Uploaded by Marco Antonio Lau Ham

NOTAS SEGURIDAD REDUC. SEW-EURODRIVE

advertisement
16895215_titelseite.fm Seite 1 Dienstag, 15. Dezember 2009 5:11 17
Drive Technology \ Drive Automation \ System Integration \ Services
Safety Notes
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
P.O. Box 3023
D-76642 Bruchsal/Germany
Phone +49 7251 75-0
Fax +49 7251 75-1970
sew@sew-eurodrive.com
www.sew-eurodrive.com
Industrial Gear Units
Edition 01/2010
16895215
Contents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Sicherheitshinweise (deutsch).......................................................................3
Safety notes (english)....................................................................................6
Consignes de sécurité (français) ...................................................................9
Avvertenze sulla sicurezza (italiano) ...........................................................12
Informações de segurança (português) ......................................................15
Säkerhetsanvisningar (svenska) .................................................................18
Veiligheidsaanwijzingen (nederlands) .........................................................21
Notas de seguridad (español) .....................................................................24
Turvaohjeita (suomi)....................................................................................27
Указания по технике безопасности (по-русски).......................................30
安全提示 ( 中文 ) .........................................................................................33
2
1
Sicherheitshinweise
1.3 Aufkleber auf dem Getriebe
Die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise
dienen dazu, Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Der Betreiber muss sicherstellen, dass die grundsätzlichen Sicherheitshinweise beachtet und eingehalten werden. Vergewissern Sie sich, dass Anlagen- und
Betriebsverantwortliche sowie Personen, die unter
eigener Verantwortung am Gerät arbeiten, die
Betriebsanleitung vollständig gelesen und verstanden
haben. Bei Unklarheiten oder weiterem Informationsbedarf wenden Sie sich bitte an SEW-EURODRIVE.
Die auf dem Getriebe angebrachten Aufkleber sind zu
beachten. Sie haben folgende Bedeutung:
Aufkleber
Oil
1.1 Allgemein
Bedeutung
Öleinfüllschraube
Ölablass
Oil
Niemals beschädigte Produkte installieren oder in
Betrieb nehmen. Beschädigungen bitte umgehend
beim Transportunternehmen reklamieren.
Alle Arbeiten zu Transport, Einlagerung, Aufstellung/
Montage, Anschluss, Inbetriebnahme, Wartung und
Instandhaltung dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden unter unbedingter Beachtung:
•
der zugehörigen ausführlichen Betriebsanleitung(en)
•
der Warn- und Sicherheitsschilder am Motor/
Getriebe
•
aller anderen zum Antrieb gehörenden Projektierungsunterlagen,
Inbetriebnahmeanleitungen und Schaltbilder
•
der anlagenspezifischen Bestimmungen und
Erfordernisse
•
der nationalen/regionalen Vorschriften
Sicherheit und Unfallverhütung.
Oil
Ölniveauglas
Oil
Ölmess-Stab
Oil
Ölschauglas
Entlüftungsschraube
Nachschmierstelle
für
Bei unzulässigem Entfernen der erforderlichen Abdeckung, unsachgemäßem Einsatz, bei falscher
Installation oder Bedienung, besteht die Gefahr von
schweren Personen- oder Sachschäden.
Luftablass-Schraube
Weitere Informationen sind der Dokumentation zu
entnehmen.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die bestimmungsgemäße Verwendung beinhaltet das
Vorgehen gemäß der Betriebsanleitung.
Industriegetriebe sind für industrielle und gewerbliche
Anlagen vorgesehen. Zulässige Drehzahlen und Leistungen sind gemäß technischen Daten bzw. Typenschild einzuhalten. Wenn die Getriebebelastungen
von den zulässigen Werten abweichen oder andere
Einsatzgebiete als industrielle gewerbliche Anlagen
vorgesehen sind, dürfen die Getriebe nur mit Absprache mit SEW-EURODRIVE verwendet werden.
Im Sinne der EG-Richtlinie für Maschinen 2006/42/EG,
sind die Industriegetriebe Komponenten zum Einbau
in Maschinen und Anlagen. Im Geltungsbereich der
EG-Richtlinie ist die Aufnahme des bestimmungsgemäßen Betriebs so lange untersagt, bis festgestellt ist,
dass die Konformität des Endproduktes mit der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG übereinstimmt.
H 2O
Wasservorlauf
H2O
Wasserrücklauf
Oil
Ölvorlauf
Oil
Ölrücklauf
°C
Temperatursensor
Drehrichtung
3
Aufkleber
VORSICHT
WARNUNG
Verbrennungsgefahr durch
heißes Getriebe.
Getriebeschäden durch Herausdrehen des Ölmess-Stabs
während des Betriebs.
Schwere Verletzungen!
• Vor Beginn der Arbeiten Getriebe
abkühlen lassen.
Mögliche Sachschäden!
STOP
• Nicht bei laufendem Getriebe öffnen.
VORSICHT
WARNUNG
Getriebe wird ohne Öl geliefert.
Oi
l
Verbrennungsgefahr durch
heißes Getriebeöl.
Mögliche Sachschäden!
Schwere Verletzungen!
• Vor der Inbetriebnahme Ölbefüllung
gemäß Betriebsanleitung durchführen.
• Vor Beginn der Arbeiten Getriebe
Oil
abkühlen lassen.
• Ölablass nur unter Vorsicht öffnen!
VORSICHT
X
WARNUNG
Die Bremse ist ab Werk nicht
eingestellt.
Verletzungsgefahr durch
drehende Teile.
Mögliche Sachschäden!
Schwere Verletzungen!
• An- und Abtriebselemente mit
Berührungsschutz abdecken.
• Berührungsschutz nicht bei
laufender Maschine öffnen.
• Bremse vor der Inbetriebnahme
gemäß Betriebsanleitung einstellen.
VORSICHT
Getriebe ist mit VCI
rostgeschützt. Nicht öffnen!
Mögliche Sachschäden!
VCI
• Vor der Inbetriebnahme Vorarbeiten
gemäß Betriebsanleitung durchführen.
• Keine offene Flamme!
1.5 Transport
1.4 Bildzeichen auf der Verpackung
•
Die auf der Verpackung angebrachten Bildzeichen
sind zu beachten. Sie haben folgende Bedeutung:
•
•
Zerbrechliches
Gut
Vor Hitze
schützen
Anschlagen
Handhaken
verboten
•
•
oben
Vor Nässe
schützen
Schwerpunkt
•
4
Untersuchen Sie die Lieferung sofort nach Erhalt
auf etwaige Transportschäden. Teilen Sie diese
sofort dem Transportunternehmen mit. Die Inbetriebnahme ist ggf. auszuschließen.
Das Gewicht des Getriebes entnehmen Sie dem
Typenschild oder dem Maßblatt.
Zum Transport des Getriebes darf dieses nur an
den dafür vorgesehenen Transportaugen angeschlagen werden. Lastaufnahmen am Motor oder
Anbauteilen dürfen nicht verwendet werden. Diese
dürfen nur zur Stabilisierung verwendet werden.
Wenn nötig, geeignete und ausreichend bemessene Transportmittel verwenden.
Der Transport des Getriebes hat so zu erfolgen,
dass Personenschäden und Schäden am Getriebe
vermieden werden. So können z. B. Stöße auf
freien Wellenenden zu Schäden im Getriebe führen.
Halten Sie sich beim Transport nicht unter dem
Getriebe auf.
•
Sichern Sie den Gefahrenbereich ab.
•
Entfernen Sie vorhandene Transportsicherungen
vor der Inbetriebnahme.
•
Führen Sie Arbeiten am Getriebe nur bei Stillstand
durch. Sichern Sie das Antriebsaggregat gegen
unbeabsichtigtes Einschalten.
•
Ölkontroll- und Ölablassschrauben sowie Entlüftungsventile müssen frei zugänglich sein!
•
Der Zusammenbau von Anbaugetrieben mit
Motoren und Adaptern darf nur von autorisierten
Personen durchgeführt werden. Bitte Rücksprache
mit SEW-EURODRIVE!
•
Sichern Sie rotierende Antriebsteile wie Kupplungen, Zahnräder oder Riementriebe durch entsprechende Schutzvorrichtungen gegen Berühren.
•
Bei Aufstellung im Freien ist Sonnenbestrahlung
nicht zulässig. Entsprechende Schutzeinrichtungen wie z. B. Abdeckungen, Überdachungen
o. ä. sind vorzusehen! Ein Wärmestau ist dabei zu
vermeiden. Durch den Betreiber ist sicher zu stellen, dass keine Fremdkörper die Funktion des
Getriebes beeinträchtigen (z. B. durch herabfallende Gegenstände oder Überschüttungen).
1.6 Installation / Montage
•
Auf dem Typenschild sind die wichtigsten technischen Daten vermerkt. Zusätzliche für den
Betrieb relevanten Daten sind in Zeichnungen, Auftragsbestätigung oder eventuell einer auftragsspezifischen Dokumentation aufgeführt.
•
Sie dürfen das Getriebe nur in der angegebenen
Bauform auf einer ebenen, schwingungsdämpfenden und verwindungssteifen Unterkonstruktion
aufstellen / montieren. Dabei Gehäusefüße und
Anbauflansche nicht gegeneinander verspannen!
•
Das Getriebe und alle seine Anbauteile dürfen
ohne Rücksprache mit SEW-EURODRIVE nicht
verändert werden.
•
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme den
korrekten Ölstand. Die Schmierstoff-Füllmengen
finden Sie auf dem jeweiligen Typenschild.
•
Vor Inbetriebnahme muss die Funktionsfähigkeit
der Überwachungseinrichtungen (Druckschalter,
Temperaturschalter etc.) gewährleistet sein.
Riemenscheiben, Kupplungen, Ritzel etc. auf
keinen Fall durch Hammerschläge auf das
Getriebe aufziehen.
•
Beachten Sie bei Riemenscheiben die korrekte
Spannung des Riemens.
•
5
2
Safety notes
2.3 Stickers on the gear unit
The following basic safety notes are intended to prevent injury to persons and damage to property. The
operator must ensure that the basic safety notes are
read and observed. Make sure that persons responsible for the plant and its operation, as well as persons
who work independently on the unit, have read through
the operating instructions carefully and understood
them. If you are unsure about any of the information
in this documentation or require more information,
please contact SEW-EURODRIVE.
The stickers on the gear unit must be observed. They
have the following meaning:
Stickers
Meaning
Oil
Oil fill plug
2.1 General information
Oil drain
Never install or start up damaged products. In the
event of damage, submit a complaint to the shipping
company immediately.
