Bridges’ translation of the ten Qira’at of the Noble Qur’an Fadel Soliman Fa d e l Sol ima n © 2020 Fadel Soliman. All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted by any means without the written permission of the author. AuthorHouse™ UK 1663 Liberty Drive Bloomington, IN 47403 USA www.authorhouse.co.uk Phone: 0800 047 8203 (Domestic TFN) +44 1908 723714 (International) Because of the dynamic nature of the Internet, any web addresses or links contained in this book may have changed since publication and may no longer be valid. The views expressed in this work are solely those of the author and do not necessarily reflect the views of the publisher, and the publisher hereby disclaims any responsibility for them. Any people depicted in stock imagery provided by Getty Images are models, and such images are being used for illustrative purposes only. Certain stock imagery © Getty Images. ISBN: 978-1-7283-9074-1 (sc) ISBN: 978-1-7283-9073-4 (e) Published by AuthorHouse 02/12/2020 This work is dedicated to my sheikh, Dr. ʻAbbas Anwar Al-Masry, and to his student, the sheikh of revolutionaries, Sheikh ʻEmad ʻEffat. يم ِ ٱلر ِح َّ ِب ۡس ِم ٱل لَّ ِه َّ ٱلر ۡح ٰ َم ِن In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy All praise is due to Allah, the Creator, the Cherisher, and the Sustainer of the universe. I express my sincere love and devotion to the Final Messenger of Allah–Muhammad, peace and blessings be upon him, as well as to his companions who changed the course of history, and for those who have striven throughout the centuries to serve Islam, and particularly the Holy Qur’an. Throughout my life I have known many companions, some of whom were helpful and sincere, but the most helpful and sincere of them all has by far been the Qur’an. Studying the Qira’at of the Qur’an was an important milestone in my life, a turning point after which my views about life, death and the hereafter changed completely. It always troubled me to see most Muslims, especially non-Arabs, unaware of the greatest linguistic miracle, the Qira’at of the Holy Qur’an. (the modes of recitation) So as an application of the saying of Prophet Muhammad (peace be upon him) “None of you truly believes until he wishes for his brother what he wishes for himself”, I decided to translate the Qur’an in a way that embraces the Qira’at as well as some other phenomena like grammatical shifts, in order to present to non-Arabic readers a translation that is closer to the spirit of the Holy Qur’an, allowing them to ponder the Holy Qur’an even though they do not know Arabic. By the blessings of Allah and through the efforts of dedicated Muslims, today English-speaking Muslims can enjoy the first translation of the ten Qira’at of the Holy Quran. Allah’s servant, desperate for his Lord’s forgiveness, Fadel Soliman CONTENTS Preface���������������������������������������������������������������������������������������������������������v Reflective Reading (Tadabbor) of the Qur’an������������������������������������������������������������viii How can the reader practice spiritual Tadabbor?�����������������������������������������������������xii The Ten Qira’at of the Qur’an������������������������������������������������������������������������������������xvi Some examples of the seven dialects (aḥrûf)������������������������������������������������������������xxii About Bridges’ translation of the ten Qira’at of the Holy Qur’an����������������������xxxiv About Bridges Foundation�������������������������������������������������������������������������������������� xxxv Translation team members and linguists �������������������������������������������������������������xxxvi References���������������������������������������������������������������������������������������������������������������xxxvii Preface Profound messages lie within the depths of the words of the Qur’an. It is unlike ordinary books written by humans. Whereas every other book was written in this world for the world to read, the Qur’an descended from outside the world for the world to read. It is the connection between the earth and Heaven, between the physical realm and the metaphysical realm, a divine scripture that the Creator of the universe has revealed to mankind. With His Might He created sane beings, and with His Wisdom He communicated with them to guide them. يز ْال َح ِك يم ِ ت َ ْن ِزي ُل ْال ِك ت َا ِ ب ِم نَ الَّ ل ِه ْال عَ ِز (1 )الزمر “The bestowal of the Scripture from on high is by Allah the Almighty, the All-Wise.” (Qur’an 39:1) The Qur’an’s grandeur lies in its ability to revive the dead heart and cure its ailments: rage, boredom, wrath, hatred, anger, greed, selfishness, envy, laziness, and all the other dangerous diseases that impair the human heart. The Qur’an is therefore described by God as a spirit, as well as a medication and a cure. َو َك ٰذَلِكَ أ َ ْو َح ْي نَا إِلَ يْكَ ُرو ًح ا ِ ّم ْن أ َ ْم ِرنَا )25 (الشورى “And thus have We revealed to you a spirit by Our command.” (Qur’an 42:52) ؤْم نِ ين ِ آن َم ا ه َُو ِش فَ ا ٌء َو َرحْ َم ةٌ ِلّ ْل ُم ِ َونُ ن ِ َّز ُل ِم نَ ْال قُ ْر (82 )اإلس راء “And We send down of the Recital that which is a healing and a mercy for the believers,” (Qur’an 17:82) َ اس قَ ْد َج ا َءتْ ُك م َّم ْو ِع ؤْم نِ ين ِ ُور َو ُه دًى َو َرحْ َم ةٌ ِلّ ْل ُم ُّ ظ ةٌ ِ ّم ن َّر ِبّ ُك ْم َو ِش فَ ا ٌء ِلّ َم ا فِ ي ال ُ َّيَ ا أَيُّ َه ا ال ن ِ صد (57 )يونس v “O mankind, there has come to you an admonition from your Lord, and a cure for what lies within the chests and guidance and mercy for the believers.” (Qur’an 10:57) When readers humbly recite the words of the Qur’an and contemplate them, seeking divine inspiration, it will touch their hearts and minds as attested in Allah’s words, and it will become not only the source of tranquility and comfort, but the source of guidance as well, for those who faithfully seek them. َُوات َّقُ وا اللَّ هَ َويُ عَ ِلّ ُم ُك ُم اللَّ ه (282 )البقرة “And be mindful of Allah, and Allah teaches you,” (Qur’an 2:282) It has the power and force to literally change lives if carefully pondered. However, if not properly dealt with, it will touch neither the heart nor the soul. When Prophet Muhammad complained to Allah about people who do not deal properly with the Qur’an, he probably meant those who read with their eyes only, but block their hearts and senses. ورا ُ الر َّ َوقَ ا َل ً س و ُل يَ ا َربّ ِ إِ َّن قَ ْو ِم ي ات َّ َخ ذُوا ٰ َه ذَا ْال قُ رْآنَ َم ْه ُج (30 )الفرقان “And the Messenger said, “O My Lord, my people have dealt with this Recital by deserting it.” (Qur’an 25:30) Notice that the Messenger did not say that his people had deserted the Qur’an completely. Rather, they deal with it in a manner equivalent to desertion. They read it but they do not understand it. They memorize it but they do not contemplate it. They compete with each other in the number of times they read it all through, but not in the number of its instructions that they comprehend and follow. A frequently asked question is: Why did God not explain the Qur’an Himself, instead of leaving it to be interpreted by humans who differ a lot about its exegesis? Would that not have been an easier approach, allowing people from all nations to read its words and comprehend them fully? But therein lies one of the greatest miracles of the Qur’an. A book of such magnificence is the only book known to mankind that, no matter how many times it is read, reveals something different each time. It is like a sea filled with pearls within its depths: as the diver goes deeper, more pearls appear in sight. No other vi book in the world has this miraculous dimension. The eternal miracle of the Qur’an is that it transcends the scopes of science and language. In the process of compiling this translation, it has become evident that the Qur’an possesses a miraculous element in terms of translation, as well. Despite the fact that the translation team went to great lengths to come as close as possible to the Arabic text—the original word of God—focusing on how He spoke, yet the final product, as any other translation of the Qur’an, cannot compare in magnificence to the original Arabic text. Every unit of text in the Qur’an is called ‘ayah’ in Arabic, which means ‘sign’ in English. In poetry, the unit of text is ‘verse’ and in prose the unit of text is ‘sentence’, but in the Qur’an the unit of text is ‘sign’. Every single sign of the Qur’an is a miraculous sign of God and a source of faith which gushes into the hearts of those who reflect upon it. Therefore, for the reader to truly experience the miracle that lies within the core of the Qur’an, he/ she must read it, comprehend it, and then reflect upon it. Ibn ʻAbbas, a companion of Prophet Muhammad (peace be upon him) and one of the masters of the sciences of the Qur’an, taught that the meanings in the Qur’an can be understood on four different levels: 1. Meanings available to everyone, regardless of their level of education or knowledge 2. Meanings understood by those who possess a high level of Arabic language proficiency 3. Meanings understood by scholars—more specifically scholars of the principles of exegesis 4. Meanings that are only known to God, the Omniscient vii Reflective Reading (Tadabbor) of the Qur’an One of the above-mentioned levels of understanding is that ‘available to everyone’, and this is the focal point of this translation. Pondering and contemplating the Qur’an is something that anyone can relate to, regardless of his/her cognitive abilities, level of education, intellect, or even language. One must thoughtfully dedicate the time and set the intention to read the Divine words of the Qur’an and see beyond them. These Divine words are so extraordinarily powerful that they can change lives. Pondering the Qur’an and allowing its words and signs to enlighten the spirit can elevate the heart of the reader to a whole new dimension that is so much higher than this world. It is a spiritual connection with the Creator of the reader—the One Who breathed into him/her of His spirit and revealed the Qur’an as a spirit as well. This concept was mentioned above, and the relevant sign quoted (Qur’an 42:52). Thus, when pondered, the Qur’an can revive dead hearts. Tadabbor, which is the Arabic term for pondering, is therefore key to a sound and peaceful heart. It must be noted that Tafsīr, which is the Arabic word for Qur’an exegesis, and Tadabbor are two totally different aspects of understanding. Tafsīr cannot and should not be practiced except by learned scholars who have the knowledge of its principles, the sciences of the Qur’an, as well as the sciences of the Arabic language including the pre-Islamic era (Jahiliya) poetry which is the main guide to the different Arabic styles. This project is not about Tafsīr, but rather about Tadabbor. The root word of Tadabbor is ( دَبَ رda-ba-ra) from which comes the word ( دُبُرdu-bur), which in turn means ‘what comes after’ or ‘what follows’. This suggests that Tadabbor is what comes after reading and understanding, and that is why reflection, pondering, and contemplation are all possible choices for the translation of the word Tadabbor. Tafsīr provides the interpretation of the text while Tadabbor provides the impact of the text: its impact on the heart of the reader who reflects. Having the knowledge of the different Tafsīrs and the occasions of revelation and the contexts undoubtedly enables better understanding of the words and thus helps with Tadabbor. The eye reads the words of God, the mind sees through them, and the heart reflects and becomes wholly immersed into the setting, as if the words are speaking to the reader and taking him/her on a journey through time and space. This journey starts before creation, then during the life of this world through its different eras, then after death in the Hereafter, as well as between the Heavens and the earth. When one reflects upon the Qur’an, time and space change, giving one the feeling of being in a different realm. This serves to rejuvenate the heart and elevate it to a state of serenity. As long as the reader who is practicing Tadabbor does not employ his/her understanding to decide about matters of Halal and Haram (lawful or unlawful things), he/she is in the safe zone and has not exceeded any limits. This is because jurisprudence does not depend solely on the Qur’an, but on other sources as well, besides requiring tools that are possessed only by skillful jurists. Tadabbor of the Qur’an, on the other hand, can be done by anyone, and it is not optional; in fact, it is the way God chose for us to deal with the Qur’an: viii ْ ِك ت َابٌ أ َ ْن ب ِ اركٌ ِل يَ دَّب َُّروا آَيَ اتِ ِه َو ِل يَ ت َذَ َّك َر أُولُ و ْال َ ْل بَ ا َ َزَل نَاهُ ِإلَ يْكَ ُم ب (29 )ص “A Scripture that We sent down to yousg, blessed, that they may ponder its signs and that those endowed with understanding may remind themselves.” (Qur’an 38:29) Moreover, the Almighty said, reprimanding those who do not ponder the Qur’an: أفال يتدبرون الق راّن أم على قلوب أقفالها (24 )محمد “Will they not ponder the Recital, or are there locks upon their hearts?” (Qur’an 47:24) For this reason the translation team at Bridges Foundation decided to produce a translation of the Qur’an that allows readers who are unfamiliar with Arabic to reflect upon it in English. It is definitely true that the Qur’an is only in Arabic and that any of its translations are not the word of God, yet such translations do provide guidance, as many people have indeed been guided by reading them. The truer the translation is to the Arabic text, the more the guidance it carries within. When God bestowed His revelations, He knew that Arabic-speaking Muslims would one day constitute only a minority of Muslims and that the majority would find the Arabic language foreign to them. Since He bestowed it to be pondered as mentioned before, it follows that pondering the Qur’an is not exclusive to the original Arabic text and can, to a great extent, be achieved through the translations. In the present translation the translation team made a point of being as close as possible to the Arabic text of the Qur’an, with the main focus being on how God spoke and not just what He meant. They believe that it is the right of those unfamiliar with Arabic to get as close an idea as possible about how their Lord spoke. Many such Muslims are unaware, for example, that God spoke in the Qur’an about the Hereafter in past tense around 500 times. All previous translations changed such verbs to future tense, probably to avoid sounding awkward to the reader as he/she reads about future events in the Hereafter in past tense. Marmaduke Pickthall changed them in certain instances to present tense, which is still not accurate. Readers were thus deprived of pondering and reflecting upon God’s wisdom in speaking in that way. They were also unaware of the “grammatical shifts” in the Qur’an, where there is a shift from one tense to the other and from plural to singular and vice versa, in addition to shifts between 1st, 2nd, and 3rd persons. ix Another important feature of this translation is its focus on standardization of the translation of Arabic terms. As in translation between any two languages, a single Arabic term can be translated into more than one English term. The word al-mutaqeen, for example, can be translated to ‘the pious’, ‘the righteous’, ‘the God-fearing’, or ‘the mindful of God’. A translator may be tempted to use alternative translations throughout his translation in order to enrich it with English vocabulary. The reader of the translation is thus deprived of the chance to notice how often and where the word al-mutaqeen is repeated, and in turn becomes deprived of seeing the Qur’anic picture of al-mutaqeen. For this reason the translation team strove to standardize terms as much as possible, so that the reader who searches for a certain term will be able to reach most, if not all, the contexts in which this term was mentioned throughout the Qur’an. Hence he/she will be able to contemplate them and reflect upon them in order to come up with the depiction of that particular term in the Qur’an. In most cases where an alternative term is used instead of the standardized term this is pointed out in a footnote. Another issue the translation team faced in this translation was the difference between Arabic and English syntax. In Arabic prose in general, and more so in the Qur’an, syntax rules are very flexible and quite different from those in English. The predicate of a sentence may sometimes be omitted and left to the speculation of the reader. In dealing with this the translation team sometimes resorted to writing words in brackets in order to make proper sentences in English. Thus, if the reader wishes to read the translated text as close as possible to how God spoke, he/she must read this translation without the words between brackets. In other instances, poetic license was used in order to give the reader a sense of the style of the Qur’an. For example, Surah 14 starts with: “Alif Lām Ra. A Scripture that We sent down to yousg, that you may …” Bridges’ translators did not add ‘This is’ in brackets as such: “Alif Lām Ra. (This is) a Scripture that We sent down to yousg, that you may…” so that the reader can sense the poetic nature of the Qur’an. Tadabbor is of two types, spiritual Tadabbor and intellectual Tadabbor. Spiritual Tadabbor is mentioned in the Qur’an in the following sign: أفال يتدبرون الق راّن أم على قلوب أقفالها (24 )محمد “Will they not ponder the Recital, or are there locks upon their hearts?” (Qur’an 47:24) x On the other hand, intellectual Tadabbor which is close to text reasoning is mentioned in the following sign: ْ غ ي ِْر اللَّ ِه لَ َو َج دُوا فِ ي ِه َ أَفَ َل يَ ت َدَب َُّرونَ ْال قُ رْآنَ َولَ ْو َك انَ ِم ْن ِع ن ِد يرا ً ِاخ تِ َلفً ا َك ث (82 )النساء “Do they not ponder the Recital? For had it been from any other than Allah, they would have found in it much discrepancy.” (Qur’an 4:82) Spiritual Tadabbor is simply letting the Qur’an deal with the different feelings and emotions of the heart. God mentioned twelve beautiful traits of ʻIbad Ar-Rahman or ‘the servants of the AllMerciful’ and among them is that they interact emotionally with the revelations of God. ع ْم يَ انً ا ِ َوالَّ ذِينَ ِإذَا ذُ ِ ّك ُروا ِب آَيَ ا ُ ص ًّم ا َو ُ ع لَ ْي َه ا َ ت َر ِبّ ِه ْم لَ ْم يَ ِخ ُّروا (73 )الفرقان “And they are those who, when reminded of the signs of their Lord, do not fall before them deaf and blind.” (Qur’an 25:73) xi How can the reader practice spiritual Tadabbor? Simply put, every time the Qur’an mentions the reward of God or His grace or His blessings, the reader should passionately ask God to grant them to him/her. Likewise, when God’s punishment or anger are mentioned, the reader must seek God’s forgiveness and refuge. Whenever examples of good people like the mindful of God, the righteous, or the reformers are mentioned, the reader should ask God with all his/her heart to be among them. Whenever examples of sinful people like the hypocrites, the corrupters, or the deniers of God are mentioned, the reader should seek refuge with God from being one of them. In other words, every Qur’anic passage should be turned into a duaa, or a prayer, asking God for all that is good and taking refuge in Him from all that is bad. Intellectual Taddabor is a more sophisticated process and can take some time until it becomes fruitful, but the more one practices it, the more one will enjoy it and the more the pearls of the Qur’an will become apparent. There are different keys for intellectual Tadabbor, and they are all mentioned with examples in the “How to ponder the Qur’an even if you do not know Arabic” workshop (videos on Bridges Foundation YouTube channel). One of those keys is to approach the Qur’an humbly, like a student who seeks the knowledge and the wisdom of his/her professor. That is because intellectual Tadabbor is rather similar to text critiquing, except that in the case of the Qur’an the reader must keep searching for the wisdom, with conviction that it does exist—until it is revealed to him/her. However, if the reader approaches the Qur’an with arrogance and believes that he/she has found something erroneous or meaningless in the word of God, then nothings awaits him/her except misguidance. Let us take, as an example, sign number 26 of the third surah, namely Surat Al-Imran: ع لَ ى ُك ِّل ُ قُ ِل اللَّ ُه َّم َم الِكَ ْال ُم ْل ِك ت ُؤْ تِ ي ْال ُم ْل كَ َم ْن ت َشَا ُء َوت َ ْن ِز َ َع ْال ُم ْل كَ ِم َّم ْن ت َشَا ُء َوت ُ ِع ُّز َم ْن ت َشَا ُء َوت ُ ِذ ُّل َم ْن ت َشَا ُء بِ يَ دِكَ ْال َخ ي ُْر إِنَّ ك ِير َ ٌ ش ْيءٍ قَ د (26 )آل عم ران “Saysg, ‘O Allah, Master of the dominion, You grant dominion to whomever You will and You strip dominion from whoever You will, and You honor whomever You will and You humiliate whomever You will; in Your hand is all goodness. You are indeed All-Powerful over everything.” (Qur’an 3:26) The reader must reflect upon the structure of this portion of the Qur’an. Why are the words ‘whomever You will’ repeated four times? An arrogant reader could stray away by thinking that this is an error or a meaningless repetition and that this text is wordy and would have been better as follows: xii ‘Saysg, ‘O Allah, Master of the dominion, You honor and grant dominion to whomever You will and You humiliate and strip dominion from whomever You will.’ That way, ‘whomever You will’ would have been mentioned only twice, and the text would have been shorter. This arrogant mentality blinds the eyes from seeing the wisdom of God—which is hidden behind the words—and leads one to stray away from the Qur’an. But if the reader approaches the Qur’an humbly as a student of knowledge and a seeker of the Divine wisdom, and if the reader utilizes his/her intellect, he/she might understand that the way the text is structured—with the term ‘whomever You will’ repeated four times—denotes that God is purposefully separating dominion and authority from honor. In other words, a person can be given authority and dominion yet be humiliated, while another can lose dominion and authority yet be honored. The reader should also try reading the consecutive surahs of the Qur’an with and without the Basmallah (the sentence “In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy” which exists in all surahs except the ninth)—which is one of the modes of recitation (Qira’at Hamza)—in order to realize the correlation and the interconnection of the ideas between the different surahs. For example, the last sign of Surat Al-Isra’ correlates with the first sign of the next surah, namely Surat Al-Kahf. Surat Al-Isra’ ends as follows: يرا ً ي ِم نَ ال ذُّ ِّل َو َك ِبّ ْرهُ ت َ ْك ِب ٌّ َوقُ ِل ْال َح ْم دُ ِل لَّ ِه الَّ ذِي لَ ْم يَ ت َّ ِخ ْذ َولَ دًا َولَ ْم يَ ُك ْن لَ هُ ش َِريكٌ فِ ي ْال ُم ْل ِك َولَ ْم يَ ُك ْن لَ هُ َو ِل (111 )اإلس راء “And saysg, “All praise be to Allah, Who has not taken any offspring (for Himself), nor has He ever had an associate in the dominion, nor has He ever had an ally out of humbleness. And glorify Him constantly.” (Qur’an 17:111) Then Surat Al Kahf starts as follows: َاب َولَ ْم يَ جْ عَ ْل لَ هُ ِع َو ًج ا َ ع لَ ى َ ْال َح ْم دُ ِل لَّ ِه الَّ ذِي أ َ ْن زَ َل َ ع ْب ِد ِه ْال ِك ت (1 )الكهف “All praise be to Allah, Who sent down the Scripture upon His servant and has not made therein any crookedness;” (Quran 18:01) xiii The last sign of Surah 17 starts with a command “And saysg, ‘All praise be to Allah’”, while the next sign which happens to be the first sign in the next surah starts with, “All praise be to Allah”. The reader should also realize the correlation of the signs in the beginning of a surah with those towards its end, as well as the correlation of a sign with the theme of the whole surah and with the context in which it came. In this translation, many grammatical shifts are pointed out for the reader. These include shifts in the tenses of verbs, or from plural to singular and vice versa, in addition to shifts between 1st, 2nd, and 3rd persons. All of these constitute a huge pool for reflection. For example, the Qur’an says: ع َم ِل ِه َوات َّبَ عُ وا أ َ ْه َوا َء ُه ْم ُ ُع لَ ى بَ ِيّ نَ ٍة ِم ْن َر ِبّ ِه َك َم ْن ُز ِيّ نَ لَ ه َ َأَفَ َم ْن َك ان َ س و ُء (14 )محمد “Is someone who relies on evident proof from his Lord like someone the evil of whose work was adorned for him? And they followed their own whims.” (Qur’an 47:14) One would expect the sign to end with “And he followed his own whim”, since the sign from its beginning speaks about a single person. The sign would then be: “Is someone who relies on evident proof from his Lord like someone the evil of whose work was adorned for him? And he followed his own whim.” So why did the Qur’an suddenly shift to plural in the last part of this sign? Is it because the person was described as an object “whose work was adorned for him”, which may make some readers sympathize with him, believing he was a victim of Satan and therefore not fully responsible for his actions? Thus, the Qur’an shifted to plural in saying “and they followed their own whims” in order to send a message to the heart of the reader that such people are not victims of the devil; rather, every single one of them was following his own whim when he disobeyed, and therefore deserves no sympathy. The translation team also adhered to the original tenses as mentioned in the Qur’an, regardless of how the reader may receive it. God spoke about the future events of the Hereafter around 500 times in the Qur’an using past tense. As mentioned before, most of the other translations changed it to future tense and in very few occasions Marmaduke Pickthall changed it to present tense. However, normally in the Arabic language—like in the English language—past tense does not denote future, although present tense sometimes does. This defies the rationale behind translating past tense in the original Qur’an text to future in English whenever the translator sees fit. Because of the liberties taken in these translations, xiv readers cannot reflect upon God’s wisdom in addressing a future event in past tense because they are unaware of the way it was originally said in Arabic. God may have mentioned the future events of the Hereafter in past tense in order to emphasize that they will definitely happen (as if they have already happened), or to express that these events have already happened in His knowledge. Alternatively, it may be so because God is the First and the Last, (the First without a beginning and the Last without an end) and therefore what is future for us is not future for Him and He is not bound by time. Another explanation is that the dimensions of the Hereafter — including time — are different from the dimensions in our earlier life in this world. Many other reflections can also come to the mind of the reader if he/she is given access to how the Lord spoke without other humans appointing themselves as guardians, editing the Divine rhetoric in a way that they believe to be better for the reader. Two beautiful examples of the use of past tense in describing events of the Hereafter are the following two signs: ْ َو ِس يقَ الَّ ذِينَ َك فَ ُروا ِإلَ ى َج َه نَّ َم ُز َم ًرا َح ت َّى ِإذَا َج ا ُءوهَا فُ تِ َح . . .ت أَب َْوابُ َه ا َوقَ ا َل لَ ُه ْم َخ زَنَ ت ُ َه ا (71 )الزمر “And those who denied were driven to Hell in throngs, until, when they had reached it, its gates were opened and its keepers said to them . . .” (Quran 39:71) ْ َو ِس يقَ الَّ ذِينَ ات َّقَ ْوا َربَّ ُه ْم إِلَ ى ْال َج نَّ ِة ُز َم ًرا َح ت َّى إِذَا َج ا ُءوهَا َوفُ تِ َح َع لَ ْي ُك ْم ِط ْب ت ُ ْم فَ ا ْد ُخ لُ وهَا َخ ا ِل دِين َ س َل ٌم َ ت أَب َْوابُ َه ا َوقَ ا َل لَ ُه ْم َخ زَنَ ت ُ َه ا (73 )الزمر “And those who were mindful of their Lord were driven to the Garden (of Paradise) in throngs,, until, when they had reached it and its gates were opened and its keepers said to them, ‘Peace be upon you, you have been good, so enter it, to abide.’” (Qur’an 39:73) I suggest that every reader of this translation of the Qur’an watch the videos of the workshop on Tadabbor (pondering) the Qur’an. xv The Ten Qira’at of the Qur’an Bridges’ translation of the ten Qira’at (modes of recitation) is the first translation to embrace the ten modes of recitation. Only the variations which affect the meaning were considered, while the dialectical variations were not pointed out, since they would naturally have the same meaning. It is very important for the reader to know that although in some instances he/she may find a considerable difference in the meaning and sentence structure in English, the Arabic variations are usually extremely slight, most of the time a mere diacritical mark (a mark used as a phonetic guide) above or under the word. For example, the Quran says: ٍ ت َك ِل َم ا ٍ فَ ت َلَ قَّ ى آَدَ ُم ِم ْن َر ِبّ ِه َك ِل َم ا الر ِح ي ُم ُ ع لَ ْي ِه ِإنَّ هُ ه َُو ال ت َّ َّو َّ اب َ َاب َ ت فَ ت (37 )البقرة “Fatalaqqā Ādamu Min Rabbihi Kalimātin Fatāba ʿAlayhi Innahu Huwa L-tawābu L-raḥīm.” (Qur’an 2:37) If the name ‘Adam’ is written with a damma diacritic above the last letter, as above, it is pronounced as ‘Adamu’, in which case it indicates that ‘Adam’ is the subject of the sentence, the doer of the verb. But if it has a fat’ha diacritic above the last letter, it is pronounced ‘Adama’, in which case it indicates that ‘Adam’ is the object of the sentence. This variation does not appear in the Arabic text except as a single difference in a diacritical mark, while in the English translation it appears as a major difference in sentence structure. Thus according to the first way of recitation, the translation is: “Thereupon Adam received words from his Lord. Thus, He granted him repentance and accepted it from him.” According to the second way of recitation, the translation is: “Thereupon Adam was received by words from His Lord. Thus, He granted him repentance and accepted it from him.” xvi The first Qira’a (mode of recitation), which is that of the majority of Imams, emphasizes the duty of the human being to repent, while the Qira’a of Imam Ibn Kathir emphasizes the spiritual metaphor: that even when man repents, it is the words of repentance which embrace him. The above example illustrates the fact that the different Qira’at are actually a source of enrichment of the Qur’an. Never do the different Qira’at give conflicting meanings. Rather, they complement one another and add depth to the meaning—something which can be appreciated by pondering the difference caused by a mere variation in a single diacritical mark. This is not something that came by chance. It was an unprecedented linguistic tool intended by the Creator to lend further magnificence to the Noble Qur’an and add to its miraculous aspects a linguistic one. To properly fathom the process of the revelation of the Qur’an, it is important to understand that the Revelation descended upon Prophet Muhammad’s heart. This is stated in the Qur’an itself: ين ُّ نَزَ َل ِب ِه١٩٢ ََو ِإنَّ هُ لَ ت َ ْن ِزي ُل َربّ ِ ْال عَ الَ ِم ين َ ١٩٣ ُالرو ُح ْال َ ِم ين َ ان َ ِب ِل١٩٤ َع لَ ى قَ ْل ِب كَ ِل ت َ ُك ونَ ِم نَ ْال ُم ْن ذ ِِرين ٍ ي ٍ ُم ِب ٍ س ّ ع َر ِب ١٩٥ (195-192 )الشع راء “192 And most surely, it is a bestowal from on high from the Lord of all realms. 193 The Trustworthy Spirit came down with it 194 upon yoursg heart, that you may be of the forewarners, 195 in an evident Arabic tongue.” (Qur’an 26:192-195) The Qur’an also says: َؤْم نِين ِ ص ِدّقً ا ِل َم ا بَ يْنَ يَ دَ ْي ِه َو ُه دًى َوبُ ْش َرى ِل ْل ُم َ ُع د ًُّوا ِل ِج ب ِْري َل فَ إِنَّ هُ ن ََّزلَ ه َ َقُ ْل َم ْن َك ان َ ع لَ ى قَ ْل بِ كَ بِ إِ ْذ ِن اللَّ ِه ُم (97 )البقرة “Saysg, “Whoever is an enemy to Gabriel—for indeed, it is he who has bestowed it upon yoursg heart from on high by Allah’s leave, confirming what preceded it, and guidance and glad tidings for the believers.” (Qur’an 2:97) Accordingly, it can be said that the Qur’an was revealed to the heart of the Prophet (peace be upon him) as a single entity, including its meanings, its dialects and all matters related to it. xvii To describe the process of revelation, the Prophet said: “Sometimes it is revealed like the ringing of a bell; this form of Inspiration is the hardest of all, and then this state passes off after I have grasped what was inspired.” (Sahih Al-Bukhari) This is certainly not the only way in which the revelation descended upon the Prophet’s heart, but that in which most revelation took place. Mankind are commanded to worship God by articulating the words of the Qur’an correctly, as they were uttered by the Prophet. They are also commanded to worship through understanding, contemplating and applying the Qur’an in their lives. According to Imam Ibn Al-Jazri (may Allah have mercy on him) in his book “Al-Nashr in the ten Qiraat”, it has undoubtedly been ordained upon the nation to worship Allah by understanding the meanings of the Qur’an and applying its instructions, and it has also been ordained upon the nation to worship Allah by perfecting its articulation according to what was received from Prophet Muhammad and in compliance with the native Arabic language rules that cannot be breached. When Gabriel (Jibreel) revealed the Qur’an to the Prophet’s heart, the Prophet asked him to facilitate the learning of the Qur’an and make it easy to articulate. (peace be upon him) The Prophet (peace be upon him) said: “O Jibreel! I have been sent to an illiterate nation among whom are the elderly woman, the old man, the boy and the girl, and the man who cannot read a book at all.” He said: “O Muhammad! Indeed, the Qur’an was revealed in seven dialects (aḥrûf).” (Jamiʽ at-Tirmidhi) It is known that Arabs at that time had different dialects, as they do today: the Syrian dialect is different from the Egyptian dialect, and both are different from the Iraqi dialect, and so on. Thus was the situation during the era of the Prophet (peace be upon him). For example, Arabs from the tribe of Huzail pronounced the word ḥatta (‘until’ in English) as ‘Aatta. Arabs from the tribe of Tamīm pronounced the hamza in their speech while Arabs from Quraysh did not. Arabs from the tribe of Bani Asad and Bani Qays inclined the letter A, so they pronounced the words Mousa (‘Moses’ in English) and ‘Issa (‘Jesus’ in English) as Mousai and ʻIssai, respectively. When some Arabs say Khabīran Başīran (meaning ‘All-Aware, All-Seeing’) they pronounce it with a light R, while others pronounce it with a heavy R. Another example is the word salāt (meaning ‘prayer’): some Arabs pronounce it with a light L, while others pronounce it with a heavy L. All of these are examples of variations in ordinary Arabic speech. xviii So if all Arabs had been forced to pronounce the words of the Qur’an in the same way, this would have been very difficult for them and it might have become a burden upon the people at that time. Thus God revealed it in seven different Arabic dialects (aḥrûf). Al-Bukhari and Muslim reported that the Prophet (peace be upon him) said: “Jibeel read the Qur’an to me in one dialect (harf) and I continued asking him to read it in different dialects (aḥrûf) until he read it in seven different dialects (aḥrûf).” Following is the detailed narration of the ḥadith: “The Messenger of Allah was by a pond belonging to Banu Ghifar when Jibreel (peace be upon him) came to him and said, ‘Allah commands you to teach your nation the Qur’an in one dialect (harf, or way of recitation).’ He said, ‘I ask my Lord for protection and forgiveness; my nation cannot bear that.’ Then he came to him a second time and said, ‘Allah commands you to teach your nation the Qur’an in two dialects (aḥrûf).’ He said, ‘I ask my Lord for protection and forgiveness; my nation cannot bear that.’ Then he came to him a third time and said, ‘Allah commands you to teach your nation the Qur’an in three dialects (aḥrûf).’ He said, ‘I ask my Lord for protection and forgiveness; my nation cannot bear that.’ Then he came to him a fourth time and said, ‘Allah commands you to teach your nation the Qur’an in seven dialects (aḥrûf), and whichever way they recite, it will be correct.” (Sunan an-Nasa’i) When the prophet was asked about the seven dialects (aḥrûf) he said: “O Ubai, the Qur’an has been revealed in seven dialects (ahruf); each is curing and sufficient.’’ (Sunan an-Nasa’i) The revelation of the Quran in seven different dialects not only facilitated its recitation for the Arabs at that time, but enriched the meaning of its text, as well. Thus the variation of the seven dialects has two aspects: the dialectical aspect and the ‘enrichment of meaning’ aspect. The following incident between ‘Umar Ibn el-Khattab and Hisham Ibn Hakim Ibn Hizam pleased with them) reflects this fact: (may Allah be ‘Umar said: “I entered the mosque and heard Hisham reciting words differently from the way the Messenger of God had taught me. When I heard him reciting Surat Al-Furqan, I was about to quarrel with him (during the prayer) but I waited until he finished, then I pulled him from his garment and brought him to Allah’s Messenger and said, ‘O Messenger of Allah, I heard this man reciting Surat Al-Furqan xix differently from the way you recited it to me.’ The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, ‘Let him go.’ Then he said, ‘Recite, Hisham,’ and Hisham recited as I had heard him recite. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, ‘It was sent down like that.’ Then he said to me, ‘Recite,’ and I recited the surah, and he said, ‘It was sent down like that. This Qur’an was sent down in seven (different) ahruf (dialects), so recite from it whatever is easy for you.’” (Muwatta Malik) Thus they read the Qur’an according to what they had learned and according to the knowledge they had received from the prophet of God, and he in turn had received it from God through the angel Jibreel. The Qur’an says: يم ٍ ع ِل ٍ َو ِإنَّ كَ لَ ت ُلَ قَّ ى ْال قُ ْرآَنَ ِم ْن لَ د ُْن َح ِك َ يم (6 )النمل “And indeed, yousg are surely receiving the Qur’an from One who is All-Wise, All-Knowing.” (Qur’an 27:6) Since then, the Qur’an has been taught by scholars through a continuous chain of narration tracing back to the Prophet (peace be upon him). One of the hadiths that proves that the Qur’an was revealed to the Prophet (peace be upon him) in more than one way of recitation is that told by ʻAisha, the wife of the Prophet (peace be upon him) and one of the ‘Mothers of the believers’—a title given to the wives of the Prophet. It is related to sign 89 of Surat Al-Waqiʻah. Together with the sign before it, it is read by the vast majority of reciters as: ٌ فَ َر ْو ٌح َو َر ْي َح٨٨ َفَ أ َ َّم ا ِإ ْن َك انَ ِم نَ ْال ُم قَ َّر ِب ين ٨٩ يم ٍ ان َو َج نَّ ةُ نَ ِع (89-88 )الواقعة “Fa-‘ammā in Kāna Mina l-Muqarabīn (88) Fa-rawḥun Wa-rayḥānun Wa-jannatu Naʿīm” (Qur’an 56:88-89) This is translated as: “Yet, if he is one of those brought near (to God), 89 then serenity and fragrant plants and a Garden of Bliss.” ʻAisha, the Mother of the believers narrated, “I heard the Messenger of Allah (peace be upon him) read: ‘. . . Fa-ruhun Wa-rayḥānun Wa-jannatu Naʿīm.’” (Sunan Abi Dawud) xx In Arabic the word Fa-rawḥun, though written in the same way as Fa-ruhun, has a different meaning because of the difference in pronunciation caused by a single change in a diacritical mark; it is translated as: “Yet, if he is one of those brought near (to God), 89 then a soul with fragrant plants and a Garden of Bliss.” This is indeed the way of recitation narrated by Roways and documented to this day. xxi Some examples of the seven dialects (aḥrûf) The first example is from the first Surah, Al-Fatiha. It says: ِين ِ َّم ا ِل ِك يَ ْو ِم ال د (4 )الفاتحة “ . . . Māliki Yawmi –Dīn.” (Quran 1:4) Mālik is also pronounced as Malik. This variation is not related to the different dialects; rather it serves to enrich the meaning, as the word Mālik has a different meaning from Malik. Mālik means the ‘Master’ or the ‘Owner’ (of the day of recompense), while Malik means ‘King’ (of the day of recompense). The next example, also in Surat Al-Fatiha, illustrates differences related to the dialectical aspect. It says: َ ص َرا يم ّ ِ ا ْه ِدنَا ال َ ط ْال ُم ْس ت َ ِق (6 )الفاتحة “Ihdinā Aş-Şirāţa Al-Mustaqīm.” (Qur’an 1:6) Some dialects pronounce it with a light S, others pronounce it with a heavy S, while some others pronounce it with a Z instead of the S; all of these pronunciations are correct, and they are all of the same meaning. The following example shows that sometimes the seven dialects (aḥrûf) serve to further explain the text. It also exemplifies how modes of recitation can differ because of mere differences in the position of the dots on the letters. xxii The Qura’n says: َع لَ ى َم ا فَ عَ ْل ت ُ ْم نَاد ِِم ين ْ ُ ص ي بُ وا قَ ْو ًم ا ِب َج َه الَ ٍة فَ ت َ ص ِب ُح وا ِ ُ يَ ا أَيُّ َه ا الَّ ذِينَ آ َ َم نُ وا ِإ ْن َج ا َء ُك ْم فَ ا ِس ٌق ِب نَ بَ ٍأ فَ ت َبَ يَّ نُ وا أ َ ْن ت (6 )الحج رات “Yāayyuhā Alladhīna āmanū in Jāakum Fāsiqun Binaba-in Fatabayyanū an Tuṣībū Qawman Bijahālatin Fatuṣ’biḥū ʿAlā Mā Faʿaltum Nādimīn.” (Qur’an 49:6) This is how it is recited by the majority of reciters, and is translated as: “O you who have attained faith, if an ungodly person brings you any news, investigate (the matter), lest you harm a people out of ignorance and thus become regretful for what you have done.” However, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf recited it as ‘Fatathabbatū (because of differences in the number and placement of dots on three of the letters in the word). This is translated as: “O you who have attained faith, if an ungodly person brings you any news, ascertain (the truth), lest you harm a people out of ignorance and thus become regretful for what you have done.” The presence of these two versions adds great depth to the meaning. In the first case, the text emphasizes the importance of not taking action regarding a certain matter, except after a thorough investigation of such matter. The question that comes to mind is whether one can start taking some preliminary action, while a lengthy investigation of the matter takes its course. This is where the other mode of recitation lends insight, as it states that one must wait till fully ascertaining the truth before taking action. Following is another example of how the Qira’at serve to further explain the text: The Qur’an says: َ ِي ِل َلصَّلةِ ِم ْن يَ ْو ِم ْال ُج ُم عَ ِة فَ ا ْس عَ ْوا ِإلَ ى ِذ ْك ِر اللَّ ِه َوذَ ُروا ْال بَ ْي َع ذَ ِل ُك ْم َخ ي ٌْر لَ ُك ْم ِإ ْن ُك ْن ت ُ ْم ت َ ْع لَ ُم ون َ يَ ا أَيُّ َه ا الَّ ذِينَ آ َ َم نُ وا ِإذَا نُ ود (9 )الجمعة “Yā ‘Ayyuhā Al-Ladhīna ‘Āmanū ‘Idhā Nūdī Lişşalāati Min Yawmi Al-Jumu‘ati Fās‘aw ‘Ilá Dhikri Allah Wa Dharū Al-Bay‘a Dhālikum Khayrun Lakum ‘In Kuntum Ta‘lamūn” (Qur’an 62:9) xxiii This is translated as: “O you who have attained faith, when the call to prayer is made on Friday, hasten to the remembrance of Allah and leave aside all selling; that is better for you if you only knew.” The word ‘Fās‘aw’ means ‘hasten to’, while in another Qira’a it is recited as ‘Wamdu’ which means ‘go to’. The next example shows how the seven dialects (aḥrûf) enriched the meaning of the Qur’an. The Qur’an says: ص لًّ ى َ يم ُم َ .. َ وات َّ ِخ ذُوا ِم ْن َم قَ ِام إِب َْرا ِه. (125 )البقرة “. . .Wa Attakhidhū Min Maqāmi ‘Ibrāhīma Muşallá. . .” (Qur’an 2:125) It means “And takepl from Abraham’s standing place a place of prayer.” Thus the meaning is simply a command for people to take the Maqam (standing place) of Abraham as a place of prayer. In another dialect or way of reciting the Qur’an it is: “Wa Attakhadhū Min Maqāmi ‘Ibrāhīma Muşallá”, which means “And they took from Abraham’s standing place a place of prayer.” So the meaning is simply that the people of previous nations took the Maqam of Ibrahim as a place of prayer. The next example shows how a combination of deletion or addition of one letter, coupled with changes in two diacritical marks in another word can lead to a depth and breadth of meaning. The Qur’an says: ْ اف أ َ ْن يُ بَ ِدّ َل دِي نَ ُك ْم أ َ ْو أ َ ْن ي ُ س ى َو ْل يَ ْد َس اد ِ ُظ ِه َر فِ ي ْال َ ْر ُ ع َربَّ هُ إِ ِنّ ي أ َ َخ َ َوقَ ا َل فِ ْر َ َض ْال ف َ ع ْونُ ذَ ُرونِ ي أ َ ْق ت ُ ْل ُم و (26 )غافر “Waqāla Fir‘awnu Dharūnī Aqtul Mūsā Walyad‘u Rabbahu Innī Akhāfu An Yubaddila Dīnakum Aw An Yuẓ’hira Fī l-arḍi L-fasād.” (Qur’an 40.26) xxiv This is translated as: And Pharaoh said, “Let me kill Moses, and let him call upon his Lord; indeed, I am afraid that he may exchange yourpl religion or that he may cause corruption to appear in the land.” An alternative mode of recitation is: “Waqāla Fir‘awnu Dharūnī Aqtul Mūsā Walyadʿu Rabbahu Innī Akhāfu An Yubaddila Dīnakum Wa An Yuẓ’hira Fī l-arḍi L-fasād.” The deletion of one letter here results in what is translated as: And Pharaoh said, “Let me kill Moses, and let him call upon his Lord; indeed, I am afraid that he may exchange yourpl religion and that he may cause corruption to appear in the land.” Another mode of recitation is: “Waqāla Fir‘awnu Dharūnī Aqtul Mūsā Walyadʿu Rabbahu Innī Akhāfu An Yubaddila Dīnakum Aw An Yaẓ’hara Fī l-arḍi L-fasād.” The change of two diacritical marks on one word here results in what is translated as: And Pharaoh said, “Let me kill Moses, and let him call upon his Lord; indeed, I am afraid that he may exchange yourpl religion or that corruption may appear in the land.” Yet another mode of recitation combines the deletion of one letter as well as the change in the two diacritical marks: “Waqāla Fir‘awnu Dharūnī Aqtul Mūsā Walyadʿu Rabbahu Innī Akhāfu An Yubaddila Dīnakum Wa An Yaẓ’hara Fī l-arḍi L-fasād.” This results is what is translated as: And Pharaoh said, “Let me kill Moses, and let him call upon his Lord; indeed, I am afraid that he may exchange yourpl religion and that corruption may appear in the land.” Thus the four different modes of recitation caused by minimal changes add a wealth of meaning to the text. Together they give the impression that there was a prolonged and in-depth meeting between xxv Pharaoh and his advisors where all possibilities were put forward regarding the imminent ‘danger’ posed by Moses: that he may either lead them to change their religion or cause corruption; that he may both lead them to change their religion and cause corruption; that he may lead them to change their religion or that corruption may eventually occur, though not caused directly by Moses; and finally, that he may lead them to change their religion and that corruption would eventually occur, though not caused directly by Moses. It is clear that the four different modes of recitation managed to convey the many different scenarios and opinions voiced during that meeting, without a need for a lengthy explanation. This exemplifies the way in which the different Qira’at allow the Qur’an to maintain its brevity while conveying a wealth of meaning. Another example of how the different Qira’at enable the Qur’an to paint a vivid portrait while maintaining its brevity is the following: The Quran says: َع ْونَ قَ الُ وا إِ َّن لَ نَا َلَجْ ًرا إِ ْن ُك نَّ ا نَحْ نُ ْال غَا ِل بِ ين َّ َو َج ا َء ال َ س َح َرة ُ فِ ْر (113 )األع راف “Wajāa L-saḥaratu Fir‘awna Qālū A’inna Lanā La-ajran In kunnā Naḥnu L-ghālibīn.” (Qur’an 7:113) This is translated as: “Thus the sorcerers came to Pharaoh. They said, “Is there a reward for us if we are the overcomers?” In another mode of recitation where only one letter is removed, this sign is read as: “Wajāa L-saḥaratu Fir‘awna Qālū Inna Lanā La-ajran In kunnā Naḥnu L-ghālibīn.” The translated text thus becomes: “Thus the sorcerers came to Pharaoh. They said, “Surely there is a reward for us if we are the overcomers.” xxvi The combination of these two modes of recitation makes a long story short and gives us insight into the sorcerers’ state of mind: they entered upon Pharaoh, eager to know whether they would be rewarded in case of their success (as exemplified in the first mode of recitation). Before Pharaoh’s answer comes in the next sign, we can gather from the alternative mode of recitation that they were indeed reassured that they would receive a hefty reward, and thereby proceeded to excitedly exclaim to one another that there would surely be a great reward (as exemplified in the second mode of recitation), thus motivating one another to succeed in their mission. This state of total belief in Pharaoh and eagerness to support him is in stark contrast to their change of position after they realized the truth of Moses’ message, as shown later in the same surah. All the modes of recitation are Divine because, as mentioned before, Muslims read the Qur’an according to what they received from the prophet of God, who in turn received it from God through the angel Jibreel. After that, the Qur’an was taught by scholars through a continuous chain of narration tracing back to the companions of the Prophet (peace be upon him) . They not only heard the Qur’an from the Prophet (peace be upon him), but also recited it to him as a way of revising what they had memorized. Ibn Masʻoud said: “The Messenger of Allah said to me, ‘Recite Surat Al-Nisa’. I asked, ‘Shall I recite to you what was sent down to you?’ He replied, ‘I like to hear it from others.’ So I recited (it) until I reached this sign (ayah) ‘So how will it be when We bring forth a witness from every community and We bring yousg forth as a witness over all these?’ Then I raised my head and saw tears falling from his eyes.” (Sunan Abi Dawud) What is important here is that Ibn Masʻoud (may Allah be pleased with him) recited the Qur’an in the presence of the Prophet, as did the other companions of the Prophet (peace be upon him). ‘Abdullah Ibn Masʻoud said, “I memorized from the mouth of the Prophet more than seventy chapters of the Qur’an.” Um Hisham Bint-Alharith said: “I memorized Surat Qaf from the mouth of the Messenger of Allah; he would recite it in his speech every Friday”. (Sunan Abi Dawud) Jubair Ibn Mutʻim also said: “I heard the Messenger of Allah reciting Surat Al-Tur in the sunset prayer.” (Sunan Abi Dawud) Imam Muslim also reported that Ubai bin Kaʻb narrated that the Prophet told him, “Surely Allah, the Exalted and Glorious, has commanded me to recite the Qur’an to you,’ whereupon he said: ‘(Has) xxvii Allah mentioned my name to you?’ He said, ‘Allah has mentioned your name to me.’ Thereupon he began to shed tears.” ‘Asem—one of the reciters of the ten Qira’at (modes of recitation) —narrated through a chain of narration tracing back to At-Tufayl ibn Ubai ibin Kaʻb, that Ubai had been asked, ‘What did the Prophet mean when he told you that Allah had commanded him to recite the Qur’an to you?’ He answered, ‘Allah commanded the Prophet to do so, to make me follow the Prophet’s mode in reciting the Qur’an.’ This means that God desired that Ubai learn the Qur’an directly from the Prophet. Furthermore, the Prophet recommended some of the reciters of the Qur’an. He said: “Learn the recitation of the Qur’an from four: from ‘Abdullah bin Masʻud—he started with him, Salim, the freed slave of Abu Hudaifa, Muʻadh bin Jabal and Ubai bin Kaʻb.” (Sahih Al-Bukhari) The Messenger of Allah also said, “Whoever would like to recite the Qur’an as fresh as when it was revealed, let him recite it like Ibn Umm ‘Abd (‘Abdullah Ibn Masʻoud)” (Sunan Ibn Majah) Imam Muslim reported that ‘Abdullah Ibn ‘Abbas said: “The Messenger of Allah used to teach us tashahhud as he would teach us a surah of the Qur’an.” (Sahih Muslim) Prophet Muhammad also encouraged his companions to teach the Qur’an to others. He said about the virtue of the Qur’an, “The best amongst you is the one who learns the Qur’an and teaches it.” (Sahih Al-Bukhari) He also said: “Convey from me even one sign (ayah) of the Qur’an.” (Sahih Al-Bukhari) Thus each learner eventually became a teacher, and some of the companions were then assigned to teach the Qur’an to the people. Al-Ansar (the people of Yathrib which later became known as Madinah) sent a message to the Prophet—before his migration from Makkah—saying that they needed a teacher to teach them the Qur’an and explain to them the religion. He assigned Musʻab Ibn ‘Umair, who excelled in teaching them the Qur’an to such a degree that they called him Al-Muqriʾ or ‘the teacher of recitation’. After the conquest of Makkah, the Prophet (peace be upon him) left Muʻadh Ibn Jabal in Makkah to teach its citizens the Qur’an, and whenever an emigrant came to the Prophet, he assigned one of the companions to teach him the fundamentals of Islam: how to perform prayer, tashahhud and Qur’an. xxviii ‘Ubada Ibn As-Samet said, “Whenever any convert to Islam came to the Prophet, he used to assign one of us to teach him the Qur’an. He assigned me to teach one of them, so he stayed with me in my home to have dinner and learn the Qur’an.” ‘Ubada also said, “I have taught some of the people of As-Suffa (homeless people who slept in the mosque) the Qur’an and how to write.” It is therefore obvious that the companions were extremely busy learning the Qur’an and teaching it to others. The Prophet used to present the Qur’an once a year during the month of Ramadan to angel Jibreel, but in the last Ramadan before the Prophet died, he presented it all twice. This second time was called ‘the last presentation’. It was the final version of the Qur’an in one dialect only and it contained only remnants of the seven dialects which had mostly been abrogated. This final presentation was attended by a number of the companions of the Prophet (peace be upon him). After the death of the Prophet (peace be upon him), Abu Bakr became his first Caliph (successor of the Prophet). Battles were launched against the separatist apostates, and during these battles, many memorizers of the Qur’an were killed. Seriously concerned about that matter, ‘Umar Ibn Al-Khattab discussed it with Abu Bakr; he suggested that since many reciters had been killed, it would be safer that the Qur’an be collected in the form of a book. Abu Bakr said to ‘Umar, “How can I do something Prophet Muhammad did not do?” ‘Umar said to Abu Bakr, “This is a good thing and it should be accomplished”. Abu Bakr was convinced with the idea, and he called Zayd Ibn Thabit for this mission and told him the reasons why he had chosen him. “You are youthful, mindful, and honest. In addition to that, you used to scribe the revelation for the Prophet.” Thus Abu Bakr assigned him to authenticate and collect the oral and textual Qur’anic revelations into a single bound volume. Zayd Ibn Thabit asked Abu Bakr and ‘Umar, “How can you ask me to do something that Prophet Muhammad did not do?’’ But Abu Bakr convinced him to accept the mission. About this heavy responsibility Zayd Ibn Thabit said, “If they had asked me to carry a mountain, it would have been easier than this mission.” Zayd Ibn Thabit followed a certain procedure in collecting and authenticating the Qur’an. He announced that any companion who had any parchment of any Qur’anic text that was written in the presence of the Prophet of God should submit it to him with another witness acknowledging that this piece had been written in the presence of the Prophet himself. Thus he managed to copy the whole Qur’an in one volume. Only its signs had been put in order (in each surah), while its surahs (chapters) had not yet been put in order. xxix It is important to know that whenever any revelation descended upon Prophet Muhammad’s heart, he used to ask one of his companions to write down what was revealed, and if there were no companions with him, he would call one or two of them to come and write down whatever he had received of the Qur’an. Those were called the Scribes of the Qur’an, and there were forty eight of them. Next, the companion who had written down whatever the Prophet had received would read what he had written down to the Prophet (peace be upon him), so that if there was any error or missing word, the Prophet would correct it. Once the Prophet authenticated that part of the Qur’an, he ordered the companions to teach it to others. Thus the divine text had been recorded immediately upon revelation on palm parchments, pieces of leather, and any of the writing tools of that time. Zayd Ibn Thabit left the prepared sheets with Abu Bakr before he died; Abu Bakr in turn gave the sheets to ‘Umar who in turn gave it to his daughter Hafsah, who was one of the ‘Mothers of the believers’. This copy remained with Hafsah in the era of Caliph ‘Uthman (may Allah be pleased with them all). Caliph ‘Uthman was deeply involved in the Islamic conquests that reached the Far East. The main armies which were involved in the conquests were the Levantine army and the Iraqi army. The soldiers of the Levantine army used to recite the Qur’an in Abu Al-Darda’s mode of recitation, or Qira’a, while the Iraqi army used to recite the Qur’an in ʻAbdullah Ibn Masʻoud’s mode, or Qira’a. The members of the army used to teach the Qur’an to the people who chose to embrace Islam after the conquests were achieved. Some disputes took place when the soldiers heard each other reciting the Qur’an in different ways. One day Hudhayfah Ibn Al-Yaman witnessed two soldiers accusing each other of infidelity because of both of them being ignorant of the different modes of Qur’anic recitation. Hudhayfah Ibn Al-Yaman sped back to Madinah to tell ‘Uthman about the situation, since it could be a source of great conflict. Hudhayfah said, ‘O chief of the believers, save the nation from confusion, before they become disunited like Jews and Christians,’ and he told him about the incident of the two soldiers which he had witnessed. ‘Uthman then discussed the matter with the companions, and they decided to compile the Qur’an in one book in accordance with the last presentation of the Prophet (peace be upon him) to Jibreel before his death. Zayd Ibn Thabit was again appointed to perform this important task. The version compiled during the era of ‘Uthman was identical to the last presentation of the Qur’an regarding the order of the surahs, in contrast to Abu Bakr’s compilation which had the signs ordered into surahs according to the last presentation, but did not have the surahs ordered. This is because the Qur’an in the era of Abu Bakr had been compiled with the intent of preserving it, whereas in the era of ‘Uthman it had been compiled xxx with the intent of publishing it and sending it all around the Muslim world in order to avoid disunity and disagreement. Both of them perfectly matched the last presentation of the Qur’an regarding the absence of many of the variations due to the seven dialects (aḥrûf) which had been abrogated. The companions of the Prophet were twelve thousand, and all of them had approved both compilations: the one compiled in the era of Abu Bakr and the one compiled in the era of ‘Uthman, as both of them matched perfectly what they had received from Prophet Muhammad (peace be upon him). In addition to the preservation of the Qur’an in these copies which were compiled shortly after the Prophet’s death, Muslims had kept it well-preserved by memorizing it. After ‘Uthman’s compilation was done, the companions’ other manuscripts and notebooks which had any Qur’anic texts and explanations and comments recorded by them were burned. Many companions were saddened to see their notes being burned, but for the sake of preserving the Qur’an, and to prevent its text from mixing with any human comments or prophetic explanations over time, they accepted the loss of such notes which were linked to many beautiful memories as they sat writing down what they had learned from the Prophet (peace be upon him). ‘Uthman sent one copy of the compiled scripture to each Islamic region accompanied by a teacher to teach people how to recite it, because the words were not yet dotted nor did they have diacritical marks. He sent a copy of the compiled scripture to Makkah with ‘Abdullah Ibn Al-Sa’ib Al-Makhzoumi, a copy to Kufa with Abi ‘Abdulrahman Al-Sulami, a copy to Basra with ‘Amer Ibn ‘Abd Qays, a copy to the Levant with Al-Moghira Ibn Abi Shihab Al-Makhzoumi. One copy remained in Madinah with Zayd Ibn Thabit, and one copy with the Caliph ‘Uthman. Thus there were six copies of the compiled Qur’an. It was said that they also sent other copies to Egypt, Bahrain and Yemen. Learning the recitation of the Qur’an is mainly through hearing it, then reciting it back to a scholar, as phonetics cannot be learned from books alone. Every Islamic region had scholars who mastered the sciences of the Qur’an: in Madinah there were: Muaʻdh Al-Qari’, ‘Umar Ibn ‘Abd Al-‘Azeez, ‘Urwah Ibn Al-Zubayr, ‘Ataa Ibn Yasar, and Salim Ibn ‘Abdullah Ibn ‘Umar. In Makkah there were: ‘Ubayd Ibn ‘Umeir, Mujahid Ibn Jabr, Taawus Ibn Kisan, ‘Ataa Ibn Abi Rabah, ‘Ataa Ibn Abi Malika, and ‘Akramah, Mawla Ibn Abbas. In the city of Basra there were Saʻeed Ibn Al-Musayyib, Al-Muhajir ibn Qunfoz, AlHassan Al-Basri, Abu Amr ibn Al-‘Alaa, and many others. In the city of Kufa there were ‘Aly Ibn Abi Taleb, Saʻd Ibn Aby Waqqas, Huzayfah Ibn Al-Yaman, Majmaʻ ibn Jariyah, and many others. People started to come from every region of the Muslim world to learn the Qur’an under these scholars. Imam Nafieʻ Ibn Abi Naʻim, one of the ten scholars of the Qur’anic modes of recitation, said: xxxi “I received the modes of recitation from seventy of the followers (the students of the companions of the Prophet), then I applied and documented whatever I received from two or more of them, and I skipped whatever came from only one source.” Imam Al-Kesa’i, another one of the ten scholars of the Qur’anic modes of recitation, used to recite the Qur’an while students gathered in his lessons so that they could correct their recitation, take down notes, and check the accuracy of their handwritten copies of the Qur’an. This led to the establishment of a new era of documentation in different sorts of sciences in the second and third centuries after Hijrah (the immigration of Prophet Muhammad from Makkah to Madinah). Thus appeared a generation of students of knowledge who recited the Qur’an in the presence of Qur’anic scholars then wrote down whatever they received from them, documenting the variations between the various modes of recitation. Some of them wrote, for example: “I have recited this surah (chapter) in the presence of my teacher (so and so), and he told me regarding this word, that it should be recited as such.” Thus some of those students documented two modes of recitation, some documented five, while others documented ten modes of recitation. The scholars put certain criteria for accepting or rejecting the modes of recitation: First: It had to be fully compliant with the Arabic language. The Qur’an says: ين َ ان َ بِ ِل ٍ ِي ٍ ُمب ٍ س ّ ِع َرب (195 )الشع راء “in an evident Arabic tongue.” (Qur’an 26:195) Second: It had to be written according to ʻUthmani script, bearing in mind that it was written without dots or diacritics. Third: It had to be narrated by multiple chains of narration tracing back to Prophet Muhammad (peace be upon him). These conditions existed in the narrations of ten Imams, who recited the Qur’an in ten ways of recitation; each Imam had two narrators or reciters (Qari’) who had received the Qur’an from him. xxxii Those ten Imams are: The Imam 1. Nafieʻ Ibn ‘Abdul Rahman Ibn Abi Nuʻaim of Madinah 2. Ibn Kathir of Makkah His Narrators 1. Qaloun (‘Issa Az-Zarqi) 2. Warsh (‘Uthman Ibn Said Ibn Abdullah) 1. Ahmed Ibn Mohammed Ibn ‘Abdullah Al-Bazzi (Al-Bazzi) 2. Muhammad Ibn ‘Abdulrahman (Qunbol) 3. Abu ‘Amr of Basra 1. Hafs Ibn ‘Umar Bin ‘Abdul Aziz (Ad-Doury) 2. Saleh Ibn Zeyad (As-Sousy) 4. Ibn ‘Amer of Al-Shām 1. Hisham Ibn ‘Ammar As-Sulami 2. ‘Abdullah Al-Qurashy (Ibn Zekwan) 5. ‘Asem Ibn Abi AlNajoud of Kufa 1. Shuʻba Al-Asady 6. Khalaf Al-Asady 1. Idris Ibn ‘Abdulkarim Al-Haddad 2. Hafs Al-Asady 2. Isaac Al-Warraq 7. Yaʻqub Al-Hadramy 1. Rouh Al-Handaly 2. Muhammad Ibn Al Motawakil (Roways) 8. Abu Jafʻar Al-Madany 1. Ibn Wardan 2. Ibn Gammaz 9. ‘Ali Al-Kesa’i 1. Abu Harith Al-Layth Al-Marouzy 2. Hafs Ibn ‘Umar Bin ‘Abdul Aziz (Ad-Doury) 10. Hamza Al-Kufi 1. Khalaf Al-Asady 2. Khalaf Al-Shibani xxxiii About Bridges’ translation of the ten Qira’at of the Holy Qur’an Bridges’ translation was done with the aim of helping the non-Arabic reader in pondering the Qur’an (tadabbor). The translators focused not only on translating what God meant to say, but also on translating how He spoke. There are three main new features in this translation that make it unique: 1. It is the first translation which includes the ten Qira’at (modes of recitation). The main text is written in accordance with the most commonly used Qira’a: that of ʻAsem, narrated by Hafs. Variations from that are presented in footnotes denoted by ‘Q’. The translation presents around 30% of the variations of the Qira’at—those which affect the meaning and can therefore be demonstrated in translation. The rest are merely dialectical and cannot therefore be demonstrated in English. 2. It is the first translation that takes into consideration the Qur’anic phenomenon of grammatical shifts, whether in verb tenses, numbers, or pronouns. These are a great source of pondering for the reader. Speaking about the Hereafter in past tense is a frequent feature of the Qur’an and this has been respected in this translation. 3. To denote whether a pronoun like “you” or an imperative verb like “say” is plural, dual, or singular, the translators did not impose their understanding on the reader by adding text between brackets like (O Prophet) to denote singular form, or (O mankind) to denote plural form. Rather, this distinction was achieved by adding a superscript after nouns, pronouns, and imperative verbs. For example: youpl is used for a plural pronoun, yousg for a singular pronoun, and youdl for a dual pronoun. Likewise, imperative verbs such as “say” are expressed as saypl for a plural verb, saysg for a singular verb and saydl for a dual verb. It must be noted that in the Qur’an most imperative verbs in the singular form are meant to address Prophet Muhammad (peace be upon him). xxxiv About Bridges Foundation Bridges Foundation is an international organization specializing in introducing Islam to both Muslims and non-Muslims. To get more information about Bridges’ activities or to contribute to its educational and Daʻwa programs, please visit: www.bridges-foundation.org. A large team worked tirelessly for more than three years on this translation and their effort is deeply appreciated. xxxv Translation team members and linguists Imam Fadel Soliman (team coordinator, translator, theology & Qira’at consultant) Dr. Hala Muhammad (translator) Dr. Adel Salahi (linguistic consultant) Dr. Sohaib Saeed (linguistic consultant) Ms Sally Epps (linguistic consultant) Dr. Mustafa Khattab (Qira’at reviewer) Imam Yousef Wahb (Qira’at reviewer) Dr. Walaa’ Ramadan (editor) Eng. Monther Al-Shehabi (typesetter) Eng. Talal Itani xxxvi References Books of tafseer Rouh Al-Maʻāny by Al-Alousi At-Tahreer wal Tanweer by Ibn ʻAshour Al-Kashāf by Az-Zamakhshari Nazm Ad-Dorar by Al-Beqaʻi Jameʻ Al-Bayan by At-Tabari Al-Jameʻ Le’Ahkam Al-Qur’an by Al-Qurtubi Mafatih Al-Ghayb, the Grand Tafseer by Ar-Rāzi Fat-h Al-Qadeer by Al-Shawkāni Books on Qira’at The Ten Consecutive Qira’at from the Way of Al-Shatebeya and Ad-Dorrah by Sheikh Muhammad Korayem Rajeh The Tajweed Mus-haf with the ten Qira’at by Dr Ahmad ʻIssa Al-Maʻsarāwi Fadel Soliman Bridges Foundation xxxvii THE QUR’AN 1. The Opening �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1 2. The Cow ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1 3. Imran’s Folk ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 33 4. Women ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 51 5. The Table Spread ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 70 6. Livestock ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 84 7. The Elevations ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 100 8. The Spoils ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������117 9. Repentance ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 123 10. Jonah �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 136 11. Hud ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 146 12. Joseph ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 155 13. Thunder ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 164 14. Abraham �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 169 15. The Stone City ������������������������������������������������������������������������������������������������������������173 16. The Bees ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 177 17. The Night Journey ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 18. The Cave �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 195 19. Mary ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 203 20. Tâ-Ha ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 208 21. The Prophets ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 215 22. The Pilgrimage ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 221 23. The Believers ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 228 24. The Light ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 233 25. The Criterion ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 240 26. The Poets ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 245 27. The Ants ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 252 28. The Narratives ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 258 29. The Spider ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 265 30. The Romans �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 270 31. Luqman ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 274 32. Prostration ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 277 33. The Parties ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 279 34. Sheba �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 286 35. Originator ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 291 36. Ya-Sîn ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 295 37. The Aligned ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 299 38. Sād ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 304 39. Throngs ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 308 40. Forgiver�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������314 41. Detailed ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 320 42. Consultation �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 324 43. Decorations ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 329 44. Smoke ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 333 45. Kneeling �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 335 46. The Dunes ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 338 47. Muhammad ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 342 48. Conquest �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 345 49. The Chambers ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 348 50. Qāf ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 350 51. The Spreaders ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 352 52. Mount Tûr ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 354 53. The Star ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 355 54. The Moon ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 357 55. The All-Merciful ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 359 56. The Inevitable ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 362 57. Iron ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 364 58. The Arguing Woman ������������������������������������������������������������������������������������������������ 367 59. Exodus ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 370 60. The Woman Tested ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 372 61. Lining Up in Ranks �������������������������������������������������������������������������������������������������� 374 62. Friday ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 375 63. The Hypocrites ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 376 64. Mutual Loss and Gain ���������������������������������������������������������������������������������������������� 377 65. Divorce ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 379 66. Prohibition ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 380 67. Dominion ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 382 68. The Pen ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 383 69. The Reality ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 385 70. Ways of Ascent ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 387 71. Noah ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 388 72. The Jinn ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 389 73. The Enwrapped ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 391 74. The Enrobed �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 392 75. The Resurrection ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 394 76. Man ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 395 77. The Unleashed ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 396 78. The Tiding ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 397 79. The Snatchers ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 398 80. He Frowned ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 400 81. The Rolling ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 401 82. The Splitting apart ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 401 83. The Defrauders ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 402 84. The Rupture �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 403 85. The Constellations ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 404 86. The Pulsar ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 405 87. The Most High ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 405 88. The Overwhelming ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 406 89. The Dawn ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 406 90. The City ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 407 91. The Sun ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 408 92. The Night ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 408 93. Morning Shine ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 409 94. Expanding ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 409 95. The Fig ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 410 96. The Clinging Form ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 410 97. Determination ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 410 98. Evident Proof ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 411 99. The Quake ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 411 100. The Racers ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 412 101. The Shocking Event ������������������������������������������������������������������������������������������������ 412 102. Vying for more �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 412 103. Time ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 413 104. The Backbiter ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 413 105. The Elephant ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 413 106. Quraysh ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������414 107. Kindnesses ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������414 108. Plenty ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������414 109. The Deniers ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 415 110. Support �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 415 111. Palm Fiber ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 415 112. Purity ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������416 113. Daybreak ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������416 114. Mankind �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������416 h h ih i j ŧůA CKźŎ˺ Ĺj ƕĵ Part 1. The Opening Surah 1- Al-Fâtihah h h ih i ğ ğ C˵ ğ ˺jĬ ƈ Ĺ KźŎŋɉ j ̂ űj ƕĵ žjj ńŧůA ŋɉ h h ųhŰɿh ůû Bk Kh jĬğ j ʼni ųû ơ ğ ˵ŋɉ ğ ̃ǻ hû ūj j Űɨ ̄ űj žjńŋɉ j j ğ ğ ğ h h û h h ğ ˵i ŋɉû jĬ h ğ ƈ Ȑ ŋɉ i ̂šļh űj ŏû žjń k _j źû hŽ ĵŵjʼnŸ ̆ ǻ j ȸ ]ĵŽ˯ ʼnĸi šȫ ]ĵŽj? ̅ ŴŽj j û h h h ųŰɿh ůh B k Kh û jĬğ j h ʼni h ųû k ơ ğ h̃ hû û ğ h h ˵ğ ŋɉ ūj ǻ hšȫŋɉ û h h űj ųžjû ń jűû ŹŰžû ɨhŰŠh ̄ĺ j h i Ɂ ŴŽjȑ QɷŔ j ̇ űžjŪļŏj ųɉ Qɷŕɉ j j h h û h h ğ û û kh j û h h û h ğ i û i i h k h ğ ļŏȸ ]ĵh Ž˯ h ]ĵiŽj? ̅ û Ȑ ĵŵjʼnŸ̈̆ǻj hǻ jǞ ůĮjšŘɉ ƅb űû Źj žû ʼnŰŠĸšȫBź ŘŤųh ɉŴŽj Ȯ _źŽ j j h hh h ûhû h ğ h h k h Ūj ļh ŏû ųi û ɉ Qh ɷh ŕɉ űû Źj žû ŰŠ ĺ ųšȫɁ ŴŽjȑ QɷŔ j ̇ űž j k ğ hh û ûh h i û hû û h h ůĮ ̈ ǻj Řɉ ƅb űŹj žŰŠ Bź j ŘŤųɉ jǞȮ h ih i j Cŋh ŪhȊA CKź Ŏ ˻ 1. The Opening 1 In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy All praise be to Allah, Lord of all realms, 3 the All-Merciful, the Bestower of mercy, 4 Mastera of the Day of Recompense. 5 It is You we worship, and it is You we call for help.6 Guide us to the straight path: 7 the path of those You have blessed, not those who have incurred (Your) wrath, nor those who have gone astray. 2 2. The Cow ğ ğ h ˵ŋɉ ğ jĬ űžj ƈ j ńŋɉ i i h h j CŋŪhȊA CKźŎ ˻ h Ūļğ ųi ûŰj ků cʼnq Ÿi jŷžjȯ Ķ h ûh h i h û h h mm ̃ǻ j ː ğ õ ɆKğ ƅğ Ķɮjŭů ūj ɉə ̂ űɉA űžj j ńŋɉ ˵ŋɉ jĬ ƈû h i ih ûh h i ûi h ğ ğ `ź ûűŹi ɰh ûũLh Kh ĵųjğ Ɋbh hCź hŰŕɉ ųžjŪɆb Ķ ž Ť ůĭ ķ `ź ŶjŲİŽ ŴŽjȑ j j i i m û h k h h q h i h i õ m h h û h h hi û i i h h û ğ h h h h i m m i ğ h h ̃ ɆK ƅ Ķɮjŭȑ ů būj̄ɉə `ź ̂ŪjŧűŶɉAŽ jŪļųŰj ů cʼnû Ÿ jŷː žjȯ= Ķ ŴjŲ ǻ ^Ōŵ j = ĵŲb ūȎh j ? ^Ōŵ j ĵųjķ `źŶjŲİŽ ŴŽj û û h h ğ h l i h i h i ih i ûû h i h i û h i h h û ğ h ũLh ʼnKh q Ÿi ĵųjğ ȇ Ɋ h bh Cū űŴjû Źi Ųk ɰh c źŰŕɉ ŶjŲɅİbŽ ūj ŴŽjŰȑ jŪɆbŶj ũźĶ jŽ űžŤŸůĭjCķŋjh `ź Ģ `źųž`ź Ň˖ĭ ĸȰ j i m h h h h j Ɍʤh b= i ̅ ğ h m h i h û i i i h h h ğ û û l ŴjŲi h ^h Ōŵ= ĵh Ųb ūȎğ j ? ^Ōŵ= hĵųķi `źû Ŷji ŲİŽi ŴŽj h l h`źû Ūjŧk Ŷğ iŽ h b Ģ̄ j ŴŽjȑ `j? ̆j `źj Ņj Űŧųɉ űŸi ȑ Abŋŧȱ ū Ɍ ʤ b=b ðűŹɅK h h h h h l i h h h i i û i h h j h h h m j j û h q i k h Ÿh j Ch ŋjŇû ˖ĭû j Ʌbh ūjf Űh ĸh Ȱ h ʼni Ÿû i ȇ ūû j iɌʤĢ û b= i ̅û `ź ŴjŲ `ź c ̇ =; űŹj žŰi Š ;AźŎ ŶjŲİŽ ƅ űŸKjŊŶĻ űɉ _û =Ŷj ũűû źŹiŽ ȩűKû Ŋŵ û l i h h h h hhğ ğ û h h h Ģ h il ğ h û h h k h ğ i i i i h Ņj h h Űŧųû ɉ űŸi ū h û ŴŽjĢ ȑh `û j ? ̆ û h Aűjû bŸŋŋŧ ɻ ȱ `ź b=b ðűűŹj ļj ɅŇK bh űŹj j ɅźŰũ h ȇj ɌʤĬ j ķɁ ȇbh ðűŹj jšųŎ ȇ h h h h û ûh h h x f m h h h h i hûi û Ÿi Kjh û ŊhŶiĻ űû ɉ x _û = űû h Źi ȩh Kû f Ŋŵ i i `ź h ğ ̇ Ŷj Ų İ Ž ƅ ű AźŎ j ȍ ŴjŲb ̈ űžŞj Š BAŊ=;Šh űűû Źj Źi žɉŰbh Šð Cźh ;ɺj ^źŪȬ Ŵh Ų Mĵ ţ h h h i h h h i ğ h û h i ûűjŸŋɻh h ûķɁ û ȇ û û h h Ģ b űŹj Ʌźû hŰû ũ hȇ ğ Ĭ űhğ ļh Ňh h i ̉j ǻj ŶŲj İųi j ķ b űðűŸŹj jšųĵŲh Ŏbh ȇ ŋjj Ň˖ _j źȎĭjɅb jĬĭ j ķ ĵŶŲA; i i h h mh ğ ğ û h h h l x h f ğ h h û i h h x h h i ŴŲ Mĵ hɉb ði Cźɺj h i ŲAh Şj ;h ŠŴŽj h ğ űŹ`ź û Źi ŏ h AźŶűž h BA jh ȍ Ūh Ȭŧŵ ű^ź = ƅj? `ź ŠjʼnɴţiŽ Ši ʼnh ŴjƞŲbĵŲh b̈ ȑbŊh ŠĬ û ğ i û h ğ h h hh q h i Ŷğ Ųj İû ųi i j ķi h űh Ÿi h ĵŲx h bh h ğ ŋjj Ň˖i i _j źû hȎĭjɅbh h jĬĭ ðĵ̉ Ÿ IA Ō ŗŋh Ɋh ǻjĬ Ŧ P ŋ Ų ű Ź Ʌź Ű ũ Ǎ ̊ `b ŋi šj ķŒĵȹ ŶĵŲAŲb; ű j j j h l ûh i mğ h h i h i h ğ `ź h ȑğ bh Ĭ űû Źi ŏh ŧŵ= ƅj? `źŠi ʼnh ƞ ĵŲh bh AźŶi ŲAh ;h ŴŽj ŠjʼnɴŽ ii û h q h hh x hğ i ğ űi Ÿi IA ðĵŗŋh Ɋh Ĭ ŌŦ PŋŲ űŹj j ɅźŰũ Ǎj ̊ `bŋi ši Œhȹ ĵŲh bh the name of Allah, In the All-Merciful, the Bestower of mercy Alif Lām Mīm. 2 That is the Scripture; there is no doubt about it—a guidance for the mindful (of God),b who believe in the (existence of) hidden realms and 3 establish the prayers and spend out of what We have provided them, 4 and those who believe in what has been sent down to yousg and what has been sent down before you, and regarding the Hereafter they are certain. 5 Those are upon guidance from their Lord, and those are the successful. 6 Indeed, it is the same for those who have denied: whether yousg have warned them or have not warned them, they do not believe. 7 Allah has set a seal on their hearts and on their hearing, and over their sight(s)c is a veil; for for them is a great punishment. 8 And of mankind are those who say, “We have attained faith in Allah and in the Last Day,” but they are not believers. 9 They try to deceive Allah and those who have attained faith, yet they deceived none but themselves, but they are unaware. 10 In their hearts is sickness, so Allah increased their sickness, and for them is a painful punishment on account of how they used to liee. 11 And when it is said to them, “Do not spread corruption in the land,” they say, “Indeed, we are only reformers.” 12 Undoubtedly, it is they who are 1 All except for ʻAsem, Al-Kesa’i, Yaʻqub and Khalaf in one of his narrations read it as: “King of the Day of Recompense.” This portion can be read differently in Arabic by pausing after ‘doubt’, and in this case it means: ‘That is the Scripture, no doubt. In it there is guidance for the mindful (of God).’ c Mentioned in plural form in Arabic, denoted by (s) in English for grammatical reasons. Qd Nafieʻ, Ibn Kathir and Abu ʻAmr read it as: “. . . yet they try to deceive none but . . .” Qe Nafieʻ, Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Ibn ʻAmer, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “. . . they used to disbelieve.” Qa b 1 PART 1. THE COW Surah 2- Al-Baqarah h f h h û ih h h h h h û l i h űû Źi ɉ ŮžjȰ AJ˯ ̋ `źiķjŊȲhŽ Aźŵǽ ĵųh j ķ ü űi Ȏj = BA ŊŠ űŹɉb h h û l i ûi h mh h ûh ğ l i h j Ɓ Ǎj Abʼnjŏ ŧȩ ƅ ƅɁ ̌ `źŅji Űŕû Ɋi Ŵi Ɨ ĵųh ȫj? Aźm ɉĵũ P˱ h h i ûiû i i û iğ h h û ğ h ŮžjȰ AJ˯ ̍ `bŋi ši Œhȹ ƅ ŴȲ ŧųɉ űŸ űŹȫj? j ɧbh `bʼnjŏ h m h ûi l i h i ğ h h h m h h l i h û ih Ŵh ŲAh ;h ĵųh Ŭ Ŵji ŲİŵɁ Aźm ɉĵũ Mĵ ȍ ŴŲA; ĵųŬ AźŶjŲA; űŹɉ ğ h h im h h Ġ i i û i ğ m hh im h h Ġ h h ̎ `źųi Űšû Ȭh ƅ ŴȲ ɧ j b ;ĵŹŧŏɉ űŸ űŹȫj? ƅɁ ñ ;ĵŹŧŏɉ h l h h h l i h l h h ȑğ l AźŪi hů AJ˯ Ǔ j ? Aźû ŰŇ AJ˯ ĵŶğ ŲAh ;h Aźm ɉĵũ AźŶi ŲAh ;h ŴŽj ğ l i h h h ûh ğ i ̏ `b;i Ōj Źû ļh ŏû Ɋi Ŵi Ɨ ĵųh ȫj? űû Ȳšh Ųh ĵŵj? Aźm ɉĵũ űû Źj j Ŷžśj ɱh ő û i h i iğ ̐ `źŹi ųh šû Ȭh űû Źj j Ŷɱh ŤŚi Ǎj űû ŸʼnĠ ųi Ɇh bh űû Źj j ķ @Ōj Źû ļh ŏû h ȹ Ĭ h h i û h h h ğ l i h h û h ğ h Ģ h l i ĺŅh j ɅKh ĵųh ȯ c ʼnŹɉĭjķ ĹŰʄŘɉ AbǛő ŴŽjȑ ūjɌʤb= ğ hh h û iihh h ʼnļh Źû Ɋi l Aźiŵǽh ĵŲh bh űû Źi ȩi ŋh ɲjh kĻ djȑ Ůj ĿųŬ űŹŰĿŲ ̑ ŴŽj û hm h h mğhh q h hhûh û h Ÿh Jh ÿȔi h źû ńh ĵŲh D iğ Ķ űjû ŸjKźŶi j ķ Ĭ ;ĵŗ= ĵųŰŦ ˊKĵŵ ʼnũźļŎ h i û i ğ h i i û i üĠ i û ih hh x û ȭi űf Ȳ ǖ ķ űŔ ̒ `bDz j ĸȬ ƅ ĺ p ʅŰŝ Ǎj űŹȡŋh Ļb h i ûh h û ih x ʅh Űi ŝi jŷžjȯ j;mĵųh ŏɉ ğ Ŵjh Ųk Ķžk ŕh Ŭh bû h= ̓ `ź ĺ šŁ j ŋŽ ƅ űŹȯ p j h h h m û ih h h ihûh x ûhh x û h h ğ Ŵjh Ųk űŹjŵAJA Ũjj Šʆh ŕɉ j űŹšjĸɞ= `źŰšƒ \ŋɅb ʼnŠKb j ;Ǎ h û i iğ h û hû h h h i ûhû i h h h ŋjŧʃ \ǚ ů IĵȲŽ ̔ ŴɆ ůĭjķ ˤžjƤ Ĭ bD ˏ j źųɉ KŊń j h h l h h m h m ği i h h i ûh h û mh űh Űŝ= AJ˯ jŷžjȯ Aźû ŒŲğ űŹi ɉ ;h ĵŗ= ĵųh ǿ ðűû Ÿŋh ɻûķɁ ťśh ƞ ğ h h i hũ űû Źžû hŰŠh h Ÿh ȑh h Ĭ i ğ ;h m ĵőh źû h ɉbh l Aźô Ɋĵ `j? űjô û Ÿŋj ɻûķɁbh űû Źj jšųû ŏh j ȵ Ķ j h h l iiû k h i h h h i ȍ hğ x ʼnũ p;ƾ ğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ û ȁ ȇ Ģ ̕ ŋŽj Abʼnĸȭ Mĵ j Ĭ ğ i h i ğ h i i hh h h ȑğ bh űû Ȳ űû ȲŰšh ů űû Ȳj Űĸû Ȱ ŴjŲ ŴŽj ŪŰŇ djȑ űi ȲɅğ Kh ğ m m ğ h q h h hû i i h hh h h i h ;q ĵŶh j ķ ;h ĵųh ŏɉ b ĵőɷj Ŧ P˱Ɓ űȲů ŮšŁ djȑ ̖ `źŪļğ ȩ h m m ğ hh hh q j ɷh ųh ğȌ Ŵjh Ų Ājŷjķ Fh ŋh Ňû įhŦ ;q ĵŲh ;j ĵųh ŏɉ ĵũLû jK D Ŵjh Ų ^Ōŵ =b h h h ih û h û i h q h ğ l i hûh hh û i ğ i Ŭi `˯ ̗ `ź űû ļŶ ųŰšȩ űļŵ=b AIAʼnŵ= jĬj AźŰšƏ ƆŦ ðűȲů û k k h i l i û h h û h h h h û ğ h ğ k û h ĀjŷjŰĿjŲ ŴjŲ p ˅Kźŏjȵ AźĻɂŦ ĵŵjʼnĸȭ ȇ ĵȍŌŵ ĵųjɊ Ķ p ɆK Ǎj indeed the corrupters, but they are unaware. 13 And when it is said to them, “Believe as the people have believed,” they say, “Shall we believe as the fools have believed?” Undoubtedly, it is they who are indeed the fools, but they do not know. 14 And when they encounter those who have attained faith, they say, “We have attained faith.” But when they are alone with their Satans, they say, “We are indeed with you; we are only ridiculing.” 15 Allah ridicules them and gives them free rein to exceed all limits, wandering blindly. 16 Those are the ones who have purchased utter misguidance in exchange for guidance, so in no way has their bargain made any profit, and in no way have they been rightly guided. Their likeness is that of a person who kindled a 17 fire, but when it illuminated all around him, Allah took away theira light and left them in darkness(es)b, unable to see. 18 Deaf, mute, blind, so they are not returning. 19 Or like a cloudburst from the sky in which are darkness(es) and thunder and lightning. They put their fingers into their ears against the thunderbolts, in fear of death. Yet Allah is AllEncompassing of the deniers. 20 The lightning almost snatches their sight (s) away; whenever it illuminates for them, they walk in it. But when it darkens over them, they stand (still). And had Allah willed, He could have done away with their hearing and their sight(s). Indeed, Allah is All-Powerful over everything. 21 O mankind, worship your Lord Who created you and those before you, that you may become mindful (of Him): 22 the One Who has made the land a habitat for you and the sky a structure, and has sent water down from the sky and has brought out products thereby as provision for you. So do not assign rivals to Allah while you know. 23 And if youpl are in doubt about what We have bestowed upon Our servant from on high, then bring a single surahc of its like, and call your witnesses apart from Allah if you are truthful. 24 But if youpl do not—and you will not—then be mindful of the Fired whose fuel is people and stones; it has been prepared for the deniers. 25 And givesg glad tidings to those who have attained faith and have done righteous deeds: that for them are Gardens beneath which rivers flow. Whenever they a b c d A grammatical shift from singular to plural. Mentioned in plural form in Arabic, denoted by (es) in English for grammatical reasons. Each portion of the Qur’an is called a ‘surah’, which is sometimes translated as ‘chapter’. Literally ‘protect yourselves against the Fire’. 2 PART 1. THE COW Surah 2- Al-Baqarah ğ i k i hmh h i l i û h h Ȱʼnj ɞh űû ļŶ i Ŭi `? jĬ ̘ ǻj `b j j I ŴjŲ űȱ;AʼnŹő AźŠIb ğ h ğ l iğ h l ih ûh hh l ih ûh ûğ h h i i ĵŸIźũbh Ʋj ů Kĵ ȍ AźŪȩĭŦ AźŰšŧȩ Ŵůb AźŰšŧȩ űů `jıŦ h û û ğ i ih h û h i ğ h ȑğ Ǭj k h ȵbh ̙ ŴɆ h ŋjŧʃ ŴŽj Űj ɉ DʼnjŠ= ð CKĵłj ơb Mĵȍ j j h ûh ğ h û ih ğ h ğ l i h l ih ŴjŲ dŋj Ə ĺ j ɳj Űɻů AźŰųj Šbh AźŶŲA;h p ɰŁ űŹɉ `= ĺ l i ği ûh û h h h l i h q ûh AŊɪ Aźɉĵũ ĵũLû jKk p ˅ŋh ųh Ȫ ŴjŲ ĵŹh Ŷjû Ų AźũjLKi ĵųh ǿ ð ŋi ʇh ŵƁ ĵŹh j ļƕ ğ l ii i h û x h m h û i h h ðĵ q h h i Fɩh Lû = ĵŹžj ȯ űŹɉb ŹjĸɺȽŲ Ājŷjķ AźĻɁbh ð Ůĸû Ȱ ŴjŲ ĵŶh ȰjLKi djȑ h û h ûh h hğ ğ h i h h û ih xhğ hĠ `= mĀƻ j ļŏȹ ƅ Ĭ `j?ø ̚ `bȒj ɗ ĵŹžjȯ űŸb ð CŋŹśŲ l ih h h ğ ğhh hhûh h h q h ih ğ qhh h û h AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŲįŦ ô ĵŹȰźŦ ĵųȯ ĹŗźšȨ ĵŲ ƆĿŲ BǴ j Ž hğ h û k ğ h û ğ l i hh h h i ûhh h ȑ ĵŲ=b ðűŹɅK ŴjŲ ŨĠ ơ h ŷi ğŵɁ `ź Abŋŧȱ ŴŽj ųŰšžȯ jj h q h m q j ĿŬ Ājŷķ ŮĠ Ř i hh h h iğ h h h h h i ihh ˊǞ j j Ž ò ƆĿŲ AŊ ʇjķ Ĭ IAK= AJĵŲ `źɉźŪžȯ h Ū jŏʁh ûů ƅğ ? mĀjŷķ ŮĠ ŘiŽ ĵŲh bh ˊǞ ûh q h h ȑğ ̛ ǻ ŴŽj j ô j ĿŬ Ājŷjķ djʼnŹɆbh j j j h m h û h h h i i ğ ŋh Ɋh = ĵŲh `źši śh ŪɆh bh ĀjŷjŪɯžjŲ ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj jĬ ʼnh Źû ȭ `źŘŪŶhŽ h i ûi h h i h i h h i j hû iğ űi Ÿ ūjɌʤĢ bl = P˱ ˏ Ɓ Ǎj `bʼn jŏŧɆbh ŮŔźŽ `= mĀjŷjķ Ĭ h iû h h h h i h û q h i ih ğ ĵĻʆh Ųû = űû ļŶ ȡb jĬĭjķ `bŋi ŧȲĻ ťžû Ŭ ̜ `bǪ j ɴů h i h i i ûi i i i i ğ i û i h û hh `źši Łh ŋû Ļ jŷûȎj? űğ Ȫ űû ȲžjžƘ űğ Ȫ űû Ȳļž ųj Ž űȪ ðűȲɱńįŦ h û ğ i i h hh h q Ʀh P˱ û űğ Ȫi ĵšžj Ģ źh ļh Ŏ j Ɓ Ǎj ĵŲğ űȲ ů ŨŰŇ djȑ źh Ÿ ̝ c i ğ Ǔh ? h i h ˏ p ʆh ʅh Ŏh şh ĸû Ŏh Ŵğ Źi Ɗźğ ŏh hŦ j;mĵųh ŏɉ û h Ůk Ȳ ;g ƾ j j j ķ źŸb D hû x h k h Ģh h û h Ġ h h h û h x ŰŠ j Ɓ Ǎj ŮjŠĵŁ ƭj j ? jĹŭjɌˁųŰj ɉ ūɅK ^ĵũ J˯ ̞ űžj P˱ m k i ûh h h i û i h h i h ûh h lmi h q h h ;h ĵŲjh Ȑ ūjŧŏȹb ĵŹžjȯ ʼnjŏŧȬ ŴŲ ĵŹžjȯ ŮšƏɁ Aźɉĵũð Ĺŧžj ŰŇ h h û h mk h h h h i k hi h h û h i k hi i ûh h ƅ ĵŲh űi ŰŠ= ƭ j j ? ^ĵũ ðūɉ MjʼnŪȫb ]jʼnųƔj Ńjĸŏȸ ŴƗb hh ğh h h h h h i ği m h û h ȇ űû Źi ŗŋh Š űğ Ȫ ĵŹh ǿ ;h ĵųh Ŏû Ɓ _h IA;h űh ŰŠbh ̟ `źųi Űšû ȩ h Ģh hû h mh ûh i Ŭi `? j;mƅh İi ʧ i ĸ˩h= ^ĵh Ūh ȯh jĹŭ Ģ j n űû ļŶ ; ĵ ų Ŏ į ķ Țź Z j j j j j Ɍˁųɉ ğ m h û h h h û i l i h m ğ h Ȱʼnj ɞh ð ĵŶh ļh ųû ŰŠh ĵŲh ƅj? ĵhȍ űh ŰjŠ ƅ ūŶh ɳ ĸŎ Aźɉĵũ ̠ ǻj are provided with any produce therefrom as provision, they say, “This is what we were provided with before,” and they are brought (them) in (perfect) resemblance. And for them are cleansed spouses therein, and therein they abide. 26 Indeed, Allah does not shy away from setting forth any parable, even of a gnat or anything above it. So as for those who have attained faith—they know that it is the truth from their Lord. But as for those who have denied—they say, “What did Allah want (to say) by this parable?” He misguides many thereby and He guides many thereby, but He does not misguide thereby except the defiantly disobedient 27 who violate Allah’s covenant after it has been pledged and sever what Allah has commanded to be joined and spread corruption in the earth—those are the losers. 28 How can youpl deny Allah when you were lifeless and He gave you life, then He puts you to death, then He brings you to life, then to Him you are returneda? 29 It is He Who created for youpl what is on earth, all together, then turned to the heaven and formed themb into seven heavens. And He is All-Knowing of everything. 30 And recall when yoursg Lord said to the angels, “I am appointing a viceroy in the earth.” They said, “Will You appoint in it someone who causes corruption in it and sheds blood, while we highly exalt You with praise and proclaim Your holiness?” He said, “Indeed, I know what you do not know.” 31 And He taught Adam the names, all of them; then He presented them to the angels and said, “Inform Me of the names of these, if you are truthful.” 32 They said, “Highly Exalted be You! We have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You Who are the AllKnowing, the All-Wise.” 33 He said, “O Adam, inform them of their names.” So when he informed them of their names, He said, “Did I not tell youpl that I know (all about) the hidden realm of the heavens and the earth, and that I know what you disclose and what you have been concealing?” 34 And recall when We said to the angels, “Prostrate yourselves to Adam”, so they prostrated themselves—but not Iblisc. He refused and acted arrogantly and became of the deniers. 35 Thereafter, We said, “O Adam, settle in the Garden, you and your spouse, and eatdl Qa b c Yaʻqub read it as: “. . . to Him you return?” A grammatical shift from singular to plural. Iblis is another name of Satan or Shaytan. 3 PART 1. THE COW Surah 2- Al-Baqarah h h h h h h ğ h h= ū i ŭơ i Űšh ûů ĺŵ h û űžj Ģ ^ĵũ ̡ űžj űŹi Ĵû j ĸ˩= _i IĵnZh ʑ ŵj? h h h h h h i ğ i ûh h h û mh û i h mğhh û mh û m k j j ? űû Ȳ ƭ ů Ůũ= űɉɁ ^ĵũ űŹj j ɋĵųŎįjķ űŸįĸ˩ = ĵųŰŦ ðűŹj j ɋĵųŎįjķ h h û hû h i h h ğ Ķ h žû Ȯh űi hŰŠû h= j Ɓbh D ĵŲh bh `bʼni ĸû ȩ ĵŲh űi ŰŠ=bh P˱ j ʆʅŏɉ h û h i i h l i û h Ģh h û hû i û _h I˕ Abʼni ł Ŏ jĹŭjɌˁųŰj ɉ ĵŶŰũ J˯ ̢ `źųi ļi ȲĻ űû ļŶ Ŭ h h û h h hh h h û h û h h h û m ğ lm i h h h h ŋŧj ʃ ů ŴjŲ `Ȣb ǚŭļŎb ƪɁ ōɀj Űķj? ƅj? AbʼnłŏŦ ŴɆ j h i h hû h i û h h h h û i û i h h h h û i h Ģ ĵŶŰũb ̣ ūŁbLb ĺŵ= ŴȲŎ _IĵnZʑ ĵŹh Ŷjû Ų ȥbh ĹŶğ Ơ h û i ûh h h i h h h ğ h Ŵjh Ų ĵŵźŭļh ȯ Cŋh ł Œɉ j aŊj ɪ ĵɅh ŋh Ūȩ ƅbh ĵųh ļi Ȼjő Ľžû ńh Aʼne ţKh ğ ğ h ųjŰɾů ğĵųjɊ ĵųh Źi Łh ŋh Ňû hįhŦ ĵŹh Ŷû ȭh Ŵi ɽh žû Œɉ hĵųŹi ğ ɉLh hįhŦ ̤ ǻ j h h i h x h i i l û ûi Ǎj űû Ȳůbh ð bk ʼni Š Ŗg šû h jȊ űû ȲŘšû Ȩh Aźśi j ĸŸ ĵŶh Űũbh ˌjŷžjȯ ĵŵǽ hû h Ģ ğhhh h j ? şf ɮh Ųh bh ŋx k Ūh ļh ŏû Ɋi P˱ j Űļȯ ̥ ǻj Ǔ ĀjŷjɅk Kğ ŴjŲ _i IA;h ǐ ń Ɓ p ûh i h h ļh ȯh ĺʅjh ǿh i źğ ȋ ğ źh Ÿi ÿŷi ğŵ? jŷžû ŰŠh Bĵ i ńŋɉ ğ BA ĵŶŰũ ̦ űžj p j ˏ û l h qi h q h hû û h i şh j ĸĻ Ŵųh ȯ cʼnŸ ƴjjk Ųk űȲŶğ hɀj ĻįhŽ ĵŲğ j ıŦ ðĵšžj Ʀ ĵŹŶjŲ Aźśi j ĸŸ h ihûh û i hh û ûh h fû h hh h h i h ȑğ bh ̧ `ź ŴŽj ŵŌƘ űŸ ƅb űŹj žŰŠ [źŇ ƆŦ dAʼnŸ h Ģh l i m h h l i ğ h h l i h h h Ŕû h= ū h ȯ űû Ÿi Kĵğȍ Ķ i ɳ ĵŹžj ˌj j Ɍʤb= ĵŶjļɔ˲ AźķŊȡb Abŋŧȱ h û h Ģh û m hh h i h i ųû šh ȫû Ɂ Ʋ h j ųh šjû ŵ l Abŋi Ŭi J m j ůğ Ʋ ŮŽj;ʴŎj? ƴj ĸɔ ̨ `bȒ jɗ ĺ h i i ûh h i h û h ğ û i û h j = dj m ʼnŹû šh ķ l AźiŦbû =bh űû Ȳ `ź žŰŠ j ĸŸKĭŦ żh ɔ˯ űȡjʼnŹšjķ [b j h lmi i h hh û i h h hk q k h i i û h m h l i h h AźŵźȲĻ ƅb űȲšŲ ĵųj ɉ ĵũjʼnŕɊ ĺůŌŵ= ĵųjķ AźŶjŲA;b ̩ q h h h h h ğ h l ih ûh hh żh ɔ˯ Ɔžj Űũ ĵŶq ųh Ȫ Ʋj ɔ˲ AbǛ Œȶ ƅb Ājðŷjķ ˽j Ŧǽ ^bğ = û iğ h û hh h û l Aźŏi ȼûŰhĻ ƅh bh ̪ `ź h û l Aźųi ļi Ȳ Ļb Ůj śj ɭh ůĭjķ Ũğ ơ Ũğ ơ j ŪȩĭŦ j l i h û h h h ğ l i h h hh ğ l i hh h h h i hh AźšŬKb CźŬŌɉ AźĻA;b CźŰŕɉ AźųžjȰ=b ̫ `źųi Űšû ȩ űû ļŵ =b û h h h hh k û h ğ h ii h ğ h h h `źû ŏȿ Ļb ǚ j j ůĭjķ Mĵȍ `bŋɊįĻɁø ̬ ǻšj jŬɷů şŲ h i h h hh h h û h i ûh û i hh û i h i h ̭ `źŰŪj šû ȩ ƆŦ= Ķ ô ɮjŭů `źŰļȩ űļŵ=b űȲŏŧŵ= hh ğ h h h hğ l i h û h h ğ h û ğ ȇ ƅj? fCǞ j ĸŭů ĵŹȫ˯ ˏj Cź Űŕɉb ǚ j ŕɉĭjķ AźŶžjšļŎb from it freely as you both will; but do not approachdl this tree, lest youdl become of the unjust.” 36 Yet Satan made them slipa therefrom, so he brought them out of what they were in. Then We said, “Descendpl, as enemies to one another, for in the earth youpl have a place of settlement and enjoyment for a while.” 37 Thereupon Adam received wordsb from his Lord. Thus, He granted him repentance and accepted it from him. Indeed, it is He Who is the Superb Granter and Accepter of repentance, the Bestower of mercy. 38 We said, “Descend from it, all together. Then whenever any guidance comes to you from Me, then whoever follows My guidance— then no fearc shall be upon themd nor shall they grieve. 39 But those who have denied and disbelieved in Our signs—those are the fellows of the Fire; therein they abide.” 40 O Children of Israel, “Remember My blessing which I blessed you with and fulfill your (part of the) covenant so that I fulfill My (part of the) covenant, and fear Me alone. 41 And believepl in what I have sent down, confirming what is with youpl. And do not be the first deniere of it, and do not purchase, in exchange for My revelations, a small price, and be mindful of Me alone. 42 And do not mix truth with falsehood, and do not conceal the truth while youpl know. 43 And establish the prayer, and bringf the purifying charityg, and bow down with the ones bowing down. 44 Do youpl command mankind to virtue and forget yourselves, even though you read the Scripture? Do you not reason? 45 And seek pl help through patience and prayer, and it is indeed a great burden except for the reverent 46 who are certain that they shall meet their Lord and that to Him they will return. 47 O Children of Israel, remember My blessing with which I blessed you, and that I favored you over all communities. 48 And be mindful of a dayh when no self avails another in anything, nor is any intercession accepted on its behalf, nor is any ransom taken from it, nor are theyd supported. 49 Hamza read it as: “Yet Satan removed them therefrom . . .” Ibn Kathir read it as: “Thereupon Adam was received by words from His Lord.” Qc Yaʻqub read it as: “. . . then no fear shall ever be upon them nor shall they grieve.” d A grammatical shift from singular to plural. e A grammatical shift from plural to singular. f The Qur’an always uses verb ‘to bring’ rather than verb ‘to give’ in association with charity; this should be pondered by the reader. g The Arabic word used is zakāt, which denotes purification and growth. h Literally ‘protect yourselves against a day’. Qa Qb 4 PART 1. THE COW Surah 2- Al-Baqarah l ih ğh ğh h i h ğ h û h š jŒɴ űû Źi ȫɁbh űû Źj j Ʌk Kh AźŪʄŲĠ űŹi ȫɁ `źŶĠ ŞȬh ŴŽj ů ȑ ̮ ǻ j l ğ i û h Ģh û m hh h h ûh h j ųh šjû ŵ Abŋi ŬJ m j ů Ʋ ŮŽj;ʴŎj? ƴj ĸɔ ̯ `źši Ł Ʋ j ɚ jŷȎj? hh û i iû ğ h k hh û i ûh h i û h ûh h ųhŰɿh ûů ȇ űȲļŰŘŦ ƭj Ɂb űȲžŰŠ ĺųšȫɁ ̰ ǻ j h l iğ i û ûğ h ûh q h ûh ğ Ůĸh ŪȬi ƅbh ĵnZžû ő ōp ŧȫ ŴŠ ōf ŧȫ dŌj Ə ƅ ĵŲq źû hŽ AźŪȩbh h i h i û i h h x û h h û i h û i h h x h h h h û ̱ `bDzŶ Ž űŸ ƅb ^ʼnŠ ĵŹŶjŲ ŊŇİŽ ƅb Ĺšʁő ĵŹŶjŲ i h i ih h ûh û h û k i hûğh û ;h źm Ŏi űû ȲŵźɊź ŏȹ `źŠŋj Ŧ ^A j ; ŴjŲ űȲɰžƑ J˯ h hû h û h ûhh û i hmhûh h ik hi i m ȝj bh űô û ȱ;h ĵŏjh ȸ `źži Ņ ļŏȹb űȱ;ĵŶȨɁ `źƔj ŊŽ BA j Ŋšů û h û i i k ğ k x m h h i h x Şj Šh űû Ȳ űi Ȳjķ ĵŶh Ȱŋh Ŧ J˯ ̲ űž j ɅK ŴjŲ ;Ɔķ űȲj ůə h h h i i h û i h h û h û h h m h û h û h û i h ûh hh h û hû `bŋŞŶĻ űļŵ=b `źŠŋj Ŧ ^A; ĵŶȰŋţ=b űȲɰžƑįŦ ŋŅȊ h û û i i û hğ ğ i qh ûh h h ûh Ģ h i h û h h û Ůł šj ů űȩŊƛ űȪ ĹŰȎ ǻjšɅK= ƽźɊ ĵŵʼnŠɩ J˯ ̳ h h i hh i h h hh i ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj k űȲŶŠ ĵŵźû ŧȭ űğ Ȫ ̴ `źųji Űɡ űû ļŵ =b Āj aʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj û h i ûh i ğ h h h h Ɋi ĵŶh ûɀhĻA;h J˯ h ɮjh ŭûů ƽź Ķ ̵ `bŋi ŭŒȶ űû ȲŰšh ů ūj ɉə h h i h h û h h i ğ h h h iû Ɋ ^ĵũ J˯ ̶ `bʼni ļh Źû ȩ űû ȲŰšh ů `ĵũŋû ŧůbh ĀjŷŲj źû Ūj ů ƽź h û û i i hk i h i h û i û h h û i ğ j û hh j j ķ űȲ Ůł ŏŧŵ= űļųŰŝ űȲŵj? _źŪɔ jšů űȱjJĵƛĭ h h l i ih i h û i h i l m i i û h û i xǞû Ňh űû Ȳj ļȯ ůə űȲŏŧŵ= AźŰļȰĭŦ űȲjɋjKĵhķ Ǔ j ? Aźm Ʌź i ûh h h hh û i h h i źğ ȋ û i ğ ğ źh Ÿi ÿŷi ğŵ? űû Ȳ BA j ô žŰŠ Bĵļȯ űȲjɋjKĵķ ʼnŶjŠ űȲů h ğ h h h h û Ġ h h i h û iû i û i ńŋɉ ğ ń ūɉ ŴjŲİŵ Ŵů ƽźųɔ űļŰũ J˯ ̷ űžj cŋh ŵ Ʋ h i i h û i hh i h ğ i i û h h hh qh û h hğ ğűȪi ̸ `b ŋŞŶĻ űļŵ=b ĹŪjšɻů űȲĻŊŇįŦ CŋŹŁ Ĭ i ûh i ğ h i h i û ̹ `bŋi ŭŒȶ űû ȲŰšh ů űû Ȳj Ļźû Ɋh ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj k űȲɰh Ŀšh Ȩh ûh hh h h hû i i ûh h hûğ hh û i hh =b _ĵųŤů űȲžŰŠ ĵŶŰŰŝb Ŵğ ųh ɉ űi Ȳžû ŰŠ ĵhȍŌŵ l ii hû ğ h h h h i û h ĵŵźųi Űŝ ĵŲh bh űô û Ȳɰh ũLh Kh ĵŲh ĺ źŰŏɉb j ɭjžk Śh ŴjŲ Aźǿ ðc h l i i û hûi û h û h i l i h AźŰŇI ĵŶŰũ J˯ ̺ `źųji ŰŞȬh űû Źi ŏh ŧŵ= Aźm ŵǽ ŴȲ j ɧbh l i i û h qh h û iû l iih h hû h i AźŰŇIb AʼnţK űļȻjő Ľžû ńh ĵŹh Ŷjû Ų AźȀŦ ĹɆh ŋû Ūů j aŊj ɪ And recall how We delivered youpl from Pharaoh’s folk— (those) inflictinga upon you an evil punishment, slaying your sons and keeping your women alive (in bondage). For therein is a great test from your Lord. And recall how We parted the sea for youpl and 50 (thus) We saved you, and We drowned Pharaoh’s folk while you were beholding. 51 And recall when We appointed withb Moses forty nights. Then youpl took the calf (for worship) after him, while you were unjust. Then We pardoned you after that, that you may 52 give thanks. 53 And recall when We gave Moses the Scripture and the Criterion, that you pl may be guided. 54 And recall when Moses said to his people, “O my people, you have done injustice to yourselves by taking the calf (for worship). So repent to your Maker and kill yourselvesc. That would be better for you with your Maker.” So He granted you repentance and accepted it from you; indeed it is He who is the Superb Granter and Accepter of repentance, the Bestower of mercy. 55 And recall when youpl said, “O Moses, we will not believe in you unless we see Allah plainly.” Thereupon the thunderbolt struck you while you were beholding. Then We revived youpl after your death, that you 56 may give thanks. 57 And We shaded youpl with mists, and We sent down manna and quails upon you: “Eat of the good things We have provided for you.” And in no way did they do injustice to Us, but they used to do injustice to themselves. 58 And recall when We said, “Enter this town and eat from it freely wherever youpl will, but enter the gate bowing down and say, ‘disburden (us)’. We (will) forgive you your offensesd, and We will give more to those who excel in doing good.” 59 Then the ones who did injustice exchanged (it for) a saying other than that which had been said to them, so We sent down upon the ones who did injustice a torment from heaven on account of how they used to defiantly disobey. And recall how Moses prayed for water for his 60 people, so We said, “Strike the rock with yoursg staff.” Thereupon twelve springs gushed out from it; each group of people certainly knew its drinkingplace. “Eatpl and drink from Allah’s provision, and do not go wickedly about the land, corrupting (it).” And recall when youpl said, “O Moses, we shall 61 A grammatical shift describing past events in present tense, serving to create a vivid portrait of events. Abu ʻAmr, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “. . . appointed for Moses . . .” c By mortifying it. Qd Nafieʻ, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “Your offenses will be forgiven for you . . .” a Qb 5 PART 1. THE COW Surah 2- Al-Baqarah l i i ûğ x q h i h i h hȊû űô û Ȳɱh ɽh Ň űû Ȳů ŋû jŧŤȫ Ĺśjğ ń Aźɉźũbh Aʼnłğ Ŏi Bĵ û ųi û ɉ ʼnɆ h ȿ jŏŅ i ǣh Ŏh bh h û Ȯh ƅe źû hũ l Aźųi hŰŝh ŴŽj h ȑğ ^h ʼnğ ĸh ȯh ̻ ǻ Ǟ j j h ğ h û l h h h h h h h įŦ űû Źi ɉ ŮžjȰ djȑğ h ȑ ȇ ĵhȍŌŵ Ŵjh Ųk ˊŌq Łû jK Aźųi Űŝ ŴŽj h i i ûh l i h h mh ğ û jJ˯ø ̼ `ź h Ɋi ǐ h ŏû hȽŎ ŪŏŧȬ Aźŵǽ ĵųjķ j;ĵųŏɉ ƽź h û hû ih û h h h h h hû h h h k ŷi Ŷjû Ų Dŋh ł ŧŵĭŦ ð ŋłơ ]ĵŕšjȨ Bǰ ĵŶŰŪȯ ĀjŷŲj źû Ūj ů j l ii û ihh û ğ hi Ġi h h û h qû h hh û h hhû Aźǿ ðűŹɅǬŲ Mĵ p ŵɁ ȁ űj ŰŠ ʼnũ ðĵŶžȭ CǬŠ ĵļȿľ h û lûhû h hh ğ l h û h ûi h j ̽ ŴŽjʼn jŏŧŲ P˱Ɓ Ǎj AźĿšȩ ƅb jĬ \j Lû jKk ŴjŲ AźɅi Ǩ b h û hh i û h h û h h ŕû ğŵ Ŵů ƽź h ųi ɔh űû ļi Űiũ J˯ ǚ ĵȍ SIĭŦ ʼnp ń j ɩh ˉp ĵšh Śh ȇ j mğ û i h û i i ğ hh û ûi h ğh ĵŹh j ɋĵĿj ũbh ĵŹjh ŰŪȨh Ŵü Ųj P˱Ɓ ĺ j ĸ˪Ļ ĵųjɊ ĵȍ Fŋj ƞ ūɅK ğ h i ûh ûhh h h h h hh h h h h h ih h û h h i ƭI= źŸ djȑ `źɉjʼnĸȽŏȶɁ ^ĵũ ðĵŹj ŰŕɅb ĵŹjŎʼnŠb ĵŹjɊźŦb ğ ûh h ğ i h ğ h q û l i û fû h h i Ň źŸ djȑĭjķ ñűû iȋɂŎ ĵŲ űȲů `jıŦ ˊDzjɊ AźśjĸŸ ôǞ ğ h h imhh ih h û hû h iğk i ûh h û h i h Ř jôĬ Ŵjh Ųk Ķ j b p Ťjķ b;ĵɅb ĹŶŭŏųɉb Ĺůjȑ űŹj žŰŠ ĺɅǰ h l ğ h i û h iû i h ğ h h h `źŰļi ŪɆh bh jĬ ĺ j ɔ˲ `bŋi ŧȲhŽ Aźŵǽ űû Źi ȫɂjķ ūj ɉə l i h l h h h h k hû û h h k ğ ̾ `bʼni ļh šû Ȭh Aźŵǽbğ Aźŕh Š ĵųh j ķ ūj ɉə Ũ ˏ j ơ Ǟ j Ťjķ ŴāZjžjȼȍ ğ ğ h h h ğ h l i h h h l ih h h ğ ğ h nZĸɻů Ŵû Ųh ǻ b cŋɻȍb AbIĵŸ ŴŽjȑb AźŶŲA; ŴŽjȑ `j? jj h hh h h h ğ i h h h h û bh jĬĭ űû Ÿŋi Łû = űû Źi ŰŦ ĵŅjq Űɞ Ůųj Šbh ŋjj Ň˖ _j źû Ȏ j ķ ŴŲA; h h f h h û h i ûh i h h Š J˯ ̿ `źŵŌh Ƙ űû Ÿ ƅbh űû Źj žû ŰŠ [źû Ň ƅbh űû Źj j Ʌk Kh ʼnŶj m h l i i h Ġ i i h û h h û h h h û i hh hû h h ĵŲ AbŊŇ Kźśů űȲũźŦ ĵŶšȯKb űȲŪɯžjŲ ĵŵŊŇ= l i û i h i h i ğ h i i h űğ Ȫ ̀ `źŪļğ ȩ űû ȲŰšh ů jŷžjȯ ĵŲh Abŋi ŬJbh p ˅źğ Ūjķ űȲɰh žû ȩA;h ğ h i û h h hh h h i h h ğ űû Ȳžû ŰŠ jĬ ŮŘŦ ƅźû ŰŦ ðūj ɉə ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj k űļi ûȎźh Ļ h û h k i i h iihû h h h Ǫj ɴ h ȑğ űi ļi ųjû ŰŠh ʼnû Ūh hůbh ́ ŴɆ ů ŴjŲ űļŶŭů ÿŷļƧKb ŴŽj j l û eh h l i i û ih hû i h i û ğ Ǎ űû ȲŶj CIŋj ũ AźŵźŬ űŹɉ ĵŶŰŪȯ ĺ Ų Abû ʼnh ļh ȭ j ĸŏɉ j h h hhû h h h hû h h û Ȩh ĵųjh k ɉ Ɔq ʃ h nZ jŏɗh ĵŹh ŧŰŇ ĵŲh bh ĵŹh Ȭû ʼnh hŽ ǻ ŵ ĵŹɰŰšłŦ ͂ ǻ j not endure one kind of food, so call upon your Lord to bring out for us of what the earth germinates: of its herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions.” He said, “Would you pl exchange what is better for what is less? Go down to Egypt where you will have what you asked for.” And they a were struck with humiliation and destituteness, and they incurred wrath from Allah. That was because they used to deny Allah’s signsb and unjustifiably kill the prophets. That was because they disobeyed and used to transgress. 62 Indeed, those who have attained faith and those who have Judaized and the Christians and the Sabians—whoever has attained faith in Allah and the Last Day and has acted righteously—then theirc reward is with their Lord, and no feard shall be upon them nor shall they grieve. 63 And recall when We took a pledge from youpl and raised Mount Tûr above you: “Take what We have given you firmly and remember what is in it, that you may become mindful (of God).” 64 But after that youpl turned away. So were it not for Allah’s grace and mercy towards you, you would have been of the losers. 65 And you surely knew those of you who transgressed the Sabbath, so We said to them, “Be despicable apes!” Thus We made it a deterrent for their generation 66 and for subsequent generations, and a lesson for the mindfulpl (of God). 67 And recall when Moses said to his people, “Indeed, Allah commands you to slaughter a cow.” They said, “Do you make a mockery of us?” He said, “I seek refuge with Allah from being one of the ignorant.” 68 They said, “Call upon your Lord to make evident to us what (sort of cow) it is.” He said, “He says it is a cow neither too old nor too young—of median age between that, so do what you are commanded.” 69 They said, “Call upon your Lord to make evident to us what its color is.” He said, “Indeed, He says that it is surely a yellow cow, bright in color, pleasing to the beholders.” 70 They said, “Call upon your Lord to make evident to us what (sort of cow) it is; surely all cows look alike to us and—if Allah wills— we shall most surely be guided.” 71 He said, “He says it yoked to plow the earth nor to is a cow neither A grammatical shift from 2nd person to 3rd person. The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. c A grammatical shift from singular to plural. Qd Yaʻqub read it as: “. . . and no fear shall ever be upon them nor shall they grieve.” a b 6 PART 1. THE COW Surah 2- Al-Baqarah û h Ūļğ ųi ûŰj ků Ĺq Şjh Šźû Ɋh bh h ğ `ğ ? mĀjŷŲj źû Ūjh ů ƽź h Ɋi ^ĵh hũ J˯ Ĭ ̓ǻ j j h h h h i i h i ğh lmi h qh hh l ih û h h û i i iûh JźŠi = ^ĵũ ðˊbq Ōi Ÿ ĵŵŊň j ļȩɁ Aźɉĵũ ð CŋŪȨ AźƔŊĻ `= űȱŋɊįŽ h i û l i h h i h ûh ğ h h ûů Ŵjh Ų `ź h ŰŹɲ ȱ= `= jĬĭjķ ūɅğ Kh ĵhȍ SI Aźɉĵũ ̈́ ǻj j h x h ğ x h ğ i i ğ h h h h hğ khi ƅbh PjKĵŦ ƅ Cŋh ŪȨh ĵŹh ȫj? ^źŪȬh ÿŷi ŵj? ^ĵũ ôǗ j ĵŲ ĵȍ ǻj ȼŽ i û l i h h û i l i û h h h h û h üi h h f û SI Aźɉĵũ ͅ `bŋi Ɋh İĻ ĵŲh AźŰšh ȯĭŦ ðūj ɉə ǻ Ȩ `AźŠ ŋȲjķ x h hh h ğ i i h iğ h h h i ûh h hğ khi h ğ h hh CŋŪȨ ĵŹȫj? ^źŪȬ ÿŷŵj? ^ĵũ ô ĵŹȫźɉ ĵŲ ĵȍ ǻj ȼŽ ūɅK ĵȍ h i û l i h h ğ Ġ ih hiûğ x h imh û h h ŋŞj ɰů ūɅğ Kh ĵhȍ SI Aźɉĵũ ͆ ŴɆ Ǫȶ ĵŹȫźů şj ũĵŦ ;AŋŧŔ j h m m h ğ hû h h hh h hhû ğ h h hğ khi i ğ ;h ĵőh `? ĵȫ˯ Ĭ ĵŶžŰŠ ŷĸɺȶ ŋŪȊ `j? Ǘj ĵŲ ĵȍ ǻj ȼŽ j ğ x i i ih iğ h h h i hû ih i j ȾiĻ ^źɉJh ƅ x Cŋh Ūh Ȩh ĵŹh ȫğ ? ^ź Ǟ j ŪȬ ÿŷŵj? ^ĵũ ͇ `bʼnļŹųɉ ğ x ğ l i h h hh h h h hû h hû Aźɉĵũ ô ĵŹžjȯ Ĺžjő ƅ Ĺųh Űŏh Ɋi Eŋû ơ ǐj ŏû ȶ ƅbh P˱Ɓ û h i û l i h h i h h h k hû h Ĵû Ł Ŵh ˜ûů ŊŦ Ũˏ j ơĭjķ ĺ J˯ ͈ `źŰšh ŧȬh AbIǽ ĵŲh bh ĵŸźƔ j û h i ûh i ğ h x û i i ğ h ðĵ h i Ŭ ĵŲğ F űû ļŶ ŋj ƥ Ĭb Źžjȯ űû ȩ˸ɘĭŦ ĵŏq ŧȫ űû ļi Űļh Ȱ h û hû ih û h û ĸh ķ aź i ğ ƻû iŽ ūjh ɉɶh Ŭh ô ĵŹh Ř i Ʌi ǰ š ĵŶŰŪȯ ͉ `źųi ļi ȲĻ Ĭ j j j j h û h i û h û i ğ h h h h û i û ŏh hũ űğ Ȫi ͊ `ź źû ųh ɉ ĺ ŰjŪšȩ űȲŰšů ĀjŷjļɔA; űȲɆŋj Ɇi bh Ș q û h Ġ h h h h h û h h h h h û h ü k i i i i łj ơĭŬ ǘj Ŧ ūj ɉə ʼnj šȨ ŴŲj űȲɅźŰũ ô Cźh ŏũ ʼnő= bû = j CKĵ h h h û h ğ h ûh û ğ h łj ơ ŴjŲ `˯ ĵųh ɉ ĵŹh Ŷjû Ų `˯ ô ŋi ʇh ŵƁ ŷi Ŷjû Ų ŋi łğ ŧļh Ȭh ĵųh ɉ j CKĵ h m û û h û h ğ ğ ğ jĹžh ŒŇ Ŵjû Ų ři j ĸŹû Ȭh ĵųh ɉ ĵŹh Ŷjû Ų `˯ ô ;i ĵųh ɉ ŷi Ŷjû Ų Fi ŋi ňžh ȯ Ũi ŪŒhȹ h h hh h i h h h iğ hh ğ ĵŲb ñjĬ `= `źši ųh śû ļh ȯ=ø ͋ `źŰųh šû ȩ ĵųğ ȭ Ůg jŧʀjķ Ĭ hh h ğ i h l i ûi û x ŋhŦ `h ǽh ʼnû hũbh űû Ȳ ů AźŶjŲİŽ jĬ űh ʄŬ `źši ųh ŏû h ȹ űû Źi ŶjŲk ŨɆ j i hh h h h h i i i i AJ˯ ͌ `źųi Űšû Ȭh űû Ÿbh iaźŰŪȭ ĵŲh ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj ÿŷi ŵźŦŋj k hƘ űğ Ȫ h l i h l h h h i h ȑğ l AźŪi hů Ǔ j ? űû Źi Řšû Ȩh ƆŇ AJ˯ ĵŶğ ŲAh ;h Aźm ɉĵũ AźŶi ŲAh ;h ŴŽj h h i ih l i h i h h iğ űû Ȳžû ŰŠ Ĭ Ńh ļh ȯ ĵųh j ķ űŹi ȫźľjʼnk hƕɁ Aźm ɉĵũ Ŗp šû Ȩh hhh i m h i h i ûh hhh û i kh h ƅb= ͍ `źŰjŪšȩ ƆŦ= űô ȲjɅK ʼnŶjŠ Ājŷjķ űȡźŁĠ ĵŅ Ȏj irrigate the field, sound without blemish.” They said, “Now you have come with the truth.” So they slaughtered it, though they almost did not. 72 And recall when you pl killed a self then shifted responsibility for it onto each other, but Allah was to bring out (to the open) what you were concealing. 73 So We said, “Strike him with part of it.” Thus Allah brings the dead to life, and He shows youpl His signs, that you may reason. 74 Then after that your hearts hardened, so that they were as rocks or even harder. For surely from some rocks rivers gush out, and surely some others splinter so that water comes out from them, and surely some others sink in awe of Allah. And Allah is never oblivious of what youa do. 75 Do youpl ardently hope that they will believe you, when a group of them used to hear the Speech of Allah and then distort it after they had reasoned, knowingly? 76 And when they encounter those who have attained faith, they say, “We have attained faith.” But when they come together privately, they say, “Do you pl inform them of what Allah has disclosed to you so that they might debate you concerning it before your Lord?” Do you not reason? 77 Do they not know that Allah knows whatever they keep secret and whatever they make public? 78 And among themb are illiterates who do not know the Scripture, other than fancies, and they only speculate. 79 So woe to those who scribe the Scripture with their own hands and then say, “This is from Allah,” that they may purchase, in exchange for it, a small price. Woe to them on account of what their hands have written, and woe to them on account of what they earnc. 80 And they said, “The Fire will not touch us except for a few days.” Saysg, “Have youpl taken a covenant from Allah—so Allah will never break His covenant—or are you saying about Allah what you do not know?” 81 Yes indeed, whoever has earned an evil deed and whose offense hasd surrounded him—then those are the fellows of the Fire; therein they abide. 82 But those who have attained faith and have done righteous deeds— those are the fellows of the Garden (of Paradise); therein they abide. 83 And recall when We took a Children of Israel: “Youe shall pledge from the Ibn Kathir read it as: “. . . of what they do.” The Jews. c A grammatical shift from past tense to present tense. Qd Nafieʻ and Abu Jaʻfar read it as: “. . . whose offenses have surrounded . . .” Qe Ibn Kathir, Hamza and Al-Kesa’i read it as: “They shall worship . . .” Qa b 7 PART 1. THE COW Surah 2- Al-Baqarah h h Ġ i h ihûh hğ ğh h ihûh űû Źi Ŷjû Ųbh ͎ `źŶji Űšû Ȭi ĵŲh bh `bǪ j ȹ ĵŲ űŰšȬ Ĭ `= `źųŰšȬ h h i ğ i û ğ h m ğ h h û h i h û h h h Ġ ki `źŶĠ ŞȬh ƅj? űû Ÿ `˯ ƭĵ j ů `źųŰšȬ ƅ `źžjŲ= j Ų= ƅj? Ķɮŭ h h i i i h ii û h h ğk x ûhh h ɮjh ŭûů `ź `źɉźŪȬh űğ Ȫ űû Źj ŽjʼnûŽɂjķ Ķ ĸļȲŽ ŴŽjȓj ů ŮɆźŦ ͏ ğ x h q h l ih û h ğ h h h űŹi ɉ ŮɆû źh Ŧ ð Ɔžj Űũ ĵŶq ųh Ȫ Ājŷjķ AbǛ Œɀj ů jĬ ʼnj ŶjŠ Ŵjû Ų AŊɪ h û hhh ğ k l i hh ğ x h û Aźɉĵũb ͐ `źĸi jŏȲhŽ ĵųjğ Ɋk űŹi ɉ ŮɆû bh bh űû Źj ŽjʼnûŽɁ ĺ ĸļŬ ĵųjɊ h h iû hğ ûi qh ğ h q ğŽɁ mƅğ ? Kĵ i ğ h ğ hh h Š űû ȩŊƛɁ Ůũ ô CIbʼni šû Ųğ ĵŲĵ jĬ ʼnŶj j ȍ ĵŶŏųȩ Ŵů h h ğ hh h i ih ûh mi h û h iğ h ûi hh q h ƅ ĵŲ jĬ ȇ `źɉźŪȩ _= ÿð aʼnŹȭ Ĭ ťj Űƞ ŴŰŦ AʼnŹû ȭ hh qh k h h h h h ihûh h û h h hķ ͑ `ź Ājŷjķ ĺśɖ=b ĹĴjɀŎ ĶŏŬ ŴŲh ˏ ǔ ųŰšȩ h i h h i h h û i ğ i h û h Ģ l h iihm h ͒ `bȒ j ɗ ĵŹžjȯ űŸ ˌjKĵȍ ĶɳŔ= ūjɌʤbįŦ ÿŷļnZžśj Ň h Ģhli h ğ l i h l ih h Ŕû h= ū i ɳ h ȑğ bh Ķ j ɳj Űɻů AźŰųj Šbh AźŶŲA;h ŴŽj j Ɍʤb= ĺ h i h h hû h h û h i hû m j hķ Ũh ɯžj j ɗ ĵŹžjȯ űû Ÿ ˌjĹŶğ Ơ ƴ Ų ĵŵŊŇ= J˯ ͓ `bȒ û h i iû h h h Ģh û q h ğ ƅğ ? `b ʼnĸšȩ ƅ ŮŽj;ʴŎj? djJbh ĵȫĵŏh ńû j ? Ŵj ûŽȐh j ʆh ůĭjɅbh Ĭ j û l h h h h h hû h h û iû ğ ɉ Aźiɉźiũbh ǻjŭɹ j ŶŰj ĵŶq ŏû ńi Mĵ ɮȎb ȗŋŪů j ųɉb ǖ q h ğ û iûğhh ğ i h h ğ l i h h hh ğ l i hh Ɔžj Űũ ƅj? űļȎźĻ űȪ CźŬŌɉ AźĻA;b CźŰŕɉ AźųžjȰ=b h i h h hû h h û h i i k i h=bh űû ȲŶj ƅ űû ȲŪɯžjŲ ĵŵŊŇ= J˯ ͔ `źŗŋj šû ŲĠ űļŵ Ų h i h ûi h i m h i h i h i űû ȡŋj ɔjI ŴjŲk űȲŏh ŧŵ= `źŁi ŋj ƛ ƅbh űû ȱ;h ĵŲjh I `źŭjŧŏû ȶ ûh i hh û i û hûh ğ i h i ûh mhiĢh ûi h ği h `źŰļi Ūȩ ;j ƅİʧ űļŵ= űȪ ͕ `bʼni Źh Œȶ űû ļŵ =b űȩKŋũ= űȪ ûi q h h h i h hh h i i `bŋi Źh ɾĻ űjû Ÿŋj ɔjI ŴjŲk űȲŶjŲk ĵŪɆŋj Ŧ `źŁi ŋj ƛbh űû Ȳŏh ŧŵ= û û û i hi h h i û i iûh ûh h űû Ÿbʼni ʁĻ c ŋɜ= űȡźĻɂŽ `˯ `j ɩh ʼnû ši ůbh űj ľƃĭ j j ķ űŹj žŰŠ h i ûihh û i i h û û i ûh h f ğhi h i h h û û ĸh ķ `ź Ŗ š Ķ ɮj ŭ ů j j ŶjŲİļȯ= űô ŹŁAŋŇj? űȲžŰŠ _ŋƤ źŸb j m h h h i û i ûh h iû hh űû ȲŶjŲ ūj ɉə Ůšh ŧȬh ŴŲh ;i AŌh Łh ĵųh ȯ Ŗ ˏ p šĸjķ `bŋi ŧȲĻb h h Ģ h h Ġ h i h h û h û h h h û Ġ h hû x Ōjû Ň ƅğ j ? ʼnj k ő= Ǔ j ? `bIŋŽ jĹųɱŪj ů _źɆb ðĵžȫȐ j Cźžơ Ǎj d h hû h ihûh ğ h h iğ hh h Ģhli hŴŽjȑğ ū ˍ j Ŋšů j Ɍʤb= ͖ `źŰųšȩ ĵųȭ Ůg jŧʀjķ Ĭ ĵŲb BA worship none but Allah, and excel in showing kindness to the parents and the relative and orphans and the destitutepl, and say kind words to mankind and establish the prayers and bringa the purifying charityb.” Then youc turned away in disregard, except for a few of you. 84 And recall when We took a pledge from youpl: “You shall not shed your blood nor evict yourselves from your homes.” Then you consented while you were witnessing. 85 Then here you are, killing yourselves and evicting a group of your own from their homes—backing each other against them in sin and hostility. And if they come to you as captives, you do ransomd them, while their eviction is forbidden to you. Is it that you believe in part of the Scripture and deny part? So what is the repayment for those of you who do that but disgrace in the Earlier Life, and (that) on the Day of Resurrection they are turned back to the most severe punishment? For Allah is never oblivious of what youe do. 86 Those are the ones who purchased the Earlier Life in exchange for the Hereafter, so the punishment is not lightened for them nor are they to be supported. 87 And most surely, We brought Moses the Scripture and sent a succession of messengers after him. And We brought Jesus, son of Mary, the evident proofs, and We aided him with the Holy Spirit. Is it that every time a messenger came to you with anything your (inner) selves do not desire, you acted arrogantly, so one group you disbelieved, and another group you killf ? 88 And they said, “Our hearts are enfolded.” Rather, Allah has cursed them for their denial, so little do they believe. 89 For when a scripture came to them from Allah, confirming what they had—although previously they were seeking a conquest against those who denied—but when there came to them what they recognized, they denied it. So may Allah’s curse be upon the deniers. 90 Miserable is what they have purchased in exchange for their (very) selves—that they deny what Allah has bestowed from on highg, out of resentment that Allah would The Qur’an always uses verb ‘to bring’ rather than verb ‘to give’ inassociation with charity; this should be pondered by the reader. b The Arabic word used is zakāt, which denotes purification and growth. c A grammatical shift from 3rd person to 2nd person. Qd All except for Nafieʻ, ʻAsem, Al-Kesa’i, Yaʻqub and Abu Jaʻfar read it as: “. . . you ransom them,” Qe Nafieʻ, Ibn Kathir, Shuʻbah, Yaʻqub and Khalaf in his preferred narration read it as: “. . . what they do.” f A grammatical shift from past tense to present tense; using present tense for an old practice emphasizes that it was a tradition frequently practiced. Qg Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . what Allah has sent down . . .” a 8 PART 1. THE COW Surah 2- Al-Baqarah hi hh h û Ġ h h hû l i h h û i Ŋh šh ûů űi Źi Ŷû ȭh ťi ŧğ ƞ Cźžơ AbǛő BA ƆŦ ˌjCŋjŇ˖ĭjķ ĵžh ȫȐ ğ h h h û h i hûh h û hh h h i h i û i hh Ž űŸ ƅb ĵŶh žû ŧȰbh Ķ ɮjŭů ƽźɊ ĵŶɀĻA; ʼnŪůb ͗ `bDzŶ h û hûh h û h Ġ ķ Āj aʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj ĺ j ɰjžk hȊ űh Ɇh ŋû Ɋ Ŵh Ȩ ƿɀjŠ ĵŶɀĻA;h bh ˌŮj Ŏi ŋɉĭ j h h üi i h û i h m h h ğ i h h ii û j i i h û ğ h h ƅ ĵųjķ ^źŎK űȱ;ĵŁ ĵųȀŦ= M ˍ j ʼnŪů Gbŋjķ ŷɓʼnŽɁb ğ h q hh iûhû h û i i i i h Ģ hûh q h ĵŪɆŋj Ŧbh űû ļi Ȩû ŊŬ ĵŪɆŋj ŧȯ űû ȩǚ ŭļŎ űȲŏŧŵ= cźŹȩ h i ûh ͘ `źŰļi Ūȩ ğ x ɮjh Ŭ űû Ÿi ;h m ĵŁh ĵųğ h ɉbh ͙ jĬ ʼnj ŶjŠ Ŵjû Ųk Ķ hh h i ûh ûh iûh l i h k x h ȑğ ȇ `źŅjļŧļŏȹ ŮĸȰ ŴjŲ AźŵȢbh űû Źi šh Ųh ĵųjh ɉ \jʼnk ŕh Ɋi ŴŽj l hh l i h hh l hh ğ i hh i m jĬ ĹŶh šû ŰŦ Ājôŷjķ Abŋi ŧȱ AźŦŋh Š ĵŲğ űŸ;h ĵŁh ĵųğ ŰŦ Abŋi ŧȱ h l hh û h h û h û hh i h h ŋjŧʃ ů ȇ ő ĵųŏȻjķ ͚ ŴɆ `= űû Źi ŏh ŧŵ= mĀjŷjķ Abû Ǜ j h h l h h m û h khi i ğ ^ǣ eûh iğ h h iiû h ĀjŷjŰŘŦ ŴjŲ Ĭ j Ȭ `= ĵžŤȨ Ĭ ^Ōŵ= ĵųjķ AbŋŧȲŽ h h h h h h imhh h Š Ŵjû Ų ;i m ĵŒh h ȹ ŴŲh ȇ h h j Ķ Ķ Ř Ť ķ b ; ĵ ĸ ȯ Āj a I ĵ ĸj ˏ p Řţ ȇ ð j g m h l i h û ih h h x h h h h û h x ŹɊĠ BA ĵųjķ AźŶjŲA; űŹɉ ŮžjȰ AJ˯ ͛ ǻ ŊŠ ŴɆŋj jŧʃŰj ɉb j i h h h mh i ûi l i h iğ hh h h iû ĵųh j ķ `bŋi ŧȲɆh bh ĵŶh žû ŰŠ ^Ōŵ j = ĵųjķ ŴjŲİŵ Aźɉĵũ Ĭ ^Ōŵ= k q h i ûh h ûi h û źh Ÿi bh ÿia;h m AKh bh `źŰļi Ūȩ űjh ŰŦ Ůũ ñűû Źi šh Ųh ĵųjh ɉ ĵũjʼnk ŕh Ɋi ŨĠ ơ hhh ğ hmh h h ŶŲj İû ŲĠ űļŶ i Ŭi `? Ůi ĸû Ȱh ŴjŲ jĬ ʼnû Ūůbø ͜ ǻj ;ĵžjĸ˩= j h û û i i û hğ ğ i h khû h Ġ i hm h Āj aʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj Ůł jšů űȩŊƛ űȪ ĺ j ɰjžȊĭjķ ƽźŲ űȱ;ĵŁ h h i hh i h h h i h h hû h h û űi Ȳũźû Ŧ ĵŶh šû ȯKh bh űû ȲŪɯžjŲ ĵŵŊŇ= J˯ ͝ `źųji Űɡ űû ļŵ =b send down His grace upon whomever He wills of His servants. Thus they incurred wrath upon wrath, for for the deniers is a demeaning punishment. 91 And when it is said to them, “Believe in what Allah has sent down,” they say, “We believe in what was sent down to us,” and they deny anything beyond that, although it is the truth which confirms what they have. Saysg, “Why (then) do you killa Allah’s prophets—earlier—if you are believers?” 92 And very truly Moses came to youpl with the evident proofs, then you took the calf (for worship) after him while you were unjust. 93 And recall when We took a pledge from youpl and raised Mount Tûr above you: “Take what We have given you firmly and hear.” They said, “We have heard and disobeyed.” And, on account of their denial, in their hearts they were soaked in (the worship of) the calf. Saysg, “How miserable is that which your pl faith commands you to do, if you are believers.” 94 Saysg, “If the Home of the Hereafter with Allah is for youpl alone apart from all mankind, then wish for death if you are truthful.” 95 But they will never wish for it, on account of what their hands have put forth. For Allah is All-Knowing of the unjust. 96 And yousg will most surely find them the most adhering of mankind to life, and more so than those who associated (others with God). Every one of them would love to have his life extended a thousand years, but being granted a long life does not nudge him from the punishment, for Allah is All-Seeing of what they b do. 97 Say sg , “Whoever is an enemy to Gabriel…c—for indeed, it is he who has bestowed it upon yoursg heart from on high by Allah’s leave, confirming what preceded it, and guidance and glad tidings for the believers.” 98 Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael—then surely Allah is an enemy to the deniers. 99 And We have indeed sent down to yousg evident signs, and none denies them except the defiantly disobedient. 100 Is it not that whenever they make a covenant, a group of them throws it away? In fact, most of them do not believe. For when a messenger from Allah came to them 101 they had, a group of those who confirming what were given the Scripture threw the Scripture of l i h l û h ği i hûh h mh l i i h Ġ ĵŶh šû ųj Ŏh Aźɉĵũ Aźð ši ųh Ŏ b p ˅źŪjķ űȲɰžȩA; ĵŲ AbŊŇ Kźśů l û ih hû h h h ûi hû û i ii ûi Ůũ űjô û Ÿŋj ŧȲjķ Ůł jšů űŹj j ɅźŰũ Ǎj AźɅi Ǩ j =b ĵŶžŕŠb ûi i ih m i i iûh h h û h ŶŲj İû ŲĠ űļŶ i Ŭi `? űû Ȳ Ůũ ͞ ǻj Ŷ ʅŽ ? Āj ŷ ķ ű ȱ ŋɊįŽ ĵųŏȻjķ j j j i k q h h ğ h ih i ğ i i h û h h `b j I ŴjŲ Ĺŕj ɉĵŇ jĬ ʼnŶjŠ CŋjŇ˖ KAȐ űȲů ĺŵǽ `j? h h û hû l ğhhh j ğ h Ȱʼnj ɞh űû ļŶ i Ŭi `? D ai źû Ŷğ ųh ļh Ȭh Ŵůbh ͟ ǻj ȍ j źųɉ Aźi Ŷųļȯ Mĵ Using present tense for an old practice emphasizes that it was a tradition frequently practiced. Yaʻqub read it as: “. . . of what youpl do.” c This sentence is left open-ended; according to Ibn ʻAshour and other exegetes, its predicate is “then let him take God as an enemy.” a Qb 9 PART 1. THE COW Surah 2- Al-Baqarah ğ ü i h i ğ h û û h û h ğ h h üh h h h ųjŰɾůĭ ͠ ǻ j j ķ űžj ŰŠ Ĭb űô Źj ŽjʼnŽɁ ĺŲʼnũ ĵųjķ ˊʼnķɁ h h ğ l i h û h ğ h h h h h h hh h j ğȍ Oh ŋh ńû = űû Źi ȫʼnh ł Aźô ȡǨ= ŴŽjȑ ŴjŲb p ˅źžń ȇ Mĵ j ȋb h i h Ġ hûh i û h Ŵjh Ų Ājŷń j Ōj ńŌh ųi j ķ źh Ÿ ĵŲh bh Ĺp ŶŎh ťůɁ ŋi ųğ šh Ȭi źû ɉ űû Ÿʼni ńh = Iźh hŽ ûi h i i ŕj hķ Ĭ i ğ bh ñ ŋh ųğ šh Ȭi `h= BAŊh šh ûů ŴŲh Ůũ ͡ `źŰųh šû Ȭh ĵųh j ķ ü Ǟ j h h û k û h h h h q ğ h ğ h k i h h h ÿȔi Ōğ ŵ ÿŷi ŵjıŦ ŮɆǚû ł jĬ `j JjıjȨ ūjĸŰũ ȇ j j Zj ů ˊbʼnŠ `ǽ h ŶŲj İû ųi ûŰj ɉ c h û Ȩh ĵųjh k ɉ ĵũjq ʼnk ŕh Ɋi h û i ȵbh cʼnq Ÿi bh jŷûŽʼnh hŽ ǻ Ǭ ŴŲh ͢ ǻj h Ģ h h h ğ k kq i h h h h h h û h iih Ųb jĬj ˊbʼnŠ `ǽ ŮƋŭžjŲbh ŮɆǚ j b ĀjŷjŰŎKb ĀjŷjļŭjɌˁ j Ł h û û k xk i h h ğ ğ h h h m h h h h û h h h ĺ ģ ɔA;h ūûȎj? ĵhȍŌŵ= ʼnŪůb ͣ ŴɆŋj jŧʃŰj ů bʼnŠ Ĭ `jıŦ l i hh h ği hh h i hû ğ m iû hkh AbʼnŹɢ ĵųȣb= ͤ `źŪ jŏʁů ƅj? ĵŹh j ķ ŋi ŧȲhŽ ĵŲh bh ˌĺ p ɰjžȨ h û h i ih û h ûh iûk x h ih hğ q û h ͥ `źŶji ŲİiŽ ƅ űû Ÿǜ ȱ= Ůķ űˏ ŹŶjŲ ŨɆŋj Ŧ ÿaŊĸȫ AʼnŹȭ k x h h h x ğ i m Ŋĸh ȫ űû Źi šh Ųh ĵųjh ɉ \jʼnk ŕh Ɋi jĬ ʼnj ŶjŠ Ŵjû Ųk ^źŎi Kh űû Ÿ;h ĵŁh ĵųğ ɉbh i m ğ h h h h û l i i h ğ h k x h űjû ŸjKźŹi ŝ ;h AKh bh jĬ Ķ ɮjŬ Ķɮŭ j ů AźĻb= ŴŽjȑ ŴjŲ ŨɆŋj Ŧ h h i h ğ l i û h h l i h ğ h h ğhh h h ȇ ǻśj ɱŒɉ AźŰļȩ ĵŲ Aźšĸȩb ͦ `źųi Űšû Ȭh ƅ űû Źi ȫɂŬ û ğ ğ h h i h û h i h h h h h h h śɱh Œɉ ŴȲ ǻ j ɧb ŴʅžŰŎ ŋŧȱ ĵŲbh ðŴh ʅžû ŰŎi ū j ŰɊi j h k l hh ûh h hû hh h i m hh h û k h ǻ j Mĵğȍ `źųji Űšh Ȭi Abŋi ŧȱ j ŭŰųɉ ȇ ^Ōŵ j = ĵŲb ŋŅŏɉ mh ih ğ h h h û hkhi hh h i hh h i h h h ń ʼng ń= ŴjŲ `ĵ ƅźŪȬ Ʋ j ųj ŰšȬ ĵŲb ôDbŋɨb Dbŋɪ Ůjķĵĸjķ h i h h ğ h iû h hh x ûh ğ `źũŋj k ŧȬi ĵŲh ĵųh Źi Ŷjû Ų `źųi Űšh ļh žh ȯ ð ŋû ŧȲĻ ƆŦ ĹŶh ļjû Ŧ Ŵi Ɨ ĵųh ȫj? h h û Ȩh Ājŷķ h Kk m ĵŘh ķ űŸi ĵŲh bh ĀjŷŁbû Lh bh j;ŋû ųh û ɉ ǻ ʼng ńh = Ŵjû Ų Ājŷjķ ŴɆ ô j j j j ğ û hû h h û i i h h h h û i Ġ i h h h i ğ h h h h ğ ʼnŪůb űô ŹšŧŶŽ ƅb űŸǴŽ ĵŲ `źųŰšļɆb jôĬ `j JjıjȨ ƅj? h h i hh û hh l i h û h h h û h ő Ŵj ųɉ Aźųj ŰŠ ōh ȻjȊbh Ũ ˏ p ʄŇ ŴjŲ j CŋjŇ˖ Ǎj ÿȔi ĵŲ ŷƊǛ h h l h h h ğ h h h l i h h i űû Źi ȫɁ źû ɉbh ͧ `źųi Űšû Ȭh Aźŵǽ źû ɉ űô û Źi ŏh ŧŵ= mĀjŷjķ Abû Ǩ ĵŲ x h ihh lû hğ h l ih h h h l i h ğ h ğ `źųi Űšû Ȭh Aźŵǽ źû ů ôxǞû Ň jĬ ʼnj ŶjŠ Ŵjû Ųk ĹɅź Ŀųɉ AźŪȩb AźŶŲA; h û i l i i h h h l i i h h l i h h h ğ h Ġ h Ģ h ĵŵŋŞŵ Aźɉźũb ĵŶjŠɚ AźɉźŪȩ ƅ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ ͨ Allah behind their backs as if they did not know, 102 and they followed what the devils reada during the reign of Solomon. But never did Solomon denyb; rather it was the Satans who denied, teaching people sorcery and what was sent down in Babylon to the two angels Harut and Marut. And they do not teach anybody until they say, “We are but a means of trial, so do not deny (faith).” Even so, they learn from them the means to cause separation between a man and his spouse—but never could they harm anyone except by Allah’s leave. And they learn what would harm them and not benefit them. Yet they did know that whoever purchased itc would have no share in the Hereafter. So indeed, how miserable is what they sold themselves for, if they only knew! 103 And had they attained faith and been mindful (of God), then surely a requital from Allah would have been better, if they only knew. 104 O you who have attained faith, do not say ‘Raʻina,’d but say, ‘Unthurna,’e and listen, for for the deniers is a painful punishment. 105 Neither the deniers from among the People of the Scripture nor the polytheists would love that any good be sent down upon youf from your pl Lord. Yet Allah specifies for His mercy whomever He wills, for Allah is the Possessor of great grace. 106 Never do We abrogateg any sign h nor cause it to be forgotten i unless We bring one better than it or similar to it. Have yousg not come to know that Allah is All-Powerful over everything? 107 Have yousg not come to know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth? For apart from Allah youpl have neither ally nor supporter. 108 Or do youpl want to question your Messenger as Moses was questioned earlier? For whoever substitutes denial for faith, then he has certainly strayed from the right way. 109 Many of the People of the Scripture would love to turn youpl back into deniers after you have attained faith, out of envy in their (inner) selves, after the truth has A grammatical shift from past tense to present tense; using present tense for an old practice emphasizes that it was a tradition frequently practiced. b Blaspheme. c Sorcery. d This word means ‘Pay heed to us’ but sounds similar to a Hebrew word that means ‘the most evil of us’. e Grant us consideration. Qf Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . be bestowed upon you from on high by your pl Lord.” Qg Ibn ʻAmer read it as: “Never do we command the abrogation of any . . .” h The Arabic word used is ayah. Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. Qi Ibn Kathir and Abu ʻAmr read it as: “. . . nor postpone it unless We . . .” a 10 PART 1. THE COW Surah 2- Al-Baqarah h f h h h û h l ih û h Ġ h ŋjŧʃ Iźh hŽ ĵŲğ ͩ űx Ȏj = BA Űj ɉb Aźñ šųŎb ŊŠ ŴɆ j h h h û iû hh û û l ihh h û `= ǻj ȡǬ j ɮjŭů Ůj Ÿ= ŴjŲ Abŋŧȱ j ųɉ ƅb Ķ ûh iğ h û i kğ k û h û k i ûh h h û ŋh ķ œĠ ļh ƞ ŴŲh ĀjŷjļƧ Ĭb űô ȲjɅK ŴjŲ Ǟ j p Ň ŴjŲ űȲžŰŠ û h h h û hû i iğ h im hh hû Ĺg hŽA;h Ŵjû Ų ņŏȿ ŵ ĵŲø ͪ űž b ô ;ĵŒȹ j Şj šů Ůj Řŧů bJ Ĭ û h h h h h h i ûh h ğ `ğ = űû hŰšû ȩh űû h ɉɁ ñm ĵŹh j ŰĿjû Ų bû = m ĵŹh Ŷjû Ųk Ǟû ƚ h h Ĭ D į ȇ p j j ŵ ĵŹ jŏȿŵ b= h h ki i û i ih hğ ğ û h û h ûh h h ğ ū f ʼnhũ ;p ƾ û h ȁ D ŰɊ ÿȔ Ĭ `= űŰšȩ űɉɁ ͫ ŋŽj j ʆʅŏɉ j h hh k h ğ i k i h hh j hû h ͬǞ j ŵ ƅb Ƞ ˍ Ɓb j I ŴjŲ űȲů ĵŲb P˱ p j b ŴjŲ jĬ `b g ŕ h l h h i h h h i i ûh i h h û i i i û h h ŴjŲ ƽźɊ ŮjɌŎ ĵųŬ űȲůźŎK AźŰnZŏȶ `= `bʼnɆŋj Ļ _= m ğ h i h hh h i û h ƃĭû ķ ŋh ŧû Ȳ ;h Aźh Ŏh Ůŗ ʼnû Ūȯ Ŵj ʅŽ ů ^j ʼnğ ĸh ȽhŽ ŴŲh bh ñ Ůĸû Ȱ j j i h Ġ h h û û h û k x h ğ h ğ Ŵü Ųj k űȲŵbIŋi hŽ źû ɉ Ķ j ɮjŭů Ůj Ÿ= ŴjŲ ǞjĿŬ Ib ͭ Ůž j j ȼŏɉ i h q i h e ŧğ Ŭi űû Ȳj ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj k űŹj jŏŧŵ= ʼnj ŶjŠ Ŵjû Ųk Aʼnŏh ńh AKĵ ŶʅŽj? ʼnj šû Ȩh û ğ h l i h û l iû h Ġ û h ğ hȼhĻ ĵŲh iğ ƫ h űi Źi h ɉ ǻ h j įhŽ Ʋ ń AźŅŧŔbh AźŧȭĭŦ ð Ũơ Ĭ k i h h h ğ ğ m û h h h ğ l i hh x ʼnhũ p;ƾ û h ȁ Cź Űŕɉ AźųžjȰ=b ͮ ŋŽj j ȇ Ĭ `j? Ājñaŋj Ɋįjķ h h l i i i ʼnk Ūh ȩi ĵŲh bh hCź Ŭh Ōɉ ğ l AźiĻA;h bh i ʼni Ə Ǟû Ňh Ŵjû Ųk űȲ Ɓ Aź Ɋj ŧŵ ab j jŏ ô j p hi ûh h l i hh h i h ğ h h ğ `ğ ? jĬ ŮŇʼnŽ Ŵů Aźɉĵũb ͯ xǞŕj hķ `źŰųh šû ȩ ĵųh j ķ Ĭ j ñ ʼnŶjŠ h h û h e i h h h ğ hğ û ûi h ŋh ɻh hŵ bû = AIź Ůũ ñűû Źi žjĠ ȫĵŲh = ūŰj Ļ ñc Ÿ `ǽ ŴŲ ƅj? ĹŶƠ h h i hh ûi l i h h Ȱʼnj ɞh űû ļŶ i Ŭi `? űû Ȳ h hķ Ͱ ǻj űh ŰŎû = Ŵû Ųh ˏ ǔ Ŷɪŋķ AźĻĵŸ j h f h h ûi hih ğ ih û h h Š ÿiaŋi Łû = ÿm ŷi hŰhŦ Ŵjŏ x Ƥ [źû Ň ƅbh ĀjŷjɅk Kh ʼnŶj źŸb jĬj ÿŷŹŁb h h hh h i ûh i h ûh i û ĺ j ůĵũbh ͱ `źŵŌh Ƙ űû Ÿ ƅbh űû Źj žû ŰŠ j ŏh ɀů IźŹi hȎ ĺ h h h h h ğ i ihû û h ŋh ɻh ğȍ ĺhůĵhũbh ;ƾ h h Iź ȇ ŹȎ ĺ cŋɻȍ j ŏh ɀů c j p û ȇ h h ğ h h h h h h h û h iûh û ih û h h h `źųi Űšû Ȭh ƅ ŴŽj ȑ ^ĵũ ūj ɉɶŬ ñĶɮjŭů `źŰļȬ űŸb ;p ƾ û l i h h i ûh iğ h û jûh hû Ŧ űô Źj ɉźũ ŮĿjŲ Aźŵǽ ĵųžjȯ jĹųh ɱh Ūj ů _h źû hŽ űû Źi Ŷh ûɀhķ űi ȲƘ Ĭĭ h ğ h h h hhğ ğ h ûh û hh h i hûh Ų şŶŲ ŴųjɊ űi Űŝ= ŴŲb Ͳ `ź `= jĬ ʼnł ŧj Űļƞ jŷžjȯ j ɹ h ȑğ ŴŽj hğhi ^ǣ Ȭ become evident to them. So pardon and overlook until Allah brings about His command. Indeed, Allah is All-Powerful over everything. 110 And establish the prayer and bring a the purifying charity b, for whatever good you forward for yourselves, you will find it with Allah. Indeed, Allah is All-Seeing of what you do. 111 And they said, “None will enter the Garden (of Paradise) unless he has been a Jew or a Christian.” These are their fancies. Saysg, “Produce your proof, if you are truthful.” 112 Yes indeed, whoever submits his face (in worship) to Allah while excelling in doing good, then he has his reward with his Lord, and no fearc shall be upon them d nor shall they grieve. 113 Nevertheless, the Jews said, “Christians have no ground whatsoever to stand on,” while the Christians said, “Jews have no ground whatsoever to stand on.” Yet they read the Scripture. Similarly, the ones who do not know said the like of their saying. Thus Allah judges between them on the Day of Resurrection regarding whatever they differed over. 114 And who is more unjust than one who prevented (praying in) the mosques of Allah so that His Name be not mentioned in them, and pursued their ruin? Those—never was it for them to enter them except in fear. For them is disgrace in the Earlier (Life), and for them in the Hereafter is a great punishment. 115 And to Allah belong the East and the West, so wherever youpl turn, then that is where Allah’s Countenance is. Indeed, Allah is AllEmbracing, All-Knowing. 116 And theye said, “Allah has taken (for Himself) offspring.” Highly Exalted is He. Rather, to Him belongs whatever is in the heavens and the earth; all are devout towards Him— 117 the Innovator of the heavens and the earth, and whenever He decrees a matter, He only says to it, “Be,” and so it isf. 118 And those who do not know said, “If only Allah would speak to us, or a sign would come to us.” Thus said those who were before them—just what they said. Their hearts are alike. We have certainly made the signs evident for people who are certain. 