CATALOGO DE PRODUCTO PRODUCT CATALOGUE 2006 Establecido Established EMF se estableció el 13.03.2006 en Estambul. EMF was established at 13.03.2006 in Istanbul. 2006 Se obtuvieron los ISO 14001 y CE y se han producido frenos de la serie YBF. 2008 2010 2011 Producción Producción Producción Ha comenzado la producción en serie ABF y ABK. ABF and ABK series Ha comenzado la producción en serie ABG. Ha comenzado la producción en serie ABTF y ABTK. ABTF and ABTK series has started. principles of Total Quality Management, ISO 9001, ISO 14001 and obtained and YBF series brakes have produced. 2018 Los frenos de la serie YBF se han vuelto adecuados para las condiciones de trabajo de la ZONA 1, por lo que se ATEX. La serie YBF recibió ATEX' en Turquía. YBF Series brakes have been became suitable for ZONE 1 2017 Las series ABTF y ABTK se han desarrollado dentro del alcance del Proyecto ABTF and ABTK series have been developed within the scope of 2013 Primera producción Primera producción 2013 2013 El freno de servomotor se ha producido por primera vez en Turquía. Servo Motor Brake has El freno de imán permanente se ha producido por primera vez en Turquía. Permanent Magnet Brake Se completó el primer Turkey. Proyecto Project completed. was obtained. obtained. YBF series Turkey. 2019 2021 Inversión Investment 2030 Nueva inversión New Investment 2040 Nueva inversión New Investment 2053 Nueva inversión New Investment En Turquía se ha fabricado el primer freno Ex-Proof de módulo type enclosed module Ex-Proof brake has been produced in Turkey. producción en nuestra nueva fábrica con 20.000 m2 de área interior para brindarle el mejor servicio. factory with 20,000 m indoor area in order to provide you the best service. Siente La Fiorza SOBRE NOSOTROS EMF, que comenzó su vida de producción en 2006 con el objetivo de producir frenos aplicados por resorte, ingresó al sector con una perspectiva sin precedentes. Desde el primer día de producción, ha adoptado el principio de máxima satisfacción del cliente con la más alta calidad, la entrega más rápida y un precio razonable. Inspirando nueva vida al sector, EMF ha crecido rápidamente en poco tiempo y se ha convertido en la empresa líder del sector. Con su personal dinámico y capacidad de I + D, ha agregado grupos de alto valor como Frenos y Embragues Electromagnéticos, Embragues y Frenos de Pólvora, Grupos de Embrague de Freno, Frenos de Servo Motor, Embragues y Frenos de Imán Permanente, Embragues de Dientes, Frenos de CA y Ex-Proof Frenos respectivamente a su gama de productos en poco tiempo. EMF, que da servicio más cercano a sus clientes a través de su red de distribuidores nacionales e internacionales, continúa su producción en un área total cerrada de 3000 m2. A finales de 2021, seguirá trabajando incansablemente para convertirse en una marca mundial en línea con su visión reforzando su línea de producción con su nueva fábrica con un área cerrada de 20.000 m2. ABOUT US EMF, which started its production life in 2006 with the aim of producing Spring Aplied Brakes, entered the sector with an unprecedented perspective. Since the first day of production, it has adopted the principle of maximum customer satisfaction with the highest quality, the fastest delivery and reasonable price. Breathing new life into the sector, EMF has grown rapidly in a short time and has become the leading company in the sector. With its dynamic staff and R&D capability, it has added high value groups such as Electromagnetic Brakes and Clutches, Powder Brake and Clutches, Brake-Clutch Groups, Servo Motor Brakes, Permanent Magnet Brakes and Clutches, Tooth Clutches, AC Brakes and Ex-Proof Brakes respectively to its product range in a short time. EMF, which serves closer to its customers through its national and international dealer network, continues its production in a total closed area of 3000 m2. At the end of 2021, it will continue to work tirelessly in order to become a world brand in line with its vision by strengthening its production line with its new factory with a closed area of 20.000 m2. MISSION NUESTRA MISIÓN Ser una organización dinámica, respetuosa de todo tipo de reglas comerciales, morales y judiciales y que las aplica literalmente; una organización que desarrolla constantemente sus contribuciones para que sus clientes, empleados y todos los grupos de interés se relacionen. Adoptando la filosofía de gestión de la calidad y la comprensión del desarrollo continuo y cubriendo constantemente una distancia en el camino hacia la perfección. Being a dynamic organization, which is respectful to every kind of commercial, moral and judicial rule and which applies these rules literally; an organization that constantly develops its contributions to its customers, employees and all of the stakeholders being in relationship. Adopting the philosophy of quality management and the understanding of continuous development and constantly covering a distance in the journey to perfection. VISSION NUESTRA VISIÓN • Cumplir con las solicitudes de los clientes de manera precisa y oportuna. • Prestando atención continua a la satisfacción del cliente. • Cumplir sin concesiones con las legislaciones y estándares legales. • Fulfilling the customer requests in an accurate and timely manner. • Paying continuous attention to customer satisfaction. • Conforming uncompromisingly to legal legislations and standards. • Training our employees constantly and improving processes. • Capacitando a nuestros empleados constantemente y mejorando los procesos. • Keeping close contact with our suppliers to be able to increase the service quality. • Mantener un estrecho contacto con nuestros proveedores para poder incrementar la calidad del servicio. • Providing the efficiency and improvement of the management system by working well-planned and in a disciplined manner with all of our employees. • Brindar la eficiencia y mejora del sistema de gestión mediante el trabajo bien planificado y disciplinado con todos nuestros empleados. • Compartir el enfoque y las prioridades en cuestión con la opinión pública y otros grupos. • Sharing the concerned approach and priorities with the public opinion and other groups. CONTENTS CONTENIDO FRENOS DE RESORTE 6 SPRING APPLIED BRAKES FRENOS ATEX 20 EX-PROOF BRAKES FRENOS DE SERVO MOTOR 26 SERVO MOTOR BRAKES FRENOS Y EMBRAGUES ELECTROMAGNÉTICOS 30 ELECTROMAGNETIC BRAKES AND CLUTCHES COMBINACIONES DE FRENO Y EMBRAGUE 40 BRAKE AND CLUTCH COMBINATIONS FRENOS EN POLVO 46 POWDER BRAKES AND CLUTCHES FRENOS IMÁN PERMANENTES 54 PERMANENT MAGNET BRAKES COMBINACIONES DE FRENO Y EMBRAGUE DE IMÁN PERMANENTE 56 PERMANENT MAGNET BRAKE AND CLUTCH COMB. FRENOS DE RESORTE 3 Nm. - 3200 Nm. Frenos de Resorte Los frenos de la serie YBF, que tienen una estructura compacta, son sistemas fáciles de instalar que se activan en cortes de energía controlados o no controlados. Se utiliza para mantener los ejes móviles en la posición deseada y detener la inercia de rotación para un funcionamiento seguro. YBF Series brakes, which have a compact structure, are easyto-install systems that are activated in controlled or uncontrolled power outages. It is used to keep the moving shafts in the desired position and stop the inertia of rotation for safe operation. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO FEATURES • Producción en 11 tamaños diferentes entre 3 Nm. y 3.200 Nm. • Fuerza de torsión ajustable y espacio de aire • Revestimiento sin amianto de larga duración • Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C) • Estructura de carrocería estándar a prueba de explosiones • Piezas de metal con revestimiento especial • Operación silenciosa (junta tórica) • Aplicaciones opcionales de codificador, ventilador externo, interruptor y varilla de liberación manual • Production in 11 Different Sizes Between 3 Nm. and 3.200 Nm. • Adjustable Torque Force and Air Gap • Long Life Asbestos-Free Lining • Class H Coil Insulation (185 °C) • Standard Ex-Proof Body Structure • Special Coated Metal Parts • Quiet Operation (O-ring) • Optional Encoder, External Fan, Switch and Manual Release Rod Applications PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO WORKING PRINCIPLE El sistema, que se frena cuando no hay energía eléctrica, tira de la brida de presión hacia el cuerpo derrotando los resortes de presión instalados en el cuerpo con el campo magnético formado por la energía que llega a la bobina. El revestimiento liberado por este espacio libera el eje al que está conectado mediante un engranaje y una llave en el centro. Cuando se desea cambiar a la posición de frenado, el efecto del campo magnético en el estator se elimina cortando la electricidad. De esta manera, los resortes instalados mueven la brida de presión de modo que el revestimiento quede sujeto entre la brida de montaje y la brida de presión y se realice el frenado. The system, which is braked when there is no electrical energy, pulls the pressure flange to the body by defeating the pressure springs installed in the body with the magnetic field formed by the energy coming on the coil. The lining released by this gap (SHB) releases the spindle to which it is connected by a gear and key in the center. When it is desired to switch to the braking position, the effect of the magnetic field on the stator is removed by cutting the electricity. In this way, the installed springs move the pressure flange so that the lining is clamped between the mounting flange and the pressure flange and braking is performed. Spring Applied Brakes Áreas de Aplicación Application Areas • Sistemas de grúas • Sistemas de automatización • Montacargas • Elevadores de carga • Turbinas de viento • Máquinas de construcción pesada • Máquinas de plástico y embalaje • Sistemas de teatro y escenario • Sistemas de puertas automáticas • Equipos medicos • Máquinas textiles • Máquinas de procesamiento de alimentos 8 www.emffren.com.tr • Automation Systems • Crane Systems • Forklifts • Load Lifts • Heavy Construction Machines • Theatre and Stage Systems • Automatic Door Systems www.emfbrake.com.tr • Plastic and Packaging Machines • Medical Equipments • Wind Turbines • Textile Machines • Agricultural Machines • Food Process Machines 9 Frenos de Resorte Spring Applied Brakes YBF Serie YBF Series Serie de frenos dobles YBD YBD Double Brake Series 15¡ 15¡ 15¡ x �N x y y �A �E �F �d �G �C �B �E �F �d �G �C �A �B l2 �M SHB �N l2 SHB Z k k Z �M k H Todas las dimensiones en mm Chavetero acc. según DIN 6885/1 Voltaje estándar 24/105/205 V CC 10 SHB h H Todas las dimensiones en mm Chavetero acc. según DIN 6885/1 Voltaje estándar 24/105/205 V CC 1) Min. y máx. rango de par nominal. Consulte la tabla en la P.12 2) Peso con brida de montaje h1 All dimensions in mm Keyway acc. to DIN 6885/1 Standard voltage 24 / 105 / 205 V DC All dimensions in mm Keyway acc. to DIN 6885/1 Standard voltage 24 / 105 / 205 V DC 1) Min. and max. rated torque range. Please see the table in the P.12 2) Weight with mounting flange www.emffren.com.tr www.emfbrake.com.tr 11 Frenos de Resorte Spring Applied Brakes Montaje Assembly Partes Ports Brida de montaje Mounting Flange Varilla de liberación Manuel Manuel Release Rod Brida de presión Pressure Flange Estator Stator Bobina Coil Resorte Spring Alfiler Pin Tipo de enfriamiento Cooling Type Tipo sin refrigeración Non-Cooling Type Cubo Hub Tuerca de ajuste de torque Torque Adjustment Nut Junta tórica O-Ring Rotor Recubrimiento Tuerca de ajuste Adjustment Nut Perno de montaje Assembly Bolt Ajuste de Par Torque Setting En los frenos de la Serie YBF, podemos obtener diferentes valores de par en el mismo cuerpo. Podemos hacer esto con el tornillo de ajuste de torque en el freno. Las dimensiones de referencia y los valores de par correspondientes. para este proceso son los siguientes. SHT In YBF Series brakes, we can obtain different torque values in the same body. We can do this with the torque adjustment screw on the brake. The reference dimensions and corresponding torque values for this process are as follows. Tuerca de ajuste de torque Torque Adjustment Nut 12 www.emffren.com.tr ASSEMBLING EQUIPMENTS EQUIPOS DE MONTAJE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 - Escudo de montaje del freno (o brida de montaje) - Engranaje - Kama - Recubrimiento - Freno - Perno de montaje - Árbol de transmisión - Perno de montaje del eje - Hélice - Tapa protectora de freno - Anillo de pistón - Tuerca de ajuste 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 - Brake Mounting Shield (or Mounting Flange) - Gear - Key - Shoe - Brake - Assembly Bolt - Propeller Shaft - Shaft Assembly Bolt - Propeller - Brake Protection Cap - Piston Ring - Adjustment Nut El protector de montaje del freno apropiado se adjunta al motor. (AEM, ELK, GAMAK, OMEGA, SIEMENS, VOLT, WATT) Aparte de estas marcas, agujeros adecuados para el eje de conexión del las bridas de montaje están perforadas en la cubierta del motor. La brida de montaje es fijado en la tapa con perno. El engranaje se coloca en el eje del motor, y la llave en la ranura. El anillo de resorte se coloca en su hueco en el eje del motor 1) La zapata está montada en el engranaje. El cuerpo del freno es colocado en la pantalla de montaje o la brida de montaje de acuerdo con con los ejes de conexión y se sujeta con los pernos de conexión. Con las tuercas de ajuste, el entrehierro de trabajo del freno (SHB) se ajusta como se especifica en la tabla técnica. El eje de la hélice está insertado en el eje del motor pasando a través del cuerpo del freno y fijo 2) La hélice está montada en el eje) El La tapa de protección del freno se coloca y se fija con 4 tornillos 2) El freno los extremos de los cables están conectados a los terminales especificados como + y - en el rectificador sin separación de dirección. La corriente alternativa serásuministrado a los terminales especificados como ~ de acuerdo con el rectificador utilizado y el freno está listo. The appropriate brake mounting shield is attached to the motor. (AEM, ELK, GAMAK, OMEGA, SIEMENS, VOLT, WATT) Apart from these brands, holes that suitable for the connection axis of the mounting flange are drilled on the motor cover. Mounting flange is fixed on the cover with bolt. The gear is placed on the motor shaft, and the key on the slot. The snap ring is placed in its recess on the motor shaft.1) The shoe is fitted on the gear. The brake body is placed on the mounting shield or mounting flange in accordance with the connecting axes and fastened with the connecting bolts. With the adjustment nuts the brake working air gap (SHB) is adjusted as specified in the technical table. The propeller shaft is inserted into the motor shaft by passing through the brake body and fixed with the imbus bolt.2) The propeller is mounted on the shaft.2) The brake protection cap is placed and fixed with 4 screws.2) The brake cable ends are connected to the terminals specified as + and - on the rectifier without direction separation. Alternative current will be supplied to the terminals specified as ~ according to the rectifier used and the brake is ready. 1 ) Válido para el conjunto de freno de tipo no enfriado 2) Válido para conjunto de frenos de tipo refrigerado. 1) Valid for non-cooled type brake assembly. 2) Valid for cooled type brake assembly. 13 Frenos de Resorte Spring Applied Brakes Intercambiar aplicación Switch Application Partes Opcionales Optional Parts ESCUDO DE MONTAJE Micro Interruptor A Para el montaje de los frenos se utilizan pantallas de montaje diseñadas especialmente para motores de las marcas AEM, ELK, GAMAK, OMEGA, SIEMENS, VOLT, WATT y procesadas en nuestras propias instalaciones de producto. MOUNTING SHIELD Mounting shields designed specially for AEM, ELK, GAMAK, OMEGA, SIEMENS, VOLT, WATT brand motors and processed in our own product facilities are used for assembling of the brakes. A CAÑA MANUEL RELEASE La varilla de liberación manual sirve para liberar manualmente el freno a mano. Tras la operación, vuelve automáticamente a su posición base mediante la fuerza de los espaciadores conectados. También se puede reequipar. MANUEL RELEASE ROD The manual release rod serves to manually release the brake by hand. After the operation, it automatically returns to its base position by force of the spacers connected. It can also be retrofitted. BRIDA DE MONTAJE En los casos en que no exista una superficie de fricción adecuada, se puede crear un área de fricción utilizando una brida de montaje. Interruptor De Proximidad MOUNTING FLANGE In cases, where there is no suitable friction surface, friction area can be created by using mounting flange. EXTERNO VENTILADOR La aplicación de ventilador externo debe usarse en motores que arrancan y se detienen con frecuencia, en