Uploaded by Walter Barreto

Manual de operario es

advertisement
Manual de instrucciones
26 388/1
1015
Medidas de seguridad/prevención de accidentes
z Lea atentamente y observe las presentes
instrucciones de manejo. De esta manera evitará
accidentes, podrá hacer uso de la garantía de
fabricación y dispondrá de un motor eficiente y
operable.
z Este motor ha sido construido conforme a la
finalidad, la cual está de acuerdo al volumen de
entrega. La finalidad ha sido definida por el
fabricante (uso de acuerdo a la finalidad).
Cualquier uso más allá de esta solicitación no
estará de acuerdo a la finalidad. El fabricante no
será responsable por daños debidos a
aplicaciones que no estén de acuerdo a la
finalidad. El riesgo estará exclusivamente de
parte del usuario.
z El uso de acuerdo a la finalidad implica también
el cumplimiento de las instrucciones de
fabricación respecto al montaje y al manejo. El
motor deberá ser usado, mantenido y reparado
solamente por personas que han sido
anteriormente instruidas sobre los trabajos y
sobre los peligros.
z Es imprescindible observar los reglamentos
vigentes para la prevención de accidentes, así
como otras prescripciones generales reconocidas sobre seguridad técnica e higiene industrial.
z Cuando el motor está en marcha, los siguientes
componentes entrañan riesgos de lesiones
físicas:
- piezas giratorias o calientes
- motores con encendido de chispa
- sistemas de encendido (alta tensión eléctrica)
Evite el contacto con estos componentes.
z Si se efectúan arbitrariamente modificaciones
en el motor, el fabricante no aceptará
responsabilidad alguna por los daños ocasionados por dichas modificaciones.
Del mismo modo, cualquier tipo de manipulación en
el sistema de inyección y regulación puede alterar el rendimiento y el nivel de
emisión de gases del motor. En estos casos, no
será posible garantizar que el motor cumpla con
las estipulaciones legales sobre protección
ecológica.
z No modifique, obstruya o tape las zonas de
entrada de aire de refrigeración.
El fabricante no aceptará responsabilidad alguna
por los daños causados si no se cumplen estas
instrucciones.
z Si realiza alguna labor de mantenimiento o
reparación en el motor deberá utilizar únicamente piezas originales de DEUTZ. Estas piezas
han sido diseñadas especialmente para su motor
y garantizan un manejo inmejorable.
Si no cumple este requisito se extinguirá la
garantía.
z Sólo se pueden realizar labores de mantenimiento y limpieza en el motor si éste se encuentra
parado y frío.
Hay que asegurarse de que los sistemas
eléctricos no estén en funcionamiento y de que
la llave de encendido esté desconectada.
Es imprescindible observar la normativa sobre
prevención de accidentes en sistemas eléctricos
(por ejemplo, -VDE-0100/-0101/-0104/-0105
Medidas de protección eléctrica frente a
tensiones que entrañan peligro d
e
electrocución).
En caso de realizar labores de limpieza con
líquidos, todos los componentes eléctricos se
deben recubrir herméticamente.
Manual de instrucciones
1015
0297 7407 es
Número
de motor:
Rogamos se introducza aquí el número del motor. Con
ello se facilitarán las gestiones relacionadas con el
servicio técnico, reparaciones y consultas sobre
repuestos (véase apartado 2.1).
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones
técnicas necesarias para el mejoramiento de los
motores, aunque difieran de las ilustraciones y datos
contenidos en estas instrucciones. La reimpresión del
presente manual o cualquier forma de reproducción,
aunque sea parcial, requiere nuestra autorización previa
por escrito.
Prólogo
Estimado cliente:
Los motores refrigerados por líquido de la marca
DEUTZ han sido desarrollados para un extenso
campo de aplicaciones, garantizando una amplia
oferta de variantes el cumplimiento de las
exigencias de cada caso.
Su motor ha sido equipado de acuerdo con los
requerimientos de su instalación, lo que significa
que no necesariamente lleva montados todos los
elementos y componentes descritos en este
manual.
Hemos tratado de destacar claramente las
diferencias, para permitirle encontrar con
facilidad las informaciones que sean de
importancia para el manejo y mantenimiento de
su motor.
Le rogamos lea estas instrucciones antes de
poner en marcha el motor, tomando en
consideración las advertencias correspondientes
a la operación y mantenimiento del mismo.
Si tiene alguna duda, quedamos gustosamente a
su disposición para asesorarle.
Muy atentamente
DEUTZAG
Indice
1.
Generalidades
2.
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.3
2.3.1
Descripción del motor
Tipo de motor
Placa de fabricante
Posición de la placa de fabricante
Número del motor
Numeración de los cilindros
Ilustraciones del motor
Lado A BF6 M 1015
Lado B BF6 M 1015
Lado A BF8 M 1015
Lado B BF8 M 1015
Circuito de aceite lubricante
Esquema del circuito de aceite
lubricante 1015
3.
Manejo
3.1 Primera puesta en marcha
3.1.1 Llenado de aceite de motor
3.1.2 Llenado de aceite de motor en el filtro
de aire en baño de aceite
3.1.3 Llenado de combustible
3.1.4 Llenado / purga de aire del sistema de
refrigeración 1015
3.1.5 Otros trabajos preparativos
3.2 Arranque
3.2.1 Arranque eléctrico
3.3 Vigilancia de operación
3.3.1 Presión de aceite del motor
3.3.2 Temperatura del refrigerante
3.3.3 Nivel del refrigerante
3.3.4 Nivel del aceite lubricante
3.4 Parada
3.4.1 Parada mecánica
3.4.2 Parada eléctrica
3.5 Condiciones de operación
3.5.1 Funcionamiento en invierno
3.5.2 Alta temperatura ambiente, gran
altura
4.
4.1
4.1.1
4.1.2
4.2
4.2.1
4.2.2
4.3
4.3.1
4.3.2
4.3.3
Medios de servicio
Aceite lubricante
Calidad
Viscosidad
Combustible
Calidad
Combustible de invierno
Refrigerante
Calidad del agua para el refrigerante
Preparación del refrigerante
Agente protector del sistema de
refrigeración
5.
5.1
5.2
5.3
Mantenimiento
Plan de mantenimiento
Cuadro de mantenimiento
Trabajos de mantenimiento realizados
6.
Trabajos de cuidado y mantenimiento
6.1 Sistema de lubricación
6.1.1 Intervalos de cambio de aceite
6.1.2 Cambio de aceite del motor, control
del nivel de aceite
6.1.3 Cambio del filtro de aceite
6.2 Sistema de combustible
6.2.1 Cambio del filtro de combustible
6.2.2 Cambio del conducto para fugas de
gasoil
6.2.3 Limpieza / aclarado o sustitución del
filtro previo de combustible
6.3 Sistema de refrigeración
6.3.1
6.3.2
6.3.3
Intervalos de limpieza
Vaciado del sistema de refrigeración
Llenado / purga de aire del sistema de
refrigeración
6.3.4 Limpieza del motor
6.4 Filtro de aire de admisión
6.4.1 Intervalos de limpieza
6.4.2 Filtro de aire en seco
6.4.3 Vaciado del depurador previo tipo ciclón
6.4.4 Limpieza del filtro de aire en baño de
aceite
6.5 Transmisiones por correa
6.5.1 Verificación de la correa trapezoidal
del alternador
6.5.2 Tensado / cambio de la correa
trapezoidal del alternador
6.6 Operaciones de ajuste
6.6.1 Verificación y, en su caso, ajuste del
juego de válvulas
6.6.1.1
Esquema de ajuste del juego
de válvulas
6.7 Accesorios adosados
6.7.1 Batería
6.7.2 Alternador trifásico
6.7.3 Suspensión para transporte
7.
7.1
Fallos, causas y remedio
Tabla de fallos
8.
8.1
Conservación del motor
Conservación
9.
9.1
9.2
9.3
Datos técnicos
Datos del motor y valores de ajuste
Pares de apriete de tornillos
Herramientas
10.
Servicio
26 388/1
Informaciones generales
Motores diesel DEUTZ
El mantenimiento y el cuidado
Service
son producto de la investigación y el desarrollo
realizados durante largos años. La experiencia y los
conocimientos ganados durante este tiempo,
combinada con las altas demandas de calidad,
garantizan la larga vida útil de nuestros motores, su
funcionamiento con un alto grado de confiabilidad
y con bajos consumos de combustible.
Naturalmente que los motores cumplen además
con las estrictas prescripciones en relación a la
protección del medio ambiente.
son también decisivos para que el motor esté en
condiciones de cumplir satisfactoriamente con las
solicitadas demandas. Por esta razón, es
absolutamente necesario prestar observancia a los
intervalos prescritos de mantenimiento y realizar
minuciosamente los trabajos de mantenimiento y
cuidado.
Habrá que tomar especial cuidado, en casos en que
las condiciones de trabajo sean más pesadas que
las condiciones normales.
En casos de fallas de operación y si se necesita
piezas de repuesto, diríjase a uno de los servicios
técnicos de nuestro representante competente. En
casos de haberse producido daños, nuestro personal
especializado llevará a cabo la reparación
correspondiente en forma rápida y competente,
usando los repuestos originales.
Las piezas de repuesto de DEUTZ AG son fabricadas
siempre de acuerdo con las técnicas más modernas.
Al final de estas instrucciones encontrará usted
informaciones sobre nuestro servicio.
Precauciones con el motor en marcha
Seguridad
Amianto
Los trabajos de mantenimiento o reparación deberán ser efectuados únicamente con el motor parado.
Asegurarse de que no sea posible poner en marcha
inintencionalmente, ¡peligro de accidentes!
Si se ha desmontado dispositivos de protección,
deberán éstos ser montados nuevamente al terminar
los trabajos.
Llenar el tanque de combustible únicamente con la
máquina parada.
Prestar estricta observancia a las prescripciones
estipuladas en las leyes de protección en el trabajo,
si se trata de una operación en recintos cerrados o
subterráneos.
Este símbolo aparecerá siempre al
lado de las instrucciones de
seguridad. Prestar observancia a
ellas.
Entregar
también
estas
instrucciones de seguridad al
personal de operación.
Fuera de las presentes instrucciones, es preciso
prestar también observancia a los ”Reglamentos
generales de seguridad y prevención de accidentes”
legales vigentes.
!
1
Las juntas usadas en este motor no
contienen amianto.
Descripción del motor
2
2.1 Tipo del motor
2.2 Ilustraciones del motor
2.3 Esquema del circuito de aceite lubricante
Descripción del motor
2
2.1.1 Placa de fabricante
A
2.1 Tipo del motor
2.1.2 Posición de la placa de
fabricante
2.1.3 Número del motor
B
D
C
26 332 2
26 389 0
26 390 0
El tipo A y el número B del motor así como las
características del mismos, se encuentran
grabados en la placa del fabricante.
La placa de fabricante C está fijada en el bloque
motor.
El número del motor está grabado en el bloque
motor (flecha) así como en la placa de fabricante.
Para pedidos de repuestos, se deben indicar tanto
el tipo como el número del motor.
Descripción del motor
2.1 Tipo del motor
2.1.4 Numeración de los cilindros
26 391 0
Los cilindros se numeran correlativamente desde
el volante 1, para cada fila de cilindros A ó B.
