Uploaded by bando.cnf

ভগবদ্গীতা শব্দার্থসূচী

advertisement
ভগবদ্গীতা শব্দার্সূ
থ চী
ওঁ (OM) = indication of the Supreme
ওঁ (OM) = the combination of letters om (omkara)
ওঁ (OM) = beginning with om
ওঁ কার (OMkAra) = the syllable om
অংশ (a.nsha) = a part
অংশঃ (a.nshaH) = fragmental particle
অংশুমান্ (a.nshumAn) = radiant
অংশশন (a.nshena) = part
অকর্তারং (akartAraM) = as the nondoer
অকর্তারং (akartAraM) = the nondoer
অকম ত (akarma) = inaction
অকমক
ত ৃ র্্ (akarmakR^it) = without doing something
অকমণঃ
ত
(akarmaNaH) = without work.
অকমণঃ
ত
(akarmaNaH) = of inaction
অকমণঃ
ত
(akarmaNaH) = than no work
অকমণণ
ত (akarmaNi) = in inaction
অকমণণ
ত (akarmaNi) = in not doing prescribed duties.
অকল্মষং (akalmaShaM) = freed from all past sinful reactions.
অকারঃ (akAraH) = the first letter
অকার্ ত (akArya) = and forbidden activities
অকার্ংত (akAryaM) = what ought not to be done
অকাশর্ ত (akArye) = and what ought not to be done
অকীণর্ত (akIrti) = infamy
অকীণর্তং (akIrtiM) = infamy
অকীণর্তঃ (akIrtiH) = ill fame
অকুর্র্ত (akurvata) = did they do
অকুশলং (akushalaM) = inauspicious
অকৃর্র্ুদ্ধিত্বার্্ (akR^itabuddhitvAt) = due to unintelligence
অকৃর্াত্মানঃ (akR^itAtmAnaH) = those without self-realization
অকৃশর্ন (akR^itena) = without discharge of duty
অকৃর্্নণর্দাঃ (akR^itsnavidAH)= persons with a poor fund of knowledge
অদ্ধিয়াঃ (akriyAH) = without duty.
অশিাধঃ (akrodhaH) = freedom from anger
অশেদযঃ (akledyaH) = insoluble
অণিলং (akhilaM) = in totality
অণিলং (akhilaM) = entirely.
অণিলং (akhilaM) = entirely
অগর্ (agata) = not past
অণি (agni) = by the fire
অণিঃ (agniH) = fire
অণিষু (agniShu) = in the fires
অশিৌ (agnau) = in the fire of consummation
অশিৌ (agnau) = in the fire of
অশিৌ (agnau) = in the fire
অশিৌ (agnau) = in fire
1
অগ্রং (agraM) = at the tip
অশগ্র (agre) = in the beginning
অঘং (aghaM) = grievous sins
অঘায়ুঃ (aghAyuH) = whose life is full of sins
অঙ্গাণন (aN^gAni) = limbs
অচরং (acharaM) = and not moving
অচরং (acharaM) = not moving
অচরস্য (acharasya) = and nonmoving
অচলং (achalaM) = immovable
অচলং (achalaM) = unmoving
অচলং (achalaM) = steady
অচলঃ (achalaH) = immovable
অচলপ্রণর্ষ্ঠং (achalapratiShThaM) = steadily situated
অচলা (achalA) = unflinching
অচশলন (achalena) = without its being deviated
অচাপলং (achApalaM) = determination
অণচন্ত্য (achintya) = inconceivable
অণচন্ত্যং (achintyaM) = inconceivable
অণচন্ত্যঃ (achintyaH) = inconceivable
অণচশরণ (achireNa) = very soon
অশচর্স্ঃ (achetasaH) = without KRiShNa consciousness.
অশচর্স্ঃ (achetasaH) = having a misled mentality
অশচর্স্ঃ (achetasaH) = having undeveloped minds.
অশেদযঃ (achChedyaH) = unbreakable
অচযযর্ (achyuta) = O infallible one
অচযযর্ (achyuta) = O infallible KRiShNa
অজং (ajaM) = unborn
অজঃ (ajaH) = unborn
অজস্রং (ajasraM) = forever
অজানর্া (ajAnatA) = without knowing
অজানন্ত্ঃ (ajAnantaH) = without knowing
অজানন্ত্ঃ (ajAnantaH) = without spiritual knowledge
অজানন্ত্ঃ (ajAnantaH) = not knowing
অণীয়াংস্ং (aNIyA.nsaM) = smaller
অশণাঃ (aNoH) = than the atom
অর্ ঊর্ধ্ংত (ata UrdhvaM) = thereafter
অর্ঃ পরং (ataH paraM) = hereafter.
অর্ঃ (ataH) = therefore
অর্ঃ (ataH) = from this
অর্ত্ত্বার্র্র্
ত ্ (atattvArthavat) = without knowledge of reality
অর্দ্ধির্ঃ (atandritaH) = with great care
অর্পস্কায় (atapaskAya) = to one who is not austere
অণর্ মাণনর্া (ati mAnitA) = expectation of honor
অণর্ (ati) = greatly
অণর্ (ati) = too much
অণর্ (ati) = too
অণর্র্রণন্ত্ (atitaranti) = transcend
অণর্ণরচযশর্ (atirichyate) = becomes more.
অণর্র্র্তশর্ (ativartate) = transcends.
অর্ীর্ঃ (atItaH) = transcendental
অর্ীর্ঃ (atItaH) = surpassed
অর্ীর্ঃ (atItaH) = having transcended
অর্ীর্য (atItya) = transcending
অর্ীদ্ধিয়ং (atIndriyaM) = transcendental
অর্ীর্ (atIva) = very, very
অর্যন্ত্ং (atyantaM) = the highest
অর্যর্ংত (atyarthaM) = highly
অর্যাণগনাং (atyAginAM) = for those who are not renounced
অর্য যষ্ণ (atyuShNa) = very hot
অশর্যণর্ (atyeti) = surpasses
অত্র (atra) = in this matter
অত্র (atra) = in this
অত্র (atra) = here
অর্ (atha) = also
অর্ (atha) = if, therefore
অর্ (atha) = if, however
অর্ (atha) = even though
অর্ (atha) = then
অর্ (atha) = thereupon
অর্ (atha) = therefore
অর্ (atha) = but
অর্র্া (athavA) = or
অশর্ৌ (athau) = or in other words
অদণিত্বং (adambhitvaM) = pridelessness
অদশঃত (adarshaH) = mirror
অদণিণং (adakShiNaM) = with no remunerations to the priests
অদাহ্যঃ (adAhyaH) = unable to be burned
অদৃষ্ট (adR^iShTa) = that you have not seen
অদৃষ্টপূর্ংত (adR^iShTapUrvaM) = never seen before
অশদশ (adesha) = at an unpurified place
অদ্ভযর্ (adbhuta) = wonderful
অদ্ভযর্ং (adbhutaM) = wonderful
অদয (adya) = today
অশরাহ্ঃ (adrohaH) = freedom from envy
অশেষ্টা (adveShTA) = nonenvious
অধঃ (adhaH) = downward
অধঃ (adhaH) = downwards
অধঃ (adhaH) = down
অধমাং (adhamAM) = condemned
অধম ত (adharma) = irreligion
অধমংত (adharmaM) = irreligion
অধমঃত (adharmaH) = irreligion
অধমস্য
ত
(adharmasya) = of irreligion
অণধকং (adhikaM) = more
অণধকঃ (adhikaH) = greater
অণধকর্রঃ (adhikataraH) = very much
3
অণধকারঃ (adhikAraH) = right
অণধগেণর্ (adhigachChati) = attains.
অণধগেণর্ (adhigachChati) = is promoted.
অণধগেণর্ (adhigachChati) = one attains.
অণধগেণর্ (adhigachChati) = does attain.
অণধদদর্ং (adhidaivaM) = governing all the demigods
অণধদদর্ং (adhidaivaM) = the demigods
অণধদদর্র্ং (adhidaivataM) = called adhidaiva
অণধভূ র্ং (adhibhUtaM) = the physical manifestation
অণধভূ র্ং (adhibhUtaM) = the material manifestation
অণধয়জ্ঞঃ (adhiyaj~naH) = the Supersoul
অণধয়জ্ঞঃ (adhiyaj~naH) = the Lord of sacrifice
অণধষ্ঠানং (adhiShThAnaM) = the place
অণধষ্ঠানং (adhiShThAnaM) = sitting place
অণধষ্ঠায় (adhiShThAya) = being situated in
অণধষ্ঠায় (adhiShThAya) = being so situated
অধযয়দনঃ (adhyayanaiH) = or Vedic study
অধযশিণ (adhyakSheNa) = by superintendence
অধযাত্ম (adhyAtma) = in spiritual knowledge
অধযাত্ম (adhyAtma) = with full knowledge of the self
অধযাত্ম (adhyAtma) = pertaining to the self
অধযাত্ম (adhyAtma) = spiritual
অধযাত্মং (adhyAtmaM) = transcendental
অধযাত্মং (adhyAtmaM) = the self
অধযাত্মণর্দযা (adhyAtmavidyA) = spiritual knowledge
অশধযষযশর্ (adhyeShyate) = will study
অধ্ুর্ং (adhruvaM) = temporary.
অনঘ (anagha) = O sinless one.
অনঘ (anagha) = O sinless one
অনন্ত্ (ananta) = unlimited
অনন্ত্ (ananta) = O unlimited
অনন্ত্ং (anantaM) = unlimited
অনন্ত্ঃ (anantaH) = Ananta
অনন্ত্রং (anantaraM) = thereafter.
অনন্ত্রূপ (anantarUpa) = O unlimited form.
অনন্ত্রূপং (anantarUpaM) = unlimited form
অনন্ত্ণর্জয়ং (anantavijayaM) = the conch named Ananta-vijaya
অনন্ত্র্ীর্া ত (anantavIryA) = unlimited potency
অনন্ত্াঃ (anantAH) = unlimited
অননযশচর্াঃ (ananyachetAH) = without deviation of the mind
অননযভাক্ (ananyabhAk) = without deviation
অননযমনস্ঃ (ananyamanasaH) = without deviation of the mind
অননযয়া (ananyayA) = unalloyed, undeviating
অননযয়া (ananyayA) = without being mixed with fruitive
activities or speculative knowledge
অননযশয়াশগন (ananyayogena) = by unalloyed devotional service
অননযাঃ (ananyAH) = having no other object
অনশনযন (ananyena) = without division
অনশপিঃ (anapekShaH) = neutral
অনশপিয (anapekShya) = without considering the consequences
অনণভশ্বঙ্গঃ (anabhishvaN^gaH) = being without association
অনণভস্ন্ধায় (anabhisandhAya) = without desiring
অনণভশনহ্ঃ (anabhisnehaH) = without affection
অনশয়াঃ (anayoH) = of them
অনলঃ (analaH) = fire
অনশলন (analena) = by the fire
অনর্শলাকয়ান্ (anavalokayAn) = not looking
অনর্াপ্তং (anavAptaM) = wanted
অনশ্নর্ঃ (anashnataH) = abstaining from eating
অনস্ুয়শর্ (anasuyave) = to the nonenvious
অনস্ূয়ঃ (anasUyaH) = not envious
অনস্ূয়ন্ত্ঃ (anasUyantaH) = without envy
অনহ্ংর্াণদ (anaha.nvAdi) = without false ego
অনহ্ঙ্কারঃ (anahaN^kAraH) = being without false egoism
অনাত্মনঃ (anAtmanaH) = of one who has failed to control the mind
অনাণদ (anAdi) = without beginning
অনাণদ (anAdi) = beginningless
অনাণদং (anAdiM) = without beginning
অনাণদত্বার্্ (anAditvAt) = due to eternity
অনাময়ং (anAmayaM) = without any sinful reaction
অনাময়ং (anAmayaM) = without miseries.
অনারিার্্ (anArambhAt) = by nonperformance
অনার্ ত (anArya) = persons who do not know the value of life
অনার্ৃণতং (anAvR^ittiM) = to no return
অনার্ৃণতং (anAvR^ittiM) = no return
অনাণশনঃ (anAshinaH) = never to be destroyed
অনাণির্ঃ (anAshritaH) = without taking shelter
অণনশকর্ঃ (aniketaH) = having no residence
অণনেন্ (anichChan) = without desiring
অণনর্যং (anityaM) = temporary
অণনর্যঃ (anityaH) = nonpermanent
অণনশদত শযং (anirdeshyaM) = indefinite
অণনণর্ণ্ণশচর্স্
ত
(anirviNNachetasa) = without deviation
অণনষ্ট (aniShTa) = and undesirable
অণনষ্টং (aniShTaM) = leading to hell
অনীশ্বরং (anIshvaraM) = with no controller
অনুকম্পার্ংত (anukampArthaM) = to show special mercy
অনুণচন্ত্য়ন্ (anuchintayan) = constantly thinking of.
অনুণর্ষ্ঠণন্ত্ (anutiShThanti) = execute regularly
অনুণর্ষ্ঠণন্ত্ (anutiShThanti) = regularly perform
অনুতমং (anuttamaM) = the finest.
অনুতমাং (anuttamAM) = the highest
অনুদশনং
ত
(anudarshanaM) = observing
অনুণেিমনাঃ (anudvignamanAH) = without being agitated in mind
অনুশেগকরং (anudvegakaraM) = not agitating
অনুপকাণরশণ (anupakAriNe) = irrespective of return
5
অনুপশযণর্ (anupashyati) = one tries to see through authority
অনুপশযণর্ (anupashyati) = sees properly
অনুপশযণন্ত্ (anupashyanti) = can see
অনুপশযাণম (anupashyAmi) = do I foresee
অনুপ্রপন্াঃ (anuprapannAH) = following
অনুর্ন্ধং (anubandhaM) = of future bondage
অনুর্ন্ধীণন (anubandhIni) = bound
অনুর্শন্ধ (anubandhe) = at the end
অনুমন্ত্া (anumantA) = permitter
অনুরজযশর্ (anurajyate) = is becoming attached
অনুশলপনং (anulepanaM) = smeared with
অনুর্র্তশর্ (anuvartate) = follows in the footsteps.
অনুর্র্তশন্ত্ (anuvartante) = would follow
অনুর্র্তশন্ত্ (anuvartante) = follow
অনুর্র্তয়ণর্ (anuvartayati) = adopt
অনুণর্ধীয়শর্ (anuvidhIyate) = becomes constantly engaged
অনুশাণস্র্ারং (anushAsitAraM) = the controller
অনুশুশ্রুম (anushushruma) = I have heard by disciplic succession.
অনুশশাচণন্ত্ (anushochanti) = lament
অনুশশাণচর্য ং (anushochituM) = to lament
অনুষজ্জশর্ (anuShajjate) = one necessarily engages
অনুষজ্জশর্ (anuShajjate) = becomes attached
অনুস্ন্ত্র্াণন (anusantatAni) = extended
অনুস্মর (anusmara) = go on remembering
অনুস্মরন্ (anusmaran) = remembering
অনুস্মশরর্্ (anusmaret) = always thinks of
অশনক (aneka) = after many, many
অশনক (aneka) = numerous
অশনক (aneka) = many
অশনক (aneka) = various
অশনকধা (anekadhA) = into many
অশনন (anena) = with these
অশনন (anena) = this
অশনন (anena) = by this sacrifice
অশনন (anena) = by this
অন্ত্ (anta) = end
অন্ত্ং (antaM) = or end
অন্ত্ং (antaM) = the end
অন্ত্ঃ (antaH) = a limit
অন্ত্ঃ (antaH) = inside
অন্ত্ঃ (antaH) = within
অন্ত্ঃ (antaH) = end
অন্ত্ঃ (antaH) = conclusion
অন্ত্ঃ (antaH) = limit
অন্ত্ঃস্থাণন (antaHsthAni) = within
অন্ত্কাশল (antakAle) = at the end of life
অন্ত্গর্ং (antagataM) = completely eradicated
অন্ত্রং (antaraM) = the difference
অন্ত্রং (antaraM) = between
অন্ত্রাত্মনা (antarAtmanA) = within himself
অন্ত্রারামঃ (antarArAmaH) = actively enjoying within
অন্ত্শর (antare) = between
অন্ত্শজতযাণর্ঃ (antarjyotiH) = aiming within
অন্ত্স্ুিঃ
ত
(antarsukhaH) = happy from within
অন্ত্র্র্্ (antavat) = perishable
অন্ত্র্ন্ত্ঃ (antavantaH) = perishable
অণন্ত্শক (antike) = near
অশন্ত্ (ante) = at the end
অশন্ত্ (ante) = after
অন্ (anna) = of food grains
অন্ং (annaM) = foodstuff
অন্ার্্ (annAt) = from grains
অনয (anya) = of other
অনয (anya) = to other
অনযং (anyaM) = other
অনযঃ (anyaH) = another
অনযঃ (anyaH) = other
অনযঃ (anyaH) = the other
অনযর্্ ণকদ্ধির্্ (anyat ki~nchit) = anything else
অনযর্্ (anyat) = any other
অনযর্্ (anyat) = anything else
অনযর্্ (anyat) = anything more
অনযর্্ (anyat) = other
অনযর্্ (anyat) = there is no other cause
অনযত্র (anyatra) = otherwise
অনযর্া (anyathA) = other.
অনযয়া (anyayA) = by the other
অনযাং (anyAM) = another
অনযান্ (anyAn) = others
অনযাণন (anyAni) = different
অনযাশয়ন (anyAyena) = illegally
অশনয (anye) = others
অশনযন (anyena) = by another
অশনযভযঃ (anyebhyaH) = from others
অন্বশশাচঃ (anvashochaH) = you are lamenting
অণন্বে (anvichCha) = try for
অণন্বর্াঃ (anvitAH) = absorbed
অণন্বর্াঃ (anvitAH) = impelled
অণন্বর্াঃ (anvitAH) = possessed of
অপনুদযার্্ (apanudyAt) = can drive away
অপমানশয়াঃ (apamAnayoH) = and dishonor.
অপমানশয়াঃ (apamAnayoH) = and dishonor
অপরং (aparaM) = any other
অপরং (aparaM) = junior
অপরস্পর (aparaspara) = without cause
অপরা (aparA) = inferior
7
অপরাদ্ধজর্ঃ (aparAjitaH) = who had never been vanquished
অপরাণণ (aparANi) = others
অপরান্ (aparAn) = others
অপণরগ্রহ্ঃ (aparigrahaH) = free from the feeling of possessiveness.
অপণরশময়ং (aparimeyaM) = immeasurable
অপণরহ্াশর্ ত (aparihArye) = of that which is unavoidable
অপশর (apare) = others.
অপশর (apare) = others
অপশর (apare) = some others
অপর্াপ্তং
ত
(aparyAptaM) = immeasurable
অপলায়নং (apalAyanaM) = not fleeing
অপশযর্্ (apashyat) = could see
অপশযর্্ (apashyat) = he could see
অপহৃর্ (apahR^ita) = stolen
অপহৃর্শচর্স্াং (apahR^itachetasAM) = bewildered in mind
অপাশত্রভযঃ (apAtrebhyaH) = to unworthy persons
অপান (apAna) = and the air going downward
অপান (apAna) = the down-going air
অপানং (apAnaM) = the air going downward
অপাশন (apAne) = in the air which acts downward
অপাণয়নঃ (apAyinaH) = disappearing
অপার্ৃর্ং (apAvR^itaM) = wide open
অণপ (api) = again
অণপ (api) = although apparently different
অণপ (api) = although there is
অণপ (api) = although
অণপ (api) = also.
অণপ (api) = also
অণপ (api) = as well as
অণপ (api) = in spite of
অণপ (api) = including.
অণপ (api) = indeed
অণপ (api) = even if
অণপ (api) = even
অণপ (api) = over and above
অণপ (api) = certainly
অণপ (api) = though
অণপ (api) = but
অণপ (api) = may be
অণপ (api) = verily
অপুনরার্ৃণতং (apunarAvR^ittiM) = to liberation
অপৃণর্শর্যাঃ (apR^ithivyoH) = to the earth
অদপশুনং (apaishunaM) = aversion to fault-finding
অশপাহ্নং (apohanaM) = forgetfulness
অপযশয়ৌ (apyayau) = disappearance
অপ্রকাশঃ (aprakAshaH) = darkness
অপ্রণর্মপ্রভার্ (apratimaprabhAva) = O immeasurable power.
অপ্রণর্ষ্ঠং (apratiShThaM) = without foundation
অপ্রণর্ষ্ঠঃ (apratiShThaH) = without any position
অপ্রর্ীকারং (apratIkAraM) = without being resistant
অপ্রদায় (apradAya) = without offering
অপ্রশময়ং (aprameyaM) = immeasurable.
অপ্রশময়স্য (aprameyasya) = immeasurable
অপ্রর্ৃণতঃ (apravR^ittiH) = inactivity
অপ্রাপয (aprApya) = without achieving
অপ্রাপয (aprApya) = without obtaining
অপ্রাপয (aprApya) = failing to attain
অণপ্রয়ং (apriyaM) = the unpleasant
অণপ্রয়ঃ (apriyaH) = and the undesirable
অপ্সু (apsu) = in water
অফলশপ্রপ্সুনা (aphalaprepsunA) = by one without desire
for fruitive result
অফলাকাঙ্ক্ষিণভঃ (aphalAkAN^kShibhiH) = who are without
desires for fruits
অফলাকাঙ্ক্ষিণভঃ (aphalAkAN^kShibhiH) = by those devoid
of desire for result
অর্ুিয়ঃ (abuddhayaH) = less intelligent persons
অব্রর্ীর্্ (abravIt) = said.
অব্রর্ীর্্ (abravIt) = spoke.
অভক্তায় (abhaktAya) = to one who is not a devotee
অভয়ং (abhayaM) = fearlessness
অভশয় (abhaye) = and fearlessness
অভর্র্্ (abhavat) = became.
অভার্ঃ (abhAvaH) = changing quality
অভার্ঃ (abhAvaH) = death
অভার্য়র্ঃ (abhAvayataH) = of one who is not fixed
অভাষর্ (abhAShata) = began to speak.
অণভিম (abhikrama) = in endeavoring
অণভজনর্ান্ (abhijanavAn) = surrounded by aristocratic relatives
অণভজার্ঃ (abhijAtaH) = born of
অণভজার্স্য (abhijAtasya) = of one who is born of
অণভজানণন্ত্ (abhijAnanti) = they know
অণভজানাণর্ (abhijAnAti) = one can know
অণভজানাণর্ (abhijAnAti) = can understand
অণভজানাণর্ (abhijAnAti) = does know
অণভজায়শর্ (abhijAyate) = takes his birth.
অণভজায়শর্ (abhijAyate) = becomes manifest.
অণভর্ঃ (abhitaH) = assured in the near future
অণভধাস্যণর্ (abhidhAsyati) = explains
অণভধীয়শর্ (abhidhIyate) = is indicated.
অণভধীয়শর্ (abhidhIyate) = is called
অণভধীয়শর্ (abhidhIyate) = is said.
অণভনন্দর্ী (abhinandatI) = praises
অণভপ্রর্ৃতঃ (abhipravR^ittaH) = being fully engaged
অণভভর্ণর্ (abhibhavati) = transforms
অণভভর্ার্্ (abhibhavAt) = having become predominant
9
অণভভূ য় (abhibhUya) = surpassing
অণভমনঃ (abhimanaH) = conceit
অণভমুিাঃ (abhimukhAH) = towards
অণভয়ুক্তানাং (abhiyuktAnAM) = fixed in devotion
অণভরর্ঃ (abhirataH) = following
অণভরিন্তু (abhirakShantu) = should give support
অণভরণির্ং (abhirakShitaM) = carefully protected.
অণভরণির্ং (abhirakShitaM) = perfectly protected
অণভণর্জ্বলণন্ত্ (abhivijvalanti) = and are blazing.
অণভস্ন্ধায় (abhisandhAya) = desiring
অণভণহ্র্া (abhihitA) = described
অভযণধকঃ (abhyadhikaH) = greater
অভযনুনাদয়ন্ (abhyanunAdayan) = resounding.
অভযচত য (abhyarchya) = by worshiping
অভযস্নং (abhyasanaM) = practice
অভযস্ূয়কাঃ (abhyasUyakAH) = envious.
অভযস্ূয়ণর্ (abhyasUyati) = is envious.
অভযস্ূয়ন্ত্ঃ (abhyasUyantaH) = out of envy
অভযহ্নযন্ত্ (abhyahanyanta) = were simultaneously sounded
অভযাস্শয়াগ (abhyAsayoga) = by practice
অভযাস্শয়াশগন (abhyAsayogena) = by the practice of devotional service
অভযাস্ার্্ (abhyAsAt) = than practice
অভযাস্ার্্ (abhyAsAt) = by practice
অভযাশস্ (abhyAse) = in practice
অভযাশস্ন (abhyAsena) = by practice
অভযযত্থানং (abhyutthAnaM) = predominance
অভ্রং (abhraM) = cloud
অমষ ত (amarSha) = distress
অমলান্ (amalAn) = pure
অমাণনত্বং (amAnitvaM) = humility
অণমর্ণর্িমঃ (amitavikramaH) = and unlimited force
অমী (amI) = all these
অমী (amI) = all those
অমী (amI) = these
অমুত্র (amutra) = in the next life
অমূঢাঃ (amUDhAH) = unbewildered
অমৃর্ (amR^ita) = nectar
অমৃর্ং (amR^itaM) = immortality
অমৃর্ং (amR^itaM) = nectar.
অমৃর্ং (amR^itaM) = nectar
অমৃর্ত্ত্বায় (amR^itattvAya) = for liberation
অমৃর্ভযজঃ (amR^itabhujaH) = those who have tasted such nectar
অমৃর্স্য (amR^itasya) = of the immortal
অমৃশর্াদ্ভর্ং (amR^itodbhavaM) = produced from the
churning of the ocean
অমৃশর্াপমং (amR^itopamaM) = just like nectar
অশমধযং (amedhyaM) = untouchable
অম্বর (ambara) = dresses
অম্বুশর্গাঃ (ambuvegAH) = waves of the waters
অিস্া (ambhasA) = by the water.
অিণস্ (ambhasi) = on the water.
অয়ং (ayaM) = in this
অয়ং (ayaM) = one
অয়ং (ayaM) = this soul
অয়ং (ayaM) = this
অয়ং (ayaM) = these
অয়ং (ayaM) = he
অয়ণর্ঃ (ayatiH) = the unsuccessful transcendentalist
অয়র্ার্র্্ (ayathAvat) = imperfectly
অয়শনষু (ayaneShu) = in the strategic points
অয়শঃ (ayashaH) = infamy
অয়জ্ঞস্য (ayaj~nasya) = for one who performs no sacrifice
অয়ুক্তঃ (ayuktaH) = one who is not in KRiShNa consciousness
অয়ুক্তঃ (ayuktaH) = not referring to the scriptural injunctions
অয়ুক্তস্য (ayuktasya) = of one who is not connected
(with KRiShNa consciousness)
অয়ুক্তস্য (ayuktasya) = of one devoid of KRiShNa consciousness
অশয়াগর্ঃ (ayogataH) = without devotional service
অরণর্ঃ (aratiH) = being without attachment
অরাগশেষর্ঃ (arAgadveShataH) = without love or hatred
অণর (ari) = and enemies
অণর (ari) = enemies
অণরস্ূদন (arisUdana) = O killer of the enemies.
অকত (arka) = of the sun
অণচতর্যং (archituM) = to worship
অজুন
ত উর্াচ (arjuna uvAcha) = Arjuna said
অজুন
ত (arjuna) = O Arjuna.
অজুন
ত (arjuna) = O Arjuna
অজুন
ত ং (arjunaM) = unto Arjuna
অজুন
ত ঃ (arjunaH) = Arjuna
অজুন
ত শয়াঃ (arjunayoH) = and Arjuna
অর্ ত (artha) = of wealth
অর্ ত (artha) = gain
অর্ ত (artha) = purpose
অর্ ত (artha) = for the object
অর্ংত (arthaM) = for the purpose of
অর্ংত (arthaM) = for the sake of
অর্ংত (arthaM) = for the sake
অর্ঃত (arthaH) = is meant
অর্ঃত (arthaH) = purpose
অর্ন্ত (arthan) = and economic development
অর্ার্ী
ত
(arthArthI) = one who desires material gain
অণর্য়ং
ত
(arthiyaM) = meant
অশর্ ত (arthe) = in the matter
অশর্ ত (arthe) = for the sake
অপণং
ত
(arpaNaM) = as an offering.
11
অপণং
ত
(arpaNaM) = contribution
অণপর্ত (arpita) = engaged
অণপর্ত (arpita) = surrendering
অর্মা
ত
(aryamA) = Aryama
অহ্তণর্ (arhati) = is able.
অহ্তণস্ (arhasi) = deserve.
অহ্তণস্ (arhasi) = you deserve.
অহ্তণস্ (arhasi) = you deserve
অহ্তণস্ (arhasi) = you should.
অহ্তণস্ (arhasi) = You are requested
অহ্তণস্ (arhasi) = You deserve
অহ্তণস্ (arhasi) = You should
অলস্ঃ (alasaH) = lazy
অলস্য (alasya) = indolence
অশলালুপ্র্্র্ং (aloluptvaM) = freedom from greed
অল্পং (alpaM) = very meager
অল্পর্ুিয়ঃ (alpabuddhayaH) = the less intelligent
অল্পশমধস্াং (alpamedhasAM) = of those of small intelligence
অর্গে (avagachCha) = must know
অর্গমং (avagamaM) = understood
অর্জানণন্ত্ (avajAnanti) = deride
অর্ণর্ষ্ঠণর্ (avatiShThati) = remains
অর্ণর্ষ্ঠশর্ (avatiShThate) = becomes established.
অর্ণর্ষ্ঠশর্ (avatiShThate) = becomes situated
অর্ধযঃ (avadhyaH) = cannot be killed
অর্ণনপাল (avanipAla) = of warrior kings
অর্রং (avaraM) = abominable
অর্শঃ (avashaH) = involuntarily
অর্শঃ (avashaH) = automatically
অর্শঃ (avashaH) = helplessly
অর্ণশষযশর্ (avashiShyate) = remains.
অর্ষ্টভয (avaShTabhya) = accepting
অর্ষ্টভয (avaShTabhya) = entering into
অর্স্ং (avasaM) = automatically
অর্স্াদশয়র্্ (avasAdayet) = put into degradation
অর্স্থার্য ং (avasthAtuM) = to stay
অর্ণস্থর্ং (avasthitaM) = situated
অর্ণস্থর্ঃ (avasthitaH) = situated.
অর্ণস্থর্ঃ (avasthitaH) = situated
অর্ণস্থর্াঃ (avasthitAH) = are situated
অর্ণস্থর্াঃ (avasthitAH) = situated
অর্ণস্থর্ান্ (avasthitAn) = arrayed on the battlefield
অর্ণস্থর্ান্ (avasthitAn) = situated
অর্হ্াস্ার্ংত (avahAsArthaM) = for joking
অর্জ্ঞার্ং (avaj~nAtaM) = without proper attention
অর্াচয (avAchya) = unkind
অর্াপ্তর্যং (avAptavyaM) = to be gained
অর্াপ্তং (avAptuM) = to achieve
অর্াশনাণর্ (avApnoti) = achieves
অর্াশনাণর্ (avApnoti) = one achieves
অর্াশনাণর্ (avApnoti) = gets
অর্াপয (avApya) = achieving
অর্াপযশর্ (avApyate) = is achieved.
অর্াপ্সযর্ (avApsyatha) = you will achieve.
অর্াপ্সযণস্ (avApsyasi) = will gain.
অর্াপ্সযণস্ (avApsyasi) = you will achieve.
অর্াপ্সযণস্ (avApsyasi) = you will gain.
অণর্কশল্পন (avikalpena) = without division
অণর্কার্ঃত (avikAryaH) = unchangeable
অণর্োংস্ঃ (avidvA.nsaH) = the ignorant
অণর্ণধপূর্কং
ত
(avidhipUrvakaM) = in a wrong way.
অণর্ণধপূর্কং
ত
(avidhipUrvakaM) = without following any rule
and regulations.
অণর্নশযন্ত্ং (avinashyantaM) = not destroyed
অণর্নাণশ (avinAshi) = imperishable
অণর্নাণশনং (avinAshinaM) = indestructible
অণর্পদ্ধির্ঃ (avipashchitaH) = men with a poor fund of knowledge
অণর্ভক্তং (avibhaktaM) = undivided
অণর্ভক্তং (avibhaktaM) = without division
অণর্শজ্ঞয়ং (avij~neyaM) = unknowable
অশর্শি (avekShe) = let me see
অশর্িয (avekShya) = considering
অর্যক্ত (avyakta) = to the unmanifested
অর্যক্ত (avyakta) = the unmanifest
অর্যক্ত (avyakta) = nonmanifested
অর্যক্তং (avyaktaM) = unmanifested
অর্যক্তং (avyaktaM) = the unmanifested
অর্যক্তং (avyaktaM) = nonmanifested
অর্যক্তঃ (avyaktaH) = invisible
অর্যক্তঃ (avyaktaH) = unmanifested
অর্যক্তঃ (avyaktaH) = unmanifest
অর্যক্তমূণর্তনা (avyaktamUrtinA) = by the unmanifested form
অর্যক্তা (avyaktA) = toward the unmanifested
অর্যক্তার্্ (avyaktAt) = to the unmanifest
অর্যক্তার্্ (avyaktAt) = from the unmanifest
অর্যক্তাদীণন (avyaktAdIni) = in the beginning unmanifested
অর্যণভচাণরণী (avyabhichAriNI) = without any break
অর্যণভচাণরণযা (avyabhichAriNyA) = without any break
অর্যণভচাশরণ (avyabhichAreNa) = without fail
অর্যয় (avyaya) = without deterioration
অর্যয়ং (avyayaM) = inexaustible.
অর্যয়ং (avyayaM) = imperishable.
অর্যয়ং (avyayaM) = imperishable
অর্যয়ং (avyayaM) = immutable
অর্যয়ং (avyayaM) = unchangeable.
অর্যয়ং (avyayaM) = eternal.
13
অর্যয়ং (avyayaM) = eternal
অর্যয়ং (avyayaM) = everlasting.
অর্যয়ং (avyayaM) = forever
অর্যয়ঃ (avyayaH) = inexaustible
অর্যয়স্য (avyayasya) = of the imperishable
অর্যর্স্াণয়নাং (avyavasAyinAM) = of those who are not i
KRiShNa consciousness.
অশক্তঃ (ashaktaH) = unable
অশমঃ (ashamaH) = uncontrollable
অশয়ার্্ (ashayAt) = from their source.
অশস্ত্রং (ashastraM) = without being fully equipped
অশান্ত্স্য (ashAntasya) = of the unpeaceful
অশাশ্বর্ং (ashAshvataM) = temporary
অশাস্ত্র (ashAstra) = not in the scriptures
অশুণচ (ashuchi) = to the unclean
অশুণচঃ (ashuchiH) = unclean
অশুশচৌ (ashuchau) = unclean.
অশুভ (ashubha) = and inauspicious
অশুভ (ashubha) = and the inauspicious
অশুভং (ashubhaM) = evil
অশুভার্্ (ashubhAt) = from ill fortune.
অশুভার্্ (ashubhAt) = from this miserable material existence.
অশুভান্ (ashubhAn) = inauspicious
অশুিূষশর্ (ashushrUShave) = to one who is not engage
in devotional service
অশশষর্ঃ (asheShataH) = altogether
অশশষর্ঃ (asheShataH) = in full
অশশষর্ঃ (asheShataH) = completely
অশশষাণণ (asheShANi) = all
অশশশষণ (asheSheNa) = in detail
অশশশষণ (asheSheNa) = fully
অশশাচযান্ (ashochyAn) = not worthy of lamentation
অশশাষযঃ (ashoShyaH) = not able to be dried
অশ্নর্ঃ (ashnataH) = of one who eats
অশ্নন্ (ashnan) = eating
অশ্নণন্ত্ (ashnanti) = enjoy
অশ্নাণম (ashnAmi) = accept
অশ্নাণস্ (ashnAsi) = you eat
অশ্নুশর্ (ashnute) = achieves
অশ্নুশর্ (ashnute) = attains.
অশ্নুশর্ (ashnute) = enjoys.
অশ্নুশর্ (ashnute) = one tastes
অশ্নুশর্ (ashnute) = he enjoys.
অশ্ম (ashma) = stone
অিদ্দধানঃ (ashraddadhAnaH) = without faith in revealed scriptures
অিদ্দধানাঃ (ashraddadhAnAH) = those who are faithless
অিিয়া (ashraddhayA) = without faith
অিূপূণাক
ত ু ল (ashrUpUrNAkula) = full of tears
অশিৌষং (ashrauShaM) = have heard
অশ্বত্থং (ashvatthaM) = a banyan tree
অশ্বত্থং (ashvatthaM) = banyan tree
অশ্বত্থঃ (ashvatthaH) = the banyan tree
অশ্বত্থামা (ashvatthAmA) = Asvatthama
অশ্বানাং (ashvAnAM) = among horses
অণশ্বশনৌ (ashvinau) = the Asvini-kumaras
অণশ্বশনৌ (ashvinau) = the two Asvinis
অষ্টধা (aShTadhA) = eightfold.
অস্ংনযস্ত (asa.nnyasta) = without giving up
অস্ংয়র্া (asa.nyatA) = unbridled
অস্ংশয়ং (asa.nshayaM) = undoubtedly
অস্ংশয়ং (asa.nshayaM) = without doubt
অস্ংশয়ঃ (asa.nshayaH) = without doubt.
অস্ংশয়ঃ (asa.nshayaH) = beyond a doubt.
অস্ক্ত (asakta) = attached
অস্ক্তং (asaktaM) = without attachment
অস্ক্তং (asaktaM) = without attraction
অস্ক্তঃ (asaktaH) = unattached
অস্ক্তঃ (asaktaH) = without attachment
অস্ক্তর্ুদ্ধিঃ (asaktabuddhiH) = having unattached intelligence
অস্ক্তাত্মা (asaktAtmA) = one who is not attached
অস্দ্ধক্তঃ (asaktiH) = being without attachment
অস্ঙ্গশশস্ত্রণ (asaN^gashastreNa) = by the weapon of detachment
অস্র্্ (asat) = effect
অস্র্্ (asat) = nonpermanent
অস্র্্ (asat) = matter
অস্র্্ (asat) = false
অস্র্ঃ (asataH) = of the nonexistent
অস্র্্কৃর্ং (asatkR^itaM) = without respect
অস্র্্কৃর্ঃ (asatkR^itaH) = dishonored
অস্র্যং (asatyaM) = unreal
অস্পত্নং (asapatnaM) = without rival
অস্মর্ঃত (asamarthaH) = unable
অস্ম্মূঢঃ (asammUDhaH) = undeluded
অস্ম্মূঢঃ (asammUDhaH) = without a doubt
অস্ম্মূঢাঃ (asammUDhAH) = unbewildered
অস্শম্মাহ্ঃ (asammohaH) = freedom from doubt
অণস্ (asi) = you are
অণস্ (asi) = You are to be remembered
অণস্ (asi) = You are
অণস্ (asi) = You have been
অণস্র্ঃ (asitaH) = Asita
অণস্শিযাঃ (asiddhyoH) = and failure
অণস্শিৌ (asiddhau) = failure
অস্ুিং (asukhaM) = full of miseries
অস্ুর (asura) = the demons
অস্ূন্ (asUn) = life
15
অস্ৃষ্টান্ং (asR^iShTAnnaM) = without distribution of prasAdam
অশস্ৌ (asau) = that
অদ্ধস্ত (asti) = is
অদ্ধস্ত (asti) = there is
অস্তু (astu) = there should be
অস্তু (astu) = let it be
অস্তু (astu) = let there be
অণস্থরং (asthiraM) = unsteady
অস্মদীদয়ঃ (asmadIyaiH) = our
অস্মাকং (asmAkaM) = our
অস্মাকং (asmAkaM) = of ours
অস্মার্্ (asmAt) = these
অস্মান্ (asmAn) = us
অস্মাণভঃ (asmAbhiH) = by us
অদ্ধস্ম (asmi) = I am
অদ্ধস্মন্ (asmin) = in this
অদ্ধস্মন্ (asmin) = this
অস্য (asya) = of it
অস্য (asya) = of this tree
অস্য (asya) = of this lust
অস্য (asya) = of this
অস্য (asya) = of the living entity
অস্য (asya) = of him
অস্য (asya) = this
অস্য (asya) = his
অস্যাং (asyAM) = in this
অস্বগযংত (asvargyaM) = which does not lead to higher planets
অহ্ (aha) = said
অহ্ং (ahaM) = I (KRiShNa)
অহ্ং (ahaM) = I am.
অহ্ং (ahaM) = I am
অহ্ং (ahaM) = I.
অহ্ং (ahaM) = I
অহ্ঃ (ahaH) = of daytime
অহ্ঃ (ahaH) = day
অহ্ঙ্কার (ahaN^kAra) = and egoism
অহ্ঙ্কারং (ahaN^kAraM) = of false ego
অহ্ঙ্কারং (ahaN^kAraM) = false ego
অহ্ঙ্কারঃ (ahaN^kAraH) = false ego
অহ্ঙ্কারণর্মূঢ (ahaN^kAravimUDha) = bewildered by false ego
অহ্ঙ্কারার্্ (ahaN^kArAt) = by false ego
অহ্ঙ্কৃর্ঃ (ahaN^kR^itaH) = of false ego
অহ্ত্বা (ahatvA) = not killing
অহ্রাগশম (aharAgame) = at the beginning of the day
অণহ্ংস্া (ahi.nsA) = nonviolence
অণহ্র্াঃ (ahitAH) = unbeneficial.
