THE ANALYSIS OF LANGUAGE VARIATION USED IN FAST AND FURIOUS 8 MOVIE A Sociolinguistics Study By: Arkin Haris, S.Pd., M.Hum. Email: arkinharrys@gmail.com Website: arkinharis.com A. Background of Study As human beings, people can not be separated from the process of communication. In their lives, people need to interact with others since they can’t live by themselves. Through communication process, people can change their minds, ideas, thoughts, and intentions. They can also deliver messages to others. In conducting communication, people need a medium to express their intentions and messages. The most appropriate medium is language since language can carry a message by symbols. This is in line with what has been suggested by Wardaugh (1992: 8) who states that ―Language allows people to say things to each other and expresses communicate needs‖. In short, language is constantly used by humans in their daily life as a means of communication. Language is very important in social interaction. In interlace good relation, people will use appropriate language that can be understood by others in particular event. Some communities have their own language that is used in daily activity which different with other communities. Every community have different characteristic from their culture which determined the variety of language that they use. Some of them make uncommon languages that only can be understood by the member of communities in order to keeping their attribute or keeping a secret. Family relation, work place, friendship, and social class also can be causes of language varieties. Beside language varieties, changed or mix a language to another can be the way to establish a communication depend on who is the partner and the context. The use of language varieties can be found in daily activities. In this paper the writer want to point out the basic issues of language variety theory in the movie context because movie illustrate a human living that can not be separated with language and communication. B. Objective of the Study The aims of this research are: a. Giving explanation about sociolinguistics language variation theory b. Identify the language variation that is used in Fast and Furious 8 movie C. Theoritical Review 1. Language Varieties In sociolinguistics a language variety, also called a lect, is a specific form of a language or language cluster. It is a general term for any distinctive form of a language or linguistic expression. This may include languages, dialects, registers, styles or other forms of language, as well as a standard variety. The use of the word "variety" to refer to the different forms avoids the use of the term language, which many people associate only with the standard language, and the term dialect, which is often associated with nonstandard varieties, thought of as less prestigious or "correct" than the standard. Linguists speak of both standard and non-standard varieties. "Lect" avoids the problem in ambiguous cases of deciding whether two varieties are distinct languages or dialects of a single language. Linguistic commonly use language variety as a cover term for any of the overlapping subcategories of a language. Variation at the level of the lexicon, such as slang, argot, jargon, register, and idiom is often considered in relation to particular styles or levels of formality (also called registers), but such uses are sometimes discussed as varieties as well. a. Jargon Jargon is a type of language that is used in a particular context and may not be well understood outside that context. The context is usually a particular occupation (that is, a certain trade, profession, or academic field), but any in group can have jargon. The main trait that distinguishes jargon from the rest of a language is special vocabulary including some words specific to it, and often different senses or meanings of words that out groups would tend to take in another sense; therefore misunderstanding that communication attempt. Jargon is thus "the technical terminology or characteristic idiom of a special activity or group". Most jargon is technical terminology, involving terms of art or industry terms, with particular meaning within a specific industry. A main driving force in the creation of technical jargon is precision and efficiency of communication when a discussion must easily range from general themes to specific, finely differentiated details without circumlocution. A side-effect of this is a higher threshold for comprehensibility, which is usually accepted as a trade-off but is sometimes even used as a means of social exclusion (reinforcing ingroup-outgroup barriers) or social aspiration (when intended as a way of showing off). b. Argot An argot (English: /ˈɑːrɡoʊ/; from French argot [aʁˈɡo] 'slang') is a secret language used by various groups—e.g., schoolmates, outlaws, colleagues, among many others—to prevent outsiders from understanding their conversations. The term argot is also used to refer to the informal specialized vocabulary from a particular