Uploaded by Marvin Antonio Bermello Vera

Motor imak - emf-freno-2020-catalogo

advertisement
CATALOGO DE PRODUCTO
PRODUCT CATALOGUE
2006
Establecido
Established
EMF se estableció el
13.03.2006 en
Estambul.
EMF was established at
13.03.2006 in Istanbul.
2006
Se obtuvieron los
ISO 14001 y CE y se han
producido frenos de la
serie YBF.
2008
2010
2011
Producción
Producción
Producción
Ha comenzado la
producción en serie
ABF y ABK.
ABF and ABK series
Ha comenzado la
producción en serie
ABG.
Ha comenzado la
producción en serie
ABTF y ABTK.
ABTF and ABTK series
has started.
principles of Total
Quality Management,
ISO 9001, ISO 14001 and
obtained and YBF
series brakes have
produced.
2018
Los frenos de la serie YBF se
han vuelto adecuados para
las condiciones de trabajo
de la ZONA 1, por lo que se
ATEX. La serie YBF recibió
ATEX' en Turquía.
YBF Series brakes have been
became suitable for ZONE 1
2017
Las series ABTF y ABTK
se han desarrollado dentro
del alcance del Proyecto
ABTF and ABTK series
have been developed
within the scope of
2013
Primera producción
Primera producción
2013
2013
El freno de servomotor se
ha producido por primera
vez en Turquía.
Servo Motor Brake has
El freno de imán
permanente se ha
producido por primera vez
en Turquía.
Permanent Magnet Brake
Se completó el primer
Turkey.
Proyecto
Project
completed.
was obtained.
obtained. YBF series
Turkey.
2019
2021
Inversión
Investment
2030
Nueva inversión
New Investment
2040
Nueva inversión
New Investment
2053
Nueva inversión
New Investment
En Turquía se ha
fabricado el primer freno
Ex-Proof de módulo
type enclosed module
Ex-Proof brake has been
produced in Turkey.
producción en nuestra
nueva fábrica con 20.000
m2 de área interior para
brindarle el mejor servicio.
factory with 20,000 m
indoor area in order to
provide you the best
service.
Siente La Fiorza
SOBRE NOSOTROS
EMF, que comenzó su vida de producción en 2006 con el objetivo de producir frenos aplicados por resorte, ingresó al sector con
una perspectiva sin precedentes. Desde el primer día de producción, ha adoptado el principio de máxima satisfacción del cliente
con la más alta calidad, la entrega más rápida y un precio razonable. Inspirando nueva vida al sector, EMF ha crecido rápidamente
en poco tiempo y se ha convertido en la empresa líder del sector.
Con su personal dinámico y capacidad de I + D, ha agregado grupos de alto valor como Frenos y Embragues Electromagnéticos,
Embragues y Frenos de Pólvora, Grupos de Embrague de Freno,
Frenos de Servo Motor, Embragues y Frenos de Imán Permanente,
Embragues de Dientes, Frenos de CA y Ex-Proof Frenos respectivamente a su gama de productos en poco tiempo. EMF, que
da servicio más cercano a sus clientes a través de su red de distribuidores nacionales e internacionales, continúa su producción
en un área total cerrada de 3000 m2. A finales de 2021, seguirá
trabajando incansablemente para convertirse en una marca mundial en línea con su visión reforzando su línea de producción con su
nueva fábrica con un área cerrada de 20.000 m2.
ABOUT US
EMF, which started its production life in 2006 with the aim of producing Spring Aplied Brakes, entered the sector with an unprecedented perspective. Since the first day of production, it has adopted
the principle of maximum customer satisfaction with the highest
quality, the fastest delivery and reasonable price. Breathing new
life into the sector, EMF has grown rapidly in a short time and
has become the leading company in the sector. With its dynamic
staff and R&D capability, it has added high value groups such as
Electromagnetic Brakes and Clutches, Powder Brake and Clutches, Brake-Clutch Groups, Servo Motor Brakes, Permanent Magnet
Brakes and Clutches, Tooth Clutches, AC Brakes and Ex-Proof
Brakes respectively to its product range in a short time. EMF, which
serves closer to its customers through its national and international dealer network, continues its production in a total closed area of
3000 m2. At the end of 2021, it will continue to work tirelessly in
order to become a world brand in line with its vision by strengthening its production line with its new factory with a closed area of
20.000 m2.
MISSION
NUESTRA MISIÓN
Ser una organización dinámica, respetuosa de todo tipo de reglas
comerciales, morales y judiciales y que las aplica literalmente; una
organización que desarrolla constantemente sus contribuciones
para que sus clientes, empleados y todos los grupos de interés
se relacionen. Adoptando la filosofía de gestión de la calidad y la
comprensión del desarrollo continuo y cubriendo constantemente
una distancia en el camino hacia la perfección.
Being a dynamic organization, which is respectful to every kind of
commercial, moral and judicial rule and which applies these rules
literally; an organization that constantly develops its contributions
to its customers, employees and all of the stakeholders being in
relationship. Adopting the philosophy of quality management and
the understanding of continuous development and constantly covering a distance in the journey to perfection.
VISSION
NUESTRA VISIÓN
• Cumplir con las solicitudes de los clientes de manera precisa y
oportuna.
• Prestando atención continua a la satisfacción del cliente.
• Cumplir sin concesiones con las legislaciones y estándares legales.
• Fulfilling the customer requests in an accurate and timely manner.
• Paying continuous attention to customer satisfaction.
• Conforming uncompromisingly to legal legislations and standards.
• Training our employees constantly and improving processes.
• Capacitando a nuestros empleados constantemente y mejorando
los procesos.
• Keeping close contact with our suppliers to be able to increase the
service quality.
• Mantener un estrecho contacto con nuestros proveedores para
poder incrementar la calidad del servicio.
• Providing the efficiency and improvement of the management system by working well-planned and in a disciplined manner with all of
our employees.
• Brindar la eficiencia y mejora del sistema de gestión mediante
el trabajo bien planificado y disciplinado con todos nuestros empleados.
• Compartir el enfoque y las prioridades en cuestión con la opinión
pública y otros grupos.
• Sharing the concerned approach and priorities with the public
opinion and other groups.
CONTENTS
CONTENIDO
FRENOS DE RESORTE
6
SPRING APPLIED BRAKES
FRENOS ATEX
20
EX-PROOF BRAKES
FRENOS DE SERVO MOTOR
26
SERVO MOTOR BRAKES
FRENOS Y EMBRAGUES ELECTROMAGNÉTICOS
30
ELECTROMAGNETIC BRAKES AND CLUTCHES
COMBINACIONES DE FRENO Y EMBRAGUE
40
BRAKE AND CLUTCH COMBINATIONS
FRENOS EN POLVO
46
POWDER BRAKES AND CLUTCHES
FRENOS IMÁN PERMANENTES
54
PERMANENT MAGNET BRAKES
COMBINACIONES DE FRENO Y EMBRAGUE DE IMÁN
PERMANENTE
56
PERMANENT MAGNET BRAKE AND CLUTCH COMB.
FRENOS DE RESORTE
3 Nm. - 3200 Nm.
Frenos de Resorte
Los frenos de la serie YBF, que tienen una estructura compacta,
son sistemas fáciles de instalar que se activan en cortes de energía controlados o no controlados. Se utiliza para mantener los
ejes móviles en la posición deseada y detener la inercia de rotación
para un funcionamiento seguro.
YBF Series brakes, which have a compact structure, are easyto-install systems that are activated in controlled or uncontrolled
power outages. It is used to keep the moving shafts in the desired
position and stop the inertia of rotation for safe operation.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
FEATURES
• Producción en 11 tamaños diferentes entre 3 Nm. y 3.200 Nm.
• Fuerza de torsión ajustable y espacio de aire
• Revestimiento sin amianto de larga duración
• Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C)
• Estructura de carrocería estándar a prueba de explosiones
• Piezas de metal con revestimiento especial
• Operación silenciosa (junta tórica)
• Aplicaciones opcionales de codificador, ventilador externo, interruptor y varilla de liberación manual
• Production in 11 Different Sizes Between 3 Nm. and 3.200 Nm.
• Adjustable Torque Force and Air Gap
• Long Life Asbestos-Free Lining
• Class H Coil Insulation (185 °C)
• Standard Ex-Proof Body Structure
• Special Coated Metal Parts
• Quiet Operation (O-ring)
• Optional Encoder, External Fan, Switch and Manual Release Rod
Applications
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
WORKING PRINCIPLE
El sistema, que se frena cuando no hay energía eléctrica, tira de la
brida de presión hacia el cuerpo derrotando los resortes de presión
instalados en el cuerpo con el campo magnético formado por la
energía que llega a la bobina. El revestimiento liberado por este
espacio libera el eje al que está conectado mediante un engranaje
y una llave en el centro. Cuando se desea cambiar a la posición
de frenado, el efecto del campo magnético en el estator se elimina
cortando la electricidad. De esta manera, los resortes instalados
mueven la brida de presión de modo que el revestimiento quede
sujeto entre la brida de montaje y la brida de presión y se realice
el frenado.