119 We have indeed sent you The Qur’an always uses verb ‘to bring’ rather than verb ‘to give’ in association with charity; this should be pondered by the reader. b The Arabic word used is zakāt, which denotes purification and growth. Qc Yaʻqub read it as: “. . . and no fear shall ever be upon them nor shall they grieve.” d A grammatical shift from singular to plural. Qe Ibn ʻAmer read it as: “They said . . .” Qf Ibn ʻAmer read it as: “He only says to it, ‘Be,’ so it is.” a 11 PART 1. THE COW Surah 2- Al-Baqarah h h h h h i m h û ĵŹžj h ȯ ŋh Ŭh Ŋû iŽ h Ŏh bh ÿŷi ųi Ŏ űû Źi ɉ `ǽ ĵŲh ūjɌʤĢ bl = ô ĵŹh j ķAŋh Ň Ǎj Nj h x û hûĠ h h mh ğ mh i i ûh h Ǎj űû Źi ɉbh d ŌjŇ ĵžȫȐ Ǎj űû Źi ɉ ôǻ jŧjɋĵŇ ƅj? ĵŸźŰŇʼnŽ `= h h i û hû h i û hû ğ h x h f h h h ĵųh Ŷh Ȭû ɂŦ B ô ŋj Ťųɉb \Ǭ j ųɉ jĬj b ͳ űžŞj Š BAŊŠ j CŋjŇ˖ h hğ l i h ğ i û h ğhh l Ġhi h ğ `ğ ? jĬ x ŰŠh şjf Ŏɩh Ĭ Ŋƛ Aźɉĵũbh ʹ űžj j ô ŷŁb űĿȯ AźůźĻ hû h h h ğ xk i h iğ h h û h ğ j ȁ P˱ j ʆʅŏɉ Ǎj ĵŲ ÿȔi Ůhķ ÿð ŷi ŶɳĸŎi ñ ˑȐq bh Ĭ ˌ Ɓb D h h h h hû h h i h iğ h h ğ şŽj i ʼnhķ ͵ `ź Ģ ũ AJ˯ P˱ j ˊŋq Ɋû = DŽ ļj Ŷɥ ÿȔ j ʆʅŏɉ ˌ Ɓb D h h ğ h hh h i i ğ h h h i i h i `źųi Űšû Ȭh ƅ ŴŽj ȑ ^ĵũb Ͷ `źŭžh ȯ Ŵȱ ÿȔi ^źŪȬh ĵųh ȫjıŦ ğ h h h h h x h h m h ûh ûh iğ h i k h i hûh h ŴjŲ ŴŽjȑ ^ĵũ ūj ɉɶŬ ñ ĹŽA; ĵŶɀj ĻįĻ b= Ĭ ĵŶųj ŰȲŽ ƅźɉ h h ğ ğ û h i iŰiũ ĺ û Źh ĸh ɺ h h ȶ òűû Źj j ɉźû hũ Ůh Ŀjû Ųk űŹj j Űĸû Ȱh ˉp źû Ūj ů ĺ j ɔ˖ ĵŶɀhķ ʼnũ ñűû Źi Ʌź i i h q h h q h k hû h h û h mğ Ŋŵb ˊǞ jŒȵ Ũj ơĭjķ ūɰh ŰŎh Kû = ĵȫj? ͷ `źŶji ũźiŽ ŮnZh ŏû ȶ ƅbh ðˊŋŽj h i û h h h ûh hh h û h û h h û Ķɳ ŋĻ Ŵůb űž ƅbh IźŹi hȎ ūŶŠ ǂ j Ņ j Ơ j Ŕ = Ŵȭ ğ ğh ğ h h h ğ ğ i ğ ûi ʼnh Źi û ɉ źh Ÿi jĬ ń cŋɻȍ cʼnh Ÿ `j? Ůũ ñűû Źi ļh ŰjɊ şh j ĸȽĻ Ʋ ñc h ğ û û h m i m û h ûhğ ĵŲh űj Űjšů Ŵjh Ų ]h ;h ĵŁh djȑ ʼnh šû Ȩh űŸ;h Aźh Ÿ= ĺ šĸȩ Ŵj j Ɍůbh ğ h h hh k h ğ h h h űi Źi ɰh žû ȩA;h Ŵh Žjȑ Ǟ ŕ j p j b ŴjŲ jĬ ŴjŲ ūɉ g ŵ ƅb Ƞ h h h i h h û û h h i ŴŲh bh Ājñŷjķ `źŶji ŲİiŽ ūjɌʤĢ bl = mĀjŷjĻbh Ɔj Ļ Ũğ ńh ÿŷi ŵźŰļû Ȭh Ķ ɮjŭů i h iû h i h û i i h Ģhl h m j ĸh ɔh ͺ `b ŮŽj;Ģ ʴh Ŏû j ? ƴ Ǫj ɴů űŸ ūjɌʤbįŦ Ājŷjķ ŋû ŧȲhŽ i û ğ h kh i h h i ûhûh m ğ h hû l ii û űû Ȳļi ŰŘŦ ƭj Ɂbh űû Ȳžû ŰŠ ĺ ųšȫɁ Ʋj ů Ʋj ųšj ŵ AbŋŬJ hh l iğ ûğ h ûh ûh ğ h ųhŰɿh ûů ȇ ōp ŧȫ ŴŠ ōf ŧȫ dŌj Ə ƅ ĵŲq źû hŽ AźŪȩbh ͻ ǻ j i û h q h h h h x h i h x h h űû Ÿ ƅbh Ĺšh ʁő ĵŹh ši ŧŶĻ ƅbh ^ʼnû Š ĵŹh Ŷjû Ų Ůĸh ŪȬi ƅbh ĵnZžû ő h i h i h h i Ġ h h h û Ģ h ļh Ȩû jJ˯ø ͼ `b DzŶŽ ĺ p ʅj ŰȲjķ ÿŷɅK űāZjŸɷķj? ǔ h i h k h h ğ i ğ hhh ğ ɉū q Ųh ? Mĵ ğ Kk Ji ŴjŲbh ^ĵh hũ ðĵŲĵ j Ʋ Ɇ ŶŰj ŰjŠĵŁ ƭj j ? ^ĵũ ðŴŹųȩɂŦ ˌj j j h h h û ğ h i h ųjŰɾů h žû hȊû ĵŶh ûŰšh Łh J˯ ĺ ͽǻ djʼnŹû ȭ ^ĵŶh Ȭh ƅ ^ĵũ j l i ğ h qûhh kq h i h h û hğ ğ ků Ĺq hķĵĿh Ųh j j ŶŰj ˌǔŕɊ űāZjŸɷķj? _ĵŪŲ ŴjŲ AbŊjƛb ĵŶŲ=b Mĵ with the truth as a herald of glad tidings and as a warner, for you will not be askeda about the fellows of purgatory. 120 And never will the Jews or the Christians be pleased with yousg until you follow their creed. Say, “Surely, Allah’s guidance is the Guidance.” And should yousg follow their whims after the knowledge that has come to you, you would have against Allah neither ally nor supporter. Those to whom We have brought the Scripture 121 read it as it ought to be read; those ones believe in it. But whoever denies it—then thoseb are the losers. 122 O Children of Israel, remember My blessing with which I have blessed you and that I have favored you over all communities. 123 And bepl mindful of a dayc when no self avails any other self in anything, nor is any ransom accepted from it, nor does any intercession benefit it, nor are they b supported. 124 And recall when Abrahamd was tried by his Lord with certain words and he fulfilled them. He said, “I am appointing you as a leader for mankind.” He said, “And of my offspring?” He said, “My covenant does not include the unjustpl.” 125 And recall when We made the House a resort for mankind, and a sanctuary. And e take pl from Abraham’se standing place a place of prayer. And We covenanted with Abraham and Ishmael, “Cleanse My House for circumambulators and consecrators and those bowing down and prostrating themselves.” 126 And recall when Abraham said, “Lord! Make this a secure land and provide its people with products—whoever of them has attained faith in Allah and the Last Day.” He said, “And whoever denies—I will give him a little enjoyment, then compel him to the punishment of the Fire, and what a miserable destiny!” 127 And recall Abrahamd raising the foundations of the House together with Ishmael, “Our Lord, accept (it) from us; indeed, it is You, You (alone), who are the All-Hearing, the All-Knowing. 128 Our Lord, and make us both Muslim f to You, and from our offspring a Muslim community (submitting) to You. Nafieʻ and Yaʻqub read it as: “. . . as a warner, so do not ask about the fellows of purgatory.” b A grammatical shift from singular to plural. c Literally ‘protect yourselves against a day’. Qd Though pronounced in Arabic as Ibrahim, Hisham and Ibn Zekwan in one of his narrations read it as: “Abraham”. Qe Nafieʻ and Ibn ʻAmer read it as: “And they took from Abraham’s . . .” f The Arabic word used is Muslimayn, the dual form of Muslimeen which means those who willingly submit to God, regardless of which prophet they followed. Qa 12 PART 1. THE COW Surah 2- Al-Baqarah h h h û û Ģ h ? m ĵhŵʼnû ŹŠh bh h ŧɋmĵśŰj h j ûɀhķ Aŋh Źj k Śh `= Ůž ǻ jj ğ ɉƲ jšʅŎ˯ űh āZjŸɷh ķj? Ǔ j j ğ h û h i Ġ k h i hû Ġ h h j ɿh ûůbh B j K űāZjŸɷķj? ^ĵũ J˯ ; jIźłŏɉ jşŬŋɉb ǻjŧŭ h û h û û h q h eh h h h û h û ğ Ŵû Ųh D b ĵŶjŲA; AȒķ AŊɪ ŮšŁ j ɷh ųh Ȍ Ŵjh Ų ÿŷi ŰŸ= \Li K i û ğ h h h hh ÿŷi ši j ļk Ųh įŦ ŋh ŧȱ ŴŲh bh ^ĵũ ˏŋjj Ň˖ _j źû hȎbh jĬĭjķ űŹi Ŷjû Ų Ŵh ŲAh ;h q h i ŕj ųh û ɉ ōh Ȼû Ʌbh Kĵğȍ BAŊh Šh Ǔ h ? ÿm iaŋĠ śh ŗû h= űğ Ȫi Ɔžj ͿǞ Űũ j j j ˌj û i û ĺžû hȊû Ŵjh Ų ʼnjh ŠAźh Ūh ûů űi āZjŸɷh ûķ? şi ȯh ŋû hŽ J˯ ĵŶh Ʌğ Kh Ůžšj ʅh Ŏ˯ j j h ğ mğ ûğhh û bh ĵŶh Ʌğ Kh űžj hĵŶŰû šh Ł ğ ĺŵ h h= ū i ųj ŏɉ i Űšh ûů şž ŵj? ð ĵŶjŲ ŮĸŪȩ h q i m i h h h ûh û i h ğ q ĵŵjK=bh ūů Ĺųjh Űŏû ŲĠ ĹŲğ = ĵŶh j ȽɆğ jKk J ŴjŲbh ūɉ ǻ j ųj ŰŏɊ h h m h ğ hû h û ih hh hh h =ū i źğ ȋ ğ ĺŵ i ńŋɉ ğ BA ĵŶh Ʌğ Kh űžj ŵj? ð ĵŶžŰŠ ĶĻb ĵŶŭjŎĵŶŲ q l k h i û h h h űi Źi ųji Űšh Ɇi bh ūjļɔA;h űû Źj žû ŰŠ AźŰļû Ȭh űû Źi Ŷjû Ųk ƅźŎi Kh űû Źj žjȯ Ľšh Ȩû bh h ğ û k h i h h h û û h h h û h h= ū i ŭơ i Ōšh ûů ĺŵ h û ŌɆ űžj ŵj? ðűŹj žj ȡŌɆb Ĺųŭj ơb Ķɮjŭů j ğ ğ ûh h i h ûh hh ÿô ŷi ŏh ŧȫ ŷh jŧŎh ŴŲh ƅj? űh āZjŸɷh ûķj? jĹŰjŲk ŴŠ Ķ ţŋŽ ŴŲb h ûĠ ğ h û hh ʼnj Ūůbh Ŵh ųj ɉ j Cŋjh Ň˖ Ǎj ÿŷi ŵ˯ ðĵžh ȫȐ Ǎj ŷi ɰh žû ŧśh Ŕ ğ h ŅjŰɻů k ŋjh ɉ ĺ i ųû hŰŎû h= ^ĵh hũ ðűjû ŰŎû h= ÿm ŷi ɅĠ Kh ÿȔi h ^ĵh hũ Jû ? ǻ B j j j ğ ğ hh i i û h h h h hû h i hû m h ğ h h `j? ƴ j ĸɔ BźŪšɆb jŷžjȿķ űāZjŸɷķj? ĵŹjķ ǁbb ΄ ǻųj Űɿů h i ih hh h k i i h h h û hğ i h=bh ƅğ ? Ŵğ ȩź `źųji Űŏû ŲĠ űļŵ ųȩ ƆŦ ŴŽjȐ űȲů ǏśŔ Ĭ j û h iûh h h h û hmh h i ûi i ûh h h û ^ĵũ Jj? Di źû ųh ɉ Bź ŪšȬ Ǵń Jj? ;AʼnŹő űļŶŬ _= ΅ h h h h l i h h h ŷh ɧ˯ ūŹh ɧj? ʼni ĸi šû ȫ Aźɉĵũ ˌdʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj `bʼni ĸi šû ȩ ĵŲh jŷžjȿh jȊ h h h û h h û h m h h ûh q h Ŏ˯ û Ůž Ŵi Ɨbh Aʼnjń ɩh ĵŹq ɧj? Ũh ɳ jšʅŎ˯ űāZjŸɷķj? ūjɋĵķA; i h h û û ĸh ŏh Ŭh ĵŲh ĵŹh h ɉ ĺ û h h ûh x ğ h û ĺ ð ŰŇ ʼnũ ĹŲ= ūŰj Ļ Ά `źųji ŰŏɊi ÿȔi l i h h h i i h h h i i h · `źŰųh šû Ȭh Aźŵǽ ĵųğ ȭ `źŰnZh ŏû ȶ ƅbh ðűû ļi ûȼŏh Ŭ ĵŲğ űȲůbh hğ û ûi l h h h h ûh e i l i i l i hh űh āZjŸɷh ûķj? ĹŰjɊ Ůhķ Ůũ Abñ ʼni ļh Źû ȩ c ŋɻŵ b= AIźŸ AźŵźŬ Aźɉĵũb l i i mhh ğ h ȡǬû ųi û ɉ Ŵjh Ų `h ǽh ĵŲh bh ðĵŧžjq Ŷńh ĵŲb jĬĭjķ ĵŶğ ŲAh ;h Aźm ɉźũ Έ ǻj j And show us our rites, and grant us repentance and accept it from us; indeed, it is You, You (alone) who are the Superb Granter and Accepter of repentance, the Bestower of mercy. 129 Our Lord, and send forth among them a messenger from themselves to read to them Your signsa and teach them the Scripture and the wisdom and purify them. Indeed, it is you, You (alone), who are the Almighty, the All-Wise.” 130 And who would forsake the creed of Abrahamb except he who fools himself? And We have indeed chosen him in the Earlier (Life), and in the Hereafter he is most surely one of the righteous. 131 Recall when his Lord said to him, “Submit!” He said, “I have submitted to the Lord of all realms.” 132 And with this Abraham b frequently enjoined c his children, and (so did) Jacob, “O my children, Allah has indeed chosen the religion for you, so do not die except as Muslimsd.” 133 Or were you witnesses when death approached Jacob, and he said to his children, “What will you worship after me?” They said, “We will worship your God and the God of your fathers, Abrahamb, Ishmael and Isaac: One God, and to Him we are Muslimsd.” 134 That is a nation that has passed. For them is what they have earned, and for you is what youpl have earned, and you will not be questioned about what they used to do. 135 And they said, “Be Jews or Christians and you will be guided.” Saysg, “Rather, the creed of Abraham who turned away from all that is false, for never was he of the polytheists.” 136 Saypl, “We have attained faith in Allah and in what was sent down to us, and in what was sent down to Abrahamb and Ishmael and Isaac and Jacob and the Grandsons, and in what was brought to Moses and Jesus, and in what was brought to the prophets by their Lord. We make no distinction between any of them, for to Him we are Muslims.” 137 So if they believe in the same as youpl have believed in, then they have been guided. But if they turn away, then they are in discord. And Allah will protect you against them, for He is the All-Hearing, the All-Knowing. 138 (It is) Allah’s hue. And who gives a better hue than Allah? “And of Him we are worshipers.” 139 Saysg, “Do you The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. Qb Though pronounced in Arabic as Ibrahim, Hisham and Ibn Zekwan in one of his narrations read it as: “Abraham”. Qc Nafieʻ, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “And with this Abraham enjoined . . .” d The Arabic word used is Muslimoon which means those who willingly submit to God, regardless of which prophet they followed. a 13 PART 1. THE COW Surah 2- Al-Baqarah h h û h Ŏ˯ û Ģ h ? ^h Ōŵi= m ĵŲh bh ĵŶh ûȎh ? ^h Ōŵi= û Ůž Ũh ɳ jšʅŎ˯ űh āZjŸɷh ķj? Ǔ j j j j h i mhh i mhh h h h i û h Ūi šû Ɇh bh h = ĵŲb Qĵ h = ĵŲb ƿɀj Ɋ Șb Šb ƽź j ĸh Ŏû Ɓbh Bź Șb j j h hûh i hi h û kğ h ûh h Ȩ \ŋj k ŧȫ ƅ űŹj j ɅK ŴjŲ `źžĠ j ȼğȍ ÿȔi Ŵi Ɨbh űû Źi Ŷjû Ųk ʼnp ńh = ǻ hh h i û i i ŲAh ;h m ĵŲh ŮĿû ųķ l AźŶi ŲAh ;h `û ıhŦ Ή `ź ųj ŰŏɊ ʼnj Ūȯ Ājŷjķ űļŶ j j jj û i ğ i h û h h h Ūjh ő Ǎ űû Ÿi ĵųh ȫğ ıhŦ l Aźû ůğ źh hĻ `˰ l Abð ʼnh ļh Ÿ Ĭ ô űi Źŭžŧj ŭžŏŦ ˌ\ĵ j j p h ğ ğ hh ğ źh Ÿi bh i ųj ŏɉ i Űšh ûů şž jĬ Ŵjh Ų Ŵi ŏh ńû = Ŵû Ųh bh jĬ ĹŤĸû Ŕ j Ί űžj h Ġ mhi h ûi h h h ûh qh ğ h hźŸi bh jĬ Ǎj ĵŶȫźŁĵƕɁ Ůũ `bʼni j ĸɢ ÿȔi Ŵi Ɨbh ð ĹŤĸû Ŕ j hi i û h h û i i h û h û i h h h i h û h m h h h û i Ġ h h h Ġ h ÿȔ ŴƗb űȲŰʅŠ= űȲůb ĵŶŰʅŠ= ĵȍb űȲɅKb ĵŶɅK h h û h h û ğ h i i h û h ûi h h Ŏ˯ û Ůž Ũh ɳ jšʅŎ˯ űāZjŸɷķj? `j? `źɉźŪȩ _= Ό `źŕji Űƥ h h ûh e i l i h h h ûhû h h iûhh i h=;h Ůû iũ c űû ļŵ ñ ŋh ɻŵ b= AIźŸ Aźŵǽ QĵĸŎƁb BźŪšɆb h Š eCʼnh ʇh őh űh ļh Ŭh Ŵųjğ Ɋ űi hŰŝû h= Ŵû Ųh bh Ĭ iğ h h û h Ŵjh Ų ÿiaʼnŶj ñ _j = űi ŰŠ= h i ûh h h iğ hh ğ û h h ûh x ği h û ĵŲb ñjĬ ðĺŰŇ ʼnũ ĹŲ= ūŰj Ļ `źŰųh šȩ ĵųğ ȭ Ůg jŧʀjķ Ĭ h h h h h h i i i h û h h ĸŏŬ ĵŲh ĵŹh ɉ ĵųğ ȭ `źŰnZh ŏû ȶ ƅbh ðűû ļi ûȼŏh Ŭ ĵŲğ űȲůbh ĺ l i h i ih h h i Ġ ^ź ğ Ŵjh Ų ;i m ĵŹh ŧh ŏɉ j ȍ ĵŲh Mĵ ŪžŎø Ύ `źŰųh šû Ȭh Aźŵǽ i û hû ğk i h ûh h l i h ğ i h û h û i ğ h \Ǭ j ųɉ jĬj Ůũ ô ĵŹžŰŠ Aźŵǽ Ʋj ů űŹj j ļŰĸj ũ ŴŠ űŹƋůb h û Ġ h j Ǔ h ? ;i m ĵŒh h ȹ ŴŲh djʼnŹû Ȭh Bi ŋŤû ųh û ɉbh Ώ ˈž j ô j p jŪļŏŲ Qp ɷŔ hh hm h h i l i i hk q h h q ği û i hû h h h h h h ȇ ;AʼnŹő Aźŵźŭȋj ĵśŎb ĹŲ= űȲɰŰšŁ ūj ɉɶȡb û q h i hh i ğ h i hh j ğȍ `źȲɆb Mĵ ĵŶh Űšh Łh ĵŲh bh ñ ˑʼnžŹj ő űû Ȳžû ŰŠ ^źŎi ŋɉ ğ hh û h ğ i ğh h hh ûh ğ m hûh h h i ^źŎi ŋɉ şjĸȽŽ ŴŲ űŰš jȍ ƅj? ĵŹžŰŠ ĺŶŬ Ʋj ů ĹŰĸû jŪů hh ğ eh h h û h h h h ğ û h h h h Ķji ŰŪŶ ȇ ƅj? CǞ Ž ŴųjɊ j ĸŭů ĺŵǽ `˯ jŷˏ žĸjŪŠ ȇ i h h h i iğ h h hh iğ h h h ȑğ h ğ `ğ ? űû Ȳ Ĭ j Ȏj Ĭ `ǽ ĵŲb ñĬ cʼnŸ ŴŽj j ô ŶʅŽj? şžŘ x i hh h h ŰĠ Ūh ȩh c x ńKğ [b ŋh hŵ ʼnû hũ ΐ űžj j ğȍĭjķ ;ŋɉ Mĵ Ǎj ūŹj Łû bh Ķ k h h h h h qh h k hh m ğ ŋh śû ő ūŹh Łû bh ^j źh Ŧ ô ĵŹh Ƌŗŋû Ļ ĹŰĸjû ũ ūŶğ hȎj źh Ŷi ŰŦ ˌj;ĵųh ŏɉ debate with us about Allah, when He is our Lord and your Lord, and when for us are our deeds and for you are your deeds, and to Him we are sincere?” Or do youa saypl that Abrahamb and Ishmael and 140 Isaac and Jacob and the Grandsonsc were Jews or Christians? Saysg, “Do you know better or Allah?” And who is more unjust than one who conceals a testimony he has from Allah? For Allah is not oblivious of what youpl do. 141 That is a community that has passed away. For them is what they have earned and for youpl is what you have earned, for you will not be questioned about what they used to do. 142 The fools among mankind will say, “What has turned them away from the direction of prayer that they used to follow?” Saysg, “To Allah belong the East and the West. He guides whom He wills to a straight path.” 143 And thus have We made you a middle community, that you may be witnesses over humanity and that the Messenger may be a witness over you. Thus We only assigned the direction of prayer, which you formerly followed, that We may distinguish the one who follows the Messenger from the one who turns on his heels. And it was indeed difficult, except for those whom Allah has guided. But never would Allah let your faithd go to waste; indeed, towards mankind, Allah has always been truly Compassionate, Bestowing of mercy. 144 We have surely seen the turning about of yoursg face towards the heaven. So We will turn you towards a direction that pleases you. So turn your face towards the Inviolable Mosque. And wherever youpl may be, turn your facese towards it. Indeed, those who were brought the Scripture know that it is the truth from their Lord. And Allah is not oblivious of what theyf do. 145 And indeed, even if yousg were to come with every sign to those whom the Scripture was brought to, they would not follow your direction of prayer, nor are you to follow their direction of prayer, nor do they follow the direction of prayer of one another. For if you were to follow their whims after the knowledge that has come to you, you would most surely be, in that case, one of the unjust. Those whom We have brought the Scripture 146 Nafieʻ, Abu Jaʻfar, Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Shuʻba and Rouh read it as: “Or do they say . . .” Though pronounced in Arabic as Ibrahim, Hisham and Ibn Zekwan in one of his narrations read it as: “Abraham”. c The sons of Jacob. d It means ‘your prayers performed towards the former direction’. e A grammatical shift from singular to plural. Qf Ibn ʻAmer, Hamza, Al-Kesa’i, Abu Jaʻfar and Rouh read it as: “. . . of what youpl do.” Qa Qb 14 Part 2. The Cow Surah 2- Al-Baqarah l Ġ h i i h i û h h h hû i h û hû űû ȲŸźŁi bi Aźůźh Ŧ űû ļŶ Ŭ ĵŲ Ľžńb ˏ_Aj ŋơ ʼnj ł j ŏųɉ h h ihû h h h û l i i ğ h h ȑğ `˯ h û ŷi ğŵɁ `ź ŴjŲ ŨĠ ơ ųŰšhȎ Ķɮjŭů AźĻb= ŴŽj ÿñ iaŋh śû ő h ihûh ğ h h iğ hh û kğ h žû ȩh Ɂh Ŵû Ɍhůbh Α `ź h ȑğ ĺ ŴŽj ŰųšȬ ĵųȭ Ůg jŧʀjķ Ĭ ĵŲb ñűŹj j ɅK j h h hhû l i h ğ h h k i h = m ĵŲh bh ū h ɮjh ŭûů l AźiĻbi= ĺŵ ļ Ű ĸj ũ Aź š ĸ Ļ ĵ Ų Ĺ ŽA ; Ů Ȳ ķ Ķ p ô j j j hh h h ûh h h û i i û h hh û ihhû Ŵj j Ɍůb Ŗ ˏ p šȨ ĹŰĸj ũ şp j ķĵļjķ űŹŘšȨ ĵŲb űô ŹļŰĸj ũ şp j ķĵļjķ m q h ğ û û i m ûh h ûhğ AJj? ūŵj? űj Űšj ů Ŵjh Ų ]h ;h ĵŁh ĵŲh ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj k űŸ;h Aźh Ÿ= ĺ šĸȩ ğ h ğ h i h ųjŰɾů h ɮjh ŭûů űi Źi ɰh žû ȩAh ;h ŴŽj h ȑğ Β ǻ ÿŷi ŵźŦjŋšû Ȭh Ķ Ŵųj ɉ j h û h h û m h ğ h i h ii h û iûk q i h `ź Ũğ ơ ųļŭȎ űŹŶjŲ ĵŪɆŋj Ŧ `˯ ðűû Ÿ;h ĵŶh Ȩû Ɂ `źŦŋj šû Ȭh ĵųh Ŭ h i h hh h h ihûh û ih h û Γ `ź Ŵjh Ų Ŵğ ȫźȲĻ ƆŦ ūjɅk Kğ ŴjŲ ŨĠ ơ ųŰšȬ űŸb û k l k i h i h û h h i i fh û hûh h Ǜh ųû ųi û ɉ ů b Δ D ŴɆ ˏ j ɷžƢ AźŪjĸȽŎĭŦ ðĵŹȎj źh Ɋ źh Ÿ ĹŹŁjb Ȃj j ûp h l i i h h û h k i h h h ğ ğ e h i ğ i i ȁ j įŽ AźŵźȲĻ ĵŲ Ŵh ȬɁ j ȇ Ĭ `j? ô ĵšžjƦ Ĭ űȲjķ D k h h û h h i ûh û h h h x ʼnhũ p;ƾ û h ŋh śû ő ūŹh Łû bh ^j źh Ŧ ĺ ŁŋŇ Ľžń ŴjŲb Ε ŋŽj û h iğ hh h kğ h Űû h ɉ ÿŷi ğŵ˯ _Aj ŋh ơ û hû Ůg jŧʀjķ Ĭ ĵŲb ñ ūjɅK ŴjŲ ŨĠ Ņ ˌ h ʼnj ł j ŏųɉ k h h û h h i ûh û h h h h i h h ŋh śû ő ūŹh Łû bh ^j źh Ŧ ĺ ŁŋŇ Ľžń ŴjŲb Ζ `źŰųh šû ȩ ĵųğ ȭ l Ġ h i i h i û h h h hû i h û hû űû ȲŸźŁi bi Aźůźh Ŧ űû ļŶ Ŭ ĵŲ Ľžńb ˏ_Aj ŋơ ʼnj ł j ŏųɉ i ûh h j ğ h i h ğh ih û h h ȑğ ƅğ ? Ĺf łğ ńi űû Ȳ ŴŽj žŰŠ MĵŶŰj ɉ `źȲŽ Ɔ jȏ ÿaŋśő j i l h h h û i h ûh hh Ʋj ųh šjû ŵ űjğ ĻƁj bh Țj źû ŒŇbh űû Ÿźû Œƛ ƆŦ űû Źi Ŷjû Ų Aźųi Űŝ û h m h h h i ğ h i i hh űû Ȳžjȯ ĵŶh ŰŎh Kû = ĵųh Ŭ Η `bʼni ļh Źû ȩ űû ȲŰšh ůbh űû Ȳžû ŰŠ q h i k i h h l i i űû Ȳžj ȡŌh Ɇi bh ĵŶh j ļɔA;h űû Ȳžû ŰŠ AźŰļû Ȭh űû ȲŶjŲk ƅźŎi Kh h h û û i k i ikhih h ɮjh ŭûů űi Ȳ űû ɉ ĵŲğ űȲųji Űšh Ɇi bh Ĺųh ŭj ơbh Ķ ųj ŰšɆb h l i û h ihûh l i i h i i û m ii û h Ǔj Abŋi ŭőbh űû ȱŋû ŬJ= Țb j ŋŬJĭŦ Θ `źųŰšȩ AźŵźȲĻ ğ hĠh h û ŕɉĭ ğ ķ l AźŶž i šļh Ŏ û l AźŶi ŲAh ;h ŴŽj h iiû h hh Ģ Ι `b ǚ ȑ ĵŹȬɂʑ j j ŋŧȲĻ ƅb j j l i ih h i û ğ h h hğ ğ h ğ h h ǚɻů Ůļh ŪȬi Ŵųjh ɉ AźɉźŪȩ ƅbh Κ ŴɆ şŲ Ĭ `j? ˏj CźŰŕɉb jj recognize him a as they recognize their own children. But indeed a group of them do conceal the truth while they know. 147 The truth is from yoursg Lord, so never be of the skeptics. 148 Thus for each is a direction towards which he turnsb, so racepl towards good works. Wherever you may be, Allah will bring you all together. Allah is indeed Powerful over everything. 149 And from wherever yousg set out, turn your face towards the Inviolable Mosque, for this is indeed the truth from your Lord. And Allah is not oblivious of what youc dopl. 150 And from wherever yousg set out, turn your face towards the Inviolable Mosque. And wherever youpl may be, turn your faces towards it so that people may not have any argument against you—except those of them who have been unjust. So do not fear them, but fear Me—and so that I may perfect My blessing upon youpl, and that you may be guided. 151 Just as We sent among you a messenger from yourselves, reading Our signsd to you, and purifying you, and teaching you the Scripture and wisdom, and teaching you what you did not know. 152 So remember Me (and) I will remember youpl. And thank Me, and do not deny Me. 153 O you who have attained faith, seek help through patience and prayers. Indeed, Allah is with the patient ones. 154 And do not saypl of anyone who is killed in the way of Allah, “(They are) deade.” Rather, (they are) alive, but you are unaware. 155 And We will certainly test youpl with some fear and hunger and shortage of wealths and lives and products. Thus givesg glad tidings to the patient ones: 156 those who, when a calamity afflicts them, say, “To Allah we belong, and indeed to Him we are returning.” 157 Upon those are pardons and mercy from their Lord, and those are the rightly guided. 158 Indeed, Al-Safa and AlMarwa are among the rites of Allah, so whoever performs Pilgrimagef to the House or performs Minor Pilgrimageg, then no sin is committed by him if he circumambulates them. And whoever volunteers a good act—then Allah is indeed Thankful, All-Knowing. 159 Indeed, those who A grammatical shift from 2 person to 3 person. Ibn ʻAmer read it as: “. . . towards which he is turned.” Qc Abu ʻAmr read it as: “. . . of what they do.” d The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. e A grammatical shift from singular to plural. f Hajj. g Umrah. a nd rd Qb 15 Part 2. The Cow Surah 2- Al-Baqarah conceal what We have sent down of evident proofs and guidance after We had made it evident for mankind in the Scripture—those—Allah curses them and the cursers curse them, 160 except those who have repented and reformed and made (the truth) evident. For those—I grant them repentance and accept it from them, for I am the Superb Granter and Accepter of repentance, the Bestower of mercy. Indeed, those who have denied and have died as 161 deniers—those—upon them is the curse of Allah and of the angels and of all mankind, 162 abiding therein; never is the punishment lightened for them, nor are they given respite. 163 For your pl God is One God. There is no God but He, the AllMerciful, the Bestower of mercy. 164 Indeed, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of the night and the day, and the ships that sail the sea with what benefits mankind, and the water that Allah sent down from the sky— with which He revived the earth after it had died and scattered in it all kinds of treading creatures, and the shifting of the windsa, and the clouds disposed between the sky and the earth are surely signs for people who reason. 165 Yet of mankind is one who takes (others) apart from Allah as rivals to Him. Theyb love them with a love like that due to Allah, yet those who have attained faith are stronger in love for Allah. And if only those who have done injustice could seec, when they seed the punishment, thate all power belongs to Allah and that Allah is severe in punishment. 166 Recall when those who were followed disownedf those who had followed (them), and they saw the punishment and ties between them were severed. 167 And those who followed said, “If only we could have another chance so we could disown them as they disowned us.” Thus Allah showsg them their deeds as regrets to them, and never will they come out of the Fire. 168 O mankind, eat of what is lawful and good on earth, and do not follow the footsteps of Satan; indeed, he is to you an evident enemy. 169 He only commands û h j iû h h û Ŵjh Ųk ; Ŵjh Ųk œp Ūȫbh Sź Ơb [j źû Ƣ p k h h h h ğ h i h û h h ûh û ğ h ȑğ Μ ŴɆ h ǚɻů ŴŽj Ǭ ȵ b D ɷ ų Ȍ b ō ŧŵ Ɓb ^j ʆŲƁ j j j ˍ jj j h mğ h ğ ğ l i h x h Ġ i ûh h h mh j ɚh jŷûȎj? ĵȫ˯ Ν `źši Ł ŕj Ų űŹļĸɞ= AJj? jĬj ĵŵj? Aźm ɉĵũ Ĺĸž i x h û h h û k ğ k x h h h û ûh h h Ģh l i i h h űi Ÿ ūjɌʤĢ bl =bh ð ĹƧ Kb űŹj j ɅK ŴjŲ DʆŰŔ űŹj žŰŠ ūjɌʤb= û m h h ğ h h û h ğ ğ Ŵû ųh ȯ ðjĬ ŋj j ɋĵšh ő ŴjŲ Cbh ŋû ųh ɉbh ĵŧŕɉ `j?ø Ξ `bʼni ļh Źû ųi ɉ û h h ûhû ğ h h Ŷh Łi Ɔh hŦ ŋh ųh ļh ȭ hô ĵųŹķ [h źğ śğ Ȭh `h= jŷžû hŰŠh Gĵ jj jb= ĺžȊ ŀń ğ h h ğ hh hh h ğ `ğ ıŦ ˊǞ q û Ňh S h ȑ `ğ ? Ο űžj f ŰŠh ŋjf Ŭĵőh Ĭ ŴŽj źśȩ ŴŲb j j h û û û m h iiû h h h Ŵjh Ų ĵhȍŌŵ h = ĵŲh `ź ʼnh Źi ɉbh ĺ ų ļȲ Ž ĵŲh ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj c j ɰjžk Ȋ i û û û h h Ģ l h ğ i ğ űi Źi Ŷi šh ŰhŽ ū j ŶŰjğ ɉ ŷi ɰžğ Ȩh űi Źi Ŷi šh ŰɆh bh Ĭ j Ɍʤb= Ķ j ɮjŭů Ǎj Mĵ l i h û hh l i h h ğ ğ ğ h h h ih l ūjɌʤĢ bl įŦ AźŶi ɀğ Ʌh bh AźŅ ŰŔ=b AźķĵĻ ŴŽjȑ ƅj? Π `źŶi jšʄů l ihh h ğ ğ i źğ ȋ i iĻɁh ğ ĵhŵɁh bh űû Źžû hŰŠh Bź i ńŋɉ ğ BA Abŋŧȱ ŴŽjȑ `j? Ρ űžj j h Ģh hû h ğ ihû h û ûh h h hli f ğ i û i h l i h h jĹŭjɌˁ ųɉb jĬ ĹŶšů űŹj žŰŠ ūjɌʤĢ b= KĵŧŬ űŸb AźĻĵŲb i ğhi h h h h û h j ğȍbh h šƦ h Ȓj ɗh ǻ űi Źi Ŷû ȭ ťŧƞ ƅ ĵŹžj ȯ ŴŽj j = Mĵ h mğ x h i h h h i h i h hû ŷh ɧj? ƅ ðʼnjńɩh xŷɧj? űû ȲŹi ɧ˯ Σ `bŋi ŞŶiŽ űû Ÿ ƅbh BA Ŋšů h h ğ ŨûŰŇh Ǎ `ğ ? Τ űžj i ńŋɉ ğ Ŵi ʅh ńû ŋɉ ğ źh Ÿi ƅğ ? D j ʆʅŏɉ j j j j h û ğ û iû h û ûh ğ j Ɓbh Ǎj dŋj Ə Ʋj ů ū j Űŧůbh jKĵŹh ğȍbh Ůj ûȎ ťj ʄjļŇbh P˱ m ğ h iğ hh h m h h h ğ i h h h û hû ŴjŲ ;j ĵųh ŏɉ ŴjŲ Ĭ ^Ōŵ= ĵŲb Mĵȍ şŧŶŽ ĵųjķ ŋj ŅȊ ğ hh h ûh h ûh h hû h ki h ȯĽ h ńû hįhŦ p;mĵŲğ Ĺp ğķ<I ȁ Ŵj Ų ĵ Źžj Ʌ b ĵ Źj Ļ ź Ɋ ʼn š Ȩ P˱ Ɓ j ŷ ķ ĵ ž j j û mh ğ ğ û hh h û Ȩh ŋňŏh ųi ɉ BĵŅh ŏɉ ğ bh jŃɔh ŋɉ k ;j ĵųŏɉ ǻ j Dz j j Ļb j j ťɆ hû h i ğh h h i û h û h k h h ğ h j j Ŋň ļ Ȭ Ŵ Ų M ĵ ȍ Ŵj Ų b Υ `ź Ű Ū š Ȭ ˉ ź Ūj ů ĺ ɔ˗ P˱ Ɓb j j p p h lm i h h h ğ h ğ k i h û i h Ġ i q h ğ i AźŶŲA; ŴŽjȑb ðjĬ Ķ j I ŴjŲ j ŅŬ űŹȫźĸjƘ AIAʼnŵ= jĬ `b ğ h h h h û h û h h û l m i h h h ğ h h û h h ğ k kq i Ġ h h `= BAŊšů `bŋŽ Jj? AźųŰŝ ŴŽjȑ cŋŽ źɉb ñjĬj ĵĸń ʼnő= Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “wind”. A grammaticalshift from singular to plural. Qc Nafieʻ, Ibn ʻAmer and Yaʻqub read it as: “And if only yousg could see those who have done injustice . . .” Qd Ibn ʻAmer read it as: “. . . when they are made to see the punishment . . .” Qe Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “. . . could see, when they see the punishment: indeed all power belongs to Allah and indeed Allah is . . .” f Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. g A grammatical shift from past tense to present tense. Qa b 16 Part 2. The Cow Surah 2- Al-Baqarah hğhh û h hû i h hğ ğ hh q h ğ hğ iû =ǚȩ Jj? Φ BA Ŋ j šů ʼnŽjʼnő Ĭ `=b ĵšžjƦ jĬj CźŪů û šh śğ Ūh ȩh bh BA h Ŋh šh ûů l Abi h=Kh bh l Aźši ĸh ȩğ ŴŽj h ȑğ Ŵjh Ų l Aźši ĸĠĻ ŴŽj h ȑğ ĺ j hğhhh h q h h ğ h ûh l i hğ i ĸh Ŏû hƁû űi Źķ h ȑğ ^ĵh hũbh Χ Bĵ =ǚȽŶȯ Cŋğ Ŭ ĵhȍ `= źɉ Aźšĸȩ ŴŽj jj h l h h h h h û iğ i i h ğ h ȩ ĵųh Ŭ űû Źi Ŷjû Ų űû Źi Űʅh Š= Ĭ űŹj Ɇŋj Ž ūj ɉɶŬ ñĵŶjğ Ų Ab;i ǚ h h h i hh û ûh h h Łŋɴ h h h Ģ Ψ jKĵğȍ Ŵjh Ų ǻ ĵŹh ȬĠ ɂʑ j j j ķ űŸ ĵŲb ðűŹj žŰŠ Dg ɷŏń hû l i ğ h h h q k h q h h l ii i ğ j Ɓ Ǎj ĵųjğ Ɋ Aźǿ Mĵ AźšjĸȽĻ ƅb ĵĸjžŚ Ɔʄń P˱ ȍ ğ ğ i h iğ h i f ĸŲĠ bx k ʼni Šh űû Ȳ ĵųh ȫj? Ω ǻ ů ÿŷŵj? Ŵˏ j ɽh žû Œɉ D j ʆśi Ň j ûh h h ğ hh l i ih hh m h û hû h m Ġ i i i ƅ ĵŲ jĬ ȇ AźɉźŪȩ `=b j;ĵŒŅŧůb j;źŏɉĭjķ űȱŋɊįŽ û l i h iğ hh h m h l i ğ i ih h h h h h Ůhķ Aźɉĵũ Ĭ ^Ōŵ= ĵŲ AźšjĸĻ űŹɉ ŮžjȰ AJ˯ Ϊ `źųi Űšû ȩ h i im hh hûh m h h h h mh m ğh ƅ űû Ÿ>ĵhķA;h `ǽ źû ɉbh = ô ĵŵ;h ĵhķA;h jŷžû ŰŠ ĵŶh žû ŧůɁ ĵŲh şi j ĸȽŵ h q h h i l i h h h ğ ihhh h Abŋŧȱ ŴŽjȑ ŮĿŲb Ϋ `bʼni ļh Źû Ȭh ƅbh ĵnZžû ő `źŰjŪšû Ȭh ü űĠ Ŕi ;q m Aʼnjh ŵbh ;q m ȕh Ii ƅğ ? şi ųh ŏû h ȹ ƅh ĵųh ķ Ũi šŶû Ȭh djȑğ ŮĿh ųh Ŭh ô j j j j h û ih x û i f û i l ii l ih h h ğ h Ġh h i h û h Ģ ά `źŰjŪšȬ ƅ űŹȯ ǖȭ űȲķ Aźǿ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ i û h û i h ûh h h h k h i Ŭi `? jĬğ j l Abŋi ŭ aĵi ğŽj? űû ļŶ őb űȲɰũLK ĵŲ ĺ j ɭjžŚ ŴjŲ j h h h i ûh h h ğ h h ğ ğ bh Ĺh ļh žû ųh û ɉ űi Ȳ û bh _h Ȑ űh ơ žŰŠ _ŋń ĵųȫj? έ `bʼni ĸi šû ȩ û ğ i mhh h ğ ûh û h û Ȯh ŋğ śi ŗ pTĵhķ Ǟ Ŵj ųh ȯ ðjĬ Ǟ Ťj ů Āj ŷ ķ Ůj Ÿ = ĵ Ų b ŋɆ ǣj Ƣ j j j j ğ m h h h û h ğ ğ i ğ h h `? jŷžû ŰŠ űh Ȫ? ƆŦ Iȕh ƅh bh h ȑ `? ή űžj f ńKğ xKźŧȮ Ĭ ŴŽj p j j ˏ j h h h ih û h h h û h iğ h h m h h i i û h ĵŶq ųh Ȫ Ājŷjķ `bǛ Œȹb Ķ j ɮjŭů ŴjŲ Ĭ ^Ōŵ= ĵŲ `źųļȲŽ h h ğ ğ û h i i û h h i e h ƅbh Kĵ ȍ ƅj? űŹj j ŵźśi Ȩi Ǎj `źŰȱįhŽ ĵŲh ūjɌʤĢ bl = Ɔžj Űũ h f h h û ih h û k i hh h h û h ûh iğ i i k h i űf Ȏj = BA ŊŠ űŹɉb űŹj žj ȡŌh Ž ƅb jĹųɱjŪů _źŽ Ĭ űi Źųj ŰȲŽ ğ li hh û h ğ h Ģhli h Ŋh šh ûůbh c ʼnh Źi û ɉĭjķ Ĺh hŰʄh Řɉ BA AbǛő ŴŽjȑ ūjɌʤb= ί h hh i hh û h mh h h û hû h h h ğ ğ h h `įjķ ūj ɉə ΰ jKĵğȍ ȇ űû Ÿǚ Ŕ= ĵųȯ ˏj Cŋŧj Ťųɉĭjķ ^Ōğ ŵ Ĭ l ihhû h ğ ğ h h û k hû h h û Ǐj ů Ķ j ɮjŭů Ǎj AźŧŰļŇ ŴŽjȑ `˯ ˍŨj ơĭjķ Ķɮjŭů youpl to evil and obscenity, and to say about Allah what you do not know. 170 And when it is said to them, “Follow what Allah has sent down,” they say, “Rather, we follow what we found our forefathers following. What if their forefathers used not to reason anything nor to seek guidance? 171 The parable of those who have denied is that of onea who hollers out to things that hear nothing but mere calls and cries. Deaf, dumb, (and) blind, so they do not reason. 172 O you who have attained faith, eat of the good things We have provided you, and give thanks to Allahb if it is He that you worship. 173 He has only forbidden youpl carrion and blood and the flesh of swine and what was dedicated to other than Allah. But if anyone is compelled without seeking (it) or exceeding (the limits), he commits no sin. Indeed, Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 174 Indeed, those who conceal what Allah has sent down of the Scripture and purchase, in exchange for it, a small price—those devour nothing into their bellies but fire. And Allah does not speak to them on the Day of Resurrection, nor does He purify them, for for them is a painful punishment. Those are the ones who have purchased utter 175 misguidance in exchange for guidance, and punishment in exchange for forgiveness. So how patient are they in the face of the Fire! 176 That is because Allah has bestowed the Scripture from on high with the truth. And most surely, those who differed over the Scripture are in profound discord. Virtue is not (attained) by turning your pl faces 177 towards the East and the West. Rather, virtue is (exemplified) in one who has attained faith in Allah and the Last Day and the angels and the Scripture and the prophets, and has brought money—despite his love of it—to relatives and orphans and the destitutepl and the traveler in need and the askers and for (the freeing of) slavesc, and has established the prayer and broughtd the purifying charitye; and (it is exemplified) in thosef who fulfill their covenant when they have covenanted, and those who are patient in (the face of) misery and adversity and at the time of A shepherd. b A grammatical shift from 1st person to 3rd person. c Literally ‘necks’. d The Qur’an always uses verb ‘to bring’ rather than verb ‘to give’ in association with charity; this should be pondered by the reader. e The Arabic word used is zakāt, which denotes purification and growth. f A grammatical shift from singular to plural. a 17 Part 2. The Cow Surah 2- Al-Baqarah l Ġ i h ğ û h ûğ h i h h h Ůĸjh ũ űû ȲŸźŁi bi Aźůźh Ļ `= ǚ j ů ōɀůø α ʼnp žjšķ \ģ ĵŪjő û hû h û hû ğ h h h û h ğ û ğ h h h û bh jĬĭ _j źû Ȏ j ɧb B j ķ ŴŲA; ŴŲ ǚj ů ŴȲ j ŋj Ťųɉb \j Ǭ j ųɉ h hh h k ğ h h û h h Ģh hû h h h ^h ĵųh û ɉ ƫA ȇ ;b ŴāZjžjȼȍb Ķ ųɉb ŋjj Ň˖ j ɮjŭůb jĹŭjɌˁ û ğ h û h h h h û h h ɮh hȎû bh ȗ h ŋû Ūi ů djbJh Ājŷjĸk ńi Ůž j j ȼŏɉ ŴȨb ǻjŭɹųɉb ǖ h hk h h ğ h h ğ h hhh h h m ğ h Cź ŬŌɉ ƫA;h bh Cź Űŕɉ _ĵũ=b Bĵ j ũŋɉ j ȝj b ǻj Űjɋĵŏɉb m û û ğ h lð i hh h û û h h i iû h h ǚɻů ;j ĵŎh įhȊ Ǎj ŴɆ b AbʼnŹɢ AJj? űjŸʼnj Źšjķ `źŦźųɉb jj i h Ģh l h lði h h h ğ h Ģh l i ûhû h h j m ğ ğ h ūjɌʤb=b AźũʼnŔ ŴŽjȑ ūjɌʤb= M ˍ j įȊ ǻjńb ;AǴɉb h i û i i ûh h h i l ih h h ğ h ĠhĢh iűȲ žŰŠ ĶjļŬ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ β `źŪļğ ųi ɉ űi Ÿ iû û û i ŕh Ūûů i û ķ ŋĠ ơ i û ˌ ǔh ļû Ūh ûů Ǎj Oĵ h Ɓbh ʼnj ĸû šh ůĭjķ ʼni ĸû šh ůbh ŋj k ơĭ Ƴŵ j j h i û h û h i k h û û h j Ši Ŵû ųh ȯh ˏ Ƴŵ h Ɓĭjķ jŷžjŇ= Ŵjû Ų ÿȔi Ǐ [b j ŋi šųh ɉĭj ķ ü Sĵĸjh ȩĭŦ x;ƾ h x h û h h û i k ğ k x û h h h h û ûh fmh h ñ ĹƧ Kb űȲjɅK ŴjŲ ťžjŧƛ ūj ɉə Ŵ ˍ p ɹńjıjȨ jŷȎj? ;AI=b h f h h ihh h h h ûh hhû i h ʼnļȭ Ŵųh ȯh Ǎj űû Ȳůbh γ űx Ȏj = BA ŊŠ ÿŷŰŦ ūj ɉə ʼnšȨ c j i h x hh û h i ğh û i ğ h h h ûh û h l žń Oĵ Ģ j δ `źŪļȩ űȲŰšů Ķ ů Ɓ ɭ ʑ C ź ŕ Ū ů Ƞ b į j j j h û i û h i i h h h h h h û i ûh h h i e û Ňh ]h ŋh hĻ `? D AǞ j źųɉ űȱʼnń= Ǵń AJj? űȲžŰŠ ĶjļŬ hh ĝ h û h û h û h û h û h h û i ğ źh û ɉ h Ūļğ ųi û ɉ ȇ ĵŪń [b ǻ j j ˌ j ŋi šųɉĭjķ ǻjɅŋh ũƁb Ŵj ŽȐj ʆŰj ɉ ĹžŔ ğ h h ȑ ȇh ÿŷi ųi Ȫû ? m ĵųh ȫğ ıhŦ ÿŷi šh ųj Ŏh ĵŲh ʼnh šû Ȩh ÿȔi h ʼnğ hķ Ŵü ųh ȯh ε ŴŽj j j h h h Ġ h ğ `ğ ? ÿm ô ŷi hŵźiɉjʼnk ĸh Ȭi x ŰŠh şž f ųj Ŏh Ĭ Oź p Ų ŴjŲ [ĵŇ Ŵû ųh ȯ ζ űžj j h m h h h h û h h ğ i ğ h h `? jŷžû ŰŠ űh Ȫ? ƆŦ űû Źi Ŷh ûɀhķ Ńh ŰŔû įŦ ĵųq ûľ? bû h= ĵŧe Ŷh Łh x ŧȮ Ĭ Kź j ˏ j j h ğ l i h h i h h k i žh ŕɉ i h h ȑ ĵŹh ȬĠ ɂʑ x ńKğ Ģ η űžj _ĵ j ļŬ AźŶŲA;h ŴŽj j űi Ȳžû ŰŠ Ķ hh h i h h h h i h i ğ h i h ȑğ ȇ θ `źŪļğ ȩ űû ȲŰšh ů űû Ȳj Űĸû Ȱ ŴjŲ ŴŽj ĶjļŬ ĵųŬ h h h i û ğ q ğ h h h h û e ğ i h h ŋp ŧŎh ȇ b= ĵŘɆŋj Ų űȲŶjŲ `ǽ Ŵųh ȯ D ˏ p ɘbʼnšŲ ĵŲĵŽɁ h i i i h ğ hh h h h x h i šh Śh xĹhŽʼnjû Ŧ ÿŷi hŵźŪž _ĵ śj Ž ŴŽjȑ ȇb ô ŋŇ= ˉg ĵğŽɁ Ŵjû Ųk Cʼnğ šj Ŧ l i i h hh iğ x û h h i h qû h h ğ h h h h û AźɊźŕĻ `=b ÿô Ȕ ǞŇ źŹȯ ˊǞŇ Sźśȩ Ŵųȯ ˌǻj p ŭŏjɊ battle. Those are the ones who were truthful, and it is those who are the mindful (of God). 178 O you who have attained faith, fair retribution for the murderedpl has been prescribed upon you: the free for the free, and the bondman for the bondman, and the female for the female. Yet whoever is somewhat pardoned by his brother (in faith), then this shall be adhered to in accordance with what is fair, and the payment back to him should be in a good way. That is lightening from your Lord and mercy. But whoever transgresses after that—then for him is a painful punishment. 179 Thus there is life for you in fair retribution, O people of understanding, that you may be mindful (of God). 180 It has been prescribed upon you: when death comes to one of you, if he is leaving wealth, (to bequeath) a bequest in favor of the parents and close relatives in accordance with what is fair—a duty upon the mindfulpl (of God). 181 But whoever changes ita after he has heard it, then surely its sin is upon those who change it. Indeed, Allah is All-Hearing, All-Knowing. 182 Yet whoever fears unfairness or sin from a bequether, so he reconciles between them, then he commits no sin. Indeed, Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 183 O you who have attained faith, fasting has been prescribed upon you as it was prescribed upon those before you, that you may become mindful (of God). (This fasting is for) a limited number of days. But 184 should any one of you be sick or on a journey, then (he should fast) a period of other days. Yet for those who can fast with difficultyb, a compensation (is allowed instead) —food for a destitute personc. But whoever volunteers a good act, it is better for him. Yet to fast is better for youpl, if you only knew. 185 (It was) the month of Ramadan in which the Recitald was sent down as guidance for mankind, and as evident explanations of the guidance and the criterion. So whoever of you witnesses the month, then he shall fast it. But whoever is sick or on a journey, then (he must fast) a period of other days. Allah wants ease for you and does not want hardship for you, and that you should complete the period, and that you should glorify Allah for having guided you, and so that you may give thanks. 186 And when The will. This sign was revealed at a time when fasting was not yet obligatory, then it was abrogated by sign 185. Qc Hisham read it as: “a compensation (is allowed instead)—food for destitute people.” Nafieʻ, Ibn Zekwan and Abu Jaʻfar read it as: “. . . a compensation of food for destitute persons (is allowed instead.)” d The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. a b 18 Part 2. The Cow Surah 2- Al-Baqarah h h hh iû h h h h i i i ğ h m ȑğ `ĵ dj ŘɊK ŋŹő ι `źųi Űšû ȩ űû ļŶ Ŭ `j? űû Ȳů xǞû Ň h i i hû iû h žk Ʌh bh Mĵ ğ ků cʼnq Ÿi `A ʼnh Źi û ɉ Ŵjh Ųk ĺ j ɰ c ŶŰj ; ŋ Ū ů j ŷ žj ȯ ^ Ōŵ p j j = ûh h hû iû h ğ h h h i `ǽ ŴŲh bh ðŷi ųû ŕi žh ŰŦ ŋh Źû Œɉ űi ȲŶjŲ ʼnh Źj ő Ŵųh ȯ `ĵ ˏ j ũŋŧůb h i x h h h h û h e h i iğ i i h h űi Ȳjķ Ĭ ʼnɆŋj Ž ñ ŋŇ= ˉg ĵğŽɁ Ŵjû Ųk Cʼnğ jšŦ ŋp ŧŎh ȇ b= ĵŘɆŋj Ɋ l ikh i h h ğ û l i û i h h û iû i i i i hh h û iû Abǚj ŭ jȋb Cʼnšj ů AźŰųj ŭ jȋb Ǫšů űȲjķ ʼnɆŋj Ž ƅb Ǫɀů h h i ûh i ğ h h i hğ h h Ĭ AJ˯ κ `bŋi ŭŒȶ űû ȲŰšh ůbh űû ȲƊʼnh Ÿ ĵŲh ȇ h h hh h hh û h i i f h k h k h ğ h j AJj? SAȐ CźŠI ĶžŁ j = ðĶɆjŋũ ƭj j ıŦ ƴj ȭ djIĵĸjŠ ūɉɂŎ l û û l i h û hûh h h ğ h h i λ `bʼni őŋû hŽ űû Źi Űšh ů ƪj AźŶji ŲİiȎbh Ǔj Aźĸž ł j ļŏɀŰŦ ˌ`j ȕI h h m i h ğ j h k h ûh û i h ğ i i x h jȊ Ŵğ Ÿi űû Ȳ h _ĵžŕɉ Mĵ j ĹŰȎ űȲů Ůjń= ô j ɋĵŏj ȸ Ǔ j ? ĽŦŋɉ h h ğ i h i û i û i ğ iğ h h ğ i x h û i hh û i ğ `źŵĵļh ƛ űû ļŶ Ŭ űȲŵɁ Ĭ űj ŰŠ ñŴŹɉ Mĵ jȊ űļŵ=b űȲů û h i h hh i hh h hh û i h i h Ŵh ˜ůĭŦ ðűû ȲŶŠ ĵŧȭbh űû Ȳžû ŰŠ Bĵ ļȯ űȲŏŧŵ= l i h û h l ii h û i h iğ h h h h l i hû h ğ i i h AźɅǨb Aźȣb űô Ȳů Ĭ ĶļŬ ĵŲ AźŤļȨb ŴŸbǬj ɐ hû i h hğhhh ğ h h û űi Ȳ h û Ŵjh Ų Ŗi žh Ȩû hƁû ři žû Ƣ jIźh Ŏû Ɓ řj žû Ƣ ů ǻĸȽŽ Ʋń h h h ğ l i i hi h û û hû h h k AźųjĠ Ļ= űğ Ȫi ŋł Ŵğ ŸbǬ j ɭĻ ƅb ˏŮj Ȏ Ǔj? _ĵžh ŕɉ j ˌj ŧů ŴjŲ hh ğ i h i h û i hh h û h hû ƆŦ jĬ Ibʼni ńi ūŰj Ļ ˍʼnj ł ɹ ų ɉ Ǎ `ź ŧjŭɢ űļŵ=b j j ğ h h i h i ğ i k h i h h h h i h û h j ŶŰjğ ɉ ĀjŷjļɔA;h Ĭ `źŪļğ Ȭh űû Źi Űšh ů Mĵ ǻj ȼŽ ūj ɉɶŬ ñĵŸźɅŋŪȩ û mh l iûih i i h h l i i ûh h ĵŹjķ AźɉʼnĻb Ůj śj ɭh ůĭjķ űȲŶh ûɀhķ űȲůʆh Ųû = Aźm ŰȱįĻ ƅbh μ h h û û q h l i i û h j ğ iû ğȍ ^ʆh Ųû = Ŵjû Ųk ĵŪɆ j űj ľƃĭ ķ Mĵ ŋj Ŧ AźŰȱį jȋ _Ǿơ Ǔj? j j j h h ih û h û i hh h h i nh û h h j Ůû iũ ˌjĹŰjğ ŸƁû ŴŠh ū Ǘ ŵź Ű Z ŏ ȹø ν `ź ųŰšȩ űļŵ=b j û h û h h û l i h Ġ ûů ōh ɀû hůbh ŀk ơ i Ȱʆh Ųh j ŶŰjğ ɉ ĺžj ŴjŲ Dźži iȊ AźĻɂĻ `įjķ ǚ ñ j h b Mĵ j h h û l i û h ğ h ğ û ğ h h h i i ȩ Ŵj Ų ǚj ů ŴȲ ô ĵŹh j ķʆh ûķɁ Ŵjû Ų Dźži iȊ AźĻɁbh ˍǐ j ɧb ĵŸjKźŹŝ l i h h h i ûi û i ğhh hğ l iğ h ğ h jĬ Ůž j j ȼŎ Ǎj AźŰjļɥb ξ `źŅj Űŧȩ űȲŰšů Ĭ AźŪȩb i h h ğ ğ lm i h û h h h û i h i hi h ğ `j? Abô ʼnļšȩ ƅb űȲŵźŰjļʂŽ ŴŽjȑ ĶjĠ Ƙ ƅ Ĭ My servants ask yousg about Me—indeed, I am near; I respond to the call of the caller when he calls upon Me. So let them respond to Me and let them have faith in Me, that they may become prudent. 187 Permitted for youpl is intercourse with your women on the night of the fast; they are a garment for you and you are a garment for them. Allah has known that you used to betray yourselves, but He granted you repentance and accepted it from you and pardoned you. So approach them now and seek what Allah has prescribed for you, and eat and drink until the white thread becomes evident to you from the black thread at dawn, then complete the fast to the night. But do not approach them while you are consecrating yourselves in the mosques. These are the limits of Allah, so do not come near them. Allah thus clarifies His signs to mankind, that they may become mindful (of Him). 188 And do not devour your wealths among yourselves by false means, nor throw it (as bribes) to the judges in order to devour part a of other people’s wealth illicitly, while you know. 189 They ask you sg about the crescents. Say, “They are time-marks for mankind and for the Pilgrimageb.” And virtue is not (attained) by approaching houses from their backs; rather, virtue is (exemplified in) one who has been mindful (of God). So approach houses from their doorsc and be mindful of Allah, that youpl may succeed. 190 And combat in the way of Allah those who combat youpl, but do not start hostilities; indeed, Allah does not love the hostile ones. 191 And kill them wherever youpl encounter them, and evict them from where they have evicted you, for religious persecution is more severe than killing. But do not combatd them at the Inviolable Mosque unless they combat you about it. So if they combat youpl, then kill them. Such is the repayment of the deniers. 192 But if they cease, then Allah is indeed Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 193 And combat pl them until there is no more religious persecution and religion becomes for Allah. But if they cease, then let there be no hostility except against the unjust pl. 194 An inviolable month for an inviolable month, and Literally ‘a group’. Hajj. c Before Islam, Arabs used to enter their houses through the backyards once they had donned their Hajj garments, thinking that entering through the door would invalidate their state of consecration for pilgrimage. Qd Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “But do not kill them at the Inviolable Mosque unless they kill you about it. So if they kill youpl, then kill them.” a b 19 Part 2. The Cow Surah 2- Al-Baqarah û h i û h i i i i û h ʼnļh šû ųi û ɉ Ŵjû Ųk űŸźŁi ŋj Ň=bh űû Ÿźųi ļi ŧjŪľ Ľžû ńh űû ŸźŰļi Ȱbh ο ŴŽj i hû hh i û û h i i i hi h űû ŸźŰjļʂĻ ƅbh ˏŮj ļû Ūů Ŵjh Ų ʼnĠ ő= ĹŶh ļû jŧůbh űô û ȡźŁi ŋh Ň= Ľžû ńh i i h h i i h ğ h h hû û hû h ń _Aj ŋơ ʼnj ł űû ȡźŰļh ɥ `jıŦ ˌjŷžjȯ űû ȡźŰjļʂiŽ Ʋ j ŏųɉ ʼnŶjŠ h û i m h h h h h û i i i û h h ğ h l h h ŋjŧʃ ů ;AŌŁ ūj ɉɶŬ ñűŸźŰļȰĭŦ `jıŦ Aźû Źh ļŵ `j j ıŦ π ŴɆ j x h û h i h h ğ h û i i h h hğ x ŧi Ȯh Ĭ x ńKğ Kź ĹŶļj Ŧ `źȲĻ ƅ Ʋń űŸźŰjļɥb ρ űžj hh ğ h hh l h h ğ i k h i hh ȇ ƅj? `ɩh ʼnû Ši ƆŦ Aźû Źh ļŵ `j j ıŦ ðjĬj ŴŽj Ȑ `źȲɆb ğ ğ h i h hû i û ğ i ɨh ŋi ơ h û ŋŹû Œɉĭ i û bh _Aj ŋh ơ ĺ j ķ _Aŋơ ŋŹŒɉ ς ǻųj j Űɾů j hh l û h i hh hhû h x h û ĵŲh Ůj Ŀųj j ķ jŷžû ŰŠ Abʼni ļh ȭĭŦ űû Ȳžû ŰŠ c ʼnļȭ Ŵj ųh ȯ Oĵ ô ŕj ũ h l l h h iğ û h hğ i h hhû h ğ `ğ = Aźm ųi ŰŠ ʼnļȭ b Ĭ AźŪȩbh űô û Ȳžû ŰŠ c şh Ųh Ĭ h h h l û l i i ğ i h Ūļğ ųi û ɉ h Ǎ AźŪi jŧŵ=bh σ ǻ űû ȲŽjʼnûŽɂjķ AźŪŰĻ ƅbh jĬ Ůž ȼ Ŏ j j j j h û l i h û ųi ɉ ĶjĠ Ƙi Ĭ h ȿ jŏŅ h ğ `ğ ? Aźm ô Ŷi jŏńû =bh jĹŭŰŹû ȋ ğ Ǔh ? τ ǻ j j j h i û û l û ĵųh ȯh űû ȩi Dz û j ńû = `û ıhŦ jĬğ j hCŋh ųû ši ůbh ŀğ ơ h h ûɀļh Ŏ h AźųjĠ Ļ=bh Ŵjh Ų Ǫ j ô û hi ğ h i h i i l i ûh hh û hû ğ ńh űû Ȳ ÿô ŷi ŰjƤ di ʼnû Źh ɉ ŢŰĸû Ȭh Ʋ Ŏb;K AźŪj Űƕ ƅb ˌdj ʼnŹɉ û h h xhû h q h h h e i ĹŽʼnjŧŦ ĀjŷŎj =Kğ ŴjŲk cJ= mĀjŷj ķ bû = ĵŘɆŋj Ųğ űȲŶjŲ `ǽ Ŵųh ȯ h i h mh h h i i û h h h h û h h j ŴjŲk şh ļğ ųh ȩ Ŵųh ȯ űû ļŶj Ų= AJjıŦ ū ˏ p ŏȸ b= Ĺg ũʼnŔ b= ˉg ĵžŔ h û ğ h h û h û h h h û h û h h k hû h h û i û ʼnû ƒ ˏ j ʼnŹɉ ŴjŲ ǪɀļŎ ĵųȯ ŀj ơ Ǔj? j Cŋųšůĭjķ j űů Ŵųȯ d h hhh i h h x h h h h û û i û h h h h û h h k hû CǬŠ ūŰj Ļ ñűļšŁK AJj? Ĺg šĸŎb ŀj ơ Ǎj ˉp ĵğŽɁ jĹĿʄľ _ĵ žŕj Ŧ h û hû h iiû û i h ûğ h h h xh h ʼnj ł j ŏųɉ dǰĵ j j ń ÿŷŰŸ= ŴȲŽ űů Ŵųj ɉ ūj ɉə ñ ĹŰjɊǽ h û i h h ğ ğ h l m i h û h h ğ l i ğ h j h hû υ Bĵ Ū j jšů ʼnŽjʼnő Ĭ `= AźųŰŠb Ĭ AźŪȩb ˏ_Aŋơ h x h i û ğ x i û h Ġ hû h h h h h h hû ğ ĽŦKh ƆŦ ŀğ ơ ŴŹj žjȯ Pŋh Ŧ Ŵųh ȯ ĺ ô ɨźŰšŲ ŋŹő= ŀơ hh h i i hh h h û h û l i h û h h h k hû Ǟ j ƅb \źŏŦ ƅb p Ň ŴjŲ AźŰšŧȩ ĵŲb ñŀj ơ Ǎj ^AʼnŁ iğ h h ûğ h û Ňh `ğ ıhŦ l AbIi bğ Ōh hĻbh Ĭ iğ iûhûh ğ Ǟ `ź źŪȋ jIAŌɉ ñ ŷųŰšȬ j Ūȩb ðc j i h l ihûh h f h i û i ûh h h ûh ûh û h l Ģ AźŤļȼĻ `= GĵŶŁ űȲžŰŠ ōɀů φ Ķ j ɭůƁ Ƞj bįʑ inviolable rites call for fair retribution. So whoever starts hostilities against youpl, be hostile to him in the same measure as he has been hostile to you. And be mindful of Allah, and know that Allah is with the mindfulpl (of Him). 195 And spend in the way of Allah and do not cast your pl own hands into annihilation, and excel in doing good. Indeed, Allah loves those who excel in doing good. 196 And complete the Pilgrimagea and the Minor Pilgrimageb for Allah. But if you pl are detained, then (offer) whatever is feasible of offerings. And do not shave your heads until the offering has reached its destination. But whoever of you is sick or has some affliction of his head, then the due redemption is fasting or a donation or a sacrifice. Then when you are secure: whoever enjoys a break between the Minor Pilgrimage and the Pilgrimage, then (he must offer) whatever is feasible of offering. But whoever cannot find the means, then fasting for three days during the Pilgrimage, and seven when youpl havec returned; that is ten in total. That is for the one whose family is not present at the Inviolable Mosqued. And bepl mindful of Allah, and know that Allah is stern in retribution. 197 Pilgrimage is during specific months. So whoever decides to perform Pilgrimage, then there shall never be intercourse nor ungodliness nor disputation e during the Pilgrimage. And whatever good youpl do, Allah knows it. And take provisions, but the best provision is indeed mindfulness (of God). And be mindful of Mef, O people of understanding. 198 Youpl commit no sing by seeking grace from your Lordh. So when youpl pour forth from Arafat, remember Allah at the Sacred Landmark. And remember Him as He has guided youpl, although before that, you were indeed of those astray. 199 Then pour pl forth from where the people have poured forth and ask Allah for forgiveness. Indeed, Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 200 Then when youpl have completed your rites, remember Allah as you Hajj. Umrah. c A grammatical shift from singular to plural. d Lives outside Makkah. Qe Abu Jaʻfar read it as: “. . . then there shall be no intercourse nor ungodliness nor disputation during the Pilgrimage.” Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . then there shall be no intercourse nor ungodliness, and no disputation, ever, during the Pilgrimage.” f A grammatical shift from 3rd person to 1st person. g During Pilgrimage. h Through commerce. a b 20 Part 2. The Cow Surah 2- Al-Baqarah û h h h h û k i û h h m h h û i k ğ k q û h h ğ l Abŋi Ŭi Jĭ Ĭ Ŧĺ p ɤŋŠ ŴjŲ űļŘŦ= AJj ıŦ űô ȲjɅK ŴjŲ ƆŘŦ i h h h h i i i û h j h hû h û h û h i Ŭi `˯ űû Ȳ űļŶ ƊʼnŸ ĵųŬ abŋŬJb ˌ_Aŋơ ŋj šŒųɉ ʼnŶjŠ h l i h i h h h i ğ h h h kůĮŘɉ PĵŦ= Ľžû ńh Ŵjû Ų AźŘžjȯ= űğ Ȫ χ ǻj Ŵųj ɉ ĀjŷjŰĸû Ȱ ŴjŲk h h hğ l ûh û h i ğ h ğ `ğ ? Ĭ x ŧi Ȯh Ĭ x ńKğ Kź AJjıŦ ψ űžj j ô Abŋi jŧŤļŎb Mĵȍ i û h hğ l i i û h û i h h ğ iû h h i m AbŋŬJĭŦ űȲŭ jŏɰŲ űļžŘũ űû ȱ;h ĵhķA;h űû ȡŋj ȡjŊŬ Ĭ h h i i m ûĠ ğ Ŵh ųj hŦ ñˊŋq Ŭjû J ʼnğ őh = bû = j ȍ ĵžh ȫȐ Ǎj ĵŶjh ĻA;h ĵŶh Ʌğ Kh ^źŪȬh ŴŲh Mĵ h mhğh i ih ğ iû h h h ĵŶɅK ^źŪȬ ŴŲ űŹŶjŲb ω Ũp ʄŇ Ŵjû Ų j Cŋjh Ň˖ Ǎj ÿȔi ĵŲh bh Ġ Ǎ ĵŶjh ĻA;h h Ŋh Šh ĵŶjh ũbh Ĺq Ŷh ŏh ńh j Cŋjh Ň˖ ȝbh Ĺq Ŷh ŏh ńh ĵžh ȫû Ȑ BA j j i l h h h h Ģ l x ŕhŵ űû Źi ɉ ū i ğ bh Aźô ĸi ŏh Ŭ ĵųjğ Ɋk Ķž i Ǧh Ĭ ğ şɆ j j Ɍʤb= ϊ jKĵȍ j h h i û ğ ğ h m h ğ l i i û h h û Ŵųh ȯ D ˏ p ɘbʼnšŲ ˉp ĵŽɁ Ǎj Ĭ AbŋŬJbø ϋ Bĵ j ŏj ơ û h h h û m h h h ğ h h h h û h h h û m h h û Ųh źû hŽ Ǎ Ůh łğ šh ȩh j ˌjŷžŰŠ űȪj? ƆŦ ŋŇįĻ ŴŲb jŷžŰŠ űȪj? ƆŦ ǻ j h i l h l h iğ hğ h h i h û û û i ğ m i û h hğ ό `bǬ ȩ Ŵj ųj ɉ ƕ jŷȎj? űȲŵɁ AźųŰŠb Ĭ AźŪȩbh ˍǐ û i h h i ûi h û ûĠ hh j Cźžơ Ǎj ÿȔi źû ũ ū j ğȍ Ŵjh Ųbh ʼni Źj Œiȹbh ĵžh ȫȐ ĸł j šȬ ŴŲ Mĵ û hh ğ h ûh hğ h h Ĭ h Ŏh Ƞ źh hĻ AJ˯ j ŕjh Ƣ ȐĠ Ɂ źh Ÿi bh ĀjŷjĸŰũ Ǎj ĵŲh ȇ Nj ύ _ĵ hû h i ğ h h û ğ h h û hû h û i h h h û i j Ɓ Ǎj ƅ Ĭ b ô Ůŏȿůb Eŋơ ūj ŰŹɆb ĵŹžjȯ ʼn jŏŧȎj P˱ i h h h hû iCŌğ šûů ŷi ûĻŊh Ňh h= Ĭ h ğ ŨğĻ Ȕi h Ůžj Ȱ AJ˯ ώ Iĵŏh ŧů ĶjĠ Ƙ j j i h û h û hh iğh h ii û h h û û ğ Ŵjh Ųbh Ϗ Iĵ j ȍ Mĵ Źųj ɉ ōȻjȊb ðűŶŹŁ ÿŷĸŏŅŦ űˏ j ľƃĭ j jķ ûh üi ûh h ğ h h mh û i ğ bh jĬ [b;i Kh Ĭ Dĵ j ŗŋû Ɋ ;h ĵŤjļķ ŷi ŏh ŧȫ dǬ ô j ȹ ŴŲ h h l i i û l û qğ h û k h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ Ģ ϐ jIĵĸh jšůĭjķ ĹŦĮŬ űj Űjŏɉ Ǎj AźŰŇI AźŶi ŲAh ;h ŴŽj i h iğ hû ğ x ĸŲĠ bx k ʼni Šh űû Ȳ h i l ğh h ϑǻ ů ÿŷŵj? Ŵˏ j ɽžŒɉ D j ʆśi Ň Aźši j ĸȽĻ ƅbh j ğ h l h û h i h khû i i ûh m h h û h ü k iûhh h ɰjžȊ űȲĻ;ĵŁ ĵŲ ʼnj šȨ ŴŲj űļŰɉL `jıŦ `= Aźm ųi ŰŠĭŦ ĺ û h h i h ûh i ğ űi Źi žjh ȩįhŽ `= mƅğ ? `b f h f h hğ Ĭ j ŋi ŞŶŽ ŮŸ ϒ űžjŭń ŌɆŌj Š Ĭ ğ h i ûh û h i h i h Ģh hû h j h h û h k h i jĬ Ǔ˯ ô ŋɊƁ DŽj ũb ĹŭjɌˁųɉb _ĵųŤů ŴjŲ Ůp Űŝ Ǎj remember your forefathers or with even greater remembrance. And of mankind is one who says, “Our Lord, bring to us in the Earlier (Life),” yet he has no share in the Hereafter. 201 And of them is one who says, “Our Lord, bring to us goodness in the Earlier (Life) and goodness in the Hereafter and protect us from the punishment of the Fire.” 202 Those shall have a share of what they have earned, for Allah is Swift in reckoning. 203 And remember pl Allah a during a limited number of days. But whoever hurries on (to leave Mena) after two days commits no sin, and whoever stays on commits no sin—provided he maintains mindfulness (of God). And bepl mindful of Allah, and know that to Him you will be herded. 204 And of mankind is one whose speech about the Earlier Life impresses yousg, and he calls upon Allah to bear witness as to what is in his heart, while he is the most hostile of adversaries. 205 For when he turns away (from you), he rushes about in the land in order to spread corruption on earth and destroy both field and progeny. But Allah does not love corruption. 206 And when he is told, “Be mindful of Allah,” the might of the sin takes over him. So Hell is sufficient for him, and indeed, what a miserable resting place! And of mankind is one who sells his (inner) self, 207 se ek i ng A l la h’s ple a su re. A nd A l la h is Compassionate towards the servants. 208 O you who have attained faith, enter into peacefulness and submission collectively, and do not follow the footsteps of Satan; indeed, to you he is an evident enemy. 209 So if youpl slip after the evident proofs have come to you, then know that Allah is Almighty, All-Wise. 210 Are they waiting for anything except for (the command of) Allah to come to them in shades of mists, and the angels (too)b? And (thus) the matter wasc settled, for to Allah all things are returnedd. 211 Ask the Children of Israel how many an evident sign We brought them. Yet whoever changes the blessing of Allah after it has come to him, then Allah is indeed stern in retribution. 212 The Earlier Life has been adorned for those who have denied, and they ridicule those who have attained faith. But (of God) are above them on those who are mindful the Day of Resurrection, for Allah provides to a Qb c d In the valley of Mena. Abu Jaʻfar read it as: “. . . in shades of mists and angels?” A grammatical shift from present tense to past tense. All except for Nafieʻ, Ibn Kathir, Abu ʻAmr, ʻAsem and Abu Jaʻfar read it as: “. . . all things return.” 21 Part 2. The Cow Surah 2- Al-Baqarah h h h i Ɋi iƁû şi Łh ŋû iĻ m j hķ Ůû Ŏh ϓ Kź Ŵjû Ųk űŹi ɰh žû ȩA;h űû ȱ ŮŽj;Ģʴh Ŏû j ? ƴ û ğ h û m ğ h `jıŦ ŷi Ļ;h ĵŁh ĵŲh ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj jĬ Ĺųh šjû ŵ ^jʼnk ĸh Ȭi ŴŲh bh ˍpĹŶh j kɀhķ ģ ĹhŽA;h û Ġ i h hû l i h h h ğ h k i h û i h hğ ĵžh ȫȐ Cźžơ Abŋŧȱ ŴŽjȓj ɉ ŴjɆL ϔ Bĵ j Ūjšů ʼnŽjʼnő Ĭ h h l hğ h ğ h lòi h h h ğ h h i h ûh h _h źû hŽ űû Źi Ȱźû Ŧ Aźû Ūȩ ŴŽj ȑb AźŶŲA; ŴŽjȑ ŴjŲ `bŋňŏȹb h h ûh im hh h ii ûh iğ h h h û h `ǽ ϕ Bĵ j Ťjķ ;ĵŒȹ ŴŲ \LŋŽ Ĭb ˍjĹųɱŪj ů p ŏjń Ǟ h h h h q h h q ği i ğ iğ Ľ h Ǭj k hȼŲi Ŵāh Zžk ȼğȍ Ĭ ŴɆ šĸȯ Cʼnjńɩ ĹŲ= Mĵȍ jj j h û i i h h hh hh h i û h k hû hǻû Ȩh űh Ȳ h ŅȎj Ũj ơĭjķ Ķɮjŭů űŹšŲ ^Ōŵ=b ŴɆjKjŊŶŲi bh l ih û h û hh h ȑğ ƅğ ? jŷžjȯ ťh hŰļh Ň j ğȍ ŴŽj ĵŲb jŷˏ žjȯ AźŧŰļh Ň ĵųžj ȯ Mĵ j h û i h khû i i û hm h h û h ü i i i ɰjžȊ űŹȩ;ĵŁ ĵŲ ʼnj šȨ ŴŲj aźĻb= cʼnh Źh ȯ ðűû Źi Ŷh ûɀhķ ˋüžh ŤȨh ĺ û û û h l ih h h ğ iğ h Ŵh Ųj jŷžjȯ l Aźŧi hŰļh Ň ĀjñŷjŵJjıjȨ Ũj k ơ ĵųj ɉ AźŶŲA; ŴŽjȑ Ĭ hû h m h û Ġ h j Ǔ ? ;i ĵŒh h ȹ ŴŲh djʼnŹû Ȭh Ĭ i ğ bh _= ϖ ˈž j g jŪļŏŲ Qp ɷŔ l û h h h ğ i h ğ i û h ğ h h h ğ hû l i i û h h û i û h AźŰŇ ŴŽjȑ ŮĿŲ űȲj ĻįŽ ĵųɉb ĹŶƠ AźŰŇʼnĻ `= űļȼ jŏń l i û mğ ğ h im h ûhû i iû ğ ğ i ûh ğ ńh AźɉŌj ɉLi bh ;i AǴɉ Ʋ b ;ĵŎįȊ űŹļŏŲ ˌűȲj ŰĸȰ ŴjŲ h h ğ m ğ i û h h h i h h l i h h h ğ h i i ğ h ih ŵ ƲŲ ÿŷšŲ AźŶŲA; ŴŽjȑb ^źŎŋɉ ^źŪȬ `j? ƅɁ ñjĬ Dz mh ûi h i i h h h h ih ûh ğ h û h x ŋhũ jĬ ĵŲ Ůũ ð`źŪjŧŶŽ AJĵŲ ūŵźŰnZŏȹ ϗ ĶɆ Dzŵ j h û û h h h Ʌŋh ûũƁbh ŴûŽȐh j ʆh ûŰj ŰhŦ Ǟû Ňh Ŵjû Ųk űļi Ūû ŧŵ h ɮh hȎbh ǻ = ǖ j j p h hû h ğ Ŵûķbh ǻjŭɹ h ğ `ğ ıhŦ Ǟû Ňh Ŵjû Ų l AźŰi šh ŧû ȩh ĵŲh bh Ůžȼŏɉ Ĭ ˍj j j ųɉb j p j i ğ x i i i h û i ûh h h i x ŰŠh Ājŷķ ðűû Ȳů aŋû Ŭ źh Ÿbh ^ĵļjŪů űi ȲžŰŠ ĶjļŬ Ϙ űžj j h h h h û i ğ xû h i h qû h l i û h h h h h Ģ Šb ðűȲů ǞŇ źh Ÿb ĵnZžő AźŸŋh ȲĻ `= ƿ Ģ Šb `= ƿ h h h h h i h i h û h i ğ h û i ğ xk h h i h q û h l Ġ i `źųi Űšû ȩ ƅ űû ļŵ =b űŰšȬ Ĭb űô Ȳů Ǩ źŸb ĵnZžő Aźĸjƕ x ûi h h h ih ûh h h hû û ğ jŷžjȯ ^ĵļjh ũ Ůũ ˌjŷžjȯ ^ĵ p ļj ũ _Aj ŋơ ŋj ŹŒɉ Ŵj Š ūŵźŰnZŏȹ ϙ û hû h h h Ğ h h x h iûih ğ h û ʼnj ł _Aj ŋh ơ j ŏųɉb Ājŷjķ ü ŋŧȡb jĬ Ůž j j ȼŎ ŴŠ ʼnŔb ôǞjĸŬ ûh i h û û h ihû û h ğ h ih û h iû ihȱ hŴjŲ ǚ = ĹŶļjŧůb jĬ ô ʼnŶjŠ ǚȱ= ŷŶjŲ ĀjŷjŰŸ= FAŋŇ˯ whomever He wills without measure. 213 Mankind used to be one community, then Allah sent the prophets as bearers of glad tidings and as forewarners. And He sent down with them the Scripture with the truth to judgea between mankind regarding whatever they differed over. But none differed over itb except those who were given it— after evident proofs had come to them—out of mutual envy between them. Then Allah guided those who attained faith to the truth they had disputed, by His knowledge c. For Allah guides whom He wills to a straight path. 214 Or did youpl expect to enter the Garden (of Paradise) before the like of (the trials that befell) those who passed on before you had befallen you? Misery and adversity afflicted them, and they were shaken as with an earthquake, untild the Messenger and those who believed with him would say, “When is Allah’s support (coming)?” Undoubtedly, Allah’s support is indeed near. 215 They ask you sg what they should spend. Say, “Whatever good (offering) you spend is for the parents and the close relatives and the orphans and the destitutepl and the traveler in need. For whatever good youpl do, Allah is All-Knowing of it. 216 Combat has been prescribed upon youpl, even though you dislike it. But it may be that youpl dislike something while it is good for you, and it may be that you like something while it is bad for you. For Allah knows, and youpl know not. 217 They ask yousg about the inviolable month— (about) combat during it. Say, “Combat during it is (a) grave (offense), yet barring (others) from the way of Allah and denying Him and (preventing access to) the Inviolable Mosque as well as evicting its people from it are graver to Allah, for religious persecution is (a) graver (offense) than killing. And they will keep combating youpl to turn you back from your religion, if they can. And whoever of you turns back from his religion and dies as a denier—thosee are the ones whose deeds were nullified in the Earlier (Life) and the Hereafter, for those are the fellows of the Fire; therein they abide. 218 Indeed, those who have attained faith and those who have migrated and have striven in the way of Allah—those expect Allah’s mercy, for Abu Jaʻfar read it as: “. . . so that it may be judged between mankind . . .” The Scripture. c Literally ‘by His leave’. Qd Nafieʻ read it as: “. . . and they were shaken as with an earthquake, such that the Messenger and those . . .” e A grammatical shift from singular to plural. Qa b 22 Part 2. The Cow Surah 2- Al-Baqarah i Ġ i h i hi h i h h h h û hû h ğ ńh űû Ȳ ŵźŰjļʂŽ `źɉAŌŽ ƅb ˍŮj ļŪů ŴŠ űû ȡbIŋi hŽ Ʋ l û h h i i û `? űû Ȳj ĀjŷjŶŽjI ŴŠ űû ȲŶjŲ IjʼnĻŋû hŽ ŴŲh bh Aźô ši ɽh ļh Ŏ ŶŽjI jj h i i û û h h h hl h x h hih û ihh ûĠ ĵžh ȫȐ Ǎj űû Źi Űʅh Š= ĺ śjĸń ūjɌʤĢ bįŦ ŋj Ŧǽ źŸb ĺųžȯ h i h h û i ğ i h û h h Ģhlih h Ϛ `bȒ j ɗ ĵŹžjȯ űŸ ˌjKĵȍ ĶɳŔ= ūj Ɍʤb=b ˌjCŋjŇ˖bh ğ h l i hh h l i h h h ğ h l ih h h ğ ğ jĬ Ůž j j ȼŎ Ǎj AbʼnŹɕb AbŋŁĵŸ ŴŽjȑb AźŶŲA; ŴŽjȑ `j? ğ h hû h h i ûh h Ģhli i ğ bh jĬ x ńKğ xKźŧi Ȯh Ĭ ĺƧK `źŁŋŽ ūjɌʤb= ϛ űžj ô h h i nh û h h û ŴŠh ū xǞĸŬh űx ûľ? m ĵųh Źžjȯ Ůû iũ Ǫj ûɀųh û ɉbh ŋųû Ƣ ŵźŰZŏȹø j j ˌj j j j h i m û ûğ û h h ihȱ j ŶŰjğ ɉ şi jŧɰh Ųh bh ūŵźŰnZh ŏû h ȹbh ñĵųh Źj jšŧȫ ŴjŲ ǚ = ĵųh Źi ųi Ȫ˯ Mĵ h i h i ğ i k h i h h h h û h û i h i i h h ĺ ǻj ȼŽ ūj ɉɶŬ ñ źŧšů Ůj ũ ð`źŪjŧŶŽ AJĵŲ j ɔ˖ űi Ȳů Ĭ i ûĠ h ğ h h i ğ h h h ūŵźŰnZh ŏû h ȹbh ˍjCŋjh Ň˖bh ĵžh ȫȐ Ǎj Ϝ `bŋi ŭŧļh ȩ űû ȲŰšh ů ğ x h ûi h h hû hi h i ɮȎ Ŵj Šh űû Ÿźśji ůĵƛ `˯ ðxǞû Ň űû Źi ɉ GƆŔû j ? Ůũ ˌǖ û m h h i i hû h h ŧû ųi û ɉ űi hŰšû Ȭh Ĭ i ğ bh űû Ȳ ;h ĵő źû ɉbh ˏ jŃj Űŕû ųi ɉ Ŵjh Ų ʼnjŏ ô ŵʆŇjıŦ l i h hh i hh ûhh iğ h ğ `ğ ? űû Ȳ x ŭńh ŌɆ f ŌŠh Ĭ ļŶȭƁ Ĭ AźŅjŭŶĻ ƅb ϝ űžj ô j j h h h û Ġ k xû h fh û Ġ x h h ğ ûi ğ h h û iû ɦ Ʋ ń ĺ Ǭ Ų Ŵj Ų Ǟ Ň Ĺ Ŷj Ų İ Ų Ĺ Ų Ɓ b Ŵj Ų İ Ž j pĹȡǬ ô j ųɉ j h l i ûi ğ h h û iû l i i h û i ûh h û h ûh h ń ǻj ȡǬ Aźô ŶjŲİŽ Ʋ j ųɉ AźŅjŭŶĻ ƅb ñűȲļĸłŠ= źɉb i û Ġ k xûh f û Ġ x ûhhh h h i h û h ûh h ūjɌʤĢ bl = ñűû Ȳĸh ł Š= źɉb ]p Ǭ j Ų ŴjŲ ǞŇ ŴjŲİŲ ʼnĸšůb û û û h i ûh i ğ bh Kĵğȍ Ǔh ? `ź h û Ǔh j ? l Aźm Ši ʼnû hŽ Ĭ ĀjðŷjŵJjıjȨ j Cŋh jŧŤųh ɉbh jĹŶğ Ơ j ŠʼnŽ ˌj ğ h h ğ h h h i h ikhih j ŶŰjğ ɉ ĀjŷjļɔA;h ǻ ūŵźŰnZh ŏû h ȹbh Ϟ `bŋi ŬŊļh Ȭh űû Źi Űšh ů Mĵ j ȼɆb h û û h m k l i h û h q hi ûi Ŗž j ųh ɉ Ǎj ;h ĵŏh j ȿů Aźɉǡ j ųh ɉ Ŵj Š j Ņ ˌj Ņ j ȭĭŦ cJ= źŸ Ůũ Ŗž h h h h i ihûh hh i iûh h ğ ńh Ŵğ Ÿź ɅŋŪȩ ƅb Ŵjû Ų Ŵğ ŸźĻɂŦ `ŋû Źğ śh ȩ AJjıŦ ð`ŋû Źi śû Ȭh Ʋ ğ ğ iğ i ih hh i ûh h Ȩʆğ ȋ Ġ ŅɆi bh ǻ Ġ Ƙi Ĭ h ğ `j? ôĬ űȡŋɊ= Ľžń Ķ Ķj j j û l i h i ğ x i h i im h ŋŹk śh ļh ųi û ɉ űû Ȳľŋû ńh AźĻɂŦ űû Ȳů Eŋû ńh űû ȱ>ĵŏjh ȸ ϟ ŴɆ j j h ğh lm i h û h hğ l iğ h û i l û h i k i i û h AźųŰŠb Ĭ AźŪȩb űô Ȳ jŏŧŵƁj AźɊjʼnũb ðűļȻjő ƭɁ Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 219 They ask you sg about wine and gambling. Say, “There is grave sina in them and some benefits for people, but the sin in themb is greater than their benefit.” And they ask you about what they should spend. Say, “The surplus.” Thus Allah makes the sign evident to youpl, that you may reflect 220 about the Earlier (Life) and the Hereafter. And they ask yousg about (looking after) orphans. Say, “Reforming their affairs is best. And if you intermix with them, then they are your brethren.” And Allah knows the corrupter from the reformer. For had Allah willed, He could have overburdened youpl. Indeed, Allah is Almighty, All-Wise. 221 Moreover, dopl not marry polytheistic women until they believe, for a believing bondwoman is surely better than a polytheistic woman, even if she impresses youpl. And do not marry your women to polytheistic men until they believe, for a believing bondman is surely better than a polytheistic man, even if he impresses youpl. Those call to the Fire, while Allah calls to the Garden (of Paradise) and to forgiveness by His leave, for He makes clear His signs to mankind, that they may remember. 222 And they ask you sg about menstruation. Say, “It is (a cause of) harm, so keeppl away from (sexual intercourse with) women during menstruation, and do not approach them until they are cleanc. But once they have cleansed themselves, then approach them from where Allah has commanded you.” Indeed, Allah loves those who frequently repent, and He loves those who cleanse themselves.” 223 Your pl women are a field for you, so approach your fields whichever way you like, but do some (good) act for yourselves beforehand. And be mindful of Allah and know that youpl are bound to meet Him. And give sg glad tidings to the believers. 224 And do not make your oaths in Allah’s name an excuse to hinder youpl from virtue and mindfulness (of God) and reconciling between people, for Allah is All-Listening, All-Knowing. 225 Allah does not hold youpl accountable for idle talk involving your (unintended) oaths, but He holds you accountable for what your hearts have earned, for Allah is Oft-Forgiving, Forbearing. 226 For those who vow abstinence from their wives is a wait of Hamza and Al-Kesa’i read it as: “There is much sin in them . . .” Literally ‘their sin’. Qc Shuʻba, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . until they are cleansed.” Qa b 23 Part 2. The Cow Surah 2- Al-Baqarah i ğh h ŶŲj İû ųi û ɉ Ǭk h ȵbh iaźŪi ʄh ŲĠ űȲ h ğ l AźiŰšh ûƏh ƅh bh Ϡ ǻj Ĭ ŵɁ jj ñ h h i h û k q h û i h û Ȩh l AźŅji Űŕû iĻbh l AźŪi ļğ ȩh bh l Abǚ Ġ h ȩh `= űû Ȳj ŶʅŽƁj ĹŗŋŠ ǻ ûğ iğ i i i hi ğ x h f h i ğ h j ğȍ ˏ jźŤŰɉĭjķ Ĭ űȱŊjŇAİŽ ƅ ϡ űžj ŰŠ şžųj Ŏ Ĭb Mĵ h i h i i hi i i i i h ûh m û ĸh ŏh Ŭ ĵųh ķ űȱ h űû Ȳj űñ û ȲɅź Űũ ĺ Ŋj Ň A İ Ž Ŵ Ȳ ɧ b ŶʅŽɁ Ǎj j j m k h i û h ğk h i ğ bh x Űńh Kź f ŧi Ȯh Ĭ œi ɅĠ ŋh Ļ űû Źj j ɋĵŏjh ȸ ŴjŲ `źɉİiŽ ŴŽj ȓj ů Ϣ űžj û h ğ `ğ ıhŦ b;i m ĵhŦ `ıhŦ ŋŹi őû h= jĹšh Ʌh Kû h= x ŧi Ȯh Ĭ x ńKğ Kź `˯ ϣ űžj j j ˌp û ğ h ğ l AźɊi Ōh Šh h ğ `ğ ıŦ Ũh ʄh śů i ʂh Űśh ųi ɉbh Ϥ űžj x ŰŠh şž f ųj Ŏh Ĭ ĺ j û h h ğ i h Ġ h h h m i i h h h h ğ i h h û ğ h h h hŴųû ļi Ȳ Ž `= ŴŹɉ ŮjƘ ƅb ˏ p;bŋũ ĹĿʄľ ŴŹj jŏŧŵįjķ ŴŕɅǛȬ û ğ ğ ûi ğ i i ğ Ũh hŰŇh ĵŲh ğ h û h m Ĭ h bh jĬĭ _j źû Ȏ j j ķ ŴjŲİŽ Ŵȱ `j? ŴŹj Ɋj ĵńK= Ǎ h k Ġ h q h û l i h û h h ô ĵŅʄŔj? Abm IAKh = `j? ūj ɉə Ǎj Ŵjğ ŸIj ŋh j ķ Ũńh = Ŵğ Źi iȋźši Ʌi bh ˏŋjj Ň˖ hh h k ɉbh [b i šû ųh û ɉĭķ Ŵğ Źžû hŰŠh djȑğ Ůi Ŀjû Ų Ŵğ Źi h ɉbh Ŵğ Źj žû ŰŠ ^ĵ ŋ j ˏ j ŁŋŰj j j j i ŏh Ɋû ıhŦ `ĵhĻŋğ Ɋh Ũi ʄh śů ğ ϥ űžj i ğ bh ñ xĹŁh Kh Ih f ŭńh ŌɆ f ŌŠh Ĭ ü]ĵ j ˌj j l i i û h h û i h Ġ h h h h û üi û h û h ûh AbŊŇįĻ `= űȲů ŮjƘ ƅb ˍŴp ɹńjıjȨ ŃɆǪ g ŋi šųjķ j ȶ b= [b ğ h i i h i ğ h m h h h h m ğ ne û h ğ i i i û h h m ğ jŪŽ ƅɁ ĵŦĵƞ `= ƅj? ĵZžő ŴŸźųļɀĻA; ĵųjɊ ðjĬ Ibʼnń ĵųž ğ h i i h i ğh û i û û h h Ŷh Łi Ɔh hŦ jĬ h ȯ ĵųh Źžû hŰŠh Gĵ ĵųžj Ibʼnń ĵųžjŪŽ ƅɁ űļŧjŇ `jıŦ j h hh ğ i û û h h û ʼnğ šh ļh Ȭh ŴŲh bh ô ĵŸbʼni ļh šû ȩ ƆŦ jĬ Ibʼni ńi ūŰj Ļ Ājñŷjķ Dʼnh ļh ȯ hh hğ h ğ h i h h ih ğ h ƆŦ ĵŹh ŪŰŚh `jıŦ Ϧ `źųji Űɾů űi Ÿ ūjɌʤĢ bl įŦ jĬ Ibʼni ńi h Ġ h h hû h e ûh h h ğ h i û h ü hğ ĵŹh ŪŰŚh `jıŦ ÿñ iaǞ Ȯ ĵŁbL ŃjŭŶĻ Ʋń ʼnšȨ ŴŲj ÿȔi Ůjƕ h h Ŷh Łi Ɔh hŦ h Ǜ h jŪiŽ `h= m ĵŶğ ŝh `? m ĵšh ŁA h h Ȭh `h= m ĵųh Źžû hŰŠh Gĵ Ibʼni ńi ĵųž j j h h h h ğ i ğ h û AJ˯ ϧ `źųi Űšû Ȭh ˉp źû Ūj ů ĵŹh Ŷi j žk ȼh iŽ jĬ Ibʼni ńi ūŰj Ļbh ñjĬ h i i ûhh ğ ih h h h ûhhh hm h k iiûğ h û ųh ķ Ŵğ Ÿź i bû = [b ŋ š ŭ jŏɊįŦ ŴŹŰŁ= ŴŤŰĸȯ ;ĵŏjȿů űļŪŰŚ g j k h ğ i i ûi hh l i i k h û ŴŲh bh Abô ʼni ļh šû hȋj ˊKAq ǰ j ŴŸźŭ jŏųȩ ƅb [b ˏ p ŋi šųh j ķ Ŵğ ŸźńǦ j h l h û i h h ûh h û h h ğ h ğh h û jĬ ĺ j ļȩ ƅbh ÿô ŷi ŏh ŧȫ űh Űŝ ʼnŪȯ ūj ɉə ŮšŧȬh j ɔA;h Abm Ŋň four months. But if they retract, then Allah is OftForgiving, Bestowing of mercy. 227 But if they resolve to divorce—then Allah is indeed AllHearing, All-Knowing. 228 Moreover, divorced women shall keep themselves in wait for three periods, and it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs if they believe in Allah and the Last Day, for their husbands have the right to restore them back if they want reconciliation. And women have rights equal to their obligations in accordance with what is fair. But men have a degree over them, for Allah is Almighty, All-Wise. 229 Divorce is (allowed) twice, then either retention in accordance with what is fair, or setting free kindly. And it is not lawful for youpl to take back anything you have given thema, unless theyb both fearc that they may not maintain Allah’s limits. So if youpl fear that they may not maintain Allah’s limits, then there is no sin committed by either of them if she pays, as a compensation for her release d . These are Allah’s limits, so do pl not transgress them, for those who transgress Allah’s limits are the unjust. 230 But if he divorces her, she shall not be lawful for him again until she has married another spouse. Then if hee divorces her, then no sin is committed by them both f if they reunite, provided they think they can maintain Allah’s limits. Thus these are Allah’s limits; He makes them evident to people who know. 231 Thus if youpl divorce women and they have reached their termg, then either retain them in accordance with what is fair or release them in accordance with what is fair. But do not retain them in order to transgress against them, for whoever performs that, then he has surely been unjust to himself. And do not take Allah’s signs for mockery. And remember Allah’s blessing upon youpl and what He has sent down to you of the Scripture and the Wisdom to admonish you. And be pl mindful of Allah, and know that Allah is All-Aware of everything. 232 Thus if youpl divorce women and they have reached their termg, then do not prevent them from marrying their ‘Them’ is feminine, denoting that the discourse is addressing men regarding their wives. b A grammatical shift from 2nd person to 3rd person. Qc Hamza, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “. . . unless it is feared that they both may not maintain . . .” d Literally ‘ransoms herself’. e The latter. f She and the first husband. g The waiting period. a 24 Part 2. The Cow Surah 2- Al-Baqarah i h h hh h m hh û i ûh h ğ h h û l i i û h q i i űȲžû ŰŠ ^Ōŵ = ĵŲb űȲžŰŠ jĬ ĺųšj ŵ AbŋŬJb ˊô bŌŸ lm i h û h hğ l iğ h û û h û h k i i AźųŰŠb Ĭ AźŪȩb Ājôŷjķ űȲŞjšhŽ jĹųh ŭj ơbh Ķ j ɮjŭů ŴjŲ m k ûğ h i h ğ `ğ h= x ŰŠh ;g ƾ û h Ůk Ȳ ;h ĵŏh j ȿů űi ļi ŪŰŚh AJ˯ Ϩ űžj Ĭ ķ j j h ğ i h h û h h û h h ğ i i i û h h h ğ i h h h h û h h h AJj? ŴŹŁɩL= ŴŅjŭŶŽ `= ŴŸźŰŘšȩ ƆŦ ŴŹŰŁ= ŴŤŰĸȯ h h i h h h û hû ihûh lû h hh `ǽ ŴŲh Ājŷjķ ŜȭźiŽ ūj ɉə [b ˍ j ŋi šųɉĭjķ űŹŶɀķ AźŗɷĻ ğ i h h û h û i h i ûi û i h û bh jĬĭ űû Ȳů ȟ L= űȲj ůə ˍŋjj Ň˖ _j źû Ȏ j ķ ŴjŲİŽ űȲŶjŲ h ih û h h û i hh i h û h iğ h i h ûhh iDɵjh ůʆh ûůbø h ϩ `ź ųŰšȩ ƅ űļŵ=b űŰšȬ Ĭb ô ŋŹŚ=b h h h h û h û h h û h û h ğ i h h û h h û û i ğűjļiŽ `= IA K= Ŵųj ɉ ˌǻ j ŋŽ j ŰjɊǽ ǻ j ůźń ŴŸʼnɧb= Ŵšŗ h û h û i h hh h ğ û ii û iiû [b ˏ j ŋi šųh ɉĭjķ Ŵğ Źȩźh ŏj ȡbh Ŵğ ŹȰLjK ÿȔi jIźɉźû ųh ɉ ȇbh ô ĹŠĵŗŋɉ h h h h i h ğ Řh iĻ ƅh ô ĵŹh šh Ŏû bi ƅğ ? ōf ŧû ȫh ťi Űğ Ȳ ƅbh ĵŸjȐźh j ķ ü iCȐh j ɩh KĮ Ļƅ j h h h ğ û h û h h h iû x i h AIAKh = `jıŦ ñ ūj ɉə ŮĿjŲ E j źh j ķ ÿȔi Iźɉźû Ɋh j jKAźh ɉ ȇbh Āj ôaȐ h h h hi hh i hhh h iûk h h e h ñĵųh Źj žû ŰŠ Gĵ ŶŁ ƆŦ pKbĵŒȶb ĵųŹŶjŲ PA p ŋh Ļ ŴŠ ƅĵŕj Ŧ i h h h h i h h û i h h û h l m i û h û h h û Ġ h h û űû Ȳžû ŰŠ Gĵ ŶŁ ƆŦ űȱʼnɧb= Aźšŗ j Ǜŏȶ `= űȩIK= `˯ hğ l i h û h h ğ l i ğ h û ûh iûh m ğ iûğ h h `= Aźm ųŰŠb Ĭ AźŪȩb [b ˍ j ŋi šųɉĭjķ űļɀĻA;h ĵŲ űļųŰŎ AJj? h ih ûh h hğ h ğ i h ȑğ bh Ϫ xǞŕj hķ `ź Űųšȩ ĵųjķ Ĭ űû ȲŶjŲ `źû Ŧźh ļh Ȭi ŴŽj h h h i h û ğ hh h q h û h h i h h h q û Šh bh ŋŹi őû = Ĺh šh Ʌh Kû = Ŵğ Ź jŏŧŵ įjķ ŴŕɅǛȬ ĵŁɩL= `bKŊɆb ðˊǬ j p i ûh h h h i hh ğ ih h h h ûhh h h h ȯ űû Ȳ m j Ŵh ûŰšh ȯh ĵųžj Ǎ žŰŠ GĵŶŁ ƆŦ ŴŹŰŁ= ŴŤŰķ AJjıŦ h i h h h i h û û i ğ bh [b ƅbh ϫ xǞjĸŇ `źŰųh šû ȩ ĵųh j ķ Ĭ jˍ ŋi šųh ɉĭjķ Ŵğ Źj jŏŧŵ= h m k û h h û i ûh h h h i bû = ;j ĵŏh j ȿů jĹĸh śjû Ň Ŵjû Ų Ājŷjķ űļi ŗŋğ Š ĵųžj ȯ űȲžŰŠ GĵŶŁ h h i û i h m ûi hû h i ğ iğ h h û i Ŵğ Źi ȫbŋi ŬŊļh Ŏh űû ȲŵɁ Ĭ űj ŰŠ űô Ȳ jŏŧŵ= Ǎ j űļȿŶȱ= h mğ ĝ ğ i i hi ğ h q û ğ q h l i ih ô ĵŦbŋi šŲ ƅźû ũ AźɉźŪȩ `= ƅj? AǦ j ŴŸbʼnjŠAźĻ ƅ ŴȲ j ɧbh h l h h i h û hiûh ğ h ɮjŭů ŢŰĸȬ Ʋ ń Gj Ǿjh kȍ hCʼnh Ūû ȭi AźɊi Ōj šû ȩh ƅbh ÿô ŷi ŰŁh = Ķ i h m h i h û h hğ ğ h lm i h û h i û hŦ űû Ȳ iabKi Ŋh ńĭ jŏŧŵ= Ǎj ĵŲ űŰšȬ Ĭ `= AźųŰŠb ô spouses (again), provided they agree with each other in accordance with what is fair. That is an admonition for whoever of you believes in Allah and the Last Day. That is more purifying for youpl and cleaner, for Allah knows, and you know not. 233 And mothers shall nurse their children for two whole yearsa—for whoever wants to complete the nursing period. And it is the duty of the father of the infant to provide for themb and clothe them in accordance with what is fair. No self shall be tasked beyond its capacity. No mother should bec harmed on account of her child, nor any father of an infant on account of his child. And the same duty rests upon the heir. And if they both want weaning, by mutual consent and consultation, then no sin is committed by them. And if youpl want d to seek nursing for your children, then no sin is committed by you as long as you give (them) what you have broughte in accordance with what is fair. And be mindful of Allah, and know that Allah is indeed All-Seeing of what you do. 234 And those of you who are taken at death and leave spouses behind, theyf shall keep themselves in wait for four months and ten days. Then when they have reached their term, then no sin is committed by youpl regarding what they might do with themselves in accordance with what is fair. For Allah is All-Aware of what you do. And no sin is committed by youpl if you give a 235 hint about engagement to (the widowed) women or if you keep it within yourselves. Allah already knew that you would consider (marrying) themg. But do not meet them secretly unless you have something to say in accordance with what is fair. And do not confirm the marriage tie until the term prescribed is fulfilled. And know that Allah knows what is in your (inner) selves, so beware of Him. And know that Allah is Oft-Forgiving, Forbearing. 236 No sin is committed by youpl if you divorce women before having touchedh themi nor appointed to them any marriage obligationj. And compensate them: the Literally ‘two rounds’. The mothers. Qc ʻAmr and Yaʻqub read it as: “No mother is (supposed to be) harmed on account of her child . . .” Ibn Kathir, Abu d A grammatical shift from 3rd person to 2nd person. Qe Ibn Kathir read it as: “. . . what youpl have come up with . . .” f The pronoun is plural feminine, denoting that it means ‘the widows’. g Literally ‘mention them’. h In sexual intercourse. Qi Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . before having touched each other . . .” j Dowry. a b 25 Part 2. The Cow Surah 2- Al-Baqarah û h i h h h hi ğ h ğ `ğ h= l Aźm ųi hŰŠ x Űńh Kź f ŧi Ȯh Ĭ `j? űû Ȳžû ŰŠ Gĵ ŶŁ ƅ Ϭ űžj b h q h h ğ ih l i ûh û ğ i Ġ h h ûh h hm h k i i ûğ h ô ĹŘɆ ŋj Ŧ ŴŹɉ Aźŗŋj ŧȩ b= ŴŸźŏųȩ űɉ ĵŲ ;ĵŏjȿů űļŪŰŚ h ûiû hh h ii hh h iû hh ğ i ikhh ˋüšh ɮŲh ÿiaKi ʼnh ũ Ǜ j j Ūųɉ ȇb ÿaKʼnũ jşjŎźųɉ ȇ ŴŸźšjļŲb hh ĝ h i ûğ û hû h ȿ jŏŅû ųi û ɉ ȇ ĵŪń [b ŴjŲ Ŵğ Ÿźųi ļi ŪŰŚh `˯ ϭ ǻ j ˌ j ŋi šųɉĭjķ i h q h h h û h h h h h i ĵŲh ťŕjû ŶŦ ĹŘɆŋj Ŧ Ŵğ Źi ɉ űû ļi ŗŋh Ŧ ʼnû ũbh Ŵğ ŸźŏĠ ųh ȩ `= Ůj ĸû Ȱ h mğ h h i ğ l i ûi û h Ci ʼnh Ūȭ Āj aʼnj žh j Ȩ djȑ Aźh ŧšû Ȭh bû = `źŧšû Ȭh `= ƅj? űû ļi ŗŋh Ŧ h h û hû li h h hh h ûğ i hûh lm i û h hh ŮŘŧů AźŏȿĻ ƅb c ˏ j Ǿj kȍ ô źŪļŰj ɉ Bŋũ= Aźŧšȩ `=b G hh l i h h i h û h h hğ ğ û i hûh f ŕj hķ `ź ȇ AźŞŧj ɖ Ϯ Ǟ Űųšȩ ĵųjķ Ĭ `j? űô ȲŶɀķ l û h ğ bh Dʆh hŰŕɉ ğ h ȽjŶɥh jĬğ j AźɊź i ũi bh ż śh Ŏû źi û ɉ j Cź Űh ŕɉ `jıŦ ϯ ǻ j j h hğ l i i û h û i h mh h q h û i ûh e h h û i û AbŋŬJĭŦ űļŶjŲ= AJjıŦ ðĵȫĵĸŬK b= ƅĵŁŋj Ŧ űļŧjŇ ĵųh Ŭ Ĭ h ihûh l i i h ûh ğ i hğ h h ğ h ȑğ bh ϰ `ź ųŰšȩ AźŵźȲĻ űɉ ĵŲ űȲųŰŠ `źû Ŧźh ļh Ȭi ŴŽj h k h e hğ q ğ h q h û h h i h h h û i hû Ǔj? ĵšɮŲ űŹj Ł j b ĵŁɩL= `bKŊɆb űȲŶjŲ j ɩLƁj ĹžŔ h i h h h h i h h û h h û h h û h û h û hû ŶŁ ƆŦ ŴŁŋŇ `jıŦ FA Ǎj űû Ȳžû ŰŠ Gĵ ˏ p ŋŇj? ǞȮ ^j źơ i h m hûhh h i ğ bh [bŋi šû Ųğ ŴjŲ Ŵğ Ź jŏŧŵ x ŭńh ŌɆ f ŌŠh Ĭ ϱ űžj = Ǎj ŴŰšȯ ĵŲ p ˍ j j h hğ û û hû i h h h Ūļğ ųi û ɉ ȇh ĵŪĝ ńh [b ϲ ǻ j j ʂŰśh ųi Űj ɉbh ˌ j ŋi šųɉĭjķ ü şɮŲ ĺ h i h i ğ h h i h i ğ i k h i h h h ϳ `źŰjŪšû ȩ űû ȲŰšh ů ĀjŷjļɔA;h űû Ȳů Ĭ ǻj ȼŽ ūj ɉɶŬ i l f i i h h h h ğ h hh ûhh ȑ Ǔj? ŋĻ űɉɁø Kh Ŋńh [źɉɁ űû Ÿbh űjû Ÿŋj ɔjI ŴjŲ AźŁi ŋh Ň ŴŽj h ih hğ ğ û ih û ğ i l i i iğ i ih h h h û hû `j? űô Źɱń= űȪ AźĻźɊ Ĭ űŹɉ ^ĵŪȯ D bȑ Ĭ j źųɉ h hh û h h i û h û ğ h h hhȱ j ğȍ ǜ j ğȍ ȇ Ůg ŘŦ ϴ `bŋi ŭŒhȹ ƅ Mĵ = ŴȲ j ɧb Mĵ l i h h û h ğ h h ğ `ğ h= l Aźm ųi Űh Š x ŰŠh şž f ųj Ŏh Ĭ b jĬ Ůž ϵ űžj j j ȼŎ Ǎj AźŰjļɥb ğ h h h h h i û e h hğ ÿm Ȕi ÿŷi ŧšj ɼži ȯ ĵŶq ŏh ńh ĵŗŋû ũ Ĭ Pŋj ŪȬi djȑ AJ ŴŲğ i h i h i û iğ h qh h q h û h ϶ `źši Łh ŋû Ļ jŷûȎ˯ ři ŕö ĸû Ɇh bh ŖjĸŪȬh Ĭ b ô CǞjĿŬ ĵȯĵšŗ= l i h û Ģ h i ûh h Ģh û m h ü h hû h hh ûhh ü Aźɉĵũ Jj ? ƽźɊ ʼnj šȨ ŴŲj ŮŽj;ʴŎj? ƴj ķ ŴŲj Ƅ j ųɉ Ǔj? ŋĻ űɉɁ wealthy according to his means, and the poor according to his means—a compensation in accordance with what is fair, a duty upon those who excel in doing good. 237 But if youpl divorce them before having touched them and you have already appointed them an appointed sum, then (give them) half of what you have appointed—unless they waive it or the one in whose hand is the marriage contract waives it. But to waive it is nearer to mindfulness (of God). And do not forget grace among yourselves. Indeed, Allah is All-Seeing of what you do. 238 Preservepl the prayers and the middle prayer, and stand devout before Allah. 239 But if youpl are in fear, then (pray) on foot or while riding. Then when you feel secure, remember Allah as He has taught you what you did not know. 240 Moreover, those of you (men) who are taken at death and leave spouses behind—(let them bequeath) a bequesta for their spouses with compensation for a year without eviction (from the husband’s residence). But if they depart, then no sin is committed by youpl regarding what they have done with themselves in accordance with what is fair. For Allah is Almighty, All-Wise. 241 And for divorced women there is a compensation in accordance with what is fair—a duty upon the mindfulpl. 242 Allah thus makes His signs evident to youpl, that you may reason. 243 Have yousg not seen those who departed their homes by the thousands, for fear of death? So Allah said to them, “Die,” then He revived them. Most surely, Allah is Gracious towards mankind, but most of mankind do not thank. 244 And combat pl in the way of Allah, and know that Allah is All-Hearing, All-Knowing. 245 Who is it that will lend Allah a good loan? (So) that He may multiply it for him manifoldb, for Allah withholds and extends, and to Him you pl are returnedc. 246 Have yousg not seen the chiefs of the Children of Israel after Moses, when they said to a prophet of theirs, “Appoint a king for us, and we will combat in the way of Allah.”? He said, “Would you perhaps, in case combat is prescribed upon you, not combat?” They said, “Why would we not combat in the way of Allah when we were evicted along with our children?” But from our homes All except Abu ʻAmr, Ibn ʻAmer, Hafs and Hamza read it as: “. . . and leave spouses behind—a bequest (is ordained upon them) for their spouses with compensation . . .” Qb All except for ʻAsem, Ibn ʻAmer and Yaʻqub read it as: “Who is it that will lend Allah a good loan (so) that He may multiply it for him manifold? For Allah withholds and extends . . .” Qc Yaʻqub read it as: “. . . youpl return.” Qa 26 Part 2. The Cow Surah 2- Al-Baqarah ûh h h ğ û hĠ q h hh û h û i iğ k h h ŮŸ ^ĵũ ðjĬ Ůž j j ȼŎ Ǎj Ůjļʂŵ Ǿj ŰɊ ĵȍ ĽšȨ űŹɉ Ʊ p j jȍ h l i h l i hi ğ i û i h h h i iû h ĵŲh bh Aźɉĵũ Aźð ŰjļʂĻ ƅɁ ^ĵļh jŪů űi Ȳžû ŰŠ Ķ j ļŬ `j? űû ļɀŏh Š h h û i h ğ h Ǎ Ůh j ļʂh iŵ ƅğ Ɂh m ĵhȍh ĵŵŋj ɔjI ŴjŲ ĵŶh Łû ŋj Ň= ʼnû ũbh jĬ Ůž ȼ Ŏ j j j ğ q l û ğ i h h h h h i ğ h h ðĵh m h û h h űô û Źi Ŷjû Ųk Ɔžj Űũ ƅj? Aźû ůźh Ļ ^ĵļh jŪů űi Źj žû ŰŠ Ķ j ļŬ ĵųŰŦ ŶjɋĵŶȨɁb h hğ ğ û i Ġ h û ih h h h ğ üi h i ğ h h ųjŰɾůĭ `j? űŹžjȼŵ űŹɉ ^ĵũb Ϸ ǻ ʼnû ũ Ĭ j j ķ űžj ŰŠ Ĭb h ğ l h i h û i h h hh i û û h i i Ɂ Aźm i ɉĵhũ ôǾjq ŰɊh Dź ɉĵŚ űȲů ĽšȨ ūŰųi ɉ Ȕi `źȲhŽ ƭ û h k qh h h ûi ûhh iû û iû Ġ h h i ûh h hûh h h j Űųɉĭjķ Ũń= ŴƗb ĵŶžŰŠ ˏ ^ĵ j ųɉ ŴjŲ ĹšŎ DİŽ űɉb ŷŶjŲ ū û û q h û h ih h h û i ûh h i h h û hğ ğ h h űj Űjšů Ǎj Ĺśŏȵ ÿaIALb űȲžŰŠ ŷƋŧśŔ Ĭ `j? ^ĵũ h û i ûi iğ h û û h i ğ bh ;i m ĵŒh h ȹ ŴŲh ÿŷi ŭ x ŰŠh şjf Ŏɩh Ĭ űžj ŰɊ Șj İŽ Ĭb ˌűj ŏƠ ô j b û h û h h h ğ h h i h h m i iķĵȋ ğ űi Ȳ Dź žjȩįŽ `= Ājŷŭ j ŰɊi ĹhŽA;h `j? űû Źi žĠ j ȼŵ űû Źi ɉ ^ĵũbh ϸ i h i i h h hh ğ k x ğ hh û i kğ k x h h ^A;h bh ƽź Ɋ ^A; ]ŋĻ ĵųjɊ ĹžjŪɅb űȲjɅK ŴjŲ ĹŶžjŭŎ jŷžjȯ ğ q ğ i h Ģh hû i i ûh h ih h h i ųɉ ŷŰųj ƕ `bŋɪ `j? űû Ȳů ĹhŽ˗ ūj ɉə Ǎj `j? ô ĹŭjɌˁ û h h ğ i i ɉĵŚh Ůh ŕh hŦ ĵųğ hŰhŦ Ϲ ǻj h ŶŲj İû ŲĠ űļŶ i Ŭi i ķ Dź `j? ^ĵũ jIźŶi Ơĭ j hh h h h hh i hûi hğ ŴŲh bh ƴjjk Ų ōh ûɀŰŦ ŷi Ŷjû Ų Bh Ǩ j Ŵųȯ ŋp ŹŶjķ űȲžj ŰļĸŲ Ĭ ğ k h i hhh û m j Ų ÿŷi ğŵjıhŦ ŷi ųû šh śû Ȭh űû ůğ Ȯ Ŵj Ųh ƅj? ƴj Āj ôaʼnj žh j Ȩ ˬŦŋû ţ [Ǜ q h ğ iû l i h h h Łh ĵųğ hŰhŦ űû Źi Ŷjû Ųk Ɔžj h ȑğ bh źh Ÿi ÿiaLh bĵ ŴŽj Űũ ƅj? ŷŶjŲ AźɅǬ ô j Ŧ û h hh h l i h l h i Āj ôajIźŶi Łi bh DźɉĵhƎj _h źû hȎ ĵhȍ ĹũĵŚh ƅ Aźɉĵũ ÿŷi šh Ųh AźŶi ŲAh ;h h h ğh h i h ğ h h ğ l ih h Ĺg Űžj Űũ pĹĴjh Ŧ ŴjŲk űȱ jĬ AźŪʄŲĠ űŹi ȫɁ `źŶĠ ŞȬh ŴŽj ȑ ^ĵũ h ğ h h i ğ h ğ û üh h h q h û h h h h ǚɻů ĵųğ ɉbh Ϻ ŴɆ şŲ Ĭb ñjĬ `j JjıjȨ CǞjĿŬ ĹĴj Ŧ ĺĸŰţ jj h û û mhğh l i h h i hj l i hh q û Ŕh ĵŶh žû hŰŠh T ŋj Ŧ= ĵŶɅK Aźɉĵũ Āj ajIźŶi Łi bh DźɉĵƠ AbLŋķ ˊǚ h h û hû hh hû i h hh hû û khh h ŋŧj ʃ ϻ ŴɆ ů _j źû Ūů ȇ ĵŵDz ŵb ĵŶŲAʼnũ= ĺjĸȪb j û h h i h i i h hhhh ğ i i ğ ŷi ƋhĻA;h bh Dź Ĭ ɉĵŁ IÿbAI ŮļȰb jĬ `j JjıjȨ űŸźɊi Ōh Źh ȯ ğh h û û ûh h h m h ğ h û û jĬ şi ȯI ƅźû ɉbh ñ ;i ĵŒhȹ ĵųjğ Ɋ ÿŷi ųh ŰŠbh Ĺųh ŭj ơbh ūŰųi ɉ when combat was prescribed upon them, they turned away, except for a few of them. For Allah is All-Knowing of the unjustpl. 247 Thus their prophet said to them, “Indeed, Allah has sent you Taluta as a king.” They said, “How can he have authority over us when we are more worthy of authority than he, for he was not brought abundance of wealth?” He said, “Allah has chosen him over you and has increased him in knowledge and build.” Thus Allah brings His authority to whomever He wills, for Allah is All-Embracing, All-Knowing. 248 And their prophet said to them, “Indeed, the sign of his authority is that the arkb shall come to you with tranquility from your Lord, and relics left by Moses’s folk and Aaron’s folk. (It shall be) carried by the angels. In that is a sign for you, if you have been believers.” 249 So when Taluta set out with the troops, he said, “Allah will indeed be testing you with a river. So whoever drinks from it does not belong with me, but whoever does not taste it does belong with me—except for whoever scoops up a scoopfulc with his hand.” Yet they drank from it, except for a few of them. Then when he had crossed it together with those who had attained faith with him, they said, “We have no strength to face Galutd and his troops today.” Those expecting to meet Allah said, “How many a small battalion has overcome a large battalion by Allah’s leave, for Allah is with the patient ones.” 250 And when they confronted Galutd and his troops, they said, “Our Lord, pour down patience upon us and strengthen our foothold and support us against the denying people.” 251 So they defeated them by Allah’s leave when David killed Galut d , and Allah brought him authority and wisdom and taught him as He willed. And were it not for Allah repellinge some people by means of others, the earth would indeed become corrupted, but Allah is Gracious to all realms. 252 Those are Allah’s signsf which We read to you in truth, for you are most surely one of the emissaries. 253 Those messengers—we favored some of them over others of them: to some of them Allah spoke (directly), and Saul. b Of the covenant. Qc Nafieʻ, Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Abu Jaʻfar read it as: “. . . scoops up a (single) scoop with his hand.” d Goliath. Qe Nafieʻ, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “And were it not for Allah strongly repelling some people . . .” f The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. a 27 PART 3. THE COW Surah 2- Al-Baqarah i h ğ ğ h h i h û h û h û h hğ bJ Ĭ ŴȲ j ɧb P˱Ɓ D j ʼnŏh ŧů Ŗp šĸh j ķ űŹi ŘšȨh Mĵğȍ hh û h h h h h i h ğ i h h h û h ųhŰɿh ûů ȇ Ůg ŘŦ ūžû ŰŠ ĵŸźŰļû ȫ jĬ ĺ ɔA; ūŰj Ļ ϼ ǻ j û ğ h i Ġ h û h ğ k hû h ŰŎh ŋû ųi û ɉ Ŵh ųhɉ ū ĵŶh ŰŘŦ ŮŎi ŋɉ ūŰj Ļø Ͻ ǻj ŵ˯ Ũ ˏ j ơĭjķ j h iğ hğh ğ iûk h û h h h űû Źi Řh šû Ȩh űû Źi Řšû Ȩh şh ȯKh bh ðĬ űǿ ŴŲ űŹŶjŲ Ŗ ˎ p šȨ ȇ h h h hh h û hûh h û h ŷi ɓʼnû ğŽɁbh ĺ j ɰjžk hȊ űh Ɇh ŋû Ɋ Ŵh Ȩ ƿɀjŠ ĵŶɀĻA;h bh ĺ ˏ p ɕKI û h iğ hm h ûh h i i û j ŋi ķ h ȑğ Ůh ļh ļh Ȱ űjŸʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj ŴŽj ĵŲ Ĭ ;ĵő źɉb M ˍ j ʼnŪů Gb j û l h m h h i û i ɰh žk hȊ űi Źi ȩû ;h ĵŁh ĵŲh ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj k űŹi Ŷû ųj Ŧ AźŧŰļh Ň Ŵj Ȳ j ɧbh ĺ j l i hh û h iğ hm h ûh h h h h AźŰļļȰ ĵŲ Ĭ ;ĵő źɉb ô ŋŧȱ ŴŲğ űŹi Ŷjû Ųbh Ŵh ŲAh ;h Ŵû Ųğ lm i h h h ğ h Ġh h i ŋiŽ ĵŲh Ůi šh ŧû Ȭh Ĭ h ğ Ŵğ Ȳ ɧh bh Ģ Ͼ ʼnɆ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ j j ğ x ûh h ûh h ûh k i hûh h ğ l i h x û h jŷžjȯ şžȨ ƅ _źŽ ƫj įŽ `= Ůj ĸȰ ŴjŲ űȲɰũLK ĵųjɊ AźŪjŧŵ= h i ğ i i h i h û h x h h h h h x ğ i h h i ğ Ͽ `ź Ĭ ųj Űɾů űŸ `bŋjŧʃůb ñ Ĺšʁő ƅb ĹŰŇ ƅb ği x û h h h x h i i i û h h i Ġ h û Ġ h û h i ğ h h m h ÿȔ ô _źŵ ƅb ĹŶjŎ ÿaŊŇįĻ ƅ ô _źžŪů ƻů źŸ ƅj? ŷɧj? ƅ hû h h ʆh ʅh ŏɉ h Š şi ŧh Œû h ȹ djȑğ AJh ŴŲh P˱ ğ Ǎ ĵŲh ÿm iaʼnŶj j ˍ j Ɓ Ǎj ĵŲb D j h h û h i i h û i h h hh û û hûh h ihû h û ğ `źśžj Ƙ ƅb ðűŹŧŰŇ ĵŲb űŹj ŽjʼnŽɁ ǻȨ ĵŲ űŰšȬ ĀjôŷjŵJjıjȨ ƅj? h h h ğ ŷi žjĠ Ŏŋû Ŭi şjh Ŏbh ;h m ĵőh ĵųh ķ ƅğ ? mĀjŷųûŰjŠ Ŵjû Ųk ;ǀ D j ʆʅŏɉ p û jȵ ô j j j h h hû h û mh i i Şj šh ûů ǔ Ġ j šh ů źh Ÿi bh ô ĵųh Źi Şi ŧû ń ƅ Ѐ űž j ÿiaIźnZi hŽ ƅbh P˱ ð Ɓb h kh û h i û Ġ h ğhğ h i û k h hû ŋû ŧȲhŽ Ŵųh ȯ ônj j ů ŴjŲ ʼnőŋɉ ǻȼĻ ʼnũ ˌŴŽj j Ȑ Ǎj aAŋŬj? û û h h ûh û hh ğ i ğ û h Ȫû źi ɉ j Cbh ŋû ši ůĭjķ ū ǐ ŏųļŎ ʼnj Ūȯ jĬĭjķ Ŵü Ųj İɆi bh Dź j Ťɽůĭjķ h ŕh ŧŵ ƅh i ğ Ё űžj i ğ bh ñĵŹh h ɉ _ĵ f ųj Ŏh Ĭ h ȑğ ȠĠ bh Ĭ f ŰŠh şž ŴŽj j j lm i h h h ğ h Ġ h ûi l ih hi Ġ k Abŋŧȱ ŴŽjȑb ˌjKźȍ Ǔj? ĺ j ʅŰŞů Ŵjh Ų űŹi Łi ŋj ƞ AźŶŲA;h Ġ h h i ûi i i ğ i i imh ûh h iŰŞů k űŹi ȫź Ġ h ĺ ʅ Ǔ ? Kź ȍ Ŵj Ų Łŋj ƞ DźŤɽů űŸ>ĵȎj b= j j ˍj h h h h h i h h û i ğ i h û h h Ģhli Ǔj? ŋh Ļ űû ɉɁ Ђ `bȒ j ɗ ĵŹžjȯ űŸ ˌjKĵȍ ĶɳŔ= ūjɌʤb= ğ h h û h û iû iğ i h h û h m k h h hû ğ m h ^ĵũ Jj? ūŰųɉ Ĭ ŷƋĻA; `= ĀjŷjɅK Ǎj űāZjŸɷķj? Fĵń djȑ some of them He elevated by degrees. And Wea brought Jesus, son of Mary, the evident proofs, and We aided him with the Holy Spirit. And had Allah willed, those who succeeded them would not have fought one another after the evident proofs had come to them, but they disputed—for some of them attained faith and some of them denied. For had Allah willed, they would not have fought one another, but Allah does what He wants. 254 O you who have attained faith, spend from what We have provided for you before there comes a day in which there is neither trading nor close friendship nor intercession, for the deniers are the unjust. 255 Allah—there is no god but He, the Living, the AllSustaining. Neither slumber overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Who is it who can intercede with Him except by His leave? He knows what is before them and what is behind them, and they do not encompass any of His knowledge except according to what He wills. His knowledgeb has embraced the heavens and the earth, and their preservation does not fatigue Him, for He is the All-High, the Great. 256 (There shall be) no compulsion in religion; prudence has henceforth become distinct from delusion. So whoever denies false masters and attains faith in Allah, then he has truly grasped the firmest handhold which never fractures. For Allah is All-Hearing, All-Knowing. 257 Allah is the Ultimate Guardian of those who have attained faith; He brings them out of the darkness(es) into the light, while those who have denied—their guardians are the false masters; they bring them out of the light into the darkness(es). Those are the fellows of the Fire; therein they abide. 258 Have yousg not seen the one who debated Abrahamc about his Lord— that Allah had given him authority? Recall when Abrahamc said, “My Lord is the One Who gives life and causes death.” He said, “I give life and cause death.” Abrahamc said, “But surely, Allah brings the sun from the East, so you bring it from the West.” Thus the denier was confounded, for Allah does not guide the unjustpl. 259 Or like the one who and it was completely devastated passed by a town upon its trellises. He said, “How can Allah revive A grammatical shift from 3rd person to 1st person. Literally ‘His seat’. Qc Though pronounced in Arabic as Ibrahim, Hisham and Ibn Zekwan in one of his narrations read it as: “Abraham”. a b 28 PART 3. THE COW Surah 2- Al-Baqarah i ųj Ɇi bh Āƻû iŽ djȑğ ȗ i Ųi=bh ĀƸû i= ú ĵhŵɁh ^ĵh hũ ĺž h k Kh űi āZjŸɷh ûķj? ðĺžj j j j ûh û h ğ ğ û hû h ğ h h û i hû h h D j įŦ \j Ǭ j ųɉ ŴjŲ ōj ųŒɉĭjķ ƫj įŽ Ĭ `jıŦ űāZjŸɷķj? ^ĵũ ğ h ih h iğ h h h h û hû h h djʼnŹû Ȭh ƅ Ĭ b ñ ŋŧȱ djȑ ĺ Źj ĸȯ B j ŋj Ťųɉ ŴjŲ ĵŹjķ ğ h h f h h h h û h h h ğ h ğ hû hû h ųjŰɾů ĹɆh jbĵŇ Ǘ j b Ĺp Ɇŋũ ȇ ŋɊ djȑĭŬ bû = Ѓ ǻ _źŪů j h h ğ h h h i i h h h h i ğ j aŊj ɪh Āƻû iŽ ƭ ŷi ĻĵŲh įŦ ðĵŹjh Ļźû Ɋh ʼnh šû Ȩh Ĭ j Ɂ ^ĵũ ĵŹjőbŋŠ ȇ h h h ihh h ğ i h hhl iğ h Ŀû Ȋh űû ȱ i Ŀû Ȋh ^ĵh hũ ðĺ ĵŲe źû hŽ ĺ ^ĵũ ÿð ŷĿšȨ űȪ ˉp ȕ ĹijĵjŲ Ĭ j j h h h h û i h h h h l h û ğ h h h û h h û h û h ūjɊĵšŚ Ǔj? ŋŞŵĭŦ ˉp ȕ ĹijĵjŲ ĺĿjȊ Ůķ ^ĵũ ˌpˉźŽ ŖšȨ b= q h h û h h h h j h û i h û ğ h h h û h h h h h ĹhŽA;h ūŰšh ł jȍb ]jKĵƧ Ǔj? ŋŞŵb ðŷŶŏȽŽ űɉ ūjķAǨb h û h i h i i hûh j h û h û i h ğ k ĵŸźŏi Ȳŵ űğ Ȫ ĵŸǭȿ j ŵ ťžŬ _ĵŞjšů Ǔj? ŋŞŵb Mĵ ˌ j ŶŰj ů k i h h h ğ ğ h i h û h h h i h h ğ h h ğ h h q ûh x ʼnhũ ;p ƾ û h ȁ Ĭ `= űŰŠ= ^ĵũ ÿȔ ǻȼĻ ĵųŰŦ ô ĵųơ ŋŽj j ȇ h k h h h h û hû ûi hûh û i āZjŸɷh ûķ? ^ĵh hũ J˯ źųɉ ƻ ^ĵũ ˌȘ Ļ ť ž Ŭ Ț K = B K ű Є j j j jj h k û h h h h û i h h h h h ûi ŊňŦ ^ĵũ ˌƱj Űũ Ŵğ j Ɍųh śû hȎj ŴȲ j ɧbh ǔ hķ ^ĵũ ˌŴŲj İĻ űû ɉbh = k i h h û h û ğ i h û h ğ i û i h û ğ h k q h h û h Ůp ĸh Łh ȁ j ȇ ŮšŁ űȪ ūȎj? ŴŸDzŦ Ǟ j śů ŴjŲ ĹšɅK= û h û h qû h h h h ğ i i û ği qû i ğ iûk h ğ `ğ = űû hŰŠ Ĭ b ô ĵžšŎ ūŶɀj ĻįŽ ŴŹȭI űȪ ˊ;ŌŁ ŴŹŶjŲ h i i h ğ ihğ h Ǎ űû Źi h ɉ ʆh Ųû h= `ź x ŭńh ŌɆ f ŌŠh Ůž ȼ Ŏ ŪjŧŶŽ ŴŽjȑ ŮĿŲ Ѕ űžj j j j j h h h hû h û hh h ğh hh h ğ ihl k hi i ki ĹijĵjŲ pĹŰĸ˪Ŏ ȁ j Ǎj ŮjķĵŶŎ şĸŎ ĺļĸ˩= Ĺg ĸń Ůj ĿųŬ jĬ i ğ bh ;i m ĵŒh h ȹ Ŵųjh ɉ ťi jšɼh iŽ Ĭ i ğ bh ˍĹĸğ ńh f ŰŠh şjf Ŏɩh Ĭ І űžj p ô h m h h i ûi h ğ i ğ h û ih h û h i i h ğ ĵŲ `źšjĸȽŽ ƅ űȪ jĬ Ůž j j ȼŎ Ǎj űŹɉʆŲ= `źŪjŧŶŽ ŴŽjȑ f h h h h h Š űû Ÿi ŋi Łû h= űû Źi ğ ɉ cJq h= mƅh bh ĵŶkq Ųh l AźŪi ŧŵ [źû Ň ƅbh űû Źj j Ʌk Kh ʼnŶj = hh x iû ğ xûh h i ûh i h xǞû Ňh fCŋh jŧŤû Ųh bh [b ŋšŲ ^źũø Ї `źŵŌh Ƙ űû Ÿ ƅbh űû Źj žû ŰŠ h h i ğ bh cJq h= m ĵŹh ši ĸh ûȽhŽ Ĺhũʼnh Ŕh ŴjŲk x Űńh ƴ Ğ ţh Ĭ Ģ Ј űžj ĵŹh ȬĠ ɂʑ p ñ j hû h k hû h l l i h h i h h ih ûi h ȑğ JƁb Ŵųɉĭjķ űȲ c j ļɥʼnŔ AźŰśj ĸȩ ƅ AźŶŲA;h ŴŽj j ğ h mh ih h i i ğ i ûi hh h û bh jĬĭ j ğȍ ;h ĵijjK ÿȔĵ _j źû Ȏ Ų ŨjŧŶŽ djȑĭŬ j ķ ŴjŲİŽ ƅb Mĵ this after its death?” Thereupon Allah caused him to die for a hundred years and then resurrected him. He said, “For how long have you tarried?” He said, “I have tarried for a day or part of a day.” He said, “Rather, you have tarried for a hundred years. And look at your food and your drink—it has not spoiled—and look at your donkey. And We will make you a sign for mankind. And look at the bones—how We assemblea them, then clothe them with flesh.” So when it became evident to him, he said, “I knowb that Allah is All-Powerful over everything.” 260 And recall when Abrahamc said, “My Lord, show me how You revive the deadpl.” He said, “Have you not attained faith?” He said, “Yes indeed, but that my heart may become serene.” He said, “So take four birds and bend them towards youd, then place on every mountain a part of them, then call them and they will come to you, running. And know that Allah is Almighty, All-Wise.” 261 The parable of those who spend their wealths in the way of Allah is that of a grain that has germinated seven ears; in each ear are a hundred grains. For Allah multiplies for whom He wills. And Allah is All-Embracing, All-Knowing. 262 Those who spend their wealths in the way of Allah and then do not follow up what they have spent with any remindere or any harm—their reward is with their Lord, and no fearf shall be upon them nor shall they grieve. 263 A kind word and forgiveness are better than a donation followed by hurtfulness. For Allah is SelfSufficient, Forbearing. 264 O you who have attained faith, do not nullify your donations with reminders and hurtfulness, like one who spends his wealth for show in front of people and does not believe in Allah and the Last Day. His likeness is that of a smooth rock with dust upon it, then a heavy rain struck it and left it bare. Theyg have no power to retain anything of what they have earned. For Allah does not guide the denying people. 265 And the parable of those who spend their wealths seeking Allah’s pleasure and the affirmation of their (inner) selves is that of a garden on a hilltop struck by Nafieʻ, Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “. . . how We revivify them,” Qb Hamza and Al-Kesa’i read it as: “So when it became evident to him, He said, “Know that . . .” Qc Though pronounced in Arabic as Ibrahim, Hisham and Ibn Zekwan in one of his narrations read it as: “Abraham”. d According to Ibn ʻAbbas and other exegetes, ‘bend them’ is a metaphor for ‘cut them’. e Of their generosity. Qf Yaʻqub read it as: “. . . and no fear shall ever be upon them nor shall they grieve.” g A grammatical shift from singular to plural. Qa 29 PART 3. THE COW Surah 2- Al-Baqarah hh x i h h x hû h hh h iihhh ŮjķAbh ÿŷi hķĵŔh įŦ BAŋh Ļ jŷžû ŰŠ `A g źŧŔ Ůj ĿųŬ ÿŷŰĿųȯ ˌjŋjŇ˖ h i ğ h l i h h ğ k û h h h h i û h ğ qû h i h h h h ƅĬ b Aźñ ĸŏŬ ĵųjɊ ;p ƾ ȇ `bKjʼnŪȬ ƅ ðˑȒŔ ÿŷȡǛȯ h h h i h û hû hû h ȑğ Ůi Ŀh Ųh bh Љ ŴɆ h ŋjŧʃ ů _źŪů djʼnŹû Ȭh űi Źi ɉʆh Ųû = `źŪjŧŶiŽ ŴŽj j i h h h ğ h h mh û q ĸûȾhĻbh jĬ Ĺģ Ŷğ Łh Ůj Ŀųh Ŭ űû Źj jŏŧŵ= Ŵjû Ųk ĵļɀ Dĵ j ŗŋû Ɋ ;h ĵŤjļķ j ğ h ûhû h i i û h hh x h hh h h hûh h űû ů `jıŦ ǻ ĵ Ź Űȱ= ĺĻĵnZŦ ŮjķAb ĵŹȨĵŔ= ˅g źɅŋjķ ŧ š ŗ j j h h i h û h h i ğ h xk h h x h h û i Ġ f ŕj hķ `ź Iźh hŽɁ Њ Ǟ Űųšȩ ĵųjķ Ĭb ñ Ůśȯ ŮjķAb ĵŹĸŕj Ž h ğ k x ğ h ih h i h h û i i h h û h ûh h djŋƏ Bĵ p Ŷȭ=b Ůžj p Ɲ ŴjŲ ĹŶŁ ÿȔ `źȲĻ `= űȱʼnń= h h i hûh û h ûh ki iŷhķĵŔh =bh D h i j ɷh ųh ğȌ ȁ j ŴjŲ ĵŹžjȯ ÿȔ ŋʇŵƁ ĵŹjļƕ ŴjŲ h Ŕh hįhŦ ;i m ĵŧh šh ŗi xĹɆğ Kk Ji ÿȔi h bh ǚj i h ŭûů xKĵhŵ jŷžjȯ xKĵŕh Šû ? m ĵŹh Ȩĵ j j i ğ h h h i h i ğ i k h i h h h û h h h û h ûűȲ i Űšů ĺ j ɔ˖ űȲů Ĭ ǻj ȼŽ ūj ɉɶŬ ñĺũǛńĭŦ l i h l ih h ğ h Ġh h h i ğ hhh h Ģ Ћ `b ŋŭŧļȩ ĵŲh ĺ ȑ ĵŹȬɂʑ j ɭjžk Śh ŴjŲ AźŪjŧŵ= Aźm ŶŲA;h ŴŽj h û k i h h û û h m ğ h û iû h h l i ğhh hh Aźųųžȩ ƅb P˱ ˌ j Ɓ Ŵjh Ų űȲů ĵŶŁŋh Ň= ĵųjɊb űļȼŏŬ l i ûi h mğ h h i i û h hû AźŘųj Ťȩ `= ƅj? jŷŽjŊŇ j ˲ űļi ŏû ɉbh `źŪjŧŶĻ ŷi ŶjŲ ĽžjĸƢ ğ û h i f Ƨh ƴ h ğ `ğ h= l Aźm ųi hŰŠ Ğ ţh Ĭ űi ȱʼni šj hŽ Ŵi ɽh žû Œɉ Ќ ʼnžj b jŷˏ žjȯ j û q û i i i i hh h ûhû û ŧh ûůĭķ űȱ i ğ bh j;mĵŒh Ņ ŷi Ŷjû Ųk Cŋh jŧŤŲğ űȱʼni jšhŽ Ĭ ŋɊįɆb ŋŪŧů ˌ j û m hh h hh û ûi x h f h iğ h q û hh ô ;i ĵŒȹ ŴŲ Ĺųŭj ơ Șj İŽ Ѝ űžj ŰŠ şjŎɩ Ĭb ñ ƆŘŦb m ğ i ğ ğ h h h q h qû h h i û h h h h û û h ûi h h ƅj? ŋŬŊŽ ĵŲb ñˊǞjĿŬ ˊǞŇ Șb j = ʼnŪȯ Ĺųŭj ơ DİŽ ŴŲb h ûh h m hhğ i hh h ûůhƁû l Aźiɉbl i= ŴjŲk űĻKû Ŋŵ bû = Ĺg Ūŧȫ ŴjŲk űļi Ūŧŵ= ĵŲh bh Ў Ķ ɭ j h h ğ hh ii ûh hğ ğ h ûğ h û h `j? Џ Kĵ g ŕŵ= ŴjŲ ǻųj j ŰɾŰj ɉ ĵŲb ÿñ ŷųŰšȬ Ĭ `jıŦ pKŊŵ m h iû h i ûi h iûi h h ğ l ûi h j ĵųğ jšjŶhŦ ĺ ;h Aŋh Ūŧů ĵŸźĻİĻbh ĵŸźŧƛ `˯ ðǗ j ɥʼnŕɉ Abʼni ĸȩ i hk h k i h kh i i ğ xûh ih i ğ bh űû Ȳj Ĭ ñ ĻĵnZjžŎ ŴjŲ űȲŶŠ ŋi ŧj ȲɆbh űô û Ȳů ǞŇ źh Źȯ h h h i ûh ûğ h i h hh Ŵğ Ȳ j ɧbh űû Źi ƊʼnŸ ūžû ŰŠ ōh ɀůø А xǞjĸŇ `źŰųh šȩ ĵųh j ķ i h h û h û l i i hh im hh h i ûh hğ ûűȲ ô jŏŧŵƂj Ŧ Ǟ p Ň ŴjŲ AźŪjŧŶĻ ĵŲb ñ ;ĵŒȹ ŴŲ djʼnŹȬ Ĭ heavy rain, so it brought forth its crops twofold. And even if no heavy rain strikes it, then light rain (is sufficient). For Allah is All-Seeing of what you do. Would anyone of you like to have a garden of 266 palms and grapevines under which rivers flow, wherein he has of all kinds of products, but he is afflicted with old age and he has weak offspring— then it was struck with a fiery tornado and was thus burnt? Thus Allah makes the signs evident for youpl, that you may reflect. 267 O you who have attained faith, spend of the good things you have earned and from what We have brought out for you from the earth, and do not pick the nasty of it to give away, whereas you yourselves would not take it unless your eyes were closed to it. And know that Allah is Self-Sufficient, Praiseworthy. 268 Satan promises youpl poverty and commands you to obscenity, while Allah promises you forgiveness from Himself, and grace. For Allah is All-Embracing, All-Knowing. 269 He brings wisdom to whomever He wills, and whoever is broughta wisdom, then he has most surely been brought much good. But none c o n s t a n t ly r e m e m b e r s e xc e p t t h o s e of understanding. 270 Thus whatever expenditure youpl have spent or vow you vow, then indeed Allah knows it. And the unjust have no supporters. 271 If youpl disclose donations, then that is excellent. But if youpl hide them and bring them to the needy, then that is better for you. And He will remitb your evil deeds for you. For Allah is All-Aware of what you do. 272 Their guidance is not yoursg responsibility, but Allah guides whomever He wills. And whatever good you pl spend is to your own benefit. And whatever good you spend shall be to seek Allah’s Countenance. And whatever good youpl spend will be repaid to you in full, for you will not be done injustice. 273 (Donations are) for the poor—those who are detained (for striving) in the way of Allah, unable to travel in the land (for livelihood). Anyone ignorant (of their condition) would think them rich due to their self-restraint. Yousg recognize them by their mark (of poverty) —they do not ask from people insistently. And whatever good youpl spend—Allah is indeed All-Knowing of it. 274 Those who spend their wealths by night and day, secretly and publicly— Yaʻqub read it as: “. . . and whoever He brings wisdom, then he has most surely been brought much good. Nafieʻ, Hamza, Al-Kesa’i, Abu Jaʻfar and Khalaf read it as: “. . . then that is better for you, and We will (also) remit your evil deeds for you.” Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Shuʻba and Yaʻqub read it as: “then that is better for you. And We will remit your evil deeds for you.” Qa Qb 30 PART 3. THE COW Surah 2- Al-Baqarah h i i hh ğ û Ňh Ŵjû Ų l AźŪi ŧŶiĻ ĵŲh bh jĬ û bh ;h m ĵŤh ļûķ ƅğ ? `ź Ǟ j ŷ Ł j j ô j ŪjŧŶĻ ĵŲb p h i h û i h û i hh û i ûh ğ hi h ȑğ j;mAŋh Ūh ŧi ûŰj ɉ Б `ź ųŰŞȩ ƅ űļŵ=b űȲȎj? [źŽ ŴŽj hû h i h ûh h ğ û i= h Ǎ l AbDz û h `ź i j Ɓ Ǎj ĵɅq ǰ P˱ šžśj ļŏȹ ƅ jĬ Ůž ȼ Ŏ ń j j j j h û m û i i Ġ h h û ğ Ŵjh Ų ;h ĵžjh Ŷţ= ŮjŸĵƠ h űi Źi ĸi ŏh ûƘh űû Źi ʅž jŏjȵ űŹi ȯŋj šȩ ťj ŧšh ȋ q hû h ğ h i h û h h h ğ `ğ ıhŦ Ǟû Ňh Ŵjû Ų l AźŪi jŧŶiĻ ĵŲh bh ñĵȯĵ Ĭ ơj? Mĵȍ `źŰnZŏȹ ƅ j p h ğ h h i i h ğ kq j KĵŹh ğȍbh ŮûȎĭķ űŹi ɉʆh Ųû = `ź f ŰŠh Ājŷķ ˊǦ Ūŧj ŶŽ ŴŽjȑ В űžj j j j j hh û ûh h fû h hh û kh h û i i û h û ihh qh h h h ƅb űŹj žŰŠ [źŇ ƅb űŹj j ɅK ʼnŶjŠ űŸŋŁ= űŹŰŦ ĹžjȫƆŠb ğ h i ih h lhk h i i ûh h ğ h ihûh û i ƅj? `źɊź ŪȬ ƅ AźɅŋɉ j `źŰȱįŽ ŴŽjȑ Г `źŵŌƘ űŸ ğ i ih h h h h k hû h i hû ğ i iğ h hh ūj ɉə ō ô j ųɉ ŴjŲ ŴɽžŒɉ ŷśĸňļȬ djȑ _źŪȬ ĵųŬ û iğ ğ h hh lh k iû i ûhû h ğ lmi h û i ğh _h ŋğ ńh bh şh žû hȊ Ĭ Ůń=b Aźñ Ʌŋɉ j ŮĿjŲ şžȊ ĵųȫj? Aźɉĵũ űŹȫɂjķ hh h h h kğ k x h û h ihm h h h lhk ļŵĭŦ ĀjŷjɅK ŴŲj ĹŞjŠźɊ ÿa;ĵŁ Ŵųȯ Aźô Ʌŋɉ ĵŲh ÿŷi ŰŦ ǘ j h h hlih h h û hh ğ h mi ûhh hh h h û i ğ i ˌjKĵȍ ĶɳŔ= ūjɌʤĢ bįŦ Iȕ ŴŲb ðjĬ Ǔj? ÿaŋɊ=b ťŰŎ h h ğ h i h h û i i ğ Ũi Ņh ųû Ȭh Д `b û i h l h k Ĭ ĺ Ȓj ɗ ĵŹžjȯ űŸ ˍ j ɥʼnŕɉ ȗj ŋɆb Aź Ʌŋɉ j h l i h h l ih h h ğ ğ ğ h ği Ġ i h iğ h AźŰųj Šb AźŶŲA; ŴŽjȑ `j? Е ˈžj g Ȫ= Kĵ g ŧŬ ȁ ĶjƘ ƅ Ĭb i h h h h ğ lih h h hh ğ l i hhh h ğ űû Ÿŋi Łû = űû Źi ɉ Cź ŬŌɉ AźĻA;b CźŰŕɉ AźɊĵũ=b ĺ j ɳj Űɻů h h h h f h h ihû û i h û û h h h Š Ģ h Ж `ź ĵŹh ȬĠ ɂʑ ŵŌƘ űŸ ƅb űŹj žŰŠ [źû Ň ƅbh űû Źj j Ʌk Kh ʼnŶj i Ŭi `? l AźĢ Ʌh ŋɉ h ğ l AźŪi ȩğ l AźŶi ŲAh ;h ŴŽj h ȑğ k h h hķ ĵŲh l AbKi Jh bh Ĭ űļŶ j j ŴjŲ ǐ j û ğ h ŶŲj İû ŲĠ û hƔj l AźiŵJh įhŦ l AźiŰšh ŧû ȩh űû ůğ `ıhŦ З ǻj ŋ jĬ Ŵjh Ųk B j p h i i û i hh û iûi ûh h i h j Ŏi Kh bh ;i K űȲŰŦ űļȼĻ `˯ ĀjðȔź `źųji ŰŞȩ ƅ űû Ȳj ůʆh Ųû = Mb h ih ûi hh h h ɀû Ųh Ǔ h ? Cf ŋh Şj Ŷh ȯh p ˅Ǫ h û Ši bJi `h ǽh `˯ И `ź ųŰŞȩ ƅb ˏ p ˅Ǫ j l iğ h h h h i i i ğ h l i h h AźŪȩb Й `źųi Űšû ȩ űû ļŶ Ŭ `j? űû Ȳů xǞû Ň Aźũʼnğ ŕh Ļ `=bh Ġ i ğ h i ğ i ğ h h i û ĸh ŏh Ŭh ĵŲğ ōŧû ȫh ȁ ȝźĻ űȪ ðjĬ Ǔj? jŷžjȯ `źši Łh ŋû Ļ ĵŲq źû hŽ ĺ p h h h ih ûi h û ih i hŽAʼnh hĻ AJh ? l Aźm Ŷi ŲAh ;h ŴŽj h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ Ģ К `ź űļȿ ųŰŞȬ ƅ űŸb j their reward is with their Lord, and no feara shall be upon them nor shall they grieve. 275 Those who devour usury cannot standb except as does one who is being beaten by Satan into insanity. That is because they said, “Trade and usury are certainly the same.” But Allah has permitted trade and has forbidden usur y. Thus, to whomsoever an admonition came from his Lord, so he refrained (from usury) —then his past earnings belong to him and his matter rests with Allah. Yet whoever reverts—then thosec are the fellows of the Fire; therein they abide. 276 Allah eliminates usury and He makes donations grow, for Allah does not love every sinning relentless denier. 277 Indeed, those who have attained faith and have done righteous deeds and have established the prayer and have broughtd the purifying charitye —their reward is with their Lord, and no feara shall be upon them nor shall they grieve. 278 O you who have attained faith, be mindful of Allah and leave aside what has remained of usury, if you are believers. 279 But if youpl do not, then be informedf of a war from Allah and His Messenger. Yet if you repent, then your capitals belong to you— (thus) you do no injustice, and you are not done injustice. 280 But if heg has hardship, then deferment until a time of ease. But to donateh it is better for youpl, if you only knew. 281 And be mindful of a dayi when youpl are returnedj to Allah, then the earnings of every single self are rendered in full to it, for theyk are not done injustice. O you who have attained faith, when you transact 282 a debt for a stated term, write it down. And have a scribe write between you, in fairness. And let no scribe refuse to write as Allah has taught him. So let him write, and let the one upon whom is the duty of paymentg dictate. And let him be mindful of Allah, his Lord, and defraud nothing of it. But if the Yaʻqub read it as: “. . . and no fear shall ever be upon them nor shall they grieve.” On the Day of Resurrection. c A grammatical shift from singular to plural. d The Qur’an always uses verb ‘to bring’ rather than verb ‘to give’ in association with charity; this should be pondered by the reader. e The Arabic word used is zakāt, which denotes purification and growth. Qf Shuʻba and Hamza read it as: “. . . then inform (everyone) of a war . . .” g The debtor. h To waive it as charity. i Literally ‘guard yourselves against a day’. Qj Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . when you return to Allah . . .” k A grammatical shift from 2nd person to 3rd person. Qa b 31 PART 3. THE COW Surah 2- Al-Baqarah i h û ğ i û h û h i i i û h kq h Ġ h h Ģ h û h ü i Ļǽh űû Ȳ Ķj Ŷɀķ ĶļŭȎb ôaźĸļȱĭŦ ǖŏŲ Ůp Ł= Ǔj? Ŵg Žʼnjķ û h h f h h ûh hh û hû h ļi Ȳ i ğ ŷi ųh Űğ Šh ĵųh Ŭh Ķ Ĭ Ž `= Ķj Ļǽ BįŽ ƅb ˏ ^j ʼnšůĭjķ ô h û hûh û ļi ŭ h ğ Ũļğ hȎû bh ŨĠ ơ h û jŷžû Űh Šh djȑğ Ůj Űųû iȎû bh Ķ žŰŦ ƅbh ÿŷi Ʌğ Kh Ĭ j j hû e h Ġ û û h h h ûh h jŷžŰŠ djȑğ `h ǽh `ıhŦ ô ĵnZq žû őh ŷi Ŷjû Ų ōû ň b= ĵŹžjŧŎ Ũơ ĸȬ j h h û û ûh i ğ i e h ûhû i i śj ļh ŏû h ȹ ƅh bû = ĵŧž šj ŗ ˏ^j ʼnšůĭjķ ÿŷȎĠ j bh Ůj Űųži ŰŦ źh Ÿ Ůųj Ž `= şž ğ h i h i h Źőh l Abʼni ŹŒû hȽŎ û bh ĵŵźȲhŽ űû ů `jıŦ ðűû Ȳj ůĵŁh jKk ŴjŲ Ŵj ûŽʼnž j j h mh h Ġ h û h ûh ğ hhh û h x i hh ûh i h h j `= ;AʼnŹŒɉ ŴjŲ `źŗŋĻ ŴųjɊ `ĵ j ĻɁŋɊb ŮŁŋŦ ǻ j ŰŁK ûh h h i û k h h h i h û h i h i h û ğ j hĻ h û BįŽ ƅbh c ô ŋŇƁ ĵųŹƊʼnńj? ŋjŬŊļȯ ĵųŹƊʼnńj? ŮŘ h e h i ii û h h l i h ûh hh l i i h h mh h Ġ bû = AǞ jŤŔ aźĸļȲĻ `= Aźm ųnZŏȶ ƅb Aźô ŠI ĵŲ AJj? ;i AʼnŹŒɉ h h e h ûh ğ h ûh i h ğ Ģ j ? AǞjĸŬ j Cʼnh ʇh ŒŰj ɉ _i źh ũ=bh jĬ ʼnŶjŠ ři ŏh ũ= űû Ȳj ůə ĀjôŷjŰŁh = Ǔ h i i qh h ehh h i h h m ğ lmi h ûh ğh Ģh ûhh ĵŹh ȫbŋŽj ʼnĻ Cǰĵ j ń Cŋɲj Ļ `źȲĻ `= ƅj? AźķĵĻŋĻ ƅɁ ƭI=b lm i û hh h ii û h ğh f h i û i ûh h h ûhh û i hûh AbʼnŹj ő=b ñĵŸźĸļȲĻ ƅɁ GĵŶŁ űȲžŰŠ ōɀŰŦ űȲŶɀķ l ih ûh x h hh x h ğ h i hh ûiûh hh h AźŰšŧȩ `˯ ʼnž ô Źj ő ƅb Ķj Ļǽ KĮŘŽ ƅb űô ļšȬĵĸȩ AJj? i khi hğ l iğ i üi i i i ğ h i ğ bh Ĭ iğ Ĭ ñ űi Ȳųi j ŰšɆbh ðĬ AźŪȩbh ñűû Ȳjķ \źŏŦ ÿŷŵjıŦ l i h û h h h h h h û i i x h û h ki AbʼnƏ j űɉb ŋp ŧŎ ȇ űļŶŬ `˯ø Л űžj ŰŠ ;g ƾ Ůj Ȳjķ h û h x h û h h h k h ûh q i i Ij İži ŰŦ ĵŘšû Ȩh űȲŘšû Ȩh Ŵjh Ų= `jıŦ ð Ĺŗźĸi ŪŲğ Ŵx ɪŋj Ŧ ĵĸjq Ļǽ ğ û l iiû h hh iğh hğ iû hh AźųļȲĻ ƅb ÿñ ŷɅK Ĭ Ũj ļğ hȎbh ÿŷi ļh Ŷh ɨ= Ŵh ųj Ļ> djȑ û h h h h h h ğ i ğ bh ÿñ ŷi ĸi ûŰhũ űjx ľA;h ÿm ŷi ğŵıhŦ ĵŹh ųû ļi Ȳ Ž ŴŲb ô CʼnʇŒɉ ĵųh j ķ Ĭ j hû h ihûh h h ʆh ʅh ŏɉ ğ Ǎ ĵŲh jĬğ j k М űžj x ŰŠh `ź P˱ Űųšȩ j ˍ j Ɓ Ǎj ĵŲb D j h h i m h l iûi i û hi i iûi û û i i ğ jŷķ űȲ ĸjŎĵƘ aźŧƛ b= űȲ jŏŧŵ= Ǎ ðĬ j ĵŲ Abʼnĸȩ `˯ j k i h h i ğ h i m h h h i k h i h i m h h h i û h h û h ȁ ;p ƾ Ĭb ñ ;ĵŒȹ ŴŲ BjŊšɆb ;ĵŒȹ Ŵųj ɉ ŋŧj Ťžȯ j ȇ h h i mh i i ğ h h h f h ĀjŷjɅk Kğ ŴjŲ jŷûȎj? ^Ōŵ j = ĵųjķ ^źŎŋɉ ŴŲA; Н ŋŽjʼnũ i h Ģh h h ğ h h h Ği h i û iû h ĀjŷjŰŎi Ki bh Ājŷjĸļi ȡbh ĀjŷjļŭjɌˁ Ųb jĬĭjķ ŴŲA; ȁ `ź ô ŶjŲİųɉb one upon whom is the duty of payment is mentally deficient or weak or unable to dictate, then let his guardian dictate with fairness. And call to witness two of your men, but if the two are not men, then one man and two women from those whom youpl approve of as witnesses—so that if one of them should erra, the other can remind her. And witnesses must not abstain when called upon. And be not averse to writing it down, whether small or large (in value), including its term. That is more just with Allahb and more upright for testimony and more likely to make you not doubt—except in the case of an immediate bargain you conduct among yourselves—for (then) you commit no sin if you do not write it down. But (otherwise) let there be witnesses whenever you trade with one another. And let no harm befall any scribe or witness, for if you ever do so, it shall be ungodliness on your part. And be mindful of Allah, and Allah teaches you, for Allah is All-Knowing of everything. 283 But if youpl are on a journey and cannot find a scribe, then a security should be handed over. But if you trust one another, let the one who was trusted fulfill his trust, and let him be mindful of Allah, his Lord. And do not conceal testimony, for whoever conceals it—indeed, he has a sinful heart. And Allah is AllKnowing of what you do. 284 To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Hence, whether youpl disclose what is within your selves or hide it, Allah calls you to account for it; He then forgives whomever He wills and He punishes whomever He wills, for Allah is AllPowerful over everything. 285 The Messenger has attained faith in what was sent down to him from his Lord, as have the believers. They have all attained faith in Allah and His angels and His scripturesc and His messengers: “We make d no distinction between any of His messengers.” And they said, “We have heard and obeyed. (Grant us) Your forgiveness, our Lord, for to You is the destiny.” 286 Allah does not task any self beyond its capacity. To its credit is what it has earned, and against it is what it has committed. “Our Lord, do if we forget or make a mistake. not take us to task Our Lord, and do not burden us with a heavy load Hamza read it as: “…so that in case one of them errs, the other reminds her.” That is more just than oral agreements. Qc Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “scripture”. Qd Yaʻqub read it as: “He makes no distinction . . .” Qa b 32 Part 3. Imran’s Folk Surah 3- Al ‘Imrân h hûh i hi h h l i h ðĵŶh šû Śh =bh ĵŶh šû ųj Ŏh Aźɉĵũbh ĀjôŷjŰŎi KĠ ŴjŲk ʼnp ńh = ǻ Ȩ \ŋj k ŧȫ ƅ h ûh iğ ik h h ûh hğh h h h û i i ŕj ųh û ɉ ū ĵŏe ŧȫ Ĭ ťj ŰȲiŽ ƅ О Ǟ Ȏ˯ ĵŶɅK ūŵAŋŧȮ h h h û h h h h hh h h û i ğ û û ĸh ŏh hȽȱ ĵŲh ĵŹh žû ŰŠbh ĺ ĸŏŬ ĵŲ ĵŹɉ ô ĵŹšŎb ƅj? ƅ ĵŶh Ʌğ Kh ñĺ û h ğ ȸ `? m ĵhŵŊjû ŇAİh iĻ q û ? m ĵŶh žû hŰŠh Ůû ųj ûƕh ƅh bh ĵŶh Ʌğ Kh ô ĵhŵɂśh Ňû h= bû h= m ĵŶɀjŏ ˊǮ j j ğ h h h hû khi hh hğh h ûh h h h ĵųh Ŭh h ȑ ȇ ÿŷi ļh ûŰƧ ƅ ĵŲ ĵŶŰųj ƕ ƅb ĵŶɅK ô ĵŶj ŰĸȰ ŴjŲ ŴŽj h hh h ûh û h hh û û h ğ h i û h h h= ôm ĵŶh Ƨ Kb ĵȍ ŋŧj ţb ĵŶȭ ťȭb Ājðŷjķ ĵhȍ ĹũĵŚh ĵŶh Ƌůźû Ɋh ĺŵ h û û hû hh hû i h h ŋjŧʃ ů _j źŪů ȇ ĵŵDzŵĭŦ П ŴɆ j as You burdened those before us. Our Lord, and do not overburden us with what we have no capability for, and pardon us and forgive us and have mercy upon us. You are our Patron, so support us against the denying people.” 3. Imran’s Folk In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy Alif Lām Mīm. 2 Allah—there is no god but He, the Living, the All-Sustaining. 3 He bestowed upon yousg the Scripture from on high with the truth, confirming what preceded it. And He sent down the Torah and the Gospel 4 previously, as guidance for mankind, and He sent down the Criterion. Indeed, for those who have denied Allah’s signs is a severe punishment, for Allah is Almighty, Capable of vengeance. 5 Indeed, nothing in the earth or in the heaven is hidden from Allah. 6 It is He Who designs youpl in the wombs as He wills. There is no god except He, the Almighty, the All-Wise. 7 It is He Who sent down upon yousg the Scripture. Some of its signs are explicit; they are the foundationa of the Scripture, while others are equivocal. So as for those whose hearts swerve, they follow whatever is equivocal of it, seeking tribulation and seeking its interpretation. But none knows its interpretation except Allah. Thus, those firmly rooted in knowledge say, “We have attained faith in it; all is from our Lord.” But none constantly remembers except those with understanding. 8 “Our Lord, do not cause our hearts to swerve after You have guided us, and bestow upon us mercy from You; indeed, You are the Superb Bestower. 9 “Our Lord, You will certainly gather mankind for a day about which there is no doubt.” Indeed, Allahb never breaks a promise. 10 Those who have denied— certainly, neither their wealth nor their children will avail them anything against Allah, and those are the fuel for the Fire. 11 Like the behavior of Pharaoh’s folk and those before them: they disbelieved in Our signs, so Allahc seized them on account of their misdeeds. For Allah is Stern in retribution. 12 Saysg 1 a b c h û m ih i `Aŋh ųjŠ ^j A CKź Ŏ˼ ğ ğ ˵ŋɉ ğ jĬ űžj ƈ j ńŋɉ h hh h h i žĠ Ūh ûů ƻ i ğ ̂ űm m ɉA Ġ h ûů źh Ÿi ƅğ j ? ŷh ɧh j ? mƅh Ĭ ūžû ŰŠ ^Ōğ ŵ ̃ _ź h ğ h h h h û h h h û h h k q k h i k hû h ɮjh ŭûů ĹƊKh źû ȋ ^Ōŵ=b jŷŽʼnŽ ǻȨ ĵųj ɉ ĵũjʼnŕɊ Ũj ơĭjķ Ķ û h h ğ h h iû hh hh ğ ků cʼnq Ÿi Ůi ĸû Ȱh ŴjŲ ̄ Ůž j ŶŰj =b Mĵ `j? ñ`ĵũŋû ŧů ^Ōŵ Ƒ j ƃ j b x h x h h û ih ğ h l ihh h ğ x ŌŠh Ĭ i ğ bh ʼnŽj ˲ Abŋŧȱ ŴŽjȑ ŌɆ ʼn ő BA Ŋ Š ű Ź ɉ Ĭ ĺ ɔ j j ñ j hû h hh ûh hğ ğ i h û h jŷžû hŰŠh Ǐ hƞ j Ɓ Ǎj x;ƾ ƅ Ĭ `j? ̅ ˉg ĵŪjļŵ bJ ƅb P˱ ğ i m ğ h h j h ûhû i ťžû Ŭ _ĵ ńKƁ Ǎj űû ȱKi jźk ŕh iŽ djȑ źh Ÿ ̆ j;ĵųh ŏɉ Ǎj û ğ h û hh h m ğ hi m i ŭơ i Ōšh ů źh Ÿi ƅ? ŷh ɧh ? ƅ ô ;i m ĵŒh h ȹ h ŌɆ ^Ōŵ= djȑ źŸ ̇ űžj j j j i û h û Ġ x h h i û h h û h ûh h h Ġ = Ŵğ Ÿi ĺ f ʅh ŭ Ķ ɮj ŭ ů _ Ƥ ĺɔA; ŷŶjŲ Ķɮjŭů ūžŰŠ j h x h h h i h ih i i h ğ h x h ȑğ ĵŲğ įhŦ ðĺ ȽŲ ŋi Ň=b ʇjĸɺ ĵŲh `źši j ĸȽžh ȯ ŢɆû Lh űû Źj j ɅźŰũ Ǎj ŴŽj ûh mh û mh h h hȶ űi Űšû Ȭh ĵŲh bh ĀjðŷjŰɆjbįĻ ;h ĵŤjļûķbh jĹŶh ļû jŧů ;h ĵŤjļûķ ŷi Ŷjû Ų ŷh ĸh ɺ h i ih û û h i ğ h i ğ ğ m i h û h ğ h h Ājŷjķ ĵŶŲA; `źɉźŪȬ űj Űjšů Ǎj `źňjŎɷůb ñĬ ƅj? ÿŷŰɆjbįĻ xk i hĵŶɅğ Kh ̈ Ķɭh ûůhƁû l Aźiɉbl i= mƅğ ? ŋi Ŭğ Ŋğ hŽ ĵŲh bh ñĵŶh Ʌk Kh ʼnŶjŠ Ŵjû Ųk ȁ j j j j h û h h hhû h h û h û h hh ii û i h ehû h h iğ ô ĹƧ K ūŵȐ ŴjŲ ĵhȍ Ķ Ÿb ĵŶȽŽʼnŸ Jj? ʼnšȨ ĵŶɅźŰũ TjŌĻ ƅ Literally ‘the mother of the Scripture’. A grammatical shift from 2nd person to 3rd person. A grammatical shift from 1st person to 3rd person. 33 Part 3. Imran’s Folk Surah 3- Al ‘Imrân ğ h ğ m h ğ h h= ū i Ÿğ źh û ɉ ĺŵ j ğȍ şji ŲĵŁh ūŵj? ĵŶh Ʌğ Kh ̉ Bĵ ƅ ˉp źû Ȏh j Mĵ ŵj? ğ h û i ûi h h h Ɇû Kh h ğ `ğ ? jŷžjȯ Ķ h ȑ `ğ ? ̊ Iĵ ŴŽj šžųj ɉ ťj Űƞ ƅ Ĭ j j ˏ i h ûh h ûi h l ihh ğ i h h mh jĬ Ŵjh Ųk űŸʼni ɧbû = ƅbh űû Źi ɉʆh Ųû = űû Źi Ŷȭ ƴ j Ťȩ Ŵů Abŋŧȱ û h h h i i h û i h Ģ h l i h ðĵn q û h h =ʼnh Ŭ ̋ Kĵğȍ Iź ũb űŸ ūjɌʤb=b Zžő `źû Šŋjû Ŧ ^A j ;B j j h l ii iğ i h h h h h ûh iğ h h ȑğ bh ñűû Źj j ɅźŵŊjķ Ĭ űi ŸŊŇįŦ ĵŶjļɔ˲ AźķŊŬ űô û Źj j ŰĸȰ ŴjŲ ŴŽj h û i h iğ h h h û l h h h ğk i `źĸi ŰŤļi Ŏh Abŋi ŧȱ ŴŽj ȓj ů Ůũ ̌ Bĵ j Ūjšů ʼnŽjʼnő Ĭb h h i h ûi h û i û i h h h h ƕb űû Ȳů `ǽ ʼnû ũ ̍ IĵŹh ųj ɉ ōh ȻjɅbh ðűh Ŷğ Źh Łh Ǔ j ? `bǬ iû h ğ û x x ûhh h h ŋh Ň=b jĬ ŮžjȼŎh Ǎj Ůi j ļʂh iĻ ĹĴjh Ŧ ðĵļh Ūh hȋ ǻ c j ȽĴj Ŧ Ǎj ĹŽA; j hi iğ h ûh û h ûh û ûh û k i h û hh x h h û h h k i ŴŲ Āj aDz j šů d=K űŹj žŰĿjŲ űŹȫbŋŽ Cŋj Ŧǽ j Ŷjķ ʼnjɆİŽ Ĭb ˏǻ h i k qhû h h h û ğ im hh ğ ɉ Ŵh Ɇk Li ̎ ŋɻh ûķƁ Ƞbl Ɓ j ŶŰj Mĵ j j Cǚšj ů ūj ɉə Ǎj `j? ô ;ĵŒȹ j j ğ Ġ i h ȿhȊû bh ;j m ĵŏh kȿů Ŵjh Ų Dʆh Źh Œɉ h Ūh ųi û ɉ Ǟśj ɰh Ūh ûůbh ǻ j Cŋh śŶ Ķń j j j j h ğ h h û bh jĹŘğ ŧûůbh ĶŸh ȑ h û bh űj ɿh ûŵƁû bh jĹŲh źğ ŏh ųi û ɉ Ůžû Ƣ E ŴjŲ j ˍj ŋû ơ j j h h û i û i i h i ğ h h û Ġ h hû i h h h h ̏ Bĵ j Zn ųɉ Ŵŏń ÿaʼnŶjŠ Ĭb ðĵžȫȐ j Cźžơ şɮŲ ūj ɉə i i khih ûi i h k û h h Š l Aźû Ūh ȩğ ŴŽj h ȓjğ ɉ ðűû Ȳj ű Ȳ Ĵjȼŵ>= Ůũø ƚ ʼnŶj ůə ŴjŲ Ǟ j p h x ɰğ Łh űû ŹɅk Kh h ȯ ŴŽj h Ȓj ɗh ŋi ʇh ûŵƁû ĵŹh j ļûƕh ŴjŲ dŋûƏh ĺ ĵŹžj jj j û x û x ğ ğ x Ġ k i ŕj hķ Ĭ i bh jĬ Ŵjh Ų `ʆh ŗKbh Cŋh Źğ śh Ų Fɩh Lû h=bh ̐ jIĵĸh jšůĭjķ ü Ǟ ñ j û h ğh h mhğ mhğh h i ih h ğ hĵŶj ũbh ĵŶh Ʌź h iŵJi ĵhȍh ŋû jŧţĭ Ŧ ĵŶŲA; ĵŶȫj? ĵŶɅK `źɉźŪȬ ŴŽjȑ ğ h h ğ h ȽjŶʂh ûůbh ǻj h Ȱʼnj ɻů h h h ğ ǻ b ŴɆǚ j j j ɻů ̑ jKĵȍ BAŊŠ ğh iğ h h h Ŏû hƁĭû ķ ŴɆ h ŪŧŶųi û ɉbh h ŋjŧŤû ļh ŏû ųi û ɉbh ǻ ÿŷi ŵɁ Ĭ ʼnŹj ő ̒ jKĵŅ jj j j m h û û üh m h û û l i l i h i h h h û h h i ğ h h m h Ģ ųɉb źŸ ƅj? ŷɧj? ƅ ˏ j ŏjŪůĭjķ ˋųjɋĵũ űj Űjšů Aźɉb=b ĹŭjɌˁ ƅř ğ h k `ğ ? ̓ űžj h Ȑ i ŭơ i Ōšh ûů źh Ÿi ƅğ ? ŷh ɧh ? h û ŌɆ Š ŴŽj jĬ ʼnŶj j j j j i ğ ğ û l h h û h û h ɮjh ŭů AźiĻb= ŴŽ h ȑ ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj ƅj? Ķ j ťŰļh Ň ĵŲh bh ñűi ʄŎû ƃ j û û m û iû ğ h i h h hû h jĬ ĺ j ɔ˲ ŋû ŧȲhŽ ŴŲbh ñűû Źi Ŷɀhķ ˋüžh ŤȨh űi Űjšů űi Ÿ;h ĵŁ ĵŲ û i h hğ ğ h h ŁĠ m ĵńh `û ıhŦ ̔ Bĵŏjh ơ i ųû Űh Ŏû h= Ůû Ūi ȯh ]ź ĺ şɆǦ j j j Ĭ `jıŦ to those who have denied, “Youa shall be overcome and herded to Hell, so what a miserable resting place!” 13 Surely, there was a sign for youpl in two battalions that met: one battalion combating in the way of Allah and another denying, seeingb themc— as the eye sees—twice their number. For Allah aids with His support whomever He wills. In that is indeed a lesson for those endowed with sight (s). 14 Adorned for mankind is the love of desires, such as women and children and piles upon piles of gold and silver and branded horses and livestock and fields. That is the enjoyment of the Earlier Life, but with Allah lies the most excellent resort. 15 Saysg, “Shall I inform youpl of something better than that? For those who are mindful (of God), with their Lord are Gardens beneath which rivers flow, abiding therein, and cleansed spouses and good pleasure from Allah.” For Allah is All Seeing of the servants who say, “Our Lord, we have indeed attained 16 faith, so forgive us our misdeeds and guard us from the punishment of the Fire.” 17 The patient and the truthful and the devout and the spenders (in the way of God) and the seekers of forgiveness before dawn. Allah has borne witness that indeed, there is no 18 god but He, as have the angels and those endowed with knowledge—upholding justice. There is no god but He, the Almighty, the All-Wise. 19 Indeedd, religion with Allah is Islam. Yet those who were brought the Scripture did not differ with each other except after knowledge had come to them, thereby oppressing one other. So whoever denies the signs of Allah—then Allah is indeed Swift in reckoning. So if they debate with you sg, then say, “I have 20 submitted my countenance to Allah, and (so have) those who have followed me.” And say to those who were brought the Scripture and to the gentilese, “Have you submitted?” Thus, if they have submitted, then they have been guided. But if they turn away, then your (only) duty is proclamation, for Allah is All-Seeing of the servants. 21 Indeed, those who deny Allah’s signsf and unjustifiably kill the and Khalaf read it as: “Say to those who have denied that they shall be overcome and herded to Hell, Hamza, Al Kesa’i so what a miserable resting place!” Qb Nafieʻ, Yaʻqub and Abu Jaʻfar read it as: “. . . and another denying. Youpl see them—as the eye sees—twice their number.” c A grammatical shift from singular to plural. Qd Al Kesa’i read it as: “(And) that religion with Allah is Islam.” e Literally ‘the unlettered’. f The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. Qa sg 34 Part 3. Imran’s Folk Surah 3- Al ‘Imrân h ɮjh ŭûů l AźiĻbi= ŴŽj h ȓjğ ků Ůiũbh Ŵšh ĸh ȩğ ŴŲh bh jĬğ j ǘ h j Łû bh Ķ ˍj j iû lûğhh l û hh l h h û h h h AźůźĻ `˰ Abð ʼnh ļh Ÿ ʼnj Ūȯ Aźųi ŰŎû = `jıŦ űô û ļi ųû ŰŎû =;h Ŵh āZj žjk Ųk Ɓbh h ûh h h ğ h i ŕj hķ Ĭ i ğ bh ñŢi ʄh hȊû ū h ȑğ `ğ ? ̕ jIĵĸh jšûůĭķ ü Ǟ ŴŽj žŰŠ ĵųȫjıŦ j j i h iû h ûh h k ğ h iûhh ğ Ũp k ńh Ǟ j ɔ˲ `bŋi ŧȲhŽ j Ťjķ ŴāZjžjȼȍ `źŰļŪɆb jĬ ĺ û h iiûhh i û k hh j ğ h û û h h ȑğ `ź űŸǬ ŰļŪɆb j ȼŦ Mĵȍ ŴjŲ řj ŏjŪůĭjķ `bŋi Ɋi įhŽ ŴŽj h h i ğ h i h h û û h h h h Ǎj űû Źi Űʅh Š= ĺ śjĸń ŴŽjȑ ūjɌʤĢ bl = ̖ ˈg Ȏj = BA g Ŋšjķ h ğ k ih h h h h hûĠ h ȑğ Ǔh ? ŋh hĻ űû h ɉɁ ̗ ŴɆ h Dz ŴŽj j j j ɓ ŴjŲ űŹɉ ĵŲb j CŋjŇ˖b ĵžȫȐ h h ûh ûi ğ h û h k q h l i i h jĬ Ķ j ɮjŭů ŴjŲ ĵĸžŕj ŵ AźĻb= j ɮjŬ Ǔ j ? `źŠʼnŽ Ķ h i i i û h x ŋŦh Ƞ ğ źh ļh Ȭh űğ Ȫi űû Źi Ŷh ûɀhķ űh Ȳ ̘ `źŗjŋšû ŲĠ űŸbh űû Źi Ŷjû Ųk ŨɆ ŅȎj j h h ğ l m h i h h i û ğ q ğ h ğ hh û iğ h h i D ˌp ɘbʼnšŲ ĵŲĵŽɁ ƅj? Kĵğȍ ĵŶŏųȩ Ŵů Aźɉĵũ űŹȫɂjķ ūj ɉə h h h h h ih ûh l i h ğ i h AJj? ťžû ŭŦ ̙ `bǛ ŧȬ Aźŵǽ ĵŲ űŹj j ŶŽjI Ǎj űû Ÿŋğ ţbh ûh Ġi û hki h h Ɇû Kh ƅğ ˉźû Ȏ û i hûhh ĵŲğ ōp ŧȫ ȁ ĺ žjȯbb jŷžjȯ Ķ p h j űŹɰšƦ û û h h ğ h i h h û h i û ū j Űųi ɉ ūj Űɨ űğ Źi Űɉ Ůj ũ ̚ `źųi ŰŞȬi ƅ űû Ÿbh ĺĸh ŏh Ŭ ûi i m hh h û û i hh im hh h h û iû ŌĠ jšĻbh ;i ĵŒȶ Ŵųjğ Ɋ ūŰųi ɉ Sǣ j Ļb ;ĵŒȶ ŴŲ ūŰųɉ Șj İĻ k i h h h ğ i û hû h h i m h h h Ġ i h i m h h h û h ȁ p;ƾ j ȇ ūŵj? ðǞƢ ]jʼnžjȨ ð ;ĵŒȶ ŴŲ ^jŊĻb ;ĵŒȶ ŴŲ hûğ i i x h h hğ i ih hğ ûğ ˌŮj Ȏ Ǎj KĵŹȍ ŀj ůźĻb jKĵŹȍ Ǎj ŮȎ ŀj ůźĻ ̛ ŋŽjʼnũ û h žk ųh û ɉ Fi ŋûƛi bh ĺ k h ûů Ŵjh Ų ĺ ğ h ûů Fi ŋûƛi bh j j žk ųh ɉ Ŵjh Ų ƻ ðƻ j j j j ğ h i û iû h im hh h ii ûhh ğ û h h `źŶjŲİųɉ Ŋj ň j ļȬ ƅ ̜ Bĵ j Ťj ķ ;ĵŒȶ ŴŲ \LŋĻb p ŏjń Ǟ h û h û h h û û h ŶŲj İû ųi ɉ `bIi ŴjŲ ;h m ĵȎ h ŋjŧʃ h j bû = ŴɆ ů ūj ɉə Ůšh ŧȬh ŴŲh bh ðǻj j j h ğ l m h q hi h i h ğ h û h Ǎj jĬ ñ ĹƋŪȩ űû Źi Ŷjû Ų AźŪļğ ȩ `= ƅj? ;g ƾ ŴjŲ ōh ûɀŰŦ ûi ûh iğ i i i k h ih ğ h i ŕj ųh û ɉ jĬ űȱKjŊŅɆb `j? Ůũ ̝ Ǟ Ǔ˯ ÿñ ŷi ŏh ŧȫ Ĭ h h h i i ğ ŷi ųû Űšû Ȭh iabʼni ĸû ȩi bû = űû ȡKbʼni Ŕi Ǎ ĵŲh l Aźŧi ûƛi Ǎj ĵŲh űi Űšû Ɇh bh ñĬ j j h û h k h i h iğ h h h ʆh ʅh ŏɉ ğ x ʼnhũ ;p ƾ û ȁȇ ̞ ŋŽj j ˍ j Ɓ Ǎj ĵŲb D j Ĭb P˱ ûh Ġi i h hûh ûĠ ûh û û h h ğ q h Ƥ Ǟ Ň Ŵj Ų ĺ Ű ų Š ĵ Ų ō ŧ ȫ ȁ ʼnƏ ĵŲh bh ˊǴ j p j _źŽ p prophets and killa those of mankind who command to justice—give them glad tidingsb of a painful punishment. 22 Those are the ones whose deeds were nullified in the Earlier (Life) and the Hereafter, for they have no helpers. 23 Have you sg not seen those who were brought a share of the Scripture, being called to the Scripture of Allah to judge c between them, then a group of them turn away in disregard? 24 That is because they said, “The Fire will not touch us except for a limited number of days.” But they have been deceived in their religion by whatever they fabricated. 25 So how about when We gather them for a day about which there is no doubt, and every single self is paid in full for what it has earned, and theyd are not dealt with unjustly? Saysg, “O Allah, Master of the dominion, You 26 grant dominion to whomever You will and You strip dominion from whomever you will, and You honor whomever you will and You humiliate whomever you will; in Your hand is all goodness. You are indeed All-Powerful over everything. 27 You cause the night to penetrate the day and cause the day to penetrate the night, and you bring the living out of the dead and You bring the dead out of the living, and You provide for whomever You will without measure.” 28 Let not the believers take the deniers for allies apart from the believers, for whoever does that has nothing to do with Allah— unless it is to protect your pl own selves against them in some manner of self-protection. And Allah cautions youpl Himself, for to Allah is the destiny. Saysg, “Whether youpl hide what is within your 29 chests or disclose it, Allah knows it.” For He knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth, for Allah is All-Powerful over everything. 30 On a day when every self finds whatever good it had done presented, while whatever evil it had done—it will wish there were a great distance between itself and it. And Allah Himself cautions you pl , for Allah is Compassionate towards the servants. 31 Saysg, “If you love Allah, then follow me—Allah will love you and forgive you your misdeeds, for Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of Mercy.” 32 Say, “Obey Allah and the Messenger.” But if they turn away, then Allah does not love the Hamza read it as: “. . . and combat those of mankind . . .” This is said in sarcasm. Qc Abu Jaʻfar read it as: “. . . being called to the Scripture of Allah so that it may be judged between them . . .” d A grammatical shift from singular to plural. Qa b 35 Part 3. Imran’s Folk Surah 3- Al ‘Imrân h q û û ğh h Ġ h û hŰųŠh ñ ˑʼnžjšhķ ˊʼnü h Ųh = ÿm ŷi Ŷh ɀɅh bh ĵŹh Ŷh ɀhķ `= źû ɉ Iźh Ļ p;źm Ŏi ŴjŲ ĺ j û üi ûi i ik h ih i ğ bh ÿñ ŷi ŏh ŧû ȫh Ĭ i ğ űi ȱ `j? Ůũ ̟ jIĵĸh jšůĭjķ [b;i Kh Ĭ KjŊŅɆb i i h û iğ i i û ûi i ğ h hğ h Ġ ûi i űû Ȳů ŋû jŧŤɆh bh Ĭ űȲĸjĸƘ Țź j šjĸĻĭŦ Ĭ `źĸjƕ űļŶŬ h ğ h hğ l i h ûi i h ii i ğ bh űû Ȳ x ńKğ xKźŧi Ȯh Ĭ b Ĭ AźšžjŚ= Ůũ ̠ űžj ð ^źŎi ŋɉ ô ɅźŵJ h û Ġ i h hğ ğ h lûğhh h h ğ `ğ ?ø ̡ ŴɆ h ŋjŧʃ ů ĶjƘ ƅ Ĭ `jıŦ AźůźĻ `jıŦ Ĭ j j hh h hû h h h h hû h h h q ih h h h h h û Ģ śŔ ȇ `ɷųjŠ ^A;b űžjŸɷķj? ^A;b ĵńźŵb _IA; Ǐ h ųhŰɿh ûů i ğ bh Ŗšû Ȩh Ŵü Ųj ĵŹh Ři šû Ȩh ˬɆğ Kk Ji ̢ ǻ f ųj Ŏh Ĭ f ŰŠh şž űžj j ˍp j h k h h h h i û h k h h h û i h û j ůĵhũ Jû ? ̣ KŊŵ ƭj j ? B Ǎj ĵŲh ūɉ D j j K `ɷųjŠ D=ŋɊ ĺ h û û i h h h h ğ mk ğ ĺŵ h =ū i ųj ŏɉ i Űšh ů şž ̤ űžj ŵj? ˌƴjj Ų Ůĸğ Ūļh ȯ ˊKq ŋğ Ƥ ƴj śû Ȩh h û h iğ h h i mhiû h h k k h û h h hûh h h ğhh = ĵŹļšŗb ƭj j ? B űi ŰŠ= Ĭ b Ƴŵ j K ĺůĵũ ĵŹļšŗb ĵųŰŦ i û h h ğ k h û h h h h h ƁĭŬ ŋi Ŭȑ űh Ɇh ŋû Ɋh ĵŹh ļi žû ųğ Ŏh ƭ˯ ōh ûɀůbh ĺ šŗb ĵųjķ j ˌƳŵ ğ h h h i i mk h Ɇğ Kk Ji bh ū h û h ğ Ŵ ɽ ž Œɉ Ŵj Ų ĵ Ź ļ ķ ĵ Ÿ ̥ űž Ł ŋɉ j j j j Ŋžjȭ= ƭ˯ j j h hh ğ h h q h h e h h h h h h h h hi h Ġ h h h ğ h h h ĵŹŰŧȡb ĵŶŏń ĵĻĵĸȫ ĵŹļĸ˩=b Ŵp ŏń ^ź g ĸŪjķ ĵŹɅK ĵŹŰĸŪļȯ h h û ųûɉ ĵɆğ ŋȡh Lh ĵŹh žû hŰŠh Ůh Ňh Ih ĵųh ğǿi ðĵɆğ ŋȡh Lh h ŋh Ņ ĵŸʼnŶj Š ʼnh Łh bh BA j j j h ğ h h h h h h qû ğ ğ h h i û ůĵũ ðˑŊɪ ūɉ ƭ `j? ðjĬ ʼnj ŶjŠ Ŵjû Ų źh Ÿ ĺ j Ɂ űi Ɇh ŋû ųh ɔ ^ĵũ ðĵũLjK h h h i ûh im hh h ii ûh hğ h ĵɆğ ŋj ȡLh ȕh I ūj ɉĵŶh Ÿ ̦ Bĵ j Ťjķ ;ĵŒȹ ŴŲ \LŋŽ Ĭ g ŏjń Ǟ h ğ ðe hk h q ğ k i h iğ û Ÿh Bk Kh ^ĵh hũ ÿð ŷi Ʌğ Kh i ųj Ŏh ū şž ŵj? ĹĸjžŚ ĹɆjKJ ūŵȐ ŴjŲ Ǔj Ķ j û û m h h k h i û h i û h Ġ i i h ɉ ŷĻIĵŶh ȯh ̧ j;mȕh Ȑ h Ņųj ɉ Ǎj ǔ஠űx ɋĵũ źh Ÿbh ĹŭɌˁ Ģ BA ŋ ų j j j j ğ q h üh û žh Ȩ ]h Ǭ h ğ `ğ h= i j k hȼiŽ Ĭ hŅ Aʼnjžk Ŏh bh jĬ Ŵjh Ųk pĹųjh ŰȲjķ ˋũjʼnk ŕh Ɋi Ƶ j i i h ğ h k h h h ğ k q h q ŕi ńh bh h h `źȲŽ ƭɁ B j j Űɻů ŴjŲ ĵžk j ȼŵbh ˊKź j K ^ĵũ ̨ ǻŅ û h i h û h Ťh hŰhķ ʼnû hũbh űx ʄh ţi Ǔ i ğ ūjh ɉɶh Ŭh ^ĵh hũ ð ŋjx ũȕh ƫh=ŋh Ɋ Ĭ j b ǚjŭů ƴ j j k h h m h q m h û k h h h i hh h ih ûh ūļi ȬAh ;h ^ĵũ ð ĹhŽA;h Ǔ j ŮšŁ B j K ^ĵũ ̩ ;ĵŒȹ ĵŲ ŮšŧȬ h ğ ğ i û h q û h ğ ğ h h h h h h ğ h k h i ğ h q j ĿŬh ū ˊǞ ɅK ŋŬJb ñˊŌɊK ƅj? ˉg ĵŽɁ ĹĿʄľ Mĵȍ űj ŰȲĻ ƅɁ h h û h û û h k hû ûk hh h i h Ģh hû űi Ɇh ŋû ųh ɔ ĹŭjɌˁ ųɉ ĺ j ůĵũ J˯ ̪ ŋj ʃķƃ j bǀ j j šůĭjķ ŃjĸŎb deniers. 33 Indeed, Allah has selected Adam and Noah and Abraham’s folk and Imran’s folk over all communities: 34 offspring of one another, for Allah is All-Hearing, All-Knowing. 35 Recall when Imran’s wife said, “My Lord, I have indeed vowed (to dedicate) to You what is in my belly, dedicated (solely to You), so accept from me; indeed, You are the All-Hearing, the All-Knowing.” 36 So when she gave birth to her, she said, “My Lord, I have indeed given birth to her, a female,” and Allah knows better what she has delivereda, “and the male is not like the female, and I have indeed named her Mary, and I do seek refuge with You for her and her offspring from Satan, the outcast.” 37 So her Lord accepted her with good acceptance and brought her up a good upbringing and entrusted her to the sponsorship of Zechariahb. Whenever Zechariah entered upon her in the sanctuary, he found with her provisionc. He said, “O Mary, how did you get this?” She said, “It is from Allah; indeed, Allah provides whomever He wills without measure.” 38 Thereupon Zechariah called upon his Lord. He said, “My Lord, grant me from Your bounty good offspr i ng; You are i ndeed the Hearer of supplication.” 39 So the angels calledd out to him as he stood praying in the sanctuary that: “Allah givese you glad tidings of John, confirming a Word from Allah, and honorable, and abstinent from women, and a prophet from among the righteous.” 40 He said, “My Lord, how will I have a son when old age has overtaken me and my wife is barren?” He said, “So shall it be! Allah does whatever He wills.” 41 He said, “My Lord, set for me a sign.” He said, “Your sign is that you shall not speak to people for three days except by gesture. And remember your Lord much, and exalt (Him) in the evening and the morning.” 42 And recall when the angels said, “O Mary, Allah has indeed selected you and cleansed you and He has selected you over the women of all communities. 43 “O Mary, be devout to your Lord and prostrate yourself and bow down with those who bow down.” 44 That is of the stories of the hidden realm which We reveal to you sg, for you were not with them when they cast their pens as to Ibn ʻAmer, Shuʻba and Yaʻqub read it as: “. . . a female, and Allah knows better what I have delivered, and the male is not . . .” Nafieʻ, Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Ibn ʻAmer, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “. . . and Zechariah sponsored her.” c Food. Qd Hamza, Al Kesa’i and Khalaf read it as: “So (one of) the angels called out to him . . .” Qe Ibn ʻAmer and Hamza read it as: “. . . sanctuary: “Indeed, Allah gives you . . .” Qa Qb 36 Part 3. Imran’s Folk Surah 3- Al ‘Imrân m h û h û hğ ğ h h ū j;ĵŏjh ȸ ȇ `j? j Ƌŧśh Ŕbh j]ŋh Źğ Śh bh ū j Ƌŧśh Ŕ Ĭ h û h û ihûh h h h hû û bh ūɅk ŋjh ɉ ƲŶi Ȱ i Ŏ şh Ųh Njj ŬK b djʼnł j j j űɆŋųɔ ̫ ǻųj Űɿů i û h û m h h û h h h h ğ h ĵŲh bh ôūûȎj? jŷžjńźŵ Ķ j žŤů j;ĵĸ˩= ŴjŲ ūj ɉə ̬ ǻjšjŬɷů h h h i hûh h iû û iiû ĵŲh bh űh Ɇh ŋû Ɋh ŮŧȲhŽ űû Źi ȬĠ Ɂ űû Źi ųh ʄũ= `źŪŰiŽ Jj? űû Źj ûŽȐh ĺŶ Ŭ h û h h h h û h h i Ģ h hûh û û h Ŭi űi Ɇh ŋû ųh ɔ ĹŭjɌˁ ųɉ ĺ j ůĵũ Jj? ̭ `źųi ŕj ļƞ Jj? űû Źj ŽȐh ĺŶ h h Š Ńž û ŷi Ŷjû Ųk Ĺųjh ŰȲ i jŏųh û ɉ ŷi ųi Ŏ i k hi hğ ğ Ŵi Ȩû ƿɀj p j ķ j]Ǭj ȼŽ Ĭ `j? q Łbh űh Ɇh ŋû Ɋh h Ʌŋğ Ūh ųi û ɉ Ŵjh Ųbh j Cŋjh Ň˖bh ĵžh ȫû Ȑ Ġ Ǎ ĵŹž ̮ ǻ j j j q û h ğ h ih h ğȍ űji kŰȲ h ŅjŰɻů ̯ ǻ Ŵjh Ųbh ƆŹû ȡbh ʼnj Źû ųh ɉ Ǎj Mĵ Ɇb j h h ğ h h x hh h h i i h k h û h x bh Ǔ `ź Ȳ Ž ƭɁ B ^ĵũ ðǬȵ ƴj ŏû ŏh ųû Ȭh űû ɉbh Ȑ j j K ĺůĵũ hi i i h h ğ h q û h h h h i m h h h i i û h i ğ h Ģ ũ AJj? ô ;ĵŒȹ ĵŲ ŨŰƞ Ĭ ūjj ɉɶh Ŭ ÿȔ ^źŪȬ ĵųȫj ıŦ ˊŋɊ= DŽ h ğ h h h û û h h h û i i k h i h i i h i ĹƊKh źû ȋ b Ĺųŭj ơb Ķɮjŭů ŷųj ŰšɆb ̰ `źŭžh ȯ Ŵȱ û h h Ģ h û m h h e i h h h i û hũ ƭk Ɂh ŮŽj űȲļi Ĵû Ł ʼn ;ʴŎj? ƴj ķ Ǔj? ƅźŎKb ̱ ŮžƑ j j j ƃ j b h i h i i û h mk h û i k ğ k h k Ŵjh Ųk űȲ śů ů ŨŰŇ= ƭj Ɂ űȲjɅK ŴjŲ Ĺp Ž˲ jĹnZh žû Źh Ŭ ǻ j j i û i i i hh ğ i i hh û ğ h û Śh `ź @ŋj ûķɁbh ðjĬ `j JjıjȨ ˊüǞ ŭžȯ jŷžjȯ ņŧŵįŦ Ǟ j śů h i i û h û h û û h h h û û h h h û h û h ğ i űȲĴi j kȼŵɁbh ðjĬ `j JjıjȨ Ș źųɉ Ƹ j =b OŋķƁb ŷųȱƁ ğ h h i i ûh h h h i ūj ɉə Ǎj `j? űô û Ȳj Ļźži Ȩi Ǎj `bŋji Ňʼnğ Ļ ĵŲh bh `źŰȱįĻ ĵųh j ķ i ğ qh i Ŭi `? űû Ȳ h û Ȩh ĵųjh k ɉ ĵũjq ʼnk ŕh Ɋi bh ̲ ǻj h ŶŲj İû ŲĠ űļŶ ů ĹŽ˗ dğ ʼnh hŽ ǻ j i ğ h i h ğ i hh ğ Ŵjh Ų űô û Ȳžû ŰŠ _h ŋj k ńi djȑ Ŗšû Ȩh űȲů ŮjńƁj bh jĹƊKh źû ȋ ğ i iû h i hh hğ l iğ h û i kğ k h `j? ̳ `ź j šžjŚ=b Ĭ AźŪȩĭŦ űȲjɅK ŴjŲ pĹŽ˲ űȲļĴŁ j b h h û h i Ġ k hğ x jŪļh ŏû ŲĠ Qx ɷh Ŕ ̴ űž j AŊɪ ôiabʼni ĸi ȭĭŦ űû ȲɅKh bh ȗj Kh Ĭ i û i iû h h h= Ŵû Ųh ^ĵh hũ ŋh ŧû Ȳ ğ ńh h= m ĵųğ hŰhŦø m Kĵŕŵ ű Ź Ŷj Ų ƿɀj Š ō d ů j ğ ğ i h h i û h h Ġ h hû h h ğ h ŕŵ= ŴƗ `źɆjKAźơ ^ĵũ ðjĬ Ǔj? jĬĭjķ ĵŶğ ŲAh ;h jĬ Kĵ h û m û ğ h h h ğh h mhğh ğh h ĵŶh šû ĸh ȩbh ĺ ůŌŵ= ĵųjķ ĵŶŲA; ĵŶɅK ̵ `źųji Űŏû Ɋi ĵŵɂjķ ʼnû Źh őbh h hh l ih hh ğ h h hûi û h h i ğ i ğ ŋh ŭ h ʼnŹɺů Ųb AbŋŭŲb ̶ ŴŽj ðĬ j şŲ ĵŶȼļȱĭŦ ^źŎŋɉ which of them would sponsor Mary, nor were you with them when they were disputing. 45 Recall when the angels said, “O Mary, Allah indeed gives you glad tidings of a Word from Him. His name is the Messiah, Jesus, son of Mary, well-esteemed in the Earlier (Life) and the Hereafter, and one of those brought near. 46 And he will speak to people in the cradle and in adulthood and will be one of the righteous.” 47 She said, “My Lord, how can I have a child when no human being has touched me?” He said, “So shall it be! Allah creates whatever He wills. Whenever He decrees a matter, He only says to it, ‘Be,’ and so it isa. 48 And Heb will teach him scribingc and wisdom and the Torah and the Gospel. And (He will appoint him as) a messenger to the 49 Children of Israel (to proclaim): ‘I have come to youpl with a sign from your Lord: that Id create for you out of clay the shape of a bird, then I breathe into it so it becomes a bird by Allah’s leave; and I heal the born-blind and the leper; and I revive the dead by Allah’s leave; and I inform you concerning what you eat and what you store in your houses. Indeed, in that is a sign for you, if you are believers. 50 And I am to confirm what preceded me of the Torah and to make lawful to youpl some of what was prohibited for you. And I have come to you with a sign from your Lord, so be mindful of Allah and obey me. 51 Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.’” 52 So when Jesus sensed denial on their part, he said, “Who are my supporters towards Allah?” The disciples said, “We are Allah’s supporters; we have attained faith in Allah, so bear witness that we are indeed Muslimse. Our Lord, we have attained faith in what You 53 have sent down and we have followed the Messenger, so inscribe us among those who bear witness.” 54 And theyf schemed and Allah schemed, but Allah is the best of schemers. 55 As Allah said, “O Jesus, I am taking you back and raising you to Me and cleansing you of those who denied, and I am making those who follow you superior to those who denied until the Day of Resurrection. Then to Ibn ʻAmer read it as: “He only says to it, ‘Be,’ so it is.” Qb All except for Nafieʻ, ʻAsem, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “And We will teach him . . .” c The Arabic word used is al-kitab which may mean ‘scribing’ or ‘scripture’. Qd Nafieʻ and Abu Jaʻfar read it as: “. . . from your Lord: I truly create . . .” e The Arabic word used is Muslimoon which means those who willingly submit to God, regardless of which prophet they followed. f The disbelievers. Qa 37 Part 3. Imran’s Folk Surah 3- Al ‘Imrân k i ğ ^ĵh hũ Jû ? ̷ ŴɆ i û Ňh Ĭ i ğ bh h ŋjŭʅh ûů Ǟ Ģ h jšɔh Ĭ ƭj j ? ƿɀ j j l ihh h i hh h khhi h ȑğ Ŵjh Ų ]h ŋi Źk śh Ųi bh Ǔğ h ? ū Abŋŧȱ ŴŽj šj ŦAKb ūžj ŦźļŲ j j ğ h l hh h ši ĸh ȩğ ŴŽj h ȑ \h źû Ŧh ]ź h ȑğ Ůji ŠĵŁh bh _j źû hŽ Ǔ j ? Abm ŋi ŧȱ ŴŽj i h û h i i û h h û i i û h ğh ğ i h h û i Ŭi ĵųžj h ȯ űû Ȳ űû ļŶ Ŷɀķ űȲńįŦ űȲšŁ j ŋɊ Ǔj? űȪ ˌjĹųɱjŪů h i ğ l k h h h h h hh h h i ûh ĵķAq ŊŠ űû Źi Ȩji ŊŠįŦ Abŋi ŧȱ ŴŽj ȑ ĵŲğ įŦ ̸ `źŧj Űļh ƛ jŷžjȯ h ğ k h h ûĠ q h h Dz ĵŲğ =bh ̹ ŴɆ Ǎj AʼnŽjʼnő jj ɓ ŴjŲ űŹi ɉ ĵŲbh j Cŋjh Ň˖bh ĵžh ȫȐ k h h ğ l i h h l ih h h ğ i i i ğ bh űû Ÿi Kź Ĭ j ɳj Űɻů AźŰųj Šb AźŶŲA; ŴŽjȑ ñ h Ł= űû Źj žj Ŧźh ži ȯ ĺ h i ğ Ġ i h h h h i û h h h h ųjŰɾů ĶjƘ ƅ ĺ Űļȫ ūj ɉə ̺ ǻ j ɔ˖ Ŵjh Ų ūžû ŰŠ aź j û h k h h h ğ h h ŋŬjû ȑ h Š ŮĿh Ųh `ğ j ? ̻ űžj Ůj Ŀųh Ŭ jĬ ʼnŶj Š ƿɀj b j ŭơ j h h h i h h i i i i h h hh h hi ̼ `źŭžh ȯ Ŵȱ ÿȔi ^ĵũ űğ Ȫ BA p ŋĻ ŴjŲ ÿŷŪŰŇ ð _IA; h i h hh h kğ h Ǜh ųû ųi û ɉ Ŵjh Ųk ŴȲ hû Ŵû ųh ȯ ̽ ŴɆ Ļ ƆŦ ūjɅK ŴjŲ ŨĠ ơ j lûh h h û i h û û h h hm h h û h h m Aźɉĵšȩ ŮŪȯ űj Űšj ů ŴjŲ ];ĵŁ ĵŲ ʼnj šȨ Ŵü Ųj jŷžjȯ ūŁğ ĵńh i h i m h m i m h h m h i h ĵŶh ŏh ŧŵ=bh űû ȱ;h ĵŏjh ȸbh ĵŵ;h ĵŏjh ȸbh űû ȱ;h ĵŶh Ȩû Ɂbh ĵŵ;h ĵŶh Ȩû Ɂ Sʼnû ŵ h û hh ğ h hû ğ h û hh û hûh ğ i û i h i hh h ȨjŊʃ ů ȇ jĬ ĺŶšů ŮšłŶȯ ŮŹj ļȼŵ űȪ űȲŏŧŵ=b ǻ j ğ i ğ ğ h û h h Ġ hû i h h û h i h h h ğ `˯ ôĬ ƅj? ŷg ɧj? ŴjŲ ĵŲb ô Ũơ œŕŪů źŹɉ AŊɪ `j? ̾ hğ h ğ `ğ ıhŦ l Aźû ůğ źh hĻ `ıhŦ ̿ űžj i ŭơ i Ōšh ûů źh Źi h ɉ Ĭ i ŰŠh Ĭ h û ŌɆ ü űžj j j j h h l h h h h û h û h Ģ h ûi ûiû h pĹųjh ǿ Ǔ j ? Aźû ɉĵšȩ Ķ j ɮjŭů ŮŸįʑ Ůũ ̀ ŴŽjʼn jŏŧųɉĭjķ ûi hh hğ ğ h iû h ğh û i hûh h hhûh mh h Ājŷjķ ]h Ǭ j ȸ ƅb Ĭ ƅj? ʼnĸšȫ ƅɁ űȲŶɀɅb ĵŶŶɀķ ģ ;AźŎ h ğ i ğ h q h q Ʌh Kû h= ĵŘe šû Ȩh ĵŶh Ři šû Ȩh Ŋh ň `jıŦ jôĬ `j bI ŴjŲk ĵȨĵ j ļȬh ƅbh ĵnZžû ő h i û i ğh l i h û l i ih lûğhh h û hûhĢh ʑ Ķ ɮj ŭ ů ́ `ź ųj ŰŏɊ ĵŵɂjķ AbʼnŹő AźɉźŪȯ AźůźĻ Ů Ÿ į j û h i h û ğ ğ i h i m hh h hû m h Ġ mhi h ƅj? ŮžƑ b Ĺ Ɗ K ź ȋ ĺ ůŌŵ j j ƃ j j = ĵŲb űžjŸɷķj? Ǎj `źŁĵƕ űj ɉ h i ûh hhh m ûh ü h j;mƅh İi ʧ i hįʧ h ɖ Ģ h űû ļŵ Ģ h ͂ `ź ŰjŪšȩ ƆŦ= Āj ôaʼnj šȨ ŴŲj űû ļi łû ł i h h m h Ġ h h h x û i h h i h ȯ `ź ȯ Ājŷjķ űȲů ōh ûɀů ĵųžj Łĵƕ űj ŰŦ űŰjŠ Ājŷjķ űȲů ĵųžj h h û h h h h i ûh i =bh űi Űšû Ȭh Ĭ i ğ bh űx ŰjŠ i Ÿɷh ûķ? `h ǽ ĵŲh ̓ `ź űžj ųŰšȩ ƅ űû ļŵ ô j Me is your pl return, then I will judge between you regarding whatever you used to differ over. 56 So as for those who have denied—I will punish them with a severe punishment in the Earlier (Life) and the Hereafter, and for them there are no helpers. 57 And as for those who have attained faith and have done righteous deeds—Hea will renderb to them their rewards in full, for Allah does not love the unjust.” This is what We read to yousg of the signsc and the 58 Wise Reminder. 59 Indeed, the likeness of Jesus with Allaha is as the likeness of Adam: He created him from dust, then said to him, “Be,” and so he is. The truth is from yoursg Lord, so do not be of 60 those who doubt. 61 And if anyone debates with you sg about him after what has come to you of knowledge, then say, “Come, let us call our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves, and let us supplicate to make Allah’s curse befall the liars.” 62 Indeed, this is the true narrative, for there is no god but Allah, and Allah is indeed the Almighty, the AllWise. 63 But if they turn away—Allah is indeed All-Knowing of the corrupters. 64 Say, “O People of the Scripture, come to a common word between us and you: that we worship none but Allah, and that we associate nothing with Him, and that we do not take one another as lords apart from Allah.” And if they turn away, then saypl, “Bear witness that we are Muslimsd.” 65 O People of the Scripture, why do you debate about Abraham, when the Torah and the Gospel were not sent down except after him? Do you not reason? 66 Here youpl are—you have debated about things you have knowledge about, so why do you debate about things you have no knowledge about? For Allah knows and you know not. 67 Abraham was neither a Jew nor a Christian; rather, he was a Muslim who turned away from all that is false, and never was he of the polytheists. 68 Surely, those of mankind who are most deserving of Abraham (as an ally) are those who followed him, and this prophet, and those who have attained faith. And Allah is the Ally of the believers. 