অণহ্র্াঃ (ahitAH) = enemies
অদহ্র্য কং (ahaitukaM) = without cause
অশহ্া (aho) = alas
অশহ্ারাত্র (ahorAtra) = day and night
অিয়ং (akShayaM) = unlimited
অিয়ঃ (akShayaH) = eternal
অির (akShara) = from the Supreme Brahman (Personality of Godhead)
অিরং (akSharaM) = indestructible
অিরং (akSharaM) = imperishable
অিরং (akSharaM) = that which is beyond the perception of the senses
অিরং (akSharaM) = the infallible
অিরং (akSharaM) = beyond the senses
অিরং (akSharaM) = syllable om
অিরঃ (akSharaH) = infallible
অিরাণাং (akSharANAM) = of letters
অিরার্্ (akSharAt) = beyond the infallible
অণি (akShi) = eyes
অজ্ঞঃ (aj~naH) = a fool who has no knowledge in standard scriptures
অজ্ঞান (aj~nAna) = of ignorance
অজ্ঞান (aj~nAna) = by ignorance
অজ্ঞানং (aj~nAnaM) = ignorance
অজ্ঞানং (aj~nAnaM) = nescience
অজ্ঞানং (aj~nAnaM) = nonsense
অজ্ঞানজং (aj~nAnajaM) = due to ignorance
অজ্ঞানজং (aj~nAnajaM) = produced of ignorance
অজ্ঞানস্িূ র্ং (aj~nAnasambhUtaM) = born of ignorance
অজ্ঞানাং (aj~nAnAM) = of the foolish
অজ্ঞাশনন (aj~nAnena) = by ignorance
আকাশং (AkAshaM) = the sky
আকাশণস্থর্ঃ (AkAshasthitaH) = situated in the sky
আকৃর্ীণন (AkR^itIni) = forms
আিযার্ং (AkhyAtaM) = described
আিযাণহ্ (AkhyAhi) = please explain
আগশের্্ (AgachChet) = one should come
আগর্ঃ (AgataH) = having attained
আগর্াঃ (AgatAH) = attained.
আগম (Agama) = appearing
আগশম (Agame) = on the arrival.
আগশম (Agame) = on the arrival
আচরর্ঃ (AcharataH) = acting
আচরণর্ (Acharati) = performs
আচরণর্ (Acharati) = he does
আচরান্ (AcharAn) = performing
আচারঃ (AchAraH) = behavior
আচার্ ত (AchArya) = O teacher
আচার্ংত (AchAryaM) = the teacher
আচার্াঃত (AchAryAH) = teachers
আচার্ান্
ত (AchAryAn) = teachers
আচাশর্াপাস্নং
ত
(AchAryopAsanaM) = approaching a bona fide
spiritual master
17
আজযং (AjyaM) = melted butter
আঢযঃ (ADhyaH) = wealthy
আর্র্াণয়নঃ (AtatAyinaH) = aggressors
আণর্ষ্ঠ (AtiShTha) = be situated
আত্থ (Attha) = have spoken
আত্ম (Atma) = in the self
আত্ম (Atma) = in their own
আত্ম (Atma) = of the self
আত্ম (Atma) = Your own
আত্মকং (AtmakaM) = consisting of
আত্মকারণার্্ (AtmakAraNAt) = for sense enjoyment.
আত্মর্ৃপ্তঃ (AtmatR^iptaH) = self-illuminated
আত্মনঃ (AtmanaH) = on transcendence.
আত্মনঃ (AtmanaH) = of one's own self
আত্মনঃ (AtmanaH) = of the conditioned soul.
আত্মনঃ (AtmanaH) = of the conditioned soul
আত্মনঃ (AtmanaH) = of the person.
আত্মনঃ (AtmanaH) = of the living entity
আত্মনঃ (AtmanaH) = of the self
আত্মনঃ (AtmanaH) = of the soul
আত্মনঃ (AtmanaH) = themselves
আত্মনঃ (AtmanaH) = his own
আত্মনঃ (AtmanaH) = Your
আত্মনঃ (AtmanaH) = for the self
আত্মনা (AtmanA) = by the purified mind
আত্মনা (AtmanA) = by the pure mind
আত্মনা (AtmanA) = by the mind
আত্মনা (AtmanA) = by the living entity
আত্মনা (AtmanA) = by deliberate intelligence
আত্মনা (AtmanA) = by Yourself
আত্মণন (Atmani) = in the transcendence
আত্মণন (Atmani) = in the Supreme Soul
আত্মণন (Atmani) = in the self
আত্মণন (Atmani) = in himself
আত্মণন (Atmani) = within the self
আত্মভার্ (AtmabhAva) = within their hearts
আত্মভূ র্াত্মা (AtmabhUtAtmA) = compassionate
আত্মমায়য়া (AtmamAyayA) = by My internal energy.
আত্মশয়াগার্্ (AtmayogAt) = by My internal potency
আত্মরণর্ঃ (AtmaratiH) = taking pleasure in the self
আত্মর্ন্ত্ং (AtmavantaM) = situated in the self
আত্মর্দশযঃ (AtmavashyaiH) = under one's control
আত্মর্ান্ (AtmavAn) = established in the self.
আত্মণর্ণনগ্রহ্ঃ (AtmavinigrahaH) = self-control
আত্মণর্ভূ র্য়ঃ (AtmavibhUtayaH) = personal opulences
আত্মস্ংয়ম (Atmasa.nyama) = of controlling the mind
আত্মস্ংস্তুণর্ঃ (Atmasa.nstutiH) = and praise of himself
আত্মস্ংস্থং (Atmasa.nsthaM) = placed in transcendence
আত্মা (AtmA) = a person
আত্মা (AtmA) = a living entity
আত্মা (AtmA) = with his self
আত্মা (AtmA) = the mind
আত্মা (AtmA) = the self
আত্মা (AtmA) = the soul
আত্মা (AtmA) = the spirit soul
আত্মা (AtmA) = the heart
আত্মা (AtmA) = body
আত্মা (AtmA) = mind
আত্মা (AtmA) = Self
আত্মা (AtmA) = self
আত্মা (AtmA) = soul
আত্মা (AtmA) = spirit
আত্মানং (AtmAnaM) = the conditioned soul
আত্মানং (AtmAnaM) = the mind
আত্মানং (AtmAnaM) = the Supersoul
আত্মানং (AtmAnaM) = the self
আত্মানং (AtmAnaM) = the soul
আত্মানং (AtmAnaM) = body, mind and soul
আত্মানং (AtmAnaM) = your soul
আত্মানং (AtmAnaM) = self
আত্মানং (AtmAnaM) = himself (by body, mind and self)
আত্মানং (AtmAnaM) = himself
আত্মানং (AtmAnaM) = Your Self
আত্মানং (AtmAnaM) = Yourself
আত্মাণন (AtmAni) = in the pure state of the soul
আত্মাস্িণর্র্াঃ (AtmAsambhavitAH) = self-complacent
আদত্মর্ (Atmaiva) = just like Myself
আদত্মর্ (Atmaiva) = the very mind
আর্যণন্ত্কং (AtyantikaM) = supreme
আদশত (Adatte) = accepts
আণদ (Adi) = beginning
আণদং (AdiM) = the origin
আণদং (AdiM) = beginning
আণদঃ (AdiH) = the origin
আণদঃ (AdiH) = the beginning
আণদঃ (AdiH) = beginning
আণদকশত্র ত (Adikartre) = to the supreme creator
আণদর্যঃ (AdityaH) = the Adityas
আণদর্যগর্ং (AdityagataM) = in the sunshine
আণদর্যর্র্্ (Adityavat) = like the rising sun
আণদর্যর্ণংত (AdityavarNaM) = luminous like the sun
আণদর্যান্ (AdityAn) = the twelve sons of Aditi
আণদর্যানাং (AdityAnAM) = of the Adityas
আণদশদর্ং (AdidevaM) = the original Lord
আণদশদর্ঃ (AdidevaH) = the original Supreme God
আশদৌ (Adau) = in the beginning
19
আদয (Adya) = immediately
আদযং (AdyaM) = original.
আদযং (AdyaM) = original
আদযং (AdyaM) = the original
আধর্্স্ব (Adhatsva) = fix
আধায় (AdhAya) = resigning
আধায় (AdhAya) = fixing
আণধপর্যং (AdhipatyaM) = supremacy.
আননং (AnanaM) = mouths
আপঃ (ApaH) = water
আপঃ (ApaH) = waters
আপন্ং (ApannaM) = achieved
আপন্াঃ (ApannAH) = gaining
আপুর্মাণং
ত
(ApuryamANaM) = always being filled
আপূর্ ত (ApUrya) = covering
আপ্তং (AptuM) = afflicts one with
আপ্তং (AptuM) = to get
আনুয়াং (ApnuyAM) = may have.
আনুর্ণন্ত্ (Apnuvanti) = attain
আশনাণর্ (Apnoti) = achieves
আশনাণর্ (Apnoti) = one achieves
আশনাণর্ (Apnoti) = does acquire
আব্রহ্মভযর্নার্্ (AbrahmabhuvanAt) = up to the Brahmaloka planet
আভরণং (AbharaNaM) = ornaments
আভাস্ং (AbhAsaM) = the original source
আময় (Amaya) = disease
আম্ল (Amla) = sour
আয়ুঃ (AyuH) = duration of life
আয়ুধং (AyudhaM) = weapons
আয়ুধানাং (AyudhAnAM) = of all weapons
আরভশর্ (Arabhate) = begins
আরভযশর্ (Arabhyate) = is begun
আরি (Arambha) = endeavors
আরিঃ (ArambhaH) = endeavor
আরাধনং (ArAdhanaM) = for the worship
আুুশিাঃ (ArurukShoH) = who has just begun yoga
আরূঢস্য (ArUDhasya) = of one who has attained
আরূঢাণন (ArUDhAni) = being placed
আশরাগয (Arogya) = health
আজতর্ং (ArjavaM) = simplicity
আজতর্ং (ArjavaM) = honesty
আর্তঃ (ArtaH) = the distressed
আহ্তাঃ (ArhAH) = deserving
আলস্য (Alasya) = laziness
আর্শয়াঃ (AvayoH) = of ours
আর্র্তশর্ (Avartate) = comes back
আর্ণর্তনঃ (AvartinaH) = returning
আণর্শয (Avishya) = entering
আণর্ষ্টং (AviShTaM) = overwhelmed
আণর্ষ্টঃ (AviShTaH) = overwhelmed
আর্ৃর্ং (AvR^itaM) = is covered.
আর্ৃর্ং (AvR^itaM) = covered
আর্ৃর্ঃ (AvR^itaH) = is covered
আর্ৃর্া (AvR^itA) = covered
আর্ৃর্াঃ (AvR^itAH) = covered.
আর্ৃণতং (AvR^ittiM) = return
আর্ৃর্য (AvR^itya) = covering
আশর্ণশর্ (Aveshita) = fixed
আশর্শয (Aveshya) = establishing
আশর্শয (Aveshya) = fixing
আণব্রয়শর্ (Avriyate) = is covered
আশয়ণস্থর্াঃ (AshayasthitAH) = situated within the heart
আশাপাশ (AshApAsha) = entanglements in a network of hope
আির্ময়ং
ত
(AshcharyamayaM) = wonderful
আির্র্র্
ত ্ (Ashcharyavat) = as amazing
আির্র্র্
ত ্ (Ashcharyavat) = similarly amazing
আির্াণণ
ত
(AshcharyANi) = all the wonders
আিশয়র্্ (Ashrayet) = must come upon
আণির্ং (AshritaM) = assuming
আণির্ঃ (AshritaH) = taking refuge
আণির্ঃ (AshritaH) = situated
আণির্াঃ (AshritAH) = accepting.
আণির্াঃ (AshritAH) = having taken shelter of
আণির্য (Ashritya) = taking shelter of
আণির্য (Ashritya) = taking shelter
আশ্বাস্য়ামাস্ (AshvAsayAmAsa) = encouraged
আষু (AShu) = very soon
আস্ং (AsaM) = exist
আস্ক্তমনাঃ (AsaktamanAH) = mind attached
আস্ন (Asana) = in sitting
আস্নং (AsanaM) = seat
আস্শন (Asane) = on the seat
আস্াদয (AsAdya) = attaining
আণস্ন (Asina) = by the weapon
আণস্নং (AsinaM) = situated
আণস্নঃ (AsinaH) = eaters
আস্ীর্ (AsIta) = does remain still
আস্ীর্ (AsIta) = should be situated
আস্ীর্ (AsIta) = should sit
আস্ীনঃ (AsInaH) = situated
আস্ুরং (AsuraM) = the demoniac
আস্ুরং (AsuraM) = demonic
আস্ুরঃ (AsuraH) = of demoniac quality
আস্ুরঃ (AsuraH) = demoniac
আস্ুরণনিয়ান্ (AsuranishchayAn) = demons.
আস্ুরী (AsurI) = demoniac qualities
21
আস্ুরীং (AsurIM) = atheistic
আস্ুরীং (AsurIM) = the demoniac nature.
আস্ুরীং (AsurIM) = demoniac
আস্ুরীষু (AsurIShu) = demoniac
আদ্ধস্তকযং (AstikyaM) = religiousness
আশস্ত (Aste) = remains
আস্থায় (AsthAya) = following
আণস্থর্ঃ (AsthitaH) = being situated
আণস্থর্ঃ (AsthitaH) = situated in
আণস্থর্ঃ (AsthitaH) = situated
আণস্থর্াঃ (AsthitAH) = situated
আহ্ (Aha) = said
আহ্শর্ (Ahave) = in the fight
আহ্ার (AhAra) = eating
আহ্ারঃ (AhAraH) = eating
আহ্ারঃ (AhAraH) = food
আহ্ারাঃ (AhArAH) = eating
আহ্যঃ (AhuH) = are said
আহ্যঃ (AhuH) = is known
আহ্যঃ (AhuH) = is said
আহ্যঃ (AhuH) = declare
আহ্যঃ (AhuH) = say
আশহ্া (Aho) = or else
ইঙ্গশর্ (iN^gate) = waver
ইঙ্গশর্ (iN^gate) = flickers
ইেণর্ (ichChati) = desires
ইেন্ত্ঃ (ichChantaH) = desiring
ইেণস্ (ichChasi) = you wish.
ইেণস্ (ichChasi) = you like
ইো (ichChA) = wishes
ইো (ichChA) = desire
ইোণম (ichChAmi) = I wish
ইোণম (ichChAmi) = do I wish
ইজযশর্ (ijyate) = is performed
ইজযয়া (ijyayA) = by worship
ইড্যং (iDyaM) = worshipable
ইর্ঃ (itaH) = besides this
ইর্ঃ (itaH) = from this world
ইর্রঃ (itaraH) = common
ইণর্ (iti) = also
ইণর্ (iti) = in this way
ইণর্ (iti) = thus.
ইণর্ (iti) = thus
ইণর্ (iti) = therefore
ইর্য যর্ (ityuta) = thus it is said.
ইশর্যর্ং (ityevaM) = knowing thus
ইদং (idaM) = all this
ইদং (idaM) = whatever we can see
ইদং (idaM) = which we see
ইদং (idaM) = this lamentation
ইদং (idaM) = this
ইদং (idaM) = thus
ইদং (idaM) = the following
ইদং (idaM) = these
ইদানীং (idAnIM) = now
ইদৃক্ (idR^ik) = as it is
ইদ্ধিয় (indriya) = and the senses
ইদ্ধিয় (indriya) = and senses
ইদ্ধিয় (indriya) = of the sense organs
ইদ্ধিয় (indriya) = the senses
ইদ্ধিয় (indriya) = senses
ইদ্ধিয়ঃ (indriyaH) = senses
ইদ্ধিয়শগাচরাঃ (indriyagocharAH) = the objects of the senses
ইদ্ধিয়গ্রামং (indriyagrAmaM) = all the senses
ইদ্ধিয়গ্রামং (indriyagrAmaM) = the full set of senses
ইদ্ধিয়স্য (indriyasya) = of the senses
ইদ্ধিয়স্যাশর্ ত (indriyasyArthe) = in the sense objects
ইদ্ধিয়াণাং (indriyANAM) = of all the senses
ইদ্ধিয়াণাং (indriyANAM) = of the senses
ইদ্ধিয়াণণ (indriyANi) = the senses
ইদ্ধিয়াণণ (indriyANi) = senses
ইদ্ধিয়ারামঃ (indriyArAmaH) = satisfied in sense gratification
ইদ্ধিয়ার্ান্
ত (indriyArthAn) = sense objects
ইদ্ধিয়াশর্ভযঃ
ত
(indriyArthebhyaH) = from the sense objects
ইদ্ধিয়াশর্ভযঃ
ত
(indriyArthebhyaH) = from sense objects
ইদ্ধিয়াশর্ষুত (indriyArtheShu) = in the matter of the senses
ইদ্ধিয়াশর্ষুত (indriyArtheShu) = in sense gratification
ইদ্ধিশয়ভযঃ (indriyebhyaH) = more than the senses
ইদ্ধিদয়ঃ (indriyaiH) = with the senses
ইদ্ধিদয়ঃ (indriyaiH) = by the senses
ইমং (imaM) = all these
ইমং (imaM) = this science
ইমং (imaM) = this
ইমং (imaM) = these
ইমাঃ (imAH) = all this
ইমাঃ (imAH) = all these
ইমান্ (imAn) = this
ইমান্ (imAn) = these
ইশম (ime) = all these
ইশম (ime) = these
ইশমৌ (imau) = these
ইয়ং (iyaM) = all these
ইয়ং (iyaM) = this
ইর্ (iva) = as if
ইর্ (iva) = as
ইর্ (iva) = certainly
23
ইর্ (iva) = like that
ইর্ (iva) = like.
ইর্ (iva) = like
ইষুণভঃ (iShubhiH) = with arrows
ইষ্ট (iShTa) = of all desirable things
ইষ্ট (iShTa) = the desirable
ইষ্টং (iShTaM) = leading to heaven
ইষ্টঃ অণস্ (iShTaH asi) = you are dear
ইষ্টঃ (iShTaH) = worshiped
ইষ্টাঃ (iShTAH) = palatable
ইষ্টান্ (iShTAn) = desired
ইষ্ট্র্া (iShTvA) = worshiping
ইহ্ (iha) = in this world
ইহ্ (iha) = in this material world
ইহ্ (iha) = in this yoga
ইহ্ (iha) = in this life.
ইহ্ (iha) = in this life
ইহ্ (iha) = in this
ইহ্ (iha) = in the material world
ইদহ্র্ (ihaiva) = in the present body
ইি্র্াকশর্ (ikShvAkave) = unto King Iksvaku
ঈদৃষং (IdR^iShaM) = like this.
ঈশং (IshaM) = unto the Supreme Lord
ঈশং (IshaM) = Lord Siva
ঈশ্বর (Ishvara) = of leadership
ঈশ্বরং (IshvaraM) = the Supersoul
ঈশ্বরঃ (IshvaraH) = the lord of the body
ঈশ্বরঃ (IshvaraH) = the lord
ঈশ্বরঃ (IshvaraH) = the Supreme Lord
ঈশ্বরঃ (IshvaraH) = the Lord.
ঈহ্শর্ (Ihate) = he aspires
ঈহ্শন্ত্ (Ihante) = they desire
ঈিণং (IkShaNaM) = eyes
ঈিশর্ (IkShate) = one sees
ঈিশর্ (IkShate) = does see
উক্তং (uktaM) = as declared
উক্তং (uktaM) = disclosed
উক্তং (uktaM) = described
উক্তং (uktaM) = said
উক্তঃ (uktaH) = addressed
উক্তঃ (uktaH) = is said
উক্তাঃ (uktAH) = are said
উক্র্্র্া (uktvA) = saying
উক্র্্র্া (uktvA) = speaking
উগ্রং (ugraM) = terrible
উগ্রঃ (ugraH) = terrible
উগ্রকমাণঃ
ত
(ugrakarmANaH) = engaged in painful activities
উগ্ররূপঃ (ugrarUpaH) = fierce form
উদগ্রঃ (ugraiH) = severe
উদচঃ (uchchaiH) = very loudly
উদচঃির্স্ং (uchchaiHshravasaM) = Uccaihsrava
উদ্ধেষ্টং (uchChiShTaM) = remnants of food eaten by others
উশোষণং (uchChoShaNaM) = drying up
উদ্ধির্ং (uchChritaM) = high
উচযশর্ (uchyate) = is called.
উচযশর্ (uchyate) = is called
উচযশর্ (uchyate) = is pronounced
উচযশর্ (uchyate) = is said to be.
উচযশর্ (uchyate) = is said to be
উচযশর্ (uchyate) = is said.
উচযশর্ (uchyate) = is said
উর্ (uta) = it is said.
উর্্িামণর্ (utkrAmati) = gives up
উর্্িামন্ত্ং (utkrAmantaM) = quitting the body
উতমং (uttamaM) = transcendental.
উতমং (uttamaM) = transcendental
উতমং (uttamaM) = the best.
উতমং (uttamaM) = the supreme
উতমং (uttamaM) = the highest
উতমঃ (uttamaH) = the best
উতমণর্দাং (uttamavidAM) = of the great sages
উতমাদঙ্গঃ (uttamAN^gaiH) = heads.
উতশমৌজাঃ (uttamaujAH) = Uttamauja
উতরং (uttaraM) = covering
উতরায়ণং (uttarAyaNaM) = when the sun passes on the northern side
উণতষ্ঠ (uttiShTha) = get up
উণতষ্ঠ (uttiShTha) = stand up to fight
উত্থং (utthaM) = produced of
উদ্ধত্থর্া (utthitA) = present
উর্্স্ন্ (utsanna) = spoiled
উর্্স্াদনার্ংত (utsAdanArthaM) = for the sake of causing annihilation
উর্্স্াদযশন্ত্ (utsAdyante) = are devastated
উর্্স্াহ্ (utsAha) = and great enthusiasm
উর্্স্ীশদয়ুঃ (utsIdeyuH) = would be put into ruin
উর্্স্ৃজাণম (utsR^ijAmi) = send forth
উর্্স্ৃজয (utsR^ijya) = giving up
উদক (udaka) = and water
উদপাশন (udapAne) = in a well of water
উদর (udara) = bellies
উদারাঃ (udArAH) = magnanimous
উদাস্ীন (udAsIna) = neutrals between belligerents
উদাস্ীনঃ (udAsInaH) = free from care
উদাস্ীনর্র্্ (udAsInavat) = as if neutral
উদাস্ীনর্র্্ (udAsInavat) = as neutral
উদাহৃর্ং (udAhR^itaM) = is said to be.
উদাহৃর্ং (udAhR^itaM) = exemplified.
25
উদাহৃর্ঃ (udAhR^itaH) = is said
উদাহৃর্য (udAhR^itya) = indicating
উদ্ধদ্দশয (uddishya) = desiring
উশদ্দশর্ঃ (uddeshataH) = as examples
উিশরর্্ (uddharet) = one must deliver
উদ্ভর্ং (udbhavaM) = generated from
উদ্ভর্ং (udbhavaM) = produced
উদ্ভর্ঃ (udbhavaH) = generation
উদযর্ (udyata) = uplifted
উদযর্াঃ (udyatAH) = trying.
উদযময (udyamya) = taking up
উণেজশর্ (udvijate) = are agitated
উণেজশর্ (udvijate) = is disturbed
উণেশজর্্ (udvijet) = become agitated
উশেদগঃ (udvegaiH) = and anxiety
উদ্ধিষন্ (unmiShan) = opening
উপজায়শর্ (upajAyate) = takes place
উপজায়শর্ (upajAyate) = develops
উপজায়শন্ত্ (upajAyante) = are born
উপজুহ্বণর্ (upajuhvati) = offer.
উপশদিযণন্ত্ (upadekShyanti) = they will initiate
উপরষ্টা (upadraShTA) = overseer
উপধারয় (upadhAraya) = know
উপধারয় (upadhAraya) = try to understand.
উপপণতষু (upapattiShu) = having obtained
উপপদযশর্ (upapadyate) = attains.
উপপদযশর্ (upapadyate) = is to be found.
উপপদযশর্ (upapadyate) = is deserved
উপপদযশর্ (upapadyate) = is befitting
উপপন্ং (upapannaM) = arrived at
উপমং (upamaM) = compared to
উপমা (upamA) = comparison
উপয়াণন্ত্ (upayAnti) = come
উপরর্ং (uparataM) = ceased
উপরমশর্ (uparamate) = cease (because one feels
transcendental happiness)
উপরশমর্্ (uparamet) = one should hold back
উপলভযশর্ (upalabhyate) = can be perceived
উপণলপযশর্ (upalipyate) = mixes.
উপণলপযশর্ (upalipyate) = mixes
উপণর্শর্্ (upavishat) = sat down again
উপণর্শয (upavishya) = sitting
উপস্ঙ্গময (upasaN^gamya) = approaching
উপশস্র্শর্ (upasevate) = enjoys.
উপশস্থ (upasthe) = on the seat
উপহ্র্ (upahata) = overpowered
উপহ্র্ (upahata) = being afflicted
উপহ্নযাং (upahanyAM) = would destroy
উপায়র্ঃ (upAyataH) = by appropriate means.
উপাণির্াঃ (upAshritAH) = being fully situated
উপাণির্াঃ (upAshritAH) = having taken shelter of
উপাণির্য (upAshritya) = taking shelter of
উপাস্শর্ (upAsate) = worship.
উপাস্শর্ (upAsate) = worship
উপাস্শর্ (upAsate) = begin to worship
উশপর্ঃ (upetaH) = engaged
উশপর্ঃ (upetaH) = endowed
উশপর্য (upetya) = achieving
উশপর্য (upetya) = arriving
উদপণর্ (upaiti) = achieves
উদপণর্ (upaiti) = attains
উদপষযণস্ (upaiShyasi) = you will attain.
উভয় (ubhaya) = both
উভশয়াঃ (ubhayoH) = of the two
উভশয়াঃ (ubhayoH) = of both parties
উভশয়াঃ (ubhayoH) = of both
উভশয়াঃ (ubhayoH) = both
উশভ (ubhe) = both
উশভৌ (ubhau) = both
উরগান্ (uragAn) = serpents
উু (uru) = thighs
উদ্ধজর্
ত ং (urjitaM) = glorious
উশেন (ulbena) = by the womb
উর্াচ (uvAcha) = said
উশনা (ushanA) = Usana
উণষত্বা (uShitvA) = after dwelling
উষ্ণ (uShNa) = summer
উষ্ণ (uShNa) = heat
উষ্মপাঃ (uShmapAH) = the forefathers
ঊর্ধ্ংত (UrdhvaM) = upward
ঊর্ধ্ংত (UrdhvaM) = upwards
ঊর্ধ্মূত লং (UrdhvamUlaM) = with roots above
ঋক্ (R^ik) = the Rg Veda
ঋেণর্ (R^ichChati) = one achieves.
ঋেণর্ (R^ichChati) = one attains.
ঋর্ং (R^itaM) = truth
ঋর্ূনাং (R^itUnAM) = of all seasons
ঋশর্ (R^ite) = without, except for
ঋিং (R^iddhaM) = prosperous
ঋষয়ঃ (R^iShayaH) = those who are active within
ঋষয়ঃ (R^iShayaH) = sages
ঋণষন্ (R^iShin) = great sages
ঋণষণভঃ (R^iShibhiH) = by the wise sages
এক (eka) = only one
এক (eka) = only
এক (eka) = by one
27
একং (ekaM) = in one
একং (ekaM) = one
একং (ekaM) = only one
একং (ekaM) = only
একঃ (ekaH) = alone
একঃ (ekaH) = one
একত্বং (ekatvaM) = in oneness
একশত্বন (ekatvena) = in oneness
একমিরং (ekamakSharaM) = pranava
একয়া (ekayA) = by one
একস্থং (ekasthaM) = in one place
একস্থং (ekasthaM) = situated in one
একদ্ধস্মন্ (ekasmin) = in one
একাকী (ekAkI) = alone
একাগ্রং (ekAgraM) = with one attention
একাশগ্রণ (ekAgreNa) = with full attention
একান্ত্ং (ekAntaM) = overly
একািরং (ekAkSharaM) = the one syllable
এশক (eke) = one group
এশকন (ekena) = alone
এর্র্্ (etat) = all this
এর্র্্ (etat) = on this
এর্র্্ (etat) = this is
এর্র্্ (etat) = this
এর্র্্ (etat) = thus
এর্র্্ (etat) = these two natures
এর্র্্ (etat) = these
এর্শয়াঃ (etayoH) = of these two
এর্স্য (etasya) = of this
এর্াং (etAM) = all this
এর্াং (etAM) = this
এর্ান্ (etAn) = all of them
এর্ান্ (etAn) = all these
এর্ান্ (etAn) = these
এর্াণন (etAni) = all these
এর্াণন (etAni) = these
এর্ার্র্্ (etAvat) = thus
এণর্ (eti) = gets
এণর্ (eti) = comes
এণর্ (eti) = does attain
এশর্ (ete) = all these
এশর্ (ete) = they
এশর্ (ete) = these two
এশর্ (ete) = these
এশর্ (ete) = those
এশর্ন (etena) = by this kind
এশর্ন (etena) = by this
এশর্ষাং (eteShAM) = of the Pandavas
এদর্ঃ (etaiH) = all these
এদর্ঃ (etaiH) = by all these
এদর্ঃ (etaiH) = from these
এধাংণস্ (edhA.nsi) = firewood
এনং (enaM) = about the soul
এনং (enaM) = this (soul)
এনং (enaM) = this soul
এনং (enaM) = this
এনং (enaM) = him
এণভঃ (ebhiH) = all these
এণভঃ (ebhiH) = from the influence of these
এভযঃ (ebhyaH) = above these
এভযঃ (ebhyaH) = to these demigods
এর্ চ (eva cha) = also
এর্ ণহ্ (eva hi) = certainly.
এর্ (eva) = alone
এর্ (eva) = also
এর্ (eva) = it is all like that
এর্ (eva) = indeed
এর্ (eva) = even
এর্ (eva) = ever
এর্ (eva) = only
এর্ (eva) = certainly
এর্ (eva) = completely
এর্ (eva) = thus
এর্ (eva) = like that
এর্ (eva) = like this
এর্ (eva) = simply
এর্ (eva) = surely
এর্ং রূপঃ (evaM rUpaH) = in this form
এর্ং (evaM) = as mentioned above
এর্ং (evaM) = in this way
এর্ং (evaM) = thus
এর্ং (evaM) = like this
এর্ংণর্ধঃ (eva.nvidhaH) = like this
এর্ংণর্ধাঃ (eva.nvidhAH) = like this
এর্াণপ (evApi) = also
এষঃ (eShaH) = all this
এষঃ (eShaH) = this
এষা (eShA) = all this
এষা (eShA) = this
এষাং (eShAM) = of them
এষযণর্ (eShyati) = comes
এষযণস্ (eShyasi) = you will attain
এষযণস্ (eShyasi) = you will come
ঐকাণন্ত্কস্য (aikAntikasya) = ultimate
ঐরার্র্ং (airAvataM) = Airavata
ঐশ্বরং (aishvaraM) = divine
29
ঐশ্বর্ ত (aishvarya) = and opulence
ওজস্া (ojasA) = by My energy
ঔপশমযন (aupamyena) = by comparison
ঔষধং (auShadhaM) = healing herb
ঔষধীঃ (auShadhIH) = vegetables
কং (kaM) = whom.
কং (kaM) = whom
কঃ (kaH) = who
কদ্ধচর্্ (kachchit) = whether
কটয (kaTu) = bitter
কর্রর্্ (katarat) = which
কর্ং (kathaM) = why
কর্ং (kathaM) = how
কর্য় (kathaya) = describe
কর্য়র্ঃ (kathayataH) = speaking
কর্য়ন্ত্ঃ (kathayantaH) = talking
কর্ণয়ষযণন্ত্ (kathayiShyanti) = will speak
কর্ণয়ষযাণম (kathayiShyAmi) = I shall speak
কদাচন (kadAchana) = at any time
কদাণচর্্ (kadAchit) = at any time (past, present or future)
কন্দপঃত (kandarpaH) = Cupid
কণপর্ধ্জঃ (kapidhvajaH) = he whose flag was marked with Hanuman
কণপলঃ মুণনঃ (kapilaH muniH) = Kapila Muni.
কমলপত্রাি (kamalapatrAkSha) = O lotus-eyed one
কমলাস্নস্থং (kamalAsanasthaM) = sitting on the lotus flower
করং (karaM) = the cause of
করণং (karaNaM) = instruments
করণং (karaNaM) = the cause
করণং (karaNaM) = the means
করণং (karaNaM) = the senses
করালং (karAlaM) = horrible
করালাণন (karAlAni) = terrible
কণরষযণর্ (kariShyati) = can do.
কণরষযণস্ (kariShyasi) = perform
কণরষযণস্ (kariShyasi) = you will do
কণরশষয (kariShye) = I shall execute
কুণঃ (karuNaH) = kindly
কশরাণর্ (karoti) = do
কশরাণর্ (karoti) = performs
কশরাণম (karomi) = I do
কশরাণস্ (karosi) = you do
কণংত (karNaM) = Karna
কণঃত (karNaH) = Karna
কর্তর্যং (kartavyaM) = prescribed duty
কর্তর্যাণন (kartavyAni) = should be done as duty
কর্তা (kartA) = worker
কর্তা (kartA) = creator
কর্তা (kartA) = the worker
কর্তা (kartA) = the doer
কর্তা (kartA) = doer
কর্তা (kartA) = such a worker
কর্তারং (kartAraM) = the worker
কর্তারং (kartAraM) = the father
কর্তারং (kartAraM) = performer
কর্য ংত (kartuM) = to act
কর্য ংত (kartuM) = to execute
কর্য ংত (kartuM) = to do
কর্য ংত (kartuM) = to perform
কর্য ংত (kartuM) = do
কর্ৃত্ব
ত ং (kartR^itvaM) = proprietorship
ৃ
কর্শত ত্ব (kartR^itve) = in the matter of creation
কম ত (karma) = action
কম ত (karma) = actions
কম ত (karma) = activities
কম ত (karma) = activity
কম ত (karma) = and work
কম ত (karma) = in activities
কম ত (karma) = work
কম ত (karma) = works
কম ত (karma) = of work
কম ত (karma) = to work
কম ত (karma) = the work
কম ত (karma) = duties
কম ত (karma) = duty
কম ত (karma) = prescribed duties
কম ত (karma) = prescribed duty
কম ত (karma) = fruitive action
কম ত (karma) = fruitive activities
কমজং
ত
(karmajaM) = due to fruitive activities
কমজা
ত
(karmajA) = from fruitive work.
কমজান্
ত
(karmajAn) = born of work
কমণঃ
ত
(karmaNaH) = of activities
কমণঃ
ত
(karmaNaH) = of work
কমণঃ
ত
(karmaNaH) = than work
কমণঃ
ত
(karmaNaH) = than fruitive action
কমণা
ত (karmaNA) = activities
কমণা
ত (karmaNA) = by work
কমণাং
ত
(karmaNAM) = activities.
কমণাং
ত
(karmaNAM) = in activities
কমণাং
ত
(karmaNAM) = whose previous activities
কমণাং
ত
(karmaNAM) = of activities
কমণাং
ত
(karmaNAM) = of all activities
কমণাং
ত
(karmaNAM) = of prescribed duties
কমণাং
ত
(karmaNAM) = of fruitive activities
কমণণ
ত (karmaNi) = activities
কমণণ
ত (karmaNi) = in action
31
কমণণ
ত (karmaNi) = in activity
কমণণ
ত (karmaNi) = in the performance of prescribed duties
কমণণ
ত (karmaNi) = in prescribed duties
কমণণ
ত (karmaNi) = in prescribed duty.
কমণণ
ত (karmaNi) = work
কমফল
ত
(karmaphala) = in the result of the work
কমফল
ত
(karmaphala) = with the results of activities
কমফল
ত
(karmaphala) = the fruit of the work
কমফলং
ত
(karmaphalaM) = of the result of work
কমফলং
ত
(karmaphalaM) = the results of all activities
কমফলর্যাগঃ
ত
(karmaphalatyAgaH) = renunciation of th
results of fruitive action
কমফলাস্ঙ্গং
ত
(karmaphalAsaN^gaM) = attachment for
fruitive results
কমফশল
ত
(karmaphale) = in fruitive action
কমর্ন্ধং
ত
(karmabandhaM) = bondage of reaction
কমর্ন্ধনঃ
ত
(karmabandhanaH) = bondage by work
কমণভঃ
ত
(karmabhiH) = by the reaction of such work
কমণভঃ
ত
(karmabhiH) = from the bondage of the law
of fruitive actions.
কমশয়াগং
ত
(karmayogaM) = devotion
কমশয়াগঃ
ত
(karmayogaH) = work in devotion
কমশয়াশগণ
ত
(karmayogeNa) = by activities without fruitive desire
কমশয়াশগণ
ত
(karmayogeNa) = by the linking process of devotion
্ (karmasa.nnyAsAt) = in comparison to th
কমস্ংনযাস্ার্
ত
renunciation of fruitive work
কমস্ণঙ্গনাং
ত
(karmasaN^ginAM) = who are attached to fruitive work
কমস্ণঙ্গষু
ত
(karmasaN^giShu) = in the association of thos
engaged in fruitive activities
কমস্শঙ্গন
ত
(karmasaN^gena) = by association with
fruitive activity
কমস্ুত (karmasu) = activities.
কমস্ুত (karmasu) = in all activities
কমস্ুত (karmasu) = in discharging duties
কমস্ুত (karmasu) = in fruitive activities
কমাণং
ত
(karmANaM) = the fruits of actions
কমাণাং
ত
(karmANAM) = whose work
কমাণণ
ত
(karmANi) = activities
কমাণণ
ত
(karmANi) = all works
কমাণণ
ত
(karmANi) = all kinds of work
কমাণণ
ত
(karmANi) = in fruitive activity
কমাণণ
ত
(karmANi) = work
কমাণণ
ত
(karmANi) = works
কমাণণ
ত
(karmANi) = the activities
কমাণণ
ত
(karmANi) = your duties
কমাণণ
ত
(karmANi) = functions
কণমভযঃ
ত
(karmibhyaH) = than the fruitive workers
কশমদ্ধি
ত য়াণণ (karmendriyANi) = the five working sense organs
কশমদ্ধি
ত দয়ঃ (karmendriyaiH) = by the active sense organs
কষণর্
ত
(karShati) = is struggling hard.
কষয়ন্ত্ঃ
ত
(karShayantaH) = tormenting
কলয়র্াং (kalayatAM) = of subduers
কণললং (kalilaM) = dense forest
কশলর্রং (kalevaraM) = this body
কশলর্রং (kalevaraM) = the body
কল্পশর্ (kalpate) = is considered eligible.
কল্পশর্ (kalpate) = is qualified.
কল্পশর্ (kalpate) = becomes.
কল্পিশয় (kalpakShaye) = at the end of the millennium
কল্পাশদৌ (kalpAdau) = in the beginning of the millennium
কল্মষঃ (kalmaShaH) = all material contamination
কল্মষাঃ (kalmaShAH) = of sinful reactions
কল্মষাঃ (kalmaShAH) = misgivings.
কলযাণকৃর্্ (kalyANakR^it) = one who is engaged
in auspicious activities
কর্য়ঃ (kavayaH) = the intelligent
কর্য়ঃ (kavayaH) = the learned
কণর্ং (kaviM) = the one who knows everything
কণর্ঃ (kaviH) = the thinker.
কর্ীনাং (kavInAM) = of all great thinkers
কিন (kashchana) = anyone.
কিন (kashchana) = any
কিন (kashchana) = whatever
কদ্ধির্্ (kashchit) = anyone
কদ্ধির্্ (kashchit) = any
কদ্ধির্্ (kashchit) = someone.
কদ্ধির্্ (kashchit) = someone
কশ্মলং (kashmalaM) = dirtiness
কস্মার্্ (kasmAt) = why
কস্যণচর্্ (kasyachit) = anyone's
কা (kA) = what
কাং (kAM) = which
কািণর্ (kAN^kShati) = desires
কািন্ত্ঃ (kAN^kShantaH) = desiring
কাঙ্ক্ষির্ং (kAN^kShitaM) = is desired
কাশি (kAN^kShe) = do I desire
কািনঃ (kA~nchanaH) = gold.
কািনঃ (kA~nchanaH) = gold
কাম (kAma) = of lust
কাম (kAma) = desire
কাম (kAma) = passion
কাম (kAma) = based on desire for sense gratification
কাম (kAma) = lust
কাম (kAma) = sense gratification
কাম (kAma) = from desires
কামং (kAmaM) = lust
কামঃ (kAmaH) = desire
33
কামঃ (kAmaH) = lust
কামঃ (kAmaH) = sex life
কামকামাঃ (kAmakAmAH) = desiring sense enjoyments
কামকামী (kAmakAmI) = one who desires to fulfill desires.
কামকারর্ঃ (kAmakArataH) = acting whimsically in lust
কামকাশরণ (kAmakAreNa) = for enjoying the result of work
কামধুক্ (kAmadhuk) = the surabhi cow
কামধুক্ (kAmadhuk) = bestower.
কামশভাশগষু (kAmabhogeShu) = to sense gratification
কামরূপং (kAmarUpaM) = in the form of lust
কামরূশপণ (kAmarUpeNa) = in the form of lust
কামদহ্র্য কং (kAmahaitukaM) = it is due to lust only.
কামাঃ (kAmAH) = desires
কামাঃ (kAmAH) = from lust
কামার্্ (kAmAt) = from desire
কামাত্মানঃ (kAmAtmAnaH) = desirous of sense gratification
কামান্ (kAmAn) = desiring
কামান্ (kAmAn) = desires for sense gratification
কামান্ (kAmAn) = material desires for sense gratification
কামান্ (kAmAn) = material desires
কামান্ (kAmAn) = his desires
কাশমপ্সুনা (kAmepsunA) = by one with desires for fruitive results
কাশমভযঃ (kAmebhyaH) = material sense gratification
কাদমঃ (kAmaiH) = by desires
কাশমাপশভাগ (kAmopabhoga) = sense gratification
কামযানাং (kAmyAnAM) = with desire
কায় (kAya) = body
কায় (kAya) = for the body
কায়ং (kAyaM) = the body
কাশয়ন (kAyena) = with the body
কারদকঃ (kArakaiH) = which are causes
কারণ (kAraNa) = and cause
কারণং (kAraNaM) = the means
কারণাণন (kAraNAni) = causes
কারয়ন্ (kArayan) = causing to be done.
