Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav českého jazyka Český jazyk a literatura Učitelství českého jazyka a literatury pro střední školy Bc. Petra Macounová Soukromý dopis v učebnicích českého jazyka 20. století Magisterská diplomová práce Vedoucí práce: doc. PhDr. Zdeňka Hladká, Dr. 2014 Prohlašuji, že jsem magisterskou diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury. …………………………………………….. Bc. Petra Macounová Poděkování Na tomto místě bych chtěla poděkovat paní doc. PhDr. Zdeňce Hladké, Dr., za odborné vedení magisterské diplomové práce, ochotný přístup a všestrannou pomoc a podporu. Ráda bych také poděkovala doc. PhDr. Evě Minářové, CSc., za cenné rady v excerpční fázi práce. Obsah 1 Úvod ................................................................................................................................... 7 2 Materiálová východiska a metodologie ........................................................................... 9 TEORETICKÁ ČÁST ........................................................................................................... 11 3 Epistolární styl ................................................................................................................ 11 4 Soukromý dopis ............................................................................................................... 13 5 Druhy dopisu ................................................................................................................... 16 ANALYTICKÁ ČÁST ........................................................................................................... 17 6 Učebnice českého jazyka ................................................................................................ 17 6.1 První desetiletí–10. léta ............................................................................................. 17 6.1.1 Kompozice dopisu .............................................................................................. 19 6.1.2 Úprava a vzhled dopisu ...................................................................................... 24 6.1.3 Charakteristika a druhy dopisu ........................................................................... 25 6.1.4 Obsah a stylizace dopisu .................................................................................... 25 6.1.5 Spisovnost – nespisovnost .................................................................................. 26 6.1.6 Srovnání s úředním dopisem .............................................................................. 27 6.1.7 Didaktické, metodické hledisko ......................................................................... 27 6.1.8 Shrnutí ................................................................................................................ 28 6.2 20.–30. léta ................................................................................................................ 29 6.2.1 Kompozice dopisu .............................................................................................. 30 6.2.2 Úprava a vzhled dopisu ...................................................................................... 32 6.2.3 Charakteristika a druhy dopisu ........................................................................... 32 6.2.4 Obsah a stylizace dopisu .................................................................................... 33 6.2.5 Spisovnost – nespisovnost .................................................................................. 34 6.2.6 Srovnání s úředním dopisem .............................................................................. 34 6.2.7 Didaktické, metodické hledisko ......................................................................... 34 6.2.8 Shrnutí ................................................................................................................ 35 6.3 40.–50. léta ................................................................................................................ 35 6.3.1 Kompozice dopisu .............................................................................................. 37 6.3.2 Úprava a vzhled dopisu ...................................................................................... 39 6.3.3 Charakteristika a druhy dopisu ........................................................................... 39 6.3.4 Obsah a stylizace dopisu .................................................................................... 40 6.3.5 Spisovnost – nespisovnost .................................................................................. 40 6.3.6 Srovnání s úředním dopisem .............................................................................. 40 6.3.7 Didaktické, metodické hledisko ......................................................................... 41 6.3.8 Shrnutí ................................................................................................................ 42 6.4 6.4.1 Kompozice dopisu .............................................................................................. 43 6.4.2 Úprava a vzhled dopisu ...................................................................................... 46 6.4.3 Charakteristika a druhy dopisu ........................................................................... 46 6.4.4 Obsah a stylizace dopisu .................................................................................... 47 6.4.5 Spisovnost – nespisovnost .................................................................................. 47 6.4.6 Srovnání s úředním dopisem .............................................................................. 47 6.4.7 Didaktické, metodické hledisko ......................................................................... 47 6.4.8 Shrnutí ................................................................................................................ 48 6.5 7 60.–70. léta ................................................................................................................ 43 80.–90. léta ................................................................................................................ 49 6.5.1 Kompozice dopisu .............................................................................................. 50 6.5.2 Úprava a vzhled dopisu ...................................................................................... 54 6.5.3 Charakteristika a druhy dopisu ........................................................................... 55 6.5.4 Obsah a stylizace dopisu .................................................................................... 55 6.5.5 Spisovnost – nespisovnost .................................................................................. 56 6.5.6 Srovnání s úředním dopisem .............................................................................. 56 6.5.7 Didaktické, metodické hledisko ......................................................................... 56 6.5.8 Shrnutí ................................................................................................................ 57 Analýza soukromých dopisů .......................................................................................... 59 7.1 Počátek století–10. léta.............................................................................................. 60 7.1.1 Dětský pisatel ..................................................................................................... 60 7.1.2 Pisatel středního věku......................................................................................... 62 7.1.3 Shrnutí ................................................................................................................ 65 7.2 20.–30. léta ................................................................................................................ 66 7.2.1 Dětský pisatel ..................................................................................................... 66 7.2.2 Pisatel středního věku......................................................................................... 69 7.2.3 Shrnutí ................................................................................................................ 71 7.3 40.–50. léta ................................................................................................................ 72 7.3.1 Dětský pisatel ..................................................................................................... 72 7.3.2 Pisatel středního věku......................................................................................... 75 7.3.3 Shrnutí ................................................................................................................ 78 7.4 60.–70. léta ................................................................................................................ 79 7.4.1 Dětský pisatel ..................................................................................................... 79 7.4.2 Pisatel středního věku......................................................................................... 82 7.4.3 Pisatel staršího věku ........................................................................................... 84 7.4.4 Shrnutí ................................................................................................................ 86 7.5 80.–90. léta ................................................................................................................ 88 7.5.1 Dětský pisatel ..................................................................................................... 88 7.5.2 Pisatel středního věku......................................................................................... 90 7.5.3 Pisatel staršího věku ........................................................................................... 92 7.5.4 Shrnutí ................................................................................................................ 94 8 Závěrečné shrnutí ........................................................................................................... 97 9 Anotace........................................................................................................................... 102 10 Použitá literatura ....................................................................................................... 103 Primární literatura ............................................................................................................. 103 Učebnice českého jazyka ................................................................................................ 103 Metodické příručky ......................................................................................................... 108 Dopisové materiály ......................................................................................................... 108 Sekundární literatura .......................................................................................................... 108 11 Přílohy ........................................................................................................................ 110 Příloha č. 1: Ukázky učebnic českého jazyka ..................................................................... 110 Příloha č. 2: Elektronické přepisy analyzovaných soukromých dopisů ............................... 121 1 Úvod Soukromý dopis je hraniční, vnitřně dynamický žánr, který osciluje mezi formálností a neformálností, psaností a mluveností, spisovností a nespisovností. Přestože dává poměrně velký prostor autorské individualitě a vyjadřovací spontánnosti, je korigován určitými epistolárními stereotypy, k nimž patří mj. rámcové dodržování tradiční kompoziční struktury a do jisté míry i používání konvenčních epistolárních formulí.1 Dokladem značné míry formalizace dopisového stylu a epistolární etikety je vytváření příruček vzorových dopisů, jejichž tradice sahá až ke středověkým formulářům a dalším kancelářským příručkám. 2 V českém prostředí – na rozdíl od německého nebo francouzského – se však ve 20. století praktické příručky pro psaní dopisů postupně vytrácejí. Mizí zejména ty, které by uživatelům dávaly návod na psaní soukromého dopisu pro různé příležitosti. Vhodným materiálem pro zmapování vývoje soukromého dopisu (respektive proměňujících se představ o jeho optimální podobě) se však mohou stát i učebnice českého jazyka a slohu. Vycházíme při tom z předpokladu, že učebnice předávají žákům aktuální poznatky, které víceméně odrážejí dobový úzus v psaní soukromého dopisu. V této diplomové práci se zaměříme především na analýzu a komparaci učiva o dopise ve vybraných učebnicích českého jazyka pro základní školu z 20. století. Hlavní náplní práce je rozbor učebního materiálu v závislosti na chronologickém vývoji, sledování proměn stylových, jazykových a dalších epistolárních norem týkajících se především soukromého dopisu a nároků na jejich dodržování. Stylistickému a didaktickému aspektu problematiky se věnujeme pouze okrajově. Je nutné podotknout, že sledované učebnice netvoří zcela reprezentativní vzorek, ale spíše rozmanitou ukázku učebních textů, které různým způsobem pojímají žánr soukromého dopisu, s ohledem na věk a slohové zkušenosti žáků. Výsledky analýzy chceme porovnat se vzorkem autentických soukromých dopisů řadových pisatelů, obsažených v publikaci 111 let českého dopisu v korpusovém zpracování3, která je výsledkem dlouhodobého sběru soukromé korespondence probíhajícího v Ústavu českého jazyka Filozofické fakulty Masarykovy uni- HLADKÁ, Zdeňka. Drahá, milovaná máti (r. 1905) – Čau mami (r. 2001). K pozdravu a oslovení v soukromé korespondenci 20. století. In Rusínová, Eva (ed.), Přednášky a besedy ze XLV. běhu LŠSS. Brno: Masarykova univerzita, 2012, s. 57. 2 MOCNÁ, Dagmar – PETERKA, Josef a kol. Encyklopedie literárních žánrů. Praha a Litomyšl: Paseka, 2004, s. 349. 3 HLADKÁ, Zdeňka a kol. 111 let českého dopisu v korpusovém zpracování [CD-ROM]. Brno: Masarykova univerzita, 2013. 1 7 verzity pod vedením doc. PhDr. Zdeňky Hladké, Dr. Konfrontace těchto dvou typů zdrojů by měla přispět k poznání vývoje soukromého dopisu ve 20. století, jemuž zatím nebyla věnována dostatečná odborná pozornost. 8 2 Materiálová východiska a metodologie Při výběru učebnic českého jazyka, které se staly materiálovým východiskem této práce, jsme se opírali o fond Moravské zemské knihovně v Brně. Nejprve bylo nutné vyhledat co nejvíce učebnic českého jazyka pro primární vzdělávání, které byly vydány v průběhu 20. století.4 Po důkladném prozkoumání více než 200 různých titulů jsme do analýzy zahrnuli pouze ty z nich, které obsahovaly alespoň krátkou zmínku o soukromém dopise. Ve výsledku jsme měli k dispozici celkem 58 učebnic z 20. století, z toho osm učebnic z prvního desetiletí 20. století, dvě z druhého desetiletí, tři tituly z 20. let, pět titulů z 30. let, tři učebnice ze 40. let, šest učebnic z 50. let, šest z 60. let, tři učebnice ze 70. let, tři z 80. let a největší počet, devatenáct titulů, z 90. let. Z důvodu malého a nevyrovnaného počtu sledovaných učebnic v jednotlivých desetiletích jsme přistoupili k rozdělení zkoumaného období na pět dvacetiletí. Zároveň jsme vycházeli z předpokladu, že se poučení o dopise v rámci dvou po sobě následujících desetiletí nebudou zásadním způsobem odlišovat. Reprezentativnost vzorku je omezena především malým počtem učebnic z jednotlivých dvacetiletí vyjma 80. až 90. let, ze kterých máme k dispozici 22 titulů. (V ostatních dvacetiletích je zastoupení učebnic relativně vyvážené, pohybuje se kolem osmi až deseti titulů.) Dále jsme se potýkali s výrazně nerovnoměrným zastoupením učebnic pro nižší a vyšší stupeň základních (národních) škol, např. z 20. a 30. let jsou do analýzy zahrnuty pouze učebnice pro vyšší stupeň primárního vzdělávání. Sledované učebnice jsou vzájemně odlišné i z hlediska obsahu a uchopení dané problematiky, některé jsou zaměřeny na vstupní teoretické poučení o dopise, jiné obsahují pouze opakování a procvičování dřívějších poznatků. Z těchto důvodů lze analyzovaný vzorek pojímat jenom jako ukázku učebních materiálů, které odrážejí hlavní vývojové tendence v psaní a výuce dopisu ve 20. století. V rámci každého dvacetiletí jsme provedli komparaci učiva o soukromém dopise, obsaženého v jednotlivých analyzovaných titulech. Konkrétně jsme sledovali poučení o rámcových kompozičních složkách dopisu, úpravě a vzhledu dopisu, charakteristice a druzích dopisu, obsahu a stylizaci dopisu, o dichotomii spisovnost – nespisovnost a srovnání s úředním dopisem. Okrajově jsme se věnovali také didaktickým a metodickým přístupům učebnic. V tomto smyslu jsme jako doplňkový materiál využili i některé metodické příručky ke sledovaným učebnicím, především příručky z druhé poloviny 20. století. Hlavním cílem bylo V současné době neexistuje ucelený soupis učebnic českého jazyka z 20. století, které obsahují učivo o slohu, natož o soukromém dopise. 4 9 zhodnotit přístup analyzovaných učebnic k žánru soukromého dopisu a porovnat měnící se tendence z hlediska chronologického vývoje. Další část diplomové práce tvoří rozbor soukromých dopisů z archivu korespondence5 budovaného v Ústavu českého jazyka Filozofické fakulty Masarykovy univerzity. Z každého zkoumaného dvacetiletí byly vybrány dva až tři důvěrné dopisy, pisatelem jednoho z nich je vždy dítě ve věku do patnácti let (věková kategorie 1), pisatelem druhého dopisu je pak osoba středního věku (věková kategorie 3) 6. Z posledních dvou dvacetiletí, tedy z 60. až 70. let a 80. až 90. let, byly do analýzy zahrnuty i dopisy, jejichž pisateli jsou lidé starší padesáti let (věková kategorie 4). První věkovou kategorii reprezentují pisatelé, kteří v době psaní dopisu navštěvovali základní (národní) školu, a jsou tak cílovou skupinou sledovaných učebnic daného období. Pisatelé středního věku zastupují největší, nejrozmanitější a nejméně vyhraněnou věkovou skupinu, která má již určitý odstup od školní praxe, ale představuje prototyp dobové epistolární reality. Na dopisech lidí ve věku nad padesát let, které sledujeme jen v posledních desetiletích 20. století, chceme zkoumat případné odlišnosti od dopisů mladších generací v době, kdy docházelo k maximálnímu rozvolňování epistolární etikety. Zkoumané dopisy z korespondenčního archivu jsou vždy porovnávány s výsledky analýzy sledovaných učebnic stejného dvacetiletí. Je nutné zdůraznit, že analyzované dopisy nepředstavují model korespondenčního textu daného období, ale ukázku autentického soukromého dopisu, který může nést řadu individuálních rysů. Také vzhledem k malému počtu rozebíraných textů nelze přeceňovat výpovědní hodnotu zjištěných dat. Analýza soukromých dopisů z archivu korespondence tvoří pouze doplňkovou část diplomové práce. HLADKÁ, Zdeňka a kol. 111 let českého dopisu v korpusovém zpracování [CD-ROM]. Brno: Masarykova univerzita, 2013. 6 Věková kategorie 3 = od 30 do 50 let. 5 10 TEORETICKÁ ČÁST 3 Epistolární styl Epistolárnímu stylu neboli stylu korespondence není v české odborné literatuře věno- vána přílišná pozornost. Jako jeden z prvních se jím cíleně zabývá Milan Jelínek ve studii Styl epistolární7. (Ve slovenském prostředí se teorii dopisu věnuje stylistik František Ruščák, např. v monografii Štylistika epištolárnych textov8.) Některými aspekty korespondenčního stylu se zabývá např. studie Aleny Macurové Poznámky k žánru soukromého dopisu nebo příručka Písemnosti v našem životě autorů Jiřího Krause a Jany Hoffmannové9. Téma epistolárního stylu se objevuje také v pracích provázejících edice korespondence (např. soubor teoretických prací vydaných kolem edice korespondence Boženy Němcové) a v pracích kolem Korpusu soukromé korespondence, jenž vznikl v Ústavu českého jazyk Filozofické fakulty Masarykovy univerzity v Brně pod vedením doc. PhDr. Zdeňky Hladké, Dr. Podle Jelínka stojí epistolární styl svými výběrovými tendencemi blízko stylu konverzačnímu. Oba lze zařadit mezi styly funkční, tedy „obecné styly vymezené komunikační funkcí“10. Epistolární komunikace je však na rozdíl od konverzace přímé utvářena za nepřítomnosti adresáta. Pisatel má tak výhodu, že se nemusí obávat přerušení komunikátu a že je při psaní dopisu vyvázán ze závislosti na čase, což mu umožňuje „promyšlenější výběr výrazových prostředků a jejich důkladnější textové zpracování“11. Na druhou stranu nemá k dispozici výrazové prostředky usnadňující mluvenou komunikaci (např. mimické a gestikulační znaky), nemůže využívat prozodických prostředků a chybí mu i bezprostřední zpětná vazba ze strany adresáta. Naopak Jiří Kraus v Encyklopedickém slovníku češtiny12 epistolární styl neřadí mezi funkční styly, ale vymezuje ho podle soukromého nebo veřejného prostředí a na základě zobecnění stylotvorných faktorů psanosti, adresnosti a dialogičnosti. Epistolární styl lze podle Krause dále dělit podle souvislosti s odpovídajícími funkčními styly, tj. běžně dorozumívacím JELÍNEK, Milan. Styl epistolární. In Karlík, Petr – Pleskalová, Jana – Rusínová, Zdenka (eds.), Pocta Dušanu Šlosarovi. Sborník k 65. narozeninám. Boskovice: Albert, 1995, s. 126–137. 8 RUŠČÁK, František. Štylistika epištolárnych textov. Prešov: Náuka, 2002. 9 Dále viz kapitolu „Soukromý dopis“. 10 JELÍNEK, Milan. Styl epistolární. In Karlík, Petr – Pleskalová, Jana – Rusínová, Zdenka (eds.), Pocta Dušanu Šlosarovi. Sborník k 65. narozeninám. Boskovice: Albert, 1995, s. 126. 11 Tamtéž, s. 126. 12 KARLÍK, Petr – NEKULA, Marek – PLESKALOVÁ, Jana (eds.). Encyklopedický slovník češtiny. Praha: Lidové noviny, 2002, s. 449–450. 7 11 (korespondence soukromá), administrativním, publicistickým či řečnickým (dopisy veřejné, oficiální) a rovněž se stylem uměleckým. Podle Současné stylistiky13 představuje epistolární styl svérázný sekundární stylový typ, jehož stěžejním konstituujícím faktorem není vždy funkce, ale mohou to být vlastnosti komunikační situace přenášené na vlastnosti výsledného komunikátu (např. adresnost, psaná forma apod.). Epistolární styl se tak může přimykat „ke sféře mluvené s funkcí prostě sdělnou (soukromá korespondence v rodině, mezi přáteli), jindy se přimyká k administrativní (úřední dopis psaný jednotlivcem), publicistické nebo řečnické (publikované nebo přednesené otevřené dopisy), mnohé styly dopisů mají přesahy do sféry umělecké (dopisy literátů a jiných umělců se záměrnou aktualizací a poetizací vyjádření)“ 14. ČECHOVÁ, Marie – KRČMOVÁ, Marie – MINÁŘOVÁ, Eva. Současná stylistika. Praha: Lidové noviny, 2008, s. 100–101. 14 Tamtéž, s. 101. 13 12 4 Soukromý dopis Dopis je podle Encyklopedie literárních žánrů15 „písemná zpráva obracející se s funkcí prostě sdělovací a komunikační k nepřítomnému adresátovi, užívající ustálené úvodní a závěrečné formule (určení místa a času psaní, oslovení, loučení s adresátem, podpis pisatele)“16. Žánr (respektive žánrová forma) soukromého dopisu je v tradičních stylistických příručkách ponecháván – ve srovnání s jinými žánry – většinou stranou. Podle Macurové17 bývá zmiňován často jen v souvislosti se stylovou oblastí (běžně dorozumívací, hovorovou), funkčním stylem (prostě sdělovacím) nebo slohovým postupem či útvarem (obvykle informačním). Žánr soukromého dopisu se totiž systémovému, klasifikujícímu pojetí svou vnitřní dynamikou vzpírá.18 Je založený na charakteristických kontrastech, k nimž patří zejména mluvenost – psanost (související např. s relací nespisovnost – spisovnost), dialogičnost – monologičnost, neliterárnost – literárnost, individuálnost – konvenční stylizovanost.19 Soukromý dopis charakterizuje situovanost (vázanost pisatele ke konkrétnímu časoprostoru), sklon k autenticitě a k intimitě (sdělení je primárně určeno jednomu konkrétnímu adresátovi, jímž je většinou osoba pisateli blízká).20 Současná stylistika21 se v souvislosti s prostě sdělovacím stylem zmiňuje o modelovosti, která sice není příznakovým rysem prostě sdělovacích komunikátů, ale ve skutečnosti se projevuje, mimo jiné v kompozičních zlomech soukromého dopisu. K zachovávání určitých epistolárních stereotypů tendují soukromé dopisy i v době maximálního rozvolňování epistolárních norem druhé poloviny 20. století.22 Encyklopedie literárních žánrů se primárně věnuje literarizovanému dopisu, tj. listu, v souvislosti s ním se však zabývá i jeho předliterární formou. 16 MOCNÁ, Dagmar – PETERKA, Josef a kol. Encyklopedie literárních žánrů. Praha a Litomyšl: Paseka, 2004, s. 349. 17 MACUROVÁ, Alena. Poznámky k žánru soukromého dopisu. In Sborník prací Filozoficko-přírodovědecké fakulty Slezské univerzity v Opavě. Řada jazykovědná (D3), 2003 – Prof. Milanu Jelínkovi k 80. narozeninám, s. 57. 18 ADAM, Robert – JANÁČKOVÁ, Jaroslava – MACUROVÁ, Alena – MARTÍNEK, František. Dopisy jako výzva. In Hladká, Zdeňka a kol., Soukromá korespondence jako lingvistický pramen. Brno: Masarykova univerzita, 2013, s. 138. 19 HLADKÁ, Zdeňka. Drahá, milovaná máti (r. 1905) – Čau mami (r. 2001). K pozdravu a oslovení v soukromé korespondenci 20. století. In Rusínová, Eva (ed.), Přednášky a besedy ze XLV. běhu LŠSS. Brno: Masarykova univerzita, 2012, s. 56. 20 MOCNÁ, Dagmar – PETERKA, Josef a kol. Encyklopedie literárních žánrů. Praha a Litomyšl: Paseka, 2004, s. 349. 21 ČECHOVÁ, Marie – KRČMOVÁ, Marie – MINÁŘOVÁ, Eva. Současná stylistika. Praha: Lidové noviny, 2008, s. 200. 22 HLADKÁ, Zdeňka. Drahá, milovaná máti (r. 1905) – Čau mami (r. 2001). K pozdravu a oslovení v soukromé korespondenci 20. století. In Rusínová, Eva (ed.), Přednášky a besedy ze XLV. běhu LŠSS. Brno: Masarykova univerzita, 2012, s. 56. 15 13 Autoři příručky Písemnosti v našem životě23 vymezují šest tradičních kompozičních složek dopisu: oslovení, úvod, vlastní obsah dopisu, závěr, závěrečný podrav a vlastnoruční podpis, případně post skriptum (P. S.). Další tradiční částí dopisu, kterou příručka opomíjí, je datace, příp. lokalizace. S formální uzavřeností dopisové formy kontrastuje její obsahová eliptičnost, vyžadující adresátovo domýšlení souvislostí v textu pouze naznačených. Soukromý dopis tak vedle explicitního sdělení obsahuje řadu informací implicitní povahy, které se vztahují především ke vzájemnému vztahu pisatele a adresáta.24 Za jeden z nejvýraznějších rysů soukromého dopisu je považována jeho dialogičnost. Kromě obvyklého chápání korespondence jako dialogu je třeba mít na zřeteli také „mimořádně naléhavou vnitřní dialogičnost, kterou je většina dopisů prostoupena“25. Dialogičnosti soukromého dopisu se v rámci poučení o prostě sdělovacím stylu věnuje i Současná stylistika. Podle Krčmové26 není v důvěrné soukromé korespondenci, co se týče kontaktu, rozdíl proti mluvené komunikaci, a to včetně metajazykových komentářů (zrovna slyším, jak se směješ) a poznámek. Součásti spontánní komunikace se do psaného textu promítnou pomocí verbalizace, tedy tak, že je přímo uvedeno, co si pisatel myslí nebo jak by se při promluvě choval (kdybys tu stála, viděla bys, jak se mračím). Dialogičnost se však v soukromém dopise projevuje i prostřednictvím velikosti a barvy písma, horizontálního členění textu (členění/nečlenění na odstavce, grafické vyčlenění/nevyčlenění oslovení a podpisu), uspořádání grafémů na stránce (vpisky do už napsaných řádků), podtrhávání, škrtů apod.27 Dalším důležitým rysem soukromého dopisu je spontánnost. Tu Současná stylistika28 považuje za základní stylotvorný faktor prostě sdělovacího stylu, výraznější než pouhou nepřipravenost. Se spontánností vyjadřování souvisí také mluvenost a neformálnost, která čím dál výrazněji ovlivňuje podobu psaných dopisů, a to nejen soukromých, ale i pracovních, úředních apod.29 KRAUS, Jiří – HOFFMANNOVÁ, Jana. Písemnosti v našem životě. Praha: Fortuna, 1996, s. 19–23. MOCNÁ, Dagmar – PETERKA, Josef a kol. Encyklopedie literárních žánrů. Praha a Litomyšl: Paseka, 2004, s. 349. 25 HOFFMANNOVÁ, Jana. Soukromý dopis: mezi psaným textem a mluveným dialogem. In Hladká, Zdeňka a kol., Soukromá korespondence jako lingvistický pramen. Brno: Masarykova univerzita, 2013, s. 154. 26 ČECHOVÁ, Marie – KRČMOVÁ, Marie – MINÁŘOVÁ, Eva. Současná stylistika. Praha: Lidové noviny, 2008, s. 198–199. 27 MACUROVÁ, Alena. Poznámky k žánru soukromého dopisu. In Sborník prací Filozoficko-přírodovědecké fakulty Slezské univerzity v Opavě. Řada jazykovědná (D3), 2003 – Prof. Milanu Jelínkovi k 80. narozeninám, s. 61. 28 ČECHOVÁ, Marie – KRČMOVÁ, Marie – MINÁŘOVÁ, Eva. Současná stylistika. Praha: Lidové noviny, 2008, s. 194. 29 HOFFMANNOVÁ, Jana. Soukromý dopis: mezi psaným textem a mluveným dialogem. In Hladká, Zdeňka a kol., Soukromá korespondence jako lingvistický pramen. Brno: Masarykova univerzita, 2013, s. 156. 23 24 14 V souvislosti s rozšířením telekomunikačních prostředků a postupným mizením tradičního korespondování se soukromý dopis stává žánrem výlučným, „určeným pro situace nouze (dopisy z vězení) a citové potřeby, pro zvláštní okamžiky sebezpytování a bilancování“30. O to více se projevuje aspekt estetického působení dopisu, dopis přerůstá sféru prostého sdělování a posiluje se jeho literární charakter.31 MOCNÁ, Dagmar – PETERKA, Josef a kol. Encyklopedie literárních žánrů. Praha a Litomyšl: Paseka, 2004, s. 357. 31 Tamtéž, s. 349 a 357. 30 15 5 Druhy dopisu Klasifikaci dopisu se v českém prostředí nevěnuje mnoho odborných textů, jednotlivá pojetí se navíc vzájemně liší. V popularizačních příručkách často dochází ke splývání pojmů soukromý a osobní dopis, k nejasnému zařazení úředního, obchodního dopisu atd. Podobně je tomu ve školní praxi. Klasifikací dopisu se podrobně zabývá např. praktická příručka Písemnosti v našem životě32. Ta se zaměřuje spíše na zásady psaní oficiálních písemností a tomu také uzpůsobuje dělení dopisu. Autoři rozlišují dva hlavní póly dopisu, oficiální (formální) a neoficiální (neformální). Zatímco pro formální dopisy je charakteristické neosobní, explicitní (přesné a úplné formulace, detailní informace) vyjadřování, tematická uspořádanost a spisovná čeština, neformální dopisy se vyznačují subjektivním zabarvením, implicitností, stylem mluvených projevů a tematickou neuspořádaností. Na škále mezi věcně zaměřenými oficiálními dopisy na jedné straně a dopisy vyloženě neoficiálními na straně druhé vymezuje příručka několik kategorií. Do prvních dvou spadají písemnosti hospodářské, obchodní, podnikové, úřední aj. a dopisy občanů organizacím. Třetí kategorii tvoří věcně zaměřené soukromé dopisy, které píší občané jednotlivcům, ale osobám neznámým nebo méně známým (např. korespondence mezi učiteli a rodiči žáků). Další kategorii představují tzv. osobní dopisy, které píšou vedoucí pracovníci v oblasti společenského styku (blahopřání, kondolence, omluvy, pozvání, poděkování apod.). Poslední kategorii, nejvíce se blížící hranici neoficiálnosti, reprezentují tzv. ryze soukromé dopisy, které jsou adresovány přátelům a známým a vyznačují se subjektivitou, nesouvislostí, zkratkovitostí a nespisovností. Právě tyto dopisy tvoří jádro publikace 111 let českého dopisu v korpusovém zpracování33 a jsou i předmětem této diplomové práce. Soukromý dopis, pro nějž je charakteristický víceméně symetrický vztah mezi komunikanty (kamarádský, rodinný, milenecký vztah), bývá také často označován jako dopis osobní. KRAUS, Jiří – HOFFMANNOVÁ, Jana. Písemnosti v našem životě. Praha: Fortuna, 1996, s. 11–13. HLADKÁ, Zdeňka a kol. 111 let českého dopisu v korpusovém zpracování [CD-ROM]. Brno: Masarykova univerzita, 2013. 32 33 16 ANALYTICKÁ ČÁST 6 Učebnice českého jazyka Tato část práce se zabývá analýzou učiva o soukromém dopise ve vybraných učebni- cích českého jazyka pro primární vzdělávání, které byly vydány ve 20. století. Sledované období je rozděleno na pět dvacetiletí, první desetiletí až 10. léta, 20. až 30. léta, 40. až 50. léta, 60. až 70. léta a 80. až 90. léta. V analyzovaných učebnicích konkrétně zkoumáme poučení o kompozičních složkách dopisu (datum, oslovení, úvod, závěrečné formule a pozdravy, podpis, adresa jako součást dopisu, případně P. S.), úpravě a vzhledu dopisu, charakteristice a druzích dopisu, obsahu a stylizaci dopisu, dichotomii spisovnost – nespisovnost, srovnání s úředním dopisem a okrajově se zaměřujeme také na didaktické a metodické zásady učebnic. V každém dvacetiletí uvádíme bibliografické záznamy sledovaných titulů34, jejich základní charakteristiku a analýzu zkoumaného učiva. Na konci každého sledovaného období je obsaženo shrnutí hlavních tendencí učiva o dopise. V hranatých závorkách jsou připojeny naše komentáře k uvedeným poznatkům. Čísla v kulatých závorkách za názvy jednotlivých podkapitol vyjadřují počet analyzovaných učebnic, které se danému tématu věnují. 