16895215_titelseite.fm Seite 1 Dienstag, 15. Dezember 2009 5:11 17 Drive Technology \ Drive Automation \ System Integration \ Services Safety Notes SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 D-76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251 75-0 Fax +49 7251 75-1970 sew@sew-eurodrive.com www.sew-eurodrive.com Industrial Gear Units Edition 01/2010 16895215 Contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Sicherheitshinweise (deutsch).......................................................................3 Safety notes (english)....................................................................................6 Consignes de sécurité (français) ...................................................................9 Avvertenze sulla sicurezza (italiano) ...........................................................12 Informações de segurança (português) ......................................................15 Säkerhetsanvisningar (svenska) .................................................................18 Veiligheidsaanwijzingen (nederlands) .........................................................21 Notas de seguridad (español) .....................................................................24 Turvaohjeita (suomi)....................................................................................27 Указания по технике безопасности (по-русски).......................................30 安全提示 ( 中文 ) .........................................................................................33 2 1 Sicherheitshinweise 1.3 Aufkleber auf dem Getriebe Die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise dienen dazu, Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Der Betreiber muss sicherstellen, dass die grundsätzlichen Sicherheitshinweise beachtet und eingehalten werden. Vergewissern Sie sich, dass Anlagen- und Betriebsverantwortliche sowie Personen, die unter eigener Verantwortung am Gerät arbeiten, die Betriebsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben. Bei Unklarheiten oder weiterem Informationsbedarf wenden Sie sich bitte an SEW-EURODRIVE. Die auf dem Getriebe angebrachten Aufkleber sind zu beachten. Sie haben folgende Bedeutung: Aufkleber Oil 1.1 Allgemein Bedeutung Öleinfüllschraube Ölablass Oil Niemals beschädigte Produkte installieren oder in Betrieb nehmen. Beschädigungen bitte umgehend beim Transportunternehmen reklamieren. Alle Arbeiten zu Transport, Einlagerung, Aufstellung/ Montage, Anschluss, Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden unter unbedingter Beachtung: • der zugehörigen ausführlichen Betriebsanleitung(en) • der Warn- und Sicherheitsschilder am Motor/ Getriebe • aller anderen zum Antrieb gehörenden Projektierungsunterlagen, Inbetriebnahmeanleitungen und Schaltbilder • der anlagenspezifischen Bestimmungen und Erfordernisse • der nationalen/regionalen Vorschriften Sicherheit und Unfallverhütung. Oil Ölniveauglas Oil Ölmess-Stab Oil Ölschauglas Entlüftungsschraube Nachschmierstelle für Bei unzulässigem Entfernen der erforderlichen Abdeckung, unsachgemäßem Einsatz, bei falscher Installation oder Bedienung, besteht die Gefahr von schweren Personen- oder Sachschäden. Luftablass-Schraube Weitere Informationen sind der Dokumentation zu entnehmen. 1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Die bestimmungsgemäße Verwendung beinhaltet das Vorgehen gemäß der Betriebsanleitung. Industriegetriebe sind für industrielle und gewerbliche Anlagen vorgesehen. Zulässige Drehzahlen und Leistungen sind gemäß technischen Daten bzw. Typenschild einzuhalten. Wenn die Getriebebelastungen von den zulässigen Werten abweichen oder andere Einsatzgebiete als industrielle gewerbliche Anlagen vorgesehen sind, dürfen die Getriebe nur mit Absprache mit SEW-EURODRIVE verwendet werden. Im Sinne der EG-Richtlinie für Maschinen 2006/42/EG, sind die Industriegetriebe Komponenten zum Einbau in Maschinen und Anlagen. Im Geltungsbereich der EG-Richtlinie ist die Aufnahme des bestimmungsgemäßen Betriebs so lange untersagt, bis festgestellt ist, dass die Konformität des Endproduktes mit der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG übereinstimmt. H 2O Wasservorlauf H2O Wasserrücklauf Oil Ölvorlauf Oil Ölrücklauf °C Temperatursensor Drehrichtung 3 Aufkleber VORSICHT WARNUNG Verbrennungsgefahr durch heißes Getriebe. Getriebeschäden durch Herausdrehen des Ölmess-Stabs während des Betriebs. Schwere Verletzungen! • Vor Beginn der Arbeiten Getriebe abkühlen lassen. Mögliche Sachschäden! STOP • Nicht bei laufendem Getriebe öffnen. VORSICHT WARNUNG Getriebe wird ohne Öl geliefert. Oi l Verbrennungsgefahr durch heißes Getriebeöl. Mögliche Sachschäden! Schwere Verletzungen! • Vor der Inbetriebnahme Ölbefüllung gemäß Betriebsanleitung durchführen. • Vor Beginn der Arbeiten Getriebe Oil abkühlen lassen. • Ölablass nur unter Vorsicht öffnen! VORSICHT X WARNUNG Die Bremse ist ab Werk nicht eingestellt. Verletzungsgefahr durch drehende Teile. Mögliche Sachschäden! Schwere Verletzungen! • An- und Abtriebselemente mit Berührungsschutz abdecken. • Berührungsschutz nicht bei laufender Maschine öffnen. • Bremse vor der Inbetriebnahme gemäß Betriebsanleitung einstellen. VORSICHT Getriebe ist mit VCI rostgeschützt. Nicht öffnen! Mögliche Sachschäden! VCI • Vor der Inbetriebnahme Vorarbeiten gemäß Betriebsanleitung durchführen. • Keine offene Flamme! 1.5 Transport 1.4 Bildzeichen auf der Verpackung • Die auf der Verpackung angebrachten Bildzeichen sind zu beachten. Sie haben folgende Bedeutung: • • Zerbrechliches Gut Vor Hitze schützen Anschlagen Handhaken verboten • • oben Vor Nässe schützen Schwerpunkt • 4 Untersuchen Sie die Lieferung sofort nach Erhalt auf etwaige Transportschäden. Teilen Sie diese sofort dem Transportunternehmen mit. Die Inbetriebnahme ist ggf. auszuschließen. Das Gewicht des Getriebes entnehmen Sie dem Typenschild oder dem Maßblatt. Zum Transport des Getriebes darf dieses nur an den dafür vorgesehenen Transportaugen angeschlagen werden. Lastaufnahmen am Motor oder Anbauteilen dürfen nicht verwendet werden. Diese dürfen nur zur Stabilisierung verwendet werden. Wenn nötig, geeignete und ausreichend bemessene Transportmittel verwenden. Der Transport des Getriebes hat so zu erfolgen, dass Personenschäden und Schäden am Getriebe vermieden werden. So können z. B. Stöße auf freien Wellenenden zu Schäden im Getriebe führen. Halten Sie sich beim Transport nicht unter dem Getriebe auf. • Sichern Sie den Gefahrenbereich ab. • Entfernen Sie vorhandene Transportsicherungen vor der Inbetriebnahme. • Führen Sie Arbeiten am Getriebe nur bei Stillstand durch. Sichern Sie das Antriebsaggregat gegen unbeabsichtigtes Einschalten. • Ölkontroll- und Ölablassschrauben sowie Entlüftungsventile müssen frei zugänglich sein! • Der Zusammenbau von Anbaugetrieben mit Motoren und Adaptern darf nur von autorisierten Personen durchgeführt werden. Bitte Rücksprache mit SEW-EURODRIVE! • Sichern Sie rotierende Antriebsteile wie Kupplungen, Zahnräder oder Riementriebe durch entsprechende Schutzvorrichtungen gegen Berühren. • Bei Aufstellung im Freien ist Sonnenbestrahlung nicht zulässig. Entsprechende Schutzeinrichtungen wie z. B. Abdeckungen, Überdachungen o. ä. sind vorzusehen! Ein Wärmestau ist dabei zu vermeiden. Durch den Betreiber ist sicher zu stellen, dass keine Fremdkörper die Funktion des Getriebes beeinträchtigen (z. B. durch herabfallende Gegenstände oder Überschüttungen). 1.6 Installation / Montage • Auf dem Typenschild sind die wichtigsten technischen Daten vermerkt. Zusätzliche für den Betrieb relevanten Daten sind in Zeichnungen, Auftragsbestätigung oder eventuell einer auftragsspezifischen Dokumentation aufgeführt. • Sie dürfen das Getriebe nur in der angegebenen Bauform auf einer ebenen, schwingungsdämpfenden und verwindungssteifen Unterkonstruktion aufstellen / montieren. Dabei Gehäusefüße und Anbauflansche nicht gegeneinander verspannen! • Das Getriebe und alle seine Anbauteile dürfen ohne Rücksprache mit SEW-EURODRIVE nicht verändert werden. • Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme den korrekten Ölstand. Die Schmierstoff-Füllmengen finden Sie auf dem jeweiligen Typenschild. • Vor Inbetriebnahme muss die Funktionsfähigkeit der Überwachungseinrichtungen (Druckschalter, Temperaturschalter etc.) gewährleistet sein. Riemenscheiben, Kupplungen, Ritzel etc. auf keinen Fall durch Hammerschläge auf das Getriebe aufziehen. • Beachten Sie bei Riemenscheiben die korrekte Spannung des Riemens. • 5 2 Safety notes 2.3 Stickers on the gear unit The following basic safety notes are intended to prevent injury to persons and damage to property. The operator must ensure that the basic safety notes are read and observed. Make sure that persons responsible for the plant and its operation, as well as persons who work independently on the unit, have read through the operating instructions carefully and understood them. If you are unsure about any of the information in this documentation or require more information, please contact SEW-EURODRIVE. The stickers on the gear unit must be observed. They have the following meaning: Stickers Meaning Oil Oil fill plug 2.1 General information Oil drain Never install or start up damaged products. In the event of damage, submit a complaint to the shipping company immediately. All work related to transportation, storage, setting up/ assembly, connection, startup, maintenance