2
Descripción del motor
2
2.2 Ilustración del motor
2.2.1 Lado A – BF6M 1015
15
1
14
2
13
3
12
4
5
6
11
10
9
8
7
26 392 0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Boca de llenado de aceite
Culata
Colector de escape
Cárter SAE
Bloque motor
Arrancador
Cárter de aceite
Filtro de aceite lubricante
Boca de refrigerante del intercambiador de
calor al motor
Amortiguador de vibraciones
Polea para correa trapezoidal
Alternador
Boca de refrigerante al intercambiador
Solenoide (de parada)
Bujía de incandescencia-llama (lado
derecho)
Descripción del motor
2.2 Ilustración del motor
2
2.2.2 Lado B – BF6M1015
23
16
22
17
21
20
19
18
26 393 0
16
17
18
19
20
21
22
23
Tubería de aire de sobrealimentación
Varilla de medición del nivel de aceite
Tornillo de salida de aceite
Cárter SAE
Volante
Turbocompresor
Bomba de inyección
Bujía de incandescencia-llama (lado
izquierdo)
Descripción del motor
2
2.2 Ilustración del motor
2.2.3 Lado A – BF8M 1015
14
13
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
2
11
3
10
9
4
8
7
6
5
26 412 1
10
11
12
13
14
Turbocompresor
Colector de escape
Bloque motor
Arrancador
Boca de llenado de aceite
Cárter de aceite
Filtro de aceite lubricante
Polea para correa trapezoidal con
amortiguador de vibraciones
Boca de refrigerante del intercambiador de
calor al motor
Refrigerador de aceite lubricante
Ventilador
Tubuladura de escape
Tubería de aire de sobrealimentación
Sistema de incandescencia llama (lado
derecho)
Descripción del motor
2.2 Ilustración del motor
2
2.2.4 Lado B – BF8M 1015
22
14
15
16
21
17
20
19
18
26 413 1
14 Sistema de incandescencia-llama
(lado izquierdo)
15 Boca de llenado de aceite
16 Culata
17 Alternador
18 Varilla de medición del nivel de aceite
19 Cárter SAE
20 Volante
21 Compresor
22 Tubería de conexión de combustible
Descripción del motor
2
2.3 Circuito de aceite lubricante
2.3.1 Esquema del circuito de aceite
lubricante 1015
Lubricación con cárter húmedo
26 394 0
1 Cárter de aceite
2 Tubería de aspiración
3 Bomba de aceite lubricante
4 Válvula de sobrepresión
5 Refrigerador de aceite lubricante
6 Filtro de aceite lubricante, de cartucho
cambiable
7 Conductos principales de aceite
8 Cojinetes de apoyo
9 Cojinetes de cabeza de biela
10 Apoyos del árbol de levas
11 Tubería de envío de aceite a la bomba de
inyección
12 Bomba de inyección
13 Tubería de retorno de la bomba de inyección
al cárter del motor
14 Conducto a la tobera pulverizadora
15 Tobera pulverizadora con válvula de
mantenimiento de presión para refrigeración
de pistón
16 Empujador con lubricación pulsante de los
balancines
17 Varilla de empuje, envío de aceite para la
lubricación de los balancines
18 Balancín
19 Conducto de retorno de aceite en la culata al
cárter del motor
20 Transmisor / interruptor de presión de aceite
21 Conducto de aceite al turbocompresor
22 Turbocompresor
23 Conducto de aceite al compresor (bomba
hidr.)
24 Compresor
25 Bomba hidráulica
26 Válvula de mantenimiento de presión
(ajustable)
27 Conducto de retorno del compresor (bomba
Manejo
3
3.1 Primera puesta en marcha
3.2 Arranque
3.3 Vigilancia de operación
3.4 Parada
3.5 Condiciones de operación
Manejo
3
3.1 Primera puesta en marcha
3.1.1 Llenado de aceite del motor
3.1.2 Llenado del filtro de aire en
baño de aceite con aceite de
motor
3.1.3 Llenado de combustible
OIL
FUEL
26 397 0
24980 2
26 398 0
Normalmente, los motores se suministran sin
carga de aceite.
Llenar el motor de aceite lubricante por la boca de
llenado (flecha).
Para el volumen de llenado de aceite, véase 9.1.
Para la calidad y viscosidad de aceite, véase 4.1.
Llenar la cubeta 1 del filtro de aire en baño de
aceite (si existe) hasta la marca de la flecha con
aceite de motores.
Para la calidad y viscosidad, véase 4.1.
Usar solamente combustibles diesel de marcas
corrientes en el comercio. Para la calidad del
combustible, véase 4.2.
De acuerdo con la temperatura ambiente, utilizar
combustible diesel de verano o de invierno.
El colector de polvo del depurador
previo, si existe, no debe llenarse
de aceite.
Repostar combustible solamente
con el motor parado.
Mantener una buena limpieza.
¡Cuidar
de
no
derramar
combustible!
!
!
Manejo
3.1 Primera puesta en marcha
3.1.4 Llenado / purga de aire del
sistema de refrigeración 1015
3.1.5 Otros trabajos preparativos
● Verificar la batería y las conexiones de cables,
véase 6.7.1.
● Marcha de prueba
– Terminados los preparativos, hacer
funcionar el motor brevemente, durante
unos 10 minutos, para probarlo, pero sin
ponerlo en carga.
2
Durante y después de la marcha de prueba
– Examinar el motor por si se advierten fugas
por falta de estanqueidad.
1
26 399 0
● Empalmar la boca de entrada de refrigerante 1
y la boca de salida de refrigerante 2 al depósito
externo de líquido refrigerante.
● Llenar el sistema de refrigeración con refrigerante.
● Arrancar el motor y hacerlo funcionar hasta
que se caliente y abra el termostato (se calienta
el conducto 2).
● Verificar el nivel de refrigerante en el sistema
de refrigeración externo, reponiendo líquido
refrigerante, si es necesario.
Con el motor parado
– Verificar el nivel de aceite, reponiendo la
cantidad que haga falta, véase 6.1.2
– Corregir la tensión de la correa trapezoidal,
véase 6.5.
● Rodaje
Durante el período de rodaje se recomienda
controlar el nivel de aceite dos veces al día.
Una vez terminado este período, basta
controlar dicho nivel una vez al día.
3
Manejo
3
3.2 Arranque
3.2.1 Arranque eléctrico
sin ayuda de arranque en frío
Antes de arrancar el motor,
asegúrese de que nadie se
encuentre en la zona de peligro
alrededor del motor o de la máquina
propulsada.
Después de reparaciones:
Controlar si todos los dispositivos de protección
han sido montados otra vez y si se han retirado del
motor todas las herramientas.
Al arrancar con bujías de incandescencia-llama, no
deberán emplearse ayudas de arranque adicionales
(p.ej. pulverización con „Startpilot”). ¡Peligro de
accidente!
Atención: En ningún caso se arrancará el motor
cuando el regulador de velocidad está desmontado.
¡Separar las uniones de la batería!
!
El arranque no se debe accionar
ininterrumpidamente por más de 20 segundos. Si
el motor no arranca en el primer intento, es preciso
esperar por lo menos un minuto antes de repetir.
Si el motor no ha arrancado tras dos intentos, debe
buscarse la causa según la tabla de fallos (ver 7.1).
2
P
0
1
1
2
1
–
+
2
3
26 411 0
26 400 0
● Desembragar / desacoplar el motor para
separarlo de la máquina propulsada.
● Introducir la llave
– Posición 0 = no hay tensión de trabajo.
● Situar la palanca de ajuste de revoluciones 1 en
dirección de la flecha hasta alcanzar por lo
menos la posición de velocidad media.
● Girar la llave hacia la derecha
– Posición 1 = tensión de trabajo.
– Se encienden las luces testigo.
● Colocar la palanca de parada 2 en la posición
de trabajo (en sentido contrario al de la flecha
de la posición 1).
● Continuar girando la llave hacia la derecha, en
contra de la resistencia del resorte.
– Posición 2 = arranque.
● Tan pronto haya arrancado el motor, soltar la
llave.
– Se apagan las luces testigo.
Manejo
3.2 Arranque
3
con ayuda de arranque en frío
sistema de incandescencia-llama
P
0
1
1
2
–
+
2
3
26 411 0
● Introducir la llave.
– Posición 0 = no hay tensión de trabajo.
● Girar la llave hacia la derecha.
– Posición 1 = tensión de trabajo.
– Se encienden las luces testigo 1+2+3.
– Precalentar hasta que la luz testigo 3 esté
parpadeando, máx. 30 segundos.
– El motor está dispuesto para entrar en
funcionamiento.
!
Atención: Hay que arrancar dentro
de los 30 segundos; en caso
contrario, repetir el arranque.
● Continuar girando la llave hacia la derecha, en
contra de la resistencia del resorte, a
– Posición 2 = arranque.
● Tan pronto haya arrancado el motor, soltar la
llave.
– Se apagan las luces testigo.
3
Manejo
3.3 Vigilancia de operación
3.3.1 Presión de aceite del motor
3.3.2 Temperatura del refrigerante
Luz testigo de presión de aceite
Manómetro para presión de aceite
25752 1
25754 0
26246 0
● La luz testigo de presión de aceite se enciende
cuando la tensión de trabajo está conectada y el
motor parado.
● La aguja del manómetro debe indicar la presión
mínima de aceite (véase 9.1).
● La aguja del indicador de temperatura debe
encontrarse siempre en el sector verde y sólo
en casos excepcionales puede estar en el
sector verde amarillento. Si pasa al sector
anaranjado, es señal de que el motor se
sobrecalienta. De ser así, parar el motor y
localizar la causa de acuerdo con la tabla de fallos (véase 7.1).
● La luz testigo de presión de aceite debe estar
apagada cuando el motor está en marcha.
Manejo
3.3 Vigilancia de operación
3.3.3 Nivel del refrigerante
min
3.3.4 Nivel del aceite lubricante
26 291 1
min
26 278 1
● Se enciende la luz testigo del nivel del
refrigerante (contacto a través del conmutador
de flotador/sonda de nivel, si el refrigerante
alcanza el nivel mín.):
Parar el motor y localizar la causa según la
tabla de fallos (véase 7.1).
● Se enciende la luz testigo del nivel del aceite
lubricante (contacto a través del conmutador
de flotador/sonda de nivel, si el refrigerante
alcanza el nivel mín.):
Parar el motor y localizar la causa según la
tabla de fallos (véase 7.1).
● Control de funcionamiento nivel del
refrigerante:
Llave en posición 1 ó 2
(conmutador de flotador o sonda de nivel)
La luz testigo se enciende durante unos 2
segundos
– Nivel correcto: se apaga la luz testigo.
– Nivel incorrecto: la luz testigo permanece
encendida.
● Control de funcionamiento nivel del aceite
lubricante
Llave en posición 1 ó 2
(conmutador de flotador o sonda de nivel)
La luz testigo se enciende durante unos 2
segundos.
– Nivel correcto: se apaga la luz testigo.
– Nivel incorrecto: la luz testigo permanece
encendida.
3
Manejo
3
3.4 Parada
3.4.1 Parada mecánica
3.4.2 Parada eléctrica
P
2
0
1
1
2
1
–
+
2
3
26 401 0
26 411 0
● Colocar la palanca de parada 1 en baja
velocidad de giro.
● Girar la llave hacia la izquierda (a la posición 0)
y sacarla. Se apagan las luces testigo.