field of study, occupation, or hobby, in which sense it overlaps with jargon. The discipline of medicine has been referred to as having its own argot which includes abbreviations, acronyms, and "technical colloquialisms". Author Victor Hugo was one of the first to research argot extensively. He describes it in his 1862 novel Les Misérables as the language of the dark; at one point, he says, "What is argot; properly speaking? Argot is the language of misery."The earliest known record of the term argot in this context was in a 1628 document. The word was probably derived from the contemporary name les argotiers, given to a group of thieves at that time. Under the strictest definition, an argot is a proper language with its own grammar and style. But such complete secret languages are rare because the speakers usually have some public language in common, on which the argot is largely based. Such argots are mainly versions of another language, with a part of its vocabulary replaced by words unknown to the larger public; argot used in this sense is synonymous with cant. For example, argot in this sense is used for systems such as verlan and louchébem, which retain French syntax and apply transformations only to individual words (and often only to a certain subset of words, such as nouns, or semantic content words). Such systems are examples of argots à clef, or ―coded argots‖ Specific words can go from argot into common speech or the other way. For example, modern French loufoque 'crazy, goofy', now common usage, originates in the louchébem transformation of Fr. fou 'crazy'."Piaf" is a Parisian argot word for "bird, sparrow". It was taken up by singer Edith Piaf as her stage name. c. Register In linguistics, a register is a variety of a language used for a particular purpose or in a particular social setting. For example, when speaking in a formal setting, an English speaker may be more likely to use features of prescribed grammar than in an informal setting—such as pronouncing words ending in -ing with a velar nasal instead of an alveolar nasal (e.g. "walking", not "walkin'"), choosing more formal words (e.g. father vs. dad, child vs. kid, etc.), and refraining from using words considered nonstandard, such as ain't. As with other types of language variation, there tends to be a spectrum of registers rather than a discrete set of obviously distinct varieties—numerous registers could be identified, with no clear boundaries between them. Discourse categorisation is a complex problem, and even in the general definition of "register" given above (language variation defined by use not user), there are cases where other kinds of language variation, such as regional or age dialect, overlap. Consequent to this complexity, scholarly consensus has not been reached for the definitions of terms including "register", "field" or "tenor"; different scholars' definitions of these terms are often in direct contradiction of each other. Additional terms including diatype, genre, text types, style, acrolect, mesolect, basilect, sociolect and ethnolect among many others, may be used to cover the same or similar ground. Some prefer to restrict the domain of the term "register" to a specific vocabulary (Wardhaugh, 1986) (which one might commonly call slang, jargon, argot or cant), while others[who?] argue against the use of the term altogether. These various approaches with their own "register", or set of terms and meanings, fall under disciplines including sociolinguistics, stylistics, pragmatics or systemic functional grammar. d. Slang Slang denotes low linguistic register words, phrases, and usages that in their conversation special groups like teenagers, musicians, or criminals favor over standard counterparts in order to establish group identity and exclude outsider in its earliest attested use (1756), the word slang referred to the vocabulary of "low or disreputable" people. By the early nineteenth century, it was no longer exclusively associated with disreputable people, but continued to be applied to usages below the level of standard educated speech. The origin of the word is uncertain, although it appears to be connected with thieves' cant. A Scandinavian origin has been proposed (compare, for example, Norwegian slengenavn, which means "nickname"), but based on "date and early associations" is discounted by the Oxford English Dictionary. Jonathan Green, however, agrees with the possibility of a Scandinavian origin, suggesting the same root as that of sling, which means "to throw", and noting that slang is thrown language - a quick, honest way to make your point. e. Idiom An idiom (Latin: idiomī, "special property", from Ancient Greek: ἰδίωμα, translit. idíōma, "special feature, special phrasing, a peculiarity", f. Ancient Greek: ἴδιος, translit. ídios, "one's own") is a phrase or an expression that has a figurative, or sometimes literal, meaning. Categorized as formulaic language, an idiom's figurative meaning is different from the literal meaning. There are thousands of idioms, occurring