The system, which is braked when there is no electrical energy, pulls
the pressure flange to the body by defeating the pressure springs
installed in the body with the magnetic field formed by the energy
coming on the coil. The lining released by this gap (SHB) releases
the spindle to which it is connected by a gear and key in the center.
When it is desired to switch to the braking position, the effect of the
magnetic field on the stator is removed by cutting the electricity. In
this way, the installed springs move the pressure flange so that the
lining is clamped between the mounting flange and the pressure
flange and braking is performed.
Spring Applied Brakes
Áreas de Aplicación
Application Areas
• Sistemas de grúas
• Sistemas de automatización
• Montacargas
• Elevadores de carga
• Turbinas de viento
• Máquinas de construcción pesada
• Máquinas de plástico y embalaje
• Sistemas de teatro y escenario
• Sistemas de puertas automáticas • Equipos medicos
• Máquinas textiles
• Máquinas de procesamiento de alimentos
8
www.emffren.com.tr
• Automation Systems
• Crane Systems
• Forklifts
• Load Lifts
• Heavy Construction Machines
• Theatre and Stage Systems
• Automatic Door Systems
www.emfbrake.com.tr
• Plastic and Packaging Machines
• Medical Equipments
• Wind Turbines
• Textile Machines
• Agricultural Machines
• Food Process Machines
9
Frenos de Resorte
Spring Applied Brakes
YBF Serie
YBF Series
Serie de frenos dobles YBD
YBD Double Brake Series
15¡
15¡
15¡
x
�N
x
y
y
�A �E
�F
�d �G
�C �B
�E �F
�d
�G
�C
�A
�B
l2
�M
SHB
�N
l2
SHB
Z
k
k
Z
�M
k
H
Todas las dimensiones en mm
Chavetero acc. según DIN 6885/1
Voltaje estándar 24/105/205 V CC
10
SHB
h
H
Todas las dimensiones en mm
Chavetero acc. según DIN 6885/1
Voltaje estándar 24/105/205 V CC
1) Min. y máx. rango de par nominal. Consulte la tabla en la P.12
2) Peso con brida de montaje
h1
All dimensions in mm
Keyway acc. to DIN 6885/1
Standard voltage 24 / 105 / 205 V DC
All dimensions in mm
Keyway acc. to DIN 6885/1
Standard voltage 24 / 105 / 205 V DC
1) Min. and max. rated torque range. Please see the table in the P.12
2) Weight with mounting flange
www.emffren.com.tr
www.emfbrake.com.tr
11
Frenos de Resorte
Spring Applied Brakes
Montaje
Assembly
Partes
Ports
Brida de montaje
Mounting Flange
Varilla de liberación Manuel
Manuel Release Rod
Brida de presión
Pressure Flange
Estator
Stator
Bobina
Coil
Resorte
Spring
Alfiler
Pin
Tipo de enfriamiento
Cooling Type
Tipo sin refrigeración
Non-Cooling Type
Cubo
Hub
Tuerca de ajuste de torque
Torque Adjustment Nut
Junta tórica
O-Ring
Rotor
Recubrimiento
Tuerca de ajuste
Adjustment Nut
Perno de montaje
Assembly Bolt
Ajuste de Par
Torque Setting
En los frenos de la Serie YBF, podemos obtener diferentes valores de
par en el mismo cuerpo. Podemos hacer esto con el tornillo de ajuste
de torque en el freno. Las dimensiones de referencia y los valores de
par correspondientes. para este proceso son los siguientes.
SHT
In YBF Series brakes, we can obtain different torque values in the
same body. We can do this with the torque adjustment screw on the
brake. The reference dimensions and corresponding torque values for
this process are as follows.
Tuerca de ajuste de torque
Torque Adjustment Nut
12
www.emffren.com.tr
ASSEMBLING EQUIPMENTS
EQUIPOS DE MONTAJE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
- Escudo de montaje del freno (o brida de montaje)
- Engranaje
- Kama
- Recubrimiento
- Freno
- Perno de montaje
- Árbol de transmisión
- Perno de montaje del eje
- Hélice
- Tapa protectora de freno
- Anillo de pistón
- Tuerca de ajuste
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
- Brake Mounting Shield (or Mounting Flange)
- Gear
- Key
- Shoe
- Brake
- Assembly Bolt
- Propeller Shaft
- Shaft Assembly Bolt
- Propeller
- Brake Protection Cap
- Piston Ring
- Adjustment Nut
El protector de montaje del freno apropiado se adjunta al motor. (AEM,
ELK, GAMAK, OMEGA, SIEMENS, VOLT, WATT) Aparte de estas marcas, agujeros adecuados para el eje de conexión del las bridas de montaje están perforadas en la cubierta del motor. La brida de montaje es fijado en la tapa con perno. El engranaje se coloca en el eje del motor, y la
llave en la ranura. El anillo de resorte se coloca en su hueco en el eje del
motor 1) La zapata está montada en el engranaje. El cuerpo del freno es
colocado en la pantalla de montaje o la brida de montaje de acuerdo con
con los ejes de conexión y se sujeta con los pernos de conexión. Con
las tuercas de ajuste, el entrehierro de trabajo del freno (SHB) se ajusta
como se especifica en la tabla técnica. El eje de la hélice está insertado
en el eje del motor pasando a través del cuerpo del freno y fijo 2) La
hélice está montada en el eje) El La tapa de protección del freno se coloca y se fija con 4 tornillos 2) El freno los extremos de los cables están
conectados a los terminales especificados como + y - en el rectificador
sin separación de dirección. La corriente alternativa serásuministrado a
los terminales especificados como ~ de acuerdo con el rectificador utilizado y el freno está listo.
The appropriate brake mounting shield is attached to the motor.
(AEM, ELK, GAMAK, OMEGA, SIEMENS, VOLT, WATT) Apart from
these brands, holes that suitable for the connection axis of the
mounting flange are drilled on the motor cover. Mounting flange
is fixed on the cover with bolt. The gear is placed on the motor
shaft, and the key on the slot. The snap ring is placed in its recess
on the motor shaft.1) The shoe is fitted on the gear. The brake body
is placed on the mounting shield or mounting flange in accordance with the connecting axes and fastened with the connecting
bolts. With the adjustment nuts the brake working air gap (SHB)
is adjusted as specified in the technical table. The propeller shaft
is inserted into the motor shaft by passing through the brake
body and fixed with the imbus bolt.2) The propeller is mounted
on the shaft.2) The brake protection cap is placed and fixed with
4 screws.2) The brake cable ends are connected to the terminals
specified as + and - on the rectifier without direction separation.
Alternative current will be supplied to the terminals specified as ~
according to the rectifier used and the brake is ready.
1 ) Válido para el conjunto de freno de tipo no enfriado
2) Válido para conjunto de frenos de tipo refrigerado.
1) Valid for non-cooled type brake assembly.
2) Valid for cooled type brake assembly.
13
Frenos de Resorte
Spring Applied Brakes
Intercambiar aplicación
Switch Application
Partes Opcionales
Optional Parts
ESCUDO DE MONTAJE
Micro Interruptor
A
Para el montaje de los frenos se utilizan pantallas de montaje diseñadas
especialmente para motores de las marcas AEM, ELK, GAMAK, OMEGA,
SIEMENS, VOLT, WATT y procesadas en nuestras propias instalaciones de
producto.
MOUNTING SHIELD
Mounting shields designed specially for AEM, ELK, GAMAK, OMEGA, SIEMENS, VOLT, WATT brand motors and processed in our own product facilities are used for assembling of the brakes.
A
CAÑA MANUEL RELEASE
La varilla de liberación manual sirve para liberar manualmente el freno a
mano. Tras la operación, vuelve automáticamente a su posición base mediante la fuerza de los espaciadores conectados. También se puede reequipar.
MANUEL RELEASE ROD
The manual release rod serves to manually release the brake by hand. After the operation, it automatically returns to its base position by force of the
spacers connected. It can also be retrofitted.
BRIDA DE MONTAJE
En los casos en que no exista una superficie de fricción adecuada, se puede
crear un área de fricción utilizando una brida de montaje.
Interruptor De Proximidad
MOUNTING FLANGE
In cases, where there is no suitable friction surface, friction area can be created by using mounting flange.
EXTERNO VENTILADOR
La aplicación de ventilador externo debe usarse en motores que arrancan y se detienen con frecuencia, en sistemas con variadores o donde la temperatura es alta. Al
crear un efecto de enfriamiento tanto en el freno como en el motor, mitiga el impacto
ambiental, proporciona más eficiencia y longevidad.