● Accionar la palanca de parada 2 hasta que se
detenga el motor. Una vez parado el motor, se
encienden las luces testigo de corriente de
carga y de presión de aceite.
Manejo
3.5 Condiciones de operación
3
3.5.1 Funcionamiento en invierno
● Viscosidad del aceite lubricante
– Escoger la viscosidad (clase SAE) según la
temperatura ambiente al arrancar el motor,
véase 4.1.2.
– Considerar los lapsos más cortos entre
cambios de aceite al trabajar a 10 °C bajo
cero, véase 6.1.1.
● Combustible diesel
– Bajo 0 °C utilizar combustible diesel, véase
4.2.2.
● Refrigerante
– Relación de mezcla anticongelante /
aguapara la temperatura mínima (a lo sumo
–35 °C), véase 4.3.1.
● Trabajos adicionales de mantenimiento
– Vaciar el sedimento barroso del depósito de
combustible una vez a la semana (aflojando
el tapón roscado de drenaje).
– Si es necesario, adaptar la carga de aceite
delfiltro de aire en baño de aceite (lo mismo
que el aceite del motor) a la temperatura
ambiente.
– A temperaturas inferiores a –20 °C, si es
necesario después de haber desmontado el
arrancador,engrasar de vez en cuando con
grasa resis-tente al frío (p.ej. grasa Bosch FT
1 V 31) la corona dentada en el volante, a
través del orificio del piñón.
● Ayudas de arranque en frío
– Si es necesario, a temperaturas bajo cero,
arrancar con ayuda del sistema de incandescencia-llama, véase 3.2.1.
El sistema de incandescencia-llama no sólo
sirve para reducir las temperaturas mínimas
dearranque, sino también para facilitar el
arranque a temperaturas en las cuales
normalmente no se requiere ayuda de
arranque.
● Batería
– Un buen estado de carga de la batería es
premisa para una maniobra satisfactoria de
arranque en frío, véase 6.7.1.
– El caldeo de la batería a unos 20 °C (desmontaje y depósito de la misma en un local
temperado) reduce las temperaturas límite
de arranque del motor entre 4 a 5 °C.
26248 0
Manejo
3
3.5 Condiciones de operación
3.5.2 Elevada temperatura ambiente,
gran altitud
● Tanto al aumentar la altitud como al subir la
temperatura ambiente disminuye la densidad
del aire, lo que influye sobre la potencia
máxima del motor, la calidad de los gases de
escape, el nivel de temperaturas y, en casos
extremos, el comportamiento durante el
arranque. En servicios no estacionarios, se
admite un funcionamiento a una altura hasta
1000 m sobre el nivel del mar y temperatura
hasta 30 °C.
Para funcionamiento bajo condiciones
desfavorables (mayor altura o temperatura
superior) se requiere una reducción del caudal
de combustible inyectado y, con ello, de la
potencia del motor.
● En caso de duda, al prestar servicios con el
motor en tales condiciones, consulte al
suministrador de su motor o equipo si ha sido
efectuado el bloqueo de reducción necesario,
en beneficio de la seguridad de
funcionamiento, duración del motor y calidad
del escape (¡humos!). En casos dados, sírvase
dirigirse a uno de nuestros servicios oficiales.
25901 1
Medios de servicio
4
© 2002
4.1 Aceite lubricante
4.2 Combustible
4.3 Refrigerante
Medios de servicio
4
4.1.1 Calidad
4.1.2 Viscosidad
Los aceites lubricantes se diferencian por
parte de Deutz según su eficacia y clase de
calidad. Se pueden utilizar aceites de
diferentes y comparables especificaciones.
Se deberán emplear generalmente aceites
multigrados. En locales cerrados, calentados,
a temperaturas >5°C podrán hallar aplicación
también aceites monogrados.
Aceites API homologados:
Deutz
DQC I
DQC II
DQC III
ACEA
E2-96
E3/96/E5-02
E4-99
API
CF/CF-4
CH-4/CG-4
-
DHD
-
DHD-1
-
La exacta asignación a los motores de las
calidades de aceite admisibles figura en
capítulo 6.1.1.
En caso de duda consulte a su representante
de servicio.
© 2002
4.1 Aceite lubricante
Debido a que el aceite lubricante varía su
viscosidad con la temperatura, la elección del
tipo de viscosidad (categoría SAE) depende
de la temperatura ambiente en el lugar de
trabajo del motor.
Se alcanzan condiciones óptimas de
funcionamiento, si se utilizan aceites de las
viscosidades indicadas en el diagrama al
margen, que sirve de orientación.
Si, ocasionalmente, se queda por debajo de
los límites de temperatura, pueden surgir
dificultades para el arranque en frío, pero no
se producirán daños en el motor.
El sobrepaso de dichos límites no se debe
prolongar por mucho tiempo a fin de reducir
al mínimo el desgaste.
Debido a su mejor estabilidad térmica y de
oxidación los aceites lubricantes sintéticos
ofrecen más ventajas.
Sólo con precalentamiento
30298 1
Medios de servicio
4.1.2.1 Fijación de aceites lubricantes para motores y aplicaciones específicos
Para los siguientes motores o aplicaciones
● 1015 CP
● todos los motores en centrales de
cogeneración
● todos los motores en grupos de generación
de corriente eléctrica con servicio de red/
en paralelo
● todos los motores en cosechadoras se
exige el uso de los aceites especificados
en la lista de alado.
Se trata de aceites de alta calidad, que en su
mayoría son parcialmente sintéticos y, en
parte, incluso totalmente sintéticos (5W-40),
por lo que ofrecen la estabilidad térmica
exigida para el servicio en cuestión y, si
existe ventilación del cárter en sistema
cerrado, son menos propensos a formar
depósitos en el turbocompresor y en las
tuberías de aire de sobrealimentación.
La Tabla será ampliada en caso de demanda.
Aceites lubricantes para motores con potencia aumentada
y para motores con elevado grado de utilización
Fabricante
DEUTZ
ADDINOL
Tipo de aceite lubricante
DEUTZ Öl TLX-10W40FE
ADDINOL Super Truck MD 1048
ADDINOL Ultra Truck MD 0538
AGIP
Agip Sigma Ultra TFE
Autol Valve Ultra FE
ARAL
Aral MegaTurboral
Aral SuperTurboral
AVIA
TURBOSYNTH HT-E
BayWa Super Truck 1040 MC
BAYWA
BayWa Turbo 4000
BP OIL International BP Vanellus E7 Plus
BP Vanellus E7 Supreme
Castrol
Castrol SYNTRUCK
Castrol
CEPSA
CHEVRON
DEA
Castrol DYNAMAX
EUROTRANS SHPD
Chevron Delo 400 Synthtic
DEA Cronos Synth
DEA Cronos Premium LD
DEA Cronos Premium FX
ESSO
Essolube XTS 501
FUCHS EUROPE Fuchs Titan Cargo MC
Fuchs Titan Cargo SL
Fuchs Titan Unic Plus MC
MOBIL OIL
Mobil Delvac 1 SHC
Mobil Delvac 1
Mobil Delvac XHP Extra
Schmierölraffinerie Wintershall TFG
Salzbergen
Shell International Shell Myrina TX /
Shell Rimula Ultra
Shell Myrina TX /
Shell Rimula Ultra
Texaco
Ursa Super TDX 10W-40
Ursa Premium FE 5W-30
TOTAL FINA ELF TOTAL RUBIA TIR 8600
ELF
PERFORMANCE
EXPERTY MX 1010
ELF
PERFORMANCE
EXPERTY MX 1012
FINA KAPPA FIRST
FINA KAPPA ULTRA
Grado SAE
10W-40
10W-40
5W-30
10W-40
10W-40
10W-40
5W-30
10W-40
10W-40
10W-40
10W-40
5W-40
5W-40
7,5W-40
10W-40
5W-40
5W-30
10W-40
10W-40
10W-40
10W-40
5W-30
10W-40
5W-40
5W-40
10W-40
10W-40
5W-30
10W-40
10W-40
5W-30
10W-40
10W-40
10W-40
5W-30
10W-40
Disponible
Europa
Europa, Asia
Europa, Asia
en todo el mundo
Alemania
en todo el mundo
en todo el mundo
Alemania
Alemania del Sur
Alemania del Sur
Europa
Europa
Europa, América del Norte, Brasil,
Argentinia, Australia, Afrika del Sur
Europa, América del Norte, Brasil,
Argentinia, Australia, Afrika del Sur
España, Portugal
América del Norte
Alemania, Europa
Alemania, Europa
Europa
Europa
en todo el mundo
en todo el mundo
en todo el mundo
Europa, Asia Oriental y del Sur, Africa
en todo el mundo
Europa, Asia Oriental y del Sur
Europa
Europa, denominación
diferente seg. país
Europa, denominación
diferente seg. país
Europa
Europa
en todo el mundo
en todo el mundo
Alemania, Benelux,
Escandinavia, Austria
Europa
Europa
4
© 2002
4.1 Aceite lubricante
Sustancias usadas en el servicio
4
4.2.1 Calidad
4.2.2 Combustible de invierno
Utilizar combustibles diesel usuales en el
comercio, con un contenido de azufre menor
que un 0,5%. Si el contenido de azufre fuera
mayor, hay que cambiar el aceite a intervalos
menores, véase 6.1.1.
A temperaturas ambientales muy bajas, es
posible que se obstruya el sistema de
combustible debido a la disgregación de
parafinas, causando fallas en la operación.
Si las temperaturas ambientales fueran
menores que 0 °C, utilizar combustible diesel
de invierno (hasta -20 °C). Normalmente, las
estaciones de servicio ofrecen este
combustible oportunamente antes del
comienzo del invierno.
● A temperaturas inferiores a -20 °C, es
necesario mezclar el combustible con
nafta. Véase las relaciones de mezcla en
el diagrama que aparece en esta página.
● Para zonas de climas árticos hasta -44°C,
se pueden emplear combustibles
especiales diesel.
Si fuera necesario utilizar combustible diesel
de verano a temperaturas bajo 0°, también se
puede mezclar con nafta hasta un 60%, de
acuerdo con el diagrama mencionado más
arriba.
En la mayoría de los casos es posible obtener
una resistencia suficiente al frío, si se agrega
un agente aumentador de la fluidez (aditivo
para combustibles). Consulte al respecto a
su concesionario DEUTZ.
Están autorizadas las siguientes especificaciones de combustibles: (véase TR 0199-3002)
● Combustibles diesel
- DIN EN 590
- BS 2869: A1 y A2
(si se trata de A2, prestar observancia
al contenido de azufre)
- ASTM D 975-88; 1-D y 2-D
- Código de la OTAN F-54 y F-75
- ISO 8217 DMX
- ISO 8217 DMA
● Fuel-oil ligero
según DIN 51603
ASTM D 396; 1 y 2
BS 2869 Class D
● Combustibles Jet
- F34/F35/F44 (Kerosina)
- F54 (equivalente a combustible diesel
según DIN EN 590)
- XF 63 (equivalente a F34+F35 con aditivos)
© 2002
● Combustibles biodiesel
- según DIN 51606- FAME
Los valores eventualmente determinados en
las pruebas de tipo para emisiones de gases
de escape, se refieren siempre al combustible
de referencia prescrito por las autoridades
para esta clase de pruebas.
!
¡Los combustibles diesel nunca
se deben mezclar con gasolina
(ni normal ni super)!