69 A faction of the People of the Scripture would love to lead A grammatical shift from 1st person to 3rd person. All except for Hafs and Roways read it as: “We will render to them . . .” (In this case there is no grammatical shift). c The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. d The Arabic word used is Muslimoon which means those who willingly submit to God, regardless of which prophet they followed. a Qb 38 Part 3. Imran’s Folk Surah 3- Al ‘Imrân h q h û h h h kq i h q h h h h `ǽ ĵŲh bh ĵųjq Űŏû ŲĠ ĵŧžj Ŷńh `ǽ ŴȲ ŵ ƅb ĵŽjIźŹȬ j ɧbh ĵžjk ȫADz h h h ȡǬû ųi û ɉ Ŵjh Ų i ši ĸh ȩğ ŴŽj h ȓğ h ɉ űžj h Ÿɷh ûķıȨ Mĵ ğȍ Ƞbû = `ğ ? ̈́ ǻj j aź j jj j û iû Ġ h i ğ h lñ i h h h ğ h Ġ ğ h h h ğh h DIb ͅ ǻj ŶŲj İųɉ Ƞj b Ĭb AźŶŲA; ŴŽjȑb Ʊj ȍ AŊɪb m ğ h Ġ i h h û i h Ġ i ûh h û ûh û k x h m ğ ɮj ƅj? `źŰŘ j Ž ĵŲb űȲŵźŰŘ j Ž źɉ Ķ j ŭů Ůj Ÿ= ŴŲj ĹŧjɋĵŚ h û hû Ģh û h iû h h i h h `bŋi ŧȲĻ űjh ɉ Ķ ͆ `bŋi ši Œhȹ ĵŲh bh űû Źi ŏh ŧŵ= j ɮjŭů ŮŸįʑ ûh i hh ğ h h h û hûhĢh =b jĬ ĺ űjh ɉ Ķ ͇ `bʼni Źh Œȶ űû ļŵ j ɔ˲ j ɮjŭů ŮŸįʑ û h h h i h h ğ hû h i i û h h h i ûh h û `ź `źųi Űšû ȩ űû ļŵ =b Ũơ `źųļȲĻb Ůj śj ɭh ůĭjķ Ũğ ơ ŏjȼŰĻ h û h i m ğ l i h h m x hh û û k h ğ h ^Ōŵ j ɮjŭů Ůj Ÿ= ŴjŲ ĹŧjɋĵŚ ĺůĵũb ͈ j = djȑĭjķ AźŶjŲA; Ķ hh l iû ğ h ğ ŷh Łû bh l AźŶi ŲAh ;h ŴŽj h ȑğ ȇ űû Źi Űšh ů ÿiaŋjh ŇA;h Abm ŋi ŧȱbh jKĵŹh ȍ ğ ûi i h h h h ğ lm i ûi hh h ûh `j? Ůũ űû ȲŶŽj I şjĸĻ Ŵųj ɉ ƅj? AźŶjŲİĻ ƅb ͉ `źši Ł j ŋŽ h i i mh hûk x h h h ûi h ğ Ģ İŽ `= jĬ cʼnh Ÿi c ʼnh Źi û ɉ bû = űû ļɀj Ļb= ĵŲ ŮĿjŲ ʼnń= Ș i Ġ mhi h û hû ğ ûi i û ğ h Š űû ȡź jŷžjȩİiŽ jĬ ʼnj žh j Ȩ ŮŘŧů `j? Ůũ ñűû ȲjɅk Kh ʼnŶj ŁĵƘ m hh h hû Ġ hûh i ğ bh ;i m ĵŒh h ȹ ŴŲh x ŰŠh şjf Ŏɩh Ĭ ñ ;i ĵŒȹ ŴŲ ĀjŷjļƧŋh j ķ œļƞ ͊ űžj ñ h û û û i iğ h h û û h h û h Ŵû Ųh Ķ b j Şj šů Ůj Řŧů bJ Ĭ j ɮjŭů Ůj Ÿ= ŴjŲbø ͋ űž û û h k h h h h jŪķ ŷi Ŷû Ųh įhĻ `? ŷi Ŷû Ųh įĻ `j? Ŵû Ųğ űŹi Ŷjû Ųbh ūûȎj? mĀj aIj İiŽ pKĵśŶ j j h h q m h û h h h û i h ğ h û h m k h i ğ h ūj ɉə ñĵųjɋĵũ jŷžŰŠ ĺŲI ĵŲ ƅj? ūȎj? Āj aIj İŽ ƅ pKĵŶŽjʼnjķ iû hh h i i x h h h l i h ğh ȇ `źɉźŪɆh bh ŮžjȼŎh Ŵāh Zjžjk Ųk Ɓ Ǎj ĵŶh žû ŰŠ ōh ûɀů Aźɉĵũ űû Źi ȫɂjķ h h ihûh û ih h h û ğ h bû = Ŵû Ųh ˏ ǔ h hķ ͌ `ź ųŰšȬ űŸb BjŊŭů jĬ Āj aʼnj Źû šh j ķ ȝ ğ û ğ hğ h h ih ûh h h Ūļğ ųi ɉ ĶjĠ Ƙi Ĭ h ğ `ğ ıhŦ ǐ `bǛ Œȹ ŴŽjȑ `j? ͍ ǻ j j ȩb h ğ h h h h h h i e h h Ǎj űû Źi ɉ Ũh ʄŇ ƅ ūjɌʤĢ bl = Ɔžj Űũ ĵŶq ųh Ȫ űû Źj j Ŷʅh ûŽɁbh jĬ ʼnj Źû šh j ķ h iğ i iik h i hh h û h i űŹųj ŰȲŽ ƅb j CŋjŇ˖ jĹųh ɱh jŪů _h źû hŽ űû Źj ûȎj? ŋi ŞŶhŽ ƅbh Ĭ h h q h ğ f Ŋh Šh űû Źi h ɉbh űû Źžj ȡk Ōh iŽ ƅh bh ĵŪɆŋj ŧů űû Źi Ŷjû Ų `˯ ͎ űx Ȏj = BA j û û h h i ihh ûh h iûh h i i h û h źh Ÿ ĵŲh bh Ķ j ɮjŭů ŴjŲ aźĸŏŅ jȋ Ķ j ɮjŭůĭjķ űŹļȿ jŏɉɁ `ÿźŰŽ ğ h û h i i h i i ʼnj ŶjŠ Ŵjû Ų źh Ÿ ĵŲh bh jĬ ʼnj ŶjŠ Ŵjû Ų źh Ÿ `źɉźŪɆh bh Ķ j ɮjŭů ŴjŲ you pl astray, but they lead none astray except themselves, but they are unaware. 70 O People of the Scripture, why do you deny the signs of Allah, though you witness? 71 O People of the Scripture, why do you confound the truth with falsehood and conceal the truth, though you know? 72 And a faction of the People of the Scripture said, “Believepl in what was sent down to those who attained faith at the beginning of the day, then deny (it) at its end, that perhaps they may return. 73 But trust none except whoever has followed your pl religion.” Saysg “Indeed, (true) guidance is (only) Allah’s guidance— thata anyone can be brought the like of what youpl were brought, or theyb may debate with you before your Lord.” Say, “All grace is in Allah’s hand; He gives it to whomever He wills.” For Allah is AllEmbracing, All-Knowing. 74 He specifies His mercy for whomever He wills, for Allah is the Possessor of great grace. 75 And of the People of the Scripture is one who, if yousg entrust him with a heap (of gold), will pay it back to you. And of them is one who, if you entrust him with a (single) dinar, will not pay it back to you unless you are constantly standing over him. That is because they have said, “We are under no obligation towards the gentilesc.” And they tell lies against Allah, though they know. 76 Yes d , whoever fulfills his covenant and is mindful (of God) —then indeed, Allah loves mindful people. 77 Indeed, those who purchase, in exchange for Allah’s covenant and their oaths, a small price, those— there is no share for them in the Hereafter, nor will Allah speak to them, nor will He look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them, and for them is a painful punishment. 78 And indeed, of them is a group who twist their tongues with the Scripture, that youpl may think it from the Scripture while it is not from the Scripture. And they say, “It is from Allah,” while it is not from Allah. And they tell lies against Allah, though they know. 79 No person to whom Allah has given the Scripture and wise judgment and prophethood would ever say to mankind, “Be my servants apart from Allah.” Rather, “Be godlye on account of the Scripture Ibn Kathir read it as: “. . . Allah’s guidance. Can anyone be brought the like of what youpl were brought, or can they debate with you before your Lord?” b A grammatical shift from singular to plural. c Literally ‘the unlettered’. d Answering their claim that they are under no obligation towards the gentiles. e Literally ‘Lordly’. Qa 39 Part 3. Imran’s Folk Surah 3- Al ‘Imrân h h h h i h h û ğ hh h i ihh ğ `ǽ ĵŲh ͏ `źųi Űšû Ȭh űû Ÿbh Bj Ŋŭů jĬ ȇ `źɉźŪɆb ðjĬ û h i i h û i h h h û iğ i h û i h h h ^źŪȬh űğ Ȫ Cźğ ĸi Ġȍbh űh Ȳơ b Ķɮjŭů Ĭ ŷžjȩİŽ `= Ǭ g ȼj ů k l i i l h ğ i i q h i j ŶŰjğ ɉ AźŵźŬ ŴȲ j ɧbh jĬ `b j I ŴjŲ Ǔj AIĵĸjŠ AźŵźŬ Mĵ h h i i h h h h û h i k h i û i i h h k ğ h `źŎi Ki ʼnû Ļ űû ļŶ Ŭ ĵųjɅb Ķɮjŭů `źųj Űšȩ űļŶŬ ĵųjķ ŴāZjžj ŶɐK h h h Ģh hû l i ğh h û i h iûh hh ųɉ AbŊň ô ĵeķĵɅh Kû = Ŵāh Zjžk j ȼğȍbh ĹŭjɌˁ j ļȩ `= űȡŋɊįŽ ƅb ͐ h h h h û h i û i i iûhh i = Jû ? ʼnh šû Ȩh ŋŧû Ȳ ŊŇ= J˯ ͑ `źųji Űŏû ŲĠ űļŵ ůĭ ķ ű ȱ ŋɊįŽɁ j j j h û m i h k i iûh h h h k ğ h h iğ űğ Ȫ pĹųh ŭjńbh Ķ p ɮjŬ ŴjŲ űȲļɀĻA; ĵųɉ ŴāZjžjȼȍ ŨɯžjŲ Ĭ i h h hk x k h Ġ x i h û i hm h ğ i Ųİû iȋh űû Ȳ šŲ ĵųj ɉ \jʼnŕŲ ^źŎK űȱ;ĵŁ Ājŷjķ Ǻj h h h i û i û h hh û i û hûhh h h iğ i i hh h û û ˌdǮ j j ? űȲj ůə ȇ űȩŊŇ=b űȩKŋũ=; ^ĵũ ÿô ŷŵDzŶȋb i h h úhhh l i h û h h h h û hûh lmi h h ʼnŹɺů j ğ Ŵjh Ųk űȲ šŲ ĵŵɁb AbʼnŹőĭŦ ^ĵũ ô ĵŵKŋũ= Aźɉĵũ ͒ ŴŽj h h i h û i i h Ģ h l i h h h h û h ğ h h h h h û Ťh ȯh = ͓ `ź Ū jŏʁů űŸ ūjɌʤbįŦ ūj ɉə ʼnšȨ ȠźĻ Ŵųȯ Ǟ hû h h iûh ğ ğ Ǎ ŴŲh űh Űh Ŏû h= ÿm Ȕi h bh `ź j ʆh ʅh ŏɉ j Ɓb D P˱ ŤĸȬ jĬ ŴŽj j j I i h mhh ğ h i h ûi ûh qû h h qû h ğh h ûi ^Ōŵ j = ĵŲb jĬĭjķ ĵŶŲA; Ůũ ͔ `źšŁŋŽ jŷȎ˯ ĵŸŋȡb ȕźŚ hh h i m hh hûh h h h Ŏ˯ û û h Ÿɷh ûķ? ȇ Ģ ^Ōŵ Ůžjšʅh Ŏ˯ űžj Ũh ɳ j j = ĵŲb ĵŶžŰŠ i h h Ŏû hƁû bh Bź h Ūi šû Ɇh bh h = m ĵŲh bh Qĵ h Ɋi Șb h Šbh ƽź j ĸ `źžĠ j ȼğȍbh ƿɀj j h hûh i hi h û kğ h ûh h `źųji Űŏû Ɋi ÿȔi Ŵi Ɨbh űû Źi Ŷjû Ųk ʼnp ńh = ǻ Ȩ \ŋj k ŧȫ ƅ űŹj j ɅK ŴjŲ h û hû h hûh hh h û hh i Ǎj źh Ÿbh ŷi Ŷjû Ų Ůĸh ŪȬi ŴŰŦ ĵŶŽjq I űj ʄŎû ƃ j ǞȮ jŢļȼŽ ŴŲb ͕ h iğ h h h û h h Ǫj ɴ ů ŴjŲ j Cŋjh Ň˖ ĵŲq źû ũ Ĭ djʼnŹû Ȭh ťžû Ŭ ͖ ŴɆ j h ğ ğ h lm i h h û h h û h l i h h x i m űi Ÿ;h ĵŁh bh Ũk ńh ^źŎi ŋɉ `= AbʼnŹj őb űŹj j ŶʅŽj? ʼnšȨ Abŋŧȱ i h iğ h i hkhû h ğ hû hû h h ųjŰɾů ūjɌʤĢ bl = ͗ ǻ _źŪů djʼnŹû Ȭh ƅ Ĭ b ĺ j ô ɰjžȊ h Ģh hû h ğ hhû h û ûh h ğ h û i imh h h û h j ğȍbh jĹŭ h šƦ ǻ j = Mĵ j Ɍˁųɉb jĬ ĹŶšů űŹj žŰŠ `= űŸ>AŌŁ h û hi h h i i Ŋh šh ů űi Źi Ŷû ȭh ťi ŧğ ƞ h Ȓj ɗh ͘ űû Ÿ ƅbh BA ƅ ĵŹžjȯ ŴŽj ğ h l i h û h h h h û h ü l i h h ğ ğ h h `jıŦ AźŅ ŰŔ=b ūj ɉə ʼnj šȨ ŴŲj AźķĵĻ ŴŽjȑ ƅj? ͙ `bŋi ŞŶiŽ i h h ğ ğ h ? ʼnh šû Ȩh l Abŋi ŧh ȱ hğ f ńKğ xKźŧi Ȯh Ĭ űğ Ȫ űû Źj j ŶʅŽ ŴŽjȑ `j? ͚ űžj j which youpl used to teacha and on account of what you used to learn.” 80 Nor would he command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you to denial after you became Muslimsb? 81 And recall when Allah took the pledge of the (followers of the) prophets, “Inasmuch as Ic have given you pl of scripture and wisdom, should a messenger come to you confirming what you have, you shall certainly believe in him and you shall certainly support him.” He said, “Have you consented and taken up that heavy load towards Me upon yourselves?” They said, “We have consented.” He said, “Then bear witness, and I am with you among the witnesses.” 82 So whoever turns away after that—those are the defiantly disobedient. 83 Do theyd seek other than the religion of Allah, when to Him has submitted whoever is in the heavens and the earth, willingly and reluctantly, and to Him they will be returnede? 84 Saysg, “We have attained faith in Allah, and in what was sent down upon us, and in what was sent down upon Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Grandsonsf, and in what was brought to Moses and Jesus and the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and to Him we are Muslimsb.” And whoever seeks other than Islam as a 85 religion—it will not be accepted from him, and in the Hereafter he is one of the losers. 86 How will Allah guide a people who denied after their attainment of faith and (after) having witnessed that the Messenger is true and (after) evident explanations had come to them, when Allah does not guide the unjust people? 87 Those—their repayment is that upon them falls the curse of Allah and of the angels and of all mankind, 88 abiding therein; never will the punishment be lightened for them, nor are they given respite— 89 except those who repented afterwards and reformed, for Allah is indeed OftForgiving, Bestowing of mercy. 90 Indeed, those who denied after their belief then increased in denial—their repentance will not be accepted, for it as: “. . . used to know and . . .” All except for Ibn ʻAmer, ʻAsem, Hamza, Al Kesa’i and Khalaf read used is Muslimoon which means those who willingly submit to God, regardless of which prophet they The Arabic word followed. Qc Nafieʻ and Abu Jaʻfar read it as: “Inasmuch as We have given you . . .” Hamza read it as: “Because of what I have given you of scripture and wisdom, then a messenger has come to you . . .” Qd All except for Abu ʻAmr, Hafs and Yaʻqub read it as: “Do youpl seek . . .” Qe Yaʻqub read it as: “and to Him they return.” All except for Hafs and Yaʻqub read it as: “and to Him youpl return.” f The different prophets of the Israelites. Qa b 40 Part 3. Imran’s Folk Surah 3- Al ‘Imrân h Ġ ğ h h ûi ğ ûi l i hû i h h i `źůĮŘɉ űi Ÿ ūjɌʤĢ bl =bh űû Źi ļi Ʌh źû Ļ Ůĸh Ūȩ Ŵů ˊŋq ŧȱ AbIAIL h û hh x ği û ih l i hh l ihh h ğ ğ Ŵjû Ų Ůĸh ŪȬi ŴŰŦ Kĵ ŧŬ űŸb AźĻĵŲb Abŋŧȱ ŴŽjȑ `j? ͛ hû û h i h h h û hh qh h ʼnh ļh ȯ j Ɓ ;i ŮjŲk űjŸʼnj ńh = űû Źi ɉ ūjɌʤĢ bl = mĀjñŷjķ c źj ɉb ĵĸŸJ P˱ h f h h ğ k h h ğ ûů l AźiɉĵŶh ȩh Ŵůh ͜ ŴɆ h Dz ğ ńh ǚ Ʋ ŊŠ jj ɓ ŴjŲ űŹi ɉ ĵŲbh űx Ȏj = BA j i l l h h Ġ i i h ğ `ğ ıhŦ p;ƾ û ŴjŲ AźŪi jŧŶiĻ ĵŲh bh ` Ājŷjķ Ĭ ô źĸjƕ ĵųjğ Ɋ AźŪjŧŶĻ j ğ h k q Ġi ğ ȁø x ŰŠh m j hȊj Ɔjk ń `h ǽh _ĵ j šh śů ͝ űžj ĵŲh ƅj? ŮŽj;Ģʴh Ŏû j ? ƴ ûi i ğ hğhi h ûh û h h h i Ģ h û h ğ h Ůũ ô ĹƊKh źû ȋ ^ǣȩ `= Ůj ĸȰ ŴjŲ Ājŷ jŏŧȫ ȇ ŮŽj;ʴŎj? _ŋń i i m h h ûi h û h h ûğ l iûh h h Ŵj ųȯ ͞ ǻjȰʼnj ɞ űļŶŬ `j ? ĵŸźŰĻĭŦ jĹƊKźȋĭjķ AźĻɂŦ h Ģ h l i h h h û h ü h h û ğ h h h h û iűŸi ū j ɌʤbįŦ ūj ɉə ʼnj šȨ ŴŲj BjŊŭů jĬ ȇ cǛȯ q h h h û h ğ l i ğ h i ğ h h h û i ğ h ðĵŧžj Ŷń űžjŸɷķj? ĹŰjɊ AźšjĸĻĭŦ ñĬ \ʼnŔ Ůũ ͟ `źųji Űɾů ğ ɉ şh ŗbi ĺžû Ȩh ^h bğ h= `ğ ? ͠ ǻj h ȡǬû ųi û ɉ Ŵjh Ų `h ǽh ĵŲh bh j ŶŰj Mĵ j p j j ğh û k h ğ h h ųŰɿh Űj ů cʼnq Ÿi bh Ȣq Kh ĵĸh Ųi Ĺh ŭ ü i ɔAh ;h jŷžjȯ ͡ ǻ ĺ ĸjķ djȓɉ j hh ğ h h h h h i hğ x hkh h Ÿɷh ûķ? _ĵ ȇ jĬj bh ñĵŶjq ŲA;h `ǽ ÿŷi ŰŇI ŴŲh bh ðűžj j ŪŲ ĺɰjžȨ q h h h h û ŴŲh ĺžû hȊû ŀjĠ ń Mĵ j ğȍ ŋh ŧȱ ŴŲh bh ô ƆžjȼŎh jŷûȎj? Sĵśh ļh Ŏ j j h û hûhĢh ûi h h h û h Ğ ţh Ĭ h ğ `ğ ıhŦ űjh ɉ Ķ ɮj j j ŭů ŮŸįʑ Ůũ ͢ ǻųj Űɿů Ŵj Š ƴ j h i h û h h h h f h i ğ h ğ h iiû h h ͣ `źŰųšȩ ĵŲ ȇ ʼnžŹj ő Ĭb jĬ ĺ j ɔ˲ `bŋŧȲĻ h Ġ i h h ğ h û hûhĢh ûi h ŴŠh `b Ŵû Ųh jĬ Ůž ȼ Ŏ ʼn ŕ Ļ űj ɉ Ķ ɮj j ŭů ŮŸįʑ Ůũ j j h h iğ hh imh h i ûi h qh hh iûh h h h h ĵųğ ȭ Ůg jŧʀjķ Ĭ ĵŲb ñ ;AʼnŹő űļŵ=b ĵŁźjŠ ĵŹȫźŤĸȩ ŴŲA; h h l l q h i i h ihûh h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ Ģ ͤ `ź Ŵjh Ųk ĵŪɆŋj Ŧ Aźšž śj Ļ `j? Aźm Ŷi ŲAh ;h ŴŽj Űųšȩ i û l i Ġ ih h h i h ğ h û i h h û h h ŋjŧɦ ű Ȳj Ŷ ʅŽ ? ʼn š Ȩ ű ȡb ͥ ŴɆ I ŋ Ž Ķ ɮj ŭ ů Aź Ļb= ŴŽjȑ j j h h ğ i û h h û i û i h h i i û h h û h h i ɔAh ;h űû Ȳ žŰŠ ǔļȩ űļŵ=b `bŋŧȲĻ ťžȡb jĬ ĺ h h i û h h ğ i i i Ŏi Kh űû Ȳ Ǔj? djʼnŸ ʼnŪȯ jĬĭjķ űŕj ļh šû Ȭh ŴŲh bh ÿñ Ȕź žjȯbh h h h û Ġ h h ğ l AźŪi ȩğ l AźŶi ŲAh ;h ŴŽj h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ Ģ ͦ ˈž Ũğ ńh Ĭ j p jŪļŏŲ Qp ɷŔ h ğ h l i hû h hi h i ih h i =bh ƅ? Ŵğ ȩź Aźųŕj ļȭb ͧ `źųji Űŏû ŲĠ űļŵ ųȩ ƅb ĀjŷjĻĵŪȩ j those are the ones who have gone astray. 91 Indeed, those who denied and died as deniers—not even as much as the earth full of gold would be accepted from any of them, were he to offer it for ransom. Those—for them is a painful punishment, and for them there are no helpers. 92 Youpl will not attain virtue until you spend of what you love, for whatever you spend of anything, Allah is indeed All-Knowing of it. 93 All food was permissible to the Children of Israel except what Israel forbade for himself before the Torah was bestowed from on higha. Saysg, “Bring the Torah and read it, if youpl are truthful.” 94 Then whoever fabricates lies about Allah after that—then those are the unjust. 95 Saysg, “Allah has spoken the truth. So follow pl the creed of Abraham who turned away from all that is false—and never was he one of the polytheists.” 96 Indeed, the first House established for mankind is surely the one at Bakkah, blessed, and a guidance for (all creatures in) all realms. 97 In it are evident signs: the standing place of Abraham, and (that) whoever enters it becomes secure. Thus, pilgrimage to the House is a duty to Allah upon mankind—whoever can make a way to it. Yet whoever has denied, then Allah is indeed Self-Sufficient (without need for any of the creatures) of all realms. 98 Saysg, “O People of the Scripture, why do you deny the signs of Allah, when Allah witnesses whatever you do?” 99 Say, “O People of the Scripture, why do you bar from the way of Allah whoever has attained faith, seeking to make it crooked, even though you are witnesses? And Allah is not oblivious of what you do.” 100 O you who have attained faith, if you obey a group of those who were given the Scripture, they turn you after having attained faith into deniers. 101 And how could you deny when Allah’s signsb are being read to you and among you is His Messenger? And whoever holds fast to Allah has surely been guided to a straight path. 102 O you who have attained faith, be mindful of Allah as is His due, and do not die except as Muslims. 103 And hold fast to the lifeline of Allah, all together, and do not become disunited. And remember Allah’s blessing upon you: how you were enemies, then He reconciled between your hearts, and by His blessing you became brethren. Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . before the Torah was sent down.” The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. Qa b 41 PART 4. IMRAN’S FOLK Surah 3- Al ‘Imrân û h l iğhh hh q h ğ ğ h h ųh šjû ŵ l Abŋi Ŭi J b Aźô ũŋŧȩ ƅb ĵšžjƦ jĬ Ůj ĸû Ɣ jĬ ĺ j h h ii hûh hğ h m û i i ûh h i Ŭi Jû ? űû Ȳ űû ȲjɅźŰũ ǻ žŰŠ Ȩ ťůɂŦ ;q Aʼnh Š= űû ļŶ j h û h h h û i i h qh û m h û û ĸh Ŕû hįhŦ Ŵjh Ųk p ˅ŋh ŧńi ĵŧő ȇ űļŶȡb ĵŵʆŇj? Ājŷjļųšj Ŷjķ űļi Ņ h i h i ğ i k h i h h h h û k i h h h h ğ Ājŷjļ ɔA;h űû Ȳů Ĭ ǻj ȼŽ ūj ɉɶŬ ñĵŹŶjŲ űȱŊŪŵįŦ jKĵȍ h h i û h x ği û i k i hû h h h i ğ h Ǔj? `źŠʼnŽ ĹŲ= űȲŶjŲ ŴȲȋb ͨ `bʼni ļh Źû ȩ űû ȲŰšh ů û h iû h h h û hûhh û û û Ƣ hû j ŋi šųh ɉĭjķ `bŋi Ɋi įɆh bh Ǟ ˏŋj ŭŶųɉ Ŵj Š `źŹŶɆb [b j l iğhh h ğ h l i i h hh h i û iû i i h Ģhlih Aźũŋŧȩ ŴŽjȑĭŬ AźŵźȲĻ ƅb ͩ `źŅj Űŧųɉ űŸ ūjɌʤb=b l ihhû h h h i i hkhû i i hm h h û h űû Źi ɉ ūjɌʤĢ bl =bh ĺ ô ɰjžȊ űŸ;ĵŁ ĵŲ ʼnj šȨ Ŵü Ųj AźŧŰļŇbh ğĵŲhįhŦ x aźŁi bi IĠ źh ŏû h ȶbh x aźŁi bi ŖĠ žh ûȼhĻ _h źû hŽ ͪ űž f Ŋh Šh x Şj Šh BA ô l i ih û i h hûh iûhh h û ii i i û ğh û h ğ AźũbŊŦ űȲj ŶʅŽj? ʼnšȨ űĻŋŧȱ= űŹŸźŁb DIźŎ ŴŽjȑ ğ h h iû h i i h h h hû û Řğ žh Ȩû ŴŽ h ȑ ĺ j ĵŲğ =bh ͫ `bŋi ŧȲĻ űû ļŶ Ŭ ĵųjķ BAŊšů h i h h û i ğ h û i i i h û Kh ǏhŦ űû Źi Ÿź ūŰj Ļ ͬ `bȒ j ɗ ĵŹžjȯ űŸ ðjĬ jĹƧ Łb j û i i i i ğ h h k hû h h h h i h ğ i h h ĵųq Űŝ ʼnɆ ŋj Ž Ĭ ĵŲb ˍŨj ơĭjķ ūžû ŰŠ ĵŸźŰļû ȫ jĬ ĺ ɔA; h û h h h h ğ Ǎ ĵŲh jĬğ j bh ͭ ǻ h ųhŰɿh ûŰj ků Ǔ˯ P˱ j ʆʅŏɉ j ˏ j Ɓ Ǎj ĵŲbh D j i i i ğ û Łh ŋŇû = ĹŲğ = Ǟ i Ŭi ͮ Kź h û Ňh űû ļŶ i Ɋi Ɓû şi Łh ŋû iĻ jĬ j ŶŰjğ ɉ ĺ Mĵ g j ûh ğ h i ûi h û h h hûh û û h j ŋi šųh ɉĭjķ `bŋi Ɋi įĻ ñjĬĭjķ `źŶjŲİĻbh ŋj ŭŶųi ɉ Ŵj Š `źû ŹŶȩbh [b ğ qû h h h h h û û h û i û h h h h ûh h Ň `Ǿů Ķ ɮj `źŶji Ųİųi ɉ űi Źi Ŷjû Ųk űˏ Źi ɉ ˊǞ j ŭů ŮŸ= ŴŲA; źɉb hq m ğ û i i h h h i hû i i ih û hh Ġ Ž Ŵů ͯ `ź `˯ ðcJ= ƅj? űȡbǴ Ū jŏʁů űŸǜȱ=b h û h i Ġ hi û i i hi h i h i i û Ʌh ǰ ğ Ȫi Kĵ h hķIû Ɓ űi ȡź ĺ Ͱ DzŶ Ž ƅ ű ůźŽ űȡźŰjļʂŽ `b j h ğ l hh iğk i i ğ Ŵjh Ųk Ůp ĸû ńh bh jĬ Ŵjh Ųk Ůp ĸû hƔj ƅj? Aźm ŧjŪľ ĵŲh Ŵh Ȭû Ɂ Ĺůjȑ űi Źj žû ŰŠ hh û h i h ğ h Ųk ĶŘh Ťh ķ b;i m ĵɅh bh Mĵ j ğȍ űi Źj žû ŰŠ ĺ Ʌǰ Ĭ Ŵj b j j j p l i h ğh h h ihh û û h iû ğ h jĬ ĺ j ɔ˲ `bŋi ŧȲhŽ Aźŵǽ űû Źi ȫɂjķ ūj ɉə ô ĹŶŭŏųh ɉ l i h ğ l h h h h h k h û h h m h h û h i i û h h Aźŵǽb AźŕŠ ĵųjķ ūj ɉə Ũ ˏp ń Ǟ j Ťjķ ;ĵžjĸ˩Ɓ `źŰļŪɆb x h mh x ği h û û h û k qmh h l i ûh h ihûh Ĺųjɋĵũ ĹŲ= Ķ j ɮjŭů Ůj Ÿ= ŴjŲ ñ ;AźŎ Aźŏɀůø ͱ `bʼnļšȬ And you were on the brink of a pit of fire, then He rescued you from it. Allah thus clarifies His signs for youpl, that you may be guided. 104 And let there be a community from among you who call to goodness and command to what is fair and forbid what is deplorable, for those are the successful. 105 And be not like those who became disunited and disputed after the evident explanations had come to them, for for those is a great punishment— 106 on a day when some faces are whitened and some faces are blackened. So as for those whose faces werea blackened: “Did you deny after having attained faith?” Then taste the punishment on account of what you used to deny. 107 And as for those whose faces were whitened— (they are) in Allah’s mercy; therein they abide. 108 Those are the signs of Allah; We read them to yousg in truth. And Allah wants no injustice for (all creatures of) all realms. 109 Thus, to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Allah all matters are returnedb. 110 You have been the best community that was ever brought forth for mankind: you command to what is fair and forbid what is deplorable and believe in Allah. For had the People of the Scripture believed, it would have been better for them. Some of them are believers, but most of them are defiantly disobedient. 111 They do not harm youpl beyond hurtfulness. And if they combat you they will turn around and flee, then they will not be supported. 112 They have been stricken with humiliation wherever they are caught, except through a lifeline from Allah and a lifeline from the people. And they have incurred wrath from Allah and have been stricken with destituteness. That is because they used to deny Allah’s signs and unjustifiably kill the prophets. That is because they disobeyed and used to transgress. 113 They are not alike: of the People of the Scripture is a community that is upright—they read Allah’s signsc throughout the night while prostrating themselves. 114 They believe in Allah and the Last Day and command to what is fair and forbid what is deplorable and hasten towards good works, for those are of the righteous. Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. Qb Ibn ʻAmer, Hamza, Al Kesa’i, Yaʻqub and Khalaf read it as: “. . . and to Allah all matters return.” c The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. a 42 PART 4. IMRAN’S FOLK Surah 3- Al ‘Imrân h h i ûh û i h ûğ hmh h ğ û h h iû `źŶji ŲİiŽ Ͳ `bʼni ł ŏȹ űŸb Ůj Ȏ ;ĵŵA; jĬ ĺ j ɔA;h `źŰļȬh û û ğ h h û û h Ŵj Š `źû Źh Ŷû Ɇh bh [b j ŋi šųh ɉĭjķ `bŋi Ɋi įɆh bh ŋjj Ň˖ _j źû hȎbh jĬĭjķ h i hi h h iû ğ h h Ģ h l i h h û hû h Ņj Űɻů ǻ ŴjŲ ūjɌʤb=b D ȹb ŋj ŭŶųɉ j ˌ j ɷžƢ Ǎj `źŠŋj ɹ l h i h ûh û hû i h ûh hh i ğ bh ab i ŰŠh Ĭ ü űžj ñ i ŋi ŧȲŽ ŴŰŦ Ǟ p Ň ŴjŲ AźŰšŧȬ ĵŲb ͳ i h h h ûi h l ih h h ğ ğ h Ūļğ ųi û ɉĭķ Ť ȩ Ŵ ů Ab ŋ ŧ ȱ ŴŽj ȑ ` ? ǻ űû Źi ɉʆh Ųû = űû Źi Ŷû ȭ ƴ ʹ j j j j h i h h i ğ i h û h Ģ l h ðĵn q û h ğ h k i i û h m h h űû Ÿ ˌjKĵȍ ĶɳŔ= ūjɌʤb=b Zžő jĬ ŴjŲ űŸʼnɧb= ƅb ih û Ġ h hû h i h h h i h j Cźžơ j aŊj ɪ Ǎj `źŪjŧŶiŽ ĵŲh ŮĿŲh ͵ `bȒ j ɗ ĵŹžjȯ ĵžh ȫȐ h h l h i h h h û hķĵŔh = Ǯ h ȯ ŃɆK ŮĿh ųh Ŭh Ğ j ĵŹžj űû Źi ŏh ŧŵ= Aźm ųi Űŝ ˉp źû ũ Eŋû ńh ĺ p j j h h h h i û h û i h i û h iğ i ih h hh iûh h ûhh Ͷ `źųj ŰŞȬ űŹŏŧŵ= ŴȲ j ɧb Ĭ űŹųŰŝ ĵŲb ŷô ļŭŰŸįŦ h û i l q i ğh h l ih h h ğ h ĠhĢh h i ƅ űȲj ŵbI ŴjŲk Ĺŵĵśh j ķ AbŊň j ļȩ ƅ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ m h û û i h iûh h hķ ʼnû hũ űû ļjĠ ŶŠh ĵŲh l AbIĠ bh ƅĵq ĸh Ňh űû Ȳ Ŵjû Ų ;i ĵŘŤhȊ D ʼn ŵźɉɂŽ j h ûh h ih û ûi i h ii i i űi Ȳů ĵŶğ ɀğ hķ ʼnû ũ ôǚ ȱ= űû ŸKb ʼnŔ Ǐj ƛ ĵŲh bh űû Źj jŸ ʆh Ŧ= h h i mh i i hĢh h i h i i h ƅbh űû Źi ȫźĸjĠ ƕ ;j ƅbl = űû ļŵ įʧ ͷ `źŰjŪšû ȩ űû ļŶ Ŭ `j? ĺ ˌ j ɔ˖ lmi h û i ih h ki h û h i ûih û i h Ġ i Aźɉĵũ űȡźŪů AJ˯ Ājŷjǿ Ķ j ɮjŭůĭjķ `źŶjŲİĻb űȲŵźĸjƘ ûi ûh û h h hh û i i ûh h l Ġ h lûh h h ğ h h ˏ j žŤů ŴjŲ ŮjɊĵŵƁ űȲžŰŠ AźŘŠ AźŰŇ AJ˯ ĵŶŲA; Ůũ Ŝ h hğ ğ û i ûh l i i Ġ DAŊh ķ ü űžj `j? ñűȲŞj žŤjķ AźĻźɊ `j? jKbʼni ŕɉ j j i ŰŠ Ĭ l i hûh x h k h û i û i h i û h x i AźńŋŧȬ ĹĴjɀŎ űȲĸŕj Ļ `˯ űû Ÿİŏi ȶ ĹŶh ŏh ńh űû Ȳŏû ŏh ųû ȩ ğ h i h i Ġ i h h l iğhh l i û h `j? ñĵnZe žû ő űû Ÿʼni žû Ŭ űû ȱǴ Ž ƅ AźŪļȩb Abǚj ŕĻ `˯ ðĵŹh j ķ i i h ûh h ih ûh h hğ h h û x Ƥi `ź @jźk ĸh ȩ ūj ŰŸ= Ŵjû Ų Dbû ʼnh ţ J˯ řžj ŰųšȬ ĵųjķ Ĭ û h û h ŶŲj İû ųi û ɉ i ğ bh ^ĵļh jŪŰj ɉ ʼnh jšʂh Ųh ǻj f ųj Ŏh Ĭ f ŰŠh şž ĺųğ Ÿ Jj? ͺ űžj ˍj ğ hh i hh m ğ i ğ bh Ɔh Œh ŧû ȩh `h= űû ȲŶj Ų `ĵ jĬ ȇbh ñĵųh Źi ȎĠ j bh Ĭ j ļŧjɋĵŚ h i û iû ğhhhûh i h=bh Kʼnû ĸh ķ Ĭ i ğ űi ȡi Dz h h hŵ ʼnû Ūh hůbh ͻ `ź ŶjŲİųɉ Ȥ űû ļŵ j j źļžŰŦ p l ğ i ih û h i h û ğ h x ğ h h i h ğ AźŪi ȩĭ ^źŪȩ Jj? ͼ `bŋi ŭŒȶ űû ȲŰšh ů Ĭ Ŧ ð ĹůjJ= hh h i Ġ h û i ğ i h û i h û h h h h û i û jĹĿʄĿjķ űȲɅK űȱʼnųj Ž `= űȲžjŧȲŽ ŴůɁ ǻj ŶŲj İųŰj ɉ And whatever good theya do, they will not be denied it, for Allah is All-Knowing of those who are mindful (of Him). 116 Those who have denied— surely, neither their wealths nor their children will avail them anything against Allah, for those are the fellows of the Fire; therein they abide. 117 The parable of what they spend in this Earlier Life is that of a frosty wind that struck the field of a people who had been unjust to themselves and annihilated it. And Allah was not unjust to them; rather, they are unjust to themselves. 118 O you who have attained faith, do not take outsiders for confidants: they never cease to cause you confusion. They have (always) loved to see you suffer. Hatred has already appeared from their mouths, but what their chests hide is bigger. We have already made the messages evident for you, if you have been reasoning. 119 There youpl are, loving them whereas they do not love you, and you believe in the entire Scripture. And when they encounter you, they say, “We have attained faith,” but when they are alone, they bite their fingers in rage at you. Saysg, “Diepl in your rage. Indeed, Allah is All-Knowing of what lies within the chests.” 120 If any good touches youpl, it upsets them. But if anything evil befalls you, they rejoice at it. Yet if you persevere patiently and become mindful (of God), their plots will not harm you at all. Indeed, Allah is All-Encompassing of what they do. 121 And recall when yousg left your household in the morning, assigning battlepositions for the believers. For Allah is All-Hearing, All-Knowing. 122 Recall when two factions of youpl almost faltered, but Allah was their Ultimate Guardian. So in Allah let the believers place their trust. 123 And Allah had very truly given you pl support at Badr when you were humbleb. So be mindful of Allah, that you may give thanks. 124 Recall sayingsg to the believers, “Shall it not suffice you that your Lord should help you with three thousand angels sent downc?” 125 Yes indeed, (but) if youpl persevere patiently and become mindful (of God) and they attack you suddenly, your Lord will aid you with five thousand angels having marksd (of Allah did not make it except as distinction). 126 And glad tidings for you and so that your hearts should 115 All except Hafs, Hamza, Al Kesa’i and Khalaf read it as: “And whatever good youpl do, you will not be denied it . . .” They were lesser in number and in weaponry. c Ibn ʻAmer read it as: “. . . three thousand angels bestowed from on high?” Qd All except Ibn Kathir, Abu ʻAmr, ʻAsem and Yaʻqub read it as: “. . . five thousand marked angels.” Qa b 43 PART 4. IMRAN’S FOLK Surah 3- Al ‘Imrân l iğhh l i û h h Ģ h h û h k h h h h ůǣ h Ųi Ĺj ŭ Ģ hķ ͽ ǻj AźŪļȩb Abǚj ŕĻ `j? ô ǔ j Ɍˁųɉ ŴjŲ ťp ɧA; i iû h h h h i i û jĹŏh ųû ƚj űȲɅĠ Kh űû ȱIjʼnųû Ȭi AŊɪ űjû ŸjKźû Ŧ ŴjŲk űȡźĻɂɆh bh ğ iğ ihh h hh h h h Ģh hû h k h Ųźk ŏh Ɋi jĹŭ ƅj? Ĭ ŷŰšŁ ĵŲb ; ǻj j Ɍˁųɉ ŴjŲ ťp ɧA; j ğ i û ğ hh i i ii ğ h ûh h û i h h ûi ȍ ĵŲb Ājñŷjķ űȲɅź Űũ ŴjɌųś jȋb űȲů cǬȵ Ŵjû Ų ƅj? Dz ğ ğ h ȑ Ŵjh Ųk ĵŦq ŋh Śh şh śh Ūû hȎj Ϳ űj žjŭơ h û ŌɆŌšh ûů jĬ ʼnj ŶjŠ ŴŽj j j h l l h h m h hh û ih û h û m ihh h h ĸɋĵŇh Aźĸji ŰŪŶ Ŵjh Ų ūɉ ōh ûɀů ǻ žȯ űŹļjĸȲŽ b= Abŋŧȱ jj h h k h h ğ h h h ih ûh f û h ûhû `źųji Űɡ űû Źi ȫjıŦ űû Źi Ȩjh Ŋšh Ȭi bû = űû Źj žû ŰŠ Bź ļȬ b= ;ƾ ŋj ɊƁ hû mi h h h i û h h h h ğ Ǎ ĵŲh jĬğ j bh ;ĵŒȹ Ŵųj ɉ ŋjŧŤȬ P˱ j ʆʅŏɉ ˏ j Ɓ Ǎj ĵŲbh D j h ğ m h i ğ bh ;i ĵŒh h ȹ ŴŲh Bj i Ŋk šh Ɇi bh x ńKğ xKźŧi Ȯ Ĭ h ȑ ĵŹh ȬĠ ɂʑ Ģ h űžj ŴŽj ô i ûh h l ih h h ğ l AźŪi ȩğ bh ð Ĺq ŧh šh ɼh ŲĠ ĵŧq ɿh ŗû h= l AźĢ Ʌh ŋɉ k l AźŰi ȱ Ĭ įĻ ƅ AźŶŲA; j i h i ûi û i ğhh û h ğȍ l AźŪi ȩğ bh `ź m j ůğ Kĵ Ņj Űŧȩ űȲŰšů Dʼnjğ Š= Ʋ h h û h ih ûi û i ğhh h i ğ h hğ l i h h ŋŧj ʃ Űj ɉ `źƧ ŋĻ űȲŰšů ^źŎŋɉb Ĭ AźšžjŚ=b ΄ ŴɆ j û h l i h i h ΅ ĵŹh ŗŋû Š Ĺg Ŷğ Łh bh űû ȲjɅk Kğ ŴjŲk p ˅ŋh jŧŤŲh Ǔ j ? Aźm Ši jKĵŎh bø h i i h û h i hh ğ h Ūļğ ųi ûŰj ɉ Dû ʼnjğ Ši= P˱ h ȑğ Ά ǻ `źŪjŧŶiŽ ŴŽj Ɓb Dʆʅŏɉ j h h hû h hûhû h h û h jmğ ğ h jmğ ğ Ŵj Š ǻj ȯĵšůb ŜžŤů ǻųj Şj ʃůb ;AǴɉb ;AǪɉ Ǎj l ihh h h ğ h û ųi û ɉ ĶjĠ Ƙi Ĭ h ȿ jŏŅ i ğ bh Mĵ ğ AźŰšȯ AJj? ŴŽjȑb · ǻ j ˍ j ȍ l i h û h û h h ğ l i h h û i h i h l m i h h û h e h h AbŋŧŤļŎĭŦ Ĭ AbŋŬJ űŹŏŧŵ= AźųŰŝ b= ĹŒŅ j ɤ ğ h Ġ i ûh hh û ii h iŵȑ i ğ ƅ? Bź Ġ j iŽ űû h ɉbh Ĭ h l AbDz ĵŲh ȇ ŋjŧŤȬ ŴŲb űŹj j Ʌźŵȑj j i h h x û h h i im i l i h ŴjŲk Cŋh jŧŤŲğ űŸ>AŌh Łh ūjɌʤĢ bl = Έ `źųi Űšû Ȭh űû Ÿbh AźŰšh ȯ h x ɰğ Łh bh űû ŹɅk Kğ h ȯ ŴŽj h Ȓj ɗh ŋi ʇh ûŵƁû ĵŹh j ļûƕh ŴjŲ dŋûƏh ĺ ô ĵŹžj jj j h h ûh h û i û h h û h i ûh xǺh Ŏi űû Ȳj h û ŰĸȰ ŴjŲ ĺŰŇ ʼnũ Ή ǻj Űųj ɿů ŋŁ= űšj ŵb hû û l i h h i h h ȨjŊk ŭųi ɉ Ĺi ĸh Ū ɢh `h ǽh ťh žû Ŭh l Abŋi Şŵĭ j Ɓ Ǎj AbǞjŏ ǻ Ŧ P˱ Ŧ j j hh û k k ğ ů `x ĵžh Ȩh AŊh ɪh Ί h Ūļğ ųi Űj ů xĹŞjh Šźû Ɋh bh cʼnq Ÿi bh Mĵ j ŶŰj ƅb ǻ j h ûh ûh û i i hh l ihûh hh l i h û Ġ i i h `j? Ό ǻj ŶŲj İŲ űļŶŬ `j? `źŰŠƁ űļŵ=b AźŵŌƕ ƅb AźŶŹj Ļ find comfort thereby. For support comes not except from Allah the Almighty, the All-Wise— 127 in order to cut off a fringe of those who denied or repress them so that they may return as losers. 128 Yousg have nothing (to say) regarding this matter: whether He accepts their repentance or punishes them, for they are certainly unjust. 129 Thus to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. He forgives whom He wills and He punishes whom He wills, for Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 130 O you who have attained faith, do not devour usury, multiplied (and) remultiplied, and be mindful of Allah, that you may be successful. 131 And guard yourselves against the Fire that has been prepared for the deniers. 132 And obey Allah and the Messenger, that you may obtain mercy. 133 Anda hasten towards forgiveness from your pl Lord and a Garden as wide as the heavens and the earth, prepared for the mindful (of God): 134 those who spend in prosperity and adversity, and those who restrain (their) rage, and those who forgive mankind—for Allah loves those who excel in doing good, 135 and those who, when they commit an indecency or wrong themselves, remember Allah then ask forgiveness for their misdeeds—for who forgives misdeeds except Allah? And they do not persist in their wrongdoing while they know. 136 Those—their repayment is forgiveness from their Lord and Gardens beneath which rivers f low, abiding therein, and how excellent is the reward of the workers! 137 Many rules (God set) for those before youpl have passed away, so journey through the earth and look what the outcome was for the disbelievers. 138 This is a proclamation to mankind, and guidance and an admonition for people who are mindful (of God). 139 And do not waver nor grieve, for you are the highest as long as you are believers. 140 If a blow touches you, a similar blow has surely touched the (other) people. For such days We alternate between mankind, and so that Allahb may know those who have attained faith and take witnessesc from among you. For Allah does not love the unjust. And so that Allah may purge those who have 141 eliminate the deniers. Or did attained faith and 142 you think that you would enter the Garden (of Qa b c Nafieʻ, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “Hasten towards . . .” A grammatical shift from 1st person to 3rd person. The Arabic word used is shuhada’, which literally means ‘witnesses’ and is usually used to describe martyrs. 44 PART 4. IMRAN’S FOLK Surah 3- Al ‘Imrân h û ūŰj Ļbh l ih h AźŶŲA; hh x h i x h hû Gŋû ũ _h źû Ūů ōğ Ɋh ʼnû Ūȯ Gŋû ũ űû Ȳŏû ŏh ųû Ȭh h û Ȩh ĵŹh i ɉbAʼnh iŵ _ĵ i ğŽhƁû i ğ űh hŰšû hȎj bh Mĵ j ğȍ ǻ Ĭ j i h iğ h hmh h i û i h ğhh ğ h Ġ ǻųj j Űɾů ĶjƘ ƅ Ĭb ñ ;AʼnŹő űȲŶjŲ Ŋň j ļɆb hû ğ û l h k h ųû Ɇh bh AźŶi ŲAh ;h ŴŽj i ğ œh Ņ h ȑ Ĭ h ŋjŧʃ _= Ύ ŴɆ ů Ũh Ņ j ųh iȎj bh j l i h h h ğ i ğ h û h ğ h h h ğ hû l i i û h h û i û h AbʼnŹɕ ŴŽjȑ Ĭ űj ŰšȬ ĵųɉb ĹŶƠ AźŰŇʼnĻ `= űļȼ jŏń ğ hhûhh û i h û h h i i û hhh h ǚɻů űŰšɆb űȲŶjŲ Dźû ųh ɉ `źû Ŷğ ųh ȩ űû ļŶ Ŭ ʼnŪůb Ώ ŴɆ jj h h û h i h i h i iiû h û hh iû h h h ûh ĵŲh bh ΐ `bŋi ŞŶĻ űû ļŵ =b aźųļȬɁK ʼnŪȯ aźŪŰĻ `= Ůj ĸȰ ŴjŲ h x ih ğ f ğhi h i Ġ h h û hŰŇh ʼnû hũ ^ź DĵŲğ ŴlŽjıŦ= ô ŮŎi ŋɉ jŷjŰĸû Ȱ ŴjŲ ĺ ŎK ƅj? ʼnųƤ h h h h h h h h h û i h û Ģ û iûh h h i ûh ûjŷžĸh Ūj Šh ȇ Ķjû ŰŪŶ Ž ŴŲb űô ȲjĸʂŠ= ȇ űļĸŰŪŵ Ůjļũ b= ğ iğ û žh Ŏh bh ĵnZq žû őh Ĭ hğ Ǵ ğ i hŽ ŴhŰhŦ h ŋjŭɺů Ĭ dŌj ł ĵŲh bh Α ŴɆ ô j ğ h h h q h û û h h h ğ ŴŲh bh ñ ƆŁğ İŲĠ ĵĸq ɮjŬ jĬ `j JjıjȨ ƅj? Dźųi ȩ `= ōg ŧh jȍ `ǽ Ġ BA h źh hľ Iû ŋiŽ ŴŲh bh ĵŹh Ŷjû Ų ĀjŷjĻİû iŵ ĵžh ȫû Ȑ h źh hľ Iû ŋiŽ j Cŋjh Ň˖ BA j j h h ğ ğ û Ŷh Ŏh bh ĵŹh Ŷjû Ų ĀjŷjĻİû iŵ h ŋjŭɺů k ŵ ŴjŲk ŴjkŽɂȡbh Β ŴɆ dŌj ł Ʊ ô j jp h h û ih h m h l ih h h h x h h Ġk i h h hh h Ůž j j ȼŎ Ǎj űŹȨĵŔ= ĵųj ɉ AźŶŸb ĵųȯ ǞjĿŬ `źžjɅjK ÿŷšŲ Ůļɥ i iğ h l i h h û hh l ii h hh ğ ğ h ǚɻů Γ ŴɆ ĶjĠ Ƙ Ĭ b Aźñ ŵǾļŎ ĵŲb Aźŧšŗ ĵŲb jĬ jj û hğ h l i h h m ğ û ihûh h h h h h iŵJi ĵhȍh ŋû jŧţ ĵŶh Ʌź ĵŶɅK Aźɉĵũ `= ƅj? űŹɉźũ `ǽ ĵŲb h hû h hû i h hh hûh û khh h ûh m hh h û b ĵŶŲAʼnũ= ĺjĸȪb ĵŵŋj Ɋ= Ǎj ĵŶȯAǦ˯ _j źû Ūů ȇ ĵŵDzŵ h û h hh h û i h hûĠ h hh iğ i i h hh BA j źľ Ŵŏńb ĵžȫȐ BAźľ Ĭ űŹƋĻĵnZŦ Δ ŴɆŋj jŧʃů lm i h h h ğ h Ġh h û ųi û ɉ ĶjĠ Ƙi Ĭ h ȿ jŏŅ i ğ bh j Cŋjh Ň˖ Ģ Εǻ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ j ˍ h ğ h l l i i hû Ģ h û Ġih i h h i śiĻ `? h ȑ Aźšž űû ȲjĸʂŠ= ȇ űȡbIŋŽ Abŋŧȱ ŴŽj j j l h h hh i ûh iğ i û Ňh źh Ÿi bh ðűû Ȳ h Ǫj ɗh Aźĸji ŰŪŶ ļȯ Ǟ ƋůźɊ Ĭ Ůj hķ Ζ ŴɆ j ğ l û i i h h ğ i h h Šû ŋɉ h j ɰů Ġ Abŋi ŧh ȱ Ķ ŴŽjȑ Bź j Űũ Ǎj ǐj ŰŶŎ Η ŴɆDz j û khi ûh h ğ l ih ûh mh ið Kĵğȍ űi Źi Ɗbh įŲh bh ðĵŶq ɽh ûŰŎi Ājŷķ ^û ǣ j j Ȭ űɉ ĵŲ jĬĭjķ AźȡǨ= ĵųjķ û ğ û û iğ i i h h h û hhh h ųjŰɾů ÿm iaʼnh Šbh Ĭ űȲũʼnŔ ʼnŪůb Θ ǻ cźh ĿŲh ōh ȻjɅbh j Paradise) when Allah has not yet known those of you who have striven and known the patient ones? 143 And most surely youpl used to wish for death before you had encountered it, but now you have surely seen it as you were beholding. 144 Thus Muhammad is no more than a messenger before whom messengers have passed on. Then will it be that if he dies or gets killed youpl will turn on your heels? For whoever turns on his heels—he will not harm Allah in any way. And Allah will repay the thankful ones. 145 For never was it for anyone to die except by Allah’s leave at a predetermined time. So whoever wants the recompense of the Earlier (Life), We a bring him of it. And whoever wants the recompense of the Hereafter, We bring him of it. And We will repay the thankful ones. 146 And how many a prophet has had numerous godlyb people combatingc alongside him? And they did not waver regardless of that which afflicted them in the way of Allah, nor did they weaken, nor did they give in. And Allah loves the patient ones. 147 And their only words were, “Our Lord, forgive us our misdeeds and our extremism in (dealing with) our matters, and strengthen our foothold and support us against the denying people.” 148 So Allah brought them the recompense of the Earlier (Life) and the most excellent recompense of the Hereafter, for Allah loves those who excel in doing good. 149 O you who have attained faith, if you obey those who have denied, they will turn you back on your heels and you will end up losers. 150 Indeed, Allah is your Patron, and He is the Best of Helpers. 151 We will throw terror into the hearts of those who have denied because they associated with Allahd (partners) for which He bestowed from on highe no authority. And their shelter is the Fire, and how miserable is the dwelling of the unjust! 152 And very truly Allah fulfilled His promise to you as you decimated them by His leave, until when you faltered and disagreed with each other about the matter and disobeyed after He had shown you what you love: of you is one who wants the Earlier (Life), and of you is one who wants the Hereafter. Then He turned you away from But very truly He has pardoned them to test you. iû ÿô ŷi ŰĿjŲk h ȑğ ŴŽj A grammatical shift from 3rd person to 1st person. Literally ‘Lordly’. Qc Nafieʻ, Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . numerous godly people killed alongside him?” d A grammatical shift from 1st person to 3rd person. Qe Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . for which He sent down no authority.” a b 45 PART 4. IMRAN’S FOLK Surah 3- Al ‘Imrân hû û h h ğ h û h h Ġ ih û Ģ ń ĀjðŷjŵJû j ıjȨ űŹi ȫź ŋj Ɋû Ɓ Ǎj űû ļi ȭŌh ɰh Ļbh űû ļi Ű jŒŦ AJj? Ʋ ŏƕ Jj? h i mh û h Ġ i ğ i k i h h ŴŲğ űȲŶjŲ `ź ô ĸjƕ ĵŲ űȲƊKh = ĵŲ ʼnj šȨh Ŵü Ųj űļžû ŕŠbh you, for Allah is Gracious towards the believers. 153 Recall climbingpl and not looking back for anyone, with the Messenger calling you from your reara. Then He repaid you with sorrow on account of the sorrow (you caused the prophet) so that you would not grieve over what you missed or for what befell you. For Allah is All-Aware of what you do. 154 Then after the stress He sent down upon youpl security (in the form of) drowsiness overcomingb a faction of you, while a faction cared only for themselves, assuming about Allah contrary to the truth—assumptions of the era of ignorancec—saying, “Is anything up to us?” Saysg, “Everything is up to Allah.” They hide within themselves what they do not disclose to you. They say, “If it were up to us, none of us would have been killed here.” Saysg, “Even if you had stayed in your houses, those destined to be killed would have emerged to their death beds.” And so that Allah may test what is in your chests and so that He may purge what is in your hearts, for Allah is AllKnowing of what lies within the chests. 155 Indeed, those of you who turned away on the day when the two armies met—it was Satan who caused them to backslide on account of some of what they had earned. But Allah has most surely pardoned them, for Allah is indeed Oft-Forgiving, Forbearing. 156 O you who have attained faith, do not be like those who denied and said of their brethren who traveled in the land or were on an expedition, “Had they stayed with us, they would not have died or got killed.” So that Allah may make it a cause of regret in their hearts. For Allah gives life and causes death, and Allah is All-Seeing of what youpl dod. 157 Thus if youpl get killed in the way of Allah or die— surely, forgiveness and mercy from Allah are better than what theye hoard. 158 For if youpl die or get killed, then surely to Allah you will be herded. 159 So it is by mercy from Allah that yousg were gentle with them. And had you been harsh, hard-hearted, they would have dispersed from around you. So pardonsg them and ask forgiveness for them and consult them in the conduct of affairs. And when ûĠ i i i hh h ği hh i i ŋiŽ ŴŲğ űȲŶj űȪ ô CŋjŇ˖ ʼnɆ űû ȲŦǮ Ųbh ĵžh ȫȐ ʼnɆŋj Ž j hh û h i iğ h û i h h h û hhh û i h hûh û iû h ȇ Ůg ŘŦ bJ Ĭb ñűȲŶŠ ĵŧȭ ʼnŪůb ðűȲžj ŰļȼȎj űŹŶȭ h hh h ûh hh h i û i û h ŶŲj İû ųi û ɉ Ģ `ÿźi ŰĻ ƅb `bʼnšj ŕĻ Jj?ø Ι ǻj ʼnp ńh = ȇ h i hhh i h û i m û i i ûh i i ğ h ˈpk Ťjķ ˋü ųğ Ȯ űû Ȳĸh ɒįŦ űû ȲƊŋh Ň= Ǎ j űȡźŠʼnŽ ^źŎŋɉb h h m i h h h i h h h h h l i h û h h û h k i ğ bh űû Ȳ Ĭ AźŵŌƕ Ɔžŭj ů ñ ĸɞ= ĵŲ ƅbh űû ȲĻĵŦ ĵŲ ȇ h û h h i h h h i h h ği i ĸŇh űkj Ťů ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj k űȲžû ŰŠ ^Ōŵ = űȪ Κ `źŰųh šû ȩ ĵųh j ķ ü Ǟ j h m m x q q h i k h h h ûh q hĠ hhh ûűŹi ļû ųğ Ÿh = ʼnû ũ Ĺŧh ɋĵŚh bh ðűû ȲŶj Ų ĹŧjɋĵŚ ǀŤȬ ĵŎĵšȫ ĹŶŲ= j û û i h i h Ġ ih û i i i h h ů Ŵğ ŝh Ũk ơ h û Ȯh jĬğ ĭķ `ź h Ǟ `źɉźŪȬh ˌjĹžjğ ŰŹj ɲ ŶŞȬ űŹŏŧŵ= j j h h û ğ h ğ iği û û ğ ûi û h ŴjŲ ŋj Ɋû Ɓ Ŵjh Ų ĵhȍ ŮŸ ñjĬj ÿŷǿ ŋh ɊƁ `j? Ůũ ˍ;p ƾ h h h h h h i i h h h i h m h iûi ĵhȍ `ǽ źû ɉ `źɉźŪȬh ðūɉ `bʼni ĸû Ȭi ƅ ĵŲğ űŹj jŏŧŵ= Ǎ j `źŧƞ h i ğ i h û i i û h ŋɊû Ɓû Ŵjh Ų űû Ȳj Ļźži Ȩi Ǎj űû ļi ŶŬ źû ů Ůũ ñĵŶh Źi ɪ ĵŶh Űjļũ ĵŲğ x;ƾ j h û h i i h h h û i û h h h ğ h hhh h j ļh ûȼhȎj bh ðűû Źj jšŁ ǔ j ĵŘɊ Ǔ j ? ŮļŪů űŹj žŰŠ ĶjļŬ ŴŽjȑ Lǚů ii i h h k ųh iȎj bh űû ȡi Kbʼni Ŕi Ǎ ĵŲh Ĭ iğ i ğ bh űû Ȳ Ĭ j ô j ɅźŰũ Ǎj ĵŲ œŅ j j l ğ h h ğ ğ h i Ġ DAŊh ķ ü űžj ȑ `j? Λ jKbʼni ŕɉ _h źû hŽ űû ȲŶjŲ Aźû ůźh Ļ ŴŽj j j i ŰŠ û hhû l i h h h ğhh û h ğ ğ h ųû Ơ h Aźð ĸŏŬ ĵŲ Ŗj šû ĸh j ķ Ŵi ɽh žû Œɉ űi Źi ɉǡ Ŏ ĵųȫj? `ĵ š ǐȋ j h h ğ `ğ ? űû Źi Ŷû ȭh Ĭ i ğ ĵŧh ȭh ʼnû Ūh hůbh x Űńh Kź f ŧi Ȯh Ĭ Ģ h Μ űžj ĵŹh ȬĠ ɂʑ j ñ l i hh l ihh i h h l ih h h ğ h ȑĭğ Ŭh l AźiŵźȲ Aźɉĵũb Abŋŧȱ ŴŽj Ļ ƅ AźŶŲA; ŴŽjȑ hû l h h h û hû l i h û ğ kq i l i h û h j Ɓ Ǎj AźɅi ǰ AJj? űŹj j ŵʆŇƃj j Aźŵǽ źů cŌţ Aźŵǽ b= P˱ q h û h h h i ğ h h û h l i i h h l i h h h h ń ūj ɉə Ĭ ŮšłȎj AźŰjļũ ĵŲb AźĻĵŲ ĵŲ ĵŵʼnŶjŠ Ǎj CǪ h i h i ųj Ɇi bh Āƻû iŽ Ĭ i ğ bh űû ŹɅźiŰiũ i ğ bh ñĺž Ν xǞŕj hķ `źŰųh šû ȩ ĵųh j ķ Ĭ ñ jj j h û h fhûhh ğ h k xh ûh ûĠi û ğ h Ǎ űû ļi Űjļiũ ŴɌhůbh ĹƧ Kb jĬ ŴjŲ CŋjŧŤųɉ űļŲ b= jĬ Ůž ȼ Ŏ j j j j h h h û h h i h ğ û h jĬ Ǔƃj űû ļi Űjļũ bû = űû ļĠ ŲĠ ŴjɌůbh Ξ `źši ųh ƒ ĵųjğ Ɋk xǞû Ň At the battle of Uhud, the Muslims fled the battlefield upon their defeat and the Prophet (peace be upon him) stood calling them to come back and fight. Qb Hamza, Al Kesa’i and Khalaf read it as: “He sent down upon youpl security overcoming a faction of you (in the form of) a nap, while a faction . . .” c The Arabic word used is jahiliyah which is derived from jahl, meaning ‘ignorance’, and refers to the pre-Islamic phase of paganism. Qd Ibn Kathir, Hamza, Al Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . and Allah is All-Seeing of what they do.” Qe All except for Hafs read it as: “. . . better than what youpl hoard.” a 46 PART 4. IMRAN’S FOLK Surah 3- Al ‘Imrân ĝ h h i ûh h û ih h h i h ûi ğ h û Kh ĵųh ĸhŦ Ο `b ĵŞȯ ĺŶ Ŭ źɉb ðűŹɉ ĺ jȍ jĬ Ŵjh Ųk pĹƧ Ǭƕ j h l Ġ h û hû h h i û h h h űû Źi Ŷû ȭ ťȭĭŦ ðūj ɉźû ńh Ŵjû Ų AźŘŧŵ˔ Ķ j ŰŪů Ŝžj Űţ hh ûğ h h ûh h h h ûhû h û û h i h b ȇ Ȥźh ļh ȯ ĺ ŲŌŠ AJjıŦ ˌŋj ɊƁ Ǎj űû ŸKû jbĵőbh űû Źi ɉ ŋû jŧŤļh Ŏ û hh iğ i i û i h ğ h ȣj k źh ļh ųi ɉ ĶjĠ Ƙi Ĭ h ğ `ğ ? jĬ ƆŦ Ĭ űȱDzŶŽ `j? Π ǻj j ô h i h i i i h ğ h h h û i ûi ûh Ž djȑ AJ Ŵųȯ űȲůŊƞ `˯ ðűû Ȳů Ķjh ůȖ Ŵü Ųj k űȱDzŶ h h i û iû ğhhhûh ğ hh h ûh k h jȍ `h ǽh ĵŲh bh Ρ `ź ŶjŲİųɉ Ȥ `= Ʊ j źļžŰŦ jĬ ȇb Ājñaʼnj šȨ gj ûh ûi û h h ği h Ġ i ğ h i ğ i h h û h û h ğ h h ȁ ȝźĻ űȪ ˏjĹųɱjŪů _źŽ Ůţ ĵųjķ D j įŽ ŮŰŤȬ ŴŲbh ô ŮŤȬ ûh h h û h i û h h h ğ h h û h h ğ h h h ĸŏŬ ĵŲ ōp ŧȫ `ʆŗjK şĸȩ Ŵj ųȯ= `źųi ŰŞȬi ƅ űû Ÿbh ĺ h ğ m û h i ğ h h i hû h h ğ h k h h ōȻjɅb ðűŶŹŁ ŷƊbįŲb jĬ ŴjŲ řp ňŏh j ȵ ;h ĵhķ Ŵü ųh Ŭ jĬ ğ h i ŕj hķ Ĭ i ğ bh jĬ i ŕj ųh û ɉ f ɕh Kh Ih űû Ÿi Σ Ǟ ĵųh j ķ ü Ǟ ʼnŶjŠ ĺ ñ û h û iû hh iğ ğ h û hh h i h űû Źj žjȯ Ľšh Ȩh Jj? ǻj ŶŲj İųɉ ȇ Ĭ ŴŲ ʼnŪů Τ `źŰųh šû Ȭh q k hh l i i h h űû Źj žj ȡŌh Ɇi bh ĀjŷjļɔA;h űû Źj žû ŰŠ AźŰļû Ȭh űû Źj jŏŧŵ= Ŵjû Ųk ƅźŎi Kh l i h h i h h û û h ɮjh ŭûů űi Źi ųji kŰšh Ɇi bh Ǐj ů Ůĸû Ȱ ŴjŲ Aźŵǽ `˯ Ĺųh ŭj ơbh Ķ h h x h Ġ i ûh h h m ğhhh Ġ h h űļi ĸû Ŕh = ʼnû ũ Ĺĸž ŕj Ų űȲļĸɞ= ĵųɉb= Υ ǻ g j ĸŲ Ůp ʄŗ i h i i û i h h ğ h û i û i h û h û k h ğ `ğ ? űû Ȳ Ĭ Ɂ űļŰũ ĵŹžŰĿjŲ jŏŧŵ= ʼnj ŶjŠ Ŵjû Ų źh Ÿ Ůũ ðˑŊɪ ƭ ñj h û k i h h i h h m h h h û h ǐh hȋû _h źû hŽ űû Ȳ x ʼnhũ p;ƾ û h ȁ ĸɞ= ĵŲb Φ ŋŽj `ĵ j šųƠ j ȇ l ih h h ğ hhûh h û h ğ h ŶŲj İû ųi û ɉ űh hŰšû hȎj bh jĬ Aźô Ūȯĵŵ ŴŽjȑ űŰšȎj b Χ ǻj `j JjıjĸŦ l i h lûh h h û ih h h h l i h l hû h ğ h źû ɉ Aźɉĵũ Aźð ši ȯI jb= jĬ Ůž j j ȼŎ Ǎj AźŰjļɥ Aźɉĵšȩ űŹɉ ŮžjȰb h h ûh ûi û i i ğ ğ q űû Źi Ŷjû Ų Bi ŋh ũ= Ŋg j ɌŲh źû hŽ ŋj ŧȲŰj ɉ űû Ÿ ñűû Ȳɰh šû ĸh ȩ˔ ƅĵļjh ũ űi Űšû ȫ h i i h h û i ğ bh űû ŹɅźŰi iũ Ǎ ōh ûɀhů ĵŲğ űŹjŸʆh ûŦhįķ `ź Ĭ ɉźŪȬ Ŵˏ j ʅŽƄjj ɉ ô jj j j j hû l i h h h û h û l i h h ğ hû h h û źɉ AbʼnšȰb űŹj j ŵʆŇƃj j Aźɉĵũ ŴŽjȑ Ψ `źųi ļi ȲhŽ ĵųh j ķ űi ŰŠ= i h h l û h ûi l i i h i hh h û i `j? Dźû ųh ɉ űi Ȳ jŏŧŵ= Ŵû ȭ Ab;i Kh IĭŦ Ůũ Aźñ Űjļũ ĵŲh ĵŵźŠĵ Ś= ğ h h l i ğ ğ h ŏh ûƕ ƅbh Ω ǻj h Ȱʼnj ɞh űû ļŶ i Ŭi h Ǎ AźŰjļiũ ŴŽj h ȑ Ƿ ȼ Ŏ jĬ Ůž j j j mh h h m h û h û h üh h û h h ih ûi û kh h f ĵųjķ ǻjńŋj Ŧ Ϊ `źũLŋŽ űŹj j ɅK ʼnŶjŠ ;ĵžń= Ůķ ô ˋĻʆŲ= you are resolved, place your trust in Allah; indeed, Allah loves those who place their trust (in Him). 160 If Allah supports yousg, then there is none who can overcome you. But if He forsakes you, then who is it who will support you after Him? So in Allah let the believers place their trust. 161 And never was it for a prophet to defraud a , for whoever defrauds brings whatever he has defrauded on the Day of Resurrection. Then every single self is paid in full for what it has earned, and they are not dealt with unjustly. 162 Is someone who has pursued Allah’s good pleasure the same as someone who has incurred Allah’s anger and whose shelter is Hell? And what a miserable destiny! 163 They are of (different) degrees (of rank) with Allah. And Allah is All-Seeing of what they do. 164 Most surely, Allah has conferred favor upon the believers, having sent them a messenger from among themselves, reading to them His signs and purifying them and teaching them the Scripture and wisdom, for surely they were previously in evident misguidance. 165 Is it that when a calamity befell youpl, even after you had inflicted twice as much, you said, “How is this?” Saysg, “It is from your own selves.” Allah is indeed All-Powerful over everything. 166 For what befell youpl on the day the two armies met was with Allah’s leave, and that He may know the believers, and that He may know those who acted 167 hypocritically when it was said to them, “Come, combat in the way of Allah, or at least defend (the community).” They said, “If we knew there was going to be combat, we would follow youpl.” On that day they were closer to denial than they were to faith. They say with their mouths what is not in their hearts. But Allah knows better what they conceal. Those who said of their brethren, as they stayed 168 behind, “Had they obeyed us, they would not have been killed b .” Say, “Then avert death from yourselves, if you are truthful.” 169 And never c thinksg of those killedd in the way of Allah as dead. Rather, (they are) alive, with their Lord, being provided for, 170 exulting over what Allah has brought them out of His grace and glad for those have not yet joined them: that no behind them who Qa Qb Qc Qd All except for Ibn Kathir, Abu ʻAmr and ʻAsem read it as: “And never was it for a prophet to be defrauded . . .” Hisham read it as: “. . . they would not have been relentlessly killed.” Hisham—in one of his recitations—read it as: “And never should he think of those killed in the . . .” Ibn ʻAmer read it as: “And never thinksg of those relentlessly killed in the way of Allah as dead.” 47 PART 4. IMRAN’S FOLK Surah 3- Al ‘Imrân l i h ûh ûh h ğ h i ûh ûhh û h i ğ űi Źi ƋhĻA;h AźŪŅŰŽ űɉ ŴŽjȑĭjķ `bǬj ȼļŏȹb ĀjŷjŰŘŦ ŴjŲ Ĭ û h h h f h ğh h i ûh i h Ϋ `źŵŌh Ƙ űû Ÿ ƅbh űû Źj žû ŰŠ [źû Ň ƅɁ űû Źj jŧŰŇ Ŵjû Ųk űŹj j ķ h i ûh ûh h ğ `ğ h=bh ŮŘû hŦbh jĬğ Ŵjh Ųk Ĺųh šjû Ŷķ `b i Řj iŽ ƅh Ĭ şž Ǭj ȼļŏȹø p j p ğ l h û iû h û h i ğ h ğ i h h û h ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj ^ź j Ŏŋɉb jĬj AźķĵłļŎ ŴŽjȑ ά ǻj ŶŲj İųɉ ŋŁ= h l hğ h l h Ŕh h= m ĵŲh h ȓjğ ɉ ô Gi ŋû Ūh ûů űi Źi Ȩĵ ŋf Łû = Aźû Ūȩbh űû Źi Ŷjû Ų AźŶi ŏh ńû = ŴŽj l i hh û h h ğ ğ i ğ i ih h h h ğ f Şj Šh AźšƦ ʼnũ Mĵȍ `j? Mĵȍ űŹɉ ^ĵũ ŴŽjȑ έ űž h hh û iû h û h û i h h ? űû Ÿi IA i ğ ĵŶh iȼŏû ńh l Aźiɉĵhũbh ĵŶq ʅŽ űh šjû ŵbh Ĭ ŌŦ űŸźŒŇĭŦ űȲů j l h h h ğ i û û h ğ űû Źi ŏû ŏh ųû Ȭh űû ů Ůp ŘŦbh jĬ Ŵjh Ųk pĹųh šjû Ŷjķ Aźĸi ŰŪŵĭŦ ή Ůžj ȡźh ɉ ğ h û h i iğ h ğ h h û l ihğ h xm i ĵųh ȫj? ί ˈž g Şj Š Ůg ŘŦ bJ Ĭb ñjĬ `ʆŗjK Aźšĸȩb ;źŎ i h h û i i h h h h i h m h û h i k h i i h û ğ i i h `ź j ŦĵŇb űŸźŦĵƛ ƆŦ ÿa;ĵȎj b= [jźƞ ŴɽžŒɉ űȲj ůə h h iûh hh h ŶŲj İû ŲĠ űļŶ i Ŭi `? h ȑğ ūŵ h i ȹ ŴŽj Ǎj `źŠi ŋj ɹ ŌƘ ƅb ΰ ǻj j h h ûh ğh iğ i i qû h hğ l Ġ i h h û i ğ û i û Ůšƒ ƅɁ Ĭ ʼnɆŋj Ž ô ĵnZžő Ĭ AbǴŽ Ŵů űŹȫj? ˏŋj ŧȲů f Ŋh Šh űû Źi h ɉbh j Cŋjh Ň˖ Ǎ ĵŞkq ńh űû Źi h ɉ h ȑğ `ğ ? α űž f Şj Šh BA ŴŽj ˌ j j û l h h û û h q ğ i h ķ ŋh ŧȲûů l Abi Ǜ h AbǴ h h ő Ġ i hŽ Ŵů ŴʅŽ űû Źi ɉbh ðĵnZžû ő Ĭ j j j ƃĭ h f h h i ğh l h h h ğ ğh h ûh hh ȑ ǷŏƘ ƅb β űx Ȏj = BA ŊŠ ǔj ųû ȫ ĵųh ȫɁ Abm ŋi ŧȱ ŴŽj h h û l i h ûh û ih û i h ğ û i k x û h û ih űû Źi ɉbh ðĵųq ľj? Abm IAIǤj ů űŹɉ ǔj ųȫ ĵųȫj? űô Źj jŏŧŵƁj ǞŇ űŹɉ h h x h h x ŹɊĠ BA i = m ĵŲh ȇ h ŶŲj İû ųi û ɉ Kh Ŋh hȎj Ĭ i ğ `h ǽh ĵŲğ γ ǻ h ǻj űû ļŵ ŊŠ j û h h h h ğ h ûh h ğ Ŵjh Ų Ľž i ğ `h ǽh ĵŲh bh Ķžk śů Ĭ ˍj j j ĸƢ Ǥųj Ž Ʋń jŷžŰŠ û h h ğ ğ h h û h û h h û i h û i ŴȲ ĀjŷjŰŎi KĠ ŴjŲ Ʊj ļh ƒ Ĭ j ɧb Ķ j žŤů ȇ űȲšj ŰśȎj l iğhh l i ûi h m h ğ l AźŪļȩb AźŶjŲİĻ `˯ ĀjôŷjŰŎi Ki bh jĬĭjķ AźŶji ŲĵnZh Ŧ ð ;i ĵŒhȹ ŴŲh mh h i h ûh h ğ ğh h ûh hh i hh x Şj Šh ŋf Łû h= űû Ȳ ĵųjķ `źŰňĸȬ ŴŽjȑ ǷŏƘ ƅb δ űž ŰŦ ğ ğ xk h h i û h i q û h h i û h i ğ űi Źi ƋhĻA;h źŸ Ůķ ˌűŹɉ ˊǞŇ źŸ ĀjŷjŰŘŦ ŴjŲ Ĭ ðűû Źi ɉ Ǩ û l i h i h i ğ Eɷh žjŲ jĬj bh ˍjĹųh ɱh jŪů _h źû hŽ Ājŷjķ AźŰjƚ ĵŲh `źũźğ śh ži Ŏh hû h h h ğ h ih ûh h iğ h hşųj Ŏh ʼnû Ūh ůğ ε xǞĸŇh `ź Űųšȩ ĵųjķ Ĭb P˱ j ʆʅŏɉ ˍ j Ɓb D j feara shall be upon them nor shall they grieve. 171 Glad because of a blessing from Allah, and grace, and because Allah does not waste the reward of the believers 172 who responded to Allah and the Messenger after the blow had befallen them. For those of them who excelled in doing good and were mindful (of God) is a great reward. 173 Those to whom the people said, “The people have assembled against you, so fear them.” But this only increased them in faith, and they said, “Allah is sufficient for us, and what an excellent Trustee.” 174 So they came back with a blessing from Allah, and grace, no harm having touched them. And they pursued Allah’s good pleasure, for Allah is the Possessor of a great grace. 175 That is only Satan frightening his allies. So do not fear them, but fear Me if you are believers. And dosg not be saddened by those who hasten 176 towards denial. They will not harm Allah in the least. Indeed, Allah wants to give them no share in the Hereafter, for for them is a great punishment. Indeed, those who have purchased denial in 177 exchange for faith will not harm Allah in the least, for for them is a painful punishment. 178 And never should those who have denied thinkb that We respite them for their own good. In fact, We only respite them so that they may increase in sin, for for them is a demeaning punishment. 179 Never would Allah leave the believers in the state which youpl are in until He distinguishes the nasty from the good. Nor would Allah make you view the hidden realm. In fact, Allah elects of His messengers whom He wills. So believe in Allah and His messengers, for if youpl believe and remain mindful (of God), you will have a great reward. 180 And never should those who are miserly with what Allah has given them of His grace thinkc that it is good for them. Rather, it is an evil thing for them. They will be encircled by whatever they were miserly with on the Day of Resurrection, for to Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth. And Allah is AllAware of whatever youpl dod. 181 Allah has most surely heard the statement of those who said, Yaʻqub read it as: “. . . that no fear shall ever be upon them nor shall they grieve.” Hamza read it as: “And never thinksg—regarding those who have denied—that We respite them . . .” Qc Hamza read it as: “And never thinksg—regarding those who are miserly with what Allah has given them of His grace— that it is good for them.” Qd Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . of whatever they do.” Qa Qb 48 PART 4. IMRAN’S FOLK Surah 3- Al ‘Imrân û h h imh û h i ûh h x h hğ ğ lmi h h ğ hûh iğ i ļi ŭ Ķ ŶŎ ò;ĵžj Ŷţ= ŴƗb ǞjŪŦ Ĭ `j? Aźɉĵũ ŴŽjȑ ^źũ Ĭ i ihh k h ûh hmh hû i ihûhh l i h h h Ŋh Šh l AźiũbJi ^ź BA Ūȫb Ũp ń Ǟ j Ťjķ ;ĵžjĸ˩Ɓ űŹŰļȰb Aźɉĵũ ĵŲ h h h i û Ųh ʼnğ hũ ĵųh ķ ūjh ɉəh ζ ŨɆŋơ h ğ `ğ =bh űû ȲŽj hû ʼnûŽɁ ĺ ōh ûɀů Ĭ j j j ğh mhûh h h hğ ğ lmi h h ğ ûk ğ h h ƅɁ ĵŶȎj? ʼnŹj Š Ĭ `j? Aźɉĵũ ŴŽjȑ η ʼnj žjĸšŰj ů ˉp ƆŞjķ i ûh hû i hh ûh ğ h ûʼnhũ Ůû iũ Kĵ ih h ûi iñ ğȍ ŷi iŰȱ įĻ `ĵ g Ŏŋj ɉ ŴjŲİŵ p ɅŋŪjķ ĵŶɀj ĻįŽ Ʋń ^ź ğ h ûi i mh h û ûh k x űjh ŰŦ űû ļi Űũ djȑĭjɅbh ĺ j ɰjžk hȊĭjķ ǔj ĸȰ ŴjŲ ŮŎi Ki űû ȱ;h ĵŁ i i iûhh h iķŊğ Ŭh `ıhŦ θ ǻj h Ȱʼnj ɞh űû ļŶ i Ŭi `? űû Ÿź h Ŋk Ŭi ʼnû Ūh ȯh ]ź Bj ųļŰļȰ j j û im h h ûh k x i i Ġ h j ɰh žk hȊĭ i û ɮjh ŭûůbh ŋɅi Ōɉ Ǟj j j ķ b;ĵŁ ūj ŰĸȰ ŴjŲ ŮŎK j j Ŷųɉ Ķ j bĺ ih i i h ûğhi hğ ûh Ġi û hû i h mh _h źû hŽ űû ȡKź Ł= `źŦźĻ ĵųȫ˯ D ˍ j źųɉ ĹŪjɋAJ ōp ŧȫ ȁ ι h h û h h h ğ h û Ůjh ŇIû i=bh Kĵğȍ ŴŠh Gh Ōńû Li Ŵųh ȯh ˌjĹųh ɱh Ūûů ñ LĵŦ ʼnŪȯ ĹŶƠ j j j j û ğ û h h m Ġ Ci ź žh ơ h ĵŲh bh m j `ğ źi Űĸû iȋø κ Kbŋi Ťi ů şi ɮh Ųh ƅj? ĵžh ȫû Ȑ Ǎ j h l i i h ğ h i h hh i i AźĻb= ŴŽjȑ ŴjŲ Ŵğ ši ųh ŏû Ƚůbh űû Ȳ jŏŧŵ=bh űû Ȳj ůʆh Ųû = ûh h ğ h h û i ûh qˊǞjĿŬh cJq h= l Aźm ȡi Ǩ h ɮjh ŭûů h = ŴŽjȑ ŴjŲb űȲj ŰĸȰ ŴjŲ Ķ ô iû û h h ğ h l i h l i û h h J˯ λ jKźɊi Ɓ _j Ōû Š Ŵjû Ų ūj ɉə `jıŦ AźŪļğ ȩbh Abǚ j ŕĻ `˯ i i h h h û l i h ğ h h i ğ h h h j ŶŰjğ ɉ ÿŷi Ŷğ ȿjžk hȼiȋ Ķ Mĵ ɮjŭů AźĻb= ŴŽjȑ ŨɯžjŲ Ĭ ŊŇ= l hh û h û h i h h û h h i m ĵŶq ųh Ȫ Ājŷjķ Abû Ǜ őb űjŸjKźŹi ŝ ;h AKh bh iabŊĸh Ŷh ȯ ÿŷi ŵźųi ļi ȲĻ ƅbh û h ğ ğh h ûh h h h ih ûh h h û h q h `źńi ŋh ŧȬh ŴŽj ȑ Ƿŏƕ ƅ μ `bǛ Œȹ ĵŲ ōȻjĸŦ ð Ɔžj Űũ h l l l hh m ûi h h û hh i û h űŹi Ŷğ hȼŏh ƕ ƆŦ AźŰšh ŧȬh űû ɉ ĵųh j ķ Abʼni ųh Ƙ `= `źĸĠ Ņ j Ɇi bğ AźĻɁ ĵųh j ķ h f h h û ih h h hû k h hh i û ğ ŊŠ űŹɉb BA ūŰɊi jĬj bh ν űx Ȏj = BA ˌ j Ŋšů Ŵjh Ų p ˅Lĵŧųjķ hû h k i h h i ğ h ğ h h ğ f ʼnhũ p;ƾ û h ȁ Ǎj `j? ξ ŋŽj Ĭb P˱ j ʆʅŏɉ ˍ j Ɓb D j ȇ hû h ğ h û h h h h ğ ŨûŰŇh h h ğ û j Ɓb D ĺ j ʆʅŏɉ p ɔ˗ jKĵŹȍb Ůj Ȏ ťj ʄjļŇb P˱ j h û ğ û i û i h i h h q h ůƁ Ƞbl iƁj k h ğ `b ŋŬŊŽ ŴŽjȑ ο Ķ AIźši Ȱbh ĵųq ɱjh ũ Ĭ ɭ j j hû h û ğ h h h h ğ ŨŰŇh Ǎ `bŋi ŭŧļh Ɇh bh űû ŹɅźŶi Łi ȇ h h bh j Ɓb D P˱ j ʆʅŏɉ j jj j ğ h h h h h h h h û i q h h h h ûh h h hğh jKĵȍ BAŊŠ ĵŶjŪŦ ūŶɳĸŎ Ɔśj ɐ AŊɪ ĺŪŰŇ ĵŲ ĵŶɅK “Indeed, Allah is poor while we are rich.” Wea willb write down what they said and their unjustified killing of the prophets, and We will say, “Taste the punishment of the burning. 182 That is on account of what your pl hands have put forth, and because Allah is not a tyrant unto the servants.” 183 Those who said, “Allah has made a covenant with us: that we shall not believe in any messenger unless he brings us an offering to be devoured by the fire.” Saysg, “Certainly, messengers have come to you before me with evident proofs and with that which you said. So why did you kill them, if you are truthful?” 184 So if they disbelieve yousg, messengers before you were disbelieved. They came with clear proofs and Books and the illuminating Scripturec. Each self is bound to have a taste of death. And 185 youpl will be rendered your rewards in full only on the Day of Resurrection. So whoever is swayed from the Fire and is entered into the Garden (of Paradise) has triumphed, for the Earlier Life is nothing but a deceptive enjoyment. 186 Youpl will surely be tested through your wealths and yourselves, and you will hear from those who received the Scripture before you and from those who associated (others with God) many hurtful things. But if youpl persevere patiently and become mindful (of God) —that is indeed a mark of firm resolve. 187 And as Allah took a pledge from those who were brought the Scripture: “Most surely youd shall make it evident to mankind and not conceal it.” But they tossed it behind their backs and purchased, in exchange for it, a small price, so how miserable is what they purchase! 188 Nevere thinksg of those who exult over what they have come up with and love to be praised for what they have not done—never thinksg of them as in a place safe from the punishment, for for them is a painful punishment. 189 And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is Powerful over everything. 190 Most surely, in the A grammatical shift from 3rd person to 1st person. Hamza read it as: “He will write down what they said and their unjustified killing of the prophets, and He will say . . .” (In this case there is no grammatical shift.) Qc Hisham read it as: “. . . and with Books and with the illuminating Scripture.” Ibn Zekwan read it as: “. . . and with Books and the illuminating Scripture.” Qd Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Shuʻba read it as: “Most surely they shall make it evident . . .” Qe Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “Never should they think—those who exult over what they have come up with and love to be praised for what they have not done, never should they think of them(selves) as in a place safe from the punishment . . .” Nafieʻ read it as: “Never should they think—those who exult over what they have come up with and love to be praised for what they have not done, never thinksg of them as in a place safe from the punishment . . .” a Qb 49 PART 4. IMRAN’S FOLK Surah 3- Al ‘Imrân û h hh h ğ i h ğ m ĵŲh bh ÿð ŷi ļh Ɇû Ōh Ň= ʼnû Ūȯ Kĵ ȍ Ůjj Ňʼnû Ļ ŴŲh ūŵj? ĵŶh Ʌğ Kh π ğ m ğ h h= Ŵjû Ų ǻ h ųjŰɾŰj djIĵŶh Ȭi ĵŽjq IĵŶh Ųi ĵŶh šû ųj Ŏh ĵŶh ȫj? ĵŶh Ʌğ Kğ ρ pKĵŕŵ ɉ j h û h l û h hğ h ğ h hh û i k h i h û h h iŵJi ĵhȍ ŋû jŧţĭ ĵŶh Ʌź Ŧ ĵŶɅK ô ĵŶŲĵnZŦ űȲjɅŋjķ AźŶjŲA; `= Ŵj ʅŽƄjj ɉ hû ğ h h kh ĵŲh ĵŶjh ĻA;h bh ĵŶh Ʌğ Kh ς jKAŋh ûķƁ şh Ųh ĵŶh ȯźh Ļbh ĵŶjh ĻĵnZh j žk Ŏh ĵŶğ ȭ ŋû ŧj ȡbh û ğ h h i ûi h h ğ h ûi h h h h ĵŶh ȩʼn Šb ťj Űƛ ƅ ūŵj? ˌjĹųh ɱh jŪů _h źû hŽ ĵŵŌj ƛ ƅbh ūj ŰŎi Ki ȇ h i h k m h h h i h h û Ġ h ļh Ŏĭ û hŦ σ Iĵ h ł šžųj ɉ Ůųh ȭ şž ŗ j = ƅ ƭj Ɂ űû Źi ɅKh űû Źi ɉ Bĵ h i h h i k û h k i i û h h = bû = ŋŬJh ŴjŲk űȲŶj Ŗ Ų Ůp ųj ɢ ˌ p šȨ Ŵü Ųj űȲŘšȨ ˌƳŵ g l i û ih l i h h h ğ h i ih û h h Ǎ l AbJb j Ŧ ǔž ȼ Ŏ = b űj Ÿ ŋ ɔj I Ŵj Ų AźŁŋj Ň=b AbŋŁĵŸ ŴŽȑĭ j j j j i i h h l l h i i i h û h ğ kh űû Źi Ŷğ ŰjŇIƁbh űû Źj j ĻĵnZh j žk Ŏh űû Źi Ŷû ȭ `ŋh ŧj ȱƁ AźŰjļũbh AźŰļh ɥbh i ğ bh jĬğ ʼnj ŶjŠ Ŵjû Ųk ĵķAq źh hľ ŋi ʇh ûŵhƁû ĵŹh j ļûƕh ŴjŲ dŋûƏh ĺɰğ Łh Ĭ ô j p ğ h Ġ ğ h ğih i ŰŪh ȩh ū h ȑ Ķ hğ i û i ih ŴŽj ŵŋŤȬ ƅ τ BA j źȌ Ŵŏń ÿaʼnŶjŠ û l hh h û i x h h űð i Ŷğ Źh Łh űû Źi Ɗbh įŲh űğ Ȫ Ůžj Űũ şx ɮŲh υ ʼnj ʄjȊ Ǎj Abŋi ŧȱ i h û h û h x ɰğ Łh űû Źi h ɉ űû Źi Ʌğ Kh l Aźû Ūh ȩğ ŴŽj h ȑğ ŴȲ h ĺ j j ɧ φ IĵŹųj ɉ ōȻjɅb ğ k q i h h Ȓj ɗh ŋi ʇh ûŵhƁû ĵŹh ļûƕh ŴjŲ dŋûƏh j ñjĬ ʼnj ŶjŠ Ŵjû Ų ƅŌi ŵ ĵŹžjȯ ŴŽj j h h û k ğ h û û û ğ h h hh xû hû Ķ j ɮjŭů Ůj Ÿ= ŴjŲ `˯ χ jKAŋķƂj ů ǞŇ jĬ ʼnŶjŠ ĵŲb h h i m h h û i ûh h i m h h ğ i ûi hh űû Źj ûȎj? ^Ōŵ j = ĵŲb űȲȎj? ^Ōŵ j = ĵŲb jĬĭjķ ŴjŲİŽ Ŵųɉ h h i e h h ğ h h ih ûh h ğ h h ūjɌʤĢ bl = ô Ɔžj Űũ ĵŶq ųh Ȫ jĬ ĺ Œȹ ƅ jĬj ǻjš jŒɗ j ɔ˲ `bǛ û i h hğ ğ û kh h h ơ û Ÿi ŋi Łû h= űû Źi h ɉ ŏj ` ? ű Ź Ʌ K ʼnŶj Š ű ψ Bĵ şɆ Ĭ Ǧ ñ j j jj j l iğ h l i h h l i h h l i û l ih h h ğ h Ġh h Ģ AźŪȩb AźśjķAKb AbŋjķĵŔb Abǚj Ŕ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ ûi i ğ h hğ h ω `źŅji Űŧȩ űû ȲŰšh ů Ĭ creation of the heavens and the earth and in the alternation of night and day are signs for people of understanding: 191 those who remember Allah while standing and sitting and on their sides, and reflect upon the creation of the heavens and the earth: “Our Lord, You did not create this in vain. Highly Exalted are You, so protect us from the punishment of the Fire. 192 Our Lord, whomever You enter into the Fire, then You have truly disgraced him, for the unjust ones have no supporters. 193 Our Lord, we have indeed heard a caller calling to the faith: ‘Attain faith in your Lord,’ so we have attained faith. So, Our Lord, forgive us our misdeeds and remit our evil deeds and take us at death with the virtuous. 194 Our Lord, and bring us what You have promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Surely, You never break (the promise of) the appointed time.” 195 So their Lord responded to them: “I do not waste the work of any worker of you, whether male or female—you are of one another. So those who emigrated and were evicted from their homes and were hurt in my way and (who) combated and were killeda—I will most surely remit for them their evil deeds and will most surely admit them into Gardens beneath which rivers flow—a recompense from Allah, for with Allah is the excellent recompense.” Never besg deceived by the movement of those 196 who denied in the land. 197 A brief enjoyment, then their shelter is Hell, and what a miserable resting place! 198 But those who were mindful of their Lord—for them are Gardens beneath which rivers flow, abiding therein, a hospitality from Allah. And what Allah possesses is better for the truly virtuous. And indeed, of the People of the Scripture are 199 those who believe in Allah and in what was sent down to you and in what was sent down to them. They are reverent towards Allah and do not purchase, in exchange for Allah’s signsb, a small price. Those have their reward with their Lord. Indeed, Allah is Swift in reckoning. 200 O you who have attained faith, be patient and have outlasting patience and be ever at the ready and be mindful of Allah, that you may succeed. Hamza, Al Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . and were killed and (who) combated . . .” Ibn Kathir and Ibn ʻAmer read it as: “. . . and (who) combated and were relentlessly killed . . .” b The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. Qa 50 Part 4. Women Surah 4- An-Nisâ’ h k ih i Ŏ ˽ j;ĵŏjȿůA CKź 4. Women ğ ğ ˵ŋɉ ğ jĬ űžj ƈ j ńŋɉ In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy ğ i l iğ i ğ h Ġh h i hh h Ģ ŴjŲk űȲŪŰŇ djȑ űi ȲɅğ Kh AźŪȩ Mĵ ȍ ĵŹȬɂʑ q h h ğ ƅĵŁh jK ĵųh Źi Ŷjû Ų ĽɅh bh ĵŹh Łh bû Lh ĵŹh Ŷjû Ų Ũh ŰŇbh p Cʼnjh ńɩh ğ hğ l i ğ h qm h h h ihm hh h h ûhû h h ğ `ğ ? _ĵ Ĭ j ô ńKƁb Ājŷjķ `źɉ;ĵŏȶ djȑ Ĭ AźŪȩb ô ;ĵŏj ȸb h h h h hhû l i h h i ûh h h h q ȰKh űû Ȳ Ģ ɮȎ AźĻA;b ̂ ĵĸžj žŰŠ `ǽ ƅbh ðűû Źi ɉʆh Ųû = ǖ û h û ih h ûh lm i i ûh hh h h l i ğ hhh k ğ Ģ j ? űŹɉʆŲ= AźŰȱįĻ ƅb Ķ Ǔ ˌ j j žśůĭjķ ĽžjĸƢ AźɉʼnĸȽĻ ğh û û i hûh q ńi `h ǽh ÿŷi ğŵ? űû Ȳj q ĸŬh ĵɅź ƅɁ űû ļi ŧjŇ `˯ ̃ ˊǞ j ô ůʆŲ= j l h h h hû i h h h h l i ɮȎ Ǎj Aźśi jŏŪû ȩi Ŵjh Ųk űȲů Bĵ Ś ĵŲ AźŅȲ j ŵĭŦ ǖ e h h h l i û h ğ h û i û û h h h i h h h i h h û h j m h k CʼnjńʆŦ Aźɉjʼnšȩ ƅɁ űļŧjŇ `jıŦ ðşɐKb Ľʄľb ƴĿŲ ;ĵŏjȿů l i h ğ h Ģ h û h h h û i i h û h û h h h h û h l i hh I= ūj ɉə űô ȲŶʅŽɁ ĺŭŰɊ ĵŲ b= AźĻA;b ̄ Aźɉźši ȩ ƅɁ ƭ m k h qhû h i h hû û h ŴŠh űû Ȳ ŷi Ŷjû Ųk p;ƾ ů ǷjŚ `jıŦ ô ĹŰƗj Ŵğ Źj j ļɥʼni Ŕh ;h ĵŏh j ȿů iih m h Ġ l iûi hh ûh q q h ;h ĵŹh ŧŏɉ AźĻİĻ ƅb ̅ ĵnZmɆŋj Ųğ ĵnZmžj ŶŸ iaźȀŦ ĵŏq ŧȫ ğ i h h i ii û h qh û i h iğ h h h h ȯ űû Ÿź ĵŹžj ũLKb ĵųɱj ũ űȲů Ĭ ŮšŁ Ʋj ů űi Ȳůʆh Ųû = û l i q h h l i i i i û h q h ɮh hȎ AźŰļh Ȩû bh ̆ ĵŦbŋi šû Ųğ ƅźû ũ űû Źi ɉ Aźɉźũbh űû Ÿź ǖ ŏȱb lm i h û h q û i û i û k i ûh h û h h h k l i hh h ğ h Ģ ń AźšȯIĭŦ AʼnőK űŹŶjŲ űļŏȸA; `jıŦ GǾj ȍ AźŤŰķ AJj? Ʋ û l ih û h h e h h q h û m h i i h hh û ih h ûh û ûh Abô ǚȲŽ `= AKAʼnjɅb ĵŦAǦj? ĵŸźŰȱįĻ ƅb ðűŹɉʆŲ= űŹj Ȏj? û i û h û h q h h h h h û û h û h û h kq h h h h h ŮȱįžŰŦ ˊǞjŪŦ `ǽ ŴŲb ðťŧj šļŏɀŰŦ ĵžj Ŷţ `ǽ ŴŲb h hh l hh h h ûhh h h û û űô û Źj žû ŰŠ Abʼni Źj őįŦ űû Źi ɉʆh Ųû = űû Źj Ȏû j ? űû ļi šû ȯI AJjıŦ [ ˏ j bŋi šųh ɉĭjķ h h k k h hû h hh ğ k x q h ğ h ȡh bh `A j ŁŋŰ j Ȑj ʆů ]ŋĻ ĵųjɊ Ķžŕj ŵ ^ĵ j j ů ̇ ĵĸɀ jŏń jĬĭjķ Ǐ h ûh û h i hûh û h x ŕhŵ j;mĵŏh kȿŰj ɉbh `ź h j ʆh ûů ]h ŋh hĻ ĵųjğ Ɋk Ķž `źɅi ŋh ũƁbh `A Ȑ ɅŋũƁb j j j h h q û q h hi h û iû ğh ğ h h ńh AJ˯ Ǵ ̈ ĵŗbŋi ŧŲğ ĵĸž ŕj ŵ ôǜŬ b= ŷŶŲj Ůũ ĵųjɊ i i û h i h hû h h h hû h h û iû l i l i h h û û ŷi Ŷjû Ųk űŸźũLi Kĭ Ŧ ǻjŭɹųɉb ǖɮȎb ȗŋŪů Aźɉb= ĹųŏjŪů ûğ ōp ŧȫ q j ĿŬh ˊǞ O mankind, be mindful of your Lord, Who created you from a single self and created from it its spouse, and from them both spread many men and women. Thus be mindful of Allah—in Whose name you ask one another—and of thea wombsb. Indeed, Allah has always been Watchful over you. 2 And bring orphans their wealths, and do not replace (their) good things with nasty ones, and do not devour their wealths by combining them with your pl wealths; indeed, it has always been a gravely serious sin. 3 And if youpl fear you cannot be just towards the orphans, then marry the women you like—two or three or four—but if you fear you will not be equitable, then (only) onec or (consider) those whom you rightfully possess. That is more likely to make you avoid bias. 4 Moreover, bring women their dowries graciously. But if they willingly forgo some of it for youpl, then devour it with satisfaction, with ease. 5 But do not bring the foolish ones your pl money which Allah has assigned to you for support, yet provide for them from it and clothe them and say to them a fair word. 6 And test the orphans until they reach the age of marriage. So if youpl recognize in them prudence, then hand over their wealths to them and do not devour it extravagantly or hastily before they grow up. For the rich (guardian) should modestly abstain (from charging any wage), but whoever (of the guardians) is poor may charged in accordance with what is fair. Then when you hand over their wealths to them, call witnesses in. Yet sufficient is Allah as a Reckoner. 7 For men is a share of what parents and close relatives have left, and for women is a share of what parents and close relatives have left, be it little or much—an ordained share. 8 And if the distribution is attended by the near relatives and the orphans and the destitutepl, then give them something out of it and say to them a fair word. 9 And let those who, were they to leave behind them weak offspring would be afraid for them, fear (God’s 1 Hamza read it as: “Thus be mindful of Allah, in Whose name, and the name of the wombs, you ask one another.” The term ‘wombs’ is usually used in the Qur’an as a metaphor for blood relatives, meaning: honor the ties of kinship. Qc Abu Jaʻfar read it as: “. . . then (only) one (is enough) or consider . . .” d Literally ‘devour’. Qa b 51 Part 4. Women Surah 4- An-Nisâ’ q h h l i i l i h h h ğ h û hû h q Ŵjû Ų Aźȡŋh Ļ źû ɉ ŴŽj ȑ ŐňȎb ̉ ĵŦbŋi šû Ųğ ƅźû ũ űû Źi ɉ Aźɉźũbh l i ihû h hğ l iğhûh û ûh h l i h e h qğki û û h AźɉźŪȎb Ĭ AźŪļžŰŦ űŹj žŰŠ AźŦĵŇ ĵŧɿŗ j ĹɆjKJ űŹj jŧŰŇ ûe i h h h û h h û h h i i û h h ğ ğ e ʼnŎh ƅq źû hũ ɮȎ ^ʆŲ= `źŰȱįŽ ŴŽjȑ `j? ̊ AʼnŽj ĵųŰŝ ǖ h ûh û h h h q h û h i i ûh h ğ q h i i ̋ ˊǞjšŎ `źŰŕžŎb ðˊKĵŵ űŹj j ŵźśȨ Ǎj `źŰȱįŽ ĵųȫj? h ğ û i h û h m i ğ i i ûhh i û k h iû j iŽ ˏǻ j žȾŵƁ Ŝj ń ŮĿjŲ jŋŬȓj ɉ ðűȡjʼnɧb= Ǎj Ĭ űȲžŔź h h ûhhû h ûh qm h ğ i h hii h `˯ ð]h ŋh Ļ ĵŲh ĵĿŰľ Ŵğ Źi ŰŦ ǻ j ļȿľ \źŦ ;ĵŏj ȸ Ŵȱ `jıŦ ki ûhhh h i û k hhh q h h û h h ĵųh Źi Ŷjû Ųk ʼnp ń j ɩh Ȃj ô ŕj ȍ ĵŹŰŦ Cʼnjńɩ ĺŵǽ j ů jŷɆźķƁj b ť h i h û ğ h xh h ih h h Ġ x h bh ÿȔi ğ ŴȲ Ȑ Ž űů `jıŦ ô Ȑb ÿȔ `ǽ `j? ]h ŋh Ļ ĵųjğ Ɋ Mi ʼni ŏɉ i h x û h h h h i iĠ ki h hh ih jŷŲj k Ƃj Ŧ Cźh Ňj? ÿm Ȕi `ǽ `jıŦ Ľ ô ŰȌ jŷŲj Ƃj Ŧ iaAźh ķɁ ÿm ŷľjKbh bh i im û i i Ġ ûh ûh m h j iŽ pĹžğ Ŕ űû ȱ>ĵhķA;h Ŵ j bh ʼnj šȨh Ŵü Ųj M ˍ g ŽI b= ĵŹjķ ǁź ô ʼnŏɉ h h ûh q h h ûh i h h h i im h ĹŘɆŋj Ŧ ô ĵšq ŧȫ űû Ȳů Bi ŋh ũ= űû Źi ȬĠ Ɂ `bKi ʼnû Ļ ƅ űû ȱ>ĵŶh Ȩû Ɂbh i i hh q ŭńh ĵųžj h ğ `ğ ? jĬğ Ŵjh Ųk e ŰŠh `h ǽh Ĭ ťŕjû ŵ űû Ȳůbø ̌ ĵųžj jñ h h h ğ ğ h h h x h ğ i i h û h i b ŴŹɉ ŴȲŽ űů `j? űû ȲŁi ɩh Lû = ]h ŋh Ļ ĵŲh Ŵğ Źi ɉ `ǽ `jıŦ ô Ȑ û h mh h i hh xhh û Ġ űi Ȳ ŰŦ Ȑb ĵŹjķ ǻŔź j iŽ pĹžğ Ŕ j bh ʼnj šȨh Ŵü Ųj ôŴh ȡŋh Ļ ĵųjğ Ɋ şi Ʌi ŋɉ hx h û i ğ i h û ğ û h i ȡŋh hĻ ĵųjğ Ɋ şi Ʌi ŋɉ i ɉbh ŴûŽIh bû h= û ğ Ġ Ȑ b ű Ȳ ů Ŵ Ȳ Ž ű ů ` ? ű ļ Ŵ Ź ô j ˏp h û h h h h h h h i x bh űû Ȳ ů `ǽ `jıŦ ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj k űˏ ļi ȡŋh Ļ ĵųjğ Ɋ Ŵi ųi ĠȌ Ŵğ Źi ŰŦ Ȑ h eh h h i h i x i h h h h i i ğ h ûŽIh bû h= m ĵŹh ķ `ź bj = ĹŰʄŬ EKź Ž ŮŁK `ǽ `˯ Ŵ j b ˍp j ŔźĻ pĹžŔ h h h i ki h x û û f m ih h x h û h i i Ġ h iûk `jıŦ M j ɩh Ȃj j ŰŦ ĺŇ= b= H= ÿȔb C=ŋɊ ô ʼnŏɉ ĵųŹŶjŲ ʼnp ń m h h i û i h h h iĠ û h lmi h hhȱ űŹȯ ūj ɉə ŴjŲ ǜ ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj Ľ = Aźŵǽ ˏ j ŰȌ Ǎj ;i ȢǨ h m m ğ h i ğ h k q ğ bh Kk ĵŘh Ɋi Ǟ h û Ȯh ŴûŽIh bû = ĵŹh ķ ǁź j b j ôp ñjĬ Ŵjh Ų ĹžŔ j Ž pĹžŔ g û i i i h h ğ jşśj iŽ ŴŲh bh jĬğ Ib i ğ bh x Űńh űžj f ŰŠh Ĭ Ĭ ʼnń ūŰj Ļ ̍ űžj ô h ûh ğ h i û û i ih i h h hŴŽjȒj ɗh ŋi ʇh ûŵƁû ĵŹh j ļûƕh ŴjŲ dŋƏ p ɰŁ ŷŰjŇʼnŽ ÿȔźŎKb j ĺ hi i h h h ğ h ȯ i Şj šh ûů Li źû ŧh ûů ūjh ɉəh bh ô ĵŹžj ÿȔźŎKb Ĭ œj šû Ȭh ŴŲh bh ̎ űž h e h iû ûi ih i i ğ hhhh x h h h h BAŊŠ ÿȔi bh ĵŹžj ȯ AȒq j ɗ AKĵ ŵ ŷŰjŇʼnŽ ÿaIbʼnń ʼnšļɆb So let them be mindful of Allah and let them speak for justice. 10 Indeed, those who devour the wealths of orphans illicitly devour only fire into their bellies; and they will roasta in a blaze. 11 Allah enjoins youpl regarding your children: for the male is the equivalent of the share of two females. But if they are women above two, they get two-thirds of what he has left; and if she be one, then to her is the half. And for his parents—each gets one-sixth of what he has left if he has children. Yet if he has no children and his parents inherit (solely) from him, then his mother gets one-third. But if he has siblings, then his mother gets one-sixth, after (fulfilling) any bequest he may bequeathb and (paying off) any debt. Your parentsc and your children—you do not know which are more beneficial to you. (This is) an ordinance from Allah. Indeed, Allah has always been All-Knowing All-Wise. 12 And youpl get one-half of what your spouses have left if theyd have no children. Yet if they have children, then you get one-fourth of what they have left, after (fulfilling) any bequest they may bequeath and (paying off) any debt. And they get one-fourth of what you have left if you have no children. Yet if you have children, then they get one-eighth of what you have left, after (fulfilling) any bequest you may bequeath and (paying off) any debt. And if a man or a woman is to be inherited by a non-lineal heir while having a brother or sistere, then each of them gets one-sixth. But if they are more than that, then they share one-third, after (fulfilling) any bequest that may be bequeathedf and (paying off) any debt, without any harm (to anyone). (This is) an injunction from Allah, for Allah is AllKnowing, Clement. 13 These are the limits of Allah. And whoever obeys Allah and His Messenger—He entersg him into Gardens beneath which rivers flow, abiding therein, and that is the great triumph. 14 But whoever disobeys Allah and His Messenger and oversteps His limits—He entersg him into a fire wherein he abides, and for him is a demeaning punishment. 15 And those of your pl women who commit obscenity—call four of you to witness punishment). Ibn ʻAmer and Shuʻba read it as: “. . . and they will be roasted in the blaze.” Qb Ibn Kathir, Ibn ʻAmer and Shuʻba read it as: “. . . after (fulfilling) any bequest that is bequeathed . . .” c Literally ‘your fathers’. d The pronoun is in feminine form, denoting that they are female spouses. e According to the majority of exegetes, this means the brother and the sister are from the deceased’s maternal side. Qf All except for Ibn Kathir, Ibn ʻAmer and ʻAsem read it as: “. . . after (fulfilling) any bequest that he may bequeath . . .” Qg Nafieʻ, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “. . . We enter him into . . .” Qa 52 Part 4. Women Surah 4- An-Nisâ’ ğ h h hû h ûh i m k x Ġ űû Ȳjɋĵŏjh ȸ ŴjŲ ĹŒŅ j ʁů ǻjȩįŽ Ʋj ɧbh ̏ ǻŹj Ɋ l i h hh l q h h û h û h i AbʼnŹj ő `jıŦ ðűû ȲŶjŲk Ĺšh Ʌh Kû = Ŵğ Źj žû ŰŠ Abʼni Źj ŒȽŎĭ Ŧ h h û û i ğ h ûh i û h ğ ńh Dź Ůšh ƒ bû = Di źû ųh ɉ Ŵğ Źi ƋŦźh ļh Ȭh Ʋ j ži iȊ Ǎj Ŵğ Ÿźŭ jŏɊįŦ ûh hğ q h ğ ih iğ i i nh h û i h h h hðĵųŸb JĵZŦ űȲŶjŲ ĵŹj Ŷɱj ĻįŽ `A j ȑb ̐ ƆžjȼŎ ŴŹɉ Ĭ qĵķAźğ hĻ `h ǽh Ĭ h ğ `ğ ? ñm ĵųh Źi Ŷû ȭh l Aźŗi ŋŠû hįhŦ ĵŅh hŰŔû h=bh ĵhķĵhĻ `ıhŦ j j j h ğ i h i ğ h hûh h ğ Ġ `ź ğ ĵųh ȫ? ̑ ĵųžj e ńKğ ;h źm ŏɉ ŰųšȬ ŴŽjȓj ɉ jĬ ȇ ĹɅh źû ȋ j h h i ih ği h hh h Ģhlih i ğ Bź i ļi Ȭh ū Ĭ j ɌʤbįŦ ĶɆ p ŋj ũ ŴjŲ `źɅźļȬ űȪ Ĺp ŰʇƎj i ğ ûh q ŭńh ĵųžj i ğ `h Ȣh bh űû Źžû hŰŠh e ŰŠh Ĭ ĹɅh źû ȋ ĺ j ŏh ɀůbh ̒ ĵųžj ñ j h û i h ihûh h ğ h ğ `ź ğ h h h ńh AJh ? Ʋ ŰųšȬ ŴŽjȓj ɉ Di źû ųh ɉ űi Ÿʼnh ńh = Ǵ j nZjžk ŏɉ j Ģ ń Dĵ ğ h û h i ih h i ĸû ȩi ƭk ? ^ĵh hũ f ŧğ Ŭi űû Ÿi bh `ź ĻźųȬ ŴŽjȑ ƅbh Ŵh ˜ů ĺ ô Kĵ jj h h l ih h h ğ hĠh h h h Ģhli Ģ ̓ ĵųq Ȏj = ĵeķAŊh Šh űû Źi ɉ ĵhŵʼnû ļh ȭû = ū AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ j Ɍʤb= h h l h h i m Ġ h h i h k q i i h i Ŵğ ŸźŰŘšû ȩ ƅbh ðĵŸŋû Ŭ ;h ĵŏh j ȿů Aźľŋj Ļ `= űû Ȳů ŮjƘ ƅ h h h ûh h m ğ ğ i i iûh h m h û l h û j ʁjķ ǻjȩįŽ `= ƅj? ŴŸźųļɀĻA; ĵŲ Ŗj šĸh j ķ Aźĸi ŸŊh jȋ pĹŒŅ h h hh ğ i iiû h h i i h h hkh Ġ û û Ģ šȯ ŴŸźųļŸjŋŬ `jıŦ [b `= ƿ j ȕb ˏpĹŶjɀĸŲ ˏ j ŋi šųh ɉĭjķ Ŵğ ŸbǨ h h û h û h û Ɇh bh ĵnZq žû ő l AźŸi ŋh Ȳ q j ĿŬ ˊǞ q û Ňh jŷžjȯ Ĭ i ğ Ůšh ł `˯ ̔ ˊǞ Ļ h Ġ hh h h h û űi ȩI Ŵğ Źi Ɗʼnh ńû j ? űû ļi ûɀĻA;h bh Fp bû Lh `ǾŲğ Fp bû Lh ^Aʼnh ĸû j ȽŎ K= û û h l i i h hh q h û h h i i h h ĵųq ľ˯ ĵŶq ɮŹû Ȩi ÿŷi ŵbŊŇįĻɁ ô ĵnZe žû ő ŷi Ŷjû Ų AbŊŇįĻ ƆŦ ˊKĵ śŶj ũ h û i i û h h û h û h h i h i i û h h û h h q ĸŲĠ Ŧ= ʼnũb ÿŷŵbŊŇįĻ ťžȡb ̕ ĵŶɀ Ǔj? űȲŘšȨ DŽ j q h eh k i h û h hh hĵŲ l AźŅj i ŭŶhĻ ƅh bh ̖ ĵŞžj Űţ ĵŪɯžjŲ űȲŶjŲ `ŊŇ=b Ŗp šû Ȩh h h ğ hh h û h h ğ m h k h k i imh h h h h `ǽ ÿŷi ŵj? ť ô ŰŎ ʼnũ ĵŲ ƅj? j;ĵŏjȿů ŴjŲ űȱ>ĵķA; ŃȲŵ e h m q h h û i h û hk i űû Ȳžû ŰŠ ĺ Ųŋj ń ̗ ƆžjȼŎh ;h ĵŎh bh ĵļq ŪŲh bh ĹŒŅ j ɤ h i h h i i ğh i i h i i i űû Ȳļi ʄɗbh űû Ȳļi ʅŠbh űû ȲĻʆh Ň=bh űû ȲĻĵŶh Ʌh bh űû Ȳļi ʇh Ųğ = hû ûiû i ih ğ ih i i h h h h mƲj ɧğ űi Ȳ j ļʇŲ=b ĺ j ŇƁ DĵŶɅb HƁ DĵŶɅh bh i m i ih h h h û i h û h h i ʇh Ųğ i=bh jĹšh ɟh ŋɉ ğ Ŵjh Ųk űȲ űû Ȳjɋĵŏjh ȸ ĺ ĻʆŇ=b űȲŶšŗ˱= against them; then if they testify, confine them to the houses until death takes them up or Allah makes a way for them. 16 And those two of you who commit it, then punish them both. Yet if they repent and reform, then disregard them both. Indeed, Allah has always been Granting and Accepting of repentance, Bestowing of mercy. 17 Indeed, (g ranting of ) repentance is (incumbent) upon Allah for those who do evil out of ignorance then repent soon after, for those—Allah accepts their repentance. And Allah has always been All-Knowing, All-Wise. 18 But (granting of) repentance is not for those who (continue to) do evil until, when death arrives to one of them, he says, “Indeed, I have now repented,” nor for those who die as deniers. Those—We have prepared for them a painful punishment. 19 O you who have attained faith, it is not lawful for you to inherit women forcefully, and do not coerce them in order to go away with some of what you have brought them, unless they commit an evident a obscenity. And let your pl relationship with them be in accordance with what is fair. And if you dislike them, it may be that you dislike something in which Allah has placed much good. 20 And if youpl want to replace one spouse with another spouse and you have given one of them a fortune, then take nothing back of it. Would you take it back (by committing) perjury and evident sin? 21 And how can you take it back when you have been intimate with one another and they have taken from you a solid pledge? 22 And do not marry women whom your fathers had married, except what has already passed. Indeed, that has been an obscenity and loathsome and an evil way. 23 Prohibited for you are your mothers and your daughters and your sisters and your paternal aunts and your maternal aunts and your brother’s daughters and your sister’s daughters and your (foster) mothers who nursed you and your sisters through nursing and your wives’ mothers and your stepdaughters who are in your guardianship—born of wives with whom you have consummated marriage, but if you have not consummated marriage with them, then no sin is committed by you—and the lawful consorts of your begotten sons and to combine two sisters (in marriage, simultaneously), except what has already passed. Indeed, Allah has always been Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 24 Qa Ibn Kathir and Shuʻba read it as: “. . . unless they commit an evidenced obscenity.” 53 PART 5. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ ğ ğ i i i i m k i Ģhhh Ʋj ɧ űi Ȳjɋĵŏjh ȸ ŴjŲk űȡjKźł ń Ǎj Ʋj ɧ űi Ȳĸi j Ɍʍ Kb û l û ğ h h h h i h û h Ŷh Łi ƆhŦ Ŵğ Źķ űļi ŰŇh Ih AźiŵźȲ Gĵ Ļ űů `jıŦ Ŵğ Źj j ķ űļi ŰŇI jj h i h h i mhûh i Ģh h h û i ûh h h ȑğ űi Ȳ `=bh űû ȲjĸʄŔû = Ŵjû Ų ŴŽj j ɋĵŶȨɁ ŮjɌˁńb űȲžŰŠ ğ ûh û i û hûh l i hûh h hh h h hğ ğ `j? ñťŰŎh ʼnû ũ ĵŲh ƅj? ǻ `ǽ Ĭ j ļŇƁ ǻȨ AźšųƏ ğ m k û ųi û ɉbø q ńKğ ˊKź i ɰh ŕh Ņ q ŧi Ȯh h ̘ ĵųžj ĵŲh ƅj? ;j ĵŏh j ȿů Ŵjh Ų ĺ i h ğ i i h h ğ h h û i ih ûh û h h h ĵŲğ űȲů Ůjń=bh űô û Ȳžû ŰŠ jĬ Ķ ɮjŬ ðűȲŶʅŽɁ ĺŭŰɊ h l Ġ h û i h û h h û i h h m h h i h û h ŶŕƤ hǞû Ȯ ǻj űȲj ůʆŲįjķ AźŤļȼĻ `= űȲj ůə ;AKb j i h i i h i ğ i i nh h ğ i û û ĵųh ȯh ǻ h ŧɹ Ŵğ ŸKź Ł= ŴŸźĻĵZŦ ŴŹŶjŲ Ājŷjķ űļi šû ļh ųû ļh Ŏ j j Ų ô Ņ h h h û i ûh h h h i h h ôq h h ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj Ājŷjķ űļi žû ŗɷh Ļ ĵųžj ȯ űȲžŰŠ GĵŶŁ ƅb ĹŘɆŋj Ŧ ğ h hû q ŭńh ĵųžj h ğ `ğ ? ˏjĹŘɆ e ŰŠh `h ǽh Ĭ ŋj ŧů şû śj ļh ŏû h ȹ űû ů ŴŲh bh ̙ ĵųžj j h e û û h h û i i h h û ĵŲğ Ŵųj Ŧ ĺ j ŶhŽ `= ƅźû Śh űû ȲŶjŲ j ɰŕŅųi ɉ Ńh ŭ j ɰjŲİųɉ ĺ h û h iğ h i h h h k i ih ûh û h h h h Ųİû ųi û ɉ űi Ȳ ɰj űi ŰŠ= Ĭ bĺ j ļɱļȯ ŴjŲ űȲŶʅŽɁ ĺŭŰɊ ˏj û h i i ûh k i i ûh i h `j JjıjȨ Ŵğ ŸźŅ Ȳ j ŵĭŦ Ŗ ˏ p šȨ Ŵü Ųj űȲŘšȨ űˏ Ȳj ŶʅŽjıjȨ ûi ih i i ğ i i hh ğ ûh û û h û Ȯh ĺɰh ŕh Ƥ [b Ǟ Ł= ŴŸźĻA;b ŴŹj j ŰŸ= j ŋi šųh ɉĭjķ Ŵğ ŸKź g h h i m h h Ųi h û ȩh Ɂ `û ıhŦ Ŵğ ŕńû = AJh ıhŦ `Aʼnh Ňû = Dɶh ňļğ Ųi ƅh bh ĺɳ ǻ j j j p jŧɹ j j ˏp h h h h h i û h h û û hh h Ŵjh Ų ĺ j ɰŕŅųi ɉ ȇ ĵŲ ťŕj ŵ Ŵğ Źj žû Űšȯ Ĺp ŒŅ j ʁjķ h l i û h h û i h hû h Ŷh šh ûů ǀ h j Ňh Ŵû ųjh ɉ ūjh ɉəh BA Abǚj ŕĻ `=b űô ȲŶjŲ ĺ ˏ j Ŋšů i h hkhi iğ i i x ğ x i h iğ h û i ğ xû h űû Ȳů ǻ j ȼȎj Ĭ ʼnɆŋj Ž ̚ űžjńK KźŧȮ Ĭb ñűȲů ǞŇ i ûh h h ih i ûh i h ûhh h h Ŏi űû Ȳ h ȑğ Ǻ ŽjʼnŹɆb ñűû ȲžŰŠ BźļɆbh űû Ȳj ŰĸȰ ŴjŲ ŴŽj h h i h h ih i ŋiŽ Ĭ i ğ bh ̛ űžj i ğ bh x ŭńh űžj f ŰŠh Ĭ űû Ȳžû ŰŠ Bź ļȬ `= ʼnɆ j i h h hh ğ h i ğh h ğ i ih q Şj Šh Ɔe žû Ųh l AźŰž ĵųž ųj Ļ `= D j ʆŹŒɉ `źšjĸȽŽ ŴŽjȑ ʼnɆŋj Ɇb û q h h i h h khi h iğ i i h ŰŇi bh űû ȲŶ ƃ Ũj Š ťŧj ƞ `= Ĭ ʼnɆŋj Ž ̜ ĵŧžjšŗ Ŵi ɹȸ ô j û h h h ğ l h i i h h l i i h ȑ Ģ ̝ űȲŶh ûɀhķ űȲůʆh Ųû = Aźm ŰȱįĻ ƅ AźŶi ŲAh ;h ŴŽ j ĵŹh ȬĠ ɂʑ h i h h e h h i h h mğ hû ƅbh űô û ȲŶjŲk PA p ŋh Ļ ŴŠ Cŋh ɲj Ļ `źȲĻ `= ƅj? Ůj śj ɭůĭjķ And (also prohibited are) women in wedlock, except those whom youpl rightfully possessa. (This is) Allah’s decree, binding upon you. But anything beyond these limits has been made lawful for youb, provided you seek them in wedlock, not in fornication, with (dowries from) your own wealths. So if you wish to enjoy them, then bring them their rewards— (as) an obligation. And no sin is committed by you if you agree to any change to the dowry after establishing the obligation. Indeed, Allah has always been AllKnowing, All-Wise. 25 But if one of you lacks the means to marry free believing women, then of those whom you rightfully possess from among your believing maidens. And Allah knows better of your faith. You are of one anotherc, so marry them with the permission of their familiesd and bring them their rewards in accordance with what is fair, in wedlock, not in fornication nor as mistresses. Then when they are married, if they commit an obscenitye, then their punishment is half that of free women. That is for those of you who want to avoid distress (by falling in sin). But to be patient is better for you. And Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 26 Allah wants to make things evident to youpl and to guide you by the rules (He set) for those before you and to grant you repentance and accept it from you. And Allah is All-Knowing, All-Wise. And Allah wants to grant you repentance and 27 accept it from you, while those who follow desires want you to deviate (with) a great deviation. 28 Allah wants to lighten (your burden) for you, for man was created weak. 29 O you who have attained faith, do not devour each other’s wealths illicitly; rather (lawfully), if it should be a bargainf by your mutual consent. And do not kill yourselves; indeed, Allah has always been Bestowing of mercy upon you. 30 And whoever does that out of hostility and unjustly—We will roast him in a fire, and that has always been easy for Allahg. 31 If youpl avoid the Men were not allowed to have intimate relationships with their bondwomen who were taken captive in war—a worldwide that they were not pregnant from their previous ancient common practice—unless they menstruated at least once, to verify husbands before bondage. Qb All except for Hafs, Hamza, Al Kesa’i, Abu Jaʻfar and Khalaf read it as: “But He has made anything beyond these limits lawful for you.” c Equal. d The guardians were called families. e Adultery. Qf All except for ʻAsem, Hamza, Al Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . rather (it is lawful) in case there is a bargain by your mutual consent.” g A grammatical shift from 1st person to 3rd person. a 54 PART 5. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ h h hğ ğ û i h i h lm i i ûh i q ńKh űû Ȳ ŴŲh bh ̞ ĵųžj ķj `ǽ Ĭ `j? űô Ȳŏŧŵ= AźŰļŪȩ û h h q h i h h i q h h û û `Ȣbh ˊô Kĵ ŵ jŷžj Űŕû ŵ [źû ŏh Ŧ ĵųq Űŝbh ĵŵɩh ʼnû Ši ūj ɉə Ůšh ŧȬh hh h h m h l ûh h h i e h ȹ jĬğ ȇ ūj ɉə ŷi Ŷû ȭ `źû Źh Ŷû ȩ ĵŲh ŋh j ɋĵĸh Ŭ Aźĸi j ȿļh Ə `j? ̟ AǞjŏ h qh i û i i i h kh i ĵųq Ɇŋj Ŭ ƆŇʼnû ŲĠ űȲŰjŇʼnû ŵbh űû Ȳj ĻĵnZh j žk Ŏh űû ȲŶŠ ŋû ŧj Ȳŵ i h ûh û h h h űû Ȳ i ğ Ůh Řğ hŦ ĵŲh l Aźû Ŷğ ųh ļh ȩh ƅh bh ̠ Ŗ ŘšȨ Ājŷjķ Ĭ ˏ p šȨ ȇ k û x ŕhŵ ^ĵŁh ŋŰ x ŕhŵ ;j m ĵŏh kȿŰj ɉbh l Aźð ĸi ŏh hȽȱ ĵųjğ Ɋk Ķž ĵųjğ Ɋk Ķž j j j j k jů j ki h h hğ ğ m û h hû h h û h ğ l AźiŰnZh Ŏû bh Ƿ `j? ĀjôŷjŰŘŦ ŴjŲ Ĭ Ůj Ȳjķ `ǽ Ĭ ô ŏȽȱ h ki h q ŰŠh ;ƾ h h û h h h ğ h ʆh Ųh ĵŶh ûŰšh Łh Ȃj `A ůb ̡ ĵųžj g û j Ȑj ʆů ]ŋĻ ĵųjɊ Ǔ j p i i nh h û i i h û h û h h h h ğ h h i h û h û h h ŕj hŵ űû Ÿź űô û Źi ĸž ĻĵZŦ űȲŶʅŽɁ DʼnŪȭ ŴŽjȑb `ź ô ɅŋũƁb h hh h i ğh i h k h h h hğ ğ e h û h ki ȇ ȇ `źɊʆũ ^ĵŁŋɉ j `ǽ Ĭ `j? j ̢ AʼnžŹj ő p;ƾ ȁ l ih h mh h i ğ Ůh Řğ hŦ ĵųh ķ j;mĵŏh j kȿů h h űû Źi Řh šû Ȩh Ĭ AźŪŧŵ= ĵųjɅb Ŗp šû Ȩh ȇ j û k ûh x h h f h h i h ğ h û hûh û ĵųh j ķ Ķ j žŤŰj ů ĺɾjŧɖ ĺɮj Ŷɥ ĺɳj ŰɻůĭŦ űô Źj j ɉʆŲ= ŴjŲ i i û h ğ i i h ğ i h i i h i h h ğ h i ğ h h Ŵğ Ÿbŋi ł Ÿb ŴŸźŞjšŦ ŴŸLźŒȸ `źŦĵƛ Ʋj ɧb ôĬ Ŝjŧń l iûh hh û i hû hh û h ğ i i û h h hû AźŤĸȩ ƆŦ űȲŶšŚ= `jıŦ ðŴŸźɅǰ j ĵŘųɉ Ǎj j b jşŁ e h ğ ûh h û û q ĸŬh ĵžjkq ŰŠh `h ǽh Ĭ h ğ `ğ ? ñ Ɔž űû ļi ŧjŇ `˯ ̣ ˊǞ j j ȼŎ ŴŹj žŰŠ j h h l i û h h ûh h h ûh Ŧ ĵųŹj j Ŷɀķ \ĵŪjő Ŵjû Ųk ĵųq ŭńh bh ĀjŷjŰŸ= Ŵjû Ųk ĵųq ŭńh AźĿšh Ȩĭ m ûh h mh i k h h hğ ğ m h ihûh iğ `j? ñ ĵųŹŶɀķ Ĭ Ũjj ȯźh iŽ ĵŅq ʄŔû j ? AʼnɆ ŋj Ž `j? ĵŹjh ŰŸ= `ǽ Ĭ l i ûi hh hğ l i i û h q h q h e h ðĵnZžû ő Ājŷjķ AźȡǬ j ȶ ƅb Ĭ Abʼnĸȭbø ̤ ˊǞjĸŇ ĵųžj ŰŠ h û h hû h h h hû h h û iû ûŽȐh j ʆh ûůĭɅbh h ĵŶq ɹ ń ? Ŵ ǻj ŭ ɹ ų ɉ b ȗ ŋ Ū ů dj Ŋ Ʌ b b ǖ ɮ Ȏ j j j j j ûh ûi ûh h h û i û ûh h ğ i h ŋŪů djJ jKĵƠb Ķ˪ j Ơĭjķ Ķj j ńĵŕɉb Ķ j ŶƠ jKĵƠb ȗ i h hğ ğ û i ih ûh û h h h h h û h ğ `j? ñűȲŶʅŽɁ ĺŭŰɊ ĵŲb Ůž ŴŲh ĶjĠ Ƙ ƅ Ĭ j j ȼŏɉ Ŵj ķb h i iûhh h i h ûh h ğ i h q hûi h h hMĵğȍ `b e ň ŋɊįɆb `źŰňĸȬ ŴŽjȑ ̥ AKź Ŧ ƅĵļƥ `ǽ h m h h û h i i û h h û iû û i ğ űi Źi ƋhĻA;h ĵŲh `ź ĵŵʼnû ļh ȭ=bh ĀjñŷjŰŘŦ ŴjŲ Ĭ ųļȲɆb Ůj ňȊĭjķ mh h û i h h û h h i i h ğ h h û q ŹɊĠ ĵķAq Ŋh Šh ŴɆ h ŋŧj ʃ ;ĵijjK űŹɉʆŲ= `źŪŧj ŶŽ ŴŽjȑb ̦ ĵŶž Űj ɉ j j major deeds of what you have been forbidden, We remit your (lesser) evil deeds and make you enter in a noble waya. 32 And do not covet whatever Allah has favored some of you with over others. For men is a share of what they have earned, and for women is a share of what they have earned. And ask Allah of his grace. Indeed, Allah has always been AllKnowing of everything. 33 Thus to everyone We have assigned heirsb for what parents and close relatives have left. And those with whom youpl have a bond of sworn fidelity—bring them their share. Indeed, Allah has always been Witness over everything. 34 Men should be constant caretakers of women with what Allah has favored one over the other and with what they spend (for support) from their wealths. So righteous women are devout, preservers of (virtue, even regarding) hidden matters, as Allahc (commanded matters to be) preserved. But those women from whom youpl fear disloyalty—admonish them and abandon them in beds and strike themd. But if they obey you, then do not seek any way against them. Indeed, Allah has always been All-High, Supreme. 35 And if youpl fear discord between themdl, then send a judge from his family and a judge from her family; if theydl want reconciliation, Allah will bring about harmony between them. Indeed, Allah has always been All-Knowing, All-Aware. 36 And worship Allah and do not associate anything with Him, and be good to both parents and to the relative and the orphans and the destitutepl, and the neighbor who is a relative and the neighbor who is a stranger, and the companion at your sidee and the traveler in need and to those whom you rightfully possess. Indeed, Allah does not love whoever has been a selfadmiring boaster: 37 thosef who are miserly and command mankind to miserliness and conceal what Allah has brought them of His grace—and We have prepared for the deniers a demeaning punishment, and those who spend their wealths for show in 38 front of people and believe neither in Allah nor in the Last Day. And whoever has Satan as a comrade, then how evil is such a comrade! 39 And what harm would it have done them, had they believed in Allah Nafieʻ and Abu Jaʻfar read it as: “. . . and enter you into a noble entrance.” Literally ‘protégés’. Qc Abu Jaʻfar read it as: “. . . as (the religion of) Allah has been preserved.” d Hitting lightly after two phases of non-physical interaction is a sign of seriousness about ending the marriage. e The fellow-traveler. f A grammatical shift from singular to plural. Qa b 55 PART 5. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ û h ğ h û h i j ğȍ Ŵj ȲhŽ ŴŲh bh ˍŋjj Ň˖ _j źû hȎĭjķ ƅbh jĬĭjķ `źŶji ŲİiŽ ƅbh Mĵ h hh h ğ q ŋhũ ÿȔi h Ŵi ɽh žû Œɉ q ŋhũ ;h m ĵŏh hŦ ĵŶɆ źû ɉ űû Źj žû ŰŠ AJĵŲh bh ̧ ĵŶɆ j j h h iğ i i hh h ğ l i h hh û û h ğ l ih `Ȣbh Ĭ ô űŹȰLK ĵųjɊ AźŪŧŵ=b ŋjj Ň˖ _j źhȎb jĬĭjķ AźŶŲA;h h h hû û h hğ ğ i h iğ e ŰŠh űû Źķ Ĭ `j? ̨ ĵųžj ūĻ `˯ ˌp ˅Kğ J ^ĵŪĿjŲ űji ŰŞȬh ƅ Ĭ jj û h qh h hûh h û h e û h iûiğ q ťžŭŦ ̩ ĵųžŞj Š AŋŁ= ŷŵȐ ŴjŲ D j İɆi bh ĵŹh ŧjšɼiŽ ĹŶŏh ń m h Ģ h h h h h û h h ği ki h û AJh ? j;ƅİi ʧ ȇ ūjķ ĵŶĴŁ b ʼn ž Ź Œ j p j j ȵ ģ Ĺ Ų= ȁ j j j ŴjŲ ĵŶĴŁ hû h i ğ l i h h h l i h h h ğ Ġ h h h û h q h źɉ ^źŎŋɉ AźŕŠb Abŋŧȱ ŴŽjȑ IźŽ Ŋp j ɌŲźŽ ̪ AʼnžŹj ő h h q h hğ h iiû h hh i hû i ğ hi Ģ ̫ ĵĿŽj ĵŹh ȬĠ ɂʑ ʼnń Ĭ `źųļȲŽ ƅb P˱Ɓ űŹj j ķ cźŏȶ h i û i hh hh ğ l ih ûh h l ih h h ğ ŋh ʃ ğ ńh c Ŏ űļŵ=b CźŰŕɉ AźɅŋŪȩ ƅ AźŶŲA; ŴŽjȑ Ʋ ğ h h i ih h l ihûh ğ ńh ŮžjȼŎh dŋj j ķȕh ƅj? ĵĸe Ŷi Łi ƅbh `ź Ʋ ɉźŪȩ ĵŲ AźųŰšȩ g h h h h l i hûh i m h h û Ģ h ûğ i x ʼnńh = ;h ĵŁh bû = ŋg ŧŎh ȇ b= ǂŋŲ űļŶŬ `˯ Aźô Ű jŏȽŤȩ m l h û h h h m h k i i û h h û h m h û h k i k ;q ĵŲh Abʼni Ə j űŰŦ ;ĵŏjȿů űļŏųɧ b= řj j ɋĵŤů ŴjŲ űȲŶjŲ l i h û h qk h q h l i ğ hhh i i ûʼnŽɁh bh űû Ȳj ûñűȲŽj ŸźŁi źi j ķ AźŅ ŏɊĭŦ ĵĸjžŚ AʼnžjšŔ Aźųųžļȯ l i i h ğ h hh ûhh h ğ `ğ ? e ŧi Ȯh Aźĝ ŧi ȭh `h ǽh Ĭ AźĻb= ŴŽjȑ Ǔj? ŋĻ űɉɁ ̬ AKź j h h i ih hh h ğ û û h h i h h h k q h `= `bʼnɆŋj Ɇb ĹŰʄŘɉ `bǛ Œȹ Ķ j ɮjŭů ŴjŲ ĵĸžŕj ŵ h ğ l Ġ h ğ hhh û i mh û h ih û h iğ h ȡb űô Ȳj ɋAʼnŠįjķ űŰŠ= Ĭb ̭ Ůžjȼŏɉ AźŰŘ jĬĭjķ Ǐ j Ļ h h h kq h h i i l i h h ğ h k q ŕj hŵ jĬğ ĭķ Ǐ `źŦŋj k hƘ AbIĵŸ ŴŽj ȑ ŴjŲ ̮ ˊǞ j ȡb ĵȎj b hû h i ihh ğ h û bh ĵŶh žû ŕh Šh bh ĵŶh šû ųŎh `ź şû ųh Ŏ ɉźŪɆb ĀjŷjšŗA j źh Ų ŴŠ űjh Ȁů j h qû hh û h ûh ü h h h h h û i hû h k źû ɉbh ŴŽj ˏ j Ȑ Ǎj ĵŶšŚb űŹj j ļȿ jŏɉɂjķ ˋȎğ ĵŶjŠɚb şp ųŏɊ ǞȮ ğ qû h h h h h û i h û h û h hû hhh hû h l i h û i ğh űû Źi ɉ ˊǞ Ň `Ǿů ĵŵŋŞŵb şųŎb ĵŶšŚ=b ĵŶšųj Ŏ Aźɉĵũ űŹȫɁ ğ h i ûi hh û ûi h h ûh i ğ űi Źi Ŷh šh ůğ ŴȲ ƅj? `źŶjŲİŽ ƆŦ űjŸŋj ŧȲjķ Ĭ j ɧbh _źh ũ=bh h h q h ɮjh ŭûů l AźiĻbi= ŴŽj h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ hĵȍû Ōğ hŵ ĵųh ķ l AźŶji ŲA;h Ķ Ģ ̯ Ɔžj Űhũ j h ğihh q i i h ûğ h ûh k i h h hk q k h i ĵŸIǝȯ ĵŸźŁb ōųj śȫ `= Ůj ĸȰ ŴjŲ űȲšŲ ĵųj ɉ ĵũjʼnŕɊ h h h Ŕû h= m ĵŶğ šh hů ĵųh Ŭh űû Źi Ŷh šh ûŰhŵ bû h= m ĵŸh KĵhķIû h= ȇ û ŏɉ ğ h Ģhh `Ȣbh ĺ ĸ ɳ Ķ ˏj j and the Last Day and spent out of what Allah had provided them? And Allah has always been AllKnowing about them. 40 Indeed, Allah does not do an atom’s weight of injustice. And if it is a gooda deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward. 41 So how will it be when We bring forth a witness from every community and We bring yousg forth as a witness over all these? 42 On that day, those who denied and disobeyed the Messenger wish that the earth would be leveled with them, for they conceal nothing from Allah. 43 O you who have attained faith, do not approach prayer while you are drunk so that you may know what you say, nor while you are in a state of major impurityb —unless you are traveling—until you have bathed. And if you are sick or traveling or one of you returns from relieving oneself or you have touched women (in intercourse) and cannot find water, then find clean soil and wipe your faces and your hands with it. Indeed, Allah has always been Pardoning, Oft-Forgiving. 44 Have yousg not seen those who were given a share of the Scripture? They purchase utter misguidance and want youpl to stray from the way. 45 Yet Allah knows better of your pl enemies, and sufficient is Allah as an Ally, and sufficient is Allah as a Supporter. 46 Some of those who have Judaized distort words from their context and say, “We have heard and disobeyed,” and “Listen; may yousg not hear,” and “Raʻinac”, twisting it with their tongues and thereby slandering the religion. But had they said, “We have heard and obeyed,” and “Listen,” and “Give us your sg attention,” it would have been better for them and more upright. But Allah has cursed them for their denial, so they do not believe except for a few. 47 O you who have been brought the Scripture, believe in what We have bestowed from on high, confirming what you have, before We obliterate faces and turn them around upon their backs, or curse them as We cursed the fellows of the Sabbath d . And the command of Allah is bound to be performed. 48 Indeed, Allah does not forgive associating (any partners) with Him, yet He forgives anything less than that for whomever He wills. And whoever associates anything with Allah has very truly Qa b c d Nafieʻ, Ibn Kathir and Abu Jaʻfar read it as: “. . . atom’s weight of injustice. And if there is a good deed . . .” A state of major impurity after sexual discharge, requiring a full body wash. This word means ‘Pay heed to us’ but sounds similar to a Hebrew word that means ‘the most evil of us’. The breakers of the Sabbath. 56 PART 5. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ h e i ûh ğ i ûh h ğ `ğ ? ̰ ƅź h û i ȹ `= ŋi jŧŤû Ȭh ƅh Ĭ Ājŷjķ ]h Ǭ šŧŲ jĬ ŋɊ= j h h ğ û û i h h i m h h h h h h i h i û h h ʼnj Ūȯ jĬĭjķ ]Ǭ j ȹ ŴŲb ô ;ĵŒȹ Ŵųj ɉ ūj ɉə `bI ĵŲ ŋjŧŤɆb h h Ġ i h e Şj Šh ĵųe Ȫû ? c hhû h ȑğ Ǔh ? ŋh hĻ űû h ɉɁ ̱ ĵųž űˏ Źi ŏh ŧŵ= `źȡŌh iŽ ŴŽj j Ģ Ǜȯ j k iğ e h h h û h m h i ŋû Şŵ ̲ ƆžjļŦ `źųi ŰŞȬi ƅbh ;i ĵŒhȹ ŴŲh ȟj Ōh iŽ Ĭ Ůj hķ h hh h h û ğ hh h ih ûh hûh e ĸŲĠ ĵųq ûľ? mĀjŷķ Ǐ ̳ ĵŶɀ j j ȡb ðBjŊŭů jĬ ȇ `bǛŧȬ ťžŬ j h û h û h k q h l i i h ğ h hh ûhh `źŶji ŲİiŽ Ķ ɮj j ŭů ŴjŲ ĵĸžŕj ŵ AźĻb= ŴŽjȑ Ǔj? ŋĻ űɉɁ mhiĢh l ihh h i ihh i ğ û û ķ h ȓjğ ɉ `ź ;j ƅİʧ Abŋŧȱ ŴŽj ɉźŪɆb Dź j Ťɽůbh ĺ j ĸƠĭ j j i ğ ğ l e h h h h Ÿû h= h ȑ Ŵjh Ų c h ȑ ūɌʤĢ bl = ̴ ƆžȼŎh AźŶi ŲAh ;h ŴŽj ʼn űi Źi Ŷh šh ů ŴŽj j j h h h h h û e ŕj ŵ ÿȔi ʼnh Ə ŴŰh hŦ Ĭ i ğ Ŵšh ûŰhŽ ŴŲh bh ðĬ iğ űû Źi ɉ _= ̵ AǞ j j h h i ûi ğ q h û iû h k x h h ȍ e jŪhŵ Mĵ ğ `ź _û = ̶ AǞ ĻİŽ ƅ AJjıŦ ū j Űųɉ ŴjŲ Ķžŕj ŵ hh h i i ûh û h h ğȍ `b i ğ űi Źi ƋhĻA;h m ĵŲh ȇ h h Mĵ ʼnû Ūȯ ĀjðŷjŰŘŦ ŴjŲ Ĭ ʼnŏƘ ûe Ġ i h û h h h h h û û h h h û h h û h h m h û h h ǾŰŲ űŹɰžȩA;b Ĺųŭj ơb Ķɮjŭů űžjŸɷķj? ^A; ĵŶɀĻA; h h q Şj Šh ŷô i Ŷû ȭ ʼnğ Ŕh ŴŲğ űŹi Ŷjû Ųbh Ājŷjķ Ŵh ŲAh ;h Ŵû Ųğ űŹi Ŷû ųj Ŧ ̷ ĵųž h hh h l hh h ğ ğ e jšŎh űh Ŷğ Źh hƎ Ǐ [źû Ŏh ĵŶh j ļɔ˲ Abŋi ŧȱ ŴŽj ȑ `j? ̸ AǞ j ȡbh û e i i i i û łh Řhŵ ĵųh ğǿi ˊKĵ q hŵ űû Źžj Űŕû iŵ AIźŰŁi űû Źi ɰh ůʼnğ hķ űŸIźŰŁi ĺ j j û l h h i i ğ h h hû h q ŭńh AŌɆ h h h ğ `? BA e ŌŠh `ǽ Ĭ ̹ ĵųžj j ñ Ŋšů AźũbŊhȎj ĵŸǞȮ j ğh û ii ûi h h ğ l i h l ih h ȑğ bh ĺ j ɳj Űɻů AźŰųj Šbh AźŶŲA;h ŴŽj p ɰŁ űŹŰjŇʼnŶŎ ĺ h m h û iğ qhh m h h Ȓj ɗh ŋi ʇh ûŵƁû ĵŹh j ļûƕh ŴjŲ dŋûƏh ĵŹžjȯ űŹɉ ðˑʼnķɁ ĵŹžjȯ ŴŽj j e h kq û i i û i h x h ğ h Ġ x h û h ğ ğ hĬ `j?ø ̺ Ɔžj Űŝ Ɔjŝ űŹŰjŇʼnŵb ð CŋŹśŲ FɩL= û h h h h û h Ģh h hhû l Ġ hi h i h û Ȩh űļi ųû ŭ ǻ ń AJ˯ ĵŹj ŰŸ= Ǔj? ĺ j ɰɨƁ AbIİĻ `= űû ȱŋi Ɋi įhŽ i ûh h ğ i i h ğ `ğ ? ^ʼnû šh ûůĭķ l Aźųi ŭ j ğȍ ƕ `= Mĵ `j? mĀjñŷjķ űȲŞjšhŽ ĵųğ jšjŵ Ĭ j ˏj j l i h lm i h h h ğ h Ġh h h ųŎh `h ǽh Ĭ hğ q ŕj hķ ˋü šž Ģ ̻ ˊǞ AźšžjŚ= AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ j h û lih h i l i hh hğ i û ûűļi ȭû Ōh ɰh hĻ `ıhŦ ðűû ȲŶj ğ AźšžjŚ=b Ĭ Ų jŋɊƁ Ƞj b=b ^źŎŋɉ j ûi i i ğ h i ğ h ğ h i Ġ h û h Ǎ Ŭ `j? ^ź jĬĭjķ `źŶji ŲİĻ űû ļŶ j j Ŏŋɉb jĬ Ǔj? abIŋi Ŧ ;p ƾ fabricated a great sin. 49 Have yousg not seen those who claim purity for themselves? Rather, Allah purifies whom He wills, and they will not be dealt with unjustly by as much as the thread upon a datestone. 50 Seesg how they fabricate lies against Allah, and that alone suffices as an evident sin. 51 Have yousg not seen those who were given a share of the Scripture? They believe in superstitiona and false masters, and say of those who have denied, “These are better guided on the way than the ones who have believed.” 52 Those are the ones whom Allah has cursed; and whomever Allah curses, you will find no supporter for him. 53 Or do they own a share of the dominion? Then they do not bring to mankind by as much as a groove in a date-stone. 54 Or do they envy mankind for whatever Allah has brought them of His grace? For surely, We brought Abraham’s folk the Scripture and wisdom, and We gave them a great dominion. 55 Then, of them there were those who attained faith in him, and of them were those who barred from him. And sufficient is Hell as a blaze. 56 Indeed, those who have denied Our signs— We will roast them in a fire. Every time their skins are roasted through, We will replace them with other skins so that they may (continue to) taste the punishment. Indeed, Allah b has always been Almighty, All-Wise. 57 But those who have attained faith and have done righteous deeds—We will enter them into Gardens beneath which rivers f low, abiding therein forever; for them in it are cleansed spouses, and We will admit them into an evershading shade. 58 Indeed, Allah commands youpl to return trusts back to their owners, and that when you judge between mankind, you judge with justice; indeed, Allah admonishes you with what is excellent. Indeed, Allah has always been AllHearing, All-Seeing. 59 O you who have attained faith, obey Allah and obey the Messenger and those in command among you. And if you disagree over anything, refer it to Allah and the Messenger, if you believe in Allah and the Last Day. That is better and fairer in interpretation. 60 Have yousg not seen those who claim that they have believed in what was sent what was sent down before you, down to you and yet they want the judgment of false masters in spite of being commanded to deny it? For Satan wants to a b The Arabic word is Gypt which may also mean the Gyptana, a book written by ancient Egyptian monks. A grammatical shift from 1st person to 3rd person. 57 PART 5. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ h h h hh û e ûh h h h Ǔj? ŋh Ļ űû ɉɁ ̼ ƆɆjbįĻ Ŵi ŏh ńû =bh xǞû Ň ūj ɉə ˏŋjj Ň˖ _j źû hȎbh h i m h h h ûh h i m h l i h h û i ğh h i i ûh h ğ ŴjŲ ^Ōŵ j = ĵŲb ūȎj? ^Ōŵ j = ĵųjķ AźŶŲA; űŹȫɁ `źųȭŌŽ ŴŽjȑ h lm i ûhh i ğ h l h h h h h i i h ûh `= Abŋji Ɋ= ʼnũb Dź ŋj Ž ūj ŰĸȰ j Ťɽů Ǔj? Aźm ųi ŬĵŅļȬh `= `bʼnɆ h l ğ h h ü h ğ i iû h q Aʼnžšj hķ Ɔʄŗ űû Źi ŰŘ j iŽ `= Ŵi ɽh žû Œɉ ʼnɆŋj Ɇi bh Ājðŷjķ Abŋi ŧȲŽ h i ğ h h h m h h l û h h h û i h h h i ğ ^ź j Ŏŋɉ Ǔ˯ Ĭ ^Ōŵ= ĵŲ Ǔj? Aźɉĵšȩ űŹɉ ŮžjȰ AJ˯ ̽ mh hû h h q h h h ûŽɁh Kh h Ūŧɰh ųi û ɉ ĺ h AJj? ťžŭŦ ̾ AIbʼni Ŕi ūŶŠ `bʼnĠ ŕi hŽ ǻ jj h i ûh h i m h ğ i û ûh û h ğ h h h Ġ i ûh h h `źŧj ŰƘ ]b;ĵŁ űȪ űŹj ŽjʼnŽɁ ĺŲʼnũ ĵųjķ ˫ĸžŕj Ų űŹļĸɞ= h ğ e h ğ h Ģhli h ȑğ ū h ńû j ? mƅj? m ĵhŵIû Kh = `û j ? jĬĭ ŴŽj Ɍj ʤb= ̿ ĵŪžjȯźû Ļbh ĵŶq ɹ jķ h ğ i ii û h û û h i ğ űi hŰšû Ȭh űû Źi ɉ Ůũbh űû Źi ŞjŠbh űû Źi Ŷû ȭ Pŋj ŠįŦ űû Źj j ɅźŰũ Ǎj ĵŲh Ĭ ğ q h üh û h û i h m i Kğ ŴjŲ ĵŶh ûŰŎh Kû h= m ĵŲh bh ̀ ĵŤžj Űķ ƅźũ űŹj jŏŧŵ= Ǎj ƅj? ^ź Ŏ g h h l h h û h ğ i mi ğ ğ h ;i m ĵŁh űû Źi ŏh ŧŵ = AźųŰŝ Jj? űû Źi ȫɁ źû ɉbh jôĬ `j JjıjȨ Sĵśh iȎj ]b h hğ l i h hh i i ğ i ih h h û h û h hğ l i h û h û h ĵķAq źğ Ļ Ĭ AbʼnŁźɉ ^źŎŋɉ űŹɉ ŋŧŤļŎb Ĭ AbŋŧŤļŎĭŦ k hi ğ h h i ûi h h kh h hh h ųji ŭ q ńKğ h ȯ ]ź ń `źŶjŲİŽ ƅ ūjɅKb ƆŦ ́ ĵųžj ĵųžj ƘƲ i h m l i h h ğ i û ihûh h h h hĺžû Řh hũ ĵųjğ Ɋk ĵŁq ŋh ńh űû Ź jŏŧŵ = Ǎj Abʼnƒ j ƅ űȪ űŹŶɀķ ŋłő j lm i iû h û ûh h hûh h ğh ûh h q Űŏû h ȶ l Aźųji kŰŏh i ȹbh AźŰļȰ `j = űŹj žŰŠ ĵŶȼļŬ ĵŵɁ źɉb ͂ ĵųžj l x h ğ i i h h ğ i h i h û h i Ůžj Űũ ƅj? aź Űšȯ ĵŲ űȡŋj ɔjI ŴjŲ AźŁi ŋi Ň jb= űû Ȳŏh ŧŵ= ğ qû h h h h l i h ğh h h i h űû Źi ɉ ˊǞ Ň `Ǿů Ājŷjķ `źŞȭźiŽ ĵŲh AźŰšh ȯ űû Źi ȫɁ źû ɉbh ðűû Źi Ŷjû Ųk h q q ĸûȾhĻ ʼnğ őh h=bh q Şj Šh Aŋe Łû h= m ĵȫğ Ȑi ğ ŴjŲk űŹi ɰh žû ȩ˘ AJ˯ ̓ ĵļɀ ̈́ ĵųž j h i ğ h hğ q hû h h Ġ h h û q h i û ^źŎŋɉb Ĭ jşśj Ž ŴŲbh ͅ ĵųžjŪļŏŲ ĵŚɷŔ j űŹi ɰŽʼnŹh ɉbh h h iğ h hûh h ğ h h h hlih Ŵāh Zjžk j ȼğȍ Ŵjh Ųk űŹj žû ŰŠ Ĭ űšȫɁ ŴŽjȑ şŲ ūjɌʤĢ bįŦ ğ h mh h Ġ h h k k h h h i h ŅjŰɻů ūjɌʤĢ bl = Ŵh ŏi ńh bh ôǻ b j;AʼnŹŒɉb ǻjŪŽjʼnŕɉ j j b û h q h ğ h h ğ h i û h h h q ŰŠh jĬĭ ͇ ĵųžj ô ŴjŲ ŮŘŧů ūj ɉə ͆ ĵŪžjȯK j ķ Ǐ ȡb j Ĭ h i l i h û ih û l i i l ih h h ğ h ĠhĢh h g ĸȪ AbŋjŧŵĭŦ űȡKŊjń AbŊŇ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ jb= Dĵ û h ğh khiğ hh û i ğ q Ʀh l Abŋi ŧŵ `jıŦ Ǽśj ĸȎ Ŵųɉ űȲŶjŲ `˯ ͈ ĵšžj j make them stray into extreme misguidance. 61 And when it is said to them, “Come to what Allah has sent down, and to the Messenger,” you see the hypocrites barring (themselves and others) from yousg completely. 62 So how will it be when a calamity befalls them because of what their hands have put forth, then they come to yousg swearing by Allah: “We only wanted excelling in doing good and bringing about harmony”? 63 Those are the ones whom Allah knows whatever is in their hearts, so disregard them, yet admonish them and say to them words far-reaching to their (inner) selves. 64 And never did We send any messenger but to be obeyed by Allah’s leavea. And had they—after being unjust to themselves—come to yousg and sought Allah’s forgiveness, and had the Messengerb prayed for their forgiveness, they would have found Allah Granting and Accepting of repentance, Bestowing of mercy. 65 But no, by yoursg Lord, they will never attain faith until they make you judge in their disputes, then find within themselves no discomfortc from whatever you have decreed and submit completely. 66 And had We decreed for them: “Kill yourselves,” or “Depart your homes,” they would not have done it, except for a few of them. But had they done what they were admonished, it would have been better for them and a firmer confirmation. And We would then have brought them from Us 67 a great reward, 68 and We would have guided them to a straight path. 69 And whoever obeys Allah and the Messenger—then those d are with the ones whom Allah has blessed of the prophets and the unwavering believers and the witnessese and the righteous, and excellent are those as company! 70 That is the grace from Allah, and sufficient is Allah as All-Knowing. 71 O you who have attained faith, take your precautions, then mobilize in groups or mobilize all together. 72 And indeed, there is among you one who would certainly tarry behind; then, if a calamity befalls you, he would say, “Allah has truly favored me as I was not a witnessf with them.” But if some grace from Allah befalls youpl, he 73 would say—as if no love existed between you and a b c d e f A grammatical shift from 1st person to 3rd person. A grammatical shift from 2nd person to 3rd person. Literally ‘blame’. A grammatical shift from singular to plural. The Arabic word used is shuhada’, which literally means ‘witnesses’ and is usually used to describe martyrs. The Arabic word shaheed may mean ‘a witness’, ‘a martyr’ or ‘present’. 58 PART 5. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ i h h û ğh h i ğ h h û h û h h h x h Ġ i û h h h Ĭ űšȫɁ ʼnũ ^ĵũ Ĺĸžŕj Ų űȲļĸɞ= Ŵȱ= űû ɉ Jj? ȇ h h i ğ x û h i h h h q h Ŵğ ůźŪhȎ jĬ Ŵjh Ųk ŮŘŦ űû Ȳĸh ɞ= Ŵû j Ɍůbh ͉ AʼnžŹj ő űû Źi šh Ųğ i hûh ü i h û ğ h h i Ŭi ƴhȽžû hŰɔh x CIğ źh Ɋh ÿŷi Ŷh ûɀɅh bh űû Ȳ ĺŶ Ŷɀķ ŴȲĻ űů `įŬ j û û ğ h iŦhįhŦ űû Źi šh Ųh q Şj Šh ALe źû hŦ Lź h Ǎ Ůjļʂh ži ŰhŦø ͊ ĵųž ȼ Ŏ jĬ Ůž j j j û hi h h h h h û Ġ h h hû h i û h h ğ Ůž j j ȼŎ Ǎj ŮjļʂŽ ŴŲb ˏj CŋjŇ˖ĭjķ ĵžȫȐ Cźžơ `bǬȹ ŴŽjȑ ğ q Şj Šh Aŋe Łû h= jŷžjȩİû iŵ [h źû ŏh hŦ Ķjû ŰŤû Ȭh bû h= Ůû ļh Ūû ži ȯh jĬ ĵŲh bh ͋ ĵųž h i hi h û i h ğ h ŧšh Řû ļh ŏû ųi û ɉbh jĬ h Ŵjh Ų ǻ Ůž j j j ȼŎ Ǎj `źŰjļʂĻ ƅ űȲů h i i h ğ h û û h m h k h û h m h k ĵŶh Łû ŋj Ň= ĵŶh Ʌğ Kh `źɉźŪȬh ŴŽj ȑ `j ɵůjźɉb j;ĵŏjȿůb ^ĵ j Łŋɉ j ğh h û h h i û h ğ h û h û h û qk h h i ğ ĵȎj b ūŵȐ ŴjŲ ĵȍ ŮšŁb ĵŹŰŸ= űjj ɉĵŞů jĹɆŋŪů j aŊj ɪ ŴjŲ ğ h i h l h iğ û bh e ŕj hŵ ūŵ h ȑğ ͌ AǞ `źŰjļʂiŽ AźŶi ŲAh ;h ŴŽj Ȑ ŴjŲ ĵhȍ Ůšh Ł h i hi l i h h ğ h Ǎ `ź h h ȑğ bh ðjĬ Ůž ȼ Ŏ Ű ļ ʂ Ž Ab ŋ ŧ ȱ ŴŽj Ůž j j j j j j ȼŎ Ǎj h ğ ğ m h ûh lm i hh ğ h h i ğ `ǽ Ŵj ɽh žû Œɉ ʼnh žû Ŭ `j? ˌŴj ɽh žû Œɉ ;h ĵȎ j b= AźŰjļʂŦ Dź j Ťɽů h l Ġi h h h ğ h hh ûhh e h i űû ȲhŽjʼnûŽɁ Aźm ŧŬ űû Źi ɉ ŮžjȰ ŴŽj ȑ Ǔj? ŋĻ űɉɁ ͍ ĵŧžjšŗ i h û i ûh h h i ğhh h h ğ l i h h hh ğ l i hh ^ĵļjŪů űŹj žŰŠ ĶjļŬ ĵųŰŦ CźŬŌɉ AźĻA;b CźŰŕɉ AźųžjȰ=b û h h h ğ h û h ûh û iûk x h h hh h ğ ʼnğ ő= bû = jĬ jĹžh ŒňŬ Mĵ ȍ `źŒƞ űŹŶjŲ ŨɆŋj Ŧ AJj? h mhh û ğ m hûh h h û hûh h h ûh h h hğ h l i h h qh û h ĵŶȩŋŇ= ƅźɉ ^ĵļjŪů ĵŶžŰŠ ĺĸļŬ űj ɉ ĵŶɅK Aźɉĵũb ô ĹžŒŇ k h x h û Ġ i h h ûi h h h Ģh Ŵj ųjh ɉ xǞû Ň iCŋjh Ň˖bh Ůžj Űũ ĵžh ȫȐ şɮŲ Ůũ ĶɆ ŋ ˍ p j ũ Ůp Ł= Ǔj? h l i i h e h h h ûi h hğ Ġ ȩ űi ȲȡjKʼnû iŽ AźŵźȲĻ ĵųh Ŷh Ȭû Ɂ ͎ ƆžjļŦ `źųi ŰŞȩ ƅbh ǐ x h h h û iû i h i i h i û i ĹŶŏń űŹĸŕj Ļ `˯ ˍpCʼnh žğ ŒŲĠ Fb p ŋi ķ Ǎj űû ļŶŬ źû ɉbh Dźû ųh ɉ l i ih x h k h û iû i h l i i ğ AźɉźŪȬ ĹĴjɀŎ űŹĸŕj Ļ `˯ ðjĬ ʼnj ŶjŠ Ŵjû Ų Āj aŊj ɪ AźɉźŪȬh mhiĢh h û û k xk i û i h hh ğ ;j ƅİʧ ^ĵ j ųȯ ðjĬ ʼnj ŶjŠ ŴjŲ ȁ Ůũ ô]jʼnŶjŠ ŴjŲ Āj aŊj ɪ h hû q h hû h i h h h h h mğ ûŴjŲ ū ķĵŔ= ĵŲ ͏ ĵĿŽjʼnńh `źŹi ŪŧȬh `bIĵȲhŽ ƅ _j źû Ūů h h k h h ûğ h h h h mhh ğ h h h h h ôū jŏŧȫ Ŵųj Ŧ pĹĴjɀŎ ŴjŲ ūķĵŔ= ĵŲb ðjĬ Ŵųj Ŧ pĹŶŏń q h ğ hhh q ih h û h j ŶŰjğ ɉ ūɰh ŰŎh Kû =bh ȡb ô ƅźŎK Mĵ jşśj iŽ ŴŲğ ͐ AʼnžŹj ő jĬĭjķ Ǐ him—“If only I had been with them, I could have triumphed a great triumph.” 74 Let those who sell the Earlier Life in exchange for the Hereafter combat in the cause of Allah. For whoever combats in the way of Allah, then is killed or overcomes, We will bring him a great reward. 75 And what is the matter with youpl that you do not combat in the way of Allah and for the ones deemed weak and oppressed among men and women and children— those who say, “Our Lord, get us out from this town whose people are unjust, and appoint for us from You a guardian, and appoint for us from You a supporter!”? 76 Those who have attained faith combat in the way of Allah, while those who have denied combat in the way of false masters. So combatpl the allies of Satan; indeed, the plotting of Satan has always been weak. 77 Have yousg not seen those who were told, “Restrain your hands and establish the prayer and bring a the purifying charityb”? But when combat was prescribed for them, a group of them feared mankind as only Allah ought to be feared, or even more. And they said, “Our Lord, why did You prescribe combat for us? If only You would delay it for us for a short while.” Saysg, “The enjoyment of the Earlier (Life) is little, while the Hereafter is better for whoever is mindful (of God), and youc will not be dealt with unjustly by as much as the thread upon a datestone.” 78 Wherever you pl may be, death will overtake you, even if you were in lofty towers. And if any good befalls them, they say, “This is from Allah.” But when any evil befalls them, they say, “This is from you.” Saysg, “All is from Allah.” So what is wrong with these people, that they hardly comprehend any discourse? 79 Whatever good has befallen yousg is from Allah, and whatever evil has befallen you is from your own (inner) self. And We sent you to mankind as a messenger, and sufficient is Allah as a Witness. 80 Whoever obeys the Messenger has surely obeyed Allah, but whoever turns away—then We have not sent you to be a constant preserver over them. 81 And they say “(We pledge) obedience,” but when they leave your presence, a faction of them conspired something The Qur’an always uses verb ‘to bring’ rather than verb ‘to give’ in association with charity; this should be pondered by the reader. b The Arabic word used is zakāt, which denotes purification and growth. Qc Ibn Kathir, Hamza, Al Kesa’i, Abu Jaʻfar, Khalaf and Rouh read it as: “. . . and they will not be dealt with unjustly . . .” d Literally ‘plan by night’. a 59 PART 5. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ h h h û h m h ğ h h hh û hh h i ğ h ğ Sĵ űû Źj žû ŰŠ ūɰh ŰŎh Kû = ĵųh ȯ Ƞ źh Ļ ŴŲh bh ðĬ Ś= ʼnŪȯ ^źŎŋɉ l q h i ihh h ʼnŶjŠ Ŵjû Ų AbLi ŋh hķ AJh ıhŦ xĹŠh ĵŚh `ź h žğ Ȩh ]j ĺ ɉźŪɆb ͑ ĵŞžjŧńh j ğ hû h û iûk x h m h h û h iğ h i ih i ļi Ȳ Ž Ĭb ð ^źŪȩ djȑ Ǟ Ȯ űŹŶjŲ ĹŧjɋĵŚ ð`źļi j žk hȼiŽ ĵŲh Ķ hh h ğ h h û ğ h h h û i û h û û h h e h ğ ȡb jôĬ ȇ ȤźĻb űŹŶȭ Pŋj ŠįŦ ͒ Ɔžj ȡb jĬĭjķ Ǐ h h ûh h h h û iû h iğ h h h h hh ğ ûh û jĬ Ǟ ô ;ŋŪů `bŋķʼnļȬ ƆŦ= j Ȯ ʼnj ŶjŠ ŴjŲ `ǽ źɉb `A h l h m h û i q j ĿŬh ĵŧq ʄh j ļŇ jŷžjȯ Abʼni Łh źh ɉ Ŵjh Ųk ŋx Ɋû = űû Ÿ;h ĵŁh AJ˯ ͓ ˊǞ h i Jh h= [źû Ƣ h û bh= ŴŲû hƁû i ŋɉ ğ Ǔh ? iabIĠ Kh źû h ɉbh Ājŷķ l AźŠA Ģ ^ź Ǔ˯ Ŏ j j j ðj j j hûh h û i û ih i h û h h ğ i h h h û i û û h û li ƅźɉb ñűŹŶjŲ ÿŷŵźśjĸ˪ļŏȹ ŴŽjȑ ŷųj Űšů űŹŶjŲ ŋj ɊƁ Ƞj b= ğ ğ ğ h i ûh h ğ i û h h û Kh bh űû Ȳ ƅj? Ŵh ɽh žû Œɉ űi ļi šû ĸh ȩ˔ ÿŷi ļi Ƨ žŰŠ jĬ ŮŘŦ ğ q h h iğ h i ğ h h ûh h Ǎ Ůû j ļʂh hŦ ͔ Ɔžj Űũ ȼ Ŏ j ôūŏŧȫ ƅj? ťŰȲĻ ƅ jĬ Ůž j j ûh h ğ i h h i ğ ğ û h ŶŲj İû ųi ɉ Pj ŋk ńh bh h ȑ Mįķ ťȲŽ `= Ĭ ƿh Šh ðǻj ŴŽj j q h Ġ h hh qûh Ġ h h iğ h l i h h ûşŧh Œû h ȹ ŴŲğ ͕ Ɔžj ŭŶĻ ʼnő=b ĵŎįķ ʼnő= Ĭb Abô ŋŧȱ q h h h û h û h h h h û k x e h h h ğ i q Ĺšʁő şŧŒȹ ŴŲb ðĵŹŶjŲ Ķžŕj ŵ ÿȔi ŴȲhŽ ĹŶh ŏh ńh Ĺšh ʁő ğ i k i h h i ğ h h h h û k x û q û h ȁ Ĭ `Ȣb ñĵŹŶjŲ ŮŧjŬ ÿȔi ŴȲhŽ ĹĴh j kɀŎh p;ƾ j ȇ h m h l h h ğ h i ki h q Ġ bû = ĵŹh Ŷjû Ų Ŵh ŏh ńû įjķ AźžĠ Ņ Ŧ Ĺp žŅ j ļjķ űļɀjžń AJ˯ ͖ ĵļžŪj Ų k i h h h h h ğ ğ m h Ġ i h mh iğ e jŏńh ;g ƾ û h ȁ ŷh ɧj? ƅ Ĭ ͗ ĵĸɀ `ǽ Ĭ `j? ñ ĵŸbIK j ȇ i ğh h û hh h i ğ h Ɇû Kh ƅh jĹųh ɱh jŪûů _j źû hŽ Ǔ h ? űû Ȳ ŶšųłȎ ôźŸ ƅj? Ŵû Ųh bh ˍjŷžjȯ Ķ j i h q ğ i h hh h Ūŧɰh ųi û ɉ Ǎ űû Ȳ ǻ ů ĵųȯø ͘ ĵĿŽjʼnńh jĬ Ŵjh Ų \ʼnh Ŕû = jj j l h h h i ih lm i h h h i h h ûh iğ h ûhh Ŵû Ųh Abʼni Źû ȩ `= `bʼnɆ ŋj ĻɁ Aźô ĸŏŬ ĵųjķ űŹŏŬK= Ĭb ǻ j ȽĴj Ŧ q h ih h h h h iğ l Ġh û i hh iğ ğ h h AbIb ͙ ƆžjȼŎ ÿȔ ʼnƏ j ŴŰŦ Ĭ Ůjj ŰŘŽ ŴŲb ðĬ Ůŗ= l i ğh h h qmh h h i i h h l i h h h h h i i û h ûh AbŊň j ļȩ ƆŦ ð ;AźŎ `źŵźŭļȯ Abŋŧȱ ĵųŬ `bŋŧȲĻ źɉ lûğhh h ğ l i hi ğ h hmh ûh û iû h ń ;ĵȎj b= űŹŶjŲ AźůźĻ `jıŦ jôĬ Ůž j ĵŹȬ Ʋ j j ȼŎ Ǎj AbŋŁ l i ğh hh û i iĠ h h i ûh û i iiû h û i i i h űû Źi Ŷjû Ų AbŊň j ļȩ ƅb ðűŸźųȩʼnŁb Ľžń űŸźŰļȰb űŸbŊňŦ h h h i i e ŕj hŵ ƅh bh ĵkȎq j bh h ȑğ ƅğ ? ͚ AǞ űû ȲŶh ûɀhķ ˢźû ũ Ǔ j ? `źŰŕj hŽ ŴŽj j contrary to what you say, yet Allah records what they conspire. So disregard them and place your trust in Allah, for sufficient is Allah as a Trustee. 82 Do they not ponder the Recitala? For had it been from any other than Allah, they would have found in it much discrepancy. 83 And when a matter of security or fear comes to them, they publicize it. But had they referred it to the Messenger and to those in command among them, those who can draw conclusions from it would have learned it. And were it not for Allah’s blessing and mercy upon youpl, youb would have followed Satan, except for a few. 84 So combatsg in the way of Allah; you are not responsible except for yourself. And urge the believers. Hopefully Allah will restrain the force of those who have denied, and Allah is of more intense force and more tormenting. 85 Whoever intercedes for a good cause shall have a portion of it, and whoever intercedes for an evil cause shall have a share of it. And Allah has always been a Sustainer for everything. 86 And if youpl are greeted with a greeting, then respond with a better one or (at least) return it. Indeed, Allah has always been a Reckoner of everything. 87 Allah—there is no god except He. He will surely gather you pl to the Day of Resurrection about which there is no doubt. And who is truer in discourse than Allah? 88 So what is the matter with you, that you are divided into two groups regarding the hypocrites, when Allah Himself has caused them to regress on account of what they have earned? Do you want to guide those whom Allah has misguided? For whomever Allah misguides, yousg will never find for him any wayc. They would love to see youpl deny just as they 89 themselves have denied, so that you would become equal. So take no allies from them until they emigrate in the way of Allah. But if they turn away, then seize them and kill them wherever you may find them, and do not take from among them any ally or supporter. 90 Except those who are related to a people between youpl and whom is a pledge, or those who come to you with their hearts constrained from combating you or combating their own people. And had Allahwilled, He would have given them authority over you and they would surely have a b c The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. A grammatical shift from 3rd person to 2nd person. God misguides kinds of people like the treacherous, the evildoers, the oppressors, etc. 60 PART 5. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ h ii i i û i im h ûh f h k ihûhh h j ńh űû ȡb ;ĵŁ b= ŨɯžjŲ űŹŶɀɅb `= űû ŸKb ʼnŔ DDz ğ h i ğ h m h ûh h û i h û h l i hi ûh û i i hi űû Źi śh Űŏh ɉ Ĭ ;ĵő źɉb űô ŹɊźũ AźŰjļʂŽ b= űȡźŰjļʂŽ lû h ûhh û i i hi û h h û i i hh û h i i hhh i h h AźŪůɁb űȡźŰjļʂŽ űŰŦ űȡźɉǡȭ `j j ıŦ űô û ȡźŰļh ʂŰŦ űû Ȳžû ŰŠ q h h i h iğ h h h h h h h ğ i i ûh ͛ ƆžjȼŎh űû Źj žû ŰŠ űû Ȳů Ĭ ŮšŁ ĵųȯ űŰŏɉ űȲȎj? û û h l i h h i i h h h h i h h űû Źi Ɋh źû ũ AźŶi Ųh įɆh bh űû ȡźŶi Ųh įhŽ `= `bʼnɆ j ļŎ jŋŽ ŴɆjŋŇA; `bʼnł iû i h û h û ğ h h l i û i h û û h l m Ġ i h ğ i űȡźɉǡ j šȬ űů `jıŦ ô ĵŹžjȯ AźŏjŬK= jĹŶļŧj ů Ǔj? AbIK ĵŲ ȁ h l Ġi h ğ i i i h i h l iû űû ŸbŊňŦ űû Źi Ȭjh ʼnûŽɁ Aźm ŧȲɆh bh űh Űŏɉ űi ȲûȎj? Aźm ŪŰɆi bh i h i i û h i i i û i h û űû Ȳů ĵŶh Űšh Łh űû ȲjɌʤĢ bl =bh űô û Ÿźųi ļi ŧjŪľ Ľžû ńh űû ŸźŰļi Ȱbh û h û h û h h q ĸŲĠ ĵŶq ɽh ûŰŎi űû Źžû hŰŠh ĵŶje ŲİɊi Ůļi ŪȬh `= Ŵjg Ųİųji ɉ `ǽ ĵŲh bh ͜ ĵŶɀ j j h h h q û q h h û hĹŶjŲİû ŲĠ Ĺĸh Ȱh Kh ŋɆ h e h h i h h i ŋŅļȯ ĵnZśŇ ĵŶjŲİɊ ŮļȰ ŴŲbh ô ĵnZśŇ ƅğ j ? p p j h h h h l i ğ ğ h h m ğ m û h Ģh f h ğ h Ġ x h h û ˉg źũ ŴjŲ `ǽ `jıŦ Aźô ũʼn஠`= ƅj? ĀjŷjŰŸ= Ǔj? ĹųŰŏŲ ĹŽjIb h i û hh x û i hih û i ğ k i h h h û `ǽ `˯ ˌpĹŶjh ŲİŲĠ pĹĸh ȰKh ŋɆ ŋj Ņļȯ ŴjŲİɊ źŸb űȲů bʼnŠ hû h f h ğ h Ġ x h h x h k i h û h h û i h û h û h p Ģ j ? ĹųŰŏŲ ĹŽjʼnŦ ŨɯžjŲ űŹŶɀɅb űȲŶɀķ ˢźũ ŴjŲ ĀjŷjŰŸ= Ǔ h i h h û h û ğ h h h û Ġ hhh i ûh h žŕj Ŧ ʼnƒ Ŵj Ɇû ŋh Źû ő _ĵ j űů Ŵųȯ ˌpĹŶjŲİŲ pĹĸȰK ŋɆjŋƕb q ŭńh ĵųžj i ğ `h Ȣh bh jĬğ Ŵjh Ųk Ĺq Ʌh źû hĻ ǻû šh ķĵļh ļh Ųi e ŰŠh Ĭ ŴŲh bh ͝ ĵųžj ñ j j m h h i h Ŧ Aʼnq ųk šh ļh ŲĠ ĵŶjq Ųİû Ɋi Ůû ļi Ūû Ȭh h Ř h ȯ AȒq j ɗh űi Ŷğ Źh Łh ÿia>AŌh ł Ķ j ţbh ĵŹžj j h h h h h h h h q Şj Š ĵeķAŊŠ ÿȔi ʼnğ Š=bh ÿŷi Ŷh šh hůbh jŷžû hŰŠh Ĭ iğ Ģ ͞ ĵųž ĵŹh ȬĠ ɂʑ l i ih hh l iğhhh ğ h Ǎ űû ļi Ʌû ǰ h ȑğ h h AJh ? l Aźm Ŷi ŲAh ;h ŴŽj AźɉźŪȩ ƅb AźŶžȼļȯ jĬ Ůž ȼ Ŏ j j j j h h h h i h û h q û i h û h h h ğ i i û h Ģ h û h û h PŋŠ `źŤļȼĻ ĵŶjŲİɊ ĺŏɉ űʄŏɉ űȲȎj? ǐůɁ Ŵųj ɉ h h h ğ h h ûĠ i Ŭi ūjh ɉɶh Ŭh x CǞ hû ŴjŲk űļŶ ô h j ĿŬ űji ŵĵŤŲ jĬ ʼnŶjšŦ ĵžh ȫȐ j Cź žh ơ h i h h h hğ ğ lm iğhhh û i ûh h iğ ğ h h iûh `j? Aźô Ŷžȼļȯ űȲžŰŠ Ĭ Ŵųȯ ŮĸȰ `źŰųh šû ȩ ĵųh j ķ `ǽ Ĭ il i û h h û i û h h i h û ğ q ĸŇh Ƞj b= ǞȮ ǻj ŶŲj İųɉ ŴjŲ `bʼnšj ʂů djźļh ŏû h ȹ ƅ ͟ ˊǞ j h h û i h i h i h h ğ ğ h űô û Źj jŏŧŵ=bh űû Źj j ɉʆh Ųû įjķ jĬ Ůž j j ȼŎ Ǎj `bʼnŹj ɲųɉb jKǴɉ hh û i hh û h ûh h h ųi û ɉ Ĭ i ğ Ůh Řğ hŦ h ʼnšj ʂh ûů ȇ űŹj jŏŧŵ=b űŹj j ɉʆŲįjķ ŴŽjʼnŹj ɲ ŴŽj combated you. So if they withdraw from youpl and combat not against you and offer you peace, then Allah has opened no way for you against them. 91 Youpl will find others who want to be secure from you and secure from their own people—whenever they are turned back to temptation, they are made to regress in it. So if they do not withdraw from you and offer you peace and restrain their hands, then seize them and kill them wherever you find them. And those ones—We have given you, regarding them, an evident authorization. 92 But never should a believer kill another believer, unless accidentally. Yet anyone who accidentally kills a believer, then the (atonement is the) emancipation of a believing slavea and a compensation submitted to his family, unless they donateb (it). But if he was from a people who are an enemy to youpl, yet he is a believer, then the emancipation of a believing slave. And if he was from a people between you and whom there is a pledge, then a compensation submitted to his family and the emancipation of a believing slave. And (for) anyone who lacks the means—then the fasting of two consecutive months as a repentance to Allah. And Allah has always been All-Knowing, AllWise. 93 But whoever kills a believer intentionally— then his repayment is Hell, abiding therein, and upon him is Allah’s wrath and He has cursed him and has prepared for him a great punishment. 94 O you who have attained faith, when you travel (to strive) in the way of Allah, then you shall investigatec. And do not say to anyone who offers youd peacee, “You are not a believerf,” aspiring for the goods of the Earlier Life, for with Allah is a multitude of gainsg. You yourselves were like this before, then Allah bestowed favor upon you, so ascertain (the truth). Indeed, Allah has always been All-Aware of what you do. 95 Those of the believers who, though noth disabled, stay behind, are not equal to those who strive in the way of Allah with their wealths Literally ‘a neck’. Unless they waive it as charity. Qc Hamza, Al Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . then you shall ascertain (the truth).” d This means greeting with the salutation of peace by saying: ‘Peace be upon you.’ Qe Nafieʻ, Ibn ʻAmer, Hamza, Abu Jaʻfar and Khalaf read it as: “And do not say to anyone who offers to surrender to you, “You are not . . .” Qf Ibn Wardan read it as: “You are not granted security . . .” g The same word, maghanem, is used for ‘spoils of war’. Qh All except for Ibn Kathir, Abu ʻAmr, ʻAsem, Hamza and Yaʻqub read it as: “Those of the believers—except for the disabled—who stay behind are . . .” a b 61 PART 5. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ kq i h q h h h h ųi û ɉ Ĭ h ŏû ơ i ğ Ůh Řğ hŦbh ƴ i ğ ʼnh Šh bh ȥ h ʼnŹɲ iû Ĭ b ô ĹŁKI ŴŽj ˏ j h hû hh q û h hh û h q h Cŋh jŧŤŲh bh ŷi Ŷjû Ųk ĺ p ɕKI ͠ ĵųžŞj Š Aŋe Ł= ŴŽjʼnjšʂů ȇ ğ h h ğ ğ h û Kh bh q ŧi Ȯh Ĭ i ğ `h Ȣh bh ô Ĺq Ƨ e ńKğ ˊKź űi Źi ƋŦźh Ļ ŴŽj ȑ `j? ͡ ĵųžj i l i h i i h l i h û i h h Ģh hû m j ɉĵŝh Ĺi ŭjɌˁ ųɉ ĵŶğ Ŭ Aźɉĵũ ðűû ļŶ Ŭ űžjȯ Aźɉĵũ űŹj jŏŧŵ= ǖj hû q h h ğ i h û i h ûhh lmi h h h û h û i ĹšjŎɩ jĬ P˱= ŴȲĻ űɉɁ Aźɉĵũ P˱ ˏ j Ɓ Ǎj ǻjŧšŘļŏɊ û h m h h i ğ h h û i hû h h Ģh l ih h l i h i h e ŕj Ɋh D AǞ ;ĵŎb ðűŶŹŁ űŹƊbįŲ ūjɌʤbįŦ ô ĵŹžjȯ AbŋŁ j ĵŹļȯ h hû û m k h k Ŵjh Ų ǻ h ŧšh Řû ļh ŏû ųi û ɉ ƅğ ? ͢ ƅ `j ɵůjźɉbh ;j ĵŏh j ȿůbh ^ĵ j j j Łŋɉ j i q h h ihûh hh qh h i h ûh h Ģhl h ūjɌʤbįŦ ͣ ƆžjȼŎ `bʼnļŹȬ ƅb ĹŰžjń `źšžśj ļŏȹ q ŧi Ȯh Aźĝ ŧi ȭh Ĭ i ğ `h Ȣh bh űû Źi Ŷû ȭh źh ŧi šû Ȭh `h= Ĭ i ğ ƿh Šh ͤ ˊKź ô hû h h ğ h h û ĵŹh Ȭi ŴŲh bø j Ɓ Ǎj ʼnû ƒ ĵųq ţɷh Ųi P˱ j j jĬ Ůž j j ȼŎ Ǎj ŋŁ ğ h û iûh hh qh h h q h ûh hi jĬ Ǔj? Aŋe Ł j ĵŹɊ Ājŷjļɀķ Ŵü Ųj Fŋƞ ŴŲb ô ĹšŎb ˊǞjĿŬ ğ hh û h h û h h i û i û û i i j Ŏi Kh bh ñjĬ ȇ ÿiaŋi Ł= şh Ȱbh ʼnŪȯ Dźû ųh ɉ ŷȡjKʼnŽ űğ Ȫ ĀjȔź hû h q ńKğ ˊKź q ŧi Ȯh Ĭ i ğ `h Ȣh bh h h AJ˯ j Ɓ Ǎj űû ļi Ʌû ǰ P˱ ͥ ĵųžj û h ğ h l i i ûh h f h i û i ûh h h ûhh `j? j CźŰŕɉ ŴjŲ AbDzŪȩ `= GĵŶŁ űȲžŰŠ ōɀŰŦ l i h h h û ğ lm i h h h ğ i i h ûh h û i û Aźŵǽ ŴɆŋj ŧj ʃů `j? Abô ŋŧȱ ŴŽjȑ űȲŶjļŧȬ `= űļŧjŇ h h û hhh û h i h q ĸŲĠ ˊbkq ʼni Šh űû Ȳ h Ŭi AJ˯ ů űi Źi ɉ ĺ ųȰįŦ űŹj žjȯ ĺŶ ͦ ĵŶɀ j û h h h û l i i û h h ğ ûk x h m h ihûh h h ğ ðűû Źi ļŅj ŰŎ= Abm ŊŇįhȎbh ūšŲ űŹi ŶjŲ ĹŧjɋĵŚ űû ŪļŰŦ Cź Űŕɉ û û l i i ûh l h h h fh m i m Ĺŧj ɋĵŚh D j įhȋbh űû ȲjɋAKh bh ŴjŲ Aźŵźŭžh ŰŦ Abʼni łŎh AJjıŦ l Ġ ûh l Ġ h h û i i û l i i û û h űû ŸKh Ŋjń AbŊŇįhȎbh ūšh Ųh AźŰŕh ži ŰŦ AźŰŕh iŽ űû ɉ c ŋŇ= h ğ l h i hh h h iûh h ȑ Iğ bh ñűû Źi ļh Ņjh ŰŎû =bh Ŵû ȭ `źŰŧŤȩ źû ɉ Abŋi ŧȱ ŴŽj qh ğ i h h h i h i h ûh i h ûh qh ô Cʼnjńɩh ĹŰžû Ų űȲžû ŰŠ `źŰžųj žh ȯ űû ȲjļšjļŲ=bh űû ȲjļŅj ŰŎ= h qh i h h i hh h hi hh ŶŁ ƅb bû = ŋg śh Ųğ ŴjŲk cJ= űû Ȳjķ `ǽ `j? űû Ȳžû ŰŠ Gĵ h h l l i û h i ğ h h i i i Ŭi Ģ ŋû Ųğ űļŶ `j? ñűû ȡKh Ŋjń AbŊŇbh ðűû Ȳļh Ņjh ŰŎû = Aźm ši ŘĻ `= ǂ h û ğ h h hğ h h ğ iiû h h h h q ŹɊĠ ĵķAq Ŋh Šh ŴɆ h ŋŧj ʃ Cź Űŕɉ Űj ɉ ʼnŠ= Ĭ űļžŘũ AJjıŦ ͧ ĵŶž j j and their livesa. Allah has favored those who strive with their wealths and their lives above those who stay behind with a degree (of rank). But Allah has promised goodness to both. Yet Allah has favored those who strive over those who stay behind with a great reward: 96 (high) degrees (of rank) from Him, and forgiveness and mercy, for Allah has always been Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 97 Indeed, (regarding) those whom the angels took up at death while they were unjust to themselves, theyb said, “What was the matter with you?” They said, “We were deemed weak and oppressed in the land.” They said, “Was Allah’s earth not vast enough for you to emigrate therein?” So those—their shelter is Hell, and what an evil destiny! 98 Except for those deemed weak and oppressed among men and women and children who cannot devise any plan and are not guided to any way, 99 for those— hopefully Allah will pardon them, for Allah has always been Pardoning, Oft-Forgiving. 100 Thus anyone who emigrates in the way of Allah will find on earth many places of refuge and abundance. And anyone who sets out from his house, emigrating to Allah and His Messenger, and is then overtaken by death, then his reward is incumbent on Allah. And Allah has always been Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 101 And when youpl travel in the land, you commit no sin by shortening the prayers if you fear that the deniers may harm you; indeed, the deniers have always been an evident enemy to you. 102 And when yousg are among them and you call them to prayer, let a faction of them stand with you and let them hold their weapons. Then when they have done their prostrations, let them be behind youpl and let another faction that has not prayed yet come forward and pray with yousg, and let them take their precautions and their weapons. Those who denied would love that youpl become oblivious to your weapons and your belongings so they can assault you in a single assault. And no sin is committed by you—if you are hurt by rain or are sick—by putting down your weapons, but take precautions. Indeed, Allah has prepared for the deniers a demeaning punishment. 103 So when youpl have concluded the prayer, then remember Allah, standing and sitting and on your sides. Thereafter, when you feel secure, a b Literally ‘selves’. The angels. 62 PART 5. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ q i i h qh hğ l i i û h i h h bh AIź űô û ȲjɅźŶi Łi ȇ šȰb ĵųɱj ũ Ĭ AbŋŬJĭŦ h ğ h h ğ l i hh ûi hûh û ğ û hŵǽh hCź Űŕɉ ĺ `j? ô Cź Űŕɉ AźųžjȰįŦ űļȿŵɂųŚ h û l m h h q i h h h û iû ŶŲj İųɉ `j? ˌ_j źû Ūů j;ĵŤjļûķ Ǎj AźŶi Źj Ļ ƅbh ͨ ĵĻźũźû Ųğ ĵĸq ɮjŬ ǻj û û û l h h h h ğ h h h h h h h h i i h Ŵjh Ų `źŁi ŋû Ļbh ð`źųi ɉɂĻ ĵųh Ŭ `źųi ɉɂhŽ űû Źi ȫjıŦ `źųi ɉɂĻ AźŵźȲĻ mhûh h mğ h i ûh h h ğ i ğ `h Ȣh bh ñ`ź e ŭńh ĵųžj e ŰŠh Ĭ ŁŋŽ ƅ ĵŲ jĬ ĵȍŌŵ= ĵȫj? ͩ ĵųžj h û m h h ûh i û h kh h û Ȩh űh Ȳ h ɮjh ŭûů ū j ğȍ ǻ ūƊKh = ĵųh j ķ Mĵ Ņ jȋ Ũj ơĭjķ Ķ Ȏj? û û h ğ hğ h ûk i h hh iğ h Ŷɋmĵň q ŕŇh ǻj ŋj jŧŤļh Ŏ `j? ðĬ b ͪ ĵųž j j Űj ů ŴȲĻ ƅb ôĬ h iĻ ƅh bh ͫ ĵųžj q ńKğ ˊKź hğ q ŧi Ȯh `h ǽh Ĭ h ȑğ ŴŠh ^jû ʼnɲ ŴŽj j i h h i hûh q Ȫh= ĵeŵAźğ Ňh `h ǽh ŴŲh ĶjĠ Ƙi ƅh Ĭ h ğ `ğ ? űû Źi ŏh ŧŵ ĵųžj = `źŵĵļƞ ô j h h iû h iû i ğ j ğȍ Ŵjh Ų `źŧňļh ŏû h ȹ ͬ źh Ÿbh jĬ Ŵjh Ų `źŧňļh ŏû h ȹ ƅbh Mĵ h ikhi û û i h h i ğ `h Ȣh bh ^źû Ūh ûů Ŵjh Ų ǂ h ŋû hŽ ƅh ĵŲh `ź ĵųh j ķ Ĭ ļjžȼŽ Jj? űŹšŲ ˏj h h û m h ihûh h iĢh ûi Ģh e Ƥi `ź ŰųšȬ űļŵįʧ ͭ ĵśžj Ǎj űû Źi Ŷû ȭ űû iȋʼnh ɕh j;ƅİʧ h û i h hğ h iŽ Ŵųh ȯh ĵžh ȫû Ȑ Ġ j Cź žh ơ hû ^jʼnɲ ŴŲğ _= jĹųh ɱh jŪů _h źû hŽ űû Źi Ŷû ȭ Ĭ q h û ûh h i i h ûűj ŰŞû Ȭh bû h= A;e źm Ŏi Ůû ųh šû Ȭh ŴŲh bh ͮ Ɔžj ȡb űŹj žŰŠ `źȲŽ h h q ńKğ ˊKź h ğ ʼnj ƒ Ĭ h ğ ŋŧj Ťû ļh ŏû h ȹ űğ Ȫi ÿŷi ŏh ŧû ȫh q ŧi Ȯ Ĭ ŴŲh bh ͯ ĵųžj j j h h h û h h û û h û jŏȲ i ğ `Ȣbh Ājŷ jŏŧȫ ȇ ÿŷi ĸi jŏȲhŽ ĵųh ȫğ j ıhŦ ĵųq ûľj? Ķ Ĭ Ž ô h i û e h û û h hh q ŭńh ĵųžj e ŰŠh _j ŋû hŽ űğ Ȫ ĵųq ľj? bû = ĹnZh mžśj Ň Ķ jŏȲŽ ŴŲb Ͱ ĵųžj i û h h h q ĸŲĠ ĵųq ûľ˯ ĵŶq ɮh Źû Ȩi Ůh ųh ļh ń û ʼnŪh ȯh ĵnZq mɆŋhķ Ājŷķ ŮŘŦ ƅźû ɉbh ͱ ĵŶɀ j j j j h h ûh h ğ h û Kh bh ū h ŰĠ ŘiŽ `= űû Źi Ŷjû Ųk xĹŧh ɋmĵŚğ ĺųğ Źh h ɉ ÿŷi ļi Ƨ hĵŲbh ]ź žŰŠ jĬ j j h h ğ h m h Ġ i h h Ġ i h hh û i h i i ğ ^Ōŵ h =bh ˏ p;ƾ û h ŴjŲ ū Ĭ ŵbǴŽ ĵŲb ðűŹŏŧŵ= ƅj? `źŰŘ j Ž hi û h i h û h h h h ğ h h h h û û h h h û h û h h űô Űšȩ ŴȲĻ űɉ ĵŲ ūųŰŠb Ĺųŭj ơb Ķɮjŭů ūžŰŠ ğ h h ûh h ğ i û h h hh q Şj Šh ū h û Ňh ƅø Ǟ Ŀ Ŭ Ǎ Ǟ Ͳ ĵ žŰŠ jĬ ŮŘŦ `Ȣb ųž j j p h h h û û h h û h û h h h û h ğ û i ûğ k ˞ʄŔj? b= [b g ŋi šŲ b= Ĺg ũʼnŕjķ ŋh Ɋ= ŴŲ ƅj? űŹƊźh Ƒ ŴjŲ ğ h h mh û h h ûh û h ğ hûh jĬ Dĵ j ŗŋû Ɋ ;h ĵŤjļķ ūj ɉə ŮšŧȬh ŴŲbh Mĵ ˏ j ȍ ǻȨ h h AJjıŦ hh ȇ establish the prayer. Indeed, the prayer has been prescribed upon believers at specific times. 104 And do not waver pl in the pursuit of the peoplea; if you suffer pain, they suffer pain as you suffer pain, but you expect from Allah what they do not expect. And Allah has always been All-Knowing, AllWise. 105 Indeed, We have sent down to yousg the Scripture with the truth, to judge between mankind in accordance with what Allah has shown you. And do not be an advocate for the treacherous. 106 And ask sg Allah for forgiveness; indeed, Allah has always been Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 107 And dosg not argue on behalf of those who betray themselves. Indeed, Allah does not love whoever has been consistently treacherous, sinful. 108 They seek to hide from mankind, but they do not seek to hide from Allahb, and He is with them when they conspirec, (using) what He does not accept of speech. And Allah has always been All-Encompassing of what they do. 109 There youpl are, having argued on their behalf in the Earlier Life, but who will argue with Allah on their behalf on the Day of Resurrection? Or who will be their trustee? 110 Yet whoever commits evil or does injustice to himself then asks Allah for forgiveness will find Allah OftForgiving, Bestowing of mercy. 111 And whoever earns a sin—he only earns it to his own detriment, for Allah has always been All-Knowing, All-Wise. And whoever earns an offense or a sin then 112 blames it on an innocent person, then he has surely burdened himself with perjury and evident sin. 113 And were it not for Allah’s grace towards yousg, and His mercy, a faction of them would have sought to lead you astray. But they lead no one astray except themselves, and they cannot harm you in any way. And Allah has sent down to you the Scripture and wisdom, and has taught you what you did not know. And Allah’s grace towards you has always been great. 114 There is no good in much of their private conversations, except for one who commands to (even a single) donation or to what is fair or to reconciliation between people. And whoever does that, seeking Allah’s pleasure, then Wed will bringe But whoever opposes the him a great reward. 115 The enemy. They feel ashamed so they seek to hide their sins from people, but they do not feel ashamed in front of Allah. c Literally ‘plan by night’. d A grammatical shift from 3rd person to 1st person. Qe Abu ʻAmr, Hamza and Khalaf read it as: “. . . then He will bring him . . .” (In this case there is no grammatical shift.) a b 63 PART 5. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ h ğ h q Şj Šh Aŋe Łû h= jŷžjȩİû iŵ [h źû ŏh hŦ Ŵü Ųj ^źŎi ŋɉ Ũjj ũĵŒiȹ ŴŲh bh ͳ ĵųž k i h û iû h ğ hȼhĻ ĵŲh ʼnj šû Ȩh h Ǟ h û Ȯh şû ĸȽğ Ɇh bh c ʼnh Źi û ɉ Ȕi h ǻ ĀjȔj źh ŵ ǻj ŶŲj İųɉ Ůž ȼ Ŏ j j j h hğ ğ i ğ h û hm h h hğh h e ŕj Ɋh D `j? ʹ AǞ ;ĵŎb ðűŶŹŁ ĀjŷjŰŕû ŵbh Ƞ źh Ļ ĵŲh ƅ Ĭ h m h û h h h i h û i ȹ `= ŋi jŧŤû Ȭh ŴŲh bh ô ;i ĵŒhȹ Ŵųjh ɉ ūj ɉə `bI ĵŲh ŋi jŧŤɆh bh Ājŷjķ ]h Ǭ h ğ û ûi e šhķ Ɔü h ʄh ŗh Ůğ ŗh ʼnû Ūh ȯh jĬĭ ŴjŲ `źŠi ʼnû hŽ `j? ͵ Aʼnž j j ķ ]Ǭ j ȹ ğ ğ ğ m h h q h q i ŷi Ŷh šh ů Ͷ AʼnɆŋj Ųğ ĵŶq ɽh žû ő ƅj? `źŠi ʼnû hŽ `˯ ĵĿɓj? ƅj? mĀjŷjŵbI q û q h h h û ğ h ğ h h h h h òi ğ ͷ ĵŗbŋi ŧŲğ ĵĸž ŕj ŵ ]jIĵĸjŠ ŴjŲ `ŊjƛƁ ^ĵũb Ĭ hh ğ i h û iğhk hi hh û iğğ i hh h h i `AJA;h Ŵğ Ȳjļk hȼži ŰŦ űû Źi ȫŋh Ɋ˗ b űŹŶɀj ŶŲƁb űŹŶŰŗ j Ɓb ğ h û h ğ ik h ih h û i ğ h i h h ûh û ğ h Ŋj ň j ļȬh ŴŲbh jôĬ ŨŰŇ `Ǟ j ŤžŰŦ űŹȫŋɊ˗b űj ɿŵƁ ğ i k q h h hû ğ q ĸŲĠ ĵŵAq Ǫ h û Ňi Ǫ h j Ňh ʼnû Ūh ȯh jĬ `b ĵŶɀ j I ŴjŲ ĵkȎj b ŴɽžŒɉ j ğ i i i h hh û khih û i i h e ŋi ţi ƅğ ? Ŵi ɽh žû Œɉ AKb űŸʼnjšŽ ĵŲb ðűŹj žj ŶųɆb űŸʼnjšŽ j h i h h h i ğ h h û i hû h h Ģh l i q Ƥh ĵŹh Ŷû ȭh `b ʼnƒ ͺ ĵŕžj j ƅb űŶŹŁ űŹƊbįŲ ūjɌʤb= i ğh û i ûi h h ğ l i h l ih h ȑğ bh ĺ j ɳj Űɻů AźŰųj Šbh AźŶŲA;h ŴŽj p ɰŁ űŹŰjŇʼnŶŎ ĺ kq h ğ h û h q h h m h h h i h û h û h û h ûh ô ĵŪń jĬ ʼnŠb ðˑʼnķɁ ĵŹžjȯ ŴŽjȒj ɗ ŋʇŵƁ ĵŹjļƕ ŴjŲ djŋƏ q mhh û i k hh h ûğ i h ğ ƅb űȲjžjȫĵŲįjķ ōɀů ͻ ƆžjȰ jĬ Ŵjh Ų \ʼnh Ŕû = Ŵû Ųh bh h hh h h hh h ûƒi ˊ;q źm Ŏi Ůû ųh šû Ȭh ŴŲh Ķɮjh ŭûů ŮŸû = ƭĵ k ÿȔi ʼnû ƒ Āj ŷ ķ Ō ƅ b ˍj j j j j j Ų= û ğ i q ŕj hŵ ƅh bh ĵkȎq j bh jĬ Ŵjh Ų Ůųh šû Ȭh ŴŲh bh ͼ ˊǞ `b j I ŴjŲ û h h ih i h i ûh h h h ğ ūjɌʤĢ bl įŦ Ŵjx ŲİɊi źh Ÿbh Ƴŵ = b= ŋg ŬJ ŴjŲ ĺ j ɳj Űɻů h h i h û i h h h ğ hû h i i û h q jŪhŵ `ź ųŰŞȬ ƅb ĹŶƠ `źŰŇʼnŽ ĵŶŽjq I Ŵi ŏh ńû = Ŵû Ųh bh ͽ ˊǞ ğ ûi hih ğ ih û h hh ûh û ğ k x Ƥ h Ÿɷh ûķ? Ĺh ŰjɊ şh ĸh ȩğ bh Ŵjŏ űžj źŸb jĬj ÿŷŹŁb űŰŎ= ŴųjɊ j q ğ h h h û i ğ h h ğ h q h Ǎj ĵŲh jĬj bh ; Ɔžj ŰŇ űžj Ÿɷķj? Ĭ Ŋƛb ñĵŧžj Ŷń hû h q Ġ û h ki ğ h h h h h ğ i ĵśžjƤ p;ƾ Ůj Ȳjķ Ĭ `Ȣb P˱ j ʆʅŏɉ ˏ j Ɓ Ǎj ĵŲbh D i m k û iğ h h û i ĵŲh bh Ŵğ Źj žjȯ űû ȲžjļŧȬi Ĭ Ůj ũ ˌ;j ĵŏh j ȿů Ǎj ūŵźļi ŧļh ŏû h ȹbh Ϳ h ğ m k h h û û i û h h h ļû Ȭi ƅ Ʋj ɧ j;ĵŏh j ȿů ǖh ɮhŽ Ǎj Ķ j ɮjŭů Ǎj űȲžŰŠ ǔ Messenger after guidance has become evident to him and follows other than the way of the believers, We will turn him towards what he has turned to and roast him in Hell—and what an evil destiny! 116 Indeed, Allah does not forgive associating (any partners) with Him, yet He forgives anything less than that for whomever He wills. And whoever associates (others) with Allah, then he has surely strayed into extreme misguidance. 117 They call upon, instead of Him, only females. (In fact) they call upon nothing but a defiant Satan— 118 Allah has cursed him. And he said, “I will most surely take to myself a due share of Your servants.” 119 “And I will most surely lead them astray and fill them with fancies, and I will most surely command them so they will most surely slit the ears of cattle, and most surely I will command them so they will most surely alter the creation of Allah.” Thus, whoever takes Satan for a guardian apart from Allah has truly lost an evident loss. 120 He promises them and fills them with fancies, but Satan promises them nothing but a deception. 121 Those—their shelter is Hell, and they find no escape from it. 122 But those who have attained faith and have done righteous deeds—We will enter them into Gardens beneath which rivers flow, abiding therein forever; the promise of Allaha is true, and whose word is more truthful than Allah? 123 It is not according to your fancies, nor to the fancies of the People of the Scripture. Whoever does evil will be repaid for it and will not find for himself apart from Allah any ally or supporter. 124 But whoever does of righteous deeds, whether male or female, and is a believer— thoseb will enterc the Garden (of Paradise) and will not be dealt with unjustly by as much as the dint on a date-stone. 125 And who could be better in religion than one who submitted his countenance to Allah, while excelling in doing good, and followed the creed of Abraham who turned away from all that is false. For Allah took Abraham for a close friend. And to Allah belongs whatever is in the heavens 126 and whatever is in the earth, and Allah has always been All-Encompassing of everything. 127 They ask you for a ruling about women. Say, “Allah gives you a ruling about them, and (so does) what is read to you A grammatical shift from 1st person to 3rd person. A grammatical shift from singular to plural. Qc Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Shuʻba, Abu Jaʻfar and Rouh read it as: “. . . those will be entered into the Garden . . .” a b 64 PART 5. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ i i h h h i h ûh h ğ ih h i h ğ i h i ûi Ŵğ ŸźŅj ŭŶĻ `= `źĸȮŋĻb ŴŹɉ ĶjļŬ ĵŲ ŴŹȫźĻİĻ û û l i ih hh h û û h h h û h û iû h h ɮh žh Űj ɉ AźɊź ˏ j ŏû jŪůĭjķ ǖ ř Ūȩ `=b `j ɵůjźɉ ŴjŲ ǻjŧšŘļŏųɉb h h hğ ğ h û h û l ih ûh hh q h `˯ j ĵųžj ŰŠ Ājŷjķ `ǽ Ĭ `jıŦ Ǟ p Ň ŴjŲ AźŰšŧȩ h ĵŲb h h i q hû û e i h ûh ü û h h f hû h Ŷh Łi ƆhŦ ĵŗA Gĵ ŋŠj? b= ALźŒȸ ĵŹj ŰšȨ ŴŲj ĺŦĵŇ C=ŋɊ û Ġ bh ĵŅq ûŰŔi ĵųh Źi Ŷh ûɀhķ ĵŅjh Űŕû iŽ `h= m ĵųh Źžû hŰŠh xñ Ǟû Ňh Ńi Űŕɉ ô j h û i l l h Ġ ğ i û i=bh h ğ `ıŦ AźŪi ļğ ȩh bh AźŶi jŏûƕ `˯ Ńğ Œɉ ōi ŧŵ h Ĭ Ǵ ń Ɓ D j j ô j l i û h h lm i h ûh h h i h h q ĸŇh `źŰųh šû ȩ ĵųh ķ `h ǽh Aźɉjʼnšȩ `= Aźšžśj ļŏȶ Ŵůb ˊǞ j j h i h h h û hû ği l i h h h û i û h h ûh h j m h k h ûh ĵŸbKŊļȯ Ůj žųɉ ȁ AźŰžųj Ļ ƆŦ ðűļŔŋń źɉb ;ĵŏjȿů ǻȨ h ğ `ğ ıhŦ l AźŪi ļğ ȩh bh l AźŅji Űŕû iĻ `˯ ˏjĹŪh Űğ šh ųi û ɉĭŬh q ŧi Ȯh `h ǽh Ĭ ˊKź j kq i i ğ û h h h hh k h q ńKğ h `Ȣb ĀjôŷjļšŎ ŴjŲ ȃ Ĭ Ŵj ŤȬi ĵũŋğ ŧļh Ȭh `˯ ĵųžj h h ğ Ǎ ĵŲh jĬğ j bh ĵųžj q ŭńh ĵšje Ŏɩh Ĭ iğ Ǎj ĵŲh bh D j ʆʅŏɉ j hû h i h ɮjh ŭûů l AźiĻbi= ŴŽj h ȑğ ĵŶh žû Ŕğ bh ʼnû Ūh hůbh P˱ űû Ȳj Űĸû Ȱ ŴjŲ Ķ ˍ j Ɓ ğ ğ h l iû h i ğ h ğ l AźŪi ȩğ `h= űû ȱĵ Ǎj ĵŲh jĬj `jıŦ Abŋi ŧȲĻ `˯ ôĬ Ž˯ j h û h h q h ğ h h h ğ i ğ `h Ȣbh P˱ jĬj bh ΄ AʼnžjƧ ĵžjĝ Ŷţ Ĭ j ʆʅŏɉ ˏ j Ɓ Ǎj ĵŲbh D hû e ğ hhh h h ğ Ǎ ĵŲh jˏ Ɓ Ǎj ĵŲh bh D ȡb P˱ `j? ΅ Ɔžj ȡbh jĬĭjķ Ǐ j ʆʅŏɉ j ûh i û hh h h h i ğ h h h h h û i û ȇ Ĭ `Ȣb ôŴɆŋj Ň˲ D j įɆbh Mĵğȍ ĵŹh ȬĠ Ɂ űû ȲĸjŸŊiŽ įŒȹ ğ h h hûĠ h hh i i h h ğ q ʼnhũ ūjh ɉəh jĬ ʼnŶ jšŦ ĵžȫȐ BAźľ ʼnɆŋj Ž `ǽ ŴŲ Ά ˊŋŽj h ųŎh Ĭ Ġ BA q ŕj hķ ˋüšž i ğ `h Ȣh bh j Cŋjh Ň˖bh ĵžh ȫû Ȑ i źh hľ · ˊǞ j ˏ û h ğh l i i l i h h h ğ h Ġh h ğ m i Ģ Ųʆũ AźŵźŬ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑø jĬj ;h Aʼnh Źh ő řj ŏû jŪůĭjķ ǻj h û h ûh hû h û i h i i h Ģhh ûh h h Ʌŋh ûũƁ ĵžjĝ Ŷţ Ŵû ȲhŽ `j? ôǻ b = ű Ȳ ŧŵ = ȇ źɉb b Ŵ Ž Ȑ j ʆ ů jŏ j j j h ûh iğ h q h ûh l i û h h Ģ h hû l i ğh hh h Aźô ɉjʼnšȩ `= cźŹɉ AźšjĸȽĻ ƆŦ ðĵųŹj j ķ Ƞ b= ĬĭŦ ˊǞjŪŦ b= h i h û h h h h hğ ğ h l i û i ûh lmiûh qˊǞĸŇh `ź Űųšȩ ĵųjķ `ǽ Ĭ `jıŦ Aźŗŋj šȩ b= AÿźŰĻ `˯ j û ğ l i h lm i h h h ğ h ĠhĢ h h h i h h j Ķ j ɮjŭůb ĀjȔźŎKb jĬĭjķ AźŶjŲA; AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ Έ hh h m ğ iûh h û h h h ^h Ōğ hŵ djȑğ j Ŏi Kh ȇ Ů ĸ Ȱ Ŵj Ų ^ Ōŵ= djȑ Ķ ô j ɮjŭůb ĀjȔź in the Scripture about orphan womena to whom you do not bring what is prescribed for them, yet you wish to marry them, and (about) those deemed weak and oppressed from among children and that you should treat orphans justly. And whatever good you do—indeed, Allah has always been All-Knowing of it.” 128 And if a woman fears disloyalty or disregard from her husband, then no sin is committed by them if they reformb what is between themselves c , for reconciliation is better. Yet stinginess has been brought to the (inner) selves. But if youpl excel in doing good and become mindful (of God) —indeed, Allah has always been All-Aware of what you do. 129 Furthermore, youpl will not be able to be equitable between the womend no matter how keen you are, so do not be so biased as to leave her suspended. Rather, if you reform and become mindful (of God) —indeed, Allah has always been Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 130 Yet if they both separate, Allah will enrich each from His vast meanse, for Allah has always been All-Embracing, All-Wise. 131 And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And very truly We have admonished those who were brought the Scripture before you, as well as yourselves, “Be mindful of Allahf. But if you deny—then to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and Allah has always been SelfSufficient, Praiseworthy.” 132 And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And sufficient is Allah as a Trustee. 133 If He wills, He can do away with you, O mankind, and bring others. For Allah has always been All-Able to do that. 134 Whoever wants the recompense of the Earlier (Life) —with Allah is the recompense of the Earlier (Life) and the Hereafter. And Allah has always been All-Hearing, All-Seeing. 135 O you who have attained faith, always stand for justice, as witnesses for the sake of Allah, even if against yourselves or the parents or the close relatives. Whether a person is rich or poor, Allah is worthier as a patron of both. So do not follow prejudiceg so It may also mean women who have orphaned children. Qb All except for ʻAsem, Hamza, Al Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . if they reconcile between themselves . . .” c Literally, ‘if they reconcile a reconciliation’. d Wives. e Literally ‘embracement’. f A grammatical shift from 1st person to 3rd person. g Literally ‘whim’. a 65 PART 5. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ û i h Ģh h h ğ û i û h h h _j źû hȎbh ĀjŷjŰŎi Ki bh Ājŷjĸļi ȡbh ĀjŷjļŭjɌˁ Ųb jĬĭjķ ŋŧȲŽ ŴŲb ğ l h i e šhķ Ɔü ʄh ŗh Ůğ ŗh ʼnû Ūh ȯh ŋjŇ˖ h ȑ `ğ ? Ή Aʼnž űğ Ȫ AźŶi ŲAh ;h ŴŽj j j j ğû q û i l i h û ğ i l i h h ğ i l i h h ğ i l i h h űů ˊŋŧȱ AbIAIL űȪ Abŋŧȱ űȪ AźŶŲA; űȪ Abŋŧȱ üh h û i h û h h h û i h h û h i ğ kh i h Ǭ j j ȵ Ί ƆžjȼŎ űŹȬjʼnŹȎj ƅb űŹɉ ŋjŧŤȎj Ĭ Ŵj ȲŽ h e h h û ih ğ h h h i ğh h ğ h û e `bŊň j ļȬ ŴŽjȑ ĵųȎj = ĵķAŊŠ űŹɉ `įjķ ǻjŪjŧɰųi ɉ h h û h i h h û iû i h i h ŋŧj ʃ h m ĵhȎj bû = ŴɆ ů űi ŸʼnŶj Š `źŤļh ûȼhŽɁ ôǻj ŶŲj İųɉ `b I Ŵj Ų ; j j i h h h h h q Ʀh jĬğ j hCŌğ šûů `ğ ıhŦ hCŌğ šûů Ǎj űû Ȳžû ŰŠ ^Ōğ ŵ ʼnû ũbh Ό ĵšžj j j j h ih ûh ûi h h h û i ğ h û h h û iû =ŌŹļŏȹb ĵŹjķ ŋi ŧȲŽ jĬ ĺ j ɔA;h űû ļšųj Ŏh AJj? `= Ķ j ɮjŭů l i ih ğ h û ih h l i i ûh hh h h mĀj aǞû Ȯh ĽŽj ń űŹšŲ AbʼnšŪȩ ƆŦ ĵŹjķ g ʼnń Ǎj Aźŗźƞ Ʋ j û h û h h h i i h hğ ğ û i i û k q û i ğ h ŋjŧʃ ůb ǻjŪjŧɰųɉ şjŲĵŁ Ĭ `j? ñűŹŰĿjŲ AJj? űȲŵj? ŴɆ j h i h h h e Ʀh űh Ŷğ Źh Łh Ǎ h h Ȭh ŴŽj h ȑğ ĵšžj `ǽ `jıŦ űû Ȳjķ `źŕi Ʌğ Ǜ j h l h i h ğ h i h h h i i h `ǽ `˯ űû Ȳšh Ųğ ŴȲŵ űû ɉɁ Aźm ɉĵũ jĬ Ŵjh Ųk Ńx ļû ȯ űû Ȳů hh l i h x h h h h û i hh û űû Ȳžû ŰŠ JjźŅû ļh ŏû ȸ űû ɉɁ Aźm ɉĵũ Ķž ŕj ŵ ŴɆ ŋj jŧʃŰj ɉ û h h i i û iğ i ûhûhh h ŶŲj İû ųi ɉ Ŵjh Ųk űȲ Ŧ ôǻj šŶųȫb _h źû hŽ űû ȲŶh ûɀhķ űi ȲƘ Ĭĭ e h h û iû hh h h û iğ hhûh hh h h û ƆžjȼŎ ǻj ŶŲj İųɉ ȇ ŴɆŋj ŧj ʃŰj ɉ Ĭ Ůšƒ Ŵůb ˏjĹųɱŪj ů h i h i hğ h i h i h h iû ğ `źŠjʼnɴŽ ǻjŪjŧɰųɉ `j? Ύ AJ˯ űû Źi ȭjʼnɗ źh Ÿbh Ĭ h l i h h h i m h i h h i l i h h ğ h ğȍ `b ũ ƅbh Mĵ ;AŋŽ ǓĵŏŬ AźɊĵũ j CźŰŕɉ Ǔj? Aźm Ɋĵ q h ğ hğ h i i ûh h m h h h h û h h h û h Ġ Ǔj? ƅ ūj ɉə ǻȨ ǻjȨŊķŊŲ Ώ Ɔžj Űũ ƅj? Ĭ `bŋŬŊŽ h h hh iğ û i h h m h i Ģ h h m h h m h i Ģ h ÿȔi ʼnh Ə Ŵ Ű Ŧ Ĭ Ůj Ű Ř j j Ž ŴŲb ˏ ;j ƅİʧ Ǔj? ƅb ;j ƅİʧ q h û l h i ğh h l ih h h ğ hĠhĢh h ŋjŧʃ Ɔž ů ʑ Ab Ŋ ň ļ ȩ ƅ Aź Ŷ ŲA ; ŴɆ ŴŽj ȑ ĵ Ź Ȭ ɂ ΐ j j ȼŎ j h h h h û l i m h i i h ûi ğ û i h û ŋj ĻɁ ôǻj ŶŲj İųɉ `b jĬj AźŰšh Ə `= `bʼnɆ j I ŴjŲ ;ĵhȎj b= i ûh h e ĸŲĠ ĵŶq ɽh ûŰŎi űû Ȳ h Ūŧɰh ųi û ɉ `ğ ? Α ĵŶɀ ğ Ǎ ǻ žŰŠ j]Kû Ȑ jj j j j h l i h h ğ ğ h h h ûhû h û i h e h ğ h AźķĵĻ ŴŽjȑ ƅj? Β AǞŕj ŵ űŹɉ ʼnƏ j Ŵůb jKĵȍ ŴjŲ Ůj ŧŎƁ h i l h h h ğ ğ l i h h û h l i h û hh h h I Aźŕi ŰŇû =bh jĬĭ ūjɌʤĢ bl įŦ jĬj űû Źi ŶŽj j ķ Aźųŕļȭb AźŅŰŔ=b as to do justice. But if you twist (your testimony)a or disregard (giving it) —then indeed Allah has always been All-Aware of what you do. 136 O you who have attained faith, have faith in Allah and His Messenger and the Scripture which He bestowedb upon His Messenger from on high and the Scripture He sent down before. And whoever denies Allah and His angels and His books and His messengers and the Last Day, then he has surely strayed into extreme misguidance. 137 Indeed, those who attained faith then denied, then attained faith then denied, then increased in denial—never is Allah to forgive them nor guide them to a way. 138 Givesg glad tidingsc to the hypocrites that they will have a painful punishment— 139 those who take the deniers as allies apart from the believers. Do they seek might from them? For indeed, all might belongs to Allah. For He has surely bestowedd upon youpl from on 140 high, in the Scripture, that when you hear Allah’s signs being denied or ridiculed, then do not sit with them until they engage in some other discourse; you would then be like them. Indeed, Allah will gather the hypocrites and the deniers in Hell, all together— those who lie in wait for youpl, so if there is a 141 conquest for you from Allah, they say, “Were we not with you?” While if the deniers have any measure (of success), they say, “Did we not have privilege over you and defend you from the believers?” Then Allah will judge between you on the Day of Resurrection. And Allah will never grant any way for the deniers against the believers. 142 Indeed, the hypocrites try to deceive Allah, while He deceives them. And when they rise for prayer they rise lazily, for show in front of mankind. And they do not remember Allah except a little, 143 wavering in between, neither with these nor with these. For whomever Allah leads astray—then yousg will not find any way for him. 144 O you who have attained faith, do not take the deniers as allies apart from the believers. Do you want to give Allah evident proof against you? 145 Indeed, the hypocrites are in the lowest level of the Fire, and yousg will not find any supporter for them— 146 except those who repented and reformed and held fast to Allah and dedicated their religion faithfully to Allah, for those Ibn ʻAmer and Hamza read it as: “But whether you go forward (by testifying) or disregard . . .” Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Ibn ʻAmer read it as: “. . . and the Scripture which was bestowed upon . . .” c This is said in sarcasm. Qd All except for ʻAsem and Yaʻqub read it as: “For it has surely been bestowed upon you . . .” Qa Qb 66 PART 5. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ û h h ŶŲj İû ųi û ɉ Ĭ h û û h q Şj Šh Aŋe Łû h= ǻj iğ D ĵųž j İiŽ [źû Ŏh bh ðǻj ŶŲj İųi ɉ şh Ų h h i h hh ûiûh h i h iğ ih ûh ğ `Ȣbh űô û ļŶ ŲA;b űȩŋŭő `j? űû ȲjķAŊšh j ķ Ĭ ŮšŧȬ ĵŲ Γ û ğ q ŰŠh Aŋje Ŭĵőh Ĭ Ġ ķ ŋh Źû Ơ iğ i ğ ĶjĠ Ƙi ƅø Δ ĵųžj h Ĭ Ŵjh Ų j;źm ŏɉĭ j l iûi hû i h ğ ğ h h e ųŎh Ĭ e ŰŠh ĵšž Abʼnĸȩ `j? Ε ĵųžj j i `Ȣbh űjô h Űŝ ŴŲ ƅj? ^j źû Ūů h ğ `ğ ıhŦ p;źm Ŏi ŴŠh l Aźŧi šû ȩh bû h= iaźŧi ûƛi bû h= AǞ e û Ňh kˊźq ŧi ȭh `h ǽh Ĭ j h i ih ğ h iû h ȑğ `ğ ? Ζ AŋŽj e ʼnhũ `bʼnɆ ŋj Ɇb ĀjŷjŰŎi Ki bh jĬĭjķ `bŋi ŧȲhŽ ŴŽj j ûi h i i ğ hûh l ik hi h Ŗp šû ĸh j ķ Ŵji Ųİŵ `źɉźŪɆh bh ĀjŷjŰŎi Ki bh jĬ ǻ Ȩ Aźũŋj ŧȬ `= h e h i ih iû h h h hûh l i ğh ƆžjȼŎh ūj ɉə ǻ Ȩ AbŊň ŋj Ɇb Ŗp šû ĸh j ķ ŋi ŧȲŵbh j ļȬ `= `bʼnɆ h û h û h û h h kq h h i h û i i h Ģ h l i h ŋjŧʃ Űj ɉ ĵŵʼnļȭ=b ô ĵŪń `bŋjŧʃů űŸ ūjɌʤb= Η ŴɆ j l ik hi ûhh ğ l h ȑğ bh Θ ĵŶq žŹɊĠ ĵķAq Ŋh Šh Aźũŋj ŧȬ űɉb ĀjŷjŰŎi Ki bh jĬĭjķ AźŶi ŲAh ;h ŴŽj j ğ h hh û i h i i û ûi h û h h Ģhli û i û k h h h ûh iĬ `Ȣb űô ŸKźŁ= űŹj žjȩİŽ [źŎ ūjɌʤb= űŹŶjŲ ʼnp ń= ǻȨ h h h k h i h h û i û h h i nh û h q ğ q ih űû Źj žû ŰŠ ^ǣ j ɮjŭů ŮŸ= ūŰZŏȹ Ι ĵųžjńK ˊKźŧȮ j ȩ `= Ķ û h Ģ h i l ih h û h h m h ğ h k qh h h h h ūj ɉə ŴjŲ ǚȱ= ƽźɊ AźɉɂŎ ʼnŪȯ ˏ ;j ĵųŏɉ ŴjŲ ĵĸɮjŬ ğ i i û h h hh qh û h hğ h h lmi h h ğűȪi űû Źųj ûŰŞi ķ Ĺi Ūh jšɻů űŹȩŊŇįŦ CŋŹŁ Ĭ ĵŵjK= AźɉĵŪȯ ô j j ğ û h h h h û šûů l AbŊi hƛ i ɰh žk hȊ űi Źi ȩû ;h m ĵŁh ĵŲh ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj Ůh ł ŴŠ ĵŵźû ŧšh ȯ ĺ j j h h h q ĸŲĠ ĵŶq ɽh ûŰŎi ƽź h Ɋi ĵŶh ûɀhĻA;h bh ôūjh ɉəh űi Źi Ȱźû Ŧ ĵŶh šû ȯKh bh Κ ĵŶɀ j ûi q û i ih hû i h û h Ġ h Ȋ h śů h û l AźiŰŇi I ĵŶh Űũbh Aʼnłğ Ŏi Bĵ űŹɉ ĵŶŰũb űŹj jŪɯžųj j ķ Kź q h e h hû h h û ğ Ǎ l Abʼni šû ȩh ƅh űû Źi h ɉ Λ ĵŞžj Űţ ĵŪɯžjŲk űŹi Ŷjû Ų ĵŵŊŇ=bh ĺ j ĸŏɉ j h h ûi ûh h h k ğ h űi Źj j Űļû Ȱbh jĬ ĺ j ɔ˲ űjŸŋj ŧȡbh űû Źi ŪɯžjŲ űŹj Ř j Ūȫ ĵųh j ĸŦ h û Ťh ķ ;h m ĵžh ĸ˩hƁû űû Źj j ɉźû ũbh Ũp k ńh Ǟ j j j ûi űjû Ÿŋj ŧȲjɅbh Μ û h ğ h q Şj Šh ĵŶe ɮh Źû Ȩi űh Ɇh ŋû Ɋh ȇ h h űû Źj j ɉźû hũbh ĵŶh Űļh Ȱ ĵŵj? űû Źj j ɉźû ũbh Ν ĵųž i h ğ h h Š Ńž h jŏųh û ɉ ĵŲh bh iaźŰļh Ȱ ĵŲh bh jĬ ^źŎi Kh űh Ɇh ŋû Ɋh Ŵh Ȩû ƿɀj l ih û h ğ ğ û ih h k i h h i ih h Ǐj ů jŷžjȯ AźŧŰļh Ň ŴŽj ȑ `˯ űô Źɉ ŷjĸő ŴȲ ĸŰŔ j ɧbh aź are with the believers, and Allah will bring the believers a great reward. 147 What would Allah do with your pl punishment if you have given thanks and have attained faith, when Allah has always been Thankful, All-Knowing? 148 Allah does not like the public uttering of offensive words unless someone has been dealt with unjustly, for Allah has always been All-Hearing, All-Knowing. 149 Whether youpl disclose something good or hide it or pardon something bad—Allah has always been Pardoning, All-Able. 150 Indeed, those who deny Allah and His messengers, and want to make a distinction between Allah and His messengers, and say, “We believe in some and deny some,” and want to take a way in between— 151 it is those who are truly the deniers, and We have prepared for the deniers a demeaning punishment. 152 But those who have attained faith in Allah and His messengers and have made no distinction between any of them— those, Hea will bring them their rewards. For Allah has always been Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 153 The People of the Scripture ask yousg to bestowb upon them a scripture from heaven. For truly, they had asked Moses for something even greater than that, for they said, “Show us Allah openly.” So the thunderbolt took them on account of their injustice. Then they took the calf for worship after the evident proofs had come to them, yet We pardoned that, and We brought Moses evident authority. 154 And We raised Mount Tûr above them in accordance with their pledge, and We said to them, “Enter the gate prostrating,” and We said to them, “Do not transgress the Sabbath”, and We took from them a solid pledge. 155 But for their violation of their pledge, and their denial of Allah’s signs, and their unjustified killing of the prophets, and their saying, “Our hearts are wrapped”…c Rather, Allah put a seal upon them on account of their denial, so they do not believe, except for a few. 156 And on account of their denial and their saying against Mary a great slander, 157 and their saying, “We have surely killed the Messiah, Jesus, son of Mary, the Messenger of All except for Hafs read it as: “We will bring them . . .” All except for Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . to send down upon them . . .” c This sentence is left open-ended; according to Imam Al-Shawkani and other exegetes its predicate is “We forbade them good things that used to be lawful for them.” in sign 160. Qa Qb 67 PART 6. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ h ğ h hk ğ û û k h i iŰļh Ȱh ĵŲh bh Ŵk Şů aź Sĵĸjȩ ƅj? ˈg ŰjŠ ŴjŲ Ājŷjķ űŹi ɉ ĵŲh ŷô i Ŷjû Ųk ū p ő ôj h ŪhŽ q ŭńh AŌɆ i ğ `h Ȣh bh jŷûȎh ? Ĭ i ğ ŷi šh ȯh Kğ Ůhķ Ξ ˋüŶž e ŌŠh Ĭ Ο ĵųžj j ˏ j j h ğ h û h h ğ h Ųİû iȎ ƅ? Ķɮjh ŭů ŮŸû = Ŵjû Ųk `˯ _h źû Ɇh bh ĀjðŷjĻźû Ɋh Ůĸû Ȱ Ājŷjķ Ǻj j j j ğ û q h û ûh h i i h h h û hŴŽjȑ Ŵjh Ųk ˈŰŞi ĸhŦ Π Aʼnž Źj ő űŹj žŰŠ `źȲŽ jĹųɱjŪů p j i ğ h h i h û Űjń= ĺɭh žk Śh űû Źžû hŰŠh ĵŶh Ųû ŋğ ńh l AbIĵ ŴŠ űjû Ÿʼnj k ŕh j Ʌbh űû Źi ɉ ĺ Ÿ g j j h l l h h i h ğ h q k i û h ŷi Ŷû ȭ AźŹi ȫ ʼnû ũbh Aź Ʌh ŋɉ j űjŸŊj Ň=b Ρ ˊǞjĿŬ jĬ Ůž j j ȼŎ h h ûh û û hh h û h û h û hh h ûůĭķ Mĵ ğ h ŋjŧʃ ʆŲ= űŹj j Űȱ=b j Űj ɉ ĵ ŵ ʼn ļ ȭ = b Ů ś ɭ ȍ ŴɆ ^ ˏj j j j h h h û û ğ h i ğ û űû Źi Ŷjû Ų űj Űjšů Ǎj `źňjŎɷů Ŵj Ȳ j ɧ ĵųq Ȏj = ĵeķAŊŠ űû Źi ŶjŲ h i m h h h ûh h i m h h i ûi h i û iû h h ûh ūj Ű ĸ Ȱ Ŵj Ų ^ Ōŵ ô j = ĵŲb ūȎj? ^Ōŵ j = ĵųjķ `źŶjŲİŽ `źŶjŲİųɉb û û h û ğ h h ğ h i û iû h hh ğ h `źĻİųɉb ô CźŰŕɉ ǻųj žjŪųi ɉbh jĬĭjķ `źŶji Ųİųi ɉbh Cź ŬŌɉ mğ h Ģhli e Şj Šh Aŋe Łû h= űû Źžjȩİû Ŷi Ŏh ū ûhû h ĵȫj?ø Σ ĵųž j Ɍʤb= ŋjj Ň˖ _j źȎb j h m h h h mhû h ûh i h m ûȎj? ĵŶžńb= p ŵ Ǔ j ? ĵŶh žû ńh bû = ĵųh Ŭ ū Āj ôaʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj Ŵāh Zj žk j ȼğȍbh Gź h mhû h ûhh h h Ŏ˯ û û h Ūi šû Ɇh bh Ũh ɳ h Ÿɷh ûķ? Ǔ Ůžjšʅh Ŏ˯ Bź űžj j Ģ j ? ĵŶžńb=b hû h h ih h hi i h h Ġhh h h û h hŴʅh žû hŰŎi bh `b j ĸŎƁb ŋɪb ōȸźɆb BźŽɁb ƿɀjŠb Qĵ ô q h h h h i h hûh h h h h q Ʌi Lh Iÿ bAI ĵŶɀĻA;b ūžû ŰŠ űû Źi ɰh ŕû ŕh ũ ʼnû ũ ƆŎi Ki bh Τ ˊKź h ûh h û i û i ûh û ğ q i i h iûh i ğ űh ğȣh bh ū h Ɋi Ĭ ƽź ô žŰŠ űŹŕŕŪȫ űů ƆŎKb ŮĸȰ ŴjŲ ğ h h i û h i h h j k hȼŲĠ Ɔq Ŏi KĠ Υ ĵųžj q ŰȲ Ļ `źȲhŽ Ɔh jȏ ŴɆ j jKjŊŶŲb ŴɆǬ h h ğ i ğ `h Ȣh bh ŮŎi ŋɉ e ŌŠh Ĭ Ġ ʼnh šû Ȩh ˫łğ ńi jĬ j ŶŰjğ ɉ ȇ Mĵ AŌɆ ˏj j h h h h ûh hh h m h i h ûh iğ ğ q ŭńh ÿȔi Ōŵ = ðūȎj? ^Ōŵ= ĵųjķ ʼnŹŒȹ Ĭ Ŵj Ȳ j ɧ Φ ĵųžj û ğ ğ h h h h i h ûh i h Ģh hû h e Źőh jĬĭ `j? Χ Aʼnž ô ʼnŹŒȹ ĹŭjɌˁųɉb Ājðŷųj Űjšjķ j ķ Ǐȡb `b j üh h h l Ġ h h ğ h h ğ h ŴŠh l AbʼnĠ Ŕh bh l Abŋi ŧh ȱ Ɔʄŗ AźŰŗ ʼnû ũ jĬ Ůž ȼ Ŏ ŴŽjȑ j j ğ l l h h ğ i h û e h i ğ ŴȲ i hh i hh h Ĭ j Ž űɉ AźųŰŝb Abŋŧȱ ŴŽjȑ `j? Ψ Aʼnžjšķ e h û i h ûh hh û ih h û h h ŋŚh ƅğ ? Ω ĵŪɆ űh Ŷğ Źh Łh ŨɆ j j jŋŚ űŹȬjʼnŹȎj ƅb űŹɉ ŋjŧŤȎj h h h h ğ h h h h q h mh h h q h ȹ jĬ Ģ Ϊ ˊǞjŏ ĵŹh ȬĠ ɂʑ ȇ ūj ɉə `Ȣbh ôˑʼnhķɁ ĵŹžj ȯ ŴŽjȒj ɗ Allah”… a In fact, they did not kill him, nor did they crucify him, but it appeared to them as if they had. And indeed, those who differed over him are in doubt about it. They have no knowledge of it—just following assumptions. And certainly, they did not kill him. 158 Rather, Allah raised him up to Himself, for Allah has always been Almighty, All-Wise. 159 Surely, there is none from the People of the Scripture but will believe in himb before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them. 160 So on account of the injustice on the part of the ones who have Judaized We forbade them good things that used to be lawful for them, and on account of barring a lot from the way of Allah, 161 and their taking of usury—though they were forbidden it—and their devouring of people’s wealths illicitly. And We have prepared for the deniers among them a painful punishment. 162 But those of them who are firmly rooted in knowledge, and the believers, believe in what was sent down to yousg and in what was sent down before you. And those who establish the prayers, and those who bringc the purifying charityd, and the believers in Allah and the Last Day—those, Wee will bring them a great reward. 163 Indeed, We have revealed to you as We revealed to Noah and the prophets after him. And We revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Grandsonsf and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and We brought David a Book. 164 And messengers (the stories of) whom We have already narrated to yousg and messengers (the stories of) whom We have not narrated to you. And Allah spoke to Moses with (direct) speech. 165 Messengers—bearing glad tidings and forewarning, that mankind may have no excuse before Allah after the (coming of the) messengers, for Allah has always been Almighty, All-Wise. 166 But Allah bears witness to what He sent down to you; He sent it down with His knowledge, and the angels bear witness, though Allah suffices as a witness. 167 Surely those who have denied and barred from the way of Allah have left open-ended; according to Imam Al-Shawkani and other exegetes its predicate is “We forbade them This sentence is good things that used to be lawful for them.” in sign 160. b Jesus. c The Qur’an always uses verb ‘to bring’ rather than verb ‘to give’ in association with charity; this should be pondered by the reader. d The Arabic word used is zakāt, which denotes purification and growth. Qe Hamza and Khalaf read it as: “He will bring them a great reward.” f The different prophets of the Israelites. a 68 PART 6. WOMEN Surah 4- An-Nisâ’ l i hh û i kğ i i ğ i i hm h ûh i ğ h û ķ ^ź AźŶjŲĵnZŦ űȲjɅK ŴjŲ Ũj k ơĭ j Ŏŋɉ űȱ;ĵŁ ʼnũ Mĵȍ û h i ğ qû h h h ğ Ǎ ĵŲh jĬğ j `ğ ıhŦ l Abŋi ŧi Ȳ ûȲ D Ļ `˯ ű ů ˊǞŇ j ʆʅŏɉ ô j j hû h h û hûh h h q ŭńh ĵųžj i ğ `h Ȣbh P˱ e ŰŠh Ĭ Ģ Ϋ ĵųžj ƅĶ ˏ j Ɓbh j ɮjŭů ŮŸįʑ l iûh ğ hû ğ ğ h h l i i h h h û i ĵųh ȫj? ô Ũğ ơ ƅj? jĬ ȇ AźɉźŪȩ ƅb űȲj ŶŽjI Ǎj AźŰŤȩ h ğ i ih hhûh i û h i jŏųh û ɉ Ǔh j ? m ĵŹh ƋŪh ûůɁ ÿm ŷi ļi ųjh ȣh bh jĬ ^źŎK űɆŋɊ ŴȨ ƿɀjŠ Ńž h fhhh l i ih h ğ l x ih hhûh ô ĹĿʄľ AźɉźŪȩ ƅbh ĀjðŷjŰŎi Ki bh jĬĭjķ AźŶji ŲĵnZh Ŧ ðŷi Ŷjû Ųk Gb K b űɆ ŋ Ɋ h m i h h û i x h x h iğ h ğ û i ğ qû h l i h `= ÿŷŶɳĸŎ ðʼnjńɩ ŷɧj? Ĭ ĵųȫj? űô Ȳů ˊǞŇ AźŹļŵ hû h h i h h h ğ Ǎ ĵŲh ÿȔi ğ ò Ȑ x h bh ÿȔi h `ź h ȡbh P˱ jˍ Ɓ Ǎj ĵŲh bh D ȲŽ Ǐ j ʆʅŏɉ j h q h ğ q h h i i jŏųh û ɉ ťjh ŭŶhȽŏû h ȹ Ŵůğ ά Ɔžj ȡb jĬĭjķ Aʼnĸû ȭ `źȲhŽ `= Ńž h û û i h Ģh h û h h h h ğk ųɉ ƅbh jĬj Ŵû ȭ ťjŭŶȽŏû h ȹ ŴŲh bh `ź ô Ʌi ŋğ Ūųi ɉ ĹŭjɌˁ hh û h ûhh h h û žh ŏh hŦ ǚ q Ʀh jŷûȎh ? űû Ÿi Ǭ û ŭ i i Ņ ĵŲğ įŦ έ ĵšžj j j ļŏȹb ĀjŷjĻIĵĸjŠ ih i i û khih h ğ l i h l ih h ȑğ űû ŸKź Ł= űŹj žj Ŧźžȯ ĺ j ɳj Űɻů AźŰųj Šbh AźŶŲA;h ŴŽj l ih û h û h l i h h û h ğ ğhh û h i i hh AbǚŭļŎb AźŧŭŶȽŎ ŴŽjȑ ĵŲ=b ĀjðŷjŰŘŦ ŴjŲk űŸʼnɆ Ōj Ɇb h h h k h h q ğ i k i h i h q e h û ii hih ĵkȎj bh jĬ `b j I ŴjŲ űŹɉ `bʼnƒ j ƅb ĵųȎj = ĵķAŊŠ űŹȨjŊšžȯ h i ğ h ĠhĢh h i m q ŕj hŵ ƅh bh ȍ ĵŹȬɂʑ ή ˊǞ ŴjŲk Ŵx ɪŋû iķ űȱ;h ĵŁh ʼnû ũ Mĵ l ih h h ğ ğhh i ûh mhûh hh û i k ğ q ĸŲĠ ˊKź q iŵ űû Ȳ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŲįŦ ί ĵŶɀ Ȏj? ĵȍŌŵ=b űȲjɅK j û h ğ û h h û Kh Ǎ űû Źi iŰjŇʼnû ži ŏh hŦ Ājŷķ l Aźųi ŕh ļh ȭ b jĬĭjķ Ůp ŘŦbh ŷi Ŷjû Ųk pĹƧ j j h h h iûh ûh û q jŪļh ŏû ŲĠ ĵŚq ɷh Ŕ i ğ Ůiũ ū Ĭ ŵźļŧļŏȹ ΰ ĵųž j jŷûȎj? űû Źj ŽjʼnŹɆh bh j h xh h ih h ûh h h h lf i û h h h û û i b ÿȔ ōɀů ūŰŸ A>ŋɊ `j j ? ˏjĹŰʄŭů Ǎj űû ȲžjļŧȬi ÿm Ȕi bh Ȑ ğ i ğ hh x û i m i i h i ĵŹh ɉ ŴȲhŽ űû ů `j? ĵŹh Ȫŋj hŽ źh Ÿbh ô]h ŋh Ļ ĵŲh ťŕjû ŵ ĵŹh ŰŦ ĺ Ň= lmi h h i h Ġ h i h ûhhû hh h h xhh h Aźŵǽ `˯ ô]h ŋh Ļ ĵųjğ Ɋ `ĵ j ĿŰȌ ĵųŹŰŦ ǻ j ļȿľ ĵļȫǽ `jıŦ ô Ȑb i û h h ğ h qm h h q h k qh û i k hȼiŽ ǻû žh ȾŵƁ Ŝj k ńh Ůi Ŀjû Ų ŋŬȓj iğ ǻ Ĭ ŰŦ ;ĵŏj ȸb ƅĵŁjK CźŇj? j ˍj j h k h û i i ğ h lñ Ġ h h û i h i ü α űžj ŰŠ ;g ƾ Ůj Ȳjķ Ĭb AźŰŘ j Ļ `= űȲů truly strayed into extreme misguidance. 168 Surely those who have denied and have done injustice— indeed, Allah is not to forgive them, nor is He to guide them to any road 169 except the road to Hell, abiding therein forever. And that has always been easy for Allah. 170 O mankind, the Messenger has truly come to you with the truth from your Lord, so believe—that is better for you. But if you deny, then to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth, for Allah has always been All-Knowing, AllWise. 171 O People of the Scripture, do not exaggerate in your religion, and do not say about Allah except the truth. The Messiah, Jesus, son of Mary, is indeed nothing but Allah’s Messenger and His Word that He cast to Mary, and a Spirit from Him. So believe in Allah and His messengers, and do not say, “Three.” Refrain—(that is) better for you. Indeed, Allah is only one God; Highly Exalted is He—that He should have a son! To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allah suffices as a Trustee. 172 Never shall the Messiah disdain to be a servant of Allah, nor shall the angels who are brought near. And whoever disdains His worship and acts arrogantly—He will herd them to Himself, all together. 173 But as for those who have attained faith and have done righteous deeds, He will render them their rewards in full and increase His grace for them. But as for those who were disdainful and acted arrogantly, He will punish them with a painful punishment, and they will find for themselves, apart from Allah, neither ally nor supporter. 174 O mankind, a proof has come to you from your Lord, and Wea have sent down to you an evident light. 175 So as for those who have attained faith in Allah and have held fast to Him, He will enter them into mercy from Him, and grace, and will guide them to Himself on a straight path. 176 They ask yousg for a ruling. Say, “Allah gives you a ruling concerning the person who has non-lineal heirs.” If a man dies and leaves no children and he has a sister, then for her is one-half of what he has left. And he inherits from her if she has no children. But if they are two (sisters), then for them are two-thirds of what he has left. Yet if the siblings are men and women, then for the male is the share of two females.” Allah makes things evident for you, lest youpl go astray. For Allah is All-Knowing of everything. a A grammatical shift from 3rd person to 1st person. 69 PART 6. THE TABLE SPREAD Surah 5- Al-Mâ’idah h h ih i CKźŎ ˾ j CʼnjZijĵųɉA ğ ğ ˵ŋɉ ğ jĬ űžj ƈ j ńŋɉ 5. The Table Spread In the name of Allah, i h h i h û ğ i i i û l i ûh lm i h h h ğ h ĠhĢ h ĹųžŹj ķ űȲů ĺŰjń= ˏ jIźŪšůĭjķ AźŦb= AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ i û h h h û i h ğ h û h û ğ ǔjk Ƥi Ǟ i h=bh ʼnj žû ŕɉ h û Ȯh űû Ȳ űû ļŵ žŰŠ ǔļȬ ĵŲ ƅj? űj ɿŵƁ j h l ih h h ğ hĠh h i ûh hğ ğ fi i i ŋiŽ ĵŲh űi Ȳ Ģ ̂ ʼnɆ ƅ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ Ƙ Ĭ `j? ñ _ŋń j h h h û h û h h h h hû h û ğ hh ğ h h h l Ġ i Ģ ő AźŰjƕ ƅb dʼnŹɉ ƅb _Aŋơ ŋŹŒɉ ƅb jĬ ŋjɌʼ q û h h i h hû h ŋh ơ h Ųk m A;h mƅh bh ʼnh Ɍˁ h žû hȊû ǻj hû ĺ ŴjŲk ƆŘŦ `źŤļh ûȼhŽ _A j Ģ Ūů q û ûh h l i û h û iûh h h i Ŧ űļŰŰń AJ˯ ô ĵŵʆh ŗjKbh űû Źj j Ʌk Kğ űû ȲŶğ Ųh jŋƒ ƅbh Abô Iĵśh Ŕĭ l i h û h h h hû i Ġ h h ûh i hh h û ųh û ɉ ŴŠh űû ȡb Abò ʼnļšȩ `= _Aj ŋơ ʼnj ł ŏ ʼnŔ `= ˉg źũ `ĵnZŶő j j û û hh l ih hh hh h ûğ h k û hh l ih hhh űj ľƃ j ȇ Aźŵbĵšȩ ƅb ðcźŪȋb ǚ j j ů ȇ Aźŵbĵšȩb û Ųh ŋk ńi ̃ BĵŪh šûů ʼnŽj i ʼnőh Ĭ hğ l iğ h h û iû h h ğ `ğ ? Ĭ ĺ j ð AźŪȩb `ˏ j ɩʼnšůb j j j û i ûh h i ğ h i h û h û i i û h h ğ ûh ğ i mhh jĬ Ǟ j Ťj ů ŮjŸ= ĵŲb ŋɆ j Ƣ űơb _Ȑb Ĺļžųɉ űȲžŰŠ j ǣj m hh i h ğ h ihkhhiû h ih iû hû h i h h ûiû h ĵŲb ĹŅžśj ȍb ĹŽjIǛųɉb CJźũźųɉb ĹŪj ŶňŶųɉb Ājŷjķ h hh h i hh û iûğ h h ğ i i ğ h h h i ȍ Ġ ȇ ŃjķJ ĵŲb űļžŬJ ĵŲ ƅj? şĸŏɉ Ůȱ= `=bh Ķ ŕ j ğ i h h û h û l i û h û h h ȑ ōh ɌhŽ _h źû hȎû Ũf ŏjû Ŧ űû Ȳj ŴŽj ůə űˏ j ɧLƁĭjķ Aźų jŏŪļŏȶ ñ j h û l hh hh i h û i h û _h źû hȎ `ˏ j źû ŒŇbh űû Ÿźû Œƛ ƆŦ űû Ȳj ŶŽjI ŴjŲ Abŋi ŧȱ i h h i û h ûhh û i h i h i ûh û h Ʋj ųh šjû ŵ űû Ȳžû ŰŠ ĺ ųųȩɁb űȲŶŽjI űû Ȳů ĺ Űųȱ= û h h ûh û i i h i j Kh bh Ĺg ŕh ųh ƥ Ǎj ŋğ śi ŗ Ŵj ųh ȯ ô ĵŶŽjq I űh ʄŎû ƃ j űȲů ĺžŗ h h i h hi hû h h ğ `ğ ıhŦ ˈûľƃjk ťj ŵĵł x ńKğ xKźŧi Ȯh Ĭ ūŵźŰnZh ŏû h ȹ ̄ űžj j p j p ļŲ ǞȮ ğh i h ğ i ûi û ih ğ i mh h ğ űi Ȳ i ɭh žk śů Ŵjh Ųk űļi ųû ŰŠ ĵŲh bh ĺ ů Ůjń= Ůũ ðűŹɉ Ůjń= AJĵŲ j l iih iğ i i hğ h ğ ğ ih ikhi h kh i hû AźȀŦ ðĬ űȲųŰŠ ĵųjɊ ŴŹȫźųj Űšȩ ǻjĸjȀŲ Gj jKAźh Ơ l iğ h ûh h ğ h û l i i û h û i ûh h h û h ûh m ğ AźŪȩb ˌjŷžŰŠ jĬ űŎ AbŋŬJb űȲžŰŠ ŴȲŏɊ= ĵųjɊ û i h ğ i h û i h Ĭ hğ h ğ `ğ ? Ĭ űi Ȳů Ůjń= _h źû hȎ ̅ Bĵ j ô j ŏj ơ şɆǦ j the All-Merciful, the Bestower of mercy O you who have attained faith, fulfil your contracts. Livestock animals have been made lawful to you except whatever is recited to you, provided that you do not make game-hunting lawful while you are consecrating yourselves to pilgrimage. Indeed, Allah decrees whatever He wants. 2 O you who have attained faith, do not violate Allah’s rites, nor the inviolable month, nor the offerings, nor the garlanded, nor those heading for the Inviolable House seeking grace and good pleasure from their Lord. And when you have left the pilgrim sanctity, then hunt. And let not the hatred a of any people incite you to transgress because they barred b you from the Inviolable Mosque. And cooperate with one another in showing virtue and mindfulness (of God), and do not cooperate with one another in sin and hostility. And be mindful of Allah; indeed, Allah is stern in retribution. 3 Prohibited for youpl are carrion and blood and the f lesh of swine, and what was dedicated to other than Allah, and the strangled and the beaten (to death) and the toppled (to death) and the gored (to death) and the (partly) eaten by a wild animal—except what you (are able to) slaughter (before its death) —and what was sacrificed on altars, and that you determine shares through divination. All that is grave disobedience. Today, those who have denied have despaired of your religion, so do not fear them but fear Me. Today I have perfected your religion for you and have completed My blessings upon you, and I have approved Islam as a religion for you. But whoever is compelled by starvation, with no intent to sin, then indeed, Allah is Forgiving, Bestowing of mercy. 4 They ask yousg what is made lawful for them. Say, “All good things have been made lawful for youpl, and such hunting creatures as you teach, training them as hounds.” You train them according to what Allah has taught you, so eat from what they have caught for you and pronounce Allah’s name over it, and be mindful of Allah; indeed, Allah is Swift in reckoning. 5 Today 1 Qa Qb Ibn ʻAmer, Shuʻba and Abu Jaʻfar read it as: “And let not any hating people incite . . .” Ibn Kathir and Abu ʻAmr read it as: “. . . to transgress if they bar you from the Inviolable Mosque.” 70 PART 6. THE TABLE SPREAD Surah 5- Al-Mâ’idah i ğ xk i šh Śh bh ĺ h ğ h ɮjh ŭûů l AźiĻbi= ŴŽj h ȑğ _ĵ űû Ȳů Ůjń Ķ ð i ɭjžk śů i i h hh h û û û ųi û ɉbh űû Źi ğ ɉ Ůjx k ń űû Ȳ i ɰh ŕh Ņ ĺ ŲĵšŚb j ɰjŲİųi ɉ Ŵjh Ų ĺ ð i ğ û l mh û i ûh û ųi û ɉbh h ɮjh ŭů AźiĻb= ŴŽj i ɰh ŕh Ņ h ȑ Ŵjh Ų ĺ AJj? űȲj ŰĸȰ ŴjŲ Ķ h h ûi ğ i h i i ğ i i iûh h h ŶŕƤ h û Ȯh ǻj h Ųi Ǟ ƅbh ǻ Ņ ŴŸKźŁ= ŴŸźųļɀĻA; j ŧj ɹ j û hh û h hh ğ h ƃĭķ ŋû ŧi Ȳ h Ňû h= dj m Ŋň ʼn řh j ĸńh ʼnû Ūȯ Ŵj ʅŽ Ž ŴŲb ˍ`A j ļŲi j j p h h ğ h û h h h ȑ h Ǫj ɴ h Ÿi bh ÿŷi iŰųh ȭh Ģ ̆ ŴɆ j ŴŽ ů Ŵj Ų C ŋj Ň ˖ Ǎ ź j ĵŹh ȬĠ ɂʑ j j h i h l i h i i l i û h j h ğ ûűȲ ŸźŁb AźŰ jŏţĭŦ CźŰŕɉ Ǔj? űû ļi ųû Ȱ AJj? Aźm Ŷi ŲAh ;h û h û i h ûhh l i h û h i h i ûhh û i ûűȲ h h i i ŰŁK=b űȲjŎb;ŋjķ AźŅŏɊb Ũjj ŦAŋųɉ Ǔj? űȲŽjʼnŽɁb h û h h i Ŭi `˯ l Abô ŋi Źğ Śĭ i Ŭi `˯ ǻû ĸh šû ŭ ğ hŦ ĵĸq Ŷi Łi űû ļŶ Ģ ŋû Ųğ űļŶ ǂ ů Ǔj? ˏj h h h û h m m h h h û h h x i űi ļi ŏû ųh ɧ bû = řj j ɋĵŤů Ŵjh Ųk űȲŶjŲk ʼnńh = ;h ĵŁh bû = ŋg ŧŎh ȇ b= l i h û h qk h q h l i ğ hh h qm h l i h û h h hm h k AźŅŏɊĭŦ ĵĸjžŚ Aʼnžšj Ŕ Aźųųžļȯ ;ĵŲ AbʼnƏ j űŰŦ ;ĵŏjȿů h h û h iğ i i h iûk i i Ůšh ł Ȏj Ĭ ʼnɆŋj Ž ĵŲ ŷô ŶjŲ űȲŽjʼnûŽɁbh űû ȲjŸźŁi źi j ķ h k i hh h i ŋiŽ ŴȲ i j bh űû ȡi ŋh Źk śh iȎj ʼnɆ űğ j ļȎ j ɧbh Fp ŋh ń Ŵjû Ų űȲžû ŰŠ j j l i û h h i ûh i ğ h i h h Ĺųh šjû ŵ Abŋi ŬJbh ̇ `bŋi ŭŒȶ űû ȲŰšh ů űû Ȳžû ŰŠ ÿŷi ļh ųh šjû ŵ ğ h h ûi û i hh ğ i hh űû ļi Űũ Jj? mĀjŷjķ űȲŪȪAbh djȑ ŷi ŪɯžjŲbh űû Ȳžû ŰŠ jĬ Ġ DAŊh ķ ü űžj i ŕɉ h ğ l AźŪi ȩğ bh ðĵŶh šû Śh h=bh ĵŶh šû ųj Ŏh h ğ `ğ ? Ĭ i ŰŠh Ĭ Kb ʼn j ô j j j mh h h i ğ h ğ h l i i l i h h h ğ h Ġ h Ģ h ;AʼnŹő jĬj ǻjŲʆũ AźŵźŬ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ ̈ l i û h ğh Ģhh ûh i h h h û i ğ h ûh h h û ˌ j ŏû jŪůĭjķ Aźô ɉjʼnšȩ ƅɁ ȇ ˉg źũ `ĵnZŶő űȲŶŲŋj ƒ ƅb ř û h ğ l i ğ h źh Ūû ļŰjğ ɉ Bi ŋh ûũh= źh Ÿi l AźiɉjʼnŠ h ğ `ğ ? Ĭ i ĸŇh Ĭ ĵųh j ķ ü Ǟ j ô AźŪȩb ðc j h ihûh h ğ l i h l i h h ȑğ Ĭ i ğ ʼnh Šh bh ̉ `ź Űųšȩ ĺ j ɳj Űɻů AźŰųj Šbh AźŶŲA;h ŴŽj h ğ l iğ hh l ihh x Şj Šh ŋf Łû =bh x Cŋh jŧŤû Ųğ űŹi h ɉ h ȑbh ̊ űž AźķŊȡb Abŋŧȱ ŴŽj h h h Ģh l i m h h h Ŕû h= ū i ɳ h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ hû Ķ Ģ ̋ űž ŴŽj j Ņ j Ơ j Ɍʤb= ĵŶjļɔ˲ h fûh ğ h û û i ûh h ğ h h û l i û l ih `= _źũ űŸ Jj? űȲžŰŠ jĬ ĺųšj ŵ Abŋi ŬJ AźŶŲA;h l i ğ h û i h û i h ûh ğ h h û i h ûh û i ûh lm i i ûh AźŪȩb ðűȲŶŠ űŹȬjʼnŽɁ ťŭŦ űŹȬjʼnŽɁ űȲȎj? AźśŏȼŽ all good things have been made lawful for youpl and the food of the People of the Scripture is lawful for you and your food is lawful for them. And (lawful are) believing women whose chastity is guarded, and women from the people who were brought the Scripture before you whose chastity is guarded— provided you give them their rewards in wedlock, not in fornication nor as mistresses. For whoever denies faith, then surely his work has been nullified, and in the Hereafter he is one of the losers. 6 O you who have attained faith, when you rise for prayer, wash your faces and your hands up to the elbows, and wipe your heads and a (wash) your feet to the ankles. But if you are in a state of major impurityb, then cleanse yourselves. But if you are ill or traveling or one of you returns from relieving himself or you have touched women (in intercourse) and cannot find water, then seek clean soil and wipe over your faces and hands with it. Allah does not want to cause you discomfort; rather He wants to cleanse you and to complete His blessing upon you, that you may give thanks. 7 And remember Allah’s blessing upon you pl and His pledge which He pledged you with, when you said, “We have heard and obeyed.” And be mindful of Allah; indeed, Allah is All-Knowing of what lies within the chests. O you who have attained faith, stand firmly for 8 Allah (as) just witnesses, and let not the hatredc of any people provoke you to be unjust. Be just—that is nearer to mindfulness (of God). And be mindful of Allah; indeed, Allah is All-Aware of all that you do. Allah has promised those who have attained faith 9 and have done righteous deeds: for them is forgiveness and a great reward. 10 And those who have denied and disbelieved in Our signs—those are the fellows of purgatory. 11 O you who have attained faith, recall Allah’s blessing upon you when some people advanced to extend their hands against you, so He restrained their hands from you. So be mindful of Allah. And in Allah let the believers place their trust. 12 And most surely Allah took the pledge of the Children of Israel, and Wed delegated from among them twelve leaders. And indeed with you; if you establish Allah said, “I am All except for Nafieʻ, Ibn ʻAmer, Hafs, Al-Kesa’i and Yaʻqub read it as: “. . . wash your faces and your hands up to the elbows, and wipe your heads and your feet to the ankles.” b A state of impurity after sexual discharge, requiring full body wash. Qc Ibn ʻAmer, Shuʻba and Abu Jaʻfar read it as: “. . . and let not any hating people . . .” d A grammatical shift from 3rd person to 1st person. Qa 71 PART 6. THE TABLE SPREAD Surah 5- Al-Mâ’idah h i û iû ğhhhûh ğ hh h hğ i ğ Ŋh Ňh h= ʼnû Ūh hůbø h ̌ `ź Ĭ ŶjŲİųɉ Ȥ j źļžŰŦ jĬ ȇb ôĬ h h q h h h h ûh û i i û hûh h h h Ģh û m h h h ^ĵũbh ðĵĸž jŪŵ ǬŠ ƴȪ űŹŶjŲ ĵŶĿšɅb ŮŽj;ʴŎj? ƴj ķ ŨɯžjŲ h h ğ i iûh h h hh ğ i iû hh û h û i h h k iğ Cź ŬŌɉ űļɀĻA;b CźŰŕɉ űļųȰ= ŴjɌů ðűȲšŲ ƭj j ? Ĭ e h hğ i i û hûhh û i i i û ğ h h i i i h h h ĵŶq ŏh ńh ĵŗŋû ũ Ĭ űļŗŋũ=b űŸźųȩKŌŠb ǔj Ŏŋjķ űļŶŲA;b h ğ h û i ğ ûihh û i hk h û i h ğ k h iğ ĺ p ɰŁ űȲŶŰjŇIƁb űȲj ĻĵnZj žŎ űȲŶŠ `ŋh ŧj ȱƁ h ûh û hh ûh h h ûh i űû ȲŶjŲ ūj ɉə ʼnh šû Ȩh ŋh ŧȱ Ŵųh ȯ ô ŋi ʇh ŵƁ ĵŹh j ļƕ ŴjŲ dŋj Ə h ûh h h ğ ;h m Aźh Ŏh Ůğ ŗh ʼnû Ūh ȯh űû Źi ŪɯžjŲk űŹj Ř ȼ ŏɉ j Ūȫ ĵųh j ĸŦ ̍ Ůž j j h h h û h i k h i ð q h h û i h i i h û h h h û i ğ h h ŴŠ űj Ȁů `źŦŋj Ƙ Ĺž jŏɥ űŹɅźŰũ ĵŶŰšŁb űŹɰšů l k i kq l h h i h h ğ şji Űśğ ȩ ^AŌh Ļ ƅbh Ājôŷjķ Abŋji ŬJ ĵųjğ Ɋk ĵŞńh Aźŏi ȸbh ĀjŷjšŗA j źh Ų û h û h û i û h i û h û i û k q h ğ û i û k h m h h h Ń ô ŧŔb űŹŶȭ ťȭĭŦ ðűŹŶjŲ Ɔžj Űũ ƅj? űŹŶjŲ Ĺp ŶjɋĵŇ ȇ û ųi û ɉ ĶjĠ Ƙi Ĭ h ȿ jŏŅ h ğ `ğ ? h ȑğ Ŵjh Ųbh ̎ ǻ Ģ ŋh ɻh hŵ ĵğŵj? l Aźm i ɉĵhũ ŴŽj c j j h l k l q û û h i h h h k h h h h ĵŶh Ɇû ŋh ţįŦ Ājŷjķ Abŋji ŬJ ĵųjğ Ɋk ĵŞńh Aźŏi ȿŦ űû Źi ŪɯžjŲ ĵŵŊŇ= h m h û û h û û h h űi Źi Ĵi j ĸk ȿiŽ [źû Ŏh bh ˏjĹųh ɱh jŪů _j źû hŽ Ǔ j ? ;h ĵŘŤhȊbh CbAh ʼnh šh ů űi Źi Ŷh ûɀhķ h h û h û h Ģ h h ih û h l i h h iğ i m űû ȱ;h ĵŁh ʼnû ũ Ķ j ɮjŭů ŮŸįʑ ̏ `źšŶ஠Aźŵǽ ĵųjķ Ĭ h û h h iûi û i i ğ k q h û i h ikhi hi i h Ķ j ɮjŭů ŴŲj `źŧƛ űļŶŬ ĵųjɊ ˊǞjĿŬ űȲů ǻj ȼŽ ĵȍźŎK h h l iûhh ğ h k i hm h ûh x ɮjh ȡbh xKźiŵ jĬ Ķ ŴjŲ űȱ;ĵŁ ʼnũ ˏ Ǟ p j ĿŬ ŴŠ AźŧšɆb h ğ hi i ih h û hhğ h iğ x ĸŲĠ űj ʄŏɉ ŮĸŎ ÿŷŵʆŗjK şĸȩ Ŵj Ų Ĭ jŷjķ djʼnŹû Ȭh ̐ ǻ j h û û h h h i û û Ġ h k i Ǔj? űŹj ŽjʼnŹɆb ĀjŷjŵJjıjȨ jKźĠȍ Ǔj? ĺ j ʅŰŞů Ŵjh Ų űŹi Łŋj ňɆi bh i hğ ğ lmi h h ğ h h h û hğ h û Ġ h `j? Aźɉĵũ ŴŽjȑ ŋŧȱ ʼnŪů ̑ ˈž źh Ÿ Ĭ j p jŪļŏŲ Qp ɷŔ h h ûi h ğ h û i i jŏųh û ɉ IAKh = `j? ĵnZe žû ő jĬ Ŵjh Ų ūj Űųû Ȭh Ŵųh ȯ Ůũ űô h Ɇh ŋû Ɋh Ŵi Ȩû Ńž hû i h jŏųh û ɉ ūjh ŰŹû Ȭi `h= j Ɓ Ǎj ŴŲh bh ÿŷi Ųğ =bh űh Ɇh ŋû Ɋh Ŵh Ȩû Ńž P˱ hû iûh i ûi ğ h q h h h ğ ū j Ɓbh D ĵŲh Ũi Űƞ ô ĵųh Źi Ŷh ûɀhķ ĵŲh bh P˱ ŰɊ jĬj b ñĵšžjƦ j ʆʅŏɉ h û h k h i h iğ h im hh h i x ʼnhũ p;ƾ û ȁ ȇ IźŹi hȎ ĺ j ůĵũbh ̒ ŋŽj j Ĭb ô ;ĵŒȹ i ik h i h h ûi ii Ģ ğ hh ğ li Ģ hûh i ûh h h ğ h űȲķjŊšȬ űj ŰŦ Ůũ ÿô aİʪjń=b jĬ AİʭķɁ ŴƗ cŋɻȍb the prayer and bringa the purifying charityb and believe in My messengers and rally to them and lend Allah a good loan, I will most surely remit your evil deeds and most surely enter you into Gardens beneath which rivers flow. But whoever of you denies afterwards, then he has certainly strayed from the right way.” 13 So on account of their violation of their covenant We cursed them and made their hearts hardc, (for) twisting the words out of their contexts, and they forgot some of what they were reminded of. And yousg will continue to view treachery on their part except for a few of them, so pardon them and overlook. Indeed, Allah loves those who excel in doing good. 14 And from those who have said, “We are Christians,” We took their pledge. But they forgot some of what they were reminded of, so We provoked enmity and hatred among them until the Day of Resurrection, when Allahd will inform them of what they used to do. 15 O People of the Scripture, Our Messenger has come to you, clarifying for you much of what you kept hidden of the Scripture and overlooking much. A light from Allahd has surely come to you, and an Evident Scripture 16 with which Allah guides whoever has followed—(for) His good pleasure—(to) the ways of peace, and brings them out of darkness (es) into light, by His permission, and guides them to a straight path. 17 Most surely, those who said, “Allah is the Christ, son of Mary,” have denied (faith). Saysg, “So who could have prevented Allah, had He wanted to annihilate the Christ, son of Mary, and his mother and everyone on earth?” For to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them. He creates whatever He wills, for Allah is All-Powerful over everything. 18 Moreover, the Jews and the Christians said, “We are the children of Allah and are His beloved.” Saysg, “Why then does He punish you for your misdeeds?” Rather, you are but human beings from among those He created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills, for to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and what lies between them, and to The Qur’an always uses verb ‘to bring’ rather than verb ‘to give’ in association with charity; this should be pondered by the reader. b The Arabic word used is zakāt, which denotes purification and growth. Qc Hamza and Al-Kesa’i read it as: “. . . their hearts fake,” or “. . . their hearts very hard,” as the way they pronounced the Arabic word qaseyah may mean ‘very hard’ or ‘fake’. d A grammatical shift from 1st person to 3rd person. a 72 PART 6. THE TABLE SPREAD Surah 5- Al-Mâ’idah h h m h û i ii i h= Ůû hķ űȲ x h h ȵ űļŵ ;i ĵŒhȹ Ŵųjh ɉ ŋi jŧŤȬh ô Ũh ŰŇ Ŵû ųjğ Ɋk Ǭ ˌ j ɅźŵŊjķ hû i û i ğ h im hh h i k hih h h ğ ū j Ɓbh D ĵŲh bh P˱ ŰɊ jĬj b ô ;ĵŒȹ ŴŲ BjŊšɆb j ʆʅŏɉ h û h h ihûh h h hû Ģh i m i ŕj ųh û ɉ jŷûȎ˯ ðĵųŹŶɀķ ʑ űû ȱ;h ĵŁh ʼnû ũ Ķ ɮj ŭ ů Ů Ÿ į ̓ Ǟ j h h l i ih h i ih i i k hȼiŽ ĵhȍź h û ȯh ȇ Ġ Ŵjh Ųk p ˅Ǜ h űû Ȳ ŎK ůǻ ĵŲh AźɉźŪȩ `= Ůj Ŏi ŋɉ j h m m h h hh h i h h û hh h x Ŋj hŵbh xǞ jŒhȵ űȱ ;ĵŁ ʼnŪȯ ˌŋŽj ñ ŋŽ p jŒȵ Ŵü Ųj ĵŵ;ĵŁ p Ŋŵ ƅb Ǟ k i h h i ğ h h h i h h û x ʼnhũ ;p ƾ û h ȁ ĀjŷŲj źû Ūj ů ƽź Ɋ ^ĵũ J˯ ̔ ŋŽj j ȇ Ĭb h mh h h û i û h h h i h ğ h l i û ;ĵžjĸ˩= űȲžjȯ Ůšh Łh Jj? űû Ȳžû ŰŠ jĬ Ĺųh šjû ŵ Abŋi ŬJ _j źû Ūɔ h q i Ġ i hh h û h ğ i h hŴjŲk Aʼnq ńh = D j İiŽ űû ɉ ĵŲ űȲƋĻA;h bh ȢźŰŲ űȲŰšŁbh h h û l i i û j û hh h ųhŰɿh ûů hĶļh Ŭh Ʋůğ Ĺh Ŏh ʼnğ Ūh ųi û ɉ P˱ Ɓ AźŰŇI _źŪɔ ̕ ǻ j j h h h l l i h h h h û hû Ģ h h i h iğ h Ǫj ɗh Aźĸji ŰŪŶ ŴɆ ļȯ űȡjKĵķI= ȇ AbʼnĠ Ļŋû Ļ ƅbh űû Ȳů Ĭ j h i ğ h ğ h ğh qûh h ğ Ģ h i h l i h ĵŹh ŰŇʼnû ŵ Ŵů ĵŵ˯ ŴɆ jKĵĸŁ ĵŲźũ ĵŹžjȯ `j? ƽźųɔ Aźɉĵũ ̖ l ûh h l ûh ğ h h h h i h ğ h ń ^ĵũ ̗ `źŰjŇɘ ĵŵjıŦ ĵŹh Ŷjû Ų AźŁi ŋi ƞ `jıŦ ĵŹh Ŷjû Ų AźŁi ŋi ƞ Ʋ h l i i û h ûh h iğ h h û h i hh h ğ h h AźŰŇI ĵųŹj žŰŠ Ĭ űšȫɁ `źŦĵƞ ŴŽjȑ ŴjŲ `j ƆŁi Kh ğ hh h i h û i ğ h i i iû h h h h h hû i ûh h jĬ ȇbh `ź ô ĸj Űɣ űȲŵjıŦ aźųļŰŇI AJjıŦ BĵȊ űŹj žŰŠ h ğ Ģ h i h l i h h ŶŲj İû ŲĠ űļŶ i Ŭi `? l Aźm iȣğ źh ļh ȯh Ŵů ĵŵj? ƽź ųɔ Aźɉĵũ ̘ ǻj j m h hh h Ġ h h h h û h û h h l i h ğ qhh m h h i û ğ ƆjļʂŦ ūɅKb ĺŵ= ĶŸJĭŦ ĵŹžjȯ AźɊAI ĵŲ AʼnķɁ ĵŹŰŇʼnŵ ûh ğ i h mh k k h h h h i h hi h ğ ƿj ŧȫ ƅj? ūj ŰɊû = ƅ ƭj j ? B j K ^ĵũ ̙ `bʼnjšɥ ĵŶŹɪ ĵŵj? ğ h h h h Ū jŏʁh ûů _j źû Ūh ûů ǻ h û Ʌh bh ĵŶh Ŷh ûɀhķ \û ŋi ûŦĭhŦ ƹj h=bh ĵŹh ȫjıŦ ^ĵũ ̚ ǻ j ˌ ûh h h h hû h h i h qh h h hû ûh h f h hi MįĻ ƆŦ P˱ ˏ j Ɓ Ǎj `źŹžjȽŽ õ ĹŶŎ ǻjšɅK= űõ û Źj žŰŠ ĹŲŋğ Ƥ hh h ûh û hhh û ûh h iû h h Ū jŏʁh ûů _j źû Ūh ûů ȇ _h IA;h ƴ Ȩ įĸȫ űŹj žŰŠ ŮĻbø ̛ ǻ j h û h h h i h q i h û hû Ŵjh Ų Ůĸğ Ūļh Ȭi űû ɉbh ĵųjh Ÿʼnj ńh = Ŵjû Ų Ůjĸk Ūļi ȯ ĵȫĵɅh ŋû ũ ĵɅh ŋğ ũ Jj? Ũj k ơĭ jķ h h û h h h h h h ğ iû h Ūļğ ųi ɉ Ŵjh Ų Ĭ i ğ Ůi ĸğ Ūh ļh Ȭh ĵųh ȫğ ? ^ĵhũ ū ǻ j ð ŶŰļȰƁ ^ĵũ ŋj Ň˖ j h h ŏh h ȵ Ŵü Ɍhů ̜ h ʼnhŽ řjŎĵĸh ķ ú ĵhŵɁ m ĵŲh ƴhŰļi Ūû h jȋ ]h ʼnh hŽ Ǔğ h ? ĺś dj j p j j j h h i k k û h h i û h m h i h ûh h ğ h hğ h i K= ƭ m ʼnɆ j j j ? ̝ ǻųj Űɿů BK Ĭ [ĵŇ= ƭj j ? ðūŰļȰƁj ūȎj? Him is the destiny. 19 O People of the Scripture, Our Messenger has surely come to you, making things clear to you—after a cessation of sending messengers—so that you cannot say, “Neither a herald of glad tidings nor a warner has come to us.” In fact, a herald of glad tidings and a warner has come to you, for Allah is All-Powerful over everything. 20 And recall when Moses said to his people, “O my people, remember Allah’s blessing upon you when He made among you prophets and made you kings and brought you what He never brought anyone (else) in all communities.” 21 “O my people, enter the Holy Land which Allah has prescribed for you, and do not turn on your heels lest you return as losers.” 22 They said, “O Moses, there are certainly tyrannical people in it, and we will certainly not enter it until they depart it. So if they depart it, we will then surely enter.” 23 Two men of those who fear (God) —on whom Allah had bestowed His blessings—said, “Enter upon them by the gate, for as soon as you have entered it, you are then indeed overcomers. And place your trust in Allah if you are believers.” 24 They said, “O Moses, we will certainly not enter it, ever, as long as they are in it. So go ahead, you and your Lord, and combat. We are surely staying behind right here.” 25 He said, “My Lord, I have control only over myself and my brother, so separate between us and the defiantly disobedient people.” 26 He said, “Then surely, it is forbidden for them for forty years as they wander through the land, so do not grieve over the defiantly disobedient people.” 27 And readsg to them the true story of Adam’s two sons: when they offered an offering, so it was accepted from one of them but was not accepted from the other. He said, “Most surely I will kill you.” He said, “Indeed, Allah accepts only from the ones who are mindful (of Him). 28 If you do stretch your hand towards me to kill me, never will I stretch my hand towards you to kill you; indeed, I fear Allah, Lord of all realms. Indeed, I want you to bear my sin and your sin 29 and thus become one of the fellows of the Fire, for such is the repayment for the unjust.” 30 Then His (inner) self prompted him to kill his brother, so he killed him and (thus) became one of the losers. 31 Then Allah sent a raven scratching up the ground to show him how to cover his brother’s corpse. He said, “Woe to me! Was I incapable of being like this raven and burying my brother’s corpse?” And he 73 PART 6. THE TABLE SPREAD Surah 5- Al-Mâ’idah û hm i h h h i hh h û h h h Ŕû h= Ŵjû Ų `ź ų ľ˯ ǖ ɳ ŭ ļ ȯ ū ūj ɉəbh ˏjKĵğȍ Ķ j j ľjıjȨ =źĸȩ `= j h hû h i i û h ih û h h h ğ li h h h ųjŰɾů Ģ Ł A>ʵ jŷžjŇ= ŮļȰ ÿŷŏŧȫ ÿȔ 功ğ śȯ ̞ ǻ j h û i iğ h hhh h h hh û h ihhhh ĵķAq ŋh ţ Ĭ Ľšĸȯ ̟ Ŵh ɆǪ j j ɴů ŴjŲ ŃĸŔįŦ ÿŷŰļŪȯ h h hû h h h h i h ûh i j ů P˱ j ^ĵũ jŷˏ žjŇ= C;h źû Ŏh djKʆh iŽ ťžû Ŭ ÿŷi Ɇh Ǟ Ɓ Ǎj ĽŅ ĸȬ j h h h i û h h û i û h h Ģ h û hh hi h h hû h i dh jKɩh įŦ BA ŰɆźɔ j ŋŤů AŊɪ ŮĿjŲ `źȱ= `= DŌłŠ= Ʋ h h h h h ğ h hh û h h h Ųʼnj ɰů ūj ɉə Ůj Łû = Ŵjû Ų ̠ ǻj ŴjŲ ŃĸŔįŦ ˌƹj = C;h źû Ŏh û h û h üh û h h h h h i ğ h h Ģ h û m h h h h û h h ōg ŧȫ Ǟ j Ťjķ ˋŏŧȫ ŮļȰ ŴŲ ÿŷŵɁ ŮŽj;ʴŎj? ƴj ķ ȇ ĵŶȼļŬ hû h h h ûh h ğȍ Ůh ļh Ȱh ĵųh ȫğ ɂh ŭ q Ʀh Mĵ h ûŴŲh bh ĵšžj j Ɓ Ǎj Ip ĵŏŦ b= Ŧ P˱ ih i i û i û h m h û h h h q h h ğ h û h m h ğ h h h h h û h ĵŶŰŎK űŹȩ;ĵŁ ʼnŪůb ô ĵšžjƦ Mĵȍ ĵžń= ĵųȫɂŭŦ ĵŸĵžń= hû h h h û q j ĿŬh `ğ ? űğ Ȫi ĺ j Ɓ Ǎj ūj ɉə ʼnh šû Ȩh űŹi Ŷjû Ųk ˊǞ P˱ j ɰjžk hȊĭjķ j h i hi h ğ li h h hğ h i û ih h ğ `ź i h Ŏi Kh bh Ĭ Ģ Ł ĵųȫj? ̡ `źŦǪ ɅjKĵƘ ŴŽjȑ A>ʵ ÿȔź j ųɉ h h h h û l i h hi l ğ h e h j Ɓ Ǎj `źû šh ŏû h ȹbh şh śğ Ūȩ bû = Aźm ĸi Űŕh iŽ bû = Aźm Űļğ ŪȬi `= AIĵŏh Ŧ P˱ hû h l h h i h h h h jˏ Ɓ Ŵjh Ų Aźû ŧŶiŽ bû = ťg ʄjŇ Ŵjû Ųk űŹi ŰŁi Kû =bh űû Źj ŽjʼnûŽɁ ūj ɉə P˱ Ġ Ǎd û û ih f Ŋh Šh j Cŋjh Ň˖ Ǎ űû Źi h ɉbh ðĵžh ȫû Ȑ f Şj Šh BA ̢ űž j j x ŌjŇ űŹɉ l h h ğ ğ hh l ûh h h ğh l hû h `= Aźm ųi ŰŠĭŦ ðűû Źj žû ŰŠ AbKji ʼnŪȩ `= Ůj ĸû Ȱ ŴjŲ AźiķĵĻ ŴŽj ȑ ƅj? h h ğ l AźŪi ȩğ l AźŶi ŲAh ;h ŴŽj hğ x ńKğ xKźŧi Ȯh Ĭ h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ Ģ h ̣ űžj Ĭ h l i l hh û i ğ h űû ȲŰšh ů ĀjŷjŰžjȼŎh Ǎj Abʼni Źj ɕh bh ĹŰžjŎźh ɉ jŷûȎj? Aźm Ťļh Ȩû bh hû h ğh h l h h h ğ ğ ûi h j Ɓ Ǎj ĵŲğ űŹi ɉ `= źû ɉ Abŋi ŧȱ ŴŽj P˱ ȑ `j? ̤ `źŅji Űŧȩ û l ihûh ih h ihû h q h h h û jĹųh ɱh jŪů _j źû hŽ BA Ŋ Š Ŵj Ų Āj ŷ ķ j AbʼnļŧȎj ÿŷšŲ ÿŷŰĿjŲb ĵšžjƦ j h f h h û ih h û i û hk ii h l i iûh h h i i ŊŠ űŹɉb ðűŹŶjŲ ŮjĸŪȩ ĵŲ AźŁŋƞ `= `bʼnɆŋj Ž ̥ űx Ȏj = BA h i hh ğ h x h h û i h ðĵ h û h h x jŪŲĠ BA ̦ űž ŊŠ űŹɉb ŹŶjŲ ǻŁ j ŋj ɴjķ űŸ ĵŲb jKĵȍ ŴjŲ h l h m û h ih ğ h i ğ h ĵĸh ŏh Ŭ ĵųh j ķ ü ;h AŌh Łh ĵųh Źi Ȭjh ʼnûŽɁ Aźm ši śh ȰĭŦ ĹũjKĵŏɉ b \jKĵŏɉb h h h hĻ Ŵųh ȯh ̧ űžj i ğ bh jĬğ Ŵh Ųj k Ɔq ʃ x ŭńh ŌɆ f ŌŠh Ĭ ŵ Ŵü Ųj Bĵ ñ j h û h h h h ğ `ğ ıhŦ Ńh ŰŔû =bh Ājŷųj Űŝi ʼnj šû Ȩh h ğ `ğ ? jŷžû ŰŠh Bź i ļi Ȭh Ĭ x ŧi Ȯ Ĭ Kź j ˏ j became of the regretful. 32 Because of that We prescribed for the Children of Israel that whoever kills a (human) self—unless it is for (murder of) another self or corruption in the land—it is as if he has killed mankind, all together. And whoever gives life to it, it is as if he has given life to mankind, all together. And most surely Our messengers came to them with evident proofs, but very truly after that, many of them are a extremists. 33 Indeed, the punishment for those who fight Allah and His Messenger and rush about in the land spreading corruption is that they be relentlessly killed or crucified or have their hands and feet cut off on opposite sides or be banished from the land. That is a disgrace for them in the Earlier (Life), and for them in the Hereafter is a great punishment— 34 except for those who have repented before youpl apprehend them. So know that Allah is OftForgiving, Bestowing of mercy. 35 O you who have attained faith, be mindful of Allah and seek the means of approach to Him and strive in His way, that you may succeed. 36 As for those who have denied—even if they own whatever is in the earth, all of it, and the like of it with it to ransom themselves with it from the punishment of the Day of Resurrection, it would not be accepted from them, and for them is a painful punishment. 37 They wantb to depart the Fire, but in no way are they to depart it, and for them is a perpetual punishment. And the male thief and the female thief: cutpl their 38 hands as a repayment for what they have earned—a deterrent from Allah, for Allah is Almighty, AllWise. 39 But whoever has repented after his injustice and has reformed, then indeed, Allah accepts his repentance. Indeed, Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 40 Have you sg not come to know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth? He punishes whom He wills, and He forgives whom He wills, for Allah is AllPowerful over everything. 41 O Messenger, do not be saddened by those who hasten towards denial from among those who said with their mouths, “We believe,” but whose hearts have not attained faith, who have Judaized—they are and of the ones constant listeners to lies; they are constant listeners to other people who have not come to you; they a b A grammatical shift from past tense to present tense. A grammatical shift to present tense, which serves to create a vivid portrait of future events. 74 PART 6. THE TABLE SPREAD Surah 5- Al-Mâ’idah hû i û i ih hğ ğ h û h û h ûhh h h ğ ū f ńKğ j Ɓbh D P˱ ŰɊ ÿȔ Ĭ `= űŰšȩ űɉɁ ̨ űžj j ʆʅŏɉ k i h h i ğ h i m h h h i û h h i m h h h i k h i û h ȁ p;ƾ j ȇ Ĭb ñ ;ĵŒȹ Ŵųj ɉ ŋjŧŤɆb ;ĵŒȹ ŴŲ BjŊšȬ h h iûh h i i ğ hĠhĢh x ʼnhũ h ȑğ ūŵ h i ȹ ŴŽj Ǎj `źŠi ŋj ɹ ŌƘ ƅ ^źŎŋɉ ĵŹȬɂʑø ̩ ŋŽj l i h h ğ h ûh ûi û ûi h ŴjŲİĻ űû ɉbh űû Źj jŸʆh Ŧįjķ ĵŶğ ŲAh ;h Aźm ɉĵũ ŴŽj ȑ ŴjŲ ŋj ŧȲů h û h i ğ h l i h h ğ h h û ii ii h ğ `źši ʅŎh Bj j ŊŭŰj ɉ `źšʅŎ Abõ IĵŸ ŴŽjȑ ŴjŲb űõ ŹɅźŰũ h û h i i h iûh ûh h h h û h ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj űjh Ȁů `źŦŋj k hƘ ð]ź ĻɂŽ űɉ ŴɆŋj ŇA; ˉg źŪj ů ğ i h h h û i i û h i i h hûi h i Ŋi ň ai źû ĻİĻ űû ů `˯ ab Ŧ AŊɪ űļɀj Ļb= `j? `źɉźŪȬ ĀjðŷjšŗA j źh Ɋ h h h hh l h û h hû iğ ğ jIŋj iŽ ŴŲh bh Abô Ki Ŋńĭ Ŧ jĬ Ŵjh Ų ÿȔi ūj Űųû ȩ ŴŰŦ ÿŷi ļh ȿļj Ŧ Ĭ h i ğ h h h i i h Ģ l ne û h h Űũ ŋh Źk śh Ȭi `= Ĭ i ğ jIŋiŽ űû ɉ ŴŽj h ȑ ū Ǎj űû Źi ɉ űô û Źi Ʌź j Ɍʤb= ô ĵZžő j j h h h ğ f ŊŠh j Cŋjh Ň˖ Ǎ űû Źi ɉbh d û hûĠ x Şj Šh BA `źši ʅŎh ̪ űž ð x ŌjŇ ĵžȫȐ j h û h û Ġ h iğ h i û h h im h űû Źi Ŷh ûɀhķ űȲńĭ Ŧ ]b;ĵŁ `jıŦ ĺ ˏ j ŅŏŰj ɉ `źŰɦ= Bj j ŊŭŰj ɉ q h h Ġ i h hh û iûh û ûi h û û h h ðĵnZžû ő ]b ǴŽ ŴŰŦ űŹŶȭ Pŋj šȩ `˯ ðűû Źi Ŷû ȭ Pŋj Š= bû = û û Ġ Ƙi Ĭ h ğ `ğ ? ř ihûh i û h h û h h û Ķj j ˏ j ŏjŪůĭjķ űŹŶɀķ űȲńĭŦ ĺųŭń `˯ h h i k hi hûhh h Šbh ū h ś jŏŪû ųi û ɉ h ȯ Ĺi ƊKh źû ȋ ğ űi Ÿi ʼnŶj ĵŹžj ŵźųjŭƘ ťžȡb ̫ ǻ j i i ğ h ğ û h h m h h ūjɌʤĢ bl = ĵŲh bh ôūj ɉə ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj `źû ůźh ļh Ȭh űğ Ȫ jĬ űi Ȳńi i û h x i h q i h h h û ğ hû h h m ğ h ŶŲj İû ųi û ɉĭķ űi ȲƘ ô Kź ŵb cʼnŸ ĵŹžjȯ ĹƊKźȋ ĵȍŌŵ= ĵȫj? ̬ ǻj j h Ġ ğ ğ h l i h h ğ l i h û h h ğ h Ġ ğ `źžj Ŷɐŋɉb AbIĵŸ ŴŽjȓj ɉ AźųŰŎ= ŴŽjȑ `źžjȼȍ ĵŹh j ķ l i û i û h i hûhû h hh l i h ğ h jŷžû ŰŠ AźŵȢbh jĬ Ķ ɮj Ŭ Ŵj Ų AźŞjŧŅļŎ ĵųjķ KĵĸńƁb j h l û h h ğ li h ûh hh hm h h i h i h Œû h ȶ ƅbh `źû Œh Ň b Mĵȍ AźŒƛ ƆŦ ô ;AʼnŹő Ʋj ɔ˲ AbǛ j h i h h h iğ i h i ûh ûğ hh q h qhh h = m ĵųh ķ űȲ űi Ÿ ūjɌʤĢ bl įŦ Ĭ ^Ōŵ Ƙ űů ŴŲb ô Ɔžj Űũ ĵŶųȪ j h h m h û û û ğ h û û h hûh hh h ōj ŧğȍĭjķ ōh ŧğȍ `= ĵŹžj ȯ űŹj žŰŠ ĵŶȼļȡb ̭ `bŋi jŧʃů hû iiû h iiû h hû ûhû hûhû h Ŵğ ŏɉ j k bh `j JƁĭjķ `JƁbh ťŵ j Ɓĭjķ ťŵƁbh ǻ j šůĭj ķ ǻšůb h x h h i iû h k k h h xh ğh hih CKĵŧŬ źŹȯ Ājŷjķ \ʼnğ ŕh Ļ Ŵųh ȯ Oĵ j jķ ô ŕj ũ GbŋƠb Ŵj ŏɉĭ h i ğ ğ h h m h h iğ i h i û û h = ĵųh ķ űȲ űi Ÿ ūjɌʤĢ bl įŦ Ĭ ^Ōŵ Ƙ űů ŴŲh bh ÿô Ȕi j distort the words out of their context, saying, “If youpl are given this, then take it; but if you are not given it, then beware.” And whomever Allah wants to put to trial, yousg will be powerless against Allah on his behalf. Those are the ones whose hearts Allah did not want to cleanse. For them is disgrace in the Earlier (Life) , and for them is a great punishment in the Hereafter. 42 They are constant listeners to lies; they are constant devourers of illicit earnings. So if they come to you sg, then judge between them or disregard them. And if you disregard them, then they will not harm you in any way. Yet if you judge, then judge between them justly. Indeed, Allah loves the just pl. 43 But how do they come to yousg for judgment when they have the Torah, in which is Allah’s judgment? Yet they turn away after that. And in no way are those believers. Indeed, We sent down the Torah, wherein is 44 guidance and light by which the prophets who submitted a themselves (to God) judged those who Judaized, and (so did) the Godlyb (scholars) and the rabbis, as they were required to preserve Allah’s Scripture and were witnesses to it. So dopl not fear mankind, but fear Me. And do not purchase, in exchange for My signs, a small price. And whoever does not judge according to what Allah has sent down, then those c are the deniers. 45 And We prescribed for them therein: that the lifed is for the life, and (that) the eye is for the eye, and (that) the nose is for the nose, and (that) the ear is for the ear, and (that) the tooth is for the tooth, and (that) for wounds is fair retributione. But whoever donatesf it, then it is an atonement for him. And whoever does not judge according to what Allah has sent down, then thoseg are the unjust. 46 And in theirh footsteps We sent Jesus, son of Mary, confirming what preceded him of the Torah. And We brought him the Gospel, wherein is guidance and light, and confirming the Torah that preceded him, and a guidance and an admonition to the ones who are mindful (of God). 47 Literally ‘became Muslims’. Literally ‘Lordly’. c A grammatical shift from singular to plural. d The Arabic word used is nafs, which means ‘self’, referring to the human life. Qe Al-Kesa’i read it as: “. . . therein: that the life is for the life, and the eye for the eye, and the nose for the nose, and the ear for the ear, and the tooth for the tooth, and for wounds fair retribution.” All except for Nafieʻ, ʻAsem, Hamza, Khalaf, Al-Kesa’i and Yaʻqub read it as: “. . . and for wounds fair retribution.” f Whoever waives it as charity. g A grammatical shift from singular to plural. h The prophets of the Israelites. a b 75 PART 6. THE TABLE SPREAD Surah 5- Al-Mâ’idah h i ğ h šķ űjŸŋ ɒAh ;h ȇ Ģ h h ĵŶh žû ŧğ Ȱh bh ̮ `ź űh Ɇh ŋû Ɋh Ŵj ûķ ƿɀ ųj Űɾů jj j û h i hûh h h h ûğ h û hh hûh hk q k h i jŷžjȯ ŮžƑ j ƃ j ŷɰžȩA;b ˌĹj ƊKźȋ ŴjŲ jŷŽʼnŽ ǻȨ ĵųj ɉ ĵũjʼnŕɊ qi h û Ȩh ĵųjh k ɉ ĵũjq ʼnk ŕh Ɋi bh xKźiŵbh cʼnq Ÿi ğ Ŵjh Ų jŷûŽʼnh hŽ ǻ cʼnŸbh jĹƊKh źû ȋ û i û h û i û hû h hh h mh h Ūļğ ųi ûŰj ků Ĺq Şjh Šźû Ɋh bh ^Ōŵ = ĵųjķ Ůž Ƒ ƃ Ů Ÿ = ű Ȳ Ņ Ȏ b ̯ ǻ j j j j h i ğ h h m h iğ i h i ûh û iğ h = ĵųh ķ űȲ űi Ÿ ūjɌʤĢ bl įŦ Ĭ ^Ōŵ Ƙ űů ŴŲh bh jŷˏ žjȯ Ĭ j k q h i hû h h û h ûh mhûh hh hû ķ Ķ ĵųjh ɉ ĵũjʼnk ŕh Ɋi Ũj k ơĭ j ɮjŭů ūȎj? ĵȍŌŵ=b ̰ `źŪ jŏʁů i û h ûh h e û h i h h û h û h h h ûh Ŧ ˌjŷžŰŠ ĵŶųj žŹɊb Ķ űŹi Ŷh ûɀhķ űȲńĭ j ɮjŭů ŴjŲ jŷŽʼnŽ ǻȨ h û m m h û i h h û û ğh hh iğ hh h m h h kŨơ h ğ h h h ŴjŲ ];ĵŁ ĵųȭ űŸ;AźŸ= şjĸȽĻ ƅb ðĬ ^Ōŵ= ĵųjķ ˏj û ki i q Źh Ŷjû Ųbh Ĺq Šh Ǩ i ğ ;h m ĵőh źû h ɉbh ô ĵŁĵ û j űû ȲŶj Ĭ Ų ĵŶh Űšh Łh Ȃj p ů i k i h i m h q qh i h h ğ i h hh û j ɧbh Cʼnjńɩh ĹŲ= űû ȲŰšƠ ðűû ȲƋĻA;h ĵŲ Ǎj űû ȡźh ŰĸhȎj ŴȲ h h q h û i i û h ğ h h û hû l i h û h i űȲĴi j ĸk ȿži ȯ ĵšžj Ʀ űȲšŁ ˏ j ɷžƢ AźŪjĸȽŎĭŦ j ŋɊ jĬ Ǔj? D h h hh m h ihûh i û h i ûh i Ŭi ĵųh ķ ^Ōŵ = ĵųjķ űŹŶɀķ űȲń `j =bh ̱ `źŧj Űļh ƛ jŷžjȯ űû ļŶ j h h h m h û ğ û h h h Ŷi ļŧȬh `= űû Ÿi Kû Ŋń û bh űû Ÿi ;h Aźh Ÿ= şû ĸȽĻ ƅbh Ĭ iğ Ŗj šû Ȩh Ŵü ȭ ]ź j j h iğ i i h ğh ûh û h lûğ h h h h iğ h h m h h = ĵŲ `= Ĭ ʼnɆŋj Ž ĵųȫɁ űŰŠĭŦ Aźůźh Ļ `j ıŦ ðūûȎj? Ĭ ^Ōŵ ğ û ii h i hh ûh ih i q j ĿŬh `˯ j ğȍ Ŵjh Ųk ˊǞ `źŪ jŏʁů Mĵ ñűŹj j ɅźŵJ Ŗj šĸjķ űŹĸžŕj Ž h h iû ğ h û û i hh jĬ Ŵjh Ų Ŵi ŏh ńû = Ŵû Ųh bh `ź ô ŤĸȬh jĹžjğ ŰŹj ɲů űh ȲŅŦ= ̲ h h ğ h l û hk h Ģ ƅ AźŶi ŲAh ;h Ŵh Žjȑ ĵŹh ȬĠ ɂʑø ̳ `źŶji ũźiŽ ˉp źû Ūj ů ĵųq ŭńi h ihû l i ğh û h i m û h û i i û h h m û h Ģ ŋh ɻh ğȍbh Iź ŹȎ AbŊň Ŗ j ļȩ ˏ p šȨ ;ĵhȎj b= űŹŘšȨ ò ;ĵhȎj b= c h û ğ h i k i hhh hh h ğ `ğ ? űû Źi Ŷjû Ų ÿŷi ğŵıhŦ űû ȲŶj _h źû Ūů djʼnŹû Ȭh ƅ Ĭ Ų űŹɉźļȬ ŴŲb j ñ j ğ i i ğ h x hğ h ųjŰɾů h h ȯh ̴ ǻ h ȑ cǛ h iȹ P `źŠi ŋj ɹ ŋŲ űŹj j ɅźŰũ Ǎj ŴŽj j h iğ h x mh i h Ģ h ûh h i i h û Ɲ `źɉźŪȬ űŹj žjȯ `= Ĭ ƿh šh ȯ ô Cŋh j ɋAI ĵŶh hȼžŕj Ļ `= ǀ û h h hû l Ġ h h m h h h l i û i h h j įhŽ AbǦ= ĵŲ ȇ AźŅjĸŕžȯ Āj aʼnj ŶjŠ Ŵjû Ųk ŋp Ɋû = bû = jŃļû ŧůĭjķ ƫ m h i Ģ h h lm i h h h ğ i ih h i h m h Ųʼnj ɓh űû Ź jŏŧŵ = Ǎj ;j ƅİʧ = AźŶŲA; ŴŽjȑ ^źŪɆb ̵ ǻj j h h l h û i hh û iğ û hû h û h ğ û śh ĸńh űû Ȳ i h h ğ ĺ j ô šųɉ űŹȫj? űŹj j ŶʅŽɁ ʼnŹŁ jĬĭjķ Aźųŏũ= ŴŽjȑ So leta the people of the Gospel judge according to what Allah has sent down in it. And whoever does not judge according to what Allah has sent down, then thoseb are the defiantly disobedient. 48 And We sent down to you sg the Scripture with truth, confirming whatever scripture that preceded it and an overseer over it. So judge between them according to what Allah has sent down, and do not follow their whims instead of the truth that has come to you. For each of youpl We have assigned a legislation and a method. And had Allah willed, He could have made you a single community, but in order to test you through what He has brought you; so race towards good works. To Allah is your return, all of you, then He will inform you regarding whatever you used to differ over. 49 So judge sg between them according to what Allah has sent down, and do not follow their whims. And beware of them lest they lure you away from some of what Allah has sent down to you. But if they turn away, then know that Allah wants to afflict them for some of their misdeeds. And most surely, many people are defiantly disobedient. 50 Is it the judgment of (the era of) pagan ignorance that theyc desire? And who is better than Allah in judgment for people of firm faith? 51 O you who have attained faith, do not take the Jews and the Christians as allies; some of them are allies of one another. And whoever of you allies himself with them is indeed one of them. Indeed, Allah does not guide the unjust people. 52 So yousg see those in whose hearts is sickness hastening towards them. They say, “We fear that the wheel of fate may turn against us.” But hopefully Allah will bring about the conquest or something else from Himself, whereupon they will regret what they concealed within themselves. 53 And thosed who have attained faith saye, “Are these the ones who swore by Allah their most solemn oaths that they are very truly with youpl?” Their deeds have been nullified, so they became losers. 54 O you who have attained faith, whoever of you turns back from his religion—then Allah will bring a people whom He loves and who love Him, humble pl towards the towards the deniers. They strive believers, mighty Hamza read it as: “And so that the people of the Gospel may judge according . . .” A grammatical shift from singular to plural. Qc Ibn ʻAmer read it as: “. . . that youpl desire?” Qd Nafieʻ Ibn Kathir, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “Those who have . . .” Qe Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “And (hopefully) those who have attained faith will say . . .” Qa b 76 PART 6. THE TABLE SPREAD Surah 5- Al-Mâ’idah h h l i ĸh Ŕû hįhŦ űû Źi iŰʅh Šû h= h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ h Ǫj ɗh l AźŅ Ģ ̶ ŴɆ ŴŲh AźŶi ŲAh ;h ŴŽj j h i i ğ ƫûįhŽ [h źû ŏh hŦ ĀjŷjŶŽjI ŴŠh űû ȲŶj iűû ŹĸjĠ Ƙi ˉźû Ūh ķ Ĭ Ų ʼnğ Ļŋû hŽ p j j h û hh ğ h h û iû hh ğ h mih Ġ ih h ŋjŧʃ ů ȇ ˅g ŌjŠ= ǻj ŶŲj İųɉ ȇ Ĺg ůjJ= ÿŷŵźĸŅ ŴɆ j Ɇb j h h m h h h i hh h i h i ğ h h h ūj ɉə ˈˏ p j ɋƅ ĹŲh źû ɉ `źŦĵƞ ƅbh jĬ Ůž j j ȼŎ Ǎj `bʼnŹj ɲŽ ğ i ğ bh ;i m ĵŒh h ȹ ŴŲh jŷžjȩİû iŽ jĬğ Ůi Řû hŦ f ŰŠh şjf Ŏɩh Ĭ ĵųh ȫj? ̷ űžj ô ğ l h i i h i Ġ h ih i ğ űi Ȳ i i Ŏi Kh bh Ĭ h ȑğ bh ÿȔź `źųž Ȏj b jŪŽ ŴŽjȑ AźŶŲA;h ŴŽj ğ h h h i h û i h h ğ h i û i h h ğ h ğ ^źh ļh Ȭh ŴŲh bh ̸ `ź Ĭ šjŬɚ űŸb CźŬŌɉ `źĻİɆb CźŰŕɉ û ğ h l h h i ğ i h Ŏi Kh bh h ȑğ bh ÿȔź ̹ `źĸji Űʀů űi Ÿ jĬ Bh Ōjû ń `jıŦ AźŶi ŲAh ;h ŴŽj i h l i hğ h ğ l i ğh h l ih h h ğ h ĠhĢh ûűȲ ŶŽjI AbŊƛ ŴŽjȑ AbŊň j ļȩ ƅ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ û l h i h ɮjh ŭů AźiĻbi= ŴŽj h ȑğ Ŵjh Ųk ĵĸq šj hůbh ˊbq Ōi Ÿi űû Ȳj Űĸû Ȱ ŴjŲ Ķ i û h h h ŶŲj İû ŲĠ űļŶ i Ŭi `? Ĭ û h= Kĵ h ğ l AźŪi ȩğ bh ;h m ĵȎ h ŧğ ŭ h j b ůb AJ˯ ̺ ǻj ô j h h i hğ jh ğ h û iûh h x_źû ũh űû Źi ȫğ ɂķ ūjh ɉəh ô ĵĸq šj hůbh ˊbq Ōi Ÿi ĵŸb Ŋƛ CźŰŕɉ Ǔj? űļȬIĵŵ j mğ mğ h i h ûh h i ûh ğ h û hûhĢh ûi ɮj ƅj? ĵŶjŲ `źųjŪŶĻ ŮŸ Ķ j ŭů ŮŸįʑ Ůũ ̻ `źŰŪj šȬ ƅ h i m h h hûh h i m h h ğ ğh i h ğ ŲAh ;h `û h= `=bh Ůĸû Ȱ ŴjŲ ^Ōŵ = ĵ Ų b ĵ Ŷ Ȏ ? ^ Ōŵ = ĵ Ų b Ĭĭ ķ ĵ Ŷ j j j j j h i h û i h h û h h h k k h i i k h i û h û i ūj ɉə ŴjŲ Ǭ p j ȵ űȲĴjȼŵɁ ŮŸ Ůũ ̼ `źŪ jŏɤ űȡǜȱ= h h h h h iğ ihhğ h ğ h eh ih h Ůšh Łh bh jŷžû ŰŠ Ķ Ř j ţb Ĭ ŷŶšů ŴŲ jĬ ô ʼnŶjŠ ĹɅźĿŲ xk h h Ģ h l i h i ğ h h h h h h h û h h h h û i i û Ǩ ūjɌʤb= ôDźŤɽů ʼnĸȭb ŋɆjLĵŶƢb CIŋjŪů űŹŶjŲ lmi h û i im h h ğ ;j m Aźh Ŏh ŴŠh ŮĠ ŗh h=bh ĵȫq Ǿh Ųğ Aźɉĵũ űȡb;ĵŁ AJ˯ ̽ Ůž ȼ ŏɉ j j l i h h ûh û ih ûi û l i h ğ hh ğh h ğ h iĬ b Ājôŷjķ AźŁŋŇ ʼnũ űŸb ŋj ŧȲůĭjķ AźŰŇI ʼnũb ĵŶŲA; h iiû h l i h h ihû h q j ĿŬh c ŋh hĻbh ̾ `ź űû Źi Ŷjû Ųk ˊǞ ųļȲŽ Aźŵǽ ĵųjķ űŰŠ= h h û h û Ġ i û h h û i û h û û h i hi ōh ȻjȊ ĺ ȹ ô Ņŏɉ űŹj j Űȱ=b `j ɩʼnšůb űj ľƃ j Ǎj `źŠŋj ɹ h û h l h i h Ġ ğ ğ i i h û h û h i h i ĸh ńû Ɓbh `ź Kĵ žj Ŷɐŋɉ űŹƋŹŶȬ ƅźɉ ̿ `źŰųh šû Ȭh Aźŵǽ ĵŲh l i h h h û h h û Ġ i û hh h û û i ûh h Aźŵǽ ĵŲ ōȻjȊ ĺ ô Ņŏɉ űŹj j Űȱ=b űȪƃ j űŹj j ɉźũ ŴŠ û ğ h h i i h h h û ğ ih i ih û Űţ ô Ĺf ůźŰŤû Ųh jĬ ĺ ʼnŽ IźŹȎ ĺ j ůĵũbh ̀ `źši ŶŕhŽ in the way of Allah and do not fear the blame of any blamer. That is Allah’s grace; He brings it to whomever He wills, for Allah is All-Embracing, All-Knowing. 55 Indeed, your pl ultimate guardian is Allah and His Messenger and those who have attained faith—those who establish the prayer and bringa the purifying charityb while they bow down. And whoever allies himself with Allah and His 56 Messenger and those who have attained faith—then surely the party of Allah are the overcomers. 57 O you who have attained faith, do not take as allies those who take your religion for mockery and a game from among those who were given the Scripture before you or the deniers c. And be mindful of Allah if you have (really) attained faith. 58 And when youpl call to the prayer, they take it for mockery and a game. That is because they are people who do not reason. 59 Saysg, “O People of the Scripture, do you resent us only because we have attained faith in Allah and in what was sent down to us and in what was sent down previously, while most of you are defiantly disobedient?” 60 Saysg, “Shall I inform you of worse than that as requital from Allah? (It is the retribution of) the one whom Allah has cursed and upon whom is His wrath, and (those) whom d He made into apes and pigs, and the worshipers of false masterse. Those are in a worse position and further astray from the right way. 61 And when they come to youpl, they say, ‘We have attained faith,’ though they have entered with denial, and they have departed with it. But Allah knows better what they have been concealing.” 62 And yousg see many of them hastening towards sin and hostility and their devouring of illicit gains. Truly miserable is what they have been making! 63 If only the Godlyf scholars and the rabbis would forbid them from speaking sinfully and devouring illicit gains! Truly miserable is what they have been practicing! 64 And the Jews said, “Allah’s hand is shackled.” Shackled are their hands, and they were cursed for what they said! Rather, both His hands are outstretched; He spends as He wills. And most The Qur’an always uses verb ‘to bring’ rather than verb ‘to give’ in association with charity; this should be pondered by the reader. b The Arabic word used is zakāt, which denotes purification and growth. Qc Abu ʻAmr, Al-Kesa’i and Yaʻqub read it as: “. . . or from among the deniers.” d A grammatical shift from singular to plural. Qe Hamza read it as: “. . . and the servants of false masters.” f Literally ‘Lordly’. a 77 PART 6. THE TABLE SPREAD Surah 5- Al-Mâ’idah h h h Śź h ŏi ûȼŲh iaAʼnh hŽ Ůû hķ l Aźò i ɉĵhũ ĵųh ķ l AźŶi jšiůbh űû ŹŽjʼnûŽɁh ťžû Ŭ Ũi jŧŶiŽ `ĵ ļ j j j h kğ h ûh h i m ğ iû k q h ğ h hh h im hh ūjɅK ŴjŲ ūȎj? ^Ōŵ j ůb ô ;ĵŒȹ j = ĵŲ űŹŶŲj ˊǞjĿŬ `ʼnɆǤ h û h û û m h û ûi û h h h _j źû hŽ Ǔ j ? ;h ĵŘŤhȊbh Cbh ɵšh ů űi Źi Ŷh ûɀhķ ĵŶh žû ŪůɁbh ˊô ŋq ŧȡbh ĵŶq ɱh ŤŚi h h ûŰj ků ˊKĵ q hŵ l Abʼni hũbû h= m ĵųh ğǿi ˏjĹųh ɱh jŪûů i ğ ĵŸh hįŧh Śû h= Bŋû Ņ `źû šh ŏû h ȹbh ôĬ j hû ûiû Ġ i h iğ h q h h ğ h ûh h h j Ɓ Ǎj `= źɉb ́ ŴŽjʼn jŏŧųɉ ĶjƘ ƅ Ĭb ôˑIĵŏŦ P˱ h h ğh h l hğ l h û hûh űû Źj j ĻĵnZh j žk Ŏh űû Źi Ŷû ȭ ĵŵŋû ŧȲů Aźû Ūȩbh AźŶi ŲAh ;h Ķ j ɮjŭů ŮŸ= h ğ l i hh û i ğh ûh h ğh hû h ûhh AźɊĵũ= űŹȫɁ źɉb ͂ űj žjšğȍ ĺ ĹƊKh źû ȋ j ɰŁ űû Źi ɰŰŇIƁbh û h h h h û k ğ k ûh h i m h h h ûűŹjũźû hŦ ŴjŲ l AźiŰȱ Ɓ űŹj j ɅK ŴjŲ űŹj Ȏj? ^Ōŵ = ĵ Ų b Ůž Ƒ ƃ b j j j j h h mh h û i û k x h h x h h û Ġ x ğ i û i û k û ;ĵŎ űŹŶjŲ ǞjĿȡb ð Cʼnŕj ļŪŲ ĹŲ= űŹŶjŲ űˏ Źj j ŰŁi Kû = ĺ j ƕ ŴjŲbh h ihûh h h h h i mh ûkh i i ğ hĠhĢh ŴjŲ ūûȎj? ^Ōŵ j = ĵŲ Ţj Űķ ^źŎŋɉ ĵŹȬɂʑø ̓ `źŰųšȬ ĵŲ h h kğ h ûğh h h ûh ûh ûğ i ğ bh ÿô ŷi hȋĵh Ŏh K ĺ ūųi ŕj šû Ȭh Ĭ j ŤŰķ ĵųȯ Ůšŧȩ űů `˯ ðūjɅK h hğ ğ h û hû hû ûi ğ h h ŋŧj ʃ `j? Mĵ ů _źŪů djʼnŹû Ȭh ƅ Ĭ Ůũ ̈́ ŴɆ ˍ j ȍ ŴjŲ j h ğ l i i ğ h û h h h û i û h h û h û h Ģ h AźųžjŪĻ Ʋń ;g ƾ ȇ űļŏɉ Ķ ĹƊKh źû ȋ j ɮjŭů ŮŸįʑ û h i k ğ k i ûh h i m h h h h Ǥh hůbh űû Ȳ q j ĿŬh `ğ ʼnɆ ˊǞ ñ j ƃ j b j j ɅK ŴjŲ űȲȎj? ^Ōŵ j = ĵŲb ŮžƑ ûh hh û i û h h h h i mğ iûk Mh įĻ ƆŦ ðˊŋq ŧȡbh ĵŶq ɱh ŤŚi ūjɅk Kğ ŴjŲ ūȎû j ? ^Ōŵ j = ĵŲ űŹŶjŲ l i h h ğ h l ih h h ğ ğ h û û hû hh h ŋjŧʃ ů _j źŪů ȇ AbIĵŸ ŴŽjȑb AźŶŲA; ŴŽjȑ `j? ͅ ŴɆ j û h i ğ h ğ ŋh ɻh ğȍbh `ź nZj ĸɻůb ŋjj Ň˖ _j źû hȎbh jĬĭjķ Ŵh ŲAh ;h Ŵû Ųh c h hh f h hh h i ûh i h h h ͆ `źŵŌh Ƙ űû Ÿ ƅbh űû Źj žû ŰŠ [źû Ň ƆŦ ĵŅjq Űɞ Ůųj Šbh h m û h h ği q h hû h h û hh m j hķ Ũh ɯžj Ų ĵŵŊŇ= ʼnŪů ĵųh ǿ ð ƆŎi Ki űû Źj ûȎj? ĵŶh ŰŎh Kû =bh ŮŽj;Ģʴh Ŏû j ? ƴ h h l h i ğ q h ü q h i Ģ hûh i m źŹȩ ƅ ĵųh j ķ ^źŎi Kh űû Ÿ;h ĵŁh ĵŪɆŋj Ŧbh AźiķŊŬ ĵŪɆŋj Ŧ űû Źi ŏi ŧŵ= c l h x i l h i h ğh l h i û űğ Ȫ AźųĠ Ŕh bh Aźųi šh ȯ ĹŶh ļjû Ŧ `źȲĻ ƅɁ Aźm ĸi jŏńh bh ͇ `źŰļi ŪȬh h hĻ i ğ bh űû Źi Ŷjû Ųk xǞjĿŬh l AźųĠ Ŕh bh l Aźųi ȭh űğ Ȫi űû Źžû hŰŠh Ĭ i ğ Bĵ Ĭ ô j h i i hğ ğ lmi h h ğ h h h û hh i ŕj hķ `j? Aźɉĵũ ŴŽjȑ ŋŧȱ ʼnŪů ͈ `źŰųh šû Ȭh ĵųh j ķ ü Ǟ źh Ÿ Ĭ l i i û h h û m h h i hû h hh hhû h i û i hû Abʼnĸȭ ŮŽj;ĢʴŎj? ƴj ĸɔ Ńž jŏųɉ ^ĵũb ðűɆŋɊ ŴȨ Ńž jŏųɉ surely, what was sent down to yousg from your Lord will increase many of them in exceeding all limits and in denial. And We cast between them enmity and hatred until the Day of Resurrection. Whenever they kindle a fire of war, Allah extinguishes it. And they rush about in the land spreading corruption, and Allah does not love corrupters. 65 And had the People of the Scripture attained faith and been mindful (of God), We would surely have remitted their evil deeds and entered them into the Gardens of Bliss. 66 And had they established the Torah and the Gospel and what was sent down to them from their Lord, they would surely have eaten from above them and from beneath their feeta. Among them is a moderate community, but (regarding) many of them—evil is what they do. 67 O Messenger, proclaim what was sent down to you from your Lord; but if you do not, then you will not have proclaimed His messageb, for Allah safeguards you from mankind. Indeed, Allah does not guide the denying people. 68 Saysg, “O People of the Scripture, you have no basis until you establish the Torah and the Gospel and what was sent down to you from your Lord.” But most surely what was sent down to yousg from your Lord will increase many of them in exceeding all limits and in denial, so do not be sorry for the denying people. 69 Indeed, those who have attained faith and those who have Judaized and the Sabians and the Christians—whoever has attained faith in Allah and the Last Day and has acted righteously—then no fearc shall be upon themd, nor shall they grieve. 70 We very truly took a pledge from the Children of Israel and We sent to them messengers; whenever a messenger came to them with what their (inner) selves did not desire, one group they disbelieved, and another group they kille. 71 And they thought that there would be no trial, so they turned blind and deaf. Then Allah granted them repentance and accepted it from them; then (again) many of them turned blind and deaf. But Allah is All-Seeing of whatever they do. Most surely, those who said, “Allah is the Christ, 72 son of Mary,” have denied (faith), for the Messiah Literally ‘legs’. Nafie, Ibn ʻAmer, Shuʻba, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “. . . His messages . . .” Qc Yaʻqub read it as: “. . . then no fear shall ever be upon them, nor shall they grieve.” d A grammatical shift from singular to plural. e A grammatical shift from past tense to present tense. Using present tense for an old practice emphasizes that it was a tradition frequently practiced. a Qb 78 PART 6. THE TABLE SPREAD Surah 5- Al-Mâ’idah ğ û ûi h iğ û i ğh h kh hğ i ğ _h ŋğ ńh ʼnû Ūh ȯh jĬĭ Ĭ j ķ ]Ǭ j ȹ ŴŲ ÿŷŵj? ðűȲɅKb ȗj K Ĭ h ğ h h i ğ i h û h h h ğ hû û h h h = Ŵjû Ų ǻ h ųjŰɾŰj ͉ pKĵŕŵ ɉ ĵŲb ð Kĵȍ ŷƊbįŲb ĹŶƠ jŷžŰŠ j h h hh i h hğ ğ lmi h h ğ h h h û hğ `j? Aźɉĵũ ŴŽjȑ ŋŧȱ ʼnŪů ŷg ɧj? Ŵjû Ų ĵŲh bh ˎ pĹĿʄľ Ľj ůĵľ Ĭ ğ l h i h ih ğ h ih h ûğ x h x h mğ h ȑ Ŵğ ŏğ ųh hȎ `ź ŴŽj ɉźŪȬ ĵųȭ AźŹļȿŽ űů `˯ ʼnj ô ńɩ ŷɧj? ƅj? h f h h û iû l hh ğ h h i ih hhh ļȬ ƆŦ= ͊ űf Ȏj = BA ŊŠ űŹŶjŲ Abŋi ŧȱ jĬ Ǔj? `źɅź û x ŧi Ȯh Ĭ i ğ bh ÿô ŷi hŵbŋi jŧŤû ļh ŏû h ȹbh x ńKğ Kź Ŵi Ȩû Ńi ž jŏųh ɉ ĵŲğ ͋ űžj i i x ih ğ hhûh û Űh Ňh ʼnû hũ ^ź Ġ jŷjŰĸû Ȱh ŴjŲ ĺ ÿŷi ŲĠ =bh ŮŎi ŋɉ ŎK ƅj? űɆŋɊ û h h h h h x h k i h h ğ i i k hȼiŵ ťh žû Ŭ ŋû Şŵ űi Źi ɉ ǻ j ñ _ĵšśů `j ƆȱįhŽ ĵŵǽ ð ĹŪŽjʼnŔ j h h ğ i û h i i h iiûh h ûi û i ğ h i `b Ɂ ŋŞŵ űȪ ĺ j ɔ˖ j I ŴjŲ `bʼnĸšȩɁ Ůũ ͌ `źŭŦİŽ ƭ i h i ûh h h ğ ğ źh Ÿi Ĭ i ğ bh ô ĵšq ŧû ȫh ƅh bh ˊǰ i ųj ŏɉ kq h űû Ȳ şž ů ūj ŰųȬ ƅ ĵŲ jĬ l iûh h h û hûh h ûi i h û Ȯh űû Ȳj i Űšh ûů Ģ Ůũ ͍ űžj Ǟ ŶŽjI Ǎj AźŰŤȩ ƅ Ķ j ɮjŭů ŮŸįʑ l Ġ h hh iûh l Ġ h h h m û h l ğ h h hû AźŰŗ=b ŮĸȰ ŴjŲ AźŰŗ ʼnû ũ ˉp źû ũ ;h Aźh Ÿ= Aźm ši j ĸȽĻ ƅbh Ũj k ơ l i h h h ğ h i ğ mh h h l Ġ h h q h Abŋŧȱ ŴŽjȑ Ŵšj ů ͎ Ůž j j ȼŏɉ j;AźŎ ŴŠ AźŰŗb ˊǞjĿŬ h Ģh û m h ü h i h h Šbh Iÿ h h h ŮŽj űô h Ɇh ŋû Ɋh Ŵj ûķ ƿɀj bAI `ĵ ;ʴŎj? ƴj ķ ŴŲj j ŏj ɉ ȇ l i h l h h h h h h l i h h h `źû ŸĵŶh ȽhŽ ƅ Aźŵǽ ͏ `bʼni ļh šû Ȭh Aźŵǽbğ Aźŕh Š ĵųh j ķ ūj ɉə h ih ûh l i h h h û h i ihh h Ġ h q j ĿŬh c ŋh hĻ ͐ `ź ˊǞ ŰšŧȬ Aźŵǽ ĵŲ ōȻjȊ ôaźŰšȯ ŋp ŭŶŲ ŴŠ h û h ğh h h û h l ih h h ȑğ `h źû ůğ źh ļh Ȭh űû Źi Ŷjû Ųk űû Źi ɉ ĺ Ųʼnũ ĵŲ ōȻjȊ Abô ŋŧȱ ŴŽj h hû h û ûh h iğ h h h û i i i h h i h û i `bȒ j ɗ űŸ BA Ŋ j Ŏ `= űŹŏŧŵ= j šů ȝj b űŹj žŰŠ Ĭ řň i h h mhh k ğ h ğ h i ûi l i h ûh h ĵŲh jŷûȎj? ^Ōŵ = ĵ Ų b Ʊ ȍ b Ĭĭ ķ `ź ŶjŲİŽ Aźŵǽ źɉb ͑ j j j jj h h m h i i hğ h i h q j ĿŬ Ŵğ Ȳ ͒ `źŪ jŏɤ űû Źi Ŷjû Ųk ˊǞ j ɧbh ;h ĵȎh j bû = űû ŸbŊƛ h h h i h û l i h h h ğ k q h h h h ȑğ bh Iź ğ ʼnğ őh = `ğ ʼnh łhȋø j ȍ ŴŽj ŹȎ AźŶŲA; ŴŽjȓj ů CbɵŠ Mĵ j lmi h h ğ l i h h h ğk qğ h ğ ih hûh ğ h hh h l i h û h Aźɉĵũ ŴŽjȑ AźŶŲA; ŴŽjȓj ů CIźŲ űŹɅŋũ= `ʼnł j ȋb Aźð ȡǨ= h h û i ğhh q h û i h h ğ h h h h h ğ ƅ űŹȫɁb ĵȫĵĸŸKb ǻ jŏɀŏjj k ũ űû Źi Ŷjû Ų `įjķ ūj ɉ ə c ô ŋɻŵ ĵŵj? i h l h m h h i û h ûh h Aźši ųŎh AJ˯ ͓ `b i ğ Ģ ŋh hĻ ^ź c = ĵ Ų ǚj ŭļŏȹ j j Ŏŋɉ Ǔj? ^Ōŵ j (himself) said, “O Children of Israel, worship Allah, my Lord and your Lord; indeed, whoever associates with Allah, then surely for him Allah has forbidden the Garden (of Paradise), and his shelter is the Fire. And for the unjust there are no supporters.” Most surely, those who said, “Indeed, Allah is the 73 third of three,” have denied (faith), for there is no god except one God. And if they do not refrain from what they say, a painful punishment will very truly befall those of them who have denied. 74 Will they not repent to Allah and ask His forgiveness? For Allah is Forgiving, Bestowing of mercy. 75 The Messiah, son of Mary, is no more than a messenger before whom other messengers had passed away, and his mother was an unwavering believer; they both used to eat food. Look how We make the signs evident for them, then look how they are (still) averted (from the truth). 76 Saysg, “Do you worship apart from Allah what possesses for you neither harm nor benefit, while Allah is the One Who is the AllHearing, the All-Knowing?” 77 Saysg, “O People of the Scripture, do not exaggerate in your religion beyond the truth, and do not follow the whims of people who have already gone astray before and have led many astray and have (themselves) strayed off the right way.” 78 Cursed were those who denied from among the Children of Israel by the very tongue of David and Jesus, son of Mary. That is because they disobeyed and used to transgress. 79 They used not to forbid one another from any deplorable thing they did. Truly miserable is what they have been doing! 80 Yousg see many of them taking those who deny as allies. Truly miserable is what their (inner) selves have put forth for them, that Allah’s anger fell upon them and in the punishment they abide. 81 And had they believed in Allah and the Prophet and in what was sent down to him, they would not have taken them as allies. But many of them are defiantly disobedient. 82 You sg will definitely find that the most severe of mankind in enmity towards those who have attained faith are the Jews and those who have associated (others with God), and you will find that the nearest of them in (genuine) love towards those who have attained faith are those who said, “We are indeed Christians.” That is because among them are priests and monks, and because they never act arrogantly. 83 And when they hear what was sent down to the Messenger, yousg see their eyes overflowing with tears for what (others) 79 PART 7. THE TABLE SPREAD Surah 5- Al-Mâ’idah h i i hû h l i h h ğ i h û ihi û h ğ Ŵjh Ų Ŗž ŴjŲ AźŦŋŠ ĵųjɊ jşŲû Ȑ `źɉźŪȬh ˌŨj k ơ jŧĻ űŹŶžȭ= h h ğ h h hûi û h ğh h mhğh ûi h ʼnŹɺů Ŵji Ųİŵ ƅ ĵhȍ ĵŲh bh ͔ ŴŽj j şŲ ĵŶȼļȱĭŦ ĵŶŲA; ĵŶɅK h h h ğ h û Ŵjh Ų ĵhŵ;h m ĵŁh ĵŲh bh jĬĭ şh Ųh ĵŶh ɅĠ Kh ĵŶh ŰjŇʼnû iŽ `= şi ųh śû ȫbh Ũj k ơ jķ h hû l û i h h iğ i ih h h ğ jû h ğh h j Űɻů dŋj Ə ĺ _źŪů j p ɰŁ Aźɉĵũ ĵųjķ Ĭ űŹĸɒįŦ ͕ ǻŅ h û h û m û ųi ɉ ;i AŌh Łh ūjh ɉ əh bh ĵŹžj h ȿ jŏŅ h Ȓj ɗh ŋi ʇh ûŵƁ ĵŹh j ļûƕ ŴjŲ ǻ ô h ȯ ŴŽj j h Ģh l i m h h l i ğ h h l i h h h Ŕû h= ū i ɳ h ğ h Ķ j Ɍʤb= ĵŶjļɔ˲ AźķŊȡb Abŋŧȱ ŴŽjȑb ͖ m h h k h l i k hi h l i h h h ğ h ĠhĢ h hû ĵŲ ĺ j ɭjžŚ AźɊŋj ƕ ƅ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ ͗ űž j Ņ j Ơ i h iğ ğh h h ğ `ğ ? l Abmô ʼni ļh šû ȩh ƅh bh űû Ȳ hŴŽjʼnļh šû ųi û ɉ ĶjĠ Ƙi ƅh Ĭ ů Ĭ Ůń= j ğ q l h h i h h ğ l ii h h ğ AźŪi ȩğ bh ô ĵĸq žk Śh Ɔʄńh Ĭ i ğ űi Ȳ m ȑ Ĭ ũLK ĵųjɊ Aźȣb ͘ dj j h ğ i h i û i hi i i h= i ğ űi ȱ m j źŤû Űɉĭjķ Ĭ `ź Ŷj Ų İ Ɋ Āj ŷ ķ ű ļŵ Ǎ Ŋj Ň A İ Ž ƅ ͙ j j h û h i ğ Ġ hi i i h ûh û h hð ʅh ûŽƁ űi ȩʼnŪȭh ĵųh ķ űȱ Ŵ Ŋj Ň A İ Ž Ŵ Ȳ ɧ b ű Ȳj ŶʅŽɁ j j h h h h i h ŭɹ i šh Śû ? ÿm ŷi iĻŋh ʁğ ŭ h h Šh _ĵ h Ųh j CǬ `źųi šj śû ȩ ĵŲh řj Ŏh bû = Ŵjû Ų ǻj Ŧ j h h h û ğ h h hhh i ûh û û iih û û û i ûh ƕ b = ű Ź ȩ ź ŏj Ŭ b = ű Ȳžj Ű Ÿ = Ĺ ĸ Ȱ K ŋɆ ŋ ʼnû ƒ ű ů Ŵ ų ȯ ˌ p j j h h h ğh h h ûh hhh i h h i űô û ļi ŧŰńh AJj? űû Ȳj Ŷʅh ûŽɁ iCŋh ʁŬ ūj ɉə ˏˉp ĵğŽɁ jĹĿʄľ _ĵ žŕj Ŧ h h i h i ğ i k h i h h h û i h h û l m i h û h ĀjŷjļɔA;h űû Ȳů Ĭ ǻj ȼŽ ūj ɉɶŬ űô ȲŶʅŽɁ AźŞŧńb h h û h i i ûh û i ğhh h ĵųh ȫğ ? l Aźm Ŷi ŲAh ;h ŴŽj h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ Ģ ͚ `b ŋŭŒȶ űȲŰšů ŋi ųû Ƣ j h û ğ h h hƁû bh Ǫ x Łû K űi ɧh Lû Ɓbh Bĵ i ŕŵ i j ûɀųh û ɉbh Ŵj ɽh žû Œɉ Ůj ųh ȭ Ŵjû Ųk ō j h ûi i ğ h ğ i i hğ h û hŦ `= Ŵi ɽh žû Œɉ ʼnɆ ŋj Ž ĵųȫj? ͛ `źŅji Űŧȩ űû ȲŰšh ů iaźĸi j ȿļh Łĭ m h û û h hhû i hû û û hû Ǫ jj ɀųh ɉbh ŋj ųû Ƣ Ǎj ;h ĵŘŤhȊbh Cbh ɵšů űi ȲŶɀhķ şjh ũźiŽ û ğ h û i ğ i hh ğ ŴŠh bh jĬ i h= Ůû Źh ȯh j Cź hŰŕɉ űļŵ ŋ Ŭj ˌ j J ŴŠ űȱʼnŕɆb j h l h û h h i ğ l i hh hğ l i hh h h Ġ `jıŦ Abô Ki Ŋń b ^źŎŋɉ AźšžjŚ=b Ĭ AźšžjŚ=b ͜ `źŹi ļŶ Ų h h û ğ û l h h h û h û iû hh i ĸųi ɉ Ţi ʄhȊ ĵh jȍźŎi Kh ȇ h ĵųh ȫğ Ɂ Aźm ųi ŰŠĭ Ŧ űļȎźĻ ōh ûɀů ͝ ǻ j hh l l lm i h h x h i i h h ğ i h h ȑğ ȇ AźųjšŚ ĵųžjȯ GĵŶŁ ĺ j ɳj Űɻů AźŰųj Šbh AźŶŲA;h ŴŽj l ih hğ l hğ ği h ğ l i h h l ih hğ l hğ h h AźŶŲA;b AźŪȩ űȪ ĺ j ɳj Űɻů AźŰųj Šb AźŶŲA;b AźŪȩ ĵŲ AJj? they recognize of the truth; they say, “Our Lord, we have attained faith, so write us down with those who bear witness. 84 And how should we not believe in Allah and what has come to us of the truth, and we ardently hope that our Lord will enter us along with the righteous people (into Paradise)?” 85 So Allah rewarded them for what they said—Gardens beneath which rivers flow, abiding therein; and that is the repayment of those who excel in doing good. But those who denied and disbelieved in Our 86 signs—those are the fellows of purgatory. 87 O you who have attained faith, do not prohibit the good things Allah has made lawful for you, and do not transgress; indeed, Allah does not love the transgressors. 88 And eat of the lawful, good things Allah has provided for you, and be mindful of Allah in whom you are believers. 89 Allah does not hold youpl accountable for idle talk involving your oathsa, but He holds you accountable for your firm binding of oathsb; so its atonement is by feeding ten destitute people from the best of what you feed your families, or by clothing them, or by freeing a slavec. But if anyone does not find (the means), then fasting for three days. That is the atonement for (breaking) your oaths when you have sworn them. So keepd your oaths. Allah thus clarifies His signs for you, that you may give thanks. 90 O you who have attained faith, surely intoxicants and gambling and idolatry and divination are an abomination of Satan’s work, so avoid it, that you may be successful. 91 Indeed, Satan only wants to induce enmity and hatred among you through intoxicants and gambling, and to bar you from the Reminder of Allah and from the prayer; so will you desist? 92 And obey Allah and obey the Messenger and be cautious, for if youpl turn away, then know that the only duty of Oure Messenger is evident proclamation. 93 No sin is committed by those who have attained faith and have done righteous deeds regarding what they may have eaten, provided they become mindful (of God) and attain faith and do righteous deeds, then maintain being mindful (of God) and being faithful, then remain mindful (of God) and excel in doing Unintended oaths. Shuʻba, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . for your binding of oaths . . .” Ibn Zekwan read it as: “. . . for your sustained binding of oaths . . .” c Literally ‘a neck’. d Literally ‘preserve’. e A grammatical shift from 3rd person to 1st person. a Qb 80 PART 7. THE TABLE SPREAD Surah 5- Al-Mâ’idah h h û ųi û ɉ ĶjĠ Ƙi Ĭ h ȿ jŏŅ i ğ bh l Aźô Ŷi ŏh ńû h=bğ l AźŪh ȩğ űğ Ȫi Ģ ͞ ǻ ĵŹh ȬĠ ɂʑ j h iğ i i ğhi ûhh l i h h h ğ ğ Ŵjh Ųk ;ǀ i i Ŷh ȩh ʼnj žû ŕɉ űȲŵźŰĸȎ AźŶŲA; ŴŽjȑ ÿm Ȕĵ p û j ȵ Ĭ û ûh ii hh h iğ hh û û i i h h û i ûh Ķ ˏ j žŤůĭjķ ÿŷŦĵƞ ŴŲ Ĭ űŰšhȎj űȲńĵŲjKb űȲŽjʼnŽɁ h h h f h h ihh h h hûh hhû ʼnļȭ Ŵųh ȯh Ģ ͟ űx Ȏj = BA ĵŹh ȬĠ ɂʑ ŊŠ ÿŷŰŦ ūj ɉə ʼnšȨ c j ğ ğ l AźiŰļi Ūû ȩh ƅh l AźŶi ŲAh ;h ŴŽj i h=bh ʼnh žû ŕɉ iÿŷhŰļh Ȱh ŴŲh bh x_ŋi ńi űû ļŵ h ȑ ô h h iû m h h qkhhĠ i i ûh űi ȲƘ űj šh ğȍ Ŵjh Ų Ůļh Ȱ ĵŲh ŮĿjŲk x;AŌh ł Ŧ Aʼnųj šļŲ űȲŶjŲ h û h h i k û h hh i šh Śh x Cŋh ʁğ Ŭ bû = jĹĸh šû ŭů Ţjh Űɐh ˋühŽʼnû Ÿh űû ȲŶj Ų ^p ʼnŠ AbJ Ājŷjķ _ĵ h k h i h ih q h hh h h û h û h h h h û h h ĵŧȭ Ājñaŋj Ɋ= ^ĵɅb \bŊȎj ĵŲĵžŔ j ūj ɉə ^ʼnŠ b= ǻjŭɹŲ h h žh ȯ Ih ȕh Ŵû Ųh bh ťh Űh Ŏh ĵųğ ȭh Ĭ i ğ űi jŪļȿ x ŌŠh Ĭ i ğ bh ŷô i Ŷjû Ų Ĭ iğ ŌɆ ô j i h h i h ğ i û hȊû ʼni žû Ŕh űû Ȳ i šh Śh bh ŋŅ ĵšq ɮŲh ÿŷi Ųĵ ů Ůjń= ͠ ˉg ĵŪjļŵ bJ j i khû i û h û i ûh h h k i h h ğ ğ h û i ğ űû ļi Ųû I ĵŲh ǚ j ů ʼnžŔ űȲžŰŠ _ŋj ńb ˌjCKĵžŏŰj ɉb űȲů h i h ûi ûh m ğ hğ l iğ h q i i h ͡ `b i ğ Ůh šh Łø Ĭ Ǭƕ jŷȎj? djȑ Ĭ AźŪȩb ñĵŲŋń h û ğ h ğ ků ĵųq ɱjh ũ _A h ŋh ơ h ŋh ơ h žû hȊû Ĺh ĸh šû ŭ h û ŋh Źû Œɉ hû ĺ j ŶŰj b Mĵ _A ů h h h hû h û hû h h ğ `ğ = l Aźm ųi hŰšû ȋh j ūjh ɉəh ʼnh Ɍˁ Ǎj ĵŲh űi Űšû Ȭh Ĭ ô j Ģ Ūůb dh ʼnŹɉb i hğ ğ hh j h û h h ʆh ʅh ŏɉ ğ f ŰŠh ;g ƾ û h Ůk Ȳ ͢ űžj j j j ķ Ĭ `=b P˱Ɓ Ǎj ĵŲb D û i ʼnőh Ĭ h ğ `ğ h=bh BĵŪh jšûů ʼnŽj h ğ `ğ h= l Aźm ųi hŰŠ x ńKğ xKźŧi Ȯh Ĭ ͣ űžj j h i ğ h i h h û ğ h i i ğ hh ğ ĵŲh bh `bʼni ĸû ȩ ĵŲh űi Űšû Ȭh Ĭ b ñŢʄȊ ƅj? ^ź j Ŏŋɉ ȇ ĵŲ ğ i h i k ğ h i hû h û h źû ɉbh Ķ žj śůb ĽžjĸƢ djźļh ŏû h ȹ ƅ Ůũ ͤ `źųi ļi ȲĻ h hğ l iğ h h hh û h h û iCǜ h ûůhƁû Ƞbl iįʑ h û Ŭh ū Ģ Ĭ Aź Ū ȩĭ Ŧ Ľž ĸ Ƣ ĸłŠ= Ķ ɭ j ˏ j j j l ih ûh h l ih h h ğ hĠh h h i ûi û i ğhh Ģ ͥ `ź AźŰnZŏȶ ƅ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ Ņj Űŧȩ űȲŰšů l h i m ûh h h i h i û h i ĵŹh Ŷû ȭ AźŰnZh ŏû ȶ `˯ űû ȱİŏi ȶ űû Ȳů ʼnh ĸû ȩ `j? ;h ĵžh ő= Ŵû ȭ i h h ûi i h û iû iğhi h i ğ bh ñĵŹh Ŷû ȭh Ĭ i ğ ĵŧh ȭh űû Ȳ Ĭ ů ʼnĸȩ `A;ŋŪů ^ǣȬ ǻjń l i h û h ğ i û i ûh k x ûh hhh h û h x Űńh Kź f ŧi Ȯh AźŅĸŔ= űȪ űȲj ŰĸȰ ŴjŲ _źũ ĵŹɉɂŎ ʼnũ ͦ űžj h m h h h h h i ğ Ůh šh Łh ĵŲh ͧ ŴɆ h ŋjŧɦ ƅbh pĹĸh j ɋĵŎh ƅbh p ˅Ǟj Ɣ Ŵü Ųj Ĭ ĵŹjķ j good, for Allah loves those who excel in doing good. 94 O you who have attained faith, Allah will most surely test you with something of the game that your hands and spears reach, that Allah may know who fears Him, though unseen; so whoever transgresses after that—then for him is a painful punishment. 95 O you who have attained faith, do not kill game while you are consecrating yourselves to pilgrimage. And whoever of you kills any intentionally, then a penalty:a the like of what he has killed of domestic animals, as determined by two reliable persons from among you—an offering delivered to the Kaʻbahb —or an atonement: foodc for (some) destitute people or by fasting an equivalent number of days, so that he may taste the grievous consequences of his conduct. Allah has pardoned what has passed, but whoever reverts, then Allah will take vengeance on him, for Allah is Almighty, Capable of vengeance. 96 The game of the sea and its food have been made lawful for you pl as an enjoyment for you and for travelers, while the game of the land has been forbidden for you as long as you are consecrating yourselves to pilgrimage. And be mindful of Allah to whom you are herded. 97 Allah has appointed the Kaʻbah—the Inviolable House—a leverage for mankind, as well as every inviolable month and the offerings and the garlanded; all this so that you may know that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and that Allah is All-Knowing of everything. 98 Know pl that Allah is Stern in retribution, and that Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 99 The Messenger’s only responsibility is proclamation, while Allah knows what you disclose and what you conceal. 100 Saysg, “The nasty and the good are not equal, even though the multitude of the nasty may impress yousg. So be mindful of Allah, O you people of understanding, that you may succeed.” 101 O you who have attained faith, do not ask about things that would trouble you if disclosed to you. But if youpl ask about them while the Recitald is being bestowed from on highe, they will be disclosed to you; Allah has pardoned that, All except forʻAsem, Hamza, Al-Kesa’i, Ya’qub and Khalaf read it as: “. . . intentionally, then the like of what he has killed of domestic animals (shall do for a penalty) . . .” b For the poor. Qc Nafieʻ, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “. . . or an atonement of food for (some) destitute people or by fasting . . .” d The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. Qe Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . while the Recital is being sent down . . .” Qa 81 PART 7. THE TABLE SPREAD Surah 5- Al-Mâ’idah hh ȇ h űû Źi ɉ h i h û h l i h h h ğ ğ h h h h h h h `bǛ ŧȬ Abŋŧȱ ŴŽjȑ ŴȲ j ɧb ˉp ĵń ƅb pĹŰžŔ j b h h h h h i i ih û h h h û ğ ȱ=b ðBjŊŭů jĬ ŮžjȰ AJ˯ ͨ `źŰjŪšû Ȭh ƅ űû Ÿǜ h l i h i ğ iğ hh h m h h lûh h h ĵŲh ĵŶh iȼŏû ńh Aźɉĵũ ^ź j Ŏŋɉ Ǔ˯ Ĭ ^Ōŵ= ĵŲ Ǔ j ? Aźɉĵšȩ h i im h h h h mh m hh h q h h h ĵnZžû ő `źųi Űšû Ȭh ƅ űû Ÿ>ĵhķA;h `ǽ źû ɉbh = ô ĵŵ;h ĵhķA;h jŷžû ŰŠ ĵŵʼnû Łh bh h h h ihûh hh i hh l h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ Ģ ͩ `b űû Ȳžû ŰŠ AźŶi ŲAh ;h ŴŽj ʼnļŹȬ ƅb h h i h û h ğ h ğ i Ġ i h i Ž ƅ ðűû Ȳŏh ŧŵ= jĬ Ǔj? űô û ļi Ȭû ʼnh ļh Ÿ AJj? Ůŗ ŴŲğ űȱǴ h h q h û i i ûh h i h i i h i Ŭ ĵųjķ űȲĴi j ĸk ȿži ȯ ĵšž j űȲšŁ Ʀ ͪ `źŰųh šû ȩ űû ļŶ j ŋɊ h h h ğ l h i û h i h h h i h h h i h h h h h Ġ h û iűȱ Ģ ʼnń= Ǵń AJj? űȲj Ŷɀķ Cʼnʇő AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ h û h i û h h h û û i k û h h h Ŷh Ȫû jĹžğ Ŕ `A j źh ɉ ǻjń Dźû ųh ɉ j j ŋŇA; b= űȲŶjŲ ^p ʼnŠ AbJ `ĵ hû h hh i i h= `û ? űû ȡi Ǟû Ȯh Ŵjû Ų h h űû ļŵ j Ɓ Ǎj űû ļi Ʌû ǰ űȲļû ĸh ɞįŦ P˱ j j h h h û ûh ğ h ŕj ŲĠ h i h i h i û ˏ j źû ųh û ɉ Ĺi ĸž `ĵ j ų jŏŪžȯ j Cź Űŕɉ ʼnj šȨ Ŵü Ųj ĵųŹȫźŏjȼƕ D h h ûi h h h ûh h qh h h ûh h û iûhû ğ ŋũ AJ `ǽ źɉb ĵŶųȪ Ājŷjķ dǛ ƅbh ȗ j Œȸ ƅ űļȼĻK `j j ? jĬĭjķ ğ h h h h i i û h h ųjľ˖ Ŵh ųğɉ AJq ? m ĵȫğ ? jĬ h j Ši `û ıhŦ ͫ ǻ Ģhh ǜ ȇ Cʼnʇő űļȲŵ j j j j j h nh h q û m ğ h h û h i ğ h h Ūh Ųh `ĵŲź h Ūi Ȭh `Aŋh Ňĵ h ȑğ Ŵjh Ų ĵųh Źi Ɋĵ ŴŽj ZŦ ĵųľj? ĵŪŅļŎ ĵųŹȫɁ j j h m i hh ğ h ļh Ŏ û h jŏŪû ži ȯh Ŵɱh hůbû hƁû űi Źžû hŰŠh Ũğ Ņ ŨĠ ńh = ĵŶh ȩʼnh ʇh Œɉ jĬĭjķ `ĵ ų j j j ğ h ğ q m ğ m h û h h û h h h h h h h ųj Űɾů ͬǻ Ŵųj ɉ AJj? ĵȫj? ĵŶȬʼnļȭ ĵŲb ĵųŹj j Ļʼnʇő ŴjŲ j h ğ l i û h h Ģ h û h h h ğ i l i hh h m h h j Cʼnh ʇh Œɉĭ Iŋh Ļ `= Aźm Ŧĵƞ bû = ĵŹh Źj Łû bh ȇ j ķ AźĻɂŽ `= ƭI= ūj ɉə h h û bh Ĭ h ğ l AźŪi ȩğ bh űû ŹjŶʅh ûŽɁh ʼnh šû Ȩh Ŵ i ğ bh l Aźñ ši ųh Ŏ ü i ʅh ûŽɁ djʼnŹû Ȭh ƅ Ĭ ñ j mh h i ihh h i Ġ iğ i h ûh h ûh h Ū jŏʁh ûů _h źû Ūh ûů AJĵŲ ^źŪžȯ ŮŎŋɉ Ĭ şųƒ _źŽø ͭ ǻ j h h û h û l i h ûiû i û h ğ mh h h =ū i Ťi ů űi ʄğ Šh ĺŵ ð Jj? ͮ Bź ž ŵ ? ĵ ȍ ű Űj Š ƅ Aźɉĵũ ðűļĸŁ j j = j h h h h û h h h i û h ğ h šɔh Ĭ ȇb ūžŰŠ Ʋj ųh šjû ŵ ŋû ŬJ űh Ɇh ŋû Ɋh Ŵh Ȩû ƿɀ j i ^ĵũ iû j i h Ġ ğh û h h h h i h ğȍ űji kŰȲ Ǎj Mĵ Ļ Mj ʼni Ūů Gb ŋjķ ūĻʼnŽɁ Jj? ūj ĻȐj ɩ û q h û û û h ğ h hh h iûğh û h ɮjh ŭů ū ĹƊKh źû ȋ b Ĺųŭj ơbh Ķ ļųŰŠ J˯ ð ƆŹû ȡbh ʼnj Źû ųh ɉ û h û h û ğ hûhh k iiûh û ƭj JjıjȨ Ǟ j Ŵjh Ų ŨŰƛ J˯ ð ŮžƑ j ƃ j śů j b j śů jĹnZžŹŬ ǻ for Allah is Oft-Forgiving, Clement. 102 Surely, some people before you asked (about) them, then of them they became deniers. 103 Never did Allah institute (the superstitions of): the ear-slit she-camel or the free-grazing she-camel or the successive female-bearing cattle or the protected ten-sire camel. But those who denied fabricate lies against Allah, and most of them do not reason. 104 Thus when it is said to them, “Come to what Allah has sent down and to the Messenger,” they say, “Sufficient for us is what we found our forefathers upon.” What if their forefathers knew nothing and were not guided? 105 O you who have attained faith, you are responsible for your (inner) selves; he who has strayed cannot harm you if you are guided. To Allah is your return, all of you, so He may inform you of what you used to do. 106 O you who have attained faith, when death approaches one of you, let two reliable persons from among you act as witnesses to the making of the bequest, or two persons from another people if you are traveling in the land and the calamity of death afflicts you. Summonpl them after the prayer so that they swear by Allah—if you have doubts— (saying): “We will not purchase, in exchange for ita, any price, even if it were a relative, and we never conceal Allah’s testimony; we would then most surely be of the sinners.” 107 So if it is discovered that both of them are guilty (of perjury), then two others deserve to take their place from among those responsibleb for the claim—the two most concerned—and have them swear by Allah, “Our testimony is more truthful than their testimony, and we have not transgressed; we would then most surely be of the unjust.” 108 That makes it more likely that they give the right testimony, or else have fear that their oaths might be contradicted by subsequent oaths. So be mindful of Allah and listen. For Allah does not guide the defiantly disobedient people. 109 On the day when Allah gathers the messengers, then says, “What response were you given?” They saidc, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” 110 When Allah said, “O Jesus, son of Mary, recall My blessing upon you and upon your mother when I aided you with the Our testimony. All except for Hafs read it as: “. . . from among those who were given the responsibility of the claim—the two . . .” c Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. a Qb 82 PART 7. THE TABLE SPREAD Surah 5- Al-Mâ’idah û û hû i ûih i i hh üh û h i i h h h ŷh ųh ȱƁ @ǚ j ȩb ˌƭj JjıjȨ ˊǞŚ `źŭļȯ ĵŹžjȯ ņŧŶļȯ hû û û h û h û i û i û û i ŧû ŧh Ŭh J˯ m j hķ ĺ ƴ źųɉ Fŋj ƛ J˯ ˌƭj JjıjȨ Oh ŋh ûķƁbh ˌƭj JjıjȨ Ș l ihh h ğ h hh h h h Ģh û h û h û Jû ? ūŶ Š ŮŽj;ʴŎj? Abŋŧȱ ŴŽjȑ ^ĵŪȯ ĺ j ɰjžk hȊĭjķ űŹi ļĴŁ j j ğ h i û h ûh û û Ŏ ƅ? m AŊh ɪh `û ? űû Źi Ŷjû Ų x ĸŲĠ ŋx Ņj Ǔj? ĺžńb= J˯ ͯ ǻ j j j h l l i h û i ŋh Ʌbh ƪ AźŶji ŲA;h `û = Ŵh āZɆk KAźh ơ hû ʼnû Źh őbh ĵŶğ ŲAh ;h Aźm ɉĵũ Ƞź Ŏ j j j jj h Ġ h hû h h û h i û i hğh h šɔh `ź hűɆh ŋû Ɋh Ŵh Ȩû ƿɀ ɆjKAźơ ^ĵũ Jj? Ͱ `źųj ŰŏɊ ĵŶȫɂjķ j h h m h ğ h k q h m h hûh h hkhi h h Ġh i h ûh ûh ^ĵũ ˌj;ĵųŏɉ ŴjŲ CʼnjɋĵŲ ĵŶžŰŠ ^ǣ j Ȭ `= ūɅK şžśj ļŏȹ ŮŸ û h l i hi ğ i Ŭi `? Ĭ h ŶŲj İû ŲĠ űļŶ i ŋiŵ Aźɉĵhũ ͱ ǻj h ğ l AźŪi ȩğ Ůȱįŵ `= ʼnɆ j j h i hh hhû h h ûh h hh ûhh hi ii ğ h ûhh hû `źȲŵb ĵŶļȰʼnŔ ʼnũ `= űŰšȫb ĵŶɅźŰũ ŴjɌųśȩb ĵŹŶjŲ ğ ğ h hûh h h Š ^ĵh hũ Ͳ ŴŽj h ʼnŹɺů ŴjŲ ĵŹžŰŠ űğ Źi Űɉ űh Ɇh ŋû Ɋh Ŵi Ȩû ƿɀj j h i i h m ğ h k q h m h hûh h û h mhğh q Aʼnžjȭ ĵhȍ `źȲĻ ;j ĵųh ŏɉ ŴjŲ CʼnjɋĵŲ ĵŶžŰŠ ^Ōŵ j = ĵŶɅK h h k qh h h h h h h ğh k ğ Ǟ h ȰLɷů h =bh ĵŶh Ȱû Li K û bh ū i û Ňh ĺŵ ǻj ð ŶjŲ ĹŽA;b ĵŵŋjj ŇA;b ĵ jȍbƁj j h i h h ikh i k iğ h h iû ʼni šû Ȩh ŋû ŧȲhŽ Ŵųh ȯ ðűû Ȳžû ŰŠ ĵŹh ɉjǣ Ų ƭj j ? Ĭ ^ĵũ ͳ h i k h mğ k h i mk h û i h h q Ŵjh Ųk Aʼnńh = ÿm ŷi iķjŊŠ= ƅ ĵķAq ŊŠ ÿŷi iķjŊŠ= ƭ j j ıŦ űȲŶjŲ h ğ h h û h šɔh Ĭ h h hû h Űû iũ ĺŵ h =;h űh Ɇh ŋû Ɋh Ŵh Ȩû ƿɀ ĺ j i ^ĵũ J˯ ʹ ǻųj Űɿů i ğ h h û i h h ğ û h h h k i h i j ŶŰjğ ɉ ĸŎ ^ĵũ ðjĬ `b I Ŵj Ų ūŶh ɳ ǻ j j Źɧj? Ǖj =b Țb j Ŋjƛ Mĵ ûi i i h ih û h m i i h h h ÿŷi ļi Űũ ĺŶ Ŭ `j? Ũˏ kg hƔj Ǔj ōh ûɀů ĵŲh ^źũ= `= Ǔ j `źȲŽ ĵŲ h h ûh h ûh h ih û m h h ihûh ihû h û hh ôū jŏŧȫ Ǎj ĵŲ űŰŠ= ƅb ƿj ŧȫ Ǎj ĵŲ űŰšȩ ÿô ŷļųj ŰŠ ʼnŪȯ h h m ğ h i ûi h h ğ h h= ū i Ťi ûů űi ʄğ Šh ĺŵ ƴj Ļŋû Ɋh = ĵŲh ƅj? űû Źi ɉ ĺ Űũ ĵŲ ͵ Bź ž ŵj? j h l h i û q h h i h û i ğh h kh hğ ȡb űô ȲɅKb ȗj K Ĭ Abʼni ĸi ȭ `j = mĀjŷjķ AʼnžŹj ő űû Źj žû ŰŠ ĺŶ h h h ğ h h h i hûğhh ğhh û i Ųû Ii ĵŲğ űô û Źj žû ŰŠ Ķžj Ȱŋɉ ĺŵ= ĺŶŬ ƴj ȽžȯźĻ ĵųŰŦ ðűŹj žjȯ ĺ k i h h h h h ğ h ûk hi h i f Źőh ;p ƾ û h ȁ ĺŵ=b ð]Iĵĸjh Š űû Źi ȫjıŦ űû Źi ȨjŊšȩ `j? Ͷ ʼnž j j ȇ h û û h h h ğ h û i û ûh h =ū i ğ ^ĵhũ ͷ űžj i ŭơ i Ōšh ů ĺŵ h ŌɆ Ĭ ŵjıŦ űŹɉ ŋjŧŤȩ `˯ j hû x ğ h û i h û i i û h ğ i h h i û h h h ŴjŲ dŋj Ə ĺɰŁ űŹɉ űô ŹȰʼnŔ j ǻjȰʼnj ɻů şŧŶŽ _źŽ AŊɪ holy spirit, (making) you speak to people while in the cradle and in the prime of manhood; and when I taught you the Scripture and wisdom and the Torah and the Gospel; and when you createa from clay the shape of birdsb, by My leave, then breathe into it so it becomes birdsc, by My leave; and when you heal the born-blind and the leper, by My leave; and when you bring out the dead, by My leave; and when I restrained the Children of Israel from you when you brought them the evident proofs. But those who denied among them said, `This is nothing but evident sorceryd.’” 111 And recall when I revealed to the disciples: “Believe in Me and in My Messenger.” They said, “We have attained faith, so bear witness that We are certainly Muslimse.” 112 And recall when the disciples said, “O Jesus, son of Mary, canf your Lord bestow upon us from on highg a table spread (with food) from heaven?” He said, “Be mindful of Allah, if you are believers.” 113 They said, “We want to eat from it, and so that our hearts are serene, and to know that you have told us the truth, and to be of its witnesses.” 114 Jesus, son of Mary, said, “O Allah, our Lord, send down for us a table spread (with food) from heaven to be a feast for us, for the first of us and the last of us, and a sign from You. And provide for us, for You are the Best of providers.” 115 Allah said, “Indeed, I shall bestowh it upon youpl from on high, but whoever of you denies thereafter, then I shall indeed punish him with a punishment the like of which I never punish anyone of (My creation in) all realms.” 116 And recall when Allah said, “O Jesus, son of Mary, did you say to mankind, ‘Take me and my mother as two gods apart from Allah?’” He said, “Highly Exalted are You! It is not for me to say what I have no right to. Had I said it, You would have known it. You know whatever is within my (inner) self, and I do not know whatever is within Your Self. You are indeed the Superb Knower of the hidden realms. 117 Never did I tell them except what You commanded me: that you shall worship Allah, my Lord and your Lord. A grammatical shift from past tense to present tense. it as: “. . . the shape of a bird . . .” Abu Jaʻfar read Qc Nafieʻ, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “. . . so it becomes a bird . . .” Qd Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . an evident sorcerer.” e The Arabic word used is Muslimoon which means those who willingly submit to God, regardless of which prophet they followed. Qf Al-Kesa’i read it as: “. . . can you (ask) your Lord (to) . . .” Qg Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . can your Lord send down to us . . .” Qh Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Hamza, Al-Kesa’i, Yaʻqub and Khalaf read it as: “Indeed, I shall send it down to you, but whoever . . .” a Qb 83 PART 7. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm l i h h û iû h iğ h ğ qhh m h h h i hûh û h ûh AźŗKb űŹŶȭ Ĭ ǂj K ðˑʼnķɁ ĵŹžjȯ ŴŽjȒj ɗ ŋʇŵƁ ĵŹjļƕ l i h h h h ğ û i û h i û i iğ h ğ ğ q h h m h h û h i h û i h h û h û h h i û û h h i ĵŹžj Aźj ŗ űŹŶȭ ǂ ʆKʅbŏɉ ȭ Şj šȯůŴŽjLȒj źû ɗ ŧů ŋʇūjŵƁ ɉə ĵŹŷô j ļŶƕ D ūŰĬ Ɋ jĬ j j KðˑʼnķɁűž û û û h h û h h ğ h i i i h û h k i i h hh i h iğû h h ğ ū i Ŷȭh h h bh ɉP˱ ŷ ə űž Ş š ů L ź ŧ ů ūj D ŰɊʼnũjĬ j j ʆʅŏɉ ô j ü ŋŽj ȇ ź Ÿ b Ŵ Ź žj ȯ ĵ Ų Ɓb p;j ƾȁ ô j j hû h h k h i h h i h Ÿbh Ŵğ Źžjȯ ĵŲh bh P˱ i ʼnũ p;ƾ û ȁȇ j ü ŋŽj ź Ɓb ô j j And I was a witness over them as long as I was among them, but when You took me up, You became the Watcher over them, and You are Witness over everything. 118 If You punish them, they are Your servants; but if You forgive them, You are the Almighty, the All-Wise.” 119 Allah said, “This is the daya when the truthful benefit from their truthfulness.” For them are Gardens beneath which rivers flow, abiding therein forever. Allah became well pleased with them, and they became well pleased with Him. That is the great triumph. To Allah belongs the dominion of the heavens 120 and the earth and whatever lies in them, and He is All-Powerful over everything. h ih i hû ˉj ĵšȫ ƁA CKź Ŏ ˿ h û i h ğ ˿ ğ h ŎjiĬ ˉj ŋɉ ĵğ šȫ ƁA Kź űžj ˵Cŋɉ ƈ j ń ğ ğ ˵ ğ jĬ űžj ƈ j ńŋɉ ŋɉ ğ ğ i û hû h hh h h h hû h h h h h ğ ŮšŁb P˱Ɓb D j ʆʅŏɉ ŨŰŇ djȑ jĬj ʼnųơ h h h h h i û h h h û û h k l h hh h ğ h h h ğ h ğ i h ğ Ġ h ğ ih iû h Ġ û Ů b ɉjʼnP˱ Ũȑ ŰŇ űȪdjð Kź ȑȍbjĬj ĺ ơ j Abʆŋi ʅŧŏɉ ̂šŁ`ź šȬ Ɓ űŹj bj Ʌŋh j ķD ȱ ŴŽj j ʅʼnųŰŞů h i q û h h h û k h h h l ğ i h h h kğ ğ i i h h h Ġ h h ğ h i Ġ h i x h h`ź ̂ ʼnšŁȬ = űDŽ Źj Ģ j Ʌŋjķũ AbűŋȪŧȱ ŴŽjȑ űȪ Kźȍb ĺʅŰŞů ǻj Ů Ł=bh ðɉjƆ p Ś ŴjŲ űȲð ŪŰŇ djj ȑ źŸ h h ğ hi q x ih ğ i h h h i h h Śi h Ŵjû hŲk û űi Ȳ ğ Ģ h h hũi h űğ Ȫi ǻj ğ ð ƆŁhǍ= Ĭ iDŽ ĝ ŏhźŸŲĠ Ůj Łh ʆh = ʅbhh ŏɉ Ū Ű Ň dj ȑ p D ź Ÿ b ̃ `b Ǜ ų ȩ ű ļŵ = ű Ȫ ÿ a ʼnŶj Š ǖ ð j h h h i h û û i h û ğ i h iğ h i û h i h h û ĝ h Ġh ğû h Ǎh Ĭ i ğ i h û źh h Ÿi h bh û ̃ i h û `b h j ʆhi ʅh ŏɉ D ȩ űǦ ļŵj = űűŰȪšÿȬð aʼnŶj ǖŏ j j Š Ɓ `źĸ jŏȲĻ ĵŲ űŰšɆb űȡŋŹŁbǛűųȱ P˱ ȝj Ųb h û h i h h h û i h l û i h h ğ i û û k h h h û h û h h h û k û i h hğ û i k û h û h h h h ĸ jŏAźȲ űj ȡ ɔA ŋŹ;ŁŴj b Ųűȱ jb ; j ŴjűŲŰűšȬŹj žjP˱ ȩįj Ļ Ɓ ĵŲb ȝ̄ ĵ`ź Ź Ŷȭ ŵǽĻ ĵƅŲj ?űűŰŹj šj ɅɆKb ĺ pĹŽAǦ û h l i û h i h ğ m h û k ğ h h k h ûh h û l k i ğ h h h û û h k h hh h h û i ĵ[ Źh h Ŷû źû ȭŏh AźhŦ ŵǽ Źj žjȩįǻ Ļ ĵŗ Ųj bŋš̄Ų ɔA;j ķ ŴjAźŲķŊpĹŽAŬ; ʼnŴjŪŲȯ ű̅ jŨj ơĭ űŸƅ ;ĵj ?ŁűŹj ĵj ɅųKɉ ĺ j h h û h l h û i h m h h hğ h k h û û h û h l i ğ l h i h û h h h l i h h ûû ûȱ ûŗ ųɉ ;i ŨŌj Źơĭ ķ ȹ Aź ķj ķŊAź ŬŵǽʼnŪĵŲȯ Aİ̅ʪ˩ źŏAŦbû ŋh űhŽ Ÿűû ;ɉɁĵŁ̆ ĵ`b ǻ j Źj ŋj žjȩšįŲi hŽ Ģ j ű[ ļ ŏ Āj ŷ = ű j hû i i ğ ğ û ğh û h û h l k i h h û lh i Ģ h h h û û h û û h h h l û h h h û hû h ûűû h ȱ ŋj Ž űƁɉɁ ̆ ŴjŲ = ĵűŶŭŹj žjŰȩŸįŽ= űɉ ĵŲ AbP˱ Ǎj ű`b Źɰ;Ōj ŭŹŲļŏ`p ȹ ŋĀjũŷjķŴjAźŲŵǽűŹj ĵj ŰŲĸȰAİʪ˩ hû hû û h û h û ih ğ i ŴjŲğ ĵŶh kŭ ğ ŋû hũ ĵŴjŶh ûŰŲk Ŏh Kűû h=Źj bh j Űĸû űû Ȱh Ȳ hKʼnjû Ųk Ǎj űűŹû žû Źi hŰɰŠğ h ŭ;h Ųğ m ĵųh `p ŏɉ jˊKAq Ɓ űĵŶh ɉŰšh ĵŲŁh bh P˱ ů ŴȲ j ŰųŸh ȫ= j û h h h h q h û i k i û h h h û h m û h h h ğ h ûû h h û h h û i û ğ h k h û h h û i ĵĵhŶŵh ɂŰŒȸ šŁ=bbh ˊűû KAŹKɅźʼnjŵŲŊķűŹűj žŹi ŰɰŠŭ;ŰĵŸųįŏɉ ȲŋƏ ů Ŵh Ȳ j ųȫ Ŧ űû Źĵj ŶļŰƕŎKŴj=bŲ űd j ŋʇŵhƁû ûh h h j j i i j û h û h û h h j û h h û h ŋûh ʇh h ûŵü Ɓ h û h Űh ŸįŦ űû h Źj j ļƕh h ŴjŲe û d h h û Źj h j Ʌźû h ŵŊh j ķ h űŹiğ ɰ ĵŵj ɂŒȸ Ÿʼnj šȨ ŴŲj źɉb ̇ ŴɆŋj ŇA; ĵŵŋũ ŋj űjû Ə Ǎ ĵĸq ɮj=bŬűū žŰŠ ĵȍŌŵ ŭ û h h h h h û h h h h h ğ h ğ û h h h h û h h û h i e û i h hû h û h h ü û m Ǎh h ĵĸq ɮjh û Ŭ l ū šp Ȩ ŚŴŋjŲj ũ ḃ Š ĵȍŴŽŌȑ AŊj ɪ `j? Abm ŋi žŧŰȱ jŵ źɉ^ĵ Ūů űŴɆŹj ŽjjŋʼnŇA Žɂj;ķ aźĵŵŋŏũųűjŰŦŸʼnj Mĵ m h h û lm i h h h ğ h hh û ûh i i h h h h AŊ ɪ `j? Abŋŧȱ ŴŽȑ j ^ĵŪů űŹj ŽjʼnŽɂjķ aźŏųŰŦ Mĵ p Śŋjû ũ 6. Livestock In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy All praise be to Allah, Who created the heavens 1 and the earth and made the darkness (es) and the light; thereafter those who have denied equate (others) with their Lord. 2 It is He Who created youpl from clay, then decreed a term, and a term stated by him, yet you are in doubt. 3 And He is Allah in the heavens and in the earth; He knows yourpl secret and whatever you say aloud, and He knows whatever you earn. 4 And not one of theirb Lord’s signs comes to them but they disregard it. 5 For surely they disbelieved in the truth when it came to them, but soon there will reach them the news of what they used to ridicule. 6 Have they not seen how many generations We annihilated before them? We had established them in the earth more firmly than We established you, and We sent the sky upon them plentifully and We made rivers flow beneath them. But We annihilated them for their misdeeds and raised other generations after them. 7 And had We bestowed upon yousg a scripture from on high on parchment and they had touched it with their hands, those who have denied would have said, “This is nothing but evident sorcery.” 8 And they said, “If only an angel had been sent down on him.” But had We sent down an angel, the matter would have been settled, then they would not have been given respite. Qa b Nafieʻ read it as: “Allah said, “This is on the day when the truthful . . .” A grammatical shift from 2nd person to 3rd person. 84 PART 7. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm h x h h h h i m hûh l i h h û Ŏ ƅğ ? x ĸŲĠ ŋx Ņj = ƅ ź ɉ Aź ɉĵ ũ b ̈ ǻ źû ɉbh ðūŰɊh jŷžû ŰŠ ^Ōŵ j j j h h û h û û ğ h h q i h i h h = h j Ūů ǾŰɊh ĵhȍŌŵ ŷi ɰh Űšh Łh źû ɉbh ̉ `bŋi ŞŶiŽ ƅ űğ Ȫ ŋi Ɋû Ɓ DŽ û hğ q h h û hh hh q h ǾŰɊ ̊ `źŏi j ȼŰhŽ ĵŲğ űŹj žû ŰŠ ĵŶh ŏû ȼh Űɉbh ƆŁi Kh ŷi ɰh Űšh Ơ l i h h ğ h h h h ûh k ii h ûi û hh Abŋň j Ŏ ŴŽjȑĭjķ \ĵŅŦ ūj ŰĸȰ ŴjŲ Ůp Ŏŋjķ @Ōj ŹļŎ ʼnj Ūůbh hû l i l i h ûi h j Ɓ Ǎj AbǞj P˱ Ŏ Ůũ ̋ `b;i Ōj Źû ļh ŏû h ȹ Ājŷjķ Aźŵǽ ĵŲğ űŹi Ŷjû Ų k i h iû ih h h h hûh l i i ğ i h ȨjŊk ŭ ĵŲğ Ŵųjh ɉ Ůũ ̌ ǻ j ųɉ ĹĸjŪɢ `ǽ ťžŬ AbŋŞŵ űȪ hû h hhûğ û h h h h h h ğk i h h ğ Ǎ ô ĹƧŋɉ jŷ jŏŧȫ ȇ ĶļŬ jôĬj Ůũ ˌPj ˱Ɓb D j ʆʅŏɉ j h h û lm i h h ğ i ğh h û hh h Ɇû Kh ƅ jĹųh ɱh jŪů _j źû hŽ Ǔ ? űû Ȳ ŶšųłȎ AbǪj Ň ŴŽjȑ jŷˏ žjȯ Ķ j h ğ hh h h i h û h Ůj ûȎ Ǎj Ŵh ȲŎh ĵŲh ÿȔi bø ̍ `źŶji ŲİiŽ ƅ űû Źi ȯ űû Źi ŏh ŧŵ= q i ğ h ğ hû h h ûi ğ źh Ÿi bh KĵŹh ğȍbh i ųj ŏɉ i Űšh ûů şž ĵkȎj bh ŊjƛɁ jĬ Ǟ Ȯ= Ůũ ̎ űžj ˏj hû h km û i i h û i h h i û i h i h h h ğ ŋjŚĵhŦ j Ɓb D ƭj j ? Ůũ ñűšśȬ ƅb űjšśȬ źŸb P˱ j ʆʅŏɉ j h h h h h h h û i û i h i h h i Ŵjh Ų Ŵğ ȫźȲĻ ƅbh ðűh ŰŎû = Ŵû Ųh ^bğ = `źȱ= `= D ŋjɊ= h i h mk ûi h ȡǬû ųi û ɉ h Ŋh Šh ȗk Kh ĺ i žû ŕh Šh `û ? [ĵ BA ̏ Ň = ƭ ? Ů ũ ǻj j j j j j û h h h h j Kh ʼnû Ūȯ ŊɌŲh źû hŽ ŷi Ŷû ȭ [Dz h û iŽ ŴŲğ ̐ ˈžŞj Šh ˉźû hŽ ÿô ŷi Ƨ pj g p û û hh k i iğ h û h û h i ĸųi ɉ Li źû ŧh ů ūjh ɉəh bh ǻ ƆŦ Ǵ ķ Ĭ ū ŏ ŏ ų Ȭ `˯ ̑ j j p h k h i h hih ûh h û h ûh h Ÿi ƅğ ? ÿm Ȕi h ťjh őǽh û ȁȇ ƚ ū ŏ ŏ ų Ȭ `˯ ź ;p ƾ j ð j j ź Źȯ Ǟ p û û û h űžj i ĸƢ x ʼnhũ i ŭơ h źh Ÿi bh Āj ajIĵĸjh Š \h źû hŦ ŋji ŸĵŪh ů źh Ÿi bh ̒ ŋŽj Ǟ j ô û h û h Ġ h ûi i Źőh Ĭ i ğ Ůiũ ð Cq ʼnh ʇh őh ǚ ihȱ ƴj ûɀhķ ü ʼnž = ;g ƾ d= Ůũ ̓ ð j j i i i iû h h h h ih û i hûhh j =b űô ȲŶɀɅb Ŵü Ųh bh Ājŷjķ űȡKjh ŊŵƁj `A;h ŋû Ūů AŊɪ Ǔğ j ? Ƹb mğ i h û i eh h ğ h h ğh h i h û hh û i ğ h hhh ƅ Ůũ c ô ŋŇ= ĹŹj ɉA; jĬ şŲ `= `bʼnŹŒȽů űȲŶjɋ= ôŢŰķ h i û i ğ k x m h ğ x h x h h i h ğ û i i h û h `źȡǬ j ȶ ĵųjɊ ;dŋj ķ ƴj ŵ˯ ʼnjńɩ ŷɧj? źŸ ĵųȫj? Ůũ ʼnô Źő= h h i h i h ɮjh ŭûů űi Źi ɰh žû ȩAh ;h ŴŽj h ȑğ ̔ `źŦŋj šû Ȭh ĵųh Ŭ ÿŷi ŵźŦŋj šû Ȭh Ķ h i h l i h h ğ òi i h m h û h û h h Ŵû Ųh bh ̕ `źŶji ŲİiŽ ƅ űû Źi ȯ űû Źi ŏh ŧŵ= Abm Ǫ j Ň ŴŽjȑ űŸ;ĵŶȨɁ And had We made him an angel, We would have made him a man, and We would have confounded them regarding what they are already confounding. And most surely (other) messengers before you 10 were ridiculed, but those who mocked them were surrounded by what they used to ridicule. 11 Saysg, “Journey pl through the earth, then look what the outcome was for the disbelievers.” 12 Saysg, “To whom belongs whatever is in the heavens and the earth?” Say, “To Allah.” He has prescribed for Himself mercifulness. He will surely gather you to the Day of Resurrection about which there is no doubt. Those who have lost themselves do not believe. 13 And to Him belongs whatever rests in the night and the day. And He is the All-Hearing, the All-Knowing. 14 Say, “Shall I take for myself a guardian other than Allah, the Originator of the heavens and the earth, He Who feeds and is not fed?” Say, “I have been commanded to be the first of those who become Muslimsa,” and do not ever be of the polytheists. 15 Say, “I fear, should I disobey my Lord, the punishment of a great day.” 16 Whoever is sparedb on that day—then He has surely had mercy on him, and that is the evident triumph. 17 And if Allah touches yousg with any harm, then none can remove it except He. And if He touches you with good —He is All-Powerf ul over everything. 18 And He is the Subjugator over His servants. And He is the All-Wise, the All-Aware. 19 Saysg, “What thing is more solemn in testimony?” Say, “Allah is Witness between youpl and me. And this Recitalc was revealed to me, that I may warn you with it, and whomever it may reach. Do you indeed testify that there are other gods with Allah?” Say, “I myself do not testify.” Say, “He is but One God, and I am indeed innocent of whatever you associate (with Him).” 20 Those to whom We have brought the Scripture recognize him d as they recognize their own children; (those are) the ones who have lost themselves, so they do not believe. 21 And who is more unjust than someone who has fabricated lies against Allah or has disbelieved in His signs? Indeed, the unjust never succeed. 22 And 9 The Arabic word used is aslam which means to become Muslim by submitting to God. Shuʻba, Hamza, Al-Kesa’i, Yaʻqub and Khalaf read it as: “Whoever He spares on that day—then He has surely had mercy on him . . .” c The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. d The 3rd person pronoun used in Arabic can be translated to ‘him’ for the Prophet (peace be upon him) or ‘it’ for the Qur’an. a Qb 85 PART 7. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm h ğ hh hhû ğ ih ûh ğ h h ğ h Ǜȯ Ŵj ųjɊ űŰŝ= ÿŷi ŵj? mĀjôŷjļɔ˲ Bh ŊŬ bû = ĵeķjŊŬ jĬ ȇ c h i ih i q h û i i i û hûhh û h ğ h ^źŪȫ űğ Ȫ ĵšžj Ʀ űŸǬƗ _źɆb ̖ `źųji Űɾů Ńji ŰŧȬi ƅ h i h i i h ğ i i imhh i h ûh lm i h û h h ğ ̗ `źųi ȭŌû Ļ űû ļŶ Ŭ ŴŽjȑ űȱ>ȢǨ ŴȬɁ AźȡǨ= ŴŽjȓj ɉ i h ğ l i h h mğ i h h i ĵŶğ Ŭ ĵŲh ĵŶh j Ʌk Kh jĬbh Aźɉĵũ `= ƅj? űû Źi ļi ȿļjû Ŧ ŴȲĻ űû ɉ űğ Ȫ ğ h i h Ģhh l i h h h û h û i h ȡǬû Ɋi Ůŗbh űô û Źj jŏŧŵ= ȇ AźķŊŬ ťžŬ ŋŞŵ ̘ ǻj j h ih ûh l i h ğ iû h h ûh i h ûh ğ iû h ðūȎj? şųj ļŏȹ ŴŲ űŹŶjŲb ̙ `bǛŧȬ Aźŵǽ ĵŲ űŹŶȭ û h m h i i h û h h e ğ h û i i h h h û h h h ˊô ŋq ũbh űû Źj j ŵAJA;h ȝ j = űŹj j ɅźŰũ ȇ ĵŶŰšŁb j b aźŹŪŧȬ `= ĹŶȱ h ;i m ĵŁh AJh ? Ʋ ğ h h l i ûi ğ h h ği lû h ]b j Ģ ń ðĵŹjķ AźŶjŲİŽ ƅ pĹŽA; ȁ Abŋh Ž `˯ h ğ h h ğ i ih h h i h i i śj ɜ h = mƅj? m AŊh ɪh `û j ? l Abm ŋi ŧh ȱ Ǟ ŴŽjȑ ^źŪȬ ūŵźɉjʼnɲŽ h i h h h h i h ůbğ hƁû `źŭj ŰŹû Ȭi `˯ ðŷi Ŷû ȭ `źû nZh Ŷû Ɇh bh ŷi Ŷû ȭ `źû Źh Ŷû Ȭh űû Ÿbh ̚ ǻj hh l i i û Ģ hh ûh h h ii ûh hh û i h i h mğ ğȍ ȇ Aź ŧj ũ b J ? c ŋ Ļ ź ɉ b Kĵ ̛ `b ŋšŒȹ ĵŲb űŹŏŧŵ= ƅj? j j h i h h h k h i h h Ġ h i hh ûhh l i h h Ŵjh Ų `źȲŵbh ĵŶh j Ʌk Kh ĺ ŊȲŵ ƅb Iŋŵ ĵŶȽžŰɔ AźɉĵŪȯ j ɔ˲ Bj l h i h h û h iûi i h h ŶŲj İû ųi û ɉ źû ɉbh ð Ůĸû Ȱ ŴjŲ `źŧƞ Aźŵǽ ĵŲğ űŹi ɉ Aʼnh hķ Ůhķ ̜ ǻj l i h l Ġ h h ğ û l i h h h l i `j? Aźm ɉĵũbh ̝ `źiķjŊʃů űû Źi ȫ˯ ŷi Ŷû ȭ AźŹi ȫ ĵųjh ɉ AbIĵšh ů AbIKi û Ģ hh ûh h i hh ğ h h Ȫźši ĸû ųh ķ Ŵi ûƗh ĵŲh bh ĵžh ȫû Ȑ Ġ ĵŶh ȩĵ žń ƅj? Ǘj Jj? c ŋĻ źɉb ̞ ǻj j h û l h i h h h h û h h kh h û k h h h l i i Aźŧj ũb ô ĵŶh j Ʌk Kh bh ǔ hķ Aźɉĵũ Ũˏ j ơĭ j ķ AŊɪ ōɀůɁ ^ĵũ űô Źj j ɅK ȇ û l i h iiû h ûi h Ŋh šh ů AźiũbŊi hŦ ^ĵh hũ h j Ňh ʼnû hũ ̟ `b Ǫ ŋŧȲĻ űļŶŬ ĵųh j ķ BA q û ih ğ i iûhm h h Ģğ h ğ mh l iğ h h ğ Ĺļh ŤȨh ĹŠĵŏɉ űŹȩ;ĵŁ AJj? Ʋń ðjĬ j;ĵŪj Űjķ AźķŊŬ ŴŽjȑ h i h û h i h h û ğ h h h h h h h û h h l i h i űû ŸKAh Lh bû = `źŰųj Ƙ űû Ÿbh ĵŹžj ȯ ĵŶŚŋŦ ĵŲ ȇ ĵŶȩǪŅɔ Aźɉĵũ ğ m h û Ġ i h hû h h m hh h i h h ƅj? ĵžȫȐ Cźžơ ĵŲb ̠ `bKi Ōj hŽ ĵŲh ;h ĵŎh ƅɁ űjô û ŸjKźŹi ŝ ȇ hhh h iğh h ğk x û h ih x šhů ğ h ɉbh xźŹû h ɉbh Ķ ƆŦ= `ź j ô ŪļȬ ŴŽjȓj ů ǞŇ CŋjŇ˖ KAi Ȓ ð ğ h i h i ğ h h i h h h i û h iğ i ûh ûh űû Źi ȫjıŦ ð`źɉźŪȬh djȑ ūŵŌi Ņ Ȏ ÿŷŵj? űŰšȫ ʼnũ ̡ `źŰjŪšû ȩ h h h h k h ğ h h ûh ğ h h `bʼni Ņ ƒ jĬ ĺ j ɔ˲ ǻųj j Űɾů Ŵğ Ȳ j ɧbh ūŵźiķjŊȲiŽ ƅ on the day when We herda them all together, then say to those who associated (other gods with God), “Where are your associates whom you used to claim?” 23 Then their only turmoil wasb when they said c , “By Allah, our d Lord, we were not polytheists.” 24 Look how they lied to themselves, and whatever they used to fabricate strayed away from them. 25 And of them are those who listen to you. But We have placed veils over their hearts, preventing them from comprehending it, and heaviness in their ears. Even if they see every sign, they will not believe in it. Until, when they come to you to argue with you, those who deny say, “This is nothing but legends of the ancients.” 26 They forbid (others) from it and avoid it themselves, yet they annihilate none except themselves, but they are unaware. 27 And if only yousg could see when they werec made to stand by the Fire and they said, “If only we could be sent back and note disbelieve in the signs of our Lord and be of the believers!” 28 Rather, what they previously used to hide was disclosed to them. And even if they were to be returned back they would revert to what they had been forbidden from, for they are indeed liars. 29 And they said, “There is nothing but our Earlier Life, and never shall we be resurrected.” 30 And if only yousg could see when they werec made to stand before their Lord. He said, “Is this not the truth?” They said, “Yes indeed, by our Lord.” He said, “Then taste the punishment on account of what you used to deny.” 31 Lost indeed are those who disbelieved in the meeting with Allah until, when the Hour comes upon them suddenly, they will say, “Alas for us for whatever we have neglected in it,” while carrying their burdens on their backs. Undoubtedly, evil is what they bear. 32 And the Earlier Life is nothing but a game and a distraction, Yaʻqub read it as: “And on the day when He herds them . . .” Qb Nafieʻ, Abu ʻAmr, Shuʻba, Abu Jaʻfar and Khalaf read it as: “Then their saying, ‘By Allah, our Lord, we were not polytheists’ was their only turmoil.” All except for Ibn Kathir, Ibn ʻAmer, Hafs, Nafieʻ, Abu ʻAmr, Shuʻba, Abu Jaʻfar and Khalaf read it as: “Then their only (excuse during their) turmoil was that they said . . .” c Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. Qd Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “By Allah! O our Lord, we were not polytheists.” e All except for Hafs, Hamza and Yaʻqub read it as: “If only we could be sent back—for we do not disbelieve in the signs of our Lord—and be of the believers!” Qa 86 PART 7. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm l i k i h h h l i h h h h û h k x i i û h k i û h h h AźķjŊŬ ĵŲ ȇ AbǚŕŦ ūj ŰĸȰ ŴjŲ ŮŎK ĺķjŊŬ ʼnŪůb ̢ h h i û h û i hh ğ h l i ih hh ğ h h hk Ģ ń AbJb=b ŵ űŹƋĻɁ Ʋ ʼnû Ūůbh jôĬ ĺ j ʅj Ȁj ů ^jʼnĸh Ųi ƅbh ô ĵŵDz h h h hih h h h ŰŎh ŋû ųi û ɉ d l ıĸh ȫğ ŴjŲ ]h ;h m ĵŁh Ŭ `ǽ `˯ ̣ ǻj ūžû ŰŠ ǚ j hû hû h h û i i hû qhh h hûh h û hh û j Ɓ Ǎj ĵŪŧȫ nj b= P˱ j ļȼĻ `= ĺšśļŎ `j j ıŦ űŹŗAŋŠj? hh ğ Ǎ ĵųq Űğ Ŏi i ğ ;h m ĵőh źû h ɉbh ˏĹhŽ˲ űŹi žjh ȩûįļh ȯh ;j m ĵųh ŏɉ h h Ĭ ȇ űû Źi šh ųh Ơ p j h û h ğ h i h h h ʼnh Źi û ɉ h ŰŹɲ i łļh ŏû h ȹ ĵųh ȫğ ?ø ̤ ǻj Ķž j ô j j ů ŴjŲ ŴȫźȲĻ ƆŦ c û h h i h h ih ûh h ğ i ğ űi Źi Ŀi šh ĸû Ȭh Ș źû ųh ɉbh ò`ź šųŏȹ ŴŽjȑ ̥ `źši Łh ŋû iŽ jŷûȎj? űğ Ȫ Ĭ h h h hğ ğ ûi k ğ k x h h û h ki hûh l i h h Kjf Iĵũ Ĭ `j? Ůũ ĀjôŷjɅK ŴjŲ ĹŽA; jŷžŰŠ ^Ōj ŵ ƅźɉ Aźɉĵũb h i h h û h ğ h h q h h h k h i h Ģ h h h h ĵŲh bh ̦ `źųi Űšû Ȭh ƅ űû Ÿǜ ȱ= ŴȲ j ɧb ĹŽA; ^ǣ j Ȭ `= ȇ h ih m ğ û h h h i h û h h Ģ h ƅbh P˱ j Ɓ Ǎj Ĺp ğķ<I ŴjŲ űf Ɋ= ƅj? jŷžńĵŶƎj Ǟśj Ž ŋp j Ɍʝ h h ğ i i hûh h û h û ûűŹɅk Kh Ǔ h ? űğ Ȫi ˏ p;ƾ ğ û ŴjŲ Ķ j jj j ɮjŭů Ǎj ĵŶŚŋŦ ĵŲ űˏ ȲůĵĿŲ= x h i h ûi û h l ğ h h ğ h Ƙ Ǎj űx ȲɅi bh űk Ŕi ĵŶh j ļɔ˲ AźiķŊŬ ŴŽj ȑb ̧ `bǬ h h i û h û h û h h h h i û û i i ğ h hi Ġ ȇ ŷŰšƒ įŒȹ ŴŲb ŷŰj ŰŘŽ Ĭ j ıŒhȹ ŴŲh ĺ ˍ j ʅŰŞů i hh û û i hûh hh ûi h û Ġ h i Ŋh Šh űû Ȳ BA ƋĻɁ `j? űȲļȬ;K= Ůũ ̨ ˈž j p jŪļŏŲ Qp ɷŔ h h h h i ûh ğ hû h i h ğ i i ûh û ğ i Ŭi `? `ź űû ļŶ ŠʼnĻ jĬ ǞȮ= ĹŠĵŏɉ űȲļȩɁ b= jĬ j h h û i û h h h h h Ȱʼnj ɞh jŷûȎj? `źŠi ʼnû Ļ ĵŲh ť jŒŭžh ȯ `źŠi ʼnû Ļ iaĵğŽj? Ůhķ ̩ ǻj i h mhû h ûh û hhh h i ûi h h û h hh hm h Ģ j ? ĵŶŰŎK= ʼnŪůb ̪ `ź ˈp Ɋh = Ǔ ȡǬ j ȶ ĵŲ `źŏȿĻb ;ĵő `j? û ğ h mğ ğ h m h hû hû h hh h h űû Źi Űšh ů j;AǴɉ b j;ĵŎįȊĭjķ űŹi ɓŊŇįŦ ūj Űĸû Ȱ ŴjŲk hh l i ğ h h h i ûh i hm h û m hûhh h i ğ h hh ļȬ ŴȲ ɧ j b AźŠǴĻ ĵŶŎįķ űŸ;ĵŁ Jj? ƅźŰŦ ̫ `źŠǴ l i h h ğ h i û ŏh hũ i iŰiũ ĺ ̬ `źŰųh šû Ȭh Aźŵǽ ĵŲh Ŵi ɽh žû Œɉ űi Źi ɉ Ŵh Ɇğ Lh bh űû Źi Ʌź l ik i h l ih ğhh ki h hûh û ûh h h û hh û h ȁ ;g ƾ B ʆ ķ Ɂ ű Ź ž Ű Š ĵ Ŷ Ņ ļ ȯ Āj ŷ ķ j AbŋjŬJ ĵŲ Aźŏȸ ĵųŰŦ j j h i hû h l i m l h h Ģğ h i h h q û ń űŸ AJjıŦ Ĺļh ŤȨh űŹi ɓŊŇ= Aźm Ļb= ĵųh j ķ Aźńi ŋj Ŧ AJj? Ʋ h i ûĠ ğ h ȑğ _j źû Ūh ûů ŋi ķAIh şh śj Ūi ȯh ̭ `ź h û bh l Aźô ųi hŰŝh ŴŽj ŏj ŰĸŲ jĬj ʼni ųû ơ j but the Home of the Hereafter is definitely bettera for those who are mindful (of God). Do youpl notb reason? 33 Indeed, We know that very truly what they say grieves you, but it is not really you whom they disbelieve; rather, it is the signs of Allah that the unjust repudiate. 34 And very truly, other messengers before you were disbelieved, but they patiently endured being disbelieved and hurt until Our support came to them, for none can change His words. And indeed there has already come to yousg some of the emissaries’ stories. 35 And if you find their disregard hard to bear, then if you can, seek a tunnel into the earth or a stairway into the heaven so as to bring them a sign. And had Allah willed, He could have united them on guidance. So do not besg of the ignorant. 36 Indeed, those who respond are those who hear. But the dead—Allah resurrects them, then to Him they are returnedc. 37 And they said, “If only a sign had been bestowedd upon him from on high by his Lord.” Say, “Indeed, Allah is Able to send down a sign, but most of them do not know.” 38 And there is no treading creature on land, nor a bird flying with its wings, but are communities like you. We have neglected nothing in the Scripture. Then to their Lord they are herded. 39 Those who disbelieved in Our signs are deaf and dumb, in darkness(es). Whomever Allah wills, He misguides. And whomever He wills, He sets on a straight path. 40 Saysg, “Have you seen yourselves? If Allah’s punishment came upon you or the Hour came upon you, would you call upon any other than Allah, if you are sincere? 41 Rather, it is only Him that you would call upon, then He removes whatever made you call on Him if He so wills, and you would forget what you associated (with Him).” 42 And most surely We sent to communities before yousg, and We seized them with misery and adversity, that they may supplicate (Us). 43 If only when Our affliction came upon them they had supplicated (Us). But their hearts hardened, and Satan adorned for them whatever they used to do. 44 Then, when they forgote what they had been reminded of, We openedf for them the gates of everything until, when they Ibn ʻAmer read it as: “. . . but the Home of the Hereafter is better for . . .” All except for Nafieʻ, Ibn ʻAmer, Hafs, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “Do they not reason?” Qc Yaʻqub read it as: “. . . then to Him they return.” Qd Ibn Kathir read it as: “If only a sign had been sent down upon him by his Lord.” e Disregarded. Qf Ibn ʻAmer, Abu Jaʻfar and Roways read it as: “. . . We widely opened for them . . .” Qa Qb 87 PART 7. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm i h ųhŰɿh ûů Bk Kh i ğ Ŋh Ňh h= `û ? űû ļi Ȭû ;h Kh h= Ůû iũ ̮ ǻ űû Ȳšh ųû Ŏh Ĭ j j j h h i i h h h i ğ iû f û ğ i űh ļh Ňh bh űû ȡŋh ɻh ûķɁbh Ȯ ŷɧj? ŴŲ űȲjɅźŰũ ȇ jĬ Ǟ ik h i hûh û i h i ûh ûűŸi űğ Ȫi ĺ j ɔ˖ [Dz j ŵ ťžŬ ŋŞŵ ˍjŷjķ űȲžjȩįŽ h h i ğ i h h û i h û û i hûh hh ûi ŊŠ űȲƋĻɁ `j? űȲļȬ;K= Ůũ ̯ `źŦjʼnŕû hŽ jĬ BA h e û ûh e ğ hû ğ i h h ĵŲh bh ̰ `źųji Űɾů _i źû Ūů ƅj? ūŰŹû Ȭi ŮŸ Cŋh Źû Łh bû = Ĺļh ŤȨh h h h ŰŎh ŋû ųi û ɉ Ůji Ŏŋû iŵ i h h j k hȼŲi ƅğ ? ǻj Ŵh ŲAh ;h Ŵû ųh ȯ ðŴɆ j j jKjŊŶŲb ŴɆǬ h ihûh û i hh û ûh h fû h hh h h û hh hŴŽjȑğ bh ̱ `ź ŵŌƘ űŸ ƅb űŹj žŰŠ [źŇ ƆŦ ŃŰŔ=b i h i û l i h h l iğ h i Ŋh šh ûů űi Źi ŏĠ ųh Ȭh ĵŶh j ļɔ˲ Ůũ ̲ `źŪŏi ŧȬh Aźŵǽ ĵųh j ķ BA AźķŊŬ hm h h û h û i h û h m h h ğ i m h h i h i ih m ğ ƅb ĶžŤů űŰŠ= ƅb jĬ ŴjɋAŌŇ djʼnŶjŠ űû Ȳů ^źũ= ƅ ûh ûi h Ģ h i h ğ i ğh û f h h k û i h i ih ŮŸ Ůũ ô Ǔğ j ? Ƹź Ž ĵŲ ƅj? şjĸĻɁ `j? ðūŰɊ ƭj j ? űȲů ^źũ= h h i ğ hhh hhh i hû h h û h û û h jŷjķ KjŊŵ=b ̳ `bŋŭŧļȩ ƆŦ= ôǞŕj Ȋb ǖȭƁ djźļh ŏû h ȹ h l i h ûi h h i hh h ğ h h i Ƙ `= `źŦĵƞ ŴŽjȑ ĀjŷjŵbI ŴjŲk űŹi ɉ ōh ûɀů űû Źj j Ʌk Kh Ǔ j ? Abm Ǭ ğ h h i ğ h û i ğ h ğ x h h h xk h h ȑ jIŋi śû ȩh ƅbh ̴ `ź ŴŽj ŪļȬ űŹŰšů şžjŧő ƅb Ƞj b h i i k hû h hhû iğh h i ûh ĵŲh ÿð ŷi Źh Łû bh `bʼnɆ ŋj Ž ǀ j j šůb j CbʼnŤůĭjķ űŹɅK `źŠʼnŽ hh h h ûh h û h ŴjŲk űŹķĵŏjh ń Ŵjû Ų ū űŹj žû ŰŠ ūjķĵŏjh ń Ŵjû Ų ĵŲh bh ;p ƾ žŰŠ jj ğ h h i hh û i hi ûhh û h k h h h h ųjŰɾů ūj ɉɶȡbh ̵ ǻ ŴjŲ `źŭļȯ űŸIŋśļȯ p;ƾ ŴjŲ j h h h iğ ğ h m i Ģ h h lmi ihk h h Ŵü Ųj k űŹj žû ŰŠ Ĭ ŴŲ j;ƅİʧ= AźɉźŪȎj Ŗp šû ĸh j ķ űŹi Řšû Ȩh ĵŶğ ļh ȯ h iğ m h ğ h ûɀhůɁh ñm ĵŶjh Ŷûɀhķ h hŰŠû įķ Ĭ h ŋjŭɺůĭ ō ķ ű ]h ;h ĵŁh AJ˯ ̶ ŴɆ j j j h h h û h i i û h h ļh Ŭ űû Ȳ h i h h h i û i h ȑğ űû ȲɅĠ Kh Ķ ð žŰŠ űf ʄŎ ŮŪȯ ĵŶjļɔ˲ `źŶjŲİŽ ŴŽj i h h h û h h h ğh hhû ğ i ŋɉ jŷ jŏŧȫ ȇ űğ Ȫ pĹŰʇh hƎj ˊü;h źm Ŏi űû ȲŶjŲ Ůųj Š Ŵû Ųh ÿŷi ŵɁ ĹƧ h h h h hĻ x ńKğ xKźŧi Ȯh ÿŷi ğŵɂh hŦ Ńh hŰŔû h=bh Āj aʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj Bĵ ūj ɉɶȡbh ̷ űžj k ûi i hi h û i û i h h h û h h ɔ˖ h Ųŋł Ůŕj k ŧȫ ƭj j ? Ůũ ̸ ǻj j j ųɉ ŮžjȼŎ ǻjĸȽŏȽj ůb ĺ h i ûh h ğ hiû h ûh i i ğh m ğ i ğ i `ź ŠʼnĻ ŴŽjȑ ʼnĸȭ= `= 垏j ŵ şi j ĸĻɁ ƅ Ůũ jôĬ `b I Ŵj Ų j delighted in what they were given, We seized them suddenly, and they were instantly in despair. 45 Thus the last remnant of those who were unjust was cut off. And praise be to Allah, Lord of all realms. 46 Saysg, “Have youpl seen? If Allah took away your hearing and your sight (s) and set a seal on your hearts, which god other than Allah would restore them to you?” Look how Wea diversify the signs, yet they keep turning away. 47 Say, “Have you seen yourselves? If Allah’s punishment came upon you suddenly or openly, would any be annihilated except the unjust people?” 48 And We do not send the emissaries except as bearers of glad tidings and as forewarners, so whoever has attained faith and reformed—no fear shall be upon themb, nor shall they grieve. 49 But those who disbelieved in Our signs—punishment will touch them on account of their defiant disobedience. 50 Saysg, “I do not say to youpl the treasuries of Allah are with me, nor do I know what is hidden, nor do I say to you I am an angel. I only follow what is revealed to me.” Say, “Are the blind and the seeing equal? Do youpl not reflect?” 51 And warn with it those who fear to be herded to their Lord—they do not have, apart from Him, any guardian or intercessor—that they may become mindful (of Him). 52 And dosg not expel those who call upon their Lord morning and evening, seeking His Countenance; you are not responsible for their reckoning in any way, nor are they responsible for your reckoning in any way. So were you to expel them, you would be of the unjust. 53 And thus We have tried some of them by means of others, that they may say, “Are these the ones whom Allah has favored from among us?” Does not Allah know better of those who are thankful? 54 And when those who believe in Our signs come to yousg, say, “Peace be upon you; your Lord has prescribed for Himself mercifulness: thatc whoever among you does evil out of ignorance then repents afterwards and reforms—that He is then Oft-Forgiving, Bestowing of mercy.” 55 And thus We detail the signs, and so that the way of the criminals can A grammatical shift from 3rd person to 1st person. A grammatical shift from singular to plural. Qc Nafieʻ and Abu Jaʻfar read it as: “. . . mercifulness: that whoever among you does evil out of ignorance then repents afterwards and reforms—indeed, He is then Oft-Forgiving . . .” All except for Nafieʻ, Abu Jaʻfar, Ibn ʻAmer, ʻAsem and Yaʻqub read it as: “. . . mercifulness: indeed, whoever among you does evil out of ignorance then repents afterwards and reforms—indeed, he is then . . .” a b 88 PART 7. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm h ûi i hmh û h i ûŰhŰŗh ʼnû hũ űû ȱ h ʼnļh Źû ųi û ɉ Ŵjh Ų ú ĵhŵɁ m ĵŲh bh AJq ? ĺ Ůũ ̹ ŴŽj ;AźŸ= j ğ h k h h ƭk j j ? ĵŲh djʼnŶjŠ ĵŲh Ājôŷjķ űļi Ȩû Ŋȡbh ȗj Kğ ŴjŲk Ĺp Ŷh j kɀhķ ȇ h i ûh ûh û iû i h û œĠ Ūi Ȭh ðjĬğ j ƅğ j ? űi Ȳ źh Ÿbh ð Ũğ ơ ơ `j j ? Ājm ôŷjķ `źŰł j šļŏȶ h ğ i hû iû h ğ û i h ûh ûh h h Ājŷjķ `źŰł j šļŏȶ ĵŲ djʼnŶjŠ `= źů Ůũ ̺ ǻj Űŕj ʁů ǞŇ ğ ih û h iğ h û i hûhh ûh i ûh û h ih h ųjŰɾůĭ ̻ǻ j j ķ űŰŠ= Ĭb ñűȲŶɀɅb ƴj ɀķ ŋɊƁ DŽj Ūů h ûhû i hh ih h h i ğ m h Ǎj ĵŲh űi Űšû Ɇh bh ôźh Ÿ ƅj? ĵŹh ųi Űšû Ȭh ƅ Ķ j žŤů Ńj ĻĵŧŲ ÿaʼnŶjŠbø ğh h h hûh ğ h i i û h h û û k h ûů pĹĸń ƅbh ĵŹųi ŰšȬ ƅj? Ĺg ũKh bh ŴjŲ řŪŏȶ ĵŲbh ˏjŋŅhȊbh ǚ j h û ğ h h i h h i h h Śû Kh ƅbh P˱ j Ɓ ĺ Ķ j ʅŰŝ Ǎj p p ɮjŬ Ǎj ƅj? ōg j ȵĵŽ ƅb Ķ ğ i ğ h i ğ Ġ űļi ńû ŋh Łh ĵŲh űi Űšû Ɇh bh Ůj ûȎĭjķ űȲƋŦźh ļh Ȭh djȑ źh Ÿbh ̼ ǻ p j ĸŲ h i q x h Ģ h ûi i i i jŷûȎj? űğ Ȫ ˌǖk ŏh ŲĠ ŮŁh = DŽ ŪȎj jŷžjȯ űû ȲĿšh ĸû Ȭh űğ Ȫ jKĵŹh ğȍĭjķ h i i h i h i i h i i ûh źh Ÿbh ̽ `źŰųh šû ȩ űû ļŶ Ŭ ĵųjķ űȲĴi j ĸk ȿiŽ űğ Ȫ űû Ȳši Ł j ŋɊ h Ģğ h e h h h û i ûh h i ûih h h hû ń ĹŞŧń űȲžŰŠ ŮjŎŋɆb ĀjðajIĵĸjh Š \źû Ŧ ŋji ŸĵŪů AJj? Ʋ h m û i ğ h h h i i h ̾ `źŚi ŋj k ŧȬi ƅ űû Ÿbh ĵŶh ŰŎi Ki ŷi ļû ȯźh Ļ Di źû ųh ɉ űi ȱʼnh ńh = ;h ĵŁh û iû i h h h k hû i i h û h ğ h l m Ġ i ğ i i źh Ÿbh űi Ȳơ Ȕ ƅɁ Ũ ˏ j ơ űŹƋůźɊ jĬ Ǔj? AbIK űȪ i h ûh i k hi h ûi h ûů S h iŰŝi ŴjŲk űȲž h ȼ jŏɳ Ǧ= ǻ ĺ ʅ ł Ŷ Ȭ Ŵ Ų Ů ũ ̿ j j j h ğ q ûi û hȊû bh ǚ k h ûů Ġ h hĻ ÿŷi hŵźŠi ʼnû hĻ ŋŅ Ŵjû Ų ĵŶh ƋhƑ= Ŵû j Ɍů Ĺžh ŧŇbh ȕq Ǵ j j h i i ğ h h i k hi iğ h Ŵjh Ų Ŵğ ȫźŭhȍ Āj aŊj ɪ űȲžł j ŶȬ Ĭ Ůj ũ ̀ ŴɆŋjj ŭɺů hû i ûi h i ûi û i h ğ i û h ki h hûk Kji IĵŪů źh Ÿ Ůũ ́ `źȡǬ j ŴjŲb ĵŹŶjŲ j ȶ űļŵ= űȪ B p ŋŬ ȁ h û i ûh k q h h û i ûh h h hûh h hh ûh û Ģ ƕ ĺ Ŵj Ų b = űȲj ũźŦ ŴjŲ ĵķAŊŠ űȲžŰŠ ĽšĸȬ `= ȇ j i h ûh h ih qh û i h ûh ûh û i i ûh hMûįhķ űȲ ŘšȨ ŨŽjŊɆb ĵšžjő űȲŏjȼŰŽ b= űȲj ŰŁK= ğ h ik h i hûh û i h hû h ûh ͂ `źŹi ŪŧȬh űû Źi Űšh ů ĺ j ɔ˖ [Dz ˍ g šȨ j ŵ ťžŬ ŋŞŵ Ŗ ğ h i û h h i û ğ i Ġ hû h i h h i û h h ķ űȲ Ůžj ȡ ź žŰŠ ĺŏů Ůũ ô Ũơ źŸb ūɊźũ Ājŷjķ Bh Ŋȡbh p j h x h h h h h h ki k h ûŽɁh Kh AJ˯ h ȑğ ĺ ŴŽj ̈́ `źųi Űšû ȩ [źû Ŏh bh ô ŋk Ūļh ŏû ŲĠ p ıĸh ȫ Ȃj j ů̓ become evident a. 56 Say, “I have been forbidden from worshiping those you call upon apart from Allah.” Say, “I do not follow your whims, for then I would have surely gone astray and would not be of those guided.” 57 Say, “I rely on evident proof from my Lord, while you have disbelieved in Him. I do not possess what you ask to be hastened; judgment belongs to none but Allah; Heb statesc the truth and He is the Best of judges.” 58 Say, “If what you ask to be hastened was with me, the matter between me and you would have been settled, for Allah knows better of the unjustpl.” 59 And with Him are the keys of the hidden realm; none knows them except He. And He knows whatever is on land and sea, and not a leaf falls but He knows it, nor a single grain in the darkness (es) of earth, nor is there anything wet or dry but is in an evident recordd. 60 And it is He Who takes youpl by night and He knows what you have committed by day, then He raises you up in it, that a stated term may be fulfilled; then to Him is your return, then He will inform you of what you used to do. 61 And He is the Subjugator over His servants, and He sends preservers over youe until, when death has come to one of you, Our messengers take him away, and they never neglect (their tasks). 62 Then they are returned to Allah, their True Patron. Undoubtedly, His is the judgment, and He is the Swiftest of reckoners. 63 Saysg, “Who deliversf you from the darkness(es) of land and sea?” Youpl call upon Him in supplication and in secret. “If He savesg us from this, We will surely be of the thankful.” 64 Say, “It is Allah Who deliversh you from it and from every calamity, yet you associate others with Him.” 65 Saysg, “He is the One Able to send upon you a punishment from above you or from under your feet, or He can confound you into sects and make you taste one another’s violence. Look how We diversify the signs, that they may comprehend.” 66 But your people considered it to be a lie, though it is the truth. Say, “I am not a trustee over you.” 67 For every tiding is a time of settlement, and youpl will come to know. 68 And when yousg see Jaʻfar read it as: “. . . and so that you can realize the way of the criminals.” Nafieʻ and Abu The Arabic word used is yaqusu which also means ‘follows’, implying that the judgement of God follows the truth. Qc All except for Nafieʻ, Ibn Kathir, ʻAsem and Abu Jaʻfar read it as: “He decrees the truth . . .” d Literally ‘scripture’. e A grammatical shift from 3rd person to 2nd person. Qf Yaʻqub read it as: “Who saves you . . .” Qg All except for ʻAsem, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “If You save us . . .” Qh Nafieʻ, Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Ibn Zekwan and Yaʻqub read it as: “It is Allah Who saves you . . .” Qa sg b 89 PART 7. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm l i ih ğ h û iû h û û hh h h h m h i ih ń űŹŶȭ Pŋj ŠįŦ ĵŶjļɔA; Ǎj `źŗźƞ Ǎj Aźŗźƞ Ʋ ûh hh ğ h ğ Āj aǞû Ȯh ĽŽjʼnńh ʼnh šû Ȩh ʼnû ši Ūȩ ƆŦ Ŵi ɽh žû Œɉ ūŶğ hɀjŏȿiŽ ĵŲ˯ g ôj ğ h û h ğ jû h h h h û k h i h h ųjŰɾů _źŪů şŲ cŋŬjȑ `źŪļğ Ȭh ŴŽj ȑ ȇ ĵŲh bh ͅ ǻ j û ğ h h h h i û ŴjŲk űŹķĵŏjh ń Ŵjû Ų ŋh ŬjJ ŴȲ `źŪļğ Ȭh űû Źi Űšh ů c j ɧbh ;p ƾ jj û ğ h I l AbŊi hƛ ŴŽj h ȑğ KJh bh ͆ h űi Źi ȩû ŋğ ţh bh ˊźq Źû h ɉbh ĵĸq jšhů űû Źi ŶŽj Ci ź žh ơ j hh h û h û h h h h ü i û h h h û i h m û k h h h û Ġ ĵŹɉ ōɀů ĺĸŏŬ ĵųjķ ōŧȫ ŮŏȼĻ `= Ājŷjķ ŋjŬJb ô ĵžȫȐ ğ ğ h ği û h i x k bh jĬ x ŧőh ƅh bh Ƞ ƅ ^p ʼnû Š ȁ ^jʼnšû ȩ `˯ şž `b j j I ŴjŲ j x h h û ih lð i h h h l i û i h ğ h Ģh l i m h û û h û i űŹɉ AźĸŏŬ ĵųjķ AźŰjŏȵɁ ŴŽjȑ ūjɌʤb= ñ ĵŹŶjŲ ŊŇİŽ BAǨ h f h h h l i h ûi h iû h û k ŊŠb ˈžj Ůũ ͇ `bŋi ŧȲhŽ Aźŵǽ ĵųh j ķ ü űi Ȏj = BA p Ƨ ŴjŲ l i ûhh h h h h ğ i Ġ i hŽ ƅh bh ĵŶh ši ŧŶ Ģ h h IĠ ŋh iŵbh ĵhŵǴ ȇ Ž ƅ ĵŲ jĬ `b I Ŵj Ų AźŠʼnŵɁ j ğ h i ğ h h h û h û h h h û h ğ iûhûh û iǻśɱh Œɉ ŷĻźŹļŎ djȑĭŬ Ĭ ĵŶƊʼnŸ Jj? ʼnšȨ ĵŶjķĵŪȭ= j hû h û h hû h h h Ŕû h= ÿm Ȕi h `A x ɳ j Ɓ Ǎj Ǟń P˱ cʼnh Źi ɉ Ǔj? ÿm ŷi ŵźŠi ʼnû hŽ Ķ ğ i ğ ûi û h Źi û ɉ źh Ÿi jĬ k ŋjh ɉ űjh Űŏû iȿj ů ĵhŵŋjû Ɋi=bh c B ʼn cʼnh Ÿ `j? Ůũ ñĵŶh j Ƚij ð j h m ğ h i h i iğ h hh ğ l i h û hh h ųhŰɿh ûů jŷûȎj? dj ȑ źŸb ôaźŪȩb CźŰŕɉ AźųžjȰ= `=b ͈ ǻ j h ğ i h û h hh ğ h h h h i h ûi k h û ķ P˱ ƕ Ɓb D j ʆʅŏɉ ŨŰŇ djȑ źh Ÿbh ͉ `bǬ ˌŨj ơĭ j i i h i i h i i û û h h û Ȕi i źû hũ `ź _h źû hŽ ūŰųi ɉ Ȕi bh ô ŨĠ ơ ô ŭžh ȯ Ŵȱ ^źŪȬh _źû Ɇh bh ğ h h i Ġ Ǎ ņi ŧŶ û Ťh ûů űji Űɢh Kźŕɉ i ŭơ h û źh Ÿi bh ˏj Cʼnh ʇh Œɉ űžj b Ķ ž Ž j ˏj j h h h û hû e Ŷh Ŕû = Ŋi ňļğ ȩh Ɂ Kh LA h ;h jŷžȨƁj űžj i ĸƢ i Ÿɷh ûķ? ^ĵh hũ J˯ø ĵŲĵ ͊Ǟ j j j j h h ûh h h hh mk e h h m ŋiŵ ūjh ɉɶh ȡh bh ͋ ǻĸŲĠ Ůʄh ŗh Ǎ ū d j Ɋźũb ūƊK= ƭj j ? ĹŹj ɉA; p j p j hû h i h i h h h h û h h ğ Dź j Ɓbh D ŭŰɊ űžjŸɷķj? Ŵjh Ų `źŭhȎj bh P˱ j ʆʅŏɉ ğ hh hh h h h h h h i h Ŷjũźųi û ɉ AŊɪ ^ĵũ ðĵĸq Ŭźû Ŭ A;h Kh ŮûȎ jŷžû ŰŠ Ŵğ Łh ĵųğ ŰŦ ͌ ǻj hh hû h ŰjŦ˖ Ķj Ġ ńi= mƅh ^ĵh hũ Ůh hŦh= m ĵųğ hŰhŦ ȗk Kh ŋh ųh Ūů A;h Kh ĵųğ ŰŦ ͍ ǻj ˌj h ğ h h h hh m hh k h h h h q k ȗj Kh ƭjj ʼnŹû Ȭh űû ů ŴjɌů ^ĵũ ŮŦ= ĵųğ ŰŦ ˌȗj Kh AŊɪ ^ĵũ ȖjLĵhķ those who engage in blaspheming Our signs, then disregard them until they engage in another discourse. But should Satan makea you forget, then do not sit after the Reminding with the unjust people. 69 And in no way are the mindful (of God) responsible for their reckoning, but only (for) reminding—that they may become mindful (of God). So leavesg alone those who take their religion for 70 a game and a distraction, and whom the Earlier Life has deceived. But remind with it, lest a single self become wrecked on account of what it has earned. Apart from Allah it has neither guardian nor intercessor, and if it offers every conceivable compensation, it will not be accepted from it. Those are the ones who were wrecked on account of what they had earned; for them is a drink of scalding water and a painful punishment on account of how they used to deny. 71 Saysg, “Are we to call, apart from Allah, upon what can neither benefit us nor harm us and be turned back on our heels after Allah has guided us, like someone who is lured by the Satans on earth and is confused? He has fellows calling him to guidance: ‘Come to us’.” Say, “The guidance of Allah is indeed the Guidance, and we have been commanded to surrender to the Lord of all realms, 72 and (we were told:) ‘perform the prayers and be mindful of Him, for it is to Him that you will be herded.’ 73 And it is He Who created the heavens and the earth in truth. And on the day when He says: ‘Be,’ and so it is: His saying is the truth; and to Him belongs the dominion on the day when the Trumpet is blown. The Knower of the hidden realm and the manifest, and He is the All-Wise, the AllAware.” 74 And recall when Abraham said to his father Azarb, “Do you take human-shaped idols for gods? I see that you and your people are indeed in evident misguidance.” 75 And thus We showc Abraham the empire of the heavens and the earth, and so that he would be of the ones who believe with certitude. 76 So when the night covered him, he saw a planet; he said, “This is my lord.” But when it set, he said, “I do not love those that set.” 77 So when he saw the moon rising, he said, “This is my lord.” But when it set, he said, “If my Lord does not guide me, I will most surely be one of the people Qa Qb c Ibn ʻAmer read it as: “But should Satan try hard to make you forget . . .” Yaʻqub read it as: “. . . Abraham said to his father, “Azar, do you take . . .” Frequently the Qur’an speaks about the prophets using present tense; this should be pondered by the reader. 90 PART 7. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm hh ğ ğ jû hû h ğ h i hh h kůĮŘɉ ōh ųû Œɉ A;h Kh ĵųğ ŰŦ ͎ ǻj _źŪů ŴjŲ ŴȫźȱƁ h h h h h h û h h m ğ h h ih û m h h k h h h h h q h h _j źû Ūɔ ^ĵũ ĺ ŰŦ= ĵųŰŦ ðǚȱ= AŊɪ ȗj K AŊɪ ^ĵũ ĹţjLĵķ ğ h û h i û ğ h k h h i ûi ğ k x m h k ŋh śh ȯ djȓj ɉ ǘ j Łb 口b ƭj j ? ͏ `źȡǬ j ȶ ĵųjɊ ;dŋj ķ ƭj j ? h û ú m h h û h hh ğ h ȡǬû ųi ɉ Ŵjh Ų ĵhŵɁ ĵŲh bh ðĵŧžjq Ŷńh P˱ Ɓb D ͐ ǻj j ʆʅŏɉ j h k mhh h h ûhh ğ Ģ h iĻɁ ^ĵh hũ ÿô ŷi Ųi źû hũ ÿŷi Łğ m ĵńh bh ƅb Ŵˏ j ƊʼnŸ ʼnũb jĬ Ǎj Țj źm łĠ ʰ h i ûi h i h h k q h k m h h mğ ȗj Kh şjh Ŏbh ô ĵnZžû ő ȗj Kh ;h ĵŒhȹ `= ƅj? mĀjŷjķ `źȡǬ j ȶ ĵŲ [ĵŇ= h h û ği mh i h h h h ğ h h hh û h ȁ ĵŲ [ĵŇ= ťžû ȡbh ͑ `bŋi ŬŊļh ȩ ƆŦ= ô ĵųe ŰjŠ ;g ƾ h i ğh h i hh hh û i û û h ûkhi ûh h ğ i ȡû Ǩ h = h û = űû Ȳ ^ǣ ŵɁ `źŦĵƛ ƅb űļȡǨ Ȭ ű ɉ ĵ Ų Ĭĭ ķ ű ļ j j j hû h ûh hû Ġ hh q hû i û i ûh h `j? ˌŴj Ųû Ɓĭjķ ŨĠ ńh = ǻ j ŪɆŋj ŧů dįŦ ô ĵŶɽŰŎ űȲžŰŠ Ājŷjķ h ihûh ûi i h ? l Aźm ŏi ȼûŰhŽ űû h ɉbh l AźŶi ŲAh ;h ŴŽj h ȑğ ͒ `ź űŹi Ŷh ʅŽ ųŰšȩ űļŶŬ j j h h i h û Ġ i h i û û i ih h Ģhli û i h û h ūŰj Ļb ͓ `bʼnļŹɊ űŸb ŴŲƁ űŹɉ ūjɌʤb= ˈg ŰŞjķ h hh i hûh û h h h űžj h Ÿɷh ûķ? m ĵŹh ɰh žû ȩAh ;h m ĵŶh ļi łğ ńi ŴŲğ ĺ p ɕKI şȯŋŵ ĀjôŷŲj źũ ȇ j h h ğh ğ im hğ h Ŏû ? ÿm Ȕi ĵŶh ĸû Ÿh bh bh ͔ űžj x ŰŠh űžj f ŭńh ū Ũh ɳ ɅK `j? ñ ;ĵŒȸ j i i h h e i h hû h h ĝi h i û h h ĀjŷjļɆğ jKk J ŴjŲbh ð Ůĸû Ȱ ŴjŲ ĵŶh Ȭû ʼnh Ÿ ĵńź ŵb ô ĵŶȬʼnŸ ȃ Bź ô ŪšɆ b h h h h h ih h h i h h i i h h Ġ h h h ûh i h h i h ūj ɉɶȡbh `b ô ŋɪb ƽźɊb ťŎźɆb BźŽɁb ŴʅžŰŎb IÿbAI û û ųi û ɉ dŌûƑh h hȎ˯ û Ɇh bh ĵɆğ ŋȡh Lh bh ͕ ǻ h ȿ jŏŅ h Šbh Ƶ hŅ Mĵ ƿɀj j ð j j xk i q i h hi i h h h hû h h h û ğ k h ô ĵŚźɉb ōȸźɆb şŏɀůb ŮžjšʅŎ˯ ͖ ǻŅ j j Űɻů Ŵjh Ų ȁ h h h û ğ h kq i h m ğ i h ųhŰɿh ûů ȇ ĵŶŰŘŦ ȥb űû Źj j ļɔjKk Jbh űû Źj j ɋĵhķA;h Ŵjû Ųbh ͗ ǻ j û û bh űû Źjŵ ʆh Ň˯ h û Ġ h Ǔ h ? űû Źi ɰh ûŽʼnh Ÿh bh űû Źi ɰh žû hȼļh Ł ͘ ˈž j j ð j p Ūj ļŏŲ Qp ɷŔ h m h ğ i h h źû ɉbh Āj ôajIĵĸjh Š Ŵjû Ų ;i ĵŒhȹ ŴŲh Ājŷjķ djʼnŹû Ȭh jĬ cʼnh Ÿ ūj ɉə h l i h h i h h Ģhli h ȑğ ū h û= h h l Aźȡi Ǩ ŴŽj Ɍj ʤb= ͙ `źŰųh šû Ȭh Aźŵǽ ĵŲğ űŹi Ŷû ȭ řh j ĸơ h h iû û iû h h h û i i h û h h ĵŹh j ķ ŋû ŧȲhŽ `jıŦ ô Cźğ ĸi Ġȍbh űh Ȳơ b Ķɮjŭů űŹɰžȩA; h h l i ûğ qûh h hûğh û h h m h i Ģ h h ŋŧj ʃ ͚ ŴɆ j j ķ ĵŹjķ Aźŏɀů ĵŲźũ ĵŹjķ ĵŶȣb ʼnŪȯ ;j ƅİʧ who have gone astray.” 78 So when he saw the sun rising, he said, “This is my lord; this is bigger.” But when it set, he said, “O my people, I am innocent of whatever you associate (with Him). 79 I have directed my face towards the One Who originated the heavens and the earth—turning away from all that is false—and in no way am I one of the polytheists.” 80 And his people debated with him. He said, “Do you debate with me about Allah when He has guided me? I do not fear what you associate with Him unless my Lord were to will something. My Lord has embraced everything in knowledge. Will you not remind yourselves? 81 And how is it that I should fear that which you associate with Him, while you do not fear associating with Allah that of which He has bestowed upon a you no authority from on high? So which of the two groups is more entitled to security, if you (really) know?” 82 Those who have attained faith and have not confounded their faith with injustice—for those is security, and they are guided. 83 And that was Our argument which We brought to Abraham against his people; We elevate by degreesb whomever We will. Indeed, yoursg Lord is All-Wise, All-Knowing. And We gave him Isaac and Jacob; each of them 84 We guided. And We guided Noah previously, and from his offspring David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. And thus We repay those who excel in doing good. 85 And Zechariah and John and Jesus and Elias—every one of them is of the righteous. 86 And Ishmael and Elijah and Jonah and Lot—and every one of them We favored over all communities. 87 And of their forefathers and their offspring(s) and their brethren—and We chose them and guided them to a straight path. 88 Such is Allah’s guidance; He guides with it whomever He wills of His servants. But had they associated (others with God) —whatever they used to do would have been nullified. 89 Those are the ones to whom We gave the Scripture and wise judgment and prophethood. So even if these people now disbelieve in them, we have surely entrusted them to others who do not reject them. 90 Those are the ones whom Allah has guided, so follow after their guidance. sg Say , “I ask of you no reward for it; it is just a Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . He has sent down to you no authority?” All except for ʻAsem, Hamza, Al-Kesa’i, Yaʻqub and Khalaf read it as: “. . . We elevate the degrees (ranks) of whomever We will.” Qa Qb 91 PART 7. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm m ğ i û h û i i h i h i ğ h h ğ h Ģhli ȑ ūjɌʤb= ƅ Ůũ ñ ajʼnļȰ űŹƊʼnŹjĸŦ ðĬ cʼnh Ÿ ŴŽj h ğ h i û e û ûh h û i ih û h û h ųhŰɿh ûŰj ɉ c h ͛ǻ ŋ Ŭj J ƅ j j ? źŸ `j? ðˑŋŁ= jŷžŰŠ űȲŰnZŎ= h h h h h i ğ h h m h l i h û m û h ğ h h ğ l i h h h h Ǭ p ȵ ȇ Ĭ ^Ōŵ= ĵŲ Aźɉĵũ Jj? Āj ajKʼnũ Ũń Ĭ AbKʼnũ ĵŲb ğ h h û hh h û h ûi û h k h Ɋi Ājŷjķ ;h m ĵŁh dȑ ɮjŭů ^Ōŵ= ŴŲ Ůũ ˍp;ƾ ŴjŲ ƽź j Ķ h i h hh ih i hûh qih q i ğ k ĵŹh ȫbʼni ĸû ȩ ōɀj ŚAŋũ ÿŷŵźŰšƏ Mĵ ˌ j ŶŰj ů cʼnŸb ˊKźŵ i im m h i h lm i h û h ûh ğ i û k i h q h h iûi h űð û ȱ>ĵhķA;h ƅbh űû ļŵ = AźųŰšȩ űɉ ĵŲ űļųj ŰŠb ðˊǞjĿŬ `źŧƛb i h ihûh û û h i h i iğ f ɮjh Ŭ AŊh ɪh bh ͜ `ź Ķ ĸšŰŽ űŹj ŗ Ůj ũ j źŇ Ǎj űû ŸKû J űğ Ȫ ðĬ i x h h i ih û h h h û Ȩh djȑğ \ji ʼnk ŕh ŲĠ ] ŋh Ūi ûů _ğ = Kjh ŊŶi jȋbh jŷûŽʼnh hŽ ǻ c KĵĸŲ ŷɰůŌŵ= ğ h h û û h h hhû h û h h i űû Ÿbh Ājðŷjķ `źŶji ŲİiŽ j Cŋjh Ň˖ĭjķ `źŶji ŲİiŽ ŴŽj ȑb ô ĵŹɉźń ŴŲb h hh hhû ğ ih û û hh h h h h i i Ǜȯ Ŵj ųjɊ űŰŝ= ŴŲb ͝ `źŞj ŦĵhƘ űû Źj j ĻƆŔh ȇ ȇc h h h h x û h ûh h i û h h ğh h i h h û h e h ğ j = ^ĵũ b= ĵķŊj Ŭ jĬ ^ĵũ ŴŲb ;ƾ jŷȎj? GźŽ űɉb Ǔj? Ƹb h ğ h i ğ ^h Ōŵ h = m ĵŲh Ůh Ŀjû Ų ^i ŌŵiįŎh Ģ ŋh hĻ źû h ɉbh ñĬ Ǎj `źųji Űɾů jJj? c j û lm i û h û ûh lm i h i h h hû h h Ģ ųɉb D AźŁŋj Ň= űŹj ŽjʼnŽɁ AźśjŎĵķ ĹŭjɌˁ j źû ųh ɉ D j ɷh ųh Ȯ h i ih i i h i h i h h Ŋh Šh `h bû Ōh ûƏi _h źû hȎû űi Ȳ i û ɉ BA `źɉźŪȩ űû ļŶ Ŭ ĵųjķ `ź Ź ŏŧŵ= ð j h i û h ûh h h û h û i i h k hû h û h ğ h h ͞ `bǚ ǞȮ jĬ ȇ j ŭļŏȶ ĀjŷjļɔA; Ŵȭ űļŶȡb Ũj ơ û h h h i ûh h h h hi h iiû û hhh IɷŦ ĵŵźųļĴŁ űļi ȡŋh Ļbh p ˅ŋğ Ɋh ^bğ = űû Ȳɰh ŪŰŇ ĵųh Ŭ c j ʼnŪůb û i i h ğ h ŋh hŵ ĵŲh bh ðűû ȡi KźŹi ŝi ;h m AKh bh űû Ȳ ɰůźŇ ĵŲğ űû Ȳšh Ųh c j ğh hh li h h i û i h h ğ i i hmh h i ʼnŪů Aİô Ģ ɦǨ űȲžjȯ űû Źi ȫɁ űû ļi ųû ȭLh ŴŽj ȑ űȱ;ĵšŧő ğ h i h i i ğ i h ğ h h û i hûh h ğ hğ `j?ø ͟ `źųi ȭŌû Ļ űû ļŶ Ŭ ĵŲ űȲŶŠ Ůŗb űȲŶɀķ şśŪȩ û û i h ğ h k hû i h h ğ ûi ğ h ûů Fi ŋƞ Fi ŋj ƥbh ĺ j j žk ųh ɉ Ŵjh Ų ƻ j ơ Ũj ůĵŦ Ĭ j ðcźȍb Ķ h ğ h h i h û i h i ğ i i h k h û h k ųh û ɉ Ũji ůĵŦ ͠ `źŭŦİĻ ƭ ɂŦ ðĬ űȲj ůə ôƻ ů Ŵj Ų ĺ ž j j j q h û i h h hû h h û ğ h qh h hûğ hh h h j h û û ô ĵȫĵĸŏń ŋųŪůb ōųŒɉb ĵŶŭŎ ŮȎ ŮšŁb GĵĸŔƃ j ğ û û h h û i i h h i h h h űi Ȳů Ůšh Łh djȑ źh Ÿbh ͡ űžj j Űšů ŌɆ j Ōj šů ŋŽjʼnŪȩ ūj ɉə reminder for all mankind.” 91 And they did not value Allah as He should be valued when they said, “In no way has Allah sent down anything on any human being.” Say, “Who sent down the Scripture which Moses came with—a light and guidance for mankind? Youpl makea of it parchments, disclosing them and hiding much. And youpl were taught what you did not k now—neither you, nor your forefathers.” Saysg, “Allah (revealed it).” Then leave them in their indulgence in vain talk, playing. 92 And this is a Scripture that We sent down, blessed, confirming what preceded it, and that youb may warn the Mother of Townsc and those around it. Thus those who believe in the Hereafter believe in it, and they preserve their prayers. 