TRADUCCION ESPECIALIZADA 3 TRADUCCIÓN JURÍDICA TRADUCCIÓN DE CONTRATOS Nelly Olchauski Macroestructura de los contratos Lugar y fecha Comparecencia (otorgantes) Capacidad de intervención Antecedentes y motivaciones Estipulaciones de las partes (derechos y obligaciones) Firma © Material elaborado por Mary Ann Monteagudo Medina Cláusulas comunes Objeto Duración Cesión Resolución Jurisdicción Ley aplicable Idioma Rescisión - Resolución Similitud Ambos dejan sin efecto un contrato. Diferencia La rescisión se declara judicialmente, la resolución extrajudicialmente. Los efectos se retrotraen en tiempos diferentes. Structure of a Contract Parties: Names of the parties, with their addresses. Recitals: The background to the contract. Terms: This section sets out the warranties and conditions of contract. It is the main part of the contract. These are the terms which operate to bind the parties to the contract. Testimonium: The words just above the place where the parties sign, which commence with words such as "In witness thereof..." or "Signed on the date first abovementioned:“. Execution section: The place the parties sign. Schedules or Annexures: Documents forming part of the contract which deal with specific or specialised subject matter. © Material elaborado por Mary Ann Monteagudo Medina Recitals Los contratos anglosajones tienen un preámbulo que se denomina de diferentes formas: Recitals, Preamble o Whereas Clauses. Incluye una exposición, más o menos breve, de los antecedentes del contrato, los motivos que han llevado a las partes a firmarlo, y sus intereses y objetivos respectivos. En español se denomina «Antecedentes» «Preámbulo», «Exponendos», «Considerandos», «Introducción» o puede aparecer, simplemente, la forma verbal «Exponen». © Material elaborado por Mary Ann Monteagudo Medina Signing by parties The contract is not complete until it is signed by the parties or their representatives. In some cases, especially with private limited companies, a symbol is imprinted on a sticker pasted on the document in addition to the representative's signing. This process is known as "sealing". © Material elaborado por Mary Ann Monteagudo Medina Schedule Many contracts contain exhibits. The naming style: exhibit, schedule, attachment, appendix or annex. The chosen term should be used consistently throughout the entire agreement. Some industries may have an established terminology. English law firms seem to work with schedules, whilst American firms sometimes prefer attachment or exhibit. © Material elaborado por Mary Ann Monteagudo Medina WITNESSETH: WHEREAS, PATHWISE owns the certain WEBINAR media entitled WEBINAR; and What part of a contract is this? WHEREAS, Customer has independently determined that the WEBINAR will meet the needs of Customer; and WHEREAS, Customer desires to receive a license to view the WEBINAR. NOW THEREFORE, in consideration of the mutual benefits of the covenants and restrictions herein contained, PATHWISE and Customer hereby agree as follows: © Material elaborado por Mary Ann Monteagudo Medina Section 2.02 -- Delivery: Customer hereby acknowledges PATHWISE shall deliver the WEBINAR to the Customer. What part of a contract is this? Section 3.01 -- Price: Customer shall pay the Price identified in the Sales Agreement on or before the Effective Date. Section 4.02 -- Term: This Agreement shall be valid for the Term. Section 5.01 -- Warranty: PATHWISE represents and warrants that the WEBINAR shall perform substantially as represented by PATHWISE. Customer’s exclusive remedy for breach of warranty shall be modification or replacement of the WEBINAR, as determined by PATHWISE. © Material elaborado por Mary Ann Monteagudo Medina What part of a contract is this? • IN WITNESS WHEREOF, each of the parties set out below has caused this Agreement to be duly executed by its respective, duly authorized officer as of the date first above written. • IN WITNESS WHEREOF, the parties have entered into this Agreement on the dates set forth below. • IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have duly signed this Agreement as of the day and year first above written. • IN WITNESS WHEREOF, the parties to this Agreement by their duly authorized representatives have executed this Agreement as of the date first above written. • IN WITNESS WHEREOF, each of the undersigned has caused this Agreement to be duly executed and delivered in the location set forth below its signature by its proper and duly authorized officer as of the date hereof. © Material elaborado por Mary Ann Monteagudo Medina What part of a contract is this? © Material elaborado por Mary Ann Monteagudo Medina Additional Information on Contracts •Lawyers.com http://contracts.lawyers.com Sample Business Contracts Fuentes útiles •OneCLE Sample Business Contracts http://contracts.onecle.com •FindLaw Sample Business Contracts http://contracts.corporate.findlaw.com General Business Assistance •Small Business Guidance http://www.allbusiness.com/ •Business Services http://www.legalzoom.com/ 13 El salón se dividirá en 5 grupos Trabajo en clase Analizar las partes de un contrato estadounidense Mostrar el contrato en clase y señalar las partes que posea el contrato asignado 14 1. https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1770787/000162828020012520/ex107.htm 2. https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/826326/000138713113003739/ex10-24.htm 3. https://studylib.net/doc/15588691/-hereinafter-referred-to-as-the%E2%80%9Cuniversity%E2%80%9D---and--secon... 4. https://studylib.net/doc/9051339/hereinafter-referred-to-as-dealer 5. https://www.unr.edu/main/pdfs/verified-accessible/divisions-offices/studentservices/student-life-services/union/sampleleaseagreement.pdf