4.2 Combustible
25 790 1
Explicaciones
I
Combustible diesel de verano
II
Combustible diesel de invierno
A
Temperatura exterior
B
% de nafta mezclada al combustible
!
¡Efectuar la mezcla únicamente
en el depósito de combustible!
Primero se llena la cantidad
necesaria de nafta y después
se agrega el combustible diesel.
Medios de servicio
4.3.1 Calidad del agua para el
líquido refrigerante
4.3.2 Preparación del líquido
refrigerante
4.3.3. Agente protector del
sistema de refrigeración
Los valores indicados más abajo no deben
sobrepasarse.
Para la comprobación de la calidad de agua
disponible para su instalación, DEUTZ Service puede suministrarle, a petición, un
maletín de análisis bajo el número de pedido
1213 0382.
En los motores refrigerados por líquido
deberá prestarse especial atención a la
preparación y al control del líquido refrigerante para que el motor no sufra daños por
corrosión, cavitación ni congelación.
La preparación del líquido de refrigeración
se realiza mezclando al agua refrigerante
un agente protector de sistema de refrigeración.
El sistema de refrigeración requiere un
constante control, véase 5.1. Además del
control del nivel de líquido, esto comprende
también la comprobación de la concentración del agente protector de sistema de
refrigeración.
Tal comprobación puede hacerse con ayuda
de verificadores comerciales (p.ej.: gefo
glycomat ®).
los agentes protectores del sistema de refrigeración de DEUTZ se pueden solicitar bajo Nº de
pedido 01011490 (bidón de 5 litros) ó 1221 1500
(210 litros). Éstos están libres de fosfatos, aminas
y nitritos, y brinda una excelente protección
contra la corrosión, la cavitación y la congelación.
En caso de que no se disponga del medio de
protección mencionado antes, de manera excepcional, se podrán usar los siguientes productos:
Fabricante
Denominación de producto
AVIA
AVIA Antifreeze Extra
ARAL
ARAL Antifreeze Extra
BASF
Glysantin G 48
DEA
Anticongelante DEA
SHELL
SHELLGlycoShell
La concentración del agente protector en el
líquido refrigerante no deberá estar por fuera
de los valores indicados:
Agente protector de
sistema de refrigeración
Agua
máx. 45% en vol.
55%
mín. 35% en vol.
65%
Para la cantidad de llenado, ver tabla en la
siguiente página, en combinación con los datos
indicados en el cap. 9.1.
El empleo de otros agentes protectores de
sistema de refrigeración, p. ej. anticorrosivos
químicos, sólo es posible en casos
excepcionales. Consulte a DEUTZ Service.
Calidad del agua
mín.
máx.
Valor ph a 20°C
6,5
8,5
Iones de cloruros [mg/dm3]
-
100
Iones de sulfatos [mg/dm3]
-
100
Dureza total
3
20
[°dGH]
!
Al mezclar agentes protectores
de sistema de refrigeración que
contienen nitritos, con otros a
base de aminas se forman las
nitrosaminas perjudiciales para
la salud.
!
Los agentes protectores de
sistema de refrigeración deberán
eliminarse de acuerdo con las
normas anticontaminantes.
4
© 2002
4.3 Refrigerante
Medios de servicio
4
4.3 Refrigerante
Protección del sistema de refrigeración
Capacidad del sistema de refrigeración *)
[litros]
Protección del
sistema de
refrigeración
[% en vol.]
Protección a
bajas
temperaturas
[°C]
18
35
–22
6,3
7,0
7,7
8,75
9,5
10,5
11,2
12,3
40
–28
7,2
8,0
8,8
10
10,8
12
12,8
14
45
–35
8,1
9,0
9,9
11,3
12,2
13,5
14,4
15,8
50
–45
9,0
10
11
12,5
13,5
15
16
17,5
20
22
27
30
32
35
Agente protector del sistema de refrigeración
[litros]
*) Para la carga de refrigerante de su motor, véase cap. 9.1 de este manual.
Nota: Los datos indicados sobre fondo gris exigen la consulta con la casa matriz.
© 2002
25
Mantenimiento
5
5.1 Plan de mantenimiento
5.2 Cuadro de mantenimiento
5.3 Trabajos de mantenimiento realizados
Mantenimiento
5
5.1 Plan de mantenimiento
Verificación = z
Ajuste = 
Limpieza = V
Cambio = „
comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al d’a durante la fase de rodaje o al poner
en marcha motores nuevos y revisados.
cada 10 hs o. diariam.
En horos de servicio (hs) cada:
2
años
1
12000
„
„
6000
„
1000
500
z
250
E10 E20 E30 E30 E40 E60 E70
z
„
z
„
„
z
z
V
z
„
„
z
z z
z
z
„
z
z
z

z
z
z
© 2000
z
z
z
z
z
V
„
„
„
z
V
z
z
„
Motores de industria
Los intervalos de mantenimiento del motor indicados
son tiempos máximos admisibles. Dependiendo
de cada caso, puede ser necesario reducir los
intervalos de mantenimiento, observando las
instrucciones del fabricante. # Los trabajos de
mantenimiento deben encargarse exclusivamente
a personal autorizado.
Apartado
Actividad
Nivel de aceite lubricante, reponer la cantidad necesaria
6.1.2/3.3.4
Aceite lubricante (intervalos de cambio de aceite según uso del motor y calidad del aceite), véase TR 0199-99-3002 6.1.1/6.1.2
Cartucho de filtro de aceite
6.1.3
Cartucho de filtro de aceite
6.2.1
Tuberias flexibles para fugas de gasoil (cambiar todo)
6.2.2
Válvula de inyección
#
Depurador previo de combustible
4.2
Refrig. (concentración aditiva de anticongelante)
4.3.1/2/3
Bomba de líquido refrigerante
–
Nivel del liquido refrigerante/ con interruptor de nivel, véase TR 0130-48-004
3.3.3
Aspiración del filtro de aire (si dispone de él, siga las instrucciones del indicador de mantenimiento) 6.4.3/6.4.4
Refrigador de aire de sobrealimentation (sólo en caso necesario, p. ej., si aumenta la temperatura)
#
Conexiones de batería y de cables
6.7.1
Control del motor, sistema de alarma
3.3 #
Juego de válvulas (ajustar si es necesario)
6.6.1
Correas trapezoidales (corregir tension si es necesario)
6.5.1
Valvula retencion en la bomba de injektion
#
Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal
#
Estanqueidad del motor (fugas)
–
Orificios de desagüe en el espacio en V, limpieza del motorer les conduites défectueuses) 6.3.1/6.3.4
Anclaje del Motor ( en caso cambiar)
9.2
Fijación, uniones de manguera/abrazaderas
–
Revisión a fondo
Verificación = z
Ajuste = 
Limpieza = V
Cambio = „
comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al d’a durante la fase de rodaje o al
poner en marcha motores nuevos y revisados.
cada 10 hs o. diariam.
z
12000
años
2
E70
1
E40
6000
1000
500
250
E10 E20 E30 E30
4000
En horos de servicio (hs) cada:
„
z
z
z
„
V
V
„
V
„
Actividad
Mantenimiento
5
Ampliaciones o modificaciones de motores
con certificación EPA
Los intervalos de mantenimiento del motor indicados
son tiempos máximos admisibles. Dependiendo
de cada caso, puede ser necesario reducir los
intervalos de mantenimiento, observando las
instrucciones del fabricante. # Los trabajos de
mantenimiento deben encargarse exclusivamente
a personal autorizado.
Apartado
Aceite lubricante (intervalos de cambio de aceite según uso del motor y calidad del aceite), véase TR 0199-99-3002
Válvula de inyección
Refrigador de aire de sobrealimentation ( p. ej., si aumenta la temperatura)
Entrada al Refrigador de aire de sobrealimentation
Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal
Revisar y, en caso necesario, limpiar la salida del turbocompresor
6.1.1/6.1.2
#
#
#
#
–
© 2000
5.1 Plan de mantenimiento
Mantenimiento
5
5.1 Plan de mantenimiento
z
z
„
„
„
„
z
„
„
V
z
„
„
z
z
z
z
z
„
z
z
z

z
z
z
z
z
V
„
„
„
z
© 2000
V
z
z
z
z
„
Motores de vehículos
Los intervalos de mantenimiento del motor indicados
son tiempos máximos admisibles. Dependiendo
de cada caso, puede ser necesario reducir los
intervalos de mantenimiento, observando las
instrucciones del fabricante. # Los trabajos de
mantenimiento deben encargarse exclusivamente
a personal autorizado.
Apartado
2
Actividad
Nivel de aceite lubricante, reponer la cantidad necesaria
6.1.2/3.3.4
Aceite lubricante (intervalos de cambio de aceite según uso del motor y calidad del aceite), véase TR 0199-99-3002
6.1.1/6.1.2
Cartucho de filtro de aceite
6.1.3
Cartucho de filtro de aceite
6.2.1
Cambiar la tuberia flexibles para fugas de gasoil
6.2.2
Válvula de inyección
#
Depurador previo de combustible
4.2
Refrig. (concentración aditiva de anticongelante)
4.3.1/2/3
Bomba de líquido refrigerante
–
Nivel del refrigerante
4.3.2/4.3.3
Aspiración del filtro de aire (si dispone de él, siga las instrucciones del indicador de mantenimiento) 6.4.3/6.4.4
Refrigador de aire de sobrealimentation (sólo en caso necesario, p. ej., si aumenta la temperatura)
#
Conexiones de batería y de cables
6.7.1
Control del motor, sistema de alarma
3.3
Juego de válvulas (ajustar si es necesario)
6.6.1
Correas trapezoidales (corregir tension si es necesario)
6.5.1
Valvula retencion en la bomba de injektion
#
Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal
#
Estanqueidad del motor (fugas)
–
Orificios de desagüe en el espacio en V, limpieza del motorer les conduites défectueuses)
6.3.1/6.3.4
Anclaje del Motor ( en caso cambiar)
9.2
Fijación, uniones de manguera/abrazaderas
–
1
000
240
000
120
20 000
10 000
5000
Verificación = z
Ajuste = 
Limpieza = V
Cambio = „
comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al d’a durante la fase de rodaje o al
poner
en marcha motores nuevos y revisados.
Grupo de servicio
anual
Velocidad media aprox
cada 200 km o una vez al día
kilometraje
ca. km/h
Kilometraje en (km) cada:
I
< 30 000
20
Grupo de servicio I
II
> 30 bis 100 000
40
años
III
> 100 000
60
z
„
„
V
z
„
„
z
z
z
z
z
„
z
z
z

z
z
z
z
z
V
„
„
„
z
V
z
z
z
z
„
2
5
Motores de vehículos
Los intervalos de mantenimiento del motor indicados
son tiempos máximos admisibles. Dependiendo
de cada caso, puede ser necesario reducir los
intervalos de mantenimiento, observando las
instrucciones del fabricante. # Los trabajos de
mantenimiento deben encargarse exclusivamente
a personal autorizado.
