LATINA MEDICINALIS УЧЕБНИК ПО ЛАТИНСКИ ЈАЗИК ЗА I ГОДИНА ЗДРАВСТВЕНА СТРУКА Весна Димовска-Јањатова Светлана Кочовска-Стевовиќ LINGUA LATINA MEDICINALIS УЧЕБНИК ПО ЛАТИНСКИ ЈАЗИК ЗА I ГОДИНА ЗДРАВСТВЕНА СТРУКА Издавач: Министерство за образование и наука на Република Северна Македонија Автори: Весна Димовска-Јањатова Светлана Кочовска-Стевовиќ Рецензенти: Валериј Софрониевски Ивица Весов Лидија Гелевска Лектура: Дејан Василевски Компјутерски обработка и дизајн: Марија Смилевска Стручна редакција : Фљорим Сељмани Графичко и техничко уредување: Арбериа Десигн - Тетово (Куштрим Арифи) Со одлука за одобрување на учебник по предметот Латински јазик за I година средно стручно четиригодишно образование СЕКТОР/СТРУКА ЗДРАВСТВО И СОЦИЈАЛНА ЗАШТИТА/ЗДРАВСТВЕНА заеднички предмети на квалификација/ образовни профили: медицинска сестра, гинеколошко-акушерска сестра, забен техничар, дентален асистент, фармацевтски техничар, медицински лабараториски-санитарен техничар, физиотерапевтски техничар, бр. 26-2023/1 од 09.11.2020 година донесена од Националната комисија за учебници. CIP - Каталогизација во публикација Национална и универзитетска библиотека "Св. Климент Охридски", Скопје 811.124(075.3) ДИМОВСКА, Весна Учебник по латински јазик за I година здравствена струка : Електронски извор : latina medicinalis : [медицинска сестра, гинеколошко-акушерска сестра, забен техничар, дентал асистент, фармацевтски техничар, медицински лабораториски-санитарен техничар, физиотерапевтски техничар, ] / Весна Димовска, Светлана Кочовска Стевовиќ. - Текст во ПДФ формат, содржи 226 стр., илустр. - Скопје : Министерство за образование и наука на Република Северна Македонија, 2021 Начин на пристапување (URL): https://www.e-ucebnici.mon.gov.mk/. Наслов преземен од екран. - Опис на изворот на ден 21.09.2021. - Речник: стр. 202-225 ISBN 978-608-273-013-4 1. Кочовска Стевовиќ, Светлана [автор] COBISS.MK-ID 55003141 СОДРЖИНА CAPUT I CAPUT II CAPUT III CAPUT IV CAPUT V CAPUT VI ПРЕДГОВОР СКРАТЕНИЦИ LINGUA LATĪNA: За латинскиот јазик Латинско писмо PENSA VITA ROMĀNA: Развој на писменоста LINGUA LATĪNA: Поделба на гласовите Изговор на гласовите Акцент PENSA VITA ROMĀNA: Медицината во Рим LINGUA LATĪNA: Видови зборови Деклинација Глагол PENSA VITA ROMĀNA: Основањето на градот Рим LINGUA LATĪNA: I (a) деклинација Индикатив на презентот од помошниот глагол sum, esse, fui Предлози LECTIŌNES: Lingua Latīna, In Pharmacia DICTA ET SENTENTIAE PENSA VITA ROMĀNA: Римска култура LINGUA LATĪNA: II (o) Деклинација Индикатив на презентот активен LECTIŌNES: Morbus Marci, De morbis oculōrum et nasi In officīna, De pharmaceutis DICTA ET SENTENTIAE PENSA VITA ROMĀNA: Римска религија и митологија LINGUA LATĪNA: III деклинација – консонантски основи Заповеден начин – императив на презентот Императив на презентот од помошниот глагол sum, esse, fui Прилози 7 9 11 12 12 13 15 16 19 20 20 20 22 23 26 29 30 30 30 32 34 35 37 38 38 39 40 42 43 44 47 49 50 50 52 54 55 56 60 63 64 64 65 66 67 CAPUT VII CAPUT VIII CAPUT IX CAPUT X CAPUT XI LECTIŌNES: Corpus humānum, De muscŭlis, Sententiae DICTA ET SENTENTIAE PENSA VITA ROMĀNA: Јавниот живот во Рим LINGUA LATĪNA: III деклинација – вокални основи Придавки од III деклинација Сврзници LECTIŌNES: Partes corpŏris humāni, De trunco De brucellose, De tussi DICTA ET SENTENTIAE PENSA VITA ROMĀNA: Образованието во Рим LINGUA LATĪNA: IV (u) деклинација V (e) деклинација Грчка деклинација LECTIŌNES: In hospitāli, Plantae medicātae, De verbis graecis DICTA ET SENTENTIAE PENSA VITA ROMĀNA: Римска куќа LINGUA LATĪNA: Индикатив на презентот пасивен Броеви LECTIŌNES: De remediis, Caput humānum DICTA ET SENTENTIAE PENSA VITA ROMĀNA: Римско семејство LINGUA LATĪNA: Конјунктив на презентот активен и пасивен Конјунктив на презентот од помошниот глагол sum, esse, fui Глаголи со посебна (неправилна) конјугација - fio, fiēri, factus sum - edo, edere (ēsse), edi, esum - possum, posse, potui - fero, ferre, tuli, latum LECTIŌNES: Praecepta de pharmaceutis et medicis, Sententiae DICTA ET SENTENTIAE PENSA VITA ROMĀNA: Начин на исхрана LINGUA LATĪNA: Заменки Лични заменки Лично-повратна заменка Посвојни заменки Посвојно-повратна заменка 68 70 71 75 77 78 78 79 81 82 83 84 87 89 90 90 91 92 94 96 97 101 103 104 104 106 108 110 111 115 117 118 118 119 120 120 120 120 121 122 124 125 128 129 130 130 130 131 131 132 CAPUT XII CAPUT XIII CAPUT XIV APPENDIX RECEPTURA - Рецептура - Скратеници во рецептурата LECTIŌNES: Tullius Attico suo salūtem dicit, De formŭlis remediōrum DICTA ET SENTENTIAE PENSA LINGUA LATĪNA: Показни заменки Односни заменки Прашални заменки NOMINA MEDICINALIA: Медицинска терминлогија LECTIŌNES: De Hippocrăte et Galēno, Amīci nobis necessārii sunt, Qui sunt boni medĭci DICTA ET SENTENTIAE PENSA LINGUA LATĪNA: Компарација на придавки и прилози - Компаратив кај придавките - Суперлатив кај придавките - Описна компарација - Компарација од различни основи - Компарација на прилози - Посебна (неправилна) компарација на прилозите LECTIŌNES: De quattuor aetatĭbus, De carminĭbus Homēri, Aliquid de vasis sanguineis, Aliquid de muscŭlis DICTA ET SENTENTIAE PENSA VITA ROMĀNA: Општествени должности и забава LINGUA LATĪNA: Партицип на презентот активен Герунд Герундив LECTIŌNES: Participia praesentis in medicīna DICTA ET SENTENTIAE PENSA ХИПОКРАТОВА ЗАКЛЕТВА ОДБРАНИ ТЕКСТОВИ - Cornelius Celsus, De medicīna - Regimen sanitatis salernitanus sive flos medicīnae - De brevitate vitae sive Gaudeamus igitur ПРЕГЛЕД НА ЛАТИНСКАТА ГРАМАТИКА - Име - Глагол LEXICON LATINO-MACEDONICUM 132 132 136 138 140 141 145 146 146 147 148 149 152 153 154 159 160 160 160 161 163 163 164 164 166 168 169 173 175 176 176 177 178 180 181 182 186 189 190 190 192 194 197 197 199 201 LINGUA LATĪNA 6 ПРЕДГОВОР Учебникот LINGUA LATINA MEDICINALIS e наменет за учениците во средните стручни училишта од здравствена струка, за образовните профили: Медицинска сестра, Гинеколошко акушерска сестра, Забен техничар, Дентален асистент, Фармацевтски техничар, Медицински лабораториско санитарен техничар, Физиотерапевтски техничар. Застапени се содржини од фонетика, морфологија (на името и на глаголот), основна и соодветна стручна лексика, рецептура, како и содржини од одделни аспекти на римската цивилизација и култура. Изборот на содржините соодветствува на содржините и поимите предвидени во модуларните единици во наставната програма за предметот Латински јазик за прва година. Методологијата применета при презентацијата и разработката на овие содржини настојува да укаже на цврстата меѓусебна поврзаност меѓу граматичката и лексичката компонента, како и на комуникациската функција на латинскиот јазик, кој реално сè уште е во употреба. Учебникот има за цел да овозможи стекнување на елементарни знаења од латински јазик и компетенции во употребата на стручната, медицинска и фармацевтска терминологија и рецептура, како и проширување на општите знаења за римската култура, во обем и ниво доволни за да се постигнат очекуваните резултати од учење. Граматичката компонента е сведена на потребниот минимум, без наведување на исклучоците, ретките употреби и други слични специфики, а акцентот е ставен на стручната терминологија и лексика, на нејзино правилно разбирање и коректна практична примена. Изборот на текстовите, речениците, примерите и вежбите е целесообразен на намената на овој учебник. Сите содржини се структурирани во четиринаесет поглавја (Caput I - XIV) и дополнителен прилог (Appendix). Поглавјата содржат дел од областа на јазикот (Lingua Latīna), зад кои следуваат одбрани четива, текстови или реченици (Lectiōnes). Во повеќето од поглавјата во учебникот одбрани се и одреден број латински поговорки, изрази или цитати (Dicta et sententiae), сообразени со односните граматички единици, како и соодветни вежби, односно задачи (Pensa) за примена и проверка на предвидените за усвојување знаења од граматика, рецептура или лексика. На крајот од поглавјата се распределени содржини од римската култура, секојдневниот јавен и приватен живот (Vita Romāna). Прилогот (Appendix) е составен од содржини што треба да помогнат во стекнување на предвидените знаења и способности: повеќе куси одбрани текстови, што учениците можат да ги преведуваат на час или самостојно, како и кус преглед на латинската граматика застапена во учебникот. На крајот на учебникот, како дополнителна помош за учениците, има латинско-македонски речник (Lexĭcon Latīno-Macedonĭcum), кој ја содржи севкупната лексика застапена во учебникот. За полесно користење на учебникот, на почетокот се дадени скратениците што се употребуваат во него. Ваквата поделба на содржините не го ограничува корисникот или наставникот, туку овозможува комбинирање на одделни компоненти од различни поглавја, според потреба или афинитет. 7 LINGUA LATĪNA 8 СКРАТЕНИЦИ ЗАСТАПЕНИ ВО УЧЕБНИКОТ abl. acc. act. adi. adv. бот. comp. coni. conict. dat. f. gen. грч. imper. impers. ind. indecl. inf. interi. m. n. nom. num. card. num. ord. part. pass. pl. praep. praes. прен. pron. indef. pron. interr. pron. demonstr. pron. pers. pron. poss. pron. relat. sg. subst. superl. v. verb. verb. defect. voc. ablativus, аблатив accusativus, акузатив activum, актив adiectivum, придавка adverbium, прилог ботанички, botanicum comparativus, компаратив coniunctivus, конјунктив coniunctio, сврзник dativus, датив feminini generis, од женски род genitivus, генитив грчки imperativus, императив impersonale, безлично indicativus, индикатив indeclinabile, неменлив збор infinitivus, инфинитив interiectio, сврзник masculini generis, од машки род neutrius generis, од среден род nominativus, номинатив numerale cardinale, главен број numerale ordinale, реден број participium, партицип passivum, пасив pluralis, множина praepositio, предлог praesens, презент преносно, во преносно значење pronomen indefinitum, неопределена заменка pronomen interrogativum, прашална заменка pronomen demonstrativum, показна заменка pronomen personale, лична заменка pronomen possessivum, посвојна заменка pronomen relativum, односна заменка singularis, еднина substantivum, именка superlativus, суперлатив vide, види verbum, глагол verbum defectivum, непотполн глагол vocativus, вокатив 9 LINGUA LATĪNA 10 I Caput I ЗА ЛАТИНСКИОТ ЈАЗИК ЛАТИНСКО ПИСМО РАЗВОЈ НА ПИСМЕНОСТА LINGUA LATĪNA ЗА ЛАТИНСКИОТ ЈАЗИК Латинскиот јазик (lingua Latīna) го добил своето име според Латините (Latīni), племе што ја населувало областа Лациј (Lātium), која се наоѓа во централниот дел на Апенинскиот полуостров, по течението на реката Тибар. Во оваа област, денес позната под името „Лацио“, бил и градот Рим (Roma), па затоа латинскиот јазик бил нарекуван уште и римски јазик (lingua Romāna). Со јакнењето и ширењето на римската власт на соседните народи латинскиот јазик ја потиснувал употребата на другите јазици и ја презел доминацијата како јазик на власта. Неговата употреба се проширила од Лациј на територијата на цела Италија, Галија, Хиспанија, Британија, Норик, Северна Африка, Балканот и Дакија. Латинскиот јазик ѝ припаѓа на индоевропската група јазици, во која спаѓаат јазици со заедничко потекло. Најстарите зачувани индоевропски текстови датираат од средината на второто илјадалетие пред нашата ера (околу 1500 година п.н.е.). Во индоевропската група јазици спаѓаат повеќе јазични семејства, како индо-иранското, балтичкото, словенското, италското, романското, келтското и германското семејство, а како одделни јазици, спаѓаат и грчкиот, албанскиот, ерменскиот и други. Значи, класичните јазици, старогрчкиот и латинскиот јазик, исто како и македонскиот, албанскиот, англискиот или германскиот јазик, се во некое подалечно сродство, па оттаму, во нив се среќаваат меѓусебно слични зборови со исто или блиско значење. На пример: латински: старогрчки: македонски: српски: старословенски: англиски: германски: mater μήτηρ мајка мајка мати mother mütter Најстарите натписи напишани на латински јазик потекнуваат од VII-VI век п.н.е. Од третиот век пред нашата ера почнува интензивно да се развива и римската литература, литературата пишувана на латински јазик, што својот зенит го достигнала во I век п.н.е. Во делата на класичните автори се огледа совршенството на изразот и угладеноста на латинскиот јазик. Но, латинскиот литературен јазик со кој се служеле поетите и писателите сè повеќе се оддалечувал од латинскиот јазик со кој говорел обичниот граѓанин во секојдневниот живот. Говорниот (sermo cotidiānus) и книжевниот латински сè повеќе се раслојувале во зависност од образованоста на оние што го употребувале, според покраините во кои се говорел и се мешал со јазикот на потчинетите народи или народите што подоцна ги населувале тие покраини како чувари на римското царство или како негови разурнувачи. 12 I Од вулгарниот (народен) латински со текот на времето се развиле романските јазици (италијанскиот, францускиот, шпанскиот, португалскиот, ретороманскиот, романскиот и др.). Со прелевањето на латинскиот во романските јазици тој не изумрел, туку и понатаму грижливо се негувал во католичката црква, на дворовите на европските владетели, во науката. Од овие оази тој повторно ќе заживее во литературата, во научните и философските расправи за време на хуманизмот и ренесансата, кога интересот за античката култура воопшто, па и за класичните јазици, доживува вистински препород. Во одредени периоди новолатинскиот бил посилен и поплодотворен од националните јазици на одделните европски држави, станал важно средство за меѓународна комуникација во Западна Европа, а како интернационален јазик на науката и како книжевен јазик се употребувал сè до крајот на XVIII век. Денес, латинскиот јазик се говори во Католичката црква, во Ватикан, се користи во научната терминологија, а латинската лексика (зборови од латинско потекло) е застапена во голем процент во модерните европски јазици, најмногу во италијанскиот, шпанскиот и францускиот, но исто така и во англискиот и германскиот јазик. Голем број латинизми се присутни и во македонскиот јазик. ЛАТИНСКО ПИСМО Најстарото писмо на територијата на Европа потекнува од Средоземноморието, од Феникија. Од Феникијците писмото (phoinikeia grammata) го примиле и Грците помеѓу 1000-та и 800-та година п.н.е. Подоцна, од Грците го презеле Латините, а од нив (во текот на средниот век преку христијанството) и сите оние народи што основале свои држави на територијата на поранешната римска империја. Римјаните не ги презеле имињата на буквите од Грците, туку им дале свои имиња, следејќи го принципот секое име да одговара или да биде што послично на гласот што се означува со таа графема. Латинското писмо (scriptūra Latīna) спаѓа во гласовните или фонетски писма, што значи дека се состои од знаци, графеми или букви (littĕrae), од кои секоја одделна буква е знак за определен глас. Во I век п.н.е. латинската абецеда имала 21 знак, а последна буква била буквата X (сложен или двоен консонант за означување на гласовите к и с, односно, c и s). Подоцна биле додадени уште две букви Y y и Z z, за да се овозможи соодветно пренесување на зборовите преземени од грчкиот јазик (zona, zephyrus, Byzantium, pyramis, Cyrus). Феникиско писмо 13 LINGUA LATĪNA Во класично време, римското писмо имало 23 букви, додека писмениот знак или графемата U u се јавила подоцна (за да се разликува од V), па така, бројот на знаците или буквите нараснал на 24: ГОЛЕМА БУКВА A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T U V X Y Z МАЛА БУКВА a b c d e f g h i k l m n o p q r s t u v x y z ИМЕ а бе це де е еф ге ха и ка ел ем ен о пе ку ер ес те у ве икс ипсилон зет ИЗГОВОР а б к, ц д е ф г х и, ј к л м н о п к р с, з т, ц у, в в кс, гз и з Во латинскиот јазик со голема почетна буква се пишуваат: 1. Првиот збор во реченицата и првиот збор во стихот. 2. Личните имиња (Gaius, Iulia). 3. Придавките и прилозите изведени од лични имиња (Anglicus). 4. Имињата на билки во ботаниката (Mentha). 5. Имињата на животните во зоологијата (Canis). 6. Хемиските елементи (Argentum) 7. Називите на лековите во фармацијата (Analginum). 14 I PENSA 1. На која територија почнал да се говори латинскиот јазик? 2. Од кој век се првите натписи на латински јазик? 3. На која група јазици ѝ припаѓа латинскиот јазик? 4. Во кој век се лоцира настанувањето на латинското писмо? 5. Кои јазици се развиле од говорниот латински јазик? 6. Од колку букви се состои латинската абецеда и кои се тие? 7. Кои зборови во латинскиот јазик се пишуваат со голема буква? 8. Од кој век почнала да се развива римската литература? 9. До кога латинскиот се употребувал како книжевен јазик? 10. Кои јазици спаѓаат во групата романски јазици? 15 Римската империја во 476 година од нашата ера VITA ROMĀNA РАЗВОЈ НА ПИСМЕНОСТА Појавата на писмото претставува исклучително значајна пресвртница во историјата на човештвото. Пишувањето е единствениот медиум преку кој старите народи можат да ни соопштат информации за нивниот начин на живот, за нивното поимање на светот, за нивните верувања или ставови. Од создавањето на првите писма биле запишани безброј текстови: натписи врежани на камен, секојдневни приватни соопштенија, писма, записи и службени документи, наредби, закони, стручни и училишни текстови, трговски сметки, книжевни дела. Сите овие записи, текстови од најразличен вид, долго време, сè до пронаоѓањето на Гутенберговата печатница во петнаесеттиот век, биле пишувани исклучиво на рака, значи во облик на манускрипт (терминот доаѓа од латинскиот збор manu-scriptum напишано со рака, што соодветствува на нашиот збор ракопис) и на најразлични материјали. Квалитетот и видот на материјалот на кој се пишувало го условувале и обликот на ракописот, па тој можел да биде: свиток (rotulus) или кодекс (codex), а во поново време и печатена книга. Како материјал за пишување најпрвин се користеле природни и необработени материјали, како листови од растенија или кора од дрво (лико). Во Индија и на Истокот се пишувало на листови од палма, а во Хелада и во Италија листовите од маслинка се користеле за гласање. Внатрешната страна на кората од дрвото е мека, мазна и светла, што ја правело соодветна за пишување и за виткање во свиток. Првите поголеми по обем текстови биле запишани на платно и тоа се т.н. платнени книги. Записи се пронајдени и на лентите од платно со кои Египќаните и Етрурците ги виткале своите починати (мумии). Восочните таблички се употребувале во Хелада и Рим од раната антика. Тие најчесто биле дрвени таблички прекриени со слој од восок, но се изработувале и од слонова коска, од метал, па дури и од кристал. Врз восочната површина се пишувало со писалка (stilus) од метал, дрво, слонова коска и сл. Едниот крај на писалката бил изострен и служел за врежување на знаците во восокот, а другиот крај бил плоснат, во облик на мало лопатче, и со него се рамнел восокот за да се овозможи повторно пишување или за да се исправат грешките во пишувањето. Табличките со восок можеле да бидат единечни, но и двојни, тројни или составени од повеќе таблички. Споените таблички се нарекуваат кодекс. Доколку кодексот е составен од две таблички се нарекува диптих, од три таблички триптих итн. Восочна табличка и писалка (stilus) 16 I Се смета дека дури со појавата на папирусот (papyrus), како материјал за пишување, реално почнува историјата на книгата. Папирусот го добил името според еден вид на мочуришна трска од која се произведувал со специјална технологија. Овој материјал, по потекло од Египет, во антиката бил единствен вистински носител на класичната книжевност. Главниот центар за трговија со папирус бил градот Александрија, бидејќи таму била развиена најголема научна, филолошка и книжевна дејност, па и потребите од материјал за пишување биле најголеми. Од Александрија папирусот се извезувал на сите страни на тогаш познатиот свет. Папирусните ракописи имаат облик на свитоци, а се нарекуваат уште и волумени, според латинскиот збор за свиток. На нив се пишувало со зашилено стебленце од трска каламус (calamus). Мастилото било црно, а се произведувало од гареж, смола и вода. Во средниот век се правело и мастило во други бои (жолта, зелена, црвена). Во Византија црвеното мастило било одредено за употреба само на царскиот двор. Но, свитоците од папирус се лесно подложни на уништување, бидејќи материјалот е трошен и неотпорен. Зачуваните ракописи на папирус најчесто опстојале заштитени од египетскиот песок или во слични услови (без влага, сонце, чести промени на температура и сл.). Затоа папирусот постепено се заменувал со новиот, потраен материјал за пишување – пергамент. Писарите во писарските работилници, кои ги умножувале ракописите, веќе од четвртиот век почнале систематски да ги пренесуваат, препишуваат текстовите од папирус на пергамент, така што, благодарение на оваа нивна дејност, од пропаѓање се зачувал најголем дел од книжевните дела што го сочинуваат античкото културно и историско наследство. Пергаментот се изработувал од обработена животинска кожа од овци, кози, јагниња или телиња, а името го добил според малоазискиот град Пергам, каде што најмногу се произведувал. Тој бил потраен од папирусот, но и значително поскап материјал. Ракописите на пергамент, споени како кодекс, веќе го добиле обликот на книга што и денес го користиме. Пергаментот најчесто се боел со пурпур, а поретко со шафран или со црна боја. За пишување се користела трска или перо од птица, а поретко метално перо или тенка четкичка. Мастилото се изработувало по различни рецептури, а секоја скрипторија (писарница) ја чувала тајната за начинот на изработка на своето мастило. Особено раскошни биле кодексите од пергамент испишани со мастило во златна или сребрена боја на пергамент потопен во пурпур. Кориците и страниците можеле да бидат украсени со слонова коска, со релјефни слики, со цртежи и шари на почетните букви или на маргините на страницата. Овие орнаменти имале растителни, животински или геометриски мотиви. Фреска од Помпеи, I век н.е., Национален археолошки музеј, Неапол 17 VITA ROMĀNA Хартијата е пронајдок што им се припишува на Кинезите. Најстарите зачувани примероци ракописи на хартија потекнуваат од четвртиот век. Во Европа хартијата ја донеле Арапите и почнала да се употребува во деветтиот век, и тоа во Шпанија. Суровината за производство на хартија повторно е од растително потекло: лико, лен, дудинка, трска. Растителните влакненца се ситнеле на најситни парчиња и се правела каша, во која се додавало гипс, желатин и лепило. Од оваа смеса по механички пат се излевале, тенчеле и сушеле блокови хартија, што потоа се сечеле на помали листови. Испишаните или испечатените листови со шиење или лепење се подврзувале и укоричувале во книги. Заради предностите и поради ниската цена, употребата на хартијата бргу се распространила низ Европа и таа станала единствен материјал за пишување на Стариот континент. По пронаоѓањето на печатницата, во „ерата на Гутенберг“, печатењето книги станало побрз и поевтин процес, а книгата најпосле го добила својот денешен изглед. 18 Caput II ПОДЕЛБА НА ГЛАСОВИТЕ ИЗГОВОР АКЦЕНТ МЕДИЦИНАТА ВО РИМ LINGUA LATĪNA ПОДЕЛБА НА ГЛАСОВИТЕ Јазикот е систем од гласови и знаци со помош на кои се остварува комуникација меѓу луѓето како членови на заедницата, а таа комуникација првично се одвивала исклучиво преку говор, значи со гласови, а подоцна преку пишување со систем од знаци – писмо. Науката што се занимава со проучување на говорот и на гласовите, нивните артикулациски и акустични својства, се нарекува фонетика, а науката што ги проучува функционалните својства на гласовите се нарекува фонологија. За еден просечен корисник на латинскиот јазик неопходно е да ги знае основните особености на гласовите: нивниот вид и квалитет, квантитетот, начинот на изговор и правилното акцентирање, односно нагласок. Во латинскиот јазик гласовите се делат на: ÎÎ vocāles (самогласки) a, e, i, o, u, y ÎÎ consonantes (согласки) b, d, g, p, t, c, k, q, v, h, l, r, f, s, m, n, z, x ÎÎ diphtongi (двогласки) ae, oe, au, ei, eu, ui ИЗГОВОР НА ГЛАСОВИТЕ Постојат два начина на изговор на латинскиот јазик: А. Традиционален изговор и Б. Класичен изговор Може да се каже дека класичниот начин на изговор е начин на кој говореле оние на кои латинскиот им бил мајчин јазик (sermo patrius), додека традиционалниот начин е подоцнежен и тој е начин на изговор приспособен на гласовните можности на оние народи на кои латинскиот не им бил мајчин јазик. А. Традиционален изговор Традиционалниот изговор се користи при читање текстови од средновековниот период и во медицината, во фармацијата, во ветерината, во биологијата, во хемијата и, воопшто, во стручната терминологија. Одликите на традиционалниот изговор се следните: се чита: ае и ое ē aeger егер, aetas етас, lagoena лагена, oedēma едема c пред e, ae, oе, i, y ц cerebrum церебрум, caecum цекум coena цена, medicĭna медицина, cysta циста cс пред а, о к vacca вака, bucca бука сс пред e, i, ae, oe, u, y кц vaccae вакцe, buccaе букце i во почетна позиција пред вокал и меѓу два вокали ј iōdum јодум, ieiunum јејунум, iniectio инјекцио 20 II s меѓу две самогласки и пред или по l, m, n з rosa роза, narcōsis наркозис, incisio инцизио Celsus Целзус, plasma плазма, mensis мензис слогот ti кога е пред вокал и кога е кус ци operatio операцио, functio функцио слогот ti зад s, t, x и кога ti е нагласено и долго ти combustio комбустио, Brattia Братиа, mixtio микстио, totĭus тотиус ch, ph, th, rh х, ф, т, р schola схола, pharmacia фармациа thorax торакс, rhizoma ризома qu кв quantum квантум, equus еквус ngu нгв lingua лингва, sanguis сангвис su пред вокали и кога е ненагласено св suavium свавиум Вокалите ае и ое се изговараат одделно кога над вториот вокал во дифтонгот има дијареза (две точки). На пример, aër аер, poëta поета. Аспирираните консонанти, групирани во диграфи (ch, ph, th, rh) често се среќаваат во медицинската терминологија, особено во зборовите од грчко потекло. Нив секогаш ги изговараме како еден глас: chronĭcus хроникус, thrombus тромбус, rhaphe рафе. Геминати се двојни консонанти, што ги изговараме како единечни: pp (suppositorium супозиториум), mm (mamma мама), rr (terra тера), ll (stella стела), tt (gutta гута), ss (necessarius нецесариус) и cc (vacca вака), но кога зад него следи e, i, u, y, ae, oe се изговара како кц (ecce екце, buccae букце). Гласовни групи се два или повеќе гласови што се изговараат специфично. Такви гласовни групи во латинскиот се qu и ngu. Гласот q секогаш стои заедно со u, a гласовната група qu се изговара како кв (aqua аква, quinque квинкве). Гласовната група ngu се изговара како нгв (lingua лингва). Групата sch правилно ја изговараме како сх (ischias исхиас, schema схема), а не како ш, како што понекогаш погрешно се изговара под влијание на германскиот јазик. Б. Класичен изговор Класичниот изговор се употребува при читање текстови од класичниот период. Се разликува од традиционалниот во овие случаи: се чита: ае, ое ae, oe aeger aeгер, lagoena лагoeна c, cc к cerebrum керебрум, caecum каекум, buccae букае s с ti ти operatio оператио, functio функтио ch, ph, th кх, пх, тх schola скхола, pharmacia пхармакиа, thorax тхоракс 21 LINGUA LATĪNA АКЦЕНТ Положбата на акцентот во латинскиот јазик е условена од квантитетот на вокалите. Секој вокал по квантитет може да биде долг (ā, ē, ī, ō, ū) или кус (ă, ě, ĭ, ŏ, ŭ). Должината на вокалот се бележи со ¯, а краткоста со ˘. Вокалите можат да бидат долги или куси по природа (flōs, vīta, cădo, popŭlus) и по позиција. Вокалот е секогаш долг по позиција кога се наоѓа пред два или повеќе консонанти или пред сложен консонант: Вокалот е секогаш кус по позиција кога зад него следи друг вокал или h и вокал: e.g. ārbor, vāllis, redēmptus, Mezēntius, dūx e.g. ligněus, audĭo, věho, trăho Квантитетот на вокалите (слоговите) е многу важен, не само поради правилното акцентирање на зборовите, туку и затоа што понекогаш го менува и нивното значење (mălum зло или mālum јаболко, lĭber книга или līber слободен, věnit доаѓа или vēnit дојде). Дифтонзите се образувани од два вокала, а по квантитет се секогаш долги. Слогот се состои од вокал или од вокал со еден или повеќе консонанти. Зборот се состои од онолку слогови, колку што има вокали или дифтонзи: pa-ter, Caesar, co-ro-na. Поделбата на зборот на слогови се врши на следниов начин: ÎÎ Консонант помеѓу два вокала оди во слогот со следниот вокал. e.g. a-mi-ci-ti-a, me-di-cus ÎÎ Двојните консонанти (геминати) и консонантската група st се разделуваат во два слога. e.g. stel-la, has-ta. ÎÎ Група консонанти помеѓу вокали преминува целосно во следниот слог, ако со неа вообичаено може да почнува збор. e.g. dis-ci-pli-na, fa-bri-ca, но останува: for-tu-na, pro-vin-ci-a ÎÎ Сложенките (composita) се делат на нивните составни делови. e.g. dis-tri-buo, red-eo. Слоговите можат да бидат отворени и затворени. Oтворен е слогот што завршува на вокал: me-di-ci-na, a затворен е слогот што завршува на консонант: ex-em-plum. Слогот што содржи кус вокал (по природа или по позиција) е кус слог, а слогот што содржи долг вокал (по природа или по позиција) или дифтонг е долг слог. На пример: flōs, vīs-cě-ra, pŏ-pŭ-lus. Кај едносложните зборови акцентот паѓа секогаш на вокалот од единствениот слог: vír, lúx, réx, dúx, nóx. Двосложните зборови во латинскиот јазик секогаш се акцентираат на вториот слог, броејќи од крајот на зборот, без оглед на тоа дали е тој долг или кус: ró-sa, rá-dix, stél-la, hás-ta, cá-nis. Кај трисложните и повеќесложните зборови акцентот паѓа на вториот слог од крајот ако тој е долг: for-tú-na, na-tú-ra, me-di-cí-na, co-ró-na. Ако вториот слог е кус, тогаш се акцентира третиот слог, броејќи од крајот на зборот: lác-tě-us, pó-pŭ-lus, a-mi-cí-tĭ-a. 22 II 1. Прочитајте ги следниве зборови и запишете како се изговараат според традиционалниот, а како според класичниот изговор: ТРАДИЦИОНАЛЕН: КЛАСИЧЕН: haematōma caesārea cysta lagoena chole iecur emulsio therapia rheumatīsmus medĭcus carcinōma viscěra coena incisūra lymphadenītis radix inflammātio larynx mixtio Penicillīnum Apium Gentiāna 23 PENSA PENSA 2. Поделете ги на слогови следниве зборови, а потоа определете го местото на акцентот: gingīva citreum grammăta mensūra pulvěres glandŭla aneurysma emplastrum ornamеntum 3. Следејќи го посочениот пример, прочитајте ги според традиционалниот изговор зборовите што ги означуваат деловите на телото: cranium череп facies лице nasus нос / cavitas nasi носна шуплина maxilla горна вилица dentes заби caput глава ocŭlus око facies лице аuris уво lingua јазик mandibŭla долна вилица collum врат clavicŭla клучна коска scapŭla лопатка vertebra cervicālis вратен прешлен costa ребро columna столб columna vertebrālis ‘рбетен столб extremitas superior горен екстремитет manus dextra десна рака digĭtus прст pelvis карлица extremitas inferior долен екстремитет os коска pes dexter десна нога, стапало 24 cor срце pulmo белодробно крило ulna лакот thorax граден кош corpus тело truncus труп manus sinistra лева рака manus рака extremitas inferior долен екстремитет pes нога pes sinister лева нога II e. g. cranium крáниум facies os nasus pes dexter cavitas nasi caput maxilla ocŭlus dens auris pes sinister lingua digĭtus mandibŭla vertebra collum vertebra lumbālis cor clavicŭla pulmo scapŭla pulmōnes vertebra cervicālis ulna costa thorax columna corpus columna vertebrālis truncus extremitas superior manus sinistra 25 VITA ROMĀNA МЕДИЦИНАТА ВО РИМ Зачетоците на медицинската наука и медицинската пракса во Рим се поврзуваат со еден настан од почетокот на третиот век пред нашата ера. Во 293 г. п.н.е. во градот Рим се проширила епидемија на чума. Како што обично се случувало во моменти на голема опасност по градот, Сенатот побарал помош во Сибилските книги, кои претставувале збирка на пророштва и прописи против уроци, донесени, главно, од градот Куми (грчка колонија во јужна Италија). Според препораките од толкувањето на Сибилските книги, во градот бил воведен култот на Асклепиј, кого Грците го сметале за исцелител и син на Аполон. Така, Римјаните во 291 г. п.н.е. на островот во реката Тибар подигнале храм посветен на овој бог, кој тие го нарекувале Ескулап. Новиот култ кон овој бог помогнал во развојот на римската медицина. Првите лекари во Рим биле Хелени. Плиниј Постариот во своето дело Naturālis historia го споменува спартанскиот хирург Архагат кој дошол во Рим во 219 г. п.н.е. Тој во почетокот предизвикувал восхит кај Римјаните со својата вештина и сигурност во вршењето операции, но ширењето и новините на неговите интервенции им влевале страв на оние што верувале во примитивната домашна хирургија. Така, по извесно време Архагат бил прогласен за „џелат“. Долго време потоа, лекарската дејност според „грчките вештини“ во Рим ја практикувале исклучиво странци. Плиниј споменува дека шест века Римјаните немале свои лекари. Лекарите во Рим доаѓале од Magna Graecia, Јужна Италија, каде што „цутеле“ медицински школи, потоа од Хелада, па дури и од Исток. Овие лекари имале различно образование и им припаѓале на различни општествени слоеви. Покрај научници, какви што биле Асклепијад и Гален, имало и лекари-аристократи, лекари-робови итн. Лекарите имале свои стручни здруженија (collegia) со седишта – scholae medicōrum, но во нив не се изведувала настава. За наставата се грижеле самите лекари приватно. Во Атенеј, кој во Рим го основал Веспазијан, се држеле јавни часови по медицина, од платени професори. Постоеле амбуланти (tabernae medicae) во кои лекарите ги примале пациентите за совет и вршеле хируршки интервенции, а понекогаш тие претставувале некој вид приватни клиники. Висината на платата на лекарот зависела од неговиот општествен статус, како и од неговата популарност меѓу пациентите. Лекарите во римското општество имале привилегирана положба. Цезар им дал римско државјанство на сите странци кои се занимавале со медицина во Рим. Хадријан ги ослободил лекарите од задолжителните јавни должности, бидејќи со својата професија веќе ѝ служеле на државата. На најугледните лекари им била давана титулата archiatrus. Гален 26 II Некои од лекарите биле поставувани на високи функции или биле испраќани да управуваат со некаква римска провинција. Лекарите биле ослободени и од плаќање данок. Единствено бројот на лекарите бил ограничен: еден законик од последните години на владеењето на Антонин Пиј дозволува најмногу пет лекари во малите градови, а најмногу десет во главните градови на провинциите. Асклепијад бил еден од најбараните лекари во Рим и учител со врвен авторитет. Во медицината ја применувал теоријата на атомската физика. Според него, здравјето зависело од правилното движење на атомите, а болеста го спречувала тоа движење. Затоа, лекарот морал да интервенира, дури и со гимнастичка терапија. За Асклепијад постои и една анегдота според која, кога тој присуствувал на еден погреб, видел дека мртвиот е само привидно мртов и го вратил во живот. Најпрочуен од сите лекари кои живееле во стариот Рим бил Гален (130-200 година). Тој ги завршил студиите во Хелада и Александрија, а во Рим за првпат дошол во 162 година, но набргу го напуштил. Потоа, по покана на Марк Аврелиј и Вер, во 169 година се вратил во Рим и таму останал сè до својата смрт. Неговите дела се засноваат врз оригинални размислувања за анатомијата и физиологијата, патологијата, фармацевтската и хируршката терапија. Тој му посветил големо внимание и на толкувањето на делата на Хипократ. Неговите списи претставувале енциклопедија на медицината до средниот век. Но, и покрај развојот на медицинската наука, сепак не се намалила верата во исцелителската моќ на боговите, пред сè, на Ескулап. Верниците минувале цели ноќи во храмовите посветени на овој бог со надеж дека ќе оздрават. Така, еден грчки епиграф од Рим од II век од н.е. наведува многу чудотворни оздравувања што се случиле во храмот на Eскулап: еден слеп човек прогледал, откако Eскулап му се јавил на сон, на некој Луциј (кој имал воспаление на белите дробови), Eскулап му кажал да земе пепел од три олтари, да го измеша со вино и да го стави на градите – овој оздравел и јавно му се заблагодарил на богот и славел со народот. Сепак, ваквите народни верувања не го спречиле развојот на медицинската наука. Ескулап, богот на лекарската вештина 27 LINGUA LATĪNA 28 I Caput III ВИДОВИ ЗБОРОВИ ДЕКЛИНАЦИЈА ГЛАГОЛ ОСНОВАЊЕТО НА ГРАДОТ РИМ 29 LINGUA LATĪNA ВИДОВИ ЗБОР ОВИ Во латинскиот јазик има девет видови зборови: ÆÆ МЕНЛИВИ ЗБОРОВИ DECINABILIA ИМЕНКИ (substantīva) ПРИДАВКИ (adiectīva) ЗАМЕНКИ (pronomina) БРОЕВИ (numeralia) ИМИЊА (nomina) ГЛАГОЛИ (verba) ÆÆ НЕМЕНЛИВИ ЗБОРОВИ INDECLINABILIA ПРИЛОЗИ (adverbia) ПРЕДЛОЗИ (praepositiōnes) СВРЗНИЦИ (coniunctiōnes) ИЗВИЦИ (interiectiōnes) Именките, придавките, заменките и броевите се нарекуваат имиња (nomina). Промената на имињата по падежи се нарекува деклинација (declinatio), а промената на глаголите по лица – конјугација (coniugatio). Во латинскиот јазик има пет деклинации и четири конјугации. ДЕКЛИНАЦИЈА (D eclinatio) Зборовите што се деклинираат, односно имињата, разликуваат: род (genus), број (numerus) и падеж (casus). 1. Род (genus). Во латинскиот јазик, исто како и во македонскиот, постојат три рода: машки (genus masculīnum, скратеница m.), женски (genus feminīnum, скратеница f.) и среден род (genus neutrum, скратеница n.). Именките во речникот секогаш се цитираат во првите два падежи – номинатив и завршокот за генитив еднина, а покрај нив секогаш стои скратеницата со која се означува од кој род е таа именка. На пример: oculus, -i, m., herba, -ae, f., remedium, -i, n. Oд машки род се секогаш машките лични имиња и именките што означуваат машки лица (Gaius, -i m. Гај, pater, -tris m. татко), имињата на народи (Persa, -ae m. Персиец), на реки (Tiberis, -is m. Тибар), на ветрови (aquilo, -onis m. северец) и на месеци (Aprilis, -is m. aприл). Oд женски род се женските лични имиња и именки што означуваат женски лица (Gaia, -ae f. Гаја, mater, -tris f. мајка, soror, -oris f. сестра), имињата на земји (Italia, -ae f. Италија, Аegyptus, -i f. Египет), острови (Delus, -i f. Делос), градови (Roma, -ae f. Рим, Еphĕsus, -i f. Ефес) и дрвја-стебла (mālus, -i f. јаболкница), а од среден род се имињата на плодовите на дрвјата (mālum, -i n. јаболкo). Имињата на животните имаат одделен збор за мажјакот, а одделен за женката: taurus, -i m. бик, vacca, -ae f. крава; aries, -etis m. овен, ovis, -is f. овца. 30 III 2. Број (numĕrus). Во латинскиот јазик, како и во македонскиот, имињата разликуваат два броја – еднина (singulāris, скратеница sg.) и множина (plurālis, скратеница pl.). 3. Падеж (casus). Односите меѓу човекот или предметот и она што го оп- кружува се изразуваат со помош на шест различни падежи: номинатив, генитив, датив, акузатив, вокатив и аблатив, во еднина и во множина. Основните соодноси лесно можат да се совладаат ако се замисли дека определената падежна форма е одговор на определено прашање: ФУНКЦИЈА ВО РЕЧЕНИЦА ПРИМЕР Кој? Што? подмет, именски дел од прирок Amor ornat. Uva pomum est. ГЕНИТИВ Genitīvus Чиј? На кого? На што? Од кого? Од што? припаѓање, дел од целина Odor florum delectat. ДАТИВ Datīvus Кому? На што? индиректен предмет Scribo fratri. АКУЗАТИВ Accusatīvus Кого? Што? директен предмет Mater puĕro fabŭlam narrat. ВОКАТИВ Vocatīvus еј! о! повикување, обраќање Ave, amīce! AБЛАТИВ Ablatīvus Со кого? Со што? Од кого? друштво, средство, Од што? Каде? Кога? почетна точка, место, Како? време, начин ПАДЕЖ ПРАШАЊЕ НОМИНАТИВ Nominatīvus Cum amīco ambulo. Hamo pisces capĭmus. Athēnis habĭto. Hieme fulmĭna rara sunt. Зборовите што се менуваат по падежи (се деклинираат) се образувани од основа и наставка. Основата е непроменливиот дел од зборот (од именката, придавката, заменката или бројот), на којшто за различен падеж се додава различна падежна наставка. На пример: номинатив den-s, генитив dent-is, датив dent-i, акузатив dent-em, аблатив dent-e etc. Според тоа како завршува основата на именката, имињата се деклинираат по една од петте деклинации. По I-та деклинација се менуваат имињата чијашто основа завршува на –а, по II–та деклинација се менуваат имињата чијашто основа завршува на –о, по III–та оние со основа на консонант или на вокалот -i. По IV-та деклинација се менуваат имињата со основа што завршува на -u, а по V–та имињата чијашто основа завршува на вокалот –е. Според завршокот на основата се именувани и деклинациите, па првата деклинација уште се нарекува и а деклинација, втората о деклинација, третата мешана – консонантска и вокална или i деклинација, четвртата u деклинација, а петтата се нарекува и е деклинација. Лесно може да се определи на која деклинација ѝ припаѓа некоја именка според нејзиниот завршок за генитив еднина, бидејќи заедно со номинативот и со родот, завршокот за генитив секогаш е наведен во речник. 31 LINGUA LATĪNA I деклинација aqua, -ae f. вода nom. aqua, gen. aquae II деклинација morbus, -i m. болест ager, -i m. нива collum, -i n. врат nom. morbus, gen. morbi nom. ager, gen. agri nom. collum, gen. coli III деклинација cortex, -cis m. кора avis, -is f. птица nom. cortex, gen. corticis nom. аvis, gen. аvis IV деклинација sensus, -us m. чувство cornu, -us n. рог nom. sensus , gen. sensus nom. cornu, gen. cornus V деклинација dies, -ei m. ден nom. dies, gen. diei Значи, според завршокот за генитив еднина се препознава по која од петте деклинации се менува некоја именка: ако формата зе генитив завршува на –ае, таа се менува по првата деклинација, ако завршува на –i по втората, ако завршува на -is, по третата, ако завршува на –us, по четвртата, а ако завршува на -ei, се менува по петтата деклинација. Основата не именките е секогаш најлесно видлива во формата на именката за генитив множина: aquā-rum, morbō-rum, agrō-rum, colō-rum, cortic-um, avium, sensu-um, cornu-um, die-rum. Во останатите падежи основата не е секогаш видлива поради фонетските промени што се случуваат при спојувањето на основата со падежните наставки. ГЛАГОЛ (Verbum) Латинскиот глагол влегува во категоријата на менливи зборови. Разликува: ÎÎ ТРИ ЛИЦА (persōnae): прво, второ и трето лице. ÎÎ ДВА БРОЈА (numĕri): еднина и множина. ÎÎ ШЕСТ ВРЕМИЊА (tempŏra): презент (praesens) – сегашно време, имперфект (imperfēctum) – минато определено несвршено време, футур I (futūrum I) – идно време, перфект (perfēctum) – минато неопределено свршено време, плусквамперфект (plusquamperfēctum) – предминато време и футур II (futūrum II) – идно време што означува дејство што ќе се случи пред некое друго идно дејство. ÎÎ ТРИ НАЧИНИ (modi): индикатив (indicatīvus) – начин на објективно искажување, начин со кој се искажува дејство што реално се вршело, се врши или ќе се врши; конјунктив (coniunctīvus) – начин на субјективно искажување, начин со кој се искажува дејство што посакуваме, заповедаме, поттикнуваме, допуштаме или забрануваме да се врши, и императив (imperatīvus) – заповеден начин, начин со кој се искажува дејство што треба, мора или не смее да се изврши. 32 III ÎÎ ДВЕ СОСТОЈБИ (genera): актив (genus actīvum) – состојба на глаголот во која вршителот на дејството се совпаѓа со граматичкиот подмет на реченицата. Пример: Маgister discipulum laudat. Учителот го фали ученикот. пасив (genus passīvum) – состојба на глаголот со која се искажува дејство на кое му е подложен граматичкиот подмет во реченицата, додека логичкиот подмет (вистинскиот вршител на дејството) стои во аблатив. Пример: Discipulus a magistro laudātur. Ученикот е фален од учителот. ÎÎ ПЕТ ГЛАГОЛСКИ ИМИЊА (nomina verbālia): инфинитив (infinitīvus), супин (supīnum), герунд (gerundium), глаголски именки партицип (participium), герундив (gerundīvum). глаголски придавки Инфинитивот, супинот и герундот се глаголски именки, а партиципот и герундивот – глаголски придавки. Глаголските именки се, всушност, именки изведени од глагол. Тие го зачувале значењето на глаголот, а добиле карактеристики на именка. Глаголските придавки се придавки изведени од глаголи. Партиципот е активна или пасивна глаголска придавка. Латинскиот глагол има три партиципи: партицип на презентот активен, партицип на перфектот пасивен и партицип на футурот активен. Глаголите кога се во лична форма во индикатив, конјунктив или императив се нарекуваат одредени глаголи (verbа finītа). Глаголските имиња не претставуваат лични форми, односно немаат ознака на лицето коешто го врши дејството, па оттаму се нарекуваат неодредени глаголи (verba infinīta). Римски мозаик од III век н.