Ebirimu 1 Omuringo gw’Okushomamu Zaaburi —Muzimbeezi (Dec) 30–Biruuru (Jan) 5 4 2 Twegyese Okushaba—Biruuru (Jan) 6–12 12 3 The Lord Reigns—Biruuru (Jan) 13–19 20 4 The Lord Hears and Delivers—Biruuru (Jan) 20–26 28 5 Singing the Lord’s Song in a Strange Land —Biruuru (Jan) 27–Kaatambuga (Feb) 2 36 6 I Will Arise—Kaatambuga (Feb) 3–9 44 7 Your Mercy Reaches Unto the Heavens—Kaatambuga (Feb) 10–16 8 Wisdom for Righteous Living—Kaatambuga (Feb) 17–23 60 9 Blessed Is He Who Comes in the Name of the Lord —Kaatambuga (Feb) 24–Katumba (March) 1 68 10 Lessons of the Past—Katumba (March) 2–8 76 11 Longing for God in Zion—Katumba (March) 9–15 84 12 Worship That Never Ends—Katumba (March) 16–22 92 13 Wait on the Lord—Katumba (March) 23–29 100 Editorial Office 12501 Old Columbia Pike, Silver Spring, MD 20904 Come visit us at our website: httZaaburi://www.adultbiblestudyguide.org Principal Contributor Editorial Assistant Dragoslava Santrac Sharon Thomas-Crews Editor Pacific Press® Coordinator Clifford R. Goldstein Tricia Wegh Associate Editor Art Director and Illustrator Soraya Homayouni Lars Justinen Publication Manager Design Lea Alexander Greve Justinen Creative Group © 2024 General Conference of Seventh-day Adventists®. All rights reserved. No part of the Adult Sabbath School Bible Study Guide may be edited, altered, modified, adapted, translated, reproduced, or published by any person or entity without prior written authorization from the General Conference of Seventh-day Adventists®. The division offices of the General Conference of Seventh-day Adventists® are authorized to arrange for translation of the Adult Sabbath School Bible Study Guide, under specific guidelines. Copyright of such translations and their publication shall remain with the General Conference. “Seventh-day Adventist,” “Adventist,” and the flame logo are registered trademarks of the General Conference of Seventh-day Adventists® and may not be used without prior authorization from the General Conference. 1 52 Zaaburi: Ahu Ruhanga n’Aantu Barikubuganira Bakahikaanisa Emitima Zaaburi n’eshaara hamwe n’eby’ebyoshongoro bya Baiburi eby’omuhendo mwingi. Zaaburi egi erimu okusiima, okushemererwa, obusaasi, hamwe n’okucuramirirwa; eyaagambirwe nari eyaayeshogoirwe omu kihama nari bwatu na bantu ba buriijo, abagabe, abeevugi, abanyamurwa; eyaarugire omu bahikiriire n’omu basiisi abarikwetiisa, eizire neekora nk’ekitabo ky’eshaara kandi nk’ekitabo ky’ebyeshongoro omu busingye bw’abaikiriza. Omugasho gw’ekitabo kya Zaaburi ogw’omutaano n’ogw’okugira ngu ebindi ebiri omu Baiburi byaba nibitugambira, yo Zaaburi neeba neetugambirira kandi erikugamba hamwe naitwe. Zaaburi n’obukomooko bw’emigisha, amatsiko, okugaruka butsya, kandi niyo mpabuzi omu kureetera omuntu yaayecaaka akeemanya hamwe n’omu kushuuruura amaani ga Ruhanga, neejuna ogwo orikutaka arikwiha aha mutima, kandi emureetera okwehayo butsya ahari Ruhanga. N’ahabw’ekyo tikirikutangaaza kushanga ngu abantu baingi nibashanga Zaaburi erikuteebana n’emiteekateekyere yaabo hamwe n’ebibarikurabamu reero batyo bakagitwara nk’ekitabo ky’eshaara zaabo. Luther naagambisa amaani ahari Zaaburi ati: “Ni nkahi ahu omuntu yaakutunga ebigambo by’omuhendo ebirikworeka okushemererwa yaaba atabiihire muri Zaaburi z’okuhimbisa nari ez’okusiima? Omurizo noobaasa kureeba omu mitima y’abahikiriire oshusha oti oriyo nooreeba aha musiri gwa rukundo erikushemeza, nari oshusha oti oriyo nooreeba omu iguru. Nari ni nkahi ahu omuntu yaakushanga ebigambo by’obusaasi ebirikucumita ebirikworeka amaganya yaaba atabyihire muri Zaaburi z’okutonzya? Omuri ezi nooreeba omu mitima y’abahikiriire oshusha oti oriyo nooreeba ahari rufu nari geehena, omwirima n’okuburabuzibwa nibyo birikuba biijwire omu kuhindukahinduka kw’ebiicuucu by’ekiniga kya Ruhanga. N’ahabw’ekyo kyanguhi kwetegyereza ahabw’enki Ekitabo kya Zaaburi kirikusingayo kukundwa abarikwera. Buri muntu weena omu mbeera zoona naabaasa kutunga Zaaburi ezirikuteebana n’ebyetengo bye, ezi arikuhurira orikushusha oti zikateebwamu ahabwe. Tihaine kitabo ekindi eki yaakubaasa kutungamu ebigambo ebirikushusha bityo nari ebirikubihita.” 2 — Martin Luther, Martin Luther: Selections From His Writings, ed. John Dillenberger (New York: Anchor Books, 1962),pp. 39, 40. Kwenda kutunga amaani ga Zaaburi agarikugaruza butsya omuntu, nitwetwa kweshongoro hamwe n’okushaba Zaaburi ezi nk’oku abaikiriza abaatubandiize baakozire, abakoziise Zaaburi okuhayo okuhimbisa kwabo, eshaara zaabo, okwatura, okutonzya, hamwe n’okusiima Ruhanga Rukira-boonaahabw’embabazi ze n’oburingaaniza. Mbwenushi, nitwetenga kushoma Zaaburi? N’k’ebyahandiikirwe ebindi, Zaaburi zikahandiikwa kworeka ebyabaireho, ebirikukwata ahari Ruhanga, hamwe n’ebiriho ebirikureebwa. Omurimo gw’okushoma Zaaburi n’okureeta ensi erikushangwa omuri ezo Zaaburi tukagihikaanisa n’abantu aba hati. Nituteekwa kukimanya ngu n’obu Zaaburi ziri eshaara z’abantu ba Ruhanga kandi eshaara ezi Yesu yaashabire obu aba ari aha omu mubiri, Zaaburi n’eshaara ezirikukwata ahari Yesu. Nizo zirikushuuruurira omuntu Ruhanga. Ogundi murimo gw’okushoma Zaaburi, n’okwegyera ahari ezo Zaaburi byona ebi Ruhanga yaakozire, ebi arikukora, kandi n’ebi arikorera ensi omuri Yesu Kristo. N’obu Zaaburi eraabe eri ekitabo ky’ebyevugo 150, ekitabo nikibaasa okutaba ekijabiriire nk’oku kirikureebeka. Zaaburi niyo erikuhamya orugyendo rw’omwoyo orurimu baingi omu baana ba Ruhanga. Orugyendo oru nirutandikana n’okwikiriza okuteirweho n’amaani kandi okurinzirwe obutegyeki bwa Ruhanga kandi ahu ekirungi kirikwihurwa ebihembo nan’ekibi kikafubirwa. Twaba nitugumizamu n’eky’okwega kyaitu, nitwija kureeba ekirikubaho ensi y’okwikiriza ey’obuteeka ku erikurwanisibwa ekatiinisirizibwa ekibi. Ruhanaga naakitegyeka? Abaikiriza nibeeshongorera Ruhanga bata omu nsi etari yaabo? Ekyeetengo kandi okushaba kwaitu n’okureeba ngu Zaaburi zaatuha amaani omu rugyendo rw’amagara gaitu, kandi ngu kurabira omurizo twabaasa kubugana Ruhanga burizooba, tukahikaanisa emitima, okuhitsya aha kiro obu turireebana na Yesu Kristo. Dragoslava Santrac, PhD omu ndagaano enkuru, niwe arikushwijuma Encyclopediaof Seventh-day Adventists ahari General Conference ekitebe kikuru ky’Abadiventi omu nsi yoona. Niwe ahandiikire volume ya Zaaburi 76–150 eya Seventh-day Ad- ventist International Bible Commentary. 3 *Muzimbeezi (Dec) 30—Biruuru (Jan) 5 Omuringo gw’Okushomamu Zaaburi SABATO OMU IHANGWE Eby’Okushoma ahabwa sabiiti Egi: 1 Busi. 16:7; Neh. 12:8; Zab. 25:1–5; Zab. 33:1–3; Rom. 8:26, 27; Zab. 82:8; Zab. 121:7. Omushororongo gw’Okwijuka: “Yaabagira ati: Ebi nibyo bigambo byangye ebi naabagambiire nkiri hamwe naimwe, ngu byona bishemereire kuhikiirizibwa ebyampandiikirweho omu biragiro bya Musa n'omu bya baanabi n'omuri zaaburi. Atyo yaashuuruura obwengye bwabo, ngu bashoborokyerwe Ebyahandiikirwe” (Luka24:44, 45). Zaaburi zitweire ziri ekitabo ky’eshaara n’ebyeshongoro aha Bayudaaya n’Abakristaayo kumara emyaka mingi. Kandi n’obu Zaaburi ezi ziraabe ziri ez’abo abaazihimbiire Ruhanga, tibo zaakomookireho kureka zikakomooka ahari Ruhanga, owaabareteire kuzihandiika. N’amazima, Mukama akabareetera kuzihandiika, enshonga ahabw’enki, nk’okukiri omu byahandiikirwe byona (2 Pet. 1:21), Ruhanga omuri Zaaburi naagamba naitwe kurabira omu bairu be hamwe n’omu Mowoyo Orikwera. Yesu, entumwa, hamwe n’abahandiiki b’endagaano ensya bakakozesa Zaaburi kandi bazigambaho nk’ebyahandiikirwe (Mako 12:10; Yohaana 10:34, 35; Yohaana 13:18). Buzima nazo n’Ekigamabo kya Ruhanga nk’oku Okutandika n’Abarooma biri Ekigambo kye. Zaaburi zihandiikirwe abahandiiki ba Israeli eya ira batari bamwe na bamwe omu kwevuga kw’ekiyudaaya, n’ahabw’ekyo, Zaaburi ezi nizooreka ensi ey’obwire obwo, n’obu obutumwa bwazo buraabe nibukwata aha nsi yoona. Okwikiriza Zaaburi nk’Ekigambo kya Ruhanga kandi n’okuta omutima aha bi abahandiiki baazo barikugamba aha byafaayo, ahari Ruhanga hamwe n’ahaby’okuramya, ni kikuru omu kwetegyereza obutumwa bwazo oburikuraba omu myaka enkumi n’enkumi kuhikira kimwe omu bunaku obuturimu hati. * Yega eky’okwega kya sabiiti egi okweteguurira Sabato ya Biruuru (Jan) 6. 4 Muzimbeezi (Dec) 31 Zaaburi Omu Ndamya Y’Israeli eya Ira Shoma 1 Busingye 16:7, Nehemia 12:8, Zaaburi 18:1, Zaaburi 30:1, Zaaburi 92:1, Zaaburi 95:2, Zaaburi 105:2, Abakolosai 3:16, and Yakobo 5:13. Ni bintu ki ebyabaireho ebyaretsireho okuhandiikwa kwa Zaaburi ezi? Abantu ba Ruhanga bakakozesa ryari Zaaburi? ________________________________________________________ Zaaburi zikahimbwa kukozesibwa omu kuramya kw’okwehereera hamwe n’okw’okweteerana. Zikaba zeeshongorwa nk’ebyeshongoro omu kuramya, nk’okukirikuragiirwa amateeka g’eby’okweshongora agarikworeka ebishemereire kuteerwa (Zab. 61:1), amaraka (Zab. 9:1), hamwe n’abarikweshongoza (Zab.8:1). Omuri Baiburi ey’Oruheburaayo, omutwe gw’Ekitabo kya Zaaburi tehilim, “okuhimbisa,” nigworeka omugasho gwakyo omukuru— omugasho ogu n’okuhimbisa Ruhanga. Omutwe gw’Ekitabo kya Zaaburi omu Rungyereza nigwihwa omu Rugriika Zaaburialmoi, ekigambo ekirikushangwa omu nvunuura y’Orugriika eyaakozirwe kuruga omu Baiburi y’Oruheburaayo (Omu kyaasha kya kabiri n’ekya kashatu Yesu aherize kutemba). Zaaburi zikaba ziteihwa mu kuramya kwa Israeli. Eky’okureeberaho, zikaba zikozesibwa omu kuhonga hekalu, omu magyenyi g’ediini, omu kunyigimba, hamwe n’omu kuta ahansi eshanduukye y’endagaano omuri Yerusalemu. “The Songs of Ascents” (Zaaburi 120−134), ebirikumanywa nk’ebyeshongoro by’orugyendo, bikaba byeshongorwa omu rugyendo rw’okuza Yerusalemu omu magyenyi makuru ashatu aga buri mwaka (Okur. 23:14–17). “Egyptian Hallel” (Zaaburi 113−118) hamwe na “Great Hallel” (Zaaburi 136) zikaba zeeshongorwa aha magyenyi ashatu aga buri mwaka, oteiremu n’obugyenyi bw’okuboneka kw’okwezi hamwe n’obw’okuhonga hekalu. Egyptian Hallel ekaba etunga omwanya gw’omutaano omu bugyenyi bw’okuhingurwaho. Zaaburi 113 and 114 zikaba zeeshongorwa aha kutandika kw’okurya ebyokurya by’okuhingurwaho reero Zaaburi 115−118 zo zeeshongorwa aha muheru (Mat. 26:30). “Daily Hallel” (Zaaburi 145−150) ekaba ekozesibwa omu kushaba kwa burizooba omu kushaba kw’akasheeshe omuri sinagoogi. Zaaburi zikaba zitakoresibwa bantu omu kuramya kwonka, kureka zikaba zibahabura n’oku bashemereire kuramiza Ruhanga omu ihema. Yesu akashaba arikukoresa ebigambo bya Zaaburi 22 (Mat. 27:46). Zaaburi zikagirira omugasho muhango ekanisa eyaabandize nayo. (Kol. 3:16, Bef. 5:19). N’obu itwe tutarikuramiza Ruhanga omu ihema ery’emsi nka bari, tukaabaasa tuta kukoresa Zaaburi omu kuramya kwaitu, yaaba omu kwehereera nari omu kuteerana n’abandi? 5 Biruuru (Jan) 1 Bugabugana Abahimbi ba Zaaburi Omugabe Daudi, ou eiziina rye ririkushangwa omu mitwe mingi ya Zaaburi, akaba naayejumbira omu kutebeekanisa gye endamya y’Abaisraeli. Akaba naayetwa “Omuhimbi wa Zaaburi omurungi owa Israeli” (2 Sam. 23:1). Endagaano ensya neehamya oku Daudi yaahandiikire Zaaburi nyingi (Mat. 22:43–45; Byak. 2:25–29, 34, 35; Byak. 4:25; Rom. 4:6–8). Zaaburi nyingi zikahimbwa abeeshongozi b’omuri hekalu abaabaire nabo bari Abaleevi: eky’okureeberaho, Zaaburi 50 na Zaaburi 73−83 n’eza Asafu; Zaaburi 42, Zaaburi 44−47, Zaaburi 49, Zaaburi 84,Zaaburi 85, na Zaaburi 88 n’eza batabani ba Koora; Zaaburi 88 n’eya Hemani Omuezerahi; kandi Zaaburi 89 n’eya Esaani Omuezerahi. Kuhingura ahari abo, ni Sulemaani (Zaaburi 72, Zaaburi 127) hamwe na Musa (Zaaburi 90) haine Zaaburi ezi yaahandiikire. Shoma Zaaburi 25:1–5; Zaaburi 42:1; Zaaburi 75:1; Zaaburi 77:1; Zaaburi 84:1, 2; Zaaburi 88:1–3; na Zaaburi 89:1. Zaaburi ezi nizishuuruura ki aha bi abahandiiki baazo baabaire nibarabamu? _________________________________________________________ Omwoyo Orikwera akakoresa Abahimbi ba Zaaburi kandi yaakoresa etalanta zaabo omu kwikiriza. Abahimbi ba Zaaburi bakaba bari abantu abarikwehayo omu mazima kandi baine n’okwikiriza okutarikunyiganyiga kwonka nabwo abatarikutiinwa ebirikumaramu amaani hamwe n’okwohibwa nk’oku naitwe turi. N’obu ziraabe zaahandiikirwe kare na kare, Zaaburi buzima nizireebekamu bimwe ebiturikurabamu erizooba. “Okushaba kwangye kukuhikyeho; Otegye okutu okutaka kwangye; Ahakuba omutima gwangye gwijwire enaku, n’amagara gangye gari haihi kushuuma okuzimu” (Zaaburi. 88:2, 3). Oku n’okutaka kw’omuntu w’ekyaasha eki nk’oku kwabaire kuri okutaka kw’omuntu ow’emyaka 3,000 ehingwire. Zaaburi ezimwe nizigamba aha bizibu; azindi aha kushemererwa. Abahimbi ba Zaaburi bakatakira Ruhanga ngu abajune kandi baareeba embabazi ze ezi baabaire batashemereire. Bakaha Ruhanga ekitiinisa ahabw’obwesigwa bwe na rukundo, kandi baahiga okuguma nibeehayo ahariwe batarikuruha. N’ahabw’ekyo Zaaburi n’obujurizi oburikuhamya okucungura kwa Ruhanga kandi nizo bumanyiso bw’embabazi ze hamwe n’amatsiko. Zaaburi nizooreka okuraganisa kw’obwaruhanga ahari abo boona, omu kwikiriza, abarikwakiira ekiconco ky’okusaasirwa hamwe n’amagara matsya. Baitu obwo omu mwanya nigwo gumwe, tizirikugyezaho kushwekyerera, kushereka nari kutagamba aha bizibu n’aha kubonabona okukanyire omu nsi eyaagwire. Tukaabaasa tuta kutunga amatsiko n’okuhuumurizibwa haza turikumanya ngu n’abantu abeesigwa, nk’abahimbi ba Zaaburi, bakategana munonga n’ebitu ebi turikutegana nabyo? 6 Biruuru (Jan) 2 Ekyeshongoro ky’Obwire Bwona Shoma Zaaburi 3, Zaaburi 33:1–3, na Zaaburi 109:6–15. N’embaju zingahi ez’ebi abantu barikurabamu ezirikworekwa omuri Zaaburi ezi? Zaaburi nizireetera abaikiriza kumanya byona ebi omuntu arikurabamu, kandi zooreka ngu abaikiriza nibabaasa kuramya Ruhanga obwire bwona obw’amagara gaabo. Omuri zo nitureeba ebi: (1) Ebyeshongoro ebirikutunguura Ruhanga ahabw’ekitiinisa kye, n’amaani ge omu buhangi, obutegyeki bwe nk’omugabe, okucwakwe kw’orubanja, hamwe n’obwesigwa bwe. (2) Zaaburi z’okusiima ezirikworeka okusiima okurikuruga aha mutima ahabw’emigisha ya Ruhanga ehinguriine. (3) Ez’okutonzya ezirikushuka amaganya ahari Ruhanga ngu areeteho okucungurwa kuruga omu buremeezi. (4)Zaaburi z’obwengye ezirikuheereza engyenderwaho z’okutuura amagara g’okuhikiirira. (5) Zaaburi z’obukama ezirikworekyereza ahari Kristo, Omugabe Rugambwa kandi Omucunguzi w’abantu ba Ruhanga. (6) Zaaburi z’ebyafaayo ezirikwijutsya ebyabaireho bya Israeli kandi zikagaruka zikooreka obwesigwa bwa Ruhanga hamwe n’obuteesigwa bwa Israeli kwenda ngu zeegyese obusingye oburikukurataho okutagarukamu enshobi nizo zimwe, kureka babaase kwesiga Ruhanga n’okuguma bari abeesigwa aha ndagaano Ye. Empandiika ya Zaaburi neeyoreka amaani ag’omutaano kwenda kukwata ebiteekateeko by’abashomi. N’obu empandiika yaazo obumwe erikuburira omu nvunuura, nitubaasa nabwo, omu Runyankore-Rukiga rwaitu, kugira oku twakiihayo. The poetry of the Zaaburi demonstrates distinctive power to capture the attention of Shomaers. Though some of these poetic devices are lost in translation, we can still, in our native language, appreciate many of them. 1. Okushushana: Eki kirimu okugaitirana ebigambo n’ebiteekateeko ebirikuteebateebana. Okushushana, nikihwera omu kwetegyereza amakuru g’obucweka oburikuteebana. Eky’okureeberaho, Singiza Mukama iwe magara gangye! N byona ebiri omuriinye bisingize eiziina rye eririkwera!” (Zaaburi. 103:1). Omu Kushushana oku, “magara gangye” ni “Byona ebiri omuriinye,” ekirikumanyisa amagara goona. 2. Ebishushani: Eki nikikoresa orurimi orurikureetera omuntu yaakoresa obwonko bwe okureeba, okuhurira, okukaga, okuroza, hamwe n’okukwata aha kintu (ebi byona birikukorwa obwonko bwe). Eky’okureeberaho, Obuhungiro bwa Ruhanga nibworekwa aha nka “amapapa gaawe” (Zaaburi. 17:8). 3. Merism expresses totality by a pair of contrasting parts. “I have cried day and night before thee” denotes crying without ceasing (Zaaburi. 88:1, emphasis supplied). 4. Okuzaanisa Ebigambo: Oku n’okukozesa amaraka g’ebigambo okureetaho okazaano k’ebigambo akarikuba kainemu obutumwa bw’omwoyo. Omuri Zaaburi 96:4, 5 ebigambo by’Oruheburaayo ebi, ’elohim, “baaruhanga,” hamwe na ’elilim, “ebishushani ebiramibwa,” nibihangaho akazaano k’ebigambo okwenda kwihayo obutumwa ngu baaruhanga b’amahanga n’obu baraabe nibareebeka kuba nka ’elohim, “baaruhanga,” kwonka nibaba bari ’elilim, “ebishushani nyabushushani.” Eky’aha muheru, ekigambo “selah” nikireetaho okwemereraho kakye, kirikureetera omuntu kwemerezaho kakye n’okuteekateeka aha butumwa 7 bw’ekicweka kimwe kya Zaaburi nari okuhindura aha kintu eki arikukoresa omu kweshongora (Zaaburi. 61:4). 8 Biruuru (Jan) 3 Eshaara Ezebembeirwe Omwoyo Orikwera Shoma 2 Samueli 23:1, 2 n’Abarooma 8:26, 27. Ebyahandiikirwe ebi nibitwegyesa ki aha kushaba? Zaaburi n’eshaara hamwe n’ebyeshongoro by’Abaisraeli ebirimu obwaruhanga, n’ahabw’ekyo eiraka eriri omuri Zaaburi, n’erya Ruhanga erijwangiremu n’ery’abantu be. Zaaburi ezi zirimu okubugabugana na Ruhanga okw’emiringo mingi okurikureebwa n’amaisho. Abahandiiki ba Zaaburi nibagamba na Ruhanga barikumweyeteerera bati, “Ruhanga wangye,” “Ai Mukama,” hamwe na “omugabe wangye” (Zaaburi. 5:2, Zaaburi. 84:3). Kaingi abahandiiki ba Zaaburi nibatakira Mukama bati, “tega amatu” (Zaaburi. 5:1), “hurira okushaba kwangye” (Zaaburi. 39:12), “reeba” (Zaaburi. 25:18),“orahukye kungarukamu” (Zaaburi. 102:2), hamwe na “ojune amagara gangye” (Zaaburi. 6:4). Ebi n’ebirikworeka gye okushaba kw’omuntu ahari Ruhanga. Oburungi oburikutangaaza hamwe n’okweta kwa Zaaburi nk’eshaara kandi nk’okuhimbisa biri omu kugira ngu Zaaburi n’Ekigambo kya Ruhanga ekiri omu muringo gw’eshaara z’amaani hamwe n’okuhimbisa kw’abaikiriza. N’ahabw’ekyo Zaaburi niziha abaana ba Ruhanga akaire k’okuhikaana haihi, nk’oku kirikushoboororwa omu Barooma 8:26, 27: “Oku nikwo Omwoyo atuhwera omu bweremwa bwaitu; ahakuba titumanya kushaba nk’oku kitushemereire, kwonka Omwoyo we wenka atutonganirira n’okutsinda oku omuntu atakaabaasa kugamba. Kandi ogwo ocaaka emitima y’abantu, amanya ebi Omwoyo ateekateeka, ku atonaganira abarikwera, nk’oku Ruhanga akunda.” Na Yesu kaingi akaba akoresa Zaaburi, nk’omuri Luka 20:42, 43, obu akoresa Zaaburi 110:1—“ ‘Ahakuba Daudi we omu kitabo kya Zaaburi naagira ati: “Mukama akagambira Mukama wangye ati, /‘Shutama aha rubaju rwangye rwa buryo, / Okuhitsya obu ndigira abazigu baawe akatebe k’ebigyere byawe’ ” ’ ”. N’obu Zaaburi zimwe zaakomookire nari zirikugamba aha byafaayo hamwe n’ebi abahandiiki baazo baarabiremu bo nkabo, nangwa n’ebi Issraeli yaarabiremu nk’eihanga, oburingwa bw’eby’omwoyo bya Zaaburi nibugamba aha bintu byingi ebirikubaho omu magara g’omuntu kandi buhika n’omu bantu b’emiringo yoona, ediini, enganda, hamwe n’ahu abashaija n’abakazi barikukoma. Omu bugufu, waaba n’obushoma Zaaburi, noija kuzishanga nizooreka amatsiko, okuhimbisa, obwoba, ekiniga, hamwe n’obusaasi, ebintu ebi abantu barikuhikwaho buri hamwe, omu buri busingye, ti kya nshonga embeera zaabo. Nizigamba naitwe twena omu rurimi rw’ebirikutuhikaho rwonyini. Yesu okukozesa Zaaburi kishemereire kutugambira ki aha mugasho ogu zirikubaasa kugira omu by’okwikiriza kwaitu? 