93 For who is more unjust than someone who fabricated lies against Allah or said, “It was revealed to me,” when nothing had been revealed to him, and someone who said, “I will send down the like of what Allah has sent down”? And if only yousg could see the unjust ones in the perplexities of death as the angels stretch their hands: “Get yourselves out; today you are being repaid with the punishment of shame on account of what you used to say about Allah other than the truth, and for acting arrogantly towards His signs.” 94 “And most surely youpl have come to Us individually, just as We created you the first time, and you have left behind your backs whatever We granted you. Yet We do not see with you your intercessors—those you claimed were associates in you. Most surely, the link between you was d severed, and what you had claimed has strayed from you.” 95 Indeed, Allah is the Splitter of the grain and the fruit stone. He brings out the living from the deade, and (He is) the Bringer Out of the dead from the livingf. Such is Allah, so how can youpl be averted (from the truth)? 96 (He is) the Splitter of the daybreak, and He has madeg the night for rest and the sun and the moon for calculation; such is the determining of the Almighty, the All-Knowing. And it is He Who made for you the stars, that you 97 may be guided by them in the darkness(es) of land Ibn Kathir and Abu ʻAmr read it as: “They make of it parchments, disclosing them and hiding much.” Qb Shuʻba read it as: “. . . and that it may warn . . .” c Makkah. d All except for Nafieʻ, Hafs, Al-Kesa’i and Abu Jaʻfar read it as: “Most surely, the link between you became severed . . .” e A grammatical shift in Arabic from a nominal sentence to a verbal sentence. f A grammatical shift in Arabic from a verbal sentence to a nominal sentence. Qg All except for ʻAsem, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . and the Maker of the night for rest . . .” Qa 92 PART 7. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm û h h û hû h khû l hû h i Ġ hi i Ȋb ǚ ĵŶh Űŕğ Ŧ ʼnû ũ ˍŋj Ņ ȍ j ʅŰŝ Ǎj ĵŹh j ķ Abʼni ļŹh jȋ _źł j ů ĺ h h ûğ h h h h i h m ğ hih ōp ŧȫ ŴjŲk űȱįŒȸ= dj ȑ źŸb ͢ `źųi Űšû Ȭh ˉp źû Ūj ů ĺ j ɔ˖ x hh û h h h h hû ğ h ûh x h h û ˉp źû Ūj ů ĺ j ɔ˖ ĵŶŰŕŦ ʼnũ ñ SIźû ļŏɊi bh ŋk Ūļŏųi ȯ p Cʼnjńɩh h hû û hh m m ğ h hh h m ğ hi h ĵŶh Łû ŋh ŇįŦ ;q ĵŲh j;ĵųh ŏɉ ŴjŲ ^Ōŵ= djȑ źŸb ͣ `źŹi ŪŧȬh q ûĠ q h iû h û h û hh û h ki h hh ĵĸk ńh ŷi Ŷjû Ų Fi ŋj Ɲ ˊǴ j Ň ŷŶjŲ ĵŶŁŋŇįŦ ;p ƾ ȁ j Dĵĸȫ Ājŷjķ û ğ h h q hh Ġ ğh h x h h x û h û h Ŵjû Ųk ĺ p ɰŁb ĹžjȫAI `Aźh Ŷj ũ ĵŹjšŰŚ ŴjŲ Ůj ňȍ ŴjŲb ĵĸjŬAǛŲ lm i i û h h h i hû h h q h û i h ğĠ h h iûğ h h AbŋŞŵ ˍŷg j ĸɺȽŲ ǞȮb ĵŹjĸȽŒɊ `ĵŲŋɉb `źļɆŌɉb Bĵ p Ŷȭ= h k m ğ h h û i h ûhh h û h hh h ˉp źû Ūj ů ĺ p ɔ˗ űȲj ůə Ǎj `j? mĀjôŷjšŶɆb ŋh ųȪɁ AJj? mĀj aŋj ųȪ Ǔ j ? û hmhh i ğ l i h h h h l i h hh h h i ûi ÿȔi Aźũŋh Ňbh ðűû Źi ŪŰŇbh Ŵğ Ơ j ;ȢǨ jĬj AźŰšŁb ͤ `źŶjŲİŽ h i h h h h h i h h û i û hhh h h ûh `źŧŕj hŽ ĵųğ ȭ ǔ ɿĻb ÿŷŶɳĸŎ ˈˏ p ŰjŠ Ǟ ģ ɰɅb ǻjȿķ j Ťjķ ĺ hû h i i h ğ h h h ğ şŽ x h bh ÿȔi h `ź ûűhɉbh Ȑ i ʼnj hķ ͥ j ȲŽ ƭɁ ˌP˱Ɓb D j ʆʅŏɉ ği h h h h x h h iğ i h i h Ÿi bh ˌp;ƾ û h Ůk Ȳ û h ȁ ;g ƾ ķ ź ŨŰŇb ð ĹĸŅ j ɞ ÿȔ ŴȲĻ j j ğ h ki i h h i h h m û i Ġh iğ i i h x h ȁ j Ũj Űɗ ðźŸ ƅj? ŷɧj? ƅ ðűȲɅK Ĭ űȲj ůə ͦ űžj ŰŠ i i ğ k i h h h i h i i i û h û h x û h ȁ ŷi ȡjKʼnû Ļ ƅ ͧ Ůžj ȡbh p;ƾ źŸb ôabʼnĸȭĭŦ p;ƾ j ȇ h h i ğ h i h h h û û i û i h i h i h ûh û h û ťž i ĸƢ ʼnû ũ ͨ Ǟ śj Űɉ źŸb ð ŋɻķƁ ]jKʼnŽ źŸb ŋɻķƁ j m û h h h ûh û h h û i kğ i m ķɁ Ŵųȯ ðűȲjɅK ŴjŲ ŋi j ɋĵŕh hķ űȱ;h ĵŁh Ŵû Ųh bh Ājðŷ jŏŧŶjh ŰŦ Dz h h h i ûh h úhh m hh hûh h h h h h ūj ɉɶȡbh ͩ Ŝž p jŧƔj űȲžŰŠ ĵŵɁ ĵŲb ô ĵŹžŰšȯ ǖ jŠ ik h i h h h h h Ŏû Kh Ih l AźiɉźŪi Ȏ h j bh ĺ `źųi Űšû Ȭh ˉp źû Ūj ů ÿŷi Ŷh j žk hȼi jȍbh ĺ j ɔ˖ [Dz j ŵ h i û û h h h j mh û ğ i ğ h mh h Pŋj Š=bh ðźh Ÿ ƅj? ŷh ɧj? ƅ ðūjɅk Kğ ŴjŲ ūûȎj? Ƹb = ĵŲ şjĸĻ ͪ l i h û h m h iğ hm h ûh h h û h ȡǬû ųi û ɉ ŴŠh = ĵŲ Ĭ ;ĵő źɉb ͫ ǻj ūɰh Űšh Łh ĵŲh bh Aźñ ȡǨ j j h l Ġ ih hh hh h m q h h h û û h û h h Aźĸŏȶ ƅb ͬ Ůžj p ȡźjķ űŹj žŰŠ ĺŵ= ĵŲb ðĵŞžjŧń űŹj žŰŠ h i ûh h ğ i û h üh û h h ğ l Ġ i h h ğ Ǟ j I ŴjŲ `źŠʼnŽ ŴŽjȑ j Ťjķ ˊbʼnŠ Ĭ AźĸŏɀŦ jĬ `b ki ğğh h h h û û Ųğ űŹɅk Kh Ǔ h ? űğ Ȫi űû Źi hŰųh ȭh Ĺg Ųğ i= Ȃj ŋ űû Źi ši Ł j j ˍp ŰjŠ jj j ů ĵŶɆL ūj ɉɶŬ ˈ and sea. Surely, Wea have detailed the signs for people who know. 98 And it is He Who initiated you from a single self, then a place of settlementb and a storage. Surely, Wea have detailed the signs for people who comprehend. 99 And it is He who sent down water from the sky, and with it Wea brought out the germination of everything, then We brought out from it greenery from which We bring outc layered grain. And out of the palm-trees—from their spathes— clusters of dates, hanging low, and gardens of grapevines, and the olives, and the pomegranates—similard yet dissimilare. Look at its produce when it has yielded its produce and (look at) its ripening. Most surely in that are signs for people who believe. 10 0 Yet they made for Allah associates—the unseen beingsf —although He created them, and they inventedg for Him sons and daughters, without (any) knowledge. Highly Exalted is He and Most High, far above what they describe. Originator of the heavens and the earth—how 101 can He have offspring when He never had a consort? And He created everything, and He is All-Knowing of everything. 102 Such is Allah, your pl Lord; there is no God but He, the Creator of everything, so worship Him, for He is the Ultimate Trustee over everything. 103 Sight(s) cannot grasp Him, while He grasps all sight (s), and He is the Subtle, the AllAware. 104 “Insights have indeed come to youpl from your Lord, so whoever sees does so to his own benefit, while whoever remains blind does so to his own detriment. And I am not a constant preserver over youpl.” 105 And thus We diversify the signs, and so that they say, “Yousg have studiedh,” and so that We make it evident for people who have knowledge. Follow what was revealed to you from your 106 Lord—there is no god but He—and disregard the polytheists. 107 And had Allah willed, they would not have associated (others with Him). And We did not make you as a constant preserver over them, and in no way are you a trustee over them. 108 Yet do not insult those they call upon apart from Allah lest A grammatical shift from 3rd person to 1st person. ʻAmr and Rouh read it as: “. . . then a settled one and a stored one.” Ibn Kathir, Abu c A grammatical shift from past tense to present tense. d In kind. e In taste. f The Arabic word used is jinn which are unseen beings that are accountable for their actions. Qg Nafieʻ and Abu Jaʻfar read it as: “. . . and they kept inventing for Him sons and daughters . . .” Qh Ibn Kathir and Abu ʻAmr read it as: “. . . they say, ‘You have studied with someone’ . . .” Ibn ʻAmer and Yaʻqub read it as: “. . . they say, ‘(That is) outdated’ . . .” a Qb 93 PART 7. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm l i h ûh h h h i ğ l ʼnh Źû Łh jĬĭjķ Aźųi ŏh ũ=bh ͭ `źŰųh šû Ȭh Aźŵǽ ĵųh j ķ űŹi Ĵi j ĸk ȿži ȯ ğ ûi h ğ i Ųİû iȎğ xĹhŽA;h űû Źi ȩû ;h m ĵŁh ŴɌhů űû ŹŶʅh ûŽɁh i ɔ˖ ĺ ĵųh ȫj? Ůũ ô ĵŹh j ķ Ǻj j jj h û h û h û m h m ğ i ğ h ͮ `źŶji ŲİiŽ ƅ D;h ĵŁh AJj? ĵŹh ȫɁ űû ȱŋi jšŒiȹ ĵŲh bh ðjĬ ʼnŶj Š h h h l k h h h hi hh û i h û h i ûi p ˅ŋğ Ɋ ^bğ = mĀjŷjķ AźŶjŲİŽ űû ɉ ĵųh Ŭ űû Ÿŋh ɻķɁbh űû Źi ȩʼnnZj Ŧ= Ķji ŰŪȫbh h m û h ğh hh û h i hh űi Źj Ȏû j ? ĵhȍŌğ ŵ ĵŶh ȫɁ źû ɉbø ͯ `źŹi ųh šû Ȭh űû Źj j Ŷɱh ŤŚi Ǎj űû ŸKi Ŋŵbh q i û h ği û ûh h h û h h h h û hû i i h ğh h h h h hû źųɉ űŹųȣb ĹŭjɌˁ Ģ ųɉ ȁ űŹj žŰŠ ĵŵǬńb Ș Ɔĸi Ȱ p;ƾ h h mğ l û l i h h iğ hm hh i hh û űû Ÿǜ ȱ= Ŵğ Ȳ ;ĵŒȹ `= ƅj? Aźm Ŷji ŲİiȎj Aźŵǽ ĵŲğ j ɧbh Ĭ k i h û h h h h h h h ihûh h śɱh őh ˊbkq ʼni Šh Ʊ k hŵ Ȃj ɶ ȡ b ů ĵ Ŷ Ű š Ł Ͱ ǻ ūj ɉ `ź ŰŹƒ j gj j û h hû h û i h ōj ȸƃû j iŽ Ŵjk Ơ b ^j źû Ūů [ŋi ŇLi Ŗp šû Ȩh Ǔ j ? űû Źi Řšû Ȩh Ƹź j j h ih û h h h û i û h h i i h h h h Ġ h hm h ûh h q i i ͱ `bǛŧȬ ĵŲb űŸKŊŦ ðaźŰšȯ ĵŲ ūɅK ;ĵő źɉb ˊô Kbŋţ h i ûi h h ğ i h ûh ûh Ģ h û h h û h ůbh j Cŋjh Ň˖ĭķ `ź iaźû ŗh Ǟj j ŶjŲİŽ ƅ ŴŽjȑ CʼnnZj Ŧ= jŷȎj? njŕ jȋb h ğ hûh hh h h i h ûĠ i h l i h ûh h ĵųq ŭńh njj ļh Ȩû Ɂ jĬ Ǟ Ťȯ= Ͳ `źŦǛ j ŪŲ űŸ ĵŲ AźŦǛ j ŪȎj b h ğ ğ q i ûh hh h ɮjh ŭûů űi Ȳ h ȑbh ô Ɔŕğ ŧh Ųi Ķ m ȑ źh Ÿi bh ŴŽj Ȏj? ^Ōŵ= dj h k ğ k x ğh i i ğh h i h û h h h û i ih ûh h k hû ķ ū ˌŨj ơĭ j j ɅK ŴjŲ ^ǣŲ ÿŷŵɁ `źųŰšȬ Ķɮjŭů űŹɰžȩA; h i h hh h û ųğ ȩh bh ͳ ŴɆ i ųjh ǿh ĺ h Ǜh ųû ųi û ɉ Ŵjh Ų Ŵğ ȫź ūjɅk Kh ĺ Ȳ Ļ ƆŦ j ğ źh Ÿi bh Ājŷjļʅjh Ȁjh ů ^jh ʼnk ĸh Ųi ƅğ ƅq ʼnû Šh bh ĵũq ʼnû Ŕ i ųj ŏɉ i Űšh ûů şž ʹ űžj j ô ô h h û û û i ğ h h h Ġ i j Ɓ Ǎ ŴŲh ǜ hhȱ = şśj Ļ `˯ jôĬ Ůž j j j ȼŎ ŴŠ ]źŰŘj Ž P˱ ûh ğ i û ğ h ğ ğ h ğ h ūɅğ Kh `j? ͵ `źŔi ŋi ƞ ƅj? űû Ÿ `˯ Ŵğ Şů ƅj? `źši j ĸȽhŽ `j? h hŽ ŴŲh űi hŰŠû h= źh Ÿi h ʼnļh Źû ųi û ɉĭķ űi hŰŠû = źh Ÿi bh ĀjŷjŰžȼŎh ŴŠh ŮĠ Ř ŴŽj j ð j j i h ğ i û h i ğ l iih h i Ŭ `? jŷžû ŰŠh jĬ űŎ ŋjŬJ ĵųjɊ AźȀŦ Ͷ Ājŷjļɔ˲ űļŶ j û ğ l ğ i h h û i h hh û ŋjh ŬJi ĵųjğ Ɋ AźiŰȱ h ŶŲj İû Ɋi įĻ ƅɁ űȲů ĵŲb ͷ ǻj jĬ űi Ŏ ğ hh i h h i h h h h ĵŲh ƅj? űû Ȳžû ŰŠ _h ŋğ ńh ĵŲğ űȲů Ůŕğ Ŧ ʼnû ũbh jŷžû ŰŠ û ûh h i mh û h h Ġ iğ q h ğ û Ť ˈˏ g ŰjŠ Ǟ ķ ű Ź ɋ j Ȏ ˊǞjĿŬ `˯ ˍjŷûȎj? űû ȩKû ŋj śi ŗ j j j j AźŸįjķ `źŰŘ they insult Allah out of hostility, without knowledge. Thus Wea have adorned for every community their work, then to their Lord is their return, and He will inform them of what they used to do. 109 And they swore by Allah their most solemn oaths that if a sign were to come to them, they would believe in it. Say, “Signs are only with Allah,” but how do you know that evenb if it did come, theyc would still not believe? 110 And We turn away their burning hearts and their sight(s) as they did not believe in it the first time, and We leave them to wander aimlessly while exceeding all limits. 111 And even if We bestowed the angels upon them from on high and the dead spoke to them and We herded everything before them, they would still not believe unless Allah wills, but most of them are ignorant. 112 And thus We made for every prophet an enemy—Satans from among humans and unseen beingsd—revealing to one another fancy words in order to deceive. But had yoursg Lorde willed, they would not have done it, so leave them to their fabrications. 113 And so that the burning hearts of those who do not believe in the Hereafter may incline to it, and that they may be well pleased with it, and that they may perpetrate whatever they perpetrate. 114 “Shall I seek a judge other than Allah when He is the One Who sent down to you the Scripture, explained in detail?” And those to whom We gave the Scripture know that it is the truth, bestowed from on highf by your Lorde, so never besg of those who doubt. 115 Thus the Wordg of yoursg Lord has been completed, in truth and justice. None can change His words, and He is the All-Hearing, the All-Knowing. 116 But if yousg were to obey most of those on earth, they would make you stray from the way of Allah. They follow nothing but assumptions, and they do nothing but guess. 117 Indeed, your Lord is the One Who knows better about who strays from His way, and it is He who knows better about who the guided are. 118 So eatpl of that over which the Name of Allah has been A grammatical shift from 3 person to 1 person. Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Yaʻqub, Khalaf and Shuʻba in one of his narrations read it as: “. . . but how do you know? Indeed, even if it did come they would still not believe.” Qc Ibn ʻAmer and Hamza read it as: “. . . youpl would still not believe?” d The Arabic word used is jinn which are unseen beings that are accountable for their actions. e A grammatical shift from 1st person to 3rd person. Qf All except for Ibn ʻAmer and Hafs read it as: “. . . sent down by your Lord . . .” Qg All except for ʻAsem, Hamza, Al-Kesa’i, Yaʻqub and Khalaf read it as: “Thus the Words of your Lord have been . . .” a rd st Qb 94 PART 8. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm h û û h h l ih h h hû iû ih û h i h ğh ğ űj ľƃ j ŋŹj ɡ AbKJb ŴŽjʼnļšųɉĭjķ űŰŠ= źŸ ūɅK `j? l i h h h ûh û i h hû û h i û h h ğ ğ mih hh Aźŵǽ ĵųjķ `bŌłžŎ űȪƃ j `źĸ jŏȲŽ ŴŽjȑ `j? ÿô ŷŶjŚĵɅb hû h ğ i û h û i û h ğ l i i û h h h h i hûh jŷžŰŠ jĬ űŎ ŋj ŬŊŽ űɉ ĵųjɊ AźŰȱįĻ ƅb `źŦǛ j ŪȬ h h h i ih h h ğ h m ğ ğ Ģ j ? `ź űû Źj j ɋĵhȎj bû = Ǔ ńźȎ ǻśj ɱŒɉ `˯ ñ Ũx ŏjû ŧů ÿŷi ŵ˯ h h i û ih û i ğ û i iiû hh û û i i h i ŴŲh bh = ͺ `źȡǬ j ųɉ űȲŵj? űŸźųļšŚ= `˯ ðűȡźɉjʼnɲȎj q iŵ ÿȔi h ĵŶh ûŰšh Łh bh ŷi ɰh žû žh ńû hįhŦ ĵļq žû Ųh `h ǽh Ǎj Ājŷjķ ǀj ųû Ȭh ˊKź h ih h Ġ ûk û h ʅh iŰŞů j ğȍ Ǎj ÿŷi ŰĿŲğ Ŵųh Ŭ Mĵ ô ĵŹh ŶjŲ Fp jKĵƚj ōh ɀů ĺ j l i h h û h k i h h h h i h h h h ŋjŧʃ Űj ɉ ŴjɆL ūj ɉɶŬ ūj ɉɶȡbh ͻ `źŰųh šû Ȭh Aźŵǽ ĵŲh ŴɆ j h i û h h ûi h h h ki hû h h h ȯ l Abŋi ŭ ĵŲh bh ðĵŹžj ųȎj ĵŹžjŲŋj ƣ ǚj ɦ= Ĺg Ɇh ŋû ũ ȁ j Ǎj ĵŶŰšŁ û û m h h i h ğ h i űû Źi ȩ;h ĵŁh AJ˯ ͼ `bŋi ši Œhȹ ĵŲh bh űû Źj jŏŧŵįjķ ƅj? `bŋi ŭųû Ȭh ğ i i i h i m h h û h û i ğ h h û Ġ h l i h x h h òjĬ ŮŎK Șb j = ĵŲ ŮĿjŲ Șİŵ Ʋń ŴjŲİŵ Ŵů Aźɉĵũ ĹŽA; l i h û h h ğ i h h û h iğ i ûh i AźɊŋŁ= ŴŽjȑ Ķžŕj ži Ŏh ÿñ ŷi hȋĵŎh jK Ůšh ƒ Ľžû ńh űi ŰŠ= Ĭ h i l i h x h h h ğ h i ʼnőh BA f Ťh Ŕh ŊŠb jĬ ʼnŶjŠ Kĵ ͽ `bŋi ŭųû Ȭh Aźŵǽ ĵųh j ķ ü ʼnŽj h û h û h ûh ih ûh h iğ ȹ ÿŷŽjʼnŹȬ `= Ĭ jIŋj iŽ Ŵųh ȯ ŴŲh bh ˌűj ʄŎû Ƅjj ɉ ÿiaKh ʼnû Ŕh GǬ û ûh ğ i h û i ğhh e h ʼni šğ ŕğ hŽ ĵųh ȫɂŬ ĵŁq ŋh ńh ĵŪjžk ŗ ÿiaKh ʼnû Ŕh Ůšh ƒ ÿŷi ŰŘ j Ž `= Iŋj Ž h h ğ hh h û k iğ ihûh h h h mh ğ ƅ ŴŽjȑ ȇ ōŁŋɉ j Ĭ Ůšƒ ūj ɉɶŬ ˏ ;j ĵųŏɉ Ǎj û h h q h û i h kh i h h h h û ĵŶh Űŕğ Ŧ ʼnû ũ ñĵųžj ŪļŏɊ ūjɅK Qɷ jŔ AŊɪbh ; `źŶji ŲİiŽ h ğ h ğ ğh h h h h k h j ɔ˖ ðűû Źj j ɅKh ʼnŶjŠ űj ʄŏɉ KAi I űû Źi ɉø Ϳ `bŋi ŬŊŽ ˉp źû Ūj ů ĺ h ihûh l i h h iĠ h hih q Ʀh űû Ÿi Ǭ i i ûƘh _h źû Ɇh bh `ź ĵšžj ŰųšȬ Aźŵǽ ĵųjķ űŹȎj b źŸb h û h k iûh û h û h k û h h û h h h h i im űŸ>ĵhȎj bû = ^ĵũbh ōȸ ˌ j ƃ j Ǭšųɔ j ŴjŲ űĻǜŭļŎ ʼnj ũ Ŵj Ơ h h m ûh i û ĵŶh Ʌğ Kh ōȸƃû Ŵjh Ųk ĵŶh ŰŁh = ĵŶh ŤŰɅh bh Ŗp šû ĸh j ķ ĵŶh Řšû Ȩh şh ļh ųû ļh Ŏ j j ğ h û h mh h h û i hûh i ğ h h ŰŁğ h= dj m ȑğ ĵŲh ƅj? ĵŹžj ȯ ŴŽjȒj ɗ űȲƊźĿŲ Kĵȍ ^ĵũ ô ĵhȍ ĺ k i h h h h h ğh ğ iğ hm h x ŰŠh űžj f ŭńh ū Ŗšû Ȩh Ƞj źh ŵ ūj ɉɶȡbh űžj ɅK `j? Ĭ ô ;ĵő mentioneda, if you indeed believe in His signsb. 119 And why should you not eat of that over which the Name of Allah has been mentioneda when He hasc detailed for you what He hasd prohibited for you, except that to which you are compelled? And many do indeed lead (others) e astray with their whims without (any) knowledge. Indeed, yoursg Lord knows better who the transgressors are. 120 So leavepl aside apparent sin as well as what is concealed thereof. Indeed, those who earn sin will definitely be repaid on account of what they used to perpetrate. 121 And do not eat from that over which the Name of Allah was not mentioneda, for it is grave disobedience. And the Satans do indeed reveal to their allies to argue with youpl; but if you obey them, you would surely be polytheists. 122 Is he who was lifeless, then We revived him and made for him a light by which he walks among mankind, as one whose likeness is in darkness(es), never emerging from them? Thus whatever the deniers have been doing was adorned for them. 123 And thus We set up in every town its leading criminals to scheme in it, but they scheme only against themselves, though they are unaware. And when a sign comes to them, they say, “We 124 will not believe unless we are brought the like of what was brought to Allah’s messengers.” Allah knows better where to set His messagef. Abasement (decreed) by Allah will afflict those who committed crimes, and severe punishment (too), on account of what they used to scheme. 125 Whomever Allah wants to guide, He expands his chest to (accept) Islam; and whomever He wants to lead astray, He makes his chest tight, constrictedg, as though he were gradually ascendingh in the sky. Allah thus lays abomination upon those who do not believe. 126 And this is your Lord’s path, straight. Wei have surely detailed the signs for people who constantly The Arabic word used also means ‘remembered’. b The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. Qc All except Nafieʻ, Hafs, Abu Jaʻfar, Yaʻqub, Shuʻba, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . when what has been prohibited for you has been detailed for you . . .” Qd Shuʻba, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . when He has detailed for you what has been prohibited for you . . .” Qe All except for ʻAsem, Hamza, Al-Kesa’i, and Khalaf read it as: “And many do indeed go astray with their whims . . .” Qf All except for Ibn Kathir and Hafs read it as: “. . . His messages.” Qg Nafieʻ, Shuʻba and Abu Jaʻfar read it as: “. . . He makes his chest tight, very constricted . . .” Qh Ibn Kathir read it as: “as though he were ascending in the sky.” Shuʻba read it as: “. . . as though he were ascending on and on in the sky.” i A grammatical shift from 3rd person to 1st person. a 95 PART 8. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm û h h ûh h ğ h i û h l i h h üh û h h Ŵjk Ơ j Ǭšųɔ `źĸ jŏȲŽ Aźŵǽ ĵųjķ ˋŘšȨ ǻųj j Űɾů û h x i i hh h i i û hh űû Ȳžû ŰŠ `źŕĠ ŪȬh űû ȲŶjŲk ŮŎi Ki űû Ȳj ĻįhŽ űû ɉɁ ōȸ j ƃ j b i û h h m h û i h i i h h h Ģ h h ĵhŵʼnû Źj őh l Aźiɉĵhũ ôˑŊh ɪh űû Ȳj ȇ ŲźŽ ;ĵŪj ů űȲŵbKjŊŶɆb Ʋj ɔA; h h h l ğ i Ģ h i h h h û Ġ i h hû i i û ğ h h h i h űû Źi ȫɁ űû Źj jŏŧŵ= ȇ AbʼnŹj őb ĵžȫȐ Cźžơ űŹȩŋţb ðĵŶ jŏŧŵ= ğ h h h h h h l i h i h ŋjŧɦ ūj ŰŹû Ɋi ūɅĠ Kğ ŴȲhŽ űû ů `= ūj ɉə ŴɆ Aźŵǽ j h ki h h i h h i û h û i h iû x ɕh Kh Ih Ȃj ĵųjğ Ɋk ĺ p ůb ΄ `źŰŧj ɣ ĵŹŰŸ=b ˈp ŰŞjķ cŋŪů l i h h i h h h h Ġh h Ġ Ťh ûů ū ƴ ɅKb ΅ `źŰųh šû Ȭh ĵųğ ȭ Ůg jŧʀjķ ūɅĠ Kh ĵŲh bh Aźô Űųj Š j i û û h û û i h û ŋɉ ğ bJi ĵŲğ űȡjʼnšû Ȩh Ŵü Ųj ťj Űňļh ŏû h ȹbh űû Ȳĸjû ŸŊiŽ įŒhȹ `j? ˏjĹƧ ğ h h ûh ğki k i h h h mh h im hh h ŋŇA ĵŲh `j? Ά ŴɆ j ; ˉg źũ jĹɆjKJ ŴjŲ űȱįŒȸ= ĵųŬ ;ĵŒȹ l i h û û h h ûi h i h i i h= m ĵŲh bh D˗ `b h Ōłšû ųi ķ űļŵ AźŰųȭ _j źŪ ɔ Ůũ · ŴɆ ʼnŠźĻ ˌp j j j k i h h h h h h h h h x i i h `źȲĻ ŴŲh `źųi Űšû ȩ [źû ŏh Ŧ ð ŮjɊȕh ƭj j ? űû ȲjļŵǾŲh ȇ û h ğ ğ i h h ih ğ h ğ l i ĹĸjŪɢ ÿȔ jĬj AźŰšh Łh bh Έ `źųji Űɾů Ńji ŰŧȬi ƅ ÿŷi ŵj? ˏjKAȐ h û û ğ h h l i h h q h h û h û h h hh h ğ ŕj ŵ űj ɿŵƁb E jĬj AŊɪ AźɉĵŪȯ ĵĸž j ŋơ ŴjŲ =KJ ĵųjɊ remember. 127 For them is the Home of Peace with their Lord, and He is their Ultimate Guardian on account of what they used to do. 128 Thus on the day He herdsa them all together: “O assembly of unseen beingsb, you have surely done so much against humans.” But their allies among humans said c, “Our Lord, we enjoyed one another, and we have reached the term that you have assigned for us.” He said, “The Fire is your dwelling, wherein you abide, except as Allah wills. Indeed, your Lord is AllWise, All-Knowing. 129 And thus We make the unjust allies of one another on account of what they used to earn. 130 “O assembly of unseen beingsb and humans, did there not come to you messengers from among you, relating to you My signs and warning you of the meeting of this day of yours?” They said, “We have (now) testified against ourselves.” And the Earlier Life deceived them, and they testified against themselves that they were deniers. 131 That is because yoursg Lord would never destroy towns unjustly while their inhabitants are oblivious. 132 And for all there are degrees (of rank) according to how theyd acted, and yoursg Lord is not oblivious of how they act. 133 Thus your sg Lord is the SelfSufficient, the Possessor of mercy. If He wills, He can do away with youpl and give succession after you to whomever He wills, just as He initiated you from the offspring of other people. 134 Indeed, what you are promised is coming, and in no way can you thwart (God). 135 Say, “O my people, act according to your positione, surely, I am also acting (according to mine); then you will come to know who will have the future outcome of the (final) Home. Indeed, the unjust never succeed.” 136 And they set aside for Allah a share of the (yield of the) fields and the livestock He created, and they said, “This is for Allah,” according to their claim, “and this is for our associates.” But whatever was (deemed) for their associates does not reach Allah, yet whatever was (deemed) for Allah reaches their associates. Evil is their judgment! 137 Likewise, their associates have adorned for many polytheists the killing of their h i mhh i h h h h h mhh i h h h û û h hh ɉ `ǽ ĵųȯ ðĵŶjɋȢǬj ɉ AŊɪb űŹj ųj ŠŌj ķ Ǔj? Ůŕj hŽ ƆŦ űû Źj j ɋȢǬj m h h i h i h h i h ğ h h h h ğ m Ǔj? Ůŕj Ž źŹȯ jĬj `ǽ ĵŲb ðjĬ ĵŲh ;h ĵŎh ñűû Źj j ɋȢǨ h h ğ h h h h h h h h û iû h k h i i ûh `ź ų ŭƘ ɶ ȡ b Ůļû Ȱ ǻj ȡǬ ų ɉ Ŵj Ų Ǟ Ŀ ŭj ů Ŵ Ɇ L ūj ɉ Ή j j p m l û h i i û i û i i h h i û h û h h I űû Źžû hŰŠh Aźŏi ȼŰhȎj bh űû Ÿb źû ɉbh ðűû Źi ŶŽj IǞj ů űŸ>ȢǨ űjŸʼnj ɧb= j j h ih ûh hh û i û h h i i h h h iğ hm h mĀj aŊj ɪh l Aźiɉĵhũbh Ί `b ǛŧȬ ĵŲb űŸKŊŦ ðaźŰšȯ ĵŲ Ĭ ;ĵő ğ m ğ û m hğ f û hûh űû Źj ųj ŠŌh j ķ ;i ĵŒȸ ŴŲh ƅj? ĵŹh ųi šh śû Ȭh ƅ ŋx łj ń Eŋû ńh bh űx ɿŵɁ h i i û h ğ x h ûhh h i i i û h k i f h ûhh ğ û `b ŋŬŊŽ ƅ űɿŵɁb ĵŸKźŹŝ ĺŲŋj ń űɿŵɁb jĬ űh Ŏ l h ih ûh i h h û žh Ŏh jŷžû hŰŠh ;e m AǛ h j ûŦ ĵŹh žû hŰŠh `bǛ ŧȬ Aźŵǽ ĵųjķ űŹj ɆŌj ł ˏ hi h i ik x h h hûh û h l i hh ii _f ŋğ Ƥbh ĵŵjKźŬȑj Ĺŕjh ɉĵŇ űj ɿŵƁ j aŊj ɪ `ź j śȨ Ǎj ĵŲ Aźɉĵũb i i h û žh Ŏh ;i m Ȣh Ǩ h Łɩh Lû h= ȇ û Źi ȯh Ĺq ļh žû Ųğ ŴȲ h Ģhh ðĵ j ŷ žj ȯ ű Ž `˯ Ŷ űû Źj ɆŌj ł ô j All except for Hafs and Rouh read it as: “. . . We herd them . . .” The Arabic word used is jinn which are unseen beings that are accountable for their actions. c Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. Qd Ibn ʻAmer read it as: “. . . how you acted . . .” Qe Shuʻba read it as: “. . . your positions . . .” Qa b 96 PART 8. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm lm i hh h ğ h h û h x ŰŠh űžj f ŭńh ÿŷi ğŵ? űô û Źi ŧh Ŕû bh AźŰļȰ ŴŽjȑ Ǫj Ň ʼnũ Ό űžj j me h û i ğ i i h h h h l i ğ h h û û h ü h h h û i h h û h ;AǛj Ŧ Ĭ űŹȰLK ĵŲ AźɊŋńb ˈp ŰjŠ Ǟ j Ťjķ ˋŹŧŎ űŸʼnɧb= ğ hh h ŴŽj h ʼnļh Źû Ɋi l Aźiŵǽh ĵŲh bh l AźŰĠ ŗh ʼnû hũ jôĬ m ȑğ źh Ÿi bø ȇ dj h hû h h h û ğ ğh h û Ȯh bh ĺɝb h ŋi šû Ųh Ǟ Ůňğȍbh ĺ p ɝb p ŋi šŲ ĺ p ɰŁ įŒȸ= h ğĠ h h iûğ h ii i i e hûi h û ğ h h û Ȯh bh ĵŹq ĸɺ j h hȽŲi `ĵ Ǟ Ųŋɉb `źļɆŌɉb ÿŷŰȱ= ĵŧj Űļƥ SKŌɉb l ii ûh mh h ğ l i h hȽŲi _h źû hŽ ÿŷi Ūńh AźĻA;h bh ŋh ųh ȪɁ AJj? mĀj aŋj ųh Ȫ ŴjŲ Aźǿ pŷˏ j ĸɺ h ȯǪû ųi û ɉ ĶjĠ Ƙi ƅh ÿŷi ğŵ? l Aźm ô iŦǪû i ȶ ƅh bh Āj ajIĵŕh ńh Ŵjh Ųbh Ύ ǻj j j ð j l i ğh hh iğ i i hh h ğ l ii q ûh h qh ih hûh û AźšjĸȽĻ ƅb Ĭ űȲũLK ĵųjɊ Aźǿ ô ĵőŋŦb ĹůźƧ űj ɿŵƁ h h i h iğ hû ğ x ĸŲĠ bx k ʼni Šh űû Ȳ h i Ĺžjh Ŷʅh ľ Ώ ǻ ů ÿŷŵj? Ŵˏ j ɽžŒɉ D j ʆśi Ň j h ğ m ûi ûhû û hû h h ûhû û ğ h k hûh Ŵj Ɇû ŋh ŬȑA;h Ůũ ˍǻ j ȿľ Ōj šųɉ ŴjŲb ǻ j ȿľ `j įŘɉ ŴjŲ ˌpFɩL= h i ûhh û i h û ûh h û h h h û ğh ûhh i û jh h ğ h ˌǻ j žȾŵƁ _ĵńK= jŷžŰŠ ĺŰųļő ĵŲ= ǻ j žȾŵƁ _= _ŋń û û i h ûi ûhû h ikh h h ǻ j ȿľ Ůj j ķƃ j ŴjŲb ΐ ǻjȰʼnj ɞ űļŶŬ `j? ˈg Űjšjķ Țź j nZjĸȫ h ûhh i û h h h û h ğ m ûi ûhû h û ğ h h h h h ĵŲğ = ǻ j ȿľ ŋj ŪȊ ŴjŲb j žȾŵƁ _j = _ŋń Ŵj ɆŋŬȑA; Ůũ ˍǻ û m i i i ûh ûhh i û i h ûh ûh h û h h h û Jj? ;h Aʼnh Źh ő űû ļŶ Ŭ _= ˌǻ j žȾŵƁ _ĵńK= jŷžŰŠ ĺŰųļő h ûh û h h h h iğ i i ğ h ğ hh hhû ğ i Ǜ ȯ Ŵ ųj Ɋ ű Űŝ= Ŵųȯ ôˑŊʇjķ Ĭ űȲƋŔb ȇ c Ĭ j j h hğ ğ û û h h ğ ğ ik q h hû _h źû Ūů djʼnŹû Ȭh ƅ Ĭ `j? ˈˏ g ŰjŠ Ǟ j Ȏj ĵķjŊŬ j Ťjķ Mĵȍ ŮŘ h h h e ğ h i ğ h h i m h ğ m i ğ h j = ĵŲ Ǎj ʼni Ł ȇ ĵŲŋƤ Ǔj? Ƹb j = ƅ Ůũ Α ǻųj j Űɾů h e i û ğ qh ûh ehûh h i h h m ğ mi i h ûh bû = ĵńź ŧŏŲ ĵŲI b= ĹļžŲ `źȲŽ `= ƅj? ÿŷųšśȬ ˈjp ŠĵŚh ğ ûh ğ i e û ûh f û i ğ h ǣjŇ űh ơ ûh Ājôŷjķ jĬ Ǟ j Ťj ů ŮjŸ= ĵŪŏj Ŧ b= ōŁjK ÿŷŵjıŦ ŋɆ j p h h ğ h ğ h h h h pTĵh h û h ğ i û x ŧi Ȯh ū xűžjńKğ Kź ɅK `jıŦ pIȕ ƅb ķ ǞȮ ŋśŗ Ŵj ųh ȯ l i h h ğ hh h ği h û i i ŋj ŪhȊ Ŵjh Ųbh ˌŋp ŧŝ djJ ȁ ĵŶh Ųû ŋğ ńh AbIĵŸ ŴŽj ȑ ȇb Β m h i i i i û hhh h ğ m h i h i i û ûh h hû ğ h hhû h ĵųŸKźŹŝ ĺŰƧ ĵŲ ƅj? ĵųŹɊźŅő űŹj žŰŠ ĵŶŲŋń űj ŶŤůb h m û h h û û h h û h b= űð û Źj j žŤĸh j ķ űŹi ɰh Ɇû Ōh Łh ūj ɉə ˈˏ p Şšh j ķ řh Űļh Ň ĵŲh bû = ĵhŽAźh ơ j childrena in order to topple them and confound for them their religion. And had Allah willed, they would not have done it, so leave them and what they fabricate. 138 And they said, “Such livestock and fields are restricted; none may eat of them except whom we will,” by their claims, and livestock whose backs were forbidden, and livestock over which they do not mentionb the name of Allah— fabricating lies against Him. He will repay them on account of what they used to fabricate. 139 And they said, “What lies in the bellies of such livestock is exclusively for our males and prohibited to our spouses.” But if it is stillborn, they can share in it. He will repay them for their description. Indeed, He is All-Wise, All-Knowing. 140 Lost indeed are those who killedc their children foolishly with no basis in knowledge, and forbade what Allah had provided for them by fabricating (lies) against Allah. Surely, they went astray and never were they guided. 141 And it is He Who initiated gardens, both cultivated and wild, and date-palms and vegetation of diverse crops and olives and pomegranates, similar yet dissimilar. Eat pl of its produce when it has yielded its produce and bring its due on the day of its harvest, and do not be extravagant; surely He does not love the extravagantd. 142 And of the livestock are load carriers and those too small. Eat of what Allah has provided you and do not follow the footsteps of Satan; indeed, he is to you an evident enemy. 143 (Suppose there are) eight pairs: of sheep there are two (pairs) and of goats there are two. Saysg, “Did He forbid the two males or the two females or what the wombs of the two females contain? Informpl me with knowledge, if you are truthful.” 144 And of camels there are two, and of cattle there are two. Say, “Did He forbid the two males or the two females or what the wombs of the two females contain? Or were you witnesses when Allah admonished you with this?” So who is more unjust than one who fabricated lies against Allah in order to lead mankind astray without knowledge? Indeed, Allah does not guide unjust people. 145 Say, “In what was revealed to me, I find nothing forbidden to any eat it, except carrion or flowing eater who would Ibn ʻAmer read it as: “Likewise, for many polytheists, the killing of their children has been adorned by their associates in order to . . .” b The Arabic word used also means ‘remember’. Qc Ibn Kathir and Ibn ʻAmer read it as: “. . . who kept killing their children . . .” d The same Arabic word, musrifeen, is used for extremists. Qa 97 PART 8. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm h h i h h ğ hû i i Ġğ ih h iğ h pĹƧKh bJ űû ȲɅK ŮŪȯ ]źķŊŬ `jıŦ Γ `źũjʼnɻů ĵŵ˯ i i û ųi û ɉ _j źû Ūh ûů ŴŠh ÿŷi Ŏi ûįhķ IĠ ŋh iŽ ƅh bh Ĺšjh Ŏɩh h Ųŋł ^źŪžh Ŏh Δ ǻj p j j hh h imh h m hh h û h û h m h iğ hm h ûh l i h û h h ğ ƅb ĵŵ>ĵķA; ƅb ĵŶȡǨ= ĵŲ Ĭ ;ĵő źɉ AźȡǨ= ŴŽjȑ h ȑğ Bh Ŋğ Ŭh ūjh ɉɶh Ŭh ˏ ;p ƾ û h ŴjŲ ĵŶh Ųû ŋğ ńh ğ ńh űû Źj j Űĸû Ȱh ŴjŲ ŴŽj Ʋ û l i h m h i i û ih û û k i h ûh ûi `j? ð ĵhȍ aź Łŋj ňļȯ ˈp ŰjŠ ŴjŲ űȱʼnŶjŠ ŮŸ Ůũ ñĵŶh Ŏh įhķ AźũAJ ğ h ğh ûi ûh ğ i h û h ğ ˓ Ůũ Ε `źŔi ŋi ƛ ƅj? űû ļŵ = `˯ Ŵğ Şů ƅj? `źši j ĸȽĻ i h h h h m h û h h ð i h h û i ğ iû h û h= űû Ȳ h šƦ ğűŰi Ÿh Ůû iũ Ζ ǻ ƊʼnŹɉ ;ĵő źŰŦ ĹŤj Űɭů Ĺłơ j h h h h h i h ûh h ğ i i hmh h i h ğ `ğ = `b ʼnŹŒȹ ŴŽjȑ űȱ;AʼnŹő `jıŦ ðˑŊɪ _h ŋğ ńh Ĭ h ğ h l iğ h h m û ûh hh l h ğh AźķŊŬ ŴŽjȑ ;h Aźh Ÿ= şû j ĸȽĻ ƅbh űô û Źi šh Ųh ʼnû Źh Œȶ ƆŦ Abʼni Źj ő h i h û h h ğ h h h i `źɉjʼnšû Ȭh űû Źj j Ʌk ŋh j ķ űŸbh j Cŋjh Ň˖ĭjķ `źŶji ŲİiŽ ƅ ŴŽj ȑb ĵŶjļɔ˲ hğ û i û h h û i Ġ h h h h i û h l û h h h û i ƅɁ ðűȲžŰŠ űȲɅK _ŋğ ń ĵŲ ŮĻɁ Aźɉĵšȩ Ůũø Η lm i i ûh hh qh û û l i ûi q h AźŰļŪȩ ƅb ðĵŶɹńj? Ŵj ûŽȐh j ʆh ůĭj Ʌbh ðĵnZžû ő Ājŷjķ AźȡǬ j ȶ ğ h l i h û h h û i ğ û i i i û h i û h û û k i h h û h AźɅŋŪȩ ƅb ðűŸĵŽ˯ űȲũLŋŵ ŴƗ Ũp ʄŲj? ŴjŲ űȱʼnɧb= û l i ûh h hû h h ōh ŧğȍ AźŰļi Ūȩ ƅbh ðŴh śh Ȩh ĵŲh bh ĵŹh Ŷjû Ų ŋh Źh ŝ ĵŲh Őjńʆh ŧů ğ iğ hğ h ğ i ğ h i i h k hû _ŋń Ʋj ů űû ȲŰšh ů Ājŷjķ űȲƋŔğ bh űû Ȳj ůə Ũ ˏ j ơĭjķ ƅj? Ĭ h ğ ğ h i ûh hȎû ^ĵh Ųh l AźɅi ŋh Ūû ȩh ƅh bh Θ `ź h j Ʋůĭ ŰjŪšȩ Ŵi ŏh ńû = Ǘ ķ ƅ ? űž Ƚ j j j j j h û û h h û h hû h û l iûhh i ğ i h h iûh ğ h ń ˌ j ŏjŪůĭjķ `AǤųj ɉb Ůžŭů AźŦb=b ÿô aʼnő= ŢŰĸȬ Ʋ ƅř ğ h h h h l i û h ûi h ûh ik h i AJ `ǽ źû ɉbh AźɉjʼnŠĭŦ űû ļi Űũ AJ˯ ðĵŹh šh Ŏû bi ƅj? ĵŏe ŧȫ ťj ŰȲŵ i ğ h i i h l i h ğ h ŋû iũ űû ȲŰšh ů Ājŷjķ űȲƋŔğ bh űû Ȳj ůə Aźô Ŧbû = jĬ ʼnj Źû šh j Ʌbh ˌȗ h i i ğ h q h û i h h ğh h ğ hh ƅbh ðaź šj ĸĻĭŦ ĵųžjŪļŏɊ Džj ɷh Ŕ j AŊɪ `=bh Ι `bŋi ŬŊĻ h h h h Ġ l i ğh h i i h AźšjĸȽĻ űû Ȳj ůə ĀjôŷjŰžjȼŎh ŴŠ űû Ȳjķ \ŋğ ŧļh ȯ Ůĸi ŏɉ h iğh û i ğhh i h Ɋi ĵŶh ûɀhĻA;h űğ Ȫi Κ `ź Ūļȩ űȲŰšů Ājŷjķ űȲƋŔğ bh ƽź ki k q û h h h h û h m ğ hh e h h h h û û h Ȃj ;p ƾ j ů j ů Ɔžŕj ŧȩb Ŵŏń= djȑ ȇ ĵŲĵųȩ Ķɮŭ blood or the f lesh of swine—because it is an abomination—or an ungodly offering dedicated to other than Allah. But if anyone is compelled by necessity without being deliberate or transgressing, then indeed, your sg Lord is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 146 And for the ones who have Judaized We have forbidden everything with claws, and of cattle and sheep We have forbidden them their fat—except what is carried on theirdl backs or the entrails or what is mixed with bone. This is how We repaid them for their oppression, and very truly, We are truthful. 147 So if they disbelieve you, then say, “Your Lord is Possessor of all-embracing mercy, but His chastisement is never turned back from the criminal people.” 148 Those who associated (others with God) will say, “Had Allah willed, we would not have associated (others with Him), nor would have our forefathers, nor would we have prohibited anything.” Likewise, those before them disbelieved until they tasted Our chastisement. Say, “Do you have any knowledge that you can bring forth for us? You follow nothing but assumptions, and you do nothing but guess.” 149 Saysg, “Yet to Allah belongs the conclusive argument, so had He willed, He would have guided you all.” 150 Say, “Bring your witnesses who would testify that Allah has prohibited this.” So if they testify, do not testify with them. And do not follow the whims of those who disbelieved in Our signs and those who do not believe in the Hereafter and who equate others with their Lord. 151 Say, “Come, let me tell youpl what your Lord has forbidden: that you shall not associate anything with Him, and towards your parents you shall show kindness, and you shall not kill your children because of poverty—We provide for you and for them, and you shall not come near obscenities—what is apparent of it and what is concealed, and you shall not kill the self which Allah has made inviolable—except in the course of justice. All this He has enjoined upon you, that you may reason. 152 And you shall not come near the wealth of the orphan except with the best (intentions) until he reaches his full strength. And you shall give full measure with justice—We full weight and never task any self beyond its capacity. And when youpl speak, you shall be fair, even if it concerns a relative. And you shall fulfil your covenant with Allah. All this He has enjoined upon you, that you 98 PART 8. LIVESTOCK Surah 6- Al-An‘âm ğ ğ qhûh h mh h h h û qi AŊɪbh Λ `źŶji ŲİiŽ űû Źj j Ʌk Kh j;ĵŪj Űjķ űŹi Űšh ů ĹƧ Kb cʼnŸbh h i h ûi û i ğ h h l i ğ h i i ğ h x h h i ih û h h f h `źƧ ŋĻ űȲŰšů AźŪȩb aźšjĸĻĭŦ ]KĵĸŲ ŷɰůŌŵ= ĶɮjŬ hh i h û h i m h ğ lmi ih h hĵŶj Űĸû Ȱh ŴjŲ ǻû ļh ŧh ɋmĵŚh ȇ Ķɮjŭů ^Ōŵ j j j = ĵųȫj? AźɉźŪȩ `= Μ h i m ğh ûh l i ih ûh h h Űŧʀh ů űû ŹļŎA h Kjh I ŴŠh ĵŶğ Ŭi `˯ ^Ōŵ = ĵ ȫ Ɂ ź ɉ Aź ɉź Ū ȩ b = Ν ǻj j j j j x hkh i hm h û h h û i û h û h m ğ i h i h û hûh h ĹŶjɀķ űȱ;ĵŁ ʼnŪȯ űô ŹŶjŲ cʼnŸ= ĵŶŭů Ķɮjŭů ĵŶžŰŠ h ûh h x hû ğ h qi i k k h ĺ j ɔ˲ Bh ŊŬ Ŵųjğ Ɋ űi Űŝ= Ŵû ųh ȯ ô ĹƧKh bh cʼnŸbh űû ȲjɅKğ ŴjŲ h h i h û h h hûh h h h h ğ h ȑğ dŌł ĵŶh j ļɔA;h Ŵû ȭ `źŦjʼnŕû hŽ ŴŽj j ŶŎ ñĵŹŶȭ [ʼnŔb jĬ h mğ h i ûh l i h h hû hm i h i `= ƅj? `bŋi ŞŶhŽ ŮŸ Ξ `źŦjʼnŕû hŽ Aźŵǽ ĵųh j ķ BA j Ŋšů ;źŎ i û h ûh ûh h Ġ h h ûh ûh i h Ģh hû i i h ûh h ĺ j ɔA;h ŖšȨh ƫ j įŽ b= ūɅK ƫj įŽ b= ĹŭjɌˁųɉ űŹžjȩįĻ h h h h k h h h i û h ûh h û h h k h h ? ĵŏe ŧû ȫh şi ŧŶ ĵŹh Ŷi ʅŽ Ž ƅ ūjɅK ĺ j ɔA; ŖšȨ ƫj įŽ _źŽ ñ ūjɅK j h h ?Ǎ û h h h û iûh û hh h û i h ûh q û Ňh ĵŹjh ŶʅŽ ñˊǞ j m j ĺĸŏŬ b= ŮĸȰ ŴjŲ ĺŶŲA; ŴȲĻ űɉ i h i h i ğ lm i h h I l Aźiũŋğ hŦ ŴŽj h ȑğ `ğ ? Ο `b űû Źi ŶŽj ŋŞj ļŶŲ ĵŵj? AbŋŞj ļŵ Ůj ũ j i ğ h i h m ğ û h h ŏû ůğ ĵšq žjh ő l AźiŵȢh bh űğ Ȫ jĬ Ǔj? űû Ÿŋi Ɋû = ĵųh ȫj? ˏ ;g ƾ Ǎj űû Źi Ŷjû Ų ĺ hh h i h ûh l i h h ii khi h û ķ ;h m ĵŁh ŴŲh Π `ź ÿŷi ŰŦ jĹŶh ŏh ơĭ ŰšŧȬ Aźŵǽ ĵųjķ űŹĴjĸȿŽ j hû ğ Ģ hûi hh h k ğ hm h hh h hûh i û h ĵŹh ŰĿjŲ ƅj? c Ōƒ ƆŦ jĹĴjɀŏɉĭjķ ;ĵŁ ŴŲb ðĵŹj ɉĵĿŲ= ǬŠ h mkh h h ğ ûi h ih ûi h û ih Qp ɷh Ŕ K ƴ Ɗ ʼn Ÿ ƴ ŵ ? Ů ũ Ρ `ź ųŰŞȬ ƅ űŸb j Ǔ j ? ȗ j j j j q h h h Ÿɷh ûķ? Ĺh Űjğ Ųk ĵųq žjh Ȱ ĵŶŽjq I ˈžjŪļh ŏû ŲĠ Ŵjh Ų `ǽ ĵŲh bh ô ĵŧžj Ŷńh űžj j p h h ğ ûi û iû ğ h iih h h h h hûh h jĬj ƫĵ j ųɊb dĵžƤb ǒj ŏȸb ƫj ƆŔ `j? Ůũ ǻj ȡǬ j ųɉ i h h h h h h i h úhh h h h û k Kh ^bğ = ĵŵɁbh Di ŋjû Ɋ= ūj ɉɶjɅbh ÿð Ȕi ūɆǨ j j ƅ Σ ǻųj Űɿů B h h k h i h û i ğ hû h ųjŰŏû ųi û ɉ û ȁ BĠ Kh źh Ÿi bh ĵɅkq Kh njûķɁ jĬ ǞȮ= Ůũ Τ ǻ j ˏ p;ƾ j j ğ h hh ûh Ġi i û h hh x h Kh Lû jb CKh jLAbh Ki Ōj Ļ ƅbh ô ĵŹh žû ŰŠ ƅj? ōg ŧȫ ȁ Ķ jŏȲĻ ƅb i i k h i h û i i û ğ i k h h ğ i h û i i Ŭi ĵųh ķ űȲ űû ļŶ Ĵj ĸȿžȯ űȲšŁ ô ŋŇ= j ŋŲ űȲjɅK Ǔj? űȪ c j hû h h h û i hh h ğ h i hûh Ģ Ň űȲŰšŁ djȑ źh Ÿi bh Υ `ź j Ɓ ťjɌˁ ŧj Űļƛ jŷžjȯ P˱ may remembera.” 153 Andb (know that) this is My path, straight, so followpl it. And do not follow the (other) ways, lest they divert youc from His way. All this He has enjoined upon you, that you may be mindful (of God). 154 Then We brought Moses the Scripture, perfect for the one who excelled in doing good, and detailing everything, and guidance and mercy, that they may believe in the meeting with their Lord. 155 And this (too) is a blessed Scripture that We sent down, so followpl it and be righteous, that you may receive mercy. 156 Lest youpl say, “The Scripture was sent down to two factions before us, and we were indeed oblivious of their teachings.” 157 Or lest you say, “Had the Scripture been sent down to us, we would have been better guided than them.” Most surely, an evident explanation has come to you from your Lord, and guidance and mercy. Who then does greater injustice than one who considered Allah’s signs to be a lie and kept turning away from them? Wed will repay those who keep turning away from Our signs with the worst kind of punishment on account of how they used to constantly turn away. Are they waiting for anything but for the angels 158 to come to them or for your Lord to come or for some of your Lord’s signs to come? On the day when some of your Lord’s signs come, no self will benefit from attaining faith unless it had attained faith previously or had earned goodness through its faith. Saysg, “Wait; indeed, we too are waiting.” 159 Indeed, the ones who have caused disunity ine their religion and became sects—yousg have nothing to do with them. Rather, their case rests with Allah, then He informs them of what they used to do. 160 Whoever has come up with a good deed—for him there is ten times its likef, and whoever has come up with an evil deed will be repaid only with its equivalent, and they will not be dealt with unjustly. Say, “Surely (as for) myself, my Lord has guided 161 me to a straight path—an upright religiong—the creed of Abraham who turned away from all that is false, and never was he one of the polytheists.” 162 Say, “Indeed, my prayer and my rites and my way All except for Hafs, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . that you may remind yourselves.” Qb Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “And indeed, this is my path . . .” Qc Al-Bazzy read it as: “. . . lest they divert with you from His way.” d A grammatical shift from 3rd person to 1st person. Qe Hamza and Al-Kesa’i read it as: “. . . the ones who have departed from their religion . . .” Qf Yaʻqub read it as: “. . . for him there are ten (others) like it . . .” Qg Nafieʻ, Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “. . . a truly upright religion . . .” Qa 99 PART 8. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf i i k h hh mh ûh hûh û i h ûh h hh h ĵŲ Ǎj űû ȡźh Űĸû hȎj ĺ p ɕKI Ŗp šȨ \źŦ űȲŘšȨ şȯKb h ğh ğ û i h h i Ǧh ū i ńKğ xKźŧi Ťh hů ÿŷi ğŵ˯ BĵŪh jšûů şɆ Φ ü űžj ɅK `j? ñűȲƋĻA; j j i i k h hh mh û h h û h û i h û h h h h h ĵŲ Ǎj űû ȡźh Űĸû hȎj ĺ p ɕKI Ŗp šȨ \źŦ űȲŘšȨ şȯKb h ğh ğ û i h h i Ǧh ū i ńKğ xKźŧi Ťh hů ÿŷi ğŵ˯ BĵŪh jšûů şɆ Φ ü űžj Ʌ K ` ? ű Ȳ Ƌ ĻA ; j ñ j j h û ih i [A ƁA CKź Ŏ̀ j ŋh ȭ ğ ğ ˵ŋɉ ğ jĬ űžj ƈ j ńŋɉ h ûih i h [A ƁA CKźŎ̀ j ŋȭ i h ğ h h h û ğ h hğ i f h h]Kʼnû Ŕh Ǎ ŴȲ m ųm m ɉA Ž Ɔ Ŧ ū Ȏ ? ^ Ōŵ = Ķ ɮj Ŭ ̂ œ j j j j űžj j ńŋɉ ˵ŋɉ jĬ ƈ mh l i ğ û û hû h x h ĵŲ AźšjĸĻ ̃ ǻj ŶŲj İųi Űj ɉ c ŋŬjJb Ājŷjķ Kjh ŊŶi jȋ ŷi Ŷjû Ųk Fŋh ńh h h h h û ih ki ğ k i û h h m i hñ h m ĵȎh j û bû =h mĀjŷjŵbIi Ŵji Ų h l Aźši h ĸh Ƚğ hĻ ƅ h Ŵjf Ųɮjh ŬűȲ ^m Ōŵ ; j Ʌ=K Ķ j ųm ɉA= ]jKʼnŔ Ǎj ŴȲh Ž Ɔj Ŧ ūbûȎj?űȲ ^Ōŵ ̂Ȏj?œ j û h û û h ûûh k û h h h h i ği h h i û kğ x q h h h h h ğ h ɰh ŭ m ĵŸhh ;h l m ĵł Űh ŸŶ=Ųj Ĺİg Ɇųi ŋŰjũɉ Ŵjc ũ Ųŋh ŬjűȡJbbh ̄ ĵŲ Aźši j ĸŦĻĵŹ̃ ǻj Ājŷjķ`b KjŊŋŶŬh jȋŊĻŷŶjĵŲŲ Ɔžj FŋŰń û û h h h h h h i i m h û i k û i e h h h h h i hi h û j ɋĵũ Ʌk KğűŸŴjŲb=űȲ hñ mj ĵ? Ȏh j űûbû Ź=i ƊmĀjźh ŷŠû j ŵIhbIi `h ŴjǽŲ l ĵAźųh ši ȯĸȽğ ̅ ĵļɱûȎķ j ? ĵ^ŶŎŌŵįķ= J ; j Ļ ƅb`źűŰȲ j j h ğ h û ųh j Űɡhh û ĵh Ŷğ Ŭi kĵğŵ? l Ahźm ih ɉĵhũ `=h mƅ?i m ğĵŶh h Ŏi h ûįhķ ğ űŸi ;qh m ĵŁh h ğŴh Űh h nZh m ŏû h hȿh hŰhŦ h ̆h û ǻ ĵŸ;ĵłŦ ĵŹɰŭŰŸj = Ĺg Ɇŋũ ŴjŲ j űȡb ̄ `bŋj ŬŊĻ ĵŲi Ɔžj Űũ ûğ h h h ŰŎh h ŋû h ųi û ɉ Ŵğ hŰh nZh ŏû i hȿm hůh bh ûűû i ŹûȎh ?û h Ůjh Ŏ û h = ŴŽj h h i ȑ û ğ ŕğ û Ūi i Ŷh hŰh hŦû ḣ h ǻj e h Ŵ K j Jj? űŹƊźŠI `ǽ ĵųȯ ̅ `źŰjɋĵũ űŸj b= ĵļɱķ ĵŶŎįķ h ğ ĸɋlm Ȗm h i h ĵŶğ Ŭi h ĵm Ųh ğ bh m ˈh i ûŰšû h ķ űi Źh žû m hŰŠh h h û h û hŊg h Ɍh Ųh źû hŽ `i h Lû źh û ɉb h h ̈ğ i ǻ Ũğ Ġ Űơ ôŴ Zn ŏȿŰj Ŧ ̆ ǻųj j Űɡ ĵŶŬ ĵŵj j ?j Aźi ɉĵũ `= ƅj? ĵˌpŶŎj įjķ űŸj ;ĵŁ h i h û i û h û i i ûi h ğ h Ģ h h û l h h h h i û i h h h h û h û i h h h ğ h ûğ Ųh ğ bh i ̉ h h `ź h Ŵ Ŵȑ ųȯ Ŵj ŰɌʤnZŏbįȿŦůbÿŷi űŶɆŹj jLûȎʆj ?Ų ŮjĺŎKŰŪ= ȪŴŽj ŴŕŪŶŰŦ ̇h Ņj ŰǻjŧųŰɉŎŋűųŸɉ ū ğ l h i û h i m û i h û hh h h m h h Ģ ğ l i h h h i i û h h û û ğ h h h Ġ h jh ķû űŹiŊŏɌh Ųh ŧŵ = AbǪj Ň ŴŽjȑj ĸɋū ɌʤbįŦ ÿŷŶɆLʆŲ ĺŧŇ g ô ĵŨųơ j Ȗj ĵŶŬ ĵŲb ˌpˈj Űjšjķ űŹj l žŰŠ h û j źŽû `i Lźğ ɉğ b h ̈û h ǻ h h ii û h h h h û h i h i h h h û û i h h h l i h `ź û j Ųh bh Ɓ̉Ǎ`ź P˱ ŰLŞ ʆȬŲ ĵĺ Ŷjļɔ˲ j h űŅji Ȳ Ŵ Űŧɰųi ɉŭŲűi ŸʼnŪūůbj ɌʤĢ ̊ bįŦ ÿŷi ųjŶɆ ŰŪȪ AźŴŵųǽȯ j q h i h i h i h h i l m û h h ğ h ğ h h h h h lh i h h i i û i h h h h û û h ğ h h h ʼnĵû ųh Ūķůbh ű̋ `bŋŭiŒȶ ĵŲ Ɔžj Űũ ŐɀɿŲ ĵŹžjȯ űȲů ĵŶŰšŁb j Źŏŧŵ= AbǪj Ň ŴŽjȑ ñ ūj j ɌʤĢ bįŦ ÿŷŶɆLʆŲ ĺŧŇ l i i h û û h h h û ğ h û i hğ h i û i hh û ğ h û ğ i j û i h l û h h h i h Ģ ų Űğ j ɉ ĵŶh Űũû űȪh űȲɓKźi Ŕ űh Ȫ h ű Ȳ iˁ AbjʼnłƁŎǍjĹj ŭűû j ɌȲ P˱ ɰŭŲ ʼnŪůb ̊ `źųj ŰŞȬ ĵŶjļɔ˲ɰAźŪŰŵŇ ǽ ğ l h m h ğ h i k û h h i h h û h m q h h û h h i i Ŵjû Ųh Ŵğ ȲŽ űh ɉ ōɀj h ɹů h h ƅ i łŏŦh _h I˕ û Ūh ůŴŽj h j ?ȯ Abűû ʼnȲ ʼnł j `b ʼň bh ̋ ŋŭŒȶ ĵŲ Ɔžj Űũ ñŐjɀɿŰŲh ķj? ĵŹžj ů ĵŶŰšŁh bh l i i û h h hû hûi ğ i û i hû ğ h ğ i û i h ûh h Ģ ųŰj ɉ ĵŶŰũ űȪ űȲɓKźŔ űȪ űȲɰŪŰŇ Ab ʼnłŎ jĹŭjɌˁ ğ h k i h ûh h û m ğ lm i h h h h h h ʼnłɹů ̌ ŴŽj j ŴjŲ ŴȲŽ űɉ ōɀj Űķj? ƅj? AbʼnłŏŦ _I˕ of living and my way of dying are for Allah, Lord of all realms. 163 No associate is there for Him, and to this I have been commanded, and I am the first of the Muslimsa. 164 Say, “Am I to seek a Lord other than Allah when He is the Lord of everything?” And not a single self earns except what it is due, and no bearer of burden bears the burden of another. Then to your pl Lord is your return, then He will inform you regarding whatever you used to differ over. 165 And it is He Who made you successors on the earth and elevated some of you by degrees over others in order to test you through what He has brought you. Indeed, your sg Lord is Swift in punishment, and He is most surely Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 7. The Elevations In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy Alif Lām Mīm Sâd. 2 A Scripture which was sent down to yousg, so let there be no discomfort in your chest because of it, that you may warn with it, and a reminding for the believers: 3 “Followpl what was sent down to you from your Lord, and do not follow other guardians apart from Him. Little do you remind yourselvesb.” 4 And how many a town have We annihilated, such that Our chastisement came upon them while sleeping at night or while they were napping at noon. 5 But their only cry when Our chastisement came upon them was, “We were indeed unjust.” 6 We will most surely ask those to whom messages were sent, and We will most surely ask the emissaries. 7 Then We will most surely relate to them with knowledge, for We were never absent. 8 And the scale on that day is the truth. So those whose scales weigh heavy—those are the successful, 9 while those whose scales weigh light— those are the ones who have lost themselves on account of the injustice they used to do regarding our signs. 10 And very truly We have established and made for you in it livelihood. youpl in the earth Rarely do you give thanks. 11 And very truly We 1 The Arabic word used is Muslimeen which means those who willingly submit to God, regardless of which prophet they followed. Qb Ibn ʻAmer read it as: “Little do they remind themselves.” All the others except for Hafs, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “Little do you remember.” a 100 PART 8. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf h h h ğh h h úhh h h h i h û ŷi Ŷjû Ųk xǞû Ň ĵŵɁ ^ĵũ ðūĻŋû Ɋh = Jj? ʼnh łi ŏû ȶ ƅɁ ūšh Ŷh Ųh ĵŲh ^ĵũ û h h h hûh h ihûh h h ğ ĵŹh Ŷjû Ų řû j ĸŸĭŦ ^ĵũ ̍ ǻj p Ś ŴjŲ ÿŷļŪŰŇb pKĵŵ ŴjŲ ƴj ļŪŰŇ h hh h h h i i h h h h ğ û û h h hğŭ Ŵjh Ų ūŵj? Fŋi ŇĭŦ ĵŹžj ȯ ǚ ļȩ `= ūɉ `źȲŽ ĵųȯ h h h h h h i ğ h ğ h h m ŋû Şŵ ūŵj? ^ĵũ ̏ `źĿšh ĸû Ȭi _j źû hŽ Ǔ j ? Ț j j = ^ĵũ ̎ ŴɆŋj jŤɻů h ğ ûhh h û h m h h h h iû h h ŋŞŶ űû Źi ɉ `ʼnh ši ȰƁ ƴj ȽɆû źh ţ= ĵųh j ĸŦ ^ĵũ ̐ ŴɆ j ųɉ ŴjŲ h ûh k iğh ğ i h h û iû h h h j Ŵjû Ųbh űû Źj ŽjʼnûŽɁ ǻ j Ȩ Ŵü Ųj űŹŶɀj Ļ˗ űȪ ̑ űžjŪļŏųɉ ūŚɷŔ i hh û h i h h h û m h h h h û h ûh û h h û û h űû Ÿǜ ȱ= ʼnƏ j ƅb ðűŹj j Űjɋĵųő ŴŠb űŹj j ŶʅŽɁ Ŵȭb űŹj jŧŰŇ ğh q i û ğ q i û h h û û i û h h h h ŋjŭɝ Ŵųɉ ðˊKźńʼnŲ ĵŲb;ŊŲ ĵŹŶjŲ FŋŇ ^ĵũ ̒ ŴɆ j ğhh ûhh û iû h h h ûh û i h nh Ģ h h ğ h h i_Iĵ h h h Zʑb ̓ ǻjšƦ= űȲŶjŲ űŶŹŁ `ƂɊƁ űŹŶjŲ ūšjĸĻ h h h i û i û h û h i h h ğ hû h i û h h h h û i û ƅb ĵųļȻjő Ľžń ŴjŲ ȄŦ ĹŶƠ ūŁbLb ĺŵ= ŴȲŎ created you, then We designed you, then We said to the angels, “Prostrate to Adam.” So they prostrated—but not Iblisa; he was not of those who prostrated themselves. 12 He said, “What prevented you from prostrating yourself when I commanded you?” He said, “I am better than him; You created me from fire and created him from clay.” 13 He said, “So get down from it, for it is not for you to behave arrogantly in it. So get out! You are indeed one of the belittled!” 14 He said, “Reprieve me until the day they are resurrected.” 15 He said, “You are indeed of those reprieved.” 16 He said, “So because You have deluded me, I will most surely waylay them on Your straight path. 17 Then I will most surely come at them from before them and from behind them and from their right and from their left, and you will not find most of them appreciative.” 18 He said, “Get out of it, despised, vanquished; whoever of them follows you—I will most surely fill up Hell with you all. 19 And O Adam, settle in the Garden, you and your spouse, and eat of whatever youdl wish. But neither one of you shall approach this tree lest youdl become of the unjust.” 20 But Satan whispered to themdl to reveal to them what had been covered from them of their private parts. And he said, “Yourdl Lord has only forbidden youdl this tree lest youdl become angels or become of the immortals.” And he swore to themdl, “I am most surely a 21 sincere advisor to youdl.” 22 So he lured themdl with deceit. So when theydl tasted the tree, their private parts became visible to them and they began covering themselves with the leaves of the Garden, and their Lord called out to themdl, “Did I not forbid you both from this tree and tell youdl that Satan is an evident enemy to you?” 23 Theydl said, “Our Lord, we have been unjust to ourselves. And unless You forgive us and have mercy on us, we will certainly be of the losers.” 24 He said, “Descendpl as enemies to one another, and in the earth you will have a place of settlement and enjoyment for a while.” 25 He said, “In it youpl live, and in it you die, and from it you are brought outb.” 26 O Children of Adam, We have sent down upon you garments to cover your private parts and for luxury. But the c garment of mindfulness (of God) —that is better. ûh ğ h h i hh hh h ğ h h ųjŰɾů ǻ ŴjŲ ĵŵźŭļȯ CŋłŒɉ j aŊj ɪ ĵɅh ŋh Ūȩ j h h ûi i hû ğ h dh jKÿbi ĵŲh ĵųh Źi ɉ dj ʼnĸȎj ŴɽžŒɉ ĵųh Źi ɉ ğ h h i Ġh h i hh h h hh h û h j Cŋh łh Œɉ j aŊj ɪ Ŵû ȭ ĵųh Ȳ ɅK ĵųŭƋŹȫ ĵŲ ^ĵũb ĵųŹj j Ļ˛źŎ h û h h i h ûh ûh h h h i h h mğ h Ȓj ɴ ů ŴjŲ ĵŵźȲĻ b= ǻ ̕ ŴŽj j ŭŰɊ ĵŵźȲĻ `= ƅj? i h i ğhh ğ h h h i h k mh ih h hh h ŕɰů Ŵųj ɉ ĵųŭů ƭj j ? ĵųŹųŎĵũb j j ˏpKbŋi Ťjķ ĵųŹƋůʼnŦ ̖ ǻŅ h ûh h h h h i i û h h ih û h h hh h ğ h h ğ hh `ĵ j ŧŕj ƞ ĵŪjŧŚb ĵųŹȩ˛źŎ ĵųŹɉ Dʼnķ CŋłŒɉ ĵũAJ ĵųŰŦ h h h i ûh hh m h û \j Kh bh ŴjŲ ĵųh Źžû hŰŠh ŴŠ ĵųh ŭŹh ȫɁ űû ɉɁ ĵųh Źi ɅĠ Kh ĵųh Źi ƊIĵŵbh ˌjĹŶğ Ơ j i û xk i h h i h h h û ğ ğ m h i ğ i h h h h ğ bʼnŠ ĵųŭů ŴɽžŒɉ `j? ĵųŭů Ůũ=b j CŋłŒɉ ĵųh ŭŰj Ļ h h h ûh ğ i h m h h x ĸŲĠ ĵhȍ ŋû jŧŤȩ űû ů `˯ ĵŶh ŏh ŧŵ= ĵŶh ųû Űŝ ĵŶh Ʌğ Kh ƅĵũ ̗ ǻ j û l i û h h h h i h ûh h h Ǫj ɴ ů Ŵjh Ų Ŵğ ȫźŭhȍ ĵŶh Ƨŋû Ļbh AźśjĸŸ ^ĵũ ̘ ŴɆ j hû h x h i h h xk i h i i j Ɓ Ǎj űû Ȳ şf ɮŲh bh ŋk Ūļh ŏû Ɋi P˱ ůbð bʼnŠ Ŗg šû h jȊ űû ȲŘšû Ȩh h h h i h h h h ûhûh h h j? Ǔ ĵŹh Ŷjû Ųbh `źĻźųi ȩ ĵŹžj ȯb `źžƕ ĵŹžjȯ ^ĵũ ̙ ǻj ń p h h hûh h û h h h h m h h ûi h i h q û i û h djKʆŽ ĵŎĵ jȊ űȲžŰŠ ĵȍŌŵ= ʼnũ _IA; ƴj ĸɔ ̚ `źŁi ŋh ƛ q h û i h h h h h h ûğ i Ȋh j bh ðĵŒȹ û h Ŵjû Ų ūj ɉə ôxǞû Ň ūj ɉə c źŪȋ Mĵ jKb űȲj Ļ˛źŎ h Mh źh Ŏû źh Ŧ ̔ h ŴjŲ ĵųh Źi Ŷû ȭ Iblis is another name of Satan or Shaytan. Ibn Zekwan, Hamza, Al-Kesa’i, Yaʻqub and Khalaf read it as: “. . . and from it you come out.” Qc Nafieʻ, Ibn ʻAmer, Al-Kesa’i and Abu Jaʻfar read it as: “. . . and for luxury and the garment of mindfulness (of God)—that is good.” a Qb 101 PART 8. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf h iğ ğh û iğhh ğ h i h û h h m hh űi ȲŶğ ȿjļŧȬh ƅ _h IA;h ƴ j ɔA;h j ĸɔ ̛ `bŋŬŊŽ űŹŰšů jĬ ĺ h i h ğ hû h k i û h h h h h û h m h h i h û ğ ĵųh Źi Ŷû ȭ Sǣ j Ž jĹŶƠ ŴjŲ űȲɆźķɁ FŋŇ= ĵųŬ ŴɽžŒɉ i h i i ğ m i h i h h Ŵjû Ų ÿŷi Űžjĸũbh źh Ÿ űû ȲƊŋh hŽ ÿŷi ŵj? ô ĵųh Źj j Ļ˛źû Ŏh ĵųh Źi Ɇh Ǟj j ů ĵųŹŎĵ jȊ h h ğ hmh ûh h h ğ hû h h ğ û ih û hh h i û h ƅ ŴŽj ȓj ɉ ;ĵȎj b= ǻśj ɱŒɉ ĵŶŰšŁ ĵŵj? ñűŹȫbŋĻ ƅ Ľžń m h û h h h û h h l i h q h h l i h h h h i û ĵŹžŰŠ ĵŵʼnŁb Aźɉĵũ ĹŒŅ j ɤ AźŰšȯ AJ˯ ̜ `źŶjŲİiŽ m h û hû iûh h hğ ğ ûi h h hh iğ h h mh ˌ;j ĵŒŅŧůĭjķ ŋi ɊįŽ ƅ Ĭ `j? Ůũ ñĵŹjķ ĵŵŋh Ɋ= Ĭb ĵŵ;h ĵķA;h h ûi hh h i ihh h h h h k ğ ȗj Kh ŋh Ɋh = Ůũ ̝ `źųi Űšû ȩ ƅ ĵŲh jĬ ȇ `źɉźŪȩɁ ki h û h i h i i l i hh ˌ û û û h û iaźŠi I b ʼnp ł j ŏɊ ȁ j ʼnŶjŠ űȲŸźŁb AźųžjȰ=b řj ŏjŪůĭjķ h ûi e h i i h û i h h h h h h k ih h cʼnh Ÿh ĵŪɆ j Ȕ ǻŕjj Űƥ ô Ȑ jŋŦ ̞ `bIźšȩ űȱ=ʼnķ ĵųŬ ŴŽ ğ l i h ğ i i ğ i h h ğ i û h h ğ h e h h h śɱh Œɉ AbŊƛ űŹȫj? ô ĹŰʄŘɉ űŹj žŰŠ Ũń ĵŪɆŋj Ŧb ǻ j h ğh h h ğ i û Ɇh bh jĬ h m ĵhȎj bû = ̟ `bʼni ļh Źû ɊĠ űŹi ȫɁ `źĸi ŏh Ņ `b I Ŵj Ų ; j l l ii h k i i h i h h h m hh û h h û i h Aźȣb ʼnp ł j ŏɊ ȁ j ʼnŶjŠ űȲļȿɆjL AbŊŇ _IA; ƴ j ĸɔø ûi h ȯǪû ųi û ɉ ĶjĠ Ƙi ƅh ÿŷi ğŵ? l Aźm ô iŦǪû i ȶ ƅh bh l AźɅi Ǩ h û bh Ŵû Ųh Ůũ ̠ ǻj j j j ğ hh hğ h h žk śů ğ bh Āj ajIĵĸh jšjů Fh ŋh Ňû h= Ʋ k Ŵjh Ų ĺ m j ůğ jĬ ĹŶɆjL _ŋń \ˏ j Lû ŋɉ ɭ j j j û q ûĠ h h ȓjğ ɉ Ǘ h Ǎj l AźŶi ŲAh ;h ŴŽj h j Ůû iũ j Cź žh ơ _h źû hŽ Ĺŕjh ɉĵŇ ĵžh ȫȐ ûi i k hi h h h h h h h h û Ůũ ̡ `źųi Űšû Ȭh ˉp źû Ūj ů ĺ j ɔ˖ Ůŕj ŧȫ ūj ɉɶŬ ˍjĹųh ɱjŪů û û h h h h h h h û h h h h h h h û h k h h ğ h h ğ űh Ȫƃ j b ŴśȨ ĵŲb ĵŹŶjŲ ŋŹŝ ĵŲ Őjńʆŧů ȗj K _ŋń ĵųȫj? û k h i û h h ğ l i û i h h k hû û h h û h û h Ājŷjķ ^ǣ j Ȭ űɉ ĵŲ jĬĭjķ AźȡǬ j Ťjķ njȊb j ȶ `=b Ũj ơ Ǟ iğ k i h h h l h ihûh h jĬğ ȇh Aźi ɉźŪi ȩh `h=bh ĵŶq ɽh ûŰŎi ̢ ȩ ƅ ĵ Ų Ĺg Ų= Ȃj ů b `ź ų Ű š j hh qh h h i ûh ûh h û ii h h hm h h h x h h ƅb ĹŠĵŎ `bŋjŇįļŏȹ ƅ űŹŰŁ= ;ĵŁ AJjıŦ ð ŮŁ= û x h i ûh ûh h m hh i i űû ȲŶjŲk ŮŎi Ki űû ȲŶğ hɀj ĻįhŽ ĵŲğ j ? _h IA;h ƴ j ĸɔ ̣ `źɊjʼnŪļŏȹ f h h h h h h ğ h h h h û i ûh h h Ġ i h [źû Ň ƆŦ Ńh ŰŔû =bh ǐ ȩ Ŵj ųȯ Ʋj ɔA; űȲžŰŠ `źŕŪȬ ğ l h ğ h ihûh û i hh û ûh h h h ȑbh ̤ `ź ĵŶh j ļɔ˲ AźiķŊŬ ŴŽj ŵŌƘ űŸ ƅb űŹj žŰŠ h h Ģhli m h û h l ih û h û h h Ŕû = ū h ȯ űû Ÿi Kĵğȍ Ķ i ɳ ĵŹžj ˌj j Ɍʤb= ĵŹŶȭ AbǚŭļŎb That is of Allah’s signs, that theya may constantly remember. 27 O Children of Adam, never let Satan lure you like he brought your parents out of the Garden, stripping them of their garments to show them their private parts. He surely sees you, He and his clan, from where you cannot see them. Indeed, We have made the Satans allies of those who do not believe. 28 And when they commit an obscenity, they say, “We found our fathers doing this, and Allah has commanded us to do it.” Say, “Indeed, Allah does not command to obscenities. Are youpl saying about Allah what you know not?” 29 Saysg, “My Lord has commanded justice. And set your faces upright at every mosqueb and call upon Him, devoting religion to Him. Just as He originated youpl, so you will return.” 30 A group He has guided and another group has deserved misguidance. They have taken the Satans as guardians apart from Allah and they assume that they are guided. 31 O Children of Adam, take your adornment at every mosque b , and eat and drink, but do not be ext ravagant; su rely He does not love the extravagantc. 32 Saysg, “Who has forbidden Allah’s adornment which He has brought out for His servants and the good things among (His) provision?” Say, “They are for those who attained faith in the Earlier Life, exclusivelyd theirs on the Day of Resurrection.” Thus We detail the signse for people who know. 33 Say, “Indeed, My Lord has only forbidden obscenities—both manifest and secret— and sin and unjustified aggression, and that you associate with Allah that for which He has never bestowed any authority from on highf, and that you say about Allah what you know not.” 34 And for every community there is an appointed term. So when their term has arrived, they cannot then delay by one hour nor can they advance. 35 O Children of Adam, whenever messengers from among you come to you, relating to you My signs e , then whoever becomes mindful (of God) and reforms—no A grammatical shift from 2nd person to 3rd person. b The Arabic word used is masjid which literally means ‘a place for prostration’. c The same Arabic word, musrifeen, is used for extremists. Qd Nafieʻ read it as: “Say, ‘They are, for those who attained faith in the Earlier Life, exclusive on the Day of Resurrection.’” e The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. f Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . for which He has never sent down any authority . . .” a 102 PART 8. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf h h ğ hh hhû ğ ih ûh û h h h i h Ǜȯ Ŵj ųjɊ űŰŝ= Ŵųȯ ̥ `bȒ bû = ĵeķjŊŬ jĬ ȇ c jɗ i h h û h k i i h û ii hh h hl h ğ h Ķ ˌ j ɮjŭů ŴjŲ űŹĸžŕj ŵ űŹɉĵŶȬ ūjɌʤĢ b= mĀjôŷjļ ɔ˲ BŊŬ ğ h i Ŭi ĵŲh Ŵh Ȭû Ɂh l Aźm i ɉĵhũ űû Źi ȫh źû Ŧğ źh ļh Ȭh ĵŶh iŰŎi Ki űû Źi ȩû ;h m ĵŁh AJh ? Ʋ űû ļŶ j Ģ ń h i ûh ğ i Ģ h h l Abʼni Źj őh bh ĵŶğ ȭh l AźŰĠ ŗh l Aźiɉĵhũ ðjĬ ȇ `b j I ŴjŲ `źŠʼnĻ h i m l i i û h h h l i h û iğh û i h h ʼnû ũ ˈp Ɋh = Ǎ j AźŰŇI ^ĵũ ̦ ŴɆŋj jŧ ɦ Aźŵǽ űŹȫɁ űŹj jŏŧŵ= û h k û h k i ûh ği û h h ĵųh ǿ ˌjKĵğȍ Ǎj ōȸ j ƃ j ŴjŲ űȲj ŰĸȰ ŴjŲ ĺŰŇ j b Ŵj Ơ ğ h Ģğ h hhû i û hhğ x ği û h h h q Ʀh ĵŹžj h ȯ l Aźȡi KAh I ĵšžj AJj? Ʋń ðĵŹļŇ= ĺŶšů ĹŲ= ĺŰŇI h h Ġ m h h h i Ģ h hğ h û i h i û i h û i û h h űû Źj j ĻĵnZh Ŧ ĵŵźŰŗ= j;ƅİʧ ĵŶɅK űŹƋůbƁj űŹƊŋŇ= ĺůĵũ ğ h h x û ki h h ğ h k qû q Ŋh Šh ƅ ŴȲ ķA ů ^ĵ ũ Kĵ ȍ Ŵj Ų ĵ ŧ š ŗ ĵ j ɧb ťšŗ j Ȃj j ˌ j p h h h i h h h h h û i h û i û i h i û h h h ûűȲ ů `ǽ ĵųȯ űŹƊŋŇƁj űŹƋůb= ĺůĵũb ̧ `źųi Űšû ȩ hh h û h i i h h h hû l i ih û h `źĸi jŏȲĻ űû ļŶ Ŭ ĵųjķ BAŊšů AźũbŊŦ Ůp ŘŦ ŴjŲ ĵŶh žû ŰŠ hi h h l i h û h û h h h l i ğ h h ğ ğ Ńi ļğ ŧȩ ƅ ĵŹh Ŷû ȭ Abǚ ŭļŎb ĵŶjļɔ˲ AźķŊŬ ŴŽjȑ `j? ̨ i hû h h ğ h h ğ hû h i i û h h h m h ğ i h û h û i h Ůųh Ơ ŀj ŰŽ Ʋń ĹŶƠ `źŰŇʼnŽ ƅb j;ĵųŏɉ BʆķɁ űŹɉ h ûh h h hh ˏ h û k h û iû h Ųŋł j žjƢ űj Ŏ Ǎj ŴjŲk űŹi ɉ ̩ ǻj j ųɉ dŌj Ƒ ūj ɉɶȡb Qĵ h h ğ x h ğh h ûh h h h h ųjŰɾů ǻ dŌj Ƒ ūj ɉɶȡbh NA j ˏ p źh ţ űû Źj j ũźû Ŧ ŴjŲbh IĵŹjɊ űh ŶŹŁ ûh ik h i h h ğ l i h h l ih h h ğ h ĵŏe ŧȫ ťj ŰȲŵ ƅ ĺ j ɳj Űɻů AźŰųj Šb AźŶŲA; ŴŽjȑb ̪ h i h h û i ğ hû i h û h h Ģ h l i m h h û i ğ ̫ `bȒ j ɗ ĵŹžjȯ űŸ ˌjĹŶƠ ĶɳŔ= ūjɌʤb= ĵŹšŎb ƅj? h û h û ûh k űi Źj j ļƕ ŴjŲ dŋj Ə Ůjp ţ Ŵjû Ųk űjŸjKbʼni Ŕi Ǎj ĵŲh ĵŶh ȭŌh ŵbh h ğ ğ i h h h û l Aźiɉĵhũbh ð ŋi ʇh ûŵƁû ĵŶğ Ŭ ĵŲh bh AŊʇjh ů ĵŶh Ɗʼnh Ÿ djȑ jĬj ʼni ųû ơ i h h i ğ h h h û h m h ûh h h û h û m ĵŶh j Ʌk Kh ŮŎi Ki D;h ĵŁh ʼnû Ūů ðĬ ĵŶƊʼnŸ `= ƅźɉ djʼnļŹ jȍ i û i i h i i û h l m i i h k hû h iiû i Ŭ ĵųh ķ ĵŸź űû ļŶ űȲŰj Ļ `= AbIźŵb ˌŨj ơĭjķ ųļȪjKb= ĹŶğ Ơ j h h û h i h h hh h Ŕû h= c h Ŕû = jĹŶğ Ơ h ɳ i ɳ h Ķ Ģ Iĵ ŵb ̬ `źŰųh šû ȩ `= jKĵğȍ Ķ û h kq h h h h Ġ h ʼnh Šbh ĵŲğ űĻʼnŁh bh ŮŹh ȯ ĵŪńh ĵŶh ɅĠ Kh ĵŵʼnh Šbh ĵŲh ĵŵʼnû Łh bh ʼnû ũ ğ i h û ğ h û i h û h ü i k h i h ğ h h û h h l i h kq h û i Ġ h jĬ ĹŶšů `= űŹŶɀķ `jJİɊ `JįŦ űô šȫ Aźɉĵũ ðĵŪń űȲɅK feara shall be upon themb nor shall they grieve. 36 But those who disbelieved in Our signs and were too arrogant to accept them—those are the fellows of the Fire; therein they abide. 37 So who is more unjust than someone who has fabricated lies against Allah or has considered His signs to be a lie? Thoseb —their share of the decree will reach them. Until, when Our messengers have come to them to take their souls (at death), they say, “Where is whatever you used to call upon apart from Allah?” They say, “They have strayed from us,” and they testify against themselves that they were deniers. 38 He saidc, “Enter with the communities of unseen beingsd and humans who have gone into the Fire before you.” Every time a community entered, it cursed its sister-community till, when they were all in it, the last of them said about the first of them, “Our Lord, these are the ones who led us astray, so bring upon them double punishment in the Fire.” He said, “Each will have double, but youe know not.” 39 And the first of them said to the last of them, “Thus you had no advantage over us, so taste the punishment on account of what you used to earn.” Indeed, those who disbelieved in Our signs and 40 were too arrogant to accept them—the gates of the heaven will not be widely openedf for them, nor will they enter the Garden (of Paradise) until the camelg passes through the eye of the needle. And thus We repay the criminals. 41 For them is Hell as a resting place, and above them are sheets of fire. And thus We repay the unjustpl. 42 But those who have attained faith and have done righteous deeds—We never task any self beyond its capacity—those are the fellows of the Garden (of Paradise); therein they abide. And We removedc whatever malice was within 43 their chests; rivers flow beneath them. And they said, “Praise be to Allah who has guided us to this, forh never would we have been guided had Allah not guided us; most surely, the messengers of our Lord did come with the truth.” And it was called Yaʻqub read it as: “. . . no fear shall ever be upon them nor shall they grieve.” A grammatical shift from singular to plural. c Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. d The Arabic word used is jinn which are unseen beings that are accountable for their actions. Qe Shuʻba read it as: “. . . but they know not.” Qf Abu ʻAmr, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . the gates of Heaven will not be opened for them . . .” g The Arabic word used is jamal which also means ‘thick rope’. Qh Ibn ʻAmer read it as: “Praise be to Allah who has guided us to this. Never would we have been guided had Allah not guided us . . .” Qa b 103 PART 8. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf hh ğ h h h ųjŰɾů h ȑğ ̭ ǻ ŴŠ `bʼnĠ ŕi hŽ ŴŽj ȇ j h i h h i `bŋi jŧɦ j Cŋjh Ň˖ĭjķ űŸbh ĵŁq źjh Š ĵŹh ȫźŤĸû Ɇh bh h hh h x h h i ûh x h h jŏȵ ˮ `ź h Šû Ɓû ȇ b Bĵ űô û Źi Ƌųž Ŧ ŋ š Ȭ ^ĵ Ł K [A ŋ j ô łjń j j j h h û h h i h hh h i i h h h Ŕû = l Abû Iĵ h ɳ h Ķ ŵb ĵŸźŰŇʼnû hŽ űû ɉ űô û Ȳžû ŰŠ űf ʄŎh `= jĹŶğ Ơ mh h û û i i h û h û h i h h i ;ĵŪŰj Ļ űŸŋɻķɁ ĺŦǮ AJ˯ø ̯ `źši ųh śû Ȭh űû Ÿbh j ğ jû hû h h hû hûh h hğh l i h ğ h û h h ųjŰɾů ǻ _źŪů şŲ ĵŶŰšƏ ƅ ĵŶɅK Aźɉĵũ jKĵȍ Ķ j j ɳŔ= h i ûh q h ûhû i h û h Ģ h hh h jŏȵ űŹi ȫź ɳŔ= cIĵŵb ̰ űû Źi Ƌųž Ŧŋj šȬ ƅĵŁjK [A j ŋh ŠƁ Ķ j û i h h i h û ûi i i ûh û i h h û h m h l i h h û h `bǚj ŭļŏȶ űļŶŬ ĵŲb űȲšƦ űȲŶŠ ƴȮ= ĵŲ Aźɉĵũ l i i û hû h iğ i ii hh h û i û h ûh h ğ m h i Ģ h h AźŰŇI ˏĹg Ƨŋjķ Ĭ űŹɉĵŶȬ ƅ űļųŏũ= ŴŽjȑ j;ƅİʧ= ̱ h i û h i h m h h û i û h h f û h h h ğ hû h hh Ģ Iĵ c ŵb ̲ `źŵŌh ƕ űû ļŵ = ƅb űȲžŰŠ [źŇ ƅ ĹŶƠ h h hh l i û h Ŕû h= h Ŕû h= Kĵğȍ Ķ h ɳ i ɳ hû Ķ Ŵjh Ų ĵŶh žû ŰŠ AźŘžjȯ= `= jĹŶğ Ơ j hh h i h ğ h hğ ğ lmi h iğ i i hh h ğ ûh m hû ȇ ĵųŹɊŋń Ĭ `j? Aźɉĵũ ôĬ űȲũLK ĵųjɊ b= j;ĵųɉ h h l i hğ h ğ h h û û h h ŋjŧʃ ů űi Źi ȩŋğ ţbh ĵĸq jšůbh ˊźq Źû ɉ űû Źi ŶŽj I AbŊƛ ŴŽjȑ ̳ ŴɆ j û h h û Ġ i h hû mh l h h h h h hŵ _h źû hȎĭ Ŧ ô ĵžȫȐ Cźžơ AŊɪ űû Źj Ɋj źû hŽ ;h ĵŪj ů Aźŏi ȸ ĵųh Ŭ űû Źi Ƌŏȿ h i h û h h h l i h h h h h û ʼnû Ūh hůbh ̴ `b Ķ ʼnŅƒ ĵŶjļɔ˲ Aźŵǽ ĵŲb j j ķ űŹi ɰĴŁ j p ɮȲ ûh hk qhû h h h û q i û h h i h û ğ h Kb cʼnŸ ˈg ŰjŠ ȇ ŷɰŰŕŦ ŮŸ ̵ `źŶji ŲİiŽ ˉp źû Ūj ů ĹƧ û û û ğ ğ i ih ii h h hûh ih h h i i ŏi h ȸ ŴŽj h ȑ ^ź aź ŪȬ ÿŷŰɆjbįĻ ƫj įŽ _źŽ ÿô ŷŰɆjbįĻ ƅj? `bŋi ŞŶhŽ ğ h hû hkh i i i û hm h ûh iûh ŴjŲ ĵhȍ ŮŹh ȯ Ũj k ơĭ j ķ ĵŶjɅK ŮŎK D;ĵŁ ʼnũ ŮĸȰ ŴjŲ ğ hû h h h û hh Ġ hi ûh mhh l i h û hh hmh h i ihûh ği ô Ůųšȫ ĵŶŬ djȑ ǞȮ ŮųšŶȯ Iŋŵ b= ĵȍ AźšŧŒɀŦ ;ĵšŧő ğ h ih ûh l i h ğ iû h ğ h h û i h i h lm i h ûh `j? ̶ `bǛ ŧȬ Aźŵǽ ĵŲ űŹŶȭ Ůŗb űŹŏŧŵ= AbǪj Ň ʼnũ hğ ğ h hû i ğh h h ğ Ũh hŰŇh djȑğ Ĭ i ğ űi Ȳ ˉp ĵŽɁ jĹļjŎ Ǎj P˱Ɓbh D ɅK j ʆʅŏɉ h ğ û i û űğ Ȫi h Źh ğȍ Ůh ûȎ ǀj Ťû Ȭi Nj ŋû šh ů ȇh c źh ļh Ŏ ÿŷi ĸi Űśû Ȭh Kĵ ˌ h hh h ğ h i h i Ġ h h hû h h û ğ h q h ƅɁ mĀjñaŋj Ɋû įjķ D ģ ɷňŏɊ _źłȍb ŋh ųŪůb ōųŒɉb ĵĿɀjĿń l i û h û Ȕi h h ųhŰ ɿh ûů BĠ Kh Ĭ i ğ ]h Kĵ h ĸh ȩh ñ ŋi Ɋû hƁû bh Ũi ûŰƢ AźŠI ̷ ǻ j ğ h jĬ Ůž j j ȼŎ ĵųh Źi Ŷh ûɀɅh bh ̮ out to them, “This is the Garden (of Paradise) you are made to inherit on account of what you used to do.” And the fellows of the Garden (of Paradise) called 44 out to the fellows of the Fire, “We certainly found what our Lord had promised us to be true, so did you find what your Lord had promised you to be true?” They said, “Yes.” Thereupon an announcer called out in their midst, “Leta the curse of Allah be upon the unjust, 45 who bar (people) from the way of Allah and seek to make it crooked, while regarding the Hereafter they are deniers.” 46 And between them isb a partition, and on the elevations are men who recognize everyone by their features. And they calledc to the fellows of the Garden (of Paradise), “Peace be upon you.” They have not entered it, but they are ardently hoping. 47 And when their sight(s) are directed towards the fellows of the Fire, they say, “Our Lord, do not place us with the unjust people.” 48 Then the fellows of the elevations calledc out to men whom they recognize by their features. They said, “In no way did your multitude avail you, nor did your arrogance.” 49 “Are these the ones youpl swore Allah would not touch with mercy? Enter the Garden (of Paradise); no fear is upon you, nor shall you grieve.” 50 And the fellows of the Fire called out to the fellows of the Garden (of Paradise), “Pour some water over us or some of what Allah has provided for you.” They said, “Allah has indeed forbidden them for the deniers 51 who took their religion as a distraction and a game, and whom the Earlier Life deceived.” So today We forget them like they forgot the meeting on this day of theirs and for how they used to repudiate Our signs. 52 And most surely, We have given them a Scripture which We have detailed with knowledge—guidance and mercy for people who believe. 53 Are they waiting for anything but its fulfillment? The day its fulfillment comes true, those who forgot it earlier will say, “The messengers of our Lord did come with the truth, so do we have any intercessors to intercede for us? Or could we be returned back to behave differently from the way we behaved before?” They have certainly lost themselves, and whatever they used to fabricate All except Nafieʻ, Qunbul, Abu ʻAmr, ʻAsem and Yaʻqub read it as “‘Indeed, the curse of Allah is upon the unjust’ . . .” A grammatical shift to present tense, which serves to create a vivid portrait of future events. c Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. Qa b 104 PART 8. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf h i ğh h ʼnļh šû ųi û ɉ ĶjĠ Ƙi ƅh ÿŷi ğŵ? ô Ĺe žh ŧû Ňi bh ȕq Ǵ Ġ h hĻ űû Ȳ ƅbh ̸ ŴŽj ɅK j h û l i ûi h û h û q h i û j Ɓ Ǎj Abʼnjŏ ŧȩ ô ĵše ųh Śh bh ĵŦźû Ň iaźŠIbh ĵŹh Ņ j ʄŔj? ʼnšȨh P˱ ğ hih û ğ h hûh ğ û ųi ɉ Ŵjh Ųk ĶɆ x ŋhũ jĬ h ȿ jŏŅ ĺƧK `j? djȑ źŸb ̹ ǻ j j h ğ h û h û h h h û h h û i h h k Ůji Ŏŋû iŽ ğ h û Űhũ= m AJh ? Ʋ ĺ j Ģ ń ĀjðŷjļƧK dʼnŽ ǻȨ ˊüǬȵ Ńɔŋɉ j h hh i h û i q h q h h hĵŶŁû ŋh Ňû hįhŦ ;h m ĵųh û ɉ jŷķ ĵhȍû Ōŵ h įhŦ ĺžk Ųğ Ȓ p j p jȊ ŷɰŪŎ ƅĵŪj ľ ĵȨĵŅŎ j i ğ h h û h û i û i h h h h ğ k i ŴjŲ Ājŷķ űû ȲŰšh ů Ș źųɉ Fŋj Ɲ ūj ɉɶŬ D ˏ j ɷųh Ȍ ȁ j j û ğ h û ûh i k ğ i h h h i hh i h ĀjðŷjɅk Kh `j JjıjȨ ÿŷi Ļĵĸh ȫ Fi ŋi ƞ Ķ j žśů ȒȊb ̺ `bŋŬŊĻ ğ i k h i h h h q h ğ i i û h h h i h h ĺ j ŵ ƅj? Fŋƞ ƅ ĽĸŇ djȑbh j ɔ˖ [Dz j ŵ ūj ɉɶŬ ôˑʼnȲ h hh h h e i h û h û h û h h h h i û û ^ĵŪȯ ĀjŷŲj źũ Ǔj? ĵńźŵ ĵŶŰŎK= ʼnŪů ̻ `bŋi ŭŒhȹ ˉp źû Ūj ů i h h m k m i i û h h û k i h h h ğ l i i û û h h [ĵŇ= ƭ j j ? ÿaǞȮ ŷg ɧj? ŴjŲ űȲů ĵŲ Ĭ Abʼnĸȭ _j źŪɔ ih û h h h ğ h ûh h h h û i ûh h ĵŵj? mĀjŷŲj źû ũ ŴjŲ Ƃųh ɉ ^ĵũ ̼ ˈž p Şj Š ˉg źŽ BAŊŠ űȲžŰŠ h h h h h x h h h h hhh Ġ h h ĹŰʄŗ ƪj ōh ûɀů _j źû Ūɔ ^ĵũ ̽ ǻ p j ĸŲ Ůp ʄŗ Ǎj ūƊǝů x i h k h h h h û i i khi h h h û k Kğ ŴjŲk ^ź ĺ ŎK ƴjj ŭɧb j ʄɜ j jK űȲŤj ŰķɁ ̾ ǻųj Űɿů B h hû h h h h ğ i h h hh k h ̿ `źųi Űšû ȩ ƅ ĵŲh jĬ Ŵjh Ų űi ŰŠ=bh űû Ȳů Ńi ŕŵ =b ȗj K h i kğ k x û û i hm h h hh h h űû Ȳ Ůp Łi Kh ȇ Ʌj K ŴjŲ ŋŬjJ űȱ;ĵŁ `= űû ļi ĸû ł Š j b= h h h ih ûi û i ğ hhh l iğh h û ih i û i k i iķŊğ ŭ ŋĻ űȲŰšůb AźŪļ jȋb űȡKjŊŶȎj űȲŶjŲ aź Ŧ ̀ `źƧ ğ l iğ h h û iû û û h h h h ȑğ bh ŷi ɰh žû hƑhįhŦ AźķŊŬ ŴŽjȑ ĵŶh Ȱŋh ţ=bh ū j Űŧů Ǎj ÿŷi šŲ ŴŽj h h i h h h ųŠh ĵŲe źû hũ l Aźiŵǽh űû Źi ȫğ ? ôm ĵŶh ļɔ˲ űû ŸĵŇ= Ig ȕh Ǔ ˯ø ́ ǻ j j j i h h h ğ l i i û j û hh h h q i i û Ȯh ŷɧh ? Ŵjû Ųk űȲ ÿm ô iaǞ ů ĵŲ Ĭ Abʼnĸȭ _źŪɔ ^ĵũ ôˑIźŸ g j l h ğ h h h ğ i h hû h h h i h hhh ȑ Ƃųɉ ^ĵũ ͂ `źŪļğ ȩ ƆŦ= ĵŵj? mĀjŷŲj źû ũ ŴjŲ Abŋi ŧȱ ŴŽj h h h û h h Ġ ihh ğ h h h h hhh h ȨjŊʃ ů Ŵj Ų ū Ŷ Ş ȍ ĵ ŵ˯ ^ĵũ ̓ ǻ Ĺ Ÿĵ ŧ Ŏ Ǎ ū Ɗǝů p j j û x h h h h h h h h h ųŰɿh ů Bk Kğ ŴjŲk ^źŎi Kh ƴjk ŭɧbh xĹŸĵ ŧŎ ƪj ōh ûɀů _j źû Ūɔ ǻ j j j h h û i i khi h i h úhh k f Ųh= Ńf Ŕĵ ͅ ǻj j ŵ űû Ȳů ĵŵɁbh ȗj Kh ĺ j ʄɜ jK űȲŤj ŰķɁ ̈́ h û m i kğ k x û i h h h û i û Šh bh h= h űû Ȳ Ůp Łi Kh ȇ j j ɅK ŴjŲ ŋŬjJ űȱ;ĵŁ `= űļĸł strayed away from them. 54 Indeed, your pl Lord is Allah, the One Who created the heavens and the earth in six daysa then settled over the Throne. He causes the night to overwhelmb the day, pursuing it persistently, forc the sun and the moon and the stars are subjected by His command. Truly, His is the creation and the command. Supremely Blessed be Allah, Lord of all realms. 55 Call upon your Lord in supplication and in secret. Indeed, He does not love the transgressors. 56 And do not corrupt the earth after its reformation, and call upon Him with fear and ardent hope. Indeed, Allah’s mercy is close to those who excel in doing good. 57 And it is He Who sends the windsd as heralds of glad tidingse ahead of His mercy until, when they carry up heavy clouds, Wef drive them to a lifeless land where We send down water, and with it We bring out all kinds of products. Thus We bring out the dead, that you may remind yourselvesg. 58 And the good land—its plants come out by the leave of its Lord, whereas that which has become nasty does not come outh unless useless. Thus Wef diversify the signs for people who give thanks. 59 Very truly, We sent Noah to his people. So he said, “O my people, worship Allah; you have no god other than Him. Indeed, I fear for you the punishment of a great day.” 60 The chiefs of his people said, “We surely see that you are in evident misguidance.” 61 He said, “O my people, there is no misguidance in me, but I am a messenger from the Lord of all realms. 62 I proclaimi to you the messages of my Lord and I advise you, and I know from Allah what you do not know. 63 Are you amazed that a reminder has come to you from your Lord upon a man from among you, to warn you and that you might be mindful (of God) and that you may receive mercy?” 64 But they disbelieved him, so We saved him and those with him in the ship, and We drowned those who disbelieved in Our signs. Indeed, they were a blind people. 65 And to ʻĀd, their brother Hud. He said, “O my people, Six equal intervals of time, which may be six heavenly days, each of them being 1000 earthly years long (see 22:47). the night to tightly overwhelm the day . . .” Shuʻba, Hamza, Al-Kesa’i, Yaʻqub and Khalaf read it as: “He causes Qc it as: “. . . persistently. And the sun and the moon and the stars are subjected by His command.” Ibn ʻAmer read Qd Ibn Kathir, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “wind”. Qe Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . as a revival ahead of His mercy . . .” All others read it as: “. . . as revivers ahead of His mercy . . .” f A grammatical shift from 3rd person to 1st person. Qg All except Hafs, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . that you may constantly remember”. Qh Ibn Wardan, in one of his narrations, read it as: “…which has become nasty does not bring out except the useless.” Qi Abu ʻAmr read it as: “I compile and proclaim to you . . .” a Qb 105 PART 8. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf i m hh i i h û l i û i ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj ;h ĵŧŰŇ űû ȲŰšh Łh Jj? Abm ŋi ŬJbh űô û ȡKjh ŊŶiȎj űû ȲŶjŲk û hû i h ğ mh l i û h q û i h p ŵ _j źû ũ Ǎj űû ȱIALh bh Gź jĬ ;h ƅA;h Abm ŋi ŬJĭŦ ð Ĺśh ŕö hķ Ũj ŰƢ h i ûi û i ğhh h ğ ʼnh ĸi šû h jȍ ĵŶh hȽĴû Łh= l Aźm i ɉĵhũ ͆ `ź ÿiaʼnh ńû bh Ĭ Ņj Űŧȩ űȲŰšů j û i h Ŭ `? m ĵhŵʼni šj hĻ ĵųh ķ ĵŶjh ĻįhŦ ĵhŵ>i m ĵhķA;h ʼni ĸi šû Ȭh `h ǽh ĵŲh Kh Ŋh hŵbh Ŵjh Ų ĺŶ j j i kğ k i ûh h h hh ûh h h h ğ x Łû K űû Ȳ ō j ɅK ŴjŲ űȲžŰŠ şȰb ʼnũ ^ĵũ ͇ ǻjȰʼnj ɻů j h mh m h m h i h ih f h h h űû ļi ŵ= ĵŸźųi ļi žû ųğ Ŏh p;ĵųh Ŏû = Ǎ j ƴj ŵźɉjʼnɲĻɁ ðĶŘţb k l i imh h h h hŦ Ŵɽh ûŰŎi ŴjŲ ĵŹh ķ Ĭ i ğ ^h Ōğ hŵ ĵŲğ űȱ ƭj j ? Abm ŋi Şj ļŵĭ >ĵķA;b ˏp j h ğ û hû h i h k i h h i h h h ȑbh ŷi ɰh žû hƑįhŦ ͈ ŴɆ h ŋŞj ļŶ pĹƧŋh j ķ ÿŷšŲ ŴŽj j ųɉ ŴjŲ űȲšŲ h l iğ h h ğ h h hû hhh ğk h ŶŲj İû Ɋi l Aźiŵǽh ĵŲh bh ðĵŶh ļɔ˲ ǻj AźķŊŬ ŴŽjȑ ŋjķAI ĵŶšśȰb ĵŶjŲ j l h h û j û hh h i h h h h h h ğ Abʼni ĸi ȭ ĵŲh Ĭ _źŪɔ ^ĵũ ô ĵŅjq Űɞ űû ŸĵŇ= Iźųi Ȫ Ǔ ˯ ͉ i h i k k x h k h i û m h û h i û Ȯh ŷɧh ? Ŵjû Ųk űȲ ů ðűû ȲjɅKğ ŴjŲ ĹŶjɀķ űȲĻ;h ĵŁ ʼnũ ÿð iaǞ g j û h h ğ i h h i h h ðqh h û i h ğ ih h m j Ůû ȱ j =Ǎ įĻ ĵŸbKŊŦ ĹŽA; űȲů jĬ Ĺũĵŵ Āj aŊj ɪ ðjĬ P˱ h f h h û i h i ûhh i h Ġ hh hh lm i i û h AbŋŬJb ͊ űx Ȏj = BA ŊŠ űȱŊŇįžȯ ;p źm ŏjȵ ĵŸźŏųȩ ƅb hû i hğh h h û h ü j hm hh i û i h h h û j Ɓ Ǎj űû ȱ P˱ =źɅb pIȕ ʼnj šȨ ŴŲ ;ĵŧŰŇ űȲŰšŁ Jj? û h h i ûhh q i i h i i h i ğh q ðĵĻźži Ȩi ^ĵĸh Ơ j ļȩ j Ŷȩb ˊKźŕũ ĵŹj ɉźŹŎ ŴjŲ `bŊň j `źļŅ h û l h h h ğ mh l i û h h ʼn jŏŧû Ųi P˱ j Ɓ Ǎj Aźû Ŀšû ȩ ƅbh jĬ ;h ƅA;h Abm ŋi ŬJĭŦ ͋ ŴŽj l i û i û h ğ l ih û h û h ğ i h hû h h h AźŧjšŘļŎ ŴŽjȓj ɉ ĀjŷŲj źû ũ ŴjŲ Abǚ ŭļŎ ŴŽjȑ Ƃųɉ ^ĵũ h x h ğ h h hh ĀjôŷjɅk Kğ ŴjŲk ŮŎh ŋû ŲĠ ĵŅjq Űɞ `= `źųi Űšû ȩɁ űû Źi Ŷjû Ų Ŵh ŲAh ;h Ŵû ųjh ɉ lm ih û h û h ğ h h h i m ğ l i h h û AbǚŭļŎ ŴŽjȑ ^ĵũ ͌ `źŶji ŲİɊi Ājŷjķ ŮjŎKû = ĵųh j ķ ĵŵj? Aźm ɉĵũ lûh h h hh ğ l i hh h h h i ŲAh ;h dj m ȑĭğ ķ ĵğŵ? Aźļȭb Ĺũĵȍ AbŋŪšȯ ͍ `bŋi ŧj ɦ Ājŷjķ űļŶ j j h l i i m h Ŭ `? ĵhŵʼni šj hĻ ĵųh ķ ĵŶh j Ƚûij Ńji Űɻh ɔh Aźɉĵhũbh űû ŹɅk Kh ŋɊû = Ŵû ȭh ĺŶ j j jj j h h l h h ŰŎh ŋû ųi û ɉ Ŵjh Ų i ĸh Ŕû įhŦ Ĺi ŧh Łû ŋɉ ğ űi Źi ȩû Ŋh Ňh įhŦ ͎ ǻj űjû ŸjKAI Ǎj AźŅ h ğ h i ûh h hh h h h h h ųĿ ɕh űû Ȳļi ŤŰûķɁ ʼnû Ūů _j źû Ūɔ ^ĵũbh űû Źi Ŷû ȭ Ƞ źh ļh ȯ ͏ ǻ jj ğ i h h h i û ŕh hŵbh ȗk Kh Ĺh hůĵŎh K i Ņ `źĸjĠ ƕ ƅ ŴȲ j ɧbh űû Ȳů ĺ j j worship Allah; you have no god other than Him. Will you not be mindful (of Him)?” 66 The chiefs of his people, who denied, said, “We surely see that you are in foolishness and we surely think that you are one of the liars.” 67 He said, “O my people, there is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of all realms. 68 I proclaima to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser to you. 69 Are you amazed that a reminder has come to you from your Lord upon a man from among you, to warn you? And call to mind when He made you successors after the people of Noah and increased you greatly in stature, and remember Allah’s blessings, that you may succeed.” 70 They said, “Have you come to us in order for us to worship Allah alone and leave what our forefathers used to worship? So bring us what you threaten us with, if you are one of the truthful.” 71 He said, “Abomination and wrath have surely befallen you from your Lord. Are you arguing with me over names which you and your forefathers invented, for which Allah sent down no authority? So wait; I am indeed with you among those waiting.” 72 So We saved him and those with him by mercy from Us, and We cut off the roots of those who disbelieved in Our signs and never attained faith. 73 And to Thamûd, their brother Saleh. He said, “O my people, worship Allah; you have no god other than Him; an evident proof has certainly come to you from your Lord: this she-camel of Allah is a sign for you, so let her eat in Allah’s land and do not touch her with any harm lest a painful punishment seize you.” 74 “And call to mind when He made you successors after ʻĀd and settled you in the land, taking for yourselves palaces on its plains and carving out houses of the mountains. So remember Allah’s marvels and do not go wickedly about the land, corrupting it.” 75 Theb chiefs of his people, who acted arrogantly, said to those who had been deemed weak and oppressed—those who had attained faith from among them, “Do you know that Saleh is an emissary from his Lord?” They said, “We are indeed believers in what he has been sent with.” 76 Those who acted arrogantly said, “Indeed, we deny what you believe in.” 77 So they hamstrung the she-camel and defied the command of their Lord and said, “O Saleh, bring upon us what you Qa Qb Abu ʻAmr read it as: “I compile and proclaim to you . . .” Ibn ʻAmer read it as: “And the chiefs of his people . . .” 106 PART 8. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf h h hû h i ûhh m û h h h û e i h ğ h ŕɰů ĵŲh ĹŒŅ j ʁů `źĻɂĻɁ ĀjŷŲj źŪj ů ^ĵũ Jj? ĵŚźɉb ͐ ǻŅ j j h iû h i ğ i hh h h ųhŰɿh ûů Ŵjh Ųk ʼnńh h= Ŵjû Ų ĵŹh ķ űȲ `źĻɂhȋ űû Ȳŵj? ͑ ǻ ŪĸŎ j p j h h i û Ġ x ûh û i ûh m h k i k qh û h h h k ͒ `źŦǪ j I ŴjŲ CźŹő ^ĵŁŋɉ j Ų _źũ űļŵ= Ůķ ˏ ;j ĵŏjȿů `b j i i û h lmi h h m ğ m j ûh h h h h h h h k ŴjŲ űŸźŁŋj Ň= Aźɉĵũ `= ƅj? ĀjŷŲźũ BAźŁ `ǽ ĵŲb hh ğ hûh h i hûh x hŵɁi űû Źi ȫğ ? űû Ȳ ƅj? ÿm ŷi ŰŸ=bh ŷi ɰh žû hƑįŦ ͓ `bŋi Źğ śh ļh Ȭh Mĵ j ð j ļɆŋũ h h h ûh û ğ û hŵǽh ÿŷi hĻɁh ŋh Ɋ h ǚʀh ûů Ŵjh Ų ĺ ðˊŋq śh Ų űŹj žû ŰŠ ĵŵŋû śh Ų=bh ͔ ŴɆ jj i h û ųi û ɉ Ĺi ĸh Ūɢh `h ǽh ťh žû Ŭh ŋû Şŵĭ h Ųŋł h ͕ ǻj Ŵh Ȭh ʼnû Ųh Ǔ˯ Ŧ j j h û k i h h h ğ l i i û û h h h h q û h i û i h h ŷg ɧj? ŴjŲ űȲů ĵŲ Ĭ Abʼnĸȭ _j źŪɔ ^ĵũ ô ĵĸžšő űŸĵŇ= hû h û l iûhh û i kğ k x hkh i ûhm h ûh iiû h Ůžŭů AźŦbįŦ ðűȲjɅK ŴjŲ ĹŶjɀķ űȲĻ;ĵŁ ʼnũ ÿð aǞȮ l i ûi hh û i hmh ûh h ğ l i h ûh hh h h û h Ǎj Abʼnjŏ ŧȩ ƅb űŸ;ĵžő= Mĵȍ Aźŏňĸȩ ƅb `AǤųj ɉb i ğ x û h û i h h h û h û h j h û i Ŭi `? űû Ȳ űļŶ ů ǞŇ űȲj ůə ô ĵŹŅ j ʄŔj? ʼnšȨ P˱Ɓ j l ki ûh h h i h û Ġ `bʼni Šj źĻ Qp ɷh Ŕ j Ůj Ȳjķ Abʼni ši Ūȩ ƅbh ͖ ǻj ŶŲj İŲ h i h ğ q h h h Ġ i hh ô ĵŁźjh Š ĵŹh ȫźŤĸû ȩbh Ājŷjķ Ŵh ŲAh ;h Ŵû Ųh jĬ Ůž j j ȼŎ ŴŠ `bʼnŕĻb ihğ h h q h û i i û lm i i û h h h h h l i ŭŦ Ɔžj Űũ űļŶŬ Jj? AbŋŬJb `ǽ ťžû Ŭ Abŋi Şŵbh ðűû ȡǜ l ih h û i k x h m h h h h ʼn jŏŧû ųi û ɉ Ĺi ĸh jŪɢh AźŶŲA; űȲŶjŲ ĹŧjɋĵŚ `ǽ `˯ ͗ ŴŽj l i û h l i ûi ûğ x h m hh i ûŰjŎKû i= dj m ȑĭğ ķ ğ ńh Abǚ Ʋ Ŕĭ Ŧ Aź Ŷj Ų İ Ž ű ů Ĺ ŧ ɋ ĵ Ś b Ā j ŷ ķ ĺ j j j j i h hû h h û h ğ h û i i h û û h h h h i Ň źh Ÿbh ô ĵŶŶɀķ Ĭ i űh ȲƘ Ƃųɉ ^ĵũø ͘ ǻųj ŭ j ɳů Ǟ l ihû h û h ğ h h ğ h û ih i žû šh Œi ɔh ū h ȑğ bh Ķ ŴŽj ŶŁŋj ňȍ ĀjŷŲj źû ũ ŴjŲ Abǚ ŭļŎ ŴŽjȑ h h l hû h h h h h ğ m h ğ i h źɉb= ^ĵũ ô ĵŶjļŰjɊ Ǎj `Iźši hȋ bû = ĵŶh j ȽɆh ŋû ũ ŴjŲ ūšh Ųh AźŶi ŲAh ;h h ğ hh û h û h h ği h Ÿŋɦ h h ȯ ʼnj ũ ͙ ǻj Ǎj ĵŵʼnû Ši `j? ĵeķjŊŬ jĬ ȇ ĵŶh Ɇû Ǜ ĵŶŬ j h h h m i i h ğ ğ û hûh i ğ i ğ ĵŶh ƋƑ Jj? ʼnšȨ űȲjļŰjɊ Iźši ȫ `= ĵhȍ `źȲhŽ ĵŲh bh ô ĵŹh Ŷjû Ų Ĭ hh eû ğ h i h i ğ ;h m ĵŒh h ȹ `h= mƅğ ? m ĵŹžj û ȁ ĵŶh ɅĠ Kh şjh Ŏbh ô ĵŶh ɅĠ Kh Ĭ ȇ ô ĵųŰjŠ ;g ƾ j ȯ û hğh hûğhh ğ h û Ʌh bh ĵŶh Ŷh ûɀhķ Ńû ļh ȯ h h=bh Ũk ơĭ i û Ňh ĺŵ h û ķ ĵŶjh Ųźû hũ ǻ Ǟ ĵŶɅK ô ĵŶȣźĻ jĬ j j i ğ û l h h h h h hh h h Ņļʁh ûů Ŵj j Ɍů ĀjŷŲj źû ũ ŴjŲ Abŋi ŧȱ ŴŽj ȑ Ƃųh ɉ ^ĵũbh ͚ ǻ j j threaten us with, if you are one of the emissaries.” Thereupon the Tremor overtook them, and they 78 became lifeless bodies in their home. 79 Then he turned away from them and said, “O my people, I have proclaimed to you the message of my Lord and I have advised you, but you do not like those who give advice.” 80 And Lot, when he said to his people, “Do you commit such obscenity with which no one in all communities has preceded you?” 81 “Youa do approach men with desire instead of women. Rather, you are an extremist people.” 82 And his people’s only response was to say, “Evict them from your town; indeed, they are a group of people who always keep themselves clean.” 83 So We saved him and his family, except for his woman; she was of those who lingered behind. 84 And We rained down on them a rain! So look what the outcome was for the criminals. 85 And to Midian, their brother Shuaib. He said, “O my people, worship Allah; you have no god other than Him; an evident proof has come to you from your Lord, so give full measure and balance, and do not defraud people of their belongings, and do not corrupt the land once it has been reformed. That is better for you, if you are believers. 86 And do not sit on every path, making threats and barring from the way of Allah those who have attained faith in Him, seeking to make it crooked. And call to mind when you were few, then He made you numerous. So look what the outcome was for the corrupters. 87 And since a faction of you have come to believe in what I was sent with and a faction have not come to believe, then be patient until Allah judges between us, for He is the Best of judges.” 88 The chiefs of his people, who acted arrogantly, said “O Shuaib, We will surely evict you from our town, along with those who have attained faith with you, unless you do indeed return to our creed.” He said, “Even if we are reluctant? 89 We would definitely be fabricating lies against Allah if we were to return to your creed after Allah has delivered us from it. And it is not for us to return to it unless Allah, our Lord, wills. Our Lord has encompassed everything in knowledge. In Allah we have placed our trust. Our Lord, legislateb justly between us and our people, for You are the Best of All except Nafieʻ, Hafs, Abu Jaʻfar and Al-Sousi read it as: “‘Can it be that you do approach men with desire instead of women? Rather, you are an extremist people.’” b The Arabic word used is iftah which means ‘open’. Qa 107 PART 9. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf ûh h hh h i h ğ q û i ğ eûh i ûiûhğ űi Źi ȩŊŇįŦ ͛ `bǪ j ɴů AJj? űȲŵj? ĵĸžšő űļšĸȩ ğ l iğ h h h ųĿɕh űjû ŸKAIh Ǎ l AźŅ i ĸh Ŕû hįhŦ Ĺi ŧh Łû ŋɉ ğ AźķŊŬ ŴŽjȑ ͜ ǻ jj j j i l ğ h h ğ h lûhû h û ğ h h qûh i i l i h űi Ÿ Aźŵǽ ĵĸq žû šh ő AźiķŊŬ ŴŽj ȑ ô ĵŹžjȯ AźŶŤȬ űů `įŬ ĵĸžšő h h h h h h h h h û h ğ h i û h Ǫj ɴ ů űû Ȳļi ŤŰûķɁ ʼnû Ūů _j źû Ūɔ ^ĵũbh űû Źi Ŷû ȭ Ƞ źh ļh ȯ ͝ ŴɆ j h h h h h h h hû h û i û ŕh hŵbh ȗk Kh ĺʄh ɜ i Ņ h jK ˉp źû ũ ȇ ƽA; ťžŭŦ ðűȲů ĺ j j mhû h h m ğ k ğ k hûh h h ûŰŎh Kû h= m ĵŲh bh ͞ ŴɆ h ŋjŧɦ j ĵŵŊŇ= ƅj? Ʊ Ų Ĺ Ɇ ŋ ũ Ǎ ĵ Ŷ ŵ Ŵ p j j gj h i ğ ğ h û iğ h h mğ ğ h m h ûhû hh û h hĵȍû ʼnğ hķ űğ Ȫi ͟ `ź ŠǴŽ űŹŰšů ;j AǴɉb j;ĵŎįȊĭjķ ĵŹŰŸ= l m h i h l h h ğ h h h h hû h k ğ h h h h ń ĹŶŏơ jĹĴjɀŏɉ `ǾŲ ĵŵ;h ĵhķA;h ōğ Ɋh ʼnû ũ Aźɉĵũbğ Aźŧȭ Ʋ h hû h q h i i û h û i h h û h i h û h h h i m ğ ğ h i m ğ ğ źɉb ͠ `bŋšŒȹ ƅ űŸb ĹļŤȨ űŹɓŊŇįŦ ;AǪɉb ;AǴɉ h hh ûh h h û h hh lû hğ h l ih h Ģ h iû hû h ğ h ĺ ɦ p ŋķ űŹj žŰŠ ĵŶŅļŧů AźŪȩb AźŶŲA; cŋŪů ŮŸ= `= hû h mh ğ l i h h i hû h hh l iğ h hh j ɧ b P˱ Aźŵǽ ĵųjķ űŹɓŊŇįŦ AźķŊŬ ŴȲ Ɓb ;j ĵųŏɉ Ŵjh Ųk j û û h h h h h i û h Ģ ŋh Ūi ûů Ůi Ÿû = Ŵjh ŲįhŦ= ͡ `ź ĵļq ɱh hķ ĵŶh Ŏi įhķ űŹi žjh ȩįhŽ `= c ĸ jŏȲŽ û û h h h h h i mh û i h Ģ ŋh Ūi ûů Ůi Ÿû = Ŵjh Ų=bh = ͢ `ź ųjɋĵŵ űŸb ĵŶh Ŏi įhķ űŹi žjh ȩįhŽ `= c û h h hh ğ û l û h h û i i ŋh ŭŲh Ŵi Ųh įhŽ ƆŦ jôĬ ŋh ŭŲh AźŶji ŲįŦ= ͣ `źĸi šh ŰhŽ űû Ÿbh ƻq ŗ h i h ğ ûh ûhhh h i h û iû hû ğ ğ `źľŋj hŽ ŴŽj ȓj ɉ ʼnj ŹȬ űɉb= ͤ `bǪ j ɴů _źŪů ƅj? jĬ h h m hh ğ m ûh h hû ii űô û Źj j ɅźŵŊjķ űŹi ɰh ĸû Ŕh = ;i ĵŒȸ źû ů `= ĵŹjh ŰŸ= ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj P˱Ɓ h h i i h h i h û h h h h û ŋh Ūi ûů ū şĸśȫb c Űj Ļ ͥ `źši ųh ŏû h ȹ ƅ űû Źi ȯ űû Źj j ɅźŰũ ȇ h i mh û m hh ih h hh űŹi ŰŎi Ki űû Źi ȩ;h ĵŁh ʼnû Ūůbh ô ĵŹh j ɋĵĸ˩ = Ŵjû Ų ūžû ŰŠ œĠ Ūȫ l ğ h l û l i h h h h h i h h û ūj ɉɶŬ ô Ůĸû Ȱ ŴjŲ AźiķŊŬ ĵųh j ķ AźŶji ŲİiȎj Aźŵǽ ĵųh ȯ ĺ j ɰjžk hȊĭjķ i i h h i ğ i h û h h û h h ŋjŧʃ ů Bź Űũ ȇ Ĭ şĸśȬ ĵŵʼnû Łh bh ĵŲh bh ͦ ŴɆ j j h h m h û h h û h h Ū jŏʁh ů űû Ÿi ǜ hhȱ ͧǻ = ĵŵʼnû Łh bh `˯ ˌpʼnŹû ȭ Ŵjû Ųk űjŸǜ j j ȱƁj h h m h h h ŲĠ űjŸʼnšû Ȩh Ŵü Ųj ĵŶh Ŀû šh Ȩh űğ Ȫi h h h ûh û ĀjŷlŽƄ j j Ɋb `źŠŋj Ŧ Ǔ j ? ĵŶjļɔ˲ ƽź û h h hh h i h h l ih hh h ʼn jŏŧû ųi ɉ Ĺi ĸh jŪɢh `h ǽ ťh žû Ŭ ŋû Şŵĭ Ŧ ðĵŹjķ AźųŰŞȯ ^ĵũb ͨ ŴŽj k û x h h h ųŰɿh ů Bk Kğ ŴŲj k ^źŎi Kh ƭ? `i źû Šh ŋû ŧɔh ƽź f jŪńh ͩ ǻ Ũž j Ɋi j jj j legislators.” 90 And the chiefs of his people, who denied, said, “If you follow Shuaib, you will definitely be losers.” 91 Thereupon, the Tremor overtook them, and they became lifeless bodies in their home. 92 Those who disbelieved Shuaib— (it was) as if they never prospered therein. Those who disbelieved Shuaib—it was they who were the losers. 93 So he turned away from them and said, “O my people, I have proclaimed to you the messages of my Lord and I have advised you, so how should I grieve over a denying peoplea?” 94 And never did We send any prophet to any town but We afflicted its people with misery and adversity, that they may earnestly supplicate (Us). 95 Then We substituted good in place of evil until they thrived and said, “Adversity and prosperity have touched our forefathers.” Then We seized them suddenly while they were unaware. 96 Yet had the people of the towns attained faith and become mindful (of God), We would surely have openedb for them blessings from the heaven and the earth. But they disbelieved, so We seized them for what they used to earn. 97 Do the fellows of the towns feel secure that Our chastisement will not come upon them by night while they are sleeping? 98 And do the fellows of the towns really feel securec that Our chastisement will not come upon them by day while they are playing? Do they feel safe from Allah’s scheme? None feel 99 safe from Allah’s scheme except people who are losers. 100 Is it not guidance for those who inherit the land after its fellows that if We willed, We could strike them for their misdeeds, and seal up their hearts so that they would not hear? 101 These towns—We relate to you some of their stories. For very truly their messengers came to them with evident proofs, but they would not believe in what they had disbelieved earlier. Thus Allah seals the hearts of the deniers. 102 And We did not find most of them true to their covenants; rather, We did find most of them defiantly disobedient. 103 Then, after them, We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they did injustice to them. So look what the outcome was for the corrupters. 104 And Moses said, “O Pharaoh, I am a messenger from the A grammatical shift from 2nd person to 3rd person. Ibn ʻAmer, Abu Jaʻfar and Roways read it as: “. . . We would surely have widely opened for them . . .” c All except Nafieʻ, Ibn Kathir, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “Or do the fellows of the towns feel secure that Our chastisement will not . . .” a Qb 108 PART 9. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf û ğ ğ hh h ih m ğ h hh h k h i i û ʼnû hũ Ũğ ơ h Ģ ƅj? jĬ ȇ ^źũ= ƅ `= ȇ pĹŶjžȼjķ űȲļĴŁ ô j h Ģh û m h h h û ûhh û i k ğ k h Ŭi `? ^ĵh hũ ͪ ŮŽj ĺŶ ;ʴŎj? ƴj ķ Njj Ų ŮjŎKįŦ űȲjɅK ŴjŲ j ûh ûh h h m ğ h h i h Ȱʼnj ɻů h Ĵû Ł ůɂŦ ͫ ǻj ǐ ŴjŲ ĺŶŬ `j? ĵŹh j ķ D j įŦ Ĺp hŽ˲ ĺ j h hhh x hûi h h h i h h x ĸŲĠ `ĵ h j AJh ıhŦ ÿiaʼnh hŽ S Ǘ Ō ŵb ͬ ǻ ĸšȪ Ǘj AJjıŦ aĵ੠j j i û h h h h ğ h h h h ğ im h ûh h ŋŞj ɰŰj AŊɪ `j? `źû Šŋjû Ŧ _j źû ũ ŴjŲ Ƃųh ɉ ^ĵũ ͭ ŴɆ ɉ ;ĵŘžȨ j h h h h i k i h ûi i ŋiŽ ͮ űžj x ŰŠh ŋf Ņ ɹ ů j = Ŵjû Ų űȲŁŋj ƞ `= ʼnɆ j ðűû Ȳŗ˱ j û m h hû û ûhh i h hh û ûh lmi h h ii h h hh Ŵj j ɋAʼnųɉ Ǎj ŮjŎK=b aĵŇ=b ŷŁ j K= Aźɉĵũ ͯ `bŋɊįĻ AJĵųȯ iûh h ki h h h j ɖ h;mĵŁh bh ͱ ˈžj ŰŠh ŋŅ p j g j ɜ h Ůj Ȳjķ ]źĻɂŽ Ͱ ŴɆǬ h ŏɉ h ĸjŰʀh ûů Ŵi ûƗh ĵŶğ Ŭi `? Aŋe Łû Ɓh ĵhȍh `ğ ? l Aźm i ɉĵhũ `h źû Šh ŋjû Ŧ iCŋh Ņ ğ ǻ j j j m ğ Ģ h i h l i h i ğ ûhh h h h Ʌŋğ Ūh ųi û ɉ Ŵh ųhɉ űû Ȳ ŵ˯ űšȫ ^ĵũ Ͳ ĵŲj? ƽźųɔ Aźɉĵũ ͳ ǻ j j h h l iû h h mğ h ûi h ûh h i ğ h ŪûŰųi û ɉ Ŵi Ɨ `ź Ȳ ŵ ` = ĵŲ˯ ǐj ŰĻ `= Aźð ŪůɁ ^ĵũ ʹ ǻ j h m i h ûh û h j ğ hi û lm i h h lû hûh m ğhh b;i ĵŁh bh űû Ÿźĸi ŸǛ Ŏb Mĵȍ ǻȭ= AbŋŅŎ AźŪůɁ ĵųŰŦ h h h h h û û Ģ h Ɋi Ǔ h ? m ĵŶh žû ńh bû h=bø û ȵ h ͵ ˈžŞj Šh ŋŅ jŏj ð]ĵ੠Ũj ůɁ `= ƽź j p g û h h i h h i hûh h h h h û şh Ȱh źh hŦ Ͷ `ź ĵŲh Ůśh Ʌh bh ŨĠ ơ ŭj ŦįŽ ĵŲ ťŪŰĻ Ǘj AJjıŦ l i h h h h hi l i ih h i h ŋjŤɞh l Aźĸi hŰŪŵ ŴɆ b ūj ɉĵŶŸ Aźĸj ŰŤȯ ͷ `źŰųh šû Ȭh Aźŵǽ j h ih h ğ h ûih h ųŰh ɿh ûů Bk ŋh ķ ĵŶğ ŲAh ;h l Aźm i ɉĵhũ ŴŽj h ʼn łɜ ǻ CŋŅŏɉ ǐj ůɁb j j j j h h h ih h h i k h i ŲAh ;h `i źû Šh ŋjû Ŧ ^ĵh hũ ͻ `b Ůĸû Ȱ Ājŷjķ űļŶ ŋɪb ƽźɊ B j Kͺ û h ʼnųh ɉ Ǎ aź i i iû h ğ x û hh h h ğ û i h h h h û h jĹŶŽj j ųȩŋŭŲ ŋŭųɉ AŊɪ `j? ðűȲů `JA; `= l hih û h h h h h hûh m Ŵğ šh śj k ȰƁ ͼ `źųi Űšû ȩ [źû ŏh Ŧ ðĵŹh ŰŸ= ĵŹh Ŷjû Ų AźŁi ŋj ňi jȋ h h i h h i i k ih i űû ȲŶğ ĸjh ŰŔh Ɓ űğ Ȫ ťp ʄjŇ Ŵjû Ųk űȲŰŁi Kû =bh űû ȲhŽjʼnûŽɁ h mğ l i h mğ i h hh h h hûh h šƦ ĵŶjŲ űjŪŶĻ ĵŲb ; `źĸji ŰŪŶŲi ĵŶh j Ʌk Kh Ǔ j ? ĵȫj? Aźm ɉĵũ ͽ ǻ j = h h h û ûh m û m h ğh ûh mğ ĵŶh žû ŰŠ Tŋj Ŧ= ĵŶh Ʌğ Kh ô ĵŶh ȩ;h ĵŁh ĵųğ ɉ ĵŶh j Ʌk Kh ĺ j ɔ˲ ĵŶŲA;h `= ƅj? ih û h h h h h h ųjŰŏû Ɋi ĵŶh ȯğ źh hĻbh ˊǚ q û Ŕh `źû Šŋjû Ŧ _j źû ũ ŴjŲ Ƃųh ɉ ^ĵũbh Ϳ ǻ j hû l i ûi hh h i i hhh h]Kh Ŋh Ɇh bh P˱ h i û j Ɓ Ǎj AbʼnjŏŧȎj ÿŷŲźũb ƽźɊ KŊĻɁ Lord of all realms, 105 committed to sayinga nothing about Allah but the truth. I have surely come to youpl with an evident proof from your Lord, so sendsg with me the Children of Israel.” 106 He said, “If you have come with a sign, then present it, if you are of the truthful.” 107 So he cast his staff and, lo and behold, it was an evident serpent! 108 And He pulled out his hand and, lo and behold, it was white for the viewers! 109 The chiefs among Pharaoh’s people said, “This is most surely a knowledgeable sorcerer 110 who wants to evict you from your land, so what is it that you command?” 111 They said, “Put him off, and his brother, and send summoners to the cities 112 to bring you every knowledgeable sorcererb.” 113 Thus the sorcerers came to Pharaoh. They said, “Surely there is a rewardc for us if we are the overcomers.” 114 He said, “Yes, and you will most surely become of those brought near (to me).” They said, “O Moses! Either you cast, or we will 115 be the ones to cast.” 116 He said, “You cast!” So when they cast, they affected the eyes of the people with sorcery and intimidated them and came up with great sorcery. 117 And We revealed to Moses: “Throw your staff,” and, lo and behold, it swallowed what they were faking! 118 Thus the truth came to pass, and what they were doing went to waste. 119 So there and then they were overcome and they returned, utterly belittled. 120 Then the sorcerers fell prostrating. 121 They said, “We have attained faith in the Lord of all realms, 122 the Lord of Moses and Aaron.” 123 Pharaoh said, “How dare you believe in Him before I have given you permission? This is surely a scheme you schemed in the city in order to evict its people from it, but you will come to know. I will most surely cut off your hands and your 124 feet on opposite sides, then I will most surely crucify you all.” 125 They said, “Indeed, it is to our Lord that we will return. 126 You only resent us because we have believed in the signs of our Lord when they have come to us. Our Lord, pour out patience upon us and take us at death as Muslims.” And the chiefs of Pharaoh’s people said, “Will 127 you leave Moses and his people to corrupt in the land and leave you and your gods?” He said, “We will relentlessly killd their sons and keep their Qa Qb Qc Qd Nafieʻ read it as: “. . . realms. It is a commitment upon me to say nothing about Allah but the truth.” Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “to bring you every knowledgeable, proficient sorcerer”. All except Nafieʻ, Hafs, Ibn Kathir and Abu Jaʻfar read it as: “‘Is there a reward for us if we are the overcomers?’” Nafieʻ, Ibn Kathir and Abu Jaʻfar read it as: “He said, ‘We will kill their sons . . .’” 109 PART 9. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf ğ û h ûhh û i hmhûh ikhi h h h h hh hh i m ĵŵ˯ űû Ÿ;h ĵŏjh ȸ Āƻ j ļŏȸb űŸ;ĵŶȨɁ ŮjļŪŶŎ ^ĵũ ôūļŹj ɉA;b h h h h h i h h h ğ l i h û Ɋ ^ĵũ `bŋi Źj ɥ űû Źi Ȱźû Ŧ jĬĭjķ AźŶž jšļŎ jŷŲj źû Ūj ů ƽź m h i ğ h hû ğ l i û h ĀjðaIj ĵĸjh Š Ŵjû Ų ;i ĵŒhȹ ŴŲh ĵŹh ȪjKźiŽ jĬj P˱Ɓ `j? Abðm ǚ j Ŕb û h i l û i h h h h Ūļğ ųi Űj ɉ Ĺi ĸh Ūɿh ûůbh Ŵü Ųj bh ĵŶh hɀj ĻįĻ `= Ůj ĸû Ȱ ŴjŲ ĵŶŽjh Jb= Aźm ɉĵũ ǻ j j h h i h h i h ûh h Šh ^ĵhũ ô ĵŶh hȽĴû Ł űû ȱbğ ʼni Š ūj ŰŹû Ȭi `= űû ȲɅĠ Kh ƿ j ĵŲ ʼnj šȨ hû h i h h h i h i h û h ûhh j Ɓ Ǎj űû Ȳ `źŰųh šû ȩ ťžû Ŭ ŋh ŞŶžh ȯ P˱ ŧj Űňļŏȹb h m û ûh h k h h h h h û hh ğ k D j j ķ `źû Šŋjû Ŧ ^A;h ĵŵŊŇ= ʼnŪůbh j ɷh ųh Ȍ Ŵjh Ų œp Ūȫbh ǻjȿŏɉĭ ğ h h ğ ğ h h l i h i hû i i û h m h h h ĀjðaŊj ɪ ĵhȍ Aźɉĵũ ĹŶh ŏh ơ űŹȩ;ĵŁ AJjıŦ `bŋi ŬŊhŽ űû Źi Űšh ů i ğ śğ Ȭh xĹĴh kɀŎh űû Źi ĸû ŕj iĻ `˯ hĵųȫğ ? mƅh Ɂh ÿm ñ ŷi šh Ųğ ŴŲh bh ƽź h ųi j ķ l AbǞ j j h h h h h h ğ h ih û i Ģ h ΄ `źųi Űšû Ȭh ƅ űû Ÿǜ ȱ= Ŵğ Ȳ j ɧbh jĬ ʼnŶjŠ űû Ÿŋi j Ɍʝ ûh l i h h h û hk h h û h h ûh h ŏȽj ů Ĺp ŽA; ŴjŲ Ājŷjķ ĵŶjh ĻįĻ ĵųh Źû Ɋh Aźɉĵũbh ūɉ Ŵi Ɨ ĵųh ȯ ĵŹh j ķ ĵŵŋh Ņ h i û h hû h h h Ġ i û h h h û h û h h h ŶŲj İû ųi ķ Ůųğ Ūůbh IAŋh Ơ b `ĵŦźśů űŹj žŰŠ ĵŶŰŎKįŦ ΅ ǻj j l i hh l ih û h û h h ğ h Ġ h h ğ h h ğ h h AźŵȢb AbǚŭļŎĭŦ ĺ p ʄŕŧŲ ĺ p ɔA;h _Ȑb SjIĵŧŘɉb h ųi ɔh l Aźiɉĵhũ Ōi Łû ŋɉ h ûĠ qûh k i ûh h h hh ğhh ƽź j űŹj žŰŠ şȰb ĵųɉb Ά ǻjŲŋj ƣ ĵŲźũ h h h h h h h ğh hh i û k ğh h û h h Ōh Łû ŋɉ j ĵŶȭ ĺŧŒŬ ŴjɌů ð]ʼnŶjŠ ʼnŹj Š ĵųjķ ūɅK ĵȍ SI hh h h h h ğ h ûihh h h ğh ûih m j hķ ū šŲ ŴŰjŎǝůb ūɉ ǺjŲİȍ ĵųğ ŰŦ · ŮŽj;Ģʴh Ŏû j ? ƴ h ii i h i i h i h h Ģh h û k i i û h h û h h `źĿŭŶhŽ űû Ÿ AJj? aź Ťj Űɐ űŸ Ůg Ł= Ǔj? ŌŁŋɉ j űŹŶȭ ĵŶŧŒŬ h h û l iğ h û iğ kh û û h hh h Ŧ Έ AźķŊŬ űŹȫɂjķ űj Ȏ Ǎj űû Źi ɰh ũŋh ţįŦ űû Źi Ŷjû Ų ĵŶh ųû Ūļŵĭ l l i h h ğ hû hû hû h ûhh h h Űŧɣh ĵŹh Ŷû ȭh AźiŵȢh bh ĵŶh ļɔ˲ Aźŵǽ ŴŽjȑ _źŪů ĵŶȪKb=b Ή ǻj j j hû h h h h ih û h ûi h ȯ ĵŶh ȡû ŋh ɐh Ʋůğ ĵŹh Ʌh ŋʀh Ųh bh P˱ Ų `źŧšŘļŏȹ j ðĵŹžj Ɓ \ŋj ɺ j j h h kh i h h û ğhh iû ū h h ƴ m j hķ ȇ h ŏû ơ ĵųh j ķ ŮŽj;Ģʴh Ŏû j ? ƴ j ɅK ĺųj ǿ ĺųȩb l i h hh i iûhh i ûh û ih û h h h h hû ğhh l ih h Aźŵǽ ĵŲb ÿŷŲźũb `źŠŋj Ŧ şŶ஠`ǽ ĵŲ ĵŵŋŲIb Abð ǚŔ h h h l û h h h h û h û h Ģ h û m h h û h h h h i ˉp źû ũ ȇ AźĻɂŦ ŋŅȊ ŮŽj;ʴŎj? ƴj ȼjķ ĵŵLźɕb Ί `źőŋj šû Ȭh h ii ûh û ƽź h ųi ɔh l Aźiɉĵhũ űû Źi ğ ɉ ˉĵŶh Ŕû h= ȇ qĵŹɧh ? m ĵhȍğ Ůšh Ł Ģ h h `ź ŧŭšȬ ô p j women alive (in bondage), and indeed, we are subjugators over them.” 128 Moses said to his people, “Beseech Allah for help and be patient; indeed, the earth belongs to Allah: He gives it in inheritance to whomever He wills of His servants, and the future outcome belongs to the mindfulpl (of God).” 129 They said, “We were hurt before you came to us and after you came to us.” He said, “Hopefully your Lord will destroy your enemy and make you successors in the land, then He will look at how you act.” 130 And We afflicted Pharaoh’s folk with years (of drought) and with shortage of products, that they may constantly remember. 131 Yet when good came to them, they said, “This is ours,” and whenever something bad would afflict them, they would ascribe the evil omen to Moses and those with him. Undoubtedly, their omen is indeed solely with Allah, but most of them do not know. 132 And they said, “No matter what sign you bring us to bewitch us with, never shall we believe in you.” 133 So We sent upon them the flood and the locusts and the lice and the frogs and blood—all explicit signs—but they acted arrogantly, and they were a criminal people. 134 And when the torment befell them, they said, “O Moses, pray to your Lord for us according to the covenant He made with you; if you lift the torment from us, we will most surely believe in you, and we will most surely send the Children of Israel with you.” 135 But when We lifted the torment from them for a term they were to fulfill, they promptly broke their promise. 136 So We took retribution on them and drowned them in the waters because they rejected Our signs and were oblivious of them. 137 And We made those who had been deemed weak and oppressed inherit the eastern and western territories of the land which We had blessed. Thus the fair word of your Lord to the Children of Israel was fulfilled because of their endurance, and We destroyed what Pharaoh and his people had done and what they were building. 138 And We made the Children of Israel pass over the sea, then they came upon a people who were devoted to some humanshaped idols of theirs. They said, “O Moses, make for us a god as they have gods.” He said, “You are truly speaking ignorantly.” 139 “What these people are concerned with is surely doomed to perdition, and whatever they used to do is false.” 140 He said, “Shall I seek for you a god other than Allah when He has favored you over all communities?” 141 And 110 PART 9. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf mh Ģh ğ h h h i ûh h i ğ h h x j;ƅİi ʧ `j? `źŰŹh Ə x_źû ũ űû Ȳŵj? ^ĵũ ô ĹŹjh ɉA;h űû Źi ɉ ĵųh Ŭ h i h û h l i h ğ x h h i h û Ȯh h= ^ĵh hũ Ό `ź Ǟ ŰųšȬ Aźŵǽ ĵŲ Ůśj ɐb jŷžjȯ űû Ÿ ĵŲğ xǚğ ļh Ųi h ğ hh û i h ğ h h i h qh û i û h ųhŰɿh ûů ȇ J˯ ǻ űȲŰŘŦ źŸb ĵŹɧj? űȲžjŤûķɁ jĬ j h hû hm i û i h i ih h ûh û i h ûh h h Ŵjû Ųk űȲ ɰžƑ= BA Ŋ š ů ; ź Ŏ ű Ȳ ŵź Ɋź ŏ ȹ ` ź Š ŋj Ŧ ^A ; j j h m m h h i h i i i h űȲj ůə ȝj bh űô û ȱ;h ĵŏjh ȸ `źži Ņû ļh ŏû h ȹbh űû ȱ;h ĵŶh Ȩû Ɂ `źŰjļk ŪȬi q h h h h h h i h û h h h i kğ k xmhh x Şj Šh űû Ȳ ĹŰûȎ ǻ j Ŀʄľ ƽźɊ ĵŵʼnŠɩbø Ύ űž j ɅK ŴjŲ ;Ɔķ h h h qh ûh h h ûh m k h i h ğ h h û h h h û h û hh ^ĵũb ô ĹŰȎ ǻjšɅK= ĀjŷjɅK ĺʂžjŲ űļȯ Ǭ p šjķ ĵŹɰųųȩɁb h h û h ih ûşĸȽğ hĻ ƅh bh Ńjû ŰŔû =bh Ǖj źû hũ Ǎ ƴŧû iŰŇ h Ɋi `bŋɪ jŷžjŇƁj ƽź j j j ğh h h h h ʼn jŏŧû ųi û ɉ Ůž h Ɋi ;h m ĵŁh ĵųğ h ɉbh Ώ ŴŽj ÿŷi ųh ȣbh ĵŶh j ļʂžųj j ɉ ƽź j ȼŎ h h h h h h h h û h û i h m h k h h h i Ġ h Ŵj Ȳ j ɧb ƴj ƊŋĻ Ŵů ^ĵũ ôūȎj? ŋŞŵ= Țj jK= B j K ^ĵũ ÿŷɅK hh h hû h û i h û h h h h h ĵųğ ŰŦ ˏ ƴj Ɗŋh Ļ [źû ŏh Ŧ ÿŷi ŵǾŲh ŋğ Ūļh Ŏ `j j ıŦ Ůj ĸh Ơ Ǔj? ŋŞŵ m ğ h h q h h i ğ h h kq h i h h h h h û i Ġ h ğ h h Ə ĵųŰŦ ô ĵŪšj Ŕ ƽźɊ ŋŇb ĵȱI ÿŷŰšŁ Ůj ĸłŰj ɉ ÿŷɅK ǔ h h h ûh i ûi h hh û i h h h hh h ŶŲj İû ųi û ɉ ^i bğ = ú ĵhŵɁbh ū ΐ ǻj Ȏj? ĺĸȩ ūŶɳĸŎ ^ĵũ \ĵŦ= hh h h û k Ģ h i h h h h h j ğȍ ȇ ūļi žû ŧśh Ŕ ƭj j ? ƽź ųɔ ^ĵũ Ʋj ʄɜ ŋj j ķ Mĵ i h h m û i h h h ğ h ŋjŭɺů Α ŴɆ Ŵjh Ųk Ŵȡbh ūļi ûɀĻA;h ĵŲh ŊňŦ ǖj ʄȲjɅbh j h q ûh q h ki h û ɉƁû Ǎ ÿȔi h ĵŶh ûȼļh ȡh bh û h ȁ j Ŵj Ų GA ź Ɔžŕj ŧȩbh ĹŞjŠźû Ųğ ;p ƾ j j û û h l û i h h û h ki k i i h h i û h i h Ȃj ô ĵŹjh Ŷŏh ńįjķ AbŊŇįŽ ūɊźû ũ ŋû Ɋ=bh p ˅źğ Ūjķ ĵŸŊňŦ ;p ƾ j ů h i û įŎh Β ǻ h Ū jŏʁh ûů KAh Ih űû ȲɆ l iįŎh h j ɔAh ;h Ŵû ȭh [i Ǯ Ʋ K b j j j hû ûh û h ği lû hh h iğh hh h ğ k hĹŽA;h ȁ j Ɓ Ǎj `bǚŭļȬ ŴŽjȑ AbŋŽ `˯ Ũj ơ Ǟ p j Ťjķ P˱ q h i i ğh h û Ġ h h lû hh l i û ğ ƆžjȼŎ abŊň j ļȬ ƅ ʼnj őŋɉ ŮžjȼŎ AbŋŽ `˯ ĵŹh j ķ AźŶjŲİiŽ ƅ l i ğ h û i ğ h h h q h i i ğ h k h û h h l û h h AźķŊŬ űŹȫɂjķ ūj ɉə ô ƆžjȼŎ abŊň j ļȬ nj j ů ŮžjȼŎ AbŋŽ `˯ ğ l h ğ h h h h h Űŧɣh ĵŹh Ŷû ȭh l AźiŵȢh bh ĵŶh ļɔ˲ ĵŶh j ļɔ˲ AźiķŊŬ ŴŽj ȑb Γ ǻj j j l i h h ğ h ûhûi ûh û ii h û h û h h h mh Aźŵǽ ĵŲ ƅj? `bŌƒ ŮŸ űô ŹŰʅŠ= ĺśjĸń j CŋjŇ˖ j;ĵŪj ůbh ğ h h i h Ɋi _i źû hũ Ŋh hƛ űû Źj j žjk Űńi Ŵjû Ų Āj aʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj ƽź b Δ `źŰųh šû Ȭh recall how Wea saved you from Pharaoh’s folk who inflicted upon you an evil punishment, relentlessly killingb your sons and keeping your women alive (in bondage). And in that was a great test from your Lord. And We appointedc for Moses thirty nights, and 142 completed them with ten. And thus the time appointed by his Lordd was forty nights. And Moses said to his brother Aaron: “Take my place among my people, and be upright, and do not follow the way of the corrupters.” 143 And when Moses came for Our appointment and his Lordd spoke to him, he said, “My Lord, let me see—to look upon You.” He said, “You will not see Me, but look at the mountain—if it (still) resides in its place, you will see Me.” But when his Lord manifested Himself to the mountain, He turned it into rubblee, and Moses fell down unconscious. Then when he recovered, he said, “Highly Exalted are You; I have indeed repented to you, and I am the first of the believers.” He said, “O Moses, I have indeed chosen you 144 above mankind for My messagesf and for My Words, so take what I have given you and be one of the thankful.” 145 And We inscribed for him in the Tablets all kinds of admonition and a detailed explanation of everything. “So holdsg fast to them and command your people to adopt the best of them. I will show you pl the (final) Home of the defiantly disobedient pl.” 146 I will turn away from My signs those who behave arrogantly on earth without justification. And even if they see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of prudence, they will not adopt it for a way; while if they see the way of delusion, they will adopt it for a way. That is because they disbelieved in Ourg signs and were oblivious of them. 147 And those who disbelieved in Our signs and the meeting of the Hereafter—their deeds were nullifiedh. Will they be repaid except for what they used to do? 148 And in his absence the people of Moses took a calf made from their ornaments—a body which lowed. Did they not see that it could not speak to them or Ibn ʻAmer read it as: “And recall when He saved you . . .” Nafieʻ read it as: “. . . evil punishment, killing your sons . . .” Qc Abu ʻAmr, Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “And We promised Moses thirty nights . . .” d A grammatical shift from 1st person to 3rd person. Qe Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . He turned it into flattened land . . .” Qf Nafieʻ, Ibn Kathir, Abu Jaʻfar and Rouh read it as: “. . . My message . . .” g A grammatical shift from singular to plural. h Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. Qa Qb 111 PART 9. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf h h ğh l qû k h hh i ğ q ƅbh űû Źi ųji ŰȲiŽ ƅ ÿŷi ŵɁ Abû ŋh hŽ űû ɉɁ ô KAf źh Ň ÿȔi Aʼnŏh Łh Ɔłj Š ğ h ò e h û ûh h ųjŰɡh l AźiŵȢh bh iabŊi ƛ m j řh jŪŎi ĵųğ h ɉbh Ε ǻ Ǎ ƆžjȼŎ űŹj ŽjʼnŹȬ j h h l l ğ Ġ h i h ûh h h ğ l h ĵŶh ɅĠ Kh ĵŶh Ƨŋû hŽ űû ů ŴjɌů Aźɉĵũ AźŰŗ ʼnû ũ űû Źi ȫɁ Abû =Kh bh űû Źj ŽjʼnûŽɁ h û h ğ h i hh hh û ûhh h Ǫj ɴ Ģ h Ɋi şh Łh Kh ĵųğ h ɉbh Ζ ŴɆ ƽź ů ŴjŲ Ŵȫźŭȍ ĵȍ ŋjŧŤɆb j h h i ļi ŧû ŰŇh ĵųh ŏh Ȼû ķ ^ĵhũ ĵŧjq Ŏh= Ŵh ɭh Řû ţh ĀjŷŲj źû hũ Ǔ h ? Ŵü Ųj Țź ų j j j û h h h h ûh û hûh i k ûh iû h h m ûh Mj =ŋh j ķ ŊŇ=bh GAźh ɉƁ ǐůɁbh ðűû ȲjɅKh ŋh Ɋ= űû ļŰł j Š= ˌdjʼnšȨ h i h û h û h û hû ğ ği h û h h ûh miĠih Țź j ŧšŘļŎ _źŪů `j? _= ŴȨ ^ĵũ jŷˏ Ȏj? ÿaŋƒ jŷžjŇ= û ųŒû i ȶ Ɔh hŦ ƴhŵźiŰļi Ūû Ȭh l AbIi Ȣh bh hşŲh ƴûŰšh ûƏh ƅh bh ;h m Aʼnh Šû hƁû ƪ h ĺ j j j j h h ûh û h h h h û ğ h k h û hû û ĵŶŰjŇI=b ƹj Ɓj b Ǔj ŋjŧţ B j K ^ĵũ Η ǻųj j Űɾů _j źŪů l i hğ h ğ ğ h hûh ğ űi ńh Kû h= ĺŵ h Ƨj ɷů h h=bh ū AbŊƛ ŴŽjȑ `j? Θ ǻj ð j ļƧK Ǎj x ğ û Ġ h hû û šûů x Řh ţh űû Źi i ɉĵŶh hɀŎh Ůh ł j Cźžơ Ǎj ĹůjJbh űû Źj j Ʌk Kğ ŴjŲk Ķ ô ĵžh ȫȐ j ğ h û l i h iğ û h h ğ AźŰųŠh ŴŽj h Ǜŧųi ɉ dŌûƑ ūjh ɉɶȡh bh űȪ Dĵ j nZjžk ŏɉ j h ȑbh Ι ŴɆ j j l l h h ğ i h h ğh h x ŧŤů ĵŸjh ʼnšû Ȩh Ŵü Ųj ū Kź ɅK `j? Aźm Ŷi ŲAh ;h bh ĵŸjʼnšû Ȩh Ŵü Ųj AźiķĵĻ h h ğhh h û h û h h h i Řh Ťh ûů ƽź h ŲĠ ŴŠh ĺ h ŭ x ńKğ Ŏ ĵųɉb Κ űžj ð GAźh ɉƁ ŊŇ= Ķ h h i h ğk x hû h h q i h h ûi h Λ `źĸi Ÿŋû hŽ űû Źj j Ʌk ŋjh ɉ űû Ÿ ŴŽj ȓj ů ĹƧKb cʼnŸ ĵŹjļňŏȸ ȝj b m ğ h h h h k q i h h û h i h û h h i h h û h ĵųŰŦ ðĵŶjļʂžųj j ɉ ƆŁK ǻjšĸŎ ÿŷŲźũ ƽźɊ KĵļŇb û h û h h û ûh k h h h i h û ğ i i û h h h i h Ůĸû Ȱ ŴjŲk űŹi ļh ŭŰŸ= ĺ Ĵjő źɉ B j K ^ĵũ ĹŧŁŋɉ űŹȩŊŇ= ğ ğ h h Ġ Ůh šh ȯh ĵųh ķ ĵŶh ŭji ŰŹû ȩi Ɂh żh ɔ˯ h j `û j ? ðm ĵŶjğ Ų ;i m ĵŹh ŧh ŏɉ ūļi ȿļjû Ŧ ƅj? Ǘ j ð û h i h h= ;i m ĵŒh h ȶ ŴŲh djʼnŹû ȩh bh ;i m ĵŒh h ȶ ŴŲh ĵŹh ķ ŮĠ Ř ŋû jŧţĭŦ ĵŶh ȎĠ j bh ĺŵ ð j j Ļ h û iû h ûh û h hh h h=bh ðĵŶh Ƨ i û Ňh ĺŵ h ŋjŧʀh ûů Ǟ Ǎj ĵhȍ Ķ ļȱbø Μ ŴɆ Kb ĵȍ j h h m q ûĠ h h û hû i ğ jh m Ŋh Šh ^ĵhũ ôū ƪA Ȏj? ĵŵʼnŸ ĵŵj? CŋjŇ˖ ȝj bh ĹŶh ŏh ńh ĵžh ȫȐ j aŊj ɪ j i ği û h h h û Kh bh ;i m ĵőh h= Ŵû Ųh Ājŷķ Ķž i Ŕ û h ȁ ĺšjŎb Ʋj Ƨ j = ð ˏ p;ƾ j i h ğ h hh ğ h iûih h iğh h ğ hii û h h h űŸ ŴŽj ȑb CźŬŌɉ `źĻİɆb `źŪļȬ ŴŽjȓj ɉ ĵŹĸļȱįŏŦ ik û h i ğ h i ğh h ğ h û h ğ j Ɓ Ʊ ğ ğȍ ^ź Ŏŋɉ `źšjĸȽŽ ŴŽjȑ Ν `źŶji ŲİiŽ ĵŶh j ļɔ˲ Ǖ j guide them to any way? They took it (for worship), and thus they became unjust. 149 Then when they felt incapacitateda and they realized that they had gone astray, they said, “Unless our Lord extends His mercy to us and forgives usb, we will be of the losers.” 150 And when Moses returned to his people, wrathful (and) sorrowful, he said, “What a miserable thing you have done in my absence! Were you impatient over the command of your Lord?” And he threw down the Tablets and he took hold of his brother’s head, pulling him towards himself. He said, “Son of my mother, the people deemed me weak and were about to kill me, so do not allow the enemies to gloat over me and do not count me among the unjust people.” 151 He said, “My Lord, forgive me and my brother and enter us into Your mercy, for You are the Most Merciful of the merciful.” 152 Indeed, those who took the calf will be aff licted by wrath from their Lord and humiliation in the Earlier Life. And thus do We repay the fabricators of falsehood. 153 Yet those who have done evil deeds and then repented and attained faith—your Lord, thereafter, is surely OftForgiving, Bestowing of mercy. 154 And when the wrath abated in Moses, he took up the Tablets. And in their transcript is guidance and mercy for those in awe of their Lord. 155 And Moses chose from his people seventy men for Our appointment, then when the Tremor overtook them, he said, “My Lord, had You willed, You could have annihilated them before, and me too. Will You annihilate us for what the fools among us have done? This is but Your test—with it You lead astray whomever You will and guide whomever You will; You are our Ultimate Guardian, so forgive us and have mercy on us, and You are the best of forgivers. 156 And inscribe for us goodness in this Earlier (Life) and in the Hereafter. We have Judaizedc to You.” He said, “My punishment—I inflict it upon whomever I will, but My mercy has encompassed everything, so I will inscribe it for those who are mindful (of God) and bringd the purifying charitye, and those who Literally ‘their hands were disabled’, an Arabic expression that implies the realization that one has made a wrong decision and is frustrated. Qb Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “‘Unless You extend Your mercy to us, our Lord, and forgive us . . .’” c The Arabic word used is hudna which means ‘turned back’ as well as ‘became Jews’.. d The Qur’an always uses verb ‘to bring’ rather than verb ‘to give’ in association with charity; this should be pondered by the reader. e The Arabic word used is zakāt, which denotes purification and growth. a 112 PART 9. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf û h hûğ ğ û h ih i h h Š ĵɅź e ļi ŭ û Ÿi ʼnŶj ƃ b Ĺ j Ɗ K ź ȋ Ůž Ƒ Ǎ ű Ų ÿ ŷ ŵb ʼn ƒ dj ȑ j j j j j û û h h i û û û h i h iűi Źhɉ ŮĠ Ņ i j ŋi šųh ɉĭjķ űŸŋi Ɋi įhŽ j Ɇbh ŋj ŭŶųi ɉ Ŵj Š űû ŹƋŹŶɆbh [b i h û û i û h i h h h h Ģ h hû i û h h i k h i h h k ğ űû ŸǮ j ɭjžśů j ? űŹŶȭ şŘɆb ĽjɌʪƢ űŹj žŰŠ _ŋj ŅɆb ĺ ğ l ğ h û hŵǽh Ʋů Ůh ʄh ţû hƁû bh i Ki Ōğ Šh bh Ājŷķ AźŶi ŲAh ;h ŴŽj h ȑĭhŦ űô û Źžû ŰŠh ĺ ab j j j h Ģhli m i h h h i m ğ h Ġ l i hğ h i i h h h iűŸi ū j Ɍʤb= ÿŷšŲ ^Ōŵ j = djȑ Kźȍ Aźšĸȩb abDzŵb h k i h i ûiû ğ i i ğȍ ĵŹh ȬĠ ɂh ʑ Ģ h Ůû iũ Ξ `ź űû ȲȎû j ? jĬ ^źŎi Kh ƭj j ? Mĵ Ņj Űŧųɉ h û ğ ğ h h û m h i i i i e Ʀh ğ ū h j ʆh ʅh ŏɉ źh Ÿ ƅj? ŷh ɧj? ƅ P˱ ŰɊ ÿȔ djȑ ĵšžj ˌ j Ɓb D ğ kkiû ğ l i nh h i i h ûi i Kh bh jĬĭ k ğȍ jȔź j djȑ Ǖ Ŏ j j Ɓ Ʊ j ķ AźŶjŲĵZŦ ðĺžųj Ɇb Āƻ j Ž jj h ğ h h i ğ h ğ û ŴjŲbh Ο `bʼni ļh Źû ȩ űû ȲŰšh ů iaźši j ĸĻbh Ājŷjļʅjh ȣbh jĬĭjķ Ŵji ŲİiŽ h i h i ûh x ği Ģ h i jûh h û ķ `b Π `źɉjʼnšû Ȭh ĀjŷjɅbh Ũj k ơĭ ʼnŹȬ ĹŲ= ƽźɊ _źũ j h h i h e ĸh Ŏû = hCǬ h û Šh Ʋ û h hȿûľ űi Źi ɰh šû śğ Ȱh bh Ģ h Ɋi Ǔ j ? m ĵŶh žû ńh bû =bh ô ĵųq Ɋh = ĵŚĵ ƽź h mi iûh i h û h û û h ŕh šh Ȩk Bǰ h û ]ĵ ` ð ŋh łh ơ j = ÿŷŲźũ ŷƋŪŏȽŎ jJj? j j hi Ġi h h û h qû h hh û h hhû i û û h h h h Mĵ p ŵɁ ȁ űj ŰŠ ʼnũ ðĵŶžȭ CǬŠ ĵļȿľ ŷŶjŲ ĺŏłĸ˩ĭŦ û h h û h hh h h h û i ûh h hû ğ h h û i h h û ğ =b űʅŤů űŹj žŰŠ ĵŶŰŰŝb űô ŹɅǬŲ Ŵğ ųh ɉ űi Źj žû ŰŠ ĵhȍŌŵ l ii hû ğ h h h h i û h źŰŏɉb ĵŵźųi Űŝ ĵŲh bh űô û Ȳɰh ũLh Kh ĵŲh ĺ j ɭjžk Śh ŴjŲ Aźǿ ðc h h h h û û h i l i h űi Źi ɉ ŮžjȰ J˯ Ρ `źųji ŰŞȬh űû Źi ŏh ŧŵ= Aźm ŵǽ ŴȲ j ɧbh l i ih û iû l ii h hû h l i û i Aźɉźũb űļȻjő Ľžû ńh ĵŹh Ŷjû Ų Aźȣbh ĹɆh ŋû Ūů j aŊj ɪ AźŶi ŭŎ û h x ğ h i h ûğ q i h hȊû l AźiŰŇi I űô û Ȳjļ˜mžśj Ň űû Ȳů ŋû jŧŤȫ Aʼnłğ Ŏi Bĵ b Ĺśjń eûh û iû l ih h h ğ hğhh û û ųi ɉ ʼnɆ h ȿ jŏŅ i ǣh Ŏh ƅźũ űŹŶjŲ AźųŰŝ ŴŽjȑ ^ʼnĸȯ ǻ j j ğ hû h m h ğ h k q û û ûh h hû h ûhh û ih h ;j ĵųŏɉ ŴjŲ ˊŌŁjK űŹj žŰŠ ĵŶŰŎKįŦ űŹɉ ŮžjȰ djȑ ǞȮ h i ûh l i h h û hŵǽh Ʋůğ jĹɆh ŋû Ūh ûů ŴŠh űû Źi ûŰnZh Ŏû bh Σ `ź ĺ ųj ŰŞȬ Aźŵǽ ĵųjķ j j û h i û h û û hû hh h i h û h û û ğ Ǎ `b űû Źi ȫĵļžj ń űŹj žjȩįĻ Jj? ĺ Cǰĵ j ń j ĸŏɉ j ʼnšȬ Jj? ŋj ŅȊ û h h h h h h h ğ i űû ŹjļûȼŎh _h źû hŽ ūj ɉɶŬ űô û Źj žjȩįĻ ƅ `źļi j ȼŏû h ȹ ƅ _h źû Ɇh bh ȕq Ǩ j i l h û h x h i i ûh i h i iûh û ůĵhũ J˯ Τ `ź űjh ɉ űû Źi Ŷjû Ųk ĹŲğ = ĺ ŪŏŧȬ Aźŵǽ ĵųjķ űŸźŰĸȫ believe in Our signs— 157 those who follow the Messenger, the gentilea Prophet whom they find written in the Torah and the Gospel—in their possession—commanding them to what is fair and forbidding them what is deplorable, and allowing for them all good things and prohibiting for them nasty things, and unloading their heavy loadb and the shackles that were upon them. So those who have attained faith in him and have respected him and have supported him and have followed the light that came down with him—those are the successful.” 158 Say, “O mankind, I am indeed the Messenger of Allah to you all—He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth; there is no god but He. He gives life and causes death, so believe in Allah and Hisc Messenger, the gentilea Prophet who believes in Allah and His words, and follow him, that you may be guided.” 159 And of the people of Moses is a community that guides by truth and thereby acts with justice. 160 A nd We divided them into t welve t r ibal communities. And We revealed to Moses when his people asked him for something to drink: “Strike the rock with your staff,” whereupon twelve springs gushed from it; each group of people certainly recognized its drinking-place. And We shaded them with clouds and We sent down upon them manna and quails: “Eat of the good things We have provided for you.” And they were not unjust to Us, but to themselves they used to do injustice. 161 And recall when it was said to them, “Settle in this town and eat therein whatever you wish and speak modestly and enter the gate in humility—We will forgive you your offensesd, and will give more to those who excel in doing good.” 162 Then the ones who did injustice among them substituted another word for the word said to them, so We sent down upon them a torment from heaven on account of how they used to do injustice. 163 And ask them about the town by the sea when they violated the Sabbath. When they observed the Sabbath, their fish would come to them abundantly. But when they violated the Sabbath, their fish would not come to Literally ‘the unlettered’. Ibn ʻAmer read it as: “. . . their heavy loads . . .” c A grammatical shift from 1st person to 3rd person. Qd Abu ʻAmr read it as: “. . . We will forgive you your numerous offenses . . .” Ibn ʻAmer read it as: “. . . your offense will be forgiven for you . . .” Nafieʻ, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “. . . your numerous offenses will be forgiven for you . . .” a Qb 113 PART 9. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf h i k h h h i h q h i ğ ĵŲe źû hũ `ź ŞjšĻ ðˑʼnŽjʼnő ĵķAq ŊŠ űû Źi Ȩji Ŋšh Ųi bû = űû Źi ŭj ŰŹû Ɋi Ĭ h l i h l h hh ğ h i h i e ĵŲh Aźŏi ȸ ĵųğ ŰŦ Υ `źŪļğ Ȭh űû Źi Űšh ůbh űû ȲjɅk Kh Ǔ j ? CKjh Ŋšû Ųh Aźɉĵũ h h Ġ ŴŠh `h źû Źh Ŷû Ȭh ŴŽj h ȑğ ĵhŵŊû Ňh =bh j;źm ŏɉ h ȑğ ĵŶh žû hƑ= mĀjŷķ l Abŋji Ŭk Ji ŴŽj j j lûh h ğhh h h l ih h h i i ûh l i h h h Aźļȭ ĵųŰŦ Φ `źŪŏŧȬ Aźŵǽ ĵųjķ ˡžnZj ķ BA ģ Ŋšjķ AźųŰŝ l û h i û h nZ jŏɗh eCIh ŋjh ũ AźiŵźŬ űû Źi ɉ ĵŶh Űiũ ŷi Ŷû ȭh l AźŹi ȫi ĵŲğ ŴŠh J˯ Χ ǻ j h Ġh h ğhh ğ h šh ĸû hȎh ū i ŏi h ȹ ŴŲh jĹųh ɱh jŪûů _j źû hŽ Ǔ h ? űû Źžû hŰŠh ǹ ɅK `JįĻ űû Źi Ɋź j j û h h h hû h ğh ğ x ŧi Ťh ů ÿŷi ğŵ˯ BĵŪh jšů şɆ i i Ǫh ɉ ū Kź ɅK `j? BA ˍ j Ŋšů ;h źm Ŏ j j hû h h i ğ i iûk qhi x ńKğ j Ɓ Ǎj űû Źi ɰh šû śğ Ȱbh Ψ űžj `źŅj Űɻů űŹŶjŲ ðĵųɊ= P˱ h i û iû h h ğ bh ĺɰh ŏh ơĭ h û ķ űŹi ɓh źû hŰɅh bh ðūjh ɉəh `b I űŹŶjŲb Dĵ j nZjžk ŏɉ j j l i h xû h û ûh hh h h h ûh û iğhh AźľjKb ťŰŇ űjŸʼnj šȨ Ŵü Ųj ťŰňŦ Ω `źši Ł j ŋŽ űŹŰšů hû h i i h û h û h h h h h h i i û h h h û ŋi ŧŤži Ŏh `źɉźŪɆh bh ƭ IƁ AŊɪ PŋŠ `bŊŇįŽ Ķɮjŭů û h h h h û h û h iû x h i i û űŹj žû ŰŠ ŊŇİiŽ űû ɉɁ ôiabŊŇįhŽ ÿŷi ŰĿjŲk Pŋh Š űû Źj j ĻįhŽ `˯ ĵhȍ l i h h h ğ hû ğ ğ h h l i i h ğ h h û i h k AźŎKIb Ũơ ƅj? jĬ ȇ AźɉźŪȬ ƅ `= Ķ j ɮjŭů ŨɯžjŲ h i h hhh h iğh h ğk x û h ih h ğ `źŰjŪšû ȩ ƆŦ= `ź ô ŪļȬ ŴŽjȓj ů ǞŇ CŋjŇ˖ KAi Ȑbh ˍjŷžjȯ ĵŲ h ğ h h ğ l i hhh h û h i k hi h ğ h ƅ ĵŵj? Cź Űŕɉ AźɊĵũ=b Ķ j ųȬ ŴŽjȑb Ϊ j ɮjŭůĭjķ `źŭŏ û h h h h û h û i h ŅjŰŕû ųi û ɉ ŋh Łû h= şž i Ř űû Źi Ȱźû Ŧ Ůĸh Ơ ĵŶh Ūļh ȫ J˯ø Ϋ ǻ j j ŵ ğh l h x ğ i ğhh h m l i i i űȲɰh žû ȩA;h ĵŲh AbŊŇ űû Źj j ķ ü şji ũAbh ÿŷi ŵɁ Aźm ŶĠ ŝbh ĹŰŝ ÿŷi ŵɂŬ l i û h h h û h i h i ğ h i h ūɅĠ Kh ŊŇ= J˯ ά `źŪļğ ȩ űû ȲŰšh ů jŷžjȯ ĵŲh Abŋi ŬJbh p ˅źğ Ūjķ h h h m h ü Ģ h h űû Ÿi ʼnh Źh őû =bh űû Źi ļh Ɇğ Kk Ji űjû ŸKźŹi ŝi ŴjŲ _h IA ; ƴj ķ ŴŲj ȇ j j h l l i i mh h hh h û i kh i û hh û i h ih ķ Aźɉĵũ ðűȲjɅŋjķ ĺŏɉɁ űŹj jŏŧŵ= _h źû hŽ AźɉźŪȩ `= ô ĵŵʼnû Źj ő ǔ m h ğ lmi ih ûh h Űŧɣh AŊh ɪh Ŵû ȭh ĵŶğ Ŭi ĵğŵ? jĹųh ɱh Ūûů ĵųȫj? AźɉźŪȩ b= έ ǻj j j j h m ih û i h h û û h ü k q ğ k i ğ i h i û h hi h û= ĵŶŭj ŰŹļȯ= ðűjŸʼnj šȨ ŴŲj ĹɆjKJ ĵŶȡb ŮĸȰ ŴjŲ ĵŵ>ĵhķA;h ]h Ǩ ğ h i k hi h h h h i û û hhh h űû Źi Űšh ůbh ĺ j ɔ˖ Ůŕj ŧȫ ūj ɉɶȡbh ή `źŰśj ĸųi ɉ Ůšȯ ĵųh j ķ ğ hhh û ûh h iû h h hĵŶļɔAh ;h ŷi ɰh žû ȩAh ;h dj m ûh ȑ įĸȫ űŹj žŰŠ ŮĻb ί `źši Ł j j ŋŽ them. Thus We tried them on account of how they used to be defiantly disobedient. 164 And recall when a group of them said, “Why do you admonish a people whom Allah will annihilate or punish with a severe punishment?” They said, “As an excuse to your Lord, and so that they may become mindful (of God).” 165 Then when they forgota what they were reminded of, We saved those who forbidb evil, and We seized those who did injustice with a terrible punishment on account of how they used to be defiantly disobedient. 166 Then when they rebelled against what they had been forbidden to do, We said to them, “Be despicable apes.” 167 And recall when your Lord announced that He would most surely send against them someone who would inf lict terrible punishment upon them until the Day of Resurrection. Your Lord is most surely swift in punishment, and He is most surely Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 168 And We scattered them into communities on earth—some of them righteous and some of them short of that—and We tested them with good and evilc, that they may return. 169 Thus they were succeeded by generations who inherited the Scripture while seizing the materials of this lower (world), and saying, “We will be forgiven.” And should similar materials come their way, they would again seize them. Was not the pledge of the Scripture taken by them, to say nothing about Allah but the truth? Did they not study its contents? But the Home of the Hereafter is better for the mindfulpl (of God). Will youd not reason? 170 And those who adhere strictlye to the Scripture and have establishedf the prayer—indeed, We do not waste the reward of the reformers. 171 And recall when We suspended the mountain over them as if it was a dark cloud, and they thought it would fall on them: “Holdpl fast to what We have given you and remember what it contains, that you may remain mindful (of God).” 172 And recall when Your Lord summoned the offspringg of the children of Adam from their loins and made them testify about themselves, “Am I not your Lord?” They said, Neglected. b A grammatical shift from past tense to present tense. c Good and evil are mentioned in plural form. Qd All except Nafieʻ, Ibn ʻAmer, Hafs, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “Will they not reason?” Qe Shuʻba read it as: “And those who adhere to the Scripture . . .” f A grammatical shift from present tense to past tense. Qg Nafieʻ, Abu ʻAmr, Ibn ʻAmer, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “offspring(s)”. a 114 PART 9. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf h ğ i h hûhh hû h h h h h bĵŤh ûů Ŵjh Ų `h Ǿh hŦ Ŵi ɽh žû Œɉ źû ɉbh ΰ ŴɆ ŷšĸȩɂŦ ĵŹŶjŲ ņŰŏȸĭŦ j h h û h h ğ h h Ňû = ÿm ŷi Ŷjğ ŭɧh bh ĵŹh ķ ŷi ɰh šû ȯh ŋh h ɉ ĵŶh Ȼjû ő j Ɓ Ǔj? Ȓ ŷô i Ɗźh Ÿ şh ĸh ȩbh P˱ j ûhû hh h iihh h ûi h û h û h û h û h h û û h iŷŬû Ǜ ȩ b= ĽŹŰŽ jŷžŰŠ Ůųj ƕ `j? Ķ j Ȁů Ůj ĿųŬ ÿŷŰĿųȯ ğ l h û h ğ h hû ih h ğ h hûh œj ŕi ũĭŦ ô ĵŶh j ļɔ˲ AźiķŊŬ ŴŽj ȑ _j źû Ūů ŮĿŲh ūj ɉ ə Ľ ˏ ŹŰŽ h i ğ hhh û iğhh h h hû h ȑğ _i źû Ūh ûů Ɔe Ŀh Ųh ;h m ĵŎh α `b ŋŭŧļȬ űŹŰšů œŕŪů ŴŽj l h i û h i h û i h i hh h h l i ğ h i ğ ʼnj Źû Ȭh ŴŲh β `ź Ĭ ųj ŰŞȬ Aźŵǽ űŹŏŧŵ=b ĵŶjļɔ˲ AźķŊŬ û h h i h i i h Ģhlih û û i h h hû û γ `bǪ j ɴů űŸ ūjɌʤbįŦ Ůj ŰŘŽ ŴŲb ˌdʼnj ļŹųi ɉ źh Źi ȯ û h k û h k q h h ğ h h hûh h û hh h x ii û ih BźŰũ űŹɉ ōȸ ˌ j ƃj b Ŵj Ơ j ŴjŲ ˊǞjĿŬ űŶŹƠj ĵŵɁKJ ʼnŪůb h h x h û i h h h i ûi ğ x i û h û ih h h h i h û h ğ `AJA; űŹɉb ĵŹjķ `bDz j ĸȬ ƅ ǻȭ= űŹɉb ĵŹjķ `źŹŪŧȬ ƅ h i ğ h û Ġ h h i hûh û h h h i m h ūjɌʤĢ bl = ô Ůŗ= űû Ÿ Ůhķ űj ɿŵƁĭŬ ūjɌʤĢ bl = ô ĵŹh j ķ `źši ųh ŏû h ȹ ƅ h i hû i û h h û iû i m h û h û ğ h ðĵŹh j ķ iaźŠi IĭŦ ƴ ŏơ ;ĵųŎƁ jĬj b δ `źŰŧj ʀů űi Ÿ h l i h h h ûh û i h h i ûi h ğ l ih h m j `b Ģ h Ŏû = Ǎ Aźŵǽ ĵŲ `bŌłžŎ ĀjôŷjɌ˂ ʼnŅ j ŰŽ ŴŽjȑ AbKJb i h i ûh x ğ mhûh h û ğ h h i h û ķ `b ĀjŷjɅbh Ũj k ơĭ ʼnŹȬ ĹŲ= ĵŶŪŰŇ ŴųjɊb ε `źŰųh šû Ȭh j h h i h l ğ h h ğ h ȑb ζ `źɉjʼnšû Ȭh Ŵjû Ųk űŹi Łi jKʼnû ļh ŏû ȿŎh ĵŶh j ļɔ˲ AźiķŊŬ ŴŽj h h h ihûh h i ûh f j ļŲh djʼnžû Ŭh `ğ ? űû Źi h ɉ ǔɊû i=bh η `ź űû ɉbh = θ ǻ ųŰšȬ ƅ Ľžń j ô j h h l i ğ hhh f ĸŲĠ ŋŽj x Ŋhŵ ƅğ ? źh Ÿi `û ? ˏĹŶğ Ł ŴjŲk űŹĸń ǻ j j g j j j j j ĵŕjķ ĵŲ Abñ ŋŭŧļȬ hû h h i hh l i h h h h ğ Dźŭ j Ɓbh D Ũh ŰŇ ĵŲh bh P˱ j ʆʅŏɉ j ŰɊ Ǎj Abŋi ŞŶhŽ űû ɉbh = ι i h h h hhû h h i h h Ģ h h û hh û h iğ Ȱ ʼnj ũ `źȲŽ `= ƿŠ `=b p;ƾ ŴjŲ Ĭ ðűû Źi ŰŁ= BǛ hh iğ h û û h k h h ƆŦ Ĭ Ůjj ŰŘiŽ ŴŲh κ `źŶji ŲİiŽ ÿiaʼnh šû Ȩh ĽŽj ģ ʼnń dj įj ĸŦ h û h h h h i i h ūŵźŰnZh ŏû h ȹ λ `źŹi ųh šû Ȭh űû Źj j Ŷɱh ŤŚi Ǎj űû ŸKi ŊɆh bh ÿô Ȕi djh IĵŸ h k h û ğ ûi h h h ğ h ƅ ˌȗj Kh ʼnŶj Š ĵŹh ųi ŰjŠ ĵųh ȫj? Ůũ ðĵŹh ƋŎh ŋû Ɋi `ĵğŽɁ jĹŠĵŏɉ Ŵj Š hû h û h ih hi ğ mh ûh h khi h h ğ Ǎĺ ƅ P˱ j ʆʅŏɉ ˏ j Ɓbh D j ŰŪȪ ôźŸ ƅj? ĵŹjļũźj ɉ ĵŹžj Űƒ h ğ h h h h i nh û h ñ q h û h ğ û i û h hń ū hĵųȫğ ? Ůû iũ ðĵŹh Ŷû ȭh Ǐ Ğ ŵɂŬ ūŵźŰZŏȹ ĹļŤȨ ƅj? űȲžjȩįĻ j j h û h h û h ğ h h ğ h hhȱ j ğȍ ǜ μ `źųi Űšû Ȭh ƅ Mĵ = ŴȲ j ɧb jĬ ʼnŶjŠ ĵŹh ųi ŰjŠ “Yes, we do testify.” Thus youa cannot say on the Day of Resurrection, “We were oblivious of this.” Nor can youb say, “Our forefathers practiced 173 polytheism before, and we were their offspring who came after them. Will you annihilate us for what the advocates of falsehood did?” 174 And thus We detail the signsc, and that they may return. 175 And relate to them the story of the one to whom We brought Our signs, but he detached himself from them, so Satan went after him and he became of the deluded. 176 And had We willed, We could have elevated him through them, but he clung to the ground and followed his whim. Thus his example is like that of a dog: if you chase it, it pants; and if you leave it alone, it pants. Such is the likeness of the people who disbelieved in Our signs. So narrate the narratives, that they may reflect. 177 Evil is the parable of the people who disbelieved in Our signs and to themselves they used to do injustice. 178 Whomever Allah guides is the guided one, and whomever He misguides—thosed are the losers. 179 We have destined for Hell multitudes of unseen beingse and humans; they have hearts with which they do not comprehend, and have eyes with which they do not see, and have ears with which they do not hear. Those are like cattle; in fact, they are further astray. Those are the oblivious. 180 And to Allah belong the most beautiful names, so use them to call upon Him, and leave aside those who blaspheme His names. They will be repaid for what they used to do. 181 And of those We created is a community that guides by truth and does justice thereby. 182 But those who disbelieved in Our signs—We will draw them forth gradually (to punishment) from where they do not know. 183 And If will give them respite. Indeed, My plot is firm. 184 Have they not reflected? There is no madness in their fellow; he is but an evident warner. 185 Have they not looked into the dominion of the heavens and the earth and all the things that Allah created and that perhaps their time may have drawn near? In what discourse beyond this will they believe? 186 Abu ʻAmr read it as: “Thus they cannot say . . .” Qb Abu ʻAmr read it as: “Nor can they say . . .” c The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. d A grammatical shift from singular to plural. e The Arabic word used is jinn which are unseen beings that are accountable for their actions. f A grammatical shift from plural to singular. Qa 115 PART 9. THE ELEVATIONS Surah 7- Al-A‘râf h iğ hm h h ğ ĝ h hh qûh û i h mğ i źû ɉbh ôĬ ;ĵő ĵŲ ƅj? Aǰ ƅb ĵšŧȫ ƿj ŧh jȍ ūj ŰɊû = ƅ Ůũ û h û h h ûhû ih û h i i i ǜ û Ƣ h û Ŵjh Ų D ûhŭ h j ŏğ Ɋh ĵŲh bh Ǟ ƴ ļŎ˔ ĶžŤů űŰŠ= ĺŶŬ j k h h û i Ġ x Ŋhŵ ƅğ ? ú ĵhŵɁh `û ? ;i źm ŏɉ źh Ÿø ν `źŶji ŲİiŽ ˉp źû Ūj ů xǞ jŒhȵbh ŋŽj j j ô ğ h ûğ i hh h ĵŹh Łh bû Lh ĵŹh Ŷjû Ų Ůšh Łh bh p Cʼnjh ńɩh ōp ŧȫ ŴjŲk űȲŪŰŇ djȑ û h q h e ûh û h hh h ğ h h ğ hh hûh h i û h Dŋğ ųh ȯ ĵŧžjŧŇ ƆƧ ĺ ŰƧ ĵŹƋŒŤȩ ĵųŰŦ ðĵŹȎj? ŴȲŏɀj ů h h h h ğ Aźh Šh Iğ ĺhŰŪh Ȫû Ɂh m ĵųğ hŰhŦ Ājŷķ ĵŅjq Űɞ ĵŶh ļh ûɀĻA;h Ŵû j Ɍů ĵųh Źi Ʌğ Kh Ĭ ðj h h h q h h i h h m ğ h h i ğ h ğ h hğ h ŋjŭɺů ŴjŲ Ŵȫźŭȍ ƆšŁ ĵŅj Űɞ ĵųŹƋĻA; ĵųŰŦ ξ ŴɆ j i m ûi ğ h iğ h h h h h i h h h hmhh i ih h ο `źȡǬ j ȹ ĵųȭ Ĭ ǔɿļȯ ô ĵųŹƋĻA; ĵųžjȯ ;ȢǨ ÿȔ hh h ihûi û i h qû h iiûh h h h i ûih ƅb π `źŪŰƞ űŸb ĵnZžő ŨŰƞ ƅ ĵŲ `źȡǬ j ȹɁ h h m h h i i h û i h i h i h ûh q û hŵ űû Źi ɉ `ź Ž űŹŏŧŵ= ƅbh ˊDz šžśj ļŏȹ `˯ ρ `bDzŶ h h iû h û i i û h i ğ i hh m űû Ȳžû ŰŠ ;f Aźh Ŏh űô û ȡźši j ĸȽhŽ ƅ c ʼnŹɉ Ǔj? űŸźŠʼnĻ h h h i h ûh û i iiûh hh h h ğ ğ ŴjŲ `źŠi ʼnû Ļ ŴŽj ȑ `j? ς `źļi ųj ɞ űû ļŵ = _= űŸźųȩźŠI= h i h l i h û hûh û i i û h û i i hû f h ğ i űû Ȳů Aźĸž ł j I j ļŏɀŰŦ űŸźŠIĭŦ ðűȲůĵĿŲ= IĵĸjŠ jĬ `b h h hm h i x h hh i Ŭi `? h Ȱʼnj ɞh űû ļŶ ʼnp ûŽɁ űû Źi ɉ _û = ð ĵŹh j ķ `źŒųû Ȭh ŮŁi Kû = űû Źi ɉɁ σ ǻj j x h h û ih ûh m h h i ûi x i û h û ih ûh m h h i ûh `AJA; űŹɉ _= ð ĵŹjķ `bDz j ĸȬ ǻȭ= űŹɉ _= ð ĵŹjķ `źŒśj ĸȬ hh i h h ih ûh i ğ i û i hmhh i l i û ƆŦ `b j ʼnžjŬ űȪ űȱ;ȢǨ AźŠI Ůj ũ ñĵŹjķ `źšųŏȹ ğ ğ i h h û h ğh ğ iğ i j iĻ Ƞźh ļh Ȭh źh Ÿbh ðĶ ɮjŭů ^Ōŵ djȑ Ĭ ˶bh `j? τ `b j ŋŞŶ h i h ûh h h ğ h h ğ h i h ŅjŰɻů `źšž śj ļŏȹ ƅ ĀjŷjŵbI ŴjŲ `źŠi ʼnû Ļ ŴŽj ȑb υ ǻ j h i h i i h û i h i h mhh û ih û h h Ž űŹŏŧŵ= ƅb űȡDzŵ Ǔj? űû ŸźŠi ʼnû Ļ `˯ φ `bDzŶ h û i h h ûh h i i h û i h h h l i h û h h h iû ƅ űŸb ūȎj? `bŋŞŶŽ űŹƊŋĻb Aźð šųŏȹ ƅ cʼnŹɉ û û û i û h i ûi h û û h Ŵj Š Pŋj Š=bh [j ŋû ši ůĭjķ ŋû Ɋi =bh źh ŧšh ů Ŋj Ň χ `bDz j ĸȬ x û û h ûh hû ğ h h ğh h h ğ h û h ŰŹɲ Ŋjšļh Ŏĭ Ŧ TŌŵ Ŵj ɽžŒɉ ŴjŲ ūŶȮǣŽ ĵŲ˯ ψ ǻj j ů h l hğ h ğ ğ f ųj Ŏh ÿŷi ğŵ? jĬğ ĭķ f ŰŠh şž űû Źi ŏğ Ɋh AJj? Aźû Ūȩ ŴŽj ȑ `j? ω űžj j ô j l ğ h h h ğ h i ûĠ i h k x Ģ h ϊ `bDz j ĸŲ űŸ AJjıŦ Abŋi ŬŊĻ Ŵj ɽh žû Œɉ Ŵh Ųj ťjɌʝ Whomever Allah leads astray has no guide, and He leavesa themb to wander aimlessly while exceeding all limits. 187 They ask you about the Hour, “When will it take place?” Say, “Knowledge of it rests with my Lord; none can reveal its coming except He. Heavy has its weight become throughout the heavens and the earth. It comes not upon you except suddenly.” They ask you as if you are responsible for it. Say, “Surely, knowledge of it but rests with Allah,” though most of mankind do not know. 188 Say, “I have no power to benefit or harm (even) myself, except as Allah wills. And had I known the hidden realm, I would have acquired much good, and no harm would have touched me. I am only a warner and a herald of glad tidings to people who believe.” 189 It is He Who created you from a single self and made from it its spouse, that he may find rest with her; then when he coveredc her, she carried a light (load of) pregnancy, then she passed by with it. But when she grew heavy, theydl called upon Allah, their Lord, “If You give us a righteous one, we will most surely be of the thankful.” 190 But when He gave them a righteous one, they set associates with Him in what He has given them. Rather, Most High is Allah above what they associate. 191 Do they associate (with God) what creates nothing and are themselvesb created? 192 And can neither support them nor support themselves? 193 And if yousg call them to guidance, they do not follow you. It is the same for you whether you call them or remain silent. 194 Indeed, those you call upon apart from Allah are servants like you, so call upon them and let them respond to you if you are truthful. 195 Do they have feet with which they walk, or do they have hands with which they strike, or do they have eyes with which they see, or do they have ears with which they hear? Say, “Callpl upon your associates, then plot against me and give me no respite. 196 Indeed, my Ultimate Guardian is Allah, Who bestowed the Scripture from on high, and He guards the righteous, 197 while those you call upon apart from Him cannot support you nor can they support themselves.” 198 And if you call them to guidance, they do not hear. And you see them looking at you, yet they do not see. 199 Take Qa b c Nafieʻ, Ibn Kathir, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “. . . and We leave them . . .” A grammatical shift from singular to plural. A grammatical shift from present tense to past tense. 116 PART 9. THE SPOILS Surah 8- Al-Anfâl h h h i ûi h ği khû û ih Ġ ih û ii hû űû ɉ AJ˯ ϋ `bDz j ŪȬ ƅ ű Ȫ nj j ů Ǎj űŹȫbʼnųȬ űŹȫʆŇ˯ û h h i h i ğh m h ğ ûi h hûhh û hûh l i h h Ģ Ž ĵŲ şjĸĻɁ ĵųȫj? Ůũ ô ĵŹļžȼļŁ ƅźɉ Aźɉĵũ pĹŽ˲ űŹj j ĻįhĻ Ǔğ j ? Ƹź m h h k hk x hû h h qi i ˉp źû Ūj ů ĹƧ Kb cʼnŸbh űû ȲjɅk Kğ ŴjŲ ŋi j ɋĵŕh hķ AŊɪ ˏ ȗj Kğ ŴjŲ l û h i h h h i h h l i h û û i h h i ğ i h û k i h û û h iû i h h Ġ i h û i h i h i û û i Ȭ Ŧƅ `A űȪ;ŋnj Ȭ űŹ`ź ȫʆŶjŇ˯ űAźɉļŕŵ Aj J˯=bϋÿȔ`bAźDz Ǎj ŋj űũ ŹAȫb šųj ļŪŎĭ J˯ʼnųό ŲİŽ j Ūůů @ hğ q Ġ h h i h h i û h ğ h m h ğ h ğ û ğ i h hi û û h h h û h û h h l i i h h û i h û i ğ h û h Ģ Ļ ŽūĵŲjŏşŧjȫĸĻɁǍĵj ųȫū ǓǴ ɉ AźƧ ɉĵũŋĻĹp Ž˲ űŹj Űj ĻšįůĻ ȕ űȲ j ? Ƹź j ? ŮɅKũ ô ĵŋŹŬļžJȼļbŁύƅź`ź h û h k x h h û h h h k i q i û h û i û h k û ğ h i ûm h û h h h h h i h k q ğ h h AŊɪIbˏ ȗj ĹKŧžjŴj ˉƅ ƧKbb cjbʼnŸŤbůĭjķűȲ ^j źŪj ɅůK ŴjŲ ŋŋj j ɋŹĵŕ Ơķ `b ŇŲb p źbh Ūj ů^ĵ j ĹŔ˖ h l h i h k h h i h h l i h û ğ h i ğ h û i û h h i h û h k h i i û hi Aźļŕŵ ļŎĭȑŦ `A ů @ǻjŋj ũŰjŧAʀJů˯ ό ŲİĻŽ j ū=j bɅK ÿȔʼnŶjAźŠšųj ŴŽj ƅ `j;? ŋŪώ ŴjŲ `źŴŶjȲ h û i h h i h h i ğ ğ k h i hi û h h h h û i h h û h i û i i û h ğ ûh h h Ġ h hĻ ū ȕq Ǵ ūŅɅKj ĸŏŋȹbŬJĀjbŷjĻIĵύĸjŠ`ź Ƨŋ`b Ļ űǚj Ȳ jŏÿŧȔȫ bǍÿj ŷŵź Ŵȭ ŭļŰŏšůȹ ăР h h ih qh h h h k iiû û h û `b û hû h ƅbh ^ĵ Ib ĹŧžjŇϏb j Ŕ˖b jbʼnŤůĭjķ ^j źŪů ŴjŲ ŋj ŹƠ h h i h h Š ŴŽj h Űŧʀh ûů Ŵjh Ųk ŴȲ h ȑğ `ğ ? ώ ǻj ƅ ūjɅk Kh ʼnŶj Ļ j j h h h hi k h ii h i h h û h h i û h û h ăР ÿȔi bh ÿŷi ^j ŵźĵŧŵ ŅƁA j ĸŏȹCbKźĀjŎŷjĻIĵ́ĸjŠ Ŵȭ `bǚj ŭļŏȹ ğ ğ ˵ŋɉ ğ jĬ űžj ƈ j ńŋɉ Ϗ l iğ h ğ i h h h û i h h û h h h i nh û h i h ğ AźŪȩĭŦ ˌj^źŎŋɉb jĬj ^ĵh ŧŵƁi h Ůj ũi ˌj^ĵŧŵƁ Ŵj Š ūŵźŰZŏȹ ^ĵŧŵƁA CKź i Ŏû h ́h h l i û h h h ğ i Śh=bh űû Ȳj h ğ l Aźj šžj i h Ŏi Kh bh Ĭ `j? ÿm Ȕź Ŷğ ɀķ DAJ AźŅj ŰŔ=b Ĭ ð ğ ˵ŋɉ ğ jĬ űžj ń ŋɉ j ğ û h h i ûi hğƈ h û Ġ i i ğ h i iĬ h ŋjŬJ AJj? ŴŽjȑ `źŶjŲİųɉ ĵųȫj? ̂ ǻj ŶŲj İŲ űļŶŬ l q i h ğ h û i û h i h ğ h i i ğ h h i û h û h h û h û i h i h h h û û i h i i ih h û i h h û h ĵAźŶʅŽ ŹȩIAŎŋɉ L ÿbŷļjĬ ɔAj ;^ĵűŧŵ Źj žƁ ŰŠ Ůĺ ŰĻ ŧŵAJ˯ ũ ŵź ĺŰŰnZŁ Ūȩĭj ?Ŧűˌj^ź Ɓ űŴj ŹŠɅźŰū jŏbȹ j ũ žjˌj^ĵ h h ğ h h l i i i h û i û h h h i ğh h h l h i û û k h h h h ğ h h ğ `ź h ğ bh Ĭ i h Ch ź Ŏi hŰKŕɉ ĵ`ųjğ j ?Ɋbÿmh Ȕź ųž jŪŽŚ=ŴŽj Aźšžj b ȑ Ŷɀķ `ź DAȣJźļAźȬ ŅjűŰŹj Ŕ Ĭb ðűȲj̃ j ɅK=b ȇ i q û ğ h h h i h û i ğ i h i i h û i û Ģ l h ğ h hi i û û Ġ i h i û h i h iû ğ Źi ɉ ô ĵŋjh Ūk Ŭńh Ji `ź ũLŬK űĬ İųȑɉ ű`ź Ÿ ŶjŲū ŪjŧŶŲj Ž İűŲŹɰűļŶ AJj? ŶjŲŴŽj İųj Ɍʤɉ bĵ=ųȫ̄ j ? ̂`źǻj m q h hh û i û h x h h i i h x h û û h û x h h û û h h h i û h k h û h i i i i f û h h h ĵŶų ʅŽ Ŭ j? ̅ Ųbžj ŰĻűAŹj J˯ űŹȩIAűɆLŋj ÿŬŷļɔA\;LjKűbŹj žŰCŋŠŧj Ťĺ ŹɅźŠŰũĺĺɕŰŁ j ɅK űʼnŶj j KbIh û q h ih ğ i h k h ğ h û h h ü i ğ h h h Ġ û h k h h h h h h û h h û hi û h Ŵhğ Ųj k ĵŪɆ ŋŇb= Ŧ `˯ Ũj ơĭ ūjļɀ`ź ķ ŴȣŲj źļū ĵǻjųjğ ɊŶbŲj h İųCź ɉŰŕɉ `źŋj ųž ȑ j ķ ̃ Ȭ ɅűKŹj j ū ɅK Łȇ jŪŽ ŴŽj h i û h i h i h û h i û h i k i h h Ģ h l h h h h i i i h û i i h û hh hh h ğ kq ǻ h h ğ hȼ`ź Ļ ĵŶjŲŲİʼnųšɉȨ űŨj ŸơūǍj Ɍj ʤū űĵû ųŹi ȫɉɂŬô ĵŪń b= ŵź̄ɉjʼnɲ LKů `źŽ Ū̆ űŹŸɰŋj ũʃ jŧŶŽ `ź h û û m i h ğ h i i i x h h x û h h x i h i û h h h û i hû k h û h h hf i h h hi ɉ ŠǓj? ĺ `ź ũĵŏ ȱʼnűɆjšŽŋj ŬJ˯\̇ ɕ KIȹ ĵĬ ųŬ ű̅ LjKb`bCŋŋŞŶ Ʌj KźųʼnŶj jŧŤŽŲbűŸbűŹj D j h h h m û h û h ğ ğ h h Ġ h û h h Ġğh h h h û h h i Ȯ h `k = q `bh Iźh ğ Ļbh űû k Ȳ h j ŶJŲj İû Ǟ h i ůķ ū DA ĵh Źh j ļȫûɀɁhķ ǻ ɅK ūcŁʼnŋń Ňj ?= ǻj ųɉ ŴŲj ĵŪɆŋj Ŧ `˯ Ũj ơĭ Ŵüj Ųj ļŧū j ɋĵśů j h h û i h i h h i i i h h h i û ğh h ğ h ğ h Ũjğh Ƙ i û ğ h k ʼnɆ h űû h Ȳ ğih hi û ŋɆi Ǎ Ũ `źŽ Ȳ ʃů ĵųh ơ ȫɂŬ ǻhȼĻ ĵ`Ųh = ʼnh Ĭ šȨ Ũj ơ ŵźɉjůʼnɲ ̆Ļ `źjĹŬŸŋjźŒɉ j bj ū û h h i i h i i i i h û i ğ űi ȱ ʼnjšŽ J˯ ̇ `bŋi ŞŶhŽ űû Ÿbh D Ĭ j źû ųh ɉ Ǔj? `źũĵŏh ȹ h hû h ğ h h Ġhhh û i h hğh ûhh m ğ h û DA Ȯ `= `bIźĻb űȲů ĵŹȫɁ ǻ j J Ǟ j ļŧjɋĵśů cʼnńj? h iğ i ih û i h i i h h û ğ ğŨơ h û Ũjğ Ƙi `= Ĭ ʼnɆjŋɆb űȲů `źȲĻ jĹŬźŒɉ the course of pardoning, and command to benevolence, and disregard ignorant harassers. 200 And if yousg are ever spurred by a spurring from Satan, then seek refuge with Allah; indeed, He is All-Hearing, All-Knowing. 201 Indeed, those who are mindful (of God) —when an impulse from Satan touches them, they remind themselves and immediately see (the truth). 202 But their brethren lead them relentlessly into delusion, and they never stop short. 203 If you do not bring them a sign, they say, “Why don’t you improvise one.” Say, “I only follow what is revealed to me from my Lord.” This (Scripture) is insights from your Lord, and guidance and mercy for people who believe. 204 Thus when the Recitala is recited, then listenpl to it and pay attention, that you may receive mercy. 205 And remember yoursg Lord within yourself in supplication and in fear, and without being loud of voice, in the mornings and before sunset; and do not be of the oblivious. 206 Indeed, those who are in the presence of your Lord are not too arrogant to worship Him, and they exalt Him, and to Him they prostrate themselves. 8. The Spoils In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy They ask yousg about the spoils (of war). Say, “The spoils are for Allah and the Messenger, so be pl mindful of Allah and reconcile between yourselves and obey Allah and His Messenger, if you are believers.” 2 Surely, the believers are but those whose hearts tremble when Allah is mentioned, and when His signsb are read to them they increase them in faith, and in their Lord they place their trust— 3 the ones who establish the prayer and from what We have provided them they spend. 4 Those are truly the believers; for them are degrees (of rank) with their Lord and forgiveness and noble provision. 5 Just as when yoursg Lord brought you out of your house with the truthc, while a group of believers were definitely reluctant, 6 arguing with you about the truth after it became evident, as if they were 1 The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. c According to Ibn ʻAshour and other exegetes, ‘with the truth’ means ‘for a purpose’. a b 117 PART 9. THE SPOILS Surah 8- Al-Anfâl h û h h h h ûhh h h ŋjŧʃ h û Ũğ Ņ Ũğ ơ ů ŋjķAI şśŪɆb Ājŷjļʅjh ŰȲjķ j iȎj ̈ ŴɆ j h û h h i û ųi û ɉ haŋŬh źû h ɉbh Ůh śɭh ûů Ůh śĸû Ɇi bh `źĿžjŤļh ŏû ȶ Jj? ̉ `źɊi jŋł j j j h h û k h h i i i ğh h ļh Ŏĭ û Ŧ űû Ȳ h ł Ŵjh Ųk ťp ůɂjķ űȱʼnĠ ųj Ɋi ƭj Ɂ űû Ȳů Bĵ ɅK ğ h Ģh hû h ȯjIŋû Ɋi jĹŭ i ğ ŷi hŰšh Łh ĵŲh bh ̊ ǻj h û i ȵ ƅ? Ĭ Ǭ c j j Ɍˁųɉ ğ i ğ ğ i i i i û ğȍ ĵŲh bh űô û Ȳ ɅźŰũ Ājŷjķ Ŵğ j Ɍųh śû h jȋbh `j? jôĬ ʼnj ŶjŠ Ŵjû Ų ƅj? Dz q h h hĠ i i k hi û hğ f ŭńh ŌɆ f ŌŠh Ĭ ŷi Ŷjû Ųk ĹŶh Ųh = Mĵ šȍ űȲžŒ j ŤȬ Jj? ̋ űžj j i ûh h ikhih ğ Ŵjh Ųk űȲ h ŸŊû Ɇi bh Ājŷķ űȡi ŋh Źk śh iȎj k ;q m ĵŲh j;mĵųh ŏɉ Ķj žŰŠ ^ǣ j j j Ɇb h i i h h ûh h i h ĸk hȾɆi bh űû Ȳ hû ğ h û û i h ĺ j j ɅźŰũ ȇ řjɅǞj ůb Ŵj ɽžŒɉ ŌŁjK űȲŶŠ ûh û i h h k h h Ģh hû h h Ġ h j i û h h ûűȲ šŲ ƭj Ɂ jĹŭjɌˁųɉ Ǔj? ūɅK ƸźŽ Jj? ̌ _AʼnũƁ jŷjķ ûi h l ih h h ğ l ikhh l i hh h ğ ii Ű ũ Ǎ ǐ ů Abŋŧȱ ŴŽjȑ Bź j j ɂŎ Aźô ŶŲA; ŴŽjȑ AźļjȼĿȯ j l ği û iû û h hûhû hûh l i û h h û Ġ h Ȩh ȁ i ǰ ű Ź Ŷj Ų Aź Ʌ `ĵ Ŷ j ŶȭƁ \źŦ AźɅǰĭ p j b \ĵ j Ŧ ĶŠŋɉ h l Ġ h û i ğ h h h h ğ AźũĮ h ğ Ũj ũĵŒh i ȹ ŴŲh bh ÿô Ȕź i Ŏi Kh bh Ĭ ő űŹȫɂjķ ūj ɉə ̍ Ĭ j û h i h i h h i i hğ ğ h ih i h h i ũbŊŦ űû Ȳj aź ůə ̎ Bĵ j Ūšj ů ʼnŽjʼnő Ĭ `jıŦ ÿȔźŎKb h h h û ğ hh h l h Ŋh Šh ŴɆ ğ BA h ŋjŧʃ h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ Ģ ̏ jKĵȍ Űj ɉ `=b AJj? Aźm Ŷi ŲAh ;h ŴŽj j h û ğ l Ġ h i hi h qû h i h h h i Ūhů h hķIû Ɓ űi Ÿź ŴŲh bh ̐ Kĵ ůźĻ ƆŦ ĵŧńL Abŋŧȱ ŴŽjȑ űi ļž j h ğ h k k q h e k h h i û ļh jŪjů ĵŦŋk Ņh ļh Ųi ƅ? ÿm iaŋh iķIi ŊɌŲh źû hŽ űû Źjɉźh iŽ pĹĴj Ŧ Ǔ j ? AǤj ŅļŲ b= ^ĵ pj j j g j û û m û h ğ h i ŕj ųh ɉ ōh ȻɅbh ðűi Ŷğ Źh Łh ŷi Ɗbh įŲh bh jĬ Ŵjh Ųk ĶŘŤķ ;h ĵhķ ʼnû Ūh ȯh Ǟ j j p û h û h h h h û i h h h h ğ ğ h h û i i i û h û h h Jj? ĺžŲK ĵŲb űô ŹŰļȰ Ĭ ŴȲ j ɧb űŸźŰļŪȩ űŰŦ ̑ me h h i û h û i û h h ûhh h ğ Ŵğ Ȳ i j bh Ǖ h Kh Ĭ h j ĸû Ȏ žŲK ;Ɔķ ŷŶjŲ ǻj ŶŲj İųɉ ǔ j ɧbh ĺ h h ğ ğ i h ğ `? ô ĵŶe ŏh ńh h ğ `=bh űû Ȳj x ŰŠh şž f ųj Ŏh Ĭ Ŵji ŸźɊi Ĭ ůə ̒ űžj j û l m h h h û h h i û û h h û i h ŋjŧʃûů ʼnj žû Ŭh ðŃi ļŧů űi ȱ;h ĵŁ ʼnŪȯ AźŅjļŧļŏȶ `j? ̓ ŴɆ j l ğ h h û h h i h i i û û h hĻ `˯ i i x i û h h h j Ťȩ Ŵůb ʼnšȫ AbIźšȩ `˯ ðűȲů ǞŇ źŹȯ l AźŹi ļȿ ƴ û hi h ûh h qû h û i ih û i h h ŶŲj İû ųi û ɉ şh Ųh Ĭ h ğ `ğ h=bh D ǻj ǜŬ źɉb ĵnZžő űȲļĴj Ŧ űȲŶŠ lû ğ hh h h ih i h h hğ l i h lm i h h h ğ h Ġh h Ģ ̔ AźůźĻ ƅb ÿȔźŎKb Ĭ AźšžjŚ= AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ h l i h h ğ h l i i h hh h i h iûh h Aźɉĵũ ŴŽjȑĭŬ AźŵźȲĻ ƅb ̕ `źši ųh ŏû ȶ űû ļŵ =b ŷŶȭ being driven to death while they looked on. 7 And recall: Allah promising you pl one of the two factions—that it would be yours, and you wishing that the unarmed group be yours. Yet Allah wants to uphold the truth with His words and to uproot the deniers 8 in order to uphold the truth and nullify falsehood, even if the criminals dislike it. 9 Recall: you pl crying for help from your Lord, so He responded to you, “I am surely reinforcing you with one thousand angels in successiona.” 10 And Allah only made it as a glad tiding, and so that your hearts should become serene thereby, for supportb is only from Allah; indeed, Allah is Almighty, All-Wise. Recall: (Allah) covering you pl tightly with 11 drowsinessc, as security from Him, and bestowing upond you water from the sky to purify you with it and to remove from you Satan’s distress and to fortify your hearts and to strengthen your foothold. Recall: your sg Lord revealing to the angels, 12 “Surely, I am with youpl, so support those who have attained faith. I will cast terror into the hearts of those who have denied, so strike above the necks and strike off every fingertip of theirs.” 13 That is because they opposed Allah and His Messenger, and whoever opposes Allah and His Messenger— then indeed Allah is stern in retribution. 14 “There it is, so tastepl it.” And (know) that for the deniers is the punishment of the Fire. 15 O you who have attained faith, when you encounter those who have denied on the march, never turn your backs to them. For whoever turns his back to them on that day, 16 except while maneuvering for combat or to side with another battalion, then he has surely incurred wrath from Allah, and his shelter is Hell—and what a miserable destiny! 