е. 33 PENSA 1. Кои се менливи, а кои неменливи видови зборови во латинскиот јазик? а. менливи б. неменливи 2. Поврзете го секој падеж со соодветното прашање: Генитив кому? на што? Акузатив кој? што? Датив падеж за обраќање Номинатив со кого? со што? Аблатив кого? што? Вокатив чиј? на кого? на што? 3. Поврзете така што ќе соодветствува падежот со функцијата: подмет Датив директен предмет Номинатив индиректен предмет Акузатив именски дел од прирокот Номинатив 4. Обидете се според значењето да го определите родот на следниве именки: 34 frater, -tris брат mater, -tris мајка Tertia, -ae Терција Publius, -ii Публиј Macedo, -onis Македонец Hispania, -ae Хиспанија Rhodus, -i о. Родос Carthagо, -inis Картагина Ianuarius, -ii јануари prunum, -i слива III ОСНОВАЊЕТО НА ГРАДОТ РИМ За основањето на градот Рим и за неговата најрана историја постојат повеќе историски сведоштва од различен карактер. Разбирливо е дека зачетокот на една огромна империја и високоразвиена цивилизација и култура претставувал предмет на интерес, истражување, но и тема за инспирација, креативност, па дури и мистифицирање. Затоа, неретко се испреплетуваат историјата и легендата, фактите и митовите. Од античките историографски сведоштва (пишаните историски извори) најчесто ползувани и најпопуларни се Од основањето на градот Рим на Тит Ливиј, Историската библиотека на Диодор од Сицилија, како и Римската археологија, чијшто автор е Дионисиј од Халикарнас. Сите тие се создадени во првиот век пред и првиот век од нашата ера, значи, со временска дистанца од неколку стотини години од периодот на кој се однесуваат. Авторите на овие дела имале можност да ги користат постарите историски извори, најчесто делата на римските аналисти, но истовремено не ѝ одолеале на традицијата, па во своите истории инкорпорирале многубројни легенди, преданија и непроверливи податоци. Впрочем, за античките народи историографските дела биле пред сè уметнички дела создавани според одредени уметнички книжевни норми, иако се очекувало да ги запазат и основните начела на историското прикажување на настаните и да манифестираат непристрасност и објективност. Но, она во што се совпаѓаат традицијата, историографијата и наодите на археолошката наука е дека Рим настанал во осмиот век пред нашата ера (753та г.п.н.е.), а првобитната населба од медитерански тип се наоѓала на ридот Палациј, на брегот на реката Тибар, во областа Лациј. Потеклото на неговите основачи и први жители веројатно не е единствено. Имено, постои тенденција тоа да се објасни со „спојување“ на Латините, кои според легендарните преданија биле потомци на Ромул, а тој, пак, бил сметан за потомок на Тројанците, со Сабините, население предводено од нивниот крал Тит Тациј. За волја на вистината, археолошките материјални наоди потврдуваат коегзистенција на населенија со различни обреди. Од друга страна, несомнено е дека некои од седумтемината римски кралеви биле Етрурци и дека во периодот на основање на градот во средишна Италија се случувала силна етрурска експанзија, за разлика од јужниот дел на полуостровот, каде што била во тек интензивна грчка колонизација. Овие факти ги потврдуваат трагите од силно етрурско и грчко влијание во подоцнежниот развој на севкупната римска култура. Според традицијата, првата престолнина на Лациј бил градот Алба Лонга, за чијшто основач се сметал Асканиј, синот на Енеј, херој од Тројанската војна. По падот на Троја, Енеј допловил до брегот на Лациј, а Асканиј по првичните борби успеал да ги обедини Латините и го подигнал нивниот главен град. Подоцна, во борбата за превласт над кралството помеѓу браќата Нумитор и Амулиј, Амулиј како победник насилно го зазел тронот. Сакајќи да го лиши својот брат од машки потомок кој би можел да го симне од власт, ќерката на Нумитор – Реа Силвија ја направил свештеничка на божицата Веста, а 35 VITA ROMĀNA VITA ROMĀNA Весталките не се мажеле и не раѓале деца. Но, богот Марс ѝ пристапил на Реа Силвија и таа ги зачнала и ги родила близнаците Ромул и Рем. Амулиј ги одзел новороденчињата и заповедал да ги стават во кошница и да ги фрлат во реката Тибар, но водата ја исфрлила кошницата на копно, каде што една волчица, слушајќи ги како плачат, им пристапила и ги нахранила, со што им помогнала да преживеат и да закрепнат. Ги нашле овчарот Фаустул и неговата жена, ги одгледале момчињата како свои сè до мигот кога Нумитор ги препознал поради нивната сличност со мајка им и им го открил нивното потекло. Младите принцови го казниле Амулиј, симнувајќи го од власт и го вратиле својот дедо Нумитор на тронот на Алба Лонга, а тие решиле да основаат нов град на едно од соседните ритчиња. Откако го одбрале местото, меѓу нив избила расправија за името на новиот град – Ромул сакал да го нарече по сопственото име, а Рем се спротивставил. Не помогнало ниту гатањето, не помогнала ниту насобраната толпа, од која еден дел го поддржувал Ромул, а другиот дел го поддржувал Рем. Така, во жарот на расправијата, дошло до братоубиство и Ромул, убивајќи го својот брат, градот сепак го нарекол Roma, според сопственото име. Римската волчица, Капитолински музеј, Рим 36 III Caput IV I ДЕКЛИНАЦИЈА ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТОТ ОД SUM, ESSE, FUI ПРЕДЛОЗИ РИМСКА КУЛТУРА 37 LINGUA LATĪNA I (a) ДЕКЛИНАЦИЈА D eclinatio (a) prima По прва или a-деклинација се менуваат именките, заменките, придавките и броевите што имаат основа што завршува на ā. Овие имиња во номинатив еднина имаат завршок -a, а во генитив еднина -ae. На истиот начин се наведени и во речник, на пример, vita, -ae f. живот; medicina, -ae f. медицина. Најголем број од именките што се менуваат по оваа деклинација се од женски род. На пример, именките rosa, -ае f. роза, aqua, -ае f. вода, gingiva, -ае f. непце, gutta, -ае f. капка; придавките alba бела, destillata превриена, amara горчлива; броевите una една, tertia трета, quinta петта; заменките mea моја, tua твоја, nostra наша. Сепак, по I деклинација се менуваат и некои именки од машки род што означуваат машко лице (професија) или националност. На пример, poēta, -ae, m. поет; agricŏla, -ae m. земјоделец; collēga, -ae m. колега, соработник; pharmaceuta, -ae m. аптекар или Persa, -ae m. Персиец. По прва деклинација се менува и формата за женски род од придавките што имаат три форми, една за машки, една за женски и една за среден род, како на пример albus, alba, album бел, бела, бело или pulcher, pulchra, pulchrum убав, убава, убаво. Имињата од I деклинација ги имаат следниве падежни завршоци: Sg. Pl. N. -ă -ae G. -ae -ārum D. -ae -īs Acc. -ăm -ās V. -ă -ae Abl. -ā -īs Промената по падежи на една именка и придавка од прва деклинација изгледа вака: 38 Sg. Pl. N. vena cava venae cavae G. venae cavae venārum cavārum D. venae cavae venis cavis Acc. venam cavam venas cavas V. vena cava venae cavae Abl. venā cavā venis cavis IV И Н Д И К АТ И В Н А П РЕ З Е Н Т О Т ОД ПОМОШНИОТ ГЛАГОЛ SUM,ESSE, FUI Indicatīv us praesentis verbi auxiliāris sum, esse, fui Помошниот глагол во латинскиот јазик се цитира во три форми: sum – прво лице еднина од индикативот на презентот активен esse – инфинитив на презентот, и fui – прво лице еднина од индикативот на перфектот активен Помошниот глагол може да се преведе со сум, постојам, има. Сегашното време (tempus praesens) искажува дејство што се случува или се повторува во сегашноста. Формите за индикатив на презентот активен се образуваат од презентската основа на глаголот и личните наставки за формите од презентската основа. Помошниот глагол има две форми на презентската основа: s- и es-. Во индикатив на презент се менува на следниот начин: Singularis Pluralis 1. sum сум sumus сме 2. es си estis сте 3. est е sunt се Помошниот глагол во латинскиот јазик може да претставува: ÎÎ самостоен прирок во реченицата: Sunt herbae ad scatulam. Во кутијата има тревки. / Тревките се во кутијата. ÎÎ глаголски дел од именскиот прирок: Publius est pharmaceuta. Публиј е аптекар. Именскиот дел од именскиот прирок (именката, придавката, заменката или бројот) се согласува во род, број и падеж со подметот во реченицата. На пример, во горната реченица двете именки (Publius - подмет во реченицата, и pharmaceuta - именски дел од именскиот прирок) се во машки род еднина и стојат во номинатив. 39 LINGUA LATĪNA ПРЕДЛОЗИ Praepositiōnes Предлозите во латинскиот јазик се неменливи зборови што стојат пред определени падежи. Ако јазикот нема падежи (како македонскиот), тогаш предлогот служи за определување на падежниот однос. Најголем број од предлозите во латинскиот јазик стојат пред име во акузатив или аблатив, а само два од предлозите стојат зад име во генитив. ÎÎ предлози со акузатив: ante пред ante operationem пред операцијата apud кај, до, при apud parentes кај родителите ad кон, за, ad inhalationem за инхалација extra вон, надвор од extra officinam надвор од лабораторијата inter помеѓу, меѓу inter animalia domestica меѓу домашните животни infra под infra collum под вратот intra во, внатре во intra musculum во мускулот post по post transfusionem по трансфузијата propter поради propter myoma uteri поради миом на матката prope блиску prope officinam блиску до лабораторијата supra над supra caput над главата trans преку, низ, меѓу trans mare преку море ÎÎ предлози со аблатив: a (ab, abs) од a pharmaceutā од аптекарот ab urbe condita oд основањето на градот (Рим) abs te од тебе e (ex) од e scholā од училиштето ex tempore веднаш, ex herbis од тревки cum со cum rubore et calore со вцрвување и топлина de за, од de morbis за болестите, de ea causa од таа причина pro за pro narcosi за наркоза sine без sine dolore без болка Предлогот a доаѓа пред зборови што почнуваат со консонант, ab пред зборови што почнуваат со вокал и некои консонанти, а abs пред зборови што почнуваат со t. Предлогот e стои само пред консонанти, а ex пред вокали и пред консонанти. 40 IV ÎÎ предлози со акузатив и со аблатив - in и sub Предлогот in стои со акузатив кога одговара на прашањето кон каде? или со аблатив, кога покажува место и кога одговара на прашањето каде?. in (со акузатив) кон каде? во, кон venio in patriam одам во/кон татковината venio in Romam одам во/кон Рим in (со аблатив) каде? во in urbe habito живеам во градот sub (со акузатив) под sub terram под земја sub (со аблатив) под sub terrā под земја ÎÎ предлози со генитив - causa и gratia Аблативот од именките causa и gratia се употребува како предлог што оди со генитив. Тогаш се преведува со поради и стои зад именката на која се однесува: causa поради honōris causa поради почест gratia поради exēmpli gratia поради пример, како пример 41 LECTIŌNES LINGUA LATINA Lingua Latīna lingua antiqua est. Patria linguae Latīnae Italia est. Italia terra Eurōpae est. Incŏlae Italiae plerumque agricŏlae sunt. Sed in Italia multae insŭlae sunt. Incŏlae insulārum et orārum Italiae nautae sunt. In Italia Roma est. In viis Romae arae et statuae deārum sunt. Multis pugnis et multis victoriis Roma clara est. Lingua Latīna lingua poetārum Romae antiquae et lingua medicīnae est. Scientia linguae Latīnae medicīnaе necessaria est. Non est medicīna sine lingua Latīna. IN PHARMACIA Cum collēgis in pharmacia sumus. Pharmacia prope scholam est. In via apud pharmaciam Betŭla alba et Tilia grandifolia sunt. Betŭla alba et Tilia grandifolia plantae sunt. Ad Betŭlam albam Rosae et Viŏlae odorātae sunt. Ante portas pharmaciae Tulĭpae et Paeoniae sunt. Pharmaceuta cum collēgis intra pharmaciam est. Ubi pharmaceuta, ibi multae epruvettae, lagoenae, ollae, scatŭlae et pillŭlae. Nunc tinctūra Valeriānae ad lagoenam est. Tinctūra Menthae ad scatŭlam est. Valeriāna et Mentha herbae sunt. Atque Chamomilla et Urtīca dioica herbae sunt. Scientia pharmaceutae herbārum magna est. Tinctūrae, mixtūrae et pillŭlae necessariae sunt aegrōtis. Valeriana officinalis 42 Urtica dioica Matricaria chamomilla IV VOCABŬLA: ad praep. со acc. во, до, близу, кон aegrōta adi. f. болна agricŏla, -ae m. земјоделец antiqua adi. f. стара, древна apud praep. со acc. кај ara, -ae f. жртвеник, олтар atque conict. и, уште и Betŭla, -ae f. бот. Betŭla alba бреза Chamomilla, -ae f. камилица clara adi. f. славна collēga, -ae m. колега cum praep. со abl. со de praep. со abl. за dea, -ae f. божица epruvetta, -ae f. епрувета et conict. и etiam conict. исто така, дури Eurōpa, -ae f. Европа herba, -ae f. тревка hodie adv. денес ibi adv. таму in praep. со abl. и acc. во, кон incŏla, -ae m. жител insŭla, -ae f. остров intra praep. со acc. во, внатре во Italia, -ae f. Италија lagoena, -ae f. сад со тесно грло Latīna adi. f. латинска lingua, -ae f. јазик magna adi. f. голема medicīna, -ae f. медицина Mentha, -ae f. нане mixtūra, -ae f. мешавина multa adi. f. многу, многубројна nauta, -ae m. морнар necessaria adi. f. неопходна, потребна nunc adv. сега olla, -ae f. лонче ora, -ae f. брег patria, -ae f. татковина Peaonia, -ae f. бот. божур pharmaceuta, -ae m. аптекар pharmacia, -ae f. аптека pillŭla, -ae f. пилула planta, -ae f. дрво, билка plerumque adv. најчесто, обично poeta, -ae m. поет porta, -ae f. врата, порта prope praep. со acc. близу до, крај pugna, -ae f. битка Roma, -ae f. Рим Rosa, -ae f. роза scatŭla, -ae f. кутија schola, -ae f. училиште scientia, -ae f. знаење sed conict. но, туку statua, -ae f. кип terra, -ae f. земја Tilia, -ae f. бот. Tilia grandifolia липа tinctūra, -ae f. тинктура, алкохолен или хидроалкохолен раствор од биолошки екстракти од ткива на животни, растенија или лековити супстанции Tulĭpa, -ae f. лале ubi adv. каде, каде што Urtīca, -ae f. бот. Urtīca dioica коприва Valeriāna, -ae f. бот. валеријана Viŏla, -ae f. бот. Viola odorāta темјанушка via, -ae f. пат, улица victoria, -ae f. победа Dicta et sententiae Pro forma. Навидум. Honoris causa. Поради почест. Persona grata (non grata). Пожелно (непожелно) лице. Eloquentiae unda, sapientiae gutta. Бран речитост, капка мудрост. Ubi concordia, ibi victoria. Каде што има слога, таму е победата. Fortuna caeca est. Судбината е слепа. Tabula rasa. Празна, неиспишана табла. Изразот се употребува кога се мисли на човек кој е без никакво познавање или сѐ уште не се здобил со какво и да е знаење. Terra incognita. Непозната земја. Изразот се употребува за нешто непознато во областа на науката. Aurora musis amica. Зората им е пријателка на музите. Музите во преносна смисла значат творечка работа. Смислата е: за творење се најпогодни утринските часови. Имало девет музи, заштитнички на уметноста и науката кај старите Грци и Римјани: Клио – муза на историјата, Мелпомена – на трагедијата, Терпсихора – на танцот, Талија – на комедијата, Евтерпа – на лирската поезија, Ерато – на љубовната поезија, Уранија – на астрономијата, Полихимнија – на химните, и Калиопа - на епската поезија. 43 PENSA PENSUM A 1. Менувајте ги по падежи именките aqua, -ae f. , Rosa, -ae f. , clavicŭla, -ае f. и ulna, -ae f. : Vo c a b ŭ l a : acūta adi. f. остра, акутна aorta, -ae f. аорта aqua, -ae f. вода aphthaе, -ārum f. млечница, листик, афта capsŭla, -ae f. капсула clavicŭla, -ae f. клучна коска columna, -ae f. столб costa, -ae f. ребро embolia, -ae f. зачепување, емболија formŭla, -ae f. пропис fractūra, -ae f. скршеница gelatinōsa adi. f. желатинска gingīva, -ae f. непце glandŭla, -ae f. жлезда hernia, -ae f. кила, протуреница, хернија insufficientia, -ae f. недостиг linea, -ae f. линија; linea alba белата линија на абдоменот mandibŭla, -ae f. долна вилица maxilla, -ae f. горна вилица pneumonia, -ae f. пневмонија, воспаление на белите дробови ruptūra, -ae f. напукнување ulna, -ae f. лакот valvŭla, -ae f. залисток vena, -ae f. вена vertebra, -ae f. прешлен Sg. N. Sg. Pl. Rosa aqua G. D. Acc. V. Abl. Sg. N. clavicŭla Pl. Sg. ulna G. D. Acc. V. Abl. 2. Преведете ги на македонски следните изрази: fractūra ulnae valvŭla aortae embolia aortae hernia lineae albae columna vertebrārum fractūra costae aphthae gingivārum glandŭla linguae fractūra vertebrārum embolia venārum fractūra clavicŭlae 44 Pl. Pl. IV PENSUM B 1. Допишете ги формите за индикатив на презентот од помошниот глагол sum, esse, fui: sg. pl. sumus est 2. Именката во заградата ставете ја во падежот што следи зад предлогот: in (maxilla, -ae f. ) ad (olla, -ae f. ) sub (terra, -ae f. ) cum (formŭla, -ae f. ) in (mandibŭla, -ae f. ) ad (lagoena, -ae f. ) ante (ruptūra, -ae f. ) post (pneumonia, -ae f. acūta, -ae adi.) intra (vena, -ae f.) proper cum (insufficientia, -ae f.) (capsŭla, -ae f. gelatinōsa, -ae adi.) 3. Пронајдете ги во речникот латинските зборови за следните интернационализми: агрономија анатомија анорексија артерија ботаника гинекологија зоологија Columna vertebralis 45 PENSA PENSUM C Пронајдете ги латинските зборови дадени во речникот, барајќи хоризонтално и вертикално во двете насоки: C O L U M B A D E X T R A A M A V G A L L I N A A V L U R A U G L A N D U L A V C T L T A U C A V A U C A O S U T N C O R E O L C R S I P A I I M O N A L A I A N A R T R A N A G E L A R I C A E U N A T U C A F I S S U R A A E N R O C ala, -ae f. крило auricula, -ae f. ушна школка calvaria, -ae f. черепен покрив, калварија capra, -ae f. коза cellula, -ae f. клетка cera, -ae f. восок cicada, -ae f. штурец cava adi. f. шуплива columba, -ae f. гулабица coma, -ae f. коса cornea, -ae f. рожница на око fascia, -ae f. фасција, мускулна обвивка dextra adi. f. десна fissura, -ae f. пукнатина gallina, -ae f. кокошка gutta, -ae f. капка Coronea mucosa, -ae f. слузница rana, -ae f. жаба retina, -ae f. ретина ruga, -ae f. брчка scapula, -ae f. лопатка sinistra adi. f. лева uva, -ae f. грозје vacca, -ae f. крава 46 IV VITA ROMĀNA РИМСКА КУЛТУРА Поимот римска култура подразбира и вклучува повеќе традиции, што учествувале во создавањето и обликувањето на едно мошне комплексно, содржајно и слоевито наднационално културно наследство, врз кое се темели севкупната европска култура во непрекинат развоен тек од антиката, па сè до денес. Тој поим ги обединува и испреплетува не само книжевноста, ликовната уметност и архитектурата, туку и религиската пракса, забавата, секојдневните навики, културата на живеењето. Римската книжевност почнала да се развива како подражавање на веќе развиените книжевни родови на хеленската традиција, за да го достигне врвот на својот развој во времето на императорот Август, страстен поддржувач (мецена) на надарените римски автори. Под негов патронат настанале херојскиот еп Енеида на Вергилиј и митолошкиот еп Метаморфози на Овидиј. Во Енеидата Вергилиј пее за патешествијата на јунакот Енеј од паднатата и опожарена Троја до бреговите на Италија, како и за борбите на дојденците со италското домородно население, а структурата на епот и поетската постапка јасно упатуваат на моделот на угледување: Одисеја и Илијада на Хомер. Римската лирика, пак, манифестира повисок степен на автентичност во однос на хеленската, а поетите како Катул или Овидиј, во своите елегии или посланија, им се обраќаат на љубените, вистински, имагинарни или митолошки ликови, отворено и недвосмислено индивидуализирајќи ги емоциите. Римското драмско творештво никогаш не успеало да ги достигне естетските височини на хеленската драма, но бележити и инспиративни за подоцнежните поколенија уметници се комедиите на Плаут и Теренциј, со нивните секојдневни теми, сложени заплети и типични сатирично-обликувани карактери (скржавец, војник, хетера, паразит). Во прозната книжевност создадена на латински јазик се издвојуваат историографските дела на Тацит, Ливиј, Салустиј, философските списи на Сенека, античките романи на Апулеј или Петрониј. Но, секако, говорништвото како книжевен род и како пракса најсоодветно ја отсликува природата на римската реалност, а името што неодминливо асоцира на овој род и го симболизира е Цицерон. Дострелите на римската ликовна уметност најавтентично се манифестирани преку вајарството (во облик на статуи и релјефи), мозаикот, вазо-сликарството и фреско-сликарството. Мотивите се, главно, инспирирани од митологијата, религиската пракса, атлетските натпревари, а поретко од славни историски настани или личности. Статуите и релјефите примарно биле наменети за декорирање на храмовите, а подоцна се нашле и на плоштадите и улиците. Мозаиците со флорални и животински мотиви ги краселе подовите или ѕидовите на некои јавни градби, но и на домовите и вилите на побогатите граѓани. Римскиот поет Вергилиј 47 VITA ROMĀNA Сите овие облици на ликовна уметност се првенствено и нераскинливо поврзани со најтипичниот антички архитектонски облик – храмот. Естетската обработка на столбовите уште во Хелада се развила во три стила (дорски, јонски и коринтски), а гредите што почиваат на столбовите биле богато украсени со релјефи – фризови. Друг вид градба што Римјаните ја презеле од хеленското градителство биле театрите и амфитеатрите, што ги подигале ширум покорените области – провинции, од северна Африка и Хиспанија, сè до Мала Азија. Автентично римски архитектонски објекти и елементи со кои ја задолжиле европската градителска традиција, секако, се јавните бањи (терми), аквадуктите и триумфалните порти. Јавните бањи имале совршено осмислен систем за загревање на водата, но и на подовите во просториите, а претставувале не само место за одржување на личната хигиена, туку и место за средби и состаноци на пријатели и деловни партнери. Оригиналниот градителски елемент – лакот – Римјаните го вградиле во величествените триумфални порти, што се подигале во чест на некои големи воени победи и во слава на војсководците, но и во аквадуктите, водоводни системи од лаци и канали, понекогаш со импресивна големина и должина. Триумфалната порта на Константин во Рим 48 V Caput V II ДЕКЛИНАЦИЈА ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТOT АКТИВЕН РИМСКА РЕЛИГИЈА И МИТОЛОГИЈА 49 LINGUA LATĪNA II (о) ДЕКЛИНАЦИЈА D eclinatio (o) secunda По II деклинација се менуваат имиња (именки, придавки, заменки, броеви) главно од машки и среден род, чијашто основа завршува на -о. Имињата од машки род во номинатив еднина го имаат завршокот -us или -er, а оние од среден род завршуваат на -um. Постои мал број именки на -us, коишто се од женски род (methodus, -i). Во генитив еднина имињата од сите три рода имаат завршок -i. На пример: amīcus, -i m., ager, -gri m., oppidum, -i n. Промената по падежи кај имињата од машки род со завршокот -us и кај оние што завршуваат на -er се разликува единствено во вокатив еднина: кај првите вокативот во еднина завршува на -e, a кај вторите вокативот е еднаков на номинативот. Кај некои од имињата на –er вокалот e oд завршокот за номинатив -er се задржува и во останатите падежи, а кај повеќето се губи. На пример: puer, puěri, но magister, magistri (спореди во македонскиот јазик ветер: ветрот). Имињата од втората деклинација од машки род ги имаат овие падежни завршоци: Sg. Pl. N. -us -er -i G. -i -i -ōrum D. -o -o -is Acc. -um -um -os V. -e -er -i Abl. -ō -ō -is Кај имињата од среден род треба да се запомни дека падежите номинатив, акузатив и вокатив во еднина имаат исти завршоци. Во множина овие падежи се, исто така, еднакви меѓу себе и завршуваат на -a. Во сите останати падежи завршоците за машки и среден род се исти со завршоците на имињата од машки род. 50 Sg. Pl. N. -um -a G. -i -ōrum D. -o -is Acc. -um -a V. -um -a Abl. -ō -is Придавките што се менуваат по I и II деклинација имаат одделна форма за секој род, и тоа: во номинатив еднина формата за машки род завршува на -us или на -er, за женски род на -a и за среден род на -um. На пример: bonus, bona, bonum добар, добра, добро; frugifer, frugifera, frugiferum плоден, плодна, плодно; niger, nigra, nigrum црн, црна, црно. Затоа, овие придавки уште се нарекуваат и придавки со три форми или со три завршоци. V Формите за машки и среден род се менуваат по II деклинација, а за женски род по I деклинација. Во речник овие придавки се обележуваат на два начина: ÎÎ bonus 3 (бројот 3 покажува дека придавката има три форми, за секој род одделно: bonus m., bona f. и bonum n.) ÎÎ niger, -gra, -grum (се наведува формата за машки род во номинатив еднина, а за женски и среден род се наведуваат само завршоците за номинатив еднина). Промената на именка и придавка од машки род од втора деклинација изгледа вака: Sg. Pl. N. medicus bonus medici boni G. medici boni medicōrum bonōrum D. medico bono medicis bonis Acc. medicum bonum medicos bonos V. medice bone medici boni Abl. medico bono medicis bonis Sg. Pl. N. ager frugifer agri frugiferi G. agri frugiferi agrōrum frugiferōrum D. agro frugifero agris frugiferis Acc. agrum frugiferum agros frugiferos V. ager frugifer agri frugiferi Abl. agro frugifero agris frugiferis Или вака: Промената на именка и придавка од среден род од втора деклинација изгледа вака: Sg. Pl. N. acidum citricum acida citrica G. acidi citrici acidōrum citricōrum D. acido citrico acidis citricis Acc. acidum citricum acida citrica V. acidum citricum acida citrica Abl. acido citrico acidis citricis Од примерите можеме да видиме дека именките се согласуваат со придавките по род, број и падеж. Во сите примери прикажани досега и именката и придавката се менуваат по иста деклинација. Но, тие можат да бидат и од различни деклинации. Пример за тоа е промената на pharmaceuta notus, каде што именката е од I деклинација (pharmaceuta, -ae m.), а придавката (notus) од II деклинација. 51 LINGUA LATĪNA ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТОТ АКТИВЕН Indicatīv us praesēntis actīvi Kако што веќе знаеме, формите за индикатив на презентот активен се образуваат од презентската основа на глаголот и личните наставки за формите од презентската основа. Глаголите се поделени во четири конјугации, токму според завршокот на презентската основа. Во речникот, секогаш покрај првото лице еднина индикатив на презент (laudo, moneo, duco, audio) е означена и конјугацијата (laudo, 1, moneo, 2, duco, 3, audio, 4). Првата конјугација уште се нарекува и а конјугација – затоа што глаголите што припаѓаат на оваа конјугација имаат презентска основа што завршува на -ā; втората конјугација се нарекува е конјугација – во неа припаѓаат глаголи што имаат презентска основа што завршува на -ē; третата конјугација се нарекува консонантска конјугација, затоа што најголем број од глаголите што ѝ припаѓаат имаат презентска основа на консонант, иако еден помал број од нив, всушност, има основа што завршува на ŭ или на ĭ; четвртата конјугација се нарекува i конјугација – затоа што во неа припаѓаат глаголи чијашто презентска основа завршува на -ī. Презентската основа се добива кога од инфинитивот на презентот ќе се отфрли завршокот -re. На пример: 1 л. ПРЕЗЕНТ ИНФИНИТИВ sano 1 misceo 2 solvo 3 nutrio 4 sanā-re miscē-re solv-ĕ-re nutrī-re Лични наставки за актив на формите од презентската основа: ПРЕЗЕНТСКА ОСНОВА sanāmiscēsolvnutrī Sg. Pl. 1. -o -mus 2. -s -tis 3. -t -nt Кај глаголите од I и II конјугација личните наставки се додаваат директно на презентската основа, при што во прво лице еднина кај глаголите од I конјугација крајното а од основата се контрахира со наставката (sana-o > sano). I или a- конјугација sano 1 = sano, sanā-re лекувам Sg. Pl. II или e- конјугација misceo 2 = misceo, miscē-re мешам Sg. Pl. 1. sano лекувам sanā-mus лекуваме 1. miscē-o мешам miscē-mus мешаме 2. sana-s лекуваш sanā-tis лекувате 2. miscē-s мешаш miscē-tis мешате 3. sana-t лекувам sanā-nt лекуваат 3. miscē-t мешаш misce-nt мешаат 52 V Kај глаголите од III конјугација меѓу презентската основа и личната наставка се вметнува еден сврзувачки (тематски) вокал. Во инфинитивот тоа е вокалот -ě (solv- ě -re), во 2. и 3. лице еднина и во 1. и 2. лице множина се вметнува вокалот -i (solv-i-s, solv-i-t, solv-i-mus, solv -i-tis), a во трето лице множина вокалот -u (solv-u-nt): III или консонантска конјугација solvo 3 = solvo, solv-ĕ-re растворам IV или i- конјугација nutrio 4 = nutrio, nutrī-re хранам Sg. Pl. Sg. 1. solv-o растворам solv-i-mus раствораме 2. solv-i-s раствораш solv-i-tis растворате 2. nutri-s храниш nutrī-tis храните 3. solv-i-t раствора 3. nutri-t храни solv-u-nt раствораат 1. nutri-o хранам Pl. nutrī-mus храниме nutri-u-nt хранат Во IV конјугација во трето лице множина меѓу презентската основа и наставката, исто така, се вметнува тематскиoт вокал u (nutri-u-nt), исто како и во III конјугација. Во другите лица, личните наставки се додаваат директно на основата: Во третата конјугација има една група глаголи што во прво лице еднина завршуваат на -ĭo или -ŭo (facio, inficio, cupio, capio, tribuo, diluo). Овие глаголи се менуваат на III или консонантска конјугација следниов начин: cupio 3 = cupio, cup-ĕ-re посакувам Sg. Pl. 1. cupi-o сакам cupi-mus сакаме 2. cupi-s сакаш cupi-tis сакате 3. cupi-t сака cupi-u-nt сакаат Глаголите се цитираат во прво лице еднина, по што следува арапски број што ја означува конјугацијата на која ѝ припаѓа глаголот. Потоа се наведува формата за прво лице индикатив на перфект активен и формата за партицип перфект пасивен среден род во номинатив еднина. На пример: amo 1, -āvi, -tum ÎÎ се чита: amo, amāre, amavi, amatum doceo 2, -ui, -tum ÎÎ се чита: doceo, docēre, docui, doctum facio 3, feci, factum ÎÎ се чита: facio, facěre, feci, factum sentio 4, sensi, sensum ÎÎ се чита: sentio, sentīre, sensi, sensum 53 LINGUA LECTIŌNES LATĪNA MORBUS MARCI Hodie collēga meus Marcus non est in schola. Aegrōtus est. Bronchopneumoniā acūtā labōrat. Medĭci morbum Marci cum antibiotĭcis sanant. Marcus antibiotĭca recipĕre, sirūpum bibĕre et acquiescĕre debet. De morbo suo legit et consiliis medicōrum paret. D E MO R B I S O C U L Ō RUM E T NA S I Magister de morbis oculōrum et nasi discip lis narrat. Termĭnos novos in tabŭla scribit. Discip li verba magīstri diligenter audiunt et termĭnos in charta scribunt. Magister ad morbos nervi optĭci venit, et ruptūram ocŭli et atrophia nervi optĭci explĭcat. Deinde discip lis de pol pis nasi et de cancro nasi narrat. Hodie medĭci morbos oculōrum et nasi methŏdo nova sanant. IN OFFICĪNA Hodie discip li et discip lae in officīna sunt. Magister libĕris de remediis narrat. Sirūpos, tinctūras et antibiotĭca enumĕrat. Libĕri verba magīstri auscultant et deinde cum magistro remedia praepărant. Puellae ad lagoenam tinctūram Thymi filtrant, puĕri mixtūras agitant. Magister puellis et puĕris unguentum Zinci et Acĭdum borĭcum monstrat. DE PHARMACEUTIS In pharmacia sumus. Multas lagoenas, ollas, sacc los et scat las vidēmus. Pharmaceutae de remediis suis herbas varias adhibent: Mentha, Chamomilla, Urtīca dioica, Valeriāna etc. Tinctūras, mixtūras et unguenta miscent. Unguenta ad ollas servant. Pillŭlas et tabulettas aegrōtis ad scat las dant. 54 V VOCABŬLA: acĭdum, -i n. киселина; acĭdum boricum борна киселина acquiesco 3 одморам antibioticum, -i n. . антибиотик adhibeo 2 применувам aegrōtus 3 adi. болен agĭto 1 мешам, протресувам atrophia, -ae f. атрофија, намалување на обемот и размерот на клетките audio 4 слушам ausculto 1 внимателно слушам bibo 3 пијам bronchopneumonia, -ae f. бронхопневмонија cancer, -cri m. рак, канцер charta, -ae f. хартија consilium, -ii n. совет debeo 2 треба deinde conict. потоа diligenter adv. внимателно discipŭla, -ae f. ученичка discipŭlus, -i m. ученик do 1 давам enumĕro 1 набројувам explico 1 објаснувам filtro 1 цедам, процедувам labōro 1 (со abl.) страдам lego 3 читам libĕri, -ōrum m. деца magister, -tri m. учител Marcus, -i m. Марк, лично име medĭcus, -i m. лекар methodus, -i f. метод meus 3 pron. poss. мој misceo 2 мешам monstro 1 покажувам morbus, -i m. болест narro 1 раскажувам nasus, -i m. нос nervus, -i m. нерв novus 3 нов pareo 2 се покорувам puella, -ae f. девојка puer, -i m. дете, момче ocŭlus, -i m. око officīna, -ae f. лабораторија optĭcus 3 виден, оптички praepăro 1 подготвувам pol pus, -i m. полип, петелчест израсток на слузницата recipio 3 земам, примам remedium, -ii n. лек sano 1 лекувам sacc lus, -i m. вреќичка, ќесичка scribo 3 пишувам servo 1 чувам sirūpus, -i m. сируп suus 3 pron. poss. свој tab la, -ae f. табла tabullēta, -ae f. таблета termĭnus, -i m. термин Thymus -i m. Тимјан unguentum, -i n. маст venio 4 доаѓам, пристигнувам verbum, -i n. збор video 2 гледам Zincum, -i m. цинк Dicta et sententiae Ad verbum. До збор, буквално. Ab ovo. Од јајцето, од почетокот. Ab initio. Од почеток. Аd oculos. Пред очи, очигледно. Aquila non captat muscas. Орелот не лови муви. Смислата е дека луѓе на висока позиција не се занимаваат со ситници. De facto. Всушност. Ex officio. Службено. Pro et contra. За и против. Post factum. По свршената работа. Доцна. Aquilam volare doces. Учиш орел да лета. Спореди со нашата поговорка: „Учиш риба да плива“. Ad arbitrium. На просудување, на оценка. Curriculum vitae. Тек на животот, биографија. Ad exemplum/Exempli causa/ Exempli gratia (e.g.). На пример. Multa paucis. (Да се каже) многу со малку (зборови). Концизно. Doctus cum libro. Учен, со книга (пред себе). Изразот се употребува за лице коешто нема свој став. Lupus in fabula. Волкот во приказната. Спореди со нашата поговорка „Ние за волкот, а волкот на врата“. 55 LINGUA PENSA LATĪNA PENSUM A 1. Менувајте ги по падежи именките muscŭlus, -i m., cancer, -cri m., humĕrus, -i m. и cerebrum, -i n.: Vo c a b ŭ l a : bonus 3 adi. добар cavum, -i n. шуплина, празнина cerebrum, -i n. голем мозок chronĭcus 3 adi. хроничен collum, -i n. врат critĭcus 3 adi. критичен cysta, -ae f. меур, ќесе, циста destilātus 3 adi. дестилиран dexter, -tra, -trum adi. десен digĭtus, -i m. прст dorsum, -i n. грб dystrophia, -ae f. дистрофија fundus, -i m. дно haemorrhagia, -ae f. крвавење, хеморагија humĕrus, -i m. надлакот, рамена коска hypertonicus 3 adi. хипертоничен, што има висок крвен притисок ictĕrus, -i m. жолтица latus 3 adi. широк ligamentum, -i n. врска, лигамент locus, -i m. место longus 3 adi. долг mamma, -ae f. дојка musc lus, -i m. мускул neonātus, -i m. новороденче noster, -tra, -trum pron. poss. наш ovarium, -ii m. јајчник, женска полова жлезда periŏdus, -i f. период rectus 3 adi. прав sinister -tra, -trum adi. лев utĕrus, -i m. матка Sg. N. Pl. Pl. cancer muscŭlus G. D. Acc. V. Abl. Sg. N. Pl. humĕrus Sg. cerebrum G. D. Acc. V. Abl. 2. Преведете ги на македонски следните изрази: cancer mammae ruptūra utĕri fundus ocŭli dextri fractūra digĭti ligamenta dorsi muscŭlus colli longus haemorrhagia cerebri cavum nasi ictĕrus neonatōrum cysta ovarii sinistri dystrophia musculōrum 56 Sg. Pl. V PENSUM B 1. Допишете ги формите за индикатив на презент од глаголите labōro 1, debeo 2, bibo, 3 и venio 4: Sg. 1. Pl. Pl. Sg. Pl. 1. labōro 2. 2. debes 3. 3. Sg. Pl. 1. 1. 2. 2. 3. Sg. bibunt 3. venit 2. Именката во заградата ставете ја во падежот што следи зад предлогот: cum (methŏdus, -i f. novus, -a, -um) post (ictĕrus, -i m.) intra (muscŭlus, -i m.) propter (morbus, -i m., hypertonĭcus,-a,-um) 3. Покрај наведените именки напишете ги соодветните форми од придавката, така што именката и придавката ќе се согласуваат по род, по број и по падеж: muscŭlō ligamenta (rectus, -a, -um) (latus, -a, -um) ovarium (sinister, -tra, -trum) morbis (chronĭcus, -a, -um) aqua (destilātus, -a, -um) medĭce collegārum periŏdus (bonus, -a, -um) (noster, -tra, -trum) (critĭcus, -a, -um) 57 PENSA 4. Менувајте ги именката и придавката по падежи: Sg. N. Pl. pharmaceuta notus G. D. Acc. V. Abl. PENSUM C 1. Дополнете ги речениците со соодветниот падеж од имињата дадени во заградата: А. amo 1 љубам, сакам contagiōsus 3 adi. заразен fungus, -i m. габа medĭcus dat. (tabulētta, -ae f.) B. Agricolae (vacca, -ae f. / capra, -ae f.) C. Parvus numĕrus habeo 2 имам et habent. in aqua vivit. (fungus, -i m.) D. Medĭci praescribunt. (multus, -а, -um; remedium, -ii n.) numĕrus, -i m. број parvus 3 adi. мал praescribo, 3 препишувам veterinarius 3 ветеринарен vivo 3 живеам E. Marcus ruptūram (ocŭlus, -i m. dexter, -tra, -trum) habet. 2. Дополнете ги речениците со соодветниот облик од глаголот даден во заградата: А. Medĭci veterinarii morbos contagiōsos vaccārum (sano 1). B. Pharmaceuta tinctūram Menthi ad lagoenam (misceo 2). C. Discip li anatomiam D. Puĕri et puellae sirūpum E. Aegrōti praecepta medicōrum 58 (amo 1). (bibo 3). (audio 4). V 3. Наведете ги латинските зборови од коишто потекнуваат следните латинизми: фармацевт сируп мускул колега хроничен лигамент церебрален дигитален назален филтрира 4. Пронајдете ги именките од прва и втора деклинација, барајќи хоризонтално и вертикално во двете насоки: C A V U M S U C O L O E V I T A R A T S Y C R E C E M E O A L A U E R T R M C V E N A L B B E U A N A S U S U R U R S Q A R U G A S U M U V A C I D U M X M U S C U L U S V O S N E R V U S M R A N A 59 LINGUA VITA ROMĀNA LATĪNA РИМСКА РЕЛИГИЈА И МИТОЛОГИЈА Како и останатите народи во периодот на антиката, така и Римјаните верувале во постоењето на натприродни сили, кои на различни начини биле присутни во природата и опкружувањето, влијаеле на историските и секојдневните настани или дури и управувале со нив. Римската политеистичка (многубожечка) религија се одликувала со антропоморфизам (божествата имале човечки облик), а светот на боговите, кои „живееле“ на небото и во подземниот свет, го сочинувале божества од хеленско (грчко) потекло, етрурски божества, автентични римски божества, божества и култови од Истокот, семејни божества - заштитници на домашното огниште. Во најраниот период на римската историја на религијата, боговите биле заеднички, хеленски и римски, бидејќи и концепцијата на верувањата била слична, подоцна некои од нив се диференцирале, се адаптирале или се востановиле нови, специфични за римскиот пантеон. ХЕЛЕНСКИТЕ И РИМСКИТЕ БОГОВИ Ѕевс Јупитер врховен бог, „татко на боговите и на луѓето“, заштитник на Римјаните Хера Јунона сопруга на Јупитер, заштитничка на жените Хестија Веста божица на домашното огниште Аполон Аполон бог на пророштвата, стрелаштвото Посејдон Нептун бог на морето и заштитник на морепловците Арес Марс бог на војната, на пролетта и на вегетацијата Афродита Венера божица на убавината и на љубовта, родена од морската пена Хермес Меркур гласник на боговите, заштитник на патниците, бог на трговијата Атена Минерва божица на мудроста, поезијата, медицината Деметра Церера божица на плодноста, на семињата (жетвата, плодовите) Артемида Дијана божица на ловот и на шумите Хефајст Вулкан бог на огнот, ковач на оружје за боговите и хероите Хад Плутон бог на подземјето, светот на мртвите Секое од овие божества имало моќ и влијание врз определен сегмент од животот, а со точно определени ритуали, обреди и религиска пракса му се искажувала почит, му се упатувале молитви, му се принесувале жртви или му се изразувала благодарност. 60 V Севкупните верувања и манифестации на побожност на Римјаните, условно, можат да се поделат на државна (колективна, официјална) и домашна (семејна) религија. Во рамките на државната религија, култот кон боговите понекогаш вклучувал целодневни или повеќедневни култни активности и празнувања, утврдени со верскиот календар. Од ваквите верски празници и свечености во Рим особена важност имале Сатурналиите, празнувања во чест на Сатурн (едно од најстарите италски божества, бог на жетвата и земјоделството) што се одржувале во средината на декември и првин траеле еден ден (17 декември), а подоцна и цела седмица. Големите Римски игри се одржувале во средината на септември, Луперкалиите се празнувале на 15 февруари во чест на богот Фаун, а Паренталиите од 13 до 21 февруари, кога им се изразувала почит на починатите предци, на родителите и се посетувале нивните гробови. Римските семејства, пак, негувале особен пиетет кон предците и го манифестирале и преку почитувањето на т.н. гении, виши суштества или божествени духови на предците, заштитници на одредени простори и на одделни аспекти на приватниот и семејниот живот. Маните биле заштитници на душите на мртвите, Ларитe ги заштитувале домаќинствата и имотот – обработливото земјиште, а Пенатите биле заштитници на домашното огниште, благосостојбата на семејството и државата. Во суштина, храмовите биле простори наменети за одржување обреди, ритуали и свечености во чест на одреден бог или божица. Но, се доживувале како живеалишта на божествата, свети места, а свештениците или свештеничките се грижеле да не биде повредена светоста на просторот и на ритуалите што се изведувале во него. Свештениците не претставувале одделна општествена класа, како во други заедници, немало верски училишта, а некои од нив едновремено се занимавале и со друга професија. Постоеле и свештеници кои служеле на едно определено божество, т.н. Фламини, а најпочитувани биле свештениците на Јупитер, Марс, Квирин и свештеничките на Веста. Религијата неизбежно се поврзува со митологијата, што, всушност, претставува збир од приказни, митови, најчесто поврзани со настанокот или крајот на светот, на небесните тела или промените во природата. Митовите преземени од усната раскажувачка традиција станале доминантни содржини на хеленската и римската книжевност и уметност. Оттаму, пак, прераснале во неисцрпна и неизбежна инспирација за севкупната европска култура. Врховниот римски бог Јупитер 61 LINGUA LATĪNA 62 VI Caput VI III ДЕКЛИНАЦИЈА – КОНСОНАНТСКИ ОСНОВИ ЗАПОВЕДЕН НАЧИН ПРИЛОЗИ ЈАВНИОТ ЖИВОТ ВО РИМ 63 LINGUA LATĪNA III ДЕКЛИНАЦИЈА – КОНСОНАНТСКИ ОСНОВИ D eclinatio tertia По III деклинација се менуваат најголем број имиња во латинскиот јазик од сите три рода. Основата на овие имиња завршува на: ÎÎ консонант (консонантски основи) или на ÎÎ вокалот i (i-основи). Тие во номинатив еднина имаат различни завршоци, а генитив еднина кај сите нив завршува на -is. Разликата во основата е највидлива во формата за генитив множина, што кај консонантските основи завршува на -um, а кај вокалните основи на -ium. За образување на другите падежи на основата ѝ се додаваат следниве наставки: Sg. Pl. N. =основа / -s -ēs G. -is -um D. -i -ĭbus Acc. -em -es V. основа / -s -es Abl. -e -ĭbus Во консонантски основи спаѓаат именки од сите три рода чијашто основа завршува на различни консонанти. Основата се добива кога од формата за генитив еднина ќе се отфрли падежната наставка -is. Основата често се разликува од номинативската форма, односно, во номинатив не може да се види чистата основа на именката. На пример: pes, pedis m. (основа ped-); homo, hominis m. (основа homin-); flos, floris f. (основа flor-); radix, radicis f. (основа radic-); vulnus, vulneris n. (основа vulner-); caput, capitis n. (основа capit-). Промената на именките од машки и женски род од III деклинација е сосема иста и изгледа вака: 64 Sg. Pl. Sg. Pl. N. pulvis pulvĕres N. operatio operatiōnes G. pulvĕris pulvĕrum G. operatiōnis operatiōnum D. pulvĕri pulverĭbus D. operatiōni operationĭbus Acc. pulvĕrem pulvĕres Acc. operatiōnem operatiōnes V. pulvis pulvĕres V. operatio operatiōnes Abl. pulvĕre pulverĭbus Abl. operatiōne operationĭbus VI За именките од среден род важат општите правила, дека формите за номинатив, акузатив и вокатив еднина се еднакви, како и формите за номинатив, акузатив и вокатив множина, што завршуваат на -а. По III консонантска деклинација се менуваат и именки од женски род што означуваат воспаление на некој орган и во номинатив еднина завршуваат на -itis (суфикс што потекнува од старогрчкиот јазик), а во генитив еднина на -idis. На пример: Sg. Pl. N. corpus corpŏra G. corpŏris corpŏrum D. corpŏri corporĭbus Acc. corpus corpŏra V. corpus corpŏra Abl. corpŏre corporĭbus bronchītis, bronchitĭdis f. воспаление на душникот gastrītis, gastritĭdis f. воспаление на желудникот laryngītis, laryngitĭdis f. воспаление на гркланот meningītis, meningitĭdis f. воспаление на мозочната кора rhinītis, rhinitĭdis f. кивавица tonsillītis, tonsilitĭdis f. воспаление на крајниците ЗАПОВЕДЕН НАЧИН – ИМПЕРАТИВ НА ПРЕЗЕНТОТ Modus imperativ us I Со заповедниот начин се искажува дејство што некој треба да го изврши. Во латинскиот јазик постојат два заповедни начина, односно, два императива: императив на презентот – што уште се нарекува прв императив и императив на футурот или втор императив. Кај првиот императив заповедта се искажува во второ лице еднина и множина и се очекува таа веднаш да биде извршена. Кај глаголите од I, II и IV конјугација формата за второ лице еднина од заповедниот начин е еднаква на презентската основа на глаголот. Кај глаголите од III конјугација второто лице еднина од императивот има наставка -e. Во второ лице множина кај глаголите од I, II и IV конјугација на презентската основа се додава наставката -te, (исто како и во македонскиот литературен јазик), а кај глаголите од III конјугација на презентската основа се додава тематскиот вокал -i- и наставката -te: ИМПЕРАТИВ НА ПРЕЗЕНТ sano 1 misceo 2 solvo 3 nutrio 4 sanā-re miscē-re solv-ĕ-re nutri-re лекувам мешам растворам хранам sg. 2. sana! лекувај! 