9 Biruuru (Jan) 4 Ensi y’Omuri Zaaburi Shoma Zaaburi 16:8; Zaaburi 44:8; Zaaburi 46:1; Zaaburi 47:1, 7; Zaaburi 57:2; Zaaburi 62:8; Zaaburi 82:8; hamwe na Zaaburi 121:7. Ni mwanya ki ogu Ruhanga aine omu magara g’Abahandiiki ba Zaaburi? Entima ya byona ebiri omu nsi ya Zaaburi ni Ruhanga; kurabira omu kushaba n’omukuhimbisa, ensi ya Zaaburi neesherura okuhayo eby’amagara byona ahari Ruhanga. Ruhanga niwe Muhangi Rugambwa, Omugabe kandi Omuramuzi w’ensi egi. Naaheereza abaana be ebintu byona. N’ahabw’ekyo, n’owokwesigwa obunaku bwona. Abantu ba Ruhanga ku barikureebeka nk’abaaremwa, nangwa n’abazigu ba Ruhanga nibabuuza ngu “ ‘Ruhanga waanyu arahi?’ ” (Zaaburi. 42:10). Nk’oku Mukama ari Ruhanga otuuraho kandi otaremwa ahabw’abantu be, n’ahabw’ekyo abantu ba Ruhanga bataaha baine Ruhanga omu maisho gaabo. Zaaburi neeyoreka obunaku obu abantu boona hamwe n’obuhangi bwona birikwija kuramya Ruhanga (Zaaburi. 47:1, Zaaburi. 64:9). Ruhanga okuba entima y’amagara nikihindura okuramya entima. Okuramya okw’obunaku bwa Zaaburi nikutaanira kimwe n’okuramya kw’obunaku obu, ahakuba okuramya omu nsi eya Baiburi kukaba kwejumbirwamu abantu boona. N’ahabw’ekyo, buri kimwe ekyaabaire kibaho, yaaba kibi nari kirungi, kikaba kireetwa omu maisho ga uhanga omu kuramya. Ruhanga naahurira omweshongozi wa Zaaburi, buri mwanya gwona ogu arikuba arimu, kandi amugarukamu omu bunaku obuhikire (Zaaburi. 3:4, Zaaburi. 18:6, Zaaburi. 20:6). Omweshongozi naamanya ngu obutaaho bwa Ruhanga buri omu iguru, kandi omu mwanya nigwo gumwe, Ruhanga ari n’omuri Sayuuni, omu butaaho oburi omu bantu be. Omu mwanya nigwo gumwe Ruhanga ari hare kandi haihi, ari buri hamwe, kandi ari omu hekalu ye (Zaaburi. 11:4), ayesherekire (Zaaburi. 10:1) kandi asangiirwe (Zaaburi. 41:12). Omuri Zaaburi ebirikukwata ahari Ruhanga nibyorekyerwa hamwe. Abahimbi ba Zaaburi bakaba nibeetegyereza ngu okuba haihi kwa Ruhanga hamwe n’okuba hare kwe byombi bikaba bitarikutaanisibwa. (Zaaburi. 24:7–10). Abahimbi ba Zaaburi bakaba nibeetegyereza empindahinduka y’eby’omowyo egumire. Okumanya kwabo ngu Ruhanga ariho kandi ngu ni murungi, omuri buri kintu eki baabaire nibabugana, nikyo kyabaire kigumya amatsiko gaabo obwo bategyereize obuhwezi bwa Ruhanga, baitu obwo kandi ku yaabaire acwamu kububaha. The Zaaburiists understood the dynamics of this spiritual tension. Zaaburi zikaatuhwera tuta okwetegyereza ngu titukaabaasa kukomera Ruhanga aha kubaho kwaitu kwonka?Ni bicweka ki by’amagara gaawe ebi oriyo noosheruriramu okureetera Ruhanga yaaguma hare naiwe? 10 Biruuru (Jan) 5 Eby’okwongyera Kuteekateekaho: Shoma Ellen G. White, “The Temple and Its Dedication,” pp. 35–50, omuri Prophets and Kings; “The Benefits of Music,” pp. 291, 292, o muri Messages to Young People. Ekitabo kya Zaaburi kirimu Zaaburi ezirikuhika 150, ezirikubaganisibwa omu bitabo bitaano: Ekitabo 1 (Zaaburi 1−41), Ekitabo 2 (Zaaburi 42−72), Ekitabo 3 (Zaaburi 73−89), Ekitabo 4 (Zaaburi 90−106), hamwe n’ekitabo 5 (Zaaburi 107−150). Okubaganisamu Zaaburi omu bitabo bitaano n’omucwe gw’ekiyudaaya ogwa ira ogurikushushana n’okubaganisibwa kw’ebitabo bitaano ebirikubanza omu Baiburi. Ekitabo kya Zaaburi nikiheereza obuhame bwa Zaaburi ezaabaire ziriho: Zaaburi za Koora (Zaaburi 42−49, 84, 85, 87, 88),eza Asafu (Zaaburi 73−83), the Songs of the Ascents (Zaaburi120−134), and the hamwe na zZaaburi za Hallelujah (Zaaburi 111−118, 146−150). Zaaburi72:20 neeha obujurizi ahari Zaaburi nkye eza Daudi. N’obu Zaaburi nyingi ziraabe nizeetererwa obweire bwa Daudi hamwe n’obugabe bwe (n’ekyasha kya ikumi), okurundaana Zaaburi kukagumizamu n’omu byasha ebyakurateireho: omu bweire obu obugabe bwabaire bwebaganeisemu, omu bukwatwa, hamwe n’omu bunaku bwa bwanyima y’obukwatwa. Nikyetegyerezibwa ngu abahandiiki b’Abayudaaya ahansi y’obwebembezi bwa Ezra bakagaitira hamwe Zaaburi nkye ezaabaire ziriho bazita omu kitabo kimwe obu baabaire nibakoraaha kutandikaho obuheereza bwa hekalu ensya. Eky’okugira ngu abahandiiki nibo baarundaanire Zaaburi tikirikwihaho obwaruhanga bwazo. Abahandiiki, nk’aba abahaahandiikire Zaaburi, bakaba bari abaheereza ba Ruhanga abarikutaho omutima, kandi omurimo gwabo gukaba nigwebemberwa Ruhanga (Ezra 7:6, 10). Obwaruhanga hamwe n’obuntu oburi omuri Zaaburi nibushushanisibwa n’obwaruhanga hamwe n’obuntu bwa Mukama Yesu. “Kwonka Baiburi, n’amazima gaayo agarikuruga ahari Ruhanga kandi agarikuheebwayo omu rurimi oru abantu barikwetegyereza gye, neeshuruura okwegaita kw’obwaruhanga hamwe n’obuntu. Eki kikaba kiri omuri Kristo, owabaire ari Omwana wa Ruhanga kandi ari omwana w’omuntu. N’ahabw’ekyo, kihikire kyaba nikigambwa ahari Baiburi, nk’oku kyabaire kiri ahari Kristo, ngu “Kigambo ogwo yaaba omuntu, yaatuura naitwe.’ ”—Ellen G. White, The Great Controversy, p. 8. Ebibuuzo by’Okugaaniiraho: ➊ Nikimanyisa ki ngu Zaaburi n’eshaara hamwe n’ebyeshongoro ebirimu obwaruhanga hamwe n’obuntu? Ekiteekateeko eki, n’obu kiraabe kigumire kukyetegyereza, nikituhwera kita okureeba oku Ruhanga arikwenda ngu atuhikye haihi? ➋ Omu kibiina, gamba aha bunaku obu waashanga ekintu omuri Zaaburi ekirikugamba aha mbeera yaawe yonyini. Ni kuhumurizibwa ki nari ni matsiko ki agu watungire mu? 1 1 I N S I D Story e Finding Jesus in a Holy Book By ANDReW McCHesNey 12 Paul went from home to home to meet people in a European city. With him, he carried a Bible and the holy book of another major world religion. One day, a man opened the door. His breath smelled of cigarette smoke. “I would very much like to give you a gift today,” Paul said. “What kind of gift?” the man asked. “I have this Bible,” Paul said. “I don’t want a Bible,” the man said. “I belong to another religion. You are a Christian.” “I have the holy book of your religion, too,” Paul said. The man was surprised. He seemed interested. “OK, Shoma something to me but only from my holy book, not from the Bible,” he said. Paul opened the holy book and Shoma about Jesus. The man’s surprise grew.“Is this the same Jesus as in the Bible?” he asked. Over the next few weeks, he studied four lessons about Jesus from his holy book. The man saw that the book does not talk about Jesus being crucified. He saw that the book predicts Jesus will come again. He saw that both people from his religion and Christians were waiting for Jesus to return. When Paul arrived for the fifth lesson, the man wasn’t home. A year passed, and one Sabbath the man showed up at Paul’s church. “I want to come to this church,” he said. “Can I?” It was Paul’s turn to be surprised. “I want to follow Christ,” the man said. After that, the man came every Sabbath. He said his holy book left him feeling empty. It offered no Savior for his sins. He longed to be baptized. “Jesus says the body is the temple of the Holy Spirit,” Paul said. “Do you want to be free of cigarettes? Jesus said, ‘If the Son makes you free, you shall be free indeed’ [John 8:36, NKJV]. You have to choose Jesus or cigarettes. You can throw away your cigarettes today if you choose.” The man looked scared. “It isn’t possible!” he blurted out. But then he reached into his pocket and threw a cigarette pack into a trash can. “Jesus, give me victory over cigarettes,” he prayed. “I want to be free.” Late that night, he called Paul. “This is terrible,” he said. “I feel awful. I cannot live without cigarettes.” The two men prayed together on the phone. God heard the prayer and gave the man victory. He has not smoked in the four and a half years since then. Today, he is an outreach leader for the church. “He loves people,” Paul told Adventist Mission. He is waiting eagerly for Jesus to return. Thank you for your support of Adventist Mission, whose Global Mission Centers help train people to share the good news of salvation with precious people from other world religions. For more information, visit globalmissioncenters.org. Provided by the General Conference Office of Adventist Mission, which uses Sabbath School mission offerings to spShoma the gospel worldwide. Shoma new stories daily at AdventistMission.org. 11 Biruuru (Jan) 6–12 Twegyese Okushaba SABATO OMU IHANGWE Eby’okushoma ahabwa saabiiti egi: Zaaburi. 105:5, Kol. 3:16, Yakobo 5:13, Zaaburi 44, Zaaburi 22, Zaaburi 13, Zaaburi. 60:1–5. Omushororongo gw’Okwijuka: “Yesu akaba ari omu mwanya gumwe naashaba; ku yaaherize, omwe aha beegi be yaamugira ati: Mukama waitu, twegyese okushaba, nk'oku Yohaana yaayegyeise abeegi be. ” (Luka 11:1). nyikiriza erikugira ngu eshaara etarimu kwegyesibwa ei omuntu arikwehangahangiraho niyo shaara ehikire neerebeka kuba ekanyire omu Bakristaayo bamwe. N’obu kiri kityo, abeegi ba Yesu bakagarukwamu gye obu baashabire Yesu ngu abeegyese oku bashemereire kushaba. Ruhanga akata ekitabo ky’eshaara, niyo Zaaburi, aha ntima ya Baiburi, ti kutworeka oku abantu aba ira baabaire bashaba kyonka, kureka n’okutwegyesa oku twakubaasa kushaba erizooba. Kurugira kimwe omu myaka eya ira, Zaaburi ziijire nizigorora eshaara z’abantu ba Ruhanga, nangwa n’eza Yesu oziteiremu (1 Bus. 16:7, 9; Neh. 12:8; Mat. 27:46; Bef. 5:19). Saabiiti egi nitwaija kureeba aha murimo ogu Zaaburi yaabaire eine omu kuhwera abantu ba Ruhanga okutambura orugyendo rwabo kandi n’okukura omu kakwate kaabo na Ruhanga. Tushemereire kwijuka ngu Zaaburi n’eshaara kandi nk’eshaara ti z’omuhendo ahabw’obwaruhanga oburimu kyonka kureka n’ahabw’emiringo ei zirikubaasa kutungisa n’okugarura butsya omuntu hamwe n’okushaba kw’abantu boona. Okushaba Zaaburi kihwereire abaikiriza baingi okutaho n’okubaisaho amagara g’okushaba aga burizooba. Saabiiti egi nitwaija kugumizamu nitureeba ahari Zaaburi, na munonga omu bunaku obu ebintu birikuba bitarikutugyendera gye. E * Yega eky’okwega kya saabiiti egi okweteguurira Sabato ya Biruuru (Jan) 13 12 Biruuru (Jan) 7 Okwongyera Kukoresa Zaaburi omu Kushaba Shoma Zaaburi 105:5, Abakolosai 3:16, na Yakobo 5:13. Zaaburi ziine mwanya ki omu by’okuramya kw’omwikiriza? Omuringo ogwanguhi ogw’okumanyiiza Zaaburi amagara gaawe ga burizooba n’okuguma nooyehayo okuzishoma burizooba, orikutandikana na Zaaburi 1, reero okagumizamu n’oku zirikukuratana. Ogundi omuringo n’ogw’okushoma Zaaburi ezirikuteebana n’eby’orikurabamu, okubiri byona: hariho Zaaburi z’okutonzua, ez’okutonzya kw’orweteereine, ez’okusiima, ebyeshongoro, ez’okwesaasiza, ez’obwengye (okusherura obwengye bwa Ruhanga n’obuhabuzi bwe), ez’ebyafaayo, ez’ekiniga, hamwe na Zaaburi z’orugyendo. Omu by’okwega by’ameezi ashatu aga, nitwaija kuba nitureeba ahari Zaaburi nyingi kandi twegye ahari ezi Zaaburi omu buryo obuzirimu. Mbwenu hati tushome tuta Zaaburi? Banza oshome Zaaburi, ogiteho omutima, na bwanyima oshabe. Okuteekateeka munonga ahari Zaaburi kirimu okuta omutima ahari bingi ebi zirikugambaho: omuringo ogu abahimbi ba Zaaburi barikugamba na Ruhanga hamwe n’enshonga ahabwenki okushaba kurikwetengwa. Ta omutima aha ku embeera yaawe erikushushana n’ebi abahimbi ba Zaaburi baabaire nibarabamu hamwe n’oku Zaaburi erikubaasa kukuhwera kwatura ebi orikurabamu. Noija kutangaarira oku orikwija kweshanga orikubaasa kushushana na byona ebi orikushomamu. Haagira ekintu ekyakukora aha mutima omuri Zaaburi, taho omutima, oreebe yaaba Zaaburi egyo eriyo neetereeza amatsiko gaawe agagwire ahari ekyo eki orikurabamu ekikugumiire. Haagira ekyakuteganisa omuri Zaaburi, taho omutima oreebe yaaba kiriyo nikiteereza amatsiko gaawe agagwire ahari ebyo ebi orikurabamu. Reebera obutumwa bwa Zaaburi omu mushana gwa Kristo n’omurimo gwe hamwe n’amatsiko ag’omurimo garikutuheereza. Nk’oku turikumanya nari nk’oku tushemereire kukimanya, nikikira kuhwera okureebera buri kimwe omu Baiburi omu mushana gwa Kristo n’omusharaba. Ekindi, ronda ebigyendererwa by’okushaba ebisya ebi Zaaburi erikuheereza, kandi oteekateekye aha migasho yaabyo ahariiwe, aha kanisa yaawe, n’aha nsi yoona. Shaba Ruhanga ate Ekigambo kye omu mutima gwawe n’omu biteekateeko byawe. Zaaburi yaaba neeteebateebana n’ebi omuntu weena ou orikumanya arikurabamu, mweshengyerereze ahai Ruhanga. Enshonga eri ngu Zaaburi nizikwata aha bintu bingi omu magara, n’ahabw’ekyo nitubaasa kugasirwa ebi turikushoma n’okuta omu mutima ebi Zaaburi ezi zirikutugambira. Nikimanyisa ki ngu “Ekigambo kya Kristo kigume omuriimwe kikanye” (Kol. 3:16)? Ahabw’enki okushoma Baiburi riri eitembezo ry’okubanza kandi erikuru eririkwetengwa kuhika ahari ekyo? 13 Biruuru (Jan) 8 Obwesigye omu Bunaku bw’Akabi Abakristaayo boona nibamanya, kandi nibaraba omu bunaku bw’amaganya n’okubonabona, obunaku obu barikwebuurizamu yaaba Mukama aine eki ariyo naakora, nari ahabw’enki naikiriza ebintu nk’ebi kubabaho. N’abahandiiki ba Zaaburi bonyine bakaraba omu bintu nk’ebyo. Kandi kurabira omu kuhwerwa Omwoyo Orikwera bakabaasa kuhandiika ebi baarabiremu. Shoma Zaaburi 44. Zaaburi egi neetugambira ki, kandi ahabw’enki kiri eky’omugasho aha baikiriza omu busingye bwona? Okutooranwa kwa Zaaburi omu kuramya kw’omukanisa nikukira kuba nikworeka oku turikuba nitwehurira hamwe n’ebigambo byaitu omu kushaba kw’orweteereine. Eki nikibaasa kuba akamanyiso k’obutabaasa bwaitu kugumya ebintu bibi ebirikutubaho omu magara. N’obu turaabe obumwe nitwehurira orikushusha oti Ruhanga tarikututwariza omu buringaaniza omu bunaku bw’okubonabona, tikirikutureebekyera gye kworeka ebiteekateeko byaitu omu kushaba okwa rwatu nangwa n’obu kwakuba omu kushaba okw’omubonano. Okwezigaziga oku nikubaasa kutureetera twahusha enshonga nkuru y’okuramya. Okuremwa kwaturira Ruhanga emibonano y’emitima yaitu omu kushaba nikikira kutusiga omu bukwatwa bw’emiteekateekyere yaitu. Eki nakyo nikitwaihaho obumanzi n’obwesigye twaba turi omu maisho ga Ruhanga. Okushaba Zaaburi nikituha obuhame ngu, ku turikushaba kandi tukaramya, titushemereire kwehakana nari kushereka ebi turikurabamu. Eky’okureeberaho, Zaaburi 44, neebaasa kuhwera abarikuramya kubaasa kugamba bataine bwoba oku barabire omu kubonabonesibwa kandi batarikusigayo kintu kyona. Okukoresa Zaaburi omu kushaba nikihwera abantu okutunga obugabe bw’ogamba nk’okubarikwenda omu kushaba. Zaaburi nizituha ebigambo ebi tutakaabaasa kubona n’obu kwakuba okugyezaho kugamba. “Emitima yaitu teragarukire nyima, N'ebigyere byaitu tibirateishukire muhanda gwawe. Ebyakukureeteire okutuhendagurira omu maaya g'emishega, N'okutushweka ekibunda ky'okufa.” (Zaaburi. 44:18, 19). Reeba, n’obu kiri kityo, oku Zaaburi erikutandika. Omuhandiiki ariyo naagamba oku Ruhanga omu bunaku obw’enyima yaakoreire abantu be ebintu bikuru. Kandi obwo, omuhandiiki ariyo naayoreka oku aikwesiga Ruhanga baitu butari “buta bwangye” (Zaaburi. 44:6). Oihireho eki, oburemeezi nibukiija aha bantu ba Ruhanga. Ebirikureetaho okucura n’okutonzya ni biringwa kandi nibisaasa. Kwonka hoona n’omuri ekyo, omuhandiiki wa Zaaburi naagumizamu kweta Ruhanga ati, “Imuka otuhwere. Otucungure ahabw'embabazi zaawe!” (Zaaburi. 44:26). Eki nikimanyisa ngu, n’ahagati y’oburemeezi, naamanya ngu Ruhanga ariho kandi ngu aine rukundo. Okuranzyaho enyima, obu okubaho kwa Ruhanga kwabaire nikureebwa, nikukuyamba kuta okutuura omu bunaku obu oburemeezi burikukureetera wateekateeka ngu Ruhanga ari hare naiwe? 14 Biruuru (Jan) 9 Zaaburi y’Okuganya Okushaba orikukoresa Zaaburi nikihingura aha kuhwera abarikuba nibaramya okwatura eshaara zaabo n’obusingye. Zaaburi nizireebuuza ebi barikurabamu kurugiirira aha kurenga kwa Ruhanga kandi zireetaho okugarukwamu kurabira omu kureetaho amatsiko n’okuhamibwa ku Ruhanga kwo buzima ariho. Shoma Zaaburi 22. Tukaabaasa kwega ki omuri Zaaburi egi aha kugira amatsiko omuri Ruhanga twaba turi omu kubonabona kwingi? Ebigambo by’okutonzya ebiri omuri Zaaburi 22:1 nibibaasa kuhwera abantu abarikubonabona okubaasa kwatura obusaasi bwabo hamwe n’oku barikwehurira batsigirweho: “Ruhanga wangye, Ruhanga wangye, n'enki ekyakuntsigisaho? Ahabw'enki ori hare, otarikumpwera, kandi otarikuhurira bigambo by'okutsinda kwangye?” Nikwo kiri ebigambo ebi bikizire kuhurirwa omu Bakristaayo ahakuba nibyo bigambo bimwe ebi Yesu we wenyini yaagambire ari aha musharaba, okutworeka oku Zaaburi zaabaire ziri entima y’amagara ga Kristo (reeba Mat. 27:46). Kwonka n’obu kiri kityo, n’ahagati y’okubonabona hamwe n’ebigyezo, ebigambo ebi nabyo nibyaturwa: “Ndyagambira ab'eishe-emwe eiziina ryawe; Nkuhimbisize ahagati omu mutwe gw'abantu.” (Zaaburi. 22:22). Ekirikumanyisa ngu, n’obu ebigambo ebi biraabe bitarikuteebateebana n’embeera mbi ez’omuhandiiki yaabaire arimu, omuhandiiki ogu akaba ariyo naayoreka okwikiriza oku aine omuri Ruhanga kandi arikurangirira ngu, n’obu haakubaho ki, naateekwa kumuhimbisa. Enshonga eri ngu, omu kutuheereza ebigambo by’okushaba, Zaaburi nizitwegyesa okurenzya amaisho ebi turikurabamu kandi, ahabw’okwikiriza, turanzye omu bunaku obu turikwija kugarurwa busya ahabw’embabazi za Ruhanga. Okushaba Zaaburi n’ahabw’ekyo nikuhisya abarikuramya omu myanya misya ey’omwoyo ey’ahaiguru. Zaaburi nizibaasisa abarikuramya okushoboorora oku barikwehurira n’oku barikwetegyereza, kwonka tibarikurekwa omu mbeera ezi barikuba barimu. Abarikuramya nibeebemberwa omu kureka emitwaro yaabo y’obuhuruzi, okuhwa amaani, ekiniga, hamwe n’okuganya omu maisho ga Ruhanga kandi n’okumutamu obwesigye omu mbeera zoona. Okutambura kuruga omu kutonzya kuza omu kuhimbisa okurikureebwa omuri Zaaburi nyingi nikwetengwa ahabw’okugarurwa busya omu by’omwoyo oku abaikiriza barikubugabugana baaba batungire embabazi za Ruhanga hamwe n’okuhuumurizibwa omu kushaba. Tukaabaasa kwega tuta okurenzya amaisho ebigyezo ebirikutuhikaho kandi, tukata obwesigye omu burungi bwa Ruhanga, omuri buri kimwe eki turikubugabugana hati? 15 Biruuru (Jan) 10 Kuruga omu Maganya Kuza omu Matsiko Twena nitubaasa kuba twaratungireho obunaku obu orikushusha oti Ruhanga akaba aturi hare. N’oha, obumwe n’obumwe, otakateekateekaga ati: Eki nikibaho kita? Abahandiiki ba Zaaburi, abantu nk’itwe, nabo bakahikwaho ebintu nibyo bimwe. N’amazima obumwe ebibi byaitu nibyo birikutuhisyaho okugyezibwa, kandi n’obumwe ebigyezo ebi bishusha ebitarimu buringaaniza, oshusha oti titushemereire ebyo ebirikutuhikaho. Otarikuraba omu bintu nk’ebyo n’oha? Shoma Zaaburi 13. Ni mpinduka ki eibiri ez’omubiri ezi orikubaasa kutaanisa omuri Zaaburi egi? Ni kucwamu ki oku orikuteekateeka ngu nikwo kwaretsireho empinduka omu mireebere y’omuhandiiki wa Zaaburi egi? “MUKAMA, oryahitsya hi okuunyebwa obutwire bwona? Oryahitsya hi okuunyima amaisho?” (Zaaburi. 13:1). Ekibuuzo ekindi, n’oha otarikukwatwaho ebibuuzo ebi, n’obu biraabe nibireebeka bigwire? (Ruhanga yareebirwe omuntu weena omur’itwe? Zaaburi 13, n’ahabw’ekyo, neetworeka omuringo gw’okwangiramu enshobe erikukira kukorwa bingi—ey’okwetaho omutima n’aha buremeezi bwaitu omu kushaba. Zaaburi neebaasa kukurakuranisa okushaba kwaitu kurabira omu kutwebembera kwongyera kuhamya obwesigwa n’obutahinduka oburi omu nkoragana ya Ruhanga n’abantu be. Buzima, n’obu Zaaburi eraabe neetandikana okutonzya n’okwetomboita, tikwo erikuhendera. Kandi ekyo nikyo kikuru. Zaaburi neetwebembera kweshariramu okwesiga amaani g’okujuna kwa Ruhanga (Zaaburi. 13:5), kugira ngu okutiina kwaitu n’okwemereza omutima (Zaaburi. 13:1–4) bibaase kugyenda nibimarwaho okujuna kwa Ruhanga, tutyo tutandike kwehuriramu empinduka kuruga omu kutonzya kuza omu kuhimbisa, kuruga omu maganya kuza omu matsiko (Zaaburi. 