Manual de instrucciones 26 388/1 1015 Medidas de seguridad/prevención de accidentes z Lea atentamente y observe las presentes instrucciones de manejo. De esta manera evitará accidentes, podrá hacer uso de la garantía de fabricación y dispondrá de un motor eficiente y operable. z Este motor ha sido construido conforme a la finalidad, la cual está de acuerdo al volumen de entrega. La finalidad ha sido definida por el fabricante (uso de acuerdo a la finalidad). Cualquier uso más allá de esta solicitación no estará de acuerdo a la finalidad. El fabricante no será responsable por daños debidos a aplicaciones que no estén de acuerdo a la finalidad. El riesgo estará exclusivamente de parte del usuario. z El uso de acuerdo a la finalidad implica también el cumplimiento de las instrucciones de fabricación respecto al montaje y al manejo. El motor deberá ser usado, mantenido y reparado solamente por personas que han sido anteriormente instruidas sobre los trabajos y sobre los peligros. z Es imprescindible observar los reglamentos vigentes para la prevención de accidentes, así como otras prescripciones generales reconocidas sobre seguridad técnica e higiene industrial. z Cuando el motor está en marcha, los siguientes componentes entrañan riesgos de lesiones físicas: - piezas giratorias o calientes - motores con encendido de chispa - sistemas de encendido (alta tensión eléctrica) Evite el contacto con estos componentes. z Si se efectúan arbitrariamente modificaciones en el motor, el fabricante no aceptará responsabilidad alguna por los daños ocasionados por dichas modificaciones. Del mismo modo, cualquier tipo de manipulación en el sistema de inyección y regulación puede alterar el rendimiento y el nivel de emisión de gases del motor. En estos casos, no será posible garantizar que el motor cumpla con las estipulaciones legales sobre protección ecológica. z No modifique, obstruya o tape las zonas de entrada de aire de refrigeración. El fabricante no aceptará responsabilidad alguna por los daños causados si no se cumplen estas instrucciones. z Si realiza alguna labor de mantenimiento o reparación en el motor deberá utilizar únicamente piezas originales de DEUTZ. Estas piezas han sido diseñadas especialmente para su motor y garantizan un manejo inmejorable. Si no cumple este requisito se extinguirá la garantía. z Sólo se pueden realizar labores de mantenimiento y limpieza en el motor si éste se encuentra parado y frío. Hay que asegurarse de que los sistemas eléctricos no estén en funcionamiento y de que la llave de encendido esté desconectada. Es imprescindible observar la normativa sobre prevención de accidentes en sistemas eléctricos (por ejemplo, -VDE-0100/-0101/-0104/-0105 Medidas de protección eléctrica frente a tensiones que entrañan peligro d e electrocución). En caso de realizar labores de limpieza con líquidos, todos los componentes eléctricos se deben recubrir herméticamente. Manual de instrucciones 1015 0297 7407 es Número de motor: Rogamos se introducza aquí el número del motor. Con ello se facilitarán las gestiones relacionadas con el servicio técnico, reparaciones y consultas sobre repuestos (véase apartado 2.1). Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas necesarias para el mejoramiento de los motores, aunque difieran de las ilustraciones y datos contenidos en estas instrucciones. La reimpresión del presente manual o cualquier forma de reproducción, aunque sea parcial, requiere nuestra autorización previa por escrito. Prólogo Estimado cliente: Los motores refrigerados por líquido de la marca DEUTZ han sido desarrollados para un extenso campo de aplicaciones, garantizando una amplia oferta de variantes el cumplimiento de las exigencias de cada caso. Su motor ha sido equipado de acuerdo con los requerimientos de su instalación, lo que significa que no necesariamente lleva montados todos los elementos y componentes descritos en este manual. Hemos tratado de destacar claramente las diferencias, para permitirle encontrar con facilidad las informaciones que sean de importancia para el manejo y mantenimiento de su motor. Le rogamos lea estas instrucciones antes de poner en marcha el motor, tomando en consideración las advertencias correspondientes a la operación y mantenimiento del mismo. Si tiene alguna duda, quedamos gustosamente a su disposición para asesorarle. Muy atentamente DEUTZAG Indice 1. Generalidades 2. 2.1 2.1.1 2.1.2 2.1.3 2.1.4 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.3 2.3.1 Descripción del motor Tipo de motor Placa de fabricante Posición de la placa de fabricante Número del motor Numeración de los cilindros Ilustraciones del motor Lado A BF6 M 1015 Lado B BF6 M 1015 Lado A BF8 M 1015 Lado B BF8 M 1015 Circuito de aceite lubricante Esquema del circuito de aceite lubricante 1015 3. Manejo 3.1 Primera puesta en marcha 3.1.1 Llenado de aceite de motor 3.1.2 Llenado de aceite de motor en el filtro de aire en baño de aceite 3.1.3 Llenado de combustible 3.1.4 Llenado / purga de aire del sistema de refrigeración 1015 3.1.5 Otros trabajos preparativos 3.2 Arranque 3.2.1 Arranque eléctrico 3.3 Vigilancia de operación 3.3.1 Presión de aceite del motor 3.3.2 Temperatura del refrigerante 3.3.3 Nivel del refrigerante 3.3.4 Nivel del aceite lubricante 3.4 Parada 3.4.1 Parada mecánica 3.4.2 Parada eléctrica 3.5 Condiciones de operación 3.5.1 Funcionamiento en invierno 3.5.2 Alta temperatura ambiente, gran altura 4. 4.1 4.1.1 4.1.2 4.2 4.2.1 4.2.2 4.3 4.3.1 4.3.2 4.3.3 Medios de servicio Aceite lubricante Calidad Viscosidad Combustible Calidad Combustible de invierno Refrigerante Calidad del agua para el refrigerante Preparación del refrigerante Agente protector del sistema de refrigeración 5. 5.1 5.2 5.3 Mantenimiento Plan de mantenimiento Cuadro de mantenimiento Trabajos de mantenimiento realizados 6. Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.1 Sistema de lubricación 6.1.1 Intervalos de cambio de aceite 6.1.2 Cambio de aceite del motor, control del nivel de aceite 6.1.3 Cambio del filtro de aceite 6.2 Sistema de combustible 6.2.1 Cambio del filtro de combustible 6.2.2 Cambio del conducto para fugas de gasoil 6.2.3 Limpieza / aclarado o sustitución del filtro previo de combustible 6.3 Sistema de refrigeración 6.3.1 6.3.2 6.3.3 Intervalos de limpieza Vaciado del sistema de refrigeración Llenado / purga de aire del sistema de refrigeración 6.3.4 Limpieza del motor 6.4 Filtro de aire de admisión 6.4.1 Intervalos de limpieza 6.4.2 Filtro de aire en seco 6.4.3 Vaciado del depurador previo tipo ciclón 6.4.4 Limpieza del filtro de aire en baño de aceite 6.5 Transmisiones por correa 6.5.1 Verificación de la correa trapezoidal del alternador 6.5.2 Tensado / cambio de la correa trapezoidal del alternador 6.6 Operaciones de ajuste 6.6.1 Verificación y, en su caso, ajuste del juego de válvulas 6.6.1.1 Esquema de ajuste del juego de válvulas 6.7 Accesorios adosados 6.7.1 Batería 6.7.2 Alternador trifásico 6.7.3 Suspensión para transporte 7. 7.1 Fallos, causas y remedio Tabla de fallos 8. 8.1 Conservación del motor Conservación 9. 9.1 9.2 9.3 Datos técnicos Datos del motor y valores de ajuste Pares de apriete de tornillos Herramientas 10. Servicio 26 388/1 Informaciones generales Motores diesel DEUTZ El mantenimiento y el cuidado Service son producto de la investigación y el desarrollo realizados durante largos años. La experiencia y los conocimientos ganados durante este tiempo, combinada con las altas demandas de calidad, garantizan la larga vida útil de nuestros motores, su funcionamiento con un alto grado de confiabilidad y con bajos consumos de combustible. Naturalmente que los motores cumplen además con las estrictas prescripciones en relación a la protección del medio ambiente. son también decisivos para que el motor esté en condiciones de cumplir satisfactoriamente con las solicitadas demandas. Por esta razón, es absolutamente necesario prestar observancia a los intervalos prescritos de mantenimiento y realizar minuciosamente los trabajos de mantenimiento y cuidado. Habrá que tomar especial cuidado, en casos en que las condiciones de trabajo sean más pesadas que las condiciones normales. En casos de fallas de operación y si se necesita piezas de repuesto, diríjase a uno de los servicios técnicos de nuestro representante competente. En casos de haberse producido daños, nuestro personal especializado llevará a cabo la reparación correspondiente en forma rápida y competente, usando los repuestos originales. Las piezas de repuesto de DEUTZ AG son fabricadas siempre de acuerdo con las técnicas más modernas. Al final de estas instrucciones encontrará usted informaciones sobre nuestro servicio. Precauciones con el motor en marcha Seguridad Amianto Los trabajos de mantenimiento o reparación deberán ser efectuados únicamente con el motor parado. Asegurarse de que no sea posible poner en marcha inintencionalmente, ¡peligro de accidentes! Si se ha desmontado dispositivos de protección, deberán éstos ser montados nuevamente al terminar los trabajos. Llenar el tanque de combustible únicamente con la máquina parada. Prestar estricta observancia a las prescripciones estipuladas en las leyes de protección en el trabajo, si se trata de una operación en recintos cerrados o subterráneos. Este símbolo aparecerá siempre al lado de las instrucciones de seguridad. Prestar observancia a ellas. Entregar también estas instrucciones de seguridad al personal de operación. Fuera de las presentes instrucciones, es preciso prestar también observancia a los ”Reglamentos generales de seguridad y prevención de accidentes” legales vigentes. ! 