EXTERNAL FAN
External fan application should be used in motors that start and stop frequently, in systems with drives or where the temperature is high. By creating a cooling effect on both the brake and the motor, it mitigates the environmental impact, provides more efficiency and longevity.
STAUB SCHUTZ RING
Der Staubschutzring schützt die Reibfläche stark vor Feuchtigkeit,
Schmutz und Staub. Der Staubschutzring wird verwendet, indem er in
seine Schlitze am Bremskörper und am Montageschild oder Montageflansch eingesetzt wird.
ANILLO DE PROTECCIÓN CONTRA EL POLVO
El anillo de protección contra el polvo protege en gran medida la superficie
de fricción contra la humedad, la suciedad y el polvo. El anillo de protección
contra el polvo se utiliza encajándolo en sus ranuras en el cuerpo del freno
y en el protector de montaje o brida de montaje.
ADAPTADOR DE MONTAJE
Con estas piezas especialmente producidas, los codificadores se instalan
en el cuerpo del freno y se conectan al eje del motor a través del cuerpo
del freno. También se recomienda la aplicación de ventilador externo para
codificadores.
ENCODER ASSEMBLY ADAPTER
With these specially produced parts, encoders are fitted on the brake body
and connected to the motor shaft through the brake body. External fan application is also recommended for encoders.
14
www.emffren.com.tr
INTERCAMBIAR APLICACIÓN
Se utiliza cuando es necesario observar el entrehierro. Nos permite observar el momento en que el entrehierro aumenta, lo que
hace que el sistema no se suelte y deje que el motor funcione en
el freno. Los interruptores utilizados para los frenos están diseñados según el estándar IP 65. El polvo y la humedad no les afectan.
Esto se puede aplicar a todos los modelos. El diámetro no excede
el diámetro de los frenos cuando se ensambla. También es posible
aplicar el interruptor en el cuerpo del freno.
SWITCH APPLICATION
This is used when there is a need to observe the air gap (SHB). It
provides us to observe the time when the air gap gets higher which
makes the system not to release and let the motor work on brake.
The switches used for the brakes are designed to IP 65 standard.
Dust and humidity does not affect them. This can be applied to
all the models. The diameter does not exceed the brakes diameter when assembled. It is also possible to apply the switch into the
brake body.
Switches;
Micro Switch
Proximity Switch
15
Frenos de Resorte
Spring Applied Brakes
Datos Técnicos
Technical Data
Selección de freno
Brake Selection
Ejemplo de cálculo Calculation Example
P
n
P
n
TR
TF
K
: Poder de motivación / Motive Power (kW)
: Revoluciones por minuto / Revolutions per Minute (rpm)
: Torque requerido / Required Torque (Nm)
: Par de freno nominal / Rated Brake Torque (Nm)
: Coeficiente de seguridad / Coefficient for Safety
Se recomienda que el coeficiente de seguridad (K) sea 2,5 para
la carga aplicaciones y 1,5 para el resto.
: 1,5 kW
: 1500 rpm
Freno recomendado Recommended Brake
YBF-03
Coefficient for safety (K) is recommended to be 2.5 for
loading applications and 1.5 for the rest.
Valores medios resultantes de pruebas con 205 V DC. frenos. Solicite soporte para los valores actuales.
Average values resulting from tests with 205 V DC. brakes. Please ask for support for current values.
1) Espesor de revestimiento mínimo permitido Minimum permissible lining thickness [mm]
Tiempo de Participación Engaging Time
Hora de Levantarse Rise Time
Tiempo desde la desconexión de la corriente hasta llegar a 0.90 TF
Time from disconnection of the current to reach 0,90 TF
Tiempo desde que el par aumenta el alcance 0.90 TF
Time from the torque boost to reach 0,90 TF
Tiempo de Retardo Delay Time
Tiempo de Liberación Release Time
Tiempo desde la desconexión de la corriente hasta el
refuerzo de par.
Time from disconnection of the current to the torque boost
Tiempo desde la conexión de la corriente hasta que disminuya 0,10 TF
Time from connection of the current to decrease 0,10 TF
Tiempo de deslizamiento / Slip Time (t3 [ms])
Tiempo desde el inicio del refuerzo de par hasta el
momento de la sincronización.
Time from the start of the torque boost to the moment
of synchronization.
J
Tf
Tl
n
: Momento de inercia / Moment of Inertia (kgm2)
: Torque requerido / Required Torque (Nm)
: Par de carga / Load Torque (Nm)
: Revolución del motor / Motor Revolution (rpm)
Frecuencia de Cambio
Switching Frequency
La energía cinética se convierte en calor cuando la carga se ralentiza y
el El momento de inercia de la masa afecta al husillo del freno. La cantidad de el calor alcanzado puede afectar el funcionamiento del freno.
Por lo tanto, las opciones de freno debe realizarse no solo de acuerdo
con el par de frenado requerido, pero también según el estado operativo. El máximo permitido valores especificados en la tabla de la izquierda, dependiendo de la conmutación Frecuencia, no debe excederse.
Los valores permitidos a velocidad máxima y paradas de emergencia
son considerablemente más bajos que los indicado en el gráfico.
100000
Q (Joule)
10000
1000
100
10
1
Frenos recomendados según los motores. El coeficiente de seguridad se basa en 2. (K=2)
Recommended brakes according to the engines. Coefficient for safety is based on 2. (K=2)
16
www.emffren.com.tr
1
10
100
Sh (1/h)
1000
10000
Kinetic energy turns into heat when the load slows down and the
mass moment of inertia affects the brake spindle. The amount of heat
reached can affect brake operation. Therefore, brake choices should
be made not only according to the required braking torque, but also
according to the operating state. The maximum permissible values
specified in the table on the left, depending on the Switching Frequency, should not be exceeded. The permitted values at maximum speed
and emergency stops are considerably lower than those indicated on
the graph.
www.emfbrake.com.tr
17
Rectificadores
Los frenos electromagnéticos monofásicos requieren corriente
continua debido a su principio de funcionamiento. Los circuitos
que transfieren el voltaje alternativo a la salida se denominan circuitos rectificadores. Los elementos básicos que realizan la función
de rectificación en estos circuitos son los diodos semiconductores.
Los circuitos rectificadores se dividen en dos clases: media onda y
onda completa.
CONMUTACION AC
AC SWITCHING
FEATURES
• Caída de voltaje bajo
• Corriente de fuga baja
• Capacidad de alta corriente
• Amortiguación de alta corriente/voltaje
• Elementos electrónicos de montaje en superficie
• RoHS Compatibilidad
• 1 millón de encendido/apagado (probado)
• Low voltage drop
• Low leakage current
• High current capacity
• High current / voltage damping
• Surface mounting electronic elements
• RoHS Compliant
• > 1 Million on/off (tested)
Los módulos rectificadores EMF se optimizan mediante el uso de
diodos semiconductores de nueva generación con alta capacidad
de corriente. Los diodos, que se compran de forma segura a los
fabricantes de semiconductores que no comprometen su calidad, se producen con la técnica de cadena de máquinas sin tocar.
Además, los circuitos rectificadores están determinados a proporcionar voltaje de CC ininterrumpido a su freno que necesitará en
las condiciones más difíciles durante muchos años debido a los elementos de protección electrónica utilizados en el lado de entrada
y salida del circuito.
EMF Rectifier Modules are optimized by using new generation
semiconductor diodes with high current capacity. Diodes, which
are purchased safely from semiconductor manufacturers that do
not compromise on their quality, are produced with the machine
string technique without touching. In addition, the rectifier circuits
are determined to provide uninterrupted DC voltage to your brake
that you will need in the most difficult conditions for many years
due to electronic protection elements used on the input and output
side of the circuit.