17 For it was not youpl who killed them, but it was Allah who killed them. And yousg threw not when you threw, but it was Allah who threw, and so that He might test the believers with a goodly test (of victory) from Him; indeed, Allah is All-Hearing, All-Knowing. 18 Such is the case. And surely, Allah will weaken the plot of the deniers. 19 “If youpl desire a conquest, then the conquest has come to youe; and if you desist, it Nafieʻ, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “. . . one thousand angels succeeding one another.” The Arabic word used for support is nasr which also means ‘victory’. Qc Ibn Kathir and Abu ʻAmr read it as: “Recall: drowsiness covering you, and Him bestowing upon . . .” Nafieʻ and Abu Jaʻfar read it as: “Recall: (Allah) covering youpl with drowsiness . . .” Qd Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . and sending down to you water from the sky . . .” e This is said in sarcasm to the deniers, as they were defeated in the battle of Badr. Qa b 118 PART 9. THE SPOILS Surah 8- Al-Anfâl h ih ûh h û ih hû h ğ h k m Abh Ȑ ğ Ǩ ğ h `ğ ?ø ̖ `ź Šj B šųŏȹ ƅ űŸb ĵŶšųj Ŏ jĬ ʼnŶ j j h h i h û iû Ġ Ġ i ğ űjh ŰŠh źû ɉbh ̗ `ź h ȑğ űi Ȳ űû Źj žjȯ Ĭ ŰjŪšû Ȭh ƅ ŴŽj Ȋ űŕɉ h i û Ġ i ğ l ğhhh û i h h û h ûh h û i h h ûh ğ qû h ̘ `źŗŋj šŲ űŸb Aźůźȋ űŹšųŎ= źɉb ðűŹšųŎƁ ˊǞŇ h h h h i û l AźŶi ŲAh ;h ŴŽj i ğ h ğ l i ļh Ŏ h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ Ģ űû ȱȕh I AJj? ^ź j ŎŋŰj ɉb jĬj Aźĸžł j û h ûh i ih hğ ğ h lm i h û h û i ûi h ûh ĀjŷjĸŰũbh j;ŋû ųh ɉ ǻ Ȩ ^źƘ Ĭ `= AźųŰŠb ðűȲžjžƘ ĵųj ɉ ğ ğ h i h ûi ûh m iğhh ğ h ŕiĻ ƅ Ĺq Ŷh ļjû Ŧ l AźŪi ȩğ bh ̙ `b h ȑ Ƿž Ǭƕ jŷȎj? ÿŷŵɁb ŴŽj j h l ih h h û i h hğ ğ lm i h û h q ğ m h û i Bĵ j Ūjšů ʼnŽjʼnő Ĭ `= AźųŰŠb ð ĹŔĵŇ űȲŶjŲ AźųŰŝ hû x h i h û lm i i û h h i û j Ɓ Ǎj `źŧšh Řļh ŏû ŲĠ Ůžj Űũ űû ļŵ P˱ = Jj? AbŋŬJb ̚ h h i h ğ h û i h nh i h ğ h hh h h i hh i ğ i űȱʼnŽɁb űȲƊbĵZŦ Mĵȍ űȲŧśňļȬ `= `źŦĵƛ h i ûh i ğ h h k ğ h k i hh h h û h ̛ `bŋi ŭŒȶ űû ȲŰšh ů ĺ j ɭjžśů ŴjŲ űȲũLKb Āj aDz j Ŷjķ lmi ih h h i ğ h hğ l i ih h l i h h h ğ h Ġh h Ģ Aźŵźƛb ^źŎŋɉb Ĭ Aźŵźƛ ƅ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ h h h i hh û i hhh i i h m ğh l h û űû Ȳůʆh Ųû = ĵųh ȫɁ Aźm ųi ŰŠbh ̜ `źųi Űšû ȩ űû ļŵ =b űȲjļɰɨ= h h h x ğ h i i h û h h h Š Ĭ h ğ `=bh ĹŶh ļjû Ŧ űû ȱ x Şj Šh ŋf Łû = ÿm iaʼnŶj Ģ ̝ űž ĵŹh ȬĠ ɂʑ ʼnɧb=b l k h q h i i ğ ûh hğ l iğh h ȑğ AźŪļȩ `j? Aźm Ŷi ŲAh ;h ŴŽj ŋû ŧj ȲɆi bh ĵȫĵũŋû Ŧ űû Ȳů Ůšh ƒ Ĭ û hû i iğ h û i h û ûhh û i hk h û i h Ůj Řŧů bJ Ĭ b ñűȲů ŋŧj ŤɆb űȲj ĻĵnZj žŎ űȲŶŠ hû h i û l h h h ii ûh û hû h ȑğ ū b= ]źļjĸȾȎi j Abŋi ŧȱ ŴŽj j Şj šů j ķ ŋŭųȬ J˯ ̞ űž i ûhh h i i ûhh h i ûi ûh h iiûh i û Ňh Ĭ i ğ bh ðĬ i ğ ŋi ŭ Ǟ ųɆb `bŋŭųɆb ô]źŁŋj ƞ b= ]źŰļŪȬ l h h h hûi h h i h h h ŋjŭʅh ûů ļȩ AJ˯ ̟ ŴɆ źû ɉ ĵŶh šû ųj Ŏh ʼnû ũ Aźɉĵũ ĵŶh ļi ɔA;h űû Źj žû ŰŠ ǔ h û i h h m ğ m h h û m h h h û h û i hj m h h h ğ = ƅj? AŊɪ `j? AŊɪ ŮĿjŲ ĵŶŰŪů ;i ĵŒȸ ̠ ǻj ůbƁ Ǟśj ɜ hh h ğ l i h û h û źh Ÿi AŊh ɪh `h ǽh `j? űğ Źi Űɉ Aźɉĵũ J˯ ŋû śj Ųû įŦ ]j ʼnŶjŠ Ŵjû Ų Ũğ ơ h h hh m h ğ h k qh h h h h û ĵŲh bh ̡ ˈp Ȏj = BA ŴjŲ CKĵłjń ĵŶh žû ŰŠ g Ŋšjķ ĵŶjȽij jb= ;j ĵųŏɉ k h h=bh űû Źi Ȩjh Ŋk šh iȎj Ĭ i ğ `h ǽh ĵŲh bh űû Źžjȯ ĺŵ i ğ `h ǽh űû Źi Ȩjh Ŋšh Ųi Ĭ ô j û h i iğ i i h k h i ğh û ih h h i űû Ÿbh Ĭ űŹȨjŊšȬ ƅɁ űŹɉ ĵŲb ̢ `bŋi ŧj Ťļh ŏû h ȹ űû Ÿbh m h l i h û h h Ġ i h û hû h û ʼnj ł `j? ÿm ô ia;h ĵȎh j bû = Aźm ŵǽ ĵŲh bh _Aj ŋh ơ j ŏųɉ Ŵj Š `bʼn஠h i h h û h ğ h h h i ğ i û ğ m i i m h û h h h ̣ `źųi Űšû Ȭh ƅ űû Ÿǜ ȱ= ŴȲ j ɧb `źŪļųɉ ƅj? ÿa>ĵȎj b= would be better for you. But if you return, We will return; and your battalion, however numerous, will not avail you in anything. And (know) thata Allah is with the believers.” 20 O you who have attained faith, obey Allah and His Messenger and do not turn away from him while you hear. 21 And be not like those who said, “We have heard,” but they hear not. 22 Indeed, the worst of the treading creatures to Allah are the deaf and dumb—those who do not reason. 23 And had Allah known any good in them, He would have made them hear. And had He made them hear, they would have turned away in disregard. 24 O you who have attained faith, respond to Allah and to the Messenger when He calls you to that which revives you, and know that Allah stands between a person and his heart, and that to Him you are herded. 25 And protect yourselves against a trial which does not befall exclusively those who did injustice among you, and know that Allah is stern in retribution. 26 And call to mind when you were few, (and) deemed weak and oppressed in the land, fearing that people may capture you, but He sheltered you and aided you with His supportb and provided you with good things, that you may give thanks. 27 O you who have attained faith, do not betray Allah and the Messenger, nor betray your trusts while you know. And know that your possessions and your 28 children are but a means of trial, and that Allah possesses a great reward. 29 O you who have attained faith, if you become mindful of Allah, He will give you a criterion and will remit your evil deeds for you and will forgive you. For Allah is the Possessor of great grace. 30 And recall: the deniers scheming against yousg to imprison you or kill you or evict you. And they scheme and Allah schemes, but Allah is the best of schemers. 31 And when Our signsc are read to them, they say, “We have surely heard. Had we willed, we could have said the like of this; this is nothing but legends of the ancients.” And recall when they said, “Our God, if this is 32 the truth from You, then rain down upon us stones from the sky or bring us a painful punishment.” 33 But never would Allah punish them while yousg are amongst them. And never was Allah to punish them All except Hafs, Nafieʻ, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “For indeed Allah is with . . .” The Arabic word used for support is nasr which also means ‘victory’. c The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. Qa b 119 PART 9. THE SPOILS Surah 8- Al-Anfâl l i i h qh û h h qm h i ğ ûhû h û i i h h h h h h AźũbŊŦ ô ĹŽjʼnŕĻb ;ǾŲ ƅj? ĺ j žȊ ʼnŶjŠ űŹȩƆŔ `ǽ ĵŲb ğ l i hh h i iû h ûi i h h h hû h ȑ `ğ ? ̤ `b ŋŧȲĻ űļŶŬ ĵųjķ BAŊšů Abŋŧȱ ŴŽj j h h i i iğ h h i i h h ğ h ŴŠh l AbʼnĠ ŕi Ȏ h j űû Źi h ɉʆh Ųû = `ź űȪ ĵŹȫźŪjŧŶɀŏŦ jôĬ Ůž ȼ Ŏ ŪjŧŶŽ j j h l m i h h h ğ h h i h û i ğ i q h û h û û h h i i h Ǔj? Abŋŧȱ ŴŽjȑb ñ`źĸŰŤȬ űȪ CǪń űŹj žŰŠ `źȲĻ h i h ûi hğh h k ğ h h hû i ğ h h Ķ j j žśů ŴjŲ ĽžjĸƢ Ĭ Ǥųj Ȏj ̥ `bǬƘ űŶŹŁ h hû h h û h h q Ʀh ÿŷi ųh Ŭi Ǟ û h ȯh Ŗšû Ȩh ȇ h h ÿŷi Řh šû Ȩh Ľž ĵšžj p j ĸƢ ŮšłɆb i hh û h i h i h û i i h Ģhl h ğ h h Ůũ ̦ `bǪ j ɴů űŸ ūjɌʤb= űô ŶŹŁ Ǎj ÿŷi Űšłžh ȯ l h h h ğk h hû l h h h hh `˯ ťŰŎh ʼnû ũ ĵŲğ űŹi ɉ ŋû ŧŤȬi AźŹi ļȿ Ž `j? Abm ŋi ŧȱ ŴŽj ȓj ů h û h ğ h û i i h h l h i ih h ůbğ Ɓ ĺ û Řh Ɋh ʼnû Ūh ȯ AbIź i Ŷğ Ŏi ĺ ń űŸźŰjļɥb ̧ ǻj ƅƲ šȬ h ğ iĠi i k h i hh x hû h i h ğ h lû hh `jıŦ AźŹļŵ `j j ıŦ jôĬj ÿŷǿ ŴŽjȐ `źȲɆb ĹŶļj Ŧ `źȲĻ h i û h lûğhh h ğ `ğ h= l Aźm ųi hŰŠĭ hğ Ŧ AźůźĻ `˯ ̨ xǞŕj hķ `źŰųh šû Ȭh ĵųh j ķ Ĭ Ĭ ğh l h û h i hûh i ŕj ğȍ űh šjû ŵbh Ƞ h źû ųh û ɉ űh šjû ŵ űû Ȳ ĵųh ȫɁ Aźm ųi ŰŠbø ̩Ǟ ô ƋůźɊ h i i jĬğ j `ğ hįhŦ ;ƾ k i h i ŋŰj ğ ɉbh ÿŷi ŏh ƨ djȑj bh ^ź Ŏ p û ŴjŲ űļųjû Ŷţ j h hû h h h hû h h û iû i Ŭi `? Ůžȼŏɉ ğ Ŵûķbh ǻjŭɹ ɮȎb ȗŋŪů űû ļŶ j j j j ųɉb ǖ j h h û û m hû i hûh h ûh h h h hh ğ i ŲAh ;h _h źû hŽ `ĵ ĵȍŌŵ= ĵŲb jĬĭjķ űļŶ j ũŋŧů _źŽ ĵŵjʼnĸȭ ȇ k i h h i ğ h h û h û ǐh hȋû iűļŵh= Jû ? ̪ ŋŽj f ʼnhũ p;ƾ û h ȁ Ĭb ˍ`ĵ j j šųƠ j ȇ h h h i û ğ h h û iû h û iû ûĠ h ûiû i j Cbʼnšůĭjķ ŮŧŎû = Ķ Ŭŋɉb cźŕŪů j Cbʼnšůĭjķ űŸbh ĵžh ȫȐ h û h Ġ h h h h i iûhhû ŴȲ j ɧbh ʼnj ɿžųj ɉ Ǎj űû ļŧŰļŇ˔ űû ȩʼnŠAźh Ļ źû ɉbh űô û ȲŶjŲ h h hh h hk q i û h h h q ûh iğ h ûhk Ŵü ȭ ūŰŸ Ŵû Ųh ūj ŰŹû Ȏ j ƅźšŧŲ `ǽ ˊŋɊ= Ĭ DŽj ŪȎj h ğ û Ɇh bh ĹŶh kɀhķ h ğ `˯ ˍĹŶh ɀk hķ Ŵü ȭh Ƹ f ųj ŏh ɉ Ĭ f ŰŠh şž ğ h Ŵû Ųh Ƶ hŅ ̫ űžj p j p j h q h h h ğ h h h h h q j ĿŬ űû Źi ȲƊKh = źû ɉbh ð Ɔžj Űũ ūjɊĵŶŲ Ǎ Ĭ i űi Źi ȲɆŋiŽ Jû ? ˊǞ j j j h û h û ğ h ğ û i hğ iû h h ğ Ŵğ Ȳ ÿŷi ŵj? űô h ŰŎh Ĭ j ɧbh ŋj ɊƁ Ǎj űû ļȭŌh ɰhȋbh űû ļŰ jŒŧů û h i i i Ġ DAŊh ķ ü űžj m j űû ļi žû Ūh hȋû jJj? űû Ÿź ųȲɆŋj iŽ J˯ ̬ jKbʼni ŕɉ Ǎ j j i ŰŠ h iğ h û i ik hih q h û i iû h m j űȲŰj ŰŪɆb Ɔžj Űũ űȲj Ŷžȭ= h j Ūû hȎj űû Źj j Ŷži ȭû = Ǎ ˊŋq Ɋû = Ĭ DŽ h h q i ûh h h h i Ɋi iƁû şi Łh ŋû iĻ jĬğ Ǔ˯ h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ Ģ ̭ Kź ŴŽj ñ ƅźšŧŲ `ǽ as long as they seek forgiveness. 34 Yet why should Allah not punish them when they bar others from the Inviolable Mosque, though they are not its guardians? Rather its guardians are none except the mindful (of God), but most of them do not know. 35 And their prayer at the House was nothing but whistling and clapping—so tastepl the punishment for what youa used to deny. 36 Indeed, those who have denied spend their wealths to bar (others) from the way of Allah. So they will spend it, then it will become a source of sorrow for them and then they will be overcome. And those who have denied are herded to Hell. 37 That Allah may distinguish the nasty from the good, and heap the nasty (things) on top of one another and pile them together and set it up in Hell; those are the losers. 38 Tellsg those who have denied that if they desist, they will be forgiven whatever has already passed. But if they return— then the rule of (God regarding) the ancients is already established. 39 And combatpl them until there is no more religious persecution and religion is all for Allah. But if they desist—then Allah is All-Seeing of what theyb do. 40 And if they turn away, then knowpl that Allah is your Patron; what an excellent Patron and what an excellent Supporter! 41 And know that whatever you have gained (as spoils of war) —to Allah belongs its fifth and to the messenger and to the relative and the orphans and the destitutepl and to the traveler in need, provided you have (truly) attained faith in Allah and in what Wec have sent down upon Our servant on the Day of Distinction, the day when the two armies met. For Allah is AllPowerful over everything. 42 Recall: you on the nearer bank and they on the further bank and the caravan below you. And had you planned for this meeting, you would indeed have differed over the promised appointment, but Allah was to carry out a predetermined matter—so that those who perish would perish after seeing evident proof, and those who survive would survive after seeing evident proof. And most surely, Allah is All-Hearing, AllKnowing. 43 Recall: Allah showing them to yousg in your sleep as few, for had He showed them to you as many, youpl would have faltered and disagreed with each other about the matter, but Allah saved a Qb c A grammatical shift from 3rd person to 2nd person. Roways read it as: “. . . All-Seeing of what youpl do.” A grammatical shift from 3rd person to 1st person. 120 PART 10. THE SPOILS Surah 8- Al-Anfâl û h l iiû h qh û i h h lm i h h q j ĿŬh Ĭ h ğ l Abŋi Ŭi J ˊǞ b AźļȼľĭŦ ĹĴj Ŧ űļžjŪů AJj? AźŶŲA; l i h hh h h ih i h h hğ l i hh ûi i ğ ğ h AźŠŌɰĻ ƅb ÿȔźŎKb Ĭ AźšžjŚ=b ̮ `źŅji Űŧȩ űû ȲŰšh ů û h û i i h ğ `ğ ? l Abmô ǚ h h ûhh l i h ûhh i Ŕ şh Ųh Ĭ j j b ðűȲŅɆjK ĶŸŊĻb AźŰŒŧļȯ l ğ h h h ğ h l i i h hh h ǚɻů űjŸŋj ɔjI ŴjŲ AźŁi ŋh Ň ŴŽ ȑĭ j Ŭ AźŵźȲĻ ƅb ̯ ŴɆ jj h Ġ i hh ğ h ŴŠh `b i ğ bh jĬ ğ ;h m ĵh ijKbh ˊŋq śh Ȩh j ĵųh j ķ Ĭ ȼ Ŏ ʼn ŕ Ɇ b Mĵ ȍ ô Ůž j j j h h h û i hh û h i h û ğ i ih h ğh û i h ihûh x ^ĵũb űŹŰʅŠ= ŴɽžŒɉ űŹɉ ŴɆL J˯ ̰ řžjƤ `źŰųšȬ hh i ğ x h k i h h h h h û űi Ȳ j ğȍ Ŵjh Ų _h źû Ȏ ĵųğ ŰŦ ðűû Ȳů Kĵ Ł ƭ˯ ů Ķj ůȖ ƅ j Mĵ h k h m h h h hh û x;d m ŋhķ ƭ? ^ĵhũbh jŷžû ĸh jŪŠh ȇ h œh Ȳ ŵ `ĵ j ;h Aŋh Ļ j j j ļĴjŧů D j i h h mk h û hh h h hh mk û i k iʼnŽjʼnőh Ĭ h ğ [ĵ i ğ bh Ĭ Ň= ƭj j ? `bŋĻ ƅ ĵŲ cK= ƭj j ? űȲŶjŲ ô ii h û h i h iû i i h û f hğ h ȑğ bh `ź PŋŲ űŹj j ɅźŰũ Ǎj ŴŽj Ūŧj ɰųɉ ^źŪȬ Jj? ̱ Bĵ j Ūjšů ğ hh ûğhhh hh û ii jm hi Ģh ğh h ğ `ğ ıhŦ jĬ f ŌŠh Ĭ ȇ ȤźļȬ ŴŲb ñűŹŶŽjI ;ƅİʧ ŋţ ŌɆ j j hi Ģ h h û l i h h h ğ ğ h h h û Ģ h h û h h x ŭńh ĹŭjɌˁųɉ Abŋŧȱ ŴŽjȑ ȝźļȬ Jj? cŋĻ źɉb ̲ űžj h i i h i û h h Ŋh Šh l AźiũbJi bh űû Ÿi ŋh ɐh Iû h=bh űû Źi Ÿź h û BA ̳ ŨɆ Łb `źɅǴ ŋ ơ j Ž j j h h ûk ğ h h hğ ğ h û i û Ųh ʼnğ hũ ĵųh ķ ūjh ɉəh `=b űȲŽʼnj ûŽɁ ĺ ʼnj žjĸšh Űj ů ˈp ʄŞjķ ōh ûɀů Ĭ j ûh h ğ h h ûh û l ihh û ûh h h Abŋŧȱ űô Źj j ŰĸȰ ŴjŲ ŴŽjȑb `źŠŋj Ŧ ^A j ; B j =ʼnŬ ̴ h h i h h x ğ h i ʼnőh dk źũ Ĭ h ğ `ğ ? űû ŹɅźiŵŊķ Ĭ i ğ űi Ÿi ŊŇh įŦ jĬ ʼnŽj ĺ j ɔ˲ j ô jj j j û h e k q k h i i h û h h ğ ğ h h h h û ĵŹh ųh šh ȫɁ Ĺųh šjû ȫ ˊǞ j ŤŲ ūŽ űɉ Ĭ `įjķ ūj ɉə ̵ Bĵ j Ūjšů i h h l i k h i ğ h û h h h h ğ `ğ h=bh űû Ź jŏŧŵ x ŰŠh şž f ųj Ŏh Ĭ įjķ ĵŲ AbǞj ŤȬ Ʋń ˉg źũ ȇ űžj j ûh h ğ h h ûh û l h ğ h h û i û h h ĺ j ɔ˲ AźķŊŬ űô Źj j ŰĸȰ ŴjŲ ŴŽjȑb `źŠŋj Ŧ ^A j ;B j =ʼnŬ ̶ xk i h h û h û h h m h û h û h h û i i û h û h ŭŰŸhįhŦ űû ŹɅk Kh i ź Š ŋj Ŧ ^A Ȥb ` ; ĵ Ŷ Ȱ ŋ ţ = ɰ b ű Ź Ʌź ŵ Ŋ ķ ű Ź ô jj jj j ğ l m ğ h ğ h h h k ğ h ȑ jĬ ʼnŶjŠ BAbh Ȑ Ǩ ğ `? ̷ ǻųj j Űɡ Aźiŵǽh ŴŽj j j ğ i h h h û h h l hh ğ űğ Ȫ űû Źi Ŷjû Ų DʼnŹh ɢ ŴŽj ȑ ̸ `źŶji ŲİiŽ ƅ űû Źi ȯ Abŋi ŧȱ h i ki h h i û i h û h h i i h ĵŲğ j ıŦ ̹ `źŪļğ Ȭh ƅ űû Ÿbh p ˅ŋğ Ɋh ȁ j Ǎj űŸʼnŹȭ `źŘŪŶŽ ğ h hû h û k h h û iğhhûh û hû űû Źi Űšh ů űû Źi ŧŰŇ Ŵû Ųğ űŹj j ķ IǬ j ŋơ Ǎj űŹŶŧŪĿȩ j Ŧ B h û h qh h h hh ğ h ğ ğ űû Źj ûȎj? Ŋjĸ˩ĭŦ Ĺŵĵžjh Ň ˉg źû ũ ŴjŲ Ŵğ ȯĵƛ ĵŲ˯ ̺ `bŋi ŬŊhŽ He is indeed All-Knowing of what lies within the chests. 44 And recall: when youpl met, Him showing them to you as few in your eyes and making you appear fewer in their eyes, so that Allah might carry out a predetermined matter. And to Allah all matters are returneda. 45 O you who have attained faith, when you encounter a battalion, then stand firm and remember Allah much, that you may be successful. 46 And obey Allah and His Messenger, and do not disagree with each other lest you falter and your strength depart. And be patient. Indeed, Allah is with the patient pl. 47 And do not be like those who set out of their homes out of boastfulness and for show in front of the people while barring others from the way of Allah, whereas Allah is AllEncompassing of what they do. 48 And recall how Satan adorned their deeds for them and said, “Today, none of mankind shall overcome you, and I am surely at your side.” But when the two battalions came within sight of one another, he turned on his heels and said, “I am innocent of you; I see what you do not see; I do fear Allah, and Allah is stern in punishment.” 49 Recall: the hypocrites and those in whose hearts is sickness saying, “These people’s religion has deceived them.” But whoever places his trust in Allah—then indeed, Allah is Almighty, All-Wise. 50 And if only yousg could see as those who denied are taken at death by the angelsb, striking their faces and their backs and (saying), “Taste the punishment of burning; 51 that is because of what your hands have put forth and because Allah is not a tyrant unto the servants.” 52 Such was the case with Pharaoh’s folk and those before them. They denied the signs of Allah, so Allah seized them for their misdeeds. Indeed, Allah is All-Powerful, Stern in retribution. 53 That is because Allah would never change a blessing He has bestowed upon any people unless they changed what is within themselves, and because Allah is All-Hearing, All-Knowing. 54 Such was the case with Pharaoh’s folk and those before them. They rejected the signs of their Lord, so We annihilated them for their misdeeds, and We drowned Pharaoh’s unjust. Indeed, the worst of the folk—for all were 55 treading creatures before Allah are those who have denied, as they will never believe: 56 those of them (the situation). Qa Qb Ibn ʻAmer, Hamza, Al-Kesa’i, Yaʻqub and Khalaf read it as: “And to Allah all matters return.” Ibn ʻAmer read it as: “. . . as the angels take those who denied at death . . .” 121 PART 10. THE SPOILS Surah 8- Al-Anfâl hh ğ h ŏh ûƘh ƅh bh ̻ ǻj h û Ķj h ŶɋmĵƢ Ġ Ƙi ƅh Ĭ h ğ `ğ ? ;g m Aźh Ŏh ȇ Ƿ ˏ j j h i û i h û i ğ lm ih h l i h h h ğ iűŹhɉ l AbʼnjĠ Šh=bh ̼ `b Ōł j šȬ ƅ űŹȫj? Aźô ŪĸŎ Abŋŧȱ ŴŽjȑ i h i û i û hû û ĵŲğ Ājŷjķ `źĸjŸŋĻ Ůj žƢ Qĵ j Ʌh jKk ŴjŲbh p ˅źğ ũ ŴjŲk űļi šû śh ļh Ŏ h h h h h hh û i ğ i h h ğ ğ i h i h ŋŇA űi Źi ȫźųi Űšû ȩ ƅ űû Źj j ŵbI ŴjŲ ŴɆ j ;b űȱbʼnŠb jĬ bʼnŠ ğ ğ h Ǎ ;p ƾ iğ û h ŴjŲ l AźŪi jŧŶiĻ ĵŲh bh űô û Źi ųi hŰšû Ȭh Ĭ [źh iŽ jĬ Ůž ȼ Ŏ j j j û ğ l i hh h h û i h i hh û i ûh űj ŰŏŰj ɉ AźŅŶŁ `˯ø ̽ `źųi ŰŞȩ ƅ űû ļŵ =b űȲȎj? ğ hh ûğhh h hh û h û h ğ źh Ÿi ÿŷi ğŵ? jĬ i ųj ŏɉ i Űšh ûů şž ̾ űžj j ô ȇ ȤźĻb ĵŹɉ ŃŶŁĭŦ h h û h ğ h h i h ûh h lm i i iğ ū m ȑğ źh Ÿi ôĬ dj ĸŏń `jıŦ ]źŠʼnƞ `= AbʼnɆŋj Ž `˯ h hû û i i h û h h ğ h h û iû h û h h h ğ h źɉ űô Źj j ɅźŰũ ǻȨ ťůɁb ̿ ǻj ŶŲj İųɉĭjɅb Āj aDz j Ŷjķ ]ʼnŽɁ h h û ğ i m i û h h h û q Ʀ P˱ h Ȩh ĺ h Ūû ŧŵ h ŧůɁ ĵŲğ ĵšžj j Ɓ Ǎj ĵŲh ĺ űû Źj j ɅźŰũ ǻ = h h h h ğ Ŵğ Ȳ x ŭńh ŌɆ f ŌŠh ÿŷi ğŵ? űô û Źi Ŷh ûɀhķ ťh ůğ Ɂ Ĭ Ģ h ̀ űžj ĵŹh ȬĠ ɂʑ j ɧbh j j h h h hhğ hh iğ h i û h Ġ ğ h ŶŲj İû ųi û ɉ Ŵjh Ų ū Ģ ́ ǻj ĵŹh ȬĠ ɂʑ šĸȩ Ŵj Ųb Ĭ ūĸŏń Ʊj ȍ hh h û iû û i i h k h Ġ ğȍ űû ȲŶjŲk ŴȲhŽ `j? ˏ ^ĵ j ļŪj ů ȇ ǻj ŶŲj İųɉ Pj ŋj ń Ʊ j ûhhl l i û h h i h h i û i k i h űȲŶjŲ ŴȲŽ `˯ ˏǻ j ȽijĵjŲ Aźĸj ŰŤȬ `bǚj ɞ `bǬjŠ h ğ xûh û iğh l ihh h ȑğ Ŵjh Ųk ĵŧq ûůɁ l Aźm ĸji ŰŤû Ȭh xĹhijlĵjŲk ƅ _źũ űŹȫɂjķ Abŋŧȱ ŴŽj û h ğh ğh h h h û i h iğ h hû i ûűȲžj ȯ `= űj ŰŠb űȲŶŠ Ĭ ťŧŇ Ŵh ˜ů ͂ `źŹi ŪŧȬh ûhhl l i û h x h h x hl k i k i h h qû h ˏǻ j ȽijĵjŲ Aźĸj ŰŤȬ CŋjķĵŔ ĹijĵjŲ űȲŶjŲ ŴȲŽ `jıŦ ô ĵŧšŗ û ğ û hûh lm i û h x ûh û i k i h i ğ bh jĬ Ĭ ñ `j JjıjȨ ǻ j ŧůɁ Aźĸj ŰŤȬ ťůɁ űȲŶjŲ ŴȲŽ `˯ hû m i h h i h h ğ h h h ǚɻů h = ÿȔ `źȲŽ `= Ʊ Ǧ k h jȍ `h ǽh ĵŲh ̓ ŴɆ c şŲ jj gj h û û û h h i ŋiĻ P˱ i ŋiŽ Ĭ Ġ Pŋh Šh `bʼnɆ i ğ bh ĵžh ȫȐ h j ĿȬi Ʋ ğ ńh ʼnɆ j ˏ j Ɓ Ǎj Ŵň j ğ x ɮjh Ŭ ƅh źû ůğ ̈́ űžj i ğ bh ñ hCŋjh Ň˖ x ŭńh ŌɆ f ŌŠh Ĭ Ũh ĸh Ŏh jĬ Ŵjh Ųk Ķ jh l iih i ğ hh f Ŋh Šh űû ȩi Ŋû Ňh = m ĵųžj x Şj Šh BA h ȯ űû Ȳ ĵųjğ Ɋ AźȀŦ ͅ űž ŏųɉ q l h h iğ h qk h h ûiû h hğ h ğ `ğ ? Ĭ x ŧi Ȯ Ĭ x ńKğ Kź ͆ űžj j ô AźŪȩb ô ĵĸjžŚ Ɔʄń űļųj Ŷţ h h h h h i h û Ɓû Ŵjh Ųk űȲŽj m j Ŵųjh k ɉ Ůiũ Ʊ Ģ Ǧ Ġ ğȍ ĵŹh ȬĠ ɂʑ Ģ ʼnûŽɁ Ǎ űj Űšû Ȭh `j? c j i ii h m i i ûi qû h û i q û Ňh űû Ȳj iğ űû ȲŶjŲ ŊjŇ= ĵųjğ Ɋk ˊǞ ĻİŽ ˊǞŇ űȲjɅźŰũ Ǎj Ĭ with whom yousg have covenanted, but they violate their covenant every time and they are never mindful (of God). 57 So if you confront them in battle, then make of them a fearsome example for those who follow them, that they may constantly remember. 58 And if you fear treachery from any people, then break off with them in a like manner; indeed, Allah does not like the treacherous. 59 And let not the deniers think that theya are ahead. Indeed, they cannot thwart (God). 60 And preparepl against them all what you can muster of power and of warhorse garrisons to terrify b thereby Allah’s enemy and your enemy and others apart from them whom you do not know (but) whom Allah knows. And whatever you spend in the way of Allah is rendered to you in full, and you are not dealt with unjustly. 61 But if they incline towards peace, then inclinesg towards it and place your trust in Allah. Indeed, it is He who is the All-Hearing, the AllKnowing. 62 For (even) if they want to deceive you, then surely Allah is enough for you. It is He who aided you with His supportc and with the believers. And He attuned their hearts. Had you spent 63 whatever is in the earth, all together, you would not have attuned their hearts, but Allah attuned them. Indeed, He is Almighty, All-Wise. 64 O Prophet, Allah is sufficient for you and the believers who have followed you. 65 O Prophet, urge the believers on to combat. If there are twenty patient ones among you, they can overcome two hundred. And if there are a hundred of you, they can overcome a thousand of those who have denied, because they are a people who do not comprehend. 66 Now Allah has lightened your pl burden and He has recognized that there is weakness ind you. So if there are a hundred patient ones among you, they can overcome two hundred. And if there are a thousand of you, they can overcome two thousand by Allah’s leave. For Allah is with the patient ones. 67 Never would it befit any prophet to (stop the battle and) take captives before he has subjugated (the enemy) in the battlefield. Youpl want the materials of the Earlier (Life), but Allah wants the Hereafter. For Allah is Almighty, it not for a predetermined decree All-Wise. 68 Were from Allah, a great punishment would have befallen All except for Hafs, Hamza, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “And do not think that the deniers are ahead.” Roways read it as: “. . . to strongly terrify . . .” c The Arabic word used for support is nasr which also means ‘victory’. Qd Abu Jaʻfar read it as: “. . . and He has recognized that there are weak people among you.” Qa Qb 122 PART 10. REPENTANCE Surah 9- At-Tawbah l i i h h i h ûhh x ŧi Ȯh Ĭ i ğ bh űû Ȳ x ńKğ Kź ūļh ȫĵžjh Ň AbʼnɆ ŋj Ž `˯ ͇ űžj ô ů ŋû jŧŤɆb h ûhh iûh h ğ l AźiŵĵŇh ʼnû Ūh ȯh i ğ bh űû Źi Ŷjû Ų Ŵh Ȳ fűžj ŰŠh Ĭ ŲįŦ ŮĸȰ ŴjŲ Ĭ ñ h l l h hh l ih h h ğ ğ f ŭńh Ÿb AźŶŲA; ŴŽjȑ `j? ͈ űžj űû Źj j ɉʆh Ųû įjķ Abʼni Źh ɕh bh Abŋi Łĵ i hh h h i l i h hğ l h h h ğ h ğ h Ǎ űû Ź jŏŧŵ ūjɌʤĢ bl = Abm Dz ŵb AbbA; ŴŽjȑb jĬ Ůž ȼ Ŏ =b j j j j h l h ğ h l l h m û h i h h hi h i i û i h i h h x h ğ x h i i hh û i Ȩh ğ ;bi h ĵȎ hűô û j Ȳ ȫĵžjŋŇŁ ͇; űžjŴŽjńȑ K Kź bû = ůűû ŋŹûi ŧjŘŤšɆû bȨ ĵū Ų ļAb AźŶŲA b ŧŖ ˏ Ȯp šĬ j ĵAbŹȬʼnɆűŋj ɉŽb`˯ h ûû h h h i û k h h h ğ h l Aźiŵĵk Ňh ʼni û Ūh ȯh i iğ bh h űû i Źi Ŷjû Ų ğ h Ŵh Ȳ f ŰŠh l AbôĬ űžj ŲįŦ ŮŴjĸŲȰ ŴjűŹjŲj ļžh Ĭ ñ Ʋ ń ;g ƾ ɧb ŴjŲ űȲů `˯ ŋ Ł ĵ Ź Ȭ j j h ğ l l l ğ i i fh h û h h h h i ğ h h i û h ğ i i h i h h û h h i h h h kh ŸbžŰAźšŶȯŲAŴŽj ;j ŴŽj űžjŭȽŎ ń űˢû źŹjû j ũɉʆh Ųûȇ įjķ Abƅʼnj ?Źɕ ͈DzŶ Dzb ȍAbŋŁĵ űȲ ȐȑǍj `űj ?û ȡb i ğ l l h i h Ģ x l h m i h h h ğ h û h h h h h i ğ h x ğ h k h i h û h h û û i i h hû h ū =j AķbDz ȑb ñ jĬ jŏŧŵŶ=ɀbķ ͉j ɌʤǞbŕ `źŵŰbųšAbȩbAĵ;ųjķŴŽjĬ ŨɯžjŲŮž j j ȼűŎŹŶɀǍɅj bh űűŹj Ȳ h ğ l l h m ğ l i m h û h = űû Źhi Ři ğ šû hȨ h h i û h û ɉbh AźŶi ŲAh û ;h i ŴŽj h û bh û i Ŗi šû Ȩh ;i ĵi Ȏ i Abh ŋi Ł ĵŲh Ȳ Ŵ Ļ aź b= űŹˏ Řp Abŋh ŧj bȱ ŴŽjȑb ji ĵŰŹšȬŧȩűƅ j? Ŗ ˏ g šȨ ;ĵhȎj ȑ l i h l h h i l i h h i h h ğ h ğ h û h x h k x h h h h h h h û k x i h û h ƾǞjĸŴjŬŲIĵűŏŹj Ŧj ļbžɧP˱ bj Ŵj `˯ Abj ŋŁĵAbŸô bŋŁ ŴŽjńȑb;g ͊ ƁŲ Ǎj űĹȲ Ŷļj Ŧů j AźĵŶŹŲAȬ; Ʋ i ğ h h i ğ l l l h h l h m i h h i ğ û ğ h h i i h û h h h ğ k h û i i h h h h û h žŰšbȯ jĬ ŴŽj ȽŎb ˢh źû j ũɌʤĢ ȇ ū b= AbƅDz b AbȍbA;űȲ ŴŽjȑ ʼnŹɕ j ? ŵDz j ȐŮž j j ȼǍŎj űǍj ȡbAbDzŶ i ğ q û ğ h h h i h ûih i h ğ û h ğ x i h Ųk k h űŹi Ŷh ûɀɅh bi h û űû i Ȳ x ŋŰŬųšû \ȩx Lû ĵKųh bj hķ x CĬ h ȑxǞbh ŕj ͋hķ `ź ͉ ŴŽj űɆ Źɉ ô ĵŪń `źŶjŲİųɉ űŶi ɀŸķ j ŋjŧŤbŲh ñ Ũűɯžj j i Ģ h h l i i h i ûh û i h h ğ h l i û h h h i m h h l û i û h i i h h û h i l û i h h h ü l h i h ğ h Ŵh Ȳ ȩƅ ŹŘŸbšȨʼnAbšŋȨŧȱ ū ŴŲj ŴŽj AźŶȑ ŲAb; šŲj ? Ŗ ˏ Abg ʼnšŹȨɕ;ĵbȎj bAb= ŋűŁĵ j ɌʤbĻ įaźŦ ŰűšŧȲ l i h h h l i h ûh h h h ğ û h h û i i x û h h x h h û h h û l i l h i û h û i x h û b P˱ ĹŶļjŲŦ Abj ŋɮjŁĵŬŸbǍj AźŖ ŶŲA j IĵńŏKŦƁ Aźj ɉbƁ =b Ǎ űô j ȲŶj Ķ p š;ĸjķŴŽjȠ ȑbb= ű͊ŹŘǞšj ĸȨŬ_ĵ i ğ l l l h h ğ û k i h h ğ ği h h ğ h h h ü űžj i h hŵbğ AbbAh ;h ͌ŴŽj i ȑŰbŠh jĬ ūjɌʤĢ bl = Abm Dz Ůž ;g ƾ jôĬb j Ab`ʼnjŹ? ɕ j ȼŎ j ķǍĬ j Ůj Ȳ h i û iû i i x ŋŬh \x Lû Kbh x Cŋh jŧŤû Ųğ űŹi ğ ɉ ô ĵŪkq ńh `ź h ȑğ bh ͋ űɆ ŶjŲİųɉ űŸ ŴŽj j j i l l h h i h h Ÿh bh ʼni šû Ȩh Ŵü Ųj l AźŶi ŲAh ;h iû h ğ ɕh bih h Abi ŋi Łĵ ūjɌʤĢ bl įŦ űû Ȳšh Ųh AbĹj ʼnhɅ Ź źȋA CKźŎ̂ h û i ği û h h û h û l i l i h û i h h û h û û x h m h Ųh ğ h j ȡɮjǬ h k šĸĠ ķ Ƞh bh = h űŹŘšȨ _ĵ mj ń Ķ Ŭû iǍ Ŗ j KŎi Ɓ ǻj Kh bh AźjĬɉb=bŴjh űôŲk ȲŶj C;Aŋķ j ųjɉ ŴjpŲ űjĻʼnŹɢ ŴŽjȑ Ǔj? ĀjȔź h k ğ h h h h ğ h i h û i l l û h ü h h û Űh Šh û ;g ƾ Ůj Ȳjķ Ĭi `j?h jôĬğ i ğ m i û h͌ i û Ȯ űû Ȳ j Ɓ Ǎj AźŅž jŏŦ ̂ Ǟ ŵɁ AźųŰŠb ŋp Źi őűžj = ĹšɅK= P˱ h û h i h û x ğ û i h ğ `ğ h=bh jĬ h ŋŧj ʃů dŌƥ Ĭ dŌj ł Ŵjh Ųk `ə=bh ̃ ŴɆ j šŲ j j i ğ h ğȋAh Cûi Kź û źû û h û k Ĺj h hɅ ğ hŽh Mĵ h ğ `ğ h= ǚh ȱ Ŏ ̂ Ǔj? mĀjȔź j ȍ j Ŏi Kh bh jĬ Ĭ Ɓ ŀ ơ _ ź j jû ğ h bh û jĬ h h ȑi i Ǔh i ?h mĀjh Ȕź ûğ h Ŵjh k Ųk x x C;mh m Aŋh hhķ ğ û i h k Ġ û i ûŹh i ɢh ŴŽj i ȡǬ h Ŏi ȡKǬ ûh Ȳ i j j j ů xǞųû ɉŇh Ŵjźh ŲŹi ȯh űĻʼn ǻj ų űðǻj ű ļ ȼ Ļ ` ı Ŧ ÿ Ȕź Ŏ K b j hô h j ɉl ŴjŲ ;dŋj ķ h h û l h h h û ğ h û i ûǞ h i û ğ h jŏh hŦ ̂ i k Ȯh h űû Ȳ l j m i Ɓ h û Ǎh j Aźû i Ņž ğ ŵɁ Aźm ųi ŰŠû bi h ŋp i Źûi őh = Ĺû ši Ʌh Kû ğ = P˱ Ǭ d Ō ł š Ų Ǟ Ȯ ű Ȳ ŵ Ɂ A ź ų Ű Šĭ Ŧ ű ļ jj ȵb ñjĬ j j hh h h ğ ȎźĻ `˯ û h i h û ğ x h ğ k h h ğ ŋjŧʃ ğ h `h =bl jĬ ə=bh h ̃h ŴɆ h dŌj hł i ŧh ȱ Ĭ Ŵjhh ŲŲk ű`ĠĻʼn šû ğ Ųi j j ƅj? ů̄dˈŌj g ƥ Ŵj Ź ɢ ŴŽj ȑ Ȏ j = BA Ŋ š ķ Ab ŋ ŴŽj ȑ g jh ğ ğ ğ h h û h û k hû h û h hĬ ğ j ȍ Ǔj? mĀjȔź j Ŏi Kh bh jĬ `= ǚ j ȱƁ ŀj ơ _źŽ Mĵ h û iû h k x m h i h ii i h h h i ğ h Ȳů xǞû Ň źh Źi ȯ űû ļi ûȼĻ `jıŦ ÿô Ȕź ŎKb ǻj ȡǬ ðűû j ųɉ ŴjŲ ;dŋj ķ h l h kh ğ û i iû h û i ğ m i û h û iûğhh Ǭ jj ȵbh ñjĬ dŌj ł j šŲ ǞȮ űȲŵɁ AźųŰŠĭŦ űļȎźĻ `˯ h h h l ihh h ğ Ġ h h ğ ğ Ŋ Ŵjh Ųk űĻʼnŹh ɢ ŴŽj ȑ ƅj? ̄ ˈg Ȏj = BA g šjķ Abŋŧȱ ŴŽjȑ you for what you have taken. 69 So consume of what you have gained, legitimate and good, and be mindful of Allah. Indeed, Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 70 O Prophet, say to those you hold prisoners, “If Allah recognizes any good in your hearts, He will give you better than what was taken from you and will forgive you. For Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy.” 71 But if they want to betray you, then they have already betrayed Allah earlier, and He has empowered (you) over them. For Allah is All-Knowing, All-Wise. 72 Indeed, those who attained faith and emigrated and struggled in the way of Allah with their wealths and themselves, and those who provided shelter and gave support—those are guardians of one another. But those who attained faith but did not emigrate—you owe them no guardianship until they have emigrated. But if they ask youpl for support in the matter of religion, then support is incumbent on you, except against a people with whom you have a pledge. For Allah is All-Seeing of what you do. 73 And those who denied— they are guardians of one another. Unless you do this, there will be religious persecution in the land and huge corruption. 74 And those who attained faith and emigrated and struggled in the way of Allah, and those who provided shelter and supported—those are the true believers. For them is forgiveness and noble provision. 75 And those who attained faith afterwards and emigrated and struggled with youpl—then those belong with you. But blood relatives are nearer to one another in the Scripture of Allaha. Indeed, Allah is All-Knowing of everything. 9. Repentance A repeal from Allah and His Messenger (declared) to those whom youpl have covenanted from among the polytheists: 2 so travel freely through the land for four months and know (well) that you cannot thwart Allah and that Allah will disgrace the deniers. 3 And an announcement from Allah and His Messenger to mankind on the day of the Greater Pilgrimage that Allah renounces the polytheists, as does His Messenger. So if youb repent, it is better for you; but if you turn away, know that you cannot 1 a b More entitled to inherit from one another. A grammatical shift from 3rd person to 2nd person. 123 PART 10. REPENTANCE Surah 9- At-Tawbah û iû h h q h i i h i h i hh l űû Ȳžû ŰŠ Abŋi Źj ɾiŽ űû ɉbh ĵnZžû ő űû ȡźŕi ŪŶhŽ űû ɉ űğ Ȫ ǻj ȡǬ j ųɉ i h ğ ğ û ğ i h û i h û h û û h l m Ġ h h q h h `j? űô Źj j ĻʼnŲ Ǔj? űŸʼnŹȭ űŹj Ȏj? Aźųj ĻįŦ Aʼnń= ĶjĠ Ƙ Ĭ û l û h i i iû i i û h û h h h h h h Ūļğ ųi û ɉ h ȡǬû ųi ɉ AźiŰļi Ȱĭ ǻj Ŧ _ŋơ ŋŹőƁ ņŰŏȸ AJjıŦ ̅ ǻ j j ği û ih l i i û h û i i i û h û i i i h û i i Ġ h h i û h ȁ űŹɉ AbʼnšȰb űŸbDzńb űŸbŊŇb űŸźųȩʼnŁb Ľžń l Ġ h h h h ğ lih h h hh ğ l i hhh l i h h h û h AźŰňŦ CźŬŌɉ AźĻA;b CźŰŕɉ AźɊĵũ=b AźķĵĻ `jıŦ ʼnˏ p ŔŋɊ x h û h ğ `ğ ? űû Źi hŰžȼŎh x ŧi Ȯh Ĭ x ńKğ Kź Ŵjh Ųk ʼnńh = `˯ ̆ űžj j ô j h hh h h h h h û h i ğ û iû ğ ńh iaŋû Ł űğ Ȫ jĬ űh ʄŬ şh ųh ŏû h ȹ Ʋ j įŦ ]KĵłļŎ ǻj ȡǬ j ųɉ û h ğ h h h û h h ğ h h h ťžû Ŭ ̇ `źųi Űšû Ȭh ƅ x_źû ũ űû Źi ȫɂjķ ūj ɉə ÿô ŷi Ŷh Ųh įŲh ŷi Ťj ŰûķɁ ğ û iû i i h h h ğ h h Šbh jĬ j Ŏi Kh ʼnŶj ƅj? mĀjȔź ʼnŶjŠ ʼnf Źû ȭ ǻj ȡǬ j ųŰj ɉ `źȲŽ i h l h û h h j h hû û hû h û Ġ h h h ğ űû Ȳů Aźųi ʂļh Ŏ ĵųȯ ˌ_Aŋơ ʼnj ł j ŏųɉ ʼnŶjŠ űȩʼnŹɢ ŴŽjȑ h h û hŦ h Ūļğ ųi û ɉ ĶjĠ Ƙi Ĭ h ğ `ğ ? űû Źi h ɉ l Aźųž i jŪļh Ŏĭ `˯ ťžû Ŭ ̈ ǻ j j ô kq h h i hh l l i q û i ô ĹŲjğ J ƅbh ƅj? űû Ȳžj ȯ Aźĸi Ȱŋû hŽ ƅ űû Ȳžû ŰŠ Abŋi Źh ŞȬh h i h i i h û hh û i i i i h ûh h û h û h i h i û i `źŪ jŏɤ űû Ÿǜ ȱ=b űŹɅźŰũ ƪɂĻb űŹj jŸʆŦįjķ űȲŵźŗŋŽ q h qhh ğ l h l hh û mĀjôŷjŰžjȼŎh ŴŠh AbʼnĠ ŕh hŦ Ɔžj ő ̉ Űũ ĵŶųȪ jĬ ĺ j ɔ˲ Abû Ǜ kq h l i m h i ğ h h i û ƅj? Ŵjg ŲİɊi Ǎj `źĸi Ȱŋû hŽ ƅ ̊ `źŰųh šû Ȭh Aźŵǽ ĵŲh ;h ĵŎh űû Źi ȫj? h û i h h i q l i hhh l i h h h AźɊĵũ=b AźķĵĻ `jıŦ ̋ `bʼni ļh šû ųi ɉ űi Ÿ ūjɌʤĢ bl =bh ô ĹŲjğ J ƅbh i hi k û i i h û h h h ğ lih h h h h ğ Ůŕj k ŧȫbh ŴŽj ˍ j Ȑ Ǎj űȲŵʆŇjıŦ Cź ŬŌɉ AźĻA;b Cź Űŕɉ h l ih ğ h h h h ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj k űŹi Ŷh ʅh ûŽɁ Aźm ĿȲŵ `˯ ̌ `źųi Űšû Ȭh ˉp źû Ūj ů ĺ j ɔ˖ l ğ û i û h h l i hh i h űû Źi ȫj? ŋj ŧȲů Ĺųğ j ɋ= Aźm ŰjļʂŦ űû Ȳj ŶŽjI Ǎj AźŶi šh Śh bh űjû Ÿʼnj Źû ȭ lm i h ğ q û h h i hi hh h i h h û i ğ h h û ih h h ûh m h AźĿȲŵ ĵŲźũ `źŰjļʂĻ ƅɁ ̍ `źŹļȿŽ űŹŰšů űŹɉ ŴʅŽɁ ƅ h h h i i i ŋɉ ğ FA h Ňû ıȨ l AźųĠ Ÿh bh űû Źi Ŷh ʅh ûŽɁ j Ŏ ˅ˏ g ŋğ Ɋh ^bğ = űû ȡb;i ʼnh hķ űŸbh ^ź ŋ j jj h h h i û h û h ŶŲj İŲĠ űļŶ i Ŭ `? ai źû Œƛ `= ŨĠ ńh = Ĭĭ i ğ hŦ űû Źi ȫh źû Œh ûƛh Ɂh ̎ ǻj ô j h i û i hh û û ih û i i i h i ğ űi Źi Ȩjû Ŋk šh Ȭi űû Ÿź űû ȱDzŶ Ɇb űjŸŌj ňɆb űȲŽjʼnûŽɂjķ Ĭ Űjļɥ h h û ûih h ŶŲj İû ŲĠ ˉźû hũ Kb h ʼni Ŕi ťj Œû h ȹbh űû Źžû hŰŠh Ŝžû Ȯ Ķj ŸŊɆb ̏ ǻj p j thwart Allah. And givesg to those who have denied glad tidingsa of a painful punishment, 4 except for those of the polytheists whom youpl have covenanted then they did not fail you in anything, nor did they back anyone against you. So fulfill with them their covenant to the end of their term; indeed, Allah loves the people who are mindful (of Him). 5 As soon as the inviolable months have passed, kill the polytheists wherever you find them and capture them and besiege them and lie in wait for them at every passage. But if they repent and establish the prayers and bringb the purifying charityc, then let them go their way; indeed, Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 6 And if anyone of the polytheists asks yousg for protection, then grant him protection so that he may hear the Speech of Allah, then escort him to where he can be safe. That is because they are people who have no knowledge. 7 How can there be a covenant with the polytheists on the part of Allah and His Messenger, except for those whom youpl have covenanted at the Inviolable Mosque? As long as they are upright with you, be upright with them; indeed, Allah loves the people who are mindful (of Him). 8 How (can there be a treaty) when, if they overcome you, they neither respect a godd nor a treaty with you? They please you with lip service, but their hearts refuse, and most of them are defiantly disobedient. 9 They purchased, in exchange for Allah’s signse, a small price and barred others from His way; how evil indeed is what they used to do. 10 Towards a believer they respect neither a godd nor a treaty, and those are the transgressors. 11 But if they repent and establish the prayer and bringb the purifying charityc, then they are your brethren in faith. And We detail the signse for people who know. 12 But if they renege on their oaths after making their covenant and defame your religion, then combat the leaders of denial—surely, they have no (binding) oathsf—so that they may a This is said in sarcasm. b The Qur’an always uses verb ‘to bring’ rather than verb ‘to give’ in association with charity; this should be pondered by the reader. c The Arabic word used is zakāt, which denotes purification and growth. d The word used is Elah which means ‘God’ in Hebrew. e The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. Qf Ibn ʻAmer read it as: “. . . surely, they have no faith . . .” 124 PART 10. REPENTANCE Surah 9- At-Tawbah i ğ Bź i ļi Ɇh bh űû ŹɅźiŰiũ i ğ bh ;i m ĵŒh h ȹ ŴŲh ȇ f ŭńh űžj f ŰŠh Ĭ h h Ĭ ̐ űžj ñ ñ jj h ğ l i hh h i ğ űj hŰšû Ȭh ĵųğ h ɉbh l Aźȡi Ǜ h û ȩi `= űû ļi ûȼ jŏńh _û h= AbʼnŹɕ ŴŽjȑ Ĭ h h ğ l i ğh ûhh û i i j Ŏi Kh ƅbh jĬ `b ƅbh ĀjȔź j ļȬ űɉb űȲŶjŲ j I ŴjŲ AbŊň i h h h h h Ȏj bh ǻj h ŶŲj İû ųi û ɉ i ĸŇh Ĭ i ğ bh ô Ĺq ł `ǽ ĵŲh ̑ `źŰųh šû ȩ ĵųh j ķ ü Ǟ j û iû i h Ģhh h ğ h h h l ii û h h h h jĬ űŹj jŏŧŵ= ȇ ŴŽjʼnŹj ɝ ʼnł j ɹŲ AbŋųšȬ `= ǻj ȡǬ j ųŰj ɉ h i h i ûi û û h Ģ l i û śh ĸńh ū űû Ÿ jKĵğȍ ȝj bh űû Źi Űʅh Š= ĺ j j Ɍʤb= ˏŋj ŧȲůĭjķ h i h ğ ğ h Ųh ŋi ųi šû Ȭh ĵųh ȫğ j ? ̒ `b Ȓj ɗ jĬĭjķ Ŵh ŲAh ;h Ŵû Ųh jĬ ʼnh ł j ɹ ğ h ûh ûhh h h ğ h h h hh ğ h hhh û ƅj? Őƞ űɉb CźŬŌɉ ƫA;b CźŰŕɉ _ĵũ=b ŋjj Ň˖ _j źû hȎbh û h l i i h h h hli h hh hğ h û i h Ģ šȯ ðĬ ̓ ŴŽjʼnļŹųɉ ŴjŲ AźŵźȲŽ `= ūjɌʤĢ b= ƿ û hh h û iû h h h h û ųh û ɉ hCKĵ h ųjh Šbh Fk j m ĵơ h û ʼnj ł h Ŵû ųh Ŭ _Aj ŋh ơ ŏ ĹŽĵŪjŎ űļŰšŁ=ø j h ğ h hh h h ûhû h ğ h h h ƅ jôĬ Ůž j j ȼŎ Ǎj ʼnŹɕb ŋjj Ň˖ _j źȎb jĬĭjķ ŴŲA; h iğ h ğ h ğ hû hû h h ųjŰɾů ̔ǻ _źŪů djʼnŹû Ȭh ƅ Ĭ b ñjĬ ʼnŶjŠ `ÿźi ļh ŏû h ȹ j h ğ l i hh h l i h h h l ih h h ğ h űû Źj j ɉʆh Ųû įjķ jĬ Ůž j j ȼŎ Ǎj AbʼnŹɕb AbŋŁĵŸb AźŶŲA; ŴŽjȑ e h h û h h m hû i h h i ğ h i h `bŌi j ɋĵŧů űi Ÿ ūjɌʤĢ bl =bh jôĬ ʼnŶj Š ĹŁh Kh I űi Şȭ= űû Źj jŏŧŵ=bh hû h ȯ űû Źi ğ ɉ ĺɰğ Łh bh `ʆh ŗû Kbh ŷi Ŷjû Ųk ĹƧ i Ġ i i j k hȼiŽ ̕ ĵŹžj p ŋh j ķ űŹɅKh űû ŸǬ p p j h h h ğ `ğ ? ôˑʼne hķɁh m ĵŹžj h ȯ ŴŽj x jšhŵ h Ȓj ɗh ̖ űž f jŪŲĠ űž ŋf Łû = ÿm iaʼnŶj ŠĬ j i m l i ğh h l ih h h ğ h ĠhĢh x Şj Šh űû ȱ;h ĵhķA;h Abm Ŋň j ļȩ ƅ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ ̗ űž h i h hû hh h û i û l Ġ h h û h ƃû ȇ h m ĵȎ h j bû = űû Ȳ ŋ ŧ Ȳ ů Aź ĸ Ņ ļ Ŏ ` ? ; ŵʆŇ˯ Ŵˏ j ʅŽ j j j ğ ûi ğ h i h h ih i `j? Ůũ ̘ `źųji Űɾů űi Ÿ ūjɌʤĢ bl įŦ űû ȲŶjŲk űŹi ɉźh ļh Ȭh ŴŲh bh h h h i i i û i im h i im űû ȲŁi ɩh Lû =bh űû Ȳŵʆh Ň˯ űû ȱ>ĵŶh Ȩû Ɂbh űû ȱ>ĵhķA;h `ǽ f h h h ûh x h ûhhû i ih h h Ȱ ^ʆh Ųû =bh űû ȲĻǞ `źû Œƛ Cŋh ɲjh Ļbh ĵŸźųi ļi ȯǛ jŒŠb h h m ğ h h h i ğ ńh = ĵŹh ȫh źû ŗh ŋû hĻ Ŵi Ȳ h Ųh bh ĵŸh Iĵ ŏŬ jĬ Ŵjh Ųk űȲûȎj? Ķ j ɹ û l iğ ƫ h h ȯh ĀjŷjŰžȼŎh Ǎ pIĵŹh Łbh ĀjȔź h j įhŽ Ʋ ğ ńh Aźŕi Ʌğ Ǜ j Ŏi Kh bh Ĭ j j j h ğ h û h Ū jŏʁh ûů _h źû Ūh ûů djʼnŹû Ȭh ƅh Ĭ i iűȡi Dz h h hŵ ʼnû Ūh hů ̙ ǻ b Ājñaŋj Ɋįjķ j desist. 13 Will you not combat a people who have reneged on their oaths and have advanced forward to evict the Messenger, and it was they who initiated (hostilities) against you? Do you fear them? It is Allah who is worthier of being feared, if you are believers. Combat them, so that Allah may punish them at 14 your hands and disgrace them and support you against them and heal the chests of a believing people 15 and remove the rage in their hearts. And Allah grants repentance and accepts it from whomever He wills. And Allah is All-Knowing, All-Wise. 16 Or do you think that you will be left alone without Allah identifyinga those of you who strive and take no confidants apart from Allah and His Messenger and the believers? And Allah is AllAware of what you do. 17 Never was it befitting for the polytheists to attend Allah’s mosquesb while professing their denial. Those—their deeds were nullified, and in the Fire they abide. 18 Surely, Allah’s mosques can only be attended by one who has attained faith in Allah and the Last Day and has established the prayer and broughtc the purifying charityd and feared none but Allah, for hopefully those will become of the guided ones. 19 Do you equate giving water to pilgrims and maintaininge the Inviolable Mosque with (the deeds of) whoever have attained faith in Allah and the Last Day and have striven in the way of Allah? They are not equal before Allah. And Allah does not guide the unjust people. 20 Those who attained faith and emigrated and strove in the way of Allah with their wealths and themselves are of a higher degree (of rank) before Allah, and it is those who are the triumphant ones. Their Lord gives them glad tidings of mercy from 21 Him, and good pleasure and Gardens wherein they have lasting bliss, 22 abiding therein forever; indeed with Allah is a great reward. 23 O you who have attained faith, do not ally yourselves with your fathers and your brethren if they prefer denial over faith, and whoever of you allies himself with them—then thosef are the unjust. 24 Say, “If your fathers, and your sons, and your brethren, and your Literally ‘knowing’. Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “mosque”. c The Qur’an always uses verb ‘to bring’ rather than verb ‘to give’ in association with charity; this should be pondered by the reader. d The Arabic word used is zakāt, which denotes purification and growth. Qe Ibn Wardan, in one of his narrations, read it as: “Do you equate the pilgrims’ water-servers and the maintainers of the Inviolable Mosque with . . .” f A grammatical shift from singular to plural. a Qb 125 PART 10. REPENTANCE Surah 9- At-Tawbah i h Šû h= Jû ? ǻû Ŷh ńi _h źû Ɇh bh ˅Ǟ h h h iğ űû Ȳļû ĸh ł p j ĿŬ Ŵjh ŚAźh Ɋ Ǎj Ĭ j g i h h û h h h nq û h û i h û i û h h û i i h û h űi Ȳžû ŰŠ ĺ ũĵŗb ĵZžő űȲŶŠ Ŵj Ťȩ űŰŦ űȲĻǜŬ h i hû û ĸh ńi Kh ĵųh ķ P˱ i ğ ^h Ōŵ h = űğ Ȫi ̚ ŴɆ h ŋķʼnû ŲĠ űļi Ȏû ğ bh űğ Ȫi ĺ Ĭ Ɓ j jj h ğû q i i h h h h h û i û h h h h ÿŷi ļh hȿžjŭŎh j Ŏi Kh ȇ űů AIźŶŁ ^Ōŵ=b ǻj ŶŲj İųɉ ȇb ĀjȔź h û i m h h h h h l i h h h ğ h ğ h h h û h h h ŋjŧʃ ̛ ŴɆ ů ;AŌŁ ūj ɉəb Abô ŋŧȱ ŴŽjȑ BŊŠb ĵŸbŋĻ j i ğ Bź i ļi Ȭh űğ Ȫi x ŧi Ȯh Ĭ i ğ bh ;i m ĵŒh h ȹ ŴŲh ȇ h h ūjh ɉəh ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj Ĭ Kź ñ h h i û iû h ğ lm i h h h ğ h Ġh h hh x ńKğ Ģ ̜ űžj ƆŦ ōx hƑ `źȡǬ j ųɉ ĵųȫj? AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ h h û û h ŋh ơ û hû l ih ûh h û ʼnh ł űû ļi ŧjŇ `˯ ôˑŊɪ űû Źj Ɋj ȕh ʼnh šû Ȩh _A j ŏųɉ AźɅŋŪȬ i û i hû h h qhûh h ğ `ğ ? ;h m ĵőh `? mĀjŷjŰŘû hŦ ŴjŲ Ĭ i ğ űi Ȳžj Ĭ ŶŤȬ [źŏŦ ĹŰžȭ j ô j ğ hh ğ h l i h h û x ŭńh űžj h ȑ f ŰŠh ƅb jĬĭjķ `źŶji ŲİiŽ ƅ ŴŽ j AźŰjļɥ ̝ űžj h ii i h h iğ h ğ h h h i k hi h h û ƅbh ÿȔź ŎKb Ĭ _ŋń ĵŲ `źɊŋj Ƙ ƅb ŋjj Ň˖ _j źû hȎĭjķ l i û i ğ h h h û l i i h ğ h k hû h h i h ń Ķɮjŭů AźĻb= ŴŽjȑ ŴjŲ Ũj ơ ŴŽjI `źŶŽjʼnŽ AźśšȬ Ʋ h h h h i i û h h û ŋf Ɇû Ōh Ši IźŹi hȎ ĺ j ůĵũbh ̞ `bŋi jŤɞ űû Ÿbh ʼnp hŽ ŴŠ ĹɆh Ōû Ơ j ii û h h h ğ i û i h û h h ğ h hh ğ i û űŹɉźũ ūj ɉə ðjĬ ŴȨ Ńž jŏųɉ cŋɻȍ ĺ j ůĵũb jĬ ŴȨ l h h h ğ hûh h i h i û hûh h h i h űi Źi Űļh ɥ ô Ůĸû Ȱ ŴjŲ Abŋi ŧȱ ŴŽj ȑ ^źũ `źnZŹj ɼŽ ðűŹj jŸʆŦįjķ h h ğ h i h û ğ h i ğ q Ʌh Kû = űû Źi Ŷh ɭh Ÿû Ki bh űû Ÿi Kĵ h ĸh ńû = l Abm Ŋi hƛ Ɂ ðĬ ĵȨĵ ̟ `źŭŦİiŽ ƭ i ğ lm i iûh l m h jŏųh û ɉbh jĬğ `bIi ŴjŲk AbʼnĸšȎj ƅj? Abm ŋji Ɋ= ĵŲh bh űh Ɇh ŋû Ɋh Ŵh Ȩû Ńž j h i û i ğ h i h h û i h i ğ h h m ğ q h q h ̠ `źȡǬ j ȹ ĵųȭ ÿŷŶɳĸŎ ôźŸ ƅj? ŷɧj? ƅ ðˑʼnjńɩ ĵŹɧj? h m ğ iğ h ûhh û hûh ğ h i l i û i h h i i `= ƅj? Ĭ ƪɂɆb űŹj jŸʆŦįjķ jĬ Kźŵ AźnZjŧśȬ `= `bʼnɆŋj Ž h i h û h h ûh h ih i ğ i i h Ŏi Kh Ůh Ŏh Kû h= dj m ȑğ źh Ÿi ̡ `b ÿȔź ŋjŧʃů aŋj Ŭ źɉb ÿaKźŵ űjļŽ h k h h k ȇh ÿiaŋh ŹŞû Ȏi j Ũk ơ haŋŬ źû ɉbh Ājŷjǿi ŴŽjȐ h û ŴŽjIbh c ʼnh Źi û ɉĭjķ j j j j j h h h i û iû q j ĿŬh `ğ ? l Aźm Ŷi ŲAh ;h ŴŽj hŴjŲk ˊǞ h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑø Ģ ̢ `źȡǬ j j ųɉ û h ûh h h i h i h hûĠ h hûhû j ğȍ ^ʆh Ųû = `źŰȱ Ůj śj ɭůĭjķ Mĵ įȎ `ĵ j ĸŸŋɉb jKĵĸńƁ ğ h i û h h ğ h ğ h Ÿh ȑ h h h Ġ i hh Ķ `bǣj ȲŽ ŴŽjȑb ñjĬ Ůž j j ȼŎ ŴŠ `bʼnŕɆb spouses, and your kinsfolka, and wealths you have acquired, and a tradeb wherein you fear decline, and homes that well please you are more beloved to you than Allah and His Messenger and striving in His way, then wait until Allah brings about His command.” And Allah does not guide the defiantly disobedient people. 25 Allah has supported you in many battlefields. But on the day of Hunayn, when your multitude impressed you, it availed you nothing and the earth closed in on you despite its spaciousness, then you turned away, fleeing. 26 Then Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believersc, and He sent down troops you did not see and punished those who had denied. And that is the repayment of the deniers. 27 Then after that Allah will grant repentance and accept it from whomever He wills. For Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 28 O you who have attained faith, the polytheists are surely but an impurity, so let them not approach the Inviolable Mosque after this year of theirs. And if you fear need, then Allah will eventually enrich you of His grace if He wills. Indeed, Allah is AllKnowing, All-Wise. 29 Combat those who do not believe in Allah nor in the Last Day, nor forbid what Allah and His Messenger have forbidden, nor abide by the religion of truth—of those who have been brought the Scripture—until they pay the tribute, by hand, fully humbled. 30 And the Jews said, “Ezra is the son of Allah,” and the Christians said, “The Messiah is the son of Allah.” That is their saying which they utter with their mouths; they emulate the saying of those who denied earlier. May Allah combat them! How can they be averted (from the truth)? 31 They have taken their rabbis and their monks as lords apart from Allah, as well as the Messiah, son of Mary, although they were commanded to worship none but one God; there is no god but He. Highly Exalted is He, high above what they associate (with Him). 32 They want to extinguish Allah’s light with their mouths, yet Allah refuses but to complete His light, even if the deniers dislike it. 33 It is He Who sent His Messenger with the religion of truth in order to the guidance and make it prevail over every religion, even if the Qa b c Shuʻba read it as: “kinsfolks”. The Arabic word used is tijara which is also translated as ‘bargain’. A grammatical shift from 2nd person to 3rd person. 126 PART 10. REPENTANCE Surah 9- At-Tawbah h h i û k hh ğ h hh i i hh h ğ û h BA g Ŋšjķ űŸǬj ȼŦ jĬ Ůž j j ȼŎ Ǎj ĵŹȫźŪjŧŶŽ ƅb ĹŘjŧůb h û ih hğh h h h hûi hûh h źh ŭ Ƙ _źŽ ̣ ˈp Ȏj = ĵŹh j ķ c ļȯ űŶŹŁ jKĵŵ Ǎj ĵŹh žû ŰŠ ǖ i h i ûh h h h h û i i i i h û i i i i h û i i h i Ŭ ĵŲ AŊɪ ðűŸKźŹŝb űŹɅźŶŁb űŹŸĵĸŁ űû Ȳ jŏŧŵƁj űû ȩǣ j l i Ġ h ğ h i û h ûi ğ h h i ih Š jKźŹi Œɉ Cʼnjğ Š `j? ̤ `bǣ jĬ ʼnŶj j ȲĻ űļŶŬ ĵŲ AźũbŊŦ h h ğ Ũh hŰŇh _h źû hŽ jĬğ Ķɮjh Ŭ Ǎ ˊŋq Źû őh Ǭ h h Šh ĵŶh Ȫû D j ʆʅŏɉ j j l i û h h h i k h û i k h h x i i f h h û h m h û h h û h Aźųj ŰŞȩ ƆŦ űô j žŪů ŴŽjȐ ūj ɉə ô _ŋń ĹšɅK= ĵŹŶjŲ P˱Ɓb h qğ h h û iû l i h h û i h i h ğ ȡǬ ĵųh Ŭ ĹŦĮŬ ǻj j ųɉ AźŰjļɥb űô Ȳŏŧŵ= ŴŹj žjȯ ğ ğ h lm i h û h q ğ h û i h i hi h Ūļğ ųi û ɉ şh Ųh Ĭ h hĵųȫğ ? ̥ ǻ `= AźųŰŠb ô ĹŦĮŬ űȲŵźŰjļʂŽ j j ğ l ihh Ġ ğ xh i û h ȑ jŷķ ŮŘh iŽ ŋŧû Ȳ m j ȿů ů Ǎj CIĵɆh jL ;i ƿ Abŋŧȱ ŴŽj ˌj j k l h h h Ɇi bh ĵŲq ȕh ÿŷi hŵźŰjĠ Ƙi _h ŋğ ńh ĵŲh Cʼnjğ Š AźnZi Śj Aźh Ȏi j ĵŲq ȕh ÿŷi ŵźɊi ŋj k Ņ h iğ h û h û h im i û ih h ki iğ h ğ h h l Ġ ih iğ ƅ Ĭ b ñűŹj j ŰʅŠ= ;źŎ űŹɉ ŴjɆL ôĬ _ŋń ĵŲ AźŰŅ j žȯ Ĭ h l h û hû hû h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ h ŋŧj ʃ Ģ h ̦ ŴɆ ů _źŪů djʼnŹû Ȭh ĵŲh AźŶi ŲAh ;h ŴŽj j h ûh ğ ğ l i h i i h h h û i h Ǔj? űû ļi Űũĵľ jĬ Ůž j j ȼŎ Ǎj Abŋjŧŵ űȲů ŮžjȰ AJj? űȲů hû h û Ġ h hû h i ŗKh h= P˱ j Cźžơĭjķ űļž şi ɮŲh ĵųh ȯ ˏj Cŋjh Ň˖ Ŵjh Ų ĵžh ȫȐ j ˏ j Ɓ l i h ğ f h ğ ûĠ hû j Cź žh ơ Abŋŧj ŶĻ ƅj? ̧ Ůžj Űũ ƅj? j Cŋjh Ň˖ Ǎj ĵžh ȫȐ i ûk hi h û Ȯh ĵŲe źû hũ ^jû ʼnĸû Ƚh ŏû h ȹbh ĵųq Ȏj h= ĵeķAŊh Šh űû Ȳ i Ǵ Ġ i hĻ ƅh bh űû ȡi Ǟ ab ķjŊšȬ ğ h ki h iğ h qû h h h hŵ ʼnû Ūh ȯh iabDzŶ i i hĻ ƅj? ̨ ŋŽj f ʼnũh p;ƾ û h ȁ ai Dz Ĭb ñĵnZžő j ȇ ğ h l ihh h hû i Łh ŋh Ňû h= Jû ? Ĭ iğ h Ÿi Jû ? ǻû hȿûľ ƭĵ h ĵ ų Kĵ Ť ů Ǎ ľ Ab ŋ ŧ ȱ ŴŽj ȑ ŷ j j j j j j h h i ih û h ğ `ğ ? `û Ōh ûƕh ƅh ĀjŷĸŅ i ğ ^h Ōŵ h įhŦ ðĵŶh šh Ųh Ĭ Ĭ j j j ɻj ů ^źŪȬ Jj? h hh h h h h h h ğ Ĺųjh ǿ Ůšh Łh bh ĵŸbû ŋh Ļ űû ů ˆp źŶi iƎj ÿiaʼnh ğŽɁbh jŷžû ŰŠ ÿŷi ļh ȿžjŭŎh h i ğ h h û i û h ğ i h h h h û Ġ l i h h h ğ Ōf ɆŌj Š Ĭ b ñĵžŰšů Ǘj jĬ Ĺųj ȣb ˍ ǔŧŏɉ Abŋŧȱ ŴŽjȑ h q h l q h l i f ŭńh űû Ȳj ůʆh Ųû įjķ Abʼni Źj ɕh bh ƅĵŪj ľbh ĵȯĵŧjŇ Abŋi jŧŵ ̩ űžj i hh i i ğ x û h û i h ğ i Ŭi `? űû Ȳ h Ǎ űû Ȳ ŧŵ =b ȼ Ŏ űû ļŶ ů ǞŇ űȲj ůə jôĬ Ůž jŏ j j j j ğ h h h h i ûh h ši ĸh ȩğ ˔ Aʼnq Ŕĵhũ ˊŋq ŧh Ŏh bh ĵĸɆ q ŋhũ ĵŗq ŋh Šh `h ǽ źû ɉ ̪ `ź ]ź ųŰšȩ j j polytheists dislike it. 34 O you who have attained faith, indeed, many of the rabbis and monks devour people’s wealths illicitly and bar (others) from the way of Allah. So those who hoard gold and silver and do not spend them in the way of Allah— informsg them of a painful punishment 35 on the day when theya are heated in the fire of Hell, then their foreheads and their sides and their backs will be branded with them: “This is what you hoarded for yourselves, so taste what you used to hoard.” 36 Indeed, the number of months according to Allah is twelve months—in the recordb of Allah (since) the day He created the heavens and the earth, of which four are inviolable. That is the upright religion. So dopl not do injustice to yourselves during them, and combat the polytheists collectively as they combat you collectively, and know that Allah is with the mindful (of Him). 37 Indeed, postponing the inviolable months is but another act of denial by which those who have denied are led astrayc. They allow it one year and forbid it another year in order to conform to the number made inviolable by Allah, thus permitting what Allah has forbidden. The evil of their deeds was adorned to them. And Allah does not guide the denying people. 38 O you who have attained faith, what is the matter with you that when it is said to you, “Mobilize in the way of Allah,” you cling heavily to the earth? Are you content with the Earlier Life rather than the Hereafter? For the enjoyment of the Earlier Life compared to the Hereafter is but little. 39 Unless you mobilize, He will punish you with a painful punishment and will replace you with another people, and you will not harm Him in any way. And Allah is Powerful over everything. 40 If you do not support him, surely Allah already supported him when those who denied evicted him, as he was the second of two in the cave, when he said to his companion, “Do not be sad; Allah is surely with us.” So Allah sent down His tranquility upon him and aided him with troops you did not see and made the word of those who had denied the lowest. And the Word of Allah is the highest d . And Allah is Almighty, All-Wise. 41 Mobilize, light or heavy, and strive with your The hoarded gold and silver. Literally ‘scripture’. Qc Yaʻqub read it as: “. . . those who have denied lead (others) astray.” All the others except Hafs, Hamza, Al-Kesa’i, Khalaf and Yaʻqub read it as: “. . . those who have denied go astray.” Qd Yaʻqub read it as: “and made the word of those who had denied the lowest and the Word of Allah the highest.” a b 127 PART 10. REPENTANCE Surah 9- At-Tawbah h ğ h h i û h h h i ğ Ġ i ûh h û h i h j ɧbh jźɉ jĬĭjķ `źŧj ŰŅžŎb ô ĹŪŒɉ űŹj žŰŠ DʼnšȨ Ŵü Ȳ h i ğ h û i h i h h i û i û i h h h û h hh h û h h û űi Űšû Ȭh Ĭ b űŹŏŧŵ= `źŭj ŰŹȬ űȲšŲ ĵŶŁŋƢ ĵŶšśļŎ h h h h h h iğ h h h h ğ h ğ ńh űû Źi ɉ ĺŵj Ʋ J= űj ɉ ūŶŠ Ĭ ĵŧȭ ̫ `źiķjŊʃů űû Źi ȫj? h h û hh û h h l i h h h ğ h h hğhhh h ȨjŊʃ ů űŰšȩb AźũʼnŔ ŴŽjȑ ūɉ ǻĸȽŽ ƅ ̬ ǻ j h û h û h ğ h i ûh ûh ğ `= ŋjj Ň˖ _j źû hȎbh jĬĭjķ `źŶji ŲİiŽ ŴŽj ȑ ūŵjŊnZļŏȹ h û h i ğ h û i h û jh û h l i h i h Ūļğ ųi ɉĭķ ü űžj ̭ ǻ b ñűŹj jŏŧŵ=b űŹj ɉʆŲįjķ AbʼnŹj ɲŽ j j i ŰŠ Ĭ û h û h h ğ h i ûh ûh hğ ğ ŋjj Ň˖ _j źû hȎbh jĬĭjķ `źŶji ŲİiŽ ƅ ŴŽj ȑ ūŵjŊnZļŏȹ ĵųȫj? hû h h h i ğhhh û ûh û hķĵhĻK i Űi iũ ĺ û bh Ȭ űŹj j ĸɆK Ǎj űû Źi ȯ űû Źi Ʌź źɉbø ̮ `bIIǛ h h q ğ i i h l Ġ h h h h i iû l i h h iĬğ ah ŋŬh ŴȲ j ɧb CʼnŠ ÿȔ AbʼnŠƁ FbŋƢ AbIAK= j hû û h h û i hğhh û ih h h ʼnšj ʂh ûů şh Ųh l Abʼni ši Ȱ źɉ ̯ ŴŽj ŮžjȰb űŹśĸĿȯ űŹȪĵšjĸ˩ h ğ l i h û hh q hh l i i h i AźšŗbƁb ƅĵĸŇ ƅj? űû ȡbIALh ĵŲğ űȲžjȯ AźŁi ŋh Ň h û i h i h iğ h û i i h h i ğ bh űû Źi h ɉ `ź Ĭ šʅŎ űȲžjȯbh ĹŶh ļû ŧj ů űi ȲŵźŤĸû Ȭh űû ȲŰʄjŇ ñ l iğhh iûh h û l h hh ğ üi h h ųjŰɾůĭ AźĸŰũb ŮĸȰ ŴjŲ ĹŶh ļû jŧů Aźi Ťļh Ȩû ʼnj Ūů ̰ ǻ j j ķ űžj ŰŠ h i h ğ h h i h Ɋi Ɓû ū h û ;h m ĵŁh Ʋ ğ ńh Kź ɉ űû Ÿbh jĬ ŋi Ɋû = ŋh Źh ŝbh ŨĠ ơ hh k û h h h k h û i i h ğ i û h h i h m j j ļŧȩ ƅb Ǔj `Ŋij ^źŪȬ ŴŲ űŹŶjŲb ̱ `ź Ÿŋj ɦ ƅɁ ˏ ƴ h ğ h ğ l h hû û h û h Ņ h ŋjŧʃ `j? ̲ ŴɆ ůĭjķ ˫śž j ųi ɉ űh ŶŹh Ł `˯ Aźñ śi ŪŎh jĹŶļjŧů Ǎj j h l i i x h i h û i i h i û h x ʼnû ũ AźɉźŪȬh Ĺĸž ŕj Ɋ ūĸŕj Ļ `˯ ðűû Ÿİŏi ȶ ĹŶh ŏh ńh ūĸû ŕj Ļ ğ i h i l ğ i h h h h mhû h h Ŵů Ůũ ̳ `źńi ŋj Ŧ űû Ÿbğ Aźůźh ļh Ɇh bh Ůĸû Ȱ ŴjŲ ĵŵŋh Ɋû = ĵŵŊŇ= h ğ hh i h iğ h hh h ğ mhh i ĶļŬ ĵŲ ƅj? ĵŶȼžŕj Ž jĬ ȇbh ô ĵŶh Ƌůźû Ɋh źh Ÿ ĵhȍ Ĭ ğ m m h h û û ğhhhûh h ûh ûi cʼnh ńû j ? ƅj? ĵŶh j ķ `źŕi Ʌğ ŋh Ļ ŮŸ Ůũ ̴ `źŶji Ųİųi ɉ Ȥ j źļžŰŦ h h i h i i i ğ űi Ȳ h h ȫh Ŵi ûƗbh ǻû žh hȿŏû ơ iû Ĭ ĸžŕj Ž `= űû Ȳjķ œi Ʌğ Ǜ ˌj ğ l i h ʼnûŽɂh ķ bû h= mĀj aʼnŶjŠ Ŵjû Ųk BAŊh šh ķ h h ȯh ðĵŶŽj űȲšh Ųh ĵŵj? Aźm ŕi Ʌğ Ǜ j j p j h h l ğ h û h h i h i q h h ŲĠ Ůĸğ Ūļh Ȭi Ŵů ĵŸŋû Ŭ bû = ȕe źû Śh AźŪjŧŵ= Ůũ ̵ `źŕi j Ʌk Ǜ h û ihhh hh i ğ û i h Ū jŏɤh ĵŲq źû hũ űû ļŶ i Ŭi űû Ȳ ŵj? űȲŶjŲ `= űŹšŶŲ ĵŲb ̶ ǻ j wealths and yourselves in the way of Allah. That is better for you, if you only knew. 42 Had the profit been immediate and the journey shorter, they would have followed you; but the distance seemed too long for them. And they will swear by Allah: “Had we been able, we would have set out with you.” They ruin themselves, and Allah knows that they are certainly liars. 43 May Allah pardon you! Why did you give them permission before it became clear to you who were the truthful ones and who were the liars? 44 Those who believe in Allah and the Last Day do not ask you for exemption from striving with their wealths and themselves. And Allah is All-Knowing of the ones mindful (of Him). 45 Rather, those who ask you for exemption are the ones who do not believe in Allah and the Last Day, and whose hearts have doubted so that in their doubt they are wavering. 46 For had they wanted to set out, they would have made preparations for it. But Allah disliked their being sent forth, so He discouraged them, and it was said, “Stay behind with those staying behind.” 47 Had they set out with you, they would have added nothing to you but confusion, and they would have spread turmoil in your midsta, seeking to sow discord among you— and some of you are avid listeners to them. And Allah is AllKnowing of the unjust pl. 48 They have most surely sought to cause discord in the past and have turned things upside down for yousg, until the truth came and the command of Allah prevailed in spite of their dislike. 49 And of them is one who says, “Exempt me and do not try me.” Undoubtedly, they have failed the trial. And Hell will most surely engulf the deniers. 50 If something good befalls you, it upsets them. And if a calamity befalls you, they say, “We took our precautions in advance,” and they turn away, rejoicing. 51 Say, “Nothing will befall us except what Allah has prescribed for us; He is our Patron. And in Allah let the believers place their trust.” 52 Say, “Are youpl awaiting anything to befall us other than one of the two excellent things? Well, we await that Allah should aff lict you with a punishment from Himself or at our hands. So await; we are indeed awaiting with you.” 53 Say, “Whether you spend willingly or reluctantly, it will not be accepted from you; indeed, you have been a defiantly disobedient people.” 54 Yet nothing has a By spreading rumors. 128 PART 10. REPENTANCE Surah 9- At-Tawbah h ûi hhh ğh mğ ğ l hh j Ŏi ŋh j Ʌbh jĬĭjķ Abŋi ŧȱ űû Źi ȫɁ ƅj? űû Źi ļi ʂŧȫ űû Źi Ŷjû Ų Ůĸh Ūȩ ĀjȔź h h h i û i h ğ h h ğ h i û h h h i ğ h i ŏŬ űŸb ƅj? CźŰŕɉ `źĻɂŽ ƅb űû Ÿbh ƅj? `źŪjŧŶiŽ ƅbh Ǔĵ h h i h h ûi hh ğ i h m h i h ĵųh ȫj? űô û Ÿʼni ɧbû = ƅbh űû Źi ɉʆh Ųû = ūĸû ł j šȩ ƆŦ ̷ `źŸŋj ɦ k i h h h û Ġ h hû i ŋiŽ i ğ ʼnɆ j Cźžơ Ǎj ĵŹh j ķ űŹi Ȩjh Ŋšh iȎj Ĭ űû Źi ŏi ŧŵ= Ũh ŸŌû Ļbh ĵžh ȫȐ j h û iğ ğ h i û hh h i h û i h i hh û i űŸ ĵŲb űȲŶųj ɉ űŹȫj? jĬĭjķ `źŧj ŰŅɆb ̸ `bŋjŧɦ űŸb h h û h h i h ûh h ih ûh x ûh û iğ hh û i k bû = ĵnZe ł ŰɊ `bʼnƒ j źɉ ̹ `źũŋŧȬ _źũ űŹŶjŭɧb űȲŶjŲ h i h û h û i h û h l û ğ h ğ q h ğ i û h h h h űŹi Ŷjû Ųbh ̺ `źŅ ųƒ űŸb jŷȎj? Aźůźů ƆŇʼnŲ b= Dg ɷʀŲ l i h hû l i û i û h h h ğ ğû h û ğ űů `˯ AźŗK ĵŹŶjŲ Aźśȭ= `jıŦ ĺ j ɥʼnŕɉ Ǎj ]Ōi ųj ŰhŽ ŴŲ l m h l i h û i ğh ûh h h h i h m ĵŲ AźŗK űŹȫɁ źɉb ̻ `źśi ňŏû h ȹ űû Ÿ AJj? ĵŹh Ŷjû Ų Aźû śh šû Ȭi h Ļİû ži Ŏh Ĭ i ğ ĵŶɀj i ğ ĵŶh iȼŏû ńh l Aźiɉĵhũbh ÿȔź i ğ űi Źi ƋhĻA;h i i Ŏi Kh bh Ĭ ŴjŲ Ĭ h m ğ ii i h h ğ h û h ğ ĵųh ȫj?ø ̼ `źĸji ţɚh jĬ Ǔj? ĵȫj? ÿm Ȕź ŎKb ĀjŷjŰŘŦ h h h h û h ğ i ɥh ʼnh ŕɉ h ųh û ɉbh j;mAŋh Ūh ŧi ûŰj ɉ ĺ ĵŹh žû ŰŠ ǻj Űųj ɿůb ǻj j ŭɹ hk hû h ğ h h h h û ii ii hğh iû h jĬ Ůž j ũŋɉ j ȝj b űŹɅźŰũ jĹŧůİųɉb j j ȼŎ ȝj b ǻjŲŋj ʀůb Bĵ ğ k q h h ȼŏɉ ğ Ŵûķbh i ğ bh jĬ x ŭńh űžj f ŰŠh Ĭ ̽ űžj ñ Ŵjh Ų ĹŘɆŋj Ŧ ˌŮž j j j i ii ûi x ii hi h i ihh ğ ğ h i ûi h ğ i iû h `J= Ůũ ` ô J= źŸ `źɉźŪɆb Ʊj ȍ `bJİŽ ŴŽjȑ űŹŶjŲb ğ i ûi û i ğ ûh h û Kh bh ǻj h ŶŲj İû ųi ûŰj ɉ Ŵji Ųİû Ɇi bh jĬĭ h ȓjğ ků xĹƧ ŴŽj j ķ ŴjŲİŽ űȲů Ǟ p Ň ğ l ğ h ih h i ûi h h û i f Ŋh Šh űû Źi h ɉ jĬ BA ^źŎK `bJİŽ ŴŽjȑb űô ȲŶjŲ AźŶi ŲAh ;h h i i ûi û i h ğ h i ûh i ğ bh űû ȡź i i Ŏi Kh bh Ĭ ÿm Ȕź ŗǞj ů űȲů jĬĭjķ `źŧj ŰƘ ̾ űx Ȏj = hh ğh l h h ŶŲj İû Ɋi l Aźiŵǽh `? aź i i ûi h Ġ h h ŴŲh ÿŷi ŵɁ Aźm ųi Űšû Ȭh űû ɉɁ ̿ ǻj j ŗŋŽ `= Ũń= h h h h h ğ jIjIĵhƘi h hŵ ÿȔi h `ğ hįhŦ ÿȔź i h Ŏi Kh bh Ĭ ūj ɉə ô ĵŹžj ȯ AȒq j ɗ űh Ŷğ Źh Łh Kĵ û h h hğhi h h i h iû i h ûh i Şj šh ûů di Ōjû Ƣ űû Źj žû ŰŠ ^ǣ ȩ `= `źŪjŧɰųɉ KŊƘ ̀ űž hi x h i x ûi hğ ğ lmi ûh û i û ii Fŋj ƥ Ĭ `j? Ab;Ōj ŹļŎ Ůj ũ űô Źj j ɅźŰũ Ǎj ĵųh j ķ űŹi Ĵi j ĸk ȿĻ CKź Ŏ h h h û h i h i ğ i h hû i i PźƝ ĵŶğ Ŭ ĵųh ȫj? Ŵğ ůźŪhȎ űû Źi ȋh ɂŎh ŴjɌůbh ́ `bKi Ŋƕ ĵŲğ h i ûh ûh ûi i h hh ğ h ûi i hûhh i h h j ŎKb ĀjŷjļɔA;b jĬĭjķ= Ůũ Ķ ͂ `b;Ōj Źļŏȶ űļŶŬ ĀjȔź ô šŰŵb prevented them from their contributions being accepted except that they have denied Allah and His Messenger, and that they do not approach the prayer except lazily, and that they do not spend except grudgingly. 55 So letsg neither their wealths nor their children impress you. Indeed, Allah only wants to punish them thereby in the Earlier Life, and that their souls depart while they are deniers. And they swear by Allah that they are most surely 56 of you, but in no way are they of youpl; rather, they are a terrified people. 57 Were they to find a refuge or some caverns or any entrance, they would turn to it, rushing. 58 And of them is the one who criticizes yousg regarding donations. Yet if theya are given some of it, they are content; but if they are not given any of it, they are promptly angered. 59 Yet if only they were content with what Allah and His Messenger had brought them and said, “Allah is sufficient for us; Allah will bring to us of His grace, as will His Messenger; indeed to Allah we turn wishfully.” 60 Indeed, donations are only for the poor and the destitutepl and those who administer them and for those whose hearts are reconciled and for freeing slavesb and for the debt-ridden ones and in the way of Allah and for the homeless traveler— an obligation from Allah. And Allah is AllKnowing, All-Wise. 61 And of them are those who hurt the Prophet and say, “He is just an ear.” Saysg, “An ear of goodness for youc. He has faith in Allah and he has faith in the believers and is a mercyd for those of you who have attained faith. And those who hurt the Messenger of Allah—for them is a painful punishment. 62 They swear to youpl by Allah to please you. Yet, Allah and His Messenger are worthier of their pleasing Hime, if they are believers. Have they not come to know that whoever 63 opposes Allah and His Messenger—that for him then is the fire of Hell, abiding therein? That is the great disgrace. 64 The hypocrites worry lest a surahf be bestowed from on high upong them, informing them of what is in their hearts. Saysg, “Gopl on ridiculing; indeed, Allah is sure to bring out what A grammatical shift from singular to plural. b Literally ‘necks’. c Meaning ‘He listens for your own good’. Qd Hamza read it as: “. . . and in mercy for those of you . . .” e A grammatical shift from plural to singular. f Each portion of the Qur’an is called a ‘surah’, which is sometimes translated as ‘chapter’. Qg Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . lest a surah be sent down to them . . .” a 129 PART 10. REPENTANCE Surah 9- At-Tawbah i h hûh iûhh ûh l i hûh h h i ğ ŴŠ ťšû ȫ `j? űô û Ȳj ŶʅŽ j ? ʼnšȨ űĻŋŧȱ ʼnũ AbKjŊļšȩ ƅ h ûi l i h û iğ h m h û k hi û i k h m h h Ųŋƣ ̓ ǻj j Aźŵǽ űŹȫɂjķ ˬŧjɋĵŚ BjŊšȫ űȲŶjŲ pĹŧjɋĵŚ û h ûh k i i ûh i h h iû h h i h iû `bŋi Ɋi įhŽ Ŗ ˏ p šȨ Ŵü Ųj űŹŘšȨ ĺʂjŧɰųɉb `źŪjŧɰųɉ l ih û ih ûh h i ûhh h û û û h h û Aźŏȸ űô ŹȬjʼnŽɁ `źŘjĸŪɆb [b j ŋi šųh ɉ Ŵj Š `źû Źh ŶɆh bh ŋj ŭŶųi ɉĭjķ h i hû i i h h iû ğ û i h h h h ğ i ğ ʼnh Šh bh ̈́ `ź Ĭ Ū jŏʁů űŸ ǻjŪjŧɰųɉ `j? űô Źž jŏȿŦ Ĭ i û h h h iû h h h iû h ȯ ŴŽj h hŵ Kĵ h ŧğ ŭ h Ȓj ɗh űh Ŷğ Źh Łh Kĵ ůb ĺ ô ĵŹžj j ʂjŧɰųɉb ǻjŪjŧɰųɉ ğ h h x h h û i h iğ i ihhhh û ii û h h x jŪŲĠ BA h ȑĭŬ ͅ űž ŊŠ űŹɉb ðĬ űŹŶšůb űô Źĸŏń Ǘj ŴŽj q h ûh hh û hh qği û i h h lmi h û i ûh ğ ƅʆŲ= ǜȱ=b Cźũ űȲŶjŲ ʼnő= Aźŵǽ űȲj ŰĸȰ ŴjŲ i h h i û h û h û h û h h l i h û h û h q h û h h hĵųŬh űû Ȳ jŪʄƚj űļšļųļŎĭŦ űŹj jŪʄƚj AźšļųļŎĭŦ Aʼnɧb=b ğ h ûi û i h û hh h i û h ȑğ şh ļh ųû ļh Ŏ djȑĭŬ űļŘŇb űŹj Ūj ʄƚj űȲj Űĸû Ȱ ŴjŲ ŴŽj i û h û h h h hli lm i h ûĠ jˌCŋjh Ň˖bh ĵžh ȫȐ Ǎj űû Źi Űʅh Š= ĺ śjĸń ūjɌʤĢ b= Aźô ŗĵŇ û h i h i h û i i h Ģhlih h ȑğ įĸh ȫh űû ŹjĻįhŽ űû h ɉɁ ͆ `b ŴjŲ ŴŽj Ǫj ɴů űŸ ūjɌʤb=b j h h û h h h û û h h h i h h h h p iŵ _j źû hũ űû ŹŰĸû Ȱh Ķ jj j ɳŔ=b űžjŸɷķj? _j źũb IźųȪb Ip ȕb Gź h h h û iû h h h û h h h h h khû i i i i û i û h j ʃ `ǽ ĵųh ȯ ĺ ˏ jŧĻİųɉb ŴȬʼnŲ ˌ j ɰjžȊĭjķ űŹŰŎK űŹļȩɁ ĺ h û û iğ h i h l i h ͇ `źųji ŰŞȬh űû Źi ŏh ŧŵ= Aźm ŵǽ ŴȲ j ɧbh űû Źi ųjh ŰŞhȎj Ĭ û h i û iû h h û Ȩh ;i m ĵȎh j bû h= űû Źi Ři šû Ȩh ĺ i ɰjh Ųİû ųi û ɉbh `ź ŶjŲİųɉb `bŋi Ɋi įhŽ Ŗ š ˏ p h i ih h iû h h ğ h h û û û Cź Űŕɉ `źųž j ŋi šųh ɉĭjķ jŪɆb ŋj ŭŶųɉ Ŵj Š `źû Źh ŶɆh bh [b h i ih hh ğ h iû h h i ih i h h hğ śj Ɇb CźŬŌɉ `źĻİɆi bh ūjɌʤĢ bl = ÿm ô Ȕź ŎKb Ĭ `źšž ihǞ û h Ŏh h ğ `ğ ? Ĭ i ğ űi Źi Ƨ i ğ ʼnh Šh bh ͈ űžj x ŭńh ŌɆ f ŌŠh Ĭ Ĭ j ñ j ûh û ûh ğh ûh h û û h û û ŋi ʇh ŵƁ ĵŹh j ļƕ ŴjŲ dŋj Ə ĺ j ɰjŲİųi ɉbh ǻj ŶŲj İųi ɉ p ɰŁ ĺ q x û h ğ h h ȯ ŴŽj h Ȓj ɗh h Ųh bh ĵŹžj `ʆh ŗjKbh `ˏ p ʼnû Š ĺ j ɰŁ Ǎj Ĺĸh j žk Śh Ŵh Ȳ j ɹ h h û h ğ h k ihȱ ğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ i Şj šh ûů Li źû ŧh ůû źh Ÿi ūjh ɉəh ôǚ Ġ ȍ Ģ ͉ űž = jĬ ŴjŲ Ʊ j û û h i û i h û h Ūŧɰh ųi ɉbh Kĵ h ŧğ ŭûů ʼnj Źɕh űû Źi Ɗbh įŲh bh űô û Źj žû ŰŠ ŜŰţbh ǻ jj j û l h i h h h ğ h i û i ŕj ųh ɉ ōh Ȼû Ʌbh ðűi Ŷğ Źh Łh ʼnû Ūůbh Aźɉĵũ ĵŲh jĬĭjķ `źŧj ŰƘ ͊ Ǟ j you are afraid of.” 65 And if yousg ask them, they will most surely say, “Indeed, we were but blundering and playing.” Say, “Were youpl ridiculing Allah and His signs and His Messenger?” 66 Do not make excuses. You have surely denied after having attained faith. If We pardona a faction of you, We will punish another faction because they were criminals. 67 The hypocritical men and the hypocritical women are of one another. They command to what is deplorable and forbid what is fair and they withhold their hands; they forgot Allah, so He forgot them. Indeed, the hypocrites are the ones who are defiantly disobedient. 68 Allah has promised the hypocritical men and the hypocritical women, as well as the deniers, the fire of Hell, abiding therein; it is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is a perpetual punishment. 69 Like those before you: they were more powerful than you and had more wealths and children, so they enjoyed their share and you enjoyed your share as those before you enjoyed their share, and you blundered as they blundered. It is those whose deeds were nullified in the Earlier (Life) and in the Hereafter, and those are the losers. 70 Has not the story of those before them come to them? The people of Noah and ʻĀd and Thamûd, and the people of Abraham, and the inhabitants of Midian and the Overturned Citiesb? Their messengers came to them with evident proofs, for never would Allah do them any injustice, but to themselves they used to do injustice. 71 And the believing men and the believing women are guardians of one another. They command to what is fair and forbid what is deplorable and establish the prayers and bringc the purifying charity d and obey Allah and His Messenger. Those—Allah will have mercy on them. Indeed, Allah is Almighty, All-Wise. 72 Allah has promised the believing men and the believing women Gardens beneath which rivers flow, abiding therein, and good homes in the Gardens of Eden. But good pleasure from Allah is (even) greater; that is the great triumph. 73 O Prophet, strive against the deniers and the hypocrites and be stern with them, is Hell—and what a miserable for their shelter destiny! 74 They swear by Allah that they said All except ʻAsem read it as: “If a faction of you is pardoned . . .” The Overturned Cities of the people of Lot. c The Qur’an always uses verb ‘to bring’ rather than verb ‘to give’ in association with charity; this should be pondered by the reader. d The Arabic word used is zakāt, which denotes purification and growth. Qa b 130 PART 10. REPENTANCE Surah 9- At-Tawbah l hh ûi û h h l i h l h h h űû ɉ ĵųh j ķ AźųĠ Ÿbh űû Źj ųj ʄŎû j ? ʼnh šû Ȩh Abŋi ŧȡbh ŋj ŧȲů Ĺųjh ǿ Aźɉĵũ i ğ űi Źi ƋŶh Ȯû h= `û h= mƅğ ? l Aźm ųi Ūh ȫh ĵŲh bh l Aźô i ɉĵŶh Ȭh i i Ŏi Kh bh Ĭ ŴjŲ ÿȔź j l ğ ğ k û h i h l i ih h q û Ňh ū űi Źi Ȩjû Ŋšh Ȭi Aźû ůźh ļh Ȭh `˯ ðűû Źi ɉ ˊǞ Ž AźɅźļȬ `jıŦ ĀjôŷjŰŘŦ hû h h h iğ h ûĠ j Ɓ Ǎj űû Źi ɉ ĵŲh bh ˏj Cŋjh Ň˖bh ĵžh ȫȐ Ǎj ĵųq Ȏj = ĵeķAŊŠ Ĭ P˱ h hğ h hh û ğ i û h h hh k h h ĵŶh ȺĻA;h Ŵû j Ɍů Ĭ ʼnŹɢ ŴŲ űŹŶjŲbø ͋ Ǟ ŕ j p j b ŴjŲ p ŵ ƅb Ƞ h h mğhh i ğ h ğ h h h ğ h ğ ğ h û h h ŅjŰɻů ĵųŰŦ ͌ ǻ ŴjŲ Ŵȫźŭȍb ŴȰʼnŕȍ ĀjŷjŰŘŦ ŴjŲ j l i h h i û h h i l ğ h ͍ `źŗŋj šû ŲĠ űŸbğ Aźůźh Ļbh Ājŷjķ AźŰjƚ ĀjŷjŰŘŦ ŴjŲk űŹi ƋĻA;h l i h û h m h i h û h û h û h h û i i q h û ihh û hh j AźŧŰŇ= ĵųjķ ÿŷŵźŪŰŽ _źŽ Ǔj? űŹj j ɅźŰũ Ǎj ĵȰĵŧj ŵ űŹĸŪȭįŦ ğ h lm i h û h ûhh h û l i h hğ i ʼni Šh bh ĵŲh Ĭ `= AźųŰšȬ űɉɁ ͎ `źiķjŊȲhŽ Aźŵǽ ĵųh j Ʌbh ab hğ h ğ `ğ h=bh űû Źi Ɗźh ûƑh bh űû Ÿi Ǧ i Ťi ûů űi ʄğ Šh Ĭ ğ j űi hŰšû Ȭh Ĭ ͏ Bź ž j û h û h ğ h h ğ h û û h ĺ ȑ j ɥʼnŕɉ Ǎj ǻj ŶŲj İųi ɉ Ŵjh Ų ǻjȭjźk śğ ųi ɉ `bŌi ųj ŰhŽ ŴŽj ğ h h h h ğ h û h h û hh i h û ŋh ň j Ŏh űû Źi ŶjŲ `bŋi ňŏɀŦ űû ŸʼnŹŁi ƅj? `bʼni ƒ j ƅ ŴŽjȑb h f h h û ih h û i û iğ h h h û û ŊŠ űŹɉb űŹŶjŲ Ĭ ƅ bû = űû Źi ɉ ŋû jŧŤļh Ŏ ͐ űf Ȏj = BA h šĸû Ŏh űû Źi h ɉ ŋû ŧŤû ļh ŏû h ȶ `? űû Źi h ɉ ŋû ŧŤû ļh ŏû h ȶ i ğ ŋh jŧŤû Ȭh ŴhŰhŦ Cq ŋğ Ɋh ǻ Ĭ j j j j h h iğ h ğ h h h ğ l hh j Ŏi Kh bh jĬĭjķ Abŋi ŧȱ űû Źi ȫɂjķ ūj ɉə űô û Źi ɉ djʼnŹû Ȭh ƅ Ĭ b ĀjñȔź h û h iğ h û h h h Ū jŏʁh ûů _h źû Ūh ûů ťʄjŇ űjû Ÿʼnj šh Ūųh j ķ `źŧŰňųi ɉ Gh ŋj Ŧ ͑ ǻ j h h h l i ğ h iŽ `= l Aźm Ÿi ŋȡh bh jĬ ih Ǎj űû Źj jŏŧŵ=bh űû Źj j ɉʆh Ųû įjķ Abʼni Źj ɲ ^ź j ŎK j hh ğ h i hŵ Ůû iũ ñ ŋk ơ h û Ǎj l Abŋi jŧŶhĻ ƅh l Aźiɉĵhũbh jĬ ʼnĠ ő= űh Ŷğ Źh Łh Kĵ Ůž j j j ȼŎ l i ûhû h q h l i h û hûh h hû l i h ğ q AźŭĸȎb Ɔžj Űũ AźŭŅŘžŰŦ ͒ `źŹi ŪŧȬh Aźŵǽ źû ů ˊô ŋk ńh h iğ h h h ğ h m h û l i h q j ĿŬh Ǔ j ? Ĭ ūšŁK `jıŦ ͓ `źĸi jŏȲhŽ Aźŵǽ ĵųh j ķ ü ;h AŌh Łh ˊǞ i û h ih ûh û h û iûk h m h h j Ųh l AźŁi ŋi ûƛh Ŵůğ ŮŪi ȯh Fb j ŋi ňŰj ɉ ]ź ŵŊnZļŎĭŦ űŹŶjŲ pĹŧjɋĵŚ Nj h ğh i iû i h û i ğ ĝ i h h h l i hi h h qhh ^b= jIźšŪůĭjķ űļžŗ j K űȲŵj? ðˑbʼnŠ Njj Ų AźŰjļʂĻ Ŵůb AʼnķɁ h h h û h h l iiû h ğh h ŧjŰɴ Ģ h Ůk ŕh iĻ ƅh bh ͔ ǻ ů şŲ AbʼnšȰĭŦ p ˅ŋɊ űŹi Ŷjû Ųk ʼnp ńh = ȇ j j h l h h û iğ m ûh h û ih hh qhh h ğ ğ i jĬĭjķ Abŋŧȱ űŹȫj? ĀjðajǚȰ ȇ űŪȩ ƅb AʼnķɁ DĵŲ nothing, but they did say the word of blasphemya and they denied after their submissionb and they advanced towards what they could not attain. And they were resentful only because Allah and His Messenger enriched them out of Hisc grace. So if they repent, it would be better for them; but if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in the Earlier (Life) and in the Hereafter. And on earth they have neither ally nor supporter. And of them is one who made a covenant with 75 Allah: “If He does bring us of His grace, we will most surely donate and we will most surely be of the righteous.” 76 But when He brought them of His grace, they became stingy with it and turned away in disregard. 77 So as a consequence, He caused hypocrisy to be in their hearts until the day they encounter Him—because they broke their promise to Allah and because they used to lie. 78 Have they not come to know that Allah knows their secret and private conversations, and that Allah is the Superb Knower of the hidden realms? 79 Those who backbite the ones who give donations voluntarily from among the believers and the ones who find nothing (to give) except their own efforts, so they ridicule them—Allah has ridiculed them and for them is a painful punishment. 80 Asksg forgiveness for them or do not ask forgiveness for them— (even) if you ask forgiveness for them seventy times, Allah will not forgive them. That is because they have denied Allah and His Messenger. And Allah does not guide the defiantly disobedient people. 81 Those who lagged behind were happy to stay behind (in defiance of) the Messenger of Allah, and they hated to strive with their wealths and themselves in the way of Allah, and they said, “Do not mobilize in the heat.” Saysg, “The fire of Hell is much hotter, if they only comprehended.” 82 So let them laugh a little, and (then) let them weep much in repayment for what they used to earn. 83 So if Allah ever returns yousg back to a faction of them and they ask your permission to go out, then say, “You will not set out with me, ever, nor will you combat any enemy with me; you were indeed content with staying behind stay behind with those who lag the first time, so behind.” 84 And do not praysg (the funeral prayer) over a b c The Arabic word kufr means ‘denial’, ‘blasphemy’ or ‘ingratitude’. Literally ‘after they became Muslims’. A grammatical shift from plural to singular. 131 PART 10. REPENTANCE Surah 9- At-Tawbah i h h ûi hh h i h û ih l i hh j Ŏi Kh bh űû Źi ɉʆh Ųû = ūĸû ł j šȩ ƅb ͕ `źŪ jŏɤ űŸb AźĻĵŲb ĀjȔź h iğ i i h ğ û i i hûhh k ûĠ ĵžh ȫȐ Ǎj ĵŹh j ķ űŹi Ȩjh Ŋšh Ȭi `= Ĭ ʼnɆŋj Ž ĵųȫj? űô Ÿʼnɧb=b û h h i û h i mh h i h û i h û i i i h h h ûh h `= Cf Kź Ŏ ĺůŌŵ = A J˯ ͖ `b ŋjŧɦ űŸb űŹŏŧŵ= ŨŸŌĻb j i l l i ğ l h h h nû h û ğ Aźɉbl = ū j Ŏi Kh şh Ųh Abʼni Źj ɕh bh jĬĭj ķ AźŶji ŲA;h ^j źû śů ŵŊZļŎ jȔź h l i i h hûh l i hh û iû h ʼnjšʂh ûů şh Ųğ ŴȲ ŵ ĵŵKJ Aźɉĵũb űŹŶjŲ `įjķ AźŗKh ͗ ŴŽj h û i h û i i h h h i h i h h û şh Ųh l AźiŵźȲ ƅ űŹȯ űŹj j ɅźŰũ ȇ şjĸŚb ťjj ůAźh Ƣ Ž l i hh i h h l ih h h ğ h i i ğ h h hû AbʼnŹɕ ÿŷšŲ AźŶŲA; ŴŽjȑb ^źŎŋɉ Ŵj Ȳ j ɧ ͘ `źŹi ŪŧȬh h Ģ h l i h i h û hû i i h h Ģ h l i h û i h h û h û h iűŸi ū j Ɍʤb=b ðDɷžƢ űŹɉ ūjɌʤb=b űô Źj jŏŧŵ=b űŹj j ɉʆŲįjķ h h i ûiû hĵŹjļûƕ ŴjŲ dŋûƏh ĺɰğ Łh űû Źi h ɉ Ĭ i ğ ʼnğ Šh h= ͙ `ź Ņj Űŧųɉ p j h û û mh h h h h ȯ ŴŽj h Ȓj ɗh ŋi ʇh ûŵƁû i Şj šh ů Li źû ŧh ů ūjh ɉə ô ĵŹžj ;ĵŁb ͚ űž h l i h h h ğ h h h h û ih h h û i h i k h iû h Šû Ɓû Ŵjh Ų `b AźķŊŬ ŴŽjȑ ʼnšȰb űŹɉ `JİȎj BA ŋ KjŊšųɉ j h h h ğ i hğ f Ŋh Šh űû Źi Ŷjû Ų l Abŋi ŧh ȱ i h Ŏi Kh bh Ĭ űx Ȏj = BA ŴŽjȑ Ķžŕj ži Ŏh ÿô Ȕź hh hh h û hû hh hh m hh Ġ hh h ûğ h ȑğ ȇ ƅb ǂŋųɉ ȇ ƅb j;ĵŧšŘɉ ȇ ōɀů ͛ ŴŽj ğ l i h h h f h h h i i h h i h h j Ŏi Kh bh jĬj AźŅ ĵŲh ĀjôȔź ŕŵ AJj? Fŋń `źŪjŧŶŽ ĵŲ `bʼnƒ j ƅ hh hh h û ųi û ɉ ȇ h ȿ jŏŅ x ŧi Ȯh Ĭ i ğ bh ŮžȼŎh ŴjŲ ǻ x ńKğ Kź ȇ ƅbh ͜ űžj j ˏp j h mh h ûi û ih û h ûhh m h h i i ûh m h jȋ ]źĻɁ ĵŲ AJ? ŴŽj h ȑğ űû ȲŰjƧ= ĵŲh ʼni Ł = ƅ ĺ Ű ũ ű Ź Ű ų Ņ j j j l i h ğh e h h û ğ h i h û iii û hğ l ğhh ûh h Abʼnƒ j ƅɁ ĵŵŌń jşŲȐ ŴjŲ ŖžjŧĻ űŹŶžȭ=b AźůźĻ jŷžŰŠ hh i ğ h ğ h i h h i h ȑğ ȇ Ůžjȼŏɉ ĵųȫj?ø ͝ `źŪjŧŶiŽ ĵŲh ūŵźŵjŊnZû ļh ŏû h ȹ ŴŽj i h h l i h imh û h û i h h û şh Ųh l AźiŵźȲ i ğ şh ĸh Śh bh ťjj ůAźh Ƣ Ĭ Ž `įjķ AźŗK ô ;ĵžj Ŷţ= űŸb h h h h i i h h h i h h AJj? űû ȲûȎj? `bKji Ŋļh šû Ȭh ͞ `źųi Űšû Ȭh ƅ űû Źi ȯ űû Źj j ɅźŰũ ȇ h hh h h i h h ğ i ûĠ h l ĵŵɂĸğ ȫ ʼnû ũ űû Ȳů Ŵjh Ųİŵ Ŵů AbKji Ŋļh šû ȩ ƅ Ůũ űô û Źj ûȎj? űû ļi šû Łh Kh i ii i h h û i h h h iğ h h Ŏh bh űû ȡi Kĵĸh Ňû h= Ŵjû Ų Ĭ iğ űğ Ȫ ÿȔź ŎKb űȲŰųȭ Ĭ cǞ ô j i i k h i h j h h ğ h û h û h h h Ġ h i i Ŭi ĵųh ķ űȲ űû ļŶ Ĵjĸȿžȯ CʼnʇŒɉb Ķ j j žŤů űjj Űɢ Ǔj? `bIŋĻ h h h h h h i û h h h i h ğ i űû Źj Ȏû j ? űû ļi ĸû ŰŪŵ AJj? űû Ȳů jĬĭjķ `źŧj ŰŅ žŎ ͟ `źŰųh šû ȩ anyone of them who has died, ever, nor stand at his graveside; they have indeed denied Allah and His Messenger and have died while def iantly disobedient. 85 And do not let their possessions and their children impress you. Indeed, Allah wants to punish them thereby in the Earlier (Life), and that their souls depart while they are deniers. 86 And when a suraha is sent down (stating): “Believepl in Allah and strive with His Messenger,” the prominent among them ask you for an exemption, and they say, “Let us be with those who stay behind.” 87 They were content to be with those who lag behind, and their hearts have been sealed, so they do not comprehend. 88 But the Messenger and those who have attained faith with him have striven with their wealths and themselves. And for those there is all what is good, and those are the successful ones. 89 Allah has prepared for them Gardens beneath which rivers flow, wherein they abide; that is the great triumph. 90 And those of the nomadic Arabs who made excuses came to ask for an exemption, while those who lied to Allah and His Messenger stayed behind. A painful punishment will befall those of them who have denied. 91 There is no blame on the weak ones nor on the sick ones nor on those who find nothing to spend, provided they are true to Allah and His Messenger. In no way should the ones who excel in doing good be blamed, and Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 92 Nor (is there any blame) on those who, when they approached yousg to (provide them with horses to) carry them (and) you said, “I cannot find anything to carry you on,” turned away, their eyes overflowing with tears, grieving for not finding the means to spend. Indeed, blameb is only on those who ask you to 93 exempt them, although they are rich. They were content to be with those who lag behind, and Allah has sealed their hearts, so they do not know. 94 They present excuses to youpl when you come back to them. Saysg, “Do not make excuses—we will not believe you; Allah has certainly informed us of your news. And Allah will see your deeds, as will His Messenger; then you will be returned to the Knower of the hidden realm and the manifest, and He will inform you of what you used to do.” 95 They will swear by Allah to youpl when you return to a b Each portion of the Qur’an is called a ‘surah’, which is sometimes translated as ‘chapter’. Literally ‘way’: a way leading to punishment. 132 PART 11. REPENTANCE Surah 9- At-Tawbah û x Łû K űû Źi ȫğ ? űû Źi Ŷû ȭh l Aźŗi ŋŠû hįhŦ űû Źi Ŷû ȭh l Aźŗi ŋšû i jȋ űû Źi Ɗbh įŲh bh ō ð j ð ð j j j h i û h l i h h üh m h h i ğ h h iû h h i û h űȲů `źŧj ŰƘ ͠ `źĸ jŏȲŽ Aźŵǽ ĵųjķ ;AŌŁ űŶŹŁ h h ûh h hğ ğ h û iû h lû h ûh h û iû h lû h ûh ŋŽ ƅ Ĭ `jıŦ űŹŶȭ AźŗŋĻ `jıŦ ðűŹŶȭ AźŗǛj ů Ŵj Š ǂ h q h ûi hh i hûhû h Ū jŏʁh ûů _j źû Ūh ûů Ki ʼnh Łû =bh ĵȰĵŧj ŵbh ˊŋq ŧȱ ʼnĠ ő= BA ŋŠƁ ͡ ǻ j h h h m h i i l i h û h ğh i ğ bh ĀjȔź i h h Ĭ i ğ ^Ōŵ h = ĵŲh Ib f ŰŠh Ĭ űžj ʼnń AźųŰšȬ ƅɁ ñ j ŎK ȇ h û i ğh h û x h h h hû ĵŲq ŋh ŤŲh Ũi jŧŶiŽ ĵŲh Ŋň j ļȬ ŴŲ BA j ŋŠƁ ŴjŲb ͢ űžjŭń i ğ űi Ȳ ğ iCŋh ɋmAIh űû Źžû Űh Šh ŋh ɋmAbh Ȑ i ğ bh j;źû ŏɉ i ğhhhh f ųj Ŏh Ĭ şž ôj ˍ j ķ œɅǛɆb j j û h ğ i ûi h ûhû h h x h û h h j ŋjj Ň˖ _źȎb jĬĭjķ ŴjŲİŽ ŴŲ BA j ŋŠƁ ŴjŲb ͣ űžj ŰŠ m hh ğ h h i i i h i ļğ Ɇh bh i ğ j ʆh hŰŔh bh jĬ ƅɁ ˏ ^ź ʼnŶjŠ ĺ j g ɐŋi ũ ŨjŧŶŽ ĵŲ Ŋň j Ŏŋɉ D ğ i h x i hûh h ğ `ğ ? mĀjŷjļƧ x ŧi Ȯ Ĭ iğ i i ûi h û i hû hğ Kź j ô K Ǎj Ĭ űŹŰjŇʼnžŎ űô Źɉ ĹɅŋũ ĵŹȫj? h iğhû h i ğ h h hƁû bh ŴɆ x ńKğ h ŋłʇh ųi û ɉ Ŵjh Ų `ź Kĵ ŕŵ ɉbƁ `źŪjĸɹůb ͤ űžj j j j h l i h iğ h j ğ h û i ğ h ğ h ŷi Ŷû ȭ AźŗKh bh űû Źi Ŷû ȭ Ĭ ǂK Ŵp ɹńjıjȨ űŸźši ĸh ȩ ŴŽj ȑb h h q m h h h i hû û h h ûh ûh ğ h û ih ğ h hh ȯ ŴŽjȒj ɗ ŋʇŵƁ ĵŹļƕ dŋj Ə ĺ ôˑʼnhķɁ ĵŹžj p ɰŁ űŹɉ ʼnŠ=b hû û k i h û h û ğ h h i hû i û hû h h h BA j ŋŠƁ ŴjŲ űȲůźń ŴųjɊb ͥ űžŞj šů Lźŧů ūj ɉə hh l i h h h hû h hk û h û h h i h i ȇ Ab I ŋ Ɋ Ĺ j ŶŽj ʼn ų ɉ Ů Ÿ ƅ \ĵ ŧj ȍ j j = ŴjŲb ð`źŪjŧɰŲ h h Ġ i ûh ğ ğ ii k hi h û i ih û h i ûh û i ih û h Ǔ j ? `bIŋh iŽ űğ Ȫ ǻ j ȩŋŲ űŹȨjŊšŶŎ űô ŹųŰšȫ ŴƗ ðűŹųŰšȩ l ih h û ii l ihh û h i h h h h h h AźśŰŇ űŹj j ɅźŵŊjķ AźŦǛȭ `bŋŇA;b ͦ ˈž p Şj Š BA g ŊŠ h h h ih h iğ h q h h h űô û Źj žû ŰŠ Bź ļȬ `= Ĭ ƿh Š ĵĴe j kɀŎh ŋh ŇA;h bh ĵŅjq Űɞ Ɔųh ȭ h û i i qh i h ğ `ğ ? x ŧi Ȯh Ĭ f ńKğ Kź űû Ÿŋi Źj k śh ȩ Ĺũʼnh Ŕh űû Źj j ɉʆh Ųû = Ŵjû Ų ŊŇ ͧ űžj j k ğ h h i h h h h h ğ û û h k h h h i ğ bh űû Źi ɉ Ŵx Ȳ Ŏ ūĻźŰŔ `j? ðűŹj žŰŠ Ůj Ŕb ĵŹjķ űŹj žj ȡŌh Ļbh Ĭ ñ h h ğ ih û h h i hğ ğ h lm i h û h ûhh f ųj Ŏh f ŰŠh şž Ŵû ȭ ĹɅh źû ȋ ŮĸŪȬ źŸ Ĭ `= AźųŰšȬ űɉɁ ͨ űžj h h ğ i i û h ğ `ğ h=bh ĺ i źğ ȋ ğ źh Ÿi Ĭ i ńŋɉ ğ BA űžj j ɥʼnŕɉ ŊŇįɆh bh Āj ajIĵĸjh Š i û i hh h iğ h h ŏh hŦ l AźiŰųh ȭ i i Ŏi Kh bh űû Ȳ ÿȔź Űųȭ Ĭ cǞ Ůj ũbh ͩ h h Ġhi h h h i û iû h ğ h ûhû j Cʼnh ʇh Œɉbh Ķ j žŤů űjj Űɢ Ǔ j ? `bIǛŎb ð`źŶjŲİųɉb them so that you may disregard them, so disregard them; they are an abomination and their shelter is Hell—a repayment for what they used to earn. 96 They sweara to you so that you may be well pleased with them. But even if you become well pleased with them, Allah is indeed never pleased with the defiantly disobedient people. 97 The nomadic Arabs are more steeped in denial and hypocrisy, and more likely not to know the limits of what Allah has sent down upon His Messenger. And Allah is AllKnowing, All-Wise. 98 And of the nomadic Arabs is one who considers whatever he spends to be a fine, and he awaits for a reversal of your fortunes. May the cycle of misfortune fall upon them! And Allah is All-Hearing, All-Knowing. 99 Yet of the nomadic Arabs is one who believes in Allah and the Last Day and considers whatever he spends to be (a means towards) closeness to Allah and the prayers of the Messenger. Undoubtedly, it does draw themb closer. Allah will enter them into His mercy. Indeed, Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 100 And the Pioneers—the first of the Emigrantsc and the Supporters d and those who followed them in righteousness—Allah became well pleased with them and they became well pleased with Him, and He has prepared for them Gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever; that is the great triumph. 101 And of the nomadic Arabs around you there are hypocrites, and among the inhabitants of Madinah (too); they have become adamant in hypocrisy. You do not know them; We know them. We will punish them twice, then they will be returned to a great punishment. 102 And (there are) others who have confessed their misdeeds—having mixed a righteous deed with another evil one—in the hope that Allah will grant them repentance and accept it from them. Indeed, Allah is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 103 Takesg a donation from their wealths to sanctify them and purify them with, and pray for them; indeed, your prayere is (a source of) rest for them. And Allah is All-Hearing, All-Knowing. Have they not come to know that Allah is the One 104 Who accepts repentance from His servants, and takes the donations, and that Allah is the Granter A grammatical shift from future tense to present tense. A grammatical shift from singular to plural. c The first generation of Muslims who migrated from Makkah to Madinah. d The inhabitants of Madinah who supported the Prophet (peace be upon him). Qe All except Hafs, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “indeed, your prayers are . . .” a b 133 PART 11. REPENTANCE Surah 9- At-Tawbah h h h h h h i h i i h i `źû Łh ŋû Ɋi `bŋi ŇA;h bh ͪ `źŰųh šû ȩ űû ļŶ Ŭ ĵųjķ űȲĴi j ĸk ȿži ȯ h ğ ğ űû Źi Ȩji Ŋk šh Ȭi ĵŲğ ? jĬ i ğ bh űû Źžû hŰŠh Bź i ļi Ȭh ĵŲ˯ f ŰŠh Ĭ űžj ŋj Ɋû Ɓj ñ j j ğ h ğ h ûi h ûh x ŭńh h j Aʼnq łŏû Ɋh l AbŊi hƛ ˋüŪɆŋj ŧȩbh ˊŋq ŧȡbh ˊKAq ǰ ŴŽjȑb ͫ űžj j q h û h û iû hûh h ğ Bh Kĵ h ńh Ŵû ųjh k ɉ AIĵ i h Ŏi Kh bh Ĭ ŴjŲ ÿȔź ŔK˯ ǻj ŶŲj İųɉ ǻȨ û ğ m û iğ h h û i ğ hû h û i û hh h iûh űû Źi ȫj? ʼni Źh Œhȹ Ĭ b ˌƴŏơ ƅj? ĵŵIKh = `j? Ŵğ ŧj ŰŅ Ȏb ô ŮĸȰ hh h k i f û hğ qhh h h i h h û ih ȇ ōjŎ= ʼnł j ŏųɉ ôˑʼnķɁ jŷžjȯ űŪȩ ƅ ͬ `źķjŊʃů x h Ūi ȩh `h= ŨĠ ńh h= ˉźû hŽ ^bğ h= Ŵjû Ų c ğ źh Ūû ȋ ^ĵŁh jK jŷžjȯ jŷˏ žjȯ _ź g j h Ġ i i ğ bh l Abô ŋi Źğ śh ļh Ȭh `h= `ź ûŴųh ȯh h= ͭ ŴɆ h ŋŹk śğ ųi û ɉ ĶjĠ Ƙi Ĭ ĸjƘ jj h h h h ğ h hûh û h h ğ i i ûŴŲğ _= Ǟ f û Ňh `ʆh ŗû Kbh jĬ h ŴjŲ cźŪȩ ȇ ÿŷŶɱŶȨ ōŎ= g j hh ih hûi h ğ h h û h h i ĵŧh őh ȇ h Źh ȫĭ i Kĵ Ÿ [ ŋ Ł ÿŷŶɱŶȨ ōŎ= Kĵ ŵ Ǎ Āj ŷ ķ Kĵ Ŧ g j j j p h h iğ h hğh h i ğ hû hû h ųjŰɾů ^AŌh hŽ ƅ ͮ ǻ _źŪů djʼnŹû Ȭh ƅ Ĭ b ñűŶŹŁ j h ğ ii hûi ii qh l hh ii ii ğhh mğ ñűû ŹɅźŰũ şh śŪȩ `= ƅj? űû Źj j ɅźŰũ Ǎj ĹĸɆjK Aźû ŶȨ djȑ űi ŹŶɱŶȨ û hğ ğ h ŶŲj İû ųi û ɉ Ŵjh Ų c i ğ bh h h ő f ŭńh űžj f ŰŠh Ĭ Ǜ Ĭ `j?ø ͯ űžj ǻj h i h i h ğ hû i i h ğ h i hh û h h û i h i h ğ h Ǎ `ź ȼ Ŏ ŰjļʂŽ ô ĹŶƠ űŹɉ `įjķ űŹɉʆŲ=b űŹŏŧŵ= jĬ Ůž j j j û h hûğ kq h û h h e û h h i h û i h h i i û h h Ůž j ƃ j b jĹƊKźȋ Ǎj ĵŪń jŷžŰŠ AʼnŠb ð`źŰļŪɆb `źŰļŪžȯ j Ƒ h l i ûh û h ğ iû h bû = Ŵû Ųh bh `A AbǬj ȼļŎĭŦ jôĬ Ŵjh Ų Āj aʼnj Źû šh j ķ ȝ ˏ j ;h ŋû Ūůbh i ûh i Şj šh ûů Li źû ŧh ûů źh Ÿi ūjh ɉəh bh Ājŷķ űļi šû Ȭĵh hķ djȑğ űi Ȳ Ͱ űž jšžȼjķ ôj h i h û h i Ģ ğ h h i Ģ ğ h h ûů `b ğ `ź ʼnjĸɿů `źĸjɌʫů `źšji Ŭɷů ŅjɌʶů `bʼni ųj ɳ û û h h h h h i û ğ ŋj ŭŶųi ɉ Ŵj Š `źŸĵğȍbh [b j ŋi šųh ɉĭjķ `bŋji Ɋ˖ `bʼni ł j ɹů h i h û h h h ğ h ŶŲj İû ųi û ɉ Ǭk h ȵbh jĬ i j `ź jIbʼni ơ Şjŧɳůb `ǽ ĵŲh ͱ ǻj jj ñ h ğ lmi h ûh h h l û l û i m i h h h h k ŶŰjğ ɉ i ûh ûh Aźŵǽ źɉb ǻj ȡǬ j ųŰj ɉ AbŋjŧŤļŏȹ `= AźŶŲA; ŴŽjȑb Ʊ jj i ûh i h û h û i ğ h û i h h ğ h h h û h i h û ŋũ Ƞj bl = űž j Ņ j Ơ ĶɳŔ= űŹȫɁ űŹɉ ǻȼĻ ĵŲ ʼnj šȨ Ŵü Ųj ȗ h h ğ h ğ i hû û h h hh h Ÿɷh ûķ? Kĵ p CʼnjŠźû Ų ŴŠ ƅj? jŷžjȨƁj űžj j ŧŤjļŎ `ǽ ĵŲb Ͳ ğ i û h ğ h h ğ k xk i h i ğ h m i h h ğ h h ğ h h i ğ m h h h h `j? ŷô ŶjŲ =ǚȩ jĬj bʼnŠ ÿŷŵɁ ÿȔ ǻȼĻ ĵųŰŦ aĵŽj? ĵŸʼnŠb and Accepter of repentance, the Bestower of mercy? And say, “Work, for Allah will see your work, 105 as will His Messenger and the believers, and then you will be returned to the Knower of the hidden realm and the manifest, and He will inform you of what you used to do.” 106 And (there are) others who are deferred until the command of Allah—whether He will punish them or grant them repentance and accept it from them. And Allah is All-Knowing, All-Wise. 107 Anda (there are) the ones who took (for themselves) a mosque to cause harm and disbelief and disunity among the believers, and as an outpost for those who fought Allah and His Messenger earlier, though they will most surely swear: “We only wanted the best,” but Allah bears witness that they are certainly liars. 108 Do not stand in it, ever. Surely, a mosque founded upon mindfulness (of God) from the first day is worthier of your standing in it. In it are men who love to purify themselves, and Allah loves those who always purify themselves. 109 Is the one who foundedb his structure upon mindfulness of Allah and (His) good pleasure better or the one who founded his structure on the brink of a cliff that was about to tumble, so that it tumbled with him into the fire of Hell? And Allah does not guide the unjust people. 110 That structure of theirs that they have built will not cease being (a source of) suspicion in their hearts until their hearts are torn to pieces. And Allah is All-Knowing, All-Wise. 111 Allah has indeed purchased from the believers their (very) selves and their wealth, for which they shall have the Garden (of Paradise, as a reward). They combat in the way of Allah, so they kill and get killed c —a promise, binding on Him in the Torah and the Gospel and the Recitald. And who is more faithful to his covenant than Allah? So bepl glad with that trade of yours which you have traded. And that is the great triumph. 112 The repentant ones, the worshipers, the ones who constantly praise, the travelers (for good causes), the ones bowing down, the ones prostrating themselves, the ones who enjoin what is good and forbid what is deplorable, and the ones who preserve Allah’s limits. And givesg glad Never would it befit the tidings to the believers. 113 Prophet and those who have attained faith to ask Nafieʻ, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “(There are) the ones . . .” Nafieʻ and Ibn ʻAmer read it as: “Is the one whose structure is founded upon . . .” Qc Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . so they get killed and kill . . .” d The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. Qa Qb 134 PART 11. REPENTANCE Surah 9- At-Tawbah û h ğ i iğ h h hh x Űńh faɩğ hƁh űžj h Ÿɷh ûķ? Jj? ʼnh šû Ȩh ˋüŲh źû ũ ŮŘ j Ȏj Ĭ `ǽ ĵŲb ͳ űžj j i ğ h û i h h h k hȼiŽ Ʋ h ğ ğ ô h Ūi ļğ Ȭh ĵŲğ űŹi h ɉ ǻ û h Ůk Ȳ ;g ƾ j ń űŹƊʼnŸ j j ķ Ĭ `j? `ź hû h ûi i û i i h h ğ ğ ʹ űžj h ʅh ŏɉ ğ ū f ŰŠh j Āƻ Ž P˱ Ɓ b D ʆ ŰɊ ÿȔ Ĭ `j? j ˌ j h hh k h ğ i k i h hh i ih ͵Ǟ ŕ ŵ ƅ b Ƞ b Ŵj Ų Ĭ `b I ŴjŲ űȲů ĵŲb ĺž j j ô ųj Ɇb j pj p h û ğ h û h Ɓbh ŴɆ h ğĻ ʼnŪh ůğ i ğ Bĵ h ȑ Kĵŕŵ h ŋłʇh ųi ɉbh Ʊ ğ ȇh Ĭ k ȍ ŴŽj j j j jj ğ i h h h h ûh ü h h iBźiŰiũ ŢɆ h û ši ûů Ĺj Šĵ Ŏ Ǎj iaźši ĸh ȩ Ōj Ž Iǽ ĵŲ ʼnj šȨ ŴŲj j CǪ h h h h ği û iûk x ih û h ğ x ńKğ [b Ͷ űžj ;K űŹj j ķ ÿŷi ŵj? űô û Źj žû ŰŠ Bĵ Ļ űȪ űŹŶjŲ ŨɆ p ŋj Ŧ h h h û h h h ğ h l i k i h ğ h h ğ Ģ ń Aźŧj ŰŇ ŴŽjȑ jĹĿʄȌ ȇh bh ũĵŗ AJj? Ʋ űi Źj žû ŰŠ ĺ ğ h lm Ġ h h û i i i h û ûh h û h h h û h i h h i h û ƅ `= AźŶŝb űŹŏŧŵ= űŹj žŰŠ ĺũĵŗb ĺĸńK ĵųjķ P˱Ɓ ğ h hh ûh h ğ `ğ ? l Aźm ô Ʌź i ļi hȎj űû Źžû hŰŠh Bĵ h hĻ űğ Ȫi jŷûȎh ? mƅğ ? jĬ Ĭ ŴjŲ įłŰɊ j j j j h h ğ l AźŪi ȩğ l AźŶi ŲAh ;h ŴŽj i źğ ȋ ğ źh Ÿi h ȑğ ĵŹh ȬĠ ɂʑ i ńŋɉ ğ BA Ģ h ͷ űžj Ĭ ğ h h l i ih h ʼnųh û ɉ ŮŸû hƁj `h ǽh ĵŲh ǻj h Ȱʼnj ɻů şŲ Aźŵźȡb Ŵû Ųh bh jĹŶŽj j h h h ğ i ğ h l iğ h hh h û û h k ihû h ƅbh jĬ ^ź j ŎK ŴŠ AźŧŰňļȬ `= BA j ŋŠƁ ŴjŲ űŹɉźń i h l ih ûh i ŕj iŽ ƅh űû Źi ȫğ ɂh ķ ūjh ɉəh Ājŷ jŏŧû ȫğ ŴŠh űû Ź jŏŧŵ įjķ AźĸȮŋŽ űû Źi ĸž ô j j h ğ ûh hh x h h hh xh h h h Ǎ xĹŕh ųh ƥ `źnZi śh Ȭh ƅbh jĬ Ůž ȼ Ŏ ƅb Ķŕŵ ƅb įųŝ j j j ğ e ğ h h ği û i h q ûh h i h ƅj? Ɔžû ȫ pbk ʼni Š Ŵjû Ų `źɉĵŶh Ȭh ƅbh Kĵ ŧŭů ŜžjŤŽ ĵĴjŚźɊ hû i i h h ğ ğ f h x h h h h i ŋh Ł= şžŘ j ļŬ j Ž ƅ Ĭ `j? Ńjô Űɞ Ůųȭ Ājŷjķ űŹi ɉ Ķ hh qh h hh qh h q h hh h i i hh û ųi û ɉ h ȿ jŏŅ ƅb CǞjĸŬ ƅb CǞjŤŔ ĹŪŧȫ `źŪjŧŶŽ ƅb ǻ j h iğ h i hûh û Ȏ h j ļŬi ƅğ ? ĵeŽjIAbh `ź h j űû Źi h ɉ Ķ ĵŲh Ŵh ŏh ńû = Ĭ űi Źi Ɇh Ōj ł šśŪȬ j û l l i h h i qğ h h h h h û ô ĹŦĮŬ Abŋi jŧŶhȎj `źŶji Ųİųi ɉ `ǽ ĵŲh bø ͺ `źŰųh šû Ȭh Aźŵǽ ki k Ǎ l AźŹi Ūğ ŧh ļh hȎj k xĹŧh ɋmĵŚh űû Źi Ŷjû Ųk Ĺhũŋjû Ŧ ȁ h ŧh ȫh ƅh źû hŰhŦ ŴŽj Ȑ Ŵj Ų ŋ p j j j j h i h ûh û iğ h h û ûh lm i h h h û i h ûh l i i h ͻ `bKŊƘ űŹŰšů űŹj Ȏj? AźšŁK AJj? űŹɊźũ AbKjŊŶȎj b ğ i û h k i h i h h ğ l i h l i h h h ğ h Ġ h Ģ h Kĵ ŧ j ŭů ŴjŲ űȲŵźŰŽ ŴŽjȑ AźŰjļɥ AźŶŲA; ŴŽjȑ ĵŹȬɂʑ ûh û h h hğ ğ h lm i h û h q h û û i l ğ h i ͼ ǻjŪļųɉ şŲ Ĭ `= AźųŰŠb ô ĹŞŰjţ űȲžjȯ Abʼni ł j hȎb forgiveness for the polytheists, even if they were near relatives, after it has become evident to them that they are the fellows of purgatory. 114 And Abraham’s seeking of forgiveness for his father was only due to a promise he had made to him. But when it became evident to him that he was an enemy of Allah, he disowned him. Abraham isa most surely kind, clement. 115 And never would Allah lead any people astray after He had guided them until He made evident to them what they should be mindful of. Indeed, Allah is All-Knowing of everything. 116 Indeed, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and He causes death. And apart from Allah you have neither ally nor supporter. 117 Allah has very truly granted repentance to the Prophet and the Emigrants and the Supporters who followed him in the hour of difficulty after the hearts of a group of them almost swerved, then He accepted their repent a nce; i ndeed , towa rd s t hem He is Compassionate, Bestowing of mercy. 118 And (likewise for) the three who lagged behind until, when the earth—vast as it is—closed in on them and their own (inner) selves closed in on them and they thought that there was no refuge from Allah except in Him, He then granted them repentance, so that they may repent. Indeed, Allah is the Granter and Accepter of repentance, the Bestower of mercy. 119 O you who have attained faith, be mindful of Allah and be with the truthful. 120 Never would it befit the inhabitants of Madinah and the nomadic Arabs around them to lag behind the Messenger of Allah, nor to prefer themselves to him. That is because they never suffer any thirst or fatigue or starvation in the way of Allah, nor do they tread any territory that enrages the deniers, nor attain from an enemy any attainment, but it is recorded (to their credit) as a righteous deed. Indeed, Allah does not waste the reward of those who excel in doing good. 121 Nor do they spend any expenditure, small or large, nor do they cross any valley but it is recorded (to their credit), that Allah may repay them for the best of what they used to do. 122 And never would it befit the believers to mobilize collectively. So why should there not be, of every section of them, a faction which mobilizes to study the religion and to warn their a Frequently the Qur’an speaks about the prophets using present tense; this should be pondered by the reader. 135 PART 11. JONAH Surah 10- Yûnus h xh i û h i mh h ûh i h i i ŷi ĻIALh űû ȲĠŽɁ ^źŪȬh ŴŲğ űŹi Ŷû ųj Ŧ CKź Ŏ ĺůŌŵ j = ĵŲ AJ˯ h ğ h h hh l ih h h i h ? űû Źi ȩû IA h ? mĀj aŊɪh űû Ÿbh ĵŶq ʅŽ ŌŦ AźŶŲA; ŴŽjh ȑ ĵŲğ įŦ ô hĵŶq ʅŽ j j h i i h i ğ i û ğ x h hi û i j m h h h h û i Ġ iŷûĻIA û hL űh Ȳx ŽɁ ^źŪȬ Ŵi Ų űŹŶh ųj Ŧ CKźğ Ŏh ĺůŌŵ h = i ĵŲ û Ah J˯ û hȹ j `b űû Źi ȩIAŌh Ŧ Pŋh Ųğ űŹj j Ʌź Ű ũ Ǎ ŴŽj ȑ ĵ Ų = b ͽ Ǭ ȼ ļ ŏ j j h ğ l h h h h i h h lh i h h ? mĀj aŊɪh h h h h j ? űû Źi ȩhû IA űû h Ÿû bh h h ĵŶq ʅŽ Ōi Ŧ h AźŶŲAû i ;h ŴŽji ȑh h ĵû Ųğ įŦ û ô ĵŶq ʅŽ j j `bŋŽ ƅh b= ; `bŋjŧɦ űŸb AźĻĵğ Ųb űh Źj jŏŁjK Ǔ j ? ĵŏe Łû jK i ûh h i ûh ûh h ȑ ĵŲkğ i =bh ͽh `b h x ğ ŋh i Ųğ űû Źhj j ğɅźh Űiũû h Ǎej ğ ğŴŽj űû h Źi ȩi IAi Ōh h Ŧ P Ǭ û j ȼļŏğ ȹ h `źɅźļȬ h ƅh űȪ ǻ Ǎj `źŶi ļh h ŧȬi űû Źi ȫɁ ȩŋɊ b= CŋŲ l ˉp ȕ ȁ j j h h h h ûi i m h i h h û û ğ ğ e û h `û i bû ŋhi hŽû ƅ bh h = h ; űŸbh Aźh ĻĵŲb űŹj h jŏŁ K Ǔj? ĵi ŏŁK ğ x h `bi ŋi jŧû ɦ h űŹŘšȨ ŋh Şȫ i CKźŎ ĺůŌŵ = ĵŲ AJ˯ Ϳk i `bŋi Ŭj ŊhŽ űû Ÿ ƅjbh h h j ğ h i i hh l ğ û h ğ h û e ğ h ğ h h û û h Ŷi ļh ŧȬi û űh û Źi ȫh Ɂ `ź ļȬ h ƅh űȪi h ǻ Ǎh j `ź ȩŋɊğ i b= hCŋŲ û ˉp k ȕ i ȁ h j iĬğ Ʌź[ j h Ǯ Aźô ŦDzŵ űȪh ʼnp ń = ŴjhŲ űȲƊŋŽ Ůğ Ÿğ Ŗg šȨ Ǔh j ? h i hh û i i h û ůŌŵi= m ĵŲh AJ˯ ûűx Źi Ři šû Ȩh ŋh Şh ȫğ m x CKź h Ŏi h ĺ ğ x `b h h ŋŬğ ŊŽ űŸh ƅbi h ihûh Ϳ i h h û i û h û j Űũ ^źŎK h űȱl ;ĵŁ ʼnŪů `źh ŹŪŧȬ ƅ _źũ űû û Źi ȫɂjķ űŹi Ʌź i i i hh h û h Ȩh Ǔ h ? i ğ [h Ǯ h h űğ Ȫ ʼnp ńh = Ŵjû h Ųk űȲ h h Aźô ŦDzŵ Ĭ Ɗ ŋ Ž Ů Ÿ Ŗ š i h f h û Ġ h h û h f h û i g i û kj űx Ȳžû ŰŠ œɆ ŋń űļj ŶŠ ĵŲ jŷžŰŠ ŌɆğ jŌŠh űȲh jŏŧŵ= Ŵji Ųi h ihûh xû û iğ i h m û jh û l h ğ h h û Űũ i Kh űû ȱ ^ź Ŏ ; ĵ Ł ʼn Ū ů `ź ŹŪŧx Ȭ ƅğ _źx ũ űi Źh ȫɂh j ķ űŹi û Ʌź h i h û h iĬğ Ʊ û h h ŏń ŮŪȯ AźůźĻ `jıhŦ j [b űžj ń K ; K ǻj Ŷ Ų İ ųi ɉĭjķ h j h h i i h û f h û û Ġ h h û ûh ğ f h h û i ğ h û m k h űȲžû ŰŠ h œɆ ŋj ń űļj ŶŠ ĵŲ jŷži ŰŠ h ŌɆ h Ōj û Šh űhȲ i jŏŧŵh = ŴjŲ jû ŋû šh l ůğ BĠ Kh źh Ÿi bh ðĺ űž ȣ ź Ļ j ŷ ž Ű Š ź Ÿ Ş j j šů N ð x i h hƅj? ŷû ɧji? û ƅ iĬğ Ʊ x ńKğ [b h ŏû ńh ŮŪi ȯh Aźû ůźh hĻ `jıhŦ űžj ;K ǻj ŶŲj İųɉĭj ķ j i û ğ źh hĻ jŷžû hŰŠh źh Ÿi ƅğ ? ŷh ɧh ? mƅh hû h û h Ġ i i i i h bh ĺ űž ð i ȣ˺˹ j Şj šů Nj ŋû šůōBȸźKh Žźh CŸKź Ŏ ð j j ğ ğ ˵ŋɉ ğ jĬ űžj ƈ j ńŋɉ hi i ih i ōȸźŽ CKźŎ ˺˹ ğ û ğ ˵ ğ jĬ û ŋɉ j ńŋɉ h h h űžj h ƈi h h h û m ğ h j ŶŰj ɉ `ĵȱ= ̂ űžj Mĵ j ŭơ Ķ j ɮjŭů ĺɔA; ūŰj Ļ ˏŋɉA h û h û iûk i h h mhû h ûh û h e h h khh h ğ Ǭ j j ȵğb Mĵh ȍh jKjh Ŋŵ= `= űŹh Ŷjû Ų Ůp ŁKh Ǔû j ? ĵŶi žńh bh = `h = û ĵĸłŠm h lɔA; ūŰj Ļ ˏŋğ ɉA ɮjŭh ů ğ ĺ h j h ŶŰj ɉ `ĵȱh = ̂ űžj Mĵ j ŭơh h h Ķ h ȑ ^ĵũ ñűû Źj j Ʌk Kh ʼnŶj Š h \g û ʼnûh Ŕ _ʼnũj űû Źi ɉ h `m = Aźm Ŷi h ŲAh û ;h h ŴŽj j khh h ğ hû h û eh h û iûk i h Ǭ i ğ ȍh jKjğ Ŋŵ= `= f űŹĠ ŶjŲx Ůp Ł h Kh Ǔ jh? ĵh Ŷžńğ b= h `= i ĵĸ łh Šû jĬ i ğ j ȵbűi Mĵ jh ɹů h AŊğɪh `l j ? `bŋjŧʃůğ h h û Ȳk h ɅK h `h j ? ̃ û ǻjĸŲ h ŋh Ņ û i mih h h h Ʌ K ʼnŶj Š \ ʼn Ŕ _ ʼn ^ĵ ũ ű Ź h ũû h űŹɉ h ` h = ğ AźŶŲAh h ;h ŴŽjȑğ û ñ j j űğ Ȫi ˉĵğŽɁ Ĺj ļjğ Ŏg Ǎj P˱ cźh ļh Ŏ j ʆh ʅh ŏɉğ Ũh ŰŇ djh ȑû j Ġ Ɓbh h D i ğ hp ğ ğ f iĬğ û űi Ȳ x ɅK `j? ̃ ǻh j ĸŲ ŋŅ j h ɹh ůû h Aû Ŋɪi k h `i j ? `bû h ŋi û jŧʃh ůh û h ü ĀjôŷjŵJj? ʼnj šȨi ŴŲj h ƅj? şž g jŧő Ŵjh Ų hĵŲû ð ŋɊƁ ŋh j ķʼnŽ N ˌ j h ŋh šů ȇğ û űğ Ȫ ˉĵğŽğ Ɂ Ĺj ļjğ Ŏh Ǎh P˱ h h ğ h chźh ļh Ŏ Ũ j û i ʆʅĠ ŏɉ h h p i h h h j i i i Ɓ û bh D ğ ŰŇi i djȑ i h ûjŷȎj? ̄ `b Ŧ űh Ȳ ɅK Ĭ űû Ȳj hůəh û û û h ü ŋŬŊğ Ļ ƆŦ=h ôabʼnĸȭĭ h û ŋi kķʼnh iŽ Nj ŋû šh ů ȇ Ājğ ôŷi j ŵJhj ? û ʼnj h û šȨ l Ŵi Ųj h û ƅh j ? şž g ğ jŧőĝ h ŴjŲ ğ ĵŲ ð ŋh h Ɋû Ɓ i i ûh q j Ʀh ˌ űû Ȳ i űȪh ŨŰƢ A>ʼnğ ĸȬh ÿŷŵhj ? h ô ĵh Ūń jĬ h ʼnŠbh ðĵšžj šŁ j ŋɊh h i h û ğ i i Ġ i i i û i h i ûjŷȎj? ̄ `b ğ űȲhɅK û Ĭh űȲj h ğ ŋl AźŬiŰŊųĻŠh bƆ i ůjš əiŽ h Ŧl =AźŶi ôabŲAh ʼn;h ĸȭĭŴŽj iaʼnž h Ŧ ȑ d Ō ł Ȏ j ÿ ĺ j i ɳj Űû ɻů j i i ûh q jƦh űû Ȳ h û l A>i ʼnh ĸû Ȭh ÿŷi ğŵ? ô ĵŪĝ ńh jĬğ ʼnh Šû bh ðĵšžj űğ Ȫ Ũh ŰƢ šŁ j j ŋɊ ğ l l i ğ h û h ii i h ȑ dh Ōł ɳjh Űɻů AźŰųj Šbh AźŶi ŲAh ;h ŴŽj ĺ j j Ȏj ÿaʼnžjšŽ people when they return to them, so that they may beware? 123 O you who have attained faith, combat those of the deniers who are adjacent to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with the people who are mindful (of Him). 124 And whenever a suraha is revealed, some of them say, “Which of you has this increased in faith?” As for those who have attained faith—it increases them in faith and they anticipate glad tidings. 125 But as for those in whose hearts is sickness—it adds abomination to their abomination and they die as deniers. 126 Do they not seeb that they are tested every year once or twice? Yet they neither repent nor constantly remember. 127 And whenever a suraha is sent down, they look at one another, “Does anyone see you?” Then they turn away. Allah has turned away their hearts because they are people who do not comprehend. 128 Very truly, there has come to you a messenger from among yourselves, concerned over your suffering, anxious over you; towards the believers c he is compassionate, bestowing of mercy. 129 Yet if they turn away, then saysg, “Allah is sufficient for me; there is no god but He; in Him I have placed my trust, and He is the Lord of the Great Throne.” 10. Jonah In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy Alif Lām Ra. Those are the signsd of the Wise Scripture. 2 Was it a wonder to mankind that We revealed to a man from among them: “Warn mankind and give glad tidings to those who have attained faith that they are on a sound footing with their Lord”? The deniers said, “Most surely, this is an evident sorcerere.” 3 Indeed, your pl Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in six daysf then settled over the Throne, governing every matter; there is no intercessor except after His permission. Such is Allah, your Lord, so worship 1 Each portion of the Qur’an is called a ‘surah’, which is sometimes translated as ‘chapter’. Qb Hamza and Yaʻqub read it as: “Do you not see . . .” c A grammatical shift from 2nd person to 3rd person. d The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. Qe Nafieʻ, Abu ʻAmr, Ibn ʻAmer, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “. . . this is evident sorcery.” f Six equal intervals of time, which may be six heavenly days, each of them being 1000 earthly years long (see 22: 47). a 136 PART 11. JONAH Surah 10- Yûnus x h h û ih l i h h h ğ h ˏ û û f Ŋh Šh bh ˈžjƧh Ŵjû Ųk BA Ǩ űŹɉ Abŋŧȱ ŴŽjȑb řj ŏjŪůĭjķ BA p h ğ i ğ h h iû l i h ōh ųû Œɉ Ůšh Łh djȑ źh Ÿ ̅ `bŋi ŧȲhŽ Aźŵǽ ĵųh j ķ ü űi Ȏj = h h h l hû h hh ğ h q iŵ ŋh ųh Ūh ûůbh ;q m ĵžh ŗ h ȿŏɉ ǻ j j k IʼnŠ Aźųi Űšh jȋ ^jLĵŶŲ ÿiaKh ʼnũbh ˊKź j ğ h h iğ hh h h h h û h i k h k hû h ĺ j ɔ˖ Ůŕj ŧȬi Ũˏ j ơĭ ô ŏj ơb j ķ ƅj? ūj ɉə Ĭ ŨŰŇ ĵŲ Bĵ ğ h h h û ğ h h h Ũh ŰŇ ĵŲh bh jKĵŹh ğȍbh Ůj ûȎ ťj ʄjļŇ Ǎj `j? ̆ `źųi Űšû Ȭh ˉp źû Ūj ů hû h ğ h k h h i h h ğ Ǎ Ĭ iğ j `j? ̇ `źŪļğ Ȭh ˉp źû Ūj ů ĺ ɔ˗ P˱ Ɓb D j ʆʅŏɉ p j l Ġ h h û h h û Ġ h hû l i h h h h m h h i û h h h ğ AźŵɂųŚb ĵžȫȐ j Cźžơĭjķ AźŗKb ĵŵ;ĵŪj ů `źŁŋŽ ƅ ŴŽjȑ û h hli h i h h h h û h û i h ğ h h iűŹi Ɗbh įŲh ū j ɌʤĢ b= ̈ `źŰjŧɣ ĵŶjļɔA; Ŵȭ űŸ ŴŽjȑb ĵŹjķ l i h h l ih h h ğ ğ h û l i h i ğȍ AźŰųj Šb AźŶŲA; ŴŽjȑ `j? ̉ `źĸi jŏȲhŽ Aźŵǽ ĵųh j ķ Kĵ ğ ûh ûh h ıȨ űŹi ɅĠ Kh űû ŹŽjʼnŹû Ȭh ĺɳjh Űɻů űi Źj j ļƕ ŴjŲ dŋj Ə ðűû Źj j ŶʅŽ j jj j ğh h h û i h û i h û h hûh û ĸŎ ĵŹžjȯ űŹƊźŠI ̊ űž ūŶh ɳ j ɰŁ Ǎj ŋi ʇŵƁ j šj ğȍ ĺ h ğ ğ h ȯ űû Źi ļi žjğ ƕh bh űğ Źi Űɉ h û `j = űû Źi Ɗźh Šû Ih ŋji ŇA;h bh űôx ʄh Ŏh ĵŹžj jĬj ʼni ųû ơ k h i ûh h h h h û k Kh i ğ Ůi ł ğ ğ Mĵ j ŶŰjğ ɉ Ĭ Ǭɉ j šȬ źɉbø ̋ ǻųj Űɿů B j û h h ğ i h hh û ii h h û ûh h h i û û h h û i h j Ūů Ǟ ƅ ŴŽjȑ KŊŶȯ ðűŹŰŁ= űŹj Ȏj? DŽ j Ƣĭjķ űŹɉĵłšjļŎ h û h mh h h ōğ Ɋh AJ˯ ̌ `źŹi ųh šû Ȭh űû Źj j Ŷɱh ŤŚi Ǎj ĵŵ;h ĵŪj ů `źŁi ŋû hŽ û hh mh h h h Ġ Ġ Ŵh ɹȸ h j ĵhŵȕh Ih Ǵɉ h ƃ ĵųğ ŰŦ ĵųq j ɋĵũ bû = Aʼnje Šĵũ bû = mĀjŷjĸ˪Ơ j h h ğ h m û h h i i i û û ğ h h k h h û ğh iğ i ÿô ŷi ŏğ Ų ǰ p Ǔj? ĵŶȭʼnŽ űů `įŬ ŋɊ ÿaǰ ŷŶȭ ĵŶŧŒŬ l i h hh h i h ȯǪû ųi ûŰj ɉ Ŵh Ɇk Li ūjh ɉɶh Ŭh ʼnû Ūůbh ̍ `źŰųh šû Ȭh Aźŵǽ ĵŲh ǻj j j l û h h û hûh m h û h i h i űû Źi ȩ;h ĵŁh bh Aźųi Űŝ ĵųğ ɉ űû Ȳj Űĸû Ȱ ŴjŲ `bŋi Ūů ĵŶh ŭŰŸ= i hû ûh h h h l û l i h h û _h źû Ūů dŌj Ƒ ūj ɉɶŬ Aźô Ŷji ŲİiȎj Aźŵǽ ĵŲh bh ĺ j ɰjžk hȊĭjķ űŹi ŰŎi Ki hû h Ģh h û i hû h h ğ i û iû h Ųŋł j Ɓ Ǎj ťjɌˁ Ŵü Ųj P˱ Ň űȲɰŰšŁ űȪ ̎ ǻj j ųɉ hh h i h h i h h h i űû Źj žû ŰŠ ǔ ļû ȩ AJ˯ ̏ `źŰųh šû ȩ ťžû Ŭ ŋh ŞŶh jȍ űjû Ÿʼnj šû Ȩh h i ûh h h ğ h h h kh hi h h h û i j û ij ĵhŵ;h m ĵŪjh ů `ź `A ŁŋŽ ƅ ŴŽjȑ ^ĵũ ĺ p ɰjžȨ ĵŶȩĵŽA; g ;ŋŪjķ ĺ Him. Will you not remind yourselvesa? 4 To Him is your return, all together; the promise of Allah is true. Indeed b, He originates creation and then restores it to repay those who have attained faith and have done righteous deeds with equity. And those who have denied—for them is a drink of scalding water and a painful punishment on account of how they used to deny. 5 It is He Who made the sun radiance and the moon a light and determined phases for it, that you may know the number of years and the calculation. Allah did not create all this except with the truthc. Hed details the signs for people who know. 6 Indeed, in the alternation of night and day and in whatever Allah has created in the heavens and the earth are signs for people who are mindful (of Him). 7 Indeed, those who do not expect to meet Us and have been content with the Earlier Life and have become serene thereby, and those who are oblivious of Our signs, 8 those—their shelter is the Fire on account of what they used to earn. 9 Indeed, those who have attained faith and have done righteous deeds—their Lord guides them in their faith; rivers f low beneath them in the Gardens of Bliss. 10 Their call therein is, “Highly Exalted are You, our God,” and their greeting therein is, “Peace.” And the last of their call is, “Praise be to Allah, Lord of all realms.” 11 And if Allah were to expedite evil for mankind as they wish to expedite good, their term would have been fulfillede for them; so Wef leave those who do not expect to meet Us to wander aimlessly while exceeding all limits. 12 And whenever harm touches man, he calls upon Us—reclining on his side or sitting or standing. But when We lift harm off of him, he goes away as though he had never called upon Us for any harm that had touched him. Thus was adorned for the extremists what they used to do. 13 And very truly We annihilated generations before you pl when they did injustices, while messengers came to them with evident proofs, but they would not believe. Thus We repay the criminal people. 14 Then We made you successors on earth after them to look how you would behave. 15 And Hafs, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “Will you not constantly remember?” Abu Jaʻfar read it as: “the promise of Allah is true: that He originates creation . . .” c According to Ibn ʻAshour and other exegetes, ‘with the truth’ means ‘for a purpose’. Qd All except for Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Hafs and Yaʻqub read it as: “We detail the signs for . . .” Qe Ibn ʻAmer and Yaʻqub read it as: “. . . He would have fulfilled their term for them”. f A grammatical shift from 3rd person to 1st person. Qa Qb 137 PART 11. JONAH Surah 10- Yûnus i i h h ûi iû k h ûh m h h û h i h ʼnk hķɁi `û h= Ǔ m j `ź ȲŽ ĵŲ Ůũ ô Ȕjʼnķ b= AŊɪ Ǟ ŴjŲ ÿȔj j Ȯ h h û i h mk ğh Ģ h i h ğ i ğ û m û h m h û `j? [ĵŇ= ƭ j j ? ð Ǔj? ƸźŽ ĵŲ ƅj? şjĸĻɁ `j? ˌƿj ŧȫ dĤ ĵŪŰj Ļ h Ŋh Šh ȗk Kh ĺ i ğ ;h m ĵőh źû ůğ Ůiũ ̐ ˈžŞj Šh ˉźû hŽ BA i žû ŕh Šh ĵŲh Ĭ g p j i i hûh m hh û i ûh h iiûhh i Ŀû Ȋh ʼnû Ūh ȯh Ājŷķ űȲ űû Ȳžjȯ ĺ ƊKI= ƅb űȲžŰŠ ÿŷĻźŰĻ ðj j h h û h h h i h hhh i Ŵj ųjğ Ɋ űi Űŝ= Ŵû ųh ȯ ̑ `źŰŪj šû ȩ ƆŦ= mĀjôŷj Űĸû Ȱ ŴjŲk ˊŋq ųi ȭ h ğ hh hhû ğ h h û h ğ h Ǜȯ Ńji ŰŧȬi ƅ ÿŷi ŵj? mĀjôŷjļɔ˲ Bh ŊŬ bû = ĵeķjŊŬ jĬ ȇ c h i Ġ i h h h ğ h iiûhh h i û iû i ƅbh űû ŸǴ Ž ƅ ĵŲ jĬ `b j I ŴjŲ `bʼnĸšɆb ̒ `źɊjŋłųɉ h ikhih ûi ğ h hiĢh h i mhiĢh h i ihh û ii h h ŧő ;j ƅİʧ `źɉźŪɆb űŹšŧŶŽ `źnZjĸȿĻɁ Ůũ jôĬ ʼnŶjŠ ĵŵİʼ h û h h ĸû Ŏi P˱ h h ğ Ǎ űi hŰšû Ȭh ƅh ĵųh ķ Ĭ hğ ÿŷi Ŷh ɳ j ʆʅŏɉ ˏ j Ɓ Ǎj ƅbh D j j q i mğ i ğ h h hh h i û i ğ h h h h h q Cʼnjh ńɩh ĹŲğ = ƅj? Mĵ ȍ `ǽ ĵŲb ̓ `źȡǬ j ȹ ĵųȭ ǔɿĻb h û h h kğ û Ūh ĸh Ŏh xĹųjh ǿh ƅh źû h ɉbh l Aźô ŧi hŰļh Ňĭ h j Ūi ů ū Ŧ űû Źi Ŷh ûɀhķ DŽ Ʌj K ŴjŲ ĺ i h h m h h i x h i hûh h h û h ihh ŴjŲk ĹhŽA;h jŷžû ŰŠ ^Ōŵ j = ƅźɉ `źɉźŪɆb ̔ `źŧj Űļƞ jŷžjȯ ĵųžjȯ k l i h hŦ jĬğ j Ķ i žû Ťh ûů ĵųh ȫğ ? Ůû Ūi ȯh ĀjŷɅk Kğ Ŵjh Ųk űȲšh Ųh ƭj j ? Abm ŋi Şj ļŵĭ j ðj h mğ h û h k qhû h h ğ hûh mh h ųi û ɉ h ŋŞj ļŶ ;h Aǰ ʼnj šȨ Ŵü Ųj ĹƧK Mĵȍ ĵŶȰJ= AJ˯ ̕ ŴɆ j ğ e û h i h û h iğ i h h h m x û ğ ih h û i û ğ h `j? ôˑŋŭŲ SǦ= Ĭ Ůj ũ ô ĵŶj ĻĵŽA; Ǎj ŋŭŲ űŹɉ AJj? űŹļŏɊ ğ hi h h i h h û i ik hi Ǎj űû ȱǞ ŏ ȹ dj ȑ źŸ ̖ `bŋi ŭųû ȩ ĵŲh `źĸi ļi ȲhŽ ĵŶh ŰŎi Ki j û h h ûŰŧi ûů Ǎ űû ļŶ ğ h û û h k h ûů i Ŭi AJh ? Ʋ ŃɆ j p ŋj j ķ űŹj j ķ Ŵh Ɇŋh Łb ū j j Ģ ń ˌŋj ŅhȊb ǚ j û l m m h x û i h f K ĵŹh ȩ;h ĵŁh ĵŹh ķ Aźńi ŋŦbh Ĺĸh žk Śh Fi źû ųh ɉ űi Ÿ;h ĵŁh bh ťŔ j ȕ ŃɆ j j j p j h i ki ûi hğ li h h û h ŕj Űƥ h ń= űû Źi ȫğ Ɂ l Aźm ŶĠ ŝh bh `Ǿh Ųh ȁ ǻ Ĭ AźŠI űŹj j ķ řžj j p j ŴjŲ ğ h ğ h i hh h û hh ûh h û h h k ih h ŋjŭɺů ŭ ȍ Āj a Ŋ ɪ ŴjŲ ĵŶȽžƑ= ŴjɌů ŴŽjȐ Ȕ Ŵj Ų Ŵ ȫź ŴɆ j j h û ûh û h i û h û i h û i h h m ğ h h k ơ h j Ũ Ǟ Ť ķ P˱ Ɓ Ǎ `ź ŤĸȬ űŸ AJj? űŹƋƑ= ĵųŰŦ ̗ ˍj j j j h i Ģhh û i i û h h ğ i ğ h ĠhĢ h i h û şh ɮh Ųğ ˌűȲ j Cź žh ơ ŧŵ jŏ = ȇ űȲžŤȨ ĵųȫj? Mĵȍ ĵŹȬɂʑ h i h i i h i i khih û i i û h hûh ğ i hû Ġ `źŰųh šû ȩ űû ļŶ Ŭ ĵųjķ űȲĴjĸȿŶȯ űȲšŁ j ŋɊ ĵŶȎj? űȪ ðĵžȫȐ when Our signs a are read to them as evident explanations, those who do not expect to meet Us say, “Bringsg a recitalb other than this or change it.” Say, “It is not for me to change it of my own accord; I only follow what is revealed to me; I certainly fear, were I to disobey my Lord, the punishment of a great day.” 16 Saysg, “Had Allah willed, I would not have read it to you pl and He would not c have informed you about it, for I have certainly lived among you for a lifetime before it. Do you not reason?” 17 So who is more unjust than someone who has fabricated lies against Allah or has disbelieved in His signs? Indeed, the criminals never succeed. 18 And they worship, apart from Allah, what neither harms them nor benefits them, and they say, “These are our intercessors with Allah.” Saysg, “Are youpl informing Allah about what He does not know in the heavens or in the earth?” Highly Exalted is He and Most High above whatever theyd associate (with Him). 19 Mankind was but a single community, then they differed. And were it not for a word that had preceded from yoursg Lord, judgment would have been decreed between them regarding whatever they differ over. 20 And they say, “If only a (miraculous) sign had been sent down to him from his Lord.” So saysg, “Indeed, the hidden realm belongs to Allah, so wait pl; I am indeed with you among those waiting.” 21 And when We make mankind taste mercy after some adversity has touched them, there they are with a scheme against Our signs. Say sg , “Allah is Swifter in scheming.” Our messengers are indeed writing down what youpl schemee. 22 It is He Who transportsf youpl across land and sea until, when you are on ships, sailing in a good wind and theyg rejoice in it, a stormy wind arrives and the waves surge over them from every side and they realize that they are besieged—thereupon they call upon Allah, devoting religion to Him: “If You save us from this, we will most surely be of the thankful.” 23 But when He has saved them, there they are, committing unjustified aggression in the land. O mankind, your pl used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the The Arabic word Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. b The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. Qc Al-Bazzi in one of his narrations read it as: “. . . and He would have informed you about it (through someone else) . . .” Qd Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . whatever you associate . . .” Qe Rouh read it as: “. . . what they scheme.” Qf Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “It is He Who scatters youpl . . .” g A grammatical shift in from 2nd person to 3rd person. a 138 PART 11. JONAH Surah 10- Yûnus m ğ h i h û h h m h h h û Ġ h hû i h h h ğ ;j ĵųh ŏɉ ŴjŲ ŷɰůŌŵ= ;g ĵųŬ ĵžȫȐ j Cźžơ ŮĿŲ ĵųȫj? ̘ h hû i hh h û h hû û i ûh ğ i ğȍ Ůi ȱ j Ɓ Dĵ űi ɿŵƁbh Mĵ įŽ ĵųjɊ P˱ ĸȫ Ājŷjķ řh Űļh ŇĭŦ mhi ûh ğ hh û hğğ h hhi û i i hû h h h mh Ģğ h ń ĵŹŰŸ= Ŵŝb ĺŶɆLb ĵŹȯŋŇL P˱Ɓ D j ŊŇ= AJj? Ʋ h h h û h h q h h û e ûh h i û m h h m h ûh h h i h û i ğh Ŧ ˊKĵŹȫ b= ƆȎ ĵŵŋɊ= ĵŹƋĻɁ ĵŹžŰŠ `bKjʼnɥ űŹȫɁ ĵŹh ɰh Űšh ł hû i k h i h h h ûh ûğ hh q h h û Ɓĭ h ɶ Ŭ ō Ɋ ķ ĺ ɔ˖ Ů ŕ ŧ ȫ ūj ɉ Ŵ Ť ȩ űů `įŬ Aʼnžŕj ń j j ˏ j j h ğ h i ğ hhh ûh h h l m i û h i ğ h djʼnŹû Ɇh bh űj ʄŏɉ jKAI Ǔj? AźŠʼnŽ Ĭb ̙ `bŋŭŧļȬ ˉp źŪj ů l i h û h h ğk h û Ġ h j Ǔ h ? ;i m ĵŒh h ȹ ŴŲh AźŶŏń= ŴŽjȓj ůø ̚ ˈž j p jŪļŏŲ Qp ɷŔ i h h ğ h h f h xh h h h iû h ŏû ơ ūjɌʤĢ bl = ô ĹůjJ ƅbh xǛȰ űû Źi ŸźŁi bi Ũi Ÿŋû hŽ ƅbh ð CIĵɆh jLbh ƴ l i h h h ğ h h i h h û i ğ hû i h û h AźĸŏŬ ŴŽjȑb ̛ `bȒ j ɗ ĵŹžjȯ űŸ ˌjĹŶƠ ĶɳŔ= ğ h m x û ih h h ğ Ŵjh Ųk űŹi ɉ ĵŲğ ð ĹůjJ űû Źi ŪŸŋû Ļbh ĵŹjh ŰĿųj j ķ ģ ĹĴh j kɀŎh ;i AŌh Łh Dĵ j nZjžk ŏɉ ğ ğ i û žh jŒţû i= m ĵųh ȫğ ɂh Ŭh ˈŔȕh Ŵjû Ų jĬ Ůj ûȎ Ŵjh Ųk ĵšq śjh ũ űû Źi ŸźŁi bi ĺ ˌp j h i h h û i ğ i h û h h Ģhli e û i ̜ `bȒ j ɗ ĵŹžjȯ űŸ ˌjKĵȍ ĶɳŔ= ūjɌʤb= ô ĵųj ŰŞŲ i h h l ih û h h ğ i ih ğ i q h û i i i ûh hûhh űû ȲŵǾŲh AźȡǨ = ŴŽjȓj ɉ ^źŪȫ űȪ ĵšžjƦ űŸǬƗ _źɆb m i imhh i h û i h i Ŭi ĵŲğ űŸi >i Ȣh Ǩ h i ^ĵh hũbh ðűû Źi Ŷh ɀû hķ ĵŶh ûŰɆğ Ōh hŦ űô û ȱ űû ļŶ >ȢǨb űļŵ= h iiûh h ğ ğ hh h i ü h Źőh jĬĭ `j? űû ȲŶh ûɀɅh bh ĵŶh Ŷh ûɀhķ ˊʼnž j ķ ǏŭŦ ̝ `bʼnĸšȩ ĵŵĵŽj? j ûh Ġi l i h h i i h h û h ği h Űŧʀh hů űû Ȳj ĻIĵĸjŠ Ŵȭ ĵŶŬ ōp ŧȫ ȁ AźŰĸû ȩ ūj ɉĵŶh Ÿ ̞ ǻj j û h ğ h ğ h lm Ġ i h û hh û h m ğ h űi Źi Ƌhůźû Ɋh jĬ ĵŲğ űŹi Ŷû ȭ Ůŗbh ˌŨj k ơ Ǔj? AbIKb ĺ ô ŧŰŎ= ĵŲ hû h mh ğ h ih ûh l i h i ii ûh h ûi j Ɓb j;ĵųŏɉ Ŵjh Ųk űȲ P˱ ũLŋŽ ŴŲ Ůũ ̟ `bǛ ŧȬ Aźŵǽ h ûi hh h h û û h h û ğ i û h ğh ğ h ûů Fi ŋƞ Ŵjh Ų ƻ Ŵ Ų b ŋ ɻ ķ Ɓ b ş ų ŏɉ ūj ŰųȬ ŴŲ= j hû û k h i h h h û û û ih h žk ųh û ɉ Fi ŋň k ů Ŵjh Ų ĺ j j žk ųh ɉ ô ŋh ɊƁ ŋi j ķʼnŽ ŴŲb ƻ j j j Ɇb ĺ h i h hhh û ih iğ h i ih h h i h h i ğ űi Ȳj Ĭ ůɶŦ ̠ `źŪļğ ȩ ƆŦ= ŮŪȯ ôĬ `źɉźŪžŏŦ h h i h û i ğ h i h ğ ğ k hû h û h h h h Ġ hû i i Ġ h Ļ ƭɂŦ ð ŮʄŘɉ ƅj? Ũj ơ ʼnšȨ AJĵųȯð Ũơ űȲɅK `źŦDz h h ğ l i h h ğ hh h kh i h h û ğ h h h h ƅ űû Źi ȫɁ Aźm Ūŏh Ŧ ŴŽj ȑ ȇ ūjɅK ĺųj ǿ ĺŪń ūj ɉɶŬ ̡ oppression is only against yourselves— (you only enjoy)a the enjoyment of the Earlier Life, then to Us is your pl return and We will inform youpl of what you used to do. 24 Indeed, the parable of the Earlier Life is but like water that We sent down from the sky, then it was absorbed by the plants of the earth—from which mankind and cattle eat—until, when the earth has put on its decorations and is adorned and its inhabitants think that they have mastered it, Our command comes upon it by night or by day and We turn it into stubble, as if it had not flourished the day before. Thus We detail the signs for people who reflect. 25 And Allah invites to the Home of Peace and guides whomever He wills to a straight path. 26 For those who have done good is the best and (even) more, and neither gloom nor humiliation overwhelms their faces. Those are the fellows of the Garden (of Paradise); therein they abide. But those who have earned evil deeds— the 27 repayment of an evil deed shall be the like of it, and humiliation overwhelms them; they will have no safeguard from Allah, as if their faces have been covered with dark patchesb of night. Those are the fellows of the Fire; therein they abide. 28 And on the day when We herd them all together, then say to those who ascribed associates (to God), “To your place, you and your associates.” Then We separatedc between them, and their associates said, “It was not us youpl used to worship. 29 So Allah is sufficient as a witness between us and youpl. Decidedly, we were indeed oblivious to your pl worship.” 30 There and then every single self experiencesd what it has previously done. And they were returnedc to Allah, their True Patron, and whatever they used to fabricate strayed away from them. 31 Saysg, “Who (else then) provides for you from the heaven and the earth? And who controls the hearing and the sight (s)? And who brings out the living from the dead and brings out the dead from the living? And who governs every matter?” So they will say, “Allah.” So saysg, “Will youpl never be mindful (of God)? 32 For that is Allah, your true Lord, so what is All except Hafs read it as: “O mankind, your oppression against yourselves is (only) the enjoyment of the Earlier Life . . .” Ibn Kathir, Al-Kesa’i and Yaʻqub read it as: “. . . covered by the dark phase of the night.” c Frequently the Qur’an addresses the events of the hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. Qd Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . every single self reads what it has previously done.” Qa Qb 139 PART 11. JONAH Surah 10- Yûnus ûh ûi i û hû l i h û h ğ i m h h i h û űğ Ȫ Ũh ŰƢ A>ʼnĸȬ ŴŲ űȲjɋȢǨ ŴjŲ ŮŸ Ůũ ̢ `źŶji ŲİiŽ i i i h i h û i ğ h h i i i ğ i h û hû l i h û h i ğ `źŭŦİĻ ƭ ɂŦ ÿð aʼnžjšŽ űȪ ŨŰƢ A>ʼnĸȬ Ĭ Ůj ũ ÿô iaʼnž jšŽ ûh ûi k hû h m û h ğ i m h h i i ğ Ůiũ Ũ Ĭ j ˏ j ơ Ǔj? djʼnŹȬ ŴŲ űȲjɋȢǨ ŴjŲ ŮŸ Ůũ ̣ h ğ h h û h h h û ûh m ʼnŹû Ȭh Ŵųh ȯh = ˍŨk Ņ h Ǔj ? dj ŴŲğ = şh ĸh ȽiŽ `= ŨĠ ńh = Ũj k ơ j Űj ɉ djʼnŹȬ h i ûh h h i h h h û i h m ğ m k h ğ ʼnŹȬ `= ƅj? djʼnŹj Ž ƅ ̤ `źųi ŭƕ ťžû Ŭ űû Ȳů ĵųh ȯ ðc ğ ğ ĝ h ğ û i ih û h i ğh hh h û Ŵjh Ų ƴŤû Ȭi ƅh Ŵğ Şů Ũj k ơ `j? ô ĵŶŝ ƅj? űŸǜȱ= şjĸȽŽ ĵŲb j h h h h h i û h ğ `ğ ? ô ĵnZe žû őh i ŰŠh Ĭ AŊɪ `ǽ ĵŲh bh ̥ `źŰšh ŧȬh ĵųh j ķ ü űžj j h ğ h û h h h ğ i hû iû i h h ŧû Ȭi `= `A Ǜ ;ŋŪů djȑ ŨŽjʼnŕĻ ŴȲ j ɧb jĬ `b j I ŴjŲ c h û h ûhh û hh hûh h k ğ h ûh B j K ŴjŲ jŷžjȯ ĶɆK ƅ Ķ j ɮjŭů Ůžŕj ŧȩb jŷŽʼnŽ ǻȨ û k h i l iûh ûi i hh û h i i h ûh h ųhŰɿh ûů ĀjŷjŰĿjŲ p ˅Kźŏjȵ AźĻɂŦ Ůũ ðŷƊǛȯ `źɉźŪȬ _= ̦ ǻ j l i û h h Ȱʼnj ɞh űû ļŶ i Ŭ `? jĬğ `bIi ŴjŲk űļi šû śh ļh Ŏ û ŴŲh AźŠi I ǻj b j j j û l i i ûh h l iğ h ûh ii û h û û h ğ h h ÿô ŷŰɆjbįĻ űŹj j ĻįŽ ĵųɉb Ājŷųj Űšj j ķ AźśžjƘ űɉ ĵųjķ AźķŊŬ Ůķ ̧ h i h h h h h i h h ȑğ Bh Ŋğ Ŭh ūjh ɉɶh Ŭh Ĺĸh jŪɢ `ǽ ťžû Ŭ ŋû ŞŵĭŦ ðűû Źj j Űĸû Ȱ ŴjŲ ŴŽj ğ û ğ û h ųjŰɾů Ŵji ŲİiŽ ƅ ŴŲğ űŹi Ŷjû Ųbh Ājŷjķ Ŵji ŲİiŽ ŴŲğ űŹi Ŷjû Ųbh ̨ ǻ j h h Ġhh k ih h iğ h h ʼn jŏŧû ųi û ɉĭķ űi hŰŠû = ū ɅKb Ājôŷjķ Ǔj ŮŪȯ ]ź ķŊŬ `˯ ̩ ŴŽj j h h h úh h ih û m ğ h im h i û i i h h û i hh h h ĵŵɁb Ůųȭ= ĵųjɊ `źnZɆŋj ķ űļŵ= ðűȲŰųȭ űȲůb ǔj ųȭ h ihûh ğ k x m h h h h i h ûh ğ iû h ôūȎû j ? `źšųj ļŏȹ ŴŲ űŹŶjŲb ̪ `źŰųšȩ ĵųjɊ ;dŋj ķ h l i h h h i Ġ şi ųŏû i ȶ ĺŵ h hįhŦh= ŴŲğ űŹi Ŷjû Ųbh ̫ `źŰŪj šû Ȭh ƅ Aźŵǽ źû ɉbh űğ ŕɉ j h i û i h l i h ûh h h û i û h h i h û h h hįhŦh= ū `bDz j ĸȬ ƅ Aźŵǽ źɉb ǖšů djʼnŹȩ ĺŵ ô ûȎj? ŋi ŞŶŽ h ğȍ Ŵğ Ȳɧh bh ĵnZq žû őh Mĵ h ğȍ űji ŰŞû Ȭh ƅh Ĭ h ğ `ğ ? ̬ Mĵ j j ğ lm ihûh û ğ h h û i i i ûh h û h h û h i h ƅj? AźĿĸŰŽ űů `įŬ űŸǬƘ _źɆb ̭ `źųji ŰŞȬh űû Źi ŏh ŧŵ= l iğ h h ğ h h ûh û ihûh h ih hhh hğ h k q h h AźķŊŬ ŴŽjȑ Ǫj Ň ʼnũ űô ŹŶɀķ `źŦKĵšļȬ jKĵŹȍ ŴjŲ ĹŠĵŎ h ğ jmh h i ğ h ʼnļh Źû Ɋi l Aźiŵǽh ĵŲh bh jĬ Ŗšû Ȩh ūŶğ Ɇh jŋŵ ĵŲ˯ ̮ ŴŽj ;ĵŪj Űjķ there beyond the truth except misguidance? So how then are you turned away?” 33 Thus yoursg Lord’s Word a proved true against those who defiantly disobeyed: that they do not believe. 34 Saysg, “Can any of your pl associates (whom you ascribed to God) originate creation then restore it?” Saysg, “Allah originates creation then restores it, so how can they be averted (from the truth)?” 35 Say, “Can any of your associates (whom you ascribed to God) guide to the truth?” Say, “Allah guides to the truth. Is the One Who guides to the truth more worthy of being followed or the one who finds no guidanceb (for himself or for others) unless he is guided? So what is the matter with youpl? How do you judge?” 36 Thus most of them follow nothing but assumptions; indeed, assumptions avail nothing against the truth. Indeed, Allah is All-Aware of what they do. 37 And never could this Recitalc have been fabricated by anyone despite Allah. Rather, (it is) a confirmation of what preceded it and a detailed elaboration of the inscribed (decrees). There is no doubt about it— (it is) from the Lord of all realms. 38 Or do they say, “He has fabricated it”? Saysg, “Then produce a single surahd like it and call upon whomever you can apart from Allah, if you are truthful.” 39 Rather, they have disbelieved in what they could not encompass with their knowledge and the interpretation of which has not yet reached them. Thus those before them disbelieved as well, so look what the outcome was for the unjustpl. 40 And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And yoursg Lord knows better of the corrupters. 41 And if they disbelieve yousg, say, “I have my doing and youpl have your doing; you are innocent of what I do, and I am innocent of what you do.” 42 And of them are those who listen to yousg. But can you make the deaf hear, even if they do not reason? 43 And of them are those who look at you. But can you guide the blind, even though they do not see? 44 Indeed, Allah does not do injustice to mankind in anything, but mankind do injustice to themselves. And on the day when He herdse them, (it will be) as 45 if they had remained for only one hour of a day, getting to knowone another. Those who disbelieved Nafieʻ, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “Words”. Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . or the one who cannot guide (anyone) unless he is guided?” c The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. d Each portion of the Qur’an is called a surah, which is sometimes translated as ‘chapter’. Qe All except for Hafs read it as: “. . . when We herd them . . .” Qa Qb 140 PART 11. JONAH Surah 10- Yûnus ğ h ğhğhhh ûh û i i h f Źőh Ĭ i ğ űğ Ȫi űû Źi ši Łŋû Ɋh ĵŶh ûȎh ıhŦ ū ʼnž Ŷžȯźļȫ b= űŸʼnjšŵ djȑ j j j i ki h i m h h x h i h û h h h h űû Źi ɉźŎi Kh ;h ĵŁh AJjıŦ ð ^źŎi Kğ pĹŲğ = Ȃj j ůb ̯ `źŰšŧȬ ĵŲ ȇ û h i ihh h h û h i h j iũ h Ųh `ź Ʋ ɉźŪɆb ̰ `źųi ŰŞȬi ƅ űû Ÿbh řj ŏû jŪůĭjķ űŹi Ŷh ûɀhķ DŽ û i h mğ i h Ȱʼnj ɞh űû ļŶ i Ŭi `? ʼni Šû źh û ɉ AŊh ɪh ƿj ŧh jȍ ūj ŰɊû = ƅ Ůũ ̱ ǻj j mh h h f h h ğ i k i i ğ h m h h ğ e û h h h kq h ;ĵŁ AJj? ô ŮŁ= Ĺg Ų= Ȃj j ů ñĬ ;ĵő ĵŲ ƅj? ĵšŧȫ ƅb ˊǰ h qh ûi û h h û ļh ŏû h ȹ Ɔh hŦ űû Źi iŰŁh h= n Ůũ ̲ `źɊji ʼnŪļh ŏû h ȹ ƅbh ĹŠĵŎh `bŋi ň Z j i û h û h h ğ q h h ûh ehh ii h h û i hh û û i ûh hh Ůł j šļŏȹ AJĵŲ ˊKĵŹȫ b= ĵļɱķ ÿŷķAŊŠ űȲƋĻɁ `j? űļȬ;K= h i û iû iû i ŲAh ;h şh Ȱh bh ĵŲh AJh ? űğ Ȫi Ɂh ̳ `ź hŴ˜ûů<;h mĀjŷķ űļŶ Ɋŋj łųɉ ŷŶjŲ j ôj l ih h h ğ h ği i h h ûh û i i ûhh AźųŰŝ ŴŽjȓj ɉ ŮžjȰ űȪ ̴ `źŰł j šļŏȶ Ājŷjķ űļŶŬ ʼnũb h û h i i h ğ h û h û i û h û iû h h h l i i j Ƣ BAŊŠ AźũbJ `źĸi jŏȲĻ űû ļŶ Ŭ ĵųjķ ƅj? `bŌƏ ŮŸ Ȓ h m h h xk h h i ğ m k h h ûi i h h h ̵ ĵŲb ð Ũơ ÿŷŵj? ȗj Kb dj? Ůũ ðźh Ÿ ŨĞ ńh = ūŵźnZi j ĸ˪ļh ŏû h ȹbø ki ğ h ûh h û ųh hŰŝh ōŧû ȫh Ȃj i h= h Ōłšû ųi ķ űļŵ Ǎj ĵŲh ĺ ů ` = ź ɉ b ̶ ŴɆ p j j j j hû û hhû h hBAŊh šh ûů l Abi h=Kh ĵųğ h ɉ Ĺh ŲAh ʼnh ğȍ l AbǦ hĠ h=bh Ājŷķ D j Ɓ ð ñ j ʼnļȯ˔ P˱ û h h û h i ğ ğ m hh h j iũbh ĵŲh jĬj `j? ƅɁ ̷ `źųi ŰŞȬi ƅ űû Ÿbh řj ŏû jŪůĭjķ űŹi Ŷh ûɀhķ DŽ hû h h xk h ğ h û ğ m h h h h ğ Ǎ Ŵğ Ȳ j ɧbh Ũń jĬ ʼnŠbh `j? ƅɁ P˱ j ʆʅŏɉ ˍ j Ɓb D j h h ih û h h û i hh û h i ųj Ɇi bh Āƻû iŽ źh Ÿi ̸ `ź jŷûȎ˯ ĺž ųŰšȬ ƅ űŸǜȱ= j x h h i ğ hĠhĢh h i i û m ŴjŲk ĹŞjŠźû Ųğ űȲĻ;h ĵŁh ʼnû ũ Mĵ ȍ ĵŹȬɂʑ ̹ `źši Łh ŋû Ļ i kğ h û Kh bh cʼnq Ÿi bh Kbʼni ŕɉ Ġ Ǎ ĵųjh k ɉ x;mĵŧjh őbh űû Ȳ h ŶŲj İû ųi ûŰj ků xĹƧ ǻj j j j ɅK û h ûi ğ h û ŋh Ʌbh jĬ xǞû Ňh źh Ÿi l Aźńi ŋh ŧû žh ûŰhŦ ūjh ɉɶh ĸhŦ ĀjŷjļƧ Ůj Řŧjķ Ůũ ̺ j j h ûh i h iğ hh h m ğ iûhhh ûi ^Ōŵ= ĵŲ űļȬ;K= Ůũ ̻ `źši ųh ƒ ĵųjğ Ɋk \p Lû jKk ŴjŲk űȲů Ĭ hh h i h h h iğ mh ûi q h h h q h h iû k iû h h h ȇ _û = ðűû Ȳů `jJ= Ĭ A; Ůũ Ɔʄńb ĵŲAŋń ŷŶjŲ űļŰšłŦ hh h ih ûh h ğ Ġ h hh h ih ûh ğ ğ ŧȬ ŴŽjȑ Ŵŝ ĵŲb ̼ `bǛ ŧȩ jĬ jĬ ȇ `bǛ hh û h ih hğ ğ h h û h ûh h h û j ğȍ ȇ Ůg ŘŦ bȑ Ĭ `j? ˍjĹųɱjŪů _źŽ BjŊŭů Mĵ in the meeting with Allah have certainly lost, and they were not guided. 46 Whether We do show yousg some of what We promise them or take you at death, to Us is their return. Then Allaha is witness to whatever they do. 47 And for every community there is a messenger. So when their messenger comes, matters are decreed between them with justice, and they are not dealt with unjustly. 48 And they say, “When will this promise be fulfilled, if youpl are truthful?” 49 Say, “I have no power to harm or benefit (even) myself, except as Allah wills. For every community there is a (specified) term. When their term has arrived, they cannot then delay by one hour nor can they advance. 50 Say, “Have you seen: if His punishment overtakes you pl by nighttime or by day, what part of it will the criminals seek to hasten?” 51 “Then is it only when it befalls that you believe in it? Now? While (challengingly,) you have been asking for it to be hastened?” 52 Then it was said b to those who committed injustice, “Taste the punishment of eternity. Are you being repaid except in accordance with what you used to earn?” 53 And they inquire of yousg, “Is it true?” Say, “Yes, by my Lord, it is most surely true, and in no way can youpl thwart (God).” And if every single self which had committed 54 injustice possessed whatever is in the earth, it would offer it as a ransom. And they hidb their remorse when they saw the punishment, and it was judged between them equitably. And they are not dealt with unjustly. 55 Undoubtedly, to Allah does belong whatever is in the heavens and the ear th. Undoubtedly, the promise of Allah is indeed true, but most of them do not know. 56 He gives life and causes death, and to Him youpl are returnedc. 57 O mankind, there has come to you an admonition from your Lord and a cure for what lies within the chests and guidance and mercy for the believers. 58 Saysg, “In Allah’s grace and in His mercy—in that then, let them rejoice; it is better than what they hoardd.” 59 Saysg, “Have youpl seen the provision Allah has sent down for you, some of which you made unlawful and some lawful?” Saysg, “Did A grammatical shift from 1st person to 3rd person. Frequently the Qur’an addresses the events of the hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. Qc Yaʻqub read it as: “. . . and to Him you return.” Qd Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “. . . let them rejoice; it is better than what youpl hoard.” Roways read it as: “. . . do rejoicepl; it is better than what you hoard.” a b 141 PART 11. JONAH Surah 10- Yûnus û h h i û h i h h û h ğ h h i i h `p įő Ǎj `źȲĻ ĵŲh bh ̽ `bŋi ŭŒhȹ ƅ űû Ÿǜ ȱ= ŴȲ j ɧb ğ h i h h h iû l iûh hh hûi ƅj? Ůg ųh ȭ Ŵjû Ų `źŰųh šû ȩ ƅbh `A p ;ŋũ ŴjŲ ŷŶjŲ AźŰļȩ ĵŲb h i i û e i i hh i h ŴŠ Bi Ōi šû Ȭh ĵŲh bh jŷˏ žjȯ `źŘžjŧĻ Jj? AIźŹi ő űû Ȳžû ŰŠ ĵŶğ Ŭ hû h mhh mh ğ h hûk h kğ j Ɓ Ǎj p ˅Kğ J ^ĵ ƅb j;ĵųŏɉ Ǎj ƅbh P˱ j ŪĿjŲ ŴjŲ ūjɅK m hh h û h û h m h h h h Ġ Ķɮjh Ŭ Ǎ ƅğ ? ǚ hhȱ h ə Ŵj Ų ŋ Ť Ŕ= ƅɁ ̾ ǻ ĸ Ų = ƅ b ūj ɉ j j g j p h hh f h h ğ m ğ h i ûh i h ̿ `źŵŌh Ƙ űû Ÿ ƅbh űû Źj žû ŰŠ [źû Ň ƅ jĬ ;h ĵhȎj bû = `j? h iğh l i hh l i h h h ğ h û iȼûů űi Źi h ɉ ̀ `ź h û Ǎj c Ǭ j Cź žh ơ ŪļȬ AźŵȢb AźŶŲA; ŴŽjȑ û h h h ûĠ h i h ğ h ûh h Li źû ŧů źh Ÿ ūj ɉə jôĬ ĺ j ʅj Ȁj ů ŮŽjʼnĸȩ ƅ ˏj Cŋjh Ň˖ ȝj bh ĵžh ȫȐ i e h ğ h ğ û ğ òû i i û h h i û h h h i Şj šh ûů źh Ÿ ô ĵšžj Ʀ jĬj CŌjšů `j? űŹɉźũ ūŵŌƘ ƅb ́ űž h h ğ Ǎ ŴŲh jĬğ j `ğ ? mƅh Ɂh ͂ űžj ğ i ųj ŏɉ i Űšh ûů şž Ǎj ŴŲh bh D j ʆʅŏɉ j j hû mhh i ğ h i ûh h ğ i ğh hh i `j? ô ;h ȢǨ jĬ `b ˍ j Ɓ j I ŴjŲ `źŠʼnŽ ŴŽjȑ şjĸȽŽ ĵŲb P˱ ğ h ğ ğ i ûh ğ i û h ğ djȑ źh Ÿ ̓ `źŔi ŋi ƞ ƅj? űû Ÿ `˯ Ŵğ Şů ƅj? `źši j ĸȽhŽ l ii û h h ğ i h hh h ğ e ûi h hğ h Ǎj `j? ôˑDz j ĸŲ KĵŹȍb jŷžjȯ AźŶŭŏȽj ů ŮûȎ űi Ȳů ŮšŁ h iğ h hğ l i h h k h h h h Ŋƛ Aźɉĵũ ̈́ `źši ųh ŏû h ȹ ˉp źû Ūj ů ĺ ñ ˑȐq bh Ĭ p ɔ˗ ūj ɉə hû hû hi ih h û i h h h ğ Ǎ ĵŲh ÿȔi h ƴ P˱ j ʆʅŏɉ ˏ j Ɓ Ǎj ĵŲbh D j ð Ġ j Ťů źŸ ÿð ŷŶɳĸŎ h û û ğ hh h i ihh mh i h Š `j? ƅ ĵŲh jĬ ȇ `źɉźŪȩɁ ôˑŊʇh j ķ ˨ɽh ŰŎi ŴjŲk űȱʼnŶj h h h û ğ hh h ih ûh h ğ ğ ûi h h h ƅ Bj Ŋŭů jĬ ȇ `bǛŧȬ ŴŽjȑ `j? Ůũ ͅ `źųi Űšû ȩ h i ûi i i i x hh û h hûh ğ i hû Ġ űi Źi ŪŽjŊŵ űğ Ȫ űû Źi ši Ł j ŋɊ ĵŶȎj? űȪ ĵžȫȐ Ǎj şɮŲ ͆ `źŅj ŰŧȬ h h iû h ğ h h hû h iû l i h h ʼnŒɉ BAŊšů űû Źj žû ŰŠ ŮĻbø ͇ `bŋi ŧȲhŽ Aźŵǽ ĵųh j ķ ʼnŽj h h h û h h i h h i h h hih h h g ŵ įĸh ȫ Ŭ `ǽ `j? _j źû Ūɔ ĀjŷŲj źû Ūj ů ^ĵũ Jj? Gź űȲžû ŰŠ ǚ lm i û hh i ûğhh ğ h h h ğ ûhh hğ h AźšjƦįŦ ĺȣźĻ jĬ ǔšȯ jĬ ĺ j ŪŲ j ɔ˲ dǞj j ŬŊĻb Ǖĵ h i h i i mhh i h û ih ûh q i i hh i b űȡ ŋ Ɋ= Ĺųğ Ȯ űû Ȳžû ŰŠ űû ȱŋi Ɋû = Ŵû ȲhŽ ƅ űğ Ȫ űû ȱ;h ȢǨ h ğ h h h i û i j iĻ ƅh bh Ǔğ h j ? l Aźm Ři ûũ űğ Ȫi űȲiȋɂŎh ĵųh ȯ űû ļi ûȎźh Ļ `jıŦ ͈ `b j ŋŞŶ Allah give youpl permission, or do you fabricate lies and attribute them to Allah?” 60 And what assumption do those who fabricate lies and attribute them to Allah have about the Day of Resurrection? Most surely, Allah is the Possessor of grace towards mankind, but most of them do not give thanks. 61 For yousg do not engage in any affair, nor do yousg read any (portion) of the Recitala , nor do youpl do anything, but We are witnessing over youpl as you undertake it. And not even the weight of an atom in the earth or in the heaven escapes yoursg Lordb, for nothing smaller than this nor largerc but is in an evident recordd. 62 Undoubtedly, Allah’s allies— indeed no fear shall be upon them, nor shall they grieve: 63 those who have attained faith and have been mindful (of God). 64 For them are glad tidings in the Earlier Life and in the Hereafter. There is no exchange for the words of Allah; that is the great triumph. 65 And let not their statements sadden yousg. Indeed, all might belongs to Allah; He is the All-Hearing, the All-Knowing. 66 Undoubtedly, to Allah does belong everyone in the heavens and everyone in the earth. And those who call upon others apart from Allah do not follow associates (of Him); rather they follow nothing but assumptions, and they do nothing but guess. 67 It is He Who made the night for youpl, that you may rest therein, and the day allowing sight. Most surely in that are signs for people who (can) hear. 68 They said, “Allah has taken (for Himself) offspring.” Highly Exalted is He; He is the Self-Sufficient; to Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Do youpl have any manifestation regarding this? Are you saying about Allah what you do not know? 69 Saysg, “Those who fabricate lies and attribute them to Allah do not succeed.” 70 Enjoyment in the Earlier (Life), then to Us is their return, then We make them taste the severe punishment on account of how they used to deny. 71 And read sg to them the story of Noah, when he said to his people, “O my people, if my presence among you and my reminding you of Allah’s signs is too much for you, then in Allah I have placed my trust. So agree together about your The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. A grammatical shift from 1st person to 3rd person. Qc Hamza, Yaʻqub and Khalaf read it as: “. . . escapes yoursg Lord, nor is there anything smaller or larger but is in an evident record.” d Literally ‘scripture’. a b 142 PART 11. JONAH Surah 10- Yûnus h i h û h i û ih ğ hh ğ h û h û û h û k Ŵjh Ų `źȱ= `= D ŋjɊ=b ðjĬ ȇ ƅj? dŋj Ł= `j? ˌŋg Ł= ŴjŲ û iû ğ h h h ğ hh h û û h ğ h ū j Űŧů Ǎj ÿŷi šŲ ŴŲbh ŷi ɰžû łŶȯ iaźiķŊŭŦ ͉ ǻųj j Űŏųi ɉ i h h l ğ h h ğ h û h û hh h Ģh h û ih û h h h ŋû ŞŵĭŦ ðĵŶh j ļɔ˲ AźiķŊŬ ŴŽj ȑ ĵŶȰŋţ=b ťjɌˁŇ űŹɰŰšŁb h iû ih h h h hûh i û h KŊŶ Āj aʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj ĵŶh Ŀšh Ȩh űğ Ȫ ͊ ŴɆ j ųɉ ĹĸjŪɢ `ǽ ťžŬ l i ûi l i h hh h h e i m h h h û AźŶjŲİȎj Aźŵǽ ĵųȯ ĺ j ɰjžk hȊĭjķ űŸb;i ĵłŦ űû Źj Ɋj źû ũ Ǔ j ? ƆŎi Ki l ğ h i i h h i h û h h h h i û h Bź şĸśȫ ūj ɉɶŬ ô ŮĸȰ ŴjŲ Ājŷjķ AźiķŊŬ ĵųh j ķ j Űũ ȇ h h h h Ġ i û h ʼnļh šû ųi û ɉ Ǔ j ? `bŋi ɪbh ƽź Ų űjŸʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj ĵŶh Ŀšh Ȩh űğ Ȫ ͋ ŴŽj û Ġ q û h l i hh l i h û h û h h h l ŽƄh Ɋh bh `h źû Šh ŋjû Ŧ h Ųŋƣ ˲ Āj ŷ Ų ź ũ Aź ǻj ĵ ŵ Ȣ b Ab ǚ ŭ ļ Ŏĭ Ŧ ĵ Ŷ ļ ɔ j j j û l h i û ɉ AŊh ɪh `ğ ? Aźm ɉĵhũ ĵhŵjʼnŶjŠ Ŵjû Ų ŨĠ ơ h űi Ÿi ;h m ĵŁh ĵųğ hŰhŦ ͌ ŋx Ņ jŏ j i m h h k h û h i ihh Ģ h i h h û Ŏh= űû ȱ x ĸŲĠ ŋf Ņj Ɋ ^ĵũ ͍ ǻ ð ;h ĵŁ ĵųğ ɉ Ũj ŅŰj ɉ `źɉźŪȩɁ ƽź j h h û l i h i ğ i û i h h h h h m h ĵųğ ȭ ĵŶh ļh jŧŰȋh j ĵŶh ȽĴû Ł j ɹů Ńj ŰŧȬ ƅb AŊɪ j = Aźɉĵũ ͎ `bŋŅ hû mi h û û h i h h i h h h h m h h û h h h û h h j Ɓ Ǎj ;ĵɆǚj P˱ j ŭů ĵųŭů `źȲĻb ĵŵ;ĵķA; jŷžŰŠ ĵŵʼnŁb i h i ûh hh ki i ȧû `i źû Šh ŋjû Ŧ ^ĵh hũbh ͏ ǻj h ŶŲj İû ųi ķ ĵųh ŭ Ůj Ȳjķ Țź ļ ů ŴƗ ĵŲb j j l iûh Ģ h Ġ ih h h ih h ğ hm h ğ hh h h AźŪůɁ ƽźŲ űŹɉ ^ĵũ CŋŅŏɉ ;ĵŁ ĵųŰŦ ͐ ˈžj j ɜ p ŰŠ ŋg Ņ h iû Ġ i h mh h Ɋi ^ĵh hũ l Aźû Ūh ûůɁh m ĵųğ hŰhŦ ͑ `ź h ƽź jŷjķ űļi Ĵû Ł ĵ Ų ŪŰŲ űļŵ= ĵŲ j h hğ ğ m ii ûi h hğ ğ i û k h h `j? ÿŷŰśj ĸɀŎ Ĭ `j? ð ŋŅŏɉ Ůųh ȭ Ńji Űŕû iŽ ƅ Ĭ j û h h h i ğ ŨĠ Ņ h ʼn jŏŧû ųi û ɉ h Ĭ ah ŋj Ŭ źû ɉbh Ājŷjļʅjh ŰȲjķ Ũğ ơ j Ɇi bh ͒ ŴŽj h i û iû h h ĀjŷŲj źû hũ ŴjŲk xĹɆğ Kk Ji ƅğ j ? ƽź Ģ h ųji ɉ Ŵh ŲAh ;h m ĵųh ȯh ͓ `ź ȇ Ɋŋj łųɉ j h hh h h ûh û û ğ h h k û h `źû Šŋjû Ŧ `˯ űô û Źi Ŷh j ļŧȬh `= űû Źj l ŽƄ j Ɋb `źŠŋj Ŧ ŴjŲ [p źŇ hû h ȯǪû ųi û ɉ Ŵh ųhɉ ÿŷi ğŵ˯ P˱ hh h Ɋi ^ĵh hũbh ͔ ǻj j ƽź Ɓ Ǎj ^ĵ j p šů j ğ i Ŭi `? l Aźm iȣğ źh hĻ jŷžû hŰšh ȯh jĬĭ i h h ûi i ûh h űļŶ j j ķ űļŶŲA; űļŶŬ `j? _j źŪɔ ûğ h ğ hh l i h h û ûh h q h ųjŰŏû ŲĠ ĹŶh ļjû Ŧ ĵŶh Űšh Ə ƅ ĵŶh Ʌğ Kh ĵŶh ȣźh Ļ jĬ ȇ AźɉĵŪȯ ͕ ǻ j h û û h ğ û hûk h hû h hk h h h ŋjŧʃů _j źû Ūh ů Ŵjh Ų ū ŴɆ j ļƧŋjķ ĵŶƑ j b ͖ ǻųj j Űɾů _j źŪŰj ů j decision and your associatesa, and do not let the matter perplex youpl; then carry out your decision on me and do not reprieve me. 72 But if youpl turn away, then (know that) I have not asked you for any reward; my reward is only from Allah, and I was commanded to be of the Muslimsb.” 73 But they disbelieved him, then We delivered him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who disbelieved in Our signs; so look sg at what the outcome was for those forewarned! 74 Then, after him, We sent messengers to their people, and they came to them with evident proofs, but they would not believe in anything they had disbelieved in previously. Thus We set a seal on the hearts of the transgressors. 75 Then, after them, We sent Moses and Aaron with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they acted arrogantly and were a criminal people. 76 And when the truth came to them from Us, they said, “Most surely, this is evident sorcery.” 77 Moses said, “Is this what youpl say of the truth when it has come to you? Is this sorcery, when sorcerers are never successful?” 78 They said, “Have you come to us to divert us from what we found our fathers practicing, and so that you both become prominent in the land? For we will never believe in youc.” 79 And Pharaoh said, “Bringpl me every knowledgeable sorcererd.” 80 Then when the sorcerers came, Moses said to them, “Throw whatever you will throw.” 81 So when they threw, Moses said, “What you produced is sorcerye; indeed, Allah will nullify it; indeed, Allah does not set aright the work of the corrupters. 82 And Allah upholds the truth with His words, even if the criminals dislike it.” 83 But none believed in Moses except some of the offspring of his people, while fearing that Pharaoh and their chiefs would persecute them. And most surely, Pharaoh is highly exalted in the land, and he isf most surely of the extremists. 84 Thus Moses said, “O my people, if you have attained faith in Allah, then in Him place Roways read it as: “So bring together all your matters, and so should your associates . . .” Rouh read it as: “So agree together about your decision, and so should your associates . . .” b The Arabic word used is Muslimeen which means those who willingly submit to God, regardless of which prophet they followed. c Addressing Moses and Aaron. Qd Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “Bring pl me every knowledgeable, proficient sorcerer.” Qe Abu ʻAmr and Abu Jaʻfar read it as: “What you have produced—is it sorcery? Indeed, Allah will nullify it . . .” f A grammatical shift from past tense to present tense. Qa 143 PART 11. JONAH Surah 10- Yûnus hh h i h mhû h ûhh i û h hğhh h h û ųj ķ ĵųh ŭj Ɋ Ǔ j ? ĵŶžńb=b ͗ Dz Ų ź Ūj ů A ; ź ĸ ȩ ` = j ŷ žj Ň =b ƽź j kh h h ğ l i hh qhû û i h ii l i h û h q ii Ǭ Ȱ=b ĹŰĸj ũ űȲĻźžȨ AźŰšŁb ĵĻźžȨ jj ȵbh ñ Cź Űŕɉ Aźųžj h h h ğ mhğh h i h hh h ŶŲj İû ųi û ɉ h žû ȩAh ;h ū `źû Šŋjû Ŧ ĺ ŵj? ĵŶɅK ƽźɊ ^ĵũb ͘ ǻj hh h h q h ûhh qh h l Ġ i h ğ h h û Ġ j h hû i ŴŠ AźŰŘ Ȏ j ĵ Ŷ Ʌ K ȫ Ȑ ĵ ž C ź ž ơ Ǎ ƅ ʆ Ų = b Ĺ ŶɆ L ÿ a j j j ƂɊb h hh i i h h û i û h û h û Ģh h û û h ğ h h ƆŦ űû Źj j ɅźŰũ ȇ Iʼnőb űŹj j ɉʆŲ= ȇ ōųj Ś ĵŶɅK ðūj ŰžjȼŎh l h Łi= ʼnû hũ ^ĵh hũ ͙ űh Ȏj hƁû BA h Ŋh šh ûů l Abi ŋh hŽ Ʋ ğ ńh AźŶji Ųİû iŽ ĺĸž j h h ğ h h kmh ğh hh h h û h h i ih û ğ ƅ ŴŽj ȑ ŮžjȼŎ `j ĵšjĸȽĻ ƅb ĵųžjŪļŎĭŦ ĵųȲĻźŠI h û h û hû h Ģh û m h hû hh h h h űû Źi šh ĸh ȩɂŦ ŋh Ņ Ȋ ŮŽj;ʴŎj? ƴj ȼjķ ĵŵLźɕbø ͚ `źųi Űšû Ȭh h h i h û h ûh mh ğ h e û h h qû h ii i i h i û h û Ģ ń ðˑbʼnŠb ĵžŤȨ ÿaIźŶŁb `źŠŋj Ŧ ^ĵũ \ŋh Ťů ŷi ȡKh I= AJj? Ʋ h i h l h û Ŷh ŲAh ;h dj m ȑğ ƅğ ? ŷh ɧh ? mƅh ÿŷi ğŵɁ ĺŶ ŮŽj;Ģʴh Ŏû j ? Aźm Ŷi Ȩh Ājŷjķ ĺ ŲA;h j j h ųjŰŏû ųi û ɉ Ŵjh Ų ú ĵhŵɁh bh h ȡi bh Ůi ĸû Ȱh ĺ h žû ŕh Šh ʼnû ũh bh Ŵh ˜ûů<;h ͛ ǻ ĺŶ j û ûiû h h i h h k hi hûh h h Ŵû ųjh ɉ `źŭh jȋ ūj ŵʼnh ĸh j ķ ūžł j Ŷȫ _źȎĭŦ ͜ ŴŽjʼn jŏŧųɉ ŴjŲ ğ qh h h hû h h i hh h h q j ĿŬh `˯ ô ĹŽA; ūŧŰŇ j ğȍ Ŵjh Ųk ˊǞ `źŰjŧʀů ĵŶh j ļɔA;h Ŵû ȭ Mĵ û h û h û m hķ ĵhŵɁźğ hķ ʼnû Ūh hůbh ͝ Ŵjh Ųk űŹi ɰh ũLh Kh bh \p ʼnû Ŕ j =źğ ĸh Ųi ŮŽj;Ģʴh Ŏj ? ƴ j h ğh ğ iû û i i hm h ğ h l ihh û h h h ğ ūɅK `j? űô Űjšů űŸ;ĵŁ Ʋń AźŧŰļŇ ĵųȯ ĺ j ɭjžk śů û l i h h û h i ûh ͞ `źŧj Űļh ƞ jŷžjȯ Aźŵǽ ĵųžj ȯ jĹųh ɱh jŪů _h źû hŽ űû Źi Ŷh ûɀhķ DŽj ŪȬh h h ûh mhûh h m ğ k k h h i h ȑğ ŮnZh ŏû hŦ ū Ȏj? ĵȍŌŵ= ĵųjɊ ū ŴŽj p ő Ǎj ĺŶŬ `jıŦ j h ihûh h h ɮjh ŭûů `b h û ]h ;h m ĵŁh ʼnû Ūh hů ôūjh Űĸû Ȱh ŴjŲ Ķ ūjɅk Kğ ŴjŲ ŨĠ ơ ;ŋŪȬ h i h hh h i h hh h ȑğ Ŵjh Ų Ŵğ ȫź h Ǜh ųû ųi û ɉ Ŵjh Ų Ŵğ ȫź ȲĻ ƅb ͟ ŴɆ ŴŽj Ȳ Ļ ƆŦ j h û h h i hh ğ h l ğ h h ȑğ `ğ ? ͠ ŴɆ h Ǫj ɴ ů ŴjŲ `źŭļȯ jĬ ĺ ŴŽj j ɔ˲ AźiķŊŬ j j h û m h û h h û Ūğ ńh i ųjh ǿh űû Źžû hŰŠh ĺ űû Źi ȩ;h ĵŁh źû ɉbh ͡ `źŶji ŲİiŽ ƅ ūjɅk Kh ĺ j h û h h hû li h ğ h h Ġi f h û h h hûhh ń Ĺg ŽA;h ȁ ĹɆh ŋû ũ ĺ ŵǽ ƅźŰŦ ͢ űh Ȏj Ɓ BA Ŋšů Abŋh Ž Ʋ m h i h ğ m h mhh hhh û hh h û h h l ĵŶh ŧŒŬ AźŶi ŲAh ;h ĵųğ ɉ ōh ȸźiŽ _h źû ũ ƅj? ĵŹh Ŷi ʅŽ j ? ĵŹšŧŶȯ ĺŶŲA; your trust, if you are (truly) Muslimsa.” 85 So they said, “In Allah we have placed our trust. Our Lord, do not make us a means of trial for the unjust people, 86 and deliver us by Your mercy from the denying people.” 87 And We revealed to Moses and his brother, “Settle your people in houses in Egypt and make your pl houses places which people head to for worship, and establishpl the prayer. And givesg glad tidings to the believers.” 88 And Moses said, “Our Lord, You have indeed given Pharaoh and his chiefs ornaments and wealth in the Earlier Life, our Lord, (which they used) to make (others) strayb from Your way. Our Lord, obliterate their wealths and harden their hearts so that they do not believe until they see the painful punishment.” 89 He said, “Yourdl prayer has been responded to, so be upright and do not follow the way of those who do not know.” 90 And We made the Children of Israel pass over the sea. So Pharaoh and his t roops pu rsued them oppressively and aggressively until, when he was about to drown, he said, “I have attained belief thatc there is no god except the One the Children of Israel believe in, and I am of the Muslimsa.” 91 Now? While before you truly disobeyed and were of the corrupters? 92 Rather, today We deliver d you, preserving only your body, so that you become a sign for those after you. But most surely, many among mankind are oblivious of Our signs. 93 And We settled the Children of Israel in an agreeable location and provided them with good things, so they did not differ until knowledge came to them. Indeed, yoursg Lorde judges between them on the Day of Resurrection regarding whatever they used to differ over. 94 So if yousg are in doubt about what We have sent down to you, then ask those who recite the Scripture before you. Very truly, the truth has come to you from your Lorde, so never be of the skeptics, 95 and never be of those who have disbelieved in Allah’s signs lest you become of the losers. 