13:5, 6). N’obu kiri kityo, okufa gagarukamu ebigambo bya Zaaburi otabandize kwetegyereza amakuru gabyo goona tikirikwija kureetaho okugaruka busya okurikuba kugyendereirwe omu kubikoresa. Twaba nitushaba Zaaburi, tushemereire kusherura Omwoyo Orikwera okutuhwera okutwaza omu muringo ogurikuragiirwa Zaaburi egyo. Zaaburi n’Ekigambo kya Ruhanga omu emicwe n’ebikorwa by’abaikiriza birikuhindukira, baitu kutari kumanya kwonka. Ahabw’embabazi za Ruhanga, okuraganisa okuri omuri Zaaburi nikureebwa omu magara g’abaikiriza. Eki nikimanyisa ngu nitwikiriza Ekigambo kya Ruhanga okutuhindura nk’oku okukunda kwa Ruhanga kuri kandi n’okutunywanisa na Kristo, owayorekire gye okukunda kwa Ruhanga, nk’omwana wa Ruhanga owazairwe omu mubiri, kandi owaashabire na Zaaburi. Ebigyezo byawe bikaabaasa bita kukwiriza haihi na Ruhanga? Ahabw’enki waaba otafiireyo birikubaasa kukwiriza hare nawe? 16 Biruuru (Jan) 11 Otugarure Omu Buteeka Shoma Zaaburi 60:1–5. Ni mu mbeera ki ezi ori kuteekateeka ngu egi Zaaburi neehindukamu eshaara erikwetengwa? Tukaabaasa kugasirwa ki omuri Zaaburi y’okutonzya nangwa n’obu twakuba turi omu bunaku obw’okushemererwa? Zaaburi z’okutonzya nizeetegyerezibwa nk’eshaara z’abantu abarikutuura omu bunaku obugumire, oba mu mubiri, omu biteekateeko, omu mwoyo. Nari omuri byonshatu. N’obu kiri kityo, eki tikirikumanyisa ngu tushemereire kunagira kimwe ezi Zaaburi, nangwa n’omu bunaku oburungi. Obumwe n’obumwe ebigambo bya Zaaburi nibibaasa kutateebana n’ebi ogwo orikuramya arikurabamu. Eki nikimanyisa ngu Zaaburi z’okutonzya nizibaasa kugasira abo abatari mu maganya. Eky’okubanza, nizitumanyisa ngu okubonabona n’ekintu ekirikuhika aha bantu boona, abahikiriire n’abasiisi. Zaaburi nizituhamiza ngu Ruhanga akiturinzire kandi ngu naatuha amaani n’ebigarukwamu omu bunaku bw’akabi. N’omuri egi Zaaburi, nangwa n’ahagati y’akabi (“Otetemize ensi” Zaaburi. 60:2), omuhandiiki wa Zaaburi egi naayoreka amatsiko agu aine omu kucungura kwa Ruhanga. Ekya kabiri, Zaaburi z’okutonzya nizitwegyesa okugirira esaasi abarikubonabona. Twaba nitworeka Ruhanga okushemererwa kwaitu hamwe n’okusiima omu rwatu, tugume twijukye n’abo abataine migisha nk’ei twaine. N’amazima, nitubaasa kuba twaine ebintu birungi hati, kwonka n’oha otarikumanya abantu abatwehinguririize abariyo nibabonabonera kimwe? Okushaba Zaaburi nk’egi nikibaasa kutuhwera okuteebwa abo abarikuraba omu bunaku obugumire. Zaaburi egi eshemereire kutukwasa esaasi hamwe n’ekyetengo ky’okuheereza abo abarikubonabona nk’oku Kristo yaakozire. “Ensi egi n’enju mpango y’obuhurizi, kwonka Kristo akaija kukiza abarwaire, n’okurangirira embohe za Sitaane eby’okurekurwa. Omuriwe hakaba harimu amagara n’amaani. Akaha amagara ge abarwaire, abarikubonabonesibwa, n’abaabaire bariho baadaimoni. Tihaine n’omwe owaizire ahariwe kutunga okukizibwa ou yaabingire. Akaba naakimanya ngu abo abaabaire nibashaba okukizibwa bakaba beeretsireho oburwaire; kwonka nabwo tarangire kubakiza. Kandi oburungi bwa Kristo ku bwabaire butaaha omuri bo, bakaba bashinjwa omu mitima, na baingi bakizibwa endwara ez’omwoyo n’ez’omubiri. Engiri ekiine amaani nigo gamwe, mbwenu ahabw’enki itwe eri izooba tutakireeba maani nigo gamwe? Ellen G. White, Welfare Ministry, pp. 24, 25. N’oha hati ou orikumanya otarikwetenga eshaara zaawe zonka, kureka n’obuheereza bwawe? 17 Biruuru (Jan) 12 Eby’okwongyera Kuteekateekaho: Shoma Zaaburi 42:8 hamwe na Ellen G. White, “Poetryand Song,” pp. 159–168, omu Education. Eshaara n’ekyeshongoro biine kakwate ki omuri ebi bihandiiko ebyahandikisiibwe Omwoyo Orikwera? Ellen G. White naashoboorora Zaaburi ya Daudi ey’okweteisa (reeba Zaaburi 51) oku orurimi rw’omwoyo gwe hamwe n’eshaara, birikworeka obuhangwa bw’okushaasha ahabw’ekibi (Reeba Steps to Christ, pp. 24, 25). Naatiisaho omutima abaikiriza okukwata omu mutwe ebihandiikirwe omuri Zaaburi egi nk’omuringo gw’okwetamu okumanya ngu Ruhanga ariho omu magara gaabo kandi agaruka ayoreka ekikorwa kya Yesu eky’okwimusya eiraka rye arikukoresa Zaaburi omu bwire bw’okwohibwa hamwe n’okutiina kuhango. Naagaruka agira ati: “Ebigambo by’ekyeshongoro ekirikwera ka nibikira kushumurura omu mutima enshuro z’okwetiisa hamwe n’okwikiriza, z’amatsiko na rukundo hamwe n’okushemrerwa! …N’amazima, ebyeshongoro bingi n’eshaara.” —Education, pp. 162– 168. Ku turikushaba kandi tukeeshongora Zaaburi, nitutooreza okuremeraho, obumanzi, okwongyera kugira amaani hamwe n’amatsiko, eby’abahandiiki ba Zaaburi. Nizitutaisaho amaani kugumizamu orugyendo rwaitu rw’omwoyo n’okutuhuumuriza ngu tituri twenka. Abantu abandi, nk’oku nkaitwe turi, barabire omu bunaku bw’omwirima kwonka baasingura ahabw’embabazi za Ruhanga. Omu muringo nigwo gumwe, Zaaburi nizitwiguraho kakye amaisho kureeba oku Kristo arikututonganirira, nk’oku atuura naatushabira (Baheb. 7:25). Okukoresa Zaaburi omu kushaba n’okuramya nikireetera abaikiriza okumanya ebi abantu barabamu byona kandi kyegyesa abarikuramya okweshushaniriza embeera nk’ezo omu kuramya. Zaaburi n’eshaara kandi n’ebyeshonggoro ebirimu obwaruhanga hamwe n’obuntu. Ahabw’enshonga egyo, okukoresa Zaaburi omu kuramya obutoosha nikihisya abaikiriza aha ntima y’okukunda kwa Ruhanga hamwe n’embabazi ze nyingi ezirikukiza. Ebibuuzo by’Okugaaniiraho: ➊ Ahabw’enki okushaba okutarimu kwegyesibwa gutari gwo muringo gwonka ogu tushemereire kushabamu? Amagara gaitu g’okushaba gakaagasirwa gata omuri Zaaburi, eshaara za Baiburi? ➋ Zaaburi zikaakuza zita okushaba kwaitu kw’orweteereine? Yoreka emwe aha miringo ei ekanisa yaawe erikubaasa kutaho okukoresa Zaaburi omu kuramya? ❸ Zaaburi neeyoreka ki aha kuguma kw’orugyendo rw’okwikiriza hamwe n’aha maani g’embabazi za Ruhanga ezirikukiza? 18 I N S I D tory S e Cry of Radostin’s Heart By ANDReW McCHesNey Radostin disliked his life. His friends did not exert a good influence over him. He dabbled in illegal drugs and petty crime. The constant cry of his heart was, “I want to change, I want to change, I want to change.” Growing older, Radostin got married and had two sons. Times were tough, and he left his homeland of Bulgaria in search of work. As he worked in Western Europe, he made new friends. He longed for truth. He wished that his new friends would reveal the truth to him. Now, the constant cry of his heart was, “How can people who know the real truth find me?” After some time, he moved again in search of a better job. But in six weeks, he hit rock bottom. He found himself living in a small, rented room with no money and no food. He was very, very hungry. In desperation, his heart cried out to God one night. “God, help me,” he said, praying for the first time in his life. “Send me someone.” In the morning, someone knocked on his door. It was a man in a suit. In his hand was a Bible. Radostin understood that God had sent the man in answer to his prayer. The man, Paul, brought food for Radostin to eat. He invited him to church. Radostin went and was surprised. He had never been to a house of worship where he sensed God’s love. His heart was touched, and he wept. Returning to Bulgaria, he told his family repeatedly about meeting God and experiencing His love at Paul’s church. He longed to return to the church, but he wasn’t sure that his wife would agree to even move. Like himself, she had been raised in another world religion. He prayed, “God, if it is Your will, if You are God, help. If Paul’s church is Your true church, send my family and me there. I want to have a complete change in my life.” One day, Radostin’s wife abruptly announced, “I don’t want to live in Bulgaria. I want to live in the city of Paul’s church.” With those words, Radostin realized that it was God’s will for his family to move. He also realized that his wife wanted to know God. The family moved. Today, Radostin is an active member of the Seventh-day Adventist Church and goes to Paul’s church every Sabbath. Times still can be tough, but he is no longer worried. “We don’t pray for God to give us everything, but we pray that He will protect us from evil,” he told Adventist Mission. “We ask that He helZaaburi us to live through trials.” He has no doubt that God hears his prayers. “I was not a good person as a young man,” he said. “But, praise God, He really has changed my heart!” Thank you for your support of Adventist Mission, whose Global Mission Centers help people better understand how to share the good news of salvation with precious people from other world religions. For more information, visit globalmissioncenters.org. Provided by the General Conference Office of Adventist Mission, which uses Sabbath School mission offerings to spShoma the gospel worldwide. Shoma new stories daily at AdventistMission.org. 20 19 *Biruuru (Jan) 13–19 Mukama ari aha Ngoma SABATO OMU IHANGWE Eby’okushoma ahabwa saabiiti egi: Zaaburi 8, Zaaburi 100, Zaaburi 97, Zaaburi 75, Zaaburi. 105:7−10, Abagalatia. 3:26– 29, Zaaburi. 25:10. Omushororongo gw’Okwijuka: “Mukama ari aha ngoma, ajwaire ekitiinisa; The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and armed with strength; indeed, the world is established, firm and secure” (Zaaburi 93:1). z aaburi nizooreka gye enyikiriza erikukora nk’omusingi, nibwo butegyeki bwa Ruhanga obukuru. Mukama akahanga kandi naabiisaho buri kiyaahangire kyona. Niwe Mugabe Rugambwa ow’ensi yoona, kandi naategyekyesa oburingaaniza n’okuhikiirira. Ebiragiro bye n’ebiyaatiireho ni birungi kandi nibiha amagara abo abarikubirinda. Mukama n’omuramuzi w’oburingaaniza orikurinda ensi omu buteeka, kandi ekyo naakikora arikusiima abahikiriire kandi arikubonerereza abasiisi, kwonka omu bwire bwe, ti mu bwaitu. Endagaano ya Ruhanga n’Abaisraeli neekora ekicweka kihanngo omu kurinda ensi ahakuba neeranga okujuna kwa Mukama. Mukama akatoorana Israeli okuba obuhunguzi bwe obw’obuguzi bwingi, obwo arikubataanisa n’amahanga agandi okuba abantu be. Ruhanga n’omwesigwa aha ndagaano ye kandi naagumizamu kurinda obutsyo bwe atarikweta ha buteesigwa bwabo nangwa n’obu baakwenda kumurwanisa. Obutegyeki bwa Mukama nikyo burikurekyera ensi ehami kandi erinzirwe gye. Abahandiiki ba Zaaburi nibenda ngu omushomi waazo ayetegyereze amazima aga amakuru. Ensi egi nk’akaju kaabo, abahandiiki aba nibasherura okuhamira ahari Ruhanga n’okumuheereza n’okwehayo kwabo kwona. * Yega eby’okwega bya saabiiti egi okwetegurira Sabato ya Biruuru (Jan) 20. 20 Biruuru (Jan) 14 Mukama Niwe Yaatuhangire Shoma Zaaburi 8 na Zaaburi 100. Ruhanga n’abantu niboorekwa bata omuri ezi Zaaburi. Zaaburi ezi nizishuuruura ki aha micwe ya Ruhanga? Obuhangi nibuzaana ekicweka kihango omuri ezi Zaaburi, burikutunguura obukuru bwa Ruhanga. Eiguru, eriri “emirimo y’emikono ye” ryoreka ekitiinisa kye n’amaani ge. (Zaaburi. 19:1−4, Zaaburi. 97:6). Eiziina rya Ruhanga ni rirungi omu nsi yoona (Zaaburi. 8:1, 9). Mukama akahanga ebintu byona; Taine butandikiro (Zaaburi. 93:2) n’obu bwakuba obugarukiro (Zaaburi. 102:25−27). Agumaho ebiro byona kandi naakira baaruhanga b’amahanga, ebishushani nyabushushani “ebikozirwe emikono y’abantu” (Zaaburi. 115:4), tihaine ekirengire ahari ekyo. Ebishushani ebiramibwa “bigira emikono, tibikwata” (Zaaburi. 115:7); kwonka we Mukama, “ensa z’ensi ziri omu mukono gwe, n’emitwe y’enshozi nayo n’eye… n’engaro ze zikabumba ensi” (Zaaburi. 95:4, 5). Zaaburi nyingi nizooreka oku amaani ga Ruhanga garikukira ag’obuhangwa, agu amahanga agandi gaikiriize ngu n’ag’obwaruhanga. (reebera ahari Zaaburi 29, Zaaburi 93, na Zaaburi 104). Zaaburi ezi nizongyera kuhamya ngu Ruhanga naategyeka obuhangi bwona kandi ngu naakira byona omu maani n’omu kitiinisa. Zaaburi 100:3 neeyoreka kimwe aha birikuramibwa—nikwo kwegamira okubaasa kwaitu, erikutwijusya ngu Ruhanga “niwe yaatuhangire,” t’itwe twayehangire. Obuhangi nibugaruka buhamya rukundo ya Ruhanga. Buri kimwe niwe yaakihangire kandi niwe abiisaho amagara (Zaaburi. 95:7, Zaaburi. 147:4−9). Nizitworeka oku Ruhanga atarahangire bantu kwonka, kureka ku yaahindwire Israeli eya ira “abantu be, kandi entaama z’omu iriisizo rye” (Zaaburi. 100:3). Okugira ngu “abantu be” hamwe na “entaama ze” nikyoreka ekyetengo kya Ruhanga eky’okuhikaana n’abantu be. Omuhangi wenka niwe arikubaasa kuha omugisha n’okureetera abantu kukanya, n’ahabw’ekyo, niwe wenka oshemereire kuramibwa n’okwesigwa. Zaaburi nyingi nizeeta buri kirikwisya kyona, ensi yoona, enyanja, na byona ebirimu okuteerera Mukama akaari k’okushemererwa. Ekitiinisa kya Ruhanga nikireeberwa omu buhangi, n’omu buhangi bw’ensi egi eyaagwire, kandi Zaaburi nizitworeka Ruhanga wenka ku niwe ashemereire kuramibwa. “Omuntu ni kintu ki Iwe kumwijuka? Narishi omwana w’omuntu Iwe kumutaayaayira?” (Ps. 8:4). Ruhanga n’omutwariza ota nk’omuhangi waawe? Ruhanga ku araabe naabaasa kweta buri nyonyoozi omu iziina, iwe noogira ngu naakufaho kirikwingana ki? 21 Biruuru (Jan) 15 Mukama ari aha Ngoma Ruhanga nk’omuhangi hamwe na Ruhanga nk’omutegyeki n’ebintu bibiri ebikomereine hamwe ebitarikutaanisibwa. Okurangirira ngu “Mukama ari aha ngoma” nikigambwa n’amaani omuri Zaaburi 93:1, Zaaburi 96:10, Zaaburi 97:1, na Zaaburi 99:1, kwonka okurangaanwa kwakyo nikubuga omu kitabo kya Zaaburi kyona. Ruhanga ajwaire ekitiinisa, obukuru, n’amaani (Zaaburi. 93:1, Zaaburi. 104:1). Ayetoroirwe ebicu n’omwirima (Zaaburi. 97:2) kwonka ayesangiire “okumurinkana nk’ekijwaro” (Zaaburi. 104:2). Ebishushani ebi nibitunguura amaani g’omugabe n’ekitiinisa kye kandi nibikozesibwa n’obwegyendesereza kworeka amaani ga Ruhanga ag’omutaano, agatarikubaasa kwetegyerezibwa muntu weena. Shoma Zaaburi 97. Ni bintu ki ebirikworekwa aha butegyeki bwa Mukama? (Zaaburi.97:2, 10). Obukama bw’obutegyeki bwe burahi? (Zaaburi. 97:1, 5, 9). Obutegyeki bwa Mukama nibworekyerwa omu mirimo ye ey’obuhangi. (Zaaburi. 96:5),omu kujuna kwe (Zaaburi. 98:2), n’omu rubanja (Zaaburi. 96:10). Mukama naategyeka ensi yoona (Zaaburi. 47:6−9). Obukama bwa Ruhanga n’obutahwaho, obutarikushushanisibwa omu maani n’omu kitiinisa (Zaaburi. 45:6; Zaaburi. 93:1, 2; Zaaburi. 103:19). Obutegyeki bwa Mukama n’obw’embabazi, oburingaaniza, hamwe n’okuhikiiriira, kandi nibureetaho obusingye n’obutebeekana omu nsi ei yaahangire (Zaaburi. 98:3, Zaaburi. 99:4). Obutegyeki bwa Ruhanga nibugaita abarikuramya ab’omu iguru n’ab’omu nsi omu kuhimbisa Ruhanga (Zaaburi. 103:20−22, Zaaburi 148). Zaaburi nyingi nizooreka abantu boona barikuta omu butegyeki bwa Ruhanga ekitiinisa (Zaaburi. 96:10, Zaaburi. 97:1, Zaaburi. 99:1, Zaaburi. 145:11–13). Kwonka ti boona ngu nibakora eki hati, n’obu baakuba abategyeki b’ensi. Obutegyeki bwa Mukama nibuguma nibujemerwa abasiisi, abarikwanga kandi bakajuma Ruhanga kandi bakabonabonesa n’abantu be (Zaaburi. 14:1, Zaaburi. 74:3−22). N’obu baraabe nibeebuuza bingi aha butungi bw’abasiisi n’oku Ruhanga arikubagumisiririza, abahandiiki ba Zaaburi nibagumizamu n’okwesiga obutegyeki bwa Ruhanga kandi bagumizamu beegamiire emicwere ya Ruhanga ey’oburyo (Zaaburi. 68:21, Zaaburi. 73:17−20). Ahabw’okwikiriza abantu ba Ruhanga nibashemerererwa omu kwemeka obukama bwa Ruhanga kurabira omu buheereza bwa Kristo obw’okucungura kandi bategyereza okuza omu bukama obwo aha kwija kwa Kristo omurundi gwa kabiri (Mat. 12:26−28,1 Kor. 15:20–28). “Imwe abakunda Mukama, mwangye obubi!” (Zab. 97:10). Ahabw’enki okukunda Ruhanga kwaitu kushemreire kutwangisa obubi? Ebi bibiri biine kakwate ki? 22 Biruuru (Jan) 16 Ruhanga niwe Mucwi w’Emanja Shoma Zaaburi 75. Ahabw’enki okweraata kw’ababi kuri okwa busha? Nk’Omugabe Rugambwa, Mukama niwe ataho ebiragiro (Zaaburi. 99:7) kandi akacwa n’emanja (Zaaburi. 98:9, Zaaburi. 97:2). Ababi nibakunda kutiinisiriza obuteeka obu Ruhanga yaataireho omu nsi, kwonka Mukama aryacwera ensi orubanja kandi amareho obutegyeki bw’ekibi (Zaaburi. 75:8−10, Zaaburi. 96:13). Omuri Zaaburi 75, ebishushani bingi nibyoreka okucwekyerezibwa kw’ababi okutaryemerezibwa. Ekishushani ky’ekikopo ekirimu viinyo erikutukura (Zaaburi. 75:8) nikyoreka oburemeezi bw’ekiniga kya Ruhanga (Yer. 25:15, Kush. 14:10). Okutema amahembe g’ababi nikyoreka omuheru gw’amaani gaabo n’obutegyeki bwabo, kwonka amahembe g’abahikiriire garyatunguurwa. (Zaaburi. 75:10). Ruhanga naatoorana obunaku obuhikire (Zaaburi. 75:2) (obu aryeteeraho) okucweramu orubanja. Okucwa orubanja oku okw’ekitiinisa kuryabaho aha kiro ky’emperu (Zaaburi. 96:13, 1 Kor. 15:23−26). Mukama naashwijuma emitima y’abantu be nk’ekicweka ky’orubanja. Shoma Zaaburi 14:2. N’ekiijusyo ky’Okutandika 6:5, 8. Ebyahandiikirwe byombi nibyoreka ngu Ruhanga aryabanza ashwijume amagara g’abantu, atyo aihemu weena ou aribaasa kujuna, habone kubaho okucwa orubanja. Okucwa orubanja oku obumwe nikwetwa “okucondooza kw’orubanja,” obu Ruhanga arikutonganirira abahikiriire kandi akacwamu muheru y’ababi. Nikikora kita? Eky’okubanza, Ruhanga naiha abantu be omu babi (Zaaburi. 97:10, Zaaburi. 146:9) atyo ajweka abacureezi okujunwa (Zaaburi. 149:4). Ekya kabiri, ababi abatarikwetiisa nibacwekyererezibwa kimwe (Zaaburi. 97:3). Zaaburi ezimwe nizishoboorora oku ebirwaniso by’abantu bitaine mugasho gwona omu kurwanisa omucwi w’emanja ow’obwaruhanga. (Zaaburi. 76:3–6). Mukama ni Ruhanga orikusaasira, n’obu araabe naatura abantu ebibi byabo (Zaaburi. 99:8). Abantu ba Ruhanga boona, ti babi bonka, nibaija kwetonganaho omu ahari Ruhanga (Zaaburi. 50:4, Zaaburi. 135:14). Zaaburi neegamba aha kintu nikyo kimwe ekirikugambwaho omu bihandiiko ebindi ebiri omu baiburi, ngu orubanja rwa Ruhanga nirutandikira aha bantu ba Ruhanga, rutyo rubona kuhika aha nsi yoona (Eky’Eb. 32:36, 1 Pet. 4:17). Omuhandiiki wa Zaaburi naatakira Ruhanga kumucwera orubanja kwonka naayegamira okuhikiirira kwa Ruhanga omu kumutonganirira (Zab.7:8−11;Zab. 139:23, 24). Zaaburi nizitweta kushemerererwa okutegyereza okucwa emanja kwa Ruhanga (Zab. 67:4, Zab. 96:10−13, Zab. 98:4−9). Okucwa orubanja kwa Ruhanga nikuhinduka kuta amakuru marungi ahari abo abashwekirwe eshagama ya Kristo? 23 Biruuru (Jan) 17 Endagaano Okuguma Neijukwa Ekimaasho ky’okucwa orubanja kwa Ruhanga nikireetaho ekibuuza kikuru: Abantu ba Ruhanga bakaagira bata obusingye na Ruhanga hamwe n’obwesigye ngu nibaija kujunwa aha kiro ky’orubanja? Shoma Zaaburi 94:14, Zaaburi 105:7−10, Dan. 7:22. Abantu ba Ruhanga barinzirwe gye ahakuba Ruhanga akata obutaaho bwe omuri Sayuuni (Zab. 76:1, 2) kandi akataho endagaano ye etahwaho n’abantu be nk’eitungo rye ery’obuguzi bwingi (Zab. 94:14, Zab. 105:8–10). Ruhanga tarikukoma aha kuraganisa ngu taritsigaho bantu be ab’endagaano—naakora n’amaani okubarindira gye omuriwe. Naasaasira ebibi byabo (Zab. 103:3); Naahabura, aha omugisha, kandi aha amaani abantu be (Zab. 25:8−11, Zaaburi. 29:11, Zab. 105:24). Emicwere ya Ruhanga eriho okureeta abantu omu kuhikiirira kandi n’okworeka ngu Ruhanga naabafaho (Zab. 94:8–15). Zaaburi 105 yoona neeyoreka obwesigwa bwa Ruhanga aha ndagaano ye omu byafaayo bya Israeli. Omuri byona ebyabaireho, birungi nari bibi, Ruhanga akaba aba ari nabo. Akeebembera Yosefu buhooro arikuza Misiri, kandi kurabira omuri we yaajuna abantu be hamwe n’amahanga agandi agaabaire gabaherereire omu bunaku bw’enjara y’amaani (Zab. 105:16−24). Ruhanga akaimusya Musa kwiha abantu be omu bukwatwa bwa Misiri, eki yaakozire n’obumanyiso n’eby’okutangaaza aha bwabo (Zab. 105:25−38). Mukama akaha abantu be ensi eyaaraganisiibwe (Zab. 105:11, 44) kandi yaaguma naabarinda (Zab. 105:12−15). Akabakanyisa (Zab. 105:24), yaabaiha aha mirimo ebarengire (Zab. 105:37, 38), kandi yaaguma naagarukamu okwetenga kwabo kwa buri izooba (Zab. 105:39−41). Ahatari kubangaanisa Mukama naarinda abantu be omuri byona ebi barikuba barimu—amazima agu abahandiiki ba Zaaburi baabaire batarikwenda abantu ba Ruhanga kwebwa. Ruhanga ku arikwijuka endagaano ye, nikiba nikihingura aha kwijuka ahakuba haine ekirikukorwa (Kut. 8:1, 1 Sam. 1:19, Zab. 98:3, Zab. 105:42–44). Omu muringo nigwo gumwe, abantu baayetwa kwijuka ebi Ruhanga yaakozire ebirikutangaaza hamwe n’emicwere ye y’orubanja, nikimanyisa ngu abantu bashemereire kutuura amagara agarikuhaisa Ruhanga ekitiinisa. 