Rectificador de onda completa
Ola completa
Full-Wave
CONMUTACION CC
DC SWITCHING
Conexión Delta
Delta Connection
Voltaje DC máximo
Freno
Brake
AC
Rectificador
Rectifier
Ola completa
Full-Wave
205 V DC Freno
205 V DC Brake
Fuente de alimentación
Full-Wave Switched
Ola completa
Full-Wave
205 V DC Freno
205 V DC Brake
205 V DC Freno
205 V DC Brake
205 V DC Freno
205 V DC Brake
Conexión estrella
Star Connection
Conexión Delta
Delta Connection
Conexión Delta
Delta Connection
Voltaje RMS máximo
Corriente de salida máxima
Media ola
Half-Wave
Fuente de alimentación
Full-Wave Switched
Ola completa
Full-Wave
Media ola
Half-Wave
Caída de tensión máxima/diodo
Temperatura de funcionamiento
del circuito
Temperatura de funcionamiento
del diodo
205 V DC Freno
205 V DC Brake
Conductividad térmica
Conexión Delta
Delta Connection
Valor de amortiguación
Corriente Alterna
Freno
Media ola
Half-Wave
Salida de rectificador de onda completa
Conexión estrella
Star Connection
Media ola
Half-Wave
Ola completa
Full-Wave
Fuente de alimentación
Fuente de alimentación
Power Supply
48 V AC
Power Supply
24 V AC
24 V DC Freno
24 V DC Brake
Bremsen
Conexión estrella
Star Connection
Conexión estrella
Star Connection
Fuente de alimentación
Fuente de alimentación
205 V DC Freno
205 V DC Brake
205 V DC Freno
205 V DC Brake
205 V DC Freno
205 V DC Brake
Ola completa
Full-Wave
Rectificador de media onda
Power Supply
48 V AC
Power Supply
24 V AC
24 V DC Freno
24 V DC Brake
24 V DC Freno
24 V DC Brake
24 V DC Freno
24 V DC Brake
Salida de rectificador de media onda
Ejemplo
Rectificador
Freno
Brake
AC
Rectificador
Rectifier
Corriente Alterna
18
Diagramas de cableado
Wiring Diagrams
Electromagnetic single-phase brakes require direct current due to
their working principle. Circuits that transfer the alternative voltage
to the output are called Rectifier Circuits. The basic elements that
perform the rectification function in these circuits are semiconductor diodes. Rectifier circuits are divided into two classes as Half
Wave and Full Wave.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
voltaje de
corriente
alterna
Rectifiers
Beispiel
Voltaje de
la bobina
voltaje de
corriente
alterna
Rectificador
Voltaje de
la bobina
voltaje de
corriente
alterna
Rectificador
Ola Completa / Full Wave
Media Ola / Half Wave
Media Ola / Half Wave
Ola Completa / Full Wave
Ola Completa / Full Wave
Media Ola / Half Wave
Media Ola / Half Wave
Media Ola / Half Wave
Media Ola / Half Wave
Ola Completa / Full Wave
Ola Completa / Full Wave
Media Ola / Half Wave
Media Ola / Half Wave
Media Ola / Half Wave
Media Ola / Half Wave
Ola Completa / Full Wave
Ola Completa / Full Wave
Media Ola / Half Wave
www.emffren.com.tr
Voltaje de
la bobina
*Válido para todas las cajas rectificadoras con 4 polos.
*Valid for all rectifier boxes with 4-pole.
www.emfbrake.com.tr
19
Ex-Proof Brakes
FRENOS ATEX
8 Nm. - 120 Nm.
20
www.emffren.com.tr
Los frenos de la serie DEX se han fabricado con módulo de cápsula
y protección de carcasa IP65 para que sean adecuados para entornos peligrosos ZONA 1 y ZONA 21. Se trata de un sistema de frenado a prueba de explosiones y no inflamable que se puede instalar
fácilmente con 4 pernos alrededor del motor o caja de cambios de
acuerdo con las normas IEC de bridas y ejes, que se activa mediante cortes de energía controlados o no controlados con el freno
aplicado por resorte (YBF) que contiene. dentro del módulo de la
cápsula. Se utiliza para mantener los ejes móviles en la posición
deseada y detener la inercia de rotación para un funcionamiento
seguro.
DEX Series brakes have been made with capsule module and IP66
housing protection in order to suitable for ZONE 1 and ZONE 21
hazardous environments. Its are an explosionproof and non-flammable braking systems that can be easily installed with 4 bolts
around the motor or gearbox in compliance with IEC flange and
shaft standards, which is activated by controlled or uncontrolled
power cuts with Spring Applied Brake (YBF) it contains within the
capsule module. It is used to keep the moving shafts in the desired
position and stop the inertia of rotation for safe operation.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
FEATURES
• Producción en 7 tamaños diferentes entre 4 Nm. y 160 Nm.
• Apto para el entorno de trabajo de la zona 1 y la zona 21
• Protección de carcasa IP65
• Revestimiento sin amianto de larga duración
• Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C)
• Piezas de metal con revestimiento especial
• Operación silenciosa
• Aplicación de interruptor y varilla de liberación manual opcional
• Production in 7 Different Sizes Between 4 Nm. and 160 Nm.
• Suitable for Zone 1 and Zone 21 Working Environment
• IP65 Housing Protection
• Long Life Asbestos-Free Lining
• Class H Coil Insulation (185 °C)
• Special Coated Metal Parts
• Quiet Operation
• Optional Manual Release Rod and Switch Application
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
WORKING PRINCIPLE
El sistema, que se frena cuando no hay energía eléctrica, tira de la
brida de presión hacia el cuerpo derrotando los resortes de presión
instalados en el cuerpo con el campo magnético formado por la
energía que llega a la bobina. El revestimiento liberado por este
espacio libera el eje al que está conectado mediante un engranaje
y una llave en el centro. Cuando se desea cambiar a la posición
de frenado, el efecto del campo magnético en el estator se elimina
cortando la electricidad. De esta manera, los resortes instalados
mueven la brida de presión de modo que el revestimiento quede
sujeto entre la brida de montaje y la brida de presión y se realice
el frenado.
The system, which is braked when there is no electrical energy, pulls
the pressure flange to the body by defeating the pressure springs
installed in the body with the magnetic field formed by the energy
coming on the coil. The lining released by this gap (SHB) releases
the spindle to which it is connected by a gear and key in the center.
When it is desired to switch to the braking position, the effect of the
magnetic field on the stator is removed by cutting the electricity. In
this way, the installed springs move the pressure flange so that the
lining is clamped between the mounting flange and the pressure
flange and braking is performed.
www.emfbrake.com.tr
21
Frenos Atex
Ex-Proof Brakes
DEX Serie
DEX Series
Áreas de Aplicación
Application Areas
• Plantas de energía
• Silos
• Aplicaciones marinas
• Metro y vehículos subterráneos
• Instalaciones de tratamiento
• Refinerías
• Minería
• Plantas de tinte
• Proyectos especiales
• Mining
• Refineries
• Silos
• Marine Applications
• Dye Plants
• Treatment Facilities
• Subway and Underground
• Power Plants
• Special Projects
Peso (km)
Todas las dimensiones en mm
Chavetero acc. según DIN 6885/1
Voltaje estándar 24/105/205 V CC
1) Min. y máx. rango de par nominal. Consulte la tabla en la P.12
22
www.emffren.com.tr
All dimensions in mm
Keyway acc. to DIN 6885/1
Standard voltage 24 / 105 / 205 V DC
1) Min. and max. rated torque range. Please see the table in the P.12
www.emfbrake.com.tr
23
Frenos Atex
Ex-Proof Brakes
Etiquetado de Productos
Product Labeling
Datos Técnicos
Technical Data
NIVEL DE PROTECCIîN DEL EQUIPO / EQUIPMENT PROTECTION LEVEL
Grupo de
Equipos
Equipment
Group
I
(Miner’a /
Mining)
Zona
Equipment Category
Zone
II
(Otras
industrias /
Other
Industries)
-
Ma
M2
-
Mb
0
Ga
20
Da
2
3
Tiempo de Participación Engaging Time
Hora de Levantarse Rise Time
Tiempo desde la desconexión de la corriente hasta llegar a 0.90 TF
Time from disconnection of the current to reach 0,90 TF
Tiempo desde que el par aumenta el alcance 0.90 TF
Time from the torque boost to reach 0,90 TF
Tiempo de Retardo Delay Time
Tiempo de Liberación Release Time
Tiempo desde la desconexión de la corriente hasta el
refuerzo de par.
Time from disconnection of the current to the torque boost
Tiempo desde la conexión de la corriente hasta que disminuya 0,10 TF
Time from connection of the current to decrease 0,10 TF
Equipment
M1
1
Valores medios resultantes de pruebas con 205 V DC. frenos. Solicite soporte para los valores actuales.
Average values resulting from tests with 205 V DC. brakes. Please ask for support for current values.
