汉化免责声明 本汉化组(月海原外语研究社)为完全免费无盈利无赞助无后台的为爱发电汉化组。 发布的汉化版本仅供交流学习日语使用,请于下载后 24 小时内删除,切勿用于商业用途。 现在的版本为汉化完成版。 汉化进度 100% 精修进度:20%(至第二章结束) 当前版本已经可以无 BUG 游戏,朋友们可以自行体会精修前后的文本流畅度差异,后续我 们也会继续为完成全部精修而努力。 注意:本游戏存档与日文版共通(模拟器存档不共通),理论上你可以使用日文版的存档 进行 N 周目。 理论上,我们已经多次测试过,不会有 BUG。但如果你仍然发现了神奇 BUG,请在【确认 日文版没有相同 BUG】后,在出现 BUG 之前存好档,携带存档与 BUG 说明联系我们,谢谢! 我会在发布后 1 个月内保持较大强度关注此贴,如有反馈请直接留言。如您的反馈留言没 有得到回复,而您需要得到回复,请发邮件至 kkaggome@qq.com 联系我。 此外,你所看到的任何【人名】和【术语】的颜色不一致,或整句话的颜色疑似错位等问 题,皆因翻译后语序和原语序冲突,无法适用代码导致,在保证翻译内容顺畅的情况下无 法做出更多调整,请直接忽视,不必报错。 汉化人员名单(排名不分先后) 组长:泠 程序:菜菜萝卜 翻译:泠、Dye、T、根号三、六条、山酱、Poyo、misato、Godstick、阿飞、污羽、莲姐、 黑绘式 校对:泠、Dye、Y、sumu、T、邻人、天然音、SSeP、根号三 润色:anti_paradox、阿灯、梨央、娅刻拉、松鼠、一缕花、桂枝、意林、苍崎阴谋论、恨 盈蠹纸 修图:助手、十十浣、小羽、阿祈、酱油 全线精修:梨央 特别鸣谢: 来歌、琉璃、以及 FECCC 汉化粉丝群和 CCC 汉化测试交流群的朋友们! 汉化感言 菜菜萝卜:曾经参与汉化作品,男性向一部,女性向一部,这部 FECCC 算是不男不女性向 一部,三部完结,感觉人生圆满了,啊~~~~ SUMU:还好没拖到重制官中上线,看来型月比我们能拖。 污羽:唯一感言是 真有意思 和我现在玩的碧蓝幻想 relink 一样 8 年了?本来以为已死项 目突然修成正果 没做汉化 5.6 年了 给我整出沧桑感了(以前呆的汉化组前两年蹲局子解散 了都) 助手:这里是大爱尼禄的助手一枚~! 本想用模拟器的纹理替换功能做个高清纹理包,奈何从游戏提取出来的图片太碎,跑图一刻 钟居然提取出了四万多张图,只得放弃……不过在尝试的过程中,发现文本字体的图片并不 零碎,便想着要不做个高清字体包吧。 非常感谢负责程序的菜叔,他得知了我的想法后为我做了技术支持,原生生成的高清图片可 比用软件放大出来的效果好太多。 除了高清字体,我还给游戏里比较常见的图标做了高清处理,并给文本框做了透明化处理, 希望能让喜爱 fate 系列的朋友们提高一点游戏体验。 梨央:精修到拉妮就要发布了有种“先帝创业未半而中道崩殂”感,但半年一路走来,从曾 经和小泠抓狂“这本我修不下去了!”,到如今和小泠勾肩搭背(?)、相约继续把后续修 好,边写蘑菇锅边做出完全精修收藏版,实在是恍若隔世。 无偿汉化是为了啥?可能是出于对作品的喜爱、可能是出于对同僚的惺惺相惜、可能是 出于对正确使用字词句的执着(?)、可能是出于对 AI 汉化的小小反抗。时不时和小泠讨 论 AI 汉化的事宜,都会觉得 AI 在越逼越近。AI 的利用和滥用就在一线间,莫名地和 CCC 的 人类电子化内核有些相配。 很感谢有机会和 CCC 的大家相识、合作,和耐心、专业的小泠相遇,鸡毛又执着的我 时常凌晨 2 点抓着小泠问:“不是这闪闪到底说些啥这拉妮说的是人话吗蘑菇解释世界观的 时候能不能不要想到什么就写什么还要装作自己很有逻辑的样子我真是服了”咳总之就是真 的非常感谢组里的大家和小泠的包容! 有了 CCC 的汉化经验之后我感觉自己已经无惧任何汉化文本了!这就是 CCC 带给我的 自信!如果有其他好作品需要精修、有文案需要我写(?)也可以敲我推荐!感谢! 最后希望大家玩得开心!我会时不时直播精修后续文本,蘑菇锅和 Remaster 版都要端 上来!旅途仍未结束~ 泠:这个坑是我刚毕业不久开的,其实刚开始说有干劲的时候做的很快,后来随着大家都逐 渐社畜,于是越推越慢。幸好还有人在继续翻译,进度缓慢但终归有所上涨……于是在被问 到是否可以转让汉化资源时,我终于垂死病中惊坐起,开始积极推进。刚好自己也因项目解 散而在家待业,于是终于得以摆脱社畜身份,回归汉化。 几年过去,随着自己的翻译经验增加,越来越体会到当年自己的轻狂和不成熟。当初因 为认死理,认为尼禄的自称“余”用中文“余”是错译,坚持使用“朕”;认为尼禄的口癖 “唔姆”并非正常中文用法,坚持去除……但如今回头来看,这些“不够中文的地方”也已 经是大家逐渐接受的“角色特征”了。此外,还有各个角色对彼此之间而称呼未统一等等…… 现在看来,都是因为一开始未能处理好的细节导致的问题。而如果要重新修整,工作量太大, 又会导致完坑时间进一步延长。 最后我敲定了整体小修的方针,但随着梨央润色时提出的各个问题,我逐渐意识到,这 样的小修小改并不能有所帮助,最后还是走到了全线精修的道路。 只是,毕竟已经拖了许久,再不给出一个交代,既感觉有愧于协助测试的各位朋友,也 担忧会又一次因各种情况拖延,直至真正的完坑无望。同时参与测试的伙伴们也鼓励我,认 为目前状态完全可以发布,因此,为了给这个项目一个结局,我选择了以现在的状态发布。 ——但是,我还想继续完成后续的精修。也许这个工程量依然浩大,需要等待很久,但 是我希望能够给这个作品一个更加优秀的汉化。哪怕后发布的版本流传度更低,但我也希望 能够作为“收藏品”流传下去。如果以后你们看到了“fate/extra CCC 完全精修版”的出现, 还请删掉现在这个版本,保留最新的精修版本。 非常感谢各位一直以来的关注,后续精修时因为没有了完坑压力,或许会做的更慢,但 也可能会有空继续做蘑菇锅,大家可以来这里了解我们讨论时的狂躁、对蘑菇原文的理解与 拆解、以及各种也许有趣也许无聊的翻译日常。指路(现在还没有更新,可以看点老版的, 后面都是催坑,只看楼主就行。你会发现部分翻译又改了.jpg): https://tieba.baidu.com/p/4768426900?tid=4768426900&threadType=1027&jump_type=pbPag e&jump_tieba_native=1 最后,请允许我以个人名义打个广告,如果你认可本次翻译水准,并有相关日语翻译类 的兼职或全职等工作需求,独游的中译日我也可以接的,请赏我一口饭吃吧(来自失业人的 呐喊)……