24 Omu ndagaano egi, okwetwa kwa Israeli okukuru n’okw’okuguma bari abeesigwa aha ndagaano barikurinda ebiragiro bya Ruhanga. (Zab. 78:5−7, Zab. 105:45). Abantu ba Ruhanga nibeetwa kuba baakareebi ba Ruhanga omu mahanga agandi ahakuba Mukama naayenda amahanga goona kwegaita aha bantu be Abaisraeli (Zab. 105:1, 2). N’ahabw’ekyo ensi erinzirwe gye omu ndagaano ya Ruhanga ow’obushoboorozi bwona kandi oijwire embabazi (Zab. 89:28−34). N’enki eki twaine omuri Yesu, ekirikworeka ahabw’enki okuraganisa oku okwakozirwe ahabwa Israeli eya ira kurikubaasa hati kuhikiirira omuri itwe? Biruuru (Jan) 18 Ebi Waahamize n’Eby’okweisgwa Shoma Zaaburi 19:7; Zaaburi 93:5; Zaaburi 119:165; Zaaburi 1:2, 6; Zaaburi 18:30;na Zaaburi 25:10. Ni kaguha ki akarikugaitirana ebyahandiikirwe ebi byona? Obukuru bwa Mukama omu nsi nk’Omuhangi Omukuru, Omugabe, kandi Omucwi w’Emanja bwine amakuru g’eby’ediini agu ebi Mukama yaahamize birikwegamira. Ebi Mukama yaahamize (omu Ruheburaayo ‘edut, “decree,” “ekiragiro”) nikyoreka ebiragiro n’ebyateirweho ebi Mukama arikutegyekyesa amagara g’abantu be omu by’ediini n’eby’emituurire (Kur. 32:15). N’eby’okwesigwa (Zab. 93:5), ebirikworeka okuhama n’okuhangaara kw’ekitebe kya Ruhanga hamwe n’ensi ei Ruhanga yaahangire kandi arikureeberera (Zab. 93:1, 2). Ekigambo ky’Oruheburaayo ekyavunwirwe nka “eby’okwesigwa” (Ekigambo ky’orunyankore-rukiga amiina nikiruga omu kigambo ekyo) nikyoreka okwesigwa, obwesigwa, hamwe n’okuhama (2 Sam. 7:16, 1 Eky’Obu. 17:23). Ebiragiro bya Ruhanga tibihinduka kandi tibicwekyerezibwa. Ruhanga naahiga okuguma naarinda okuraganisa n’ebiragiro bye biri eby’ekitiinisa. Obwesigwa bwa Ruhanga n’obw’okwesigwa omu kuhamya emicwe y’obutegyeki bwe etahinduka kandi nibutiisaho abantu omutima okwesiga n’okworobera Ruhanga. Omu mwanya nigwo gumwe, okuburwa obwesigwa omu nsi nibushoboororwa gye onk’okutengyesibwa kw’omusingi gw’ensi (Zab. 18:7, Isa. 24:18–21). Ebiragiro bya Ruhanga nibihabura abantu omuhanda gw’amagara g’okuhikiirira agarikubaasa kuraba gye omu rubanja rwa Ruhanga. N’ahabw’ekyo abahikiriire tibabaasa kutengyesibwa, ahakuba batsimbire emizi omu biragiro bya Ruhanga, ebirikubaha okuhama n’oburinzi, kandi n’emitima yaabo ehamiire kimwe (Ekigambo ky’Oruheburaayo kun, nikimanyisa “hama,” “rindwa gye”) omuri Mukama (Zab. 112:1, 6, 7). Abarinda ebiragiro bya Mukama tihaine ekirikubateeza ntsibo (Zab. 119:165), ekirikworeka oburinzi n’obuhabuzi bya Ruhanga omu magara (Zab. 1:2, 3, 6). Ekigambo kya Ruhanga nikigambwaho nk’etabaaza emurikira ebigyere by’omuhandiiki wa Zaaburi, kandi nikimurinda enaama z’omuzigu (Zab. 119:105, 110). Obusingye bwingi obwinwe abo abarikurinda ebiragiro bya Ruhanga (Zab. 119:165), tiburikumanyisa ngu ebihikiirizi nibyija kuhweraho kimwe (Zab. 119:161). Okwihaho nikimanyisa okuguma omu kubaho kwa Ruhanga n’okuguma oine akakwate karungi nawe. Ni mu miringo ki ei okurinda ebiragiro bya Ruhanga n’ebiyaahamize kukurinzire omu magara gaawe?Aha rubaju 25 orundi, okubihenda kwawe kukuhikizeho buremeezi ki? Biruuru (Jan) 19 Eby’okwongyera Kuteekateekaho: Shoma Zaaburi 86:5, 15; Ellen G. White, “God’s Love for Man,” pp. 9–15, omuri Steps to Christ. Amazima aga ngu Ruhanga ni rukundo nigatuhwera gata kwetegyereza emiringo mingi ei Ruhanga arikushoboororwamu hamwe n’ebikorwa bye omuri Zaaburi? Eky’okwega kya saabiiti egi nikita esira aha birikushoboorora Ruhanga n’emirimo ye ebikuru, ebibiisizeho ensi ekaguma ehami kandi erinzirwegye. Abahanadiiki ba Zaaburi nibagamba na Ruhanga, omuhangi, omugabe, omuramuzi, omujuni ow’endagaano, kandi omuhi w’ebiragiro. Emirimo ya Ruhanga endiijo ei Ruhanga arikukora neeyorekyerwa omu maziina ga Ruhanaga gatari gamwe na gamwe, agarimu nka Omuriisa (Zab. 23:1, Zab. 80:1), Orukiri rw’okujunwa (Zab. 95:1), hamwe na Tataitwe (Zab. 68:5, Zab. 89:26). Omu nsi nitubaasa khurira turinzirwe gye, n’obu twakuba turi ahagati y’akabi k’orugamba oruhango, ahakuba Ruhanaga n’omwesigwa omuri byona ebi arikukora n’ebo arikugamba. N’obu ebimaashao ebi biraabe bihangusiibwe, nibigamba aha ku Ruhanaga arikweyoreka omu miringo mingi omuri Zaaburi. Ku turikugumizamu nitwega Zaaburi, n’eky’omugasho kwijuka kugyegyera omu kyererezi kya rukundo ya Ruhanga, embabazi ze hamwe n’omu nteekateeka ye y’okujuna n’okugaruza busya ensi. “Oku turikweyongyera kwega aha micwe y’obwaruhanga omu kyererezi ky’omusharaba, nikwo turikweyongyera kureeba embabazi, okutwaza gye, hamwe n’okusaasira byona hamwe bijwangiremu oburingaaniza n’obuteeka, kandi nikwo turikweyongyera kwetegyereza bingi ebirikuhamya rukundo eteine bugarukiro hamwe n’embabazi ezirengire ez’omukazi aha mwana we omugomi.”—Ellen G. White, Steps to Christ, p. 15. Omuri Zaaburi, abantu nibahikwaho orubanja rwa Ruhanga ahabw’obugomi bwabo, kwonka nibagumizamu nibatakira Ruhanga ahakuba nibamanya ngu ekiniga kya Ruhanaga n’eky’akaanya bwanya, kwonka embabazi ze zigumaho ebiro byona (Zaaburi. 103:8). Discussion Questions: ➊ Ahabw’enki okwetegyereza ngu orugamba oruhango ruriho kandi ngu ruri buri hamwe kiri kikuru omu kutwetegyereresa ngu n’obu Ruhanga arrabe ari omutegyeki kandi ow’obushoboorozi bwona, hoona nabwo hakiriho okuganya n’obonabona omu nsi yeitu? Ahabw’enki enshonga y’orugamba oruhango eri ey’omugasho ahari itwe? 2. Okwikiririza omuri Ruhanga nk’omuhangi nikikuza kita okuturikwemanya n’oku turikukwatanisa n’ebihangirwe ebindi? Nihabahoki abantu baateera amabega amazima ago (Zab.106:35−42)? ❸ Ebishushani ebiramibwa bikaba biine kizibu ki omu bunaku bwa Zaaburi? (Zab. 115:4−8)? Kandishi eby’omubiro ebi? Ahabw’enki biri eby’akabi omu rugyendo rwaitu na Mukama? ➍ Abantu ba Ruhanga bashemereire bata kukimanya ngu orubanja rwa Ruhanga nibo rurikubandizaho? Ruhanga naacwera ata abantu be Rubanja kandi kuhisya ryari? 26 tory S “I Fought and Won” I N S I D e By ANDReW McCHesNey Pedro was shocked at the greeting that he got when he returned from church services in Mozambique. “Don’t go back to the Seventh-day Adventist church,” his sister said. “It’s not a good church because it has false prophets. If you go again, you can’t live here anymore.” Worrisome thoughts filled Pedro’s head. Family problems in his hometown, Beira, had forced him to move 700 miles (1,140 kilometers) to his sister’s house in Mozambique’s capital, Maputo. Because he was new to town, he had missed a few worship services as he searched for an Adventist church. Now he had found a church, worshiped there for the first time, and returned home to find that his sister didn’t want him to go again. Pedro prayed and kept going to church. His sister stopped sharing her food with Pedro. She hoped that hunger would cause him to change his mind. But church members gave him food to eat. Pedro thanked God for His care and kept going to church. One Sabbath morning, as he was preparing to leave for church, his sister told him not to return. “Are you still refusing to listen and insisting on going to your church?” she asked. “You don’t want to live here anymore because you don’t want to comply with the house rules.” Pedro was sad but not discouraged. He realized that he wasn’t caught in a conflict with his sister but in a spiritual struggle between Jesus and Satan. He remembered Paul’s words in Ephesians 6:12, “For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places” (NKJV). He went to church and asked the pastor and church members to pray for him. When he returned home later that day, he was kicked out. A friend allowed Pedro to stay with him for two nights. Then a church member gave Pedro a job as the caretaker of his house in exchange for room and board. Today, Pedro still works as a house caretaker, he is free to worship God every Sabbath, and he believes that God is working on his sister’s heart. Their friendship has been restored, and she no longer insists that he stop going to church on Sabbath. Pedro hopes that one day she will accept the whole Bible truth and learn to appreciate the inspired writings of Ellen White. “I put on the armor of God,” he said. “I fought and won, and ‘I can do all things through Christ who strengthens me’ ” (Philippians 4:13). Thank you for your Sabbath School mission offerings that help spShoma the good news ofJesus’ soon coming in Africa and around the world. Provided by the General Conference Office of Adventist Mission, which uses Sabbath School mission offerings to spShoma the gospel worldwide. Shoma new stories daily at AdventistMission.org. 28 27 *Biruuru (Jan) 20–26 Mukama Ahurira kandi Ajuna SABATO O M U IHANGWE Eby’okushoma ahabwa saabiiti egi: Zaaburi. 139:1–18; Zaaburi 121; Zaaburi.17:8; Mat. 23:37; 1 Eky’Obu. 10:1–4; Baheb. 4:15, 16. Omushororongo gw’Okwijuka: “Abahikiriire ku bataka, MUKAMA ahurira, Abajuna omu nnaku zaabo zoona.” (Zaaburi 34:17). Z aaburi niziguma nizigarukamu amazima ngu Mukama Ow’amahe, owahangire eiguru n’ensi kandi obibiisaho, naagaruka ayeyoreka nka Ruhanga wa buri muntu orikutandikaho kandi akabaisaho akakwate ke n’abantu be. Ruhanga ari haihi n’abantu be hamwe n’obuhangi bwe, obw’omu iguru n’obw’omu nsi (Zab. 73:23, 25). N’obu araabe yaahamize “ekitebe kye ky’obukama omu iguru” (Zab. 103:19) kandi arikugyendera “aha bicu” (Zab. 68:4), kwonka nabwo “ari haihi na boona abamutakira, boona abamutakira omu mazima” (Zab. 145:18). Zaaburi neehamya amazima ngu Mukama ni Ruhanga ohuriire, orikukorera bikuru abo boona abamutakira (Zab. 55:16–22). Zaaburi ziine amakuru ahabw’okugira ngu zikahandikisibwa Ruhanga ohuriire kandi niwe zirikugambaho, ohurira okushaba kandi akakugarukamu. Tushemereire kwijuka ngu omuringo ogu twakubaasa kuganyirwa omu kuba haihi kwa Mukama, naitwe okutuura amagara g’okwikiririza omuriwe hamwe n’okworobera ebiragiro bye. Oihireho okwikiriza n’okworoba, tihariho ekindi kyona eki arikubaasa kwikiriza, nk’oku byona bishuurwirwe omu byafaayo bya Israeli. * Yega eky’okwega kya saabiiti egi okweteguurira Sabato ya, Biruuru (Jan) 27. 28 Biruuru (Jan) 21 Ekyemerero Kyangye Tikirakusherekirwe Shoma Zaaburi 139:1–18. Ebigambo ebyo nibishuurura bita amaani ga Ruhanga (Zaaburi. 139:1−6), okubaho kwe (Zaaburi. 139:7−12), hamwe n’oburungi bwe (Zaaburi. 139:13−18)? Obukuru bwa Ruhanga nibugambaki aha kuraganisa kwe? Orabaire ori aho okenda kuhwera omuntu kwonka okaburwa oburyo? Omu muringo nigwo gumwe, abantu bamwe naiwe baragyerizeho kukuhwera kwonka baaremwa kwetegyereza ebyetengo byawe. Ruhanga tari nk’abantu abarikukirayo kutukunda n’okutwendeza ebirungi, we naatumanya gye n’ebi turikurabamu byona, kandi naamanya n’oku yaakubaasa kutuhwera. N’ahabw’ekyo okuraganisa kwe kw’okutuhwera n’okutucungura, ti bigambo bugambo, kureka n’okuraganisa okuhami buzima. Oku Ruhanga yaamanyire omuhandiiki wa Zaaburi egi n’okw’okutangaaza kandi okw’omutaano kuhika n’aha kugira ngu enda ya nyina terabaasize kumushereka Ruhanga (Zab. 139:13, 15). Obwengye bw’obwaruhanga nibuhika omu bunaku bwona (Zab. 139:2), nibuhika omunda omu muntu (Zab. 139:2, 4), buhika n’omu myanya yoona (Zab. 139:3)—bukamanya okubaho kwona okw’omuhandiiki wa Zaaburi egi. Obwengye bwa Ruhanga oburikutangaaza nibukomooka omu kuhanga kwe hamwe n’omu mukago gwe n’abantu kandi bureeberwa omu muringo ogu ari kubafaho. Amazima aga agarikutangaaza agarikugamba aha muringo ogu Ruhanga arikutumanyamu tigashemereire kututiinisa, kureka gashemereire kutuhisya omu mikono ya Yesu n’aha kiyaatukoreire aha musharaba. Ahakuba ahabw’okwikiriza omuri Yesu, tubaasize kuheebwa okuhikiirira kwe, “Okuhikiirira kwa Ruhanga” wenyine (Abarooma. 3:5, 21). Okubaho kwa Ruhanga nikugambwaho kuba nikuhika n’okuzimu (sheol, “ekituuro”) hamwe n’omu “mwirima” (Zab. 139:8, 11, 12), emyanya etarikugambwaho okuba obutaaho bwa Ruhanga (Zaaburi. 56:13). Okubaho kwe nikugaruka kugambwaho nk’okugurukisa “amapapa g’akasheeshe” (burugwa-izooba) kuhika “aha muheru gw’enyanja” (burengyerwa-izooba) (Zab. 139:9). Ebishushani ebi byona nibyoreka ngu tihariho omwanya omu nsi zoona ahu turikubaasa kweshereka Ruhanga. N’obu Ruhanga arabe atari ekicweka ky’ensi nk’oku bamwe barikwikiriza, ari haihi nayo yoona ti habw’okugira ngu akagihanga kwonka kureka n’okugira ngu niwe arikugireeberera. (reeba Baheb. 1:3). Ahabw’okutumanya gye twena, Ruhanga naabaasa kutuhwera n’okutugarura busya. Okumanya busya obukuru bwe niikireetera omuhandiiki wa Zaaburi egi okuhimbisa n’amatsiko masya. Naayakiira okwetegyereza okw’obwaruhanga omu magara ge okurikubaasa kwihiramu kimwe kyona ekirikutegenisa akakwate ke na Ruhanga. Bamwe nibatiinisibwa okumanya ngu Ruhanga naabamanyaho bingi, oteiremu n’ebihama by’omwirima. Ahabw’enki engiri gari 29 amatsiko gonka agu twaine? Biruuru (Jan) 22 Obuhame bw’Okufayo kwa Ruhanga Shoma Zaaburi 40:1–3, Zaaburi 50:15, Zaaburi 55:22, na Zaaburi 121. Ruhanga naataaha ata omu bi turikukora buri izooba? Ruhanga naayeyoreka omu byahandiikirwe nka Ruhanga ohuriire orikukorera bikuru abo abarikumutakira. Aha muhandiiki wa Zaaburi, “Mukama niwe ntaho amaisho obutoosha (Zab. 16:8). N’habw’ekyo naayesiga Ruhanga kandi amutakira (Zab. 7:1, Zab. 9:10). Mukam aaryamuhurira n’obu arimutakira ari hare “okuzimu” (Zab. 130:1, 2), ekirikworeka ngu tihariho kintu kyona omu magara g’omuntu ekirikubaasa kutahikwaho butegyeki bwa Ruhanga. Nikyo okutaka kw’omuhandiiki ogu kwijwire amatsiko, n’obu araabe naayenderaho okugarukwamu. Ebyo bikiri aho, Zaaburi 121, neejaguza amaani g’Omuhangi omu magara g’omuntu omwesigwa. Amaani aga garimu ebi: 1. “Tariikiriza kigyere kyawe kutsimbuka” (Zab. 121:3). Ekigyere nikikoresibwa omu Baiburi kumanyisa orugyendo rw’amagara g’omuntu (Zab. 66:9, Zab. 119:105, Enf. 3:23). Ekigambo ky’Oruheburaayo “okutsimbuka” nikishoboorora oburinzi obu Ruhanga arikuha ensi (Zab. 93:1) hamwe na Sayuuni (Zab. 125:1). 2. Ekishushani kya Mukama nk’omurinzi wa Israeli otarikuhungira nari kugwejegyera nikishoboorora oku Ruhanga ataaha naataho omutima obutoosha okurinda abaana be (Zab. 121:3, 4). 3. Mukama niwe “ky’okwesangira” (Zab. 121:5, 6) nikitwijusya enyomyo y’ekicu omu bunaku bw’okuruga (Kur. 13:21, 22). Omu muringo nigwo gumwe, Mukama naarinda abantu be omu by’omubiri n’omu by’omwoyo. 4. Ruhanga ari aha mukono gwabo gwa buryo (Zab. 121:5). Omukono gwa buryo nigujwekyera omukono gw’omuntu ogw’amaani, ogu arikukoresa emirimo (Zab. 74:11, Zab. 89:13). Aha nikimanyisa okuba haihi kwa Ruhanga hamwe n’emigisha ye (Zab. 16:8, Zab. 109:31,Zab. 110:5). 5. Oburinzi bwa Ruhanga ahabwa bantu be nibworekwa gye omuri Zaaburi 121:6–8. Ruhanga naija kurinda abaana be akabi koona. Izooba n’okwezi tibiribakora kubi. Ruhanga aryabarinda omu magyenda n’omu magaruka. Ebi byona nibyoreka okufayo kwa Ruhanga okutahwaho. Omu nitwihamu ki? Omuhandiiki wa Zaaburi egi akeesiga okufayo okuri omuri rukundo ya Ruhanga. Naitwe tushemereire kukora nikyo kimwe. Ni miringo ki ei orikubaasa kureeberamu okufayo kwa Ruhanga? Okaakwatanisa ota na Ruhanga okumubaasisa kukukoreramu n’okukukorera. 30 Biruuru (Jan) 23 Mukama n’Obuhungiro omu Kabi Shoma Zaaburi 17:7–9, Zaaburi 31:1–3, na Zaaburi 91:2–7. Omuhandiiki wa Zaaburi naakora ki omu bunaku bw’akabi? Omuhandiiki wa Zaaburi naabugana oburemeezi bw’ekika kingi, atyo omuri bwo, akubuukira Mukama, obuhungiro bwe omu kabi koona. Okwesiga n’okucwamu oyekundiire okumanya obutegyeki bwa Ruhanga omu magara g’omuntu omu mbeera zoona. Obwesigye bwa butarikubaasa kukora omu bunaku bw’akabi, nibuba butarikubaasa kukora ahandi hoona. Obujurizi bw’omuhandiiki wa Zaaburi, “Aryagira MUKAMA ati: Niiwe buhungiro bwangye, kandi orugo rwangye orugumire, Ruhanga wangye ou ndikwesiga.” (Zaaburi. 91:2), nibukomooka omu biyaarabiremu na Ruhanga ebirikugumya okwikiriza kwe hati ahabwa nyensya. Omuhandiiki ogu naayeta Ruhanga Rukira-boona kandi Ow’obubushoboorozi bwona (Zab. 91:1, 2), obwo arikwijuka obukuru bwa Ruhanga we obuhingureine. Omuhandiiki wa Zaaburi naagaruka agamba aha burinzi obu omuntu arikubaasa kutunga omuri Ruhanga: “Omwanya gw’omubonano” (“obuhungiro” or “obweshereko”), “shadow” (Zab. 91:1), “obuhungiro,” “orugo orugumire” (Zab. 91:2), “amapapa,” “engabo,” “akagabo” (Zab. 91:4), kandi “obutaaho” (Zab. 91:9). Ebishushani ebi nibijwekyera obutaaho oburinzirwe gye omu by’emituurire y’omu bunaku bw’omuhandiiki wa Zaaburi egi. Nikyetengyesa omuntu okuteekateeka aha mushana ogurikwosya munonga omu kicweka ky’ensi egyo kugira ngu abaase kusiima ekiicuucu (nari ekubunda) nari okwijuka obunaku bw’entaro omu byafaayo bya Israeli kwenda kumanya omuhendo oguri omu burinzi oburikuruga omu ngabo nari orugo orugumire. Shoma Zaaburi 17:8 na Matayo 23:37. Ni kishushani ki ekirikukozesibwa aha, kandi nikishuuruura ki? Kimwe aha bishushani ebirikworeka akakwate akahami n’ekirikugamba aha kuba “ahansi y’ekibunda ky’amapapa gaawe” (Zab. 17:8, Zab. 57:1, Zab. 63:7).Ekishushani eki nikyoreka obugwagye hamwe n’okuhamibwa oburinzi bw’enyonyi ebumbatira obwana bwayo. Mukama nashushanisibwa n’empungu erikubumbatira obwana bwayo n’amapapa gaayo. (Kur. 19:4, Eky’Eb. 32:11) kandi nk’enkoko erindira obwana bwayo ahansi y’amapapa gaayo (Mat. 23:37). Nitutwaza tuta omu bunaku obu ekigwererezi kirikubaho, 31 tukshusha abatarikureeba oburinzi bwa Mukama? Ahabw’enki ebi ebirikushaashabitarikumanyisa ngu Mukama atwebirwe? Biruuru (Jan) 24 Omurwanirizi kandi Omucunguzi Shoma 1 Abakorinso 10:1–4. Paulo naashoboorora ata ekitebyo ky’Okuruga? Ni by’okwega ki eby’omwoyo ebi arikusherura kwegyesezamu? Shoma Zaaburi 114. Okucungurwa kw’Abaisraeli kuruga Misiri nikushoboororwa kuta aha? Enshoboorora y’oku Ruhanga yaacungwire abaana be kuruga omu buhuuku bwa Misiri erikworekwa omuri Zaaburi 114 kan’ey’amaani. Omu ndagaano enkuru yoona hamwe n’ensya, okucungurwa kw’Abasraeli kuruga Misiri kakareebwa nk’akabonero k’amaani ga Ruhanga kujuna abantu be. Paulo omu mishororongo egi omuri 1 Abakorinso naakora ekyo kyonyini, arikureeba ekitebyo kyona nk’ekishushani, akabonero k’okujunwa omuri Yesu Kristo. Zaaburi 114 neegaruka eyoreka obucunguzi bw’obwaruhanga kurabira omu bushooboorozi bwa Ruhanga nk’Omuhangi ori ahaiguru y’amaani g’obuhangwa, omuringo nigwo gumwe ogu yaajuniiremu abantu be omu Kuruga. Enyanja, omugyera Yorudaani, emishozi hamwe n’otushozi, byona nibijwekyera amaani g’obuhangi n’abantu agaarwaniise Abaisraeli omu muhanda barikuza omu nsi ya Kanani. (Eky’Eb. 1:44, Yosh. 3:14−17). Kwonka ebyo byona Ruhanga akabikiza obushoboorozi. Nangwa, ahari baingi aha baana ba Ruhanga omu myanya yoona, omuhanda ogurikuza omuri Yerusalemu ey’omu iguru gwijwiremu akabi kaigi. Zaaburi nizibaha amaani okurenzya amaisho enshozi ezibari omu maisho, batyo bareeba Omuhangi w’eiguru n’ensi (Zab. 121:1). Omwoyo wa Zaaburi 114 naareebwa obu Yesu yaacureeza eihunga ry’enyaja hamwe n’obu arangirira ngu ekanisa teine kyeshemereire kutiina ahakuba asingwire ensi (Mat. 8:23−27, Yoh. 16:33). Ebikorwa bya Mukama ahabw’abantu be bishemereire kureetera ensi kutetema omu maisho ge. (Zab. 114:7). Okutetema kushemereire kwetegyerezibwa nk’okumanya Ruhanga n’okumuramya baitu kutari kwitwa obwoba (Zab. 96:9, Zab. 99:1). Abaikiriza tibaine ki barikutiina Ruhanga yaaba ari aha rubaju rwabo. Ni buremeezi ki obu turikukira kubugabugana nk’abaikiriza, kandi tukaayega tuta okwesiga amaani ga Mukama okuturinda okutamarwaho oburemeezi obu oburikutuhikaho nk’oku bwabaire buhika aha bahandiiki ba Zaaburi 32 Biruuru (Jan) 25 Obuhwezi Kuruga omu Ihema Shoma Zaaburi 3:4; Zaaburi 14:7; Zaaburi 20:1–3; Zaaburi 27:5; Zaaburi 36:8; Zaaburi 61:4; na Zaaburi 68:5, 35. Obuhwezi niburuga hi omu byahandiikirwe ebi? Ekimaasho ky’obuhungiro bw’eby’omwoyo n’eby’omubiri hamwe n’obuhwezi nikiijira omu by’ihema. Ihema n’omwanya gw’obuhwezi, oburinzi hamwe n’okujunwa. Ihema niryo riha obutaaho ogwo oine amaganya. Ruhanga naarwanirira efuuzi n’efaakazi kandi aha abantu be amaani arikwema omu ihema rye. Ahabw’okugira ngu “Ruhanga ayakire, naayema omuri Sayuuni, Ahu oburungi obutaine kamogo buba” (Zab. 50:2), emicwere ya Ruhanga ey’oburyo neerangirirwa, kandi n’emigisha ya Mukama egyenda omu maisho (Zab. 84:4, Zab. 128:5, Zab. 134:3). Obuhungiro omuri omu ihema nibukirira hare oburinzi oburi omu mwanya ogwarabaire omu nsi ahakuba Ruhanga we wenyini naataaha omu ihema. Okubaho kwa Ruhanga, ti hekalu nk’ekyombeko ekigumire, nikuha oburinzi. Omu muringo nigwo gumwe, Sayuuni nk’orushozi orurikutuurwaho Ruhanga, neekirira hare emishozi endiijo yoona n’obu omuri rwe rwabaire ruri akashozi akaringaaniire. (Zab. 68:15, 16; Isa. 2:2). “Ahakuba titwine munyamurwa omukuru otarikubaasa kusaasira hamwe naitwe omu bweremwa bwaitu, kureka twine owaayohiibwe omu miringo yoona nkaitwe, kwonka We atashiishe. N'ahabw'ekyo ka twirire haihi n'ekitebe ky'embabazi tutaine bwoba, tubone kuheebwa okusaasirwa, n'okugirirwa embabazi z'okutuhwera ahu turaazeetengyere hoona” (Baheb. 