De functie en onderliggende boodschap van de Duitse mop tijdens de Tweede Wereldoorlog in Duitsland Mathieu Weiss (5580579) Scriptiebegeleider: Drs. Erik Jacobs 1 INHOUDSOPGAVE Inleiding, samenvatting, historiografie en probleemstelling Hoofdstuk 1: Methode, werkhypothese, verantwoording Pagina 3 t/m 5 Pagina 5 t/m 8 & milde Duitse moppen Hoofdstuk 2: Harde Duitse moppen Pagina 8 t/m 10 Hoofdstuk 3: Joods-Duitse moppen Pagina 10 t/m 13 Hoofdstuk 4: Subcategorieën en vergelijking met humor Pagina 13 t/m 15 onder Mussolini in Italië Conclusie Pagina 15 t/m 16 Bibliografie Pagina 16 2 Abstract Wat was de functie van de moppen die de Duitsers elkaar vertelden tijdens het nationaalsocialistisch bewind in Duitsland onder Hitler? In de historische literatuur komen verschillende interpretaties over de functie van humor naar voren waarin ruwweg het onderscheid bestaat tussen het conflictmodel en het harmoniemodel. De gangbare positie is het conflictmodel, dit gaat ervan uit dat humor de functie heeft van verzet en weerstand. De Duitser Patrick Merziger neemt een sterk afwijkende positie in met zijn harmoniemodel en stelt dat humor gedurende de periode onder het nationaalsocialistisch bewind van harmonieuze en alomvattende aard was. Aan de hand van een verzameling moppen van Rudolph Herzog kom ik tot de conclusie dat voor zowel het conflictmodel als het harmoniemodel geldt dat de historische werkelijkheid genuanceerder lag. Binnen de Duitse moppencultuur bestaan verschillende moppencategorieën met uiteenlopende functies. De meest afwijkende categorie moppen is de Joods-Duitse; deze zijn cynischer, harder en kritischer. Het standpunt van Merziger is daarom niet geheel juist. De verschillende interpretaties over de functie van humor binnen het historiografisch debat zijn te algemeen of te smal beschreven als het gaat om humor in Duitsland tijdens de Tweede Wereldoorlog. Inleiding ‘’Who would be saved if Hitler, Göring, Goebbels and their generals all capsized while on a voyage at sea? Germany.’’1 Duitsers vertelden elkaar allerlei moppen in cafés en privéruimtes tijdens het nationaalsocialistisch bewind in Duitsland. Deze moppen gingen over diverse onderwerpen: het naziregime, Hitler, andere grote nazileiders, gebeurtenissen zoals de Reichstagbrand en andere ontwikkelingen die plaatsvonden in de periode van 1933 tot 1945. Moppen over de ijdelheid van Hermann Göring, de erbarmelijke situatie waarin Joden zich bevonden en de omstandigheden in concentratiekampen zijn slechts een aantal voorbeelden van onderwerpen die in Duitse moppen naar voren kwamen. De echte ariër is zo blond als Hitler, zo dun als Göring en zo lang als Goebbels.2 Waarom maakten Duitsers moppen gedurende een tijdperk dat bekend staat als de zwartste bladzijde van de Duitse geschiedenis? Hadden de moppen een bepaalde functie voor de Duitsers en welke boodschap lag er in de moppen verscholen? Historiografie en probleemstelling Over de functie van humor wordt al meer dan een eeuw gediscussieerd. Een van de eerste denkers die zich met dit thema bezighield was de Franse filosoof Henri Bergson. In zijn invloedrijke standaardwerk Le Rire essai sur la signification du comique uit 1900 concludeerde Bergson dat humor een middel is om de eigen gemeenschap te vormen en van andere gemeenschappen te onderscheiden. Zo wees hij op de functie van de gezamenlijke lach binnen kleine groepen, bijvoorbeeld wanneer een passant die als buitenstaander wordt beschouwd, zichtbaar en hoorbaar wordt uitgelachen. Humor leidt dan voor zowel de lachers als de uitgelachen partijen tot bestendiging van sociale in- en exclusiviteit. Bergson ’s visie is vandaag de dag nog steeds invloedrijk aangezien hij nog regelmatig wordt aangehaald door denkers 1 2 R.Herzog, Dead Funny: Telling Jokes in Hitler's Germany, Melville Books House, (Melville 2011) 44. Herzog, Dead Funny: Telling Jokes in Hitler’s Germany, 15. 3 die zich bezighouden met humor. Het is van belang om te benadrukken dat in Bergson’s beschouwing van humor een conflictmodel van toepassing is. Humor zorgt namelijk voor onderscheid tussen groepen mensen en draagt bij aan de verduidelijking van tegenstellingen en verschillen. In 1971 werd deze visie op humor genuanceerd door de Duitse auteur Jurgen Brummack. Hij stelde dat humor niet alleen een sociale, maar ook een politieke betekenis had. Zo wees Brummack in zijn artikel Zu Begriff und Theorie der Satire op het idee dat humor als een politiek instrument van massabewegingen fungeert om macht te verkrijgen binnen totalitaire regimes.3 Het verschil ten opzichte van Bergson is dat Brummack spreekt over humor als een specifiek middel voor massabewegingen, terwijl Bergson de optie openhoudt dat humor gebruikt kan worden voor allerlei verschillende gemeenschappen. De positie van Brummack is interessant binnen deze scriptie omdat hij focust op de functie van humor binnen totalitaire regimes zoals het nationaalsocialisme. De reden dat Brummack deze functie van humor toebedeelt aan massabewegingen is omdat hij zich beperkte tot bronnen die dit ondersteunden. Hij heeft bijvoorbeeld de Duitse moppen niet bestudeerd. Dat is ook begrijpelijk omdat veel van de verzamelingen van Duitse moppen pas later zijn gepubliceerd en van context zijn voorzien. De bronnen die Brummack gebruikt om zijn interpretatie te onderbouwen zijn afkomstig van humoristische nazipropaganda die door het naziregime zelf werd verspreid, bijvoorbeeld in kranten. De nazi’s vormden een beweging die politieke invloed wilde krijgen en gebruikte humor om Duitsers voor zich te winnen en aan zich te binden. De Duitse filosoof Odo Marquard reageerde in 1993 in zijn artikel Das lachen ist die kleine Theodizee op dit debat en nam een afwijkende positie aan. Humor fungeert volgens Marquard als een middel om weerstand en verzet te bieden tegen elke vorm van macht.4 Zowel Marquard als Bergson impliceren dat humor kan dienen als een middel van verzet. Het verschil is echter wel dat Marquard ruimte overlaat voor verzet middels humor door slechts één individu. Eveneens is binnen deze beschrijving