and servicing may be carried out only by qualified personnel under strict observance of: • The relevant detailed operating instructions • The warning and safety signs on the motor/gear unit • All other project planning documents, operating instructions and wiring diagrams related to the drive • The specific regulations and requirements for the system The national/regional regulations governing safety and the prevention of accidents • Oil Oil Oil level glass Oil Oil dipstick Oil Oil sight glass Breather plug Removing required covers without authorization, improper use, or incorrect installation or operation may result in severe injuries to persons or damage to property. Regreasing point Consult the documentation for further information. Air outlet screw 2.2 Designated use Proper use refers to the procedure specified in the operating instructions. Industrial gear units are intended for industrial and commercial systems. The units may only be run at the speeds and powers shown in the technical data or on the nameplate. Implementing gear unit loads other than the permitted values or operating the gear units in areas of application other than industrial and commercial systems is only permitted after consultation with SEW-EURODRIVE. For the purpose of EC Machinery Directive 2006/42/EC, the industrial gear units are components for installation in machinery and systems. In the scope of the EC directive, you must not take the machinery into operation in the proper fashion until you have established that the end product complies with Machinery Directive 2006/42/EC. H 2O Water inflow H 2O Water return Oil Oil inflow Oil Oil return °C Temperature sensor Direction of rotation 6 Stickers CAUTION WARNING Risk of burns due to hot gear unit. Removing the dipstick during operation may result in damage to the gear unit. Serious injuries may occur! • Let gear unit cool down before beginning work. Possible damage to property! STOP • Do not open while gear unit is running. CAUTION WARNING Gear unit is supplied without oil. Oi l Risk of burns due to hot gear oil. Possible damage to property! Serious injuries may occur! • Fill with oil in accordance with the operating instructions before startup. • Let gear unit cool down Oil before beginning work. • Be very careful when opening oil drain. CAUTION X WARNING The brake is not set at the factory. Risk of injury due to rotating parts. Possible damage to property! Serious injuries may occur! • Input and output elements must have protection against contact. • Do not open the touch guard while the machine is running. • Set the brake in accordance with the operating instructions before startup. CAUTION The gear unit is protected against corrosion with VCI. Do not open. Possible damage to property! VCI • Carry out preliminary work in accordance with the operating instructions before startup. • No open flames. 2.5 Transportation 2.4 Symbols on the packaging • The symbols on the packaging must be observed. They have the following meaning: • • Fragile Keep away from heat Stop positions Do not use hand hooks • • This side up Keep dry Centre of gravity • 7 Upon receipt of the shipment, immediately inspect it for any damage that may have occurred during shipping. Where applicable, immediately inform the shipping company of any damage. It may be necessary to preclude startup. The weight of the gear unit is indicated on the nameplate or the dimension sheet. When transporting the gear unit, it may only be hoisted using the transport holes intended for that purpose. Load-bearing equipment may not be used on the motor or mount-on components. It may only be used for stabilization. Use suitable means of transport with adequate space if necessary. The gear unit must be transported in a manner that prevents personal injury and damage to the gear unit. For example, impacts against exposed shaft ends can damage the gear unit. Do not go underneath the gear unit during transportation. • • Secure the danger zone. Remove securing devices used for transportation prior to startup. 2.6 Installation/Mounting • • • • • The most important technical data is included on the nameplate. Additional data relevant for operation is listed in the drawings, order confirmation or possibly order-specific documentation. Install/mount the gear unit only in the specified mounting position on a level, vibration-damping, and torsionally rigid support structure. Do not brace housing legs and mounting flanges against each other. Do not change the gear unit or any of its mounton components without first consulting SEWEURODRIVE. Check whether the oil level is correct prior to startup. Refer to the unit's nameplate for the lubricant quantities. Before startup, ensure that the monitoring equipment (pressure switch, temperature switch, etc.) is functioning properly. 8 • Work on the gear unit only when the machine is at a standstill. Secure the drive unit against unintentional power-up. • The plugs for checking and draining oil as well as the breather valves must be freely accessible. • Only authorized personnel may assemble gear head units with motors and adapters. Please contact SEW-EURODRIVE. • Protect rotating drive parts, such as couplings, gear wheels, or belt drives, using suitable devices that protect against contact. • Units installed outdoors must be protected from the sun. Suitable protective devices are required, such as covers or roofs. When using these, avoid heat accumulation. The operator must ensure that foreign objects do not impair the function of the gear unit (e.g. due to falling objects or coverings). • Never force belt pulleys, couplings, pinions, etc. onto the gear unit by hitting them with a hammer. • When using belt pulleys, make sure the belt is tensioned correctly. 3 Consignes de sécurité 3.3 Autocollants sur le réducteur Les consignes de sécurité générales suivantes visent à prévenir les dommages corporels et matériels. L'exploitant est tenu de vérifier que les consignes de sécurité générales sont respectées. S'assurer que les responsables et exploitants d'installations ainsi que les personnes travaillant sur l'installation sous leur propre responsabilité ont intégralement lu et compris la notice d'exploitation. En cas de doute et pour plus d'informations, consulter l'interlocuteur SEW local. Tenir compte des autocollants apposés sur le réducteur. Ils ont les significations suivantes. Autocollant Oil Signification Bouchon de remplissage d'huile 3.1 Généralités Bouchon de vidange Ne jamais installer et mettre en route des appareils endommagés. En cas de détériorations, faire immédiatement les réserves d'usage auprès du transporteur. Oil Oil Tous les travaux de transport, de stockage, d'installation ou de montage, de raccordement, de mise en service, d'entretien et de maintenance doivent être assurés par du personnel qualifié conformément Oil aux instructions des notices d'exploitation correspondantes • aux données indiquées sur les plaques signalétiques du moteur ou réducteur • aux instructions des notices d'exploitation et des schémas de branchement des différents composants de l'installation • aux contraintes et exigences spécifiques à l'application • aux consignes de sécurité et de prévention en vigueur sur le plan national ou local Des blessures graves ou des dommages matériels importants peuvent survenir suite au retrait inconsidéré du couvercle, à l'utilisation non conforme à la destination de l'appareil, à une mauvaise installation ou utilisation. Indicateur de niveau d'huile visuel Jauge de niveau d'huile • Oil Regard d'huile Event Point de graissage Vis de purge Pour plus d'informations, consulter la documentation correspondante. 3.2 Utilisation conforme à la destination des appareils L'utilisation conforme à la destination des appareils sous-entend l'observation des procédures décrites dans la notice d'exploitation. Les réducteurs industriels sont destinés à une utilisation industrielle et artisanale. Respecter les vitesses et puissances indiquées dans les caractéristiques techniques ou sur la plaque signalétique. L'utilisation en dehors des conditions nominales ainsi que l'utilisation dans un environnement autre qu'industriel ou artisanal ne sont possibles qu'après autorisation expresse de SEW. Selon les termes de la directive CE pour les machines 2006/42/CE, les réducteurs industriels sont des sousensembles destinés au montage dans des machines ou des installations. Dans le domaine d'application de la directive CE, l'exploitation conformément à la destination des appareils est interdite jusqu'à ce que la conformité du produit final avec la directive Machines 2006/42/CE soit établie. H 2O Amorçage eau H2O Retour eau Oil Amorçage huile Oil Retour huile °C Capteur de température Sens de rotation 9 Autocollant ATTENTION AVERTISSEMENT Risque de brûlures (le réducteur est chaud). Risque de détérioration du réducteur suite au dévissage de la jauge d'huile pendant le fonctionnement. Blessures graves ! • Avant de débuter les travaux, laisser refroidir le réducteur. Risque de dommages matériels ! STOP • Ne pas ouvrir pendant que le réducteur fonctionne. ATTENTION AVERTISSEMENT Réducteur livré sans huile. Oi l Risque de brûlures par de l'huile chaude. Risque de dommages matériels ! Blessures graves ! • Avant la mise en service, remplir d'huile comme indiqué dans la notice d'exploitation. • Avant de débuter les travaux, Oil laisser refroidir le réducteur. • Ouvrir le bouchon de vidange avec précaution ! ATTENTION AVERTISSEMENT Le frein n'est pas réglé d'usine. Risque de blessures par des éléments en rotation. Risque de dommages matériels ! Blessures graves ! • Les éléments côté entrée et côté sortie doivent être équipés d'une protection contre le toucher. • Ne pas ouvrir la protection contre le toucher pendant que la machine tourne. • Avant la mise en service, régler le frein comme indiqué dans la notice d'exploitation. X ATTENTION Réducteur protégé contre la corrosion avec VCI. Ne pas ouvrir ! Risque de dommages matériels ! VCI • Avant la mise en service, réaliser les travaux préliminaires indiqués dans la notice d'exploitation. • Pas de flammes ouvertes ! 