All work related to transportation, storage, setting up/
assembly, connection, startup, maintenance and servicing may be carried out only by qualified personnel
under strict observance of:
• The relevant detailed operating instructions
•
The warning and safety signs on the motor/gear
unit
•
All other project planning documents, operating
instructions and wiring diagrams related to the
drive
•
The specific regulations and requirements for
the system
The national/regional regulations governing
safety and the prevention of accidents
•
Oil
Oil
Oil level glass
Oil
Oil dipstick
Oil
Oil sight glass
Breather plug
Removing required covers without authorization,
improper use, or incorrect installation or operation may
result in severe injuries to persons or damage to
property.
Regreasing point
Consult the documentation for further information.
Air outlet screw
2.2 Designated use
Proper use refers to the procedure specified in the
operating instructions.
Industrial gear units are intended for industrial and
commercial systems. The units may only be run at the
speeds and powers shown in the technical data or on
the nameplate. Implementing gear unit loads other
than the permitted values or operating the gear units
in areas of application other than industrial and commercial systems is only permitted after consultation
with SEW-EURODRIVE.
For the purpose of EC Machinery Directive 2006/42/EC,
the industrial gear units are components for installation
in machinery and systems. In the scope of the EC
directive, you must not take the machinery into operation in the proper fashion until you have established
that the end product complies with Machinery Directive
2006/42/EC.
H 2O
Water inflow
H 2O
Water return
Oil
Oil inflow
Oil
Oil return
°C
Temperature sensor
Direction of rotation
6
Stickers
CAUTION
WARNING
Risk of burns due to
hot gear unit.
Removing the dipstick during
operation may result in damage
to the gear unit.
Serious injuries may occur!
• Let gear unit cool down
before beginning work.
Possible damage to property!
STOP
• Do not open while gear unit is running.
CAUTION
WARNING
Gear unit is supplied without oil.
Oi
l
Risk of burns due to
hot gear oil.
Possible damage to property!
Serious injuries may occur!
• Fill with oil in accordance with the
operating instructions before startup.
• Let gear unit cool down
Oil
before beginning work.
• Be very careful when opening oil drain.
CAUTION
X
WARNING
The brake is not set
at the factory.
Risk of injury due to
rotating parts.
Possible damage to property!
Serious injuries may occur!
• Input and output elements must
have protection against contact.
• Do not open the touch guard
while the machine is running.
• Set the brake in accordance with the
operating instructions before startup.
CAUTION
The gear unit is protected against
corrosion with VCI. Do not open.
Possible damage to property!
VCI
• Carry out preliminary work in
accordance with the operating
instructions before startup.
• No open flames.
2.5 Transportation
2.4 Symbols on the packaging
•
The symbols on the packaging must be observed.
They have the following meaning:
•
•
Fragile
Keep away
from heat
Stop
positions
Do not use
hand hooks
•
•
This side up
Keep dry
Centre of
gravity
•
7
Upon receipt of the shipment, immediately inspect
it for any damage that may have occurred during
shipping. Where applicable, immediately inform
the shipping company of any damage. It may be
necessary to preclude startup.
The weight of the gear unit is indicated on the
nameplate or the dimension sheet.
When transporting the gear unit, it may only be
hoisted using the transport holes intended for that
purpose. Load-bearing equipment may not be used
on the motor or mount-on components. It may only
be used for stabilization.
Use suitable means of transport with adequate
space if necessary.
The gear unit must be transported in a manner that
prevents personal injury and damage to the gear
unit. For example, impacts against exposed shaft
ends can damage the gear unit.
Do not go underneath the gear unit during transportation.
•
•
Secure the danger zone.
Remove securing devices used for transportation
prior to startup.
2.6 Installation/Mounting
•
•
•
•
•
The most important technical data is included on
the nameplate. Additional data relevant for operation is listed in the drawings, order confirmation or
possibly order-specific documentation.
Install/mount the gear unit only in the specified
mounting position on a level, vibration-damping,
and torsionally rigid support structure. Do not brace
housing legs and mounting flanges against each
other.
Do not change the gear unit or any of its mounton components without first consulting SEWEURODRIVE.
Check whether the oil level is correct prior to
startup. Refer to the unit's nameplate for the lubricant quantities.
Before startup, ensure that the monitoring equipment (pressure switch, temperature switch, etc.) is
functioning properly.
8
•
Work on the gear unit only when the machine is at
a standstill. Secure the drive unit against unintentional power-up.
•
The plugs for checking and draining oil as well as
the breather valves must be freely accessible.
•
Only authorized personnel may assemble gear
head units with motors and adapters. Please
contact SEW-EURODRIVE.
•
Protect rotating drive parts, such as couplings, gear
wheels, or belt drives, using suitable devices that
protect against contact.
•
Units installed outdoors must be protected from
the sun. Suitable protective devices are required,
such as covers or roofs. When using these,
avoid heat accumulation. The operator must
ensure that foreign objects do not impair the function of the gear unit (e.g. due to falling objects or
coverings).
•
Never force belt pulleys, couplings, pinions, etc.
onto the gear unit by hitting them with a hammer.
•
When using belt pulleys, make sure the belt is
tensioned correctly.
3
Consignes de sécurité
3.3 Autocollants sur le réducteur
Les consignes de sécurité générales suivantes visent
à prévenir les dommages corporels et matériels.
L'exploitant est tenu de vérifier que les consignes de
sécurité générales sont respectées. S'assurer que les
responsables et exploitants d'installations ainsi que
les personnes travaillant sur l'installation sous leur
propre responsabilité ont intégralement lu et compris
la notice d'exploitation. En cas de doute et pour plus
d'informations, consulter l'interlocuteur SEW local.
Tenir compte des autocollants apposés sur le réducteur. Ils ont les significations suivantes.
Autocollant
Oil
Signification
Bouchon de remplissage d'huile
3.1 Généralités
Bouchon de vidange
Ne jamais installer et mettre en route des appareils
endommagés. En cas de détériorations, faire immédiatement les réserves d'usage auprès du transporteur.
Oil
Oil
Tous les travaux de transport, de stockage, d'installation ou de montage, de raccordement, de mise en
service, d'entretien et de maintenance doivent être
assurés par du personnel qualifié conformément
Oil
aux instructions des notices d'exploitation
correspondantes
• aux données indiquées sur les plaques signalétiques du moteur ou réducteur
• aux instructions des notices d'exploitation et
des schémas de branchement des différents
composants de l'installation
• aux contraintes et exigences spécifiques à
l'application
• aux consignes de sécurité et de prévention en
vigueur sur le plan national ou local
Des blessures graves ou des dommages matériels
importants peuvent survenir suite au retrait inconsidéré du couvercle, à l'utilisation non conforme à la
destination de l'appareil, à une mauvaise installation
ou utilisation.
Indicateur de niveau d'huile
visuel
Jauge de niveau d'huile
•
Oil
Regard d'huile
Event
Point de graissage
Vis de purge
Pour plus d'informations, consulter la documentation
correspondante.
3.2 Utilisation conforme à la destination
des appareils
L'utilisation conforme à la destination des appareils
sous-entend l'observation des procédures décrites
dans la notice d'exploitation.
Les réducteurs industriels sont destinés à une utilisation industrielle et artisanale. Respecter les vitesses et
puissances indiquées dans les caractéristiques techniques ou sur la plaque signalétique. L'utilisation en
dehors des conditions nominales ainsi que l'utilisation
dans un environnement autre qu'industriel ou artisanal
ne sont possibles qu'après autorisation expresse de
SEW.
Selon les termes de la directive CE pour les machines
2006/42/CE, les réducteurs industriels sont des sousensembles destinés au montage dans des machines
ou des installations. Dans le domaine d'application de
la directive CE, l'exploitation conformément à la destination des appareils est interdite jusqu'à ce que la
conformité du produit final avec la directive Machines
2006/42/CE soit établie.
H 2O
Amorçage eau
H2O
Retour eau
Oil
Amorçage huile
Oil
Retour huile
°C
Capteur de température
Sens de rotation
9
Autocollant
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures
(le réducteur est chaud).
Risque de détérioration du réducteur
suite au dévissage de la jauge d'huile
pendant le fonctionnement.
Blessures graves !
• Avant de débuter les travaux,
laisser refroidir le réducteur.
Risque de dommages matériels !
STOP
• Ne pas ouvrir pendant que le réducteur
fonctionne.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Réducteur livré sans huile.
Oi
l
Risque de brûlures par
de l'huile chaude.
Risque de dommages matériels !
Blessures graves !
• Avant la mise en service, remplir
d'huile comme indiqué dans la
notice d'exploitation.
• Avant de débuter les travaux,
Oil
laisser refroidir le réducteur.
• Ouvrir le bouchon de vidange
avec précaution !
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Le frein n'est pas réglé d'usine.
Risque de blessures par
des éléments en rotation.
Risque de dommages matériels !
Blessures graves !
• Les éléments côté entrée et côté sortie
doivent être équipés d'une protection
contre le toucher.
• Ne pas ouvrir la protection contre le
toucher pendant que la machine tourne.
• Avant la mise en service,
régler le frein comme indiqué
dans la notice d'exploitation.
X
ATTENTION
Réducteur protégé contre la
corrosion avec VCI. Ne pas ouvrir !
Risque de dommages matériels !
VCI
• Avant la mise en service, réaliser
les travaux préliminaires indiqués
dans la notice d'exploitation.
• Pas de flammes ouvertes !
3.4 Pictogrammes sur l'emballage
3.5 Transport
Respecter les pictogrammes apposés sur l'emballage.
Ils ont les significations suivantes.
•
A réception du matériel, vérifier s'il n'a pas été
endommagé durant le transport. Le cas échéant,
faire immédiatement les réserves d'usage auprès
du transporteur. Ne pas mettre en service des
appareils endommagés.
•
Le poids du réducteur figure sur la plaque signalétique ou sur la feuille de cotes.
•
Pour le transport, les réducteurs ne doivent être
suspendus que par les œillets de transport prévus
à cet effet. Les organes de manutention du moteur
ou des éléments additionnels ne doivent pas servir
à cet effet. Les utiliser exclusivement pour la stabilisation.
•
Utiliser des moyens de transport adaptés et suffisamment solides.
•
Organiser le transport du réducteur de manière à
éviter tout dommage corporel et toute détérioration
du réducteur. Des chocs sur le bout d'arbre libre
peuvent par exemple endommager le réducteur.
Bien fragile
Haut
Protéger
contre la
chaleur
Elinguer
Protéger
contre l'humidité
Crochet
manuel interdit
Centre
de gravité
10
•
•
•
Ne pas évoluer sous le réducteur pendant son
transport.