sprake van het conflictmodel. Zo laat Marquard binnen zijn interpretatie ruimte over voor bijvoorbeeld een cartoonist die humoristische en kritische cartoons maakt over een dictator met de functie om zich daarmee te distantiëren en te verzetten. Opvallend is echter wel dat Marquard een zeer brede interpretatie van de functie van humor hanteert. Doordat zijn interpretatie breed is, bestaat er een grotere kans dat zijn interpretatie toepasbaar is op de historische werkelijkheid. Humor werd bijna een eeuw lang geplaatst binnen de kaders van het conflictmodel. Humor zou fungeren als wapen in een strijd tussen groepen; in het sociale-, maar ook in het politieke domein. Pas in 2007 deed de Duitse historicus en humorspecialist Merziger een poging hier verandering in te brengen, door humor juist te interpreteren als een middel waarmee samenlevingen zich als een geheel verbinden, zonder de ingroup en outgroup mechanismen die aan de thesen van Bergson, Brummack en Marquard ten grondslag liggen. Merziger stelt in zijn artikel uit 2007 Humour in Nazi Germany: Resistance and Propaganda? The Popular Desire for an All-Embracing Laughter dat er sprake was van ‘The German humour’: alomvattende, harmonieuze en onomstreden humor. Humor was volgens Merziger vriendschappelijk en had de functie om zich te verenigen en juist niet om zich af te zetten of 3 J. Brummack ‘Zu Begriff und Theorie der Satire’, Deutsche Vierteljahrsschrift fur Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte, 45 (1971) 275–377, 282. 4 O. Marquard ‘Das Lachen ist die kleine Theodizee’ Steffen Dietzsch (ed.), Luzifer lacht (1993) 8–21, 12. 4 weerstand te bieden.5 Met verenigen wordt ook niet bedoeld dat humor zou zorgen voor de vorming van een gemeenschap tegenover een andere gemeenschap. Humor had volgens Merziger een harmonieus karakter waar iedereen om moest kunnen lachen en had daardoor geen kritische politieke dimensie. Hij neemt hiermee een sterk afwijkende positie in binnen dit historiografische debat. Hij reageerde in dit artikel dan ook expliciet op de eerdergenoemde denkers en nam afstand van hun interpretaties van de functie van humor. Het essentiële verschil met de bovengenoemde posities is dat er binnen Merzigers interpretatie sprake is van een harmoniemodel. Dit verschil is er omdat Merziger van mening is dat kritische humor, in de vorm van bijvoorbeeld satire, niet aansloeg in Duitsland. Merziger stelt dat Hitler aan het begin van het nationaalsocialistisch bewind bewust humor toeliet omdat hij van mening was dat het volk een uitlaatklep nodig had. Het contrast met de grote aanwezigheid van kritische en anti-hegemoniale satire in Italië onder het fascisme van Mussolini is daarom interessant ter vergelijking. Deze vergelijking wordt binnen deze scriptie in het laatste hoofdstuk uitgevoerd. Hoofdstuk 1: Methode, werkhypothese, verantwoording en milde Duitse moppen In deze scriptie wordt de theorie van Merziger getoetst aan de hand van een historische casus: de moppen tijdens het nationaalsocialistisch bewind. Deze casus is gekozen omdat Duitse moppen in 2011 voor de eerste keer coherent en overzichtelijk zijn verzameld. Ik onderzoek op basis van deze verzameling in hoeverre de these van Merziger op Nazi-Duitsland van toepassing is. Het is de vraag in hoeverre Merzigers interpretatie van humor ook van toepassing is op de periode van het totalitaire nazistische regime in Duitsland; een periode die wordt gekenmerkt door verscherpte tegenstellingen en scherpe schisma's in de Duitse maatschappij. Deze scriptie tracht aan te tonen dat er uitzonderingen op de interpretatie van Merziger bestonden en dat de historische werkelijkheid genuanceerder lag dan Merziger veronderstelt. Mijn positie ondersteun ik aan de hand van het verzamelde werk uit 2011 Dead Funny: Telling Jokes in Hitler’s Germany van schrijver Rudolph Herzog. Hij verzamelde honderden moppen uit het nationaalsocialisme in Duitsland. Door te analyseren in hoeverre deze moppen enerzijds het regime ondermijnden en bekritiseerden, of juist anderzijds alomvattend, harmonieus en onomstreden waren, kan ik al dan niet onderbouwen of de positie van Merziger correct is. Verantwoording bronnenmateriaal De Oekraïens-Joodse schrijfster Salcia Landmann verzamelde na de Tweede Wereldoorlog vele Joodse moppen en publiceerde deze in haar boek Der Jüdische Witz uit 2011.6 Deze verzameling behelst honderden Joodse moppen uit de gehele Joodse geschiedenis. Rudolph Herzog heeft de Joods-Duitse moppen uit de Tweede Wereldoorlog in Duitsland uit de verzameling van Landmann in zijn boek opgenomen en van context voorzien. Herzog verzamelde verder zelf rond de 150 moppen en verwerkte deze in zijn boek. Deze moppen 5 Merziger, Patrick. 'Humour in Nazi Germany: Resistance and Propaganda? The Popular Desire for an AllEmbracing Laughter' Cambridge University Press, (2007) 275-290, 276. 6 S. Landmann, Der Jüdische Witz, Patmos-Verlag, (Ostfildern, 2011). 5 haalde Herzog uit verschillende biografieën van prominente Duitse humoristen en verschillende verzamelingen van Duitse moppen, verzameld door bijvoorbeeld Hans-Jochen Gamm in zijn werk Der Flusterwitz im Dritten Reich uit 1963. In mijn scriptie maak ik onderscheid tussen verschillende categorieën moppen: milde Duitse moppen, harde Duitse moppen, Joods-Duitse moppen en verschillende subcategorieën. Doordat ik de eerste drie categorieën evenveel ruimte geef in mijn scriptie, wek ik wellicht de indruk dat deze in werkelijkheid ook zoveel ruimte innamen binnen het nationaalsocialisme. Ik wil echter benadrukken dat dit niet het geval was. De Joods-Duitse moppen werden met name onder Joden verteld; een minderheid in de Duitse samenleving. Verder is het zo dat ik met name in de verzameling van Rudolph Herzog milde moppen tegenkwam, alhoewel er tevens harde grappen te vinden waren. Milde Duitse moppen De meerderheid van de Duitse moppen zijn gericht op de menselijke zwakheden van nazileiders en niet zozeer op de misdaden waar zij verantwoordelijk voor waren. Hermann Göring was een populair doelwit vanwege zijn pompeuze verschijning en zijn liefde voor prestige en medailles. De volgende mop illustreert dit: Göring recently added an arrow to the many medals on his chest. It’s there as a directional sign : ‘’To be continued on my back.’’