6.1 První desetiletí–10. léta Z prvních dvou desetiletí 20. století se nám podařilo shromáždit deset učebnic obsahujících učivo o dopise. Čtyři z nich jsou určeny pro měšťanské školy, zbytek pro školy obecné,35 převážně pro čtvrtý ročník. Jedná se o tyto učebnice:36 HORČIČKA, Josef. Česká mluvnice pro školy obecné. Díl třetí. Pro čtvrtou třídu škol osmitřídních. Praha: J. Otto, 1900. ŘÍHA, Arnošt. Škola českého jazyka. Mluvnice, pravopis a sloh v soustředných kruzích pro školy obecné. První sešit. (Pro druhý školní rok.) Praha: Nákladem J. Otty, 1901.37 Ukázky sledovaných učebnic jsou obsaženy v „Příloze č. 1“. Obecná a měšťanská škola jsou druhy národních škol zavedených v Rakousko-Uhersku na základě reformy systému obecného (národního) školství v roce 1869. „Triviální školy byly nahrazeny základním typem národní školy: na venkově osmiletými obecnými školami, ve městech pětiletými obecnými školami, na něž navazovaly tříleté (později až čtyřleté) měšťanské školy, které představovaly stupeň neúplného středního všeobecného vzdělání“ (Ottova encyklopedie Česká republika. 5. Věda, technika a vzdělávání. Praha: Ottovo nakladatelství, 2006, s. 306.). 36 Učebnice jsou řazeny chronologicky, v případě shodného roku vydání u několika titulů přistupujeme k řazení podle postupných ročníků, kterým jsou učebnice určeny (od nejnižšího ročníku po nejvyšší). 34 35 17 ŘÍHA, Arnošt. Škola českého jazyka. Mluvnice, pravopis a sloh v soustředných kruzích pro školy obecné. Třetí sešit. (Pro čtvrtý školní rok.) Praha: Nákladem J. Otty, 1901.38 ŠŤASTNÝ, Jan – LEPAŘ, Jan – SOKOL, Josef. Mluvnice pro školy obecné. Díl III. (Otisk textu z roku 1901.) Praha: Císařský královský školní knihosklad, 1902. Čtvrtá mluvnice česká spolu s naukou o skládání listů a písemností pro školy obecné. [1. vyd. 1883.] Praha: C. k. školní knihosklad, 1903 (otisk vydání z roku 1898, upravený podle nového pravopisu).39 Škola českého jazyka. Mluvnice, pravopis a sloh pro školy měšťanské. Upravil Arnošt Říha. Praha: Nákladem J. Otty, 1903.40 KONÍŘ, Jindřich. Mluvnice pro školy měšťanské s naukou o písemnostech a dopravnictví. 3., opravené vyd. [1. vyd. nezjištěno.] Praha: Bursík & Kohout, 1904. FAFL, Antonín – STÝBLO, František. Učebnice jazyka českého41. 2., podstatně změněné vydání, upravené podle nového pravopisu. [1. vyd. 1897.] Praha: Císařský královský školní knihosklad, 1906. AUTRATA, František V. Říhova škola českého jazyka. Mluvnice, pravopis a sloh pro školy měšťanské. 2. vyd. [1. vyd. nezjištěno.] Praha: Nakladatelství J. Otty, 1910. MÜLLER, Josef. Učebnice jazyka českého pro školy měšťanské. Díl I. Praha: Císařský královský školní knihosklad, 1912. Nejpodrobněji se dopisu věnuje ČMČ 1903, která problematiku psaní dopisu reflektuje už v názvu a vedle gramatické části obsahuje samostatnou kapitolu pojmenovanou Nauka o skládání listův a písemností. Ta je rozdělena na tři oddíly, jež se zabývají dopisy čili listy (míněny jsou dopisy soukromé), listy jednacími a písemnostmi. Nejvíce prostoru je při tom věnováno učivu o soukromých dopisech. Podobně je na tom učebnice KONÍŘ 1904, která je však na rozdíl od ČMČ 1903 určena školám měšťanským. Jak je patrné již z názvu, učebnice KONÍŘ 1904 obsahuje kromě mluvnické části též pojednání o písemnostech a dopravnictví. Větší část je věnována učivu o jednacích písemnostech, např. o živnostenském oznámení, kvitanci, poukázce, stvrzence, výpovědi nebo plnomocenství, a také podrobnému poučení o poště. Soukromému dopisu je věnován menší prostor (asi pět stránek) v kapitole Základní tvary slohu prosaického. Větší důraz na jednací písemnosti souvisí s obecnou tendencí měšťanských škol, které se orientovaly spíše prakticky, mimo jiné s přihlédnutím k hospodářským poměrům a potřebám daného okresu.42 Dále ŘÍHA I. 1901. Dále ŘÍHA II. 1901. 39 Dále ČMČ 1903. 40 Dále ŠČJ 1903. 41 Celý název publikace zní Učebnice jazyka českého, kterou měšťanským školám složili Antonín Fafl a František Stýblo. 42 Ottova encyklopedie Česká republika. 5. Věda, technika a vzdělávání. Praha: Ottovo nakladatelství, 2006, s. 279. 37 38 18 Teoretické poučení o psaní dopisu dále obsahuje ŠČJ 1903 a učebnice FAFL 1906, krátká zmínka se objevuje v učebnici AUTRATA 1910. Všechny tři tituly jsou určeny žákům měšťanských škol. Ostatní učebnice pro obecné i měšťanské školy se zaměřují pouze na procvičování psaní dopisů, především na úvod a závěr dopisu, úpravu vzorového dopisu a psaní listu podle zadaného tématu, např. „Pozvi bratra, který jest v nejbližším městě v práci, jménem otcovým k návštěvě na svátky“ (ŘÍHA II. 1901: 63). Tyto učebnice předpokládají, že se žáci s psaním dopisu stručně seznámili již v předchozích ročnících. V případě učebnice pro druhý ročník obecných škol ŘÍHA I. 1901 se naopak jedná o první náhled do této problematiky, detailněji se žáci s psaním dopisu seznamují až ve vyšších ročnících. 6.1.1 Kompozice dopisu Části dopisu (6) • Téměř ve všech učebnicích autoři vyjmenovávají šest tradičních částí listu, tedy oslovení, úvod, obsah, závěr, podpis a vročení (datum), pouze kapitola z ČMČ (1903: 156) se zmiňuje o třech poněkud jinak seskupených povinných částech dopisu: „1. oslovení čili nadpis, 2. přístup čili úvod, 3. závěrek s podpisem.“ V závěru výkladu uvádějí autoři ČMČ 1903 i vročení. • Učebnice Říha II. (1901: 63) v zadání úlohy upozorňuje na čtyři důležité části dopisu: „Vypracujte následujících jedenáct dopisů! Opatřte každý vhodným oslovením a podpisem! Připojte místo a vročení!“ Datum (4) • Učebnice KONÍŘ (1904: 158) uvádí, že datum je „udání místa, kde, potom dne, měsíce a roku, kdy jest list psán“. • Datum se podle sledovaných učebnic z počátku 20. století píše vlevo dole (naproti podpisu) nebo vpravo na začátku listu (nad oslovením). Podle ČMČ (1903: 161) je pro píšícího vhodnější, aby umístil datum na konec listu (zejména v případě dopisů vyšším osobám), adresátovi naopak lépe vyhovuje datum na začátku dopisu (v jednacích dopisech je toto umístění podle ČMČ 1903 dokonce obligatorní). Autoři však zároveň dodávají, že „nehrubě natom záleží, kde vročení stojí, jen když v listu neschází“. • Podle učebnice KONÍŘ (1904: 158) se datum píše obvykle vlevo dole proti podpisu, „v listech důvěrnějších na počátku listu v pravo nahoře před oslovením“. 19 • V dalších analyzovaných učebnicích, které neobsahují poučení o psaní data, ale jenom vzorové ukázky dopisů, je datum ve většině případů umístěno vlevo dole. Varianta vpravo nahoře se objevuje pouze v jedné z těchto učebnic (MÜLLER 1912: 122). • Údaje o datu jsou ve sledovaných titulech z počátku století standardně zakončeny tečkou. Oslovení (4) • Sledované učebnice z prvního dvacetiletí uvádějí, že oslovení obsahuje jméno nebo titul osoby, které je dopis určen, nebo označení rodinného vztahu (např. Milý Petře! Drahá sestro! apod.). V ČMČ (1903: 156) se navíc zmiňují o oslovení podle okolností, „v listu samém zevrubněji naznačených“, např. můj blažený, můj ubohý, můj starostlivý příteli. • Téměř ve všech sledovaných učebnicích je rozlišováno oslovení podle vztahu pisatele k adresátovi. V případě dopisů známým a důvěrným přátelům zmiňují autoři analyzovaných učebnic zejména oslovení s dvěma základními atributy v podobě adjektiv milý a drahý, kromě toho se v učebnici KONÍŘ (1904: 158) objevuje adjektivní přívlastek dobrý. Dále jsou ve sledovaných titulech uvedeny četné varianty odvozenin od adjektiv milý a drahý typu rozmilý, předrahý; nejdražší, nejmilejší; milený, milovaný. [Tyto podoby atributu svědčí o dobové tendenci, jež kladla důraz na – byť konvencionalizované – vyjádření silného emocionálního vztahu k adresátovi dopisu, pokud šlo o osobu důvěrně známou.] • V ČMČ (1903: 156) nalezneme kromě výše uvedených podob i oslovení vážený či velectěný příteli. [Tato podoba oslovení svědčí o dobovém vyjadřování úcty k adresátovi dopisu i v případě, že se nejedná o výše postavenou osobu, ale o přítele, tedy v podstatě o symetrický sociální vztah.] • Ve vzorových dopisech sledovaných učebnic jsme nejčastěji zaznamenali oslovení s adjektivním přívlastkem milý, drahý, milený / velevážený a substantivní částí obsahující křestní jméno nebo označení rodinného vztahu, v jednom případě také hypokoristikum (Boženko). [Obsazení propriální složky oslovení není v teoretické pasáži sledovaných učebnic reflektováno.] • V ČMČ (1903: 157) se autoři podrobněji zmiňují o formě oslovení v důvěrných dopisech. Oslovení podle nich není nutné umístit na první řádek nad samotným obsahem dopisu, ale lze ho vložit do „první průpovědi“. Namísto „Milý příteli! Nemohl’s mne příjemněji překvapiti atd.“ 20 lze napsat i „Nemohl‘s mne, milý příteli, příjemněji překvapiti atd.“ [Tento způsob umístění oslovení se nevyskytuje v žádné jiné sledované učebnici a svědčí o tom, že ČMČ 1903 obsahuje učivo oproti jiným učebnicím do jisté míry nadstandardní.] • V případě dopisů cizím a neznámým osobám uvádějí učebnice oslovení s atributy ctěný, vážený, důstojný a jejich variantami velectěný, velevážený, vysoce vážený, veledůstojný. Učebnice ŠČJ (1903: 136) klasifikuje adresáta z nedůvěrné sféry podle vztahu k pisateli jako osoby cizí, vznešenější, vyšší, samostatně pak vyděluje kněží, učence a umělce. Pisatelé by měli oslovovat „osoby cizí: ctěný, vážený; vznešenější: velectěný, velevážený; kněží vůbec: velebný; vyšší: důstojný, veledůstojný; učence a umělce: slovutný“. V učebnici FAFL (1906: 371) jsme zaznamenali příklad oslovení kněží s adjektivním přívlastkem ve tvaru superlativu (Nejdůstojnější pane kanovníku!). [Uvedená oslovení svědčí o velké vážnosti kněží na počátku 20. století.] • Velmi podrobně se oslovování cizích osob věnuje ČMČ (1903: 157). Podle této učebnice se v dopisech nedůvěrných „klade nadpis vždy nad prvním řádkem listu samého, a to tím výšeji, čím výše stojí osoba, kteréž píšeme“. Kromě toho ČMČ 1903 pojednává o průběžných osloveních, která se shodují s titulem adresáta a nahrazují zájmena Ty a Vy užívaná v důvěrném dopise. [Průběžné oslovování v dopisech užívající plný titul je důkazem dobového zdůrazňování společenské diferenciace a vyjadřování úcty k adresátovi, s nímž pisatele nepojí důvěrný vztah.] • Ve dvou sledovaných učebnicích (KONÍŘ 1904: 158; FAFL 1906: 371) se autoři zmiňují o interpunkci za oslovením. V obou se shodně tvrdí, že za oslovením se píše vykřičník. I ve všech ukázkových dopisech jsme zaregistrovali oslovení zakončené vykřičníkem. Úvod (5) • Autoři téměř všech sledovaných učebnic z počátku století se shodují na tom, že úvodem pisatel připravuje adresáta na vlastní obsah listu a obvykle v něm uvádí příčinu, proč píše. • Téměř ve všech sledovaných učebnicích se objevují rozsáhlé ukázky vhodných úvodů, např. Přijmi vřelé díky za milý svůj list; Včera jsem obdržel Tvůj dopis a dnes již naň odpovídám; Vím, že proseb mých nikdy neoslyšíš, tudíž…; Mám čest oznámiti Vám apod. • ČMČ (1903: 157) uvádí, že psaní úvodu v dopisech důvěrných není tak nesnadné jako v dopisech jiných: „Úvod, čím lehčeji a přirozeněji k předmětu listu samého vede, tím jest přiměřenější. I potřebí jest delšího cviku v dopisování, aby člověk dovedl vždy napsati 21 úvod takový, jakož povaze věci svědčí.“ Konkrétní příklady úvodních formulí pro důvěrné dopisy však tato učebnice neobsahuje. [Ve sledovaných učebnicích prvního dvacetiletí jsme vypozorovali jednu výraznou tendenci. Zatímco ve výkladových pasážích převládají poněkud škrobené úvody (i v případě dopisů přátelům a známým), ve vzorových dopisech jsou úvody přirozenější a bližší dětskému věku, např. „V neděli slavím svůj svátek. Rodiče mi dovolili, abych si v tento den některou přítelkyni na odpoledne pozvala“ (HORČIČKA 1900: 91).] • ŠČJ (1903: 136) obsahuje cvičení, které zadává žákům, aby se vypsané úvody naučili nazpaměť a zaměňovali některá slova slovy souznačnými. V učebnici HORČIČKA (1900: 91) jsou žáci pro změnu pobízeni k obměňování úvodu dopisů, jejichž hlavním účelem je prosba: „Změňte list, použivše začátku: a) Prosím Tě atd. b) Buď tak laskav atd. […]“ [To vypovídá nejen o šablonovitosti v tehdejší výuce, ale také o jisté strnulosti epistolárních formulí na začátku 20. století.] Závěrečné formule a pozdravy (5) • Celkem tři sledované učebnice z prvních dvou desetiletí 20. století se věnují podrobnějšímu poučení o závěru dopisu, v ostatních titulech jsou zařazena pouze cvičení na obměňování zakončení dopisu nebo ukázky vhodných závěrečných formulí. V některých dalších analyzovaných učebnicích jsme ukončovací formule a pozdravy zaznamenali jenom ve vzorových dopisech. • Sledované učebnice shodně uvádějí, že závěr dopisu obsahuje pozdrav, poděkování, vyjádření nějakého přání, naději na vyplnění žádosti apod. Učebnice FAFL (1906: 372) dodává, že v závěru „osoby výše postavené ujišťujeme svou úctou a oddaností“. [Tato poučka souvisí s dobovou snahou vyjadřovat sociální diferenciaci.] • Podrobněji se této látce věnuje ČMČ (1903: 158–160), podle níž by měl závěr ideálně navazovat na předchozí sdělení v dopise, případně by mu měla být věnována „zvláštní odstávka“. V případě dopisu známým a přátelům uvádí závěrečné formule a pozdravy typu Přeji Tobě a Tvým milým všeho dobrého –, Měj se dobře a nepřestaň milovati –, Přátelsky Tě pozdravuje –, pro dopisy osobám méně známým nebo výše postaveným doporučují autoři ukončovací formule jako Osvědčuje neobmezenou svou úctu, mám česť býti –“ apod. V dopisech osobám výše postaveným nebo neznámým se podle ČMČ 1903 požaduje, „aby se slova do závěrku bedlivěji volila“. Pisatel by podle slov autorů neměl v závěrečné pasáži zapomenout vyjádřit patřičnou úctu a oddanost, eventuálně připojit prosbu o další přízeň. V dopisech osobám nejvyšším, např. rodu knížecího, by se měl podle ČMČ 22 1903 výraz oddanosti v závěrečné formuli ještě zvyšovat, např. S nejhlubší pokorou jsem (zůstávám) – apod. V ČMČ 1903 jsme také zaznamenali ukázku závěrečné formule v dopise „Biskupské Milosti“ a „Císařské Výsosti“. [Na ukázkách v ČMČ1903 je patrné, že čím výše společensky postavený je vzorový adresát, tím delší a šroubovanější jsou uváděné závěrečné formule.] • Učebnice ČMČ 1903 obsahuje poučku, podle níž by se v dopisech výše postaveným osobám měl v závěrečné pasáži objevit titul adresáta „obyčejem ustálený, kterýž se shoduje s titulem, jehož v nadpise a vnitř listu bylo užito“. Titul by se měl klást doprostřed řádky. „Mám česť s opravdovou úctou zůstávati Vašnostin oddaný služebník N. N.“ • Některé další sledované učebnice obsahují v příkladech a vzorových dopisech nevětná zakončení, např. Stále Tvůj (ŠČJ 1903: 136), V nejhlubší úctě (FAFL 1906: 370) nebo S Bohem! (ČMČ 1903: 159). • Cvičení v učebnici ŠČJ (1903: 137) zadává žákům, aby se uvedené závěry naučili nazpaměť, respektive nahradili některá slova výrazy souznačnými. [Toto cvičení je analogické s procvičováním úvodu ve stejné učebnici a je důkazem šablonovitosti ve výuce. Konkrétně tato úloha téměř nedává prostor tvůrčímu přístupu žáků.] • [Podobně jako úvodu byla i závěru dopisu věnována v učebnicích velká pozornost. Autoři uváděli nespočet ukázek a vzorů vhodných závěrečných formulek a kladli důraz na důležitost této části dopisu, zejména v případě listů výše postaveným adresátům. Ve cvičeních zaměřených na mechanické zapamatování vhodných ukončovacích obratů se ukazuje jistá zkostnatělost epistolárních formulí té doby.] Podpis (4) • Téměř všechny sledované učebnice se shodují na tom, že podpis by měl obsahovat kromě jména, eventuálně příjmení pisatele, rovněž poměr píšícího k osobě, které je dopis určen. Podle ČMČ (1903: 160) by v podpise neměl chybět „výraz úcty anebo příchylnosti k přijímateli“, např. Tvůj upřímný bratr, Váš poslušný syn. [Přestože se v těchto případech nejedná o podpis samotný, ale o kombinaci podpisu s dalšími zakončovacími prvky, respektujeme dobové hledisko autorů sledovaných učebnic.] Ve všech vzorových ukázkách analyzovaných titulů je propriální část podpisu v podobě křestního jména, nikoliv jeho domáckého tvaru. 23 • Učebnice FAFL (1906: 372) rozlišuje jako jediná ze sledovaných titulů prvního dvacetiletí podpis v dopisech přátelům a známým a v dopisech cizím osobám. V prvním případě podle autorů postačí, aby pisatel uvedl jméno a příjmení, v dopisech neznámému adresátovi by měl být navíc připojen „stav a obydlí“43. Dvě ze sledovaných učebnic připouštějí absenci příjmení v podpisu. • Podle analyzovaných učebnic by měl být podpis umístěn na konci listu vpravo dole. Podle ČMČ (1903: 161) se pokládá „za znamení veliké úcty, jestliže mezi závěrkem a podpisem širší prostoru zůstavíme práznou a jméno v pravo dole u samého kraje listu položíme“. [ČMČ 1903 dává často do spojitosti požadavky na zdvořilost a úctu k adresátovi s detailními formálními náležitostmi dopisu.] • V jedné sledované učebnici, která obsahuje pouze vzorovou ukázku dopisu bez následného explicitního poučení, se objevuje podpis, jenž není v obvyklém tvaru nominativu, ale v genitivu, což souvisí s podobou závěrečné formule: „Doufám, že neoslyšíš prosby Svého upřímného přítele Josefa Nováka“ (FAFL 1906: 396). • ČMČ (1903: 160) apeluje na to, aby byl podpis, „zvláště když list osobám cizím jest ustanoven“, dobře čitelný. • Každý podpis bez výjimky je ve sledovaných učebnicích z prvního dvacetiletí zakončen tečkou. Explicitně se k tomu autoři analyzovaných titulů nevyjadřují. Adresa jako součást dopisu (2) • O adrese jako součásti dopisu se zmiňují dvě sledované učebnice z prvního dvacetiletí (ČMČ 1903: 161; FAFL 1906: 372). Obě shodně uvádějí, že „stav a obydlí“ se připojují v dopisech neznámým osobám. 6.1.2 Úprava a vzhled dopisu (3) • Autoři sledovaných učebnic apelují na úhledné, dobře čitelné písmo, varují před škrtáním, vymazáváním a přepisováním. Požadavky na čistotu a úhlednost se týkají i papíru, který by měl být kromě toho bílý. 43 Viz také kapitolu „Adresa jako součást dopisu“. 24 • Podrobněji se úpravě dopisu věnuje ČMČ (1903: 161–162). Podle ní by se dopisy neměly psát „zběžně“, bez náležité pozornosti. Tolerovat to lze pouze v dopisech přátelům a známým. • Učebnice FAFL (1906: 373) doporučuje v případě dopisů vzácnějším osobám formát kvartový, v důvěrných listech formát osmerkový. Několik druhů papíru podle toho, komu je dopis určen, rozlišuje i ČMČ (1903: 162). [Z těchto pouček je patrné, že vztah pisatele k adresátovi a vyjádření sociální diferenciace se odráží dokonce i ve výběru vhodného dopisního papíru.] 6.1.3 Charakteristika a druhy dopisu (5) • Sledované učebnice uvádějí, že dopis je písemná rozmluva s nepřítomnou osobou: „List obsahuje to, co by píšící přijímateli (totiž tomu, komu list ustanoven jest) ústně vyřídil, kdyby se spolu osobně setkali“ (ČMČ 1903: 153). • Některé analyzované učebnice z prvního dvacetiletí se zmiňují, většinou jen v podobě výčtu, o druzích dopisů podle jejich obsahu a hlavní intence. Rozlišují tak dopisy blahopřejné, zvací, oznamovací, prosebné, děkovací, omluvné, dotazné, odpovídající, důvěrné, umluvité a další. Autoři učebnic ve většině případů neuvádějí bližší poučení o konkrétních druzích dopisů, pouze v učebnici FAFL (1906: 405) nalezneme u tří druhů listu krátkou zmínku v závorce. Podle ní se blahopřejné dopisy zasílají „při šťastných událostech a v důležité doby životní“, dopisy soustrastné při truchlivých událostech a dopisy děkovací „za obdržená dobrodiní a za prokázané služby“. V učebnici ŠČJ (1903: 137) je k většině druhů dopisu připojena ukázka a cvičení, zaměřené na danou komunikační situaci. Explicitní poučení však chybí. ŠČJ 1903 však zároveň poukazuje na to, že „důvěrné dopisy bývají nejčastěji obsahu smíšeného“. • Vedle druhů dopisu podle obsahu a hlavní intence rozlišuje učebnice FAFL (1906: 405) dopisy podle poměru k adresátovi. Uvádí tak dva druhy: „listy důvěrné neboli přátelské“ a „listy umluvité neboli listy ze slušnosti“. [V jiných sledovaných učebnicích jsme dělení dopisu podle vztahu k adresátovi zaznamenali pouze v souvislosti s poučením o jednotlivých částech dopisu, jenom v učebnici FAFL 1906 je tato diferenciace uvedena explicitně.] 6.1.4 Obsah a stylizace dopisu (3) • Autoři sledovaných učebnic poukazují zejména na nutnost vyjadřovat se zřetelně a srozumitelně, myšlenky pisatele by podle nich měly být uspořádány tak, „aby z celé osnovy 25 předmět listu jasně na jevo vycházel“ (ČMČ 1903: 154). Sledované učebnice porovnávají dopis s ústní rozmluvou a uvádějí, že při psaní dopisu má pisatel více času i klidu na to, aby pečlivěji vybíral slova a lépe spojoval myšlenky. Učebnice FAFL (1906: 371) upozorňuje na to, že by se pisatel měl vyvarovat zbytečné rozvláčnosti v dopisech. [Požadavky na vyjadřování bez přílišné rozvláčnosti působí poněkud paradoxně vzhledem k mnohdy květnatým úvodům a závěrům, které jsou uváděny v učebnicích, např. Nebylo mi dopřáno, abych před odjezdem Vaším úctu svou osobně Vašnosti osvědčil. I račtež mi tedy dovoliti, abych Vašnosti, když jste se již na místo nového povolání svého odebrali, vděčnosť svou několika upřímnými slovy na jevo dal (ČMČ 1903: 158).] • Učebnice FAFL (1906: 369) uvádí, že „dopisy soukromé zpravidla vypisují poměry a věci života všedního, řidčeji připadají na vypisování předmětů vznešených (vědeckých), spadajíce do památek literárních“. • ČMČ (1903: 153–155) se zabývá stylizací dopisu z hlediska poměru k adresátovi. Jiné písemnosti podle ní předpokládají jakéhokoliv čtenáře, ke kterému pisatel není v žádném zvláštním poměru, dopis je oproti tomu určen konkrétnímu příjemci, a proto je nutné zohlednit jeho osobnost: „Mluvíme a píšeme jináč, je-li ten, s kým mluvíme anebo komu píšeme, náš příbuzný, náš dobrodinec, náš přítel, je-li nám představen, anebo nám podřízen, je-li zdráv anebo nemocen, je-li stařec anebo dítě, je-li mysli veselé anebo zasmušilé, je-li nemluvný anebo hovorný.“ ČMČ 1903 dále uvádí, že psaní dopisu lidem výše společensky postaveným vyžaduje uctivost, někdy i poníženost a pokoru, psaní lidem nižšího stavu „alespoň té šetrnosti a lásky, kterouž každému člověku jsme povinni“. 6.1.5 Spisovnost – nespisovnost (2) • Učebnice FAFL (1906: 370) upozorňuje, že písemná rozmluva by měla být mluvnicky správná. • Kromě obecného poučení, že se u zájmen „zastupujících osobu oslovenou“ píše velké písmeno, je v učebnici FAFL (1906: 371) navíc zmínka o tom, že psaní velkého písmene není vhodné v případě tvarů pomocného slovesa být a zvratných zájmen (např. Ráčil Jste praviti, že Se vrátíte). Velké písmeno je v této učebnici uváděno i v případě tzv. honorifikačního zájmena typu Vašnostin. • Zájmeno druhé osoby s velkým písmenem se objevuje i v zadání úlohy v učebnici ŘÍHA I. (1901: 30), kde je navíc v příkladu implicitně zdvořilostní norma vykání rozšířena i na blízkého příbuzného (věkem a sociální rolí ovšem výše postaveného): „Bohouš přeje dědečkovi k jmeninám a říká mu ‚Vy‘.“ 26 6.1.6 Srovnání s úředním dopisem (1) • Diferenciaci soukromého dopisu a dopisu úředního jsme zaregistrovali v ČMČ (1903: 153). Ta uvádí, že písemná podání k osobám vysoce postaveným, „kterýmiž se prosba ústně přednešená jim v paměť uvodí (promemoria)“, se řadí stejně jako žádosti k úřadům mezi dopisy, „jen že jim zevnitřní forma dodává rázu úředního“. O úředním dopise se ČMČ (1903: 160) dále zmiňuje v souvislosti s poučením o závěru dopisu. Autoři připouštějí absenci závěrečné formule „v listech (podáních, zadávkách) k úřadům, sněmům, jednotám a t. d.“, kde stačí uvést jenom podpis, místo a datum. • [Velké množství celkově shromážděných učebnic obsahovalo jenom poučení o úředním dopise a písemnostech typu stvrzenka, poukázka, plnomocenství apod., nikoliv o dopise soukromém. Tyto učebnice jsme do analyzovaného vzorku nezahrnuli. V některých učebnicích, jmenovitě ČMČ 1903 a KONÍŘ 1904, jsou obsaženy části zabývající se jak dopisem soukromým, tak dopisem úředním.] 6.1.7 Didaktické, metodické hledisko • Ve všech sledovaných učebnicích pro obecné školy kromě ČMČ 1903 má učivo o dopise podobnou strukturu. Nejprve je uveden vzorový dopis a pod ním cvičení k tomuto dopisu vztažená. Většinou se jedná o mechanické nahrazování slov nebo částí dopisu, nejčastěji úvodu a závěru, předem uvedenými obraty, např. „Změňte list, použivše začátku: a) Prosím Tě atd. b) Buď tak laskav atd. […]“ (HORČIČKA 1900: 91). Žáci mají často za úkol napsat odpověď ke vzorovému dopisu, obsah požadované odpovědi mají přitom shrnutý v zadání. V učebnici HORČIČKA (1900: 91) je např. uvedena hlavní obsahová linie odpovědi na prosbu: „Václav s radostí zasílá ‚Pohádky Boženy Němcové‘. Těší ho, že může příteli posloužiti. Knihu může si ponechati dlouho, jak je mu libo. Přeje mu, aby se dobře pobavil.“ Teoretické poučení o dopise není v těchto učebnicích obsaženo, sledované tituly se zaměřují na opakování učiva z předchozích ročníků. Výjimku tvoří ČMČ 1903, která naopak obsahuje velmi podrobnou a rozsáhlou teoretickou pasáž o psaní dopisu s velkým počtem příkladů, ale s absencí vzorových dopisů a cvičení, které by žáky dostatečně aktivizovaly. • Většina sledovaných učebnic pro měšťanské školy obsahuje podrobné teoretické pojednání o psaní dopisu s velkým zastoupením příkladů. Podobně jako v analyzovaných učebnicích pro obecné školy mají žáci za úkol vytvářet dopis nebo části dopisu podle předem daných schémat. ŠČJ (1903: 136–137) dokonce pobízí žáky, aby se dané úvodní a závě27 rečné formule učili nazpaměť. Součástí většiny učebnic je vzorový dopis, na který navazují úlohy na procvičení. V učebnici MÜLLER (1912: 121) jsou uvedeny ukázky z dopisů Hany Kvapilové. Zastoupením korespondence velmi slavné herečky počátku 20. století se autor snažil žáky nejen motivovat a aktivizovat, ale i vychovávat působením kladného vzoru z řad významných osobností. • Celkově se ve sledovaných učebnicích z počátku století výrazně projevuje šablonovitost ve výuce dopisů, která odráží tehdejší stereotypnost a tuhost epistolárních formulí. Učebnice dávají minimální prostor dětské kreativitě a přirozenosti a téměř nerozvíjí stylizační obratnost. Pouze ve dvou učebnicích (FAFL 1906: 372; AUTRATA 1910: 181) jsme zaznamenali jistý ústup od mechanického procvičování učiva, žáci v nich měli za úkol vyjádřit pasáže vzorového dopisu jinými slovy než v uvedených příkladech. 6.1.8 Shrnutí Ve sledovaných učebnicích z prvního dvacetiletí 20. století se nejčastěji objevuje poučení o rámcových složkách dopisu, zejména o úvodu a závěru. Velká pozornost je věnována také charakteristice dopisu a druhům dopisu podle jejich obsahu a hlavní intence. Nejméně prostoru má naopak srovnání soukromého dopisu s dopisem úředním. Sledované učebnice se zmiňují o šesti částech dopisu, které se tradují v podstatě již od středověku. Datum se podle nich píše buď vlevo dole naproti podpisu, nebo vpravo nahoře nad oslovením, častěji jsme zaznamenali prvně jmenovanou variantu. Co se týče oslovení, převládají v analyzovaných učebnicích varianty s adjektivním přívlastkem milý, drahý a jejich odvozeninami, které vyjadřují emocionální vztah k adresátovi (nejmilejší, nejdražší apod.), vedle toho se objevují podoby s atributem vážený, ctěný a jejich odvozeninami. Substantivní část oslovení bývá v příkladech sledovaných učebnic střídmá, emocionálně nezabarvená (např. otče, příteli, Petře), pouze v jednom vzorovém dopise se objevuje domácká podoba křestního jména (Boženko). Za oslovením se podle autorů sledovaných učebnic píše vykřičník. Velký důraz je kladen na úvodní a závěrečnou pasáž dopisu, sledované učebnice obsahují nespočet příkladů vhodných úvodů a závěrů, které vypovídají o jisté strnulosti tehdejších epistolárních formulí. Za podpis považují autoři sledovaných učebnic zakončení dopisu obsahující kromě jména (a příjmení) též poměr pisatele k adresátovi (Tvůj upřímný bratr). Podpis by měl být podle nich umístěn vpravo dole na konci dopisu. Velké nároky, související s dobovou konvencí, jsou v analyzovaných titulech kladeny na úpravu a vzhled dopisu. 28 Sledované učebnice z prvního dvacetiletí 20. století charakterizují dopis jako písemnou rozmluvu s nepřítomnou osobou. Součástí několika učebnic je podrobný výčet druhů dopisu podle obsahu a hlavní intence a podle vztahu k adresátovi. Co se týče obsahu a stylizace dopisu, doporučují autoři sledovaných učebnic vyjadřovat se jasně, srozumitelně a bez zbytečné rozvláčnosti. Důraz je kladen na stylizaci dopisu s ohledem na osobnost adresáta a jeho poměr k pisateli. V analyzovaných učebnicích se objevuje důraz na „mluvnickou správnost“ vyjadřování, autoři přidávají poučku o psaní velkého písmene u zájmen ve druhé osobě, včetně zájmena honorifikačního (Vašnostin). Upozorňují však na nevhodnost psaní velkého písmene u zájmen zvratných a tvarů pomocného slovesa být. V jedné sledované učebnici z počátku století je obsažena i zmínka o dichotomii soukromý a úřední dopis. Učivo je ve sledovaných učebnicích podřízeno dobovým společenským konvencím, autoři apelují na zdvořilé a korektní jednání a vyjadřování úcty a náklonnosti k pisateli. Učební metody jsou značně zkostnatělé a schematické, založené na napodobování vzorů a potlačování individuálního přístupu ve výuce. 6.2 20.–30. léta Učivu o dopise se věnuje osm sledovaných učebnic z 20. a 30. let. Podařilo se nám bohužel pracovat jenom s učebnicemi určenými žákům měšťanských škol. Konkrétně se jedná o následující tituly: HÖTZL, Jakub – HRABA, Alois – OTTOVÁ, Helena. Cvičebnice jazyka českého pro I. třídu měšťanských škol. 5. vyd. [Nezměněný otisk 3. vyd. z roku 1919.] Praha: Komenium, 1922.44 HÖTZL, Jakub – HRABA, Alois – OTTOVÁ, Helena. Cvičebnice jazyka českého pro III. třídu měšťanských škol. 5. vyd. [Nezměněný otisk 3. vyd. z roku 1920.] Praha: Komenium, 1922.45 AUTRATA, František. Česká mluvnice pro školy občanské.46 3. vyd. [1. vyd. nezjištěno.] Praha: Nakladatelství J. Otto, 1922. HRABA, Alois – OTTOVÁ, Helena – TOŽIČKA, Bohumil. Cvičebnice českého jazyka pro jednoroční učebné kursy (IV. třídy) při měšťanských školách. 3., opravené vydání [1. vyd. nezjištěno.] Praha: Komenium, 1930. Dále HÖTZL I. 1922. Dále HÖTZL II. 1922. 46 Pojem občanská škola byl zaveden na počátku 20. let a měl nahrazovat označení měšťanská škola. Více se tomu věnuje Jan Šafránek v časopise Naše řeč (ŠAFRÁNEK, Jan. Škola občanská. Naše řeč 1922, roč. 6, č. 7, s. 210.). 44 45 29 MRÁZEK, Josef. Nová cesta: pracovní učebnice a cvičení jazyka vyučovacího pro české měšťanské školy I. Praha: Nákladem české grafické unie, 1934. KOHOUTEK, Cyril. Jednací písemnosti. Díl I. Pro žáky I. třídy měšťanské školy. Praha: Státní nakladatelství, 1935.47 KOHOUTEK, Cyril. Jednací písemnosti. Díl II. Pro žáky II. třídy měšťanské školy. Praha: Státní nakladatelství, 1935.48 VÍTEK, František – SIROTEK, Karel. Učebnice slohu pro první až třetí třídu měšťanské školy (sloh v úkolech pro žáky). Praha: Nákladem Československé grafické unie, a. s., 1937. Autoři všech sledovaných učebnic předpokládají průpravu žáků z předchozích ročníků měšťanských škol, případně ze škol obecných. Z toho důvodu se v analyzovaných titulech často objevuje opakování a procvičování učiva o dopisech, na které navazuje nová nebo rozšiřující látka. Podrobněji se učivu o dopise věnují dvě učebnice, nebo spíše příručky, od Cyrila Kohoutka (KOHOUTEK I. 1935 a KOHOUTEK II. 1935). V těchto učebnicích je však větší prostor věnován úřednímu dopisu než dopisu soukromému. Autor pojednává hlavně o písemnostech, jako je potvrzenka, reklamace, šekový vplatní lístek apod. 6.2.1 Kompozice dopisu Části dopisu (6) • Ve třech sledovaných učebnicích z šesti jsme zaregistrovali konkrétní poučení o povinných částech dopisu, ostatní tři učebnice navazují na poznatky z minulých ročníků a obsahují pouze opakovací otázky typu „Které části má dopis?“ (HÖTZL I. 1922: 78). • Autoři sledovaných učebnic uvádějí, podobně jako v minulém dvacetiletí, tradiční části listu: oslovení, úvod, vlastní zpráva (obsah), závěr, podpis a datum (vročení). Výraz „datum“ je oproti předchozím dekádám používán častěji než starší výraz „vročení“. • Pouze učebnice VÍTEK (1937: 26) zahrnuje úvod a zakončení listu, jež jsou v ostatních publikacích uváděny jako samostatné části, do vlastního obsahu dopisu. Datum (2) • Obě sledované učebnice, které obsahují zmínku o datu, navazují na dřívější poznatky žáků a volí formu opakovacích otázek. Učebnice KOHOUTEK I. (1935: 21) uvádí, že datum se nemusí psát vpravo nahoře, a připojuje dotaz na další možnost umístění data. [Je tedy nasnadě, že se jedná o variantu vlevo dole.] Učebnice stejného autora, která je určena starším žákům (KOHOUTEK II. 1922: 29), se pouze dotazuje na to, kam lze datum napsat. 