第一單元 經典散文 補充教材 鹿港乘桴記 學習之鑰 1. 從荷人治臺到清領時期,鹿港一直是中臺灣重要的港口,當時和府城(今臺南 安平) 、 艋舺(今臺北 萬華)並稱為全臺三大港市,當時有「一府二鹿三艋舺」的美譽。然 而,由於港口淤積,讓營運受到影響,儘管當局積極處理,仍無法遏制。到了日治 時期,其運量已大不如前,當時日人興建縱貫鐵路,已經將鹿港排除在路線之外。 日治末期,鹿港近郊已經完全陸化,連小船也無法進入,完全失去當年風光的模樣。 2. 洪繻透過自己的親身經歷,紀錄鹿港由盛轉衰的情況,文中保留當時的風土民情, 也對日人的治臺措施提出諸多批評,最後發出物是人非的感嘆,或許題目定為〈鹿 港乘桴記〉隱含有「鹿港沉浮」的意義吧! 學習精粹 1. 借代修辭:在談話中,捨棄通常使用的本名或語句不用,而另找其他名稱或語 句替代。 (1) 「帆」本為船帆、 「榜」本為船槳,可用來借代船,屬於用部份代全體。 (2) 「絃誦」指弦歌和誦讀是老師教授學生的方式,可用來借代教育,屬於以 事物的特徵與標幟代之。 (3) 「艟」是一種古代的戰艦,可用來借代船,屬於用特定代普通。 2. 通同字:字形不同,但意思相同,可以通用的字。 (1) 「估」帆=「賈」帆。 (2) 巨「貲」=巨「資」 。 (3) 篙工撐「棹」=篙工撐「櫂」 。 (4) 「裁」三家而已=「纔」三家而已。 1 高中 1 年級 國文 文章結構 今昔演變 敘述鹿港由繁華到沒落的景色變化,令人傷感。 港口變遷 說明鹿港的由盛轉衰的過程,差距頗大。 政策誤人 批評日人開墾鹽田的政策,使得人民負擔變重,生活環境受到影響。 乘桴感慨 敘述自己乘坐小船遊歷港口,眼見港口淤積,屋舍頹傾,人口銳減, 風華不再,發出深長的感慨。 鹿港 乘桴記 作者 1. 作者:洪繻。 2. 字號:本名攀桂,學名一枝,字月樵,日治後改名繻,字棄生。 3. 籍貫:彰化 鹿港。 4. 生卒:生於清穆宗 同治六年(西元一八六七),卒於民國十八年(西元一九二九),年六 十二。 5. 生平要略: (1) 在書房接受啟蒙教育,後讀於鹿港 白沙書院。 (2) 清德宗 光緒十五年(西元一八八九年)考取秀才,前往福州參加鄉試,四試不第。 (3) 清德宗 光緒二十一年(西元一八九五年) 《馬關條約》簽訂,臺灣割日,絕意仕進, 改名繻,字棄生,以文人身分響應唐景崧抗日活動。 (4) 臺人抗日失敗後,以半隱居的方式,消極抵抗日本統治:日人欲拉攏其當官,不就, 選擇教授漢學,寄情詩酒;日人推動日語學習,不說,仍以中文創作溝通;日人改用 天皇年號,不從,仍以干支紀年;日人改穿短袖窄衣,不改,依舊身穿長袍馬褂,薙 髮留辮,種種不合作行為成為日本政府的眼中釘。 (5) 期間遂潛心於詩詞、古文,並積極創作,諷刺日本當局,並忠實記錄臺灣歷史與社會 概況。 2 第一單元 經典散文 (6) 西元一九二七年,長子虧欠公款,潛逃大陸,他是保人,遭受牽累,被日警以此名義 逮捕入獄,翌年還清款項才被釋放,因此悲憤抑悶,含恨而死。 6. 文學: (1) 洪棄生學識淵博,才華超絕,文學和史學素養精深,詩文創作的「質」與「量」,都 足以居全臺之冠。 (2) 其作品內容範圍廣泛,包括憫民、紀實、仇日、遊觀、懷古、言志、史論、詩評,字 裡行間流露出強烈的民族意識和國家觀念,兼具文學和史學的價值。 (3) 楊雲萍評論: 「近代學人之中,博聞篤學,抱樸守貞,儼然有古大師之風。」 7. 著作:著有《寄鶴齋詩話》 、 《寄鶴齋文臠》 、 《臺灣戰紀》 、 《中東戰紀》 、 《八州遊記》 、 《八 州詩草》等書,近人合編為《洪棄生先生全集》。 篇旨 1. 文體:記敘文。 2. 出處:選自《洪棄生先生全集》。 3. 篇旨: (1) 桴,是用木、竹編排成的小船,本文為作者乘坐小船在鹿港遊歷的經歷。 (2) 題目雖為〈鹿港乘桴記〉,但文章前三段是在記錄鹿港由盛轉衰的過程。鹿港在全盛 時期為貿易重鎮,人聲鼎沸、車水馬龍,但時過境遷,讓鹿港已失去往日風華,日漸 蕭條。文章的最後才是乘桴的見聞,除了描述沿途的景色外,更流露出今非昔比,物 是人非的感慨。 課文第一段 【注釋】 樓閣萬家,街衢 衢對峙 峙,有亭翼然。 街衢對峙—街道兩邊互相對望。衢, 亙二、三里,直如弦、平如砥 砥,暑行不汗 音衢,道路。峙,音峙,聳立、對立。 翼然—鳥兒張開翅膀欲飛的樣子。 身、雨行不濡 濡履。一水通津,出海之涘 涘 砥—音砥,質地細緻、縝密的磨刀石。 ,估 股帆葉葉,潮汐下上,去來如龍,貨 暑行不汗身雨行不濡濡履—夏天行走 舶相望;而店前可以驅車、店後可以繫榜 蹦 不會滿身大汗,雨天漫步不致於沾溼 鞋子。由於鹿港夏天高溫多雨,冬天 者,昔之鹿港也。人煙猶是,而蕭條矣; 海風強、風沙大,因此早期鹿港大街 邑里猶是,而泬 泬寥 寥矣。海天蒼蒼、海水 的商家就在街道上搭起棚子,讓客人 3 高中 1 年級 國文 茫茫,去之五里,涸 涸為鹽場,萬瓦如甃 甃 、長隄如隍 隍,無懋 懋遷、無利涉; 望之黯然可傷者,今之鹿港也。 遮風避雨,後來逐漸改為涼亭。演變 到最後店家互相合作,將涼亭相連, 並針對排水、通風、採光進行強化, 更有利於往來的商旅交易。從高處鳥 瞰,街道的青色屋瓦如翼展,綿延長 達二、三里,置身在街內,能夠遮日、 翻譯 以前清廷統治時的鹿港,有萬家的房屋和樓閣, 街道兩邊互相對望,高聳的亭子像展翅的大鳥。綿延 有二、三里長,筆直得如弓箭的弦,平坦得像磨刀石, 夏天行走不會滿身大汗,雨天漫步不致於沾溼鞋子。 擋雨、阻風,不受天候干擾,非常舒 適,此景象被稱「不見天街」。 涘—音涘,水邊、岸邊。 估帆—商船。估,音鼓,同「賈」。 榜—音蹦,船槳,這裡借指船。 泬寥—音泬寥,空曠無雲的樣子,這 裡用來形容鹿港空蕩冷清的樣子。 一條溪流直通海口,就可以出海了,港口中做生意的 涸—音涸,水乾竭、乾枯。 商船數量像樹葉子一樣多,隨著潮汐來去自如,如同 甃—音甃,裝飾。 龍一樣敏捷迅速,貨船彼此對望;商店前的街道可以 駕車通行,商店後面可以停泊小船,這是以前的鹿港。 現在日本統治的鹿港,居民仍在,但是已經變得蕭條 隍—音隍,圍繞在城牆外圍沒有水的 壕溝。 懋遷—勸勉搬有運無,互相交易,此 處指通商。懋,音懋。 利涉—貿易利益。 了;屋舍依舊沒變,但已變得空蕩冷清,沉寂不少。 海天顯得曠遠迷茫,再往前五里的地方,海水已經枯 竭變成鹽場,房屋只是用來裝飾點綴,長長的隄岸好 像城壕,沒有通商往來,沒有貿易利益;放眼望去, 令人黯然神傷,就是今天的鹿港。 課文第二段 【注釋】 昔之盛,固余所不見;而其未至於斯之衰也, 扼—音扼,據守、控制。 尚為余少時所目睹。