frequently in all languages. It is estimated that there are at least twenty-five thousand idiomatic expressions in the English language. Many idiomatic expressions, in their original use, were not figurative but had literal meaning. Also, sometimes the attribution of a literal meaning can change as the phrase becomes disconnected from its original roots, leading to a folk etymology. For instance, spill the beans (meaning to reveal a secret) has been said to originate from an ancient method of democratic voting, wherein a voter would put a bean into one of several cups to indicate which candidate he wanted to cast his vote for. If the jars were spilled before the counting of votes was complete, anyone would be able to see which jar had more beans, and therefore which candidate was the winner. Over time, the practice was discontinued and the idiom became figurative. However, this etymology for spill the beans has been questioned by linguists. The earliest known written accounts come from the USA and involve horse racing around 1902–1903, and the one who "spilled the beans" was an unlikely horse who won a race, thus causing the favorites to lose. By 1907 the term was being used in baseball, but the subject who "spilled the beans" shifted to players who made mistakes, allowing the other team to win. By 1908 the term was starting to be applied to politics, in the sense that crossing the floor in a vote was "spilling the beans". However, in all these early usages the term "spill" was used in the sense of "upset" rather than "divulge". A stackexchange discussion provided a large number of links to historic newspapers covering the usage of the term from 1902 onwards. 2. Code Mixing And Code Switching Code-mixing is the mixing of two or more languages or language varieties in speech. Code-mixing may occur within a multilingual setting where speakers share more than one language. While Code-switching occurs when a speaker alternates between two or more languages, or language varieties, in the context of a single conversation. Multilingual, speakers of more than one language, sometimes use elements of multiple languages when conversing with each other. Thus, code-switching is the use of more than one linguistic variety in a manner consistent with the syntax and phonology of each variety. Some work defines code-mixing as the placing or mixing of various linguistic units (affixes, words, phrases, clauses) from two different grammatical systems within the same sentence and speech context, while code-switching is the placing or mixing of units (words, phrases, sentences) from two codes within the same speech context. The structural difference between code-switching and code-mixing is the position of the altered elements for code-switching, the modification of the codes occurs intersententially, while for code-mixing, it occurs intrasententially. Some scholars use the terms "code-mixing" and "code-switching" interchangeably, especially in studies of syntax, morphology, and other formal aspects of language. Others assume more specific definitions of code-mixing, but these specific definitions may be different in different subfields of linguistics, education theory, communications etc. Code switching entails that the language codes are used intersententially, change from one language or dialect to another sentences or utterances in one language. Code switching is the alternation of the use of at least two languages or their varieties or styles in the same conversation in a bilingual community, and structurally it is inter-sentential. It is also functional (done on purpose). In code mixing there is a base code that is used and has its own function and autonomy, whereas the other codes involved are not more than pieces without having function or autonomy as a code. D. Discussion 1. Slang The setting was in the Hobb’s office (Diplomatic security service Los Angeles division). This word said by Hobb. He talked to Deckard Shaw. Deckard Shaw is owen shaw’s brother. He came to Hobb’s office to know a team who hurt his little brother. The quoted conversation: 1. Shaw : Like I said, I'm here for the team that crippled my brother. Hobb :There ain't no goddamn team. It was just one man, and he's standing right in front of you. The word goddamn means ―an expression which used to express extreme displeasure, anger, or surprise. From the quoted conversation above, it can be assumed that the word ―Goddamn‖ means―expression of irritation‖.The meaning was appropriated with the situation in the movie, where Hobb was irritated, because there was unfamiliar boy that operated his computer. Then, the writer categorizes this word into society slang because it closely related with society. This word is appropriate with the characteristic of society slang. 2. Deckard : When we were kids... You'd start fights with the toughest bastards in the yard. ―bastards‖ means ―an obnoxious person‖. The meaning was appropriated with the situation in the movie, where Deckard told their childhood that fight with the strongest people. This word categorized into society slang because it is appropriate with the characteristic of the society slang. 