কাপণয
ত
(kArpaNya) = of miserliness
কার্ ত (kArya) = what ought to be done
কার্ ত (kArya) = of effect
কার্ ত (kArya) = duty
কার্ংত (kAryaM) = as duty
কার্ংত (kAryaM) = it must be done
কার্ংত (kAryaM) = what ought to be done
কার্ংত (kAryaM) = obligatory
কার্ংত (kAryaM) = duty
কার্ংত (kAryaM) = must be done
কার্শর্
ত
(kAryate) = is forced to do
কাশর্ ত (kArye) = work
কালং (kAlaM) = time
কালঃ (kAlaH) = time
কালানল (kAlAnala) = the fire of death
কাশল (kAle) = at a proper time
কাশল (kAle) = at the time
কাশল (kAle) = and unpurified time
কাশল (kAle) = time
কাশলন (kAlena) = in course of time
কাশলন (kAlena) = in the course of time
কাশলষু (kAleShu) = times
কাণশরাজঃ (kAshirAjaH) = Kasiraja
কাশযঃ (kAshyaH) = the King of Kasi (Varanasi)
ণকং (kiM) = what is there.
ণকং (kiM) = what is
ণকং (kiM) = what use
ণকং (kiM) = what
ণকং (kiM) = why
ণকং (kiM) = how much
ণকং (kiM) = how.
ণকং (kiM) = how
ণকিন (ki~nchana) = any
ণকদ্ধির্্ (ki~nchit) = anything else
ণকদ্ধির্্ (ki~nchit) = anything
ণকম্ নু (kim nu) = what to speak of
ণকরীটটন্ (kirITin) = Arjuna
ণকরীটটনং (kirITinaM) = with helmet
ণকরীটটনং (kirITinaM) = with helmets
ণকণেশং (kilbishaM) = sinful reactions.
ণকণেষঃ (kilbiShaH) = all of whose sins
ণকণেদষঃ (kilbiShaiH) = from sins
কীর্তয়ন্ত্ঃ (kIrtayantaH) = chanting
কীণর্তং (kIrtiM) = reputation
কীণর্তঃ (kIrtiH) = fame
কুর্ঃ (kutaH) = where is
কুর্ঃ (kutaH) = wherefrom
কুর্ঃ (kutaH) = how is it possible
কুণন্ত্শভাজঃ (kuntibhojaH) = Kuntibhoja
কুন্ত্ীপুত্রঃ (kuntIputraH) = the son of Kunti
কুু (kuru) = just perform
কুু (kuru) = do
কুু (kuru) = perform.
কুু (kuru) = perform
কুুশর্ (kurute) = it turns
কুুশর্ (kurute) = turns
কুুশর্ (kurute) = does perform
কুুনন্দন (kurunandana) = O beloved child of the Kurus
কুুনন্দন (kurunandana) = O son of Kuru.
কুুপ্রর্ীর (kurupravIra) = O best among the Kuru warriors.
কুুর্ৃিঃ (kuruvR^iddhaH) = the grandsire of the
35
Kuru dynasty (Bhishma)
কুুশিষ্ঠ (kurushreShTha) = O best of the Kurus
কুুষ্ব (kuruShva) = do
কুুস্তম (kurusattama) = O best amongst the Kurus.
কুুশিশত্র (kurukShetre) = in the place named Kuruksetra
কুরূন্ (kurUn) = the members of the Kuru dynasty
কুর্াংত (kuryAM) = I perform
কুর্ার্
ত ্ (kuryAt) = must do
কুর্ন্ত (kurvan) = doing anything
কুর্ন্ত (kurvan) = performing
কুর্ণন্ত্
ত
(kurvanti) = they do
কুর্ণন্ত্
ত
(kurvanti) = they perform
কুর্ন্ণপ
ত
(kurvannapi) = although engaged in work
কুর্াণঃ
ত
(kurvANaH) = performing
কুর্ান্
ত (kurvAn) = doing
কুলং (kulaM) = family
কুলঘ্নানাং (kulaghnAnAM) = of the destroyers of the family
কুলঘ্নানাং (kulaghnAnAM) = for those who are killers of the family
কুলধমাঃত (kuladharmAH) = the family traditions
কুলধমাঃত (kuladharmAH) = family traditions
কুলধমাণাং
ত
(kuladharmANAM) = of those who have the family traditions
কুলণস্ত্রয়ঃ (kulastriyaH) = family ladies
কুলস্য (kulasya) = for the family
কুলিয় (kulakShaya) = in killing the family
কুলিয় (kulakShaya) = in the destruction of a dynasty
কুলিশয় (kulakShaye) = in destroying the family
কুশল (kule) = in the family
কুশ (kusha) = and kusa grass
কুশশল (kushale) = in the auspicious
কুস্ুমাকরঃ (kusumAkaraH) = spring.
কূটস্থং (kUTasthaM) = unchanging
কূটস্থঃ (kUTasthaH) = in oneness
কূটস্থঃ (kUTasthaH) = spiritually situated
কূমঃত (kUrmaH) = tortoise
কৃর্ (kR^ita) = determined
কৃর্ং (kR^itaM) = as performed.
কৃর্ং (kR^itaM) = was performed
কৃর্ং (kR^itaM) = done
কৃর্ং (kR^itaM) = performed
কৃর্কৃর্যঃ (kR^itakR^ityaH) = the most perfect
in his endeavors
কৃর্াঞ্জণলঃ (kR^itA~njaliH) = with folded hands
কৃর্াশন্ত্ (kR^itAnte) = in the conclusion
কৃশর্ন (kR^itena) = by discharge of duty
কৃত্বা (kR^itvA) = after doing
কৃত্বা (kR^itvA) = keeping
কৃত্বা (kR^itvA) = doing so
কৃত্বা (kR^itvA) = doing
কৃত্বা (kR^itvA) = making
কৃর্্নং (kR^itsnaM) = all
কৃর্্নং (kR^itsnaM) = in total
কৃর্্নং (kR^itsnaM) = whole
কৃর্্নং (kR^itsnaM) = entire
কৃর্্নং (kR^itsnaM) = everything
কৃর্্নং (kR^itsnaM) = complete
কৃর্্নং (kR^itsnaM) = completely
কৃর্্নং (kR^itsnaM) = the whole
কৃর্্নকমক
ত ৃ র্্ (kR^itsnakarmakR^it) = although engaged
in all activities.
কৃর্্নর্র্্ (kR^itsnavat) = as all in all
কৃর্্নণর্র্্ (kR^itsnavit) = one who is in factual knowledge
কৃর্্নস্য (kR^itsnasya) = all-inclusive
কৃপঃ (kR^ipaH) = Krpa
কৃপণাঃ (kR^ipaNAH) = misers
কৃপয়া (kR^ipayA) = by compassion
কৃণষ (kR^iShi) = plowing
কৃষ্ণ (kR^iShNa) = O KRiShNa
কৃষ্ণং (kR^iShNaM) = unto KRiShNa
কৃষ্ণঃ (kR^iShNaH) = the fortnight of the dark moon
কৃষ্ণঃ (kR^iShNaH) = Lord KRiShNa
কৃষ্ণার্্ (kR^iShNAt) = from KRiShNa
কৃশষ্ণ (kR^iShNe) = and darkness
কক (ke) = who
ককণচর্্ (kechit) = some of them
ককণচর্্ (kechit) = some
ককন (kena) = by what
ককর্লং (kevalaM) = only
ককর্দলঃ (kevalaiH) = purified
ককশর্ (keshava) = of Lord KRiShNa
ককশর্ (keshava) = O killer of the demon Kesi (KRiShNa).
ককশর্ (keshava) = O KRiShNa.
ককশর্ (keshava) = O KRiShNa
ককশর্স্য (keshavasya) = of KRiShNa
ককণশণনশূদন (keshinishUdana) = O killer of the Kesi demon.
ককষু (keShu) = in which
ককঃ (kaiH) = with whom
ককঃ (kaiH) = by which
ককৌশন্ত্য় (kaunteya) = O son of Kunti
ককৌশন্ত্য়ঃ (kaunteyaH) = the son of Kunti
ককৌমারং (kaumAraM) = boyhood
ককৌশলং (kaushalaM) = art.
ির্য ঃ (kratuH) = Vedic ritual
দ্ধিয়ঃ (kriyaH) = and activities
দ্ধিয়শর্ (kriyate) = is performed
দ্ধিয়শন্ত্ (kriyante) = are done
দ্ধিয়মাণাণন (kriyamANAni) = being done
37
দ্ধিয়মাণাণন (kriyamANAni) = being performed
দ্ধিয়াঃ (kriyAH) = activities
দ্ধিয়াঃ (kriyAH) = the activities
দ্ধিয়াঃ (kriyAH) = performances.
দ্ধিয়াঃ (kriyAH) = performances
দ্ধিয়াণভঃ (kriyAbhiH) = by pious activities
দ্ধিয়াণর্শশষ (kriyAvisheSha) = pompous ceremonies
িূরান্ (krUrAn) = mischievous
কিাধ (krodha) = and anger
কিাধং (krodhaM) = anger
কিাধঃ (krodhaH) = anger
কিাধঃ (krodhaH) = and anger
কিাধঃ (krodhaH) = wrath
কিাধার্্ (krodhAt) = from anger
কেদয়ণন্ত্ (kledayanti) = moistens
কেশ (klesha) = trouble
কেশঃ (kleshaH) = trouble
কের্যং (klaibyaM) = impotence
ক্বণচর্্ (kvachit) = at any time.
িং (khaM) = ether
কি (khe) = in the ether
গেণর্ (gachChati) = achieves.
গেণর্ (gachChati) = goes.
গেন্ (gachChan) = going
গেণন্ত্ (gachChanti) = attain
গেণন্ত্ (gachChanti) = go
গেণন্ত্ (gachChanti) = they reach
গশজিাণাং (gajendrANAM) = of lordly elephants
গর্ (gata) = removed
গর্ (gata) = lost
গর্ঃ (gataH) = returned.
গর্রস্ং (gatarasaM) = tasteless
গর্র্যর্াঃ (gatavyathAH) = freed from all distress
গর্স্ঙ্গস্য (gatasaN^gasya) = of one unattached to the
modes of material nature
গর্াঃ (gatAH) = attained.
গর্াঃ (gatAH) = going
গর্াঃ (gatAH) = having achieved.
গর্াগর্ং (gatAgataM) = death and birth
গণর্ (gati) = ways of passing
গণর্ (gati) = the movement
গণর্ং (gatiM) = destination.
গণর্ং (gatiM) = destination
গণর্ং (gatiM) = perfectional stage.
গণর্ং (gatiM) = progress
গণর্ঃ (gatiH) = entrance.
গণর্ঃ (gatiH) = goal
গণর্ঃ (gatiH) = progress
গত্বা (gatvA) = attaining
গত্বা (gatvA) = going
গণদনং (gadinaM) = with club
গণদনং (gadinaM) = with maces
গন্ত্র্যং (gantavyaM) = to be reached
গন্ত্াণস্ (gantAsi) = you shall go
গন্ধ (gandha) = fragrances
গন্ধঃ (gandhaH) = fragrance
গন্ধর্ ত (gandharva) = of the Gandharvas
গন্ধর্াণাং
ত
(gandharvANAM) = of the citizens of the Gandharva planet
গন্ধান্ (gandhAn) = smells
গমঃ (gamaH) = take to
গমযশর্ (gamyate) = one can attain
গরীয়ঃ (garIyaH) = better
গরীয়শস্ (garIyase) = who are better
গরীয়ান্ (garIyAn) = glorious
গভতং (garbhaM) = pregnancy
গভতঃ (garbhaH) = embryo
গণর্ (gavi) = in the cow
গহ্না (gahanA) = very difficult
গাং (gAM) = the planets
গাণ্ডীর্ং (gANDIvaM) = the bow of Arjuna
গাত্রাণণ (gAtrANi) = limbs of the body
গায়ত্রী (gAyatrI) = the Gayatri hymns
ণগরাং (girAM) = of vibrations
গীর্ং (gItaM) = described
গুড্াশকশ (guDAkesha) = O Arjuna
গুড্াশকশঃ (guDAkeshaH) = Arjuna, the master of curbing ignorance
গুড্াশকশশন (guDAkeshena) = by Arjuna
গুণ (guNa) = of quality
গুণ (guNa) = of the qualities
গুণ (guNa) = quality
গুণ (guNa) = by the modes of material nature
গুণ (guNa) = by the modes
গুণকম ত (guNakarma) = of works under material influence
গুণকমস্ুত (guNakarmasu) = in material activities
গুণর্ঃ (guNataH) = by the modes of material nature
গুণশভদর্ঃ (guNabhedataH) = in terms of different modes
of material nature
গুণশভাক্র্ৃ (guNabhoktR^i) = master of the gunas
গুণময়ী (guNamayI) = consisting of the three modes
of material nature
গুণমদয়ঃ (guNamayaiH) = consisting of the gunas
গুণস্ঙ্খ্যাশন (guNasa~NkhyAne) = in terms of different modes
গুণস্ঙ্গঃ (guNasaN^gaH) = the association with
the modes of nature
গুণাঃ (guNAH) = the qualities
গুণাঃ (guNAH) = senses
39
গুণার্ীর্ঃ (guNAtItaH) = transcendental to the material
modes of nature
গুণান্ (guNAn) = qualities
গুণান্ (guNAn) = the three modes of nature
গুণান্ (guNAn) = the modes of nature
গুণান্ (guNAn) = the modes of material nature
গুণাণন্বর্ং (guNAnvitaM) = under the spell of the modes
of material nature
গুশণভযঃ (guNebhyaH) = to the modes of nature
গুশণভযঃ (guNebhyaH) = than the qualities
গুশণষু (guNeShu) = in sense gratification
গুদণঃ (guNaiH) = the modes of material nature
গুদণঃ (guNaiH) = by the qualities.
গুদণঃ (guNaiH) = by the qualities
গুদণঃ (guNaiH) = by the modes of material nature.
গুদণঃ (guNaiH) = by the modes
গুদণঃ (guNaiH) = modes of material nature.
গুু (guru) = the spiritual master
গুুঃ (guruH) = master
গুুণাণপ (guruNApi) = even though very difficult
গুুন্ (gurun) = the superiors
গুুন্ (gurun) = superiors
গুহ্যং (guhyaM) = confidential subject
গুহ্যং (guhyaM) = confidential secret
গুহ্যং (guhyaM) = confidential
গুহ্যর্মং (guhyatamaM) = the most confidential
গুহ্যর্রং (guhyataraM) = still more confidential
গুহ্যার্্ (guhyAt) = than confidential
গুহ্যানাং (guhyAnAM) = of secrets
গৃণণন্ত্ (gR^iNanti) = are offering prayers
গৃহ্াণদষু (gR^ihAdiShu) = home, etc.
গৃহ্ীত্বা (gR^ihItvA) = taking
গৃহ্ণন্ (gR^ihNan) = accepting
গৃহ্ণাণর্ (gR^ihNAti) = does accept
গৃহ্যশর্ (gR^ihyate) = can be so controlled.
কগশহ্ (gehe) = in the house
কগা (go) = of cows
কগামুিাঃ (gomukhAH) = horns
কগাণর্ন্দ (govinda) = O KRiShNa
কগাণর্ন্দং (govindaM) = unto KRiShNa, the giver of pleasure to the senses
গ্রস্মানঃ (grasamAnaH) = devouring
গ্রণস্ষ্ণু (grasiShNu) = devouring
গ্রাহ্ান্ (grAhAn) = things
গ্রাশহ্ণ (grAheNa) = with endeavor
গ্রাহ্যং (grAhyaM) = accessible
গ্রীর্ং (grIvaM) = neck
গ্লাণনঃ (glAniH) = discrepancies
ঘার্য়ণর্ (ghAtayati) = causes to hurt
কঘারং (ghoraM) = harmful to others
কঘারং (ghoraM) = horrible
কঘাশর (ghore) = ghastly
কঘাষঃ (ghoShaH) = vibration
ঘ্নর্ঃ (ghnataH) = being killed
ঘ্রাণং (ghrANaM) = smelling power
চ (cha) = and also
চ (cha) = and.
চ (cha) = and
চ (cha) = also.
চ (cha) = also
চ (cha) = as well as
চ (cha) = indeed
চ (cha) = respectively
চিং (chakraM) = cycle
চিহ্স্তং (chakrahastaM) = disc in hand
চদ্ধিণং (chakriNaM) = with discs
চিলং (cha~nchalaM) = flickering
চিলত্বার্্ (cha~nchalatvAt) = due to being restless
চর্য ভযশত জন (chaturbhujena) = four-handed
চর্য ণর্ধং
ত
(chaturvidhaM) = the four kinds.
চর্য ণর্ধাঃ
ত
(chaturvidhAH) = four kinds of
চত্বারঃ (chatvAraH) = four
চিমণস্ (chandramasi) = in the moon
চমূং (chamUM) = military force
চর (chara) = the moving
চর (chara) = moving
চরং (charaM) = moving
চরর্াং (charatAM) = while roaming
চরণর্ (charati) = does
চরণর্ (charati) = lives
চরন্ (charan) = acting upon
চরণন্ত্ (charanti) = practice
চরাচরং (charAcharaM) = moving and nonmoving.
চরাচরম্ (charAcharam) = the moving and the nonmoving
চলং (chalaM) = flickering
চলণর্ (chalati) = moves
চণলর্ (chalita) = deviated
চিুঃ (chakShuH) = eyes
চার্য র্ণত যংত (chAturvarNyaM) = the four divisions of human society
চািমস্ং (chAndramasaM) = the moon planet
চাপং (chApaM) = the bow
চাণপ (chApi) = also
চাণরশণৌ (chAriNau) = blowing
চাদ্ধস্ম (chAsmi) = as I am
ণচকীষর্ঃ
ত
(chikIrShavaH) = wishing.
ণচকীষুঃত (chikIrShuH) = desiring to lead
ণচত (chitta) = by anxieties
41
ণচতং (chittaM) = the mind and its activities
ণচতং (chittaM) = mind
ণচতং (chittaM) = mental activities
ণচতঃ (chittaH) = concentrating the mind
ণচতঃ (chittaH) = being in consciousness
ণচতাত্মা (chittAtmA) = mind and intelligence
ণচত্ররর্ঃ (chitrarathaH) = Citraratha
ণচন্ত্য়ন্ত্ঃ (chintayantaH) = concentrating
ণচন্ত্শয়র্্ (chintayet) = should think of.
ণচন্ত্াং (chintAM) = fears and anxieties
ণচরার্্ (chirAt) = after a long time
চূ ণণদর্ঃ
ত
(chUrNitaiH) = with smashed
কচণকর্ানঃ (chekitAnaH) = Cekitana
কচর্্ (chet) = if
কচর্না (chetanA) = the living force.
কচর্না (chetanA) = living symptoms
কচর্স্ঃ (chetasaH) = whose wisdom
কচর্স্ঃ (chetasaH) = their hearts
কচর্স্া (chetasA) = by intelligence
কচর্স্া (chetasA) = by consciousness
কচর্স্া (chetasA) = by the mind and intelligence
কচর্স্া (chetasA) = by the mind
কচর্স্াং (chetasAM) = of those whose minds.
কচর্স্াং (chetasAM) = of those whose minds
কচর্াঃ (chetAH) = in heart
কচষ্টঃ (cheShTaH) = the endeavors
কচষ্টশর্ (cheShTate) = tries
কচষ্টস্য (cheShTasya) = of one who works for maintenance
কচলাদ্ধজন (chailAjina) = of soft cloth and deerskin
কচাদনা (chodanA) = the impetus
চযর্ণন্ত্ (chyavanti) = fall down
ছন্দস্াং (ChandasAM) = of all poetry
ছন্দাংণস্ (ChandA.nsi) = the Vedic hymns
ছশন্দাণভঃ (ChandobhiH) = by Vedic hymns
ছলয়র্াং (ChalayatAM) = of all cheats
ণছত্ত্ব (Chittva) = cutting
ণছত্ত্বা (ChittvA) = cutting off
ণছন্দণন্ত্ (Chindanti) = can cut to pieces
ণছন্ (Chinna) = torn
ণছন্ (Chinna) = having cut off
ণছন্ (Chinna) = having torn off
কছতা (ChettA) = remover
কছর্্র্যং (ChettuM) = to dispel
জগর্্ (jagat) = universe.
জগর্্ (jagat) = universe
জগর্্ (jagat) = cosmic manifestation
জগর্্ (jagat) = the universe
জগর্্ (jagat) = the whole world
জগর্্ (jagat) = the entire world
জগর্্ (jagat) = the cosmic manifestation
জগর্্ (jagat) = the material world.
জগর্ঃ (jagataH) = universe
জগর্ঃ (jagataH) = of the world
জগর্ঃ (jagataH) = of the material world
জগর্্পশর্ (jagatpate) = O Lord of the entire universe.
জগণন্র্াস্ (jagannivAsa) = O refuge of the universe.
জগণন্র্াস্ (jagannivAsa) = O refuge of the universe
জগণন্র্াস্ (jagannivAsa) = O refuge of the worlds.
জগ্রর্ঃ (jagrataH) = or one who keeps night watch too much
জঘনয (jaghanya) = of abominable
জঙ্গমং (jaN^gamaM) = moving
জনঃ (janaH) = person
জনকাদয়াঃ (janakAdayAH) = Janaka and other kings
জনশয়র্্ (janayet) = he should cause
জনস্ংস্ণদ (janasa.nsadi) = to people in general
জনাঃ (janAH) = people.
জনাঃ (janAH) = persons.
জনাঃ (janAH) = persons
জনাণধপঃ (janAdhipaH) = kings
জনানাং (janAnAM) = of the persons
জনাদত ন (janArdana) = O killer of the atheists
জনাদত ন (janArdana) = O KRiShNa.
জনাদত ন (janArdana) = O KRiShNa
জনাদত ন (janArdana) = O chastiser of the enemies
জনাদত ন (janArdana) = O maintainer of all living entities.
জন্ত্র্ঃ (jantavaH) = the living entities.
জি (janma) = of birth
জি (janma) = birth
জি (janma) = births
জিকমফলপ্রদাং
ত
(janmakarmaphalapradAM) = resulting in good
birth and other fruitive reactions
জিনাং (janmanAM) = repeated births and deaths
জিণন জিণন (janmani janmani) = in birth after birth
জির্ন্ধ (janmabandha) = from the bondage of birth and death
জিস্ু (janmasu) = in births.
জিাণন (janmAni) = births
জপয়জ্ঞঃ (japayaj~naH) = chanting
জয়ঃ (jayaH) = victory
জয়রর্ং চ (jayadrathaM cha) = also Jayadratha
জয়াজশয়ৌ (jayAjayau) = both victory and defeat
জশয়ম (jayema) = we may conquer
জশয়য়ুঃ (jayeyuH) = they conquer
জরা (jarA) = and old age
জরা (jarA) = old age
জরা (jarA) = from old age
জহ্াণর্ (jahAti) = can get rid of
43
জণহ্ (jahi) = conquer
জণহ্ (jahi) = destroy
জাগণর্ত (jAgarti) = is wakeful
জাগ্রণর্ (jAgrati) = are awake
জার্স্য (jAtasya) = of one who has taken his birth
জার্াঃ (jAtAH) = born
জাণর্ধমাঃত (jAtidharmAH) = community projects
জার্য (jAtu) = at any time
জার্য (jAtu) = ever
জানন্ (jAnan) = even if he knows
জানাণর্ (jAnAti) = knows
জাশন (jAne) = I know
জায়শর্ (jAyate) = is taking place
জায়শর্ (jAyate) = comes into being
জায়শর্ (jAyate) = takes birth.
জায়শর্ (jAyate) = takes birth
জায়শন্ত্ (jAyante) = are manifested
জায়শন্ত্ (jAyante) = develop
জাল (jAla) = by a network
জাহ্নর্ী (jAhnavI) = the River Ganges.
দ্ধজণগষর্াং (jigiShatAM) = of those who seek victory
দ্ধজঘ্রন্ (jighran) = smelling
দ্ধজজীণর্ষামঃ (jijIviShAmaH) = we would want to live
দ্ধজর্ (jita) = having conquered
দ্ধজর্ঃ (jitaH) = conquered
দ্ধজর্াত্মনঃ (jitAtmanaH) = of one who has conquered his mind
দ্ধজর্াত্মা (jitAtmA) = having control of the mind
দ্ধজশর্দ্ধিয়ঃ (jitendriyaH) = having conquered the senses
দ্ধজত্বা (jitvA) = conquering
দ্ধজত্বা (jitvA) = by conquering
দ্ধজর্ভূ র্াং (jivabhUtAM) = comprising the living entities
দ্ধজজ্ঞাস্ুঃ (jij~nAsuH) = inquisitive
দ্ধজজ্ঞাস্ুঃ (jij~nAsuH) = the inquisitive
জীণাণন
ত
(jIrNAni) = old and useless
জীণাণন
ত
(jIrNAni) = old and worn out
জীর্ণর্ (jIvati) = lives.
জীর্নং (jIvanaM) = life
জীর্ভূ র্ঃ (jIvabhUtaH) = the conditioned living entity
জীর্শলাশক (jIvaloke) = in the world of conditional life
জীণর্শর্ন (jIvitena) = living
জুষ্টং (juShTaM) = practiced by
জুশহ্াণস্ (juhosi) = you offer
জুহ্বণর্ (juhvati) = offer
জুহ্বণর্ (juhvati) = they sacrifice.
জুহ্বণর্ (juhvati) = sacrifice.
কজর্াণস্ (jetAsi) = you will conquer
কজাষশয়র্্ (joShayet) = he should dovetail
জযায়ণস্ (jyAyasi) = better
জযায়াঃ (jyAyAH) = better
কজযাণর্ঃ (jyotiH) = the light
কজযাণর্ঃ (jyotiH) = the source of light
কজযাণর্ঃ (jyotiH) = light
কজযার্ীষাং (jyotIShAM) = in all luminous objects
কজযার্ীষাং (jyotIShAM) = of all luminaries
জ্বলদ্ধদ্ভঃ (jvaladbhiH) = blazing
জ্বলনং (jvalanaM) = a fire
ঝষাণাং (jhaShANAM) = of all fish
র্ং র্ং (taM taM) = corresponding
র্ং র্ং (taM taM) = similar
র্ং (taM) = unto Arjuna
র্ং (taM) = unto Him
র্ং (taM) = unto him
র্ং (taM) = Him
র্ং (taM) = to Him
র্ং (taM) = that
র্ং (taM) = him
র্ং (taM) = he
র্র্্ স্র্ংত (tat sarvaM) = all those
র্র্্ র্র্্ (tat tat) = all those
র্র্্ (tat) = actually that
র্র্্ (tat) = and that alone
র্র্্ (tat) = all those
র্র্্ (tat) = of Him
র্র্্ (tat) = that knowledge of different sacrifices
র্র্্ (tat) = that.
র্র্্ (tat) = that
র্র্্ (tat) = therefore
র্র্্ (tat) = for that
র্র্ং (tataM) = is pervaded.
র্র্ং (tataM) = is pervaded
র্র্ং (tataM) = pervaded
র্র্ঃ এর্ (tataH eva) = thereafter
র্র্ঃ (tataH) = than that
র্র্ঃ (tataH) = then
র্র্ঃ (tataH) = thereafter
র্র্ঃ (tataH) = therefore
র্র্ঃ (tataH) = from that
র্র্স্তর্ঃ (tatastataH) = from there
র্ত্ত্ব (tattva) = of the truth
র্ত্ত্বং (tattvaM) = the truth
র্ত্ত্বর্ঃ (tattvataH) = in truth
র্ত্ত্বর্ঃ (tattvataH) = in reality
র্ত্ত্বর্ঃ (tattvataH) = in fact.
র্ত্ত্বর্ঃ (tattvataH) = factually
র্ত্ত্বর্ঃ (tattvataH) = from the truth
র্ত্ত্বণর্র্্ (tattvavit) = one who knows the truth
45
র্ত্ত্বণর্র্্ (tattvavit) = the knower of the Absolute Truth
র্ত্ত্বজ্ঞান (tattvaj~nAna) = of knowledge of the truth
র্শত্ত্বন (tattvena) = in reality
র্শত্ত্বন (tattvena) = in fact
র্র্্পরং (tatparaM) = KRiShNa consciousness.
র্র্্পরং (tatparaM) = transcendental
র্র্্পরঃ (tatparaH) = very much attached to it
র্র্্পরায়ণঃ (tatparAyaNaH) = who have completely taken shelter of Him
র্র্্প্রস্াদার্্ (tatprasAdAt) = by His grace
র্র্্র্ুিয়ঃ (tatbuddhayaH) = those whose intelligence
is always in the Supreme
র্ত্র (tatra) = into that
র্ত্র (tatra) = therein
র্ত্র (tatra) = thereupon
র্ত্র (tatra) = there
র্ত্র (tatra) = therefore
র্ণত্বদঃ (tatvidaH) = by those who know this.
র্র্্স্মিং (tatsamakShaM) = among companions
র্র্া (tathA) = also
র্র্া (tathA) = as also
র্র্া (tathA) = as well as.
র্র্া (tathA) = as well as
র্র্া (tathA) = in that way
র্র্া (tathA) = in the same way
র্র্া (tathA) = too
র্র্া (tathA) = that
র্র্া (tathA) = thus.
র্র্া (tathA) = thus
র্র্া (tathA) = similarly.
র্র্া (tathA) = similarly
র্র্া (tathA) = so
র্র্াণপ (tathApi) = still
র্দর্র্ (tathaiva) = in that position
র্দর্র্ (tathaiva) = similarly
র্িাম (taddhAma) = that abode
র্দনন্ত্রং (tadanantaraM) = thereafter.
র্দা (tadA) = at that time.
র্দা (tadA) = at that time
র্দাত্মানঃ (tadAtmAnaH) = those whose minds are always in the Supreme
র্ের্্ (tadvat) = so
র্ণেদ্ধি (tadviddhi) = you must know it
র্নুং (tanuM) = a body
র্নুং (tanuM) = form of a demigod
র্ণন্ষ্ঠাঃ (tanniShThAH) = those whose faith is only
meant for the Supreme
র্পঃ (tapaH) = and penance
র্পঃ (tapaH) = austerities
র্পঃ (tapaH) = austerity
র্পঃ (tapaH) = penance
র্পঃস্ু (tapaHsu) = in undergoing different types of austerities
র্পন্ত্ং (tapantaM) = heating.
র্পস্া (tapasA) = by the penance
র্পস্া (tapasA) = by serious penances
র্পস্াং (tapasAM) = and penances and austerities
র্পণস্ (tapasi) = in penance
র্পস্যণস্ (tapasyasi) = austerities you perform
র্পণস্বভযঃ (tapasvibhyaH) = than the ascetics
র্পণস্বষু (tapasviShu) = in those who practice penance.
র্পাণম (tapAmi) = give heat
র্শপাণভঃ (tapobhiH) = by serious penances
র্শপায়জ্ঞাঃ (tapoyaj~nAH) = sacrifice in austerities
র্প্তং (taptaM) = executed
র্পযশন্ত্ (tapyante) = undergo
র্মঃ (tamaH) = in ignorance.
র্মঃ (tamaH) = the mode of ignorance
র্মঃ (tamaH) = darkness
র্মস্ (tamasa) = by illusion
র্মস্ঃ (tamasaH) = of the mode of ignorance
র্মস্ঃ (tamasaH) = to darkness
র্মস্ঃ (tamasaH) = the darkness
র্মস্ঃ (tamasaH) = from the mode of ignorance
র্মণস্ (tamasi) = in ignorance
র্মণস্ (tamasi) = the mode of ignorance
র্শমাোদরঃ (tamodvAraiH) = from the gates of ignorance
র্য়া (tayA) = with that
র্য়া (tayA) = by such things
র্শয়াঃ (tayoH) = of the two
র্শয়াঃ (tayoH) = of them
র্রণন্ত্ (taranti) = overcome
র্ণরষযণস্ (tariShyasi) = you will overcome
র্র্ (tava) = unto you
র্র্ (tava) = of yours
র্র্ (tava) = your
র্র্ (tava) = Your.
র্র্ (tava) = Your
র্স্মার্্ (tasmAt) = to that
র্স্মার্্ (tasmAt) = than him
র্স্মার্্ (tasmAt) = therefore
র্দ্ধস্মন্ (tasmin) = in that
র্স্য র্স্য (tasya tasya) = to him
র্স্য (tasya) = its
র্স্য (tasya) = of Him
র্স্য (tasya) = of that demigod
র্স্য (tasya) = of that
র্স্য (tasya) = of them
র্স্য (tasya) = of him
47
র্স্য (tasya) = to him
র্স্য (tasya) = his
র্স্য (tasya) = for him
র্স্যাং (tasyAM) = in that
র্াং (tAM) = that
র্ার্ (tAta) = My friend
র্ান্ (tAn) = all of them
র্ান্ (tAn) = them
র্ান্ (tAn) = they are
র্ান্ (tAn) = those.
র্ান্ (tAn) = those
র্াণন (tAni) = all of them
র্াণন (tAni) = all those
র্াণন (tAni) = those senses
র্াণন (tAni) = those
র্ামস্ (tAmasa) = to one in the mode of darkness
র্ামস্ং (tAmasaM) = in the mode of ignorance
র্ামস্ং (tAmasaM) = in the mode of darkness
র্ামস্ঃ (tAmasaH) = in the mode of ignorance
র্ামস্াঃ (tAmasAH) = in the mode of ignorance
র্ামস্াঃ (tAmasAH) = persons in the mode of ignorance.
র্ামস্ী (tAmasI) = in the mode of ignorance.
র্ামস্ী (tAmasI) = in the mode of ignorance
র্ার্ান্ (tAvAn) = similarly
র্াস্াং (tAsAM) = of all of them
ণর্ণর্িস্ব (titikShasva) = just try to tolerate
ণর্ষ্ঠণর্ (tiShThati) = exists.
ণর্ষ্ঠণর্ (tiShThati) = remains
ণর্ষ্ঠণর্ (tiShThati) = resides
ণর্ষ্ঠন্ত্ং (tiShThantaM) = residing
ণর্ষ্ঠণন্ত্ (tiShThanti) = dwell
ণর্ষ্ঠণস্ (tiShThasi) = remain.
র্ীি্ণ (tIkShNa) = pungent
র্য (tu) = and
র্য (tu) = also
র্য (tu) = indeed
র্য (tu) = only
র্য (tu) = certainly
র্য (tu) = but
র্য (tu) = however
র্য মুলঃ (tumulaH) = uproarious
র্য মুলঃ (tumulaH) = tumultuous
র্য লয (tulya) = equal
র্য লয (tulya) = equally disposed
র্য লযঃ (tulyaH) = equal
র্য ষ্টঃ (tuShTaH) = satisfied
র্য টষ্টঃ (tuShTiH) = satisfaction
র্য দ্ধষ্ণং (tuShNiM) = silent
র্য ষযণর্ (tuShyati) = one becomes satisfied
র্য ষযণন্ত্ (tuShyanti) = become pleased
র্ৃপ্ত (tR^ipta) = satisfied
র্ৃপ্তঃ (tR^iptaH) = being satisfied
র্ৃণপ্তঃ (tR^iptiH) = satisfaction
র্ৃষ্ণা (tR^iShNA) = with hankering
কর্ (te) = all of them
কর্ (te) = unto you
কর্ (te) = unto You
কর্ (te) = of you
কর্ (te) = of You
কর্ (te) = to you.
কর্ (te) = to you
কর্ (te) = they are
কর্ (te) = they.
কর্ (te) = they
কর্ (te) = those
কর্ (te) = by you
কর্ (te) = by You
কর্ (te) = you
কর্ (te) = your
কর্ (te) = such persons
কর্ (te) = Your
কর্ (te) = for your
কর্ঽণপ (te.api) = even they
কর্জঃ (tejaH) = of the splendor
কর্জঃ (tejaH) = the splendor
কর্জঃ (tejaH) = power
কর্জঃ (tejaH) = prowess
কর্জঃ (tejaH) = vigor
কর্জঃ (tejaH) = splendor
কর্জঃ (tejaH) = heat
কর্জণস্বনাং (tejasvinAM) = of everything splendid
কর্জণস্বনাং (tejasvinAM) = of the powerful
কর্শজাণভঃ (tejobhiH) = by effulgence
কর্শজাময়ং (tejomayaM) = full of effulgence
কর্শজারাণশং (tejorAshiM) = effulgence
কর্ন (tena) = with that
কর্ন (tena) = by that lust
কর্ন (tena) = by that
কর্ন (tena) = by him
কর্দনর্ (tenaiva) = in that
কর্ষাং (teShAM) = unto them
কর্ষাং (teShAM) = out of them
কর্ষাং (teShAM) = of them
কর্ষাং (teShAM) = their
কর্ষাং (teShAM) = for them
কর্ষু (teShu) = in the sense objects
49
কর্ষু (teShu) = in them
কর্ষু (teShu) = in those
কর্ষু (teShu) = for those
কর্ঃ (taiH) = by them
কর্দস্তঃ (taistaiH) = various
কর্ায়ং (toyaM) = water
কর্ৌ (tau) = they
কর্ৌ (tau) = those
র্যক্ত (tyakta) = giving up
র্যক্তজীণর্র্াঃ (tyaktajIvitAH) = prepared to risk life
র্যক্র্য ং (tyaktuM) = to be renounced
র্যক্র্্র্া (tyaktvA) = giving up
র্যক্র্্র্া (tyaktvA) = renouncing
র্যক্র্্র্া (tyaktvA) = leaving aside
র্যক্র্্র্া (tyaktvA) = having given up
র্যজণর্ (tyajati) = gives up
র্যজন্ (tyajan) = quitting
র্যশজর্্ (tyajet) = one must give up.
র্যশজর্্ (tyajet) = one should give up
র্যশজর্্ (tyajet) = gives up
র্যাগ (tyAga) = of renunciation
র্যাগং (tyAgaM) = renunciation
র্যাগঃ (tyAgaH) = renunciation
র্যাগস্য (tyAgasya) = of renunciation
র্যাগার্্ (tyAgAt) = by such renunciation
র্যাগী (tyAgI) = the renouncer
র্যাশগ (tyAge) = in the matter of renunciation
র্যাজযং (tyAjyaM) = are to be given up
র্যাজযং (tyAjyaM) = to be given up
র্যাজযং (tyAjyaM) = must be given up
ত্রয়ং (trayaM) = the three divisions
ত্রয়ং (trayaM) = three
ত্রয়ী (trayI) = of the three Vedas
ত্রায়শর্ (trAyate) = releases
দ্ধত্রধা (tridhA) = of three kinds
দ্ধত্রণভঃ (tribhiH) = of three kinds
দ্ধত্রণভঃ (tribhiH) = three
দ্ধত্রণর্ধং (trividhaM) = of three kinds
দ্ধত্রণর্ধঃ (trividhaH) = of three kinds
দ্ধত্রণর্ধঃ (trividhaH) = threefold
দ্ধত্রণর্ধা (trividhA) = of three kinds
দ্ধত্রষু (triShu) = in the three
ত্রীন্ (trIn) = three
কত্রগুণয (traiguNya) = pertaining to the three
modes of material nature
কত্রশলাকয (trailokya) = of the three worlds
কত্রণর্দযঃ (traividyaH) = the knowers of the three Vedas
ত্বং (tvaM) = unto You
ত্বং (tvaM) = you
ত্বং (tvaM) = You are
ত্বং (tvaM) = You
ত্বং (tvaM) = from You
ত্বক্ (tvak) = skin
ত্বর্্ (tvat) = than you
ত্বর্্ (tvat) = than You
ত্বতঃ (tvattaH) = from You
ত্বর্্প্রস্াদার্্ (tvatprasAdAt) = by Your mercy
ত্বর্্স্মঃ (tvatsamaH) = equal to You
ত্বদশনযন (tvadanyena) = besides you
ত্বয়া (tvayA) = by you
ত্বয়া (tvayA) = by You
ত্বণয় (tvayi) = unto you
ত্বরমাণাঃ (tvaramANAH) = rushing
ত্বা (tvA) = unto you
ত্বাং (tvAM) = unto You
ত্বাং (tvAM) = of You
ত্বাং (tvAM) = you
ত্বাং (tvAM) = You
দণ্ডঃ (daNDaH) = punishment
দংষ্ট্রা (da.nShTrA) = teeth
দগ্ধ (dagdha) = burned
দতং (dattaM) = given
দতান্ (dattAn) = things given
দদাণম (dadAmi) = I give
দদাণস্ (dadAsi) = you give away
দধাণম (dadhAmi) = create
দধ্মুঃ (dadhmuH) = blew
দধ্শমৌ (dadhmau) = blew
দমঃ (damaH) = control of the senses
দমঃ (damaH) = controlling the mind
দমঃ (damaH) = self-control
দময়র্াং (damayatAM) = of all means of suppression
দি (dambha) = with pride
দি (dambha) = of pride
দি (dambha) = pride
দিঃ (dambhaH) = pride
দশিন (dambhena) = with pride
দশিন (dambhena) = out of pride
দয়া (dayA) = mercy
দপংত (darpaM) = pride
দপংত (darpaM) = false pride
দপঃত (darpaH) = arrogance
দশনং
ত
(darshanaM) = philosophy
দশনং
ত
(darshanaM) = sights
দশনকাঙ্ক্ষ
ত
িণঃ (darshanakAN^kShiNaH) = aspiring to see.
দশয়ত (darshaya) = show
51
দশয়ামাস্
ত
(darshayAmAsa) = showed
দণশর্ং
ত
(darshitaM) = shown
দণশনঃ
ত
(darshinaH) = seers.
দণশণভঃ
ত
(darshibhiH) = by the seers.
দশনান্ত্শরষু (dashanAntareShu) = between the teeth
দদশকং (dashaikaM) = eleven
দহ্ণর্ (dahati) = burns
দিঃ (dakShaH) = expert
দণিণায়নং (dakShiNAyanaM) = when the sun passes
on the southern side
দাঃ (dAH) = giving
দার্র্যং (dAtavyaM) = worth giving
দান (dAna) = of charity
দান (dAna) = charity
দানং (dAnaM) = generosity
দানং (dAnaM) = charity
দানর্ঃ (dAnavaH) = the demons.