3.4 Pictogrammes sur l'emballage 3.5 Transport Respecter les pictogrammes apposés sur l'emballage. Ils ont les significations suivantes. • A réception du matériel, vérifier s'il n'a pas été endommagé durant le transport. Le cas échéant, faire immédiatement les réserves d'usage auprès du transporteur. Ne pas mettre en service des appareils endommagés. • Le poids du réducteur figure sur la plaque signalétique ou sur la feuille de cotes. • Pour le transport, les réducteurs ne doivent être suspendus que par les œillets de transport prévus à cet effet. Les organes de manutention du moteur ou des éléments additionnels ne doivent pas servir à cet effet. Les utiliser exclusivement pour la stabilisation. • Utiliser des moyens de transport adaptés et suffisamment solides. • Organiser le transport du réducteur de manière à éviter tout dommage corporel et toute détérioration du réducteur. Des chocs sur le bout d'arbre libre peuvent par exemple endommager le réducteur. Bien fragile Haut Protéger contre la chaleur Elinguer Protéger contre l'humidité Crochet manuel interdit Centre de gravité 10 • • • Ne pas évoluer sous le réducteur pendant son transport. Délimiter un périmètre de sécurité. Retirer les sécurités de transport avant la mise en service. 3.6 Installation et montage • • • • • Les principales caractéristiques techniques figurent sur la plaque signalétique. Les autres données importantes pour le fonctionnement sont indiquées sur les plans, les accusés de réception de commande ou les éventuelles documentations spécifiques à la commande. Le réducteur doit être installé / monté conformément à sa position de montage sur un support plat, exempt de vibrations et non déformable. Lors de l'installation, veiller à ne pas déformer les fixations des pattes et des flasques-brides. Toute modification du réducteur ou des éléments additionnels est interdite sans accord préalable de SEW. Avant la mise en service, vérifier que le niveau d'huile est correct. Les quantités de lubrifiant figurent sur la plaque signalétique correspondante. Avant la mise en service, le fonctionnement correct des dispositifs de surveillance doit être assuré (pressostat, contact de température, etc.) 11 • Effectuer les travaux sur le réducteur uniquement lorsque celui-ci est à l'arrêt. Protéger le groupe d'entraînement contre tout redémarrage involontaire. • Les bouchons de niveau, de vidange et les évents à soupape doivent être accessibles facilement ! • Le montage de réducteurs sans couvercle d'entrée sur des moteurs et des adaptateurs ne doit être effectué que par du personnel habilité. Prière de contacter l'interlocuteur SEW local. • Prévoir des mesures de protection contre les contacts appropriées pour les éléments d'entraînement en rotation tels les accouplements, les roues dentées ou les transmissions des courroies. • En cas d'installation à l'extérieur, l'exposition au rayonnement solaire n'est pas autorisée. Prévoir des mesures de protection appropriées comme par exemple un couvercle ou un toit, afin d'éviter toute accumulation de chaleur. L'exploitant doit s'assurer qu'aucun corps étranger n'entrave le fonctionnement du réducteur (p. ex. la chute d'objets). • En aucun cas, ne se servir d'un marteau pour mettre en place les poulies, les accouplements, les pignons etc. sur les réducteurs. • Vérifier la tension de la courroie montée sur poulie. 4 Avvertenze sulla sicurezza 4.3 Adesivo sul riduttore Le seguenti avvertenze di base sulla sicurezza servono a impedire infortuni e danni materiali. L’operatore deve assicurarsi che le avvertenze di base sulla sicurezza vengano osservate e rispettate. Assicurarsi che le istruzioni di servizio vengono lette integralmente e comprese dagli addetti agli impianti e al funzionamento, nonché dalle persone che operano in modo indipendente sull'unità. Per chiarimenti e ulteriori informazioni rivolgersi alla SEW-EURODRIVE. Osservare gli adesivi applicati al riduttore. Essi hanno il seguente significato: Adesivo Significato Oil tappo di riempimento olio 4.1 Informazioni generali Non installare né mettere mai in servizio prodotti danneggiati. Contestare immediatamente i danni allo spedizioniere. Tutte le operazioni di trasporto, immagazzinaggio, installazione / montaggio, collegamento, messa in servizio e manutenzione periodica e straordinaria devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato nel rispetto tassativo: • delle relative e dettagliate istruzioni di servizio • dei cartelli di pericolo e di sicurezza posti in prossimità del motore/riduttore • di tutte le altre documentazioni di progetto, istruzioni per la messa in servizio e schemi di collegamento relativi all'azionamento • • delle finalità e dei requisiti specifici dell'impianto delle vigenti norme nazionali / regionali antinfortunistiche e di sicurezza. scarico olio Oil Oil finestrella di livello olio Oil astina di livello olio Oil spia di livello olio tappo di spurgo La rimozione non consentita della copertura necessaria, l'impiego improprio, l'installazione o il comando sbagliati possono provocare lesioni fisiche gravi o seri danni materiali. punto di rilubrificazione Per ulteriori informazioni consultare la documentazione. tappo di sfiato 4.2 Impiego conforme all'uso previsto L'impiego conforme all'uso previsto comporta che si proceda come indicato nelle istruzioni di servizio. Questi riduttori sono destinati ad impianti industriali e commerciali. Le velocità e le potenze vanno rispettate come da dati tecnici e targa dati. I riduttori si possono utilizzare con carichi diversi da quelli ammessi ed impiegare in settori diversi da quelli industriali e commerciali solo se prima è stata consultata la SEWEURODRIVE. Ai sensi della Direttiva macchine 2006/42/CE, i riduttori industriali sono componenti destinati all'installazione in macchine e impianti. Nell'ambito d'applicazione della direttiva CE è proibito procedere alla messa in servizio (conforme all'uso previsto) finché non si è accertato che il prodotto finale sia conforme alla direttiva macchine 2006/42/CE. H 2O mandata acqua H 2O ritorno acqua Oil mandata olio Oil ritorno olio °C sensore di temperatura senso di rotazione 12 Adesivi ATTENZIONE AVVERTENZA Pericolo di ustioni a causa del riduttore surriscaldato. Danni al riduttore se si estrae l'astina di livello olio durante il funzionamento. Lesioni gravi. • Far raffreddare il riduttore prima di iniziare i lavori. Possibili danni materiali! STOP • Non aprire mentre il riduttore è in funzione. ATTENZIONE AVVERTENZA Il riduttore viene consegnato senza olio. Oi Pericolo di ustioni a causa dell'olio bollente del riduttore. l Lesioni gravi. Possibili danni materiali! • Far raffreddare il riduttore prima di • Prima della messa in servizio riempire di olio come da istruzioni di servizio. Oil iniziare i lavori. • Aprire lo scarico olio solo con molta cautela! ATTENZIONE AVVERTENZA Pericolo di lesioni dovuto a parti rotanti. Il freno non è regolato di fabbrica. Possibili danni materiali! Lesioni gravi. • Coprire gli elementi di entrata e di uscita con una protezione da contatti accidentali. • Non aprire la protezione da contatto mentre la macchina è in funzione. • Prima della messa in servizio regolare il freno come da istruzioni di servizio. X ATTENZIONE Il riduttore è protetto dalla ruggine con VCI. Non aprire! Possibili danni materiali! VCI • Prima della messa in servizio eseguire le operazioni preliminari come da istruzioni di servizio. • Evitare le fiamme libere. 4.4 Simboli sull'imballaggio 4.5 Trasporto Osservare i simboli applicati all'imballaggio. Essi hanno il seguente significato: • Verificare subito se la merce consegnata presenta danni causati dal trasporto e in caso affermativo informare immediatamente lo spedizioniere. Può essere necessario non iniziare la messa in servizio. • Il peso del riduttore è riportato sulla targa dati o sul disegno quotato. • Il riduttore va trasportato soltanto usando i quattro anelli di trasporto appositi. Non si devono usare gli alloggiamenti di carico sul motore o sui componenti di montaggio, che vanno usati solo a scopo di stabilizzazione. • Se necessario, utilizzare mezzi di trasporto adeguati e sufficientemente dimensionati. • Il trasporto del riduttore deve avvenire in modo tale da evitare gli infortuni e i danni al riduttore. Ad esempio, gli urti alle estremità dell'albero libere possono danneggiare il riduttore. • Durante il trasporto non sostare sotto il riduttore. Materiale fragile In alto Proteggere dal calore Proteggere dall'umidità Imbragare Proibiti i ganci a mano Baricentro 13 • Proteggere l'area di pericolo. • • Prima di iniziare la messa in servizio rimuovere tutti i dispositivi di sicurezza utilizzati per la movimentazione. Eseguire i lavori sul riduttore solo quando è fermo. Proteggere il gruppo propulsore da un inserimento accidentale. • I tappi di livello e di scarico olio nonché le valvole di sfiato devono essere facilmente accessibili. • Il montaggio dei riduttori di accoppiamento su motori e adattatori deve essere eseguito solo da personale autorizzato. Consultare la SEW-EURODRIVE. • Fissare i componenti di azionamento rotanti come giunti, ruote dentate e trasmissioni a cinghia usando dei dispositivi di sicurezza da contatto adeguati. • Se l'installazione è all'aperto le unità devono essere protette dal sole. Predisporre i dispositivi di sicurezza adeguati come, ad es., coperture, tetti o simili. Evitare l'accumulo di calore. L'esercente deve controllare che nessun corpo estraneo pregiudichi il funzionamento del riduttore (ad es. oggetti che cadono o riversamenti). 