং (asatyaM) = unreal অস্পত্নং (asapatnaM) = without rival অস্মর্ঃত (asamarthaH) = unable অস্ম্মূঢঃ (asammUDhaH) = undeluded অস্ম্মূঢঃ (asammUDhaH) = without a doubt অস্ম্মূঢাঃ (asammUDhAH) = unbewildered অস্শম্মাহ্ঃ (asammohaH) = freedom from doubt অণস্ (asi) = you are অণস্ (asi) = You are to be remembered অণস্ (asi) = You are অণস্ (asi) = You have been অণস্র্ঃ (asitaH) = Asita অণস্শিযাঃ (asiddhyoH) = and failure অণস্শিৌ (asiddhau) = failure অস্ুিং (asukhaM) = full of miseries অস্ুর (asura) = the demons অস্ূন্ (asUn) = life 15 অস্ৃষ্টান্ং (asR^iShTAnnaM) = without distribution of prasAdam অশস্ৌ (asau) = that অদ্ধস্ত (asti) = is অদ্ধস্ত (asti) = there is অস্তু (astu) = there should be অস্তু (astu) = let it be অস্তু (astu) = let there be অণস্থরং (asthiraM) = unsteady অস্মদীদয়ঃ (asmadIyaiH) = our অস্মাকং (asmAkaM) = our অস্মাকং (asmAkaM) = of ours অস্মার্্ (asmAt) = these অস্মান্ (asmAn) = us অস্মাণভঃ (asmAbhiH) = by us অদ্ধস্ম (asmi) = I am অদ্ধস্মন্ (asmin) = in this অদ্ধস্মন্ (asmin) = this অস্য (asya) = of it অস্য (asya) = of this tree অস্য (asya) = of this lust অস্য (asya) = of this অস্য (asya) = of the living entity অস্য (asya) = of him অস্য (asya) = this অস্য (asya) = his অস্যাং (asyAM) = in this অস্বগযংত (asvargyaM) = which does not lead to higher planets অহ্ (aha) = said অহ্ং (ahaM) = I (KRiShNa) অহ্ং (ahaM) = I am. অহ্ং (ahaM) = I am অহ্ং (ahaM) = I. অহ্ং (ahaM) = I অহ্ঃ (ahaH) = of daytime অহ্ঃ (ahaH) = day অহ্ঙ্কার (ahaN^kAra) = and egoism অহ্ঙ্কারং (ahaN^kAraM) = of false ego অহ্ঙ্কারং (ahaN^kAraM) = false ego অহ্ঙ্কারঃ (ahaN^kAraH) = false ego অহ্ঙ্কারণর্মূঢ (ahaN^kAravimUDha) = bewildered by false ego অহ্ঙ্কারার্্ (ahaN^kArAt) = by false ego অহ্ঙ্কৃর্ঃ (ahaN^kR^itaH) = of false ego অহ্ত্বা (ahatvA) = not killing অহ্রাগশম (aharAgame) = at the beginning of the day অণহ্ংস্া (ahi.nsA) = nonviolence অণহ্র্াঃ (ahitAH) = unbeneficial. অণহ্র্াঃ (ahitAH) = enemies অদহ্র্য কং (ahaitukaM) = without cause অশহ্া (aho) = alas অশহ্ারাত্র (ahorAtra) = day and night অিয়ং (akShayaM) = unlimited অিয়ঃ (akShayaH) = eternal অির (akShara) = from the Supreme Brahman (Personality of Godhead) অিরং (akSharaM) = indestructible অিরং (akSharaM) = imperishable অিরং (akSharaM) = that which is beyond the perception of the senses অিরং (akSharaM) = the infallible অিরং (akSharaM) = beyond the senses অিরং (akSharaM) = syllable om অিরঃ (akSharaH) = infallible অিরাণাং (akSharANAM) = of letters অিরার্্ (akSharAt) = beyond the infallible অণি (akShi) = eyes অজ্ঞঃ (aj~naH) = a fool who has no knowledge in standard scriptures অজ্ঞান (aj~nAna) = of ignorance অজ্ঞান (aj~nAna) = by ignorance অজ্ঞানং (aj~nAnaM) = ignorance অজ্ঞানং (aj~nAnaM) = nescience অজ্ঞানং (aj~nAnaM) = nonsense অজ্ঞানজং (aj~nAnajaM) = due to ignorance অজ্ঞানজং (aj~nAnajaM) = produced of ignorance অজ্ঞানস্িূ র্ং (aj~nAnasambhUtaM) = born of ignorance অজ্ঞানাং (aj~nAnAM) = of the foolish অজ্ঞাশনন (aj~nAnena) = by ignorance আকাশং (AkAshaM) = the sky আকাশণস্থর্ঃ (AkAshasthitaH) = situated in the sky আকৃর্ীণন (AkR^itIni) = forms আিযার্ং (AkhyAtaM) = described আিযাণহ্ (AkhyAhi) = please explain আগশের্্ (AgachChet) = one should come আগর্ঃ (AgataH) = having attained আগর্াঃ (AgatAH) = attained. আগম (Agama) = appearing আগশম (Agame) = on the arrival. আগশম (Agame) = on the arrival আচরর্ঃ (AcharataH) = acting আচরণর্ (Acharati) = performs আচরণর্ (Acharati) = he does আচরান্ (AcharAn) = performing আচারঃ (AchAraH) = behavior আচার্ ত (AchArya) = O teacher আচার্ংত (AchAryaM) = the teacher আচার্াঃত (AchAryAH) = teachers আচার্ান্ ত (AchAryAn) = teachers আচাশর্াপাস্নং ত (AchAryopAsanaM) = approaching a bona fide spiritual master 17 আজযং (AjyaM) = melted butter আঢযঃ (ADhyaH) = wealthy আর্র্াণয়নঃ (AtatAyinaH) = aggressors আণর্ষ্ঠ (AtiShTha) = be situated আত্থ (Attha) = have spoken আত্ম (Atma) = in the self আত্ম (Atma) = in their own আত্ম (Atma) = of the self আত্ম (Atma) = Your own আত্মকং (AtmakaM) = consisting of আত্মকারণার্্ (AtmakAraNAt) = for sense enjoyment. আত্মর্ৃপ্তঃ (AtmatR^iptaH) = self-illuminated আত্মনঃ (AtmanaH) = on transcendence. আত্মনঃ (AtmanaH) = of one's own self আত্মনঃ (AtmanaH) = of the conditioned soul. আত্মনঃ (AtmanaH) = of the conditioned soul আত্মনঃ (AtmanaH) = of the person. আত্মনঃ (AtmanaH) = of the living entity আত্মনঃ (AtmanaH) = of the self আত্মনঃ (AtmanaH) = of the soul আত্মনঃ (AtmanaH) = themselves আত্মনঃ (AtmanaH) = his own আত্মনঃ (AtmanaH) = Your আত্মনঃ (AtmanaH) = for the self আত্মনা (AtmanA) = by the purified mind আত্মনা (AtmanA) = by the pure mind আত্মনা (AtmanA) = by the mind আত্মনা (AtmanA) = by the living entity আত্মনা (AtmanA) = by deliberate intelligence আত্মনা (AtmanA) = by Yourself আত্মণন (Atmani) = in the transcendence আত্মণন (Atmani) = in the Supreme Soul আত্মণন (Atmani) = in the self আত্মণন (Atmani) = in himself আত্মণন (Atmani) = within the self আত্মভার্ (AtmabhAva) = within their hearts আত্মভূ র্াত্মা (AtmabhUtAtmA) = compassionate আত্মমায়য়া (AtmamAyayA) = by My internal energy. আত্মশয়াগার্্ (AtmayogAt) = by My internal potency আত্মরণর্ঃ (AtmaratiH) = taking pleasure in the self আত্মর্ন্ত্ং (AtmavantaM) = situated in the self আত্মর্দশযঃ (AtmavashyaiH) = under one's control আত্মর্ান্ (AtmavAn) = established in the self. আত্মণর্ণনগ্রহ্ঃ (AtmavinigrahaH) = self-control আত্মণর্ভূ র্য়ঃ (AtmavibhUtayaH) = personal opulences আত্মস্ংয়ম (Atmasa.nyama) = of controlling the mind আত্মস্ংস্তুণর্ঃ (Atmasa.nstutiH) = and praise of himself আত্মস্ংস্থং (Atmasa.nsthaM) = placed in transcendence আত্মা (AtmA) = a person আত্মা (AtmA) = a living entity আত্মা (AtmA) = with his self আত্মা (AtmA) = the mind আত্মা (AtmA) = the self আত্মা (AtmA) = the soul আত্মা (AtmA) = the spirit soul আত্মা (AtmA) = the heart আত্মা (AtmA) = body আত্মা (AtmA) = mind আত্মা (AtmA) = Self আত্মা (AtmA) = self আত্মা (AtmA) = soul আত্মা (AtmA) = spirit আত্মানং (AtmAnaM) = the conditioned soul আত্মানং (AtmAnaM) = the mind আত্মানং (AtmAnaM) = the Supersoul আত্মানং (AtmAnaM) = the self আত্মানং (AtmAnaM) = the soul আত্মানং (AtmAnaM) = body, mind and soul আত্মানং (AtmAnaM) = your soul আত্মানং (AtmAnaM) = self আত্মানং (AtmAnaM) = himself (by body, mind and self) আত্মানং (AtmAnaM) = himself আত্মানং (AtmAnaM) = Your Self আত্মানং (AtmAnaM) = Yourself আত্মাণন (AtmAni) = in the pure state of the soul আত্মাস্িণর্র্াঃ (AtmAsambhavitAH) = self-complacent আদত্মর্ (Atmaiva) = just like Myself আদত্মর্ (Atmaiva) = the very mind আর্যণন্ত্কং (AtyantikaM) = supreme আদশত (Adatte) = accepts আণদ (Adi) = beginning আণদং (AdiM) = the origin আণদং (AdiM) = beginning আণদঃ (AdiH) = the origin আণদঃ (AdiH) = the beginning আণদঃ (AdiH) = beginning আণদকশত্র ত (Adikartre) = to the supreme creator আণদর্যঃ (AdityaH) = the Adityas আণদর্যগর্ং (AdityagataM) = in the sunshine আণদর্যর্র্্ (Adityavat) = like the rising sun আণদর্যর্ণংত (AdityavarNaM) = luminous like the sun আণদর্যান্ (AdityAn) = the twelve sons of Aditi আণদর্যানাং (AdityAnAM) = of the Adityas আণদশদর্ং (AdidevaM) = the original Lord আণদশদর্ঃ (AdidevaH) = the original Supreme God আশদৌ (Adau) = in the beginning 19 আদয (Adya) = immediately আদযং (AdyaM) = original. আদযং (AdyaM) = original আদযং (AdyaM) = the original আধর্্স্ব (Adhatsva) = fix আধায় (AdhAya) = resigning আধায় (AdhAya) = fixing আণধপর্যং (AdhipatyaM) = supremacy. আননং (AnanaM) = mouths আপঃ (ApaH) = water আপঃ (ApaH) = waters আপন্ং (ApannaM) = achieved আপন্াঃ (ApannAH) = gaining আপুর্মাণং ত (ApuryamANaM) = always being filled আপূর্ ত (ApUrya) = covering আপ্তং (AptuM) = afflicts one with আপ্তং (AptuM) = to get আনুয়াং (ApnuyAM) = may have. আনুর্ণন্ত্ (Apnuvanti) = attain আশনাণর্ (Apnoti) = achieves আশনাণর্ (Apnoti) = one achieves আশনাণর্ (Apnoti) = does acquire আব্রহ্মভযর্নার্্ (AbrahmabhuvanAt) = up to the Brahmaloka planet আভরণং (AbharaNaM) = ornaments আভাস্ং (AbhAsaM) = the original source আময় (Amaya) = disease আম্ল (Amla) = sour আয়ুঃ (AyuH) = duration of life আয়ুধং (AyudhaM) = weapons আয়ুধানাং (AyudhAnAM) = of all weapons আরভশর্ (Arabhate) = begins আরভযশর্ (Arabhyate) = is begun আরি (Arambha) = endeavors আরিঃ (ArambhaH) = endeavor আরাধনং (ArAdhanaM) = for the worship আুুশিাঃ (ArurukShoH) = who has just begun yoga আরূঢস্য (ArUDhasya) = of one who has attained আরূঢাণন (ArUDhAni) = being placed আশরাগয (Arogya) = health আজতর্ং (ArjavaM) = simplicity আজতর্ং (ArjavaM) = honesty আর্তঃ (ArtaH) = the distressed আহ্তাঃ (ArhAH) = deserving আলস্য (Alasya) = laziness আর্শয়াঃ (AvayoH) = of ours আর্র্তশর্ (Avartate) = comes back আর্ণর্তনঃ (AvartinaH) = returning আণর্শয (Avishya) = entering আণর্ষ্টং (AviShTaM) = overwhelmed আণর্ষ্টঃ (AviShTaH) = overwhelmed আর্ৃর্ং (AvR^itaM) = is covered. আর্ৃর্ং (AvR^itaM) = covered আর্ৃর্ঃ (AvR^itaH) = is covered আর্ৃর্া (AvR^itA) = covered আর্ৃর্াঃ (AvR^itAH) = covered. আর্ৃণতং (AvR^ittiM) = return আর্ৃর্য (AvR^itya) = covering আশর্ণশর্ (Aveshita) = fixed আশর্শয (Aveshya) = establishing আশর্শয (Aveshya) = fixing আণব্রয়শর্ (Avriyate) = is covered আশয়ণস্থর্াঃ (AshayasthitAH) = situated within the heart আশাপাশ (AshApAsha) = entanglements in a network of hope আির্ময়ং ত (AshcharyamayaM) = wonderful আির্র্র্ ত ্ (Ashcharyavat) = as amazing আির্র্র্ ত ্ (Ashcharyavat) = similarly amazing আির্াণণ ত (AshcharyANi) = all the wonders আিশয়র্্ (Ashrayet) = must come upon আণির্ং (AshritaM) = assuming আণির্ঃ (AshritaH) = taking refuge আণির্ঃ (AshritaH) = situated আণির্াঃ (AshritAH) = accepting. আণির্াঃ (AshritAH) = having taken shelter of আণির্য (Ashritya) = taking shelter of আণির্য (Ashritya) = taking shelter আশ্বাস্য়ামাস্ (AshvAsayAmAsa) = encouraged আষু (AShu) = very soon আস্ং (AsaM) = exist আস্ক্তমনাঃ (AsaktamanAH) = mind attached আস্ন (Asana) = in sitting আস্নং (AsanaM) = seat আস্শন (Asane) = on the seat আস্াদয (AsAdya) = attaining আণস্ন (Asina) = by the weapon আণস্নং (AsinaM) = situated আণস্নঃ (AsinaH) = eaters আস্ীর্ (AsIta) = does remain still আস্ীর্ (AsIta) = should be situated আস্ীর্ (AsIta) = should sit আস্ীনঃ (AsInaH) = situated আস্ুরং (AsuraM) = the demoniac আস্ুরং (AsuraM) = demonic আস্ুরঃ (AsuraH) = of demoniac quality আস্ুরঃ (AsuraH) = demoniac আস্ুরণনিয়ান্ (AsuranishchayAn) = demons. আস্ুরী (AsurI) = demoniac qualities 21 আস্ুরীং (AsurIM) = atheistic আস্ুরীং (AsurIM) = the demoniac nature. আস্ুরীং (AsurIM) = demoniac আস্ুরীষু (AsurIShu) = demoniac আদ্ধস্তকযং (AstikyaM) = religiousness আশস্ত (Aste) = remains আস্থায় (AsthAya) = following আণস্থর্ঃ (AsthitaH) = being situated আণস্থর্ঃ (AsthitaH) = situated in আণস্থর্ঃ (AsthitaH) = situated আণস্থর্াঃ (AsthitAH) = situated আহ্ (Aha) = said আহ্শর্ (Ahave) = in the fight আহ্ার (AhAra) = eating আহ্ারঃ (AhAraH) = eating আহ্ারঃ (AhAraH) = food আহ্ারাঃ (AhArAH) = eating আহ্যঃ (AhuH) = are said আহ্যঃ (AhuH) = is known আহ্যঃ (AhuH) = is said আহ্যঃ (AhuH) = declare আহ্যঃ (AhuH) = say আশহ্া (Aho) = or else ইঙ্গশর্ (iN^gate) = waver ইঙ্গশর্ (iN^gate) = flickers ইেণর্ (ichChati) = desires ইেন্ত্ঃ (ichChantaH) = desiring ইেণস্ (ichChasi) = you wish. ইেণস্ (ichChasi) = you like ইো (ichChA) = wishes ইো (ichChA) = desire ইোণম (ichChAmi) = I wish ইোণম (ichChAmi) = do I wish ইজযশর্ (ijyate) = is performed ইজযয়া (ijyayA) = by worship ইড্যং (iDyaM) = worshipable ইর্ঃ (itaH) = besides this ইর্ঃ (itaH) = from this world ইর্রঃ (itaraH) = common ইণর্ (iti) = also ইণর্ (iti) = in this way ইণর্ (iti) = thus. ইণর্ (iti) = thus ইণর্ (iti) = therefore ইর্য যর্ (ityuta) = thus it is said. ইশর্যর্ং (ityevaM) = knowing thus ইদং (idaM) = all this ইদং (idaM) = whatever we can see ইদং (idaM) = which we see ইদং (idaM) = this lamentation ইদং (idaM) = this ইদং (idaM) = thus ইদং (idaM) = the following ইদং (idaM) = these ইদানীং (idAnIM) = now ইদৃক্ (idR^ik) = as it is ইদ্ধিয় (indriya) = and the senses ইদ্ধিয় (indriya) = and senses ইদ্ধিয় (indriya) = of the sense organs ইদ্ধিয় (indriya) = the senses ইদ্ধিয় (indriya) = senses ইদ্ধিয়ঃ (indriyaH) = senses ইদ্ধিয়শগাচরাঃ (indriyagocharAH) = the objects of the senses ইদ্ধিয়গ্রামং (indriyagrAmaM) = all the senses ইদ্ধিয়গ্রামং (indriyagrAmaM) = the full set of senses ইদ্ধিয়স্য (indriyasya) = of the senses ইদ্ধিয়স্যাশর্ ত (indriyasyArthe) = in the sense objects ইদ্ধিয়াণাং (indriyANAM) = of all the senses ইদ্ধিয়াণাং (indriyANAM) = of the senses ইদ্ধিয়াণণ (indriyANi) = the senses ইদ্ধিয়াণণ (indriyANi) = senses ইদ্ধিয়ারামঃ (indriyArAmaH) = satisfied in sense gratification ইদ্ধিয়ার্ান্ ত (indriyArthAn) = sense objects ইদ্ধিয়াশর্ভযঃ ত (indriyArthebhyaH) = from the sense objects ইদ্ধিয়াশর্ভযঃ ত (indriyArthebhyaH) = from sense objects ইদ্ধিয়াশর্ষুত (indriyArtheShu) = in the matter of the senses ইদ্ধিয়াশর্ষুত (indriyArtheShu) = in sense gratification ইদ্ধিশয়ভযঃ (indriyebhyaH) = more than the senses ইদ্ধিদয়ঃ (indriyaiH) = with the senses ইদ্ধিদয়ঃ (indriyaiH) = by the senses ইমং (imaM) = all these ইমং (imaM) = this science ইমং (imaM) = this ইমং (imaM) = these ইমাঃ (imAH) = all this ইমাঃ (imAH) = all these ইমান্ (imAn) = this ইমান্ (imAn) = these ইশম (ime) = all these ইশম (ime) = these ইশমৌ (imau) = these ইয়ং (iyaM) = all these ইয়ং (iyaM) = this ইর্ (iva) = as if ইর্ (iva) = as ইর্ (iva) = certainly 23 ইর্ (iva) = like that ইর্ (iva) = like. ইর্ (iva) = like ইষুণভঃ (iShubhiH) = with arrows ইষ্ট (iShTa) = of all desirable things ইষ্ট (iShTa) = the desirable ইষ্টং (iShTaM) = leading to heaven ইষ্টঃ অণস্ (iShTaH asi) = you are dear ইষ্টঃ (iShTaH) = worshiped ইষ্টাঃ (iShTAH) = palatable ইষ্টান্ (iShTAn) = desired ইষ্ট্র্া (iShTvA) = worshiping ইহ্ (iha) = in this world ইহ্ (iha) = in this material world ইহ্ (iha) = in this yoga ইহ্ (iha) = in this life. ইহ্ (iha) = in this life ইহ্ (iha) = in this ইহ্ (iha) = in the material world ইদহ্র্ (ihaiva) = in the present body ইি্র্াকশর্ (ikShvAkave) = unto King Iksvaku ঈদৃষং (IdR^iShaM) = like this. ঈশং (IshaM) = unto the Supreme Lord ঈশং (IshaM) = Lord Siva ঈশ্বর (Ishvara) = of leadership ঈশ্বরং (IshvaraM) = the Supersoul ঈশ্বরঃ (IshvaraH) = the lord of the body ঈশ্বরঃ (IshvaraH) = the lord ঈশ্বরঃ (IshvaraH) = the Supreme Lord ঈশ্বরঃ (IshvaraH) = the Lord. ঈহ্শর্ (Ihate) = he aspires ঈহ্শন্ত্ (Ihante) = they desire ঈিণং (IkShaNaM) = eyes ঈিশর্ (IkShate) = one sees ঈিশর্ (IkShate) = does see উক্তং (uktaM) = as declared উক্তং (uktaM) = disclosed উক্তং (uktaM) = described উক্তং (uktaM) = said উক্তঃ (uktaH) = addressed উক্তঃ (uktaH) = is said উক্তাঃ (uktAH) = are said উক্র্্র্া (uktvA) = saying উক্র্্র্া (uktvA) = speaking উগ্রং (ugraM) = terrible উগ্রঃ (ugraH) = terrible উগ্রকমাণঃ ত (ugrakarmANaH) = engaged in painful activities উগ্ররূপঃ (ugrarUpaH) = fierce form উদগ্রঃ (ugraiH) = severe উদচঃ (uchchaiH) = very loudly উদচঃির্স্ং (uchchaiHshravasaM) = Uccaihsrava উদ্ধেষ্টং (uchChiShTaM) = remnants of food eaten by others উশোষণং (uchChoShaNaM) = drying up উদ্ধির্ং (uchChritaM) = high উচযশর্ (uchyate) = is called. উচযশর্ (uchyate) = is called উচযশর্ (uchyate) = is pronounced উচযশর্ (uchyate) = is said to be. উচযশর্ (uchyate) = is said to be উচযশর্ (uchyate) = is said. উচযশর্ (uchyate) = is said উর্ (uta) = it is said. উর্্িামণর্ (utkrAmati) = gives up উর্্িামন্ত্ং (utkrAmantaM) = quitting the body উতমং (uttamaM) = transcendental. উতমং (uttamaM) = transcendental উতমং (uttamaM) = the best. উতমং (uttamaM) = the supreme উতমং (uttamaM) = the highest উতমঃ (uttamaH) = the best উতমণর্দাং (uttamavidAM) = of the great sages উতমাদঙ্গঃ (uttamAN^gaiH) = heads. উতশমৌজাঃ (uttamaujAH) = Uttamauja উতরং (uttaraM) = covering উতরায়ণং (uttarAyaNaM) = when the sun passes on the northern side উণতষ্ঠ (uttiShTha) = get up উণতষ্ঠ (uttiShTha) = stand up to fight উত্থং (utthaM) = produced of উদ্ধত্থর্া (utthitA) = present উর্্স্ন্ (utsanna) = spoiled উর্্স্াদনার্ংত (utsAdanArthaM) = for the sake of causing annihilation উর্্স্াদযশন্ত্ (utsAdyante) = are devastated উর্্স্াহ্ (utsAha) = and great enthusiasm উর্্স্ীশদয়ুঃ (utsIdeyuH) = would be put into ruin উর্্স্ৃজাণম (utsR^ijAmi) = send forth উর্্স্ৃজয (utsR^ijya) = giving up উদক (udaka) = and water উদপাশন (udapAne) = in a well of water উদর (udara) = bellies উদারাঃ (udArAH) = magnanimous উদাস্ীন (udAsIna) = neutrals between belligerents উদাস্ীনঃ (udAsInaH) = free from care উদাস্ীনর্র্্ (udAsInavat) = as if neutral উদাস্ীনর্র্্ (udAsInavat) = as neutral উদাহৃর্ং (udAhR^itaM) = is said to be. উদাহৃর্ং (udAhR^itaM) = exemplified. 25 উদাহৃর্ঃ (udAhR^itaH) = is said উদাহৃর্য (udAhR^itya) = indicating উদ্ধদ্দশয (uddishya) = desiring উশদ্দশর্ঃ (uddeshataH) = as examples উিশরর্্ (uddharet) = one must deliver উদ্ভর্ং (udbhavaM) = generated from উদ্ভর্ং (udbhavaM) = produced উদ্ভর্ঃ (udbhavaH) = generation উদযর্ (udyata) = uplifted উদযর্াঃ (udyatAH) = trying. উদযময (udyamya) = taking up উণেজশর্ (udvijate) = are agitated উণেজশর্ (udvijate) = is disturbed উণেশজর্্ (udvijet) = become agitated উশেদগঃ (udvegaiH) = and anxiety উদ্ধিষন্ (unmiShan) = opening উপজায়শর্ (upajAyate) = takes place উপজায়শর্ (upajAyate) = develops উপজায়শন্ত্ (upajAyante) = are born উপজুহ্বণর্ (upajuhvati) = offer. উপশদিযণন্ত্ (upadekShyanti) = they will initiate উপরষ্টা (upadraShTA) = overseer উপধারয় (upadhAraya) = know উপধারয় (upadhAraya) = try to understand. উপপণতষু (upapattiShu) = having obtained উপপদযশর্ (upapadyate) = attains. উপপদযশর্ (upapadyate) = is to be found. উপপদযশর্ (upapadyate) = is deserved উপপদযশর্ (upapadyate) = is befitting উপপন্ং (upapannaM) = arrived at উপমং (upamaM) = compared to উপমা (upamA) = comparison উপয়াণন্ত্ (upayAnti) = come উপরর্ং (uparataM) = ceased উপরমশর্ (uparamate) = cease (because one feels transcendental happiness) উপরশমর্্ (uparamet) = one should hold back উপলভযশর্ (upalabhyate) = can be perceived উপণলপযশর্ (upalipyate) = mixes. উপণলপযশর্ (upalipyate) = mixes উপণর্শর্্ (upavishat) = sat down again উপণর্শয (upavishya) = sitting উপস্ঙ্গময (upasaN^gamya) = approaching উপশস্র্শর্ (upasevate) = enjoys. উপশস্থ (upasthe) = on the seat উপহ্র্ (upahata) = overpowered উপহ্র্ (upahata) = being afflicted উপহ্নযাং (upahanyAM) = would destroy উপায়র্ঃ (upAyataH) = by appropriate means. উপাণির্াঃ (upAshritAH) = being fully situated উপাণির্াঃ (upAshritAH) = having taken shelter of উপাণির্য (upAshritya) = taking shelter of উপাস্শর্ (upAsate) = worship. উপাস্শর্ (upAsate) = worship উপাস্শর্ (upAsate) = begin to worship উশপর্ঃ (upetaH) = engaged উশপর্ঃ (upetaH) = endowed উশপর্য (upetya) = achieving উশপর্য (upetya) = arriving উদপণর্ (upaiti) = achieves উদপণর্ (upaiti) = attains উদপষযণস্ (upaiShyasi) = you will attain. উভয় (ubhaya) = both উভশয়াঃ (ubhayoH) = of the two উভশয়াঃ (ubhayoH) = of both parties উভশয়াঃ (ubhayoH) = of both উভশয়াঃ (ubhayoH) = both উশভ (ubhe) = both উশভৌ (ubhau) = both উরগান্ (uragAn) = serpents উু (uru) = thighs উদ্ধজর্ ত ং (urjitaM) = glorious উশেন (ulbena) = by the womb উর্াচ (uvAcha) = said উশনা (ushanA) = Usana উণষত্বা (uShitvA) = after dwelling উষ্ণ (uShNa) = summer উষ্ণ (uShNa) = heat উষ্মপাঃ (uShmapAH) = the forefathers ঊর্ধ্ংত (UrdhvaM) = upward ঊর্ধ্ংত (UrdhvaM) = upwards ঊর্ধ্মূত লং (UrdhvamUlaM) = with roots above ঋক্ (R^ik) = the Rg Veda ঋেণর্ (R^ichChati) = one achieves. ঋেণর্ (R^ichChati) = one attains. ঋর্ং (R^itaM) = truth ঋর্ূনাং (R^itUnAM) = of all seasons ঋশর্ (R^ite) = without, except for ঋিং (R^iddhaM) = prosperous ঋষয়ঃ (R^iShayaH) = those who are active within ঋষয়ঃ (R^iShayaH) = sages ঋণষন্ (R^iShin) = great sages ঋণষণভঃ (R^iShibhiH) = by the wise sages এক (eka) = only one এক (eka) = only এক (eka) = by one 27 একং (ekaM) = in one একং (ekaM) = one একং (ekaM) = only one একং (ekaM) = only একঃ (ekaH) = alone একঃ (ekaH) = one একত্বং (ekatvaM) = in oneness একশত্বন (ekatvena) = in oneness একমিরং (ekamakSharaM) = pranava একয়া (ekayA) = by one একস্থং (ekasthaM) = in one place একস্থং (ekasthaM) = situated in one একদ্ধস্মন্ (ekasmin) = in one একাকী (ekAkI) = alone একাগ্রং (ekAgraM) = with one attention একাশগ্রণ (ekAgreNa) = with full attention একান্ত্ং (ekAntaM) = overly একািরং (ekAkSharaM) = the one syllable এশক (eke) = one group এশকন (ekena) = alone এর্র্্ (etat) = all this এর্র্্ (etat) = on this এর্র্্ (etat) = this is এর্র্্ (etat) = this এর্র্্ (etat) = thus এর্র্্ (etat) = these two natures এর্র্্ (etat) = these এর্শয়াঃ (etayoH) = of these two এর্স্য (etasya) = of this এর্াং (etAM) = all this এর্াং (etAM) = this এর্ান্ (etAn) = all of them এর্ান্ (etAn) = all these এর্ান্ (etAn) = these এর্াণন (etAni) = all these এর্াণন (etAni) = these এর্ার্র্্ (etAvat) = thus এণর্ (eti) = gets এণর্ (eti) = comes এণর্ (eti) = does attain এশর্ (ete) = all these এশর্ (ete) = they এশর্ (ete) = these two এশর্ (ete) = these এশর্ (ete) = those এশর্ন (etena) = by this kind এশর্ন (etena) = by this এশর্ষাং (eteShAM) = of the Pandavas এদর্ঃ (etaiH) = all these এদর্ঃ (etaiH) = by all these এদর্ঃ (etaiH) = from these এধাংণস্ (edhA.nsi) = firewood এনং (enaM) = about the soul এনং (enaM) = this (soul) এনং (enaM) = this soul এনং (enaM) = this এনং (enaM) = him এণভঃ (ebhiH) = all these এণভঃ (ebhiH) = from the influence of these এভযঃ (ebhyaH) = above these এভযঃ (ebhyaH) = to these demigods এর্ চ (eva cha) = also এর্ ণহ্ (eva hi) = certainly. এর্ (eva) = alone এর্ (eva) = also এর্ (eva) = it is all like that এর্ (eva) = indeed এর্ (eva) = even এর্ (eva) = ever এর্ (eva) = only এর্ (eva) = certainly এর্ (eva) = completely এর্ (eva) = thus এর্ (eva) = like that এর্ (eva) = like this এর্ (eva) = simply এর্ (eva) = surely এর্ং রূপঃ (evaM rUpaH) = in this form এর্ং (evaM) = as mentioned above এর্ং (evaM) = in this way এর্ং (evaM) = thus এর্ং (evaM) = like this এর্ংণর্ধঃ (eva.nvidhaH) = like this এর্ংণর্ধাঃ (eva.nvidhAH) = like this এর্াণপ (evApi) = also এষঃ (eShaH) = all this এষঃ (eShaH) = this এষা (eShA) = all this এষা (eShA) = this এষাং (eShAM) = of them এষযণর্ (eShyati) = comes এষযণস্ (eShyasi) = you will attain এষযণস্ (eShyasi) = you will come ঐকাণন্ত্কস্য (aikAntikasya) = ultimate ঐরার্র্ং (airAvataM) = Airavata ঐশ্বরং (aishvaraM) = divine 29 ঐশ্বর্ ত (aishvarya) = and opulence ওজস্া (ojasA) = by My energy ঔপশমযন (aupamyena) = by comparison ঔষধং (auShadhaM) = healing herb ঔষধীঃ (auShadhIH) = vegetables কং (kaM) = whom. কং (kaM) = whom কঃ (kaH) = who কদ্ধচর্্ (kachchit) = whether কটয (kaTu) = bitter কর্রর্্ (katarat) = which কর্ং (kathaM) = why কর্ং (kathaM) = how কর্য় (kathaya) = describe কর্য়র্ঃ (kathayataH) = speaking কর্য়ন্ত্ঃ (kathayantaH) = talking কর্ণয়ষযণন্ত্ (kathayiShyanti) = will speak কর্ণয়ষযাণম (kathayiShyAmi) = I shall speak কদাচন (kadAchana) = at any time কদাণচর্্ (kadAchit) = at any time (past, present or future) কন্দপঃত (kandarpaH) = Cupid কণপর্ধ্জঃ (kapidhvajaH) = he whose flag was marked with Hanuman কণপলঃ মুণনঃ (kapilaH muniH) = Kapila Muni. কমলপত্রাি (kamalapatrAkSha) = O lotus-eyed one কমলাস্নস্থং (kamalAsanasthaM) = sitting on the lotus flower করং (karaM) = the cause of করণং (karaNaM) = instruments করণং (karaNaM) = the cause করণং (karaNaM) = the means করণং (karaNaM) = the senses করালং (karAlaM) = horrible করালাণন (karAlAni) = terrible কণরষযণর্ (kariShyati) = can do. কণরষযণস্ (kariShyasi) = perform কণরষযণস্ (kariShyasi) = you will do কণরশষয (kariShye) = I shall execute কুণঃ (karuNaH) = kindly কশরাণর্ (karoti) = do কশরাণর্ (karoti) = performs কশরাণম (karomi) = I do কশরাণস্ (karosi) = you do কণংত (karNaM) = Karna কণঃত (karNaH) = Karna কর্তর্যং (kartavyaM) = prescribed duty কর্তর্যাণন (kartavyAni) = should be done as duty কর্তা (kartA) = worker কর্তা (kartA) = creator কর্তা (kartA) = the worker কর্তা (kartA) = the doer কর্তা (kartA) = doer কর্তা (kartA) = such a worker কর্তারং (kartAraM) = the worker কর্তারং (kartAraM) = the father কর্তারং (kartAraM) = performer কর্য ংত (kartuM) = to act কর্য ংত (kartuM) = to execute কর্য ংত (kartuM) = to do কর্য ংত (kartuM) = to perform কর্য ংত (kartuM) = do কর্ৃত্ব ত ং (kartR^itvaM) = proprietorship ৃ কর্শত ত্ব (kartR^itve) = in the matter of creation কম ত (karma) = action কম ত (karma) = actions কম ত (karma) = activities কম ত (karma) = activity কম ত (karma) = and work কম ত (karma) = in activities কম ত (karma) = work কম ত (karma) = works কম ত (karma) = of work কম ত (karma) = to work কম ত (karma) = the work কম ত (karma) = duties কম ত (karma) = duty কম ত (karma) = prescribed duties কম ত (karma) = prescribed duty কম ত (karma) = fruitive action কম ত (karma) = fruitive activities কমজং ত (karmajaM) = due to fruitive activities কমজা ত (karmajA) = from fruitive work. কমজান্ ত (karmajAn) = born of work কমণঃ ত (karmaNaH) = of activities কমণঃ ত (karmaNaH) = of work কমণঃ ত (karmaNaH) = than work কমণঃ ত (karmaNaH) = than fruitive action কমণা ত (karmaNA) = activities কমণা ত (karmaNA) = by work কমণাং ত (karmaNAM) = activities. কমণাং ত (karmaNAM) = in activities কমণাং ত (karmaNAM) = whose previous activities কমণাং ত (karmaNAM) = of activities কমণাং ত (karmaNAM) = of all activities কমণাং ত (karmaNAM) = of prescribed duties কমণাং ত (karmaNAM) = of fruitive activities কমণণ ত (karmaNi) = activities কমণণ ত (karmaNi) = in action 31 কমণণ ত (karmaNi) = in activity কমণণ ত (karmaNi) = in the performance of prescribed duties কমণণ ত (karmaNi) = in prescribed duties কমণণ ত (karmaNi) = in prescribed duty. কমণণ ত (karmaNi) = work কমফল ত (karmaphala) = in the result of the work কমফল ত (karmaphala) = with the results of activities কমফল ত (karmaphala) = the fruit of the work কমফলং ত (karmaphalaM) = of the result of work কমফলং ত (karmaphalaM) = the results of all activities কমফলর্যাগঃ ত (karmaphalatyAgaH) = renunciation of th results of fruitive action কমফলাস্ঙ্গং ত (karmaphalAsaN^gaM) = attachment for fruitive results কমফশল ত (karmaphale) = in fruitive action কমর্ন্ধং ত (karmabandhaM) = bondage of reaction কমর্ন্ধনঃ ত (karmabandhanaH) = bondage by work কমণভঃ ত (karmabhiH) = by the reaction of such work কমণভঃ ত (karmabhiH) = from the bondage of the law of fruitive actions. কমশয়াগং ত (karmayogaM) = devotion কমশয়াগঃ ত (karmayogaH) = work in devotion কমশয়াশগণ ত (karmayogeNa) = by activities without fruitive desire কমশয়াশগণ ত (karmayogeNa) = by the linking process of devotion ্ (karmasa.nnyAsAt) = in comparison to th কমস্ংনযাস্ার্ ত renunciation of fruitive work কমস্ণঙ্গনাং ত (karmasaN^ginAM) = who are attached to fruitive work কমস্ণঙ্গষু ত (karmasaN^giShu) = in the association of thos engaged in fruitive activities কমস্শঙ্গন ত (karmasaN^gena) = by association with fruitive activity কমস্ুত (karmasu) = activities. কমস্ুত (karmasu) = in all activities কমস্ুত (karmasu) = in discharging duties কমস্ুত (karmasu) = in fruitive activities কমাণং ত (karmANaM) = the fruits of actions কমাণাং ত (karmANAM) = whose work কমাণণ ত (karmANi) = activities কমাণণ ত (karmANi) = all works কমাণণ ত (karmANi) = all kinds of work কমাণণ ত (karmANi) = in fruitive activity কমাণণ ত (karmANi) = work কমাণণ ত (karmANi) = works কমাণণ ত (karmANi) = the activities কমাণণ ত (karmANi) = your duties কমাণণ ত (karmANi) = functions কণমভযঃ ত (karmibhyaH) = than the fruitive workers কশমদ্ধি ত য়াণণ (karmendriyANi) = the five working sense organs কশমদ্ধি ত দয়ঃ (karmendriyaiH) = by the active sense organs কষণর্ ত (karShati) = is struggling hard. কষয়ন্ত্ঃ ত (karShayantaH) = tormenting কলয়র্াং (kalayatAM) = of subduers কণললং (kalilaM) = dense forest কশলর্রং (kalevaraM) = this body কশলর্রং (kalevaraM) = the body কল্পশর্ (kalpate) = is considered eligible. কল্পশর্ (kalpate) = is qualified. কল্পশর্ (kalpate) = becomes. কল্পিশয় (kalpakShaye) = at the end of the millennium কল্পাশদৌ (kalpAdau) = in the beginning of the millennium কল্মষঃ (kalmaShaH) = all material contamination কল্মষাঃ (kalmaShAH) = of sinful reactions কল্মষাঃ (kalmaShAH) = misgivings. কলযাণকৃর্্ (kalyANakR^it) = one who is engaged in auspicious activities কর্য়ঃ (kavayaH) = the intelligent কর্য়ঃ (kavayaH) = the learned কণর্ং (kaviM) = the one who knows everything কণর্ঃ (kaviH) = the thinker. কর্ীনাং (kavInAM) = of all great thinkers কিন (kashchana) = anyone. কিন (kashchana) = any কিন (kashchana) = whatever কদ্ধির্্ (kashchit) = anyone কদ্ধির্্ (kashchit) = any কদ্ধির্্ (kashchit) = someone. কদ্ধির্্ (kashchit) = someone কশ্মলং (kashmalaM) = dirtiness কস্মার্্ (kasmAt) = why কস্যণচর্্ (kasyachit) = anyone's কা (kA) = what কাং (kAM) = which কািণর্ (kAN^kShati) = desires কািন্ত্ঃ (kAN^kShantaH) = desiring কাঙ্ক্ষির্ং (kAN^kShitaM) = is desired কাশি (kAN^kShe) = do I desire কািনঃ (kA~nchanaH) = gold. কািনঃ (kA~nchanaH) = gold কাম (kAma) = of lust কাম (kAma) = desire কাম (kAma) = passion কাম (kAma) = based on desire for sense gratification কাম (kAma) = lust কাম (kAma) = sense gratification কাম (kAma) = from desires কামং (kAmaM) = lust কামঃ (kAmaH) = desire 33 কামঃ (kAmaH) = lust কামঃ (kAmaH) = sex life কামকামাঃ (kAmakAmAH) = desiring sense enjoyments কামকামী (kAmakAmI) = one who desires to fulfill desires. কামকারর্ঃ (kAmakArataH) = acting whimsically in lust কামকাশরণ (kAmakAreNa) = for enjoying the result of work কামধুক্ (kAmadhuk) = the surabhi cow কামধুক্ (kAmadhuk) = bestower. কামশভাশগষু (kAmabhogeShu) = to sense gratification কামরূপং (kAmarUpaM) = in the form of lust কামরূশপণ (kAmarUpeNa) = in the form of lust কামদহ্র্য কং (kAmahaitukaM) = it is due to lust only. কামাঃ (kAmAH) = desires কামাঃ (kAmAH) = from lust কামার্্ (kAmAt) = from desire কামাত্মানঃ (kAmAtmAnaH) = desirous of sense gratification কামান্ (kAmAn) = desiring কামান্ (kAmAn) = desires for sense gratification কামান্ (kAmAn) = material desires for sense gratification কামান্ (kAmAn) = material desires কামান্ (kAmAn) = his desires কাশমপ্সুনা (kAmepsunA) = by one with desires for fruitive results কাশমভযঃ (kAmebhyaH) = material sense gratification কাদমঃ (kAmaiH) = by desires কাশমাপশভাগ (kAmopabhoga) = sense gratification কামযানাং (kAmyAnAM) = with desire কায় (kAya) = body কায় (kAya) = for the body কায়ং (kAyaM) = the body কাশয়ন (kAyena) = with the body কারদকঃ (kArakaiH) = which are causes কারণ (kAraNa) = and cause কারণং (kAraNaM) = the means কারণাণন (kAraNAni) = causes কারয়ন্ (kArayan) = causing to be done. কাপণয ত (kArpaNya) = of miserliness কার্ ত (kArya) = what ought to be done কার্ ত (kArya) = of effect কার্ ত (kArya) = duty কার্ংত (kAryaM) = as duty কার্ংত (kAryaM) = it must be done কার্ংত (kAryaM) = what ought to be done কার্ংত (kAryaM) = obligatory কার্ংত (kAryaM) = duty কার্ংত (kAryaM) = must be done কার্শর্ ত (kAryate) = is forced to do কাশর্ ত (kArye) = work কালং (kAlaM) = time কালঃ (kAlaH) = time কালানল (kAlAnala) = the fire of death কাশল (kAle) = at a proper time কাশল (kAle) = at the time কাশল (kAle) = and unpurified time কাশল (kAle) = time কাশলন (kAlena) = in course of time কাশলন (kAlena) = in the course of time কাশলষু (kAleShu) = times কাণশরাজঃ (kAshirAjaH) = Kasiraja কাশযঃ (kAshyaH) = the King of Kasi (Varanasi) ণকং (kiM) = what is there. ণকং (kiM) = what is ণকং (kiM) = what use ণকং (kiM) = what ণকং (kiM) = why ণকং (kiM) = how much ণকং (kiM) = how. ণকং (kiM) = how ণকিন (ki~nchana) = any ণকদ্ধির্্ (ki~nchit) = anything else ণকদ্ধির্্ (ki~nchit) = anything ণকম্ নু (kim nu) = what to speak of ণকরীটটন্ (kirITin) = Arjuna ণকরীটটনং (kirITinaM) = with helmet ণকরীটটনং (kirITinaM) = with helmets ণকণেশং (kilbishaM) = sinful reactions. ণকণেষঃ (kilbiShaH) = all of whose sins ণকণেদষঃ (kilbiShaiH) = from sins কীর্তয়ন্ত্ঃ (kIrtayantaH) = chanting কীণর্তং (kIrtiM) = reputation কীণর্তঃ (kIrtiH) = fame কুর্ঃ (kutaH) = where is কুর্ঃ (kutaH) = wherefrom কুর্ঃ (kutaH) = how is it possible কুণন্ত্শভাজঃ (kuntibhojaH) = Kuntibhoja কুন্ত্ীপুত্রঃ (kuntIputraH) = the son of Kunti কুু (kuru) = just perform কুু (kuru) = do কুু (kuru) = perform. কুু (kuru) = perform কুুশর্ (kurute) = it turns কুুশর্ (kurute) = turns কুুশর্ (kurute) = does perform কুুনন্দন (kurunandana) = O beloved child of the Kurus কুুনন্দন (kurunandana) = O son of Kuru. কুুপ্রর্ীর (kurupravIra) = O best among the Kuru warriors. কুুর্ৃিঃ (kuruvR^iddhaH) = the grandsire of the 35 Kuru dynasty (Bhishma) কুুশিষ্ঠ (kurushreShTha) = O best of the Kurus কুুষ্ব (kuruShva) = do কুুস্তম (kurusattama) = O best amongst the Kurus. কুুশিশত্র (kurukShetre) = in the place named Kuruksetra কুরূন্ (kurUn) = the members of the Kuru dynasty কুর্াংত (kuryAM) = I perform কুর্ার্ ত ্ (kuryAt) = must do কুর্ন্ত (kurvan) = doing anything কুর্ন্ত (kurvan) = performing কুর্ণন্ত্ ত (kurvanti) = they do কুর্ণন্ত্ ত (kurvanti) = they perform কুর্ন্ণপ ত (kurvannapi) = although engaged in work কুর্াণঃ ত (kurvANaH) = performing কুর্ান্ ত (kurvAn) = doing কুলং (kulaM) = family কুলঘ্নানাং (kulaghnAnAM) = of the destroyers of the family কুলঘ্নানাং (kulaghnAnAM) = for those who are killers of the family কুলধমাঃত (kuladharmAH) = the family traditions কুলধমাঃত (kuladharmAH) = family traditions কুলধমাণাং ত (kuladharmANAM) = of those who have the family traditions কুলণস্ত্রয়ঃ (kulastriyaH) = family ladies কুলস্য (kulasya) = for the family কুলিয় (kulakShaya) = in killing the family কুলিয় (kulakShaya) = in the destruction of a dynasty কুলিশয় (kulakShaye) = in destroying the family কুশল (kule) = in the family কুশ (kusha) = and kusa grass কুশশল (kushale) = in the auspicious কুস্ুমাকরঃ (kusumAkaraH) = spring. কূটস্থং (kUTasthaM) = unchanging কূটস্থঃ (kUTasthaH) = in oneness কূটস্থঃ (kUTasthaH) = spiritually situated কূমঃত (kUrmaH) = tortoise কৃর্ (kR^ita) = determined কৃর্ং (kR^itaM) = as performed. কৃর্ং (kR^itaM) = was performed কৃর্ং (kR^itaM) = done কৃর্ং (kR^itaM) = performed কৃর্কৃর্যঃ (kR^itakR^ityaH) = the most perfect in his endeavors কৃর্াঞ্জণলঃ (kR^itA~njaliH) = with folded hands কৃর্াশন্ত্ (kR^itAnte) = in the conclusion কৃশর্ন (kR^itena) = by discharge of duty কৃত্বা (kR^itvA) = after doing কৃত্বা (kR^itvA) = keeping কৃত্বা (kR^itvA) = doing so কৃত্বা (kR^itvA) = doing কৃত্বা (kR^itvA) = making কৃর্্নং (kR^itsnaM) = all কৃর্্নং (kR^itsnaM) = in total কৃর্্নং (kR^itsnaM) = whole কৃর্্নং (kR^itsnaM) = entire কৃর্্নং (kR^itsnaM) = everything কৃর্্নং (kR^itsnaM) = complete কৃর্্নং (kR^itsnaM) = completely কৃর্্নং (kR^itsnaM) = the whole কৃর্্নকমক ত ৃ র্্ (kR^itsnakarmakR^it) = although engaged in all activities. কৃর্্নর্র্্ (kR^itsnavat) = as all in all কৃর্্নণর্র্্ (kR^itsnavit) = one who is in factual knowledge কৃর্্নস্য (kR^itsnasya) = all-inclusive কৃপঃ (kR^ipaH) = Krpa কৃপণাঃ (kR^ipaNAH) = misers কৃপয়া (kR^ipayA) = by compassion কৃণষ (kR^iShi) = plowing কৃষ্ণ (kR^iShNa) = O KRiShNa কৃষ্ণং (kR^iShNaM) = unto KRiShNa কৃষ্ণঃ (kR^iShNaH) = the fortnight of the dark moon কৃষ্ণঃ (kR^iShNaH) = Lord KRiShNa কৃষ্ণার্্ (kR^iShNAt) = from KRiShNa কৃশষ্ণ (kR^iShNe) = and darkness কক (ke) = who ককণচর্্ (kechit) = some of them ককণচর্্ (kechit) = some ককন (kena) = by what ককর্লং (kevalaM) = only ককর্দলঃ (kevalaiH) = purified ককশর্ (keshava) = of Lord KRiShNa ককশর্ (keshava) = O killer of the demon Kesi (KRiShNa). ককশর্ (keshava) = O KRiShNa. ককশর্ (keshava) = O KRiShNa ককশর্স্য (keshavasya) = of KRiShNa ককণশণনশূদন (keshinishUdana) = O killer of the Kesi demon. ককষু (keShu) = in which ককঃ (kaiH) = with whom ককঃ (kaiH) = by which ককৌশন্ত্য় (kaunteya) = O son of Kunti ককৌশন্ত্য়ঃ (kaunteyaH) = the son of Kunti ককৌমারং (kaumAraM) = boyhood ককৌশলং (kaushalaM) = art. ির্য ঃ (kratuH) = Vedic ritual দ্ধিয়ঃ (kriyaH) = and activities দ্ধিয়শর্ (kriyate) = is performed দ্ধিয়শন্ত্ (kriyante) = are done দ্ধিয়মাণাণন (kriyamANAni) = being done 37 দ্ধিয়মাণাণন (kriyamANAni) = being performed দ্ধিয়াঃ (kriyAH) = activities দ্ধিয়াঃ (kriyAH) = the activities দ্ধিয়াঃ (kriyAH) = performances. দ্ধিয়াঃ (kriyAH) = performances দ্ধিয়াণভঃ (kriyAbhiH) = by pious activities দ্ধিয়াণর্শশষ (kriyAvisheSha) = pompous ceremonies িূরান্ (krUrAn) = mischievous কিাধ (krodha) = and anger কিাধং (krodhaM) = anger কিাধঃ (krodhaH) = anger কিাধঃ (krodhaH) = and anger কিাধঃ (krodhaH) = wrath কিাধার্্ (krodhAt) = from anger কেদয়ণন্ত্ (kledayanti) = moistens কেশ (klesha) = trouble কেশঃ (kleshaH) = trouble কের্যং (klaibyaM) = impotence ক্বণচর্্ (kvachit) = at any time. িং (khaM) = ether কি (khe) = in the ether গেণর্ (gachChati) = achieves. গেণর্ (gachChati) = goes. গেন্ (gachChan) = going গেণন্ত্ (gachChanti) = attain গেণন্ত্ (gachChanti) = go গেণন্ত্ (gachChanti) = they reach গশজিাণাং (gajendrANAM) = of lordly elephants গর্ (gata) = removed গর্ (gata) = lost গর্ঃ (gataH) = returned. গর্রস্ং (gatarasaM) = tasteless গর্র্যর্াঃ (gatavyathAH) = freed from all distress গর্স্ঙ্গস্য (gatasaN^gasya) = of one unattached to the modes of material nature গর্াঃ (gatAH) = attained. গর্াঃ (gatAH) = going গর্াঃ (gatAH) = having achieved. গর্াগর্ং (gatAgataM) = death and birth গণর্ (gati) = ways of passing গণর্ (gati) = the movement গণর্ং (gatiM) = destination. গণর্ং (gatiM) = destination গণর্ং (gatiM) = perfectional stage. গণর্ং (gatiM) = progress গণর্ঃ (gatiH) = entrance. গণর্ঃ (gatiH) = goal গণর্ঃ (gatiH) = progress গত্বা (gatvA) = attaining গত্বা (gatvA) = going গণদনং (gadinaM) = with club গণদনং (gadinaM) = with maces গন্ত্র্যং (gantavyaM) = to be reached গন্ত্াণস্ (gantAsi) = you shall go গন্ধ (gandha) = fragrances গন্ধঃ (gandhaH) = fragrance গন্ধর্ ত (gandharva) = of the Gandharvas গন্ধর্াণাং ত (gandharvANAM) = of the citizens of the Gandharva planet গন্ধান্ (gandhAn) = smells গমঃ (gamaH) = take to গমযশর্ (gamyate) = one can attain গরীয়ঃ (garIyaH) = better গরীয়শস্ (garIyase) = who are better গরীয়ান্ (garIyAn) = glorious গভতং (garbhaM) = pregnancy গভতঃ (garbhaH) = embryo গণর্ (gavi) = in the cow গহ্না (gahanA) = very difficult গাং (gAM) = the planets গাণ্ডীর্ং (gANDIvaM) = the bow of Arjuna গাত্রাণণ (gAtrANi) = limbs of the body গায়ত্রী (gAyatrI) = the Gayatri hymns ণগরাং (girAM) = of vibrations গীর্ং (gItaM) = described গুড্াশকশ (guDAkesha) = O Arjuna গুড্াশকশঃ (guDAkeshaH) = Arjuna, the master of curbing ignorance গুড্াশকশশন (guDAkeshena) = by Arjuna গুণ (guNa) = of quality গুণ (guNa) = of the qualities গুণ (guNa) = quality গুণ (guNa) = by the modes of material nature গুণ (guNa) = by the modes গুণকম ত (guNakarma) = of works under material influence গুণকমস্ুত (guNakarmasu) = in material activities গুণর্ঃ (guNataH) = by the modes of material nature গুণশভদর্ঃ (guNabhedataH) = in terms of different modes of material nature গুণশভাক্র্ৃ (guNabhoktR^i) = master of the gunas গুণময়ী (guNamayI) = consisting of the three modes of material nature গুণমদয়ঃ (guNamayaiH) = consisting of the gunas গুণস্ঙ্খ্যাশন (guNasa~NkhyAne) = in terms of different modes গুণস্ঙ্গঃ (guNasaN^gaH) = the association with the modes of nature গুণাঃ (guNAH) = the qualities গুণাঃ (guNAH) = senses 39 গুণার্ীর্ঃ (guNAtItaH) = transcendental to the material modes of nature গুণান্ (guNAn) = qualities গুণান্ (guNAn) = the three modes of nature গুণান্ (guNAn) = the modes of nature গুণান্ (guNAn) = the modes of material nature গুণাণন্বর্ং (guNAnvitaM) = under the spell of the modes of material nature গুশণভযঃ (guNebhyaH) = to the modes of nature গুশণভযঃ (guNebhyaH) = than the qualities গুশণষু (guNeShu) = in sense gratification গুদণঃ (guNaiH) = the modes of material nature গুদণঃ (guNaiH) = by the qualities. গুদণঃ (guNaiH) = by the qualities গুদণঃ (guNaiH) = by the modes of material nature. গুদণঃ (guNaiH) = by the modes গুদণঃ (guNaiH) = modes of material nature. গুু (guru) = the spiritual master গুুঃ (guruH) = master গুুণাণপ (guruNApi) = even though very difficult গুুন্ (gurun) = the superiors গুুন্ (gurun) = superiors গুহ্যং (guhyaM) = confidential subject গুহ্যং (guhyaM) = confidential secret গুহ্যং (guhyaM) = confidential গুহ্যর্মং (guhyatamaM) = the most confidential গুহ্যর্রং (guhyataraM) = still more confidential গুহ্যার্্ (guhyAt) = than confidential গুহ্যানাং (guhyAnAM) = of secrets গৃণণন্ত্ (gR^iNanti) = are offering prayers গৃহ্াণদষু (gR^ihAdiShu) = home, etc. গৃহ্ীত্বা (gR^ihItvA) = taking গৃহ্ণন্ (gR^ihNan) = accepting গৃহ্ণাণর্ (gR^ihNAti) = does accept গৃহ্যশর্ (gR^ihyate) = can be so controlled. কগশহ্ (gehe) = in the house কগা (go) = of cows কগামুিাঃ (gomukhAH) = horns কগাণর্ন্দ (govinda) = O KRiShNa কগাণর্ন্দং (govindaM) = unto KRiShNa, the giver of pleasure to the senses গ্রস্মানঃ (grasamAnaH) = devouring গ্রণস্ষ্ণু (grasiShNu) = devouring গ্রাহ্ান্ (grAhAn) = things গ্রাশহ্ণ (grAheNa) = with endeavor গ্রাহ্যং (grAhyaM) = accessible গ্রীর্ং (grIvaM) = neck গ্লাণনঃ (glAniH) = discrepancies ঘার্য়ণর্ (ghAtayati) = causes to hurt কঘারং (ghoraM) = harmful to others কঘারং (ghoraM) = horrible কঘাশর (ghore) = ghastly কঘাষঃ (ghoShaH) = vibration ঘ্নর্ঃ (ghnataH) = being killed ঘ্রাণং (ghrANaM) = smelling power চ (cha) = and also চ (cha) = and. চ (cha) = and চ (cha) = also. চ (cha) = also চ (cha) = as well as চ (cha) = indeed চ (cha) = respectively চিং (chakraM) = cycle চিহ্স্তং (chakrahastaM) = disc in hand চদ্ধিণং (chakriNaM) = with discs চিলং (cha~nchalaM) = flickering চিলত্বার্্ (cha~nchalatvAt) = due to being restless চর্য ভযশত জন (chaturbhujena) = four-handed চর্য ণর্ধং ত (chaturvidhaM) = the four kinds. চর্য ণর্ধাঃ ত (chaturvidhAH) = four kinds of চত্বারঃ (chatvAraH) = four চিমণস্ (chandramasi) = in the moon চমূং (chamUM) = military force চর (chara) = the moving চর (chara) = moving চরং (charaM) = moving চরর্াং (charatAM) = while roaming চরণর্ (charati) = does চরণর্ (charati) = lives চরন্ (charan) = acting upon চরণন্ত্ (charanti) = practice চরাচরং (charAcharaM) = moving and nonmoving. চরাচরম্ (charAcharam) = the moving and the nonmoving চলং (chalaM) = flickering চলণর্ (chalati) = moves চণলর্ (chalita) = deviated চিুঃ (chakShuH) = eyes চার্য র্ণত যংত (chAturvarNyaM) = the four divisions of human society চািমস্ং (chAndramasaM) = the moon planet চাপং (chApaM) = the bow চাণপ (chApi) = also চাণরশণৌ (chAriNau) = blowing চাদ্ধস্ম (chAsmi) = as I am ণচকীষর্ঃ ত (chikIrShavaH) = wishing. ণচকীষুঃত (chikIrShuH) = desiring to lead ণচত (chitta) = by anxieties 41 ণচতং (chittaM) = the mind and its activities ণচতং (chittaM) = mind ণচতং (chittaM) = mental activities ণচতঃ (chittaH) = concentrating the mind ণচতঃ (chittaH) = being in consciousness ণচতাত্মা (chittAtmA) = mind and intelligence ণচত্ররর্ঃ (chitrarathaH) = Citraratha ণচন্ত্য়ন্ত্ঃ (chintayantaH) = concentrating ণচন্ত্শয়র্্ (chintayet) = should think of. ণচন্ত্াং (chintAM) = fears and anxieties ণচরার্্ (chirAt) = after a long time চূ ণণদর্ঃ ত (chUrNitaiH) = with smashed কচণকর্ানঃ (chekitAnaH) = Cekitana কচর্্ (chet) = if কচর্না (chetanA) = the living force. কচর্না (chetanA) = living symptoms কচর্স্ঃ (chetasaH) = whose wisdom কচর্স্ঃ (chetasaH) = their hearts কচর্স্া (chetasA) = by intelligence কচর্স্া (chetasA) = by consciousness কচর্স্া (chetasA) = by the mind and intelligence কচর্স্া (chetasA) = by the mind কচর্স্াং (chetasAM) = of those whose minds. কচর্স্াং (chetasAM) = of those whose minds কচর্াঃ (chetAH) = in heart কচষ্টঃ (cheShTaH) = the endeavors কচষ্টশর্ (cheShTate) = tries কচষ্টস্য (cheShTasya) = of one who works for maintenance কচলাদ্ধজন (chailAjina) = of soft cloth and deerskin কচাদনা (chodanA) = the impetus চযর্ণন্ত্ (chyavanti) = fall down ছন্দস্াং (ChandasAM) = of all poetry ছন্দাংণস্ (ChandA.nsi) = the Vedic hymns ছশন্দাণভঃ (ChandobhiH) = by Vedic hymns ছলয়র্াং (ChalayatAM) = of all cheats ণছত্ত্ব (Chittva) = cutting ণছত্ত্বা (ChittvA) = cutting off ণছন্দণন্ত্ (Chindanti) = can cut to pieces ণছন্ (Chinna) = torn ণছন্ (Chinna) = having cut off ণছন্ (Chinna) = having torn off কছতা (ChettA) = remover কছর্্র্যং (ChettuM) = to dispel জগর্্ (jagat) = universe. জগর্্ (jagat) = universe জগর্্ (jagat) = cosmic manifestation জগর্্ (jagat) = the universe জগর্্ (jagat) = the whole world জগর্্ (jagat) = the entire world জগর্্ (jagat) = the cosmic manifestation জগর্্ (jagat) = the material world. জগর্ঃ (jagataH) = universe জগর্ঃ (jagataH) = of the world জগর্ঃ (jagataH) = of the material world জগর্্পশর্ (jagatpate) = O Lord of the entire universe. জগণন্র্াস্ (jagannivAsa) = O refuge of the universe. জগণন্র্াস্ (jagannivAsa) = O refuge of the universe জগণন্র্াস্ (jagannivAsa) = O refuge of the worlds. জগ্রর্ঃ (jagrataH) = or one who keeps night watch too much জঘনয (jaghanya) = of abominable জঙ্গমং (jaN^gamaM) = moving জনঃ (janaH) = person জনকাদয়াঃ (janakAdayAH) = Janaka and other kings জনশয়র্্ (janayet) = he should cause জনস্ংস্ণদ (janasa.nsadi) = to people in general জনাঃ (janAH) = people. জনাঃ (janAH) = persons. জনাঃ (janAH) = persons জনাণধপঃ (janAdhipaH) = kings জনানাং (janAnAM) = of the persons জনাদত ন (janArdana) = O killer of the atheists জনাদত ন (janArdana) = O KRiShNa. জনাদত ন (janArdana) = O KRiShNa জনাদত ন (janArdana) = O chastiser of the enemies জনাদত ন (janArdana) = O maintainer of all living entities. জন্ত্র্ঃ (jantavaH) = the living entities. জি (janma) = of birth জি (janma) = birth জি (janma) = births জিকমফলপ্রদাং ত (janmakarmaphalapradAM) = resulting in good birth and other fruitive reactions জিনাং (janmanAM) = repeated births and deaths জিণন জিণন (janmani janmani) = in birth after birth জির্ন্ধ (janmabandha) = from the bondage of birth and death জিস্ু (janmasu) = in births. জিাণন (janmAni) = births জপয়জ্ঞঃ (japayaj~naH) = chanting জয়ঃ (jayaH) = victory জয়রর্ং চ (jayadrathaM cha) = also Jayadratha জয়াজশয়ৌ (jayAjayau) = both victory and defeat জশয়ম (jayema) = we may conquer জশয়য়ুঃ (jayeyuH) = they conquer জরা (jarA) = and old age জরা (jarA) = old age জরা (jarA) = from old age জহ্াণর্ (jahAti) = can get rid of 43 জণহ্ (jahi) = conquer জণহ্ (jahi) = destroy জাগণর্ত (jAgarti) = is wakeful জাগ্রণর্ (jAgrati) = are awake জার্স্য (jAtasya) = of one who has taken his birth জার্াঃ (jAtAH) = born জাণর্ধমাঃত (jAtidharmAH) = community projects জার্য (jAtu) = at any time জার্য (jAtu) = ever জানন্ (jAnan) = even if he knows জানাণর্ (jAnAti) = knows জাশন (jAne) = I know জায়শর্ (jAyate) = is taking place জায়শর্ (jAyate) = comes into being জায়শর্ (jAyate) = takes birth. জায়শর্ (jAyate) = takes birth জায়শন্ত্ (jAyante) = are manifested জায়শন্ত্ (jAyante) = develop জাল (jAla) = by a network জাহ্নর্ী (jAhnavI) = the River Ganges. দ্ধজণগষর্াং (jigiShatAM) = of those who seek victory দ্ধজঘ্রন্ (jighran) = smelling দ্ধজজীণর্ষামঃ (jijIviShAmaH) = we would want to live দ্ধজর্ (jita) = having conquered দ্ধজর্ঃ (jitaH) = conquered দ্ধজর্াত্মনঃ (jitAtmanaH) = of one who has conquered his mind দ্ধজর্াত্মা (jitAtmA) = having control of the mind দ্ধজশর্দ্ধিয়ঃ (jitendriyaH) = having conquered the senses দ্ধজত্বা (jitvA) = conquering দ্ধজত্বা (jitvA) = by conquering দ্ধজর্ভূ র্াং (jivabhUtAM) = comprising the living entities দ্ধজজ্ঞাস্ুঃ (jij~nAsuH) = inquisitive দ্ধজজ্ঞাস্ুঃ (jij~nAsuH) = the inquisitive জীণাণন ত (jIrNAni) = old and useless জীণাণন ত (jIrNAni) = old and worn out জীর্ণর্ (jIvati) = lives. জীর্নং (jIvanaM) = life জীর্ভূ র্ঃ (jIvabhUtaH) = the conditioned living entity জীর্শলাশক (jIvaloke) = in the world of conditional life জীণর্শর্ন (jIvitena) = living জুষ্টং (juShTaM) = practiced by জুশহ্াণস্ (juhosi) = you offer জুহ্বণর্ (juhvati) = offer জুহ্বণর্ (juhvati) = they sacrifice. জুহ্বণর্ (juhvati) = sacrifice. কজর্াণস্ (jetAsi) = you will conquer কজাষশয়র্্ (joShayet) = he should dovetail জযায়ণস্ (jyAyasi) = better জযায়াঃ (jyAyAH) = better কজযাণর্ঃ (jyotiH) = the light কজযাণর্ঃ (jyotiH) = the source of light কজযাণর্ঃ (jyotiH) = light কজযার্ীষাং (jyotIShAM) = in all luminous objects কজযার্ীষাং (jyotIShAM) = of all luminaries জ্বলদ্ধদ্ভঃ (jvaladbhiH) = blazing জ্বলনং (jvalanaM) = a fire ঝষাণাং (jhaShANAM) = of all fish র্ং র্ং (taM taM) = corresponding র্ং র্ং (taM taM) = similar র্ং (taM) = unto Arjuna র্ং (taM) = unto Him র্ং (taM) = unto him র্ং (taM) = Him র্ং (taM) = to Him র্ং (taM) = that র্ং (taM) = him র্ং (taM) = he র্র্্ স্র্ংত (tat sarvaM) = all those র্র্্ র্র্্ (tat tat) = all those র্র্্ (tat) = actually that র্র্্ (tat) = and that alone র্র্্ (tat) = all those র্র্্ (tat) = of Him র্র্্ (tat) = that knowledge of different sacrifices র্র্্ (tat) = that. র্র্্ (tat) = that র্র্্ (tat) = therefore র্র্্ (tat) = for that র্র্ং (tataM) = is pervaded. র্র্ং (tataM) = is pervaded র্র্ং (tataM) = pervaded র্র্ঃ এর্ (tataH eva) = thereafter র্র্ঃ (tataH) = than that র্র্ঃ (tataH) = then র্র্ঃ (tataH) = thereafter র্র্ঃ (tataH) = therefore র্র্ঃ (tataH) = from that র্র্স্তর্ঃ (tatastataH) = from there র্ত্ত্ব (tattva) = of the truth র্ত্ত্বং (tattvaM) = the truth র্ত্ত্বর্ঃ (tattvataH) = in truth র্ত্ত্বর্ঃ (tattvataH) = in reality র্ত্ত্বর্ঃ (tattvataH) = in fact. র্ত্ত্বর্ঃ (tattvataH) = factually র্ত্ত্বর্ঃ (tattvataH) = from the truth র্ত্ত্বণর্র্্ (tattvavit) = one who knows the truth 45 র্ত্ত্বণর্র্্ (tattvavit) = the knower of the Absolute Truth র্ত্ত্বজ্ঞান (tattvaj~nAna) = of knowledge of the truth র্শত্ত্বন (tattvena) = in reality র্শত্ত্বন (tattvena) = in fact র্র্্পরং (tatparaM) = KRiShNa consciousness. র্র্্পরং (tatparaM) = transcendental র্র্্পরঃ (tatparaH) = very much attached to it র্র্্পরায়ণঃ (tatparAyaNaH) = who have completely taken shelter of Him র্র্্প্রস্াদার্্ (tatprasAdAt) = by His grace র্র্্র্ুিয়ঃ (tatbuddhayaH) = those whose intelligence is always in the Supreme র্ত্র (tatra) = into that র্ত্র (tatra) = therein র্ত্র (tatra) = thereupon র্ত্র (tatra) = there র্ত্র (tatra) = therefore র্ণত্বদঃ (tatvidaH) = by those who know this. র্র্্স্মিং (tatsamakShaM) = among companions র্র্া (tathA) = also র্র্া (tathA) = as also র্র্া (tathA) = as well as. র্র্া (tathA) = as well as র্র্া (tathA) = in that way র্র্া (tathA) = in the same way র্র্া (tathA) = too র্র্া (tathA) = that র্র্া (tathA) = thus. র্র্া (tathA) = thus র্র্া (tathA) = similarly. র্র্া (tathA) = similarly র্র্া (tathA) = so র্র্াণপ (tathApi) = still র্দর্র্ (tathaiva) = in that position র্দর্র্ (tathaiva) = similarly র্িাম (taddhAma) = that abode র্দনন্ত্রং (tadanantaraM) = thereafter. র্দা (tadA) = at that time. র্দা (tadA) = at that time র্দাত্মানঃ (tadAtmAnaH) = those whose minds are always in the Supreme র্ের্্ (tadvat) = so র্ণেদ্ধি (tadviddhi) = you must know it র্নুং (tanuM) = a body র্নুং (tanuM) = form of a demigod র্ণন্ষ্ঠাঃ (tanniShThAH) = those whose faith is only meant for the Supreme র্পঃ (tapaH) = and penance র্পঃ (tapaH) = austerities র্পঃ (tapaH) = austerity র্পঃ (tapaH) = penance র্পঃস্ু (tapaHsu) = in undergoing different types of austerities র্পন্ত্ং (tapantaM) = heating. র্পস্া (tapasA) = by the penance র্পস্া (tapasA) = by serious penances র্পস্াং (tapasAM) = and penances and austerities র্পণস্ (tapasi) = in penance র্পস্যণস্ (tapasyasi) = austerities you perform র্পণস্বভযঃ (tapasvibhyaH) = than the ascetics র্পণস্বষু (tapasviShu) = in those who practice penance. র্পাণম (tapAmi) = give heat র্শপাণভঃ (tapobhiH) = by serious penances র্শপায়জ্ঞাঃ (tapoyaj~nAH) = sacrifice in austerities র্প্তং (taptaM) = executed র্পযশন্ত্ (tapyante) = undergo র্মঃ (tamaH) = in ignorance. র্মঃ (tamaH) = the mode of ignorance র্মঃ (tamaH) = darkness র্মস্ (tamasa) = by illusion র্মস্ঃ (tamasaH) = of the mode of ignorance র্মস্ঃ (tamasaH) = to darkness র্মস্ঃ (tamasaH) = the darkness র্মস্ঃ (tamasaH) = from the mode of ignorance র্মণস্ (tamasi) = in ignorance র্মণস্ (tamasi) = the mode of ignorance র্শমাোদরঃ (tamodvAraiH) = from the gates of ignorance র্য়া (tayA) = with that র্য়া (tayA) = by such things র্শয়াঃ (tayoH) = of the two র্শয়াঃ (tayoH) = of them র্রণন্ত্ (taranti) = overcome র্ণরষযণস্ (tariShyasi) = you will overcome র্র্ (tava) = unto you র্র্ (tava) = of yours র্র্ (tava) = your র্র্ (tava) = Your. র্র্ (tava) = Your র্স্মার্্ (tasmAt) = to that র্স্মার্্ (tasmAt) = than him র্স্মার্্ (tasmAt) = therefore র্দ্ধস্মন্ (tasmin) = in that র্স্য র্স্য (tasya tasya) = to him র্স্য (tasya) = its র্স্য (tasya) = of Him র্স্য (tasya) = of that demigod র্স্য (tasya) = of that র্স্য (tasya) = of them র্স্য (tasya) = of him 47 র্স্য (tasya) = to him র্স্য (tasya) = his র্স্য (tasya) = for him র্স্যাং (tasyAM) = in that র্াং (tAM) = that র্ার্ (tAta) = My friend র্ান্ (tAn) = all of them র্ান্ (tAn) = them র্ান্ (tAn) = they are র্ান্ (tAn) = those. র্ান্ (tAn) = those র্াণন (tAni) = all of them র্াণন (tAni) = all those র্াণন (tAni) = those senses র্াণন (tAni) = those র্ামস্ (tAmasa) = to one in the mode of darkness র্ামস্ং (tAmasaM) = in the mode of ignorance র্ামস্ং (tAmasaM) = in the mode of darkness র্ামস্ঃ (tAmasaH) = in the mode of ignorance র্ামস্াঃ (tAmasAH) = in the mode of ignorance র্ামস্াঃ (tAmasAH) = persons in the mode of ignorance. র্ামস্ী (tAmasI) = in the mode of ignorance. র্ামস্ী (tAmasI) = in the mode of ignorance র্ার্ান্ (tAvAn) = similarly র্াস্াং (tAsAM) = of all of them ণর্ণর্িস্ব (titikShasva) = just try to tolerate ণর্ষ্ঠণর্ (tiShThati) = exists. ণর্ষ্ঠণর্ (tiShThati) = remains ণর্ষ্ঠণর্ (tiShThati) = resides ণর্ষ্ঠন্ত্ং (tiShThantaM) = residing ণর্ষ্ঠণন্ত্ (tiShThanti) = dwell ণর্ষ্ঠণস্ (tiShThasi) = remain. র্ীি্ণ (tIkShNa) = pungent র্য (tu) = and র্য (tu) = also র্য (tu) = indeed র্য (tu) = only র্য (tu) = certainly র্য (tu) = but র্য (tu) = however র্য মুলঃ (tumulaH) = uproarious র্য মুলঃ (tumulaH) = tumultuous র্য লয (tulya) = equal র্য লয (tulya) = equally disposed র্য লযঃ (tulyaH) = equal র্য ষ্টঃ (tuShTaH) = satisfied র্য টষ্টঃ (tuShTiH) = satisfaction র্য দ্ধষ্ণং (tuShNiM) = silent র্য ষযণর্ (tuShyati) = one becomes satisfied র্য ষযণন্ত্ (tuShyanti) = become pleased র্ৃপ্ত (tR^ipta) = satisfied র্ৃপ্তঃ (tR^iptaH) = being satisfied র্ৃণপ্তঃ (tR^iptiH) = satisfaction র্ৃষ্ণা (tR^iShNA) = with hankering কর্ (te) = all of them কর্ (te) = unto you কর্ (te) = unto You কর্ (te) = of you কর্ (te) = of You কর্ (te) = to you. কর্ (te) = to you কর্ (te) = they are কর্ (te) = they. কর্ (te) = they কর্ (te) = those কর্ (te) = by you কর্ (te) = by You কর্ (te) = you কর্ (te) = your কর্ (te) = such persons কর্ (te) = Your কর্ (te) = for your কর্ঽণপ (te.api) = even they কর্জঃ (tejaH) = of the splendor কর্জঃ (tejaH) = the splendor কর্জঃ (tejaH) = power কর্জঃ (tejaH) = prowess কর্জঃ (tejaH) = vigor কর্জঃ (tejaH) = splendor কর্জঃ (tejaH) = heat কর্জণস্বনাং (tejasvinAM) = of everything splendid কর্জণস্বনাং (tejasvinAM) = of the powerful কর্শজাণভঃ (tejobhiH) = by effulgence কর্শজাময়ং (tejomayaM) = full of effulgence কর্শজারাণশং (tejorAshiM) = effulgence কর্ন (tena) = with that কর্ন (tena) = by that lust কর্ন (tena) = by that কর্ন (tena) = by him কর্দনর্ (tenaiva) = in that কর্ষাং (teShAM) = unto them কর্ষাং (teShAM) = out of them কর্ষাং (teShAM) = of them কর্ষাং (teShAM) = their কর্ষাং (teShAM) = for them কর্ষু (teShu) = in the sense objects 49 কর্ষু (teShu) = in them কর্ষু (teShu) = in those কর্ষু (teShu) = for those কর্ঃ (taiH) = by them কর্দস্তঃ (taistaiH) = various কর্ায়ং (toyaM) = water কর্ৌ (tau) = they কর্ৌ (tau) = those র্যক্ত (tyakta) = giving up র্যক্তজীণর্র্াঃ (tyaktajIvitAH) = prepared to risk life র্যক্র্য ং (tyaktuM) = to be renounced র্যক্র্্র্া (tyaktvA) = giving up র্যক্র্্র্া (tyaktvA) = renouncing র্যক্র্্র্া (tyaktvA) = leaving aside র্যক্র্্র্া (tyaktvA) = having given up র্যজণর্ (tyajati) = gives up র্যজন্ (tyajan) = quitting র্যশজর্্ (tyajet) = one must give up. র্যশজর্্ (tyajet) = one should give up র্যশজর্্ (tyajet) = gives up র্যাগ (tyAga) = of renunciation র্যাগং (tyAgaM) = renunciation র্যাগঃ (tyAgaH) = renunciation র্যাগস্য (tyAgasya) = of renunciation র্যাগার্্ (tyAgAt) = by such renunciation র্যাগী (tyAgI) = the renouncer র্যাশগ (tyAge) = in the matter of renunciation র্যাজযং (tyAjyaM) = are to be given up র্যাজযং (tyAjyaM) = to be given up র্যাজযং (tyAjyaM) = must be given up ত্রয়ং (trayaM) = the three divisions ত্রয়ং (trayaM) = three ত্রয়ী (trayI) = of the three Vedas ত্রায়শর্ (trAyate) = releases দ্ধত্রধা (tridhA) = of three kinds দ্ধত্রণভঃ (tribhiH) = of three kinds দ্ধত্রণভঃ (tribhiH) = three দ্ধত্রণর্ধং (trividhaM) = of three kinds দ্ধত্রণর্ধঃ (trividhaH) = of three kinds দ্ধত্রণর্ধঃ (trividhaH) = threefold দ্ধত্রণর্ধা (trividhA) = of three kinds দ্ধত্রষু (triShu) = in the three ত্রীন্ (trIn) = three কত্রগুণয (traiguNya) = pertaining to the three modes of material nature কত্রশলাকয (trailokya) = of the three worlds কত্রণর্দযঃ (traividyaH) = the knowers of the three Vedas ত্বং (tvaM) = unto You ত্বং (tvaM) = you ত্বং (tvaM) = You are ত্বং (tvaM) = You ত্বং (tvaM) = from You ত্বক্ (tvak) = skin ত্বর্্ (tvat) = than you ত্বর্্ (tvat) = than You ত্বতঃ (tvattaH) = from You ত্বর্্প্রস্াদার্্ (tvatprasAdAt) = by Your mercy ত্বর্্স্মঃ (tvatsamaH) = equal to You ত্বদশনযন (tvadanyena) = besides you ত্বয়া (tvayA) = by you ত্বয়া (tvayA) = by You ত্বণয় (tvayi) = unto you ত্বরমাণাঃ (tvaramANAH) = rushing ত্বা (tvA) = unto you ত্বাং (tvAM) = unto You ত্বাং (tvAM) = of You ত্বাং (tvAM) = you ত্বাং (tvAM) = You দণ্ডঃ (daNDaH) = punishment দংষ্ট্রা (da.nShTrA) = teeth দগ্ধ (dagdha) = burned দতং (dattaM) = given দতান্ (dattAn) = things given দদাণম (dadAmi) = I give দদাণস্ (dadAsi) = you give away দধাণম (dadhAmi) = create দধ্মুঃ (dadhmuH) = blew দধ্শমৌ (dadhmau) = blew দমঃ (damaH) = control of the senses দমঃ (damaH) = controlling the mind দমঃ (damaH) = self-control দময়র্াং (damayatAM) = of all means of suppression দি (dambha) = with pride দি (dambha) = of pride দি (dambha) = pride দিঃ (dambhaH) = pride দশিন (dambhena) = with pride দশিন (dambhena) = out of pride দয়া (dayA) = mercy দপংত (darpaM) = pride দপংত (darpaM) = false pride দপঃত (darpaH) = arrogance দশনং ত (darshanaM) = philosophy দশনং ত (darshanaM) = sights দশনকাঙ্ক্ষ ত িণঃ (darshanakAN^kShiNaH) = aspiring to see. দশয়ত (darshaya) = show 51 দশয়ামাস্ ত (darshayAmAsa) = showed দণশর্ং ত (darshitaM) = shown দণশনঃ ত (darshinaH) = seers. দণশণভঃ ত (darshibhiH) = by the seers. দশনান্ত্শরষু (dashanAntareShu) = between the teeth দদশকং (dashaikaM) = eleven দহ্ণর্ (dahati) = burns দিঃ (dakShaH) = expert দণিণায়নং (dakShiNAyanaM) = when the sun passes on the southern side দাঃ (dAH) = giving দার্র্যং (dAtavyaM) = worth giving দান (dAna) = of charity দান (dAna) = charity দানং (dAnaM) = generosity দানং (dAnaM) = charity দানর্ঃ (dAnavaH) = the demons. দাশন (dAne) = in charity দাশনন (dAnena) = by charity দাশনষু (dAneShu) = in giving charities দাদনঃ (dAnaiH) = by charity দারা (dArA) = wife দাস্যশন্ত্ (dAsyante) = will award দাস্যাণম (dAsyAmi) = I shall give charity দািযং (dAkShyaM) = resourcefulness ণদণর্ (divi) = in the sky ণদণর্ (divi) = in the higher planetary system ণদণর্ (divi) = in heaven ণদর্য (divya) = divine ণদর্যং (divyaM) = in the spiritual kingdom. ণদর্যং (divyaM) = transcendental ণদর্যং (divyaM) = divine ণদর্যাঃ (divyAH) = divine ণদর্যান্ (divyAn) = celestial ণদর্যান্ (divyAn) = divine. ণদর্যানাং (divyAnAM) = of the divine ণদর্যাণন (divyAni) = divine ণদশর্যৌ (divyau) = transcendental ণদশঃ (dishaH) = in all directions ণদশঃ (dishaH) = on all sides ণদশঃ (dishaH) = the directions ণদশঃ (dishaH) = directions দীপঃ (dIpaH) = a lamp দীশপন (dIpena) = with the lamp দীপ্ত (dIpta) = glowing দীপ্ত (dIpta) = blazing দীপ্তং (dIptaM) = glowing দীপ্তানল (dIptAnala) = blazing fire দীণপ্তমন্ত্ং (dIptimantaM) = glowing দীয়শর্ (dIyate) = is given দীঘস্ূত ত্রী (dIrghasUtrI) = procrastinating দুঃি (duHkha) = and pain দুঃি (duHkha) = in distress দুঃি (duHkha) = of the distress দুঃি (duHkha) = of distress দুঃি (duHkha) = distress দুঃিং (duHkhaM) = unhappy দুঃিং (duHkhaM) = with trouble দুঃিং (duHkhaM) = distress দুঃিং (duHkhaM) = misery দুঃির্রং (duHkhataraM) = more painful দুঃিস্ংশয়াগ (duHkhasa.nyoga) = of the miseries of material contact দুঃিহ্া (duHkhahA) = diminishing pains. দুঃিানাং (duHkhAnAM) = and distress দুঃিানাং (duHkhAnAM) = material miseries দুঃিালয়ং (duHkhAlayaM) = place of miseries দুঃশি (duHkhe) = and distress দুঃশিন (duHkhena) = by miseries দুঃশিষু (duHkheShu) = and distress দুঃশিষু (duHkheShu) = in the threefold miseries দুঃদিঃ (duHkhaiH) = the distresses দুরর্যয়া (duratyayA) = very difficult to overcome দুরাস্দং (durAsadaM) = formidable. দুগণর্ং ত (durgatiM) = to degradation দুগাণণ ত (durgANi) = impediments দুণনগ্রহ্ং ত (durnigrahaM) = difficult to curb দুণনরীিযং ত (durnirIkShyaM) = difficult to see দুর্শিঃ ুত (durbuddheH) = evil-minded দুমণর্ঃ ত (durmatiH) = foolish. দুশমধা ত (durmedhA) = unintelligent দুশর্াধনঃ ত (duryodhanaH) = King Duryodhana দুলভর্রং ত (durlabhataraM) = very rare দুষ্কৃর্াং (duShkR^itAM) = of the miscreants দুষ্কৃণর্নঃ (duShkR^itinaH) = miscreants দুষ্টাস্ু (duShTAsu) = being so polluted দুষ্পূরং (duShpUraM) = insatiable দুষ্পূশরণ (duShpUreNa) = never to be satisfied দুষ্প্রাপঃ (duShprApaH) = difficult to obtain দূরস্থং (dUrasthaM) = far away দূশরণ (dUreNa) = discard it at a long distance দৃঢং (dR^iDhaM) = obstinate দৃঢং (dR^iDhaM) = very দৃঢণনিয়ঃ (dR^iDhanishchayaH) = with determination দৃঢব্রর্াঃ (dR^iDhavratAH) = with determination. দৃঢব্রর্াঃ (dR^iDhavratAH) = with determination দৃশঢন (dR^iDhena) = strong 53 দৃষ্টঃ (dR^iShTaH) = observed দৃষ্টর্ান্ (dR^iShTavAn) = seeing দৃষ্টর্ানণস্ (dR^iShTavAnasi) = as you have seen দৃটষ্টং (dR^iShTiM) = vision দৃষ্ট্র্া (dR^iShTvA) = after seeing দৃষ্ট্র্া (dR^iShTvA) = by experiencing দৃষ্ট্র্া (dR^iShTvA) = by seeing দৃষ্ট্র্া (dR^iShTvA) = looking upon দৃষ্ট্র্া (dR^iShTvA) = seeing কদর্ (deva) = of the Supreme Lord কদর্ (deva) = O Lord কদর্ (deva) = my Lord কদর্ং (devaM) = to the Supreme Personality of Godhead কদর্ং (devaM) = shining কদর্র্া (devatA) = gods কদর্র্াঃ (devatAH) = the demigods কদর্র্াঃ (devatAH) = demigods কদর্দতং (devadattaM) = the conchshell named Devadatta কদর্শদর্ (devadeva) = O Lord of all demigods কদর্শদর্স্য (devadevasya) = of the Supreme Personality of Godhead কদর্শভাগান্ (devabhogAn) = the pleasures of the gods. কদর্য়জঃ (devayajaH) = the worshipers of the demigods কদর্ণষঃত (devarShiH) = the sage among the demigods কদর্ষীণাং (devarShINAM) = of all the sages amongst the demigods কদর্লঃ (devalaH) = Devala কদর্র্র (devavara) = O great one amongst the demigods কদর্ব্রর্াঃ (devavratAH) = worshipers of demigods কদর্াঃ (devAH) = the demigods কদর্াঃ (devAH) = demigods কদর্ান্ (devAn) = all the demigods কদর্ান্ (devAn) = to the demigods কদর্ান্ (devAn) = demigods কদর্ানাং (devAnAM) = of all the demigods কদর্ানাং (devAnAM) = of the demigods কদশর্শ (devesha) = O God of the gods কদশর্শ (devesha) = O Lord of all lords কদশর্শ (devesha) = O Lord of lords কদশর্ষু (deveShu) = amongst the demigods কদশ (desha) = places কদশশ (deshe) = in a proper place কদশশ (deshe) = land কদহ্ (deha) = the body কদহ্ং (dehaM) = in the bodies কদহ্ং (dehaM) = this body কদহ্ভৃ র্্ (dehabhR^it) = the embodied কদহ্ভৃ র্া (dehabhR^itA) = by the embodied কদহ্ভৃ র্াং (dehabhR^itAM) = of the embodied কদহ্র্দ্ধদ্ভঃ (dehavadbhiH) = by the embodied কদহ্াঃ (dehAH) = material bodies কদহ্ান্ত্র (dehAntara) = of transference of the body কদণহ্নং (dehinaM) = of the embodied. কদণহ্নং (dehinaM) = the embodied. কদণহ্নাং (dehinAM) = of the embodied কদহ্ী (dehI) = the embodied soul কদহ্ী (dehI) = the embodied. কদহ্ী (dehI) = the embodied কদহ্ী (dehI) = the owner of the material body কদহ্ীনং (dehInaM) = the living entity কদহ্ীনঃ (dehInaH) = of the embodied কদহ্ীনঃ (dehInaH) = for the embodied কদশহ্ (dehe) = in this body কদশহ্ (dehe) = in the body কদশহ্ (dehe) = body কদশহ্ঽদ্ধস্মন্ (dehe.asmin) = in this body কদশহ্ষু (deheShu) = bodies কদর্যানাং (daityAnAM) = of the demons কদর্ং (daivaM) = in worshiping the demigods কদর্ং (daivaM) = the Supreme কদর্ঃ (daivaH) = godly কদর্ঃ (daivaH) = the divine কদর্ী (daivI) = transcendental কদর্ীং (daivIM) = transcendental কদর্ীং (daivIM) = the transcendental nature কদর্ীং (daivIM) = divine কদাষ (doSha) = the fault কদাষ (doSha) = by the weakness কদাষং (doShaM) = crime কদাষং (doShaM) = fault কদাষর্র্্ (doShavat) = as an evil কদাষাঃ (doShAH) = the faults কদাশষন (doShena) = with fault কদাদষঃ (doShaiH) = by such faults কদৌর্লযং ত (daurbalyaM) = weakness দুযর্ং (dyutaM) = gambling দুযণর্ং (dyutiM) = the sunshine কদযৌ (dyau) = from outer space রর্ণন্ত্ (dravanti) = are fleeing রর্ণন্ত্ (dravanti) = glide রর্যময়ার্্ (dravyamayAt) = of material possessions রর্যয়জ্ঞাঃ (dravyayaj~nAH) = sacrificing one's possessions রষ্টা (draShTA) = a seer রষ্টযং (draShTuM) = to be seen রষ্টযং (draShTuM) = to see রষ্টযং (draShTuM) = be seen রিযণস্ (drakShyasi) = you will see রুপদঃ (drupadaH) = Drupada, the King of Pancala 55 রুপদঃ (drupadaH) = Drupada রুপদপুশত্রণ (drupadaputreNa) = by the son of Drupada করাণ (droNa) = the teacher Drona করাণং চ (droNaM cha) = also Drona করাণং (droNaM) = Drona করাণঃ (droNaH) = Dronacarya করৌপশদয়াঃ (draupadeyAH) = the sons of Draupadi েন্দ্ব (dvandva) = of duality েন্দ্ব (dvandva) = duality েন্দ্বঃ (dvandvaH) = the dual েদন্দ্বঃ (dvandvaiH) = from the dualities োরং (dvAraM) = gate োরং (dvAraM) = door ণেজ (dvija) = the brahmanas ণেশজাতম (dvijottama) = O best of the brahmanas ণেণর্ধা (dvividhA) = two kinds of ণেষর্ঃ (dviShataH) = envious কেষ (dveSha) = and detachment কেষ (dveSha) = and hate কেষঃ (dveShaH) = hatred কেশষৌ (dveShau) = and hatred কেশষৌ (dveShau) = also detachment কেটষ্ট (dveShTi) = abhors কেটষ্ট (dveShTi) = envies কেটষ্ট (dveShTi) = grieves কেটষ্ট (dveShTi) = hates কেষয (dveShya) = the envious কেষযঃ (dveShyaH) = hateful কেধাঃ (dvaidhAH) = duality কেৌ (dvau) = two ধনং (dhanaM) = wealth ধনঞ্জয় (dhana~njaya) = O Arjuna ধনঞ্জয় (dhana~njaya) = O winner of wealth, Arjuna. ধনঞ্জয় (dhana~njaya) = O winner of wealth. ধনঞ্জয় (dhana~njaya) = O conqueror of wealth (Arjuna). ধনঞ্জয় (dhana~njaya) = O conqueror of wealth ধনঞ্জয় (dhana~njaya) = O conqueror of riches. ধনঞ্জয় (dhana~njaya) = O conqueror of riches ধনঞ্জয়ঃ (dhana~njayaH) = Arjuna ধনঞ্জয়ঃ (dhana~njayaH) = Dhananjaya (Arjuna, the winner of wealth) ধনমান (dhanamAna) = of wealth and false prestige ধনাণন (dhanAni) = riches ধনুঃ (dhanuH) = bow ধনুধরঃ ত (dhanurdharaH) = the carrier of the bow and arrow ধরং (dharaM) = wearing ধম ত (dharma) = of religion ধম ত (dharma) = principles of religion ধম ত (dharma) = religion ধম ত (dharma) = religiosity ধমংত (dharmaM) = the principles of religion ধমংত (dharmaM) = doctrines ধমংত (dharmaM) = religion ধমস্য ত (dharmasya) = occupation ধমস্য ত (dharmasya) = of the constitutional position ধমস্য ত (dharmasya) = of religion ধমস্য ত (dharmasya) = toward the process of religion ধমশিশত্র ত (dharmakShetre) = in the place of pilgrimage ধমাত্মা ত (dharmAtmA) = righteous ধমাণর্ুিঃ ত (dharmAviruddhaH) = not against religious principles ধশম ত (dharme) = religion ধমযং ত (dharmyaM) = as a religious duty ধমযং ত (dharmyaM) = the principle of religion ধমযং ত (dharmyaM) = sacred ধমযার্ ত ্ (dharmyAt) = for religious principles ধার্া (dhAtA) = the creator ধার্া (dhAtA) = supporter ধার্ারং (dhAtAraM) = the maintainer ধাম (dhAma) = abode ধাম (dhAma) = refuge ধাম (dhAma) = sustenance ধারয়শর্ (dhArayate) = one sustains ধারয়ন্ (dhArayan) = considering. ধারয়ন্ (dhArayan) = holding ধারয়াণম (dhArayAmi) = sustain ধার্তরাষ্ট্রস্য (dhArtarAShTrasya) = for the son of Dhritarashtra ধার্তরাষ্ট্রাঃ (dhArtarAShTrAH) = the sons of Dhritarashtra. ধার্তরাষ্ট্রাঃ (dhArtarAShTrAH) = the sons of Dhritarashtra ধার্তরাষ্ট্রাণাং (dhArtarAShTrANAM) = of the sons of Dhritarashtra ধার্তরাষ্ট্রান্ (dhArtarAShTrAn) = the sons of Dhritarashtra ধার্শর্ ত (dhAryate) = is utilized or exploited ধীমর্া (dhImatA) = very intelligent. ধীমর্াং (dhImatAM) = of those who are endowed with great wisdom ধীরং (dhIraM) = patient ধীরঃ (dhIraH) = the sober ধীরঃ (dhIraH) = steady ধুমঃ (dhumaH) = smoke ধূশমন (dhUmena) = with smoke ধূশমন (dhUmena) = by smoke ধৃর্রাষ্ট্র উর্াচ (dhR^itarAShTra uvAcha) = King Dhritarashtra said ধৃর্রাষ্ট্রস্য (dhR^itarAShTrasya) = of Dhritarashtra ধৃণর্ (dhR^iti) = with determination ধৃণর্ং (dhR^itiM) = steadiness ধৃণর্ঃ (dhR^itiH) = conviction ধৃণর্ঃ (dhR^itiH) = determination ধৃণর্ঃ (dhR^itiH) = firmness ধৃণর্ঃ (dhR^itiH) = fortitude 57 ধৃণর্গৃহ্ীর্য়া (dhR^itigR^ihItayA) = carried by conviction ধৃশর্ঃ (dhR^iteH) = of steadiness ধৃর্য (dhR^itya) = by determination ধৃর্যা (dhR^ityA) = determination ধৃষ্টশকর্য ঃ (dhR^iShTaketuH) = Dhristaketu ধৃষ্টদুযম্নঃ (dhR^iShTadyumnaH) = Dhristadyumna (the son of King Drupada) কধনূনাং (dhenUnAM) = of cows ধযানং (dhyAnaM) = meditation ধযানশয়াগপরঃ (dhyAnayogaparaH) = absorbed in trance ধযানার্্ (dhyAnAt) = than meditation ধযাশনন (dhyAnena) = by meditation ধযায়র্ঃ (dhyAyataH) = while contemplating ধযায়ন্ত্ঃ (dhyAyantaH) = meditating ধ্ুর্ং (dhruvaM) = it is also a fact ধ্ুর্ং (dhruvaM) = fixed ধ্ুর্ঃ (dhruvaH) = a fact ধ্ুর্া (dhruvA) = certain ন কশরাণর্ (na karoti) = never does anything ন কদ্ধির্্ (na kashchit) = no one ন ণচশরণ (na chireNa) = without delay ন দৃষ্টপূর্ংত (na dR^iShTapUrvaM) = no one has previously seen. ন কেটষ্ট (na dveShTi) = does not hate ন ণনর্ৃতাণন (na nivR^ittAni) = nor stopping development ন পুনঃ (na punaH) = nor again ন মধযং (na madhyaM) = no middle ন কয়ার্্শস্য (na yotsye) = I shall not fight ন ণলপযশর্ (na lipyate) = nor is he entangled. ন কিাস্যণস্ (na shrosyasi) = do not hear ন (na) = there is not ন (na) = did not ন (na) = do not ন (na) = does not ন (na) = neither ন (na) = never ন (na) = no one ন (na) = no ন (na) = notHing ন (na) = not ন (na) = nothing ন (na) = nor ন (na) = should not নঃ (naH) = us নঃ (naH) = our নঃ (naH) = to us নঃ (naH) = by us নঃ (naH) = for us নকুলঃ (nakulaH) = Nakula নদীনাং (nadInAM) = of the rivers নভঃ (nabhaH) = the sky নভঃস্পৃশং (nabhaHspR^ishaM) = touching the sky নমঃ অস্তু (namaH astu) = I offer my respects নমঃ অস্তু (namaH astu) = obeisances নমঃ (namaH) = again my respects নমঃ (namaH) = offering obeisances নমঃ (namaH) = offering my respects নমঃ (namaH) = my respects নমস্কুু (namaskuru) = offer obeisances নমস্কুু (namaskuru) = offer your obeisances নমস্কৃত্বা (namaskR^itvA) = offering obeisances নমশস্ত (namaste) = offering my respects unto You. নমস্যন্ত্ঃ (namasyantaH) = offering obeisances নমস্যণন্ত্ (namasyanti) = are offering respects নশমরন্ (nameran) = they should offer proper obeisances নয়নং (nayanaM) = eyes নশয়র্্ (nayet) = must bring under. নরঃ (naraH) = a person নরঃ (naraH) = a man. নরঃ (naraH) = a man নরঃ (naraH) = human being. নরকস্য (narakasya) = of hell নরকায় (narakAya) = make for hellish life নরশক (narake) = in hell নরশক (narake) = into hell নরপুঙ্গর্ঃ (narapuN^gavaH) = hero in human society. নরশলাকর্ীরাঃ (naralokavIrAH) = kings of human society নরাণাং (narANAM) = among human beings নরাধমাঃ (narAdhamAH) = lowest among mankind নরাধমান্ (narAdhamAn) = the lowest of mankind নরাণধপং (narAdhipaM) = the king. নদরঃ (naraiH) = by men নর্ং (navaM) = a boat নর্োশর (navadvAre) = in the place where there are nine gates নর্াণন (navAni) = new garments নর্াণন (navAni) = new sets নশযণর্ (nashyati) = perishes নশযার্্স্ু (nashyAtsu) = being annihilated নষ্ট (naShTa) = having lost নষ্টঃ (naShTaH) = dispelled নষ্টঃ (naShTaH) = scattered নষ্টান্ (naShTAn) = all ruined নশষ্ট (naShTe) = being destroyed নিত্রাণাং (nakShatrANAM) = of the stars নাগানাং (nAgAnAM) = of the manyhooded serpents নানা (nAnA) = many নানা (nAnA) = variegated 59 নানাভার্ান্ (nAnAbhAvAn) = multifarious situations নানাণর্ধাণন (nAnAvidhAni) = variegated নান্ত্ং (nAntaM) = no end নানযগাণমনা (nAnyagAminA) = without their being deviated নাণভজানাণর্ (nAbhijAnAti) = does not know নাম (nAma) = in name only নায়কাঃ (nAyakAH) = captains নারদঃ (nAradaH) = Narada নারীণাং (nArINAM) = of women নাশঃ (nAshaH) = loss নাশনং (nAshanaM) = the destroyer. নাশনং (nAshanaM) = destructive নাশয়াণম (nAshayAmi) = dispel নাশায় (nAshAya) = for destruction নাণশর্ং (nAshitaM) = is destroyed নাস্াভযন্ত্র (nAsAbhyantara) = within the nostrils নাণস্কা (nAsikA) = of the nose নাদ্ধস্ত (nAsti) = there is not নাদ্ধস্ত (nAsti) = there cannot be ণনঃ (niH) = without ণনঃশিয়স্কশরৌ (niHshreyasakarau) = leading to the path of liberation ণনঃস্পৃহ্ঃ (niHspR^ihaH) = desireless ণনগেণর্ (nigachChati) = attains ণনগেণর্ (nigachChati) = gains. ণনগৃহ্ীর্াণন (nigR^ihItAni) = so curbed down ণনগৃহ্ণাণম (nigR^ihNAmi) = withhold ণনগ্রহ্ং (nigrahaM) = subduing ণনগ্রহ্ঃ (nigrahaH) = repression ণনর্য (nitya) = always ণনর্য (nitya) = regularly ণনর্যং (nityaM) = always existing ণনর্যং (nityaM) = always ণনর্যং (nityaM) = as an eternal function ণনর্যং (nityaM) = eternally ণনর্যং (nityaM) = constant ণনর্যং (nityaM) = twenty-four hours a day ণনর্যং (nityaM) = perpetually ণনর্যং (nityaM) = forever ণনর্যঃ (nityaH) = eternal ণনর্যঃ (nityaH) = everlasting ণনর্যজার্ং (nityajAtaM) = always born ণনর্যত্বং (nityatvaM) = constancy ণনর্যয়ুক্তঃ (nityayuktaH) = always engaged ণনর্যয়ুক্তাঃ (nityayuktAH) = perpetually engaged ণনর্যদর্ণরণ (nityavairiNa) = by the eternal enemy ণনর্যশঃ (nityashaH) = regularly ণনর্যস্ত্ত্বস্থঃ (nityasattvasthaH) = in a pure state of spiritual existence ণনর্যস্য (nityasya) = eternal in existence ণনর্যাঃ (nityAH) = in eternity ণনরা (nidrA) = sleep ণনরাণভঃ (nidrAbhiH) = and sleep ণনধনং (nidhanaM) = destruction ণনধনাণন (nidhanAni) = when vanquished ণনধানং (nidhAnaM) = basis ণনধানং (nidhAnaM) = resting place ণনধানং (nidhAnaM) = refuge ণনন্দন্ত্ঃ (nindantaH) = while vilifying ণনন্দা (nindA) = in defamation ণনর্িঃ (nibaddhaH) = conditioned ণনর্ধ্নণন্ত্ (nibadhnanti) = do condition ণনর্ধ্নণন্ত্ (nibadhnanti) = bind ণনর্ধ্নাণর্ (nibadhnAti) = binds ণনর্ধযশর্ (nibadhyate) = becomes affected. ণনর্ধযশর্ (nibadhyate) = becomes entangled. ণনর্ধ্নণন্ত্ (nibadhnanti) = do bind ণনর্ন্ধায় (nibandhAya) = for bondage ণনশর্াধ (nibodha) = just understand ণনশর্াধ (nibodha) = just take note of, be informed ণনশর্াধ (nibodha) = try to understand ণনণমতমাত্রং (nimittamAtraM) = just the cause ণনণমতাণন (nimittAni) = causes ণনণমষন্ (nimiShan) = closing ণনয়র্ (niyata) = having controlled ণনয়র্ং (niyataM) = always ণনয়র্ং (niyataM) = prescribed ণনয়র্ং (niyataM) = regulated ণনয়র্মনস্ঃ (niyatamanasaH) = with a regulated mind ণনয়র্স্য (niyatasya) = prescribed ণনয়র্াঃ (niyatAH) = controlled ণনয়র্াত্মণভঃ (niyatAtmabhiH) = by the self-controlled. ণনয়মং (niyamaM) = regulations ণনয়ময (niyamya) = by regulating ণনয়ময (niyamya) = regulating ণনশয়াজয়ণস্ (niyojayasi) = You are engaging ণনশয়াদ্ধজর্ঃ (niyojitaH) = engaged. ণনশয়ািযণর্ (niyokShyati) = will engage. ণনরর্ঃ (nirataH) = engaged ণনরহ্ঙ্কারঃ (nirahaN^kAraH) = without false ego ণনরাশীঃ (nirAshIH) = without desire for the result ণনরাশীঃ (nirAshIH) = without desire for profit ণনরাশীঃ (nirAshIH) = without being attracted by anything else ণনরািয়ঃ (nirAshrayaH) = without any shelter ণনরাহ্ারস্য (nirAhArasya) = by negative restrictions ণনরীশি (nirIkShe) = may look upon ণনুিং (niruddhaM) = being restrained from matter 61 ণনুধয (nirudhya) = confining ণনগু তণং (nirguNaM) = without material qualities ণনগু তণত্বার্্ (nirguNatvAt) = due to being transcendental ণনশদত শঃ (nirdeshaH) = indication ণনশদত াষং (nirdoShaM) = flawless ণনেন্দ্বঃ ত (nirdvandvaH) = without duality ণনেন্দ্বঃ ত (nirdvandvaH) = free from all dualities ণনধূর্ত (nirdhUta) = cleansed ণনমমঃ ত (nirmamaH) = with no sense of proprietorship ণনমমঃ ত (nirmamaH) = without a sense of proprietorship ণনমমঃ ত (nirmamaH) = without ownership ণনমলং ত (nirmalaM) = purified ্ (nirmalatvAt) = being purest in the material world ণনমলত্বার্ ত ণনমুক্তাঃ ত (nirmuktAH) = free from ণনশর্াগশিমঃ ত (niryogakShemaH) = free from ideas of gain and protection ণনর্াণপরমাং ত (nirvANaparamAM) = cessation of material existence ণনণর্কারঃ ত (nirvikAraH) = without change ণনশর্দং ত (nirvedaM) = callousness ণনদর্রঃ ত (nirvairaH) = without an enemy ণনর্র্তশর্ (nivartate) = comes back. ণনর্র্তশর্ (nivartate) = he ceases from. ণনর্র্তণন্ত্ (nivartanti) = they come back ণনর্র্তশন্ত্ (nivartante) = come back ণনর্র্তশন্ত্ (nivartante) = they come back ণনর্ণর্তর্যং (nivartituM) = to cease ণনর্ণস্ষযণস্ (nivasiShyasi) = you will live ণনর্ার্স্থঃ (nivAtasthaH) = in a place without wind ণনর্াস্ঃ (nivAsaH) = abode ণনর্ৃণতং (nivR^ittiM) = not acting improperly ণনর্ৃণতং (nivR^ittiM) = not doing ণনশর্শয় (niveshaya) = apply ণনশা (nishA) = is night ণনশা (nishA) = night ণনিয়ং (nishchayaM) = certainty ণনিয়ঃ (nishchayaH) = in certainty. ণনিশয়ন (nishchayena) = with firm determination ণনিলণর্ (nishchalati) = becomes verily agitated ণনিলা (nishchalA) = unmoved ণনদ্ধির্ং (nishchitaM) = confidently ণনদ্ধির্ং (nishchitaM) = definite ণনদ্ধির্াঃ (nishchitAH) = having ascertained ণনদ্ধির্য (nishchitya) = ascertaining ণনষ্ঠা (niShThA) = the stage ণনষ্ঠা (niShThA) = the faith ণনষ্ঠা (niShThA) = faith ণনদস্ত্রগুণযঃ (nistraiguNyaH) = transcendental to the three modes of material nature ণনস্পৃহ্ঃ (nispR^ihaH) = devoid of desire ণনহ্র্াঃ (nihatAH) = killed ণনহ্র্য (nihatya) = by killing নীচং (nIchaM) = low নীণর্ঃ (nItiH) = morality নু (nu) = of course নৃশলাশক (nR^iloke) = in this material world নৃষু (nR^iShu) = in men. কনত্রং (netraM) = and eyes কনত্রং (netraM) = eyes কনর্ (naiva) = never is it so কনষ্কমযং ত (naiShkarmyaM) = freedom from reaction কনষ্কমযণস্দ্ধ ত িং (naiShkarmyasiddhiM) = the perfection of nonreaction কনষ্কৃণর্কঃ (naiShkR^itikaH) = expert in insulting others কনটষ্ঠকীং (naiShThikIM) = unflinching কনা (no) = nor নযায়যং (nyAyyaM) = right নযাস্ং (nyAsaM) = renunciation পচণন্ত্ (pachanti) = prepare food পচাণম (pachAmi) = I digest পি (pa~ncha) = five পিমং (pa~nchamaM) = the fifth. পণর্ানক (paNavAnaka) = small drums and kettledrums পদ্ধণ্ডর্ং (paNDitaM) = learned পদ্ধণ্ডর্াঃ (paNDitAH) = the learned. পদ্ধণ্ডর্াঃ (paNDitAH) = the learned পদ্ধণ্ডর্াঃ (paNDitAH) = those who are wise পর্ঙ্গাঃ (pataN^gAH) = moths পর্ণন্ত্ (patanti) = they glide down পর্ণন্ত্ (patanti) = fall down পত্রং (patraM) = a leaf পণর্ (pathi) = on the path. পদং (padaM) = abode পদং (padaM) = position পদং (padaM) = legs পদং (padaM) = situation পদদঃ (padaiH) = by the aphorisms পদ্মপত্রং (padmapatraM) = a lotus leaf পর (para) = and in other পরং (paraM) = transcendental পরং (paraM) = the Supreme. পরং (paraM) = the Supreme পরং (paraM) = the supreme পরং (paraM) = beyond পরং (paraM) = superior পরং (paraM) = supreme পরং (paraM) = far superior things পরন্ত্প (parantapa) = O chastiser of the enemies. পরঃ (paraH) = in the next life 63 পরঃ (paraH) = transcendental পরঃ (paraH) = the ultimate goal. পরঃ (paraH) = the Supreme, than whom no one is greater পরর্ঃ (parataH) = superior পরর্রং (parataraM) = superior পরধমঃত (paradharmaH) = duties prescribed for others পরধমার্ ত ্ (paradharmAt) = than another's occupation পরধমার্ ত ্ (paradharmAt) = than duties mentioned for others পরন্ত্প (parantapa) = O Arjuna, subduer of the enemies. পরন্ত্প (parantapa) = O killer of the enemies পরন্ত্প (parantapa) = O chastiser of the enemy পরন্ত্প (parantapa) = O conqueror of enemies. পরন্ত্প (parantapa) = O conqueror of the enemies পরন্ত্প (parantapa) = O mighty-armed one. পরন্ত্প (parantapa) = O subduer of the enemies পরন্ত্প (parantapa) = O subduer of the enemy. পরন্ত্পঃ (parantapaH) = the chastiser of the enemies পরম (parama) = the supreme পরম (parama) = beyond material nature পরমং (paramaM) = transcendental পরমং (paramaM) = the divine পরমং (paramaM) = the Supreme পরমং (paramaM) = the supreme পরমং (paramaM) = most পরমং (paramaM) = supreme পরমঃ (paramaH) = dedicated to পরমঃ (paramaH) = perfect পরমাং (paramAM) = ultimate পরমাং (paramAM) = the ultimate পরমাং (paramAM) = the supreme পরমাং (paramAM) = supreme পরমাঃ (paramAH) = the highest goal of life পরমাত্ম (paramAtma) = the Supersoul পরমাত্মা (paramAtmA) = the Supersoul পরশমশ্বর (parameshvara) = O Supreme Lord পরশমশ্বরং (parameshvaraM) = the Supersoul পরশমষ্বাস্ঃ (parameShvAsaH) = the great archer পরম্পরা (paramparA) = by disciplic succession পরয়া (parayA) = of a high grade পরয়া (parayA) = transcendental পরস্তার্্ (parastAt) = transcendental. পরস্পরং (parasparaM) = among themselves পরস্পরং (parasparaM) = mutually পরস্য (parasya) = to others পরা (parA) = transcendental. পরা (parA) = superior পরাং (parAM) = to the supreme পরাং (parAM) = transcendental. পরাং (parAM) = transcendental পরাং (parAM) = the transcendental পরাং (parAM) = the supreme পরাং (parAM) = the highest পরাণণ (parANi) = superior পরায়ণঃ (parAyaNaH) = being so destined পরায়ণাঃ (parAyaNAH) = always situated in the mentality পরায়ণাঃ (parAyaNAH) = so inclined পণর (pari) = sufficiently পণরকীণর্তর্ঃ (parikIrtitaH) = is declared. পণরণেষ্টং (parikliShTaM) = grudgingly পণরগ্রহ্ং (parigrahaM) = and acceptance of material things পণরগ্রহ্ঃ (parigrahaH) = sense of proprietorship over possessions পণরচর্ ত (paricharya) = service পণরচিশর্ (parichakShate) = is called. পণরচিশর্ (parichakShate) = is to be considered. পণরণচন্ত্য়ন্ (parichintayan) = thinking of পণরণাশম (pariNAme) = at the end পণরর্যজয (parityajya) = abandoning পণরর্যাগঃ (parityAgaH) = renunciation পণরর্যাগী (parityAgI) = renouncer পণরত্রাণায় (paritrANAya) = for the deliverance পণরদহ্যশর্ (paridahyate) = is burning. পণরশদর্না (paridevanA) = lamentation. পণরপণিশনৌ (paripanthinau) = stumbling blocks. পণরপ্রশশ্নন (pariprashnena) = by submissive inquiries পণরমাণগর্র্যং ত (parimArgitavyaM) = has to be searched out পণরশুষযণর্ (parishuShyati) = is drying up. পণরস্মপযশর্ (parisamapyate) = end. পণরজ্ঞার্া (parij~nAtA) = the knower পজতনযঃ (parjanyaH) = rain পজতনযার্্ (parjanyAt) = from rains পণাণন ত (parNAni) = the leaves পর্ন্ত্ং ত (paryantaM) = including পর্াপ্তং ত (paryAptaM) = limited পর্ুপাস্শর্ ত (paryupAsate) = worship perfectly পর্ুপাস্শর্ ত (paryupAsate) = completely engage in worshiping পর্ুপাস্শর্ ত (paryupAsate) = completely engage পর্ুপাস্শর্ ত (paryupAsate) = properly worship পর্ুণষর্ং ত (paryuShitaM) = decomposed পর্র্াং (pavatAM) = of all that purifies পর্নঃ (pavanaH) = the wind পণর্ত্রং (pavitraM) = that which purifies পণর্ত্রং (pavitraM) = the purest পণর্ত্রং (pavitraM) = pure পণর্ত্রং (pavitraM) = sanctified পশয (pashya) = just behold পশয (pashya) = just see 65 পশয (pashya) = behold পশয (pashya) = see পশযর্ঃ (pashyataH) = for the introspective পশযণর্ (pashyati) = actually sees. পশযণর্ (pashyati) = sees perfectly. পশযণর্ (pashyati) = sees পশযন্ (pashyan) = realizing the position of পশযন্ (pashyan) = seeing পশযণন্ত্ (pashyanti) = can see পশযণন্ত্ (pashyanti) = see পশযাণম (pashyAmi) = I see পশযাণম (pashyAmi) = see পশশযর্্ (pashyet) = observes পিশয়াঃ (pakShayoH) = to the parties পণিণাঅং (pakShiNAaM) = of birds. পািজনযং (pA~nchajanyaM) = the conchshell named Pancajanya পাণণ (pANi) = hands পাণ্ডর্ (pANDava) = O son of Pandu. পাণ্ডর্ (pANDava) = O son of Pandu পাণ্ডর্ঃ (pANDavaH) = Arjuna (the son of Pandu) পাণ্ডর্ঃ (pANDavaH) = Arjuna পাণ্ডর্ঃ (pANDavaH) = the son of Pandu (Arjuna) পাণ্ডর্াঃ (pANDavAH) = the sons of Pandu পাণ্ডর্ানাং (pANDavAnAM) = of the Pandavas পাণ্ডর্ানীকং (pANDavAnIkaM) = the soldiers of the Pandavas পাণ্ড্যপুত্রাণাং (pANDuputrANAM) = of the sons of Pandu পার্কং (pAtakaM) = sinful reactions পাশত্র (pAtre) = to a suitable person পাদং (pAdaM) = and legs পাপং (pApaM) = vices পাপং (pApaM) = sin পাপং (pApaM) = sins পাপং (pApaM) = sinful reaction পাপকৃতমঃ (pApakR^ittamaH) = the greatest sinner পাপশয়ানয়ঃ (pApayonayaH) = born of a lower family পাপাঃ (pApAH) = of sins পাপাঃ (pApAH) = sinners পাপার্্ (pApAt) = from sins পাশপন (pApena) = by sin পাশপভযঃ (pApebhyaH) = of sinners পাশপভযঃ (pApebhyaH) = from sinful reactions পাশপষু (pApeShu) = unto the sinners পাপ্মানং (pApmAnaM) = the great symbol of sin পাুষযং (pAruShyaM) = harshness পার্ ত (pArtha) = O Partha (Arjuna) পার্ ত (pArtha) = O son of Pritha (Arjuna) পার্ ত (pArtha) = O son of Pritha পার্ঃত (pArthaH) = Arjuna পার্ঃত (pArthaH) = the son of Pritha পার্স্য ত (pArthasya) = and Arjuna পার্ায় ত (pArthAya) = unto Arjuna পার্কঃ (pAvakaH) = fire, electricity পার্কঃ (pAvakaH) = fire পার্নাণন (pAvanAni) = purifying ণপণ্ড (piNDa) = of offerings of food ণপর্রঃ (pitaraH) = fathers ণপর্রঃ (pitaraH) = forefathers ণপর্া (pitA) = the father ণপর্া (pitA) = father. ণপর্া (pitA) = father ণপর্ামহ্ঃ (pitAmahaH) = grandfather ণপর্ামহ্ঃ (pitAmahaH) = the grandfather ণপর্ামহ্াঃ (pitAmahAH) = grandfathers ণপর্ামহ্ান্ (pitAmahAn) = grandfathers ণপর্ৃন্ (pitR^in) = fathers ণপর্ৃব্রর্াঃ (pitR^ivratAH) = worshipers of ancestors ণপর্ৄণাং (pitR^INAM) = of the ancestors ণপর্ৄন্ (pitR^In) = to the ancestors ণপশর্র্ (piteva) = like a father পীড্য়া (pIDayA) = by torture পুংস্ঃ (pu.nsaH) = of a person পুণয (puNya) = pious পুণযং (puNyaM) = pious পুণযঃ (puNyaH) = original পুণযকমণাং ত (puNyakarmaNAM) = of the pious. পুণযকৃর্ং (puNyakR^itaM) = of those who performed pious activities পুণযফলং (puNyaphalaM) = result of pious work পুণযাঃ (puNyAH) = righteous পুশণয (puNye) = the results of their pious activities পুত্র (putra) = for son পুত্রস্য (putrasya) = with a son পুত্রাঃ (putrAH) = the sons পুত্রাঃ (putrAH) = sons পুত্রান্ (putrAn) = sons পুনঃ পুনঃ (punaH punaH) = again and again পুনঃ পুনঃ (punaH punaH) = repeatedly. পুনঃ (punaH) = again. পুনঃ (punaH) = again পুনজতি (punarjanma) = rebirth পুনি (punashcha) = and again পুমান্ (pumAn) = a person পুরস্তার্্ (purastAt) = from the front পুরা (purA) = anciently পুরা (purA) = formerly. পুরা (purA) = formerly পুরাণং (purANaM) = the oldest 67 পুরাণঃ (purANaH) = old পুরাণঃ (purANaH) = the oldest পুরাণী (purANI) = very old. পুরার্নঃ (purAtanaH) = very old পুুদ্ধজর্্ (purujit) = Purujit পুুষং (puruShaM) = to a person পুুষং (puruShaM) = the enjoyer পুুষং (puruShaM) = the Personality of Godhead পুুষং (puruShaM) = the living entities পুুষং (puruShaM) = the living entity পুুষং (puruShaM) = personality পুুষং (puruShaM) = Personality of Godhead পুুষঃ (puruShaH) = a man পুুষঃ (puruShaH) = enjoyer পুুষঃ (puruShaH) = the universal form পুুষঃ (puruShaH) = the living entity পুুষঃ (puruShaH) = the Supreme Personality পুুষঃ (puruShaH) = personality পুুষঃ (puruShaH) = person পুুষঃ (puruShaH) = living entity পুুষষভ ত (puruSharShabha) = O best among men পুুষর্যাঘ্র (puruShavyAghra) = O tiger among human beings পুুষস্য (puruShasya) = of a man পুুষাঃ (puruShAH) = such persons পুুশষাতম (puruShottama) = O greatest of all persons পুুশষাতম (puruShottama) = O best of personalities. পুুশষাতম (puruShottama) = O Supreme Person পুুশষাতমং (puruShottamaM) = the Supreme Personality of Godhead পুুশষাতমঃ (puruShottamaH) = as the Supreme Personality. পুুশষৌ (puruShau) = living entities পুশর (pure) = in the city পুশরাধস্াং (purodhasAM) = of all priests পুষ্কলাণভঃ (puShkalAbhiH) = Vedic hymns. পুষ্ণাণম (puShNAmi) = am nourishing পুষ্পং (puShpaM) = a flower পুদ্ধষ্পর্াং (puShpitAM) = flowery পূজা (pUjA) = and worship পূজানং (pUjAnaM) = worship পূজাশহ্ৌ (pUjArhau) = those who are worshipable পূজযঃ (pUjyaH) = worshipable পূর্ (pUta) = purified পূর্াঃ (pUtAH) = being purified পূণর্ (pUti) = bad-smelling পূুষঃ (pUruShaH) = a man. পূুষঃ (pUruShaH) = a man পূর্ ত (pUrva) = previous পূর্র্রং ত (pUrvataraM) = in ancient times পূর্শমর্ ত (pUrvameva) = by previous arrangement পূর্াণণ ত (pUrvANi) = before পূশর্ ত (pUrve) = before পূদর্ঃত (pUrvaiH) = by the predecessors পূদর্ঃত (pUrvaiH) = by past authorities পৃোণম (pR^ichChAmi) = I am asking পৃর্ক্ (pR^ithak) = each separately. পৃর্ক্ (pR^ithak) = different পৃর্ক্ (pR^ithak) = differently পৃর্ক্ (pR^ithak) = variously পৃর্ক্ (pR^ithak) = separate পৃর্ক্র্্শর্ন (pR^ithaktvena) = in duality পৃর্ক্র্্শর্ন (pR^ithaktvena) = differently পৃর্ক্র্্শর্ন (pR^ithaktvena) = because of division পৃর্ণিধং (pR^ithagvidhaM) = of different kinds পৃর্ণিধাঃ (pR^ithagvidhAH) = variously arranged. পৃর্ণিধান্ (pR^ithagvidhAn) = different পৃর্গ্ভার্ং (pR^ithagbhAvaM) = separated identities পৃণর্র্ীং (pR^ithivIM) = the surface of the earth পৃণর্র্ীপশর্ (pR^ithivIpate) = O King পৃণর্র্যাং (pR^ithivyAM) = in the earth পৃণর্র্যাং (pR^ithivyAM) = on the earth পৃষ্ঠর্ঃ (pR^iShThataH) = from behind কপৌণ্ড্রং (pauNDraM) = the conch named Paundra কপৌত্রাঃ (pautrAH) = grandsons কপৌত্রান্ (pautrAn) = grandsons কপৌুষং (pauruShaM) = ability কপৌুষং (pauruShaM) = self-sanctioned কপৌর্শদণহ্কং ত (paurvadehikaM) = from the previous body প্রকাশং (prakAshaM) = illumination প্রকাশঃ (prakAshaH) = the quality of illumination প্রকাশঃ (prakAshaH) = manifest প্রকাশকং (prakAshakaM) = illuminating প্রকাশয়ণর্ (prakAshayati) = illuminates প্রকাশয়ণর্ (prakAshayati) = discloses প্রকীর্তয (prakIrtya) = by the glories প্রকৃণর্ (prakR^iti) = in material nature প্রকৃণর্ (prakR^iti) = material nature প্রকৃণর্ (prakR^iti) = from material nature প্রকৃণর্ং (prakR^itiM) = in the transcendental form প্রকৃণর্ং (prakR^itiM) = energy প্রকৃণর্ং (prakR^itiM) = to my own nature প্রকৃণর্ং (prakR^itiM) = the material nature প্রকৃণর্ং (prakR^itiM) = nature প্রকৃণর্ং (prakR^itiM) = material nature প্রকৃণর্ঃ (prakR^itiH) = energies প্রকৃণর্ঃ (prakR^itiH) = material nature প্রকৃণর্জান্ (prakR^itijAn) = produced by the material nature প্রকৃণর্দজঃ (prakR^itijaiH) = born of the modes of material nature 69 প্রকৃণর্দজঃ (prakR^itijaiH) = born of material nature প্রকৃণর্স্থঃ (prakR^itisthaH) = being situated in the material energy প্রকৃশর্ঃ (prakR^iteH) = of the force of nature প্রকৃশর্ঃ (prakR^iteH) = of material nature প্রকৃশর্ঃ (prakR^iteH) = modes of nature প্রকৃর্যা (prakR^ityA) = by nature প্রকৃর্যা (prakR^ityA) = by material nature প্রজনঃ (prajanaH) = the cause for begetting children প্রজহ্াণর্ (prajahAti) = gives up প্রজণহ্ (prajahi) = curb প্রজাঃ (prajAH) = generations প্রজাঃ (prajAH) = population. প্রজাঃ (prajAH) = living entities. প্রজানাণর্ (prajAnAti) = knows প্রজানাণম (prajAnAmi) = do I know প্রজাপণর্ঃ (prajApatiH) = the Lord of creatures প্রজাপণর্ঃ (prajApatiH) = Brahma প্রণময (praNamya) = offering obeisances. প্রণময (praNamya) = offering obeisances প্রণশয়ন (praNayena) = out of love প্রণর্ঃ (praNavaH) = the three letters a-u-m প্রণশযণর্ (praNashyati) = is lost. প্রণশযণর্ (praNashyati) = one falls down. প্রণশযণর্ (praNashyati) = perishes. প্রণশযণন্ত্ (praNashyanti) = become vanquished প্রণশযাণম (praNashyAmi) = am lost প্রণষ্টঃ (praNaShTaH) = dispelled প্রণণধায় (praNidhAya) = laying down প্রণণপাশর্ন (praNipAtena) = by approaching a spiritual master প্রর্পণন্ত্ (pratapanti) = are scorching প্রর্াপর্ান্ (pratApavAn) = the valiant. প্রণর্ (prati) = towards. প্রণর্জানীণহ্ (pratijAnIhi) = declare প্রণর্জাশন (pratijAne) = I promise প্রণর্পদযশর্ (pratipadyate) = attains. প্রণর্শয়ার্্স্যাণম (pratiyotsyAmi) = shall counterattack প্রণর্ষ্ঠা (pratiShThA) = the rest প্রণর্ষ্ঠাপয (pratiShThApya) = placing প্রণর্টষ্ঠর্ং (pratiShThitaM) = situated. প্রণর্টষ্ঠর্া (pratiShThitA) = fixed. প্রর্যর্ায়ঃ (pratyavAyaH) = diminution প্রর্যি (pratyakSha) = by direct experience প্রর্যানীশকষু (pratyAnIkeShu) = on the opposite sides প্রর্য যপকারার্ংত (pratyupakArArthaM) = for the sake of getting some return প্রণর্র্ঃ (prathitaH) = celebrated প্রদধ্মর্য ঃ (pradadhmatuH) = sounded. প্রদাঃ (pradAH) = causing. প্রণদগ্ধান্ (pradigdhAn) = tainted with. প্রণদষ্টং (pradiShTaM) = indicated প্রদীপ্তং (pradIptaM) = blazing প্রদুষযণন্ত্ (praduShyanti) = become polluted প্রণেষন্ত্ঃ (pradviShantaH) = blaspheming প্রপদযশর্ (prapadyate) = surrenders প্রপদযশন্ত্ (prapadyante) = surrender প্রপশদয (prapadye) = surrender প্রপন্ং (prapannaM) = surrendered. প্রপশয (prapashya) = just see. প্রপশযদ্ধদ্ভঃ (prapashyadbhiH) = by those who can see প্রপশযাণম (prapashyAmi) = I see প্রণপর্ামহ্ঃ (prapitAmahaH) = the great-grandfather প্রভর্ং (prabhavaM) = origin, opulences প্রভর্ঃ (prabhavaH) = creation প্রভর্ঃ (prabhavaH) = the source of generation প্রভর্ঃ (prabhavaH) = the source of manifestation প্রভর্ণর্ (prabhavati) = is manifest প্রভর্ণন্ত্ (prabhavanti) = become manifest প্রভর্ণন্ত্ (prabhavanti) = flourish প্রভর্ান্ (prabhavAn) = born of প্রভণর্ষ্ণু (prabhaviShNu) = developing প্রভদর্ঃ (prabhavaiH) = born of প্রভা (prabhA) = the light প্রভার্ঃ (prabhAvaH) = influence প্রভাশষর্ (prabhASheta) = speaks প্রভযঃ (prabhuH) = the master of the city of the body প্রভযঃ (prabhuH) = the Lord প্রভযঃ (prabhuH) = Lord প্রশভা (prabho) = O my Lord প্রশভা (prabho) = O Lord প্রমাণং (pramANaM) = evidence প্রমাণং (pramANaM) = example প্রমাণর্ (pramAthi) = agitating প্রমার্ীণন (pramAthIni) = agitating প্রমাদ (pramAda) = and illusion প্রমাদ (pramAda) = with madness প্রমাদ (pramAda) = madness প্রমাদঃ (pramAdaH) = madness প্রমাদার্্ (pramAdAt) = out of foolishness প্রমাশদ (pramAde) = in madness প্রমুির্ঃ (pramukhataH) = in front of প্রমুশি (pramukhe) = in the front প্রমুচযশর্ (pramuchyate) = is completely liberated. প্রমুচযশর্ (pramuchyate) = is delivered. প্রয়েণর্ (prayachChati) = offers প্রয়র্াত্মনঃ (prayatAtmanaH) = from one in pure consciousness. প্রয়ত্নার্্ (prayatnAt) = by rigid practice 71 প্রয়াণ (prayANa) = of death প্রয়াণকাশল (prayANakAle) = at the time of death প্রয়ার্াঃ (prayAtAH) = those who pass away প্রয়ার্াঃ (prayAtAH) = having departed প্রয়াণর্ (prayAti) = goes প্রয়াণর্ (prayAti) = leaves প্রয়ুক্তঃ (prayuktaH) = impelled প্রয়ুজযশর্ (prayujyate) = is used প্রলপন্ (pralapan) = talking প্রলয়ং (pralayaM) = dissolution প্রলয়ঃ (pralayaH) = annihilation প্রলয়ঃ (pralayaH) = dissolution প্রলয়ান্ত্াং (pralayAntAM) = unto the point of death প্রলশয় (pralaye) = in the annihilation প্রলীনঃ (pralInaH) = being dissolved প্রলীয়শর্ (pralIyate) = is annihilated প্রলীয়শন্ত্ (pralIyante) = are annihilated প্রর্দর্াং (pravadatAM) = of arguments প্রর্দণন্ত্ (pravadanti) = say প্রর্র্তশর্ (pravartate) = act. প্রর্র্তশর্ (pravartate) = emanates প্রর্র্তশন্ত্ (pravartante) = they flourish প্রর্র্তশন্ত্ (pravartante) = begin প্রর্ণর্তর্ং (pravartitaM) = established by the Vedas প্রর্িযাণম (pravakShyAmi) = I am speaking প্রর্িযাণম (pravakShyAmi) = I shall explain প্রর্িযাণম (pravakShyAmi) = I shall now explain প্রর্িযাণম (pravakShyAmi) = I shall speak প্রর্শিয (pravakShye) = I shall explain. প্রর্ালাঃ (pravAlAH) = twigs প্রণর্ভক্তং (pravibhaktaM) = divided প্রণর্ভক্তাণন (pravibhaktAni) = are divided প্রণর্লীয়শর্ (pravilIyate) = merges entirely. প্রণর্শণন্ত্ (pravishanti) = enter প্রর্ৃতঃ (pravR^ittaH) = engaged প্রর্ৃণতং (pravR^ittiM) = acting properly প্রর্ৃণতং (pravR^ittiM) = attachment প্রর্ৃণতং (pravR^ittiM) = doing প্রর্ৃণতং (pravR^ittiM) = mission. প্রর্ৃণতঃ (pravR^ittiH) = activity প্রর্ৃণতঃ (pravR^ittiH) = the emanation প্রর্ৃণতঃ (pravR^ittiH) = the beginning প্রর্ৃশত (pravR^itte) = while about to engage প্রর্ৃিঃ (pravR^iddhaH) = great প্রর্ৃিাঃ (pravR^iddhAH) = developed প্রর্ৃশি (pravR^iddhe) = developed প্রশর্ষ্টযং (praveShTuM) = to enter into প্রর্যণর্র্ (pravyathita) = perturbed প্রর্যণর্র্ং (pravyathitaM) = perturbed প্রর্যণর্র্াঃ (pravyathitAH) = perturbed প্রশশস্ত (prashaste) = in bona fide প্রশান্ত্ (prashAnta) = unagitated প্রশান্ত্ (prashAnta) = peaceful, fixed on the lotus feet of KRiShNa প্রশান্ত্স্য (prashAntasya) = who has attained tranquillity by such control over the mind প্রস্ক্তাঃ (prasaktAH) = attached প্রস্ক্তানাং (prasaktAnAM) = for those who are attached প্রস্শঙ্গন (prasaN^gena) = because of attachment প্রস্ন্শচর্স্ঃ (prasannachetasaH) = of the happy-minded প্রস্ন্াত্মা (prasannAtmA) = fully joyful প্রস্শন্ন (prasannena) = happily প্রস্ভং (prasabhaM) = presumptuously প্রস্ভং (prasabhaM) = by force প্রস্ণর্ষযর্ধ্ং (prasaviShyadhvaM) = be more and more prosperous প্রস্াদং (prasAdaM) = the mercy of the Lord প্রস্াদজং (prasAdajaM) = born of the satisfaction. প্রস্াদশয় (prasAdaye) = to beg mercy প্রস্াশদ (prasAde) = on achievement of the causeless mercy of the Lord প্রণস্শিযর্্ (prasiddhyet) = is effected প্রস্ীদ (prasIda) = just be gracious প্রস্ীদ (prasIda) = be gracious প্রস্ীদ (prasIda) = be pleased প্রস্ৃর্া (prasR^itA) = extended প্রস্ৃর্াঃ (prasR^itAH) = extended প্রহ্রণাঃ (praharaNAH) = equipped with প্রহ্স্ন্ (prahasan) = smiling প্রহ্াস্যণস্ (prahAsyasi) = you can be released from. প্রহৃষযণর্ (prahR^iShyati) = is rejoicing প্রহৃশষযর্্ (prahR^iShyet) = rejoices প্রহ্লাদঃ (prahlAdaH) = Prahlada প্রজ্ঞা (praj~nA) = and worshipable personalities প্রজ্ঞা (praj~nA) = intelligence প্রজ্ঞা (praj~nA) = consciousness প্রজ্ঞা (praj~nA) = perfect knowledge প্রজ্ঞাং (praj~nAM) = intelligence প্রজ্ঞার্াদান্ (praj~nAvAdAn) = learned talks প্রাক্ (prAk) = before প্রাকৃর্ঃ (prAkR^itaH) = materialistic প্রাঞ্জলয়ঃ (prA~njalayaH) = with folded hands প্রাণ (prANa) = of the air going outward প্রাণ (prANa) = the outgoing air প্রাণ (prANa) = life প্রাণং (prANaM) = the air which acts outward প্রাণং (prANaM) = the life air প্রাণকমাণণ ত (prANakarmANi) = functions of the life breath প্রাণান্ (prANAn) = the outgoing air 73 প্রাণান্ (prANAn) = lives প্রাণাপাশনৌ (prANApAnau) = up-and down-moving air প্রাণায়াম (prANAyAma) = trance induced by stopping all breathing প্রাণণনাং (prANinAM) = of all living entities প্রাশণ (prANe) = in the air going outward প্রাশণষু (prANeShu) = in the outgoing air প্রাধানযর্ঃ (prAdhAnyataH) = which are principal প্রাপ্তং (prAptaM) = received প্রাপ্তঃ (prAptaH) = achieving প্রাণপ্তঃ (prAptiH) = achievement প্রানুয়ার্্ (prApnuyAt) = he attains প্রানুর্ণন্ত্ (prApnuvanti) = achieve প্রাপয (prApya) = achieving প্রাপয (prApya) = after achieving প্রাপয (prApya) = obtaining প্রাপয (prApya) = gaining প্রাপযশর্ (prApyate) = is achieved প্রাপ্সযণস্ (prApsyasi) = you will get প্রাপ্সযণস্ (prApsyasi) = you gain প্রাশপ্সয (prApsye) = I shall gain প্রারভশর্ (prArabhate) = begins প্রার্য়শন্ত্ ত (prArthayante) = pray for প্রাহ্ (prAha) = told প্রাহ্যঃ (prAhuH) = is called প্রাহ্যঃ (prAhuH) = is said প্রাহ্যঃ (prAhuH) = call প্রাহ্যঃ (prAhuH) = they say ণপ্রয় (priya) = well ণপ্রয় (priya) = to the dear ণপ্রয় (priya) = dear ণপ্রয়ং (priyaM) = the pleasant ণপ্রয়ং (priyaM) = dear. ণপ্রয়ঃ (priyaH) = a lover ণপ্রয়ঃ (priyaH) = dear. ণপ্রয়ঃ (priyaH) = dear ণপ্রয়ঃ (priyaH) = very dear. ণপ্রয়ঃ (priyaH) = very dear ণপ্রয়কৃতমঃ (priyakR^ittamaH) = more dear ণপ্রয়র্রঃ (priyataraH) = dearer ণপ্রয়াঃ (priyAH) = palatable. ণপ্রয়ায়াঃ (priyAyAH) = with the dearmost প্রীর্মনাঃ (prItamanAH) = pleased in mind প্রীণর্ (prIti) = and satisfaction প্রীণর্ঃ (prItiH) = pleasure প্রীণর্পূর্কং ত (prItipUrvakaM) = in loving ecstasy প্রীয়মাণায় (prIyamANAya) = thinking you dear to Me কপ্রর্ান্ (pretAn) = spirits