蓋鹿港扼扼南北之中,其海 口去閩南之泉州,僅隔一海峽而遙。閩南、浙、 粵之貨,每由鹿港運輸而入;而臺北、臺南所需 靡—音米,無、不。 絃誦—弦歌和誦讀,此處代指教育。 黌序之士—於學校讀書之人。黌,音 黌,學校。序,學校。 春秋試之貢於京師—經由考試和拔貢 之貨,恆由鹿港輸出。乃至臺灣土產之輸於閩、 的途徑。清代選拔人才的制度。由學 粵者,亦靡米不以鹿港為中樞。蓋藏既富,絃誦 政選拔秀才中品行兼優者,送往國子 4 第一單元 經典散文 興焉;故黌黌序之士相望於道,而春秋試之貢 於京師、注名仕籍者,歲有其人,非猶夫以 學校聚奴隸者也。而是時鹿港通海之水已淺可涉 矣,海艟艟之來,止泊於沖西內津;之所謂 「鹿港飛帆」者,已不概見矣。綑載之往來,皆 以竹筏運赴大艑艑矣。然是時之竹筏,猶千百數 也;衣食於其中者,尚數百家也。迄於今版圖既 易,海關之吏猛於虎豹,華貨之不來者有之矣。 監,稱為「拔貢」 。待會試、廷試及格 後,分發任用。 注名仕籍—姓名登錄於官吏名冊,此 處指擔任官吏。仕籍,記載官吏名籍 的簿冊。 艟—音艟,一種古代的戰艦,此處代 指船。 沖西—鹿港的別名。 內津—內港。 艑—音艑,船。 洎—音洎,及、到。 洎乎火車之路全通,外貨之來由南北而入,不 復由鹿港而出矣;重以關稅之苛、關吏之酷,牟 販之夫多至破家,而閩貨之不能由南北來者,亦 復不敢由鹿港來也。 翻譯 鹿港昔日最興盛繁華的時代,固然是我不曾見; 但尚未像現在衰落到今日這種地步,我小時候曾經親 眼所見。鹿港位於臺灣中部,港口距離福建的泉州, 只隔著臺灣海峽。福建、浙江、廣東的貨物,都由鹿 港輸入;而臺北、臺南所需的貨物,也經由鹿港輸出。 甚至臺灣土產要輸往福建、廣東的,也以鹿港為集散 地。由於人民富裕,文教因此興盛;接受過教育的人 滿街都是,經由考試和拔貢途徑、擔任官吏者,每年 都有,才不像日本人辦的學校,聚集了一批奴隸學生。 日治時期,鹿港通往海的溪水已經變淺,已經可以涉 水通過,海船來了,只能停泊在鹿港的內港;從前所 說的「鹿港飛帆」景象,已經一概不見了。貨物的裝 卸往來,都仰賴竹筏載運到大船。然而清領時期,竹 筏數量成千上百;依靠竹筏載貨維生者有數百戶人 5 高中 1 年級 國文 家。如今改由日本統治,海關的官員兇猛如虎豹,從 前中國的貨物有些已不再進口。等到縱貫鐵路全線通 行後,外來貨物從南北運輸,不再從鹿港出口;加上 關稅苛刻、官員嚴厲,很多商店攤販因此破產,最終 導致福建貨物不能從南北鐵路進來,也不敢由鹿港港 口直接進來了。 課文第三段 【注釋】 鹽田之築,肇肇自近年。日本官吏,固云欲 肇—音肇,首度、開端。 以阜阜鹿民也;而其究竟,則實民間之輸巨貲貲 阜—音阜,使……富裕。 貲—音貲,通「資」,財貨。 以供官府之收厚利而已。且因是而阻水不行, 潦—音老,積水。 山潦老之來,鹿港人家半入洪浸;屋廬之日就頹頹 由然—原委、原因。 毀,人民之日即離散,有由然矣。 翻譯 鹽田的修築,從最近才開始。日本官吏,原本想 要用這項德政使鹿港人民富有;推求其原因,其實是 想讓民眾供給巨大的財貨讓官方收入更豐厚而已。而 且因為開墾鹽田阻礙了水道的暢通,當洪水來了,鹿 港有一半人家浸入大水中;房屋頹倒日漸損毀,人民 遷徙日漸離散,就是因為這些原因。 