4.6 Installazione e montaggio • La targa dati contiene i dati tecnici più importanti. Ulteriori dati rilevanti per il funzionamento sono riportati nei disegni, nella conferma d'accettazione d'ordine o eventualmente in una documentazione specifica per l'ordine. • Il riduttore va installato / montato soltanto nella forma costruttiva prevista su una base piana, rigida (resistente alla torsione) ed esente da vibrazioni. Non serrare eccessivamente le viti di fissaggio dei piedi e della flangia. • È vietato modificare il riduttore e tutti i componenti annessi senza aver consultato previamente la SEW-EURODRIVE. • Prima della messa in servizio controllare sempre che il livello dell'olio sia corretto. Le quantità di lubrificante sono riportate sulla relativa targa dati. • • Prima della messa in servizio deve essere garantito il funzionamento dei dispositivi di controllo (pressostati, interruttori termici ecc.). Evitare nel modo più assoluto di colpire con il martello le pulegge, i giunti, il pignone o altri punti durante il calettamento sul riduttore. • Controllare che la cinghia delle pulegge sia tesa correttamente. 14 5 Informações de segurança 5.3 Etiqueta auto-colante no redutor As informações elementares de segurança abaixo apresentadas devem ser lidas com atenção a fim de serem evitados danos pessoais e materiais. Garanta que estas informações de segurança elementares são sempre observadas e cumpridas. Garanta que todas as pessoas responsáveis pelo sistema e pela sua operação, bem como todas as pessoas que trabalham sob sua própria responsabilidade com a unidade, leram e compreenderam completamente as instruções de operação antes de iniciarem as suas tarefas. Em caso de dúvidas ou necessidade de informações adicionais, contacte a SEW-EURODRIVE. Observe as informações especificadas na etiqueta auto-colante instalada no redutor. Os símbolos têm o seguinte significado: Etiqueta auto-colante Oil Bujão de enchimento Drenagem do óleo 5.1 Informação geral Oil Nunca instale ou coloque em funcionamento produtos danificados. Em caso de danos, é favor reclamar imediatamente à empresa transportadora. Oil Todo o trabalho relacionado com o transporte, armazenamento, instalação/montagem, ligações eléctricas, colocação em funcionamento, manutenção e reparação pode ser executado apenas por técnicos qualificados e tendo em consideração os seguintes pontos: • as instruções de operação correspondentes • os sinais de aviso e de segurança colocados no motor/redutor • todos os outros documentos do projecto, instruções de operação e esquemas de ligações • os regulamentos e requisitos específicos ao sistema • os regulamentos nacionais /regionais que determinam a segurança e a prevenção de acidentes. Significado Oil Oil Visor de nível do óleo Vareta de medição do nível de óleo Óculo de inspecção do nível de óleo Bujão de respiro Ponto de lubrificação A remoção não autorizada das tampas de protecção obrigatórias, o uso, a instalação ou a operação incorrectas do equipamento poderão conduzir à ocorrência de danos e ferimentos graves. Bujão de purga de ar Para mais informações, consulte a documentação. H 2O Entrada de água H2O Saída de água Oil Entrada de óleo Oil Saída de óleo 5.2 Uso recomendado O uso recomendado inclui o procedimento especificado nas instruções de operação. Os redutores industriais destinam-se à utilização em ambientes industriais e comerciais. Cumpra as velocidades e potências permitidas indicadas na informação técnica e na chapa de características. Cargas divergentes dos valores permitidos ou a utilização dos redutores fora de sistemas industriais ou comerciais só são permitidas após consulta à SEW-EURODRIVE. No âmbito da Directiva CE para máquinas 2006/42/CE, os redutores industriais são componentes para serem instalados em máquinas e sistemas. Em conformidade com a Directiva CE, é proibido colocar o equipamento em funcionamento (início da utilização correcta) antes de garantir que o produto final está em conformidade com a Directiva para Máquinas 2006/42/CE. °C Sensor de temperatura Sentido de rotação 15 Etiqueta auto-colante CUIDADO STOP AVISO Perigo de queimaduras por redutor quente. Danificação do redutor se a vareta de medição do nível do óleo for removida da unidade com esta em funcionamento. Ferimentos graves! Eventual deterioração do material! • Deixe o redutor arrefecer antes de começar os trabalhos. • Não abra o redutor com este em funcionamento. CUIDADO AVISO O redutor é fornecido sem óleo. Oi l Perigo de queimaduras por óleo quente. Eventual deterioração do material! Ferimentos graves! • Encha o redutor com lubrificante de acordo com as instruções apresentadas nas instruções de operação antes de colocar a unidade em funcionamento. • Deixe o redutor arrefecer antes de Oil começar os trabalhos. • Tenha cuidado ao abrir a drenagem do óleo! CUIDADO AVISO Perigo de ferimento por peças em rotação. O freio não é fornecido ajustado. Eventual deterioração do material! Ferimentos graves! • Instale protecções contra contacto acidental nos elementos de entrada e de saída. • Não abra as protecções contra contacto acidental com a máquina em funcionamento. • Ajuste o freio de acordo com as instruções apresentadas nas instruções de operação antes de colocar a unidade em funcionamento. X CUIDADO O redutor está protegido contra ferrugem com VCI. Não abra a unidade! VCI Eventual deterioração do material! • Prepare a unidade de acordo com as instruções apresentadas nas instruções de operação antes de a colocar em funcionamento. • Não são permitidas chamas directas! 5.4 Símbolos colocados na embalagem 5.5 Transporte Observe os símbolos colocados na embalagem. Os símbolos têm o seguinte significado: • No acto da entrega, inspeccione o material e verifique se existem danos causados pelo transporte. Em caso afirmativo, informe imediatamente a transportadora. Tais danos podem comprometer a colocação em funcionamento. • O peso do redutor encontra-se especificado na chapa de características ou na folha de dimensões. • Para o transporte do redutor, este só pode ser fixado nos quatro olhais para transporte correspondentes. Os pontos de apoio de cargas do motor ou os componentes de montagem não devem ser utilizados. Estes devem ser utilizados apenas para efeitos de estabilização. • Se necessário, use equipamento de transporte apropriado e devidamente dimensionado. • O redutor deve ser transportado de modo a não ser danificado nem provocar o ferimento de pessoas. Por ex., impactos nas pontas livres dos veios podem danificar o redutor. Material quebrável Cima Proteger contra calor Pendurar Proteger contra pingos de água Proibido usar canchos Centro de gravidade 16 • Não permaneça por baixo do redutor durante o seu transporte. • Interdite o acesso à zona de perigo. • Antes de colocar a unidade em funcionamento, remova todos os dispositivos de fixação usados para o transporte. • • • 5.6 Instalação / Montagem • • A chapa de características do redutor inclui as informações técnicas mais importantes da unidade. As informações adicionais relevantes para o funcionamento das unidades estão apresentadas nos desenhos técnicos, na folha de confirmação da encomenda e em eventual documentação específica da encomenda. • • O redutor só pode ser montado / instalado na posição de montagem especificada sobre uma estrutura de suporte nivelada, livre de vibrações, rígida e resistente a torções. Não aperte as patas do cárter e a flange de montagem entre si! • Não são permitidas modificações no redutor nem nos componentes de montagem sem a autorização prévia da SEW-EURODRIVE. • Antes da colocação em funcionamento, verifique se o nível do óleo está correcto. As quantidades de lubrificantes estão especificadas nas respectivas chapas de características das unidades. • • • 17 Antes da colocação em funcionamento, tem que ser garantido que os dispositivos de monitorização (interruptor de pressão, termostáto, etc.) estejam operacionais. Execute estes trabalhos com o redutor imobilizado. Bloqueie os componentes de accionamento contra um arranque involuntário. Os bujões de nível e de drenagem do óleo, bem como os bujões e as válvulas de respiro devem estar facilmente acessíveis! A instalação de redutores acoplados em motores ou com adaptadores deve ser realizada exclusivamente por pessoas autorizadas. Contacte a SEW-EURODRIVE! Proteja as partes móveis do accionamento, como por ex., acoplamentos, engrenagens ou correias, instalando os respectivos dispositivos de protecção contra contacto acidental. Não exponha a unidade à luz solar directa se pretender instalá-la ao ar livre. Instale os respectivos dispositivos de protecção, como por ex., tampas, chapéus, etc.! Evite a acumulação de calor. O cliente tem que garantir que nenhum corpo estranho afecte a funcionalidade do redutor (por ex., queda de objectos). Nunca monte polias, acoplamentos, pinhões, etc. no redutor batendo-lhes com um martelo. Em polias com correia, garanta a tensão correcta da correia. 