1) Espesor de revestimiento mínimo permitido Minimum permissible lining thickness [mm]
Clase de protecci—n
del equipo
1
Gb
21
Db
2
Gc
22
Dc
Atm—sfera
CONCEPTO DE PROTECCION
Clase de
protecci—n
Electrical Equipment for Flammable Gas, Vapour and Smoke
Atmosphere
Metano /
Methane
Tipo de protecci—n
Muy alto /
Very High
Alto / High
Muy alto /
Very High
GÑ Gases y
Vapores /
Alto / High
Gases and
Vapours
DÑ Polvere /
Dust /
Polvo
Normal
Desenergizado/De-energised
Zona / Zone 0, 1 ve 2
Zona / Zone 20, 21 ve 22
Zona / Zone 1 ve 2
Zona / Zone 21 ve 22
Recinto ign’fugo / Flameproof
Enclosure
Mayor seguridad / Increased
Safety
No produce chispas /
Non-sparking
No producir chispas /
Pressurised Enclosure
Zona / Zone 22
: Momento de inercia / Moment of Inertia (kgm2)
: Torque requerido / Required Torque (Nm)
: Par de carga / Load Torque (Nm)
: Revolución del motor / Motor Revolution (rpm)
Protecci—n por envolvente /
IIC
IIC
IIIC
Ex e
Ex nA
Ex py
IEC / EN 60079-7
IEC / EN 60079-15
IEC / EN 60079-2
IEC / EN 60079-2
IEC / EN 60079-2
Zona
Standard
Code
Zone
Standard
Zona /
Zone 21
Zona /
Zone 22
Zona /
Zone 21
Zona /
Zone 22
Ex tb
Gb
Gb
Db, IP 65/66
Ex pD
Ex pD
IEC / EN 60079-31
IEC / EN 60079-31
IEC / EN 61241-4
IEC / EN 61241-4
CLASE DE TEMPERATURA / TEMPERATURE CLASS
Grupo
IEC Codice
Group
IEC Code
Max. Surface Temp.
T1
450 ¡C
T2
300 ¡C
T3
200 ¡C
T4
135 ¡C
T5
100 ¡C
T6
85 ¡C
t120
120 ¡C
t100
100 ¡C
10000
Q (Joule)
IEC / EN 60079-1
Codice
Grupo de gas / Gas Group
Grupo de polvo /
Dust Group
1000
GRUPO DE ATMîSFERA / ATMOSPHERE GROUP
100
Contenido / Content
10
1
10
100
Sh (1/h)
1000
10000
www.emffren.com.tr
ATEX Grouppe / Group
Metano / Methane
I
Propano / Propane
IIA
CLASIFICACION DE ZONAS / ZONE CLASSIFICATION
IIB
Hidr—geno/ Hydrogen
Est‡ndar
IIC
IIC
Fibras / Fibres
24
T4
T4
T120 ¡C
100000
1
Zona /
Zone 1
Zona /
Zone 1
Zona /
Zone 2
Zona /
Zone 1
Zona /
Zone 1
Zona /
Zone 2
Ex d(..)
Ex tc
Schaltfrequenz
Frecuencia de Cambio
Kinetic energy turns into heat when the load slows down and the
mass moment of inertia affects the brake spindle. The amount of heat
reached can affect brake operation. Therefore, brake choices should
be made not only according to the required braking torque, but also
according to the operating state. The maximum permissible values
specified in the table on the left, depending on the Switching Frequency, should not be exceeded. The permitted values at maximum speed
and emergency stops are considerably lower than those indicated on
the graph.
Standard
Equipo elŽctrico para polvos conductores
Recinto presurizado /
Pressurised Enclosure
La energía cinética se convierte en calor cuando la carga se ralentiza
y el momento de inercia de la masa afecta al husillo del freno. La
cantidad de calor alcanzada puede afectar el funcionamiento del freno. Por lo tanto, las opciones de freno deben realizarse no solo de
acuerdo con el par de frenado requerido, sino también de acuerdo
con el estado de funcionamiento. Los valores máximos permitidos
especificados en la tabla de la derecha, dependiendo de la Frecuencia de Conmutación, no deben excederse. Los valores permitidos a
velocidad máxima y paradas de emergencia son considerablemente
inferiores a los indicados en el gráfico.
Est‡ndar
Zone
Ex pz
Tipo de protecci—n
J
Tf
Tl
n
Zona
Code
Ex px
Zona / Zone 2
Tiempo de deslizamiento / Slip Time (t3 [ms])
Tiempo desde el inicio del refuerzo de par hasta el
momento de la sincronización.
Time from the start of the torque boost to the moment
of synchronization.
C—digo
Standard
IIIA
Polvo de carb—n/ Coal Dust
IIIB
Polvo de metal / Metal Powder
IIIC
ATEX
2014/34/EU
www.emfbrake.com.tr
Flammable
Material
Long Periods or
Frequently
De vez en cuando
Improbable o con
poca frecuencia y por
un per’odo corto
Occasionally
Unlikely or
Infrequently and
for a Short Period
Gas / Gas
Zona / Zone 0
Zona / Zone 1
Zona / Zone 2
Polvo / Dust
Zona / Zone 20
Zona / Zone 21
Zona / Zone 22
3
25
Servo Motor Brakes
FRENOS DE SERVO MOTOR
0,4 Nm. - 140 Nm.
26
www.emffren.com.tr
Los frenos de la serie SMF siguen el mismo principio que los frenos
aplicados por resorte (serie YBF). Proporciona la misma operación
de precisión de acuerdo con las altas velocidades de operación y la
precisión de los servomotores. Tiene una estructura compacta que
no requiere ajuste de freno. Se utiliza para mantener el eje del servomotor en la posición deseada para un funcionamiento seguro.
SMF series brakes are the same principle as Spring Applied Brakes
(YBF Series). It provides the same precision operation in accordance with the high operating speeds and precision of servo motors.
It has a compact structure that does not require brake adjustment.
It is used to hold the servo motor shaft in the desired position for
safe operation.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
FEATURES
• Producción en 10 tamaños diferentes entre 0,4 Nm. y 140 Nm.
• Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C)
• Revestimiento sin amianto de larga duración
• Piezas de metal con revestimiento especial
• Régimen de funcionamiento silencioso
• Voltaje de funcionamiento estándar de 24 V CC
• Estructura compacta sin necesidad de ajuste de freno
• Production in 10 Different Sizes Between 0,4 Nm. and 140 Nm.
• Class H Coil Insulation (185 °C)
• Long Life Asbestos-Free Lining
• Special Coated Metal Parts
• Quiet Operation Regime
• Compact Structure Without Brake Adjustment Required
• 24 V DC Standard Operating Voltage
• Optional Switch and Manual Release Rod Applications
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
WORKING PRINCIPLE
El sistema, que se frena cuando no hay energía eléctrica, tira de
la brida de presión hacia el cuerpo derrotando los resortes de
presión instalados en el cuerpo con el campo magnético formado
por la energía que llega a la bobina. El revestimiento liberado por
este espacio (SHB) libera el eje al que está conectado mediante un
engranaje y una llave en el centro. Cuando se desea cambiar a la
posición de frenado, el efecto del campo magnético en el estator se
elimina cortando la electricidad. De esta manera, los resortes instalados mueven la brida de presión de modo que el revestimiento
quede sujeto entre la brida de montaje y la brida de presión y se
realice el frenado.
The system, which is braked when there is no electrical energy, pulls
the pressure flange to the body by defeating the pressure springs
installed in the body with the magnetic field formed by the energy
coming on the coil. The lining released by this gap (SHB) releases
the spindle to which it is connected by a gear and key in the center.
When it is desired to switch to the braking position, the effect of the
magnetic field on the stator is removed by cutting the electricity. In
this way, the installed springs move the pressure flange so that the
lining is clamped between the mounting flange and the pressure
flange and braking is performed.
www.emfbrake.com.tr
27
Frenos de Servo Motor
Servo Motor Brakes
Etiquetado de productos
Product Labeling
Áreas de Aplicación
Application Areas
• Automotor
• Equipos medicos • Sistemas robóticos
• Máquinas de impresión
• Máquinas de embalaje
• Aplicaciones industriales
• Robotic Applications
• Medical Equipments
• Printing Machines
• Packaging Machines
• Automotive
• Industrial Applications
• Special Projects
Todas las dimensiones en mm
All dimensions in mm
Chavetero acc. según DIN 6885/1
Keyway acc. to DIN 6885/1
Voltaje estándar 24/105/205 V CC
28
www.emffren.com.tr
Standard voltage 24 V DC
www.emfbrake.com.tr
29
30
FRENOS ELECTROMAGNETICOS
EMBRAGES ELECTROMAGNETICOS
7,5 Nm. - 1500 Nm.
7,5 Nm. - 3000 Nm.
www.emffren.com.tr
www.emfbrake.com.tr
31
Frenos Electromagneticos Electromagnetic Brakes
Los frenos de la serie ABF son los sistemas que frena en los ejes
y conecta cargas con la potencia del campo magnético generado
cuando se aplica la energía eléctrica.
ABF series brakes are the systems that brakes on the shafts and
connected loads with the power of the magnetic field generated
when the electrical energy is applied.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
FEATURES
• Producción en 9 tamaños diferentes entre 7,5 Nm. y 1.500 Nm.
• Compatibilidad total del sistema con 3 diseños diferentes
• Apertura y cierre rápidos en milisegundos
• Revestimiento sin amianto de larga duración
• Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C)
• Piezas de metal con revestimiento especial
• Régimen de funcionamiento silencioso
• Voltaje de funcionamiento estándar de 24 V CC
• Frenado sin huecos
• Fácil montaje con 4 orificios de conexión axiales
• Production in 9 Different Sizes Between 7.5 Nm. and 1.500 Nm.