課文第四段 【注釋】 余往年攜友乘桴桴游於海濱,是時新鹽田未 桴—音符,用木、竹編排成的木筏或 興築、舊鹽田猶未竣工;余亦無心至於隄下,臨 海徘徊,海水浮天如笠,一白萬里如銀,滉滉漾漾 碧綠如琉璃。夕陽欲下,月鉤初上;水鳥不飛, 竹筏。 滉漾—音滉漾,水浮動盪漾的樣子。 篙工撐棹—船夫撐著長篙。篙,音篙, 撐船的竹竿或木棍。棹,音棹,船槳。 同「櫂」。 篙篙工撐棹棹。向新溝迤迤邐邐而行,則密邇邇 6 第一單元 經典散文 鹿港之舊津,向時估帆所出入者,時已淤為 新溝—指鹿港新開鑿的八堡圳,為了 與原有鹿港溪(或稱舊溝,是港灣並 沙灘,為居民鋤作菜圃矣。沿新溝而南至於大橋 頭,則已挈挈鹿港之首尾而全觀之矣。望街尾一 隅而至安平鎮,則割臺後之飛甍甍鱗次數百家 非溪水)區別,而稱為新溝。 迤邐—音迤邐,連續不斷的樣子。 密邇—接近、靠近。邇,音邇,接近、 親近。 燬於丙申兵火者,今猶瓦礫成邱,荒涼慘目也。 估帆—販賣貨物的船隻。 猶幸市況凋零,為當道所不齒;不至於市區改正 挈—音挈,提、舉。 ,破裂闤闤闠闠驅逐人家以為通衢也。然而再 經數年,則不可知之矣。滄桑時之可怖心,類如 此也。游興已終,舍捨桴而步,遠近燈火明滅;屈 指盛時所號萬家邑者,今裁三千家而已:可勝 飛甍—比喻高大的屋宇。甍,音甍, 屋脊。 鱗次—像魚鱗般緊密排列。 丙申—丙申年,光緒二十二年,西元 一八九六年。 市區改正—指日治時期實施的都市計 畫內容,包括馬路拓寬、街屋美化, 慨哉! 以改善都市生活機能及和品質。 闤闠—音闤闠,市場。 翻譯 裁—僅,通「纔」 。 我過去曾與朋友作伴乘竹筏在海邊遊玩,當時新 的鹽田尚未興建、舊鹽田仍未竣工;我也沒有心情走 到隄岸下,只在海邊徘徊,海水蔓延到天際,像一頂 斗笠,一片白色如銀的萬里海光,碧綠的海水漂浮盪 漾如一片琉璃。夕陽將要西下,剛升起的月亮如鉤; 水鳥已經不飛,船夫撐著長篙。向著新溝的方向移動, 靠近了鹿港的舊港口,從前商船進出之處,如今已經 淤積成為沙灘,被居民開墾成菜圃了。沿著新溝向南 到大橋頭,大致就能掌握鹿港全部的景觀了。眺望從 街尾一角到安平鎮,在臺灣割讓日本之後,如魚鱗般 緊密排列的高大房舍,毀於戰火的者數百戶,現在仍 然瓦礫堆積成小丘,滿目瘡痍。幸好鹿港的商業活動 衰落,日本當局也不重視這裡;還不至於實行都市計 畫,拆除市場一帶的屋舍,強迫住戶搬家,用來拓寬 7 高中 1 年級 國文 道路。但是再經過數年,那就不一定了。滄海桑田的 變化令人可怕,就是這一類了。遊興已盡,於是走下 竹筏改為步行,遠近的燈火閃動不停忽隱忽現;仔細 計算,在全盛時期鹿港號稱有萬戶人家,現在估計, 大概僅剩三千家而已:實在令人感慨啊! 成語集錦 1. 暮色蒼茫—形容傍晚的天色朦朧昏暗的樣子。 反義 晨光熹微。 2. 櫛比鱗次—比喻建築物排列密集。 同義 鱗次櫛比、櫛比鱗差、櫛次鱗比。 字詞摘釋 1. 一水通「津」—渡口。 2. 「固」余所不見—固然、雖然。 3. 「固」云欲以阜鹿民也—原本、本來。 4. 「向時」估帆所出入者—以前。 異義精析 靡 1. 無、不—亦「靡」不以鹿港為中樞。(洪繻〈鹿港乘桴記〉) 2. 奢侈—吾性不喜華「靡」,自為乳兒,長者加以金銀華美之服,輒羞赧棄去之。(司馬光 〈訓儉示康〉) 3. 順勢倒下—訓若風行,應如草「靡」。(潘岳〈閑居賦〉) 8