. 7 De toon in deze mop is eerder vriendelijk dan kritisch aangezien zijn bezit van vele medailles niet belachelijk wordt gemaakt. De Duitse moppen gingen vrijwel nooit over het feit dat Göring verantwoordelijk was voor massamoorden en andere misdaden. Integendeel, Göring komt in de meeste moppen naar voren als een betrouwbare leider. In een later hoofdstuk komt echter naar voren dat er ook een aantal felle moppen zijn gemaakt over Göring. Sommige Duitsers vroegen zich af waarom het naziregime de noodzaak voelde om een rechtssysteem op te zetten. Al vanaf het begin van het nationaalsocialisme vonden er onrechtmatigheden plaats en werden vijanden van het naziregime geterroriseerd. De volgende mop gaat over deze hypocrisie van de nazi’s: A high-ranking Nazi official visiting Switzerland asks what a certain public building is for. ‘’That’s our Navy Ministry,’’ his Swiss host explains. The nazi laughs and says: ‘’Why does Switzerland need a ministry of the navy? You’ve only got two or three ships.’’ The Swiss answers, ‘’Why not? Germany has a ministry of justice.’’8 In deze mop ligt duidelijk de boodschap verscholen dat sommige Duitsers de nazi’s als hypocriet beschouwden. Hier wordt namelijk verwezen naar de hypocrisie van het Ministerie van Justitie in Duitsland terwijl mensen dagelijks ongelijk werden behandeld door nazi’s. De volgende mop gaat in op de rol van de nazileiders binnen deze hypocriete toestand in Duitsland: Two pictures, one of Hitler and one of Göring, are hanging on the wall of a school with a space left in the middle. A teacher asks: ‘’What should we use to fill the gap?’’ A pupil stands up and says, ‘’A picture of Jesus. The Bible says he was nailed up between two criminals.’’9 Göring en Hitler worden in de mop als criminelen geschetst. Dat kan geïnterpreteerd worden als een behoorlijke persoonlijke aanval op de nazileiders. De humor in het Derde Rijk was volgens Herzog die van de overwinnaar en reflecteerde de arrogantie van de Duitser. De verslagen naties werden inderdaad regelmatig in moppen 7 Herzog, Dead Funny: Telling Jokes in Hitler’s Germany, 15. ‘Ibidem’, 50. 9 ‘Ibidem’, 172. 8 6 geridiculiseerd en als inferieur beschouwd: ‘’The pope has arrived in Warsaw. He’s giving Poland extreme unction.’’ Volgens Herzog kregen steeds meer Duitsers superioriteitsgevoelens door de vele overwinningen. Hierdoor keken zij neer op de verslagen naties en schetsten ze af als minderwaardig. Populaire moppen in Duitsland eerden de leiders van het naziregime: Who is Germany’s greatest electrician? Adolf Hitler. He connected Austria, cut off Russia, electrified the entire world, and is still the one flicking the switches.10 Deze mop illustreert een zekere mate van trots op Hitler en zijn successen. In de onderliggende boodschap komt de kracht van Hitler naar boven, hij heeft de touwtjes in handen. Het gaat over Duitsland: een bindende factor. De mop straalt daarmee kracht en binding uit van het Duitse volk met Hitler als de gemeenschappelijke deler. De Duitse schrijver Ralph Wiener nam voor de aanvang van de Tweede Wereldoorlog de volgende grap op: It’s July 1939, and three Swiss are talking about where they want to go on vacation. They agree that it’s time to see Germany. One says he wants so see Munich, and the second says he’d like to visit Berlin. The third pipes up: ‘’I’m going to Warsaw. ‘’But Warsaw isn’t part of Germany,’’ the others object. The third says: ‘’My vacation’s in October.’’ Wiener stelt dat de mop een element van nazi wishful thinking in zich verscholen heeft. Zeer waarschijnlijk was de maker van deze grap overtuigd van de goede zaak om Polen te veroveren, aldus Wiener. Volgens Herzog komt in deze grap de Duitse megalomanie naar voren die destijds toenam in het fascistische Duitsland.11 Naar mijns inziens is dit een milde Duitse grap waar geen kritiek in verscholen zit. De Zwitser in deze mop voorziet al dat Polen veroverd zal worden. Er zit geen element in de grap dat blijk geeft van enige vorm van kritiek of verzet tegen deze voorspelling; slechts wat ironie. In de moppen werd vrijwel altijd vermeden om de gruwelijkheden waar deze leiders en het regime verantwoordelijk voor waren, impliciet of expliciet te noemen. Naar mijns inziens illustreren bovenstaande moppen met name het fatalisme, de overgave en de ondermijning van de Duitsers. De moppen impliceren nauwelijks kritiek op het regime of de leiders. Deze overgave en dit fatalisme betrof alle Duitsers en heeft daardoor meer een bindend karakter in zich dan het creëren van tegenstellingen. Juist omdat alle Duitsers bekend waren met de onderwerpen en figuren die centraal staan in deze moppen. Daardoor kunnen in theorie alle Duitsers om deze moppen lachen, een all embracing laughter zoals Merziger stelt. Bovendien lijken er tevens geen onderliggende boodschappen in verscholen te liggen waarin een duidelijke groep of gemeenschap wordt gecreëerd. De interpretatie van Merziger dat humor de functie had om alle Duitsers te laten lachen, lijkt hier wel op zijn plaats. Doordat de moppen mild zijn, kunnen ze al gemakkelijker als harmonieus en alomvattend worden geïnterpreteerd. Dit wordt eenvoudiger omdat de onderwerpen die in de moppen centraal staan niet bijzonder gewaagd zijn of gevoelig liggen. Dit in tegenstelling tot de moppen die in de volgende hoofdstukken worden behandeld: harde Duitse moppen en Joods-Duitse moppen. De milde moppen waren eerder regel dan uitzondering. Voor de harde moppen geldt het tegenovergestelde. 10 11 Herzog, Dead Funny: Telling Jokes in Hitler’s Germany, 102. ‘Ibidem’, 137. 7 Hoofdstuk 2: Harde Duitse moppen Een aantal Duitse moppen lijken wel degelijk hard en kritisch van aard te zijn en gericht tegen de nazileiders. De volgende mop is gericht tegen Göring en het naziregime in het algemeen: On the evening of February 27, Göring’s assistant arrives out of breath at his boss’s office and yells, ‘’State Premier Göring, the Reichstag is on fire!’’ Göring looks at the clock, shakes his head in surprise and says, ‘’What, already?’’12 Deze mop vertelden Duitsers elkaar nadat de Reichstagbrand had plaatsgevonden. De mop toont aan dat de Duitsers hun twijfels hadden over wie verantwoordelijk was voor de Reichstagbrand in 1933. Hierin ligt een sterke twijfel en verdeeldheid verscholen, of wellicht zelfs de overtuiging dat Göring en de nazi’s verantwoordelijk waren voor de brand. De vraag is of Duitsers die aan de kant van de nazi’s stonden om deze mop konden lachen. Naar mijn idee is de mop niet onschuldig en wel degelijk van kritische aard. Het lijkt mij niet evident dat een mop als deze voor harmonie onder de Duitsers zorgde. Doordat de Reichstagbrand een zeer gevoelig onderwerp was in Duitsland en Duitsers verdeeld waren, kan deze mop juist de tegenstellingen onder Duitsers hebben benadrukt en versterkt. De geestelijken die kritiek hadden op het naziregime kregen sympathie onder een deel van het Duitse volk. De geestelijken bleven gedurende de Tweede Wereldoorlog een alternatief systeem voor het nazisme vertegenwoordigen. Eén grap prees de katholieke bisschop van Munster, graaf Clemens August von Galen: In one of his sermons, Count von Galen criticized the educational programs of the Hitler Youth. A member of the congregation interrupted him: ‘’How can a man without children dare to speak about education?’’ Von Galen countered, ‘’Sir, I’m not going to tolerate any criticism of our Führer in my church.’’13 De Duitsers bewonderden Von Galen omdat hij zich verzette tegen de plannen van Hitler op het gebied van educatie en euthanasie. Wederom is de onderliggende boodschap niet onschuldig en wel degelijk van kritische aard. De Duitsers zullen namelijk niet onverdeeld achter de missie van de geestelijken hebben gestaan. Bovendien ligt in deze mop wel degelijk kritiek verscholen op specifiek Hitler en het naziregime door te wijzen op de hypocrisie van de Führer, aangezien hij zelf geen kinderen had maar wel plannen maakte die gericht waren op de educatie van kinderen. Duitsers waren bovendien bang om gearresteerd en weggestuurd te worden naar concentratiekampen wegens het overtreden van de normen van het naziregime, zoals terug te zien is in de volgende mop: Two men meet up in the street, and the first one says: ‘’Nice to see you out again. How was the concentration camp?’’ The second man replies, ‘’It was great. Mornings we got breakfast in bed, with our choice of freshly ground coffee or cocoa. We did some sports, and then there was a three-course lunch with soup, meat, and dessert. After that we played some board games and took a nap. And after dinner, they showed movies.’’ The first man can’t believe his ears. ‘’Wow! And the lies they spread about the place. Recently I was talking to Meyer, who also spent some time here. He told me horror stories.’’ The second man nods seriously and says, ‘’That’s why he got sent back.’’14 Deze mop illustreert hoe Duitsers om konden gaan met hun angst voor het naziregime door zelfcensuur toe te passen. Het was 12 Herzog, Dead Funny: Telling Jokes in Hitler’s Germany, 44. ‘Ibidem’, 48. 14 Herzog, Dead Funny: Telling Jokes in Hitler’s Germany, 64. 13 8 geheel terecht om bang te zijn aangezien Duitsers regelmatig werden opgepakt. De Duitse komiek en zanger Robert Dorsay stond bekend om zijn moppen. Niet al zijn grappen vielen echter in de smaak bij het naziregime. Dorsay negeerde enkele waarschuwingen van de nazi’s over zijn moppen en bovendien weigerde hij expliciet om zich bij de nazipartij te voegen. Als gevolg van onder andere de volgende grap werd Robert Dorsay op 8 oktober 1943 middels de guillotine geëxecuteerd: At a procession of the Führer through the city, young girls line the streets carrying flowers. One of them hands Hitler a bunch of grass. ‘’What am I supposed to do with this?’’ Hitler asks. ‘’Eat it, the girl answers. People are always saying that better times will only come when the Führer bites into grass’’15. In deze mop komt expliciet de wens naar voren om Hitler te doden omdat als gevolg daarvan betere tijden zouden aanbreken. Deze mop is sterk gericht tegen de persoon Hitler en toont aan dat er onder de Duitsers anti-Hitlersentimenten aanwezig waren. Het lijkt mij dat in deze mop kritiek besloten ligt en dat niet iedereen in Duitsland het daar onverdeeld mee eens zal zijn geweest. Bovendien is het goed mogelijk dat niet alle Duitsers de wens om Hitler te doden konden waarderen, en vonden dat deze wens een grens overging. Deze mop heeft daarom niet een sterk harmonieus en onomstreden karakter. Een andere Duitser die een grens overging met haar grap was Marianne Elise Kürchner. Zij werkte als technisch tekenaar in een fabriek in Berlijn. Voor het vertellen van de volgende grap werd zij door een collega bij de autoriteiten aangegeven: Hitler and Göring are standing on the top of the Berlin radio tower. Hitler says he wants to do something to put a smile on Berliner’s faces. So Göring says: ‘’Why don’t you jump?’’. 16 Op 26 juni 1943 werd Marianne Elise terechtgesteld en kreeg zij de doodstraf wegens het ondermijnen van het naziregime en het uiten van de wens om de oorlog te verliezen, aldus de president van het hof, Roland Freisler. Het naziregime was dus van mening dat in deze mop te veel kritiek en antinazistische sentimenten verscholen lagen. In de mop ligt de doodswens van Hitler centraal. Wederom lijkt het mij dat in deze mop kritiek besloten ligt, dat niet iedereen in Duitsland het daar onverdeeld mee eens zal zijn geweest en er dus niet door iedereen om gelachen kon worden.17 De angst waarin Duitsers leefden kan een verklaring zijn voor de interpretatie van Merziger. Wellicht dat de meeste moppen inderdaad van harmonieuze en alomvattende aard waren en er weinig kritiek en verzet besloten lag in de moppen, maar kwam dit doordat Duitsers simpelweg te bang waren om kritiek te uiten op het regime. Desondanks zijn de bovenstaande moppen naar mijn idee behoorlijk hard en kritisch. Deze moppen zorgden wel degelijk voor tegenstellingen en conflicten onder Duitsers. Marianne K. werd als gevolg van het vertellen van een mop door haar eigen collega aangegeven en uiteindelijk onder de guillotine gelegd. De interpretatie van Brummack is het meeste van toepassing op de functie van de harde Duitse moppen vanwege de kritiek op macht die in de moppen verscholen ligt. Alhoewel het moeilijk is om te constateren in hoeverre de moppen de functie hadden om een eigen groep te creëren tegenover een andere groep zoals Bergson betoogt, snijden de moppen wel degelijk gevoelige onderwerpen aan. Het resultaat van het vertellen van bepaalde moppen was dat mensen en groepen tegenover elkaar kwamen te staan, zoals bovenstaande voorbeelden illustreren. Hierdoor gaven collega’s elkaar bijvoorbeeld aan bij de 15 ‘Ibidem’, 170. ‘Ibidem’, 167. 17 ‘Ibidem’, 168. 16 9 politie. De interpretatie van Merziger lijkt in bovenstaande gevallen niet helemaal op te gaan. De moppen werden in ieder geval niet altijd als onschuldig opgevat en geïnterpreteerd. Hoofdstuk 3: Joods-Duitse moppen Joods-Duitse moppen zijn bedacht door Joodse-Duitsers en gaan over Joden. Enkele van deze moppen worden in dit hoofdstuk behandeld. Er is echter één uitzondering. De laatste mop die in dit deel wordt behandeld, is bedacht door Duitsers en gaat over Joden. De volgende JoodsDuitse grap gaat over de kleur van de uniformen van de nazi’s: A Swiss visiting a Jewish friend in the Third Reich asks him: ‘’So how do you feel under the Nazi’s?’’ He answers: ‘’Like a tapeworm. Every day, I wriggle my way through a mass of brown stuff and wait to be excreted’’. 18 Deze mop laat zien dat Joden bijzonder slecht behandeld werden onder de nazi’s. Zo bestaan er meerdere Joods-Duitse moppen waarin een cynische en harde boodschap verscholen lag. Herzog stelt dat het verschil tussen Joods-Duitse moppen en Duitse moppen in de functie en boodschap van de moppen ligt. De moppen die de Joodse-Duitsers vertelden, kunnen volgens hem geïnterpreteerd worden als een poging om moed te verzamelen. Herzog haalt de schrijfster Salcia Landmann aan, die deze interpretatie van Herzog onderschrijft. Landmann stelt dat de harde en cynische Joods-Duitse moppen aantonen dat Joden een enorme wil hadden om ten koste van alles te overleven. Volgens Landmann is de Joods-Duitse humor door hun levensbedreiging onder de nazi’s daardoor ook ‘zwarter’, ofwel harder en cynischer. Het behouden van een afwijkende, cynische en eigen humor had volgens Landmann de functie van weerstand tegen het naziregime. Een milde Joodse grap dekte volgens haar niet de lading van de gruwelijkheden die de Joden doorstonden. Zelfs met de rug tegen de muur lachten de Joden. Landmann verwoordt dit met het credo: ‘Ik lach, dus ik ben’. De Joods-Duitse moppen zijn volgens Herzog en Landmann dus van een andere orde dan de Duitse moppen.19 Joodse-Duitsers maakten regelmatig moppen over de eerste concrete boycot: het eerste landelijke antisemitische initiatief vanuit het naziregime om Joden te saboteren en tegen te werken. Een veelvoorkomend thema was hoe arbitrair dit staatsingrijpen kon zijn. A city on the Rhine during the boycott: SA men stand in front of Jewish businesses and ‘’warn’’ passers-by against entering them. Nonetheless, a woman tries to go into a knitting shop. A SAman stops her and says, ‘’Hey, you. Stay outside. That’s a Jewish shop !’’ ‘’So?’’ replies the woman. ‘’I’m Jewish myself.’’ The SA-man pushes her back. ‘’Anyone can say that!’’ De punchline gaat over het feit dat het vrijwel onmogelijk was om het verschil te zien tussen nietJoodse-Duitsers en Joodse-Duitsers. De boycot maakte het duidelijk dat de nazi’s serieus waren over hun belofte om zelfs volledig geassimileerde Joden uit de Duitse samenleving te verwijderen. De relatief kleine Joodse minderheid in Duitsland werd een magneet voor racistische sentimenten. Nazipropaganda wees Joden aan als zondebokken voor een groot aantal sociale ziekten in de Duitse samenleving terwijl er in de meeste plattelandsomgevingen helemaal geen Joden leefden: Julius Streicher, the spokesman for the anti-Jewish boycott, received a telegram from a small town in northern Germany. It read: ‘’Send Jews immediately- 18 19 Herzog, Dead Funny: Telling Jokes in Hitler’s Germany, 5. Herzog, Dead Funny: Telling Jokes in Hitler’s Germany, 5. 10 stop-otherwise boycott impossible.’’20 Joden werden met het jaar alsmaar harder en steviger aangepakt. Ze werden verbannen uit openbare parken, mochten geen bioscopen meer bezoeken en konden niet eens meer huisdieren houden. Veel Joden besloten daarom Duitsland te ontvluchten. De spullen die Joden achterlieten werden op veilingen verkocht aan Duitsers. De Joden die in Duitsland bleven, riskeerden niet alleen hun eigendommen maar tevens hun levens. Ondanks deze precaire situatie, bleven Joodse-Duitsers harde en cynische grappen maken over hun lotsbestemming. Levi and Hirsch bump into one another in the wilderness of Sudan. Each of them is carrying a heavy rifle and leading a column of bearers. ‘’How is it going,’’ asks one. ‘’What are you doing here?’’ ‘’I’ve got an ivory-carving shop in Alexandria, and to keep costs down, I shoot the elephants myself. And you?’’ ‘’Much the same. I’ve got a crocodile leather business in Port Said and am here hunting for crocs.’’ ‘’And what’s the story with our friend Simon?’’ ‘’Oh, he’s a real adventurer. He stayed in Berlin.’’21 Sommige delen van de Duitse bevolking ervoeren wellicht walging vanwege de onderdrukking van de Joodse medebevolking en sommigen steunden de Joden. De meerderheid van de Duitsers keek echter slechts toe naar de dagelijks voorkomende bedreigingen en ondermijnende maatregelen tegen Joden. An elegant old lady is unable to find anywhere to sit on a streetcar. No matter where she looks there’s no gentleman willing to stand up. A modest young Jewish girl offers to rise, but the lady recoils in horror at a ‘Jewish’ seat. At that point, an older gentleman stands up gravely and points out that his seat is pure ‘’Aryan’’. Volgens Herzog kwamen Duitsers maar zelden op voor de Joden. Integendeel, velen waren zeer gretig om de banen over te nemen van Joden die waren ontslagen of gedwongen werden om te emigreren. Op 30 september 1933, toen duizenden Joodse advocaten hun recht verloren om hun beroep uit te oefenen, waren hun ‘Arische’ collega’s maar al te blij hun cliënten en zaken over te nemen. Een grap reflecteert deze situatie, ingaande de dubbele betekenis van het Duitse woord Klage: ‘’complaint en ‘’lawsuit’’. One man asks another, ‘’How are you doing,’’ and the response is: ‘’Like a Jewish lawyer: no complaints.’’22 Volgens Herzog worden de Joods-Duitse moppen bovendien steeds macaberder en cynischer naarmate de Tweede Wereldoorlog vordert. Volgens hem illustreert de volgende Joodse mop dit cynische karakter: Two Jews are waiting to face a firing squad, when the news arrives that they are to be hanged instead. One turns to the other and says: ‘’You see- they’ve run out of ammunition!’’23 Aan het einde van het naziregime is er voor de Joden nog wat hoop: het naziregime staat namelijk op het punt te vallen. De situatie voor deze individuele Joden is hopeloos aangezien ze opgehangen worden. Ondanks de uitzichtloze situatie van deze individuen, ligt er in de mop toch nog hoop verscholen voor het Joodse volk. Het naziregime raakt namelijk zijn munitie kwijt en is aan de verliezende hand. Deze mop onderschrijft naar mijn idee de interpretatie van zowel Landmann als Herzog. Zelfs met de rug tegen de muur, behoudt de Jood de hoop en wil om te overleven en trots te blijven. De trots en wil van de Joden is naar mijn idee gegoten in deze harde en cynische mop. Het is echter niet zo dat in elke Joods-Duitse mop de wil om te overleven verscholen zat. 20 Herzog, Dead Funny: Telling Jokes in Hitler’s Germany, 82. ‘Ibidem’, 86. 22 ‘Ibidem’, 85. 23 ‘Ibidem’, 6. 21 11 In de volgende mop ligt naar mijn idee slechts cynisme verscholen. Dit illustreert met name de uitzichtloze en penibele situatie waarin Joden verkeerden. In het bezette Amsterdam werden Joden bewust door de nazi’s uitgehongerd door hen onvoldoende voedsel te geven. A guy (Jew) wanted to commit suicide and tried hanging himself. But the quality of the rope in the noose is so bad it breaks. So he tried sticking his head in the oven, but they shut off the gas between two and five in the afternoon. Then he tried living on his rations. That worked like a charm.24 Dit illustreert de vreselijke situatie waarin Joden onder de nazi’s konden verkeren. De laatste zin: ‘That worked like a charm’ is bijzonder cynisch bedoeld. Ik herken echter niet de wil om ten koste van alles te overleven. Integendeel, de wens van deze Jood om een einde aan zijn leven te maken, toont eerder overgave aan. Opvallend is dat Duitsers tevens grappen maakten over de Joden. De volgende Duitse grap was duidelijk tegen Joden gericht. Naast het cliché dat Joden hebzuchtig en gierig waren, bestond er een ander cliché; namelijk dat Joden communisten waren. Deze grap werd door een huisvrouw in Westfalen opgepikt en werd volgens Herzog verteld door een uitgever van een nazistische krant: Trotsky, Lenin and Litvinov are walking through a small Russian town, and the children on the street shout, ‘’We know who you are, we know who you are.’’ Trotsky turns proudly to his companions and says, ‘’You see how famous we are. Even kids recognize us’’. Whereupon the children run away, shouting, ‘’You’re Jews, you’re Jews.’’. 25 Het naziregime vocht een strijd tegen de communisten. Door de Joden als communisten neer te zetten, werden de Joden daardoor in een nog kwader daglicht gesteld. Aangezien zowel Trotsky als Litvinov een Joodse achtergrond hadden, waren zij volgens Herzog een favoriet doelwit van antisemitische propaganda. Dit laat zien dat er naast de Joods-Duitse moppen tevens Duitse moppen bestonden die gingen over Joden. Volgens Herzog waren deze vaak van een sterk antisemitisch karakter. 26 Ik zie met name de interpretatie van Bergson terugkomen in de behandelde JoodsDuitse humor. Deze Joods-Duitse moppen lijken in mijn ogen onder andere de functie te hebben gehad om een Joodse gemeenschap te vormen. Dat betekent niet dat dit de enige functie was van deze moppen. Het is wel opvallend dat de grappen die door de Joden en over de Joden worden verteld, harder en cynischer zijn dan de Duitse moppen. De moppen gaan namelijk sterk in op het afgrijselijke lot dat de Joden te wachten stond, of ondergingen. Deze moppen zijn daarom niet zoals Merziger beschrijft: onschuldig, alomvattend en harmonieus. De Joods-Duitse moppen lijken meer, zoals Landmann uitlegt, de functie van weerstand tegen het regime te hebben, door hun eigen humor te behouden. Of op zijn minst door het vertellen van afwijkende en cynische grappen, zich te onderscheiden van de Duitsers.27 Hoofdstuk 4: Subcategorieën en vergelijking met humor onder Mussolini in Italië Volgens Herzog lag in sommige moppen wel degelijk een onderliggende boodschap van haat richting het naziregime verscholen. Deze deden met name hun ronde in Berlijn en stonden bekend als grof, bot en kritisch op het regime. Eén mop in Berlijn was een parodie op een 24 25 26 27 ‘Ibidem’, 210. ‘Ibidem’, 98. Herzog, Dead Funny: Telling Jokes in Hitler’s Germany, 98. Herzog, Dead Funny: Telling Jokes in Hitler’s Germany, 5. 12 bekende Nazi slogan: ‘’The Führer leads and we follow’’ werd: ‘’The Führer takes the lead en we take what follows’’. De gemiddelde Duitser kon niets anders doen dan bevelen opvolgen. In deze grap zit wellicht een boodschap van ontevredenheid over het regime verscholen. Het laat mijns inziens met name de machteloosheid van de Duitsers zien. Duitsers wisten dat zij in concentratiekampen terecht konden komen door te veel kritiek te uiten op het regime of de nazileiders. De volgende grap laat duidelijk zien hoe weinig regie de Duitsers hadden over hun eigen leven: ‘’A poster the Winter Relief Funds reads: ‘’No one should be allowed to go hungry or suffer from the cold.’’ A worker says to a colleague: ‘’So now we’re not even allowed to do that.’’ Volgens Herzog lag in Berlijnse moppen over het algemeen meer kritiek verscholen dan in andere delen van Duitsland. 28 Ondanks deze kritiek, sloten in de maanden nadat Hitler aan de macht kwam steeds meer Duitsers zich aan bij zijn partij. Mensen uit het gehele politieke spectrum verlieten hun oorspronkelijke partij en werden lid van de NSDAP. Nazi Labor Minister Ley visits a factory and, after taking a tour, he asks the director about political views among his work force. ‘’Do you still have any Social Democrats ?’’ Yes, around 80 percent.’’ ‘’What about Centrists ?’’ ‘’Sure, around 20 percent.’’ ‘’But that means you don’t have any National Socialists ?’’ ‘’Of course we do. They’re all Nazis now.’’ In het algemeen waren de grappen in het begin van het naziregime mild en vriendelijk van toon. ‘’Duitsers konden moppen in het openbaar maken zonder angst voor represailles’’, aldus Carl-Ludwig Schulz die destijds in Berlijn woonde. Er heerste een mate van politieke correctheid in Duitsland. Maar toen de oorlog daadwerkelijk uitbrak begon de onderdrukking van moppenvertellers alsmaar sterker te worden. Moppen die gingen over de brute misdaden van de nazi’s werden wellicht daarom vaak vermeden. 29 Het kwam volgens Herzog veel voor dat Duitsers moppen maakten over de gebruiken en vreemde gewoonten van de nazi’s. Een voorbeeld daarvan gaat over de Hitlergroet die Hitler had gekopieerd van de Italiaanse fascisten. Nazipropaganda ging vaak over het aanmoedigen van loyaliteit onder Duitsers door de nazigroet te brengen. Als je een Duitse ruimte binnentrad, waren de eerste woorden die je uitsprak: ‘Heil Hitler’. Dit werd verplicht te doen in iedere openbare en politieke situatie. De inwoners van Keulen kwamen al snel met een mop rondom dit ritueel, door te verwijzen naar twee personages uit de lokale folklore, Tünnes en Schäl. Tünnes and Schäl are walking across a cow pasture, when Tünnes steps in a mound of cowshit and almost falls down. Immediately he raises his right arm and yells, ‘’Heil Hitler!’’ ‘’Are you crazy?’’ asks Schäl. ‘’What are you doing? There’s no one else around here.’’ ‘’I’m following regulations,’’ Tünnes answers. ‘’Whenever you step into anywhere, you’re supposed to say ‘Heil Hitler.’’’ De intenties achter de groet waren echter geen grappige aangelegenheid. De groet en de woorden ‘Heil Hitler’ waren een test van nazi’s om erachter te komen of iemand een bondgenoot was of een potentiële vijand. De aanvankelijke sociaaldemocraten en communisten waren niet altijd enthousiast om dit gebaar te maken. Zij die niet voldeden aan de regel konden flinken straffen verwachten.30 Zij die de straffen konden uitvoeren, de Duitse soldaten, maakten volgens Herzog met name hun bondgenoot Italië belachelijk. Deze moppen gingen over het Italiaanse leger: When the Wehrmacht High Command received word that Italy had joined the war, one general 28 ‘Ibidem’, 5. ‘Ibidem’, 38. 30 ‘Ibidem’, 39. 29 13 opined, “That will cost us an extra ten divisions.’’ When informed that Italy was fighting on Germany’s side, he sighed, ‘’Ouch, make that twenty.’’ De Duitse soldaten zagen zichzelf als superieur ten opzichte van het Italiaanse leger en dat komt impliciet in deze mop naar voren. De soldaten zagen de Italianen eerder als een verzwakking dan een versterking van het leger. Een vast thema was de neiging van Italianen om de hulp van de Duitsers in te roepen als zij in moeilijkheden zaten: In Italy there’s a new dance craze. It’s called the Retreat and it goes like this: You take one step forward, then two steps back, spin around your axis, and hide behind your partner.31 De moppen onder de Duitse soldaten geven blijk van superioriteitsgevoelens en trots. Hierin zit geen kritiek of verzet verscholen jegens de nazileiders of het naziregime maar eerder een gevoel van hegemonie en eenheid onder het Duitse leger. Vergelijking met de functie van humor in Italië onder Mussolini De historicus Efharis Mascha schrijft in het artikel Mocking Fascism: Popular Culture and Political Satire as Counter Hegemony uit 2011 dat humor in Italië onder Mussolini werd beschouwd als sterk anti-hegemoniaal. Humor vond met name plaats in de vorm van satire. De satire trachtte het discours van het regime van Mussolini te bekritiseren en de zwakke kanten ervan aan te tonen. Cartoonisten en satirici lieten zien dat Mussolini megalomaan was, en dat zijn theorie van omnipotentie en zijn poging om het Romeinse Rijk te laten herrijzen te ondermijnen waren. In Italië had humor volgens Mascha duidelijk de functie van verzet. De cartoonisten probeerden het officiële discours van het regime belachelijk te maken en te bekritiseren. Zij zochten continu naar een balans waarbij zij rekening hielden met de censuur die werd opgelegd. De satire heeft niet geleid tot de val van het regime, maar het droeg wel bij aan een negatieve evaluatie door Italianen van het regime en de fascistische mythe. Politieke satire droeg ook bij aan de overtuiging van subalterne groepen om zich te verzetten tegen de fascisten. Dit ondersteunt sterk de interpretatie van Bergson. De humor zorgde volgens Mascha voor een significante invloed op het gemeenschappelijke beeld van fascisten bij Italiaanse burgers.32 De geanalyseerde data in het werk van Efharis Mascha gaat over karikaturen die gepubliceerd werden in satirische weekbladen: in het bijzonder L’Asino en Becco Giallo uit 1919-1925 door respectievelijk Gabriele Galantara en Giuseppe Scallarini, die de populairste cartoonisten waren uit die tijd. Beide tijdschriften waren antifascistisch: zij kwamen dan ook uit de linkse hoek. L’Asino was het eerste socialistische satirische weekblad dat werd gepubliceerd door Guido Podrecca en Gabriele Galantara in Rome, 1892. Vanaf 1921 werd het in Milaan gepubliceerd met een wekelijkse druk van 100.000 exemplaren. In 1925 werd L’Asino onderdrukt door het fascistische regime. Het satirische en antifascistische tijdschrift Becco Giallo werd in Rome gepubliceerd. Deze werd opgericht in 1924 en in Italië gepubliceerd tot 1926. Vervolgens werd het tot 1931 gepubliceerd in Frankrijk. Gedurende deze periode verkocht Becco Giallo wekelijks tussen de 50.000 en 450.000 kopieën. Beide tijdschriften waren bijzonder populair onder de arbeiders in het Noorden en de boeren in het Zuiden van 31 Herzog, Dead Funny: Telling Jokes in Hitler’s Germany, 140. Mascha Efharis ‘Mocking Fascism: Popular Culture and Political Satire as Counter Hegemony’ Studies in Political Humour, (2011) 193-213, 197. 