47 48 Dále KOHOUTEK I. 1935. Dále KOHOUTEK II. 1935. 30 V učebnici HÖTZL I. (1922: 75–76), jež se o psaní data explicitně nezmiňuje, ale obsahuje vzorový dopis, je datum umístěno vpravo nahoře. • Datum je ve všech vzorových ukázkách sledovaných učebnic standardně zakončeno tečkou. • [Vzorek není v tomto případě dostatečně reprezentativní, a proto z něj nemůžeme usuzovat na změny v psaní data oproti předchozímu období.] Oslovení (1) • Poučení o oslovení v dopisech se nachází pouze v jedné sledované učebnici z druhého dvacetiletí (KOHOUTEK I. 1935: 21). Ta se z větší části zaměřuje na opakování učiva obecných škol a ani v případě oslovení neuvádí nové poznatky. Z otázek, které autor klade, vychází najevo, že za oslovením se podle něj píše vykřičník, případně čárka. Oslovení ukončené čárkou jsme zaznamenali i ve vzorových dopisech učebnice KOHOUTEK I. 1935, v ostatních titulech je vždy pouze vykřičník. [Sledované učebnice z prvního dvacetiletí se o psaní čárky za oslovením vůbec nezmiňovaly, neobjevilo se ani ve vzorových dopisech.] • Co se týče adjektivních přívlastků obsažených v oslovení, převládají ve vzorových dopisech analyzovaných titulů výrazy milý, drahý, velectěný. Propriální část oslovení ve vzorových dopisech tvoří jak křestní jména, tak hypokoristika. Úvod (0) • [Explicitní poučení o úvodní pasáži dopisu se nevyskytuje ani v jedné sledované učebnici z 20. a 30. let., úvod je zmiňován pouze jako jedna z kompozičních složek dopisu.49 Vzorové dopisy analyzovaných učebnic neobsahují tradiční formule typu Přijmi vřelé díky za milý svůj list, ale civilní uvozovací věty.] Závěrečné formule a pozdravy (1) • Procvičování psaní závěru dopisu se věnuje pouze jediná sledovaná učebnice z 20. a 30. let (KOHOUTEK I. 1935: 21). Ta v rámci opakování z předchozích ročníků pokládá žákům otázku na jiné zdvořilostní závěry než Vaši upřímní a S pozdravem, jež jsou obsaženy ve vzorových dopisech. • Ve vzorovém dopise v učebnici KOHOUTEK II. (1935: 31) je ve spojení s ukončovací pasáží uveden pozdrav Nazdar! (Zítra Ti napíši více. Teď už musím zase do postele. Nazdar!). Jedná se o ukázku omluvného dopisu, ve kterém se pisatel dětského věku omlouvá svému kamarádovi, že nemohl kvůli nemoci přijet. [Pozdrav Nazdar! jsme 49 Viz kapitolu „Části dopisu“. 31 v analyzovaných učebnicích dosud nezaznamenali.] V další ukázce dopisu, která je obsažena v učebnici HÖTZL I. (1922: 75–76), je uveden závěr Všechny Vás pozdravuje a Vám, tatínku a maminko, ruce líbá… Podpis (0) • Explicitní poučení o podpise se neobjevuje ani v jedné sledované učebnici z 20. a 30. let, příklady podpisu jsme zaregistrovali pouze v ukázkových dopisech. Jejich podoba odpovídá tendenci, podle níž by měl podpis obsahovat nejen jméno a příjmení, ale i poměr pisatele k adresátovi50, např. Vaše upřímná a vděčná dcera Růžena (HÖTZL I. 1922: 76). Významnou novinkou oproti analyzovaným učebnicím předchozího dvacetiletí je podpis v podobě hypokoristika, kterému nepředchází zájmenný výraz (Mirek – KOHOUTEK II. 1935: 31). [Tuto podobu podpisu jsme zaznamenali opět jenom ve vzorových ukázkách, explicitní zmínku o užití domáckých tvarů křestních jmen sledované učebnice z 20. a 30. let neobsahují.] • Stejně jako v předchozím dvacetiletí jsou podpisy ve sledovaných učebnicích zakončeny tečkou. Adresa jako součást dopisu (1) • Na psaní adresy pod podpisem upozorňuje jenom učebnice KOHOUTEK I. (1935: 21). 6.2.2 Úprava a vzhled dopisu (3) • Autoři sledovaných učebnic z 20. a 30. let kladou důraz na slušnou zevní formu dopisu, podotýkají, že nedbale napsané dopisy vzbuzují dojem neúcty k adresátovi. • Podle sledovaných titulů by se dopisy měly psát na bílý papír, barevný papír se podle učebnice KOHOUTEK I. (1935: 21) používá málo. Dopisní papír by měl mít normalizovaný formát 210×297 mm. 6.2.3 Charakteristika a druhy dopisu (4) • Podle sledovaných učebnic z 20. a 30. let je dopis písemná promluva k osobě vzdálené, nahrazuje tedy rozhovor. • Druhům dopisu podle obsahu a hlavní intence se nejpodrobněji věnují učebnice KOHOUTEK I. (1935: 21) a především KOHOUTEK II. (1935: 27–32). Prvně jmenovaná učebnice přináší úvodní pojednání o „společenských“ (soukromých) dopisech, které jsou 50 Viz kapitolu „Podpis“ v předchozím dvacetiletí. 32 psány přátelům a známým, a o jednotlivých druzích soukromého dopisu. Druhá učebnice se zaměřuje nejprve na opakování poznatků o soukromém dopise z předchozího dílu a znovu upozorňuje, že všechny „společenské“ dopisy mají stejnou úpravu, ale liší se svým obsahem. Následně definuje jednotlivé druhy „společenského“ (soukromého) dopisu. Dopis se žádostí je podle ní psán v případě, že pisatel chce o něco požádat. Autor učebnice upozorňuje, že dopis se žádostí by měl být psán zdvořile jako všechny dopisy, ale ne „podlízavě, nedůstojně“. [Autor tak zřejmě reaguje na mnohdy příliš vyhrocené projevy sociální podřazenosti v dopisech výše postaveným osobám.] Rovněž připravuje žáky na to, že žádosti nemusí být vždy vyhověno. Dalším druhem soukromého dopisu, kterému se věnuje KOHOUTEK II. 1935, je dopis dotazný neboli informační. Ve výkladu o tomto druhu dopisu klade autor učebnice důraz zejména na to, jak se na takový dopis odpovídá: „Odpovídáme svědomitě, pravdivě, ale při tom obezřetně, abychom někomu neublížili nebo ho nepoškodili. Důvěrné dotazy zachováváme v tajnosti.“ Posledním druhem dopisu zmiňovaným v učebnici KOHOUTEK II. 1935 je dopis omluvný. Stejně jako v předchozích případech jsou žáci seznámeni se situacemi, kdy se omluvný dopis píše. Jako druh omluvného dopisu autor učebnice uvádí omluvenku. • Některé další analyzované učebnice obsahují pouze výčet jednotlivých druhů dopisu (pouze jako opakování z předchozích ročníků), eventuálně k nim připojují ukázku a cvičení. 6.2.4 Obsah a stylizace dopisu (2) • Podle sledovaných učebnic z druhého dvacetiletí by měl pisatel psát krátké, jasné věty, aby byl dopis srozumitelný, pro přehlednost by se měl text řadit do odstavců. [Zmínka o strukturaci textu do odstavců se v rámci sledovaných učebnic vyskytuje vůbec poprvé.] • V učebnici HRABA (1930: 114) jsme zaznamenali poučku o tom, že pisatel by měl psát starším osobám „uctivě, neznámým zdrženlivě, přátelům srdečně, všem pak srozumitelně, zdvořile, pravdivě a pokud možná stručně“. [Tato pravidla jsou téměř totožná s konverzačními a zdvořilostními maximami, jejichž autory jsou Paul Grice a Geoffrey Leech.] • Učebnice KOHOUTEK I. (1935: 21) uvádí, že obsah dopisu je různý podle toho, komu pisatel píše a o čem píše. V souvislosti s tímto poučením rozlišuje dopis „společenský“ (soukromý) a dopis obchodní. 33 6.2.5 Spisovnost – nespisovnost (3) • Sledované učebnice nepojednávají explicitně o způsobu psaní zájmen Ty, Vy apod., objevují se v nich pouze opakovací dotazy typu „Jak se píší v dopisech zájmena 2. osoby?“ (HÖTZL I. 1922: 78). • Učebnice KOHOUTEK I. (1935: 21) apeluje na jazykovou správnost při psaní dopisů. 6.2.6 Srovnání s úředním dopisem (1) • Srovnání soukromého dopisu s dopisem úředním se věnuje pouze učebnice KOHOUTEK I. (1935: 21). Ta rozlišuje dopisy podle toho, komu je dopis určen a o čem se v něm píše: „Dopisy, které píšeme přátelům a známým, jsou společenské (soukromé) dopisy. Dopisy, v nichž jednáme s obchodníky a živnostníky, jsou obchodní dopisy.“ 6.2.7 Didaktické, metodické hledisko • Sledované učebnice z 20. a 30. let jsou zaměřeny na opakování a procvičování poznatků o dopise z předchozích ročníků. Nejčastěji se tak objevují otázky k oživení učiva a vzorové dopisy společně s úlohami na procvičení. Některé sledované učebnice doplňují a rozšiřují učivo. • Ve sledovaných učebnicích z druhého dvacetiletí se začíná více projevovat tvůrčí přístup ve výuce dopisů, který odmítá pouhé mechanické obměňování vzorů. Žáci jsou pobízeni k samostatné práci na základě svých zkušeností a stylizačních schopností, např. „Napište dopisnici a dopis libovolného obsahu“ (HRABA 1930: 114). Přesto se stále projevuje jistá šablonovitost a napodobování vzorů, žáci mají např. za úkol sestavit dopis na základě obsahové šablony nebo upravit svůj dopis podle známého vzoru. • Podobně jako v jedné sledované učebnici z předchozího dvacetiletí se v učebnicích HÖTZL II. (1922: 79) a HRABA (1930: 113–114) objevují ukázky dopisu významné osoby, v tomto případě Julia Zeyera. Výchovný záměr učebnic sehrává důležitou roli, autoři hojně podporují kladný vztah dětí k rodině i k přátelům, např. „Napište procítěný dopis své mamince k Svátku matek!“ (KOHOUTEK 1935: 22). Na druhou stranu jsou zadávány nepříliš vhodně zvolené úlohy, které neodpovídají nízkému věku žáků a nutí je stylizovat se do myšlenek a pocitů dospělého člověka („Napište jménem tatínkovým soustrastný dopis paní Věře Pařízkové.“ – KOHOUTEK 1935: 22). 34 6.2.8 Shrnutí Sledované učebnice z druhého dvacetiletí 20. století kladou největší důraz na poučení o kompozičních složkách dopisu, velký prostor je věnován také charakteristice dopisu a druhům dopisu podle hlavní intence, o něco méně se učebnice věnují pravopisné zdvořilostní konvenci – psaní zájmen Ty, Vy apod. – a úpravě a vzhledu dopisu. Je nutné zdůraznit, že máme k dispozici velmi nevyrovnaný vzorek učebnic z 20. a 30. let, z výsledků jejich analýzy tak nemůžeme vyvozovat směrodatné závěry. Analyzované učebnice uvádějí, stejně jako v předchozím dvacetiletí, šest tradičních kompozičních částí listu, nejvíce učebnic pak pojednává o psaní data. Datum se podle nich píše buď vlevo dole pod podpisem, nebo vpravo nahoře. Oslovení se sledované učebnice věnují nedostatečně, přesto jsme vůbec poprvé zaznamenali možnost psaní čárky za oslovením. Poučení o úvodní pasáži dopisu se nevěnuje ani jedna analyzovaná učebnice, stejně tak je tomu v případě podpisu. Co se týče závěrečných formulí a pozdravů, poprvé jsme ve sledovaných učebnicích zaznamenali jednoslovný pozdrav Nazdar!. Ohledně úpravy dopisu se sledované učebnice z 20. a 30. let zásadně neliší od předchozího dvacetiletí, je pouze specifikován formát dopisního papíru. Podobně jako na začátku století obsahují analyzované učebnice poučení o několika druzích soukromých dopisů podle hlavní intence. Poprvé se objevuje zmínka o strukturaci textu do odstavců. Autoři neopomínají zdůraznit psaní zájmen druhé osoby s velkým písmenem, jedna sledovaná učebnice se věnuje také srovnání soukromého dopisu s dopisem úředním. Sledované učebnice z 20. a 30. let 20. století se pomalu začínají vymaňovat ze zkostnatělých vyučovacích metod počátku století, přesto se nadále projevuje jistá šablonovitost výuky spojená s napodobováním vzorů. Celkově se sledované učebnice z 20. a 30. let výrazně neliší od analyzovaných titulů z počátku století, bohužel však vycházíme z nedostatečně reprezentativního materiálu. 6.3 40.–50. léta Poučení o dopise se vyskytuje v devíti sledovaných učebnicích ze 40. a 50. let. Šest z nich je určeno žákům obecných škol, respektive prvního stupně národních škol,51 tři učeb- V roce 1949 zanikly obecné a měšťanské školy, nový školský zákon oba typy škol sjednotil a nahradil je jednotnou národní školou (Ottova encyklopedie Česká republika. 5. Věda, technika a vzdělávání. Praha: Ottovo nakladatelství, 2006, s. 306.). 51 35 nice žákům měšťanských škol, respektive druhého stupně národních škol. Jedná se o následující tituly: MEDONOS, Václav – TOŽIČKA, Bohumil – ŽOFKOVÁ, Ludmila. Jazyk vyučovací na škole obecné. Učebnice jazyka českého. Díl I, pro 2. postupný ročník. 2. vyd., zcela přepracované [1. vyd. nezjištěno.] Praha: Školní nakladatelství pro Čechy a Moravu, 1942. ŽOFKOVÁ, Ludmila – TOŽIČKA, Bohumil. Pracovní učebnice jazyka českého. (Mateřídouška, díl V.) Díl první, pro první třídu měšťanských škol. Dotisk prvého vydání z r. 1933. Praha: Státní nakladatelství, 1945.52 ŽOFKOVÁ, Ludmila – TOŽIČKA, Bohumil. Pracovní učebnice jazyka českého. (Mateřídouška, Díl VI.) Díl druhý, pro druhou třídu měšťanských škol. [1. vyd. 1935.] Praha: Státní nakladatelství, 1945.53 HUBÁČEK, Josef. Český jazyk. Učebnice mluvnice, pravopisu a slohu pro 5. postupný ročník národních škol. Praha: Státní nakladatelství, 1950. KOHOUTEK, Hynek a kol. Český jazyk: učebnice mluvnice, pravopisu a slohu pro druhý postupný ročník národních škol. 2. vyd. [1. vyd. 1950.] Praha: Státní nakladatelství učebnic, 1951. ŠTĚPÁNEK, Štěpán a kol. Český jazyk. Učebnice mluvnice, pravopisu a slohu pro třetí postupný ročník národních škol. 2. vyd. [1. vyd. nezjištěno.] Praha: Státní nakladatelství učebnic, 1951. HORÁK, Oldřich a kol. Český jazyk. Učebnice mluvnice, pravopisu a slohu pro čtvrtý postupný ročník národních škol. 2. vyd. [1. vyd. nezjištěno.] Praha: Státní nakladatelství učebnic, 1951. HUBÁČEK, Josef a kol. Český jazyk. Učebnice mluvnice, pravopisu a slohu pro pátý postupný ročník národních škol. 4. vyd. [1. vyd. 1950.] Praha: SPN, 1953. ŽENATÝ, Vladimír. Český jazyk pro devátý ročník: pokusná učebnice. Praha: SPN, 1957. Teoretická pojednání o psaní dopisu obsahují především učebnice HORÁK 1951 (pro čtvrtý ročník národních škol) a ŽENATÝ 1957 (pro devátý ročník národních škol). Méně podrobně se učivem o dopise zabývají učebnice HUBÁČEK 1950, HUBÁČEK 1953 a ŠTĚPÁNEK 1951. Všechny tři jsou určeny žákům prvního stupně národních škol. Ostatní učebnice pro žáky měšťanských škol (ŽOFKOVÁ I. 1945 a ŽOFKOVÁ II. 1945) obsahují pouze opakování z předchozích ročníků. Sledované učebnice pro druhý ročník obecných, respektive národních škol (MEDONOS 1942; KOHOUTEK 1951) jsou zaměřeny na prvotní poučení o psaní dopisů nebo spíše krátkých vzkazů a přáníček. Je třeba zmínit, že v tomto dvacetiletí docházelo k výrazným politickým a společenským proměnám, které se nutně musely odrazit i v náplni a zpracování učebnic pro národní školy. Při porovnávání učebnic bude nutné přihlédnout k těmto okolnostem. 52 53 Dále ŽOFKOVÁ I. 1945. Dále ŽOFKOVÁ II. 1945. 36 6.3.1 Kompozice dopisu Části dopisu (4) • Sledované učebnice ze 40. a 50. let uvádějí jako povinné části dopisu datum, oslovení, úvod, sdělení, závěr a podpis. • Učebnice HUBÁČEK (1950: 33) a HUBÁČEK (1953: 33) kladou zvláštní důraz na datum, oslovení, větu úvodní a větu závěrečnou. Datum (3) • Všechny tři sledované učebnice, které se zabývají psaním data, zmiňují pouze variantu umístění data vpravo na začátku dopisu. Stejně tak je tomu ve vzorových dopisech většiny analyzovaných učebnic. Pouze v učebnici ŽOFKOVÁ I. (1945: 81) je datum v ukázkovém dopise psáno vlevo dole. [Na rozdíl od předchozích období se učebnice z 50. let již vůbec nezmiňují o možnosti psaní data vlevo naproti podpisu. Učebnice ŽOFKOVÁ I. (1945: 81), ve které je datum umístěno vlevo dole, byla vydaná ve 40. letech.] • Na rozdíl od předchozích dvacetiletí se v analyzovaných titulech ze 40. a 50. let zcela vytrácí úzus psaní tečky za datem. Oslovení (2) • Poučení o psaní oslovení uvádějí jen dvě sledované učebnice ze 40. a 50. let, v některých dalších titulech se oslovení objevuje ve vzorových dopisech. Sledované učebnice explicitně nerozdělují oslovení podle poměru k adresátovi. • Učebnice HORÁK (1951: 114) podotýká, že v důvěrných dopisech stačí prosté oslovení typu Karle! [Toto jednoslovné propriální oslovení v podobě křestního jména, které jsme dosud v analyzovaných učebnicích nezaregistrovali, odpovídá dobovým snahám o zcivilnění dopisu. Kladně citově zabarvené adjektivní přívlastky typu nejmilejší, milovaný, nejdražší, které byly běžně uváděny jako součásti oslovení v analyzovaných učebnicích předchozích dvacetiletí, nekorespondovaly se společenským územ 50. let.] Ve vzorových dopisech sledovaných učebnic se objevuje jenom varianta pouhého oslovení obsahujícího adjektivní přívlastek milý. Co se týče substantivní části oslovení, převládají v ukázkových dopisech domácké tvary křestních jmen. • V případě oslovení neznámého dospělého člověka se autoři sledovaných učebnic přiklánějí k variantě s atributem vážený. Učebnice HORÁK (1951: 114) dodává, že je možné toto slovo z oslovení vypustit. [Absence přívlastku v oslovení osob z nedůvěrné sféry byla ve sledovaných učebnicích dosud zcela nemyslitelná. Příčinu této varianty oslovení můžeme 37 znovu spatřovat v obecné tendenci omezovat přílišné poukazování na rozdílné sociální postavení i formalizovanou zdvořilost.] • O interpunkci za oslovením se sledované učebnice ze 40. a 50. let explicitně nezmiňují, ve vzorových dopisech jsme obvykle zaznamenali psaní vykřičníku. Úvod (4) • Podle sledovaných učebnic z tohoto dvacetiletí pisatel v úvodu zdůvodňuje, proč dopis píše (např. Už čtrnáct dní jsem Tě neviděl, a proto Ti chci napsat. – HUBÁČEK 1950: 33), přičemž obvykle navazuje na předchozí dopis. [Ve srovnání s předchozími obdobími se ve sledovaných učebnicích objevují mnohem přirozenější a méně škrobené úvody dopisů, a to ve výkladových pasážích i v ukázkách.] • Učebnice HORÁK (1951: 114) podotýká, že úvod se někdy nepíše. [Vůbec poprvé se ve sledovaných učebnicích 20. století explicitně připouští psaní dopisu bez úvodu.] Závěrečné formule a pozdravy (5) • Ve všech sledovaných učebnicích z 50. let54 autoři zmiňují, že zakončení dopisu bývá různé, některé z nich explicitně rozlišují psaní závěrečné formule podle poměru pisatele k adresátovi. Podle učebnice ŽENATÝ (1957: 59) závěr obsahuje ustálené zdvořilostní obraty ve shodě s rázem dopisu. • V případě dopisu známým osobám ve sledovaných učebnicích zcela převažují zakončení obsahující výrazy srdečně a srdečný, např. srdečně Tě pozdravuje, srdečný pozdrav Ti posílá, přijmi ode mne srdečný pozdrav (HUBÁČEK 1953: 33). Dále jsou uváděna zakončení typu vzpomíná na Tebe, na shledanou se těší apod. Kromě těchto závěrečných formulí obsahujících sloveso v určitém tvaru se ve sledovaných učebnicích objevuje i nevětné zakončení srdečně (Tvůj) a pozdrav se srdečným pozdravem. • Pro dopis adresátovi z nedůvěrné sféry doporučuje učebnice HORÁK (1951: 114) zakončení S pozdravem a Pětiletce zdar! [Zatímco S pozdravem se objevovalo i ve sledovaných učebnicích předchozích dvacetiletí, Pětiletce zdar!, pro dětský dopis naprosto neadekvátní pozdrav, je v kontextu předchozích období naprosté novum. Souvisí s dobovou ideologií, která se projevila i ve výuce českého jazyka.] V učebnici ŠTĚPÁNEK (1951: 84) se v kapitole „Blahopřání dospělému“ objevuje závěrečná formule V úctě. [Tento pozdrav je v porovnání s příklady v učebnici HORÁK (1951: 114) ojedinělý, kontrastně působí hlavně 54 Analyzované učebnice ze 40. let se poučení o závěrečných formulích a pozdravech v dopise nevěnují. 38 k pozdravu Pětiletce zdar!. Přitom zadání úlohy55 v kapitole, kde se zakončení V úctě vyskytuje, by inklinovalo spíše k volbě zmiňovaného ideologicky podmíněného závěrečného pozdravu.] Podpis (0) • [Explicitní poučení o podpisu neobsahuje ani jedna sledovaná učebnice ze 40. a 50. let, v některých se objevuje pouze zmínka o podpisu jako povinné kompoziční složce listu. Součástí dvou učebnic, které na sebe navazují (KOHOUTEK 1951: 31; ŠTĚPÁNEK 1951: 56), je vzorový dopis, v němž jsme zaznamenali podpis v podobě hypokoristika bez příjmení (Jenda). Před samotným podpisem je uveden zájmenný výraz Tvůj. Podpis je zakončen tečkou, stejně jako všechny podpisy v analyzovaných učebnicích z předchozích období.] Adresa jako součást dopisu (2) • Učebnice HORÁK (1951: 114) a HUBÁČEK (1953: 51) se shodují na tom, že adresa se pod podpis uvádí jenom v případě, že adresátem dopisu je cizí člověk. 6.3.2 Úprava a vzhled dopisu (0) • [Na rozdíl od předchozích dvacetiletí se žádná sledovaná učebnice ze 40. a 50. let nezmiňuje o úpravě dopisu. Požadavky na formu dopisu nebyly v té době tak zásadní jako požadavky na jeho obsah.] 6.3.3 Charakteristika a druhy dopisu (3) • Podle sledovaných učebnic ze 40. a 50. let je dopis důležitým sdělovacím prostředkem a také zásadním činitelem ve společenském životě. [Funkce prostě sdělovací a kontaktová jsou všeobecně považovány za hlavní funkce dopisu.56] • Učebnice ŽENATÝ (1957: 59) řadí dopis k útvarům stylu prostě sdělovacího a dodává, že dopis je z nich tematicky nejrozmanitější. Autor uvádí, že „pisatel dopisu podává různé zprávy a oznámení, rozepisuje se o svých zážitcích a dojmech, vyjadřuje poděkování, blahopřání, omluvu, soustrast“. [Jedná se o vůbec první explicitní informaci o teoretickém uchopení dopisu.] „Na vhodnou pohlednici napiš jako jednatel(ka) třídního výboru krátké blahopřání k jeho (ředitelově – poznámka autorky) vysokému pracovnímu výkonu“ (ŠTĚPÁNEK 1951: 84). 56 MOCNÁ, Dagmar – PETERKA, Josef a kol. Encyklopedie literárních žánrů. Praha a Litomyšl: Paseka, 2004, s. 349. 55 39 6.3.4 Obsah a stylizace dopisu (2) • Podle učebnice ŽENATÝ (1957: 59) by měl být vlastní text dopisu hlavně jasný a srozumitelný. Volba jazykových prostředků je podle autora závislá na tématu, rázu, pisateli i adresátovi dopisu.57 Vzhledem k tomu, že je dopis důležitým prostředkem společenského styku, musí si být pisatel vědom také „určité odpovědnosti k jazyku“. V dopisech se podle autora uplatňuje hovorový styl (zejména v dopisech přátelských), případně prakticky odborný styl. • Učebnice ŽOFKOVÁ (1945: 81) uvádí, že sloh přátelských dopisů bývá srdečný a tyto dopisy „mají přinášeti, pokud lze, radostné zprávy“. 6.3.5 Spisovnost – nespisovnost (4) • Učebnice ŽENATÝ (1957: 60) upozorňuje na to, že pisatel by měl k jazyku přistupovat odpovědně, s vědomím, že dopis je důležitým prostředkem společenského styku. [O výběru jazykových prostředků ze spisovné nebo nespisovné jazykové vrstvy se nezmiňuje ani jedna sledovaná učebnice.] • Ve čtyřech analyzovaných učebnicích ze 40. a 50. let se objevuje zmínka o psaní velkého písmene u zájmen druhé osoby. Dvě z těchto učebnic (ŠTĚPÁNEK 1951: 56; HORÁK 1951: 81) dodávají, že se tak činí ze zdvořilosti. [Je zajímavé, že se důvod psaní velkého písmene u těchto zájmen objevuje ve sledovaných učebnicích vůbec poprvé. Příčinu můžeme hledat patrně v tom, že v analyzovaných učebnicích z předchozích dvacetiletí bylo na dostatečné projevy zdvořilosti upozorňováno natolik, že autoři již neměli potřebu to explicitně zdůrazňovat v poučce o psaní velkého písmene u zájmen druhé osoby.] 6.3.6 Srovnání s úředním dopisem (2) • Komparací soukromého dopisu s dopisem úředním se zabývají dvě sledované učebnice ze 40. a 50. let. Zatímco soukromé dopisy podle učebnice ŽOFKOVÁ II. (1945: 120) obsahují zprávy, prosby, poděkování apod., obchodní dopisy nabízejí, objednávají a účtují zboží. Sloh obchodních dopisů je podle autorů bez citových výrazů a bez ozdob. Učebnice ŽENATÝ (1957: 59) jenom podotýká, že podle vztahu pisatele k adresátovi se rozlišují „dopisy osobní a obchodní, soukromé a veřejné nebo úřední“. 57 Viz také kapitolu „Spisovnost – nespisovnost“. 40 6.3.7 Didaktické, metodické hledisko • Většina sledovaných učebnic, které jsou určeny žákům prvního stupně národních škol, odkazuje při vysvětlování učiva o dopise na vzorovou ukázku korespondence, která je umístěna na začátku kapitoly. Metoda názornosti pomáhá žákům lépe si osvojit učební látku. Cvičení v analyzovaných učebnicích jsou založena na individuálním přístupu a větší vyjadřovací spontánnosti, nikoliv na napodobování vzorů. Přesto autoři nezapomínají upozorňovat žáky na dodržování tradiční kompoziční struktury dopisu, např. „Sděl svému spolužákovi, který je v ozdravovně, co je ve třídě nového! Dej zvlášť pozor na datum, na oslovení, na úvodní větu a na větu závěrečnou […]“ (HUBÁČEK 1953: 33). Učebnice pro žáky druhého ročníku obecných, respektive národních škol (MEDONOS 1942 a KOHOUTEK 1951) jsou zaměřeny na první seznámení žáků s dopisem. Děti jsou dostatečně motivovány (např. „Nakresli lísteček!“ – MEDONOS 1942: 94) a vzhledem k jejich nízkému věku adekvátně poučeny o psaní dopisu a o poště. Nejsou přitom zahlcovány podrobnými informacemi o formálních náležitostech dopisu, v ukázkovém dopise jsou seznámeny pouze s oslovením a s podpisem. Žáci mají být schopni vymyslet a napsat krátký dopis nebo přáníčko. Látka je v těchto učebnicích celkově zaměřena spíše na procvičování písemného vyjadřování než na psaní konkrétního slohového útvaru, v tomto případě dopisu. Podobný přístup je uplatněn v učebnici pro třetí postupný ročník národních škol ŠTĚPÁNEK 1951, která však obsahuje podrobnější poučení o dopise než předchozí tituly. • Učebnice pro devátý ročník národních škol ŽENATÝ 1957 rozšiřuje učivo, které žáci znají již z předchozích ročníků druhého stupně národních škol i z ročníků nižších. Ze všech sledovaných učebnic z tohoto dvacetiletí je vzhledem k věku žáků nejodbornější. Součástí výkladu je vzorový dopis Boženy Němcové Jungmannově dceři Kateřině Lauermannové. V učebnici ŽOFKOVÁ II. (1945: 121) jsme zaznamenali výrazný výchovný aspekt výuky. Autoři apelují na kladné rodinné vztahy a zároveň motivují k psaní dopisů: „Jsi-li z domova, nezapomínej psát často rodičům! Ani netušíš, jakou mají radost, když jim listonoš přinese tvé psaníčko! V každém dopise hleď je potěšit! Až je nebudeš mít, budeš možná litovat, žes jim nepsal často, velmi často.“ • Můžeme konstatovat, že analyzované učebnice ze 40. a 50. let jsou zaměřeny na praktické procvičování učiva, je v nich méně teorie než v některých sledovaných učebnicích z počátku století. Důraz je kladen na individuální přístup k psaní dopisů, a to již u nejmenších žáků, nikoliv na napodobování vzorů. Důležitá je výchovná funkce výuky, autoři se snaží příznivě působit na dobré chování žáka a rozvoj jeho osobnosti. 41 6.3.8 Shrnutí V největším počtu sledovaných učebnic ze 40. a 50. let jsme zaznamenali poučení o závěrečných formulích a pozdravech, hodně z nich se věnuje také úvodu dopisu a dichotomii spisovnost – nespisovnost. Nejméně prostoru má naopak srovnání soukromého dopisu s dopisem úředním a poučení o obsahu a stylizaci dopisu. Sledované učebnice ze 40. a 50. let explicitně uvádějí pouze možnost umístění data vpravo nahoře, variantu vlevo dole jsme zaznamenali jenom ve vzorových dopisech jedné analyzované učebnice ze 40. let. Doposud sledované učebnice uváděly obě varianty. Co se týče oslovení, poprvé se objevuje možnost jednoslovného oslovení bez atributu (Karle!). Oproti sledovaným učebnicím předchozích období jsme nezaznamenali variantu s přívlastkem obsahujícím adjektivum v superlativu typu nejmilejší, nejdražší, který vyjadřuje kladný citový vztah k důvěrně známému adresátovi. Pro dopisy osobám z nedůvěrné sféry zmiňují analyzované učebnice oslovení s přívlastkem v podobě adjektiva vážený, vážená, poprvé také připouštějí možnost vypuštění těchto výrazů. Na podobě oslovení se projevují dobové tendence k zcivilnění dopisu a jiných psaných komunikátů s kontaktovou funkcí. Větší přirozenost se projevuje i v ukázkách vhodných úvodů dopisu, některé sledované učebnice připouštějí dokonce absenci úvodních formulí. V příkladech závěrečných pasáží jsme zaznamenali především pozdravy obsahující výrazy srdečně, srdečný a dále zakončení S pozdravem. Naprostou novinkou související s dobovou ideologií je závěrečný pozdrav Pětiletce zdar!, uvedený v jedné ze sledovaných učebnic z počátku 50. let. Podpisu není v analyzovaných učebnicích explicitně věnována pozornost, jenom ve vzorovém dopise se objevuje podpis v podobě hypokoristika, jemuž předchází zájmeno Tvůj. Poučení o úpravě dopisu se nevěnuje ani jedna sledovaná učebnice. Dopis je poprvé zařazen do prostě sdělovacího stylu, sledované učebnice se také zmiňují o funkci kontaktové. Autor jedné sledované učebnice uvádí, že v dopisech se uplatňuje hovorový styl, případně prakticky odborný styl. Shodou okolností58 je v analyzovaných učebnicích ze 40. a 50. let vůbec poprvé obsažena zmínka o tom, že velké písmeno se v osobních a přivlastňovacích zájmenech druhé osoby píše z důvodu zdvořilosti. Sledované učebnice uvádějí, že styl úředních dopisů je na rozdíl od dopisů soukromých bez citových výrazů a ozdob. Autoři sledovaných učebnic ze 40. a 50. let kladou důraz na individuální přístup ve výuce, hojně využívají metodu názornosti a jiné aktivizační a motivační metody. Učebnice kladou důraz na obecněji pojatou výchovnou funkci výuky. Tento obrat užíváme v případě, že na základě dosavadních zkušeností s žánrem soukromého dopisu předpokládáme, že uvedené informace platily již dříve, dosud však nebyly reflektovány ve sledovaných učebnicích. 58 42 6.4 60.–70. léta Učivo o dopise je zařazeno v devíti sledovaných učebnicích z 60. a 70. let. Pět učebnic je určeno žákům prvního stupně základních škol, dvě žákům druhého stupně a zbylé dvě učebnice jsou koncipovány jako přehled učiva základní školy. Tyto dva tituly jsou z hlediska učiva o dopise takřka totožné, mají však rozdílný název i autorský kolektiv a mezi vydáním prvního a druhého titulu uběhlo více než deset let. Z těchto důvodů na ně pohlížíme jako na dvě samostatné učebnice. Pro doplnění informací v analyzovaných učebnicích jsme měli k dispozici také údaje z metodických příruček k daným titulům, které sloužily především pro rozpoznání didaktických úmyslů. Bibliografické údaje všech sledovaných učebnic z 60. a 70. let jsou následující: BĚLIČ, Jaromír a kol. Český jazyk pro šestý ročník. Praha: SPN, 1962. FRÜHAUF, František – STANĚK, Vladimír – STYBLÍK, Vlastimil. Český jazyk pro sedmý ročník. Praha: SPN, 1962. KOHOUTEK, Hynek – BARTOŇ, Miroslav – MASOJÍDEK, Čestmír. Český jazyk pro třetí ročník. 2. vyd. [1. vyd. 1962.] Praha: SPN, 1963. KLEMENT, Bohumil – PODHORNÁ, Vlasta – VYSLOUŽIL, Stanislav. Český jazyk pro čtvrtý ročník. 2. vyd. [1. vyd. 1961.] Praha: SPN, 1963. JANÁČEK, Gustav – TUPÝ, Karel. Český jazyk pro 5. ročník. Praha: SPN, 1963. MELICHAR, Jiří – BROŽOVÁ, Anna – STYBLÍK, Vlastimil. Český jazyk. Učební text pro kurs z učiva základní devítileté školy. Část gramatická. 5., nezměněné vydání. [1. vyd. 1959.] Praha: SPN, 1963. MELICHAR, Jiří – STYBLÍK, Vlastimil. Český jazyk: rozšířený přehled učiva základní školy s cvičeními a klíčem. 5. vyd. [1. vyd. 1967.] Praha: SPN, 1974. JELÍNEK, Jaroslav a kol. Český jazyk pro 2. ročník. Praha: SPN, 1977. JELÍNEK, Jaroslav a kol. Český jazyk pro třetí ročník. Praha: SPN, 1978. Většina sledovaných učebnic z tohoto dvacetiletí obsahuje více či méně podrobné poučení o dopise, jenom učebnice JANÁČEK 1963 a JELÍNEK 1978 zařazují pouze stručné opakování a procvičování látky. Obě jmenované učebnice jsou určeny žákům prvního stupně základní školy, konkrétně třetímu a pátému ročníku. Nejucelenější a nejpodrobnější poučení o dopise obsahují přehledové učebnice pro základní školy MELICHAR 1963 a MELICHAR 1974. 6.4.1 Kompozice dopisu Části dopisu (7) 43 • Sledované učebnice z 60. a 70. let považují za povinnou součást dopisu datum (a místo), oslovení, sdělení a podpis. Některé z nich k tomu připojují pozdrav, případně závěr, který následuje po samotném sdělení. [Ani jedna sledovaná učebnice se nezmiňuje o úvodu jako povinné části listu.] Datum (3) • Ve všech sledovaných učebnicích, které se zabývají psaním data, je zmínka o obou variantách umístění, tedy vpravo nahoře i vlevo dole. V ukázkových dopisech se častěji objevuje možnost psaní vpravo na začátku dopisu. [Funkční a stylové rozlišení těchto dvou variant není reflektováno.] • Učebnice MELICHAR (1963: 191) a MELICHAR (1974: 204) uvádějí několik možností, jak psát datum odeslání: „V Praze dne 12. února 1974 – V Praze 12. února 1974 – Praha 12. února 1974 – Praha 12. 2. 1974 – Praha 12. II. 1974 – Praha 12/2 (nebo 12/II) 1974.