দাশন (dAne) = in charity
দাশনন (dAnena) = by charity
দাশনষু (dAneShu) = in giving charities
দাদনঃ (dAnaiH) = by charity
দারা (dArA) = wife
দাস্যশন্ত্ (dAsyante) = will award
দাস্যাণম (dAsyAmi) = I shall give charity
দািযং (dAkShyaM) = resourcefulness
ণদণর্ (divi) = in the sky
ণদণর্ (divi) = in the higher planetary system
ণদণর্ (divi) = in heaven
ণদর্য (divya) = divine
ণদর্যং (divyaM) = in the spiritual kingdom.
ণদর্যং (divyaM) = transcendental
ণদর্যং (divyaM) = divine
ণদর্যাঃ (divyAH) = divine
ণদর্যান্ (divyAn) = celestial
ণদর্যান্ (divyAn) = divine.
ণদর্যানাং (divyAnAM) = of the divine
ণদর্যাণন (divyAni) = divine
ণদশর্যৌ (divyau) = transcendental
ণদশঃ (dishaH) = in all directions
ণদশঃ (dishaH) = on all sides
ণদশঃ (dishaH) = the directions
ণদশঃ (dishaH) = directions
দীপঃ (dIpaH) = a lamp
দীশপন (dIpena) = with the lamp
দীপ্ত (dIpta) = glowing
দীপ্ত (dIpta) = blazing
দীপ্তং (dIptaM) = glowing
দীপ্তানল (dIptAnala) = blazing fire
দীণপ্তমন্ত্ং (dIptimantaM) = glowing
দীয়শর্ (dIyate) = is given
দীঘস্ূত ত্রী (dIrghasUtrI) = procrastinating
দুঃি (duHkha) = and pain
দুঃি (duHkha) = in distress
দুঃি (duHkha) = of the distress
দুঃি (duHkha) = of distress
দুঃি (duHkha) = distress
দুঃিং (duHkhaM) = unhappy
দুঃিং (duHkhaM) = with trouble
দুঃিং (duHkhaM) = distress
দুঃিং (duHkhaM) = misery
দুঃির্রং (duHkhataraM) = more painful
দুঃিস্ংশয়াগ (duHkhasa.nyoga) = of the miseries of material contact
দুঃিহ্া (duHkhahA) = diminishing pains.
দুঃিানাং (duHkhAnAM) = and distress
দুঃিানাং (duHkhAnAM) = material miseries
দুঃিালয়ং (duHkhAlayaM) = place of miseries
দুঃশি (duHkhe) = and distress
দুঃশিন (duHkhena) = by miseries
দুঃশিষু (duHkheShu) = and distress
দুঃশিষু (duHkheShu) = in the threefold miseries
দুঃদিঃ (duHkhaiH) = the distresses
দুরর্যয়া (duratyayA) = very difficult to overcome
দুরাস্দং (durAsadaM) = formidable.
দুগণর্ং
ত
(durgatiM) = to degradation
দুগাণণ
ত
(durgANi) = impediments
দুণনগ্রহ্ং
ত
(durnigrahaM) = difficult to curb
দুণনরীিযং
ত
(durnirIkShyaM) = difficult to see
দুর্শিঃ
ুত
(durbuddheH) = evil-minded
দুমণর্ঃ
ত
(durmatiH) = foolish.
দুশমধা
ত (durmedhA) = unintelligent
দুশর্াধনঃ
ত
(duryodhanaH) = King Duryodhana
দুলভর্রং
ত
(durlabhataraM) = very rare
দুষ্কৃর্াং (duShkR^itAM) = of the miscreants
দুষ্কৃণর্নঃ (duShkR^itinaH) = miscreants
দুষ্টাস্ু (duShTAsu) = being so polluted
দুষ্পূরং (duShpUraM) = insatiable
দুষ্পূশরণ (duShpUreNa) = never to be satisfied
দুষ্প্রাপঃ (duShprApaH) = difficult to obtain
দূরস্থং (dUrasthaM) = far away
দূশরণ (dUreNa) = discard it at a long distance
দৃঢং (dR^iDhaM) = obstinate
দৃঢং (dR^iDhaM) = very
দৃঢণনিয়ঃ (dR^iDhanishchayaH) = with determination
দৃঢব্রর্াঃ (dR^iDhavratAH) = with determination.
দৃঢব্রর্াঃ (dR^iDhavratAH) = with determination
দৃশঢন (dR^iDhena) = strong
53
দৃষ্টঃ (dR^iShTaH) = observed
দৃষ্টর্ান্ (dR^iShTavAn) = seeing
দৃষ্টর্ানণস্ (dR^iShTavAnasi) = as you have seen
দৃটষ্টং (dR^iShTiM) = vision
দৃষ্ট্র্া (dR^iShTvA) = after seeing
দৃষ্ট্র্া (dR^iShTvA) = by experiencing
দৃষ্ট্র্া (dR^iShTvA) = by seeing
দৃষ্ট্র্া (dR^iShTvA) = looking upon
দৃষ্ট্র্া (dR^iShTvA) = seeing
কদর্ (deva) = of the Supreme Lord
কদর্ (deva) = O Lord
কদর্ (deva) = my Lord
কদর্ং (devaM) = to the Supreme Personality of Godhead
কদর্ং (devaM) = shining
কদর্র্া (devatA) = gods
কদর্র্াঃ (devatAH) = the demigods
কদর্র্াঃ (devatAH) = demigods
কদর্দতং (devadattaM) = the conchshell named Devadatta
কদর্শদর্ (devadeva) = O Lord of all demigods
কদর্শদর্স্য (devadevasya) = of the Supreme Personality of Godhead
কদর্শভাগান্ (devabhogAn) = the pleasures of the gods.
কদর্য়জঃ (devayajaH) = the worshipers of the demigods
কদর্ণষঃত (devarShiH) = the sage among the demigods
কদর্ষীণাং (devarShINAM) = of all the sages amongst the demigods
কদর্লঃ (devalaH) = Devala
কদর্র্র (devavara) = O great one amongst the demigods
কদর্ব্রর্াঃ (devavratAH) = worshipers of demigods
কদর্াঃ (devAH) = the demigods
কদর্াঃ (devAH) = demigods
কদর্ান্ (devAn) = all the demigods
কদর্ান্ (devAn) = to the demigods
কদর্ান্ (devAn) = demigods
কদর্ানাং (devAnAM) = of all the demigods
কদর্ানাং (devAnAM) = of the demigods
কদশর্শ (devesha) = O God of the gods
কদশর্শ (devesha) = O Lord of all lords
কদশর্শ (devesha) = O Lord of lords
কদশর্ষু (deveShu) = amongst the demigods
কদশ (desha) = places
কদশশ (deshe) = in a proper place
কদশশ (deshe) = land
কদহ্ (deha) = the body
কদহ্ং (dehaM) = in the bodies
কদহ্ং (dehaM) = this body
কদহ্ভৃ র্্ (dehabhR^it) = the embodied
কদহ্ভৃ র্া (dehabhR^itA) = by the embodied
কদহ্ভৃ র্াং (dehabhR^itAM) = of the embodied
কদহ্র্দ্ধদ্ভঃ (dehavadbhiH) = by the embodied
কদহ্াঃ (dehAH) = material bodies
কদহ্ান্ত্র (dehAntara) = of transference of the body
কদণহ্নং (dehinaM) = of the embodied.
কদণহ্নং (dehinaM) = the embodied.
কদণহ্নাং (dehinAM) = of the embodied
কদহ্ী (dehI) = the embodied soul
কদহ্ী (dehI) = the embodied.
কদহ্ী (dehI) = the embodied
কদহ্ী (dehI) = the owner of the material body
কদহ্ীনং (dehInaM) = the living entity
কদহ্ীনঃ (dehInaH) = of the embodied
কদহ্ীনঃ (dehInaH) = for the embodied
কদশহ্ (dehe) = in this body
কদশহ্ (dehe) = in the body
কদশহ্ (dehe) = body
কদশহ্ঽদ্ধস্মন্ (dehe.asmin) = in this body
কদশহ্ষু (deheShu) = bodies
কদর্যানাং (daityAnAM) = of the demons
কদর্ং (daivaM) = in worshiping the demigods
কদর্ং (daivaM) = the Supreme
কদর্ঃ (daivaH) = godly
কদর্ঃ (daivaH) = the divine
কদর্ী (daivI) = transcendental
কদর্ীং (daivIM) = transcendental
কদর্ীং (daivIM) = the transcendental nature
কদর্ীং (daivIM) = divine
কদাষ (doSha) = the fault
কদাষ (doSha) = by the weakness
কদাষং (doShaM) = crime
কদাষং (doShaM) = fault
কদাষর্র্্ (doShavat) = as an evil
কদাষাঃ (doShAH) = the faults
কদাশষন (doShena) = with fault
কদাদষঃ (doShaiH) = by such faults
কদৌর্লযং
ত
(daurbalyaM) = weakness
দুযর্ং (dyutaM) = gambling
দুযণর্ং (dyutiM) = the sunshine
কদযৌ (dyau) = from outer space
রর্ণন্ত্ (dravanti) = are fleeing
রর্ণন্ত্ (dravanti) = glide
রর্যময়ার্্ (dravyamayAt) = of material possessions
রর্যয়জ্ঞাঃ (dravyayaj~nAH) = sacrificing one's possessions
রষ্টা (draShTA) = a seer
রষ্টযং (draShTuM) = to be seen
রষ্টযং (draShTuM) = to see
রষ্টযং (draShTuM) = be seen
রিযণস্ (drakShyasi) = you will see
রুপদঃ (drupadaH) = Drupada, the King of Pancala
55
রুপদঃ (drupadaH) = Drupada
রুপদপুশত্রণ (drupadaputreNa) = by the son of Drupada
করাণ (droNa) = the teacher Drona
করাণং চ (droNaM cha) = also Drona
করাণং (droNaM) = Drona
করাণঃ (droNaH) = Dronacarya
করৌপশদয়াঃ (draupadeyAH) = the sons of Draupadi
েন্দ্ব (dvandva) = of duality
েন্দ্ব (dvandva) = duality
েন্দ্বঃ (dvandvaH) = the dual
েদন্দ্বঃ (dvandvaiH) = from the dualities
োরং (dvAraM) = gate
োরং (dvAraM) = door
ণেজ (dvija) = the brahmanas
ণেশজাতম (dvijottama) = O best of the brahmanas
ণেণর্ধা (dvividhA) = two kinds of
ণেষর্ঃ (dviShataH) = envious
কেষ (dveSha) = and detachment
কেষ (dveSha) = and hate
কেষঃ (dveShaH) = hatred
কেশষৌ (dveShau) = and hatred
কেশষৌ (dveShau) = also detachment
কেটষ্ট (dveShTi) = abhors
কেটষ্ট (dveShTi) = envies
কেটষ্ট (dveShTi) = grieves
কেটষ্ট (dveShTi) = hates
কেষয (dveShya) = the envious
কেষযঃ (dveShyaH) = hateful
কেধাঃ (dvaidhAH) = duality
কেৌ (dvau) = two
ধনং (dhanaM) = wealth
ধনঞ্জয় (dhana~njaya) = O Arjuna
ধনঞ্জয় (dhana~njaya) = O winner of wealth, Arjuna.
ধনঞ্জয় (dhana~njaya) = O winner of wealth.
ধনঞ্জয় (dhana~njaya) = O conqueror of wealth (Arjuna).
ধনঞ্জয় (dhana~njaya) = O conqueror of wealth
ধনঞ্জয় (dhana~njaya) = O conqueror of riches.
ধনঞ্জয় (dhana~njaya) = O conqueror of riches
ধনঞ্জয়ঃ (dhana~njayaH) = Arjuna
ধনঞ্জয়ঃ (dhana~njayaH) = Dhananjaya (Arjuna, the winner of wealth)
ধনমান (dhanamAna) = of wealth and false prestige
ধনাণন (dhanAni) = riches
ধনুঃ (dhanuH) = bow
ধনুধরঃ
ত
(dhanurdharaH) = the carrier of the bow and arrow
ধরং (dharaM) = wearing
ধম ত (dharma) = of religion
ধম ত (dharma) = principles of religion
ধম ত (dharma) = religion
ধম ত (dharma) = religiosity
ধমংত (dharmaM) = the principles of religion
ধমংত (dharmaM) = doctrines
ধমংত (dharmaM) = religion
ধমস্য
ত
(dharmasya) = occupation
ধমস্য
ত
(dharmasya) = of the constitutional position
ধমস্য
ত
(dharmasya) = of religion
ধমস্য
ত
(dharmasya) = toward the process of religion
ধমশিশত্র
ত
(dharmakShetre) = in the place of pilgrimage
ধমাত্মা
ত
(dharmAtmA) = righteous
ধমাণর্ুিঃ
ত
(dharmAviruddhaH) = not against religious principles
ধশম ত (dharme) = religion
ধমযং
ত (dharmyaM) = as a religious duty
ধমযং
ত (dharmyaM) = the principle of religion
ধমযং
ত (dharmyaM) = sacred
ধমযার্
ত ্ (dharmyAt) = for religious principles
ধার্া (dhAtA) = the creator
ধার্া (dhAtA) = supporter
ধার্ারং (dhAtAraM) = the maintainer
ধাম (dhAma) = abode
ধাম (dhAma) = refuge
ধাম (dhAma) = sustenance
ধারয়শর্ (dhArayate) = one sustains
ধারয়ন্ (dhArayan) = considering.
ধারয়ন্ (dhArayan) = holding
ধারয়াণম (dhArayAmi) = sustain
ধার্তরাষ্ট্রস্য (dhArtarAShTrasya) = for the son of Dhritarashtra
ধার্তরাষ্ট্রাঃ (dhArtarAShTrAH) = the sons of Dhritarashtra.
ধার্তরাষ্ট্রাঃ (dhArtarAShTrAH) = the sons of Dhritarashtra
ধার্তরাষ্ট্রাণাং (dhArtarAShTrANAM) = of the sons of Dhritarashtra
ধার্তরাষ্ট্রান্ (dhArtarAShTrAn) = the sons of Dhritarashtra
ধার্শর্
ত
(dhAryate) = is utilized or exploited
ধীমর্া (dhImatA) = very intelligent.
ধীমর্াং (dhImatAM) = of those who are endowed with great wisdom
ধীরং (dhIraM) = patient
ধীরঃ (dhIraH) = the sober
ধীরঃ (dhIraH) = steady
ধুমঃ (dhumaH) = smoke
ধূশমন (dhUmena) = with smoke
ধূশমন (dhUmena) = by smoke
ধৃর্রাষ্ট্র উর্াচ (dhR^itarAShTra uvAcha) = King Dhritarashtra said
ধৃর্রাষ্ট্রস্য (dhR^itarAShTrasya) = of Dhritarashtra
ধৃণর্ (dhR^iti) = with determination
ধৃণর্ং (dhR^itiM) = steadiness
ধৃণর্ঃ (dhR^itiH) = conviction
ধৃণর্ঃ (dhR^itiH) = determination
ধৃণর্ঃ (dhR^itiH) = firmness
ধৃণর্ঃ (dhR^itiH) = fortitude
57
ধৃণর্গৃহ্ীর্য়া (dhR^itigR^ihItayA) = carried by conviction
ধৃশর্ঃ (dhR^iteH) = of steadiness
ধৃর্য (dhR^itya) = by determination
ধৃর্যা (dhR^ityA) = determination
ধৃষ্টশকর্য ঃ (dhR^iShTaketuH) = Dhristaketu
ধৃষ্টদুযম্নঃ (dhR^iShTadyumnaH) = Dhristadyumna (the
son of King Drupada)
কধনূনাং (dhenUnAM) = of cows
ধযানং (dhyAnaM) = meditation
ধযানশয়াগপরঃ (dhyAnayogaparaH) = absorbed in trance
ধযানার্্ (dhyAnAt) = than meditation
ধযাশনন (dhyAnena) = by meditation
ধযায়র্ঃ (dhyAyataH) = while contemplating
ধযায়ন্ত্ঃ (dhyAyantaH) = meditating
ধ্ুর্ং (dhruvaM) = it is also a fact
ধ্ুর্ং (dhruvaM) = fixed
ধ্ুর্ঃ (dhruvaH) = a fact
ধ্ুর্া (dhruvA) = certain
ন কশরাণর্ (na karoti) = never does anything
ন কদ্ধির্্ (na kashchit) = no one
ন ণচশরণ (na chireNa) = without delay
ন দৃষ্টপূর্ংত (na dR^iShTapUrvaM) = no one has previously seen.
ন কেটষ্ট (na dveShTi) = does not hate
ন ণনর্ৃতাণন (na nivR^ittAni) = nor stopping development
ন পুনঃ (na punaH) = nor again
ন মধযং (na madhyaM) = no middle
ন কয়ার্্শস্য (na yotsye) = I shall not fight
ন ণলপযশর্ (na lipyate) = nor is he entangled.
ন কিাস্যণস্ (na shrosyasi) = do not hear
ন (na) = there is not
ন (na) = did not
ন (na) = do not
ন (na) = does not
ন (na) = neither
ন (na) = never
ন (na) = no one
ন (na) = no
ন (na) = notHing
ন (na) = not
ন (na) = nothing
ন (na) = nor
ন (na) = should not
নঃ (naH) = us
নঃ (naH) = our
নঃ (naH) = to us
নঃ (naH) = by us
নঃ (naH) = for us
নকুলঃ (nakulaH) = Nakula
নদীনাং (nadInAM) = of the rivers
নভঃ (nabhaH) = the sky
নভঃস্পৃশং (nabhaHspR^ishaM) = touching the sky
নমঃ অস্তু (namaH astu) = I offer my respects
নমঃ অস্তু (namaH astu) = obeisances
নমঃ (namaH) = again my respects
নমঃ (namaH) = offering obeisances
নমঃ (namaH) = offering my respects
নমঃ (namaH) = my respects
নমস্কুু (namaskuru) = offer obeisances
নমস্কুু (namaskuru) = offer your obeisances
নমস্কৃত্বা (namaskR^itvA) = offering obeisances
নমশস্ত (namaste) = offering my respects unto You.
নমস্যন্ত্ঃ (namasyantaH) = offering obeisances
নমস্যণন্ত্ (namasyanti) = are offering respects
নশমরন্ (nameran) = they should offer proper obeisances
নয়নং (nayanaM) = eyes
নশয়র্্ (nayet) = must bring under.
নরঃ (naraH) = a person
নরঃ (naraH) = a man.
নরঃ (naraH) = a man
নরঃ (naraH) = human being.
নরকস্য (narakasya) = of hell
নরকায় (narakAya) = make for hellish life
নরশক (narake) = in hell
নরশক (narake) = into hell
নরপুঙ্গর্ঃ (narapuN^gavaH) = hero in human society.
নরশলাকর্ীরাঃ (naralokavIrAH) = kings of human society
নরাণাং (narANAM) = among human beings
নরাধমাঃ (narAdhamAH) = lowest among mankind
নরাধমান্ (narAdhamAn) = the lowest of mankind
নরাণধপং (narAdhipaM) = the king.
নদরঃ (naraiH) = by men
নর্ং (navaM) = a boat
নর্োশর (navadvAre) = in the place where there are nine gates
নর্াণন (navAni) = new garments
নর্াণন (navAni) = new sets
নশযণর্ (nashyati) = perishes
নশযার্্স্ু (nashyAtsu) = being annihilated
নষ্ট (naShTa) = having lost
নষ্টঃ (naShTaH) = dispelled
নষ্টঃ (naShTaH) = scattered
নষ্টান্ (naShTAn) = all ruined
নশষ্ট (naShTe) = being destroyed
নিত্রাণাং (nakShatrANAM) = of the stars
নাগানাং (nAgAnAM) = of the manyhooded serpents
নানা (nAnA) = many
নানা (nAnA) = variegated
59
নানাভার্ান্ (nAnAbhAvAn) = multifarious situations
নানাণর্ধাণন (nAnAvidhAni) = variegated
নান্ত্ং (nAntaM) = no end
নানযগাণমনা (nAnyagAminA) = without their being deviated
নাণভজানাণর্ (nAbhijAnAti) = does not know
নাম (nAma) = in name only
নায়কাঃ (nAyakAH) = captains
নারদঃ (nAradaH) = Narada
নারীণাং (nArINAM) = of women
নাশঃ (nAshaH) = loss
নাশনং (nAshanaM) = the destroyer.
নাশনং (nAshanaM) = destructive
নাশয়াণম (nAshayAmi) = dispel
নাশায় (nAshAya) = for destruction
নাণশর্ং (nAshitaM) = is destroyed
নাস্াভযন্ত্র (nAsAbhyantara) = within the nostrils
নাণস্কা (nAsikA) = of the nose
নাদ্ধস্ত (nAsti) = there is not
নাদ্ধস্ত (nAsti) = there cannot be
ণনঃ (niH) = without
ণনঃশিয়স্কশরৌ (niHshreyasakarau) = leading to the path of liberation
ণনঃস্পৃহ্ঃ (niHspR^ihaH) = desireless
ণনগেণর্ (nigachChati) = attains
ণনগেণর্ (nigachChati) = gains.
ণনগৃহ্ীর্াণন (nigR^ihItAni) = so curbed down
ণনগৃহ্ণাণম (nigR^ihNAmi) = withhold
ণনগ্রহ্ং (nigrahaM) = subduing
ণনগ্রহ্ঃ (nigrahaH) = repression
ণনর্য (nitya) = always
ণনর্য (nitya) = regularly
ণনর্যং (nityaM) = always existing
ণনর্যং (nityaM) = always
ণনর্যং (nityaM) = as an eternal function
ণনর্যং (nityaM) = eternally
ণনর্যং (nityaM) = constant
ণনর্যং (nityaM) = twenty-four hours a day
ণনর্যং (nityaM) = perpetually
ণনর্যং (nityaM) = forever
ণনর্যঃ (nityaH) = eternal
ণনর্যঃ (nityaH) = everlasting
ণনর্যজার্ং (nityajAtaM) = always born
ণনর্যত্বং (nityatvaM) = constancy
ণনর্যয়ুক্তঃ (nityayuktaH) = always engaged
ণনর্যয়ুক্তাঃ (nityayuktAH) = perpetually engaged
ণনর্যদর্ণরণ (nityavairiNa) = by the eternal enemy
ণনর্যশঃ (nityashaH) = regularly
ণনর্যস্ত্ত্বস্থঃ (nityasattvasthaH) = in a pure state
of spiritual existence
ণনর্যস্য (nityasya) = eternal in existence
ণনর্যাঃ (nityAH) = in eternity
ণনরা (nidrA) = sleep
ণনরাণভঃ (nidrAbhiH) = and sleep
ণনধনং (nidhanaM) = destruction
ণনধনাণন (nidhanAni) = when vanquished
ণনধানং (nidhAnaM) = basis
ণনধানং (nidhAnaM) = resting place
ণনধানং (nidhAnaM) = refuge
ণনন্দন্ত্ঃ (nindantaH) = while vilifying
ণনন্দা (nindA) = in defamation
ণনর্িঃ (nibaddhaH) = conditioned
ণনর্ধ্নণন্ত্ (nibadhnanti) = do condition
ণনর্ধ্নণন্ত্ (nibadhnanti) = bind
ণনর্ধ্নাণর্ (nibadhnAti) = binds
ণনর্ধযশর্ (nibadhyate) = becomes affected.
ণনর্ধযশর্ (nibadhyate) = becomes entangled.
ণনর্ধ্‍নণন্ত্ (nibadhnanti) = do bind
ণনর্ন্ধায় (nibandhAya) = for bondage
ণনশর্াধ (nibodha) = just understand
ণনশর্াধ (nibodha) = just take note of, be informed
ণনশর্াধ (nibodha) = try to understand
ণনণমতমাত্রং (nimittamAtraM) = just the cause
ণনণমতাণন (nimittAni) = causes
ণনণমষন্ (nimiShan) = closing
ণনয়র্ (niyata) = having controlled
ণনয়র্ং (niyataM) = always
ণনয়র্ং (niyataM) = prescribed
ণনয়র্ং (niyataM) = regulated
ণনয়র্মনস্ঃ (niyatamanasaH) = with a regulated mind
ণনয়র্স্য (niyatasya) = prescribed
ণনয়র্াঃ (niyatAH) = controlled
ণনয়র্াত্মণভঃ (niyatAtmabhiH) = by the self-controlled.
ণনয়মং (niyamaM) = regulations
ণনয়ময (niyamya) = by regulating
ণনয়ময (niyamya) = regulating
ণনশয়াজয়ণস্ (niyojayasi) = You are engaging
ণনশয়াদ্ধজর্ঃ (niyojitaH) = engaged.
ণনশয়ািযণর্ (niyokShyati) = will engage.
ণনরর্ঃ (nirataH) = engaged
ণনরহ্ঙ্কারঃ (nirahaN^kAraH) = without false ego
ণনরাশীঃ (nirAshIH) = without desire for the result
ণনরাশীঃ (nirAshIH) = without desire for profit
ণনরাশীঃ (nirAshIH) = without being attracted by anything else
ণনরািয়ঃ (nirAshrayaH) = without any shelter
ণনরাহ্ারস্য (nirAhArasya) = by negative restrictions
ণনরীশি (nirIkShe) = may look upon
ণনুিং (niruddhaM) = being restrained from matter
61
ণনুধয (nirudhya) = confining
ণনগু তণং (nirguNaM) = without material qualities
ণনগু তণত্বার্্ (nirguNatvAt) = due to being transcendental
ণনশদত শঃ (nirdeshaH) = indication
ণনশদত াষং (nirdoShaM) = flawless
ণনেন্দ্বঃ
ত
(nirdvandvaH) = without duality
ণনেন্দ্বঃ
ত
(nirdvandvaH) = free from all dualities
ণনধূর্ত (nirdhUta) = cleansed
ণনমমঃ
ত
(nirmamaH) = with no sense of proprietorship
ণনমমঃ
ত
(nirmamaH) = without a sense of proprietorship
ণনমমঃ
ত
(nirmamaH) = without ownership
ণনমলং
ত
(nirmalaM) = purified
্ (nirmalatvAt) = being purest in the material world
ণনমলত্বার্
ত
ণনমুক্তাঃ
ত
(nirmuktAH) = free from
ণনশর্াগশিমঃ
ত
(niryogakShemaH) = free from ideas of gain and protection
ণনর্াণপরমাং
ত
(nirvANaparamAM) = cessation of material existence
ণনণর্কারঃ
ত
(nirvikAraH) = without change
ণনশর্দং
ত
(nirvedaM) = callousness
ণনদর্রঃ
ত
(nirvairaH) = without an enemy
ণনর্র্তশর্ (nivartate) = comes back.
ণনর্র্তশর্ (nivartate) = he ceases from.
ণনর্র্তণন্ত্ (nivartanti) = they come back
ণনর্র্তশন্ত্ (nivartante) = come back
ণনর্র্তশন্ত্ (nivartante) = they come back
ণনর্ণর্তর্যং (nivartituM) = to cease
ণনর্ণস্ষযণস্ (nivasiShyasi) = you will live
ণনর্ার্স্থঃ (nivAtasthaH) = in a place without wind
ণনর্াস্ঃ (nivAsaH) = abode
ণনর্ৃণতং (nivR^ittiM) = not acting improperly
ণনর্ৃণতং (nivR^ittiM) = not doing
ণনশর্শয় (niveshaya) = apply
ণনশা (nishA) = is night
ণনশা (nishA) = night
ণনিয়ং (nishchayaM) = certainty
ণনিয়ঃ (nishchayaH) = in certainty.
ণনিশয়ন (nishchayena) = with firm determination
ণনিলণর্ (nishchalati) = becomes verily agitated
ণনিলা (nishchalA) = unmoved
ণনদ্ধির্ং (nishchitaM) = confidently
ণনদ্ধির্ং (nishchitaM) = definite
ণনদ্ধির্াঃ (nishchitAH) = having ascertained
ণনদ্ধির্য (nishchitya) = ascertaining
ণনষ্ঠা (niShThA) = the stage
ণনষ্ঠা (niShThA) = the faith
ণনষ্ঠা (niShThA) = faith
ণনদস্ত্রগুণযঃ (nistraiguNyaH) = transcendental to the three
modes of material nature
ণনস্পৃহ্ঃ (nispR^ihaH) = devoid of desire
ণনহ্র্াঃ (nihatAH) = killed
ণনহ্র্য (nihatya) = by killing
নীচং (nIchaM) = low
নীণর্ঃ (nItiH) = morality
নু (nu) = of course
নৃশলাশক (nR^iloke) = in this material world
নৃষু (nR^iShu) = in men.
কনত্রং (netraM) = and eyes
কনত্রং (netraM) = eyes
কনর্ (naiva) = never is it so
কনষ্কমযং
ত (naiShkarmyaM) = freedom from reaction
কনষ্কমযণস্দ্ধ
ত িং (naiShkarmyasiddhiM) = the perfection of nonreaction
কনষ্কৃণর্কঃ (naiShkR^itikaH) = expert in insulting others
কনটষ্ঠকীং (naiShThikIM) = unflinching
কনা (no) = nor
নযায়যং (nyAyyaM) = right
নযাস্ং (nyAsaM) = renunciation
পচণন্ত্ (pachanti) = prepare food
পচাণম (pachAmi) = I digest
পি (pa~ncha) = five
পিমং (pa~nchamaM) = the fifth.
পণর্ানক (paNavAnaka) = small drums and kettledrums
পদ্ধণ্ডর্ং (paNDitaM) = learned
পদ্ধণ্ডর্াঃ (paNDitAH) = the learned.
পদ্ধণ্ডর্াঃ (paNDitAH) = the learned
পদ্ধণ্ডর্াঃ (paNDitAH) = those who are wise
পর্ঙ্গাঃ (pataN^gAH) = moths
পর্ণন্ত্ (patanti) = they glide down
পর্ণন্ত্ (patanti) = fall down
পত্রং (patraM) = a leaf
পণর্ (pathi) = on the path.
পদং (padaM) = abode
পদং (padaM) = position
পদং (padaM) = legs
পদং (padaM) = situation
পদদঃ (padaiH) = by the aphorisms
পদ্মপত্রং (padmapatraM) = a lotus leaf
পর (para) = and in other
পরং (paraM) = transcendental
পরং (paraM) = the Supreme.
পরং (paraM) = the Supreme
পরং (paraM) = the supreme
পরং (paraM) = beyond
পরং (paraM) = superior
পরং (paraM) = supreme
পরং (paraM) = far superior things
পরন্ত্প (parantapa) = O chastiser of the enemies.
পরঃ (paraH) = in the next life
63
পরঃ (paraH) = transcendental
পরঃ (paraH) = the ultimate goal.
পরঃ (paraH) = the Supreme, than whom no one is greater
পরর্ঃ (parataH) = superior
পরর্রং (parataraM) = superior
পরধমঃত (paradharmaH) = duties prescribed for others
পরধমার্
ত ্ (paradharmAt) = than another's occupation
পরধমার্
ত ্ (paradharmAt) = than duties mentioned for others
পরন্ত্প (parantapa) = O Arjuna, subduer of the enemies.
পরন্ত্প (parantapa) = O killer of the enemies
পরন্ত্প (parantapa) = O chastiser of the enemy
পরন্ত্প (parantapa) = O conqueror of enemies.
পরন্ত্প (parantapa) = O conqueror of the enemies
পরন্ত্প (parantapa) = O mighty-armed one.
পরন্ত্প (parantapa) = O subduer of the enemies
পরন্ত্প (parantapa) = O subduer of the enemy.
পরন্ত্পঃ (parantapaH) = the chastiser of the enemies
পরম (parama) = the supreme
পরম (parama) = beyond material nature
পরমং (paramaM) = transcendental
পরমং (paramaM) = the divine
পরমং (paramaM) = the Supreme
পরমং (paramaM) = the supreme
পরমং (paramaM) = most
পরমং (paramaM) = supreme
পরমঃ (paramaH) = dedicated to
পরমঃ (paramaH) = perfect
পরমাং (paramAM) = ultimate
পরমাং (paramAM) = the ultimate
পরমাং (paramAM) = the supreme
পরমাং (paramAM) = supreme
পরমাঃ (paramAH) = the highest goal of life
পরমাত্ম (paramAtma) = the Supersoul
পরমাত্মা (paramAtmA) = the Supersoul
পরশমশ্বর (parameshvara) = O Supreme Lord
পরশমশ্বরং (parameshvaraM) = the Supersoul
পরশমষ্বাস্ঃ (parameShvAsaH) = the great archer
পরম্পরা (paramparA) = by disciplic succession
পরয়া (parayA) = of a high grade
পরয়া (parayA) = transcendental
পরস্তার্্ (parastAt) = transcendental.
পরস্পরং (parasparaM) = among themselves
পরস্পরং (parasparaM) = mutually
পরস্য (parasya) = to others
পরা (parA) = transcendental.
পরা (parA) = superior
পরাং (parAM) = to the supreme
পরাং (parAM) = transcendental.
পরাং (parAM) = transcendental
পরাং (parAM) = the transcendental
পরাং (parAM) = the supreme
পরাং (parAM) = the highest
পরাণণ (parANi) = superior
পরায়ণঃ (parAyaNaH) = being so destined
পরায়ণাঃ (parAyaNAH) = always situated in the mentality
পরায়ণাঃ (parAyaNAH) = so inclined
পণর (pari) = sufficiently
পণরকীণর্তর্ঃ (parikIrtitaH) = is declared.
পণরণেষ্টং (parikliShTaM) = grudgingly
পণরগ্রহ্ং (parigrahaM) = and acceptance of material things
পণরগ্রহ্ঃ (parigrahaH) = sense of proprietorship over possessions
পণরচর্ ত (paricharya) = service
পণরচিশর্ (parichakShate) = is called.
পণরচিশর্ (parichakShate) = is to be considered.
পণরণচন্ত্য়ন্ (parichintayan) = thinking of
পণরণাশম (pariNAme) = at the end
পণরর্যজয (parityajya) = abandoning
পণরর্যাগঃ (parityAgaH) = renunciation
পণরর্যাগী (parityAgI) = renouncer
পণরত্রাণায় (paritrANAya) = for the deliverance
পণরদহ্যশর্ (paridahyate) = is burning.
পণরশদর্না (paridevanA) = lamentation.
পণরপণিশনৌ (paripanthinau) = stumbling blocks.
পণরপ্রশশ্নন (pariprashnena) = by submissive inquiries
পণরমাণগর্র্যং
ত
(parimArgitavyaM) = has to be searched out
পণরশুষযণর্ (parishuShyati) = is drying up.
পণরস্মপযশর্ (parisamapyate) = end.
পণরজ্ঞার্া (parij~nAtA) = the knower
পজতনযঃ (parjanyaH) = rain
পজতনযার্্ (parjanyAt) = from rains
পণাণন
ত
(parNAni) = the leaves
পর্ন্ত্ং
ত
(paryantaM) = including
পর্াপ্তং
ত
(paryAptaM) = limited
পর্ুপাস্শর্
ত
(paryupAsate) = worship perfectly
পর্ুপাস্শর্
ত
(paryupAsate) = completely engage in worshiping
পর্ুপাস্শর্
ত
(paryupAsate) = completely engage
পর্ুপাস্শর্
ত
(paryupAsate) = properly worship
পর্ুণষর্ং
ত
(paryuShitaM) = decomposed
পর্র্াং (pavatAM) = of all that purifies
পর্নঃ (pavanaH) = the wind
পণর্ত্রং (pavitraM) = that which purifies
পণর্ত্রং (pavitraM) = the purest
পণর্ত্রং (pavitraM) = pure
পণর্ত্রং (pavitraM) = sanctified
পশয (pashya) = just behold
পশয (pashya) = just see
65
পশয (pashya) = behold
পশয (pashya) = see
পশযর্ঃ (pashyataH) = for the introspective
পশযণর্ (pashyati) = actually sees.
পশযণর্ (pashyati) = sees perfectly.
পশযণর্ (pashyati) = sees
পশযন্ (pashyan) = realizing the position of
পশযন্ (pashyan) = seeing
পশযণন্ত্ (pashyanti) = can see
পশযণন্ত্ (pashyanti) = see
পশযাণম (pashyAmi) = I see
পশযাণম (pashyAmi) = see
পশশযর্্ (pashyet) = observes
পিশয়াঃ (pakShayoH) = to the parties
পণিণাঅং (pakShiNAaM) = of birds.
পািজনযং (pA~nchajanyaM) = the conchshell named Pancajanya
পাণণ (pANi) = hands
পাণ্ডর্ (pANDava) = O son of Pandu.
পাণ্ডর্ (pANDava) = O son of Pandu
পাণ্ডর্ঃ (pANDavaH) = Arjuna (the son of Pandu)
পাণ্ডর্ঃ (pANDavaH) = Arjuna
পাণ্ডর্ঃ (pANDavaH) = the son of Pandu (Arjuna)
পাণ্ডর্াঃ (pANDavAH) = the sons of Pandu
পাণ্ডর্ানাং (pANDavAnAM) = of the Pandavas
পাণ্ডর্ানীকং (pANDavAnIkaM) = the soldiers of the Pandavas
পাণ্ড্যপুত্রাণাং (pANDuputrANAM) = of the sons of Pandu
পার্কং (pAtakaM) = sinful reactions
পাশত্র (pAtre) = to a suitable person
পাদং (pAdaM) = and legs
পাপং (pApaM) = vices
পাপং (pApaM) = sin
পাপং (pApaM) = sins
পাপং (pApaM) = sinful reaction
পাপকৃতমঃ (pApakR^ittamaH) = the greatest sinner
পাপশয়ানয়ঃ (pApayonayaH) = born of a lower family
পাপাঃ (pApAH) = of sins
পাপাঃ (pApAH) = sinners
পাপার্্ (pApAt) = from sins
পাশপন (pApena) = by sin
পাশপভযঃ (pApebhyaH) = of sinners
পাশপভযঃ (pApebhyaH) = from sinful reactions
পাশপষু (pApeShu) = unto the sinners
পাপ্মানং (pApmAnaM) = the great symbol of sin
পাুষযং (pAruShyaM) = harshness
পার্ ত (pArtha) = O Partha (Arjuna)
পার্ ত (pArtha) = O son of Pritha (Arjuna)
পার্ ত (pArtha) = O son of Pritha
পার্ঃত (pArthaH) = Arjuna
পার্ঃত (pArthaH) = the son of Pritha
পার্স্য
ত
(pArthasya) = and Arjuna
পার্ায়
ত (pArthAya) = unto Arjuna
পার্কঃ (pAvakaH) = fire, electricity
পার্কঃ (pAvakaH) = fire
পার্নাণন (pAvanAni) = purifying
ণপণ্ড (piNDa) = of offerings of food
ণপর্রঃ (pitaraH) = fathers
ণপর্রঃ (pitaraH) = forefathers
ণপর্া (pitA) = the father
ণপর্া (pitA) = father.
ণপর্া (pitA) = father
ণপর্ামহ্ঃ (pitAmahaH) = grandfather
ণপর্ামহ্ঃ (pitAmahaH) = the grandfather
ণপর্ামহ্াঃ (pitAmahAH) = grandfathers
ণপর্ামহ্ান্ (pitAmahAn) = grandfathers
ণপর্ৃন্ (pitR^in) = fathers
ণপর্ৃব্রর্াঃ (pitR^ivratAH) = worshipers of ancestors
ণপর্ৄণাং (pitR^INAM) = of the ancestors
ণপর্ৄন্ (pitR^In) = to the ancestors
ণপশর্র্ (piteva) = like a father
পীড্য়া (pIDayA) = by torture
পুংস্ঃ (pu.nsaH) = of a person
পুণয (puNya) = pious
পুণযং (puNyaM) = pious
পুণযঃ (puNyaH) = original
পুণযকমণাং
ত
(puNyakarmaNAM) = of the pious.
পুণযকৃর্ং (puNyakR^itaM) = of those who performed pious activities
পুণযফলং (puNyaphalaM) = result of pious work
পুণযাঃ (puNyAH) = righteous
পুশণয (puNye) = the results of their pious activities
পুত্র (putra) = for son
পুত্রস্য (putrasya) = with a son
পুত্রাঃ (putrAH) = the sons
পুত্রাঃ (putrAH) = sons
পুত্রান্ (putrAn) = sons
পুনঃ পুনঃ (punaH punaH) = again and again
পুনঃ পুনঃ (punaH punaH) = repeatedly.
পুনঃ (punaH) = again.
পুনঃ (punaH) = again
পুনজতি (punarjanma) = rebirth
পুনি (punashcha) = and again
পুমান্ (pumAn) = a person
পুরস্তার্্ (purastAt) = from the front
পুরা (purA) = anciently
পুরা (purA) = formerly.
পুরা (purA) = formerly
পুরাণং (purANaM) = the oldest
67
পুরাণঃ (purANaH) = old
পুরাণঃ (purANaH) = the oldest
পুরাণী (purANI) = very old.
পুরার্নঃ (purAtanaH) = very old
পুুদ্ধজর্্ (purujit) = Purujit
পুুষং (puruShaM) = to a person
পুুষং (puruShaM) = the enjoyer
পুুষং (puruShaM) = the Personality of Godhead
পুুষং (puruShaM) = the living entities
পুুষং (puruShaM) = the living entity
পুুষং (puruShaM) = personality
পুুষং (puruShaM) = Personality of Godhead
পুুষঃ (puruShaH) = a man
পুুষঃ (puruShaH) = enjoyer
পুুষঃ (puruShaH) = the universal form
পুুষঃ (puruShaH) = the living entity
পুুষঃ (puruShaH) = the Supreme Personality
পুুষঃ (puruShaH) = personality
পুুষঃ (puruShaH) = person
পুুষঃ (puruShaH) = living entity
পুুষষভ
ত (puruSharShabha) = O best among men
পুুষর্যাঘ্র (puruShavyAghra) = O tiger among human beings
পুুষস্য (puruShasya) = of a man
পুুষাঃ (puruShAH) = such persons
পুুশষাতম (puruShottama) = O greatest of all persons
পুুশষাতম (puruShottama) = O best of personalities.
পুুশষাতম (puruShottama) = O Supreme Person
পুুশষাতমং (puruShottamaM) = the Supreme Personality of Godhead
পুুশষাতমঃ (puruShottamaH) = as the Supreme Personality.
পুুশষৌ (puruShau) = living entities
পুশর (pure) = in the city
পুশরাধস্াং (purodhasAM) = of all priests
পুষ্কলাণভঃ (puShkalAbhiH) = Vedic hymns.