1 Las juntas usadas en este motor no contienen amianto. Descripción del motor 2 2.1 Tipo del motor 2.2 Ilustraciones del motor 2.3 Esquema del circuito de aceite lubricante Descripción del motor 2 2.1.1 Placa de fabricante A 2.1 Tipo del motor 2.1.2 Posición de la placa de fabricante 2.1.3 Número del motor B D C 26 332 2 26 389 0 26 390 0 El tipo A y el número B del motor así como las características del mismos, se encuentran grabados en la placa del fabricante. La placa de fabricante C está fijada en el bloque motor. El número del motor está grabado en el bloque motor (flecha) así como en la placa de fabricante. Para pedidos de repuestos, se deben indicar tanto el tipo como el número del motor. Descripción del motor 2.1 Tipo del motor 2.1.4 Numeración de los cilindros 26 391 0 Los cilindros se numeran correlativamente desde el volante 1, para cada fila de cilindros A ó B. 2 Descripción del motor 2 2.2 Ilustración del motor 2.2.1 Lado A – BF6M 1015 15 1 14 2 13 3 12 4 5 6 11 10 9 8 7 26 392 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Boca de llenado de aceite Culata Colector de escape Cárter SAE Bloque motor Arrancador Cárter de aceite Filtro de aceite lubricante Boca de refrigerante del intercambiador de calor al motor Amortiguador de vibraciones Polea para correa trapezoidal Alternador Boca de refrigerante al intercambiador Solenoide (de parada) Bujía de incandescencia-llama (lado derecho) Descripción del motor 2.2 Ilustración del motor 2 2.2.2 Lado B – BF6M1015 23 16 22 17 21 20 19 18 26 393 0 16 17 18 19 20 21 22 23 Tubería de aire de sobrealimentación Varilla de medición del nivel de aceite Tornillo de salida de aceite Cárter SAE Volante Turbocompresor Bomba de inyección Bujía de incandescencia-llama (lado izquierdo) Descripción del motor 2 2.2 Ilustración del motor 2.2.3 Lado A – BF8M 1015 14 13 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 12 2 11 3 10 9 4 8 7 6 5 26 412 1 10 11 12 13 14 Turbocompresor Colector de escape Bloque motor Arrancador Boca de llenado de aceite Cárter de aceite Filtro de aceite lubricante Polea para correa trapezoidal con amortiguador de vibraciones Boca de refrigerante del intercambiador de calor al motor Refrigerador de aceite lubricante Ventilador Tubuladura de escape Tubería de aire de sobrealimentación Sistema de incandescencia llama (lado derecho) Descripción del motor 2.2 Ilustración del motor 2 2.2.4 Lado B – BF8M 1015 22 14 15 16 21 17 20 19 18 26 413 1 14 Sistema de incandescencia-llama (lado izquierdo) 15 Boca de llenado de aceite 16 Culata 17 Alternador 18 Varilla de medición del nivel de aceite 19 Cárter SAE 20 Volante 21 Compresor 22 Tubería de conexión de combustible Descripción del motor 2 2.3 Circuito de aceite lubricante 2.3.1 Esquema del circuito de aceite lubricante 1015 Lubricación con cárter húmedo 26 394 0 1 Cárter de aceite 2 Tubería de aspiración 3 Bomba de aceite lubricante 4 Válvula de sobrepresión 5 Refrigerador de aceite lubricante 6 Filtro de aceite lubricante, de cartucho cambiable 7 Conductos principales de aceite 8 Cojinetes de apoyo 9 Cojinetes de cabeza de biela 10 Apoyos del árbol de levas 11 Tubería de envío de aceite a la bomba de inyección 12 Bomba de inyección 13 Tubería de retorno de la bomba de inyección al cárter del motor 14 Conducto a la tobera pulverizadora 15 Tobera pulverizadora con válvula de mantenimiento de presión para refrigeración de pistón 16 Empujador con lubricación pulsante de los balancines 17 Varilla de empuje, envío de aceite para la lubricación de los balancines 18 Balancín 19 Conducto de retorno de aceite en la culata al cárter del motor 20 Transmisor / interruptor de presión de aceite 21 Conducto de aceite al turbocompresor 22 Turbocompresor 23 Conducto de aceite al compresor (bomba hidr.) 24 Compresor 25 Bomba hidráulica 26 Válvula de mantenimiento de presión (ajustable) 27 Conducto de retorno del compresor (bomba Manejo 3 3.1 Primera puesta en marcha 3.2 Arranque 3.3 Vigilancia de operación 3.4 Parada 3.5 Condiciones de operación Manejo 3 3.1 Primera puesta en marcha 3.1.1 Llenado de aceite del motor 3.1.2 Llenado del filtro de aire en baño de aceite con aceite de motor 3.1.3 Llenado de combustible OIL FUEL 26 397 0 24980 2 26 398 0 Normalmente, los motores se suministran sin carga de aceite. Llenar el motor de aceite lubricante por la boca de llenado (flecha). Para el volumen de llenado de aceite, véase 9.1. Para la calidad y viscosidad de aceite, véase 4.1. Llenar la cubeta 1 del filtro de aire en baño de aceite (si existe) hasta la marca de la flecha con aceite de motores. Para la calidad y viscosidad, véase 4.1. Usar solamente combustibles diesel de marcas corrientes en el comercio. Para la calidad del combustible, véase 4.2. De acuerdo con la temperatura ambiente, utilizar combustible diesel de verano o de invierno. El colector de polvo del depurador previo, si existe, no debe llenarse de aceite. Repostar combustible solamente con el motor parado. Mantener una buena limpieza. ¡Cuidar de no derramar combustible! ! ! Manejo 3.1 Primera puesta en marcha 3.1.4 Llenado / purga de aire del sistema de refrigeración 1015 3.1.5 Otros trabajos preparativos ● Verificar la batería y las conexiones de cables, véase 6.7.1. ● Marcha de prueba – Terminados los preparativos, hacer funcionar el motor brevemente, durante unos 10 minutos, para probarlo, pero sin ponerlo en carga. 2 Durante y después de la marcha de prueba – Examinar el motor por si se advierten fugas por falta de estanqueidad. 1 26 399 0 ● Empalmar la boca de entrada de refrigerante 1 y la boca de salida de refrigerante 2 al depósito externo de líquido refrigerante. ● Llenar el sistema de refrigeración con refrigerante. ● Arrancar el motor y hacerlo funcionar hasta que se caliente y abra el termostato (se calienta el conducto 2). ● Verificar el nivel de refrigerante en el sistema de refrigeración externo, reponiendo líquido refrigerante, si es necesario. Con el motor parado – Verificar el nivel de aceite, reponiendo la cantidad que haga falta, véase 6.1.2 – Corregir la tensión de la correa trapezoidal, véase 6.5. ● Rodaje Durante el período de rodaje se recomienda controlar el nivel de aceite dos veces al día. Una vez terminado este período, basta controlar dicho nivel una vez al día. 3 Manejo 3 3.2 Arranque 3.2.1 Arranque eléctrico sin ayuda de arranque en frío Antes de arrancar el motor, asegúrese de que nadie se encuentre en la zona de peligro alrededor del motor o de la máquina propulsada. Después de reparaciones: Controlar si todos los dispositivos de protección han sido montados otra vez y si se han retirado del motor todas las herramientas. Al arrancar con bujías de incandescencia-llama, no deberán emplearse ayudas de arranque adicionales (p.ej. pulverización con „Startpilot”). ¡Peligro de accidente! Atención: En ningún caso se arrancará el motor cuando el regulador de velocidad está desmontado. ¡Separar las uniones de la batería! ! El arranque no se debe accionar ininterrumpidamente por más de 20 segundos. Si el motor no arranca en el primer intento, es preciso esperar por lo menos un minuto antes de repetir. Si el motor no ha arrancado tras dos intentos, debe buscarse la causa según la tabla de fallos (ver 7.1). 2 P 0 1 1 2 1 – + 2 3 26 411 0 26 400 0 ● Desembragar / desacoplar el motor para separarlo de la máquina propulsada. ● Introducir la llave – Posición 0 = no hay tensión de trabajo. ● Situar la palanca de ajuste de revoluciones 1 en dirección de la flecha hasta alcanzar por lo menos la posición de velocidad media. ● Girar la llave hacia la derecha – Posición 1 = tensión de trabajo. – Se encienden las luces testigo. ● Colocar la palanca de parada 2 en la posición de trabajo (en sentido contrario al de la flecha de la posición 1). ● Continuar girando la llave hacia la derecha, en contra de la resistencia del resorte. – Posición 2 = arranque. ● Tan pronto haya arrancado el motor, soltar la llave. – Se apagan las luces testigo. Manejo 3.2 Arranque 3 con ayuda de arranque en frío sistema de incandescencia-llama P 0 1 1 2 – + 2 3 26 411 0 ● Introducir la llave. – Posición 0 = no hay tensión de trabajo. ● Girar la llave hacia la derecha. – Posición 1 = tensión de trabajo. – Se encienden las luces testigo 1+2+3. – Precalentar hasta que la luz testigo 3 esté parpadeando, máx. 30 segundos. – El motor está dispuesto para entrar en funcionamiento. ! Atención: Hay que arrancar dentro de los 30 segundos; en caso contrario, repetir el arranque. ● Continuar girando la llave hacia la derecha, en contra de la resistencia del resorte, a – Posición 2 = arranque. ● Tan pronto haya arrancado el motor, soltar la llave. – Se apagan las luces testigo. 3 Manejo 3.3 Vigilancia de operación 3.3.1 Presión de aceite del motor 3.3.2 Temperatura del refrigerante Luz testigo de presión de aceite Manómetro para presión de aceite 25752 1 25754 0 26246 0 ● La luz testigo de presión de aceite se enciende cuando la tensión de trabajo está conectada y el motor parado. ● La aguja del manómetro debe indicar la presión mínima de aceite (véase 9.1). ● La aguja del indicador de temperatura debe encontrarse siempre en el sector verde y sólo en casos excepcionales puede estar en el sector verde amarillento. Si pasa al sector anaranjado, es señal de que el motor se sobrecalienta. De ser así, parar el motor y localizar la causa de acuerdo con la tabla de fallos (véase 7.1). ● La luz testigo de presión de aceite debe estar apagada cuando el motor está en marcha. Manejo 3.3 Vigilancia de operación 3.3.3 Nivel del refrigerante min 3.3.4 Nivel del aceite lubricante 26 291 1 min 26 278 1 ● Se enciende la luz testigo del nivel del refrigerante (contacto a través del conmutador de flotador/sonda de nivel, si el refrigerante alcanza el nivel mín.): Parar el motor y localizar la causa según la tabla de fallos (véase 7.1). ● Se enciende la luz testigo del nivel del aceite lubricante (contacto a través del conmutador de flotador/sonda de nivel, si el refrigerante alcanza el nivel mín.): Parar el motor y localizar la causa según la tabla de fallos (véase 7.1). ● Control de funcionamiento nivel del refrigerante: Llave en posición 1 ó 2 (conmutador de flotador o sonda de nivel) La luz testigo se enciende durante unos 2 segundos – Nivel correcto: se apaga la luz testigo. – Nivel incorrecto: la luz testigo permanece encendida. ● Control de funcionamiento nivel del aceite lubricante Llave en posición 1 ó 2 (conmutador de flotador o sonda de nivel) La luz testigo se enciende durante unos 2 segundos. – Nivel correcto: se apaga la luz testigo. – Nivel incorrecto: la luz testigo permanece encendida. 