“ K tomu připojují poučku, že místo odeslání se často vynechává. Zmiňované učebnice zároveň upozorňují na to, že při psaní místa i data odeslání se za místem nepíše čárka. [Poučení o tom, že za místem odeslání by se neměla psát čárka, se ve sledovaných učebnicích 20. století objevuje vůbec poprvé.] • Ve vzorových dopisech sledovaných titulů nejsou údaje o datu zakončeny tečkou. Oslovení (7) • Ve sledovaných učebnicích z 60. a 70. let zcela převažují oslovení s adjektivním přívlastkem milý (v dopisech důvěrných) a vážený (v dopisech nedůvěrných). V učebnici KOHOUTEK (1963: 88) se kromě toho objevují oslovení s atributem drahý, případně v kombinaci s posesivním zájmenem (můj milý, můj drahý). V učebnici JELÍNEK (1977: 156) jsme zaznamenali jednoslovné oslovení v podobě hypokoristika Vláďo! [Na základě analyzovaných učebnic pozorujeme, že oslovení s adjektivním přívlastkem milý začíná od počátku století získávat čím dál větší oblibu. Varianty se zájmenem můj explicitně vyjadřují kladný citový vztah k adresátovi. Kontrastní k předešlému typu je věcné, strohé oslovení v podobě pouhého hypokoristika Vláďo!, které je oproštěno od emocionálního příznaku.] V učebnici FRÜHAUF (1969: 117) se v ukázkovém dopise objevuje kombinace pozdravu Ahoj s oslovením v podobě křestního jména. Daný ukázkový dopis mají žáci po- 44 soudit z hlediska volby vhodných výrazů a uspořádání dopisu. V metodické příručce59 k této učebnici se dozvídáme, že uvedené oslovení je nevhodné. • Dvě učebnice, které vytvořil podobný autorský kolektiv (MELICHAR 1963: 191; MELICHAR 1974: 204), se zabývají problematikou interpunkce za oslovením. Shodně uvádějí, že za oslovením se píše vykřičník nebo čárka, přičemž ve druhém případě se pokračuje malým písmenem. Dodávají, že druhá varianta je běžnější. [První zmínku o psaní čárky za oslovením jsme zaznamenali již ve sledovaných učebnicích z 20. a 30. let, teprve v učebnicích let 60. a 70. je tato možnost explicitně upřednostňována.] Úvod (0) • Explicitní poučení o úvodu dopisu není obsaženo ani v jedné analyzované učebnici z 60. a 70. let, příklady úvodních formulací můžeme sledovat pouze ve vzorových ukázkách. V učebnici FRÜHAUF (1969: 177) je v ukázkovém dopise, který mají žáci zhodnotit, úvodní obrat Předem mého dopisu přijmi srdečné pozdravy. Metodická příručka60 k této učebnici upozorňuje na nevhodnost uvedené formulace. [Podobnou úvodní formuli Přijmi vřelé díky za milý svůj list – avšak bez zkostnatělé fráze Předem mého dopisu – jsme zaznamenali v příkladech vhodných úvodů v učebnici ŠČJ (1903: 136) z počátku 20. století.] Závěrečné formule a pozdravy (5) • Nejčastěji uváděnými závěrečnými formulemi a pozdravy ve sledovaných učebnicích jsou Na shledanou se těší, Srdečně Tě zdraví, Vzpomíná, Na dopis se těší, Upřímný pozdrav Ti posílá, ale i delší zakončení jako Ostatní Vám povím, až se vrátím. Zaregistrovali jsme i jednoslovné zakončení v podobě imperativu Napište! [Závěr dopisu ve formě pouhého imperativu jsme v analyzovaných učebnicích dosud nezaznamenali.] Pro adresáty z nedůvěrné sféry doporučují autoři sledovaných učebnic z počátku 60. let a ze 70. let zakončení Čest práci! a Se soudružským pozdravem!. [V tomto případě se opět projevuje vliv dobové ideologie.] • V ukázkovém dopise z učebnice FRÜHAUF (1969: 177) se objevuje zakončení, na které autoři reagují v metodické příručce61 k učebnici: „Upozorníme […] na primitivnost zakončení, častého v dopisech mládeže (Už nevím, co bych psala, proto končím).“ Kromě toho metodická příručka upozorňuje na nadnesenost závěrečné formule spojené s podpi- FRÜHAUF, František – STANĚK, Vladimír – STYBLÍK, Vlastimil. Metodická příručka k učebnici Český jazyk pro 7. ročník ZDŠ. Praha: SPN, 1962, s. 44. 60 Tamtéž, s. 44. 61 FRÜHAUF, František – STANĚK, Vladimír – STYBLÍK, Vlastimil. Metodická příručka k učebnici Český jazyk pro 7. ročník ZDŠ. Praha: SPN, 1962, s. 44. 59 45 sem (Tvá věrná kamarádka). [Podobná zakončení byla ve sledovaných učebnicích z počátku století zcela běžná. Metodická příručka si celkově dobře všímá skutečného úzu a jeho nešvarů.] Podpis (5) • Celkem tři sledované učebnice z 60. a 70. let rozlišují podpis podle toho, zda se jedná o důvěrný nebo nedůvěrný dopis. V dopise příbuzným nebo dobrým známým je podle autorů možno podepisovat se domáckými tvary křestních jmen (Jarka, Vláďa, Jirka), jinak by měl pisatel uvést celé jméno a příjmení (Jaroslava Králová). V některých sledovaných učebnicích je podpis uveden v podobě křestního jména (Jan, Božena, Milena, Václav). [Vůbec poprvé se sledované učebnice explicitně zmiňují o podpisu v podobě hypokoristika, v analyzovaných titulech předchozích dvacetiletí se tyto varianty objevovaly pouze v příkladech.] Ve vzorových dopisech sledovaných učebnic převládá podpis v podobě křestního jména. • V učebnici KOHOUTEK (1963: 88) předcházejí podpisu zájmenné výrazy Tvůj, Tvá (Tvůj Jan, Tvá Božena apod.) [Ve srovnání se sledovanými učebnici předchozích období je užití posesivního zájmena druhé osoby před podpisem méně časté.] • Ve srovnání se sledovanými učebnicemi předchozích dvacetiletí zcela vymizel úzus psaní tečky za podpisem. Adresa jako součást dopisu (0) • [Adresou jako součástí dopisu se analyzované tituly z 60. a 70. let nezabývají.] 6.4.2 Úprava a vzhled dopisu (0) • [Podobně jako ve sledovaných učebnicích předchozího dvacetiletí se neobjevují žádné poučky o úpravě dopisu.] 6.4.3 Charakteristika a druhy dopisu (3) • Dvě sledované učebnice z 60. a 70. let rozlišují dopis podle obsahu na osobní a neosobní. Do neosobních dopisů podle nich spadají dopisy úřední, obchodní apod., za častou formu neosobního dopisu označují žádost. Učebnice FRÜHAUF (1962: 177) se speciálně zmiňuje pouze o blahopřejném dopise. 46 6.4.4 Obsah a stylizace dopisu (4) • Podle sledovaných učebnic z tohoto dvacetiletí je obsah dopisů rozmanitý; pisatel si podle nich musí hlavně uvědomit svůj vztah k adresátovi. Pokud se jedná o dopis důvěrného rázu, bývá podle autorů bohatší na podrobnosti a jeho tón bývá srdečnější. Dopisy osobě vážené nebo nepříliš známé je naopak třeba formulovat „vážněji a uctivěji“ (MELICHAR 1963: 190). Některé sledované učebnice dodávají, že sdělení by mělo být v každém případě jasné a srozumitelné. 6.4.5 Spisovnost – nespisovnost (5) • Učebnice FRÜHAUF (1962: 177) se zabývá srovnáním jazykových prostředků v dopise důvěrném a v dopise nedůvěrném. Zatímco v dopisech blízké a důvěrně známé osobě se podle autorů často užívají hovorové výrazy (např. „Je tu skutečně moc hezky… Děvčata a chlapci jsou samá legrace… Po dvou hodinách jsme lezly pod deku…“), v dopisech oficiálních je nutno psát spisovně a ukázněně. Zároveň však dodávají, že v důvěrném dopise je nutné vyvarovat se výrazů nespisovných. [Explicitní zmínku o hovorové vrstvě jazyka jsme v analyzovaných učebnicích zaznamenali poprvé.] • Polovina sledovaných učebnic, které pojednávají o psaní velkého písmene u zájmen Ty, Vy apod., uvádí, že ve zcela osobních dopisech se velké písmeno leckdy nepíše. [Tato poučka znamená důležitý posun oproti předchozím dekádám. Možnost psaní malého písmene u zájmen druhé osoby souvisí s narůstající rozvolněností epistolárních norem a s tendencí k větší přirozenosti kamarádských dopisů, zejména pak v korespondenci dětských pisatelů.] • Dvě sledované učebnice obsahují poučku, že velké písmeno se nikdy nepíše u zájmen zvratných (se, si, sebe, sobě, svůj) a u pomocného slovesa (jsi, jste). [Na tento nešvar naposled poukazovaly analyzované učebnice z prvního dvacetiletí 20. století.] 6.4.6 Srovnání s úředním dopisem (1) • Učebnice BĚLIČ (1962: 129) pouze konstatuje, že „jinak píšeme svým přátelům a kamarádům, jinak osobám dospělým, s nimiž se neznáme příliš důvěrně, nebo úřadům“. 6.4.7 Didaktické, metodické hledisko • Ve sledovaných učebnicích pro první stupeň základní školy převažuje stručné poučení s odkazem na vzorový dopis, případně opakování učiva z předchozích ročníků, ani jedna 47 učebnice neobsahuje podrobný teoretický výklad. Skládání dopisů a jejich částí mají žáci provádět na základě vlastního uvážení, nikoli podle předem navrhnutých schémat. Úlohy v analyzovaných titulech jsou často ideologicky zabarvené, např. „Říkejte, co budete přát do nového roku tatínkovi, mamince, dělníkům v továrně, soudružce učitelce, družstevníkům v JZD“ (KOHOUTEK 1963: 88). • Sledované učebnice pro druhý stupeň základní školy se dopisu věnují podrobněji, vedle teorie obsahují i vzorové dopisy a cvičení odpovídající vyššímu věku žáků. V učebnici FRÜHAUF (1969: 177) pro sedmý ročník mají žáci např. posoudit ukázkový dopis a rozhodnout, zda je dobře uspořádán a zda obsahuje vhodné výrazy. • Dvě sledované přehledové učebnice obsahují podrobný a ucelený teoretický výklad o dopise bez vzorových ukázek a cvičení. 6.4.8 Shrnutí Nejvíce sledovaných učebnic z 60. a 70. let se věnuje kompozičním složkám dopisu, zejména oslovení, dále podpisu a závěrečným formulím a pozdravům. Velké množství učebnic obsahuje poučení související s dichotomií spisovnost – nespisovnost. Na rozdíl od předchozích dvacetiletí uvádějí sledované učebnice z 60. a 70. let jenom čtyři povinné části dopisu: datum, oslovení, sdělení a podpis, některé navíc připojují závěrečný pozdrav. Poprvé ve zkoumaném chronologickém vývoji se učebnice nevěnují úvodu jako důležité kompoziční složce dopisu. Autoři jedné analyzované učebnice upozorňují pouze na nevhodnost úvodní formule Předem mého dopisu přijmi srdečné pozdravy. Přestože se sledované učebnice z 50. let zmiňovaly shodou okolností jenom o psaní data vpravo nahoře, učebnice z 60. a 70. let neopomíjejí ani variantu vlevo dole. Poprvé jsme také zaznamenali poučku o absenci čárky mezi místem a datem odeslání. V analyzovaných učebnicích převládají oslovení s adjektivními přívlastky milý a vážený, méně často se objevují atributy drahý, můj milý apod. Nadále jsou obsažena oslovení v podobě pouhého hypokoristika (Vláďo!). Za oslovením se podle autorů píše vykřičník, případně čárka s následným malým písmenem, druhá možnost je poprvé explicitně upřednostňována. V případě závěrečných formulí a pozdravů jsme poprvé zaznamenali zakončení v podobě imperativu (Napište!), vedle toho jsou v 70. i v 60. letech uváděny dobové pozdravy Čest práci! a Se soudružským pozdravem!. Analyzované učebnice se poprvé explicitně zmiňují o podpisu v podobě hypokoristika v případě důvěrných dopisů, pro nedůvěrné dopisy doporučují uvedení celého jména a příjmení. Podobně jako v předchozím dvacetiletí se sledované učebnice nezabývají úpravou a vzhledem dopisu. Autoři rozlišují dopisy na osobní a neosobní, do neosobních podle nich 48 spadají dopisy úřední a obchodní, žádosti apod. Stylizace dopisu závisí podle analyzovaných učebnic na poměru pisatele k adresátovi, dopis důvěrného charakteru bývá podle nich srdečnější, nedůvěrný dopis oproti tomu uctivější a vážnější. V každém případě by sdělení mělo být jasné a srozumitelné. Poprvé jsme zaznamenali explicitní poučení o tom, že v důvěrných dopisech mohou být užívány hovorové jazykové prostředky, je však nutné vyvarovat se výrazů nespisovných. Sledované učebnice z 60. a 70. let jsou názorné a pro žáky dostatečně poutavé. Kladou důraz na individuální přístup k psaní dopisu, nikoliv na sestavování dopisu podle předem navržených schémat. 6.5 80.–90. léta Poučení o dopise je obsaženo ve 22 sledovaných učebnicích z 80. a 90. let, z toho celých devatenáct titulů vzniklo v 90. letech. Vysoké číslo je dáno tím, že se jedná o relativně nedávné období, a tak nebyl velký problém učebnice opatřit. Navíc po roce 1989 vzniklo velké množství nových nakladatelství, a tím pádem i nových učebnic, které mimo jiné reflektovaly změnu politických a společenských poměrů po roce 1989. Učebnice vydané v 80. letech byly ze stejného důvodu přepracovány. Učivo o dopise je zahrnuto v těchto učebnicích z posledního dvacetiletí 20. století (čtrnáct z nich je určeno pro první stupeň základních škol, osm pro stupeň druhý): STYBLÍK, Vlastimil a kol. Český jazyk pro šestý ročník. Praha: SPN, 1981. JELÍNEK, Jaroslav a kol. Český jazyk pro čtvrtý ročník. 4. vyd. [1. vyd. 1978.] Praha: SPN, 1982. KŘÍSTEK, Václav a kol. Český jazyk pro pátý ročník. 4. vyd. [1. vyd. 1980.] Praha: SPN, 1983. ZIMOVÁ, Ludmila. Český jazyk v sešitech pro první stupeň základní školy. Praha: Fortuna, 1992. BALKÓ, Ilona – ZIMOVÁ, Ludmila. Český jazyk pro 5. ročník základní školy. Praha: Fortuna, 1994. KVÍTKOVÁ, Naděžda – HELCLOVÁ, Ilona – MARKOVÁ, Milada. Český jazyk 7 pro 7. ročník základní školy a nižší ročníky osmiletých gymnázií. 2. díl. Praha: Prospektrum, 1994. JANÁČKOVÁ, Zita – PŘÍBORSKÁ, Olga. Moje česká řeč. Učebnice českého jazyka pro 2. třídu. Brno: Nová škola, 1995. DVORSKÝ, Ladislav – LOVIS, Kateřina. Český jazyk pro 3. ročník. Všeň: Alter, 1995. STYBLÍK, Vlastimil a kol. Český jazyk pro 5. ročník základní školy. Praha: Fortuna, 1995. ČECHURA, Rudolf – DVOŘÁKOVÁ, Drahomíra. Český jazyk pro 4. ročník. Všeň: Alter, 1996. ŠTROBELOVÁ, Jana – BENEŠOVÁ, Daniela. Český jazyk pro pátý ročník. Všeň: Alter, 1996. MĚCHUROVÁ, Albína – HORÁČKOVÁ, Kateřina – ŽÁČEK, Jiří. Český jazyk pro 5. ročník základní školy. Praha: Fortuna, 1996. 49 BRABCOVÁ, Radoslava a kol. Čeština našich dní: učebnice pro výuku v 6.–9. ročníku základní školy a v nižších ročnících víceletého gymnázia. Úvaly: Jinan, 1996. DVOŘÁKOVÁ, Zdeňka – STYBLÍK, Vlastimil – ONDRÁŠKOVÁ, Karla. Český jazyk pro 3. ročník základní školy. Praha: SPN, 1997. KONOPKOVÁ, Ludmila – TENČLOVÁ, Věra. Český jazyk pro 4. ročník základní školy. 2. část. Praha: Fortuna, 1997. PŘÍBORSKÁ, Olga a kol. Český jazyk slovem i písmem. Učebnice českého jazyka pro 4. ročník. Brno: Nová škola, 1997. STYBLÍK, Vlastimil a kol. Český jazyk pro šestý ročník základní školy a pro odpovídající ročník víceletých gymnázií. Praha: SPN, 1997. ULIČNÝ, Oldřich a kol. Český jazyk 6. ročník. Úvaly: Jinan, 1997. CHÝLOVÁ, Helena a kol. Český jazyk 5. Učebnice pro 5. ročník. Brno: Nová škola, 1998. HIRSCHOVÁ, Milena. Český jazyk 6. Olomouc: Prodos, 1998. BALKÓ, Ilona – ZIMOVÁ, Ludmila. Český jazyk pro 6. ročník základní školy. 2., upravené vydání. [1. vyd. 1994.] Praha: Fortuna, 1998. HRDLIČKOVÁ, Hana – BERÁNKOVÁ, Eva – RUDOLF, Stanislav. Český jazyk 6. II. díl – Jazykové projevy, sloh. Všeň: Alter, 1998. Necelá polovina sledovaných učebnic obsahuje teoretické poučení o dopise, ostatní tituly se věnují pouze opakování a procvičování znalostí, které měli žáci získat v předchozích ročnících. Učivu o dopise se nejvíce věnují BRABCOVÁ 1996, ULIČNÝ 1997 a HRDLIČKOVÁ 1998. Všechny tři tituly jsou určeny žákům druhého stupně základních škol. V ostatních analyzovaných učebnicích pro druhý stupeň základních škol jsme vždy zaznamenali alespoň krátké teoretické pojednání o psaní dopisu. Sledované učebnice pro první stupeň základních škol obsahují většinou jen krátká cvičení na zopakování dopisu, případně shrnutí dosavadních znalostí. Výjimku tvoří učebnice MĚCHUROVÁ 1996 a CHÝLOVÁ 1998, které jsou určeny žákům pátých tříd, tedy nejvyššího ročníku prvního stupně základních škol. 6.5.1 Kompozice dopisu Části dopisu (14) • Všech čtrnáct sledovaných učebnic z 80. a 90. let považuje za povinnou část dopisu datum, oslovení, vlastní sdělení a podpis. Některé z nich navíc uvádějí pozdrav, a to buď závěrečný, nebo také úvodní. V dalších sledovaných učebnicích jsme zaznamenali pojmy zakončení, rozloučení nebo závěrečné přání. Učebnice ČECHURA (1996: 90) zmiňuje tradiční pojmy úvod a závěr dopisu. Některé sledované tituly se zmiňují o možnosti připojit za podpis post skriptum. 50 • Učebnice ŠTROBELOVÁ (1996: 45) navazuje na učivo z předchozích ročníků a žáků se jenom táže, které části chybějí v uvedeném vzorovém dopise. Datum (6) • Sledované učebnice z 80. a 90. let uvádějí dvě možnosti umístění data, vpravo nahoře i vlevo na konci dopisu. [Není přitom explicitně rozlišováno, jaká varianta je častější nebo která je vhodnější pro konkrétní druh dopisu.] V ukázkách dopisů je datum mnohem častěji umístěno vpravo na začátku listu. • Učebnice BRABCOVÁ (1996: 137) jako jediná obsahuje zmínku o tom, že datum vlevo na konci dopisu by mělo být umístěno níž, než je podpis. • O absenci čárky mezi místem a datem odeslání se zmiňují dvě sledované učebnice, HRDLIČKOVÁ (1998: 14) a KVÍTKOVÁ (1994: 61). HRDLIČKOVÁ (1998: 14) navíc připojuje poučku, že za letopočtem v datu se nepíše tečka. [Toto pravidlo se ve sledovaných učebnicích objevuje vůbec poprvé. V analyzovaných učebnicích, které byly vydány v období do 40. let, jsme zaznamenali psaní tečky za letopočtem skoro ve všech ukázkových dopisech, od 50. let se tento úzus naopak zcela vytrácí. Žádná sledovaná učebnice však dosud neměla potřebu na to explicitně upozorňovat.] Oslovení (11) • Diferenciací oslovení podle vztahu k adresátovi na „oficiální“ a „důvěrné“ se explicitně zabývá pouze učebnice HRDLIČKOVÁ (1998: 14), několik dalších sledovaných učebnic podotýká, že volba oslovení záleží na tom, komu je dopis určen. Žáci pak mají za úkol napsat různá oslovení rodičů, kamaráda, paní učitelky, cizí osoby apod. • Sledované učebnice, které se věnují podobě oslovení, uvádějí nejčastěji oslovení s adjektivním přívlastkem milý, dále drahý a také vážený, kterým pisatel podle učebnice KVÍTKOVÁ (1994: 61) vyjadřuje úctu k adresátovi. V učebnici KONOPKOVÁ (1997: 112) jsme zaregistrovali i oslovení se zájmenem můj a adjektivním přívlastkem milý a také jednoslovné pozdravy Ahoj a Nazdar v kombinaci s oslovením. [Model Ahoj + substantivum se objevil již v oslovení ukázkového dopisu z učebnice FRÜHAUF 1969 z předchozího dvacetiletí. Pozdrav Ahoj byl tehdy autory označen za nevhodný. Varianta Nazdar + substantivní oslovení se v analyzovaných učebnicích dosud nevyskytovala.] Co se týče propriální části oslovení, převažují ve sledovaných učebnicích hypokoristika, např. Aničko, Mirku, Míro, Mirečku apod. • Ve vzorových dopisech sledovaných učebnic se nejčastěji objevují oslovení s přívlastkem milý a varianta s jednoslovným pozdravem ahoj, substantivní část oslovení tvoří častěji 51 křestní jména než hypokoristika. Učebnice ZIMOVÁ (1992: 28) obsahuje ve vzorovém dopise oslovení s atributem velevážený. Jedná se však o stylizovaný dopis, jehož pisateli a adresáty jsou známé loutkové postavičky Spejbl s Hurvínkem a bábinka s Máničkou, nadnesené oslovení tak odpovídá dané komunikační situaci. • Všechny sledované učebnice, které se zabývají problematikou interpunkce za oslovením, shodně uvádějí, že za oslovením se píše zpravidla čárka. Učebnice BRABCOVÁ (1996: 137) k tomu dodává, že za čárkou se pokračuje malým písmenem. Oslovení zakončené vykřičníkem jsme zaznamenali pouze ve vzorových dopisech několika sledovaných učebnic, např. Milá babičko, milý dědečku! (STYBLÍK 1997: 45). Úvod (5) • Jak bylo řečeno v kapitole „Části dopisu“, tradiční pojem úvod je ve sledovaných učebnicích z 80. a 90. let obsažen minimálně, častěji se objevuje zmínka o úvodním pozdravu. Např. učebnice CHÝLOVÁ (1998: 108) považuje za obvyklou část dopisu „úvodní pozdrav, popřípadě zdůvodnění, proč píšeme“. I v ukázkových dopisech ve sledovaných učebnicích převažují úvodní pozdravy (např. Milá Dito, pozdravuji Tě z Rokycan. – BALKÓ 1998: 51), dále úvodní pasáže, které zdůvodňují psaní dopisu (Milá babičko, milý dědečku! Posílám Vám malý dárek k Ježíšku. – DVORSKÝ 1995: 45) nebo vyjadřují návaznost na předchozí dopis (Milá Ireno, děkuji Ti za dopis, velmi mě potěšilo, že sis na mě vzpomněla. – STYBLÍK 1995: 157). • Sledované učebnice z 80. a 90. let neobsahují výčty vhodných úvodů, které se často objevovaly v analyzovaných učebnicích z první poloviny 20. století, spíše formou dotazu zjišťují, jak by žáci dopis pro konkrétního adresáta uvedli. • Učebnice BRABCOVÁ (1996: 137) upozorňuje na nevhodnost úvodního obratu Předem mého dopisu přijmi srdečný pozdrav. Podobné formulace, ovšem bez fráze Předem mého dopisu, se objevují i v některých dalších sledovaných učebnicích jako součást vzorových dopisů, které mají žáci za úkol upravit. Závěrečné formule a pozdravy (9) • Učebnice HRDLIČKOVÁ (1998: 14) rozlišuje závěrečné pozdravy na „oficiální“ a „důvěrné“, v některých dalších sledovaných učebnicích jsou žáci ve cvičeních upozorňováni na to, že volba zakončení dopisu závisí na osobě adresáta. • Ve sledovaných učebnicích z 80. a 90. let převažují zakončení jako Srdečně Tě zdraví, Líbá Tě, Pozdravuje Tě, Vzpomínám na Tebe, Těším se na Vás, Brzy mi napište i nevětné pozdravy S pozdravem, S mnoha pozdravy, Se srdečným pozdravem a Ahoj, Na shledanou. 52 Podle učebnice BRABCOVÁ (1996, 137–138) je závěrečný pozdrav Ahoj!, Čau! apod. vhodný jen mezi důvěrnými kamarády. [Závěrečné pozdravy Ahoj! a Čau!, používané velmi často při mluveném styku, se ve sledovaných učebnicích z celého 20. století dosud neobjevily ani v příkladech, ani ve vzorových dopisech. V jedné analyzované učebnici z 30. let jsme v ukázkovém dopise zaznamenali jednoslovný pozdrav Nazdar!] • Ve vzorových dopisech sledovaných učebnic jsme zaregistrovali závěrečné formule a pozdravy Těším se na dopis od Vás, Zdraví Tě, Měj se krásně, S pozdravem, Mnoho pozdravů i delší zakončení Mám Vám vyřídit pozdravy od celé rodiny a zakončení obsahující pobídku Ahoj a nezapomeň napsat. • Učebnice HRDLIČKOVÁ (1998: 16) uvádí dva příklady zakončení důvěrných dopisů, Tisíc pozdravů a velkou pusu a Tak se měj. Učebnice KONOPKOVÁ (1997: 113) obsahuje závěrečný obrat Posílám Ti pac a pusu. [Na těchto příkladech můžeme sledovat dvě tendence v zakončení kamarádských dopisů na konci 20. století. Na jedné straně vidíme aktualizace typu pac a pusu, na straně druhé eliptické Tak se měj…, které vychází z běžné mluvy mládeže. (Variantu Měj se dobře jsme zaznamenali již v jedné sledované učebnici z prvního dvacetiletí 20. století.) Užití těchto příkladů svědčí o tom, že se autoři sledovaných učebnic z konce století nebojí reflektovat dobový úzus a nezaměřují se pouze na to, jak by měl dopis ideálně vypadat.] • Učebnice BRABCOVÁ (1996, 137–138) zmiňuje, že závěrečný pozdrav se píše obvykle jako samostatný odstavec. • [Ze zřejmých důvodů se ve sledovaných učebnicích z 90. let vytratila zakončení typu Čest práci!.] Podpis (3) • Nejpodrobněji se podpisu věnuje učebnice HRDLIČKOVÁ (1998: 14). Ta uvádí, že v soukromých dopisech se pisatel podepisuje křestním jménem, jeho domáckou podobou či přezdívkou (Jan, Honza, Honzík,…), v dopisech úřední osobě nebo instituci pak celým jménem a příjmením. [Zmínka o podpisu v podobě přezdívky je ve sledovaných učebnicích od počátku století novum.] V ukázkových dopisech se ve sledovaných učebnicích častěji vyskytuje podpis v podobě křestního jména než v podobě hypokoristika. V ukázkách převládá podpis bez předcházejícího zájmena Tvůj, Tvá. • Učebnice KVÍTKOVÁ (1994: 61) přidává poučku, že podpis by měl být čitelný a měl by být psán na zvláštní řádek. Podle učebnice BRABCOVÁ (1996: 137) se podpis umisťuje vlevo, v přátelských dopisech zpravidla vpravo. [Explicitní poučení o umístění podpisu se napo53 sledy objevilo v analyzovaných učebnicích z prvního dvacetiletí 20. století. Ty se jednoznačně shodly na tom, že podpis je psán vpravo dole. Ve všech vzorových dopisech, které jsou obsaženy ve sledovaných učebnicích od počátku století do 90. let, je datum psáno rovněž vpravo na konci dopisu. Poučka v učebnici BRABCOVÁ 1996 o umístění podpisu vlevo je tak ve srovnání s ostatními analyzovanými tituly zcela ojedinělá.] • Učebnice HRDLIČKOVÁ (1998: 14) jako jediná dodává, že podpis by měl být ruční, i když je dopis psán na psacím stroji nebo na počítači. [V souvislosti s novými komunikačními možnostmi zesílila potřeba upozornit na ruční psaní podpisu, ve strojopisech se však podpis, který nebyl psán rukou, pravděpodobně vyskytoval již dříve.] • Stejně jako ve sledovaných učebnicích z předchozího dvacetiletí se podpis ve vzorových ukázkách zásadně nepíše s tečkou. Adresa jako součást dopisu (3) • Podle sledovaných učebnic z 80. a 90. let se adresa uvádí jenom v případě, že ji adresát nezná. Učebnice BRABCOVÁ (1996: 137) uvádí, že adresa se umisťuje do levého horního rohu. Ve vzorových dopisech dalších dvou sledovaných učebnic je však adresa vždy dole vpravo pod podpisem. [Stejně tak je tomu i v dalších sledovaných učebnicích od počátku století. Umístění adresy vlevo nahoře se nevyskytuje ani v jedné z nich.] Post skriptum (3) • Sledované učebnice z 80. a 90. let uvádějí, že zkratka P. S. znamená post skriptum neboli „po napsání“. Za tuto zkratku se podle nich píše sdělení, na které pisatel zapomněl, nebo nějaký dodatek. • Podle učebnice HRDLIČKOVÁ (1998: 16) se P. S. píše vlevo dole. • [Post skriptem se shodou okolností nezabývala žádná sledovaná učebnice od počátku století až do poloviny 90. let.] 6.5.2 Úprava a vzhled dopisu (7) • Autoři sledovaných učebnic z 80. a 90. let uvádějí, že dopis je vizitkou pisatele, proto by měl pisatel pečlivě dbát na jeho úpravu. Měl by psát čitelně, úhledně a bez chyb a používat pěkný dopisní papír. [Požadavek na bílý papír normalizovaného formátu na rozdíl od sledovaných učebnic z 20. a 30. let chybí.] 54 6.5.3 Charakteristika a druhy dopisu (7) • Podle učebnice MĚCHUROVÁ (1996: 134) chce pisatel dopisem „někoho o něčem informovat, někomu se s něčím svěřit, někoho o něco požádat anebo někoho potěšit“. Učebnice CHÝLOVÁ (1998: 108) uvádí, že dopis je slohový útvar, kterým je někomu něco písemně sdělováno. Učebnice BRABCOVÁ (1996: 137) pak řadí dopis mezi útvary, v nichž se uplatňuje informační postup. Mezi tyto útvary podle ní patří dále zpráva, oznámení, žádost, životopis apod. [Můžeme konstatovat, že sledované učebnice z 80. a 90. let dávají do popředí informační funkci dopisu, nikoli funkci kontaktovou.] • Učebnice HIRSCHOVÁ (1998: 67) se zmiňuje o tom, že „dopisy píšeme tehdy, když nemáme možnost sdělit adresátovi něco osobně, a také když chceme, aby naše sdělení nebo žádost byly považovány za závažnější než pouhá ústní, případně telefonická informace“. • Podle učebnice HRDLIČKOVÁ (1998: 17) patří dopis k nejběžnějším způsobům písemné komunikace. [Tato poučka neměla příliš dlouhou platnost, tradiční ručně psaný dopis byl už v té době postupně vytlačován elektronickou komunikací.] • [Ve sledovaných učebnicích z posledního dvacetiletí 20. století jsme zaznamenali vágní terminologii týkající se druhů dopisu. Např. učebnice HRDLIČKOVÁ (1998: 17) uvádí pojem osobní dopis, který rozlišuje na dopis oficiální a neoficiální, a zvlášť pojem úřední dopis; učebnice ULIČNÝ (1997: 16) řadí mezi dopisy oficiální jak dopis úřední, tak dopis neznámým nebo méně známým osobám.] 6.5.4 Obsah a stylizace dopisu (8) • Sledované učebnice z 80. a 90. let konstatují, že soukromé dopisy jsou obsahově i jazykově rozmanité a jejich stylizace závisí na vztahu pisatele k adresátovi. Autoři sledovaných učebnic kladou důraz na přehlednost, srozumitelnost a jazykovou správnost dopisu. Učebnice HRDLIČKOVÁ (1998: 14) upozorňuje, že pisatel by se měl vyjadřovat zdvořile a vstřícně. [Požadavek na zdvořilost velmi často figuroval ve sledovaných učebnicích první poloviny 20. století.] • Text dopisu by se měl podle analyzovaných učebnic členit na odstavce. 55 6.5.5 Spisovnost – nespisovnost (12) • Podle sledovaných učebnic z 80. a 90. let se soukromé dopisy vyznačují užitím hovorových, citově zabarvených výrazů a obratů, a tím vytvářejí kontrast k dopisům oficiálním, které je nutno psát důsledně spisovným jazykem.62 • Dvě učebnice z druhé poloviny 90. let (HIRSCHOVÁ 1998: 67 a BALKÓ 1998: 51) kromě hovorových prvků připouštějí i výrazy z nespisovné vrstvy slovní zásoby. Uvádějí, že soukromé dopisy se mnohdy blíží projevům běžně mluveným. [Na možnost užití nespisovných jazykových prostředků je v analyzovaných učebnicích z 80. a 90. let upozorňováno vůbec poprvé za celé sledované období.] • Téměř všechny analyzované tituly se zmiňují o tom, že velké písmeno se u zájmen druhé osoby píše z důvodu zdvořilosti. Pouze jedna učebnice (CHÝLOVÁ 1998: 109) zdůrazňuje, že jenom v důvěrných dopisech lze psát velké i malé písmeno. 6.5.6 Srovnání s úředním dopisem (7) • Podle sledovaných učebnic z 80. a 90. let obsahují úřední dopisy na rozdíl od dopisů soukromých jen věcné údaje a jsou psány výhradně spisovným jazykem. 6.5.7 Didaktické, metodické hledisko • Ze sledovaných učebnic pro první stupeň základní školy se dopisu nejpodrobněji věnují učebnice CHÝLOVÁ 1998 a MĚCHUROVÁ 1996, které jsou určeny žákům pátých ročníků. Obě učebnice se snaží aktivizovat žáky pomocí otázek na zamyšlení, vhodných cvičení nebo dokládání teorie na ukázkových dopisech. V ostatních sledovaných učebnicích se většinou objevuje krátká zmínka o dopise s ukázkou korespondence, případně jen vzorový dopis s úkoly, které se k němu vztahují. V některých analyzovaných učebnicích žáci procvičují stylizační schopnosti jiným způsobem než samotným psaním dopisu, např. opravováním nevhodně napsané ukázky korespondence. Témata, která se objevují ve vzorových dopisech a v úlohách, jsou blízká věku a zájmům žáků (např. prázdniny, Vánoce, výlety, pobyt na táboře apod.). V učebnici ZIMOVÁ (1992: 28) pro první stupeň základní školy se jako ukázka objevuje stylizovaný dopis známých loutkových postaviček z příběhů o Spejblu a Hurvínkovi. Tento smýšlený dopis žáky nejen zaujme a motivuje, ale má i zábavnou funkci. Ve sledovaných učebnicích pro žáky druhého a třetího ročníku základních škol jsou uváděny jenom krátké vzorové dopisy, hlavním cílem autorů není procvičování 62 Dále viz kapitolu „Srovnání s úředním dopisem“. 56 písemného projevu dětí, ale poučení o formálních náležitostech dopisu. Potvrzuje to i metodická příručka63 k učebnici pro třetí ročník: „Vlastní sdělení by mělo být krátké. Smyslem práce je nacvičit formální stránku dopisu.“ • Více než polovina sledovaných učebnic pro druhý stupeň základních škol obsahuje vedle samotného výkladu také vzorový dopis, na nějž se vztahují úlohy na procvičení. Nejdelší poučení o dopise nalezneme v učebnicích ULIČNÝ 1997 a HRDLIČKOVÁ 1998. V učebnici HRDLIČKOVÁ 1998 je uvedena ukázka ručně psaného dopisu, který je tématem i volbou hovorových jazykových prostředků blízký skutečným kamarádským dopisům žáků. V učebnici STYBLÍK 1997 jsme zaznamenali cvičení, které pobízí žáky k napsání dopisu dívky dívce. Zatímco pro děvčata není tento úkol ničím zvláštní, pro chlapce může být zajímavým oživením. • Sledované učebnice z 80. a 90. let se celkově snaží přiblížit žákům a oživit výuku slohu. Vhodně reagují na značnou rozvolněnost epistolárních norem a nesnaží se žáky přespříliš korigovat. Nadále je však kladen důraz na zachování tradiční kompoziční struktury a některých epistolárních stereotypů. 6.5.8 Shrnutí V největším počtu sledovaných učebnic z posledního dvacetiletí 20. století jsme zaznamenali výčet povinných kompozičních složek dopisu, hodně prostoru je věnováno také dichotomii spisovnost – nespisovnost a poučení o oslovení. Poučení o částech dopisu se v analyzovaných učebnicích z 80. a 90. let výrazně neliší od předchozího dvacetiletí. Novinkou je pouze zmínka o post skriptu, kterému se dosud sledované učebnice od počátku století shodou okolností nevěnovaly. Výrazný posun nezaznamenáváme ani v případě psaní data, autoři uznávají obě možnosti psaní, vlevo dole i vpravo nahoře, přičemž druhá varianta je považována za běžnější. Nově se objevuje upozornění na to, že za datem se nepíše tečka. Podobně jako v analyzovaných učebnicích z 60. a 70. let převládají oslovení s adjektivním přívlastkem milý, dále jsme zaznamenali atributy drahý a můj milý. Pro adresáta z nedůvěrné sféry je uváděno oslovení s atributem v podobě adjektiva vážený. Novem jsou kombinace pozdravu Ahoj, Nazdar a jednoslovného substantivního oslovení. Všechny sledované učebnice explicitně uvádějí pouze možnost psaní čárky za oslovením, vykřičník je na rozdíl od předchozích dvacetiletí opomíjen. Tradiční úvodní formule jsou STYBLÍK, Vlastimil – ONDRÁŠKOVÁ, Karla. Metodická příručka k učebnici Český jazyk pro 3. ročník základní školy. Praha: SPN, 1998, s. 78. 63 57 ve sledovaných učebnicích nahrazeny krátkými úvodními pozdravy. Znovu se objevuje upozornění na nevhodnost úvodního obratu Předem mého dopisu přijmi srdečný pozdrav. Kromě zakončení Těším se, S pozdravem, Brzy mi napište apod., která byla zaznamenána i v analyzovaných učebnicích z 60. a 70. let, se začínají objevovat aktualizace typu Posílám Ti pac a pusu. Ty svědčí o nových tendencích v psaní i ve výuce dopisu, které souvisí s postupným rozvolňováním pevných epistolárních konvencí, jež se naplno projevilo na konci 20. století a sledované učebnice na ně dovedly zareagovat. Pozdravy Ahoj! a Čau! jsou však podle autorů vhodné pouze v důvěrné přátelské korespondenci. Kromě podpisu v podobě hypokoristika se v analyzovaných učebnicích objevuje poprvé zmínka o uvedení přezdívky pisatele. V souvislosti s rozmachem nových komunikačních možností autoři upozorňují na to, že podpis by měl být psán ve všech případech ručně. Poprvé od 30. let upozorňují analyzované tituly na pečlivou úpravu dopisu. Autoři uvádějí dvě základní funkce dopisu, informační a kontaktovou. Co se týče druhů dopisu, zaznamenali jsme ve sledovaných učebnicích vágní a navzájem si odporující terminologii. Poučení o stylizaci dopisu se neliší od učebnic předchozích dvacetiletí, autoři kladou důraz na jasnost, srozumitelnost a uvádějí, že stylizace dopisu závisí na vztahu pisatele k adresátovi. Na rozdíl od analyzovaných titulů z 60. a 70. let autoři připouštějí výběr lexikálních prostředků z nespisovné jazykové vrstvy. Tím se soukromý dopis podle nich liší od dopisu úředního, který by měl být psán výhradně spisovným jazykem. 