পুষ্ণাণম (puShNAmi) = am nourishing
পুষ্পং (puShpaM) = a flower
পুদ্ধষ্পর্াং (puShpitAM) = flowery
পূজা (pUjA) = and worship
পূজানং (pUjAnaM) = worship
পূজাশহ্ৌ (pUjArhau) = those who are worshipable
পূজযঃ (pUjyaH) = worshipable
পূর্ (pUta) = purified
পূর্াঃ (pUtAH) = being purified
পূণর্ (pUti) = bad-smelling
পূুষঃ (pUruShaH) = a man.
পূুষঃ (pUruShaH) = a man
পূর্ ত (pUrva) = previous
পূর্র্রং
ত
(pUrvataraM) = in ancient times
পূর্শমর্
ত
(pUrvameva) = by previous arrangement
পূর্াণণ
ত
(pUrvANi) = before
পূশর্ ত (pUrve) = before
পূদর্ঃত (pUrvaiH) = by the predecessors
পূদর্ঃত (pUrvaiH) = by past authorities
পৃোণম (pR^ichChAmi) = I am asking
পৃর্ক্ (pR^ithak) = each separately.
পৃর্ক্ (pR^ithak) = different
পৃর্ক্ (pR^ithak) = differently
পৃর্ক্ (pR^ithak) = variously
পৃর্ক্ (pR^ithak) = separate
পৃর্ক্র্্শর্ন (pR^ithaktvena) = in duality
পৃর্ক্র্্শর্ন (pR^ithaktvena) = differently
পৃর্ক্র্্শর্ন (pR^ithaktvena) = because of division
পৃর্ণিধং (pR^ithagvidhaM) = of different kinds
পৃর্ণিধাঃ (pR^ithagvidhAH) = variously arranged.
পৃর্ণিধান্ (pR^ithagvidhAn) = different
পৃর্গ্ভার্ং (pR^ithagbhAvaM) = separated identities
পৃণর্র্ীং (pR^ithivIM) = the surface of the earth
পৃণর্র্ীপশর্ (pR^ithivIpate) = O King
পৃণর্র্যাং (pR^ithivyAM) = in the earth
পৃণর্র্যাং (pR^ithivyAM) = on the earth
পৃষ্ঠর্ঃ (pR^iShThataH) = from behind
কপৌণ্ড্রং (pauNDraM) = the conch named Paundra
কপৌত্রাঃ (pautrAH) = grandsons
কপৌত্রান্ (pautrAn) = grandsons
কপৌুষং (pauruShaM) = ability
কপৌুষং (pauruShaM) = self-sanctioned
কপৌর্শদণহ্কং
ত
(paurvadehikaM) = from the previous body
প্রকাশং (prakAshaM) = illumination
প্রকাশঃ (prakAshaH) = the quality of illumination
প্রকাশঃ (prakAshaH) = manifest
প্রকাশকং (prakAshakaM) = illuminating
প্রকাশয়ণর্ (prakAshayati) = illuminates
প্রকাশয়ণর্ (prakAshayati) = discloses
প্রকীর্তয (prakIrtya) = by the glories
প্রকৃণর্ (prakR^iti) = in material nature
প্রকৃণর্ (prakR^iti) = material nature
প্রকৃণর্ (prakR^iti) = from material nature
প্রকৃণর্ং (prakR^itiM) = in the transcendental form
প্রকৃণর্ং (prakR^itiM) = energy
প্রকৃণর্ং (prakR^itiM) = to my own nature
প্রকৃণর্ং (prakR^itiM) = the material nature
প্রকৃণর্ং (prakR^itiM) = nature
প্রকৃণর্ং (prakR^itiM) = material nature
প্রকৃণর্ঃ (prakR^itiH) = energies
প্রকৃণর্ঃ (prakR^itiH) = material nature
প্রকৃণর্জান্ (prakR^itijAn) = produced by the material nature
প্রকৃণর্দজঃ (prakR^itijaiH) = born of the modes of material nature
69
প্রকৃণর্দজঃ (prakR^itijaiH) = born of material nature
প্রকৃণর্স্থঃ (prakR^itisthaH) = being situated in the material energy
প্রকৃশর্ঃ (prakR^iteH) = of the force of nature
প্রকৃশর্ঃ (prakR^iteH) = of material nature
প্রকৃশর্ঃ (prakR^iteH) = modes of nature
প্রকৃর্যা (prakR^ityA) = by nature
প্রকৃর্যা (prakR^ityA) = by material nature
প্রজনঃ (prajanaH) = the cause for begetting children
প্রজহ্াণর্ (prajahAti) = gives up
প্রজণহ্ (prajahi) = curb
প্রজাঃ (prajAH) = generations
প্রজাঃ (prajAH) = population.
প্রজাঃ (prajAH) = living entities.
প্রজানাণর্ (prajAnAti) = knows
প্রজানাণম (prajAnAmi) = do I know
প্রজাপণর্ঃ (prajApatiH) = the Lord of creatures
প্রজাপণর্ঃ (prajApatiH) = Brahma
প্রণময (praNamya) = offering obeisances.
প্রণময (praNamya) = offering obeisances
প্রণশয়ন (praNayena) = out of love
প্রণর্ঃ (praNavaH) = the three letters a-u-m
প্রণশযণর্ (praNashyati) = is lost.
প্রণশযণর্ (praNashyati) = one falls down.
প্রণশযণর্ (praNashyati) = perishes.
প্রণশযণন্ত্ (praNashyanti) = become vanquished
প্রণশযাণম (praNashyAmi) = am lost
প্রণষ্টঃ (praNaShTaH) = dispelled
প্রণণধায় (praNidhAya) = laying down
প্রণণপাশর্ন (praNipAtena) = by approaching a spiritual master
প্রর্পণন্ত্ (pratapanti) = are scorching
প্রর্াপর্ান্ (pratApavAn) = the valiant.
প্রণর্ (prati) = towards.
প্রণর্জানীণহ্ (pratijAnIhi) = declare
প্রণর্জাশন (pratijAne) = I promise
প্রণর্পদযশর্ (pratipadyate) = attains.
প্রণর্শয়ার্্স্যাণম (pratiyotsyAmi) = shall counterattack
প্রণর্ষ্ঠা (pratiShThA) = the rest
প্রণর্ষ্ঠাপয (pratiShThApya) = placing
প্রণর্টষ্ঠর্ং (pratiShThitaM) = situated.
প্রণর্টষ্ঠর্া (pratiShThitA) = fixed.
প্রর্যর্ায়ঃ (pratyavAyaH) = diminution
প্রর্যি (pratyakSha) = by direct experience
প্রর্যানীশকষু (pratyAnIkeShu) = on the opposite sides
প্রর্য যপকারার্ংত (pratyupakArArthaM) = for the sake of
getting some return
প্রণর্র্ঃ (prathitaH) = celebrated
প্রদধ্মর্য ঃ (pradadhmatuH) = sounded.
প্রদাঃ (pradAH) = causing.
প্রণদগ্ধান্ (pradigdhAn) = tainted with.
প্রণদষ্টং (pradiShTaM) = indicated
প্রদীপ্তং (pradIptaM) = blazing
প্রদুষযণন্ত্ (praduShyanti) = become polluted
প্রণেষন্ত্ঃ (pradviShantaH) = blaspheming
প্রপদযশর্ (prapadyate) = surrenders
প্রপদযশন্ত্ (prapadyante) = surrender
প্রপশদয (prapadye) = surrender
প্রপন্ং (prapannaM) = surrendered.
প্রপশয (prapashya) = just see.
প্রপশযদ্ধদ্ভঃ (prapashyadbhiH) = by those who can see
প্রপশযাণম (prapashyAmi) = I see
প্রণপর্ামহ্ঃ (prapitAmahaH) = the great-grandfather
প্রভর্ং (prabhavaM) = origin, opulences
প্রভর্ঃ (prabhavaH) = creation
প্রভর্ঃ (prabhavaH) = the source of generation
প্রভর্ঃ (prabhavaH) = the source of manifestation
প্রভর্ণর্ (prabhavati) = is manifest
প্রভর্ণন্ত্ (prabhavanti) = become manifest
প্রভর্ণন্ত্ (prabhavanti) = flourish
প্রভর্ান্ (prabhavAn) = born of
প্রভণর্ষ্ণু (prabhaviShNu) = developing
প্রভদর্ঃ (prabhavaiH) = born of
প্রভা (prabhA) = the light
প্রভার্ঃ (prabhAvaH) = influence
প্রভাশষর্ (prabhASheta) = speaks
প্রভযঃ (prabhuH) = the master of the city of the body
প্রভযঃ (prabhuH) = the Lord
প্রভযঃ (prabhuH) = Lord
প্রশভা (prabho) = O my Lord
প্রশভা (prabho) = O Lord
প্রমাণং (pramANaM) = evidence
প্রমাণং (pramANaM) = example
প্রমাণর্ (pramAthi) = agitating
প্রমার্ীণন (pramAthIni) = agitating
প্রমাদ (pramAda) = and illusion
প্রমাদ (pramAda) = with madness
প্রমাদ (pramAda) = madness
প্রমাদঃ (pramAdaH) = madness
প্রমাদার্্ (pramAdAt) = out of foolishness
প্রমাশদ (pramAde) = in madness
প্রমুির্ঃ (pramukhataH) = in front of
প্রমুশি (pramukhe) = in the front
প্রমুচযশর্ (pramuchyate) = is completely liberated.
প্রমুচযশর্ (pramuchyate) = is delivered.
প্রয়েণর্ (prayachChati) = offers
প্রয়র্াত্মনঃ (prayatAtmanaH) = from one in pure consciousness.
প্রয়ত্নার্্ (prayatnAt) = by rigid practice
71
প্রয়াণ (prayANa) = of death
প্রয়াণকাশল (prayANakAle) = at the time of death
প্রয়ার্াঃ (prayAtAH) = those who pass away
প্রয়ার্াঃ (prayAtAH) = having departed
প্রয়াণর্ (prayAti) = goes
প্রয়াণর্ (prayAti) = leaves
প্রয়ুক্তঃ (prayuktaH) = impelled
প্রয়ুজযশর্ (prayujyate) = is used
প্রলপন্ (pralapan) = talking
প্রলয়ং (pralayaM) = dissolution
প্রলয়ঃ (pralayaH) = annihilation
প্রলয়ঃ (pralayaH) = dissolution
প্রলয়ান্ত্াং (pralayAntAM) = unto the point of death
প্রলশয় (pralaye) = in the annihilation
প্রলীনঃ (pralInaH) = being dissolved
প্রলীয়শর্ (pralIyate) = is annihilated
প্রলীয়শন্ত্ (pralIyante) = are annihilated
প্রর্দর্াং (pravadatAM) = of arguments
প্রর্দণন্ত্ (pravadanti) = say
প্রর্র্তশর্ (pravartate) = act.
প্রর্র্তশর্ (pravartate) = emanates
প্রর্র্তশন্ত্ (pravartante) = they flourish
প্রর্র্তশন্ত্ (pravartante) = begin
প্রর্ণর্তর্ং (pravartitaM) = established by the Vedas
প্রর্িযাণম (pravakShyAmi) = I am speaking
প্রর্িযাণম (pravakShyAmi) = I shall explain
প্রর্িযাণম (pravakShyAmi) = I shall now explain
প্রর্িযাণম (pravakShyAmi) = I shall speak
প্রর্শিয (pravakShye) = I shall explain.
প্রর্ালাঃ (pravAlAH) = twigs
প্রণর্ভক্তং (pravibhaktaM) = divided
প্রণর্ভক্তাণন (pravibhaktAni) = are divided
প্রণর্লীয়শর্ (pravilIyate) = merges entirely.
প্রণর্শণন্ত্ (pravishanti) = enter
প্রর্ৃতঃ (pravR^ittaH) = engaged
প্রর্ৃণতং (pravR^ittiM) = acting properly
প্রর্ৃণতং (pravR^ittiM) = attachment
প্রর্ৃণতং (pravR^ittiM) = doing
প্রর্ৃণতং (pravR^ittiM) = mission.
প্রর্ৃণতঃ (pravR^ittiH) = activity
প্রর্ৃণতঃ (pravR^ittiH) = the emanation
প্রর্ৃণতঃ (pravR^ittiH) = the beginning
প্রর্ৃশত (pravR^itte) = while about to engage
প্রর্ৃিঃ (pravR^iddhaH) = great
প্রর্ৃিাঃ (pravR^iddhAH) = developed
প্রর্ৃশি (pravR^iddhe) = developed
প্রশর্ষ্টযং (praveShTuM) = to enter into
প্রর্যণর্র্ (pravyathita) = perturbed
প্রর্যণর্র্ং (pravyathitaM) = perturbed
প্রর্যণর্র্াঃ (pravyathitAH) = perturbed
প্রশশস্ত (prashaste) = in bona fide
প্রশান্ত্ (prashAnta) = unagitated
প্রশান্ত্ (prashAnta) = peaceful, fixed on the lotus feet of KRiShNa
প্রশান্ত্স্য (prashAntasya) = who has attained tranquillity
by such control over the mind
প্রস্ক্তাঃ (prasaktAH) = attached
প্রস্ক্তানাং (prasaktAnAM) = for those who are attached
প্রস্শঙ্গন (prasaN^gena) = because of attachment
প্রস্ন্শচর্স্ঃ (prasannachetasaH) = of the happy-minded
প্রস্ন্াত্মা (prasannAtmA) = fully joyful
প্রস্শন্ন (prasannena) = happily
প্রস্ভং (prasabhaM) = presumptuously
প্রস্ভং (prasabhaM) = by force
প্রস্ণর্ষযর্ধ্ং (prasaviShyadhvaM) = be more and more prosperous
প্রস্াদং (prasAdaM) = the mercy of the Lord
প্রস্াদজং (prasAdajaM) = born of the satisfaction.
প্রস্াদশয় (prasAdaye) = to beg mercy
প্রস্াশদ (prasAde) = on achievement of the causeless mercy of the Lord
প্রণস্শিযর্্ (prasiddhyet) = is effected
প্রস্ীদ (prasIda) = just be gracious
প্রস্ীদ (prasIda) = be gracious
প্রস্ীদ (prasIda) = be pleased
প্রস্ৃর্া (prasR^itA) = extended
প্রস্ৃর্াঃ (prasR^itAH) = extended
প্রহ্রণাঃ (praharaNAH) = equipped with
প্রহ্স্ন্ (prahasan) = smiling
প্রহ্াস্যণস্ (prahAsyasi) = you can be released from.
প্রহৃষযণর্ (prahR^iShyati) = is rejoicing
প্রহৃশষযর্্ (prahR^iShyet) = rejoices
প্রহ্লাদঃ (prahlAdaH) = Prahlada
প্রজ্ঞা (praj~nA) = and worshipable personalities
প্রজ্ঞা (praj~nA) = intelligence
প্রজ্ঞা (praj~nA) = consciousness
প্রজ্ঞা (praj~nA) = perfect knowledge
প্রজ্ঞাং (praj~nAM) = intelligence
প্রজ্ঞার্াদান্ (praj~nAvAdAn) = learned talks
প্রাক্ (prAk) = before
প্রাকৃর্ঃ (prAkR^itaH) = materialistic
প্রাঞ্জলয়ঃ (prA~njalayaH) = with folded hands
প্রাণ (prANa) = of the air going outward
প্রাণ (prANa) = the outgoing air
প্রাণ (prANa) = life
প্রাণং (prANaM) = the air which acts outward
প্রাণং (prANaM) = the life air
প্রাণকমাণণ
ত
(prANakarmANi) = functions of the life breath
প্রাণান্ (prANAn) = the outgoing air
73
প্রাণান্ (prANAn) = lives
প্রাণাপাশনৌ (prANApAnau) = up-and down-moving air
প্রাণায়াম (prANAyAma) = trance induced by stopping all breathing
প্রাণণনাং (prANinAM) = of all living entities
প্রাশণ (prANe) = in the air going outward
প্রাশণষু (prANeShu) = in the outgoing air
প্রাধানযর্ঃ (prAdhAnyataH) = which are principal
প্রাপ্তং (prAptaM) = received
প্রাপ্তঃ (prAptaH) = achieving
প্রাণপ্তঃ (prAptiH) = achievement
প্রানুয়ার্্ (prApnuyAt) = he attains
প্রানুর্ণন্ত্ (prApnuvanti) = achieve
প্রাপয (prApya) = achieving
প্রাপয (prApya) = after achieving
প্রাপয (prApya) = obtaining
প্রাপয (prApya) = gaining
প্রাপযশর্ (prApyate) = is achieved
প্রাপ্সযণস্ (prApsyasi) = you will get
প্রাপ্সযণস্ (prApsyasi) = you gain
প্রাশপ্সয (prApsye) = I shall gain
প্রারভশর্ (prArabhate) = begins
প্রার্য়শন্ত্
ত
(prArthayante) = pray for
প্রাহ্ (prAha) = told
প্রাহ্যঃ (prAhuH) = is called
প্রাহ্যঃ (prAhuH) = is said
প্রাহ্যঃ (prAhuH) = call
প্রাহ্যঃ (prAhuH) = they say
ণপ্রয় (priya) = well
ণপ্রয় (priya) = to the dear
ণপ্রয় (priya) = dear
ণপ্রয়ং (priyaM) = the pleasant
ণপ্রয়ং (priyaM) = dear.
ণপ্রয়ঃ (priyaH) = a lover
ণপ্রয়ঃ (priyaH) = dear.
ণপ্রয়ঃ (priyaH) = dear
ণপ্রয়ঃ (priyaH) = very dear.
ণপ্রয়ঃ (priyaH) = very dear
ণপ্রয়কৃতমঃ (priyakR^ittamaH) = more dear
ণপ্রয়র্রঃ (priyataraH) = dearer
ণপ্রয়াঃ (priyAH) = palatable.
ণপ্রয়ায়াঃ (priyAyAH) = with the dearmost
প্রীর্মনাঃ (prItamanAH) = pleased in mind
প্রীণর্ (prIti) = and satisfaction
প্রীণর্ঃ (prItiH) = pleasure
প্রীণর্পূর্কং
ত
(prItipUrvakaM) = in loving ecstasy
প্রীয়মাণায় (prIyamANAya) = thinking you dear to Me
কপ্রর্ান্ (pretAn) = spirits of the dead
কপ্রর্য (pretya) = after death
কপ্রপ্সুঃ (prepsuH) = desiring
কপ্রাক্তং (proktaM) = is called
কপ্রাক্তং (proktaM) = is said
কপ্রাক্তং (proktaM) = declared
কপ্রাক্তঃ (proktaH) = described
কপ্রাক্তঃ (proktaH) = said
কপ্রাক্তঃ (proktaH) = spoken
কপ্রাক্তর্ান্ (proktavAn) = instructed
কপ্রাক্তা (proktA) = were said
কপ্রাক্তাঃ (proktAH) = spoken
কপ্রাক্তাণন (proktAni) = said
কপ্রাচযশর্ (prochyate) = are said
কপ্রাচযমানং (prochyamAnaM) = as described by Me
কপ্রার্ং (protaM) = is strung
ফল (phala) = of the result
ফল (phala) = of the results
ফল (phala) = of results
ফলং (phalaM) = a result
ফলং (phalaM) = a fruit
ফলং (phalaM) = the result.
ফলং (phalaM) = the result
ফলং (phalaM) = the results
ফলং (phalaM) = the fruitive result
ফলং (phalaM) = results
ফলং (phalaM) = fruit
ফলশহ্র্র্ঃ (phalahetavaH) = those desiring fruitive results.
ফলাকািী (phalAkAN^kShI) = desiring fruitive results
ফলাণন (phalAni) = results
ফশল (phale) = in the result
ফশলষু (phaleShu) = in the fruits
ফদলঃ (phalaiH) = results
র্র্ (bata) = how strange it is
র্িাঃ (baddhAH) = being bound
র্ধ্নাণর্ (badhnAti) = conditions
র্ধযশর্ (badhyate) = becomes entangled.
র্ন্ধং (bandhaM) = bondage
র্ন্ধদনঃ (bandhanaiH) = from the bondage
র্ন্ধার্্ (bandhAt) = from bondage
র্ন্ধুঃ (bandhuH) = friend
র্ন্ধুষু (bandhuShu) = and the relatives or well-wishers
র্ন্ধূন্ (bandhUn) = relatives
র্ভূ র্ (babhUva) = became
র্ল (bala) = by the force
র্ল (bala) = strength
র্লং (balaM) = strength
র্লং (balaM) = false strength
র্লর্র্্ (balavat) = strong
র্লর্র্াং (balavatAM) = of the strong
75
র্লর্ান্ (balavAn) = powerful
র্লার্্ (balAt) = by force
র্হ্র্ঃ (bahavaH) = in great numbers
র্হ্র্ঃ (bahavaH) = the many
র্হ্র্ঃ (bahavaH) = many
র্ণহ্ঃ (bahiH) = external
র্ণহ্ঃ (bahiH) = outside
র্হ্য (bahu) = many
র্হ্যদংষ্ট্রা (bahuda.nShTrA) = many teeth
র্হ্যধা (bahudhA) = in diversity
র্হ্যধা (bahudhA) = in many ways
র্হ্যনা (bahunA) = many
র্হ্যমর্ঃ (bahumataH) = in great estimation
র্হ্যলাং (bahulAM) = various
র্হ্যলায়াস্ং (bahulAyAsaM) = with great labor
র্হ্যণর্ধাঃ (bahuvidhAH) = various kinds of
র্হ্যশািাঃ (bahushAkhAH) = having various branches
র্হ্ূদরং (bahUdaraM) = many bellies
র্হ্ূন্ (bahUn) = many
র্হ্ূনাং (bahUnAM) = many
র্হ্ূণন (bahUni) = many
র্ালাঃ (bAlAH) = the less intelligent
র্াহ্য (bAhu) = arms
র্াহ্যং (bAhuM) = arms
র্াহ্যস্পশশষুত (bAhyasparsheShu) = in external sense pleasure
র্াহ্যান্ (bAhyAn) = unnecessary
ণর্ভণর্ত (bibharti) = is maintaining
র্ীজং (bIjaM) = the seed
র্ীজং (bIjaM) = seed
র্ীজপ্রদঃ (bIjapradaH) = the seed-giving
র্ুিযা (buddhyA) = with the intelligence
র্ুিযা (buddhyA) = by intelligence
র্ুদ্ধ্বা (buddhvA) = understanding
র্ুদ্ধ্বা (buddhvA) = knowing
র্ুিয়ঃ (buddhayaH) = intelligence
র্ুদ্ধি (buddhi) = of intelligence
র্ুদ্ধি (buddhi) = by intelligence
র্ুদ্ধিং (buddhiM) = intelligence
র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = and intelligence
র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = intelligence
র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = intellect
র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = understanding
র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = transcendental intelligence
র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = transcendental service with intelligence
র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = the intelligence
র্ুদ্ধিঃ (buddhiH) = devotional service to the Lord
র্ুদ্ধিনাশঃ (buddhinAshaH) = loss of intelligence
র্ুদ্ধিনাশার্্ (buddhinAshAt) = and from loss of intelligence
র্ুদ্ধিশভদং (buddhibhedaM) = disruption of intelligence
র্ুদ্ধিমর্াং (buddhimatAM) = of the intelligent
র্ুদ্ধিমান্ (buddhimAn) = intelligent
র্ুদ্ধিমান্ (buddhimAn) = is intelligent
র্ুদ্ধিয়ুক্তঃ (buddhiyuktaH) = one who is engaged in devotional service
র্ুদ্ধিয়ুক্তাঃ (buddhiyuktAH) = being engaged in devotional service
র্ুদ্ধিশয়াগং (buddhiyogaM) = devotional activities
র্ুদ্ধিশয়াগং (buddhiyogaM) = real intelligence
র্ুদ্ধিশয়াগার্্ (buddhiyogAt) = on the strength of KRiShNa consciousness
র্ুদ্ধিস্ংশয়াগং (buddhisa.nyogaM) = revival of consciousness
র্ুশিঃ (buddheH) = of intelligence
র্ুশিঃ (buddheH) = to intelligence
র্ুশিঃ (buddheH) = more than the intelligence
র্ুশিৌ (buddhau) = in such consciousness
র্ুধঃ (budhaH) = the intelligent person.
র্ুধাঃ (budhAH) = the learned
র্ুধাঃ (budhAH) = those who know.
র্ৃহ্র্্স্াম (bR^ihatsAma) = the BrAhat-sama
র্ৃহ্স্পণর্ং (bR^ihaspatiM) = Brhaspati
কর্াির্যং (boddhavyaM) = should be understood
কর্াধয়ন্ত্ঃ (bodhayantaH) = preaching
ব্রর্ীণম (bravImi) = I am speaking
ব্রর্ীণষ (bravIShi) = You are explaining
ব্রহ্ম (brahma) = absolute
ব্রহ্ম (brahma) = of a brahmana
ব্রহ্ম (brahma) = of the Absolute Truth
ব্রহ্ম (brahma) = to the Absolute
ব্রহ্ম (brahma) = transcendence
ব্রহ্ম (brahma) = truth
ব্রহ্ম (brahma) = the Absolute
ব্রহ্ম (brahma) = the Vedas
ব্রহ্ম (brahma) = the Supreme
ব্রহ্ম (brahma) = the supreme
ব্রহ্ম (brahma) = Brahman
ব্রহ্ম (brahma) = like the Supreme
ব্রহ্ম (brahma) = supreme
ব্রহ্ম (brahma) = spiritual in nature
ব্রহ্ম (brahma) = spiritual kingdom
ব্রহ্ম (brahma) = spiritual
ব্রহ্ম (brahma) = spirit
ব্রহ্ম (brahma) = from the Vedas
ব্রহ্মচর্ংত (brahmacharyaM) = celibacy
ব্রহ্মচাণরব্রশর্ (brahmachArivrate) = in the vow of celibacy
ব্রহ্মণঃ (brahmaNaH) = of transcendence
ব্রহ্মণঃ (brahmaNaH) = of the impersonal brahmajyoti
ব্রহ্মণঃ (brahmaNaH) = of the Vedas
ব্রহ্মণঃ (brahmaNaH) = of the Supreme
ব্রহ্মণঃ (brahmaNaH) = of Brahma
77
ব্রহ্মণঃ (brahmaNaH) = than Brahma
ব্রহ্মণা (brahmaNA) = by the spirit soul
ব্রহ্মণণ (brahmaNi) = in the transcendence
ব্রহ্মণণ (brahmaNi) = in the Supreme
ব্রহ্মণণ (brahmaNi) = unto the Supreme Personality of Godhead
ব্রহ্মণনর্াণং
ত
(brahmanirvANaM) = the spiritual kingdom of God
ব্রহ্মণনর্াণং
ত
(brahmanirvANaM) = liberation in the Supreme
ব্রহ্মভযয়ায় (brahmabhuyAya) = elevated to the Brahman platform
ব্রহ্মভূ র্ং (brahmabhUtaM) = liberation by identification with the Absolute
ব্রহ্মভূ র্ঃ (brahmabhUtaH) = being one with the Absolute
ব্রহ্মভূ র্ঃ (brahmabhUtaH) = being self-realized
ব্রহ্মভূ য়ায় (brahmabhUyAya) = for self-realization
ব্রহ্মশয়াগ (brahmayoga) = by concentration in Brahman
ব্রহ্মর্াণদনাং (brahmavAdinAM) = of the transcendentalists.
ব্রহ্মণর্র্্ (brahmavit) = one who knows the Supreme perfectly
ব্রহ্মণর্দঃ (brahmavidaH) = who know the Absolute
ব্রহ্মস্ংস্পশংত (brahmasa.nsparshaM) = being in constant
touch with the Supreme
ব্রহ্মস্ূত্র (brahmasUtra) = of the Vedanta
ব্রহ্মাণং (brahmANaM) = Lord Brahma
ব্রাহ্মণ (brAhmaNa) = of the brahmanas
ব্রাহ্মণস্য (brAhmaNasya) = of the man who knows
the Supreme Brahman
ব্রাহ্মণাঃ (brAhmaNAH) = the brahmanas
ব্রাহ্মণাঃ (brAhmaNAH) = brahmanas
ব্রাহ্মশণ (brAhmaNe) = in the brahmana
ব্রাহ্মী (brAhmI) = spiritual
ব্রূণহ্ (brUhi) = tell
ব্রূণহ্ (brUhi) = please tell
ভক্তঃ (bhaktaH) = devotee
ভক্তঃ (bhaktaH) = devotees
ভক্তাঃ (bhaktAH) = devotees
ভদ্ধক্তং (bhaktiM) = devotional service
ভদ্ধক্তঃ (bhaktiH) = in devotional service
ভদ্ধক্তঃ (bhaktiH) = devotion
ভদ্ধক্তমান্ (bhaktimAn) = engaged in devotion
ভদ্ধক্তমান্ (bhaktimAn) = devotee
ভদ্ধক্তশয়াশগন (bhaktiyogena) = by devotional service
ভশক্তষু (bhakteShu) = amongst devotees
ভক্তযা (bhaktyA) = in devotion
ভক্তযা (bhaktyA) = in full devotion
ভক্তযা (bhaktyA) = with devotion
ভক্তযা (bhaktyA) = by devotional service
ভক্তযা (bhaktyA) = by pure devotional service
ভক্র্য যপহৃর্ং (bhaktyupahR^itaM) = offered in devotion
ভগর্ন্ (bhagavan) = O Supreme
ভগর্ান্ (bhagavAn) = O Personality of Godhead
ভজর্াং (bhajatAM) = in rendering devotional service
ভজণর্ (bhajati) = renders devotional service
ভজণর্ (bhajati) = serves in devotional service
ভজশর্ (bhajate) = is engaged in devotional service
ভজশর্ (bhajate) = renders transcendental loving service
ভজণন্ত্ (bhajanti) = render transcendental service
ভজণন্ত্ (bhajanti) = render service
ভজশন্ত্ (bhajante) = engage in devotional service
ভজশন্ত্ (bhajante) = become devoted
ভজশন্ত্ (bhajante) = render services
ভজস্ব (bhajasva) = be engaged in loving service
ভজাণম (bhajAmi) = reward
ভয় (bhaya) = fear
ভয়ং (bhayaM) = fear
ভয়ং (bhayaM) = fearfulness
ভয়ার্্ (bhayAt) = out of fear
ভয়ার্্ (bhayAt) = danger.
ভয়ানকাণন (bhayAnakAni) = very fearful
ভয়ার্হ্ঃ (bhayAvahaH) = dangerous.
ভশয়ন (bhayena) = out of fear
ভরর্ষভ
ত (bharatarShabha) = O great one amongst the
descendants of Bharata.
ভরর্ষভ
ত (bharatarShabha) = O chief amongst the
descendants of Bharata
ভরর্ষভ
ত (bharatarShabha) = O chief of the descendants of Bharata.
ভরর্ষভ
ত (bharatarShabha) = O chief of the Bharatas.
ভরর্ষভ
ত (bharatarShabha) = O best amongst the Bharatas
ভরর্ষভ
ত (bharatarShabha) = O best of the Bharatas.
ভরর্ষভ
ত (bharatarShabha) = O lord of the Bharatas.
ভরর্শিষ্ঠ (bharatashreShTha) = O chief of the Bharatas
ভরর্স্তম (bharatasattama) = O best of the Bharatas
ভর্তা (bhartA) = master
ভর্তা (bhartA) = sustainer
ভর্ (bhava) = appearance
ভর্ (bhava) = just become.
ভর্ (bhava) = just become
ভর্ (bhava) = become
ভর্ (bhava) = be
ভর্ঃ (bhavaH) = birth
ভর্র্ঃ (bhavataH) = develop
ভর্র্ঃ (bhavataH) = Your
ভর্ণর্ (bhavati) = it so becomes
ভর্ণর্ (bhavati) = is
ভর্ণর্ (bhavati) = comes
ভর্ণর্ (bhavati) = takes place
ভর্ণর্ (bhavati) = takes birth
ভর্ণর্ (bhavati) = there is
ভর্ণর্ (bhavati) = become manifested
ভর্ণর্ (bhavati) = becomes possible
79
ভর্ণর্ (bhavati) = becomes prominent
ভর্ণর্ (bhavati) = becomes
ভর্ন্ত্ং (bhavantaM) = You
ভর্ন্ত্ঃ (bhavantaH) = you
ভর্ণন্ত্ (bhavanti) = are
ভর্ণন্ত্ (bhavanti) = grow
ভর্ণন্ত্ (bhavanti) = come about
ভর্ান্ (bhavAn) = your good self
ভর্ান্ (bhavAn) = You
ভর্াণম (bhavAmi) = I become
ভণর্র্া (bhavitA) = will come to be
ভণর্র্া (bhavitA) = will become
ভণর্ষযর্াং (bhaviShyatAM) = of future manifestations
ভণর্ষযণর্ (bhaviShyati) = it will increase in the future
ভণর্ষযণন্ত্ (bhaviShyanti) = will be
ভণর্ষযাণণ (bhaviShyANi) = future
ভণর্ষযামঃ (bhaviShyAmaH) = shall exist
ভশর্র্্ (bhavet) = would be.
ভশর্র্্ (bhavet) = there were
ভস্মস্ার্্ (bhasmasAt) = ashes
ভস্মস্ার্্ (bhasmasAt) = to ashes
ভাঃ (bhAH) = light
ভারর্ (bhArata) = O Dhritarashtra, descendant of Bharata
ভারর্ (bhArata) = O descendant of the Bharata dynasty.
ভারর্ (bhArata) = O descendant of Bharata.
ভারর্ (bhArata) = O descendant of Bharata
ভারর্ (bhArata) = O best of the Bharatas.
ভারর্ (bhArata) = O son of Bharata.
ভারর্ (bhArata) = O son of Bharata
ভারর্ (bhArata) = O scion of Bharata
ভার্ (bhAva) = of one's nature
ভার্ (bhAva) = state of being
ভার্ং (bhAvaM) = existence
ভার্ং (bhAvaM) = nature
ভার্ং (bhAvaM) = situation
ভার্ঃ (bhAvaH) = endurance
ভার্ঃ (bhAvaH) = the nature
ভার্ঃ (bhAvaH) = nature
ভার্ঃ (bhAvaH) = states of being
ভার্না (bhAvanA) = fixed mind (in happiness)
ভার্য়র্া (bhAvayatA) = having pleased
ভার্য়ন্ত্ঃ (bhAvayantaH) = pleasing one another
ভার্য়ন্তু (bhAvayantu) = will please
ভার্স্মণন্বর্ঃ (bhAvasamanvitaH) = with great attention.
ভার্াঃ (bhAvAH) = natures
ভাণর্র্াঃ (bhAvitAH) = remembering.
ভাশর্ষু (bhAveShu) = natures cintyah
ভাদর্ঃ (bhAvaiH) = by the states of being
ভাষশস্ (bhAShase) = speaking
ভাষা (bhAShA) = language
ভাস্ঃ (bhAsaH) = effulgence
ভাস্ঃ (bhAsaH) = rays
ভাস্য়শর্ (bhAsayate) = illuminates
ভাস্বর্া (bhAsvatA) = glowing.
ণভর্াঃ (bhitAH) = out of fear
ণভন্া (bhinnA) = separated
ভীর্ং (bhItaM) = fearful
ভীর্ভীর্ঃ (bhItabhItaH) = fearful
ভীর্াণন (bhItAni) = out of fear
ভীম (bhIma) = by Bhima
ভীমকমা ত (bhImakarmA) = one who performs herculean tasks
ভীমাজুন
ত (bhImArjuna) = to Bhima and Arjuna
ভীষ্ম (bhIShma) = Grandfather Bhishma
ভীষ্ম (bhIShma) = by Grandfather Bhishma
ভীষ্মং চ (bhIShmaM cha) = also Bhishma
ভীষ্মং (bhIShmaM) = unto Grandfather Bhishma
ভীষ্মং (bhIShmaM) = Bhishma
ভীষ্মঃ (bhIShmaH) = Grandfather Bhishma
ভীষ্মঃ (bhIShmaH) = Bhishmadeva
ভযক্র্্র্া (bhuktvA) = enjoying
ভযঙ্ ক্শর্ (bhuN^kte) = enjoys
ভযি্র্ (bhuN^kShva) = enjoy
ভযঞ্জশর্ (bhu~njate) = enjoy
ভযঞ্জানং (bhu~njAnaM) = enjoying
ভযঞ্জীয় (bhu~njIya) = one has to enjoy
ভযশমৌ (bhumau) = on the earth
ভযণর্ (bhuvi) = in this world.
ভূ ঃ (bhUH) = become
ভূ র্ (bhUta) = of everything that be
ভূ র্ (bhUta) = of creation
ভূ র্ (bhUta) = of the living entity
ভূ র্ (bhUta) = of living entities
ভূ র্ (bhUta) = living entities
ভূ র্ং (bhUtaM) = created being
ভূ র্গণান্ (bhUtagaNAn) = ghosts
ভূ র্গ্রামং (bhUtagrAmaM) = all the cosmic manifestations
ভূ র্গ্রামং (bhUtagrAmaM) = the combination of material elements
ভূ র্গ্রামঃ (bhUtagrAmaH) = the aggregate of all living entities
ভূ র্ভর্ৃ ত (bhUtabhartR^i) = the maintainer of all living entities
ভূ র্ভার্ন (bhUtabhAvana) = O origin of everything
ভূ র্ভার্নঃ (bhUtabhAvanaH) = the source of all manifestations.
ভূ র্ভাশর্াদ্ভর্করঃ (bhUtabhAvodbhavakaraH) = producing the material
bodies of the living entities
ভূ র্ভৃ র্্ (bhUtabhR^it) = the maintainer of all living entities
ভূ র্স্শগৌ (bhUtasargau) = created living beings
ভূ র্স্থঃ (bhUtasthaH) = in the cosmic manifestation
81
ভূ র্ানাং (bhUtAnAM) = of all those who are born
ভূ র্ানাং (bhUtAnAM) = of all living entities
ভূ র্ানাং (bhUtAnAM) = of living entities
ভূ র্ানাং (bhUtAnAM) = the living entities
ভূ র্াণন (bhUtAni) = all creation
ভূ র্াণন (bhUtAni) = all people
ভূ র্াণন (bhUtAni) = all beings
ভূ র্াণন (bhUtAni) = everything created
ভূ র্াণন (bhUtAni) = the material bodies
ভূ র্াণন (bhUtAni) = living entities (that are born)
ভূ র্াণন (bhUtAni) = living entities
ভূ র্ানী (bhUtAnI) = all of this material manifestation
ভূ র্ানী (bhUtAnI) = all that are created
ভূ র্ানী (bhUtAnI) = all living entities
ভূ র্ানী (bhUtAnI) = entities
ভূ র্ানী (bhUtAnI) = to the ghosts and spirits
ভূ র্ানী (bhUtAnI) = the living entities
ভূ র্ানী (bhUtAnI) = living entities
ভূ ণর্ঃ (bhUtiH) = exceptional power
ভূ শর্জযাঃ (bhUtejyAH) = worshipers of ghosts and spirits
ভূ শর্শ (bhUtesha) = O Lord of everything
ভূ শর্ষু (bhUteShu) = in all beings
ভূ শর্ষু (bhUteShu) = in all living beings
ভূ শর্ষু (bhUteShu) = towards all living entities
ভূ শর্ষু (bhUteShu) = manifestation
ভূ শর্ষু (bhUteShu) = living entities
ভূ ত্বা ভূ ত্বা (bhUtvA bhUtvA) = repeatedly taking birth
ভূ ত্বা (bhUtvA) = becoming
ভূ ত্বা (bhUtvA) = so being
ভূ ত্বা (bhUtvA) = having come into being
ভূ ত্বা (bhUtvA) = having been
ভূ ণমঃ (bhUmiH) = earth
ভূ য়ঃ (bhUyaH) = again
ভূ য়ঃ (bhUyaH) = or is again coming to be
ভূ য়ঃ (bhUyaH) = further
ভৃ গুঃ (bhR^iguH) = Bhrigu
কভদং (bhedaM) = the differences
কভর্ঃত (bheryaH) = large drums
কভিযং (bhaikShyaM) = by begging
কভাক্তা (bhoktA) = the enjoyer
কভাক্তা (bhoktA) = supreme enjoyer
কভাক্তারং (bhoktAraM) = the beneficiary
কভাক্র্য ং (bhoktuM) = to enjoy life
কভাক্র্ৃশত্ব (bhoktR^itve) = in enjoyment
কভাগ (bhoga) = in sense enjoyment
কভাগ (bhoga) = to material enjoyment
কভাগ (bhoga) = sense enjoyment
কভাগাঃ (bhogAH) = enjoyments
কভাগাঃ (bhogAH) = material enjoyment
কভাগান্ (bhogAn) = enjoyable things
কভাগান্ (bhogAn) = necessities of life
কভাগী (bhogI) = the enjoyer
কভাদগঃ (bhogaiH) = enjoyment
কভাজনং (bhojanaM) = eating
কভাজশনষু (bhojaneShu) = or while eating together
কভািযশস্ (bhokShyase) = you enjoy
ভ্রমণর্ (bhramati) = forgetting
ভ্রার্ৃন্ (bhrAtR^in) = brothers
ভ্রাময়ন্ (bhrAmayan) = causing to travel
ভ্ুশর্াঃ (bhruvoH) = the eyebrows
ভ্ুশর্াঃ (bhruvoH) = the two eyebrows
মংস্যশন্ত্ (ma.nsyante) = they will consider
মকরঃ (makaraH) = the shark
মদ্ধচতঃ (machchittaH) = in consciousness of Me
মদ্ধচতাঃ (machchittAH) = their minds fully engaged in Me
মণণগণাঃ (maNigaNAH) = pearls
মর্্ (mat) = unto Me
মর্্ (mat) = upon Me (KRiShNa)
মর্্ (mat) = of Mine
মর্্ (mat) = of Me
মর্্ (mat) = Me
মর্্ (mat) = My
মর্্ (mat) = having
মর্ং (mataM) = injunction
মর্ং (mataM) = injunctions
মর্ং (mataM) = opinion
মর্ঃ কম (mataH me) = this is my opinion.
মর্ঃ (mataH) = in My opinion.
মর্ঃ (mataH) = is considered.