4:15, 16). Ni mu miringo ki ei egi emishororongo erikuteebateebana n’eby’omuhandiiki wa Zaaburi arikugamba ah’ihema? Oburikwera bw’ihema rya Ruhanga nibugyemesereza omuhandiiki wa Zaaburi okumanya ngu abntu boona n’abasiisi kandi abatashemereire migisha ya Ruhanga, kandi naagira ngu okucungurwa nikwegamira obwesigwa bwa Ruhanga hamwe n’embabazi ze zonka (Zab. 143:2, 9–12). Omur’itwe tiharimu karungi koona omu maisho ga Ruhanga. Abantu ku barikugiraho akakwate kahikire na Ruhanga kurabira omu kweteisa hamwe n’okwikiriza embabazi za Ruhanga n’okusaasira kwe, obwo nibwo barikubaasa kutakira Ruhanga kubacungura. Ihema rikaba nirijwekyera okujunwa okuri omuri Yesu. 33 Biruuru (Jan) 26 Eby’okwongyera Kuteekateekaho: Shoma Ellen G. White, “The Night of Wrestling,” pp. 195–203, omuri Patriarchs and Prophets. Tukaayega ki omu bi Yakobo yaarabiremu aha nshonga y’amaani agari omu kushaba okw’okuremeraho hamwe n’okwesiga Ruhanga okurikureebwa? Zaaburi nizihamya okwikiriza kwaitu omuri Ruhanga, ori obuhungiro obutaremwa ahari abo abarikuta amagara gaabo omu ngaro ze ez’amaani. “Ruhanga naija kukorera bikuru abo abarikumwesiga. Enshonga ahabw’enki abantu be abarikumwetererwa baine amaani makye n’okugira ngu nibeesiga munonga obwengye bwabo, banga kuha Mukama omwanya kworeka amaani ge ahabwabo. Naija kuhwera abaana be omuri kugumirwa kwona baitu obwo baaba nibamwikiririzamu kimwe kandi barikumworobera omu bwesigwa.”— Ellen G. White, Patriarchs and Prophets, p. 493. Kandi obwo, Zaaburi ezimwe nizireetaho okugumirwa, ekizirikugamba kyamara kwanga kuteebana n’ebiturikurabamu. Omu bunaku na munonga nk’obu, twine kwega kuta obwesigye omu burungi bwa Ruhanga, nk’oku bwayerokirwe aha musharaba. Kandi obumwe n’obumwe, Zaaburi ezimwe nizibaasa kukoresibwa kutuha amatsiko gagwire. Eki Yesu yaagarukiremu Sitaane yaamara kukozesa kubi Zaaaburi 91:11, 12 nikitworeka ngu okwesiga Ruhanga tikishemereire kuteeranisibwa n’okumwoha. (Mat. 4:5−7) nari okushaba Ruhanga kukora ekyo ekirikutaana n’okukunda kwe. “Obusinguzi obukuru aha kanisa ya Kristo nari aha mukristaayo nk’omuntu ti obwo oburikuruga omu ntalanta nari omu bwegyese, tiburikuruga mu butungi nari omu kukundwa abantu. N’obwo oburikutungwa kuruga omu kwehereera na Ruhanga, obu okwikiriza okutarikunyinyiga kurikuba kuhamiire aha mukono gwa Ruhanga ogw’amaani.”—Ellen G. White, Patriarchs and Prophets, p. 203. Ebibuuzo by’Okugaaniiraho: ➊ Omu kibiina, gaaniira aha kigarukwamu ky’ekibuuzo ky’aha muheru omu ky’okwega kya Kyakashatu (Tue) aha nshonga y’okwesiga Ruhanga ahagati y’okugumirwa n’obu ebintu birikuba bishobiire kimwe. Omuntu akaayetegyereza ata ebintu ebi kandi n’oku birikuhika aha bantu, n’obu hariho okuraganisa oburinzi kwingi kwa Ruhanga omuri Zaaburi? Teekateeka n’ahari eki: Omuhandiki wa Zaaaburi owahandiikire okuraganisa okwo, tarahikirweho oburemeezi nari arikumanaya abantu abandi abahikirweho nibyo bimwe? ➋ Tukaabaasa tuta kwesigira kimwe Ruhanga omu mbeera zoona (reebera ahari Zab. 91:14; Zab. 143:8, 10; na Zab. 145:18– 20)? N’enki ekyakutureetera kunaga obumanzi obu? Ahabw’enki okwesiga Mukama omu bunaku burungi kiri kikuru kwegyeraho okumwesiga n’omu bunaku obugumire? 34 I N S I D Story e Prayer Answered in Perth By JOe PeOLA Margaret and her husband, Levana, were sitting one morning in their living room in Perth, Australia, after returning the previous night from a trip to Papua New Guinea, located some 2,000 miles (4,500 kilometers) away. Margaret was reflecting quietly on her father’s parting words at the airport. After praying with her, he had said, “Margaret, Jesus is coming back very soon. When you arrive at your home in Perth, my God will be at your door the next day.” Not far from Margaret and Levana’s home, literature evangelist Jo Laing and several friends were praying at a Seventh-day Adventist church. They were praying for divine appointments as they prepared to head out for a day of canvassing. A couple hours later, Jo knocked on the door of Margaret and Levana’s home. The home looked no different from the other houses on the street. Levana opened the door and politely looked through the cookbook that Jo showed him. But he didn’t express any real interest in the book. Then Jo gave him a copy of Ellen White’s The Great Controversy and began telling him about it. Levana flipped through several pages and called to his wife. “Do we have this book?” he asked. Margaret came to the door and confirmed that they did have the book. She turned to Jo and explained that she was a former Seventh-day Adventist. The words tumbled from her mouth. “We just came home from Papua New Guinea last night,” she said. “The last thing that my dad said to me was that he would be praying for God to show up at my house.” It was a hot day in Perth—109.5 degrees Fahrenheit (43 degrees Celsius). But Jo felt goosebumZaaburi on her arms. She and Margaret looked at each other with big smiles and marveled at how God had answered the prayer ofMargaret’s father. “Wouldn’t it be great if I could come to your church and share this story?” Margaret said. “It would,” Jo agreed, and the two exchanged phone numbers. A few weeks later, Margaret stood with tears in her eyes at Bickley Seventh-day Adventist Church and told her story of how God had found a lost, straying lamb. God used a woman with a copy of The Great Controversy in Australia to answer a father’s passionate prayer in Papua New Guinea. Join the Seventh-day Adventist world church in the mass promotion and distribution of The Great Controversy in 2023 and 2024. Visit greatcontroversyproject.org for more information or ask your pastor. Provided by the General Conference Office of Adventist Mission, which uses Sabbath School mission offerings to spShoma the gospel worldwide. Shoma new stories daily at AdventistMission.org. 36 35 *Biruuru (Jan) 27–Kaatambuga (Feb) 2 Okweshongorera Ekyeshongoro kya Mukama OMU NSI ETARI YAITU SABATO OMU IHANGWE Eby’okushoma ahabwa saabiti egi: Zaaburi. 79:5–13, Zaaburi. 88:3–12,Zaaburi. 69:1–3, Zaaburi. 22:1, Zaaburi 77, Zaaburi. 73:1–20, 1 Pet. 1:17. Omushororongo gw’Okwijuka: “Nitubaasa tuta kweshongora ekyeshongoro kya MUKAMA Omu ihanga eritari ryaitu?” (Zaaburi 137:4). T iturikwetenga kubanza twashoma ekitabo kya Zaaburi kuhika hare kujumbura ngu Zaaburi nizigambirwa omu nsi eyaasiisikaire, ey’ekibi, obubi, okubonabona, nan’okufa. Obuhangi obutebeekeine oburikwebemberwa Mukama ow’amahe hamwe n’ebiragiro bye eby’okuhikiirira nibutiinisirizibwa ekibi. Nk’oku ekibi kirikweyongyera kushiisha ensi, ensi nikwo eyeyongiire kuba “eihanga ritari ryaitu” aha bantu ba Ruhanga. Eki nikireetera omuhandiiki wa Zaaburi oburemeezi: Omuntu akaatuura ata n’okwikiriza omu nsi etari ye? Nk’oku twamazire kureeba, abahandiiki ba Zaaburi nibamanya obukuru bwa Ruhanga n’amaani ge, nangwa n’emicwere ye ey’oburyo. Nibamanya ngu Ruhanga agumaho ebiro byona kandi ngu niwe buhungiro obutahwaho kandi obuhwezi omu bwire bw’akabi. Ahabw’enshonga egi, abahandiiki aba obumwe nibateganisibwa (n’oha otarikuteganisibwa?) okubura kwa Ruhanga n’okweyongyera kw’obubi omu maisho ga Ruhanga omurungi kandi Mukama Ow’obushoboorozi bwona. Obuhangwa bwa Zaaburi nk’eshaara oburikubuzabuza nibworekyerwa omu muringo ogw’abahandiiki baazo barikugamba aha kuhunama kwa Ruhanga. Omu bugufu, abahandiiki aba nibagamba aha kubura kwa Ruhanga hamwe n’aha kubaho kwe. * Yega eky’okwega kya saabiiti egi okweteguurira Sabato ya, Kaatambuga (Feb) 3. 36 Biruuru (Jan) 28 Ebiro by’Obubi Shoma Zaaburi 74:18–22 na Zaaburi 79:5–13. N’enki ekiri omu kabi aha? Omuhandiiki wa Zaaburi naasherura okukwata aha rugamba oruhango oruri ahagati ya Ruhanga n’amaani g’omubi, kandi naayoreka okugumisiriza kwa Ruhanga okuteine bugarukiro, hamwe n’obwengye bwe n’amaani ebiteine bukomo. Oburemeezi bw’obubi oburi omuri Zaaburi egi n’obwa eby’ediini; nibugamba aha bibuuzo ebirikukwata ahari Ruhanga. Ahabw’enshonga egyo, okucwekyerera kwa Yerusalemu hamwe na hekalu nikureebwa nk’orukwe rw’obwaruhanga ahakuba kukaha omugisha abakafiiri okurogota ahari Ruhanga. Obuhunguzi bwa Ruhanga (abantu ba Israeli) n’akamanyiso k’okutoorana kwe kw’obwaruhanga hamwe n’endagaano (Eky’Eb. 4:32−38; Eky’Eb. 32:8, 9) etarihwaho. Eky’obuhunguzi bwa Ruhanga eki kirimu amakuru mingi agarikukwata aha biro by’aha mperu, ahakuba izooba rimwe amahanga goona garyahinduka obuhunguzi bwa Ruhanga kandi gamuheereze. Enshonga ey’okugira ngu amahanaga gakagota obuhunguzi bwa Ruhanga neeta aha rutezo okuraganisa kw’obwaruhanga. Ahatari kubuuza, omuhandiiki wa Zaaburi naakyetegyereza ngu ebibi by’abantu nibyo bishiishire omukago gw’endagaano yaabo na Ruhanga kandi bikabahisyaho oburemeezi bwona (Zab. 79:8, 9). Okubaho kw’abantu nikwegamira okubaho kw’embabazi za Ruhanga hamwe n’okuruzibwa busya kw’akakwate k’endagaano kurabira omu kurihiirira ekibi. Mukama ni “Ruhanga w’okujunwa kwaitu,” ekirikushuuruura obwesigwa bwa Ruhanga aha kuraganisa kwe kw’endegaano (Zab. 79:9). N’obu kiri kityo, eky’omugasho okukira okugaruzibwa busya kw’eby’obuguzi bya Israeli n’oburinzi bw’emicwe ya Ruhanga omu nsi (Zab. 79:9). Ebibi by’amahanga byabura kufubirwa, nikiija kushusha oti Ruhanga ahwire amaani ge (Zab. 74:18–23, Zab. 83:16–18, Zab. 106:47). Ruhanga ku araajune abantu be nibwo eiziina rye ririkwija kwezibwa n’okutunguurwa. Nk’oku kiri eri izooba, omucwe nigwo gumwe gukaba guriho kuruga enyima. Ebibi byaitu, okugaruka enyima kwaitu, obubi bwaitu, nibitumaraho ekitiinisa, kandi t’itwe twenka, kureka nibiihiraho kimwe Ruhanga ekitiinisa ou eiziina rye turikugyenda nitweyeterera. Enshobi zaitu nizihisya akabi kahango k’eby’omwoyo aha bwakareebi bwaitu hamwe n’omurimo gwaitu. Ni bangahi abeegaitsire omu kwikiriza kwaitu ahabw’ebikorwa by’abo abarikweyeterera eiziina rya Kristo? “Ekitiinisa kya Ruhanga, ekitiinisa kya Kristo, kyejumbiire omu kushemeza emicwe y’abantu be.”—Ellen G. White, The Desireof Ages, p. 671. Amazima aga amakuru noogetegyereza ota kandi 37 kishemereire kumanyisa ki omu magara gaawe amakritaayo Biruuru (Jan) 29 Aha Rwigi rwa Rufu Shoma Zaaburi 41:1–4; Zaaburi 88:3–12; na Zaaburi 102:3–5, 11, 23, 24. Ebyahandiikirwe ebi nibishoboorora ki aha by’abantu barikurabamu? Ni miringo ki ei oinemu akazaare nabyo? Eshaara ezi ez’okujunwa kuruga omu ndwara n’okufa nizooreka ngu abaana ba Ruhanga nabo nibahikwaho okubonabona kw’ensi egi. Zaaburi ezi nizooreka ebigumire ebi omuhandiiki wazo yaarabiremu. Taine maani, naahongahonga nk’obuyantsi, tarikubaasa kurya, naabarirwa hamwe n’abarikushuuma omu kiina, anagirwe nk’abaitsirwe abari omu kituuro, naanugwa banywani be, naabonabona kandi ari omu nnaku nyigi. Amagufa ge gatunukire. Omuri Zaaburi nyingi noshusha oti Mukama aikiriize akabi kubaho ahabw’obugomi bw’Abaisraeli. Omuhandiiki wa Zaaburi nayoreka ngu ekibi ikibaasa kureeta endwara; n’ahabw’ekyo, naagamba aha kusaasirwa otakakiziibwe (Zab. 41:3, 4). N’obu biri bityo, Zaaburi ezimwe nka Zaaburi 88 na Zaaburi 102, nizooreka ngu okubonabona kw’abahikiriire n’okurikuhika aha bantu boona, n’obu kiraabe nikigumira baingi kukyetegyereza. Omuri Zaaburi 88, Ruhanga naajunaanwa okuta omuhandiiki ogu aha rutezo rwa rufu (Zab. 88:6–8). Yetegyereze oreebe ongu n’obu araabe naayetomboita n’ebigambo bigumire, okutonzya kwe n’ekikorwa ky’okwikiriza, ahakuba Ruhanga omu bushoboorozi bwe bwingi ku araabe yaikiriize akabi kubaho, naabaasa kujuna amagara g’omwana we. Aha ncwamba za rufu, omuhandiiki wa Zaaburi naijuka ebikuru ebi Ruhanga akora, embabazi ze za rukundo, obwesigwa, hamwe n’okuhikiirira kwe (Zab. 88:10–12). Oihireho okuteekateeka kwe ngu Ruhanga niwe amuhutaarize, omuhandiiki wa Zaaburi ogu naaremera ahari Ruhanga. N’obu ariyo naabonabona, tarikwehakana rukundo ya Ruhanga kandi naamanya ngu Ruhanga niwe kujunwa kwe kwonka. Ebigambo bye nibyoreka ngu tarikumanya kobonabona kwonka kureka aine naayetegyereza n’embabazi za Ruhanga kandi ngu byombiri tibirikufa garuganaho. Omu bugufu, okwikiriza kwa Ruhanga ngu habeho okubonabona hamwe n’okujuna kwe byombi nibyoreka obushoboorozi bwe bwingi. Okukimanya ngu Ruhanga naategyeka byona nikiha amatsiko. Kuturikushoma Zaaburi 88 omu kyererezi ky’okubonabona kwa Kristo, nitutangaarira obwingi bwa rukundo ye, eyaamureeteire kwikiriza akaraba omu rwigi rwa rufu ahabw’abantu. Teekateeka ahari Yesu aha musharaba n’aha ku yaabonabwine ahabw’ekibi. Ekyo, eky’okugira ngu Ruhanga kurabira omuri Kristo akabonabona kukira itwe twena, kishemereire kutuhwera kita kurinda okwikiriza kwaitu n’omu bunaku bw’okubonabona kwingi hamwen’okugyezibwa? 38 Biruuru (Jan) 30 Ruhanga arahi? Shoma Zaaburi 42:1–3, Zaaburi 63:1, Zaaburi 69:1–3, na Zaaburi 102:1−7. N’enki ekirikuhisya obusaasi bwingi aha muhandiiki wa Zaburi? Omuhandiki wa Zaaburi ebi yaabaire naarabamu nk’omuntu hamwe n’eby’ekyanga kye tibyo byonka ebyabaire nibimuteganisa, kureka ekyabaire nikisingayo n’okumuteganisa ni Ruhanga kureebeka nk’otarikuta mutima aha buremeezi bw’abaheereza be. Okubura kwa Ruhanga nikushaasha nk’eiriho omu nsi eyomangatiine. (Zab. 42:1–3, Zab. 63:1) hamwe n’okuganya (Zab. 102:2−4). Omuhandiiki ogu naahurira airiziibwe hare na Ruhanga kandi naayeshushanisa n’enyonyi eziri zonka ati “Ndi nk'ekihuhurabahuta ky'omu ihamba, nari nk'ekihihizi ekituura omu matongo. Ndaara nintonzya nk'enyonyi etundamire aha mutwe gw'enju” (Zaaburi. 102:6, 7). Okukozesa ekigambo eihamba nikyoreka okuba hare na Ruhanga. Ekinyonyi “etundamire aha mutwe gw'enju” neeba eri aheeru y’ekyashuri kyayo, ahu eshemereire kuba ehuumuriire. Omuhandiiki wa Zaaburi naatakira Ruhanga “nyemi okuzimu” orikushusha ngu arengyeirweho amaizi ariyo naatobera “omu byondo bingi” (Zab. 69:1– 3, Zab. 130:1). Ebishushani ebi nibyoreka embeera erikubonabonesa etarikubaasa kurugwamu, oihireho obuhwezi bwa Ruhanga. Shoma Zaaburi 10:12, Zaaburi 22:1, Zaaburi 27:9, na Zaaburi 39:12. Omuhandiiki wa Zaaburi naatwariza ata okubura kwa Ruhanga? Nikitangaaza abahandiiki ba Zaaburi kusharamu kwanga kuhunamira okuhunama kwa Ruhanga. Nibaikiririza omu kushaba batainemu kubanganisa kwona ahakuba okushaba nikuhika ahari Ruhanga ohuriire kandi omunyambabazi. Ruhanga naaba akiriho, n’obu akuba atarikureebeka eshaaha egyo. Akiri Ruhanga owabahuriire ira, n’ahabw’ekyo na hati nibaikiriza ngu naabahurira. Obu Ruhanga arikuba ahunami nikireetera abahandiiki ba Zaaburi okweshwijuma n’okushera Ruhanga, kwonka omu kwatura ebibi n’omu kushaba n’obucureezi. Nibakimanya ngu Ruhanga takaabaasa kuguma ahunami. Zaaburi nizooreka ngu empurizagana na Ruhanga eshemereire kugumaho ti nshonga eby’omuntu arikurabamu. Nitwega ki aha ku omuhandiiki wa Zaaburi arikutwaza Ruhanga yaaba atarikureebeka? Nootwaza ota Ruhanga yaaba naareebeka nk’ohunami? N’enki ekyemereizeho okwikiriza kwawe? 39 Biruuru (Jan) 31 Okuraganisa Kwe Kuremirwe Ebiro Byona? Shoma Zaaburi 77. Omuhandiiki ngu ariyo naaraba omuri ki? Zaaburi 77 neetandikana n’okushaba Ruhanga obuhwezi okurimu okutongyeza okwijuka eby’enyima ebirikusaasa. (Zab. 77:1–6).Amagara g’omuhandiiki goona nigareetwa ahari Ruhanga n’okutsinda. Naayanga kuhuumurizibwa n’okuhuumuriza kwona okutarikuruga hari Ruhanga. N’obu kiri kityo, okwijuka Ruhanga nikireebeka kirikukanyisa obusaasi bwe. “Naijuka Ruhanga kandi naatsinda” (Zab. 77:3). Oruheburaayo hamah, “okutsinda,” nikikira kumanyisa okuhooreera kw’amaizi agaamara kutabuka (Zab. 46:3). Omu muringo nigwo gumwe, amagara g’omuhandiiki wa Zaaburi egi gacuramiriirwe munonga. Okwijuka Ruhanga nikireeta kita okuhuurira ocuramiriirwe? Ebibuuzo bingi ebirikuteganisa nibimureetera kutamanya ekirikumureetera obusaasi (Zab. 77:7–9): Ruhanga ahindukire? Ruhanga naabaasa kurya omu ndagaano ye orukwe? Omutaano muhango ahagati y’ebikorwa bya Ruhanga eby’okujuna omu bunaku obw’enyima hamwe n’okubura kwe omu bunaku obwa hati nibireetera omuhandiiki wa Zaaburi kuhuurira Ruhanga amutsigireho. Ruhanga ku araabe ahindukire, hati aho omuhandiiki ogu naaba ataine matsiko, ekintu eki arikufukaana nakyo ngu arekye kuteekateeka. Ebyo bikiri aho, omuhandiiki wa Zaaburi ogu tarikubyama ahakuba Ruhanga tarikumwikiriza kugwejegyera (Zab. 77:4). Eki nikiijusya abandi bantu omu Baiburi abu okutagwejegyera kwabo kwakozesiibwe Ruhanga okutwara omu maisho ebigyendererwa bye (Kut. 41:1−8, Esit 6:1,Dan. 2:1−3). Okuburwa oturo ekiro kyona nikireetera omuhandiiki ogu okwijuka eby’okujuna ebi Mukama yaakozire enyima kwonka n’okwehayo kusya (Zab. 77:5, 10). Okuhamibwa oku omuhandiiki wa Zaaburi arikutunga kuruga ahari Ruhanga tikurikumushobororera ebirikukwata aha bi arikurabamu nk’omuntu kureka nikuhamya obwesigwa bwa Ruhanga n’okwesigwa kwe (nka Yobu). Omuhandiiki wa Zaaburi ogu naagarurwamu amaani kutegyerereza Mukama omu kwikiriza, arikukimanya ngu ni Ruhanga niwe omwe owakozire eby’okutangaaza ebyimaho omuri Israeli (Zab. 77:11–18). Omuhandiiki naagaruka akimanya ngu “ahi waarabire tihaareebwa (Zaaburi. 