2. misce! мешај! 2. solve! раствори! 2. nutri! храни! pl. 2. sanāte! лекувајте! 2. miscēte! мешајте! 2. solvĭte! растворете! 2. nutrīte! хранете! 65 LINGUA LATĪNA Кај некои глаголи од III конјугација, како и кај глаголот fero, ferre, забележуваме форми на заповедниот начин во второ лице еднина без наставката -e: dico 3 duco 3 facio 3 fero, tuli, latum dic-ĕ-re duc-ĕ-re fac-ĕ-re fer-re 2. dic! 2. duc! 2. fac! 2. fer! зборувам водам правам носам sg. зборувај! води! прави! врши! носи! поднесувај! Императив на презентот од помошниот глагол sum, esse, fui Кај помошниот глагол sum, esse, fui формата за императив I во второ лице еднина е еднаква на презентската основа oд глаголот, а во второ лице множина на презентската основа ѝ се додава наставката –te: sum, esse, fui през. основа: es- sg. 2. ĕs! Леонардо да Винчи, Витрувијански човек, Галерија на академијата, Венеција 66 биди! pl. es-te! бидете! VI ПРИЛОЗИ Adverbia Прилозите се неменливи зборови, додатоци на глаголот, што објаснуваат кога, каде, како или во која мера се врши глаголското дејство. Според тоа, во латинскиот, како и во македонскиот јазик, постојат прилози за: време, место, начин и количество. Некои од нив се нарекуваат „вистински прилози“, како на пример: nunc сега hodie денес procul далеку prope блиску ita така valde мошне, прилично Поголемиот дел од прилозите за начин се образувале од придавките (со отфрлање на генитивската наставка за еднина од формата за машки род) со додавање на наставките -e, -iter или -er. На пример: ПРИЛОГ ПРИДАВКА G. sg. m iucund-e пријатно iucundus iucund-i пријатен amār-e горчливо amārus amār-i горчлив pulchr-e убаво pulcher pulchr-i убав celer-ĭter брзо celer celĕr-is брз grav-ĭter тешко gravis grav-is тежок acr-ĭter остро acer acr-is остар sapient-er мудро sapiens sapient-is мудар recent-er неодамнешно, свежо recens recent-is неодамнешен dulcĭt-er слатко dulcis dulc-is сладок Извесен број прилози, всушност, се падежни форми од придавки: multum многу, tantum само, primum најпрвин, cito брзо, sero доцна, subĭto ненадејно, facĭle лесно, difficĭle тешко, statim веднаш. 67 LECTIŌNES CORPUS HUMĀNUM Corpus humānum e capĭte, trunco et extremitatĭbus composĭtum est. In capĭte frons, buccae, aures, ocŭli, nasus, os, mentum et cerebrum siti sunt. Collum sive cervix caput trunco iungit. Collum multa membra contĭnet: oesophāgum, tracheam, arterias, venas, nervos et cetera. In trunco pectus sive thorax, dorsum, pulmōnes, renes et venter sive abdŏmen sunt. Pectus inter collum et abdŏmen est. Pulmōnes respiratiōnem perficiunt. In abdomĭne ventrĭculus, iecur et viscĕra siti sunt. Extremitātes sunt: superiōres et inferiōres. Extremitātes superiōres e humĕris, brachiis, palmis et digĭtis composĭtae sunt. DE MUSCŬLIS Corpus humānum circĭter sescentos et quadraginta (640) muscŭlos contĭnet. Propter contractiōnem muscŭli membra interna et externa corpŏris movent. Praecipui muscŭli capĭtis, cervĭcis, thorăcis, abdomĭnis, dorsi, brachii et cruris sunt. Termĭna anatŏmica musculōrum sunt: muscŭlus abductor, muscŭlus adductor, muscŭlus extensor, muscŭlus flexor, muscŭlus pronātor, muscŭlus rotātor, muscŭlus supinātor et cetĕra. Termĭna autem anatomĭca per motiōnes articulatiōnum sunt: abductio, adductio, extensio, flexio, pronatio, rotatio, supinatio et cetĕri. SENTENTIAE 1. Nota bene! ( = N. B.) 2. Statim! ( = Stat.) 3. Tuto, cito, iucunde! 4. Valetudĭnem tuam cura diligenter! 5. Natūram mutāre facĭle non est. 6. Mala herba cito crescit. 7. Sat cito, si sat bene. 8. Satis eloquentiae, sapientiae parum. 9. Pulchre, bene, recte! 10. Festīna lente! 11. Felicĭter vade! 12. Prudenter age! 13. Honeste vive! 14. Raro senex mutat sententiam. 15. Venit mors velocĭter, rapit nos* atrocĭter. * nos - нас нѐ, acc. од личната заменка за 1 лице множина. 68 VI VOCABŬLA: abdomen, -ĭnis n. стомак abductio, -ōnis f. одвојување, aбдукција, оддалечување од средната линија на телото abductor, -ōris m. muscŭlus abductor мускул одвојувач, абдуктор, мускул што одвојува од средната линија на телото adductio, -ōnis f. доведување, адукција на дел од телото кон средната линија adductor, -ōris m. muscŭlus adductor мускул доведувач, адуктор ago 3 водам, гонам, вршам, дејствувам anatomĭcus 3 adi. анатомски articulatio, -ōnis f. зглоб atrocĭter adv. немилосрдно, жестоко, свирепо auris, -is f. уво bene adv. добро brachium, -ii n. рака, надлакот bucca, -ae f. образ caput, -ĭtis n. глава cervix, -ĭcis f . врат cetĕrus 3 adi. обично pl. cetĕri -ae, -a други, останати circĭteradv. со acc. околу, близу cito adv. брзо composĭtus 3 adi.составен contineo 2 се состојам contractio, -ōnis f. грчење, скратување (на мускул), контракција corōna, -ae f. круна, корона, венец corpus, -ŏris n. тело cresco 3 растам crus, cruris n. потколеница extensio, -ōnis f. истегнување, растегнување eloquentia, -ae f. речитост extensor, -ōris m. muscŭlus extensor мускул истегнувач externus 3 adi. надворешен respiratio, –ōnis f. дишење extremĭtas, -ātis f. екстремитет, рака или нога facĭle adv. лесно felicĭter adv. среќно festīno 1 брзам flexio, -ōnis f. свиткување flexor, -ōris m. muscŭlus flexor мускул свиткувач, флексор fortĭter adv. храбро frons, -ntis m. чело honeste adv. чесно humānus 3 adi.човечки iecur, -ŏris n. црн дроб inferiōres adi.долни internus 3 adi. внатрешен iucunde adv. пријатно iungo 3 поврзувам latus, -ĕris n. страна lente adv. полека malus 3 adi. лош mentum, -i n. брада, подбрадник modus, -i m. начин mors, -rtis f. смрт motio, -ōnis f. движење moveo, 2 движам muto 1 менувам natūra, -ae f. природа noto 1 забележувам, запаметувам oesophāgus, -i m. хранопровод, езофагус ōs, ōris n. уста palma, -ae f. дланка parum adv. малку pectus, -ŏris n. гради perficio 3 извршувам praecipuus 3 особен pronatio, -ōnis f. свртување на раката навнатре, движејќи го палецот кон телото, пронација pronātor, -ōris m. muscŭlus pronātor мускул што врши пронација на подлакотот prudenter adv. разборито pulchre adv. убаво pulmo, -ōnis m. бел дроб rapio 3 грабам, зграпчувам raro adv. ретко recte adv. исправно ren, renis m. бубрег rotatio, -ōnis f. свртување, завртување, вртење rotātor, -ōris m. muscŭlus rotator мускул вртач, ротатор sanguis, –ĭnis m. крв sat / satis adv. доволно senex, sĕnis adi. стар / subst. старец, старица sententia, -ae f. мислење, став, реченица si conict. ако situs 3 adi.сместен statim adv. веднаш suavĭter adv. благо superiōres adi. горни supinatio, -ōnis f. свртување нанадвор, супинација supivnātor, -ōris m. muscŭlus supivnātor мускул свртувач нанадвор, супинатор trachea, -ae f. душник, трахеја thorax, -ācis m. граден кош, торакс truncus, -i n. труп tuto adv. безбедно vado 3 одам, поаѓам valetūdo, -ĭnis f. здравје velocĭter adv. бргу venter, -tris m. стомак, мев ventric lus, -i m. желудник; комора viscĕra, -ōrum n. pl. tant. утроба, внатрешни органи 69 DICTA ET SENTENTIAE LINGUA LATĪNA Dicta et sententiae Ab immo pectore. Од сè срце, најсрдечно, најискрено. Nomina sunt odiosa. Имињата се непожелни. Без имиња. Се мисли: кога се критикуваат нечии постапки не треба да се споменуваат имињата на луѓето. Ad hominem. Според човекот, т.е. субјективно, а не објективно. Corpus delicti. Доказ за прекршокот, очигледен доказ за извршено кривично дело. Alieno nomine. Во туѓо име. Corpus iuris. Зборник на правото. De iure. Според законот, правно. Аlma mater. Мајка хранителка. Така обично се нарекува универзитетот. Ab origine. Од почетокот. In pace. Во мир. In vino veritas. Во виното е вистината. Aurea mediocritas. Златна средина. Хорациј го употребува овој израз кога говори за душевната хармонија што човекот ја постигнува ако нема прекумерни желби и надежи. Денес изразот се употребува повеќе во преносна смисла: „Средниот пат е најдобар“ или „Вистинска мера“. Urbi et orbi. За градот и за светот, т.е. за сите. Vade mecum! Појди со мене! Најчесто вака се нарекуваат малите прирачници, водичи и слични книжиња што можат да се носат во џеб. A tuo Lare incipe! Почни од твојот Лар! Почни од својата куќа! Confer! (Cf.) Спореди! Vide infra! Види подолу! О tempora, o mores! О времиња, о обичаи! О какво време, о каков морал. Овој израз многу често го употребува Цицерон во своите говори „Против Катилина“ и „Против Вер“. Денес го употребуваме кога сакаме да го осудиме моралот на нашето време и да го споредиме со старите добри времиња. 70 Surge et ambula! Стани и оди! Зборови што Исус му ги упатил на еден парализиран човек, кој веднаш потоа станал и проодел. Nunc aut nunquam. Сега или никогаш. Nunc et semper. Сега и секогаш. Nec timide, nec tumide! Ни срамежливо, ни надмено. VI PENSA PENSUM A 1. Менувајте ги по падежи именките coagulatio, -ōnis f. , cortex, -ĭcis m f., tumor, ōris m. и vulnus, ĕris n.: Sg. N. Pl. Sg. Vo c a b ŭ l a : amārus 3 adi. горчлив bonus 3 adi. добар coagulatio, -ōnis f. засирување citus 3 adi. брз cortex, -ĭcis m. кора divĭdo 3 разделувам, поделувам do 1 давам malus 3 adi. лош misceo 2 мешам multus 3 adi. многуброен, многу pulcher, -chra, -chrum adi. убав rectus 3 adi. прав rarus 3 adi. редок tumor, -ōris m. тумор venio 4 доаѓам, пристигам vulnus, -ĕris n. рана Pl. cortex coagulatio G. D. Acc. V. Abl. Sg. N. Pl. Sg. Pl. vulnus tumor G. D. Acc. V. Abl. 2. Образувајте императив од глаголите do 1, misceo 2, dividо 3 и venio 4: Sg. Pl. 2. Sg. Pl. Sg. Pl. 2. Sg. 2. Pl. 2. 3. Кои прилози им соодветствуваат на посочените придавки: malus, -a, -um bonus, -a, -um amārus, -a, -um pulcher, -chra, -chrum rarus, -a, -um rectus, -a, -um multus, -a, -um citus, -a, um 71 PENSA PENSUM B 1. Преведете ги на македонски следните изрази: Vo c a b ŭ l a : agĭto 1 мешам, протресувам aliēnus 3 adi. туѓ benignus 3 adi. доброкачествен, бенигнен chirurgĭcus 3 adi. хируршки chirurgus, -i m. хирург combustus 3 adi. изгорен commōtio, -ōnis f. потрес congenĭtus 3 adi. вроден conspergo 3 попрскувам, посипувам contusio, -ōnis f. нагмечување на меките ткива, контузија, општо растројство на организмот како последица на механичко дејство врз телото contūsus 3 adi. смачкан, контузен curatio, -ōnis f. грижа dolor, -ōris m. болка extrauterīnus 3 adi. надвор од матката flavus 3 adi. жолт flos, -ōris m. цвет functio, -ōnis f. функција gravidĭtas, -ātis f. бременост infans, -antis m. бебе, дете до две години iniectio, -ōnis f. инјекција interruptio, -ōnis f. прекин laesus 3 adi. нарушен, повреден luxatio, -ōnis f. исчанчување malaria, -ae f. маларија, барска треска malignus 3 adi. злокачествен minūtus, -i m. минута odor, -ōris m. мирис operatio, -ōnis f. операција peto 3 барам post lo 1 барам regio, -ōnis f. област, предел sanguineus 3 adi. крвен transfusio, -ōnis f. преточување, трансфузија ulcus, -ĕris n. нагриз, чир, улкус vas, -is n. сад Vaselīnum, -i n. вазелин 72 ulcus ventricŭli commotio cerebri interruptio graviditātis transfūsio sanguĭnis contractiōnes utĕri coagulātio sanguĭnis cortex cerebri 2. Покрај секоја од наведените именки напишете ги соодветните форми од придавките во заградата, така што именката и придавката ќе се согласуваат по род, по број и по падеж: vulnus (contūsus, -a, -um) (extrauterīnus, -a, -um) gravidĭtas (sanguineus, -a, -um) vas corpus (aliēnus, -a, -um) tumor (benignus, -a, -um) (congenĭtus, -a, -um) luxatiōne (malignus, -a, -um) tumōres 3. Дополнете ја табелата: МУСКУЛ НАЧИН НА ДВИЖЕЊЕ НА ЗГЛОБОТ muscŭlus abductor adductio muscŭlus extensor flexio pronatio muscŭlus rotātor supinatio VI 4. Имињата во заградата ставете ги во падежот што следи зад предлогот: post (contusio, -ōnis f.) ante (operatio, -ōnis f.) pro (infans, -antis m.) (functio, -ōnis f. laesus, -a, -um) cum ad (iniectio, -ōnis f.) in (regio, -ōnis f.) PENSUM C 1. Дополнете ги речениците со соодветниот падеж од имињата дадени во заградата: A. medicīnam a philosophia peto. (dolor, -ōris f.) B. Odor multōrum iucundus est. (flos, -ōris m.) C. Chirurgus facit. (operatio, -ōnis f. chirurgĭcus, -a, -um) D. Vulnĕra combusta (pes, pedis m.) E. Solve longam curatiōnem postŭlant. in aqua. (pulvis, -ĕris n.) 2. Преведете ги на македонски следните реченици: A. Collēga, mixtūram agĭta! B. Filtrāte medicīnam, per minūtum, tum bene servāte! C. Consperge mixtūram in ollam! D. Sume remedium contra malariam! E. Miscēte acĭdum borĭcum cum Vaselīno flavo! 73 PENSA 3. Пронајдете ги зборовите што ги означуваат деловите на телото, барајќи хоризонтално и вертикално! K E E U U P S G Z T O P E S J A F J G C N S C A P U T A H U M E R U S C O R P U S U A O C U L U S 4. Од кои латински зборови потекнуваат следните латинизми: трансфузија инјекција бенигнен функција коагулација операција орален малигнен морталитет 74 VI VITA ROMĀNA ЈАВНИОТ ЖИВОТ ВО РИМ Јавниот живот на жителите на римската држава се одвивал, главно, во неколку фокални точки од градот: плоштадите, објектите на државните институции, храмовите на нивните божества и просторите во кои го минувале слободното време и се забавувале, а тоа се театрите, вежбалиштата, јавните бањи и циркусите. Овие простори и објекти се мошне препознатливи и впечатливи, а нивната величественост требало да ги изразува моќта и величието на државата. Во голем број од европските градови се користени градителските искуства од антиката и во планирањето на градскиот простор (урбанизам), но и во стилското обликување на градбите. Но, уште позначајна е социјалната функција на овие простори и објекти за граѓаните од сите сталежи: тука се носеле одлуки важни за државата и сите нејзини жители, тука се влијаело на некои процеси и случувања во пошироката заедница, се изведувале верски обреди, се тргувало, се склопувале пријателства и се договарале бракови. Старовековните народи не го делеле духовното од световното, верата и државата биле неделиви. Во градовите во текот на годината повеќепати се одржувале верско-државни празнувања, што едновремено ги зајакнувале и побожноста и патриотизмот на населението. Римските граѓани со задоволство учествувале во овие активности и голем дел од своето време, а понекогаш и целата своја кариера, го посветувале на вакви и слични општествени должности. Тоа било возможно зашто сите други работи ги извршувале работниците и робовите. Благородниците дури се однесувале со презир кон физичката работа, што се сметала за недостојна за припадниците на повисоките класи, што ја потврдува строгата класна подвоеност во општеството. Тие се стремеле кон државните служби (магистрати) и напредувањето во државната хиерархија на власта. Градските плоштади во римските градови биле исклучително живи места исполнети со различни содржини, но, пред сè и над сè, биле свртувалишта на кои граѓаните се среќавале со своите пријатели, деловни партнери, клиенти или патрони, места на кои се дискутирало и се воделе дебати по различни прашања и на кои се донесувале значајни одлуки. Секој римски град имал плоштад (forum), а во Рим, покрај најпознатиот римски плоштад (Forum Romanum или Forum Augustum) од времето на доцната Република, во периодот на царството постоеле повеќе плоштади, односно речиси секој римски владетел градел „свој“ плоштад: Трајановиот форум, форумот на Нерва и сл. На главниот римски форум се случувале сите поважни работи во градот – тој бил центар на општествениот, политичкиот, деловниот и верскиот живот на градот, а на него и околу него, покрај зградите на државните институции (архив, Kуријата – зградата во која се одржувале седниците на Сенатот, затвор), се наоѓале голем број храмови и Регијата (седиштето на врховни- Остатоци од некогашниот римски форум, Рим, Италија 75 VITA ROMĀNA от свештеник), базилики, триумфални порти (на Тит и на Септимиј Север), споменици и јавната говорница – ростра. Низ плоштадот поминувала најстарата улица на светот – Светата улица (Via Sacra), што водела до ритчето Капитолиј, каде што се наоѓал и храмот на Јупитер. Сенатот (Senātus) бил највисоката државна институција во времето на Републиката што продолжила да дејствува и во периодот на царството, иако контролирана од царот. Имал клучна улога во управувањето и раководењето со државата, ги контролирал внатрешната и надворешната политика, финансиите, назначувал воени команди и управници на провинциите и решавал за сите други важни државни прашања. Во различни периоди од римската историја броел од 100 до 600 сенатори, магистрати (државни службеници) и поранешни магистрати, сите од редот на патрициите. Седниците на Сенатот се одржувале во зградата наречена Курија (Curia). На многубројни документи и акти стои симболот SPQR (SENATUS POPULUSQUE ROMANUS), што значи дека одлуката или прогласот е донесен од „Сенатот и римскиот народ“. Амфитеатрите (тркалезни театри) се веројатно вид градба што најмногу асоцира и упатува на Римската империја. Флавиевиот амфитеатар, попознат како Римски колосеум, е една од најпознатите и најпрепознатливите градби од античко време, а воедно е и најголемиот амфитеатар во светот. Тој претставува своевидно архитектонско ремек-дело, поради вешто проектираните и изведени системи од ходници, лакови и столбови и имал капацитет за 50.000 гледачи. По потреба можел и да се покрие со огромна платнена натстрешница, па и да се осветли за ноќни претстави. Арената (борилиштето) можела да се наполни со вода и во неа се изведувале инсценирани поморски битки со помали бродови. Посетителите и овде седеле според општествениот статус, владетелот седел во раскошно украсена и удобна ложа, во првиот ред се сместувале сенаторите, витезите, амбасадорите и други достоинственици. Жените можеле да ги следат настаните во арената од најгорните редови. Римскиот колосеум 76 VII Caput VII III ДЕКЛИНАЦИЈА – ВОКАЛНИ ОСНОВИ ПРИДАВКИ ОД III ДЕКЛИНАЦИЈА СРЗНИЦИ ОБРАЗОВАНИЕТО ВО РИМ 77 LINGUA LATĪNA III ДЕКЛИНАЦИЈА – ВОКАЛНИ ОСНОВИ D eclinatio tertia – nomĭna vocalia По оваа деклинација се менуваат именки од сите три рода, чијашто основа завршува на вокалот -i, па затоа се нарекуваат вокални или -i основи. Тука спаѓаат: ÎÎ именки со еднаков број слогови во формите за номинатив и генитив еднина, кои затоа се нарекуваат еднаквосложни именки, како, на пример: febris, febris f. треска; auris, auris, f. уво; canis, canis m./f. куче; nubes, nubis f. облак; ÎÎ именки со различен број слогови во номинатив и генитив еднина, т.е. нееднаквосложни именки, како, на пример: dens, dentis m. заб; pars, partis f. дел; os, ossis n. коска; cor, cordis n. срце, и ÎÎ именки од среден род што во номинатив еднина завршуваат на -e, -al или -ar: еднаквосложни, како mare, maris n. море; rete, retis n. мрежа, и нееднаквосложни, како anĭmal, animālis n. животно; exemplar, exemplāris n. примерок; cochlear, cochlearis f. лажица. Именките со -i основи од III деклинација имаат исти падежни наставки и исти падежни завршоци како именките од консонантските основи. Разликата меѓу нив е највидлива во генитив множина: именките од -i oсновите имаат завршок -ium, во кој се препознава основата на именката. Специфично за -i основите е и тоа што именките од среден род во аблатив еднина завршуваат на -i, а во номинатив, акузатив и вокатив множина завршуваат на -ia. Некои еднаквосложни именки од женски род во акузатив еднина имаат завршок -im ( tussim, febrim, dosim). 78 Sg. Pl. Sg. Pl. N. dens dentes N. febris febres G. dentis dentium G. febris febrium D. denti dentĭbus D. febri febrĭbus Acc. dentem dentes Acc. febrem febres V. dens dentes V. febris febres Abl. dente dentĭbus Abl. febre febrĭbus Sg. Pl. N. rete retia G. retis retium D. reti retĭbus Acc. rete retia V. rete retia Abl. reti retĭbus VII ПРИДАВКИ ОД III ДЕКЛИНАЦИЈА Adiectīva declinatiōnis tertiae Придавките коишто ѝ припаѓаат на третата деклинација имаат вокални основи и се менуваат исто како и именките, со тоа што сите во аблатив еднина завршуваат на –i. По III деклинација се менуваат три вида придавки: ÎÎ Придавки со три форми (одделна форма за секој род): acer, acris, acre остар, остра, остро; celer, celeris, celere брз, брза, брзо; saluber, salubris, salubre здрав, здрава, здраво. Овие придавки ги цитираме на следниов начин: acer, -cris, -re; saluber, -bris, -bre. машки род Sg. женски род Sg. среден род Sg. N. ventus salūber aetas salubris mare salubre G. venti salubris aetātis salubris maris salubris D. vento salubri aetāti salubri mari salubri Acc. ventum salubrem aetātem salubrem mare salūbre V. vente salūber aetas salubris mare salūbre Abl. vento salubri aetāte salubri mari salubri Pl. Pl. Pl. N. venti salubres aetātes salubres maria salubria G. ventōrum salubrium aetātum salubrium marium salubrium D. ventis salubrĭbus aetatĭbus salubrĭbus marĭbus salubrĭbus Acc. ventos salubres aetātes salubres maria salubria V. venti salubres aetātes salubres maria salubria Abl. ventis salubrĭbus aetatĭbus salubrĭbus marĭbus salubrĭbus 79 LINGUA LATĪNA ÎÎ Придавки со две форми (едната за машки и женски род, а другата за среден род): brevis кус, куса, breve кусо; frontalis челен, челна, frontale челно; pectoralis граден, градна, pectorale градно; utilis полезен, полезна, utile полезно. Цитираме: brevis, -e; utilis, -e. машки род Sg. женски род Sg. среден род Sg. N. cibus utĭlis herba utĭlis consilium utĭle G. cibi utĭlis herbae utĭlis consilii utĭlis D. cibo utĭli herbae utĭli consilio utĭli Acc. cibum utĭlem herbam utĭlem consilium utĭle V. cibe utĭlis herba utĭlis consilium utĭle Abl. cibo utĭli herbā utĭli consilio utĭli Pl. Pl. Pl. N. cibi utĭles herbae utĭles consilia utilia G. cibōrum utilium herbārum utilium consiliōrum utilium D. cibis utilĭbus herbis utilĭbus consiliis utilĭbus Acc. cibos utĭles herbas utĭles consilia utilia V. cibi utĭles herbae utĭles consilia utilia Abl. cibis utilĭbus herbis utilĭbus consiliis utilĭbus Придавки со една форма (за сите три рода): на пример, felix, -icis среќен, среќна, среќно; sapiens, -entis умен, мудар, мудра, мудро. Овие придавки се цитираат во номинатив и генитив еднина. Сепак, и овие придавки во акузатив еднина и во номинатив, акузатив и вокатив множина имаат по две форми (едната за машки и женски, а другата за среден род). машки род Sg. Sg. среден род Sg. N. homo felix femĭna felix anĭmal felix G. homĭnis felĭcis femĭnae felĭcis animālis felĭcis D. homĭni felĭci femĭnae felĭci animāli felĭci Acc. homĭnem felĭcem femĭnam felĭcem anĭmal felix V. femĭna felix anĭmal felix femĭna felĭci animāli felĭci homo felix Abl. homĭne felĭci Pl. Pl. Pl. N. homĭnes felĭces femĭnae felĭces animalia felicia G. homĭnum felicium feminārum felicium animalium felicium D. hominĭbus felicĭbus femĭnis felicĭbus animalĭbus felicĭbus Acc. homĭnes felĭces femĭnas felĭces animalia felicia V. femĭnae felĭces animalia felicia femĭnis felicĭbus animalĭbus felicĭbus homĭnes felĭces Abl. hominĭbus felicĭbus 80 женски род VII СВРЗНИЦИ Coniunctiōnes Сврзниците во латинскиот јазик се неменливи зборови што можат да стојат самостојно или како енклитики. Најчесто се среќаваат следниве сврзници: et, atque (ac) и, па, а etiam, quoque исто така neque, nec ниту aut, sive, seu или sed, vero, autem но, пак, туку ităque, igĭtur поради тоа, и така, значи tamen сепак interosseus dorsalis digastricus et stylohyoideus sternocleidomastoideus eminentia hypothenaris eminentia thenaris tractus iliotibialis extensores breves digitorum pedum Musculi in corpore humāno 81 LINGUA LECTIŌNES LATĪNA PA RT E S C O RP Ŏ R I S H UM Ā N I Corpus humānum cute tectum est. In cute gland lae sudoripārae et supra cutem naevi sunt. Intra corpus ossa sunt. Ossa corpus coniunctim sustĭnent et membra inferiōra protĕgunt. In cavo oris lingua et dentes locāti sunt. Partes dentium sunt: corōna, radix, collum et apex radĭcis. Intra corōnam dentis cavum et canālis radĭcis dentis sunt. In laterĭbus capĭtis aures sunt – auris dextra et auris sinistra. Auris e tribus partĭbus composĭta est: auris interna, auris media et auris externa. Auric la pars auris externae est. Cor in latĕre sinistro pectŏris situm est. Sanguis e corde per arterias in diversas partes corpŏris fluit, per venas autem ad cor redit. Extremitātes inferiōres corpŏris humāni e femorĭbus, crurĭbus et pedĭbus composĭtae sunt. Partes pedis sunt: dorsum pedis, planta, calx, digĭti. Ossa digitōrum pedis phalanges nomināta sunt. D E T RU N C O Ut scimus, collum caput trunco iungit. Partes trunci sunt: pectus, venter sive abdŏmen, dorsum. In medio dorso columna vertebrālis est; in columna vertebrāli medulla spinālis est. Pars thorăcis costae sunt. In cavo thorācali cor et pulmōnes sunt. Cor in latĕre sinistro cavi thoracālis situm est. In cavo abdomināli intestīna et alia viscĕra sunt, ut: ventric lus, iecur sive hepar, lien, vesīca fellea, renes, pancrēas etc. D E B RU C E L L Ō S E Brucellōsis est morbus contagiōsus animalium domesticōrum et homĭnum. Causa morbi sunt microorganismi brucellae. Orīgo brucellōsis animalia infecta, lac et secrētum animalium aegrotōrum sunt. Penetratiōne in organismum Brucēllae in nod lis lymphatĭcis et postea trans lympham, in sanguĭnem adveniunt. Medĭci veterinarii anal si sanguĭnis morbum dignoscunt. DE TUSSI Utĭlis etiam in omni tussi est peregrinatio, navigatio longa, loca maritĭma, natatiōnes. Cibus interdum mollis, ut malva, ut urtīca, interdum acer, ut lac et allium. 82 VII VOCABŬLA: abdominālis, -e adi. стомачен advenio 4 доаѓам, пристигнувам allium, -i n. бел лук anal sis, -is f. анализа anĭmal, -ālis n. животно apex, -ĭcis m. врв arteria, -ae f. артерија Brucella, -ae f. бруцела Brucelōsis, -is f. бруцелоза canālis, -is m. канал calx, calcis f. петица causa, -ae f. причина cibus, -i m. храна coniunctim adv. заедно, во заедница cor, cordis n. срце cremo 1 запалувам, спалувам cutis, -is f. кожа dens, -ntis m. заб dignosco 3 распознавам, разликувам, дијагностицирам diversus 3 adi. различен domestĭcus 3 adi. домашен felleus 3 adi. жолчен femur, -ŏris n. бедрена коска, бутна коска fluo 3 течам hepăr, hepătis f. црн дроб infectiōsus 3 adi. заразен infectus 3 adi. заразен interdum adv. понекогаш intestinālis, -e adi. цревен lac, lactis n. млеко lien, -ēnis m. слезина locātus 3 adi. сместен locum, -i n. место lympha, -ae f. лимфа lymphatĭcus 3 adi. лимфен malva, -ae f. црн слез maritĭmus 3 adi. морски medius 3 adi. среден medulla, -ae f. срцевина, коскен мозок, мозочник, ’рбетен мозок mollis, -e adi. лесен naevus, -i m. бенка, невус natatio, -ōnis f. пливање navigatio, -ōnis f. пловидба, пловење со брод nodŭlus, -i m. јазолче nominātus 3 adi. наречен omnis, -e adi. секоj pl. сите ŏs, ossis n. коска pancrēas, -ătis n. панкреас, заджелудочна жлезда pars, -rtis f. дел penetratio, -ōnis f. навлегување, пенетрација peregrinatio, –ōnis f. патување pes, pedis m. стапало phalanx, -ngis f фаланга, една од коските на прстите на рацете и нозете postea adv. потоа primo adv. прво pulmonālis, -e adi. пулмонален, белодробен radix, -ĭcis f. корен secrētum, -i n. секрет, производ на лачење septĭcus 3 adi. септичен, што се однесува на сепсата или е предизвикан од сепса spinālis, -e adi. ’рбетен sudoripārus 3 adi. пототворен sustĭneo 2 држам tectus 3 adi. покриен thoracālis, -e adi. торакален tussis, -is f. кашлица ut conict. како, како што utĭlis, -e adi. полезен vesīca, -ae f. меур, ќесе, vesīca fellea жолчен меур, жолчно ќесе vertebrālis, -e adi. ’рбетен Dicta et sententiae Alba avis. Бела птица. Реткост. Vis vitalis. Животна сила. Ars longa, vita brevis. Уметноста е вечна, а животот краткотраен. Civis Romаnus sum. Јас сум римски граѓанин. Секој римски граѓанин имал право со овој израз да ги заштити своите права и обврски. Ferro ignique. Со меч и со оган, односно, со војна. Finis corоnat opus. Крајот го краси делото. Ius gentium. Меѓународно право. Mens sana in corpore sano. Во здраво тело, здрав дух. Sapienti sat. За мудриот доволно. На мудриот човек му се доволни малку зборови за да разбере нешто. Amor non est medicabilis herbis. Љубовта не се лекува со тревки. Naturam mutare difficile est. Тешко е да се менува карактерот. Similia similibus curantur. Сличното се лекува со слично. Принцип на хомеопатијата за лекување на болестите со средства што можат да го предизвикаат истото заболување кај здрав човек. Naturalia non sunt turpia. Природните нешта не се срамни. Fabas indulcat fames. Гладот и гравот го прави сладок. Magnum vectigal est parsimonia. Штедењето е голем приход. Fortes fortuna adiuvat. Судбината им помага на храбрите. Currit ferox aestas. Лета жестокото време. Venter caret auribus. Стомакот нема уши. Зборовите не можат да го нахранат гладниот. Ad finem. До крај. 83 PENSA PENSUM A Vo c a b ŭ l a : aequālis, -e adi. еднаков aetas, -ātis f. доба antrax, -ăcis f антракс antiquĭtas, -ātis f. древност, старина, bacillus, -i m. бактерија, бацил cadāver, -ěris n. леш, мртво тело capilāris, -e adi. капиларен celer, -ris, -e adi. брз certus 3 adi. сигурен cervicālis, -e adi. вратен dosis, -is f. доза dulcis, -e adi. сладок equus, -i m. коњ extractio, -ōnis f. вадење faciālis, -e adi. лицев, што се однесува на лицето genus, -ĕris n. вид iam adv. веќе, уште idcirco adv. затоа immortālis,-e adi. бесмртен infectio, -ōnis f. зараза infesto 1 напаѓам insalūber, -bris, -bre adi. нездрав intolerabĭlis, -e adi. неподнослив minuo 3 намалувам mortālis, -e adi. смртен mortuus 3 adi. мртов nasālis, -e adi. носен notus, 3 adi. познат paluster, -tris, -tre adi. мочурлив photosynthesis, -is f. фотосинтеза praesertim adv. особено siccus 3 adi. сув simĭlis, -e adi сличен teres, -ētis adi. валчест tropĭcus 3 adi. тропски tuberculōsis, -is f. туберколоза vaccinatio, -ōnis f. вакцинација unguis, -is m. нокот virgŭla, -ae f. гранче, стапче virōsus 3 adi. вирозен 84 1. Менувајте ги по падежи именките pars, -rtis f. , tussis, -is f., ŏs, ossis n. и exemplar, -āris n.: Sg. N. Pl. Sg. Pl. tussis pars G. D. Acc. V. Abl. Sg. N. Pl. Sg. Pl. exemplar ŏs G. D. Acc. V. Abl. 2. Покрај наведените именки напишете ги соодветните форми од придавката, така што именката и придавката ќе се согласуваат по род, по број и по падеж: animalia domestĭcus, -a, -um dolōres intolerabĭlis, -e consilia celer, -ris, -re morbis muscŭlum cor nervos Amygdalārum vasa os intestinālis, -e teres, -ētis pulmonālis, -e faciālis, -e dulcis, -e capilāris, -e nasālis, -e VII 3. Наведете ги сврзниците што најчесто се среќаваат во латинскиот јазик: PENSUM B 1. Преведете ги на македонски следните изрази: tussis sicca columna vertebrālis extractio dentis paral sis oesophāgi tubercolōsis renis tubercolōsis pulmōnum vertebrae cervicāles caput ossis femŏris 2. Дополнете ги речениците со соодветниот падеж од имињата дадени во заградата: A. Corpus humānum (mortālis, -e / immortālis, -e) est, animus B. Infectiōnes virōsae plantārum (photosynthesis, -is f.) C. Praescrībe . minuunt. medicamenti! (dosis, -is f. certus, -a, -um) D. In regionĭbus aqua (paluster, -stris, -stre / insaluber, -bris, -bre) E. Multa F. Hodie medĭci est. unguĭbus infestant. (animal, -ālis n.) bene curant. (febris, -is f. tropĭcus, -a, -um) 3. Имињата во заградата ставете ги во падежот што следи зад предлогот: in (pars, -rtis f. / dexter, -tra, -trum) in (pars, -rtis f. / aequālis, -e) pro (dosis, -is f.) pro (infans, -antis m.) 85 PENSA PENSUM C 1. Преведете го следниот текст: De anthrăce Iam antiquitāte anthrax ut morbus contagiōsus notus est. Causa morbi est bacillus anthrăcis. Bacillus anthrăcis virgŭlae simĭlis est. Tria genera morbi nota sunt: anthrax septĭcus, anthrax pulmonālis et anthrax intestinālis. Anthrax praesertim vaccas, equos et homĭnes invādit. Orīgo infectiōnis animalia infectiōsa sunt. Idcirco homĭnes cadavĕra mortuōrum vaccārum equorumque cremant. Nostra aetāte vaccinatio contra anthrăcem est, sed aegrōta animalia seu aegrōtos homĭnes medĭci saepe non possunt* sanāre. Забелешка: possunt можат (3 лице множина индикатив на презент од глаголот possum, posse, potui можам) 2. Пронајдете ги придавките, сврзниците и предлозите, барајќи хори­ зонтално и вертикално! F A C I A L I S C A M E V E R O I U C A R U S X E C M I R V T D I T C N L U I T U L E U A I S C E L E R S S S O A N C F E E A A R L E I N S U L D E I C S A U T I U V S I M I L I S I N F A N S I V E E I N B R E V I S P R O A D E T N A U T I L I S A U T Brucella melitensis 86 VII VITA ROMĀNA ОБРАЗОВАНИЕТО ВО РИМ Образованието во римското општество не било привилегија само на богатите граѓани. Речиси сите деца, па дури и оние на робовите, од својата седма година посетувале основно училиште. Постоеле скапи приватни училишта, но и јавни основни училишта (ludi litterarii), во кои учеле момчињата и девојчињата до дванаесетгодишна возраст, додека децата на најбогатите почесто имале приватен учител (paedagogus), кој ги подучувал во нивниот дом. Во јавните училишта, кои во време на Царството ги имало во навистина голем број, момчињата учеле да читаат и да пишуваат на латински и на старогрчки јазик, а учеле и математика. Девојчињата повеќе се оспособувале да се грижат за домот, учеле да ткаат, да плетат, да готват. Училиштата биле скромно опремени, покрај маса за учителот (magister) и столчиња за учениците, во училницата имало уште и табла, мијалник и абакус. По дванаесеттата година вообичаено само машките деца од повидните семејства го продолжувале образованието и ја изучувале класичната книжевност и митологија. Релјеф пронајден во Нојмаген на кој се претставени учител и тројца ученици (180-185 година н.е.) Момчињата кои го продолжувале образованието во реторските школи се подготвувале да се вклучат во јавниот живот на тој начин што со особено внимание ја изучувале теоријата и праксата на говорништвото. Говорниците (ораторите) биле мошне влијателни и популарни личности, а политичкото и судското говорништво играло исклучително значајна улога во јавниот живот на римската империја. Младите римски граѓани кои имале поголеми амбиции задолжително го изучувале старогрчкиот јазик и хеленската литература или, пак, филозофија или медицина, и тоа кај приватни учители, кои најчесто доаѓале од Хелада. 87 VITA ROMĀNA Девојките со навршени четиринаесет години се сметале зрели за мажење, па нивните татковци им договарале брак и им барале ново семејство. Иако не постоело законско полнолетство, момчињата по навршени петнаесет или шеснаесет години, доколку не се школувале понатаму и доколку нивните татковци сметале дека се доволно созреани, можеле да почнат со нивната професионална кариера (да пристапат на служба во армијата, да се занимаваат со адвокатура или со некое друго занимање), да добијат право на глас и да се женат. Прочуениот говорник Марк Тулиј Цицерон 88 VII Caput VIII IV ДЕКЛИНАЦИЈА V ДЕКЛИНАЦИЈА ГРЧКА ДЕКЛИНАЦИЈА РИМСКА КУЌА 89 LINGUA LATĪNA IV (u) ДЕКЛИНАЦИЈА D eclinatio (u) quarta По IV деклинација се менуваат именки од машки, женски (мал број именки) и среден род со основа на -u. Именките од машки и женски род во номинатив еднина имаат завршок -ŭs, а во генитив еднина -ūs. На пример: pulsus, -ūs m. пулс; senātus, -us m. сенат; sensus, -us m. чувство; manus, -ūs f. рака. Именките од среден род во номинатив еднина завршуваат на -ū, a во генитив еднина на -ūs. На пример: cornū, -ūs n. рог; genū, -ūs n. колено; gelu, -ūs n. мраз. Тие ги имаат следниве падежни завршоци: машки и женски род среден род Sg. Pl. Sg. Pl. N. -us -us -u -uа G. -us -uum -us -uum D. -ui -ĭbus -u -ĭbus Acc. -um -us -u -uа V. -us -us -u -uа Abl. -ū -ĭbus -ū -ĭbus Промената на именките по четвртата деклинација изгледа вака: На пример: fructus, -us плод, основа: fructŭ- На пример: genu, -us колено, основа: genŭ- Sg. Pl. N. fructus fructus G. fructus fructuum D. fructui fructĭbus Acc. fructum fructus V. fructus fructus Abl. fructū fructĭbus Sg. Pl. N. genu genua G. genus genuum D. genu genĭbus Acc. genu genua V. genu genua Abl. genū genĭbus Именката domus, -us f. дом, куќа, има аблатив еднина и акузатив множина по II деклинација: domo и domos. Некаде се среќава и формата domi, којашто е стар локатив и одговара на прашањето каде?. Понекогаш има и генитив множина по II деклинација: domōrum. 90 VIII V (е) ДЕКЛИНАЦИЈА D eclinatio (e) quinta По V деклинација се менуваат именки од женски род и две именки од машки род. На пример: species, speciei f. вид, сорта; facies, faciei f. лице; caries, cariei f. кариес. Номинативот еднина завршува на -ēs, a генитивот еднина на -ei. Основата им завршува на -ē. Именките од V деклинација ги имаат следниве завршоци: N. Sg. -еs Pl. -es G. -ei -ērum D. -ei -ēbus Acc. -em -es V. -es -es Abl. -ē -ēbus Промената на именките по петтата деклинација изгледа вака: На пример: dies, -ei ден, основа: diē- Sg. Pl. N. dies dies G. diēi diērum D. diēi diēbus Acc. diem dies V. dies dies Abl. diē diēbus Целосна множина имаат само именките diēs и rēs. Именките aciēs острина, spēs надеж, speciēs вид, ги имаат сите форми во еднина и форми за номинатив, акузатив и вокатив во множина. Другите именки имаат форми само во еднина, зашто повеќето се апстрактни именки. Именката rēs, rĕi работа, нешто, предмет може да има повеќе значења; најчесто се среќава заедно со некои придавки, при што добива различно значење. На пример, rēs gesta подвиг, rēs secundae среќа, rēs adversae несреќа, rēs publĭca република, држава. Единствени именки од машки род во петтата деклинација се diēs ден и meridiēs пладне, но кога значи определен рок или определено време, diēs се среќава како именка од женски род, на пример, diēs certa - определен ден. 91 LINGUA LATĪNA ГРЧКА ДЕКЛИНАЦИЈА/ ДЕКЛИНАЦИЈА НА ГРЧКИ ИМЕНКИ Латинскиот јазик, но и медицинската наука на територијата на Римската империја се развивале под влијание на старогрчкиот јазик и хеленската медицина. Така, голем број именки во латинскиот јазик (што се користат и во медицинската терминологија) се од грчко потекло, па иако се менуваат по правилата за прва, втора и трета деклинација, задржале некои особености од грчките падежни завршоци. ÎÎ Грчките именки од женски род на -е и од машки род на -es (поретко на -as) се менуваат по прва деклинација: phlegmŏne, -ae f. воспаление; systŏle, -es f. стегање; Aloë, -es f. алое; diabētes, -ae m. шеќерна болест; psoas, -ae m. појасен мускул. Голем број од нив во генитив еднина завршуваат на -ае. Sg. Pl. Sg. Pl. N. diabētes diabētae systŏle systŏlae G. diabētae diabetārum systŏles systolārum D. diabētae diabētis systŏlae systŏlis Acc. diabēten / -am diabētas systŏlen systŏlas Abl. diabēte / -a diabētis systŏle systŏlis ÎÎ Именките од среден род, што во номинатив еднина завршуваат на -on, а во генитив еднина на -i, како и именките од машки род што завршуваат на -eus, -ei, се менуваат по втора деклинација: pharmăcon, -i n. лек; scelěton, -i n. скелет; colon, -i n. дебело црево; epistropheus, -ei m. вратен прешлен. Sg. Pl. Sg. Pl. N. pharmăcon pharmăca epistropheus epistrophei G. pharmăci pharmacōrum epistrophei epistropheōrum D. pharmăco pharmăcis epistropheo epistropheis Acc. pharmăcon pharmăca epistropheum epistropheos Abl. pharmăco pharmăcis epistropheo epistropheis ÎÎ По трета деклинација се менуваат именки од среден род што во номинатив еднина завршуваат на -ma, а во генитив еднина на -ătis, како и именки што завршуваат на -er, -eris и на -is, -is: oedēma, oedemătis n. оток; asthma, asthmătis n. астма; carcinōma, carcinomătis n. рак; urēter, uretēris m. уретер, мочен канал; dosis, dosis f. доза; diagnōsis, diagnōsis f. дијагноза; anamnēsis, anamnēsis f. анамнеза, историја на болеста. Еднаквосложните именки на -is во акузатив еднина завршуваат на – im, а во аблатив еднина на –i. 92 VIII Sg. Pl. Sg. Pl. N. oedēma oedemăta dosis doses G. oedemătis oedemătum dosis dosium D. oedemăti oedemătis dosi dosĭbus Acc. oedēma oedemăta dosim doses Abl. oedemăte oedemătis dosi dosĭbus Именките на -ma, -ătis во датив и аблатив множина имаат наставка -is наместо -ĭbus. Именките на -er, -ěris се менуваат правилно по трета деклинација. Sceleton humānum 93 LECTIŌNES IN HOSPITĀLI Hodie in hospitāli turba est. Vidēmus virum cum infarctu myocardii, puĕrum cum contusiōne genus, puellam cum laesionĭbus plexus brachiālis et femĭnam in graviditāte. Vir pulsum tardum sive bradycardiam, dolōrem in pectŏre et hypotensiōnem arteriālem habet. Status praesens viri stabĭlis non est. Chirurgi ante operatiōnem manus lavant et instrumenta parant. Puer cum contusiōne genus dolōrem sentit. Medĭci puĕro spicam ponant et puellam cum laesionĭbus plexus brachiālis curant. Partus femĭnae serotīnus est, sed femĭna contractiōnes non habet. Sectiōnem Caesaream timet et partum per vias naturāles sperat. Partus difficĭlis est, sed post partum status femĭnae et neonāti stabĭlis est. PL A N TA E M E DI C Ā TA E Est prima hora post meridiem. Marcus cum avo suo in prato est. Avus Marci calvitiem occipitālem habet. De calvitie remedium non est. Plantae medicātae quoque non adiūvant. Etsi calvities congenĭta est, tamen Marcus calvitiem non timet. Nunc extractiōnem dentis timet. Nam cariem incipientem habet. Etsi dolōrem intolerabĭlem sentit, plantas collĭgit. Herbarium pro biologia facĕre debet. In superficie terrae variae plantae sunt, multae medicātae. Avus Marci remedia non amat, unguenta sua et species herbārum dilĭgit. Herbas apportat et siccat. Nepōti suo semper dicit: “Herbae medicātae morbos multos sanant.” Domi semper Althaeam, Belladōnam, Convallariam, Ipecacuanham, Mentham piperītam, Terebinthĭnam, Urtīcam, Salviam et Rosam canīnam habet. Oc los suos cum Matricaria chamomilla lavat, infectiōnem faciēi cum foliis Plantagĭnis lanceolātae sanat. Repente canem vident. Marcus canes timet et avo suo dicit: “Cave canem! Rabiem canīnam fortasse habet.” Herbas collĭgunt et domum eunt*. * eunt си одат, 3 лице множина индикатив на презент од неправилниот глагол eo, ire, ii, itum си одам, си заминувам. DE VERBIS GRAECIS Multa verba Graeca omnĭbus iam nota sunt: musĭce, poēsis, systēma, orgănon, scelĕton, gramma et multa cetĕra. Praesentia verbōrum Graecōrum non solum in lingua Latīna, sed in multis aliis linguis magna est. Nomĭna partium corpŏris saepe Graeca sunt: larynx, thorax, diaphragma, hepar, pancreas, oesophāgus et multa cetĕra. Verba Graeca quoque partes cerebri sunt: encephălon, mesencephălon, diencephălon. Medĭci etiam multas diagnōses cum verbis Graecis scribunt: diabētes, carcinōma, asthma, aneurysma, sarcōma, melanōma, eczēma, herpes, oedēma. Hodie homĭnes carcinomăte, diabēte aut asthmăte saepe labōrant. Carcinōma sive cancer pancreătis morbus periculōsus est. Symptomăta carcinomătis pancreătis sunt: dolōres in abdomĭne, ictĕrus gravis et absentia appetītus. Carcinōma pancreătis morbus difficĭle sanabĭlis est. 94 VIII VOCABŬLA: absentia, -ae f. отсуство Althaea, -ae f. бел слез anamněsis, -is f. анамнеза, историја на болеста aneurysma, -ătis n. аневризма, ограничено проширување на артерија appetītus, -us m. апетит apporto 1 понесувам arteriālis, -e adi. артериски asthma, -ătis n. задув, астма avus, -i m. дедо Belladonna, -ae f. лудо билје, помамница, див тутун biologia, -ae f. биологија bradycardia, -ae f. брадикардија, забавена работа на срцето brachiālis, -e adi. брахијален, што ѝ припаѓа на раката calvities, -ēi f ќелавост canīnus 3 adi. кучешки canis, -is m. f. куче carcinōma, -ătis n. карцином, рак caries, -ēi f. кариес / caries incipiens почетен кариес cerebrum, -i n. голем мозок, церебрум Convallaria, -ae f. ѓурѓевче caveo 2 се чувам (со acc.) collĭgo 3 собирам diabētes, -ae m. шеќерна болест, дијабетес diagnōsis, -is f. дијагноза diaphragma, -ătis n. дијафрагма diencephălon, -i n. диенцефалон, среден мозок difficĭle adv. тешко difficĭlis, -e adi. тежок eczēma, -ătis n. егзема, воспалително заболување на кожата encephălon, -i n. мозок etsi conict. иако facies, -ēi f. лице folium, -i n. лист fortasse adv. можеби genu, -us n. колено gramma, -ătis n. грам gravis, -e adi. тежок herbarium, -i n. хербариум herpes, -ētis m. херпес, стресница hora, -ae f. час hospitāle, -is n. болница hypotensio, -ōnis f. хипотензија, низок крвен притисок incipio 3 почнувам infarctus, -us m. инфаркт instrumentum, -i n. инструмент Ipecacuanha, -ae f. ипекакуана laesio, -ōnis f. повреда, рана, лезија larynx, -gis m. грклан, ларинкс lavo 1 мијам manus, -us f рака Matricaria, -ae f. бот. Matricaria chamomilla боливач, попадика, вртипоп medicātus 3 adi. лековит melanōma, -ătis n. меланом, вид тумор meridies, -ēi m. пладне mesencephălon, -i n. мезенцефалон, среден мозок musĭce, -es f. музика myocardium, -i n. срцев мускул, миокард nepos, -ōtis m. внук occipitālis, -e adi. тилен oedēma, -ătis n. оток, едем orgănon, -i n. орган partus, -us m. раѓање, породување periculōsus 3 adi. опасен Plantāgo, -ĭnis f. бот. Plantāgo lanceolāta тегавец plexus, -us m. сплет, плексус poēsis, -is f. поезија praesens, -entis adi. присутен, сегашен praesentia, -ae f. присуство pratum, -i n. ливада pulsus, -us m. биење, пулс rabies, -ēi f. беснило, rabies canīna кучешко беснило repente adv. одненадеж, неочекувано Rosa, -ae f. бот. Rosa canina дива роза, шипинка Salvia, -ae f. жалфија, кадунка sanabĭlis, -e adi. што може да се излекува sarcōma, -ătis n. сарком, вид тумор scelĕton, -i n. костур, скелет sectio, -ōnis f. сечење, рез; sectio Caesarea царски рез semper adv. секогаш serotīnus 3 adi. доцен sicco 1 сушам species, -ēi f. вид / pl. species, -ērum чај spero 1 се надевам stabĭlis, -e adi. сигурен, стабилен status, -us m. состојба superficies, -ēi f. површина systēma, -ătis n. систем symptōma, -ătis n. симптом tamen conict. сепак tardus 3 adi. доцен Terebinthĭna, -ae f. терпентин timeo 2 се плашам turba, -ae f. метеж vir, -i m. маж 95 DICTA ET SENTENTIAE Dicta et sententiae Lapsus linguae. Грешка во зборувањето. Изразот се употребува кога некој ќе згреши во зборувањето. Lapsus calami. Грешка во пишувањето. Изразот се употребува кога некој ќе направи грешка во пишувањето. Lapsus memoriae. Грешка на сеќавањето. Ad usum. Според обичајот. Aegroto dum anima est, spes est. Во болниот додека има душа, постои и надеж. Dies diem docet. Денот го подучува (следниот) ден. Amicos res adversae probant. Несреќата ги става на проба пријателите. Unus dies gradus est vitae. Денот е еден чекор од животот. In medias res. Во средината на предметот. Usus magister est optimus. Искуството е најдобар учител. Manu propria. Своерачно (скратено m.p.) Abusus non tollit usum. Злоупотребата не ја отстранува употребата. Mala fide. Злонамерно. Casus belli. Повод за војна. Со овој израз се означува настан или повод што може да предизвика војна. Casus delicti. Причина за престапот. Правен термин. Consensus omnium. Општа согласност. Carpe diem. Фати го денот. Albo lapido notare diem. Да се означи денот со бел камен, т.