Apartado
Actividad
Nivel de aceite lubricante, reponer la cantidad necesaria
6.1.2/3.3.4
Aceite lubricante (intervalos de cambio de aceite según uso del motor y calidad del aceite), véase TR 0199-99-3002
6.1.1/6.1.2
Cartucho de filtro de aceite
6.1.3
Cartucho de filtro de aceite
6.2.1
Cambiar la tuberia flexibles para fugas de gasoil
6.2.2
Válvula de inyección
#
Depurador previo de combustible
4.2
Refrig. (concentración aditiva de anticongelante)
4.3.1/2/3
Bomba de líquido refrigerante
–
Nivel del refrigerante
–
Aspiración del filtro de aire (si dispone de él, siga las instrucciones del indicador de mantenimiento) 6.4.3/6.4.4
Refrigador de aire de sobrealimentation (sólo en caso necesario, p. ej., si aumenta la temperatura)
#
Conexiones de batería y de cables
6.7.1
Control del motor, sistema de alarma
# 3.3
Juego de válvulas (ajustar si es necesario)
6.6.1
Correas trapezoidales (corregir tension si es necesario)
6.5.1
Valvula retencion en la bomba de injektion
#
Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal
#
Estanqueidad del motor (fugas)
–
Orificios de desagüe en el espacio en V, limpieza del motorer les conduites défectueuses)
6.3.1/6.3.4
Anclaje del Motor ( en caso cambiar)
9.2
Fijación, uniones de manguera/abrazaderas
–
1
000
480
000
„
„
„
z
240
„
40 000
20 000
z
10 000
Verificación = z
Ajuste = 
Limpieza = V
Cambio = „
comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al d’a durante la fase de rodaje o al
poner
en marcha motores nuevos y revisados.
Grupo de servicio
anual
Velocidad media aprox
cada 200 km o una vez al día
kilometraje
ca. km/h
Kilometraje en (km) cada:
I
< 30 000
20
Grupo de servicio II
II
> 30 bis 100 000
40
años
III
> 100 000
60
Mantenimiento
© 2000
5.1 Plan de mantenimiento
Mantenimiento
5
5.1 Plan de mantenimiento
1
z
„
„
V
z
„
„
z
z
z
z
z
„
z
z
z

z
z
z
z
z
V
„
„
„
z
© 2000
V
z
z
z
z
„
Motores de vehículos
Los intervalos de mantenimiento del motor indicados
son tiempos máximos admisibles. Dependiendo
de cada caso, puede ser necesario reducir los
intervalos de mantenimiento, observando las
instrucciones del fabricante. # Los trabajos de
mantenimiento deben encargarse exclusivamente
a personal autorizado.
Apartado
Actividad
Nivel de aceite lubricante, reponer la cantidad necesaria
6.1.2/3.3.4
Aceite lubricante (intervalos de cambio de aceite según uso del motor y calidad del aceite), véase TR 0199-99-3002 6.1.1/6.1.2
Cartucho de filtro de aceite
6.1.3
Cartucho de filtro de aceite
6.2.1
Cambiar la tuberia flexibles para fugas de gasoil
6.2.2
Válvula de inyección
#
Depurador previo de combustible
4.2
Refrig. (concentración aditiva de anticongelante)
4.3.1/2/3
Bomba de líquido refrigerante
–
Nivel del refrigerante
–
Aspiración del filtro de aire (si dispone de él, siga las instrucciones del indicador de mantenimiento) 6.4.3/6.4.4
Refrigador de aire de sobrealimentation (sólo en caso necesario, p. ej., si aumenta la temperatura)
#
Conexiones de batería y de cables
6.7.1
Control del motor, sistema de alarma
3.3
Juego de válvulas (ajustar si es necesario)
6.6.1
Correas trapezoidales (corregir tension si es necesario)
6.5.1
Valvula retencion en la bomba de injektion
#
Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal
#
Estanqueidad del motor (fugas)
–
Orificios de desagüe en el espacio en V, limpieza del motorer les conduites défectueuses) 6.3.1/6.3.4
Anclaje del Motor ( en caso cambiar)
9.2
Fijación, uniones de manguera/abrazaderas
–
Revisión a fondo
#
2
000
1000
„
„
„
z
360 000
„
120 000
60 000
z
30 000
Verificación = z
Ajuste = 
Limpieza = V
Cambio = „
comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al d’a durante la fase de rodaje o al
poner
en marcha motores nuevos y revisados.
Grupo de servicio
anual
Velocidad media aprox
cada 200 km o una vez al día
kilometraje
ca. km/h
Kilometraje en (km) cada:
I
< 30 000
20
Grupo de servicio III
II
> 30 bis 100 000
40
años
III
> 100 000
60
5
a
in.
1015
1000
h
Std.
AIR
10
ex.
in.=
ex.=
0,25 mm
0.009 in.
0,30 mm
0.012 in.
1252000
OIL
max.
1000
10
1000
500
500
500
OIL
OIL
0297 4963 1
API = CD/CE
CCMC = D4 o. D5
D5 = SHPD
FU
EL
Mantenimiento
5
h de serv.
Fecha
5.3 Trabajos de mantenimiento realizados
Firma / sello
h de serv.
50-150*
–
125
250
375
500
625
750
875
1000
1125
1250
1375
1500
1625
1750
1875
2000
2115
2250
2375
2500
2625
2750
Fecha
* tras puesta en servicio de motores nuevos o revisados a fondo
En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.
Firma / sello
Mantenimiento
5.3 Trabajos de mantenimiento realizados
h de serv.
Fecha
Firma / sello
h de serv.
2875
3000
3125
3250
3375
3500
3625
3750
3875
4000
4125
4250
4375
4500
4625
4750
4875
5000
5125
5250
5375
5500
5625
5750
Fecha
En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.
Firma / sello
5
Routine Maintenance
5
h de serv.
Fecha
Firma / sello
5.3 Completed Maintenance Jobs
h de serv.
5875
6000
6125
6250
6375
6500
6625
6750
6875
7000
7125
7250
7375
7500
7625
7750
7825
8000
8125
8250
8375
8500
8625
8750
Fecha
En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.
Firma / sello
Routine Maintenance
5.3 Completed Maintenance Jobs
h de serv.
Fecha
Firma / sello
h de serv.
8875
9000
8125
8250
8375
8500
8625
8750
8875
9000
9125
9250
9375
9500
9625
9750
9825
10000
10125
10250
10375
10500
10625
10750
Fecha
En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.
Firma / sello
5
Routine Maintenance
5
h de serv.
Fecha
Firma / sello
5.3 Completed Maintenance Jobs
h de serv.
10875
11000
11125
11250
11375
11500
11625
11750
11875
12000
12125
12250
12375
12500
12625
12750
12825
13000
13125
13250
13375
13500
13625
13750
Fecha
En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.
Firma / sello
Routine Maintenance
5.3 Completed Maintenance Jobs
h de serv.
Fecha
Firma / sello
h de serv.
13875
14000
14125
14250
14375
14500
14625
14750
14875
15000
15125
15250
15375
15500
15625
15750
15825
16000
16125
16250
16375
16500
16625
16750
Fecha
En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.
Firma / sello
5
5
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6
6.1 Sistema de lubricación
6.2 Sistema de combustible
6.3 Sistema de refrigeración
6.4 Filtro de aire de admisión
6.5 Transmisiones por correa
6.6 Trabajos de ajuste
6.7 Accesorios adosados
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6
6.1.1 Intervalos entre cambios
de aceite
z Los plazos para cambios de aceite dependen del servicio que presta el motor y
de la calidad del aceite lubricante.
z Si los plazos para el cambio de aceite no
se llegaran a alcanzar en el lapso de un
año, por lo menos se debe efectuar un
cambio de aceite una vez al año.
z La tabla está basada en los siguientes
condicionados:
– Contenido máx. de azufre en el
combus-tible diesel 0,5% en peso.
– Temperatura ambiente permanente
supe-rior a –10°C (+14°F).
z Los intervalos de cambio han de
reducirse a la mitad en los siguientes
casos:
– Temperatura ambiente permanente
< -10°C (< +14°F)
o
– Contenido en azufre del combustible
> 0,5% hasta un 1%
o
– Servicio con biodiesel según DIN
51606-FAME.
z Para combustibles con contenido de
azufre superior al 1%, rogamos consulte
a nuestro servicio oficial que le
corresponda.
Cambios de aceite deben hacerse con el motor
detenido y calentado por el funcionamiento
(temperatura de aceite lubricante, aprox. 80°C).
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 44
z Si los cambios de aceite en los motores
de automoción se efectúan según horas
de funcionamiento, son aplicables los
intervalos indicados en la Tabla 6.1.1.1.
6.1 Sistema de lubricación
6.1 Sistema de lubricación Trabajos de mantenimiento y cuidado
6
6.1.1.1 Intervalos entre cambios de aceite lubricante para motores industriales y marinos
Calidad de aceite lubricante
Clase de calidad de aceite DEUTZ
DQC I
Especificación ACEA
E2-96
Especificación API
CF/CF-4
CG-4/CH-4
Especificación mundial
-
DHD-1
-
Lista especial DEUTZ de aceites autorizados
-
-
cap.4.1
EO...C
-
Siglas de los lubricantes normalizados
para máquinas y vehículos de obras
1015
E4-99
-
Intervalos de cambio de aceite en hs
Solicitación aceite
normal
elevada
Todos los motores, salvo:
DQC III
E3-96/E5-02
EO...
EO...A, EO...B
Serie de Versión de motor
motores
DQC II
Solicitación aceite
normal
elevada
Solicitación aceite
normal
elevada
250
125
500
250
500
250
1015C desde nivel nonroad II
-
-
500
250
500
250
1015CP
-
-
-
-
500
250
BF6M1015MC P ≤ 300 kW
-
-
500
250
500
250
BF8M1015MC P ≤ 400 kW
-
-
500
250
500
250
BF6M1015MC P > 300 kW
-
-
-
-
500
250
BF8M1015MC P > 400 kW
-
-
-
-
500
250
* Por grupos electrógenos se entienden aquí aquellos con servicio de red / en paralelo.
Los grupos de emergencia se tratan en la circular TR 0199-99-1126.
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 45
6.1 Sistema de lubricación
6.1.1.2 Intervalos entre cambios de aceite lubricante para motores de automoción
Calidad de aceite lubricante
Clase de calidad de aceite DEUTZ
Especificación ACEA
Especificación API
Especificación mundial
Lista especial DEUTZ de aceites autorizados
Aplicación
Vehículos
de obras/
autobuses
urbano
Tráfico
a corta
distancia
Tráfico
40 000
a larga
distancia
Versión de motor
Velocidad media de marcha
6
DQC I
E2-96
CF/CF-4
-
DQC II
E3-96/E5-02
CG-4/CH-4
DHD-1
-
-
DQC III
E4-99
cap. 4.1.2.1
Intervalos de cambio en km
25
1015
1015 CP
Euro I, sin el:
Euro II
-
15 000
-
20 000
20 000
40
1015
Euro I, sin el:
-
20 000
30 000
1015 CP
Euro II
-
-
30 000
1015
Euro I, sin el:
-
50 000
1015 CP
Euro II
-
60 000
60
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 46
-
6.1 Sistema de lubricación
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6
6.1.2 Cambio de aceite del motor,
verificación del nivel de aceite
26 022 0
26 023 0
z Situar el motor o el vehículo en posición horizontal.
z Colocar un recipiente para recoger el aceite,
debajo del motor.
z Hacer funcionar el motor hasta que se caliente.
– Temperatura del aceite lubricante aprox. 80
°C.
z Desenroscar el tapón de salida de aceite.
z Parar el motor.
z Dejar salir el aceite.
25729 0
z Parar el motor.
z Controlar el nivel de aceite.