77:19), arikwijuka obuhabuzi bwa Ruhanga, n’omu mbeera ez’okubaho kwa Ruhanga kutarikureebwa n’amaisho. Omuhandiiki ogu naahamya ngu obumwe Ruhanga naabaho kandi obundi abura, n’ahabw’ekyo naahimbisa enkora ya Ruhanga erikutangaaza etarikubaasa kushoboororwa muntu weena. Teekateeka aha bunaku obw’enyima, obu Mukama yaabaire naakorera omu magara gaawe. Amazima ago gakaakuhwera gata kuraba omuri ekyo eki orikubugana hati? 40 Kaatambuga (Feb) 1 Kugira ngu Abahikiriire Batakora Kubi Shoma Zaab 37:1, 8; Zaab 49:5–7; Zaab 94:3–7; na Zaab 125:3. Ni kurwana ki oku omuhandiiki wa Zaaburi arikurabamu? Zaaburi ezi nizitongyeza obutungi bw’ababi n’oku eki kirikuteganisa abahikiriire. Ababi tibarikukoma aha kutunga kwonka, kureka nibarengaho bagaya na Ruhanga butunu kandi babonabonesa n’abandi. Ekirikuteganisa kiri ngu “enkoni y’obubi” (Zaab. 125:3) yaaba eriyo neetegyeka ensi, “enkoni y’okuhikiirira” (Zaab. 45:6) neerebeka nk’erikuremwa. Ahabw’enki, mbwenu, tutarikuhanika tukakora ebibi nk’abandi boona? Shoma Zaaburi 73:1–20, 27. N’enkiekirikurabya omuhandiiki wa Zaaburi omuri kabi aka? Omuheru gw’abo abarikwesiga ebintu ebirikwana ni guuha? Reeba na 1 Pet. 1:17. Omuhandiiki omuri Zaaburi 73 ku yaagumire ataire omutima aha bubi oburi omu nsi, tarabaasize kureebera gye ebintu ahu Ruhanga yaabaire naabireebera. Oburemeezi obu obutungi bw’ababi bwamuretsireho bukaba buri bwingi munonga; akaba naikiriza ngu okuhajaana kwe aha mugasho gw’okwikiriza kukaba kwegamiire ebirikureebwa. N’obu kiri kityo, Zaaburi 73 neeyoreka ngu “ebintu ebi nibijumirira abo abarikwanga omushororongo gw’okubanza omuri egi Zaaburi: “Buzimazima Ruhanga ni murungi aha Baisiraeli n'aha baine emitima eshemeire!’”— Johannes Bugenhagen, Reformation Commentary on Scripture (Downers Grove, IL:InterVarsity Press, 2018), p. 11. Omuhandiiki natwarwa omu ihema, omwanya gw’obutegyeki bwa Ruhanga obw’obushoborooozi bwona, kandi okwo akaijukibwayo ngu “eri izooba” n’akacweka kamwe konka ahari bingi, kandi ngu ateekteeke ha “mperu’ obu ababi baricwerwa orubanja. Omuhandiiki og okwetegyereza amazima aga omu ihema hamwe n’okwatura enshobi ze ez’enyima nikyoreka ebirikureebwa nibyetegyererezibwa omu mwyo baitu ti mu bwengye bw’abantu. Okuraganisa kwa Ruhanga ngu aryacwera ensi egi orubanja, arucwere n’ababi boona, nikukuha kuta okuhurira oine obusingye obwo orikureeba obubi oburikugyenda omu maisho hati butarikukorwaho nk’oku kishemereire? 41 Kaatambuga (Feb) 2 Eby’okwongyera Kuteekateekaho: Shoma Zaaburi 56; Ellen G. White, “Rejoicing in theLord,” pp. 115–126, in SteZaaburi to Christ. Nk’abahandiiki ba Zaaburi, abantu ba Ruhanga obwire bwona nibebuuza obutoosha oku barayeshongore ekyeshongoro kya Mukama omu nsi etari yaabo. Okwikiriza kwaitu omu butegyeki bwa Mukama obw’amaani nikuteganisibwa, nangwa n’obumwe kuteganisibwa munonga, tutyo twebuuza yaaba Ruhanga buzima ariho nari aine amaani nari ari murungi nk’oku ebyahandiikirwe birikugamba. Okwikiriza kwa Baiburi obutoosha kurimu okubanganisa hamwe n’ekihika ky’okutegyereza nk’oku kurimu okugira obumanzi hamwe n’okuhamya. Obumwe okubangaanisa hamwe n’ekihika ky’okutegyereza nibireebeka bitarikwemerwa, na munonga ahagati y’akabi hamwe n’obu Ruhanga arikuba naashusha otariho. Kwonka okubangaanisa tikushmereire kuba ahari Ruhanga n’akakye nari ahari rukunde ye, emicwe y’okuhikiirira hamwe n’obwesigwa bwe. Abahandiiki ba Zaaburi jibabaasa kubangaanisa ahari nyentsya, kwonka nibaguma nibeesiga rukundo ya Ruhanga etaremwa hamwe n’obwesigwa bwe (Zaab. 36:5–10; Zaab. 89:2, 8). Naitwe, tushemereire kukuratira eky’okureeberaho nikyo kimwe. “Ragiira amaani gaawe goona gahangye amaisho ahaiguru, ti hansi aha buremeezi bu oine; obwo nibwo otarikwija kutengyesibwa. Noija kureeba Yesu enyima y’ekicu, arikugorora omukono gwe kukuhwera; kandi eki oine kukora kyonka n’okumuha omukono gwawe omu kwikiriza kukye oku oine Ku oraagume oine obwesigye, kurabira omu kwikiriza Yesu, noija kugira amatsiko.”— Ellen G. White, Testimonies for the Church, vol. 5, pp. 578, 579. Ruhanga yaaba atrikureebwa tikirikumanyisa ngu okushaba kurereerwe. Omu mwanya gw’ekyo, abahndiiki ba Zaaburi bakaba bakozesa akagisha aka okweshwijuma, baijuka eby’emababazi ebi Ruhanga yaabakoreire enyimaho, batyo basherura Ruhanga barikwatura n’okushaba omu bucureezi (Zaab. 77:10–12, Zaab. 89:46−52). “Okwikiriza nikuhama kwaba nikurwanisibwa okubangaanisa n’ebirikukuhakanisa. Ebirikuruga omuri eki ni bikuru okukira eruuru z’ebeeyi nyingi.”—Ellen G. White, Testimonies for the Church, vol. 3, p. 555. Ebibuuzo by’Okugaaniiraho: ➊ Abahandiiki ba Zaaburi bakatiinisibw a bata omu bwire bw’akabi? Aha birikutiinisa nk’ebyo ni biiha ebikuhikireho? Noogumya ota okwikiriza kwawe omu bunaku nk’obu? ➋ Ni nkahi ahi tushemreire kwiha ebigarukwamu okwikiriza kwaitu omuri Ruhanga kwamara kugyezibwa ebyosyo nari abantu abu okubonabona kwabo kubareeteire okwebuuza aha burungi bwa Ruhanga n’amaani ge? ❸ Okaagarukamu ota ekibuuzo ekirikukwata aha bubi oburi omu nsi eyaahangirwe kandi erikureebererwa Ruhanga oine amaani na rukundo? Ekimaasho ky’orugamba oruhango nikihweraho kita okugarukamu ekibuuzo nk’ekyo? 42 I N S I D Story e Giving Up on God: Part 1 By ANDReW McCHesNey Five-year-old Sekule was frightened by Grandmother’s warnings about hell. “You must be good,” Grandmother said. “If you aren’t good, you’ll end up in hell.” “What do you mean ‘end up in hell’?” the boy asked. “You will end up in eternal flames if you lie or steal,” she said. “You will feel the flames for all eternity.” Grandmother’s words ignited great fear in the young boy’s heart. He was confused. On the one hand, she said God is love. On the other, she said that if Sekule lied, he would end up in hell. Sekule was afraid because he couldn’t help but lie sometimes. The boy didn’t know what to do. He couldn’t turn to his parents. They were not Christian in then-communist Montenegro. Grandmother was the only Christian whom he knew in his village. One day, when no one was looking, he hid behind a bush and scolded God. “I don’t know why people say You are love,” he said. “You aren’t love but a monster. Why did You create me to end up in flames? Am I supposed to be faithful and not lie and do bad things? I can’t believe in You, and I won’t believe in You. You are a monster.” Sekule was finished with God. He was only 5 and had no interest in God. Nine years later, at the age of 14, Sekule was sent away to a boarding high school in Sarajevo, capital of Bosnia and Herzegovina. Among the 700 boys at the school, he was the only one from Montenegro. Sensing that he faced an uphill battle as an outsider, he resorted to fighting to gain acceptance with his classmates. He fought nearly every day. If someone even touched one of his ears—and they were a temptation to touch because they stuck out like teacup handles—he attacked viciously. One fight left him with a knife scar on a hand. Sekule also was a bully. When a younger boy received a food package from home, Sekule dangled him outside a dorm window by the ankles until he handed over the package. After three years of fighting, a desire grew in Sekule to know truth. He wondered whether Grandmother had told him the truth about God. But what was truth? Sarajevo had several main religions: Islam, Orthodoxy, Catholicism, and Judaism. Sekule wondered, If God is One, why are there so many religions? He decided to become familiar with all religions to find the truth. SeKuLe SeKuLIć is an affluent entrepreneur and faithful Seventh-day Adventist in Montenegro. Shoma more of his story next week. Thank you for your Sabbath School mis-sion offerings that help spShoma the good news of Jesus’ soon coming in Montenegro andaround the world. Provided by the General Conference Office of Adventist Mission, which uses Sabbath School mission offerings to spShoma the gospel worldwide. Shoma new stories daily at AdventistMission.org. 44 43 *Kaatambuga (Feb) 3–9 Mbwenu ka Nyimukye SABATO IHANGWE Eby’okushoma ahabwa saabiiti egi: Zaab. 18:3–18, Zaab. 41:1–3, Eky’Eb.15:7–11, Zaab 82, Zaab. 96:6–10, Zaab. 99:1–4, Rom. 8:34. Omushororongo gw’Okwijuka: “‘Ahabw'okunyagwa kw'abooro, n'ahabw'okutsinda kw'abakyene, Mbwenu ka nyimukye, nikwo MUKAMA arikugira, Mmute omu mwanya gw'obusingye ogu atuura naayetenga.” (Zaaburi 12:5). O busingye bwaitu tibwo bwonka omu ekibi, obutaringaaniza, hamwe n’okubonabonesibwa biri. N’abahandiiki ba Zaaburi bakatuura omu bunaku nibwo bumwe nk’obu. N’ahabw’ekyo ti nshnga ekindi kyona ei ziri, omuri Zaaburi Ruhanga naahakanisa okunyangaraza n’okubonabonesa ebiri omu nsi, omu nsi yeitu, hamwen’egyo ey’abahandiiki aba. Yeego, Mukama naagumisiriza kandi arindira ekiniga kye omu kumisiriza kwe kwingi, atarikwenda muntu weena kuhwerekyerera kureka ngu ayeteise ahindure emitwarize ye (2 Pet. 3:9–15). Kandi n’obu obunaku bwa Mukama obw’okukoreramu buraabe butarikuteebateebana n’ebby’abantu barikuteekateeka, ekiro kya Ruhanga kucwa orubanja kiriyo nikiija (Zab. 96:13, Zab. 98:9). Ekirikwetengwa n’okumwesiga kyonka, n’omu kuraganisa kwe, okuhisya obu ekiro ekyo kiriija. Omuhangi wenka ou ekitebe kye kyemekire aha kuhikiirira n’oburingaaniza (Zab. 89:14, Zab. 97:2), omu micwere ye niwe arikubaasa kuha ensi okutebeekana hamwe n’obutungi. Okucw’orubanja kw’obwaruhanga kurimu ebintu bibiri ebirimu okucungura abarikwitwa kubi hamwe n’okucwekyerezibwa kw’ababi (Zaaburi. 7:6−17). Eki nikyo turaganisiibwe, kandi eki, izooba rimwe nikyo kiriija— kwonka omu bwire bwe, butari bwaitu, enshonga ei omuhandiiki wa Zaaburi erikutaho esira. * Yega eky’okwega kya saabiiti egi okweteguurira Sabato ya Kaatambuga (Feb) 10. 44 Kaatambuga (Feb) 4 he Majestic Warrior Shoma Zaaburi 18:3–18; Zaaburi 76:3–9, 12; na Zaaburi 144:5–7. Mukama naashuuruurwa ata omu mishororongo egi? Ebishushani ebi nibishuuruura ki aha kweteekateeka kwa Ruhanga okucungura abantu be? Ebyeshongoro ebi nibihimbisa Mukama ahabw’amaani ge agarikutangaaza agarikukira ag’ihe ry’omuzigu goona agarikutiinisa abantu be. Nibishuuruura Ruhanga omu kitiinisa kye nk’Omurwani kandi Omucwi w’emanja.Ekishushani kya Ruhanga nk’omurwani kikanyire omuri Zaaburi kandi nikyoreka okugarukamu kw’ahonaaho oku arikugarukamu okutaka n’okubonabona kw’abantu be. “Mukama yaahindira omu iguru,/ Rukira-boona yaagamba n’eiraka rye,/ Haija orubaare n’amakara agarikwaka;/ Yaarasha emyambi ye, yaabataataanisa,/ Niyo mirabyo ye mingi yaababinga./ Obwo nibwo emikura y’amaizi yaareebwa,/ N’emisingi y’ensi ekashuuruula ahabw’okukabuka kwawe ai Mukama,/ Ahabw’okuhuuha kw’amaani okw’omwitsyo gw’omu nyindo zaawe” (Zaaburi. 18:13–15). Okumariirira hamwe n’obuhango bw’okukora kwa Ruhanga kushemereire kubingira kimwe okubangaanisa kwona aha kufayo kwa Ruhanga okw’amaani hamwe n’embabazi ze ahari abo abarikubonabona nari okubangaanisa aha ku arikubaasa kusingura omubi. Ekiitu n’okumutegyereza akakikora. Aha muheru, n’obu abantu ba Ruhanga, nka Daudi, baarwanireho engamba, okucungurwa kwabo tikurarugire mu bantu. Omu ngamba ze nyingi arikurwanisa abazigu b’abantu baRuhanga, Omugabe Daudi akasingiza Ruhanga nk’omwe wenka owaaretsireho obusinguzi. Kikaba nikibaasa kwanguha Daudi okuba niwe yaasiimwa ahabw’ekyo, ahabw’obusinguzi bwe bwingi, kwonka ekyo tikyo kyabaire kimuri omu biteekateeko. Akaba baamanya ahu obukomooko bw’amaani ge buri. N’obu Daudi araabe naagira ngu Mukama naatendeka engaro ze ahabw’orugamba (Zab. 18:34), omuri Zaaburi yoona tihaine hu orikumushanga arikwesiga obukugu bwe. Omu mwanya gw’ekyo, Mukama naarwanirira Daudi kandi amucungura (Zab. 18:47, 48). Omuri Zaaburi, Omugabe Daudi, owabaire naamanywa nk’omurwani omusinguzi, naakoresa omurimo gwe nk’omweshongozi rugambwa, atyo ahimbisa Mukama nk’omucunguzi kandi orikubaisaho abantu be (Zab. 144:10−15). Okuhimbisa n’okushaba nibyo bukomooko bw’amaani ga Daudi, agarikukirira hare ekirwaniso kyona. Ruhanga wenka ashemereire kwesigwa n’okuramibwa. Buri kiconco kyona eki oine hamwe n’obumanyi n’obusinguzi omu magara gaawe, ahabw’enki orikuteekwa kwijuka obukomooko bwabyo byona? N’ohikwaho kabi ki waamara 45 kwebwa obukomooko obwo? Kaatambuga (Feb) 5 Oburingaaniza ah’Abarikuhatwa Shoma Zab 9:18, Zab 12:5, Zab 40:17, Zab 113:7, Zab 146:6−10, na Zab 41:1–3. Aha twineho butumwa ki nangwa n’eri izooba? Ruhanga naayoreka okufayo n’okukwatwaho ngu habeho oburingaaniza ahabw’ebibiina by’abantu ebirikunyangarazibwa, ebirimu nk’abooro, abakyene, obarikuhatwa, abataine b’eishebo, abafaakazi, abaafeereirwe bakazi baabo, hamwe n’empungi. Nk’ebiragiro n’ebya baanabi, Zaaburi enshonga egyo nayo neegiihayo gye (Kur. 22:21–27, Isa. 3:13–15). Zaaburi nyingi nizikuzesa “abooro n’abakyene” kandi zeetantara okugamba ah’abarikuhatwa omu nshonga z’eby’eihanga n’ediini. Eki nikikorwa kwenda kworeka okufayo kwa Ruhanga aha bantu boona omu nsi zoona. Okugamba ngu “abooro n’abakyene” tikirikukoma aha kukyena ebintu, kureka nikihika n’aha kuteebaasa n’okubura kihwera. Ebigambo ebyo nibigamba aha mbabazi za Ruhanga, kandi nibishuuruura enteekateeka ngu orikubonabona naaba ari wenka ataine w’okumuhwera ondiijo kureka Ruhanga. “Okugira ngu “abooro n’abakyene” nikigaruka kyoreka okumara aha mutimakw’omuntu, okuba ow’amazima, hamwe na rukundo ei arikuba ainiire Ruhanga omumkwatura ngu obwesigye bwe bwona ni Ruhanga kandi akangira kimwe okweteekateekaho nk’orikwemariirira. Ebyo bikiri aho, okuta omutima aha bataine, (Zab. 41:1–3) nikyoreka obwesigwa bw’abantu ahari Ruhanga. Ebikorwa bibi ebyabaire bikorwa aha bataine kihwera omu bunaku bwa Baiburi bikaba biba biri ebibi bihango munonga (Eky’Eb. 15:7–11). Zaaburi nizitiisa abantu abeesigwa kwimusya amaraka gaabo bakajumiirira okuhatwa kwona. Zaaburi nizigaruka zooreka okukiri ekya busha okutwara abantu nk’obukomooko bw’obwengye n’oburinzi. Abantu ba Ruhanga nibateekwa kwangira okwohiwa kwona okurikubateekateekyesa ngu nibabaasa kutunga okujunwa kurabira omu beebembezi hamwe n’amadiini, na munonga byaba nibitaana n’emihanda ya Ruhanga. Omu mbababzi ze, Mukama waitu akeebarira hamwe n’abooro obwo arikuhinduka omworo ngu kurabira omu bworo bwe baingi babaase kuhinduka abantungi (2 Kor. 8:9). Obutungi bwa Kristo burimu okukomoororwa kuruga omu kuhatwa kwona okurikureetwa ekibi, kandi naaturaganisa amagara agatahwahoomu bukama bwa Ruhanga (Kush. 21:4). Yesu naahikiiriza okuraganisa kwa Zaaburi nk’omucwi w’emanja ow’obwaruhanga, orikwija kucwera orubanja buri kuhata kwona okurikukorwa ah’abataine kihwera, obariiremu n’okutabakorera ekibashemereire (Mat. 25:31–46). Nituteekateeka kiri kwingana ki aha “booro n’abakyene” kandi nitubakorera birikwingana ki? 46 Kaatambuga (Feb) 6 Muryahisyahi Okucwa Emanja Zitari z’Oburyo? Ruhanga ahaire abeebembezi ba Isiraeli obushoboorozi bw’okureetahooburingaaniza omuri Israeli (Zab. 72:1−7, 12−14). Abagabe ba Isiraeli bakaba bari ab’okukozesa obushoboorozi bwabo nk’oku Ruhanga yaabaire naayenda. Omuramwa omukuru gw’abeebembezi gushemereire kuba guri okureetaho obusingye n’oburingaaniza omu nsi kandi n’okurwanirira abatarikwebaasa. Obwo nibwo ensi n’abntu barikwija kuba gye. Ahakuba ekitebe ky’omugabe kihamibwa okuhikiirira kwa Ruhanga, ti maani g’abantu. Shoma Zaaburi 82. Nihabaho ki abeebembezi baaruga aha buringaaniza bakatandika kunyangaraza abantu abu bashemereire kurinda? ________________________________________________________ Omuri Zaaburi 82, Ruhanga naarangirira orubanja aha baramuzi babi ba Israeli. “Baaruhanga” (Zab. 82:1, 6) tibari baaruhanga b’abakafiiri kandi ti baamaraika ahakuba tibarahairwe murimo gw’okureetaho oburingaaniza n’ahabw’ekyo tibakaacwerwa rubanja rw’okutakihikiiriza. Emishango erikworekwa omuri Zaaburi 82:2−4 neeshusha ebiragiro eikumi, erikugamba ahari “baaruhanga” nk’abeebembezi b’Israeli (Eky’Eb. 1:16−18, Eky’Eb. 16:18−20, Yoh.10:33–35). Ruhanga naabuuza “abaana b’abantu” yaaba nibcwa emanja omu buringaaniza, kandi okufubirwa kwabo kurangiriirwe ahakuba bashangire batahikiriire. Abeebembezi nibabandagira omu mwirima bataine bwengye (Zab. 82:5) ahakuba bagayire ebiragiro bya Ruhanga, ebiri ekyererezi (Zab. 119:105). Ebyahandiikirwe nibihamya ngu Mukama niwe Ruhanga wenka. Ruhanga naabaganaho obwebembezi bwe bw’ensi n’abeebembezi nk’abajwekyerwa be (Bar. 13:1). Kwonka ni kangahi obu abeebembezi aba, omu byafaayo nangwa na hati, banagireho obujunanizibwa bwabo obu baahairwe? Zaaburi 82 neeyanika obuhabe bw’abeebembezi abamwe erikubakabukira ahabw’okweteekateekaho nka baaruhanga abari ahaiguru y’abandi bantu. N’obu Ruhanga yaahaire abeebembezi ba Isiraeli kwetwa “abaana ba Rukira-boona” kandi n’okumujwekyera, Ruhanga naabeeta abeebembezi enkozi z’ebibi. Ruhanga naabiijusya ngu tibariguaho ebiro byona ngu kandi nabo nabanaanwa kworobera ebiragiro nk’abandi boona. Tihaine ori ahaiguru y’ebiragiro bya Ruhanga. (Zab. 82:6–8). Ruhanga aryacwera ensi yoona orubanja; N’abantu ba Ruhanga nabo baryaha embariirira omu maisho ga Ruhanga. Abeebembezi hamwe n’abantu bashemereire kutooreza eky’okureeberaho kya Ruhanga nk’omuramuzi omukuru, kandi bamutemu obwesigye. Oine bushoboorozi ki aha bandi? Obushoboorozi obwo oriyo noobukozesa ota omu buringaaniza? Kiteho omutima 47 Kaatambuga (Feb) 7 Shuka Ekiniga Kyawe Shoma Zab 58:6–8; Zab 69:22–28; Zab 83:9–17; Zab 94:1, 2; and Zab 137:7–9. Ni biteekateeko ki ebirikushuuruurwa omuri ezi Zaaburi? N’oha omucwi w’emanja omuri ezi Zaaburi? ________________________________________________________ Zaaburi ezimwe nizeeshengyereza Ruhanga kuhoora enziga aha bantu n’amahanga abarikuteekateeka kuhisya akabi nari abaamazire kuhisya akabi aha bahandiiki aba nari aha bantu baabo. Zaaburi ezi nizibaasa kureebeka zirikuteganisa ahabw’omuringo ogu zihandiikirwemu hamwe n’okuzirikureebeka zirikuhakanisa eki Baiburi erikugamba ngu tukunde abazigu baitu. (Mat. 5:44). Kwonka oku omuhandiiki arikunuga okuhatwa ni kirungi. Nikimanyisa ngu abahandiiki aba bakatwara enshonga z’ekihikire n’ekigwire nk’ekintu kikuru kukira abantu abandi. Naafayo, na munonga ti ha bibi ebirikumukorwaho byonka kureka n’ebirikukorwa aha bandi. N’obu kiri kityo, tihariho ahi omuhandiiki arikwegambaho nk’orikuhoora enzigu. Omu mwanya gw’ekyo, okuhoora enzigu naakurekyera Mukama. Zaaburi nizituma haija emikyeeno y’endagaano (Eky’Eb. 27:9−16) kandi zireetera Ruhanga yaakora nk’oku yaaraganiise. Zaaburi niziragura aha rubanja rwa Ruhanga oruriyo nirwija; ti shaara z’omuhandiiki kwonka. Zaaburi 137 neegamba aha kurangirira kw’orubanja ahari Babulooni, nk’oku birikureebwa omuri baanabi. Okucwekyerera oku abantu ba Babulooni baahikize aha bantu b’amahanga agandi nabo kukaba nikwija kubahikaho. Zaaburi nizirabura ngu ekibi tikiribura kufubirwa. Okuhoora enzigu kwa Ruhanga nikupimisibwa oburingaaniza n’emababazi. Abaana ba Ruhanga nibeetwa kushabira abazigu baabo n’okugira amatsiko aha kuhinduka kwabo. (Zab. 83:18, Jer. 29:7). N’obu kiri kityo, twaba nitusherura okuteekateekyera Zaaburi ezi omuri rukundo ya Baiburi ey’okukunda abazigu baitu, nituteekwa kwegyendesereza okutatwara ebirikusaasa ebirimu nk’akantu kakye. Ruhanga naareeba okubonabona kw’abaana be kandi abahamiza ngu “Okufa kw’abarikwera ba Mukama n’okw’obuguzi bwingi omu maisho ge (Zab.116:15). Okucwa orubanja kw’obwaruhanga nikureetera abantu ba Ruhanga okwimusya amaraka gaabo kurwanisa obubi bwona hamwe n’okusherura okwija kw’obukama bwa Ruhanga omu bwijwire bwakwo. Zaaburi nizigaruka ziha abarikubonabona obugambiro, zirikubamanyisa ngu Ruhanga naamanya okubonabona kwabo kandi ngu eizooba rimwe oburingaaniza buryabaho. N’oha, obumwe n’obumwe, otarikugira ebiteekateeko by’okuhoora enzigo ahari abo abarikuba bamukozire