е. да се вброи денот во среќни денови. Althaea officinalis 96 Bona fide. Добронамерно. Fluctus numerаre. Да се бројат бранови, односно да се прави нешто бесмислено. In spe. Во надеж. Punica fides. Пунска верност. Изразот се употребува иронично, а значи неискреност, измама. Domus propria, domus optima. Сопствениот дом е најдобриот. Спореди со англ. Home sweet home. Spes decipit. Надежта лаже. Belladona Rosa canina VIII PENSA PENSUM A 1. Менувајте ги по падежи именките fructus, -us m., gelu, -us n., domus, -us (-i) f. и species, -ei f.: N. Sg. fructus Pl. Sg. gelu Pl. abortus, -us m. пометнување, прекинување на бременоста, абортус aromatĭcus 3 adi. ароматичен G. domus, -us (-i) f. дом D. exĭtus, -us m. излез, крај, смрт Acc. febrīlis, -e adi. трескав, фебрилен V. foetus, -us m. плод (по третиот месец) Abl. Sg. N. Vo c a b ŭ l a : domus Pl. Sg. Pl. species fractus 3 adi. скршен fructus, -us m. плод gelu, -us n. мраз letālis, -e adi. смртен, смртоносен G. D. praematūrus 3 adi. предвремен Acc. superficiālis, -e adi. површински V. usus, -us m. употреба Abl. 2. Имињата во заградата ставете ги во падежот што следи зад предлогот: ad (usus, -us m. / externus, -a, -um) ad (usus, -us m. / internus, -a, -um) ad (usus, -us m. / veterinarius, -a, -um) partus per (sectio, ōnis f. / Caesareus, -a, -um) status post (abortus, -us m.) 3. Покрај наведените именки напишете ги соодветните форми од придавката, така што именката и придавката ќе се согласуваат по род, по број и по падеж: partibus (serotīnus, -a, -um) statum (febrīlis, -e) (fractus, -a, -um) cariem (superficiālis, -e) species (aromatĭcus, -a, -um) foetus (praematūrus, -a, -um) calvitie (occipitālis, -e) exĭtu (letālis, -e) genua manus (dexter, -tra, -trum) 97 PENSA PENSUM B 1. Менувајте ги по падежи именките diagnōsis, -is f., acne, -es f., orgănon, -i n. и asthma, -ătis n.: Vo c a b ŭ l a : acne, -es f. акна Аloe, -es f. алое anorexia, -ae f. безапетитност, анорексија aquaeductus, -us m. водопроводник, канал arānea, -ae f. пајак cardiālis, -e adi. срцев, кардијален cellŭla, -ae f. клетка cirrhōsis, -is f. цироза contentus 3 adi. задоволен descensus, -us m. спуштање diuretĭcus 3 adi. диуретичен dyspnoë, -es f. диспнеја, отежнато дишење gustus, -us m. вкус insipĭdus 3 adi. безвкусен, инсипиден iuvĕnis, -e adi. младешки mellītus 3 adi. сладок, шеќерен membrāna, -ae f. ципа, мембрана myōma, -ătis n. миом, тумор составен од мускулно ткиво nervōsus 3 adi. нервен nucleus, -i m. јадро, нуклеус obturatio, -ōnis f. затнување, пломбирање, обтурација olfactus, -us m. мирис, сетило за мирис orgănum, -i n. орган protoplasma, -ătis n. протоплазма psoas, -ae m. слабински мускул, псоас renālis, -e adi. бубрежен, ренален rhizōma, -ătis n. подземно стебло sensorius 3 adi. сетилен spirĭtus, -us m. здив, алкохол systŏle, -es f. систола, ритмично грчење на срцевиот мускул symptōma, -ătis n. симптом, карактеристичен знак за болест therapeutĭcus 3 adi. терапевтски zoster, -ēris m. појас; herpes zoster појасен херпес, појасец, жив оган valgus 3 adi. искривен нанадвор varus 3 adi. искривен навнатре visus, -us m. вид, гледање 98 Sg. N. Pl. diagnōsis Sg. Pl. acne G. D. Acc. V. Abl. Sg. N. orgănon Pl. Sg. Pl. asthma G. D. Acc. V. Abl. 2. Имињата во заградата ставете ги во падежот што следи зад предлогот: propter pro post myōma, -ătis n. narcōsis, is f. bronchītis, -ĭdis f. 3. Покрај наведените именки напишете ги соодветните форми од придавката, така што именката и придавката ќе се согласуваат по род, по број и по падеж: diabētes (insipĭdus, -a, -um) asthmăte (cardiālis, -e) оedemăta (renālis, -e) systēma eczēma acnae diabēten orgăna nervōsus, -a, -um) (acūtus, -a, -um) (iuvĕnis, -e) (mellītus, -a, -um) (sensorius, -a, -um) VIII PENSUM C 1. Преведете ги на македонски следните изрази: infarctus myocardii genu varum infarctus pulmōnis genu valgum sensus visus carcinōma ventricŭli sensus gustus aneurysma aortae obturatio cariei asthma bronchiālis aquaeductus cerebri herpes zoster descensus utĕri eczēma acūtum visus ocŭli sinistri tinctūra alöes spirĭtus vini oedēma laryngis orgănum olfactus 2. Дополнете ги речениците со соодветниот падеж од имињата дадени во заградата: A. Medĭcus aegrōti contentus non est. (status, -us m. / praesens, -entis) B. Homo duas manus habet: (sinister, -tra, -trum / dexter, -tra, -trum) C. Frons est pars (facies, -ēi f., caput, -ĭtis n) et . , facies pars D. A herbis medicātis pharmaceuta (species, -ērum f. / diuretĭcus, -a, -um) . praepārat. E. Medĭcus dosim therapeutĭcam medicamenti pro praescrībit. (dies, -ēi m.) F. Medĭcus pneumoniae scit. (symptōma, -ătis n.) G. Cell la a (protoplasma, -ătis n.) , nucleo et membrānа constat. H. Asthma cardiāle genus I. Aegrōtus L. Hodie homĭnes saepe (carcinōma, -ătis n.) est. (asthma, -ătis n.) propter asthma bronchiāle habet. (dyspnoë, -es f.) pulmōnum labōrant. 99 PENSA PENSUM D 1. Наведете ги латинските зборови од коишто потекнуваат следните интернационализми: хипотензија дијафрагма аневризма карцином астма меланом анамнеза скелет дијагноза херпес миокард акна егзема дијабетес сарком поезија симптом систем музика фетус 2. Пронајдете ги именките што ѝ припаѓаат на грчката деклинација, барајќи хоризонтално и вертикално! 100 S Y S T O L E S T C A R C I N O M A E P S O A S A Y R L A I Q U E M O O E R S A P O H M E T R O T E L T A M O E D E M A S Q I N O N O N C A E T VIII VITA ROMĀNA РИМСКА КУЌА Изгледот, големината и местоположбата на приватните домови на римските граѓани зависел, пред сè, од социјалниот статус на домаќините и од големината на населеното место. Урбаните и руралните живеалишта многу се разликувале. Припадниците на пониските и посиромашни слоеви (плебејците) во градовите на римската империја, како и во самиот Рим, живееле во пренаселени, бучни и валкани улици, во трошни повеќекатници (insulae) изѕидани од глина и варовник со рамни покриви од ќерамиди. Во нив изнајмувале скромни и тесни станови или соби, што најчесто немале прозорци, туку само отвори. Живеењето во вакви домови понекогаш било и ризично, бидејќи се случувало да се урнат поради неквалитетната градба, а лесно и често избувнувале и пожари. За разлика од нив, благородниците (патрициите) понекогаш поседувале и повеќе куќи, една во градот и по една на село и на море. Тоа биле пространи вили со едноставна надворешност, но со подови поплочени со мозаици и ѕидови декорирани со фрески, а мотивите биле позајмени од митологијата или претставувале пејзажи, портрети на членови на семејството и сл. Влезниот ходник (vestibulum) имал поплочен под и водел до централната просторија, атриум (atrium), од која се влегувало во останатите: работни и спални соби и се излегувало во внатрешниот двор (perist lum) опкружен со столбови. Атриумот бил осветлен од отвор што бил поставен централно на покривот. Под овој отвор, на подот, се наоѓал плиток базен во кој се собирала дождовница, но кој исто така, ѝ давал поатрактивен изглед на просторијата. Овде се Римска вила 101 VITA ROMĀNA примале посети, се одржувале состаноци на патронот со неговите клиенти, но овде се одвивале и сите поважни семејни настани. Спалните и работните соби најчесто биле едноставно декорирани и опремени со најнеопходните парчиња мебел. Затоа, пак, покриениот трем што го опкружувал перистилот имал орнаментирани ѕидови и таму често се наоѓало домашното светилиште, олтарот на домашните богови. Во средината, на отворениот дел, имало фонтана, декоративни растенија или по некоја статуа. Во дното на перистилот се наоѓала просторијата што служела како трпезарија (triclinium), била опремена со лежалки за јадење и имала насликани ѕидови. Најрепрезентативна просторија во целиот дом била екседрата, сместена до градината и богато декорирана со поден мозаик и ѕидни слики со мотиви што претставувале продолжение на мотивите од градината. Во неа се приредувале официјални забави и раскошни гозби. Кујната (cucīna) пак, обично била тесна, темна, презатоплена просторија сместена во подзаскриен дел од куќата, каде што работеле робови. За подготвување на храната се користеле големи печки и декорирани садови. 102 VIII Caput IX ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТОТ ПАСИВЕН БРОЕВИ РИМСКО СЕМЕЈСТВО 103 LINGUA LATĪNA ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТОТ ПАСИВЕН Indicatīv us praesēntis passīvi Активот и пасивот се две различни состојби на глаголот. Активот искажува дејство што го врши подметот на реченицата (граматичкиот подмет и вршителот на дејството се совпаѓаат), додека пасивот искажува дејство што се врши врз подметот или дејство на коешто му е подложен подметот во реченицатa. На пример, АКТИВ ПАСИВ Pharmaceuta emulsionem praeparat. Emulsio a pharmaceuta praeparatur. Аптекарот подготвува емулзија. Емулзијата се подготвува од страна на аптекарот. Во активната реченица pharmaceuta е во исто време и граматички и логички подмет, односно реален вршител на глаголското дејство. Директниот објект во активната реченица (emulsionem) во пасивната реченица станува подмет и стои во номинатив - emulsio. Во пасивната реченица велиме дека има граматички подмет кој е во номинатив (emulsio) и логички подмет, т.е. реален вршител на дејството, кој е во аблатив, најчесто со предлогот a или ab (a pharmaceutā). Понекогаш во пасивната реченица не стои вршителот на дејството и тогаш таа се преведува безлично: Remedia praeparantur in pharmacia. Лековите се подготвуваат во аптека. Со пасивот во латинскиот јазик се искажува и повратно (рефлексивно) дејство – кога вршителот на глаголското дејство истовремено е и предмет на истото дејство. (Спореди со нашиот јазик: Се мијам.) Индикатив на презентот пасивен се образува кога на презентската основа ќе се додадат личните наставки за пасив (само за прво лице еднина се прави така што се додава личната наставка за пасив -r на формата за актив на прво лице еднина, а не на презентската основа): Sg. Pl. 1. -r -mur 2. -ris -mini 3. -tur -ntur Индикативот на презентот пасивен се образува на ист начин кај глаголите од сите конјугации. Единствено кај глаголите од III конјугација меѓу основата и наставките се додава тематски вокал (e, i или u). Тематскиот вокал -u- се среќава и во трето лице множина кај глаголите од IV конјугација (audiu-ntur). 104 IX I или a- конјугација sano 1 = sano, sanā-re лекувам Sg. II или e- конјугација video 2 = video, vidē-re гледам Pl. Sg. Pl. 1. sano-r лекуван сум sanā-mur лекувани сме 1. video-r гледан сум vidē-mur гледани сме 2. sanā-ris лекуван си sanā-mĭni лекувани сте 2. vidē-ris гледан си vidē-mĭni гледани сте 3. sanā-tur лекуван е sanā-ntur лекувани се 3. vidē-tur гледан е vidē-ntur гледани се III или консонантска конјугација solvo 1 = solvo, solv-ĕ-re растворам Sg. IV или i- конјугација nutrio 4 = nutrio, nutrī-re хранам Pl. 1. solvo-r растворен сум Sg. solv-ĭ-mur растворени сме Pl. 1. nutrio-r хранет сум nutrī-mur хранети сме 2. solv-ĕ-ris растворен си solv-ĭ-mĭni растворени сте 2. nutrī-ris хранет си nutrī-mĭni хранети сте 3. solv-ĭ-tur растворен е 3. nutrī-tur хранет е nutrī-u-ntur хранети се solv-ū-ntur растворени се Инфинитивот на презентот пасивен кај глаголите од I, II и IV конјугација се образува така што на презентската основа се додава наставката -ri, а кај глаголите од III конјугација на презентската основа се додава наствката -i. На пример: 1 л. ПРЕЗЕНТ ПРЕЗЕНТСКА ОСНОВА sano 1 video 2 solvo 3 nutrio 4 sanāvidēsolvnutrī- ИНФИНИТИВ НА ПРЕЗЕНТОТ ПАСИВЕН sanā-ri vidē-ri solv-i nutrī-ri Јапиг отстранува стрела од ногата на Енеј, фреска од Помпеја 105 LINGUA LATĪNA БР ОЕВИ Numeralia Во латинскиот јазик се разликуваат следните видови броеви: ÎÎ Главни (cardinalia) одговараат на прашањето: колку? ÎÎ Редни (ordinalia) кој по ред? ÎÎ Делни (distributīva) по колку? ÎÎ Прилошки (adverbia numeralia) колку пати? Повеќето од главните броеви се неменливи. Менливи се само броевите unus, -a, -um; duo, duae, duo; tres, tria, како и стотките од ducenti до nongenti (кои се менуваат како придавки, по I и II деклинација множина) и milia (кој се менува како именка од среден род во множина, по III деклинација). Сите редни броеви се менуваат како придавките од I и II деклинација на –us, -a, -um. АРАПСКИ ЗНАЦИ РИМСКИ ЗНАЦИ ГЛАВНИ БРОЕВИ РЕДНИ БРОЕВИ ДЕЛНИ БРОЕВИ ПРИЛОШКИ БРОЕВИ 1 I unus, -a, -um primus, -a, -um singuli, -ae, -a semel 2 II duo, duae, duo secundus, -a, -um bini bis 3 III tres, tria tertius, -a, -um terni ter 4 IV quattuor quartus, -a, -um quaterni quarter 5 V quinque quintus, -a, -um quini quinquies 6 VI sex sextus, -a, -um seni sexies 7 VII septem septĭmus, -a, -um septēni septies 8 VIII octo octāvus, -a, -um octōni octies 9 IX novem nonus, -a, -um novēna novies 10 X decem decĭmus, -a, -um deni decies 106 АРАПСКИ ЗНАЦИ РИМСКИ ЗНАЦИ ГЛАВНИ БРОЕВИ РЕДНИ БРОЕВИ 11 XI unděcim undecĭmus 12 XII duoděcim duodecĭmus 13 XIII treděcim tertius decĭmus 14 XIIII (XIV) quattuorděcim quartus decĭmus 15 XV quinděcim quintus decĭmus 16 XVI seděcim sextus decĭmus 17 XVII septenděcim septimus decĭmus 18 XVIII duodeviginti duodevicesĭmus 19 XIX undeviginti undevicesĭmus 20 XX viginti vicesĭmus 30 XXX triginta tricesĭmus 40 XL quadraginta quadragesĭmus IX 50 L quinquaginta quinquagesĭmus 60 LX sexaginta sexagesĭmus 70 LXX septuaginta septuagesĭmus 80 LXXX octoginta octogesĭmus 90 XC nonaginta nonagesĭmus 100 C centum centesĭmus 101 CI centum (et) unus centesĭmus prĭmus 102 CII centum (et) duo centesĭmus alter 200 CC ducenti, -ae, a ducentesĭmus 300 CCC trecenti, -ae, -a trecentesĭmus 400 CD (CCCC) quadringenti, -ae, -a quadringentesĭmus 500 D quingenti, -ae, -a quingentesĭmus 600 DC sescenti, -ae, -a sescentesĭmus 700 DCC septingenti, -ae, -a septingentesĭmus 800 DCCC octingenti, -ae, -a octingentesĭmus 900 CM (DCCC) nongenti, -ae, -a nongentesĭmus 1000 M mille milesĭmus 2000 MM( II) duo (bina) milia bis milesĭmus Промената по падежи на unus, una, unum; duo, duae, duo и tres, tria гласи: m. f. n. m. f. n. m. f. n. N. ūnus ūna ūnum duo duae duo trēs trēs tria G. unīus unīus unīus duōrum duārum duōrum trium trium trium D. ūni ūnī ūnī duōbus duābus duōbus trĭbus trĭbus trĭbus Acc. ūnum ūnam ūnum duo(s) duas duo trēs trēs tria Abl. ūnō ūnā ūnō duōbus duābus duōbus trĭbus trĭbus trĭbus Бројот mille илјада e неменлив број, но кога се употребува во множина, се користи формата milia. Milia е именка од i-основите, чија промена гласи: N. и Acc. milia, G. milium, D. и Abl. milibus. Хируршки инстру­ менти од стариот Рим 107 LECTIŌNES DE REMEDIIS Aulus Celsus in libro suo De medicīna scribit: Morbi non eloquentia, sed remediis sanantur. Nostra aetāte multi morbi, olim insanabĭles, remediis sive medicamentis bene curantur. Medicamenta in officīnis a pharmaceutis lege artis praeparantur, signantur et postea aegrōtis dantur. Genĕra medicamentōrum varia sunt: caps lae, pil lae, tabulettae, suppositoria, glob li et cetĕra. Modi introductiōnis medicamentōrum in organismo varii sunt. Medicamenta saepe per os, per rectum, per vagīnam et per iniectiōnem sumuntur. Caps lae et pil lae cum liquido degluttiuntur, lingualētae autem sub lingua ponuntur. Suppositoria in rectum, glob li in vagīnam inducuntur. Tria genĕra iniectiōnum sunt: subcutaneae, intravenōsae et intramusculāres. In officīnis a pharmaceutis pulvĕres, emulsiōnes, linimenta, species et emplastra praeparantur. Scientia remediorum pharmacia nominātur. CAPUT HUMĀNUM Ut scimus, corpus homĭnis in partes tres dividĭtur: caput, truncus, membra. Membra etiam artus sive extremitātes appellantur. Pars anterior capĭtis facies est. Partes faciei sunt septem: una frons, duo oc li, duae buccae, nasus, os et mentum. Duo labia sunt partes oris. In cavo oris duo et triginta dentes habēmus. Apud infantes primi dentes a mense aetātis sexto usque ad viginti quattuor mensem increscunt. Post autem anno aetātis septĭmo dentes decidui seu lactei, qui numĕro ad viginti sunt, in dentes permanentes mutantur. In maxilla sedĕcim dentes permanentes sunt, totidemque in mandibŭla. In omni latĕre arcus dentālis superiōris et inferiōris quaterni dentes incisīvi, bini dentes canīni, quaterni dentes praemolāres et seni dentes molāres inseruntur. Caput spina excĭpit. Spina constat ex vertebris quattuor et viginti. Septem in cervĭce sunt, duodĕcim in costas, relĭquae quinque in proxĭmis costis sunt. Cor sub sinistra mamma cavi thoracālis inter secundam et quintam costam situm est. 108 IX VOCABŬLA: arcus, -us m. лак, свод consto 1 се состојам degluttio 4 голтам deciduus 3 adi. што отпаѓа, dens deciduus млечен заб distinguo 3 разликувам emplastrum, -i n. јакија, мевлем, фластер emulsio, -ōnis f. емулзија, млековидна течност што содржи мрсни, балсамични, смолести и други материи нерастворливи во вода excipio 3 задржувам, потпирам glob lus, -i m. топче incisīvus 3 adi. што сече; dens incisīvus секач incresco 3 растам indūco 3 воведувам, навлекувам insĕro 3 ставам, наместувам intramusculāris, -e adi. внатрешно мускулен intravenōsus 3 adi. внатрешновенски, нтравенски introductio, -ōnis f. увод labium, -ii n. усна lacteus 3 adi. млечен lex, -gis f. закон, пропис linimentum, -i n. течна маст liquĭdum, -i n. течност mensis, -is m. месец molāris, -e adi. што меле; dens molāris катник nomĭno 1 нарекувам organismum, -i n. организам permaneo 2 останувам, траам pono 3 ставам praemolāris, -e adi. што е пред катникот; dens praemolāris заб што e пред катникот quia conic. бидејќи rectum, -i n. право црево, крајниот дел на дебелото црево relĭquus 3 adi. останат, преостанат seu conict. или subcutaneus 3 adi. поткожен sumo 3 земам suppositorium, -ii n. свеќичка, чепче, супозиториум vagīna, -ae f. влагалиште, вагина CAVUM ORIS УСНА ШУПЛИНА LABIA УСНА GINGIVA НЕПЦЕ PALATUM DURUM ТВРДО НЕПЦЕ PALATUM MOLE МЕКО НЕПЦЕ UVULA PALATINA НЕПЧЕНА РЕСИЧКА TONSILLA PALATINA КРАЈНИЦИ PAPILLAE LINGUALES ЈАЗИЧНИ ПАПИЛИ DENTES MOLARES КAТНИЦИ DENTES PRAEMOLARES ПРЕДКАТНИЦИ LINGUA ЈАЗИК DENTES CANINI ПЕСЈАЦИ DENTES INCISIVI СЕКАЧИ 109 DICTA ET SENTENTIAE Dicta et sententiae Tertium non datur. Трето не е дадено, т.е. треба да се избере меѓу две нешта. Aliter cum tyranno, aliter cum amico vivitur. Поинаку се живее со тиранин, поинаку со пријател. Amicus cognoscitur amore, more, ore, re. Пријателот се познава според љубовта, карактерот, зборовите и делата. Игра на зборови. Amicus certus in re incerta cernitur. Вистинскиот пријател во неволја се познава. Amicus diu quaeritur, vix invenitur, difficile servatur. Пријателот долго се бара, едвај се ноаѓа, тешко се зачувува. Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur. Со слога и малите држави напредуваат, а со неслога и најголемите пропаѓаат. Clavus clavo eicitur. Клинот се избива со клин. Contraria contrariis curantur. Спротивностите се лекуваат со спротивности. Девиза на т.н. алопетска школа. Similia similibus curantur. Сличните нешта се лекуваат со слични. Девиза на приврзаниците на хомеопатската школа. 110 Fortes creantur fortibus et bonis. Храбрите се раѓаат од храбри и чесни луѓе. Cras, cras, semper cras et sic dilabitur aetas. Утре, утре, секогаш утре, и така поминува животот. Ferrum ferro acuitur. Железото се остри со железо. Graeca sunt, non legitur. Грчки е, не се чита. Така се вели за сè што е неразбирливо. Vespere laudatur dies. Денот се фали навечер. Duo cum faciunt idem, non est idem. Двајца кога прават исто, тоа не е исто. Prima felicitatis mater sapientia. Првата мајка на среќата е мудроста. Testis unus, testis nullus. Еден сведок, како ниеден сведок. За да се утврди нешто потребни се барем две сведоштва. Bis dat qui cito dat. Два пати дава оној што дава бргу. Tres faciunt collegium. Тројца прават друштво. Според правилата, за да се основа некое здружение потребно било да има најмалку тројца членови. Tribus rebus vita tenetur: cibo, potione, spiritu. Животот се одржува со три работи: со храна, со пиење и со дишење. Qui scribit, ter legit. Оној што пишува, три пати чита. IX PENSA PENSUM A 1. Допишете ги формите за индикатив на презентот пасивен од глаголите labōro 1, debeo 2, lego 3 и punio 4: Sg. Pl. Sg. 1. 1. 2. 2. debēris 3. laborātur 3. Sg. Pl. Sg. 1. 1. 2. 2. 3. Pl. Pl. 3. punitur leguntur 2. Менувајте ги по падежи дадените броеви: N. m. f. n. m. f. n. unus una unum duo duae duo G. D. Acc. Abl. N. m. f. tres tria G. D. Acc. Abl. 111 PENSA PENSUM B 1. Дополнете ги речениците со соодветната форма од глаголот даден во заградата: Vo c a b ŭ l a : aegre adv. мачно, тешко, горко amygdăla, -ae f. бадем annus, -i m. година artic lus, -i m. зглоб, прешлен aurantium, -ii n. портокал biceps, -ĭtis m. бицепс, двоглав мускул centimetrum, -i n. сантиметар circum praep. со acc. околу comitiālis, -e adi. собраниски, morbus comitiālis падавица, епилепсија custodio 4 чувам ebrius 3 adi. пијан excĭto 1 предизвикувам gravĭdus 3 adi. бремен hiems, -ĕmis f. зима hydrag rum, -i m. (H) жива inflammatio, -ōnis f. воспаление latitūdo, -ĭnis f. широчина linteum, -i n. ленено платно, газа longitūdo, -ĭnis f. должина luna, -ae f. месечина multo adv. многу orthopaedus, -i m. ортопед ortus 3 adi. што се појавил, што настанал ovīle, -is n. трло, бачило ovis, -is f. овца ovum, -i m. јајце pastor, -ōris m. овчар soleo 2 имам обичај, имам навика solvo 3 растворам somnus, -i m. сон tibia, -ae f. писка, тибија, внатрешната и поголемата од двете коски на потколеницата typhus, -i m. тифус, typhus exanthematĭcus пегав тифус, пегавец vitellus, i m. жолчка 112 A. Fractūrae tibiae a medĭcis (curo 1). B. Аcĭdum borĭcum in aqua bene (solvo 3). C. Inflammātio pulmōnum pneumonia 1). (voco D. Glandŭlae cutis operatiōne chirurgĭca (sano 1). E. Typhus exanthematĭcus a bacillo (excito 1) 2. Прочитајте ги следните броеви! quadringentesĭmus vicesĭmus alter seni sescenti duodetriginta quinquies 3. Римските броеви заменете ги со арапски! XLVI DCXLII LXIX MDCCCXLV XCII MCMLXIII DLXXIV DXI CCLVIII IIMXX IX 4. Преведете ги следните реченици! 1. Morbus comitiālis post annum quintum et vicesĭmum ortus aegre curātur. 2. Recĭpe: olei terebinthĭnae grammăta quattuor, vitellum ovi unīus, emulsiōnis amygdalārum dulcium grammăta centum viginti, sirūpi cortĭcis aurantii grammăta quindĕcim. 3. Orthopаedus fractūram secundi artic li digĭti sanat. 4. Anni ex duodēni mensĭbus seu trecēnis sexagēnis quinis diēbus; menses ex tricēnis vel tricēnis sing lis diēbus constant. 5. Muscŭlus biceps e duōbus musc lis constat. 6. Notum est lunam circum terram movēri. 7. Homo ebrius somno sanāri solet. PENSUM C 1. Преведете ги следните кратенки во рецептурата: s. d. (semel die) b. i. d. (bis in die) b. t. d. (bis terve die) q. i. d. (quater in die) quin. vel sex. in d. (quinquies vel sexies in die) o. s. h. (omni sexta hora) 113 PENSA 2. Пронајдете ги броевите, барајќи хоризонтално и вертикално! X P R I M U S S Q U A T E R E E S E I T C O M X B I N I E T E R I Q X E N Q L X S E P T E M O R S E X Q S E N I D E C E M D U O 3. Наведете ги латинските зборови од коишто потекнуваат следните латинизми: дуо декември октет цент примарен мензис секундарен дентален бис лабијал септември емулзија октомври бицепс ноември 114 IX РИМСКО СЕМЕЈСТВО Создавањето семејство и потомство во стариот Рим се сметало за света должност, а продолжувањето на родот ѝ давало смисла на брачната заедница, што ретко се склучувала поради љубов, а најчесто се договарала од страна на родителите на идните сопружници. Постоеле неколку „видови“ на брачна заедница, според статусот на сопругот и сопругата и според цврстината на обврската, а склучувањето брак било најсвечениот момент во животот на Римјаните, бидејќи семејството се сметало за темел на нивното општество. Латинскиот поим фамилија (familia) не соодветствува во целост со нашиот поим семејство, бидејќи подразбира економска, верска и општествена институција што ги обединувала не само мајката, таткото и децата, туку сите оние што живееле под ист покрив: робовите, штитениците (клиентите), ослободениците, па дури и семејните божества – Лари и Пенати. Родот (gens), пак, ги вклучувал и членовите на поширокото семејство, како и претходните генерации што го носеле истото родовско име: дедовци, чичковци, браќа, кои исто така имале свои фамилии. Со раѓањето детето добивало лично име (praenomen), име на родот (nomen) на кој му припаѓал таткото или мажот (и што соодветствува на нашето презиме) и прекарот на семејството (cognomen) што најчесто претставувал некоја физичка карактеристика (на пример, Barbatus – Брадест) или почесен прекар стекнат од некој од предците во истиот род (на пример, Africanus – Африкански е прекарот на родот на Сципионите, добиен од Сенатот поради освојувањата на Корнелиј Сципион во Африка). Значи, целосното име на римскиот граѓанин имало ваков облик: Корнелиј Сципион Африкански, Гај Јулиј Цезар, Марк Тулиј Цицерон и сл. Таткото на семејството (pater familias) имал највисок углед и законска власт над членовите на семејството, што значело дека тој можел да го признае или да не го признае новороденото дете, да реши да го изложи или да го продаде, имал право да одлучува за животот или смртта на своите деца и жена, право да им го одбира животниот сопатник и сл. Со текот на времето овластувањата на таткото на семејството се редуцирале, односно се ублажувале, па така 115 VITA ROMĀNA VITA ROMĀNA во времето на Цицерон римското семејство веќе личело на денешните семејства во кои заедницата ја врзувала, пред сè, љубовта меѓу сопружниците и заедничката грижа за децата. На Римјаните денот им почнувал многу рано за да се искористи светлината на денот: мажите заминувале од домот за да ја вршат својата работа (општествена, трговска или занаетчиска), а жените се грижеле за домашните работи и меѓусебно се посетувале. По работниот ден, мажите задолжително заминувале во јавните бањи (thermae), каде што, покрај одржувањето на хигиената, уживале и во средби и разговори со своите сограѓани или деловни партнери. Потоа заминувале дома на вечера, што била главниот оброк во денот. 116 X Caput X КОНЈУНКТИВ НА ПРЕЗЕНТОТ АКТИВЕН И ПАСИВЕН ГЛАГОЛИ СО ПОСЕБНА (НЕПРАВИЛНА) КОНЈУГАЦИЈА НАЧИН НА ИСХРАНА 117 LINGUA LATĪNA КОНЈУНКТИВ НА ПРЕЗЕНТОТ АКТИВЕН И ПАСИВЕН Conincitīv us praesentis actīvi et passīvi Конјунктивот е начин на субјективно изразување, односно, во независни реченици со него се искажува дејство што сакаме да се врши, што може, што се колебаме дали да се изврши, што заповедаме, забрануваме, допуштаме или поттикнуваме да се изврши. Конјунктивот на презентот се образува од презентската основа на која се додава модален вокал е (за глаголите од I конјугација) или а (за глаголите од II, III и IV конјугација) и личните наставки за актив или пасив. Кај глаголите од I конјугација крајниот вокал од основата -а се контрахира со карактеристичниот за конјунктив вокал е, при што се добива еден долг вокал ē. На пример: aктив: lauda-е-m > laud-ē-m и пасив: lauda-е-r> laudēr. Кај глаголите од II, III и IV конјугација, меѓу презентската основа и личните наставки за презент (актив и пасив) се вметнува карактеристичниот за конјунктив вокал a. На пример: актив: habe-a-m, habe-a-s, habe-a-t и пасив habe-a-r, habe-a-ris, habe-a-tur итн. АКТИВ I или a- конјугација sano 1 = sano, sanā-re лекувам Sg. Pl. II или e- конјугација video 2 = video, vidē-re гледам Sg. Pl. 1. sanem да лекувам sanēmus да лекуваме 1. videam да гледам videāmus да гледаме 2. sanes да лекуваш sanētis да лекувате 2. videas да гледаш videātis да гледате 3. sanet да лекувам sanent да лекуваат 3. videat да гледа videant да гледаат III или консонантска конјугација mitto 3 = mitto, mitt-ĕ-re испраќам Sg. Pl. IV или i- конјугација nutrio 4 = nutrio, nutrī-re хранам Sg. Pl. 1. mittam да испратам mittāmus да испратиме 1. nutriam да хранам nutriāmus да храниме 2. mittas да испратиш mittātis да испратите 2. nutrias да храниш nutriātis да храните 3. mittat да испрати mittant да испратат 3. nutriat да храни nutriant да хранат Конјунктивот на презентот активен обично се преведува со да, aко, кога би, камо да пред значењето на глаголот. На пример: да фалам, кога би фалел, ако фалам итн. 118 X П АС И В I или a- конјугација sano 1 = sano, sanā-re лекувам Sg. II или e- конјугација video 2 = video, vidē-re гледам Pl. Sg. Pl. 1. saner да сум лекуван sanēmur да сме лекувани 1. videar да сум виден videāmur да сме видени 2. sanēris да си лекуван sanemĭni да сте лекувани 2. videāris да си виден videamĭni да сте видени 3. sanētur да е лекуван sanentur да се лекувани 3. videātur да е виден videantur да се видени III или консонантска конјугација mitto 3 = mitto, mitt-ĕ-re испраќам Sg. IV или i- конјугација nutrio 4 = nutrio, nutrī-re хранам Pl. Sg. Pl. 1. mittar да сум пратен mittāmur да сме пратени 1. nutriar да сум хранет nutriāmur да сме хранети 2. mittāris да си пратен mittamĭni да сте пратени 2. nutriāris да си хранет nutriamĭni да сте хранети 3. mittātur да е пратен mittantur да се пратени 3. nutriātur да е хранет nutriantur да се хранети Конјунктивот на презентот пасивен обично се преведува со да сум/да бидам, aко сум, кога би бил, камо да сум пред значењето на глаголот. На пример: да сум/да бидам фален, кога би бил фален, ако сум фален итн. КОНЈУНКТИВ НА ПРЕЗЕНТOТ ОД ПОМОШНИОТ ГЛАГОЛ SUM, ESSE, FUI Coniunctīvus praesēntis verbi auxiliāris sum, esse, fui Помошниот глагол sum, esse, fui во конјунктив на презентот се менува вака: Sg. Pl. 1. sim да сум simus да сме 2. sis да си sitis да сте 3. sit да е sint да се 119 LINGUA LATĪNA ГЛАГОЛИ СО ПОСЕБНА (НЕПРАВИЛНА) КОНЈУГАЦИЈА Одреден број глаголи во латинскиот јазик имаат посебна конјугација, односно, не се менуваат по ниту една од четирите конјугации, туку имаат некои специфики. Глаголoт fio, fiĕri, factus sum Глаголот fio, fiĕri настанувам, се случувам се користи како пасив на глаголот facio 3, feci, factum правам. ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТ Sg. КОНЈУНКТИВ НА ПРЕЗЕНТ Pl. Sg. Pl. 1. fio настанувам - 1. fiam да настанам fiāmus да настанеме 2. fis настануваш - 2. fias да настанеш fiātis да настанете 3. fit настанува fiunt настануваат 3. fiat да настане fiant да настанат Глаголoт edo, edĕre (ēsse), edi, esum Глаголот edo, edĕre јадам, покрај вообичаените облици по III конјугација, има и некои облици (дублети, двојни облици) што се истородни со облиците на помошниот глагол sum, esse, fui (се разликуваат од нив единствено по должината на почетниот вокал е-). ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТ Sg. Pl. 1. edo јадам edĭmus јадеме 2. edis (ēs) јадеш edĭtis (ēstis) јадете 3. edit (ēst) јаде edunt јадат ИМПЕРАТИВ I Sg. 2. еde! (ēs!) јади! Pl. edĭte (ēste!) јадете! Сите други форми од овој глагол се менуваат правилно по трета конјугација. Глаголoт possum, posse, potui Помошниот глагол sum, esse, fui сврзувајќи се со некои префикси, образувал повеќе сложенки. Една од нив е и глаголот possum, posse, potui можам, кој настанал од придавката potis моќен, во нејзината скратена форма pote и глаголот sum. Крајното -е од pote отпаѓа и останува pot-. Ова t пред вокали останува непроменето, а кога стои пред s се изедначува со него и оттаму доаѓа ss. 120 X ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТ Sg. Pl. КОНЈУНКТИВ НА ПРЕЗЕНТ Sg. Pl. 1. possum можам possŭmus можеме 1. possim да можам possīmus да можеме 2. potes можеш potestis можете 2. possis да можеш possītis да можете 3. potest може possunt можат 3. possit да може possunt да можат Глаголот fero, ferre, tuli, latum Облиците на глаголот fero носам се образуваат од три различни основи: презентската fer-, перфектната tul- и партиципската lāto-. Некои облици од презентот се образуваат без додавање на тематски вокал меѓу основата и личната наставка. ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТ АКТИВЕН Sg. Pl. ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТ ПАСИВЕН Sg. Pl. 1. fero носам ferĭmus носиме 1. ferror носен сум ferĭmur носени сме 2. fers носиш fertis носите 2. ferris носен си ferrimĭni носени сте 3. fert носи ferunt носат 3. fertur носен е feruntur носени се ИМПЕРАТИВ I Sg. 2. fer! носи! Pl. ferte! носете! Другите облици од презентската основа, како и сите облици од перфектната и од партиципската основа се конјугираат правилно, по III конјугација. 121 LECTIŌNES PRAECEP TA DE PHARMACEUTIS ET MEDĬCIS Pharmaceutae bene docti et experti in arte sua sint. Remedia lege artis praepărent, dent et signent. Tinctūras cito agĭtent, mixtūras in ollas conspergant, decocta bene ebulliant, guttae ophthalmĭcae cum vitro guttatorio dent. Vitra, lagoenae et ollae sterilisentur. Herbae medicātae recentes sint, plantae siccae in aqua calĭda stent. Herbas et remedia secundum artem misceant ut fiant pulvĕres, species, suppositoria, unguenta, linimenta, sapones. Remedia ad scat lam dent. Medĭcus amīcus et servus aegrotōrum sit. De valetudĭne homĭnum curam magnam habeat. Aegrōti attente audiantur, curentur et novis methŏdis sanentur. Primo medĭcus anamnēsim morbi recipiat et diagnōsim accurātam scribat. Nam qui bene dignoscit, bene sanat. Etsi errāre humānum est, tamen diagnōses malas vitet. Dosis certa medicamenti praescribātur. Ante operatiōnem chirurgĭcam manus suas bene lavet et instrumenta bene steriĭiset. SENTENTIAE 1. Non fit sine pericŭlo facĭnus magnum nec memorabĭle. 2. Poetae nascuntur, oratōres fiunt. 3. Fiat iustitia. 4. Natūra fit, ut libĕri a parentibus amentur. 5. Ita fit, ut honesta vita beata vita sit. 6. Ita fit, ut mater omnium bonārum rerum sit sapientia. 7. Nihil fiĕri sine causa potest. 8. Duōbus modis fit iniuria: aut vi aut fraude. 9. Libenter mala piraque essēmus. 10. Est dulce ēsse et bibĕre. 11. Esse oportet, ut vivas, non vivĕre, ut edas. 12. Quas herbas pecŭdes non edunt, homĭnes edunt. 13. Quasi mures, semper edĭmus aliēnum cibum. 14. Verum amīcum auro parāre non potes. 15. Vidēre nostra mala non poss mus. 16. Audi relĭqua et risum contĭne, si potes. 17. Familiāres de forma iudicāre non possunt. 18. Mutāre non potest pardus varietātes suas. 19. Fortis cadĕre, cedĕre non potest. 20. Non omnia poss mus omnes. 21. Altĕra manu fert lapĭdem, panem ostentat altĕra. 22. Vineae Histriae bonum vinum ferunt. 23. Ferre exitium fortunae. 24. Feras quod* mutāre non potes. * quod она што, среден род од односната заменка qui, quae, quod 122 X VOCABŬLA: accurātus 3 adi. точен fortūna, -ae f. судбина, среќа pardus, -i m. пантер alter, -ĕra, -ĕrum adi. еден од двајца, друг, alter ... alter еден ... друг fraus, fraudis f. измама, лага, итрина parens, -entis m. f. родител, родителка guttatorium, -ii n. капалка; vitrum guttatorium шишенце со капалка pecus, pecŭdis n. животно, живинче amīcus, -i m. пријател Histria, -ae f. Истра pericŭlum, -i n. опасност attente adv. внимателно honestus 3 adi. чесен pirum, -i n. крушка beatus 3 adi. блажен, среќен iniuria, -ae f. неправда cado 3 паѓам iudĭco 1 ценам, судам praeceptum, -i n. пропис, правило calĭdus 3 adi. топол iustitia, -ae f. правда, праведност, справедливост anamnēsis, -is f. анамнеза, историја на болеста cedo 3 отстапувам, си одам, заминувам quasi adv. како, како да recens, -entis adi. свеж risus, -us m. смеа cura, -ae f. грижа ita adv. така, на таков начин doctus 3 adi. учен lapis, -ĭdis m. камен sapientia, -ae f. мудрост ebullio 4 зовривам mālum, -i n. јаболко sapo, -ōnis m. сапун erro 1 грешам mălum, -i n. зло, несреќа servus, -i m. роб, слуга exitium, -ii n. исход, несреќен крај mater, -tris f. мајка sto 1 стојам vitrum, -i n. стакло, шишенце, епрувета varietas, -ātis f. разноличност, променливост, непостојаност expertus 3 adi. искусен, вешт memorabĭlis, -e adi. достоен за спомен facĭnus, -ŏris n. дело, постапка, чин mus, muris m. глушец familiāris, -e adi. близок, родина ophthalmĭcus 3 adi. очен fio, fiĕri настанувам, станувам, произлегувам ostento 1 покажувам forma, -ae f. облик, изглед, убавина nascor 1 се раѓам oportet impers. треба panis, -is m. леб vinea, -ae f. лоза, лозница, лозова пенушка vis f. (acc. vim, abl. vi) сила 123 DICTA ET SENTENTIAE Dicta et sententiae Audiаtur et altеra pars. Нека се сослуша и другата страна. Основно начело во судството. Sit saluti! На здравје! Sit venia verbo. Нека ми се прости на зборот. Sit pro ratione voluntas. Нека постои волја наместо причина. Sit tibi terra levis. Нека ти е лесна земја. Надгробен натпис. Sint quod sunt, aut non sint. Нека бидат она што се или нека ги нема. Зборови на папата Клемент Четиринаесетти упатени до францускиот кардинал Рошешуар, кога овој побарал да се изменат правилата на језуитскиот ред. Изразот се употребува кога не се сакаат промени. Saepe stilum vertas. Често врти ја писалката. Поправај често! Ossa placide quiescant. Коските мирно нека почиваат. Надгробен натпис. 124 Requiescat in pace (R. I. P.). Нека почива во мир. Надгробен натпис. Fiat iustitia et pereat mundus. Нека се врши правда, па нека пропадне светот. Девиза на унгарскиот крал Фердинанд Први. Fama semper vivat. Секогаш нека живее славата. Di te ament. Нека те љубат боговите. Боговите нека бидат на твоја страна. Cedant arma togae! Оружјето нека отстапи пред тогата! Изразот се употребува како повик проблемите да не се решаваат со војна, туку со дипломатија. Qui e nuce nucleum esse vult, frangit nucem. Тој што сака да го јаде јадрото од оревот, го крши оревот. Relata refero. Раскажувам како што ми е раскажано. Пренесувам како што ми е пренесено. X PENSA PENSUM A 1. Дополнете ги речениците со соодветниот глаголски облик на посочените глаголи во конјунктив на презент: А. Medĭci medicamenta contra bacteria B. Vaccīnam puĕro D. Amīca tua agronōma, -ae m. агроном ! (do 1) bacterium, -ii n. бактерија ! (do 1) C. Utĭnam sani disco 3 учам ! (sum, esse, fui) donum, -i n. подарок, дар modĭce adv. умерено ! (sum, esse, fui) E. Plantas infectīvas ab agronōmis G. Plantas prope viam pomum, -i n. овошје ! (sano 1) F. Libĕri de morbis plantārum Vo c a b ŭ l a : sanus 3 adi. здрав ! (disco 3) specto 1 гледам ! (specto 1) sterilĭso 1 стерилизирам 2. Префрлете ги речениците од индикатив на презент во конјунктив на презент: a. Instrumenta sterilisāmus. sugo 3 смукам tero 3 тријам, истривам utĭnam conict. камо да vaccīna, -ae f. вакцина b. Vaccīnas damus. c. Libĕri domi manent. d. Poma lavas. e. Cibum in loco frigĭdo servātis. 3. Индикатив, конјунктив или императив? audiātur recipĭmus misce fit sugātur sanēmur misceat solvātur da det solvāntur recĭpe fiat degluttiātur sumātur misceātur sterilisāmus sume des terātur miscet signētur 125 PENSA PENSUM B 1. Дополнете ги глаголските форми што недостасуваат: fio, fiēri Sg. edo, edere (ēsse) Pl. Sg. 1. fiāmus 1. edo 2. fias fiātis 2. 3. Pl. ēstis 3. fero, ferre Sg. possum, posse Pl. Sg. 1. fero 1. possum 2. 2. 3. Pl. poss mus 3. ferunt 2. Дополнете ги речениците со соодветниот глаголски облик на посочените глаголи во индикатив, конјунктив или императив на презент: А. Misce ut pulvis! (fio, fiēri) B. Misce ut unguenta! (fio, fiēri) C. Medĭci multos morbos sanāre non D. In natūra magna animalia E. . (possum, posse) parva animalia. (edo, edere (ēsse)) et bibe modĭce! (edo, edere (ēsse)) F. Amīci saepe dona amīcis suis . (ferro, ferre) 3. Пронајдете ги во речникот зборовите од коишто потекнуваат следните интернационализми: анамнеза сапун експерт форма агроном бактерија вакцина 126 X 4. Пронајдете ги глаголските облици изведени од неправилните глаголи, барајќи хоризонтално и вертикално во двете насоки: P O T E S T R E F O R E F E S E D E S Q D O D E O I R S F I A M R U T U I I S I T I D E N N T I N R E D I T T S E P O T E S U Y R E F E R T U R F I U N T S A I F 127 VITA ROMĀNA НАЧИН НА ИСХРАНА Начинот на исхрана, како и изборот на продуктите бил прилично умерен кај сите народи што го населувале средоземноморскиот басен, па и кај оние што ја населувале широката територија под римска власт. Основни продукти биле разните видови житарки, риба, поретко месо, а сè уште не знаеле за компир, пиперка, домат или пченка. Исхраната им се темелела на леб, разни мешункасти зеленчуци, маслинки, леќа, риба и месо, а од овошје најчесто јаделе смокви и грозје. Во готвењето користеле многу мед, афион и разни зачински билки. Рибата најчесто ја консумирале претходно исушена, посолена или чадена, а речиси неизоставна состојка на секое јадење бил сосот од риба, сол и зачински билки, што се нарекувал гарум. Виното се пиело задолжително разредено со вода и често засладено со мед. Садовите им биле глинени или бронзени, лажиците дрвени, а за течности користеле бокали и чаши изработени од глина, бронза и стакло. Во првиот и вториот век многу биле модерни садовите од црвена сјајна керамика, т.