96 Indeed, those against whom yoursg Lord’s The Arabic word used is Muslimeen which means those who willingly submit to God, regardless of which prophet they followed. Qb All except for ʻAsem, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . to stray from Your way.” Qc Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “I have attained belief. Indeed, there is no god except the One . . .” Qd Yaʻqub read it as: “Rather, today We save you, preserving only your body . . .” e A grammatical shift from 1st person to 3rd person. a 144 PART 11. JONAH Surah 10- Yûnus û h h h û iûh h û Ġ h hû j Cźžơ Ǎj dj Ōjû Ƣ BA Ǔ j ? űû Źi ɰh šû ļğ Ųh bh ĵžh ȫȐ ŊŠ űŹŶȭ h û h Ġ h hm h ûh h e Ʀh űû Źi Ġǿi P˱ h ū j Ɓ Ǎj ŴŲh Ŵh Ų˗ ɅK ;ĵő źɉb ͣ ǻj ô ĵšžj p ń h h i h ğ h h ğ i û i h hhh h ŶŲj İû Ɋi l AźiŵźȲ `ǽ ĵŲh bh ͤ ǻj Ž Ʋń Mĵȍ aŋj ȲĻ ĺŵįŦ= hh ğ h ûi h û ûh ğ û Ɇh bh jĬ k Ůi šh ł ȇ ōh Łû ŋɉ ` J ı Ȩ ƅ ô j j j j ? ŴjŲİĻ `= ōg ŧ jȍ j h h ğ h h l i i i h i h h ğ Ǎ AJĵ ȑ D Ų AbŋŞŵ Ůj ũ ͥ `źŰŪj šû Ȭh ƅ ŴŽj j ʆʅŏɉ j h û ûi h û ğ h h i h i ɔ˖ `źŶji ŲİiŽ ƅ ˉp źû ũ ŴŠ Ki ŊĠȍbh ĺ ƴj Ťȩ ĵŲh bh P˱ ˏ j Ɓbh ğ ğh hû ğ h i h h ûhh ûűŹjŰĸû Ȱh ŴjŲ l Aźû hŰŇh ŴŽj h j ŽɁ ŮĿjŲ ƅj? `bŋŞj ļȿŽ ŮŹȯ ͦ ȑ _ĵ ô j k i i i h h k lm i h h ûi h ųi û ɉ Ŵjh Ųk űȲ h ŋŞj ļŶ ƺj Ŷh ȫ űğ Ȫ ͧ ŴɆ šŲ ƭj j ? AbŋŞj ļŵĭŦ Ůũ j û l h h h ŶŲj İû ųi ɉ ŀŶiŵ ĵŶh žû ŰŠh ĵŪĝ ńh ūjh ɉɶh Ŭ Aźô Ŷi ŲAh ;h ŴŽj h ȑğ bh ĵŶh hŰŎi Ki ǻj j mhh k h i ğȍ ĵŹh ȬĠ ɂh ʑ k ū i Ŭi `? Mĵ û ļŶ Ģ h Ůû iũ ͨ ő Ǎ ű ƆŦ ƴŽj I Ŵj Ų p j j j h ğ h iiûh h ğ iiû h i h ğ ʼni ĸi ȭû h= Ŵû Ȳ Ĭ j ɧbh jĬ `b j I ŴjŲ `bʼnĸšȩ ŴŽjȑ ʼnĸȭ= ğ h i h û h i û ih û i ğhhh h ŶŲj İû ųi û ɉ Ŵjh Ų `ź ͩ ǻj ȱ= `= DŋjɊ=b ðűȲƋŦźļȬ djȑ q h i h h h h û h û h û hh k ɉ ū Ŵjh Ų Ŵğ ȫźȲĻ ƅbh ĵŧžj Ŷńh ŴŽj Ȓj ŹŁb űj ũ= `=b j hh h i h h h h ğ h i ûh h û iû i h ƅb ūšŧŶŽ ƅ ĵŲ jĬ `b j I ŴjŲ SʼnĻ ƅb ͪ ǻj ȡǬ j ųɉ h Ġ i h ğ h k q h ğ h h ûhh h ųjŰɾů ŴjŲ AJj? ūŵjıŦ ĺŰšȯ `jıŦ ð]h Ǵ Ž `˯ ͫ ǻ j ğ h h h hh k i iğ h û h û h û i ]h Iŋj iŽ `˯ ðźh Ÿ ƅj? ÿm Ȕi ťjőǽ ƆŦ Ǵ p j ķ Ĭ ūŏŏųȬ m h h i ŕj iŽ ĀjŷjŰŘû ŧjh ů Iğ m AKh Ɔh hŦ Ǟû ƚ Āj ôaIj ĵĸjh Š Ŵjû Ų ;i ĵŒhȹ ŴŲh Ājŷjķ Ķž ô p j h i ğ h ĠhĢh ûi i m i ŧi Ťh ûů źh Ÿi bh i ńŋɉ ğ Kź űi ȱ;h ĵŁh ʼnû ũ Mĵ ȍ ĵŹȬɂʑ Ůũ ͬ űžj h i û ğ h hhû hû Ājðŷ jŏŧh jȍ djʼnļh Źû Ȭh ĵųh ȫjıŦ c ʼnļŸ Ŵj ųh ȯ ðűû ȲjɅk Kğ ŴjŲ ŨĠ ơ i û h h ú h h m h h ðĵ h û h h Ġ h h ğ h ğ h h h h ķ űȲ ͭ Ůžj ȡ ź žŰŠ ĵŵɁ ĵŲb ŹžŰŠ ŮŘ j Ž ĵųȫjıŦ Ůŗ ŴŲb p j û h h û h Ģ h iŽ ĵŲh şû ĸğĻbh û Ŕ i û Ňh źh Ÿi bh Ĭ i ğ i û h ğ ńh ǚ Ǟ ô űh ȲƘ Ʋ j b ūȎj? Ƹź j h û h ųŭ ͮǻ j j ɳů Worda proved true do not believe, 97 even if every sign comes to them—until they see the painful punishment. 98 So if only there was one town that believed and benefited by its belief, besides the people of Jonah—when they believed, We removed from them the punishment of disgrace in the Earlier Life and We gave them enjoyment for a while. 99 And had your sg Lord willed, everyone on earth would have believed, all of them, together. Will you compel mankind to become believers? 100 And never could a single self believe except by Allah’s leave. And He laysb abomination upon those who do not reason. 101 Saysg, “Look pl at what is in the heavens and the earth.” But signs and warnings are of no avail for people who do not believe. 102 So do they await anything but the like of the days of those who passed on before them? Saysg, “So waitpl, I am indeed with you among those waiting.” 103 Then We deliver c Our messengers and those who have attained faith. Thus it is binding upon Us to saved the believers. 104 Saysg, “O mankind, if you are in doubt about my religion, then (know that) I do not worship those you worship apart from Allah; rather I worship Allah, Who takes you at death, and I have been commanded to be of the believers.” 105 And dedicate yourself to the religion—turning away from all that is false—and never be of the polytheists. 106 And dosg not call, apart from Allah, upon what neither benefits you nor harms yousg, for if you do, you are then one of the unjust. 107 And if Allah touches yousg with harm, none can remove it except He; and if He wants good for you, none can repel His grace. He makes it reach whomever He wills of His servants, for He is the Oft-Forgiving, the Bestower of mercy. 108 Saysg, “O mankind, surely the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided—he is only guided to his own benefit, while whoever goes astray—he only goes astray to his own detriment; and in no way am I a trustee over you.” 109 And followsg what is revealed to you, and be patient until Allah issues His judgment, for He is the Best of judges. Qa Qb Qc Qd Nafieʻ, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “Words”. Shuʻba read it as: “And We lay . . .” Yaʻqub read it as: “Then We save Our messengers . . .” All except for Hafs, Al-Kesa’i and Yaʻqub read it as: “. . . to deliver the believers.” 145 Part 11. Hud Surah 11- Hûd i ih i ˆg źŸ CKź Ŏ ˺˺ ğ ğ ˵ŋɉ ğ jĬ űžj ƈ j ńŋɉ 11. Hud In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy h û iğ û h k i ği ii h h û h û i f h m ˈžj g ŭń `Ȑ ŴjŲ ĺŰŕj Ŧ űȪ ÿŷļɔA; ĺųjŭń= ĶɮjŬ ˏŋɉA ğ l h ğh h i h ğ hğ x Ŋhŵ ŷi Ŷjû Ųk űȲ ŋŽj ů ƴj ŵj? ôĬ ƅj? Abm ʼni ĸi šû ȩ ƅɁ ̂ Ǟ g j ĸŇ h h l i i ği û i ğh l i ûh û jŷûȎj? Aźm Ʌź Ļ űȪ űȲɅK AbŋjŧŤļŎ `j =bh ̃ xǞ jŒhȵbh ğ i û i h kq h Ġ h h Ģ h e h h e h ğ i û k h i djJ ȁ D j İɆb ǖŏŲ Ůp Ł= Ǔj? ĵŶŏń ĵšɮŲ űȲšjļųȬ h û h û h i ûh h i h h mk h lûğhh h Ŋh Šh űû Ȳ BA žŰŠ [ĵŇ= ƭj j ıŦ AźůźĻ `˯ ÿð ŷi ŰŘŦ Ůp ŘŦ h ûh k i h h h i h û i i û h ğ h û h ȁ źŸb ðűȲšŁ ĸ Ŭ ˉp źŽ p;ƾ j ŋɊ jĬ Ǔj? ̄ Ǟ j j ȇ g hh i û l i û h û h û i h i i h iûh û i ğ m hh f ʼnhũ ƅɁ ŷô ŶjŲ Aźŧňļŏɀj ů űŸKbʼnŔ `źŶȾŽ űŹȫj? ƅɁ ̅ ŋŽj h i û h h Ġ i h ihûh û ih h h i ûh ûh h `ź j ȹ ĵŲ űŰšȬ űŹȨĵžjȪ `źŒŤļŏȹ ǻjń ô Ŷj ŰšȬi ĵŲbh `bǪ hû h h ğ Ġ DAŊh ķ ü űžj h ̆ Kbʼni ŕɉ j Ɓ Ǎj Ĺp ğķ<I ŴjŲ ĵŲh bø P˱ j j i ŰŠ ÿŷi ŵj? j xk i h h h i ğ hh ğ h h Ǎj ȁ ô ĵŹh ȭIźû ļh ŏû Ɋi bh ĵŸŋğ Ūļh ŏû Ɋi űi Űšû Ɇh bh ĵŹh ȰLû jK jĬ ȇ ƅj? h hû h h ğ Ũh hŰŇh djȑğ źh Ÿi bh ̇ ǻĸŲĠ Ķɮjh Ŭ Ǎj P˱Ɓbh D j ʆʅŏɉ p j p h h h h û i i m h h i h i h Ŵi ŏh ńû = űû ȲĠŽɁ űû ȡźh Űĸû hȎj j;ĵųh ɉ ȇ ÿŷi őŋû Š `Ȣbh ˉp ĵğŽɁ jĹļjğ Ŏ q h û û h h i ûğ i ğ h ûi D Űũ ŴjɌůbh ñ Ɔųh ȭ j źû ųh ɉ ʼnj šȨh Ŵü Ųj `źľźši ĸŲ űȲŵj? ĺ h h h ğ ğ h ihh û Ŏ ƅğ ? m AŊh ɪh `û ? l Abm ŋi ŧh ȱ x ĸŲĠ ŋx Ņj ŴŽjȑ ŴůźŪȎ Ŵû j Ɍůbh ̈ ǻ j j j i h ğ i i h h Ŋh šh ûů űi Źi Ŷû ȭh ĵhŵŋû Ňğ h= Ģ j ? BA ĵŲh Ŵğ ůźŪhȎ p CIbʼni šû Ųğ pĹŲğ = Ǔ h h e i û h h ûh û ûh h ûh hh m i i ûh Ɋ ōɀů űŹj žjȩįŽ _źŽ ƅɁ ÿñ ŷŏjȼƘ űŹj j ķ \ĵńh bh űû Źi Ŷû ȭ ĵŦbDz h û l i h ğ h i ûh ûh h Ȱû Jh = Ŵû Ɍhůbh ̉ `b h ƃ ; Ō Ź ļ ŏ ȹ Āj ŷ ķ ĵŶjğ Ų Ŵh ɹȸ ĵ Ŷ j Aźŵǽ ĵŲ j j j h h h h ûh h û Kh x nZi hȎ ÿŷi ğŵ? ŷi Ŷjû Ų ĵŹh ɰh Šû Ōh hŵ űğ Ȫi Ĺq Ƨ x ŧi Ŭ Mź ŷi ɰh ũJ= Ŵû j Ɍůbh ̊ Kź j i nZh žk ŏɉ ğ Ķ h Ÿh Jh Ŵğ hůźŪi hȎh ŷi ļû ŏğ Ɋh ;h m Aǰ ğ h ʼnh šû Ȩh ;h m ĵųh šû ȫh m jk ȭh Dĵ ˏƴ j l i h h l ih h h ğ ğ i h x hh iğ f ň AźŰųj Šb AbǚŔ ŴŽjȑ ƅj? ̋ Kź Ŧ Gŋj ŧů ÿŷŵj? h ğ h h h h x û h h h i h ğ ūŰšh ŰŦ ̌ xǞjĸŬ ŋx Łû =bh Cŋh jŧŤŲğ űŹi ɉ ūjɌʤĢ bl = ĺ j ɳj Űɻů Alif Lām Ra. A Scripture whose signs a were 1 perfected, then detailed, from One Who is AllWise, All-Aware: 2 that youpl shall worship none but Allah. (Say), “Indeed, I am to you from Him a warner and a herald of glad tidings. 3 So askpl your Lord for forgiveness then repent to Him, that He may grant you good enjoyment for a stated term and bestow His grace upon every graceful one. But if theyb turnc away, then I fear for you the punishment of a supreme day. 4 To Allah is your return, and He is All-Powerful over everything.” 5 Undoubtedly, they do bend their chests to hide from Him. Undoubtedly, even as they cover themselves with their clothes, He knows whatever they keep secret and whatever they make public; He is indeed All-Knowing of what lies within the chests. 6 And there is no treading creature in the earth but its provision depends on Allah, and He knows its residence and its depository; all is in an evident recordd. 7 And it is He Who created the heavens and the earth in six dayse —and His Throne was upon the waters—in order to test you as to which of you is better in conduct. And if yousg were to say, “Youpl will be resurrected after death,” those who denied would most surely say, “This is nothing but evident sorceryf.” 8 And if We were to defer the punishment from them until a fixed period of time, they would most surely say, “What holds it back?” Undoubtedly, on the day when it comes to them, it is not averted from them, and they becameg surrounded by what they used to ridicule. 9 And if We were to give man a taste of mercy from Us and then withdraw it from him, he is very truly a constantly despairing, staunch denier. 10 And if We were to give him a taste of prosperity after some adversity has touched him, The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. Qur’an, like ‘verse’ b A grammatical shift from 2nd person to 3rd person. Qc Al-Bazzi read it as: “But if youpl turn away . . .” d Literally ‘scripture’. e Six equal intervals of time, which may be six heavenly days, each of them being 1000 earthly years long (see 22:47). Qf Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . an evident sorcerer.” g Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. a 146 PART 12. HUD Surah 11- Hûd l i ih h h i û h m h h h Ģ h i h h û h üi h AźɉźŪȬ `= ]KʼnŔ Ājŷjķ Ũü i j ɋĵŗbh ūûȎj? Ƹź Ž ĵŲ ŖšȨ ]jKĵĻ h h f h h i h h h m h û f h û h h h i= mƅh źû h ɉ h = m ĵųh ȫğ ? ū x Ŋhŵ ĺŵ ô ŋŽj j ô ŰɊ ÿŷšŲ ;ĵŁ b= ǣŬ jŷžŰŠ ^Ōŵ j l iûh ûi i hh û h i i h ûh f h û h k i h h i ğ h AźĻɂŦ Ůũ ðŷƊǛȯ `źɉźŪȬ _= ̍ Ůžj ȡb ;p ƾ ȁ j ȇ Ĭb l ûk û h h hh û i û ŴŲh AźŠi I i û šh ķ bĺ ŴjŲk űļi šû śh ļh Ŏ p ɔǛŧŲ ĀjŷjŰĿjŲ pKźh Ŏ Ǭ j j j l ğ h i ğ i i h Ȱʼnj ɞh űû ļŶ i Ŭ `? jĬ i łļh ŏû h ȹ űû ůıhŦ ̎ ǻj űû Ȳů Aźĸž `b j j I j j h i m h ğh lm i h û h û h i ğ h mğ h ğ û ŮŹh ȯ ðźh Ÿ ƅj? ŷh ɧj? ƅ `=bh jĬ űj Űšj j ķ ^Ōŵ j = ĵųȫɁ AźųŰŠĭŦ û h ûĠ hhh i i h h h i h= Cźžơ ʼnɆŋj Ž `ǽ ŴŲh ̏ `źųji Űŏû ŲĠ űļŵ ĵŹh ļh ȿɆjLbh ĵžh ȫȐ h i h û i h h û i h h û i hh û h û ûh k hi ̐ `źŏňĸȬ ƅ ĵŹžjȯ űŸb ĵŹžjȯ űŹŰʅŠ= űŹj Ȏj? [j źŵ h Ģhli hĵŲ řh ĸńh bh Kĵ ið ğȍ ƅğ ? j Cŋjh Ň˖ Ǎ űû Źi h ɉ ōh ɀû hů ŴŽj h ȑğ ū j j j j Ɍʤb= h h h h h h h l l i h x h i h ȯ Aźši Ŷh Ŕh ȇ `ǽ Ŵųȯ= ̑ `źŰųh šû Ȭh Aźŵǽ ĵŲğ Ůśj ɐh bh ĵŹžj i ɮjh Ŭ ĀjŷjŰĸû Ȱh ŴjŲbh ŷi Ŷjû Ųk ʼnjx Ÿĵőh iaźiŰļû Ɇh bh ĀjŷɅk Kğ ŴjŲk ĹŶh kɀhķ Ķ p j j iû û h h h h i ûi h Ģhli ehû h h q h Ģ h i ŋŧȲŽ ŴŲb Ājôŷjķ `źŶjŲİŽ ūjɌʤb= ô ĹƧKb ĵŲĵŲj? ƽźɊ i h hh i ğȍĭhŦ BAŌh ńû hƁû Ŵjh Ų Ājŷķ ŷô i Ŷjû Ųk Ĺp Ɇh ŋjû Ɋ Ǎj ūĻ ƆŦ ÿô iaʼnji Šźû Ɋh Kĵ j j h û h h ğ h i ûi h û h Ġ h ŷi ŵ? k h ȱ= Ŵğ Ȳ ğ ǜ j ȍ ̒ `źŶjŲİŽ ƅ Mĵ j ɧbh ūjɅKğ ŴjŲ Ũơ j h i h û i h Ģhli e h ğ hh hh û ğ i h ûh û h h `źŗŋšȬ ūjɌʤb= ô ĵķjŊŬ jĬ ȇ cǛȯ Ŵj ųjɊ űŰŝ= ŴŲb hû i ihh û kh hh h ȑğ j;mƅh İi ʧ h h l AźiķŊh Ŭh ŴŽj Ģ h ʼni ʇh őû Ɓ ^ź űô û Źj j Ʌk Kh ȇ ŪɆb űŹj j ɅK ȇ hh ğ i h hh ğ h h h ųjŰɾů h ȑğ ̓ ǻ ȇ jĬ ĹŶh šû ů ƅɁ ŴŠ `bʼnĠ ŕi hŽ ŴŽj j h h i ğ h i i h `bŋi jŧɦ űû Ÿ j Cŋjh Ň˖ĭjķ űŸbh ĵŁq źjh Š ĵŹh ȫźŤĸû Ɇh bh jĬ Ůž j j ȼŎ hû h h h i h ûh h Ģhli h Ōłšû Ųi l AźiŵźȲ j Ɓ Ǎj ŴɆ Ž űɉ ūjɌʤb= ̔ űŹi ɉ `ǽ ĵŲh bh P˱ jj l i h h i h h û i ih i h h i hmh ûh û ğ i k Aźŵǽ ĵŲ BA ô Ŋšů űŹɉ ťšɼŽ ò ;ĵȎj b= ŴjŲ jĬ `b j I ŴjŲ h i ûi l i h hh h û ğ h i h ûh h Ģhli h ȑğ ū ŴŽj j ĸȬ Aźŵǽ ĵŲb şųŏɉ `źšžśj ļŏȹ j Ɍʤb= ̕ `bDz h l h ih ûh i h ğ iû h ğ h h û i h i h lm i h ƅ ̖ `bǛ ŧȬ Aźŵǽ ĵŲ űŹŶȭ Ůŗb űŹŏŧŵ= AbǪj Ň l ih h h ğ ğ ğh h i h ûhû i i h AźŶŲA; ŴŽjȑ `j? ̗ `bǪ ŇƁ űŸ j CŋjŇ˖ Ǎj űû Źi ȫɁ _h ŋh Łh h Ģ h l i û k h h l m i h û h h h ğ l i h h h Ŕû h= ū iĶɳ j ɳj Űɻů AźŰųj Šb j Ɍʤb= űŹj j ɅK Ǔj? AźļĸŇ=b ĺ he would most surely say, “Troubles have gone away from me;” he is very truly exultant, boastful— except for those who have been patient and have 11 done righteous deeds; for those there is forgiveness and a supreme reward. 12 So would yousg possibly leave out some of what is revealed to you, and would your chest be tightened by it, because they say, “If only a treasure were sent down to him or an angel came with him?” Indeed, you are only a warner, and Allah is a Trustee over everything. 13 Or do they say, “He has fabricated it?” Saysg, “Then produce ten surahsa like it, fabricated, and call upon whomever you can apart from Allah, if you are truthful.” 14 But if they do not respond to youpl, know that it was sent down with Allah’s knowledge and that there is no god but He, so will you then become Muslimsb? 15 Whoever has been wanting the Earlier Life and its adornment—We will render to themc in full (the reward for) their deeds therein, and therein they will not be defrauded. 16 Those are the ones for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire, and whatever they used to do therein has been nullified, and worthless is what they used to do. 17 Is someone who has been relying on evident proof from his Lord, and it is read by a witness from Him, and before it the Scripture of Moses—a guide and a mercy…d? Those believe in ite. But whoever denies it from among the (various) parties—the Fire is his promised place. So do not regard it with skepticism; it is the truth from your Lord, but most of mankind does not believe. 18 And who is more unjust than someone who fabricated lies about Allah? Those are presented before their Lord, and the notable witnesses say, “These are the ones who lied about their Lord.” Undoubtedly, the curse of Allah is upon the unjust 19 who bar (others) from the way of Allah and seek to make it crooked, and regarding the Hereafter they are deniers. 20 Those were never able to thwart (God) on earth, for never did they have any protectors apart from Allah. Punishment for them is multiplied. Never were they able to hear, nor could they see.f 21 Those are the Each portion of the Qur’an is called a surah, which is sometimes translated as ‘chapter’. The Arabic word used is Muslimoon which means those who willingly submit to God, regardless of which prophet they followed. c A grammatical shift from singular to plural. d This sentence is left open-ended; according to Al-Beqaʻi and other exegetes its predicate is: “equal to a denier?” e The Qur’an. f According to Al-Alousi and other exegetes it means: Never were they able to hear the word of God, nor could they see His signs. a b 147 PART 12. HUD Surah 11- Hûd hû h ûh hû ihh h i h h û i ğ hû h ȭû ƁĭŬ ǻ ǖ ̘ `b Ȓj ɗ ĵŹžjȯ űŸ ˌjĹŶƠ ŋ ŧ ů Ů Ŀ Ųø ŪɆ j j h hh eh ğ h ŕhȊû bh űk Ŕh hƁû bh h h û h û h j ųŏɉ ƆŦ= ô ƆĿŲh `ĵ j ˏ j b Ǟ j Ɇjźļŏȹ ŮŸ şž j j h h û k h h iğ hh i h e iŵ ĵŶh ŰŎh Kû = ʼnû Ūh hůbh ̙ `b űû Ȳů ƭj j ? mĀjŷŲj źû ũ Ǔ j ? ĵńź ŋŬŊĻ h h ğ ğ l k h i h i h m hğ f Ġ x h m iiûh űû Ȳžû ŰŠ [ĵŇ= ƭ j j ? ðĬ ƅj? Abʼnĸšȩ ƅ `= ̚ ǻjĸŲ ŋŽjŊŵ h l h h h ğ i h hû h hh h Ŋh Šh ŴjŲ Abŋi ŧȱ ŴŽj ȑ Ƃųɉ ^ĵŪȯ ̛ ˈp Ȏj = ˉg źû hŽ BA ğ h ğ h h hû q hh ğ h hh h h ȵ ƅj? ūƊŋŵ ĵŲ ĀjŷŲj źû ũ ƅj? ūšh ĸh ȩ ūƊŋh ŵ ĵŲh bh ĵŶh ŰĿjŲk ˊǬ h h û i h hh h h ûğ h h hi hh û i h ğ h û ŴjŲ ĵŶžŰŠ űȲů cŋŵ ĵŲb dj =ŋɉ djIĵķ ĵȍjJAK= űŸ ŴŽȑ j h h û h h h h û i Ġ ih h û h h ȨjŊɦ űȲŶŞȫ Ůķ ˦ŘŦ `j? űû ļi Ȭû ;h Kh = _j źû Ūɔ ^ĵũ ̜ ǻ j q h û Kh ƴȺhĻA;h bh ȗk Kğ ŴjŲk ĹŶh kɀhķ ȇ i Ŭi h h ĺŶ Āj aʼnj ŶjŠ Ŵjû Ųk ĹƧ p j j j h i h hh û i hh h i i i ûih û i ûh h û h k i h ̝ `źŸŋj ɦ ĵŹɉ űļŵ=b ĵŸźųŭŲŌj ŰŵɁ űȲžŰŠ ĺžųj šȯ ğ h h ğ h û h û e h û h h û i i nh û h m h j û h h h jĬ ô ȇ ƅj? dŋj Ł= `j? ð ƅĵŲ jŷžŰŠ űȲŰZŎ= ƅ _źŪɔb h h ȑğ jIKĵśh ķ ú ĵhŵɁ m ĵŲh bh m jk ŭɧh bh űû Źj j Ʌk Kh l AźŪi ʄh ŲĠ űŹi ȫğ j ? l Aźm ô Ŷi ŲAh ;h ŴŽj ƴj j j h i h h ğ i hh i i hŽ ŴŲh _j źû Ūɔh bh ̞ `źŰŹh ûƏ ĵŲq źû hũ űû Ȳ Ɗ K= jĬ Ŵjh Ų Țj DzŶ h h Ġ h ğ hh hh i h i i mh djʼnŶjŠ űû Ȳů ^źũ= ƅbh ̟ `bŋi ŬŊĻ ƆŦ= űô û Źi ȩIŋh Śh `j? m hh x h h k i ih m hh h ûhû ih û h m hh ğ i mh h ƅb ūŰɊ ƭj j ? ^źũ= ƅb ĶžŤů űŰŠ= ƅb jĬ ŴjɋAŌŇ i ii û h m h ûh h ğ i ih e û Ňh Ĭ i ğ ð ˑǞ i ğ űi Źi žjh ȩİû iŽ Ŵhů űû Ȳ Ĭ Ŷžȭ= djKIŌĻ ŴŽjȓj ɉ ^źũ= l i h ğ h ğ q mk û i h m h i h û h h ųjŰɾů Aźɉĵũ ̠ ǻ Ŵųj ɉ AJj? ƭj j ? űŹj jŏŧŵ= Ǎj ĵųjķ űŰŠ= j û mh h h h h h ûh û h h hhû h h û h i ih `j? ĵŵʼni šj Ļ ĵųh j ķ ĵŶjh ĻįŦ ĵhȍɵŁ j DǜȱįŦ ĵŶȋʼnɕ ʼnũ GźŶɔ û ğ h h ğ h h i i h Ȱʼnj ɻů i ğ jŷķ űȲžj ŴjŲ ĺŶŬ `j? Ĭ ȩįhŽ ĵųh ȫj? ^ĵũ ̡ ǻj j h h û m û i û i i h h h i = m ĵŲh bh ;h m ĵőh h Ōłšû ųi ķ űļŵ `j? ƻ j ŕŵ űȲšŧŶŽ ƅb ̢ ŴɆ j j j û h i i iğ h h i h h h û h Ġ hh i ŋj Ž Ĭ `ǽ `j? űû Ȳů Ńh ŕŵ = `= DIK= űô û ȲɆh jźŤȬi `= ʼnɆ h h i ûi hhû h ih û h i i i ȯ `źɉźŪȬ _= ̣ `źši Łh ŋû Ļ jŷûȎ˯ űû ȲɅĠ Kh źh Ÿ `j j ? Ůũ ðŷi ƊǛ h h h h iiûhhû h ûi m ŋhķ ú ĵhŵɁbh ǕA h Łû j ? ǔ ğ šȯ ÿŷļɆǛȯ ̤ `źɊi ŋj Ə ĵųjğ Ɋk x;d ŋ j j h ğ h h ğ i h h ih û h h j =b g ŵ Ǔ j ? Ƹb ʼnû ũ ŴŲh ƅj? ūjɊźû ũ ŴjŲ Ŵjh ŲİiŽ Ŵů ÿŷi ŵɁ Gź ones who lost their (inner) selves, and whatever they used to fabricate strayed away from them. 22 Without doubt, in the Hereafter they are the biggest losers. Indeed, those who have attained faith and have 23 done righteous deeds and have humbled themselves before their Lord—those are the fellows of the Garden (of Paradise); therein they abide. 24 The parable of the two groups is that of one who is blind and deaf, and one who is seeing and hearing. Are they equal in similit ude? Will you not remind yourselvesa? 25 And very truly We sent Noah to his people, “I am to you an evident warner: 26 that you shall worship none but Allah; indeed, I fear for you the punishment of a painful day.” 27 So the chiefs of his people, who denied, said, “We do not see that you are anything but a human being like us, and we do not see that you are followed except by the lowliest among us, those of immature opinion, and we do not see that youpl have any advantage over us. Rather, we think you are liars.” 28 He said, “O my people, have you seen? What if I rely on evident proof from my Lord, and He has given me a mercy of His own, but it was made invisible to youb —can we compel you to accept it even though you dislike it? 29 And O my people, I ask of you no wealth for it; my reward lies only with Allah. And I will never expel those who have attained faith; they are bound to meet their Lord, whereas I see that you are a people who act in ignorance. 30 And O my people, who will support me against Allah if I expel them? Will you not remind yourselvesa? 31 And I do not say to you, ‘I possess the treasuries of Allah’, and I know not what is hidden; nor do I say, ‘I am indeed an angel;’ nor do I say of those whom your eyes scorn, ‘Allah will never give them any good.’ Allah knows better about what lies within their (inner) selves. (If I were to say so,) then I would indeed be one of the unjust.” 32 They said, “O Noah, you have argued with us and have kept arguing for too long. Now bring upon us what you promise us, if you have been of the truthful.” 33 He said, “It is Allah Who brings it upon you if He wills, and you can never thwart (Him). 34 And my advice will not benefit you—even if I wanted to advise you—in case Allah wants to delude you. He is your Lord, and to Him Qa Qb All except for Hafs, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “Will you not constantly remember?” All except for Hafs, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . but it became invisible to you.” 148 PART 12. HUD Surah 11- Hûd h i h ûh l i h h û hûh hh h h h h û iû û bh ̥ `ź ūŰŧů jşŶh Ŕ ŰšŧȬ Aźŵǽ ĵųjķ ōjɌļȼĻ ƆŦ ŴŲA; ğ ğ l h h h û h h i h űŹi ȫj? Aźm ųi Űŝ ŴŽj ȑ Ǎj ƴj ĸû śj ɴĻ ƅbh ĵŶh j žńû bh bh ĵŶh j ȿži ȭįjķ x h ği h û iû hh h i û ŴjŲk ƂɊh jŷžû ŰŠ ŋğ Ɋh ĵųh ȣbh ūŰŧů şi Ŷh ŕû Ɇh bh ̦ `źũŋh ŤŲĠ l h h l h h h h h ğ h ŋi ňŏû ȸ ĵŵjıŦ ĵŶjğ Ų Abŋi ňŏû ȶ `j? ^ĵũ ŷô i Ŷjû Ų Abŋi ň j Ŏh ĀjŷŲj źû ũ û h h h h i h h h h h jŷžjȩįhŽ ŴŲh `źųi Űšû ȩ [źû ŏh Ŧ ̧ `bŋi ňŏû ȶ ĵųh Ŭ űû ȲŶjŲ h Ģğ h ûi x h h x h h ûh h Ġ hh f jŪŲĠ BA ń ̨ űž AJj? Ʋ ŊŠ jŷžŰŠ ŮŅ j Ɇb jŷɆŌj ƞ BAŊŠ û hûi i Ġğ h hh hi ûh hm h û h ûh ki h ȯ Ůjû Ƨ Ŵj Ų ĵ Źžj ĵŶŰũ KźŶȋ KĵŦb ĵŵŋɊ= ;ĵŁ ǻ j ŁbL ȁ p m h h h h h û h h iû hû ûh h h h h h ğ h h û hh ûhû ĵŲb ôŴŲA; ŴŲb ^źŪů jŷžŰŠ ŨĸŎ ŴŲ ƅj? ūŰŸ=b ǻ j ȿľ ğ l h h x h h ğ h ȯ Aźĸi ŬK û ^ĵũbø h ̩ Ůžj Űũ ƅ? ÿm ŷi šh Ųh Ŵh ŲAh ;h jĬ ƈ ĵŹžj j hû h h h m ûh x ŧi Ťh ů ȗk Kh `ğ ? ô ĵŹh ƋŎh ŋû Ɋi bh ĵŹh Ɗŋƣ x ńKğ Kź dŋj Ə Ǘj b ̪ űžj j j v h hh i hû f i h h h h û h û h û h û ^p Ōj šŲ Ǎj `Ȣb ÿŷŶȨ Gźŵ cIĵŵb ^ĵ j ĸƠĭ j Ŭ Fp źɊ Ǎj űŹj j ķ h û ğhi h h h h û h ğ i h hh hh ğ h ŋŧj ʃ ů şŲ ŴȲĻ ƅb ĵŶšŲ ĶŬK ƴĸɔ ^ĵũ ̫ ŴɆ j h h h h m û û h h m bĵnZh Ŏh h û űh Ŕ _h źû Ȏ j ȕ ƅ ^ĵũ ˏ j;ĵųh ɉ Ŵjh Ų ƴj ųi ŕj šȬh Ůp ĸh Ł Ǔ j ? d j h ğ û h h h h ğ Ŵjh Ų `ǾŦ Fi źû ųh ɉ ĵųh Źi Ŷh ûɀhķ ^ĵńh bh űjô h ńKğ ŴŲh ƅj? jĬ ŋj Ɋû = Ŵjû Ų h m ûh m h i hĢh h h h Ȱŋh Ťû ųi û ɉ ŮžjȰb ̬ ǻj Njjj Űũ= ;i ĵųh ŏh ɔbh j];h ĵŲh Njj Űûķ P˱įʑ hh û hh û h i ûhû h h h iû ȇ h j ũi bh ;i m ĵųh û ɉ Ŗžj DźļŎb ŋɊƁ DŽ ŮžjȰbh ðdjkj IźƠ Ȯb ğ k h h hh iğğ x i h hh ğ û hûk qûi h `j? B j K ^ĵŪȯ ÿŷɅK Gźŵ cIĵŵb ̭ ǻųj j Űɾů _j źŪŰj ů AʼnšȨ ğ ûh û h h h h h Ġ hû űi Ȳńû = ĺŵ =b Ũơ ]h ʼnh Šbh `˯ ǔj Ÿ= Ŵû Ųj ƴj ûķ h ğ i i h h h ğ h ûh h û h ųŭ ÿŷi ŵj? ðūj ŰŸ= Ŵjû Ų ōh ûɀů ÿŷi ŵj? Gź Ŷɔ ^ĵũ ̮ ǻ j j ɳů h h h û h h û nh û h h h h i û h f h h m k j j ? ðűf ûŰjŠ Ājŷjķ ū ƭ ɉ ōɀů ĵŲ Ŵj ŰZŏȶ ƆŦ ˌŃjp Űɞ ǞȮ Ůųȭ h k h i h û h h i h h h i h h k h h m j j? B JźŠi = ƭ j K ^ĵũ ̯ ǻj ŰŹj ɲů ŴjŲ `źȲĻ `= ūŞjŠ= û h ûh ğ h h h ûh h Ǔj ŋû jŧŤȩ ƅ˯ ðűx ŰjŠ Ājŷjķ Ǔj ōh ɀû ů ĵŲh ūŰnZh Ŏû = `= ūjķ û i ih h h û h k i h m ûh ûhh h Ǫj ɴ ů ŴjŲ Ŵȱ= ƴj ƧŋĻb řû j ĸŸ Gź Ŷɔ ŮžjȰ ̰ ŴɆ j i i h h h û h h h h h ğ k h h h Ģ h bh ū űx Ɋh =bh ôūšh Ųğ Ŵųjğ Ɋk ˈp Ɋh = ȇ žŰŠ ĺ g ɦŋɅb ĵŶjŲ ˈp ʄŏjȵ you are returned a .” 35 Or do they say, “He has fabricated it?” Say, “If I have fabricated it, then upon me falls my crime, and I am innocent of the crimes you commit.” 36 And it was revealed to Noah: “Certainly, none of your people will attain faith except those who have already attained faith, so do not grieve over what they have been doing. 37 And build the ship under Our eyes and with Our inspiration, and do not address Me regarding those who have done injustice; they are to be drowned.” And he buildsb the ship, and whenever some 38 chiefs from among his people passed by him, they would mock him. He said, “If you mock us, surely we mock you just as you mock; 39 then you will come to know upon whom shall come a punishment that disgraces him, and upon whom a perpetual punishment shall fall.” 40 Until, when Our command came and the oven overflowedc, We said, “Carry in it, of each kind, a male and female coupled, and your family—except those against whom the sentence has already been passed—and those who have attained faith.” But none attained faith with him except a few. 41 And he said, “Embark in it. In the name of Allah shall be its sailinge and its anchorage. My Lord is most surely Oft-Forgiving, Bestowing of mercy.” 42 And so it sailsb with them amidst waves like mountains. And Noah called to his son who had kept away, “O my child! Embark with us and do not be with the deniers.” 43 He said, “I will take shelter on a mountain which can safeguard me from the water.” He said, “There is no safeguard from Allah’s command today, except for the one on whom He has bestowed mercy.” And the waves surged between them, and he became of the drowned. 44 And it was said, “O land, swallow your waters,” and “O sky, clear up.” And the waters receded, and the matter was concluded, and it settled on (mount) Judei, and it was said: “Away with the unjust people.” 45 And Noah called to his Lord and said, “O My Lord, my son is indeed of my family, and Your promise is indeed the truth, and You are the Wisest of all judges.” 46 He said, “O Noah, he is not of your family; surely, it is an Yaʻqub read it as: “and to Him you return.” A grammatical shift from past tense to present tense, which serves to create a vivid portrait of past events. c As a sign to embark the ship. Qd All except for Hafs read it as: “Carry in it, of each female and male kind, one couple . . .” Qe Abu ʻAmr and Warsh read it as: “In the name of Allah who causes it to sail and who causes it to anchor.” Qa b 149 PART 12. HUD Surah 11- Hûd h f h h ğk i Ġ hh ği û iikhi h mh h û h û j;ĵĸ˩ = ŴjŲ ūŰj Ļ ̱ űx Ȏj = BA ŊŠ ĵŶjŲ űŹŏųȬ űȪ űŹšjļųŶŎ h h h h h h mh i ûhû h = m ĵŹh ųi hŰšû ȩh ĺŶ h Ŭi ĵŲh ū ūɊi źû ũ ƅbh ĺŵ ð ûȎj? ĵŹžjńźŵ Ķ j žŤů h û û h Ūļğ ųi Űj ɉ Ĺh ĸh Ūɿh ů `ğ ? ǚ û û h h h ûh ̲ǻ Ig ȕh Ǔ˯ j j j ð j ŔĭŦ ðˑŊɪ Ůj ĸȰ ŴjŲ h û j û hh h h q i û i h h i h h ğ l Abʼni ĸi ȭ ŷg ɧj? Ŵjû Ųk űȲů ĵŲh Ĭ _źŪɔ ^ĵũ ôˑIźŸ űŸĵŇ= hû h û i i h û h m h û h h h ih û i ğ û i h û miiû h ŧŲ ƅj? űļŵ= `j? ÿð aǞȮ jŷžŰŠ űȲŰnZŎ= ƅ _j źŪɔ ̳ `bǛ h ğ h h i h ğ h û h û e û h h h h m h hh ȇ ƅj? dŋj Ł= `j? ðˑŋŁ= ̴ `źŰjŪšû ȩ ƆŦ= ˏ Ț ŋ ś ȯ dj ȑ j h l mh h ğ i ğ h l i û h û j û hh h i iĻ űğ Ȫi űû Ȳ ɅK AbŋjŧŤļŎ _źŪɔb ;ĵųŏɉ Ůjj Ŏŋû iŽ jŷûȎj? Aźm Ʌź l û ğ h h h h h û i ğ i h e ğ i û i û h h q h û k i û h h Aźůźļȩ ƅb űȲj Ļźũ Ǔj? Cźũ űȱIŌj Ɇb ˊKAKʼnjŲ űȲžŰŠ ûh hh hkh hhû h ûi h i i h l i h mȟKĵļh j ķ Ŵi Ɨ ĵŲb pĹŶjžȼjķ ĵŶȽĴŁ j ĵŲ IźŹɔ Aźɉĵũ ̵ ǻjŲjŋƣ jj i iğ h h i ûh hh h ûh h h h h h ŶŲj İû ųi ķ ū ^źŪȫ `j? ̶ ǻj j ɉ ŴƗ ĵŲb ūj ɉźũ ŴŠ ĵŶjļŹj ɉA; h hh û ğ h ğ ʼni Źőû i= ƭ m k j j ? ^ĵh hũ ˍ;p źm ŏi j ȵ ĵŶh j ļŹjh ɉA;h Ŗi šû Ȩh ū Ĭ ƊǛȭ ƅj? j h h i ûi ğ k x m h k lm i h û h i ĀjðŷjŵbI ŴjŲ ̷ `źȡǬ j ȶ ĵųjɊ ;dŋj ķ ƭj Ɂ AbʼnŹőb ğ hh i ûğhh k q Ʀh Țbʼnžj i h i j iĻ ƅh űğ Ȫi ĵšžj ȣźĻ ƭj j ? ̸ `b jĬ ȇ ĺ j ŋŞŶ j ŭŦ ğ m k i ğ ğ h ğ i k h üi `j? ô ĵŹh j ļžh Ŕĵ j Ŷjķ ŊjŇA;h źh Ÿ ƅj? Ĺg ķ<I ŴjŲ ĵŲ űˏ ȲjɅKh bh ȗj Kh hh k i ûh h hh l ğ h h h û Ġ h ȇ űȲļi ŤŰûķɁ ʼnû Ūȯ Aźû ůźh Ļ `jıŦ ̹ ˈž j ȗj Kh p jŪļŏŲ Qp ɷŔ h ihû h e ûh k h i û h ûh h û i ûh m i û ûi m ğ ƅbh űû ȡǞ Ȯ ĵŲźũ ȗj K ťj Űňļŏȹb űô ȲȎj? Ājŷjķ ĺŰjŎK= ĵŲ h k i h h k h ğ e û h i h Ġ i h x û h ȁ ĵųğ ɉbh ̺ Ŝžjŧńh ;g ƾ j ȇ ȗj K `j? ô ĵnZžő ÿŷŵbǴĻ q i hûğh hi ûh hm h h û ŋh ķ ÿŷi šh Ųh l AźŶi ŲAh ;h ŴŽj h ȑğ bh AIź ĵŶjğ Ųk pĹƧ Ÿ ĵŶžƑ ĵŵŋɊ= ;ĵŁ j l i h h x h h û h h h h û k ih ûğh h AbʼnŅŁ ð Iȕ ūŰj Ļb ̻ Ŝžj Ŋ p Űţ BA g Š ŴjŲ űŹɰžƑb h l h k h ğ h i h û m i h ğ h i i i lû h h h û k h h ʼnp žj ŶŠ Kĵ j ɔ˲ j ŋɊ= Aźšĸȩb ÿŷŰŎK AźŕŠb űŹj j ɅK ĺ g ĸŁ ȁ h h û l m h q ûĠ ûi h q ğ AIȕh `j? ƅɁ ˍjĹųh ɱh jŪů _h źû Ɇh bh ĹŶh šû ů ĵžh ȫȐ j aŊj ɪ Ǎj Aźši j ĸĻɁbh ̼ hh l hh k q h h h i h Iźųi Ȫ Ǔ˯ø ̽ ˆp źŸ _j źû ũ pIĵšjh ů Aʼnšû Ȩi ƅɁ ñűû Źi Ʌğ Kh Abŋi ŧȱ h û j û hh h h q h û i h h i h h ğ l Abʼni ĸi ȭ ŷg ɧj? Ŵjû Ųk űȲů ĵŲh Ĭ _źŪɔ ^ĵũ ô ĵŅj Űɞ űŸĵŇ= h h h h i iiû h û i i k û bh P˱ hĵŹžjȯ űû ȡŋh ųh šû ļh Ŏ h j Ɓ ŴjŲ űȱįŒȸ= źh Ÿ ÿð aǞȮ unrighteous deed a , so do not b ask Me about something you know nothing about; I surely admonish you lest you be one of the ignorant.” 47 He said, “O My Lord, I do seek refuge with You from asking You about what I have no knowledge of, and unless You forgive me and have mercy on me, I will be one of the losers.” 48 It was said, “O Noah, disembark with peace from Us, and with blessings upon you and upon communities that will spring from those with you. And to (other) communities We shall grant enjoyment, then a painful punishment from Us will touch them.” 49 That is of the stories of the hidden realm which we reveal to yousg; never were you nor your people to know them before this, so be patient; the future outcome surely belongs to the people who are mindful (of God). 50 And to ʻĀd, their brother Hud. He said, “O my people, worship Allah; you have no other god but Him; you are nothing but fabricators. 51 O my people, I ask you no reward for it; my reward is only from the One Who originated me. Do you not reason? 52 And, O my people, ask forgiveness from your Lord then repent to Him. He will send down abundant rain from the sky for you and will add strength to your strength. But do not turn away as criminals.” 53 They said, “O Hud, you did not come to us with any evident proof, and we shall not abandon our gods for your words, and we shall not believe in you. 54 We only say that some of our gods have possessed you with evil.” He said, “I call Allah to witness, and you to witness, that I am innocent of what you associate 55 apart from Him. So plot against me, all together, then do not reprieve me. 56 I have indeed placed my trust in Allah, my Lord and your Lord. There is not a treading creature but He holds it by its forelock; indeed, my Lord is on a straight path. But if theyc turn away, then I have conveyed to 57 you what I was sent to you with. And my Lord will make other people succeed you, and you will not harm Him at all. My Lord is indeed a Constant Preserver over everything.” 58 Thus when Our command came, We delivered Hud and those who had attained faith with him, by mercy from Us, and from a harsh punishment. And We delivered them 59 that was ʻĀd: they repudiated the signs of their Lord Qa Qb Qc Al-Kesa’i and Yaʻqub read it as: “. . . surely, he acted unrighteously . . .” Nafieʻ, Ibn Kathir, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “. . . so never ask me about . . .” Al-Bazzi read it as: “But if youpl turn away . . .” 150 PART 12. HUD Surah 11- Hûd l i h x ŋhũ ȗk Kh `ğ ? jŷûȎh ? l Aźm Ʌź x ƣĠ ĶɆ û hŦ i iĻ űğ Ȫi iabŋi jŧŤû ļh Ŏĭ Aźɉĵũ ̾ Ķž j ˏ j j j j ğ hm hh mh h h h q h ȯ ĺŶ h Ŭi ʼnû hũ Ńji Űɻh ɔh ʼnh ĸi šû ȫ `= ĵŶh ƋŹh Ŷû ȩɁ ðˑŊɪ Ůĸû Ȱ ˊźk Łi ŋû Ɋh ĵŶžj k h h hğ h imh i iû h h i jŷûȎh ? m ĵhŵźŠi ʼnû hĻ ĵųjğ Ɋk ū ĶɆ ŋ Ɋ p ő Ǐj ů ĵŶȫ˯ ĵŵ>ĵķA;h ʼnĸšȬ ĵŲ j p j k h i Ŭi `? űû ļi Ȭû ;h Kh h= _j źû Ūh ɔh ^ĵh hũ ̿ h h ĺŶ ƴj ȺĻA;h bh ȗj Kğ ŴjŲk pĹŶh j kɀhķ ȇ j h h û ğ h û Kh ŷi Ŷjû Ų i i hŽ Ŵųh ȯh Ĺq Ƨ ĵųh ȯ ÿð ŷi ļi žû ŕh Š `j? jĬ Ŵjh Ų Țj DzŶ ûh hû h h i h h h h i h ğ ih h űû Ȳů jĬ Ĺũĵŵ Āj aŊj ɪ _j źû Ūɔbh ̀ Ǟ jŏ p ƛû ǞȮ ƴj ŵbʼnɆŌj Ļ h h h ğ h i h h i h h ðqh h m j Ůû ȱ j =Ǎ ;p źm ŏi j ȵ ĵŸźŏĠ ųh ȩ ƅbh ðjĬ P˱ įĻ ĵŸbKŊŦ ĹŽA; l iğhh h hh h ihhh h x h h û i h i ûhh x Ǎj Aźšļųȩ ^ĵŪȯ ĵŸbŋŪšȯ ́ ĶɆŋj ũ BAŊŠ űȱŊŇįžȯ û h i û h f û h h h ğ h h h h h û i h h;mĵŁh ĵųğ hŰhŦ ͂ BbŊi ŭ Ų ǞȮ ʼnŠb ūj ɉə ˌpˉĵŽɁ ĹĿʄľ űȡjKAI p ğh hi ûh h û ŋh ķ ÿŷi šh Ųh l AźŶi ŲAh ;h ŴŽj h ȑğ bh ĵŅjq Űɞh ĵŶh žû Ƒ Ŵjû Ųbh ĵŶjğ Ųk Ĺp Ƨ ĵŵŋɊ= j h h ğh ğ h ȑğ Ŋh Ňh =bh ̓ ŌɆ i Ōšh ûů dĠ źŪh ûů źh Ÿi ū ŴŽj ɅK `j? Ŋˏ g j ɌŲj źû hŽ dj Ōjû Ň j j ğ hh û hįhŦ Ĺi Ņ ğ l Aźųi hŰŝh h žû ŕɉ h ųĿɕh űjû Ÿŋɔjh I Ǎ l AźŅ i h ĸ Ŕ űû ů `įŬ ̈́ ǻ jj j j hh l h h lh h ğ m hh m h lûhû h h k q ȯ AźŶŤȬ Iźųi hȌj Aʼnšû Ȩi ƅɁ ñűû Źi Ʌğ Kh Abŋi ŧȱ AIźųi Ȫ `j? ƅɁ ñ ĵŹžj h l i h h û iû h hû mhi i i û hm h û hhh ðĵųq ʄŎh Aźɉĵũ c Ǭȼůĭjķ űžjŸɷķj? ĵŶŰŎK D;ĵŁ ʼnŪůb ͅ mh h ğhh h h h h x h h h h û šķ ;h m ĵŁh `h= Ľ A;K ĵųŰŦ ͆ Ŋp žj Ŷńh Ůg ł jj j Ȋ ĵųȯ ðűʄŎ ^ĵũ h l i h q h û iû h h û h û i h h ûh i h h û i h ûh Aźɉĵũ ô ĹŧžjŇ űŹŶjŲ ōŁb=b űŸŋȲ j ŵ jŷȎj? Ůŕj Ļ ƅ űŹȬjʼnŽɁ h i h h mhû ûi mğ ûhh h x h mh ii h û h Ĺųjɋĵũ ÿŷĻɁŋɊb ͇ Qź p ɉ _j źû ũ Ǔ j ? ĵŶŰjŎK= ĵȫj? ťƛ ƅ h h h h Ŏû ıȨ ĵŹh ɓh Ǭ h Ŏû ? ;j m AKh bh ŴjŲbh Ũh ɳ û ŭ h Ūi šû Ȭh Ũh ɳ û ğ hȼhŦ ĺ Ņ Bź j ŘŦ j jj h h h h h ğ e h û hůĵhũ ͈ i Šh ú ĵhŵɁbh Ȑi j =;h Ʋ Ģ h ŰɆû źh ɔh ĺ `j? ðĵňžû ő ǔj šû Ȩh AŊɪbh xLźł ğ ûh x Šh ;f ǀ h h ûhh l i h û h h ɉ AŊh ɪh ðjĬ ŋj Ɋ= Ŵjû Ų ǻjĸłšȩɁ Aźm ɉĵũ ͉ Ķžł j x h ğ û û hû h û i ûh h ii h hhh ğ i hû h ʼnžjƧ ÿŷi ŵj? ĺ ˏ j žhȊ ŮŸ= űȲžŰŠ ÿŷļɦŋɅb jĬ ĺƧK i ğ h h û û h h h h ğ h h û m x ğ ŷi Ļ;h ĵŁh bh Sbû ŋɉ űžjŸɷķj? Ŵȭ ĶŸJ ĵųŰŦ ͊ ʼnžƣ j h h i i h h i Ǭ x aɩğ = űžj h Ÿɷh ûķ? `ğ ? ͋ Qź h û iȼûů f Űơ h űžj g ɉ _j źû ũ Ǎj ĵhȍjʼnɲŽ c j j h h h x Ġ i Ÿɷh ûķıʑ iŋɊû = ;h m ĵŁh ʼnû hũ ÿŷi ğŵj? ðmˑŊh ɪh Ŵû ȭh Pû ŋŠû = űžj j Ģ ͌ Ķžj ŶŲ j and disobeyed His messengers and followed the command of every stubborn tyrant. 60 And they were pursued by a curse in this Earlier (Life) and on the Day of Resurrection. Undoubtedly, ʻĀd did deny their Lord. Undoubtedly, away with ʻĀd, the people of Hud. 61 And to Thamûd, their brother Saleh. He said, “O my people, worship Allah; you have no god other than Him; He initiated you from the earth and assigned you to develop it, so seek His forgiveness and then repent to Him. My Lord is indeed Near, Responsive.” 62 They said, “O Saleh, we had hopes in you before this. Are you forbidding us from worshiping what our parents worship? And most surely, we are in serious doubt regarding what you are calling us to.” 63 He said, “O my people, have you seen: if I rely on evident proof from my Lord and He has given me mercy from Him? Who then would support me against Allah if I disobeyed Him? For you add nothing to me except causing losses. 64 And O my people, this is the she-camel of Allah—a sign for you—so let her graze in Allah’s land and do not touch her with any harm lest an imminent punishment overtake you.” 65 But they hamstrung her, so he said, “Enjoy yourselves in your home for three days; that is a promise not to be belied.” 66 Then when Our command came, We delivered Saleh and those who had attained faith with him, by mercy from Us, and from the disgrace of that day. Indeed, your Lorda is the All-Powerful, the Almighty. 67 And those who had done injustices were taken away by the Shout and became motionless bodies in their homes, 68 as if they had never prospered therein. Undoubtedly, Thamûd did deny their Lord. Undoubtedly, away with Thamûd. And very truly, Our messengers came to Abraham 69 with glad tidings. They said, “Peace.” He said, “Peace,” and soon after he came with a roasted calf. But when he saw their hands not reaching towards 70 it, he distrusted them and conceived a fear of them. They said, “Do not fear; we have indeed been sent to the people of Lot.” 71 And his wife was standing by, so she laughed. And We gave her glad tidings of Isaacb, and after Isaac, Jacob. 72 She said, “Woe to me. Shall I give birth when I am an old woman and this, my husband, is an old man? This is truly an amazing thing!” 73 They said, “Are you amazed a b A grammatical shift from 1st person to 3rd person. The Hebrew word Isaac means ‘he will laugh’. 151 PART 12. HUD Surah 11- Hûd h ğ h û m i iû h f h h û D;h ĵŁh ĵųğ ɉbh ͍ ˆp bIŋû Ɋh Ǟ Ȯ BAŊŠ űŹj žjȩA;h űû Źi ȫ˯ ðūjɅk Kh q i hi i i h h h h h h h m j ĵŚź _f źû hŽ AŊɪ ^ĵũbh ȕq Kû J űû Źj j ķ \ĵŗbh űû Źj j ķ ;h ƽ ɉ ĵŶŰŎK l i h iûh h h m h x ŕŠh Aźŵǽ ŮĸȰ ŴjŲbh jŷûȎj? `źŠi ŋh Źû Ȭi ÿŷi Ųi źû ũ ÿia;h ĵŁh bh ͎ Ķž j h h m h i i i Ģ h j û hh h ûh hh hk ğ h ŋi Źh Śû = Ŵğ Ÿ ƫĵ _źŪɔ ^ĵũ Dĵ ˏ j nZjžŏɉ `źŰųh šȬ j ŶȨ j;ƅİʧ hh û h i iûi hh hğ l iğ h û i h m j žŗ Ǎj `b űû ȲŶjŲ ōh ûɀůɁ ˌǏ j Ōƛ ƅb Ĭ AźŪȩĭŦ ðűȲů h x ğ x i h h h ųjû ŰŠh ʼnû Ūh hů l Aźiɉĵhũ ͏ ʼnžj Ŵjû Ų ūj ĻĵŶh Ȩh Ǎj ĵhȍ ĵŲh ĺ őK ŮŁK hû e i û i hğ û h h h h h h ğ k h i ŋiŵ ĵŲh űi Űšû hȋ ū b= Cźğ ũ űȲjķ Ǔj `= źɉ ^ĵũ ͐ ʼnɆ ŵ˯ Ũp ń j h l i i h i ğ i h h û h m bA;h ūjɅk Kh ŮŎi Ki ĵŵj? Qź Űɔ Aźɉĵũ ͑ ʼnp Žjʼnő Ŵp ȱKi Ǔ j ? d j h h hh ûğ h k û h l i h h û h û m h h û ƅb Ůj Ȏ ŴjŲ şp śŪj j ķ ūj ŰŸįjķ Ǧ j įŦ ðūȎj? AźŰŕj Ž Ŵů m h h i i iğ h hhh û ğ f h h û i û ŧļh ûŰhŽ ĵŲ ĵŹĸžŕj Ɋ ÿŷŵj? ðūĻɁŋɊ ƅj? ʼnń= űȲŶjŲ ĺ j h h ğ h iû Ġ Ġ űi Ÿi ʼnjh Šźû Ɋh `? űû Źi Ȩĵ h Ŕh h= h ûɀůɁ Ńi ĸû ŕɉ ͒ ĶɆ ŋ Ū ķ Ń ĸ ŕɉ ō ô j ô p j j h h û h h hh m h h h h ĵŹh žû ŰŠ ĵŵŋû śh Ųû =bh ĵŹh Űj ŦĵŎh ĵŹh žjh Űɢ ĵŶh Űšh Łh ĵŵŋi Ɋû = ;h ĵŁh ĵųğ ŰŦ h k k qh h h Š Ĺe Ųh źğ ŏh ŲĠ ͓ ˆźŘi ŶŲğ Ůžłj ĵŲh bh ðūjɅk Kh ʼnŶj p j Ŏ ŴjŲ CKĵłjń p ğ h h i i h h û h h ųjŰɾů ͔ ʼnp žjšĸh j ķ ǻ ŴjŲ Ǘj ô ĵĸq žû šh ő űû ŸĵŇ= Ŵh Ȭh ʼnŲh Ǔ˯ø j h i h h h ğ l i i û j û hh h h i û Ȯh ŷɧh ? Ŵjû Ųk űȲ ƅbh ÿð iaǞ ů ĵŲ Ĭ Abʼnĸȭ _źŪɔ ^ĵũ g j h h i h mk ûh i h mk h h û h h h û û l i i h [ĵŇ= ƭ˯ j Ǟ p ƚj űȲƊK= ƭj j ? ð`AǤųj ɉb ^ĵžŭųj ɉ AźŕŪŶĻ h û û l i h h h Ġ ûh h h h û i ûh h ^ĵžh ŭųj ɉ AźŦbû = _j źû Ūɔbh ͕ řžj p Ƥ ˉp źŽ BAŊŠ űȲžŰŠ h i m ûh h ğ l i h ûh hh ˌ û û h h û h ƅbh űû Ÿ;h ĵžh ő= Mĵ ȍ Aźŏňĸȩ ƅb řj ŏjŪůĭjķ `AǤųj ɉb hû l h h ğ h ğ i ğ h i h ʼn jŏŧû Ųi P˱ j Ɓ Ǎj Aźû Ŀšû ȩ `j? űû Ȳů xǞû Ň jĬ ĺ žjŪķ ͖ ŴŽj l i h i ûh h úhh m hh h û Ġ i i h Aźɉĵũ ͗ Ŝž p jŧƔj űȲžŰŠ ĵŵɁ ĵŲb ôǻj ŶŲj İŲ űļŶŬ û h i h h h i ûh i h h mh im i û ȫğ `h= ]h ŋi Ɋi įhĻ ū bû = ĵŵ>ĵhķA;h ʼni ĸi šû Ȭh ĵŲh ]h Ǜ Ļź ŰŔ= ĶžšŒɔ h ğ l ði Ģ h h h h h û h m h h û ğ h i őj ŋɉ h hƁh ū ğ űžj i Űơ h û ĺŵ ŵj? Aİʷȸ ĵŲ ĵȍj ʆŲ= Ǎj Ůšŧȫ `= ʼnž h h k i Ŭi `? űû ļi Ȭû ;h Kh h= _j źû Ūh ɔh ^ĵh hũ ͘ h ĺŶ ƴj ũLh Kh bh ȗj Kğ ŴjŲk pĹŶh j kɀhķ ȇ j h h i h m û i i h h û i i mhh q h h eû iû űû ȲƋŹh ȫɁ ĵŲh Ǔ j ? űû Ȳŧj ůĵŇ= `= ʼnɆ jK= ĵŲb ô ĵŶŏń ĵũLjK ŷŶjŲ at the command of Allah? The mercy and blessings of Allah are upon you, O people of the house. He is indeed Praiseworthy, Glorious.” 74 And when Abraham’s fear had subsided and the glad tidings had reached him—he arguesa with Us concerning the people of Lot. 75 Most surely, Abraham is forbearing, imploring, penitent. 76 “O Abraham, disregard this; surely your Lord’s command has come, and an irreversible punishment shall surely be brought upon them.” 77 And when Our messengers came to Lot, he was troubled over them and concerned for them, and he said, “This is a dreadful day.” 78 And his people came rushing towards him, while earlier they were in the habit of doing evil deeds. He said, “O my people, these are my daughters; they are purer for you, so be mindful of Allah and do not disgrace me concerning my guests. Is there not one prudent man among you?” They said, “You have (long) known that we have 79 no right to your daughters, and surely you know well what we want.” 80 He said, “If only I had strength against you or could rely on some intense support.” 81 They said, “O Lot, we are the messengers of your Lord; they will not reach you, so take your family on a journey while yet a part of the night remains, and let none of you look back. But not your wifeb —she will be afflicted by that which afflicts them. Indeed, their appointed time is the morning. Is not the morning near?” 82 And when Our command came, We turned it upside down, and We rained down on it stones of baked clay, 83 marked from yoursg Lordc, and never far from the unjustpl. 84 And to Midian, their brother Shuaib. He said, “O my people, worship Allah—you have no god other than Him—and do not give short measure or short weight. I see you are prospering, but I fear for you the punishment of an encompassing day.” “O my people, give full measure and full weight 85 with justice, and do not defraud people of their belongings, and do not go wickedly about the land, corrupting it. 86 A remnant which is granted by Allah is better for you, if you are believers. And I am not a constant preserver over you.” 87 They said, “O Shuaib, does your prayerd command you that we A grammatical shift from past tense to present tense. Ibn Kathir and Abu ʻAmr read it as: “so take your family on a journey while yet a part of the night remains. And let none of you look back except for your wife—she will be afflicted by . . .” c A grammatical shift from 1st person to 3rd person. Qd All except for Hafs, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . do your prayers command you . . .” a Qb 152 PART 12. HUD Surah 11- Hûd ğ i Ki= `û ? ŷi Ŷû ȭh i û h h û h h h û û ƅğ ? ʼnɆ m j ȯźû hĻ ĵŲh bh ĺ ƅj? ǐžj ô šśļŎ ĵŲ ŃʄŔƃ j j j j ô i û h h i ğhh ûh h ğ h h ûh i i ȫ= jŷûȎ˯ ĺȣźĻ jŷžŰŠ jôĬĭj ķ űû ȲŶğ Ųh ŋj ƒ ƅ _j źû Ūɔbh ͙ Ķžj h h h i h h h mh iûk i h i h m h g ŵ _h źû ũ Bĵ _h źû ũ bû = Gź Ŕ= ĵŲ ŮĿjŲ űȲĸžŕj Ž `= ǎĵ j Ūjő h i h h h û i i i h h ͚ ʼnp žjšĸh j ķ űȲŶjŲk Qź p ɉ _źû ũ ĵŲbh Ńjˏ p Űɞ _źû ũ b= ˆg źŸ x i x h k h ğ ûh lm i i ğ i û i ğh l i û h û h ńK ȗj K `j? jŷˏ Ȏj? AźɅźĻ űȪ űȲɅK AbŋjŧŤļŎb ͛ IbIbh űžj h h hh ğ i i h ğ k q h i h û h h i û h i h l i h h ȯū ĵŶžj Ɗǝů ĵŵ˯ ^źŪȩ ĵųjɊ ˊǞjĿŬ ŷŪŧȫ ĵŲ ĶžšŒɔ Aźɉĵũ h h û h hh h i û h hûh h q h h ķ ĵŶh žû hŰŠh ĺŵ h h= m ĵŲh bh ū ͜ ŌɆ Ō š ɰƦŋɉ ūśŸK ƅźɉb ðĵŧžjšŗ ð j p j ğ h û i û h Ġ h h m û h h j û hh h h iaźųi ȩi Ŋhƛbh jĬğ Ŵjh Ųk űȲ žŰŠ ŌŠ= żśj ŸK= _źŪɔ ^ĵũ i i h h h h ûh h kh ğ ĝ û û i hmh h x Ƥ `ź _j źû Ūɔbh ͝ řžj Űųšȩ ĵųjķ ȗj K `j? ðĵɆjŋŹjŝ űȱ;AKb h h x h k h h i h h h h l i h û AźŰųȭ ŴŲh `źųi Űšû ȩ [źû Ŏh ð Ůųj ɢ ƭj j ? űû ȲjļŵǾŲh ȇ û k l h û h x h h i û h h ûi x h h ƭj j ? Aźm ĸi Ūj ĻK b ðBjŊɦ źŸ ŴŲb jŷɆŌj ƞ BAŊŠ jŷžjȩįhŽ ğh hi ûh hm h ğhh i h h x ȰKh űû Ȳ h ȑğ bh ĵĸq žû šh ői ĵŶh žû Ƒ ŴŽj ĵŵŋɊ= ;ĵŁ ĵųɉb ͞ Ķžj šŲ h h h i h û ğ l ih h h ğ ğk hû h h l ih ĹŅ žŕɉ AźųŰŝ ŴŽjȑ D j ŊŇ=bh ĵŶjŲ Ĺp Ƨŋh j ķ ÿŷi šŲ AźŶŲA;h hh m h lûhû h û ğ h h h ųĿɕh űjû Ÿŋɔjh I Ǎ l AźŅ i ĸh Ŕû hįhŦ ƅɁ ñ ĵŹžj ȯ AźŶŤȬ űů `įŬ ͟ ǻ jj j j h û h h h h û i h Ɋi ĵŶh ŰŎh Kû = ʼnû Ūůbh ͠ Iźųi Ȫ Dʼnh šj hķ ĵųh Ŭ Ŵh Ȭh ʼnû ųjh k ɉ Aʼnq šû Ȩi ƽź l m i h ğ h l h h h h û h û h Ġ hû i h h h AźšĸȩĭŦ ĀjŷŽƄ j Ɋb `źŠŋj Ŧ Ǔj? ͡ ǻ g j ĸŲ Ŵp ɽŰŎb ĵŶjļɔ˲ h m h h h h û h h _h źû hŽ ÿŷi Ųh źû ũ _i ʼni ŪȬh ͢ ʼnp žjőŋh j ķ `źû Šŋjû Ŧ ŋi Ɋû = ĵŲh bh ð`źû Šŋjû Ŧ ŋh Ɋû = û i û l i ûih û h ğ i i h h ûhh h h û i ȍ űŸIKbįŦ jĹųɱjŪů AźšjĸĻɁb ͣ IbKi źû ųh ɉ IKû jźɉ ōh ȻjɅbh ð Kĵ û û ûk h i i hûhh qhûh h û h h ͤ IźŦŋû ųh ɉ ʼni Ŧŋɉ j ōȻjķ ˏjĹųɱjŪů _źɆb ĹŶšů Āj aŊj ɪ Ǎj mh ih h iû mh h û h hh h h űx j ɋĵũ ĵŹh Ŷjû Ų ðūžû ŰŠ ÿŷi ŕĠ Ūȫ c ŋŪů j;ĵĸ˩= ŴjŲ ūj ɉə m h h û i h i h lm i h h h x h h h h h ĵųȯ ðűŹŏŧŵ= AźųŰŝ ŴȲ j ɧbh űû Źi ɰųû Űŝ ĵŲbh ͥ ʼnžŕj ńbh h i ûh ğ i iih h û iûh û hû h ğ i ŴjŲ jĬ `b j I ŴjŲ `źŠʼnŽ Ʋj ů űŹļŹj ɉA; űŹŶȭ ĺŶȮ= ûh hû h û i i h hh h kh i ûh hm h ğğ û h ͦ Ķž ĸ j p ȽĻ ǞȮ űŸbIAL ĵŲb ðūjɅK ŋɊ= ;ĵŁ ĵųɉ p;ƾ ğ f h h h h h i û h h h m h h k h i û h h h h h `j? ô Ĺųj Űɡ Ǘj b cŋŪů ŊŇ= AJj? ūjɅK ŊŇ= ūj ɉɶȡb abandon what our fathers worship or that we should not do with our wealth whatever we will? Very truly, you are the forbearing, prudent one!” 88 He said, “O my people, can you see? What if I rely on evident proof from my Lord and He has provided me with good provision from Himself? And I have no desire to do what I forbid you from doing. I desire nothing but reform as far as I can. And in no way is my success with anyone except with Allah. In Him I have placed my trust, and to Him I turn penitently. 89 And O my people, let not your hostility towards me cause you to suffer what was suffered by the people of Noah or the people of Hud or the people of Saleh; and the people of Lot are not far off from you. 90 And ask your Lord for forgiveness and then repent to Him; my Lord is indeed Bestowing of mercy, Most Loving.” 91 They said, “O Shuaib, we do not comprehend much of what you say, and we see that you are weak among us; and were it not for your clan, we would have stoned Bestowing of mercy, Most Loving.” 91 They said, “O my people, is my clan mightier to you than Allah? And you have turned your backs on Him? Indeed, my Lord is All-Encompassing of what you do. 93 And O my people, act according to your positiona; surely, I am also acting (according to mine); you will know to whom will come a punishment that disgraces him and who it is that is a liar. So wait and watch; surely I too am watching out with you.” And when Our command came, We delivered 94 Shuaib and those who had attained faith with him, by mercy from Us. And the Shout took away those who had done injustices, so they became motionless bodies in their homes 95 as if they had never prospered therein. Undoubtedly, away with Midian as was done away with Thamûd. 96 And very surely, We sent Moses with Our signs and an evident manifestation 97 to Pharaoh and his chiefs, but they followed the command of Pharaoh, and never was the command of Pharaoh prudent. 98 He precedes his people on the Day of Resurrection, and he ledb them into the Fire, and what a miserable drinking place to be led to! 99 And they were followed by a and on the Day of Resurrection; curse in this (life) what a miserable gift to be gifted! 100 That is of the Shuʻba read it as: “. . . your positions . . .” Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. Qa b 153 PART 12. HUD Surah 11- Hûd k q h h ğ h h f ʼnőh űx Ȏj h= ÿm iaŊh Ňû h= [ĵŇ Ŵû ųjh ɉ ĹhŽ˗ ūj ɉə Ǎj `j? ͧ ʼnŽj x i û ğ x û h h h h i ğȍ Ȕi ğ Sź x_źû hŽ ūjh ɉəh bh Mĵ h Ŋh Šh ųƣ _źŽ ūj ɉə ˏj CŋjŇ˖ BA h ûh hûh k hi h x û ğ û ğ hh ğ ƅD j įŽ _źŽ ͩ ˆp bʼni šŲ Ůp ŁƁj ƅj? ÿm iaŋji Ňİŵ ĵŲbh ͨ IźŹi ŒŲ hh x h h x k őh űû Źi Ŷû ųj hŦ ĀjŷjŵJû ıȨ ƅğ j ? ōf ŧû ȫh űi Űğ Ȳ ĵŲğ įŦ ͪ ʼnžjšŎh bh ǐ Ļ ô jj j ğ l h f Źőh bh xǞjȯLh ĵŹžj h ȯ űû Źi ɉ Kĵğȍ ǏhŦ AźŪi őh ŴŽj h Ȓj ɗh ͫ Ũž h ȑ ŴŽj j j j ğ i hû i h h ğ m h ğ h h h h h ȯ ʆʅŏɉ ĺ `j? ôūɅĠ Kh ;h ĵő ĵŲh ƅj? P˱Ɓbh D j ŲAI ĵŲ ĵŹžj hh x ğh h ğh i ŋiŽ ĵųjh k ɉ ^ĵ h ȑğ ĵŲğ =bø h û ǏhŦ l Abʼni jšŎi ŴŽj jĹŶğ Ơ ͬ ʼnɆ šȯ ūɅK j j mh h h ğ i h û h i h h ğ h h h h ȯ ŴŽj h Ȓj ɗh ;ĵő ĵŲ ƅj? P˱Ɓb Dʆʅŏɉ ĺ j ŲAI ĵŲ ĵŹžj i ûh hû h em h h h Ġh i h hh ʼni ĸi šû Ȭh ĵųjğ Ɋk pĹɆh ŋjû Ɋ Ǎj ūĻ ƆŦ ͭ pJbŊƣ Ǟ Ȯ ;ĵśȭ ðūɅK ğ h mhiĢh m h i ğ h ii ĵŵ˯ ô Ůĸû Ȱ ŴjŲk űŸ>ĵhķA;h ʼni ĸi šû Ȭh ĵųh Ŭ ƅj? `bʼni ĸi šû Ȭh ĵŲh ˏ ;j ƅİʧ i h hû h h Ɋi ĵŶh ûɀhĻA;h ʼnû Ūh hůbh ͮ OźŪŶ h h i Ġ h ƽź p Ų ǞȮ űû Źi ĸžŕj ŵ űû ŸźŦźh ųi ɉ û h h h û h û Ūh ĸh Ŏh xĹųjh ǿh ƅh źû h ɉbh jŷžjȯ ťjh Űļi Ňĭ ūjɅk Kğ ŴjŲ ĺ Ŧ Ķɮjŭů ˏ q ğ ki ğ ğ û ihûh h ih i i û k k őh Ǐhů űû Źi ȫ˯ ĵųğ ɉ ȃ `˯ ͯ ĶɆ űô ŹŶɀķ DŽj Ūů p j p ŋj Ɋ ŷŶjŲ ū h h û h k h ğ h h i Ͱ xǞjĸŇ `źŰųh šû Ȭh ĵųh j ķ ÿŷi ŵj? űô û Źi Űʅh Š= ūɅĠ Kh űû Źi Ŷğ žjh ȯźh iȎ ğ l h h h h û hŦ h hĻ ŴŲh bh Dh ŋjû Ɋi= m ĵųh Ŭh űû jŪļh Ŏĭ ĵųh j ķ ÿŷi ŵj? Aźûô Ťśû ȩ ƅbh ūšh Ųh Bĵ l i h h h ğ h lm i h ûh hh h i h AźųŰŝ ŴŽjȑ Ǔj? AźŶŬŋĻ ƅb ͱ xǞŕj hķ `źŰųh šû ȩ i m h ğ i k i h hh i ğ i i ğ hhh űğ Ȫ ;h ĵhȎj bû = Ŵjû Ų jĬ `b j I ŴjŲ űȲů ĵŲb Kĵȍ űȲŏųļȯ hh h h h hh ğ qh h i h i h Ŵjh Ųk ĵŧůLi bh jKĵŹh ğȍ ȝ ŋ Ś C ź Ű ŕɉ űj ũ = b Ͳ `b DzŶĻ ƅ j j û û h h `ğ ? ŮûȎğ hk ğ hû ûi ŋh ŬjJ ūjh ɉəh Dĵ c j ɰŏh ơ ˏ j nZjžŏɉ ǷjŸŊŽ ĺ j ˏj h h û ğ û ųi ɉ ŋh Łû = şž û û h h ȿ jŏŅ h ğ `ğ ıhŦ ǚ i Ř h ǻ j j iŽ ƅ Ĭ j j Ŕb ͳ ŴɆŋjj ŬɶŰj ɉ ğ h l ili i ûh i iû h h h hûhh pĹžjŪķ Aźɉb= űû Ȳj ŰĸȰ ŴjŲ `b j ŋŪů ŴjŲ `ǽ ƅźŰŦ ʹ h hû q h ğ hû h j Ɓ Ǎj jIĵŏh ŧů Ŵj Šh `źû Źh Ŷû Ȭh ĵŶh žû hƑ= Ŵû ųjğ Ɋk Ɔžj Űũ ƅj? P˱ l i ûi mh l ih h h ğ hhğ h û iû ûi l i hh h Ųŋƣ ǻj Aź ŵ Ȣ b j ŷ žj ȯ AźŦŋj ĻɁ ĵŲ AźųŰŝ ŴŽjȑ şĸȩb ñűŹŶjŲ j ih û h h û i h i û h û i h Ġ h h h h h ĵŹŰŸ=b ˈp ŰŞjķ cŋŪů ūj ŰŹȎj ūɅK `ǽ ĵŲb ͵ stories of the towns—We relate them to you; some are still standing and some have withered away. 101 And in no way did We do them any injustice, but to themselves they did injustice, so their gods whom they called upon apart from Allah availed them nothing when the command of your Lord arrived, and they did not increase them in anything but ruin. And such is the seizing of your Lord when He 102 seizes the towns while they are unjust. His seizing is indeed most painful, most severe. 103 Indeed, in that is a sign for whoever fears the punishment of the Hereafter. That is a day for which mankind will be gathered together, and that is a day to be witnessed, 104 and we only postpone it until a predetermined term. 105 On the day when it arrives, not a single self can speak without His leave, so some will be wretched and some will be happy. 106 So as for the wretched ones, they are in the Fire— they have therein sighing and gasping, 107 abiding therein for as long as the heavens and the earth remain, except as your Lord has willed. Indeed, yoursg Lord is Doer of whatever He wants. 108 And as for the ones who have been granted happinessa, they are in the Garden (of Paradise), abiding therein for as long as the heavens and the earth remain, except as your Lord has willed—an uninterrupted grant. 109 So do not regard what these people worship with skepticism. They do not worship except as their fathers used to worship before, and most surely We will pay them their due in full, undiminished. 110 And indeed We already brought Moses the Scripture, but it was differed upon. And were it not for a word that had preceded from your Lord, judgment would have been decreed between them, and they are most surely in perplexing doubt concerning it. 111 Yet indeedb, to every one of them your Lord will certainly render in full (the reward) for their deeds; indeed, He is All-Aware of what they do. 112 So besg upright as you have been commanded, along with whoever has repented with you, and dopl not exceed all limits; indeed, He is All-Seeing of what you do. 113 And do not rely on those who have done injustices or the Fire will touch you, and you will have no guardians apart from Allah, and you will not be supported. 114 And establishsg the prayer at both extremities of the day and in the early hours Qa Qb All except for Hafs, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . the ones who have become happy . . .” Nafieʻ, Ibn Kathir and Shuʻba read it as: “Yet to every one of them, your Lord will . . .” 154 PART 12. JOSEPH Surah 12- Yûsuf q i h h hh h Ġ h h m h û h h h q ūɅK ;ĵő źɉb Ͷ `źŅji Űŕû Ɋi ð Cʼnjh ńɩh ĹŲğ = Mĵğȍ Ůšh Ơ ğ ûi h i hh hh h h h h ŧjŰļh ƥ ūj ɉɶj ůbh ôūi ɅĠ Kh űjh ńKğ ŴŲh ƅj? ͷ ǻ `źɉAŌŽ ƅb j h i h hû h i q hğ û h q ğ ğ h ğ ğ h h h h h h û h h h Ġh h h m i h û h h h h `ŮƂ û Ͷųğ ȩh `ź ńɩ ŴjĹh ŲŲ= űMĵ šƠ ūū ɅKkɅKh ;ĵő źɉb ĺ û Źi ŰŪŕ ð CjĹʼnjŶƠ h jǿ h ñűŅj h ŶŹh Łȍ Ɋ Ɓ Ĺ ų b ŰŇɊ j j h h h m h hĠ h h h ğ h h h Ġ ğ i ğ kq i h h û h i h h û h i h h h h h Ʌ= KŴjû ŲűjńūK žû ŰŴŠŲ œ ƅj?Ūȫͷȥbǻ ūj ƥjšƦ `ź= ɉAMĵ ŌŽj ğȍ ƅbbh h jŧjŰļǻ Ġ ůbj;ĵôū Ůj Ŏi ɉɶjŋɉ ĸ˩ h h û h hû ğ h h ğ h û h h k h i h h û ğ h h û i h h h m h j ɅKh Ĺh ųh j ǿh i ĺųȩb i ñűk Źh iŪŰŇh xjĹŶğ h Ơ `h ƂǍɊƁ]h ;h ū h ŶŹŁj aŊj ɪ j ĹŞjŠźû Ɋh Ŵjbh ŲŨĠ h űơ ĵŁb ô]IAİŦ Ājŷjķ ĺjĸȾŵ ĵŲ j h h û h h ğ k Ġ i ğ i kq i h h h û h û û h û ğ h h =i Ŵjû û Ųi ū Ġ û j;mĵh ĸ˩ l ŮiŎi h ŋɉ j ŋh ŬjȍJbbh Űh Šȓjœ Mĵ Aźj Űųȭ `źŶjûŲİŽ ƅ žŴŽj ů ŮŪȫũbh ȥb ǻj Ŷǻ Ųj İjšųi Ʀ Űj ɉ = c m x h û h h Ġ h l h h ğh i i h i h k h h i h hh h ŞjŠi źɊh bi Ũğơ m j ai Ŋj ɪh hǍj ]h ;h h ĵŁh ibh ô]h h IA Ĺ`b ŷjķ j ļĺ ĵŲ ŋŞj ļŶŲ ĵŵj? AbŋŞj ļŵb ͺ `źŰųj ɢ ĵİŵj?Ŧ űû ĀjȲ ŵǾj ĸŲȾŵ ȇ l i h h û û h i û i h h h h ğ ûk i h h ŶŲj i İû û ųi h ûŰj ɉ c ğ ŋh h Ŭjû Jbh hŁŋû ŶjiŽŲİjŷûȎ˯ ğ ǻj Aź ųȭşi `ź Ž ƅ P˱ ŴŽjj ȓjƁů bh ŮD ũj b ʆh iŋɊû ŰƁ ʅh ŏɉ ĶžȮ jĬj b ͻ hh i i h h i h ğ l m i h h h h h i h h h û ğğ h û i h û h h h h Ġ h i i `bŰŋųh Şj šû ļŶȩ Ųĵųğ ĵȭŵj? ŮAbjŧŋ ʀŞj ķļŵūbɅĠ Kh ͺĵŲh b`ź h Űû ųj ɢ ĵŵjh? űh Ȳ i û i j ļ ŵǾŲ ȇ `ź hû û i h i g h j h û h jŷˏ žŰh Šh ğ ȤźĻbi aû ʼnh ĸȭĭğ Ŧ h ÿŷǿ j Ɓb D ŋi ɊƁ şŁŋû Ž jŷûȎ˯ P˱ ͻ j ʆʅŏɉ ĶžȮ jĬj b ͼ h h ûğ h û h Ġi h i h h h h `źŰųh šû ȩ ĵųğ ȭ Ůg jŧʀjķ ūɅĠ Kh ĵŲh bh jŷˏ žû ŰŠ Ȥźh Ļbh ai ʼnû ĸi ȭĭŦ ÿŷi ǿ of the night. Indeed, good deeds do away with evil deeds. That is a reminding for those who remember. And besg patient, for surely Allah does not waste 115 the reward of those who excel in doing good. 116 So if only there were, among the generations before youpl, people with a remnant (of wisdom) forbidding corruption in the land, other than the few of them whom We saved. But the unjust ones pursued the luxuries they were indulged in, and thus became criminals. 117 And in no way would your Lord destroy towns unjustly while their inhabitants are reformers. 118 And had yoursg Lord willed, He could have made mankind one community, but they continue to differ, 119 except those upon whom your Lord has bestowed mercy—and for that reason He created them. And the Word of your Lord has been fulfilled: “I will most surely fill Hell with (the race of) unseen beingsa and human beings, both together.” And all what We relate to you of the stories of the 120 messengers is to strengthen your heart therewith. And the truth has come to you in this, and an admonition and a reminder for the believers. 121 And say to those who do not believe, “Act according to your positionb; surely, we are also acting (according to ours). 122 And wait; indeed, we too are waiting.” 123 And to Allah belongs the hidden realm of the heavens and the earth, and to Him every matter is returnedc. So worshipsg Him and place your trust in Him, for your Lord is not oblivious of what youpl dod. ͼ h i i ih i ťŎźŽ CKźŎ ˺˻ ğ ğ ˵ŋɉ ğ jĬ űžj ƈ j ńŋɉ h i i ih i ťŎźŽ CKźŎ ˺˻ h û m e i i h h h û m h = ĵȫğ ? ̂ğ ǻĸųi û ɉğ Ķğ ɮjh ŭûů ĺ ĵŵ˛ŋû ũ ŷi ɰh ůŌŵ űžj j ńŋɉj ˵ j ŋɉ j Ĭ ƈ ɔA; ūŰj Ļ ˏŋɉA h h h h h i h i ğ ğ q h ih ûh Ŵh ŏh ńû = ūžû ŰŠh œĠ Ūȫ Ŵi Ɨ ̃ `źŰjŪšû ȩ űû ȲŰšh ů ĵžk j Ʌŋh Š û ûh mğ û ih h h h û m e i hɮjh ŭm h ůû h ĺ m h ; ūŰj Ļh ˏhŋû ɉA h j ĸų i h ɉ h Ķ iûǻ = ĵȫh j ? h ̂ ĵŵ˛ŋû ũh ŷi ɰi h ůŌŵ û = ɔA û û j j ŴjŲ ĺŶ Ŭ `˯ `A ; ŋ Ū ů A Ŋ ɪ ū Ȏ ? ĵ Ŷ ž ń b ĵųķ œj ŕŪů j h h ûh h Ġ ih ûh i û h û i û j ğ h ğ h kq h h h hŴk ŏh ńû =h h ū h i h ŰŪh šȩ ű h ȲŰh šů ĵžjɅŋû Šh i ŴiŽƗ^ĵhũ̃Jû ?`ź Ģ h žjŷŰŠžjȨƁjœťŪi ȫŎź Űjŧʀů Ŵųj ɉ ĀjŷjŰĸȰ ƭj j ? ĺ ̄ jǻj j ķɂʑ j ih hh h û i û ğ h h h û h h hm h û h û h m h h h h h û h û ŴjŲ ĺŶŬ `˯ `A;ŋŪů AŊɪ ūȎ? ĵŶžń ŕ i ŪûŽɁůKh h bh =Šh ĵųʼnhj ķńh œ Ǔj űû Źi ļi Ȭûh ɁKh ŋh ųh Ūh ůbh ōh ųû Œɉbh ĵĸq Ŭźj û Ŭ Ǭ =j ĺ k i i i hû h û h h h Űhŧʀh h ûů Ŵh ųhɉ ĀjŷjŰĸû hȰh Ģ Ģ hh h jŷžhj ȨƁj h û ť û hķɂʑ Ŏźû Ž i ^ĵh ũ Jj? ̄ ƭh j j ? hĺ ǻj j h j h ʼn łɜ i i ğ ūj ĻźŇj? h ȇ ]ĵŽ;K œŕŪȩ ƅ ƴĸɔ ^ĵj ũ ̅ ŴŽj j h h û h h ğ h h i ûŽɁKhh h h Šh h ʼnh h ńh l = i ĺ Ǔj űû x Źi ļi Ȭû Ġ ɁKh x k i ŋh h ųh Ūůbh h ōhû ųû Œɉ bh ğ ĵĸq Ŭźûğ Ŭ Ǭ ̆ ǻjĸŲ bh ʼnŠ Ŵj ɹȸƄjj ɉ Ŵh ɽh žû Œɉ `j? ðˑʼne žû Ŭ ūɉ Abʼnžj ŭžh ȯ h h h h û h h h û ûĢ h û h û i û i k h h ʼnłh ɜ ğ hh ĸi Ġ ɔh h ^ĵh ũ ̅ ūj Ļźh Ňh j ?h ȇ ]ĵŽh ;K œŕ h i Ūȩh ƅ h ûƒh ŴŽj iɆbh ƴ j ȡh bh ĽŽj b į Ļ Ŵj Ų ū ųj Ű š ū Ʌ K ɶ ūž ȼ ļ ūj ɉ j IĵńƁ ŮɆ j j h û ğ h h ğ e hû h h h l i h h x ĸŲĠ h h bx k ʼnm i j Šh h Ŵɹȸ h û h hĢ h ǻ i Ƅj ɉ Ŵ ɽ ž Œɉ ̆ ` ? ˑ ʼn ž Ŭ h h ð h Ūj šû Ȭh ^A;h ȇ h j û ūi hɉ h Abû ʼnžjĠ ŭižȯh ȇ ĵŹh j ųğ h ȩû Ɂ ĵųh Ŭ û j Bź j k Ģ b ūžŰŠ ÿŷļh ųšj ŵ űjļɆh b h h i hih h Ġh h hû h h h h ĽŽj j IĵńƁ ŮɆ j jbįĻ ŴjŲ ūųj ŰšɆb ūɅK ūžjȼļƒ ūj ɉɶȡb hh h ğ h h m h h h i û h h Ģhh h h ûh h i h h û Ġ i h Ģȇ ĵŹųȩɁ ĵųŬ BźŪšȬ ^A j ; ȇb ūžŰŠ ÿŷļųšj ŵ űjļɆb 12. Joseph In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy Alif Lām Ra. Those are the signse of the Evident Scripture. 2 Indeed, We have sent it down as an Arabic Recitalf, that youpl may reason. 3 We relate to yousg the most beautiful of stories by revealing to you this Recitalf, although prior to it you were indeed one of the oblivious. 4 Recall when Joseph said to his father, “O my father, I saw eleven planets 1 The Arabic word used is jinn which are unseen beings that are accountable for their actions. Qb Shuʻba read it as: “Act according to your positions . . .” Qc All except for Nafieʻ and Hafs read it as: “. . . and to Him every matter returns.” Qd All except for Nafieʻ, Ibn ʻAmer, Hafs, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “. . . of what they do.” e The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the Qur’an, like ‘verse’ in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. f The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. a 155 PART 12. JOSEPH Surah 12- Yûsuf h h h ğ h ğ h h û h h û i û h x ŭńh űžj f ŰŠh ū űžj ɅK `j? ô ŨɳŎ˯ űžjŸɷķj? ŮĸȰ ŴjŲ ūɆû źh hķɁ h i i h h û hğ h ŰɋmĵŏŰj ğ k x h h m h û ̈ ǻj j ů ĺɔA; ĀjŷjĻźŇ˯ ťŎźŽ Ǎj `ǽ ʼnŪůø ̇ h Ġ h h i i hh i i ih l i h û f ûh h ķh= Ǔ Ģ Ĺĸh ŕû Ši Ŵi Ɨbh ĵŶjğ Ų ĵŶɀ j j ? Ķń= aźŇ=b ťŎźȎ Aźɉĵũ Jj? h û Ġ Ůʄh ŗh Ǐhů ĵhŵĵhķɁh `ğ ? û b= ťh Ŏź i iŽ l AźiŰļi Ȱ i ńi ŋh Ś aź ̉ ǻ ĸ Ų j j g j p j h l h h û h i i i h i q h i ĵŲq źû ũ Āj aʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj AźŵźȲĻbh űû ȲžjȨ= ŷi Łû bh űû Ȳů Ůƞ ĵŗ˱= iûh h i i l iiûh h û iûk x mh h h h ŅjŰɞh Ǎj iaźŪůɁbh ťŎź Ž AźŰļŪȩ ƅ űŹŶjŲ Ůjɋĵũ ^ĵũ ̊ ǻ j û û i h i ûh i û h h k i i Ŭ `? j CKĵ h Űšɤ űû ļŶ hh h ğ ğ ǻj j j ĸh ɱţ j žŏɉ ŖšȨ ŷśjŪļŰŽ Ķ j Ơ ĺ û h h h h hhĢh l i h i iŽ ȇ iÿȔh ĵğŵ˯ ťh Ŏź h h ĵŶğ ˹įhĻ ƅh ū ɉ ĵŲ ĵŵĵķɂʑ Aźɉĵũ ̋ hi ğ û h û h h û h û h q h h h h i û û h h i h h ÿȔ ĵŵ˯ ĶšŰɆb şȩŋŽ Aʼnţ ĵŶšŲ ŷŰjŎK= ̌ `źŅ ŕj ɰů l i h û h h m i i û hh k h h i h hh h i h h ů [ĵŇ=b Ājŷjķ AźĸŸŊĻ `= ƴj ŵŌŅȎ ƭj j ? ^ĵũ ̍ `źŞjŧɳ û h l h h i i h h h h i h i û k i i h h =b Ķijjȑ ŷŰȱįŽ `= Ŵû j Ɍů Aźɉĵũ ̎ `źŰjŧɣ ŷi Ŷû ȭ űû ļŵ ğ hğ h h i h q mğ fh û i i ûh h i û k ih h h ĵųŰŦ ̏ `bǪ j ɴů AJj? ĵȫj? Ĺĸ੠ŴƗb Ķijjȑ ŷŰȱ= h û l h h ihûh h l hûh mhûh û h k i hh ĵŶžńb=b Ķ j ĸh ɱţ Ǎj iaźŰšƒ `= Aźm ši Ʀ=bh Ājŷjķ Aźĸi ŸJ ô j Ơ ĺ h m h h h h û h i h h h bm ;i ĵŁh bh ̐ `bŋi ši Œhȹ ƅ űû Ÿbh AŊɪ űjû Ÿŋj Ɋû įjķ űŹi Ŷğ Ȼjĸk ȿiȋ jŷûȎj? m h h i h h h h ğ mh hĢh l i h i h Aźɉĵũ ̑ `źŭĸû Ȭh ;q ĵŒjŠ űû ŸĵhķɁ Ũi j ĸȽŏû ȸ ĵŶh ĸû ŸJ ĵŵj? ĵŵĵhķɂʑ h i i hûhhh û k ih h hh h h h h h h= m ĵŲh bh Ķ ĺŵ Ž ĵŶȡŋĻb ð i ijjȑ ŷŰȱįŦ ĵŶjšɮŲ ʼnŶjŠ ťŎź h h h i m h h h Ȱʼnj ɞh ĵŶğ Ŭi źû h ɉbh ĵhȍğ ŴjŲİû ųi ķ Ājŷŕž b;ĵŁb ̒ ǻj j ųj ũ ȇ j p h h h h h h û h h i i i û ůźğ Ŏh Ůhķ ^ĵũ BjŊŬ ˉʼnh ķ xǚû ŕh Ŧ ðˊŋq Ɋû = űû Ȳŏi ŧŵ= űû Ȳů ĺ ˏp p j h i h h h h i h h û i û i ğ h x h xh ğ h û hm h h CKĵžŎ D;ĵŁb ̓ `źŧŕj Ļ ĵŲ ȇ `ĵšļŏųɉ Ĭb ð ŮžjƦ h i h h h û i h h h i h û h h û h h û i h h l i h û h h Ǭȼɔ ^ĵũ ÿð aźɉI ǓIįŦ űŸIjKAb AźŰŎKįŦ űôx ʄţ AŊɪ c h h i h h h h i ğ bh ô Ĺq šh ɼh ķ ab i Ǧ Ġ h =bh i ŰŠh Ĭ b ̔ `źŰųh šû Ȭh ĵųh j ķ ü űžj ˨ųh Ŀjķ iabû Ǩ j l h hh h ûh h iû h ğ Ŵjh Ų jŷžjȯ AźiŵȢbh CIb hh h ʼnjŸɸů ^ĵũb ̕ ŴŽj p ʼnšŲ űjh ŸɚI ōp ƚ ğ û û h m hh û h û k h h ő Ģƿh Šh ŷi Ɗźh Ŀû Ųh Ǖj jŋȱ djȑ = ĀjŷjĻ=ŋɊ˔j DzjŲ ŴjŲ ŷi ƊǛ and the sun and the moon; I saw them prostrating to me.” 5 He said, “O my child, do not relate your vision to your brothers, lest they plot a plot against you; indeed, Satan is an evident enemy to man. 6 And thus your Lord will choose you and teach you of the interpretation of dreams and perfect His blessing upon you and upon Jacob’s folk, as He perfected it before upon both of your forefathers Abraham and Isaac; indeed, your Lord is AllKnowing, All-Wise. 7 Very truly, there have been signsa in Joseph and his brothers for the askers. 8 Recall when they said, “Joseph and his brother are certainly dearer to our father than we are, although we are a (whole) band. Most surely, our father is in evident misguidance. 9 “Kill Joseph or throw him somewhere in the land, and your father‘s attention will be yours, then afterwards you become righteous people.” 10 Oneb of them said, “Do not kill Joseph, but cast him into the invisible cavityc of the unlined well—some travelers may pick him up—if you must do something.” 11 They said, “O our father, why do you not trust us with Joseph, when we are most surely his advisors? 12 Send him with us tomorrow, that hed may eat well and play, and we are most surely his preservers.” 13 He said, “It surely grieves me that you should go away with him, and I fear the wolf may eat him while you are oblivious of (what happens to) him.” 14 They said, “If the wolf should eat him while we are a (whole) band, then most surely, we would be losers.” 15 So when they went away with him and agreed to put him into the invisible cavityc of the unlined well, and We revealed to him, “You will surely inform them of this affair of theirs while they are unaware.” 16 And they came to their father in the evening, weeping. They said, “O our father, we went off racing one 17 another and left Joseph by our belongings, so the wolf ate him. But in no way would you believe us, even if we were truthful.” 18 And they came with falsee blood on his shirt. He said, “Rather, your (inner) selves prompted you (to do) something, so beautiful patience (is most fitting for me), and Allah alone is besought for help against what you Ibn Kathir read it as: “Very truly, there has been a sign . . .” Literally ‘a speaker of them’. Qc Nafieʻ and Abu Jaʻfar read it as: “. . . invisible cavities . . .” Qd Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Ibn ʻAmer read it as: “. . . that we may eat well . . .” e Literally ‘lying’. Qa b 156 PART 12. JOSEPH Surah 12- Yûsuf h i i ğ ğ h h h h h qh h i h ğ h û h m h h h h h Ǎj ťŎź Ȏj ĵŶŭŲ ūj ɉɶȡb ôˑȐb ÿaŊň j ļȫ b= ĵŶšŧŶŽ `= û h hû h h û i ųjh kŰšh i jȍbh P˱ i ğ bh ĽŽj Ģ h h Ķjf ůȖh Ĭ j ȇ b į Ļ Ŵj Ų ÿ ŷ Ɓ ˏ j IĵńƁ ŮɆ j j h h h h h û hh h ûh hhȱ j ğȍ ǜ = Ŵğ Ȳ ŢŰhķ ĵųğ ɉbh ̖ `źųi Űšû Ȭh ƅ Mĵ j ɧbh Āj aŋj Ɋ= û i i hûh h mi ğ ih û ųi û ɉ dŌûƑh ūjh ɉɶh ȡh bh ĵųq Űjû Šbh ĵųq ŭ h ȿ jŏŅ ǻ ń ŷɰžȩA; ÿaʼnő= ô j j ğ ûh h ûğ h hğh i û ĺ j ŪŰţbh Ājŷ jŏŧȫ ŴŠ ĵŹh j ļɀhķ Ǎj źh Ÿ Ʋj ů ŷi ĻIbh ɚbh ̗ h k h iğ ğ h h h h h h h h û h û h hh h hûh û m K ÿŷŵj? ðjĬ JĵšŲ ^ĵũ ôūɉ ĺžŸ ĺůĵũb B ʆķƁ Ŵh ŏh ńû = ȗ j h i ğ i ûi h iğ h hûh h û ųğ Ÿh ʼnû Ūh hůbh ̘ `ź űğ Ÿbh Ājðŷjķ ĺ ųj Űɾů Ńj ŰŧȬ ƅ ÿŷŵj? ðdAźĿŲ h h h Ġ ŷi Ŷû ȭh [Dzû h jȍ ūjh ɉɶŬ ĀjŷɅk Kh Ŵh ɪh ŋû iķ A;h Kğ `h= mƅh źû h ɉ ĵŹh ķ h;źm ŏɉ ôj j j û û h m û h û h h h û h h h ŕŰň iğ ĵŪĸh ȽŎ b ̙ ǻ j ųi ɉ ĵŵjIĵĸjh Š Ŵjû Ų ÿŷŵj? ô ;h ĵŒŅŧůbh û hh h h k h hûh ii i h h û ğh h û Bĵ ˏ j hȊ AȐ ĵŸʼnjžŎ ĵžh ŧůɁbh ŋp ķI ŴjŲ ÿŷŕžųj ũ Dʼnũbh BĵhȊ h h mğ m h ûh h h û hůĵhũ bû = Ŵh łh ŏû i ȹ `= ƅj? A;e źm Ŏi ūj ŰŸįjķ IAKh = Ŵû Ųh ;i AŌh Łh ĵŲh ĺ h f h h ûğ h ûh h h h h h h x h j ^ĵũ ̚ űx Ȏj = BA ʼnjŸĵő ʼnh Źj őbh ƿ ŊŠ ˏ j ŧȫ ŴŠ ƴj ĻIbɚ Ǘ h i i û h h h h ii i ųhũ `h ǽh `? m ĵŹjh ŰŸû = Ŵjû Ųk źh Ÿbh ĺ ũʼnŕŦ Ůp ĸȰ ŴjŲ ʼnğ ũ ÿŷi ŕž j j h û h i i h ȨjŊʃ i ųhũ `h ǽh `˯ ̛ ǻ ů ŴjŲ ŋp iķI ŴjŲ ʼnğ ũ ÿŷi ŕž j j i ğ h hih û hh h h h ųhũ A;h Kh ĵųğ hŰhŦ ̜ ǻj h Ȱʼnj ɻů ʼnğ ũ ÿŷi ŕž ŴjŲ źŸb ĺķŊŭŦ j ğ h h i i hûh ğ ğ i ûh x Şj Šh Ŵğ ȱ ̝ űž ʼnžŬ `j? ðŴȡjʼnžŬ ŴjŲ ÿŷi ŵj? ^ĵũ ŋp iķI ŴjŲ i ğ h ûh û h h h û û h i i i ĺŶ Ž j Ŭū j ŵj? ū jˌ j ĸ˩ȑj dŋj jŧŤļŎbh ôˑŊɪ Ŵû ȭ Pŋj Š= ťŎź hi û h h û h hh x h û Ŵjh Ų h nZŚj ĵƢ D=ŋh Ɋ jĹŶŽjʼnųɉ Ǎj Cźh ŏjû ȸ ^ĵũbø ̞ ǻ j h h hů ĵğŵ? ðĵĸĝ ńi ĵŹh ŧh Ťh őh ʼnû hũ Ājŷ jŏŧû ȫğ ŴŠh ĵŹh Ƌļh ȯh Ii bɷh iĻ ŌɆŌšh ûů ĵŹh Ɗǝ j ð j j j h h h û h h Ġ h h û ŰŎh Kû = Ŵjğ Ÿŋŭųh ķ ĺ û h h ğ Ŵğ Źj ûȎj? ĺ p j ĸŲ Ůp ʄŗ Ǎj j j šųj Ŏ ĵųŰŦ ̟ ǻ ği û h h h q h ğ i ğ ih û h h û hh k q ŭj ĵŶžj ĻA;b ĵnZŭļŲ ŴŹɉ Dʼnļȭ=b Ŏ Ŵğ Źi Ŷjû Ųk p Cʼnjh ńɩh ȁ ĺ h h h h h hûh û m ihû h ğhh ğ ûh h û i û Ŵh šû śğ Ȱbh ÿŷi ŵǚ ȱ= ÿŷŶȬɁK ĵųŰŦ ðŴŹj žŰŠ FŋŇ ĺ j ůĵũbh x h h ğ m h h û e h h h h h ğ h h h û i h ğ i h ûh ūŰɊ ƅj? AŊɪ `j? AǬȵ AŊɪ ĵŲ jĬj Őɖ ŴŰũb ŴŹȬjʼnŽɁ describe.” 19 And there came some travelers, so they sent their water-carrier, then he let down his bucket. He said, “What glad tidingsa! Here is a boy!” And they hid him as merchandise. Yet Allah is AllKnowing of what they do. 20 And they sold him for a cheap price—a few coins, and they were of those undervaluing him. 21 Yet the man from Egypt who purchased him said to his wife, “Tend graciously to his dwelling; hopefully he may be useful to us, or we may take him as a son.” And thus We established Joseph in the land, and so that we might teach him of the interpretation of dreams. And Allah always prevailsb in His affairs, yet the majority of mankind does not know. 22 And when he had attained full strength, We brought him wise judgment and knowledge, for thus do We repay those who excel in doing good. 23 Then she in whose house he was living sought to seduce him, and she shut the doors and said, “(Everything is) ready for you.” He said, “God is my refuge! He is my lord, who has given me a good dwelling; indeed, the unjust ones never succeed.” 24 And surely, she advanced towards him, and he would have advanced towards her had he not seen the proof of his Lord. Thus it was, so that We would divert evil and obscenity away from him; indeed, he is one of Our sincere chosenc servants. And they raced towards the door, and she tore his 25 shirt from behind, and at the door they ran into her master. She said, “What is the penalty for someone who wanted evil towards your family except imprisonment or a painful punishment?” 26 He said, “It was she who sought to seduce me.” And a witness from her own family testified: “If his shirt has been torn from the front, then she has told the truth and he is of the liars. 27 But if his shirt has been torn from the back, then she has lied and he is of the truthful.” 28 Then when he saw that his shirt had been torn from the back, he said, “This is indeed of yourd plotting; indeed, your plotting is great!” 29 “Joseph, disregard this. And you (woman), ask forgiveness for your misdeed; indeed, you have been one of the wrongdoers.” 30 And some ladies in the city said, “The mighty governor’s wife seeks to seduce her young assistant; he has certainly impassioned her with love! Indeed, we do see her All except for ʻAsem, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “What glad tidings for me!” Literally ‘overcomes’. Qc Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Ibn ʻAmer and Yaʻqub read it as: “. . . one of Our sincere servants.” d The Arabic wording indicates that these words are directed at a group of women. Qa b 157 PART 12. JOSEPH Surah 12- Yûsuf ğ ğ i hh i hh û h h x ŋŬh ůĵũ ̠ űɆ ʼnû Ūůbh ˌjŷžjȯ ƴj ȿļi ųû ɉ djȑ Ŵğ Ȳj ůɶŦ ĺ j ğ h m û h û û ğ Ġ h û Ŧ Ājŷ jŏŧȫ ŴŠ ÿŷi ĻIbh ɚh ÿiaŋi ɊAi ;h ĵŲh Ůšh ŧȬh űû ů ŴjɌůbh ðűh ŕh šû ļh Ŏĭ ğ h k q i hh h ğh h û ih û ŏɉ k h h h h Ŵi ł jk B j K ^ĵũ ̡ ŴɆŋj jŤɻů ŴjŲ ĵŵźŭȎb Ǻłŏɀů h û û h ğ ûh m h i û h ğ ğh Ġ h h i h Ŵğ Ÿʼnh žû Ŭ ƴjk ȭ [Dz j Ļ ƅ˯ ˌjŷȎj? ƴj ŵźŠʼnŽ ĵųjɊ Ǔj? Ķń= h h h h û h i hh ğ ûh i û h h ûů Ŵjh Ųk Ŵȱ h ŰŹɲ ÿȔi Bĵ łļŎĭŦ ̢ ǻj =b ŴŹj Ȏj? ĶŔ= j ğ źh Ÿi ÿŷi ğŵ? Ŵğ Ÿi ʼnh žû Ŭh ŷi Ŷû ȭh [h Dz i ųj ŏɉ i Űšh ûů şž h h hŦ ÿŷi ɅĠ Kh ̣ űžj j ô h lihh h û h ü k ih h h ğ i i ŏû hɀhů ĺ Ʋğ ńh ÿŷi Ŷğ Ŷi ł j ɔ˖ Ab=K ĵŲ ʼnj šȨ ŴŲj űŹɉ Aʼnķ űȪ h hh h û ŏɉ m k j j ? m ĵųh Ÿi ʼni ńh = ^ĵh hũ ˌ`j ĵžh ļh ȯh Ŵh ł ƭ j k ŷi šh Ųh ŮŇIbh ̤ ǻj p ń h h h k h h hh qû i û m hh h h i û m h m i h Ɗ \źû Ŧ ŮjƧ= ƴ K = ƭ ? ŋ Ň˖ ^ĵ ũ b ðˊŋƨ Dz j Š= ƴj ƊK= j j j û û h h h ğ i h qû i j ûh ğ Ůi ȱ i û śů ū Ɗŋh ŵ ĵŵj? mĀjðŷjŰɆjbįļh j ķ ĵŶh Ĵû j kȼŵ ðŷi Ŷjû Ų Ǟ įĻ ˊǠŇ ƽ=K ğ m hh ûi x h h h i ûh h h h û ųi û ɉ Ŵjh Ų h ȿ jŏŅ ƅj? ĀjŷjŵĵũLŋĻ _ĵšŚ ĵųŭžjȩįŽ ƅ ^ĵũ ̥ ǻ j û ğh i h i û h h h i iû h ƴj ųh ŰŠ ĵųjğ Ɋ ĵųh ŭj ůə ô ĵųh ŭžjh ȩįhŽ `= Ůĸû Ȱ ĀjŷjŰɆjbįļh j ķ ĵųh ȲĻɂĸğ ȫ ğ h i ûi ğ ûh hğ i ûhh k mkh j Cŋjh Ň˖ĭjķ űŸi bh jĬĭ j ķ `źŶjŲİŽ ƅ ˉp źũ ĹŰjɊ ĺȡŋĻ ƭj j ? ˏ ȗj K h h û i h Ŏ˯ û űžj h Ÿɷh ûķ? dj m mh h hğ i ûhğ h Ũh ɳ j ;ĵķA; ĹŰjɊ ĺšĸȩb ̦ `bŋi jŧɦ űŸ ûĠ h mhh h h h h iûhh ğ h h û h ŴjŲ ūj ɉə ˏ ;p ƾ ŴjŲ jĬĭjķ ]h Ǭ ô ŪšɆ b j ȸ `= ĵȍ `ǽ ĵŲ Bź h h h h ğ h h û h û hhȱ j ğȍ ǜ j ğȍ ȇbh ĵŶh žû ŰŠh jĬ Ůj ŘŦ ƅ Mĵ = Ŵğ Ȳ j ɧbh Mĵ h ii ûh h i k hh Ġ x h ûhh û k h j ɻh ɔh ̧ `b f û Ňh `ź ŋŭŒȹ Ǟ ũŋj ŧļŲ BĵɅK=; Ŵj łŏɉ j Ʊ j Ņ mğ m i h h i ğ _j h= i Źğ Ūh ûů ʼnji ńʆh ûů Ĭ ƅj? ĀjŷjŵbI ŴjŲ `bʼni ĸi šû ȩ ĵŲh ̨ Kĵ h i imh h h û i h m h i iû ğ h qm h û h i ğ ^h Ōŵ h = m ĵŲğ űȱ ŴjŲ ĵŹh j ķ Ĭ >ĵķA;b űļŵ= ĵŸźųļžųŎ ;ĵųŎ= h û mğ l h ğ h ğ ğ û iû h h ūj ɉə ôiaĵğŽj? ƅj? Abm ʼni ĸi šû ȩ ƅɁ ŋh Ɋh = jĬj ƅj? űi Ȳơ `j j ? Ŵˏ g ɽh ŰŎi h h h û h ğ h h i k h û i k hhȱ j ğȍ ǜ ̩ `źųi Űšû Ȭh ƅ Mĵ = ŴȲ j ɧb űjžŪů ŴŽjȐ hğ h q û h i ğ h h m h h i h j ɻh ɔh ĵŲ=b ðˊŋƨ ÿŷɅK ǐj ŏû hɀŦ ĵųh Ŭʼni ńh = ĵŲğ = Ŵj łû ŏɉ jk Ʊ j Ņ û h i ûhh i h û ih i h ğ Ůi ȱ i û śů iŋɊû Ɓû DŽ h j iũ ĀjôŷŎj =Kğ ŴjŲ Ǟ įļȯ ĶŰŕžȯ ŋŇ˖ in evident misguidance.” 31 So when she heard of their gossipa, she sent for them and prepared for them reclining cushionsb and brought each one of them a knife, and she said, “Come out before them.” So when they saw him, they marveled at him and cut their hands and said, “God forbid! In no way is this a human being; this is but a noble angel!” 32 She said, “Here he is—the one you blamed me for, and most surely I did seek to seduce him, but he safeguarded (his chastity). Yet if he does not do what I command him, he will most surely be imprisoned, and he will most surely become one of the dishonored.” 33 He said, “My Lord, prisonc is dearer to me than what they call me to, and unless You turn their plotting away from me, I might yield to them and become one of the ignorant.” 34 Thereupon his Lord responded to him and diverted their plotting away from him; indeed, He is the AllHearing, the All-Knowing. 35 Then it occurred to them, after they had seen the signs, to imprison him for a while. 36 And two young men entered prison with him. One of them said, “I see myself pressing wine.” And the other said, “I see myself carrying on my head bread from which the birds are eating. Tell us their interpretation; we see that you are of those who excel in doing good.” 37 He said, “No food will be provided for you but I will have informed you about their interpretation before it comes to you. That is some of what my Lord has taught me. Indeed, I have forsaken the creed of people who do not believe in Allah, and regarding the Hereafter they are deniers. 38 And I have followed the creed of my forefathers, Abraham and Isaac and Jacob. Never was it for us to associate anything with Allah. That is of Allah’s grace upon us and upon mankind, but the majority of mankind does not give thanks. 39 O my fellow inmates, are diverse lords better or Allah, the One, the Subduer? You do not worship apart from Him except (mere) 40 names you have named, you and your forefathers, for which Allah has sent down no manifestation. Judgment belongs to none but Allah. He has commanded that you worship none but Him; that is the upright religion, but the majority of mankind does not know. 41 O my fellow inmates, as for one Literally ‘scheming’. Abu Jaʻfar read it as: “. . . and prepared for them citrus fruits and brought each . . .” Qc Yaʻqub read it as: “My Lord, imprisonment is dearer to me than what they call me to . . .” a Qb 158 PART 12. JOSEPH Surah 12- Yûsuf ğ ğ h h h iğh h h ûh ûh ĵųh Źi Ŷjû Ųk Fĵ p ŵ ÿŷŵɁ Ŵğ ŝ djȓj ɉ ^ĵũbh ̪ `ĵ j žjļŧļŏȶ jŷžjȯ djȑ û ğ h hh h kh h h hįhŦ ū ûi û Ǎj ĽjĸŰŦ ĀjŷjɅk Kh ŋh ŬjJ Ŵi ɽh žû Œɉ ŷi Ƌŏȸ j ɅK ʼnŶjŠ Țj ŋŬJ h k i hû h hh û k h ȿŎj şh Řû ķ Ŵł m j j ? ūj Űųɉ ^ĵũb ̫ ǻ Kh = ƭ şh ĸû Ŏh c j j j j ŏɉ û hi i hû hh x h f û h ğ i i i h ųjh Ŏ Dɷh Ūh Ȩh ĺ g ʄĸ˪Ŏ şĸŎb [ĵłjŠ şĸŎ ŴŹŰȱįŽ `ĵ p p h h i i û h û h h h h h h h û i i h h Ġ Ģ ĺɹ `j? żh ɔ;û Ki Ǎj Țź ˌ p j ȵĵŽ ŋŇ=b Ǵ j ļȯ= Ƃųɉ ĵŹȬɂʑ p Ň h h h h iiûh hû Ġ ûi i i h û l i h ûh šȩ ĵŽ;ŋŰj ɉ űļŶŬ Ŵi Ɨ ĵŲh bh ˌpˈʄńû = Ľʀŗ= Aźm ɉĵũ ̬ `bǚ ûh ğ h hh ğ h h iû hh h h û h û h hŋŬh I b ĵųŹŶjŲ ĵƑ djȑ ^ĵũb ̭ ǻųj j Űɿjķ űj ʄńƁ ŮɆ j jbįļjķ û h h i ú i h i i i h i i kh h ği h ûh û ťŎź Ž ̮ `ź j ŰjŎKįŦ ĀjŷjŰɆjbįļjķ űȲĴjȼŵɁ ĵŵɁ Ĺg Ų= ʼnšȨ i ûh h h û h i k k ĵŹh ȬĠ Ɂh hhh û h fşĸû Ŏh Ŵğ Źi iŰȱ įŽ `ĵ j p ɷŪȨ jşĸŎ Ǎj ĵŶjļŦ= ŨŽjʼnŕɉ p ųjŎ D h i ğ h û i i i û hh x h û m k šh ů ĺɹ h j ȵĵhŽ ŋh Ňh =bh Ǵ şi Ł p g ʄĸ˪Ŏ jşĸŎb [ĵłjŠ j K= ǔ j p Ňĺ h ğ h h h i h ûh h h h h ȿŎj şh ĸû Ŏh `ź j ğȍ Ǔj? ǻ ŠKŌĻ ^ĵũ ̯ `źųi Űšû Ȭh űû Źi Űšh ů Mĵ j q h ğ i Ŏi Ǎ ab i i h h û Ġ h h h h qhh ĵųjğ Ɋk Ɔžj Űũ ƅj? mĀjŷjŰĸ˪ j KŊŦ űȩʼnŕń ĵųȯ ĵķɁI û i û i û x h i i ûh h h Ŵh ŰȱįhŽ IAʼnjh ő şx ĸû Ŏh ūj ɉə ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj ƫj įhŽ űğ Ȫ ̰ `źŰȱįĻ û i q h ğ h h h ûi Ŵü Ųj ƫj įhŽ űğ Ȫ ̱ `źŶi ŕj ƕ ĵųjğ Ɋk Ɔžj Űũ ƅj? Ŵğ Źi ɉ űû ļi Ųû ʼnğ ũ ĵŲh i h h i ûh h h h û i ̲ `bDz j šȬ jŷžjȯbh Mĵğȍ EĵŤȬi jŷžjȯ _x ȕ ūj ɉə ʼnj šȨh iû i hû h hh û h h i i ğ ihm h ğhh şû Ł j K ^ĵũ ^źŎŋɉ a;ĵŁ ĵųŰŦ Ājðŷjķ Țź j ļȧ ūj Űųɉ ^ĵũb h h û h h h ğ k i ğ `j? ôŴğ Źi Ȭjh ʼnûŽɁ Ŵh šû śğ Ȱ Ʋj ɧ j Cźh ŏû j ȿů ^ĵhķ ĵŲh ŷi ŰnZh ŏû Ŧ ūjɅk Kh Ǔ j ? h h û Ġ kh h h i x ŰŠh Ŵjğ Ÿʼnj žû Ȳ Ŵğ ȩIbh ɚh Jj? Ŵğ Ȳĸi śû Ň ĵŲh ^ĵũ ̳ űžj j ķ ȗj K h h ûğ h h i i ğ h h hûi h Ž ŴŰũ Ājôŷ jŏŧȫ ŴŠ ťŎź ŴjŲ jŷžû ŰŠ ĵŶh ųjû ŰŠ ĵŲh jĬj Őɖ h h ú h Ġ hû i =ŋh Ɋ û ĺhůĵhũ ;źm Ŏi h ŕû ńh Ŵh ˜ûů ŌɆŌšh ûů D ĵŵɁ Ũơ œh Ņ j ˏp j j h h û ğ ğ Ġ ğ h h h Ȱʼnj ɻů ūj ɉə ̴ ǻj Ŵh ųj ɉ ÿŷi ŵ˯ Ājŷ jŏŧȫ ŴŠ ÿŷi ĻIbh ɚh h hğ ğ hh ûhû iû i h ûh k h h h ûh h `=b Ķ ʼnh žû Ŭ djʼnŹû Ȭh ƅ Ĭ j žŤůĭjķ ŷŶŇ= űɉ ƭj Ɂ űŰšȎj h ûh i khi mhh h m hû h Ųğ Ɓh ōh ŧû ğȍ `ğ ? ƿ ü iCKĵ m j ˏ j ŧȫ @jŋķɁ ĵŲbø ̵ ǻj ŶjɋĵƢ of you, he will give his lord wine to drink. And as for the other, he will be crucified and the birds will eat from his head. The matter you seek to be elucidated has been settled.” 42 And he said to the one he thought would be released, “Remember me to your lord.” But Satan caused him to forget the remembrance toa his lord, so he remained in prison for several years. 43 Then the king said, “I see seven fat cows being eaten by seven lean ones, and seven green ears of corn and others dried up. O chiefs, elucidate for me my vision, if you can explicate visions.” 44 They said, “Jumbles of dreams, and we know nothing of the interpretation of dreams.” 45 And he of the two who had been released and had recollected after a long time said, “I will inform you pl of its interpretation, so send me out.” 46 “Joseph, O you unwavering believer, elucidate for us: seven fat cows being eaten by seven lean ones, and seven green ears of corn and others dried up— so that I may return to the people, that they may know.” 47 He said, “You pl shall plant for seven consecutive years; but whatever you harvest, leave it in its ear, except for a little from which you eat. 48 Then after that will come seven hard ones consuming what you have forwarded to them, except for a little of what you have stored. 49 Then after that comes a year during which people are relieved and during which theyb pressc. 50 So the king said, “Bring him to me.” But when the messenger came to him, he said, “Go back to your lord and ask him, ‘What about the women who cut their hands?’ Surely, my Lord is All-Knowing of their plotting.” 51 He said, “What happened with youd when you sought to seduce Joseph?” They said, “God forbid! We knew of no evil committed by him.” The mighty governor’s wife said, “Now the truth has come to light. It was I who sought to seduce him, and he is most surely one of the truthful.” 52 “That is so he may know that I did not betray him in his absence, for surely Allah does not guide the plotting of the betrayers.e 53Yet I do not consider my (inner) self blameless. Most surely, the The Arabic text can also be translated as: “But Satan caused him to forget the remembrance of his Lord”, meaning that Yûsuf forgot to say “God willing”. Qb Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . during which you press.” c Press the land’s produce for wine and oil. d The Arabic wording indicates that these words are directed at a group of women. e Linguistically, this whole statement can be understood as the words of Yûsuf about his master or the words of the woman about Yûsuf. a 159 PART 13. JOSEPH Surah 12- Yûsuf h h kh h h h ğ m Ġ x ńKğ xKźŧi Ȯh ȗk Kh `ğ ? ˏ ȗ ^ĵũbh ̶ űžj j m j K űjńK ĵŲ ƅj? ;j źŏɉĭjķ j ğh hh h h û û h iû i hû ^ĵũ ÿŷi ųh ǿ ĵųğ ŰŦ ˌƿj ŧh jȍ ŷi ŕjû Űňļh Ŏû = mĀjŷjķ Țź j ļȧ ūj Űųɉ m h h h û h û h h h ğ x Ųh= ǻj f ŭŲh ĵŶh Ȭû Ȑh h _h źû hȎû ū Ŵj j ɋAŌh Ň ȇ ƴj ŰšŁ ^ĵũ ̷ ǻj ŵj? h û h i i ğ ğ h h h h h f h k x ŰŠh Ŝž Ǎj ťŎź Ȏj ĵŶŭŲ ūj ɉɶȡb ̸ űžj jŧń ƭj j ? P˱ ˌ j Ɓ hû m hğ i û h h û iğhhh h û ŋh ķ Ķž i ŕj iŵ ;i m ĵŒh h ȹ Ľ j ;ð i ĵŒȸ ŴŲh ĵŶh j ļƧ ž ń ĵ Ź Ŷj Ų = ź ĸ Ƚ Ž P˱ Ɓ ô j h h i h û ųi û ɉ ŋh Łû = şž h ȿ jŏŅ xǞû Ňh j Cŋjh Ň˖ ŋi Łû Ɓh bh ̹ ǻ i Ř j j ŵ ƅbh h i i ih û hm h h h i l i h l h ȓjğ ků ťŎź Ž CźŇj? ;ĵŁb ̺ `źŪļğ Ȭh AźŵȢbh AźŶi ŲAh ;h ŴŽj h i h h h hh l i h h h ĵųğ ɉbh ̻ `bŋji ŭŶŲi ÿȔi űû Ÿbh űû Źi ȯŋh šh ȯ jŷžû ŰŠ AźŰŇʼnh Ŧ hh i h i ğ h iû h h û hh ih ğ h ƅɁ űô û ȲžjȨ= Ŵjû Ųk űȲů pHįjķ Țź j ļȧ ^ĵũ űjŸjLĵŹƎj űŸŌŹŁ i kh h û h ğ h h û h ůǣųi û ɉ Ǟ i û Ňh ú ĵhŵɁh bh Ůh žû ŭ h m ů ȝb űû ů `jıŦ ̼ ǻj j j = ƭj Ɂ `bŋĻ l i h iûh ihûh hh û i h hûh hh Aźɉĵũ ̽ `ź j ɅŋŪȩ ƅb djʼnŶjŠ űȲů ŮžŬ ƆŦ Ājŷjķ Țź j ĻɂĻ h l ih û h h i h h ğ h h i AźŰšŁ jŷjŶɱh ļû jŧjů ^ĵũbh ̾ `źŰjšʁů ĵŵ˯ iaĵhķɁ ŷi Ŷû ȭ Ijbɷh Ŷi Ŏh h l h h h mhh i ûh û iğhh û h h Ģ j ? Aźm ĸi ŰŪŵ Ǔ AJj? ĵŹȫźŦŋj šȬ űŹŰšů űŹj j ɉĵńjK Ǎj űû Źi ļh šh ɼjķ l i h û h h lm i h h ğ hh h i ûh û iğhh û ûh Ģ j ? AźšŁK ĵųŰŦ ̿ `ź šŁ Aźɉĵũ űŹj žjȨ= Ǔ j ŋŽ űŹŰšů űŹj j ŰŸ= h h û h i h û ğ û û h h h m h hĢh ĵŵ˯ Ůļh Ȳŵ ĵŵĵŇ= ĵŶh šh Ųh ŮjŎKû įŦ Ůžû ŭů ĵŶjğ Ų şjh ŶŲi ĵŵĵhķɂʑ m h h ğ ûh h û i ih h û h h h h i h h ih ů ÿȔ ĵųŬ ƅj? jŷžŰŠ űȲŶŲA; ŮŸ ^ĵũ ̀ `źŞjŧɳ h q h fû h iğ h iûh i i i h Ģ h h űû Ȳ źh Ÿbh ðĵŞjŧɖ ǞŇ ĬĭŦ ŮĸȰ ŴjŲ jŷžjŇ= ȇ ļŶjŲ= h l h l i hh ğhh ğ űi ńh Kû h= h Ƨj ɷů űû Źi ļh šh ɼjķ Abʼni Łh bh űû Źi šh ɮŲh AźŅ ļȯ ĵųɉb ́ ǻj h h hĢh l i h û ûh û ğ i h û ğ h Aźɉĵũ ðűŹj Ȏj? DIK DIKi ĵŶh ļi šh ɼjķ Āj aŊj ɪ ˌnjj ĸû ȫ ĵŲh ĵŵĵhķɂʑ h h h i h û h h h h i h û h h h h û h i h h ðĵh û h hķ Ůh žû Ŭh IA ūj ɉə ˌǞ š IŌŵb ĵŵĵŇ= ŜŧƗb ĵŶŰŸ= Ǟųj ŵb ŶȎj? j p i ûi ğ h û i h h ih ûi û h h h x h xûh `ź j ĻİĻ Ʋń űȲšŲ ÿŷŰjŎK= Ŵů ^ĵũ ͂ Ǟjŏȹ ŮžŬ mğhh û i h hƘi `h= mƅğ ? mĀjŷķ ƴȿğ iĻɂû ȋh h jĬğ Ŵjh Ųk ĵŪjq ľźû Ɋh ĵųŰŦ ðűȲjķ Qĵ j j j h i x h i ğ ^ĵh hũ űû Źi Ūjh ľźû Ɋh ai źû hĻA;h h h Ĭ ğ ĸh ɔh ^ĵũbh ̓ Ůžj ȡbh ^źŪi ȫh ĵŲh ȇ ƴ j self commands to evil, except those upon whom my Lord has bestowed mercy; indeed, my Lord is OftForgiving, Bestowing of mercy.” 54 So the king said, “Bring him to me so that I can reserve him for myself.” And when he spoke to him, he said, “Surely, today you are—with us—established, trustworthy.” 55 He said, “Put me in charge of the storehouses of the land; I am indeed a knowledgeable constant preserver.” 56 And thus We established Joseph in the land to live therein wherever hea so willed. We reachb with Our mercy whomever We will, and We never waste the reward of those who excel in doing good. 57 But the reward of the Hereafter is better for those who attained faith and used to be mindful (of God). 58 And Joseph’s brothers came and presented themselves before him, so he recognized them, but they did not recognize him. Then when he had supplied them with their 59 supplies, he said, “Bring me a brother of yours from your father. Do you not see that I fill up the measure, and I am the best of hosts? 60 But if you do not bring him to me, you will have no (more) measure with me, and you will not come near me (again).” 61 They said, “We will solicit his father for him, and we are sure to do so.” 62 So he said to his young assistantsc, “Put their goods in their saddlebags; perhaps they will recognize them when they return to their families so that they may come back.” 63 So when they returned to their father, they said, “O our father, we were denied measure, so send our brother with us so that wed can obtain measure, and we are most surely his preservers.” 64 He said, “Am I to entrust him to you as I entrusted his brother to you before? Allah is a Better Preservere, and He is the Most Merciful of the merciful ones.” 65 And when they opened their baggage they found that their goods had been returned to them. They said, “O father, what more could we want? Here are our goods, returned to us; we will provide for our family and preserve our brother and have an additional camelload; that is an easy measure (to obtain).” 66 He said, “I will not send him with you unless you give me a binding pledge before Allah that you will most surely bring him back to me, unless you get Ibn Kathir read it as: “. . . wherever We so willed.” Literally ‘We strike with our mercy . . .’ Qc All except for Hafs, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . to his few young assistants . . .” Qd Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . so that he can obtain measure . . .” Qe Hafs, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “Allah is Better in preservation . . .” Qa b 160 PART 13. JOSEPH Surah 12- Yûsuf l i i ûh h h h Ġ hû h û l i i û h h ˌĹp ũŋj k ŧļh Ų B j ɩh Bĵ p ʆķɁ ŴjŲ AźŰŇIb ʼnp ń p ķ Ŵü Ųj AźŰŇʼnĻ ƅ ğ ğ û iû i h û imhh û h ŴjŲ jĬğ Ŵjh Ųk űȲŶ `j j ? ˌ;g ƾ Š ƴj ţ= ĵŲb ðjĬj ƅj? űi Ȳơ l i h h ğhh h ik û ğhhhûh ûh h h i ûğhh ûh h AźŰŇI ĵųɉb ̈́ `źȣj źh ļh ųi ɉ Ȥ j źļžŰŦ jŷžŰŠb ðĺȣźĻ jŷžŰŠ h û h h ğ i h i h i ŴjŲ jĬ Ŵjh Ųk űŹi Ŷû ȭ ƴj ŤȬi `ǽ ĵŲğ űŸźiķɁ űû Ÿŋh Ɋh = Ľžû ńh Ŵjû Ų û ih ğ ûh qh h ğ û h h h h iûh ˈp ŰjŠ bȑ ÿŷi ŵ˯ ô ĵŹh ƋŘũ Bź ŪšȬ ōj ŧȫ Ǎj ĹŁĵ ń ƅj? ;g ƾ h h h h h h û h ğh k hhȱ j ğȍ ǜ ĵųğ ɉbh ͅ `źųi Űšû Ȭh ƅ Mĵ = Ŵğ Ȳ j ɧbh ŷi ɰųû ŰŠ ĵųjh ɉ h h]źŇi h= ú ĵhŵɁh ƭ i iŽ ȇ m k j j ? ^ĵh hũ ðaĵi Ňh = jŷûȎh j ? c Ģ bAh ;h ťh Ŏź h h l AźiŰŇh Ih l i h hh h i h hh i űjû ŸjLĵŹh hƎj űŸŌh Źğ Łh ĵųğ ŰŦ ͆ `źŰųh šû Ȭh Aźŵǽ ĵųh j ķ ōû j Ɍļh ûȼĻ ƆŦ h i jšûů ĵŹh ļi Ȭğ Ɂh `jf Jk İh Ɋi `h Jğ h= űğ Ȫi jŷžjŇh= Ůńû Kh Ǎ Ĺh hŽĵŪh ŏɉ Ǟ j k Ůšh Łh j j h h l i ûh l i h ûh h h h i h h û i ğ `bʼni jŪŧȩ AJĵŲğ űŹj žû ŰŠ AźŰĸh Ȱ=bh Aźɉĵũ ͇ `źũŋj ɹ ů űȲŵj? û m h h i i ûh l i h ûj hķ Ůi Ƨ h ɉ SA h ĵŁh Ŵųjh ɉbh ūj Āj ŷ ķ ; Ű ų źŔ ʼnjŪŧȫ Aźɉĵũ ͈ Ǟ š j j j p l h i úhhh h ğ iû h û h ğ h x h ĵŶh Ĵû Ł j ĵŲ űļųj ŰŠ ʼnŪů jĬĭĻ Aźɉĵũ ͉ űžjȭL Ājŷjķ ĵŵɁb hû û i hh hh l i h h Ȱŋɜ j h ĵŶğ Ŭi ĵŲh bh P˱ Ģ Ł ĵųȯ Aźɉĵũ ͊ ǻj j Ɓ Ǎj ʼnh jŏŧi jȍ ÿm ai >ʵ h ûi i h ȨjŊɦ i h i i Ģ h Łh l Aźiɉĵhũ ͋ ǻ ĀjŷjŰńû Kh Ǎj ʼnh Ł űļŶŬ `j? j b ŴŲ ÿa>ʵ j h h h h ğ û h h h i Ģh h h i h h ųjŰɾů űû Źj j ļžjh ȭbû įjķ =ʼnh ĸh ȯ ͌ ǻ dŌj Ƒ ūj ɉɶŬ ÿô ia>ʵ Ł źŹȯ j h h m m h h û û ği h h h űȪ jŷžjŇ= j;ȕh jb Ůĸû Ȱ ūj ɉɶŬ jŷˏ žjŇ= j;ȕh jb ŴjŲ ĵŹh Łh ŋh ňļh Ŏ û h mğ û i Ȏi j ĵhŵʼnjû Ŭ iaĵŇh h= Ŋh Ňi įhȎj `h ǽh ĵŲh ťh Ŏź `= ƅj? ūj I Ǎ j Űųh ɉ ŴŽj j ð j û ki h ûhh im hğ ğ h hh i hûh iğ hm hh ˈg ŰjŠ djJ ȁ p ɕKI şȯŋŵ ôĬ ;ĵŒȹ j \źŦb ñ ;ĵŒȸ ŴŲ ĺ h iûh x ŰŠh i ğ x h h h û h h û û h ȹ `? l Aźm i ɉĵhũø ͍ űžj j ô ŮĸȰ ŴjŲ ÿȔ H= \Ǧ ʼnŪȯ \Ǫ j ûh xk h û i h h h û i h h û i û h h i i i h ğ hhh Ǩ űļŵ= ^ĵũ űô Źɉ ĵŸjʼnĸȬ űɉb Ājŷ jŏŧȫ Ǎj ťŎź Ž ĵŸǦįŦ h h h û iğ h q h ğ ğ i hû hĠ Ģh l i h h i h `j? ŌɆ Ōj šů ĵŹȬɂʑ Aźɉĵũ ͎ `źŧŕj Ļ ĵųh j ķ űi ŰŠ= Ĭ b ðĵȫǾŲ h û i h q h q û h qh m ih h h ğ h h h Ŵjh Ų ūƊŋh ŵ ĵŵj? ÿm ð ŷi ŵǾŲh ĵŵʼnh ńh = ŊňŦ ˊǞ j ĸŬ ĵňžő ĵķɁ ÿȔ û h ğ h i ğ h h h ğ h û ųi û ɉ h ȿ jŏŅ ĵŵʼnû Łh bh ŴŲh ƅj? ŊŇįŵ `= jĬ Jĵšh Ųh ^ĵũ ͏ ǻ j trapped.” So when they gave him their binding pledge, he said, “Allah is the Ultimate Trustee over what we say.” 67 And he said, “O my children, do not enter through one gate, but enter through different gates, though I cannot avail you anything against Allah; judgment belongs to none but Allah; in Him I have placed my trust, and in Him let those who seek to trust place their trust.” 68 And when they entered as their father had commanded them, it did not avail them anything against Allah; it was just a need in Jacob’s (inner) self, which he fulfilled. And he is most surely a person of knowledge inasmuch as We have taught him, but the majority of mankind does not know. 69 And when they presented themselves before Joseph, he drew his brother close to him. He said, “Indeed it is I—I am your brother, so do not be saddened by what they used to do.” 70 Then, when he had supplied them with their supplies, he placed the drinking-cup in his brother’s saddlebag. Then an announcer called out, “O caravana, most surely you are thieves.” 71 They said as they came towards them, “What are you missing?” 72 They said, “We are missing the king’s goblet. And whoever comes up with it will have a camel-load, and Ib guarantee it.” 73 They said, “(We swear) by Allah, youpl have most surely known that we did not come to spread corruption in the land, and never have we been thieves.” 74 They said, “What shall be his repayment, if youpl are lying?” They said, “The repayment should be that he in 75 whose saddlebag it is found, he himself is the repaymentc. Thus we repay the unjust ones.” 76 So he began with their bags before his brother’s bag, then he extracted it from his brother’s bag. Thus We plotted for Joseph; he could not have seized his brother according to the king’s religiond unless Allah wills. We elevate by degreese whomever We so will. For above everyone who has knowledge, there is One who is All-Knowing. 77 They said, “If he steals, well, actually a brother of his has stolen before.” But Joseph kept it secret within himself and did not reveal it to them. He said (to himself), “Youpl are in a worse situation, and Allah knows better of A metaphor for the people of the caravan. A grammatical shift from plural to singular. c That he becomes enslaved. d The Arabic word used is deen which means ‘a way of life’, ‘religion’ or ‘recompense’. Qe Nafieʻ, Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “We elevate the degrees (ranks) of whomever . . .” Yaʻqub read it as: “He elevates the degrees (ranks) of whomever . . .” a b 161 PART 13. JOSEPH Surah 12- Yûsuf l h û ğhh ŷi Ŷjû Ų Aźŏi nZh žû ȽŎ ĵųŰŦ ͐ h h h i ğ l h h ʼnû ũ űû ȱĵhķɁ `= Aźm ųi Űšû ȩ h hğ q mğ h h `źųji Űɾů AJj? ĵȫj? ÿm iaʼnŶj Š ĵŶh šh ɮŲh h h i i h h h kq h l i h h űû ɉɁ űû ŸǞ j ĸŬ ^ĵũ ðĵžƑ j AźŕŰŇ i ûh h h h h i ŋğ hŦ ĵŲh Ůi ĸû Ȱh ŴjŲbh jĬğ Ŵjh Ųk ĵŪjq ľźû Ųğ űȲ Ǎj űû ļŚ žŰŠ ŊŇ= û h h h h h û h hû û hh h i i i ûh m h h h ğ ńh P˱ m =Ǔ Ɓ GŋķɁ ŴŰŦ ðťŎźŽ űh ȲƘ bû = ƪ j j `JįŽ Ʋ h h l i h ûů Ǟ h j ɳ û i û Ňh źh Ÿi bh Ǔ Ĭ iğ Ģ j ? Aźm ši Ł űû ȲžjȨ= Ǔ ˌj j K ͑ ǻųj ŭ ğ mh h h h h h hû ğ mh hhĢh l i ih h ĵŶh ųjû ŰŠ ĵųh j ķ ƅj? ĵŵʼnû Źj ő ĵŲh bh \Ǧ ūŶȨ `j? ĵŵĵķɂʑ AźɉźŪȯ ğ h hû i h Ķžû Ťh ûŰj ɉ ĵŶğ Ŭi ĵŲh bh h Şŧɖ ĵŶğ Ŭ Ʋj ů ĹɆh ŋû Ūů Ůj nZh Ŏû bh ͒ ǻ j j j h û h ûh h h û h i h ğ h h h m ğ h û h h Ůķ ^ĵũ ͓ `źũjʼnɻů ĵŵ˯ ðĵŹžj ȯ ĵŶŰĸȰ= Ʋj ů Ǟjšůb ĵŹžjȯ h iğ h i h i h i h û hğ h h f h `= Ĭ ƿh Š ð ŮžjƦ xǚû ŕh Ŧ ðˊŋq Ɋû = űû Ȳŏi ŧŵ= űû Ȳů ĺ ůźŎ û ğhhh û e Ʀh űû Źķ ƴhɀj ĻûįhŽ i ŭơ i Űšh ů źh Ÿi ÿŷi ğŵ? ô ĵšžj h űžj Ƞ źĻb ͔ űžj j jj j h h h h û ğ hû h h i i h h h Ģh hh û iûh Ŵjh Ų iaĵŶh žû ȭ ĺ ŘžȨb ťŎźŽ ȇ ǏŎįʑ ^ĵũb űŹŶȭ û i h i i i ûh lihûh ğ h l i h x Şj Ŭh źh Źi ȯh `Ōû ơ ťŎź Ž ŋŬŊĻ Aİļŧȩ jĬĭĻ Aźɉĵũ ͕ űž j i h h h i h ûh e h h h i h ğ h h ŭjŰʇh ûů Ŵjh Ų `ź ^ĵũ ͖ ǻj ȲĻ b= ĵŗŋń `źȲĻ Ʋń h h ğ h i h û hh ğ h m û i h k h l i û h m h ğ ƅ ĵŲ jĬ ŴjŲ űŰŠ=b jĬ Ǔj? Țj Ōńb Ƴj Ȩ Aźŭő= ĵųȫj? h h i i l û ğ hh h h h h ļh ȯh l Aźĸi Ÿh J jŷžjŇ=bh ťŎź Ž ŴjŲ Aźŏi ŏğ Ņ ƴj ĸɔ ͗ `źųi Űšû ȩ l h ğ ğ l lh h ğ jĬ Gj bû Kğ ŴjŲ ōi nZh ûŽĵhŽ ƅ ÿŷi ŵj? ðjĬ Gj bû Kğ ŴjŲ Aźŏi nZh ûŽĵĻ ƅbh h h l i h ûh h l i h h ğhh h i h û iû hû ğ Ģ Aźɉĵũ jŷžŰŠ AźŰŇI ĵųŰŦ ͘ `b ĵŹh ȬĠ ɂʑ ŋjŧʃů _źŪů ƅj? h hû h h û Ġ h h h Ǵɉ Ġ Ġ ĵŶh hŰŸû =bh ĵŶh ŏğ Ɋh ŌɆ i Ōšh ûů b [j bįŦ pĹƋŁŌŲ pĹšɼjĸjķ ĵŶh Ĵû Ł j j û û h m h h h û ğ h ğ h Ȱʼnj k ŕh ļh ųi ɉ dŌûƒ Ĭ h `? ð ĵŶh žû ŰŠh \ʼnğ ŕh Ļbh Ůžû ŭů ĵhȍh ͙ ǻj j j h h û h i = J? jŷžjŇ=bh ťŎź i ži Ȩ űļi ûŰšh ȯh ĵŲğ űļi ųjû ŰŠh Ůû Ÿh ^ĵh hũ űû ļŵ j j i i i úhh h h i i i h h h h ğ h lmi h h i ťŎźŽ ĵŵɁ ^ĵũ ðťŎźŽ ĺŵƁ ūŵj;= Aźɉĵũ ͚ `źŰŹj ɕh ğ h û û h h ğ h h i ğ m hûh h iğ ğ h û h h m h h h `jıŦ ǚ j ŕɆb Ũj ļȬ ŴŲ ÿŷŵj? ð ĵŶžŰŠ Ĭ ŴŲ ʼnũ ˌƹj = AŊɪb û h û h i i h hğ ğ h l i h h]ŋh hľA;h ʼnû Ūh hů jĬĭ û h i Ļ Aźɉĵũ ͛ ǻjȿ jŏŅųɉ ŋŁ= şžŘ j Ž ƅ Ĭ what you describe.” 78 They said, “O mighty governor, he has a father (who is) a very old man, so take one of us in his place; we see that you are of those who excel in doing good.” 79 He said, “God is my refuge! Were we to take anyone except him in whose possession we found our property, we would then most surely be unjust.” 80 So when they completely despaired of him, they conferred privately. Their eldest said, “Do youpl not know that your father took a binding pledge from you before Allah, and in the past you failed with regard to Joseph? Therefore, I will not leave this land until my father permits me or Allah judges for me, for He is the Best of judges. 81 Go back to your pl father and say, ‘Our father, your son has indeed stolen. And we did not testify (about the punishment of stealing) except according to what we have learned, and we could not have preserved (him) against what is hidden.’ 82 And ask the town where we were and the caravan in which we came, for indeed, we are truthful.” 83 He said, “Rather, your (inner) selves prompted you (to do) something, so beautiful patience (is most fitting for me); hopefully Allah will bring them all back to me. Indeed, He is the All-Knowing, the AllWise.” 84 And he turned away from them and said, “Alas for Joseph!” And his eyes turned white from grief and he suppressed his anguish. 85 They said, “(We swear) by Allah, you will continue remembering Joseph until you become totally drained or become of those annihilated.” 86 He said, “Indeed, I only complain of my anguish and grief to Allah, and I know from Allah what you do not know.” 87 “O my children, go and ask around about Joseph and his brother and do not despair of Allah’s leniency, for certainly none despair of Allah’s leniency except the denying people.” 88 Then when they presented themselves before him, they said, “O mighty governor, harm has touched us and our family and we have brought scant merchandise, but give us full measure and be charitable towards us; indeed, Allah rewards the charitable ones.” 89 He said, “Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?” 90 They said, “Can it be Joseph?a” He said, “I am Joseph, that you really are and this is my brother. Allah has certainly been gracious to us; indeed, whoever is mindful (of God) and endures patiently—indeed, Allah never wastes Qa Ibn Kathir and Abu Jaʻfar read it as: “They said, ‘You really are Joseph!’” 162 PART 13. JOSEPH Surah 12- Yûsuf h h ği hûh h iğ h nZśɴ h ǜû ȩh ƅh ^ĵh hũ ͜ ǻ ĶɆ j j ů ĵŶŬ `˯ ĵŶžŰŠ Ĭ j i h iğ i û h h ûhû i i ûh h ğ űi ńh Kû h= źh Ÿi bh űû Ȳ h Ƨj ɷů ͝ ǻj ŋjŧŤȬ ð _źȎ űȲžŰŠ ð ů Ĭ û h h û û h h iaźŪi ûůɂhŦ AŊh ɪh ǃžųŪh ķ l Aźĸi Ÿh J q ŕj hķ D ˊǞ j įhŽ ƪj = jŷŁbh ȇ j j j h h i û h h h h iûh h hûh i ûh ^ĵũ Ǟ jšů ĺ j ŰŕŦ ĵųğ ɉbh ͞ ǻjšƦ= űû Ȳj ŰŸįjķ Țź j ĻɁb h h l i h i ih i Ŷk ŧh ȩi `= mƅh źû h ɉ ťh Ŏź h K ʼni ŁƁh ƭk ? űû Ÿź i iŽ ŃɆ Aźɉĵũ ͟ `b ʼnj ķɁ jj j ð j j h h h ğ ğ h hû h h h i jŒhȼûů ;h m ĵŁh `= m ĵųğ hŰhŦ ͠ űŽj Ǟ j ʼnŪů ūj Űʄŗ Ǐj ů ūŵj? jĬĭĻ hh i hûh i ğ ih ûhh h h q h ğhû h û h mƭk j j ? űû Ȳ ů Ůũ= űɉɁ ^ĵũ ðˊǞŕj ķ ʼnĻKĭŦ ĀjŷŹj Łb ȇ ŷƋŪůɁ hh û û h û h h h h l i h h ihûh h h ğ h ihû h Ģ ĵȍ ŋjŧŤļŎ ĵŵĵķɂʑ Aźɉĵũ ͡ `źųŰšȩ ƅ ĵŲ jĬ ŴjŲ űŰŠ= i h i ûh ûh hû h h h h nZśɗh ĵŶğ Ŭi ĵğŵ? m ĵŶh Ʌź h iŵJi m k Kh űû Ȳ ǻ ͢ ů ŋ ŧ Ť ļ Ŏ = [ ź Ŏ ^ĵ ũ j jj ˌȗ j j h i i h h l i h h ğ h h i ŧi Ťh ûů źh Ÿi ÿŷi ğŵ? i ńŋɉ ğ Kź ťŎź Ž ȇ AźŰŇI ĵųŰŦ ͣ űžj j h l h h i m h û h ŶŲj A;h Ĭ i ğ ;h ĵőh `? Dzj h û Ɋ AźŰŇi I Ģ bAh ;h ^ĵũbh jŷɆû źh hķɁ jŷûȎj? c ǻj j h h h l h û hh h h q ^ĵũbh ðˑʼnłğ Ŏi ÿȔi AbŋĠ Ňbh Nj ŋû šh ů ȇ jŷɆû źh hķɁ şh ȯKh bh ͤ h h i h kq k h i ûh h h hhĢh ðĵŪńh ȗj Kh ĵŹh Űšh Łh ʼnû ũ Ůĸû Ȱ ŴjŲ żh ɔ;û Ki ŮɆjbįĻ AŊɪ ĺ j ķɂʑ h m û û m h h û h ûhh i û ŏɉ Ŵjh Ųk űȲjķ ;h ĵŁh bh Ŵj ł j k Ŵjh Ų ƴj Łh ŋh Ň= Jj? ƪ j Ŵŏń= ʼnũb h h ğ m h û hûhh ûh i hû ğ h ğŵ `= ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj bʼnû hȊû T Ō `j? ˏ Ș ź Ň ? ǻ Ʌ b ƴ ɀ ķ Ŵ ɽ ž Œɉ j j j j û û k h kh m x ğ h i h h k h h i h i h i i B j Kø ͥ űžjŭơ űžj Űšů źŸ ÿŷŵj? ô ;ĵŒȹ ĵųj ɉ ťžśj ů ȗj K ûh h û ğ h h ûŰųi û ɉ Ŵjh Ų ƴļh ûɀhĻA;h ʼnû hũ hhû ĽŽj b j ˏ j IĵńƁ ŮɆ j j j įĻ ŴjŲ ƴj ļųŰŠb ū h h û û h h ğ ŋjh ŚĵhŦ h h h h Ġ j Ɓbh D j ʆʅŏɉ ˌjCŋjh Ň˖b ĵžȫȐ Ǎj ĀȠ j k j b ĺŵ= P˱ m h h û h h ğ h û û h ğ h ŅjŰɻůĭ j;ĵĸ˩ = ŴjŲ ūj ɉə ͦ ǻ ķj ƴj Ūj ơɁbh ĵųjq Űŏû Ɋi ƴj Ŧźh Ļ j i ûhû i h l hû h û û û hh h i h h h ûh űû Ÿŋh Ɋû = Aźm ši Ʀ = Jj? űŹj ŽȐ ĺŶŬ ĵŲb ðūȎj? jŷžjńźŵ Ķ j žŤů h m h i û i h Ŕû ŋh ńh źû h ɉbh Mĵ ihȱ j ğȍ ǜ ĺ = ĵŲh bh ͧ `bŋi ŭųû Ȭh űû Ÿbh h û ğ i û hh i h h ŶŲj İû ųi ķ ŋx ŬjJ ƅj? źh Ÿ `j? ˏŋg Łû = Ŵjû Ų jŷžû ŰŠ űû Źi ŰnZh ŏû ȶ ĵŲh bh ͨ ǻj j h hû h û h h h ųŰɿh Űj ků h h ğ Ǎ ĹhŽA;h Ŵjû Ųk ŴkŽɂȡbh ͩ ǻ j Ɓb D P˱ j ʆʅŏɉ j j p j the reward of those who excel in doing good.” 91 They said, “(We swear) by Allah, Allah has certainly preferred you over us, and we were definitely wrongdoers.” 92 He said, “There is no blame on youpl today; may Allah forgive you, for He is the Most Merciful of the merciful ones. 93 Take this shirt of mine and cast it over my father’s face (and) he will recover his sight. And bring your whole family to me.” 94 And as soon as the caravan departed, their father said, “I sense the scent of Joseph, though you may deem me senile.” 95 They said, “(We swear) by Allah, yousg are surely in your old misguidance.” 96 So when the herald of glad tidings arrived, he cast it over his face and he regained his sight. He said, “Did I not say to youpl, ‘Indeed, I know from Allah what you know not.’”? They said, “O father, pray for the forgiveness of 97 our misdeeds; we were indeed wrongdoers.” 98 He said, “I will ask my Lord to forgive you; indeed, He is the Oft-Forgiving, the Bestower of mercy.” 99 So when they presented themselves before Joseph, he drew his parents close to him and said, “Enter Egypt all of you, Allah willing, feeling secure.” 100 And he raised his parents on the throne, and they (all) fell prostrate before him, and he said, “O father, this is the interpretation of my vision of long ago. My Lord has certainly made it come true, and He was certainly charitable to me when He brought me out of prison and brought youpl from the nomadic life after Satan had sown discord between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in fulfilling whatever He wills; indeed, He is the All-Knowing, the All-Wise.” 101 “My Lord, You have surely brought me of kingshipa and have taught me of the interpretation of dreams. Initiator of the heavens and the earth—You are my Ultimate Guardian in the Earlier (Life) and the Hereafter; take me back at death as a Muslim and join me with the righteous.” That is of the stories of the hidden realm which 102 We reveal to you, for you were not with them when they agreed together upon their affair as they were scheming. 103 And most mankind will not believe, no matter how keen yousg are, 104 though you ask them no reward for it. It is only a reminder for all realms. 105 And how many a sign in the heavens and the earth do they pass by while they disregard them? 106 And most of them do not believe in Allah a The Arabic word used is mulk which means ‘kingship’, ‘authority’ or ‘dominion’. 163 PART 13. THUNDER Surah 13- Ar-Ra‘d unless they associate (others with Allah). 107 Do they feel secure that an overwhelming event of Allah’s punishment will not come upon them, or that the Hour will not come upon them suddenly while they are unaware? 108 Saysg, “This is my way; I call to Allah with insight—I and whoever has followed me. And Highly Exalted be Allah, and I am not of those who associate (others with Allah).” 109 And in no way did We send (any messengers) before yousg except men to whom We reveala, from among the people of the towns. Have they not journeyed through the earth and looked at what the outcome was for those before them? The Home of the Hereafter is surely better for those who have been mindful (of God). Do youpl not reason b? 110 Until, when the messengers had completely despaired and thought that they had been lied toc (by their own selves), Our support came to them. Then whomever We willed was deliveredd, and Our chastisement is never turned back from the criminal people. 111 Most surely, in their narrative there has been a lesson for people of understanding. This was not a fabricated tale, but a confirmation of what came before it and a detailed explanation of everything and guidance and mercy for people who believe. hh h h i û h i Ŵji ŲİiŽ ĵŲh bh ͪ `źŗŋj šû Ųi ĵŹh Ŷû ȭ űû Ÿbh ĵŹh žû ŰŠ `bŋĠ ųi Ȭh ûh h l hhh h i û Ġ ih ğ ğ i ih û h űû Źi žjh ȩįĻ `= Aźm Ŷji ŲįŦ= ͫ `źȡǬ Ų ű Ÿ b ƅ ? Ĭĭ ķ ű Ÿ j j j ǜȱ= j û h h i q û ih ğ i ih h û ğ h h û k x h h ƅ űû Ÿbh Ĺļh ŤȨh ĹŠĵŏɉ űŹžjȩįĻ b= jĬ BA j ŊŠ ŴjŲ Ĺž jŒɣ h ii ûh ğ h lm i ûh m h h ŕj hķ ȇ h h jôĬ h ûi ˅g Ǟ Ǔj? AźŠI= ǔž j j ȼŎ Āj aŊj ɪ Ůũ ͬ `bŋšŒȹ ğ h h û i h hhğ hh úhh h ȡǬû ųi û ɉ Ŵjh Ų ú ĵhŵɁh m ĵŲh bh jĬ ͭ ǻj ŴɳĸŎb ˌƴj šĸȩ Ŵj Ųb ĵŵɁ j hû û k û h m h m Ġ q h ğ h ûh j źŵ ƅĵŁjK ƅj? ūj ŰĸȰ ŴjŲ ĵŶh ŰŎh Kû = ĵŲh bh Ůj Ÿ= ŴjŲ űŹj ûȎj? Ƹ hû l i h ûhhh Ģ h iû h h hûh l i i hh j `ǽ ťžŬ AbŋŞŶžȯ P˱Ɓ Ǎj AbǞjŏȹ űŰŦ= ñcŋŪů h lû hğ h ğk x û h h h h ȑğ Ĺi ĸh jŪɢh Aźô Ūȩ ŴŽjȓj ů ǞŇ j CŋjŇ˖ KAi Ȑh bh ñűû Źj j Űĸû Ȱ ŴjŲ ŴŽj ğh l h i Ġ h i h hhh h û h Ģğ h űû Źi ȫɁ Aźm ŶĠ ŝbh ŮŎi ŋɉ ōh nZh žû ȽŎ AJj? Ʋń ͮ `źŰjŪšû ȩ ƆŦ= û Ġ h m hğ i û hŵ űû Ÿi ;h m ĵŁh l AźiķjŊŬi ʼnû hũ h jk Ŷi ȯh ĵhŵDz ĵŶh Ŏi įhķ Iŋh iŽ ƅbh ð ;i ĵŒȸ ŴŲh ƺ h h h hh xhû û û ųi û ɉ _j źû Ūh ûů ŴŠh h Ųŋł CǚjŠ űŹj ŕj ŕh ũ Ǎj `ǽ ʼnû Ūů ͯ ǻj j j hû lik û h û h q h h hŨŽjʼnŕû hĻ ŴȲɧh bh c h h i h ǛŧȬ ĵĿŽjʼnń `ǽ ĵŲ Ķ j ˍ j ɭůƁ Ƞj bƁj ğ hk qhû h h q i h û h ki h ûh h û hh hûh j ŷ Ž ʼn Ž ȑ j ǻ Ȩ d ˉp źû Ūj ů ĹƧ Kb cʼnŸb p;ƾ ȁ Ůž ŕ ŧ ȩ b j j h û Ͱ `źŶji ŲİiŽ 13. Thunder û ğ Ci Kź h Ŏi ˺˼ ʼnj ŠŋɉA ğ ğ ˵ŋɉ ğ jĬ űžj ƈ j ńŋɉ In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy h h h h i m ğ h h û i h h h û mm ūjɅk Kğ ŴjŲ ūûȎj? ^Ōŵ ˍ j ɮjŭů ĺɔA; ūŰj Ļ ˏŋųɉA j = djȑb Ķ ğ iğ h h û h ğ h h Ġ hû û hhȱ j ğȍ ǜ = ŴȲ djȑ Ĭ ̂ `źŶji ŲİiŽ ƅ Mĵ j ɧb Ũơ h û h h h û ğ i h h û h h h h û h hh ğ h h h h źļŎ űȪ ðĵŹȫbŋĻ ʼnp ųȭ Ǟ N j ʆʅŏɉ şȯK ˌ j ŋû šů ȇ c j Ťjķ D h x û k ûh i hh h h h û ğ h ğ h h kq h Ġ h ŋi j kķʼnh iŽ ǖ ˏ ŏŲ Ůp ŁƁj dŋj ƒ ȁ ð ŋųŪůb ōųŒɉ ŋňŎb mh i k h ûhû h i i i ğ h h ̃ `źŶji ũźĻ űû ȲjɅk Kh ;j ĵŪj Űjķ űȲŰšh ů ĺ j ɔ˖ Ůŕj ŧȬi ŋh ɊƁ ğ i h ûh h h h h h hû ğ h j ɩK ĵŹžjȯ Ůšh Łh bh P˱ ŴjŲbh ðˊŋq ʇh ŵɁbh ƽ Ɓ ʼnŲ djȑ źh Ÿbh Alif Lām Mīm Ra. Those are the signs of the 1 Scripture. And what has been sent down to yousg from your Lord is the truth, but most of mankind do not believe. 2 Allah is the One Who raised up the heavens without pillars that you see, then He settled over the Throne, and He has subjected the sun and the moon, each running for a stated term. He governs matters; He details signs, that youpl may be certain of the meeting with your Lord. 3 And He is the One Who spread the land and made in it firm mountains and rivers, and of all products he made therein two pairs; He causes the night to overwhelme in that are signs for people who the day; indeed, Qa Qb Qc Qd Qe All except for Hafs read it as: “. . . except men to whom it is revealed, from among . . .” Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “Do they not reason?” Nafieʻ, Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Ibn ʻAmer and Yaʻqub read it as: “. . . and thought that they had been deemed liars . . .” All except for Ibn ʻAmer, ʻAsem and Yaʻqub read it as: “Then We save whomever We will . . .” Shuʻba, Hamza, Al-Kesa’i, Yaʻqub and Khalaf read it as: “. . . the night to tightly overwhelm the day . . .” 164 PART 13. THUNDER Surah 13- Ar-Ra‘d h ğ û i û h û û h û h h h h h h h ğ k i h h j ɷųȌ ȁ ô KĵŹğȍ ŮûȎ ǀj ŤȬ ˌǻ j ȿľ ǻ j ŁbL ĵŹžjȯ ŮšŁ D j h û k ğ h ğ h h h h h h xşśjh ũ P˱ h j Ɓ ȝj bh ̄ `bŋi ŭŧļȬ ˉp źû Ūj ů ĺ p ɔ˗ ūj ɉə Ǎj `j? x h x h x x h h h Ġ h Šû h= Ŵjû Ųk ĺ x ɰğ Łh bh D ɰ ɚjźɲļŲ `Aźh Ŷû Ŕ j ŮžjƝbh SKû Lbh Ķ p h h h h û h i k h i h m i û Ȯh bh hû j Ǟ h ŏû i ȹ `A ȇ ĵŹŘšȨ ŮŘ j ɩh p;ĵųh j ķ ǐ j ŧȫb ʼnp ń p źŶŔ ğ h k h h h h i i iû ûh ̅ `źŰjŪšû Ȭh ˉp źû Ūj ů ĺ p ɔ˗ ūj ɉə Ǎj `j? Ů ˏ j ȱƁ Ǎj Ŗp šȨ h ğ h i i h h i h x h hh û h ûh Ǐj ů ĵŵj;= ĵeķɷh Ļ ĵŶğ Ŭ AJj;= űû Źi ɉźû ũ Ķ łšȯ Ķłšȩ `˯ø i ğ l û h h hh h h h i h ȑ ūjɌʤĢ bl = ˍgʼnŽjʼnŁh Ũp ŰŇ ūjɌʤĢ bl =bh ðűû Źj j Ʌk ŋh j ķ Abŋi ŧȱ ŴŽj h Ģ h l i h û h û h m i h û h û h Ŕû h= ū hĵŹžjȯ űû Ÿi Kĵğȍ Ķ i ɳ ˌj j Ɍʤb=b ðűŹj j ũĵŶȭ= Ǎj ŮʄţƁ hû h h h h û h û h h k ğ h i h h h i ûh ûhh ʼnũb jĹŶŏơ ŮĸȰ jĹĴjɀŏɉĭjķ ūŵźŰł j šļŏȹb ̆ `bȒj ɗ h ğ h ğ i h i h û i û h ğ ků ˅ŋh ŧŤû Ųh bȑi h ū û hŰŇh j ŶŰj Mĵ ɅK `˯ ñĺʄĿųɉ űŹj j ŰĸȰ ŴjŲ ĺ p j i ihh h û i h h h ğ h ğ û û i h h h ȑğ ^ź ŴŽj ŪɆb ̇ Bĵ j Ūšj ů ʼnŽjʼnŒɉ ūɅK `˯ ðűŹj ųj Űŝ ȇ h h h= m ĵųh ȫğ ? mĀjŷɅk Kğ ŴjŲk xĹhŽA;h jŷžû hŰŠh ^h Ōŵi= mƅh źû h ɉ l Abŋi ŧh ȱ xð KjŊŶŲi ĺŵ j ñj j i Ġ h h iğ h ki h h h = ȁi Ůi ųj ûƕ ĵŲh űi Űšû Ȭh Ĭ ĵŲh bh Ƴŵ ̈ Ig ĵŸ ˉg źû ũ Ȃ j j ůb h h û ih û h Ġih i h ûh hh i h û û i h ̉ KA g ʼnŪųj j ķ ÿaʼnŶjŠ ;g ƾ Ȥb ô IAIŌĻ ĵŲb _ĵńKƁ ŖžjŤĻ m i h h i û i h û h h ğ h žû Ťh ûů űji Űɢh űȲŶjŲk x;Aźh Ŏh ̊ ^ĵ j šļųɉ Ǟjĸŭů j CʼnʇŒɉb Ķ j ğû û ğ hh û ğ h û h û i hi û hh h Ůj Ȏĭjķ ťģ ňļŏɊ źŸ ŴŲb Ājŷjķ ŋh Źh Łh ŴŲh bh ^źû Ūů Ǧ = ŴŲ ûh k x h k h i ih hğ ü i KĵŎh bh Ŵjû Ųbh jŷûŽʼnh hŽ ǻ j Ȩ Ŵü Ųj ĺɭŪj šŲ ÿȔ ̋ jKĵŹȍĭjķ B j û h hû h i k h i h h ğ ğ ğ û h û i h i h û h ˉg źŪjķ ĵŲ Ǟj ŤȬ ƅ Ĭ `j? ñjĬ ŋj Ɋ= ŴjŲ ÿŷŵźŞŧƘ ĀjŷjŧŰŇ hh h iğ h hh mh û i h h l ik h i ğ h ƆŦ ˊ;q źm Ŏi ˉp źû Ūjķ Ĭ IAK= AJ˯ ñűŹj jŏŧŵįjķ ĵŲ AbǞj ŤȬ Ʋń ğ hi h ŴjŲ ĀjŷjŵbIi ŴjŲk űŹi h ɉ ĵŲh bh ÿô Ȕi h Iğ ŋh Ɋh djȑ źŸ ̌ ^A b g h hk h h ğ i ih qh hh qû h h ûhû i i ^ĵŪj Ȍ BĵŅŏɉ IJ jŒȿɆb ĵšųŚb ĵŦźŇ \ǚů űȲɆŋj iŽ i h Ģh hû h h û ğ ik hih ĀjŷjļŧžjŇ Ŵjû Ų ĹŭjɌˁ ųɉb Āj aʼnj ųû hƔj ʼni Šŋɉ Ńjĸŏȹb ̍ i m h h iŽ űû Ÿi bh ;i ĵŒh h ȹ ŴŲh ĵŹh ķ Ķž ğ Ůji Ŏŋû Ɇi bh i ŕj ži ȯh Ũjh Šʆh ŕɉ `źɉjʼnɲ j h û i h hih ğ h ȑğ bh Ũˏ k ơ h û iCźh Šû Ih ÿȔi h ̎ ^ĵ ŴŽj j Ņųj ɉ ʼnŽjʼnő źŸb jĬ Ǎj j reflect. 4 And in the land are neighboring plots and gardens of vines, and vegetation, and date-palmsa— from the same root or from distinct roots—irrigated with the same water, yet We makeb the produce of some taste better than others; most surely, in that are signs for people who reason. 5 And if yousg are amazed, then more amazing is their saying: “Can it be that when we have become dust—can it be thatc we will really be (resurrected) in a new creation?” Those are the ones who have denied their Lord, and those are the ones with yokes around their necks, for those are the fellows of the Fire; therein they abide. 6 And they urge yousg to hasten evil before good, though exemplary punishments have occurred before them. And most surely your Lord is the Possessor of forgiveness to mankind despite their injustice, but most surely your Lord is stern in retribution. 7 And those who have denied say, “If only a signd would be sent down to him from his Lord?” Indeed, you are only a forewarner, as for every people there is a guide. 8 Allah knows what every female carries and what the wombs lose (prematurely) or exceed, and everything with Him is in due measure— 9 the Knower of the hidden realm and the manifest; the Supreme, the Highly Exalted. It is the same: whether one of you speaks secretly 10 or aloud, whether he goes into hiding by night or goes out by day. 11 For each one there is a succession (of angels) before him and behind him, preserving him from Allah’s command. Indeed, Allah does not change the condition of a people until they change what is within themselves. And if Allah wants an evil for a people, there is no turning it back, and apart from Him they have no guardian. 12 It is He who shows youpl the lightening, (causing) fear and ardent hope, and He produces the heavy clouds. 13 And the thunder exalts Him with praise, and so do the angels out of fear of Him. And He sends the thunderbolts, striking with them whomever He wills. Yet they argue about Allah, while He is stern in His plan. 14 To Him belongs the call of truth, while those they call upon apart from Him do not respond to them with anything, except as someone All except for Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Hafs and Yaʻqub read it as: “. . . neighboring plots and gardens of vines and (of) vegetation and (of) date-palms . . .” Qb Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . yet He makes the produce . . .” Qc Nafieʻ, Al-Kesa’i and Yaʻqub read it as: “Can it be that when we have become dust we will really be . . .” Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “When we have become dust—can it be that we will really be . . .” d A physical miracle. Qa 165 PART 13. THUNDER Surah 13- Ar-Ra‘d h ğ û h ih h i h ûh h h i ûh i řj jŏɭh Ŭ ƅj? ;g ǀ j ļŏȹ ƅ ĀjŷjŵbI ŴjŲ `źŠʼnŽ j ȵ űŹɉ `źĸžł m i m û h h hi ğh i ;i ȕh I ĵŲh bh ĀjôŷjŤjŰɭh j ķ źh Ÿ ĵŲh bh aĵi Ŧ ŢŰĸû hȎj j;ĵųh ɉ Ǔj? jŷžû ŧŬ h û h h ğ Ǎ ŴŲh Т Сbh ̏ Ůʄh ŗh Ǎ ƅğ ? ŴɆ h ŋjŧʃ ů D j ʆʅŏɉ j j j j p h û û h i ûi h h k ii i h h q û h q û h j Ɓbh Ůũ ̐ ă^ĵ j Ŕ˖b jbʼnŤůĭjķ űŹŰʄjŝb ĵŸŋȡb ȕźŚ P˱ hû i iû hğ hh ûi iğ h h ğ BĠ Kğ ŴŲh j Ɓbh D ŴjŲk űĻŊƛĭŦ= Ůũ ôĬ Ůj ũ P˱ j ʆʅŏɉ û i kq h h h q û h û i h h i û h h h m h û h m i Ůũ ˊô ǰ ƅb ĵšŧȫ űŹj jŏŧŵƁj `źŭj ŰųȬ ƅ ;ĵȎj b= ĀjŷjŵbI i h û h h i hû h h û h û û Ġ i ʅh ŰŞů ȭƁ djźļh ŏû h ȹ ŮŸh ĺ djźļh ŏû ȶ ŮŸ _û = Ǟ ŕj Ȋb ǖ h h l ih h hmhh i ğ l i h h ûh i Ġ h hŷĸh ɺ h hȽhŦ ĀjŷjŪûŰň Ŭ AźŪŰŇ ;ȢǨ jĬj AźŰšŁ _= ñ Kźȍb û ki i h iğ i û û h h i û hû i û h ȁ ʼnji ńʆh ů źh Ÿbh p;ƾ j Ũj Űɗ Ĭ Ůj ũ űô Źj žŰŠ ŨŰƢ h û h h h mh mh ğ hh h h h ğhû ĵŸjKʼnh Ūj ķ ˫hŽjIbû = ĺ ůĵŏŦ ;q ĵŲ j;ĵųŏɉ Ŵjh Ų ^Ōŵ = ̑ ŋi ʇŪů ûh h h i i ğ h q ğ qhh iû ğ hh h û h ğ jKĵȍ Ǎj jŷžŰŠ `bʼnj ũźŽ ĵųjɊb ðĵžjȨAK AʼnɅL Ůžŏɉ ŮųļńĭŦ û h h h h i i û k x h h h h û h h û h m h û i ğ Bi Ǵ Ĭ j Ž ūj ɉɶŬ ÿô ŷŰĿjŲ ʼnɅL şp ɮŲ b= Ĺg žŰjń ;ĵŤjļķ h m h i h û hh ihğ ğhh h hû h ğ û h h ŸŊžȯ ʼnɅŌɉ ĵŲįŦ ô Ůśj ɭůb Ũơ şi ŧŶhŽ ĵŲh ĵŲğ =bh ð ;q ĵŧŁi Ķ hû h h h û i ğ i û h h h h i i h h ğ j ɶ Ŭ P˱ Ɓ Ǎj Ľŭųû žh ȯ Mĵ ȍ ^ĵĿŲû Ɓ Ĭ BǴ Ž ūj ɉ ˏ j û l i h ûh ûh h ğ h h û i i kh l i h h û h ğ ŏơ űŹj j Ʌŋj ɉ AźķĵłļŎ ŴŽjȓj ɉ ̒ Aźĸžł j ļŏȹ űɉ ŴŽjȑb ˏ ƴ hû lû hhû h ih h ihû h q h h ğh h h j Ɓ Ǎj ĵŲğ űŹi ɉ `= źû ɉ ÿȔi Abʼnļȯ˔ ÿŷšŲ ÿŷŰĿjŲb ĵšžjƦ P˱ û û im i û ih h hli m û h ơ ōh ȻjɅbh ðűi Ŷğ Źh Łh űû Źi Ɗbh įŲh bh Bĵ ŏj ;źŎ űŹɉ ūjɌʤĢ b= Ājôŷjķ j h kğ h h h i mh ğh ihû h h hh i h û hû ū Ʌj K ŴjŲ ūȎû j ? ^Ōŵ = ĵ ų ȫ Ɂ ű Ű š Ȭ Ŵ ų ȯ =ø ŨĠ ơ ̓ Iĵ Źųj ɉ j h h i û ğ û l ğ h ȑ ̔ Ķɭh ůƁ Aźiɉbl = ŋi ŬŊh ļh Ȭh ĵųh ȫğ ? ǖ h ȭû = źh Ÿi Ŵû ųh Ŭh Ģ ŴŽj j ô j h i h û h i i h hh ğ hŴŽjȑğ bh ̕ Ũh ɯž ųj ɉ `źŘŪŶŽ ƅb jĬ ʼnj Źû šh j ķ `źŦźiŽ h h i h m iğ h hh mh h i h h h û űû Źi Ʌğ Kh `źû ŒňɆh bh ŮŔź Ž `= Ājŷjķ Ĭ ŋɊ= ĵŲ `źŰŕj Ž û hm i h i h hh l m h i h Ŕh ŴŽj h ȑğ bh ̖ Bĵŏjh ơ jŷŁû bh ;h ĵŤjļûķ Abǚ ;źŎ `źŦĵňɆb j h l h h û q i h h ğ l i hhh û kh h kq û i h h h ğ Ĺžjh ȫƆŠbh ˊǦ ũ=b űŹj j ɅK j űŹɰũLK ĵųjɊ AźŪŧŵ=bh Cź Űŕɉ AźɊĵ i û h h h ih ûhh h Ģ l hh k ğ h h h ğ Ʊh Ūû ȭi űû Źi ɉ ū ̗ jKAȐ j Ɍʤb= ĹĴjɀŏɉ jĹŶŏơĭjķ `b;KʼnɆb who stretches his hands towards water so that it may reach his mouth, but never will it reach it. Thus the call of the deniers can only go astray. 15 And to Allah prostrates whoever is in the heavens and the earth, willingly or reluctantly, as do their shadows in the mornings and before sunset. 16 Saysg, “Who is the Lord of the heavens and the earth?” Say, “Allah.” Say, “Have you taken apart from Him protectors who have no power to benefit or harm (even) themselves?” Say, “Are the blind and the seeing equal? Or are darkness and light equal? Or have they set up to Allah associates who created the like of His creation, so that their creation is indistinguishable to them from His? Say, “Allah is the Creator of everything, and He is the One, the Subduer.” 17 He sent down water from the sky, so valleys flowed—each according to its capacity— and the current carried swelling froth. And from what theya burn in fire, seeking to make ornaments or utensils, comes a similar froth. Thus Allah exemplifies truth and falsehood: so as for the froth—it fades away, and as for what benefits mankind—it remains in the earth; thus Allah sets forth parables. 18 For those who have responded to their Lord is the best (reward), but those who have not responded to Him—if they possessed whatever is in the earth, all together and twice as much, they would indeed offer to ransom themselves with it. For those is an evil reckoning, for their shelter is Hell, and what a miserable resting place! 19 Is someone who knows that what was sent down to you from your Lord is the truth like someone who is blind? Indeed, only those endowed with understanding remind themselves— 20 those who fulfill Allah’s covenant and do not violate the pledge; 21 and those who join what Allah has commanded to be joined and are in awe of their Lord and fear evil reckoning; 22 and those who endured patiently, seeking their Lord’s countenance, and established the prayers and spent of what We provided them, secretly and publicly, and who repelb an evil deed with a good deed; for those is the Ultimate Dwelling: 23 everlasting Gardens which with whoever was righteous of they enter, along their forefathers and their spouses and their offspring(s), while the angels enter upon them from Qa b All except for Hafs, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . what you burn in fire . . .” A grammatical shift from past tense to present tense. 166 PART 13. THUNDER Surah 13- Ar-Ra‘d h m h i i h i ğ h űû Źj j ɋĵhķA;h Ŵjû Ų Ńh ŰŔh ŴŲh bh ĵŹh ȫźŰŇʼnû hŽ `p ʼnû Š ĺ ɰŁ û ki k ûh h h i i ûh i h h h h û ğki h û hûhh Ģ ųɉb ðűŹj j ļɔjKJb űŹj Ł ȁ j ɩL=b j ŴjŲ űŹj žŰŠ `źŰŇʼnŽ ĹŭjɌˁ ûh h h i ûh h h h ğ Ʊh Ūû ȭi űh šjû ŶhŦ űû ȩi ǚ h ̙ jKAȐ ô Ŕ ĵųjķ űȲžŰŠ űf ʄŎ ̘ Bĵ p ķ û h h h h i i h ğ h ğ `źši śh ŪɆh bh ĀjŷjŪɯžjŲ ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj jĬ ʼnh Źû ȭ `źŘŪŶhŽ ŴŽj ȑb h h i û h h i ûih h h i m iğ h hh mh h j Ɓ Ǎj `bʼnjŏ ūjɌʤĢ bl = P˱ ŧɆb ŮŔźŽ `= Ājŷjķ Ĭ ŋɊ= ĵŲ ğ i ih h k i i ûh iğ ğ ;i źm Ŏi űû Źi h ɉbh Ĺi Ŷh šû Űɉ Ŵųjh ɉ \Lû ŋɉ ř ŏ ȼ Ž Ĭ ̚ KA Ȑ űŹɉ j j û û l m h û ûĠ ihh hh hûĠ hh h Ǎj ĵžh ȫȐ Cźžơ ĵŲb ĵžȫȐ j Cźžơĭjķ Aźńi ŋj Ŧbh ô Kji ʼnŪɆh bh ;i ĵŒhȹ h i m hûh l i h h h ğ i ih h x ɮh Ųh ƅğ ? j Cŋjh Ň˖ ş ^Ōŵ = ƅ ź ɉ Ab ŋ ŧ ȱ ŴŽj ȑ ^ź Ū Ɇ b ̛ j j m û Ġ x i h ğ `ğ ? Ůũ ĀjŷɅk Kğ ŴjŲk ĹhŽA;h jŷžû hŰŠh m ʼnŹû Ɇh bh ;i ĵŒh h ȹ ŴŲh ŮŘ dj j iŽ Ĭ j ôj ğ û l i i h hŵɁh Ŵû Ųh jŷûȎh ? i Űũ ŴĠ Ɍųh śû ȩh bh AźŶi ŲAh ;h ŴŽj h ȑ ̜ Bĵ ŋj ȡjŊjķ űŹi Ʌź j j h h û l ih h h ğ û i ğ ğ i ŰŪi ů ŴĠ Ɍųh śû ȩh jĬ AźŶŲA; ŴŽjȑ ̝ Bź ŋj ȡjŊjķ ƅɁ ñjĬ j ğ l i h h h h h h h i û i h û i h h Śi ĺɳjh Űɻů AźŰųj Šb ūj ɉɶŬ ̞ Bĵ j p nZŲ Ŵŏńb űŹɉ ȗź i i hh l i k m h h h û h ûh û hŰŇh ʼnû hũ ĹŲğ = Ǎ m ū űi Źj žû ŰŠ Aźh Űļû hȋj űx Ɋh = ĵŹjh Űĸû Ȱ ŴjŲ ĺ p j ɰŰŎK= h i i û h û i h h ûh mhû h ûh m ğ k i ûi ğ ķ `b ŋŧȲŽ űŸb ūȎj? ĵŶžńb= djȑ ŋɉĭ ȗj Kh źh Ÿ Ůũ ˵ j ô hğ û h h h h ûh i ûğhh ûh h h i ğ h h m h `= źɉb ̟ Bĵ j ļŲ jŷȎ˯ ĺȣźĻ jŷžŰŠ źŸ ƅj? ŷɧj? ƅ û ki h i hû û hk i q h ûi û šh śk Ȱi bû h= ^ĵi ĸh Ơ jŷjķ űjh ǿ bû = P˱Ɓ jŷjķ ĺ j j jŷjķ DǞj Ŏ ĵŵA;ŋũ hl h e h û h û ğk h h û hû h ȑğ ōj nZh ûŽlĵhŽ űû hŰhŦ= ñĵšžj źųɉ `= Aźm Ŷi ŲAh ;h ŴŽj Ʀ ŋi ɊƁ jĬj Ůķ ˍ Ș h ȍ q Ʀh Mĵ i ğ ;i m ĵŒh h ȹ źû ůğ h ȑğ ^Ai Ōh hŽ ƅh bh ñĵšžj ğ cʼnh Źh h ɉ Ĭ ŴŽj h q ŋhũ ŮĠ iƕh bû h= Ĺf Šh Kĵhũ l Aźši Ŷh Ŕh ĵųh ķ űŹi ĸi žŕj iĻ l Abŋi ŧh ȱ ŴjŲk ĵĸɆ j j j h h û i ûi h hğ ğ ğ i û h h ûh ğ h û h ̠ Iĵšž ųj ɉ ťj Űƞ ƅ Ĭ `j? jôĬ ʼnŠb ƫj įŽ Ʋń űjŸjKAI l i h h h ğ i ûh ûhh h ûh k i i h ûi û hhh Abŋŧȱ ŴŽjȓj ɉ ĺžŰɊįŦ ūj ŰĸȰ ŴjŲ Ůp Ŏŋjķ @Ōj ŹļŎ ʼnj Ūůb h h h h hûh h û iiû h h ği h h űf j ɋmĵhũ źh Ÿi Ŵû ųh ȯh = ̡ Bĵ ȇ j ŪjŠ `ǽ ťžŭŦ ðűŹȩŊŇ= űȪ h i ûi mhh i ğ l i h h h û h h h h ûh ki _û = űô û ŸźųĠ Ŏh Ůũ ;h ȢǨ jĬj AźŰšŁb ñĺĸŏŬ ĵųjķ ˡŧȫ ȁ j hû hi û h h h i h i k h i ûh û hû h k h h j Ɓ Ǎj űŰšȬ ƅ ĵųjķ ÿŷŵźnZjĸȿĻ Ůķ ˍj^źŪů ŴjŲ ŋp Źj ɾjķ _= P˱ every gate. 24 “Peace be upon youpl for all you have endured patiently, so how excellent is the Ultimate Dwelling!” 25 And those who violate the covenant of Allah after pledging it, and sever what Allah has commanded to be joined and spread corruption in the land—those, for them there is the curse, and for them there is the Very Evil Home. 26 Allah extends provision for whomever He wills and He restrains (it). And they rejoiced with the Earlier Life, yet the Earlier Life, compared to the Hereafter, is nothing but (a brief) enjoyment. 27 And those who have denied say, “If only a signa would be sent down to him from his Lord?” Say, “Indeed, Allah leads astray whomever He wills, and He guides to Himself whoever has turned penitent: 28 those who have attained faith and whose hearts becomeb serene with the remembrancec of Allah. Undoubtedly, it is indeed in the remembrance of Allah that hearts find comfort.” 29 Those who have attained faith and have done righteous deeds—for them is blessedness and a beautiful place to return to. 30 Thus We have sent you sg among a community before which other communities have passed away, that you may read to them what We have revealed to you, while they deny the All-Mercifuld. Say, “He is my Lord; there is no god but He; in Him I have placed my trust and to Him is my repentance.” 31 And even if there had been a Recitale by which mountains were made to move or by which the land was cut up or by which the dead were spoken to…f . Rather, to Allah belongs all command. Have those who have attained faith not yet given up and realized that if Allah wills, He can guide all mankind? And shocking events continue to afflict those who have denied— on account of what they have done—or fall near their home, until Allah’s promise comes true; indeed, Allah never breaks a promise. 32 And very truly messengers before you were ridiculed, so I reprieved the deniers then I seized them, so how was My punishment? 33 Is the One Who is watchful over what every single self has earned…g? Yet they set up associates to Allah. Say, “Namepl them! Or a b c d e f g A physical miracle. A grammatical shift from past tense to present tense. The Arabic word zhikr can be translated as ‘remembrance’, ‘reminder’ or ‘mentioning’. A grammatical shift from 1st person to 3rd person. The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. This sentence is left open-ended; according Al-Alousi and other exegetes its predicate is “they would still disbelieve.” This sentence is left open-ended; according to Al-Farra’ and other exegetes its predicate is “as any other?” 167 PART 13. THUNDER Surah 13- Ar-Ra‘d h l Ġ i h û ii û h l i h h h ğ hki ğ ŴŲh bh ˍŮž j ɉ ŴjɆL j j ȼŏɉ Ŵj Š AbʼnŔb űŸŋŭŲ Abŋŧȱ ŴŽȓj û h h iğ û h x h h û iğ h Ǎj BA j Cź žh ơ ŊŠ űŹɉ ̢ pIĵŸ Ŵjû Ų ÿȔi ĵųh ȯ Ĭ Ůjj ŰŘiŽ Ġ i Ŋh šh hůbh ðĵžh ȫû Ȑ h ŴjŲ jĬğ Ŵjh Ųk űŹi h ɉ ĵŲh bh ŨĠ őh h= j Cŋjh Ň˖ BA \A b ð p ğ ûh h i û ûh ğ ̣ h û Ůi Ŀh Ųø ĵŹh j ļƕ ŴjŲ dŋj Ə ð`źŪļğ ųi ɉ ʼnjh Šbi Ʋj ů Ĺj Ŷğ Ơ l hğ h ğ h û i h û hĠ h x mh hi i i i hûh û Aźô Ūȩ ŴŽjȑ ƱŪȭ ūŰj Ļ ô ĵŹŰjŝb űjɋAI ĵŹŰȱ= ð ŋʇŵƁ h û hûi ğ h ɮjh ŭûů űi Źi ɰh žû ȩAh ;h ŴŽj i ğȍ ŴɆ h ȑğ bh ̤ Kĵ h ŋjŧʃ ů ƱŪȭb Ķ j h i û h h m h h i hûh h û h h h û ŋji ŭŶiŽ ŴŲh BA j ŌńƁ ŴjŲb ðūȎj? ^Ōŵ j = ĵųjķ `źńŋŧȬ i h ğ ʼnh ĸi ȭû h= `û h= Di ŋjû Ɋi= m ĵųh ȫğ ? Ůû iũ ÿô ŷi Řh šû Ȩh ûjŷȎh j ? mĀjŷķ ]h Ǩû = mƅh bh Ĭ j ôj j h û h l i ûh h û h kô ĵžq Ʌŋh Šh ĵųe ŭńi ŷi ɰh ůŌŵ h = ūjh ɉɶȡbh ̥ BĵnZh Ųh jŷûȎ˯ AźŠI= j j hh h û û h h h m h h h û h i h m h û h h û h ğ h ūɉ ĵŲ űj Űšj ů ŴjŲ ];ĵŁ ĵŲ ʼnšȨ űŸ;AźŸ= ĺšĸȩ Ŵj j Ɍůbh q û h hh ğ h h h h k bh ŴjŲ jĬ ŴŲj ŴjŲk ƆŎi Ki ĵŶh ŰŎh Kû = ʼnû Ūůbh ̦ \A p b ƅb Ƞ pj h h i h h h h h qğ k i h q hû û ih hû h h h h ûh `= ^ź g Ŏŋj ɉ `ǽ ĵŲb ô ĹɆjKJb ĵŁɩL= űŹɉ ĵŶŰšŁb ūj ŰĸȰ h ki ğ ğ h h ûh û x h i ųû Ȭh ̧ Bĵ i ğ l AźŅ ů Ĭ ļjŬ Ůp Łh = Ȃj Ĭ ` J ı Ȩ ƅ j j ñ j j j j ? Ĺg Ž˲ ƫj įŽ h û Ġi mi h h i ûih im hh h h i ɮj ūŶğ Ɇh ŋj ŵ ĵŲğ `˯ ̨ Ķ j ŭů _= ÿaʼnŶjŠb ðĺjĸȾɆb ;ĵŒȹ ĵŲ ğ h i hhû h ûh h h ğ h h ğhğhhh ûh û i i h ŢʄȊ ūžŰŠ ĵųȫjıŦ ūŶžȯźļȫ b= űŸʼnjšŵ djȑ Ŗšû Ȩh û hûh h h h h i h h h û ûh ğh l i ŏjh ơ ĵŹh ŕi ŪŶŵ P˱Ɓ ƫj įŵ ĵŵɁ Abû ŋh hŽ űû ɉbh = ̩ Bĵ ĵŶžŰŠb h û i h kh i i i ûh iğ h h h ûh û i Ǧh źh Ÿi bh Ājŷųj ŭ şɆ ô ơj ĶŪj šŲ ƅ űȲƘ Ĭb ô ĵŹj ŦAŋŚ= ŴjŲ j û û û h h ûhh h h ơ h ȑğ ŋh ŭ ŋi ŭųh ɉ ˓ űû Źj j Űĸû Ȱ ŴjŲ ŴŽj Ų ʼnũb ̪ Bĵ ŏj j i û ihûh hh ûh Ġi i û h h i h û h q h ûŴųjh ɉ ŋi ʁğ ŭ ů űŰšžŎb ō ˍ p ŧȫ ȁ Ķ jŏȲĻ ĵŲ űŰšȬ ðĵšžjƦ q l h ûi h h ğ i ihh ğ Ʊh Ūû ȭi h ŏû ɉ Abŋi ŧh ȱ Ůũ ô ƆŎh ŋû Ɋi ĺ ŴŽjȑ ^źŪɆb ̫ jKAȐ û h ğ i hûhh h Š Ŵû Ųh bh űû Ȳ ü h Źőh jĬĭ hŬ űi ŰjŠ ÿiaʼnŶj ŶɀɅb ƴj ûɀhķ ˊʼnž jķ Ǐ j h û ̬Ķ j ɮjŭů are you to inform Him as to what He knows not in the earth? Or is it a show of words?” Rather, the scheming of those who have denied has been adorned for them, and they were barreda from the way. And whomever Allah leads astray, no guide shall there ever be for him. 34 For them is a punishment in the Earlier Life, but the punishment of the Hereafter is harsher, for they have no shield from Allah. 35 The likeness of the Garden promised to those mindful (of God): rivers flow beneath it; its crops are perpetual, and so is its shade. Such is the ultimate outcome for those who were mindful, while the ultimate outcome for the deniers is the Fire. 36 And those whom We have brought the Scripture rejoice at what was sent down to you, while of the parties are those who reject parts of it. Saysg, “Indeed, I have only been commanded to worship Allah and to never associate (anything) with Him; to Him I call and to Him is my return.” 37 And thus We have sent it down as an Arabic code of law. Thus, were yousg to follow their whims after the knowledge that has come to you, you would have against Allahb neither guardian nor shield. 38 And most surely, We have sent messengers before you and We assigned for them spouses and offspring, and never was it for a messenger to come with a sign except by Allah’sb leave. For every term there is a decreed term. 39 Allah erases whatever He decides and He keepsc (whatever He decides), and with Him is the sourced of the Scripture. 40 Whether We show you some of what We have promised them or take you at death, your duty is indeed mere proclamation, while Ours is the reckoning. 41 Do they not see how We approach the land, diminishing it from its edges? Thus Allaha judges; nothing can hold back His judgment, and He is Swift in reckoning. 42 And the ones who came before them had schemed (as well), yet to Allah belongs all scheming; He knows what every single self earns. And the denierse will know to whom belongs the Ultimate Dwelling. 43 And those who have denied say, “Yousg are not an emissary.” Say, “Sufficient is Allah as a witness between me and you, and so is whoever has the knowledge of the Scripture.” Nafieʻ, Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “. . . and they barred (others) from . . .” A grammatical shift from 1st person to 3rd person. Qc All except for Ibn Kathir, Abu ʻAmr, ʻAsem and Yaʻqub read it as: “. . . and He firmly keeps . . .” d Literally ‘mother’. Qe Nafieʻ, Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Abu Jaʻfar read it as: “And the denier will know . . .” Qa b 168 PART 13. ABRAHAM Surah 14- Ibrâhîm ih i h Ÿj Aŋh û űž ķj? CKź Ŏ ˺˽ ğ ğ ˵ŋɉ ğ jĬ űžj ƈ j ńŋɉ 14. Abraham In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy h hi Ġ h h û h h h û h h= Ķ f ɮjh Ŭ ŋmɉA Ǔj? ĺ j ʅŰŞů Ŵjh Ų Mĵğȍ Fŋj ňȋi j ūûȎj? ŷi ɰůŌŵ ˏ û h û û ğ k h ŌɆŌšh ů Qj ɷh Ŕ jĬ ̂ ʼnj žųj ơ j Ǔ j ? űû Źj j ɅKh `j JjıjȨ jKźĠȍ j j hû x hh h h ğ Ǎ ĵŲh ÿȔi h djȑğ ŮɆû bh bh P˱ j ʆʅŏɉ ˍ j Ɓ Ǎj ĵŲb D j û ğ h h û h h ûk h h h h Ġ h ûh h Cź žh ơ `źĸŅ Ŋ j ļŏȹ ŴŽjȑ ̃ ʼnŽj g ʼnő BA p Š ŴjŲ ŴɆŋj jŧʃŰj ů hh hû Ġ h i h Ġ i hh h ğ h ŴŠh `b j ĵŹh ȫźŤĸû Ɇh bh jĬ Ůž ȼ ȇ ĵžȫȐ Ŏ ʼn ŕ Ɇ b C ŋj Ň ˖ j j h i û h m h h h l e h h hû hh h iğ ^ź g ŎK ŴjŲ ĵŶŰŎK= ĵŲb ̄ ʼnp žjšķ ˦ʄŗ Ǎj ūjɌʤĢ b= ô ĵŁźjŠ ğ h hkhi m h h h h i ğ ŮĠ Ř ;i ĵŒhȹ ŴŲh Ĭ j ĀjŷŲj źû ũ `ĵ j ži ȯ ðűû Źi ɉ ǻj ȼȎ j ŏj Űjķ ƅj? û h hh i ŭơ i Ōšh ûů źh Ÿi bh ô ;i m ĵŒh h ȹ ŴŲh djʼnŹû Ɇh bh h û ŌɆ ĵŶh ŰŎh Kû = ʼnû Ūůbh ̅ űžj j h i Ġ h h h û h û û h û h m h h h i h ŰŞů Ġ Ǔ? ĺ Kź ȍ ʅ ŴjŲ ūɊźũ Fŋj Ň= `= ĵŶjļɔ˲ ƽźɊ j j j ki k h ğ ğ h h ğŽɂh ķ űŸi ŋjû Ŭk Jh bh ğ Ŕh Ȃj ə Ǎ ` ? Ĭ ű Ƌ Kĵ ĸ ů ĺ ɔ˗ ūj ɉ j j j p j j ô j p l h i i h û û h h h ğ h Ɋi ^ĵũ J˯ ̆ Kźŭ ő jĬ Ĺųh šjû ŵ Abŋi ŬJ jŷŲj źû Ūj ů ƽź p h i h i ih h ûh û h û k i h û û i ûh h ;h źm Ŏi űû ȲŵźɊź ŏȹ `źŠŋj Ŧ ^A j ; ŴjŲ űȲƋƑ= Jj? űȲžŰŠ h hû i m h û h ûhh û i hmhûh h ik h ih ļŏȹb űȱ;ĵŶȨɁ `źƔj ŊɆb BA ȝj bh űô û ȱ;h ĵŏjh ȸ `źži Ņ j Ŋšů h ğhh û i i k ğ k x m h h i h x Şj Šh űû Ȳ űû ȲɅĠ Kh `JįĻ J˯ ̇ űž j ɅK ŴjŲ ;Ɔķ űȲj ůə h h h h ğ i hh i ğh hh ûiûh h ƪAj ŊŠ `j ? űû ȩŋû ŧȱ ŴjɌůbh ðűû ȲŵʼnɆ jLƁ űȩŋŭő ŴjɌů hû û h x hh i h= l Abm ŋi ŧi Ȳ Ģ h Ɋi ^ĵh hũbh ̈ ʼnŽj j Ɓ Ǎj ŴŲh bh űû ļŵ P˱ Ļ `j? ƽź ʼnŒɉ û h ğ l h i h û q Ʀh f Ƨh ƴ h ğ `ğ ıhŦ ĵšžj h ȑ Aİi ĸh ȫh űû Ȳj Ğ Ťh hů Ĭ ŴŽj ĻįŽ űɉɁ ̉ ʼnžj j j h h ihh h h p i jûh û i ûh h ȑğ bh Iź ƅ űjû Ÿʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj ŴŽj ųȪb pIȕb Gźŵ _źũ űȲj ŰĸȰ ŴjŲ h û l i û m h iğ ğ û iihûh Ġ h h kh ƅj? űŹųŰšȬ űû Źi Ȭjh ʼnûŽɁ Abm Iŋh Ŧ ĺ j ɰjžȊĭjķ űŹi ŰŎi Ki űû Źi ȩ;h ĵŁ ôĬ ûi û i m h h û h h ğ l m i h h û h û h m h ğ Ǐj ů ĵŵ˯ Ājŷjķ űļŰjŎK= ĵųjķ ĵŵŋŧȱ ĵŵj? Aźɉĵũb űŹj jŸʆŦ= Ǎj h i h i ûh ğ k k h û hůĵhũø ̊ ĶɆŋɊi jŷȎ û h j ? m ĵŶh ȫź Ǎj = űû Źi ŰŎi Ki ĺ ŠʼnĻ ĵųjɊ ū p ő p j Alif Lām Ra. A Scripture that We sent down to 1 you sg , that you may bring mankind out from darkness(es) into light—by the leave of their Lord— to the path of the Almighty, the Praiseworthy: 2 Allaha—the One to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And woe to the deniers from a severe punishment! 3 Those who seek the love of the Earlier Life more than the Hereafter, and bar (people) from the way of Allah and seek to make it crooked—those are in extreme misguidance. 4 And never did We send any messenger but (he spoke) in the tongue of his people, that he may clarify for them. Then Allah leads astray whom He wills and guides whom He wills, for He is the Almighty, the All-Wise. 5 And very truly We sent Moses with Our signs: “Bring yoursg people out of darkness(es) into light and remind them of the Days of Allahb.” Indeed, in that are signs for everyone who is most patient, constantly thankful.” 6 And recall when Moses said to his people, “Remember Allah’s blessing upon you when He saved you from Pharaoh’s folk: inflicting on you an evil punishment and slaying your sons and keeping your women alive (in bondage). And in that was a great test from your Lord. 7 And recall when your pl Lord proclaimed, ‘If you give thanks, I will indeed increase you; but if you deny, then indeed My punishment is severe.’” 8 Thus Moses said, “If youpl deny, together with everyone on earth—then Allah is most surely Self-Sufficient, Praiseworthy.” 9 Has not the tiding of those before youpl come to you—the people of Noah and ʻĀd and Thamûd and those (who came) after them? None know them except Allah. Their messengers came to them with evident proofs, yet they turned back their hands to their mouthsc and said, “We surely deny what you have been sent with, and we are indeed in doubt about whatever suspicious (matter) you are calling us to.” 10 Their messengers said, “Is there Nafieʻ, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “(He is) Allah—the One to whom . . .” Roways read it as such only when he connected signs 1 and 2. b A grammatical shift from 1st person to 3rd person. c To silence them. Qa 169 PART 13. ABRAHAM Surah 14- Ibrâhîm hû h h h ğ i h xk h ğ i h û űȲů ŋh jŧŤhȎj űû ȡźŠi ʼnû hŽ P˱ j ʆʅŏɉ ŋjj ŚĵŦ ūő jĬ ˌ j Ɓb D h i i ii k i h= `û ? l Aźm i ɉĵhũ ǖkq ŏh ŲĠ ŮŁh h= Ǔ Ģ j ? űû ȡŋjh Ňk İh Ɇi bh űû Ȳ űû ļŵ j ˏ j ɅźŵJ ŴjŲ p h h h h i i hiûk x hh ğ h h h ʼni ĸi šû Ȭh `ǽ ĵųğ ȭ ĵŵbʼnĠ ŕi Ļ `= `bʼnɆ ŋj Ļ ĵŶŰĿjŲ Ǭȵ ƅj? h h i û ůĵhũ ̋ ǻĸŲĠ Ŵɽh ûŰŏi ȵ ĵhŵźiĻɂû hŦ ĵhŵ>i m ĵhķA;h `j? űû Źi ŰŎi Ki űû Źi ɉ ĺ j p j p mi h h h h h Ġ i h h ğ ğ h h û i i û k x h h ğ i û ğ ;ĵŒȹ ŴŲ ȇ ŴųȬ Ĭ ŴȲ j ɧb űȲŰĿjŲ Ǭȵ ƅj? ŴƗ û ğ û û ğ h m h h h i `j JjıjȨ ƅj? Ŵg ɽh Űŏi j ȵ űȲžjh ȩįŵ `= ĵhȍ `ǽ ĵŲh bh ĀjðajIĵĸjh Š Ŵjû Ų hğ h ğh m h h û û ğhhhûh ğ hh h ğ Ȥźh ļh ȫ ƅɁ ĵhȍ ĵŲh bh ̌ `źŶji Ųİųi ɉ Ȥ j źļžŰŦ jĬ ȇb jôĬ h h h m h h ğ hh h ŕû hȍbh ô ĵŶh Űĸi Ŏi ĵŶh Ɗʼnh Ÿh ʼnû hũbh jĬ h `ğ ǚ ȇ ô ĵŵźųi ļi Ȭû JA;h ĵŲh ȇ j h û i û l ihh h ğ h hh ğ k h h h h ğ hhh Abŋŧȱ ŴŽjȑ ^ĵũb ̍ `źȣj źh ļh ųi ɉ Ȥ j źļžŰŦ jĬ ȇb ğ ğ i i hh ûh mh h û k i ğ h û ih û i i ðĵŶh j ļŰjɊ Ǎj `Iź šȋ b= ĵŶŗ˱ j = ŴjŲ űȲŶŁŋj ňȍ űŹj j ŰŎŋj ɉ ğ h ûih û iĠh û ûh h ûhh h ųjŰɾů ğ Ģ ̎ ǻ Ŵ Ȳj Ű Ź ȍ ű Ź Ʌ K ű Ź Ȏ ? Ƹ bįŦ j j j h h h h û i ih h h [ĵŇ Ŵû ųjh ɉ ūj ɉə űjô û Ÿʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj P˱Ɓ űi ȲŶğ Ŷjh ŭŏû ȿůbh ğ h Ġi h h h l i h ûh û h h h h h j Ūh Ųh Kĵ g ĸŁ ȁ BĵŇb AźŅļŧļŎb ̏ ʼnj žjȭb [ĵŇb Ǖĵ m h ŏû i ȹbh űi Ŷğ Źh Łh ĀjŷjɋmAKh bh ŴjŲk ̐ ʼnp žj ŶŠh ̑ ʼnp ŽjʼnŔh p;ĵŲğ ŴjŲ ǐ ki i i i h h hh ii ğ h hh i źû ųh û ɉ jŷžjȩûįɆh bh ÿŷi Ťž ȁ Ŵj Ų D jŏȹ IĵȲŽ ƅb ÿŷŠŋłļȬ j m ih x h f h h kh hi hh h h ŮĿŲğ ̒ Ŝžj Űţ BA ŊŠ ĀjŷjɋAKh bh ŴjŲbh ĺ ˌ p j žųjķ źŸ ĵŲb `p ǾŲ û ğh û h h ğ h ŋh Ŭh űû Źi iŰʅh Šû h= űû ŹɅk ŋh ķ l Abŋi ŧh ȱ i ŋɉ k j ŷķ D ŃɆ I ĵ Ų ŴŽjȑ ʼn ļ ő g ð jj j j j ğ h h h û h h l i h h ğ h i ûh h ūj ɉə ˏ p;ƾ ȇ AźĸŏŬ ĵųjɊ `bKjʼnŪȬ ƅ ˌťp Ŕ j ȕ ˉg źû hŽ Ǎj ğ hi h h ğ Ũh hŰŇh Ĭ i jšhȊû Ůi ʄh Řɉ h ğ `ğ h= ŋh hĻ űû h ɉɁh ̓ ʼnž źŸ D j ʆʅŏɉ û û h û û h h û h i û û hh k h ķ P˱ Ɓb ʼnp ŽjʼnŁh Ũp Űƚj D j įɆh bh űû ȲĸjŸŊiŽ įŒȹ `j? Ũ ˏ j ơĭ j h h hh q h ğ l i hhh h h h ğ ^ĵŪȯ ĵšžjƦ jĬj AbLŋɅb ̕ ŌɆ Ōj šh j ķ jĬ ȇ ūj ɉə ĵŲh bh ̔ p i h ği ğ lm ih û h û h ğ li Ģhh Ġ i h= Ůû Źh ȯh ĵšq ĸh ȩh űû Ȳ űļŵ ů ĵŶŬ ĵŵj? AbǚŭļŎ ŴŽjȓj ɉ AİʾšŘɉ l h i h h h û ğh h iû Ġ ğ i ğ ĵŶh Ɗʼnh Ÿh źû ɉ Aźɉĵhũ p;ƾ Ĭ ˏ û ŴjŲ jĬ BA j ŊŠ ŴjŲ ĵŶȭ `źŶŤŲ h h hûh h ûh mh û h h mhûh h fmh h û i hû h hh h ŴjŲ ĵȍ ĵŲ ĵŵǚŔ _= ĵŶȭŌj Ł= ĵŶžŰŠ ;AźŎ ðűȲɰŽʼnŹɉ any doubt about Allah, the Originator of the heavens and the earth? He calls youpl to forgive you your misdeeds and to defer you until (you fulfill) a stated term.” They said, “You are only human beings like us; you want to turn us away from what our forefathers used to worship, so bring us an evident manifestation.” 11 Their messengers said to them, “We are only human beings like you, but Allah does a favor to whomever He wills of His servants, and in no way could we come up to you with any manifestation except by Allah’s leave. And in Allah let the believers place their trust. 12 And how can we not place our trust in Allah when He has guided us in our ways? And we will most surely endure patiently whichever way you hurt us. And let anyone who trusts, place his trust in Allah.” 13 Yet those who denied said to their messengers, “We will most surely evict you from our land unless you return to our creed.” So their Lord revealed to them: “We will most surely annihilate the unjust ones, 14 and We will most surely settle you in the land after them. That is for whoever stood in fear of My position and in fear of My threat.” 15 Thus they sought a legislationa, then every stubborn tyrant failed; 16 beyond him lies Hell, and he is given, for drink, purulent water 17 which he sips, though he can barely swallow. And death comes at him from everywhere but he is not to die, and beyond him is a harsh punishment. 18 The parable of those who denied their Lord: their deeds are like ashes on which the windb blew severely upon a stormy day; they have no control over anything they have earned. That is the extreme misguidance. 19 Have you not seen that Allah createdc the heavens and the earth with the truthd? If He wills, He can do away with youpl and bring a new creation. 20 And that is not too mighty for Allah. 21 And they emergede before Allah all together. And the weak said to the arrogant leaders, “We were your followers, so can you avail us i n any way agai nst Allah’s punishment?” They said, “Had Allah guided us, we would have guided you. It is the same for us: The Arabic word used is a derivative of the word fateh, which literally means ‘open’; according to Az-Zamakhshari and other exegetes it means ‘open a way for us to distinguish between good and evil’. Qb Nafieʻ and Abu Jaʻfar read it as: “winds”. Qc Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . that Allah is the Creator of the heavens . . .” d According to Ibn ʻAshour and other exegetes, ‘with the truth’ means ‘for a purpose’. e Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. a 170 PART 13. ABRAHAM Surah 14- Ibrâhîm h h ğ ğ h ğ `ğ ? ŋi Ɋû hƁû DŽ h j iũ ĵųğ h ɉ Ŵi ɽh žû Œɉ Ĭ ^ĵũbh ̖ œžj j p Ƥ h h i ûh û hh i Ġ h i h h h h û ʼnh Šû bh űû ȱ `ǽ ĵŲh bh ðűû Ȳļi ŧŰŇįŦ űû ȲĻʼnŠbh bh Ũj k ơ ʼnŠb h ğ û m h i k i ûh h h ûiû h h û h û i iû h h ˌǓj űļĸłļŎĭŦ űȲĻźŠI `= ƅj? Ŵg ɽŰŎ ŴjŲ űȲžŰŠ Ǔ j úhh m ğ i h i h lm i i h ih hh mhh û i û i i ĵŲb űȲjŇDz j ųjķ ĵŵɁ ĵŲ ˌűȲŏŧŵ= AźɊźɉb Țź j ɊźŰĻ ƆŦ h û k m ğ i h i h= ii h û h i ûhh ğ j Dzû ųi ķ űļŵ `j? ñ Ůĸû Ȱ ŴjŲ `ź j ųļȡǨ= ĵųjķ Dŋŧȱ ƭj j ? ƹ j j h f h h û ih h l i h h h ğ h ûih ğ x AźŶŲA; ŴŽjȑ ŮjŇI=b ̗ űȎj = BAŊŠ űŹɉ ǻųj j Űɾů ûh û ûh ûh ğh h ğ l i h ŋi ʇh ŵƁ ĵŹh j ļƕ ŴjŲ dŋj Ə ĺ j ɳj Űɻů AźŰųj Šbh p ɰŁ ĺ h h ȯ ŴŽj h ȯ űû Źi ļi žjğ ƕh űû ŹɅk Kh `Jû ıȨ ĵŹžj h Ȓj ɗh hŋhĻ űû h ɉɁ ̘ űf ʄh Ŏh ĵŹžj ð jj j jj h Œh Ŭh Ĺq ĸh žk Śh Ĺq ųjh ǿh Ɔq Ŀh Ųh Ĭ i ğ Bh ǰ h h ťh žû Ŭh Ĺg ĸh j žk Śh p ˅ŋh ł j ği h i i m ûi mh ğ x ķĵhľ ĵŹh iŰŔû h= h ȭi ŋû hŦbh ĺ j İ Ļ ȁ ĵŹh Űȱ= Ș ̙ ; ĵ ų ŏɉ Ǎ ĵ Ź j j j h û ğ h h h û hh hkh û i ğ Bi Ǵ j ŶŰjğ ɉ ^ĵĿŲû Ɓ Ĭ űû Źi Űšh ů Mĵ j Ɇb ñĵŹjɅK `j JjıjȨ ˨žjń h ihh h ğ h hh h h h h h Œh Ŭh ĹĿɀ Ĺg ĿɀjĸŇ ˅g ŋh ł p j ĸŇ Ĺg ųjh ǿ ŮĿŲbh ̚ `bŋi ŬŊļȬ hû ûh û û Ŀğ ļi Ł iğ ĺ i ĸk hȾiŽ ̛ KAŋh hũ ŴjŲ ĵŹh h ɉ ĵŲh P˱ j Ĭ Ɓ \j źŦ ŴjŲ ĺ j p ğ h hûĠ h hû Ǎ ĺ û hû l ih h h ğ ˌjCŋjh Ň˖ ȝj b ĵžȫȐ j Cź žơ j j j ķĵȌ ^j źŪůĭjķ AźŶŲA; ŴŽjȑ m h ğ iğ Ġ ih h hh h i ğ Ůi šh ŧû Ɇh bh ǻ ŋh Ļ űû ɉɁø ̜ ;i ĵŒhȹ ĵŲh Ĭ j Ɇb ô ųj j Űɾů Ĭ ŮŘ h h l Ġ ûi ğ h hû l iğh h ğ h h KAh I űû Źi Ɋh źû ũ AźŰńh =bh ˊŋq ŧȱ jĬ ĺ ųšj ŵ Aźɉʼnķ ŴŽjȑ Ǔj? û û hû h h ğ l i jĬj AźŰšh Łh bh ̞ KAi ŋh Ūů ōh ȻjɅbh ðĵŹh ȫźû Űŕû hŽ űh Ŷğ Źh Łh ̝ jKAźh hȊ h ih h ğ h l iğhh ûi h l Ġ k q h h Ǔj? űû ȡǞ ŕj Ɋ `jıŦ Aźšļųȩ Ůũ ĀjñŷjŰžjȼŎh ŴŠ AźŰŘj iȎj AIAʼnŵ = ğ l l k h h ğ i jŪiŽ AźŶi ŲAh ;h ŴŽj h ȑ djh Iĵĸh jšjů Ůiũ ̟ Kĵğȍ Cź Űŕɉ Aźųž j ûh h ûh k q h h q l û i h h x_źû hŽ ƫ ğ i û h h h k h j įŽ `= ŮĸȰ ŴjŲ ĹžjȫƆŠb ˊǦj űŹɰũLK ĵųjɊ AźŪjŧŶɆi bh j ğ ğ iğ h h h fh h h h ğ D ̠ ŮʄjŇ ƅbh jŷžjȯ şx žû Ȩh ƅ j ʆʅŏɉ ŨŰŇ djȑ Ĭ h h hû h ğ h û h h m h m ğ Ŵjh Ų ^h Ōŵ h =bh P˱ D Ɓb j ɷh ųh Ȍ Ŵjh Ų Ājŷjķ Fŋh ŇįŦ ;q ĵŲ j;ĵųh ŏɉ û û û ğ h qû û h h û h h i i i h ğ hh û i jŋŅȊ Ǎj dŋj ł jȋ ūŰŧů űȲů ŋňŎb ðűȲů ĵũLjK h ğ i i h h ğ hh ûh û i i h h ğ h h û h û h h ōųŒɉ űȲů ŋňŎb ̡ ŋʇŵƁ űȲů ŋňŎb Ājðaŋj Ɋįjķ whether we mourn or are patient, there is no escape for us.” 22 Thus Satan said, when the matter had been concluded, “Indeed, Allah promised youpl the promise of truth, and I promised you but I failed you. And never did I have any authority over you except that I called you and you responded to me. So do not blame me, but blame yourselves; I cannot come to your aid nor can you come to my aid; (now) I have indeed denied your earlier association of me (with Allah) . Indeed, for the unjust is a painful punishment.” 23 But those who had attained faith and had done righteous deeds were entered into Gardens beneath which rivers flow, abiding therein by their Lord’s leave; their greeting therein is: “Peace.” 24 Have yousg not seen how Allah has set forth a parable? A good word is like a good tree— its root is firm and its branches are in heaven, 25 yielding its crop every season by its Lord’s leave. And Allah sets forth parables for mankind, that they may remind themselves. 26 And the parable of a nasty word is that of a nasty tree that has been uprooted: it has no stability. 27 Allah gives firmness to those who have attained faith with the firm statement in the Earlier Life and in the Hereafter, and Allah leads the unjustpl astray. And Allah does whatever He wills. 28 Have yousg not seen those who exchanged the blessing of Allah for denial and landed their people into the home of perdition? 29 Hell, wherein they roast, and what a miserable settlement! 30 And they set up rivals to Allah in order to make (others) straya from His way. Say, “Enjoy yourselves, for surely your destiny is to the Fire.” 31 Tell My servants who have attained faith to establish the prayers and to spend from what We have provided them, secretly and publicly, before a day comes in which there is neither trade nor close friendship. 32 Allah is the One Who created the heavens and the earth and sent down water from the sky, then brought out with it, of the products, provision for youpl; and He has subjected to you the ships to run in the sea by His command, and He has subjected to you the rivers. 33 And He has subjected to you the sun and the moon, both moving constantly, and He has subjected to you the night and the day. 34 And He has brought youpl of all what you asked Him, and if you were to count Allah’s blessings, you would not be able to enumerate them. Qa Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Roways read it as: “. . . in order to stray from His way . . .” 