'Shrimad Bhagvadgita' Sanskrit Department and Sanskrit Society Cambridge Cirriculum 2024-2026 Chapter 1 Verse 14 तत: श्वेतैर्य ह ैययहक्ते मर्तत स्यन्दने तस्ितौ | माधव: पाण्डवश्चैव ददव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतय: || 14| tataḥ—then; śhvetaiḥ—by white; hayaiḥ—horses; yukte—yoked; mahati— glorious; syandane—chariot; sthitau—seated; mādhavaḥ—Shree Krishna, the husband of the goddess of fortune, Lakshmi; pāṇḍavaḥ—Arjun; cha—and; eva—also; divyau— Divine; śhaṅkhau—conch shells; pradadhmatuḥ—blew | Chapter 1 Verse 14 Meanings Then, from amidst Then, from amidst the Pandava army, seated the Pandava army, seated in a in a glorious chariot drawn by white horses, तब, प ां डव सेन के बीच से, Madhav and Arjun blew their Divine conch सफेद घोडोां द्व र खीांMadhav चे ज ने glorious chariot drawn by white horses, shells. व ले श नद र रथ पर बैठे, म धव और अजज ुन ने अपने and Arjun blew their •Divine conch shells. ददव्य शांख बज ए। तब, प ां डव सेन के बीच से, सफेद घोडोां द्व र खीांचे ज ने व ले श नद र रथ पर बैठे, म धव और अजजुन ने अपने ददव्य शांख बज ए। | Chapter 1 Verse 39 किं न ज्ञेयमस्माति: पापादस्मातिवर्तहतयम् | कय लक्षयकृ तं दोषं प्रपश्यतिर्हनादहन || 39|| Then, from amidst the Pandava army, seated in a glorious chariot drawn by white horses, Madhav and Arjun blew their Divine conch shells. तब, प ां डव सेन के बीच से, सफेद घोडोां द्व र खीांचे ज ने व ले श नद र रथ पर बैठे, म धव और अजजुन ने अपने ददव्य शांख बज ए। • katham—why; na—not; jñeyam—should be known; asmābhiḥ—we; pāpāt—from sin; asmāt—these; nivartitum—to turn away; kula-kṣhaya—killing the kindered; kṛitam—done; doṣham—crime; prapaśhyadbhiḥ—who can see; janārdana— he who looks after the public, Shree Krishna | Chapter 1 Verse 39 Meanings How can we not know how to turn away from sin? तब, प ां डव सेन क े बीच से, सफेद घोडोां द्व र खीांचे ज ने ले श नद रdestruction रथ पर बैठे, By those who see the evil caused by वमthe धव और अजजुन ने अपने ददव्य शांख बज ए। of the family, O Janardana Then, from amidst the Pandava army, seated in a glorious chariot drawn by white horses, Madhav and Arjun blew their Divine conch shells. • हम यह कैसे नहीां ज न सकते दक प प से कैसे दू र रहें ? कजल के न श से होने व ले अदनष्ट को दे खने व लोां से हे जन दु न | Chapter 3 Verse 43 एवं बयद्ध:े परं बयद्धध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना | र्तर् शत्यं मर्ाबार्ो कामरूपं दयरासदम् || 43|| Then, from amidst the Pandava army, seated in a glorious chariot drawn by white horses, Madhav and Arjun blew their Divine conch shells. तब, प ां डव सेन के बीच से, सफेद घोडोां द्व र खीांचे ज ने व ले श नद र रथ पर बैठे, म धव और अजजुन ने अपने ददव्य शांख बज ए। evam—thus; buddheḥ—than the intellect; param—superior; buddhvā— knowing; sanstabhya—subdue; ātmānam—the lower self (senses, mind, and intellect); ātmanā—by higher self (soul); jahi—kill; śhatrum—the enemy; mahā-bāho— mighty-armed one; kāma-rūpam—in the form of desire; durāsadam—formidable | Chapter 3 Verse 43 Meanings Thus knowing the soul to be superior to the material intellect, O mighty armed Arjun, subdue the lower Then, from amidst the Pandava army, seated in a glorious chariot drawn by white horses, तब, प ां डव सेन के बीच से, self (senses, mind, and intellect) by the self Madhav and Arjun blew their Divine conch सफेद घोडोां higher द्व र खीांचे ज ने shells. व ले श नद र रथ पर बैठे, म धव और अजजुन ने अपने enemy (strength of the soul), and kill this formidable ददव्य शांख बज ए। called lust. इस प्रक र आत्म को भौदतक बजद्धि से श्रेष्ठ ज नकर, हे मह ब हु अजजुन, उच्च आत्म (आत्म की शद्धि) द्व र दनम्न आत्म (इां दिय ाँ , मन और बजद्धि) को वश में करो, और क म न मक इस दज जेय शत्रज को म र ड लो। | Chapter 4 Verse 38 न तर् ज्ञानेन सदृशं पतवत्तमर् तवद्यते | तत्स्वयं योगसंतसद्ध: कालेनात्मतन तवन्दतत || 38|| Then, from amidst the Pandava army, seated in a glorious chariot drawn by white horses, Madhav and Arjun blew