32 14 Italië. 33 Satire werd als machtsmiddel gebruikt om het regime omver te werpen en mensen ervan te overtuigen dat het fascisme slecht was. Humor werd dus als middel gebruikt om verzet te bieden tegen de politieke macht, zoals bijvoorbeeld Marquard betoogt. Conclusie Zoals blijkt uit voorgaande analyse, zijn de posities van de in deze scriptie behandelde denkers binnen het historiografisch debat te algemeen of te smal als het gaat om de functie van humor in Duitsland tijdens de Tweede Wereldoorlog. Voor zowel het conflictmodel als het harmoniemodel geldt dat de historische werkelijkheid genuanceerder lag. Binnen de Duitse moppencultuur tijdens het nationaalsocialistisch bewind golden verschillende categorieën van moppen met verschillende functies. De meest afwijkende moppencategorie in Duitsland is de Joods-Duitse. Deze categorie moppen onderscheidt zich duidelijk van de Duitse moppen. De Joods-Duitse moppen zijn cynischer, harder en kritischer dan de Duitse moppen. Het standpunt van Merziger dat de Duitse humor harmonieus en alomvattend van karakter was, is daarom niet geheel juist. De meerderheid van de Duitse moppen waren mild van karakter en harmonieus van aard. Dat betekent echter niet dat er geen uitzonderingen bestonden op deze regel. De Joods-Duitse moppen laten duidelijk zien in welke verschrikkelijke omstandigheden Joden verkeerden. In sommige Joods-Duitse moppen komt daardoor een sterk sentiment van overgave en fatalisme tot uiting. In andere Joods-Duitse moppen komt echter tevens een sterke overlevingsdrang naar voren. Deze overlevingsdrang is in de moppen sterk gericht op het Joodse volk als groep. Het is verklaarbaar dat de moppen hierop gericht zijn gezien het feit dat de Joden als geheel en als groep werden uitgeroeid. Dit vreselijke gezamenlijke lot, bindt de Joodse groep en vormt daarmee een geheel. De Joods-Duitse moppen lijken, zoals Landmann uitlegt, meer de functie van weerstand te hebben tegen het regime, door het behouden van eigen humor. Of, door het vertellen van afwijkende en cynische grappen, functioneert de humor op zijn minst door zich te onderscheiden van de Duitsers. De positie van Bergson is naar mijns inziens het beste toepasbaar als functie van humor op de Joods-Duitse moppen. Door een eigen vorm van humor te hanteren, creëren de Joden een eigen gemeenschap. Door het vormen van een zogenaamde in-group wordt de rest een out-group. Uiteraard is deze scheiding in eerste instantie ontstaan door de nazi’s die de Joden massaal vervolgden. Het gevolg van deze groepsvervolging is wellicht dat de Joden hun eigen grappen hebben bedacht om zich als groep te onderscheiden. Dit kan bovendien als een vorm van verzet worden geïnterpreteerd, alhoewel dit moeilijk te bewijzen is op basis van moppen. De interpretaties van bovengenoemde denkers binnen dit debat zijn naar mijn idee ofwel te smal ofwel te breed om te kunnen rijmen met de historische werkelijkheid in Duitsland. Dat betekent echter niet dat in geen van deze interpretaties een kern van waarheid verscholen zit en ze wel degelijk toepasbaar zijn. De interpretatie van Marquard is in de regel juist omdat deze breed is en er daardoor veel gevallen op van toepassing zijn in de praktijk. Er bestonden namelijk moppen die kritisch van aard waren en waar verzet en weerstand in verscholen zaten. Hij houdt echter geen rekening met de uitzonderingen, en in het geval van het 33 Efharis ‘Mocking Fascism: Popular Culture and Political Satire as Counter Hegemony’, 206. 15 nationaalsocialisme met het milde en harmonieuze karakter van de Duitse mop. Ondanks dat de interpretatie van Brummack wellicht accuraat is in het specifieke geval van massabewegingen in het nationaalsocialisme, betekent het niet dat alleen massabewegingen gebruikmaakten van humor. Zijn interpretatie is daarom mijns inziens te smal en rijmt daarmee niet met de historische werkelijkheid in het nationaalsocialisme omdat deze genuanceerder lag. De vergelijking met de aanwezigheid van humor in het fascistische Italië maakt duidelijker dat in Duitsland weinig verzet werd geboden middels humor. Ondanks dat uiteindelijk ook in Italië cartoonisten en makers van spotprenten vervolgd werden, bestond er veel kritische humor in de vorm van satire. Een interessante vervolgvraag is dan ook waarom de humor in Duitsland over het algemeen harmonieus van karakter was. Volgens Merziger komt dit doordat de Duitsers niet hielden van humor waarin verzet, agressie en afkeer werden verkondigd. Het is echter ook aannemelijk dat Duitsers simpelweg te bang waren om kritiek te uiten op het naziregime. Een interessant vervolgonderzoek zou zijn om te onderzoeken waarom het idee bestaat dat Duitsers weinig gevoel voor zouden hebben. Dat is mede interessant omdat Merziger zelf spreekt over ‘The German humour’ en daarmee de suggestie wekt dat Duitse humor in het algemeen mild en harmonieus van aard is. Literatuurlijst Brummack, J. ‘Zu Begriff und Theorie der Satire’, Deutsche Vierteljahrsschrift fur Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte, (1971) 275–377 Efharis, M. 'Mocking Fascism: Popular Culture and Political Satire as Counter Hegemony', Studies in Political Humour (2011) 193-213. Herzog, R. Dead Funny: Telling Jokes in Hitler’s Germany: Melville Books House, (Melville 2011). Landmann, S. Der Jüdische Witz: Patmos-Verlag, (Ostfildern 2011). Marquard, O. ‘Das Lachen ist die kleine Theodizee’, Steffen Dietzsch (ed.), Luzifer lacht, (1993) 8–21. Merziger, P. 'Humour in Nazi Germany: Resistance and Propaganda? The Popular Desire for an All-Embracing Laughter', Cambridge University Press, (2007) 275-290. Ritter, J. ‘Uber das Lachen’, Blatter fur deutsche Philosophie, (1976) 1–21. 16