6 Säkerhetsanvisningar 6.3 Etiketter på växeln Följande grundläggande säkerhetsanvisningar har till syfte att förebygga person- och utrustningsskador. Användaren måste säkerställa att de grundläggande säkerhetsanvisningarna beaktas och respekteras. Anläggnings- och driftsansvariga, samt personer som under eget ansvar arbetar med apparaten, måste läsa dokumentationen i sin helhet och förstå dess innehåll. Vid oklarheter eller behov av ytterligare information, kontakta SEW-EURODRIVE. Följ anvisningarna på de etiketter som sitter på växeln. De har följande betydelse: Etikett Oil Betydelse Oljepåfyllningsskruv 6.1 Allmänt Skadade produkter får aldrig installeras eller tas i drift. Meddela omedelbart eventuella transportskador till transportföretaget. Allt arbete med transport, förvaring, uppställning/ montering, anslutning, idrifttagning, underhåll och reparation måste utföras av kvalificerad och behörig fackpersonal och under beaktande av: • tillhörande utförliga montage- och driftsinstruktioner • • • • Oljeavtappning Oil varnings- och säkerhetsskyltar på motor/växel alla övriga projekteringsunderlag, idrifttagningsanvisningar och kopplingsscheman som hör samman med drivenheten för anläggningen gällande bestämmelser och krav gällande nationella/lokala föreskrifter för säkerhet och förebyggande av olycksfall. Oil Oljenivåglas Oil Oljemätsticka Oil Oljesiktglas Avluftningsskruv Felaktig borttagning av skyddskåpor, felaktig användning och felaktig installation eller drift medför risk för svåra skador på personer och utrustning. Smörjställe Ytterligare information finns i dokumentationen. 6.2 Avsedd användning Luftutsläppsskruv Avsedd användning omfattar de moment som specificeras i Montage- och driftsinstruktionen. Industriväxlar är avsedda för process- och tillverkningsindustri. De tillåtna varvtalen och effekterna enligt tekniska data och uppgifter på märkskylten skall följas. Om växelbelastningen avviker från angivna värden eller om växeln skall användas med annan miljö än industri- och verkstadsmiljö krävs överenskommelse med SEW-EURODRIVE. I enlighet med Rådets direktiv 2006/42/EG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om maskiner (Maskindirektivet), är industriväxlar komponenter avsedda för inbyggnad i maskiner och anläggningar. I enlighet med EG-direktivet är drift av produkten förbjuden innan det har fastställts att den fullständiga produkten uppfyller Maskindirektivet 2006/42/EG. H 2O Vattenframledning H 2O Vattenreturledning Oil Oljeframledning Oil Oljereturledning °C Temperatursensor Rotationsriktning 18 Etiketter OBS VARNING Varning för heta ytor på växeln. Växelskador kan uppstå om oljemätstickan dras ut under drift. Svåra skador! Risk för skador på utrustning och material! STOP • Låt växeln svalna före ingrepp. • Öppna inte medan växeln är i drift. OBS VARNING Växeln levereras utan olja. Oi l Varning för brännskador på grund av het växelolja. Risk för skador på utrustning och material! Svåra skador! • Före idrifttagning, fyll på olja enligt Montage- och driftsinstruktionen. Oil • Låt växeln svalna före ingrepp. • Öppna oljeavtappningsskruven med största försiktighet! OBS X VARNING Bromsspolen är inte inställd vid leverans från fabrik. Skaderisk på grund av roterande komponenter. Risk för skador på utrustning och material! Svåra skador! • In- och utgående transmissionskomponenter skall förses med beröringsskydd. • Beröringsskydden får inte öppnas medan maskinen är i drift. • Före idrifttagning, ställ in bromsen i enlighet med Montage- och driftsinstruktionen. OBS Växeln är rostskyddad med VCI. Öppna den inte! Risk för skador på utrustning och material! VCI • Före idrifttagning, utför inledande arbeten i enlighet med Montage- och driftsinstruktionen. • Använd inte öppen eld! 6.4 Symboler på emballage 6.5 Transport Följ alltid de olika anvisningarna i form av symboler på emballaget. De har följande betydelse: • Kontrollera omedelbart vid varje leverans om några transportskador har inträffat. Informera i så fall genast transportföretaget om detta. Vid skador får växeln inte tas i drift. • Växelns vikt framgår av märkskylten eller ritningen. • Vid transport får växeln endast lyftas i de för ändamålet avsedda lyftöglorna. Fästen på motor eller påbyggnadsdelar får inte användas. Dessa får endast användas för att stabilisera lasten. • Vid behov skall lämpliga och tillräckligt dimensionerade transportanordningar användas. • Transportera växeln på ett sätt som förebygger person- och utrustningsskador. Exempelvis kan stötar mot axeländarna skada växeln. • Inga personer får uppehålla sig under växeln vid transport. • Spärra av riskområdet. • Ta bort alla transportsäkringar före idrifttagning. Ömtåligt material Uppåt Skydda mot värme Skyddas mot väta Fixeras Handhakar förbjudna Tyngdpunkt 19 6.6 Installation, montering • • På märkskylten anges primära tekniska data. Ytterligare data som är av betydelse för driften finns i ritningar, orderbekräftelse och eventuell orderspecifik dokumentation. • • Växeln får endast ställas upp/monteras i angiven byggform, på en jämn, vibrationsdämpad och deformationsstyv underkonstruktion. Husets fötter och flänsarna får inte spännas mot varandra! • Växlar och påbyggnadsdelar får inte förändras utan överenskommelse med SEW-EURODRIVE. • Kontrollera alltid oljenivån före idrifttagning. Påfyllningsmängder för smörjmedel anges på respektive märkskylt. • Före idrifttagning måste funktionen hos övervakningsanordningarna (tryckomkopplare, temperaturvakt etc.) kontrolleras. • • Arbeta på växeln endast när den står stilla. Se till att drivmotorn inte kan startas av misstag. • • • 20 Oljenivå- och avtappningsskruvar samt urluftningsventiler måste vara åtkomliga! Montering av påbyggnadsväxlar på motorer och adaptrar får endast utföras av behörig personal. Kontakta SEW-EURODRIVE! Säkra roterande komponenter som kopplingar, kugghjul och remskivor mot beröring med lämpliga skydd. Vid uppställning utomhus får utrustningen inte utsättas för direkt solljus. Anordna skydd som t.ex. täckplåtar, skärmtak o.dyl. Sådana skydd får dock inte begränsa kylluftcirkulationen. Användaren skall säkerställa att inga främmande objekt kan påverka växelns funktion (t.ex. nedfallande föremål eller takdelar). Remskivor, kopplingar, drev etc. får under inga omständigheter tvingas på växeln med hammarslag. Observera vid remskivor att remmarna får korrekt spänning. 7 Veiligheidsaanwijzingen 7.3 Stickers op de tandwielkast De volgende fundamentele veiligheidsaanwijzingen dienen ter voorkoming van persoonlijk letsel en materiële schade. De gebruiker moet garanderen dat de fundamentele veiligheidsaanwijzingen worden gelezen en opgevolgd. Verzekert u zich ervan dat personen die verantwoordelijk zijn voor de installatie en de werking, en personen die zelfstandig aan het apparaat werken de technische handleiding helemaal gelezen en begrepen hebben. Neem bij onduidelijkheden of behoefte aan meer informatie contact op met SEW-EURODRIVE. De op de tandwielkast aangebrachte stickers dienen in acht genomen te worden. Zij hebben de volgende betekenis: Sticker Oil Betekenis Olievulschroef 7.1 Algemeen Olieaftapping Oil Beschadigde producten mogen nooit worden geïnstalleerd of in bedrijf worden gesteld. Meld beschadigingen direct bij het transportbedrijf. Alle werkzaamheden ten behoeve van transport, opslag, opstelling en montage, aansluiting, inbedrijfstelling en onderhoud mogen alleen door gekwalificeerd vakpersoneel worden verricht met de onvoorwaardelijke inachtneming van de: bijbehorende uitvoerige technische handleiding(en) • waarschuwings- en veiligheidsstickers op de motor/motorreductor • alle andere bij de aandrijving horende configuratiedocumenten, inbedrijfstellingsvoorschriften en schakelschema's • voor de installatie specifieke bepalingen en vereisten • nationale/regionale voorschriften voor veiligheid en ongevallenpreventie Bij niet-toegestane verwijdering van de vereiste afdekking, ondeskundig gebruik en bij onjuiste installatie of bediening bestaat gevaar voor zwaar persoonlijk letsel of ernstige materiële schade. Oil Oliepeilglas Oil Oliepeilstok • Oil Oliekijkglas Ontluchtingsschroef Nasmeerpunt Luchtaflaatschroef In de documentatie vindt u meer informatie. 