SANSKRYT – ĆWICZENIA I Przetłumacz z sanskrytu na polski następujące zdania: 1) कुत्र वसावः / Ligatura: त 2) वसामि ् र = त्र [tra] + स्मरतश्च / (ZASADA SANDHI: -ḥ + c- = -śc-: … smarataḥ + ca = smarataś-ca) Ligatury: स ् ि = स्म [sma] + 3) पृच्छथश्च स्मरमत च / Ligatura: च 4) कुत्र ् च = श्च [śca] श+ ् छ = च्छ [ccha] + गच्छावः / 5) मतष्ठािो गच्छािश्च /(ZASADA SANDHI: -aḥ + dźwięczna spółgłoska = -o + dźwięczna spółgłoska: tiṣṭhāmaḥ + ga- = -mo ga-; ् ठ = ष्ठ [ṣṭha] + Ligatura: ष 6) मतष्ठािो न च गच्छािः / 7) मतष्ठमि गच्छमि च / Ligatura: न ् त = ि [nta] + मि [nti] -ḥ + c- = -ś-c- /zob. powyżej/) 8) वदतः 9) कुत्र 10) न स्मरतश्च / भवमस/ कुत्र मतष्ठमस/ कुत्र गच्छमस/ तत्र भवामि/ तत्र मतष्ठामि/ तत्र गच्छामि/ च पृच्छमत न च वदमत / II Przetłumacz z polskiego na sanskryt następujące zdania: 1) Dokąd (oni) idą? 2) My dwaj pytamy a oni dwaj odpowiadają. 3) Gdzie jesteście? 4) I (ja) jestem, i (ty) jesteś. 5) (On) pyta i/a (my) nie mówimy. 6) Pytasz, mówisz i nie pamiętasz. 7) Gdzie mieszkacie? Tutaj mieszkamy. 2 8) Gdzie wy dwaj mieszkacie? Tutaj my dwaj mieszkamy. 9) (Oni) tutaj stoją i mówią. 10) (Wy) nie pytacie i (my) nie mówimy. SŁOWNICTWO: Czasowniki (podany jest pierwiastek czasownika i temat w nawiasie): gam (temat: gacchati) – iść, chodzić prach (pṛcchati) – pytać bhū (bhavati) – być vad (vadati) – mówić vas (vasati) – mieszkać sthā (tiṣṭhati) – stać, znajdować się smṛ (smarati) – pamiętać Nieodmienne części mowy: kutra – gdzie? atra – tutaj tatra – tam ca (enklityka) – i na – nie 3