sistemas con variadores o donde la temperatura es alta. Al crear un efecto de enfriamiento tanto en el freno como en el motor, mitiga el impacto ambiental, proporciona más eficiencia y longevidad. EXTERNAL FAN External fan application should be used in motors that start and stop frequently, in systems with drives or where the temperature is high. By creating a cooling effect on both the brake and the motor, it mitigates the environmental impact, provides more efficiency and longevity. STAUB SCHUTZ RING Der Staubschutzring schützt die Reibfläche stark vor Feuchtigkeit, Schmutz und Staub. Der Staubschutzring wird verwendet, indem er in seine Schlitze am Bremskörper und am Montageschild oder Montageflansch eingesetzt wird. ANILLO DE PROTECCIÓN CONTRA EL POLVO El anillo de protección contra el polvo protege en gran medida la superficie de fricción contra la humedad, la suciedad y el polvo. El anillo de protección contra el polvo se utiliza encajándolo en sus ranuras en el cuerpo del freno y en el protector de montaje o brida de montaje. ADAPTADOR DE MONTAJE Con estas piezas especialmente producidas, los codificadores se instalan en el cuerpo del freno y se conectan al eje del motor a través del cuerpo del freno. También se recomienda la aplicación de ventilador externo para codificadores. ENCODER ASSEMBLY ADAPTER With these specially produced parts, encoders are fitted on the brake body and connected to the motor shaft through the brake body. External fan application is also recommended for encoders. 14 www.emffren.com.tr INTERCAMBIAR APLICACIÓN Se utiliza cuando es necesario observar el entrehierro. Nos permite observar el momento en que el entrehierro aumenta, lo que hace que el sistema no se suelte y deje que el motor funcione en el freno. Los interruptores utilizados para los frenos están diseñados según el estándar IP 65. El polvo y la humedad no les afectan. Esto se puede aplicar a todos los modelos. El diámetro no excede el diámetro de los frenos cuando se ensambla. También es posible aplicar el interruptor en el cuerpo del freno. SWITCH APPLICATION This is used when there is a need to observe the air gap (SHB). It provides us to observe the time when the air gap gets higher which makes the system not to release and let the motor work on brake. The switches used for the brakes are designed to IP 65 standard. Dust and humidity does not affect them. This can be applied to all the models. The diameter does not exceed the brakes diameter when assembled. It is also possible to apply the switch into the brake body. Switches; Micro Switch Proximity Switch 15 Frenos de Resorte Spring Applied Brakes Datos Técnicos Technical Data Selección de freno Brake Selection Ejemplo de cálculo Calculation Example P n P n TR TF K : Poder de motivación / Motive Power (kW) : Revoluciones por minuto / Revolutions per Minute (rpm) : Torque requerido / Required Torque (Nm) : Par de freno nominal / Rated Brake Torque (Nm) : Coeficiente de seguridad / Coefficient for Safety Se recomienda que el coeficiente de seguridad (K) sea 2,5 para la carga aplicaciones y 1,5 para el resto. : 1,5 kW : 1500 rpm Freno recomendado Recommended Brake YBF-03 Coefficient for safety (K) is recommended to be 2.5 for loading applications and 1.5 for the rest. Valores medios resultantes de pruebas con 205 V DC. frenos. Solicite soporte para los valores actuales. Average values resulting from tests with 205 V DC. brakes. Please ask for support for current values. 1) Espesor de revestimiento mínimo permitido Minimum permissible lining thickness [mm] Tiempo de Participación Engaging Time Hora de Levantarse Rise Time Tiempo desde la desconexión de la corriente hasta llegar a 0.90 TF Time from disconnection of the current to reach 0,90 TF Tiempo desde que el par aumenta el alcance 0.90 TF Time from the torque boost to reach 0,90 TF Tiempo de Retardo Delay Time Tiempo de Liberación Release Time Tiempo desde la desconexión de la corriente hasta el refuerzo de par. Time from disconnection of the current to the torque boost Tiempo desde la conexión de la corriente hasta que disminuya 0,10 TF Time from connection of the current to decrease 0,10 TF Tiempo de deslizamiento / Slip Time (t3 [ms]) Tiempo desde el inicio del refuerzo de par hasta el momento de la sincronización. Time from the start of the torque boost to the moment of synchronization. J Tf Tl n : Momento de inercia / Moment of Inertia (kgm2) : Torque requerido / Required Torque (Nm) : Par de carga / Load Torque (Nm) : Revolución del motor / Motor Revolution (rpm) Frecuencia de Cambio Switching Frequency La energía cinética se convierte en calor cuando la carga se ralentiza y el El momento de inercia de la masa afecta al husillo del freno. La cantidad de el calor alcanzado puede afectar el funcionamiento del freno. Por lo tanto, las opciones de freno debe realizarse no solo de acuerdo con el par de frenado requerido, pero también según el estado operativo. El máximo permitido valores especificados en la tabla de la izquierda, dependiendo de la conmutación Frecuencia, no debe excederse. Los valores permitidos a velocidad máxima y paradas de emergencia son considerablemente más bajos que los indicado en el gráfico. 100000 Q (Joule) 10000 1000 100 10 1 Frenos recomendados según los motores. El coeficiente de seguridad se basa en 2. (K=2) Recommended brakes according to the engines. Coefficient for safety is based on 2. (K=2) 16 www.emffren.com.tr 1 10 100 Sh (1/h) 1000 10000 Kinetic energy turns into heat when the load slows down and the mass moment of inertia affects the brake spindle. The amount of heat reached can affect brake operation. Therefore, brake choices should be made not only according to the required braking torque, but also according to the operating state. The maximum permissible values specified in the table on the left, depending on the Switching Frequency, should not be exceeded. The permitted values at maximum speed and emergency stops are considerably lower than those indicated on the graph. www.emfbrake.com.tr 17 Rectificadores Los frenos electromagnéticos monofásicos requieren corriente continua debido a su principio de funcionamiento. Los circuitos que transfieren el voltaje alternativo a la salida se denominan circuitos rectificadores. Los elementos básicos que realizan la función de rectificación en estos circuitos son los diodos semiconductores. Los circuitos rectificadores se dividen en dos clases: media onda y onda completa. CONMUTACION AC AC SWITCHING FEATURES • Caída de voltaje bajo • Corriente de fuga baja • Capacidad de alta corriente • Amortiguación de alta corriente/voltaje • Elementos electrónicos de montaje en superficie • RoHS Compatibilidad • 1 millón de encendido/apagado (probado) • Low voltage drop • Low leakage current • High current capacity • High current / voltage damping • Surface mounting electronic elements • RoHS Compliant • > 1 Million on/off (tested) Los módulos rectificadores EMF se optimizan mediante el uso de diodos semiconductores de nueva generación con alta capacidad de corriente. Los diodos, que se compran de forma segura a los fabricantes de semiconductores que no comprometen su calidad, se producen con la técnica de cadena de máquinas sin tocar. Además, los circuitos rectificadores están determinados a proporcionar voltaje de CC ininterrumpido a su freno que necesitará en las condiciones más difíciles durante muchos años debido a los elementos de protección electrónica utilizados en el lado de entrada y salida del circuito. EMF Rectifier Modules are optimized by using new generation semiconductor diodes with high current capacity. Diodes, which are purchased safely from semiconductor manufacturers that do not compromise on their quality, are produced with the machine string technique without touching. In addition, the rectifier circuits are determined to provide uninterrupted DC voltage to your brake that you will need in the most difficult conditions for many years due to electronic protection elements used on the input and output side of the circuit. Rectificador de onda completa Ola completa Full-Wave CONMUTACION CC DC SWITCHING Conexión Delta Delta Connection Voltaje DC máximo Freno Brake AC Rectificador Rectifier Ola completa Full-Wave 205 V DC Freno 205 V DC Brake Fuente de alimentación Full-Wave Switched Ola completa Full-Wave 205 V DC Freno 205 V DC