of the dead কপ্রর্য (pretya) = after death কপ্রপ্সুঃ (prepsuH) = desiring কপ্রাক্তং (proktaM) = is called কপ্রাক্তং (proktaM) = is said কপ্রাক্তং (proktaM) = declared কপ্রাক্তঃ (proktaH) = described কপ্রাক্তঃ (proktaH) = said কপ্রাক্তঃ (proktaH) = spoken কপ্রাক্তর্ান্ (proktavAn) = instructed কপ্রাক্তা (proktA) = were said কপ্রাক্তাঃ (proktAH) = spoken কপ্রাক্তাণন (proktAni) = said কপ্রাচযশর্ (prochyate) = are said কপ্রাচযমানং (prochyamAnaM) = as described by Me কপ্রার্ং (protaM) = is strung ফল (phala) = of the result ফল (phala) = of the results ফল (phala) = of results ফলং (phalaM) = a result ফলং (phalaM) = a fruit ফলং (phalaM) = the result. ফলং (phalaM) = the result ফলং (phalaM) = the results ফলং (phalaM) = the fruitive result ফলং (phalaM) = results ফলং (phalaM) = fruit ফলশহ্র্র্ঃ (phalahetavaH) = those desiring fruitive results. ফলাকািী (phalAkAN^kShI) = desiring fruitive results ফলাণন (phalAni) = results ফশল (phale) = in the result ফশলষু (phaleShu) = in the fruits ফদলঃ (phalaiH) = results র্র্ (bata) = how strange it is র্িাঃ (baddhAH) = being bound র্ধ্নাণর্ (badhnAti) = conditions র্ধযশর্ (badhyate) = becomes entangled. র্ন্ধং (bandhaM) = bondage র্ন্ধদনঃ (bandhanaiH) = from the bondage র্ন্ধার্্ (bandhAt) = from bondage র্ন্ধুঃ (bandhuH) = friend র্ন্ধুষু (bandhuShu) = and the relatives or well-wishers র্ন্ধূন্ (bandhUn) = relatives র্ভূ র্ (babhUva) = became র্ল (bala) = by the force র্ল (bala) = strength র্লং (balaM) = strength র্লং (balaM) = false strength র্লর্র্্ (balavat) = strong র্লর্র্াং (balavatAM) = of the strong 75 র্লর্ান্ (balavAn) = powerful র্লার্্ (balAt) = by force র্হ্র্ঃ (bahavaH) = in great numbers র্হ্র্ঃ (bahavaH) = the many র্হ্র্ঃ (bahavaH) = many র্ণহ্ঃ (bahiH) = external র্ণহ্ঃ (bahiH) = outside র্হ্য (bahu) = many র্হ্যদংষ্ট্রা (bahuda.nShTrA) = many teeth র্হ্যধা (bahudhA) = in diversity র্হ্যধা (bahudhA) = in many ways র্হ্যনা (bahunA) = many র্হ্যমর্ঃ (bahumataH) = in great estimation র্হ্যলাং (bahulAM) = various র্হ্যলায়াস্ং (bahulAyAsaM) = with great labor র্হ্যণর্ধাঃ (bahuvidhAH) = various kinds of র্হ্যশািাঃ (bahushAkhAH) = having various branches র্হ্ূদরং (bahUdaraM) = many bellies র্হ্ূন্ (bahUn) = many র্হ্ূনাং (bahUnAM) = many র্হ্ূণন (bahUni) = many র্ালাঃ (bAlAH) = the less intelligent র্াহ্য (bAhu) = arms র্াহ্যং (bAhuM) = arms র্াহ্যস্পশশষুত (bAhyasparsheShu) = in external sense pleasure র্াহ্যান্ (bAhyAn) = unnecessary ণর্ভণর্ত (bibharti) = is maintaining র্ীজং (bIjaM) = the seed র্ীজং (bIjaM) = seed র্ীজপ্রদঃ (bIjapradaH) = the seed-giving র্ুিযা (buddhyA) = with the intelligence র্ুিযা (buddhyA) = by intelligence র্ুদ্ধ্বা (buddhvA) = understanding র্ুদ্ধ্বা (buddhvA) = knowing র্ুিয়ঃ (buddhayaH) = intelligence র্ুদ্ধি (buddhi) = of intelligence র্ুদ্ধি (buddhi) = by intelligence র্ুদ্ধিং (buddhiM) = intelligence র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = and intelligence র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = intelligence র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = intellect র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = understanding র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = transcendental intelligence র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = transcendental service with intelligence র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = the intelligence র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = devotional service to the Lord র্ুদ্ধিনাশঃ (buddhinAshaH) = loss of intelligence র্ুদ্ধিনাশার্্ (buddhinAshAt) = and from loss of intelligence র্ুদ্ধিশভদং (buddhibhedaM) = disruption of intelligence র্ুদ্ধিমর্াং (buddhimatAM) = of the intelligent র্ুদ্ধিমান্ (buddhimAn) = intelligent র্ুদ্ধিমান্ (buddhimAn) = is intelligent র্ুদ্ধিয়ুক্তঃ (buddhiyuktaH) = one who is engaged in devotional service র্ুদ্ধিয়ুক্তাঃ (buddhiyuktAH) = being engaged in devotional service র্ুদ্ধিশয়াগং (buddhiyogaM) = devotional activities র্ুদ্ধিশয়াগং (buddhiyogaM) = real intelligence র্ুদ্ধিশয়াগার্্ (buddhiyogAt) = on the strength of KRiShNa consciousness র্ুদ্ধিস্ংশয়াগং (buddhisa.nyogaM) = revival of consciousness র্ুশিঃ (buddheH) = of intelligence র্ুশিঃ (buddheH) = to intelligence র্ুশিঃ (buddheH) = more than the intelligence র্ুশিৌ (buddhau) = in such consciousness র্ুধঃ (budhaH) = the intelligent person. র্ুধাঃ (budhAH) = the learned র্ুধাঃ (budhAH) = those who know. র্ৃহ্র্্স্াম (bR^ihatsAma) = the BrAhat-sama র্ৃহ্স্পণর্ং (bR^ihaspatiM) = Brhaspati কর্াির্যং (boddhavyaM) = should be understood কর্াধয়ন্ত্ঃ (bodhayantaH) = preaching ব্রর্ীণম (bravImi) = I am speaking ব্রর্ীণষ (bravIShi) = You are explaining ব্রহ্ম (brahma) = absolute ব্রহ্ম (brahma) = of a brahmana ব্রহ্ম (brahma) = of the Absolute Truth ব্রহ্ম (brahma) = to the Absolute ব্রহ্ম (brahma) = transcendence ব্রহ্ম (brahma) = truth ব্রহ্ম (brahma) = the Absolute ব্রহ্ম (brahma) = the Vedas ব্রহ্ম (brahma) = the Supreme ব্রহ্ম (brahma) = the supreme ব্রহ্ম (brahma) = Brahman ব্রহ্ম (brahma) = like the Supreme ব্রহ্ম (brahma) = supreme ব্রহ্ম (brahma) = spiritual in nature ব্রহ্ম (brahma) = spiritual kingdom ব্রহ্ম (brahma) = spiritual ব্রহ্ম (brahma) = spirit ব্রহ্ম (brahma) = from the Vedas ব্রহ্মচর্ংত (brahmacharyaM) = celibacy ব্রহ্মচাণরব্রশর্ (brahmachArivrate) = in the vow of celibacy ব্রহ্মণঃ (brahmaNaH) = of transcendence ব্রহ্মণঃ (brahmaNaH) = of the impersonal brahmajyoti ব্রহ্মণঃ (brahmaNaH) = of the Vedas ব্রহ্মণঃ (brahmaNaH) = of the Supreme ব্রহ্মণঃ (brahmaNaH) = of Brahma 77 ব্রহ্মণঃ (brahmaNaH) = than Brahma ব্রহ্মণা (brahmaNA) = by the spirit soul ব্রহ্মণণ (brahmaNi) = in the transcendence ব্রহ্মণণ (brahmaNi) = in the Supreme ব্রহ্মণণ (brahmaNi) = unto the Supreme Personality of Godhead ব্রহ্মণনর্াণং ত (brahmanirvANaM) = the spiritual kingdom of God ব্রহ্মণনর্াণং ত (brahmanirvANaM) = liberation in the Supreme ব্রহ্মভযয়ায় (brahmabhuyAya) = elevated to the Brahman platform ব্রহ্মভূ র্ং (brahmabhUtaM) = liberation by identification with the Absolute ব্রহ্মভূ র্ঃ (brahmabhUtaH) = being one with the Absolute ব্রহ্মভূ র্ঃ (brahmabhUtaH) = being self-realized ব্রহ্মভূ য়ায় (brahmabhUyAya) = for self-realization ব্রহ্মশয়াগ (brahmayoga) = by concentration in Brahman ব্রহ্মর্াণদনাং (brahmavAdinAM) = of the transcendentalists. ব্রহ্মণর্র্্ (brahmavit) = one who knows the Supreme perfectly ব্রহ্মণর্দঃ (brahmavidaH) = who know the Absolute ব্রহ্মস্ংস্পশংত (brahmasa.nsparshaM) = being in constant touch with the Supreme ব্রহ্মস্ূত্র (brahmasUtra) = of the Vedanta ব্রহ্মাণং (brahmANaM) = Lord Brahma ব্রাহ্মণ (brAhmaNa) = of the brahmanas ব্রাহ্মণস্য (brAhmaNasya) = of the man who knows the Supreme Brahman ব্রাহ্মণাঃ (brAhmaNAH) = the brahmanas ব্রাহ্মণাঃ (brAhmaNAH) = brahmanas ব্রাহ্মশণ (brAhmaNe) = in the brahmana ব্রাহ্মী (brAhmI) = spiritual ব্রূণহ্ (brUhi) = tell ব্রূণহ্ (brUhi) = please tell ভক্তঃ (bhaktaH) = devotee ভক্তঃ (bhaktaH) = devotees ভক্তাঃ (bhaktAH) = devotees ভদ্ধক্তং (bhaktiM) = devotional service ভদ্ধক্তঃ (bhaktiH) = in devotional service ভদ্ধক্তঃ (bhaktiH) = devotion ভদ্ধক্তমান্ (bhaktimAn) = engaged in devotion ভদ্ধক্তমান্ (bhaktimAn) = devotee ভদ্ধক্তশয়াশগন (bhaktiyogena) = by devotional service ভশক্তষু (bhakteShu) = amongst devotees ভক্তযা (bhaktyA) = in devotion ভক্তযা (bhaktyA) = in full devotion ভক্তযা (bhaktyA) = with devotion ভক্তযা (bhaktyA) = by devotional service ভক্তযা (bhaktyA) = by pure devotional service ভক্র্য যপহৃর্ং (bhaktyupahR^itaM) = offered in devotion ভগর্ন্ (bhagavan) = O Supreme ভগর্ান্ (bhagavAn) = O Personality of Godhead ভজর্াং (bhajatAM) = in rendering devotional service ভজণর্ (bhajati) = renders devotional service ভজণর্ (bhajati) = serves in devotional service ভজশর্ (bhajate) = is engaged in devotional service ভজশর্ (bhajate) = renders transcendental loving service ভজণন্ত্ (bhajanti) = render transcendental service ভজণন্ত্ (bhajanti) = render service ভজশন্ত্ (bhajante) = engage in devotional service ভজশন্ত্ (bhajante) = become devoted ভজশন্ত্ (bhajante) = render services ভজস্ব (bhajasva) = be engaged in loving service ভজাণম (bhajAmi) = reward ভয় (bhaya) = fear ভয়ং (bhayaM) = fear ভয়ং (bhayaM) = fearfulness ভয়ার্্ (bhayAt) = out of fear ভয়ার্্ (bhayAt) = danger. ভয়ানকাণন (bhayAnakAni) = very fearful ভয়ার্হ্ঃ (bhayAvahaH) = dangerous. ভশয়ন (bhayena) = out of fear ভরর্ষভ ত (bharatarShabha) = O great one amongst the descendants of Bharata. ভরর্ষভ ত (bharatarShabha) = O chief amongst the descendants of Bharata ভরর্ষভ ত (bharatarShabha) = O chief of the descendants of Bharata. ভরর্ষভ ত (bharatarShabha) = O chief of the Bharatas. ভরর্ষভ ত (bharatarShabha) = O best amongst the Bharatas ভরর্ষভ ত (bharatarShabha) = O best of the Bharatas. ভরর্ষভ ত (bharatarShabha) = O lord of the Bharatas. ভরর্শিষ্ঠ (bharatashreShTha) = O chief of the Bharatas ভরর্স্তম (bharatasattama) = O best of the Bharatas ভর্তা (bhartA) = master ভর্তা (bhartA) = sustainer ভর্ (bhava) = appearance ভর্ (bhava) = just become. ভর্ (bhava) = just become ভর্ (bhava) = become ভর্ (bhava) = be ভর্ঃ (bhavaH) = birth ভর্র্ঃ (bhavataH) = develop ভর্র্ঃ (bhavataH) = Your ভর্ণর্ (bhavati) = it so becomes ভর্ণর্ (bhavati) = is ভর্ণর্ (bhavati) = comes ভর্ণর্ (bhavati) = takes place ভর্ণর্ (bhavati) = takes birth ভর্ণর্ (bhavati) = there is ভর্ণর্ (bhavati) = become manifested ভর্ণর্ (bhavati) = becomes possible 79 ভর্ণর্ (bhavati) = becomes prominent ভর্ণর্ (bhavati) = becomes ভর্ন্ত্ং (bhavantaM) = You ভর্ন্ত্ঃ (bhavantaH) = you ভর্ণন্ত্ (bhavanti) = are ভর্ণন্ত্ (bhavanti) = grow ভর্ণন্ত্ (bhavanti) = come about ভর্ান্ (bhavAn) = your good self ভর্ান্ (bhavAn) = You ভর্াণম (bhavAmi) = I become ভণর্র্া (bhavitA) = will come to be ভণর্র্া (bhavitA) = will become ভণর্ষযর্াং (bhaviShyatAM) = of future manifestations ভণর্ষযণর্ (bhaviShyati) = it will increase in the future ভণর্ষযণন্ত্ (bhaviShyanti) = will be ভণর্ষযাণণ (bhaviShyANi) = future ভণর্ষযামঃ (bhaviShyAmaH) = shall exist ভশর্র্্ (bhavet) = would be. ভশর্র্্ (bhavet) = there were ভস্মস্ার্্ (bhasmasAt) = ashes ভস্মস্ার্্ (bhasmasAt) = to ashes ভাঃ (bhAH) = light ভারর্ (bhArata) = O Dhritarashtra, descendant of Bharata ভারর্ (bhArata) = O descendant of the Bharata dynasty. ভারর্ (bhArata) = O descendant of Bharata. ভারর্ (bhArata) = O descendant of Bharata ভারর্ (bhArata) = O best of the Bharatas. ভারর্ (bhArata) = O son of Bharata. ভারর্ (bhArata) = O son of Bharata ভারর্ (bhArata) = O scion of Bharata ভার্ (bhAva) = of one's nature ভার্ (bhAva) = state of being ভার্ং (bhAvaM) = existence ভার্ং (bhAvaM) = nature ভার্ং (bhAvaM) = situation ভার্ঃ (bhAvaH) = endurance ভার্ঃ (bhAvaH) = the nature ভার্ঃ (bhAvaH) = nature ভার্ঃ (bhAvaH) = states of being ভার্না (bhAvanA) = fixed mind (in happiness) ভার্য়র্া (bhAvayatA) = having pleased ভার্য়ন্ত্ঃ (bhAvayantaH) = pleasing one another ভার্য়ন্তু (bhAvayantu) = will please ভার্স্মণন্বর্ঃ (bhAvasamanvitaH) = with great attention. ভার্াঃ (bhAvAH) = natures ভাণর্র্াঃ (bhAvitAH) = remembering. ভাশর্ষু (bhAveShu) = natures cintyah ভাদর্ঃ (bhAvaiH) = by the states of being ভাষশস্ (bhAShase) = speaking ভাষা (bhAShA) = language ভাস্ঃ (bhAsaH) = effulgence ভাস্ঃ (bhAsaH) = rays ভাস্য়শর্ (bhAsayate) = illuminates ভাস্বর্া (bhAsvatA) = glowing. ণভর্াঃ (bhitAH) = out of fear ণভন্া (bhinnA) = separated ভীর্ং (bhItaM) = fearful ভীর্ভীর্ঃ (bhItabhItaH) = fearful ভীর্াণন (bhItAni) = out of fear ভীম (bhIma) = by Bhima ভীমকমা ত (bhImakarmA) = one who performs herculean tasks ভীমাজুন ত (bhImArjuna) = to Bhima and Arjuna ভীষ্ম (bhIShma) = Grandfather Bhishma ভীষ্ম (bhIShma) = by Grandfather Bhishma ভীষ্মং চ (bhIShmaM cha) = also Bhishma ভীষ্মং (bhIShmaM) = unto Grandfather Bhishma ভীষ্মং (bhIShmaM) = Bhishma ভীষ্মঃ (bhIShmaH) = Grandfather Bhishma ভীষ্মঃ (bhIShmaH) = Bhishmadeva ভযক্র্্র্া (bhuktvA) = enjoying ভযঙ্ ক্শর্ (bhuN^kte) = enjoys ভযি্র্ (bhuN^kShva) = enjoy ভযঞ্জশর্ (bhu~njate) = enjoy ভযঞ্জানং (bhu~njAnaM) = enjoying ভযঞ্জীয় (bhu~njIya) = one has to enjoy ভযশমৌ (bhumau) = on the earth ভযণর্ (bhuvi) = in this world. ভূ ঃ (bhUH) = become ভূ র্ (bhUta) = of everything that be ভূ র্ (bhUta) = of creation ভূ র্ (bhUta) = of the living entity ভূ র্ (bhUta) = of living entities ভূ র্ (bhUta) = living entities ভূ র্ং (bhUtaM) = created being ভূ র্গণান্ (bhUtagaNAn) = ghosts ভূ র্গ্রামং (bhUtagrAmaM) = all the cosmic manifestations ভূ র্গ্রামং (bhUtagrAmaM) = the combination of material elements ভূ র্গ্রামঃ (bhUtagrAmaH) = the aggregate of all living entities ভূ র্ভর্ৃ ত (bhUtabhartR^i) = the maintainer of all living entities ভূ র্ভার্ন (bhUtabhAvana) = O origin of everything ভূ র্ভার্নঃ (bhUtabhAvanaH) = the source of all manifestations. ভূ র্ভাশর্াদ্ভর্করঃ (bhUtabhAvodbhavakaraH) = producing the material bodies of the living entities ভূ র্ভৃ র্্ (bhUtabhR^it) = the maintainer of all living entities ভূ র্স্শগৌ (bhUtasargau) = created living beings ভূ র্স্থঃ (bhUtasthaH) = in the cosmic manifestation 81 ভূ র্ানাং (bhUtAnAM) = of all those who are born ভূ র্ানাং (bhUtAnAM) = of all living entities ভূ র্ানাং (bhUtAnAM) = of living entities ভূ র্ানাং (bhUtAnAM) = the living entities ভূ র্াণন (bhUtAni) = all creation ভূ র্াণন (bhUtAni) = all people ভূ র্াণন (bhUtAni) = all beings ভূ র্াণন (bhUtAni) = everything created ভূ র্াণন (bhUtAni) = the material bodies ভূ র্াণন (bhUtAni) = living entities (that are born) ভূ র্াণন (bhUtAni) = living entities ভূ র্ানী (bhUtAnI) = all of this material manifestation ভূ র্ানী (bhUtAnI) = all that are created ভূ র্ানী (bhUtAnI) = all living entities ভূ র্ানী (bhUtAnI) = entities ভূ র্ানী (bhUtAnI) = to the ghosts and spirits ভূ র্ানী (bhUtAnI) = the living entities ভূ র্ানী (bhUtAnI) = living entities ভূ ণর্ঃ (bhUtiH) = exceptional power ভূ শর্জযাঃ (bhUtejyAH) = worshipers of ghosts and spirits ভূ শর্শ (bhUtesha) = O Lord of everything ভূ শর্ষু (bhUteShu) = in all beings ভূ শর্ষু (bhUteShu) = in all living beings ভূ শর্ষু (bhUteShu) = towards all living entities ভূ শর্ষু (bhUteShu) = manifestation ভূ শর্ষু (bhUteShu) = living entities ভূ ত্বা ভূ ত্বা (bhUtvA bhUtvA) = repeatedly taking birth ভূ ত্বা (bhUtvA) = becoming ভূ ত্বা (bhUtvA) = so being ভূ ত্বা (bhUtvA) = having come into being ভূ ত্বা (bhUtvA) = having been ভূ ণমঃ (bhUmiH) = earth ভূ য়ঃ (bhUyaH) = again ভূ য়ঃ (bhUyaH) = or is again coming to be ভূ য়ঃ (bhUyaH) = further ভৃ গুঃ (bhR^iguH) = Bhrigu কভদং (bhedaM) = the differences কভর্ঃত (bheryaH) = large drums কভিযং (bhaikShyaM) = by begging কভাক্তা (bhoktA) = the enjoyer কভাক্তা (bhoktA) = supreme enjoyer কভাক্তারং (bhoktAraM) = the beneficiary কভাক্র্য ং (bhoktuM) = to enjoy life কভাক্র্ৃশত্ব (bhoktR^itve) = in enjoyment কভাগ (bhoga) = in sense enjoyment কভাগ (bhoga) = to material enjoyment কভাগ (bhoga) = sense enjoyment কভাগাঃ (bhogAH) = enjoyments কভাগাঃ (bhogAH) = material enjoyment কভাগান্ (bhogAn) = enjoyable things কভাগান্ (bhogAn) = necessities of life কভাগী (bhogI) = the enjoyer কভাদগঃ (bhogaiH) = enjoyment কভাজনং (bhojanaM) = eating কভাজশনষু (bhojaneShu) = or while eating together কভািযশস্ (bhokShyase) = you enjoy ভ্রমণর্ (bhramati) = forgetting ভ্রার্ৃন্ (bhrAtR^in) = brothers ভ্রাময়ন্ (bhrAmayan) = causing to travel ভ্ুশর্াঃ (bhruvoH) = the eyebrows ভ্ুশর্াঃ (bhruvoH) = the two eyebrows মংস্যশন্ত্ (ma.nsyante) = they will consider মকরঃ (makaraH) = the shark মদ্ধচতঃ (machchittaH) = in consciousness of Me মদ্ধচতাঃ (machchittAH) = their minds fully engaged in Me মণণগণাঃ (maNigaNAH) = pearls মর্্ (mat) = unto Me মর্্ (mat) = upon Me (KRiShNa) মর্্ (mat) = of Mine মর্্ (mat) = of Me মর্্ (mat) = Me মর্্ (mat) = My মর্্ (mat) = having মর্ং (mataM) = injunction মর্ং (mataM) = injunctions মর্ং (mataM) = opinion মর্ঃ কম (mataH me) = this is my opinion. মর্ঃ (mataH) = in My opinion. মর্ঃ (mataH) = is considered. মর্ঃ (mataH) = considered মর্া (matA) = are considered মর্া (matA) = is considered মর্াঃ (matAH) = are considered. মণর্ঃ (matiH) = opinion. মণর্ঃ (matiH) = opinion মণর্ঃ (matiH) = determination মণর্মমত (matirmama) = my opinion. মশর্ (mate) = in the opinion মর্্কম ত (matkarma) = My work মর্্কমক ত ৃ র্্ (matkarmakR^it) = engaged in doing My work মতঃ (mattaH) = beyond Me মতঃ (mattaH) = from Me মর্্পরং (matparaM) = subordinate to Me মর্্পরঃ (matparaH) = in relationship with Me মর্্পরঃ (matparaH) = under My protection মর্্পরমঃ (matparamaH) = considering Me the Supreme 83 মর্্পরমাঃ (matparamAH) = taking Me, the Supreme Lord, as everything মর্্পরাঃ (matparAH) = being attached to Me মর্্পরায়ণঃ (matparAyaNaH) = devoted to Me. মর্্প্রস্াদার্্ (matprasAdAt) = by My mercy মত্বা (matvA) = knowing মত্বা (matvA) = thinking মর্্স্ংস্থাং (matsa.nsthAM) = the spiritual sky (the kingdom of God) মর্্স্থাণন (matsthAni) = in Me মর্্স্থাণন (matsthAni) = situated in Me মদ্ভক্তঃ (madbhaktaH) = My devotee মদ্ভদ্ধক্তং (madbhaktiM) = My devotional service মদ্ভার্ং (madbhAvaM) = to My spiritual nature মদ্ভার্ং (madbhAvaM) = transcendental love for Me মেযপািয়ঃ (madvyapAshrayaH) = under My protection মদ (mada) = in the delusion মদং (madaM) = illusion মদনুগ্রহ্ায় (madanugrahAya) = just to show me favor মদর্ংত (madarthaM) = for My sake মদশর্ ত (madarthe) = for my sake মদাণন্বর্াঃ (madAnvitAH) = absorbed in the conceit মদািয়ঃ (madAshrayaH) = in consciousness of Me (KRiShNa consciousness) মদ্গর্প্রাণাঃ (madgataprANAH) = their lives devoted to Me মদ্গশর্ন (madgatena) = abiding in Me, always thinking of Me মদ্ভক্তঃ (madbhaktaH) = engaged in My devotional service মদ্ভক্তঃ (madbhaktaH) = My devotee মদ্ভার্ং (madbhAvaM) = My nature মদ্ভার্াঃ (madbhAvAH) = born of Me মদ্ভার্ায় (madbhAvAya) = to My nature মদযাজী (madyAjI) = My worshiper মধুস্ূদন (madhusUdana) = O Madhusudana মধুস্ূদন (madhusUdana) = O killer of Madhu মধুস্ূদন (madhusUdana) = O killer of the demon Madhu (KRiShNa) মধুস্ূদন (madhusUdana) = O killer of the demon Madhu মধুস্ূদনঃ (madhusUdanaH) = the killer of Madhu. মধয (madhya) = middle মধযং (madhyaM) = middle মধযস্থ (madhyastha) = mediators between belligerents মধযাণন (madhyAni) = in the middle মশধয (madhye) = in the middle মশধয (madhye) = in the midst মশধয (madhye) = between মন (mana) = and false prestige মনঃ (manaH) = with the mind মনঃ (manaH) = of the mind মনঃ (manaH) = the mind. মনঃ (manaH) = the mind মনঃ (manaH) = mind মনঃপ্রস্াদঃ (manaHprasAdaH) = satisfaction of the mind মনর্ঃ (manavaH) = Manus মনশর্ (manave) = unto the father of mankind (of the name Vaivasvata) মনস্ং (manasaM) = whose mind মনস্ঃ (manasaH) = more than the mind মনস্া (manasA) = with the mind মনস্া (manasA) = by the mind মনীণষণঃ (manIShiNaH) = great thinkers মনীণষণঃ (manIShiNaH) = great sages or devotees মনীণষণাং (manIShiNAM) = even for the great souls. মনুঃ (manuH) = the father of mankind মনুষযশলাশক (manuShyaloke) = in the world of human society. মনুষযাঃ (manuShyAH) = all men মনুষযাণাং (manuShyANAM) = of men মনুষযাণাং (manuShyANAM) = of such men মনুশষযষু (manuShyeShu) = among men মনুশষযষু (manuShyeShu) = in human society মশনাগর্ান্ (manogatAn) = of mental concoction মশনাণভঃ (manobhiH) = and mind মশনারর্ং (manorathaM) = according to my desires মন্ত্র্যঃ (mantavyaH) = is to be considered মন্ত্রঃ (mantraH) = transcendental chant মন্ত্রহ্ীনং (mantrahInaM) = with no chanting of the Vedic hymns মন্দান্ (mandAn) = lazy to understand self-realization মিনাঃ (manmanAH) = always thinking of Me মিনাঃ (manmanAH) = thinking of Me মিয়া (manmayA) = fully in Me মনযশর্ (manyate) = considers মনযশর্ (manyate) = thinks মনযশর্ (manyate) = he thinks. মনযশন্ত্ (manyante) = think মনযশস্ (manyase) = you think মনযশস্ (manyase) = you so think মনযশস্ (manyase) = You think মশনয (manye) = I accept মশনয (manye) = think মশনযর্ (manyeta) = thinks মম (mama) = of Mine মম (mama) = My. মম (mama) = My মম (mama) = to Me মম (mama) = my. মম (mama) = my ময়ঃ (mayaH) = full of ময়া (mayA) = Me 85 ময়া (mayA) = by Me. ময়া (mayA) = by Me ময়া (mayA) = by me. ময়া (mayA) = by me ময়া (mayA) = me মণয় (mayi) = are in Me মণয় (mayi) = in Me. মণয় (mayi) = in Me মণয় (mayi) = unto Me মণয় (mayi) = upon Me মণয় (mayi) = to Me মরণ (maraNa) = and death মরণার্্ (maraNAt) = than death মরীণচঃ (marIchiH) = Marici মুর্ঃ (marutaH) = the Maruts মুর্ঃ (marutaH) = the forty-nine Maruts (demigods of the wind) মুর্াং (marutAM) = of the Maruts মর্তযশলাকং (martyalokaM) = to the mortal earth মশর্তযষু (martyeShu) = among those subject to death মশলন (malena) = by dust মহ্র্্ (mahat) = great মহ্র্্ (mahat) = the total material existence মহ্র্্ (mahat) = very great মহ্র্ঃ (mahataH) = from very great মহ্র্া (mahatA) = great মহ্ণর্ (mahati) = in a great মহ্র্ীং (mahatIM) = great মহ্শদযাণনঃ (mahadyoniH) = source of birth in the material substance মহ্ষয়ঃ ত (maharShayaH) = great sages মহ্ষয়ঃ ত (maharShayaH) = the great sages মহ্ণষ ত (maharShi) = great sages মহ্ষীণাং (maharShINAM) = among the great sages মহ্ষীণাং (maharShINAM) = of the great sages মহ্াত্মন্ (mahAtman) = O great one. মহ্াত্মন্ (mahAtman) = O great one মহ্াত্মনঃ (mahAtmanaH) = of the great soul মহ্াত্মনঃ (mahAtmanaH) = the great souls মহ্াত্মনঃ (mahAtmanaH) = the great Lord. মহ্াত্মা (mahAtmA) = great soul মহ্াত্মা (mahAtmA) = the great one. মহ্াত্মানঃ (mahAtmAnaH) = the great souls মহ্ান্ (mahAn) = great মহ্ানুভর্ান্ (mahAnubhavAn) = great souls মহ্াপাপ্মা (mahApApmA) = greatly sinful মহ্ার্াহ্যঃ (mahAbAhuH) = mighty-armed মহ্ার্াশহ্া (mahAbAho) = O mighty-armed one মহ্ার্াশহ্া (mahAbAho) = O mighty-armed KRiShNa মহ্ার্াশহ্া (mahAbAho) = O mighty-armed মহ্াভূ র্ানী (mahAbhUtAnI) = the great elements মহ্াশয়াশগশ্বরঃ (mahAyogeshvaraH) = the most powerful mystic মহ্ারর্ঃ (mahArathaH) = one who can fight alone against thousands মহ্ারর্ঃ (mahArathaH) = great fighter. মহ্ারর্াঃ (mahArathAH) = great chariot fighters. মহ্ারর্াঃ (mahArathAH) = the great generals মহ্াশঙ্খ্ং (mahAshaN^khaM) = the terrific conchshell মহ্াশনঃ (mahAshanaH) = all-devouring মণহ্মানং (mahimAnaM) = glories মহ্ীং (mahIM) = the world মহ্ীকৃশর্ (mahIkR^ite) = for the sake of the earth মহ্ীপশর্ (mahIpate) = O King. মহ্ীণির্াং (mahIkShitAM) = chiefs of the world মশহ্শ্বরং (maheshvaraM) = the Supreme Lord মশহ্শ্বরং (maheshvaraM) = the supreme proprietor. মশহ্শ্বরং (maheshvaraM) = the supreme master মশহ্শ্বরঃ (maheshvaraH) = the Supreme Lord মশহ্শ্বাস্াঃ (maheshvAsAH) = mighty bowmen মা স্ম (mA sma) = do not মা (mA) = do not মা (mA) = never মা (mA) = let it not be মাং (mAM) = about Me মাং (mAM) = in Me মাং (mAM) = unto Me. মাং (mAM) = unto Me মাং (mAM) = unto me মাং (mAM) = upon Me মাং (mAM) = on Me মাং (mAM) = of Me মাং (mAM) = Me (KRiShNa) মাং (mAM) = Me (Lord KRiShNa) মাং (mAM) = Me মাং (mAM) = to Me (the Supreme Lord) মাং (mAM) = to Me মাং (mAM) = toward Me মাং (mAM) = me মার্া (mAtA) = mother মার্য লাঃ (mAtulAH) = maternal uncles মার্য লান্ (mAtulAn) = maternal uncles মাত্রাস্পশঃত (mAtrAsparshaH) = sensory perception মাধর্ (mAdhava) = O KRiShNa, husband of the goddess of fortune. মাধর্ঃ (mAdhavaH) = KRiShNa (the husband of the goddess of fortune) মান (mAna) = in honor মান (mAna) = honor মান (mAna) = false prestige মানর্ঃ (mAnavaH) = a man. মানর্ঃ (mAnavaH) = a man 87 মানর্াঃ (mAnavAH) = human beings মানস্ং (mAnasaM) = of the mind মানস্ঃ (mAnasaH) = and mind মানস্ঃ (mAnasaH) = within the mind. মানস্ঃ (mAnasaH) = who has such a mind মানস্াঃ (mAnasAH) = from the mind মানুষং (mAnuShaM) = human মানুষীং (mAnuShIM) = in a human form মানুশষ (mAnuShe) = in human society মামকং (mAmakaM) = from Me. মামকাঃ (mAmakAH) = my party (sons) মাণমকাং (mAmikAM) = My মায়য়া (mAyayA) = under the spell of material energy. মায়য়া (mAyayA) = by the illusory energy মায়া (mAyA) = energy মায়াশমর্াং (mAyAmetAM) = this illusory energy মাুর্ঃ (mArutaH) = wind. মাগশীষ ত ঃত (mArgashIrShaH) = the month of November-December মাদত র্ং (mArdavaM) = gentleness মালয (mAlya) = garlands মাস্ানাং (mAsAnAM) = of months মাহ্াত্মযং (mAhAtmyaM) = glories ণমত্র (mitra) = of friends ণমত্র (mitra) = benefactors with affection ণমত্রশরাশহ্ (mitradrohe) = in quarreling with friends ণমশত্র (mitre) = to a friend ণমর্যাচারঃ (mithyAchAraH) = pretender ণমদর্যষঃ (mithyaiShaH) = this is all false ণমিং (mishraM) = mixed মুক্তং (muktaM) = liberated মুক্তঃ (muktaH) = being liberated মুক্তঃ (muktaH) = liberated মুক্তঃ (muktaH) = freed মুক্তস্ঙ্গঃ (muktasaN^gaH) = liberated from all material association মুক্তস্ঙ্গঃ (muktasaN^gaH) = liberated from association