– Cuando haga falta, reponer aceite hasta la
marca de trazo superior.
z Enroscar el tapón de salida de aceite provisto
de un anillo de junta nuevo y apretarlo. (Par de
apriete, véase 9.2.).
z Llenar de aceite nuevo.
– Para la calidad / viscosidad, véase 4.1.
– Cantidades de llenado, véase 9.1.
z Poner el motor en marcha y hacerlo funcionar
en vacío a bajas revoluciones aprox. 2 minutos.
Tenga cuidado al vaciar el aceite
caliente, por el peligro de quemaduras.
Recoger el aceite usado y no
verterlo para que se infiltre en el
suelo.
Eliminarlo en forma reglamentaria.
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 47
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6
6.1 Sistema de lubricación
6.1.3 Cambio del filtro de aceite
25880 0
25881 0
25882 0
z Si está instalado un seguro contra giro:
Aflojar los tornillos de sujeción y quitar hacia
abajo las abrazaderas de sujeción.
z Si es necesario, limpiar la superficie obturante
del portafiltro.
z Apretar el cartucho del filtro de aceite
lubricante, dándole otra media vuelta.
z Untar con un poco de aceite la junta de goma
del cartucho filtrante nuevo.
z Si existe un seguro contra giro:
Poner las abrazaderas de sujeción en su sitio y
apretarlas mediante los tornillos de sujeción.
z Aflojar el cartucho del filtro de aceite lubricante
mediante una herramienta corriente en el
comercio y desenroscarlo.
z Recoger el aceite que pudiera salir.
!
Tenga cuidado con el aceite
caliente:
¡Peligro de quemaduras!
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 48
z Enroscar el cartucho filtrante con la mano
hasta que la junta se haya asentado bien.
z Verificar el nivel de aceite, véase 6.1.2.
z Verificar la presión de aceite, véase 3.3.1.
z Verificar el buen cierre del cartucho del filtro de
aceite lubricante.
6.2 Sistema de combustible
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6
6.2.1 Cambio del filtro de
combustible
25880 0
z Cerrar el grifo de combustible.
z Aflojar el cartucho del filtro de combustible con
una herramienta corriente en el comercio y
desenroscarlo.
z Recoger el combustible que pudiera salir.
Al trabajar en el sistema de combustible, no acercar llama abierta.
¡No fumar!
25881 0
25882 0
z Limpiar la superficie obturante del portafiltro
de posible ensuciamiento.
z Apretar el cartucho de filtro de combustible,
dándole otra media vuelta.
z Untar con un poco de aceite o con combustible
diesel la junta de goma del cartucho filtrante
nuevo.
z Abrirar el grifo de combustible.
z Verificar la hermeticidad.
z Enroscar el cartucho de filtro con la mano,
hasta que la junta se haya asentado bien.
No es necesario purgar de aire el sistema de combustible.
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 49
Trabajos de mantenimiento
6
6.2.2 Cambio del conducto para
fugas de gasoil
6.2 Sistema de combustible
6.2.3 Limpieza / aclarado o
sustitución del filtro previo
de combustible
3
1
4
2
6
3
5
7
© 30 891 0
© 31 811 2
z Cierre la llave de paso de combustible.
z Desmonte la cubierta del sombrerete de la
válvula.
z Afloje y extraiga el tapón racor (7).
z Desmonte las mangueras de goma (1), (3),
(4), las piezas de conexión (2) y los anillos de
junta (6) y deshágase de ellos de forma
ecológica; puede seguir utilizando el tapón
racor (7) y el anillo (5).
z Conecte el conducto de aceite de fuga (completo) a los conductos de goma con el anillo (5).
Apriete el conducto de aceite de fuga con el
tapón racor existente (7) y con dos anillos de
junta nuevos (6).
z Vuelva a montar la cubierta del sombrerete de la válvula.
z Abra la llave de paso de combustible.
z Examine la estanqueidad del motor después
de ponerlo en marcha.
Limpieza (aclarado) - purga del agua:
z Detenga el motor o, si existe un filtro de
conmutación, conmute al otro filtro.
z Cierre la llave de paso o el suministro de
combustible. (si los hubiera)
z Abra el tornillo de purga 1 situado sobre la tapa
2
z Coloque el depósito receptor de combustible
debajo del filtro previo.
z Abriendo (presionando y girando sin forzar)
la llave de purga 8, extraiga el agua y la
suciedad del depósito 6 y vuelva a cerrar la
llave de purga.
z Abra el tornillo de purga 1 situado sobre la tapa 2
z Purgue la tubería de combustible de la forma
especificada (véase a continuación el
apartado)
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 50
Sustitución del cartucho del filtro 5:
Sustitución al menos una vez al año o cuando sea
necesario (el rendimiento desciende también
después del aclarado)
z Detenga el motor o, si existe un filtro de
conmutación, conmute al otro filtro.
z Cierre la llave de paso o el suministro de
combustible (si los hubiera)
z Afloje en cruz los tornillos de la tapa 3
z Retire la tapa 2
z Extraiga la caja del muelle 4
z Extraiga el cartucho del filtro 5 del estribo
z Coloque el cartucho del filtro nuevo 5
z Coloque la caja del muelle 4 sobre el cartucho
del filtro
z Verifique que la junta de la tapa esté bien
colocada en la tapa 2 y que no esté dañada
(cámbiela en caso necesario)
z Apriete en cruz la tapa 2 con los tornillos 3 (par
de apriete 6 Nm)
z Verifique que la tapa 2 está bien colocada y
revise la estanqueidad
z Purga el sistema de combustible.
Sobre los contactos 7 habrá que
conectar un dispositivo de alarma
(lámpara/bocina). Si se activara el dispositivo
de alarma, habrá que proceder enseguida a
labores de mantenimiento.
No encienda ningún fuego cuando
trabaje con la instalación de
combustible. No fume.
Deshágase del combustible usado
de forma ecológica.
6.3 Sistema de refrigeración
6.3.1 Intervalos de limpieza
z El grado de ensuciamiento de los refrigradores depende de la aplicación o tipo de
servicio del motor.
z El peligro de ensuciamiento se aumenta por
los residuos de aceite y combustible en el
motor. Por tal motivo, se debe prestar especial atención a la estanqueidad del motor, al
trabajar en ambientes de alta saturación de
polvo.
z Se origina un ensuciamiento intenso, p.ej.:
– cuando se trabaja en obras de construcción, debido al gran contenido de polvo en
el aire.
z En atención a las condiciones diferentes de
servicio, los intervalos entre trabajos de limpieza se deben fijar individualmente en cada
caso, pudiéndose considerar los indicados
en la tabla siguiente como datos orientativos.
Intervalos de inspección y de limpieza
Valores orient. Aplicación del motor
(hs. serv.)
2000
1000
500
250
Barcos, grupos electrógenos
en locales cerrados, bombas.
Vehículos en carreteras
afirmadas
Grupos electrógenos móviles
Vehículos en obras de
construcción, y carreteras no
afirmadas, máqui nas de construcción,compresores, equipos de explotación subterránea
125
Maquinaria agrícola
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6.3.2 Vaciado del sistema de
refrigeración
6.3.3 Llenado / purga de aire del
sistema de refrigeración
z Llenar refrigerante nuevo de acuerdo con lo
indicado por el fabricante del sistema de
refrigeración y purgar de aire.
1
26 416 0
z Colocar un recipiente para recoger el líquido,
debajo del tapón roscado 1.
z Quitar el tapón roscado 1 y el anillo de junta
debajo de la boca de entrada del refrigerante.
z Dejar salir el refrigerante.
z Llenar / purgar de aire el sistema de
refrigeración, como se describe bajo 6.3.3.
z Enroscar el tapón 1 con un anillo de junta
nuevo y apretarlo (véase 9.2).
z Controlar el buen cierre.
Antención:
Al
vaciar
refrigerante caliente, existe
peligro de quemaduras.
Recoger el refrigerante al
salir.
Eliminarlo en forma reglamentaria.
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 51
6
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6
6.3.4 Limpieza del motor
- con aire comprimio
4
3
- con detergente para limpieza en
frio
1
2
B
A
4
3
6.3 Sistema de refrigerción
2
1
2
1
4
3
A
B
1
1
2
3
4
1
26 454 0
26 455 0
z Soplar el motor con aire comprimido.
Hacer salir la suciedad suelta mediante un chorro
de agua del recinto en V.
z Rociar el motor con detergente para limpieza
en frío de venta corriente en el comercio,
dejándolo actuar unos 10 minutos.
z Luego, lavar el motor con un fuerte chorro de
agua hasta que quede limpio (sin dirigir el chorro
directamente a piezas delicadas del motor, como
p. ej. el generador, arrancador, cableado,
componentes electrónicos).
z Prestar atención a que los orificios de drenaje
1 del recinto en V queden limpios.
z Prestar atención a que los orificios de drenaje 1
del recinto en V estén despejados.
z Tras cada limpieza húmeda es necesario
hacer funcionar el motor hasta que se caliente
para la evaporación del agua restante y en
evitación de oxidaciones.
!
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 52
Los trabajos de limpieza se pueden
realizar sólo con el motor parado y
suficientemente enfriado !
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6.4Filtrodeairedeadmisión
6
6.4.1 Intervalos de limpieza
z El grado de suciedad del filtro de aire de
admisión depende de la concentración del
polvo en el aire y del tamaño de filtro elegido. Si
ha de esperarse una elevada concentración del
polvo, se le puede anteponer al filtro un
depurador previo tipo ciclón.
z Por tanto, los intervalos de limpieza no se
pueden generalizar, sino que es preciso
definirlos para cada caso individual.
z Al usar filtros de aire en seco, éstos se
limpiarán tan sólo de acuerdo con el indicador
de mantenimiento o bien el interruptor de
mantenimiento.
z Un mantenimiento del filtro se exige:
– En caso del indicador de mantenimiento
si el sector de servicio 1 es totalmente
visible con el motor parado.
– En caso del interruptor de mantenimiento
si se enciende la luz testigo amarilla con el
motor en marcha.
25885 1
z Una vez terminados los trabajos de mantenimiento, se pulsará el botón de reposición del
indicador de mantenimiento, con lo que éste
estará de nuevo en condiciones de funcionar.
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 53
6.4 Filtro de aire de admisión
6
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6.4.2 Filtro de aire en seco
Válvula evacuadora de polvo
Cartucho filtrante
z Verificar el cartucho por si el papel filtrante está
dañado (mirándolo a trasluz), e igualmente las
juntas. Cambiar, si es necesario.
z Después
de
cinco
operaciones
de
mantenimiento del filtro, lo más tarde después
de dos años, es preciso cambiar el cartucho de
seguridad 4 (¡limpiarlo en ningún caso!)
Para ello:
– Aflojar la tuerca hexagonal 5 y extraer el
cartucho 4.
– Introducir el cartucho nuevo, volver a
colocar la tuerca hexagonal y apretarla.
25889 0
25888 1
z Vaciar la válvula evacuadora de polvo 1,
oprimiendo la ranura de descarga, como
indican las flechas.
z Limpiar de vez en cuando la ranura de
descarga.
z Quitar eventuales pegaduras de polvo,
oprimiendo la parte superior de la válvula.