Brake 205 V DC Freno 205 V DC Brake 205 V DC Freno 205 V DC Brake Conexión estrella Star Connection Conexión Delta Delta Connection Conexión Delta Delta Connection Voltaje RMS máximo Corriente de salida máxima Media ola Half-Wave Fuente de alimentación Full-Wave Switched Ola completa Full-Wave Media ola Half-Wave Caída de tensión máxima/diodo Temperatura de funcionamiento del circuito Temperatura de funcionamiento del diodo 205 V DC Freno 205 V DC Brake Conductividad térmica Conexión Delta Delta Connection Valor de amortiguación Corriente Alterna Freno Media ola Half-Wave Salida de rectificador de onda completa Conexión estrella Star Connection Media ola Half-Wave Ola completa Full-Wave Fuente de alimentación Fuente de alimentación Power Supply 48 V AC Power Supply 24 V AC 24 V DC Freno 24 V DC Brake Bremsen Conexión estrella Star Connection Conexión estrella Star Connection Fuente de alimentación Fuente de alimentación 205 V DC Freno 205 V DC Brake 205 V DC Freno 205 V DC Brake 205 V DC Freno 205 V DC Brake Ola completa Full-Wave Rectificador de media onda Power Supply 48 V AC Power Supply 24 V AC 24 V DC Freno 24 V DC Brake 24 V DC Freno 24 V DC Brake 24 V DC Freno 24 V DC Brake Salida de rectificador de media onda Ejemplo Rectificador Freno Brake AC Rectificador Rectifier Corriente Alterna 18 Diagramas de cableado Wiring Diagrams Electromagnetic single-phase brakes require direct current due to their working principle. Circuits that transfer the alternative voltage to the output are called Rectifier Circuits. The basic elements that perform the rectification function in these circuits are semiconductor diodes. Rectifier circuits are divided into two classes as Half Wave and Full Wave. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO voltaje de corriente alterna Rectifiers Beispiel Voltaje de la bobina voltaje de corriente alterna Rectificador Voltaje de la bobina voltaje de corriente alterna Rectificador Ola Completa / Full Wave Media Ola / Half Wave Media Ola / Half Wave Ola Completa / Full Wave Ola Completa / Full Wave Media Ola / Half Wave Media Ola / Half Wave Media Ola / Half Wave Media Ola / Half Wave Ola Completa / Full Wave Ola Completa / Full Wave Media Ola / Half Wave Media Ola / Half Wave Media Ola / Half Wave Media Ola / Half Wave Ola Completa / Full Wave Ola Completa / Full Wave Media Ola / Half Wave www.emffren.com.tr Voltaje de la bobina *Válido para todas las cajas rectificadoras con 4 polos. *Valid for all rectifier boxes with 4-pole. www.emfbrake.com.tr 19 Ex-Proof Brakes FRENOS ATEX 8 Nm. - 120 Nm. 20 www.emffren.com.tr Los frenos de la serie DEX se han fabricado con módulo de cápsula y protección de carcasa IP65 para que sean adecuados para entornos peligrosos ZONA 1 y ZONA 21. Se trata de un sistema de frenado a prueba de explosiones y no inflamable que se puede instalar fácilmente con 4 pernos alrededor del motor o caja de cambios de acuerdo con las normas IEC de bridas y ejes, que se activa mediante cortes de energía controlados o no controlados con el freno aplicado por resorte (YBF) que contiene. dentro del módulo de la cápsula. Se utiliza para mantener los ejes móviles en la posición deseada y detener la inercia de rotación para un funcionamiento seguro. DEX Series brakes have been made with capsule module and IP66 housing protection in order to suitable for ZONE 1 and ZONE 21 hazardous environments. Its are an explosionproof and non-flammable braking systems that can be easily installed with 4 bolts around the motor or gearbox in compliance with IEC flange and shaft standards, which is activated by controlled or uncontrolled power cuts with Spring Applied Brake (YBF) it contains within the capsule module. It is used to keep the moving shafts in the desired position and stop the inertia of rotation for safe operation. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO FEATURES • Producción en 7 tamaños diferentes entre 4 Nm. y 160 Nm. • Apto para el entorno de trabajo de la zona 1 y la zona 21 • Protección de carcasa IP65 • Revestimiento sin amianto de larga duración • Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C) • Piezas de metal con revestimiento especial • Operación silenciosa • Aplicación de interruptor y varilla de liberación manual opcional • Production in 7 Different Sizes Between 4 Nm. and 160 Nm. • Suitable for Zone 1 and Zone 21 Working Environment • IP65 Housing Protection • Long Life Asbestos-Free Lining • Class H Coil Insulation (185 °C) • Special Coated Metal Parts • Quiet Operation • Optional Manual Release Rod and Switch Application PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO WORKING PRINCIPLE El sistema, que se frena cuando no hay energía eléctrica, tira de la brida de presión hacia el cuerpo derrotando los resortes de presión instalados en el cuerpo con el campo magnético formado por la energía que llega a la bobina. El revestimiento liberado por este espacio libera el eje al que está conectado mediante un engranaje y una llave en el centro. Cuando se desea cambiar a la posición de frenado, el efecto del campo magnético en el estator se elimina cortando la electricidad. De esta manera, los resortes instalados mueven la brida de presión de modo que el revestimiento quede sujeto entre la brida de montaje y la brida de presión y se realice el frenado. The system, which is braked when there is no electrical energy, pulls the pressure flange to the body by defeating the pressure springs installed in the body with the magnetic field formed by the energy coming on the coil. The lining released by this gap (SHB) releases the spindle to which it is connected by a gear and key in the center. When it is desired to switch to the braking position, the effect of the magnetic field on the stator is removed by cutting the electricity. In this way, the installed springs move the pressure flange so that the lining is clamped between the mounting flange and the pressure flange and braking is performed. www.emfbrake.com.tr 21 Frenos Atex Ex-Proof Brakes DEX Serie DEX Series Áreas de Aplicación Application Areas • Plantas de energía • Silos • Aplicaciones marinas • Metro y vehículos subterráneos • Instalaciones de tratamiento • Refinerías • Minería • Plantas de tinte • Proyectos especiales • Mining • Refineries • Silos • Marine Applications • Dye Plants • Treatment Facilities • Subway and Underground • Power Plants • Special Projects Peso (km) Todas las dimensiones en mm Chavetero acc. según DIN 6885/1 Voltaje estándar 24/105/205 V CC 1) Min. y máx. rango de par nominal. Consulte la tabla en la P.12 22 www.emffren.com.tr All dimensions in mm Keyway acc. to DIN 6885/1 Standard voltage 24 / 105 / 205 V DC 1) Min. and max. rated torque range. Please see the table in the P.12 www.emfbrake.com.tr 23 Frenos Atex Ex-Proof Brakes Etiquetado de Productos Product Labeling Datos Técnicos Technical Data NIVEL DE PROTECCIîN DEL EQUIPO / EQUIPMENT PROTECTION LEVEL Grupo de Equipos Equipment Group I (Miner’a / Mining) Zona Equipment Category Zone II (Otras industrias / Other Industries) - Ma M2 - Mb 0 Ga 20 Da 2 3 Tiempo de Participación Engaging Time Hora de Levantarse Rise Time Tiempo desde la desconexión de la corriente hasta llegar a 0.90 TF Time from disconnection of the current to reach 0,90 TF Tiempo desde que el par aumenta el alcance 0.90 TF Time from the torque boost to reach 0,90 TF Tiempo de Retardo Delay Time Tiempo de Liberación Release Time Tiempo desde la desconexión de la corriente hasta el refuerzo de par. Time from disconnection of the current to the torque boost Tiempo desde la conexión de la corriente hasta que disminuya 0,10 TF Time from connection of the current to decrease 0,10 TF Equipment M1 1 Valores medios resultantes de pruebas con 205 V DC. frenos. Solicite soporte para los valores actuales. Average values resulting from tests with 205 V DC. brakes. Please ask for support for current values. 