н. самоска керамика, па се увезувале од разни области. Наутро Римјаните често набрзина и во многу мали количества каснувале од остатоците од вечерата или само корка леб и чаша млеко (ientaculum), околу пладне земале лесен ручек (prandium) што се состоел од топли јадења, но бил умерен и едноставен и со него никогаш не се пиело вино. Главниот оброк во денот (cena) следел по задолжителното капење, во раните вечерни или доцни попладневни часови, а можел да трае многу долго. Често на него присуствувале и гости, а се уживало и во разни видови забава (музика, танци, читање поезија, кловнови и др.), а ваквата гозба со пијанка се нарекувала comissatio. Се јадело во полулежечка положба на големи лежалки поставени околу ниската трпеза. Сиромашните граѓани ретко готвеле дома, а се хранеле со евтина готова храна што ја купувале во киосци. 128 XI Caput XI ЛИЧНИ ЗАМЕНКИ ПОСВОЈНИ ЗАМЕНКИ ПОСВОЈНО ПОВРАТНА ЗАМЕНКА РЕЦЕПТУРА 129 LINGUA LATĪNA ЗАМЕНКИ Pronomina Во латинскиот јазик постојат следниве видови заменки: ÎÎ Лични (personalia) ÎÎ Лично-повратна (personāle reflexīvum) ÎÎ Посвојни (possessīva) ÎÎ Посвојно-повратна (possessīvum reflexīvum) ÎÎ Показни (demonstratīva) ÎÎ Односни (relatīva) ÎÎ Прашални (interrogatīva) ÎÎ Неопределени (indefinīta) ЛИЧНИ ЗАМЕНКИ Pronomina personalia Личните заменки за прво и второ лице еднина и множина се: Sg. Pl. 1. ego јас nos ние 2. tu ти vos вие Во латинскиот јазик нема одделна лична заменка за трето лице, па таква улога имаат формите од показната заменка is, ea, id тој, таа, тоа. Личните заменки за прво и за второ лице еднина, како и за прво и второ лице множина, се менуваат на следниов начин: N. ego јас N. tu ти G. mei од мене G. tui од тебе D. mihi мене ми/ми D. tibi тебе ти/ти Acc. me мене ме/ме Acc. te тебе те/те V. - - V. - Abl. (a) me/mecum од мене/ со мене Abl. (a) te/tecum (од) тебе/со тебе N. nos ние N. vos вие G. nostri/nostrum од нас/наш G. vestri/vestrum од вас/ваш D. nobis нам ни/ни D. vobis вам ви/ви Acc. nos нас нè/нè Acc. vos вас ве/ве V. - - V. - - Abl. (a) nobis/nobīscum (од) нас, со нас Abl. (a) vobis/vobīscum (од) вас, со вас 130 XI Во аблатив еднина и множина личните заменки можат да стојат здружени со прeдлогот cum, кој доаѓа зад нив и се сврзува во еден збор, што претставува и една акцентска целост (енклитика) – mecum, tecum, nobīscum, vobīscum – со мене, со тебе, со нас, со вас. ЛИЧНО -ПОВРАТНА ЗАМЕНКА Pronōmen personāle reflexīv um Облиците од оваа заменка се користат и за еднина и за множина, но само за трето лице. Лично-повратната заменка има форми само за „косите (зависните) падежи“, односно нема номинатив и вокатив. N. - - G. sui од себе си/си D. sibi себе си си/си Acc. se себе си се/се V. - - Abl. (a) se / secum од себе си/со себе си ПОСВОЈНИ ЗАМЕНКИ Pronomina possessīva Посвојни заменки се: meus, mea, meum мој, моја, мое noster, nostra, nostrum наш, наша, наше tuus, tua, tuum твој, твоја, твое vester, vestra, vestrum ваш, ваша, ваше Овие заменки се менуваат како придавките од I и II деклинација на -us, -a, -um и на -er, -a, -um. Вокатив еднина од заменката за машки род (meus) гласи mi. Во латинскиот јазик нема одделни посвојни заменки за 3. лице, ниту за еднина, ниту за множина, а се користат формите eius негов, нејзин, негово за еднина и eōrum, eārum, eōrum нивни за множина. На пример: eius pater негов/ нејзин татко, eōrum/eārum pater нивни татко. 131 RECEP TŪRA ПОСВОЈНО -ПОВРАТНА ЗАМЕНКА Pronōmen possessīv um reflexīv um Посвојно-повратната заменка гласи suus, sua, suum свој, своја, свое и се менува како придавките од I и II деклинација на -us, -a, -um. И оваа заменка, како и лично-повратната, се употребува само за трето лице еднина и множина. На пример: Habeo meum librum. Имам (своја) моја книга. Habet suum librum. Има своја книга. Habent suum librum. Имаат своја книга. RECEP TURA Рецептура Рецептурата е дел од фармакологијата што ги изучува правилата за подгот­ вување лекови и пишување рецепти. Рецепт (од гл. recipio, recipěre земам, примам) е точно и прецизно формулирано писмено упатство од лекарот (praescriptio medĭci) за фармацевтот или аптекарот, во кое се означува името и количеството на лекот што треба да се издаде, но и начините како да се подготви лекот (постапката за обработка на лековитите суровини и обликот на лекот) и како да се употребува. Првите рецепти почнале да ги издаваат лекари-поединци и долго време се пишувале исклучиво на латински јазик, а подоцна станале официјални документи (form lae remediōrum) што ги издава државата или градот и се пополнувале двојазично (на латински и на националниот јазик). Се пополнуваат на стандардизирани обрасци и се разликуваат два вида: ÎÎ ОФИЦИЈАЛНИ РЕЦЕПТИ (form la remediōrum officinālis) – во нив се запишуваат готови препарати и ÎÎ МАГИСТРАЛНИ РЕЦЕПТИ (form la remediōrum magistrālis) – во нив се запишуваат лекарства што треба да се подготват во самата аптека, ex tempŏre (за тој случај). Затоа во нив се наведуваат сите состојки на лекот со точно определното количество. 132 XI colatio Постапки за обработка на лековитите суровини: цедење concisio сечкање contusio толчење cribratio просејување crystalisatio кристализација destilatio дестилација extractio извлекување, екстракција filtratio процедување, филтрирање fusio топење oxidatio оксидација praecipitatio таложење reductio смалување sterilisatio стерилизација sublimatio пречистување trituratio триење Видови и облици на лекови: ТВРДИ ЛЕКОВИ Pulvěres Species Tabulēttae Caps lae прашоци чаеви таблети капсули Pilŭlae пилули Granŭla зрнца Pastilli Boli Chartae medicātae Sapōnes пастили големи пилули медицински хартии сапуни Cereoli свеќички Bacilli стапчиња МЕКИ ЛЕКОВИ Electūria каши, пекмези Linimenta течни масти Unguenta масти Suppositōria чепчиња Glob li топчиња Emplastra мевлеми ТЕЧНИ ЛЕКОВИ Infūsa попарци Emulsiōnes емулзии Decocta уварци Tinctūra тинктури Guttae Solutiōnes (liquōres) Mixtūrae iniectiōnes gargarismăta fomenta Mucilagĭnes капки раствори или течности мешавини инјекции мешавини за гаргара мешавини за влажнење слузави материи 133 RECEP TŪRA Рецептот се состои од седум делови: 1. Inscriptio – го содржи името на лекарот (понекогаш), податоци за здравствената организација и датата на издавање. Кај нас, во овој дел од образецот се внесува името на болниот (Nomen aegroti) и возраст (особено за деца до 15 години). Овој дел се пополнува на националниот јазик. 2. Praepositio или Invocatio – постојан дел од рецептот, што претставува директно обраќање на лекарот кон аптекарот. Вообичаено е отпечатен на образецот и се изразува со скратеницата Rp. (Recipe. Земи.) 3. Ordinatio – Ова е најважниот дел од рецептот и се пополнува на латин- ски јазик, а ги содржи називите на лековитите супстанции или препарати (designatio materiārum) и количествата во кои треба да бидат застапени. Називите на лековитите состојки се пишуваат во генитив, a кога се повеќе - секоја во нов ред и со голема почетна буква. Количествата се означуваат со арапски цифри (во грамови) или доколку се пишуваат со букви – стојат во акузатив. Доколку се препишуваат повеќе лековити состојки во еднакви количества, тогаш бројките што означуваат количес­ тво се ставаат само покрај последниот, а пред нив се става знакот aa (скратено од ana partes aequāles во еднакви количества). Бројот на дозите (прашоци, пилули, капсули итн.) и бројот на капки се означуваат со римски броеви. Имињата на лековите, галенските препарати и хемикалиите се пишуваaт со голема почетна буква, а придавките што се сложуваат со нив со мала. 4. Subscriptio – се пополнува на латински и претставува кусо упатство на аптекарот во кој облик да се подготви лекот (прашок, пилула, маст итн.) и како да го даде (во колку дози, во какво шише, кутија). Ова упатство почнува со зборот Misce Промешај, да се помеша и се пишува скратено: М. По зборот Misce се пишува fiat/fiant нека стане /станат, да се направи /направат, со назначување каков облик на лекот треба да се постигне (прашок, пилула, маст итн.). Се препорачува и начинот како да се издаде лекот, што почнува со зборот Da, Detur или Dentur дај, нека се даде, да се дадат, со назначување колкаво количество дози треба да се дадат, во каков сад итн. 5. Signatūra – Потоа следува скратеницата S. за зборот Signa или Signetur Означи, да се означи. Односно, на пакувањето (садот или кутијата) да му се даде упатство на пациентот (на неговиот национален јазик) како да го употребува лекот. 6. Nomen medĭci – Името и презимето и своерачен потпис на лекарот, како и неговата специјалност стојат во десниот долен агол од рецептот. 7. Nomen aegrōti – Името на болниот може да стои и во Inscriptio. Возраста за пациент до две години се изразува во месеци, а за пациент до петнаесет години се пишува „за дете од __ години“. Лево од потписот на лекарот стои датата (datum) или времето за кое се издава лекот. 134 XI Покрај ова, ако е потребно лекот да се направи веднаш, тогаш на рецептот се пишува Cito или Statim или Citissime брзо, веднаш, многу итно. Ова се пишува во горниот празен дел на рецептот. Доколку лекарот си препише лек за себе, мора на рецептот да напише Pro me или Ad usum proprium. Repěte! Повтори! Означува дека лекот од рецептот може да се издаде повторно без опасност по пациентот. Рецептот за лек што се состои од една супстанција се смета за едноставен (receptum simplex), а рецептот за лек од две или повеќе супстанции се смета за сложен рецепт (receptum composĭtum). Доколку рецептот продолжува и на другата страна од образецот, тогаш најдолу на рецептот се пишува Verte Сврти . 135 RECEP TŪRA СКРАТЕНИЦИ ВО РЕЦЕПТУРАТА СКРАТЕНИЦА aa ac. ad lag. ad lib. ad man. med. ad oll. ad sacc. ad scat. / ad sct. ad us. ext. ad. us. int. ad us. prop. ad us. vet. ad vitr. ad vitr. gutt. addend. adhib. / adhibend. agit. Аmp. aq. aq. bull. aq. calid. aq. comm. aq. dest. aq. ferv. aq. frig. a. c. a. d. a. m. Bac. bib. bis d. bol. bull. b. i. d. b. t. d. b. t. i. d. cap. caps. D. / d. D. s. / D. S. D. t. d. / Dent. tal. dos. decoct. deglut. div. in. dos. aeq. div. in part. aeq. emp. emul. / emuls. еpistom. exact. exhib. ext. / extr. F. / f. / ft. 136 ПРОЧИТАЈ ana partes aequāles acĭdum ad lagoenam ad libĭtum ad manum medĭci ad ollam ad saccŭlum ad scatulam ad usum extērnum ad usum intērnum ad usum proprium ad usum veterinarium ad vitrum ad vitrum guttatorium addendus adhibendus agita / agitetur ampulla aqua aqua bulliens aqua calida aqua communis aqua destilata aqua fervida aqua frigida ante cibum aqua destilata ante meridiem bacillus bibe bis die bolus bulliat bis in die bis terve die bis terve in die capiat capsula da / detur/ dentur da signa / detur signetur da /dentur tales doses decoctum / decoctio degluttiatur divide in doses aequales divide in partes aequales emplastrum / pl. emplastra emulsio еpistomium exacte exhibeatur extractum fiat / fiant ЗНАЧЕЊЕ на еднакви делови киселина во шише со тесно грло според желба на лекарот во раце во лонче во вреќичка во кутија за надворешна употреба за внатрешна употреба за лична употреба (на лекарот) за ветеринарна употреба во шишенце во шишенце со капалка треба да се додаде треба да се употреби протреси / да се протресе широк вода вода што врие врела вода обична вода дестилирана вода топла вода студена вода пред јадење дестилирана вода претпладне стапче испиј два пати на ден голема таблета да зоврие два пати на ден два или три пати на ден два или три пати на ден да се земе / земи капсула дади / да се даде / да се дадат дади, обележи / да се даде, да се обележи да се дадат такви дози уварок (чај) да се проголта раздели на еднакви делови подели на еднакви делови мелем, лепенка, фластер емулзија чеп точно да се врачи / да се даде екстракт, извадок да стане / да станат XI СКРАТЕНИЦА f. l. a. / F. L. A. fil. fruct. g. / grm. garg. glob. gtt. / gutt. h. hb. i. m. i. v. inf. inj. l. a. lat. dol. lin. liq. M. / m. M. D. S. mens. / mensur. mixt. no. / No. ol. ol. ol. / o. o. p. c. p. m. pil. pro adult. pro infant. pulv. q. i. d. q. l. / q. lib. q. s. / quant. sat. Rp. rep. / repet. / rept. Rp. / r. S. / s. / sign. s. d. / sem. die s. i. d. / S. I. D. s. o. s. / si op. sit sig. sol. solv. ss. / sem. st. stat. sug. sum. supp. syr. tab. tinct. / tc. ung. / ungut. ПРОЧИТАЈ fiat lege artis filtra fructus gramma gargarisma globulus gutta / pl. guttae hora herba intra musculum intra venam infūsum iniectio lege artis lateri dolenti linimentum liquidus misce / misceatur misce, da, signa mensura mixtura numero oleum oleum olivae post cibum post meridiem pilula / pl. pilulae pro adultis pro infantibus pulvis quater in die quantum libet quantum satis recipe repete / repetatur recĭpe signa / signetur semel die semel in die si opus sit signa / signetur solūtio solve / sovatur semis stet statim sugatur sume /sumat suppositōrium syrupus tabulētta tinctūra unguēntum ЗНАЧЕЊЕ да се направи според прописот процеди овошје грам гаргарење, вода за гаргара топче капка час билка во мускул во вена попарок инјекција по пропис на болната страна течна маст течен помешај, да се помеша помешај, издади, означи мерка мешавина на број масло маслиново масло по јадење попладне пилула за возрасни за деца прашок четири пати на ден колку сакаш колку што е доволно земи повтори / да се повтори земи означи / да се означи еднаш на ден еднаш на ден ако е неопходно означи / да се означи раствор раствори / да се раствори половина да отстои веднаш да се шмука земи / да се земе свеќичка, чепче сируп таблета тинктура, раствор (алкохолен) маст 137 LECTIŌNES TULLIUS AT TĬCO SUO SALŪTE M DICIT Valetūdo tua, mi Attĭce, me valde conturbat. Cur littĕris meis tu non rescrībis? Silentium tuum me sollicĭtat. Cotidie magis et magis de te timeo. Еx amīcis meis tu mihi certissĭmus es. Veni mecum ad villam meam rustĭcam. Ut tu bene scis, mea domus tibi semper patet. Te expecto et quam primum te vidēre cupio. Terentia mea tibi salūtem dicit. Ad littĕras meas statim mihi rescrībe. Ama nos et vale! D E F O R M Ŭ L I S R E M E D I Ō RUM Form lae remediōrum ex inscriptiōne, praepositiōne, praescriptiōne, subscriptiōne, signatūra, nomĭne medĭci et nomĭne aegrōti composĭtae sunt. Nomen medĭci in inscriptiōnе formulārum situm est. In latĕre sinistro praepositiōnis legĭmus: Rp. Abbreviatio Rp. „Recĭpe!” signat. Medicamenta praescripta in praescriptiōne sita sunt. Propter brevitātem medĭci in subscriptionĭbus et signatūris formulārum saepe scribunt: D. (Da!), D. S. (Da, signa!), M. (Misce!), Div. (Divide!), M. D. S. (Misce, da, signa!), M. S. A. (Misce secundum artem), Sum. (Sume!), Fil. (Filtra!), Solv. (Solve!), Bib. (Bibe!) et cetĕra. Signatūrae medĭci et aegrōti in fundo formulārum remediōrum esse debent. Quondam medĭcus in formŭlis scribit: Repĕte! Nonnullis form lis remediōrum legĭmus: Verte! Tum vertĕre pagĭnam formŭlae oportet. 138 XI VOCABŬLA: abbreviatio, -ōnis f. скратеница ars, -rtis f. уметност, вештина Attĭcus, -i m. Атик, најдобриот пријател на римскиот оратор и државник Марк Тулиј Цицерон brevĭtas, -ātis f. краткост, кусост oportet 2 треба signatūra, -ae f. потпис pagĭna, -ae f. страница signo 1 означувам pateo 2 отворен сум silentium, -ii n. молчење, молк praepositio, -ōnis f. поставување напред, предност, предлог praescriptio, -ōnis f. пропис, наредба; sollcĭto 1 вознемирувам, обеспокојувам solvo 3 растворам praescriptus 3 adi. препишан subscriptio, -ōnis f. потпис conturbo 1 загрижувам, вознемирувам quondam adv. понекогаш statim adv. веднаш cotidie adv. секојдневно repĕto 3 повторувам sumo 3 земам cupio 3 посакувам rescrībo 3 пишувам како одговор, писмено одговарам Terentia, -ae f. Теренција, сопругата на Марк Тулиј Цицерон cur adv. зошто divĭdo 3 разделувам, поделувам expecto 1 чекам inscriptio, -ōnis f. заглавие, наслов; дел од рецептот littĕra, -ae f. буква, pl. писмо nomen, -ĭnis n. име rustĭcus 3 adi. селски saepe adv. често salus, -ūtis f. здравје, поздрав salūtem dicĕre поздравувам secundum praep. со acc. според, сообразно со Tullius, -ii m. Тулиј, родовото име на Цицерон valde adv. мошне valeo 2 здрав сум verto 3 вртам villa, -ae f. вила nonnullus 3 adi. некој 139 DICTA ET SENTENTIAE Dicta et sententiae Ubi tu Gaius, ego Gaia. Каде што си ти Гај, таму јас ќе бидам Гаја. Свечена формула при склучувањето брак во стариот Рим. Per se. По себе, т.е. само по себе. Hodie mihi, cras tibi. Денес на мене, утре на тебе. Se offere pro patria ad mortem. Да се изложиш на смрт за татковината. Ego sum, qui sum. Јас сум тој што сум. Se abstinere a cibo. Да се воздржуваш од храна. Еgo nihil timeo, quia nihil habeo. Јас не се плашам од ништо, зашто немам ништо. Sibi quisque peccat. Секој греши на своја штета. Ego pretium ab stultitiam fero. Јас носам награда за својата глупост. Perfice te. Усовршувај се! Aliena nobis, nostra plus aliis placent. Нам повеќе ни се допаѓаат туѓите работи, а на другите – нашите. Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt. Туѓите мани ни се пред очи, а нашите ни се зад грбот. Inter nos. Меѓу нас. Abdere se in litteras. Да се скрие во книгите. Да се оддаде на наука. Modicus cibi, medicus sibi. Оној што е умерен во храната, сам си е на себе лекар. 140 Accipe quod tuum, alteri da suum. Земи го тоа што е твое, на другиот дај му го неговото. Sua tempora amare. Да се љуби своето време. Sui generis. Од свој вид, своевиден. Tu quoque, Brute, mi fili. И ти исто така, сине мој, Бруте. Овие зборови Цезар му ги упатил на Брут, кога видел дека и тој е учесник во заговорот за неговото убиство. Tibi gratias. Е баш ти благодарам. Речиси секогаш иронично. Mea causa agitur. Станува збор за мојот случај, т.е. за мене се работи. Sibi quisque proximus. Секој себе си си е најблизок. Sibi non cavere et aliis consilium dare stultum est. Глупаво е да не се чуваш самиот себе, а на други да им даваш совет. Mea culpa. Моја вина. XI PENSUM A 1. Дополнете ја табелата со формите на личните заменки што недостигаат: N. ego G. nos tui D. nobis Acc me Abl. vos a te/ tecum 2. Дополнете ги речениците со соодветниот падеж од заменката дадена во заграда: А. Res publĭca B. C. Pater D. Omne anĭmal E. F. Medicamentum vita carior est. (ego) vipĕram sub ala nutris. (tu) amat plus quam hos oc los. (tu) ipsum dilĭgit. (sui) bene facit, qui bene facit amīco. (sui) da! (nos) 3. Прочитајте ги и преведете ги следните кратенки: Rp. s. i. d. D. q. s. D. S. ad us. propr. D. t. d. t. i. d. aa M. f. pulv. f. l. a. div. in dos. aeq. M. ad. us. int. M. D. S. ad scat. 141 PENSA PENSA PENSUM B 1. Vo c a b ŭ l a : acĭdum acetylsalycilĭcum ацетилсалицилна киселина acĭdum hydrochlorĭcum хидрохлорна киселина ala, -ae f. крило, пазува Aminophenazōnum, -i n. аминофеназон amonium, -ii n. амониј, amonium anisātum амониев анасон ana praep. со acc. исто, подеднакво; ana partes aequāles на еднакви делови Atropīnum, -i n. атропин calămus, -i n. трска; calămi rhizōma исушен ризом на растението Acorus Calamus или Araceae, ризом од иѓирот centigramma, -ătis n. центиграм Chlorĭdum, -i n. хлорид Codeīnum, -i n. кодеин coffeīnum, -i n. кофеин decigramma, -ătis n. дециграм decoctum, -i n. уварок, чај destilātus 3 adi. дестилиран dilūtus 3 adi. разблажен foenic lum, -i n. сладок анасон fructus, -us m. плод; foenic li fructus плод од сладок анасон Gentiāna, -ae f. сириштарка, линцура infūsum, -i n. инфузија lactōsum, -i n. лактоза liquor, -ōris m. течност oleum, -i n. масло oleum iecŏris Aselli рибино масло Papāver, -ĕris n. афион pateo 2 отворен сум Phenacetīnum, -i n фенацетин Pyramidōnum, -i n. Пирамидон purus 3 adi. чист refrigĕro 1 разладувам rhizōma, -ătis n. подземно стебло semis, semissis m. половина sulfas, -ātis f. сулфат talis, -e adi. таков vipĕra, -ae f. змија 142 Преведете ги следните рецепти! 1. Rp. 2. Rp. Olei iecŏris Аselli 100, 0 (grammăta 100) Olei Menthae piperītae guttas III D. S 3. Rp. Pyramidōni 2,0 Liquōris amonii anisāti 5,0 Sirūpi Altheae 30,0 Aquae destilātae ad 10,0 M. f. sol. S. 1 лажица 3 пати на ден 4. Rp. Acĭdi borĭci 2,0 Unguenti refrigerantis ad 90,0 M. f. ung. S. Ad us. ext. 5 . Rp. Decocti cortĭcis Chinae 10,0/170,0 Acĭdi hydrochlorĭci puri dilūti 8,0 Sirūpi simplĭcis ad 200,0 M. D. S. 3 пати на ден пред јадење 6. Rp. Acĭdi acetylsalic. 10 Div. in dos. aeq. N0 XX D. S. Еден прашок по потреба XI 7. Rp. Atrop. sulfātis 0,005 Papaverini chlorīdi 0,001 Lactōsi 0,3 M. f. pulv. D. t. d. N0 VI D. S. Еден прашок 3 пати на ден по јадење 8. Rp. Decocti radĭcis Gentiānae 4,0/120,0 Sirūpi simplĭcis ad 150,0 M. D. S. 3 пати на ден пред јадење 9. Rp. Infūsi radĭcis Ipecacuanhae 0,25/175,0 Acĭdi hydrochlorĭci dilūti 8,0 Liquōris amonii anisāti 2,0 Sirūpi codeīni ad 200,0 10. Rp. Coff. 0,05 Aminophenazōni Phenacet. aa 0,2 M. f. pulv. D. t. d. N0 X D. S. 1 прашок 3 пати на ден 11. Rp. Foenic. fruct. Calămi rhiz. aa 2,5 Val. Rad. 7,5 Chamom. Floris Menth. pip. fol. aa 10 M. f. species Da ad scat. 143 PENSA 144 XII Caput XII ПОКАЗНИ ЗАМЕНКИ ОДНОСНИ ЗАМЕНКИ ПРАШАЛНИ ЗАМЕНКИ МЕДИЦИНСКА ТЕРМИНОЛОГИЈА 145 LINGUA LATĪNA ПОКАЗНИ ЗАМЕНКИ Pronomĭna demonstratīvа Показни заменки во латинскиот јазик се следниве: ÎÎ hic, haec, hoc овој, оваа, ова ÎÎ ipse, ipsa, ipsum сам, сама, само ÎÎ ille, illa, illud оној, онаа, она ÎÎ is, ea, id тој, таа, тоа ÎÎ iste, ista, istud тој, таа, тоа ÎÎ idem, eadem, idem ист, иста, исто Показните заменки се менуваат на следниов начин: Sg. Pl. m. f. n. m. f. n. N. hic haec hoc hi hae haec G. huius huius huius hōrum hārum hōrum D. huic huic huic his his his Acc. hunc hanc hoc hos has haec Abl. hoc hac hoc his his his Sg. Pl. m. f. n. m. f. n. N. ille illa illud illi illae illa G. illīus illīus illīus illōrum illārum illōrum D. illi illi illi illis illis illis Acc. illum Illam illud illos illas illa Abl. illo illa illo illis illis illis Sg. Pl. m. f. n. m. f. n. N. iste ista istud isti istae ista G. istīus istīus istīus istōrum istārum istōrum D. isti isti isti istis istis istis Acc. istum istam istud istos istas ista Abl. isto ista istud istis istis istis Sg. 146 Pl. m. f. n. m. f. n. N. ipse ipsa ipsum ipsi ipsae ipsa G. ipsīus ipsīus ipsīus ipsōrum ipsārum ipsōrum D. ipsi ipsi ipsi ipsis ipsis ipsis Acc. ipsum ipsam ipsum ipsos ipsas ipsa Abl. ipso ipsa ipso ipsis ipsis ipsis XII Sg. Pl. m. f. n. m. f. n. N. is ea id ii (ei) eae ea G. eius eius eius eōrum eārum eōrum D. ei ei ei iis (eis) iis (eis) iis (eis) Acc. eum eam id eos eas ea Abl. eo ea eo iis (eis) iis (eis) iis (eis) Sg. Pl. m. f. n. m. f. n. N. idem eadem idem iidem/idem eaedem eadem G. eiusdem eiusdem eiusdem eorūndem earūndem eorūndem D. eidem eidem eidem isdem/eisdem isdem/eisdem isdem/eisdem Acc. eundem eandem idem eosdem easdem Abl. eodem eadem eodem isdem/eisdem isdem/eisdem isdem/eisdem eadem Заменската флексија (промената на заменките) се разликува од именската во генитив и во датив еднина со завршоците -ius и -i, а другите падежни форми имаат завршоци по I и II деклинација со незначителни фонетски промени. Вокалот i во генитивскиот завршок -īus е долг, иако стои пред друг вокал. Заменката idem, eadem, idem е составена од is, ea, id и од непроменливата честичка -dem. Се менува само првиот дел (заменката is, ea, id, а -dem останува непроменета) со тоа што m пред d преминува во n, па затоа падежните форми што завршуваат на -m гласат: eun-dem, ean-dem, eorun-dem, earun-dem. ОДНОСНИ ЗАМЕНКИ Pronomĭna relatīva Во латинскиот јазик односната заменка гласи: qui, quae, quod (којшто, којашто, коешто). Таа се менува вака: Sg. Pl. m. f. n. m. f. n. N. qui quae quod qui quae quae G. cuius cuius cuius quōrum quārum quōrum D. cui cui cui quibus quibus quibus Acc. quem quam quod quos quas quae Abl. quo qua quo quibus quibus quibus Дативската форма cui е едносложна, затоа што ui е дифтонг. Генитивите cuius и quōrum/quārum често се преведуваат со нашето чиј, чија, чие. 147 LINGUA LATĪNA ПРАШАЛНИ ЗАМЕНКИ Pronomĭna interrogatīva ÎÎ quis? quid? кој? (за лица) што? (за предмети) ÎÎ qui? quae? quod? кој? која? кое? Прашалната заменка qui, quae, quod се деклинира исто како и односната, додека заменката quis, quid има само еднина. за лица за предмети N. quis quid G. cuius cuius D. cui cui Acc. quem quid Abl. quo quo Формите на прашалните заменки можат да бидат засилени со честичката -nam. На пример, quisnam, quidnam. Gentiana 148 NOMĬNA MEDICINĀLIA XII М Е Д И Ц И Н С К А Т Е РМ И Н ОЛОГ И ЈА Nomĭna medicinālia Зборот термин означува научен или практичен поим што е определен или омеѓен со развиена дефиниција. Или, со други зборови, термин е збор чиешто значење е професионално дефинирано. Секој термин спаѓа во одредено терминолошко поле, во рамките на коешто терминот ја остварува врската со својата дефиниција, станува номен, име или назив во научен контекст, односно, дел од некоја номенклатура. Своја номенклатура имаат одделните научни области, како што се ботаниката, медицината, зоологијата, ветерината итн. Терминологија (од лат. terminus – меѓа, граница, предел и грч. λόγος (lógos) - наука) е изграден систем на специјалнен фонд на зборови, лексика, на одредена наука. Медицинската терминологија на латински јазик се образувала под силно влијание на грчката медицинска терминологија, затоа што и римската медицина се развивала под влијание на медицинската наука во Хелада, која била постара и на повисок степен на развој. Оттаму, сосема разбирливо, значителен дел од латинските медицински термини потекнуваат од грчката лексика. Некои термини биле директно преземени, транслитерирани со латинско писмо, други биле адаптирани, а во некои случаи биле користени само грчки суфикси или префикси додадени кон латински основи. Се разбира, Римјаните создале и развиле и свои сопствени латински лексеми. Вака образуваната медицинска терминологија, подоцна, со ширењето и развојот на медицинската наука и пракса, ја презеле и сите останати европски народи. Севкупната медицинска терминологија ја сочинуваат, генерално, три поспецифични видови терминологии: а) Анатомската терминологија речиси во целост е изградена од латински термини што се користат во областа на анатомијата, а секој термин означува точно определен поим во науката. За првпат официјално е воведена, стандардизирана и издадена во 1895 година и позната е под името Базелска анатомска номенклатура – BNA (Baseliana nomina anatomica). Во поново време се ползува Париската анатомска номенклатура – PNA (Parisiensia nomina anatomica) од 1958 година. б) Клиничката терминологија ја сочинуваат грчки термини или терми- ни образувани со грчки елементи. И современата клиничка номенклатура ја продолжува традицијата и ги задржува и претпочита грчките елементи поради зборообразувачките можности. Нејзина специфика се сложените термини, образувани од два и повеќе елементи со голем број префикси и суфикси. 149 NOMĬNA MEDICINĀLIA в) Фармацевтската терминологија, поради специфичноста на фар- мацијата како наука, главно е составена од ботаничка и хемиска номенклатура. Значи, тоа подразбира: називи на лековити растенија и дроги (лековити суровини од растително, животинско или минерално потекло), називи на хемиски елементи и соединенија (киселини, оксиди, соли) што се користат како лековити супстанции, називи на фармаколошки групи лекови, називи на лековити препарати. Медицински термини од еден збор (Termĭni unīus verbi) Овие едночлени термини најчесто се именки во номинатив во анатомската и фармацевтската номенклатура или основен поим со некој суфикс или префикс во клиничката: а) caput глава, thorax граден кош, vertebra прешлен; б) pulvis прашок, extractum екстракт; в) tonsillectomia хируршко отстранување на крајниците, myelographia рентгенографија на ’рбетниот мозок. Медицински термини од повеќе зборови (Termĭni plurium verbōrum) Двочлените термини (составени од два збора) можат да бидат составени од: 1. именка (основен поим) и придавка во номинатив (одговара на прашањето: каков?); или 2. именка (основен поим) во номинатив и друга именка во генитив, што поблиску ја определува првата (чиј?). a) columna vertebrālis ’рбетен столб; nervus opticus оптички нерв; spina scapulārum трн / бодеж на лопатката; caput ulnae глава на лакотната коска; б) iodum purum чист јод; Acidum ascorbinicum аскорбинска киселина; Extractum Convallariae екстракт од момина солза; в) blepharitis ulcerōsa воспаление/чир на очниот капак; cystītis haemoragica хеморагичен цистит; adenoma prostātae тумор на простатната жлезда. Повеќечлените образувања можат да бидат сочинети и од три, па дури и повеќе зборови. Кај овие термини на прво место стои општиот термин, најчесто именка, а зад него следат другите определби, според степенот на важност, прво определбата што е најкарактеристична и најјасно го издвојува терминот од други еднородни поими, па потоа другите определби. На тој начин се конкретизира терминот и се стеснува обемот на неговото значење: а) vena cava inferior долна шуплива вена; б) Tinctura Menthae piperitae тинктура од питомo нане; в) phlebitis venae portae флебит на порталната вена. 150 XII Медици нска термин ологија 151 LECTIŌNES DE HIPPOCRĂTE ET GALĒNO Hippocrătes et Galēnus notissĭmi medĭci antiqui sunt. Hic anno centesĭmo undetricesĭmo post Christi natum natus est, ille anno quadringentesĭmo sexagesĭmo ante Christi natum. Huius incunabŭla Pergămus, illius – ins la Cos est. Huic prima cura anatomia humāna et circŭlus sanguĭnis est, illi autem descriptio morbōrum, ut epilepsia, malaria, parotĭdis epidemĭca etc. Hunc maxĭmum medĭcum antiquitātis, illum autem patrem medicĭnae appellant. In libris suis hi de quattuor humorĭbus in corpŏre humāno scribunt: sanguis, cholĕra, phlegma et melancholia. Memoria horum medicōrum etiam nunc viva est et etiam nunc his clarissĭmis viris honōrem tribuimus. AMĪCI NOBIS NECESSĀRII SUNT Quintus Marci amīcus est. Marcus eum eiusque familiam amat et saepe eos ad epŭlas invītat, ibique circum triclinium dies agunt. Amicitia eōrum in dies* crescit. Filii quoque eōrum amīci sunt. Una labōrant, commūni labōre calamitātes supĕrant. Iam parvi puĕri puellaeque amīcos amicasque habent. Parvae puellae amīca necessaria est. Eam saepe quaerit. Ei occulta sua tradit, cum ea ludit. Dies iuventūtis simĭles diēbus veris sunt. Quis vestrum amīcos non habet? Cui amīci necessarii non sunt? Omnĭbus nobis ii, non solum in rebus adversis, sed etiam in rebus secundis, necessarii sunt. Nostrum est amīcos adiuvāre. Amīcos adiuvāre et colĕre debemus. Забелешка: in dies од ден на ден. QUI SUNT BONI MEDĬCI? Bonus medĭcus est, qui sanatiōnem homĭnum optat, cuius officīna aegrōtis omnĭbus patet et cui salus omnium homĭnum prima cura est. Item bonus medĭcus est, qui de sanatiōne omnium curam magnam habet. Boni medĭci sunt qui bene dignoscunt et quorum arte medĭca vita homĭnum longа est. Boni medĭci sunt quibus prima cura valetūdo homĭnum omnium est et quibuscum aegrōti semper communicāre cupiunt. 152 XII VOCABŬLA: adversus 3 adi. непријатен, несреќен; res adversae несреќа, незгода, неприлика calamĭtas, -ātis f. невола, несреќа, пораз Christus, -i m. Христос cholĕra, -ае f. жолч, истекување жолч, жолтица, колера colo 3 почитувам communĭco 1 се советувам, разговарам commūnis, -e adi. заеднички Cos, Coi f. Кос, остров во Егејско Море, познат по почитувањето на Ескулап descriptio, -ōnis f. опис epŭlae, -ārum f. јадење, ручек, гозба familia, -ae f. семејство, фамилија filius, -ii m. син Galēnus, -i m. Гален, грчки лекар од II век н.е. Hippocrătes, -is m. Хипократ, грчки лекар од V п.н.е. honor, -ōris m. чест, почест humor, -ōris m. течност, влага, вода ibi adv. таму, тука incunabŭla, -ārum n. родно место invīto 1 поканувам iuventus, -ūtis f. младост ludo 3 играм melancholia, -ае f. црна жолч, потиштеност, меланхолија natus 3 adi. роден occultum, -i n. тајна parōtis, -ĭdis f. околуушна жлезда, parōtis epidemĭca заушки Pergămus, -i f. Пергам, град во Мизија phlegma, -ătis n. слуз quaero 3 прашувам Quintus, -i m. Квинт, лично име sanatio, -ōnis f. лекување, излекување secundus 3 adi. втор, среќен, успешен, res secundae среќа supĕro 1 надминувам trado 3 пренесувам, раскажувам tribuo 3 доделувам triclinium, -ii n. триклиниј, трпезарија, просторија за јадење ver, veris n. пролет vivus 3 adi. жив Dicta et sententiae Ad hoc. За оваа цел. За оваа прилика. Hominem non odi, sed eius vitia. Не го мразам човекот, туку неговите маани. Cave quid dicas, quando et cui. Внимавај што зборуваш, кога и кому! Ad calamitatem quilibet rumor valet. Кој било глас може да причини невола. Nihil est turpius, quam bellum gerere cum eo, quocum familiariter vixeris. Ништо не е посрамно, отколку да војуваш со оној со кој пријателски си живеел. Haec fac, ut felix vivas. Направи ги овие работи за да живееш среќно. Haec fortasse tua hora. Ова е можеби твојот последен час. Натпис на сончев часовник. Hoc facias homini, quod cupis esse tibi. На човек прави му го она што сакаш да ти се случи тебе. Id facere laus est, quod decet, non quod licet. За пофалба е да се прави она што е пристојно, а не она што е допуштено. Is amicus est, qui in re dubia te iuvat. Пријател ти е тој којшто ти помага во невола. Is est dives, qui sorte sua contentus est. Богат е оној што е задоволен со својата судбина. Id est (= i.e.). То ест (= т.е.). Ipso facto. Со самата постапка. Само по себе. Quid novi? Што има ново? Qui tacet, consentire videtur. Оној којшто молчи се чини дека се согласува. Quid vesper ferat incertum est. Неизвесно е што може да ни донесе вечерта. Quis pauper? Avarus. Quis dives? Qui nihil cupit. Кој е сиромашен? Алчниот. Кој е богат? Оној што ништо не посакува. Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando? Кој, што, каде, со чија помош, зошто, како, кога? Quod cito fit, cito perit. Она што бргу настанува, бргу и пропаѓа. Quod verum est, id merum est. Она што е вистинито, тоа е и чисто. 153 PENSA PENSUM A 1. Дополнете ги табелите со формите на показните заменки што недостигаат: Vo c a b ŭ l a : abscessus, -us m. гнојница, мозол, апцес absolūtus 3 adi. целосен, неограничен adenōma, -ătis n. тумор од жлездено ткиво, аденом amplus 3 adi. широк arrhythmia, -ае f. аритмија, неправилна работа на срцето axiālis, -e adi. оскин, аксијален casus, -us m. случај chronĭcus 3 adi. долготраен, хроничен colitis, -idis f. колит, воспаление на слузницата на дебелите црева cystītis, -ĭdis f. цистит, воспаление на мочниот меур extracellulāris, -e adi. вонклеточен, ексрацелуларен frigĭdus 3 adi. студен gastrītis, -ĭdis f. гастрит, воспаление на слузницата на желудникот habituālis, -e adi. обичен haemoragĭcus 3 adi. хеморагичен, кој содржи крв, кој предизвикува крварење infantīlis, -e adi. детски inoperabĭlis, -e adi. кој не може да се оперира irregulāris, -e adi. неправилен labialis, -e adi. усен, лабијален lacrimālis, -e adi. солзен linguālis, -e adi. јазичен matrix, -ĭcis f. матица, основна супстанца Sg. N. Pl. Pl. N. is, ea, id G. G. D. D. Acc Acc Abl. Abl. huic 2. Преведете ги на македонски следните медицински термини: murmur respiratorium transfusio sanguĭnis glandŭla mammae pes planus spina scapulārum casus inoperabĭlis contusio bulbi ocŭli extracellulāris matrix cystītis haemoragĭca transplantatio cordis pulsus irregulāris os occipitāle tonsillectomia tonsilla linguālis glandŭlae labiāles gravidĭtas extrauterīna 154 Sg. XII oleum Ricīni tinnītus aurium scelěton axiāle utěrus infantīlis tonus musculāris oleum iecŏris Aselli oedēma renāle plasma sanguĭnis paralysis progressīva phlebectasia os lacrimāle adenōma prostātae papilla nervi optĭci ossa digitōrum pedis muscŭli capĭtis vesĭca urinaria abscessus hepătis venae columnae vertebrālis stenōsis oesophāgi gastrītis chronĭca obstipatio habitualis colitis ulcerosa chronica menstruatio, -ōnis f. месечница, менструација mobĭlis, -e adi. подвижен, мобилен murmur, - ris n. шум musculāris, -e adi. мускулен obstipatio, -ōnis f. запек, затвор, опстипација papilla, -ae f. брадавица paral sis, -is f. фатеност, парализа phlebectasia, -ae f. проширување на вена, флебектазија planus 3 adi. рамен plasma, -ătis n. плазма, течниот дел од крвта praecox, -ocis adi. предвремен, ран progressīvus 3 adi. кој напредува, напреден, прогресивен pulsus, -us m. биење, пулс respiratorius 3 adi. кој се однесува на дишењето, дишен, респирaторен spina, -ae f. трн, гребен, бодеж stenōsis, -is f. стеснување, стеноза tinnītus, -us m. ѕвон, ѕвекот, ѕвечење tonsilla, -ae f. крајник tonsillectomia, -ae f. хируршко отстранување на крајниците, тонзилектомија tonus, us m. напон, тонус transplantatio, -ōnis f. пресадување, трансплантација ulcerōsus 3 adi. кој нагризува, улцерозен urinarius 3 adi. мочен arrhythmia absolūta ren mobĭlis menstruatio praecox interruptio graviditātis 155 PENSA PENSUM B 1. Преведете ги следните реченици: Vo c a b ŭ l a : 1. Hi morbi difficulter diagnoscuntur. cognosco 3 познавам, препознавам condĭtor, -ōris m. основач difficulter adv. тешко gratus 3 adi. мил, драг mane adv. наутро pigritia, -ae f. мрзеливост senectus, -ūtis f. старост, старечка возраст 2. Hoc remedium in loco frigĭdo stet, illud in vitro nigro cum collo amplo. 3. Hanc tabullētam mane sumĕre debes. 4. Quae est causa pigritiae tuae? 5. Quod vales mihi gratum est. 6. Qui sunt conditōres urbis Romae? 7. Quid est ei nomen? 8. Ipsa scientia potestas est. 9. Senectus ipsa est morbus. 10. Felix est qui potest rerum cognoscĕre causas. 156 XII PENSUM C 1. Наведете ги латинските зборови од коишто потекнуваат следните интернационализми: апцес стеноза опстипација тинитус нерв аритмија тонзила уринарен хеморагичен цистит парализа трансплантација аденом гастритис флебектазија екстрацелуларен 2. Пронајдете ги показните заменки, барајќи хоризонтално и вертикално во двете насоки! H A N C I U H H U M U E H D I I I S T I U S C I U I N D N I Q S S O E E C O H T O E A M U L L I Е O S A E A S U A R U E I U S S E U I P S A M O Q M E D S I H I 157 158 XIII Caput XIII КОМПАРАЦИЈА НА ПРИДАВКИ И ПРИЛОЗИ ОПШТЕСТВЕНИ ДОЛЖНОСТИ И ЗАБАВА 159 LINGUA LATĪNA КОМПАРАЦИЈА НА ПРИДАВКИ И ПРИЛОЗИ Compratio adiectivōrum et adverbiōrum Придавките и прилозите во латинскиот јазик разликуваат три степени (како и во македонскиот јазик) што изразуваат различна јачина или присуство на својството/особината што ја изразува придавката: ÎÎ gradus positīvus (позитив), го констатира својството; ÎÎ gradus comparatīvus (компаратив), изразува повисок степен на својс­ твото (во однос на позитивот), и ÎÎ gradus superlatīvus (суперлатив), изразува највисок степен на својс­ твото (во однос на други лица или предмети). KOМПАРАТИВ КАЈ ПРИДАВКИТЕ Gradus comparatīv us adiectivōrum Компаративот се образува така што од формата за позитив во генитив еднина машки род ќе се отфрли наставката -i (кај придавките што се менуваат по II деклинација) или -is (кај придавките што се менуваат по III деклинација) и ќе се додаде наставката за компаратив: -ior за машки и женски род, а -ius за среден род: ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ N. sg. m. f. n. G. sg. m. clarus, clara, clarum славен, славна, славно clar-i clar-ior пославен, пославна clar-ius пославно pulcher, pulchra, pulchrum убав, убава, убаво pulchr-i pulchr-ior поубав, поубава pulchr-ius поубаво acer, acris, acre остар, остра, остро acr-is acr-ior поостар, поостра acr-ius поостро felix среќен, среќна, среќно felic-is felic-ior посреќен, посреќна felic-ius посреќно sapiens мудар, мудра, мудро sapient-is sapient-ior помудар, помудра 160 машки и женски род среден род sapient-ius помудро XIII Формите за компаратив се менуваат по III деклинација, консонантски основи. Во реченица, лицето или предметот со којшто се врши споредбата стои во аблатив (Lux est velocior sonĭtu. Светлината е побрза од звукот.) или во номинатив со quam (Lux est velocior quam sonĭtus. Светлината е побрза од звукот.). Понекогаш компаративот се употребува и апсолутно, без да се наведе во однос на што се врши споредбата: Venit felicior aetas. Доаѓа посреќно време. Некои латински придавки немаат форма за позитив, па формата за компаратив има значење и се преведува како позитив: anterior, anterius (gen sg. anteriōris) преден, претходен posterior, posterius (gen.sg. posteriōris) заден, следен inferior, inferius (gen.sg. inferiōris) долен superior, superius (gen.sg. superiōris) горен СУПЕРЛАТИВ КАЈ ПРИДАВКИТЕ Gradus superlatīv us adiectivōrum I. Суперлативот се образува така што од формата за позитив во генитив ед- нина машки род ќе се отфрли наставката -i (кај придавките што се менуваат по I и II деклинација) или -is (кај придавките што се менуваат по III деклинација) и ќе се додадат завршоците -ĭssimus, -ĭssima, -ĭssmum: ПОЗИТИВ СУПЕРЛАТИВ N. sg. m. f. n. G. sg. m. clarus, clara, clarum славен, славна, славно clar-i dulcis, dulce сладок, слатка, слатко felix среќен, среќна, среќно машки род женски род среден род clar-issĭmus најславен clar-issĭma најславна clar-issĭmum најславно dulc-is dulc-issĭmus најсладок dulc-issĭma најслатка dulc-issĭmum најслатко felic-is felic-issĭmus најсреќен felic-issĭma најсреќна felic-issĭmum најсреќно Суперлативот на придавките се менува по I или II деклинација (женскиот род по I, a машкиот и средниот род по II). 161 LINGUA LATĪNA II. Придавките што во номинатив еднина завршуваат на -er, -ra, -rum и -er, -ris, -re градат суперлатив кога на формата за номинатив еднина за машки род ќе се додаде завршокот -rĭmus, -rĭma, -rĭmum: ПОЗИТИВ СУПЕРЛАТИВ N. sg. m. машки род женски род среден род pulcher убав + -rĭmus, -a, -um pulcher-rĭmus најубав pulcher-rĭma најубавa pulcer-rĭmum најубавo liber слободен + -rĭmus, -a, -um liber-rĭmus најслободен liber-rĭma најслободна liber-rĭmum најслободно acer остар + -rĭmus, -a, -um acer-rĭmus најостар acer-rĭma најостра acer-rĭmum најостро III. Група од шест придавки што завршуваат на -ilis гради суперлатив така што од формата за генитив еднина се отфрла генитивското -is и се додава -lĭmus, -lĭma, -lĭmum. Toa се придавките: ПОЗИТИВ СУПЕРЛАТИВ N. sg. m. машки род женски род среден род facilis, facile + -lĭmus, -a, -um facil-lĭmus најлесен facil-lĭma најлесна facil-lĭmum најлесно difficilis, difficile + -lĭmus, -a, -um difficil-lĭmus најтежок difficil-lĭmа најтешка difficil-lĭmum најтешко similis, simile + -lĭmus, -a, -um simil-lĭmus најсличен simil-lĭmа најслична simil-lĭmum најслично dissimilis, dissimile + -lĭmus, -a, -um dissimil-lĭmus најразличен dissimil-lĭma најразлична dissimil-lĭmum најразлично gracilis, gracile + -lĭmus, -a, -um gracil-lĭmus најтенок gracil-lĭmа најтенка gracil-lĭmum најтенко humilis, humile + -lĭmus, -a, -um humil-lĭmus најнизок humil-lĭmа најниска humil-lĭmum најниско Лицето или предметот со којшто се споредува стои во генитив множина, на пример sapientissĭmus omnium најмудар од сите. Суперлативот во латинскиот може да стои и апсолутно (кога не се кажува во однос на кого или на што се врши споредбата). Таквиот суперлатив се вика elatīvus (елатив) и се преведува со мoшне, особено и позитив од придавката. На пример, vir doctissimus мошне учен човек. 162 XIII ОПИСНА КОМПАРАЦИЈА Кај придавките на -us што пред овој завршок имаат вокал, односно кај придавките што завршуваат на -eus, -ius, -uus, степенувањето се врши со помош на прилозите magis (за компаратив) и maxĭme (за суперлатив), што стојат пред позитивот од придавката. Овој начин на степенување се нарекува описна компарација. ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ СУПЕРЛАТИВ idoneus 3 соодветен magis idoneus посоодветен maxime idoneus најсоодветен necessarius 3 потребен magis necessarius попотребен maxime necessarius најпотребен arduus 3 тежок magis arduus потежок maxime arduus најтежок Magis и maxĭme се, всушност, компаративот и суперлативот на прилогот magnopěre. КОМПАРАЦИЈА ОД РАЗЛИЧНИ ОСНОВИ Неправилна компарација Неколку придавки образувале форми за трите степени од различни основи: ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ СУПЕРЛАТИВ машки и женски род среден род машки, женски и среден род bonus, -a, -um добар, -бра, -бро melior подобар, подобра melius подобро optĭmus, -a, -um најдобар, -бра, -бро malus, -a, -um лош, -а, -о peior полош, полоша peius полошо pessĭmus, -a, -um најлош, -а, -о magnus, -a, -um голем, -а, -о maior поголем, поголема maius поголемо maxĭmus, -a, -um најголем, -а, -о parvus, -a, -um мал, -а, -о minor помал, помала minus помало minĭmus, -a, -um најмал, -а, -о multus, -a, -um многуброен, -јна,- јно plus помногуброен, -јна, -јно plurĭmus, -a, -um најмногуброен, -јна,- јно Компаративот plus, pluris вo номинатив множина гласи plures, plura, нo во генитив множина plurium. По тоа се разликува од останатите компаративи што се менуваат како именките од консонантските основи. 163 LINGUA LATĪNA КОМПАРАЦИЈА НА ПРИЛОЗИ Comparatio adverbiōrum Прилозите, како и придавките, можат да се степенуваат. Исто како и придавките, разликуваат три степени: позитив, компаратив и суперлатив. Формите за компаратив и суперлатив на прилозите се неменливи форми. Компаративот на повеќето прилози е еднаков на компаративот на придавката од која е оформен во номинатив еднина за среден род. Суперлативот на прилогот се образува од суперлативот на придавката така што завршокот -us за номинатив еднина од формата за машки род се заменува со завршокот -ē: ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ СУПЕРЛАТИВ clare славно clarius пославно clarissĭme најславно pulchre убаво pulchrius поубаво pulcherrĭme најубаво acrĭter остро acrius поостро acerrĭme најостро dulcĭter слатко dulcius послатко dulcissĭme најслатко ПОСЕБНА (НЕПРАВИЛНА) КОМПАРАЦИЈА НА ПРИЛОЗИТЕ Кај прилозите што се образувале од придавките што имаат компарација од различни основи, компаративот на прилогот е еднаков на компаративот (во номинатив среден род) на придавката од која е оформен. Суперлативот на прилогот се гради кога од суперлативот на придавката во генитив еднина за машки род ќе се отфрли -i и ќе се додаде -е: 164 ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ СУПЕРЛАТИВ bene добро melius подобро optĭme најдобро male лошо peius полошо pessĭme најлошо multum многу plus повеќе plurĭmum најмногу parum малку minus помалку minĭme најмалку magnopĕre силно, прилично magis повеќе maxĭme најмногу XIII 165 LECTIŌNES DE QUAT T UOR A E TAT I BU S Poetae antiqui de quattuor aetatĭbus genĕris humāni narrant. Primam aetātem auream nomĭnat. Aetas aurea pulchrior et felicior est quam reliquae. Terra hominĭbus sine labōre alimenta iucundissĭma et utilissĭma dat. Altĕra aetas argentea est, amarior aetāte aurea, iucundior aetāte aenea. Iam agricultūrae homĭnes opĕram dant et casas a frondĭbus arbōrum aedifĭcant. Tertia aetas aenea est, infelicior et miserior aetatĭbus antecedentĭbus, felicior aetāte ferrea. Miserrĭma et difficillĭma aetas de duro ferro est, aetas ferrea. Homĭnes divitias brevissĭmo tempŏre parāre propĕrant. DE CARMINĬBUS HOMĒRI Homērus, ut scimus, non solum veterrĭmus, sed etiam clarissĭmus est poetārum Graecōrum. Carmĭna Homēri Ilias et Odyssea cunctis nationĭbus nota sunt. In Iliăde Homērus de certaminĭbus Graecōrum et Troianōrum narrat. Odyssea errōres et facinŏra clara Odyssei celebrat. Tempŏra et patriam Homēri ignorāmus. In Iliăde et in Odyssea pulchеrrĭma exempla fortitudĭnis, constantiae et sapientiae invenīmus. Achillem celerrĭmum omnium Graecōrum appellāmus. Nemo acriōre ingenio quam Ulixes est. Troianōrum dux praestantissĭmus Hector est. A L Ĭ Q U I D D E VA S I S S A N G U I N E I S Circŭlus sanguĭnis est motus sanguĭnis a corde per arterias ad omnes partes corpŏris et redĭtus sanguĭnis per venas ad cor. Maxĭma omnium arteriārum in corpŏre humāno aorta est. Aorta sanguĭnem e ventricŭlo sinistro cordis in omnes partes corpŏris fert. Venae sunt vasa sanguinea quae sanguĭnem ad cor ferunt. Maxĭmae omnium venārum venae cavae sunt: vena cava superior et vena cava inferior. Vena cava superior sanguĭnem e partĭbus corpŏris super diaphragma fert. Una cum venis brachiocephalĭcis (dextra et sinsitra), venis iugularibus (interna et externa) et sinibus durae matris vena cava superior inter venas cordis est. Vena cava inferior sanguĭnem e partĭbus corpŏris infra diaphragma fert. ALĬQUID DE MUSCŬLIS Muscŭli, ut scimus, partes internas et externas corpŏris movent. Pars anatomiae quae de muscŭlis in corpŏre humāno docet, myologia nominātur. Muscŭlus levātor labii superiōris et muscŭlus depressor labii inferiōris muscŭli faciāles sunt. Muscŭlus trapezius, muscŭlus levātor scap lae et muscŭlus latissĭmus dorsi muscŭli dorsi sunt. In pectŏre sunt muscŭlus pectorālis maior et musc lus pectorālis minor. Muscŭlus serrātus anterior inter muscŭlos thorăcis est. Muscŭli gluteales tres sunt: muscŭlus gluteus maxĭmus, muscŭlus gluteus medius et muscŭlus gluteus minĭmus. 166 XIII VOCABŬLA: Achilles, -is m. Ахил aedifĭco 1 градам aeneus 3 adi. бронзен alimentum, -i n. храна antecedens, -entis adi. претходен argenteus 3 adi. сребрен arma, -ōrum n. оружје Asia, -ae f. Азија Atheniēnses, -ium m. f. Атињани aureus 3 adi. златен brachiocephalĭcus 3 adi. брахиокефален carmen, -ĭnis n. песна carōtis, -tĭdis f. каротис, главната вратна артерија casa, -ae f. колиба, куќа cavus 3 adi. шуплив celebro 1 славам, прославувам certāmen, -ĭnis n. натпревар, борба circŭlus, -i m. круг; circŭlus sanguĭnis крвоток clarus 3 adi. славен constantia, -ae f. постојаност, истрајност, смелост depressor, -ōris m. што влече надолу, muscŭlus depressor мускул што влече надолу, депресор divitiae, -ārum f. богатствo doceo 2 подучувам exemplum, -i n. пример felicĭtas, -ātis f. среќа femoralis, -e adi. бедрен, феморален ferreus 3 adi. железен ferrum, -i n. железо fortitūdo, -ĭnis f. храброст frons, frondis f. лист glutealis 3 adi. седален gluteus, -i m. седален мускул, глутеус Graeci, -ōrum m. Хелени Hector, –ŏris m. Хектор hepatĭcus 3 adi. црнодробен Homērus, -i m. Хомер ignōro 1 не познавам, не знам Ilias, -ādis f. епот Илијада industria, -ae f. работливост infēlix, -īcis adi. несреќен infěrus 3 adi. што се наоѓа долу, долен ingenium, -ii n. карактер, дух invenio 4 пронаоѓам iucundus 3 adi. пријатен iugulāris, -e adi. што припаѓа на југулумот, на горната страна на вратот, југуларен levātor, -ōris m. подигнувач; muscŭlus levātor мускулподигнувач, леватор mesenterĭcus 3 adi. салничен, мезентеричен motus, -us m. движење myologia, -ae f. миологија, наука за мускулите trapezius natio, -ōnis f. народ Odyssea, -ae f. епот Одисеја opĕra, -ae f. работа, труд, дејност opĕram dare се занимавам со нешто paro 1 стекнувам popliteus 3 adi. потколеничен praestans, -antis adi. извонреден одличен propěro 1 брзам redĭtus, -us m. враќање serrātus 3 adi. забест, запчест sinus, -us m. пазува, шуплина, синус; sinus durae matris синуси на тврдата мозочна обвивка subclavius 3 adi. потклучничен supĕrus 3 adi. горен trapezius 3 adi. трапезест, со облик на трапез Troia, -ae f. Троја Troiāni, -ōrum m. Тројанци Ulixes, -is m. Одисеј una adv. заедно vetus, -ĕris adi. стар levator scapulae rhomboideus minor rhomboideus minor latissimus dorsi 167 DICTA ET SENTENTIAE Dicta et sententiae A priori. Однапред. Независно од искуството. A posteriori. Според она што доаѓа подоцна. Од искуството. Maximum remedium irae mora est. Најголем лек за гневот е одложувањето. Imperare sibi maximum imperium. Да се владее со себе е најголема власт. Omnium artium medicina nobilissima. Од сите вештини, медицината е најблагородната. Summa cum laude. Со највисок успех. Изразот денес се употребува во дипломите што се издаваат на универзитетите во многу европски градови. Tempus primus et optimus medicus. Времето е прв и најдобар лекар. Melior est canis vivus leone mortuo. Подобро е живо куче отколку мртов лав. Optimum medicamentum quies est. Најдобар лек е одморот. In maxima fortuna minima licentia. На највисока положба има најмалку слобода. Citius, fortius, altius. Побргу, поснажно и повисоко. Девиза на Олимписките игри. Optima citissime cadunt. Она што е најдобро, најбргу загинува. 168 A bovi maiore discit arare minor. Помладиот вол учи да ора од постариот. Aere perennius. Потрајно од бронза. Вечно. Aetate sapimus rectius. Со возраста стануваме помудри. Amor et melle et felle fecundissimus. Љубовта изобилува и со мед и со жолч. Amicus Plato sed magis amica veritas. Мил ми е Платон, но помила ми е вистината. Аsinus asino, sus sui pulcherrimus. Магарето му е најубаво на магаре, а свињата на свиња. Секому неговото му е најубаво. Audiens sapiens sapientior erit. Мудрецот слушајќи станува помудар. Beatius est dare, quam accipere. Поблажено е да даваш отколку да примаш. Bonarum rerum consuetudo pessima est. Најлоша е навиката на среќа. Cedo maiori. Отстапувам пред постариот. Cupido atque ira pessimi consultatores. Желбата и гневот се најлоши советници. Honeste pauperem esse melius, quam iniuste divitem. Подобро е чесно да бидеш сиромав, отколку неправедно богат. Iudex non debet lege clementior esse. Судијата не треба да биде поблаг од законот. Правна изрека. Da locum melioribus. Дај им место на подобрите. Ex malis elige minima. Од сите зла избери го најмалото. XIII PENSUM A 1. Образувајте компаратив и суперлатив од дадените придавки: ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ СУПЕРЛАТИВ longus, -a, -um gravis, -e simplex, -ĭcis acer, -ris, -e facĭlis, -e varius, -a, -um 2. Менувајте гo по падежи компаративот anterior, anterius: Sg. N. Pl. anterior, anterius G. D. Acc. V. Abl. 3. Пополнете ја табелата со формите за позитив, компаратив и суперлатив што недостигаат! ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ СУПЕРЛАТИВ felicior, ius gracĭlis, e pulchrior, -ius similior, -ius durus 3 169 PENSA PENSA ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ СУПЕРЛАТИВ minĭmus 3 necessarius 3 difficilior, -ius bonus 3 peior, -ius maxĭmus 3 varius 3 fidelissĭmus 3 celerior, -ius facĭlis, -e arduus 3 male longissĭmus 3 plus PENSUM B 1. Дополнете ги речениците со соодветните форми за компаратив или суперлатив од дадената придавка: Vo c a b ŭ l a : caro, carnis f. месо curvatūra, -ae f. кривина plenus 3 adi. полн resistentia, -ae f. отпорност Rubus, -i m. капина, малина Rubus caesius капина, Rubus idaeus малина tubercŭlum, -i n. јазолче, мала издаденост, туберкулум 170 А. Aestāte dies (longus, -a, -um) sunt quam noctes. B. Dolōres capĭtis sunt. (acūtus, -a, -um) C. Non caro, sed panis cibus (salūber, -bra, -brum) D. Rubus caesius Rubo idaeo E. Hepar (magnus, -a, -um) est. est. (simĭlis, -e) glandŭla corpŏris est. XIII 2. Преведете ги на македонски следните изрази: labium inferius oris muscŭlus latissĭmus dorsi curvatūra minor ventricŭli locus minōris resistentiae tubercŭlum posterius vertebrae cervicālis 3. Преведете ги на латински следните реченици: а. Песјаците се најдолги од сите заби.. b. Водата е понеопходна од виното. c. Забите се поцврсти од коските. d. Најдобар лек е одморот. e. Очите се поверодостојни од ушите. Речник: веродостоен fidēlis, -e вино vinum, -i n. вода aqua, -ae f. долг longus 3 заб dens, -ntis m. коска ŏs, ossis n. лек medicamentum, -i n. неопходен necessarius 3 одмор quies, -ētis f. око ocŭlus, -i m. песјак dens canīnus уво auris, -is m. цврст durus 3 PENSUM C 1. Од кои латински зборови потекнуваат следните латинизми: оптимист пејоративен максимален инфериорен минус супериорен лабијал нација индустрија ветеран минимализам плус 171 PENSA 2. Пронајдете ги компаративите и суперлативите, барајќи хоризонтално и вертикално во двете насоки: A P E I O R O I C I L E F C R C L A R I O R O M A A E O L O N G I S S I M A C R I A N T E R I O R I B I R A N A M I S E R I O R L I M A G I S V A R I U S L M A N E N U A M I N O R I A N A B U L B U S U N I M M A I U S P U R I U S D E A C R I U S Q E M I T P O Rubus Idaeus 172 Rubus caesius XIII VITA ROMĀNA ОПШТЕСТВЕНИ ДОЛЖНОСТИ И ЗАБАВА Во римското општество со земјоделие, занаетчиство, трговија и слични занимања се занимавале робовите, ослободениците и најсиромашниот слој граѓани. Благородниците ваквиот труд и работа ги гледале со презир, додека тие самите во градовите во аристократско бездејствие ги трошеле парите кои ги остварувале од своите селски имоти, на кои работеле робови или наемни работници. Подобар третман имале т.н. слободни професии или интелектуални занимања, како што биле: писател, учител, философ, вајар или лекар. Тие и кога работеле на имотот на некој богат благородник за финансиски надомест и стан и храна, не биле нарекувани наемни работници, туку „пријатели на куќата“ (amici). Најпочитувани, секако, биле адвокатите, говорниците, воените заповедници и државните службеници, особено во времето на римската република. Пристап до овие служби имале само слободните граѓани или припадниците на витешкиот сталеж, а напредувањето од пониските кон повисоките служби се одвивало по строга хиерархија. Низ градовите во текот на годината повеќе пати се одржувале верско-државни празнувања, кои едновремено ги зајакнувале и побожноста и патриотизмот на населението. Римските граѓани со задоволство учествувале во овие активности и голем дел од своето време, а понекогаш и целата своја кариера ја посветувале на вакви и слични општествени должности. Богатите и угледни граѓани и на најмалите градови во римската империја сметале за своја должност и чест, за прашање на достоинство и благородие да „му даруваат“ на градот, на народот и на империјата: парични средства во градската каса, приредување на гладијаторски или друг вид игри и празнични чествувања, општонародни гозби, изградба на некои објекти (амфитеатри, бањи, форуми и сл.). Тоа било чин на патриотизам и граѓанска доблест, но и желба за слава и популарност. Во изразено класно обоеното римско општество и видовите забава се „класно и социјално“ поделени. Богатото градско благородништво уживало во месеците поминати на своите селски имоти, во природа, во прошетки и лов. Уживањето во обилните гозби им било заедничко и на повисоките и на пониските слоеви, иако се разбира раскошноста на трпезата и придружните елементи се разликувале соодветно на финансиската моќ на домаќинот. Додека на гозбите на повисоките слоеви се приредувале актерски точки, песни, рецитации и танци, учени расправи или философски дискусии, пониските слоеви најчесто се дружеле со храна и пијалок, разговарале и се шегувале, се организирале во колегии (инетересни заедници) и си приредувале забави. Во честите посети на јавните бањи подеднакво уживале и богатите и посиромашните. Практикувањето на религиските обреди и чествувањето на верските празници било повод и за приредување на одредени претстави и забавни манифестации, натпревари и трки со двоколки, па истовремено претставувало и израз на побожност и облик на забава. Дури и во календарот на земјоделските празници имало денови кои се празнувале мошне весело – со гозби и по- 173 VITA ROMĀNA дароци, со танци и музика. Но, секако најпрепознатлив и најмасовен облик на забава карактеристичен за римската култура биле гладијаторските борби, што се одвивале во амфитеатрите и се приредувале по различни поводи, како и меѓусебните борби на робови или воени заробеници и трките со двоколки – кои се организирале во циркусот. Во овие претстави навистина уживале сите: интелектуалци, необразовани, богати, сиромашни, аристократи и витези, ослободеници и плебејци. Иако од денешен апсект се чинат како многу сурови, овие борби биле особено популарни и посетени, се следеле не само со задоволство туку и со страст. Посетителите се обложувале, навивале, се радувале или страдале. Целата структура на римските амфитеатри била приспосбена за овие спектакли: со подземни ходници за ѕверовите и за гладијаторите, со лифтови и кафези, а најголемите амфитеатри дури имале технички можности арената да се исполни со вода, па се приредувале симулации на поморски битки. Римски гладијатори 174 XIV Caput XIV ПАРТИЦИП НА ПРЕЗЕНТОТ АКТИВЕН ГЕРУНД ГЕРУНДИВ ХИПОКРАТОВА ЗАКЛЕТВА 175 LINGUA LATĪNA ПАР ТИЦИП НА ПРЕЗЕНТОТ АКТИВЕН Participium praesēntis actīvi Партиципот на презентот активен е глаголска придавка, што се образува на следниов начин: a) кај глаголите од I и II конјугација, на презентската основа се додаваат завршоците: -ns за номинатив еднина и -ntis за генитив еднина, т.е.: sano 1 moveo 2 sanā- + -ns = N. sanans sanā- + -ntis = G. sanantis movē- + -ns = N. movens movē- + -ntis = G. moventis б) Кај глаголите од III и IV конјугација, на презентската основа се додава- ат завршоците: -ens за номинатив еднина и -entis за генитив еднина (тематскиот вокал е и наставките -ns и -ntis): dico 3 sentio 4 dic- + -ens = N. dicens dic- + -entis = G. dicentis sentī- + -ens = N. sentiens sentī + -entis = G. sentientis Партиципот на презентот активен се менува како придавките од III деклинација со една форма за сите три рода, со таа разлика што во аблатив еднина има наставка -e: Sg. m. f. n. m. f. n. sanantia N. sanans N. sanantes G. sanantis G. sanantium D. sananti D. sanantĭbus Acc sanantem Acc sanantes sanantia V. sanans V. sanantes sanantia Abl. sanante 176 Pl. sanans Abl. sanantĭbus XIV Партиципот на презентот активен означува дејство што се врши во сегашноста или дејство што се врши истовремено со дејството на главниот глагол во реченицата. Го преведуваме со оној што... или со глаголски прилог на -јќи. Некои придавки што завршуваат на -ans и нa -ens пo постанок се, всушност, партиципи на презентот (constans, -ntis oд глаголот constare; sapiens, -entis oд глаголот sapio, sapěre). Овие придавки кога се употребуваат како вистински придавки во аблатив еднина имаат наставка -i (cum sapienti viro со мудриот маж), а кога се употребуваат како именки или партиципи имаат наставка -е (cum sapiente со мудрецот; cum homĭne patriam amante со човекот што ја сака татковината). ГЕРУНД Gerundium Герундот е глаголска именка со активно трајно значење. Се образува од презентската основа на глаголот со додавање на -nd (и тематскиот вокал -емеѓу нив за глаголите од III и IV конјугација) и падежните наставки за втора деклинација. Оваа глаголска именка ги зачувала само формите во „косите“ (зависните) падежи во еднина. sano 1 dico 3 N. sanāre лекување dicěre зборување G. sanandi од лекување dicendi од зборување D. sanando на лекувањето dicendo на зборувањето Acc ad sanandum за лекување ad dicendum за зборување Abl. sanando лекувајќи dicendo зборувајќи Наместо номинатив се користи инфинитив од глаголот од кој е направен герундот, а акузативот се употребува само со предлог (ако е без предлог, стои инфинитив). Затоа, герундот не се употребува како подмет, како директен предмет, ниту како именски дел од прирокот. Герундот се преведува како глаголска или обична именка, акузативот со предлогот ad може да се преведе и со намерна реченица, а аблативот со глаголски прилог на -јќи. На пример: Modus vivendi. Начин на живот (живеење). Imāgo ad observandum idonea. Слика пријатна за набљудување / да се набљудува. Homĭnis mens discendo alĭtur et cogitando. Човековиот ум се храни учејќи и сознавајќи. 177 LINGUA LATĪNA ГЕРУНДИВ Gerundīv um Герундивот е глаголска придавка со пасивно значење. Се образува кога на презентската основа на глаголот се додаваат завршоците -ndus, -nda, -ndum. Кај глаголите од I и II конјугација завршоците се додаваат директно на презентската основа, а кај глаголите од III и IV конјугација меѓу основата и за­­вр­шокот се вметнува и тематскиот вокал -е: презентска основа m. f. n. I конјугација sano 1 sanā- sana-ndus sana-nda sana-nda II конјугација misceo 2 miscē- misce-ndus misce-nda misce-ndum III конјугација solvo 3 solv- solv-e-ndus solv-e-nda solv-e-ndum IV конјугација nutrio 4 nitrī- nutri-e-ndus nutri-e-nda nutri-e-ndum Герундивот се менува по I и II деклинација, како придавките на -us, -a, -um. Тој искажува дејство што треба да се изврши (поради што се нарекува и participium necessitātis), а кога е негиран – дејство што не треба, не може или не смее да се изврши: laudandus, -nda, -ndum оној/онаа/она што треба да се фали non laudandus, -nda, -ndum оној/онаа/она што не смее да се фали Герундивот многу почесто се употребува како именски дел од предикатот, односно во пасивната перифрастична конјугација. 178 XIV 179 LECTIŌNES PA RT I C I P I A P R A E S E N T I S I N M E D I C Ī NA a: Aorta ascendens, aorta descendens, aorta communĭcans. b: Remedium purgans, remedium adi vans, remedium corrĭgens, remedium robŏrans, remedium absorbens, remedium stim lans, remedium expectŏrans, remedium constituens. c. Spica (pedis) ascendens, spica (pollĭcis) descendens. d. nervus abd cens, muscŭlus oppōnens, vertebra septĭma promĭnens, ren migrans, delirium tremens, paral sis agĭtans, periŏdus latens, costae fluctuantes, arteriae perforantes, dentes permanentes, aqua bullĭens, homo reconvalescens. SENTENTIAE 1. Modus sanаndi. 2. Dubitаndo ad veritātem pervenīmus. 3. Medĭcus est vir doctus, sanаndi perĭtus. 4. Orātor est vir bonus, dicеndi perĭtus. 5. Acerrĭmus ex omnis nostris sensĭbus est sensus vidеndi. 6. Gutta cavat lapĭdem non vi, sed saepe cadеndo. 7. Optĭmus est orātor, qui discеndo anĭmos audientium et docet et delectat et permŏvet. 8. Hiems agricŏlis tempus quiescеndi est. 9. Nulla aetas ad discеndum sera est. 10. Saepe nesciеndo iniuriae faciuntur. 11. Exercеndo corpus firmāmus. 12. Quot cuique tempŏris ad vivеndum datur, eo debet esse contentus. 13. Quae causa iustior est belli gerendi, quam servitūtis depulsio? 14. Libеrtas est potestas faciendi, quod iure licet. 15. Solum arando renovātur. 16. Medĭcus laudаndus. 17. Remedia adhibenda. 18. Haec est mixtūra aegrōto dаnda. 19. Laudēmus laudanda, vituperēmus vituperаnda! 20. Amor crescit amando. Aorta ascendens 180 XIV VOCABŬLA: abdūco 3 одвојувам, оддалечувам absorbeo 2 впивам, апсорбирам adhibĭtus 3 кој се применува, кој се употребува adi vo 1 помагам agĭto 1 движам, придвижувам alo 3 се хранам anĭmus, -i m. душа, дух aro 1 орам ascendo 3 се качувам, се искачувам bellum, -i n. војна bullio 4 зовривам cavo 1 длабам, продупчувам cogĭto 1 мислам, размислувам communĭco 1 здружувам, споделувам, делам, се советувам со некого, разговарам constituo 3 поставувам, ставам, втемелувам, одредувам corrĭgo 3 поправам cresco 3 раснам delecto 3 разонодувам, развеселувам delirium, -ii n. бунило, делириум depulsio, -ōnis f. одбивање, отстранување descendo 3 се спуштам dubĭto 1 се двоумам exerceo 2 вежбам expectŏro 1 искашлувам fluctuo 1 се бранувам, се колебам ius, iuris n. право, закон iustus 3 adi. праведен lateo 2 сокриен сум, се кријам libertas, -ātis f. слобода licet impers. допуштено е mens, -ntis f. ум, разум, памет migro 1 се селам, се преселувам nescio 4 не знам oppōno 3 поставувам напред orātor, -ōris m. говорник perfŏro 1 пробивам perĭtus 3 adi. опитен, вешт permoveo 2 поттикнувам, возбудувам pollex, -ĭcis m. палец potestas, -ātis f. можност promineo 2 се издигнувам purgo 1 чистам reconvalesceo 2 оздравувам renŏvo 1 обновувам robŏro 1 зајакнувам, закрепнувам servĭtus, -ūtis f. ропство serus 3 adi. доцен solum, -i n. земјиште, почва spica, -ae f. преврска stim lo 1 поттикнувам tremo 3 треперам, се тресам varius 3 adi. различен verĭtas, -ātis f. вистина vitupĕro 1 прекорувам Dicta et sententiae Amantes amentes. Вљубени залудени. Homo sapiens. Човек, термин кој го означува човекот во денешната еволутивна фаза. Alitur vitium vivitque tegendo. Со прикривање порокот се храни и живее. Dolendi modus, timendi non item. Има начин за тагување, но никако и за стравување. Timeo Danaos et dora ferentes. Се плашам од Данајците дури и кога носат дарови. Ad paenitendum properat cito qui iudicat. Кон покајување ита оној кој бргу суди. Оној кој бргу суди, бргу и се покајува. Facientis et conscientis poena par est. Еднаква е казната и за оној што направил престап и за оној што знаел за тоа. Agenda. Она што треба да се направи. Потсетник. Распоред на задачите. Tarde venientibus ossa. За оние што доаѓаат доцна – коски. De gustibus non est disputandum. За вкусовите не треба да се расправа. Errando discimus. Грешејќи учиме. На грешките се учиме. Ad referendum. На изјаснување. Addenda. Она што треба да се додаде. Додатоци. Mutatis mutandis. Кога ќе се измени она што треба да се измени. Кога ќе се спроведат потребните промени. Aliis serviendo consumor. Служејќи им на другите се топам. Натпис на свеќа. 181 PENSA PENSUM A 1. Образувајте партицип на презент од глаголите migro 1, lateo 2, abdūco 3 и dormio 4: Vo c a b ŭ l a : affĕro, aferre носам amb lo 1 шетам arrŏgo 1 уште еднаш прашувам, присвојувам, посинувам, прибавувам colon -i n. колон, главниот дел од дебелото црево меѓу слепото црево и правото црево dormio 4 спијам duodēnum, -i n. дванаесетпрстното црево, дуоденум effĕro, effere изнесувам emineo 2 се истакнувам ignōro 1 не знам, не умеам mediānus 3 adi. среден palatīnus 3 adi. непчен, палатален refĕro, referre соопштувам, се изјаснувам migro 1 Sg. lateo 2 Pl. Sg. N. N. G. G. abdūco 3 Sg. dormio 4 Pl. Sg. N. N. G. G. Pl. 2. Менувајте ja по падежи синтагмата locus dolens: Sg. N. Pl. locus dolens G. D. Acc. V. Abl. 3. Преведете ги на македонски следните изрази: arteria communĭcans anterior vasa afferentia / efferentia pars descendens aortae colon ascendens arteriae palatīnae descendentes musc lus oppōnens digĭti minĭmi pars descendens duodēni 182 Pl. XIV 4. Од кои латински глаголски облици потекнуваат следните латинизми: амбулантен еминентен игнорант латентен арогантен PENSUM B 1. Образувајте герунд од глаголите amo 1, adhibeo 2, solvo 3 и bullio 4: N. amāre adhibēre solvĕre bullīre G. D. Acc. Abl. 2. Преведете ги следните изрази: ars sanandi ad curandum ad miscendum ad legendum bibendo vinum modus vivendi ars curandi 3. Образувајте герундив од следните глаголи: m. f. n. do 1 recipio 3 misceo 2 nutrio 4 solvo 3 sumo 3 dignosco 3 183 PENSA 4. Преведете ги на латински следните изрази: болест што треба да биде дијагностицирана oперација што треба да биде направена лекари што треба да бидат пофалени прашоци што треба да бидат растворени таблети што не смеат да бидат земени рана што треба да биде исчистена 5. Од кои латински глаголски облици потекнуваат следните латинизми: легенда агенда реферерндум 184 XIV 185 HIPPOCRATIS COI IUSIURANDUM ХИПОКРАТОВА ЗАКЛЕТВА Хипократ од Кос или Хипократ II бил потомок на семејство во кое имало редица познати лекари, а се родил во 460 г.п.н.е. на островот Кос и живеел до приближо 370 г.п.н.е.. Во традицијата се нарекува „татко на медицината“ и се смета за автор на повеќе куси и мошне практични прирачници, за третирање на конкретни здравствени проблеми, познати под заедничко име Хипократов корпус (Corpus Hippocraticum). Самиот вршел успешна лекарска пракса, но исто така и подучувал голем број млади луѓе за лекарската професија, и тоа во Хелада и Мала Азија, а секако најчесто во т.н. Хипократова медицинска школа на островот Кос. Хипократ едновремено бил лекар, учител и филозоф, а особено голем придонес има во обликувањето на етичките норми во лекарската професија, во развојот на системските истражувања во клиничката медицина, како и во прибирањето на знаењата од претходните медицински учења. Со векови по неговата смрт важел за идеал на одличен лекар, неговите списи биле проучувани, преведувани и ползувани во европските земји сè до 19. век. Хипократ од Кос Најпозната секако е Хипократовата заклетва, којашто е сочувана единствено во превод на латински јазик и којашто била подоцна додадена во Корпусот, но којашто и денес е релевантна, се ползува (во незначително изменет облик) и претставува завет, идеал и инспирација за секој лекар и медицински работник, воопшто. Таа ги потенцира хуманиот и етичкиот аспект на лекарската професија, препорачливите норми и стандарди на однесување, вообличени како заклетва. Во продолжение е текстот на заклетвата на латински јазик: Папирус со фрагмент од Хипократовата заклетва испишан на старогрчки јазик 186 XIV H I P P O C R A T I S C O I I U S I U R A N D U M “Apollinem medicum et Aesculapium Hygeamque ac Panaceam iuro deosque omnes itemque deas testes facio me hoc iusiurandum et hanc contestationem pro viribus et iudicio meo integre servaturum esse. Се колнам во лекарот Аполон, во Ескулап, во Хигеја и во Панацеја и за сведоци ги повикувам сите богови и божици дека целосно ќе се придржувам до оваа заклетва и до овој завет според моите сили и моето расудување. Praeceptorem, qui me hanc edocuit artem, parentum loco habiturum vitam communicaturum eaque, quibus opus habuerit, impertiturum; eos item qui ex eo nati sunt, pro fratribus masculis iudicaturum artemque hanc si discere voluerint, absque mercede et pacto edocturum praeceptionum ac auditionum reliquaeque totius disciplinae participes facturum, tum meos, tum praeceptoris mei filios, immo et discipulos, qui mihi scripto caverint, et medico iureiurando addicti fuerint, alii vero praeter hos nulli. Учителот, кој ме научи на оваа вештина, ќе го сметам за свој родител, со него ќе го делам животот и ќе му излегувам во пресрет за сѐ што ќе му биде потребно. Неговите деца ќе ги сметам за свои браќа, а ако сакаат да ја научат оваа вештина, без награда, ниту каков било надомест, на неа ќе ги подучам; ќе дозволам моите деца, децата на мојот учител и, се разбира, учениците кои со договор ќе се обврзат и ќе се заколнат во лекарската заклетва и никому повеќе, да присуствуваат на часовите, на предавањата и да учествуваат во сѐ што се однесува на професијата. Ceterum quod ad aegros attinet sanandos, diaetam ipsis constitutam pro facultate et iudicio meo commodam, omneque detrimentum et iniuriam ab eis prohibebo. Натаму, терапијата за лекување на болните ќе им ја препишувам во склад со моите способности и со моето расудување. Нив ќе ги штитам од секакво зло и од неправда. Neque vero ullius preces apud me adeo validae fuerint, ut cuipiam venenum sim propinaturus neque etiam ad hanc rem consilium dabo. Никогаш нема никому, дури и ако настојчиво ме моли, да му дадам да се напие каков било отров, ниту, пак, ќе му дадам совет што се однесува за оваа работа. Porro caste et sancte vitam et artem meam conservabo. Отсега, побожно и благочестиво ќе живеам и ќе ја извршувам мојата работа. Nec vero calculo laborantes secabo, sed viris chirurgiae operariis eius rei faciendae locum dabo. Нема да употребувам нож дури ни кај тие што страдаат од камчиња, туку за вршење на оваа работа ќе им дадам предност на тие што се занимаваат со хирургија. In quascumque autem domos ingrediar, ob utilitatem aegrotantium intrabo, ab omnique iniuria voluntaria inferenda et corruptione cum alia, tum praesertim operum veneriorum abstinebo. Во секоја куќа во којашто ќе влезам, ќе работам во полза на болните. Ќе се воздржувам од намерно нанесување неправда, како и од секакво недело, особено од сетилни задоволства. Quaecumque vero inter curandum videro aut audiero, immo etiam ad medicandum non adhibitus in communi hominum vita cognovero, ea siquidem efferre non contulerit, tacebo et tanquam arcana apud me continebo. За сѐ што ќе видам или ќе чујам за време на лекувањето, дури и за тоа што ќе го дознаам при секојдневните средби со луѓето, ако за него треба да се молчи, ќе молчам и како тајна ќе го чувам во себе. Hoc igitur iusiurandum mihi integre servanti et non confundenti, contingat et vita et arte feliciter frui, et apud omnes homines in perpetuum gloriam meam celebrari. Transgredienti autem et peieranti, his contraria eveniant.” Ако верно се придржувам до оваа заклетва и ако не ја прекршам, нека уживам во животот и во работата и сите луѓе вечно нека ме слават. Ако, пак, ја прекршам или ако лажно се заколнам, нека ме снајде спротивното.“ 187 LINGUA LATĪNA 188 XIV APPENDIX ОДБРАНИ ТЕКСТОВИ ПРЕГЛЕД НА ЛАТИНСКАТА ГРАМАТИКА 189 ОДБРАНИ ТЕКСТОВИ CORNELIUS CELSUS, DE MEDICĪNA De causis, quae implent corpus et de his quae extenuant corpus Implet autem corpus modĭca exercitātio, frequentior quies, unctio et, si post prandium est, balneum; contracta alvus, modĭcum frigus hiěme, somnus et plenus et non nimis longus, molle cubīle, anĭmi securĭtas, assumpta per cibos et potiōnes maxĭme dulcia et pinguia; cibus et frequentior et quantus plenissĭmus potest concŏqui. Extenuat corpus aquă calĭda, si quis in eam descendit, magisque si salsa est; in ieiunio balneum, inūrens sol, et omnis calor, cura, vigilia, somnus nimium vel brevis vel longus; lectus per aestātem terra; hiěme durum cubīle; cursus, multa ambulatio, omnisque vehĕmens exercitatio, vomĭtus, deiectio, acĭdae res et austērae et semel die assumptae epŭlae et vini non praefrĭgidi potio ieiūno in consuetudĭnem adducta. De medicina, I, 3, 15 De resolutiōne linguae At si lingua resolūta est, quod interdum per se, interdum ex morbo alĭquo fit sic ut sermo homĭnis non explicetur, oportet gargarizāre ex aquā, in quā vel thymum vel hyssōpum vel nepěta decocta sit; aquam biběre; caput et os et ea, quae sub mento sunt, et cervicem vehementer perfricāre; lasěre linguam ipsam liněre; manducāre quae sunt acerrĭma, id est in sināpi allium, cepam; magna vi luctāri, ut verba exprimantur; exercēri retento spirĭtu; caput saepe aquā frigĭda perfunděre; nonnunquam multam esse radicŭlam, deinde voměre. De medicina, IV, 4, 4 Adversus ictum scorpiōnis In quibusdam etiam aliis serpentĭbus certa quaedam auxilia satis nota sunt. Nam scorpio sibi ipse pulcherrĭmum medicamentum est. Quidam contrītum cum vino bibunt. Quidam eōdem modo contrītum super vulnus imponunt: quidam super prunam eo imposito vulnus suffumigant, undĭque veste circumdata, ne is fumus dilabātur; tum carbōnem eius super vulnus deligant. Biběre autem oportet herbae solāris (quam heliotropion Graeci vocant) semen vel certe folia ex vino. Super vulnus vero etiam furfŭres ex acēto vel ruta silvatĭca recte imponĭtur vel cum melle sal tostus. De medicina, V, 27, 5 dilabātur – 3 лице еднина од глаголот dilabor, lapsus sum, глагол што има само пасивни облици, но значењето им е активно. 190 De chirurgo velit – 3 лице еднина конјунктив на презент од неправилниот глагол volo, velle, volui Esse autem chirurgus debet adulescens aut certe adulescentiae propior; manu strenuā, stabĭli, nec unquam intremescente, eāque non minus sinistrā quam dextrā promptus; aciē oculōrum acri clarāque; anĭmo intrepĭdus, immiserĭcors sic, ut sanāri velit eum, quem accēpit, non ut clamōre eius motus vel magis quam, quam res desiderat, propěret, vel minus, quam necesse est, secet; sed perinde faciat omnia, ac si nullus ex vagitĭbus alterius affectus oriātur. De medicina, VII, 1, 4 oriātur – од глаголот orior, ortus sum 4, глагол што има само пасивни облици, но значењето им е активно Si naturālia feminārum non admittunt concubĭtum, quomŏdo curāri conveniat Et hoc quidem commune esse et marĭbus et femĭnis potest. Proprie vero quaedam ad femĭnas pertĭnent, ut in primis quod eārum naturālia nonnunquam inter se glutinātis oris concubĭtum non admittunt. Idque interdum evěnit protĭnus in utěro matris interdum exulceratiōne in his partĭbus factā et per malam curatiŏnem his oris sanescendo iunctis. Si ex utěro est, membrāna ori vuluae opposĭta est; si ex ulcěre caro id replēvit. Oportet autem membrānam duābus lineis inter se transversis inciděre ad similitudĭnem litterae X, magnā cura habĭta, ne urinae iter violētur; deinde undĭque eam membrānam exciděre. At si caro incrēvit, necessarium est rectā lineā patefacěre, tum ab orā vel vulsellā vel hamo apprehensam tamquam habenŭlam exciděre; intus implicĭtum in longitudĭnem linamentum (lemniscom Graeci vocant) in acēto tinctum demittěre, supraque succĭdam lanam acēto madentem deligāre; tertio die solvere et vulnus sicut alia vulněra curāre. Cumque iam ad sanitatem tendet, plumbeam fistŭlam medicamento cicatrĭcem inducente illiněre eamque intus dare supraque idem medicamentum inicěre, donec ad cicatrĭcem plaga perveniat. De medicina, VII, 28, 1 incrēvit – 3 лице еднина индикатив на перфект (минато свршено време) од глаголот incresco, -crevi, - 3 191 ОДБРАНИ ТЕКСТОВИ REGĬMEN SANITĀTIS SALERNITĀNUS SIVE FLOS MEDICĪNAE LXXXIV De quattuor humoribus in corpore humano Quatuor humores in humano corpore constant: sanguis cum cholera, phlegma, melancholia. Terra melancholia, aqua phlegma, aer sanguis, chole ignis. LXXXV De genere sanguinico Natura pingues isti sunt atque iocantes, semper rumores cupiunt audire frequentes, hos Venus et Bacchus delectant, fercula, risus, et facit hos hilares, et dulcia verba loquentes. Omnibus hi studiis habiles sunt et magis apti. Qualibet ex causa nec hos leviter movet ira. Largus, amans, hilaris, ridens, rubeique coloris, cantans, carnosus, satis audax atque benignus. LXXXVI De genere cholerico Est humor cholerae, qui competit impetuosis. Hoc genus est hominum cupiens praecellere cunctos; hi leviter discunt, multum comedunt, cito crescunt. Inde magnanimi sunt, largi, summa petentes: hirsutus, fallax, irascens, prodigus, audax, astutus, gracilis, siccus, croceique coloris. LXXXVII De genere phlegmatico Phlegma vires modicas tribuit latosque brevesque; phlegma facit pingues, sanguis reddit mediocres. Sensus hebes, tardus motus, pigritia, somnus. Hic somnolentus, piger, in sputamine multus. Est huic sensus hebes, pinguis, facie color albus. LXXXVIII De genere melancholico Restat adhuc tristis cholerae substantia nigrae, quae reddit pravos, pertristes, pauca loquentes. Hi vigilant studiis, nec mens est dedita somno, 192 servant propositum, sibi nil reputant fore tutum. Invidus et tristis, cupidus dextraeque tenacis, non expers fraudis, timidus luteique coloris. LXXXIX De humorum coloribus Hi sunt humores, qui praestant cuique colores. Omnibus in rebus ex phlegmate fit color albus. Sanguine fit Rubeus; cholera rubea quoque rufus. Corporibus fuscum bilis dat nigra colorem; esse solent fusci quos bilis possidet atra. XC De abundantia sanguinis Si peccet sanguis, facies rubet, extat ocellus, inflantur genae, corpus nimiumque gravatur. Est pulsusque frequens, plenus, mollis, dolor ingens maxime fit frontis et costipatio ventris, siccaque lingua, sitis et somnia plena rubore, dulcor adest sputi, sunt acria dulcia quaeque. XCI De abundantia cholerae Accusat choleram dextrae dolor, aspera lingua, tinnitus vomitusque frequens, vigilantia multa, multa sitis pinguisque eiectio, tormina ventris, nausea fit morsus cordis, languescit onexia, pulsus adest gracilis, durus veloxque, calescens. aret amaretque os, incendia somnia fingunt. XCII De abundantia phlegmatis Phlegma supergrediens proprias in corpore leges, os facit insipidum, fastidia crebra, salivas, costarum, stomachi simul occipitisque dolores, pulsus adest rarus, tardus, mollis quoque inanis. Praecedit fallax phantasmata somnus aquosa. XCIII De abundantia melancholiae Humorum pleno dum faex in corpore regnat, nigra cutis, durus pulsus tenuisque urina, sollicitudo, timor, tristitia, somnia tetra. Coacescunt ructus, sapor et sputaminis idem. Levaque praecipue tinnit vel sibilat auris. 193 ОДБРАНИ ТЕКСТОВИ DE BREVITATE VITAE SIVE GAUDEAMUS IGITUR Gaudeamus igitur Iuvenes dum sumus. Post iucundam iuventutem Post molestam senectutem Nos habebit humus. habebit ќе нѐ има, идно време од глаголот habeo 2 finietur ќе биде завршен, ќе заврши идно време во пасив од глаголот finio 4 Vita nostra brevis est Brevi finietur. Venit mors velociter Rapit nos atrociter Nemini parcetur. nemini parcetur никого нема да го поштеди, parcetur идно време од глаголот parco 3 Vivat academia! Vivant professores! Vivat membrum quodlibet; Vivant membra quaelibet; Semper sint in flore. Vivant omnes virgines Faciles, formosae. Vivant et mulieres Tenerae, amabiles, Bonae, laboriosae. Vivat et respublica et qui illam regit. Vivat nostra civitas, Maecenatum caritas Quae nos hic protegit. pereat нека исчезне, нека пропадне, конјунктив на презент во 3 лице еднина од неправилниот глагол pereo, perire, perii, peritum се изгубувам, исчезнувам, пропаѓам; Pereat tristitia, Pereant osores. Pereat diabolus, Quivis antiburschius Atque irrisores. pereant нека исчезнат, нека пропаднат, конјунктив на презент во 3 лице множина од истиот глагол 194 195 LINGUA LATĪNA 196 ПРЕГЛЕД НА ЛАТИНСКАТА ГРАМАТИКА Grammatĭca latīna per tabŭlas N. G. D. Acc. V. Abl. Прва (а) деклинација машки и женски род на -a sg. pl. sg. pl. -ă -ae vena venae -ae -ārum venae venārum -ae -īs venae venis -ăm -ās venam venas -ă -ae vena venae -ā -īs venā venis машки род на -er pl. sg. -ī puer -ōrum pueri -īs puero -ōs puerum -ī puer -īs puero sg. -us -ī -ō -um -e -ō Втора (о) деклинација pl. pueri puerōrum pueris pueros pueri pueris sg. - um -ī -ō -um -um -ō Втора (о) деклинација машки род на -us pl. sg. pl. -i oculus oculi -ōrum oculi oculōrum -is oculo oculis -os oculum oculos -i ocule oculi -is oculo oculis среден род на -um pl. sg. -а ovarium -ōrum ovarii -īs ovario -а ovarium -а ovarium -īs ovario N. G. D. Acc. V. Abl. sg. -er -ī -ō -um -er -ō N. G. D. Acc. V. Abl. Трета (консонантска) деклинација машки и женски род среден род sg. pl. sg. pl. sg. pl. sg. основа/ -s -ēs ren renes основа/ -s -а vulnus -is -um renis renum -is -um vulneris -i -ĭbus reni renĭbus -i -ĭbus vulneri -em -ēs renem renes основа/ -s -а vulnus основа/ -s -ēs ren renes основа/ -s -а vulnus -e -ĭbus rene renĭbus -e -ĭbus vulnere N. G. D. Acc. V. Abl. Трета (вокална) деклинација машки и женски род sg. pl. sg. pl. sg. pl. основа/ -s -es pars partes основа -iа -is -ium partis partium -is -ium -i -ĭbus parti partĭbus -i -ĭbus -em -es partem partes основа -iа основа/ -s -es pars partes основа -iа -e -ĭbus parte partĭbus -i -ĭbus среден род sg. animal animalis animali animal animal animali 197 pl. ovaria ovariōrum ovariis ovaria ovaria ovariis pl. vulnera vulnerum vulnerĭbus vulnera vulnera vulnerĭbus pl. animalia animalium animalĭbus animalia animalia animalĭbus GRAMMATĬCA LATĪNA PER TABŬLAS N. G. D. Acc. V. Abl. sg. -us -ūs -uī -um -us -ū машки и женски род pl. sg. -us sensus -uum sensus -ĭbus sensui -ūs sensum -us sensus -ĭbus sensū Четврта (u) деклинација pl. sensus sensuum sensĭbus sensus sensus sensĭbus sg. -u -us -u -u -u -ū N. G. D. Acc. V. Abl. N. G. D. Acc. Abl. N. G. D. Acc. Abl. sg. -es / -as -ae -ae -en / -am -e / -a -on -i -o -on -o sg. 198 pl. sceleta sceletōrum sceletis sceleta sceletis среден род sg. cornu cornus cornui cornu cornu cornū pl. cornua cornuum cornĭbus cornua cornua cornĭbus Петта (е) деклинација женски и машки род на -es sg. pl. sg. pl. -ēs -ēs rēs rēs -ēi -ērum rěi rērum -ei -ēbus rěi rēbus -em -ēs rěm rēs -ēs -ēs rēs rēs -ē -ēbus rē rēbus Грчка деклинација машки род на -es/-as pl. sg. pl. -ae diabētes diabētae -ārum diabētae diabētārum -is diabētae diabētis -as diabēten /-am diabētas -is diabēte /-a diabētis среден род на –on pl. sg. -a sceleton -ōrum sceleti -is sceleto -a sceleton -is sceleto pl. -uа -uum -ĭbus -uа -uа -ĭbus sg. -е -es -ae -en -e sg. -ma -is -i -ma -e женски род на -е pl. sg. pl. -ae systole systolae -ārum systoles systolārum -is systolae systolis -as systolen systolas -is systole systolis среден род на -ma pl. sg. pl. -a oedema oedemata -um oedematis oedematum -is oedemati oedematis -a oedema oedemata -is oedemate oedematis ГЛАГОЛ ИНФИНИТИВ И ПРЕЗЕНТСКА ОСНОВА презентска 1 л. презент инфинитив основа I конјугација sano 1 sanā-re sanāII конјугација misceo 2 miscē-re miscēIII конјугација solvo 3 solv-ĕ-re solvIV конјугација nutrio 4 nutrī-re nutrī- ЛИЧНИ НАСТАВКИ ЗА АКТИВ И ПАСИВ актив 1. 