3 Manejo 3 3.4 Parada 3.4.1 Parada mecánica 3.4.2 Parada eléctrica P 2 0 1 1 2 1 – + 2 3 26 401 0 26 411 0 ● Colocar la palanca de parada 1 en baja velocidad de giro. ● Girar la llave hacia la izquierda (a la posición 0) y sacarla. Se apagan las luces testigo. ● Accionar la palanca de parada 2 hasta que se detenga el motor. Una vez parado el motor, se encienden las luces testigo de corriente de carga y de presión de aceite. Manejo 3.5 Condiciones de operación 3 3.5.1 Funcionamiento en invierno ● Viscosidad del aceite lubricante – Escoger la viscosidad (clase SAE) según la temperatura ambiente al arrancar el motor, véase 4.1.2. – Considerar los lapsos más cortos entre cambios de aceite al trabajar a 10 °C bajo cero, véase 6.1.1. ● Combustible diesel – Bajo 0 °C utilizar combustible diesel, véase 4.2.2. ● Refrigerante – Relación de mezcla anticongelante / aguapara la temperatura mínima (a lo sumo –35 °C), véase 4.3.1. ● Trabajos adicionales de mantenimiento – Vaciar el sedimento barroso del depósito de combustible una vez a la semana (aflojando el tapón roscado de drenaje). – Si es necesario, adaptar la carga de aceite delfiltro de aire en baño de aceite (lo mismo que el aceite del motor) a la temperatura ambiente. – A temperaturas inferiores a –20 °C, si es necesario después de haber desmontado el arrancador,engrasar de vez en cuando con grasa resis-tente al frío (p.ej. grasa Bosch FT 1 V 31) la corona dentada en el volante, a través del orificio del piñón. ● Ayudas de arranque en frío – Si es necesario, a temperaturas bajo cero, arrancar con ayuda del sistema de incandescencia-llama, véase 3.2.1. El sistema de incandescencia-llama no sólo sirve para reducir las temperaturas mínimas dearranque, sino también para facilitar el arranque a temperaturas en las cuales normalmente no se requiere ayuda de arranque. ● Batería – Un buen estado de carga de la batería es premisa para una maniobra satisfactoria de arranque en frío, véase 6.7.1. – El caldeo de la batería a unos 20 °C (desmontaje y depósito de la misma en un local temperado) reduce las temperaturas límite de arranque del motor entre 4 a 5 °C. 26248 0 Manejo 3 3.5 Condiciones de operación 3.5.2 Elevada temperatura ambiente, gran altitud ● Tanto al aumentar la altitud como al subir la temperatura ambiente disminuye la densidad del aire, lo que influye sobre la potencia máxima del motor, la calidad de los gases de escape, el nivel de temperaturas y, en casos extremos, el comportamiento durante el arranque. En servicios no estacionarios, se admite un funcionamiento a una altura hasta 1000 m sobre el nivel del mar y temperatura hasta 30 °C. Para funcionamiento bajo condiciones desfavorables (mayor altura o temperatura superior) se requiere una reducción del caudal de combustible inyectado y, con ello, de la potencia del motor. ● En caso de duda, al prestar servicios con el motor en tales condiciones, consulte al suministrador de su motor o equipo si ha sido efectuado el bloqueo de reducción necesario, en beneficio de la seguridad de funcionamiento, duración del motor y calidad del escape (¡humos!). En casos dados, sírvase dirigirse a uno de nuestros servicios oficiales. 25901 1 Medios de servicio 4 © 2002 4.1 Aceite lubricante 4.2 Combustible 4.3 Refrigerante Medios de servicio 4 4.1.1 Calidad 4.1.2 Viscosidad Los aceites lubricantes se diferencian por parte de Deutz según su eficacia y clase de calidad. Se pueden utilizar aceites de diferentes y comparables especificaciones. Se deberán emplear generalmente aceites multigrados. En locales cerrados, calentados, a temperaturas >5°C podrán hallar aplicación también aceites monogrados. Aceites API homologados: Deutz DQC I DQC II DQC III ACEA E2-96 E3/96/E5-02 E4-99 API CF/CF-4 CH-4/CG-4 - DHD - DHD-1 - La exacta asignación a los motores de las calidades de aceite admisibles figura en capítulo 6.1.1. En caso de duda consulte a su representante de servicio. © 2002 4.1 Aceite lubricante Debido a que el aceite lubricante varía su viscosidad con la temperatura, la elección del tipo de viscosidad (categoría SAE) depende de la temperatura ambiente en el lugar de trabajo del motor. Se alcanzan condiciones óptimas de funcionamiento, si se utilizan aceites de las viscosidades indicadas en el diagrama al margen, que sirve de orientación. Si, ocasionalmente, se queda por debajo de los límites de temperatura, pueden surgir dificultades para el arranque en frío, pero no se producirán daños en el motor. El sobrepaso de dichos límites no se debe prolongar por mucho tiempo a fin de reducir al mínimo el desgaste. Debido a su mejor estabilidad térmica y de oxidación los aceites lubricantes sintéticos ofrecen más ventajas. Sólo con precalentamiento 30298 1 Medios de servicio 4.1.2.1 Fijación de aceites lubricantes para motores y aplicaciones específicos Para los siguientes motores o aplicaciones ● 1015 CP ● todos los motores en centrales de cogeneración ● todos los motores en grupos de generación de corriente eléctrica con servicio de red/ en paralelo ● todos los motores en cosechadoras se exige el uso de los aceites especificados en la lista de alado. Se trata de aceites de alta calidad, que en su mayoría son parcialmente sintéticos y, en parte, incluso totalmente sintéticos (5W-40), por lo que ofrecen la estabilidad térmica exigida para el servicio en cuestión y, si existe ventilación del cárter en sistema cerrado, son menos propensos a formar depósitos en el turbocompresor y en las tuberías de aire de sobrealimentación. La Tabla será ampliada en caso de demanda. Aceites lubricantes para motores con potencia aumentada y para motores con elevado grado de utilización Fabricante DEUTZ ADDINOL Tipo de aceite lubricante DEUTZ Öl TLX-10W40FE ADDINOL Super Truck MD 1048 ADDINOL Ultra Truck MD 0538 AGIP Agip Sigma Ultra TFE Autol Valve Ultra FE ARAL Aral MegaTurboral Aral SuperTurboral AVIA TURBOSYNTH HT-E BayWa Super Truck 1040 MC BAYWA BayWa Turbo 4000 BP OIL International BP Vanellus E7 Plus BP Vanellus E7 Supreme Castrol Castrol SYNTRUCK Castrol CEPSA CHEVRON DEA Castrol DYNAMAX EUROTRANS SHPD Chevron Delo 400 Synthtic DEA Cronos Synth DEA Cronos Premium LD DEA Cronos Premium FX ESSO Essolube XTS 501 FUCHS EUROPE Fuchs Titan Cargo MC Fuchs Titan Cargo SL Fuchs Titan Unic Plus MC MOBIL OIL Mobil Delvac 1 SHC Mobil Delvac 1 Mobil Delvac XHP Extra Schmierölraffinerie Wintershall TFG Salzbergen Shell International Shell Myrina TX / Shell Rimula Ultra Shell Myrina TX / Shell Rimula Ultra Texaco Ursa Super TDX 10W-40 Ursa Premium FE 5W-30 TOTAL FINA ELF TOTAL RUBIA TIR 8600 ELF PERFORMANCE EXPERTY MX 1010 ELF PERFORMANCE EXPERTY MX 1012 FINA KAPPA FIRST FINA KAPPA ULTRA Grado SAE 10W-40 10W-40 5W-30 10W-40 10W-40 10W-40 5W-30 10W-40 10W-40 10W-40 10W-40 5W-40 5W-40 7,5W-40 10W-40 5W-40 5W-30 10W-40 10W-40 10W-40 10W-40 5W-30 10W-40 5W-40 5W-40 10W-40 10W-40 5W-30 10W-40 10W-40 5W-30 10W-40 10W-40 10W-40 5W-30 10W-40 Disponible Europa Europa, Asia Europa, Asia en todo el mundo Alemania en todo el mundo en todo el mundo Alemania Alemania del Sur Alemania del Sur Europa Europa Europa, América del Norte, Brasil, Argentinia, Australia, Afrika del Sur Europa, América del Norte, Brasil, Argentinia, Australia, Afrika del Sur España, Portugal América del Norte Alemania, Europa Alemania, Europa Europa Europa en todo el mundo en todo el mundo en todo el mundo Europa, Asia Oriental y del Sur, Africa en todo el mundo Europa, Asia Oriental y del Sur Europa Europa, denominación diferente seg. país Europa, denominación diferente seg. país Europa Europa en todo el mundo en todo el mundo Alemania, Benelux, Escandinavia, Austria Europa Europa 4 © 2002 4.1 Aceite lubricante Sustancias usadas en el servicio 4 4.2.1 Calidad 4.2.2 Combustible de invierno Utilizar combustibles diesel usuales en el comercio, con un contenido de azufre menor que un 0,5%. Si el contenido de azufre fuera mayor, hay que cambiar el aceite a intervalos menores, véase 6.1.1. A temperaturas ambientales muy bajas, es posible que se obstruya el sistema de combustible debido a la disgregación de parafinas, causando fallas en la operación. Si las temperaturas ambientales fueran menores que 0 °C, utilizar combustible diesel de invierno (hasta -20 °C). Normalmente, las estaciones de servicio ofrecen este combustible oportunamente antes del comienzo del invierno. ● A temperaturas inferiores a -20 °C, es necesario mezclar el combustible con nafta. Véase las relaciones de mezcla en el diagrama que aparece en esta página. ● Para zonas de climas árticos hasta -44°C, se pueden emplear combustibles especiales diesel. Si fuera necesario utilizar combustible diesel de verano a temperaturas bajo 0°, también se puede mezclar con nafta hasta un 60%, de acuerdo con el diagrama mencionado más arriba. En la mayoría de los casos es posible obtener una resistencia suficiente al frío, si se agrega un agente aumentador de la fluidez (aditivo para combustibles). Consulte al respecto a su concesionario DEUTZ. Están autorizadas las siguientes especificaciones de combustibles: (véase TR 0199-3002) ● Combustibles diesel - DIN EN 590 - BS 2869: A1 y A2 (si se trata de A2, prestar observancia al contenido de azufre) - ASTM D 975-88; 1-D y 2-D - Código de la OTAN F-54 y F-75 - ISO 8217 DMX - ISO 8217 DMA ● Fuel-oil ligero según DIN 51603 ASTM D 396; 1 y 2 BS 2869 Class D ● Combustibles Jet - F34/F35/F44 (Kerosina) - F54 (equivalente a combustible diesel según DIN EN 590) - XF 63 (equivalente a F34+F35 con aditivos) © 2002 ● Combustibles biodiesel - según DIN 51606- FAME Los valores eventualmente determinados en las pruebas de tipo para emisiones de gases de escape, se refieren siempre al combustible de referencia prescrito por las autoridades para esta clase de pruebas. ! ¡Los combustibles diesel nunca se deben mezclar con gasolina (ni normal ni super)! 