• Full System Compatibility with 3 Different Designs
• Fast Opening and Closing in Milliseconds
• Long Life Asbestos-Free Lining
• Class H Coil Insulation (185 °C)
• Special Coated Metal Parts
• Quiet Operation Regime
• 24 V DC Standard Operating Voltage
• Braking Without Gaps
• Easy Mounting With 4 Axial Connection Holes
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
WORKING PRINCIPLE
El frenado se produce con la ayuda de la fuerza de tracción proporcionada por el campo magnético generado por la aplicación de
energía eléctrica. Como resultado de la desaparición del campo
magnético con la interrupción de la energía eléctrica, el sistema
se descarga nuevamente con la ayuda del resorte montado en
el inducido. Las velocidades de conmutación en este sistema se
pueden aumentar hasta 10 veces por segundo1) mediante circuitos
electrónicos especiales. Dado que existen sistemas de fricción, el
espacio de trabajo puede aumentar debido al desgaste que se produce. Tiempo extraordinario. El espacio de trabajo debe comprobarse a intervalos adecuados.
Braking is happened with the help of the pulling force provided by
the magnetic field generated by the application of electrical energy. As a result of the disappearance of the magnetic field with
the interruption of the electrical energy, the system is discharged
again with the help of the spring mounted on the armature. The
switching speeds in this system can be increased up to 10 times
per second1) by means of special electronic circuits. Since there are
friction systems, the working gap may increase due to the wear
that occurs over time. The working gap should be checked at appropriate intervals.
1) Improbable o con poca frecuencia y por un período corto.
1) Not valid for all brake size.
32
www.emffren.com.tr
Embrages Electromagneticos Electromagnetic Cluthes
Los embragues de la serie ABK son los sistemas que transfieren
el movimiento en los ejes y cargas conectadas por la potencia del
campo magnético formado cuando se aplica la energía eléctrica.
ABK series clutches are the systems that transfer the motion on
the shafts and connected loads by the power of the magnetic field
formed when the electrical energy is applied.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
FEATURES
• Producción en 10 tamaños diferentes entre 7,5 Nm. y 3.000 Nm.
• Compatibilidad total del sistema con 4 diseños diferentes
• Apertura y cierre rápidos en milisegundos
• Revestimiento sin amianto de larga duración
• Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C)
• Piezas de metal con revestimiento especial
• Régimen de funcionamiento silencioso
• Voltaje de funcionamiento estándar de 24 V CC
• Production in 10 Different Sizes Between 7.5 Nm. and 3.000 Nm.
• Full System Compatibility with 4 Different Designs
• Fast Opening and Closing in Milliseconds
• Long Life Asbestos-Free Lining
• Class H Coil Insulation (185 °C)
• Special Coated Metal Parts
• Quiet Operation Regime
• 24 V DC Standard Operating Voltage
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
WORKING PRINCIPLE
El embrague se proporciona con la ayuda de la fuerza de tracción
proporcionada por el campo magnético generado por la aplicación
de energía eléctrica y el movimiento se transmite al lado opuesto. Como resultado de la desaparición del campo magnético con
la interrupción de la energía eléctrica, el sistema se descarga nuevamente con la ayuda del resorte montado en el inducido. Las
velocidades de embrague y liberación en este sistema se pueden
aumentar hasta 10 veces por segundo por medio de circuitos
electrónicos especiales. Dado que existen sistemas de fricción,
el espacio de trabajo puede aumentar debido al desgaste que se
produce con el tiempo. El espacio de trabajo debe comprobarse a
intervalos adecuados.
The clutch is provided with the help of the pulling force provided by
the magnetic field generated by the application of electrical energy
and the movement is transmitted to the opposite side. As a result of
the disappearance of the magnetic field with the interruption of the
electrical energy, the system is discharged again with the help of
the spring mounted on the armature. Clutch and release speeds in
this system can be increased up to 10 times per second1) by means
of special electronic circuits. Since there are friction systems, the
working gap may increase due to the wear that occurs over time.
The working gap should be checked at appropriate intervals.
1) Improbable o con poca frecuencia y por un período corto.
1) Not valid for all brake size.
www.emfbrake.com.tr
33
Frenos Electromagneticos
Electromagnetic Brakes
ABF Serie Bremsen
ABF Series Brakes
ABF Serie Bremsen
ABF Series Brakes
Para todos los diseños.
1.1 Design
1.2 Design
1.3 Design
For all designs.
Gewicht
Auf Anfrage
Todas las dimensiones en mm
All dimensions in mm
Chavetero acc. según DIN 6885/1
Keyway acc. to DIN 6885/1
Voltaje estándar 24 V CC
34
Auf Anfrage
Standard voltage 24 V DC
www.emffren.com.tr
Todas las dimensiones en mm
All dimensions in mm
Chavetero acc. según DIN 6885/1
Keyway acc. to DIN 6885/1
Voltaje estándar 24 V CC
Standard voltage 24 V DC
www.emfbrake.com.tr
35
Embrages Electromagneticos
Electromagnetic Clutches
ABF Serise Kupplung
ABF Series Clutches
ABF Serie Kupplung
ABF Series Clutches
No portador
Non-Bearing
1.1 Design
Todas las dimensiones en mm
1.3 Design
Soportando
Bearing
3.1 Design
All dimensions in mm
Chavetero acc. según DIN 6885/1
Keyway acc. to DIN 6885/1
Voltaje estándar 24 V CC
Standard voltage 24 V DC
Todas las dimensiones en mm
All dimensions in mm
Chavetero acc. según DIN 6885/1
Keyway acc. to DIN 6885/1
Voltaje estándar 24 V CC
36
3.3 Design
www.emffren.com.tr
Standard voltage 24 V DC
www.emfbrake.com.tr
37
Frenos y Embragues Electromagneticos
Electromagnetic Brakes and Clutches
Teile
Parts
Frenos Brakes
Frenos Elektromagneticos Electromagnetic Brake
Bobina
Coil
1.1 Design
1.2 Design
Buje de Armadura
Armature Hub
1.3 Design
Embrages Clutches
Recubrimiento
Lining
Resorte
Spring
Armadura
Armature
Estator
Stator
1.1 Design
1.3 Design
3.1 Design
Resorte
Spring
Áreas de Aplicación
Application Areas
• Sistemas de Torniquetes
• Equipos de Bobinado
• Sistemas de Puertas Automáticas
• Sistemas de Automatización
• Máquinas de Clasificación
Embragues Elektromagneticos Electromagnetic Clutch
3.3 Design
Spule
Coil
Armadura
Armature
• Máquinas Flejadoras
• Equilibradoras
• Transportadores
• Sistemas Robóticos
• Automatic Door Systems
• Turnstile Systems
• Conveyors
• Strapping Machines
• Winding Equipments
• Balancing Machines
• Automation Systems
• Robotic Systems
• Sorting Machines
• Special Projects
Buje de armadura
Armature Hub
Cojinete
Bearing
Rotor
Recubrimiento
Coil
Estator
Stator
38
www.emffren.com.tr
www.emfbrake.com.tr
39
Brake and Clutch Combinations
COMBINACIONES DE FRENO Y EMBRAGUE
7,5 Nm. - 480 Nm.
40
www.emffren.com.tr
Las combinaciones de freno y embrague de la serie ABG son los
sistemas formados por la instalación de productos de Freno Electromagnético (ABF) y Embrague Electromagnético (ABK) en un
mismo cuerpo. Estos cuerpos compactos están diseñados de acuerdo con el tamaño del cuerpo del motor. Proporciona montaje con
bridas estándar IEC B5 y B14 utilizadas en motores asíncronos y
cajas de engranajes.
ABG series brake and clutch groups are the systems formed by the
installation of Electromagnetic Brake (ABF) and Electromagnetic
Clutch (ABK) products in the same body. These compact bodies
are designed according to the size of the engine body. It provides
mounting with standard IEC B5 and B14 flanges used in asynchronous motors and gearboxes.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
FEATURES
• Producción en 7 tamaños diferentes entre 7,5 Nm. y 480 Nm.
• Frenado rápido y embrague
• Revestimiento sin asbesto de larga duración
• Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C)
• Piezas de metal con revestimiento especial
• Estructura ligera y compacta (cuerpo de aluminio)
• Régimen de funcionamiento silencioso
• Voltaje de funcionamiento estándar de 24 V CC
• Diseño especial y producción hasta 1.500 Nm. Par
• Operación sin espacios y antideslizante
• Montaje fácil con conexión de brida y pie variable
• Production in 7 Different Sizes Between 7,5 Nm. and 480 Nm.