2. 3. sg. -o -s -t ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТОТ актив пасив sg. pl. sg. 1. sano 1. sanāmus 1. sanor 2. sanas 2. sanātis 2. sanāris 3. sanat 3. sanant 3. sanātur pl. II конјугација 1. misceo 2. misces 3. miscet 1. miscēmus 2. miscētis 3. miscent 1. misceor 2. miscēris 3. miscētur 1. miscēmur 2. miscēmĭni 3. miscēntur III конјугација 1. solvo 2. solvis 3. solvit 1. solvĭmus 2. solvĭtis 3. solvunt 1. solvor 2. solvĕris 3. solvĭtur 1. solvĭmur 2. solvimĭni 3. solvuntur IV конјугација 1. nutrio 2. nutris 3. nutrit 1. nutrīmus 2. nutrītis 3. nutrĭunt 1. nutriоr 2. nutrīris 3. nutrītur 1. nutrīmur 2. nutrimĭni 3. nutriuntur I конјугација pl. -mus -tis -nt 1. sanāmur 2. sanamĭni 3. sanāntur КОНЈУНКТИВ НА ПРЕЗЕНТОТ актив пасив sg. pl. sg. 1. sanēm 1. sanēmus 1. sanēr 2. sanēs 2. sanētis 2. sanēris 3. sanēt 3. sanēnt 3. sanētur pl. 1. sanēmur 2. sanēmĭni 3. sanēntur II конјугација 1. misceam 2. misceas 3. misceat 1. misceāmus 2. misceātis 3. misceant 1. miscear 2. misceāris 3. misceātur 1. misceāmur 2. misceāmĭni 3. misceāntur III конјугација 1. solvam 2. solvas 3. solvat 1. solvāmus 2. solvātis 3. solvant 1. solvar 2. solvāris 3. solvātur 1. solvāmur 2. solvāmĭni 3. solvāntur IV конјугација 1. nutriam 2. nutrias 3. nutriat 1. nutriāmus 2. nutriātis 3. nutriant 1. nutriar 2. nutriāris 3. nutriātur 1. nutriāmur 2. nutriāmĭni 3. nutriāntur I конјугација пасив 199 sg. -r -ris -tur pl. -mur -mĭni -ntur GRAMMATĬCA LATĪNA PER TABŬLAS ИМПЕРАТИВ, ПАРТИЦИП НА ПРЕЗЕНТ АКТИВЕН, ГЕРУНД И ГЕРУНДИВ императив партицип на герунд герундив презент активен I конјугација G. sanаndi sanandus, -a, -um 2. sg. sana! N. sanans D. sanаndo Acc. sanаndum 2. pl. sanāte! G. sanāntis Abl. sanаndo II конјугација III конјугација IV конјугација 2. sg. misce! N. miscens 2. pl. miscēte! G. miscēntis 2. sg. solve! N. solvens 2. pl. solvĭte! G. solventis 2. sg. nutri! N. nutriens 2. pl. nutrīte! G. nutrientis G. miscеndi D. miscеndo Acc. miscеndum Abl. miscеndo miscеndus, -a, -um G. solvеndi D. solvеndo Acc. solvеndum Abl. solvеndo solvеndus, -a, -um G. nutriеndi D. nutriеndo Acc. nutriеndum Abl. nutriеndo nutriеndus, -a, -um SUM, ESSE, FUI индикатив на презент 1. 2. 3. 200 sg. sum es est pl. sumus estis sunt конјунктив на презент sg. sim sis sit pl. simus sitis sint императив sg. 2. es! pl. este! XIV ЛАТИНСКОМАКЕДОНСКИ РЕЧНИК Lexicon LatinoMacedonicum 201 А a (ab, abs) praep. (со abl.) од abscessus, -us m. гнојница, мозол, апцес abdo, -dĭdi, -dĭtum 3 отстранувам, оддалечувам, сокривам abdŏmen, -ĭnis n. стомак abdominālis, -e adi. стомачен, -чна, -чно; абдоминален, -лна, -лно abdūco, -duxi, -ductum 3 одведувам, одделувам, одвојувам, оттргнувам abductio, -ōnis f. одвојување, абдукција, оддалечување од средната линија на телото abductor, -ōris m. одвојувач; (v. muscŭlus) abortus, -us m. пометнување, прекинување на бременоста, абортус absentia, -ae f. отсуство absolūtus 3 adi. целосен, -сна, -сно, неограничен, -а, -о absorbео, -sorbui, - 2 сркам, вшмукувам, впивам, проголтнувам abstineo, -tinui, -tentum 2 воздржувам, држам далеку, одвраќам, се воздржувам, стојам настрана abundantia, -ae f. обилност, изобилие abūsus, -us m. злоупотреба academia, -ae f. академија accēdo, -cessi, -cessum 3 пристапувам, се приближувам, приоѓам accipio, -cēpi, -ceptum 3 примам accurātus 3 adi. точен, -чна, -чно accūso, -āvi, ātum 1 обвинувам, се жалам на нешто acer, -ris, -cre adi. остар, -тра, -тро acētum, -i n. оцет Achīlles, -is m. Ахил, хеленски херој, син на Пелеј и Тетида acĭdum, -i n. киселина acĭdum acetylsalicilĭcum ацетилсалицилна киселина (аспирин) acĭdum borĭcum борна киселина acĭdum ascorbinĭcum аскорбинска киселина acĭdum citrĭcum лимонова киселина acĭdum hydrochlorĭcum хидрохлорна киселина acĭdum lactĭcum млечна киселина acĭdum tartarĭcum винска киселина acies, -ei f. острина, боен ред, бој, битка acne, -es f. (грч. κμή острица, крај, врв) акна acquiesco, -quievi, -quietum 3 одморам acrĭter adv. остро acuo, -ui, -ūtum 3 острам, наострувам acūtus 3 adi. остар, -тра, -тро; акутен, -тна, -тно ad praep. (со acc.) кон, за, до, близу, според addictus 3 adi. посветен, -а, -о, оддаден, -а, -о 202 addo, -dĭdi, -dĭtum 3 додавам, придодавам addūco, -duxi, -ductum 3 доведувам, донесувам, поттикнувам, принудувам adductio, -ōnis f. доведување, адукција на дел од телото кон средната линија adductor, -ōris m. доведувач (v. muscŭlus) adenōma, -ătis n. тумор од жлездено ткиво, аденом adeo adv. дотаму, додека, така, толку, до толку adhibeo, -hibui, -hibĭtum 2 применувам adhibĭtus 3 adi. кој, -a, -oe се применува, кој, -a -oe се употребува adhuc adv. дотука, досега, уште adiectīvum, -i n. придавка adiŭvo, -āvi, -ātum 1 помагам admitto, -misi, -missum 3 пуштам, допуштам, дозволувам adsum, affui, adesse присутен сум, тука сум advenio, veni, ventum 4 доаѓам, пристигнувам adverbium, -ii n. прилог adversus praep. (со аcc.) кон, спроти, против adversus 3 adi. непријатен, -тна, -тно, несреќен, -ќна, -ќно aedifĭco, -āvi, -ātum 1 градам aeger, -gra, -grum adi. болен, -лна, -лно, немоќен, -ќна, -ќно aegre adv. мачно, тешко, горко aegrōtus 3 adi. болен, -лна, -лно Аegyptus, -i f. Египет aeneus 3 adi. бронзен, -а, -о aequālis, -e adi. еднаков, -ква, -кво aër, aeris n. (acc. sg. aera) воздух, здив aes, aeris n. бакар, бронза, туч Aesculapius, -ii m. Ескулапиј, син на Аполон и Коронида, бог на лекарската вештина aestas, -ātis f. лето, година, време aetas, -ātis f. доба affectus, -us m. душевна состојба, волја, страст, душевно расположение, афект, силна возбуда affĕro, attŭli, allātum aferre донесувам, доведувам ager, -gri m. поле, нива agĭto, -āvi, -ātum 1 мешам, протресувам ago, egi, actum 3 водам, гонам, вршам, дејствувам agricŏla, -ae m. земјоделец agronōma, -ae m. агроном (v. agronomia, -ae f.) agronomia, -ae f. (грч. γρός нива, поле, село, νόμος обичај, правило, закон) агрономија ala, -ae f. крило, рамо, пазува albus 3 adi. бел, -а, о aliēnus 3 adi. туѓ, -а, -о alius, alia, aliud adi. pron. друг, -а, -о меѓу повеќемина alimentum, -i n. храна alĭter adv. поинаку, на друг начин, инаку allium, -i n. бел лук almus 3 adi. хранителен, -лна, -лно, плодороден, -дна, -дно alo, alui, altum (alĭtum) 3 се хранам Aloë, -es f. алое alter, -ĕra, -ĕrum adi. еден од двајца, друг Althaea, -ae f. бел слез altus 3 adi. висок, -а, -о, прен. возившен, -а, -о alvus, -i m. стомак, мев amabĭlis, -e adi. мил, -а, -о, пријатен, -тна, -тно, љубезен, -зна, -зно amārus 3 adi. горчлив, -а, -о ambulātio, -ōnis f. шетање, прошетка ambŭlo, -āvi, -ātum 1 се шетам, одам amens, -ntis adi. безумен, -мна,-мно, залуден,-а,-о amīca, -ae f. пријателка amicitia, -ae f. пријателство amīcus, -i m. пријател aminophenazōnum, -i n. аминофеназон amo, -āvi, -ātum 1 љубам, сакам amonium, -ii n. амониум amonium anisātum амониев анасон amor, -ōris m. љубов amplus 3 adi. широк, -а, -о Аmygdăla, -ae f. бадем ana (грч. νά исто, горе, над) еднакво, исто ana partes aequales на еднакви делови Analgīnum, -i n. Аналгин analysis, -is f. (грч. νάλυσις расчленување) разложување на составните делови, анализа anamnēsis, -is f. (грч. νάμνησις припомнување, потсетување) анамнеза, историја на болеста anatomia, -ae f. (грч. νατομ расчленување, сечење) анатомија, наука за составот и формата на телото anatomĭcus 3 adi. анатомски, -а, -о aneurysma, -ătis n. (грч. νεύρυσμα проширување) аневризма, ограничено проширување на артерија anĭmal, -is n. животно anĭmus, -i m. душа, дух annus, -i m. година anorexia, -ae f. (грч. (ν)- префикс кој означува отсуство и ὂρεξις апетит) безапетитност, немање апетит, анорексија ante praep. (со acc.) пред anterior, -ius adi. comp. кој е понапред, кој е напред, преден, -дна, -дно anthrax, -ăcis f. (грч. ἂνϑραξ јаглен) црн пришт, устрел, антракс antibiotĭcum, -i n. антибиотик antiquitas, -ātis f. древност, старина, дамнина antiquus 3 adi. стар, -a, -o; древeн, -вна, -вно aorta, -ae f. (грч. ορτ артерија) аорта, главната артерија на големиот круг на крвната циркулација apex, -ĭcis m. врв aphthaе, -ārum f. (грч. ἄφθαι) млечница, листик, афта Apium, -ii n. целер бот. Apium graveolens целер Apollo, -ĭnis m. (грч. Ἀπόλλων) Аполон, син на Јупитер и Латона, брат на Дијана, бог на сонцето, прорекувањето, на поетската, музичката и лекарската вештина appetītus, -us m. апетит apporto, -āvi, -ātum 1 понесувам apprehendo, -prehendi, -prehensum 3 фаќам, зафаќам Aprīlis, -is m. aприл aptus 3 adi. приврзан, -а, -о, пригоден, -дна, -дно, згоден, -дна, -дно, соодветен, -тна, -тно, добар, -бра, -бро apud praep. (со acc.) кај, до, при aqua, -ae f. вода aquaeductus, -us m. водопроводник, канал aquōsus 3 adi. воден, -а, -о, изобилен со вода aquĭla, -ae f. орел aquilo, -ōnis m. северец, северен ветер ara, -ae f. жртвеник, олтар arānea, -ae f. пајак arbitrium, -ii n. решение, одлука, суд, мнение, просудување arbor, -ōris f. дрво, стебло arcānum, -i n. тајна archiatrus, -i m. (грч. ρχιατρός) главен лекар, титула која им се доделувала на лекарите во времето на императорите arcus, -us m. лак, свод arduus 3 adi. тежок, -шка, -шко, мачен, -чна, -чно argenteus 3 adi. сребрен, -а, -о Argentum, -i n. сребро aries, -ĕtis m. овен arma, -ōrum n. оружје aro, -āvi, -ātum 1 орам, oбработувам земја, се занимавам со земјоделство aromatĭcus 3 adi. ароматичен, -чна, -чно arrŏgo, -āvi, ātum 1 уште еднаш прашувам, присвојувам, посинувам, прибавувам arrhythmia, -ае f. аритмија, неправилна работа на срцето ars, -rtis f. умешност, вештина, уметност arteria, -ae f. (грч. ρτηρία) артерија arteriālis, -e adi. артериски, -а, -о articulātio, -ōnis f. зглоб articŭlus, -i m. зглоб, прешлен ascendo, -scendi, scensum 3 се качувам, се искачувам 203 Asia, -ae f. Азија asĭnus, -i m. магаре asper, -ĕra, -ĕrum adi. рапав, -а, -о, нерамен, -мна, -мно, кисел, -а, -о, горчлив, -а, -о assūmо, -sumpsi, -sumptum 3 земам, примам asthma, -ătis n. (грч. ἆσθμα тешко дишење) задув, астма asthma bronchiāle бронхијална астма asthma cardiāle срцева астма astrum, -i n. (грч. στήρ) ѕвезда astūtus 3 adi. лукав, -а, -о, подмолен, -лна, -лно, итар, -тра, -тро at conict. но, туку, ама, сепак ater, -tra, -trum adi. црн, -а, -о, темен, -мна, -мно; прен. тажен, -жна, -жно, жален, -лна, -лно Athenae, -ārum f. (грч. Ἀθῆναι) градот Атина Atheniēnses, -ium m. f. (грч. Ἀθηναῖοι) Атињани atque conict. и, уште и atrocĭter adv. немилосрдно, жестоко, свирепо atrophia, -ae f. (грч. τροφία лишеност од храна) атрофија, намалување на обемот и размерот на клетките atropīnum, -i n. атропин attente adv. внимателно Attĭcus, -i m. Атик, најдобриот пријател на римскиот оратор и државник Марк Тулиј Цицерон attĭneo, -tinui, -tentum 2 се протегам, се простирам, допирам, се однесувам на, засегам audax, -ācis adi. смел, -а, -о, решителен, -лна, -лно, храбар, -бра, -бро, дрзок, -ска, -ско audio, -īvi, -ītum 4 слушам auditio, -ōnis f. слушање, зборување, глас augustus 3 adi. свет, -а, -о, возвишен, -а, -о, величествен, -а, -о Aurantium, -ii n. портокал aureus 3 adi. златен, -тна, -тно auricŭla, -ae f. ушна школка auriculāris, -e adi. ушен, -шна, -ушно, кој ѝ припаѓа на аурикулата, на ушната школка auris, -is f. уво aurōra, -ae f. зора Aurum, -i n. злато ausculto, -āvi, -ātum 1 внимателно слушам austērus 3 adi. горчлив, -а, -о, кисел, -а, -о, остар, -тра, -тро aut conict. или autem conict. пак, а, а пак auxilium, -ii n. помош, помагање, поткрепа, средства за заштита; pl. помошни чети, помошни војски, помош, војска, воени сили avārus 3 adi. алчен, -чна, -чно aveo, 2 само imper. ave!, avete! поздрав, здраво, збогум avis, -is f. птица 204 avus, -i m. дедо axiālis, -e adi. кој, -а, -ое ѝ припаѓа на оската B Bacchus, -i m. Бакх, бог на пролетта, син на Ѕевс и Семела; често Dionysus, -i m. Дионис, бог на виното bacilli, -ōrum m. стапчиња bacillus, -i m. бактерија, бацил bacterium, -ii n. (грч. βακτηρίον прачка) бактерија, едноклеточни микроорганизми со стапчеста, топчеста или спирална форма balneum, -i n. бања basis, -is f. (грч. βάσις) основа, база beatus 3 adi. блажен, -а, -о; среќен, -ќна, -ќно Belladonna, -ae f. лудо билје, помамница, див тутун bellum, -i n. војна bene adv. добро benignus 3 adi. добронамерен, -рна, -рно, добродушен, -шна, -шно, доброкачествен, -а, -о; бенигнен, -гна, -гно bestia, -ae f. животно, звер Betŭla, -ae f. бреза бот. Betŭla alba бреза bibo, bibi, - 3 пијам biceps, -ĭtis m. бицепс, мускул бицепс, двоглав мускул bilis, -is f. жолч, жолчка, јад, гнев, срдитост, лутина, незадоволство biologia, -ae f. (грч. βίος живот; λόγος учење, наука) биологија bolus, -us m. болус, голема таблета bonus 3 adi. добар, -бра, -бро bos, bovis m. [gen. pl. boum, dat. и abl. bobus и bubus] вол, говедо, бик botanĭca, -ae f. (грч. βοτάνη трева, растение, βοτάνική наука за тревките) ботаника, наука за растенијата brachium, -ii n. (грч. βραχίων) рака, надлактица, мишка, рамо brachiālis, -e adi. брахијален, -лна, -лно, кој ѝ припаѓа на раката brachiocephalĭcus 3 adi. брахиокефален, -лна, -лно, кој се однесува на раката и на главата brachioradiālis, -e adi. брахиорадијален, -лна, -лно (v. muscŭlus) bradycardia, -ae f. (грч. βραδύς adi. бавен; καρδία срце) брадикардија, забавена работа на срцето Brattia, -ae f. Братија, латинското име на островот Брач brevis, -e adi. кус, -а, -о, краток, -тка, -тко brevĭtas, -ātis f. краткост, кусост bronchiālis, -e adi. бронхијален, -лна, -лно, кој им припаѓа на бронхиите bronchītis, -ĭdis f. бронхит, воспаление на душникот bronchopneumonia, -ae f. (лат. bronchi m. душници, бронхии; грч. πνεύμων бел дроб) бронхопневмонија, воспаление на белодробното ткиво и на бронхијалните гранки Brucella, -ae f. Бруцела Brucellōsis, -is f. Бруцелоза Brutus, -i m. Брут bucca, -ae f. образ bulbus, -i m. булбус, клопчесто задебелување bulbus оcŭli очно јаболкце bullio, -īvi, -ītum 4 зовривам C cadāver, -ĕris n. леш, мртво тело cado, cecĭdi, casūrus 3 паѓам caecus 3 adi. слеп, -а, -о Caesar, -is m. Цезар, Гај Јулиј calamĭtas, -ātis f. невола, несреќа, пораз calămus, -i m. (грч. κάλαμος) писалка, трска за пишување, трска calămi rhizōma исушен ризом на растението Acorus Calamus или Araceae, ризом од иѓирот calvities, -ēi f. ќелавост cancer, -cri m. рак, канцер calcŭlus, -i m. камче calesco, -lui, -3 се затоплувам, се загревам, станувам врел calĭdus 3 adi. топол, -пла, -пло, врел, -а, -о, жежок, -шка, -шко calor, -ōris m. топлина, горештина calvaria, -ae f. черепен покрив, калварија calx, calcis f. петица canālis, -is m. канал canīnus 3 adi. кучешки, -а, -о (v. dens) canis, -is m. f. куче canto, -āvi, -ātum 1 пејам capilāris, -e аdi. капиларен, -рна, -рно capra, -ae f. коза capsŭla, -ae f. капсула capto, -āvi, ātum 1 ловам, фаќам caput, -ĭtis n. глава carbo, -ōnis m. јаглен carcinōma, -ătis n. (грч. καρκίνος рак) карцином, рак cardiālis, -e adi. (грч. καρδία срце) срцев, -а, -о; кардијален, -лна, -лно careo, carui, caritūrus 2 немам, лишен сум, ми недостига caries, -ēi f. кариес caries incipiens почетен кариес carĭtas, -ātis f. љубов, милосрдие carmen, -ĭnis n. песна carnōsus 3 adi. месест, -а, -о caro, carnis f. месо carotis, -ĭdis f. каротис, главната вратна артерија carpus, -i m. карпус, китка на раката од осум ковчиња поставени во два реда Carthāgо, -ĭnis f. Картагина, град во Африка casa, -ae f. колиба, куќа caste adv. чисто, невино, непорочно, побожно, богоугодно casus, -us m. случај causa, -ae f причина; abl. causā (со gen.) заради, поради caveo, cavi, cautum 2 се чувам, претпазлив сум, внимавам, се грижам, се погрижувам, помагам, давам некому гаранција, гарантирам cavĭtas, -ātis f. шуплина, празнина cavo, -āvi, -ātum 1 длабам, издлабувам, продупчувам cavum, -i n. шуплина, празнина cavus 3 adi. шуплив, -а, -о; празен, -зна, -зно cedo, cessi, cessum 3 отстапувам, си одам, заминувам celebro, -āvi, -ātum 1 славам, прославувам celer, -ris, -e adi. брз, -а, -о celerĭter adv. бргу Celsus, -i m. Целс, римско лично име; А. Cornelius Celsus познат римски писател со трудови од областа на медицината cellŭla, -ae f. клетка centimetrum, -i n. сантиметар cepa, -ae f. кромид cera, -ae f. восок cerebrum, -i n. голем мозок, церебрум cereŏlus, -i m. свеќичка Ceres, -ĕris f. Церера, ќерка на Сатурн и Реа, мајка на Просерпина, божица на земјоделието, плодноста и бракот certāmen, -ĭnis n. натпревар, борба certe adv. сигурно, навистина, бездруго, секако cervicālis, -e adi. вратен, -тна, -тно cervix, -ĭcis f. врат cervix utĕri грло на матката certus 3 adi. определен, -а, -о, одреден, -а, -о, сигурен, -рна, -рнo cetĕrum adv. впрочем, имено, но, сепак, отсега, во иднина cetĕrus 3 adi. обично pl. други, останати Chamomilla, -ae f. боливач, попадика, вртипоп, камилица charta, -ae f. (грч. χάρτης) хартија, лист, книга chartae medicātae медицински хартии cirrhōsis, -is f. (грч. κιρρός adi. портокаловокафен) цироза, заболување на паренхимните органи chirurgia, -ae f. (грч. χείρ рака, χειρουργία работа извршена со раце) хирургија 205 chirurgĭcus 3 adi. (грч. χειρουργικός) хируршки, -а, -о (v. chirurgia, -ae f.) chirūrgus, -i m. (грч. χειρουργός) хирург (v. chirurgia, -ae f.) chlorĭdum, -i n. хлорид Christus, -i m. Христос chole, -es f. (грч. χολή) жолч cholecystītis, -ĭdis f. холецистит, воспаление на жолчниот меур (v. chole, -es f.) cholĕra, -ае f. жолч, истекување жолч, жолтица, колера chronĭcus 3 adi. (грч. χρόνος време) хроничен, -чна, -чно, кој трае долго време cibus, -i m. храна, јадење cicāda, -ae f. штурец cicatrix, -īcis f. лузна, рана cilium, -ii n. клепка, ресичка, цилија circĭter praep. (со acc.) околу, близу circŭlus, -i m. круг circŭlus sanguĭnis крвоток circumdo, -dĕdi, -dătum 1 ставам околу, поставувам околу, опкружувам, опашувам cito adv. бргу citreus 3 adi. лимонов, -а, -о citus 3 adi. брз, -а, -о civĭtas, -ātis f. граѓанство, држава clamor, -ōris m. вик, викотница, галама, бука, врева clarus 3 adi. славен, -вна, -вно clavicŭla, -ae f. клучна коска clavus, -i m. клинец, клин coacesco, -cui, -, 3 скиснувам, се скиселувам; прен. станувам неупотреблив coagulātio, -ōnis f. засирување, коагулација cochlear, -is f. лажица coctus 3 adi. сварен, -а, -о coedīnum, -i n. цедин coena, -ae f. ручек, главен оброк кај Римјаните околу 3-4 часот после пладне coffeinum, -i n. кофеин cogĭto, -āvi, -ātum 1 мислам, размислувам cognosco, -novi, -notum 3 познавам, препознавам colātio, -ōnis f. цедење, колација, процедување низ крпа colītis, -ĭdis f. колит, воспаление на слузницата на дебелите црева collēga, -ae m. колега collegium, -ii n. другарство, друштво, здружение collĭgo, -lēgi, lectum 3 собирам collum, -i n. врат colo, colui, cultum 3 обработувам, негувам, почитувам colon, -i n. (грч. κόλον дебело црево) колон, главниот дел од дебелото црево меѓу слепото црево и правото црево 206 color, -ōris m. боја, тен columba, -ae f. гулабица columna, -ae f. столб columna vertebrālis ‘рбетен столб coma, -ae f. (грч. κόμη) коса combustus 3 adi. изгорен, -а, -о comĕdo, -ēdi, -ēsum 3 изедувам, потрошувам comitiālis, e adi. собраниски, -a, -o morbus comitiālis падавица, епилепсија commŏdo, -āvi, -ātum 1 услужувам, угодувам, давам commōtio, -ōnis f. засирување communĭco, -āvi, -ātum 1 приопштувам, споделувам, делам, здружувам, се советувам, разговарам commūnis, e adi. заеднички, -а, -о compĕto, -petīvi, -petītum 3 се случувам во исто време, се совпаѓам, соодветствувам, доликувам, прилегам, тежнеам кон нешто, сакам да добијам composĭtus 3 adi. составен, -а, -о, сложен, -а, -о concisio, -ōnis f. сечкање, дробење concŏquo, -coxi, -coctum 3 сварувам, зготвувам, варам concordia, -ae f. слога concubĭtus, -us m. полов однос, водење љубов, копулација condĭtor, -ōris m. основач confĕro, contūli, collātum, conferre собирам на едно место, соединувам, споредувам confundo, -fūdi, -fūsum 3 помешувам, измешувам, збркувам, нарушувам congenĭtus 3 adi. вроден, -а, -о coniunctim adv. заедно, во заедница coniunctio, -ōnis f. врска, сврзник consentio, -sensi, sensum 4 се согласувам conservo, -āvi, -ātum 1 сочувувам, спасувам, чувам, пазам consilium, -ii n. совет conspergo, -spersi, -spersum 3 посипувам, распрснувам constantia, -ae f. постојаност, истрајност, смелост constipātio, -ōnis f. натрупување, навалица, запек, констипација constituo, -stitui, -stitūtum 3 поставувам, ставам, втемелувам, одредувам consto, -stiti, -staturus 1 стојам заедно, се состојам, опстојувам, се согласувам; impers. constat познато е, потврдено е, се состојам, составен сум, имам consuetūdo, -ĭnis f. обичај, навика consumo, -sumpsi, -sumptum 3 потрошувам, исцрпувам, изедувам, употребувам contagiōsus 3 adi. заразен, -зна, -зно contentus 3 adi. задоволен, -лна, -лно contĕro, -trīvi, -trītum 3 иситнувам, издробувам, истривам, contestātio, -ōnis f. засведочување, посведочување, заколнување contineo, -tinui, -tentum 2 држам заедно, во себе имам, сочувувам, задржувам, запазувам, се состојам contingo, -tīgi, -tactum 3 допирам, фаќам, зафаќам, се однесувам на некого, осквернува, окалувам, расипувам contra praep. (со acc.) против contractio, -ōnis f. грчење, скратување (на мускул), контракција contracus 3 adi. стегнат, -а, -о contrarius 3 adi. спротивен, -вна, -вно, спротивставен, -а, -о conturbo, -āvi, -ātum 1 загрижувам, вознемирувам contusio, -ōnis f. нагмечување на меките ткива, контузија, општо растројство на организмот како последица на механичко дејство врз телото; толчење contūsus 3 adi. смачкан, -а, -о; контузен, -зна, -зно Convallaria, -ae f. ѓурѓевче convenio, -vēni, -ventum 4 се собирам, доаѓам, се согласувам, се договарам, доликувам, прилегам; impers. доликува, прилега, треба coquo, coxi, coctum 3 готвам, варам cor, cordis n. срце cornea, -ae f. рожница на око, корнеја cornu, -us n. копито, клун, крило на војска corōna, -ae f. круна, корона, венец corpus, -ŏris n. тело corrĭgo, -rexi, -rectum 3 исправувам, поправам, подобрувам corruptio, -onis f. заведување, поткупување, расипаност, лоша состојба, искривување cortex, -ĭcis m. кора Cos, Coi f. (грч. Κῶς ) Кос, остров во Егејско Море, познат по почитувањето на Ескулап, родно место на таткото на медицината Хипократ costa, -ae f. ребро cottidie adv. секојдневно coxa, -ae f. колк cranium, -ii n. череп cras adv. утре creber, -bra, -brum adi. густ, -а, -о, многуброен, -јна, -јно, чест, -а, -о cremo, -āvi, -ātum 1 запалувам, спалувам, изгорувам creo, -āvi, ātum 1 создавам, раѓам cresco, crevi, cretum 3 раснам cribrātio, -ōnis f. просејување critĭcus 3 adi. критичен, -чна, -чно croceus 3 adi. шафранов, -а, -о, со шафранова боја, прен. златест, -а, -о crus, cruris n. потколеница crystalisātio, -ōnis f. кристализација cubīle, -is m. ложница, легло, постела culpa, -ae f. вина, грешка cum praep. (со abl.) со; conict. кога, бидејќи, иако cunctus 3 adi. цел, -а, -о, целокупен, -пна, -пно; pl. сите cupĭdus 3 adi. кој силно посакува, желен, -лна, -лно, алчен, -чна, -чно, предаден, -а, -о, ревносен, -сна, -сно cupio, -īvi, -ītum 3 посакувам cur adv. зошто cura, -ae f. грижа curātio, -ōnis f. грижа curo, -āvi, ātum 1 се грижам, лекувам, лечам curricŭlum, -i n. трк, трчање, пат curro, cucurri, cursum 3 трчам, летам, брзам cursus, -us m. трк, трчање, брзо движење curvatūra, -ae f. кривина custodio, -īvi, -ītum 4 чувам cutis, -is f. кожа cylindrus, -i m. грч. κύλινδρος) валјак, валец, цилиндар cysta, -ae f. (грч. κύστις) меур, ќесе, циста cystītis, -ĭdis f. цистит, воспаление на мочниот меур D Danai, -ōrum m. (грч. Δαναοί) Данајци, Грци de praep. (со abl.) за dea, -ae f. божица debeo, -ui, -ĭtum 2 должам, морам, требам decet, -cuit 2 impers. прилега deciduus 3 adi. кој, -а, -е отпаѓа (v. dens) decipio, -cēpi, -ceptum лажам, мамам decoctum, -i n. одварок, изварок, уварок, декокт degluttio, -īvi, -ītum 4 голтам deiectio, -ōnis f. протерување deinde conict. потоа delecto, -āvi, -ātum 1 разонодувам, развеселувам delictum, -i n. прекршок, престап, грешка delĭgo -āvi, -ātum 1 приврзувам, прицврстувам deltoideus 3 adi. делтоиден, -дна, -дно, со облик на буквата делта (v. muscŭlus) delirium, -ii n. бунило, делириум Delus, -i f. (грч. Δῆλος) Делос, остров во Егејското Море, родно место на Аполон и Дијана dementia, -ae f. слабоумие, слабоумност, деменција 207 dens, -ntis m. заб dens canīnus песјак dens deciduus/ lacteus млечен заб dens incisīvus секач dens molāris катник dens permănens траен заб dens praemolāris заб кој e пред катникот dens serotĭnus умник depressor, -ōris m. депресор (v. muscŭlus) depulsio, -ōnis f. одбивање, отстранување descendo, -scendi, -scensum 3 слегувам, се спуштам descensus, -us m. спуштање descriptio, -onis f. нацрт, цртеж, опис desidĕro, -āvi, -ātum 1 посакувам, копнеам по, барам destilātio, -ōnis f. дестилација, прочистување на течностите преку претворање во пареа и повторно во течност destilātus 3 adi. дестилиран, -а, -о detrimentum, -i n. штета, загуба, пораз dexter, -tra, -trum adi. десен, -сна, -сно dextra, -ae f. десница, десна рака diabētes, -ae m. (грч. διαβήτης) шеќерна болест, дијабетес diabŏlus, -i m. (грч. διάβολος) ѓавол, зол дух diaeta, -ae f. (грч. δίαιτα начин на живеење) диета, од лекар препишан умерен начин на живеење diagnōsis, -is f. (грч. διάγνωσις разликување, препознавање) дијагноза Diana, -ae f. Дијана, ќерка на Јупитер и Латона, сестра на Аполон, божица на ловот и месечината diaphragma, -ătis n. (грч. διάφραγμα преграда) дијафрагма diencephălon, -i n. (грч. διεγκέφαλος) диенцефалон, среден мозок dies, -ēi m. (f.) ден difficĭle adv. тешко difficĭlis, -e adi. тежок, -шка, -шко difficulter adv. тешко digĭtus, -i m. прст dignosco, -nōvi, -nōtum 3 распознавам, разликувам, дијагностицирам dilabor, lapsus sum 3 се распаѓам, се разурнувам, исчезнувам, се измолкнувам diligenter adv. внимателно dilĭgo, -lexi, -lectum 1 љубам dilūtus 3 adi. разблажен, -a, -o, разреден, -а, -о discipŭla, -ae f. ученичка discipŭlus, -i m. ученик disco, didĭci, - 3 учам discordia, -ae f. неслога dispŭto, -āvi, -ātum 1 расправам, разгледувам, се препирам dissimĭlis, -e adi. различен, -чна, -чно 208 distinguo, -stinxi, -stinctum 3 разликувам, различувам distribuo, -tribui, -tributum 3 разделувам, поделувам, расцепувам dives, -ĭtis adi. богат, -а, -о divĭdo, -vīsi, -vīsum 3 разделувам, поделувам divitiae, -ārum f. богатства diversus 3 adi. различен, -чна, -чно diu adv. долго, долго време diuretĭcus 3 adi. диуретичен, -чна, -чно do, dedi, datum 1 давам doceo, docui, doctum 2 подучувам dolor, -ōris m. болка doctus 3 adi. учен, -а, -о doleo, -ui, -itum 2 ме боли нешто, ме разжалостува, ми причинува болка domestĭcus 3 adi. домашен, -шна, -шно domus, -us (-i) f. дом donec conict. додека, дури donum, -i n. дар, подарок dorsum, -i n. грб, грбната страна на некој дел dosis, -is f. (грч. δόσις давање, разделување) доза dubĭto, -āvi, -ātum 1 се двоумам dubius 3 adi. сомнителен, -лна, -лно duco, duxi, ductum 3 водам dulcis, -e adi. сладок, -тка, -тко dulcĭter adv. слатко dum conict. додека, штом duo, -ae, -o num. card. два, две duodēnum, -i n. дванаесетпрстното цревно, дуоденум durus 3 adi. тврд, -а, -о, цврст, -а, -о, мачен, -чна, -чно, тежок, -шка, -шко dux, -cis m. водач dyspnoë, -es f. (грч. δύσπνοος adi. задишан, кој тешко дише) диспнеја, отежнато дишење dystrophia, -ae f. (грч. δύστροφία гладување, изгладнетост) дистрофија, растројство во исхраната на ткивото на некој орган, дефектно исхранување E е (ex) praep. (со abl.) од ebullio, -īvi, -ītum 4 зовривам ecce interi. еве, ете, ене eczēma, -ătis n. (грч. ἔκζεμα) егзема, воспалително заболување на кожата edo, ēsse (edi), essum јадам edoceo, -docui, -doctum 2 темелно поучувам, упатувам, обучувам effĕro, extŭli, elātum, effere изнесувам, вадам, извадувам ego pron. pers. [gen. mei, dat. mihi, acc. me, abl. me, mecum] јас eiectio, -ōnis f. изгонување, прогонство electuarium, -i n. каша, пекмез eloquentia, -ae f. речитост embolia, -ae f. (грч. ἐμβόλιον нешто вметнато, епизода, интермецо) зачепување, затнување на крвоносен сад, емболија emineo, -minui, - 2 се истакнувам, се покажувам emplastrum, -i n. јакија, мевлем, фластер emulsio, -ōnis f. емулзија, млековидна течност што содржи мрсни, балсамични, смолести и други материи нерастворливи во вода encephălon, -i n. (грч. ἐγκέφαλος) мозок enumĕro, -āvi, -ātum 1 набројувам Еphĕsus, -i f. (грч. Ἔφεσος) Ефес, стар град во Јонија, Мала Азија epilepsia, -ае f. (грч. ἐπίληψις) припадничавост, епилепсија epistropheus, -ei m. вратен прешлен epruvetta, -ae f. епрувета epŭlae, -ārum f. јадење, ручек, гозба equus, -i m. коњ erro, -āvi, -ātum 1 скитам, лутам, грешам essurio, -īvi, -ītum 4 гладен сум, гладувам et conict. и etiam conict. исто така, дури etsi conict. иако excīdo, -cīdi, -cīsum 3 исечувам, изрежувам, отсекувам excipio, -cēpi, -ceptum 3 задржувам, потпирам excĭto -āvi, -ātum 1 предизвикувам, побудувам exemplar, -āris n. пример, образец, урнек exemplum, -i n. пример exerceo, -cui, cĭtum 2 вежбам exercitātio, -ōnis f. вежбање exĭtus, -us m. излез, крај, смрт expecto, -āvi, -ātum 1 очекувам, чекам, исчекувам expectĕro, -āvi, -ātum 1 искашлувам expers, -tis adi. кој нема, лишен од, без expertus 3 adi. искусен, -сна, -сно, вешт, -а, -о explĭco, -āvi, ātum 1 размотувам, раширувам, уредувам, средувам, исполнува, извршувам, ослободувам, разложувам, објаснувам exprĭmo, -pressi, -pressum 3 истиснувам, истргнувам, принудувам, издигам, кревам exstirpātio, -onis f. вадење од корен, корнење, екстирпација exto, -, -, 1 стрчам, излегувам надвор, се подавам, се покажувам, се истакнувам extensio, -ōnis f. истегнување, растегнување extensor, -ōris m. истегнувач (v. muscŭlus) extenuo, -āvi, -ātum 1 истенчувам, разредувам, ослабувам externus 3 надворешен, -шна, -шно extra praep. (со acc.) вон, надвор од extracellulāris, -e adi. вонклеточен, -чна, -чно extractio, -onis f. вадење, извлекување, екстракција extrauterīnus 3 adi. кој, -а, -е е надвор од матката extremĭtas, ātis f. екстремитет, рака или нога exulcerātio, -ōnis f. нагризливост, разјадливост, егзулцерација Eurōpa, -ae f. Европа evenio, -veni, -ventum 4 се случувам, настанувам, произлегувам, снаоѓам eventus, -us m. исход F faba, -ae f. грав fabrĭca, -ae f. работилница, ковачница fabŭla, -ae f. приказна faciālis, -e adi. лицев, -а, -о; фацијален, -лна, -лно facies, -ēi f. лице facĭle adv. лесно facĭlis, -e adi. лесен, -сна, -сно, пријатен, -тна, -тно, љубезен, -зна, -зно, добар, -бра, -бро facĭnus, -ŏris n. дело, постапка, чин facio, fēci, factum 3 правам factum, -i n. дело, чин, постапка facultas, -ātis f. можност, пригода, згоден случај, способност, вештина, дар faex, faecis f. талог, тиња, нечистотија, измет, ѓубре fallax, -ācis adi. лажлив, -а, -о, лицемерен, -рна, -рно, лукав, -а, -о fames, -is f. глад, жед familia, -ae f. семејство, фамилија familiarĭter adv. пријателски, интимно fascia, -ae f. фасција, тенка ципа која ги обвива мускулите, мускулна обвивка fastidium, -ii n. гадење, гнасење, мразење, презирање, одвратност febrīlis, -e adi. трескав, -а, -о; фебрилен, -лна, -лно febris, -is f. треска, грозница felicĭtas, -ātis f. среќа felicĭter adv. среќно felix, -ĭcis adi. среќен, -ќна, -ќно fel, fellis n. жолчка, отров; прен. жолч, чемер, јад, гнев felleus 3 adi. жолчен, -чна, -чно femĭna, -ae f. жена femorālis, -e adi. бедрен, -а, -о, феморален, -лна, -лно femur, -ŏris n. бедрена коска, бутна коска fere fercŭlum, -i n. носилка, послужавник, јастие, јадење ferreus 3 adi. железен, -зна, -зно 209 fero, tuli, latum, ferre, носам ferox, -ōcis adi. жесток, -а, -о ferrum, -i n. железо; прен. нож, меч fervĭdus 3 adi. топол, -пла, -пло festīno, -āvi, -ātum 1 брзам ficus, -i (-us) m. смоква fidēlis, -e adi. верен, -рна, -рно, веродостоен, -јна, -јно filius, -ii m. син filtrātio, -ōnis f. цедење, процедување, филтрација fingo, finxi, fictum 3 образувам, обликувам, творам, создавам, градам, правам finio, -īvi, -ītum 4 омеѓувам, завршувам finis, -is m. крај, цел, граница fio, fiĕri, factus sum настанувам, станувам, произлегувам fistŭla, -ae f. цевка fissūra, -ae f. пукнатина, фисура flavus 3 adi. жолт, -а, -о flexio, -ōnis f. свиткување flexor, -ōris m. свиткувач (v. muscŭlus) flos, -ōris m. цвет fluctuo, -āvi, -ātum 1 се бранувам, се колебам fluo, fluxi, fluctum 3 течам foenicŭlum, -i n. сладок анасон foetus, -us m. плод (по третиот месец) folium, -ii n. лист forma, -ae f. облик, изглед, убавина fomentum, -i n. мешавина за влажнење, формент formōsus 3 adi. со убав лик, со убава става, убав, -а, -о, личен, -чна, -чно, красен, -сна, -сно formŭla, -ae f. пропис fortasse adv. можеби fortis, -e adi. храбар, -бра, -бро fortĭter adv. храбро fortitūdo, -ĭnis f. храброст fortūna, -ae f. среќа, судбина fractūra, -ae f. скршеница, фрактура fractus 3 adi. скршен, -а, -о frango, fregi, fractum 3 кршам frater, -tris m. брат fraus, fraudis f. измама, лага, итрина frequens, -entis adi. често присутен, -тна, -тно frigĭdus 3 adi. студен, -а, -о frigus, -ŏris m. студ frons, frondis f. лист frons, -ntis m. чело frontālis, -e adi. челен, -лна, -лно fructus, -us m. плод бот. Phoeniculi fructus плод од сладок анасон frugĭfer, -ĕra, -ĕrum adi. плоден, -дна, -дно fruor, fructus sum 3 уживам, се насладувам fulmen, -ĭnis n. молња, молкавица fumus, -i m. чад, пареа, мирис 210 functio, -ōnis f. функција fundus, -i m. дно fungus, -i m. габа furfur, -ŭris m. трици fuscus 3 adi. темен, -мна, -мно, црн, -а, -о, црномурен, -рна, -рно fusio, -ōnis f. топење G Gaia, -ae f. Гаја, женско римско лично име Gaius, -i m. Гај, машко римско лично име Galēnus, -i m. (грч. Γαληνός) Гален, хеленски лекар од II век н.е. gallīna, -ae f. кокошка gargarisma, -ătis n. (грч. γαργάρισμα) гаргарење, жабуркање, мешавина за гаргара gargarīzo, -āvi, -ātum 1 (грч. γαργαρίζω) правам гаргара gastrītis, -ĭdis f. (грч. γαστήρ стомак, утроба) гастрит, воспаление на слузницата на желудникот gastrocnemius, ii m. (грч. γαστήρ стомак, утроба; κνήμη лист на ногата) гастрокнемиј (v. muscŭlus) gaudeo, gavīsus sum 2 весел сум, се радувам gelatinōsus 3 adi. желатински, -а, -о gelu, -us n.мраз gena, -ae f. образ, лице, очи, зеници, очни капаци genu, -us n. колено Gentiāna, -ae f. сириштарка, лицура genus, -ĕris n. вид, род gero, gessi, gestum 3 водам, поминувам, минувам gingīva, -ae f. непце glandŭla, -ae f. жлезда globŭlus, -i m. топче gloria, -ae f. слава gluteālis 3 adi. седален, -лна, -лно gluteus, -i m. глутеус (v. muscŭlus) glutĭno, -āvi, -ātum 1 залепувам glycerīnum, -i n. глицерин glykaemia, -ae f. (грч. γλυκύς adi. сладок; αἷμα крв) гликемија, присуство на зголемено количество на шеќер во крвта gracĭlis, -e adi. тенок, -нка, -нко, вит, -а, -о, строен, -јна, -јно, нежен, -жна, -жно Graeci, -ōrum m. Грци, Хелени Graecus 3 adi. грчки, -чка, -чко gramma, -ătis n. (грч. γράμμα) грам granŭla, -ōrum n. зрна, зрнца, бобинки gratia, -ae f. милина, љубов, услуга, благодарност; abl. gratiā (со gen.) заради, поради gratus 3 adi. мил, -а, -о, драг, -а, -о gravidĭtas, -ātis f. бременост gravĭdus 3 adi. бремен, -а, -о gravis, -e adi. тежок, -шка, -шко, сериозен, -зна, -зно gravĭter adv. тешко gravor 1 се противам, се снебивам, не поднесувам, не трпам gustus, -us m. вкус gutta, -ae f. капка guttatorium, -ii n. капкалка vitrum guttatorium шишенце со капкалка gynaecologia, -ae f. (грч. γυνή [gen. γυναικός] жена, λόγος учење, наука) гинекологија H habenŭla, -ae f. парченце заболено месо отсечено од телото habeo, habui, habĭtum 2 имам habĭlis, -e adi. пригоден, -дна, -дно, соодветен, -тна, -тно, лесен, -сна, -сно, способен, -бна, -бно, вешт, -а, -о, пргав, -а, -о, брз, -а, -о habĭto -āvi, -ātum 1 живеам, населувам habituālis, -e adi. обичен, -чна, -чно haematōma, -ătis n. (грч. αἷμα крв; σῶμα тело) крвен тумор, хематом haemorrhagia, -ae f. (грч. αἷμα крв; ῥήγνυμι истргнувам, излевам) крвавење, хеморагија haemoragĭcus 3 adi. кој содржи крв, кој предизвикува крварење hallex, -ĭcis m. ножен палец, палец на ногата hamus, -i m. кука, искривен меч, јадица hebes, -ĕtis adi. тап, -а, -о, тромав, -а, -о, млитав, -а, -о Hector, -ŏris m. (грч. Ἕκτωρ) Хектор, син на Пријам и Хекуба, сопруг на Андромаха, најголемиот тројански јунак, убиен од Ахил heliotropium, -ii n. (грч. ἡλιοτρόπιον) хелиотропион (растение) бубаќарка hepăr, -ătis f. (грч. ἧπαρ) црн дроб hepatĭcus 3 adi. црнодробен, -бна, -бно (v. hepăr, -ătis f.) herba, -ae f. зеленото стебленце на требата и житата, тревка, билка herbarium, -ii n. хербариум hernia, -ae f. кила, протуреница, хернија herpes, -ētis m. (грч. ἓρπω лазам, ползам) херпес, стресница herpes labiālis лабијален херпес, усна стресница herpes zoster појасен херпес, појасец, жив оган hic, haec, hoc pron. demonstr. овој, оваа, ова hiems, -ĕmis f. зима hilăris, -e adi. весел, -а, -о, радосен, -сна, -сно, насмеан, -а, -о Hippocrătes, -is m. (грч. Ἡπποκράτης) Хипократ, хеленски лекар од V п.н.е. hirsūtus 3 adi. космат, -а, -о, груб, -а, -о, сиров, -а, -о, необработен, -а, -о Hispania, -ae f. Хиспанија, Пиринејскиот Полуостров, Шпанија заедно со Португалија hodie adv. денес Homērus, -i m. (грч. Ὃμηρος) Хомер homo, -ĭnis m. човек honeste adv. чесно honestus 3 adi. почитуван, -а, -о, угледен, -дна, -дно, ценет, -а, -о honor, -ōris m. чест, почест hora, -ae f. час hospitāle, -is n. болница humānus 3 adi. човечки, -а, -о humĭlis, -e adi. низок, -ска, -ско humor, -ōris m. течност, влага, вода humus, -i m. земја, почва hydragyrum, -i m. жива hypertonĭcus 3 adi. (грч. ὑπερτονία висок крвен притисок) хипертоничен, -чна, -чно, кој, -а, -е има висок крвен притисок hypertrophia, -ae f. (грч. ὑπερτροφία) хипертрофија, зголемување на орган hypotensio, -onis f. (грч. ὑπό под, лат. tensio, -onis f. напнување, растегнување) хипотензија, низок крвен притисок I iam adv. веќе, уште Ianuarius, -ii m. јануари ibi adv. таму ictĕrus, -i m. жолтица ictus, -us m. удар, напад, убод idcirco adv. затоа, заради тоа idem, eadem, idem pron. demonstr. ист, иста, исто idoneus 3 adi. соодветен, -тна, -тно iecur, -ŏris n. црн дроб ieiunium, -ii n. постење, пост, глад ieiūnus 3 adi. гладен, -дна, -дно igĭtur conict. поради тоа, и така, значи ignis, -is m. оган ignōro, -āvi, -ātum 1 не познавам, не знам ille, illa, illud pron. demonstr. оној, онаа, она illĭno, -lēvi, lĭtum 3 намачкувам, мачкам imāgo, -ĭnis f. слика immo adv. напротив, секако, дури и immiserĭcors, -ordis adi. безмилосен, -сна, -сно, немилосрден, -дна, -дно immortālis, -e adi. бесмртен, -тна, -тно impĕro, -āvi, -ātum 1 заповедам impertio(r), -īvi, -ītum 4 доделувам, давам, снабдувам impetiōsus 3 adi. жесток, -а, -о, брз, -а, -о impleo, -plevi, -pletum 2 наполнува, исполнувам, заситувам, задоволувам, успокојувам, извршувам 211 implĭco, -āvi, -ātum 1 заплеткувам, вплеткувам, приспојувам, сврзувам impōno, -posui, -posĭtum 3 поставувам, ставам, нанесувам in praep. (со abl. и acc.) во inānis, -e adi. празен, -зна, -зно, лишен, -а, -о, сиромашен, -шна, -шно incendium, -ii n. потпалување, опожарување, пожар, палеж, несреќа, загуба, штета incertus 3 adi. несигурен, -рна, -рно, неизвесен, -сна, -сно incīdo, -cīdi, -cīsum 3 врежувам, расекувам, пресекувам, разделувам, отсекувам incipio, -cēpi, ceptum 3 започнувам incisīvus 3 adi. кој, -а, -е сече (v. dens) incisūra, -ae f. засек, инцизура inclūsus 3 adi. затворен, -а, -о, заклучен, -а, -о incognĭtus 3 adi. непознат, -а, -о, неистражен, -а, -о incŏla, -ae m. жител incresco, -crēvi, - 3 растам incunabŭla, -ōrum n. родно место inde adv. оттаму, оттука indūco, -duxi, -ductum 3 воведувам, навлекувам indulco, -āvi, -ātum 1 правам сладок, засладувам industria, -ae f. работливост infans, -antis m. adi. бебе, дете до две години infantĭlis, -e adi. детски, -a, -o infarctus, -us m. инфаркт, ограничен дел од некротично ткиво умртвено поради запирање на крвното снабдување како последица на тромбоза, емболија или подолготрајна спазма на артеријата која го снабдува со крв infectio, -ōnis f. зараза infectiōsus 3 adi. заразен, -зна, зно infectus 3 adi. заразен, -зна, зно infēlix, -īcis adi. несреќен, -ќна, -ќно inferior, -ius comp. inferus 3 горен infĕro, -tŭli, illātum, inferre внесувам, донесувам, причинувам, предизвикувам, задавам, нанесувам infĕrus 3 adi. долен, -лна, -лно infesto, -āvi, -ātum 1 напаѓам inflammātio, -ōnis f. воспаление inflo, -āvi, -ātum 1 надувувам, издувувам, возгордејувам, правам надмен influenza, -ае f. грип, инфлуенца infra praep. (со acc.) под infūsum, -i n. попарок, инфузија ingenium, -ii n. карактер, дух ingens, -entis adi. огромен, -мна, -мно, многу голем, -а, -о ingredior, -gressus sum 3 влегувам, пристапувам 212 inicio, -iēci, -iectum 3 фрлам, ставам, ставам врз iniectio, -ōnis f. инјекција initium, -ii n. почеток iniuria, -ae f. неправда inoperabĭlis, -e adi. кој не може да се оперира insalūber, -bris, -bre adi. нездрав, -а, -о inscriptio, -ōnis f. заглавие, наслов; дел од рецептот во кој се наведува името на лекарот, адресата на здравствената установа и датумот на издавање на лекот insĕro, -serui, -sertum 3 ставам, наместувам, турам insipĭdus 3 adi. безвкусен, -сна, -сно; инсипиден, -дна, -дно instrumentum, -i n. инструмент insufficientia, -ae f. недостиг insŭla, -ae f. остров integre adv. целосно, во целост inter praep. (со acc.) помеѓу, меѓу interdum adv. понекогаш internus 3 adi. внатрешен, -шна, -шно interruptio, -ōnis f. прекин intestinālis, -e adi. цревен, -вна, -вно intestīnum, -i n. црево intestīnum caecum слепо црево, цекум intestīnum crassum дебело црево intestīnum duodēnum дванаесетпрсно црево intestīnum ieiūnum празно црево, јејунум intestīnum rectum право црево, ректум intestīnum tenue тенко црево intolerabĭlis, -e adi. неподнослив, -а, -о intra praep. (со acc.) во, внатре во intravenōsus 3 adi. внатрешновенски, -а, -о, интравенски, -а, -о intramusculāris, -e adi. внатрешно мускулен, -лна, -лно intremesco, -āvi, -ātum 1 почнувам да треперам, затреперувам, се затресувам intrepĭdus 3 adi. бестрашен, -шна, -шно, спокоен, -јна, -јно intro, -āvi, -ātum 1 влегувам introductio, -ōnis f. увод intus adv. внатре, во внатрешноста, одвнатре inuro, -ussi, -ustum 3 изгорувам со оган, причинувам, запалувам invenio, -vēni, -ventum 4 пронаоѓам invĭdus 3 adi. завидлив, -а, -о invīto, -āvi, -ātum 1 поканувам, канам iocor 1 се шегувам iodum, -i n. јод Ipecacuanha, -ae f. ипекакуана ipse, ipsa, ipsum pron. demonstr. сам, сама, само ira, -ae f. гнев, лутина, срдба, бес irascor, -, -, 3 се гневам, се срдам, се лутам irregulāris, -e adi. неправилен, -лна, -лно irrīsor, -ōris m. потсмевач, ругач, подбивач is, ea, id pron. demonstr. тој, таа, тоа ischias, -ădis f. (грч. ἲσχιας) исхијас iste, ista, istud pron. demonstr. тој, таа, тоа ita adv. така, на таков начин Italia, -ae f. Италија ităque conict. поради тоа, и така, значи item adv. исто така iter, itiněris n. пат iucunde adv. пријатно iucundus 3 adi. пријатен, -тна, -тно, угоден, -дна, -дно, мил, -а, -о iudicium, -ii n. суд, одлука, оценка, проценка, мнение, мислење iudĭco, -āvi, -ātum 1 ценам, судам, сметам iugulāris, -e adi. што му припаѓа на југулумот, на горната страна на вратот, југуларен, -рна, -рно iungo, iunxi, iunctum 3 поврзувам Iuno, -ōnis f. Јунона, ќерка на Сатурн и Реа, сестра и сопруга на Јупитер, царица на небото и заштитничка на жените Iuppĭter, Iovis m. Јупитер, син на Сатурн, брат на Нептун и Плутон, брат и сопруг на Јунона, господар на небото и врховен господар на целата природа и на сите богови iuro, -āvi, -ātum 1 се колнам, се заколнувам ius, iuris n. право, закон ius-iurandum, gen. iuris-iurandi n. заклетва iustitia, -ae f. правда, праведност, справедли iustus 3 adi. праведен, -дна, -дно iuvĕnis, -e adi. млад, -а, -о; младешки, -а, -о iuventus, -ūtis f. младост iuvo, -āvi, -ātum 1 помогам К keratōma, -ătis n. (грч. κέρας рог) кератом, рожест тумор L labiālis, -e adi. устен, -сна, -сно labium, -ii n.