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 54
z Introducir el cartucho filtrante 3, colocar la
caperuza 2 y enganchar los estribos de
sujeción 1.
z Abrir los estribos de sujeción 1.
z Quitar la caperuza 2 del filtro y extraer el
cartucho 3.
z Limpiar el cartucho, sustituirlo por otro nuevo
lo más tarde después de un año.
z Limpiar el cartucho 3.
– soplarlo desde adentro hacia afuera con aire
comprimido seco (máx. 5 bar),
– golpearlo (sólo en caso de emergencia),
cuidando de no dañar el cartucho, ó
– lavarlo completamente según prescripción
del fabricante.
!
No lavar el cartucho filtrante, en
caso alguno, con gasolina o
líquidos calientes.
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6.4.3 Vaciado del depurador previo
tipo ciclón
6.4 Filtro de aire de admisión
6
6.4.4 Limpieza del filtro de aire en
baño de aceite
25886 0
25887 0
z Aflojar la tuerca de mariposa 1 y quitar la tapa
2.
z Parar el motor y esperar unos 10 minutos hasta
que el aceite haya salida de la caja de filtro 1.
z Revisar visualmente las juntas de goma 5 y 6,
sustituyéndolas si es necesario.
z Retirar el depósito de polvo 3 de la parte
inferior 4 del ciclón y vaciarlo. En caso
necesario, quitar hojas, paja o similares de la
parte inferior del ciclón.
z Aflojar los cierres de enganche rápido 2 y
retirar la cazoleta de aceite 3 con el elemento
filtrante 4; de ser necesario, aflojar el elemento
filtrante en la juntura de separación con ayuda
de un destornillador, cuidando de no dañar la
junta de goma 5.
z Llenar la cazoleta con aceite de motor hasta la
marca de nivel (flecha) (para la viscosidad,
véase 4.1.2).
z Colocar el depósito de polvo 3 sobre la parte
inferior 4 y fijar la tapa 2, apretando la tuerca de
mariposa 1.
z Vaciar el aceite sucio y el barro y limpiar la
cazoleta.
z Lavar el elemento filtrante 4 en combustible
diesel y dejar escurrir bien éste.
z Limpiar la caja de filtro 1 si está muy sucia.
z Colocar la cazoleta de aceite con el elemento
filtrante en la caja de filtro y enganchar los
cierres.
!
¡No lavar jamás el filtro en
gasolina!
Eliminar el aceite usado en forma
reglamentaria.
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 55
6.5 Transmisiones por correa
6
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6.5.1 Verificación de la correa
trapezoidal del alternador
26 403 0
Verificación
z Inspeccionar visualmente la correa trapezoidal
en toda su longitud para detectar eventuales
daños.
z Si las correas están defectuosas, sustituirlas
por otras nuevas.
z En caso de correas nuevas, controlar la tensión
después de un período de trabajo de 15
minutos.
z Para la verificación de la tensión, usar el
aparato medidor de tensión de correas (véase
9.3).
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 56
6.5.2 Tensado / cambio de la correa
trapezoidal
26 261 1
– Bajar el brazo indicador 1 al interior del
aparato medidor.
– Colocar la guía 3 sobre la correa 2 en un
punto medio de la distancia entre las dos
poleas sobre la correa 2, cuidando de que el
tope quede aplicado lateralmente.
– Oprimir el pulsador 4 uniforme y perpendicularmente a la correa 2 hasta que el resorte
desencaje de forma audible o perceptible.
– Levantar
el
aparato
medidor
cuidadosamente, pero sin alterar la posición
del brazo indicador 1.
– Leer el valor medido en el punto de
intersección (flecha) de la escala 5 y del
brazo indicador 1. Valores de ajuste, véase
9.1.
– Si es necesario, corregir la tensión y repetir
la medición.
25 997 0
Tensado
z Aflojar los tornillos hexagonales 1, 2 y 3.
z Girar la tuerca de seguridad 2 en dirección de A
hasta alcanzar la tensión correcta de la correa.
z Volver a apretar los tornillos 1, 2 y 3.
!
Verificar / tensar / cambiar correas
trapezoidales sólo con el motor
parado. Volver a montar la protección de correas, si corresponde.
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6.5 Transmisiones por correa
6
25 998 0
Cambiar
z Aflojar los tornillos hexagonales 1, 2 y 3.
z Girar la tuerca de seguridad 2 en dirección de B
hasta el tope. En esta posición, se puede
colocar fácilmente la correa nueva..
z Volver a apretar los tornillos 1, 2 (en contra del
sentido B) y 3 hasta alcanzar la tensión correcta
de la correa (según apartado 6.5.1).
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 57
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6.6 Trabajos de ajuste
6
6.6.1 Verificación y, en su caso,
ajuste del juego de válvulas
2
2
EX
2
IN
1
3
1
1
3
3
26 406 0
z Antes de proceder al ajuste del juego de las
válvulas, dejar enfriar el motor por lo menos
durante 30 minutos: la temperatura del aceite
debe ser inferior a 80 °C.
z Posición del cigüeñal según el esquema de
ajuste, véase 6.6.1.1.
z Aflojar los tornillos 1.
z Quitar la tapa de válvulas 2 con la junta 3.
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 58
26 404 0
z Controlar el juego de válvula 1 introduciendo
una galga entre el dedo de balancín 2 y la
válvula
3
(la galga debe poderse introducir con poca
resistencia).
Para el juego de válvula admisible, véase 9.1.
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6.6 Trabajos de ajuste
6
IN
EX
IN
6
7
EX
4
5
26 405 0
z Si es necesario, ajustar el juego; para ello:
– Aflojar la contratuerca 4 mediante una llave
anular 7.
– Sirviéndose de un destornillador 6, regular
el tornillo de ajuste 5, de tal manera que se
obtenga un juego correcta 1 con la contratuerca 4 apretada.
z Realizar las operaciones de verificación y, en su
caso, de ajuste en cada cilindro.
z Volver a montar la tapa de válvulas (con junta
nueva, si es necesario).
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 59
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6.6 Trabajos de ajuste
6
6.6.1.1 Esquema para el ajuste del juego de válvulas
Orden de encendido BF6M 1015:
A1 – B3 – A3 – B2 – A2 – B1
Orden de
sucesión
1
2
Orden de encendido BF8M 1015:
A1 – B4 – A4 – B1 – B3 – A3 – B2 – A2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
Cruce de válvulas A1 B3 A3 B2 A2 B1
A1 B4 A4 B1 B3 A3 B2 A2
Ajustar
B3 A3 B2 A2 A1 B4 A4 B1
B2 A2 B1 A1 B3 A3
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 60
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6.6 Trabajos de ajuste
6
A1 A2 A3
A1 A2 A3 A4
B1 B2 B3
B1 B2 B3 B4
A1 A2 A3
A1 A2 A3 A4
B1 B2 B3
B1 B2 B3 B4
z Ajuste
Girar el cigüeñal en el orden de sucesión
indicado al margen (comenzando con 1).
Hacer que se cruce el movimiento de las
válvulas del cilindro correspondiente,
marcación blanca (las válvulas de escape aún
no están cerradas y las de admisión comienzan
a abrirse). Realizar el ajuste del juego de
válvulas, según el esquema de ajuste,
marcación en negro. Para fines de control,
marcar con tiza el balancín en que se haya
efectuado el ajuste.
26 407 0
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 61
6.7 Accesorios adosados
6
6.7.1 Batería
6.7.1.1 Verificación de la batería y
conexiones de cables
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6.7.1.2 Verificación del nivel de
electrólito
25895 0
24232 3
z Mantener la batería limpia y seca.
z Retirar las tapas 1.
z Aflojar los bornes de conexión sucios.
z Si hay embudos de control 2:
el nivel de líquido debe llegar hasta su fondo.
z Limpiar los polos positivos y negativos (+ y –)
de la batería y los bornes y engrasarlos con
grasa exenta de ácidos y resistente a ácidos.
z Al montar, cuidar de que las conexiones por
bornes hagan un buen contacto. Apretar los
tornillos de los bornes fuertemente con la
mano.
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 62
z En caso de no haberlos:
el nivel de líquido debe quedar 10-15 mm por
encima del borde superior de las placas.
z Agregar agua destilada si es necesario.
z Enroscar nuevamente las tapas.
6.7.1.3 Verificación de la densidad
del electrólito
25896 0
z Medir la densidad del electrólito de cada una de
las celdas con un densímetro de venta
corriente en el comercio.
De los valores medidos (véase la tabla en la
página siguiente) se desprende el estado de
carga de la batería. Al realizar la medición, la
temperatura del electrólito debe ser, en lo
posible,
de
20 °C.
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6.7 Accesorios adosados
6
Densidad del electrólito
en [kg/l]
en [°Bé (grados Baumé) *]
Estado de carga
Normal
Trópicos
Normal
Trópicos
1,28
1,23
32
27
buena carga
1,20
1,12
24
16
media carga, cargar
1,12
1,08
16
11
sin carga, cargar inmediatamente
* La indicación de la densidad del electrólito en
°Bé (grados Baumé) es anticuada y casi no se
utiliza.
Los gases que desprende la
batería, son explosivos, por lo que
hay que evitar chispas y llamas de
fuego en su cercanía.
Cuidar de que el electrólito no
entre en contacto con la piel o con la vestimenta.
Trabajar con gafas protectoras.
No depositar herramientas algunas sobre la
batería.
!
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 63
6.7 Accesorios adosados
6
Trabajos de mantenimiento y cuidado
6.7.3 Suspensión para transporte
1
2
26 409 0
z Sólo usar el dispositivo de suspensión correcto
para el transporte del motor.
z Retirar el dispositivo de suspensión.
– No arrancar el motor con el dispositivo de
suspensión colocado.
!
Sólo usar el dispositivo de
suspensión correcto.
SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 64
26 410 0
Fallos, causas y remedio
7
7.1 Tabla de fallos
Fallos, causas y remedio
7
● Los fallos o perturbaciones son debidos con
frecuencia a que el manejo y mantenimiento del
motor no han sido realizados correctamente.
● Al surgir algún fallo o perturbación,
compruébese si se han tomado debidamente
en cuenta todas las prescripciones de manejo y
de mantenimiento.
● En las páginas siguientes, se encuentra una
tabla de los fallos correspondientes.
● Si a Vd. no le es posible identificar el origen de
un fallo o subsanar el mismo, póngase en
contacto con nuestro servicio oficial.
Antes de arrancar, asegúrese de
que nadie se encuentre en la zona
de peligro del motor y / o máquina
accionada.
En caso de reparaciones:
Atención: Cuando el regulador de velocidad está
desmontado, no está permitido, en caso
alguno, arrancar el motor.
¡Separar las conexiones de batería!
!