kubi nari bakozire kubi abakundwa be? Zaaburi zikaakuhwera zita okutereeza enteekateeka nk’ezo? 48 Kaatambuga (Feb) 8 Mukama Okucwa Orubanja hamwe n’Ihema Shoma Zaaburi 96:6–10; Zaaburi 99:1–4; and Zaaburi 132:7–9, 13– 18. Ruhanga aryacwera nkahi orubanja kandi ekigarukwamu kyawe kitwiniire ki? Ihema nirituhwera rita okumanya oku Ruhanga aritwariza ekibi? Okucwa orubanja kwa Ruhanga kwine akakwate kahango n’ihema. Omu Ihema nimwo okwetegyereza kw’oburemeezi bw’ekibi okw’omuhandiiki wa Zaaburi kwagaruriirwe busya (Zab. 73:17–20). Ihema rikateebwaho nk’omwanya gw’okucweramu emanja nk’oku kirikworekwa omu kucwamu kwa Urimu (Kub. 27:21) hamwe n’eky’aha kifuba ekyabaire kijwarwa omunyamurwa omukuru (Kur. 28:15, 28–30). Zaaburi nyingi nizooreka Ruhanga ari aha kitebe kye ayeteekateekire kucwera ensi orubanja ahabw’ekibi kyaayo n’obubi oburimu. Ah’ihema, enteekateeka y’okujunwa ekashuuruurwa. Omu bakafiire, ekibi kikaba kyetegyerezibwa nk’eibara ry’omubiri eririkwetenga okwihwaho obukoryo bw’emigyenzo. Omu muringo ogw’omutaano, Baiburi neegamba aha kibi nk’okuhenda ebiragiro bya Ruhanga ikumi. Oburikwera bwa Ruhanga nibumanyisa ngu naakunda oburingaaniza n’okuhikiirira. Abantu ba Ruhanga nabo bashemereire kurwanirira oburingaaniza n’okuhikiirira kandi baramye Ruhanga omu burikwera bwe. Okukora ekyo, nibateekwa kurinda ebiragiro bya Ruhanga, ebirikworeka oburikwera bwe. Nikyo ihema ririkubeera omwanya gw’okusaasirirwamu ebibi n’okugarurwa busya kw’okuhikiirira nk’okukirikworekwa nan’entebe y’ekitebe kya Ruhanga ey’embabazi hamwe na “ebitambo by’okuhikiirira” (Eky’Eb. 33:19, Zab. 4:5). Kwonka kandi, “Ruhanga orikusaasira” naatura enkozi z’ebibi ezitarikweteisa ebibi byabo (Zab. 99:8). Omugasho gw’ihema nk’omwanya gw’okucweramu orubanja, nigureeberwa omu burikwera bwa Ruhanga kuguma nibwijukwa hamwe n’omukwenda ngu abantu batuure amagara g’okuhikiirira nk’oku endagaano ya Ruhanga erikwetengyesa. Okucwa orubanja kwa Mukama nikurugiramu ohikiriire okutuura amagara marungi n’okusingura omubi (Zab. 132:13–18). Ihema rikareetaho okutegyereza Mukama nk’omucwi w’emanja n’ekihika kingi, na munonga aha Kiro ky’Okurihiirira. Zaaburi omu muringo nigwo gumwe nizihamya eky’okwija kw’Omucwi w’emanja okuri haihi (Zab. 96:13, Zab. 98:9), niwe Yesu Kristo, omu ihema ery’omu iguru(Kush. 11:15–19). Shoma Romans 8:34. Omushorongo ogu nigutworeka guta ngu eki Kristo ariyo naakra hati omu ihema ery’omu iguru n’amakuru marungi aha bantu be? 49 Kaatambuga (Feb) 9 Eby’okwongyera Kuteekateekaho: Shoma Ellen G. White, “The Beatitudes,” pp. 6–13,29–35, in Thoughts From the Mount of Blessing. Zaaburi nijumiirira okutafayo kw’abantu kurwanisa obutaringaaniza. Eki tikiri kityo kwenda ngu habeho okuhoora enzigu, kureka ngu eiziina rya Ruhanga rihimbisibwe. N’ahabw’ekyo kiryaba kihikire abahikiriire kushemererwa ku barireeba ekiniga kya Ruhanga aha babi ahakuba omu muringo ogu eiziina rya Ruhanga hamwe n’oburingaaniza bwe biryaba bigarukireho omu nsi (Zab. 58:10, 11). Zaaburi nizitiisaho abantu omutima kwimusya amaraka bakajumiirira ebikorwa bibi kandi bakasherura n’okwija kw’obukama bwa Ruahnga omu bwijwire bwakwo. Omuri Zaaburi, nituhamibwa okuhuumurizibwa n’okucungurwa kw’obwaruhanga. Mukama aryaimuka! Yesu akagira ngu “‘abantu ku baribajuma, ku baribahiiga,…mushemererwe, mwesiime.” Kandi akagambira abaabaire bamuhurikiriize ahari baanabi abaabire nibagamba omu iziina rya Mukama, nka “eky’okureeberaho ky’okubonabona n’okugumisiriza.” Yakobo 5:10. Abeeli, Omukristaayo w’okubanza omu baana ba Adamu, akafa nk’omujurizi. Enoka akagyenda na Ruhanga, kandi ensi teramumanyire. Noha akajumwa ngu n’omubeihi kandi empabe. ‘Abandi bakashekyererwa, abandi bakaashwa, abandi baakomwa n’enjegyere, bateebwa omu bihome.’ ‘Abandi bakateerwa ez’okubiita, batarikwenda kurekurwa; ngu babone kuheebwa okuzooka okurikukira oburungi.’ Abaheburaayo 11:36, 35.”—Ellen G.White, Thoughts From the Mount of Blessing, p. 33. Ebibuuzo by’Okugaaniiraho: ➊ Abw’okugira nbu ebibi ebiri omu nsi nibireetera omuntu kubangaanisa aha kutegyeka kwa Ruhanga, tukaakuza tuta okwikiriza kwaitu kutarikutengyesibwa kukaguma kuhami nanngwa n’omukwohibwa? Tugume tuhamiire ahari ki okurindira okwikiriza kwaitu omuri rukundo ya Ruhanga n’oburngi bwe n’amaani ge? Omusharaba gwine kutugambira ki ahari Ruhanga n’emicwe ye? ➋ Ahabw’enki kirikugasha okutatwara by’abantu (abeebembezi, amadiini, n’amitamburire y’abantu) nk’obwengye nari nk’ebirikubaasa kumaraho obutaringaaniza oburi omu nsi kureka tukaguma tuhamiire aha kigambo kya Ruhanga n’okucwa kwe kw’emanja? ❸ Amazima aga ngu ihema niryo icwero ry’emanja rya Ruhanga nigatugasira ki? ➍ Tukaayetegyereza tuta ebigambo bya Zaaburi ezimwe ebigangaire? Ebigambo ebyo nibituhwera bita kweshushaniriza n’obuntu bw’abo abaazihandiikire? 50 I N S I D Story e Invited to Church: Part 2 By ANDReW McCHesNey Seventeen-year-old Sekule wanted to know truth as a high school student in Sarajevo, capital of Bosnia and Herzegovina, so, he started to visit various houses of worship. But he didn’t find satisfactory answers to his questions about why a God of love would burn someone in hell for eternity. So, Sekule resolved to find the truth on his own by Shomaing theNew Testament. When he returned to his home village in Montenegro that summer, he Shoma one Bible book a day. On the first day, he Shoma the 28 chapters of Matthew. The next day, he Shoma Mark. Then he Shoma Luke, John, Acts, andRomans. He Shoma only one book a day, even when he came to such smallerepistles as Titus and Philemon. Some answers to his questions about God emerged in his Shomaing of the New Testament. But he longed for more information. He visited several more houses of worship. But he didn’t visit a Seventh-day Adventist church. He had heard that Adventists celebrated “Sweet Sabbaths” every week, a time when they engaged in sexual relations with each other. He thought, They’re crazy. They cannot have the truth. Failing to find answers in the many houses of worship that he visited, he decided that God probably did not exist. He stopped Shomaing the Bible. Then a high school teacher saw Sekule’s Bible. She was an Adventist, and she saw the Bible as faculty members conducted ran- dom searches of dormitory rooms to see whether boys were hiding alcohol or drugs. “You have a Bible!” she said. “Yes,” Sekule said. “What have you learned?” “Many things.” She quizzed him about Daniel, and Sekule, who had a good memory, provided clear answers. “You actually understand!” she exclaimed. “You’re the first person whom I’ve met who understands. You must come to the Seventh-day Adventist church.” Sekule didn’t dare refuse. She was his teacher. He feared that she would lower his grade if he didn’t go. “OK, I’ll go,” he said. But he lied. He had no plans to go to church. SeKuLe SeKuLIć is an affluent entrepreneur and faithful Seventh-day Adventist in Montenegro. Shoma more of his story next week. Thank you for your Sabbath School mis-sion offerings that help spShoma the good news of Jesus’ soon coming in Montenegro andaround the world. Provided by the General Conference Office of Adventist Mission, which uses Sabbath School mission offerings to spShoma the gospel worldwide. Shoma new stories daily at AdventistMission.org. 52 51 *Kaatambuga (Feb) 10–16 Embabazi Zaawe Nizihika omu Iguru SABATO OMU IHANGWE Eby’okushoma ahabwa saabiiti egi: Zaaburi 136, Zaaburi 51, Zaaburi 130, Zaaburi 113, Zaaburi 123. Omushororongo gw’Okwijuka: “Ai Mukama, ndyakusiima omu bantu, ndyayeshongora eby’okukuhimbisa omu mahanga. Ahakuba embabazi zawe ni nyingi, nizihika omu iguru, n’okwesigwa kwawe kuhika omu bicu” (Zaaburi 57:9, 10). A bahandiiki ba Zaaburi nibamanya ngu n’abooro omu mitima kandi ngu tibaine karungi koona ak’okureeta omu maisho ga Ruhanga; ekirikumanyisa ngu omuribo tiharimu karungi koona ahabwabo ak’okurreeta omu maisho g’ekitebe kya Ruhanga ekirikwera. (Zab. 40:17). Nibakyetegyereza, nk’oku naitwe turikukyetegyereza, ngu nibetenga embabazi za Ruhanga. Omu bugufu, nibetenga engiri. Zaaburi nizikyoreka gye ngu abantu nibatungwa embabazi za Ruhanga. Eky’omugisha, embabazi za Ruhanga tizihwaho, nk’okukirikureebwa omu buhangi hamwe n’omu byafaayuo by’abantu (Zaaburi 136). Omu maisho ga Ruhanga otahwaho, amagara g’abantu nigahunduura nk’obunyatsi, kwonka naabagirira embabazi aguma naabaha amaani (Zab. 103:3, 5, 15), kandi omuriwe nibaraganisibwa amagara agatahwaho. Okuhuumura kw’abantu n’okugira ngu Ruhanga n’omwesigwa aha ndagaano ye. Okushaba kw’abantu, ti nshonga omu kwehayo obumwe n’obumwe, nikukira kuba kwijwiremu amatsiko ahakuba nikuba nikworekyerera ahari Tataitwe ow’omu iguru ow’embabazi. (Zab. 103:13, Zab. 68:5, Zab. 89:26). Okugirirwa emababzi busya hamwe n’okukundwa nikubaha amaani g’okuramya n’okuheereza Ruhanga wenka. * Yega eky’okwega kya saabiiti egi okwetuugira Sabato ya Kaatambuga (Feb) 17. 52 Kaatambuga (Feb) 11 Embabazi Ze n’ez’Ebiro Byona Shoma Zaaburi 136. Ni kiteekateeko ki ekikanyire omuri Zaaburi egi? Omuhandiiki waayo naiha nkahi obuhame bw’ekiteekateeko eki? Zaaburi 136 neeteisaho abantu omutima okuhimbisa Mukama ahabw’embabazi ze nk’oku zirikworekyerwa omu buhangi (Zab. 136:4−9) hamwe n’omu byafaayo by’Isiraeli (Zab. 136:10−22). “Embabazi” (Omu Ruheburaayo khesed, “rukundo ehami”) nizooreka oburungi bwa Ruhanga hamwe n’obwesigwa bwe aha buhangi bwe n’aha ndagaano ye na Isiraeli. Zaaburi neeyoreka ngu amaani ga Ruhanga agarikutangaaza gari omuri rukundo ye etahinduka. Mukama ni “Ruhanga Nyamuhanga” kandi “Mukama w’abakama,” haza ogu n’omuguutuuro gw’ekiheburaayo ogurikumanyisa “Ruhanga Omukuru Rugambwa” (Zab. 136:1–3), tikugira ngu hariho baaruhanga abandi kureka nikimanyisa ngu niwe Ruhanga wenka. Emirimo ya Mukama ey’amaani, etarikubaasa kukorwa ndoijo, niyo erikuhamya obutegyeki bwe ahatari kuhakanisibwa (Zab. 136:4). Ruhanga akahanga iguru, ensi, n’ebiri omu iguru byona, ebirikuamibwa abatamanya Ruhanga (Eky’Eb. 4:19). Zaaburi zo kwonka nizimariraho kimwe obushoboorozi bwa baaruhanga b’abakafiire na buri kintu aky’omuntu agiramu obwesigye. Ebyo byona n’ebihangirwe. N’ebyahangirwe —omutaano guri ngu tibikaabaasa kuba Muhangi. Ekishushani ky’engaro za Mukama ez’amaani hamwe n’omukono ogubangire (Zab. 136:12) nibyoreka okukora kw’amaani ga Ruhanga hamwe n’obuhango bw’emababazi ze ezitaine bukomo Embabazi za Ruhanga omu buhangi n’omu byafaayo zishemereire kureetera abantu kumwesiga n’okuguma bari abeesigwa aha ndagaano ye. Ekitongyerero eki “Ahakuba embabazi ze n’ez’ebiro byona” nikigarukwamu emirundi 26 omuri egi Zaaburi, nikwo kuhamiza abarikuramya ngu Ruhanga tahinduka kandi emigisha ye ey’enyima aryaguma naagihisya ahab’obusingye bwona. Ruhanga naijuka abntu be (Zab.136:23) kandi n’omwesigwa aha ndagaano ye ey’emababazi. Enyikiriza eri omu mbabazi za Ruhanga ezitahwaho niyo ntima y’okwikiriza kwa Baiburi, erimu n’okuramya kw’okushemererwa hamwe n’obumanzi, hamwe n’okutwaza mpora n’okweteisa. Zaaburi 136 neehendera n’okufayo kwa Ruhanga aha nsi zoona (Zab. 136:23– 25). Embabazi za Mukamati ziriho ahabwa Israeli yonka kureka n’ahabw’ensi yoona. Nikyo Zaaburi zirikugambira aha mbabazi za Ruhanga eziriho kujuna ensi yoona kandi n’kweta ensi yoona kwegaita ahari Israeli kuhimbisa Mukama (reeba na Luka 2:10, Yoh. 3:16, na Byak 15:17). Okufa kwa Yesu aha musharaba nk’ekarabo ahabw’ebibi byaitu 53 nikutushuuruuurira kuta n’amaan amazima agarikukwata ahari Ruhanga, ngu “embabazi ze n’ez’ebiro n’ebiro”? Kaatambuga (Feb) 12 Ompangyemu Omutima Ogushemeire Shoma Zab 51:1–5. Ahabw’enki omuhimbi wa Zaaburi egi naashaba kugirirwa embabazi? Omugabe Daudi naatakira Mukama ngu amusaasire ekibi kye omu bunaku bw’omwirima omu magara ge (2 Samueli12). Okusaasira nikyo kiconco kya Ruhanga eky’embabazi ekikuru, ekirikuruga omu “mbabazi zaawe nyingi oku ziri” (Zab. 51:1). Omugabe Daudi naashaba Ruhanga okutamuhisyaho ebi ekibi kye kishemereire (Zab. 103:10) kureka nk’emicwe y’obwaruhanga bwe oku eri, emicwe egi ni embabazi, obwesigwa, hamwe n’esaasi (Zab. 51:1; Kur. 34:6, 7). Shoma Zaaburi 51:6–19. Okusaasirwa ebibi nikushuuruurwa kuta aha? Ekigyendererwa ky’okusaasira kw’obwaruhanga niki? Okusaasira kw’obwaruhanga kurimu ekirikuhingura aha kurangirirwa nk’otaine mushango omu by’amateeka. Nikureetaho empinduka y’amaani erikuhika omu bicweka byona eby’omuntu ow’omunda (Zab. 51:6, Baheb. 4:12). Nikureetaho obuhangwa busya (Zab. 51:10, Yoh. 3:3–8). Ekigambo ky’Oruheburaayo bara’, ekyavunwirwe nka “hanga,” nikyoreka amaani g’obwaruhanga ag’okuhangahanga. (Kut. 1:1). Ruhanga wenka niwe arikubaasa ku bara’; Ruhanga wenka niwe arikubaasa kureetaho empinduka erikugumaho omu mutima gw’ogwo orikweteisa (2 Kor. 4:6). Daudi naashaba kwogibwa n’enyaweera (Balev. 14:2–8, Zab. 51:7). Naayehurira ekibi kye kirikumubinga ahari Ruhanga nk’oku omubembe abingwa omu kyanga kumara obwire bwona obu arikumara abembire (Zab. 51:11). Aine okutiina ngu ebitambo nibibaasa kutamugarura busya ahakuba hakaba hatariho kitambo ekyabaire nikibaasa kurihiirira ebibi bye by’obushambani n’obwitsi, ebi yaakozire akigyendereire. (Kur. 21:14, Balev. 20:10). Embabazi za Ruhanga eza busha nizo zonka ezaabaire nizibaasa kwikiriza omutima gwa Daudi “oguhendekire, ogweteisiize kimwe’ nk’ekitambo n’okugaruza Daudi omu kakwate karungi na Ruhanga (Zab. 51:16, 17). Omu kushaba kwogibwa n’enyaweera, naayenda agarukye ahari Ruhanga. Ruhanga ku araabe naabaasa kusaasira Daudi obushambani, okubeiha hamwe n’obwitsi, noogira ngu hakiriho matsiko ki ahabwawe? Kaatambuga (Feb) 13 “Mukama, Kuri Noofa aha by’Okutahikiirira” Shoma Zaaburi 130. Obwingi bw’ebibi hamwe n’amatsiko g’abasiisi nibishuuruurwa bita? Okubonabona kw’omuhandiiki wa Zaaburi egi kweine akakwate n’ebibi bye hamwe n’eby’abantu be (Zab. 130:3, 8). Ebibi by’abantu ni bingi munonga kugira nibireebeka birikuza kubataanisa na Ruhanga ebiro byona (Zab. 130:3). Ebyahandiikirwe nibigamaba aha bibi ebibiikiirwe Ekiro ky’Orubanja (Dan. 7:10, Kush. 20:12) hamwe n’amaziina g’abasiisi agarikwihwa omu Kitabo ky’amagara (Kur. 32:32, Zab. 69:28, Kush. 13:8). Omuhandiiki nikyo arkweshengyerereza Ruhanga kumusaasira, kugira ebibi bye biragazibwe (Zab. 51:1, 9; Yer. 31:34; Mik. 7:19). Naakimanya ngu “Ruhanga ti munyakiniga omu bwaruhanga bwe. Rukundo ye egumaho ebiro byona. Ekiniga kye nikiimuka omuntu yaaremwa kusiima rukundo Ye. Ekigyendererwa ky’ekiniga kye ti kuhutaaza, kureka n’okukiza omuntu; ti kucwekyereza kureka n’okujuna abantu be b’endagaano (reeba Hos. 6:1, 2).”—Hans K. LaRondelle, Deliverance in the Psalms (Berrien Springs, MI: First Impressions, 1983), pp. 180, 181. Omu buryo oburi bwo, n’okweteekateeka kwa Ruhanga kusaasira ebibi, baitu kutari kubafubira, okurikureetera Ruhanga kutiinwa (Zab. 130:4, Rom. 2:4). Okuramya okuhikre kwombekirwe aha kwegomba omucwe gwa Ruhanga ogwa rukundo, baitu ti ha kutiina okufubirwa. Abaana ba Ruhanga nibeetwa kutegyereza Mukama (Zab. 27:14, Zab. 37:34). Ekigambo ky’Oruheburaayo qawah, “tegyereza,” nikimanyisa “okunanuura,” kandi niho harikuruga ekigambo ky’Oruheburaayo ekya “amatsiko.” Ahabw’ekyo, okutegyereza Mukama ti kweheerezayo mu bintu ebirikusaasa, kureka n’okunanuura amatsiko nari okutegyereza okukora Mukama n’ekihika kingi. Amatsiko g’ogu muhandiiki wa Zaaburi tigari ge nk’omuntu kureka omu Kigambo kya Ruhanga (Zab. 130:5). Okutegyereza Mukama omu bwesigwa ti kwa busha ahakuba ahanyima y’omwirima, akasheeshe nikaija k’okujuna kwa Ruhanga. Reeba oku eshaara y’omuhandiiki wa Zaaburi erikuhinduka ey’eihanga ryona (Zab. 130:7, 8).Okubaho kw’amagara g’omuntu tikwine mutaano n’okw’abantu boona. Nikyo orikushaba atarikweshabira wenka kureka n’abandi boona. Nk’abaikiriza, turi ekicweka aha kyanga eki turimu kandi ekirikuteganisa ekicweka kimwe,, nikiba nikikwata n’ahari buri omwe. Teekateeka aha kibuuzo eki , “MUKAMA, kuri noofa aha by'okutahikiirira, N'oha owaakubaasa kwemerera, ai MUKAMA?” (Zab. 130:3). Ekyo nikimanyisa ki ahari iwe nk’omuntu? Okaabaire orahi kuri Mukama naafa aha bibi 55 byawe? Kaatambuga (Feb) 14 Ruhanga Ow’embabazi n’Ekitiinisa Ahimbisibwe Shoma Zaaburi 113 na 123. Emicwe ya Ruhanga neeyorekwa eta omu miringo ebiri aha? Zaaburi 113 na 123 nizisingiza ekitiinisa kya Mukama n’embabazi ze. Ekitiinisa kya Mukama nikishuuruurirwa omu iziina rye hamwe n’omwanya gw’ekitebe kye ogutugwirwe, ekiri ahaiguru y’amahanga goona, kirikweshumba n’iguru ryona (Zab. 113:4, 5; Zab. 123:1). Ebigambo ebi ngu “N'oha orikushushana na MUKAMA Ruhanga waitu” (Zaaburi. 113:5) n’ebigambo by’okwikiriza ngu tihariho maani omu nsi omu nari ahandi hoona agarikubaasa kutiinisa Ruhanga wa Isiraeli Emyanya etahikwa ei Mukama arikutuuramu neeshoboororwa omu muringo gw’okugira ngu Mukama naakunda “kwecureeza” nari “kwecureeza kureeba ebiri omu iguru n'eby'omu nsi (reeba Zab. 113:6, okwongyera kukihamya). Ruhanga okuba ahaiguru tikirikumuzibira kureeba ebirikukorerwa hanu ahansi. Embababzi za Mukama nizoorekyerwa omu kweteekateeka kwe kw’embabazi kutaaha omu nshonga z’ensi n’okujuna abakyene n’abooro omu buremeezi bwabo. Omukono gwe ogw’embabazi tigusherekirwe abairu be n’obu obutaaho bwe buraabe buri hare munonga omu iguru. Obukuru bwa Ruhanga n’okufayo kwe, ebitakaayetegyererezibwa omu kumurinkana kwe okurikutangaaza, nibireeberwa omu bikorwa bye by’embabazi n’esaasi. Abakyene, abooro hamwe n’abarikuhatwa nibabaasa kureeba amaani ga Ruhanga omu ku arikubaasa kugaruka kutereeza amagara gaabo. Ruhanga ori ahaiguru ya byona naayoreka obukuru bwe arikukoresa amaani ge omu kutunguura abanagirweho. Abantu n’ab’obusingye okwehikira ahari Mukama ahakuba ekitiinisa kye n’obukuru bwe tibirikuhindura eky’okuba Omuhangi ow’embabazi kandi omureeberezi kandi ngu abantu n’abaheereza be, abaana be abakundwa. N’ahabw’ekyo okuramya tikuriho ahabw’ekitiinisa kya Ruhanga kyonka, kureka n’ahabw’oburungi bwe. Okuhimbisa tikwine bunaku nari omwanya (Zab. 113:2,3). Obukuru bwa Ruhanga n’embabazi ze nibyorekyerwa gye omuri Yesu Kristo, owakunzire kuruga omu iguru akacureera akahika n’aha kufa okw’aha musharaba kugira ngu agarure abantu abaagwire. (Bafil. 2:6−8). Omu musharaba, twainemu enshonga ezirikukira obukuru ahabw’enki tuwaine kurmaya n’okuhimbisa Ruhanga ahabw’ebyatukoreire. Ta omutima aha musharaba n’aha kyakukoreirwe nk’omuntu? Yesu akujunire omuri ki? Ahabw’enki kiri kikuru okuguma noijuka ogwo musharaba? 56 Kaatambuga (Feb) 15 Oteebwa Ebirungi Byona ebi Yaakukoreire Shoma Zaaburi 103. Embabazi za Ruhanga nizoorekwa zita aha? Zaaburi 103 neebara emigisha ya Ruhanga yoona. Emigisha egi erimu na “ebirungi ebi akozire” (Zab. 103:2) ngu amagara gaigute (Zab. 103:3−6). Emigisha egi eri omu mbabazi za Ruhanga n’omubwesigwa bwe aha ndagaano ye na Israeli (Zab.103:7−18). Mukama “naijuka” obweremwa bw’abantu n’okuhunduuka kwabo atyo aguma naabagirira embabazi (shoma Zaaburi. 