7.2 Toepassing conform de voorschriften Met toepassing conform de voorschriften wordt de procedure bedoeld die in de technische handleiding beschreven staat. Industriële tandwielkasten zijn bestemd voor industriele installaties. Toegestane toerentallen en vermogens moeten conform de technische gegevens resp. het typeplaatje in acht worden genomen. Als de tandwielkastbelastingen afwijken van de toegestane waarden of als andere toepassingsgebieden dan industriële installaties zijn voorzien, mogen de tandwielkasten alleen na overleg met Vector Aandrijftechniek worden gebruikt. Conform de EG-richtlijn voor machines 2006/42/EG zijn de industriële tandwielkasten componenten die bestemd zijn voor de inbouw in machines en installaties. In het geldigheidsgebied van de EG-richtlijn is het niet toegestaan het systeem in gebruik te nemen, voordat is vastgesteld dat de conformiteit van het eindproduct voldoet aan machinerichtlijn 2006/42/EG. H 2O Watertoevoer H2O Waterafvoer Oil Olietoevoer Oil Olieafvoer °C Temperatuursensor Draairichting 21 Stickers VOORZICHTIG WAARSCHUWING Verbrandingsgevaar door hete tandwielkast. Schade aan tandwielkast als oliepeilstok tijdens bedrijf eruit gedraaid wordt. Zwaar letsel! • Tandwielkast vóór werkzaamheden laten afkoelen. Mogelijke materiële schade! STOP • Niet bij draaiende tandwielkast openen. VOORZICHTIG WAARSCHUWING Tandwielkast wordt zonder olie geleverd. Oi Verbrandingsgevaar door hete tandwielkastolie. l Zwaar letsel! Mogelijke materië schade! • Tandwielkast vóór werkzaamheden • Vóór de inbedrijfstelling olie conform technische handleiding bijvullen. Oil VOORZICHTIG X laten afkoelen. • Olieaftapschroef voorzichtig openen! WAARSCHUWING De rem is niet af fabriek ingesteld. Gevaar voor letsel door draaiende onderdelen. Mogelijke materiële schade! Zwaar letsel! • Aandrijf- en overbrengingscomponenten afdekken met aanrakingsbeveiliging. • Aanrakingsbeveiliging niet bij draaiende machine openen. • Rem voor de inbedrijfstelling conform technische handleiding instellen. VOORZICHTIG Tandwielkast is met VCI tegen corrosie beschermd. Niet openen! Mogelijke materiële schade! VCI • Vóór de inbedrijfstelling voorbereidingen conform technische handleiding uitvoeren. • Geen open vuur! 7.4 Symbolen op de verpakking 7.5 Transport De op de verpakking aangebrachte symbolen dienen in acht genomen te worden. Zij hebben de volgende betekenis: • Controleer de levering direct na ontvangst op mogelijke transportschade. Stel het transportbedrijf hiervan direct op de hoogte. De inbedrijfstelling moet eventueel worden uitgesteld. • Het gewicht van de tandwielkast staat op het typeplaatje of het maatblad. • De tandwielkast mag bij het transport alleen aan de vier daarvoor bestemde transportogen worden vastgemaakt. Opneemconstructies aan de motor of aanbouwdelen mogen niet worden gebruikt. Deze mogen alleen voor de stabilisering gebruikt worden. • Gebruik, indien nodig, geschikte en voldoende bemeten transportmiddelen. • De tandwielkast moet zodanig getransporteerd worden dat letsel bij personen en schade aan de tandwielkast voorkomen worden. Schokken en stoten tegen vrije aseinden kunnen bijvoorbeeld beschadigingen in de tandwielkast veroorzaken. Breekbaar materiaal Boven Tegen hitte beschermen Tegen vocht beschermen Bevestigen Handhaak verboden Zwaartepunt 22 • • • Zorg dat u zich bij het transport niet onder de tandwielkast bevindt. Zet de gevarenzone af. Verwijder de aanwezige transportbeveiligingen vóór de inbedrijfstelling. 7.6 Installatie/montage • • • • • Op het typeplaatje staan de belangrijkste technische gegevens vermeld. Aanvullende, voor de werking relevante gegevens zijn opgenomen in de tekeningen, orderbevestiging of in de orderspecifieke documentatie. De tandwielkast mag alleen in de aangegeven bouwvorm op een vlakke, trillingsdempende en torsiestijve fundatie worden opgesteld of gemonteerd. De voeten van de behuizing en de montageflenzen mogen hierbij niet ten opzichte van elkaar worden verspannen! De tandwielkast en al zijn aanbouwdelen mogen niet zonder overleg met SEW-EURODRIVE gewijzigd worden. Controleer vóór de inbedrijfstelling of het oliepeil correct is. De hoeveelheden smeermiddel vindt u op het betreffende typeplaatje. Vóór de inbedrijfstelling moet zijn gegarandeerd dat de bewakingsvoorzieningen (drukschakelaar, temperatuurschakelaar, etc.) correct werken. 23 • Voer werkzaamheden aan de tandwielkast alleen uit als deze stilstaat. Borg de aandrijfketen tegen onbedoelde inschakeling. • Oliepeil- en olieaftapschroeven evenals ontluchtingsventielen moeten vrij toegankelijk zijn! • De aanbouwtandwielkasten mogen alleen door geautoriseerd personeel aan motoren of adapters worden gemonteerd. Overleg met Vector Aandrijftechniek! • Beveilig de draaiende onderdelen van de aandrijving, zoals koppelingen, tandwielen of riemaandrijvingen, door middel van passende aanrakingsbeveiligingen. • Direct zonlicht is bij opstelling in de buitenlucht niet toegestaan. Er dient voor overeenkomstige beveiligingsvoorzieningen, zoals afdekkingen en overkappingen, gezorgd te worden! Warmteophoping dient hierbij voorkomen te worden. De exploitant dient ervoor te zorgen dat de werking van de tandwielkast niet door vreemde voorwerpen beperkt wordt (bijv. door vallende voorwerpen of gemorste vloeistof). • Riemschijven, koppelingen, rondsels etc. in geen geval met hamerslagen op de tandwielkast monteren. • Houd bij riemschijven de juiste riemspanning aan. 8 Notas de seguridad 8.3 Etiquetas adhesivas en el reductor Las siguientes notas de seguridad fundamentales sirven para prevenir daños personales y materiales. El usuario debe garantizar que se tengan en cuenta y se respeten las notas de seguridad fundamentales. Cerciórese de que los responsables de la instalación o de operación, así como las personas que trabajan en el equipo bajo responsabilidad propia han leído y entendido completamente las instrucciones de funcionamiento. En caso de dudas o necesidad de más información, diríjase a SEW-EURODRIVE. Deben respetarse las etiquetas adhesivas colocadas en el reductor. Tienen el siguiente significado: Etiqueta adhesiva Oil 8.1 Información general Tapón de llenado de aceite Drenaje del aceite Oil Nunca instale o ponga en funcionamiento productos dañados. Informe inmediatamente de la existencia de desperfectos a la empresa transportista. Cualquier trabajo relacionado con el transporte, almacenamiento, ajustes/montaje, conexión, puesta en marcha, mantenimiento y reparación debe ser realizado por especialistas cualificados de acuerdo con: • las respectivas instrucciones de funcionamiento detalladas • las señales de advertencia y de seguridad en elmotor/reductor • toda la demás documentación de planificación, instrucciones de puesta en marcha y esquemas de conexiones pertenecientes al accionamiento • las normativas y los requisitos específicos del sistema • la normativa nacional o regional de seguridad y prevención de accidentes. Significado Oil Mirilla del nivel de aceite Oil Varilla de nivel de aceite Oil Mirilla del aceite Tapón de salida de gases Punto de lubricación posterior Pueden ocasionarse lesiones graves o daños en las instalaciones como consecuencia de la extracción no autorizada de la cubierta, uso inadecuado o instalación o manejo incorrecto. Tapón de salida del aire Encontrará información adicional en la documentación. H 2O Alimentación de agua H 2O Retorno de agua Oil Alimentación de aceite Oil Retorno de aceite 8.2 Uso indicado El uso indicado se refiere a los procedimientos especificados en las instrucciones de funcionamiento. Los reductores industriales están destinados a sistemas industriales y comerciales. Deben respetarse las velocidades y potencias admisibles conforme a los datos técnicos o la placa de características. Si las cargas de reductor son diferentes de los valores admisibles o si están previstos otros campos de aplicación distintos de los sistemas industriales comerciales, los reductores podrán aplicarse sólo previa consulta a SEW-EURODRIVE. En los términos de la Directiva 2006/42/CE, los reductores industriales son componentes para su instalación en máquinas y sistemas. En el ámbito de aplicación de la Directiva CE queda prohibido el inicio del funcionamiento indicado antes de haber sido declarada la conformidad del producto final con la Directiva sobre máquinas 2006/42/CE. °C Sonda térmica Sentido de giro 24 Etiqueta adhesiva PRECAUCIÓN ADVERTENCIA Peligro de sufrir quemaduras por el reductor caliente. Daños en el reductor debido a desenroscar la varilla del nivel de aceite durante el funcionamiento. ¡Lesiones graves! • Deje enfriar el reductor antes de comenzar los trabajos. ¡Posibles daños materiales! STOP • No abrir cuando el reductor se encuentra en marcha. PRECAUCIÓN ADVERTENCIA El reductor se suministra sin aceite. Oi l Peligro de sufrir quemaduras por aceite para reductores caliente. ¡Lesiones graves! ¡Posibles daños materiales! • Deje enfriar el reductor antes de • Antes de la puesta en marcha, efectuar el llenado de aceite según las instrucciones de funcionamiento. Oil comenzar los trabajos. • Abrir con cuidado el tapón de drenaje de aceite. PRECAUCIÓN X ADVERTENCIA El freno no viene ajustado de fábrica. Riesgo de lesiones por piezas rotatorias. ¡Posibles daños materiales! ¡Lesiones graves! • Tapar los elementos de entrada y salida con protección contra contacto accidental. • No abrir la protección contra contacto accidental cuando la máquina está en marcha. • Antes de la puesta en marcha, ajustar el freno según las instrucciones de funcionamiento. PRECAUCIÓN Reductor está protegido con VCI contra la corrosión. ¡No abrir! ¡Posibles daños materiales! • Antes de la puesta en marcha, efectuar los trabajos preparatorios según las instrucciones de funcionamiento. • No debe haber fuego abierto. VCI 8.4 Símbolos gráficos en el embalaje 8.5 Transporte Deben respetarse los símbolos gráficos colocados en el embalaje. Tienen el siguiente significado: • • Frágil Proteger del calor • Sujetar aquí Gancho manual prohibido • • Arriba Proteger de la humedad Centro de gravedad 25 Inmediatamente después de la recepción, compruebe que el equipo no esté dañado. Si detecta daños, informe inmediatamente a la empresa transportista. Puede ser necesario cancelar la puesta en marcha. Puede consultar el peso del reductor en la placa de características o en la hoja de dimensiones. Para transportar el reductor, debe sujetarse exclusivamente por las orejetas de transporte previstas para tal fin. No deben utilizarse los dispositivos de recogida de cargas en motor o componentes de montaje. Los mismos pueden emplearse sólo para la estabilización. En caso necesario, utilice los medios de transporte adecuados. El transporte del reductor tiene que llevarse a cabo de tal modo que se eviten daños personales y daños en el reductor. Se pueden producir daños en el reductor, por ejemplo, debido a golpes a los extremos de ejes libres. • No permanezca debajo del reductor durante el transporte. • Asegure el área de peligro. • Antes de la puesta en marcha, retire todos los amarres del transporte. 