58 7 Analýza soukromých dopisů Následující část diplomové práce se zabývá analýzou soukromých dopisů, které jsou součástí publikace 111 let českého dopisu v korpusovém zpracování64. Jde pouze o uvedení ilustrativních příkladů, pro zmapování typického dobového úzu by bylo nutné pracovat s rozsáhlejšími vzorky. Místy alespoň ve shrnutí upozorňujeme na jevy, které se objevují v dalších dopisech stejného období. V tom případě čerpáme ze stejného referenčního zdroje. V rámci každého dvacetiletí zkoumáme jeden dětský dopis (dopis pisatele ve věku do 15 let) a jeden dopis autora ve středním věku (30 až 50 let). V období 60. až 70. let a 80. až 90. let analyzujeme navíc jeden dopis staršího pisatele ve věku nad 50 let. Volíme při tom kamarádské nebo rodinné dopisy, pro něž je charakteristický víceméně symetrický vztah mezi pisatelem a adresátem/y a důvěrný charakter komunikace. Při analýze se zaměřujeme na stejné jevy jako při rozboru učebnic, tj. na datum, oslovení, úvod, závěrečné formule a pozdravy, podpis, adresu jako součást dopisu, P. S., úpravu a vzhled dopisu, obsah a stylizaci dopisu a dichotomii spisovnost – nespisovnost. Výsledky se snažíme v rámci stejných období porovnat (vyjma poučení o obsahu a stylizaci dopisu), poznatky z komparace učebnic při tom uvádíme v hranatých závorkách. V případě analýzy rámcových kompozičních složek dopisu vždy nejprve uvádíme jejich doslovný přepis (vyznačený kurzívou). Oporou při hodnocení stylistických příznaků jazykových prostředků jsou slovníky odpovídající době, ve které byl daný dopis napsán, tedy Příruční slovník jazyka českého65, Slovník spisovného jazyka českého66 nebo Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost67. Elektronické přepisy analyzovaných dopisů jsou obsaženy v „Příloze č. 2“. Na konci každého dvacetiletí je uvedeno shrnutí zjištěných poznatků, porovnání se sledovanými učebnicemi stejného období a vzájemná komparace všech analyzovaných dopisů z daného zkoumaného období. HLADKÁ, Zdeňka a kol. 111 let českého dopisu v korpusovém zpracování [CD-ROM]. Brno: Masarykova univerzita, 2013. 65 Příruční slovník jazyka českého I.–VIII. díl. Zpracoval lexikografický kolektiv Ústavu pro jazyk český ČSAV. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1935–1957. 66 Slovník spisovného jazyka českého I.–IV. díl. Zpracoval lexikografický kolektiv Ústavu pro jazyk český ČSAV pod vedením B. Havránka. Praha: Academia, 1958–1971. 67 Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. Zpracoval lexikografický kolektiv Ústavu pro jazyk český AV ČR. Praha: Academia, 1978. Druhé upravené a doplněné vydání 1994. Třetí vydání s drobnými úpravami 2003. 64 59 7.1 Počátek století–10. léta 7.1.1 Dětský pisatel Dopis s id. č. 60 (1918)68 Pisatel: F ? ? 69 Adresát: F ? ? Vztah pisatel – adresát: R Datum Salzbürg 1. /1. 1918. • Datum je v analyzovaném dopise umístěno v pravém horním rohu. [Tato varianta je ve sledovaných učebnicích z počátku století méně častá než varianta vlevo na konci dopisu.] • Datum je v analyzovaném dopise zakončeno tečkou. [Stejně tak je tomu ve všech ukázkových dopisech sledovaných učebnic z prvního dvacetiletí.] Oslovení Milá Vlastičko! • Analyzovaný dopis obsahuje oslovení s atributem v podobě adjektiva milý. [To je ve sledovaných učebnicích z počátku století uváděno většinou na prvním místě, následováno adjektivem drahý. Podobný poměr zastoupení adjektivní složky oslovení v korespondenci první poloviny 20. století byl zaznamenán i při dílčích analýzách kolem archivu korespondence budovaného v ÚČJ FF MU – viz článek Zdeňky Hladké70.] Substantivní složku oslovení tvoří v analyzovaném dopise domácký tvar křestního jména Vlastičko. [Poučení o propriální části oslovení není v analyzovaných učebnicích obsaženo, v některých vzorových ukázkách jsme však zaznamenali i podobu hypokoristika.] • Oslovení je v analyzovaném dopise zakončeno vykřičníkem. [Tato varianta je jako jediná uváděna ve sledovaných učebnicích z počátku 20. století, o tečce se autoři vůbec nezmiňují.] V závorce za identifikačním číslem je vždy uveden rok napsání dopisu. Značení vychází ze zásad evidence soukromých dopisů v korespondenčním archivu budovaném v Ústavu českého jazyka FF MU: Pohlaví pisatele: F = žena, M = muž; Věk pisatele: 1 = do 15 let, 2 = od 15 do 30 let, 3 = od 30 do 50 let, 4 = nad 50 let; Vzdělání pisatele: B = maximálně středoškolské vzdělání, příp. jen vzdělání nižší, nestuduje na vysoké škole, A = pisatel ukončil vysokoškolské vzdělání, B/A = pisatel v době korespondenčního styku právě studoval VŠ; Vztah mezi pisatelem a adresátem: R = rodinní příslušníci, K = kamarádi, M = milenci/partneři, Z = známí. 70 HLADKÁ, Zdeňka. Drahá, milovaná máti (r. 1905) – Čau mami (r. 2001). K pozdravu a oslovení v soukromé korespondenci 20. století. In Rusínová, Eva (ed.), Přednášky a besedy ze XLV. běhu LŠSS. Brno: Masarykova univerzita, 2012, s. 63. 68 69 60 Úvod „Šťastný nový rok 1918!“ Děkuji Ti mnohokráte za lístek, tetičce a strýčkovi Rudolfovi za pozdravy. • Úvodní pasáž analyzovaného dopisu obsahuje přání k nadcházejícímu roku a poděkování za předchozí dopis a za pozdravy od rodinných příslušníků. [Ve výkladových pasážích sledovaných učebnic jsou často uváděny konvenční zdvořilostní fráze, ve vzorových ukázkách analyzovaných titulů jsme však zaznamenali civilnější a pro dětský věk přirozenější úvodní obraty.] Závěrečné pozdravy a formule Piš mi brzy a pozdravůj strýčka, tetičku a všechny ostatní ode mne. # Srdečně Tě zdraví # a líbá […] # „Na shledanou!“ # […] # „Na zdar!“ • V závěru analyzovaného dopisu je nejprve obsažena pobídka k další korespondenci společně s pozdravy všem členům rodiny. [O podobné náplni závěru dopisu se zmiňují i sledované učebnice z počátku století.] Poté následuje tradiční závěrečná pozdravová formule Srdečně Tě zdraví # a líbá. [Výrazy srdečně, srdečný jsou ve sledovaných učebnicích z prvního dvacetiletí obsaženy překvapivě zřídka.] Nakonec pisatelka připojuje dva pozdravy, Na shledanou! a Na zdar!. [Závěrečný pozdrav Nazdar jsme zaznamenali až v ukázkovém dopise jedné ze sledovaných učebnic z 30. let, pozdrav Na shledanou dokonce až v analyzovaném titulu z 50. let.] Podpis Tvá sestřenka # Štefi {následuje zkratka příjmení} @ • Podpisu, který je tvořen hypokoristikem Štefi a zkratkou příjmení, předchází v analyzovaném dopise zájmenný výraz Tvá a vyjádření vztahu k adresátce (sestřenka). [To odpovídá poučení ve sledovaných učebnicích z počátku století, podle nichž by měl podpis obsahovat kromě jména, eventuálně příjmení pisatele též poměr pisatele k adresátovi. Podpis v podobě hypokoristika se ve sledovaných titulech z počátku století vůbec nevyskytuje.] Úprava a vzhled dopisu • Analyzovaný dopis je velmi úhledný, takřka bez přepisů a škrtů. [Sledované učebnice z počátku století kladou velký důraz na čitelnost a celkovou úhlednost dopisu.] Obsah a stylizace dopisu • Jedná se o důvěrný rodinný dopis mladé dívky, adresovaný její sestřenici podobného věku. V dopise převažuje kontaktová funkce, pisatelka nesděluje důležité informace, ale 61 chce spíše vyjádřit, že na adresátku a její rodinu myslí (Co děláváš stále? chodíš bruslit? # Piš mi častěji.). Dopis je psán ze zahraničí (ze Salzburgu) a jeho součástí je mimo jiné přání k začínajícímu novému roku. • Samotné sdělení je poměrně krátké, ale tematicky uspořádané a vhodně strukturované na odstavce. Dopis je psán až na výjimky spisovně a ukázněně (Bylo velmi pěkně o Vánocích, mnoho sněhu a mrzlo. Teď napadlo ještě více sněhu.), přesto nepůsobí škrobeně nebo stylizovaně. Úvodní a závěrečná pasáž dopisu i přes některé tradiční obraty nepodléhají konvenční stylizovanosti, ale vyjadřují nepředstíraný emocionální vztah k adresátce a její rodině. Spisovnost – nespisovnost • V analyzovaném dopise převažují spisovné jazykové prostředky, objevuje se pouze nespisovný tvar sloves v první osobě plurálu (pojedem, budem). [Sledované učebnice z počátku století pouze upozorňují na mluvnickou správnost písemného vyjadřování.] • Zájmena Ty, Tvůj apod. jsou v analyzovaném dopise uváděna s velkým písmenem. [Poučku o psaní velkých písmen u zájmen druhé osoby obsahují i sledované učebnice z prvního dvacetiletí.] 7.1.2 Pisatel středního věku Dopis s id. č. 24 (1915) Pisatel: M 3 B Adresát: F 2 B Vztah pisatel – adresát: R Datum Jaroměř {následující datum je zapsáno takto: letopočet je rozdělen na „19“ a „15“ a mezi ním je ve zlomku s tečkami zapsán den a měsíc „10. 3.“} 10. 3. 1915. • Datum je v analyzovaném dopise umístěno vpravo na začátku stránky. [Tato varianta je ve sledovaných učebnicích z počátku století uváděna méně často než varianta vlevo na konci dopisu.] • Za datem je v analyzovaném dopise napsána tečka. [Tento způsob zápisu je ve sledovaných učebnicích první poloviny 20. století tradiční.] Oslovení Drahá Růženo! 62 • Oslovení v analyzovaném dopise obsahuje atribut v podobě adjektiva drahá. [Ten je vedle adjektiva milý nejčastěji uváděným přívlastkem ve sledovaných učebnicích z počátku století. Častý výskyt adjektiva drahý v oslovení soukromých dopisů první poloviny 20. století dosvědčuje i článek Zdeňky Hladké71.] Substantivní část oslovení tvoří křestní jméno Růženo. [Oslovení v podobě křestního jména je ve sledovaných učebnicích běžnější než oslovení v podobě hypokoristika.] • Oslovení je v analyzovaném dopise zakončeno vykřičníkem. [Jiná možnost interpunkce za oslovením se ve sledovaných učebnicích z počátku století neobjevuje.] Úvod Přijmy muj srdečný pozdrav spomínek na tisice a srdečný dík za Tvojí zásilku, kterou jsem byl velice ale mile překvapen. • Úvod analyzovaného dopisu obsahuje variantu tradičního zdvořilostního obratu (Přijmy muj srdečný pozdrav). [Ten jsme zaznamenali i ve sledovaných učebnicích z počátku století.] Závěrečné formule a pozdravy Loučím se ještě jednou s vámi poroučím Vás osudu a když mi nebude popřano se s vámi schledati tady tak si na Vás počkám tam na věčnosti abych Vám mohl říci čím mé srdce překipovalo. # Ještě jeden dík za zásilku pozdravuj maminku a zlíbej děti za mne a až budeš psati Josefovi napiš mu muj pozdrav • Závěrečná pasáž analyzovaného dopisu je poměrně dlouhá, pisatel se emotivně loučí s adresátkou a její rodinou (když mi nebude popřano se s vámi schledati tady tak si na Vás počkám tam na věčnosti abych Vám mohl říci čím mé srdce překipovalo), připojuje poděkování za zásilku a pozdrav celé rodině (pozdravuj maminku a zlíbej děti za mne a až budeš psati Josefovi napiš mu muj pozdrav). [To odpovídá poučení ve sledovaných učebnicích z počátku století, podle nichž by měl závěr dopisu obsahovat pozdravy, poděkování, vyjádření nějakého přání apod.] Podpis Tvuj nešťastný # Jan. • Podpisu v podobě křestního jména Jan předchází v analyzovaném dopise zájmenný výraz Tvůj a adjektivum nešťastný. Pisatel tím vyjadřuje svoje současné citové rozpoložení, které HLADKÁ, Zdeňka. Drahá, milovaná máti (r. 1905) – Čau mami (r. 2001). K pozdravu a oslovení v soukromé korespondenci 20. století. In Rusínová, Eva (ed.), Přednášky a besedy ze XLV. běhu LŠSS. Brno: Masarykova univerzita, 2012, s. 63. 71 63 se odráží i ve zbytku textu. [Tyto zakončovací prvky odpovídají struktuře podpisu ve sledovaných učebnicích z počátku století (např. Tvůj upřímný bratr).] • Podpis je zakončen tečkou. [Tento způsob zápisu je ve sledovaných učebnicích z počátku století standardní.] Úprava a vzhled dopisu • Analyzovaný dopis je čitelný a upravený, bez škrtání a přepisování. [Sledované učebnice z počátku století kladou na úhlednost dopisu značný důraz.] Obsah a stylizace dopisu • Jedná se o důvěrný rodinný dopis, jehož pisatelem je muž středního věku a adresátkou mladší žena. Pisatel se ke korespondování uchyluje v době těžké životní krize za první světové války, emotivně líčí svoji nelehkou situaci a promítá do dopisu svoje niterné pocity (Růženo když jsem četl tvoje psani musel jsem plakati a přál bych Tobě abys dostalas Josefa domu. Velice mne dojala Tvoje správa o hošich kteří na mně spominají a přál bych jím lepší žiti než mám Já.). Hlavní intencí dopisu je udržet kontakt s rodinou (Ještě Tebe prosim pošli my jeden dopis a hoši ať mi také něco napiši abych si mohl nesti na smrt blahé svědomi že někdo na mne spomíná.), a rozptýlit se tak v nesnadné chvíli. Citový rozměr dopisu je patrný i v jeho zakončovacích prvcích. • Analyzovaný dopis se vyznačuje dialogičností, pisatel se často obrací na adresátku a její rodinu, což souvisí s jeho momentálním rozpoložením (Přál bych si abych se vrátil domu abych se mohl Tobě odměniti za to cos pro mne v těch dobach zlých vykonala.). Spisovnost – nespisovnost • V analyzovaném dopise převažuje spisovné až knižní vyjadřování, pisatel užívá např. infinitivy na -ti, jmenné tvary adjektiv (překvapen), genitiv záporový (z jitrnic jsem neměl ničeho) apod. Dopouští se spousty gramatických a pravopisných pochybení (např. překipovalo, spomínek apod.). [Sledované učebnice z počátku století upozorňují na to, že písemná rozmluva by měla být mluvnicky správná.] • Pisatel dodržuje, ovšem velmi nedůsledně, psaní osobních a přivlastňovacích zájmen druhé osoby s velkým písmenem. [Poučka o psaní zájmen Ty, Tvůj apod. s velkým písmenem se objevuje i ve sledovaných učebnicích z počátku století.] 64 7.1.3 Shrnutí V obou analyzovaných dopisech z prvního dvacetiletí je datum umístěno vpravo na začátku dopisu, tuto možnost jsme zaznamenali také ve většině dopisů stejného období, které jsou součástí publikace 111 let českého dopisu v korpusovém zpracování72. Ve sledovaných učebnicích z počátku století je oproti tomu častější varianta vlevo dole na konci dopisu. Datum je v obou dopisech zakončeno tečkou, tento způsob zápisu je v analyzovaných titulech z prvního dvacetiletí tradiční. V obou analyzovaných dopisech jsme zaznamenali pouhé oslovení obsahující adjektivní přívlastek. Lexikální náplň obou z nich (milá a drahá) patří ve sledovaných titulech z počátku století k těm vůbec nejčastěji uváděným. Zatímco v dětském dopise je substantivní část oslovení obsazena hypokoristikem, pisatel středního věku užívá křestní jméno. Obě varianty jsme zaregistrovali i ve sledovaných titulech. Oslovení je v obou analyzovaných dopisech zakončeno vykřičníkem, o jiné variantě zápisu se rozebírané učebnice z počátku století nezmiňují. Náplní úvodní pasáže obou analyzovaných dopisů je pozdrav a poděkování za předchozí dopis. Pisatel středního věku však na rozdíl od dětské pisatelky užívá konvenční zdvořilostní formuli, jejíž varianty jsou běžně uváděny v analyzovaných titulech stejného období. Oba analyzované dopisy obsahují závěrečné pozdravy, poděkování, přání apod. Pisatelka nejmladší věkové kategorie navíc připojuje tradiční závěrečný obrat obsahující výraz srdečně. Ten se spolu s adjektivem srdečný objevuje ve sledovaných titulech překvapivě zřídka, avšak v kontextu dalších soukromých dopisů z počátku století není jeho užití ničím výjimečným. V dětském dopise jsme dále zaznamenali dva závěrečné pozdravy, Na shledanou! a Na zdar!. Ty ve sledovaných učebnicích z počátku století zcela chybí a ani v ostatních dopisech z prvního dvacetiletí nejsou příliš obvyklé. Podpis v obou analyzovaných dopisech obsahuje kromě jména pisatele též jeho poměr k adresátovi, odpovídá tak standardní formě podpisu ve sledovaných učebnicích z počátku století. Podpis v podobě hypokoristika, který je uveden v dopise mladé dívky, se ve sledovaných titulech z prvního dvacetiletí vůbec neobjevuje, v ostatních dopisech stejného období je však zcela obvyklý. Oba analyzované dopisy jsou úhledné a čitelné, na úpravu dopisu kladly sledované učebnice z počátku století velký důraz. Oba dopisy jsou psány spisovným jazykem, zejména HLADKÁ, Zdeňka a kol. 111 let českého dopisu v korpusovém zpracování [CD-ROM]. Brno: Masarykova univerzita, 2013. V případě odkazu na korespondenci stejného období vycházíme ve všech případech z materiálu této publikace. 72 65 pisatel středního věku se však dopouští závažných pravopisných a gramatických chyb, které svědčí o jeho malé zkušenosti s psaným projevem. Stejnou příčinu má zřejmě i nedůslednost psaní velkého písmene u zájmen Ty, Tvůj apod. v tomto dopise. Pisatelka dětského věku dodržuje psaní těchto zájmen s velkým písmenem. 7.2 20.–30. léta 7.2.1 Dětský pisatel Dopis s id. č. 153 (1937) Pisatel: F 1 B Adresát: M 2 A Vztah pisatel – adresát: R Datum Domamil # 28. XI. 1937 večer. • Datum je v analyzovaném dopise umístěno vpravo v horním rohu. [Tato varianta je ve sledovaných učebnicích z 20. a 30. let častější než umístění vlevo dole naproti podpisu.] • Záznam o místu a datu je v analyzovaném dopise ukončen tečkou.73 [Tečka za datem je standardně uváděna ve všech vzorových dopisech sledovaných učebnic z 20. a 30. let, explicitní poučení o tomto způsobu zápisu však chybí.] Oslovení Milý Fráňo! • Oslovení v analyzovaném dopise obsahuje adjektivní přívlastek milý. [Ten patří k nejčastěji uváděným atributům ve sledovaných učebnicích první poloviny 20. století, jeho oblibu v soukromé korespondenci tohoto období dosvědčuje i článek Zdeňky Hladké74.] Substantivní část oslovení je tvořena hypokoristikem Fráňo. [O oslovení v podobě hypokoristika se sledované učebnice z 20. a 30. let explicitně nezmiňují, domácké tvary křestních jmen se však objevují ve vzorových dopisech analyzovaných titulů.] • Oslovení je v analyzovaném dopise zakončeno vykřičníkem. [Tento způsob zápisu je ve sledovaných titulech z 20. a 30. let běžnější než varianta s čárkou.] Přestože v elektronickém přepisu analyzovaného dopisu tečka za datem chybí, v kopii originálu je čitelná. HLADKÁ, Zdeňka. Drahá, milovaná máti (r. 1905) – Čau mami (r. 2001). K pozdravu a oslovení v soukromé korespondenci 20. století. In Rusínová, Eva (ed.), Přednášky a besedy ze XLV. běhu LŠSS. Brno: Masarykova univerzita, 2012, s. 63. 73 74 66 Úvod Předem srdečný pozdrav a milou vzpomínku na Tebe. • Úvod analyzovaného dopisu obsahuje tradiční zdvořilostní obrat, který svědčí o jisté zkostnatělosti epistolárních formulí v prvních dekádách 20. století. [Podobnou formuli bez výrazu předem jsme zaznamenali ve sledovaných učebnicích z počátku století.] Zmiňovaná úvodní fráze vyjadřuje snahu pisatelky zachovat určité epistolární stereotypy, působí však kontrastně k celkovému neformálnímu vyznění dopisu. • Za tradiční úvodní formulí následuje souvětí, které podle kontextu reaguje na předchozí dopis od adresáta (My nedereme, tatínek říkal, až na rok, až toho bude víc.). Návaznost na předchozí dopis je v opakovaném korespondenčním styku žádoucí.75 [Analyzované učebnice z 20. a 30. let se úvodu dopisu nevěnují.] Závěrečné formule a pozdravy Pěkný pozdrav ode všech. Pozdrav od tetky Ona když přijde psaní od Tebe, prvně se ptá jestli píšeš něco {následující dvě slova původně psána dohromady, pak pisatelem rozdělena} o ni. # Dnes je u nás velká zima. Já budu jezdit s {následuje příjmení} @ - 80 Kč měsičně. # Ještě jednou tě zdraví # a líbá a {následující slovo připsáno dodatečně} na brzké # psaní se teší • Zakončení dopisu je neucelené a neuspořádané, vyznačuje se výraznou spontánností. Pisatelka nejprve uvádí závěrečné pozdravy, načež tematicky odbočí a pokračuje ve vlastním sdělení. Následně opět spěje k zakončení dopisu a užívá závěrečnou formuli Ještě jednou tě zdraví # a líbá a na brzké # psaní se teší. Závěr dopisu svědčí o nepřipravenosti textu, pisatelka se vyjadřuje na základě volného toku svých myšlenek, doplňuje předchozí informace a tematicky odbočuje. Užití tradičního epistolárního obratu (Ještě jednou tě zdraví # a líbá a na brzké # psaní se teší) vyjadřuje snahu přiblížit se textovým vzorům. [Podobné závěrečné fráze jsme zaznamenali i ve sledovaných učebnicích z 20. a 30. let.] Podpis Tvá # Máňa. • Samotnému podpisu v podobě hypokoristika Máňa předchází v analyzovaném dopise zájmeno Tvá. [Zájmenné výrazy Tvůj, Tvá apod. jsou běžnou součástí podpisu ve vzorových ukázkách sledovaných titulů z 20. a 30. let. Domácké podoby křestních jmen se v analyzovaných učebnicích rovněž objevují.] 75 KRAUS, Jiří – HOFFMANNOVÁ, Jana. Písemnosti v našem životě. Praha: Fortuna, 1996, s. 21. 67 • Podpis je v analyzovaném dopise zakončen tečkou. [Tento způsob zápisu je ve sledovaných učebnicích z 20. a 30. let standardní.] P. S. Píši již hrozně, proto musím končit, je 9 hod. večer. Jak jsu po nemoci, tak se mi chce spát. # Pozdrav od tetky. Prosimtě, napiš mě tu úlohu. Je moc těžká. A již jsme kolikrát všichni mysleli na tohle: Kdy Ti přijde dopis z Budějovic a kdy z Domamile. Musíme to vyzkoušet. Tentokrát jej dávám v Buď. a napiš mě přesně, ale nezapomeň, {následující text podtržen} kdy a v kolik hodin jej obdržíš? Napiš mě to. ano? • Text pod podpisem dokazuje neuspořádanost sdělení v dopise. Přestože se pisatelka rozloučila a připojila i svůj podpis, teprve poté explicitně vyjadřuje, že musí s psaním končit. Následně opakuje pozdrav od příbuzné, který se objevil již v předchozí pasáži, v úplném závěru rekapituluje přání uvedené v hlavní části dopisu. Dodatek pod podpisem není uveden zkratkou P. S. [Poučení o post skriptu obsahují shodou okolností jenom tři sledované učebnice z konce 20. století.] Úprava a vzhled dopisu • Dopis je psán čitelným písmem, objevují se v něm jen nepatrné přepisy a škrtání. Sama pisatelka komentuje vnější úpravu svého dopisu (Nezlob se, že to je tak naškrabané, neboť lépe to nejde, neboť jsem po nemoci.). Podobné pisatelovy komentáře, reagující na vzhled dopisu, reflektuje i publikace Písemnosti v našem životě76. [Sledované tituly z 20. a 30. let kladou důraz na celkovou úhlednost dopisu.] Obsah a stylizace dopisu • Jedná se o důvěrný rodinný dopis mladé dívky, určený pravděpodobně bratrovi nebo bratranci. Pisatelka líčí především záležitosti ohledně své nemoci a školy. V dopise převažuje prostě sdělovací funkce, hlavním účelem dopisu je žádost o pomoc. • Dopis vykazuje rysy mluvenosti a vyjadřovací spontánnosti. Převažuje neformální, uvolněné vyjadřování, v úvodu a zakončení pisatelka inklinuje ke konvenční stylizovanosti. Také v pasáži, ve které žádá adresáta o pomoc, je patrné zdvořilejší a méně neformální vyjadřování než v jiných částech dopisu (Já věřím a uznávám, že máš co dělati se sebou, ale budeš-li moci, napiš mě ji prosimtě, já se Ti za to odměním. Předem již Ti vřele děkuji.). Především v závěru se projevuje tematická neuspořádanost, která souvisí s nepřipraveností dopisu. V některých větách jsme zaznamenali příznakové mluvenostní prvky (Pořád mě 76 KRAUS, Jiří – HOFFMANNOVÁ, Jana. Písemnosti v našem životě. Praha: Fortuna, 1996, s. 151. 68 strašně hlava bolela, zítra již chci jíti do školy, tak já nevím.). Text není strukturován do odstavců. Spisovnost – nespisovnost • S mluvenostním rázem dopisu souvisí i jeho nespisovnost, pisatelka často užívá nářeční tvary zájmena ona ve 4. pádě singuláru (Jak to napíši nevím, mohl bys mě ju napsati do soboty, aby mě to v pátek přišlo?) a slovesa být v 1. osobě singuláru (Jak jsu po nemoci, tak se mi chce spát.), dále jsme zaznamenali výrazy jako prosimtě. Kontrastně k těmto prvkům působí spisovné až knižní infinitivy na -ti (mohl bys mě ju napsati do soboty). Pisatelka se dopouští několika gramatických chyb (např. napiš mě ji prosimtě, chybná interpunkce). [O výrazových prostředcích z různých jazykových vrstev češtiny se sledované učebnice z 20. a 30. let vůbec nezmiňují.] • U osobních a přivlastňovacích zájmen druhé osoby je v analyzovaném dopise dodržováno psaní velkého písmene. [Tuto zdvořilostní pravopisnou normu reflektují i sledované učebnice ze stejného období.] 7.2.2 Pisatel středního věku Dopis s id. č. 176 (1938) Pisatel: M 3 B Adresát: s s s Vztah pisatel – adresát: K Datum {následuje místo odeslání} @ dne 22. 10. 1938. • Datum je v analyzovaném dopise umístěno v pravém horním rohu a je zakončeno tečkou. [To odpovídá struktuře běžně uváděné ve sledovaných učebnicích z 20. a 30. let.] Oslovení Nejmilejší, • Analyzovaný dopis je adresován více osobám, pisatel volí jednotné oslovení v podobě pouhého adjektivního přívlastku Nejmilejší. [Tato varianta oslovení je běžně uváděna v analyzovaných titulech z prvních dvou dvacetiletí, podle Hladké77 jsou podobná citová adjektiva poměrně častá i v soukromých dopisech první poloviny 20. století.] HLADKÁ, Zdeňka. Drahá, milovaná máti (r. 1905) – Čau mami (r. 2001). K pozdravu a oslovení v soukromé korespondenci 20. století. In Rusínová, Eva (ed.), Přednášky a besedy ze XLV. běhu LŠSS. Brno: Masarykova univerzita, 2012, s. 63. 77 69 • Za oslovením je v analyzovaném dopise psána čárka. [Tuto možnost připouštějí i sledované učebnice z 20. a 30. let.] Úvod víte asi již podle toho, že Váš dopis pro mně byl Vám vrácen, že už jsem doma. • Pisatel analyzovaného dopisu se neuchyluje k některému z tradičních úvodních obratů, ale pouze věcně zdůvodňuje, proč píše. [Sledované učebnice z 20. a 30. let se poučení o úvodu dopisu nevěnují, analyzované tituly z předchozího dvacetiletí však zmiňují tuto funkci úvodu jako jednu z hlavních.] Závěrečné formule a pozdravy Pište mi zase brzy. Teď i já už mám trochu méně práce a tak Vám budu více psát. Pavla i Luboš pozdravují Dašu a já se k nim připojuji. # Možná, že při tom všeobecném přeorganisování našeho státního pořádku dostanete se někam blíž k nám. Prozatím se těším na brzské zprávy od Vás a jsem Váš • Závěr analyzovaného dopisu obsahuje pozdravy od pisatele a jeho přátel a výzvu k dalšímu korespondování, nakonec je užita varianta tradiční závěrečné formule Prozatím se těším na brzské zprávy od Vás a jsem Váš. [Podobné závěrečné obraty se objevují i ve sledovaných učebnicích z 20. a 30. let.] Podpis Jeník. • Analyzovaný dopis obsahuje podpis v podobě hypokoristika Jeník. [Podpisy v podobě domáckého tvaru křestního jména jsme zaznamenali i ve sledovaných učebnicích z 20. a 30. let.] • Podpis je v analyzovaném dopise zakončen tečkou. [Tento způsob zápisu se běžně objevuje i ve sledovaných učebnicích stejného období.] Úprava a vzhled dopisu • Analyzovaný dopis je psán na stroji, a jelikož se pisatel nedopouští žádných přepisů a překlepů, domníváme se, že byl předem připravený. [Sledované učebnice z 20. a 30. let kladou značný důraz na zevní úpravu dopisu.] Obsah a stylizace dopisu • Pisatelem analyzovaného dopisu je muž ve věku 35 let, adresáty jsou jeho blízcí přátelé. Dopis líčí hlavně události z doby krátce po mnichovském diktátu, autor vyjadřuje svoje 70 stanovisko k politické situaci, ale popisuje také každodenní události (U Vilmy byli zloději, ale ona svou duchapřítomností pomohla hamerským četníkům k cenné trofeji.). • Analyzovaný dopis se vyznačuje dialogičností, pisatel se v souvislosti s úvahami nad politickou a společenskou situací obrací na adresáta/y (Věříš, Oldřichu, že už i Lidovky mne přestávají bavit.). Dopis je evidentně připravený, pisatel pravděpodobně nejdřív vytvořil verzi nanečisto, kterou následně přepsal na psacím stroji. Dopis je vhodně uspořádaný, souvislý a srozumitelný, pisatel se vyjadřuje kultivovaně a věcně, bez výrazných projevů mluvenosti, ale přitom nestrojeně. Osobitá je linie rozjímání nad dobovou problematikou, kdy je užit úvahový slohový postup včetně řečnických otázek (Je možno vůbec dnes mít zásadu nebo věřit ideálům.). Analyzovaný dopis v tomto případě výrazně přesahuje sféru prostého sdělování. Spisovnost – nespisovnost • Analyzovaný dopis je psán převážně spisovným jazykem, obsahuje i některé knižní prvky (n-ová participia složen, vrácen, genitiv záporový nemáme od nich zpráv). [Poučení o jazykových prostředcích se sledované tituly z 20. a 30. let explicitně nevěnují.] • Zájmena Vy, Váš apod. jsou v analyzovaném dopise uváděna důsledně s velkým písmenem. [O psaní velkého písmene u těchto zájmen se zmiňují i sledované učebnice z 20. a 30. let.] 7.2.3 Shrnutí Datum je v obou analyzovaných dopisech umístěno v pravém horním rohu a zákončeno tečkou. Tento způsob zápisu a umístění data je ve sledovaných učebnicích z 20. a 30. let tradiční. Adjektivní část oslovení je v analyzovaných dopisech obsazena výrazy milý a nejmilejší. První z nich patří mezi vůbec nejčastěji uváděné atributy ve sledovaných titulech prvních dvacetiletí 20. století, citovější adjektiva typu nejmilejší se v analyzovaných učebnicích první poloviny století objevují rovněž poměrně často. V dalších soukromých dopisech z 20. a 30. let jsme však – na rozdíl od počátku století – tuto variantu zaznamenali překvapivě zřídka. Substantivní část oslovení v dětském dopise je tvořena hypokoristikem, tuto variantu jsme několikrát zaznamenali i ve sledovaných titulech stejného období. Ve druhém dopise substantivní složka oslovení chybí. Zatímco v dětském dopise je oslovení zakončeno vykřičníkem, pisatel středního věku volí čárku. Psaní čárky za oslovením je v analyzovaných učebnicích z 20. 71 a 30. let méně časté než psaní vykřičníku, v kontextu dalších soukromých dopisů stejného období je tato varianta rovněž výrazně minoritní. Dopis pisatelky mladší patnácti let je uveden konvenční zdvořilostní formulí, jejíž varianty jsme zaznamenali i ve sledovaných titulech z počátku století. Naopak pisatel středního věku se k podobným obratům neuchyluje, pouze věcně komentuje důvod psaní dopisu. Závěr obou analyzovaných dopisů obsahuje pozdravy, vyjádření přání apod., projev mladé pisatelky je však na rozdíl od pisatele středního věku velmi spontánní a chaotický. Oba pisatelé uvádějí i tradiční závěrečné formule, které jsou běžnou součástí sledovaných učebnic z 20. a 30. let. Oba analyzované dopisy obsahují podpis v podobě hypokoristika, v dětském dopise mu navíc předchází zájmenný výraz Tvá. Oba podpisy jsou zakončeny tečkou. Ani jeden z nich nijak nevybočuje z většinového úzu sledovaných učebnic stejného období. Dopis mladé pisatelky obsahuje post skriptum, této části oslovení se věnují až sledované tituly z konce 20. století. Oba analyzované dopisy jsou poměrně úhledné, sledované učebnice z 20. a 30. let kladou velký důraz na zevní formu dopisu. Na rozdíl od dopisu muže středního věku převažuje v dětském dopise nespisovné vyjadřování. Oba pisatelé dodržují psaní osobních a přivlastňovacích zájmen druhé osoby s velkým písmenem. Na tuto pravopisnou zdvořilostní normu upozorňují i analyzované tituly z 20. a 30. let. 7.3 40.–50. léta 7.3.1 Dětský pisatel Dopis s id. č. 448 (1952) Pisatel: F 1 B Adresát: F 1 B Vztah pisatel – adresát: K Datum • Datum ve zkoumaném dopise úplně chybí. Vzhledem k tomu, že je datace důležitou složkou tradiční kompoziční struktury korespondence, můžeme předběžně usuzovat na neformálnost analyzovaného dopisu. [Ve sledovaných učebnicích ze 40. a 50. let je poučení o datu věnována poměrně velká pozornost.] 72 Oslovení Nazdar Mílo! • Analyzovaný dopis obsahuje úvodní pozdrav Nazdar a oslovení v podobě hypokoristika Mílo. [Podobnou kombinaci obsahující pozdrav Nazdar jsme poprvé zaznamenali až ve sledovaných učebnicích z 80. a 90. let. Z analýzy soukromých dopisů, které jsou součástí korespondenčního archivu budovaného v ÚČJ FF MU, však vyplývá, že pozdrav nazdar zcela dominuje právě v 50. a 40. letech, a to nejen v dopisech mužů, ale i v kamarádské korespondenci žen.78 [Absenci tohoto pozdravu v analyzovaných učebnicích ze 40. a 50. let můžeme přičítat i nedostatečně reprezentativnímu vzorku sledovaných titulů.] • Oslovení je v analyzovaném dopise zakončeno vykřičníkem. [Tato varianta zápisu je ve vzorových ukázkách sledovaných učebnic ze 40. a 50. let vůbec nejběžnější.] Úvod Děkuji Ti za Tvůj lístek. • Úvod analyzovaného dopisu obsahuje stručné poděkování za předchozí dopis, pisatelka se neuchyluje k zažitým zdvořilostním frázím, pouze reaguje na opakovaný korespondenční styk. [Návaznost na předchozí korespondenci je ve sledovaných učebnicích ze 40. a 50. let několikrát zmiňována.] Závěrečné formule a pozdravy Nemám co bych Ti již napsala # s pozdravem končí • V závěru analyzovaného dopisu je uveden komentář pisatelky Už nevím, co bych psala, proto končím. [Na primitivnost podobného závěrečného obratu, častého v dopisech mládeže, upozorňuje metodická příručka k analyzované učebnici z 60. let.79 Její autoři tak vhodně reagují na přetrvávající úzus v korespondenci mladých lidí.] Za tímto obratem je připojen pozdrav s pozdravem končí. [Ten patří mezi tradiční závěrečné pozdravy, které jsou běžně uváděny v analyzovaných učebnicích ze 40. a 50. let.] Podpis Hana. HLADKÁ, Zdeňka. Drahá, milovaná máti (r. 1905) – Čau mami (r. 2001). K pozdravu a oslovení v soukromé korespondenci 20. století. In Rusínová, Eva (ed.), Přednášky a besedy ze XLV. běhu LŠSS. Brno: Masarykova univerzita, 2012, s. 55–68. 