• Fast Braking and Clutch
• Long Life Asbestos-Free Lining
• Class H Coil Insulation (185 °C)
• Special Coated Metal Parts
• Lightweight and Compact Structure (Aluminum Body)
• Quiet Operation Regime
• 24 V DC Standard Operating Voltage
• Special Design and Production up to 1.500 Nm. Torque
• Gapless and Non-Slip Opeartion
• Easy Mounting with Variable Foot and Flange Connection
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
WORKING PRINCIPLE
Cuando se suministra energía eléctrica al sistema, el campo magnético se activa primero en el lado del freno y el embrague se activa desactivando el freno de acuerdo con el escenario del sistema.
Así, el movimiento del sistema está asegurado de forma controlada. Cuando se completa la transmisión de movimiento en el escenario del sistema, el embrague se desacopla y el freno se reactiva
para detener el movimiento del sistema. En principio, dado que el
motor eléctrico sigue funcionando de forma continua sin parar ni
arrancar, el consumo de energía del motor eléctrico disminuye y
no tiene que ser superado de nuevo por la inercia del despegue.
When electric power is supplied to the system, the magnetic field is
first activated on the brake side and the clutch is activated by deactivating the brake according to the scenario of the system. Thus,
the movement of the system is ensured in a controlled way. When
the motion transmission in the system scenario is complete, the
clutch is disengaged and the brake is reactivated to stop the movement of the system. In principle, since the electric motor continues
to run continuously without stopping and starting, the electric motor energy consumption decreases and does not have to be overcome again by the inertia of the take-off.
www.emfbrake.com.tr
41
Combinaciones De Freno Y Embrague
Brake and Clutch Combinations
ABG Serie
ABG Series
ABG Serie
ABG Series
En
In
Fuera
Out
Eje de Entrada / Eje de Salida
Shaft In / Shaft Out
Eje de Entrada / Taladrar out
Shaft In / Bore Out
Taladrar en / Taladrar out
Bore In / Bore Out
Taladrar en / Eje de Salida
Bore In / Shaft Out
A petición.
Todas las dimensiones en mm
All dimensions in mm
Chavetero acc. según DIN 6885/1
Keyway acc. to DIN 6885/1
Voltaje estándar Freno: 24 V CC Embrague: 24 V CC
42
A petición.
Standard voltage Brake: 24 V DC Clutch: 24 V DC
www.emffren.com.tr
Todas las dimensiones en mm
All dimensions in mm
Chavetero acc. según DIN 6885/1
Keyway acc. to DIN 6885/1
Voltaje estándar Freno: 24 V CC Embrague: 24 V CC
Standard voltage Brake: 24 V DC Clutch: 24 V DC
www.emfbrake.com.tr
43
Combinaciones De Freno Y Embrague
Brake and Clutch Combinations
Dimensiones de la brida
Flange Dimensions
Montaje de bridas
1)Desatornille los tornillos de los pies.
2)Quite los pies.
3)Montar las bridas.
4)Inmovilice las bridas atornillando los
pernos.
Flange Assembling
1)Unscrew the bolts on the feet.
2)Remove the feet.
3)Fit the flanges.
4)Immobilize the flanges by screwing
the bolts.
A petición.
Áreas de Aplicación
Application Areas
• Máquinas de llenado automático
• Sistemas de puertas automáticas
• Transportadores
• Sistemas mecatrónicos
• Sistemas de automatización
• Sistemas robóticos
Dimensiones de la brida
Flange Dimensions
• Sistemas de torniquetes
• Flejadoras
• Máquinas de transferencia
• Equilibradoras
• Equipos de bobinado
• Máquinas clasificadoras
• Automatic Door Systems
• Turnstile Systems
• Conveyors
• Strapping Machines
• Automatic Filling Machines
• Transfer Machines
• Mechatronics Systems
• Balancing Machines
• Winding Equipments
• Automation Systems
• Robotic Systems
• Sorting Machines
Caja de terminales
Terminal Box
Freno
Brake
Cojinete
Bearing
Eje de entrada
Input Shaft
Cojinete
Bearing
Embrague
Clutch
Eje de salida
Output Shaft
Cuerpo
Body
Orificio de montaje
Assembly Hole
44
www.emffren.com.tr
Pies
Feet
www.emfbrake.com.tr
45
Powder Brakes and Clutches
FRENOS EN POLVO
5 Nm. - 1000 Nm.
46
www.emffren.com.tr
Los frenos de la serie ABTF y los embragues de la serie ABTK
proporcionan un par de frenado creciente o decreciente en una
relación lineal al proporcionar voltaje eléctrico variable. De esta
forma, la fuerza de par de frenado contraria controlable se puede
aplicar en diferentes sistemas.
ABTF series brakes and ABTK series clutches provide increasing or decreasing braking torque in linear ratio by giving variable
electrical voltage. In this way, the controllable counter brake torque
force can be applied in different systems.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
FEATURES
• Producción en 8 tamaños diferentes entre 5 Nm. y 1.000 Nm.
• Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C)
• Piezas de metal con revestimiento especial
• Régimen de funcionamiento silencioso
• Rango de voltaje de funcionamiento estándar de 0-24 V CC
• Fácil instalación
• Aplicación de ventilador externo opcional
• Production in 8 Different Sizes Between 5 Nm. and 1.000 Nm.
• Class H Coil Insulation (185 °C)
• Special Coated Metal Parts
• Quiet Operation Regime
• 0 – 24 V DC Standard Operating Voltage Range
• Easy Installation
• Optional External Fan Application
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
WORKING PRINCIPLE
La fuerza de fricción generada por el polvo metálico que se magnetiza por la fuerza electromagnética y el relleno entre la parte del
rotor incrustada y la parte del estator estacionaria constituye el
par principal del freno. De esta manera, dependiendo de la energía
eléctrica suministrada en el rango de 0-24 V CC, se obtiene una
fuerza de par controlable, que aumenta o disminuye linealmente.
The frictional force generated from the metal powder which is
magnetised by electromagnetic force and filling between the embedded rotor part and the stationary stator part constitutes the
main torque of the brake. In this way, depending on the electrical
energy supplied in the 0-24 V DC range, a controllable, linearly increasing or decreasing torque force is obtained.
EMBRAGUES DE POLVO
POWDER CLUTCHES
Los productos de la serie ABT se pueden utilizar tanto como frenos
como embragues. Los frenos de polvo de la serie ABTF se convierten en embragues de la serie ABTK con piezas especiales montadas y anillo colector. Tiene el mismo principio de funcionamiento
que los frenos de la serie ABTF y tiene un rango de voltaje de funcionamiento estándar de 0-24 V CC.
ABT Series products can be used both as brakes and as clutches.
ABTF series powder brakes are converted to ABTK series clutches
with mounted special parts and Slip Ring. Its have the same working principle as the ABTF series brakes and have a standard working voltage range of 0-24 V DC.
www.emfbrake.com.tr
47
Frenos En Polvo
Powder Brakes
ABTF Serie
ABTF Series
Gebrauchsmusterregistrierung
Utility Model Registration
No: TR 2016 11839 Y
Áreas de Aplicación
Application Areas
• Máquinas textiles • Control de tensión
• Control de par
• Simulation Systems
• Máquinas de procesamiento
de alambre
• Sistemas de prueba
• Máquinas de impresión
• Control de velocidad
• Sistemas especiales
• Printing Machines
• Textile Machines
• Simulation Systems
• Test Systems
• Special Systems
• Tension Control
• Torque Control
• Speed Control
Todas las dimensiones en mm
All dimensions in mm
Chavetero acc. según DIN 6885/1
Keyway acc. to DIN 6885/1
Voltaje estándar 24/105/205 V CC
Standard voltage 24 V DC
1) Min. y máx. rango de par nominal. Consulte la tabla en la P.51
48
www.emffren.com.tr
www.emfbrake.com.tr
1) Please see diagrams in the P.51
49
Frenos En Polvo
Powder Brakes
Diagramas de par
Torque Diagrams
Teile
Ports
Agujero de montaje
Assembling Hole
Bobina
Coil
Cojinete
Bearing
Rotor
Cubrir
Cover
Estator
Stator
Estator
Stator
Externo Ventilador
External Fan
EXTERNAL FAN
EXTERNO VENTILADOR
Debido al principio de funcionamiento de los frenos de polvo de
la serie ABTF, podría alcanzar altas temperaturas dependiendo
del entorno de trabajo. La aplicación de ventilador externo debe
usarse en áreas con condiciones ambientales adversas o altas
temperaturas. Al crear un efecto de enfriamiento considerable en
el freno, alivia el impacto ambiental, proporciona más eficiencia y
longevidad.
50
Due to the working principle of ABTF series powder brakes, its
could reach high temperatures depending on the working environment. External fan application should be used in areas with harsh
environmental conditions or high temperature. By creating considerable cooling effect on the brake, it eases the environmental impact, provides more efficiency and longevity.
www.emffren.com.tr
El par nominal especificado puede variar según el entorno de trabajo.