মর্ঃ (mataH) = considered
মর্া (matA) = are considered
মর্া (matA) = is considered
মর্াঃ (matAH) = are considered.
মণর্ঃ (matiH) = opinion.
মণর্ঃ (matiH) = opinion
মণর্ঃ (matiH) = determination
মণর্মমত (matirmama) = my opinion.
মশর্ (mate) = in the opinion
মর্্কম ত (matkarma) = My work
মর্্কমক
ত ৃ র্্ (matkarmakR^it) = engaged in doing My work
মতঃ (mattaH) = beyond Me
মতঃ (mattaH) = from Me
মর্্পরং (matparaM) = subordinate to Me
মর্্পরঃ (matparaH) = in relationship with Me
মর্্পরঃ (matparaH) = under My protection
মর্্পরমঃ (matparamaH) = considering Me the Supreme
83
মর্্পরমাঃ (matparamAH) = taking Me, the Supreme Lord,
as everything
মর্্পরাঃ (matparAH) = being attached to Me
মর্্পরায়ণঃ (matparAyaNaH) = devoted to Me.
মর্্প্রস্াদার্্ (matprasAdAt) = by My mercy
মত্বা (matvA) = knowing
মত্বা (matvA) = thinking
মর্্স্ংস্থাং (matsa.nsthAM) = the spiritual sky (the
kingdom of God)
মর্্স্থাণন (matsthAni) = in Me
মর্্স্থাণন (matsthAni) = situated in Me
মদ্ভক্তঃ (madbhaktaH) = My devotee
মদ্ভদ্ধক্তং (madbhaktiM) = My devotional service
মদ্ভার্ং (madbhAvaM) = to My spiritual nature
মদ্ভার্ং (madbhAvaM) = transcendental love for Me
মেযপািয়ঃ (madvyapAshrayaH) = under My protection
মদ (mada) = in the delusion
মদং (madaM) = illusion
মদনুগ্রহ্ায় (madanugrahAya) = just to show me favor
মদর্ংত (madarthaM) = for My sake
মদশর্ ত (madarthe) = for my sake
মদাণন্বর্াঃ (madAnvitAH) = absorbed in the conceit
মদািয়ঃ (madAshrayaH) = in consciousness of Me
(KRiShNa consciousness)
মদ্গর্প্রাণাঃ (madgataprANAH) = their lives devoted to Me
মদ্গশর্ন (madgatena) = abiding in Me, always thinking of Me
মদ্ভক্তঃ (madbhaktaH) = engaged in My devotional service
মদ্ভক্তঃ (madbhaktaH) = My devotee
মদ্ভার্ং (madbhAvaM) = My nature
মদ্ভার্াঃ (madbhAvAH) = born of Me
মদ্ভার্ায় (madbhAvAya) = to My nature
মদযাজী (madyAjI) = My worshiper
মধুস্ূদন (madhusUdana) = O Madhusudana
মধুস্ূদন (madhusUdana) = O killer of Madhu
মধুস্ূদন (madhusUdana) = O killer of the demon Madhu (KRiShNa)
মধুস্ূদন (madhusUdana) = O killer of the demon Madhu
মধুস্ূদনঃ (madhusUdanaH) = the killer of Madhu.
মধয (madhya) = middle
মধযং (madhyaM) = middle
মধযস্থ (madhyastha) = mediators between belligerents
মধযাণন (madhyAni) = in the middle
মশধয (madhye) = in the middle
মশধয (madhye) = in the midst
মশধয (madhye) = between
মন (mana) = and false prestige
মনঃ (manaH) = with the mind
মনঃ (manaH) = of the mind
মনঃ (manaH) = the mind.
মনঃ (manaH) = the mind
মনঃ (manaH) = mind
মনঃপ্রস্াদঃ (manaHprasAdaH) = satisfaction of the mind
মনর্ঃ (manavaH) = Manus
মনশর্ (manave) = unto the father of mankind
(of the name Vaivasvata)
মনস্ং (manasaM) = whose mind
মনস্ঃ (manasaH) = more than the mind
মনস্া (manasA) = with the mind
মনস্া (manasA) = by the mind
মনীণষণঃ (manIShiNaH) = great thinkers
মনীণষণঃ (manIShiNaH) = great sages or devotees
মনীণষণাং (manIShiNAM) = even for the great souls.
মনুঃ (manuH) = the father of mankind
মনুষযশলাশক (manuShyaloke) = in the world of human society.
মনুষযাঃ (manuShyAH) = all men
মনুষযাণাং (manuShyANAM) = of men
মনুষযাণাং (manuShyANAM) = of such men
মনুশষযষু (manuShyeShu) = among men
মনুশষযষু (manuShyeShu) = in human society
মশনাগর্ান্ (manogatAn) = of mental concoction
মশনাণভঃ (manobhiH) = and mind
মশনারর্ং (manorathaM) = according to my desires
মন্ত্র্যঃ (mantavyaH) = is to be considered
মন্ত্রঃ (mantraH) = transcendental chant
মন্ত্রহ্ীনং (mantrahInaM) = with no chanting of the Vedic hymns
মন্দান্ (mandAn) = lazy to understand self-realization
মিনাঃ (manmanAH) = always thinking of Me
মিনাঃ (manmanAH) = thinking of Me
মিয়া (manmayA) = fully in Me
মনযশর্ (manyate) = considers
মনযশর্ (manyate) = thinks
মনযশর্ (manyate) = he thinks.
মনযশন্ত্ (manyante) = think
মনযশস্ (manyase) = you think
মনযশস্ (manyase) = you so think
মনযশস্ (manyase) = You think
মশনয (manye) = I accept
মশনয (manye) = think
মশনযর্ (manyeta) = thinks
মম (mama) = of Mine
মম (mama) = My.
মম (mama) = My
মম (mama) = to Me
মম (mama) = my.
মম (mama) = my
ময়ঃ (mayaH) = full of
ময়া (mayA) = Me
85
ময়া (mayA) = by Me.
ময়া (mayA) = by Me
ময়া (mayA) = by me.
ময়া (mayA) = by me
ময়া (mayA) = me
মণয় (mayi) = are in Me
মণয় (mayi) = in Me.
মণয় (mayi) = in Me
মণয় (mayi) = unto Me
মণয় (mayi) = upon Me
মণয় (mayi) = to Me
মরণ (maraNa) = and death
মরণার্্ (maraNAt) = than death
মরীণচঃ (marIchiH) = Marici
মুর্ঃ (marutaH) = the Maruts
মুর্ঃ (marutaH) = the forty-nine Maruts (demigods of the wind)
মুর্াং (marutAM) = of the Maruts
মর্তযশলাকং (martyalokaM) = to the mortal earth
মশর্তযষু (martyeShu) = among those subject to death
মশলন (malena) = by dust
মহ্র্্ (mahat) = great
মহ্র্্ (mahat) = the total material existence
মহ্র্্ (mahat) = very great
মহ্র্ঃ (mahataH) = from very great
মহ্র্া (mahatA) = great
মহ্ণর্ (mahati) = in a great
মহ্র্ীং (mahatIM) = great
মহ্শদযাণনঃ (mahadyoniH) = source of birth in the material substance
মহ্ষয়ঃ
ত
(maharShayaH) = great sages
মহ্ষয়ঃ
ত
(maharShayaH) = the great sages
মহ্ণষ ত (maharShi) = great sages
মহ্ষীণাং (maharShINAM) = among the great sages
মহ্ষীণাং (maharShINAM) = of the great sages
মহ্াত্মন্ (mahAtman) = O great one.
মহ্াত্মন্ (mahAtman) = O great one
মহ্াত্মনঃ (mahAtmanaH) = of the great soul
মহ্াত্মনঃ (mahAtmanaH) = the great souls
মহ্াত্মনঃ (mahAtmanaH) = the great Lord.
মহ্াত্মা (mahAtmA) = great soul
মহ্াত্মা (mahAtmA) = the great one.
মহ্াত্মানঃ (mahAtmAnaH) = the great souls
মহ্ান্ (mahAn) = great
মহ্ানুভর্ান্ (mahAnubhavAn) = great souls
মহ্াপাপ্মা (mahApApmA) = greatly sinful
মহ্ার্াহ্যঃ (mahAbAhuH) = mighty-armed
মহ্ার্াশহ্া (mahAbAho) = O mighty-armed one
মহ্ার্াশহ্া (mahAbAho) = O mighty-armed KRiShNa
মহ্ার্াশহ্া (mahAbAho) = O mighty-armed
মহ্াভূ র্ানী (mahAbhUtAnI) = the great elements
মহ্াশয়াশগশ্বরঃ (mahAyogeshvaraH) = the most powerful mystic
মহ্ারর্ঃ (mahArathaH) = one who can fight alone against thousands
মহ্ারর্ঃ (mahArathaH) = great fighter.
মহ্ারর্াঃ (mahArathAH) = great chariot fighters.
মহ্ারর্াঃ (mahArathAH) = the great generals
মহ্াশঙ্খ্ং (mahAshaN^khaM) = the terrific conchshell
মহ্াশনঃ (mahAshanaH) = all-devouring
মণহ্মানং (mahimAnaM) = glories
মহ্ীং (mahIM) = the world
মহ্ীকৃশর্ (mahIkR^ite) = for the sake of the earth
মহ্ীপশর্ (mahIpate) = O King.
মহ্ীণির্াং (mahIkShitAM) = chiefs of the world
মশহ্শ্বরং (maheshvaraM) = the Supreme Lord
মশহ্শ্বরং (maheshvaraM) = the supreme proprietor.
মশহ্শ্বরং (maheshvaraM) = the supreme master
মশহ্শ্বরঃ (maheshvaraH) = the Supreme Lord
মশহ্শ্বাস্াঃ (maheshvAsAH) = mighty bowmen
মা স্ম (mA sma) = do not
মা (mA) = do not
মা (mA) = never
মা (mA) = let it not be
মাং (mAM) = about Me
মাং (mAM) = in Me
মাং (mAM) = unto Me.
মাং (mAM) = unto Me
মাং (mAM) = unto me
মাং (mAM) = upon Me
মাং (mAM) = on Me
মাং (mAM) = of Me
মাং (mAM) = Me (KRiShNa)
মাং (mAM) = Me (Lord KRiShNa)
মাং (mAM) = Me
মাং (mAM) = to Me (the Supreme Lord)
মাং (mAM) = to Me
মাং (mAM) = toward Me
মাং (mAM) = me
মার্া (mAtA) = mother
মার্য লাঃ (mAtulAH) = maternal uncles
মার্য লান্ (mAtulAn) = maternal uncles
মাত্রাস্পশঃত (mAtrAsparshaH) = sensory perception
মাধর্ (mAdhava) = O KRiShNa, husband of the goddess of fortune.
মাধর্ঃ (mAdhavaH) = KRiShNa (the husband of the goddess of fortune)
মান (mAna) = in honor
মান (mAna) = honor
মান (mAna) = false prestige
মানর্ঃ (mAnavaH) = a man.
মানর্ঃ (mAnavaH) = a man
87
মানর্াঃ (mAnavAH) = human beings
মানস্ং (mAnasaM) = of the mind
মানস্ঃ (mAnasaH) = and mind
মানস্ঃ (mAnasaH) = within the mind.
মানস্ঃ (mAnasaH) = who has such a mind
মানস্াঃ (mAnasAH) = from the mind
মানুষং (mAnuShaM) = human
মানুষীং (mAnuShIM) = in a human form
মানুশষ (mAnuShe) = in human society
মামকং (mAmakaM) = from Me.
মামকাঃ (mAmakAH) = my party (sons)
মাণমকাং (mAmikAM) = My
মায়য়া (mAyayA) = under the spell of material energy.
মায়য়া (mAyayA) = by the illusory energy
মায়া (mAyA) = energy
মায়াশমর্াং (mAyAmetAM) = this illusory energy
মাুর্ঃ (mArutaH) = wind.
মাগশীষ
ত ঃত (mArgashIrShaH) = the month of November-December
মাদত র্ং (mArdavaM) = gentleness
মালয (mAlya) = garlands
মাস্ানাং (mAsAnAM) = of months
মাহ্াত্মযং (mAhAtmyaM) = glories
ণমত্র (mitra) = of friends
ণমত্র (mitra) = benefactors with affection
ণমত্রশরাশহ্ (mitradrohe) = in quarreling with friends
ণমশত্র (mitre) = to a friend
ণমর্যাচারঃ (mithyAchAraH) = pretender
ণমদর্যষঃ (mithyaiShaH) = this is all false
ণমিং (mishraM) = mixed
মুক্তং (muktaM) = liberated
মুক্তঃ (muktaH) = being liberated
মুক্তঃ (muktaH) = liberated
মুক্তঃ (muktaH) = freed
মুক্তস্ঙ্গঃ (muktasaN^gaH) = liberated from all material association
মুক্তস্ঙ্গঃ (muktasaN^gaH) = liberated from association
মুক্তস্য (muktasya) = of the liberated
মুক্র্্র্া (muktvA) = quitting
মুিং (mukhaM) = mouth
মুিং (mukhaM) = faces
মুিাণন (mukhAni) = faces
মুশি (mukhe) = through the mouth
মুিযং (mukhyaM) = the chief
মুচযশন্ত্ (muchyante) = get relief
মুচযশন্ত্ (muchyante) = become free
মুনয়ঃ (munayaH) = the sages
মুণনঃ (muniH) = a thinker
মুণনঃ (muniH) = a sage
মুণনঃ (muniH) = the transcendentalist
মুনীনাং (munInAM) = of the sages
মুশনঃ (muneH) = of the sage
মুশনঃ (muneH) = sage.
মুমুিুণভঃ (mumukShubhiH) = who attained liberation
মুহ্যমুহ্ত য ঃ (muhurmuhuH) = repeatedly.
মুহ্যণর্ (muhyati) = is deluded.
মুহ্যণর্ (muhyati) = is bewildered
মুহ্যণন্ত্ (muhyanti) = are bewildered
মূঢ (mUDha) = foolish
মূঢঃ (mUDhaH) = foolish
মূঢশয়াণনষু (mUDhayoniShu) = in animal species
মূঢাঃ (mUDhAH) = the foolish
মূঢাঃ (mUDhAH) = foolish men
মূর্য়
ত ঃ (mUrtayaH) = forms
মূণধ্ন ত (mUrdhni) = on the head
মূলং (mUlaM) = rooted
মূলাণন (mUlAni) = roots
মৃগাণাং (mR^igANAM) = of animals
মৃশগিঃ (mR^igendraH) = the lion
মৃর্ং (mR^itaM) = dead
মৃর্স্য (mR^itasya) = of the dead
মৃর্যয (mR^ityu) = of death
মৃর্যয (mR^ityu) = death
মৃর্যযং (mR^ityuM) = the path of death
মৃর্যযঃ (mR^ityuH) = death
কম (me) = unto Me
কম (me) = unto me.
কম (me) = unto me
কম (me) = of Mine
কম (me) = Mine
কম (me) = My.
কম (me) = My
কম (me) = to Me.
কম (me) = to Me
কম (me) = by Me
কম (me) = mine
কম (me) = my
কম (me) = for me
কম (me) = from Me
কমধা (medhA) = intelligence
কমধার্ী (medhAvI) = intelligent
কমুঃ (meruH) = Meru
কমত্রঃ (maitraH) = friendly
কমাঘং (moghaM) = uselessly
কমাঘকমাণঃ
ত
(moghakarmANaH) = baffled in fruitive activities
কমাঘজ্ঞানাঃ (moghaj~nAnAH) = baffled in knowledge
কমাঘাশাঃ (moghAshAH) = baffled in their hopes
কমাণদশষয (modiShye) = I shall rejoice
89
কমাহ্ (moha) = of illusion
কমাহ্ (moha) = of illusions
কমাহ্ (moha) = delusion
কমাহ্ং (mohaM) = illusion
কমাহ্ং (mohaM) = to illusion
কমাহ্ঃ (mohaH) = and illusion
কমাহ্ঃ (mohaH) = illusion
কমাহ্নং (mohanaM) = illusory
কমাহ্নং (mohanaM) = the delusion
কমাহ্য়ণস্ (mohayasi) = You are bewildering
কমাহ্ার্্ (mohAt) = by illusion
কমাণহ্র্ং (mohitaM) = deluded
কমাণহ্র্াঃ (mohitAH) = are bewildered
কমাণহ্নীং (mohinIM) = bewildering
কমাশহ্ন (mohena) = by the illusion
কমাশহ্ৌ (mohau) = and illusion
কমাি (mokSha) = for liberation
কমািং (mokShaM) = the liberation
কমািং (mokShaM) = liberation
কমািকাঙ্ক্ষিণভঃ (mokShakAN^kShibhiH) = by those who
actually desire liberation.
কমািণয়ষযাণম (mokShayiShyAmi) = will deliver
কমািায় (mokShAya) = for the purpose of liberation
কমািযশস্ (mokShyase) = you will be released
কমািযশস্ (mokShyase) = you will be liberated
কমািযশস্ (mokShyase) = you will become free
কমৌনং (maunaM) = gravity
কমৌনং (maunaM) = silence
কমৌণন (mauni) = silent
ণিয়শর্ (mriyate) = dies
য়ং য়ং (yaM yaM) = whatever
য়ং (yaM) = unto whom
য়ং (yaM) = what
য়ং (yaM) = which
য়ং (yaM) = one to whom
য়ং (yaM) = that which
য়ঃ স্ঃ (yaH saH) = that which
য়ঃ (yaH) = a person who
য়ঃ (yaH) = anyone who
য়ঃ (yaH) = anyone
য়ঃ (yaH) = which
য়ঃ (yaH) = whoever
য়ঃ (yaH) = who
য়ঃ (yaH) = one who
য়ঃ (yaH) = he who
য়জন্ত্ঃ (yajantaH) = sacrificing
য়জণন্ত্ (yajanti) = they worship
য়জশন্ত্ (yajante) = worship
য়জশন্ত্ (yajante) = they worship by sacrifices
য়জশন্ত্ (yajante) = they perform sacrifice
য়দ্ধজনঃ (yajinaH) = devotees
য়জুঃ (yajuH) = the Yajur Veda
য়র্্ (yat) = as
য়র্্ (yat) = in which
য়র্্ (yat) = if
য়র্্ (yat) = with which
য়র্্ (yat) = whatever
য়র্্ (yat) = what
য়র্্ (yat) = whichever
য়র্্ (yat) = which
য়র্্ (yat) = where
য়র্্ (yat) = that which
য়র্্ (yat) = that
য়র্্ (yat) = because.
য়র্্ (yat) = because
য়র্্ (yat) = having what
য়র্্ (yat) = having which
য়র্ (yata) = controlled
য়র্ (yata) = having controlled
য়র্ঃ (yataH) = from which
য়র্ঃ (yataH) = from whom
য়র্ণচত (yatachitta) = controlling the mind
য়র্ণচতস্য (yatachittasya) = whose mind is controlled
য়র্ণচতাত্মা (yatachittAtmA) = always careful in mind
য়র্শচর্স্াং (yatachetasAM) = who have full control over the mind
য়র্র্ঃ (yatataH) = while endeavoring
য়র্র্া (yatatA) = while endeavoring
য়র্র্াং (yatatAM) = of those so endeavoring
য়র্ণর্ (yatati) = endeavors
য়র্শর্ (yatate) = he endeavors
য়র্ন্ত্ঃ (yatantaH) = endeavoring
য়র্ন্ত্ঃ (yatantaH) = fully endeavoring
য়র্ণন্ত্ (yatanti) = endeavor
য়র্মানঃ (yatamAnaH) = endeavoring
য়র্য়ঃ (yatayaH) = enlightened persons
য়র্য়ঃ (yatayaH) = great sages
য়র্স্যর্ঃ (yatasyataH) = wherever
য়র্াত্ম (yatAtma) = self-controlled
য়র্াত্মনাঃ (yatAtmanAH) = engaged in self-realization
য়র্াত্মর্ান্ (yatAtmavAn) = self-situated.
য়র্ীনাং (yatInAM) = of the saintly persons
য়ত্র (yatra) = at which
য়ত্র (yatra) = in which
য়ত্র (yatra) = in that state of affairs where
য়ত্র (yatra) = wherein
য়ত্র (yatra) = where
91
য়র্া (yathA) = as it is
য়র্া (yathA) = as much as
য়র্া (yathA) = as.
য়র্া (yathA) = as
য়র্া (yathA) = just as
য়র্া (yathA) = how
য়র্াভাগং (yathAbhAgaM) = as differently arranged
য়র্ার্র্্ (yathAvat) = as they are
য়দা য়দা (yadA yadA) = whenever and wherever
য়দা (yadA) = when
য়ণদ (yadi) = if
য়ণদ (yadi) = even if
য়দৃেয়া (yadR^ichChayA) = by its own accord
য়দৃো (yadR^ichChA) = out of its own accord
য়দযর্্ (yadyat) = whatever
য়ের্্ (yadvat) = as
য়ো (yadvA) = whether
য়ন্ত্র (yantra) = on a machine
য়মঃ (yamaH) = the controller of death
য়মঃ (yamaH) = the controller
য়য়া (yayA) = by which
য়য়া (yayA) = by whom
য়শঃ (yashaH) = fame
য়ষ্টর্যং (yaShTavyaM) = must be performed
য়স্মার্্ (yasmAt) = because
য়স্মার্্ (yasmAt) = from whom
য়দ্ধস্মন্ (yasmin) = in which
য়দ্ধস্মন্ (yasmin) = where
য়স্য (yasya) = whoever
য়স্য (yasya) = whom
য়স্য (yasya) = whose
য়স্য (yasya) = one whose
য়স্য (yasya) = of which
য়স্যাং (yasyAM) = in which
য়ি (yakSha) = the Yaksas
য়িরিস্াং (yakSharakShasAM) = of the Yaksas and Raksasas
য়িরিাংণস্ (yakSharakShA.nsi) = demons
য়শিয (yakShye) = I shall sacrifice
য়জ্ঞ (yaj~na) = of sacrifice
য়জ্ঞ (yaj~na) = of sacrifices
য়জ্ঞং (yaj~naM) = sacrifice
য়জ্ঞং (yaj~naM) = sacrifices
য়জ্ঞঃ (yaj~naH) = performance of yajna
য়জ্ঞঃ (yaj~naH) = performance of sacrifice
য়জ্ঞঃ (yaj~naH) = sacrifice
য়জ্ঞঃ (yaj~naH) = smrti sacrifice
য়জ্ঞভাণর্র্াঃ (yaj~nabhAvitAH) = being satisfied by the
performance of sacrifices
য়জ্ঞণর্দঃ (yaj~navidaH) = conversant with the purpose of
performing sacrifices
য়জ্ঞণশষ্ট (yaj~nashiShTa) = of the result of such performance
of yajna
য়জ্ঞণশষ্টা (yaj~nashiShTA) = of food taken after performance of yajna
য়জ্ঞিণপর্ (yaj~nakShapita) = being cleansed as the resul
of such performances
য়জ্ঞাঃ (yaj~nAH) = sacrifice
য়জ্ঞাঃ (yaj~nAH) = sacrifices
য়জ্ঞার্্ (yaj~nAt) = than the sacrifice
য়জ্ঞার্্ (yaj~nAt) = from the performance of sacrifice
য়জ্ঞানাং (yaj~nAnAM) = of sacrifices
য়জ্ঞানাং (yaj~nAnAM) = sacrifices
য়জ্ঞায় (yaj~nAya) = for the sake of Yajna (KRiShNa)
য়জ্ঞার্ার্
ত ্ (yaj~nArthAt) = done only for the sake of Yajna, or Visnu
য়শজ্ঞ (yaj~ne) = in sacrifice
য়শজ্ঞন (yaj~nena) = by the sacrifice
য়শজ্ঞন (yaj~nena) = by sacrifice
য়শজ্ঞষু (yaj~neShu) = in the performances of yajna, sacrifice
য়দজ্ঞঃ (yaj~naiH) = with sacrifices
য়া (yA) = what
য়া (yA) = which
য়া (yA) = that which
য়াং য়াং (yAM yAM) = whichever
য়াদ্ধজ (yAji) = worshiper
য়ার্য়ামং (yAtayAmaM) = food cooked three hours before being eaten
য়াণর্ (yAti) = achieves
য়াণর্ (yAti) = attains
য়াণর্ (yAti) = one achieves
য়াণর্ (yAti) = goes
য়াণর্ (yAti) = reaches
য়াণর্ (yAti) = he goes
য়াত্রা (yAtrA) = maintenance
য়াদস্াং (yAdasAM) = of all aquatics
য়াদৃক্ (yAdR^ik) = as it is
য়ান্ (yAn) = those who
য়াণন্ত্ (yAnti) = attain
য়াণন্ত্ (yAnti) = approach
য়াণন্ত্ (yAnti) = undergo
য়াণন্ত্ (yAnti) = enter
য়াণন্ত্ (yAnti) = go
য়াণন্ত্ (yAnti) = do approach
য়াণভঃ (yAbhiH) = by which
য়াণমমাং (yAmimAM) = all these
য়ার্র্্ (yAvat) = as long as
য়ার্র্্ (yAvat) = whatever
য়ার্ান্ (yAvAn) = all that
য়ার্ান্ (yAvAn) = as much as yah
93
য়াস্যণস্ (yAsyasi) = you will go
য়াস্যণস্ (yAsyasi) = you shall go
য়ুক্ত (yukta) = regulated
য়ুক্তঃ (yuktaH) = in trance
য়ুক্তঃ (yuktaH) = is in the transcendental position
য়ুক্তঃ (yuktaH) = well situated in yoga
য়ুক্তঃ (yuktaH) = engaged in the divine consciousness
য়ুক্তঃ (yuktaH) = engaged
য়ুক্তঃ (yuktaH) = endowed
য়ুক্তঃ (yuktaH) = one who is engaged in devotional service
য়ুক্তঃ (yuktaH) = competent for self-realization
য়ুক্তঃ (yuktaH) = the actual yogi
য়ুক্তঃ (yuktaH) = dovetailed
য়ুক্তশচর্স্ঃ (yuktachetasaH) = their minds engaged in Me.
য়ুক্তর্মঃ (yuktatamaH) = the greatest yogi
য়ুক্তর্মাঃ (yuktatamAH) = most perfect in yoga
য়ুক্তস্য (yuktasya) = engaged
য়ুক্তাঃ (yuktAH) = engaged
য়ুক্তাত্ম (yuktAtma) = having the mind firmly set on
য়ুক্তাত্মা (yuktAtmA) = engaged in devotional service
য়ুক্তাত্মা (yuktAtmA) = self-connected
য়ুশক্ত (yukte) = being yoked
য়ুশক্তন (yuktena) = being engaged in meditation
য়ুদক্তঃ (yuktaiH) = engaged
য়ুক্র্্র্া (yuktvA) = being absorbed
য়ুগ (yuga) = millenniums
য়ুগপর্্ (yugapat) = simultaneously
য়ুশগ (yuge) = after millennium.
য়ুশগ (yuge) = millennium
য়ুজযশর্ (yujyate) = is used
য়ুজযশর্ (yujyate) = is engaged
য়ুজযস্ব (yujyasva) = engage (fight)
য়ুজযস্ব (yujyasva) = be so engaged
য়ুঞ্জর্ঃ (yu~njataH) = constantly engaged
য়ুঞ্জন্ (yu~njan) = engaging in yoga practice
য়ুঞ্জন্ (yu~njan) = practicing
য়ুঞ্জীর্ (yu~njIta) = must concentrate in KRiShNa consciousness
য়ুঞ্জযার্্ (yu~njyAt) = should execute
য়ুিং (yuddhaM) = war
য়ুিণর্শারদাঃ (yuddhavishAradAH) = experienced in military science.
য়ুিার্্ (yuddhAt) = than fighting
য়ুিায় (yuddhAya) = to fight
য়ুিায় (yuddhAya) = for the sake of fighting
য়ুশি (yuddhe) = in the fight
য়ুশি (yuddhe) = in battle
য়ুশি (yuddhe) = on this battlefield
য়ুধামনুযঃ (yudhAmanyuH) = Yudhamanyu
য়ুণধ (yudhi) = in the fight
য়ুণধটষ্ঠরঃ (yudhiShThiraH) = Yudhisthira
য়ুধয (yudhya) = fight
য়ুধযস্ব (yudhyasva) = just fight
য়ুধযস্ব (yudhyasva) = fight
য়ুয়ুর্্স্র্ঃ (yuyutsavaH) = desiring to fight
য়ুয়ুর্্স্ুং (yuyutsuM) = all in a fighting spirit
য়ুয়ুধানঃ (yuyudhAnaH) = Yuyudhana
কয় (ye) = all which
কয় (ye) = all who
কয় (ye) = all those who
কয় (ye) = all those
কয় (ye) = who
কয় (ye) = those who
কয় (ye) = those
কয়ন (yena) = by which
কয়ন (yena) = by whom
কয়নশকনণচর্্ (yenakenachit) = with anything
কয়ষাং (yeShAM) = whose
কয়ষাং (yeShAM) = of whom
কয়ষাং (yeShAM) = of them
কয়ষাং (yeShAM) = for whom
কয়াঽয়ং (yo.ayaM) = this system
কয়াক্তর্যঃ (yoktavyaH) = must be practiced
কয়াগ (yoga) = in devotion
কয়াগ (yoga) = eightfold yoga
কয়াগ (yoga) = of linking up
কয়াগ (yoga) = the yoga
কয়াগ (yoga) = the linking process
কয়াগ (yoga) = by devotional service in karma-yoga
কয়াগ (yoga) = requirements
কয়াগং (yogaM) = action in devotion
কয়াগং (yogaM) = in devotional service
কয়াগং (yogaM) = in meditation
কয়াগং (yogaM) = in yoga
কয়াগং (yogaM) = the eightfold yoga system
কয়াগং (yogaM) = the science of one's relationship to the Supreme
কয়াগং (yogaM) = devotional service
কয়াগং (yogaM) = mystic power
কয়াগং (yogaM) = mysticism
কয়াগং (yogaM) = yoga practice
কয়াগং (yogaM) = linking with the Supreme
কয়াগং (yogaM) = self-realization
কয়াগঃ (yogaH) = KRiShNa consciousness
কয়াগঃ (yogaH) = the science of one's relationship with the Supreme
কয়াগঃ (yogaH) = the science of yoga
কয়াগঃ (yogaH) = practice of yoga
কয়াগঃ (yogaH) = mysticism
কয়াগঃ (yogaH) = yoga system
95
কয়াগঃ (yogaH) = yoga
কয়াগঃ (yogaH) = linking with the Supreme
কয়াগঃ (yogaH) = self-realization
কয়াগধারণাং (yogadhAraNAM) = the yogic situation.
কয়াগর্শলন (yogabalena) = by the power of mystic yoga
কয়াগভ্রষ্টঃ (yogabhraShTaH) = one who has fallen from
the path of self-realization
কয়াগমায়া (yogamAyA) = by internal potency
কয়াগদমশ্বরং (yogamaishvaraM) = inconceivable mystic power.
কয়াগদমশ্বরং (yogamaishvaraM) = inconceivable mystic power
কয়াগয়জ্ঞাঃ (yogayaj~nAH) = sacrifice in eightfold mysticism
কয়াগয়ুক্তঃ (yogayuktaH) = engaged in KRiShNa consciousness
কয়াগয়ুক্তঃ (yogayuktaH) = engaged in devotional service
কয়াগয়ুক্তঃ (yogayuktaH) = one engaged in devotional service
কয়াগয়ুক্তাত্মা (yogayuktAtmA) = one who is dovetailed in
KRiShNa consciousness
কয়াগণর্তমাঃ (yogavittamAH) = the most perfect in knowledge of yoga.
কয়াগস্ংণস্দ্ধিং (yogasa.nsiddhiM) = the highest perfection in mysticism
কয়াগস্ঞ্জ্দ্ধজ্ঞর্ং (yogasa~nj~nitaM) = called trance in yoga.
কয়াগশস্র্য়া (yogasevayA) = by performance of yoga
কয়াগস্থঃ (yogasthaH) = equipoised
কয়াগস্য (yogasya) = about yoga
কয়াগার্্ (yogAt) = from the mystic link
কয়াগায় (yogAya) = for the sake of devotional service
কয়াগারূঢঃ (yogArUDhaH) = elevated in yoga
কয়াণগন্ (yogin) = O supreme mystic
কয়াণগনং (yoginaM) = yogi
কয়াণগনঃ (yoginaH) = of the yogi
কয়াণগনঃ (yoginaH) = KRiShNa conscious persons
কয়াণগনঃ (yoginaH) = transcendentalists
কয়াণগনঃ (yoginaH) = different kinds of mystics
কয়াণগনঃ (yoginaH) = mystics
কয়াণগনঃ (yoginaH) = for the devotee.
কয়াণগনাং (yoginAM) = of the devotees.
কয়াণগনাং (yoginAM) = of yogis
কয়াণগনাং (yoginAM) = of learned transcendentalists
কয়াগী (yogI) = a transcendentalist
কয়াগী (yogI) = a mystic transcendentalist
কয়াগী (yogI) = a mystic
কয়াগী (yogI) = one who is in touch with the Supreme Self
কয়াগী (yogI) = one engaged in devotion
কয়াগী (yogI) = the transcendentalist
কয়াগী (yogI) = the devotee of the Lord
কয়াগী (yogI) = the devotee
কয়াগী (yogI) = the mystic transcendentalist
কয়াগী (yogI) = the mystic
কয়াগী (yogI) = the yogi
কয়াগী (yogI) = mystic
কয়াগী (yogI) = such a transcendentalist
কয়াশগ (yoge) = in work without fruitive result
কয়াশগন (yogena) = in devotional service
কয়াশগন (yogena) = by the yoga system
কয়াশগন (yogena) = by practice of such bhakti-yoga
কয়াশগন (yogena) = by yoga practice
কয়াশগশ্বর (yogeshvara) = O Lord of all mystic power
কয়াশগশ্বরঃ (yogeshvaraH) = the master of mysticism
কয়াশগশ্বরার্্ (yogeshvarAt) = from the master of all mysticism
কয়াদগঃ (yogaiH) = by devotional service
কয়াশগৌ (yogau) = work in devotional service
কয়ার্্স্যমানান্ (yotsyamAnAn) = those who will be fighting
কয়াির্যং (yoddhavyaM) = have to fight
কয়াদ্ধুকামান্ (yoddhukAmAn) = desiring to fight
কয়াধমুদিযঃ (yodhamukhyaiH) = chiefs among the warriors
কয়াধর্ীরান্ (yodhavIrAn) = great warriors
কয়াধাঃ (yodhAH) = the soldiers.
কয়ানয়ঃ (yonayaH) = sources of
কয়াণন (yoni) = species of life
কয়াণনং (yoniM) = species
কয়াণনঃ (yoniH) = source of birth
কয়াণনষু (yoniShu) = into the wombs.
কয়ানীণন (yonIni) = whose source of birth
কয়ৌর্নং (yauvanaM) = youth
রজঃ (rajaH) = in passion
রজঃ (rajaH) = the mode of passion
রজস্ঃ (rajasaH) = of the mode of passion
রজস্ঃ (rajasaH) = from the mode of passion
রজণস্ (rajasi) = in passion
রজণস্ (rajasi) = of the mode of passion
রশজাগুণ (rajoguNa) = the mode of passion
রণ (raNa) = strife
রণার্্ (raNAt) = from the battlefield
রশণ (raNe) = in the fight
রশণ (raNe) = on the battlefield
রর্াঃ (ratAH) = engaged.
রর্ (ratha) = of the chariot
রর্ং (rathaM) = the chariot
রশর্াতমং (rathottamaM) = the finest chariot.
রমশর্ (ramate) = one enjoys
রমশর্ (ramate) = takes delight
রমণন্ত্ (ramanti) = enjoy transcendental bliss
রণর্ঃ (raviH) = the sun
রণর্ঃ (raviH) = sun
রস্ঃ (rasaH) = taste
রস্ঃ (rasaH) = sense of enjoyment
রস্নং (rasanaM) = tongue
রস্র্জতং (rasavarjaM) = giving up the taste
97
রস্াত্মকঃ (rasAtmakaH) = supplying the juice.
রস্যাঃ (rasyAH) = juicy
রহ্ণস্ (rahasi) = in a secluded place
রহ্স্যং (rahasyaM) = mystery
রিাংণস্ (rakShA.nsi) = the demons
রিয (rakShya) = protection
রাগ (rAga) = attachment
রাগ (rAga) = and attachment
রাগাত্মকং (rAgAtmakaM) = born of desire or lust
রাগী (rAgI) = very much attached
রাজগুহ্যং (rAjaguhyaM) = the king of confidential knowledge
রাজন্ (rAjan) = O King
রাজষয়ঃ
ত
(rAjarShayaH) = the saintly kings
রাজষয়ঃ
ত
(rAjarShayaH) = saintly kings
রাজণর্দযা (rAjavidyA) = the king of education
রাজস্ং (rAjasaM) = in terms of passion.
রাজস্ং (rAjasaM) = in the mode of passion.
রাজস্ং (rAjasaM) = in the mode of passion
রাজস্ঃ (rAjasaH) = in the mode of passion
রাজস্স্য (rAjasasya) = to one in the mode of passion
রাজস্াঃ (rAjasAH) = those who are in the mode of passion
রাজস্াঃ (rAjasAH) = those situated in the mode of passion
রাজস্ী (rAjasI) = in the mode of passion.
রাজস্ী (rAjasI) = in the mode of passion
রাজা (rAjA) = the king
রাজযং (rAjyaM) = kingdom
রাজযস্ুিশলাশভন (rAjyasukhalobhena) drive by greed for
royal happiness
রাজযস্য (rAjyasya) = for the kingdom
রাশজযন (rAjyena) = is the kingdom
রাদ্ধত্র (rAtri) = of night
রাদ্ধত্রং (rAtriM) = night
রাদ্ধত্রঃ (rAtriH) = night
রাত্রযাগশম (rAtryAgame) = at the fall of night
রামঃ (rAmaH) = Rama
রািস্ীং (rAkShasIM) = demonic
ণরপুঃ (ripuH) = enemy
ুদ্ধ্বা (ruddhvA) = checking
ুর (rudra) = manifestations of Lord Siva
ুরাণাং (rudrANAM) = of all the Rudras
ুরান্ (rudrAn) = the eleven forms of Rudra
ুণধর (rudhira) = blood
ুি (rukSha) = dry
রূপং (rUpaM) = whose form
রূপং (rUpaM) = the form
রূপং (rUpaM) = form
রূপদমশ্বরং (rUpamaishvaraM) = universal form.
রূপস্য (rUpasya) = form
রূপাণণ (rUpANi) = forms
রূশপণ (rUpeNa) = form
করামহ্ষঃত (romaharShaH) = standing of hair on end
করামহ্ষণং
ত
(romaharShaNaM) = making the hair stand on end.
লঘ্র্াশী (laghvAshI) = eating a small quantity
লব্ধং (labdhaM) = gained
লব্ধা (labdhA) = regained
লর্্ধ্র্া (labdhvA) = by attainment
লর্্ধ্র্া (labdhvA) = having achieved
লভশর্ (labhate) = achieves
লভশর্ (labhate) = obtains
লভশর্ (labhate) = gains
লভশন্ত্ (labhante) = achieve
লভশন্ত্ (labhante) = attain.
লভশন্ত্ (labhante) = do achieve
লভস্ব (labhasva) = gain
লশভ (labhe) = I obtain
লশভর্্ (labhet) = gains.
লভযঃ (labhyaH) = can be achieved
লর্ণ (lavaNa) = salty
লাঘর্ং (lAghavaM) = decreased in value.
লাভ (lAbha) = with gain
লাভং (lAbhaM) = gain
লাভালাশভৌ (lAbhAlAbhau) = both profit and loss
ণলদঙ্গঃ (liN^gaiH) = symptoms
ণলপযশর্ (lipyate) = is attached
ণলপযশর্ (lipyate) = is affected
ণলপযশর্ (lipyate) = is entangled.
ণলম্পণন্ত্ (limpanti) = do affect
লুপ্ত (lupta) = stopped
লুব্ধঃ (lubdhaH) = greedy
কলণলহ্যশস্ (lelihyase) = You are licking
কলাক (loka) = of the universe
কলাক (loka) = of the worlds
কলাক (loka) = of the planets
কলাক (loka) = the planetary systems
কলাকং (lokaM) = universe
কলাকং (lokaM) = the world
কলাকং (lokaM) = planet
কলাকঃ (lokaH) = world
কলাকঃ (lokaH) = people
কলাকঃ (lokaH) = persons
কলাকত্রশয় (lokatraye) = in the three planetary systems
কলাকস্ঙ্ গ্রহ্ং (lokasa~NgrahaM) = the people in general.
কলাকস্ঙ্ গ্রহ্ং (lokasa~NgrahaM) = the people in general
কলাকস্য (lokasya) = of all the world
কলাকস্য (lokasya) = of the people
কলাকাঃ (lokAH) = all the world
99
কলাকাঃ (lokAH) = all the planets
কলাকাঃ (lokAH) = all people
কলাকাঃ (lokAH) = worlds
কলাকাঃ (lokAH) = the planetary systems
কলাকাঃ (lokAH) = planet
কলাকার্্ (lokAt) = from people
কলাকান্ (lokAn) = all the planets
কলাকান্ (lokAn) = all people
কলাকান্ (lokAn) = world
কলাকান্ (lokAn) = the planets
কলাকান্ (lokAn) = people
কলাকান্ (lokAn) = planets
কলাশক (loke) = in this world
কলাশক (loke) = in the world
কলাশক (loke) = within this world
কলাশকষু (lokeShu) = planetary systems
কলাভ (lobha) = by greed
কলাভঃ (lobhaH) = greed
কলাষ্ট (loShTa) = a lump of earth
কলাষ্ট্র (loShTra) = pebbles
র্ঃ (vaH) = unto you
র্ঃ (vaH) = you
র্ঃ (vaH) = your
র্ক্র্য ং (vaktuM) = to say
র্ক্ত্র (vaktra) = mouths
র্ক্ত্র (vaktra) = faces
র্ক্ত্রাণণ (vaktrANi) = the mouths
র্ক্ত্রাণণ (vaktrANi) = mouths
র্চঃ (vachaH) = instruction
র্চঃ (vachaH) = words.