79 FRÜHAUF, František – STANĚK, Vladimír – STYBLÍK, Vlastimil. Metodická příručka k učebnici Český jazyk pro 7. ročník ZDŠ. Praha: SPN, 1962, s. 44. 78 73 • Podpis je v analyzovaném dopise v podobě křestního jména a bez předcházejícího zájmenného výrazu Tvá. [Podpisu se sledované učebnice ze 40. a 50. let nevěnují, vzorek není v tomto případě dostatečně reprezentativní.] • Podpis je v analyzovaném dopise zakončen tečkou. [Za jediným podpisem zaznamenaným ve vzorových ukázkách sledovaných titulů stejného období je rovněž uvedena tečka.] P. S. Šťastné a veselé vánoce a bohatého Ježíška # Tobě i Janičce přeje # Hana. # Nedávej to nikomu číst je to hrozně napsané a chyb je tam jak maku! # Moje adresa: H. N. žák. 9. tř. jed. školy {následuje adresa} @. # {následující text připsán na horní okraj dopisu} Mílo, prosím Tě odevzdej Bože příležitostně přiložený lístek. Psala jsem jí totiž už dříve než jsem dostala její dopis a na přiloženém lístku odpovídám na její dotaz, je na to času dost. # Děkuji Ti # Hana. • Za podpisem Hana následuje několik dodatků, zakončených znovu podpisem, které svědčí o nepřipravenosti a roztříštěnosti analyzovaného dopisu. Přestože pisatelka uvedla, že už nemá co psát, pokračuje v psaní dále. První dodatek obsahuje přání k nadcházejícím Vánocům a komentář úpravy dopisu. Je připojena i adresa školy. Další dodatek je připsán na horní okraj listu a obsahuje žádost. [Na nevhodné uspořádání dopisu upozorňuje metodická příručka k jedné z analyzovaných učebnic z 60. let.80] Adresa jako součást dopisu Moje adresa: H. N. žák. 9. tř. jed. školy {následuje adresa} @. • Ve spodní části analyzovaného dopisu je připojena adresa. Pisatelka však neuvádí adresu svého bydliště, ale školy, kterou navštěvuje, tedy tu, která není adresátce známá. [Sledované učebnice ze 40. a 50. let se zmiňují pouze o možnosti uvedení adresy v případě, že adresátem dopisu je cizí člověk.] Úprava a vzhled dopisu • Analyzovaný dopis je čitelný, ale vzhledem k jeho nepřipravenosti se často objevuje škrtání a přepisování. Z důvodu nedostatečného prostoru na stránce je text připsán i pod horní okraj listu. Úprava a jazyková úroveň dopisu je okomentována samotnou pisatelkou (Nedávej to nikomu číst je to hrozně napsané a chyb je tam jak maku!). [Úpravě a vzhledu dopisu není ve sledovaných učebnicích ze 40. a 50. let věnována pozornost.] FRÜHAUF, František – STANĚK, Vladimír – STYBLÍK, Vlastimil. Metodická příručka k učebnici Český jazyk pro 7. ročník ZDŠ. Praha: SPN, 1962, s. 44. 80 74 Obsah a stylizace dopisu • Jedná se o důvěrný kamarádský dopis mladé dívky určený přítelkyni ve stejném věku. Hlavním tématem dopisu je škola a volný čas. • Analyzovaný dopis se vyznačuje mluveností a spontánností, pisatelka jej psala bez velké přípravy, což se projevuje na úpravě i stylizaci dopisu. Dopis nepodléhá konveční stylizovanosti, pisatelka se vyjadřuje značně neformálně. Zejména v závěru je dopis tematicky roztříštěný. Převládají dlouhá, často souřadně spojená souvětí s vyjadřovacími prostředky typickými pro mluvenou řeč, např. hovorovou částicí no (Ve škole jsme měli také besídku, ale s naším řídou nic není když přišel na to že máme besídku druhý den sázel 5 a poznámky o sto šest no můžeš si představit jak zuřil když vyhodil nejlepšího kluka na matiku a k tomu ještě svého miláčka od tabule.). Dalším výrazným rysem analyzovaného dopisu je dialogičnost, pisatelka se průběžně obrací na adresátku (prosím Tě vždyť to tancují již v mateřských školách tak samozřejmě žáci 9 tř. také), klade jí otázky (Kam ses přihlásilo do povolání?), objevuje se také přímá řeč (klukům řekl „Jestli vás někdo chytí tak si mě nepřejte co dostanete, ne proto že jste štryglovali, ale proto že jste se nechali chytit.“). Spisovnost – nespisovnost • Mluvenostnímu charakteru dopisu odpovídají hovorové (např. hodnotící příslovce typická pro mluvu mládeže fajn, prima) a nespisovné jazykové prostředky, objevuje se např. studentský slang (říďa, matika). Pisatelka chybuje především v psaní interpunkce. [Poučení o užití hovorových, respektive nespisovných jazykových prostředků se ve sledovaných učebnicích ze 40. a 50. let neobjevuje.] • Pisatelka dodržuje psaní zájmen Ti, Tobě apod. s velkým písmenem. [Na tuto pravopisnou zdvořilostní normu upozorňují i sledované tituly ze 40. a 50. let.] 7.3.2 Pisatel středního věku Dopis s id. č. 431 (1951) Pisatel: M 3 B Adresát: M 3 ? Vztah pisatel – adresát: K Datum Domažlice, 6. 10. 51. 75 • Datum je v analyzovaném dopise umístěno v pravém horním rohu. [Tato varianta je ve sledovaných učebnicích ze 40. a 50. let uváděna mnohem častěji než varianta vlevo dole.] • Údaj o datu je zakončen tečkou. [Ve sledovaných titulech ze 40. a 50. let se tento způsob zápisu již neobjevuje v takové míře jako v předchozích dvacetiletích.] Oslovení Jardo, • Oslovení je v analyzovaném dopise v podobě pouhého hypokoristika Jardo. [Jednoslovné propriální oslovení bez atributu patří mezi nejčastěji uváděné varianty oslovení v analyzovaných učebnicích ze 40. a 50. let.] • Oslovení je v analyzovaném dopise psáno s čárkou. [Tato varianta se ve sledovaných titulech běžně objevuje již od předchozího dvacetiletí.] Úvod děkuji Ti za lístek a pozdrav. • Úvod analyzovaného dopisu obsahuje stručné poděkování za předchozí dopis. [Návaznost na předchozí korespondenci je podle sledovaných učebnic ze 40. a 50. let jednou z důležitých funkcí úvodu.] Závěrečné formule a pozdravy Buď zdráv Giovanni a velmi se těším na naše shledání v Mar. Lázních, ne-li tedy až v civilu. # S pozdravem • V závěru se pisatel loučí s adresátem (oslovuje ho při tom pravděpodobně přezdívkou – Buď zdráv Giovanni) a vyjadřuje naději v brzké shledání. Nakonec připojuje závěrečný pozdrav S pozdravem. [Ten patří mezi vůbec nejčastěji zmiňované pozdravy ve sledovaných učebnicích ze 40. a 50. let.] Podpis Venca. • Analyzovaný dopis obsahuje podpis v podobě hypokoristika Venca. [Podobné příklady jsme zaznamenali i ve sledovaných učebnicích ze 40. a 50. let.] • Podpis je v analyzovaném dopise zakončen tečkou. [Tento způsob zápisu je ve sledovaných učebnicích ze 40. a 50. let zcela obvyklý.] P. S. P. S. Pozdravuj všechny známé kluky. 76 • Na konci analyzovaného dopisu je připojen dodatek, který je uveden přímo zkratkou P. S. [O post skriptu se zmiňují až sledované učebnice z 80. a 90. let.] Adresa jako součást dopisu Chtěl jsi moji civ. adresu. Nuže, dám Ti adresu k mým rodičům: {následuje adresa, podtržena} @ • Na přání adresáta uvádí pisatel svoji druhou adresu. Adresa není zapsána na konci dopisu, ale je součástí hlavního sdělení. [Sledované učebnice ze 40. a 50. let uvádějí, že adresa se připojuje pouze v případě neznámého adresáta.] Úprava a vzhled dopisu • Analyzovaný dopis je poměrně úhledný a čitelný, je i přehledně strukturovaný a vhodně rozmístěný na stránku. [O úpravě a vzhledu dopisu se sledované učebnice ze 40. a 50. let nezmiňují.] Obsah a stylizace dopisu • Účastníky korespondence jsou dva muži ve středním věku, jedná se o důvěrný kamarádský dopis. Pisatel líčí zejména zážitky z cest a stěhování. Hlavní část textu připomíná svým obsahem i formou reportáž (Tak pro informaci: S Kráťou jsme šťastně dorazili na místo, tj. do onoho města, jež je proslaveno starobylou branou – Domažlic. Zde jsme také oba doufali, že někde v ústraní a v klidu dosloužíme ten „zbyteček“. # Během 4 dnů byly však naše názory na výměnek rozehnány v niveč # Přišla příprava a další stěhování s plnou polní, ale kam? […]). Pisatel často připojuje hodnotící komentáře (nastává vykládání a opět cesta auty do…, čert to vem, zase jsou to ty chladem a vlhkem prolezlé lesy.), celé sdělení se nese v duchu mírné nadsázky (Po deseti dnech návrat do posádky s nějakou tou rýmou, chrčením v hrtanu a zesílenou „hudbou“ v kloubech, jinak zdrávi.). Dopis tak vytváří určitý umělecký dojem přesahující prostě sdělovací funkci. • Analyzovaný dopis vykazuje rysy dialogičnosti, pisatel se obrací k osobě adresáta a průběžně ho oslovuje. Spisovnost – nespisovnost • Vedle obecně českých, expresivních výrazů (švindl, urvat – Snaží se z noci urvat pro spánek co může.) užívá pisatel až knižní prvky (vztažné zájmeno jenž, n-ová participia, jmenné tvary adjektiv), zastaralé výrazy (vniveč) apod. [Výběr lexikálních prostředků z různých jazykových vrstev češtiny sledované učebnice ze 40. a 50. let nereflektují.] 77 • Zájmena Ty, Ti apod. jsou v analyzovaném dopise uváděna důsledně s velkým písmenem. [Na tuto epistolární normu upozorňují i sledované tituly ze 40. a 50. let.] 7.3.3 Shrnutí Zatímco v analyzovaném dopise muže středního věku odpovídá zápis a umístění data úzu sledovaných učebnic ze 40. a 50. let, v dopise mladé dívky datace úplně chybí. Absence důležité složky rámcové kompoziční struktury svědčí o značné neformálnosti dopisu. V kontextu ostatní soukromé korespondence stejného období je nepřítomnost data výjimečná. Zatímco dětský dopis obsahuje kombinaci pozdravu Nazdar a oslovení v podobě hypokoristika, ve druhém dopise jsme zaznamenali jenom domácký tvar křestního jména. Pozdrav Nazdar se v analyzovaných učebnicích ze 40. a 50. let neobjevuje ani v jednom případě, v ostatních soukromých dopisech stejného období však tato lexikální náplň pozdravu zcela dominuje (dokazuje to i článek Zdeňky Hladké81). Oproti tomu model pouhého oslovení bez adjektiva je v analyzovaných titulech i dalších soukromých dopisech stejného období uváděn opakovaně. Pisatelé analyzovaných dopisů volí i rozdílné interpunkční znaménko za oslovením, mladá dívka vykřičník a muž středního věku čárku. Prvně jmenovaná možnost je ve sledovaných titulech ze 40. a 50. let obvyklejší a častěji jsme ji zaznamenali i v soukromé korespondenci stejného období. Oba analyzované dopisy obsahují takřka totožné úvodní poděkování za předchozí dopis, respektive za pozdravy. Návaznost na předchozí korespondenci je ve sledovaných učebnicích ze 40. a 50. let často zmiňována. Pisatelka dětského věku užívá v závěru dopisu neobratnou formulaci, ve které oznamuje, že už nemá co psát. Podobné fráze jsme nezřídka zaznamenali i v ostatních soukromých dopisech dětských pisatelů ze 40. a 50. let i z dalšího dvacetiletí. Na primitivnost podobných obratů vhodně upozorňuje metodická příručka k jedné z analyzovaných učebnic z 60. let, která si velmi dobře všímá skutečného dobového úzu dětské korespondence. Pisatel středního věku volí přirozenější zakončení dopisu, v úplném závěru pak užívá tradiční pozdrav (S pozdravem), který je ve sledovaných učebnicích i v ostatních soukromých dopisech stejného období zcela běžný. Dětský dopis obsahuje podpis v podobě křestního jména, pisatel středního věku oproti tomu užívá hypokoristikum. Ve sledovaných učebnicích ze 40. a 50. let jsou uváděny obě HLADKÁ, Zdeňka. Drahá, milovaná máti (r. 1905) – Čau mami (r. 2001). K pozdravu a oslovení v soukromé korespondenci 20. století. In Rusínová, Eva (ed.), Přednášky a besedy ze XLV. běhu LŠSS. Brno: Masarykova univerzita, 2012, s. 63. 81 78 možnosti. Oba podpisy jsou shodně zakončeny tečkou, tento způsob zápisu je v analyzovaných titulech stejného období standardní. Oba analyzované dopisy obsahují post skriptum, poučením o této části dopisu se však analyzované tituly ze 40. a 50. let nezabývají. Součástí obou dopisů je adresa dočasných pobytů pisatelů. Autoři sledovaných učebnic ze stejného období se zmiňují pouze o umístění adresy v případě, že adresátem dopisu je cizí člověk. Na rozdíl od dětského dopisu je dopis muže středního věku upravený a vhodně rozmístěný na stránku. Úpravou a vzhledem dopisu se sledované tituly ze 40. a 50. let vůbec nezabývají. Pisatel středního věku se vyjadřuje spisovněji, někdy až knižně, dětská pisatelka často užívá výrazy blízké jejímu věku (studentský slang apod.). Užití výrazových prostředků z různých jazykových vrstev sledované tituly ze 40. a 50. let nereflektují. Oba pisatelé dodržují psaní osobních a posesivních zájmen druhé osoby s velkým písmenem. Tuto poučku neopomíjejí zmínit ani sledované učebnice stejného období. 7.4 60.–70. léta 7.4.1 Dětský pisatel Dopis s id. č. 768 (1972) Pisatel: M 1 B Adresát: F 1 B Vztah pisatel – adresát: K Datum 5. 7. 1972 # Litobratřice • Datum je v analyzovaném dopise umístěno v pravém horním rohu. [Tato varianta se ve sledovaných učebnicích z 60. a 70. let objevuje častěji než varianta vlevo ve spodní části dopisu.] • Datum není zakončeno tečkou. [To odpovídá standardu sledovaných titulů z 60. a 70. let.] Oslovení Ahoj Alenko! • Analyzovaný dopis obsahuje pozdrav Ahoj a oslovení v podobě hypokoristika Alenko. [Ve sledovaných titulech z 60. a 70. let se kombinace pozdravu Ahoj a oslovení objevuje 79 pouze v jednom vzorovém dopise, ovšem jako příklad nevhodné úvodní pozdravové části dopisu.] • Oslovení je v analyzovaném dopise zakončeno vykřičníkem. [Tato možnost je ve sledovaných učebnicích z 60. a 70. let považována za méně běžnou než oslovení s čárkou.] Úvod Kdyby dopis uměl mluvit, který Ti teď posílam jistě by Ti mohl říci, že na Tebe vzpomínám. Protože srdečný pozdrav není v módě, já ho posílám k vodě a podle tvého v kusu posílám Ti pusu, ale nejen jednu ale celou bednu, aby jsi měla každý den jednu. • Rýmovaný úvod analyzovaného dopisu působí dojmem originality a autorské individuality, jedná se však o textovou šablonu běžně užívanou v dopisech dětí a mládeže. Při namátkovém procházení ostatních soukromých dopisů stejného období jsme podobný obrat zaznamenali i v jiném dopise mladé dívky ze 70. let. Formulace Protože srdečný pozdrav není v módě, já ho posílám k vodě a podle tvého v kusu posílám Ti pusu vyjadřuje snahu narušit tradiční epistolární normy a nahradit ustálené obraty jejich aktualizacemi. Paradoxně se však stala konvenční součástí kamarádské korespondence dětských pisatelů druhé poloviny 20. století. [Sledované učebnice z 60. a 70. let úvodu dopisu nevěnují pozornost.] Závěrečné formule a pozdravy Já už nevím co bych Ti víc psal a tak budu končit. Lísteček z javora nad vodou krouží, kdo někoho miluje ten po něm touží. V hlavě Tě nosím a hezkou odpověď od Tebe prosím. # Ahoj • Závěr analyzovaného dopisu obsahuje neobratnou formulaci Já už nevím co bych Ti víc psal a tak budu končit. [Na primitivnost podobných závěrečných frází, častých v dopisech mládeže, upozorňuje metodická příručka82 ke sledované učebnici z 60. let.] Kontrastně k tomuto zakončení působí rýmovaná pasáž, která stejně jako v případě úvodu analyzovaného dopisu představuje šablonu, běžně užívanou v kamarádských dopisech dětí ve zkoumaném období. Za touto pasáží je připojen závěrečný pozdrav Ahoj. [Tento pozdrav se ve sledovaných titulech z 60. a 70. let vůbec neobjevuje.] Podpis Milan FRÜHAUF, František – STANĚK, Vladimír – STYBLÍK, Vlastimil. Metodická příručka k učebnici Český jazyk pro 7. ročník ZDŠ. Praha: SPN, 1962, s. 44. 82 80 • Podpis je v analyzovaném dopise tvořen křestním jménem a není zakončen tečkou. [Tato podoba podpisu je ve sledovaných učebnicích z 60. a 70. let standardní.] P. S. odepiš!!! • Pod podpisem je uveden apel odepiš!!!, vyjadřující pisatelovu naději v budoucí korespondování. [O post skriptu se sledované učebnice z 60. a 70. let vůbec nezmiňují.] Úprava a vzhled dopisu • Analyzovaný dopis je dobře čitelný, zaznamenali jsme pouze nepatrný výskyt přepisů a škrtání. [Úpravě dopisu se sledované učebnice z 60. a 70. let nevěnují.] Obsah a stylizace dopisu • Pisatelem analyzovaného dopisu je mladý chlapec, adresátkou jeho blízká kamarádka. V dopise převažuje kontaktová funkce, pisatel nesděluje žádné podstatné informace. Tomu odpovídá i krátký rozsah dopisu. • Když pomineme rýmovanou úvodní a závěrečnou pasáž, vyznačuje se analyzovaný dopis výraznou mluveností a dialogičností. Pisatel volí dlouhá souvětí připomínající běžnou mluvenou komunikaci (Zdena mě napsala, že taky jede na tábor, ale neposlala mě adresu tak jestli ju máš nebo jí budeš psat tak ať mě ju pošle.), často se při tom obrací k adresátce (V tom táboře si pěkně užij a abys ses vrátila zdravá a v plné mysly.). Rozsah i obsah dopisu společně s užitím textových šablon odpovídají obecným tendencím písemného projevu mužských pisatelů (vyjma milostné korespondence), který se obvykle vyznačuje větší stručností a zkratkovitostí než v případě ženských pisatelek. Ani v analyzovaném dopise se pisatel nezatěžuje dlouhým vypisováním podrobností a dopis poměrně brzy ukončuje. Spisovnost – nespisovnost • Analyzovaný dopis obsahuje hovorové a nespisovné prvky typické pro mluvenou řeč, např. tvary zájmena ona ju, výrazy šakz (ve významu však) nebo teďka. Pisatel se dopouští několika gramatických chyb (tvar mysly, chybějící interpunkce). [Sledované učebnice z 60. a 70. let poprvé explicitně připouštějí užití hovorových výrazů v důvěrných dopisech, upozorňují však na nevhodnost výrazů nespisovných.] • Pisatel analyzovaného dopisu ve většině případů dodržuje psaní zájmen Ty, Tvůj apod. s velkým písmenem. [Sledované tituly z 60. a 70. let připouštějí i možnost psaní těchto zájmen s malým písmenem.] 81 7.4.2 Pisatel středního věku Dopis s id. č. 810 (1975) Pisatel: F 3 B Adresát: F 3 A Vztah pisatel – adresát: K Datum K. Vary, 20. 7. • Pisatelka analyzovaného dopisu umisťuje datum vpravo nahoru. [Tato varianta se ve sledovaných učebnicích z 60. a 70. let objevuje častěji než varianta vlevo dole.] V zápisu data chybí údaj o roku. [To je v kontextu ostatních analyzovaných dopisů velmi neobvyklé.] • Údaje o místu a datu jsou v analyzovaném dopise odděleny čárkou. [Podle sledovaných učebnic z 60. a 70. let není tento způsob zápisu žádoucí.] Oslovení Anko, • Oslovení je v analyzovaném dopise v podobě pouhého hypokoristika Anko. [Oslovení tohoto typu jsou běžně uváděna ve sledovaných učebnicích z 60. a 70. let.] • Oslovení je v analyzovaném dopise zakončeno čárkou. [Tato varianta s následným malým písmenem je podle sledovaných titulů z 60. a 70. let běžnější než varianta s vykřičníkem.] Úvod zdravím Tě ze „své“ dovolené. • Úvod analyzovaného dopisu obsahuje krátký pozdrav z dovolené, užití uvozovek ve spojení „své“ dovolené předjímá nepříliš optimistický tón celého dopisu. [Sledované učebnice z 60. a 70. let se úvodu dopisu explicitně nevěnují.] Závěrečné formule a pozdravy Zdraví • V závěru analyzovaného dopisu je uveden krátký pozdrav Zdraví. [Podobné závěrečné pozdravy jsme zaznamenali i ve sledovaných titulech z 60. a 70. let.] Podpis Anica 82 • Podpis je v analyzovaném dopise tvořen hypokoristikem Anica bez předcházejícího zájmenného výrazu. [Podpisy stejného typu jsou uváděny ve sledovaných učebnicích z 60. a 70. let.] • Podpis v analyzovaném dopise není zakončen tečkou. [Tento způsob zápisu je ve sledovaných titulech stejného období standardní.] Adresa jako součást dopisu Adresa: A. K. {následuje adresa} @ • Pisatelka analyzovaného dopisu uvádí v levém dolním rohu adresu svého momentálního pobytu. [Poučení o adrese jako součásti dopisu se sledované tituly z 60. a 70. let nevěnují.] Úprava a vzhled dopisu • Analyzovaný dopis je velmi úhledný, neobsahuje škrty ani přepisy, text je vhodně rozmístěný na stránku. [Úpravě a vzhledu dopisu nevěnují sledované tituly z 60. a 70. let pozornost.] Obsah a stylizace dopisu • Jedná se o kamarádský dopis ženy ve věku 30 až 50 let, adresovaný ženě stejné věkové kategorie. Hlavním tématem dopisu je pisatelčin pobyt v lázních, celý dopis se nese v nepříliš spokojeném duchu, což je vyjádřeno i explicitním užitím hodnotících komentářů (No, úplná hrůza.). • Pisatelka neustále udržuje kontakt s adresátkou (Ty se sem vůbec netěš.), v dopise převládá mluvenost a spontánnost. Často jsou uváděny komentáře související s momentálním citovým vypětím pisatelky a velkým množstvím informací, které má potřebu adresátce sdělit (Nevím, čím dřív začít.; Tak, co Ti mám víc psát.). • Samotné sdělení je vhodně strukturováno na odstavce. Spisovnost – nespisovnost • Pisatelka se vyjadřuje kultivovaně a většinou spisovně až knižně (užití jmenného adjektiva vědoma), v hodnotících komentářích se objevuje např. hovorová částice no nebo nespisovný tvar nemůžem. [Sledované učebnice z 60. a 70. let poprvé explicitně připouštějí možnost užití hovorových jazykových prostředků v důvěrných dopisech, nespisovné prvky jsou však podle nich nežádoucí.] • Pisatelka dodržuje psaní osobních a přivlastňovacích zájmen druhé osoby s velkým písmenem. [Analyzované tituly poprvé připouštějí možnost psaní malého písmene u těchto zájmen, ovšem jenom v případě zcela osobních dopisů.] 83 7.4.3 Pisatel staršího věku Dopis s id. č. 872 (1978) Pisatel: F 4 B Adresát: F 3 B Vztah pisatel – adresát: R Datum 25/10 1978. • Datum je v analyzovaném dopise umístěno v pravém horním rohu. [Tato možnost je ve sledovaných učebnicích z 60. a 70. let uváděna častěji než varianta vlevo dole.] • Datum je v analyzovaném dopise zakončeno tečkou. [Tento způsob zápisu se ve sledovaných učebnicích od poloviny 20. století zcela vytrácí.] Oslovení Nazdar Heli! • Analyzovaný dopis obsahuje pozdrav Nazdar v kombinaci s oslovením v podobě hypokoristika Heli. [Jednoslovný pozdrav Nazdar jsme poprvé zaznamenali až ve sledovaných učebnicích z konce století.] • Oslovení je v analyzovaném dopise zakončeno vykřičníkem. [Tuto variantu jsme zaregistrovali pouze v některých vzorových dopisech sledovaných učebnic z 60. a 70. let, jinak v nich zcela převládá psaní čárky.] Úvod Nevím jak jsem se zhostila toho úkolu, tisíc lidí, tisíc zálib. • Pisatelka analyzovaného dopisu neužívá tradiční úvodní formuli nebo pozdrav, pouze reaguje na předchozí korespondenci a ihned přechází k vlastnímu sdělení. [Explicitní poučení o úvodu dopisu není ve sledovaných titulech z 60. a 70. let obsaženo.] Závěrečné formule a pozdravy Heli ať se ti to aspoň trochu líbí, abys nebublala. Pozdravuj manžela a chlapce a měj se dobře. • Závěr analyzovaného dopisu obsahuje přání a pozdravy od pisatelky, nakonec je připojena závěrečná formule měj se dobře. [Podobný obrat jsme zaznamenali ve sledovaných učebnicích z počátku století, ovšem v dalších obdobích, prakticky až do 90. let, se varianty této formulky v analyzovaných titulech vůbec neobjevují.] 84 Podpis teta Katuša. • Podpis v analyzovaném dopise obsahuje vedle domáckého tvaru křestního jména (Katuša) i vyjádření poměru k adresátovi (teta). [Ve sledovaných učebnicích z 60. a 70. let jsou podpisy v podobě hypokoristika běžně uváděny.] • Uvedený podpis je zakončen tečkou. [Tento způsob zápisu se ve sledovaných titulech z 60. a 70. let vůbec neobjevuje.] P. S. mohla bys poslat koresp. lístek jestlis to dostala, ať nemám strach: {následuje adresa} @ • Na konci analyzovaného dopisu je uveden dodatek, obsahující mj. aktuální adresu pisatelky. Sdělení není uvedeno zkratkou P. S. [Post skriptu se věnují až sledované učebnice z 80. a 90. let.] Adresa jako součást dopisu mohla bys poslat koresp. lístek jestlis to dostala, ať nemám strach: {následuje adresa} @ • Ve spodní části dopisu je připojena současná adresa pisatelky. [Adresou jako součástí dopisu se sledované učebnice z 60. a 70. let nezabývají.] Úprava a vzhled dopisu • Analyzovaný dopis je dobře čitelný, úhledný, bez závažnějších přepisů a škrtů. [Úpravě a vzhledu dopisu se sledované učebnice z 60. a 70. let vůbec nevěnují.] Obsah a stylizace dopisu • Pisatelkou analyzovaného dopisu je žena staršího věku, adresátkou její blízká příbuzná. Hlavním tématem jsou zájmy a volný čas pisatelky. • Analyzovaný dopis se vyznačuje výraznou mluveností a spontánností, pisatelka užívá dlouhá, často souřadně spojená souvětí připomínající mluvenou řeč (Teď jedu v neděli do Strážnice na hřbitov, Maryška mě zve na hody, přijede tam i Robin s rodinou, také se mám s ními ráda, ale nechci jet, zlobí mě moč. cesty, už půjdu na kontrolu zítra je-li to dobré, ale nechci se nikde zachladit.). Důležitým rysem dopisu je dialogičnost, pisatelka průběžně oslovuje adresátku (Helo, já mám jen vždy pár nitek bavlnek co mě zbylo z minulých let a zelených mám jen pár nitek, že by to nevyšlo a tys chtěla na hnědém zelené.) a klade jí otázky (Byli u vás ty Holanďané? A vypravíš se tam někdy?). Vlastní sdělení je vhodně strukturováno do odstavců. 85 Spisovnost – nespisovnost • Analyzovaný dopis obsahuje hovorové, nespisovné prvky, např. bublat (Heli ať se ti to aspoň trochu líbí, abys nebublala.), halůzek (Matka říkala: udělej ji tam pár halůzek.), babky aj. [Sledované učebnice z 60. a 70. let připouštějí užití hovorových výrazů v důvěrných dopisech, nespisovné prvky jsou však podle nich nevhodné.] • Jediné osobní zájmeno druhé osoby, které je obsaženo v analyzovaném dopise, je psáno s malým písmenem. [Tento způsob zápisu uznávají i některé sledované tituly z 60. a 70. let.] 7.4.4 Shrnutí Ve všech analyzovaných dopisech z 60. až 70. let je datum umístěno vpravo nahoře, tato varianta je preferována i ve sledovaných učebnicích stejného období. Datum v dopise nejstarší pisatelky je na rozdíl od dětského dopisu zakončeno tečkou, tento způsob zápisu je tradiční v analyzovaných titulech z první poloviny 20. století, tedy z doby, kdy pisatelka absolvovala povinnou školní docházku. Přestože sledované tituly z 60. a 70. let obsahují výhradně dataci bez tečky, v soukromých dopisech z korespondenčního archivu, které byly napsány ve stejném období, úzus psaní tečky přetrvává, a to bez ohledu na věk pisatelů. Pisatelka středního věku neuvádí v dataci údaj o roku, což je v kontextu ostatních soukromých dopisů stejného období ojedinělé. Tato pisatelka rovněž píše čárku mezi údajem o místu a datu. Podle stanoviska sledovaných učebnic, které považují tuto podobu data za nežádoucí, můžeme usuzovat na její běžný výskyt v praxi. To dosvědčuje soukromá korespondence stejného období, ve které jsme tento zápis několikrát zaznamenali. Pisatelé nejmladší a nejstarší věkové kategorie užívají v oslovovací části dopisu model jednoslovný pozdrav + oslovení bez přívlastku v podobě hypokoristika. Ani jeden z pozdravů (Ahoj a Nazdar) sledované učebnice z 60. a 70. let nezmiňují, v ostatních soukromých dopisech stejného období se však standardně objevují. Dosvědčuje to i článek Zdeňky Hladké83, podle něhož je typ pozdrav a oslovení v soukromé korespondenci 70. let běžně zastoupen, přičemž dominantní lexikální složkou pozdravové části je ahoj. Oslovení v dopise ženy středního věku je tvořeno pouze domáckým tvarem křestního jména, tato varianta je běžně uváděna ve sledovaných titulech z 60. a 70. let. V dopisech nejmladšího pisatele i nej- HLADKÁ, Zdeňka. Drahá, milovaná máti (r. 1905) – Čau mami (r. 2001). K pozdravu a oslovení v soukromé korespondenci 20. století. In Rusínová, Eva (ed.), Přednášky a besedy ze XLV. běhu LŠSS. Brno: Masarykova univerzita, 2012, s. 62–63. 83 86 starší pisatelky je oslovení – na rozdíl od třetího analyzovaného dopisu – zakončeno vykřičníkem. Tato možnost je autory sledovaných titulů stejného období považována za minoritní. Ani jeden analyzovaný dopis z 60. a 70. let neobsahuje tradiční úvodní zdvořilostní obrat. Obě dospělé pisatelky uvádějí pouze stručný pozdrav, případně reagují na předchozí dopis, pisatel dětského věku užívá textovou šablonu, oblíbenou v dopisech dětí a mládeže stejného období. Sledované tituly z 60. a 70. let se úvodem dopisu nezabývají. V ukončovacích pasážích dopisů obou dospělých pisatelek jsou uvedeny závěrečné pozdravy, jejichž varianty se běžně objevují ve sledovaných titulech stejného období. Pisatelka nejstarší věkové kategorie připojuje formulku Měj se dobře. Její varianty ve sledovaných učebnicích z 60. a 70. let zcela chybí, v soukromé korespondenci stejného období jsme je však zaznamenali poměrně často. Dětský dopis obsahuje kromě neobratné fráze značící konec dopisu a oblíbené textové šablony též závěrečný pozdrav ahoj. Ten se ve zkoumaných učebnicích z 60. a 70. let vůbec neobjevuje, v ostatních soukromých dopisech stejného období jsme ho však několikrát zaregistrovali. Pouze dětský dopis obsahuje podpis v podobě křestního jména, v ostatních dopisech jsme zaznamenali hypokoristika. Jenom nejstarší pisatelka zakončuje podpis tečkou. Tento způsob zápisu se ve sledovaných učebnicích z 60. a 70. let vůbec neobjevuje, byl však obligatorní v analyzovaných titulech první poloviny 20. století, kdy byla pisatelka v bezprostředním kontaktu se školskou praxí. Zaregistrovali jsme ho i v několika dalších soukromých dopisech z 60. a 70. let. Post skriptum je součástí dopisů dětského pisatele a nejstarší pisatelky. Pouze v druhém z nich je dodatkový text uveden zkratkou P. S. Poučení o post skriptu sledované učebnice z 60. a 70. let neobsahují. Obě dospělé pisatelky připojují svoji momentální adresu. O adrese jako součásti dopisu se sledované učebnice z 60. a 70. let nezmiňují. Všechny tři analyzované dopisy jsou velmi úhledné, sledované učebnice z 60. a 70. let se však poučení o úpravě a vzhledu dopisu nevěnují. Ve všech rozebíraných dopisech jsme zaznamenali hovorové a nespisovné výrazy. Zkoumané tituly z 60. a 70. let uznávají užití hovorových prvků v důvěrných dopisech, nespisovné výrazy však považují za nežádoucí. Z pochopitelných důvodů je nejvíce pravopisných a gramatických chyb obsaženo v dětském dopise. Jenom pisatelka nejstarší věkové kategorie uvádí osobní zájmena druhé osoby s malým písmenem. Tento způsob zápisu jsme zaznamenali i v dalších soukromých dopisech z 60. a 70. let a respektují ho i sledované učebnice stejného období. 87 7.5 80.–90. léta 7.5.1 Dětský pisatel Dopis s id. č. 1373 (1992) Pisatel: F 1 B Adresát: F ? ? Vztah pisatel – adresát: K Datum 17. 7. 92 • Datum je v analyzovaném dopise umístěno na neobvyklé pozici, vpravo ve spodní části dopisu mezi závěrečným pozdravem a podpisem. Pisatelka evidentně připojila datum až v průběhu psaní. [Tato možnost umístění není ve sledovaných titulech z konce století reflektována.] • Za datem v analyzovaném dopise není psána tečka. [Tento způsob zápisu odpovídá standardu sledovaných učebnic z 80. a 90. let.] Oslovení Ahoj Jano • Analyzovaný dopis obsahuje pozdrav Ahoj a oslovení v podobě křestního jména Jano. [O modelu jednoslovný pozdrav + jednoslovné oslovení bez atributu se poprvé explicitně zmiňují právě sledované učebnice z 80. a 90. let.] • Pisatelka analyzovaného dopisu neuvedla za oslovením žádné interpunkční znaménko. [Tato varianta není ve sledovaných titulech stejného období reflektována, autoři jednoznačně upřednostňují psaní čárky s následným malým písmenem.] Úvod Předem dopisu tě zdravím. • V úvodu analyzovaného dopisu je použit obrat Předem dopisu tě zdravím. [Na nevhodnost podobných úvodních formulí upozorňují sledované učebnice z 80. a 90. let, podobné fráze jsme zaznamenali také v několika dalších kamarádských dopisech z archivu korespondence. To svědčí o jejich poměrně častém užívání v korespondenci mládeže i na konci 20. století. Obrat typu Předem mého dopisu přijmi srdečný pozdrav je obecně důsledkem pisatelovy snahy přiblížit se alespoň zčásti domnělým epistolárním vzorům. V analyzova- 88 ném dopise působí úvodní formule kontrastně k vlastnímu sdělení a použitým jazykovým prostředkům.] Závěrečné formule a pozdravy Budu končit měj se fain a ozvi se. # Čau • Analyzovaný dopis obsahuje závěrečný obrat oznamující konec dopisu, obvyklý v dopisech mládeže (Budu končit), v kombinaci s jednou z variant tradiční závěrečné pozdravové formule (měj se fain). [Na nevhodnost fráze typu Budu končit upozorňuje jedna ze sledovaných učebnic z 60. a 70. let. Formulaci typu Měj se fain jsme zaznamenali i ve sledovaných titulech z konce století. Jedna z nich uvádí také eliptickou variantu Tak se měj.] Nakonec pisatelka užívá závěrečný pozdrav Čau. [Ten je podle jedné ze sledovaných učebnic z 90. let vhodný jen mezi důvěrnými kamarády.] Podpis Zuzana • Podpis je v analyzovaném dopise v podobě křestního jména a není zakončen tečkou. [Odpovídá tak běžnému úzu sledovaných učebnic z konce století.] P. S. P. S. Musím se jít fotit na Občanku a na měsíčník. # Čau # Zuzana • Před dodatkovým textem v analyzovaném dopise je uvedena zkratka P. S. Text je zakončen opakovaným závěrečným pozdravem a podpisem. [Poučení o post skriptu se věnují právě jenom sledované učebnice z konce století.] Úprava a vzhled dopisu • Analyzovaný dopis je nepříliš úhledný, ale čitelný, pisatelka často přepisuje a škrtá. Dopis je psán na dopisním papíře s předtištěným obrázkem. [Úpravě dopisu se věnuje několik sledovaných učebnic z 80. a 90. let, jež apelují na čitelné písmo a upravený vzhled dopisu. Zmiňují se i o úhledném dopisním papíru.] Obsah a stylizace dopisu • Pisatelkou i adresátkou analyzovaného dopisu jsou mladé dívky, jedná se o důvěrný kamarádský dopis. Hlavním tématem dopisu jsou zážitky z prázdnin. • Analyzovaný dopis je značně tematicky roztříštěný, evidentně nepřipravený. Pisatelka užívá prvky typické pro mluvený projev, např. věty s nevyjádřeným přísudkem (Jinač na dovolené celkem fain ale nuda), časté užití hovorové částice no (nevím jestli sho dostala 89 ještě než si odjela nebo ho máš doma, no uvidíš) a další hovorové a nespisovné výrazy. Dopis se vyznačuje dialogičností, pisatelka se v dopise často obrací na adresátku, oslovuje ji (Jano tak na toho 15. srpna jsme domluvení doufám, no však se ještě uvidíme stavím se k tobě.) a klade jí otázky (Jano jaké bylo vyzo a konec školního roku?). • Vlastní sdělení analyzovaného dopisu není členěno na odstavce. Spisovnost – nespisovnost • Analyzovaný dopis obsahuje hovorové (vyklada ve významu vypráví, máti), nespisovné výrazy (vyzo ve významu vysvědčení), dokonce i vulgarismy (nasraný). Kvantita samohlásek v některých slovech odpovídá výslovnosti typické pro ostravský region (mate ve významu máte, pitome). [Sledované učebnice z 80. a 90. let poprvé připouštějí užití nespisovných výrazů v důvěrných soukromých dopisech.] • Osobní a přivlastňovací zájmena jsou v analyzovaném dopise psána s malým písmenem. [Tuto možnost respektuje i jedna ze sledovaných učebnic z konce 20. století.] 