1) Espesor de revestimiento mínimo permitido Minimum permissible lining thickness [mm] Clase de protecci—n del equipo 1 Gb 21 Db 2 Gc 22 Dc Atm—sfera CONCEPTO DE PROTECCION Clase de protecci—n Electrical Equipment for Flammable Gas, Vapour and Smoke Atmosphere Metano / Methane Tipo de protecci—n Muy alto / Very High Alto / High Muy alto / Very High GÑ Gases y Vapores / Alto / High Gases and Vapours DÑ Polvere / Dust / Polvo Normal Desenergizado/De-energised Zona / Zone 0, 1 ve 2 Zona / Zone 20, 21 ve 22 Zona / Zone 1 ve 2 Zona / Zone 21 ve 22 Recinto ign’fugo / Flameproof Enclosure Mayor seguridad / Increased Safety No produce chispas / Non-sparking No producir chispas / Pressurised Enclosure Zona / Zone 22 : Momento de inercia / Moment of Inertia (kgm2) : Torque requerido / Required Torque (Nm) : Par de carga / Load Torque (Nm) : Revolución del motor / Motor Revolution (rpm) Protecci—n por envolvente / IIC IIC IIIC Ex e Ex nA Ex py IEC / EN 60079-7 IEC / EN 60079-15 IEC / EN 60079-2 IEC / EN 60079-2 IEC / EN 60079-2 Zona Standard Code Zone Standard Zona / Zone 21 Zona / Zone 22 Zona / Zone 21 Zona / Zone 22 Ex tb Gb Gb Db, IP 65/66 Ex pD Ex pD IEC / EN 60079-31 IEC / EN 60079-31 IEC / EN 61241-4 IEC / EN 61241-4 CLASE DE TEMPERATURA / TEMPERATURE CLASS Grupo IEC Codice Group IEC Code Max. Surface Temp. T1 450 ¡C T2 300 ¡C T3 200 ¡C T4 135 ¡C T5 100 ¡C T6 85 ¡C t120 120 ¡C t100 100 ¡C 10000 Q (Joule) IEC / EN 60079-1 Codice Grupo de gas / Gas Group Grupo de polvo / Dust Group 1000 GRUPO DE ATMîSFERA / ATMOSPHERE GROUP 100 Contenido / Content 10 1 10 100 Sh (1/h) 1000 10000 www.emffren.com.tr ATEX Grouppe / Group Metano / Methane I Propano / Propane IIA CLASIFICACION DE ZONAS / ZONE CLASSIFICATION IIB Hidr—geno/ Hydrogen Est‡ndar IIC IIC Fibras / Fibres 24 T4 T4 T120 ¡C 100000 1 Zona / Zone 1 Zona / Zone 1 Zona / Zone 2 Zona / Zone 1 Zona / Zone 1 Zona / Zone 2 Ex d(..) Ex tc Schaltfrequenz Frecuencia de Cambio Kinetic energy turns into heat when the load slows down and the mass moment of inertia affects the brake spindle. The amount of heat reached can affect brake operation. Therefore, brake choices should be made not only according to the required braking torque, but also according to the operating state. The maximum permissible values specified in the table on the left, depending on the Switching Frequency, should not be exceeded. The permitted values at maximum speed and emergency stops are considerably lower than those indicated on the graph. Standard Equipo elŽctrico para polvos conductores Recinto presurizado / Pressurised Enclosure La energía cinética se convierte en calor cuando la carga se ralentiza y el momento de inercia de la masa afecta al husillo del freno. La cantidad de calor alcanzada puede afectar el funcionamiento del freno. Por lo tanto, las opciones de freno deben realizarse no solo de acuerdo con el par de frenado requerido, sino también de acuerdo con el estado de funcionamiento. Los valores máximos permitidos especificados en la tabla de la derecha, dependiendo de la Frecuencia de Conmutación, no deben excederse. Los valores permitidos a velocidad máxima y paradas de emergencia son considerablemente inferiores a los indicados en el gráfico. Est‡ndar Zone Ex pz Tipo de protecci—n J Tf Tl n Zona Code Ex px Zona / Zone 2 Tiempo de deslizamiento / Slip Time (t3 [ms]) Tiempo desde el inicio del refuerzo de par hasta el momento de la sincronización. Time from the start of the torque boost to the moment of synchronization. C—digo Standard IIIA Polvo de carb—n/ Coal Dust IIIB Polvo de metal / Metal Powder IIIC ATEX 2014/34/EU www.emfbrake.com.tr Flammable Material Long Periods or Frequently De vez en cuando Improbable o con poca frecuencia y por un per’odo corto Occasionally Unlikely or Infrequently and for a Short Period Gas / Gas Zona / Zone 0 Zona / Zone 1 Zona / Zone 2 Polvo / Dust Zona / Zone 20 Zona / Zone 21 Zona / Zone 22 3 25 Servo Motor Brakes FRENOS DE SERVO MOTOR 0,4 Nm. - 140 Nm. 26 www.emffren.com.tr Los frenos de la serie SMF siguen el mismo principio que los frenos aplicados por resorte (serie YBF). Proporciona la misma operación de precisión de acuerdo con las altas velocidades de operación y la precisión de los servomotores. Tiene una estructura compacta que no requiere ajuste de freno. Se utiliza para mantener el eje del servomotor en la posición deseada para un funcionamiento seguro. SMF series brakes are the same principle as Spring Applied Brakes (YBF Series). It provides the same precision operation in accordance with the high operating speeds and precision of servo motors. It has a compact structure that does not require brake adjustment. It is used to hold the servo motor shaft in the desired position for safe operation. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO FEATURES • Producción en 10 tamaños diferentes entre 0,4 Nm. y 140 Nm. • Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C) • Revestimiento sin amianto de larga duración • Piezas de metal con revestimiento especial • Régimen de funcionamiento silencioso • Voltaje de funcionamiento estándar de 24 V CC • Estructura compacta sin necesidad de ajuste de freno • Production in 10 Different Sizes Between 0,4 Nm. and 140 Nm. • Class H Coil Insulation (185 °C) • Long Life Asbestos-Free Lining • Special Coated Metal Parts • Quiet Operation Regime • Compact Structure Without Brake Adjustment Required • 24 V DC Standard Operating Voltage • Optional Switch and Manual Release Rod Applications PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO WORKING PRINCIPLE El sistema, que se frena cuando no hay energía eléctrica, tira de la brida de presión hacia el cuerpo derrotando los resortes de presión instalados en el cuerpo con el campo magnético formado por la energía que llega a la bobina. El revestimiento liberado por este espacio (SHB) libera el eje al que está conectado mediante un engranaje y una llave en el centro. Cuando se desea cambiar a la posición de frenado, el efecto del campo magnético en el estator se elimina cortando la electricidad. De esta manera, los resortes instalados mueven la brida de presión de modo que el revestimiento quede sujeto entre la brida de montaje y la brida de presión y se realice el frenado. The system, which is braked when there is no electrical energy, pulls the pressure flange to the body by defeating the pressure springs installed in the body with the magnetic field formed by the energy coming on the coil. The lining released by this gap (SHB) releases the spindle to which it is connected by a gear and key in the center. When it is desired to switch to the braking position, the effect of the magnetic field on the stator is removed by cutting the electricity. In this way, the installed springs move the pressure flange so that the lining is clamped between the mounting flange and the pressure flange and braking is performed. www.emfbrake.com.tr 27 Frenos de Servo Motor Servo Motor Brakes Etiquetado de productos Product Labeling Áreas de Aplicación Application Areas • Automotor • Equipos medicos • Sistemas robóticos • Máquinas de impresión • Máquinas de embalaje • Aplicaciones industriales • Robotic Applications • Medical Equipments • Printing Machines • Packaging Machines • Automotive • Industrial Applications • Special Projects Todas las dimensiones en mm All dimensions in mm Chavetero acc. según DIN 6885/1 Keyway acc. to DIN 6885/1 Voltaje estándar 24/105/205 V CC 28 www.emffren.com.tr Standard voltage 24 V DC www.emfbrake.com.tr 29 30 FRENOS ELECTROMAGNETICOS EMBRAGES ELECTROMAGNETICOS 7,5 Nm. - 1500 Nm. 7,5 Nm. - 3000 Nm. www.emffren.com.tr www.emfbrake.com.tr 31 Frenos Electromagneticos Electromagnetic Brakes Los frenos de la serie ABF son los sistemas que frena en los ejes y conecta cargas con la potencia del campo magnético generado cuando se aplica la energía eléctrica. ABF series brakes are the systems that brakes on the shafts and connected loads with the power of the magnetic field generated when the electrical energy is applied. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO FEATURES • Producción en 9 tamaños diferentes entre 7,5 Nm. y 1.500 Nm. • Compatibilidad total del sistema con 3 diseños diferentes • Apertura y cierre rápidos en milisegundos • Revestimiento sin amianto de larga duración • Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C) • Piezas de metal con revestimiento especial • Régimen de funcionamiento silencioso • Voltaje de funcionamiento estándar de 24 V CC • Frenado sin huecos • Fácil montaje con 4 orificios de conexión axiales • Production in 9 Different Sizes Between 7.5 Nm. and 1.500 Nm. • Full System Compatibility with 3 Different Designs • Fast Opening and Closing in Milliseconds • Long Life Asbestos-Free Lining • Class H Coil Insulation (185 °C) • Special Coated Metal Parts • Quiet Operation Regime • 24 V DC Standard Operating Voltage • Braking Without Gaps • Easy Mounting With 4 Axial Connection Holes PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO WORKING PRINCIPLE El frenado se produce con la ayuda de la fuerza de tracción proporcionada por el campo magnético generado por la aplicación de energía eléctrica. Como resultado de la desaparición del campo magnético con la interrupción de la energía eléctrica, el sistema se descarga nuevamente con la ayuda del resorte montado en el inducido. Las velocidades de conmutación en este sistema se pueden aumentar hasta 10 veces por segundo1) mediante circuitos electrónicos especiales. Dado que existen sistemas de fricción, el espacio de trabajo puede aumentar debido al desgaste que se produce. Tiempo extraordinario. El espacio de trabajo debe comprobarse a intervalos adecuados. Braking is happened with the help of the pulling force provided by the magnetic field generated by the application of electrical energy. As a result of the disappearance of the magnetic field with the interruption of the electrical energy, the system is discharged again with the help of the spring mounted on the armature. The switching speeds in this system can be increased up to 10 times per second1) by means of special electronic circuits. Since there are friction systems, the working gap may increase due to the wear that occurs over time. The working gap should be checked at appropriate intervals. 1) Improbable o con poca frecuencia y por un período corto. 1) Not valid for all brake size. 32 www.emffren.com.tr Embrages Electromagneticos Electromagnetic Cluthes Los embragues de la serie ABK son los sistemas que transfieren el movimiento en los ejes y cargas conectadas por la potencia del campo magnético formado cuando se aplica la energía eléctrica. ABK series clutches are the systems that transfer the motion on the shafts and connected loads by the power of the magnetic field formed when the electrical energy is applied. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO FEATURES • Producción en 10 tamaños diferentes entre 7,5 Nm. y 3.000 Nm. • Compatibilidad total del sistema con 4 diseños diferentes • Apertura y cierre rápidos en milisegundos • Revestimiento sin amianto de larga duración • Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C) • Piezas de metal con revestimiento especial • Régimen de funcionamiento silencioso • Voltaje de funcionamiento estándar de 24 V CC • Production in 10 Different Sizes Between 7.5 Nm. and 3.000 Nm. • Full System Compatibility with 4 Different Designs • Fast Opening and Closing in Milliseconds • Long Life Asbestos-Free Lining • Class H Coil Insulation (185 °C) • Special Coated Metal Parts • Quiet Operation Regime • 24 V DC Standard Operating Voltage PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO WORKING PRINCIPLE El embrague se proporciona con la ayuda de la fuerza de tracción proporcionada por el campo magnético generado por la aplicación de energía eléctrica y el movimiento se transmite al lado opuesto. Como resultado de la desaparición del campo magnético con la interrupción de la energía eléctrica, el sistema se descarga nuevamente con la ayuda del resorte montado en el inducido. Las velocidades de embrague y liberación en este sistema se pueden aumentar hasta 10 veces por segundo por medio de circuitos electrónicos especiales. Dado que existen sistemas de fricción, el espacio de trabajo puede aumentar debido al desgaste que se produce con el tiempo. El espacio de trabajo debe comprobarse a intervalos adecuados. The clutch is provided with the help of the pulling force provided by the magnetic field generated by the application of electrical energy and the movement is transmitted to the opposite side. As a result of the disappearance of the magnetic field with the interruption of the electrical energy, the system is discharged again with the help of the spring mounted on the armature. Clutch and release speeds in this system can be increased up to 10 times per second1) by means of special electronic circuits. Since there are friction systems, the working gap may increase due to the wear that occurs over time. The working gap should be checked at appropriate intervals. 1) Improbable o con poca frecuencia y por un período corto. 1) Not valid for all brake size. www.emfbrake.com.tr 33 Frenos Electromagneticos Electromagnetic Brakes ABF Serie Bremsen ABF Series Brakes ABF Serie Bremsen ABF Series Brakes Para todos los diseños. 1.1 Design 1.2 Design 1.3 Design For all designs. Gewicht Auf Anfrage Todas las dimensiones en mm All dimensions in mm Chavetero acc. según DIN 6885/1 Keyway acc. to DIN 6885/1 Voltaje estándar 24 V CC 34 Auf Anfrage Standard voltage 24 V DC www.emffren.com.tr Todas las dimensiones en mm All dimensions in mm Chavetero acc. según DIN 6885/1 Keyway acc. to DIN 6885/1 Voltaje estándar 24 V CC Standard voltage 24 V DC www.emfbrake.com.tr 35 Embrages Electromagneticos Electromagnetic Clutches ABF Serise Kupplung ABF Series Clutches ABF Serie Kupplung ABF Series Clutches No portador Non-Bearing 1.1 Design Todas las dimensiones en mm 1.3 Design Soportando Bearing 3.1 Design All dimensions in mm Chavetero acc. según DIN 6885/1 Keyway acc. to DIN 6885/1 Voltaje estándar 24 V CC Standard voltage 24 V DC Todas las dimensiones en mm All dimensions in mm Chavetero acc. según DIN 6885/1 Keyway acc. to DIN 6885/1 Voltaje estándar 24 V CC 36 3.3 Design www.emffren.com.tr Standard voltage 24 V DC www.emfbrake.com.tr 37 Frenos y Embragues Electromagneticos Electromagnetic Brakes and Clutches Teile Parts Frenos Brakes Frenos Elektromagneticos Electromagnetic Brake Bobina Coil 1.1 Design 1.2 Design Buje de Armadura Armature Hub 1.3 Design Embrages Clutches Recubrimiento Lining Resorte Spring Armadura Armature Estator Stator 1.1 Design 1.3 Design 3.1 Design Resorte Spring Áreas de Aplicación Application Areas • Sistemas de Torniquetes • Equipos de Bobinado • Sistemas de Puertas Automáticas • Sistemas de Automatización • Máquinas de Clasificación Embragues Elektromagneticos Electromagnetic Clutch 3.3 Design Spule Coil Armadura Armature • Máquinas Flejadoras • Equilibradoras • Transportadores • Sistemas Robóticos • Automatic Door Systems • Turnstile Systems • Conveyors • Strapping Machines • Winding Equipments • Balancing Machines • Automation Systems • Robotic Systems • Sorting Machines • Special Projects Buje de armadura Armature Hub Cojinete Bearing Rotor Recubrimiento Coil Estator Stator 38 www.emffren.com.tr www.emfbrake.com.tr 39 Brake and Clutch Combinations COMBINACIONES DE FRENO Y EMBRAGUE 7,5 Nm. - 480 Nm. 40 www.emffren.com.tr Las combinaciones de freno y embrague de la serie ABG son los sistemas formados por la instalación de productos de Freno Electromagnético (ABF) y Embrague Electromagnético (ABK) en un mismo cuerpo. Estos cuerpos compactos están diseñados de acuerdo con el tamaño del cuerpo del motor. Proporciona montaje con bridas estándar IEC B5 y B14 utilizadas en motores asíncronos y cajas de engranajes. ABG series brake and clutch groups are the systems formed by the installation of Electromagnetic Brake (ABF) and Electromagnetic Clutch (ABK) products in the same body. These compact bodies are designed according to the size of the engine body. It provides mounting with standard IEC B5 and B14 flanges used in asynchronous motors and gearboxes. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO FEATURES • Producción en 7 tamaños diferentes entre 7,5 Nm. y 480 Nm. • Frenado rápido y embrague • Revestimiento sin asbesto de larga duración • Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C) • Piezas de metal con revestimiento especial • Estructura ligera y compacta (cuerpo de aluminio) • Régimen de funcionamiento silencioso • Voltaje de funcionamiento estándar de 24 V CC • Diseño especial y producción hasta 1.500 Nm. Par • Operación sin espacios y antideslizante • Montaje fácil con conexión de brida y pie variable • Production in 7 Different Sizes Between 7,5 Nm. and 480 Nm. • Fast Braking and Clutch • Long Life Asbestos-Free Lining • Class H Coil Insulation (185 °C) • Special Coated Metal Parts • Lightweight and Compact Structure (Aluminum Body) • Quiet Operation Regime • 24 V DC Standard Operating Voltage • Special Design and Production up to 1.500 Nm. Torque • Gapless and Non-Slip Opeartion • Easy Mounting with Variable Foot and Flange Connection PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO WORKING PRINCIPLE Cuando se suministra energía eléctrica al sistema, el campo magnético se activa primero en el lado del freno y el embrague se activa desactivando el freno de acuerdo con el escenario del sistema. Así, el movimiento del sistema está asegurado de forma controlada. Cuando se completa la transmisión de movimiento en el escenario del sistema, el embrague se desacopla y el freno se reactiva para detener el movimiento del sistema. En principio, dado que el motor eléctrico sigue funcionando de forma continua sin parar ni arrancar, el consumo de energía del motor eléctrico disminuye y no tiene que ser superado de nuevo por la inercia del despegue. When electric power is supplied to the system, the magnetic field is first activated on the brake side and the clutch is activated by deactivating the brake according to the scenario of the system. Thus, the movement of the system is ensured in a controlled way. When the motion transmission in the system scenario is complete, the clutch is disengaged and the brake is reactivated to stop the movement of the system. In principle, since the electric motor continues to run continuously without stopping and starting, the electric motor energy consumption decreases and does not have to be overcome again by the inertia of the take-off. www.emfbrake.com.tr 41 Combinaciones De Freno Y Embrague Brake and Clutch Combinations ABG Serie ABG Series ABG Serie ABG Series En In Fuera Out Eje de Entrada / Eje de Salida Shaft In / Shaft Out Eje de Entrada / Taladrar out Shaft In / Bore Out Taladrar en / Taladrar out Bore In / Bore Out Taladrar en / Eje de Salida Bore In / Shaft Out A petición. Todas las dimensiones en mm All dimensions in mm Chavetero acc. según DIN 6885/1 Keyway acc. to DIN 6885/1 Voltaje estándar Freno: 24 V CC Embrague: 24 V CC 42 A petición. Standard voltage Brake: 24 V DC Clutch: 24 V DC www.emffren.com.tr Todas las dimensiones en mm All dimensions in mm Chavetero acc. según DIN 6885/1 Keyway acc. to DIN 6885/1 Voltaje estándar Freno: 24 V CC Embrague: 24 V CC Standard voltage Brake: 24 V DC Clutch: 24 V DC www.emfbrake.com.tr 43 Combinaciones De Freno Y Embrague Brake and Clutch Combinations Dimensiones de la brida Flange Dimensions Montaje de bridas 1)Desatornille los tornillos de los pies. 2)Quite los pies. 3)Montar las bridas. 4)Inmovilice las bridas atornillando los pernos. Flange Assembling 1)Unscrew the bolts on the feet. 2)Remove the feet. 3)Fit the flanges. 4)Immobilize the flanges by screwing the bolts. A petición. Áreas de Aplicación Application Areas • Máquinas de llenado automático • Sistemas de puertas automáticas • Transportadores • Sistemas mecatrónicos • Sistemas de automatización • Sistemas robóticos Dimensiones de la brida Flange Dimensions • Sistemas de torniquetes • Flejadoras • Máquinas de transferencia • Equilibradoras • Equipos de bobinado • Máquinas clasificadoras • Automatic Door Systems • Turnstile Systems • Conveyors • Strapping Machines • Automatic Filling Machines • Transfer Machines • Mechatronics Systems • Balancing Machines • Winding Equipments • Automation Systems • Robotic Systems • Sorting Machines Caja de terminales Terminal Box Freno Brake Cojinete Bearing Eje de entrada Input Shaft Cojinete Bearing Embrague Clutch Eje de salida Output Shaft Cuerpo Body Orificio de montaje Assembly Hole 44 www.emffren.com.tr Pies Feet www.emfbrake.com.tr 45 Powder Brakes and Clutches FRENOS EN POLVO 5 Nm. - 1000 Nm. 46 www.emffren.com.tr Los frenos de la serie ABTF y los embragues de la serie ABTK proporcionan un par de frenado creciente o decreciente en una relación lineal al proporcionar voltaje eléctrico variable. De esta forma, la fuerza de par de frenado contraria controlable se puede aplicar en diferentes sistemas. ABTF series brakes and ABTK series clutches provide increasing or decreasing braking torque in linear ratio by giving variable electrical voltage. In this way, the controllable counter brake torque force can be applied in different systems. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO FEATURES • Producción en 8 tamaños diferentes entre 5 Nm. y 1.000 Nm. • Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C) • Piezas de metal con revestimiento especial • Régimen de funcionamiento silencioso • Rango de voltaje de funcionamiento estándar de 0-24 V CC • Fácil instalación • Aplicación de ventilador externo opcional • Production in 8 Different Sizes Between 5 Nm. and 1.000 Nm. • Class H Coil Insulation (185 °C) • Special Coated Metal Parts • Quiet Operation Regime • 0 – 24 V DC Standard Operating Voltage Range • Easy Installation • Optional External Fan Application PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO WORKING PRINCIPLE La fuerza de fricción generada por el polvo metálico que se magnetiza por la fuerza electromagnética y el relleno entre la parte del rotor incrustada y la parte del estator estacionaria constituye el par principal del freno. De esta manera, dependiendo de la energía eléctrica suministrada en el rango de 0-24 V CC, se obtiene una fuerza de par controlable, que aumenta o disminuye linealmente. The frictional force generated from the metal powder which is magnetised by electromagnetic force and filling between the embedded rotor part and the stationary stator part constitutes the main torque of the brake. In this way, depending on the electrical energy supplied in the 0-24 V DC range, a controllable, linearly increasing or decreasing torque force is obtained. EMBRAGUES DE POLVO POWDER CLUTCHES Los productos de la serie ABT se pueden utilizar tanto como frenos como embragues. Los frenos de polvo de la serie ABTF se convierten en embragues de la serie ABTK con piezas especiales montadas y anillo colector. Tiene el mismo principio de funcionamiento que los frenos de la serie ABTF y tiene un rango de voltaje de funcionamiento estándar de 0-24 V CC. ABT Series products can be used both as brakes and as clutches. ABTF series powder brakes are converted to ABTK series clutches with mounted special parts and Slip Ring. Its have the same working principle as the ABTF series brakes and have a standard working voltage range of 0-24 V DC. www.emfbrake.com.tr 47 Frenos En Polvo Powder Brakes ABTF Serie ABTF Series Gebrauchsmusterregistrierung Utility Model Registration No: TR 2016 11839 Y Áreas de Aplicación Application Areas • Máquinas textiles • Control de tensión • Control de par • Simulation Systems • Máquinas de procesamiento de alambre • Sistemas de prueba • Máquinas de impresión • Control de velocidad • Sistemas especiales • Printing Machines • Textile Machines • Simulation Systems • Test Systems • Special Systems • Tension Control • Torque Control • Speed Control Todas las dimensiones en mm All dimensions in mm Chavetero acc. según DIN 6885/1 Keyway acc. to DIN 6885/1 Voltaje estándar 24/105/205 V CC Standard voltage 24 V DC 1) Min. y máx. rango de par nominal. Consulte la tabla en la P.51 48 www.emffren.com.tr www.emfbrake.com.tr 1) Please see diagrams in the P.51 49 Frenos En Polvo Powder Brakes Diagramas de par Torque Diagrams Teile Ports Agujero de montaje Assembling Hole Bobina Coil Cojinete Bearing Rotor Cubrir Cover Estator Stator Estator Stator Externo Ventilador External Fan EXTERNAL FAN EXTERNO VENTILADOR Debido al principio de funcionamiento de los frenos de polvo de la serie ABTF, podría alcanzar altas temperaturas dependiendo del entorno de trabajo. La aplicación de ventilador externo debe usarse en áreas con condiciones ambientales adversas o altas temperaturas. Al crear un efecto de enfriamiento considerable en el freno, alivia el impacto ambiental, proporciona más eficiencia y longevidad. 