4.2 Combustible 25 790 1 Explicaciones I Combustible diesel de verano II Combustible diesel de invierno A Temperatura exterior B % de nafta mezclada al combustible ! ¡Efectuar la mezcla únicamente en el depósito de combustible! Primero se llena la cantidad necesaria de nafta y después se agrega el combustible diesel. Medios de servicio 4.3.1 Calidad del agua para el líquido refrigerante 4.3.2 Preparación del líquido refrigerante 4.3.3. Agente protector del sistema de refrigeración Los valores indicados más abajo no deben sobrepasarse. Para la comprobación de la calidad de agua disponible para su instalación, DEUTZ Service puede suministrarle, a petición, un maletín de análisis bajo el número de pedido 1213 0382. En los motores refrigerados por líquido deberá prestarse especial atención a la preparación y al control del líquido refrigerante para que el motor no sufra daños por corrosión, cavitación ni congelación. La preparación del líquido de refrigeración se realiza mezclando al agua refrigerante un agente protector de sistema de refrigeración. El sistema de refrigeración requiere un constante control, véase 5.1. Además del control del nivel de líquido, esto comprende también la comprobación de la concentración del agente protector de sistema de refrigeración. Tal comprobación puede hacerse con ayuda de verificadores comerciales (p.ej.: gefo glycomat ®). los agentes protectores del sistema de refrigeración de DEUTZ se pueden solicitar bajo Nº de pedido 01011490 (bidón de 5 litros) ó 1221 1500 (210 litros). Éstos están libres de fosfatos, aminas y nitritos, y brinda una excelente protección contra la corrosión, la cavitación y la congelación. En caso de que no se disponga del medio de protección mencionado antes, de manera excepcional, se podrán usar los siguientes productos: Fabricante Denominación de producto AVIA AVIA Antifreeze Extra ARAL ARAL Antifreeze Extra BASF Glysantin G 48 DEA Anticongelante DEA SHELL SHELLGlycoShell La concentración del agente protector en el líquido refrigerante no deberá estar por fuera de los valores indicados: Agente protector de sistema de refrigeración Agua máx. 45% en vol. 55% mín. 35% en vol. 65% Para la cantidad de llenado, ver tabla en la siguiente página, en combinación con los datos indicados en el cap. 9.1. El empleo de otros agentes protectores de sistema de refrigeración, p. ej. anticorrosivos químicos, sólo es posible en casos excepcionales. Consulte a DEUTZ Service. Calidad del agua mín. máx. Valor ph a 20°C 6,5 8,5 Iones de cloruros [mg/dm3] - 100 Iones de sulfatos [mg/dm3] - 100 Dureza total 3 20 [°dGH] ! Al mezclar agentes protectores de sistema de refrigeración que contienen nitritos, con otros a base de aminas se forman las nitrosaminas perjudiciales para la salud. ! Los agentes protectores de sistema de refrigeración deberán eliminarse de acuerdo con las normas anticontaminantes. 4 © 2002 4.3 Refrigerante Medios de servicio 4 4.3 Refrigerante Protección del sistema de refrigeración Capacidad del sistema de refrigeración *) [litros] Protección del sistema de refrigeración [% en vol.] Protección a bajas temperaturas [°C] 18 35 –22 6,3 7,0 7,7 8,75 9,5 10,5 11,2 12,3 40 –28 7,2 8,0 8,8 10 10,8 12 12,8 14 45 –35 8,1 9,0 9,9 11,3 12,2 13,5 14,4 15,8 50 –45 9,0 10 11 12,5 13,5 15 16 17,5 20 22 27 30 32 35 Agente protector del sistema de refrigeración [litros] *) Para la carga de refrigerante de su motor, véase cap. 9.1 de este manual. Nota: Los datos indicados sobre fondo gris exigen la consulta con la casa matriz. © 2002 25 Mantenimiento 5 5.1 Plan de mantenimiento 5.2 Cuadro de mantenimiento 5.3 Trabajos de mantenimiento realizados Mantenimiento 5 5.1 Plan de mantenimiento Verificación = z Ajuste = Limpieza = V Cambio = comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al d’a durante la fase de rodaje o al poner en marcha motores nuevos y revisados. cada 10 hs o. diariam. En horos de servicio (hs) cada: 2 años 1 12000 6000 1000 500 z 250 E10 E20 E30 E30 E40 E60 E70 z z z z V z z z z z z z z z z z z © 2000 z z z z z V z V z z Motores de industria Los intervalos de mantenimiento del motor indicados son tiempos máximos admisibles. Dependiendo de cada caso, puede ser necesario reducir los intervalos de mantenimiento, observando las instrucciones del fabricante. # Los trabajos de mantenimiento deben encargarse exclusivamente a personal autorizado. Apartado Actividad Nivel de aceite lubricante, reponer la cantidad necesaria 6.1.2/3.3.4 Aceite lubricante (intervalos de cambio de aceite según uso del motor y calidad del aceite), véase TR 0199-99-3002 6.1.1/6.1.2 Cartucho de filtro de aceite 6.1.3 Cartucho de filtro de aceite 6.2.1 Tuberias flexibles para fugas de gasoil (cambiar todo) 6.2.2 Válvula de inyección # Depurador previo de combustible 4.2 Refrig. (concentración aditiva de anticongelante) 4.3.1/2/3 Bomba de líquido refrigerante – Nivel del liquido refrigerante/ con interruptor de nivel, véase TR 0130-48-004 3.3.3 Aspiración del filtro de aire (si dispone de él, siga las instrucciones del indicador de mantenimiento) 6.4.3/6.4.4 Refrigador de aire de sobrealimentation (sólo en caso necesario, p. ej., si aumenta la temperatura) # Conexiones de batería y de cables 6.7.1 Control del motor, sistema de alarma 3.3 # Juego de válvulas (ajustar si es necesario) 6.6.1 Correas trapezoidales (corregir tension si es necesario) 6.5.1 Valvula retencion en la bomba de injektion # Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal # Estanqueidad del motor (fugas) – Orificios de desagüe en el espacio en V, limpieza del motorer les conduites défectueuses) 6.3.1/6.3.4 Anclaje del Motor ( en caso cambiar) 9.2 Fijación, uniones de manguera/abrazaderas – Revisión a fondo Verificación = z Ajuste = Limpieza = V Cambio = comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al d’a durante la fase de rodaje o al poner en marcha motores nuevos y revisados. cada 10 hs o. diariam. z 12000 años 2 E70 1 E40 6000 1000 500 250 E10 E20 E30 E30 4000 En horos de servicio (hs) cada: z z z V V V Actividad Mantenimiento 5 Ampliaciones o modificaciones de motores con certificación EPA Los intervalos de mantenimiento del motor indicados son tiempos máximos admisibles. Dependiendo de cada caso, puede ser necesario reducir los intervalos de mantenimiento, observando las instrucciones del fabricante. # Los trabajos de mantenimiento deben encargarse exclusivamente a personal autorizado. Apartado Aceite lubricante (intervalos de cambio de aceite según uso del motor y calidad del aceite), véase TR 0199-99-3002 Válvula de inyección Refrigador de aire de sobrealimentation ( p. ej., si aumenta la temperatura) Entrada al Refrigador de aire de sobrealimentation Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal Revisar y, en caso necesario, limpiar la salida del turbocompresor 6.1.1/6.1.2 # # # # – © 2000 5.1 Plan de mantenimiento Mantenimiento 5 5.1 Plan de mantenimiento z z z V z z z z z z z z z z z z z z V z © 2000 V z z z z Motores de vehículos Los intervalos de mantenimiento del motor indicados son tiempos máximos admisibles. Dependiendo de cada caso, puede ser necesario reducir los intervalos de mantenimiento, observando las instrucciones del fabricante. # Los trabajos de mantenimiento deben encargarse exclusivamente a personal autorizado. Apartado 2 Actividad Nivel de aceite lubricante, reponer la cantidad necesaria 6.1.2/3.3.4 Aceite lubricante (intervalos de cambio de aceite según uso del motor y calidad del aceite), véase TR 0199-99-3002 6.1.1/6.1.2 Cartucho de filtro de aceite 6.1.3 Cartucho de filtro de aceite 6.2.1 Cambiar la tuberia flexibles para fugas de gasoil 6.2.2 Válvula de inyección # Depurador previo de combustible 4.2 Refrig. (concentración aditiva de anticongelante) 4.3.1/2/3 Bomba de líquido refrigerante – Nivel del refrigerante 4.3.2/4.3.3 Aspiración del filtro de aire (si dispone de él, siga las instrucciones del indicador de mantenimiento) 6.4.3/6.4.4 Refrigador de aire de sobrealimentation (sólo en caso necesario, p. ej., si aumenta la temperatura) # Conexiones de batería y de cables 6.7.1 Control del motor, sistema de alarma 3.3 Juego de válvulas (ajustar si es necesario) 6.6.1 Correas trapezoidales (corregir tension si es necesario) 6.5.1 Valvula retencion en la bomba de injektion # Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal # Estanqueidad del motor (fugas) – Orificios de desagüe en el espacio en V, limpieza del motorer les conduites défectueuses) 6.3.1/6.3.4 Anclaje del Motor ( en caso cambiar) 9.2 Fijación, uniones de manguera/abrazaderas – 1 000 240 000 120 20 000 10 000 5000 Verificación = z Ajuste = Limpieza = V Cambio = comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al d’a durante la fase de rodaje o al poner en marcha motores nuevos y revisados. Grupo de servicio anual Velocidad media aprox cada 200 km o una vez al día kilometraje ca. km/h Kilometraje en (km) cada: I < 30 000 20 Grupo de servicio I II > 30 bis 100 000 40 años III > 100 000 60 z V z z z z z z z z z z z z z z V z V z z z z 2 5 Motores de vehículos Los intervalos de mantenimiento del motor indicados son tiempos máximos admisibles. Dependiendo de cada caso, puede ser necesario reducir los intervalos de mantenimiento, observando las instrucciones del fabricante. # Los trabajos de mantenimiento deben encargarse exclusivamente a personal autorizado. Apartado Actividad Nivel de aceite lubricante, reponer la cantidad necesaria 6.1.2/3.3.4 Aceite lubricante (intervalos de cambio de aceite según uso del motor y calidad del aceite), véase TR 0199-99-3002 6.1.1/6.1.2 Cartucho de filtro de aceite 6.1.3 Cartucho de filtro de aceite 6.2.1 Cambiar la tuberia flexibles para fugas de gasoil 6.2.2 Válvula de inyección # Depurador previo de combustible 4.2 Refrig. (concentración aditiva de anticongelante) 4.3.1/2/3 Bomba de líquido refrigerante – Nivel del refrigerante – Aspiración del filtro de aire (si dispone de él, siga las instrucciones del indicador de mantenimiento) 6.4.3/6.4.4 Refrigador de aire de sobrealimentation (sólo en caso necesario, p. ej., si aumenta la temperatura) # Conexiones de batería y de cables 6.7.1 Control