Délimiter un périmètre de sécurité.
Retirer les sécurités de transport avant la mise en
service.
3.6 Installation et montage
•
•
•
•
•
Les principales caractéristiques techniques figurent sur la plaque signalétique. Les autres données
importantes pour le fonctionnement sont indiquées
sur les plans, les accusés de réception de commande ou les éventuelles documentations spécifiques à la commande.
Le réducteur doit être installé / monté conformément à sa position de montage sur un support plat,
exempt de vibrations et non déformable. Lors de
l'installation, veiller à ne pas déformer les fixations
des pattes et des flasques-brides.
Toute modification du réducteur ou des éléments
additionnels est interdite sans accord préalable de
SEW.
Avant la mise en service, vérifier que le niveau
d'huile est correct. Les quantités de lubrifiant figurent sur la plaque signalétique correspondante.
Avant la mise en service, le fonctionnement correct
des dispositifs de surveillance doit être assuré
(pressostat, contact de température, etc.)
11
•
Effectuer les travaux sur le réducteur uniquement
lorsque celui-ci est à l'arrêt. Protéger le groupe
d'entraînement contre tout redémarrage involontaire.
•
Les bouchons de niveau, de vidange et les évents
à soupape doivent être accessibles facilement !
•
Le montage de réducteurs sans couvercle d'entrée
sur des moteurs et des adaptateurs ne doit être
effectué que par du personnel habilité. Prière de
contacter l'interlocuteur SEW local.
•
Prévoir des mesures de protection contre les contacts appropriées pour les éléments d'entraînement en rotation tels les accouplements, les roues
dentées ou les transmissions des courroies.
•
En cas d'installation à l'extérieur, l'exposition au
rayonnement solaire n'est pas autorisée. Prévoir
des mesures de protection appropriées comme par
exemple un couvercle ou un toit, afin d'éviter toute
accumulation de chaleur. L'exploitant doit s'assurer
qu'aucun corps étranger n'entrave le fonctionnement du réducteur (p. ex. la chute d'objets).
•
En aucun cas, ne se servir d'un marteau pour
mettre en place les poulies, les accouplements, les
pignons etc. sur les réducteurs.
•
Vérifier la tension de la courroie montée sur poulie.
4
Avvertenze sulla sicurezza
4.3 Adesivo sul riduttore
Le seguenti avvertenze di base sulla sicurezza servono a impedire infortuni e danni materiali. L’operatore
deve assicurarsi che le avvertenze di base sulla sicurezza vengano osservate e rispettate. Assicurarsi che
le istruzioni di servizio vengono lette integralmente e
comprese dagli addetti agli impianti e al funzionamento, nonché dalle persone che operano in modo
indipendente sull'unità. Per chiarimenti e ulteriori
informazioni rivolgersi alla SEW-EURODRIVE.
Osservare gli adesivi applicati al riduttore. Essi hanno
il seguente significato:
Adesivo
Significato
Oil
tappo di riempimento olio
4.1 Informazioni generali
Non installare né mettere mai in servizio prodotti
danneggiati. Contestare immediatamente i danni allo
spedizioniere.
Tutte le operazioni di trasporto, immagazzinaggio,
installazione / montaggio, collegamento, messa in servizio e manutenzione periodica e straordinaria devono
essere eseguite esclusivamente da personale specializzato nel rispetto tassativo:
• delle relative e dettagliate istruzioni di
servizio
• dei cartelli di pericolo e di sicurezza posti in
prossimità del motore/riduttore
•
di tutte le altre documentazioni di progetto, istruzioni per la messa in servizio e schemi di collegamento relativi all'azionamento
•
•
delle finalità e dei requisiti specifici dell'impianto
delle vigenti norme nazionali / regionali antinfortunistiche e di sicurezza.
scarico olio
Oil
Oil
finestrella di livello olio
Oil
astina di livello olio
Oil
spia di livello olio
tappo di spurgo
La rimozione non consentita della copertura necessaria, l'impiego improprio, l'installazione o il comando
sbagliati possono provocare lesioni fisiche gravi o seri
danni materiali.
punto di rilubrificazione
Per ulteriori informazioni consultare la documentazione.
tappo di sfiato
4.2 Impiego conforme all'uso previsto
L'impiego conforme all'uso previsto comporta che si
proceda come indicato nelle istruzioni di servizio.
Questi riduttori sono destinati ad impianti industriali e
commerciali. Le velocità e le potenze vanno rispettate
come da dati tecnici e targa dati. I riduttori si possono
utilizzare con carichi diversi da quelli ammessi ed
impiegare in settori diversi da quelli industriali e commerciali solo se prima è stata consultata la SEWEURODRIVE.
Ai sensi della Direttiva macchine 2006/42/CE, i riduttori industriali sono componenti destinati all'installazione in macchine e impianti. Nell'ambito d'applicazione della direttiva CE è proibito procedere alla
messa in servizio (conforme all'uso previsto) finché
non si è accertato che il prodotto finale sia conforme
alla direttiva macchine 2006/42/CE.
H 2O
mandata acqua
H 2O
ritorno acqua
Oil
mandata olio
Oil
ritorno olio
°C
sensore di temperatura
senso di rotazione
12
Adesivi
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni a causa
del riduttore surriscaldato.
Danni al riduttore se si estrae
l'astina di livello olio durante
il funzionamento.
Lesioni gravi.
• Far raffreddare il riduttore prima di
iniziare i lavori.
Possibili danni materiali!
STOP
• Non aprire mentre il riduttore è in
funzione.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Il riduttore viene consegnato
senza olio.
Oi
Pericolo di ustioni a causa
dell'olio bollente del riduttore.
l
Lesioni gravi.
Possibili danni materiali!
• Far raffreddare il riduttore prima di
• Prima della messa in servizio riempire
di olio come da istruzioni di servizio.
Oil
iniziare i lavori.
• Aprire lo scarico olio solo con
molta cautela!
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovuto a
parti rotanti.
Il freno non è regolato di fabbrica.
Possibili danni materiali!
Lesioni gravi.
• Coprire gli elementi di entrata e di uscita
con una protezione da contatti accidentali.
• Non aprire la protezione da contatto
mentre la macchina è in funzione.
• Prima della messa in servizio regolare
il freno come da istruzioni di servizio.
X
ATTENZIONE
Il riduttore è protetto dalla
ruggine con VCI. Non aprire!
Possibili danni materiali!
VCI
• Prima della messa in servizio eseguire
le operazioni preliminari come da
istruzioni di servizio.
• Evitare le fiamme libere.
4.4 Simboli sull'imballaggio
4.5 Trasporto
Osservare i simboli applicati all'imballaggio. Essi
hanno il seguente significato:
•
Verificare subito se la merce consegnata presenta
danni causati dal trasporto e in caso affermativo
informare immediatamente lo spedizioniere. Può
essere necessario non iniziare la messa in servizio.
•
Il peso del riduttore è riportato sulla targa dati o sul
disegno quotato.
•
Il riduttore va trasportato soltanto usando i quattro
anelli di trasporto appositi. Non si devono usare gli
alloggiamenti di carico sul motore o sui componenti
di montaggio, che vanno usati solo a scopo di
stabilizzazione.
•
Se necessario, utilizzare mezzi di trasporto adeguati e sufficientemente dimensionati.
•
Il trasporto del riduttore deve avvenire in modo
tale da evitare gli infortuni e i danni al riduttore.
Ad esempio, gli urti alle estremità dell'albero libere
possono danneggiare il riduttore.
•
Durante il trasporto non sostare sotto il riduttore.
Materiale
fragile
In alto
Proteggere
dal calore
Proteggere
dall'umidità
Imbragare
Proibiti i ganci
a mano
Baricentro
13
•
Proteggere l'area di pericolo.
•
•
Prima di iniziare la messa in servizio rimuovere tutti
i dispositivi di sicurezza utilizzati per la movimentazione.
Eseguire i lavori sul riduttore solo quando è fermo.
Proteggere il gruppo propulsore da un inserimento
accidentale.
•
I tappi di livello e di scarico olio nonché le valvole di
sfiato devono essere facilmente accessibili.
•
Il montaggio dei riduttori di accoppiamento su motori
e adattatori deve essere eseguito solo da personale
autorizzato. Consultare la SEW-EURODRIVE.
•
Fissare i componenti di azionamento rotanti come
giunti, ruote dentate e trasmissioni a cinghia usando
dei dispositivi di sicurezza da contatto adeguati.
•
Se l'installazione è all'aperto le unità devono
essere protette dal sole. Predisporre i dispositivi
di sicurezza adeguati come, ad es., coperture, tetti
o simili. Evitare l'accumulo di calore. L'esercente
deve controllare che nessun corpo estraneo pregiudichi il funzionamento del riduttore (ad es.
oggetti che cadono o riversamenti).
4.6 Installazione e montaggio
•
La targa dati contiene i dati tecnici più importanti.
Ulteriori dati rilevanti per il funzionamento sono
riportati nei disegni, nella conferma d'accettazione
d'ordine o eventualmente in una documentazione
specifica per l'ordine.
•
Il riduttore va installato / montato soltanto nella
forma costruttiva prevista su una base piana, rigida
(resistente alla torsione) ed esente da vibrazioni.
Non serrare eccessivamente le viti di fissaggio dei
piedi e della flangia.
•
È vietato modificare il riduttore e tutti i componenti
annessi senza aver consultato previamente la
SEW-EURODRIVE.
•
Prima della messa in servizio controllare sempre
che il livello dell'olio sia corretto. Le quantità di lubrificante sono riportate sulla relativa targa dati.
•
•
Prima della messa in servizio deve essere garantito
il funzionamento dei dispositivi di controllo (pressostati, interruttori termici ecc.).
Evitare nel modo più assoluto di colpire con il martello le pulegge, i giunti, il pignone o altri punti
durante il calettamento sul riduttore.
•
Controllare che la cinghia delle pulegge sia tesa
correttamente.
14
5
Informações de segurança
5.3 Etiqueta auto-colante no redutor
As informações elementares de segurança abaixo
apresentadas devem ser lidas com atenção a fim de
serem evitados danos pessoais e materiais. Garanta
que estas informações de segurança elementares são
sempre observadas e cumpridas. Garanta que todas
as pessoas responsáveis pelo sistema e pela sua
operação, bem como todas as pessoas que trabalham
sob sua própria responsabilidade com a unidade,
leram e compreenderam completamente as instruções de operação antes de iniciarem as suas tarefas.
Em caso de dúvidas ou necessidade de informações
adicionais, contacte a SEW-EURODRIVE.