50 Due to the working principle of ABTF series powder brakes, its could reach high temperatures depending on the working environment. External fan application should be used in areas with harsh environmental conditions or high temperature. By creating considerable cooling effect on the brake, it eases the environmental impact, provides more efficiency and longevity. www.emffren.com.tr El par nominal especificado puede variar según el entorno de trabajo. Condiciones de prueba: 25 ° C, 100 rpm, 10 min. Rated torques specified may vary depending on the working environment. Test Conditions: 25 °C, 100 rpm, 10 min. www.emfbrake.com.tr 51 Frenos En Polvo Powder Brakes Frenos En Polvo Drivers Powder Brake Drivers Formüller Formulas - Par Dinámico Dynamic Torque - min./max. - Carga de inercia total Total Inertia Load - Revoluciones por minuto Revolutions Per Minute - Revoluciones por minuto Revolutions Per Minute - min./max. - Tiempo de frenado Braking Time - Velocidad de uso Texture Speed - Tensión de uso Texture Tension - min./max. - Diámetro del rollo Roll Diameter - min./max. - Disipación de calor en deslizamiento continuo Heat Dissipation in Continuous Slipping - Disipación de calor del embrague en deslizamiento continuo Clutch’s Heat Dissipation in Continuous Slipping - Peso del rollo Roll Weight - max. - Radio de rollo Roll Radius - max. - Tensión de uso por centímetroTexture Tension Per Centimeter - Ancho de uso Texture Width - min./max. J = m.r2/2 - Rollo de inercia Roll Inertia (kgm2) n = v/( π · D max/min) - Revoluciones por minuto Revolutions Per Minute (rpm) v = π · D · n - Velocidad de uso Texture Speed (m/min) Los frenos de polvo son preferidos en aplicaciones donde se requiere par variable. Solo es posible con un controlador de freno de polvo de alto rendimiento que los frenos de polvo proporcionen los niveles de par deseados por el consumidor con alto rendimiento Powder brakes are preferred in applications where variable torque is required. It is only possible with a high performance powder brake controller that powder brakes provide the desired torque levels of the consumer with high performance. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO FEATURES • Amplio rango de voltaje operativo • Controlable con PLC y / u otros dispositivos industriales • 4-20 mA, 0-10 V y entrada de potenciómetro • Alta capacidad de corriente • Cumple con RoHS • Sistema basado en microprocesador (TFD-01) • Comunicación Modbus (TFD-02) • Configuración desde el menú con la pantalla y el teclado (TFD02) • Wide Operating Voltage Range • Controllable with PLC and/or Other Industrial Devices • 4-20 mA, 0-10 V and Potentiometer Input • High current capacity • RoHS Compliant • Microprocessor Based System1) • Modbus Communication2) • Setting from the Menu with the Screen and Keypad2) CARACTERÍSTICAS Rango de voltaje de entrada CC Corriente de salida máxima (a corto plazo 8,3 ms) Corriente de salida continua Papel de aluminio Aluminium Foil Espesor Thickness 40 µ Temperatura ambiente del circuito Modo de funcionamiento -1 Modo de funcionamiento -2 Modo de funcionamiento -3 Tensión de uso max. Texture Tension max. Modo de funcionamiento -4 Tensión de uso min. Texture Tension min. Pantalla Arranque-Parada Externo Par dinámico max. Dynamic Torque max. Par dinámico min. Dynamic Torque min. Revoluciones por minuto min. Revolutions per Minute min. Revoluciones por minuto max. Revolutions per Minute max. Disipación de calor en deslizamiento continuo Heat Dissipation in Continuous Slipping Disipación de calor del embrague en deslizamiento continuo Clutch’s Heat Dissipation in Continuous Slipping Parada de Emergencia Emergency Stop Freno recomendado Recommended Brake Par Dinámico min. Dynamic Torque min. 52 1) Valid for model TFD-01. 2) Valid for model TFD-02. 1) Válido para el modelo TFD-01. 2) Válido para el modelo TFD-02. www.emffren.com.tr www.emfbrake.com.tr 53 Frenos Imán Permanentes Permanent Magnet Brakes FRENOS IMÁN PERMANENTES 0,4 Nm. - 72 Nm. 54 www.emffren.com.tr Los frenos de la serie DMF son sistemas de frenado cuando no hay energía eléctrica gracias a los imanes naturales del cuerpo. Los imanes de alta fuerza magnética permiten frenar en milisegundos. DMF series brakes are braking systems when there is no electrical energy thanks to the natural magnets in the body. High magnetic force magnets allow braking in milliseconds. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO FEATURES • Producción en 9 tamaños diferentes entre 0,4 Nm. y 72 Nm. • Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C) • Piezas de metal con revestimiento especial • Régimen de funcionamiento silencioso • Alta sensibilidad con estructura sin espacios • Voltaje de funcionamiento estándar de 24 V CC • Fácil instalación con 3 opciones de conexión diferentes • Production in 9 Different Sizes Between 0,4 Nm. and 72 Nm. • Class H Coil Insulation (185 °C) • Special Coated Metal Parts • Quiet Operation Regime • High Sensitivity with Gapless Structure • 24 V DC Standard Operating Voltage • Easy Installation with 3 Different Connection Options PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO WORKING PRINCIPLE Estos sistemas, al frenar cuando no hay energía eléctrica, neutralizan los imanes naturales que contiene cuando se suministra la energía eléctrica, asegurando así que el husillo al que está conectado esté inactivo. These systems, braking when there is no electrical energy, neutralize the natural magnets contained in it when the electrical energy is supplied, thus ensuring that the spindle to which it is connected is idle. www.emfbrake.com.tr 55 Combinaciones De Freno Y Embrague de Imán Permanente Permanent Magnet Brake and Clucth Comb. COMBINACIONES DE FRENO Y EMBRAGUE DE IMÁN PERMANENTE Especial 120 Nm. Diseño Special Design 56 www.emffren.com.tr L os grupos de freno y embrague de la serie PERMAG, los productos de Freno de Imán Permanente (DMF) y Embrague Electromagnético (ABK) están formados por la instalación del mismo cuerpo. Estos cuerpos compactos están diseñados según el tamaño del cuerpo del motor eléctrico. Proporciona montaje con bridas estándar IEC B5 y B14 utilizadas en motores asíncronos y cajas de engranajes. PERMAG series braking and clutch groups, Permanent Magnet Brake (DMF) and Electromagnetic Clutch (ABK) products are formed by the installation of the same body. These compact bodies are designed according to the size of the electric motor body. It provides mounting with standard IEC B5 and B14 flanges used in asynchronous motors and gearboxes. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO FEATURES • 120 Nm. Diseño especial de talla única • Frenado rápido y embrague • Revestimiento sin amianto de larga duración • Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C) • Piezas de metal con revestimiento especial • Régimen de funcionamiento silencioso • Voltaje de funcionamiento estándar de 24 V CC • Operación sin espacios y antideslizante • Montaje fácil con conexión de brida y pie variable • 120 Nm. One Size Special Design • Fast Braking and Clutch • Long Life Asbestos-Free Lining • Class H Coil Insulation (185 °C) • Special Coated Metal Parts • Quiet Operation Regime • 24 V DC Standard Operating Voltage • Gapless and Non-slip Operation • Easy Mounting with Variable Foot and Flange Connection PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO WORKING PRINCIPLE La energía eléctrica se suministra al sistema tanto en el lado del freno como en el del embrague para que el embrague se active al mismo tiempo. Así, el movimiento del sistema está asegurado de forma controlada. Se completa la transmisión de movimiento en el escenario del sistema, se corta la energía eléctrica y se desactiva el embrague y el sistema se detiene frenando con imanes naturales. En principio, dado que el motor eléctrico sigue funcionando continuamente sin parar ni arrancar, el motor eléctrico el consumo de energía disminuye y no tiene que ser superado nuevamente por la inercia de la toma. En caso de cambios repentinos de voltaje o cortes de energía, el frenado de máquinas de clase peligrosa (cizallas de guillotina) se habilita mediante imanes naturales y se evita el peligro. The electrical energy is supplied to the system on both the brake and the clutch side so that the clutch is activated at the same time. Thus, the movement of the system is ensured in a controlled way. When the motion transmission in the system scenario is completed, the electrical energy is cut off and the clutch is disabled and the system is stopped by braking by natural magnets. In principle, since the electric motor continues to run continuously without stopping and starting, the electric motor energy consumption decreases and does not have to be overcome again by the inertia of the take-off. In case of sudden voltage changes or power outages, braking of dangerous class machines (Guillotine shears) is enabled by natural magnets and danger is prevented. www.emfbrake.com.tr 57