del motor, sistema de alarma # 3.3 Juego de válvulas (ajustar si es necesario) 6.6.1 Correas trapezoidales (corregir tension si es necesario) 6.5.1 Valvula retencion en la bomba de injektion # Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal # Estanqueidad del motor (fugas) – Orificios de desagüe en el espacio en V, limpieza del motorer les conduites défectueuses) 6.3.1/6.3.4 Anclaje del Motor ( en caso cambiar) 9.2 Fijación, uniones de manguera/abrazaderas – 1 000 480 000 z 240 40 000 20 000 z 10 000 Verificación = z Ajuste = Limpieza = V Cambio = comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al d’a durante la fase de rodaje o al poner en marcha motores nuevos y revisados. Grupo de servicio anual Velocidad media aprox cada 200 km o una vez al día kilometraje ca. km/h Kilometraje en (km) cada: I < 30 000 20 Grupo de servicio II II > 30 bis 100 000 40 años III > 100 000 60 Mantenimiento © 2000 5.1 Plan de mantenimiento Mantenimiento 5 5.1 Plan de mantenimiento 1 z V z z z z z z z z z z z z z z V z © 2000 V z z z z Motores de vehículos Los intervalos de mantenimiento del motor indicados son tiempos máximos admisibles. Dependiendo de cada caso, puede ser necesario reducir los intervalos de mantenimiento, observando las instrucciones del fabricante. # Los trabajos de mantenimiento deben encargarse exclusivamente a personal autorizado. Apartado Actividad Nivel de aceite lubricante, reponer la cantidad necesaria 6.1.2/3.3.4 Aceite lubricante (intervalos de cambio de aceite según uso del motor y calidad del aceite), véase TR 0199-99-3002 6.1.1/6.1.2 Cartucho de filtro de aceite 6.1.3 Cartucho de filtro de aceite 6.2.1 Cambiar la tuberia flexibles para fugas de gasoil 6.2.2 Válvula de inyección # Depurador previo de combustible 4.2 Refrig. (concentración aditiva de anticongelante) 4.3.1/2/3 Bomba de líquido refrigerante – Nivel del refrigerante – Aspiración del filtro de aire (si dispone de él, siga las instrucciones del indicador de mantenimiento) 6.4.3/6.4.4 Refrigador de aire de sobrealimentation (sólo en caso necesario, p. ej., si aumenta la temperatura) # Conexiones de batería y de cables 6.7.1 Control del motor, sistema de alarma 3.3 Juego de válvulas (ajustar si es necesario) 6.6.1 Correas trapezoidales (corregir tension si es necesario) 6.5.1 Valvula retencion en la bomba de injektion # Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal # Estanqueidad del motor (fugas) – Orificios de desagüe en el espacio en V, limpieza del motorer les conduites défectueuses) 6.3.1/6.3.4 Anclaje del Motor ( en caso cambiar) 9.2 Fijación, uniones de manguera/abrazaderas – Revisión a fondo # 2 000 1000 z 360 000 120 000 60 000 z 30 000 Verificación = z Ajuste = Limpieza = V Cambio = comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al d’a durante la fase de rodaje o al poner en marcha motores nuevos y revisados. Grupo de servicio anual Velocidad media aprox cada 200 km o una vez al día kilometraje ca. km/h Kilometraje en (km) cada: I < 30 000 20 Grupo de servicio III II > 30 bis 100 000 40 años III > 100 000 60 5 a in. 1015 1000 h Std. AIR 10 ex. in.= ex.= 0,25 mm 0.009 in. 0,30 mm 0.012 in. 1252000 OIL max. 1000 10 1000 500 500 500 OIL OIL 0297 4963 1 API = CD/CE CCMC = D4 o. D5 D5 = SHPD FU EL Mantenimiento 5 h de serv. Fecha 5.3 Trabajos de mantenimiento realizados Firma / sello h de serv. 50-150* – 125 250 375 500 625 750 875 1000 1125 1250 1375 1500 1625 1750 1875 2000 2115 2250 2375 2500 2625 2750 Fecha * tras puesta en servicio de motores nuevos o revisados a fondo En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados. Firma / sello Mantenimiento 5.3 Trabajos de mantenimiento realizados h de serv. Fecha Firma / sello h de serv. 2875 3000 3125 3250 3375 3500 3625 3750 3875 4000 4125 4250 4375 4500 4625 4750 4875 5000 5125 5250 5375 5500 5625 5750 Fecha En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados. Firma / sello 5 Routine Maintenance 5 h de serv. Fecha Firma / sello 5.3 Completed Maintenance Jobs h de serv. 5875 6000 6125 6250 6375 6500 6625 6750 6875 7000 7125 7250 7375 7500 7625 7750 7825 8000 8125 8250 8375 8500 8625 8750 Fecha En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados. Firma / sello Routine Maintenance 5.3 Completed Maintenance Jobs h de serv. Fecha Firma / sello h de serv. 8875 9000 8125 8250 8375 8500 8625 8750 8875 9000 9125 9250 9375 9500 9625 9750 9825 10000 10125 10250 10375 10500 10625 10750 Fecha En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados. Firma / sello 5 Routine Maintenance 5 h de serv. Fecha Firma / sello 5.3 Completed Maintenance Jobs h de serv. 10875 11000 11125 11250 11375 11500 11625 11750 11875 12000 12125 12250 12375 12500 12625 12750 12825 13000 13125 13250 13375 13500 13625 13750 Fecha En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados. Firma / sello Routine Maintenance 5.3 Completed Maintenance Jobs h de serv. Fecha Firma / sello h de serv. 13875 14000 14125 14250 14375 14500 14625 14750 14875 15000 15125 15250 15375 15500 15625 15750 15825 16000 16125 16250 16375 16500 16625 16750 Fecha En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados. Firma / sello 5 5 Trabajos de mantenimiento y cuidado 6 6.1 Sistema de lubricación 6.2 Sistema de combustible 6.3 Sistema de refrigeración 6.4 Filtro de aire de admisión 6.5 Transmisiones por correa 6.6 Trabajos de ajuste 6.7 Accesorios adosados Trabajos de mantenimiento y cuidado 6 6.1.1 Intervalos entre cambios de aceite z Los plazos para cambios de aceite dependen del servicio que presta el motor y de la calidad del aceite lubricante. z Si los plazos para el cambio de aceite no se llegaran a alcanzar en el lapso de un año, por lo menos se debe efectuar un cambio de aceite una vez al año. z La tabla está basada en los siguientes condicionados: – Contenido máx. de azufre en el combus-tible diesel 0,5% en peso. – Temperatura ambiente permanente supe-rior a –10°C (+14°F). z Los intervalos de cambio han de reducirse a la mitad en los siguientes casos: – Temperatura ambiente permanente < -10°C (< +14°F) o – Contenido en azufre del combustible > 0,5% hasta un 1% o – Servicio con biodiesel según DIN 51606-FAME. z Para combustibles con contenido de azufre superior al 1%, rogamos consulte a nuestro servicio oficial que le corresponda. Cambios de aceite deben hacerse con el motor detenido y calentado por el funcionamiento (temperatura de aceite lubricante, aprox. 80°C). SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 44 z Si los cambios de aceite en los motores de automoción se efectúan según horas de funcionamiento, son aplicables los intervalos indicados en la Tabla 6.1.1.1. 6.1 Sistema de lubricación 6.1 Sistema de lubricación Trabajos de mantenimiento y cuidado 6 6.1.1.1 Intervalos entre cambios de aceite lubricante para motores industriales y marinos Calidad de aceite lubricante Clase de calidad de aceite DEUTZ DQC I Especificación ACEA E2-96 Especificación API CF/CF-4 CG-4/CH-4 Especificación mundial - DHD-1 - Lista especial DEUTZ de aceites autorizados - - cap.4.1 EO...C - Siglas de los lubricantes normalizados para máquinas y vehículos de obras 1015 E4-99 - Intervalos de cambio de aceite en hs Solicitación aceite normal elevada Todos los motores, salvo: DQC III E3-96/E5-02 EO... EO...A, EO...B Serie de Versión de motor motores DQC II Solicitación aceite normal elevada Solicitación aceite normal elevada 250 125 500 250 500 250 1015C desde nivel nonroad II - - 500 250 500 250 1015CP - - - - 500 250 BF6M1015MC P ≤ 300 kW - - 500 250 500 250 BF8M1015MC P ≤ 400 kW - - 500 250 500 250 BF6M1015MC P > 300 kW - - - - 500 250 BF8M1015MC P > 400 kW - - - - 500 250 * Por grupos electrógenos se entienden aquí aquellos con servicio de red / en paralelo. Los grupos de emergencia se tratan en la circular TR 0199-99-1126. SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 45 6.1 Sistema de lubricación 6.1.1.2 Intervalos entre cambios de aceite lubricante para motores de automoción Calidad de aceite lubricante Clase de calidad de aceite DEUTZ Especificación ACEA Especificación API Especificación mundial Lista especial DEUTZ de aceites autorizados Aplicación Vehículos de obras/ autobuses urbano Tráfico a corta distancia Tráfico 40 000 a larga distancia Versión de motor Velocidad media de marcha 6 DQC I E2-96 CF/CF-4 - DQC II E3-96/E5-02 CG-4/CH-4 DHD-1 - - DQC III E4-99 cap. 4.1.2.1 Intervalos de cambio en km 25 1015 1015 CP Euro I, sin el: Euro II - 15 000 - 20 000 20 000 40 1015 Euro I, sin el: - 20 000 30 000 1015 CP Euro II - - 30 000 1015 Euro I, sin el: - 50 000 1015 CP Euro II - 60 000 60 SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 46 - 6.1 Sistema de lubricación Trabajos de mantenimiento y cuidado 6 6.1.2 Cambio de aceite del motor, verificación del nivel de aceite 26 022 0 26 023 0 z Situar el motor o el vehículo en posición horizontal. z Colocar un recipiente para recoger el aceite, debajo del motor. z Hacer funcionar el motor hasta que se caliente. – Temperatura del aceite lubricante aprox. 80 °C. z Desenroscar el tapón de salida de aceite. z Parar el motor. z Dejar salir el aceite. 25729 0 z Parar el motor. z Controlar el nivel de aceite. – Cuando haga falta, reponer aceite hasta la marca de trazo superior. z Enroscar el tapón de salida de aceite provisto de un anillo de junta nuevo y apretarlo. (Par de apriete, véase 9.2.). z Llenar de aceite nuevo. – Para la calidad / viscosidad, véase 4.1. – Cantidades de llenado, véase 9.1. z Poner el motor en marcha y hacerlo funcionar en vacío a bajas revoluciones aprox. 