7.5.2 Pisatel středního věku Dopis s id. č. 1317 (1989) Pisatel: M 3 A Adresát: s 3 A Vztah pisatel – adresát: K Datum Ottawa, 28. prosince 1989 • Datum je v analyzovaném dopise umístěno v pravém horním rohu. [Tato varianta je ve sledovaných učebnicích z 80. a 90. let častější než varianta vlevo dole.] • V analyzovaném dopise je mezi údaji o místu a datu psána čárka. [Podle sledovaných učebnic z 80. a 90. let není tento zápis žádoucí.] Datum není zakončeno tečkou. [Tento způsob zápisu je ve sledovaných titulech stejného období považován za obligatorní.] Oslovení Milý Ferdo a Lidko, • Pisatel analyzovaného dopisu oslovuje dva adresáty, pravděpodobně manžele. Oslovení obsahuje adjektivní přívlastek milý. [Ten je vůbec nejčastěji uváděným atributem ve sledovaných učebnicích z 80. a 90. let.] Substantivní část oslovení je obsazena domáckými tvary křestních jmen (Ferdo a Lidko). 90 • Oslovení je v analyzovaném dopise zakončeno čárkou s následným malým písmenem. [Tato varianta je ve sledovaných titulech z 80. a 90. let výrazně upřednostňována před psaním vykřičníku.] Úvod je to se mnou čím dál horší, dostat se k jakémukoliv psaní a tak se nezlobte, že vloni jsem to odkládal tak dlouho, až jsem se k tomu nedostal vůbec. • Úvod analyzovaného dopisu neobsahuje žádný ustálený zdvořilostní obrat, ale pouze věcnou omluvu. [Ve sledovaných učebnicích z 80. a 90. let jsou nejčastěji uváděny příklady úvodních pozdravů.] Závěrečné formule a pozdravy Ještě jednou přejeme vše nejlepší a těšíme se na trvale dobré zprávy od Vás. Moc Vás všechny pozdravují • Závěr analyzovaného dopisu obsahuje přání k nadcházejícímu roku a pozdrav Moc Vás všechny pozdravují. [Podobné závěrečné pozdravy jsou obsaženy i ve sledovaných učebnicích stejného období.] Podpis Vlaďa a Lída • V analyzovaném dopise jsou uvedeny dva podpisy, pisatele a jeho (pravděpodobně) manželky. Oba jsou ve formě hypokoristika. [Tato podoba podpisu je ve sledovaných učebnicích z konce století tradiční.] • Podpisy jsou v analyzovaném dopise umístěny vpravo dole. [Tuto možnost upřednostňuje i jedna ze sledovaných učebnic z 80. a 90. let.] Úprava a vzhled dopisu • Analyzovaný dopis není příliš dobře čitelný, obsahuje několik vpisků, škrtů a přepisů. Horizontální členění textu není nijak výrazné. [Sledované učebnice z 80. a 90. let se na rozdíl od předchozích dvacetiletí úpravě dopisu věnují.] Obsah a stylizace dopisu • Autorem analyzovaného dopisu je vysokoškolsky vzdělaný muž středního věku, dopis je adresován kamarádovi a jeho manželce. Pisatel žije delší dobu v Kanadě, dopis reaguje na politické události v Československu v listopadu 1989 a zároveň je přáním k Vánocům a novému roku. 91 • Vzhledem k tomu, že účastníci korespondence nejsou v pravidelném korespondenčním styku, převažuje v analyzovaném dopise monologičnost. Pisatel má potřebu sdělit adresátům co nejvíce informací o sobě a své rodině, zároveň reaguje na současnou politickou situaci. Prostředky udržování kontaktu s adresátem/y jsou ojedinělé (Dej mi vědět, jak to bude.). Pisatel se vyjadřuje kultivovaně a spisovně, mluvenostní rysy nejsou patrné. Spisovnost – nespisovnost • Analyzovaný dopis je psán víceméně spisovným jazykem. [Sledované učebnice z 80. a 90. let připouštějí i užití nespisovných výrazových prostředků.] • Zájmena Vy, Váš apod. jsou v analyzovaném dopise psána s velkým písmenem. [Podle jedné ze sledovaných učebnic z 80. a 90. let je možné tato zájmena psát i s malým písmenem.] 7.5.3 Pisatel staršího věku Dopis s id. č. 1416 (1996) Pisatel: F 4 B Adresát: F 4 B Vztah pisatel – adresát: R Datum 7/7. 1996 • Datum je v analyzovaném dopise umístěno vpravo nahoře. [Tato varianta je ve sledovaných učebnicích z 80. a 90. let častější než možnost vlevo dole.] • Datum v analyzovaném dopise není ukončeno tečkou. [Tento zápis je ve sledovaných učebnicích z konce století standardní.] Oslovení Ahoj Maruško! • V analyzovaném dopise jsme zaznamenali kombinaci jednoslovného pozdravu Ahoj a jednoslovného oslovení v podobě hypokoristika Maruško. [Úvodní pozdrav Ahoj je poprvé explicitně zmiňován právě ve sledovaných učebnicích z 80. a 90. let.] • Oslovení je v analyzovaném dopise zakončeno vykřičníkem. [Tato varianta je ve zkoumaných titulech z 80. a 90. let ojedinělá, všechny učebnice upřednostňují psaní čárky s následným malým písmenem.] 92 Úvod Srdečně zdravíme a děkujeme za dopis. Byli jsme 10 dnů mimo Karvinou a tak se až nyní dostávám k tomu, abych Ti napsala. • Úvod analyzovaného dopisu obsahuje tradiční pozdrav (Srdečně zdravíme), poděkování za dopis a vysvětlení pozdní reakce na předchozí korespondenci. [Ve sledovaných učebnicích z 80. a 90. let jsme nejčastěji zaznamenali příklady úvodního pozdravu. Výrazy srdečně, srdečný jsou v analyzovaných titulech z konce století uváděny poměrně často.] Závěrečné formule a pozdravy Buď zdráva, opatruj se a nenaříkej, nemáš proč. # {následující slovo psáno verzálkami} Čau # Zdraví • Analyzovaný dopis obsahuje několik závěrečných pozdravů. Prvním z nich je Buď zdráva, dalším Čau a posledním Zdraví ve spojení s podpisem. Na první pohled je patrné, že pozdrav Buď zdráva výrazně kontrastuje s pozdravem Čau. [Zatímco prvně jmenovaný pozdrav je zmiňován jenom ve sledovaných učebnicích z první poloviny století, pozdrav Čau se poprvé objevuje až v analyzovaných titulech z 90. let. Je evidentní, že pozdrav Čau, oblíbený v mluvené komunikaci mladých lidí, není v této době ničím tak výjimečným ani v soukromém písemném projevu starší generace.] Podpis Věra a Bruno. • V analyzovaném dopise je podepsána jak pisatelka, tak její manžel. Oba podpisy jsou v podobě křestního jména. [Tento typ podpisu je v analyzovaných učebnicích z konce století zcela běžný.] • Podpis je v analyzovaném dopise zakončen tečkou. [Ve sledovaných učebnicích z 80. a 90. let se s interpunkcí za podpisem nesetkáváme.] P. S. P. S. Zavolej té Sylvě!!! A potom napiš, co ses dověděla. A piš si to, co bude Sylva říkat! • Na konci analyzovaného dopisu je připojen dodatek, uvedený přímo zkratkou P. S. [O post skriptu se zmiňují právě jenom sledované učebnice z 80. a 90. let.] Úprava a vzhled dopisu • Analyzovaný dopis je dobře čitelný, úhledný a přehledně strukturovaný. Z hlediska horizontálního členění textu výrazně vyčnívá závěrečný pozdrav Čau, který je psán verzál- 93 kami, a dvakrát podtržené post skriptum. [Úpravě dopisu je ve sledovaných titulech z konce století věnována náležitá pozornost.] Obsah a stylizace dopisu • Jedná se o rodinný dopis ženy staršího věku, adresovaný její příbuzné. Pisatelka líčí hlavně problémy spojené se stářím a rodinné záležitosti. Celým dopisem se nese vyčítavý tón, pisatelka často kárá adresátku a věty nezřídka zakončuje vykřičníkem (Z Tvého dopisu mám dojem, že ani moc ty naše dopisy nečteš!). • Analyzovaný dopis se vyznačuje mluveností, spontánností a výraznou dialogičností. Pisatelka velmi často oslovuje adresátku, obrací se k ní a dává jí rady (Tak se měj Maruško dobře, opatruj se a nechoď moc do hospod.). Připojuje hodnotící komentáře (No, dělej jak myslíš.), dodatkové komentáře v závorkách (Dáme vědět!) apod. Spisovnost – nespisovnost • Přestože analyzovaný dopis vykazuje rysy mluvenosti, pisatelka užívá výrazy ze spisovné jazykové vrstvy (výjimkou jsou brácha nebo obá). [Sledované učebnice z 80. a 90. let poprvé připouštějí možnost užití nespisovných výrazů.] • Zájmena Ty, Tvůj apod. jsou v analyzovaném dopise uváděna s velkým písmenem. [Podle jedné ze sledovaných učebnic z konce století je možné tato zájmena psát i s malým písmenem.] 7.5.4 Shrnutí V analyzovaných dopisech muže středního věku a ženy nejstarší věkové kategorie je datum umístěno vpravo nahoře, tato varianta ve sledovaných učebnicích z 80. a 90. let výrazně dominuje nad umístěním vlevo dole. Dětská pisatelka připojila dataci až v průběhu psaní, což svědčí o nepřipravenosti a neformálnosti dopisu. Ani v jednom případě není za datem psána tečka, to odpovídá požadavkům sledovaných titulů z konce století. V dopise muže středního věku je mezi údaji o místu a datu psána čárka, podobný zápis jsme zaznamenali i v některých dalších soukromých dopisech z konce století. Na tuto přetrvávající praxi odmítavě reagují autoři některých zkoumaných učebnic stejného období. Dopisy nejmladší a nejstarší pisatelky obsahují model jednoslovný pozdrav Ahoj + jednoslovné oslovení bez atributu. Úvodní pozdrav ahoj je poprvé zmiňován právě ve sledovaných učebnicích z konce století. V posledním analyzovaném dopise je uvedeno pouze oslovení obsahující adjektivní přívlastek milý, který je nejčastěji zmiňovaným atributem ve zkoumaných titulech z 80. a 90. let. Jeho převahu v korespondenci z konce století dokazuje 94 i článek Zdeňky Hladké84. Pisatel středního věku zakončuje oslovení čárkou, pisatelka nejstarší věkové kategorie vykřičníkem a nejmladší pisatelka neuvádí za oslovením žádné interpunkční znaménko. Analyzované tituly z konce století markantně upřednostňují psaní čárky, ve skutečném dobovém úzu soukromých dopisů však nadále přetrvávalo i psaní vykřičníku. Pisatelka nejstaršího věku, v jejímž dopise jsme zaznamenali vykřičník, se navíc mohla po většinu života setkávat spíše s touto možností interpunkce, jež byla v první polovině 20. století preferována. Zatímco pisatel středního věku neinklinuje k užití konvenční úvodní formule, nejmladší pisatelka volí zkostnatělou frázi Předem dopisu tě zdravím, jejíž varianty jsme zaznamenali i v jiných soukromých dopisech dětí z konce století. Sledované učebnice z 80. a 90. let, které upozorňovaly na tuhost a nelogičnost podobných obratů, vhodně zareagovaly na přetrvávající úzus dětské korespondence a jeho nežádoucí projevy. Užití této formulace kontrastuje s celkovým neformálním, mluvenostním rázem analyzovaného dopisu mladé dívky. Pisatelka nejstarší věkové kategorie užívá mj. závěrečný pozdrav obsahující výraz srdečně, který je běžně uváděn v analyzovaných titulech stejného období. Všechny analyzované dopisy obsahují závěrečné pozdravy a přání. V rozebíraném dopise nejmladší pisatelky je kromě neobratné formulace oznamující konec dopisu uveden i tradiční obrat Měj se fain, jehož varianty jsou často uváděny i ve sledovaných učebnicích z konce století. Obě zmiňované formulace jsme zaznamenali i v některých dalších soukromých dopisech z 80. a 90. let. Nakonec je v dětském dopise uveden pozdrav Čau, který je podle sledovaných titulů z konce století vhodný jen ve zcela důvěrných dopisech. Tento pozdrav je překvapivě obsažen i v analyzovaném dopise ženy nejstarší věkové kategorie. Je zajímavé, že tento prvek mluvené řeči pronikl i do písemného projevu starších osob, které se s ním v době svého mládí nemohli v psané podobě vůbec setkat. Výrazně kontrastní k tomuto pozdravu je v analyzovaném dopise nejstarší pisatelky pozdrav Buď zdráva, který jsme ve sledovaných učebnicích z druhé poloviny 20. století vůbec nezaznamenali a v ostatních soukromých dopisech ze stejného období se objevuje zcela výjimečně. Pouze analyzovaný dopis muže středního věku obsahuje podpis v podobě hypokoristika, ostatní pisatelé užívají křestní jména. Jenom podpis v dopise nejstarší pisatelky je zakončen tečkou. Tato varianta není ve sledovaných učebnicích z konce století vůbec obsažena, zaznamenali jsme ji však v některých dalších soukromých dopisech ze stejného období. HLADKÁ, Zdeňka. Drahá, milovaná máti (r. 1905) – Čau mami (r. 2001). K pozdravu a oslovení v soukromé korespondenci 20. století. In Rusínová, Eva (ed.), Přednášky a besedy ze XLV. běhu LŠSS. Brno: Masarykova univerzita, 2012, s. 59, 61. 84 95 V dopisech nejmladší a nejstarší pisatelky je připojeno P. S. Poučení o post skriptu se sledované učebnice z konce století na rozdíl od předchozích období věnují. Dětský dopis se na rozdíl od ostatních analyzovaných dopisů nevyznačuje přílišnou úhledností, což můžeme přičítat jeho nepřipravenosti. Sledované učebnice z konce století věnují úpravě a vzhledu dopisu poměrně velký prostor. Zkoumané dopisy dospělých pisatelů jsou ve srovnání s dětským dopisem psány převážně spisovně a kultivovaně, nejmladší pisatelka užívá hovorové a nespisovné výrazy i vulgarismy a dopouští se spousty pravopisných a gramatických pochybení. Výběr jazykových prostředků z nespisovné vrstvy slovní zásoby uznávají i sledované učebnice z konce století. Pouze v dětském dopise jsou osobní a přivlastňovací zájmena druhé osoby psána s malým písmenem. Tento způsob připouštějí i některé sledované učebnice z 80. a 90. let. 96 8 Závěrečné shrnutí V této diplomové práci jsme se zabývali analýzou učiva o soukromém dopise ve vy- braných učebnicích pro primární vzdělání 20. století. Úkolem nebylo pozorování didaktické stránky zpracování dané tematiky, ale hledání informací relevantních pro lingvistické studium soukromé korespondence. Soukromý dopis je vnitřně dynamický žánr oscilující mezi formálností a neformálností, psaností a mluveností, spisovností a nespisovností. Z důvodu jeho obtížné uchopitelnosti a systémové zařaditelnosti mu stále není věnována dostatečná odborná pozornost. Vhodným zdrojem pro zmapování vývoje soukromého dopisu se můžou stát i učebnice českého jazyka a slohu. Vycházíme při tom z předpokladu, že učebnice víceméně reflektují dobové tendence v psaní soukromého dopisu. Materiálovým východiskem práce bylo 58 učebnic pro primární vzdělávání z 20. století. Je nutné zdůraznit, že z důvodu nevyváženého zastoupení sledovaných učebnic i odlišností v jejich zpracování nelze analyzovaný vzorek pojímat jako zcela reprezentativní. V rámci každého dvacetiletí 20. století byla provedena analýza a komparace informací o soukromém dopise v závislosti na chronologickém vývoji, zaměřili jsme se na sledování proměn stylových, jazykových a dalších epistolárních norem týkajících se soukromého dopisu a dobových nároků na jejich dodržování. Konkrétně jsme se soustředili na kompoziční složky dopisu, úpravu a vzhled dopisu, charakteristiku a druhy dopisu, obsah a stylizaci dopisu, dichotomii spisovnost – nespisovnost, srovnání s úředním dopisem a okrajově také na didaktické a metodické přístupy učebnic. Výsledky analýzy učebnic byly porovnány s ukázkami autentické soukromé korespondence stejného období, které jsou uloženy v korespondenčním archivu ÚČJ FF MU. Soukromé dopisy však tvořily jenom ilustrativní ukázku dobového úzu, pro zmapování vývojových tendencí v psaní soukromého dopisu by bylo nutné pracovat s rozsáhlejšími vzorky. Konfrontace těchto dvou typů zdrojů by měla nastínit hlavní vývojovou linii norem platných pro psaní soukromých dopisů ve 20. století. Z analýzy učiva o soukromém dopise vyplývá, že sledované tituly z celého zkoumaného období kladou hlavní důraz na tradiční formální náležitosti dopisu, obsahovou stránku a stylizaci dopisu ponechávají vzhledem k velké variabilitě a individualitě soukromých psaných komunikátů spíše stranou. Co se týče sledované kompoziční struktury dopisu, autoři analyzovaných titulů z celého 20. století uvádějí šest tradičních částí dopisu, od 60. let však dochází k jistému upoza97 ďování úvodu a závěru dopisu. Tradiční kompoziční struktura dopisu je až na výjimky dodržována i ve všech rozebíraných dopisech z celého zkoumaného chronologického vývoje. Prakticky v celém zkoumaném období jsou ve sledovaných titulech zmiňovány obě možnosti umístění datace, vpravo nahoře i vlevo dole, v průběhu chronologického vývoje je však čím dál více upřednostňována prvně jmenovaná varianta. Dominanci tohoto umístění potvrzují i soukromé dopisy z korespondenčního archivu, varianta vpravo nahoře je v nich častější už na počátku století. Asi v polovině zkoumaného období ze sledovaných učebnic zcela vymizel úzus psaní tečky za datem, který byl v první polovině 20. století závazný. Tuto tendenci dobře ilustruje vzorek analyzované korespondence, výjimku tvoří pouze dopis starší pisatelky z konce 70. let, která vychází ze zažitých stereotypů předchozích období. Ve sledovaných učebnicích všech dvacetiletí převládají pouhá oslovení obsahující adjektivní přívlastek. Ten je nejčastěji (bez ohledu na časové zařazení učebnic) obsazen výrazem milý, v první polovině 20. století je běžně uváděno i adjektivum drahý nebo citovější adjektiva typu nejdražší, nejmilejší, milený, rozmilý. Kromě toho se zejména v první polovině století nezřídka vyskytuje zájmeno můj předcházející adjektivu. V polovině století začínají oslovení s emotivními adjektivy ustupovat a značnou oblibu získávají samotná oslovení bez atributu. Až ve sledovaných titulech z konce století autoři explicitně uvádějí model jednoslovný pozdrav (Ahoj nebo Nazdar) + jednoslovné oslovení bez přívlastku. Oslovení v analyzovaných soukromých dopisech zhruba odpovídají úzu sledovaných učebnic, výjimku tvoří pozdravy Nazdar a Ahoj, které jsou v praxi užívány mnohem dříve, než je reflektují sledované učebnice. V případě dopisů z nedůvěrné sféry dominuje ve sledovaných učebnicích adjektivum vážený, na začátku století doplněné variantami typu velevážený a adjektivy ctěný nebo důstojný, které vyjadřují sociální diferenciaci a úctu k adresátovi. V průběhu chronologického vývoje se mění také substantivní část oslovení ve sledovaných titulech, a to směrem ke stále častějšímu užívání domáckých tvarů křestních jmen. Při rozboru korespondence jsme zaznamenali výraznou převahu hypokoristik v celém chronologickém vývoji. Z hlediska interpunkce za oslovením se sledované učebnice z počátku století zmiňují pouze o vykřičníku, ve 20. letech se začíná objevovat psaní čárky, od 60. let je tato možnost považována za běžnější a na konci století již zcela dominuje nad variantou s vykřičníkem. V reálných soukromých dopisech však psaní vykřičníku za oslovením přetrvává i na konci století. V průběhu století dochází v analyzovaných titulech ke zcivilnění úvodní pasáže dopisu. Zatímco ve sledovaných učebnicích z počátku století převažují ukázky poněkud zkostnatělých zdvořilostních formulací, ve druhé polovině 20. století jsou zmiňovány především stručné úvodní pozdravy. V analyzované korespondenci dospělých pisatelů jsme zaznamenali 98 většinou přirozené úvodní obraty, výjimku tvoří dopis z první poloviny 20. století, ve kterém je obsažena jedna z tradičních a ve sledovaných učebnicích stejného období často uváděných konvenčních formulí. Dětští pisatelé ve snaze přiblížit se domnělé epistolární etiketě sahají po dopisových vzorech a frázích. Užívají např. obrat typu Předem mého dopisu přijmi srdečný pozdrav, na jehož přetrvávající úzus v dětské korespondenci druhé poloviny 20. století vhodně kriticky reagují některé analyzované učebnice tohoto období. V celém chronologickém vývoji se ve sledovaných učebnicích objevují větné i nevětné závěrečné formule a pozdravy, jejich obsah se však mění v souvislosti s rozvolňováním epistolární etikety i společenským a politickým ovzduším. (Např. v analyzovaných titulech z počátku století je uveden pozdrav S Bohem, v 50. letech – ovšem v souvislosti s pisatelem z nedůvěrné sféry – pro změnu pozdrav Pětiletce zdar!). Velmi oblíbenou lexikální složkou závěrečných formulí a pozdravů jsou ve sledovaných učebnicích z celého století výrazy srdečně, srdečný, jejich nejčastější výskyt zaznamenáváme v analyzovaných titulech ze 40. a 50. let. Až sledované učebnice z konce století explicitně připouštějí užití jednoslovných závěrečných pozdravů, paralelně užívaných v mluvené řeči, Ahoj a Čau. Kromě toho uvádějí i několik příkladů aktualizací závěrečných formulí a pozdravů, které odrážejí skutečný dobový úzus dětské korespondence. Závěrečné pasáže analyzované korespondence dospělých pisatelů nijak výrazně nevybočují ze zvyklostí sledovaných učebnic stejného období, pouze dopis starší ženy z 90. let je zajímavý užitím dvou stylově a funkčně zcela kontrastních závěrečných pozdravů, Buď zdráva a Čau. Podobně jako v případě úvodu dopisu mají závěrečné formule a pozdravy dětských pisatelů svá specifika. Ve dvou případech jsme zaznamenali závěrečný obrat typu Už nemám co psát, proto musím končit, který vyjadřuje určitou pisatelovu vyjadřovací neobratnost i nedostatečnou zkušenost s psaným textem. O tom, že je tato formulace běžně užívaná v korespondenci mládeže, svědčí metodická příručka k jedné ze sledovaných učebnic z 60. let, která na tento nežádoucí prvek dětských dopisů reaguje. V průběhu zkoumaného období jsou ve sledovaných učebnicích redukovány některé prvky, které byly na začátku století obvyklou součástí podpisové formule (zájmeno Tvůj a adjektivum vyjadřující poměr k adresátovi). Změny nastaly i v propriální části podpisu, konkrétně se projevují čím dál větším zastoupením domáckých tvarů křestních jmen. Ty jsou explicitně reflektovány až ve sledovaných učebnicích z 60. a 70. let, v praxi se však objevují už na počátku století. Vývojový posun se týká i formální záležitosti, jakou je psaní tečky za podpisem. Podpis zakončený tečkou byl standardní variantou ve sledovaných učebnicích první poloviny 20. století až do 60. let, kdy tento způsob zápisu bezvýjimečně vymizel. Interpunkce za podpisem ovšem není v celém sledovaném období komentována. Podoba podpisu 99 v analyzované korespondenci zhruba odpovídá vývojovým tendencím sledovaných učebnic. Výjimkou jsou dva dopisy z druhé poloviny 20. století, které na rozdíl od zvyklostí analyzovaných titulů stejného období obsahují podpis zakončený tečkou. Tento způsob zápisu souvisí s věkem pisatelek a jejich zažitými standardy v psaní dopisu. Adrese jako součásti dopisu je ve sledovaných učebnicích 20. století věnována jen malá pozornost. Všichni autoři se shodují na tom, že by se měla uvádět pouze v případě, že adresátem dopisu je neznámý člověk. V analyzovaných soukromých dopisech se však adresa objevuje z jiných důvodů, většinou v souvislosti se změnou pobytu pisatele. Post skriptem se shodou okolností zabývají jenom sledované učebnice z konce 20. století. Podle nich se za zkratku P. S. píše většinou informace, na kterou pisatel zapomněl, nebo nějaký dodatek. V analyzovaných soukromých dopisech se P. S. vyskytuje poměrně často, zejména v dopisech dětí. Obvykle souvisí s nepřipraveností dopisu a potřebou pisatelů doplnit zapomenuté informace. Úpravě dopisu se věnují jenom sledované učebnice z prvních dvou zkoumaných dvacetiletí a poté až tituly z konce století. Na začátku století, kdy se více dbalo na etiketu, kladli autoři analyzovaných titulů důraznější zřetel na úhlednost dopisu i správný výběr dopisního papíru podle příležitosti a osobnosti adresáta. Na rozdíl od striktních zásad učebnic z první poloviny století jsou požadavky titulů z 90. let volnější. Důraz na upravenost dopisu bez škrtání a jiných zásahů však přetrvává. Analyzované soukromé dopisy bývají poměrně upravené a čitelné, zejména dětští pisatelé však v souvislosti s nepřipraveností dopisu častěji škrtají a přepisují, v některých případech je text nevhodně rozložen na stránku (P. S. je například připisováno ještě pod horní okraj listu). Sami pisatelé často připojují metatextové komentáře k úpravě a čitelnosti dopisu. Sledované učebnice celého zkoumaného období provází definice dopisu jako písemné rozmluvy s nepřítomnou osobou. V polovině století jsme poprvé zaznamenali teoretické vymezení dopisu, autoři daných učebnic se zmiňují o jeho prostě sdělovací a kontaktové funkci. Analyzované tituly z první poloviny století se podrobně zaměřují na klasifikaci dopisů podle jejich hlavní intence (dopisy omluvné, blahopřejné, dotazné apod.), což souvisí s větším dobovým důrazem na epistolární etiketu. Zejména v učebnicích z druhé poloviny století se setkáváme s vágní terminologií týkající se druhů dopisu, jejíž rozkolísanost souvisí s velmi individuální podstatou tohoto psaného komunikátu. Analyzované tituly z celého století vytyčují jednotný požadavek na jasnost, srozumitelnost a přehlednost dopisu a zároveň uvádějí, že stylizace dopisu závisí na osobnosti adresáta a jeho vztahu k pisateli. Přestože je v celém zkoumaném období respektována individuál100 nost každého soukromého písemného projevu, ve sledovaných učebnicích z počátku století je stylizace dopisu více korigována a směrována k vytyčeným vzorům než v pozdějších dvacetiletích, kdy docházelo k silnému rozvolnění epistolárních norem. V analyzovaných soukromých dopisech dětských pisatelů jsme často zaznamenali kontrast mluvenostního, neformálního rázu dopisu a snahy usměrňovat písemný projev užitím konvenčních prvků v rámcových kompozičních složkách dopisu. Analyzované dopisy dospělých pisatelů obecně působí civilnějším a kultivovanějším dojmem, což souvisí s věkem i většími zkušenostmi pisatelů s psaným projevem. Přestože analýza soukromých dopisů potvrdila užívání hovorových i nespisovných jazykových prostředků už na začátku století, sledované učebnice stejného období se této problematice zcela vyhýbají. Možnost psaní hovorových jazykových prostředků explicitně připouštějí až tituly z 60. a 70. let, nespisovné prvky jsou pak zmiňovány až na sklonku století. V celém chronologickém vývoji je v analyzovaných titulech reflektována pravopisná zdvořilostní norma psaní osobních a přivlastňovacích zájmen druhé osoby s velkým písmenem, na konci století jsou však v souvislosti s rozvolněním epistolární normy povolovány i tvary s malým písmenem. Ty jsme také zaznamenali v některých analyzovaných dopisech z konce století. Obsahová a funkční diferenciace soukromého a úředního dopisu je ve sledovaných učebnicích reflektována již od počátku století, teprve tituly z druhé poloviny 20. století však rozlišují tyto dva druhy dopisu podle stylistických příznaků užitých (lexikálních) prostředků. Didaktický a metodický přístup sledovaných učebnic se vyvíjí od šablonovitosti a napodobování vzorů na počátku století až k důrazu na individuální přístup ve výuce doplněný rozličnými motivačními a aktivizačními metodami v druhé polovině století. Závěrem můžeme konstatovat, že učebnice z druhé poloviny 20. století mnohem více reflektují skutečný dobový úzus psaní soukromých dopisů včetně jeho nešvarů než tituly z počátku století. Ty se většinou zaměřují na to, jak by měl soukromý dopis ideálně vypadat, nežádoucí prvky reálné soukromé korespondence ponechávají stranou (např. užívání nespisovných výrazů, úvodní a závěrečné pozdravy přenesené z mluvené řeči, domácké tvary křestních jmen v podpisu atd.). Ve výsledku byl ovšem potvrzen vstupní předpoklad, že učebnice českého jazyka zhruba odrážejí vývojové tendence v psaní soukromého dopisu. To platí zejména v případě formálních náležitostí dopisu, které tak často nepodléhají individuálnímu přístupu řadových pisatelů jako obsahové zpracování dopisu a užití konkrétních výrazových prostředků. 101 9 Anotace Tato magisterská diplomová práce se zabývá analýzou učiva o soukromém dopise ve vybraných učebnicích českého jazyka pro základní školu 20. století. Opíráme se o 58 různých titulů, které hypoteticky reflektují vývoj epistolární normy ve 20. století. Výsledky analýzy jsou porovnávány s autentickými soukromými dopisy řadových pisatelů, které jsou součástí publikace 111 let českého dopisu v korpusovém zpracování, vzniklé na základě dlouhodobého sběru korespondence v Ústavu českého jazyka FF MU pod vedením doc. PhDr. Zdeňky Hladké, Dr. Annotation This thesis deals with analysis of curriculum about private letter in selected textbooks of Czech language for primary school in 20th century. There are 58 various titles available which hypothetically reflect development of epistolary norm in 20th century. We compare results of the analysis with authentic private letters of ordinal writers which are part of the publication „111 years of Czech letter in corpus elaboration“, resulted on basis of a long-term collection of correspondence in the Institute of Czech language FF MU under the leadership of doc. Phdr. Zdeňka Hladká, Dr. Klíčová slova soukromý dopis, epistolární norma, učebnice českého jazyka, korespondenční archiv Keywords private letter, epistolary norm, textbooks of Czech language, correspondence archive 102 10 Použitá literatura Primární literatura Učebnice českého jazyka AUTRATA, František. Česká mluvnice pro školy občanské. 3. vyd. Praha: Nakladatelství J. Otto, 1922. AUTRATA, František V. Říhova škola českého jazyka. Mluvnice, pravopis a sloh pro školy měšťanské. 2. vyd. Praha: Nakladatelství J. Otty, 1910. BALKÓ, Ilona – ZIMOVÁ, Ludmila. Český jazyk pro 5. ročník základní školy. Praha: Fortuna, 1994. BALKÓ, Ilona – ZIMOVÁ, Ludmila. Český jazyk pro 6. ročník základní školy. 2., upravené vydání. Praha: Fortuna, 1998. BĚLIČ, Jaromír a kol. Český jazyk pro šestý ročník. Praha: SPN, 1962. BRABCOVÁ, Radoslava a kol. Čeština našich dní: učebnice pro výuku v 6.–9. ročníku základní školy a v nižších ročnících víceletého gymnázia. Úvaly: Jinan, 1996. ČECHURA, Rudolf – DVOŘÁKOVÁ, Drahomíra. Český jazyk pro 4. ročník. Všeň: Alter, 1996. Čtvrtá mluvnice česká spolu s naukou o skládání listů a písemností pro školy obecné. Praha: C. k. školní knihosklad, 1903. DVORSKÝ, Ladislav – LOVIS, Kateřina. Český jazyk pro 3. ročník. Všeň: Alter, 1995. DVOŘÁKOVÁ, Zdeňka – STYBLÍK, Vlastimil – ONDRÁŠKOVÁ, Karla. Český jazyk pro 3. ročník základní školy. Praha: SPN, 1997. 103 FAFL, Antonín – STÝBLO, František. Učebnice jazyka českého. 2., podstatně změněné vydání, upravené podle nového pravopisu. Praha: Císařský královský školní knihosklad, 1906. FRÜHAUF, František – STANĚK, Vladimír – STYBLÍK, Vlastimil. Český jazyk pro sedmý ročník. Praha: SPN, 1962. HIRSCHOVÁ, Milena. Český jazyk 6. Olomouc: Prodos, 1998. HORÁK, Oldřich a kol. Český jazyk. Učebnice mluvnice, pravopisu a slohu pro čtvrtý postupný ročník národních škol. 2. vyd. Praha: Státní nakladatelství učebnic, 1951. HORČIČKA, Josef. Česká mluvnice pro školy obecné. Díl třetí. Pro čtvrtou třídu škol osmitřídních. Praha: J. Otto, 1900. HÖTZL, Jakub – HRABA, Alois – OTTOVÁ, Helena. Cvičebnice jazyka českého pro I. třídu měšťanských škol. 5. vyd. Praha: Komenium, 1922. HÖTZL, Jakub – HRABA, Alois – OTTOVÁ, Helena. Cvičebnice jazyka českého pro III. třídu měšťanských škol. 5. vyd. Praha: Komenium, 1922. HRABA, Alois – OTTOVÁ, Helena – TOŽIČKA, Bohumil. Cvičebnice českého jazyka pro jednoroční učebné kursy (IV. třídy) při měšťanských školách. 3., opravené vydání. Praha: Komenium, 1930. HRDLIČKOVÁ, Hana – BERÁNKOVÁ, Eva – RUDOLF, Stanislav. Český jazyk 6. II. díl – Jazykové projevy, sloh. Všeň: Alter, 1998. HUBÁČEK, Josef. Český jazyk. Učebnice mluvnice, pravopisu a slohu pro 5. postupný ročník národních škol. Praha: Státní nakladatelství, 1950. HUBÁČEK, Josef a kol. Český jazyk. Učebnice mluvnice, pravopisu a slohu pro pátý postupný ročník národních škol. 4. vyd. Praha: SPN, 1953. 