Observe as informações especificadas na etiqueta
auto-colante instalada no redutor. Os símbolos têm o
seguinte significado:
Etiqueta
auto-colante
Oil
Bujão de enchimento
Drenagem do óleo
5.1 Informação geral
Oil
Nunca instale ou coloque em funcionamento produtos
danificados. Em caso de danos, é favor reclamar imediatamente à empresa transportadora.
Oil
Todo o trabalho relacionado com o transporte, armazenamento, instalação/montagem, ligações eléctricas, colocação em funcionamento, manutenção e
reparação pode ser executado apenas por técnicos
qualificados e tendo em consideração os seguintes
pontos:
•
as instruções de operação correspondentes
•
os sinais de aviso e de segurança colocados no
motor/redutor
•
todos os outros documentos do projecto, instruções de operação e esquemas de ligações
•
os regulamentos e requisitos específicos ao
sistema
•
os regulamentos nacionais /regionais que determinam a segurança e a prevenção de acidentes.
Significado
Oil
Oil
Visor de nível do óleo
Vareta de medição do
nível de óleo
Óculo de inspecção do
nível de óleo
Bujão de respiro
Ponto de lubrificação
A remoção não autorizada das tampas de protecção
obrigatórias, o uso, a instalação ou a operação incorrectas do equipamento poderão conduzir à ocorrência
de danos e ferimentos graves.
Bujão de purga de ar
Para mais informações, consulte a documentação.
H 2O
Entrada de água
H2O
Saída de água
Oil
Entrada de óleo
Oil
Saída de óleo
5.2 Uso recomendado
O uso recomendado inclui o procedimento especificado nas instruções de operação.
Os redutores industriais destinam-se à utilização em
ambientes industriais e comerciais. Cumpra as velocidades e potências permitidas indicadas na informação
técnica e na chapa de características. Cargas divergentes dos valores permitidos ou a utilização dos redutores fora de sistemas industriais ou comerciais só
são permitidas após consulta à SEW-EURODRIVE.
No âmbito da Directiva CE para máquinas 2006/42/CE,
os redutores industriais são componentes para
serem instalados em máquinas e sistemas. Em conformidade com a Directiva CE, é proibido colocar o
equipamento em funcionamento (início da utilização
correcta) antes de garantir que o produto final está
em conformidade com a Directiva para Máquinas
2006/42/CE.
°C
Sensor de temperatura
Sentido de rotação
15
Etiqueta auto-colante
CUIDADO
STOP
AVISO
Perigo de queimaduras por
redutor quente.
Danificação do redutor se a
vareta de medição do nível do
óleo for removida da unidade
com esta em funcionamento.
Ferimentos graves!
Eventual deterioração do material!
• Deixe o redutor arrefecer antes de
começar os trabalhos.
• Não abra o redutor com este
em funcionamento.
CUIDADO
AVISO
O redutor é fornecido sem óleo.
Oi
l
Perigo de queimaduras por
óleo quente.
Eventual deterioração do material!
Ferimentos graves!
• Encha o redutor com lubrificante de
acordo com as instruções apresentadas
nas instruções de operação antes de
colocar a unidade em funcionamento.
• Deixe o redutor arrefecer antes de
Oil
começar os trabalhos.
• Tenha cuidado ao abrir a drenagem
do óleo!
CUIDADO
AVISO
Perigo de ferimento por peças
em rotação.
O freio não é fornecido ajustado.
Eventual deterioração do material!
Ferimentos graves!
• Instale protecções contra contacto acidental
nos elementos de entrada e de saída.
• Não abra as protecções contra contacto
acidental com a máquina em funcionamento.
• Ajuste o freio de acordo com as
instruções apresentadas nas
instruções de operação antes de
colocar a unidade em funcionamento.
X
CUIDADO
O redutor está protegido contra
ferrugem com VCI.
Não abra a unidade!
VCI
Eventual deterioração do material!
• Prepare a unidade de acordo com as
instruções apresentadas nas instruções
de operação antes de a colocar em
funcionamento.
• Não são permitidas chamas directas!
5.4 Símbolos colocados na embalagem
5.5 Transporte
Observe os símbolos colocados na embalagem. Os
símbolos têm o seguinte significado:
•
No acto da entrega, inspeccione o material e verifique se existem danos causados pelo transporte.
Em caso afirmativo, informe imediatamente a
transportadora. Tais danos podem comprometer a
colocação em funcionamento.
•
O peso do redutor encontra-se especificado na
chapa de características ou na folha de dimensões.
•
Para o transporte do redutor, este só pode ser
fixado nos quatro olhais para transporte correspondentes. Os pontos de apoio de cargas do motor ou
os componentes de montagem não devem ser utilizados. Estes devem ser utilizados apenas para
efeitos de estabilização.
•
Se necessário, use equipamento de transporte
apropriado e devidamente dimensionado.
•
O redutor deve ser transportado de modo a não ser
danificado nem provocar o ferimento de pessoas.
Por ex., impactos nas pontas livres dos veios
podem danificar o redutor.
Material
quebrável
Cima
Proteger
contra calor
Pendurar
Proteger contra
pingos de água
Proibido usar
canchos
Centro de
gravidade
16
•
Não permaneça por baixo do redutor durante o seu
transporte.
•
Interdite o acesso à zona de perigo.
•
Antes de colocar a unidade em funcionamento,
remova todos os dispositivos de fixação usados
para o transporte.
•
•
•
5.6 Instalação / Montagem
•
•
A chapa de características do redutor inclui as
informações técnicas mais importantes da unidade. As informações adicionais relevantes para o
funcionamento das unidades estão apresentadas
nos desenhos técnicos, na folha de confirmação da
encomenda e em eventual documentação específica da encomenda.
•
•
O redutor só pode ser montado / instalado na posição de montagem especificada sobre uma estrutura de suporte nivelada, livre de vibrações, rígida
e resistente a torções. Não aperte as patas do
cárter e a flange de montagem entre si!
•
Não são permitidas modificações no redutor nem
nos componentes de montagem sem a autorização
prévia da SEW-EURODRIVE.
•
Antes da colocação em funcionamento, verifique
se o nível do óleo está correcto. As quantidades de
lubrificantes estão especificadas nas respectivas
chapas de características das unidades.
•
•
•
17
Antes da colocação em funcionamento, tem que
ser garantido que os dispositivos de monitorização
(interruptor de pressão, termostáto, etc.) estejam
operacionais.
Execute estes trabalhos com o redutor imobilizado.
Bloqueie os componentes de accionamento contra
um arranque involuntário.
Os bujões de nível e de drenagem do óleo, bem
como os bujões e as válvulas de respiro devem
estar facilmente acessíveis!
A instalação de redutores acoplados em motores
ou com adaptadores deve ser realizada exclusivamente por pessoas autorizadas. Contacte a
SEW-EURODRIVE!
Proteja as partes móveis do accionamento, como
por ex., acoplamentos, engrenagens ou correias,
instalando os respectivos dispositivos de protecção contra contacto acidental.
Não exponha a unidade à luz solar directa se
pretender instalá-la ao ar livre. Instale os respectivos dispositivos de protecção, como por ex.,
tampas, chapéus, etc.! Evite a acumulação de
calor. O cliente tem que garantir que nenhum corpo
estranho afecte a funcionalidade do redutor
(por ex., queda de objectos).
Nunca monte polias, acoplamentos, pinhões, etc.
no redutor batendo-lhes com um martelo.
Em polias com correia, garanta a tensão correcta
da correia.
6
Säkerhetsanvisningar
6.3 Etiketter på växeln
Följande grundläggande säkerhetsanvisningar har till
syfte att förebygga person- och utrustningsskador.
Användaren måste säkerställa att de grundläggande
säkerhetsanvisningarna beaktas och respekteras.
Anläggnings- och driftsansvariga, samt personer som
under eget ansvar arbetar med apparaten, måste läsa
dokumentationen i sin helhet och förstå dess innehåll.
Vid oklarheter eller behov av ytterligare information,
kontakta SEW-EURODRIVE.
Följ anvisningarna på de etiketter som sitter på växeln.
De har följande betydelse:
Etikett
Oil
Betydelse
Oljepåfyllningsskruv
6.1 Allmänt
Skadade produkter får aldrig installeras eller tas i drift.
Meddela omedelbart eventuella transportskador till
transportföretaget.
Allt arbete med transport, förvaring, uppställning/
montering, anslutning, idrifttagning, underhåll och
reparation måste utföras av kvalificerad och behörig
fackpersonal och under beaktande av:
• tillhörande utförliga montage- och driftsinstruktioner
•
•
•
•
Oljeavtappning
Oil
varnings- och säkerhetsskyltar på motor/växel
alla övriga projekteringsunderlag, idrifttagningsanvisningar och kopplingsscheman som hör
samman med drivenheten
för anläggningen gällande bestämmelser och
krav
gällande nationella/lokala föreskrifter för säkerhet och förebyggande av olycksfall.
Oil
Oljenivåglas
Oil
Oljemätsticka
Oil
Oljesiktglas
Avluftningsskruv
Felaktig borttagning av skyddskåpor, felaktig användning och felaktig installation eller drift medför risk för
svåra skador på personer och utrustning.
Smörjställe
Ytterligare information finns i dokumentationen.
6.2 Avsedd användning
Luftutsläppsskruv
Avsedd användning omfattar de moment som specificeras i Montage- och driftsinstruktionen.
Industriväxlar är avsedda för process- och tillverkningsindustri. De tillåtna varvtalen och effekterna
enligt tekniska data och uppgifter på märkskylten skall
följas. Om växelbelastningen avviker från angivna
värden eller om växeln skall användas med annan
miljö än industri- och verkstadsmiljö krävs överenskommelse med SEW-EURODRIVE.
I enlighet med Rådets direktiv 2006/42/EG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om
maskiner (Maskindirektivet), är industriväxlar komponenter avsedda för inbyggnad i maskiner och anläggningar. I enlighet med EG-direktivet är drift av produkten förbjuden innan det har fastställts att den
fullständiga produkten uppfyller Maskindirektivet
2006/42/EG.
H 2O
Vattenframledning
H 2O
Vattenreturledning
Oil
Oljeframledning
Oil
Oljereturledning
°C
Temperatursensor
Rotationsriktning
18
Etiketter
OBS
VARNING
Varning för heta ytor på växeln.
Växelskador kan uppstå om
oljemätstickan dras ut under drift.
Svåra skador!
Risk för skador på utrustning och material!
STOP
• Låt växeln svalna före ingrepp.
• Öppna inte medan växeln är i drift.