2 minutos. Tenga cuidado al vaciar el aceite caliente, por el peligro de quemaduras. Recoger el aceite usado y no verterlo para que se infiltre en el suelo. Eliminarlo en forma reglamentaria. SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 47 Trabajos de mantenimiento y cuidado 6 6.1 Sistema de lubricación 6.1.3 Cambio del filtro de aceite 25880 0 25881 0 25882 0 z Si está instalado un seguro contra giro: Aflojar los tornillos de sujeción y quitar hacia abajo las abrazaderas de sujeción. z Si es necesario, limpiar la superficie obturante del portafiltro. z Apretar el cartucho del filtro de aceite lubricante, dándole otra media vuelta. z Untar con un poco de aceite la junta de goma del cartucho filtrante nuevo. z Si existe un seguro contra giro: Poner las abrazaderas de sujeción en su sitio y apretarlas mediante los tornillos de sujeción. z Aflojar el cartucho del filtro de aceite lubricante mediante una herramienta corriente en el comercio y desenroscarlo. z Recoger el aceite que pudiera salir. ! Tenga cuidado con el aceite caliente: ¡Peligro de quemaduras! SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 48 z Enroscar el cartucho filtrante con la mano hasta que la junta se haya asentado bien. z Verificar el nivel de aceite, véase 6.1.2. z Verificar la presión de aceite, véase 3.3.1. z Verificar el buen cierre del cartucho del filtro de aceite lubricante. 6.2 Sistema de combustible Trabajos de mantenimiento y cuidado 6 6.2.1 Cambio del filtro de combustible 25880 0 z Cerrar el grifo de combustible. z Aflojar el cartucho del filtro de combustible con una herramienta corriente en el comercio y desenroscarlo. z Recoger el combustible que pudiera salir. Al trabajar en el sistema de combustible, no acercar llama abierta. ¡No fumar! 25881 0 25882 0 z Limpiar la superficie obturante del portafiltro de posible ensuciamiento. z Apretar el cartucho de filtro de combustible, dándole otra media vuelta. z Untar con un poco de aceite o con combustible diesel la junta de goma del cartucho filtrante nuevo. z Abrirar el grifo de combustible. z Verificar la hermeticidad. z Enroscar el cartucho de filtro con la mano, hasta que la junta se haya asentado bien. No es necesario purgar de aire el sistema de combustible. SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 49 Trabajos de mantenimiento 6 6.2.2 Cambio del conducto para fugas de gasoil 6.2 Sistema de combustible 6.2.3 Limpieza / aclarado o sustitución del filtro previo de combustible 3 1 4 2 6 3 5 7 © 30 891 0 © 31 811 2 z Cierre la llave de paso de combustible. z Desmonte la cubierta del sombrerete de la válvula. z Afloje y extraiga el tapón racor (7). z Desmonte las mangueras de goma (1), (3), (4), las piezas de conexión (2) y los anillos de junta (6) y deshágase de ellos de forma ecológica; puede seguir utilizando el tapón racor (7) y el anillo (5). z Conecte el conducto de aceite de fuga (completo) a los conductos de goma con el anillo (5). Apriete el conducto de aceite de fuga con el tapón racor existente (7) y con dos anillos de junta nuevos (6). z Vuelva a montar la cubierta del sombrerete de la válvula. z Abra la llave de paso de combustible. z Examine la estanqueidad del motor después de ponerlo en marcha. Limpieza (aclarado) - purga del agua: z Detenga el motor o, si existe un filtro de conmutación, conmute al otro filtro. z Cierre la llave de paso o el suministro de combustible. (si los hubiera) z Abra el tornillo de purga 1 situado sobre la tapa 2 z Coloque el depósito receptor de combustible debajo del filtro previo. z Abriendo (presionando y girando sin forzar) la llave de purga 8, extraiga el agua y la suciedad del depósito 6 y vuelva a cerrar la llave de purga. z Abra el tornillo de purga 1 situado sobre la tapa 2 z Purgue la tubería de combustible de la forma especificada (véase a continuación el apartado) SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 50 Sustitución del cartucho del filtro 5: Sustitución al menos una vez al año o cuando sea necesario (el rendimiento desciende también después del aclarado) z Detenga el motor o, si existe un filtro de conmutación, conmute al otro filtro. z Cierre la llave de paso o el suministro de combustible (si los hubiera) z Afloje en cruz los tornillos de la tapa 3 z Retire la tapa 2 z Extraiga la caja del muelle 4 z Extraiga el cartucho del filtro 5 del estribo z Coloque el cartucho del filtro nuevo 5 z Coloque la caja del muelle 4 sobre el cartucho del filtro z Verifique que la junta de la tapa esté bien colocada en la tapa 2 y que no esté dañada (cámbiela en caso necesario) z Apriete en cruz la tapa 2 con los tornillos 3 (par de apriete 6 Nm) z Verifique que la tapa 2 está bien colocada y revise la estanqueidad z Purga el sistema de combustible. Sobre los contactos 7 habrá que conectar un dispositivo de alarma (lámpara/bocina). Si se activara el dispositivo de alarma, habrá que proceder enseguida a labores de mantenimiento. No encienda ningún fuego cuando trabaje con la instalación de combustible. No fume. Deshágase del combustible usado de forma ecológica. 6.3 Sistema de refrigeración 6.3.1 Intervalos de limpieza z El grado de ensuciamiento de los refrigradores depende de la aplicación o tipo de servicio del motor. z El peligro de ensuciamiento se aumenta por los residuos de aceite y combustible en el motor. Por tal motivo, se debe prestar especial atención a la estanqueidad del motor, al trabajar en ambientes de alta saturación de polvo. z Se origina un ensuciamiento intenso, p.ej.: – cuando se trabaja en obras de construcción, debido al gran contenido de polvo en el aire. z En atención a las condiciones diferentes de servicio, los intervalos entre trabajos de limpieza se deben fijar individualmente en cada caso, pudiéndose considerar los indicados en la tabla siguiente como datos orientativos. Intervalos de inspección y de limpieza Valores orient. Aplicación del motor (hs. serv.) 2000 1000 500 250 Barcos, grupos electrógenos en locales cerrados, bombas. Vehículos en carreteras afirmadas Grupos electrógenos móviles Vehículos en obras de construcción, y carreteras no afirmadas, máqui nas de construcción,compresores, equipos de explotación subterránea 125 Maquinaria agrícola Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.3.2 Vaciado del sistema de refrigeración 6.3.3 Llenado / purga de aire del sistema de refrigeración z Llenar refrigerante nuevo de acuerdo con lo indicado por el fabricante del sistema de refrigeración y purgar de aire. 1 26 416 0 z Colocar un recipiente para recoger el líquido, debajo del tapón roscado 1. z Quitar el tapón roscado 1 y el anillo de junta debajo de la boca de entrada del refrigerante. z Dejar salir el refrigerante. z Llenar / purgar de aire el sistema de refrigeración, como se describe bajo 6.3.3. z Enroscar el tapón 1 con un anillo de junta nuevo y apretarlo (véase 9.2). z Controlar el buen cierre. Antención: Al vaciar refrigerante caliente, existe peligro de quemaduras. Recoger el refrigerante al salir. Eliminarlo en forma reglamentaria. SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 51 6 Trabajos de mantenimiento y cuidado 6 6.3.4 Limpieza del motor - con aire comprimio 4 3 - con detergente para limpieza en frio 1 2 B A 4 3 6.3 Sistema de refrigerción 2 1 2 1 4 3 A B 1 1 2 3 4 1 26 454 0 26 455 0 z Soplar el motor con aire comprimido. Hacer salir la suciedad suelta mediante un chorro de agua del recinto en V. z Rociar el motor con detergente para limpieza en frío de venta corriente en el comercio, dejándolo actuar unos 10 minutos. z Luego, lavar el motor con un fuerte chorro de agua hasta que quede limpio (sin dirigir el chorro directamente a piezas delicadas del motor, como p. ej. el generador, arrancador, cableado, componentes electrónicos). z Prestar atención a que los orificios de drenaje 1 del recinto en V queden limpios. z Prestar atención a que los orificios de drenaje 1 del recinto en V estén despejados. z Tras cada limpieza húmeda es necesario hacer funcionar el motor hasta que se caliente para la evaporación del agua restante y en evitación de oxidaciones. ! SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 52 Los trabajos de limpieza se pueden realizar sólo con el motor parado y suficientemente enfriado ! Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.4Filtrodeairedeadmisión 6 6.4.1 Intervalos de limpieza z El grado de suciedad del filtro de aire de admisión depende de la concentración del polvo en el aire y del tamaño de filtro elegido. Si ha de esperarse una elevada concentración del polvo, se le puede anteponer al filtro un depurador previo tipo ciclón. z Por tanto, los intervalos de limpieza no se pueden generalizar, sino que es preciso definirlos para cada caso individual. z Al usar filtros de aire en seco, éstos se limpiarán tan sólo de acuerdo con el indicador de mantenimiento o bien el interruptor de mantenimiento. z Un mantenimiento del filtro se exige: – En caso del indicador de mantenimiento si el sector de servicio 1 es totalmente visible con el motor parado. – En caso del interruptor de mantenimiento si se enciende la luz testigo amarilla con el motor en marcha. 25885 1 z Una vez terminados los trabajos de mantenimiento, se pulsará el botón de reposición del indicador de mantenimiento, con lo que éste estará de nuevo en condiciones de funcionar. SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 53 6.4 Filtro de aire de admisión 6 Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.4.2 Filtro de aire en seco Válvula evacuadora de polvo Cartucho filtrante z Verificar el cartucho por si el papel filtrante está dañado (mirándolo a trasluz), e igualmente las juntas. Cambiar, si es necesario. z Después de cinco operaciones de mantenimiento del filtro, lo más tarde después de dos años, es preciso cambiar el cartucho de seguridad 4 (¡limpiarlo en ningún caso!) Para ello: – Aflojar la tuerca hexagonal 5 y extraer el cartucho 4. – Introducir el cartucho nuevo, volver a colocar la tuerca hexagonal y apretarla. 25889 0 25888 1 z Vaciar la válvula evacuadora de polvo 1, oprimiendo la ranura de descarga, como indican las flechas. z Limpiar de vez en cuando la ranura de descarga. z Quitar eventuales pegaduras de polvo, oprimiendo la parte superior de la válvula. SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 54 z Introducir el cartucho filtrante 3, colocar la caperuza 2 y enganchar los estribos de sujeción 1. z Abrir los estribos de sujeción 1. z Quitar la caperuza 2 del filtro y extraer el cartucho 3. z Limpiar el cartucho, sustituirlo por otro nuevo lo más tarde después de un año. z Limpiar el cartucho 3. – soplarlo desde adentro hacia afuera con aire comprimido seco (máx. 5 bar), – golpearlo (sólo en caso de emergencia), cuidando de no dañar el cartucho, ó – lavarlo completamente según prescripción del fabricante. ! No lavar el cartucho filtrante, en caso alguno, con gasolina o líquidos calientes. Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.4.3 Vaciado del depurador previo tipo ciclón 6.4 Filtro de aire de admisión 6 6.4.4 Limpieza del filtro de aire en baño de aceite 25886 0 25887 0 z Aflojar la tuerca de mariposa 1 y quitar la tapa 2. z Parar el motor y esperar unos 10 minutos hasta que el aceite haya salida de la caja de filtro 1. z Revisar visualmente las juntas de goma 5 y 6, sustituyéndolas si es necesario. z Retirar el depósito de polvo 3 de la parte inferior 4 del ciclón y vaciarlo. En caso necesario, quitar hojas, paja o similares de la parte inferior del ciclón. z Aflojar los cierres de enganche rápido 2 y retirar la cazoleta de aceite 3 con el elemento filtrante 4; de ser necesario, aflojar el elemento filtrante en la juntura de separación con ayuda de un destornillador, cuidando de no dañar la junta de goma 5. z Llenar la cazoleta con aceite de motor hasta la marca de nivel (flecha) (para la viscosidad, véase 4.1.2). z Colocar el depósito de polvo 3 sobre la parte inferior 4 y fijar la tapa 2, apretando la tuerca de mariposa 1. z Vaciar el aceite sucio y el barro y limpiar la cazoleta. z Lavar el elemento filtrante 4 en combustible diesel y dejar escurrir bien éste. z Limpiar la caja de filtro 1 si está muy sucia. z Colocar la cazoleta de aceite con el elemento filtrante en la caja de filtro y enganchar los cierres. ! ¡No lavar jamás el filtro en gasolina! Eliminar el aceite usado en forma reglamentaria. SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 55 6.5 Transmisiones por correa 6 Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.5.1 Verificación de la correa trapezoidal del alternador 26 403 0 Verificación z Inspeccionar visualmente la correa trapezoidal en toda su longitud para detectar eventuales daños. z Si las correas están defectuosas, sustituirlas por otras nuevas. z En caso de correas nuevas, controlar la tensión después de un período de trabajo de 15 minutos. z Para la verificación de la tensión, usar el aparato medidor de tensión de correas (véase 9.3). SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 56 6.5.2 Tensado / cambio de la correa trapezoidal 26 261 1 – Bajar el brazo indicador 1 al interior del aparato medidor. – Colocar la guía 3 sobre la correa 2 en un punto medio de la distancia entre las dos poleas sobre la correa 2, cuidando de que el tope quede aplicado lateralmente. – Oprimir el pulsador 4 uniforme y perpendicularmente a la correa 2 hasta que el resorte desencaje de forma audible o perceptible. – Levantar el aparato medidor cuidadosamente, pero sin alterar la posición del brazo indicador 1. – Leer el valor medido en el punto de intersección (flecha) de la escala 5 y del brazo indicador 1. Valores de ajuste, véase 9.1. – Si es necesario, corregir la tensión y repetir la medición. 25 997 0 Tensado z Aflojar los tornillos hexagonales 1, 2 y 3. z Girar la tuerca de seguridad 2 en dirección de A hasta alcanzar la tensión correcta de la correa. z Volver a apretar los tornillos 1, 2 y 3. ! Verificar / tensar / cambiar correas trapezoidales sólo con el motor parado. Volver a montar la protección de correas, si corresponde. Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.5 Transmisiones por correa 6 25 998 0 Cambiar z Aflojar los tornillos hexagonales 1, 2 y 3. z Girar la tuerca de seguridad 2 en dirección de B hasta el tope. En esta posición, se puede colocar fácilmente la correa nueva.. z Volver a apretar los tornillos 1, 2 (en contra del sentido B) y 3 hasta alcanzar la tensión correcta de la correa (según apartado 6.5.1). SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 57 Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.6 Trabajos de ajuste 6 6.6.1 Verificación y, en su caso, ajuste del juego de válvulas 2 2 EX 2 IN 1 3 1 1 3 3 26 406 0 z Antes de proceder al ajuste del juego de las válvulas, dejar enfriar el motor por lo menos durante 30 minutos: la temperatura del aceite debe ser inferior a 80 °C. z Posición del cigüeñal según el esquema de ajuste, véase 6.6.1.1. z Aflojar los tornillos 1. z Quitar la tapa de válvulas 2 con la junta 3. SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 58 26 404 0 z Controlar el juego de válvula 1 introduciendo una galga entre el dedo de balancín 2 y la válvula 3 (la galga debe poderse introducir con poca resistencia). Para el juego de válvula admisible, véase 9.1. Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.6 Trabajos de ajuste 6 IN EX IN 6 7 EX 4 5 26 405 0 z Si es necesario, ajustar el juego; para ello: – Aflojar la contratuerca 4 mediante una llave anular 7. – Sirviéndose de un destornillador 6, regular el tornillo de ajuste 5, de tal manera que se obtenga un juego correcta 1 con la contratuerca 4 apretada. z Realizar las operaciones de verificación y, en su caso, de ajuste en cada cilindro. z Volver a montar la tapa de válvulas (con junta nueva, si es necesario). SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 59 Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.6 Trabajos de ajuste 6 6.6.1.1 Esquema para el ajuste del juego de válvulas Orden de encendido BF6M 1015: A1 – B3 – A3 – B2 – A2 – B1 Orden de sucesión 1 2 Orden de encendido BF8M 1015: A1 – B4 – A4 – B1 – B3 – A3 – B2 – A2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 Cruce de válvulas A1 B3 A3 B2 A2 B1 A1 B4 A4 B1 B3 A3 B2 A2 Ajustar B3 A3 B2 A2 A1 B4 A4 B1 B2 A2 B1 A1 B3 A3 SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 60 Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.6 Trabajos de ajuste 6 A1 A2 A3 A1 A2 A3 A4 B1 B2 B3 B1 B2 B3 B4 A1 A2 A3 A1 A2 A3 A4 B1 B2 B3 B1 B2 B3 B4 z Ajuste Girar el cigüeñal en el orden de sucesión indicado al margen (comenzando con 1). Hacer que se cruce el movimiento de las válvulas del cilindro correspondiente, marcación blanca (las válvulas de escape aún no están cerradas y las de admisión comienzan a abrirse). Realizar el ajuste del juego de válvulas, según el esquema de ajuste, marcación en negro. Para fines de control, marcar con tiza el balancín en que se haya efectuado el ajuste. 26 407 0 SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 61 6.7 Accesorios adosados 6 6.7.1 Batería 6.7.1.1 Verificación de la batería y conexiones de cables Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.7.1.2 Verificación del nivel de electrólito 25895 0 24232 3 z Mantener la batería limpia y seca. z Retirar las tapas 1. z Aflojar los bornes de conexión sucios. z Si hay embudos de control 2: el nivel de líquido debe llegar hasta su fondo. z Limpiar los polos positivos y negativos (+ y –) de la batería y los bornes y engrasarlos con grasa exenta de ácidos y resistente a ácidos. z Al montar, cuidar de que las conexiones por bornes hagan un buen contacto. Apretar los tornillos de los bornes fuertemente con la mano. SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 62 z En caso de no haberlos: el nivel de líquido debe quedar 10-15 mm por encima del borde superior de las placas. z Agregar agua destilada si es necesario. z Enroscar nuevamente las tapas. 6.7.1.3 Verificación de la densidad del electrólito 25896 0 z Medir la densidad del electrólito de cada una de las celdas con un densímetro de venta corriente en el comercio. De los valores medidos (véase la tabla en la página siguiente) se desprende el estado de carga de la batería. Al realizar la medición, la temperatura del electrólito debe ser, en lo posible, de 20 °C. Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.7 Accesorios adosados 6 Densidad del electrólito en [kg/l] en [°Bé (grados Baumé) *] Estado de carga Normal Trópicos Normal Trópicos 1,28 1,23 32 27 buena carga 1,20 1,12 24 16 media carga, cargar 1,12 1,08 16 11 sin carga, cargar inmediatamente * La indicación de la densidad del electrólito en °Bé (grados Baumé) es anticuada y casi no se utiliza. Los gases que desprende la batería, son explosivos, por lo que hay que evitar chispas y llamas de fuego en su cercanía. Cuidar de que el electrólito no entre en contacto con la piel o con la vestimenta. Trabajar con gafas protectoras. No depositar herramientas algunas sobre la batería. ! SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 63 6.7 Accesorios adosados 6 Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.7.3 Suspensión para transporte 1 2 26 409 0 z Sólo usar el dispositivo de suspensión correcto para el transporte del motor. z Retirar el dispositivo de suspensión. – No arrancar el motor con el dispositivo de suspensión colocado. ! Sólo usar el dispositivo de suspensión correcto. SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 64 26 410 0 Fallos, causas y remedio 7 7.1 Tabla de fallos Fallos, causas y remedio 7 ● Los fallos o perturbaciones son debidos con frecuencia a que el manejo y mantenimiento del motor no han sido realizados correctamente. ● Al surgir algún fallo o perturbación, compruébese si se han tomado debidamente en cuenta todas las prescripciones de manejo y de mantenimiento. ● En las páginas siguientes, se encuentra una tabla de los fallos correspondientes. ● Si a Vd. no le es posible identificar el origen de un fallo o subsanar el mismo, póngase en contacto con nuestro servicio oficial. Antes de arrancar, asegúrese de que nadie se encuentre en la zona de peligro del motor y / o máquina accionada. En caso de reparaciones: Atención: Cuando el regulador de velocidad está desmontado, no está permitido, en caso alguno, arrancar el motor. ¡Separar las conexiones de batería! ! 