8.6 Montaje e instalación • • En la placa de características se indican los datos técnicos más importantes. Los datos relevantes para el funcionamiento adicionales están incluidos en dibujos, la confirmación del pedido o posiblemente una documentación del pedido específico. El reductor sólo deberá instalarse en la posición de montaje especificada y sobre una estructura plana, antivibratoria y resistente a los efectos de la torsión. No tense las fijaciones de las patas y las bridas de montaje unas contra otras. • No deben modificarse el reductor ni ninguno de sus componentes sin consultarlo previamente con SEW-EURODRIVE. • Antes de la puesta en marcha, compruebe que el nivel de aceite sea correcto. Las cantidades de llenado de lubricantes se indican en la respectiva placa de características. • Antes de la puesta en marcha debe estar garantizada la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de vigilancia (presostato, interruptor térmico, etc.). 26 • Realice los trabajos en el reductor sólo durante la parada. Asegure el equipo de accionamiento contra la puesta en marcha accidental. • Los tapones de control del nivel de aceite y de drenaje de aceite, así como las válvulas de salida de gases deben estar accesibles. • El ensamblaje de reductores solos con motores y adaptadores debe ser efectuado únicamente por personal autorizado. Consulte con SEWEURODRIVE. • Asegure las partes rotatorias del accionamiento, tales como acoplamientos, ruedas dentadas o transmisiones por correa mediante dispositivos de protección adecuados contra el contacto accidental. • En caso del emplazamiento al aire libre no se permite radiación directa del sol. Se deberán prever dispositivos de protección adecuados como cubiertas, techos y similares, Se deberá evitar que se produzcan acumulaciones de calor. El usuario deberá asegurar que el funcionamiento del reductor no fuera afectado por cuerpos extraños (p. ej. por la caída de objetos o vertidos de material). • Para montar poleas para correas, acoplamientos, piñones, etc. no golpee nunca con un martillo en el reductor. • Respete en caso de poleas la tensión correcta de la correa. 9 Turvaohjeita 9.3 Vaihteessa olevat tarrat Seuraavien perustavien turvaohjeiden tarkoituksena on välttää henkilö- ja omaisuusvahingot. Käyttäjäyrityksen on varmistettava, että turvallisuusohjeet otetaan huomioon ja niitä noudatetaan. Varmista, että laitteistosta ja käytöstä vastaavat sekä laitteen parissa omalla vastuullaan työskentelevät henkilöt ovat lukeneet asianomaiset dokumentit kokonaisuudessaan ja ymmärtäneet niiden sisällön. Jos sinulla on kysyttävää tai tarvitset lisätietoja, ota yhteys SEWEURODRIVEen. Vaihteeseen kiinnitetyt tarrat on otettava huomioon. Ne tarkoittavat seuraavaa: Tarra Merkitys Oil Öljyntäyttöruuvi 9.1 Yleistä Öljyn tyhjennysruuvi Älä koskaan asenna tai ota käyttöön vahingoittuneita tuotteita. Vaurioista on ilmoitettava viipymättä kuljetusliikkeelle. Vain koulutetut henkilöt saavat kuljettaa, varastoida, asentaa, liittää, ottaa käyttöön, huoltaa ja kunnostaa laitteita ja niiden osia, ja silloin on ehdottomasti otettava huomioon: • voimassa olevat yksityiskohtaiset käyttöohjeet • moottorin/vaihdemoottorin varoitus- ja ohjekilvet • kaikki muut käyttölaitteeseen kuuluvat suunnitteludokumentit, käyttöönotto-ohjeet ja kytkentäkaaviot • • laitoskohtaiset määräykset ja vaatimukset kansalliset/alueelliset turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräykset Oil Oil Pinnankorkeuslasi Oil Öljyn mittatikku Oil Öljyn mittalasi Ilmausruuvi Suojakansien luvattomasta poistosta, epäasiallisesta käytöstä, virheellisestä asennuksesta tai käytöstä voi aiheutua vakavia henkilö- ja omaisuusvahinkoja. Jälkivoitelukohta Lisätietoja on tuotetta koskevissa dokumenteissa. Ilmanpoistoruuvi 9.2 Määräysten mukainen käyttö Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu käyttöohjeiden noudattaminen. Teollisuusvaihteet on tarkoitettu teollisuus- ja ammattikäyttöön. Teknisten tietojen tai tyyppikilven mukaisia sallittuja pyörimisnopeuksia ja tehoja on noudatettava. Mikäli vaihteita kuormitetaan sallituista arvoista poiketen tai niitä käytetään muualla kuin teollisuus- ja ammattikäytössä, niiden käyttö on sallittua vain SEWEURODRIVEn luvalla. Teollisuusvaihteet ovat EY-konedirektiivin 2006/42/EY tarkoittamia koneisiin ja järjestelmiin asennettavia komponentteja. Määräysten mukaisen käytön aloittaminen on kielletty EY-direktiivin voimassaoloalueella niin kauan, kunnes lopputuotteen on todettu olevan konedirektiivin 2006/42/EY mukainen. H 2O Veden syöttö H2O Veden paluu Oil Öljyn tulo Oil Öljyn paluu °C Lämpötila-anturi Pyörimissuunta 27 Tarra VARO VAROITUS Kuuma vaihde aiheuttaa palovammojen vaaran. Vaihteen vauriot öljyn mittatikun uloskiertämisen vuoksi käytön aikana. Vakava loukkaantumisvaara! • Anna vaihteen jäähtyä ennen töiden aloittamista. Mahdolliset esinevahingot! STOP • Ei saa avata vaihteen ollessa käynnissä. VARO VAROITUS Vaihde toimitetaan ilman öljyä. Oi l Kuuma vaihdeöljy aiheuttaa palovammojen vaaran. Mahdolliset esinevahingot! Vakava loukkaantumisvaara! • Vaihteeseen on lisättävä ennen käyttöönottoa öljyä käyttöohjeen mukaisesti. • Anna vaihteen jäähtyä ennen töiden Oil aloittamista. • Tyhjennysruuvin saa avata vain, mikäli noudatetaan ehdotonta varovaisuutta! VARO X VAROITUS Jarrun asetuksia ei ole tehty tehtaalla. Loukkaantumisvaara pyörivien osien vuoksi. Mahdolliset esinevahingot! Vakava loukkaantumisvaara! • Säädä jarru ennen käyttöönottoa käyttöohjeen mukaisesti. • Peitä kytkinosat kosketussuojalla. • Kosketussuojaa ei saa avata koneen ollessa käynnissä. VARO Vaihde on suojattu ruosteelta VCI-suoja-aineella. Älä avaa! Mahdolliset esinevahingot! VCI • Esivalmistelutyöt on suoritettava ennen käyttöönottoa käyttöohjeen mukaisesti. • Avotulen teko on kielletty! 9.4 Pakkauksessa olevat kuvat 9.5 Kuljetus Pakkaukseen merkityt on otettava huomioon. Ne tarkoittavat seuraavaa: • • • Helposti rikkoutuva Suojattava kuumuudelta Sitominen Käsikoukun käyttö kielletty • • Ylä Suojattava kosteudelta • • • Painopiste 28 Tarkasta mahdolliset kuljetusvauriot heti toimituksen saavuttua. Ilmoita niistä välittömästi kuljetusliikkeelle. Käyttöönotto on tarvittaessa estettävä. Katso vaihteen paino tyyppikilvestä tai mitoituspiirustuksesta. Vaihteen kuljettamiseen saa käyttää vain tarkoitukseen varattuja kuljetuskorvakkeita. Moottorin tai asennusosien kannatteluosia ei saa käyttää. Niitä saa käyttää vain tukemiseen. Tarvittaessa on käytettävä soveltuvia ja riittävästi mitoitettuja kuljetusvälineitä. Vaihde on kuljetettava niin, että siitä ei aiheudu henkilövahinkoja eikä vaihde vaurioidu. Esimerkiksi akselin päihin kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa vaihdetta. Älä oleskele vaihteen alla kuljetuksen aikana. Varmista vaarallinen alue. Poista kuljetusvarmistimet ennen käyttöönottoa. 9.6 Asennus • • • • • • Tärkeimmät tekniset tiedot on merkitty tyyppikilpeen. Muita tarvittavia tietoja on piirustuksissa, tilausvahvistuksessa tai mahdollisesti tilauskohtaisissa dokumenteissa. Saat asentaa vaihteen vain tasaisella, värähtelyjä vaimentavalle ja jäykälle alustalle. Asennuslaipat eivät saa kiristyä jalkoja kiristettäessä eivätkä jalat laippoja kiristettäessä! Vaihteeseen ja sen osiin ei saa tehdä muutoksia ilman SEW-EURODRIVEn lupaa. Tarkasta oikea öljymäärä ennen käyttöönottoa. Voiteluaineen määrät on merkitty tyyppikilpeen. Valvontalaitteistojen toimintakyky on tarkistettava ennen käyttöönottoa (painekytkin, lämpötilakytkin jne.). Vaihteeseen kohdistuvia töitä saa tehdä vain, kun se ei ole toiminnassa. Estä käyttömoottorin käynnistäminen vahingossa. • • • • • • 29 Öljyn määrä on voitava tarkastaa ja öljy on voitava tyhjentää esteettömästi! Vain valtuutetut henkilöt saavat yhdistää vaihteita moottoreihin ja sovitteisiin. Ota yhteys SEWEURODRIVEen! Estä pyörivien osien, kytkinten, hammaspyörien tai hihnakäyttöjen koskettaminen vastaavilla suojuksilla. Ulos asennettava vaihde on suojattava suoralta auringonsäteilyltä. Tarvittavat suojukset, kuten katteet, katot tai vastaavat on asennettava! Ylikuumenemista on vältettävä. Käyttäjäyrityksen on varmistettava, että vieraat esineet (esim. putoavat kappaleet) eivät vaikuta vaihteen toimintaan. Älä lyö hihnapyöriä, kytkimiä, hammaspyöriä jne. vasaralla paikalleen vaihteeseen. Ota hihnapyörien asennnuksen yhteydessä huomioon hihnan oikea kireys. 