OBS
VARNING
Växeln levereras utan olja.
Oi
l
Varning för brännskador på
grund av het växelolja.
Risk för skador på utrustning och material!
Svåra skador!
• Före idrifttagning, fyll på olja enligt
Montage- och driftsinstruktionen.
Oil
• Låt växeln svalna före ingrepp.
• Öppna oljeavtappningsskruven med
största försiktighet!
OBS
X
VARNING
Bromsspolen är inte inställd
vid leverans från fabrik.
Skaderisk på grund av roterande
komponenter.
Risk för skador på utrustning och material!
Svåra skador!
• In- och utgående transmissionskomponenter skall förses med
beröringsskydd.
• Beröringsskydden får inte öppnas
medan maskinen är i drift.
• Före idrifttagning, ställ in bromsen
i enlighet med Montage- och
driftsinstruktionen.
OBS
Växeln är rostskyddad med VCI.
Öppna den inte!
Risk för skador på utrustning och material!
VCI
• Före idrifttagning, utför inledande
arbeten i enlighet med Montage- och
driftsinstruktionen.
• Använd inte öppen eld!
6.4 Symboler på emballage
6.5 Transport
Följ alltid de olika anvisningarna i form av symboler på
emballaget. De har följande betydelse:
•
Kontrollera omedelbart vid varje leverans om några
transportskador har inträffat. Informera i så fall
genast transportföretaget om detta. Vid skador får
växeln inte tas i drift.
•
Växelns vikt framgår av märkskylten eller ritningen.
•
Vid transport får växeln endast lyftas i de för ändamålet avsedda lyftöglorna. Fästen på motor eller
påbyggnadsdelar får inte användas. Dessa får
endast användas för att stabilisera lasten.
•
Vid behov skall lämpliga och tillräckligt dimensionerade transportanordningar användas.
•
Transportera växeln på ett sätt som förebygger
person- och utrustningsskador. Exempelvis kan
stötar mot axeländarna skada växeln.
•
Inga personer får uppehålla sig under växeln vid
transport.
•
Spärra av riskområdet.
•
Ta bort alla transportsäkringar före idrifttagning.
Ömtåligt
material
Uppåt
Skydda
mot värme
Skyddas
mot väta
Fixeras
Handhakar
förbjudna
Tyngdpunkt
19
6.6 Installation, montering
•
•
På märkskylten anges primära tekniska data. Ytterligare data som är av betydelse för driften finns i
ritningar, orderbekräftelse och eventuell orderspecifik dokumentation.
•
•
Växeln får endast ställas upp/monteras i angiven
byggform, på en jämn, vibrationsdämpad och
deformationsstyv underkonstruktion. Husets fötter
och flänsarna får inte spännas mot varandra!
•
Växlar och påbyggnadsdelar får inte förändras utan
överenskommelse med SEW-EURODRIVE.
•
Kontrollera alltid oljenivån före idrifttagning. Påfyllningsmängder för smörjmedel anges på respektive
märkskylt.
•
Före idrifttagning måste funktionen hos övervakningsanordningarna (tryckomkopplare, temperaturvakt etc.) kontrolleras.
•
•
Arbeta på växeln endast när den står stilla. Se till
att drivmotorn inte kan startas av misstag.
•
•
•
20
Oljenivå- och avtappningsskruvar samt urluftningsventiler måste vara åtkomliga!
Montering av påbyggnadsväxlar på motorer och
adaptrar får endast utföras av behörig personal.
Kontakta SEW-EURODRIVE!
Säkra roterande komponenter som kopplingar,
kugghjul och remskivor mot beröring med lämpliga
skydd.
Vid uppställning utomhus får utrustningen inte
utsättas för direkt solljus. Anordna skydd som t.ex.
täckplåtar, skärmtak o.dyl. Sådana skydd får dock
inte begränsa kylluftcirkulationen. Användaren
skall säkerställa att inga främmande objekt kan
påverka växelns funktion (t.ex. nedfallande föremål
eller takdelar).
Remskivor, kopplingar, drev etc. får under inga
omständigheter tvingas på växeln med hammarslag.
Observera vid remskivor att remmarna får korrekt
spänning.
7
Veiligheidsaanwijzingen
7.3 Stickers op de tandwielkast
De volgende fundamentele veiligheidsaanwijzingen
dienen ter voorkoming van persoonlijk letsel en
materiële schade. De gebruiker moet garanderen dat
de fundamentele veiligheidsaanwijzingen worden
gelezen en opgevolgd. Verzekert u zich ervan dat personen die verantwoordelijk zijn voor de installatie en
de werking, en personen die zelfstandig aan het apparaat werken de technische handleiding helemaal
gelezen en begrepen hebben. Neem bij onduidelijkheden of behoefte aan meer informatie contact op met
SEW-EURODRIVE.
De op de tandwielkast aangebrachte stickers dienen in
acht genomen te worden. Zij hebben de volgende
betekenis:
Sticker
Oil
Betekenis
Olievulschroef
7.1 Algemeen
Olieaftapping
Oil
Beschadigde producten mogen nooit worden geïnstalleerd of in bedrijf worden gesteld. Meld beschadigingen direct bij het transportbedrijf.
Alle werkzaamheden ten behoeve van transport,
opslag, opstelling en montage, aansluiting, inbedrijfstelling en onderhoud mogen alleen door gekwalificeerd vakpersoneel worden verricht met de onvoorwaardelijke inachtneming van de:
bijbehorende uitvoerige technische handleiding(en)
• waarschuwings- en veiligheidsstickers op de
motor/motorreductor
• alle andere bij de aandrijving horende configuratiedocumenten, inbedrijfstellingsvoorschriften
en schakelschema's
• voor de installatie specifieke bepalingen en
vereisten
• nationale/regionale voorschriften voor veiligheid en ongevallenpreventie
Bij niet-toegestane verwijdering van de vereiste afdekking, ondeskundig gebruik en bij onjuiste installatie of
bediening bestaat gevaar voor zwaar persoonlijk letsel
of ernstige materiële schade.
Oil
Oliepeilglas
Oil
Oliepeilstok
•
Oil
Oliekijkglas
Ontluchtingsschroef
Nasmeerpunt
Luchtaflaatschroef
In de documentatie vindt u meer informatie.
7.2 Toepassing conform de
voorschriften
Met toepassing conform de voorschriften wordt de
procedure bedoeld die in de technische handleiding
beschreven staat.
Industriële tandwielkasten zijn bestemd voor industriele installaties. Toegestane toerentallen en vermogens moeten conform de technische gegevens resp.
het typeplaatje in acht worden genomen. Als de tandwielkastbelastingen afwijken van de toegestane
waarden of als andere toepassingsgebieden dan industriële installaties zijn voorzien, mogen de tandwielkasten alleen na overleg met Vector Aandrijftechniek
worden gebruikt.
Conform de EG-richtlijn voor machines 2006/42/EG
zijn de industriële tandwielkasten componenten die
bestemd zijn voor de inbouw in machines en installaties. In het geldigheidsgebied van de EG-richtlijn is het
niet toegestaan het systeem in gebruik te nemen,
voordat is vastgesteld dat de conformiteit van het eindproduct voldoet aan machinerichtlijn 2006/42/EG.
H 2O
Watertoevoer
H2O
Waterafvoer
Oil
Olietoevoer
Oil
Olieafvoer
°C
Temperatuursensor
Draairichting
21
Stickers
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar door
hete tandwielkast.
Schade aan tandwielkast als
oliepeilstok tijdens bedrijf
eruit gedraaid wordt.
Zwaar letsel!
• Tandwielkast vóór werkzaamheden
laten afkoelen.
Mogelijke materiële schade!
STOP
• Niet bij draaiende tandwielkast openen.
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
Tandwielkast wordt zonder
olie geleverd.
Oi
Verbrandingsgevaar door
hete tandwielkastolie.
l
Zwaar letsel!
Mogelijke materië schade!
• Tandwielkast vóór werkzaamheden
• Vóór de inbedrijfstelling olie conform
technische handleiding bijvullen.
Oil
VOORZICHTIG
X
laten afkoelen.
• Olieaftapschroef voorzichtig openen!
WAARSCHUWING
De rem is niet af fabriek
ingesteld.
Gevaar voor letsel door
draaiende onderdelen.
Mogelijke materiële schade!
Zwaar letsel!
• Aandrijf- en overbrengingscomponenten
afdekken met aanrakingsbeveiliging.
• Aanrakingsbeveiliging niet bij
draaiende machine openen.
• Rem voor de inbedrijfstelling conform
technische handleiding instellen.
VOORZICHTIG
Tandwielkast is met VCI tegen
corrosie beschermd. Niet openen!
Mogelijke materiële schade!
VCI
• Vóór de inbedrijfstelling voorbereidingen conform technische
handleiding uitvoeren.
• Geen open vuur!
7.4 Symbolen op de verpakking
7.5 Transport
De op de verpakking aangebrachte symbolen dienen
in acht genomen te worden. Zij hebben de volgende
betekenis:
•
Controleer de levering direct na ontvangst op
mogelijke transportschade. Stel het transportbedrijf
hiervan direct op de hoogte. De inbedrijfstelling
moet eventueel worden uitgesteld.
•
Het gewicht van de tandwielkast staat op het typeplaatje of het maatblad.
•
De tandwielkast mag bij het transport alleen aan de
vier daarvoor bestemde transportogen worden
vastgemaakt. Opneemconstructies aan de motor
of aanbouwdelen mogen niet worden gebruikt.
Deze mogen alleen voor de stabilisering gebruikt
worden.
•
Gebruik, indien nodig, geschikte en voldoende
bemeten transportmiddelen.
•
De tandwielkast moet zodanig getransporteerd
worden dat letsel bij personen en schade aan de
tandwielkast voorkomen worden. Schokken en
stoten tegen vrije aseinden kunnen bijvoorbeeld
beschadigingen in de tandwielkast veroorzaken.
Breekbaar
materiaal
Boven
Tegen hitte
beschermen
Tegen vocht
beschermen
Bevestigen
Handhaak
verboden
Zwaartepunt
22
•
•
•
Zorg dat u zich bij het transport niet onder de tandwielkast bevindt.
Zet de gevarenzone af.
Verwijder de aanwezige transportbeveiligingen
vóór de inbedrijfstelling.
7.6 Installatie/montage
•
•
•
•
•
Op het typeplaatje staan de belangrijkste technische gegevens vermeld. Aanvullende, voor de
werking relevante gegevens zijn opgenomen in de
tekeningen, orderbevestiging of in de orderspecifieke documentatie.