র্চঃ (vachaH) = words
র্চনং (vachanaM) = word
র্চনং (vachanaM) = order
র্চনং (vachanaM) = the speech
র্জ্রং (vajraM) = the thunderbolt
র্দ (vada) = please tell
র্দণর্ (vadati) = speaks of
র্দদনঃ (vadanaiH) = by the mouths
র্দণন্ত্ (vadanti) = say
র্দণস্ (vadasi) = You tell
র্ণদষযণন্ত্ (vadiShyanti) = will say
র্ন্ত্ঃ (vantaH) = subject to
র্য়ং (vayaM) = we
র্র (vara) = O best.
র্ুণঃ (varuNaH) = water
র্ুণঃ (varuNaH) = the demigod controlling the water
র্দ্ধজর্
ত াঃ (varjitAH) = are devoid of
র্ণ ত (varNa) = colors
র্ণংত (varNaM) = colors
র্ণস্ঙ্কর
ত
(varNasaN^kara) = of unwanted children
র্ণস্ঙ্করঃ
ত
(varNasaN^karaH) = unwanted progeny.
র্র্তশর্ (vartate) = is there
র্র্তশর্ (vartate) = remains.
র্র্তশর্ (vartate) = remains
র্র্তশন্ত্ (vartante) = are acting
র্র্তশন্ত্ (vartante) = are being engaged
র্র্তশন্ত্ (vartante) = let them be so engaged
র্র্তমানঃ (vartamAnaH) = being situated
র্র্তমানাণন (vartamAnAni) = present
র্শর্ত (varte) = I am engaged
র্শর্তর্ (varteta) = remains
র্শর্তয়ং (varteyaM) = thus engage
র্ত্ম ত (vartma) = path
র্ত্মণন
ত (vartmani) = on the path.
র্ষংত (varShaM) = rain
র্শং (vashaM) = control
র্শার্্ (vashAt) = under obligation.
র্শী (vashI) = one who is controlled
র্শশ (vashe) = in full subjugation
র্শয (vashya) = controlled
র্স্র্ঃ (vasavaH) = the Vasus
র্স্ুন্ (vasun) = the eight Vasus
র্শস্ৌনাং (vasaunAM) = of the Vasus
র্হ্াণম (vahAmi) = carry
র্ণহ্নঃ (vahniH) = fire
র্িযাণম (vakShyAmi) = I am speaking
র্িযাণম (vakShyAmi) = I shall describe
র্িযাণম (vakShyAmi) = shall explain
র্িযাণম (vakShyAmi) = say
র্া (vA) = either
র্া (vA) = or
র্াক্ (vAk) = speech
র্াক্ (vAk) = fine speech
র্াকযং (vAkyaM) = words
র্াশকযন (vAkyena) = words
র্াঙ্ময়ং (vAN^mayaM) = of the voice
র্াচং (vAchaM) = words
র্াচযং (vAchyaM) = to be spoken
র্াণণজযং (vANijyaM) = trade
র্াদঃ (vAdaH) = the natural conclusion
র্াদান্ (vAdAn) = fabricated words
র্াণদনঃ (vAdinaH) = the advocates
র্াণপ (vApi) = at all
র্াণপ (vApi) = either
র্ায়ুঃ (vAyuH) = wind
র্ায়ুঃ (vAyuH) = air
101
র্ায়ুঃ (vAyuH) = the wind
র্ায়ুঃ (vAyuH) = the air
র্াশয়াঃ (vAyoH) = of the wind
র্াশষ্ণতয় (vArShNeya) = O descendant of VRiShNi
র্াস্ঃ (vAsaH) = residence
র্াস্র্ঃ (vAsavaH) = the heavenly king
র্াস্াংণস্ (vAsA.nsi) = garments
র্াস্ুণকঃ (vAsukiH) = Vasuki.
র্াস্ুশদর্ঃ (vAsudevaH) = KRiShNa in Dvaraka
র্াস্ুশদর্ঃ (vAsudevaH) = the Personality of Godhead, KRiShNa
র্াস্ুশদর্স্য (vAsudevasya) = of KRiShNa
র্াস্ুশদর্াঃ (vAsudevAH) = KRiShNa
ণর্কঙ্ক্ষম্পর্য ং (vikampituM) = to hesitate
ণর্কণঃত (vikarNaH) = Vikarna
ণর্কমণঃ
ত
(vikarmaNaH) = of forbidden work
ণর্কারান্ (vikArAn) = transformations
ণর্কাণর (vikAri) = changes
ণর্িান্ত্ঃ (vikrAntaH) = mighty
ণর্গর্ (vigata) = having discarded
ণর্গর্ (vigata) = freed from
ণর্গর্ঃ (vigataH) = is removed
ণর্গর্জ্বরঃ (vigatajvaraH) = without being lethargic.
ণর্গর্ভীঃ (vigatabhIH) = devoid of fear
ণর্গর্স্পৃহ্ঃ (vigataspR^ihaH) = without being interested
ণর্গর্স্পৃহ্ঃ (vigataspR^ihaH) = without material desires
ণর্গুণঃ (viguNaH) = imperfectly performed
ণর্গুণঃ (viguNaH) = even faulty
ণর্চিণঃ (vichakShaNaH) = the experienced.
ণর্চালশয়র্্ (vichAlayet) = should try to agitate.
ণর্চালযশর্ (vichAlyate) = is agitated
ণর্চালযশর্ (vichAlyate) = becomes shaken
ণর্শচর্স্ঃ (vichetasaH) = bewildered
ণর্জয়ং (vijayaM) = victory
ণর্জয়ঃ (vijayaH) = victory
ণর্জানর্ঃ (vijAnataH) = who is in complete knowledge.
ণর্জানীর্াঃ (vijAnItAH) = are in knowledge
ণর্জানীয়ং (vijAnIyaM) = shall I understand
ণর্দ্ধজর্াত্মা (vijitAtmA) = self-controlled
ণর্দ্ধজশর্দ্ধিয়ঃ (vijitendriyaH) = sensually controlled
ণর্র্র্ঃ (vitataH) = are spread
ণর্শতশঃ (vitteshaH) = the lord of the treasury of the demigods
ণর্দঃ (vidaH) = who understand
ণর্দধাণম (vidadhAmi) = give
ণর্দাণহ্নঃ (vidAhinaH) = burning
ণর্ণদর্াত্মনাং (viditAtmanAM) = of those who are self-realized.
ণর্ণদত্বা (viditvA) = knowing it well
ণর্ণদত্বা (viditvA) = knowing
ণর্দুঃ (viduH) = understood
ণর্দুঃ (viduH) = know
ণর্দুঃ (viduH) = can know
ণর্দুঃ (viduH) = they know
ণর্দ্ধি (viddhi) = understand
ণর্দ্ধি (viddhi) = know it well
ণর্দ্ধি (viddhi) = know it
ণর্দ্ধি (viddhi) = know
ণর্দ্ধি (viddhi) = just try to understand
ণর্দ্ধি (viddhi) = try to understand
ণর্দ্ধি (viddhi) = try to know
ণর্দ্ধি (viddhi) = must be known
ণর্দ্ধি (viddhi) = you may know
ণর্দ্ধি (viddhi) = you must know
ণর্দ্ধি (viddhi) = you should know
ণর্দ্মঃ (vidmaH) = do we know
ণর্দযশর্ (vidyate) = exist.
ণর্দযশর্ (vidyate) = exists
ণর্দযশর্ (vidyate) = takes place.
ণর্দযশর্ (vidyate) = there is.
ণর্দযশর্ (vidyate) = there is
ণর্দযা (vidyA) = with education
ণর্দযার্্ (vidyAt) = know
ণর্দযার্্ (vidyAt) = you must know
ণর্দযানাং (vidyAnAM) = of all education
ণর্দযামহ্ং (vidyAmahaM) = shall I know
ণর্োন্ (vidvAn) = a learned person
ণর্োন্ (vidvAn) = the learned
ণর্ধান (vidhAna) = the regulations
ণর্ধাশনাক্তঃ (vidhAnoktaH) = according to scriptural regulation
ণর্ণধণদষ্টঃ (vidhidiShTaH) = according to the direction of scripture
ণর্ণধহ্ীনং (vidhihInaM) = without scriptural direction
ণর্ধীয়শর্ (vidhIyate) = does take place.
ণর্শধয়াত্মা (vidheyAtmA) = one who follows regulated freedom
ণর্নিযণস্ (vinaN^kShyasi) = you will be lost.
ণর্নদয (vinadya) = vibrating
ণর্নয় (vinaya) = and gentleness
ণর্নশযণর্ (vinashyati) = is annihilated.
ণর্নশযণর্ (vinashyati) = falls back
ণর্নশযর্্স্ু (vinashyatsu) = in the destructible
ণর্না (vinA) = without
ণর্নাশং (vinAshaM) = destruction
ণর্নাশঃ (vinAshaH) = destruction
ণর্নাশায় (vinAshAya) = for the annihilation
ণর্ণনগ্রহ্ঃ (vinigrahaH) = control
ণর্ণনয়র্ং (viniyataM) = particularly disciplined
ণর্ণনয়ময (viniyamya) = regulating
ণর্ণনমুক্তাঃ
ত
(vinirmuktAH) = liberated
ণর্ণনর্র্তশন্ত্ (vinivartante) = are practiced to be refrained from
103
ণর্ণনর্ৃত (vinivR^itta) = disassociated
ণর্ণনদ্ধিদর্ঃ (vinishchitaiH) = certain.
ণর্ন্দণর্ (vindati) = achieves
ণর্ন্দণর্ (vindati) = attains
ণর্ন্দণর্ (vindati) = enjoys.
ণর্ন্দণর্ (vindati) = enjoys
ণর্ন্দশর্ (vindate) = enjoys
ণর্ন্দাণম (vindAmi) = I have
ণর্পণরর্র্তশর্ (viparivartate) = is working.
ণর্পরীর্ং (viparItaM) = the opposite
ণর্পরীর্ান্ (viparItAn) = in the wrong direction
ণর্পরীর্াণন (viparItAni) = just the opposite
ণর্পদ্ধির্ঃ (vipashchitaH) = full of discriminating knowledge
ণর্প্রণর্পন্া (vipratipannA) = without being influenced by the fruitive results
ণর্ভক্তং (vibhaktaM) = divided
ণর্ভশক্তষু (vibhakteShu) = in the numberless divided
ণর্ভাগশয়াঃ (vibhAgayoH) = differences
ণর্ভাগশঃ (vibhAgashaH) = in terms of division
ণর্ভার্শস্ৌ (vibhAvasau) = in the fire
ণর্ভযং (vibhuM) = greatest
ণর্ভযঃ (vibhuH) = the Supreme Lord
ণর্ভূ র্য়ঃ (vibhUtayaH) = opulences
ণর্ভূ ণর্ (vibhUti) = opulences
ণর্ভূ ণর্ং (vibhUtiM) = opulence
ণর্ভূ ণর্ং (vibhUtiM) = opulences
ণর্ভূ ণর্নাং (vibhUtinAM) = opulences
ণর্ভূ ণর্ণভঃ (vibhUtibhiH) = opulences
ণর্ভূ শর্ঃ (vibhUteH) = of opulences
ণর্ভ্রমঃ (vibhramaH) = bewilderment
ণর্ভ্রষ্টঃ (vibhraShTaH) = deviated from
ণর্ভ্রান্ত্াঃ (vibhrAntAH) = perplexed
ণর্মর্্স্রঃ (vimatsaraH) = free from envy
ণর্মুক্তঃ (vimuktaH) = being liberated
ণর্মুক্তঃ (vimuktaH) = being freed from
ণর্মুক্তঃ (vimuktaH) = liberated
ণর্মুক্তানাং (vimuktAnAM) = of those who are liberated
ণর্মুদক্তঃ (vimuktaiH) = by one who has become free from
ণর্মুচয (vimuchya) = being delivered from
ণর্মুিণর্ (vimu~nchati) = one gives up
ণর্মুহ্যণর্ (vimuhyati) = one is bewildered
ণর্মূঢ (vimUDha) = foolish
ণর্মূঢঃ (vimUDhaH) = bewildered
ণর্মূঢভার্ঃ (vimUDhabhAvaH) = bewilderment
ণর্মূঢাঃ (vimUDhAH) = foolish persons
ণর্মূঢান্ (vimUDhAn) = perfectly befooled
ণর্মৃশয (vimR^ishya) = deliberating
ণর্শমাহ্য়ণর্ (vimohayati) = bewilders
ণর্শমাণহ্র্াঃ (vimohitAH) = deluded.
ণর্শমািণার্্ (vimokShaNAt) = giving up
ণর্শমািায় (vimokShAya) = meant for liberation
ণর্শমািযশস্ (vimokShyase) = you will be liberated.
ণর্শয়াগং (viyogaM) = extermination
ণর্রণহ্র্ং (virahitaM) = without
ণর্রাটঃ (virATaH) = Virata (the prince who gave shelter to
the Pandavas while they were in disguise)
ণর্রাটঃ (virATaH) = Virata
ণর্লিাঃ (vilagnAH) = becoming attached
ণর্র্দ্ধজর্
ত ং (vivarjitaM) = devoid of
ণর্র্দ্ধজর্
ত ং (vivarjitaM) = being without
ণর্র্ধনাঃ
ত
(vivardhanAH) = increasing
ণর্র্স্বর্ঃ (vivasvataH) = of the sun-god
ণর্র্স্বশর্ (vivasvate) = unto the sun-god
ণর্র্স্বান্ (vivasvAn) = Vivasvan (the sun-god's name)
ণর্ণর্ক্ত (vivikta) = to solitary
ণর্ণর্ক্তশস্র্ী (viviktasevI) = living in a secluded place
ণর্ণর্ধঃ (vividhaH) = various
ণর্ণর্ধাঃ (vividhAH) = various
ণর্ণর্দধঃ (vividhaiH) = various
ণর্র্ৃিং (vivR^iddhaM) = increased
ণর্র্ৃশি (vivR^iddhe) = when there is an excess
ণর্র্ৃশি (vivR^iddhe) = when developed
ণর্শশর্ (vishate) = he enters
ণর্শণন্ত্ (vishanti) = are entering
ণর্শণন্ত্ (vishanti) = enter
ণর্শণন্ত্ (vishanti) = fall down
ণর্শাং (vishAM) = and the vaisyas
ণর্শাল (vishAla) = very great
ণর্শালং (vishAlaM) = vast
ণর্ণশষ্টাঃ (vishiShTAH) = especially powerful
ণর্ণশষযশর্ (vishiShyate) = is considered better
ণর্ণশষযশর্ (vishiShyate) = is better.
ণর্ণশষযশর্ (vishiShyate) = is by far the better.
ণর্ণশষযশর্ (vishiShyate) = is special
ণর্ণশষযশর্ (vishiShyate) = is far advanced.
ণর্শুিয়া (vishuddhayA) = fully purified
ণর্শুিশয় (vishuddhaye) = for clarifying.
ণর্শুিাত্মা (vishuddhAtmA) = a purified soul
ণর্শশষস্ঙ্ঘান্ (visheShasaN^ghAn) = specifically assembled
ণর্শ্বং (vishvaM) = universe
ণর্শ্বং (vishvaM) = the universe
ণর্শ্বং (vishvaM) = the entire universe
ণর্শ্বশর্ামুিং (vishvatomukhaM) = and in the universal form.
ণর্শ্বশর্ামুিং (vishvatomukhaM) = all-pervading.
ণর্শ্বশর্ামুিঃ (vishvatomukhaH) = Brahma.
ণর্শ্বমূশর্ত (vishvamUrte) = O universal form.
ণর্শ্বরূপ (vishvarUpa) = in the form of the universe.
105
ণর্শ্বস্য (vishvasya) = universe
ণর্শশ্ব (vishve) = the Visvedevas
ণর্শশ্বশ্বর (vishveshvara) = O Lord of the universe
ণর্ষণমর্ (viShamiva) = like poison
ণর্ষশম (viShame) = in this hour of crisis
ণর্ষয় (viShaya) = of the objects of the senses
ণর্ষয় (viShaya) = sense objects
ণর্ষয়াঃ (viShayAH) = on the subject matter
ণর্ষয়াঃ (viShayAH) = objects for sense enjoyment
ণর্ষয়ান্ (viShayAn) = objects of sense gratification
ণর্ষয়ান্ (viShayAn) = the sense objects
ণর্ষয়ান্ (viShayAn) = sense objects
ণর্ষাদং (viShAdaM) = moroseness
ণর্ষাণদ (viShAdi) = morose
ণর্ষীদন্ (viShIdan) = while lamenting
ণর্ষীদন্ত্ং (viShIdantaM) = unto the lamenting one
ণর্ষীদন্ত্ং (viShIdantaM) = lamenting
ণর্ষ্টভয (viShTabhya) = pervading
ণর্টষ্ঠর্ং (viShThitaM) = situated.
ণর্ষ্ণুঃ (viShNuH) = the Supreme Lord
ণর্শষ্ণা (viShNo) = O all-pervading Lord.
ণর্শষ্ণা (viShNo) = O Lord Visnu.
ণর্স্গঃত (visargaH) = creation
ণর্স্ৃজন্ (visR^ijan) = giving up
ণর্স্ৃজাণম (visR^ijAmi) = I create
ণর্স্ৃজাণম (visR^ijAmi) = create
ণর্স্ৃজয (visR^ijya) = putting aside
ণর্স্তরঃ (vistaraH) = the expanse
ণর্স্তরশঃ (vistarashaH) = at great length
ণর্স্তরশঃ (vistarashaH) = in detail
ণর্স্তরস্য (vistarasya) = to the extent
ণর্স্তশরণ (vistareNa) = in detail
ণর্স্তারং (vistAraM) = the expansion
ণর্স্ময়ঃ (vismayaH) = wonder
ণর্স্ময়াণর্ষ্টঃ (vismayAviShTaH) = being overwhelmed with wonder
ণর্দ্ধস্মর্াঃ (vismitAH) = in wonder
ণর্হ্ায় (vihAya) = giving up
ণর্হ্ার (vihAra) = in relaxation
ণর্হ্ারস্য (vihArasya) = recreation
ণর্ণহ্র্ং (vihitaM) = directed
ণর্ণহ্র্াঃ (vihitAH) = used
ণর্ণহ্র্ান্ (vihitAn) = arranged
ণর্জ্ঞার্য ং (vij~nAtuM) = to know
ণর্জ্ঞান (vij~nAna) = and realized knowledge
ণর্জ্ঞান (vij~nAna) = and scientific knowledge of the pure soul
ণর্জ্ঞান (vij~nAna) = realized knowledge
ণর্জ্ঞানং (vij~nAnaM) = wisdom
ণর্জ্ঞানং (vij~nAnaM) = numinous knowledge
ণর্জ্ঞায় (vij~nAya) = after understanding
র্ীর্ (vIta) = free from
র্ীর্ (vIta) = freed from
র্ীর্রাগাঃ (vItarAgAH) = in the renounced order of life
র্ীর্র্ান্
ত
(vIryavAn) = very powerful
র্ীর্াংত (vIryAM) = glories
র্ীিশন্ত্ (vIkShante) = are beholding
র্ৃশকাদরঃ (vR^ikodaraH) = the voracious eater (Bhima).
র্ৃজনং (vR^ijanaM) = the ocean of miseries
র্ৃণতস্থাঃ (vR^ittisthAH) = whose occupation
র্ৃষ্ণীনাং (vR^iShNInAM) = of the descendants of VRiShNi
কর্গং (vegaM) = urges
কর্গাঃ (vegAH) = speed
কর্ত (vetta) = the knower
কর্ণত (vetti) = understands
কর্ণত (vetti) = one knows
কর্ণত (vetti) = knows
কর্ণত (vetti) = does know
কর্ত্থ (vettha) = know
কর্দ (veda) = know
কর্দ (veda) = knows
কর্দ (veda) = do know
কর্দয়জ্ঞ (vedayaj~na) = by sacrifice
কর্দর্াদরর্াঃ (vedavAdaratAH) = supposed followers of the Vedas
কর্দণর্র্্ (vedavit) = the knower of the Vedas.
কর্দণর্র্্ (vedavit) = the knower of the Vedas
কর্দণর্দঃ (vedavidaH) = persons conversant with the Vedas
কর্দাঃ (vedAH) = Vedic literatures
কর্দাঃ (vedAH) = the Vedic literature
কর্দানাং (vedAnAM) = of all the Vedas
কর্দান্ত্কৃর্্ (vedAntakR^it) = the compiler of the Vedanta
কর্ণদর্র্যং (veditavyaM) = to be understood
কর্ণদর্য ং (vedituM) = to understand
কর্শদ (vede) = in the Vedic literature
কর্শদষু (vedeShu) = in the study of the Vedas
কর্শদষু (vedeShu) = Vedic literatures
কর্শদষু (vedeShu) = the Vedas
কর্দদঃ (vedaiH) = by the Vedas
কর্দদঃ (vedaiH) = by study of the Vedas
কর্দযং (vedyaM) = what is to be known
কর্দযং (vedyaM) = the knowable
কর্দযঃ (vedyaH) = knowable
কর্পর্ুঃ (vepathuH) = trembling of the body
কর্পমানঃ (vepamAnaH) = trembling
কর্নশর্য়ঃ (vainateyaH) = Garuda
কর্রাগযং (vairAgyaM) = detachment
কর্রাগযং (vairAgyaM) = renunciation
কর্রাশগযণ (vairAgyeNa) = by detachment
107
কর্ণরণং (vairiNaM) = greatest enemy.
কর্শয (vaishya) = of a vaisya
কর্শযঃ (vaishyaH) = mercantile people
কর্শ্বানরঃ (vaishvAnaraH) = My plenary portion as the digesting fire
র্যক্ত (vyakta) = manifested
র্যক্তয়ঃ (vyaktayaH) = living entities
র্যদ্ধক্তং (vyaktiM) = personality
র্যদ্ধক্তং (vyaktiM) = revelation
র্যণর্র্ণরষযণর্ (vyatitariShyati) = surpasses
র্যর্ীর্াণন (vyatItAni) = have passed
র্যত (vyatta) = open
র্যর্ণন্ত্ (vyathanti) = are disturbed
র্যর্য়ণন্ত্ (vyathayanti) = are distressing
র্যর্া (vyathA) = trouble
র্যণর্ষ্ঠাঃ (vyathiShThAH) = be disturbed
র্যদারয়র্্ (vyadArayat) = shattered
র্যপািয়ঃ (vyapAshrayaH) = taking shelter of.
র্যপাণির্য (vyapAshritya) = particularly taking shelter
র্যশপর্ভীঃ (vyapetabhIH) = free from all fear
র্যর্স্ায়ঃ (vyavasAyaH) = enterprise or adventure
র্যর্স্ায়ঃ (vyavasAyaH) = determination
র্যর্স্ায়াদ্ধত্মকা (vyavasAyAtmikA) = resolute in KRiShNa consciousness
র্যর্স্ায়াদ্ধত্মকা (vyavasAyAtmikA) = fixed in determination
র্যর্ণস্র্ঃ (vyavasitaH) = situated in determination
র্যর্ণস্থর্ান্ (vyavasthitAn) = situated
র্যর্ণস্থণর্ঃ (vyavasthitiH) = the situation
র্যর্ণস্থশর্ৌ (vyavasthitau) = in determining
র্যর্ণস্থশর্ৌ (vyavasthitau) = put under regulations
র্যর্াণস্র্াঃ (vyavAsitAH) = have decided
র্যাণধ (vyAdhi) = and disease
র্যাপ্তং (vyAptaM) = pervaded
র্যাপয (vyApya) = pervading
র্যাণমশিণ (vyAmishreNa) = by equivocal
র্যাস্ঃ (vyAsaH) = Vyasa, the compiler of all Vedic literature
র্যাস্ঃ (vyAsaH) = Vyasa
র্যাস্প্রস্াদার্্ (vyAsaprasAdAt) = by the mercy of Vyasadeva
র্যাহ্রন্ (vyAharan) = vibrating
র্ুযদস্য (vyudasya) = laying aside
র্ূযঢং (vyUDhaM) = arranged in a military phalanx
র্ূযঢাং (vyUDhAM) = arranged
ব্রজ (vraja) = go
ব্রশজর্ (vrajeta) = walks
ব্রর্াঃ (vratAH) = avowed.
শংস্ণস্ (sha.nsasi) = You are praising
শশনাণর্ (shaknoti) = is able
শশনাণম (shaknomi) = am I able
শশনাণষ (shaknoShi) = you are able
শকযং (shakyaM) = is able
শকযং (shakyaM) = is possible
শকযঃ (shakyaH) = it is possible
শকযঃ (shakyaH) = can
শকযঃ (shakyaH) = possible
শকযঃ (shakyaH) = practical
শকযশস্ (shakyase) = are able
শঙ্করঃ (shaN^karaH) = Lord Siva
শঙ্খ্ং (shaN^khaM) = conchshell
শঙ্খ্াঃ (shaN^khAH) = conchshells
শঙ্খ্ান্ (shaN^khAn) = conchshells
শশঙ্খ্ৌ (shaN^khau) = conchshells
শঠঃ (shaThaH) = deceitful
শর্শঃ (shatashaH) = hundreds
শদর্ঃ (shataiH) = by hundreds
শর্্ুং (shatruM) = the enemy
শর্্ুঃ (shatruH) = enemy
শর্্ুশত্ব (shatrutve) = because of enmity
শর্্ুন্ (shatrun) = enemies
শর্্ুর্র্্ (shatruvat) = as an enemy.
শশত্রৌ (shatrau) = to an enemy
শদনঃ (shanaiH) = gradually
শদনঃ (shanaiH) = step by step
শণন্ত্ং (shantiM) = perfect peace
শব্দঃ (shabdaH) = combined sound
শব্দঃ (shabdaH) = sound vibration
শব্দব্রহ্ম (shabdabrahma) = ritualistic principles of scriptures
শব্দাণদন্ (shabdAdin) = such as sound
শব্দাণদন্ (shabdAdin) = sound vibration, etc.
শমং (shamaM) = mental tranquillity
শমঃ (shamaH) = cessation of all material activities
শমঃ (shamaH) = control of the mind
শয়যা (shayyA) = in lying down
শরণং (sharaNaM) = refuge
শরণং (sharaNaM) = full surrender
শরণং (sharaNaM) = for surrender
শরণম্ গে (sharaNam gachCha) = surrender
শরীর (sharIra) = the body
শরীর (sharIra) = bodily
শরীর (sharIra) = by the body
শরীরং (sharIraM) = the body
শরীরং (sharIraM) = pertaining to the body
শরীরং (sharIraM) = body
শরীরস্থং (sharIrasthaM) = situated in the body
শরীরস্থং (sharIrasthaM) = situated within the body
শরীরস্থঃ (sharIrasthaH) = dwelling in the body
শরীরাণণ (sharIrANi) = bodies
শরীণরণঃ (sharIriNaH) = of the embodied soul
শরীশর (sharIre) = in the universal form
109
শরীশর (sharIre) = on the body
শরীশর (sharIre) = the body.
শম ত (sharma) = grace
শশাঙ্কঃ (shashAN^kaH) = the moon
শণশস্ূর্শয়াঃ
ত
(shashisUryayoH) = of the moon and the sun
শশী (shashI) = the moon.
শশী (shashI) = the moon
শশ্বোণন্ত্ং (shashvachChAntiM) = lasting peace
শস্ত্র (shastra) = weapons
শস্ত্রপাণয়ঃ (shastrapANayaH) = those with weapons in hand
শস্ত্রভৃ র্াং (shastrabhR^itAM) = of the carriers of weapons
শস্ত্রস্ম্পাশর্ (shastrasampAte) = in releasing his arrows
শস্ত্রাণণ (shastrANi) = weapons
শািং (shAkhaM) = branches
শািাঃ (shAkhAH) = branches
শাণধ (shAdhi) = just instruct
শান্ত্ঃ (shAntaH) = peaceful
শান্ত্রজস্ং (shAntarajasaM) = his passion pacified
শাণন্ত্ং (shAntiM) = peace
শাণন্ত্ং (shAntiM) = perfect peace
শাণন্ত্ং (shAntiM) = relief from material pangs
শাণন্ত্ঃ (shAntiH) = tranquillity
শাণন্ত্ঃ (shAntiH) = peace
শারীরং (shArIraM) = in keeping body and soul together
শাশ্বর্ং (shAshvataM) = eternal.
শাশ্বর্ং (shAshvataM) = original
শাশ্বর্ং (shAshvataM) = the eternal
শাশ্বর্ঃ (shAshvataH) = permanent
শাশ্বর্ধমশগাপ্তা
ত
(shAshvatadharmagoptA) = maintainer of the
eternal religion
শাশ্বর্স্য (shAshvatasya) = of the eternal
শাশ্বর্াঃ (shAshvatAH) = eternal.
শাশ্বর্ীঃ (shAshvatIH) = many
শাশ্বশর্ (shAshvate) = of the Vedas
শাস্ত্র (shAstra) = of scripture
শাস্ত্রং (shAstraM) = the scriptures
শাস্ত্রং (shAstraM) = revealed scripture
শাস্ত্রণর্ণধং (shAstravidhiM) = the regulations of the scriptures
শাস্ত্রণর্ণধং (shAstravidhiM) = the regulations of scripture
ণশিণ্ডী (shikhaNDI) = Sikhandi
ণশিণরণাং (shikhariNAM) = of all mountains
ণশরঃ (shiraH) = head
ণশরঃ (shiraH) = heads
ণশরস্া (shirasA) = with the head
ণশষযঃ (shiShyaH) = disciple
ণশশষযণ (shiShyeNa) = disciple
শীর্ (shIta) = in cold
শীর্ (shIta) = winter
শুে (shukla) = light
শুেঃ (shuklaH) = the white fortnight
শুচঃ (shuchaH) = worry.
শুচঃ (shuchaH) = worry
শুণচঃ (shuchiH) = pure
শুচীনাং (shuchInAM) = of the pious
শুশচৌ (shuchau) = in a sanctified
শুিশয় (shuddhaye) = for the purpose of purification.
শুণন (shuni) = in the dog
শুভ (shubha) = of the auspicious
শুভ (shubha) = good
শুভ (shubha) = from auspicious
শুভান্ (shubhAn) = the auspicious
শূরঃ (shUdraH) = lower-class men
শূরস্য (shUdrasya) = of the shudra
শূরাণাং (shUdrANAM) = of the shudras
শূরাঃ (shUrAH) = heroes
শৃণু (shR^iNu) = understand.
শৃণু (shR^iNu) = just hear.
শৃণু (shR^iNu) = just hear
শৃণু (shR^iNu) = try to hear.
শৃণু (shR^iNu) = listen.
শৃণু (shR^iNu) = hear from Me.
শৃণু (shR^iNu) = hear.
শৃণু (shR^iNu) = hear
শৃণুয়ার্্ (shR^iNuyAt) = does hear
শৃশণাণর্ (shR^iNoti) = hears of
শৃণ্বর্ঃ (shR^iNvataH) = hearing
শৃণ্বন্ (shR^iNvan) = hearing
কশর্যঃ (shaibyaH) = Saibya
কশাক (shoka) = by lamentation
কশাক (shoka) = misery
কশাকং (shokaM) = lamentation
কশাচণর্ (shochati) = laments
কশাণচর্য ং (shochituM) = to lament
কশাষয়ণর্ (shoShayati) = dries
কশৌচং (shauchaM) = cleanliness
কশৌচং (shauchaM) = purity
কশৌর্ংত (shauryaM) = heroism
শযালাঃ (shyAlAH) = brothers-in-law
িদ্দধানাঃ (shraddadhAnAH) = with faith
িিঃ (shraddhaH) = faith
িিয়া (shraddhayA) = inspiration
িিয়া (shraddhayA) = with faith
িিয়া (shraddhayA) = full faith
িিয়াণন্বর্াঃ (shraddhayAnvitAH) = with faith
িিা (shraddhA) = the faith
িিা (shraddhA) = faith
111
িিাং (shraddhAM) = faith
িিার্ন্ত্ঃ (shraddhAvantaH) = with faith and devotion
িিার্ান্ (shraddhAvAn) = a faithful man
িিার্ান্ (shraddhAvAn) = in full faith
িিার্ান্ (shraddhAvAn) = faithful
ণির্াঃ (shritAH) = taking shelter of.
িীঃ (shrIH) = opulence or beauty
িীঃ (shrIH) = opulence
িীভগর্ানুর্াচ (shrIbhagavAnuvAcha) = the Personality
of Godhead said
িীভগর্ানুর্াচ (shrIbhagavAnuvAcha) = the Supreme Personality
of Godhead said
িীভগর্ানুর্াচ (shrIbhagavAnuvAcha) = the Supreme Lord said
িীভগর্ানুর্াচ (shrIbhagavAnuvAcha) = the Lord said
িীমর্্ (shrImat) = beautiful
িীমর্ং (shrImataM) = of the prosperous
শ্রুর্ং (shrutaM) = heard
শ্রুর্র্ান্ (shrutavAn) = have heard
শ্রুর্স্য (shrutasya) = all that is already heard
শ্রুণর্ (shruti) = of Vedic revelation
শ্রুণর্পরায়ণাঃ (shrutiparAyaNAH) = inclined to the process of hearing.
শ্রুণর্মর্্ (shrutimat) = having ears
শ্রুশর্ৌ (shrutau) = have been heard
শ্রুত্বা (shrutvA) = by hearing
শ্রুত্বা (shrutvA) = having heard
শ্রুত্বা (shrutvA) = hearing
কিয়ঃ (shreyaH) = all-good
কিয়ঃ (shreyaH) = it is better
কিয়ঃ (shreyaH) = is more beneficial
কিয়ঃ (shreyaH) = good
কিয়ঃ (shreyaH) = better engagement
কিয়ঃ (shreyaH) = better
কিয়ঃ (shreyaH) = benediction
কিয়ঃ (shreyaH) = real benefit
কিয়ান্ (shreyAn) = greater
কিয়ান্ (shreyAn) = better
কিয়ান্ (shreyAn) = far better
কিষ্ঠঃ (shreShThaH) = a respectable leader
কিার্র্যস্য (shrotavyasya) = toward all that is to be heard
কিাত্রং (shrotraM) = ears
কিাত্রাদীণন (shrotrAdIni) = such as the hearing process
শ্বপাশক (shvapAke) = in the dog-eater (the outcaste)
শ্বশুরান্ (shvashurAn) = fathers-in-law
শ্বশূরাঃ (shvashUrAH) = fathers-in-law
শ্বস্ন্ (shvasan) = breathing
কশ্বদর্ঃ (shvetaiH) = with white
ষণ্মাস্াঃ (ShaNmAsAH) = the six months
ষষ্ঠাণণ (ShaShThANi) = the six
স্ (sa) = with both
স্ (sa) = with
স্ (sa) = that
স্ঙ্গর্দ্ধজর্
ত ঃ (sa~NgavarjitaH) = freed from the contamination
of fruitive activities and mental speculation
স্ঙ্ গ্রহ্ঃ (sa~NgrahaH) = the accumulation.
স্ঙ্ গ্রশহ্ণ (sa~NgraheNa) = in summary
স্ঙ্ গ্রামং (sa~NgrAmaM) = fighting
স্ংনযস্ত (sa.nnyasta) = one who has renounced
স্ংনযস্য (sa.nnyasya) = giving up completely
স্ংনযস্য (sa.nnyasya) = giving up
স্ংনযাস্ (sa.nnyAsa) = of renunciation
স্ংনযাস্ং (sa.nnyAsaM) = the renounced order of life
স্ংনযাস্ং (sa.nnyAsaM) = renunciation
স্ংনযাস্ঃ (sa.nnyAsaH) = the renounced order of life
স্ংনযাস্ঃ (sa.nnyAsaH) = renunciation of work
স্ংনযাস্ঃ (sa.nnyAsaH) = renunciation
স্ংনযাস্নার্্ (sa.nnyAsanAt) = by renunciation
স্ংনযাস্স্য (sa.nnyAsasya) = of renunciation
স্ংনযাস্ী (sa.nnyAsI) = in the renounced order
স্ংনযাস্ী (sa.nnyAsI) = renouncer
স্ংনযাস্ীনাং (sa.nnyAsInAM) = for the renounced order
স্ংনযাশস্ন (sa.nnyAsena) = by the renounced order of life
স্ংয়র্ (sa.nyata) = controlled
স্ংয়ম (sa.nyama) = of restraint
স্ংয়মর্াং (sa.nyamatAM) = of all regulators
স্ংয়মী (sa.nyamI) = the self-controlled
স্ংয়ময (sa.nyamya) = keeping under control
স্ংয়ময (sa.nyamya) = controlling
স্ংয়ময (sa.nyamya) = completely subduing
স্ংয়াণর্ (sa.nyAti) = goes away
স্ংয়াণর্ (sa.nyAti) = verily accepts
স্ংয়ুক্তাঃ (sa.nyuktAH) = engaged
স্ংশয়াগং (sa.nyogaM) = connection
স্ংশয়াগার্্ (sa.nyogAt) = by the union between
স্ংশয়াগার্্ (sa.nyogAt) = from the combination
স্ংর্াদং (sa.nvAdaM) = conversation
স্ংর্াদং (sa.nvAdaM) = discussion
স্ংর্াদং (sa.nvAdaM) = message
স্ংণর্ি (sa.nvigna) = distressed
স্ংর্ৃতঃ (sa.nvR^ittaH) = settled
স্ংশয় (sa.nshaya) = of doubts
স্ংশয় (sa.nshaya) = doubtful
স্ংশয়ং (sa.nshayaM) = doubt
স্ংশয়ং (sa.nshayaM) = doubts
স্ংশয়ঃ (sa.nshayaH) = all doubts.
স্ংশয়ঃ (sa.nshayaH) = doubt.
স্ংশয়স্য (sa.nshayasya) = of the doubt
113
স্ংণশর্ব্রর্াঃ (sa.nshitavratAH) = taken to strict vows.
স্ংশুি (sa.nshuddha) = washed off
স্ংশুদ্ধিঃ (sa.nshuddhiH) = purification
স্ংণির্াঃ (sa.nshritAH) = having taken shelter of
স্ংস্ার (sa.nsAra) = in material existence
স্ংস্াশরষু (sa.nsAreShu) = into the ocean of material existence
স্ংণস্িঃ (sa.nsiddhaH) = having achieved perfection
স্ংণস্িঃ (sa.nsiddhaH) = he who is mature
স্ংণস্দ্ধিং (sa.nsiddhiM) = in perfection
স্ংণস্দ্ধিং (sa.nsiddhiM) = perfection
স্ংণস্শিৌ (sa.nsiddhau) = for perfection
স্ংস্তভয (sa.nstabhya) = by steadying
স্ংস্থাপনার্ায়
ত (sa.nsthApanArthAya) = to reestablish
স্ংস্পশজাঃ
ত
(sa.nsparshajAH) = by contact with the material senses
স্ংস্মৃর্য (sa.nsmR^itya) = remembering
স্ংহ্রশর্ (sa.nharate) = winds up
স্ঞ্জ্জ্ঞশক (sa~nj~nake) = which is called.
স্ঞ্জ্জ্ঞার্ংত (sa~nj~nArthaM) = for information
স্ঞ্জ্দ্ধজ্ঞর্ং (sa~nj~nitaM) = in the matter of
স্ঞ্জ্দ্ধজ্ঞর্ঃ (sa~nj~nitaH) = is called.
স্ঞ্জ্দজ্ঞঃ (sa~nj~naiH) = named
স্ঃ (saH) = anyone
স্ঃ (saH) = it
স্ঃ (saH) = He
স্ঃ (saH) = that knowledge
স্ঃ (saH) = that person
স্ঃ (saH) = that
স্ঃ (saH) = thus
স্ঃ (saH) = the same
স্ঃ (saH) = these
স্ঃ (saH) = such
স্ঃ (saH) = he is.
স্ঃ (saH) = he is
স্ঃ (saH) = he.
স্ঃ (saH) = he
স্ক্তং (saktaM) = attached
স্ক্তাঃ (saktAH) = attached
স্ক্তাঃ (saktAH) = being attached
স্িা (sakhA) = friend
স্িীন্ (sakhIn) = friends
স্দির্ (sakhaiva) = like a friend
স্িুযঃ (sakhyuH) = with a friend
স্গদ্গদং (sagadgadaM) = with a faltering voice
স্ঙ্করঃ (saN^karaH) = such unwanted children
স্ঙ্করস্য (saN^karasya) = of unwanted population
স্ঙ্কল্প (saN^kalpa) = determination
স্ঙ্কল্প (saN^kalpa) = mental speculations
স্ঙ্কল্পঃ (saN^kalpaH) = desire for self-satisfaction
স্শঙ্খ্য (saN^khye) = in the battlefield
স্ঙ্গ (saN^ga) = association
স্ঙ্গ (saN^ga) = of association
স্ঙ্গং (saN^gaM) = attachment
স্ঙ্গং (saN^gaM) = association
স্ঙ্গঃ (saN^gaH) = attachment
স্ঙ্গরণহ্র্ং (saN^garahitaM) = without attachment
স্ঙ্গণর্র্দ্ধজর্
ত ঃ (saN^gavivarjitaH) = free from all association
স্ঙ্গার্্ (saN^gAt) = from attachment
স্শঙ্গন (saN^gena) = by association
স্ঙ্ঘাঃ (saN^ghAH) = the assemblies
স্ঙ্ঘার্ঃ (saN^ghAtaH) = the aggregate
স্দঙ্ঘঃ (saN^ghaiH) = the groups
স্শচর্াঃ (sachetAH) = in my consciousness
স্েব্দঃ (sachChabdaH) = the sound sat
স্জ্জশর্ (sajjate) = becomes attached.
স্জ্জশন্ত্ (sajjante) = they become engaged
স্িয়ান্ (sa~nchayAn) = accumulation.
স্ণিন্ (sa~nChinna) = cut
স্ঞ্জনয়ন্ (sa~njanayan) = increasing
স্ঞ্জয় উর্াচ (sa~njaya uvAcha) = Sanjaya said
স্ঞ্জয় (sa~njaya) = O Sanjaya.