3. Hector: Letty, what the hell? Damn, Dom! Your girl's still got that swing, homie. ―what the hell‖ means ―what has happened‖. The meaning was appropriated with the situation in the movie, where Hector was confused why Letty hit him. 4. Roman: Get outta there, man. I got dibs on that. You see me looking at that. 5. Brian: Hey buddy you didn't give me a high-five? Wait, wait, wait High-five! All right! Yeah, buddy. The word ―high-five‖means ―a greeting where the palm of the aised and slapped against another person’s palm similarly raised‖. 6. Brian: I just... I've screwed up so many things. I couldn't live with myself if I screwed this up, too ―Screwed up‖ means ―to mess up‖. The meaning was appropriated with the situation in the movie, where Brian felt that they always mess so many things. He felt bad. 7. Brian: Dom. Cars don't fly! Cars don't fly! Shit! The word ―shit‖ means ―anything bad, poor, inferior, unpleasant‖. This meaning has taken from Shorter Slang Dictionary. 8. Roman: Whatever. I mean, I think... Let's hit it from here. The word ―hit‖ means ―to attack or rob someone or something‖. 9. Tej: Hey, Roman, you're freaking out, ain't you? The word ―freaking out‖ means ―to panic; to lose control‖. 10. Roman: Can you just chill out, man? Brian: Shit. The word ―chill out‖means ―to calm down; to be cool; to get cool; to relax”. 11. Sit tight, Roman. We'll come back for you. Conversation above, this study was agreed that the phrase ―sit tight‖ means ―patiently‖. 12. Letty: Would you believe I knocked him out with my charm? A bodyguard: You ain't that charming, bitch Based on the quoted conversation above, this study assumed that the word ―bitch‖ means ― an easy woman‖. The meaning was appropriated with the situation in the movie, where a bodyguard was irritated to Letty because she slip away to prince’s bedroom. 13. Jack: Where's mommy? Hector: Letty, what the hell? The word ―mommy‖ means ―mother‖. 14. Damn, Dom! Your girl's still got that swing, homie. Word ―homie‖ means ―buddy‖. The meaning was appropriated with the situation in the movie, where Hector make conversation with Dom, and he called Dom using homie. 15. Brian: Hey buddy you didn't give me a high-five? Wait, wait, wait. High-five! All right! Yeah, buddy. Appreciate it, thank you. The word ―buddy‖ means ―friend‖.The meaning was appropriated with the situation in the movie, where Brian called his son using buddy. E. Research Finding SLANG NO 1. KIND OF SLANG Bro 2. What the hell 3. Guys 4. Hah ? 5. Nah 6. Boom ! 7. Bitch 8. Oh shit ! 9. Holy shit 10. Man 11. By the way 12. Gimme a break 13. Whoah- whoah - whoah 14. Uh-uh 15. Damn fast ! 16. Let play baby ! 17. Yup 18. Get be shit ! 19. Goddamn 20. Bastard 21. I got dibs on that 22. High- five 23. Screwed up 24. Hit 25. Freakin’ out 26. Chill out 27. Sit right 28. Mommy 29. Homie 30. Buddy ARGOT NO. 1. KIND OF ARGOT Sea lock 2. Chiper 3. False Ping 4. Night side 5. Little Nobody 6. Nowhere 7. Drum Cherokee 8. Hercules ! 9. Family 10. Quantamzer Sync 11. Nuchlear football 12. Lambo 13. Apple Big 14. Victoria cross 15. Off grid 16. Blanta “Black Santa” 17. Bumhole 18. GEODIE 19. Zombie time 20. We got tank with 750 horse power, 6.6 liter V8 Duramax machine with M153 21. God eyes 22. WMD 23. DSS 24. EMP 25. Micro router 26. Tay-Tay 27. Democly 7 EWP 28. Impala (the old car) 29. Buster 30. Limousin IDIOM NO. 1. KIND OF IDIOM You like a first baby sit ! JARGON NO. 1. 2. KIND OF JARGON God eyes ! Be you, you are CODE SWITCHING NO 1. KIND OF CODE SWITCHING tu hermano, él está en problemas 2. Tienes que mostrar respeto a las personas 3. ¿Estás listo para esto? 4. esto es La Habana 5. Apúrate 6. ten cuidado 7. Adios, Toretto 8. quien es el? que esta haciendo? dispararle CODE MIXING NO. 1. 2. KIND OF CODE MIXING If I said again, alguien se lastimará ! espera hasta que termine mi bebida, I’m Fucking thirsty F. Conclusion Language variety refers to a set of communicative forms and norms for their use that are restricted to a particular group, community or activities. There are some kinds of language variety such as jargon, argot, register, slang, idiom. Sociolinguistics approach is also found code mixing and code switching as a phenomenon in social communication. After analysis this film, the researcher make a conclusion about language variaty in Fast and Furious 8 Movie, including 45 % slang, 40 % argot, 10 % code mixing and code switching, and 5 % jargon and idiom. G. References Chambers, J. K. 1995. Sociolinguistic Theory: Linguistic Variation and It's Social Significance, Oxford: Blackwell Fishman, Joshua. 1972. Language in Social Cultural Change. California: Stanford University Press Holmes, Janet. 2001. An introduction to Sociolinguistic. 2001. London: Longman Leech, G. and J. Svartvik . 1975. A communicative grammar of English. London: Longman Wardhaugh, Ronald. 2006. An Introduction to Sociolinguistics. Australia: Blackwell Publishing