মুক্তস্য (muktasya) = of the liberated মুক্র্্র্া (muktvA) = quitting মুিং (mukhaM) = mouth মুিং (mukhaM) = faces মুিাণন (mukhAni) = faces মুশি (mukhe) = through the mouth মুিযং (mukhyaM) = the chief মুচযশন্ত্ (muchyante) = get relief মুচযশন্ত্ (muchyante) = become free মুনয়ঃ (munayaH) = the sages মুণনঃ (muniH) = a thinker মুণনঃ (muniH) = a sage মুণনঃ (muniH) = the transcendentalist মুনীনাং (munInAM) = of the sages মুশনঃ (muneH) = of the sage মুশনঃ (muneH) = sage. মুমুিুণভঃ (mumukShubhiH) = who attained liberation মুহ্যমুহ্ত য ঃ (muhurmuhuH) = repeatedly. মুহ্যণর্ (muhyati) = is deluded. মুহ্যণর্ (muhyati) = is bewildered মুহ্যণন্ত্ (muhyanti) = are bewildered মূঢ (mUDha) = foolish মূঢঃ (mUDhaH) = foolish মূঢশয়াণনষু (mUDhayoniShu) = in animal species মূঢাঃ (mUDhAH) = the foolish মূঢাঃ (mUDhAH) = foolish men মূর্য় ত ঃ (mUrtayaH) = forms মূণধ্ন ত (mUrdhni) = on the head মূলং (mUlaM) = rooted মূলাণন (mUlAni) = roots মৃগাণাং (mR^igANAM) = of animals মৃশগিঃ (mR^igendraH) = the lion মৃর্ং (mR^itaM) = dead মৃর্স্য (mR^itasya) = of the dead মৃর্যয (mR^ityu) = of death মৃর্যয (mR^ityu) = death মৃর্যযং (mR^ityuM) = the path of death মৃর্যযঃ (mR^ityuH) = death কম (me) = unto Me কম (me) = unto me. কম (me) = unto me কম (me) = of Mine কম (me) = Mine কম (me) = My. কম (me) = My কম (me) = to Me. কম (me) = to Me কম (me) = by Me কম (me) = mine কম (me) = my কম (me) = for me কম (me) = from Me কমধা (medhA) = intelligence কমধার্ী (medhAvI) = intelligent কমুঃ (meruH) = Meru কমত্রঃ (maitraH) = friendly কমাঘং (moghaM) = uselessly কমাঘকমাণঃ ত (moghakarmANaH) = baffled in fruitive activities কমাঘজ্ঞানাঃ (moghaj~nAnAH) = baffled in knowledge কমাঘাশাঃ (moghAshAH) = baffled in their hopes কমাণদশষয (modiShye) = I shall rejoice 89 কমাহ্ (moha) = of illusion কমাহ্ (moha) = of illusions কমাহ্ (moha) = delusion কমাহ্ং (mohaM) = illusion কমাহ্ং (mohaM) = to illusion কমাহ্ঃ (mohaH) = and illusion কমাহ্ঃ (mohaH) = illusion কমাহ্নং (mohanaM) = illusory কমাহ্নং (mohanaM) = the delusion কমাহ্য়ণস্ (mohayasi) = You are bewildering কমাহ্ার্্ (mohAt) = by illusion কমাণহ্র্ং (mohitaM) = deluded কমাণহ্র্াঃ (mohitAH) = are bewildered কমাণহ্নীং (mohinIM) = bewildering কমাশহ্ন (mohena) = by the illusion কমাশহ্ৌ (mohau) = and illusion কমাি (mokSha) = for liberation কমািং (mokShaM) = the liberation কমািং (mokShaM) = liberation কমািকাঙ্ক্ষিণভঃ (mokShakAN^kShibhiH) = by those who actually desire liberation. কমািণয়ষযাণম (mokShayiShyAmi) = will deliver কমািায় (mokShAya) = for the purpose of liberation কমািযশস্ (mokShyase) = you will be released কমািযশস্ (mokShyase) = you will be liberated কমািযশস্ (mokShyase) = you will become free কমৌনং (maunaM) = gravity কমৌনং (maunaM) = silence কমৌণন (mauni) = silent ণিয়শর্ (mriyate) = dies য়ং য়ং (yaM yaM) = whatever য়ং (yaM) = unto whom য়ং (yaM) = what য়ং (yaM) = which য়ং (yaM) = one to whom য়ং (yaM) = that which য়ঃ স্ঃ (yaH saH) = that which য়ঃ (yaH) = a person who য়ঃ (yaH) = anyone who য়ঃ (yaH) = anyone য়ঃ (yaH) = which য়ঃ (yaH) = whoever য়ঃ (yaH) = who য়ঃ (yaH) = one who য়ঃ (yaH) = he who য়জন্ত্ঃ (yajantaH) = sacrificing য়জণন্ত্ (yajanti) = they worship য়জশন্ত্ (yajante) = worship য়জশন্ত্ (yajante) = they worship by sacrifices য়জশন্ত্ (yajante) = they perform sacrifice য়দ্ধজনঃ (yajinaH) = devotees য়জুঃ (yajuH) = the Yajur Veda য়র্্ (yat) = as য়র্্ (yat) = in which য়র্্ (yat) = if য়র্্ (yat) = with which য়র্্ (yat) = whatever য়র্্ (yat) = what য়র্্ (yat) = whichever য়র্্ (yat) = which য়র্্ (yat) = where য়র্্ (yat) = that which য়র্্ (yat) = that য়র্্ (yat) = because. য়র্্ (yat) = because য়র্্ (yat) = having what য়র্্ (yat) = having which য়র্ (yata) = controlled য়র্ (yata) = having controlled য়র্ঃ (yataH) = from which য়র্ঃ (yataH) = from whom য়র্ণচত (yatachitta) = controlling the mind য়র্ণচতস্য (yatachittasya) = whose mind is controlled য়র্ণচতাত্মা (yatachittAtmA) = always careful in mind য়র্শচর্স্াং (yatachetasAM) = who have full control over the mind য়র্র্ঃ (yatataH) = while endeavoring য়র্র্া (yatatA) = while endeavoring য়র্র্াং (yatatAM) = of those so endeavoring য়র্ণর্ (yatati) = endeavors য়র্শর্ (yatate) = he endeavors য়র্ন্ত্ঃ (yatantaH) = endeavoring য়র্ন্ত্ঃ (yatantaH) = fully endeavoring য়র্ণন্ত্ (yatanti) = endeavor য়র্মানঃ (yatamAnaH) = endeavoring য়র্য়ঃ (yatayaH) = enlightened persons য়র্য়ঃ (yatayaH) = great sages য়র্স্যর্ঃ (yatasyataH) = wherever য়র্াত্ম (yatAtma) = self-controlled য়র্াত্মনাঃ (yatAtmanAH) = engaged in self-realization য়র্াত্মর্ান্ (yatAtmavAn) = self-situated. য়র্ীনাং (yatInAM) = of the saintly persons য়ত্র (yatra) = at which য়ত্র (yatra) = in which য়ত্র (yatra) = in that state of affairs where য়ত্র (yatra) = wherein য়ত্র (yatra) = where 91 য়র্া (yathA) = as it is য়র্া (yathA) = as much as য়র্া (yathA) = as. য়র্া (yathA) = as য়র্া (yathA) = just as য়র্া (yathA) = how য়র্াভাগং (yathAbhAgaM) = as differently arranged য়র্ার্র্্ (yathAvat) = as they are য়দা য়দা (yadA yadA) = whenever and wherever য়দা (yadA) = when য়ণদ (yadi) = if য়ণদ (yadi) = even if য়দৃেয়া (yadR^ichChayA) = by its own accord য়দৃো (yadR^ichChA) = out of its own accord য়দযর্্ (yadyat) = whatever য়ের্্ (yadvat) = as য়ো (yadvA) = whether য়ন্ত্র (yantra) = on a machine য়মঃ (yamaH) = the controller of death য়মঃ (yamaH) = the controller য়য়া (yayA) = by which য়য়া (yayA) = by whom য়শঃ (yashaH) = fame য়ষ্টর্যং (yaShTavyaM) = must be performed য়স্মার্্ (yasmAt) = because য়স্মার্্ (yasmAt) = from whom য়দ্ধস্মন্ (yasmin) = in which য়দ্ধস্মন্ (yasmin) = where য়স্য (yasya) = whoever য়স্য (yasya) = whom য়স্য (yasya) = whose য়স্য (yasya) = one whose য়স্য (yasya) = of which য়স্যাং (yasyAM) = in which য়ি (yakSha) = the Yaksas য়িরিস্াং (yakSharakShasAM) = of the Yaksas and Raksasas য়িরিাংণস্ (yakSharakShA.nsi) = demons য়শিয (yakShye) = I shall sacrifice য়জ্ঞ (yaj~na) = of sacrifice য়জ্ঞ (yaj~na) = of sacrifices য়জ্ঞং (yaj~naM) = sacrifice য়জ্ঞং (yaj~naM) = sacrifices য়জ্ঞঃ (yaj~naH) = performance of yajna য়জ্ঞঃ (yaj~naH) = performance of sacrifice য়জ্ঞঃ (yaj~naH) = sacrifice য়জ্ঞঃ (yaj~naH) = smrti sacrifice য়জ্ঞভাণর্র্াঃ (yaj~nabhAvitAH) = being satisfied by the performance of sacrifices য়জ্ঞণর্দঃ (yaj~navidaH) = conversant with the purpose of performing sacrifices য়জ্ঞণশষ্ট (yaj~nashiShTa) = of the result of such performance of yajna য়জ্ঞণশষ্টা (yaj~nashiShTA) = of food taken after performance of yajna য়জ্ঞিণপর্ (yaj~nakShapita) = being cleansed as the resul of such performances য়জ্ঞাঃ (yaj~nAH) = sacrifice য়জ্ঞাঃ (yaj~nAH) = sacrifices য়জ্ঞার্্ (yaj~nAt) = than the sacrifice য়জ্ঞার্্ (yaj~nAt) = from the performance of sacrifice য়জ্ঞানাং (yaj~nAnAM) = of sacrifices য়জ্ঞানাং (yaj~nAnAM) = sacrifices য়জ্ঞায় (yaj~nAya) = for the sake of Yajna (KRiShNa) য়জ্ঞার্ার্ ত ্ (yaj~nArthAt) = done only for the sake of Yajna, or Visnu য়শজ্ঞ (yaj~ne) = in sacrifice য়শজ্ঞন (yaj~nena) = by the sacrifice য়শজ্ঞন (yaj~nena) = by sacrifice য়শজ্ঞষু (yaj~neShu) = in the performances of yajna, sacrifice য়দজ্ঞঃ (yaj~naiH) = with sacrifices য়া (yA) = what য়া (yA) = which য়া (yA) = that which য়াং য়াং (yAM yAM) = whichever য়াদ্ধজ (yAji) = worshiper য়ার্য়ামং (yAtayAmaM) = food cooked three hours before being eaten য়াণর্ (yAti) = achieves য়াণর্ (yAti) = attains য়াণর্ (yAti) = one achieves য়াণর্ (yAti) = goes য়াণর্ (yAti) = reaches য়াণর্ (yAti) = he goes য়াত্রা (yAtrA) = maintenance য়াদস্াং (yAdasAM) = of all aquatics য়াদৃক্ (yAdR^ik) = as it is য়ান্ (yAn) = those who য়াণন্ত্ (yAnti) = attain য়াণন্ত্ (yAnti) = approach য়াণন্ত্ (yAnti) = undergo য়াণন্ত্ (yAnti) = enter য়াণন্ত্ (yAnti) = go য়াণন্ত্ (yAnti) = do approach য়াণভঃ (yAbhiH) = by which য়াণমমাং (yAmimAM) = all these য়ার্র্্ (yAvat) = as long as য়ার্র্্ (yAvat) = whatever য়ার্ান্ (yAvAn) = all that য়ার্ান্ (yAvAn) = as much as yah 93 য়াস্যণস্ (yAsyasi) = you will go য়াস্যণস্ (yAsyasi) = you shall go য়ুক্ত (yukta) = regulated য়ুক্তঃ (yuktaH) = in trance য়ুক্তঃ (yuktaH) = is in the transcendental position য়ুক্তঃ (yuktaH) = well situated in yoga য়ুক্তঃ (yuktaH) = engaged in the divine consciousness য়ুক্তঃ (yuktaH) = engaged য়ুক্তঃ (yuktaH) = endowed য়ুক্তঃ (yuktaH) = one who is engaged in devotional service য়ুক্তঃ (yuktaH) = competent for self-realization য়ুক্তঃ (yuktaH) = the actual yogi য়ুক্তঃ (yuktaH) = dovetailed য়ুক্তশচর্স্ঃ (yuktachetasaH) = their minds engaged in Me. য়ুক্তর্মঃ (yuktatamaH) = the greatest yogi য়ুক্তর্মাঃ (yuktatamAH) = most perfect in yoga য়ুক্তস্য (yuktasya) = engaged য়ুক্তাঃ (yuktAH) = engaged য়ুক্তাত্ম (yuktAtma) = having the mind firmly set on য়ুক্তাত্মা (yuktAtmA) = engaged in devotional service য়ুক্তাত্মা (yuktAtmA) = self-connected য়ুশক্ত (yukte) = being yoked য়ুশক্তন (yuktena) = being engaged in meditation য়ুদক্তঃ (yuktaiH) = engaged য়ুক্র্্র্া (yuktvA) = being absorbed য়ুগ (yuga) = millenniums য়ুগপর্্ (yugapat) = simultaneously য়ুশগ (yuge) = after millennium. য়ুশগ (yuge) = millennium য়ুজযশর্ (yujyate) = is used য়ুজযশর্ (yujyate) = is engaged য়ুজযস্ব (yujyasva) = engage (fight) য়ুজযস্ব (yujyasva) = be so engaged য়ুঞ্জর্ঃ (yu~njataH) = constantly engaged য়ুঞ্জন্ (yu~njan) = engaging in yoga practice য়ুঞ্জন্ (yu~njan) = practicing য়ুঞ্জীর্ (yu~njIta) = must concentrate in KRiShNa consciousness য়ুঞ্জযার্্ (yu~njyAt) = should execute য়ুিং (yuddhaM) = war য়ুিণর্শারদাঃ (yuddhavishAradAH) = experienced in military science. য়ুিার্্ (yuddhAt) = than fighting য়ুিায় (yuddhAya) = to fight য়ুিায় (yuddhAya) = for the sake of fighting য়ুশি (yuddhe) = in the fight য়ুশি (yuddhe) = in battle য়ুশি (yuddhe) = on this battlefield য়ুধামনুযঃ (yudhAmanyuH) = Yudhamanyu য়ুণধ (yudhi) = in the fight য়ুণধটষ্ঠরঃ (yudhiShThiraH) = Yudhisthira য়ুধয (yudhya) = fight য়ুধযস্ব (yudhyasva) = just fight য়ুধযস্ব (yudhyasva) = fight য়ুয়ুর্্স্র্ঃ (yuyutsavaH) = desiring to fight য়ুয়ুর্্স্ুং (yuyutsuM) = all in a fighting spirit য়ুয়ুধানঃ (yuyudhAnaH) = Yuyudhana কয় (ye) = all which কয় (ye) = all who কয় (ye) = all those who কয় (ye) = all those কয় (ye) = who কয় (ye) = those who কয় (ye) = those কয়ন (yena) = by which কয়ন (yena) = by whom কয়নশকনণচর্্ (yenakenachit) = with anything কয়ষাং (yeShAM) = whose কয়ষাং (yeShAM) = of whom কয়ষাং (yeShAM) = of them কয়ষাং (yeShAM) = for whom কয়াঽয়ং (yo.ayaM) = this system কয়াক্তর্যঃ (yoktavyaH) = must be practiced কয়াগ (yoga) = in devotion কয়াগ (yoga) = eightfold yoga কয়াগ (yoga) = of linking up কয়াগ (yoga) = the yoga কয়াগ (yoga) = the linking process কয়াগ (yoga) = by devotional service in karma-yoga কয়াগ (yoga) = requirements কয়াগং (yogaM) = action in devotion কয়াগং (yogaM) = in devotional service কয়াগং (yogaM) = in meditation কয়াগং (yogaM) = in yoga কয়াগং (yogaM) = the eightfold yoga system কয়াগং (yogaM) = the science of one's relationship to the Supreme কয়াগং (yogaM) = devotional service কয়াগং (yogaM) = mystic power কয়াগং (yogaM) = mysticism কয়াগং (yogaM) = yoga practice কয়াগং (yogaM) = linking with the Supreme কয়াগং (yogaM) = self-realization কয়াগঃ (yogaH) = KRiShNa consciousness কয়াগঃ (yogaH) = the science of one's relationship with the Supreme কয়াগঃ (yogaH) = the science of yoga কয়াগঃ (yogaH) = practice of yoga কয়াগঃ (yogaH) = mysticism কয়াগঃ (yogaH) = yoga system 95 কয়াগঃ (yogaH) = yoga কয়াগঃ (yogaH) = linking with the Supreme কয়াগঃ (yogaH) = self-realization কয়াগধারণাং (yogadhAraNAM) = the yogic situation. কয়াগর্শলন (yogabalena) = by the power of mystic yoga কয়াগভ্রষ্টঃ (yogabhraShTaH) = one who has fallen from the path of self-realization কয়াগমায়া (yogamAyA) = by internal potency কয়াগদমশ্বরং (yogamaishvaraM) = inconceivable mystic power. কয়াগদমশ্বরং (yogamaishvaraM) = inconceivable mystic power কয়াগয়জ্ঞাঃ (yogayaj~nAH) = sacrifice in eightfold mysticism কয়াগয়ুক্তঃ (yogayuktaH) = engaged in KRiShNa consciousness কয়াগয়ুক্তঃ (yogayuktaH) = engaged in devotional service কয়াগয়ুক্তঃ (yogayuktaH) = one engaged in devotional service কয়াগয়ুক্তাত্মা (yogayuktAtmA) = one who is dovetailed in KRiShNa consciousness কয়াগণর্তমাঃ (yogavittamAH) = the most perfect in knowledge of yoga. কয়াগস্ংণস্দ্ধিং (yogasa.nsiddhiM) = the highest perfection in mysticism কয়াগস্ঞ্জ্দ্ধজ্ঞর্ং (yogasa~nj~nitaM) = called trance in yoga. কয়াগশস্র্য়া (yogasevayA) = by performance of yoga কয়াগস্থঃ (yogasthaH) = equipoised কয়াগস্য (yogasya) = about yoga কয়াগার্্ (yogAt) = from the mystic link কয়াগায় (yogAya) = for the sake of devotional service কয়াগারূঢঃ (yogArUDhaH) = elevated in yoga কয়াণগন্ (yogin) = O supreme mystic কয়াণগনং (yoginaM) = yogi কয়াণগনঃ (yoginaH) = of the yogi কয়াণগনঃ (yoginaH) = KRiShNa conscious persons কয়াণগনঃ (yoginaH) = transcendentalists কয়াণগনঃ (yoginaH) = different kinds of mystics কয়াণগনঃ (yoginaH) = mystics কয়াণগনঃ (yoginaH) = for the devotee. কয়াণগনাং (yoginAM) = of the devotees. কয়াণগনাং (yoginAM) = of yogis কয়াণগনাং (yoginAM) = of learned transcendentalists কয়াগী (yogI) = a transcendentalist কয়াগী (yogI) = a mystic transcendentalist কয়াগী (yogI) = a mystic কয়াগী (yogI) = one who is in touch with the Supreme Self কয়াগী (yogI) = one engaged in devotion কয়াগী (yogI) = the transcendentalist কয়াগী (yogI) = the devotee of the Lord কয়াগী (yogI) = the devotee কয়াগী (yogI) = the mystic transcendentalist কয়াগী (yogI) = the mystic কয়াগী (yogI) = the yogi কয়াগী (yogI) = mystic কয়াগী (yogI) = such a transcendentalist কয়াশগ (yoge) = in work without fruitive result কয়াশগন (yogena) = in devotional service কয়াশগন (yogena) = by the yoga system কয়াশগন (yogena) = by practice of such bhakti-yoga কয়াশগন (yogena) = by yoga practice কয়াশগশ্বর (yogeshvara) = O Lord of all mystic power কয়াশগশ্বরঃ (yogeshvaraH) = the master of mysticism কয়াশগশ্বরার্্ (yogeshvarAt) = from the master of all mysticism কয়াদগঃ (yogaiH) = by devotional service কয়াশগৌ (yogau) = work in devotional service কয়ার্্স্যমানান্ (yotsyamAnAn) = those who will be fighting কয়াির্যং (yoddhavyaM) = have to fight কয়াদ্ধুকামান্ (yoddhukAmAn) = desiring to fight কয়াধমুদিযঃ (yodhamukhyaiH) = chiefs among the warriors কয়াধর্ীরান্ (yodhavIrAn) = great warriors কয়াধাঃ (yodhAH) = the soldiers. কয়ানয়ঃ (yonayaH) = sources of কয়াণন (yoni) = species of life কয়াণনং (yoniM) = species কয়াণনঃ (yoniH) = source of birth কয়াণনষু (yoniShu) = into the wombs. কয়ানীণন (yonIni) = whose source of birth কয়ৌর্নং (yauvanaM) = youth রজঃ (rajaH) = in passion রজঃ (rajaH) = the mode of passion রজস্ঃ (rajasaH) = of the mode of passion রজস্ঃ (rajasaH) = from the mode of passion রজণস্ (rajasi) = in passion রজণস্ (rajasi) = of the mode of passion রশজাগুণ (rajoguNa) = the mode of passion রণ (raNa) = strife রণার্্ (raNAt) = from the battlefield রশণ (raNe) = in the fight রশণ (raNe) = on the battlefield রর্াঃ (ratAH) = engaged. রর্ (ratha) = of the chariot রর্ং (rathaM) = the chariot রশর্াতমং (rathottamaM) = the finest chariot. রমশর্ (ramate) = one enjoys রমশর্ (ramate) = takes delight রমণন্ত্ (ramanti) = enjoy transcendental bliss রণর্ঃ (raviH) = the sun রণর্ঃ (raviH) = sun রস্ঃ (rasaH) = taste রস্ঃ (rasaH) = sense of enjoyment রস্নং (rasanaM) = tongue রস্র্জতং (rasavarjaM) = giving up the taste 97 রস্াত্মকঃ (rasAtmakaH) = supplying the juice. রস্যাঃ (rasyAH) = juicy রহ্ণস্ (rahasi) = in a secluded place রহ্স্যং (rahasyaM) = mystery রিাংণস্ (rakShA.nsi) = the demons রিয (rakShya) = protection রাগ (rAga) = attachment রাগ (rAga) = and attachment রাগাত্মকং (rAgAtmakaM) = born of desire or lust রাগী (rAgI) = very much attached রাজগুহ্যং (rAjaguhyaM) = the king of confidential knowledge রাজন্ (rAjan) = O King রাজষয়ঃ ত (rAjarShayaH) = the saintly kings রাজষয়ঃ ত (rAjarShayaH) = saintly kings রাজণর্দযা (rAjavidyA) = the king of education রাজস্ং (rAjasaM) = in terms of passion. রাজস্ং (rAjasaM) = in the mode of passion. রাজস্ং (rAjasaM) = in the mode of passion রাজস্ঃ (rAjasaH) = in the mode of passion রাজস্স্য (rAjasasya) = to one in the mode of passion রাজস্াঃ (rAjasAH) = those who are in the mode of passion রাজস্াঃ (rAjasAH) = those situated in the mode of passion রাজস্ী (rAjasI) = in the mode of passion. রাজস্ী (rAjasI) = in the mode of passion রাজা (rAjA) = the king রাজযং (rAjyaM) = kingdom রাজযস্ুিশলাশভন (rAjyasukhalobhena) drive by greed for royal happiness রাজযস্য (rAjyasya) = for the kingdom রাশজযন (rAjyena) = is the kingdom রাদ্ধত্র (rAtri) = of night রাদ্ধত্রং (rAtriM) = night রাদ্ধত্রঃ (rAtriH) = night রাত্রযাগশম (rAtryAgame) = at the fall of night রামঃ (rAmaH) = Rama রািস্ীং (rAkShasIM) = demonic ণরপুঃ (ripuH) = enemy ুদ্ধ্বা (ruddhvA) = checking ুর (rudra) = manifestations of Lord Siva ুরাণাং (rudrANAM) = of all the Rudras ুরান্ (rudrAn) = the eleven forms of Rudra ুণধর (rudhira) = blood ুি (rukSha) = dry রূপং (rUpaM) = whose form রূপং (rUpaM) = the form রূপং (rUpaM) = form রূপদমশ্বরং (rUpamaishvaraM) = universal form. রূপস্য (rUpasya) = form রূপাণণ (rUpANi) = forms রূশপণ (rUpeNa) = form করামহ্ষঃত (romaharShaH) = standing of hair on end করামহ্ষণং ত (romaharShaNaM) = making the hair stand on end. লঘ্র্াশী (laghvAshI) = eating a small quantity লব্ধং (labdhaM) = gained লব্ধা (labdhA) = regained লর্্ধ্র্া (labdhvA) = by attainment লর্্ধ্র্া (labdhvA) = having achieved লভশর্ (labhate) = achieves লভশর্ (labhate) = obtains লভশর্ (labhate) = gains লভশন্ত্ (labhante) = achieve লভশন্ত্ (labhante) = attain. লভশন্ত্ (labhante) = do achieve লভস্ব (labhasva) = gain লশভ (labhe) = I obtain লশভর্্ (labhet) = gains. লভযঃ (labhyaH) = can be achieved লর্ণ (lavaNa) = salty লাঘর্ং (lAghavaM) = decreased in value. লাভ (lAbha) = with gain লাভং (lAbhaM) = gain লাভালাশভৌ (lAbhAlAbhau) = both profit and loss ণলদঙ্গঃ (liN^gaiH) = symptoms ণলপযশর্ (lipyate) = is attached ণলপযশর্ (lipyate) = is affected ণলপযশর্ (lipyate) = is entangled. ণলম্পণন্ত্ (limpanti) = do affect লুপ্ত (lupta) = stopped লুব্ধঃ (lubdhaH) = greedy কলণলহ্যশস্ (lelihyase) = You are licking কলাক (loka) = of the universe কলাক (loka) = of the worlds কলাক (loka) = of the planets কলাক (loka) = the planetary systems কলাকং (lokaM) = universe কলাকং (lokaM) = the world কলাকং (lokaM) = planet কলাকঃ (lokaH) = world কলাকঃ (lokaH) = people কলাকঃ (lokaH) = persons কলাকত্রশয় (lokatraye) = in the three planetary systems কলাকস্ঙ্ গ্রহ্ং (lokasa~NgrahaM) = the people in general. কলাকস্ঙ্ গ্রহ্ং (lokasa~NgrahaM) = the people in general কলাকস্য (lokasya) = of all the world কলাকস্য (lokasya) = of the people কলাকাঃ (lokAH) = all the world 99 কলাকাঃ (lokAH) = all the planets কলাকাঃ (lokAH) = all people কলাকাঃ (lokAH) = worlds কলাকাঃ (lokAH) = the planetary systems কলাকাঃ (lokAH) = planet কলাকার্্ (lokAt) = from people কলাকান্ (lokAn) = all the planets কলাকান্ (lokAn) = all people কলাকান্ (lokAn) = world কলাকান্ (lokAn) = the planets কলাকান্ (lokAn) = people কলাকান্ (lokAn) = planets কলাশক (loke) = in this world কলাশক (loke) = in the world কলাশক (loke) = within this world কলাশকষু (lokeShu) = planetary systems কলাভ (lobha) = by greed কলাভঃ (lobhaH) = greed কলাষ্ট (loShTa) = a lump of earth কলাষ্ট্র (loShTra) = pebbles র্ঃ (vaH) = unto you র্ঃ (vaH) = you র্ঃ (vaH) = your র্ক্র্য ং (vaktuM) = to say র্ক্ত্র (vaktra) = mouths র্ক্ত্র (vaktra) = faces র্ক্ত্রাণণ (vaktrANi) = the mouths র্ক্ত্রাণণ (vaktrANi) = mouths র্চঃ (vachaH) = instruction র্চঃ (vachaH) = words. র্চঃ (vachaH) = words র্চনং (vachanaM) = word র্চনং (vachanaM) = order র্চনং (vachanaM) = the speech র্জ্রং (vajraM) = the thunderbolt র্দ (vada) = please tell র্দণর্ (vadati) = speaks of র্দদনঃ (vadanaiH) = by the mouths র্দণন্ত্ (vadanti) = say র্দণস্ (vadasi) = You tell র্ণদষযণন্ত্ (vadiShyanti) = will say র্ন্ত্ঃ (vantaH) = subject to র্য়ং (vayaM) = we র্র (vara) = O best. র্ুণঃ (varuNaH) = water র্ুণঃ (varuNaH) = the demigod controlling the water র্দ্ধজর্ ত াঃ (varjitAH) = are devoid of র্ণ ত (varNa) = colors র্ণংত (varNaM) = colors র্ণস্ঙ্কর ত (varNasaN^kara) = of unwanted children র্ণস্ঙ্করঃ ত (varNasaN^karaH) = unwanted progeny. র্র্তশর্ (vartate) = is there র্র্তশর্ (vartate) = remains. র্র্তশর্ (vartate) = remains র্র্তশন্ত্ (vartante) = are acting র্র্তশন্ত্ (vartante) = are being engaged র্র্তশন্ত্ (vartante) = let them be so engaged র্র্তমানঃ (vartamAnaH) = being situated র্র্তমানাণন (vartamAnAni) = present র্শর্ত (varte) = I am engaged র্শর্তর্ (varteta) = remains র্শর্তয়ং (varteyaM) = thus engage র্ত্ম ত (vartma) = path র্ত্মণন ত (vartmani) = on the path. র্ষংত (varShaM) = rain র্শং (vashaM) = control র্শার্্ (vashAt) = under obligation. র্শী (vashI) = one who is controlled র্শশ (vashe) = in full subjugation র্শয (vashya) = controlled র্স্র্ঃ (vasavaH) = the Vasus র্স্ুন্ (vasun) = the eight Vasus র্শস্ৌনাং (vasaunAM) = of the Vasus র্হ্াণম (vahAmi) = carry র্ণহ্নঃ (vahniH) = fire র্িযাণম (vakShyAmi) = I am speaking র্িযাণম (vakShyAmi) = I shall describe র্িযাণম (vakShyAmi) = shall explain র্িযাণম (vakShyAmi) = say র্া (vA) = either র্া (vA) = or র্াক্ (vAk) = speech র্াক্ (vAk) = fine speech র্াকযং (vAkyaM) = words র্াশকযন (vAkyena) = words র্াঙ্ময়ং (vAN^mayaM) = of the voice র্াচং (vAchaM) = words র্াচযং (vAchyaM) = to be spoken র্াণণজযং (vANijyaM) = trade র্াদঃ (vAdaH) = the natural conclusion র্াদান্ (vAdAn) = fabricated words র্াণদনঃ (vAdinaH) = the advocates র্াণপ (vApi) = at all র্াণপ (vApi) = either র্ায়ুঃ (vAyuH) = wind র্ায়ুঃ (vAyuH) = air 101 র্ায়ুঃ (vAyuH) = the wind র্ায়ুঃ (vAyuH) = the air র্াশয়াঃ (vAyoH) = of the wind র্াশষ্ণতয় (vArShNeya) = O descendant of VRiShNi র্াস্ঃ (vAsaH) = residence র্াস্র্ঃ (vAsavaH) = the heavenly king র্াস্াংণস্ (vAsA.nsi) = garments র্াস্ুণকঃ (vAsukiH) = Vasuki. র্াস্ুশদর্ঃ (vAsudevaH) = KRiShNa in Dvaraka র্াস্ুশদর্ঃ (vAsudevaH) = the Personality of Godhead, KRiShNa র্াস্ুশদর্স্য (vAsudevasya) = of KRiShNa র্াস্ুশদর্াঃ (vAsudevAH) = KRiShNa ণর্কঙ্ক্ষম্পর্য ং (vikampituM) = to hesitate ণর্কণঃত (vikarNaH) = Vikarna ণর্কমণঃ ত (vikarmaNaH) = of forbidden work ণর্কারান্ (vikArAn) = transformations ণর্কাণর (vikAri) = changes ণর্িান্ত্ঃ (vikrAntaH) = mighty ণর্গর্ (vigata) = having discarded ণর্গর্ (vigata) = freed from ণর্গর্ঃ (vigataH) = is removed ণর্গর্জ্বরঃ (vigatajvaraH) = without being lethargic. ণর্গর্ভীঃ (vigatabhIH) = devoid of fear ণর্গর্স্পৃহ্ঃ (vigataspR^ihaH) = without being interested ণর্গর্স্পৃহ্ঃ (vigataspR^ihaH) = without material desires ণর্গুণঃ (viguNaH) = imperfectly performed ণর্গুণঃ (viguNaH) = even faulty ণর্চিণঃ (vichakShaNaH) = the experienced. ণর্চালশয়র্্ (vichAlayet) = should try to agitate. ণর্চালযশর্ (vichAlyate) = is agitated ণর্চালযশর্ (vichAlyate) = becomes shaken ণর্শচর্স্ঃ (vichetasaH) = bewildered ণর্জয়ং (vijayaM) = victory ণর্জয়ঃ (vijayaH) = victory ণর্জানর্ঃ (vijAnataH) = who is in complete knowledge. ণর্জানীর্াঃ (vijAnItAH) = are in knowledge ণর্জানীয়ং (vijAnIyaM) = shall I understand ণর্দ্ধজর্াত্মা (vijitAtmA) = self-controlled ণর্দ্ধজশর্দ্ধিয়ঃ (vijitendriyaH) = sensually controlled ণর্র্র্ঃ (vitataH) = are spread ণর্শতশঃ (vitteshaH) = the lord of the treasury of the demigods ণর্দঃ (vidaH) = who understand ণর্দধাণম (vidadhAmi) = give ণর্দাণহ্নঃ (vidAhinaH) = burning ণর্ণদর্াত্মনাং (viditAtmanAM) = of those who are self-realized. ণর্ণদত্বা (viditvA) = knowing it well ণর্ণদত্বা (viditvA) = knowing ণর্দুঃ (viduH) = understood ণর্দুঃ (viduH) = know ণর্দুঃ (viduH) = can know ণর্দুঃ (viduH) = they know ণর্দ্ধি (viddhi) = understand ণর্দ্ধি (viddhi) = know it well ণর্দ্ধি (viddhi) = know it ণর্দ্ধি (viddhi) = know ণর্দ্ধি (viddhi) = just try to understand ণর্দ্ধি (viddhi) = try to understand ণর্দ্ধি (viddhi) = try to know ণর্দ্ধি (viddhi) = must be known ণর্দ্ধি (viddhi) = you may know ণর্দ্ধি (viddhi) = you must know ণর্দ্ধি (viddhi) = you should know ণর্দ্মঃ (vidmaH) = do we know ণর্দযশর্ (vidyate) = exist. ণর্দযশর্ (vidyate) = exists ণর্দযশর্ (vidyate) = takes place. ণর্দযশর্ (vidyate) = there is. ণর্দযশর্ (vidyate) = there is ণর্দযা (vidyA) = with education ণর্দযার্্ (vidyAt) = know ণর্দযার্্ (vidyAt) = you must know ণর্দযানাং (vidyAnAM) = of all education ণর্দযামহ্ং (vidyAmahaM) = shall I know ণর্োন্ (vidvAn) = a learned person ণর্োন্ (vidvAn) = the learned ণর্ধান (vidhAna) = the regulations ণর্ধাশনাক্তঃ (vidhAnoktaH) = according to scriptural regulation ণর্ণধণদষ্টঃ (vidhidiShTaH) = according to the direction