স্ঞ্জয়ণর্ (sa~njayati) = binds
স্ঞ্জায়শর্ (sa~njAyate) = comes into being
স্ঞ্জায়শর্ (sa~njAyate) = develops
স্র্্ (sat) = eternal
স্র্্ (sat) = cause
স্র্্ (sat) = the word sat
স্র্্ (sat) = the Supreme
স্র্্ (sat) = spirit
স্র্ঃ (sataH) = of the eternal
স্র্র্ (satata) = always
স্র্র্ং (satataM) = always
স্র্র্ং (satataM) = constantly
স্র্র্ং (satataM) = twenty-four hours a day
স্র্র্য়ুক্তানাং (satatayuktAnAM) = always engaged
স্ণর্ (sati) = being
স্র্্কার (satkAra) = respect
স্ত্ত্ব (sattva) = in goodness
স্ত্ত্ব (sattva) = existence
স্ত্ত্বং (sattvaM) = in goodness
স্ত্ত্বং (sattvaM) = existence
স্ত্ত্বং (sattvaM) = the mode of goodness
স্ত্ত্বং (sattvaM) = the strength
স্ত্ত্বর্র্ং (sattvavataM) = of the strong
স্ত্ত্বস্ংশুদ্ধিঃ (sattvasa.nshuddhiH) = purification of one's existence
স্ত্ত্বস্থাঃ (sattvasthAH) = those situated in the mode of goodness
স্ত্ত্বার্্ (sattvAt) = from the mode of goodness
115
স্ত্ত্বানুরূপা (sattvAnurUpA) = according to the existence
স্শত্ত্ব (sattve) = the mode of goodness
স্র্যং (satyaM) = truth
স্র্যং (satyaM) = truthful
স্র্যং (satyaM) = truthfulness
স্র্যং (satyaM) = truly
স্দ্ভশর্ (sadbhave) = in the sense of the nature of the Supreme
স্দস্র্্ (sadasat) = in good and bad
স্দস্র্্ (sadasat) = to cause and effect
স্দা (sadA) = always
স্দা (sadA) = constantly
স্দৃশং (sadR^ishaM) = accordingly
স্দৃশং (sadR^ishaM) = in comparison
স্দৃশঃ (sadR^ishaH) = like
স্দৃশী (sadR^ishI) = like that
স্শদাষং (sadoShaM) = with fault
স্ন্ (san) = being so
স্নার্নং (sanAtanaM) = eternal atmosphere.
স্নার্নং (sanAtanaM) = original, eternal
স্নার্নঃ (sanAtanaH) = eternal
স্নার্নঃ (sanAtanaH) = eternally the same.
স্নার্নাঃ (sanAtanAH) = eternal
স্ন্ত্ঃ (santaH) = the devotees
স্ন্ত্ণরষযণস্ (santariShyasi) = you will cross completely.
স্ন্তুষ্টঃ (santuShTaH) = perfectly satiated
স্ন্তুষ্টঃ (santuShTaH) = satisfied
স্ন্দৃশযশন্ত্ (sandR^ishyante) = are seen
স্শন্দহ্ঃ (sandehaH) = all doubts
স্ণন্ভাণন (sannibhAni) = as if
স্ণন্য়ময (sanniyamya) = controlling
স্ণন্ণর্ষ্টঃ (sanniviShTaH) = situated
স্পত্নান্ (sapatnAn) = enemies.
স্প্ত (sapta) = seven
স্র্ান্ধর্ান্ (sabAndhavAn) = along with friends
স্ম (sama) = unaltered
স্ম (sama) = equal
স্ম (sama) = equally
স্ম (sama) = equipoised
স্মং (samaM) = in equanimity
স্মং (samaM) = equally
স্মং (samaM) = straight
স্মঃ (samaH) = equal
স্মঃ (samaH) = equally disposed
স্মঃ (samaH) = equipoised
স্মঃ (samaH) = peacefulness
স্মঃ (samaH) = steady
স্মগ্রং (samagraM) = all
স্মগ্রং (samagraM) = in total
স্মগ্রং (samagraM) = completely
স্মগ্রান্ (samagrAn) = all
স্মণচতত্বং (samachittatvaM) = equilibrium
স্মর্া (samatA) = equilibrium
স্মণর্র্য (samatitya) = transcending
স্মর্ীর্াণন (samatItAni) = completely past
স্মত্বং (samatvaM) = equanimity
স্মদশনঃ
ত
(samadarshanaH) = seeing equally.
স্মদণশনঃ
ত
(samadarshinaH) = who see with equal vision.
স্মণধগেণর্ (samadhigachChati) = attains.
স্মন্ত্র্ঃ (samantataH) = from all sides.
স্মন্ত্ার্্ (samantAt) = everywhere
স্মন্ত্ার্্ (samantAt) = from all directions
স্মণন্বর্ঃ (samanvitaH) = qualified
স্মর্ুিয়ঃ (samabuddhayaH) = equally disposed
স্মর্ুদ্ধিঃ (samabuddhiH) = having equal intelligence
স্মর্ণস্থর্ং (samavasthitaM) = equally situated
স্মশর্র্াঃ (samavetAH) = assembled
স্মশর্র্ান্ (samavetAn) = assembled
স্মাঃ (samAH) = equal
স্মাঃ (samAH) = years
স্মাগর্াঃ (samAgatAH) = assembled
স্মাচর (samAchara) = do perfectly.
স্মাচর (samAchara) = perform
স্মাচরন্ (samAcharan) = practicing.
স্মাধার্য ং (samAdhAtuM) = to fix
স্মাধায় (samAdhAya) = fixing
স্মাণধনা (samAdhinA) = by complete absorption.
স্মাণধস্থস্য (samAdhisthasya) = of one situated in trance
স্মাশধৌ (samAdhau) = in transcendental consciousness,
or KRiShNa consciousness
স্মাশধৌ (samAdhau) = in the controlled mind
স্মাশনাণষ (samApnoShi) = You cover
স্মায়ুক্তঃ (samAyuktaH) = keeping in balance
স্মারিাঃ (samArambhAH) = attempts
স্মাণর্ষ্টঃ (samAviShTaH) = absorbed
স্মার্ৃর্ঃ (samAvR^itaH) = covered
স্মার্ৃর্ঃ (samAvR^itaH) = surrounded
স্মাস্র্ঃ (samAsataH) = in summary
স্মাশস্ন (samAsena) = in summary
স্মাশস্ন (samAsena) = summarily
স্মাহ্র্য ংত (samAhartuM) = in destroying
স্মাণহ্র্ঃ (samAhitaH) = approached completely
স্ণমণর্ঞ্জয়ঃ (samiti~njayaH) = always victorious in battle
স্ণমিঃ (samiddhaH) = blazing
স্মীিয (samIkShya) = after seeing
স্মুশত্থন (samutthena) = arisen from
স্মুির্তা (samuddhartA) = the deliverer
117
স্মুদ্ভর্ং (samudbhavaM) = directly manifested
স্মুদ্ভর্ং (samudbhavaM) = produced of
স্মুদ্ভর্ঃ (samudbhavaH) = born of.
স্মুদ্ভর্ঃ (samudbhavaH) = born of
স্মুদ্ভর্ান্ (samudbhavAn) = produced of
স্মুদযশম (samudyame) = in the attempt.
স্মুরং (samudraM) = the ocean
স্মুপণস্থর্ং (samupasthitaM) = arrived
স্মুপণস্থর্ং (samupasthitaM) = present
স্মুপাণির্ঃ (samupAshritaH) = having taken shelter of
স্মৃি (samR^iddha) = with full
স্মৃিং (samR^iddhaM) = flourishing
স্মৃিশর্গঃ (samR^iddhavegaH) = with full speed.
স্শম (same) = in equanimity
স্শমৌ (samau) = in suspension
স্ম্পর্্ (sampat) = assets
স্ম্পদং (sampadaM) = assets
স্ম্পদং (sampadaM) = the qualities
স্ম্পদযশর্ (sampadyate) = he attains
স্ম্পশন্ (sampanne) = fully equipped
স্ম্পশযন্ (sampashyan) = considering
স্ম্প্রকীণর্তর্ঃ (samprakIrtitaH) = is declared.
স্ম্প্রণর্ষ্ঠা (sampratiShThA) = the foundation
স্ম্প্রর্ৃতাণন (sampravR^ittAni) = although developed
স্শম্প্রিয (samprekShya) = looking
স্ম্প্লুশর্াদশক (samplutodake) = in a great reservoir of water
স্ম্বণন্ধনঃ (sambandhinaH) = relatives
স্ির্ং (sambhavaM) = born of.
স্ির্ঃ (sambhavaH) = the possibility
স্ির্ঃ (sambhavaH) = production
স্ির্ণন্ত্ (sambhavanti) = they appear
স্ির্াঃ (sambhavAH) = produced of
স্ির্ান্ (sambhavAn) = produced of.
স্ির্াণম (sambhavAmi) = I do appear
স্ির্াণম (sambhavAmi) = I do incarnate
স্িাণর্র্স্য (sambhAvitasya) = for a respectable man
স্িূ র্ং (sambhUtaM) = arisen kim
স্ম্মূঢ (sammUDha) = bewildered
স্ম্মূঢাঃ (sammUDhAH) = befooled by material identification
স্শম্মাহ্ং (sammohaM) = into delusion
স্শম্মাহ্ঃ (sammohaH) = the illusion
স্শম্মাহ্ঃ (sammohaH) = perfect illusion
স্শম্মাহ্ার্্ (sammohAt) = from illusion
স্মযক্ (samyak) = complete
স্মযক্ (samyak) = completely
স্রস্াং (sarasAM) = of all reservoirs of water
স্গঃত (sargaH) = birth and death
স্গাণাং
ত
(sargANAM) = of all creations
স্শগ ত (sarge) = while taking birth
স্শগঽণপ
ত
(sarge.api) = even in the creation
স্পাণাং
ত
(sarpANAM) = of serpents
স্র্ ত (sarva) = all kinds of
স্র্ ত (sarva) = all respectively
স্র্ ত (sarva) = all
স্র্ ত (sarva) = in all
স্র্ ত (sarva) = of all
স্র্ ত (sarva) = because You are everything
স্র্ ত (sarva) = for all kinds of
স্র্ংত (sarvaM) = all of the body
স্র্ংত (sarvaM) = all that be
স্র্ংত (sarvaM) = all such sinful reactions
স্র্ংত (sarvaM) = all
স্র্ংত (sarvaM) = whole
স্র্ংত (sarvaM) = everything
স্র্ঃত (sarvaH) = all
স্র্ঃত (sarvaH) = everything.
স্র্কম
ত
ত (sarvakarma) = of all activities
স্র্কম
ত াণণ
ত
(sarvakarmANi) = all kinds of activities
স্র্কম
ত াণণ
ত
(sarvakarmANi) = all reactions to material activities
স্র্গর্ং
ত
(sarvagataM) = all-pervading
স্র্গর্ঃ
ত
(sarvagataH) = all-pervading
স্র্গুহ্যর্মং
ত
(sarvaguhyatamaM) = the most confidential of all
স্র্র্ঃ
ত
(sarvataH) = in all respects
স্র্র্ঃ
ত
(sarvataH) = everywhere
স্র্র্ঃ
ত
(sarvataH) = on all sides
স্র্র্ঃ
ত
(sarvataH) = from all sides
স্র্ত্র
ত (sarvatra) = everywhere
স্র্ত্রগং
ত
(sarvatragaM) = all-pervading
স্র্ত্রগঃ
ত
(sarvatragaH) = blowing everywhere
স্র্র্া
ত (sarvathA) = in all ways
স্র্র্া
ত (sarvathA) = in all respects
স্র্শদণহ্নাং
ত
(sarvadehinAM) = of all embodied beings
স্র্োরাণণ
ত
(sarvadvArANi) = all the doors of the body
স্র্োশরষু
ত
(sarvadvAreShu) = in all the gates
স্র্ধম
ত ান্
ত (sarvadharmAn) = all varieties of religion
স্র্পাদপঃ
ত
(sarvapApaiH) = from all sinful reactions
স্র্ভাশর্ন
ত
(sarvabhAvena) = in all respects
স্র্ভূত র্ (sarvabhUta) = of all living entities
স্র্ভূত র্ (sarvabhUta) = to all living entities
স্র্ভূত র্ (sarvabhUta) = for all living entities
স্র্ভূত র্স্থং (sarvabhUtasthaM) = situated in all beings
স্র্ভূত র্ণস্থর্ং (sarvabhUtasthitaM) = situated in everyone's heart
স্র্ভূত র্ণহ্শর্ (sarvabhUtahite) = for the welfare of all living entities
স্র্ভূত র্ানাং (sarvabhUtAnAM) = of all creations
স্র্ভূত র্ানাং (sarvabhUtAnAM) = of all living entities
স্র্ভূত র্ানাং (sarvabhUtAnAM) = toward all living entities
119
স্র্ভূত র্াণন (sarvabhUtAni) = all created entities
স্র্ভূত র্ানী (sarvabhUtAnI) = all living entities
স্র্ভূত শর্ষু (sarvabhUteShu) = among all living entities
স্র্ভূত শর্ষু (sarvabhUteShu) = among all living beings
স্র্ভূত শর্ষু (sarvabhUteShu) = in all living entities
স্র্ভূত শর্ষু (sarvabhUteShu) = to all living entities
স্র্ভৃত র্্ (sarvabhR^it) = the maintainer of everyone
স্র্শয়াণনষু
ত
(sarvayoniShu) = in all species of life
স্র্শলাক
ত
(sarvaloka) = of all planets and the demigods thereof
স্র্ণর্র্
ত ্ (sarvavit) = the knower of everything
স্র্র্ৃত িাণাং (sarvavR^ikShANAM) = of all trees
স্র্শঃ
ত
(sarvashaH) = altogether
স্র্শঃ
ত
(sarvashaH) = all around
স্র্শঃ
ত
(sarvashaH) = all kinds of
স্র্শঃ
ত
(sarvashaH) = all
স্র্শঃ
ত
(sarvashaH) = in all respects.
স্র্শঃ
ত
(sarvashaH) = in all respects
স্র্স্ঙ্কল্প
ত
(sarvasaN^kalpa) = of all material desires
স্র্স্য
ত
(sarvasya) = of all living beings
স্র্স্য
ত
(sarvasya) = of all
স্র্স্য
ত
(sarvasya) = of everyone
স্র্স্য
ত
(sarvasya) = of everything
স্র্স্য
ত
(sarvasya) = to everyone
স্র্হ্রঃ
ত
(sarvaharaH) = all-devouring
স্র্জ্ঞান
ত
(sarvaj~nAna) = in all sorts of knowledge
স্র্াঃত (sarvAH) = all
স্র্াণণ
ত ভূ র্াণন (sarvANi bhUtAni) = all created beings
স্র্াণণ
ত
(sarvANi) = all sorts of
স্র্াণণ
ত
(sarvANi) = all
স্র্াণণ
ত
(sarvANi) = of all
স্র্ান্
ত (sarvAn) = all kinds of
স্র্ান্
ত (sarvAn) = all
স্র্ান্
ত (sarvAn) = of all varieties
স্র্ারি
ত
(sarvArambha) = of all endeavors
স্র্ারিঃ
ত
(sarvArambhaH) = all ventures
স্র্ার্
ত ান্
ত (sarvArthAn) = all things
স্শর্ র্য়ং
ত
(sarve vayaM) = all of us
স্শর্ ত (sarve) = all of them
স্শর্ ত (sarve) = all sorts of
স্শর্ ত (sarve) = all.
স্শর্ ত (sarve) = all
স্শর্ভযঃ
ত
(sarvebhyaH) = of all
স্শর্ষাং
ত
(sarveShAM) = all types of
স্শর্ষাং
ত
(sarveShAM) = all
স্শর্ষুত কাশলষু (sarveShu kAleShu) = always
স্শর্ষুত (sarveShu) = at all
স্শর্ষুত (sarveShu) = all
স্শর্ষুত (sarveShu) = in all
স্শর্ষুত (sarveShu) = everywhere
স্শর্ষুত (sarveShu) = to all
স্দর্ঃত (sarvaiH) = all
স্ণর্কারং (savikAraM) = with interactions
স্র্যস্াণচন্ (savyasAchin) = O Savyasaci.
স্শরং (sasharaM) = along with arrows
স্হ্ (saha) = along with
স্হ্ (saha) = with
স্হ্ (saha) = together
স্হ্জং (sahajaM) = born simultaneously
স্হ্শদর্ঃ (sahadevaH) = Sahadeva
স্হ্স্া (sahasA) = all of a sudden
স্হ্স্র (sahasra) = one thousand
স্হ্স্রকৃত্বঃ (sahasrakR^itvaH) = a thousand times
স্হ্স্রর্াশহ্া (sahasrabAho) = O thousand-handed one
স্হ্স্রশঃ (sahasrashaH) = thousands
স্হ্স্রস্য (sahasrasya) = of many thousands
স্হ্স্রান্ত্াং (sahasrAntAM) = similarly, ending after one thousand
স্হ্শস্রষু (sahasreShu) = out of many thousands
স্ণহ্র্ং (sahitaM) = with
স্িী (sakShI) = witness
স্া (sA) = that is
স্া (sA) = that
স্া (sA) = this
স্াগরঃ (sAgaraH) = the ocean.
স্াগরার্্ (sAgarAt) = from the ocean
স্াঙ্খ্য (sAN^khya) = analytical study of the material world
স্াঙ্খ্যং (sAN^khyaM) = analytical study
স্াঙ্খ্যানাং (sAN^khyAnAM) = of the empiric philosophers
স্াশঙ্খ্য (sAN^khye) = in the Vedanta
স্াশঙ্খ্য (sAN^khye) = in the fight
স্াশঙ্খ্য (sAN^khye) = by analytical study
স্াশঙ্খ্যন (sAN^khyena) = of philosophical discussion
স্াদঙ্খ্যঃ (sAN^khyaiH) = by means of Sankhya philosophy
স্াদ্ধত্ত্বক (sAttvika) = to one in goodness
স্াদ্ধত্ত্বকং (sAttvikaM) = in the mode of goodness.
স্াদ্ধত্ত্বকং (sAttvikaM) = in the mode of goodness
স্াদ্ধত্ত্বকঃ (sAttvikaH) = in the mode of goodness.
স্াদ্ধত্ত্বকঃ (sAttvikaH) = in the mode of goodness
স্াদ্ধত্ত্বকাঃ (sAttvikAH) = in goodness
স্াদ্ধত্ত্বকাঃ (sAttvikAH) = those who are in the
mode of goodness
স্াদ্ধত্ত্বকী (sAttvikI) = in the mode of goodness.
স্াদ্ধত্ত্বকী (sAttvikI) = in the mode of goodness
স্ার্যণকঃ (sAtyakiH) = Satyaki (the same as Yuyudhana,
the charioteer of Lord KRiShNa)
স্াধমযং
ত (sAdharmyaM) = same nature
স্াণধভূ র্ (sAdhibhUta) = and the governing principle of
121
the material manifestation
স্াণধয়জ্ঞং (sAdhiyaj~naM) = and governing all sacrifices
স্াধুঃ (sAdhuH) = a saint
স্াধুভাশর্ (sAdhubhAve) = in the sense of the nature of the devotee
স্াধুষু (sAdhuShu) = unto the pious
স্াধূনাং (sAdhUnAM) = of the devotees
স্াধযাঃ (sAdhyAH) = the Sadhyas
স্াম (sAma) = the Sama Veda
স্ামর্যংত (sAmarthyaM) = ability
স্ামশর্দঃ (sAmavedaH) = the Sama Veda
স্ামাণস্কস্য (sAmAsikasya) = of compounds
স্াম্নং (sAmnaM) = of the Sama Veda songs
স্াশময (sAmye) = in equanimity
স্াশমযন (sAmyena) = generally
স্াহ্ঙ্কাশরণ (sAhaN^kAreNa) = with ego
স্ািার্্ (sAkShAt) = directly
ণস্ংহ্নাদং (si.nhanAdaM) = roaring sound, like that of a lion
ণস্িযণস্শিযাঃ (siddhyasiddhyoH) = in success and failure
ণস্ি (siddha) = and the perfected demigods
ণস্িঃ (siddhaH) = perfect
ণস্িশয় (siddhaye) = for the perfection
ণস্িশয় (siddhaye) = for perfection
ণস্িস্ঙ্ঘাঃ (siddhasaN^ghAH) = the perfect human beings.
ণস্িস্ঙ্ঘাঃ (siddhasaN^ghAH) = perfect beings
ণস্িানাং (siddhAnAM) = of all those who are perfected
ণস্িানাং (siddhAnAM) = of those who have
achieved perfection
ণস্দ্ধি (siddhi) = in perfection
ণস্দ্ধিং (siddhiM) = perfection
ণস্দ্ধিং (siddhiM) = success
ণস্দ্ধিঃ (siddhiH) = success
ণস্শিৌ (siddhau) = in success
স্ীদণন্ত্ (sIdanti) = are quivering
স্ুকৃর্ং (sukR^itaM) = pious activities
স্ুকৃর্দুষ্কৃশর্ (sukR^itaduShkR^ite) = good and bad results
স্ুকৃর্স্য (sukR^itasya) = pious
স্ুকৃণর্নঃ (sukR^itinaH) = those who are pious
স্ুি (sukha) = with happiness
স্ুি (sukha) = of happiness
স্ুি (sukha) = happiness
স্ুিং (sukhaM) = and happiness
স্ুিং (sukhaM) = in happiness
স্ুিং (sukhaM) = happiness.
স্ুিং (sukhaM) = happiness
স্ুিং (sukhaM) = happily
স্ুিঃ (sukhaH) = and happiness
স্ুিদুঃি (sukhaduHkha) = happiness and distress
স্ুিস্য (sukhasya) = of happiness
স্ুিাণন (sukhAni) = all happiness
স্ুিাণন (sukhAni) = happiness thereof
স্ুণিনঃ (sukhinaH) = very happy
স্ুণিনঃ (sukhinaH) = happy
স্ুিী (sukhI) = happy
স্ুশি (sukhe) = in happiness
স্ুশিন (sukhena) = in transcendental happiness
স্ুশিষু (sukheShu) = in happiness
স্ুশঘাষমণণপুষ্পশকৌ (sughoShamaNipuShpakau) = the conches
named Sughosa and Manipuspaka
স্ুদুরাচারঃ (sudurAchAraH) = one committing the most
abominable actions
স্ুদুদতশংত (sudurdarshaM) = very difficult to see
স্ুদুলভঃ
ত
(sudurlabhaH) = very rare to see.
স্ুদুষ্করং (suduShkaraM) = difficult.
স্ুণনদ্ধির্ং (sunishchitaM) = definitely.
স্ুরগণাঃ (suragaNAH) = the demigods
স্ুরস্ঙ্ঘাঃ (surasaN^ghAH) = groups of demigods
স্ুরাণাং (surANAM) = of the demigods
স্ুশরি (surendra) = of Indra
স্ুলভঃ (sulabhaH) = very easy to achieve
স্ুণর্রূঢ (suvirUDha) = strongly
স্ুস্ুিং (susukhaM) = very happy
স্ুহৃর্্ (suhR^it) = to well-wishers by nature
স্ুহৃর্্ (suhR^it) = most intimate friend
স্ুহৃদং (suhR^idaM) = the benefactor
স্ুহৃদঃ (suhR^idaH) = well-wishers
স্ূর্পুত্রঃ (sUtaputraH) = Karna
স্ূশত্র (sUtre) = on a thread
স্ূয়শর্ (sUyate) = manifests
স্ূর্ ত (sUrya) = and sun
স্ূর্ ত (sUrya) = of suns
স্ূর্ঃত (sUryaH) = the sun
স্ূক্ষ্মত্বার্্ (sUkShmatvAt) = on account of being subtle
স্ৃজণর্ (sR^ijati) = creates
স্ৃজাণম (sR^ijAmi) = manifest
স্ৃর্ী (sR^itI) = different paths
স্ৃষ্ট্র্া (sR^iShTvA) = creating
স্ৃষ্ট্র্া (sR^iShTvA) = created
কস্নশয়াঃ (senayoH) = of the armies
কস্নানীনাং (senAnInAM) = of all commanders
কস্র্শর্ (sevate) = renders service
কস্র্য়া (sevayA) = by the rendering of service
কস্ণর্ত্বং (sevitvaM) = aspiring
কস্নযস্য (sainyasya) = of the soldiers
কস্াঢযং (soDhuM) = to tolerate
কস্াঢযং (soDhuM) = tolerate.
কস্ামঃ (somaH) = the moon
123
কস্ামপাঃ (somapAH) = drinkers of soma juice
কস্ৌভরঃ (saubhadraH) = Abhimanyu, the son of Subhadra
কস্ৌভরঃ (saubhadraH) = the son of Subhadra
কস্ৌমদণতঃ (saumadattiH) = the son of Somadatta
কস্ৌমযং (saumyaM) = very beautiful
কস্ৌমযত্বং (saumyatvaM) = being without duplicity towards others
কস্ৌমযর্পুঃ (saumyavapuH) = the beautiful form
কস্ৌক্ষ্মযার্্ (saukShmyAt) = due to being subtle
স্কন্দঃ (skandaH) = Kartikeya
স্তব্ধঃ (stabdhaH) = impudent
স্তব্ধঃ (stabdhaH) = obstinate
স্তুণর্ঃ (stutiH) = and repute
স্তুণর্ণভঃ (stutibhiH) = with prayers
স্তুর্ণন্ত্ (stuvanti) = are singing hymns
কস্তনঃ (stenaH) = thief
স্ত্রংস্শর্ (stra.nsate) = is slipping
ণস্ত্রয়ঃ (striyaH) = women
স্ত্রীষু (strIShu) = by the womanhood
স্থঃ (sthaH) = situated
স্থাণুঃ (sthANuH) = unchangeable
স্থানং (sthAnaM) = abode
স্থানং (sthAnaM) = ground
স্থানং (sthAnaM) = the abode
স্থানং (sthAnaM) = place
স্থাণন (sthAni) = situated
স্থাশন (sthAne) = rightly
স্থাপয় (sthApaya) = please keep
স্থাপণয়ত্বা (sthApayitvA) = placing
স্থার্র (sthAvara) = not moving
স্থার্রাণাং (sthAvarANAM) = of immovable things
স্থাস্যণর্ (sthAsyati) = remains
ণস্থর্ং (sthitaM) = situated in the body
ণস্থর্ং (sthitaM) = situated
ণস্থর্ঃ (sthitaH) = being situated
ণস্থর্ঃ (sthitaH) = situated.
ণস্থর্ঃ (sthitaH) = situated
ণস্থর্ধীঃ (sthitadhIH) = whose mind is steady
ণস্থর্ধীঃ (sthitadhIH) = one fixed in KRiShNa consciousness
ণস্থর্প্রজ্ঞঃ (sthitapraj~naH) = transcendentally situated
ণস্থর্প্রজ্ঞস্য (sthitapraj~nasya) = of one who is situated
in fixed KRiShNa consciousness
ণস্থর্াঃ (sthitAH) = am situated
ণস্থর্াঃ (sthitAH) = are situated.
ণস্থর্ান্ (sthitAn) = standing
ণস্থণর্ং (sthitiM) = situation
ণস্থণর্ঃ (sthitiH) = the situation
ণস্থণর্ঃ (sthitiH) = situation
ণস্থশর্ৌ (sthitau) = situated
ণস্থত্বা (sthitvA) = being situated
ণস্থর (sthira) = fixed
ণস্থরং (sthiraM) = steadily
ণস্থরং (sthiraM) = firm
ণস্থরঃ (sthiraH) = still
ণস্থরর্ুদ্ধিঃ (sthirabuddhiH) = self-intelligent
ণস্থরাং (sthirAM) = stable.
ণস্থরাঃ (sthirAH) = enduring
কস্থর্ংত (sthairyaM) = steadfastness
ণনগ্ধাঃ (snigdhAH) = fatty
স্পশনং
ত
(sparshanaM) = touch
স্পশান্
ত (sparshAn) = sense objects, such as sound
স্পৃশন্ (spR^ishan) = touching
স্পৃহ্া (spR^ihA) = aspiration
স্পৃহ্া (spR^ihA) = desire
স্মরণর্ (smarati) = remembers
স্মরন্ (smaran) = thinking of
স্মরন্ (smaran) = remembering
স্মৃর্ং (smR^itaM) = is understood to be.
স্মৃর্ং (smR^itaM) = is considered.
স্মৃর্ঃ (smR^itaH) = is considered
স্মৃর্া (smR^itA) = is considered
স্মৃণর্ (smR^iti) = of memory
স্মৃণর্ঃ (smR^itiH) = memory
স্মৃণর্ঃ (smR^itiH) = remembrance
স্মৃণর্ভ্রংশার্্ (smR^itibhra.nshAt) = after bewilderment
of memory
স্যন্দশন (syandane) = chariot
স্যাং (syAM) = would be
স্যাং (syAM) = shall be
স্যার্্ (syAt) = is
স্যার্্ (syAt) = will there be
স্যার্্ (syAt) = exists
স্যার্্ (syAt) = one becomes
স্যার্্ (syAt) = may be
স্যার্্ (syAt) = might be
স্যার্্ (syAt) = remains
স্যাম (syAma) = will we become
স্ুযঃ (syuH) = are
কস্রার্স্াং (srotasAM) = of flowing rivers
স্বং (svaM) = own
স্বকং (svakaM) = His own
স্বকম ত (svakarma) = in his own duty
স্বকমণা
ত (svakarmaNA) = by his own duties
স্বচিুষা (svachakShuShA) = your own eyes
স্বজনং (svajanaM) = own kinsmen
স্বজনং (svajanaM) = kinsmen
স্বশর্জস্া (svatejasA) = by Your radiance
125
স্বধমংত (svadharmaM) = one's own religious principles
স্বধমংত (svadharmaM) = your religious duty
স্বধমঃত (svadharmaH) = one's own occupation
স্বধমঃত (svadharmaH) = one's prescribed duties
স্বধশম ত (svadharme) = in one's prescribed duties
স্বধা (svadhA) = oblation
স্বনুটষ্ঠর্ার্্ (svanuShThitAt) = perfectly done
স্বপন্ (svapan) = dreaming
স্বনং (svapnaM) = dreaming
স্বনশীলস্য (svapnashIlasya) = of one who sleeps
স্বনার্শর্াধস্য (svapnAvabodhasya) = sleep and wakefulness
স্বভার্ (svabhAva) = their own nature
স্বভার্ঃ (svabhAvaH) = eternal nature
স্বভার্ঃ (svabhAvaH) = characteristics
স্বভার্ঃ (svabhAvaH) = the modes of material nature
স্বভার্জং (svabhAvajaM) = born of his own nature.
স্বভার্জং (svabhAvajaM) = born of his own nature
স্বভার্জা (svabhAvajA) = according to his mode of material nature
স্বভার্শজন (svabhAvajena) = born of your own nature
স্বভার্ণনয়র্ং (svabhAvaniyataM) = prescribed according
to one's nature
স্বয়ং (svayaM) = personally.
স্বয়ং (svayaM) = personally
স্বয়ং (svayaM) = himself
স্বয়া (svayA) = by their own.
স্বগ ত (svarga) = of the heavenly planets
স্বগংত (svargaM) = the heavenly kingdom
স্বগণর্ং
ত
(svargatiM) = passage to heaven
স্বগপরাঃ
ত
(svargaparAH) = aiming to achieve heavenly planets
স্বগশলাকং
ত
(svargalokaM) = heaven
স্বল্পং (svalpaM) = a little
স্বদ্ধস্ত (svasti) = all peace
স্বস্থঃ (svasthaH) = being situated in himself
স্বস্যঃ (svasyaH) = by his own
স্বাং (svAM) = of My personal Self
স্বাং (svAM) = of Myself
স্বাধযায় (svAdhyAya) = of Vedic study
স্বাধযায় (svAdhyAya) = sacrifice in the study of the Vedas
স্বাধযায়ঃ (svAdhyAyaH) = study of Vedic literature
কস্ব কস্ব (sve sve) = each his own
কস্বন (svena) = by your own
হ্ (ha) = certainly.
হ্র্ং (hataM) = killed
হ্র্ঃ (hataH) = being killed
হ্র্ঃ (hataH) = has been killed
হ্র্ান্ (hatAn) = already killed
হ্ত্বা (hatvA) = killing
হ্ত্বা (hatvA) = by killing
হ্ণনশষয (haniShye) = I shall kill
হ্ন্ত্ (hanta) = yes
হ্ন্ত্ারং (hantAraM) = the killer
হ্ণন্ত্ (hanti) = kills
হ্ন্তুং (hantuM) = to kill
হ্নযশর্ (hanyate) = is killed.
হ্নযশর্ (hanyate) = is killed
হ্নযমাশন (hanyamAne) = being killed
হ্নুযঃ (hanyuH) = may kill
হ্দয়ঃ (hayaiH) = horses
হ্রণর্ (harati) = takes away
হ্রণন্ত্ (haranti) = throw
হ্ণরঃ (hariH) = the Supreme Personality of Godhead, KRiShNa
হ্শরঃ (hareH) = of Lord KRiShNa
হ্ষ ত (harSha) = from happiness
হ্ষংত (harShaM) = cheerfulness
হ্ষশশাকাণন্বর্ঃ
ত
(harShashokAnvitaH) = subject to joy and sorrow
হ্ণর্ঃ (haviH) = butter
হ্স্তার্্ (hastAt) = from the hand
হ্দ্ধস্তণন (hastini) = in the elephant
হ্াণনঃ (hAniH) = destruction
ণহ্ (hi) = indeed
ণহ্ (hi) = certainly
ণহ্ (hi) = surely
ণহ্ংস্াং (hi.nsAM) = and distress to others
ণহ্ংস্াত্মকঃ (hi.nsAtmakaH) = always envious
ণহ্র্ং (hitaM) = beneficial
ণহ্র্ং (hitaM) = benefit.
ণহ্র্কামযয়া (hitakAmyayA) = for your benefit.
ণহ্শর্ (hite) = in welfare work
ণহ্ত্বা (hitvA) = losing
ণহ্নদ্ধস্ত (hinasti) = degrade
ণহ্মালয়ঃ (himAlayaH) = the Himalayan mountains.
হ্যর্ং (hutaM) = offering.
হ্যর্ং (hutaM) = offered in sacrifice
হ্যর্ং (hutaM) = offered
হ্যর্াশর্ক্ত্রং (hutAshavaktraM) = fire coming out of Your mouth
হৃর্ (hR^ita) = deprived of
হৃর্্স্থং (hR^itsthaM) = situated in the heart
হৃদয় (hR^idaya) = of the heart
হৃদয়াণন (hR^idayAni) = hearts
হৃণদ (hR^idi) = in the heart
হৃশদ্দশশ (hR^iddeshe) = in the location of the heart
হৃদযাঃ (hR^idyAH) = pleasing to the heart
হৃণষর্ঃ (hR^iShitaH) = gladdened
হৃষীশকশ (hR^iShIkesha) = O master of all senses
হৃষীশকশ (hR^iShIkesha) = O master of the senses
হৃষীশকশং (hR^iShIkeshaM) = unto KRiShNa, the master
127
of the senses
হৃষীশকশং (hR^iShIkeshaM) = unto Lord KRiShNa
হৃষীশকশঃ (hR^iShIkeshaH) = Hrsikesa (KRiShNa, the Lord
who directs the senses of the devotees)
হৃষীশকশঃ (hR^iShIkeshaH) = the master of the senses, KRiShNa
হৃষীশকশঃ (hR^iShIkeshaH) = Lord KRiShNa
হৃষ্টশরামা (hR^iShTaromA) = with his bodily hairs standing
on end due to his great ecstasy
হৃষযণর্ (hR^iShyati) = takes pleasure
হৃষযাণম (hR^iShyAmi) = I am enjoying
হৃষযাণম (hR^iShyAmi) = I am taking pleasure
কহ্ কৃষ্ণ (he kR^iShNa) = O KRiShNa
কহ্ য়াদর্ (he yAdava) = O Yadava
কহ্ স্শি (he sakhe) = O my dear friend
কহ্র্র্ঃ (hetavaH) = causes.
কহ্র্য ঃ (hetuH) = cause
কহ্র্য ঃ (hetuH) = the instrument
কহ্র্য না (hetunA) = for the reason
কহ্র্য মদ্ধদ্ভঃ (hetumadbhiH) = with cause and effect
কহ্শর্াঃ (hetoH) = in exchange
ণিয়শর্ (hriyate) = is attracted
িীঃ (hrIH) = modesty
িণং (kShaNaM) = a moment
িদ্ধত্রয় (kShatriya) = the ksatriyas
িদ্ধত্রয়স্য (kShatriyasya) = of the ksatriya
িদ্ধত্রয়াঃ (kShatriyAH) = the members of the royal order
িণন্ত্ঃ (kShantiH) = tolerance
িমা (kShamA) = patience.
িমা (kShamA) = forgiveness
িমী (kShamI) = forgiving
িয়ং (kShayaM) = destruction
িয়কৃর্্ (kShayakR^it) = the destroyer
িয়ায় (kShayAya) = for destruction
িরং (kSharaM) = to the fallible
িরঃ (kSharaH) = constantly changing
িরঃ (kSharaH) = fallible
িাত্রং (kShAtraM) = of a ksatriya
িাণন্ত্ঃ (kShAntiH) = tolerance
িামশয় (kShAmaye) = ask forgiveness
ণিপাণম (kShipAmi) = I put
ণিপ্রং (kShipraM) = very quickly
ণিপ্রং (kShipraM) = very soon
িীণকল্মষাঃ (kShINakalmaShAH) = who are devoid of all sins
িীশণ (kShINe) = being exhausted
িুরং (kShudraM) = petty
কিত্র (kShetra) = of the body
কিত্র (kShetra) = the field of activities (the body)
কিত্রং (kShetraM) = this body
কিত্রং (kShetraM) = the field of activities (the body)
কিত্রং (kShetraM) = the field of activities
কিত্রং (kShetraM) = the field
কিত্রং (kShetraM) = field of activities
কিত্রজ্ঞ (kShetraj~na) = and the knower of the body
কিত্রজ্ঞং (kShetraj~naM) = the knower of the field
কিত্রজ্ঞঃ (kShetraj~naH) = the knower of the field
কিত্রজ্ঞশয়াঃ (kShetraj~nayoH) = and the knower of the field
কিত্রজ্ঞশয়াঃ (kShetraj~nayoH) = of the proprietor of the body
কিত্রী (kShetrI) = the soul
কিশত্রষু (kShetreShu) = in bodily fields
কিমং (kShemaM) = protection
কিমর্রং (kShemataraM) = better
জ্ঞার্র্যং (j~nAtavyaM) = knowable
জ্ঞার্য ং (j~nAtuM) = to know
জ্ঞাশর্ন (j~nAtena) = by knowing
জ্ঞাত্বা (j~nAtvA) = knowing well
জ্ঞাত্বা (j~nAtvA) = knowing
জ্ঞাত্বা (j~nAtvA) = thus knowing
জ্ঞান (j~nAna) = in knowledge
জ্ঞান (j~nAna) = with knowledge
জ্ঞান (j~nAna) = of knowledge
জ্ঞান (j~nAna) = of perfect knowledge
জ্ঞান (j~nAna) = by acquired knowledge
জ্ঞান (j~nAna) = by knowledge
জ্ঞানং (j~nAnaM) = into knowledge
জ্ঞানং (j~nAnaM) = knowledge of
জ্ঞানং (j~nAnaM) = knowledge
জ্ঞানং (j~nAnaM) = pure consciousness
জ্ঞানং (j~nAnaM) = phenomenal knowledge
জ্ঞানঃ (j~nAnaH) = whose knowledge
জ্ঞানগমযং (j~nAnagamyaM) = to be approached by knowledge
জ্ঞানচিুষঃ (j~nAnachakShuShaH) = those who have
the eyes of knowledge.
জ্ঞানচিুষা (j~nAnachakShuShA) = by the vision of knowledge
জ্ঞানদীণপশর্ (j~nAnadIpite) = because of the urge for selfজ্ঞানপ্লশর্ন (j~nAnaplavena) = by the boat of transcendental knowledge
জ্ঞানয়জ্ঞঃ (j~nAnayaj~naH) = sacrifice in knowledge
জ্ঞানয়জ্ঞাঃ (j~nAnayaj~nAH) = sacrifice in advancement of
transcendental knowledge
জ্ঞানয়শজ্ঞন (j~nAnayaj~nena) = by cultivation of knowledge
জ্ঞানশয়াশগন (j~nAnayogena) = by the linking process of knowledge
জ্ঞানর্র্াং (j~nAnavatAM) = of the wise
জ্ঞানর্ান্ (j~nAnavAn) = one who is in full knowledge
জ্ঞানর্ান্ (j~nAnavAn) = learned
জ্ঞানস্য (j~nAnasya) = of knowledge
জ্ঞানাঃ (j~nAnAH) = knowledge
জ্ঞানাণিঃ (j~nAnAgniH) = the fire of knowledge
129
realization.
জ্ঞানার্্ (j~nAnAt) = than knowledge
জ্ঞানানাং (j~nAnAnAM) = of all knowledge
জ্ঞানার্ণস্থর্ (j~nAnAvasthita) = situated in transcendence
জ্ঞাণননঃ (j~nAninaH) = of the knower
জ্ঞাণননঃ (j~nAninaH) = to the person in knowledge
জ্ঞাণননঃ (j~nAninaH) = the self-realized
জ্ঞাণনভযঃ (j~nAnibhyaH) = than the wise
জ্ঞানী (j~nAnI) = one in full knowledge
জ্ঞানী (j~nAnI) = one who is in knowledge
জ্ঞানী (j~nAnI) = one who knows things as they are
জ্ঞাশন (j~nAne) = in knowledge
জ্ঞাশনন (j~nAnena) = with knowledge
জ্ঞাশনন (j~nAnena) = by knowledge
জ্ঞাস্যণস্ (j~nAsyasi) = you can know
কজ্ঞয়ং (j~neyaM) = to be understood
কজ্ঞয়ং (j~neyaM) = to be known
কজ্ঞয়ং (j~neyaM) = the object of knowledge
কজ্ঞয়ং (j~neyaM) = the objective of knowledge
কজ্ঞয়ং (j~neyaM) = the knowable
কজ্ঞয়ং (j~neyaM) = be known
কজ্ঞয়ঃ (j~neyaH) = should be known
কজ্ঞশয়াণস্ (j~neyosi) = You can be known
Download