171 PART 13. ABRAHAM Surah 14- Ibrâhîm i h h ğ h h ûh mh h h hû h i h h Źh ğȍbh Ůh ûȎğ űi Ȳ ů ŋňŎb ˌǻ űȲƋĻA;h bh ̢ Kĵ j ĸjɋAI ŋųŪůb h h û i ki k mh û ğ h hû l Ġih ųšj ŵ Abʼnšȩ `˯ ôiaźųi iȋɂŎh ĵŲh ȁ ñ ĵŸźŕi ƕ ƅ jĬ ĺ j ŴjŲ û û k h i hû h h û h û ğ xKĵŧğ Ŭh x_źiŰŞh ůh Ŵh ɹȸ Ůšh Ł B K űžj Ÿ ɷ ķ ? ^ĵ ũ J˯ ̣ ƃ j j j `j? h h û û h û bh ĵŶjq ŲA;h Ȓ h Ŷh Ŕû Ɓ ʼnh ĸi šû ȫğ `= ƴ h Ȋ h AŊh ɪh ğ Ʌh bh ƴûȼŶi Ł ̤ _ĵ j j h ğ h h q j ĿŬh Ŵh Űû hŰŗû h= Ŵğ Źi ȫğ ? Bk Kh j ğȍ Ŵh Ųj k ˊǞ ÿŷi ŵjıŦ ƴj šh j ĸĻ Ŵųh ȯ ˌMĵ j j km m h ğ ğ h ğ h h h û hh k x ńKğ xKźŧi Ȯh ū ƭj j ? ĵŶɅK ̥ űžj ŵjıŦ ƭĵ j ੠ŴŲb ˌƴjj Ų h ûh h h Š Sg Kû Lh djJ Ǟû Ȯh IAźh ķ ƲɆğ Kk Ji ŴjŲ ĺŶ i ŭ ūjļûɀhķ ʼnŶj Ŏ= g j j j j h l h û û q û hŦ hCź Űŕɉ ğ Aźųž h ųi û ɉ i jŪiȎj ĵŶh Ʌğ Kh _j ŋğ Ņ j ȍğ Ŵjh Ųk Cʼnh nZj Ŧ= Ůšh Łĭ Mĵ ğ h h h ğ h k i ûi û h û ûh m û h h i û ̦ `bŋi ŭŒhȹ űû Źi Űšh ů D j ɷųȌ ŴjŲ űŹȰLKb űŹj Ȏj? djźŹȩ ğ hh hûh h h i û i h h ûi h i h û h h ğ mhğh ƞ ĵŲb ñŴj Űšȫ ĵŲb Ǐj Ɲ ĵŲ űŰšȩ ūŵj? ĵŶɅK ŴjŲ jĬ ȇ Ǐ hû ğ ğ ğ Ǎ ƅh bh P˱ û h h û ̧ j;mĵųh ŏɉ j Ɓ Ǎj ;p ƾ djȑ jĬj ʼni ųû ơ j h h û h û hh h û h hh i ųj ŏh h ɉ ȗk Kh `ğ ? Ũh ɳ şž j ô Ŏ˯ Ůžšj ʅŎj? ǚj j ŭů ȇ Ǔj ĶŸb j mh Ġ h ğ h i ûh û k h i ĵŶh Ʌğ Kh ˏ Ʋj Ɇğ jKk J ŴjŲbh j Cź Űŕɉ űžjŪŲ ƴj ŰšŁ B j K ̨ j;ȕȐ mh i ûğhhh û hğh h ŶŲj İû ųi ûŰj ɉbh dğ Ȑh j ʆjh ůbh Ǔ ŋû ŧţ _h źû hŽ ǻj j j ĵŶɅK ̩ j;ȕI ŮĸŪȩb û i ih i h e h hğ ğh h ûh hh i ŏjh ơ Ƿŏƕ ƅb ̪ Bĵ Ůųh šû Ȭh ĵųğ ȭ Ɔjŧɣ Ĭ _źŪȬ h û ğ h i ğ h ûh h i k h ̫ ŋi ɻûķƁ jŷžjȯ œi ňŒȶ ˉp źû Ȏh j űû Ÿŋji ŇİiŽ ĵųh ȫj? `ź ô ųj Űɾů h h Ġh h i h ûi h ûi ðűû Źi ȯŋû Ś űû Źj ûȎj? ʼnĻŋû Ž ƅ űû Źj Ŏj b;i Ki Njjj ŶŪŲ ǻjšśj ŹɊ h ğȍ KjŊŵh=bh ̬ x;mAźh Ÿh űû Źi ȩi ʼnh nZûŦh=bh i Ŋh šh ûů űi ŹžjȩûįhŽ _h źû hŽ Mĵ BA j j j h h Ġ ğ h l h h i i h û Ƒ ĶɆŋhũ ŮŁh = Ǔ Ģ j ? m ĵhŵŋjû Ňk = m ĵŶh Ʌğ Kh Aźųi Űŝh ŴŽj Ķ ȑ ^źŪžh ȯ j p j p ûh l i i h h h h Ġ i h ğh h h û h ĵŲh Ůĸû Ȱ ŴjŲk űļi ųû ŏh ũ= Aźm ŵźȲĻ űû ɉbh = ñ ŮŎi ŋɉ jşjĸȽŵbh ūĻźh ŠI lm i h h h ğ h hh i ŭ hh k i h h Ųh Ǎj űû ļŶ AźųŰŝ ŴŽjȑ Ŵj Ȳ Ŏb ̭ ^A j ɹ p bL ŴjŲ űȲů û h h h i h h ğhh h û i h i h i h h h h û űi Ȳů ĵŶh Ʌû ǰ b űŹj j ķ ĵŶh Űšh ȯ ťžû Ŭ űû Ȳů ǻ ȼĻb űŹŏŧŵ= l h h hû û û h ğ h h û ih h i h ûhh i `˯ űû Ÿŋi ŭŲh jĬ ʼnŶj Šb űŸŋŭŲ AbŋŭŲ ʼnũb ̮ ^ĵĿŲû Ɓ û iû h ih û i i û h h h ğ h ŏh ûƕh Ɔh hŦ ̯ ^ĵi ĸh Ơ hğ Ƿ Ĭ j ŷŶjŲ ^bǡj ů űŸŋŭŲ `ǽ Surely, man is constantly unjust, a relentless denier. And recall when Abraham said, “O my Lord, 35 make this land safe and keep me and my sons away from worshiping human-shaped idols.” 36 “My Lord, they have indeed led many people astray. So whoever follows me, then surely he is of me; and whoever disobeys me, then You are Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 37 Our Lord, I have indeed settled of my offspring in a valley devoid of vegetation at Your House which has been made Inviolable, Our Lord, that they may establish the prayers. So make some people’s burning hearts incline towards them, and provide them with products, that they may give thanks.” 38 “Our Lord, You surely know whatever we hide and whatever we make public. For nothing is hidden from Allah, whether in the earth or in the heaven.” 39 “Praise be to Allah Who has given me, in my old age, Ishmael and Isaac; my Lord is indeed All-Hearing of supplication.” 40 “My Lord, make me one who establishes the prayer, and (also) of my offspring. Oura Lord, and accept my supplication.” 41 “Our Lord, forgive me and my parents and the believers on the day when the reckoning takes place.” 42 Dosg not ever think that Allah is oblivious of what the unjust pl are doing. He only defers them to a day when sight(s) glaze over, 43 as they rush forward with their necks outstretched, their heads upraised, their eyes unblinking and their hearts void. 44 And warnsg mankind of the day when punishment comes upon them, and the unjustpl say, “Our Lord, defer us for a little while and we will respond to Your call and follow the messengers.” Did youpl not swear earlier that in no way would you face extinction? 45 And you settled in the residences of those who were unjust to themselves and it became clear to you how We dealt with them, and We set forth for you the parables. 46 And very truly they had schemed their scheming, yet their scheming is known to Allah, even though their scheming was enough to remove mountains. 47 So never thinksg that Allah will break His promise to His messengers. Indeed, Allah is Almighty, Capable of vengeance 48 on the day when the earth is changed into another earth, as well as the heavens, and they emergedb before Allah, the A grammatical shift from singular to plural. Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. a b 172 PART 13. THE STONE CITY Surah 15- Al-Hijr i x h hğ ğ mih i i h ûi h û _h źû hŽ ̰ ˉp ĵŪjļŵ bJ ŌɆ Ōj Š Ĭ `j? ÿô ŷŰŎK Āj aʼnj Šbh ťj Űƥ hû hû h i hû i ğhi û ğ l i h ğ bh P˱ j Ɓ Ǟ ʼnj ń Ȯ P˱Ɓ ^ʼnĸȩ j ʆh ů jĬj AbLi ŋh Ʌh bh ðDʆh ʅŏɉ h û û h û ųi ɉ cŋh hĻbh ̱ KĵŹğ Ūh ûů h ȫŋğ Ūh ŲĠ ŊɌŲh źû hŽ ǻj h Ųŋł jIĵŧŔû Ɓ Ǎj ǻj pj j j i h û h h h k i i i h i i ğ h h h Ťȩb `A ̳ Kĵȍ űi ŹŸźŁb ǀ p ŋśj ũ ŴjŲ űŹŰžjȨAǦ ̲ ği iğ h û h û ĸh ŏh Ŭh ĵŲğ ōŧû ȫh ȁ h ğ `ğ ? ĺ i Ǧh Ĭ şɆ Ĭ dŌj łȎj ô j p j û lm i h û h h l ih i h k h ğ ů Ţx ʄhķ AŊh ɪh ̴ Bĵŏjh ơ j ŶŰj AźųŰšȎj b Ājŷjķ AbKŊŶȎj b Mĵ j hûh û l ili h ğ ğ h h x h x h h i h ğh ̵Ķ j ɭůƁ Aźɉb= ŋŬŊȎj b ʼnjńɩ ŷɧj? źŸ ĵųȫɁ One, the Subduer. 49 And yousg see the criminals on that day bound together in fetters, 50 their attires made of tar, and the Fire covering their faces. 51 That Allah may repay every single self according to what it has earned. Indeed, Allah is Swift in reckoning. 52 This is a proclamation for mankind, and that they may be warned by it, and that they may know that He is one God, and that people of understanding may constantly remember. 15. The Stone City In the name of Allah, û ih i ŋj łj ơA CKź Ŏ ˺˾ ğ ğ ˵ŋɉ ğ jĬ űžj ƈ j ńŋɉ the All-Merciful, the Bestower of mercy Alif Lām Ra. Those are the signsa of the Scripture and an evident Recitalb. 2 Perhaps those who have denied will wish they had been Muslims. 3 Letsg them eat and enjoy and be distracted by (false) hope, for they will come to know. 4 For in no way did We annihilate any town except that it had a known written decree. 5 No community can advance its time, nor can they delay it. 6 And they said, “O you upon whom the Reminder has been bestowed from on high, very truly you are insane. 7 If only you would bring us the angels, if you are one of the truthful!” 8 We bestowc not the angels from on high except with the truthd, and in no way would theye then be respited. 9 Indeed, We—We alone— have bestowed the Reminder from on high, and We will most surely preserve it. 10 And most surely We sent (messengers) before yousg to the sects of the ancients, 11 but no messenger comesf to them but they used to ridicule him. 12 Thus We insert itg into the hearts of the criminals— 13 they do not believe in it, though the rule of (God regarding) the ancients has surely passed before. 14 And if We were to open for them a gateway into the sky so that they were to continue ascending through it, 15 they would surely 1 Ġ h û m Ġ ;h ŋû iũbh Ķɮjh ŭûů ĺ i ɔAh ;h ū Iźh hŽ ĵųh Ʌh KĠ ̂ ǻ Űj Ļ ˏŋɉA j p p j ĸŲ `A û l i i h û iûh h h ųjŰŏû Ɋi l Aźiŵǽh źû h ɉ l Abŋi ŧh ȱ h ȑğ AźŰȱįŽ űŸKJ ̃ ǻ ŴŽj j û l û hûhm h h i hû h h ĵŶh ŭŰŸ= ĵŲh bh ̄ `źųi Űšû Ȭh [źû ŏh Ŧð ŮɊh Ɓ űi Źj Źj ŰɆi bh Aźši ļğ ųh ļh Ɇh bh i h ğ i h h x Ĺg Ųğ = Ŵjû Ų Ũi j ĸŏû ȶ ĵŲğ ̅ x_źŰšû Ųğ Bĵļjh Ŭ ĵŹh ɉbh ƅj? Ĺg Ɇh ŋû ũ ŴjŲ h h l i hh ğ h h h i h i ûh ûh hh hh h h Ģ Aźɉĵũb ̆ `b jŷžû ŰŠ ^Ōj k ŵ djȑ ĵŹh ȬĠ ɂʑ ŋň j nZļŏȹ ĵŲb ĵŹŰŁ= û h Ģh hû h h h ûğ x û hh h ğ i û k h ŶŬi `? Ĺj ŭ ĺ ųɉĭjķ ĵŶɀj ĻįĻ ĵŲźů ̇ `źŶi ł ųɉ ūŵj? ŋŬjȑ j j Ɍˁ û ğ lmi h h h k h h h Ģh hû ikhi h ğ h h Aźŵǽ ĵŲb Ũj ơĭjķ ƅj? ĹŭjɌˁ ųɉ ^ǣ j ȫ ĵŲ ̈ ǻjȰʼnj ɻů ŴjŲ h i h h ih ğ h û k hû ğh i ûh ğ h Ġ q h ŋŞŶ ů ÿȔ ĵŵ˯ ŋŬjȑ ĵȍŌŵ ŴƗ ĵŵj? ̉ ŴɆ `źŞŧj ɳ j Ų AJj? hû h û h û hh h h h ůbğ Ɓ ĵŲh bh ̋ ǻj jşžjő Ǎj ūj Űĸû Ȱ ŴjŲ ĵŶh ŰŎh Kû = ʼnŪůbh ̊ l i h ğ h h h h i Kğ ŴjŲk űŹžjȩûįhŽ ūj ɉɶŬ ̌ `b;i Ōj Źû ļh ŏû h ȹ Ājŷjķ Aźŵǽ ƅj? ^ź Ŏ j g h û i i h h û û ųi ɉ BźŰiũ Ǎ ÿŷi ŭiŰŏû h ȸ h Ųŋł ʼnû ũbh Ājŷjķ `źŶji ŲİiŽ ƅ ̍ ǻj j j j h û h h û ļh ȯh źû ɉbh ̎ ǻj û hŰŇh h ůbğ Ɓ Ĺi Ŷğ Ŏi ĺ q hķ űŹžû ŰŠh ĵŶh Ņ Ŵjh Ųk ĵȨĵ j l Ġ hh m ğ ğ l i hh h û k Dŋjh ŭŎi ĵųh ȫj? Aźm ɉĵŪů ̏ `źŁi ŋi šû Ȭh jŷžjȯ AźŰŞȯ j;ĵųh ŏɉ The Arabic word used is ayat (singular ayah). Ayah means ‘sign’ or ‘proof’. It is also used to denote the unit of text in the in poetry or ‘sentence’ in prose. Each such unit is considered a ‘sign’ from God. Qur’an, like ‘verse’ b The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. Qc All except for Hafs, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “The angels are not bestowed from on high except with the truth . . .” d According to Ibn ʻAshour and other exegetes, ‘with the truth’ means ‘for a purpose’. e The deniers. f Frequently the Qur’an speaks about the prophets using present tense; this should be pondered by the reader. g The Reminder. a 173 PART 14. THE STONE CITY Surah 15- Al-Hijr û hh h i i û ğ x ûh i ûh ûh hi h ûh Ǎj ĵŶh Űšh Łh ʼnû Ūůbh ̐ `bKź ŅŏŲ _źũ ŴƗ Ůķ ĵŵŋɻķɁ ki ğ h ğğh h q ii mh ğ h h û h h h ȁ j ŴjŲ ĵŹɰŞjŧńb ̑ ŴɆŋj Şj ɰŰj ɉ ĵŹɰɆLb ĵŁbŋķ j;ĵųŏɉ ûhh x û ŴŲh ƅğ ? ̒ ˈžŁKğ Ŵɽh žû őh ğ \h Ǜ h h Ŏ BĵŹjh ő ÿŷi šh ĸh ȩɂŦ şh ųû ŏɉ j g j p j h h h û hû û h h h j h h h h h û x ĸŲĠ ĵŶh Ƚĸ˩ =b ƽɩK ĵŹžjȯ ĵŶh žû ŪůɁbh ĵŹh ɓIʼnh Ųh P˱Ɓbh ̓ ǻ j û h k h i i i ûğ û h ȯ űû Ȳ h ĵŹžj ů ĵŶh Űšh Łh bh ̔ `b p LźŲ ;p ƾ ȁ j ŴjŲ ĵŹžjȯ ğ û h k h ȰLɷh ķ ÿȔi h űû ļi ŏû ůğ ŴŲh bh Őh ɀ ɿh Ųh ƅj? ;g ƾ ŴjŲ `˯ ̕ ǻj j j j ûh h û h h i û ğ h h ğ m ii kh i h h i i mh h h h ĵŶŰŎK=b ̖ ˉp źŰšŲ pKʼnŪjķ ƅj? ÿȔjǣȫ ĵŲb ÿŷŶjɋAŌŇ ĵŵʼnŶjŠ m h h i i i h û h û h h qm h m h ğ h hû h h h h hh h h k ĵŲb aźųŭɰžŪŎįŦ ;ĵŲ j;ĵųŏɉ ŴjŲ ĵȍŌŵįŦ Ńj ũʆů Ńɔŋɉ j h ih û i h û hȍh ĵğŵ˯ ̗ ǻj h ȫŌɴ i ųj iŵbh Āƻû iŵ Ŵi Ņ iŴûƗh bh ĺž j j j ķ ÿȔ űļŵ= û h h û h h i h û i h Ųj ʼnj Ūļh ŏû ųi ɉ ĵŶh ųjû ŰŠh ʼnû Ūh ůbh ̘ `ź ľjKʆů ʼnû Ūůbh űû ȲŶjŲ ǻ ğ i i i ûh hi h ğh ğ ûh û iû hû h h ŋň ÿŷi ŵj? űô û ŸǬ Ƙ źŸ ūɅK `˯ ̙ ŴɆ j j nZļŏųɉ ĵŶųj ŰŠ û hûh h û hhh h û x h f h h ƃ Ŵjû Ųk Ůp ɻŰŔh ŴjŲ Ŵh ɹȸ j ĵŶŪŰŇ ʼnŪůb ̚ űžj ŰŠ űžjŭń hh ğ Kĵğŵ ŴjŲ Ůi ĸû Ȱh ŴjŲ ŷi ɰh Ūû Űh Ňh `ğ m ĵƠ h û bh ̛ `źŶi ŏû Ųğ ıƧ j ųi ŏɉ _ź p j p h Ģh h û h Ġ h h h û h û q h h ȵ Ũjü i Űɗh ƭk ? Ĺj ŭ ųŰj ɉ ūɅK ^ĵũ J˯ ̜ Ůp ɻŰŔh ŴjŲk ˊǬ j j j Ɍˁ û hhh iiûğ h h h i û ğ hh û k i ň j KĠ ŴjŲ jŷžjȯ ĺ Ƹb ŧȫb ÿŷļɆźŎ AJjıŦ ̝ `ź p ŶŏŲ p ıƧ ŴjŲ h hû h û iĠi i h Ģh hû h h h h h ih l i h h h ʼnłɜ `źši Ʀ = űŹǿ ĹŭjɌˁųɉ ʼnłŏŦ ̞ ŴŽj j ÿȔ AźšŪȯ h h ğ h h h i h h Ģhh h û mğ h ʼnłɹů ^ĵũ ̠ ŴŽj şŲ `źȲŽ `= ƪɁ ōɀj Űķj? ƅj? ̟ j h h h ğ h h h i h ğh h h h i û Ģ h h ʼnłɹů űû ɉ ^ĵũ ̡ ŴŽj şŲ `źȲĻ ƅɁ ūɉ ĵŲ ōɀj Űķjıʑ j û i h h h Ŵjû Ųk Ůɻh ŰŔh ŴjŲ ÿŷi ļh Ūû Űh Ňh Ǭh hȼj ů ʼnh ł i Ŏû hƁj k Ŵȱ ıp Ƨ = g p h ğ h ğ h hû û i û h h i û ğ x ŁKh ū `˯ ̣ űž ŵjıŦ ĵŹŶjŲ FŋŇĭŦ ^ĵũ ̢ `ź j p ŶŏŲ h m û hh k h h h ğ h ûh h k _j źû hŽ Ǔ h ? Ĺh Ŷh šû Űɉ ŋ Şŵ į Ŧ B K ^ĵ ũ ŴŽj Ȑ Ǔ j ? Ț ̤ ūžŰŠ j j j j j h û h h ihûi ûh h i h h ğ h h h ŋŞŶ _j źû hŽ Ǔ j ? ̦ ŴɆ j ųɉ ŴjŲ ūŵjıŦ ^ĵũ ̥ `źĿšĸȬ _j źŽ h ğhkhih hûhû h mh k h h h i û û û j Űšû ųh ɉ ĺ Ǎj űû Źi ɉ Ǻ Ɇj LƁ ƴj ȽɆźţ= ĵųjķ B j ũźh ɉ j K ^ĵũ ̧ _ź hû ğ û h û iğh û i hh h h h h iűŹi Ŷjû Ų ]h Iĵ j Ɓ ĸjŠ ƅj? ̨ ǻšj Ʀ= űŹŶɆjźţƁb P˱ say, “Indeed, our sight(s) have been stupefieda; rather, we are a people bewitched.” 16 And most surely, We have made constellations in the sky and adorned it to the beholders; 17 and We have preserved it from every outcast devil, 18 except the one who eavesdrops and is followed by an evident meteor. 19 And the land—We spread it and cast firm mountains in it, and We germinated therein of everything in proper measure. 20 And We made livelihoods for youpl in it, as well as for those for whom you are not the providers. 21 For there is not a thing but with Us are its treasuries, yet in no way do We bestow it from on high except in a known measure. 22 And We sent the windsb, fertilizing, then sent down water from the sky and gave it to youpl to drink, and in no way are you its keepers. 23 And indeed, We—surely, We— give life and cause death, and We are the Inheritors. And most surely We have known those of you who 24 passed away, and most surely We have known those who come afterwards; 25 and indeed, it is yoursg Lord Who herds themc together; indeed, He is All-Wise, All-Knowing. 26 And most surely We created man from potter’s clay, of fermented mud, 27 while We created the unseen beingd before from the fire of the searing wind. 28 And recall when yoursg Lord said to the angels, “I am creating a human being from potter’s clay, of fermented mud. 29 So when I have formed him and breathed into him of My spirit, fall down to him, prostrating.” 30 So the angels prostrated themselves, all of them together— 31 but not Iblise. He refused to be with those who prostrated themselves. 32 He said, “O Iblise, what keeps you from being with those who prostrate themselves?” He said, “Never would I prostrate myself to a 33 human being whom You created from potter’s clay, of fermented mud.” 34 He said, “Then get out of itf, for indeed you are an outcast, 35 and indeed the curse is upon you until the Day of Recompense.” 36 He said, “My Lord, then reprieve me until the day they are resurrected.” 37 He said, “Then, you are indeed of the ones reprieved 38 until the Day of the Time Appointed.” 39 He said, “My Lord, since You have deluded me, I will most surely adorn for them (evil Qa Qb c d e f Ibn Kathir read it as: “. . . have been blocked . . .” Hamza and Khalaf read it as: “wind”. A grammatical shift from 2nd person to 3rd person. The Arabic word used is jānn (the singular of jinn) which is an unseen being that is accountable for its actions. Iblis is another name of Satan or Shaytan. The Garden. 174 PART 14. THE STONE CITY Surah 15- Al-Hijr h h h h ğ h h û û f jŪļh ŏû Ɋi ȇ ğ h h Qf ɷh Ŕ `j? ̪ űž j AŊɪ ^ĵũ ̩ ǻŕj Űňųi ɉ ğ û hh h h h h ğ Ŵjh Ų ūšh ĸh ȩ Ŵj Ųh ƅj? Ŵf ɽh ŰŎi űû Źj žû ŰŠ ūɉ ōh ûɀů djIĵĸjh Š h h ğ h ğ i hûh i h šƦ h bĵŤh ûů Ĺšh ĸû Ŏh ĵŹh ɉ ̬ ǻ j = űû Ÿʼnji Šźû ųh ɉ űh ŶŹh Ł `˯ ̫ ŴɆ j û ğ ki k hûh ûğ xû i û iûk ğ h f h i i Ǎj ǻjŪļųɉ `j? ̭ _źŏŪŲ ;ŌŁ űŹŶjŲ Bĵ p ķ Ȃj p ʆķɁ j ůB û h h i i û h ŶŲj A;h ˈʄh ŏh ȵ ĵŸź i i h ɰğ Łh ĵŲh ĵŶh ȭŌh ŵbh ̯ ǻj p g j ŰŇI ̮ `ź g žȭb ĺ h h h Űĸʂh ļh ŲĠ KǦ i i ȇ h ĵeŵʆh Ňû j ? Ůjk ţ Ŵjû Ųk űjŸKbʼni Ŕi Ǎj ƅ ̰ ǻj j j p g û i hûk i hh x h h h û i Ġ hh h ûIJĸk ȫø h h ̱ ǻŁ j ŋňųjķ ĵŹŶjŲ űŸ ĵŲb Ķŕŵ ĵŹžjȯ űŹŏųȬ j h h h i ŧi Ťh ûů ĵhŵɁh ƭ m Iĵĸjh Š i ńŋɉ ğ Kź hźŸi ƪAŊŠh `ğ =bh ̲ űžj m k j Ɂ dj j hû i h hû û h h û iû khh û h û h i Jj? ̴ űžjŸɷķj? ťj žŗ ŴŠ űŹĴjȼŵb ̳ űȎj Ɓ BAŊšů ğ h h q h h l i hh ûh h l i h h h i h û i ̵ `źŰŁ j b űȲŶjŲ ĵŵj? ^ĵũ ĵųʄŎ AźɉĵŪȯ jŷžŰŠ AźŰŇI h h h i h i k hi ğ û h ûh h l i h h ^ĵũ ̶ ˈžj p ŰŠ ˈg ʄŤjķ ]Ǭj ȼŵ ĵŵj? ŮŁźĻ ƅ Aźɉĵũ l i h h i k hi h h ih û h ğ ğ h Ģhh iû ğhh i ƴ ŏ Ų Aźɉĵũ ̷ `bǬ ȼ Ļ ű ĸ Ŧ ǚj ŭ ů ȇ Țź ų ȩ ` = j j j ǬȵɁ j h h h hû ğh i h h h k hû h śjŶʂh ûů Ŵjh Ųk ŴȲ ȵ ŴŲh bh ^ĵũ ̸ ǻ Ļ ƆŦ Ũj ơĭjķ ūɓǬ j ğ h h h h Ġ ğ h û Kğ ŴjŲ ři Ŷh Ūû Ȭh ĵųh ȯ ^ĵũ ̹ `źůĮŘɉ ƅj? mĀjŷj Ʌk Kh Ĺj Ƨ h i h h m û i mğ l i h h i û h ˉp źû ũ Ǔ j ? ĵŶh ŰjŎKû = ĵȫj? Aźm ɉĵũ ̺ `źŰŎh ŋû ųi ɉ ĵŹh ȬĠ Ɂ űû Ȳĸi śû Ň ğ i h mğ hûh i Ġ h h ğ h ûĠ h šƦ ƅj? ̼ ǻ j = űû ŸźłŶųi ɉ ĵŵj? Qg źɉ ^A;h ƅj? ̻ ǻjŲŋj ƣ h û i h mh ğhh h ǚʀh ůû Ŵh ųj h ɉ ĵŹh ȫğ ? m ĵhŵKû ʼnğ hũ ÿŷi hĻɁŋh Ɋ Qź g ɉ ^A;h ;h ĵŁ ĵųŰŦ ̽ ŴɆ j jj ûh l i h h i h Ġ x ûh û i ğ h h h i û Ůķ Aźɉĵũ ̿ `bŋŭŶŲ _źũ űȲŵj? ^ĵũ ̾ `źŰŎh ŋû ųi ɉ l i h h h hû ğ h ih û h h h ûh hh hû ķ ū ɰ ž ȩ Ɂ b ĵŵ˯ Ũj k ơĭ ̀ `b Ǜ ų Ȭ j ŷ žj ȯ Aźŵǽ ĵųjķ ūɰĴŁ j j h h ğ h i h h ğ h û û įhŦ ́ `ź şû j ĸĻbh Ůj ûȎ Ŵjh Ųk şp śû jŪjķ ūj ŰŸįjķ Ǧ ũjʼnɻů j h h l û i i û h x h û i û ŧļh ŰhŽ ƅbh űû Ÿi ŋh ɐh Iû h= Ľžû ńh AźŘɊ b ʼnń= űȲŶjŲ ĺ j m h i Ģ h h h ğ h h û h û h h û h m h û h h h h ûi ;j ƅİʧ ŋjķAI `= ŋɊƁ ūj ɉə jŷȎj? ĵŶžŘũb ͂ `bŋi Ɋh İĻ x iûh h i ûh ûh h hû iû h hm h h h ĸŕû ŲĠ Sź śŪŲ `bǬ j ȼļŏȹ jĹŶŽjʼnųɉ ŮŸ= ;ĵŁb ̓ ǻŅ j j h l h m h h iĢh ğ i h ûh h û h h ğ AźŪi ȩğ bh ͅ `źŅ Ĭ `j? ^ĵũ ̈́ j Řŧȩ ƆŦ Ǐj žŗ ;j ƅİʧ on earth, and I will most surely delude them all, 40 except for Your sincere chosena servants among them.” 41 He said, “This is a straight path which is binding on Meb: 42 over My servants yousg have no authority indeed, except for those who follow you of the deluded ones. 43 And indeed, Hell is the meeting place for them all. 44 It has seven gates; for each gate is an assigned class.” 45 Indeed, the mindful (of God) are amid Gardens and springs. 46 “Enter it in peace, feeling safe.” 47 And We removedc whatever malice was within their chests—as brethren, on couches facing each other. 48 No fatigue touchesd them therein, nor from it will they ever be brought out. 49 Informsg My servants that I—only I—am the Oft-Forgiving, the Bestower of mercy, 50 and that My punishment is the painful punishment. 51 And inform them of the guests of Abraham, 52 when they entered upon him and said, “Peace.” He said, “We are truly scared of you.” 53 They said, “Do not be scared; we bring yousg glad tidings of a knowledgeable boy.” 54 He said, “Have you brought me glad tidings when old age has touched me? So what glad tidings could you givee?” 55 They said, “We brought you true glad tidings, so be not of the despairing ones.” 56 He said, “And who despairs of his Lord’s mercy except for thosef astray?” 57 He said, “So what is your business, O emissaries?” 58 They said, “We have been sent to a people of criminals, 59 except for Lot’s folk; we will most surely deliverg them all, 60 except for his wife.” We have determined that she will most surely be of those who linger behind. 61 So when the emissaries came to Lot’s folk, 62 he said, “You are an unknown people.” 63 They said, “Rather, we have come to yousg with that about which they were skeptical, 64 and we have brought you the truth, and very truly we are truthful. 65 So journey with your family at the latter part of the night and follow at their rear, and let none of you turn around, and proceedpl wherever youpl are commanded.” 66 And We decreed to him that matter: that the last trace of these would be uprooted by the morning. 67 And the people of the town came anticipating glad tidings. 68 He said, “Indeed, these are my guests, so do not embarrass me, deeds) ʻAmr, Ibn ʻAmer and Yaʻqub read it as: “. . . except for Your sincere servants . . .” Ibn Kathir, Abu Yaʻqub read it as: “This is a high, straight path.” c Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. d A grammatical shift from past tense to present tense. Qe Nafieʻ and Ibn Kathir read it as: “. . . could you give me?” f A grammatical shift from singular to plural. Qg Hamza, Al-Kesa’i, Yaʻqub and Khalaf read it as: “. . . we will most surely save them all . . .” Qa Qb 175 PART 14. THE STONE CITY Surah 15- Al-Hijr h h ûh ûh hh lmi h h ųhŰɿh ûů ŴŠh ū iûi hh ͇ǻ ŹŶȫ űɉb= Aźɉĵũ ͆ `b j j Ōƛ ƅb j h ğ hh mhiĢh h Űšɤh űû ļŶ i Ŭi `? ƫĵ űû Źi ȫj? ]h ŋi ųû šh ů ͈ ǻj j j m j ŶȨ ;j ƅİʧ h ihûh û hû h ğ űi Źi ȩû Ŋh Ňh hįhŦ ͉ `ź h ȰǬû Ɋi Ĺi Ņ h žû ŕɉ ͊ ǻj ŹųšȬ űŹj j ĻŋŭŎ j h h h h û h h qh h h h łjń űû Źj žû ŰŠ ĵŵŋû śh Ųû =bh ĵŹh Űj ŦĵŎh ĵŹh žjh Űɢ ĵŶh Űšh ł ŴjŲk CKĵ Ŧ û k ğ ğ h h h k h ųŎj k źh ļh ųi Űj ů ĺɔ˗ ĵŹh ȫ˯ ͌ ǻ ūj ɉə Ǎj `j? ͋ Ůž j p j Ŏ g łj h ŶŲj İû ųi ûŰj ků Ĺq hŽ˗ ūjh ɉəh Ǎ `ğ ? ͍ ˈžŪŲĠ Ůžȼŏh ȼhů `˯ ͎ ǻj j j g j p j j h û h hh h h û h Ŕû h= `h ǽh h ųjŰɾh ů Ĺj Ȳ i ɳ űû Źi Ŷjû Ų ĵŶh ųû Ūļŵĭ Ŧ ͏ ǻ ŽƁ Ķ j û i h û h h ğ h û hhh û Ġ h h h iğ ŋj łj ơ ĶɳŔ= BŊŬ ʼnŪůb ͐ ǻ p j ĸŲ ˉp ĵŲjıjȊ ĵųŹȫ˯ h ŗŋšû Ųi ĵŹh Ŷû ȭh l AźiŵǾh hŦ ĵŶh ļɔAh ;h űû Źi ɰh žû ȩAh ;h bh ͑ ǻj h ŰŎh ŋû ųi û ɉ ͒ǻ j j j û h h i ûh l i hh ûh h hh h ŶŲj A;h ĵeĻźži Ȩi ^ĵĸh Ơ űi Źi ȩŊŇįŦ ͓ ǻj j ŶȬ AźŵȢb j j ŴjŲ `źļŅ h l i h ğ iûh h û mhh ğ h Ņĸŕû Ɋi Ĺi Ņ h žû ŕɉ Ȯ= ĵųȯ ͔ ǻ Aźŵǽ ĵŲ űŹŶȭ ƴ j j m h i hûh h h h h û h hh ğ h ûh h h h h û ĵųŹŶɀķ ĵŲb P˱Ɓb D j ʆʅŏɉ ĵŶŪŰŇ ĵŲb ͕ `źĸi jŏȲhŽ h hû h û ğ hh ğ ğ h û h x h h û ķ ƅğ j ? Ůžųj Ơ Ńŧŕɉ jŃŧŔĭ Ŧ ð Ĺžjȩ˗ ĹŠĵŏɉ `˯ ˍŨj k ơĭ j û û h ğ ğ h h h h h źh Ÿi ūɅğ Kh `? ͖ i Űšh ů Ũi ʄƢ ĵšq ĸû Ŏh ūɰh žû ȩA;h ʼnû Ūůbh ͗ űžj j h h û h û h ğ ğ i h h û û û h i h h Şj šh ů `A;h ŋû Ūůbh ƭĵĿųh ɉ Ŵjh Ųk Ǔj? ūžȿžȭ `ʼnųȩ ƅ ͘ űž j û û h û ûh h û h ûh h h û i û k q h û h m Ŗŧj Ňb űŹj žŰŠ `Ōƕ ƅb űŹŶjŲ ĵŁɩL= Ājŷjķ ĵŶh šû ļğ Ųh ĵŲh h k ûih h h hh h ŶŲj İû ųi ûŰj ɉ ū i ĸųi û ɉ ŋŽj i Ŋğȍ ĵhŵɁ ƭ m j j ? Ůũb ͙ ǻj ńĵŶŁ ͚ǻ j h h ğ û û h iû l i h ų jŏhȽŪû ųi ɉ ȇh ĵhȍŌŵ h = m ĵųh Ŭh h ȑ ͛ ǻ `A;h ŋû Ūů AźŰšh Łh ŴŽj j l i h ğ h hû h ğh h û hh h k h h šƦ h Š Aźŵǽ ĵųȭ ͝ ǻ j = űû Źi ŶŰnZŏȿů ūjɅKh źh Ŧ ͜ ǻŘj j h û i û h û h h hûh h j ȡǬû ųi ɉ ŴŠh Pû ŋŠû =bh ŋi Ɋh İû iĻ ĵųh ķ S ǻ j ʼnŔĭŦ ͞ `źŰųšȬ j j j h i ûh h ğ ğ h h û h h ğ h ;ŌŹû ļh ŏû ųi û ɉ ū ɰžŧŬ ĵŵj? ͟ ȑ ͠ ŴŽj jĬ şh Ųh `źŰšh ƒ ŴŽj j h h h h h h h h h h ğ i ûh û h h i ŘhŽ ū Ũž ŵɁ űŰšȫ ʼnŪůb ͡ `źųi Űšû Ȭh [źû ŏh Ŧ ô ŋh ŇA;h ĵŹe ɧj? j i h h h i i Ŵjh Ųk Ŵȡbh ūjɅk Kh ʼnj ųû hƔj Ńû j ĸk ŏh Ŧ ͢ `źɉźŪȬh ĵųh j ķ ]h Ki ʼnû Ŕh û h h ûh ğ h h ğh û i û h ğ i h ʼnłɹů h ń ūɅK ʼnĸȭb ͣ ŴŽj ͤ ǻjŪȎ ūžjȩįŽ Ʋ j h h ^ĵũ h Ǐj ů and be mindful of Allah and do not disgrace me.” They said, “Did we not forbid yousg from (receiving) 70 any peoplea?” 71 He said, “These are my daughters, if you must.” 72 By yoursg life, in their drunkenness they certainly do blunder! 73 So the Shout took them away at sunrise. 74 And We turned it upside down and rained down upon them stones of hard clay. 75 Indeed, in that are certainly signs for those who contemplate. 76 And indeed, itb is certainly on an existing way. 77 Indeed, in that is certainly a sign for the believers. 78 And indeed, the fellows of the Thicket were certainly unjust, 79 so We took retribution on them, and indeed, both are certainly in an evident archive. 80 And most surely, the fellows of Al-Hijrc disbelieved the emissaries. 81 So We brought them Our signs, but they used to disregard them. 82 And of the mountains they used to carve homes, feeling safe. 83 But the Shout took them away by the morning, 84 so all what they used to earn was of no avail to them. 85 And We did not create the heavens and the earth and whatever lies between them except with the truthd. And indeed, the Hour is coming, so pardonsg (with) gracious pardoning. 86 Indeed, yoursg Lord is the One Who is the All-Creating, the AllKnowing. 87 And most surely, We have brought yousg seven of the oft-repeatede and the great Recitalf. 88 Dosg not look longingly at the good things We have given some classes of them to enjoy, and do not grieve over themg, and lower your wingh towards the believers. And say, “Indeed, it is I—I who am the evident 89 warner.” 90 So too did We send down to those who divide among themselves— 91 those who have made the Recitalf into fragments. 92 So by yoursg Lord, We will surely ask them all 93 about what they used to do. So proclaimsg openly what you are commanded and 94 disregard the polytheists. 95 Indeed, We have sufficed yousg against the mockers: 96 those who set up another god with Allah. So they will come to know. 97 And most surely We are aware that yoursg chest tightens with what they say. 98 So exalt your Lord with praise and be of those who prostrate, 99 and worship your Lord until Certitudei comes to you. 69 a b c d e f g h i The Arabic word used is al-alameen which means ‘all realms’ or ‘all communities’. The ruins of the cities of the people of Lot. Al-Hijr means the stone city which is located in northern Arabia and was inhabited by the people of Thamûd. According to Ibn ʻAshour and other exegetes, ‘with the truth’ means ‘for a purpose’. The seven signs of the first surah. The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. The deniers. An expression that implies showing compassion. According to Salem Ibn ‘Abdullah and other exegetes this means death. 176 PART 14. THE BEES Surah 16- An-Nahl û ğ Ci Kź h Ŏi ˺˿ Ůj ŅȍA ğ ğ ˵ŋɉ ğ jĬ űžj ƈ j ńŋɉ 16. The Bees In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy h h h h h i h h û i i i û h û h h h ğ i û h Ģ h h ĵųğ ȭ ǔ ɿĻb ÿŷŶɳĸŎ ôaźŰł j šļŏȶ ƆŦ jĬ ŋɊ= ƫɁ h h h Ģh hû ikh i h i ûi Ġ ķ Ĺh ŭ h Āj aŋɊû = Ŵjû Ų Gb j ŴŲh ȇ ŋɉĭ Ɍ ˁ ų ɉ ^ ̂ ǣ Ȭ `ź ȡǬ j j j j ȹ j h h h h ğ h l m m ú h û iğ h h h iğ m i h û im hh `ź j ŪȩĭŦ ĵŵɁ ƅj? ŷɧj? ƅ ÿŷŵɁ AbKjŊŵ= `= mĀj ajIĵĸjŠ ŴjŲ ;ĵŒȹ h i û i ğ h h h h k hû h h û h hh ğ h h h `źȡǬ ȹ ĵ ų ȭ ǔ ɿ Ļ Ũ ơĭ ķ P˱ Ɓb D j ʆʅŏɉ ŨŰŇ ̃ ˏ j j j û hh h x ĸŲĠ űž x ŕj Ňh źh Ÿi AJh ıhŦ pĹŧh śû ȫĠ ŴjŲ Ŵh ɹȸ h ƃ ̅ǻ j j j ŨŰŇ ̄ i h ðĵ h h h h h h û h û h hĵŹŶjû Ųbh şi jŧɰh Ųh bh x;[jû I ĵŹžj h ȯ űû Ȳ ů ŹŪŰŇ űɿŵƁb f h i i ûh h i i h h h û i hh h hǻjńbh `ź ŅɆjŋĻ ǻjń ^ĵƦ ĵŹžjȯ űȲůb ̆ `źŰȱįĻ l i i h û ğ h h h û i h h û h i û h h h i h ûh AźŵźȲĻ űů Ȓ ȶ p ķ Ǔj? űȲůĵŪȪɁ Ůųj ƕb ̇ `źńǪ h ğ x i hh û i ğ h ğ i û k h x ńKğ [b ̈ űžj ;ŋɉ űȲɅK `j? ō ˏ j ŧŵƁ Ũj jŒjȵ ƅj? jŷžŤj j Űɐ h i û q h h h i h û h h hû h h h û h h û hû h ƅ ĵŲh Ũi ŰňɆh bh ô ĹŶɆ jLb ĵŸźĸŬǛj ů Ǟųj ơb ^ĵŤjȊb ŮžƢb h m h ihûh ğ i û h ğ hh h źû ɉbh ô ŋx j ɋĵŁh ĵŹh Ŷjû Ųbh Ůž j j ȼŏɉ ʼnŕũ jĬ ȇb ̉ `źųŰšȩ m ğ h hh h m ğ hi hûh i h h m h h šƦ ;j ĵųh ŏɉ ŴjŲ ^Ōŵ= djȑ źŸ ̊ ǻ j = űû ȲƊʼnŹh ɉ ;h ĵő h i i x h h i û k i ğ qm h h őh ŷi Ŷjû Ųbh BA Ǩ ŷŶjŲ űȲů ð ;ĵŲ ̋ `źųž jŏȶ jŷžjȯ ŋx ł h û h ğ h h iûğ h h û ğ i h i i h ɰh Šû Ɓbh Ůž ň Ķ j ȍb `źļɆŌɉb SKŌɉ jŷjķ űȲů ĺ j ĸ ˪Ž ğ hk q h ğ h h h h ğ k i ŴjŲbh ̌ `bŋi ŭŧļh Ȭh ˉp źû Ūj ů ĹhŽ˗ ūj ɉə Ǎj `j? D ˏ j ɷųh Ȍ ȁ j ğ h h hğ h hûğ i i h h ğ h h i_źłi Ġȍbh ð ŋh ųh Ūh ûůbh ōh ųû Œɉ b KĵŹȍb ŮȎ űȲů ŋňŎb k ğ h h i h h h û h üi h ğ h i ̍ `źŰŪj šû Ȭh ˉp źû Ūj ů ĺ p ɔ˗ ūj ɉə Ǎj `j? Ājm ôaŋj Ɋįjķ DɷňŏɊ hû q ğ i ûh e ûi h h i h hhh h h j Ɓ Ǎj űû Ȳ ĹhŽ˗ ūj ɉə Ǎj `j? ÿm ô ŷi ŵʆh ůɁ ĵŧj Űļh ƥ P˱ ů =KJ ĵŲb û ğ û ğ l i h i ğh û hk i û hȊ ŋh ňğ Ŏh djȑ źh Ÿi bh ̎ `b ŋŬŊŽ ˉp źŪj ů ŷi Ŷjû Ų AźŰȱįh jȋ ŋh Ņ û û l û h q h h h q ûh cŋh Ļbh ðĵŹh ȫźŏi hȼŰĻ Ĺžh Űjń ŷi Ŷjû Ų AźŁi ŋj ňļh ŏû ȶbh ĵɆk ŋj Śh ĵųq ơ l i û h h û iû i ğ h űû ȲŰšh ůbh ĀjŷjŰŘŦ ŴjŲ AźŤļh ûȼh jȋbh jŷžjȯ ŋjh ŇAźh Ɋh ūŰŧů Allah’s command has come, so dopl not rush it. 1 Highly Exalted is He, and Most High above what theya associate (with Him). 2 He bestowsb the angels from on high with the Spirit by His command upon whom He wills of His servants: “Givepl warning that there is no god but Me, so be mindful of Me.” He created the heavens and the earth with truth. 3 Most High is He above what they associate (with Him). 4 He created man from a sperm-drop, yet he becomes an evident adversary! 5 And livestock— He created them for youpl. In them are warmth and benefits for you, and of them you eat. 6 And there is beauty in them for you when you drive them home and when you drive them to pasture. 7 And they carry your heavy burdens to a land you could not have reached without great hardship to yourselves; indeed, your Lord is truly Compassionate, Bestowing of mercy. 8 And horses and mules and donkeys—that you may ride them, and as an adornment; and He creates what you do not know. And it is upon Allah to point out the way, but some 9 of themc are crooked. And had He willed, He would surely have guided you all. 10 It is He Who sent down to you from the sky water from which is a drink for you and from which are trees where you pasture. 11 With it He germinatesd for you vegetation and olives and date-palms and grapevines and of all products. Indeed, in that is a sign for people who reflect. 12 And He has subjected to you the night and the day and the sune and the moon. And the stars are subjected by His command. Indeed, in that are signs for people who reason. 13 And (He has subjected) whatever He has scattered for you in the earth of varying colors. Indeed, in that is a sign for people who constantly remember. 14 And He is the One Who subjected the sea, that you may eat from it Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . what you associate . . .” Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Roways read it as: “He sends down the angels with the Spirit . . .” Rouh read it as: “The angels are bestowed from on high with the Spirit . . .” c The ways. Qd Shuʻba read it as: “With it We germinate for you . . .” Qe Ibn ʻAmer read it as: “. . . the night and the day. And the sun and the moon and the stars are subjected . . .” All except for Hafs and Ibn ʻAmer read it as: “. . . the night and the day and the sun and the moon and the stars—(all) subjected . . .” Qa pl Qb 177 PART 14. THE BEES Surah 16- An-Nahl hû ûh h i i ûh i h ųhĻ `h= ƽ h j ɩh Kh P˱ h ůɁbh ̏ `b j Ɓ Ǎj ǐ űû Ȳjķ ʼnž ŋŭŒȶ j q h i h û h û i ğ h ğ i i h qhû hh û ȍĭ ğ Ʌbh ĺʅh ʄh Šh bh ̐ `b űj ł ʼnļŹȩ űȲŰšů ƆĸŎb ˊŋʇŵɁb p ˏ j h ğ hh h iûh iûh hh h i ƆŦ= ô Ũi Űƞ ƅ Ŵųh Ŭ Ũi Űƞ Ŵųh ȯ= ̑ `bʼni ļh Źû Ȭh űû Ÿ h ğ hh h i ûi h ğ h h û l Ġ i h h ğ `ğ ? ñm ĵŸź Ĭ ŕƕ ƅ jĬ Ĺųšj ŵ Abʼnšȩ `˯ ̒ `bŋi ŬŊĻ j h h Ġ i h ihûh iğ h i x ńKğ xKźŧi Ťh hů ̔ `źŶji Űšû ȩ ĵŲh bh `bǪ j ȶ ĵŲ űŰšȬ Ĭb ̓ űžj h i ûh h ğ h i q h h iiûh h ğ i űû Ÿbh ĵnZžû ő `źŪŰƞ ƅ jĬ `b j I ŴjŲ `źŠʼnŽ ŴŽjȑb m h iû h f hûh û h ihûi h h h `ĵğŽɁ `bŋi ši Œhȹ ĵŲh bh ˌ;p ĵžh ńû = Ǟ Ȯ DʆŲ= ̕ `źŪŰƞ h h ihûi û h h ğ h x h x h û i i h `źŶji ŲİiŽ ƅ ŴŽj ȑĭŦ ʼnj ô ńɩ ŷɧj? űȲŹɧj? ̖ `źĿšĸȬ ğh hh h h h i û h û Ġ ih xh Ġ ii ii h `= _ŋŁ ƅ ̗ `bǚ j ŭļŏŲ űŸb CŋjŭŶŲ űŹɅźŰũ j CŋjŇ˖ĭjķ h i ûi hh h Ġ i h ihûh hğ Ġ Ƙi ƅh ÿŷi ğŵ? `ź Ķj j ô Ŷj ŰšȬ ĵŲb `bǪj ȹ ĵŲ űŰšȬ Ĭ lmi h û i Ġ h hh h mh ğ ih h h û h û iû h ǚŭ Aźɉĵũ űȲɅK ^Ōŵ= AJĵŲ űŹɉ ŮžjȰ AJ˯ ̘ ŴɆ j j ļŏųɉ hû i hh h l i û û qh h i h ůbğ Ɓ hȎj ̙ ǻj = jĹųh ɱh Ūj ů _h źû hŽ ĹŰjɊǽ űû ŸKAh Lh bû = Aźm Űųj Ņ Ǟśj ɜ h h h û m ûh i h Ġ j iŽ ŴŽj h ȑğ KALh bû = Ŵjû Ųbh ĵŲh ;h ĵŎh ƅɁ ˈ ˍg ŰjŠ Ǟ j Ťjķ űŹȫźŰŘ j h ğ h h h h h h i h ğ i ƫɂŦ űû ŹjŰĸû Ȱ ŴjŲ ŴŽj h ȑ ŋh ŭŲh ʼnû ũ ̚ `b KŌj Ž űŹi Ŷh ɱh Ŷû Ȩi Ĭ j h h i û ğ i ûh h ğ h h hû h űi Źi ƋĻɁbh űû Źj j ũźû Ŧ ŴjŲ ťŪŏɉ űŹj žŰŠ ŋňŦ ʼnj Šj Aźh Ūů Ŵjh Ųk û i û h i h i Ŋh šh ûů jĹųh ɱh jŪů _h źû hŽ űğ Ȫ ̛ `bŋi ši Œhȹ ƅ Ľžû ńh Ŵjû Ų BA h ĠĢ hi û i i h ğ h mhh i h ûh i ihh û ûi űô û Źj žjȯ `źŪʷ ȶ űļŶŬ ŴŽjȑ dj;ȢǨ ŴȬɁ ^źŪɆb űŹj ɆŌj ƞ hh hm Ġ h h ûhû h û û ğ h û û l i i h ğ h h ȇ ;źŏɉb _źȎ dŌjƢ `j? űŰjšů AźĻb= ŴŽjȑ ^ĵũ h û i h m h i h Ģh hû i i ğh hh h ğ h ŋjŧʃ ů ɉ ĵ ŝ Ĺ ŭ Ɍ ˁ ų ɉ ű Ź Ƌ Ŧ ź ļ ȩ ŴŽj ȑ ŴɆ ̜ ðűû Źj jŏŧŵ= ǖj j j j h l û i h hh m i ihûh ğ h h ğ h h h ğ `ğ ? ǔ i ŰŠh Ĭ ü űžj j ô Ģ ķ ģô ;źŎ ŴjŲ Ůųšȫ ĵŶŬ ĵŲ űŰŏɉ Aźi ŪůɂŦ h h i h i i h û h h Ȓj ɗh űh Ŷğ Źh Łh Bh ʆh ûķɁ l Aźm iŰŇi Iĭ Ŭ ĵųjķ ŴŽj Ŧ ̝ `źŰųh šû ȩ űû ļŶ û lû hğ h ğ h h h h h ȯ h ǚk ŭļh ųi ɉ cźh Ŀû Ųh ōh Ȼû ĸŰhŦ ðĵŹžj AźŪȩ ŴŽjȓj ɉ ŮžjȰbø ̞ ŴɆ j jj h l h i Ġh hh h mh h q û Ňh l Aźiɉĵhũ űû Ȳ h ȓjğ ků ñˊǞ j aŊj ɪ Ǎj AźŶi ŏh ńû = ŴŽj = AJĵŲ ô ɅK ^Ōŵ h û h x h Ūļğ ųi ɉ KAi Ih űh šjû ȍbh xǞû Ňh j Cŋjh Ň˖ KAi Ȑh bh ô ĹŶh ŏh ńh ĵžh ȫû Ȑ Ġ ̟ǻ j ô tender meat and extract from it ornaments that you wear. And you see the ships plowing through it, and (all this) so that you may seek of His bounties, and that you may give thanks. 15 And He cast firm mountains into the earth lest it sway with you, and rivers and ways, that you may be guided. 16 And landmarksa, and by the star they are guided. 17 Is One Who creates like one who does not create? Will you never remind yourselvesb? 18 And if youpl were to count the blessings of Allah, you would not be able to enumerate them. Indeed, Allah is certainly Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 19 And Allah knows whatever you keep secret and whatever you make public. 20 Yet those theyc call upon apart from Allah create nothing, while they (themselves) are created. 21 (They are, in fact) dead, not alive, and they are unaware of when they will be resurrected. 22 Your pl God is one God. Therefore, those who do not believe in the Hereafter—their hearts are in denial and they act arrogantly. 23 Without doubt, Allah knows whatever they keep secret and whatever they make public; indeed, He does not like those who act arrogantly. 24 And when it is said to them, “What has your Lord sent down?” They say, “Legends of the ancients.” 25 Let them carry their burdens, complete, on the Day of Resurrection, and some of the burdens of those they lead astray without knowledge. Undoubtedly, evil is what they bear. 26 Those before them did scheme, but Allah struck at the very foundations of their building, so the roof collapsed upon them from above them, and the punishment came upon them from where they were unaware. 27 Then, on the Day of Resurrection, He disgraces them and says, “Where are My associates for whose sake you used to oppose d (the believers)? Those who were given knowledge saide, “Today disgrace and misery are indeed upon the deniers 28 whom the angels take at death while they are unjust to themselves.” Then they offered submissionf: “We were doing no evil.” Yes! Indeed, Allah is All-Knowing of what youpl used to do. 29 Thus enter the gates of Hell, abiding For guidance during the day. Qb All except for Hafs, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “Will you not constantly remember?” Qc All except for ʻAsem and Yaʻqub read it as: “Yet those youpl call upon . . .” Qd Nafieʻ read it as: “. . . for whose sake you used to oppose Me?” e Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. f After death. a 178 PART 14. THE BEES Surah 16- An-Nahl h ûh û ûh ûh h i i h i ğ h űû Źi ɉ ð ŋi ʇh ŵƁ ĵŹh j ļƕ ŴjŲ dŋj Ə ĵŹh ȫźŰŇʼnû hŽ `p ʼnû Š ĺ ɰŁ ğ û h m hh h h h Ūļğ ųi ɉ Ĭ i ğ dŌûƒh ūjh ɉɶh Ŭh `b h ȑ ̠ ǻ ȯ ŴŽj j ô ;i ĵŒȹ ĵŲ ĵŹžj j l i i û i i û h h f h h h i i h h k h i h h h û i i ğ h h h Ģ ųɉ űŹƋŦźļȩ AźŰŇI űȲžŰŠ űʄŎ `źɉźŪȬ ǻjȼjžŚ ĹŭjɌˁ ûh h m ğ h i ûh h i h i i h h ğ hû űi Źi žjh ȩįĻ `= ƅj ? `bŋi ŞŶhŽ ŮŸ ̡ `źŰųh šû ȩ űû ļŶ Ŭ ĵųjķ ĹŶƠ û h ğ h h k h û h h ûh i h Ģh hû h ȑ Ůh šh ȯh ūjh ɉɶh Ŭ ū ŴjŲ ŴŽj ô j ɅK ŋi Ɋ= ƫ j įŽ b= ĹŭjɌˁųɉ h l h û h i i h i ğ űi Źi ųh hŰŝh ĵŲh bh űû ŹjŰĸû Ȱh `źųji ŰŞȬh űû Źi ŏh ŧŵ= Aźm ŵǽ ŴȲ j ɧbh Ĭ ô j l i h ğ l i h h i nZh žk Ŏh űû Źi Ȩĵ h Ŕh hįhŦ ̢ Ājŷjķ Aźŵǽ ĵŲ űŹj j ķ \ĵńh bh AźŰųj Š ĵŲh Dĵ j h û h h h iğ hm h ûh l i h û h h ğ h h h h ĵŵʼnĸȭ ĵŲ Ĭ ;ĵő źɉ AźȡǨ= ŴŽjȑ ^ĵũb ̣ `b;i Ōj Źû ļh ŏû h ȹ h him m h ûğ û h i ŴjŲ ĀjŷjŵbI ŴjŲ ŴjŲ ĵŶh Ųû ŋğ ńh ƅbh ĵŵ>ĵhķA;h ƅbh Ŵi Ɨ p;ƾ hh û h h h ȑğ Ůh šh ȯh ūjh ɉɶh Ŭh ˏ ;p ƾ û h ŴjŲ ĀjŷjŵbIi ȇ ŮŹh ȯ űô û Źj j Űĸû Ȱ ŴjŲ ŴŽj i ki e hûhh û hhh i iû i hhû ğ i Ġ ƅźŎi Kğ Ĺp Ųğ = ȁ j Ǎj ĵŶĿšȨ ʼnŪůb ̤ ǻjĸųɉ ŢʄȊ ƅj? Ůj Ŏŋɉ h i ğ l i hû h hğ l iiû h i ğ cʼnh Ÿh Ŵû Ųğ űŹi Ŷû ųj hŦ ðDź Ĭ Ťɽů AźĸjȿļŁb Ĭ Abʼnĸȭ `j = hû l i h i h h ğ hh û ğh û ğ iû h j Ɓ Ǎj AbǞjŏ P˱ Ŧ ô ĹŰʄŘɉ jŷžû ŰŠ ĺ Ūń ŴŲ űŹŶjŲb h iû ih h h h hûh l i i h h ȨjŊk ŭ h h Oû ŋûƕh `j? ̥ ǻ ȇ j ųɉ ĹĸjŪ ɢ `ǽ ťžŬ AbŋŞŵĭŦ j h Ġ i h û h h ğ `ğ ıhŦ űû Źi Ɗʼnh Ÿi ŴjŲk űŹi ɉ ĵŲh bh ð ŮŘ j Ž ŴŲ djʼnŹȬh ƅ Ĭ j ğ ği i h û h h û h ûh h û h ğ l i h ûhh h Dz Ĭ ĽšĸȬ ƅ űŹj j ŶʅŽɁ ʼnŹŁ jĬĭjķ Aźųŏũ=b ̦ ŴɆ j j ɓ û h ğ h h kq h û h h e û h h h i i h h hhȱ ğ ǜ j ȍ Mĵ = ŴȲ j ɧb ĵŪń jŷžŰŠ AʼnŠb ǔķ ôDźųȬ ŴŲ ğ h hkhi h h h h i ûh h ihûh h űh Űšû Ȏ j b jŷžjȯ `źŧj Űļh ƞ djȑ űi Źi ɉ ǻ ȼ Ȏ j ̧ `ź ųŰšȬ ƅ j h l l i i h û iğ m ihh h ğ h h ȨjŊɦ û h ɉ ĵhȍźû hũ ĵųh ȫğ j ? ̨ ǻ ;g ǀj Aź ŵǽ űŹȫɁ Abŋŧȱ ŴŽjȑ j h h iğ h hû h mh l i h h h ğ h i i h i AbŋŁĵŸ ŴŽjȑb ̩ `źŭžh ȯ Ŵȱ ÿȔi ^źŪȫ `= ŷi ɓIKh = AJj? q ûĠ h h l i ğ ð ĹŶh ŏh ńh ĵžh ȫȐ Ǎj űû Źi Ŷğ ȧjźk ĸh iȍ Aźųji Űŝ ĵŲh ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj jĬ Ǎj hh l ih h h ğ h h l i h h ih û h h AbǚŔ ŴŽjȑ ̪ `źųi Űšû Ȭh Aźŵǽ źû ɉ ôǚ ȱ= j CŋjŇ˖ ŋi Łû Ɓbh ğ h h q û h m h iğ h h bh ƅĵŁh jK ƅj? ūj Űĸû Ȱ ŴjŲ ĵŶh ŰŎh Kû = ĵŲh bh ̫ `źȣźh ļh Ȭh űû Źj j Ʌk Kh ȇ û k h û h lm i h û h û ûh m Ġ h ihûh h ûi i j ŵ ̬ `źųŰšȩ ƅ űļŶŬ `j? ŋj Ŭjȑ ŮŸ= AźŰnZŏŦ ðűŹj Ȏj? Ƹź therein.” And how miserable is the dwelling of the arrogant! 30 And it was said to those who were mindful (of God), “What did your Lord send down?” They said, “(All that is) good.” To those who have excelled in doing good in this Earlier (Life) is goodness, and the Home of the Hereafter is even better. And indeed, how excellent is the home of the people who are mindful (of God): 31 Gardens of Perpetuity which they enter, beneath which rivers flow; therein they have whatever they desire. Thus Allah rewards the mindfulpl (of Him): 32 those whom the angels take up (at death) while they are goodly, saying, “Peace be upon you; enter the Garden (of Paradise) on account of what you used to do.” 33 Are they but waiting for the angels to come to them, or for the command of your Lord to come? Those before them did likewise. And Allah did not do them any injustice, but to themselves they used to do injustice. 34 So the evils of what they had done afflicted them, and they became surrounded by what they used to ridicule. 35 And those who had associated (others with Allah) said, “Had Allah willed, we would never have worshiped anything apart from Him—neither us, nor our forefathers, nor would we have prohibited anything without (permission from) Him.” Those before them did likewise. So are the messengers responsible for anything but evident proclamation? 36 For very truly, in every community We sent a messenger: “Worshippl Allah and avoid false masters.” So some of them Allah has guided, and some of them have deserved misguidance. So journeya through the earth and look what the outcome was for the disbelievers. 37 (Even) if yousg are concerned about their guidance, (still) Allah surely does not guide whomever He leadsb astray, and they will have no helpers. 38 And they have sworn by Allah their most solemn oaths that Allah does not resurrect whoever dies. Yes indeed, it is a promise binding on Him, but the majority of mankind does not know. 39 (This is) to clarify for them what they differ over, and so that those who have denied know that they were liars. 40 Indeed, Our only saying to anything, once We have wanted it, is to say to it, “Be,” and so it isc. And those who emigrated for Allah after they had 41 A grammatical shift from 3rd person to 2nd person. All except for ʻAsem, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . (still) whomever Allah leads astray surely cannot be guided . . .” Qc Ibn ʻAmer and Al-Kesa’i read it as: “. . . is to say to it, ‘Be,’ so it is.” a Qb 179 PART 14. THE BEES Surah 16- An-Nahl k h ûh mhû h hh i Ġ h h khû ğ ɉǻ h k hȼi jȋ ŋh Ŭjû ȑ j ŶŰj ĵŲh Mĵ ūȎj? ĵȍŌŵ=b ˍŋj ɅŌɉb ĺ j ɰjžȊĭjķ j h h ğ h h i l ih h h ğ h h h ğ h AbŋŭŲ ŴŽjȑ Ŵjh ŲįŦ= ̭ `bŋi ŭŧļh Ȭh űû Źi Űšh ůbh űû Źj ûȎj? ^Ōj k ŵ h ûh h hk ğ h hû i iğ i Ŋh šh ûů űi Źi žjh ȩûįhŽ bû h= P˱ BA Ɓ űŹj j ķ Ĭ ť jŏƞ `= Dĵ j nZjžŏɉ û h h Ġ h û hh h i i h i ĵųh ȯ űû Źj j ĸŰŪȩ Ǎj űû ŸŊŇįhŽ bû = ̮ `bŋi ši Œhȹ ƅ Ľžû ńh Ŵjû Ų h h h h û i h i û h û h ğ h i h Ōłšû ųi ķ űŸi űû ȲɅğ Kh `jıŦ [p źĠ ƛ ȇ űŸŊŇįŽ b= ̯ ŴɆ j j j h h l h h h x i hh i ğ Ũh ŰŇh ĵŲh Ǔ ? Abû ŋh hŽ űû ɉbh = ̰ űžj f ńKğ [b û ŴjŲ Ĭ ;ŋɉ p;ƾ j û l i m h ğ i ğk q h i iğhhh h űû Ÿbh jĬj Aʼnłğ Ŏi Ůj j ɋĵųh Œɉbh ǻ j ųj Ȏ Ŵj Š ÿŷŰʄjŝ AİžŧļȬ hû h i h h h ğ Ǎ ĵŲh Т Сbh ̱ `b j Ɓ Ǎj ĵŲh bh D P˱ ŋjŇɘ j ʆʅŏɉ j h û û h h h i i h h h i h ûh û ih Ģ ųh ɉbh pĹğķ<Ih ŴjŲ `źŦĵƞ ̲ `bǚ j ŭļŏȹ ƅ űŸb ĹŭjɌˁ h i h ûi h h ih ûhh û ûh k iğh i ğ ^ĵh hũbø h ̳ ă`b Ĭ ŋɊİŽ ĵŲ `źŰšŧɆb űŹj j ũźŦ ŴjŲ űŹɅK h i ğ û h û û h h l m i ğ h h ğ h x żh ɔjıŦ ʼnjńɩh xŷɧj? źh Ÿ ĵųh ȫj? ˌǻ j ļȩ ƅ j ȿľ ǻ j Źɧj? AbŊň h û h h ğ Ǎ ĵŲh ÿȔi h bh ̴ `źĸi Ÿh Kĭ k Ȕi h bh P˱ û hŦ i Ȑ j Ɓbh D ŴŽj j ʆʅŏɉ j j h k h i h ğ hûh hh e h i Ŵh ųj Ŧ Ĺp ųh šjû ȫ ŴjŲk űȲjķ ĵŲh bh ̵ `źŪļğ ȩ jĬ Ǟ Ťȯ= ô ĵĸŔA j b h i h ûh h h Ġ Ġ i i ğ h h ğ i ğ űȲŏɊ AJj? űȪ ðjĬ AJj? űğ Ȫ ̶ `bŋi nZh Ə jŷûȎjıŦ Ǵɉ h h h h i ûi û kh i k x h h û i h ğ Ġ `źȡǬ j ȹ űŹj j Ʌŋjķ űȲŶjŲ ŨɆŋj Ŧ AJj? űȲŶŠ Ǵɉ ťŒŬ h h h h h h l h m l iû ̸ `źųi Űšû ȩ [źû ŏh Ŧ Aźši ļğ ųh ļh ȯ űô û Źi ɰh žû ȩA;h ĵųh j ķ Abŋi ŧȲhȎj ̷ û h ihûh h h h ih û hh ğ h q ŕj hŵ `ź ųŰšȬ ƅ ĵųj ɉ `źŰšłɆb jĬĭĻ ñűû Źi ɰh ũLh Kh ĵųjğ Ɋk ĵĸž û h ih ûh û i i ğ h ğ ih û ih ğ h ih û h ŧȩ űļŶŬ ĵųȭ ŴŰnZŏȽů ĺ j ɰhȊ jĬj `źŰšłɆh bh ̹ `bǛ h i û h h û h h ĸû Ŏi h j k i ȵ AJ˯ h Ɓĭjķ űŸi ʼni ńh = Ǭ Ƴŵ ̺ `źŹi ļh Œhȹ ĵŲğ űŹi ɉbh ÿŷi Ŷh ɳ hû x Şj Ŭh źh Ÿi bh AIkq źh ŏû Ɋi ÿŷi Źi Łû bh Ůğ ŝh Kh ʆh ļh Ȭh ̻ űž ŴjŲ _j źû Ūů Ŵjh Ų c h i h h i i û i h m h k i h j m i Ǎj ÿŷi ŎĠ ʼni hŽ _û = `ź Ÿ ȇ ÿŷŭ jŏųȬɁ Ājôŷjķ Ǭj ȵ ĵŲ ;źŎ g h ğ h h i i ûh h hm h hh û hĠ h ȓj ɉ ̼ `ź `źŶji ŲİiŽ ƅ ŴŽj ųŭƘ ĵŲ ;ĵŎ ƅɁ BA ˍ j Ǜů h ğ Ůi Ŀh Ųh j Cŋjh Ň˖ĭķ i Ōšh ûů źh Ÿi bh ˏ ȇ h û Ɓû Ůi Ŀh ųh û ɉ jĬğ j bh ˌj;źû ŏɉ ŌɆ j j û û h h i h ğ iğ i hi û h i ŭơ h ]h ŋh Ļ ĵŲğ űŹj ųj ŰŞjķ Mĵ ȍ Ĭ ŊjŇAİŽ źɉb ̽ űžj been dealt with unjustly—We will surely settle them in a good place in the Earlier (Life), and the reward of the Hereafter is truly greater, if they only knew. 42 Those are the ones who endured patiently, and in their Lord they placea their trust. 43 And never did We send as messengers before you sg except men to whom We revealb. So askpl the people of the Reminder if you do not know. 44 (We sent them) with evident proofs and books. And We sent down to you sg the Reminder, that you may clarify to mankind what was bestowed upon them from on high, and that they may reflect. 45 Do those who have schemed evils feel secure that Allah will not cause the earth to cave in beneath them, or that the punishment will not come upon them from where they are unaware? 46 Or that He will not seize them (suddenly) during their movement so that they cannot thwart (Him)? 47 Or that He will not seize them gradually? Yet indeed, your Lord is tr uly Compassionate, Bestowing of mercy. 48 Have theyc not seen all things that Allah has created—their shadows revolving from the right and the left, prostrating to Allah as they shrink away? 49 And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is in the earth of every treading creature, as well as the angels, and they do not act arrogantly— 50 fearing their Lord above them and doing whatever they are commanded. 51 And Allah has said: “Dopl not take two gods; He is but One God, so of Med alone be in awe.” 52 And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and religion is His forever. Are you then mindful of anyone other than Allah? 53 And whatever blessing youpl have is from Allah, then when harm touches you, it is to Him that you cry for help. 54 Then when He lifts off harm from you, a group of you associate (others) with their Lord, 55 so as to deny what We have given them. So enjoy yourselves, for you will come to know. 56 And they set up to what they do not know a share of what We have provided for them. By Allah, youe will surely be asked about what youpl used to fabricate. 57 And they set up to Allah daughters—Highly Exalted is He—and unto themselves whatever they desire. 58 But when one A grammatical shift from past tense to present tense. All except for Hafs read it as: “. . . to whom it is revealed.” Qc Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “Have youpl not seen . . .” d A grammatical shift from 3rd person to 1st person. e A grammatical shift from 3rd person to 2nd person. a Qb 180 PART 14. THE BEES Surah 16- An-Nahl h h û i k hi hh h ğ h h h q Ģ j ? űŸŋji ŇİŽ ŴȲ AJjıŦ ˌǖk ŏh ŲĠ Ůp Łh = Ǔ j ɧbh pĹķ<I ŴjŲ ĵŹh žû ŰŠ h qh û h h ûh ûh h i h h m h ̾ `źɊji ʼnŪļh ŏû h ȹ ƅbh ĹŠĵŎh `bŋi ň j nZļŏȹ ƅ űû Źi ŰŁ= ;h ĵŁ h û i iih ûh i hh h i h û h h ğ h i h û hh h Ŋŭ Bj ů űŹļȿ jŏɉɁ ťŕj Ļb `ź ô ŸŋȲŽ ĵŲ jĬj `źŰšłɆb h h û ğ h ğ i i ğ h h h h h h û iû i i h ğ h h ̿ `źŚi ŋh ŧŲĠ űŹi ȫɁbh Kĵ ȍ űŹɉ `= _ŋŁ ƅ ˏ ƴŏơ űŹɉ `= i h mhû h ûh û hh ğ h h h h h ğ Ģ j ? ĵŶŰŎK= ʼnŪů jĬĭĻ Ŵi ɽh žû Œɉ űi Źi ɉ Ŵh Ɇğ Ōh Ŧ ūj Űĸû Ȱ ŴjŲk ˈp Ɋh = Ǔ h f h h û ih h h û û i h i h û ih h û h mhh h űi ŹȎĠ j b źh Źȯ űŹŰʅŠ= ĵŲb ̀ űx Ȏj = BA ŊŠ űŹɉb _źȎ ğ h hkhi ğ h h û h ûh h hûh h l ih û jŷžjȯ AźŧŰļh Ň djȑ űi Źi ɉ ǻ j ȼ jȋ ƅj? Ķɮjŭů ūžŰŠ ĵȍŌŵ= h m ğ h hh iğ h hk qhû h h qi h h û Kb cʼnŸb ;j ĵųh ŏɉ ŴjŲ ^Ōŵ= Ĭb ́ `źŶji ŲİiŽ ˉp źû Ūj ů ĹƧ h hh mh û k m q h ğ h ûh hûh h h h h û h û ˉp źŪj ů ĹŽ˗ ūj ɉə Ǎj `j? ô ĵŹj ĻźɊ ʼnšȨ P˱Ɓ jŷjķ ĵžńįŦ ;q ĵŲ Ġ qhû h h ûh û h i i h ğ ĵųjğ Ɋk űȲžŪj ŏû ȸ ð Cǚ šj ů űj ɿŵƁ Ǎj űû Ȳů `˯ ͂ `źši ųh ŏû h ȹ ğ h q m h û h û Ȩh Ŵü Ųj Ājŷjŵźśi Ȩi Ǎ ĵŤjɋĵŎh ĵŕjq ɉĵŇ ĵŶe hȊ ˉp Ibh E p ŋŦ ǻ j j h ğ h i ğh h û h û h h ků `bŊň j ğȍ D j ɷh ųh Ȫ ŴjŲbh ̓ ǻjɅŋj ɺŰj j ļȩ Ķ j ɰŠƁb Ůž j ň h e ğ hk q h i h h `źŰŪj šû Ȭh ˉp źû Ūj ů ĹhŽ˗ ūj ɉə Ǎj `j? ô ĵŶe ŏh ńh ĵũLû jKbh ˊŋq ŭŎh ŷi Ŷjû Ų û h ğ h û ğ h h Ġh h ûhh q h Ơ b=b ̈́ ĵĻźži Ȩi ^ĵ ĸ Ŵj Ų dj Ŋ ƛ `j = Ůj Ņȍ Ǔj? ūɅK Ƹ j j j h i ûh ğ h h ğ h h ğ k i ŴjŲ ȅi űğ Ȫi ͅ `ź D őŋj šȬ ĵųjɊb ŋj łŒɉ ŴjŲb j ɷh ųh Ȍ ȁ j j i û h x h h h i i ü j i i û h qii k h BAǨ ĵŹj ŵźśȨ ŴŲ Fŋƞ ô ƆɉJ ū j j ɅKh Ůĸi Ŏi ǒj ŰŎĭŦ ğ hk q h h ğ k xmh ii hûh f hûĠ ˉp źû Ūj ů ĹhŽ˗ ūj ɉə Ǎj `j? Mĵ ˏ j ŶŰj ů ;ĵŧjő jŷžjȯ ÿŷŵʆůɁ ťj Űļƥ i i hh h iğ h h ğ h i i ğ űȲŶjŲbh űô û ȲƋŦźh ļh Ȭh űğ Ȫ űû ȲŪŰŇ Ĭ b ͆ `bŋi ŭŧļh Ȭh h h i iû h ûh h Ġ hi ğ h ğ h û Ģ j ? IŋŽ ŴŲ û ů ŋj ųšů ^j JK= Ǔ `j? ô ĵnZe žû ő ˈp ŰjŠ ʼnh šû Ȩh űh Űšû Ȭh ƅ ǒj i h ûh h ğ h iğ h hğ x ʼnhũ űžj x ŰŠh Ĭ h h űû Ȳ Ǎj Ŗp šû Ȩh ȇ ŘšȨ ŮŘŦ Ĭb ͇ ŋŽj h h h h h h û û km l i k i h ğ h h û k û ŭ ĺ ŰɊ ĵŲ ȇ űŹj j ũLjK djIAŋh j ķ AźŰŘ j Ŧ ŴŽjȑ ĵųȯ \ˏ j Lŋɉ j h m h û i ih ûh h i h ûh ğ h û h f h h ğ h iĬ i û b ͈ `bʼnŅƒ jĬ jĹųšj ŶjĸŦ= ô ;AźŎ jŷžjȯ űŹȯ űŹŶʅŽɁ h i i h i h h i h h Ŵjû Ųk űȲů Ůšh Łh bh ĵŁq ɩh Lû = űû Ȳ jŏŧŵ= Ŵjû Ųk űȲů Ůšh Łh i hh h h q h h h h h h i h û h k h ğ k h ĺ ˏ j ɭjžśů ŴjŲ űȲũLKb Cʼnŧńb ǻjȿķ űȲŁ j ɩL= of them is given the glad tidingsa of a female (infant), his countenance remains darkened as he suppresses his anguish. 59 He hides himself from people because of the evilness of the glad tidings he has been given. Should he keep it, in shame, or bury it (alive) in the dust? Undoubtedly, evil is the way they judge! 60 For those who do not believe in the Hereafter is an evil example, while to Allah belongs the highest example. And He is the Almighty, the All-Wise. 61 And if Allah were to hold mankind for their injustices, He would not leave upon it a single treading creature, but He defers them to a stated term. Then, when their term has arrivedb, they cannot delay it by one hour nor can they advance it. And they set up for Allah what they themselves 62 hate, while their tongues describe the lie that theirs is the best (reward); without doubt, for them is the Fire and (without doubt) they will be driven to it quicklyc. 63 (I swear ) by Allah, We sent messengers to communities before yousg, but Satan adorned their deeds for them, so that he is their master today, and they will have a painful punishment. 64 And We have not sent down to yousg the Scripture but that you may clarify for them what they have differed over, and as a guidance and a mercy for people who believe. 65 And Allah has sent down, from the sky, water with which He revived the earth after it was lifeless; indeed, in this is a sign for people who hear. And indeed, there is a lesson for youpl in livestock: 66 Wed give you to drink of what is in their bellies— from between filth and blood—pure milk, palatable to the drinkers. 67 And from the products of datepalms and grapevines you make an intoxicating beverage and good food. Surely, in that is a sign for people who reason. 68 And yoursg Lord revealed to the bee: “Take for yourself sg homes of the mountains, and of the trees and of whatever they trellis, 69 then eat of all products and go along the ways of your Lord, made smooth”. From their bellies comes out a drink of diverse colors, wherein is a cure for mankind. Surely, in that is a sign for people who reflect. 70 And Allah created youpl, then He takes you (at death). Yet among you is the one who the most abject age, so that he no is turned back to Said in sarcasm. By death. Qc Abu Jaʻfar read it as: “. . . for them is the Fire and (without doubt) they have been neglecting (their tasks)”. Nafie read it as: “. . . for them is the Fire and (without doubt) they have gone too far.” Qd Abu Jaʻfar read it as: “. . . livestock: they give you to drink . . .” a b 181 PART 14. THE BEES Surah 16- An-Nahl h iû h i û i ğ û hû hh ͉ `bŋi ŧȲhŽ űû Ÿ jĬ ĺ j ųh šj ŶjɅbh `źŶjŲİiŽ Ůj śj ɭůĭjĸŦ= h h i q h iiûhh ğ i Ŵjh Ųk ĵũLû jK űû Źi ɉ ūj Űųû Ȭh ƅ ĵŲh jĬ `b j I ŴjŲ `bʼnĸšɆb hû h h h ğ l i û h hh h i h ûh hh qû h n j AźɅǴ Ļ Ɔ Ŧ ͊ `ź šž ś ļ ŏ ȹ ƅ b ĵ Z ž ő P˱ Ɓb D j ʆʅŏɉ j j h ih û h h û i hh i h û h hğ ğ h h ûh û ğ h h ͋ `ź Bh ǰø ųŰšȩ ƅ űļŵ=b űŰšȬ Ĭ `j? ô ^ĵĿŲƁ jĬj q iû ğ qûh ehh iğ û û h ȇ h h Kji ʼnŪû Ȭh ƅğ Ȣź ŷi ɰh ũLh Kğ ŴŲh bh ;p ƾ ŰųɊ Aʼnĸȭ ƆĿŲ Ĭ h h û h û h û h kq i û i i h i h q h h e û ğ `ÿ j ŷŶjŲ ŨjŧŶŽ źŹȯ ĵŶŏń ĵũLjK ĵŶjŲ ô źi ļŏȹ ŮŸ ðˑŋe ŹŁbh ˊǦ h h i û h h û i i h û h û h ğ i û hû i ğ Bh ǰ h h bh ͌ `ź ųŰšȬ ƅ űŸǜȱ= Ůķ jĬ Ĭ ô j ʼnųơ Ğ h h i h û h h h i û h h i h û h m h i i h h û h i ğ q h h ȁ źŸb ;p ƾ ȇ KjʼnŪȬ ƅ űȲķɁ ĵųŸʼnń= ǻ j ŰŁK ƆĿŲ û h h û h ûh i Ġ Łk źh iŽ ĵųh Ŷh Ȭû Ɂ ŷi Ƌhůźû Ɋh ȇ hŽ ƅ ŷŹ h h ƚ D į źh Ÿ djźļh ŏû h ȹ ŮŸ Ǟ j j j g hh h i h û hû i iûh hh ğ h Ġ h û h Q ɷ Ŕ ȇ źŸb ^j ʼnšůĭjķ ŋɊįŽ ŴŲb Ĭ j b ͍ ˈž Ū ļ ŏ Ų j p j p j h hû hh ğ h ğ i û m hh h h ğ Ķ i žû Ȯh jˏ ˱Ɓbh D ŋɊ= ĵŲb P jŃųû ǿ ƅj? jĹŠĵŏɉ j ʆʅŏɉ k i h h h ğ ğ i h û h h i û h h h û i ğ bh ͎ ŋŽj x ʼnhũ ;p ƾ û h ȁ Ĭ ô ŋũ= źŸ b= Dz j ȇ Ĭ `j? B j Ȋ i h q h h h h h i i h h û h i Ȩi Ŵü Ųj k űȲ Ůšh Łh bh ĵnZžû ő `źųi Űšû ȩ ƅ űû Ȳjļʇh Ųğ = `ź ŁŋŇ= ś j h h h i ûh i ğ h h û û h û i h ğ űi Ȳ ͏ `bŋi ŭŒȶ űû ȲŰšh ů Cʼnh nZj ŦƁbh ŋh ɻûķƁbh şh ųû ŏɉ ů m ğ k h û śů ğ Ǔh ? l Abû ŋh hŽ űû h ɉɁh p ɷh ňğ ŏh Ɋi Ǟ źj Ł Ǎj D ĵŲh j;ĵųh ŏɉ j j ğ iğ ğ ğ i i û i h i û i û h k h h h ͐ `źŶjŲİŽ ˉp źŪj ů ĺ p ɔ˗ ūj ɉə Ǎj `j? ôĬ ƅj? ŴŹŭ jŏųȬ h i h h i i h h i ğ bh ŴjŲk űȲů Ůšh Łh bh ĵŶq ŭŎh űû Ȳj Ļźži Ȩi Ŵü Ųj k űȲů Ůšh Łh Ĭ i h Ġ h ûh q ii h ûh û h i _h źû Ɇh bh űû Ȳj Ŷšû ŝ _h źû hŽ ĵŹh ȫźŧň j ļŏȶ ĵĻźžȨ űj ɿŵƁ jIźŰŁi h h q hh m h û h h h i h h ĵše ɮŲh bh ĵĿɒ= ĵŸjKĵšh ő=bh ĵŸjKĵɅh bû =bh ĵŹjh ŦAźh Ŕû = Ŵjû Ųbh űû ȲjļŲĵ ũj? q h h h h h h i i ğ bh ͑ ǻjń Ǔ h ? Ůšh Łh bh Ɔʄjŝ Ũh ŰŇ ĵųjğ Ɋk űȲů Ůšh Łh Ĭ j p h û h h h û h h i i i h Ŵjh Ųk űȲ űi ȲžjŪĻ ŮžjȨɷh Ŏh űû Ȳů Ůšh Łh bh ĵŶq ɰh ȱ= ^ĵ ů j ĸƠ j û û h h h h h i i h ÿŷi ļh ųh šjû ŵ űĠ j ļiŽ ūj ɉɶŬ űô û ȲŎh įhķ űȲžjŪĻ ŮžjȨɷh Ŏh bh ŋğ ơ i i ğ h i hh h h hh ğ h l ğ h h ūžû ŰŠ ĵųh ȫjıŦ Aźû ůźh Ļ `jıŦ ͒ `źųji Űŏû ȶ űû ȲŰšh ů űû Ȳžû ŰŠ i ğ h hû h i ûh h i ĸųi û ɉ Ţi ʄh hȊû ĵŹh ȫbŋji ŭŶiŽ űğ Ȫ jĬ ĺ ųšj ŵ `źŦŋj šȬ ͓ ǻ j longer knows anything after having acquired knowledge; indeed, Allah is All-Knowing, AllPowerful. 71 And Allah has favored some of you over others in provision, yet those who were favored do not give their provision to those whom they rightfully possess, to the extent of making them equal partners in it. Do theya then repudiate the blessing of Allah? 72 And Allah has set up for you spouses from among yourselves, and has assigned for you f rom you r spouses, child ren and grandchildren, and has provided you with good things. Yet is it in falsehood that theyb believe, while it is the blessing of Allah that they deny? 73 And yet they worship apart from Allah what possesses no provisions for them in the heavens or the earth, nor are they capable (of doing anything). 74 So dopl not set forth any parables for Allah; indeed, Allah knows and you know not. 75 Allah set forth a parable: an owned bondman who has no power over anything, and (on the other hand) someone to whom Wec have given goodly provision from which he gives, secretly and openly. Can they be equal? All praise be to Allah; rather, most of them know not. 76 And Allah set forth a parable of two men: one of them a mute who has no power over anything, and he is wholly dependent upon his patron; wherever he directs him, he achieves nothing good. Can he be equal to one who commands to justice and is on a straight path? 77 And to Allah belongs the hidden realm of the heavens and the earth, and the matter of the Hour is only as the twinkling of the eye or even nearer; indeed, Allah is Powerful over everything. 78 And Allah brought youpl out of your mothers’ bellies not knowing anything, and He assigned for you hearing and sight(s) and burning hearts, that you may give thanks. 79 Have theyd not seen the birds subjected in the midst of the sky? None holds them up except Allah. Surely, in that are signs for people who believe. 80 And Allah has made for you, of your houses, (places of) rest and has assigned for you out of the skins of livestock (portable) homes which you find light on the day you travel and on the day you encamp and, from their wool furnishings and an enjoyment for and fur and hair, a while. 81 And Allah has made for youpl shades out Shuʻba and Roways read it as: “Do youpl then repudiate . . .” A grammatical shift from 2nd person to 3rd person. c A grammatical shift from 3rd person to 1st person. Qd Ibn ʻAmer, Hamza, Yaʻqub and Khalaf read it as: “Have youpl not seen . . .” Qa b 182 PART 14. THE BEES Surah 16- An-Nahl h i h û i i ih û hh q h i ki i hûh hûhh AʼnžŹj ő Ĺp Ųğ = ȁ Ŵj Ų Ľ š ĸ ȫ _ ź Ɇ b ͔ `b ŋjŧʃů űŸǜȱ=b j h h i h l hh h ğ i h ûi h ği ȓj ɉ `JİŽ ƅ űȪ AJ˯ ͕ `źĸi ļh šû ļh ŏû i ȹ űû Ÿ ƅbh Abŋi ŧȱ ŴŽj h i ğhi hh h h hû l ih h h ğ hh i h űû Ÿ ƅbh űû Źi Ŷû ȭ ťŧƞ ƆŦ BA Ŋšů AźųŰŝ ŴŽjȑ A;K h ğ l i h i mhh i l ih û h h h h AźȡǨ= ŴŽjȑ A;h Kh AJ˯ ͖ `bŋi ŞŶiŽ ĵŶh Ʌğ Kh Aźɉĵũ űû Ÿ;h ȢǨ lû hûhh h i l h i h ğ h imhh i m h i Ģ h AźŪůɂŦ ðūj ŵbI ŴjŲ AźŠi ʼnû ŵ ĵŶğ Ŭ ŴŽj ȑ ĵŵ>ȢǨ ;j ƅİʧ h h h l hû h h i ğ h hû h ğ Ŋg j ɌŲh źû hŽ jĬ Ǔj? Aźû ŪůɁbh ͗ `źiķjŊʃů űû Ȳŵj? ^źû Ūů űi Źj ûȎj? l i hh h ğ h ih ûh l i h ğ iû h ğ h h hh ğ Abŋŧȱ ŴŽjȑ ͘ `bǛ ŧȬ Aźŵǽ ĵŲ űŹŶȭ Ůŗb ðűŰŏɉ û h h h û h q h h û i h û ğ h ŴŠh l AbʼnĠ Ŕh bh ɓ I L Ĭ Ůž ȼ Ŏ ķA Ŋ Š ű Ź ĵųh j ķ BA Ŋ š ů \ ź Ŧ ĵ j j j j j h h e h ği ki h i ûi l i h i hûh hûhh û űŹj žŰŠ AʼnžŹj ő pĹŲ= ȁ Ǎ Ľ š ĸ ȫ _ ź Ɇ b ͙ `b ʼnjŏŧȬ Aźŵǽ j j ûh ğ h h m h i h h h e h h h û i h û k Ģ ȇ AʼnžŹj ő ūjķ ĵŶh Ĵû Ł ĵȍŌŵb ˏ ;j ƅİʧ j b ðűŹj jŏŧŵ= ŴjŲ h ki k q h û h h û h ûh h h û Kh bh cʼnq Ÿi bh ;ƾ h û i ȵbh Ĺq Ƨ Ǭ c p û Ȃj j ů ĵŶɱĸj Ļ Ķɮjŭů ūžŰŠ û û h û hû i i h hğ ğ mh h û iû h ńû ƃ dĤ ĵļŽ˯ Ŵj ɹ j b ^j ʼnšůĭjķ ŋɊįŽ Ĭ `j?ø ͚ ǻųj j ŰŏųŰj ɉ û hû h h iû h m h û hû h h ûh h h û iû ŶɆb ȗŋŪů djJ nj b jŋŭŶųɉb ;j ĵŒŅŧů Ŵj Š ǘ ˏ j Ȋ h l ğ h ğ h i h h i ğ h i i AJj? jĬ ʼnj Źû šh j ķ AźŦbû =bh ͛ `bŋi ŬŊĻ űû ȲŰšh ů űû ȲŞšj hŽ hû l i i h h Ġ h û h h h űi ļi Űšh Łh ʼnû ũbh ĵŸjʼnžjŬźû Ļ ʼnh šû Ȩh Ŵh ʅh ûŽƁ AźŘŪŶĻ ƅbh űû ȩʼnŹh ɢ h h hğ ğ e h û i ûh h hğ h i ûh `j? ô Ɔžŧj Ŭ űȲžŰŠ Ĭ ƅbh ͜ `źŰšh ŧȩ ĵŲh űi Űšû Ȭh Ĭ h h h û h hh ğ h l i i h i q h ĵĿʃŵ= ˅g źğ ũ ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj ĵŹh ɉŌû ţ ĺ ŘŪȫ Ʋj ůĭŬ AźŵźȲĻ h h h i ğh i üh h h i h i h i h j Ĺf Ųğ = `ź Ǘ ȲĻ `= űû ȲŶh ûɀhķ ƆŇI űû ȲŶh ʅh ûŽɁ `bŊň j ļȩ i i iûh h ğ ğ û h ûh i h ğhkhih h i ğ űi ȡź K= _h źû hŽ űû Ȳů Ǻ žj ȼȎb Ājôŷjķ Ĭ ŰĸȬ ĵųȫj? Ĺˏ g Ų= ŴjŲ ȗ h i hûh i Ŭi ĵŲh jĹųh ɱh Ūûů i ğ ;h m ĵőh źû h ɉbh ͝ `ź Ĭ ŧj Űļƛ jŷžjȯ űû ļŶ j i m h h qh Ġ i q ğ i h h hh djʼnŹû Ɇh bh ;i ĵŒhȹ ŴŲh ŮŘ j ɧbh Cʼnjńɩh ĹŲ= űû ȲŰšƠ j Ž ŴȲ lm i ğh hh h i ûh i i h ih û ih m hh h AbŊň j ļȩ ƅb ͞ `źŰųh šȩ űû ļŶŬ ĵųğ ȭ Ŵğ ŰnZŏȽůbh ô ;i ĵŒȹ ŴŲ l i i h h h i i h û h ü i h h ğ h h û i h û h üh h h û i h h û h AźũbŊĻb ĵŹj ĻźĸȪ ʼnšȨ _ʼnũ ^ǡ j ȯ űȲŶɀķ ƆŇI űȲŶʅŽɁ i hh ğ h h ûĠ h h h hm Ġ f Ŋh Šh űû Ȳ x Şj Šh BA ůb jĬ Ůž űž j j ȼŎ ŴŠ űȩIʼnŔ ĵųjķ ;źŏɉ of what He created, and has made for you shelters of the mountains, and has made for you garments to protect you from the heat and garments to protect you from your violence; thus He completes His blessings upon you, that you may submit. 82 So if theya turn away, then certainly yoursg only duty is evident proclamation. 83 They recognize Allah’s blessing then they deny it, as most of them are the deniers. 84 And on the day when We raise up a witness from every community —then those who denied are not permitted, nor are they allowed to make amends. 85 And when those who did injustice see the punishment, (they will realize that) never shall it be lightened for them, nor shall they be given respite. 86 And when the ones who associated (others with God) see their associatesb, they will say, “Our Lord, these are our associates whom we used to call upon apart from You.” So they castc to them the statement, “Very truly, you are liars.” 87 And they cast forth to Allah, on that day, (their) submissiveness, and whatever they used to fabricate strayed away from them. 88 Those who denied and barred from the way of Allah—Wed added punishment to their punishment on account of the corruption they used to cause. 89 And on a day when We raise in every community a witness against them from among them, and We broughtc yousg as a witness against these. For We have bestowed upon you the Scripture from on high, as an explanation of everything and guidance and mercy and glad tidings for the Muslimse. 90 Indeed, Allah commands to justice and excelling in doing good and bringingf (charity) to the relative, and He forbids obscenity and what is deplorable and oppression. He admonishes you, that you may remind yourselvesg. 91 And fulfillpl Allah’s covenant when you make a covenant, and do not violate your oaths after ratifying them, for surely you have made Allah your guarantor; indeed, Allah knows what you do. 92 And dopl not be like she who unravels her yarn, breaking it into pieces after she has spun it strongly, by using your oaths as a means A grammatical shift from 2nd person to 3rd person. The false gods. c Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. d A grammatical shift from 3rd person to 1st person. e The Arabic word used is Muslimeen which means those who willingly submit to God, regardless of which prophet they followed. f The Qur’an always uses verb ‘to bring’ rather than verb ‘to give’ in association with charity; this should be pondered by the reader. Qg All except for Hafs, Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . that you may constantly remember.” a b 183 PART 14. THE BEES Surah 16- An-Nahl l ih ûh hh h ğ ğ e h i ğ h źh Ÿ jĬ ʼnŶj Š ĵųh ȫj? ô Ɔžj Űũ ĵŶq ųh Ȫ jĬ ʼnj Źû šh j ķ AbǛ Œȶ ƅb ͟ h h h h i i i h i ğ h ĵŲh bh ʼni ŧŶhŽ űû ȱʼnŶj Š ĵŲh ͠ `źųi Űšû ȩ űû ļŶ Ŭ `j? űû Ȳů xǞû Ň h i h l ih h ğ h û hȍh bh \ĵhķ jĬ h ȑğ Ŵğ Ɇh Ōł Ŵj ŏh ńû įjķ űŸŋh Łû = Abm ǚ Ŕ ŴŽj ʼnŶjŠ ˍp j h i l h i h hûh i h h h = bû = ŋŬJh ŴjŲk ĵŅjq Űɞh Ůh ųj Šh Ŵû Ųh ͡ `ź Ƴŵ ŰųšȬ Aźŵǽ ĵŲ g h h h i û hȍbh ð Ĺq ĸh žk Śh Cq ź žh ńh ÿŷi Ŷğ hɀžŅ û i h x û i hih űŸŋh Łû = űû Źi Ŷğ Ɇh Ōj ł j j ŶŰŦ ŴjŲİɊ źŸb h l i h h iû h û h h h h i `A;h ŋû Ūů D=ŋh ũ AJjıŦ ͢ `źŰųh šû Ȭh Aźŵǽ ĵŲh Ŵj ŏh ńû įjķ h h ğ ğ û h û h hû ğ h ğ ÿȔi ōh ûɀů ÿŷi ŵj? ͣ űž j Ł j ŋɉ Ŵj ɽžŒɉ ŴjŲ jĬĭjķ ŊjšļŎĭŦ hh f hû i ğ h iğ h ȑğ ȇ h h bh l AźŶi ŲAh ;h ŴŽj ŴɽŰŎ ĵųh ȫj? ͤ `źȣźh ļh Ȭh űû Źj j Ʌk Kh ȇ h i û i i h ğ h ihûğhhh h ğ hh ii hû i `źȡǬ j Ɋ Ājŷjķ űŸ ŴŽjȑb ÿŷŵźůźļȬ ŴŽjȑ ȇ ÿŷŶɽŰŎ lmi h ikh i h i h û h iğ h h h h h ğ qh h mhû ğ h h Aźɉĵũ ^ǣ j Ȭ ĵųjķ űŰŠ= Ĭb Ĺp ŽA; `ǾŲ ĹŽA; ĵȍʼnķ AJ˯ ͥ h i ih û h ûh h û i h h m h ğ h h ûi h h ÿȔi Ōğ ŵ Ůũ ͦ `źųi Űšû Ȭh ƅ űû Ÿǜ ȱ= Ůķ ô˽ļŧŲ ĺŵ= ĵųȫj? l i h h h ğ h k h i k hû iû i i h K AźŶŲA; ŴŽjȑ ĺjĸȾȎj Ũj ơĭjķ ūjɅk Kğ ŴjŲ Mj ʼni Ūů Gb h ğ h h hh h i i h ųjŰŏû ųi ûŰj ɉ c h û i ȵbh cʼnq Ÿi bh Ǭ `źɉźŪȬh űû Źi ȫɁ űi Űšû ȫ ʼnû Ūůbh ͧ ǻ j h ğ i k x hh iikhi hğ h i ûi x k łh Šû = jŷûȎh j ? `b ǖ ʼnŅ ȵ ÿŷųj ŰšȬ ĵųȫj? j ŰŽ djȑ `ĵŏjh ů ñǬ j h h i û h h ğ ğ f ĸŲĠ xȗ hh f h h h h ĺ ȑ `j? ͨ ǻ j ɔ˲ `źŶjŲİiŽ ƅ ŴŽj j k j ŋŠ `ĵŏj ɉ AŊɪb h f h h û ih h iğ h ğ hûh hğ f Ȏj = BA ŧ Ȭ ĵ dǛ ų ȫ ? ͩ ű ŊŠ űŹɉb Ĭ űi Źj ŽjʼnŹû Ȭh ƅ jĬ j j h h i û h h ğ h h û i h h i ğ űi Ÿ ūjɌʤĢ bl =bh ðjĬ ĺ ȑ BjŊŭů j ɔ˲ `źŶjŲİiŽ ƅ ŴŽj ğ h i h û ğ hhh h ? ʼnšû Ȩh Ŵü Ųj jĬĭ h Ŵû Ųh ƅj? mĀjŷjŶʅŽ j j j ķ ŋŧȱ ŴŲ ͪ `źķjŊʃů h û i h û ķ Ŵ ü Ġ Ɍųh śû Ųi ÿŷi ĸi ûŰũh bh ah ŋȱ h h ŴŲğ ŴȲ Gh Ǩ j ɧbh Ŵj ʅŽƃĭ j j j j = h h i û x Řh ţh űû Źžû Űšh ȯh ˊKq ʼnû Ŕh ŋŧû Ȳ f Ŋh Šh űû Źi ɉbh jĬğ Ŵjh Ųk Ķ ůĭjķ BA j j h û h l h ûĠ hhh h ļh Ŏ û űi Źi ȫğ ɂķ ūjh ɉəh ͫ űž x Şj Šh j Cŋjh Ň˖ ȇ ĵžh ȫȐ Cźžơ AźĸĠ Ņ j h û hû hû h Ģhli û h h hğ ğ hh h h ȑğ ū ŴŽj j Ɍʤb= ͬ ŴɆŋj jŧʃů _źŪů djʼnŹȬ ƅ Ĭ `=b i i h h i ğ h h h h h i h h i űi Ÿ ūjɌʤĢ bl =bh ðűjû Ÿŋj ɻûķɁbh űû Źj jšųû Ŏh bh űû Źj j ɅźŰũ ȇ Ĭ şĸŚ h h û ğ h h h i h i i h h i hû ͮ `bǪ j ɴů űŸ j CŋjŇ˖ Ǎj űû Źi ȫɁ _ŋh Ł ƅ ͭ `źŰjŧʀů of deception among you because one community is more prosperous than another community. Indeed, Allah is testing you thereby, and He will most surely clarify to you on the Day of Resurrection whatever you used to differ over. 93 And had Allah willed, He would have made you one community, but He leads astray whom He wills, and He guides whom He wills, and you will most surely be asked about what you used to do. 94 And do not use your oaths as a means of deception among you, lest a foot slip after being firm and you taste misery for barring (others) from the way of Allah, and for you there will be a great punishment. 95 And dopl not purchase, in exchange for Allah’s covenant, a small price; indeed, what is with Allah is better for you, if you only knew. 96 What you have runs out, but what is with Allah remains. And Wea will most surely repay those who were patient their reward in accordance with the best of what they used to do. 97 Whoever has acted righteously, whether male or female, while being a believer—We will most surely grant him a good life, and We will most surely repay themb their reward in accordance with the best of what they used to do. 98 So when yousg recite the Recitalc seek refuge with Allah from Satan, the outcast. 99 Indeed, he has no authority over those who have attained faith and in their Lord they place their trust. 100 Indeed, his authority is only over those who take him as an ally and those who through him associate (others with God). 101 Yet whenever We substitute a sign in place of another sign—and Allahd knows better what He bestows from on highe —they say, “Indeed, you are nothing but a fabricator.” Rather, most of them do not know. Say, The Holy Spirit has bestowed it from on 102 high from yoursg Lordf, with the truth, in order to strengthen those who have attained faith, and as guidance and glad tidings for Muslimsg. 103 And most surely, We know that they say, “Indeed, it is a human being who is teaching him.” But the tongue of the one they allude to is foreign, while this is an of his narrations read it as: “And He will most surely All except for Ibn Kathir, ʻAsem, Abu Jaʻfar and Ibn Zekwan in one repay . . .” b A grammatical shift from singular to plural. c The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. d A grammatical shift from 1st person to 3rd person. Qe Ibn Kathir and Abu ʻAmr read it as: “. . . what He sends down . . .” f A grammatical shift from 3rd person to 2nd person. g The Arabic word used is Muslimeen which means those who willingly submit to God, regardless of which prophet they followed. Qa 184 PART 14. THE BEES Surah 16- An-Nahl l h h h ğ h ğh ğ ği l i hh ğ i l i i h û h Ÿ ŴŽjȓj ɉ ūɅK `j? űȪ AbʼnŹɕ űȪ AźŶjļŦ ĵŲ ʼnj šȨ Ŵü Ųj Abŋi Łĵ ûh h h h ğh ğ lm ih h h x ŧi Ťh hů ĵŸjh ʼnšû Ȩh Ŵü Ųj ū x ńKğ Kź ɅK `j? AbǚŔb ƫj įĻ _źû Žø ͯ űžj Ġ i ğ h i h h û ğ h i h i ûh Ġi û Űh ųŠh ĵŲğ ōŧû ȫh ȁ ĺ ȝźĻb ĵŹ jŏŧȫ ŴŠ ^jʼnɲĻ ōp ŧȫ ȁ j p q h ih ûi h û ih û hŵǽh Ĺq Ɇh ŋû hũ Ɔq Ŀh Ųh Ĭ i ğ Bh ǰ h h bh Ͱ `ź ĹŶjh ŲA;h ĺ ųŰŞȬ ƅ űŸb k i k qh h h iû h ûh qğ h û Ġ û hh h h Dŋh ŧȲŦ `p ǾŲh ȁ j ŴjŲ AʼnţK ĵŹȰLjK ĵŹžjȩįŽ ĹŶjɌųśŲ ûû h h l i h h h h jȊ Ĭ i ğ ĵŹh Ȱh əh hįhŦ jĬğ űj ši ȫû ɂh ķ i û Mĵ j Ơ Aźŵǽ ĵųjķ [j źƢb Sź j x h m h ğ h ih û h i iķŊŭhŦ űû Źi Ŷjû Ųk ^źŎi Kh űû Ÿi ;h ĵŁh ʼnû Ūh ůbh ͱ `ź aź šŶ஠û l i i h h h i h û i h i h i i h h hh i hh h ğ iűȲ ũLK ĵųjɊ AźȀŦ Ͳ `źųj Űɡ űŸb BAŊšů űŸŊŇįŦ ğ h h û l i i û h q k h q h h i ğ i Ŭi `? jĬ iaĵğŽ? űû ļŶ ĺųšj ŵ Abŋŭőb ĵĸjžŚ Ɔʄń Ĭ j j h û h h h i ûh h h ğ h h ğ ğ bh Ĺļh žû ųh ɉ űi Ȳ û bh _h Ȑ űh ơ žŰŠ _ŋń ĵųȫj? ͳ `bʼni ĸi šû ȩ û h û ğ ûh ğ i mhh h û Ȯh ŋğ śi ŗ pTĵhķ Ǟ Ŵj ųh ȯ Ājðŷjķ jĬ Ǟ j Ťj ů ŮjŸ= ĵŲb ŋɆ j Ƣ j ǣj l i ih h i h h ğ `ğ ıhŦ Iȕh ƅh bh x ńKğ xKźŧi Ȯh Ĭ ťŕj Ļ ĵųjh ɉ AźɉźŪȩ ƅbh ʹ űžj j p hh l ih ûhk x h h h h h x h h h h h h û i i ih ûh ȇ AbǛŧȋj _Aŋń AŊɪb Ůʄń AŊɪ BjŊŭů űȲļȿ jŏɉɁ h h h û ğ hh h ih ûh h ğ ğ h h û ğ ƅ Bj Ŋŭů jĬ ȇ `bǛŧȬ ŴŽjȑ `j? Bj ô Ŋŭů jĬ h hh x h x h h û h f Ŋh Šh űû Źi h ɉbh Ůžj ȇbh Ͷ űx Ȏj = BA Űũ şɮŲ ͵ `źŅji ŰŧȬi l i h h ğ h i h h h h ĵŲh bh ð Ůĸû Ȱ ŴjŲ ūžû ŰŠ ĵŶh ŕû ŕh ũ ĵŲh ĵŶh Ųû ŋğ ńh AbIĵŸ ŴŽj ȑ h h i ğ û h i l i h h h h `j? űğ Ȫ ͷ `źųji ŰŞȬh űû Źi ŏh ŧŵ= Aźm ŵǽ ŴȲ j ɧbh űû Źi ɰųû Űŝ l h i h ğ h ğ h h Ġ l AźŰi ųŠh ŴŽj ūj ɉə ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj AźiķĵĻ űğ Ȫ pĹŰʇh hƎj ;h źm ŏɉ j h ȓj ɉ ūɅKh ğ h ğ h ğ lm i h û hh f ńKğ xKźŧi Ťh hů ĵŸjh ʼnšû Ȩh Ŵü Ųj ū `j? űžj ɅK `j? AźŅŰŔ=b û h i h û h q h ğk q h q ğ i h h h h û h ȡǬû ųi ɉ Ŵjh Ų ū ǻj Ž űɉb ĵŧžj Ŷń jĬj ĵļj ŵĵũ ĹŲ= `ǽ űžjŸɷķj? j hk q h û jŷųši ȫû Ɓ h û Ġ h Ǔ h ? ŷi Ɗʼnh Ÿh bh ŷi Ƌhȼļh Ł ˈž j j ˏ j j ˊŋjŬĵő p jŪļŏŲ Qp ɷŔ h ûĠ ğ q h Ŵh ųj ɉ j Cŋjh Ň˖ Ǎj ÿŷi ŵ˯ ð ĹŶh ŏh ńh ĵžh ȫȐ Ǎj ŷi ɰh žû ȩA;h bh ͺ h h h mhû h ûh ğ i ğ h ŅjŰɻů h Ÿɷh ûķ? Ĺh Űjğ Ɋ şû ĸğĻ `= ū ûȎj? ĵŶžńb= űȪ ͻ ǻ űžj j j j j h ȡǬû ųi û ɉ Ŵjh Ų `h ǽh ĵŲh bh ðĵŧžjq Ŷńh ğ Ůh jšŁi ĵųh ȫğ ? ͼ ǻj i ĸû ŏɉ ĺ j j evident Arabic tongue. 104 Indeed, those who do not believe in Allah’s signs—Allah does not guide them, and for them is a painful punishment. 105 Indeed, it is those who do not believe in Allah’s signs who fabricate falsehood, and those are the liars. 106 Whoever has denied Allah after attaining faith—except for someone who was compelled a while his heart rests securely in faith, but (rather) whoever (willingly) opens a chest to denial—upon them is wrath from Allah, and for them is a great punishment. 107 That is because they have sought the love of the Earlier Life over the Hereafter, and because Allah does not guide the denying people. Those are the ones whose hearts and hearing and 108 sight(s) Allah has sealed, and those are the oblivious ones. 109 Without doubt, in the Hereafter they are the losers. 110 Then surely yoursg Lord—for those who emigrated after being persecuted, then strove and patiently persevered—indeed, your Lord thereafter is surely Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. 111 On the day when every single self comes arguing for itself, and every soul is paid in full (for) what it has done, and they are not done any injustice. And Allah set forth a parable: a town that was 112 safe (and) secure, its provision coming to it abundantly from everywhere. Yet it denied Allah’s blessings, so Allah made it taste the garment of hunger and fear on account of what they used to do. And very truly, a messenger from among them 113 had come to them, but they disbelieved him, so the punishment seized them while they were unjust. 114 So eat pl of the lawful and good things Allah has provided for you, and be thankful for Allah’s blessing, if it is Him that you worship. 115 Indeed, He has only forbidden youpl carrion and blood and the flesh of swine and anything consecrated to other than Allah; but if anyone is compelled by necessity without being deliberate or transgressing, then Allah is indeed Oft-Forgiving, Bestowing of mercy. And do not say lies concerning that which your 116 tongues describe: “This is lawful and this is unlawful,” in order to fabricate lies and attribute them to Allah; indeed, those who fabricate lies and attribute them to Allah do not succeed. 117 A brief enjoyment, then for them is a painful punishment. And for the ones who Judaized We have 118 prohibited what We related to yousg before, and in a God excuses anyone who is compelled to renounce his/her faith. 185 PART 14. THE NIGHT JOURNEY Surah 17- Al-Isrâ’ l ih û h ğ hh i û hh h ğh ğ ȑ ȇ _h źû hŽ űû Źi Ŷh ûɀhķ űi ȲŅ Ȏ ūɅK `˯ jŷˏ žjȯ AźŧŰļh Ň ŴŽj h l i h h h i hûh h h i û h h û ūjɅk Kh Ůž j j ȼŎ Ǔj? SI ͽ `źŧj Űļƞ jŷžjȯ Aźŵǽ ĵųžjȯ jĹųɱjŪů h û ğ i û ɉjʼnɕh bh ˌjĹŶh ŏh ơ i h û h j Ʋůĭ h û jĹŞjh Šźû ųh û ɉbh jĹųh ŭjû ơĭ ķ ű Ź ôŴŏń= Ǘ jķ j j i û h h h h h ğ h ğ ğ h h l i h i û h h h û h i h h ğğ h h ğ h h_hi źû hŽû hűû Źi h Ŷh i ûɀhķh űi Ȳ `j? űŰŠ= źŸb ĀjŷjŰžŅ ŗ Ŵjŷˏ ųžjj ȯķ űAźŰŧŠŰļ= ŇźŸŴŽjūȑɅK ȇ j ȼŎȎ ŴūŠɅKŮ`˯ h k h i û h i h h i û û l i h h h i ûh û i h û h h û l i h h h h û h i û û Aźŵǽ;ĵųžjŴŽj ȯ ʼnjĹųļŹɱųjŪɉĭůj ķ ĀjūðŷjķɅKűŮž ļj ĸj ũj źȼŎŠ Ǔ ĵŲj ? ŮS Aźĸj `ź ũĵšŧjȯŰűļƞ ļĸȰjŷȕžjȯ`˯ j ĿIųj j ķ ͽ h û ğ û i û h h ğ h h k h x û h h i hû h û û i h û h h û û h iŏ h jh Ʋ û ihû Ŕ h bǚˌ ɻŰj ɕ jĹŶŏůơ Ŵ ńû h = ĵǗ ůĭ ŹɉjʼnŴɆ ô]h ǚ Ųb ǚj j Ŕj ķbh űͿ ǞŇjĹŞjźh ŠŹźɉ ųűɉȩbǚjĹŔųŭjŴơĭ Ɍůbjh ķ j j j h û h i h ğ h û h h h û hi û h h û h h h i h ğ ğ h ğ ğ ūɅj ķK ƅ `jj ?? űĵi ųjğ ŰɊk Š= Ũźh žû Ÿŗhbh ĀjǍŷj j Űžū ȼj i Ŏh hĻ ŴƅŠbh Ůűû ŗ ŰŠ= ƅźbŸ jôĬĭ Źj žŰŴ Šųjķ`Ōűƕ p û l ûğ h h ʼnļh i Źû i ųi ɉĭû hķ i h ļi ĸjû ũźğ Ši ğ ĵlŲh hŮğ Ŀû ųj j ķ h Aźĸji ğ ũĵšh ȯh h h űû ļi ĸû h Ȱh ğ ȕh `˯ űĀjðŷŸj ķ űŴŽj ȑb AźŪj ȩ ŴŽjȑ şŲ Ĭ `j? ; ŴŽj`b ŋŭųjȬ k h ğ x û h h i û i û h h h i ûh Ġ h û h û Ŕ i û Ŕh ĵŲh bh ǚ h ɻŰj ]h ǚ ů ǞŇ źŹɉ ű ȩǚ`ź Ŕ ŶŴjŏj ɌƤ ůb j b Ϳ ŴɆǚ jj ğ h h h h ğ h i h h û û ĵųjğ Ɋk Ũp žû ŗ Ǎj ūĻ ƅbh űû Źj žû ŰŠ `Ōh ƕ ƅbh jôĬĭjķ ƅ j ? h i i h ğ ğ l hğ h ğ h h hğ ğ űŸ ŴŽj ȑb AźŪȩ ŴŽjȑ şŲ Ĭ `j? `bŋi ŭųû Ȭh h i ûĠ `ź Ŷ jŏƤ i i h h û j;AǦ ƃA j CKźŎ˺̀ ğ ğ ğ űžj ń ŋɉ ˵ ŋɉ Ĭ ƈ j j no way did We do them any injustice, but to themselves they used to do injustice. 119 But indeed yoursg Lord, towards those who did evil in ignorance and then repented afterwards and reformed— indeed, your sg Lord thereafter is surely OftForgiving, Bestowing of mercy. 120 Indeed, Abraham was a nation, devout towards Allah, turning away from all that is false, for never was he of the polytheists. 121 (He was) thankful for His blessings. He elected him and guided him to a straight path. 122 And Wea brought him goodness in the Earlier (Life), and in the Hereafter he is surely of the righteous. 123 Then We revealed to you sg: “Followsg the creed of Abraham, who turned away from all that is false, for never was he of the polytheists.” 124 Indeed, the Sabbath was ordained upon those who differed over it. And most surely, yoursg Lord will judge between them on the Day of Resurrection regarding whatever they used to differ over. 125 Callsg to the way of your Lord with wisdom and good admonition, and debate with them by that which is better. Indeed, it is your Lord Who knows better of those who stray from His way, and it is He Who knows better of those who are guided. 126 And if youpl punish, then punish with the like of that with which you were punished. But if you resort to patience, it is surely better for the patient ones. 127 So be patient sg, for your patience is solely from Allah. And do not grieve over them and do not be distressed because of what they scheme. 128 Indeed, Allah is with those who are mindful (of Him) and those who excel in doing good. h h Ŏiû h ˺̀ q û h Ci Kź h û h ĸû Ŏi ûŏųh û ɉ Ŵjhj;ŲAk Ǧ û m ȑğ Ŵh ɳ h h û ʼnj ł ƃA j j_Aŋh ơ ƆȎ Āj aʼnj ĸšjķ cǦ= dj j ğ h ûh û ğ h û h˵ ğ ğ jĬ h û hû h hńńŋɉ ûŴjŲ ÿŷi Ɇh ǝji ů ÿȔi h źû űžj ŋɉ j ũƁ ʼnj ł ĵŶȡŋɐ djȑ ĵŕƈ j ŏųɉ Ǔj? j h Ɋi ĵŶh ûɀhĻA;h bh ̂ Ǟ ğ źh Ÿi ÿŷi ğŵ? ôm ĵŶh j ļɔAh ;h i ŕj hȊû şž i ųj ŏɉ ƽź j ûl i q û h k û h h û h û m ğ h h û ûi û h k û ğ h h h h h Ŏû Ȏj ? ƴ _Aj ŋŲj ơ ŴjŲ;ĢʴƆ Ŵh ɳ šjķʼnq cŸi Ǧ m Ājj aȊh ʼnj j ĸc ɮjh ŭĸŎů j ļğ ȩh ŏƅųɉɁ ŮŽj Ŵ šh Łh ȑ bh Ķ AbŊʼnjň ŷi ɰh =Űdj jł hû q ŏû ųh h û ɉ Ǔh i ? û q Ųû h ÿŷi h Ɇh ǝjh i ů i ÿğ Ȕi h źû ńh i ĵh Ŷh ȡûh ŋh ɐhh û h djh ȑğû h ĵŕ h h ğ k ũû Ɓ i ʼnj ł Ŵj j j Aʼnĸȭ `ǽ ÿŷŵj? Gź ˏ g ŵ şŲ ĵŶŰƧ ŴŲ ĹɆjKJ ̃ Ɔžj ȡb Țb j Ij û m h h Ɋi û ĵŶh ûɀhĻA;h bh h ̂h û Ǟ i ŕj hȊh şž i h ųj ŏɉ m ğ h û h źh h Ÿi h ÿŷi ğŵj? ô ĵq Ŷh j ļi ɔAh ;h ƽź m Ģ Ǔ ? ƴ ķ Ķ ɮj ŭ ů Ǎ ŮŽj ; ʴ Ŏ ? j j j j j k ĵŶžŘũbû ̄ ˊKźŭőû h h ğ l i h ğ û h i û j ?h h ƴ h h ğ h i ɮjh ŭû i ůh h ğ hq i ŷi ɰh h Űû šh Łh bh Ķ m hj ûc Ģ ʴğ h Ŏ q ļȩĸŬƅˊɁźkq iŰŮŽjŠi ;Ŵ Ŵ j ˊǞ j Ɓ Ǎj `ʼnjŏ Űšȋbh j Ȋǻ ŧȋ AJjıŲj Ŧ Ab̅Ŋň j ȩŋʼnɊŸP˱ j q û û h h h l h i m h i ğ q g h i h û h i h ûû h h h û h h û h h h ğ k ih i h i q i û h h h m h i ʼnp ĸįȭķ Ƞ `ǽ ÿŷŵ? Gź ĵŶŰžŰƧŠ ŴĵŶŲĿšĹȨɆjKĵųJŹ̃ AM ƋůbƆžj ˏ ĸjŠŵ şűŲȲ = ʼnȡŠbb Țb ;j ĵŁI j b= ĵȍ j AIĵ h û h q Ģ û h û h m h h h k m h û h h h h l i h h q i hh q Ǎi û ğ ŮŽj ğ j Ȫi ɮjh ̆ h j ?`Ȣƴbhj ķKĵǓ ŭůƅź ő j ? ĵŮŶž ʄjŘ űĶ šj ŧŲ Aʼn;ŠʴbŎ ŇũbAźŎĵ̄łŦˊKź ʼnp Žjŭʼnő ˏj ŽjȐ h û h h h ğ i ûih q ĸŬh ˊźkq iŰŠi Ŵğ iŰšû hȋbh ǻû ȩh ŋğ Ɋh P˱ j Ɓ Ǎj `ʼnjŏ ŧȋ AJjıŦ ̅ ˊǞ j j ûh li m ğ q h i h i û mh i ûh h hûh h M p įķ Ƞj b= ĵhȍ AIĵĸjŠ űû ȲžŰŠ ĵŶĿšȨ ĵųh Źi Ƌůb= ʼnŠbh ;h ĵŁ q û qû h h i h hŦ ʼnŽjʼnőh k Ůh ʄjh Ň l AźŎĵ i ł űğ Ȫ ̆ ƅźši ŧŲğ AʼnŠbh `Ȣbh ˏjKĵhŽjȐ p 17. The Night Journey In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy Highly Exalted is the One Who took His servant on a journey by night from the Inviolable Mosqueb to the Farthest Mosquec, whose precincts Wea have blessed, in order to show him of Our signs; indeed, He is the All-Hearing, the All-Seeing. 2 And We brought Moses the Scripture and made it guidance 1 a b c A grammatical shift from 3rd person to 1st person. Al-masjid Al-Harām in Makkah. Al-masjid Al-Aqsa in Jerusalem. 186 PART 15. THE NIGHT JOURNEY Surah 17- Al-Isrâ’ i h û h û h h û û h h h ğ h û i i h h û h h h ȿɅh bh ^ʆh Ųû hįķ űȲ ɓIʼnŲ=b űŹj žŰŠ Cŋŭů űȲů ĵŵIIK ǻ j p j h h û h û i h û h h h i ŏh ńû = űû ļȿ i ŏh ńû = `û ? ̇ AǞ e jŧhŵ ǜ hhȱ = űȲɰŰšŁb űû ļȿ j û h m h h hh i û i h û i j Cŋjh Ň˖ ʼni Šbh ;h ĵŁh AJjıŦ ô ĵŹh ŰŦ űû ȩɂŎh = `˯ ðűû Ȳ jŏŧŵƁj h h i i h h h h h û hû l i i ûh h û i h i i l ^bğ = aź ŰŇI ĵųŬ ʼnł j ŏųɉ AźŰŇʼnȎj b űȲŸźŁb A˷ h û i Ġh e ĸȽû hĻ l Aźû hŰŠh ĵŲh l Abǚ i k hȽiȎj bh p ˅ŋğ Ɋh h Šh ̈ AǞ `= űȲɅK ƿ j j û û h û Ġ i hh ûh h ŋŧj ʃŰj ɉ űh Ŷğ Źh Łh ĵŶh Űšh Łh bh ô ĵhŵʼnû Ši űû ȩʼnŠi `˯ űô û Ȳ ŴɆ ƧŋŽ j h h h û iû h h ğ e ŕj ńh i j k hȼɆi bh _i źh ûũ= Ǘ h j ƲŰjğ ɉ djʼnŹû Ȭh `A Ǭ ;ŋŪů AŊɪ `j? ̉ AǞ j h ğ h i û h ȑğ ǻj h ŶŲj İû ųi û ɉ qˊǞĸŬh ˊŋq Łû h= űû Źi h ɉ `ğ h= ĺ j ɳj Űɻů `źŰųh šȬh ŴŽj j h h û h h h h û h h ğ ğ hh ĵeķAŊŠ űû Źi ɉ ĵŵʼnû ļh ȭ= j Cŋjh Ň˖ĭjķ `źŶji ŲİiŽ ƅ ŴŽj ȑ `=b ̊ û û m h i ûhh h h û Ƣĭ h ķ ÿia;h ȕh Ii Ǭɉĭ q Ȏj h= k ğ ķ Ŵi ɹȸ ƃ S ʼn Ɇ b `Ȣbh ˌǞ ̋ ĵ ų j j j j j q i h i h û mhû h h h ûhh h h hğ h hûğ hû h h h ƃ ĵŵźŅųȯ ˌǻ j ȽŽA; KĵŹȍb ŮȎ ĵŶŰšŁb ̌ ƅźłŠ Ŵɹȸ j q k ğ l û û h i qh ûi hğ hh h mh h h h û hh h ŴjŲk ƆŘŦ AźŤļh ûȼhȋj CDz j ĸŲ jKĵŹȍ ĹŽA; ĵŶŰšŁb Ůj Ȏ ĹŽA; û i kğ h h h h j k Ih ʼnh Šh l Aźųi hŰšû h jȋbh űû Ȳ û h Ȥğ i bh Bĵ p;ƾ ô ŏj ơb ǻjȿŏɉ j ɅK h q û û ğih û h ih ğ h h Ģ h ŷi ɰh Ųû Ōh ɉɁ Ŵɹȸ Ǎj ÿiaŋh j Ɍʝ g j ? Ȥb ̍ Ɔžŕj ŧȩ ŷɰŰŕŦ h û ûi i h i hû h qh i e Œȿ ̎ AKź Ų ŷƋŪŰŽ ĵĸɮjŬ jĹųh ɱh jŪů _h źû hŽ ÿȔi Fi ŋj Ɲbh ĀjðŷjŪŶi ȭ h ûh h h ûhû h û h h h h hh ûh û q jŏńh ū Ŵj Ųğ ̏ ĵĸɀ žŰŠ _źȎ ū jŏŧŶjķ ǏŬ ūĸɮjŬ =ŋũ Ġ û ğ h ğ h ğ h hhû ŮŘj hŽ ĵųh ȫjıŦ Ůŗ ŴŲh bh Ājðŷ jŏŧh jȍ djʼnļh Źû Ȭh ĵųh ȫjıŦ c ʼnļŸ i û h û x h h i h hh hûh h h ȨjŊk šh Ųi ĵŶğ Ŭi ĵŲh bh c ğ ńh ǻ Ʋ ñ ŋh Ň= KLjb CKjLAb KŌj Ļ ƅb ô ĵŹžŰŠ j q h h e h h Ġ h mhû h mh h h ĵŵŋû Ɋh = ĹɆh ŋû ũ ūj ŰŹû ȫ `= ĵŵIKh = AJ˯ ̐ ƅźŎi Kh Ľšh ĸû ȫ hh h i hû h h hŦ ĵŹžj h ȯ l AźŪi ŏh ŧh ȯh ĵŹžj h ȯǛ h û Ųi ĵŹh ɓŋû Ųğ ʼnh Ŧ ^źû Ūů ĵŹh žû ŰŠ Ũğ Ņ h û hûh û hh i q Ųʼnû hĻ i Ūi ûů Ŵjh Ų ĵŶh ŭ h ȡbh Gź pˍ ŵ ʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj `b Ǐ ŋ ŰŸ= űȡb ̑ ˊǞj j h kh i ŋiŽ `h ǽh ŴŲğ ̒ ˊǞ h ĸŇh Āj ajIĵĸjh Š BźiŵŊi ķ ū q ŕj hķ ˊüǞ ʼnɆ j j j j Ʌŋjķ j û i i Ġ h im hh h h i h h û ğ h h h ĵšh ûů ĵŶh Űšh Łh űğ Ȫ ʼnɆ j jŋŵ Ŵųj ɉ ;ĵŒȸ ĵŲ ĵŹžjȯ ÿȔ ĵŶŰłŠ ĹŰŁ for the Children of Israel: “Takea none for trustee other than Me, 3 (O) offspring of those We carried with Noah; indeed, he was a constantly thankful servant.” 4 And We decreed for the Children of Israel in the Scripture: “You will most surely corrupt in the land twice, and you will most surely rise to a great height. 5 Then when the promise of the first of the two times came true, We sent against youpl servants of Ours possessing intense force, and they ransacked the homes, and it was a promise fulfilled.” 6 Then We gave youpl back your turn against them and supplied you with wealth and offspring and made you more numerous. 7 If you excel in doing good, you excel in doing good to your own benefit; and if you do evil, you do so against yourselves. Then when the promise of the second time comes true, theyb will defile your faces, and they will enter the Mosque as they entered it the first time, and they will utterly destroy all that falls into their power. 8 Hopefully your pl Lord will have mercy on you. But if you revert, We c will revert. And We have made Hell a prison for the deniers. 9 Indeed, this Recitald guides to what is most upright and gives glad tidings to the believers who do righteous deeds that for them there is a supreme reward, 10 and that those who do not believe in the Hereafter—We have prepared for them a painful punishment. 11 And man calls for evil as he calls for good, and man has always been very hasty. 12 And We have made the night and the day as two signs, then We erased the sign of the night and made the sign of the day as an eye-opener, that youpl may seek grace from your Lorde and that you may learn the number of years and the calculation; and everything have We explained in detail. 13 And for every person We have attached his augury to his neck, and on the Day of Resurrection We will bring out for him a recordf which he will find spread openg. 14 “Recitesg your record; today your own self is sufficient as a reckoner.” 15 Whoever Abu ʻAmr read it as: “. . . for the Children of Israel, that they may take none for trustee other than Me. . . .” Ibn ʻAmer, Shuʻba, Hamza and Khalaf read it as: “. . . He will defile Al-Kesa’i read itas: “. . . We will defile . . .” c A grammatical shift from 3rd person to 1st person. d The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. e A grammatical shift from 1st person to 3rd person. f Literally, ‘scripture’. Qg Abu Jaʻfar read it as: “. . . and on the Day of Resurrection a record, which he will receive spread open, is brought out for him.” Yaʻqub read it as: “. . . and on the Day of Resurrection a record, which he will find spread open, comes out for him.” Ibn ʻAmer read it as: “. . . and on the Day of Resurrection We will bring out for him a record which he will receive spread open.” Qa Qb 187 PART 15. THE NIGHT JOURNEY Surah 17- Al-Isrâ’ h h hh q Ɋi Ŋû Ųh ĵŹh ƋhŰŕû hŽ űh Ŷğ Źh Łh ÿȔi h q ńi ʼnû Ųğ ĵŲź CŋjŇ˖ IAKh = Ŵû Ųh bh ̓ ˊKź h h hh h h h h ih û i Ŏb űŹi ži šû Ŏh `ǽ ūjɌʤĢ bl įŦ Ŵjx ŲİɊi źh Ÿbh ĵŹh žh šû Ŏh ĵŹh ɉ Nj q i û ğ h k h m h h û m h i Ģ h h jm h i Ģ h Ġ Ġ ki q ŭ b ;ƅİʧ ʼnųj ŵ ȃ ̔ ˊKź ŒŲ ôūjɅK j;ĵśȭ ŴjŲ j;ƅİʧ û ğ h h h i ûh h kh im h h h h hh e Şi Ƥ ĵŶh ŰŘŦ ťžû Ŭ ŋû Şŵ ̕ AKź ūjɅK ;ĵśȭ `ǽ ĵŲb h h hh û h h hh ih û i û h h h űû Źi Řh šû Ȩh ihȱ ǚ =b ĺ p ɕKI ǚȱ= Cŋjh Ň˙ůb Ŗ ˏ p šȨ ȇ q ûh h h e h ğ h h û h û h ğ q Ɋi Ŋû Ųh ʼnh ši Ūû ļh ȯh ŋh ŇA ĵŲź ; ĵŹɧj? jĬ şŲ ŮšƏ ƅ ̖ ƆžŘ j ŧȩ h q i ûğ û mğ l h ğ h h ̗ ƅb h hũbø Ŵj ûŽȐh j ʆh ůĭjɅbh aĵi ğŽj? ƅj? Abm ʼni ĸi šû ȩ ƅɁ ūɅĠ Kh DŽ Ŋƥ hh h i h ûh mh i i h h hh û h h i h h ńû j ? ƆŦ ĵųŸȃj b= ĵųŸʼnń= ǚjŭů ]ʼnŶjŠ Ŵğ ŤŰĸû Ȭh ĵŲğ j ? ô ĵŶe ɹ q ŋŬh ƅq źû hũ ĵųh Źi ğ ɉ Ůiũbh ĵųh Ÿi ŋû Źh Ŷû ȩh ƅh bh [k i= m ĵųh Źi ğ ɉ ŮŪi ȩh ̘ ĵųɆ p j k Ġ h h h h ih û û h ûhû k ğ ih hûğ h ĵųh Źi ƧK B j K Ůũb jĹƧŋɉ ŴjŲ ^j ȑ GĵŶŁ ĵųŹɉ ŖjŧŇb hû h i ii i q Ťj Ŕh ƭĵžh Ʌğ Kh ĵųh Ŭh űô û ȲjŎźŧȫ Ǎj ĵųh j ķ űi ŰŠ= űû ȲɅĠ Kğ ̙ ˊǞ j h û l i h h Ȩɩğ Ƃj ɉ `h ǽh ÿŷi ğŵıhŦ ǻ h ŅjŰɞh AźiŵźȲ q ŧi Ȯh ǻ ̚ ˊKź Ļ `j? j j j hh û û ğ h û h h û h i ğ h h ŋû Ūi ů AJh DA ƅb Ůž j ;h bh j j ȼŏɉ ŴȨb ǻjŭŏųj ɉb ÿŷŪń ȗ ğ h h û lm i h h k h i û ğ h Œɉ e Ŋĸû ȩh Kjû Ŋk ĸh ȩi ɱ `ʆŇj? Aźŵǽ ŴɆjKjŊĸųɉ `j? ̛ AŋŽj ś j ˌǻ j ğ h hh h h i ğ q ŧi Ŭh ĀjŷɅk ŋjh ɉ Ŵi ɽh žû Œɉ `Ȣb űi Źi Ŷû ȭ Ŵğ ŗŋj šû ȩ ĵŲ˯ ̜ ˊKź j h i ûh h kğ k hûh hmh û q ŏi ûɀŲğ ƅq źû hũ űû Źi ğ ɉ ŮŪi ȯh ĵŸź ̝ ˊKź ŁŋĻ ūjɅK ŴjŲ pĹƧK ;ĵŤjļķ ği û ûh h h h h i h eh iû ȁ ĵŹh śû ŏi ûȼĻ ƅbh ūjŪŶi ȭ Ǔ j ? ĹůźŰŤŲh ]h ʼnh hŽ Ůšh Ə ƅbh h k i i ûh h ğh ğ e i ûğ q i h h i ûhh û hû \Lû ŋɉ j řŏȼŽ ūɅK `j? ̞ AKźŏƤ ĵŲźŰɊ ʼnšŪļȯ řj ŏȼů h h ĸŇh Āj ajIĵĸh jšķ `h ǽh ÿŷi ğŵ? Kji ʼnŪû Ɇh bh ;i m ĵŒh h ȹ Ŵųjh ɉ q ŕj hķ ˊüǞ ƅbh ̟ ˊǞ jô j j ğ û i ğ û i i i û h i û ğ h û h h û h û i h h û h l m i i û h `j? űô ȱĵŽ˯ űŹȰLŋŵ ŴƗ ˌŨp ʄŲj? ĹžŒŇ űȱʼnɧb= AźŰļŪȩ h h ğ Ģh k l ih ûh hh q h q û h h û ihûh `ǽ ÿŷi ŵj? ð Ț Ōɉ j AźɅŋŪȩ ƅb ̠ ˊǞj ĸŬ ĵnZśjŇ `ǽ űŹŰļȰ q ğ m q h h û l i ûh h _h ŋğ ńh Ʋj ů ōh ŧğȍ AźŰļi Ūȩ ƅbh ̡ Ɔžj ȼŎh ;h ĵŎh bh ĹŒŅ j ɤ ğ iğ û h h q i û h h i h h k hû Ājŷj Ȏk j źjh ɉ ĵŶh Űšh Łh ʼnû Ūȯ ĵŲź ŰŞŲ Ůjļũ ŴŲb ˍŨj ơĭjķ ƅj? Ĭ is guided—he is only guided to his own benefit, while whoever goes astray—he goes astray to his own detriment. And no bearer of burden carries the burden of another, for never do We punish until We have sent a messenger. 16 And when We want to annihilate a town We commanda its affluent ones (to be righteous), yet they defiantly disobey (Our commands) in it, so it deserves the decree and We annihilate it completely. 17 And how many generations have We annihilated after Noah? Thus sufficient is your Lordb as All-Aware, All-Seeing of the misdeeds of His servants. 18 Whoever has been wanting the hasty (life of this world) —We hasten for him therein whatever We will to whomever We desire. Then We assignedc for him Hell where he roasts, condemned, defeated. 19 But whoever wanted the Hereafter and, as a believer, pursued it as it should be pursued, those—their pursuit has always been thanked. 20 To all—these and these (as well) —We extend from the gifts of yoursg Lordb, for the gifts of your Lord have never been restricted. 21 Look sg at how We have favored some of them over others, yet the Hereafter is more superior in degrees (of rank) and more superior in preference. 22 Dosg not set up another god with Allah, lest you remain condemned, damned. And your sg Lord has decreed that youpl shall 23 worship none but Him, and (He has decreed) excelling in doing good to both parents. If either of them or both of them reach old age with yousg, then do not say to them “Fie” nor scold them, but speak to them using noble words. 24 And lower to them the wingd of humility, out of mercy, and say, “My Lord, have mercy on both of them as they raised me when I was a child.” 25 Your pl Lord knows better what is within yourselves. If you are righteous—indeed, He has always been Oft-Forgiving to the ones who often turn (to Him). 26 And givesg the relative his rights, and the destitutesg and the traveler in need, and do not squander wastefully. 27 Indeed, the squanderers have always been brethren of the Satans, for Satan has always been a staunch denier of his Lord. 28 But if yousg disregard them, seeking mercye which you expect from your Lord, then speak to them using Yaʻqub read it as: “. . . We make its affluent ones in command, yet they . . .” A grammatical shift from 1st person to 3rd person. c Frequently the Qur’an addresses the events of the Hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. d An expression that implies showing compassion. e According to exegetes, ‘mercy’ here means ‘provision’. Qa b 188 PART 15. THE NIGHT JOURNEY Surah 17- Al-Isrâ’ h i Ųh `h ǽh ÿŷi ğŵ? Ůļû Ūh ûů Ǎk [Ǫû i ȹ Ɔh hŦ ĵŶq ɽh ûŰŎi q ŕŶ ƅbh ̢ ˊKź j ˌj j j ğ û h h l ûh ğ h iûh ğ h i h û h h ŢŰĸȬ Ʋń Ŵŏń= Ǘj Ʋj ůĭjķ ƅj? űž j j ȽhȎ ^ĵŲ AźɅi ŋh Ūȩ q û ğ û l i h l iûhh h h ih AźŦb=b ̣ ƅźnZi ŏû Ɋh `ǽ ʼnh Źû šh ů `j? ˌʼnj Źû šh ůĭjķ AźŦbû =bh ÿô iaʼnğ ő= h û h û i û j śh ŏû Ūûůĭķ l AźiŵLbh űû ļi û AJh ? Ůh žû ŭ xǞû Ňh ūjh ɉəh űž ů jǿ j j j j ˏ j jŪļŏųɉ Mĵ û h q h h ğ û i ûh h h h `j? űô f ŰjŠ Ājŷjķ ūɉ ōh ûɀů ĵŲh ťŪȩ ƅbh ̤ ƆɆjbįĻ Ŵi ŏh ńû =bh q h h h h h i Ġi h h iû h h hû h h û ğ ƅźnZi ŏû Ɋh ŷi Ŷû ȭ `ǽ ūjɌʤĢ bl = ȁ IAİŧůbh Dz Ȋb şųŏɉ h h û h û h ûh h h ğ h h j Ɓ Ǎj Őj ųû ȩ ƅbh ̥ P˱Ɓ \jŋƛ Ŵů ūŵj? ðĵńe ŋh Ɋh P˱ q h û hiûh hh Ġi h Š ÿŷi Ĵi kɀŎh `h ǽh ūjh ɉəh ȁ ʼnŶj ̦ ƅźŚi ^ĵĸh Ơ j ŢŰĸȩ Ŵůb j h h m q iû h h kh h h Ģ h bû = ĵųjğ Ɋ ūjh ɉəh ̧ ĵŸb ŋŭŲ ūjɅK Ŵjh Ų ūɅĠ Kh ūûȎj? Ƹ h û h h h e ğ h h ûhû hh h û û h Űļi ȯh ŋh ŇA űh Ŷğ Źh Łh Ǎj ǐ ; ĵŹɧj? jĬ şŲ ŮšƏ ƅb ˍjĹųŭj ơ ğ û hh i Ġh û i h û hhh q iŰɊh h ȿhȊĭķ űȲ e ńi ʼnû Ųğ ĵŲź Ŋƛbh ǻ ɅK űȲƋŧŔįŦ= ̨ AKź j j hh h i i h h û i ğ e h h Ģ h h û h q Şj Šh ƅe źû hũ `ź ʼnû Ūůbh ̩ ĵųž ɉźŪȋ űȲŵj? ô ĵĿɓj? jĹŭjɌˁųɉ ŴjŲ ğ l i ŌhŽ ĵŲh bh Abŋi Ŭğ Ŋğ Ȏh j `A;h ŋû Ūi ûů AŊh ɪh Ǎ ĵŶh ȯû Ǯ q ŧi ȫi ƅ? űû Ÿi ʼnɆ ğ h ˊKź j j j j h l h ğ q h i i h x h h ğ i Ǔ j ? Aźû Ťļh Ȩû ˔ AJj? `źɉźŪȬh ĵųh Ŭ ĹŹjh ɉA;h ÿm ŷi šh Ųh `ǽ źû ů Ůũ ̪ q û h i i h h h h h i h h û i `źɉźŪȬh ĵųğ ȭ ǔ ɿĻb ÿŷŶɳĸŎ ̫ ƆžjȼŎh Nj ŋû šh ů djJ i hû i ʆh ʅh ŏɉ ğ D ğ Ȕi h Ńi ĸk ŏh i ȶ ̬ ˊǞ q ĸŬh ˊźkq iŰŠi ŴŲh bh P˱Ɓbh şi ĸû ŏɉ j j ğ ğ h h h h i û ŴjŲk `˯ ôŴğ Źžjȯ ƅ ŴȲ j ɧb Āj aʼnj ųû Ɣj Ńi j ĸk ŏh ȹ ƅj? ;g ƾ j h h h h ğ i h h h ȼŏû ȶ `źŹi Ūh ŧû ȩh q ŧȮ ĵųžj e Űńh `ǽ ÿŷi ŵ? űû Źi Ņž AJ˯ ̭ ˊKź j ô j h i ûi h h ğ hûhh h hûh hû h h h h û iû h ûhh `źŶjŲİŽ ƅ ŴŽjȑ ǻɅb ūŶɀķ ĵŶŰšŁ `A;ŋŪů D=ŋũ h i i h h h û h h h e h ń j Cŋjh Ň˖ĭķ q łj q ļi ŏû Ųğ ĵȨĵ ĹŶğ ȱ ĵŶŰšŁb ̮ ˊKź j = űû Źj j ɅźŰũ ȇ j h h û h h h û h h h m bh iaźŹi ŪŧȬh `= Ǎj ūɅğ Kh Dŋû ŬJ AJ˯ ˊô ŋq ũbh űû Źj j ŵAJA;h ȝ j h h l ğ hi û h i û ğ h q ŧi ȫi űjû Ÿŋ ɐh Iû = ȇ hû iû Ģ Aźû ůbh ÿiaʼnh ńû bh `A űŰŠ= ŴƗ ̯ ˊKź j ;ŋŪů j û Ģ hûh û i û h ûh h i h ûh û m h i h ûh h Jj? c źƑ űŸ J˯ ūȎj? `źšųj ļŏȹ Jj? Ājŷjķ `źšųj ļŏȹ ĵųjķ gentle words. 29 And do not keep your hand tied to your necka nor spread it out fully, lest you end up blamed, regretful. 30 Indeed, your Lord extends provision for whomever He wills and He restrains (it); indeed, He has always been All-Aware, AllSeeing of His servants. 31 And dopl not kill your children for fear of poverty; We provide for them and for youpl. Indeed, killing them has always been a grave offense. 32 And do pl not come near fornication; indeed, it is an obscenity and an evil way. 33 And dopl not kill the self which Allah has made inviolable, except in the course of justice. And if someone is killed unjustly, We have given authority to his kinsman who seeks retribution, but heb should not be excessive in killing; indeed, he is bound to be aided. 34 And dopl not come near the orphan’s wealth except with that which is better (for him), until he has attained his full strength. And fulfill every covenant; indeed, the covenant has always been a responsibility. 35 And give pl full measure when you measure, and weigh with accu rate scales; that is fair and the best determination. 36 And dosg not follow what you have no knowledge of; indeed, the hearing and the sight and the burning heart—all of those— (one) is bound to be questioned about. 37 And dosg not walk merrily on earth; yousg will surely not pierce the earth, nor will you match the mountains in height. 38 All of that— its evil has always beenc disliked by your Lord. 39 That is some of the wisdom yoursg Lord has revealed to you. And do not set up with Allah another god, lest you be thrown in Hell, blamed, banished. 40 Has your pl Lord favored you with sons and taken for Himself from the angels females? Youpl are certainly saying a greatd saying. 41 And very truly, We have explained in this Recitale in various ways, that they may constantly rememberf, but it only adds to their aversion. 42 Saysg, “If there were other gods with Him as theyg say, they would have sought a way to the Possessor of the Throne.” Highly Exalted is He. He is Most High, far above 43 what they say. 44 Exalting Him are the seven heavens A metaphor formiserliness. Hamza, Al Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . but yousg should not be excessive . . .” Qc Nafieʻ, Ibn Kathir, Abu ʻAmr, Abu Jaʻfar and Yaʻqub read it as: “All of that has always been an evil deed before yoursg Lord (and) disliked.” d The Arabic word azeem is sometimes used with a negative connotation to denote the seriousness of a matter. e The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. Qf Hamza, Al Kesa’i and Khalaf read it as: “. . . that they may remember . . .” Qg All except for Ibn Kathir and Hafs read it as: “. . . as youpl say . . .” a Qb 189 PART 15. THE NIGHT JOURNEY Surah 17- Al-Isrâ’ h i ğh h i ğ i ih i i ŏû Ųğ Ɔq Łi Kh ƅğ ? `ź e Ņ ŋû Şŵ ̰ AKź j šjĸȽĻ `j? `źųj Űɾů ^źŪȬ q h i h ûh hh l Ġ h h h h ûh û h h l i h h hû h ƆžjȼŎh `źšž śj ļŏȹ ƆŦ AźŰŘŦ ^ĵĿŲƁ ūɉ AźɅǰ ťžŬ h ğ h h i h h l i h qû h h i h ĵŪŰŇ `źľźši ĸû ųh ɉ ĵŵj;= ĵļe ɤKi bh ĵųq ɾjŠ ĵŶğ Ŭ AJj;= Aźm ɉĵũbh ̱ qû h h q h e ʼnńh bû h= eCKĵ h ń l AźiŵźŬi Ůû iũø ̲ AʼnŽj h łj ĵŪŰŇ bû = ̳ AʼnŽj ʼnŁ ğ i hi i h h i ih h h û i i i û h ğ k iiȲ djȑ Ůj ũ ðĵŵʼnž šj Ž ŴŲ `źɉźŪžŏŦ űô ȡjKbʼnŔ Ǎj ǚ Ž ĵųjɊ h h i i h ûh h i ûi h h ğ h h ğ û i h h h h ;i Ki ū `źɉźŪɆh bh űû Źi Ŏb Ȏj? `źŘŤj ŶɀŏŦ ˏp ˅ŋɊ ^b= űȡŋśȯ i i ûh hûh h h i h h Ģ h h ûi h i h h q ûűȡź ŠʼnŽ _źŽ ̴ ĵĸɆjŋũ `źȲŽ `= ƿŠ Ůũ ðźŸ ƲŲ q h ğ û ğ h ih h i h û hh ̵ Ɔžj Űũ ƅj? űû ļi ȾjȊ `j? `źŶĠ Şȩbh Āj aʼnj ųû hƔj `źĸž ł j ļŏȽŦ i h h h hû ğ ğ i h û h h ğ l i ih h k ih TǣŽ ŴɽžŒɉ `j? Ŵ ô ŏń= Ǘj Ʋj ů AźɉźŪȬ djIĵĸjšjů Ůũb ğ ğ û ihûh i q ĸŲĠ ˊbkq ʼni Šh Ŵɹȸ h Ƅjj û ɉ `h ǽh Ŵh ɽh žû Œɉ űû ȲɅĠ Kğ ̶ ĵŶɀ `j? űô ŹŶɀķ j j hû û i û h h û h h hû h mhh û i ûk hi û hh i ĵŲb űô ȲķjŊšȬ įŒȹ `j? b= űȲƧŋû Ž įŒȹ `j? ðűû Ȳjķ űi ŰŠ= q hû h h hh h û h Ǎj Ŵųh j ķ űi ŰŠ= ūɅĠ Kh bh ̷ Ɔžj ȡbh űû Źj žû ŰŠ ūɰh ŰŎh Kû = hû h h h ğ h h Ŵāh Zjžk j ȼğȍ Ŗh šû Ȩh ĵŶh ûŰŘğ hŦ ʼnû Ūh hůbh P˱ ȇ j ʆʅŏɉ ˍ j Ɓb D h h ğ l i û i h i h hûh h h ûh q Ʌi Lh Iÿ ȑ AźŠI Ůj ũ ̸ ˊKź bAI ĵŶɀĻA;b Ŗ űļi ųû ȭLh ŴŽj ˌ p šȨ h hh h û h h i i h k Ġ i ƅbh űû ȲŶŠ Ǵɉ ťŒŬ `źŭj Űųû Ȭh ƆŦ ĀjŷjŵbI ŴjŲk j h h i e ûh h h Ģhli h ȑğ ū űi Źj j Ʌk Kh Ǔ j ? `źŤļh ûȼhŽ `źŠi ʼnû hŽ ŴŽj j Ɍʤb= ̹ ƆɆjźƕ h h h i h h i û h h i hûh û i Ġh hh hû h û Kh `ź ÿm ô ŷi hķAŊŠ `źŦĵňɆh bh ÿŷi ļh Ƨ ŁŋɆb Bŋũ= űŹȬɁ ĹŰžjŎźɉ h ûh h h h kh h h h ğ ûh ğ q Ŋi Ƥ Ŵi Ɨ ƅj? Ĺg Ɇh ŋû ũ ŴjŲk `˯ ̺ ˊKb `ǽ ūjɅK BAŊŠ `j? h hûh h i ûi q h q h h h k h i h û ôˑʼnŽjʼnő ĵķAŊŠ ĵŸźiķjŊšŲ bû = jĹųh ɱjŪů _j źû hŽ ŮĸȰ ĵŸźŭj ŰŹɊ h Ġ h m q śi ŏû Ɋh Ķɮjh ŭûů Ǎ ūjh ɉəh `h ǽh ŮjŎŋû ŵ `= ĵŶh šh Ŷh Ųh ĵŲh bh ̻ ˊKź j j h h ğ h i h hûh h h h i ğ h û h h ğ h h m ğ h Ĺũĵȍ IźųȪ ĵŶɀĻA;b `ź j ɔ˖ĭjķ ô ɉbƁ ĵŹjķ BŊŬ `= ƅj? ĺ l h hh qh ûi i i h q ûh ğ h ̼ ĵŧɆjźƛ ƅj? ĺ j ɔ˖ĭjķ ŮjŎŋû ŵ ĵŲbh ô ĵŹh j ķ Aźųi ŰŞȯ CDz j ĸŲ h h h h ğh ğ h h hûi û ğ Ġ ĵŶh ûŰšh Łh ĵŲh bh Mĵ ĵhŽ;û ŋɉ ˏ j ȍĭjķ Qĵń= ūɅK `j? ūɉ ĵŶŰũ J˯ and the earth and whoever is in them. And there is not a thing that does not exalt Him with praise, but youpl do not comprehend their exaltation. Indeed, He has always been Forbearing, Oft-Forgiving. 45 And when you sg recite the Recital a , We place between you and those who do not believe in the Hereafter an invisible barrier. 46 And We have placed veils over their hearts preventing them from comprehending it, and heaviness in their ears. And when you mention your Lordb alone in the Recitala, they turn their backs in aversion. 47 We know better what (intention) it is that they listen with as they listen to you and as they secretly converse, as the unjust say, “You pl are following nothing but a man bewitched.” 48 Looksg at how they have set forth parables for yousg and gone astray, so they cannot find a way. 49 And they said, “Can it be that when we have become bones and fragments—can it be that c we will really be resurrected as a new creation?” 50 Saysg, “Becomepl rocks or iron 51 or any sort of creation which is greatly admired in your pl chests.” Then they will say, “Who will restore us?” Saysg, “The One Who originated youpl the first time.” Then they will nod their heads at yousg and say, “When will it be?” Say, “Hopefully, it will be soon, 52 on the day when He calls youpl, then you respond with His praise and you think that you stayed only a little.” 53 And tellsg My servants to say what is better. Indeed, Satan spurs (discord) between them; indeed, Satan has always been, to man, an evident enemy. 54 Your pl Lord knows better about you. If He wills, He bestows mercy on you; and if He wills, He punishes you. Thus We never sent yousg as a trustee over them. 55 And yoursg Lord knows better about whoever is in the heavens and the earth. And Wed have most surely favored some prophets over others, and to David We gave a Booke. Say, “Call upon those you claimed apart from 56 Him. But they have no power to lift off harm from you, nor can they change it.” 57 Those whom they call upon are themselves seeking means of access to their Lord—whichever of them will be nearer— and hoping for His mercy and fearing His The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. A grammatical shift from 1st person to 3rd person. Qc Nafieʻ, Al-Kesa’i and Yaʻqub read it as: “Can it be that when we have become bones and fragments we will really . . .” Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “When we have become bones and fragments—can it be that we will really . . .” d A grammatical shift from 3rd person to 1st person. e The Zaboor or the Psalms. a b 190 PART 15. THE NIGHT JOURNEY Surah 17- Al-Isrâ’ hh û û h h ğ h h h û hh m ğ ğ ků Ĺq Ŷh ļjû Ŧ ƅğ ? ū j ŶŰj Ǎj Ĺŵźši Űųh ɉ Cŋh ł Œɉb Mĵ j ɰɆK= Ʋj ů û hi h h û iû i ŌhŽ ĵųh ȯh űû Źi ȯi źk Ɲ q ĸŬh ĵŶq ɱh Ťû Śi ƅğ ? űû Ÿi ʼnɆ J˯ ̽ ˊǞ ˏ j ;ŋŪů j j j b `A j h h h û m ğ lm i h h h h h l i i û h h hû hûi Ģ ųŰj ɉ ĵŶŰũ ^ĵũ ōɀj Űķj? ƅj? AbʼnłŏŦ _I˕ AbʼnłŎ jĹŭjɌˁ h ğ h h h h h q Śĺ i Ŏû h=;h h Ūû hŰŇh Ŵû ųjh ɉ ʼni ł djȑ AŊɪ ūļh Ȭû ;h Kh = ^ĵũ ̾ ĵŶžj hh h h ğ h h ğh h h û ğ h û h ĺŲŋŬ Ŵğ Ȳj Ŷļh ńû Ɓ jĹųh ɱh Ūj ů _j źû hŽ Ǔ j ? Ŵj Ļŋû Ň= Ŵû j Ɍů ȇ q h ğ i h û h û h h ğ h h h `jıŦ űû Źi Ŷjû Ų ūšh j ĸĻ Ŵųh ȯ Ķ ŸJ ^ĵũ ̿ Ɔžj Űũ ƅj? ÿm ŷi ļh Ɇğ jKk J û û h i imh h h ğh h q iŦźû Ųğ ;q m AŌh Łh űû ȱ Ŵj Ųh Lû jŌŧļh Ŏ b ̀ ˊKź >AŌŁ űŶŹŁ h h h h h h û h šû śh ļh Ŏ ūj Űžû ƚj űŹj žû ŰŠ Ķjû ŰŁû =bh ūj Ļźû ŕh j ķ űŹi Ŷjû Ų ĺ hû û h h hh h hû i ĵŲh bh űô û Ÿʼnjû Šbh ʼnj ɧbû Ɓbh ^j ʆh Ųû Ɓ Ǎj űû Źi ȡjKĵőbh ūj ŰŁ j Kb ğ hh h ğ i i i h ğ e ŋi ţi ƅ? Ŵi ɽh žû Œɉ ūɉ ōh ûɀů djIĵĸjh Š `j? ́ AKb űŸʼnjšŽ j ğ i i Ġğ q h h kh h hh x hû i û ûh h ȡb Ŵ djȑ űȲɅK ͂ Ɔžj ȡb ūjɅŋjķ Ǐ ô ɽŰŎ űŹj žŰŠ l i ğ û h h û iû i i h û hȊû Ǎ ū ûi ÿŷi ŵj? mĀjôŷjŰŘŦ ŴjŲ AźŤļh ûȼh jȋ ŋj Ņ j Űŧů űȲů Ʒj ŌŽ ğ h û hû i ğ h h i h h q ńKh űû Ȳ Ġ Ġ űi Ȳ Ůŗ ŋj Ņ Ȋ Ǎj Ǵɉ ŏɊ AJ˯ ̓ ĵųžj j ķ `ǽ h ğ h h û h h û û kh û i ğ ğhh i ğ m h i ûh h `Ȣbh űô û ļi ŗŋh Š= ǚ j ů Ǔj? űȲƋƑ ĵųŰŦ ðaĵŽj? ƅj? `źŠʼnĻ ŴŲ û h ûh h i hhh i e ŧi Ŭh Ŵi ɹȸ h ƃ Ķjh ŵĵŁh űû Ȳjķ ťjŏƞ `= űû ļŶj ŲįŦ= ̈́ AKź j iû h l i h h ğ i q h û i û h h h û i û h k h û űȲů AbʼnƏ j ń űȲžŰŠ ŮjŎŋŽ b= ǚ j ƅ űȪ ĵĸŔĵ j ů h h h i e h ûih h û eh h i h i i û ŮjŎǞ ȯ cŋŇ= CKĵĻ jŷžjȯ űû ȱʼnž jšŽ `= űû ļŶjŲ= _= ͅ Ɔžj ȡbh i i hh i h û h k h k q h û i ûh h űğ Ȫ űû ȩŋû ŧȱ ĵųh j ķ űȲũŋj Ťži ȯ jŃɆŋɉ j ũ űȲžŰŠ j ŴjŲ ĵŧŔĵ i h l i h h q ȼhĻ Ājŷķ ĵŶh žû hŰŠh űû Ȳ h ͆ ĵšž m j hķ ĵŶh Ųû ŋğ Ŭh ʼnû Ūh hůbø ƴ ů AbʼnƏ j j ƅ j h h h h bh _h IA û h û h k h ûů Ǎ űû Źi ɰh ûŰƧ h ğ Ŵjh Ųk űŹi ɰh ûũLh Kh bh ŋŅ ĺ ; j ɭjžk śů j j j Ȋb ǚ q ûh hûh h û ğ k h h h û i h û ğ h h _h źû hŽ ͇ ƆžŘ j ŧȩ ĵŶŪŰŇ ŴųjɊ Ǟ p j ĿŬ ȇ űŹɰŰŘŦb hi ği l i ûh h h i û h h û h = Ŵ ų ȯ ű Ź ų ĀjŷjŶžųj žh j Ȩ ÿŷi ĸh ɮjŬ Șb ɨ ı Ȩ ˟ĵ ŵɁ ȁ AźŠʼnŵ ð j j jj j q h h ih û i hh û ih h h ih ûh h hlih h h ŴŲb ͈ ƆžjļŦ `źųŰŞȬ ƅb űŹĸɮjŬ `b;ŋŪȬ ūjɌʤĢ bįŦ punishment; indeed, the punishment of your Lord has always been dreaded. 58 So there is no town but We are to annihilate it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment; this has been inscribed in the Scripture. 59 And nothing prevented Us from sending (miraculous) signs except that the ancients disbelieved in them. So We gave Thamûda the she-camel as an eye-opener, but they mistreated it. For We never send signs except to frighten (people of destruction). 60 And recall when We said to yousg that your Lordb has encompassed mankind. And We did not make the vision We showed you except as a means of trial for mankind, and (recall) the tree which is cursed in the Recitalc. And We frighten them, but that increases them in nothing but supreme transgression. 61 And recall when We said to the angels, “Prostrate to Adam,” so they prostrated—but not Iblisd. He said, “Shall I prostrate down to someone You created of clay?” 62 He said, “Do You see this one whom You have honored more than me? If You reprieve me until the Day of Resurrection, I will most surely bridle his offspring, except for a few.” 63 He said, “Go! Whoever of them follows you—then indeed, Hell is your pl repayment, an ample repayment. 64 And entice whomever of them you can with your voice, and rally against them your cavalry and your infantry, and share with them in wealth and children, and promise them.” But Satan promises them nothing but a deception. 65 “You surely have no authority over My servants.” And sufficient is your Lord as a trustee. 66 Your pl Lord is the One Who propels for you the ships at sea, that you may seek of His grace; indeed, to you He has always been Merciful. 67 And when harm touches youpl at sea, (all) those you call upon become lost except for Him. But when He deliverede you to the shore, you disregarded (Him); thus man has always been a staunch denier. 68 Are youpl confident that Hef will not cause a side of the shore to collapse beneath you or unleash a tornado against you, and then you find no trustee? 69 Or are youpl confident that Heg will not The pagan tribe of Prophet Salih. b A grammatical shift from 1st person to 3rd person. c The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. d Iblis is another name of Satan or Shaytan. e A grammatical shift from present tense to past tense. Qf Ibn Kathir and Abu ʻAmr read it as: “. . . that We will not cause a side of the shore to collapse . . .” Qg Ibn Kathir and Abu ʻAmr read it as: “. . . that We will not return you to it once again and unleash . . .” a 191 PART 15. THE NIGHT JOURNEY Surah 17- Al-Isrâ’ q h Ġ h h h û h h h h û h m h ȭ= j CŋjŇ˖ Ǎj źh Źi ȯ ǖ ȭ= Āj aŊj ɪ Ǎj `h ǽ ƆžjȼŎh Ůŗ=bh ǖ h ûh h ûh mhû h ûh m ğ h h h i ûhh l i h dh Ǜ j ŧ jȋ ūȎj? ĵŶžńb= djȑ Ŵj Š ūŵźŶjļŧȎ AbIǽ `˯ ͉ q h h i hğ ğ q ihû h hûh h h h mh h h ūɰh ļû ȼğ ľ `= ƅźû ɉbh ͊ Ɔžj ŰŇ ]b Ŋƛ˔ AJ˯ ÿð aǞȮ ĵŶžŰŠ h h h h ğ e h q h hh h ûh ğ q ūɰh ũJƁ AJj? ͋ Ɔžj Űũ ĵnZžû ő űû Źj ûȎj? Ŵi ȱŋû Ļ DʼnjŬ ʼnû Ūů û h û h h hû h h h h h h ği hû ĵŶh žû ŰŠ ūɉ ʼni Ə j ųh ųh ɉ ťšŗ j b j Cźžơ ťšŗ j j ƅ űȪ Dĵ h û l h h û h h h Łi ŋňiȎj P˱ q ŕj hŵ j Ɓ Ŵjh Ų ūŵbŌĠ jŧļh ŏû hɀů AbIi ǽ `˯ ͌ ˊǞ ]ź j q h ğ h hh h i û ğ q h h ʼnû ũ ŴŲh ĹŶğ Ŏi ͍ Ɔžj Űũ ƅj? ūŧʄjŇ `źĿĸh ŰhŽ ƅ AJ˯ ðĵŹh Ŷjû Ų h e ûh h ğ i i h hh h i Ġ h hûh hû h ûh űjj ũ= ͎ ƆɆjźƕ ĵŶjļȿŏj ɉ ʼnƏ j ƅb ðĵŶj ŰŎK ŴjŲ ūŰĸȰ ĵŶŰŎK= ğ û i h h ğ h h ğ ğ û h h hûih û ŧů `A;ŋũb Ůj Ȏ Ũj ŏh ţ Ǔ j ? ōj ųû Œɉ j]źɉȐi j Cź Űŕɉ `j? ˌŋj ł h ğ q û h h û hû h hûi ŧů `A;ŋũ Ājŷjķ ʼnû łğ Źh ļh ȯ Ůj ûȎ Ŵjh Ųbh ͏ AIźŹi ŒɊh `ǽ ŋj ł h i q ûğ q hh h Ġh h hhûh h ğ qh h Ģ h Šh ū Ůũbh ͐ AIźųi Ƥ ĵŲĵ ŪŲ ūɅK ūĿšĸȬ `= ƿ ů ĹŰj Ŧĵŵ h û hh û ûh k ğ h ûi û û û \p ʼnû Ŕ j Fŋh ƥ ƴj Łŋj Ň=bh \p ʼnŔ j ŮŇʼnŲi ƴj ŰjŇI= B j K û ğ k û h i û bh q ŕj ğŵ ĵŶq ɽh ŰŎi ūŵ h ;h m ĵŁh Ůû iũbh ͑ ˊǞ ŨĠ ơ Ȑ ŴjŲ Ǔj Ůšh Ł ikhih q i h h h h h û ğ i h û h h h h Ŵjh Ų ^ǣ ͒ ĵ ŸL `ǽ Ůśj ɭů `j? ô Ůśj ɭů ŨŸLb ũź ȫ b j h h û Kh bh x;mĵŧjh ő źh Ÿi ĵŲh `A;h ŋû Ūi ûů h ŶŲj İû ųi ûŰj ků xĹƧ i ŌhŽ ƅbh ǻj ʼnɆ j j ğ ğ h h û h h h û h û h m h h q h Ŵj ɹȸƃ j ȇ ĵŶųšȫɁ AJ˯ ͓ ˊKĵŏŇ ƅj? ǻųj j Űɾů ûi h h ĵnZh hŵbh Ph ŋh Šû h= q nZi hŽ `h ǽh Ǭɉ Ġ ğ ŷi ŏğ Ɋh AJ˯ Ůũ ͔ ĵŎź ĀjŷjĸjŵĵƎ j h h h h h h i h û h xk i i Ġhh ʼnh Ÿû = źh Ÿi Ŵû ųh j ķ űi hŰŠû = űû Ȳ ɅŋŦ Ājŷjļ jǿĵő ȇ Ů ų šȬ ȁ c hû û i q h h h h ih ûhh Ġ Ůiũ ˌGb Ġ ŋj Ɋ= ŴjŲ Gbŋɉ j j ŋɉ Ŵj Š ūŵźŰnZŏȹb ͕ ƆžjȼŎ q h ğ û û h û i Ļbi= m ĵŲh bh ȗk Kh ĵŶh Ȼjő ŴjɌůbh ͖ Ɔžj Űũ ƅj? űj Űjšů Ŵjh Ųk űļɀj j h ğ h h h h h m û i h h ğh h hh ğ h û hû h û m ĵŶh žû ŰŠ Ājŷjķ ūɉ ʼni Ə j ƅ űȪ ūȎj? ĵŶžńb= djȑĭjķ ǷŸŊȍ e qhûh ğ h h h h h h û h ğ h ūžû ŰŠ `ǽ ÿŷi ŰŘŦ `j? ôūjɅk Kğ ŴjŲk ĹƧ K ƅj? ͗ Ɔžj ȡbh l iûh h Ģhh Ġ û h i û ğ i h hû q ĸŬh AźĻɂŽ `= ȇ ŴƠ j šųh ļŁ Ŵj j Ɍů Ůũ ͘ ˊǞ j b ōȸƃ j j ĺ return you to it once again and unleash a hurricane of wind a against you and drownb you for your denial, and then you find no attending followers against Us? 70 Yet very truly We have honored the Children of Adam and carried them on land and sea and provided them with good things and greatly favored them over many of those We have created. On the day when We call every group of people 71 by their leader, then whoever is given his recordc in his right hand—those will read their record, and they will not be dealt with unjustly by as much as the hair upon a date-stone. 72 But whoever is blind in this (life) —he will be blind in the Hereafter and further astray from the way. 73 And they almost lured yousg away from what We have revealed to you so that you would fabricate something else in Our name, and in that case they would have taken you for a close friend. 74 Had We not given yousg stability, you were about to incline towards them a little. 75 Then We would have made you sg taste double in life and double at death, then you would have found for yourself no supporter against Us. 76 They almost provoked yousg so as to evict you from the land, and in that case they would not have lasted after you except briefly; 77 such has been Our rule with the messengers We have sent before you, and you never find any change in Our rule. 78 Establishsg the prayer at the decline of the sun until the dusk of the night, as well as the Recitationd at dawn; indeed, Recitation at dawn has always been witnessed. 79 And keep vigil with it during parts of the night as an extra (deed); hopefully yoursg Lord will raise you to a laudable position. 80 And saysg, “My Lord, let me enter through an entry of truth and let me exit through an exit of truth and grant me from You a supporting manifestation.” 81 And saysg, “Truth has come while falsehood has withered away; indeed, falsehood is bound to wither away.” 82 And We bestow from on highe of the Recitald that which is a healing and a mercy for the believers, but it does not increase the unjust except in loss. 83 And when We bless man, he disregards (Us) and distances himselff. But when evil touches him, he staunchly Abu Jaʻfar read it as: “winds”. Abu Jaʻfar and Roways read it as: “. . . against you which then drowns you . . .” c Literally ‘scripture’. d The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. Qe Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “And We send down of the Recital that which . . .” Qf Ibn Zekwan and Abu Jaʻfar read it as: “. . . and turns his back (literally ‘his side’).” Qa Qb 192 PART 15. THE NIGHT JOURNEY Surah 17- Al-Isrâ’ û h i û h h û iû h h û h h h i űû Źi Řšû Ȩh `ǽ źû ɉbh ĀjŷjŰĿųj j ķ `źĻɂhŽ ƅ `A j ;ŋŪů AŊɪ Ůj Ŀųj j ķ ûğ h û hhh q Źŝh Ŗšû h jȊ hû iû h h j ŶŰjğ ɉ ĵŶh ȯǮ `A ʼnŪůb ͙ ˊǞ p j ;ŋŪů AŊɪ Ǎj Mĵ j h h ğ h l i hh i k i h h i û h h q ŧŬ ƅ? Mĵ ğ i Ģ ɂŦ ŮĿŲh ȁ Ŵů Aźɉĵũb ͚ ˊKź j j ȍ ǜȱ= ƪ p j ŴjŲ hû h û h i ûh ğ h h h h ûĠ e ĸ˪ i hŽ P˱ ń ūɉ ŴjŲİŵ j Ɓ Ŵjh Ų ĵhȍ ŋh ł b= ͛ ȕź ŧȩ Ʋ h ğ k x ğh h h h i h û û k hih h h ŋh ʇh ŵƁ ŋh ł Ɲ ŴjŲ ĹŶŁ ūɉ `źȲĻ j ŧļȯ Ķ p ŶjŠb Ůžj p h h h û h h h h hmh ğ h ûi ûh e łŧû ȩh ĵŹh hŰʄjh Ň ĵŶh žû ŰŠ ĺ ųȭL ĵųŬ ;ĵųŏɉ řŪj ŏȶ b= ͜ AǞ j hh h i h û h e h h h hû h ğ h ûh ûh e h Ģ ųɉb jĬĭjķ ƫj įĻ b= ĵŧŏjŬ ūɉ `źȲŽ b= ͝ Ɔžjĸũ jĹŭjɌˁ h ûh ûh i û i k x ûh h k i h ûĠ hh jmh ğ ūjžjȰŋj ɉ ŴjŲİŵ Ŵůb ;ĵųŏɉ Ǎj ȞŋĻ b= [g ŋŇL ŴjŲ ĺžȨ û h k h h û i ûi i i h û ğ qh hûh h h kh i ğ h ŮŸ ȗj Kh `ĵŅ ĸŎ Ůũ ÿñ a>ŋŪȫ ĵĸɮjŬ ĵŶžŰŠ ^jǣȩ Ʋń h q iğ q hh ğ i i l û û h ğȍ şh Ŷh Ųh ĵŲh bh ͞ ƅź Jj? Aźm Ŷji ŲİiŽ `= Mĵ ŎK ˊǬȵ ƅj? ĺŶŬ q i ğ q hh iğ h h hh lmi h h m ğ Ģ h iû i i hm h ͟ ƅźŎK ˊǬȵ Ĭ ĽšȨɁ Aźɉĵũ `= ƅj? cʼnŹɉ űŸ;ĵŁ hû ûğhh h k h û i h i û h x h h h h h ğ i Ģ Ų P˱ j Ɓ Ǎj `ǽ źû ů Ůũ ĵhȍǣ ů ǻj ŶjɌųśŲ `źŒųȬ ĹŭjɌˁ q i ğ q h h m h ğ h k ûh h hh ûi ü h Źőh jĬğ ĭķ Ǐ Ŭ Ů ũ ˊʼnž ͠ ƅź ŎK ǾŰɊ j;ĵųŏɉ ŴjŲ űŹj žŰŠ j j i hûhh ûh q ŕj hķ ˊüǞ h ĸŇh Āj ajIĵĸh jšķ `h ǽh ÿŷi ğŵ? űû Ȳ ŴŲh bh ͡ ˊǞ j ô ŶɀɅb ƴj ɀķ j j m h h h hh û û i hh hû iû h ih iğ ûh ;h ĵȎh j bû = űû Źi ɉ ʼnh Ə j ŴŰŦ Ůj ŰŘŽ ŴŲb ˌʼnj ļŹųɉ źŹȯ Ĭ ʼnj ŹȬ i i i ûƗh bh ĀjŷjŵbIi ŴjŲ h h jĹųh ɱh jŪûů _h źû hŽ űû Ÿi Ǭ ĵžq ųû ȭ űû Źj jŸźŁi bi ȇ ð û ğ i q h û h ğ ğ û h h i h h û i h q šj Ŏh űû Źi ɓIL ĺ k i h qû ih ˊǞ j ĸŇ ĵųǿ ðűŶŹŁ űŹƊbįŲ ðĵųŔb ĵųȲɅb h h l i h ğh i im h l hh h h AJj;= Aźm ɉĵũbh ĵŶh j ļɔ˲ Abŋi ŧȱ űû Źi ȫɂjķ űŸ>AŌh Łh ūj ɉə ͢ i h i i û h h ğ h eh i h q h e ʼnŁh ĵŪq ûŰŇh `ź ͣ AʼnŽj ľźšĸųɉ ĵŵj;= ĵļɤKb ĵųɾjŠ ĵŶğ Ŭ h h hû h h ğ Ũh hŰŇh djȑğ Ĭ h ğ `ğ h= l Abû ŋh hŽ űû h ɉbh h=ø Kjf Iĵũ P˱Ɓbh D j ʆʅŏɉ ûh h Ģhh h hh h Ɇû Kh ƅğ Ɔq Łh h= űû Źi h ɉ Ůh šh Łh bh űû Źi hŰĿjû Ų Ũh iŰƞ ƪɂŦ jŷžjȯ Ķ `= ȇ h m h h i h i ûğ i h i ğ q ŧi Ŭi ƅğ ? `ź Ŵh j ɋAŌh Ň `źŭj Űųû ȩ űû ļŵ = źů Ůũ ͤ ˊKź ųj Űɾů j h û h hh h û hh û h ûiû h û ğ q mkh hûh h ƃ Ŵi ɹȸ ˏ j ŧŵƃ j `Ȣb \ĵ j ĹžŒŇ űļŭŏɊƁ AJj? ȗj K jĹƧK despairs. 84 Say, “Each does according to his disposition, but your pl Lord knows better of the one who is more guided to the way.” 85 And they ask yousg about the Spirit; say, “The Spirit is by the command of my Lord, and youpl were not given of knowledge but little.” 86 And if We will, we can surely take away what We have revealed to yousg, then you would find for yourself no trustee against Us— 87 except through a mercy from your Lorda; indeed, His grace upon you has been supreme. 88 Say, “Most surely, if all humans and all unseen beingsb were to come together to bring forth the like of this Recitalc, they could never bring forth the like of it, even if they backed up one another.” 89 And most surely, We have diversified for mankind in this Recitalc every kind of parable, but most of mankind refused anything but constant denial. 90 And they said, “We will not believe in yousg until you make a spring gush forth from the ground for us; 91 or possess a garden of palms and vines, then cause rivers to gush forth, pouring through them; 92 or make the sky fall on us in pieces, as you claimed; or bring Allah and the angels before us; 93 or possess a house of gold; or ascend into the sky. Even then, we will not believe in your ascension until you bestow upon us from on highd a scripture that we can read.” Say, “Highly Exalted is my Lord. Have I been anything except a human messenger?” 94 And what prevented mankind from believing when guidance came to them, except that they said, “Did Allah send a human messenger?” 95 Saye, “If there were angels on earth walking around in peace, We would have bestowed upon them from heaven an angel messenger.” 96 Say, “Allah is an adequate witness between you and me; indeed, He has always been All-Aware, All-Seeing of His servants.” 97 And whomever Allah guides is the guided one, and whomever He leads astray—for themf you will find no guardians apart from Him, and We will herd them on the Day of Resurrection on their faces, blind and dumb and deaf; their shelter is Hell; whenever it abates, We intensify the blaze for them. That is their repayment for having denied Our 98 A grammatical shift from 1st person to 3rd person. The Arabic word used is jinn which are unseen beings that are accountable for their actions. c The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. Qd Abu ʻAmr and Yaʻqub read it as: “. . . until you send down upon us a scripture that we can read.” Qe Ibn Kathir and Ibn ʻAmer read it as: “He said . . .” f A grammatical shift from singular to plural. a b 193 PART 15. THE NIGHT JOURNEY Surah 17- Al-Isrâ’ û h h k h h h h û h i hûh h û h h h q ih ŮnZh ŏû Ŧ ĺ ģ ɔA; şŏj ȶ ƽźɊ ĵŶɀĻA; ʼnŪůb ͥ ˊKźļȰ ˌ p ɰjžȨ ĺ h h hh i m û h h ih h k i h m j hķ ūŶĠ ŝƁ ƭj j ? `źû Šŋjû Ŧ ÿȔi ^ĵŪȯ űû Ÿ;h ĵŁh Jj? ŮŽj;Ģʴh Ŏû j ? ƴ mh Ģh hh h mh h û h û hh h h i ŏû Ɋh ƽź q Ņ h ųi ɔh j;ƅİi ʧ ^Ōŵ= ĵŲ ĺųj ŰŠ ʼnŪů ^ĵũ ͦ ˊKź hû h h h ğ Ġ h ğ i h h h ih h k h m h h j `źû Šŋû jŧɔ ūŶĠ ŝƁ ƭ˯ ŋ ɋ ĵ ŕ ķ P˱ Ɓb D j ʆʅŏɉ BK ƅj? j j h h h û û û h h hh q ĸi Ŀû Ųh j Ɓ Ŵjh Ųk űŸi Ōğ ŧj ļh ŏû h ȹ `= IAKh įŦ ͧ ˊKź ŴŲh bh ŷi ɰh ũŋh ţįŦ P˱ ûi l ii û h h û m h q Ʀh ÿŷi šh Ųğ AźŶŭŎ ŮŽj;ĢʴŎj? ƴj jȊ Āj aʼnj šû Ȩh Ŵü Ųj ĵŶh Űũbh ͨ ĵšžj q h û i û h hm h h h h hû û h i h j ͩ ĵŧžjŧů űȲjķ ĵŶĴŁ j CŋjŇ˖ ʼnŠb ;ĵŁ AJjıŦ P˱Ɓ h ğ û h h h û m h h h h h k hû h i h û h h k hû h qˊǬj k ȼh Ųi ƅ? ū j ɰŰŎK= ĵŲb ñ ^Ōŵ Ũj ơĭjɅb ŷɰůŌŵ= Ũj ơĭjɅb hh h û û i h h û h q i q Ŋhŵbh j ğȍ ȇ ÿia=ŋh Ūh jȋ ŷi ɰh ũŋh Ŧ ĵŵA;h ŋû ũbh ͪ ˊŋŽj Ľ p ŭŲ ȇ Mĵ h q h i hûğhh h ȑğ `ğ ? l Aźm ô Ŷji Ųİû iĻ ƅh bû = mĀjŷķ l AźŶji ŲA;h Ůû iũ ͫ ƆɆ ǣ ŴŽj j j j Ļ ŷɰůŌŵb û û l i hh hûi h m ûh ļȬ AJj? ĀjŷjŰĸȰ ŴjŲ űh Űjšů AźiĻb= Ф У űû Źj žû ŰŠ ǔ m h i ihh û h h h ĸû Ŏi `ź ɉźŪɆb ͬ Х ĵŶh j Ʌk Kh ʼni Šbh `ǽ `j? ĵŶh j Ʌk Kh Ŵh ɳ h q û h û hû h Ġ hh i i hh h i ûh űû ŸʼnɆ Ōj Ɇb `źŭĸȬ `ĵ j Ɇb ͭ ƅźši ŧųh ɉ j ũJƂj ɉ `bŋň qh û h hğ l i û i q i i ğ l AźŠi I ĵŲğ ĵkŽɁ ðŴh ʅh ńû ŋɉ jb= Ĭ AźŠI Ůj ũ ͮ ăȕźŒŇ h h h û h h h û iû i m h û h û i h h l i û h ŏơ ;ĵųŎƁ ŷŰŦ AźŠʼnĻ ƅbh ūj ĻƆŕh j ķ ŋû Źh Ə ƅbh ˏ ƴ û ğ h û Ȩh jŢļh Ȩû bh ĵŹh ķ ĺjû Ŧĵhƛi h Ůiũbh ͯ Ɔq žȼŎh ūjh ɉəh ǻ jĬj ʼni ųû ơ j j j hû h û i û x h iğ i h û h h qh h û ğ h û h ğ űɉb ū j ļȬ űɉ djȑ j Űųɉ Ǎj ūɆǨ j ÿȔ ŴȲŽ űɉb AȐb Ŋň û h i û k h h k Ġ h k xk h i ğ i h h ĸȲ Ͱ ˊüǞ j Ļ aǚj ȡb ð ^j ȑ ŴjŲ Ƞ j b ÿȔ ŴȲŽ signs and for having said, “Can it be that when we have become bones and fragments—can it be thata we will really be resurrected as a new creation?” 99 Have they not seen that Allah, Who created the heavens and the earth, is Able to create the likes of them? And He has assigned for them a term in which there is no doubt. But the unjust refused anything but constant denial. 100 Say, “If youpl were to possess the treasuries of my Lord’s mercy, you would withhold them for fear of spending (them).” And man has always been stingy. 101 And very truly We gave Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel about when he went to them, then Pharaoh said to him, “Indeed, I think that you, O Moses, are bewitched.” 102 He said, “Yousg haveb most surely known that none sent these down except the Lord of the heavens and the earth, (as) insights. And indeed I think that you, O Pharaoh, are doomed to demise.” 103 So he wanted to provoke them to leave the land, but We drowned him and those with him, all together. 104 And after him, We said to the Children of Israel, “Settle in the land; yet when the promise of the Hereafter comes, We will bring you forth in a mixed multitude.” 105 And with the truth We sent it down, and with the truth it descended. Thus We have not sent you but as a bearer of glad tidings and as a warner. 106 And a Recitalc which We apportioned, that you sg may recite it to mankind leisurely. And We surely bestowed it from on high. 107 Saysg, “Believe in it or do not believe.” Indeed, those who were brought knowledge before it—when it is recited to them, they fall to their chins, prostrating. 108 And they say, “Highly Exalted is our Lord. The promise of our Lord is sure to be fulfilled.” 109 And they fall to their chins weeping, and it adds to their humility. 110 Say sg , “Call upon Allah or call upon the AllMerciful; whichever you call upon, to Him belong the most beautiful names.” And be neither loud in your prayer nor silent in it, but follow a way in between. 111 And saysg, “All praise be to Allah, Who has not taken any offspring (for Himself), nor has He ever had an associate in the dominion, nor has He out of humbleness. And glorify ever had an ally Him constantly.” Nafieʻ, Al-Kesa’i and Yaʻqub read it as: “Can it be that when we have become bones and fragments we will really . . .” Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “When we have become bones and fragments—can it be that we will really . . .” Qb Al Kesa’i read it as: “He said, ‘I have most surely known . . .’” c The Arabic word used is Qur’an which literally means ‘recital’ or ‘recitation’. Qa 194 PART 15. THE CAVE Surah 18- Al-Kahf h ih i û ťj Ź ŭɉA CKź Ŏ ˺́ ğ ğ ˵ŋɉ ğ jĬ űžj ƈ j ńŋɉ 18. The Cave In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy ğ û h h h h û û h h h h h h m ğ ğ i û hû ɮjŭů j aʼnj ĸȭ ȇ ^Ōŵ= djȑ jĬj ʼnųơ ÿȔi Ůšh ƒ űû ɉbh Ķ q h q ûh h ik qkh h j k ȼh Ɇi bh ŷi ûŵȐi ğ ŴjŲk AʼnŽj Ǭ ʼnő ĵŎįķ KjŊŶȎj ĵųjžȰ ̂ ĵö Łh źjh Š h h ğh h ğ h i û h ȑğ ǻj h ŶŲj İû ųi û ɉ ĵŶq ŏh ńh Aŋe Łû = űû Źi ɉ `= ĺ j ɳj Űɻů `źŰųh šȬh ŴŽj ğ qhh ğ h hğ l i h h ğ h ih h Ŀŭ iĬ Ŋƛ Aźɉĵũ ŴŽjȑ KjŊŶɆb ̄ AʼnķɁ jŷžjȯ ǻ j j ɨ ̃ h h û h q h û hih û mh Ĺųjh ǿ Dǚ Ŭ űô Źj j ɋĵķ˕ ƅbh ˈp ŰjŠ Ŵjû Ų Ājŷjķ űŹi ɉ ĵŲğ ̅ AȐq bh h ğ h i i ûh ûh h ğ hh ūŰšh ŰŦ ̆ ĵķjq ŊŬ ƅj? `źɉźŪȬh `j? űô û Źj jŸʆh Ŧ= Ŵjû Ų Fi ŋi ƛ h h û ğ x h h û AŊh ʇh ķ l AźŶji Ųİû iŽ űû ůğ `j? űjû ŸŋɒAh ;h ȇ Ģhh ū ĽŽj ŏŧȫ şň j ʼnơ j ɐ j j h h û h û ğ i qh h ğ e h i j Ɓ ȇ ĵŲh ĵŶh Űšh Łh ĵŵj? ̇ ĵŧŎh = Lj P˱ űû Źi ȬĠ Ɂ űû Ÿźh Űĸû h jȍ ĵŹh ɉ ĹŶɆ h q h hh h i h h ğ q ů ĵŵ˯ ̈ Ɔųh ȭ Ŵi ŏh ńû = ALe ŋi Łi AʼnžjšŔh ĵŹh žû ŰŠ ĵŲh `źŰjšɲ l i h h û h h û h ğh h û h ûh ğ bh ťj Źû ŭ Ŵjû Ų Aźŵǽ űžj ů ĶɳŔ= `= ĺĸ jŏń _= ̉ j Ȱŋɉ h û h mhğh l i hh h û i û h Šh ĵŶh ļɔAh ;h ĵŶɅK AźɉĵŪȯ ťj Źû ŭů Ǔj? Ĺžh ļû jŧů cbh = Jj? ̊ ĵĸe ł j h ğ h û khh qhûh h i q h h h h ̋ AʼnőKh ĵŵŋj Ɋû = Ŵjû Ų ĵhȍ IJ j žŸb ĹƧK ūŵȐ ŴjŲ ĵŶj ĻA; h Ģhh hû h h h i q h h ûh û űğ Ȫ ̌ AIʼnh Š ǻ ĵŶɅǴŦ j ȿŎj ťj Źŭů Ǎj űû Źj j ŵAJA;h ȇ h h h q l i h ûhû û Ġ hh ûh û i hûhh h ńû = ǻ ̍ AʼnŲh = Aźm ĿjȊ ĵųjh ɉ ǃ j ɅŌj ơ d= űŰš jȍ űŹɰĿšȨ l f ğ k hû i h h h h h Ġ ih ûğ űû Źj j Ʌk ŋh j ķ AźŶi ŲAh ;h Ĺžh ļû j Ŧ űû Źi ȫj? Ũ ˏ j ơĭjķ űŸįĸh ȫ ūžû ŰŠ œŪȫ Ŵi Ɨ l i h h l i h û û i i h h h û h h h hû qi AźɉĵŪȯ AźɊĵũ Jj? űŹj j ɅźŰũ ȇ ĵŶśɅKb ̎ cʼnŸ űû Źi ɓIjLbh hû l h ğ h h h ğ BĠ Kh ĵŶh ɅĠ Kh ðĵŹq ɧj? mĀjŷjŵbIi ŴjŲ Aźh Ši ʼnû ŵ Ŵů P˱ j Ɓbh D j ʆʅŏɉ ğ hiûh mhi h mĀjŷjŵbIi ŴjŲ l AbŊi hƛ Ģ ̏ ĵśe śh őh AJq j ? m ĵŶh ûŰiũ ʼnû Ūh ůğ ĵŶŲźũ j;ƅİʧ h ûh û h h kh hû i h h h iûh hûğ q h h û ğ i Ŵj ųjɊ űŰŝ= Ŵųȯ ˌǻ p j Ȩ ˨ɽŰŏjȵ űŹj žŰŠ `źĻɂŽ ƅźů ð ĹŹj ɉA; h ğ hh hhû h i ûhh û `bʼni ĸi šû Ȭh ĵŲh bh űû Ÿźųi iȋǡ ȭ jJ˯ ̐ ĵķjq ŊŬ jĬ ȇ c Ǜȯ All praise be to Allah, Who sent down the 1 Scripture upon His servant and has not made therein any crookedness; 2 most upright, to warn of a severe chastisement from Himself, and (to) give glad tidings to the believers who do righteous deeds that for them is an excellent reward, 3 wherein they stay forever; 4 and (to) warn those who have said, “Allah has taken (for Himself) offspring.” 5 They have no knowledge of it, nor did their forefathers; massive is the word that comes out of their mouths! They say nothing but a lie! 6 So perhaps yousg would decimate yourself, sorrowing after them, if they do not believe in this discourse. 7 Indeed, We have made whatever is on earth as an ornament for it, to test them as to which of them excels in work. 8 And indeed, We will turn what is on it into barren soil. Or did yousg think that the fellows of the cave and 9 the Inscriptiona were among Our signs a wonder? Recall when the young men took shelter in the 10 cave, then said, “Our Lord, bring us mercy from Yourself and furnish us with prudence in our affair.” So We drew (a seal) upon their ears in the cave for 11 a number of years. 12 Then We resurrected them to know which of the two parties could better enumerate the length of their stay. 13 We relate to yousg their story in truth; they are indeed young men who believed in their Lord and We increased them in guidance. 14 And We strengthened their hearts when they stood up and said, “Our Lord is the Lord of the heavens and the earth; we will never call upon any god apart from Him; most surely then we would have spoken untruthfully. 15 These, our people, have taken for themselves gods apart from Him. If only they would come forth with a clear manifestation of them. So who is more unjust than one who fabricated lies against Allah?” 16 Now that youpl have withdrawn from them and from whatever they worship but Allah, take shelter in the cave, and your Lord will unfold His mercy for you and will set your affair towards ease.” 17 And yousg seeb the sun when it rises, veering away from their cave a b A tablet recording their story. A grammatical shift from past tense to present tense, which serves to create a vivid portrait of past events. 195 PART 15. THE CAVE Surah 18- Al-Kahf ğ h û h l ûh hğ i i h û i h ƅj? ŴjŲk űȲɅĠ Kh űû Ȳů Ǭȿ Ž ťj Źû ŭů Ǔj? Aÿm bi įŦ Ĭ i h qh hh i h û khih hûğ cŋh Ļbø ̑ ĵŪŦŋjû Ųk űȡŋj Ɋû = Ŵjû Ųk űȲů IJ j žŹɆb ĀjŷjļƧK h hû h h û û h h i h hğ h h h h h û ğ AJ˯ ǻ j ųj Ȏ DAJ űŹj jŧŹŬ ŴŠ KbɸĻ ĺšŰŚ AJj? ōųŒɉ k h h û i i ûğ hhh h h û hŦ Ǎ űû Ÿi bh ^ĵųh Œɉ ūj ɉə ŷô i Ŷjû Ųk p ˅źh ł j j j DAJ űŹŗŋj Ūȩ ĺɅŋţ û û û h iğ ğ h Ůj ŰŘiŽ ŴŲh bh ˌʼnj ļh Źû ųi ɉ źh Źi ȯ Ĭ ʼnj Źû Ȭh ŴŲh ñjĬ ĺ j ɔA;h Ŵjû Ų h h h hh x ii û i h q hûh û ii h ûh h q Ġ q ô IźũK űŸb ĵŝĵŪȬɁ űŹĸŏƕb ̒ Aʼnjőŋû Ų ĵȎk j bh ÿȔi ʼnƏ j ŴŰŦ ûh k h h hû h h û iik hi h řx jŏɐh űŹi ĸi ȣbh ˌj^ĵųh Œɉ j DAJbh ǻ j ųj Ȏ DAJ űŹĸj ŰŪȫb ğ źhɉ ʼnj žŔ h šû hŰŚ h ûȎğ źh h ɉ űû Źžû hŰŠh ĺ hû û h h ˊKAq ŋjh Ŧ űû Źi Ŷjû Ų ĺ j j ˏ j źɉĭjķ jŷžȭAKjJ l i h m h h h û i h û h h h h h h û h Ĵjû Űųi h ɉbh Aźɉ;ĵŏȽȎj űŹɰĿšȨ ūj ɉɶȡb ̓ ĵĸq ŠKi űû Źi Ŷjû Ų ĺ h û h l i h û h h x mh h h bû = ĵŲe źû hŽ ĵŶh ȾjȊ Aźɉĵũ ðűû ļi ȾjȊ űû ȱ űû Źi Ŷjû Ųk Ůjɋĵũ ^ĵũ űô û Źi Ŷh ûɀhķ lm ih û h û iû h h i h û h û i Ġ h l i h ûh h û h AźĿšȨĭŦ űļȾjȊ ĵųjķ űŰŠ= űȲɅK Aźɉĵũ ˏˉp źŽ ŖšȨ h h i hûh h hû h h h i i h Lû = m ĵŹh ȬĠ Ɂ ŋû ŞŶ ȟ žŰŦ jĹŶŽjʼnųɉ Ǔj? mĀj aŊj ɪ űû Ȳj ũjKźh j ķ űȱʼnh ńh = û h û ğ û h i û ûh q h h `ŋh šj Œiȹ ƅbh ťśğ Űļh hȎbh ŷi Ŷjû Ųk \p Lû ŋj j ķ űȲj Ļįžh ŰŦ ĵŲĵ šŚ hû û i i i h û i û h h l h û h h ğ i b= űȡźƦŋû Ž űȲžŰŠ Abŋi ŹŞȬ `j? űû Źi ȫj? ̔ Aʼne ńh = űû Ȳjķ ğ i i i ûi h q h e l h h h ūj ɉɶȡbh ̕ AʼnhķɁ AJj? Aźm Ņji Űŧȩ Ŵůbh űû Źj j ļŰɊj Ǎj űû ȡbʼnž jšŽ h h h h h ğ ğ h xk h ğ h û h ğ l m i h û h û û h h h û h û h ƅ ĹŠĵŏɉ `=b Ũń jĬ ʼnŠb `= AźųŰšȎj űŹj žŰŠ ĵŵǜȭ= l i hh i h hh l û mh h ûh h űŹj žû ŰŠ AźŶi Ȩû AźɉĵŪȯ ðűû Ÿŋh Ɋû = űû Źi Ŷh ûɀhķ `źŠi Ōh ɰh ļh Ȭh Jj? ĵŹžj ȯ ĶɆK h h h ȑğ ^ĵh hũ űô û Źķ űi hŰŠû = űû Źi ɅĠ Kğ ðĵŶq ɱh Ŷû Ȩi Ģ h h l Aźĸi hŰţh ŴŽj űjû Ÿŋj Ɋû = ȇ jj i h x h h i h q û ğ û h h ğ h j ļğ hȍh űû Źi ši j ķAKğ ĹĿʄľ `źɉźŪžh Ŏh ̖ Aʼnł j ŏŲ űŹj žŰŠ `Ŋň û h û üh û h û i i û h û i i h x h û h h i i h h û i i û h Ķ ˌ j žŤůĭjķ ˋƦK űŹĸǿ űŹŎjIĵŎ Ĺŏƨ `źɉźŪɆb űŹĸǿ h û h mk ğ i û iiûh û ii h h x h û h h i ih h ĵŲğ űŹj j Ļʼnğ šj j ķ űi ŰŠ= ȗ j K Ůũ űô Źĸǿ űŹŶjŲĵľb ĹšĸŎ `źɉźŪɆb ğ h h i hh x h ğ h m ƅbh ˊŋq Źj ɡ ;q Aŋjh Ɋ ƅj? űû Źj žjȯ jKĵųh ȩ ƆŦ ñ Ůžj Űũ ƅj? űû Źi ųi Űšû Ȭh k û l h ğh ih hh ûh ûh qh h û iûk ƭj j ? ;g dĵŒj ɉ ŴůźŪȩ ƅb ̗ Aʼnń= űŹŶjŲ űŹj žjȯ ĺ j ŧļŏȶ towards the right, and when it sets, moving away from them to the left as they lie in a hollow therein; that is of Allah’s signs. Whomever Allah guides is the (truly) guided one, but whomever He leads astray—for him yousg will find no guiding guardian. And yousg think them awake, although they are 18 asleep. And We turn them over to the right and to the left, with their dog stretching its paws across the threshold. Had you looked at them, you would surely have turned away from them in flight and been filled with fear of them. 19 And thus We made them rise again so that they may ask one another. A speaker among them said, “How long have youpl stayed?” They said, “We have stayed a day or part of a day.” They said, “Your pl Lord knows better how long you have stayed. So send one of you to the city with this silver (coin) of yours and let him look for whichever of them has the purest food and let him bring you some provision thereof. And let him go with discretion so that no one becomes aware of you. 20 If they prevail over youpl, they will surely either stone you or force you back into their creed, and then you would never succeed, ever.” 21 And thus We caused them to be discovered, that theya would know that the promise of Allahb is true and that of the Hour there is no doubt. As they were disagreeing with each other about their affair, they said, “Build over them a structure.” Their Lord knows better about them. Those who prevailed over their affair c said, “We will set up over them a mosqued.” 22 Some will say, “Three, their fourth being their dog.” And some will say, “Five, their sixth being their dog,” —guessing at the unknown. And some will say, “Seven, and their eighth being their dog.” Saysg, “My Lord knows better of their exact number”. None knows (the reality about) them except a few. So enter sg not into controversies concerning them except on a matter that is clear, and do not consult any of theme about them. 23 And never say about anything, “I will do that tomorrow” without (saying), “God willing.” And remember 24 your Lord if you forget (to say it) and say, “Hopefully my Lord will guide me to something nearer to And they remained in their prudence than this.” 25 a b c d e The people of the city who discovered them. A grammatical shift from 1st person to 3rd person. Literally ‘those who overcame (the others) in their affair’. The Arabic word is masjid which literally means ‘a place for prostration’. The People of the Scripture. 196 PART 15. THE CAVE Surah 18- Al-Kahf i û iğ hm hh h mğ h h h x h h h AJj? ūɅğ Kğ ŋŬJbh ôĬ ;ĵŒȹ `= ƅj? ̘ Aʼne ţ ūj ɉə ŮjŠĵŦ h h h ûih h h ûh k q h h h Ģ Š Ůũb ĺž jŏȸ AʼnőKh AŊɪ Ŵjû Ų Bh ŋh ũƁj ȗj Kh Ŵj hŽjʼnŹû Ȭh `= ƿ l i hû h h h l i h hl h hh ̚ ĵšq ŏjû ȶ AbIAIL b ǻjȿŎj Ĺp ijĵjŲ Ľʄľ űû Źj jŧŹû Ŭ Ǎj AźĿjȊbh ̙ hû h h ʅh ŏɉ ğ Ķ i žû Ȯh ÿȔi h l Aźð Ŀi Ȋh ĵųh ķ űi hŰŠû h= Ĭ i ğ Ůiũ j Ɓ b D ʆ P˱ j ˌ j j j h h h û i ȹ ƅbh Ƞ û j ûķɁh k bh ŴjŲ ĀjŷjŵbIi ŴjŲk űŹi ɉ ĵŲh şô û ųj Ŏû =bh Ājŷjķ Dz ]i Ǭ j pj qh h m û i h ûh h j i m h iû h h Ŭ ŴjŲ ū B ĵ ļj Ȏ ? Ƹb = ĵ Ų Ů Ļ b ̛ A ʼn ń= Ājŷųj ŭń Ǎj j j h hh q h hû i i h h hkhi h h kh ̜ AʼnŅ ļŰɊ ĀjŷjŵbI ŴjŲ ʼnh Ə j Ŵůb Ājŷjļʅj Ȁj ů ^jʼnĸŲ ƅ ðūjɅK h i ûh h ğ h h h h ûh û û h k j šh ûůbh j Cb ʼnh Ťh ûůĭjķ űŹi Ʌğ Kh `ź ŠʼnŽ ŴŽjȑ şŲ ūŏŧȫ ǚj Ŕb ǀ j hh h i i h Ŷh žû ȭh ʼni šû ȩh ƅh bh ÿŷi Źh Łû bh `b i ŋiĻ űû Źi Ŷû ȭh ]ĵ ĹŶɆ Lj ʼnɆ ʼnɆŋj Ž ð j h h û û û û h û Ġ h hû h h i h j Cźžơ ĵŵŋj ŬjJ ŴŠ ÿŷi ĸh Űũ ĵŶh ŰŧȮ= Ŵû Ųh şû śj Ļ ƅbh ðĵžh ȫȐ h û h i k Ġ h Ůiũbh ̝ ĵŚq ŋi iŦ ÿiaŋi Ɋû = `h Ȣbh ŷi Ɗźh Ÿh şh ĸh ȩğ bh ðűû ȲjɅKğ ŴjŲ Ũơ j h h û h û h mğ û i û hûh hm h û ûh m h ĵŵʼnļȭ= ĵȫj? ô ŋŧȲžŰŦ ;ĵő ŴŲh bh ŴjŲİži ŰŦ ;h ĵő Ŵųh ȯ l i hi l i h ûh i h i û ğ h ńh h= AKĵ h ųjŰɾŰj e hŵ ǻ AźľĵŤȬ AźĿžjŤļŏȹ `˯ ô ĵŹh ȰjIAǦ űŹj j ķ Qĵ ɉ j û û û m i Ǭɉ h ğ ōh Ȼû ķ ôhaźŁi źi ɉ dźŒû h ȹ ŮŹû ųi ɉĭŬh p;mĵųh ķ D;h ĵŎh bh BA j j j j ğ h ğ l l i ğ e h h ğ h h i h i h ȑ `? ̞ ĵŪŧȩŋû Ɋ ƅ ĵŵj? ĺ j ɳj Űɻů AźŰųj Šbh AźŶŲA;h ŴŽj j h h i i i e h h Ģhl i ɰğ Łh űû Źi h ɉ ū Ř ĺ Ɍj ʤb= ̟ Ɔųh ȭ Ŵh ŏh ńû = Ŵû Ųh ŋh Łû = şž j ŵ h h h ȯ `h źû Űğ hƘi ŋi ʇh ûŵƁû űi Źjļûƕh ŴjŲ dŋûƏh `ʼnû Šh Kh jbĵŎh = Ŵjû Ų ĵŹžj j j p û h h û i û Mʼni ŶŎi ŴjŲk ˊǴ h û ȽŎ˯ q Ň ĵeķĵžjh Ȫ `źŏi ȼh ŰɆh bh ĶŸh Jh ŴjŲ \p ǚ p p h û h m h û Ŷh ŏi ńh bh BA h j ļğ ŲĠ h i źh ğȌ űh šjû ŵ ū h ĺ ˏ j j ɋAKƁ ȇ ĵŹžjȯ ǻnZj ŭ h û qhhûi ûh i ğ qh ğ ih û û h ĵųjh Ÿʼnj ńh Ɓj ĵŶh Űšh Łh ǻ j ŰŁK ƆĿŲ űŹɉ Bǰ j bø ̠ ĵŪŧȩŋɊ û ûh û h Šû h= Ŵjû Ų ǻû hȽŶğ Łh ɰ ĵųh Źi Ŷh ûɀhķ ĵŶh Űšh Łh bh Ůp ňŶh j ķ ĵųh Źi ɰh ŧŧńh bh Ķ j p i û û h h ûh i û hĻA;h ǻû hȽŶğ Ơ h ĵļh jǿ ̡ ȕq Kû Lh ŷi Ŷjû Ųk űj ŰŞȩ űû ɉbh ĵŹh Űȱ= ĺ j h hh h h h h h h h h q h h ^ĵŪȯ ŋx ųh Ȫ ÿȔi `Ȣbh ̢ ˊŋq Źh ȫ ĵųh Źi ŰʄjŇ ĵŵŋû łğ Ŧbh ô ĵnZžû ő cave for three hundred years, adding nine. 26 Saysg, “Allah knows better how long they remained; to Him belongs the hidden realm of the heavens and the earth. How clearly He sees and how finely He hears! They have no guardian apart from Him, and He doesa not associate anyone in His judgment.” 27 And read sg what was revealed to you from the Scripture of your Lord; none can change His words, and you will find no refuge apart from Him. 28 And keepsg yourself patient in the company of those who pray to their Lord morning and evening, seeking His Countenanceb, and do not turn your eyes away from them, seeking the adornment of the Earlier Life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrancec so that he has followed his own whim and his affairs have become confused. 29 And saysg, “Truth comes from your Lord. So whoever wills—let him believe, and whoever wills—let him disbelieve”. We have indeed prepared for the unjust a fire whose curtains have hemmed them in, and when they cry for relief, they are relieved with water like molten brass which scalds the faces. What a miserable drink, and what a bad place of rest! 30 Indeed, those who have attained faith and have done righteous deeds…d— indeed, We do not waste the reward of whoever excels in work. 31 For those, there are the Gardens of Eden, rivers flowing beneath them. In it, they aree adorned with bracelets of gold and wear green garments of silk and brocade, reclining therein on couches. What a wonderful recompense, and what an excellent place of rest! 32 And setsg forth for them a parable of two men. To one of them We gave two gardens of grapevines, and We bordered them with palm-trees and We placed between them vegetation. Each of the two gardens brought forth its crops 33 in full and failed not in the least therein, and We caused a river to burst forth throughout them. 34 And thus he had richesf, so he said to his fellow as he conversed with him, “I am wealthier than you and greater in manpower.” 35 And he entered his garden while unjust to himself. He said, “I do not Ibn ʻAmer read it as: “. . . and do not associate anyone in His judgement.” b Al-Alousi and other exegetes interpreted this expression as ‘to please Him’. c The Arabic word zhikr can be translated as ‘remembrance’, ‘reminder’ or ‘mentioning’. d This sentence is left open-ended; according Az-Zamakhshari its predicate is sign 31. e A grammatical shift to present tense, which serves to create a vivid portrait of future events. f The Arabic word used is thamar which can be pronounced as thumr or thumur according to the majority of reciters, and in all cases it also means ‘produce’. Qa 197 PART 15. THE CAVE Surah 18- Al-Kahf hh h h q h û h úhh mii hi h i h h ihȱ ˊŋq ŧȫ ŌĠ Š=bh ƅĵŲh ūŶjŲ ǜ = ĵŵɁ ÿaKjbĵƘ źŸb ĀjŷjĸŅ j ɻj ů h ih m h h hh h û k h i `= ŴĠ ŝ= ĵŲh ^ĵũ Ājŷ jŏŧhȍj űjx ɉĵŝ źh Ÿbh ÿŷi ļh Ŷğ Łh ŮŇIbh ̣ h q mh hh ğ Ġ ih mhh h h h Ġ q h DIjIKĠ ŴjɌůbh Ĺųh j ɋĵũ ĹŠĵŏɉ Ŵŝ= ĵŲb ̤ AʼnhķɁ mĀj aŊj ɪ ʼnž j ȼĻ h h h h h h q û Ňh `ğ ʼnh ŁƁh ȗk Kh Ǔ h ? ÿŷi ĸji ńĵŔh ÿȔi ^ĵũ ̥ ĵĸq ŰŪŶŲi ĵŹh Ŷjû Ųk ˊǞ j j j h ğ h i iğ h h h h h û h mii h hi h hi ŴjŲ űȪ BA p ŋĻ ŴjŲ ūŪŰŇ djȑĭjķ Dŋŧȱ= ÿaKjbĵƘ źŸb qi h h ğ h ği h ûĠ û i m h h k h i ğ h i ú ğ ğ ]i Ǩ j = ƅb ȗj K Ĭ źŸ ĵŶjŭɧ ̦ ƆŁK ūƊźŎ űȪ Ĺp ŧśȫ ğ hm h h h û i h hğ h h û h h û m hûh h qh h mkh iĬ ;ĵő ĵŲ ĺŰũ ūļŶŁ ĺŰŇI Jj? ƅźɉb ̧ Aʼnń= ȗj ŋjķ ğ h i h hhh q h h ğhh úhh hh ğ q ̨ AȐbb ƅĵŲ ūŶjŲ Ůũ= ĵŵɁ `j ŋĻ `j ? jĬĭ ô j ķ ƅj? Cźğ ũ ƅ hh h h h hh q û Ňh ǻjh ȩİû iŽ `h= ȗ m k Kh ƿ ĵŹh žû ŰŠ ŮjŎŋû Ɇi bh ūjļŶğ Łh ŴjŲk ˊǞ j j šȯ h h m ğ h k q h û i eh q Ńh j ĸŕû iŽ bû = ̩ ĵŪůLh AʼnžjšŔh Ńh j ĸŕû ļi ȯ j;ĵųh ŏɉ ŴjŲ ĵȫĵĸŏń i h h h h h h h śj ļh ŏû h ȶ ŴŰhŦ ˊKq źû ţh ĵŸh >i m ĵŲh Āj aŋj ųh Ŀjķ řžj ń=b ̪ ĵĸq ŰŚh ÿȔi şž h h m h h h û ğ h i k h i h h û h h h ȯ Ũh ŧŵ h j bh ĵŹžj h h Ĺf Ɇh bĵŇh Ǘ ȇ = ĵŲ ȇ jŷžŧŬ Ķj ŰŪȬ ŃĸŔįŦ j h i hû h q m k h û û û h h ûhh i i h h h i i űɉb ̫ Aʼnńh = ȗ j = űɉ ƴj ȽžŰɔ ^źŪɆb ĵŹjőbŋŠ j ŋjķ ]Ǩ ğ i h Ųi `h ǽh ĵŲh bh jĬ ih i i h x h iğ i h e j ļŶ `b ADz j I ŴjŲ ÿŷŵbDzŶŽ ĹĴj Ŧ ÿȔ ŴȲĻ û i f û h h q h h x û h h i k hû ğ i h h h û h h i ̭ ĵĸq Ūȭ Ǟ Ňb ĵķAźľ ǞŇ źŸ Ũ ˏ j ơ jĬj Ĺžɧźɉ ūj ɉĵŶŸ ̬ h m ğ h i h û h m h h h û Ġ h hû h h ğ i h û û h j;ĵųh ŏɉ ŴjŲ ŷɰůŌŵ= ;g ĵųŬ ĵžȫȐ j Cźžơ ŮĿŲ űŹɉ Bǰ j b h h û i hh h û h q jŒŸh Ńh ĸh Ŕû įhŦ P˱ i h k ab i Ki Ŋû hĻ ĵųž j Ɓ Dĵ ĸȫ Ājŷjķ řh Űļh ŇĭŦ ñŃɔŋɉ j hh iğ h hh ih h ihû h i hû e h û Ġ û h ki ȇ ĹŶɆ j Ĭ `Ȣb jL `źŶȊb ^ĵųɉ ̮ AKjʼnļŪŲ p;ƾ ȁ ğ h h Š Ǟ Ġ j Cź žh ơ i ɱh jŪɭh ûůbh ðĵžh ȫû Ȑ i ɳjh Űɻů f û Ňh ĺ hû ĺ ūjɅk Kh ʼnŶj qhh fû h h q hh h hû h h û ik hi hûhh Ɔ Ɋ= ǞŇb ĵķAźľ P˱Ɓ cŋh Ļbh ^ĵĸh Ơ ̯ Ǟ ŏ ȸ _ ź Ɇ b j j h û h ńh bh Cq Lh Kĵhķ h h l Aźŗi ŋŠi bh ̰ Aʼnq ńh = űû Źi Ŷjû Ų Kjû IĵŤh ȫi űû hŰhŦ űû Źi ɓh Ǭ ȇ j j û h ğ h h ğ h û i h û h h h h h i i û û h ğ kq h h k h Ůķ ģ ô CŋɊ ^b= űȲɰŪŰŇ ĵųŬ ĵŵźųļĴŁ j ʼnŪů ĵŧŔ ūjɅK q û ğ i h hhûğ ğh û iû h h iĶɮjh ŭûů şh ŗ h i j bb ̱ AʼnjŠźŲ űȲů ŮšƑ ŴůɁ űļųȭL think that this will ever perish, 36 and I do not think that the Hour is ever coming. And even if I am taken back to my Lord, I will most surely find something better than ita as a destination.” 37 His fellow said to him as he conversed with him, “Have you denied the One Who created you from dust, then from a sperm-drop, then formed you as a man? But as for me, He is Allah, my Lord, and I never 38 associate anyone with my Lord. 39 Now, if only when you had entered your garden you had said, ‘As Allah wills; there is no power except through Allah,’ although you see me inferior to you in wealth and children. 40 Hopefully my Lord will give me better than your garden and send upon it thunderbolts from the sky so that it becomes slippery soil, 41 or its water sinks into the ground so that you become unable to draw it.” 42 And ruin closed in on his riches and he began wringing his hands over what he had spent therein, as it lay fallen upon its trellises, saying, “I wish I had never associated anyone with my Lord.” 43 And he had no battalion to support him apart from Allah, and he was unable to help himself. 44 In that situation, protectionb belongs to Allah, the Truth; He is better in rewarding and better in requiting. 45 And setsg forth for them a parable for the Earlier Life: (it is) like water that We sent down from the sky, then the plants of the earth were mixed with it, so it became debris scattered by the wind c. And Allahd has always had absolute power over everything. 46 Wealth and children are the adornments of the Earlier Life, while abiding deeds of righteousness are more rewardable by yoursg Lord and worthier of being hoped for. 47 And on the day when We set the mountains e in motion and you sg see the earth emerging; and We herdedf them together and left none of them behind. 48 And they were presented, lining up before yoursg Lord. “Very truly, youpl have come to Us as We created you the first time. No indeed, you claimed We would never set an appointment for you.” 49 And the recordg was placed, Nafieʻ, Ibn Kathir, Ibn ʻAmer and Abu Jaʻfar read it as: “. . . better than them both as . . .” Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “In that situation, authority belongs to Allah . . .” Qc Hamza, Al-Kesa’i and Khalaf read it as: “winds” d A grammatical shift from 1st person to 3rd person. Qe Ibn Kathir, Abu ʻAmr and Ibn ʻAmer read it as: “And on the day when the mountains are set in motion . . .” f Frequently the Qur’an addresses the events of the hereafter in past tense; this grammatical shift should be pondered by the reader. g Literally ‘scripture’. Qa Qb 198 PART 15. THE CAVE Surah 18- Al-Kahf h h h i i û iû h ŪŧŒû Ɋi ǻj h Ųŋł hhh ĵŶh ļh ŰɆû źh ɔ `źɉźŪɆh bh jŷžjȯ ĵųjğ Ɋ ǻ jj j ųɉ cǛȯ qh h i h i h h û h h h CǞ jŤŔ KjIĵŤȬ ƅ Ķ j Ų j ɮjŭů AŊɪ ^ĵ and yousg seea the criminals fearful of whatever is in it, and they say, “Woe to us! What is with this record that leaves nothing, small or big, but it has enumerated it?” And they foundb whatever they had done present (before them), for yoursg Lord is never unjust to anyone. 50 And recall when We said to the angels, “Prostrate to Adam.” So they prostrated— but not Iblisc. He was one of the unseen beingsd, so he defied the command of his Lord. Will you take him and his offspring as guardians apart from Me when they are an enemy to you? What a miserable bargain for the unjust! 51 Ie did not make them witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation, and never was I tof take the misguiding people for assistants. 52 And on the day when He saysg, “Call on My associates whom you have claimed.” So they calledh on them, but they did not re