De tandwielkast mag alleen in de aangegeven
bouwvorm op een vlakke, trillingsdempende en torsiestijve fundatie worden opgesteld of gemonteerd.
De voeten van de behuizing en de montageflenzen
mogen hierbij niet ten opzichte van elkaar worden
verspannen!
De tandwielkast en al zijn aanbouwdelen mogen
niet zonder overleg met SEW-EURODRIVE gewijzigd worden.
Controleer vóór de inbedrijfstelling of het oliepeil
correct is. De hoeveelheden smeermiddel vindt u
op het betreffende typeplaatje.
Vóór de inbedrijfstelling moet zijn gegarandeerd
dat de bewakingsvoorzieningen (drukschakelaar,
temperatuurschakelaar, etc.) correct werken.
23
•
Voer werkzaamheden aan de tandwielkast alleen
uit als deze stilstaat. Borg de aandrijfketen tegen
onbedoelde inschakeling.
•
Oliepeil- en olieaftapschroeven evenals ontluchtingsventielen moeten vrij toegankelijk zijn!
•
De aanbouwtandwielkasten mogen alleen door
geautoriseerd personeel aan motoren of adapters
worden gemonteerd. Overleg met Vector Aandrijftechniek!
•
Beveilig de draaiende onderdelen van de aandrijving, zoals koppelingen, tandwielen of riemaandrijvingen, door middel van passende aanrakingsbeveiligingen.
•
Direct zonlicht is bij opstelling in de buitenlucht niet
toegestaan. Er dient voor overeenkomstige beveiligingsvoorzieningen, zoals afdekkingen en overkappingen, gezorgd te worden! Warmteophoping
dient hierbij voorkomen te worden. De exploitant
dient ervoor te zorgen dat de werking van de tandwielkast niet door vreemde voorwerpen beperkt
wordt (bijv. door vallende voorwerpen of gemorste
vloeistof).
•
Riemschijven, koppelingen, rondsels etc. in geen
geval met hamerslagen op de tandwielkast monteren.
•
Houd bij riemschijven de juiste riemspanning aan.
8
Notas de seguridad
8.3 Etiquetas adhesivas en el reductor
Las siguientes notas de seguridad fundamentales
sirven para prevenir daños personales y materiales.
El usuario debe garantizar que se tengan en cuenta
y se respeten las notas de seguridad fundamentales.
Cerciórese de que los responsables de la instalación
o de operación, así como las personas que trabajan
en el equipo bajo responsabilidad propia han leído
y entendido completamente las instrucciones de
funcionamiento. En caso de dudas o necesidad de
más información, diríjase a SEW-EURODRIVE.
Deben respetarse las etiquetas adhesivas colocadas
en el reductor. Tienen el siguiente significado:
Etiqueta adhesiva
Oil
8.1 Información general
Tapón de llenado de aceite
Drenaje del aceite
Oil
Nunca instale o ponga en funcionamiento productos
dañados. Informe inmediatamente de la existencia de
desperfectos a la empresa transportista.
Cualquier trabajo relacionado con el transporte,
almacenamiento, ajustes/montaje, conexión, puesta
en marcha, mantenimiento y reparación debe ser realizado por especialistas cualificados de acuerdo con:
•
las respectivas instrucciones de funcionamiento detalladas
•
las señales de advertencia y de seguridad en
elmotor/reductor
•
toda la demás documentación de planificación,
instrucciones de puesta en marcha y esquemas
de conexiones pertenecientes al accionamiento
•
las normativas y los requisitos específicos del
sistema
•
la normativa nacional o regional de seguridad y
prevención de accidentes.
Significado
Oil
Mirilla del nivel de aceite
Oil
Varilla de nivel de aceite
Oil
Mirilla del aceite
Tapón de salida de gases
Punto de lubricación posterior
Pueden ocasionarse lesiones graves o daños en las
instalaciones como consecuencia de la extracción no
autorizada de la cubierta, uso inadecuado o instalación o manejo incorrecto.
Tapón de salida del aire
Encontrará información adicional en la documentación.
H 2O
Alimentación de agua
H 2O
Retorno de agua
Oil
Alimentación de aceite
Oil
Retorno de aceite
8.2 Uso indicado
El uso indicado se refiere a los procedimientos especificados en las instrucciones de funcionamiento.
Los reductores industriales están destinados a sistemas industriales y comerciales. Deben respetarse
las velocidades y potencias admisibles conforme a los
datos técnicos o la placa de características. Si las
cargas de reductor son diferentes de los valores admisibles o si están previstos otros campos de aplicación
distintos de los sistemas industriales comerciales, los
reductores podrán aplicarse sólo previa consulta a
SEW-EURODRIVE.
En los términos de la Directiva 2006/42/CE, los reductores industriales son componentes para su instalación en máquinas y sistemas. En el ámbito de aplicación de la Directiva CE queda prohibido el inicio del
funcionamiento indicado antes de haber sido declarada la conformidad del producto final con la Directiva
sobre máquinas 2006/42/CE.
°C
Sonda térmica
Sentido de giro
24
Etiqueta adhesiva
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Peligro de sufrir quemaduras
por el reductor caliente.
Daños en el reductor debido a
desenroscar la varilla del nivel de
aceite durante el funcionamiento.
¡Lesiones graves!
• Deje enfriar el reductor antes de
comenzar los trabajos.
¡Posibles daños materiales!
STOP
• No abrir cuando el reductor se
encuentra en marcha.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
El reductor se suministra
sin aceite.
Oi
l
Peligro de sufrir quemaduras por
aceite para reductores caliente.
¡Lesiones graves!
¡Posibles daños materiales!
• Deje enfriar el reductor antes de
• Antes de la puesta en marcha,
efectuar el llenado de aceite según
las instrucciones de funcionamiento.
Oil
comenzar los trabajos.
• Abrir con cuidado el tapón de
drenaje de aceite.
PRECAUCIÓN
X
ADVERTENCIA
El freno no viene ajustado
de fábrica.
Riesgo de lesiones por piezas
rotatorias.
¡Posibles daños materiales!
¡Lesiones graves!
• Tapar los elementos de entrada y salida
con protección contra contacto accidental.
• No abrir la protección contra contacto
accidental cuando la máquina está
en marcha.
• Antes de la puesta en marcha,
ajustar el freno según las
instrucciones de funcionamiento.
PRECAUCIÓN
Reductor está protegido con VCI
contra la corrosión. ¡No abrir!
¡Posibles daños materiales!
• Antes de la puesta en marcha, efectuar
los trabajos preparatorios según las
instrucciones de funcionamiento.
• No debe haber fuego abierto.
VCI
8.4 Símbolos gráficos en el embalaje
8.5 Transporte
Deben respetarse los símbolos gráficos colocados en
el embalaje. Tienen el siguiente significado:
•
•
Frágil
Proteger
del calor
•
Sujetar aquí
Gancho manual
prohibido
•
•
Arriba
Proteger de
la humedad
Centro de
gravedad
25
Inmediatamente después de la recepción, compruebe que el equipo no esté dañado. Si detecta
daños, informe inmediatamente a la empresa
transportista. Puede ser necesario cancelar la
puesta en marcha.
Puede consultar el peso del reductor en la placa de
características o en la hoja de dimensiones.
Para transportar el reductor, debe sujetarse exclusivamente por las orejetas de transporte previstas
para tal fin. No deben utilizarse los dispositivos de
recogida de cargas en motor o componentes de
montaje. Los mismos pueden emplearse sólo para
la estabilización.
En caso necesario, utilice los medios de transporte
adecuados.
El transporte del reductor tiene que llevarse a cabo
de tal modo que se eviten daños personales y
daños en el reductor. Se pueden producir daños en
el reductor, por ejemplo, debido a golpes a los
extremos de ejes libres.
•
No permanezca debajo del reductor durante el
transporte.
•
Asegure el área de peligro.
•
Antes de la puesta en marcha, retire todos los
amarres del transporte.
8.6 Montaje e instalación
•
•
En la placa de características se indican los datos
técnicos más importantes. Los datos relevantes
para el funcionamiento adicionales están incluidos
en dibujos, la confirmación del pedido o posiblemente una documentación del pedido específico.
El reductor sólo deberá instalarse en la posición de
montaje especificada y sobre una estructura plana,
antivibratoria y resistente a los efectos de la
torsión. No tense las fijaciones de las patas y
las bridas de montaje unas contra otras.
•
No deben modificarse el reductor ni ninguno de sus
componentes sin consultarlo previamente con
SEW-EURODRIVE.
•
Antes de la puesta en marcha, compruebe que el
nivel de aceite sea correcto. Las cantidades de
llenado de lubricantes se indican en la respectiva
placa de características.
•
Antes de la puesta en marcha debe estar garantizada la capacidad de funcionamiento de los
dispositivos de vigilancia (presostato, interruptor
térmico, etc.).
26
•
Realice los trabajos en el reductor sólo durante
la parada. Asegure el equipo de accionamiento
contra la puesta en marcha accidental.
•
Los tapones de control del nivel de aceite y de
drenaje de aceite, así como las válvulas de salida
de gases deben estar accesibles.
•
El ensamblaje de reductores solos con motores
y adaptadores debe ser efectuado únicamente
por personal autorizado. Consulte con SEWEURODRIVE.
•
Asegure las partes rotatorias del accionamiento,
tales como acoplamientos, ruedas dentadas o
transmisiones por correa mediante dispositivos
de protección adecuados contra el contacto accidental.
•
En caso del emplazamiento al aire libre no se permite radiación directa del sol. Se deberán prever
dispositivos de protección adecuados como
cubiertas, techos y similares, Se deberá evitar que
se produzcan acumulaciones de calor. El usuario
deberá asegurar que el funcionamiento del reductor no fuera afectado por cuerpos extraños
(p. ej. por la caída de objetos o vertidos de material).
•
Para montar poleas para correas, acoplamientos,
piñones, etc. no golpee nunca con un martillo en
el reductor.
•
Respete en caso de poleas la tensión correcta de
la correa.
9
Turvaohjeita
9.3 Vaihteessa olevat tarrat
Seuraavien perustavien turvaohjeiden tarkoituksena
on välttää henkilö- ja omaisuusvahingot. Käyttäjäyrityksen on varmistettava, että turvallisuusohjeet otetaan huomioon ja niitä noudatetaan. Varmista, että
laitteistosta ja käytöstä vastaavat sekä laitteen
parissa omalla vastuullaan työskentelevät henkilöt
ovat lukeneet asianomaiset dokumentit kokonaisuudessaan ja ymmärtäneet niiden sisällön. Jos sinulla on
kysyttävää tai tarvitset lisätietoja, ota yhteys SEWEURODRIVEen.