Condiciones de prueba: 25 ° C, 100 rpm, 10 min.
Rated torques specified may vary depending on the working environment.
Test Conditions: 25 °C, 100 rpm, 10 min.
www.emfbrake.com.tr
51
Frenos En Polvo Powder Brakes
Frenos En Polvo Drivers Powder Brake Drivers
Formüller
Formulas
- Par Dinámico Dynamic Torque - min./max.
- Carga de inercia total Total Inertia Load
- Revoluciones por minuto Revolutions Per Minute
- Revoluciones por minuto Revolutions Per Minute - min./max.
- Tiempo de frenado Braking Time
- Velocidad de uso Texture Speed
- Tensión de uso Texture Tension - min./max.
- Diámetro del rollo Roll Diameter - min./max.
- Disipación de calor en deslizamiento continuo Heat Dissipation in Continuous Slipping
- Disipación de calor del embrague en deslizamiento continuo Clutch’s Heat Dissipation in Continuous Slipping
- Peso del rollo Roll Weight - max.
- Radio de rollo Roll Radius - max.
- Tensión de uso por centímetroTexture Tension Per Centimeter
- Ancho de uso Texture Width - min./max.
J = m.r2/2 - Rollo de inercia Roll Inertia (kgm2)
n = v/( π · D max/min) - Revoluciones por minuto Revolutions Per Minute (rpm)
v = π · D · n - Velocidad de uso Texture Speed (m/min)
Los frenos de polvo son preferidos en aplicaciones donde se
requiere par variable. Solo es posible con un controlador de freno
de polvo de alto rendimiento que los frenos de polvo proporcionen
los niveles de par deseados por el consumidor con alto rendimiento
Powder brakes are preferred in applications where variable torque
is required. It is only possible with a high performance powder
brake controller that powder brakes provide the desired torque levels of the consumer with high performance.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
FEATURES
• Amplio rango de voltaje operativo
• Controlable con PLC y / u otros dispositivos industriales
• 4-20 mA, 0-10 V y entrada de potenciómetro
• Alta capacidad de corriente
• Cumple con RoHS
• Sistema basado en microprocesador (TFD-01)
• Comunicación Modbus (TFD-02)
• Configuración desde el menú con la pantalla y el teclado (TFD02)
• Wide Operating Voltage Range
• Controllable with PLC and/or Other Industrial Devices
• 4-20 mA, 0-10 V and Potentiometer Input
• High current capacity
• RoHS Compliant
• Microprocessor Based System1)
• Modbus Communication2)
• Setting from the Menu with the Screen and Keypad2)
CARACTERÍSTICAS
Rango de voltaje de entrada CC
Corriente de salida máxima (a
corto plazo 8,3 ms)
Corriente de salida continua
Papel de aluminio Aluminium Foil
Espesor Thickness 40 µ
Temperatura ambiente del
circuito
Modo de funcionamiento -1
Modo de funcionamiento -2
Modo de funcionamiento -3
Tensión de uso max.
Texture Tension max.
Modo de funcionamiento -4
Tensión de uso min.
Texture Tension min.
Pantalla
Arranque-Parada Externo
Par dinámico max.
Dynamic Torque max.
Par dinámico min.
Dynamic Torque min.
Revoluciones por minuto min.
Revolutions per Minute min.
Revoluciones por minuto max.
Revolutions per Minute max.
Disipación de calor en deslizamiento continuo
Heat Dissipation in Continuous Slipping
Disipación de calor del embrague en deslizamiento continuo
Clutch’s Heat Dissipation in Continuous Slipping
Parada de Emergencia Emergency Stop
Freno recomendado Recommended Brake
Par Dinámico min.
Dynamic Torque min.
52
1) Valid for model TFD-01.
2) Valid for model TFD-02.
1) Válido para el modelo TFD-01.
2) Válido para el modelo TFD-02.
www.emffren.com.tr
www.emfbrake.com.tr
53
Frenos Imán Permanentes Permanent Magnet Brakes
FRENOS IMÁN PERMANENTES
0,4 Nm. - 72 Nm.
54
www.emffren.com.tr
Los frenos de la serie DMF son sistemas de frenado cuando no hay
energía eléctrica gracias a los imanes naturales del cuerpo. Los imanes de alta fuerza magnética permiten frenar en milisegundos.
DMF series brakes are braking systems when there is no electrical
energy thanks to the natural magnets in the body. High magnetic
force magnets allow braking in milliseconds.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
FEATURES
• Producción en 9 tamaños diferentes entre 0,4 Nm. y 72 Nm.
• Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C)
• Piezas de metal con revestimiento especial
• Régimen de funcionamiento silencioso
• Alta sensibilidad con estructura sin espacios
• Voltaje de funcionamiento estándar de 24 V CC
• Fácil instalación con 3 opciones de conexión diferentes
• Production in 9 Different Sizes Between 0,4 Nm. and 72 Nm.
• Class H Coil Insulation (185 °C)
• Special Coated Metal Parts
• Quiet Operation Regime
• High Sensitivity with Gapless Structure
• 24 V DC Standard Operating Voltage
• Easy Installation with 3 Different Connection Options
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
WORKING PRINCIPLE
Estos sistemas, al frenar cuando no hay energía eléctrica, neutralizan los imanes naturales que contiene cuando se suministra la energía eléctrica, asegurando así que el husillo al que está conectado
esté inactivo.
These systems, braking when there is no electrical energy, neutralize the natural magnets contained in it when the electrical energy
is supplied, thus ensuring that the spindle to which it is connected
is idle.
www.emfbrake.com.tr
55
Combinaciones De Freno Y Embrague de Imán Permanente
Permanent Magnet Brake and Clucth Comb.
COMBINACIONES DE FRENO Y EMBRAGUE DE IMÁN PERMANENTE
Especial
120 Nm. Diseño
Special Design
56
www.emffren.com.tr
L os grupos de freno y embrague de la serie PERMAG, los productos de Freno de Imán Permanente (DMF) y Embrague Electromagnético (ABK) están formados por la instalación del mismo cuerpo.
Estos cuerpos compactos están diseñados según el tamaño del
cuerpo del motor eléctrico. Proporciona montaje con bridas estándar IEC B5 y B14 utilizadas en motores asíncronos y cajas de
engranajes.
PERMAG series braking and clutch groups, Permanent Magnet Brake (DMF) and Electromagnetic Clutch (ABK) products are
formed by the installation of the same body. These compact bodies are designed according to the size of the electric motor body. It
provides mounting with standard IEC B5 and B14 flanges used in
asynchronous motors and gearboxes.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
FEATURES
• 120 Nm. Diseño especial de talla única
• Frenado rápido y embrague
• Revestimiento sin amianto de larga duración
• Aislamiento de bobina de clase H (185 ° C)
• Piezas de metal con revestimiento especial
• Régimen de funcionamiento silencioso
• Voltaje de funcionamiento estándar de 24 V CC
• Operación sin espacios y antideslizante
• Montaje fácil con conexión de brida y pie variable
• 120 Nm. One Size Special Design
• Fast Braking and Clutch
• Long Life Asbestos-Free Lining
• Class H Coil Insulation (185 °C)
• Special Coated Metal Parts
• Quiet Operation Regime
• 24 V DC Standard Operating Voltage
• Gapless and Non-slip Operation
• Easy Mounting with Variable Foot and Flange Connection
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
WORKING PRINCIPLE
La energía eléctrica se suministra al sistema tanto en el lado del
freno como en el del embrague para que el embrague se active al
mismo tiempo. Así, el movimiento del sistema está asegurado de
forma controlada. Se completa la transmisión de movimiento en el
escenario del sistema, se corta la energía eléctrica y se desactiva el
embrague y el sistema se detiene frenando con imanes naturales.
En principio, dado que el motor eléctrico sigue funcionando continuamente sin parar ni arrancar, el motor eléctrico el consumo de
energía disminuye y no tiene que ser superado nuevamente por la
inercia de la toma. En caso de cambios repentinos de voltaje o cortes
de energía, el frenado de máquinas de clase peligrosa (cizallas de
guillotina) se habilita mediante imanes naturales y se evita el peligro.
The electrical energy is supplied to the system on both the brake
and the clutch side so that the clutch is activated at the same time.
Thus, the movement of the system is ensured in a controlled way.
When the motion transmission in the system scenario is completed, the electrical energy is cut off and the clutch is disabled and
the system is stopped by braking by natural magnets. In principle, since the electric motor continues to run continuously without
stopping and starting, the electric motor energy consumption decreases and does not have to be overcome again by the inertia of
the take-off. In case of sudden voltage changes or power outages,
braking of dangerous class machines (Guillotine shears) is enabled
by natural magnets and danger is prevented.
www.emfbrake.com.tr
57
Download