10 Указания по технике безопасности 10.3 Наклейки на редукторе Целью следующих основных указаний по технике безопасности является предотвращение травм персонала и повреждений оборудования. Эксплуатирующая сторона обязана обеспечить строгое соблюдение этих указаний. Убедитесь, что персонал, отвечающий за состояние оборудования и его эксплуатацию, а также персонал, работающий с оборудованием под свою ответственность, полностью прочитал и усвоил данную инструкцию по эксплуатации. За консультациями и дополнительными сведениями обращайтесь в компанию SEWEURODRIVE. Соблюдайте информационные наклейки на редукторе. Они имеют следующее значение: Наклейка Резьбовая пробка заливного отверстия Oil Масляная пробка сливного отверстия Oil 10.1 Общие сведения Никогда не монтируйте и не вводите в эксплуатацию поврежденные устройства. О повреждении упаковки немедленно сообщите в транспортную фирму, которая выполняла доставку. Oil Все работы по транспортировке, подготовке к хранению, установке/монтажу, подключению, вводу в эксплуатацию, техническому и профилактическому обслуживанию должны выполнять только квалифицированные специалисты при обязательном соблюдении следующих требований: • соответствующие полные инструкции по эксплуатации; • указания предупреждающих табличек на двигателе/редукторе; • прочая документация по конфигурированию, инструкции по вводу в эксплуатацию и электрические схемы, относящиеся к приводу; • правила и требования по выполнению работ с данной установкой; • федеральные/региональные предписания по технике безопасности и профилактике производственного травматизма. В случае снятия необходимых крышек, неправильного применения, неправильного монтажа или ошибок в управлении существует опасность травмирования персонала или повреждения оборудования. Значение Oil Oil Смотровое окошко для контроля уровня Маслоизмерительный щуп Контрольный глазок Сапун Точка смазки Резьбовая пробка отверстия для удаления воздуха H 2O Подвод воды H 2O Отвод воды Oil Подвод масла Oil Отвод масла Подробнее см. в документации. 10.2 Применение по назначению Применение по назначению предполагает строгое соблюдение инструкции по эксплуатации. Индустриальные редукторы предназначены для промышленных машин и установок. Максимальная частота вращения и мощность – в соответствии с технической документацией или заводской табличкой. Если нагрузки на редуктор отличаются от допустимых или сфера применения не является промышленной, то эксплуатация этих редукторов допускается только после консультации с SEWEURODRIVE. Согласно директиве по промышленным машинам 2006/42/EC индустриальные редукторы являются компонентами промышленных машин и установок. В странах ЕС запрещается начинать эксплуатацию до тех пор, пока не будет установлено, что установка в целом отвечает требованиям Директивы по машинному оборудованию 2006/42/EC. °C Термодатчик Направление вращения 30 Наклейки ОСТОРОЖНО ВНИМАНИЕ Опасность ожога (горячий редуктор). Повреждение редуктора по причине вывинчивания маслоизмерительного щупа во время работы. STOP Тяжёлые травмы! • До начала работ дать редуктору остыть. Угроза повреждения оборудования! • Не открывать во время работы редуктора. Oi l ОСТОРОЖНО ВНИМАНИЕ Редуктор поставляется без масла. Опасность ожога (горячее масло в редукторе). Тяжёлые травмы! Угроза повреждения оборудования! • Перед вводом в эксплуатацию залить масло согласно инструкции по эксплуатации. Oil • До начала работ дать редуктору остыть. • Осторожно вывинчивать масляную пробку сливного отверстия! ОСТОРОЖНО ВНИМАНИЕ Опасность травмирования вращающимися деталями. Регулировка тормоза на заводе-изготовителе не производилась. Тяжёлые травмы! • Закрыть передающие элементы защитным кожухом! • Не открывать защитные кожухи во время работы установки. Угроза повреждения оборудования! X • Перед вводом в эксплуатацию отрегулировать тормоз согласно инструкции по эксплуатации. ОСТОРОЖНО Редуктор с летучим ингибитором коррозии. Не открывать! Угроза повреждения оборудования! VCI • Перед вводом в эксплуатацию провести подготовительные работы согласно инструкции по эксплуатации. • Не пользуйтесь открытым огнем! 10.4 Информационная символика на упаковке 10.5 Транспортировка • Соблюдайте информационные символы на упаковке. Они имеют следующее значение: • • Легкобьющийся товар Беречь от нагрева Строповка Крюками не цеплять • Вверх Беречь от сырости Центр тяжести 31 Сразу после получения проверьте доставленное оборудование на отсутствие повреждений. О наличии повреждений немедленно сообщите в транспортную фирму. При необходимости откажитесь от ввода в эксплуатацию. Масса редуктора указана на его заводской табличке и на габаритном чертеже. Транспортировку редуктора производите с использованием всех специально предусмотренных проушин. Двигатель или навесное оборудование не должны подвергаться воздействию механических нагрузок. Механические нагрузки допускаются только для придания устойчивости. При необходимости используйте пригодные устройства для транспортировки с достаточной грузоподъемностью. • При транспортировке редуктора следите за тем, чтобы персонал не подвергался опасности, а редуктор — повреждениям. Так, например, редуктор может получить повреждение при ударах по выступающему концу вала. • Не стойте под редуктором при транспортировке. • Отгородите опасную зону. • Перед вводом в эксплуатацию снимите установленные фиксаторы. 10.6 Установка / монтаж • Основные технические данные размещены на заводской табличке. Дополнительные, необходимые для эксплуатации технические данные, приведены на рисунках, в подтверждении заказа или в документации к конкретному заказу при ее наличии. • К работам по обслуживанию приступайте только после полной остановки редуктора. Заблокируйте его от непреднамеренного включения. • Доступ к резьбовым пробкам контрольного и сливного отверстия, а также к воздушным клапанам должен быть свободным! • Сборку фланцевого редуктора с двигателем и адаптером должны выполнять только специалисты авторизованного сервисного центра. Обратитесь в технический офис SEWEURODRIVE! • Вращающиеся детали привода (например, муфты, шестерни или ременные приводы) должны иметь специальную защиту от прикосновения. • При установке на открытой площадке не допускайте попадания прямых солнечных лучей. Используйте соответствующие защитные устройства, например кожухи, навесы и т.п.! При этом не допускайте скопления тепла. Заручиться гарантиями пользователя в том, что воздействие посторонних предметов на работу редуктора исключено (например, попадание на него сверху посторонних предметов или сыпучих частиц). • Установка / монтаж редуктора допускается только в указанной монтажной позиции на ровном, демпфирующем, крутильно-жестком основании. При затяжке лап или фланцев не допускайте перекоса опорных поверхностей! • Изменение редуктора и всех его навесных деталей без консультации с SEW-EURODRIVE запрещается. • • Перед вводом в эксплуатацию проверьте уровень масла. Количество масла указано в соответствующей заводской табличке. Для насаживания на вал редуктора шкивов, муфт, шестерен и т. п. ни в коем случае не используйте молоток. • • Перед вводом в эксплуатацию должна быть обеспечена работоспособность устройств контроля (манометрического выключателя, термовыключателя и т. п.). При использовании шкивов следите за правильным натяжением ремня. 32 11 安全提示 11.3 减速器上的标识 以下基本安全提示用于避免人员伤害及物资损坏。 操 作人员必须阅读并遵循基本安全提示。 确保设备和设 备运行负责人及操作人员已仔细阅读并理解本操作手 册。 如有不清楚之处或欲了解更多信息,请与 SEWEURODRIVE 公司联系。 请注意贴在减速器上的标识。 图标含义如下: 粘贴的标识 11.1 概述 Oil 切勿安装或运行受到损伤的设备。 立即向承运公司就 损坏的东西要求赔偿。 所有与运输、入库、安装 / 装配、接线、投入运行、维 修和维护有关的作业需由具备资质的专业人员进行, 并务必注意下列事项: • 与此有关的详细操作手册 • 电机/减速器上的警告和安全标志牌 • • 含义 注油孔 排油孔 Oil Oil 油镜 Oil 油标尺 所有其他属于驱动设备的设计资料、调试指南与 接线图 相关设备的特别规定和要求 • 国家 / 地方政府对安全和事故预防的有关规定。 违规拆卸必要的盖板、违规使用设备及错误安装或操 作设备均可导致严重的人员伤害或物资损坏。 其它信息请参见相应文件。 Oil 油位观测窗 11.2 按规定使用 规范使用是指根据操作说明的要求进行操作。 排气塞 工业减速器规定用于工业设备。 许可的转速与功率要 遵守技术参数及铭牌。 若减速器载荷与许可的值有偏 差或传动装置被用于工商业设备以外的其他方面,则 需与SEW-EURODRIVE公司协商后方可使用该系列减 速器。 根 据 欧 盟 关 于 机 器 设 备 准 则 2006/42/EC 的 要 求 , 工业减速器是安装于机器和设备内的部件。 欧盟准则 的适用范围中规定,只有当成品符合欧盟机械准则 2006/42/EC 的要求后,才可按照规定进行操作。 再润滑位置 放气塞 H 2O 进水 H2O 回水 Oil 出油管 Oil 回油管 °C 温度传感器 转向 33 粘贴的标识 当心 警告 由于减速器发热存在燃烧危险。 在运行过程中,减速器会因为油标 尺旋出而得到损坏。 重伤! • 对减速器进行操作前先冷却。 可能出现财物损失! STOP • 不要在减速器运行时打开。 当心 警告 减速器供货时未注油。 Oi l 由于减速器油温过高可能引起燃烧。 可能出现财物损失! 重伤! • 调试前请根据操作手册注油。 Oil • 对减速器进行操作前先冷却。 • 请格外小心打开排油塞! 当心 X 警告 制动器在出厂时没有进行设置。 旋转部分可导致人员受伤。 可能出现财物损失! 重伤! • 调试前请根据操作手册对制动器进行设置。 • 传动部件和输出部件采用防护罩盖板! • 机器运行时,不要打开接触保护装置。 当心 减速器以VCI得到防腐保护。 不要打开! 可能出现财物损失! VCI • 调试前请根据操作手册进行准备工作。 • 禁止明火! 11.4 包装上的标识 11.5 运输 请注意包装上的图标。 图标含义如下: • • • 易碎物品 预防高温 • • 禁止使用手钩 挡块 • • • 向上 防止淋湿 重心 34 收货后请立即检查有无运输损坏。 如有损坏请立即 通知运输公司。 此情况下不得将设备投入运行。 您可从铭牌或者尺寸图上获得减速器的重量。 减速器运输时只能通过专门设置的起重吊耳进行悬 吊。 禁止使用电机或安装件上的抓取装置。 他们只 允许用于稳定悬吊过程。 必要时,可以采用适当的和配给的运输工具。 减速器的运输要避免造成人员伤害和减速器本身的 损伤。 比如,由于轴端未加保护发生撞击而造成减 速器的损伤。 运输时不可在减速器下停留。 对危险区域进行保护。 在调试之前卸下现有的运输固定装置。 11.6 安装 / 装配 • 油位控制螺栓和放油螺栓以及排气阀必须容易进行 检修! • 标准配置的减速器与电机和适配器的组装必须由授 权的专业人员进行。 请与 SEW-EURODRIVE 公司 联系! • 对联轴器、齿轮或皮带驱动装置之类的旋转驱动部 件采取相应的保护措施,防止触碰。 • 调试前必须确保监控装置功能 (压力开关、温控开 关等)完好。 在露天情况下进行安装时不可受到阳光直射。 要设 置相应的保护装置,如防护盖板、顶棚等! 安装时 要避免热能聚集。 操作人员要确保无异物损害减速 器的功能(如由于物体掉落或散落所造成的影响)。 • 只可在停机情况下对减速器进行作业。 采取措施防 止传动组件意外启动。 严禁用锤击方式将皮带轮 , 离合器 , 小齿轮等装入减 速器。 • 安装皮带轮时,请注意皮带是否正确张紧。 • 铭牌上已标明关键的技术参数。 运行中其他数据在 图纸、合同确认或者与合同相关的说明资料中已经 标明。 • 减速器只能以规定的结构安装 / 装配于平整、减震且 抗扭转的基础结构上。 安装时不要将箱体底脚和安 装法兰交错拧紧! • 在未与 SEW-EURODRIVE 公司取得联系前,请勿 对减速器和其所有安装部件进行任何改动。 • 在调试之前请检查油位是否正确!参考各铭牌上标 有相应的润滑油使用量。 • • 35 SEW-EURODRIVE—Driving the world SEW-EURODRIVE Driving the world SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 D-76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251 75-0 Fax +49 7251 75-1970 sew@sew-eurodrive.com www.sew-eurodrive.com