Vaihteeseen kiinnitetyt tarrat on otettava huomioon.
Ne tarkoittavat seuraavaa:
Tarra
Merkitys
Oil
Öljyntäyttöruuvi
9.1 Yleistä
Öljyn tyhjennysruuvi
Älä koskaan asenna tai ota käyttöön vahingoittuneita
tuotteita. Vaurioista on ilmoitettava viipymättä kuljetusliikkeelle.
Vain koulutetut henkilöt saavat kuljettaa, varastoida,
asentaa, liittää, ottaa käyttöön, huoltaa ja kunnostaa
laitteita ja niiden osia, ja silloin on ehdottomasti otettava huomioon:
• voimassa olevat yksityiskohtaiset käyttöohjeet
• moottorin/vaihdemoottorin varoitus- ja ohjekilvet
•
kaikki muut käyttölaitteeseen kuuluvat suunnitteludokumentit, käyttöönotto-ohjeet ja kytkentäkaaviot
•
•
laitoskohtaiset määräykset ja vaatimukset
kansalliset/alueelliset turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräykset
Oil
Oil
Pinnankorkeuslasi
Oil
Öljyn mittatikku
Oil
Öljyn mittalasi
Ilmausruuvi
Suojakansien luvattomasta poistosta, epäasiallisesta
käytöstä, virheellisestä asennuksesta tai käytöstä voi
aiheutua vakavia henkilö- ja omaisuusvahinkoja.
Jälkivoitelukohta
Lisätietoja on tuotetta koskevissa dokumenteissa.
Ilmanpoistoruuvi
9.2 Määräysten mukainen käyttö
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu käyttöohjeiden noudattaminen.
Teollisuusvaihteet on tarkoitettu teollisuus- ja ammattikäyttöön. Teknisten tietojen tai tyyppikilven mukaisia
sallittuja pyörimisnopeuksia ja tehoja on noudatettava.
Mikäli vaihteita kuormitetaan sallituista arvoista poiketen tai niitä käytetään muualla kuin teollisuus- ja
ammattikäytössä, niiden käyttö on sallittua vain SEWEURODRIVEn luvalla.
Teollisuusvaihteet ovat EY-konedirektiivin 2006/42/EY
tarkoittamia koneisiin ja järjestelmiin asennettavia
komponentteja. Määräysten mukaisen käytön aloittaminen on kielletty EY-direktiivin voimassaoloalueella
niin kauan, kunnes lopputuotteen on todettu olevan
konedirektiivin 2006/42/EY mukainen.
H 2O
Veden syöttö
H2O
Veden paluu
Oil
Öljyn tulo
Oil
Öljyn paluu
°C
Lämpötila-anturi
Pyörimissuunta
27
Tarra
VARO
VAROITUS
Kuuma vaihde aiheuttaa
palovammojen vaaran.
Vaihteen vauriot öljyn mittatikun
uloskiertämisen vuoksi käytön
aikana.
Vakava loukkaantumisvaara!
• Anna vaihteen jäähtyä ennen töiden
aloittamista.
Mahdolliset esinevahingot!
STOP
• Ei saa avata vaihteen ollessa
käynnissä.
VARO
VAROITUS
Vaihde toimitetaan ilman öljyä.
Oi
l
Kuuma vaihdeöljy aiheuttaa
palovammojen vaaran.
Mahdolliset esinevahingot!
Vakava loukkaantumisvaara!
• Vaihteeseen on lisättävä ennen
käyttöönottoa öljyä käyttöohjeen
mukaisesti.
• Anna vaihteen jäähtyä ennen töiden
Oil
aloittamista.
• Tyhjennysruuvin saa avata vain, mikäli
noudatetaan ehdotonta varovaisuutta!
VARO
X
VAROITUS
Jarrun asetuksia ei ole tehty
tehtaalla.
Loukkaantumisvaara pyörivien
osien vuoksi.
Mahdolliset esinevahingot!
Vakava loukkaantumisvaara!
• Säädä jarru ennen käyttöönottoa
käyttöohjeen mukaisesti.
• Peitä kytkinosat kosketussuojalla.
• Kosketussuojaa ei saa avata koneen
ollessa käynnissä.
VARO
Vaihde on suojattu ruosteelta
VCI-suoja-aineella. Älä avaa!
Mahdolliset esinevahingot!
VCI
• Esivalmistelutyöt on suoritettava ennen
käyttöönottoa käyttöohjeen mukaisesti.
• Avotulen teko on kielletty!
9.4 Pakkauksessa olevat kuvat
9.5 Kuljetus
Pakkaukseen merkityt on otettava huomioon. Ne tarkoittavat seuraavaa:
•
•
•
Helposti
rikkoutuva
Suojattava
kuumuudelta
Sitominen
Käsikoukun
käyttö kielletty
•
•
Ylä
Suojattava
kosteudelta
•
•
•
Painopiste
28
Tarkasta mahdolliset kuljetusvauriot heti toimituksen saavuttua. Ilmoita niistä välittömästi kuljetusliikkeelle. Käyttöönotto on tarvittaessa estettävä.
Katso vaihteen paino tyyppikilvestä tai mitoituspiirustuksesta.
Vaihteen kuljettamiseen saa käyttää vain tarkoitukseen varattuja kuljetuskorvakkeita. Moottorin tai
asennusosien kannatteluosia ei saa käyttää. Niitä
saa käyttää vain tukemiseen.
Tarvittaessa on käytettävä soveltuvia ja riittävästi
mitoitettuja kuljetusvälineitä.
Vaihde on kuljetettava niin, että siitä ei aiheudu
henkilövahinkoja eikä vaihde vaurioidu. Esimerkiksi akselin päihin kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa vaihdetta.
Älä oleskele vaihteen alla kuljetuksen aikana.
Varmista vaarallinen alue.
Poista kuljetusvarmistimet ennen käyttöönottoa.
9.6 Asennus
•
•
•
•
•
•
Tärkeimmät tekniset tiedot on merkitty tyyppikilpeen. Muita tarvittavia tietoja on piirustuksissa,
tilausvahvistuksessa tai mahdollisesti tilauskohtaisissa dokumenteissa.
Saat asentaa vaihteen vain tasaisella, värähtelyjä
vaimentavalle ja jäykälle alustalle. Asennuslaipat
eivät saa kiristyä jalkoja kiristettäessä eivätkä jalat
laippoja kiristettäessä!
Vaihteeseen ja sen osiin ei saa tehdä muutoksia
ilman SEW-EURODRIVEn lupaa.
Tarkasta oikea öljymäärä ennen käyttöönottoa.
Voiteluaineen määrät on merkitty tyyppikilpeen.
Valvontalaitteistojen toimintakyky on tarkistettava
ennen käyttöönottoa (painekytkin, lämpötilakytkin
jne.).
Vaihteeseen kohdistuvia töitä saa tehdä vain, kun
se ei ole toiminnassa. Estä käyttömoottorin käynnistäminen vahingossa.
•
•
•
•
•
•
29
Öljyn määrä on voitava tarkastaa ja öljy on voitava
tyhjentää esteettömästi!
Vain valtuutetut henkilöt saavat yhdistää vaihteita
moottoreihin ja sovitteisiin. Ota yhteys SEWEURODRIVEen!
Estä pyörivien osien, kytkinten, hammaspyörien tai
hihnakäyttöjen koskettaminen vastaavilla suojuksilla.
Ulos asennettava vaihde on suojattava suoralta
auringonsäteilyltä. Tarvittavat suojukset, kuten
katteet, katot tai vastaavat on asennettava! Ylikuumenemista on vältettävä. Käyttäjäyrityksen on varmistettava, että vieraat esineet (esim. putoavat
kappaleet) eivät vaikuta vaihteen toimintaan.
Älä lyö hihnapyöriä, kytkimiä, hammaspyöriä jne.
vasaralla paikalleen vaihteeseen.
Ota hihnapyörien asennnuksen yhteydessä huomioon hihnan oikea kireys.
10 Указания по технике безопасности
10.3 Наклейки на редукторе
Целью следующих основных указаний по технике
безопасности является предотвращение травм
персонала и повреждений оборудования. Эксплуатирующая сторона обязана обеспечить строгое
соблюдение этих указаний. Убедитесь, что персонал, отвечающий за состояние оборудования и его
эксплуатацию, а также персонал, работающий
с оборудованием под свою ответственность, полностью прочитал и усвоил данную инструкцию по
эксплуатации. За консультациями и дополнительными сведениями обращайтесь в компанию SEWEURODRIVE.
Соблюдайте информационные наклейки на редукторе. Они имеют следующее значение:
Наклейка
Резьбовая пробка заливного
отверстия
Oil
Масляная пробка сливного
отверстия
Oil
10.1 Общие сведения
Никогда не монтируйте и не вводите в эксплуатацию поврежденные устройства. О повреждении
упаковки немедленно сообщите в транспортную
фирму, которая выполняла доставку.
Oil
Все работы по транспортировке, подготовке к хранению, установке/монтажу, подключению, вводу
в эксплуатацию, техническому и профилактическому обслуживанию должны выполнять только квалифицированные специалисты при обязательном
соблюдении следующих требований:
• соответствующие полные инструкции по
эксплуатации;
• указания предупреждающих табличек на
двигателе/редукторе;
• прочая документация по конфигурированию,
инструкции по вводу в эксплуатацию и электрические схемы, относящиеся к приводу;
• правила и требования по выполнению работ
с данной установкой;
• федеральные/региональные предписания
по технике безопасности и профилактике
производственного травматизма.
В случае снятия необходимых крышек, неправильного применения, неправильного монтажа или
ошибок в управлении существует опасность травмирования персонала или повреждения оборудования.
Значение
Oil
Oil
Смотровое окошко для
контроля уровня
Маслоизмерительный щуп
Контрольный глазок
Сапун
Точка смазки
Резьбовая пробка отверстия
для удаления воздуха
H 2O
Подвод воды
H 2O
Отвод воды
Oil
Подвод масла
Oil
Отвод масла
Подробнее см. в документации.
10.2 Применение по назначению
Применение по назначению предполагает строгое
соблюдение инструкции по эксплуатации.
Индустриальные редукторы предназначены для
промышленных машин и установок. Максимальная
частота вращения и мощность – в соответствии
с технической документацией или заводской
табличкой. Если нагрузки на редуктор отличаются
от допустимых или сфера применения не является
промышленной, то эксплуатация этих редукторов
допускается только после консультации с SEWEURODRIVE.
Согласно директиве по промышленным машинам
2006/42/EC индустриальные редукторы являются
компонентами промышленных машин и установок.