7.1 Tabla de fallos
Fallos, causas y remedio
7.1 Tabla de fallos
Fallos
El motor no arranca o lo hace con dificultad
El motor arranca, pero gira irregularmente o se para
El motor se sobrecalienta. Reacciona la alarma de sobretemperatura (refrigerante)
El motor no desarrolla suficiente potencia
El motor no trabaja con todos su cilindros
El motor no tiene presión de aceite o la presión es muy baja
El motor consume demasiado aceite
El motor echa humbos – azules
– blancos
– negros
●
●
●
●
●
●
No está desembrago (si procede)
P
P
P
P
S
P/E
P/E
Aire de admisión P / W
P
P
P/W
P/R
Sistema de
refrigeración
P/R
P/R
P
P
Electricidad
Nivel de aceite demasiado bajo
Nivel de aceite demasiado elevado
●
●
Inclinación excesiva del motor
●
Palanca de maniobra ajustada a mitad del recorrido
●
●
●
●
●
●
●
●
Capítulo
Palanca de parada motor todavía en posición de parada (solenoide defectuoso)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Filtro de aire sucio / turbocompresor defectuoso
Interruptor / indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso
LDA* defectuoso (fugas en conducto de unión)
Tubería de aire de sobrealimentación con fugas
Bomba de líquido refrigerante defectuoso
●
●
P
E
W
R
A
S
L
Causas
Temperatrua límite para el arranque no alcanzada
●
Medida a tomar
Verificar
Ajustar
Cambiar
Limpiar
Llenar
Reducir
Purgar de aire
Refrigerador de aire de admisión sucio
Intercambiador de calor del refrigerante sucio
No abre termostato del refrigerante
Batería defectuosa o descargada
* LDA = tope de plena carga dependiente de la presión de sobrealimentación
Manejo
Tabla 1 de 2
7
Fallos, causas y remedio
7
7.1 Tabla de fallos
Fallos
Medida a tomar
El motor no arranca o lo hace con dificultad
Verificar
P
Ajstar
E
Cambiar
W
Limpiar
R
Llenar
A
Reducir
S
Purgar de aire
L
El motor arranca, pero gira irregularmente o se para
El motor se sobrecalienta. Reacciona la alarma de sobretemperatura (refrigerante)
El motor no desarrolla suficiente potencia
El motor no trabaja con todos su cilindros
El motor no tiene presión de aceite o la presión es muy baja
El motor consume demasiado aceite
El motor echa humbos - azules
– blancos
– negros
●
●
●
●
Capítulo
Empalmes de cables sueltos u oxidados en el circuito de arranque
Electricidad
Arrancador defectuoso o piñón no engrana
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Motor
Tubería de purga de aire obstruido (intercambiador de calor del refrigerante)
●
●
●
●
●
Sistema de incandescencia-llama defectuoso
●
Inyector defectuoso
Aire en el sistema de combustible (falta de combustible)
Filtro / depurador previo de combustible sucio
●
●
Juego de válvulas incorrecto
Fugas en tubería de inyección
●
●
●
●
●
●
●
Causas
Clase SAE o calidad incorrectas del aceite lubricante de motor
●
Calidad de combustible no corresponde a lo solicitado según 4.2.1
Falta de refrigerante
Medios de
servicio
P
P
E
P
P/R
P
P/W
P/L
P/R/W
W
P/W
P/A
Tabla 2 de 2
Conservación del motor
8
8.1 Conservación
Conservación del motor
8
8.1 Conservación
8.1 Conservación
Si el motor debe permanecer fuera de servicio
durante un tiempo prolongado, es necesario
tomar precauciones para preservarlo contra
oxidación. Las medidas descritas aquí, son
válidas para un tiempo máximo de aprox. 6 meses
de inactividad. Antes de poner el motor otra vez en
servicio, se deben eliminar los agentes de
preservación utilizados.
3
4
● Aceites anticorrosivos según especificación:
– MIL-L 21260B
– TL 9150-037/2
– Código OTAN C 640 / 642
● Detergente recomendado para la limpieza de
los agentes de preservación
– Gasolina de petróleo (clase de peligro A3)
Conservación del motor:
● Limpiar el motor (si es necesario con
detergente de limpieza en frío).
Limpieza del refrigerador, según indicaciones
del fabricante del sistema de refrigeración.
● Hacer funcionar el motor hasta que se caliente
y detenerlo.
● Vaciar el aceite del motor, según 6.1.2, y echar
aceite anticorrosivo.
● Vaciar el refrigerante, véase 6.3.3.
● Echar anticorrosivo, véase 4.3.3.
● Si es necesario, limpiar el filtro de aire en baño
de aceite, según 6.4.3, y echar aceite
anticorrosivo.
2
1
● Vaciar el combustible del depósito.
● Preparar una mezcla del 90% de combustible
diesel y del 10% de aceite anticorrosivo y
echarla en el depósito.
● Hacer funcionar el motor unos 10 minutos.
● Parar el motor.
● Girar el motor completamente varias veces a
mano. Al hacerlo mediante el arrancador,
colocar la palanca de parada en la posición de
parada.
● Desmontar las correas trapezoidales 2 y almacenarlas debidamente empaquetadas.
● Rociar las gargantas de las poleas acanaladas
con agente anticorrosivo.
● Obturar las bocas de entrada y salida del
refrigerante 3 así como la boca de aspiración 4.
● Obturar la la boca de escape.
26 408 0
● Vaciar el agente anticorrosivo, véase 6.3.3.
Eliminación de la conservación del motor:
● Limpiar el agente anticorrosivo de las
gargantas de las poleas acanaladas.
● Montar las correas trapezoidales 2 y corregir
su tensión, si es necesarrio, después de un
breve tiempo de marcha, véase 6.5.
● Eliminar los tapones de las bocas 1, 3, 4 und
de la boca de escape.
● Llenar de refrigerante, según indicación del
fabricante del sistema de refrigeración.
● Poner el motor en servicio.
Datos técnicos
9
9.1 Datos del motor y valores de ajuste
9.2 Pares de apriete de tornillos
9.3 Herramientas
Datos técnicos
9
9.1 Datos del motor y valores de ajuste
Tipo de motor 1015
No. de cilindros
Disposición de los cilindros
Diámetro
Carrera
Cilindrada total
Relación de compresión
Ciclo / sistema de combustión
Sentido de giro
[mm]
[mm]
[cm3]
[ε]
Peso, incl. sistema de refrigeración
[aprox. kg]
Peso sin el sistema de refrigeración
según DIN 70020-A
[aprox. kg]
Potencia del motor
[kW]
Velocidad
[r/min]
5)
Juego de válvulas a motor frío
[mm]
Presión de apertura del inyector
[bar]
Comienzo de alimentación
[grados de cigüeñal a. PMS]
Orden de encendido del motor
Tensión de correa trapezoidal
Alternador 55 Amp.
Alternador 120 Amp.
1)
2)
[N]
[N]
BF6M 1015
BF8M 1015
6
8
BF6M 1015 C/CP #
BF8M 1015 C/CP #
6
8
11906
15874
en V de 90°
132
145
11906
15874
17
motor turboalimentado de 4 tiempos / inyección directa
a la izquierda
consultar a la casa matriz
830
190-240 1)
1060
250-320 1)
830
228-300 1)
1060
304—400 1)
1)
admisión 0,25 + 0,1 / escape 0,3 + 0,1
290 bar
1)
1-6-3-5-2-4
1-8-4-5-7-3-6-2
1-6-3-5-2-4
1-8-4-5-7-3-6-2
A1-B3-A3-B2-A2-B1
A1-B4-A4-B1-B3-A3-B2-A2
A1-B3-A3-B2-A2-B1
A1-B4-A4-B1-B3-A3-B2-A2
tensado inicial / retensado 2)
450 / 200-350 ± 50
550 / 300-450 ± 50
La potencia del motor, velocidad, comienzo de alimentación, etc., están grabados en la placa de fabricante, véase también 2.1.
Retensado tras 15 minutos de marcha en carga del motor.
Datos técnicos
9.1 Datos del motor y valores de ajuste
Tipo de motor 1015
Refrigeración
Volumen de líquido refrigerante
[aprox. l]
Temperatura perm.adm.del refrig. a salida motor [°C]
Diferencia de temperatura entre entrada y
salida del refrigerante
[°C]
Comienzo de apertura del termostato a
[°C]
Termostato totalmente abierto a partir de
[°C]
BF6M 1015
+ MFK*
17
BF8M 1015
BF6M 1015 C/CP #
BF8M 1015 C/CP #
por líquido / agente protector de sistema de refrigeración
21+ MFK*
17+ MFK*
máx.103
21+ MFK*
máx.5
87 ±2
102
Bomba de agua refrigerante
3)
Los valores aproximativos pueden variar según versión. Es siempre determinante la marca superior en la varilla de medición del nivel de aceite.
3 bar al régimen del motor n = 2100 r/min
5)
Véase lo indicado bajo 6.1.1, # Véase lo indicado bajo 4.1.2.1
MFK
Refrigerador de líquido del motor
*
4)
9
Datos técnicos
9
9.2 Pares de apriete de tornillos
Apriete inicial [Nm]
Lugar de montaje
1a
fase
2a
fase
3a
fase
Reapriete [°]
1a
fase
2a
fase
3a
fase
4a
fase
Total
[Nm]
Tapa de válvulas
22
Tapa de culata
22
Tornillo de ajuste balancín
20
suspensión rígida
30
Observaciones
45
Pata
suspensión elástica
106
Tubo de aspiración de aire
21
Colector de escape
61
Tapón de salida de aceite
100
Fijación de inyector
60
Fijación de tubo de inyección
25
Cárter de aceite
24
Cartucho del filtro de aceite lubricante
27
Tapón de salida del refrigerante
38
Bujías espiga incandesc. / unión rosc.
tubos
4
en el motor o
por separados
Datos técnicos
9.3 Herramientas
Aparato medidor de tensión de correa
trapezoidal
26002 0
El aparato medidor de tensión de correa
trapezoidal puede pedirse bajo el No. de pedido
8115 + 8120 al la:
Fa.
WILBÄR
Diríjanse
a su agente del servicio técnico DEUTZ
Postfach 14 05 80
D-42826 Remscheid
9
Notas
9
Service
es
La confianza de saber que es DEUTZ
No. Pedito: 0312 0806
DEUTZ siempre ha estado a la vanguardia de la
industria de fabricación de motores. Como marca
independiente, ofrecemos, a escala mundial, una
gama muy completa de motores diesel y de gas,
con potencias comprendidas entre 4kW y 7400kW.
Nuestros productos están estudiados para
satisfacer plenamente las exigencias de nuestros
clientes.
Más de 1.400.000 motores DEUTZ funcionan con
toda fiabilidad en distintas partes del mundo.
Estamos resueltos a mantener las elevadas prestaciones de nuestros motores y, por consiguiente,
la confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por
ello, contamos con una red mundial de centros de
asitencia, cuya densidad corresponde a la
distribución de motores en las distintas regiones.
Así pues, DEUTZ no es tan sólo el nombre de un
motor fruto del genio creador. DEUTZ también
significa un paquete de servicios de apoyo para
garantizar un funcionamiento óptimo del motor y
una asistencia técnica en la que puede Ud. confiar.
El registro Sales & Service le ofrece una panorámica de los centros DEUTZ en su zona geográfica,
detallando, en particular, los productos de los que
se ocupa cada centro y la gama de servicios disponibles. Pero incluso cuando no se mencione un
producto determinado, puede Ud. estar seguro que
su centro de asistencia DEUTZ tendrá mucho gusto
en asesorarle y ayudarle en todo lo que pueda.
El registro se actualiza periódicamente. No dude en
solicitar la última edición a su centro de asistencia
DEUTZ.
DEUTZ AG
A su servicio.
No. Pedito.: 0312 0807 (CD-ROM)
DEUTZ AG
Deutz-Mülheimer Str. 147-149
D-51057 Köln
Obtenible a través de su servicio local correspondiente o de:
Téléfono: 0049-221-822-0
Telefax:
0049-221-822-5304
Telex:
8812-0 khd d
http://www.deutz.de
10
Download