their Divine conch shells. तब, प ां डव सेन के बीच से, सफेद घोडोां द्व र खीांचे ज ने व ले श नद र रथ पर बैठे, म धव और अजजुन ने अपने ददव्य शांख बज ए। na—not; hi—certainly; jñānena—with divine knowledge; sadṛiśham—like; pavitram— pure; iha—in this world; vidyate—exists; tat—that; svayam—oneself; yoga—practice of yog; sansiddhaḥ—he who has attained perfection; kālena—in course of time; ātmani— wihtin the heart; vindati—finds | Chapter 4 Verse 38 Meanings InThen, this world, there is nothing as purifying as divine from amidst the Pandava army, seated in a glorious chariot drawn by white horses, तब, प ां डव सेन के बीच से, knowledge. One who has attained purity of mind Madhav and Arjun blew their Divine conch सफेद घोडोां द्व र खीांचे ज ने shells. व ले श नद र रथ पर बैठे, through prolonged practice of Yog,म धवreceives such और अजजुन ने अपने ददव्य शांख बज ए। knowledge within the heart, in due course of time. इस सांस र में ईश्वरीय ज्ञ न के सम न पदवत्र करने व ल कजछ भी नहीां है । दजसने लांबे समय तक योग भ्य स के म ध्यम से मन की शजित प्र प्त कर ली है , उसे समय आने पर हृदय के भीतर ऐस ज्ञ न प्र प्त होत है । | Chapter 5 Verse 20 न प्रहृष्येतत्प्रयं प्राप्य नोतिर्ेत्प्राप्य चातप्रयम् | तस्िरबयतद्धरसम्मूढो ब्रह्मतवद् ब्रह्मति तस्ित: || 20|| Then, from amidst the Pandava army, seated in a glorious chariot drawn by white horses, Madhav and Arjun blew their Divine conch shells. तब, प ां डव सेन के बीच से, सफेद घोडोां द्व र खीांचे ज ने व ले श नद र रथ पर बैठे, म धव और अजजुन ने अपने ददव्य शांख बज ए। na—neither; prahṛiṣhyet—rejoice; priyam—the pleasant; prāpya—obtaining; na—nor; udvijet— become disturbed; prāpya—attaining; cha—also; apriyam—the unpleasant; sthira-buddhiḥ—steady intellect; asammūḍhaḥ—firmly situated; brahma-vit—having a firm understanding of divine knowledge; brahmaṇi—established in God; sthitaḥ—situated | Chapter 5 Verse 20 Meanings Established in God, having a firm understanding of Then, from amidst the Pandava army, seated divine knowledge they in a glorious chariot drawn by white and horses, not hampered by तब, प ां डवdelusion, सेन के बीच से, Madhav and Arjun blew their Divine conch सफेद घोडोां द्व र खीांचे ज ने shells. व ले शpleasant नद र रथ पर बैठे, neither rejoice in getting something nor म धव और अजजुन ने अपने ददव्य शांख बज ए। grieve on experiencing the unpleasant. ईश्वर में स्थ दपत, ददव्य ज्ञ न की दृढ़ समझ रखने व ले और भ्रम से ब दधत नहीां होने व ले , वे न तो कजछ सजखद प्र प्त होने पर खजशी मन ते हैं और न ही अदप्रय अनजभव होने पर दज खी होते हैं । | Chapter 5 Verse 25 लिन्ते ब्रह्मतनवाहिमृषय: क्षीिकल्मषा: | तिििैधा यतात्मान: सवहिूततर्ते रता: || 25|| Then, from amidst the Pandava army, seated in a glorious chariot drawn by white horses, Madhav and Arjun blew their Divine conch shells. तब, प ां डव सेन के बीच से, सफेद घोडोां द्व र खीांचे ज ने व ले श नद र रथ पर बैठे, म धव और अजजुन ने अपने ददव्य शांख बज ए। labhante—achieve; brahma-nirvāṇam—liberation from material existence; ṛiṣhayaḥ—holy persons; kṣhīṇa-kalmaṣhāḥ—whose sins have been purged; chhinna—annihilated; dvaidhāḥ— doubts; yata-ātmānaḥ—whose minds are disciplined; sarva-bhūta—for all living entities; hite—in welfare work; ratāḥ—rejoice | Chapter 5 Verse 25 Meanings Those holy persons, whose sins have been purged, whose doubts are Then, from amidst the Pandava army, seatedannihilated, whose minds are in a glorious chariot drawn by white horses, तब, प ां डव सेन के बीच से, Madhav and Arjun blewand their Divine conch are devoted to the सफेद घोडोांwelfare द्व र खीांचे ज ने disciplined, who of all shells. व ले श नद र रथ पर बैठे, और अजजुन ने अपने beings, attain God and are liberatedमददव्यधवfrom शांख बज ए। material existence. वे पदवत्र व्यद्धि, दजनके प प शजि हो गए हैं , दजनके सांदेह नष्ट हो गए हैं , दजनके मन अनजश दसत हैं और जो सभी प्र दियोां के कल्य ि के दलए समदपुत हैं , वे ईश्वर को प्र प्त करते हैं और भौदतक अद्धित्व से मजि हो ज ते हैं । |