В странах ЕС запрещается начинать эксплуатацию
до тех пор, пока не будет установлено, что установка в целом отвечает требованиям Директивы
по машинному оборудованию 2006/42/EC.
°C
Термодатчик
Направление вращения
30
Наклейки
ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
Опасность ожога
(горячий редуктор).
Повреждение редуктора по
причине вывинчивания
маслоизмерительного щупа
во время работы.
STOP
Тяжёлые травмы!
• До начала работ дать редуктору
остыть.
Угроза повреждения оборудования!
• Не открывать во время работы
редуктора.
Oi
l
ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
Редуктор поставляется без
масла.
Опасность ожога
(горячее масло в редукторе).
Тяжёлые травмы!
Угроза повреждения оборудования!
• Перед вводом в эксплуатацию
залить масло согласно инструкции
по эксплуатации.
Oil
• До начала работ дать редуктору
остыть.
• Осторожно вывинчивать масляную
пробку сливного отверстия!
ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования
вращающимися деталями.
Регулировка тормоза на
заводе-изготовителе не
производилась.
Тяжёлые травмы!
• Закрыть передающие элементы
защитным кожухом!
• Не открывать защитные кожухи
во время работы установки.
Угроза повреждения оборудования!
X
• Перед вводом в эксплуатацию
отрегулировать тормоз согласно
инструкции по эксплуатации.
ОСТОРОЖНО
Редуктор с летучим ингибитором
коррозии. Не открывать!
Угроза повреждения оборудования!
VCI
• Перед вводом в эксплуатацию
провести подготовительные работы
согласно инструкции по эксплуатации.
• Не пользуйтесь открытым огнем!
10.4 Информационная символика на
упаковке
10.5 Транспортировка
•
Соблюдайте информационные символы на упаковке. Они имеют следующее значение:
•
•
Легкобьющийся
товар
Беречь от
нагрева
Строповка
Крюками
не цеплять
•
Вверх
Беречь от
сырости
Центр тяжести
31
Сразу после получения проверьте доставленное оборудование на отсутствие повреждений.
О наличии повреждений немедленно сообщите
в транспортную фирму. При необходимости
откажитесь от ввода в эксплуатацию.
Масса редуктора указана на его заводской табличке и на габаритном чертеже.
Транспортировку редуктора производите с использованием всех специально предусмотренных
проушин. Двигатель или навесное оборудование не должны подвергаться воздействию
механических нагрузок. Механические нагрузки
допускаются только для придания устойчивости.
При необходимости используйте пригодные
устройства для транспортировки с достаточной
грузоподъемностью.
•
При транспортировке редуктора следите за
тем, чтобы персонал не подвергался опасности,
а редуктор — повреждениям. Так, например,
редуктор может получить повреждение при ударах по выступающему концу вала.
•
Не стойте под редуктором при транспортировке.
•
Отгородите опасную зону.
•
Перед вводом в эксплуатацию снимите установленные фиксаторы.
10.6 Установка / монтаж
•
Основные технические данные размещены на
заводской табличке. Дополнительные, необходимые для эксплуатации технические данные,
приведены на рисунках, в подтверждении заказа или в документации к конкретному заказу при
ее наличии.
•
К работам по обслуживанию приступайте только после полной остановки редуктора. Заблокируйте его от непреднамеренного включения.
•
Доступ к резьбовым пробкам контрольного и
сливного отверстия, а также к воздушным клапанам должен быть свободным!
•
Сборку фланцевого редуктора с двигателем и
адаптером должны выполнять только специалисты авторизованного сервисного центра.
Обратитесь в технический офис SEWEURODRIVE!
•
Вращающиеся детали привода (например,
муфты, шестерни или ременные приводы)
должны иметь специальную защиту от прикосновения.
•
При установке на открытой площадке не допускайте попадания прямых солнечных лучей.
Используйте соответствующие защитные устройства, например кожухи, навесы и т.п.! При
этом не допускайте скопления тепла. Заручиться гарантиями пользователя в том, что воздействие посторонних предметов на работу редуктора исключено (например, попадание на него
сверху посторонних предметов или сыпучих
частиц).
•
Установка / монтаж редуктора допускается
только в указанной монтажной позиции на ровном, демпфирующем, крутильно-жестком основании. При затяжке лап или фланцев не допускайте перекоса опорных поверхностей!
•
Изменение редуктора и всех его навесных
деталей без консультации с SEW-EURODRIVE
запрещается.
•
•
Перед вводом в эксплуатацию проверьте уровень масла. Количество масла указано в соответствующей заводской табличке.
Для насаживания на вал редуктора шкивов,
муфт, шестерен и т. п. ни в коем случае не
используйте молоток.
•
•
Перед вводом в эксплуатацию должна быть
обеспечена работоспособность устройств контроля (манометрического выключателя, термовыключателя и т. п.).
При использовании шкивов следите за правильным натяжением ремня.
32
11 安全提示
11.3 减速器上的标识
以下基本安全提示用于避免人员伤害及物资损坏。 操
作人员必须阅读并遵循基本安全提示。 确保设备和设
备运行负责人及操作人员已仔细阅读并理解本操作手
册。 如有不清楚之处或欲了解更多信息,请与 SEWEURODRIVE 公司联系。
请注意贴在减速器上的标识。 图标含义如下:
粘贴的标识
11.1 概述
Oil
切勿安装或运行受到损伤的设备。 立即向承运公司就
损坏的东西要求赔偿。
所有与运输、入库、安装 / 装配、接线、投入运行、维
修和维护有关的作业需由具备资质的专业人员进行,
并务必注意下列事项:
• 与此有关的详细操作手册
• 电机/减速器上的警告和安全标志牌
•
•
含义
注油孔
排油孔
Oil
Oil
油镜
Oil
油标尺
所有其他属于驱动设备的设计资料、调试指南与
接线图
相关设备的特别规定和要求
• 国家 / 地方政府对安全和事故预防的有关规定。
违规拆卸必要的盖板、违规使用设备及错误安装或操
作设备均可导致严重的人员伤害或物资损坏。
其它信息请参见相应文件。
Oil
油位观测窗
11.2 按规定使用
规范使用是指根据操作说明的要求进行操作。
排气塞
工业减速器规定用于工业设备。 许可的转速与功率要
遵守技术参数及铭牌。 若减速器载荷与许可的值有偏
差或传动装置被用于工商业设备以外的其他方面,则
需与SEW-EURODRIVE公司协商后方可使用该系列减
速器。
根 据 欧 盟 关 于 机 器 设 备 准 则 2006/42/EC 的 要 求 ,
工业减速器是安装于机器和设备内的部件。 欧盟准则
的适用范围中规定,只有当成品符合欧盟机械准则
2006/42/EC 的要求后,才可按照规定进行操作。
再润滑位置
放气塞
H 2O
进水
H2O
回水
Oil
出油管
Oil
回油管
°C
温度传感器
转向
33
粘贴的标识
当心
警告
由于减速器发热存在燃烧危险。
在运行过程中,减速器会因为油标
尺旋出而得到损坏。
重伤!
• 对减速器进行操作前先冷却。
可能出现财物损失!
STOP
• 不要在减速器运行时打开。
当心
警告
减速器供货时未注油。
Oi
l
由于减速器油温过高可能引起燃烧。
可能出现财物损失!
重伤!
• 调试前请根据操作手册注油。
Oil
• 对减速器进行操作前先冷却。
• 请格外小心打开排油塞!
当心
X
警告
制动器在出厂时没有进行设置。
旋转部分可导致人员受伤。
可能出现财物损失!
重伤!
• 调试前请根据操作手册对制动器进行设置。
• 传动部件和输出部件采用防护罩盖板!
• 机器运行时,不要打开接触保护装置。
当心
减速器以VCI得到防腐保护。
不要打开!
可能出现财物损失!
VCI
• 调试前请根据操作手册进行准备工作。
• 禁止明火!
11.4 包装上的标识
11.5 运输
请注意包装上的图标。 图标含义如下:
•
•
•
易碎物品
预防高温
•
•
禁止使用手钩
挡块
•
•
•
向上
防止淋湿
重心
34
收货后请立即检查有无运输损坏。 如有损坏请立即
通知运输公司。 此情况下不得将设备投入运行。
您可从铭牌或者尺寸图上获得减速器的重量。
减速器运输时只能通过专门设置的起重吊耳进行悬
吊。 禁止使用电机或安装件上的抓取装置。 他们只
允许用于稳定悬吊过程。
必要时,可以采用适当的和配给的运输工具。
减速器的运输要避免造成人员伤害和减速器本身的
损伤。 比如,由于轴端未加保护发生撞击而造成减
速器的损伤。
运输时不可在减速器下停留。
对危险区域进行保护。
在调试之前卸下现有的运输固定装置。
11.6 安装 / 装配
•
油位控制螺栓和放油螺栓以及排气阀必须容易进行
检修!
•
标准配置的减速器与电机和适配器的组装必须由授
权的专业人员进行。 请与 SEW-EURODRIVE 公司
联系!
•
对联轴器、齿轮或皮带驱动装置之类的旋转驱动部
件采取相应的保护措施,防止触碰。
•
调试前必须确保监控装置功能 (压力开关、温控开
关等)完好。
在露天情况下进行安装时不可受到阳光直射。 要设
置相应的保护装置,如防护盖板、顶棚等! 安装时
要避免热能聚集。 操作人员要确保无异物损害减速
器的功能(如由于物体掉落或散落所造成的影响)。
•
只可在停机情况下对减速器进行作业。 采取措施防
止传动组件意外启动。
严禁用锤击方式将皮带轮 , 离合器 , 小齿轮等装入减
速器。
•
安装皮带轮时,请注意皮带是否正确张紧。
•
铭牌上已标明关键的技术参数。 运行中其他数据在
图纸、合同确认或者与合同相关的说明资料中已经
标明。
•
减速器只能以规定的结构安装 / 装配于平整、减震且
抗扭转的基础结构上。 安装时不要将箱体底脚和安
装法兰交错拧紧!
•
在未与 SEW-EURODRIVE 公司取得联系前,请勿
对减速器和其所有安装部件进行任何改动。
•
在调试之前请检查油位是否正确!参考各铭牌上标
有相应的润滑油使用量。
•
•
35
SEW-EURODRIVE—Driving the world
SEW-EURODRIVE
Driving the world
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
P.O. Box 3023
D-76642 Bruchsal/Germany
Phone +49 7251 75-0
Fax +49 7251 75-1970
sew@sew-eurodrive.com
www.sew-eurodrive.com
Download