of scripture ণর্ণধহ্ীনং (vidhihInaM) = without scriptural direction ণর্ধীয়শর্ (vidhIyate) = does take place. ণর্শধয়াত্মা (vidheyAtmA) = one who follows regulated freedom ণর্নিযণস্ (vinaN^kShyasi) = you will be lost. ণর্নদয (vinadya) = vibrating ণর্নয় (vinaya) = and gentleness ণর্নশযণর্ (vinashyati) = is annihilated. ণর্নশযণর্ (vinashyati) = falls back ণর্নশযর্্স্ু (vinashyatsu) = in the destructible ণর্না (vinA) = without ণর্নাশং (vinAshaM) = destruction ণর্নাশঃ (vinAshaH) = destruction ণর্নাশায় (vinAshAya) = for the annihilation ণর্ণনগ্রহ্ঃ (vinigrahaH) = control ণর্ণনয়র্ং (viniyataM) = particularly disciplined ণর্ণনয়ময (viniyamya) = regulating ণর্ণনমুক্তাঃ ত (vinirmuktAH) = liberated ণর্ণনর্র্তশন্ত্ (vinivartante) = are practiced to be refrained from 103 ণর্ণনর্ৃত (vinivR^itta) = disassociated ণর্ণনদ্ধিদর্ঃ (vinishchitaiH) = certain. ণর্ন্দণর্ (vindati) = achieves ণর্ন্দণর্ (vindati) = attains ণর্ন্দণর্ (vindati) = enjoys. ণর্ন্দণর্ (vindati) = enjoys ণর্ন্দশর্ (vindate) = enjoys ণর্ন্দাণম (vindAmi) = I have ণর্পণরর্র্তশর্ (viparivartate) = is working. ণর্পরীর্ং (viparItaM) = the opposite ণর্পরীর্ান্ (viparItAn) = in the wrong direction ণর্পরীর্াণন (viparItAni) = just the opposite ণর্পদ্ধির্ঃ (vipashchitaH) = full of discriminating knowledge ণর্প্রণর্পন্া (vipratipannA) = without being influenced by the fruitive results ণর্ভক্তং (vibhaktaM) = divided ণর্ভশক্তষু (vibhakteShu) = in the numberless divided ণর্ভাগশয়াঃ (vibhAgayoH) = differences ণর্ভাগশঃ (vibhAgashaH) = in terms of division ণর্ভার্শস্ৌ (vibhAvasau) = in the fire ণর্ভযং (vibhuM) = greatest ণর্ভযঃ (vibhuH) = the Supreme Lord ণর্ভূ র্য়ঃ (vibhUtayaH) = opulences ণর্ভূ ণর্ (vibhUti) = opulences ণর্ভূ ণর্ং (vibhUtiM) = opulence ণর্ভূ ণর্ং (vibhUtiM) = opulences ণর্ভূ ণর্নাং (vibhUtinAM) = opulences ণর্ভূ ণর্ণভঃ (vibhUtibhiH) = opulences ণর্ভূ শর্ঃ (vibhUteH) = of opulences ণর্ভ্রমঃ (vibhramaH) = bewilderment ণর্ভ্রষ্টঃ (vibhraShTaH) = deviated from ণর্ভ্রান্ত্াঃ (vibhrAntAH) = perplexed ণর্মর্্স্রঃ (vimatsaraH) = free from envy ণর্মুক্তঃ (vimuktaH) = being liberated ণর্মুক্তঃ (vimuktaH) = being freed from ণর্মুক্তঃ (vimuktaH) = liberated ণর্মুক্তানাং (vimuktAnAM) = of those who are liberated ণর্মুদক্তঃ (vimuktaiH) = by one who has become free from ণর্মুচয (vimuchya) = being delivered from ণর্মুিণর্ (vimu~nchati) = one gives up ণর্মুহ্যণর্ (vimuhyati) = one is bewildered ণর্মূঢ (vimUDha) = foolish ণর্মূঢঃ (vimUDhaH) = bewildered ণর্মূঢভার্ঃ (vimUDhabhAvaH) = bewilderment ণর্মূঢাঃ (vimUDhAH) = foolish persons ণর্মূঢান্ (vimUDhAn) = perfectly befooled ণর্মৃশয (vimR^ishya) = deliberating ণর্শমাহ্য়ণর্ (vimohayati) = bewilders ণর্শমাণহ্র্াঃ (vimohitAH) = deluded. ণর্শমািণার্্ (vimokShaNAt) = giving up ণর্শমািায় (vimokShAya) = meant for liberation ণর্শমািযশস্ (vimokShyase) = you will be liberated. ণর্শয়াগং (viyogaM) = extermination ণর্রণহ্র্ং (virahitaM) = without ণর্রাটঃ (virATaH) = Virata (the prince who gave shelter to the Pandavas while they were in disguise) ণর্রাটঃ (virATaH) = Virata ণর্লিাঃ (vilagnAH) = becoming attached ণর্র্দ্ধজর্ ত ং (vivarjitaM) = devoid of ণর্র্দ্ধজর্ ত ং (vivarjitaM) = being without ণর্র্ধনাঃ ত (vivardhanAH) = increasing ণর্র্স্বর্ঃ (vivasvataH) = of the sun-god ণর্র্স্বশর্ (vivasvate) = unto the sun-god ণর্র্স্বান্ (vivasvAn) = Vivasvan (the sun-god's name) ণর্ণর্ক্ত (vivikta) = to solitary ণর্ণর্ক্তশস্র্ী (viviktasevI) = living in a secluded place ণর্ণর্ধঃ (vividhaH) = various ণর্ণর্ধাঃ (vividhAH) = various ণর্ণর্দধঃ (vividhaiH) = various ণর্র্ৃিং (vivR^iddhaM) = increased ণর্র্ৃশি (vivR^iddhe) = when there is an excess ণর্র্ৃশি (vivR^iddhe) = when developed ণর্শশর্ (vishate) = he enters ণর্শণন্ত্ (vishanti) = are entering ণর্শণন্ত্ (vishanti) = enter ণর্শণন্ত্ (vishanti) = fall down ণর্শাং (vishAM) = and the vaisyas ণর্শাল (vishAla) = very great ণর্শালং (vishAlaM) = vast ণর্ণশষ্টাঃ (vishiShTAH) = especially powerful ণর্ণশষযশর্ (vishiShyate) = is considered better ণর্ণশষযশর্ (vishiShyate) = is better. ণর্ণশষযশর্ (vishiShyate) = is by far the better. ণর্ণশষযশর্ (vishiShyate) = is special ণর্ণশষযশর্ (vishiShyate) = is far advanced. ণর্শুিয়া (vishuddhayA) = fully purified ণর্শুিশয় (vishuddhaye) = for clarifying. ণর্শুিাত্মা (vishuddhAtmA) = a purified soul ণর্শশষস্ঙ্ঘান্ (visheShasaN^ghAn) = specifically assembled ণর্শ্বং (vishvaM) = universe ণর্শ্বং (vishvaM) = the universe ণর্শ্বং (vishvaM) = the entire universe ণর্শ্বশর্ামুিং (vishvatomukhaM) = and in the universal form. ণর্শ্বশর্ামুিং (vishvatomukhaM) = all-pervading. ণর্শ্বশর্ামুিঃ (vishvatomukhaH) = Brahma. ণর্শ্বমূশর্ত (vishvamUrte) = O universal form. ণর্শ্বরূপ (vishvarUpa) = in the form of the universe. 105 ণর্শ্বস্য (vishvasya) = universe ণর্শশ্ব (vishve) = the Visvedevas ণর্শশ্বশ্বর (vishveshvara) = O Lord of the universe ণর্ষণমর্ (viShamiva) = like poison ণর্ষশম (viShame) = in this hour of crisis ণর্ষয় (viShaya) = of the objects of the senses ণর্ষয় (viShaya) = sense objects ণর্ষয়াঃ (viShayAH) = on the subject matter ণর্ষয়াঃ (viShayAH) = objects for sense enjoyment ণর্ষয়ান্ (viShayAn) = objects of sense gratification ণর্ষয়ান্ (viShayAn) = the sense objects ণর্ষয়ান্ (viShayAn) = sense objects ণর্ষাদং (viShAdaM) = moroseness ণর্ষাণদ (viShAdi) = morose ণর্ষীদন্ (viShIdan) = while lamenting ণর্ষীদন্ত্ং (viShIdantaM) = unto the lamenting one ণর্ষীদন্ত্ং (viShIdantaM) = lamenting ণর্ষ্টভয (viShTabhya) = pervading ণর্টষ্ঠর্ং (viShThitaM) = situated. ণর্ষ্ণুঃ (viShNuH) = the Supreme Lord ণর্শষ্ণা (viShNo) = O all-pervading Lord. ণর্শষ্ণা (viShNo) = O Lord Visnu. ণর্স্গঃত (visargaH) = creation ণর্স্ৃজন্ (visR^ijan) = giving up ণর্স্ৃজাণম (visR^ijAmi) = I create ণর্স্ৃজাণম (visR^ijAmi) = create ণর্স্ৃজয (visR^ijya) = putting aside ণর্স্তরঃ (vistaraH) = the expanse ণর্স্তরশঃ (vistarashaH) = at great length ণর্স্তরশঃ (vistarashaH) = in detail ণর্স্তরস্য (vistarasya) = to the extent ণর্স্তশরণ (vistareNa) = in detail ণর্স্তারং (vistAraM) = the expansion ণর্স্ময়ঃ (vismayaH) = wonder ণর্স্ময়াণর্ষ্টঃ (vismayAviShTaH) = being overwhelmed with wonder ণর্দ্ধস্মর্াঃ (vismitAH) = in wonder ণর্হ্ায় (vihAya) = giving up ণর্হ্ার (vihAra) = in relaxation ণর্হ্ারস্য (vihArasya) = recreation ণর্ণহ্র্ং (vihitaM) = directed ণর্ণহ্র্াঃ (vihitAH) = used ণর্ণহ্র্ান্ (vihitAn) = arranged ণর্জ্ঞার্য ং (vij~nAtuM) = to know ণর্জ্ঞান (vij~nAna) = and realized knowledge ণর্জ্ঞান (vij~nAna) = and scientific knowledge of the pure soul ণর্জ্ঞান (vij~nAna) = realized knowledge ণর্জ্ঞানং (vij~nAnaM) = wisdom ণর্জ্ঞানং (vij~nAnaM) = numinous knowledge ণর্জ্ঞায় (vij~nAya) = after understanding র্ীর্ (vIta) = free from র্ীর্ (vIta) = freed from র্ীর্রাগাঃ (vItarAgAH) = in the renounced order of life র্ীর্র্ান্ ত (vIryavAn) = very powerful র্ীর্াংত (vIryAM) = glories র্ীিশন্ত্ (vIkShante) = are beholding র্ৃশকাদরঃ (vR^ikodaraH) = the voracious eater (Bhima). র্ৃজনং (vR^ijanaM) = the ocean of miseries র্ৃণতস্থাঃ (vR^ittisthAH) = whose occupation র্ৃষ্ণীনাং (vR^iShNInAM) = of the descendants of VRiShNi কর্গং (vegaM) = urges কর্গাঃ (vegAH) = speed কর্ত (vetta) = the knower কর্ণত (vetti) = understands কর্ণত (vetti) = one knows কর্ণত (vetti) = knows কর্ণত (vetti) = does know কর্ত্থ (vettha) = know কর্দ (veda) = know কর্দ (veda) = knows কর্দ (veda) = do know কর্দয়জ্ঞ (vedayaj~na) = by sacrifice কর্দর্াদরর্াঃ (vedavAdaratAH) = supposed followers of the Vedas কর্দণর্র্্ (vedavit) = the knower of the Vedas. কর্দণর্র্্ (vedavit) = the knower of the Vedas কর্দণর্দঃ (vedavidaH) = persons conversant with the Vedas কর্দাঃ (vedAH) = Vedic literatures কর্দাঃ (vedAH) = the Vedic literature কর্দানাং (vedAnAM) = of all the Vedas কর্দান্ত্কৃর্্ (vedAntakR^it) = the compiler of the Vedanta কর্ণদর্র্যং (veditavyaM) = to be understood কর্ণদর্য ং (vedituM) = to understand কর্শদ (vede) = in the Vedic literature কর্শদষু (vedeShu) = in the study of the Vedas কর্শদষু (vedeShu) = Vedic literatures কর্শদষু (vedeShu) = the Vedas কর্দদঃ (vedaiH) = by the Vedas কর্দদঃ (vedaiH) = by study of the Vedas কর্দযং (vedyaM) = what is to be known কর্দযং (vedyaM) = the knowable কর্দযঃ (vedyaH) = knowable কর্পর্ুঃ (vepathuH) = trembling of the body কর্পমানঃ (vepamAnaH) = trembling কর্নশর্য়ঃ (vainateyaH) = Garuda কর্রাগযং (vairAgyaM) = detachment কর্রাগযং (vairAgyaM) = renunciation কর্রাশগযণ (vairAgyeNa) = by detachment 107 কর্ণরণং (vairiNaM) = greatest enemy. কর্শয (vaishya) = of a vaisya কর্শযঃ (vaishyaH) = mercantile people কর্শ্বানরঃ (vaishvAnaraH) = My plenary portion as the digesting fire র্যক্ত (vyakta) = manifested র্যক্তয়ঃ (vyaktayaH) = living entities র্যদ্ধক্তং (vyaktiM) = personality র্যদ্ধক্তং (vyaktiM) = revelation র্যণর্র্ণরষযণর্ (vyatitariShyati) = surpasses র্যর্ীর্াণন (vyatItAni) = have passed র্যত (vyatta) = open র্যর্ণন্ত্ (vyathanti) = are disturbed র্যর্য়ণন্ত্ (vyathayanti) = are distressing র্যর্া (vyathA) = trouble র্যণর্ষ্ঠাঃ (vyathiShThAH) = be disturbed র্যদারয়র্্ (vyadArayat) = shattered র্যপািয়ঃ (vyapAshrayaH) = taking shelter of. র্যপাণির্য (vyapAshritya) = particularly taking shelter র্যশপর্ভীঃ (vyapetabhIH) = free from all fear র্যর্স্ায়ঃ (vyavasAyaH) = enterprise or adventure র্যর্স্ায়ঃ (vyavasAyaH) = determination র্যর্স্ায়াদ্ধত্মকা (vyavasAyAtmikA) = resolute in KRiShNa consciousness র্যর্স্ায়াদ্ধত্মকা (vyavasAyAtmikA) = fixed in determination র্যর্ণস্র্ঃ (vyavasitaH) = situated in determination র্যর্ণস্থর্ান্ (vyavasthitAn) = situated র্যর্ণস্থণর্ঃ (vyavasthitiH) = the situation র্যর্ণস্থশর্ৌ (vyavasthitau) = in determining র্যর্ণস্থশর্ৌ (vyavasthitau) = put under regulations র্যর্াণস্র্াঃ (vyavAsitAH) = have decided র্যাণধ (vyAdhi) = and disease র্যাপ্তং (vyAptaM) = pervaded র্যাপয (vyApya) = pervading র্যাণমশিণ (vyAmishreNa) = by equivocal র্যাস্ঃ (vyAsaH) = Vyasa, the compiler of all Vedic literature র্যাস্ঃ (vyAsaH) = Vyasa র্যাস্প্রস্াদার্্ (vyAsaprasAdAt) = by the mercy of Vyasadeva র্যাহ্রন্ (vyAharan) = vibrating র্ুযদস্য (vyudasya) = laying aside র্ূযঢং (vyUDhaM) = arranged in a military phalanx র্ূযঢাং (vyUDhAM) = arranged ব্রজ (vraja) = go ব্রশজর্ (vrajeta) = walks ব্রর্াঃ (vratAH) = avowed. শংস্ণস্ (sha.nsasi) = You are praising শশনাণর্ (shaknoti) = is able শশনাণম (shaknomi) = am I able শশনাণষ (shaknoShi) = you are able শকযং (shakyaM) = is able শকযং (shakyaM) = is possible শকযঃ (shakyaH) = it is possible শকযঃ (shakyaH) = can শকযঃ (shakyaH) = possible শকযঃ (shakyaH) = practical শকযশস্ (shakyase) = are able শঙ্করঃ (shaN^karaH) = Lord Siva শঙ্খ্ং (shaN^khaM) = conchshell শঙ্খ্াঃ (shaN^khAH) = conchshells শঙ্খ্ান্ (shaN^khAn) = conchshells শশঙ্খ্ৌ (shaN^khau) = conchshells শঠঃ (shaThaH) = deceitful শর্শঃ (shatashaH) = hundreds শদর্ঃ (shataiH) = by hundreds শর্্ুং (shatruM) = the enemy শর্্ুঃ (shatruH) = enemy শর্্ুশত্ব (shatrutve) = because of enmity শর্্ুন্ (shatrun) = enemies শর্্ুর্র্্ (shatruvat) = as an enemy. শশত্রৌ (shatrau) = to an enemy শদনঃ (shanaiH) = gradually শদনঃ (shanaiH) = step by step শণন্ত্ং (shantiM) = perfect peace শব্দঃ (shabdaH) = combined sound শব্দঃ (shabdaH) = sound vibration শব্দব্রহ্ম (shabdabrahma) = ritualistic principles of scriptures শব্দাণদন্ (shabdAdin) = such as sound শব্দাণদন্ (shabdAdin) = sound vibration, etc. শমং (shamaM) = mental tranquillity শমঃ (shamaH) = cessation of all material activities শমঃ (shamaH) = control of the mind শয়যা (shayyA) = in lying down শরণং (sharaNaM) = refuge শরণং (sharaNaM) = full surrender শরণং (sharaNaM) = for surrender শরণম্ গে (sharaNam gachCha) = surrender শরীর (sharIra) = the body শরীর (sharIra) = bodily শরীর (sharIra) = by the body শরীরং (sharIraM) = the body শরীরং (sharIraM) = pertaining to the body শরীরং (sharIraM) = body শরীরস্থং (sharIrasthaM) = situated in the body শরীরস্থং (sharIrasthaM) = situated within the body শরীরস্থঃ (sharIrasthaH) = dwelling in the body শরীরাণণ (sharIrANi) = bodies শরীণরণঃ (sharIriNaH) = of the embodied soul শরীশর (sharIre) = in the universal form 109 শরীশর (sharIre) = on the body শরীশর (sharIre) = the body. শম ত (sharma) = grace শশাঙ্কঃ (shashAN^kaH) = the moon শণশস্ূর্শয়াঃ ত (shashisUryayoH) = of the moon and the sun শশী (shashI) = the moon. শশী (shashI) = the moon শশ্বোণন্ত্ং (shashvachChAntiM) = lasting peace শস্ত্র (shastra) = weapons শস্ত্রপাণয়ঃ (shastrapANayaH) = those with weapons in hand শস্ত্রভৃ র্াং (shastrabhR^itAM) = of the carriers of weapons শস্ত্রস্ম্পাশর্ (shastrasampAte) = in releasing his arrows শস্ত্রাণণ (shastrANi) = weapons শািং (shAkhaM) = branches শািাঃ (shAkhAH) = branches শাণধ (shAdhi) = just instruct শান্ত্ঃ (shAntaH) = peaceful শান্ত্রজস্ং (shAntarajasaM) = his passion pacified শাণন্ত্ং (shAntiM) = peace শাণন্ত্ং (shAntiM) = perfect peace শাণন্ত্ং (shAntiM) = relief from material pangs শাণন্ত্ঃ (shAntiH) = tranquillity শাণন্ত্ঃ (shAntiH) = peace শারীরং (shArIraM) = in keeping body and soul together শাশ্বর্ং (shAshvataM) = eternal. শাশ্বর্ং (shAshvataM) = original শাশ্বর্ং (shAshvataM) = the eternal শাশ্বর্ঃ (shAshvataH) = permanent শাশ্বর্ধমশগাপ্তা ত (shAshvatadharmagoptA) = maintainer of the eternal religion শাশ্বর্স্য (shAshvatasya) = of the eternal শাশ্বর্াঃ (shAshvatAH) = eternal. শাশ্বর্ীঃ (shAshvatIH) = many শাশ্বশর্ (shAshvate) = of the Vedas শাস্ত্র (shAstra) = of scripture শাস্ত্রং (shAstraM) = the scriptures শাস্ত্রং (shAstraM) = revealed scripture শাস্ত্রণর্ণধং (shAstravidhiM) = the regulations of the scriptures শাস্ত্রণর্ণধং (shAstravidhiM) = the regulations of scripture ণশিণ্ডী (shikhaNDI) = Sikhandi ণশিণরণাং (shikhariNAM) = of all mountains ণশরঃ (shiraH) = head ণশরঃ (shiraH) = heads ণশরস্া (shirasA) = with the head ণশষযঃ (shiShyaH) = disciple ণশশষযণ (shiShyeNa) = disciple শীর্ (shIta) = in cold শীর্ (shIta) = winter শুে (shukla) = light শুেঃ (shuklaH) = the white fortnight শুচঃ (shuchaH) = worry. শুচঃ (shuchaH) = worry শুণচঃ (shuchiH) = pure শুচীনাং (shuchInAM) = of the pious শুশচৌ (shuchau) = in a sanctified শুিশয় (shuddhaye) = for the purpose of purification. শুণন (shuni) = in the dog শুভ (shubha) = of the auspicious শুভ (shubha) = good শুভ (shubha) = from auspicious শুভান্ (shubhAn) = the auspicious শূরঃ (shUdraH) = lower-class men শূরস্য (shUdrasya) = of the shudra শূরাণাং (shUdrANAM) = of the shudras শূরাঃ (shUrAH) = heroes শৃণু (shR^iNu) = understand. শৃণু (shR^iNu) = just hear. শৃণু (shR^iNu) = just hear শৃণু (shR^iNu) = try to hear. শৃণু (shR^iNu) = listen. শৃণু (shR^iNu) = hear from Me. শৃণু (shR^iNu) = hear. শৃণু (shR^iNu) = hear শৃণুয়ার্্ (shR^iNuyAt) = does hear শৃশণাণর্ (shR^iNoti) = hears of শৃণ্বর্ঃ (shR^iNvataH) = hearing শৃণ্বন্ (shR^iNvan) = hearing কশর্যঃ (shaibyaH) = Saibya কশাক (shoka) = by lamentation কশাক (shoka) = misery কশাকং (shokaM) = lamentation কশাচণর্ (shochati) = laments কশাণচর্য ং (shochituM) = to lament কশাষয়ণর্ (shoShayati) = dries কশৌচং (shauchaM) = cleanliness কশৌচং (shauchaM) = purity কশৌর্ংত (shauryaM) = heroism শযালাঃ (shyAlAH) = brothers-in-law িদ্দধানাঃ (shraddadhAnAH) = with faith িিঃ (shraddhaH) = faith িিয়া (shraddhayA) = inspiration িিয়া (shraddhayA) = with faith িিয়া (shraddhayA) = full faith িিয়াণন্বর্াঃ (shraddhayAnvitAH) = with faith িিা (shraddhA) = the faith িিা (shraddhA) = faith 111 িিাং (shraddhAM) = faith িিার্ন্ত্ঃ (shraddhAvantaH) = with faith and devotion িিার্ান্ (shraddhAvAn) = a faithful man িিার্ান্ (shraddhAvAn) = in full faith িিার্ান্ (shraddhAvAn) = faithful ণির্াঃ (shritAH) = taking shelter of. িীঃ (shrIH) = opulence or beauty িীঃ (shrIH) = opulence িীভগর্ানুর্াচ (shrIbhagavAnuvAcha) = the Personality of Godhead said িীভগর্ানুর্াচ (shrIbhagavAnuvAcha) = the Supreme Personality of Godhead said িীভগর্ানুর্াচ (shrIbhagavAnuvAcha) = the Supreme Lord said িীভগর্ানুর্াচ (shrIbhagavAnuvAcha) = the Lord said িীমর্্ (shrImat) = beautiful িীমর্ং (shrImataM) = of the prosperous শ্রুর্ং (shrutaM) = heard শ্রুর্র্ান্ (shrutavAn) = have heard শ্রুর্স্য (shrutasya) = all that is already heard শ্রুণর্ (shruti) = of Vedic revelation শ্রুণর্পরায়ণাঃ (shrutiparAyaNAH) = inclined to the process of hearing. শ্রুণর্মর্্ (shrutimat) = having ears শ্রুশর্ৌ (shrutau) = have been heard শ্রুত্বা (shrutvA) = by hearing শ্রুত্বা (shrutvA) = having heard শ্রুত্বা (shrutvA) = hearing কিয়ঃ (shreyaH) = all-good কিয়ঃ (shreyaH) = it is better কিয়ঃ (shreyaH) = is more beneficial কিয়ঃ (shreyaH) = good কিয়ঃ (shreyaH) = better engagement কিয়ঃ (shreyaH) = better কিয়ঃ (shreyaH) = benediction কিয়ঃ (shreyaH) = real benefit কিয়ান্ (shreyAn) = greater কিয়ান্ (shreyAn) = better কিয়ান্ (shreyAn) = far better কিষ্ঠঃ (shreShThaH) = a respectable leader কিার্র্যস্য (shrotavyasya) = toward all that is to be heard কিাত্রং (shrotraM) = ears কিাত্রাদীণন (shrotrAdIni) = such as the hearing process শ্বপাশক (shvapAke) = in the dog-eater (the outcaste) শ্বশুরান্ (shvashurAn) = fathers-in-law শ্বশূরাঃ (shvashUrAH) = fathers-in-law শ্বস্ন্ (shvasan) = breathing কশ্বদর্ঃ (shvetaiH) = with white ষণ্মাস্াঃ (ShaNmAsAH) = the six months ষষ্ঠাণণ (ShaShThANi) = the six স্ (sa) = with both স্ (sa) = with স্ (sa) = that স্ঙ্গর্দ্ধজর্ ত ঃ (sa~NgavarjitaH) = freed from the contamination of fruitive activities and mental speculation স্ঙ্ গ্রহ্ঃ (sa~NgrahaH) = the accumulation. স্ঙ্ গ্রশহ্ণ (sa~NgraheNa) = in summary স্ঙ্ গ্রামং (sa~NgrAmaM) = fighting স্ংনযস্ত (sa.nnyasta) = one who has renounced স্ংনযস্য (sa.nnyasya) = giving up completely স্ংনযস্য (sa.nnyasya) = giving up স্ংনযাস্ (sa.nnyAsa) = of renunciation স্ংনযাস্ং (sa.nnyAsaM) = the renounced order of life স্ংনযাস্ং (sa.nnyAsaM) = renunciation স্ংনযাস্ঃ (sa.nnyAsaH) = the renounced order of life স্ংনযাস্ঃ (sa.nnyAsaH) = renunciation of work স্ংনযাস্ঃ (sa.nnyAsaH) = renunciation স্ংনযাস্নার্্ (sa.nnyAsanAt) = by renunciation স্ংনযাস্স্য (sa.nnyAsasya) = of renunciation স্ংনযাস্ী (sa.nnyAsI) = in the renounced order স্ংনযাস্ী (sa.nnyAsI) = renouncer স্ংনযাস্ীনাং (sa.nnyAsInAM) = for the renounced order স্ংনযাশস্ন (sa.nnyAsena) = by the renounced order of life স্ংয়র্ (sa.nyata) = controlled স্ংয়ম (sa.nyama) = of restraint স্ংয়মর্াং (sa.nyamatAM) = of all regulators স্ংয়মী (sa.nyamI) = the self-controlled স্ংয়ময (sa.nyamya) = keeping under control স্ংয়ময (sa.nyamya) = controlling স্ংয়ময (sa.nyamya) = completely subduing স্ংয়াণর্ (sa.nyAti) = goes away স্ংয়াণর্ (sa.nyAti) = verily accepts স্ংয়ুক্তাঃ (sa.nyuktAH) = engaged স্ংশয়াগং (sa.nyogaM) = connection স্ংশয়াগার্্ (sa.nyogAt) = by the union between স্ংশয়াগার্্ (sa.nyogAt) = from the combination স্ংর্াদং (sa.nvAdaM) = conversation স্ংর্াদং (sa.nvAdaM) = discussion স্ংর্াদং (sa.nvAdaM) = message স্ংণর্ি (sa.nvigna) = distressed স্ংর্ৃতঃ (sa.nvR^ittaH) = settled স্ংশয় (sa.nshaya) = of doubts স্ংশয় (sa.nshaya) = doubtful স্ংশয়ং (sa.nshayaM) = doubt স্ংশয়ং (sa.nshayaM) = doubts স্ংশয়ঃ (sa.nshayaH) = all doubts. স্ংশয়ঃ (sa.nshayaH) = doubt. স্ংশয়স্য (sa.nshayasya) = of the doubt 113 স্ংণশর্ব্রর্াঃ (sa.nshitavratAH) = taken to strict vows. স্ংশুি (sa.nshuddha) = washed off স্ংশুদ্ধিঃ (sa.nshuddhiH) = purification স্ংণির্াঃ (sa.nshritAH) = having taken shelter of স্ংস্ার (sa.nsAra) = in material existence স্ংস্াশরষু (sa.nsAreShu) = into the ocean of material existence স্ংণস্িঃ (sa.nsiddhaH) = having achieved perfection স্ংণস্িঃ (sa.nsiddhaH) = he who is mature স্ংণস্দ্ধিং (sa.nsiddhiM) = in perfection স্ংণস্দ্ধিং (sa.nsiddhiM) = perfection স্ংণস্শিৌ (sa.nsiddhau) = for perfection স্ংস্তভয (sa.nstabhya) = by steadying স্ংস্থাপনার্ায় ত (sa.nsthApanArthAya) = to reestablish স্ংস্পশজাঃ ত (sa.nsparshajAH) = by contact with the material senses স্ংস্মৃর্য (sa.nsmR^itya) = remembering স্ংহ্রশর্ (sa.nharate) = winds up স্ঞ্জ্জ্ঞশক (sa~nj~nake) = which is called. স্ঞ্জ্জ্ঞার্ংত (sa~nj~nArthaM) = for information স্ঞ্জ্দ্ধজ্ঞর্ং (sa~nj~nitaM) = in the matter of স্ঞ্জ্দ্ধজ্ঞর্ঃ (sa~nj~nitaH) = is called. স্ঞ্জ্দজ্ঞঃ (sa~nj~naiH) = named স্ঃ (saH) = anyone স্ঃ (saH) = it স্ঃ (saH) = He স্ঃ (saH) = that knowledge স্ঃ (saH) = that person স্ঃ (saH) = that স্ঃ (saH) = thus স্ঃ (saH) = the same স্ঃ (saH) = these স্ঃ (saH) = such স্ঃ (saH) = he is. স্ঃ (saH) = he is স্ঃ (saH) = he. স্ঃ (saH) = he স্ক্তং (saktaM) = attached স্ক্তাঃ (saktAH) = attached স্ক্তাঃ (saktAH) = being attached স্িা (sakhA) = friend স্িীন্ (sakhIn) = friends স্দির্ (sakhaiva) = like a friend স্িুযঃ (sakhyuH) = with a friend স্গদ্গদং (sagadgadaM) = with a faltering voice স্ঙ্করঃ (saN^karaH) = such unwanted children স্ঙ্করস্য (saN^karasya) = of unwanted population স্ঙ্কল্প (saN^kalpa) = determination স্ঙ্কল্প (saN^kalpa) = mental speculations স্ঙ্কল্পঃ (saN^kalpaH) = desire for self-satisfaction স্শঙ্খ্য (saN^khye) = in the battlefield স্ঙ্গ (saN^ga) = association স্ঙ্গ (saN^ga) = of association স্ঙ্গং (saN^gaM) = attachment স্ঙ্গং (saN^gaM) = association স্ঙ্গঃ (saN^gaH) = attachment স্ঙ্গরণহ্র্ং (saN^garahitaM) = without attachment স্ঙ্গণর্র্দ্ধজর্ ত ঃ (saN^gavivarjitaH) = free from all association স্ঙ্গার্্ (saN^gAt) = from attachment স্শঙ্গন (saN^gena) = by association স্ঙ্ঘাঃ (saN^ghAH) = the assemblies স্ঙ্ঘার্ঃ (saN^ghAtaH) = the aggregate স্দঙ্ঘঃ (saN^ghaiH) = the groups স্শচর্াঃ (sachetAH) = in my consciousness স্েব্দঃ (sachChabdaH) = the sound sat স্জ্জশর্ (sajjate) = becomes attached. স্জ্জশন্ত্ (sajjante) = they become engaged স্িয়ান্ (sa~nchayAn) = accumulation. স্ণিন্ (sa~nChinna) = cut স্ঞ্জনয়ন্ (sa~njanayan) = increasing স্ঞ্জয় উর্াচ (sa~njaya uvAcha) = Sanjaya said স্ঞ্জয় (sa~njaya) = O Sanjaya. স্ঞ্জয়ণর্ (sa~njayati) = binds স্ঞ্জায়শর্ (sa~njAyate) = comes into being স্ঞ্জায়শর্ (sa~njAyate) = develops স্র্্ (sat) = eternal স্র্্ (sat) = cause স্র্্ (sat) = the word sat স্র্্ (sat) = the Supreme স্র্্ (sat) = spirit স্র্ঃ (sataH) = of the eternal স্র্র্ (satata) = always স্র্র্ং (satataM) = always স্র্র্ং (satataM) = constantly স্র্র্ং (satataM) = twenty-four hours a day স্র্র্য়ুক্তানাং (satatayuktAnAM) = always engaged স্ণর্ (sati) = being স্র্্কার (satkAra) = respect স্ত্ত্ব (sattva) = in goodness স্ত্ত্ব (sattva) = existence স্ত্ত্বং (sattvaM) = in goodness স্ত্ত্বং (sattvaM) = existence স্ত্ত্বং (sattvaM) = the mode of goodness স্ত্ত্বং (sattvaM) = the strength স্ত্ত্বর্র্ং (sattvavataM) = of the strong স্ত্ত্বস্ংশুদ্ধিঃ (sattvasa.nshuddhiH) = purification of one's existence স্ত্ত্বস্থাঃ (sattvasthAH) = those situated in the mode of goodness স্ত্ত্বার্্ (sattvAt) = from the mode of goodness 115 স্ত্ত্বানুরূপা (sattvAnurUpA) = according to the existence স্শত্ত্ব (sattve) = the mode of goodness স্র্যং (satyaM) = truth স্র্যং (satyaM) = truthful স্র্যং (satyaM) = truthfulness স্র্যং (satyaM) = truly স্দ্ভশর্ (sadbhave) = in the sense of the nature of the Supreme স্দস্র্্ (sadasat) = in good and bad স্দস্র্্ (sadasat) = to cause and effect স্দা (sadA) = always স্দা (sadA) = constantly স্দৃশং (sadR^ishaM) = accordingly স্দৃশং (sadR^ishaM) = in comparison স্দৃশঃ (sadR^ishaH) = like স্দৃশী (sadR^ishI) = like that স্শদাষং (sadoShaM) = with fault স্ন্ (san) = being so স্নার্নং (sanAtanaM) = eternal atmosphere. স্নার্নং (sanAtanaM) = original, eternal স্নার্নঃ (sanAtanaH) = eternal স্নার্নঃ (sanAtanaH) = eternally the same. স্নার্নাঃ (sanAtanAH) = eternal স্ন্ত্ঃ (santaH) = the devotees স্ন্ত্ণরষযণস্ (santariShyasi) = you will cross completely. স্ন্তুষ্টঃ (santuShTaH) = perfectly satiated স্ন্তুষ্টঃ (santuShTaH) = satisfied স্ন্দৃশযশন্ত্ (sandR^ishyante) = are seen স্শন্দহ্ঃ (sandehaH) = all doubts স্ণন্ভাণন (sannibhAni) = as if স্ণন্য়ময (sanniyamya) = controlling স্ণন্ণর্ষ্টঃ (sanniviShTaH) = situated স্পত্নান্ (sapatnAn) = enemies. স্প্ত (sapta) = seven স্র্ান্ধর্ান্ (sabAndhavAn) = along with friends স্ম (sama) = unaltered স্ম (sama) = equal স্ম (sama) = equally স্ম (sama) = equipoised স্মং (samaM) = in equanimity স্মং (samaM) = equally স্মং (samaM) = straight স্মঃ (samaH) = equal স্মঃ (samaH) = equally disposed স্মঃ (samaH) = equipoised স্মঃ (samaH) = peacefulness স্মঃ (samaH) = steady স্মগ্রং (samagraM) = all স্মগ্রং (samagraM) = in total স্মগ্রং (samagraM) = completely স্মগ্রান্ (samagrAn) = all স্মণচতত্বং (samachittatvaM) = equilibrium স্মর্া (samatA) = equilibrium স্মণর্র্য (samatitya) = transcending স্মর্ীর্াণন (samatItAni) = completely past স্মত্বং (samatvaM) = equanimity স্মদশনঃ ত (samadarshanaH) = seeing equally. স্মদণশনঃ ত (samadarshinaH) = who see with equal vision. স্মণধগেণর্ (samadhigachChati) = attains. স্মন্ত্র্ঃ (samantataH) = from all sides. স্মন্ত্ার্্ (samantAt) = everywhere স্মন্ত্ার্্ (samantAt) = from all directions স্মণন্বর্ঃ (samanvitaH) = qualified স্মর্ুিয়ঃ (samabuddhayaH) = equally disposed স্মর্ুদ্ধিঃ (samabuddhiH) = having equal intelligence স্মর্ণস্থর্ং (samavasthitaM) = equally situated স্মশর্র্াঃ (samavetAH) = assembled স্মশর্র্ান্ (samavetAn) = assembled স্মাঃ (samAH) = equal স্মাঃ (samAH) = years স্মাগর্াঃ (samAgatAH) = assembled স্মাচর (samAchara) = do perfectly. স্মাচর (samAchara) = perform স্মাচরন্ (samAcharan) = practicing. স্মাধার্য ং (samAdhAtuM) = to fix স্মাধায় (samAdhAya) = fixing স্মাণধনা (samAdhinA) = by complete absorption. স্মাণধস্থস্য (samAdhisthasya) = of one situated in trance স্মাশধৌ (samAdhau) = in transcendental consciousness, or KRiShNa consciousness স্মাশধৌ (samAdhau) = in the controlled mind স্মাশনাণষ (samApnoShi) = You cover স্মায়ুক্তঃ (samAyuktaH) = keeping in balance স্মারিাঃ (samArambhAH) = attempts স্মাণর্ষ্টঃ (samAviShTaH) = absorbed স্মার্ৃর্ঃ (samAvR^itaH) = covered স্মার্ৃর্ঃ (samAvR^itaH) = surrounded স্মাস্র্ঃ (samAsataH) = in summary স্মাশস্ন (samAsena) = in summary স্মাশস্ন (samAsena) = summarily স্মাহ্র্য ংত (samAhartuM) = in destroying স্মাণহ্র্ঃ (samAhitaH) = approached completely স্ণমণর্ঞ্জয়ঃ (samiti~njayaH) = always victorious in battle স্ণমিঃ (samiddhaH) = blazing স্মীিয (samIkShya) = after seeing স্মুশত্থন (samutthena) = arisen from স্মুির্তা (samuddhartA) = the deliverer 117 স্মুদ্ভর্ং (samudbhavaM) = directly manifested স্মুদ্ভর্ং (samudbhavaM) = produced of স্মুদ্ভর্ঃ (samudbhavaH) = born of. স্মুদ্ভর্ঃ (samudbhavaH) = born of স্মুদ্ভর্ান্ (samudbhavAn) = produced of স্মুদযশম (samudyame) = in the attempt. স্মুরং (samudraM) = the ocean স্মুপণস্থর্ং (samupasthitaM) = arrived স্মুপণস্থর্ং (samupasthitaM) = present স্মুপাণির্ঃ (samupAshritaH) = having taken shelter of স্মৃি (samR^iddha) = with full স্মৃিং (samR^iddhaM) = flourishing স্মৃিশর্গঃ (samR^iddhavegaH) = with full speed. স্শম (same) = in equanimity স্শমৌ (samau) = in suspension স্ম্পর্্ (sampat) = assets স্ম্পদং (sampadaM) = assets স্ম্পদং (sampadaM) = the qualities স্ম্পদযশর্ (sampadyate) = he attains স্ম্পশন্ (sampanne) = fully equipped স্ম্পশযন্ (sampashyan) = considering স্ম্প্রকীণর্তর্ঃ (samprakIrtitaH) = is declared. স্ম্প্রণর্ষ্ঠা (sampratiShThA) = the foundation স্ম্প্রর্ৃতাণন (sampravR^ittAni) = although developed স্শম্প্রিয (samprekShya) = looking স্ম্প্লুশর্াদশক (samplutodake) = in a great reservoir of water স্ম্বণন্ধনঃ (sambandhinaH) = relatives স্ির্ং (sambhavaM) = born of. স্ির্ঃ (sambhavaH) = the possibility স্ির্ঃ (sambhavaH) = production স্ির্ণন্ত্ (sambhavanti) = they appear স্ির্াঃ (sambhavAH) = produced of স্ির্ান্ (sambhavAn) = produced of. স্ির্াণম (sambhavAmi) = I do appear স্ির্াণম (sambhavAmi) = I do incarnate স্িাণর্র্স্য (sambhAvitasya) = for a respectable man স্িূ র্ং (sambhUtaM) = arisen kim স্ম্মূঢ (sammUDha) = bewildered স্ম্মূঢাঃ (sammUDhAH) = befooled by material identification স্শম্মাহ্ং (sammohaM) = into delusion স্শম্মাহ্ঃ (sammohaH) = the illusion স্শম্মাহ্ঃ (sammohaH) = perfect illusion স্শম্মাহ্ার্্ (sammohAt) = from illusion স্মযক্ (samyak) = complete স্মযক্ (samyak) = completely স্রস্াং (sarasAM) = of all reservoirs of water স্গঃত (sargaH) = birth and death স্গাণাং ত (sargANAM) = of all creations স্শগ ত (sarge) = while taking birth স্শগঽণপ ত (sarge.api) = even in the creation স্পাণাং ত (sarpANAM) = of serpents স্র্ ত (sarva) = all kinds of স্র্ ত (sarva) = all respectively স্র্ ত (sarva) = all স্র্ ত (sarva) = in all স্র্ ত (sarva) = of all স্র্ ত (sarva) = because You are everything স্র্ ত (sarva) = for all kinds of স্র্ংত (sarvaM) = all of the body স্র্ংত (sarvaM) = all that be স্র্ংত (sarvaM) = all such sinful reactions স্র্ংত (sarvaM) = all স্র্ংত (sarvaM) = whole স্র্ংত (sarvaM) = everything স্র্ঃত (sarvaH) = all স্র্ঃত (sarvaH) = everything. স্র্কম ত ত (sarvakarma) = of all activities স্র্কম ত াণণ ত (sarvakarmANi) = all kinds of activities স্র্কম ত াণণ ত (sarvakarmANi) = all reactions to material activities স্র্গর্ং ত (sarvagataM) = all-pervading স্র্গর্ঃ ত (sarvagataH) = all-pervading স্র্গুহ্যর্মং ত (sarvaguhyatamaM) = the most confidential of all স্র্র্ঃ ত (sarvataH) = in all respects স্র্র্ঃ ত (sarvataH) = everywhere স্র্র্ঃ ত (sarvataH) = on all sides স্র্র্ঃ ত (sarvataH) = from all sides স্র্ত্র ত (sarvatra) = everywhere স্র্ত্রগং ত (sarvatragaM) = all-pervading স্র্ত্রগঃ ত (sarvatragaH) = blowing everywhere স্র্র্া ত (sarvathA) = in all ways স্র্র্া ত (sarvathA) = in all respects স্র্শদণহ্নাং ত (sarvadehinAM) = of all embodied beings স্র্োরাণণ ত (sarvadvArANi) = all the doors of the body স্র্োশরষু ত (sarvadvAreShu) = in all the gates স্র্ধম ত ান্ ত (sarvadharmAn) = all varieties of religion স্র্পাদপঃ ত (sarvapApaiH) = from all sinful reactions স্র্ভাশর্ন ত (sarvabhAvena) = in all respects স্র্ভূত র্ (sarvabhUta) = of all living entities স্র্ভূত র্ (sarvabhUta) = to all living entities স্র্ভূত র্ (sarvabhUta) = for all living entities স্র্ভূত র্স্থং (sarvabhUtasthaM) = situated in all beings স্র্ভূত র্ণস্থর্ং (sarvabhUtasthitaM) = situated in everyone's heart স্র্ভূত র্ণহ্শর্ (sarvabhUtahite) = for the welfare of all living entities স্র্ভূত র্ানাং (sarvabhUtAnAM) = of all creations স্র্ভূত র্ানাং (sarvabhUtAnAM) = of all living entities স্র্ভূত র্ানাং (sarvabhUtAnAM) = toward all living entities 119 স্র্ভূত র্াণন (sarvabhUtAni) = all created entities স্র্ভূত র্ানী (sarvabhUtAnI) = all living entities স্র্ভূত শর্ষু (sarvabhUteShu) = among all living entities স্র্ভূত শর্ষু (sarvabhUteShu) = among all living beings স্র্ভূত শর্ষু (sarvabhUteShu) = in all living entities স্র্ভূত শর্ষু (sarvabhUteShu) = to all living entities স্র্ভৃত র্্ (sarvabhR^it) = the maintainer of everyone স্র্শয়াণনষু ত (sarvayoniShu) = in all species of life স্র্শলাক ত (sarvaloka) = of all planets and the demigods thereof স্র্ণর্র্ ত ্ (sarvavit) = the knower of everything স্র্র্ৃত িাণাং (sarvavR^ikShANAM) = of all trees স্র্শঃ ত (sarvashaH) = altogether স্র্শঃ ত (sarvashaH) = all around স্র্শঃ ত (sarvashaH) = all kinds of স্র্শঃ ত (sarvashaH) = all স্র্শঃ ত (sarvashaH) = in all respects. স্র্শঃ ত (sarvashaH) = in all respects স্র্স্ঙ্কল্প ত (sarvasaN^kalpa) = of all material desires স্র্স্য ত (sarvasya) = of all living beings স্র্স্য ত (sarvasya) = of all স্র্স্য ত (sarvasya) = of everyone স্র্স্য ত (sarvasya) = of everything স্র্স্য ত (sarvasya) = to everyone স্র্হ্রঃ ত (sarvaharaH) = all-devouring স্র্জ্ঞান ত (sarvaj~nAna) = in all sorts of knowledge স্র্াঃত (sarvAH) = all স্র্াণণ ত ভূ র্াণন (sarvANi bhUtAni) = all created beings স্র্াণণ ত (sarvANi) = all sorts of স্র্াণণ ত (sarvANi) = all স্র্াণণ ত (sarvANi) = of all স্র্ান্ ত (sarvAn) = all kinds of স্র্ান্ ত (sarvAn) = all স্র্ান্ ত (sarvAn) = of all varieties স্র্ারি ত (sarvArambha) = of all endeavors স্র্ারিঃ ত (sarvArambhaH) = all ventures স্র্ার্ ত ান্ ত (sarvArthAn) = all things স্শর্ র্য়ং ত (sarve vayaM) = all of us স্শর্ ত (sarve) = all of them স্শর্ ত (sarve) = all sorts of স্শর্ ত (sarve) = all. স্শর্ ত (sarve) = all স্শর্ভযঃ ত (sarvebhyaH) = of all স্শর্ষাং ত (sarveShAM) = all types of স্শর্ষাং ত (sarveShAM) = all স্শর্ষুত কাশলষু (sarveShu kAleShu) = always স্শর্ষুত (sarveShu) = at all স্শর্ষুত (sarveShu) = all স্শর্ষুত (sarveShu) = in all স্শর্ষুত (sarveShu) = everywhere স্শর্ষুত (sarveShu) = to all স্দর্ঃত (sarvaiH) = all স্ণর্কারং (savikAraM) = with interactions স্র্যস্াণচন্ (savyasAchin) = O Savyasaci. স্শরং (sasharaM) = along with arrows স্হ্ (saha) = along with স্হ্ (saha) = with স্হ্ (saha) = together স্হ্জং (sahajaM) = born simultaneously স্হ্শদর্ঃ (sahadevaH) = Sahadeva স্হ্স্া (sahasA) = all of a sudden স্হ্স্র (sahasra) = one thousand স্হ্স্রকৃত্বঃ (sahasrakR^itvaH) = a thousand times স্হ্স্রর্াশহ্া (sahasrabAho) = O thousand-handed one স্হ্স্রশঃ (sahasrashaH) = thousands স্হ্স্রস্য (sahasrasya) = of many thousands স্হ্স্রান্ত্াং (sahasrAntAM) = similarly, ending after one thousand স্হ্শস্রষু (sahasreShu) = out of many thousands স্ণহ্র্ং (sahitaM) = with স্িী (sakShI) = witness স্া (sA) = that is স্া (sA) = that স্া (sA) = this স্াগরঃ (sAgaraH) = the ocean. স্াগরার্্ (sAgarAt) = from the ocean স্াঙ্খ্য (sAN^khya) = analytical study of the material world স্াঙ্খ্যং (sAN^khyaM) = analytical study স্াঙ্খ্যানাং (sAN^khyAnAM) = of the empiric philosophers স্াশঙ্খ্য (sAN^khye) = in the Vedanta স্াশঙ্খ্য (sAN^khye) = in the fight স্াশঙ্খ্য (sAN^khye) = by analytical study স্াশঙ্খ্যন (sAN^khyena) = of philosophical discussion স্াদঙ্খ্যঃ (sAN^khyaiH) = by means of Sankhya philosophy স্াদ্ধত্ত্বক (sAttvika) = to one in goodness স্াদ্ধত্ত্বকং (sAttvikaM) = in the mode of goodness. স্াদ্ধত্ত্বকং (sAttvikaM) = in the mode of goodness স্াদ্ধত্ত্বকঃ (sAttvikaH) = in the mode of goodness. স্াদ্ধত্ত্বকঃ (sAttvikaH) = in the mode of goodness স্াদ্ধত্ত্বকাঃ (sAttvikAH) = in goodness স্াদ্ধত্ত্বকাঃ (sAttvikAH) = those who are in the mode of goodness স্াদ্ধত্ত্বকী (sAttvikI) = in the mode of goodness. স্াদ্ধত্ত্বকী (sAttvikI) = in the mode of goodness স্ার্যণকঃ (sAtyakiH) = Satyaki (the same as Yuyudhana, the charioteer of Lord KRiShNa) স্াধমযং ত (sAdharmyaM) = same nature স্াণধভূ র্ (sAdhibhUta) = and the governing principle of 121 the material manifestation স্াণধয়জ্ঞং (sAdhiyaj~naM) = and governing all sacrifices স্াধুঃ (sAdhuH) = a saint স্াধুভাশর্ (sAdhubhAve) = in the sense of the nature of the devotee স্াধুষু (sAdhuShu) = unto the pious স্াধূনাং (sAdhUnAM) = of the devotees স্াধযাঃ (sAdhyAH) = the Sadhyas স্াম (sAma) = the Sama Veda স্ামর্যংত (sAmarthyaM) = ability স্ামশর্দঃ (sAmavedaH) = the Sama Veda স্ামাণস্কস্য (sAmAsikasya) = of compounds স্াম্নং (sAmnaM) = of the Sama Veda songs স্াশময (sAmye) = in equanimity স্াশমযন (sAmyena) = generally স্াহ্ঙ্কাশরণ (sAhaN^kAreNa) = with ego স্ািার্্ (sAkShAt) = directly ণস্ংহ্নাদং (si.nhanAdaM) = roaring sound, like that of a lion ণস্িযণস্শিযাঃ (siddhyasiddhyoH) = in success and failure ণস্ি (siddha) = and the perfected demigods ণস্িঃ (siddhaH) = perfect ণস্িশয় (siddhaye) = for the perfection ণস্িশয় (siddhaye) = for perfection ণস্িস্ঙ্ঘাঃ (siddhasaN^ghAH) = the perfect human beings. ণস্িস্ঙ্ঘাঃ (siddhasaN^ghAH) = perfect beings ণস্িানাং (siddhAnAM) = of all those who are perfected ণস্িানাং (siddhAnAM) = of those who have achieved perfection ণস্দ্ধি (siddhi) = in perfection ণস্দ্ধিং (siddhiM) = perfection ণস্দ্ধিং (siddhiM) = success ণস্দ্ধিঃ (siddhiH) = success ণস্শিৌ (siddhau) = in success স্ীদণন্ত্ (sIdanti) = are quivering স্ুকৃর্ং (sukR^itaM) = pious activities স্ুকৃর্দুষ্কৃশর্ (sukR^itaduShkR^ite) = good and bad results স্ুকৃর্স্য (sukR^itasya) = pious স্ুকৃণর্নঃ (sukR^itinaH) = those who are pious স্ুি (sukha) = with happiness স্ুি (sukha) = of happiness স্ুি (sukha) = happiness স্ুিং (sukhaM) = and happiness স্ুিং (sukhaM) = in happiness স্ুিং (sukhaM) = happiness. স্ুিং (sukhaM) = happiness স্ুিং (sukhaM) = happily স্ুিঃ (sukhaH) = and happiness স্ুিদুঃি (sukhaduHkha) = happiness and distress স্ুিস্য (sukhasya) = of happiness স্ুিাণন (sukhAni) = all happiness স্ুিাণন (sukhAni) = happiness thereof স্ুণিনঃ (sukhinaH) = very happy স্ুণিনঃ (sukhinaH) = happy স্ুিী (sukhI) = happy স্ুশি (sukhe) = in happiness স্ুশিন (sukhena) = in transcendental happiness স্ুশিষু (sukheShu) = in happiness স্ুশঘাষমণণপুষ্পশকৌ (sughoShamaNipuShpakau) = the conches named Sughosa and Manipuspaka স্ুদুরাচারঃ (sudurAchAraH) = one committing the most abominable actions স্ুদুদতশংত (sudurdarshaM) = very difficult to see স্ুদুলভঃ ত (sudurlabhaH) = very rare to see. স্ুদুষ্করং (suduShkaraM) = difficult. স্ুণনদ্ধির্ং (sunishchitaM) = definitely. স্ুরগণাঃ (suragaNAH) = the demigods স্ুরস্ঙ্ঘাঃ (surasaN^ghAH) = groups of demigods স্ুরাণাং (surANAM) = of the demigods স্ুশরি (surendra) = of Indra স্ুলভঃ (sulabhaH) = very easy to achieve স্ুণর্রূঢ (suvirUDha) = strongly স্ুস্ুিং (susukhaM) = very happy স্ুহৃর্্ (suhR^it) = to well-wishers by nature স্ুহৃর্্ (suhR^it) = most intimate friend স্ুহৃদং (suhR^idaM) = the benefactor স্ুহৃদঃ (suhR^idaH) = well-wishers স্ূর্পুত্রঃ (sUtaputraH) = Karna স্ূশত্র (sUtre) = on a thread স্ূয়শর্ (sUyate) = manifests স্ূর্ ত (sUrya) = and sun স্ূর্ ত (sUrya) = of suns স্ূর্ঃত (sUryaH) = the sun স্ূক্ষ্মত্বার্্ (sUkShmatvAt) = on account of being subtle স্ৃজণর্ (sR^ijati) = creates স্ৃজাণম (sR^ijAmi) = manifest স্ৃর্ী (sR^itI) = different paths স্ৃষ্ট্র্া (sR^iShTvA) = creating স্ৃষ্ট্র্া (sR^iShTvA) = created কস্নশয়াঃ (senayoH) = of the armies কস্নানীনাং (senAnInAM) = of all commanders কস্র্শর্ (sevate) = renders service কস্র্য়া (sevayA) = by the rendering of service কস্ণর্ত্বং (sevitvaM) = aspiring কস্নযস্য (sainyasya) = of the soldiers কস্াঢযং (soDhuM) = to tolerate কস্াঢযং (soDhuM) = tolerate. কস্ামঃ (somaH) = the moon 123 কস্ামপাঃ (somapAH) = drinkers of soma juice কস্ৌভরঃ (saubhadraH) = Abhimanyu, the son of Subhadra কস্ৌভরঃ (saubhadraH) = the son of Subhadra কস্ৌমদণতঃ (saumadattiH) = the son of Somadatta কস্ৌমযং (saumyaM) = very beautiful কস্ৌমযত্বং (saumyatvaM) = being without duplicity towards others কস্ৌমযর্পুঃ (saumyavapuH) = the beautiful form কস্ৌক্ষ্মযার্্ (saukShmyAt) = due to being subtle স্কন্দঃ (skandaH) = Kartikeya স্তব্ধঃ (stabdhaH) = impudent স্তব্ধঃ (stabdhaH) = obstinate স্তুণর্ঃ (stutiH) = and repute স্তুণর্ণভঃ (stutibhiH) = with prayers স্তুর্ণন্ত্ (stuvanti) = are singing hymns কস্তনঃ (stenaH) = thief স্ত্রংস্শর্ (stra.nsate) = is slipping ণস্ত্রয়ঃ (striyaH) = women স্ত্রীষু (strIShu) = by the womanhood স্থঃ (sthaH) = situated স্থাণুঃ (sthANuH) = unchangeable স্থানং (sthAnaM) = abode স্থানং (sthAnaM) = ground স্থানং (sthAnaM) = the abode স্থানং (sthAnaM) = place স্থাণন (sthAni) = situated স্থাশন (sthAne) = rightly স্থাপয় (sthApaya) = please keep স্থাপণয়ত্বা (sthApayitvA) = placing স্থার্র (sthAvara) = not moving স্থার্রাণাং (sthAvarANAM) = of immovable things স্থাস্যণর্ (sthAsyati) = remains ণস্থর্ং (sthitaM) = situated in the body ণস্থর্ং (sthitaM) = situated ণস্থর্ঃ (sthitaH) = being situated ণস্থর্ঃ (sthitaH) = situated. ণস্থর্ঃ (sthitaH) = situated ণস্থর্ধীঃ (sthitadhIH) = whose mind is steady ণস্থর্ধীঃ (sthitadhIH) = one fixed in KRiShNa consciousness ণস্থর্প্রজ্ঞঃ (sthitapraj~naH) = transcendentally situated ণস্থর্প্রজ্ঞস্য (sthitapraj~nasya) = of one who is situated in fixed KRiShNa consciousness ণস্থর্াঃ (sthitAH) = am situated ণস্থর্াঃ (sthitAH) = are situated. ণস্থর্ান্ (sthitAn) = standing ণস্থণর্ং (sthitiM) = situation ণস্থণর্ঃ (sthitiH) = the situation ণস্থণর্ঃ (sthitiH) = situation ণস্থশর্ৌ (sthitau) = situated ণস্থত্বা (sthitvA) = being situated ণস্থর (sthira) = fixed ণস্থরং (sthiraM) = steadily ণস্থরং (sthiraM) = firm ণস্থরঃ (sthiraH) = still ণস্থরর্ুদ্ধিঃ (sthirabuddhiH) = self-intelligent ণস্থরাং (sthirAM) = stable. ণস্থরাঃ (sthirAH) = enduring কস্থর্ংত (sthairyaM) = steadfastness ণনগ্ধাঃ (snigdhAH) = fatty স্পশনং ত (sparshanaM) = touch স্পশান্ ত (sparshAn) = sense objects, such as sound স্পৃশন্ (spR^ishan) = touching স্পৃহ্া (spR^ihA) = aspiration স্পৃহ্া (spR^ihA) = desire স্মরণর্ (smarati) = remembers স্মরন্ (smaran) = thinking of স্মরন্ (smaran) = remembering স্মৃর্ং (smR^itaM) = is understood to be. স্মৃর্ং (smR^itaM) = is considered. স্মৃর্ঃ (smR^itaH) = is considered স্মৃর্া (smR^itA) = is considered স্মৃণর্ (smR^iti) = of memory স্মৃণর্ঃ (smR^itiH) = memory স্মৃণর্ঃ (smR^itiH) = remembrance স্মৃণর্ভ্রংশার্্ (smR^itibhra.nshAt) = after bewilderment of memory স্যন্দশন (syandane) = chariot স্যাং (syAM) = would be স্যাং (syAM) = shall be স্যার্্ (syAt) = is স্যার্্ (syAt) = will there be স্যার্্ (syAt) = exists স্যার্্ (syAt) = one becomes স্যার্্ (syAt) = may be স্যার্্ (syAt) = might be স্যার্্ (syAt) = remains স্যাম (syAma) = will we become স্ুযঃ (syuH) = are কস্রার্স্াং (srotasAM) = of flowing rivers স্বং (svaM) = own স্বকং (svakaM) = His own স্বকম ত (svakarma) = in his own duty স্বকমণা ত (svakarmaNA) = by his own duties স্বচিুষা (svachakShuShA) = your own eyes স্বজনং (svajanaM) = own kinsmen স্বজনং (svajanaM) = kinsmen স্বশর্জস্া (svatejasA) = by Your radiance 125 স্বধমংত (svadharmaM) = one's own religious principles স্বধমংত (svadharmaM) = your religious duty স্বধমঃত (svadharmaH) = one's own occupation স্বধমঃত (svadharmaH) = one's prescribed duties স্বধশম ত (svadharme) = in one's prescribed duties স্বধা (svadhA) = oblation স্বনুটষ্ঠর্ার্্ (svanuShThitAt) = perfectly done স্বপন্ (svapan) = dreaming স্বনং (svapnaM) = dreaming স্বনশীলস্য (svapnashIlasya) = of one who sleeps স্বনার্শর্াধস্য (svapnAvabodhasya) = sleep and wakefulness স্বভার্ (svabhAva) = their own nature স্বভার্ঃ (svabhAvaH) = eternal nature স্বভার্ঃ (svabhAvaH) = characteristics স্বভার্ঃ (svabhAvaH) = the modes of material nature স্বভার্জং (svabhAvajaM) = born of his own nature. স্বভার্জং (svabhAvajaM) = born of his own nature স্বভার্জা (svabhAvajA) = according to his mode of material nature স্বভার্শজন (svabhAvajena) = born of your own nature স্বভার্ণনয়র্ং (svabhAvaniyataM) = prescribed according to one's nature স্বয়ং (svayaM) = personally. স্বয়ং (svayaM) = personally স্বয়ং (svayaM) = himself স্বয়া (svayA) = by their own. স্বগ ত (svarga) = of the heavenly planets স্বগংত (svargaM) = the heavenly kingdom স্বগণর্ং ত (svargatiM) = passage to heaven স্বগপরাঃ ত (svargaparAH) = aiming to achieve heavenly planets স্বগশলাকং ত (svargalokaM) = heaven স্বল্পং (svalpaM) = a little স্বদ্ধস্ত (svasti) = all peace স্বস্থঃ (svasthaH) = being situated in himself স্বস্যঃ (svasyaH) = by his own স্বাং (svAM) = of My personal Self স্বাং (svAM) = of Myself স্বাধযায় (svAdhyAya) = of Vedic study স্বাধযায় (svAdhyAya) = sacrifice in the study of the Vedas স্বাধযায়ঃ (svAdhyAyaH) = study of Vedic literature কস্ব কস্ব (sve sve) = each his own কস্বন (svena) = by your own হ্ (ha) = certainly. হ্র্ং (hataM) = killed হ্র্ঃ (hataH) = being killed হ্র্ঃ (hataH) = has been killed হ্র্ান্ (hatAn) = already killed হ্ত্বা (hatvA) = killing হ্ত্বা (hatvA) = by killing হ্ণনশষয (haniShye) = I shall kill হ্ন্ত্ (hanta) = yes হ্ন্ত্ারং (hantAraM) = the killer হ্ণন্ত্ (hanti) = kills হ্ন্তুং (hantuM) = to kill হ্নযশর্ (hanyate) = is killed. হ্নযশর্ (hanyate) = is killed হ্নযমাশন (hanyamAne) = being killed হ্নুযঃ (hanyuH) = may kill হ্দয়ঃ (hayaiH) = horses হ্রণর্ (harati) = takes away হ্রণন্ত্ (haranti) = throw হ্ণরঃ (hariH) = the Supreme Personality of Godhead, KRiShNa হ্শরঃ (hareH) = of Lord KRiShNa হ্ষ ত (harSha) = from happiness হ্ষংত (harShaM) = cheerfulness হ্ষশশাকাণন্বর্ঃ ত (harShashokAnvitaH) = subject to joy and sorrow হ্ণর্ঃ (haviH) = butter হ্স্তার্্ (hastAt) = from the hand হ্দ্ধস্তণন (hastini) = in the elephant হ্াণনঃ (hAniH) = destruction ণহ্ (hi) = indeed ণহ্ (hi) = certainly ণহ্ (hi) = surely ণহ্ংস্াং (hi.nsAM) = and distress to others ণহ্ংস্াত্মকঃ (hi.nsAtmakaH) = always envious ণহ্র্ং (hitaM) = beneficial ণহ্র্ং (hitaM) = benefit. ণহ্র্কামযয়া (hitakAmyayA) = for your benefit. ণহ্শর্ (hite) = in welfare work ণহ্ত্বা (hitvA) = losing ণহ্নদ্ধস্ত (hinasti) = degrade ণহ্মালয়ঃ (himAlayaH) = the Himalayan mountains. হ্যর্ং (hutaM) = offering. হ্যর্ং (hutaM) = offered in sacrifice হ্যর্ং (hutaM) = offered হ্যর্াশর্ক্ত্রং (hutAshavaktraM) = fire coming out of Your mouth হৃর্ (hR^ita) = deprived of হৃর্্স্থং (hR^itsthaM) = situated in the heart হৃদয় (hR^idaya) = of the heart হৃদয়াণন (hR^idayAni) = hearts হৃণদ (hR^idi) = in the heart হৃশদ্দশশ (hR^iddeshe) = in the location of the heart হৃদযাঃ (hR^idyAH) = pleasing to the heart হৃণষর্ঃ (hR^iShitaH) = gladdened হৃষীশকশ (hR^iShIkesha) = O master of all senses হৃষীশকশ (hR^iShIkesha) = O master of the senses হৃষীশকশং (hR^iShIkeshaM) = unto KRiShNa, the master 127 of the senses হৃষীশকশং (hR^iShIkeshaM) = unto Lord KRiShNa হৃষীশকশঃ (hR^iShIkeshaH) = Hrsikesa (KRiShNa, the Lord who directs the senses of the devotees) হৃষীশকশঃ (hR^iShIkeshaH) = the master of the senses, KRiShNa হৃষীশকশঃ (hR^iShIkeshaH) = Lord KRiShNa হৃষ্টশরামা (hR^iShTaromA) = with his bodily hairs standing on end due to his great ecstasy হৃষযণর্ (hR^iShyati) = takes pleasure হৃষযাণম (hR^iShyAmi) = I am enjoying হৃষযাণম (hR^iShyAmi) = I am taking pleasure কহ্ কৃষ্ণ (he kR^iShNa) = O KRiShNa কহ্ য়াদর্ (he yAdava) = O Yadava কহ্ স্শি (he sakhe) = O my dear friend কহ্র্র্ঃ (hetavaH) = causes. কহ্র্য ঃ (hetuH) = cause কহ্র্য ঃ (hetuH) = the instrument কহ্র্য না (hetunA) = for the reason কহ্র্য মদ্ধদ্ভঃ (hetumadbhiH) = with cause and effect কহ্শর্াঃ (hetoH) = in exchange ণিয়শর্ (hriyate) = is attracted িীঃ (hrIH) = modesty িণং (kShaNaM) = a moment িদ্ধত্রয় (kShatriya) = the ksatriyas িদ্ধত্রয়স্য (kShatriyasya) = of the ksatriya িদ্ধত্রয়াঃ (kShatriyAH) = the members of the royal order িণন্ত্ঃ (kShantiH) = tolerance িমা (kShamA) = patience. িমা (kShamA) = forgiveness িমী (kShamI) = forgiving িয়ং (kShayaM) = destruction িয়কৃর্্ (kShayakR^it) = the destroyer িয়ায় (kShayAya) = for destruction িরং (kSharaM) = to the fallible িরঃ (kSharaH) = constantly changing িরঃ (kSharaH) = fallible িাত্রং (kShAtraM) = of a ksatriya িাণন্ত্ঃ (kShAntiH) = tolerance িামশয় (kShAmaye) = ask forgiveness ণিপাণম (kShipAmi) = I put ণিপ্রং (kShipraM) = very quickly ণিপ্রং (kShipraM) = very soon িীণকল্মষাঃ (kShINakalmaShAH) = who are devoid of all sins িীশণ (kShINe) = being exhausted িুরং (kShudraM) = petty কিত্র (kShetra) = of the body কিত্র (kShetra) = the field of activities (the body) কিত্রং (kShetraM) = this body কিত্রং (kShetraM) = the field of activities (the body) কিত্রং (kShetraM) = the field of activities কিত্রং (kShetraM) = the field কিত্রং (kShetraM) = field of activities কিত্রজ্ঞ (kShetraj~na) = and the knower of the body কিত্রজ্ঞং (kShetraj~naM) = the knower of the field কিত্রজ্ঞঃ (kShetraj~naH) = the knower of the field কিত্রজ্ঞশয়াঃ (kShetraj~nayoH) = and the knower of the field কিত্রজ্ঞশয়াঃ (kShetraj~nayoH) = of the proprietor of the body কিত্রী (kShetrI) = the soul কিশত্রষু (kShetreShu) = in bodily fields কিমং (kShemaM) = protection কিমর্রং (kShemataraM) = better জ্ঞার্র্যং (j~nAtavyaM) = knowable জ্ঞার্য ং (j~nAtuM) = to know জ্ঞাশর্ন (j~nAtena) = by knowing জ্ঞাত্বা (j~nAtvA) = knowing well জ্ঞাত্বা (j~nAtvA) = knowing জ্ঞাত্বা (j~nAtvA) = thus knowing জ্ঞান (j~nAna) = in knowledge জ্ঞান (j~nAna) = with knowledge জ্ঞান (j~nAna) = of knowledge জ্ঞান (j~nAna) = of perfect knowledge জ্ঞান (j~nAna) = by acquired knowledge জ্ঞান (j~nAna) = by knowledge জ্ঞানং (j~nAnaM) = into knowledge জ্ঞানং (j~nAnaM) = knowledge of জ্ঞানং (j~nAnaM) = knowledge জ্ঞানং (j~nAnaM) = pure consciousness জ্ঞানং (j~nAnaM) = phenomenal knowledge জ্ঞানঃ (j~nAnaH) = whose knowledge জ্ঞানগমযং (j~nAnagamyaM) = to be approached by knowledge জ্ঞানচিুষঃ (j~nAnachakShuShaH) = those who have the eyes of knowledge. জ্ঞানচিুষা (j~nAnachakShuShA) = by the vision of knowledge জ্ঞানদীণপশর্ (j~nAnadIpite) = because of the urge for selfজ্ঞানপ্লশর্ন (j~nAnaplavena) = by the boat of transcendental knowledge জ্ঞানয়জ্ঞঃ (j~nAnayaj~naH) = sacrifice in knowledge জ্ঞানয়জ্ঞাঃ (j~nAnayaj~nAH) = sacrifice in advancement of transcendental knowledge জ্ঞানয়শজ্ঞন (j~nAnayaj~nena) = by cultivation of knowledge জ্ঞানশয়াশগন (j~nAnayogena) = by the linking process of knowledge জ্ঞানর্র্াং (j~nAnavatAM) = of the wise জ্ঞানর্ান্ (j~nAnavAn) = one who is in full knowledge জ্ঞানর্ান্ (j~nAnavAn) = learned জ্ঞানস্য (j~nAnasya) = of knowledge জ্ঞানাঃ (j~nAnAH) = knowledge জ্ঞানাণিঃ (j~nAnAgniH) = the fire of knowledge 129 realization. জ্ঞানার্্ (j~nAnAt) = than knowledge জ্ঞানানাং (j~nAnAnAM) = of all knowledge জ্ঞানার্ণস্থর্ (j~nAnAvasthita) = situated in transcendence জ্ঞাণননঃ (j~nAninaH) = of the knower জ্ঞাণননঃ (j~nAninaH) = to the person in knowledge জ্ঞাণননঃ (j~nAninaH) = the self-realized জ্ঞাণনভযঃ (j~nAnibhyaH) = than the wise জ্ঞানী (j~nAnI) = one in full knowledge জ্ঞানী (j~nAnI) = one who is in knowledge জ্ঞানী (j~nAnI) = one who knows things as they are জ্ঞাশন (j~nAne) = in knowledge জ্ঞাশনন (j~nAnena) = with knowledge জ্ঞাশনন (j~nAnena) = by knowledge জ্ঞাস্যণস্ (j~nAsyasi) = you can know কজ্ঞয়ং (j~neyaM) = to be understood কজ্ঞয়ং (j~neyaM) = to be known কজ্ঞয়ং (j~neyaM) = the object of knowledge কজ্ঞয়ং (j~neyaM) = the objective of knowledge কজ্ঞয়ং (j~neyaM) = the knowable কজ্ঞয়ং (j~neyaM) = be known কজ্ঞয়ঃ (j~neyaH) = should be known কজ্ঞশয়াণস্ (j~neyosi) = You can be known