104 CHÝLOVÁ, Helena a kol. Český jazyk 5. Učebnice pro 5. ročník. Brno: Nová škola, 1998. JANÁČEK, Gustav – TUPÝ, Karel. Český jazyk pro 5. ročník. Praha: SPN, 1963. JANÁČKOVÁ, Zita – PŘÍBORSKÁ, Olga. Moje česká řeč. Učebnice českého jazyka pro 2. třídu. Brno: Nová škola, 1995. JELÍNEK, Jaroslav a kol. Český jazyk pro 2. ročník. Praha: SPN, 1977. JELÍNEK, Jaroslav a kol. Český jazyk pro třetí ročník. Praha: SPN, 1978. JELÍNEK, Jaroslav a kol. Český jazyk pro čtvrtý ročník. 4. vyd. Praha: SPN, 1982. KLEMENT, Bohumil – PODHORNÁ, Vlasta – VYSLOUŽIL, Stanislav. Český jazyk pro čtvrtý ročník. 2. vyd. Praha: SPN, 1963. KOHOUTEK, Cyril. Jednací písemnosti. Díl I. Pro žáky I. třídy měšťanské školy. Praha: Státní nakladatelství, 1935. KOHOUTEK, Cyril. Jednací písemnosti. Díl II. Pro žáky II. třídy měšťanské školy. Praha: Státní nakladatelství, 1935. KOHOUTEK, Hynek a kol. Český jazyk: učebnice mluvnice, pravopisu a slohu pro druhý postupný ročník národních škol. 2. vyd. Praha: Státní nakladatelství učebnic, 1951. KOHOUTEK, Hynek – BARTOŇ, Miroslav – MASOJÍDEK, Čestmír. Český jazyk pro třetí ročník. 2. vyd. Praha: SPN, 1963. KONÍŘ, Jindřich. Mluvnice pro školy měšťanské s naukou o písemnostech a dopravnictví. 3., opravené vyd. Praha: Bursík & Kohout, 1904. KONOPKOVÁ, Ludmila – TENČLOVÁ, Věra. Český jazyk pro 4. ročník základní školy. 2. část. Praha: Fortuna, 1997. 105 KŘÍSTEK, Václav a kol. Český jazyk pro pátý ročník. 4. vyd. Praha: SPN, 1983. KVÍTKOVÁ, Naděžda – HELCLOVÁ, Ilona – MARKOVÁ, Milada. Český jazyk 7 pro 7. ročník základní školy a nižší ročníky osmiletých gymnázií. 2. díl. Praha: Prospektrum, 1994. MEDONOS, Václav – TOŽIČKA, Bohumil – ŽOFKOVÁ, Ludmila. Jazyk vyučovací na škole obecné. Učebnice jazyka českého. Díl I, pro 2. postupný ročník. 2. vyd., zcela přepracované. Praha: Školní nakladatelství pro Čechy a Moravu, 1942. MĚCHUROVÁ, Albína – HORÁČKOVÁ, Kateřina – ŽÁČEK, Jiří. Český jazyk pro 5. ročník základní školy. Praha: Fortuna, 1996. MELICHAR, Jiří – BROŽOVÁ, Anna – STYBLÍK, Vlastimil. Český jazyk. Učební text pro kurs z učiva základní devítileté školy. Část gramatická. 5., nezměněné vydání. Praha: SPN, 1963. MELICHAR, Jiří – STYBLÍK, Vlastimil. Český jazyk: rozšířený přehled učiva základní školy s cvičeními a klíčem. 5. vyd. Praha: SPN, 1974. MRÁZEK, Josef. Nová cesta: pracovní učebnice a cvičení jazyka vyučovacího pro české měšťanské školy I. Praha: Nákladem české grafické unie, 1934. MÜLLER, Josef. Učebnice jazyka českého pro školy měšťanské. Díl I. Praha: Císařský královský školní knihosklad, 1912. PŘÍBORSKÁ, Olga a kol. Český jazyk slovem i písmem. Učebnice českého jazyka pro 4. ročník. Brno: Nová škola, 1997. ŘÍHA, Arnošt. Škola českého jazyka. Mluvnice, pravopis a sloh v soustředných kruzích pro školy obecné. První sešit. (Pro druhý školní rok.) Praha: Nákladem J. Otty, 1901. ŘÍHA, Arnošt. Škola českého jazyka. Mluvnice, pravopis a sloh v soustředných kruzích pro školy obecné. Třetí sešit. (Pro čtvrtý školní rok.) Praha: Nákladem J. Otty, 1901. 106 STYBLÍK, Vlastimil a kol. Český jazyk pro 5. ročník základní školy. Praha: Fortuna, 1995. STYBLÍK, Vlastimil a kol. Český jazyk pro šestý ročník. Praha: SPN, 1981. STYBLÍK, Vlastimil a kol. Český jazyk pro šestý ročník základní školy a pro odpovídající ročník víceletých gymnázií. Praha: SPN, 1997. Škola českého jazyka. Mluvnice, pravopis a sloh pro školy měšťanské. Upravil Arnošt Říha. Praha: Nákladem J. Otty, 1903. ŠŤASTNÝ, Jan – LEPAŘ, Jan – SOKOL, Josef. Mluvnice pro školy obecné. Díl III. (Otisk textu z roku 1901.) Praha: Císařský královský školní knihosklad, 1902. ŠTĚPÁNEK, Štěpán a kol. Český jazyk. Učebnice mluvnice, pravopisu a slohu pro třetí postupný ročník národních škol. 2. vyd. Praha: Státní nakladatelství učebnic, 1951. ŠTROBELOVÁ, Jana – BENEŠOVÁ, Daniela. Český jazyk pro pátý ročník. Všeň: Alter, 1996. ULIČNÝ, Oldřich a kol. Český jazyk 6. ročník. Úvaly: Jinan, 1997. VÍTEK, František – SIROTEK, Karel. Učebnice slohu pro první až třetí třídu měšťanské školy (sloh v úkolech pro žáky). Praha: Nákladem Československé grafické unie, a. s., 1937. ZIMOVÁ, Ludmila. Český jazyk v sešitech pro první stupeň základní školy. Praha: Fortuna, 1992. ŽENATÝ, Vladimír. Český jazyk pro devátý ročník: pokusná učebnice. Praha: SPN, 1957. ŽOFKOVÁ, Ludmila – TOŽIČKA, Bohumil. Pracovní učebnice jazyka českého. (Mateřídouška, díl V.) Díl první, pro první třídu měšťanských škol. Dotisk prvého vydání z r. 1933. Praha: Státní nakladatelství, 1945. 107 ŽOFKOVÁ, Ludmila – TOŽIČKA, Bohumil. Pracovní učebnice jazyka českého. (Mateřídouška, Díl VI.) Díl druhý, pro druhou třídu měšťanských škol. Praha: Státní nakladatelství, 1945. Metodické příručky FRÜHAUF, František – STANĚK, Vladimír – STYBLÍK, Vlastimil. Metodická příručka k učebnici Český jazyk pro 7. ročník ZDŠ. Praha: SPN, 1962. STYBLÍK, Vlastimil – ONDRÁŠKOVÁ, Karla. Metodická příručka k učebnici Český jazyk pro 3. ročník základní školy. Praha: SPN, 1998. Dopisové materiály HLADKÁ, Zdeňka a kol. 111 let českého dopisu v korpusovém zpracování [CD-ROM]. Brno: Masarykova univerzita, 2013. Sekundární literatura ADAM, Robert – JANÁČKOVÁ, Jaroslava – MACUROVÁ, Alena – MARTÍNEK, František. Dopisy jako výzva. In Hladká, Zdeňka a kol., Soukromá korespondence jako lingvistický pramen. Brno: Masarykova univerzita, 2013, s. 137–152. ČECHOVÁ, Marie – KRČMOVÁ, Marie – MINÁŘOVÁ, Eva. Současná stylistika. Praha: Lidové noviny, 2008. KARLÍK, Petr – NEKULA, Marek – PLESKALOVÁ, Jana (eds.). Encyklopedický slovník češtiny. Praha: Lidové noviny, 2002. HLADKÁ, Zdeňka. Drahá, milovaná máti (r. 1905) – Čau mami (r. 2001). K pozdravu a oslovení v soukromé korespondenci 20. století. In Rusínová, Eva (ed.), Přednášky a besedy ze XLV. běhu LŠSS. Brno: Masarykova univerzita, 2012, s. 55–68. HOFFMANNOVÁ, Jana. Soukromý dopis: mezi psaným textem a mluveným dialogem. In Hladká, Zdeňka a kol., Soukromá korespondence jako lingvistický pramen. Brno: Masarykova univerzita, 2013, s. 153–176. 108 JELÍNEK, Milan. Styl epistolární. In Karlík, Petr – Pleskalová, Jana – Rusínová, Zdenka (eds.), Pocta Dušanu Šlosarovi. Sborník k 65. narozeninám. Boskovice: Albert, 1995, s. 126–142. KRAUS, Jiří – HOFFMANNOVÁ, Jana. Písemnosti v našem životě. Praha: Fortuna, 1996. MACUROVÁ, Alena. Poznámky k žánru soukromého dopisu. In Sborník prací Filozoficko-přírodovědecké fakulty Slezské univerzity v Opavě. Řada jazykovědná (D3), 2003 – Prof. Milanu Jelínkovi k 80. narozeninám, s. 57–65. MOCNÁ, Dagmar – PETERKA, Josef a kol. Encyklopedie literárních žánrů. Praha a Litomyšl: Paseka, 2004. Ottova encyklopedie Česká republika. 5. Věda, technika a vzdělávání. Praha: Ottovo nakladatelství, 2006. Příruční slovník jazyka českého I.–VIII. díl. Zpracoval lexikografický kolektiv Ústavu pro jazyk český ČSAV. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1935–1957. RUŠČÁK, František. Štylistika epištolárnych textov. Prešov: Náuka, 2002. Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. Zpracoval lexikografický kolektiv Ústavu pro jazyk český AV ČR. Praha: Academia, 1978. Druhé upravené a doplněné vydání 1994. Třetí vydání s drobnými úpravami 2003. Slovník spisovného jazyka českého I.–IV. díl. Zpracoval lexikografický kolektiv Ústavu pro jazyk český ČSAV pod vedením B. Havránka. Praha: Academia, 1958–1971. ŠAFRÁNEK, Jan. Škola občanská. Naše řeč 1922, roč. 6, č. 7, s. 210. 109 11 Přílohy Příloha č. 1: Ukázky učebnic českého jazyka a) FAFL, Antonín – STÝBL, František. Učebnice jazyka českého. 2., podstatně změněné vydání, upravené podle nového pravopisu. Praha: Císařský královský školní knihosklad, 1906. 110 111 112 113 b) KOHOUTEK, Cyril. Jednací písemnosti. Díl II. Pro žáky II. třídy měšťanské školy. Praha: Státní nakladatelství, 1935. 114 115 116 117 c) HUBÁČEK, Josef. Český jazyk. Učebnice mluvnice, pravopisu a slohu pro 5. postupný ročník národních škol. Praha: Státní nakladatelství, 1950. 118 d) FRÜHAUF, František – STANĚK, Vladimír – STYBLÍK, Vlastimil. Český jazyk pro sedmý ročník. Praha: SPN, 1962. 119 e) MĚCHUROVÁ, Albína – HORÁČKOVÁ, Kateřina – ŽÁČEK, Jiří. Český jazyk pro 5. ročník základní školy. Praha: Fortuna, 1996. 120 Příloha č. 2: Elektronické přepisy analyzovaných soukromých dopisů Dopis s id. č. 60 (1918) Pisatel: F ? ? Adresát: F ? ? Vztah pisatel – adresát: R # Salzbürg 1. /1. 1918. # Milá Vlastičko! # „Šťastný nový rok 1918!“ Děkuji Ti mnohokráte za lístek, tetičce a strýčkovi Rudolfovi za pozdravy. # Tentokráte jsem prožila Vánoce v cizině. Bylo velmi pěkně o Vánocích, mnoho sněhu a mrzlo. Teď napadlo ještě více sněhu. # Co jsi dostala k Ježišku? # Můj Ježišek ještě nepřišel, {špatná delimitace následujícího slova: přez to, že} přeztože je již 20. /12 odeslán. Teď obzvlážtě jde vše na poště velmi pomalu. Já se však velmi těším, a každý den očekávám balík. # Co je nového u Vás? Já se těším velmi již na mír neboť doufám, že letos se ho již jednou dočkáme. Pak bude zas veselo, že? # Co děláváš stále? chodíš bruslit? # Piš mi častěji. # Teď některý den pojedem na jeden vysoký kopec a budem dolů saňkovat. # Nechala mě maminka něco šít ve Slavkově? Piš mi brzy a pozdravůj strýčka, tetičku a všechny ostatní ode mne. # Srdečně Tě zdraví # a líbá Tvá sestřenka # „Na shledanou!“ # Štefi {následuje zkratka příjmení} @ # „Na zdar!“ Dopis s id. č. 24 (1915) Pisatel: M 3 B Adresát: F 2 B Vztah pisatel – adresát: R # Jaroměř {následující datum je zapsáno takto: letopočet je rozdělen na „19“ a „15“ a mezi ním je ve zlomku s tečkami zapsán den a měsíc „10. 3.“}10. 3. 1915. # Drahá Růženo! # Přijmy muj srdečný pozdrav spomínek na tisice a srdečný dík za Tvojí zásilku, kterou jsem byl velice ale mile překvapen. Jest to - asi v tomto čase poslední zasilka kterou jsi my poslala, musim Tobě dáti správu že asi prvý jarní den nedočkám v Jaroměři. # V neděly jsme měly přísahu a hesky zčerstva nás ustrojily a jíž {špatná delimitace následujících dvou slov: stím}s tím chodime vypakovany. # Kdybys vyděla když jsem bedníčku přinesl domu, vlastně přinesl mi tó posel a když jsem tó rozdělal, hoši se {špatná delimitace následujících dvou slov: kemě} ke mě zběhly a když koukal co tam bude z jitrnic jsem neměl ničeho a uzeny jsem snědl {následující slovo nečitelné, snad: naránu}--- a vejce byly všecky rozbyty a z housky mi zbyl malý kousek. # Růženo když jsem četl tvoje psani musel jsem plakati a přál bych Tobě abys dostalas Josefa domu. Velice mne dojala Tvoje správa o hošich kteří na mně spominají a přál 121 bych jím lepší žiti než mám Já. # Jen je dobře vychovej abys mělas {špatná delimitace následujících dvou slov: zních} z ních radost velikou. # Přál bych si abych se vrátil domu abych se mohl Tobě odměniti za to cos {špatná delimitace následujících dvou slov: promne} pro mne v těch dobach zlých vykonala. # Ještě Tebe prosim pošli my jeden dopis a hoši ať mi také něco napiši abych si mohl nesti na smrt blahé svědomi že někdo na mne spomíná. # Loučím se ještě jednou {špatná delimitace následujících dvou slov: svámi} s vámi poroučím Vás osudu a když mi nebude popřano se {špatná delimitace následujících dvou slov: svámi} s vámi schledati tady tak si na Vás počkám tam na věčnosti abych Vám mohl říci čím mé srdce překipovalo. # Ještě jeden dík za zásilku pozdravuj maminku a zlíbej děti za mne a až budeš psati Josefovi napiš mu muj pozdrav # Tvuj nešťastný # Jan. Dopis s id. č. 153 (1937) Pisatel: F 1 B Adresát: M 2 A Vztah pisatel – adresát: R # Domamil # 28. XI. 1937 večer # {následující dvě slova podtržena} Milý Fráňo! # Předem srdečný pozdrav a milou vzpomínku na Tebe. My nedereme, tatínek říkal, až na rok, až toho bude víc. Tatínek také knihy ještě nemá doma. Nezlob se, že to je tak naškrabané, neboť lépe to nejde, neboť jsem po nemoci. Celý týden jsem nebyla ve škole Stonala jsem, měla jsem {následující slovo je vepsané dodatečně} asi angynu. Pořád mě strašně hlava bolela, zítra již chci jíti do školy, tak já nevím. Věra {následuje příjmení} @ mě toho donesla opisovat, co jsem zameškala hodně toho mají. Také máme prosincovou slohovou měsíční: {následující citace je podtržena dvojitou čarou; citace: „Více bolí od jazyka, nežli od meče“}--- # { následující citace je podtržena; citace: Osnova - 1) Co je to přísloví? # 2) Z vlastní zkušenosti vyložte pravdu tohoto přísloví!} --- # Jak to napíši nevím, mohl bys mě ju napsati do soboty, aby mě to v pátek přišlo? On prý jim jednu úlohu četl, jak si to představuje. Oni si poznamenávali věty a taký prý tam ku příkladu měl: {citace: Dobré slovo železná vrata otvírá.} --- Já věřím a uznávám, že máš co dělati se sebou, ale budeš-li moci, napiš mě ji prosimtě, já se Ti za to odměním. Předem již Ti vřele děkuji. # Dnes jsme měli k obědu toho „roztomilého kozilka“. A druhé již má {následuje příjmení} @ dál nám zaň 25 Kč a kuška 7 Kč z toho našeho stála. # Pěkný pozdrav ode všech. Pozdrav od tetky Ona když přijde psaní od Tebe, prvně se ptá jestli píšeš něco {následující dvě slova původně psána dohromady, pak pisatelem rozdělena} o ni. # Dnes je u nás velká zima. Já budu jezdit s {následuje příjmení} @ - 80 Kč měsičně. # Ještě jednou tě zdraví # a líbá a {následující slovo připsáno dodatečně} na brzké # psaní se teší # 122 Tvá # Máňa. # Píši již hrozně, proto musím končit, je 9 hod. večer. Jak jsu po nemoci, tak se mi chce spát. # Pozdrav od tetky. Prosimtě, napiš mě tu úlohu. Je moc těžká. A již jsme kolikrát všichni mysleli na tohle: Kdy Ti přijde dopis z Budějovic a kdy z Domamile. Musíme to vyzkoušet. Tentokrát jej dávám v Buď. a napiš mě přesně, ale nezapomeň, {následující text podtržen} kdy a v kolik hodin jej obdržíš? Napiš mě to. ano? Dopis s id. č. 176 (1938) Pisatel: M 3 B Adresát: s s s Vztah pisatel – adresát: K {strojopis} # {následuje místo odeslání} @ dne 22. 10. 1938. # Nejmilejší, # víte asi již podle toho, že Váš dopis pro mně byl Vám vrácen, že už jsem doma. Přišel jsem smutně v úterý. Náš pluk, který byl náhradní a složen ze samých záložníků se prostě rozplynul. Zůstal jen velitel a dva velitelé praporu. Doma našel jsem vše zdravé a v pořádku. Hospodařila tu paní {následuje příjmení} @. Ze začátku byla tu i stařenka, měla strach z války, ale když se to vysvětlilo, a uklidnilo, vrátila se zase do Opavy a od té doby nemáme od nich zpráv. Zůstanou už asi všichni v reichu. # O těch politických událostech je těžko psát. Věříš, Oldřichu, že už i Lidovky mne přestávají bavit. Čeho se tam člověk dočte. A potom kde jsou ty zásady které Lidovky stále hlásaly. Všímáš se jak obracejí. Je možno vůbec dnes mít zásadu nebo věřit ideálům. Z nás, z naší generace, už těžko bude něco pořádného. Prožili jsme toho příliš. Příliš nadšení a příliš zklamání. Jsme příliš rozčarováni, než abychom s nadšením začínali znovu. To snad až zase ti mladí, kteří nepoznali převrat 1918. # Včera měl jsem 35 roků. Zašli jsme večer s {následuje příjmení} @ k Vilmě a tam jsme poseděli. {následuje příjmení} @ jsou tu a čekají až je někam ustanoví. Vojta je ještě na vojně, ale už si také psal o civil. U Vilmy byli zloději, ale ona svou duchapřítomností pomohla hamerským četníkům k cenné trofeji. Slyšela šramot ze šenku a tak tiše zatelefonovala na četníky, ti přijeli na kolech a chytli ptáčka přímo při práci. # Jinak nevím žádné hamerské noviny, poněvadž jsem nikde nebyl. Emil {následuje příjmení} @ je od začátku nezvěstný a mají již obavy, zda tam někde nezůstal. # Pište mi zase brzy. Teď i já už mám trochu méně práce a tak Vám budu více psát. Pavla i Luboš pozdravují Dašu a já se k nim připojuji. # Možná, že při tom všeobecném přeorganisování našeho státního pořádku dostanete se někam blíž k nám. Prozatím se těším na brzské zprávy od Vás a jsem Váš # Jeník. 123 Dopis s id. č. 448 (1952) Pisatel: F 1 B Adresát: F 1 B Vztah pisatel – adresát: K # Nazdar Mílo! # Děkuji Ti za Tvůj lístek. Teď máme ve škole prázdno tak mám trochu času na korespondenci, jinak se k tomu ani nedostanu. Máme teď moc učení. Počasí je tu špatné tak nemohu jít ani lyžovat. 20. XII jsem byla na vánoční besídce v Dělnickém domě bylo to moc prima. Ve škole jsme měli také besídku, ale s naším řídou nic není když přišel na to že máme besídku druhý den sázel 5 a poznámky o sto šest no můžeš si představit jak zuřil když vyhodil nejlepšího kluka na matiku a k tomu ještě svého miláčka od tabule. O prázdninách jsem byla na chmelu od 26. VIII. do 6. IX. byli jsme skoro celá třída náš školní rok začal až od 8. IX. Na chmelu jsme se měli moc fajn. V říjnu přišly brambory a těmi jsme zameškali 3 neděle tak jsme měli zas co dohánět. # Kam ses přihlásilo do povolání? Já do VHŠ, ale pochybuji že se tam dostanu. Letos to nestojí za moc ani v pionýru protože náš skupinový předseda se dělá moc důležitým a to nic není. Tak {špatná delimitace následující zkratky: ku př.} kupř. tango je zakázaný tanec to koukáš viď. Při nejlepší vůli nám může dovolit polku a valčík, ale moc rád to nevidí, on chce abychom tancovali třeba „Ptala se Zuzana Kuby“ „Nikde vodky nenašel atd. prosím Tě vždyť to tancují již v mateřských školách tak samozřejmě žáci 9 tř. také. Na škole máme jednoho učitele který je fajn, ale ostatní, škoda mluvit. Když jsme byli na chmelu tak s námi byla jedna učitelka a učitel a to bylo nejpozději v 8 hod. doma a potom „Pomodlit, vyčurat a spat“ no hrozný za dva dni přijel ten fajn učitel a to byl potom život, do ? 11 venku na štrygl se smělo ale klukům řekl „Jestli vás někdo chytí tak si mě nepřejte co dostanete, ne proto že jste štryglovali, ale proto že jste se nechali chytit.“ Kluci také museli dávat desátky ze štryglu a potom směli být déle venku. # Nemám co bych Ti již napsala # s pozdravem končí # Hana. # Šťastné a veselé vánoce a bohatého Ježíška # Tobě i Janičce přeje # Hana. # Nedávej to nikomu číst je to hrozně napsané a chyb je tam jak maku! # Moje adresa: H. N. žák. 9. tř. jed. školy {následuje adresa} @. # {následující text připsán na horní okraj dopisu} Mílo, prosím Tě odevzdej Bože příležitostně přiložený lístek. Psala jsem jí totiž už dříve než jsem dostala její dopis a na přiloženém lístku odpovídám na její dotaz, je na to času dost. # Děkuji Ti # Hana. Dopis s id. č. 431 (1951) Pisatel: M 3 B Adresát: M 3 ? 124 Vztah pisatel – adresát: K # Domažlice, 6. 10. 51. # Jardo, # děkuji Ti za lístek a pozdrav. Tak pro informaci: S Kráťou jsme šťastně dorazili na místo, {špatná delimitace následující zkratky: t. j.} tj. do onoho města, jež je proslaveno starobylou branou – Domažlic. Zde jsme také oba doufali, že někde v ústraní a v klidu dosloužíme ten „zbyteček“. # Během 4 dnů byly však naše názory na výměnek rozehnány v niveč. # Přišla příprava a další stěhování s plnou polní, ale kam? Nikdo nic neví; vlak, celý transport jede nocí, kam? Nikoho to už myslím nezajímá. Snaží se z noci urvat pro spánek co může. Nakonec v ranních hodinách vlak zastaví na volné trati, nastává vykládání a opět cesta auty do…, čert to vem, zase jsou to ty chladem a vlhkem prolezlé lesy. # Po deseti dnech návrat do posádky s nějakou tou rýmou, chrčením v hrtanu a zesílenou „hudbou“ v kloubech, jinak zdrávi. Snad již nic podobného nebude, kojíme se nadějí. Jestli jsi nedostal nějaký švindl, např. jako Jirka {následuje příjmení} @, tak jsi vpředu uvedené zkusil na své kuži. # Foto od Jirky jsem obdržel. Je to celkem nepodařené, ale na tom nezáleží. # Chtěl jsi moji civ. adresu. Nuže, dám Ti adresu k mým rodičům: {následuje adresa, podtržena} @. Doufám, že i Ty mi Tvoji adresu oznámíš, neboť já, budu-li na Vsetíně, mám možnost Tě někdy navštíviti. Budeš-li mi psát na civ. adresu, piš vždy {následující tři slova podtržena} {následuje příjmení} @ Václav mladší, aby snad dopis určený mně nečtl můj jmenovec – táta. # Do Mariánských Lázní se pojedu podívat pravděpodobně v sobotu a neděli 13. a 14. t. m. Budeš-li mít čas, přijeď též a setkáme se ve 20 hod. ve Slovanském domě. Co tomu říkáš? # Buď zdráv Giovanni a velmi se těším na naše shledání v Mar. Lázních, ne-li tedy až v civilu. # S pozdravem # Venca. # P. S. Pozdravuj všechny známé kluky. Dopis s id. č. 768 (1972) Pisatel: M 1 B Adresát: F 1 B Vztah pisatel – adresát: K # 5. 7. 1972 # Litobratřice # Ahoj Alenko! # Kdyby dopis uměl mluvit, který Ti teď posílam jistě by Ti mohl říci, že na Tebe vzpomínám. Protože srdečný pozdrav není v módě, já ho posílám k vodě a podle tvého v kusu posílám Ti pusu, ale nejen jednu ale celou bednu, aby jsi měla každý den jednu. Píšeš abych řekl Jarkovi, že má Tobě napsat, ale {špatná delimitace následujících dvou slov: šak zmu} šakz mu poslala dopis tak ať si dělá jak chce. V tom táboře si pěkně užij a abys ses vrátila zdravá a v plné mysly. Pohled jsem dostal je pěkný a tak v tom táboře to může být taky dobré. Zdena mě napsala, že taky jede na tábor, ale neposlala mě adresu tak jestli ju máš nebo jí budeš psat tak ať mě ju pošle. U nás je teďka strašná nuda. Já už 125 nevím co bych Ti víc psal a tak budu končit. Lísteček z javora nad vodou krouží, kdo někoho miluje ten po něm touží. V hlavě Tě nosím a hezkou odpověď od Tebe prosím. # Ahoj # Milan # odepiš!!! Dopis s id. č. 810 (1975) Pisatel: F 3 B Adresát: F 3 A Vztah pisatel – adresát: K # K. Vary, 20. 7. # Anko, # zdravím Tě ze „své“ dovolené. # Nevím, čím dřív začít. Cesta sem byla otřesná, protože rychlík Znojmo – Praha byl 90 min. opožděn (a to je léto), proto nám rychlík do Varů ujel. Jely jsme z Prahy až odpoledne a přijely do Varů v 17.00 hod. No, úplná hrůza. Ubytování máme v centru lázní, takže máme všude blízko. Jsem si vědoma toho, že se musím opět pro Vlastu obětovat, ale je to strašné. Snažím se ovládat, ale nervy mi začínají ujíždět. Představ si starší sklerotickou (mírně) osobu – z restaurace odchází bez zaplacení, udělá si nákup a nechá ho v obchodě, při pití vody ji někdo předběhne a hned se rozčílí a já to vše musím rovnat a udržovat na slušné úrovni. Byly jsme už také tančit. Já s ohledem na Vlastu odmítala další setkání, ale možností tu je plno. Vlasta by zase chtěla společnost, ale kde já jí mám pro ní najít. Má úplně světské choutky a já vše se snažím přehlížet. # Chodím po kolonádě jako bohyně pomsty a navíc tu mám osobního přítele – Stanislava {následuje příjmení} @. Denně ho potkávám – bydlí hned v sousedství. Několikrát se mnou dokonce korzoval po kolonádě. Kam se hneme, všude se s ním setkáme. Tak, co Ti mám víc psát. Letos je to opravdu naposledy, i když Vlastě se tu velice líbí a chtěla by sem jet příští rok opět, ale já už s ní nejedu. To je příliš drahé sebeobětování. # Ty se sem vůbec netěš. Pacienti po operaci mají otřesný režim. Žádné vycházky a již v 19.00 hod. musí být na pokoji, lékař to chodí kontrolovat. Pacienti prý se už bouřili a tak se jedná o tom, že jim to prodlouží do 21.00 hod. # Jinak je tu spousta překrásného oblečení a různých věcí. Nám peníze jen utíkají. Vlasta tu koupila hnědý krimplen, svetr a jiné drobnosti. # Já také nějaké hlouposti a moc si dovolovat nemůžem. Setkala jsem se tu se svou spolubydlící (před 3 roky), zítra ona už odjíždí. # Co nového u nás? Mám hrůzu, jak Staňa všechno zvládl s holkama a co okurky. Napiš, co nového? # Je mi smutno a už bych ráda jela domů. No, snad to ještě nějak vydržím. # Zdraví # Anica # Adresa: A. K. {následuje adresa} @ Dopis s id. č. 872 (1978) Pisatel: F 4 B 126 Adresát: F 3 B Vztah pisatel – adresát: R # 25/10 1978. # Nazdar Heli! # Nevím jak jsem se zhostila toho úkolu, tisíc lidí, tisíc zálib. Matka říkala: udělej ji tam pár halůzek. Helo, já mám jen vždy pár nitek bavlnek co mě zbylo z minulých let a zelených mám jen pár nitek, že by to nevyšlo a tys chtěla na hnědém zelené. Kdyby to šlo koupit, ale dva roky mě neprodali nitku i v Holíči jsem se ptala v Bratislavě jsem byla před 14 dni na zájezdě ani slechu, dechu. Dobře, že už nevyšívám to bych se natrápila, oni to mají asi schované jen pro své známé. # Já stále spravuji hadry pro naších, víc pro známých, celé školce. Babky mě chodí na besedu, to pak ani prach neutřu, když jsou u mě až do večera, je po práci. Já se nikdy nenudím, mám stále co dělat. Ani si nemohu myslet jak stárnu. Mám předplatné do divadla už pár let chodím, i do kina, můj koníček jsou křížovky a den je tak krátky. Ty s také nezastavíš v tom tvém sídle, přijďa s práce, ale s chutí a veselou myslí všechno zdoláš. Byli u vás ty Holanďané? A vypravíš se tam někdy? # Teď jedu v neděli do Strážnice na hřbitov, Maryška mě zve na hody, přijede tam i Robin s rodinou, také se mám s ními ráda, ale nechci jet, zlobí mě moč. cesty, už půjdu na kontrolu zítra je-li to dobré, ale nechci se nikde zachladit. Heli ať se ti to aspoň trochu líbí, abys nebublala. Pozdravuj manžela a chlapce a měj se dobře. # teta Katuša. # mohla bys poslat koresp. lístek jestlis to dostala, ať nemám strach: {následuje adresa} @ Dopis s id. č. 1373 (1992) Pisatel: F 1 B Adresát: F ? ? Vztah pisatel – adresát: K # Ahoj Jano # Předem dopisu tě zdravím. Jak se ti tam u vás daří? Jaké máte jídlo a co pítí dobré. Nezlob se, že píšu těsně před koncem, ale na dovolé jsem nemohla nikde sehnat dopisní papír. Jaké tam mate počasí v Ostravě zatím prší nebo slunko pere jak pitome. Jinač tu je nuda Ivana včera říkala, že už ti taky napsala dopis, ale že není schopná ho poslad. Jano tak na toho 15. srpna jsme domluvení doufám, no však se ještě uvidíme stavím se k tobě. 17. 7. 92 kolem 15 30 hod napiš jestli budeš doma nebo né. Přectav si já jsem tomu Pavlovi ještě neodepsala asi bude pěkně nasraný. Jinač na dovolené celkem fain ale nuda psala jsem ti domu pohled, ale nevím jestli sho dostala ještě než si odjela nebo ho máš doma, no uvidíš. Jano jaké bylo vyzo a konec školního roku? Ivana vyklada, že dobrý., že si pěkně zaplakala. Až přijedeš tak půjdeš se mnou koupit tu tašku co jsme viděli v Buďáku. Na tu pouť šetři ať si můžem koupit stejné {následující slovo je nečitelné} --- nebo něco jiného. Mi máti dala už 70 korun 127 dva dny před poutí mám svátek {následující slovo je nečitelné} --- mít dost peněz. Ivana možná pojede taky jelikoš prý nikde nejede. Jano napiš kam od kdy a do kdy ještě pojedeš pryč. Budu končit měj se fain a ozvi se. # Čau # 17. 7. 92 # Zuzana # P. S. Musím se jít fotit na Občanku a na měsíčník. # Čau # Zuzana Dopis s id. č. 1317 (1989) Pisatel: M 3 A Adresát: s 3 A Vztah pisatel – adresát: K # Ottawa, 28. prosince 1989 # Milý Ferdo a Lidko, # je to se mnou čím dál horší, dostat se k jakémukoliv psaní a tak se nezlobte, že vloni jsem to odkládal tak dlouho, až jsem se k tomu nedostal vůbec. Tak aspoň pár stránek nyní. Především, teprve letos má naše přání klidných vánoc a hodně zdraví i spokojenosti v novém roce, ten pravý smysl. Co se stalo během minulých 4 týdnů, jsme si nepředstavili, že by bylo vůbec možné a stále tomu ještě nemůžeme věřit. Moc se s Vámi těšíme a prožíváme všechnu tu radost z uvolnění i nadšení mladých i starých u nás, jak to vidíme na televizi. Snad už se to nedá zabrzdit, doufám pořád, vždyť já už jsem tak nedůvěřivý po všech životních zkušenostech, že se stále potřebuji utvrzovat, že něco může být ještě dobrého. Proto jestě okamžitě naplánujeme cestu domů, nepoškodí nějaký čas počkat, ale těšíme se, že teď se konečně přece můžeme zase uvidět. Vždyť už je to zase skoro deset let od našeho setkání ve Vídni a já jsem jistý, že teď už někdy si tam sami zaskočíte, obnovit si vzpomínky. Slyším, že přechod hranic je volný, až na dlouhé fronty na přechodech. Prý průměrně 200, 000 lidí z ČSR se na víkend objeví ve Vídni a jsou z toho i dopravní zmatky. Tramvaje a musea jsou prý teď pro Čechy volné, bez placení, rozhodl Vídenský starosta. Pro případ, že by Vás to lákalo, přikládám do dopisu peněžní poukázku (Money Order) na 100 kanadských dolarů. Ve Vídni to jistě snadno vyměníte, a možná, že teď i u nás Vám to promění v cizí měně, bez převodu na české koruny. {v následujícím slově přepisováno první písmeno} Dej mi vědět, jak to bude. # Doufám, že jste jinak všichni v pořádku a zdraví. My se jakž takž držíme a naši mladí taky. Lída má dvě děti (Táňa 6, Martin 4) a vypadá to, že u toho zůstane. Oba dva mluví dobře česky a pro nás je to ohromné potěšení; angličtina není zařízená na mazlení, zdrobněliny a citové tvarování sloves. Máme s nimi legraci a vidíme je často. Lída s Joelem se vrátili z Montrealu, kde bydleli přes 3 roky zpátky do Ottawy a bydlí 10 minut pěšky od nás. Joel je anestetista ve francouzské nemocnici a Lída je na částečný úvazek jako generální praktik (rodinný lékař) ve státní klinice. Za 3 měsíce ve škole (1. třída) se Táňa už docela dobře naučila i francouzsky. Je to neuvěřitelné, čtení pomalu zvládá ve 128 třech jazycích současně a ve všech je vyslovování zcela různé. Psát už umí skoro vše hůlkově, tiskací i psací. Navíc ráda maluje a zpívá. Martin je ve škole a i on se tuží. # Vlaďa čeká první přírůstek teď každou chvíli. Jak víte, je očním lékařem. Začal praxi v Ottawě, pak se ale šel doškolit {zde přeškrtnuté slovo, nečitelné} zpět na Torontskou univerzitu v okuloplastické chirurgii a od dubna dostal nabídku na Queen’s university v Kingstonu, asi 150 km na jih od Ottawy, tak se tam budou stěhovat. Je to na Ontarijském jezeře a bude pěstovat pilně vodní sporty, hlavně “wind surfing“ (co je to v češtině, nevím: prknové plachtění?) a těší se, že si koupí plachetnici. Jeho žena je taky praktická {v následujícím slově přeškrtnut háček nad prvním a} lékařka. # My staří pokračujeme ve svých státních službách. Já už od šedesáti mám nárok na {následující slovo dopsáno dodatečně} plný důchod a tak uvažuji, že výzkumu v NRC letos třeba nechám, vezmu pensi a budu částečně přivydělávat jako “professional consultant“. Jinými slovy, koupím si malý počítač domů a budu dělat na kontrakty s různými soukromými firmami. Uvidíme! Lída senior nemá ani tolik {zde přeškrtnuto slovo let} činných let (ztratila čas zkouškami) a tak, i když má taky na důchod nárok, bude jestě pokračovat ve své práci pro Kanadský pensijní program. # Ještě jednou přejeme vše nejlepší a těšíme se na trvale dobré zprávy od Vás. Moc Vás všechny pozdravují # Vlaďa a Lída Dopis s id. č. 1416 (1996) Pisatel: F 4 B Adresát: F 4 B Vztah pisatel – adresát: R # 7/7. 1996 # Ahoj Maruško! # Srdečně zdravíme a děkujeme za dopis. Byli jsme 10 dnů mimo Karvinou a tak se až nyní dostávám k tomu, abych Ti napsala. # Myslila jsem, že Sylvě kvůli Laďově smrti zatelefonuješ. Máš přece na ně k jejich sousedce v bytě číslo. Jezdit tam nemá smysl, když se neavizuješ. Sylva může být na nákupu, u lékaře, nebo na návštěvě, má přece bratra. Zavolej tam Maruško, Laďa byl přece Tvůj brácha a tak Ti snad na něm též záleží. # Z Tvého dopisu mám dojem, že ani moc ty naše dopisy nečteš! Psala jsem Ti přece, že jsme letos oba s Brunošem prodělali vážné operace. Brunka ještě čeká operace očí, jinak oslepne. Protože byl letos už po druhé operován na rakovinu tlustého střeva, chodí stále na chemoterapii. A Ty nám na to napíšeš, že Bruno je mladší než Ty a že by měl být mnohem zdravější! To je nesmysl, to nemá s věkem co dělat. Laďa je mladší než Bruno a je už po smrti! Já sama jsem na tom byla letos na jaře tak špatně, že jsem byla od smrti jen krůček. Ale nenaříkám a snažím se upevnit si zdraví a ještě nějaký čas vydržet. Kdy se setkáme, to Ti můžeme říct přesně. Pravděpodobně {následujících šest slov podtrženo} okolo 20. září pojedeme 129 do Brna, naše švagrová Aja bude mít 80 roků, takže pojedeme na oslavu. Dříve to asi nebude, v létě se v tom horku špatně cestuje. (Dáme vědět!) Zvláště když jsme po těžkých operacích – obá. # Honzík a Sonička, což jsou naši vnuci, měli teď na konci školního roku velice pěkná vysvědčení, máme z nich radost. # Čekáme na dopis od Vašich ze Zlína, Svaťa slíbila, že až se vrátí ze zájezdu do Norska, Švédska a Holandska, že nám napíše svoje zážitky z cesty. # Tak se měj Maruško dobře, opatruj se a nechoď moc do hospod. Tam se kouří a to není nic dobrého pro ovzduší. Měla by sis raději něco dietního uvařit doma a na procházku potom po obědě jít třebas do parku, tak tam jsou také lidé a hlavně děti. My si myslíme, že {špatná delimitace následujících dvou slov: byses} by ses měla přestěhovat do toho penzionu pro důchodce, co Ti Petr ukazoval. Měla bys tam společnost stejně starých lidí, měla bys tam pořádek a stravování. Je to na venkově, tedy v přírodě a myslíme si, že by Ti to udělalo dobře. Bydlet v Tvém věku sama ve městě, na hlavní třídě, bez přátel a bez rodiny, na tom není nic vábného. No, dělej jak myslíš. # Buď zdráva, opatruj se a nenaříkej, nemáš proč. # {následující slovo psáno verzálkami} Čau # Zdraví Věra a Bruno. # P. S. {následující tři slova dvakrát podtržena} Zavolej té Sylvě!!! A potom napiš, co ses dověděla. A piš si to, co bude Sylva říkat! 130