7.1 Tabla de fallos Fallos, causas y remedio 7.1 Tabla de fallos Fallos El motor no arranca o lo hace con dificultad El motor arranca, pero gira irregularmente o se para El motor se sobrecalienta. Reacciona la alarma de sobretemperatura (refrigerante) El motor no desarrolla suficiente potencia El motor no trabaja con todos su cilindros El motor no tiene presión de aceite o la presión es muy baja El motor consume demasiado aceite El motor echa humbos – azules – blancos – negros ● ● ● ● ● ● No está desembrago (si procede) P P P P S P/E P/E Aire de admisión P / W P P P/W P/R Sistema de refrigeración P/R P/R P P Electricidad Nivel de aceite demasiado bajo Nivel de aceite demasiado elevado ● ● Inclinación excesiva del motor ● Palanca de maniobra ajustada a mitad del recorrido ● ● ● ● ● ● ● ● Capítulo Palanca de parada motor todavía en posición de parada (solenoide defectuoso) ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Filtro de aire sucio / turbocompresor defectuoso Interruptor / indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso LDA* defectuoso (fugas en conducto de unión) Tubería de aire de sobrealimentación con fugas Bomba de líquido refrigerante defectuoso ● ● P E W R A S L Causas Temperatrua límite para el arranque no alcanzada ● Medida a tomar Verificar Ajustar Cambiar Limpiar Llenar Reducir Purgar de aire Refrigerador de aire de admisión sucio Intercambiador de calor del refrigerante sucio No abre termostato del refrigerante Batería defectuosa o descargada * LDA = tope de plena carga dependiente de la presión de sobrealimentación Manejo Tabla 1 de 2 7 Fallos, causas y remedio 7 7.1 Tabla de fallos Fallos Medida a tomar El motor no arranca o lo hace con dificultad Verificar P Ajstar E Cambiar W Limpiar R Llenar A Reducir S Purgar de aire L El motor arranca, pero gira irregularmente o se para El motor se sobrecalienta. Reacciona la alarma de sobretemperatura (refrigerante) El motor no desarrolla suficiente potencia El motor no trabaja con todos su cilindros El motor no tiene presión de aceite o la presión es muy baja El motor consume demasiado aceite El motor echa humbos - azules – blancos – negros ● ● ● ● Capítulo Empalmes de cables sueltos u oxidados en el circuito de arranque Electricidad Arrancador defectuoso o piñón no engrana ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Motor Tubería de purga de aire obstruido (intercambiador de calor del refrigerante) ● ● ● ● ● Sistema de incandescencia-llama defectuoso ● Inyector defectuoso Aire en el sistema de combustible (falta de combustible) Filtro / depurador previo de combustible sucio ● ● Juego de válvulas incorrecto Fugas en tubería de inyección ● ● ● ● ● ● ● Causas Clase SAE o calidad incorrectas del aceite lubricante de motor ● Calidad de combustible no corresponde a lo solicitado según 4.2.1 Falta de refrigerante Medios de servicio P P E P P/R P P/W P/L P/R/W W P/W P/A Tabla 2 de 2 Conservación del motor 8 8.1 Conservación Conservación del motor 8 8.1 Conservación 8.1 Conservación Si el motor debe permanecer fuera de servicio durante un tiempo prolongado, es necesario tomar precauciones para preservarlo contra oxidación. Las medidas descritas aquí, son válidas para un tiempo máximo de aprox. 6 meses de inactividad. Antes de poner el motor otra vez en servicio, se deben eliminar los agentes de preservación utilizados. 3 4 ● Aceites anticorrosivos según especificación: – MIL-L 21260B – TL 9150-037/2 – Código OTAN C 640 / 642 ● Detergente recomendado para la limpieza de los agentes de preservación – Gasolina de petróleo (clase de peligro A3) Conservación del motor: ● Limpiar el motor (si es necesario con detergente de limpieza en frío). Limpieza del refrigerador, según indicaciones del fabricante del sistema de refrigeración. ● Hacer funcionar el motor hasta que se caliente y detenerlo. ● Vaciar el aceite del motor, según 6.1.2, y echar aceite anticorrosivo. ● Vaciar el refrigerante, véase 6.3.3. ● Echar anticorrosivo, véase 4.3.3. ● Si es necesario, limpiar el filtro de aire en baño de aceite, según 6.4.3, y echar aceite anticorrosivo. 2 1 ● Vaciar el combustible del depósito. ● Preparar una mezcla del 90% de combustible diesel y del 10% de aceite anticorrosivo y echarla en el depósito. ● Hacer funcionar el motor unos 10 minutos. ● Parar el motor. ● Girar el motor completamente varias veces a mano. Al hacerlo mediante el arrancador, colocar la palanca de parada en la posición de parada. ● Desmontar las correas trapezoidales 2 y almacenarlas debidamente empaquetadas. ● Rociar las gargantas de las poleas acanaladas con agente anticorrosivo. ● Obturar las bocas de entrada y salida del refrigerante 3 así como la boca de aspiración 4. ● Obturar la la boca de escape. 26 408 0 ● Vaciar el agente anticorrosivo, véase 6.3.3. Eliminación de la conservación del motor: ● Limpiar el agente anticorrosivo de las gargantas de las poleas acanaladas. ● Montar las correas trapezoidales 2 y corregir su tensión, si es necesarrio, después de un breve tiempo de marcha, véase 6.5. ● Eliminar los tapones de las bocas 1, 3, 4 und de la boca de escape. ● Llenar de refrigerante, según indicación del fabricante del sistema de refrigeración. ● Poner el motor en servicio. Datos técnicos 9 9.1 Datos del motor y valores de ajuste 9.2 Pares de apriete de tornillos 9.3 Herramientas Datos técnicos 9 9.1 Datos del motor y valores de ajuste Tipo de motor 1015 No. de cilindros Disposición de los cilindros Diámetro Carrera Cilindrada total Relación de compresión Ciclo / sistema de combustión Sentido de giro [mm] [mm] [cm3] [ε] Peso, incl. sistema de refrigeración [aprox. kg] Peso sin el sistema de refrigeración según DIN 70020-A [aprox. kg] Potencia del motor [kW] Velocidad [r/min] 5) Juego de válvulas a motor frío [mm] Presión de apertura del inyector [bar] Comienzo de alimentación [grados de cigüeñal a. PMS] Orden de encendido del motor Tensión de correa trapezoidal Alternador 55 Amp. Alternador 120 Amp. 1) 2) [N] [N] BF6M 1015 BF8M 1015 6 8 BF6M 1015 C/CP # BF8M 1015 C/CP # 6 8 11906 15874 en V de 90° 132 145 11906 15874 17 motor turboalimentado de 4 tiempos / inyección directa a la izquierda consultar a la casa matriz 830 190-240 1) 1060 250-320 1) 830 228-300 1) 1060 304—400 1) 1) admisión 0,25 + 0,1 / escape 0,3 + 0,1 290 bar 1) 1-6-3-5-2-4 1-8-4-5-7-3-6-2 1-6-3-5-2-4 1-8-4-5-7-3-6-2 A1-B3-A3-B2-A2-B1 A1-B4-A4-B1-B3-A3-B2-A2 A1-B3-A3-B2-A2-B1 A1-B4-A4-B1-B3-A3-B2-A2 tensado inicial / retensado 2) 450 / 200-350 ± 50 550 / 300-450 ± 50 La potencia del motor, velocidad, comienzo de alimentación, etc., están grabados en la placa de fabricante, véase también 2.1. Retensado tras 15 minutos de marcha en carga del motor. Datos técnicos 9.1 Datos del motor y valores de ajuste Tipo de motor 1015 Refrigeración Volumen de líquido refrigerante [aprox. l] Temperatura perm.adm.del refrig. a salida motor [°C] Diferencia de temperatura entre entrada y salida del refrigerante [°C] Comienzo de apertura del termostato a [°C] Termostato totalmente abierto a partir de [°C] BF6M 1015 + MFK* 17 BF8M 1015 BF6M 1015 C/CP # BF8M 1015 C/CP # por líquido / agente protector de sistema de refrigeración 21+ MFK* 17+ MFK* máx.103 21+ MFK* máx.5 87 ±2 102 Bomba de agua refrigerante 3) Los valores aproximativos pueden variar según versión. Es siempre determinante la marca superior en la varilla de medición del nivel de aceite. 3 bar al régimen del motor n = 2100 r/min 5) Véase lo indicado bajo 6.1.1, # Véase lo indicado bajo 4.1.2.1 MFK Refrigerador de líquido del motor * 4) 9 Datos técnicos 9 9.2 Pares de apriete de tornillos Apriete inicial [Nm] Lugar de montaje 1a fase 2a fase 3a fase Reapriete [°] 1a fase 2a fase 3a fase 4a fase Total [Nm] Tapa de válvulas 22 Tapa de culata 22 Tornillo de ajuste balancín 20 suspensión rígida 30 Observaciones 45 Pata suspensión elástica 106 Tubo de aspiración de aire 21 Colector de escape 61 Tapón de salida de aceite 100 Fijación de inyector 60 Fijación de tubo de inyección 25 Cárter de aceite 24 Cartucho del filtro de aceite lubricante 27 Tapón de salida del refrigerante 38 Bujías espiga incandesc. / unión rosc. tubos 4 en el motor o por separados Datos técnicos 9.3 Herramientas Aparato medidor de tensión de correa trapezoidal 26002 0 El aparato medidor de tensión de correa trapezoidal puede pedirse bajo el No. de pedido 8115 + 8120 al la: Fa. WILBÄR Diríjanse a su agente del servicio técnico DEUTZ Postfach 14 05 80 D-42826 Remscheid 9 Notas 9 Service es La confianza de saber que es DEUTZ No. Pedito: 0312 0806 DEUTZ siempre ha estado a la vanguardia de la industria de fabricación de motores. Como marca independiente, ofrecemos, a escala mundial, una gama muy completa de motores diesel y de gas, con potencias comprendidas entre 4kW y 7400kW. Nuestros productos están estudiados para satisfacer plenamente las exigencias de nuestros clientes. Más de 1.400.000 motores DEUTZ funcionan con toda fiabilidad en distintas partes del mundo. Estamos resueltos a mantener las elevadas prestaciones de nuestros motores y, por consiguiente, la confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por ello, contamos con una red mundial de centros de asitencia, cuya densidad corresponde a la distribución de motores en las distintas regiones. Así pues, DEUTZ no es tan sólo el nombre de un motor fruto del genio creador. DEUTZ también significa un paquete de servicios de apoyo para garantizar un funcionamiento óptimo del motor y una asistencia técnica en la que puede Ud. confiar. El registro Sales & Service le ofrece una panorámica de los centros DEUTZ en su zona geográfica, detallando, en particular, los productos de los que se ocupa cada centro y la gama de servicios disponibles. Pero incluso cuando no se mencione un producto determinado, puede Ud. estar seguro que su centro de asistencia DEUTZ tendrá mucho gusto en asesorarle y ayudarle en todo lo que pueda. El registro se actualiza periódicamente. No dude en solicitar la última edición a su centro de asistencia DEUTZ. DEUTZ AG A su servicio. No. Pedito.: 0312 0807 (CD-ROM) DEUTZ AG Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51057 Köln Obtenible a través de su servicio local correspondiente o de: Téléfono: 0049-221-822-0 Telefax: 0049-221-822-5304 Telex: 8812-0 khd d http://www.deutz.de 10