усна laboriōsus 3 adi. мачен, -чна, -чно, напорен, -рна, -рно; трудољубив, -а, -о, работлив, -а, -о labōro, -āvi, -ātum 1 (со абл.) страдам lac, lactis n. млеко lacrimālis, -e adi. солзен, -зна, -зно lacteus 3 adi. млечен, -чна, -чно (v. dens) lactōsum, -i n. лактоза lagoena, -ae f. лагена, сад со тесно грло laesio, -ōnis f. повреда, рана, лезија laesus 3 adi. нарушен, -а, -о; повреден, -а, -о lana, -ae f. волна languesco, -gui, -, 3 ослабувам, омлитавувам, малаксувам, се уморувам lapis, -ĭdis m. камен lapsus, -us m. грешка largus 3 adi. штедар, -дра, -дро, дарежлив, -а, -о Lar, Laris m. Лар, римско божество, заштитник на куќата laryngītis, -ĭdis f. ларингит, воспаление на гркланот (v. larynx, -gis m.) larynx, -gis m. (грч. λάριγξ) грло, грклан, ларинкс laser, -ĕris n. течност од растението ласерпикиј lateo, latui, - 2 сокриен сум, се кријам laterālis, -e adi. страничен, -чна, -чно Latīnus 3 adi. латински, -а, -о Latium, -ii n. Лациум latitūto, -ĭnis f. широчина latro, -āvi, -ātum 1 лаам latus 3 adi. широк, -а, -о, ширен, -рна, -рно, простран, -а, -о latus, -ĕris n. страна laudo, -āvi, -ātum 1 фалам, пофалувам laus, laudis f. пофалба, фалба, слава Laurus, -i f. ловор бот. Laurus nobĭlis ловор lavo, lavi, latum 1 мијам lectus, -i m. кревет, легло, диван, канабе lego, legi, lectum 3 читам lemnisci, -ōrum m. шарени ленти кои висат закачени на венецот или на другите одличија на победникот, од липово лико или од волна, а подоцна од златен или од сребрен лим lente adv. полека leo, -ōnis m. лав letālis, -e adi. смртен, -тна, -тно, смртоносен, -сна, -сно levātor, -ōris m. подигнувач, леватор (v. muscŭlus) levis, -e adi. лесен, -сна, -сно levĭter adv. лесно lex, -gis f. закон lege artis според прописот, според правилата на вештината, беспрекорно liber, -bri m. книга liber, -ĕra, -ĕrum adi. слободен, -дна, -дно libĕri, -ōrum m. деца libertas, -ātis f. слобода licentia, -ae f. слобода, самоволие licet, licuit 2 impers. слободно е, допуштено е, може, смее ligamentum, -i n. врска, лигамент lien, -ēnis m. слезина ligneus 3 adi. дрвен, -а, -о linamentum, -i n. ленено платно, ленена облека 213 linea, -ae f. линија linea alba белата линија на абдоменот lingua, -ae f. јазик linguālis, -e adi. јазичен, -чна, -чно linimentum, -i n. течна маст lino, levi, litum 3 мачкам, покривам linteum, -i n. ленено платно, газа liquidum, -i n. течност liquor, -ōris m. течност littĕra, -ae f. буква, pl. писмо, книжевност, книги locātus 3 adi. сместен, -а, -о locum, -i n. место locus, -i m. место longitūdo, -ĭnis f. должина longus 3 adi. долг, -а, -о loquor, locutus sum 3 зборувам, говорам luctor 1 се борам, се надбивам, се напрегам ludo, lusi, lusum 3 играм lumbricālis, -is adi. лумбрикалeн, -лна, -лно, глистест, -а, -о (v. muscŭlus) lupa, -ae f. волчица lupus, -i m. волк luteus 3 adi. златножолт, -а, -о, жолт, -а, -о, блед, -а, -о lux, -cis f. светлина luxatio, -ōnis f. исчанчување lympha, -ae f. лимфа lymphadenītis, -ĭdis f. лимфаденит, воспаление на лимфните јазли M Macĕdo, -ōnis m. Македонец madeo, -ui, -, 3 мокар сум, влажен сум, капам magister, -tri m. учител magnanĭmus 3 adi. великодушен, -шна, -шно magnopĕre adv. особено, многу, мошне силно, прилично magnus 3 adi. голем, -а, -o malaria, -ae f. маларија, барска треска malignus 3 adi. злокачествен, -а, -о; малигнен, -гна, -гно mălum, -i n. зло, несреќа mālum, -i n. јаболко mālus, -i n. јаболкница malus 3 adi. лош, -а, -о malva, -ae f. црн слез mamma, -ae f. дојка mandibŭla, -ae f. долна вилица mandūco, -āvi, -ātum 1 џвакам mane adv. наутро maneo, mansi, mansum 2 останувам, траам, истрајувам, опстојувам manus, -us f. рака Marcus, -i m. Марк, лично име mare, -is n. море 214 maritĭmus 3 adi. морски, -а, -о; крајбрежен, -жна, -жно Mars, -rtis m. Марс, син на Јупитер и Јунона, татко на Ромул и Рем, првично бог на пролетта и летото, бог на земјоделието, а потоа на војната mas, maris m. маж, мажјак mascŭlus 3 adi. машки, -а, -о mater, -tris f. мајка Matricāria, -ае f. камилица, боливач, попадика, вртипоп бот. Matricaria chamomilla камилица matrix, -ĭcis f. матица, основна супстанција maxilla, -ae f. горна вилица mediānus 3 adi. среден, -дна, -дно mediālis, e adi. медијален, -лна, -лно, централен, -лна, -лно, средишен, -шна, -шно medicabĭlis, -e adi. кој, -а, е се лекува medicamentum, -i n. лек medicātus 3 adi. лековит, -а, -о medicīna, -ae f. медицина medĭcus, -i m. лекар mediocris, e adi. среден, -дна, -дно, умерен, -а, -о, незначителен, -лна, -лно, мал, -а, -о, скромен, -мна, -мно medius 3 adi. среден, -дна, -дно medulla, -ae f. срцевина, коскен мозок, мозочник, ‘рбетен мозок, медула medulla spinālis ’рбетен мозок medulla ossium ’коскен мозок mel, mellis n. мед melancholia, -ае f. (грч. μέλας adi. црн; χολή жолч) потиштеност, меланхолија melancholĭcus 3 adi. црножолчен,-чна,-чно, стушен,-а,-о, меланхоличен,-чна,-чно (v. melancholia, -ae f.) melanōma, -ătis n. (грч. μέλας adi. црн; σῶμα тело) меланом, вид тумор mellītus 3 adi. сладок, -тка, -тко; шеќерен, -рна, -рно membrāna, -ae f. ципа, мембрана membrum, -i n. член, крак, дел memorabĭlis, -e adi. достоен, -јна, -јно за спомен memoria, -ae f. сеќавање meningītis, -ĭdis f. (грч. μῆνιγξ мембрана, мозочна кора) менингит, воспаление на мозочната кора mens, -ntis f. ум, разум, памет mensis, -is m. месец menstruātio, -ōnis f. месечница, менструација Mentha, -ae f. нане бот. Mentha piperīta питомо нане mentum, -i n. брада merces, -ēdis f. плата, награда, надомест Mercurius, -ii m. Меркур, син на Јупитер и Маја, гласник на боговите, бог на трговијата, красноречивоста и итрината, на пронајдоците, на патиштата, гимнастиката и водач на душите на умрените во подземниот свет meridies, -ēi m. пладне merus 3 adi. чист, -а, -о mesencephălon, -i n. (грч. μέσος adi. среден; κεφαλή глава) месенцефалон, среден мозок mesentеrĭcus 3 adi. салничен, -чна, -чно, мезентеричен, -чна, -чно methŏdus, -i f. (грч. μέθοδος) пат, начин на иследување, метод meus 3 pron. poss. мој, -а, -ое microorganismus, -i m. микроорганизам migro, -āvi, -ātum 1 се селам, се преселувам Minerva, -ae f. Минерва, ќерка на Јупитер, божица на мудроста, вештините, уметностите и науките minuo, minui, minūtum 3 намалувам minūtus, -i m. минута misceo, miscui, mixtum 2 мешам mixtio, -ōnis f. смеса, мешавина mixtūra, -ae f. мешавина mobĭlis, -e adi. подвижен, -жна, -жно modĭce adv. умерено modĭcus 3 adi. умерен, -а, о modus, -i m. начин molāris, -e adi. кој, -а, е меле (v. dens) molestus 3 adi. тегобен, -бна, -бно, тежок, -шка, -шко, мачен, -чна, -чно mollis, -e adi. мек, -а, -о, лесен, -сна, -сно moneo, monui, monitum 2 опоменувам monstro, -āvi, -ātum 1 покажувам morbus, -i m. болест mors, -rtis f. смрт morsus, -us m. гризнување, каснување, гриз, напад, болка, жалост, јад mortālis, -e adi. смртен, -тна, -тно mortuus 3 adi. мртов, -тва, -тво mos, moris m. обичај, навика; pl. карактер motio, -onis f. движење motus, -us m. движење moveo, movi, motum 2 движам, раздвижувам, помрднувам, растресувам, поместувам, трогнувам, возбудувам, поттикнувам mucilāgo, -ĭnis f. мешавина за влажнење, муцилаго, леплива каша која содржи слузести состојки од растителни материи mucōsa, -ae f. слузница mulier, -ĕris f. жена, сопруга multo adv. многу multum adv. многу multus 3 adi. многуброен, -јна, -јно mundus, -i m. свет mus, muris m. глушец murmur, -ŭris n. шум Musa, -ae f. (грч. Μοῦσα) Муза, една од деветте ќерки на Јупитер и Мнемосина, божица на уметностите musca, -ae f. мува muscŭlus, -i m. мускул muscŭlus abductor мускул одвојувач, абдуктор, мускул што одвојува од средната линија на телото muscŭlus adductor мускул доведувач, аддуктор muscŭlus brachioradiālis брахиорадиален мускул, еден од мускулите на надлакотот muscŭlus deltoideus делтоид, делтоиден мускул, еден од мускулите на рамото muscŭlus depressor мускул кој влече надолу, депресор muscŭlus extensor мускул истегнувач muscŭlus flexor мускул свиткувач, флексор muscŭlus gastrocnemius мускул гастрокнемиј, двоглав мускул на листот на ногата muscŭlus gluteus седален мускул, глутеус muscŭlus levātor мускул подигнувач, леватор muscŭlus lumbricālis лумбрикален мускул, мускули на екстремитетите muscŭlus pronātor мускул кој врши пронација на подлактицата muscŭlus rotātor мускул вртач, ротатор muscŭlus sartorius сарториј, терзиски мускул, мускул од предната страна на бедрото muscŭlus soleus мускул солеус, широк мускул на листот на ногата muscŭlus supinātor мускул свртувач нанадвор, супинатор muscŭlus tensor мускул затегнувач muscŭlus tibiālis тибијален, голеничен мускул muscŭlus trapezius трапезен мускул, еден од мускулите на грбот muscŭlus vastus вастус, широк мускул musĭce, -es f. (грч. μουσική) музика muto, -āvi, -ātum 1 менувам myocardium, -ii n. (грч. μῦς [gen. μυός] мускул и καρδία срце) срцев мускул, миокард myologia, -ae f. (грч. μῦς [gen. μυός] мускул; λόγος наука, учење) миологија, наука за мускулите myōma, -ătis n. миом, тумор составен од мускулно ткиво 215 N naevus, -i m. бенка, невус nam conict. имено, зашто, оти narcōsis, -is f. (грч. ναρκώσις обезболување) наркоза, блокирање на интрацелуларните функции со помош на наркотични средства narro, -āvi, -ātum 1 раскажувам nasālis, -e adi. носен, -сна, -сно; назален, -лна, -лно nascor, natus sum 3 се раѓам nasus, -i m. нос natātio, -ōnis f. пливање natio, -ōnis f. народ natūra, -ae f. природа naturālis, -e adi. природен,-дна,-дно, вроден,а,-о natus 3 аdi. роден, -а, -о nausea, -ae f. морска болест, повраќање, мачнина nauta, -ae m. морнар navigātio, -onis f. пловидба, пловење со брод ne conict. за да не, да не nec conict. ниту necessarius 3 adi. непоходeн, -дна, -дно; потребeн, -бна, -бно neglegentia, -ae f. небрежност, немарност, негрижа nemo, ĭnis [gen. neminis, nullus] m. f. никој, -а, -ое neonātus, -i m. новороденче nepĕta, ae f. италска мачја метвица, мачја трева nepos, -ōtis m. внук Neptūnus, -i m. Нептун, бог на морето, син на Сатурн, брат на Јупитер и Плутон neque conict. v. nec nervōsus 3 adi. нервен, -вна, -вно nervus, -i m. нерв nescio, -īvi, -ītum 4 не знам niger, -gra, -grum adi. црн, -а, -о nihil, nil n. indecl. ништо nimis adv. многу, премногу, особено nimius 3 adi. многу голем, -а, -о, преголем, -а, -о; acc. nimium = nimis многу, премногу, особено nodŭlus, -i m. јазолче nodus, - m. јазол nomen, -ĭnis n. име nominātus 3 adi. наречен, -а, -о nomĭno, -āvi, -ātum 1 нарекувам nonnullus 3 adi. некој, -а, -е nonnunquam adv. понекогаш nos pron. pers. [gen. nostri, nostrum, dat. nobis, acc. nos, abl. nobis, nobiscum] ние nosco, novi, notum 3 спознавам noster, -tra, -trum pron. poss. наш, -а, -е 216 noto, -āvi, -ātum 1 забележувам, запаметувам notus 3 adi. познат, -а, -о novus 3 adi. нов, -а, -о nubes, -is f. облак nucleus, -i m. јадро, нуклеус nullus 3 adi. никој, -а, е, ниеден, -дна, -дно numĕrus, -i m. број nunc adv. сега nuncquam adv. никогаш nutrio, -īvi, -ītum 4 одгледувам, отхранувам, хранам nux, nucis f. орев O oblīquus 3 adi. кос, -а, -о, наклонет, -а, -о obstipātio, -ōnis f. запек, затвор, опстипација obturātio, -ōnis f. затнување, пломбирање, обтурација occipitium, -ii n. тил, задната страна на главата occipitālis, -e adi. тилен, -лна, -лно ocellus, -i m. окце; прен. радост ocŭlus, -i m. око occultum, -i n. тајна odi, odisse verb. defect. мразам odiōsus 3 adi. омразен, -а, -о odor, -ōris m. мирис oecologia, -ae f. (грч. οἶκος куќа, дом, живеалиште; λόγος учење, наука) екологија oedēma, -ătis n. (грч. οἴδημα) оток, едем oesophāgus, -i m. (грч. οἰσοϕάγος) хранопровод, езофагус offĕro, obtŭli, oblātum, offerre носам пред некого, изложувам, препуштам, изнесувам, нудам officīna, -ae f. лабораторија officium, -ii n. служба, должност, задолжение olea, -ae f. маслинка бот. Olea Europaea маслинка oleum, -i n. масло oleum iecŏris Aselli рибино масло olfactus, -us m. мирис, сетило за мирис olla, -ae f. лонче omnis, -e adi. секој, -а, -е; pl. сите opĕra, -ae f. работа, труд, дејност opĕram dare се занимавам со нешто operarius 3 adi. работен, работнички; subst. operarius, -ii m. работник operātio, -ōnis f. операција ophthalmĭcus 3 adi. (грч. ὀφθαλμός око) очен, -чна, -чно oppĭdum, -i n. град oppōno, -posui, -posĭtum 3 поставувам напред, спротивставувам oportet, -uit 2 impers. треба, прилега optĭcus 3 adi. виден, -дна, -дно; оптички, -а, -о opus, -ěris n. работа, дејност, дело, труд ora, -ae f. крај, меѓа, граница, раб, морски брег, приморје orātor, -ōris m. говорник, учител по реторика orbis, -is m. круг orbis terrae свет organismum, -i n. организам orgănon, -i n. (грч. ὂργανον орудие) орган orgănum, -i n. орган orīgo, -ĭnis f. потекло, почеток, зачеток. orior, ortus sum 4 се кревам, се издигам, станувам, изгревам, се раѓам ornamentum, -i n. украс, орнамент orno, -āvi, -ātum 1 украсувам orthopaedus, -i m. (грч. ὀρθός adi. исправен, прав; παιδίον дете) ортопед ortus 3 adi. што се појавил, -а, -о, што настанал,-а,-о ōs, ōris n. уста ŏs, ossis n. коска osor, -ōris m. ненависник, кој мрази otium, -ii n. почивка, безработица, време слободно од службени работи и должности, политички слободно време ovarium, -ii m. јајчник, женска полова жлезда ovīle, -is n. трло, бачило ovis, -is f. овца ovum, -i m. јајце oxidatio, -ōnis f. оксидација P pactum, -i n. спогодба, погодба, договор paeniteo, -ui, - 2 се каам за нешто pagĭna, -ae f. страница palatīnus 3 adi. непчен, -а, -о, палатинен, -а, -о palma, -ae f. дланка palmāris, -e adi. дланкин, -а, -о, палмарен, -рна, -рно palpebra, -ae f. клепка, очен капак, палпебра paluster, -tris, -tre adi. мочурлив, -а, -о Panacea, -ae f. Панацеја, волшебна билка со која се лекуваат сите болести, лек за сѐ pancreas, -ătis n. (грч. πάγκρεας) панкреас, заджелудочна жлезда panis, -is m. леб Papāver, -ĕris n. афион papaverīnus, -a, -um adi. афионов, -а, -о papilla, -ae f. брадавица par, paris adi. еднаков, -ква, -кво, рамен, -мна, -мно paralysis, -is f. (грч. παράλυσις) фатеност, парализа parco, pepĕrci (parsi), parsum 3 штедам, поштедувам pardus, -i m. пантер parens, -entis m. f. родител, родителка pareo, -ui, - 2 се покорувам paro, -āvi, -ātum 1 подготвувам, стекнувам parōtis, -ĭdis f. (грч. παρά до, блузу до, околу; οὖς [gen. ὠτός] уво) околуушна жлезда parotĭdis epidemĭca заушки pars, -rtis f. дел parsimōnia, -ae f. штедење, штедливост particeps, -cĭpis adi. кој има дел во нешто, кој учествува во нешто, учесник, другар partus, -us m. раѓање, породување parum adv. малку parvus 3 adi. мал, -а, -о pastor, -ōris m. овчар pastili, -ōrum m. пастили patefacio, -fēci, factum 3 отворам, правам достапен, отворам пат pateo, -ui, - 2 отворен сум patria, -ae f. татковина paucus 3 adi. мал, -а, -о; pl. малку pauper, -ĕra, -ĕrum adi. сиромашен, -шна, -шно pax, cis f. мир Peaonia, -ae f. бот. божур pecco, -āvi, -ātum 1 грешам, збркувам, правам престап pectĭneus 3 adi. чешлест, -а, -о, гребеновиден, -дна, -дно pectorālis, -e adi. граден, -дна, -дно, пекторален, -лна, -лно pectus, -ŏris n. гради pecus, pecŭdis n. животно, живинче peiero, -āvi, -ātum 1 се колнам лажно, се заколнувам лажно penetrātio, -ōnis f. навлегување, пенетрација Penicillīnum, -i n. Пеницилин per praep. (со acc.) преку peregrinātio, -ōnis f. патување perennis, e adi. годишен, -шна, -шно, траен, -јна, -јно pereo, -ii, -itum, -ire пропаѓам, исчезнувам, загинувам perficio, -fēci, -fectum 3 извршувам, довршувам, завршувам, достигнувам perfŏro, -āvi, -ātum 1 продупчувам, пробивам perfrĭco, -cui, -ctus 1 тријам perfundo, -fūdi, -fūsum 3 полевам, навлажнувам, се облевам Pergămus, -i f. Пергам, град во Мисија periculōsus 3 adi. опасен, -сна, -сно pericŭlum, -i n. опасност perinde adv. исто така, на истиот начин periŏdus, -i f. (грч. περίοδος) период perĭtus 3 adi. опитен, -тна, -тно, вешт, -а, -о permaneo, -mansi, mansum 2 останувам, траам, опстојувам permanens, -entis adi. постојан, -а, -о, траен, -јна, -јно (v. dens) permoveo, -movi, -motum 2 поттикнувам, возбудувам 217 peronaeus 3 adi. перонеален, -лна, -лно, кој ѝ припаѓа на малата писка (фибулата) perpetuus 3 adi. непрекинат, -а, -о, постојан, -а, -о, вечен, -чна, -чно; in perpetuum засекогаш Persa, -ae m. Персиец persōna, -ae f. лице pertineo, -tenui, - 2 допирам, се однесувам на, засегам pertristis, -e adi. многу жален, -лна, -лно, тажен, -жна, -жно, печален, -лна, -лно pervenio, -vēni, -ventum 4 доаѓам, пристигнувам pes, pedis m. стапало peto, petīvi (petii), petītum 3 брзам, одам, итам, се упатувам, се устремувам, барам phalanx, -ngis f. (грч. φάλαγξ) фаланга, една од коските на прстите на рацете и нозете phantasma, -ătis n. (грч. φάντασμα) призрак, привидение pharmaceuta, -ae m. (грч. φαρμακεύς) апотекар pharmacia, -ae f. (грч. φαρμακία) апотека pharmăcon, -i n. (грч. φάρμακον) лек phenacetīnum, -i n фенацетин philosophia, -ae f. (грч. φιλοσοφία) филозофија phlebectasia, -ae f. проширување на вена, флебектазија phlegma, -ătis n. (грч. φλέγμα) слуз, лига, рамнодушност phlegmatĭcus 3 adi. рамнодушен, -шна, -шно, флегматичен, -чна, -чно (v. phlegma, -ătis n.) phlegmŏne, -ae f. воспаление photosynthesis, -is f. (грч. φῶς [gen. φωτός] светлина; σύνθεσις соединување) фотосинтеза piger, -gra, -grum adi. мрзлив, -а, -о, бавен, -вна, -вно, тром, -а, -о pigritia, -ae f. мрзеливост pillŭla, -ae f. пилула pinguis, -e adi. дебел, -а, -о, мрсен, -сна, -сно, богат, -а, -о, јак, -а, -о, цврст, -а, -о pirum, -i n. крушка piscis, -is m. риба placeo, -ui, -ĭtum 2 се допаѓам, по волја сум placĭde adv. мирно plaga, -ae f. удар, прен. рана, штета, загуба planta, -ae f. дрво, билка Plantāgo, -ĭnis f. тегавец бот. Plantāgo Lanceolāta тегавец planus 3 adi. рамен, -мна, -мно plasma, -ătis n. (грч. πλάσμα) плазма, течниот дел од крвта Plato, -ōnis m. Платон, прочуен грчки философ, ученик на Сократ plenus 3 adi. полн, -а, -о, силен, -лна, -лно plerumque adv. најчесто, обично 218 plexus, -us m. сплет, плексус plumbeus 3 adi. оловен, -вна, -вно Pluto(n), -ōnis m. Плутон, син на Сатурн и Реа, бог на подземното царство pneumonia, -ae f. (грч. πνεύμων бел дроб) пневмонија, воспаление на белите дробови poena, -ae f. казна poēsis, -is f. (грч. ποίησις) поезија, творештво poēta, -ae m. (грч. ποιητής) поет pollex, -ĭcis m. палец polypus, -i m. (грч. πόλυπος) полип, петелчест израсток на слузницата pomum, -i n. овошје pono, posui, positum 3 ставам, поставувам popliteus 3 adi. потколеничен, -чна, -чно popŭlus, -i m. народ porta, -ae f. врата, порта porta hepătis црнодробна порта porro adv. натаму, понатаму possīdo, -sēdi, -sessum 3 заземам, освојувам, завладувам, запоседнувам post praep. (со acc.) по, после postea adv. потоа postērus 3 adi. иден, -дна, -дно, следен, -дна, -дно postŭlo, -āvi, -ātum 1 барам potestas, -ātis f. можност potio, -ōnis f. пиење, питие praecēdo, -cessi, -cessum 3 одам напред, одам пред некого, надминувам praecello, -, -, 3 се одликувам, се истакнувам, надминувам, подобар сум praeceptio, -ōnis f. поучување, учење, поука praeceptor, -ōris m. учител, наставник, водач praeceptum, -i n. пропис, правило praecipitātio, -ōnis f. таложење praecipue adv. особено praecipuus 3 adi. особен, -а, -о, главен, -вна, -вно praecox, -cŏcis adi. предвремен, -a, -o, ран, -a, -o praefrigĭdus 3 adi. многу студен, -а, -о praemolāris, -e adi. кој, -а, -е е пред катникот (v. dens) praepăro, -āvi, -ātum 1 однапред подготвувам, приготвувам praepositio, -ōnis f. поставување напред, предност, предлог; во рецептите вториот дел од рецептот во кој лекарот директно му се обраќа на фармацевтот со скратеницата Rp. (Recĭpe Земи) praescribo, -scripsi, -scriptum 3 препишувам praescriptio, -ōnis f. пропис, наредба; суштинскиот и најважниот дел од рецептот во кој се наведени името и количината на лекот што фармацевтот треба да ги издаде praescriptus 3 adi. препишан, -а, -о praesentia, -ae f. присуство praesertim adv. особено praestans, -antis adi. извонреден, -дна, -дно; одличен, -чна, -чно praesto, -stiti, -stitum 1 стојам напред, стојам на чело, се одликувам, се истакнувам praeter praep. (со acc). покрај, освен prandium, -ii n. закуска, ладно јадење околу пладне pratum, -i n. ливада pravus 3 adi. крив, -а, -о, неправилен, -лна, -лно, лош, -а, -о, опак, -а, -о preces, -cum f. [oд sing. prex само dat., acc. и abl.] молба, молитва, желба pretium, i n. награда primum adv. прво primus 3 num. ord. прв, -а, -о prior, prius, -oris adi. comp. прв, -а, -о од двајца, преден, -дна, -дно pro praep. (со abl.) за probo, -āvi, -ātum 1 испитувам, одобрувам, докажувам procul adv. блиску prodĭgus 3 adi. расипнички, -а, -о, штедар, -дра, -дро professor, -oris m. учител, професор progressīvus 3 adi. кој, -а, -ое напредува, напреден, -дна, -дно prohibeo, -hibui, -hibitum 2 одбивам, задржувам, оддалечувам, спречувам, запирам, сопирам, забранувам promineo, -minui, - 2 се издигнувам, се издигам, се покажувам promptus 3 adi. подготвен, -а, -о, брз, -а, -о, лесен, -сна, -сно, решителен, -лна, -лно pronātio, -ōnis f. свртување на раката навнатре, движејќи го палецот кон телото, пронација pronātor, -ōris m. свртувач (v. muscŭlus) prope praep. (со acc.) близу до, крај propĕro, -āvi, -ātum 1 брзам propior, -ius adi. comp. од prope поблизок, -ска, -ско proprie adv. одделно, самостојно, лично proprius 3 adi. сопствен, -а, -о, личен, -чна, -чно, свој, -а, -ое proposĭtum, -i n. намера, план, основна мисла, главен предмет, тема propter praep. (со acc.) поради protĕgo, -texi, -tectum 3 заштитувам, закрилувам, бранам protĭnus adv. напред, понатаму, непрекинато protoplasma, -ătis n. (грч. πρωτοπλάσμα) протоплазма, основната супстанција на клетката proxĭmus 3 superl. најблизок, -ска, -ско prudenter adv. разборито pruna, -ae f. жар prunum, -i n. слива psoas, -ae m. (грч. ψόα [gen. ψόας] слабина) слабински мускул, псоас Publius, -ii m. Публиј, римско лично име pugna, -ae f. битка puella, -ae f. девојка puer, -i m. дете, момче pulcher, -chra, -chrum adi. убав, -а, -о pulchre adv. убаво pulmo, -ōnis m. бел дроб pulmonālis, -e adi. белодробен, -бна, -бно; пулмонален, -лна, -лно pulsus, -us m. биење, пулс pulvis, -ĕris m. прашок pupilla, -ae f. зеница, пупила, кружниот отвор во центарот на ирисот purgo, -āvi, -ātum 1 чистам purus 3 adi. чист, -a, -o Pyramidōnum, -i n. Пирамидон Q quaero, -sīvi, -sītum 3 прашувам quam adv. како, колку, одошто quando adv. interr. кога quantus 3 pron. adi. колкав, -а, -о, колкав, -а, -о што, колку што quantum adv. колку, колку што quasi adv. како, како да quercus, -us m. даб, прен. венец од дабови лисја quia conict. бидејќи quicumque, quaecumque, quodcumque pron. relat. кој годе, која годе, кое годе, кој било, која било, кое било quidam, quaedam, quiddam pron. indef. некој, -а, -е quies, -ētis f. одмор quiesco, -ēvi, ētum 3 се одморам, починувам quilĭbet, quaelĭbet, quidlĭbet pron. indef. кој сака, кој и да е, кој било Quintus, -i m. Квинт, лично име qui, quid pron. interr. кој, што quis, quae, quod pron. relat. кој, -а, -е, којшто, којашто, коешто quispiam, quaepiam, quodpiam pron. indef. кој и да е, која и да е, што и да е quisque, quaeque, quodque pron. indef. секој, -а, -ое quivis, quaevis, quodvis pron. indef. кој, -а -е сакаш, секој, -а, -е quomŏdo adv. interr. како quondam adv. понекогаш quoque conict. и, исто така 219 R rabies, -ēi f. беснило rabies canīna кучешко беснило radiālis, -e adi. радијален, -лна, -лно, кој се однесува на радиусот (коска на подлактицата); зрачест, -а, -о, зраковиден, -дна, -дно radicŭla, -ae f. коренче radix, -ĭcis f. корен rana, -ae f. жаба rapio, rapui, raptum 3 грабам, зграпчувам raro adv. ретко rarus 3 adi. редок, -тка, -тко rastrum, -i n. плуг ratio, -ōnis f. разум, причина recens, -entis adi. свеж, -а, -о recenter adv. неодамнешно, свежо recipio, -cēpi, ceptum 3 примам reconvalesceo 2 оздравувам recte adv. право, рамно, исправно rectum, -i n. право црево, крајниот дел на дебелото црево (v. intestinum) rectus 3 adi. прав, -а, -о; исправен, -вна, -вно redeo, -ii, -itum 2 одам назад, се враќам, redĭtus, -us m. враќање reductio, -ōnis f. смалување, редукција refĕro, retŭli, relātum, referre носам назад, враќам, соопштувам, се изјаснувам refrigĕro, -āvi, -ātum 1 разладувам regĭmen, -ĭnis n. управување regio, -ōnis f. област, предел regno, -āvi, -ātum 1 владеам, заповедам, управувам relātus, -us m. кажување, раскажување reliquus 3 adi. останат, -а, -о преостанат, -а, -о remedium, -ii n. лек ren, renis m. бубрег renālis, -e adi. бубрежен, -жна, -жно renŏvo, -āvi, -ātum 1 обновувам repente adv. одненадеж, неочекувано repĕto, -petīvi (-petii), -petītum 3 повторувам repleo, -plēvi, -plētum 2 наполнувам, исполнувам repŭto, -āvi, -ātum 1 пресметувам, размислувам, обмислувам requiesco, -ēvi, -ētum 3 почивам, се одморам res, -ěi f. предмет, ствар, работа, имот, дело res adversaе несреќа, незгода, неприлика res secundaе среќа res publĭca република rescrībo, -scripsi, -scriptum 3 пишувам како одговор, писмено одговарам resistentia, -ae f. отпорност resolūtio, -ōnis f. одврзување, ослабување, омлитавеност resolūtus 3 adi. слободен, -дна, -дно, мекушлав, -а, -о, омлитавен, -а, -о 220 respirātio, -ōnis f. дишење respiratorius 3 adi. кој, -а, -ое се однесува на дишењето, дишен, -шна, -шно resto, -stiti, -, 1 останувам, преостанувам, се противам, се спротивставувам rete, -is n. мрежа rete capilāre капиларна мрежа retento, -āvi, -ātum 1 задржувам, запирам retĭna, -ae f. ретина rhaphe, -es f. (грч. ῥαφή) шев Rheum, -ei n. реум бот. Rheum palmatum/officinale реум, Рабарбара rheuma, -ae f. (грч. ῥεῦμα течение, река) ревма, катар rheumatismus, -i m. ревматизам, општ термин употребуван за заболувањата кои се изразуваат со болки во мускулите, зглобовите и фиброзните ткива (v. rheuma, -ae f.) rhinālis, -е adi. (грч. ῥίς, [gen. ῥινός] нос) носен, -сна, -сно rhinītis, -ĭdis f. (грч. ῥίς, [gen. ῥινός] нос) воспаление на слузницата на носот rhizōma, -ătis n. (грч. ῥίζωμα пуштање на корен, вкоренување) подземно стебло Rhodus, -i f. (Ῥόδος) Родос, прочуен остров на брегот на Мала Азија Ricinus, -i m. рицинус, маслодајно растение rideo, risi, risum 2 се смеам risus, -us m. смеа robŏro, -āvi, -ātum 1 зајакнувам, закрепнувам Roma, -ae f. Рим Romānus 3 adi. римски, -а, -о; subst. Римјанин Rosa, -ae f. роза бот. Rosa canīna дива роза, шипинка rosacea, -ae f. розацеа, кожно заболување rotātio, -ōnis f. свртување, завртување, вртење rotātor, -ōris m. вртач (v. muscŭlus) rubeo, -ui, -, 2 црвенеам, руменеам rubeus 3 adi. капинов, -а, -о, капинлив, -а, -о, со боја на капина, црвен, -а, -о rubor, -ōris m. црвенило, руменило, црвена боја Rubus, -i m. капина, малина бот. Rubus caesius капина бот. Rubus idaeus малина ructus, -us m. ригање, блуење rufus 3 adi. жолтоцрвеникав, -а, -о ruga, -ae f. брчка rumor, -ōris m. шум, жубор, глас, гласина ruptūra, -ae f. напукнување rustĭcus 3 adi. селски, -a, -o ruta, -ae f. бот. седеф S Saccharomyces, -cetis m. квасна габа, шеќерна габа, сахаромицет saccŭlus, -i m. вреќичка, ќесичка sacer, -cra, -crum adi. свет, -а, -о; проклет, -а, -о saepe adv. често sal, -is m. сол, морска солена вода, море, прен. остроумност, фина досетка, шега salīva, -ae f. плунка, плувачка salsus 3 adi. солен, -а, -о salūber, -bris, -bre adi. здрав, -а, -о salus, -ūtis f. здравје, поздрав salūtem dicĕre поздравувам Salvia, -ae f. жалфија, кадунка sanabĭlis, -e adi. излечлив, -а, -о, кој може да се излекува sanātio, -ōnis f. лекување, излекување sancte adv. свето, благочестиво, возвишено, посветено sanesco, -āvi, -ātum 1 почнувам да лекувам sanguineus 3 adi. крвен, -вна, -вно sanguinĭcus 3 adi. сангвиничен, -чна, -чно, прен. темпераментен, -тна, -тно sanguis, -ĭnis m. крв sanĭtas, -ātis f. здравје, здрав ум, здрав разум sano, -āvi, -ātum 1 лекувам sanus 3 adi. здрав sapientia, -ae f. мудрост sapienter adv. мудро sapio, -ii, - 3 разборит сум, разумен сум, мудар сум sapo, -ōnis m. сапун sapor, -ōris m. вкус sarcōma, -ătis n. (грч. σάρξ месо, тело) сарком, вид тумор sartorius, -ii m. сартрориј (v. muscŭlus) sat adv. доволно satis adv. v. sat scapŭla, -ae f. лопатка scatŭla, -ae f. кутија scelĕton, -i n. (грч. σκέλετον) костур, скелет schema, -ătis n. (грч. σχῆμα) надворешност, фигура, вид, схема schola, -ae f. (грч. σχολή) училиште, школо scientia, -ae f. знаење scorpio, -onis m. (грч. σκορπίος) чкрапја, шкрапја, скорпија scribo, scripsi, scriptum 3 пишувам scriptum, -i n. ракопис, книга, писмо, спис seco, -āvi, -ātum 1 сечам secrētum, -i n. секрет, производ на лачење sectio, -ōnis f. сечење рез sectio Caesarea царски рез secundum praep. (со acc.) според, сообразно со secundus 3 num. ord. втор, -а, -о, среќен, -ќна, -ќно, успешен, -шна, -шно securĭtas, -ātis f. сигурност, безгрижност, спокојство sed conict. но, пак, туку sedŭlus 3 adi. вреден,-дна,-дно, трудољубив,а,-о semen, -ĭnis n. семе semis, -issis m. половина ас, прен. половина semper adv. секогаш senectus, -ūtis f. старост, старечка возраст senex, sĕnis adi. стар, -а, -о; subst. старец, старица sensorius 3 adi. сетилен, -лна, -лно sensus, -us m. чувство, сетило, осет, можност за чувствување, способност за чувствување sententia, -ae f. мислење, став sentio, sensi, sensum 4 чувствувам, мислам septĭcus 3 adi. септичен, -чна, -чно; кој се однесува на сепсата или е предизвикан од сепса sermo, -ōnis m. разговор, јазик, говор sero adv. доцна serotīnus 3 adi. доцен, -цна, -цно (v. dens) serpens, -entis m. f. змија serrātus 3 adi. забест, -а, -о, запчест, -а, -о serus 3 adi. доцен, -цна, -цно servio, -īvi, -itum 4 робувам, служам servĭtus, -ūtis f. ропство servo, -āvi, -ātum 1 пазам, чувам, набљудувам, запазувам, сочувувам, спасувам servus, -i m. роб, слуга seu conict. или sextus 3 adi. num. ord. шести, -а, -о si conict. ако sibĭlo, -āvi, -ātum 1 пискам, шушкам sic adv. така sicco, -āvi, -ātum 1 сушам siccus 3 adi. сув, -а, -о, исушен, -а, -о, трезвен, -а, -о, воздржан, -а, -о, бесчувствителен, -лна, -лно sicut conict. како што, исто како signatūra, -ae f. потпис significo, -āvi, -ātum 1 signo, -āvi, -ātum 1 означувам silentium, -ii n. молчење, молк silvatĭcus 3 adi. див, -а, -о simĭlis, -e adi. сличен, -чна, -чно similĭter adv. слично similitūdo, -ĭnis f. сличност simplex, -ĭcis adi. прост, -а, -о, едноставен, -вна, -вно sināpi indecl. или sināpis, -is бот. синап sine praep. (со abl.) без sinister, -tra, -trum adi. лев, -а, -о sinus, -us m. пазува, шуплина, шуплив отвор sinus durae matris синуси на тврдата мозочна обвивка 221 siquidem conict. aко само, ако навистина, ако имено sirŭpus, -i m. сируп sitis, -is f. [acc. sitim, abl. siti] жед situs 3 adi. сместен, -а, -о sive conict. или solāris, -e adi. сончев, -а, -о soleo, solĭtus sum 2 имам обичај, имам навика, често се преведува со прилог обично sollicĭto, -āvi, -ātum 1 вознемирувам, обеспокојувам sollicitūdo, -ĭnis f. немир, вознемиреност, неспокој, грижа solum, -i n. тло, почва solūtio, -ōnis f. раствор, солуција solvo, solvi, solūtum 3 oдврзувам, разврзувам, отворам, растворам somnium, -ii n. сон, спиење, сонување somnus, -i m. сон sonĭtus, -us m. звук, ѕвон, шум soror, -ōris f. сестра sors, sortis f. ждреб, коцка, судбина species, -ēi f. врста, вид; pl. species, -ērum чај specto, -āvi, -ātum 1 гледам spero, -āvi, -ātum 1 се надевам spica, -ae f. преврска spina, -ae f. трн, гребен, бодеж spina dorsālis ‘рбет, ‘рбетен столб Spinacea, -ae f. спанаќ бот. Spinacea oleracea спанаќ spinālis, -e adi. ’рбетен, -тна, -тно (v. medulla) spirĭtus, -us m. дување, здив, дишење, алкохол spiro, -āvi, -ātum 1 дишам sputāmen, -ĭnis n. плунка sputum, -i n. плунка stabĭlis, -e adi. сигурен, -рна, -рно, стабилен, -лна, -лно statim adv. веднаш statua, -ae f. кип status, -us m. состојба stella, -ae f. ѕвезда stenocardia, -ae f. (грч. στενός adi. тесен; καρδία срце) стенокардија, грч на срцето stenocardiacus 3 adi. стенокардичен, -чна, -чно (v. stenocardia, -ae f.) stenōsis, -is f. стеснување, стеноза sterilisātio, -ōnis f. стерилизација sterilĭso, -āvi, -ātum 1 стерилизирам sternocleiodоmastoidеus, -i m. стерноклеидомастоиден мускул, еден од мускулите на вратот stilus, -i m. дршка, перо, писалка stimŭlo, -āvi, -ātum 1 поттикнувам sto, steti, statūrus 1 стојам stomăchus, -i m. (грч. στόμαχος устие, отвор, грло, стомак) желудник, стомак 222 strenuus 3 adi. силен, -лна, -лно, снажен, -жна, -жно, решителен, -лна, -лно stridulōsus 3 adi. свиречки, -а, -о; писклив, -а, -о; стридулозен, -зна, -зно studium, -ii n. стремеж, тежнеење, ревност, љубов, страст, изучување, наука stultitia, -ae f. глупост stultus 3 adi. глупав, -а, -о suavis, -e adi. сладок, -тка, -тко, мил, -а, -о suavĭter adv. благо sub praep. (со acc. и abl.) под subclavius 3 adi. потклучничен, -чна, -чно subcutaneus 3 adi. поткожен, -жна, -жно subĭto adv. ненадејно, неочекувано sublimātiо, -ōnis f. пречистување, сублимација sublīmis, -e adi. висок, -а, -о, високо кренат, -а, -о, кој стрчи нагоре subscriptio, -ōnis f. потпис; четвртиот дел од рецептот кој содржи упатства за начинот на подготвување на лекот, за дозата и за начинот на неговото пакување substantia, -ae f. вистинитост, суштина, битие substantīvum, -i n. именка succĭdus 3 adi. кој, -а, -е паѓа, се струполува sudoripārus 3 adi. пототворен, -рна, -рно sugo, suxi, suctum 3 смукам sulfas, -ātis f. сулфат sumo, sumpsi, sumptum 3 земам summus 3 comp. superus 3 најорен, -рна, -рно, највисок, -а, -о; subst. summum, -i n. највисок врв super praep. (со acc.) озгора, врз, над supercilium, -ii n. веѓа superficiālis, -e adi. површински, -а, -о superficies, -ēi f. површина supergredior, -gressus sum 3 пречекорувам, преминувам; прен. надминувам, надвишувам superior, -ius comp. од supĕrus 3 adi. горен, -рна, -рно supĕro, -āvi, -ātum 1 надминувам supĕrus 3 adi. горен, -рна, -рно supinātio, -ōnis f. свртување нанадвор, супинација supinātor, -ōris m. свртувач (v. muscŭlus) suppositorium, -ii n. свеќичка, чепче, супозиториум surgo, surrexi, surrectum 3 се кревам, се издигнувам, станувам sus, suis m. и f. [gen. и suеris, dat., abl. pl. suibus и subus] свиња, дива свиња, вепар sustineo, tinui, tentum 2 држам нагоре, поддржувам, потпирам, носам suus 3 pron. poss. свој, - а, -ое symptōma, -ătis n. симптом, карактеристичен знак за болест systēma, -ătis n. (грч. σύστημα) соединување, поврзување, состав, систем systŏle, -es f. (грч. συστολή стегање, грчење) систола, ритмично грчење на срцевиот мускул T tabŭla, -ae f. табла tabullēta, -ae f. таблета taceo, tacui, tacĭtum 2 молчам, премолчувам Taenia, -ae f. (грч. ταινία лента, панделка) тенија, долга плосната глиста Taenia echinococcus кучешка тенија, ехинокок Taenia sagināta говедска тенија Taenia sollum свинска тенија talis, e adi. таков, -ква, -кво tamen conict. сепак tamquam adv. така како што, како, како што, речиси како, исто како tardus 3 adi. доцен, -цна, -цно taurus, -i m. (грч. ταῦρος) бик, вол tectus 3 adi. покриен, -а, -о tego, texi, tectum 3 покривам, прикривам tempus, -ŏris n. време tenax, -acis adi. кој цврсто држи, способен да држи цврсто, жилав, -а, -о, цврст, -а, -о teneo, tenui, tentum 2 држам tener, -ĕra, -ĕrum adi. нежен, -жна, -жно tendo, tetendi, tentum 3 напнувам, растегнувам, простирам, насочувам, свртувам, се стремам tensor, -ōris m. затегнувач (v. muscŭlus) tenuis, -e adi. тенок, -нка, -нко, нежен, -жна, -жно, незначителен, -лна, -лно, мал, -а, -о terebinthĭna, -ae f. (грч. τερέβινθος терпентиново дрво) терпентин, смола од терпентин Terentia, -ae f. Теренција, сопругата на Марк Тулиј Цицерон teres, -ētis adi. валчест, -а, -о tergum, -i m. грб termĭnus, -i m. термин tero, trivi, tritum 3 тријам, истривам terra, -ae f. земја Tertia, -ae f. Терција, женско лично име tertius 3 num. ord. трет, -а, -о testis, -is m. сведок, очевидец teter, -tra, -trum (taeter, -tra, -trum) adi. гнасен, -сна, -сно, грозен, -зна, -зно, грд, -а, -о therapeutĭcus 3 adi. (грч. θεραπευτικός) терапевтски, -а, -о therapia, -ae f. (грч. θεραπεία нега, грижа) лекување, терапија thoracālis, -e adi. торакален, -лна, -лно; кој му припаѓа на градниот кош (v. thorax, -acis m.) thorax, -ācis m. (грч. θώραξ) труп, граден кош Thymus, -i m. Тимјан Tibĕris, -is m. Тибер, река во Лациј tibia, -ae f. писка, голеница, тибија, внатрешната и поголемата од двете коски на потколеницата tibiālis, -e adi. пискин, -а, -о, голеничен, -чна, -чно, тибијален, -лна, -лно, кој се однесува или ѝ припаѓа на писката (v. muscŭlus) Tilia, -ae f. липа бот. Tilia grandifolia липа timeo, -ui, - 2 се плашам, стравувам (aliquem, aliquid) timĭde adv. страшливо, плашливо, бојазливо timĭdus 3 adi. страшлив, -а, -о, плашлив, -а, -о, бојазлив, -а, -о timor, -ōris m. страв, трепет tingo, tinxi, tinctum 3 намокрувам, натопувам, накиснувам tinctūra, -ae f. тинктура, алкохолен или хидроалкохолен раствор од биолошки екстракти од ткива на животни, растенија или лековити супстанции tinnio, -īvi, -ītum 4 ѕвекотам, ѕвечам, ѕвонам, силно викам tinnītus, -us m. ѕвон, ѕвекот, ѕвечење toga, -ae f. тога tollo, sustŭli, sublātum 3 кревам, дигам, подигам, отстранувам tonsilla, -ae f. крајник tonsillectomia, -ae f. хируршко отстранување на крајниците, тонзилектомија tonsillītis, -ĭdis f. воспаление на крајниците tonus, -us m. напон, тонус tormĭna, -um n. голема тегоба, голема мака, силен грч torreo, torrui, tostum 3 сушам, исушувам, горам, печам, пржам totĭdem adi. indecl. исто толку totus 3 adi. [gen. totīus, dat. toti, toto, totae] цел, -а, -о trachea, -ae f. (грч. τραχεῖα) душник, трахеја trado, -dĭdi, -dĭtum 3 пренесувам, раскажувам traho, traxi, tractum 3 влечам, тегнам trans praep. (со acc.) преку, низ, меѓу transfusio, -ōnis f. преточување, трансфузија transgredior, -gressus sum 3 пречекорувам, преминувам transplantātio, -ōnis f. пресадување, трансплантација transversus 3 adi. напречен, -чна, -чно, попречен, -чна, -чно, искосен, -а, -о trapezeius 3 adi. трапезест, -а, -о, со облик на трапез (v. muscŭlus) tremo, tremui, - 3 треперам, се тресам tres, tria adi. num. card. три 223 tribuo, -ui, -ūtum 3 поделува, распределувам, дарувам, подарувам, доделувам triclinium, -ii n. триклиниј, трпезарија, просторија за јадење tristis, -e adi. тажен, -жна, -жно, жалосен, -сна, -сно, мрачен, -чна, -чно, несреќен, -ќна, -ќно tristitia, -ae f. тага, жалост, скрб triturātio, -ōnis f. триење triumphus, -i m. триумф Troia, -ae f. Троја Troiāni, -ōrum m. Тројанци tropĭcus 3 adi. тропски, -а, -о truncus, -i n. труп tu pron. pers. [gen. tui, dat. tibi, acc. te, abl. te, tecum] ти tuberculōsis, -is f. туберколоза tubercŭlum, -i n. јазолче, мала издаденост, туберкулум tum adv. тогаш tumĭde adv. надмено, вообразено tumor, -ōris m. тумор turba, -ae f. метеж, гужва, врева turpis, -e adi. срамен, -мна, -мно tussis, -is f. кашлица tuto adv. безбедно tutus 3 adi. заштитен, -а, -о, засолнет, -а, -о, претпазлив, -а, -о, внимателен, -лна, -лно typhus, -i m. (грч. τῦφος дим, чад) тифус, општ поим за трескави инфективни заболувања typhus exanthematĭcus пегав тифус, пегавец typĭcus 3 adi. (грч. τυπικός adi.) типичен, -чна, -чно tyrannus, -i m. тиранин Tulĭpa, -ae f. лале U ubi adv. каде, каде што ulcerōsus 3 adi. кој, -а, -ое нагризува, улцерозен, -зна, -зно ulcus, -ĕris n. нагриз, чир, рана, улкус Ulixes, -is m. Одисеј, крал на Итака, син на Лаерт и маж на Пенелопа ullus 3 adi. кој и да е, кој било ulna, -ae f. лакт umquam adv. некогаш, кога било, кога и да е una adv. заедно unctio, -ōnis f. мачкање, намачкување undique adv. од секаде, од сите страни unguentum, -i n. маст unguis, -is m. нокoт unus 3 num. card. еден, една, едно urbs, -rbis f. град urēter, -ěris m. уретер, мочен канал urīna, -ae f. моч, урина 224 urinarius 3 adi. мочен, -чна, -чно Urtīca, -ae f. коприва бот. Urtīca dioica коприва usus, -us m. употреба ut conict. како, како што utĕrus, -i m. матка, материца, утроба, плод, зародиш utĭlis, -e adi. полезен, -зна, -зно; корисен, -сна, -сно utilĭtas, -atis f. полза, корист, полезност utĭnam conict. камо да, камо среќа uva, -ae f. грозје V vacca, -ae f. крава vaccīna, -ae f. вакцина vaccinātio, -ōnis f. вакцина vado, -, - 3 одам, поаѓам vagīna, -ae f. влагалиште, вагина vagītus, -us m. пискот, плач, вресок valde adv. мошне, многу, силно valeo, -ui, -iturus 2 здрав сум, јак сум Valeriāna, -ae f. валеријана бот. Valeriāna officinālis валеријана valetūdo, -ĭnis f. здравје valgus 3 adi. искривен, -а, -о нанадвор valĭdus 3 adi. силен, -лна, -лно, јак, -а, -о, цврст, -а, -о, моќен, -ќна, -ќно vallis, -is f. долина, вдлабнатина, шуплина valvŭla, -ae f. залисток variĕtas, -ātis f. разноликост, променливост, непостојаност varius 3 adi. различен, -чна, -чно varus 3 adi. искривен, -а, -о навнатре vas, vasis n. сад Vaselīnum, -i n. вазелин vastus 3 adi. широк, -а, -о (v. muscŭlus) vectīgal, -ālis n. данок, приход vehemens, -entis adi. жесток, -а, -о, силен, -лна, -лно, јак, -а, -о veho, vexi, vectum 3 возам, влечам, донесувам vel conict. или velocĭter adv. бргу velox, -ōcis adi. подвиджен, -жна, -жно, брз, -а, -о, vena, -ae f. вена, vena cava superior горна шуплива вена vena cava inferior долна шуплива вена, venēnum, -i n. напивка, сок, особено отровна напивка, oтров venia, -ae f. прошка, простување venio, veni, ventum 4 доаѓам, пристигнувам venter, -tris m. стомак, мев ventricŭlus, -i m. 1. желудник; комора ventricŭlus cordis срцева комора ventus, -i m. ветер Venus, -ēris f. Венера, божица на убавината и на љубовта, сопруга на Вулкан, мајка на Енеј ver, veris n. пролет verbum, -i n. збор, глагол verĭtas, -ātis f. вистина vero conict. но, пак, туку vertebra, -ae f. прешлен vertebra lumbālis појасен прешлен vertebra cervicālis вратен прешлен vertebra thoracĭca граден прешлен vertebrālis, -e adi. ’рбетен, -тна, -тно verto, verti, versum 3 вртам, свртувам verus 3 adi. вистински, -а, -о vesīca, -ae f. меур, ќесе vesīca fellea жолчен меур, жолчно ќесе vesīca urināria мочен меур, мочно бабуле vesper, -ĕris m. ѕвезда вечерница, вечер Vesta, -ae f. Веста, ќерка на Сатурн, божица на домашното огниште, домашната слога и сигурноста на градовите и државите, божица на домашното огниште vestis, -is f. облека, руба, покривка veterinārius 3 adi. ветеринарен, -рна, -рно vetus, -ĕris adi. стар, -а, -о via, -ae f. пат, улица victoria, -ae f. победа video, vidi, visum 2 гледам vigilia, -ae f. бдеење, минување ноќ во неспиење, стража, будност, претпазливост, ревност, грижа vigĭlo, -āvi, -ātum 1 бдејам, постојано се грижам, се залагам, неуморно работам villa, -ae f. вила vinum, -i n. вино viŏla, -ae f. темјанушка бот. Viŏla odorāta темјанушка viŏlo, -āvi, -ātum 1 повредувам, оскрбувам, нарушувам vipĕra, -ae f. змија vir, -i m. маж virgo, -ĭnis f. девица, девојка virgŭla, -ae f. гранче, стапче virōsus 3 adi. вирозен, -зна, -зно virus, -i m. отров, жив невидлив предизвикувач, вирус viscĕra, -um n. pl. tant. утроба, внатрешни органи vis f. (acc. vim, abl. vi, pl. vires, virium) сила, моќ, снага; pl. физичка сила, снага, војска visus, -us m. вид, гледање vita, -ae f. живот vitālis, -e adi. животен, -тна, -тно, животворен, -рна, -рно vitellus, -i m. жолчка vitium, -ii n. порок, мана, недостаток vitrum, -i n. стакло, шишенце, епрувета vitupĕro , -āvi, -ātum 1 карам, кудам, прекорувам vivo, vixi, victūrus 3 живеам, жив сум vivus 3 adi. жив, -a, o vix adv. едвај vocabŭlum, -i n. збор voco, -āvi, -ātum 1 нарекувам volo, -āvi, -ātum 1 летам volo, velle, volui сакам voluntarius 3 adi. доброволен, -лна, -лно vomĭtus, -us m. блуење, повраќање vomo, -ui, -ĭtum 3 блујам, повраќам vos pron. poss. [gen. vestri, vestrum, dat. vobis, acc. vos, abl. vobis, vobiscum] вие Vulcānus, -i m. Вулкан, син на Јупитер и Јунона, сопруг на Венера, бог на огнот vulnus, -ĕris n. рана vulsella, -ae f. мала штипка за скубење влакна, пинцета vulva, -ae f. срамница, вулва, надворешните полови органи кај жената Z Zincum, -i m. Цинк zona, -ae f. (грч. ζώνη појас) зона, појас zoologia, -ae f. (грч. ζῶος живо суштество, животно; λόγος учење, наука)) зоологија, наука за животните zoster, -ēris m. (грч. ζῶστρον) појас zygōma, -ătis n. (грч. ζύγωμα јарем) јагодица, јагодична коска 225