103:13–17). Okwijuka oku nikuhingura aha kw’ebiteekateeko. Kurimu okwehayo okurikureeberwa omu kukora: Ruhanga naajuna kandi abaisaho abantu be (Zab. 103:3−13). Ebishushani by’amaani omuri Zaaburi 103:11−16 nibyoreka obutungi bw’embabazi za Ruhanga oburarigyerwa, oburikubaasa kushushanisibwa n’obuhango bw’iguru obuteine bukomo (Isa. 55:9). Mbwenu abantu batarize bata embabazi za Ruhanga eziijwire rukundo? Eky’okubanza, ha Ruhanga omugisha (Zab. 103:1, 2). Okuha omugisha nikyetegyerezibwa baingi nk’ekikorwa ky’okuha omuntu eby’obutungi n’eby’omwoyo (Kut. 49:25, Zab. 5:12). Ruhanga ka niwe ntsibuko y’emigisha yoona, mbwenu hati abantu bakaamuha bata emigisha? Ow’ahansi naaha omugisha Ow’ahaiguru kurabira omu kumwebaza n’omu kumuhimbisa (1 Abagabe 8:66, Yobu 29:13). Ruhanga naah abantu emigisha arikubaha ebirungi, reero abantu bo nibaha Ruhanga emigisha barikuhimbisa oburungi bwe; ekirikumanyisa okumutiina ahabw’embabazi ze. Ekya kabiri, okwijuka ebirungi bye byona n’endagaano ye (Zab. 103:2, 18–22), nk’oku Mukam aaijuka obweremwa bw’omuntu hamwe n’endagaano ye n’abantu be (Zab. 103:3–13). Okwijuka ni kikuru omu buzaare bwa Ruhanga n’abantu. Nk’oku Ruhanga aijuka okuraganisa kwe aha bantu, n’abantu nabo kibashemereire kwijuka obwesigwa bwa Ruhanga n’okumwikiriza omuri rukundo n’okworoba. N’ekyo omu itwe yaitu, ebigambo bya Ellen G. White ebi ebirikukira kugambwa ni bikuru: “Kikaabaire gye itwe okumara eshaaha yoona buri izooba nituteekateeka aha magara ga Kristo. Tushemereire kugateekateekaho mpora mpora, twijukye buri kyabaireho kyona, na munonga amagara gye g’aha muheru. Ku turaateekateekye aha kwehayo kwe aha bwaitu, nitwija kwongyera kuhamira omuriwe, twongyere kumukunda, kandi twongyere kwijura Omwoyo We. Ku turaabe nitwenda kujunwa aha muheru, nituteekwa kwega okweteisa hamwe n’okwecureeza aha bigyere bya Yesu.”—The Desire of Ages, p. 83. 57 Kaatambuga (Feb) 16 Eby’okwongyera Kuteekateekaho: Shoma Ellen G. White, “The Sinner’s Need of Christ,” pp. 17–22, in SteZaaburi to Christ. Omuri Zaaburi, amaraka g’abantu ba ruhanga nigeegaitira hamwe omu kugarukamu ekitongyerero eki “Embabazi ze n’ez’ebiro byona” omu kwemurikira rukundo ya Ruhanga etahwaho (Zab. 106:1; Zab. 107:1; Zab. 118:1–4, 29; Zaaburi 136). “Okutasiima Ruhanga kikaba kimanyisa okwebwa ebirungi byona ebi akozire, okutasiima ebiconco bya Ruhanga. Abo bonka abarikusiima nibo batarikwebwa. Okuteekateeka n’okugamba ahari Ruhanga ti kumusiima. Okusiima nikutandika omuntu yaamara kwijuka obukuru bwa Ruhanga n’emirimo ye, atyo akaha oburungi, embabazi n’obwengye bwe ekitiinisa.”—HansLaRondelle, Deliverance in the Zaaburi, p. 178. Obukuru bw’okwatura embabazi za Ruhanga ezitahwaho nibwongyera kuba obw’omugasho twaijuka ngu khesed ya Ruhanga— erimu embabazi za rukundo n’obwesigwa—ehami kandi tehinduka ahagati y’ekibi ky’abantu n’okugomera Ruhanga. “Tumucumwireho, kandi titushemereire mbabazi ze; kwonka ataire omu kanwa kaitu eshaara nkuru, ‘Otatutamirwa kimwe, ahabw’eziina ryawe; otakwatsa enshoni ekitebe kyawe ky’ekitiinisa. Ijuka endagaano ei waaragaine naitwe otagita.’ Yer. 14:21. Ku turikwija ahari we tukaatura eby’okutahikiira byaitu, naaturaganisa kuhurira okutaka kwaitu. Ekitiinisa ky’ekitebe kye kihamiire aha kuhikiiriza ekigambo kye ahari itwe.”—Ellen G. White, Christ’s ObjectLessons, p. 148. Okugirirwa embabazi za Ruhanga (Zab. 103:2) nikiha omuhandiiki wa Zaaburi amaani g’okugamba ngu “Mukama akora eby’okuhikiirira; boona abarikubonabonesibwa abakorera eby’oburyo” (shoma Zab. 103:6 kwongyera kukihamya). Nikyo ekigyendererwa ky’okujurira kw’omuhandiiki wa Zaaburi egi, hamwe n’okusiima embabazi za Mukama omu magara ge, n’okwenda kuhamiza abandi ngu Ruhanga aine embabazi eziijwire rukundo, kugira ngu nabo babaase kwigurira Ruhanga emitima yaabo baakiire ezo mbabazi ezirikujuna batyo basiime Ruhanga (Zab. 9:11, 12; Zab. 22:22–27; Zab. 66:16). Ebibuuzo by’Okugaaniiraho: ➊ Embabazi za Ruhanga okuba ez’ebiro byona nikireetaho ki aha kujunwa kw’abantu? Ahabw’enki eki kitarikumanyisa ngu omuntu agumizemu naashiisha obu embabazi za Ruhanga ziri ez’ebiro byona? ➋ Nitugaita tuta okusaasira ekibi kwa Ruhanga hamwe n’oku ari kukicwera orubanja? ❸ Ebirikworeka embabazi omu ndagaano ensya nibijwarana bita n’ebyo eby’omuri Zaaburi? (Bef. 2:4, 5; 1 Tim. 1:16; Tito 3:5; Baheb.4:16)? 58 OMURIMO Gw’Engiri Burden Is Lifted: Part 3 By ANDReW McCHesNey On a Kyamukaaga (Fri) evening, Sekule was waiting outside the boys’ dormitory at his high school in Sarajevo, capital of Bosnia and Herzegovina. He was waiting for a boy who had insulted him, and he planned to beat him up. As he waited, a friend offered him cognac. He drank and, after many more drinks, passed out in a drunken stupor. In the morning, he knew that his friends would tease him mercilessly for not getting revenge. He decided to hide for the day. But where? Then he remembered the invitation from his Adventist teacher to go to church. It was Sabbath morning. Sekule’s hair was long and greasy. He hadn’t washed it for a month. His breath reeked. But he went to church. When he arrived, he looked carefully for a place to sit. He had heard that Adventists celebrated “Sweet Sabbath” orgies every week, and he didn’t want to be found sitting next to a grandmother. Spotting an attractive young woman, he sat down near her. When the church pastor began to preach, Sekule’s mouth dropped open in surprise. The pastor was giving Bible answers to his questions about God and hell. A huge burden was lifted from his heart as he heard that God, indeed, is love (1 John 4:8), desires to save every sinner (Luke 19:10), and will cast no one into an eternal hell (Malachi 4:1, 3; Zaaburi 37:10, 11). After the sermon, someone invited Sekule to evangelistic meetings, and he went. At the end of the meetings, he asked the church pastor, “Tell me, please, what am I allowed to do, and what am I not allowed to do?” “You can do whatever you want,” the pastor said. “Don’t talk that way,” Sekule said. “Tell me what I can and cannot do.” “You cannot work on Sabbath anymore,” the pastor said. “OK, done.” “You cannot go to school on Sabbath anymore.” “OK, done.” “You cannot fight anymore.” “OK, done.” “You cannot eat unclean meat.” “OK. I won’t eat unclean meat.” “Actually, we suggest that you not eat any meat at all.” “OK, I won’t eat meat anymore.” From that day, Sekule never worked or went to school on Sabbath. He never fought, and he never ate meat. He was baptized six months later, at the age of 18. But he accepted Adventist teachings on the spot—all because his questions of God and hell had been answered from the Bible. SeKuLe SeKuLIć is an affluent entrepreneur and faithful Seventh-day Adventist in Montenegro. Shoma more of his story next week. Thank you for your Sabbath School mis-sion offerings that help spShoma the good news of Jesus’ soon coming in Montenegro andaround the world. Provided by the General Conference Office of Adventist Mission, which uses Sabbath School mission offerings to spShoma the gospel worldwide. Shoma new stories daily at AdventistMission.org. 60 59 *Kaatambuga (Feb) 17–23 Obwengye bw’Okutuura N’Okuhikiirira SABATO OMU IHANGWE Eby’okushoma ahabwa saabiiti egi: Zaaburi. 119:1–16, Zaaburi 90, Yoh.3:16, Zab. 95:7–11, Zaaburi 141, Zaaburi 128. Omushororongo gw’Okwijuka: “N’ahabw’ekyo otwegyese kubara ebiro byaitu, tubone kugira omutima gw’obwengye” (Zaaburi 90:12). N nk’oku twareeba, embabazi za Ruhanga ziriho ahabw’okusaasirwa ebibi, kandi nizihanga omutima musya omu musiisi orikweteisa, oriho hati ahabw’okwikiriza. Ekigambo kya Ruhanga nakyo nikiha engyenderwaho z’okutuura amagara g’okuhikiirira. (Zab. 119:9–16). Okurinda ebiragiro bya Ruhanga ni nk’oku turinda ebiragiro by’ensi, oihireho omuri eki, niturindira amagara omu kakwate karungi na Ruhanga, gaguma gaijwire emigisha (Zab. 119:1, 2; Zab 128). N’obu kiri kityo, ohikiriire tabura kwohibwa. Obumwe abahikiriire niboohwa okubeihabeiha kw’ekibi (Zab. 141:2–4) nangwa bagwa n’omuri okwo kwohibwa. Ruhanga naikiriza ebigyezo ngu okwikiriza (nari okutaikiriza) kw’abaana be kushuuruurwe gye. Abbana ba Ruhanga baakwata engyenderwa ho za Ruhanga n’okuhabura kwe, okwikiriza kwabo nikwija kwezibwa, n’obwesigye bwabo omuri Ruhanga bugumibwe. Obwengye bw’okutuura omu kuhikiirira nibutungwa kurabira omu kuraba na Ruhanga omu kwohibwa n’omu buremeezi. Nikyo eshaara y’okugira ngu Ruhanga atwegyese okubara ebiro byaitu tutyo tubone kugira omutima gw’obwengye (Zab. 90:12), neeyoreka okugumizamu orikuza ahari Mukama omu bwesigwa. * Yega eky’okwega lkya sabiiti egi okweteguurira Sabato ya Kaatambuga (Feb) 24. 60 Kaatambuga (Feb) 18 Ekigambo Kyawe Nkibiikire omu Mutima Gwangye Shoma Zaaburi 119:1–16, 161–168. Twaine kurinda tuta ebiragiro bya Ruhanga, kandi omu kukora ekyo harimu migisha ki? Baiburi neeyoreka okutuura n’okwikiriza buri izooba orikutambura na Ruhanga omu muhanda gwe gw’okuhikiirira. Amagara againe okwikiriza nigarindirwa omu kugyendera omu “biragiro bya Mukama” (Zab. 119:1) hamwe n’omu kugyendera “omu mushana gw’amaisho gaawe”” (Zaaburi. 89:15). Ezi n’engyendo eibiri. Okugyendera omu mushana gwa Ruhanga nikwo kukwata ebiragiro bye. Omu muringo nigwo gumwe, okugyendera omu “biragiro bya Mukama” kirimu okusherura Ruhanga n’omutima gwona (Zab. 119:1, 2, 10). “Abu emitwarize yaabo ehikire” n’omuringo ogundi ogu Zaaburi egi erikushoboororamu amagara agahikiriire (Zab. 119:1). Ekigambo “ehikire” nikishoboorora ekitambo “ekiteine kamogo’ ekirikusiimwa Ruhanga (Kur. 12:5). Omu muringo nigwo gumwe, amagara g’omuntu ohikiriire, agari ekitambo ekihuriire (Rom. 12:1), tigashemereire kushishwa okukunda ekibi. Amagara agarikwehayo ahari Ruhanga nago ni “omuhanda ogushameire,” ekirikumanyisa ngu omuntu omu magara ge aine kusherura omuhanda oguhikire ogurikusiimwa Ruhanga (Zab. 101:2, 6; reeba na Zab. 18:32). Okurinda ebiragiro bya Ruhanga tikwine kakwate n’okugyemwa kubyorobera. Kureka kurimu “okwetegyereza kurungi” omutaano oguri ahagati y’ekirungi n’ekibi n’obubi (Zab. 111:10; reeba na 1 Eky’Ob. 22:12), kandi nikwetengyesa okwehayo weena, ti bikorwa ebirikureebwa abantu byonka. Okuba “oshemeire,” okurinda ebiragiro bya Ruhanga hamwe n’okusherura Ruhanga n’omutima gwona, n’emicwe etarikutaanisibwa omu magara g’omuntu (Zab. 119:1, 2). Ebiragiro bya Ruhanga nibyo bimanyisa ensi okukunda kwa Ruhanga. Nibihabura abantu okuba abanyabwengye n’okutuura n’obugabe n’obusingye (Zab. 119:7–11, 133). Omuhandiiki wa Zaaburi naashemerererwa omu biragiro ahakuba nibimuhamiza okuhikiirira kwa Ruhanga (Zab. 119:77, 174). “Abakunda ebiragiro byawe baine obusingye bwingi; tihariho ekirikubaasa kubateeza entsibo” (Zab. 119:165). Ekishushani ky’okuteera entsibo nikyoreka okuremwa omu by’emicwe. Nk’etabaaza y’ebigyere by’omuhandiiki (Zab. 119:105), ekigambo kya Ruhanga nikiturinda okugwa omu kwohibwa. Kristo akooreka ata amaani g’Ekigambo kya Ruhanga omu magara ge(Mat. 4:1–11)? Eki nikitugambira ki aha maani agarikuruga omu mutima ogweheireyo kworobera ebiragiro bya Ruhanga? 61 Kaatambuga (Feb) 19 Twegyese Kubara Ebiro Byaitu Shoma Zaaburi 90, Zaaburi 102:11, na Zaaburi 103:14–16. Oburemeezi bw’omuntu ni ki? Okubaho kw’omutu owaagweire n’oruho omu maisho g’iguru. Emyaka rukumi omu maisho ga Ruhanga ni nka “ahu abantu basisiimukira nyekiro,” ahanyima y’eshaaha nk’ishatu nari ina omu turo (Zab. 90:4). Waagyeragyeranisa n’embara y’obunaku eya Ruhanga, obunaku obw’abantu nibuhwaho juba (Zab. 90:10). Ow’amaani omu bantu naashushana n’ekimera ekirikusingaryo kugira amaani makye (Zab. 90:5, 6; Zab. 103:15, 16). Haza obwo akaire kakye ak’omuntu arikumara nikaba kaijwire okufa kubi n’obusaasi, (Zab. 90:10). Nangwa n’abantu ab’ensi abatarikwikiririza muri Ruhanga, nabo nibacurira kandi batogyeza amagara magufu, na munonga wagagyeragyeranisa n’agatahwaho agu barikukimanya gye ngu nigaija kugumizamu gatabaine. Zaaburi 90 neeta oburemeezi bw’omuntu omu nshonga ya Ruhanga kuba omureeberezi w’abantu nk’Omuhangi waabo. Mukama atwaire ari obutaaho bw’abantu be omu busingye bwona (Zab. 90:1, 2). Ekigambo ky’Oruheburaayo ma‘on, “obutaaho,” nikyoreka Mukama n’obutaaho nari obuhungiro bw’abantu be (Zab. 91:9). Ruhanga naayemereza ekiniga kye ekirikwera, atyo aguma naayongyera embabazi aha zindi. Omuhandiiki naagamba ati, “N’oha orikumanya amaani g’okuguubwa kubi kwawe?” (Zab. 90:11), ekirikworeka ngu tihaine orahikirweho ekiniga kya Ruhanga omu bwijwire bwakyo aha kibi, ekirikumanyisa ngu hakiriho amatsiko g’abantu kweteisa bakatunga obwengye bw’okutuura amagara g’okuhikiirira. Obwengye omu Baiburi tiburikumanyisa magyezi gonka kureka n’okutiina Ruhanga. Obwengye obuturikwetenga n’obw’okubaasa “kubara ebiro byaitu” (Zab. 90:12). Twabaasa kubara ebiro byaitu, nikimanyisa ngu ebiro byaitu ni bikye kandi ngu naitwe nitukimanya ku ni bikye buzima. Okutuura n’obwengye nikimanyisa okutuura orikukimanya ku amagara ni busha, ekirikukureetera okwikiriza n’okworoba. Obwengye obu niburuga omu kweteisa (Zab. 90:8, 12) hamwe n’omu biconco bya Ruhanga ebi, okusaasira, esaasi, ahmwe n’embabazi (Zab. 90:13, 14). Oburemeezi bwaitu obuhango tiburikuruga mu ky’okugira ngu turi abantu, kureka niburuga omu kibi hamwe n’omu bi ekibi kiretsire omu nsi yaitu. Ebirugire omu kibi nibireebwa hoona omu bantu boona. Naayebare Yesu, ahakuba n’obu kiri kityo, atemireho omuhanda gw’okuhungiramu oburemeezi bwaitu (Yoh.1:29, Yoh. 3:14–21). Kuri kitari kityo titwakugizire matsiko goona. 62 Kaatambuga (Feb) 20 Ekigyezo kya Mukama Shoma Zaaburi 81:7, 8; Zaaburi 95:7–11; na Zaaburi 105:17–22. Okugyeza kw’obwaruhanga kurimu ki kurugiirira aha byahandiikirwe ebi? Meriba n’omwanyabogu Abaisraeli baagyeriizemu Ruhanga bakabangaanisa aha bwesigwa bwe n’okubaasa kwe kubaha ebyetengo byabo (Kur. 17:1−7; Zab. 95:8, 9). Zaaburi 81 neegarukamu ekyabaireho kandi ekigambaho nk’obunaku obu Ruhanga yaagyeza Isreali (Zab. 81:7). Kandi ahabw’obugomi bwabo n’obuteesiga Ruhanga (Zab. 81:11), ekigyezo kikabasingura. Okugamba ahari Meriba kurimu obutumwa bubiri bw’emiringo ebiri. Obw’okubanza, abantu ba Ruhanga nibateeka kutagarukamu enshobi ezaakozirwe ab’obusingye obw’enyima. Omu mwanya gw’ekyo, bashemereire kwesiga Ruhanga n’okutamburira omu muhanda gwe (Zab. 81:13). Ekya kabiri, n’obu abantu baaremirwe ekigyezo, Ruhanga akabajuna omu buremeezi bwabo (Zab. 81:7). Embabazi za Ruhanga ezirikujuna omu bunaku obw’enyima n’obuhame ngu na hati zikiriho ahabw’obusingye obu obusya. Zaaburi 105 neeyoreka ngu ebigyezo gukaba guri omuringo gwa Ruhanga gw’okugyerezamu obwesigye obu Yosefu yaabaire aine omu kuhanuura kwa Ruhanga ahaby’omu maisho (Kut. 37:5−10, Zab. 105:19). Ekigambo ky’Oruburaayo tsarap, “kugyezibwa,” omu mushororongo gwa 19 nikyoreka “okuragaza,” “okushsmeza” na “okweza.” Nikyo ekigyendererwa kya Ruhanga omu kugyeza okwikiriza kwa Yosefu kwabeereire kuri okumwihamu okubangaanisa okuraganisa kwa Ruhanga n’okwongyera kuhamya obwesigye bwe omu kuhabura kwa Ruhanga. Ekigyendererwa ky’okuhana kw’obwaruhanga n’okugumya abaana ba Ruhanga n’okubateekateekyera okuhikiiriza okuraganisa, nk’oku kirikureeberwa ahari Yosefu (Zab. 105:20−22). N’obu kiri kityo, okwanga okuhabura kwa Mukama nikuzaarukamu okugangaara n’okuguma kw’omutima gw’omuntu. “Ruhanga naayenda okworobera ebiragiro ahonaaho bye okutarimu kwebuzabuza; kwonka abantu bagwejegyeire n’abandi bashanyararaziibwe ebishuba bya Sitaane, orikubareetera okwekwasakwasa n’okugwa omu mitego ye, atyo asingura ebiteekateeko byabo arikubagira nk’oku yaagizire Haawa omu kibanja Edeni ati: “Okufa kwo buzima timurifa.” Obugomi tiburikugangaaza mitima n’ebiteekateeko by’omusiisi, kureka nibushiisha n’okwikiriza kw’abandi. Ekyo ekyabaire nikibareebekyera kiri kibi omu kubanza, kitandika kubabonerera ababw’okubaguma omu maisho, bahika n’aha kukyebuuzaho yaaba buzima kiri kibi, na bwanyima bagwa omu nshobi niyo emwe batakimanyire.”—Ellen G. White, Testimonies for the Church, vol. 4, p. 146. Iwe oyereebeireho ota oku ekibi kirikugangaaza omutima? Ekyo kishsmereire kututwara kita aha musharaba ahu turikubaasa kwiha 63 amaani g’okworoba Kaatambuga (Feb) 21 Oku Omuhanda gw’Ekibi Gubeihabeiha Shoma Zaaburi 141. Omuhandiiki wa Zaaburi naashaba ki aha? Zaaburi 141 n’eshaara y’okurindwa okwohibwa okurikuruga omur’itwe hamwe n’aheeru. Omuhandiiki tari mukabi k’enaama z’ababo zonka (Zab. 141:9, 10) kureka nawe naayohibwe kutwaza nk’ababi. Obweremwa bwe bw’okubanza n’okuremwa kutegyeka orurimi rwe yaaba naagamba, n’ahabw’ekyo naashaba ngu Mukama agume naarinda orwigi rw’eminwa ye (Zab. 141:3). Ekishuhani eki nikiihwa omu by’okukuuma enyigi z’orurembo, ezaabaire zirinda endembo omu bunaku bwa Baiburi. Okwohibwa kuriho kureeba yaaba omwana wa Ruhanga naija kuhurikiza okuhabura kw’abahikiriire nari kurohama omu naama z’ababi (Zab. 141:4,5). Omuhandiiki ogu naagamba ngu omutima gwe nibwo buremeezi obukuru ahakuba omwo nimwo hari orugamba rwonyini. Okushaba obutaruha okurimu okwesigira kimwe Ruhanga n’okweheerayo kimwe ahariwe nikwo kwonka okurikubaasa kwiha omwana wa Ruhanga omu kwohibwa (Zab. 141:2). Shoma Zaaburi 1:1 na Zaaburi 141:4. Okubeihabeiha kw’okwohibwa n’oku kurikuguma nikweyongyera nikushuuruurwa kuta aha? Zaaburi 141:4 nigworeka oku okwohibwa kurikuguma nikweyongyera. Eky’okubanza, omutima nigubanza gwateekateeka aha kibi. Ekya kabiri, gukora ekibi (amakuru g’eki omu Ruheburaayo n’okukigarukagarukamu). Ekya kashatu, omutima gwijura obweremwa bw’ababi, ekirikumanyisa okwikiriza ebibi byabo nk’ekintu ekiboneire. Omu muringo nigwo gumwe, omuri Zaaburi 1:1 okwoha nikwija ngu kuremese omwana wa Ruhanga kutamburira omu muhanda gwa Mukama, atamburire omu muhanda gw’ekibi, ayemerere omu muhanda gw’ababi, na bwanyima, ashutame n’abagayi: titushemereire kuba nkabo nari kubaikiriza kutwiha ahari Mukama. Zaaburi ezi nizishoboorora okugumizamu, okubeihabeiha n’obwengye bw’okwoha, ekirikumanyisa ngu okuhamira kimwe ahari Mukama nikyo kyonka ekirikubaasa kusinguza omuntu. Nizooreka omugasho gw’ebigambo eby’omuntu arikugamba nari arikuhurira omu shaaha y’okwohibwa. Omuheru gw’ababi n’abahikiriire gushemereire kwegyesa abantu okusherura obwengye kuruga ahari Ruhanga (Zab. 1:4–6, Zab. 141:8–10). Kandi obwo, omuri Zaaburi ezi zombie, okusingurira kimwe kw’abaana ba Ruhanga kuri omuri nyentsya. Eki nikimanyisa ngu abaikiriza bagume baine amatsiko omuri Mukama n’okugumisiriza kandi bamutegyereze. 64 Kaatambuga (Feb) 22 Emigisha y’Okutuura n’Okuhikiirira Shoma Zaaburi 1:1–3, Zaaburi 112:1–9, na Zaaburi 128. Ni migisha ki erikuraganisibwa abarikutiina Mukama? Aha migisha yoona erikuraganisibwa abarikutiina Mukama, obusingye nibubaasa kuba nibwo burikukizayo obukuru. Zaaburi 1 neeshushanisa omuntu ohikiriire n’omuti ogubyeirwe aha rubaju rw’amaizi, ogwana ebyana omu bwire bwagwo kandi ogu amababi gaagwo gatahotoka (Zab. 1:3; Yer. 17:7, 8; Ezek. 47:12). Okushushanisa oku, nikworeka oburkomooko bw’emigisha yoona, aharimu okuguma omu kubaho kwa Ruhanga omu ihema rye hamwe n’okushemererwa akakwate karungi na Ruhanga aka rukundo. Oihireho abasiisi abarikugambwaho nk’omwezigye, abataine buhamizo, busingye nari omwanya nari nyentsya, abahikirire bo bari nk’omuti ogwana ebyana kandi ogwine emizi, omwanya oguri haihi na Ruhanga n’amagara agatahwaho. Zaaburi 128:2, 3 neeretaho emigisha y’obukama bwa Masiya, ahu omuntu okushutama ahansi y’omutiini gwe nari omuzaabibu kari akamanyiso k’obusingye n’okubagye (Miika 4:4). Omugisha gw’obusingye ahari Yerusalemu (Zab. 122:6−8; Zab. 128:5, 6) nigworeka amatsiko omuri Masiya, orimaraho ekibi akareeta obusingye omu nsi. “OmuriBaiburi, obuhunguzi bw’abhikirire nibwetwa ‘ihanga” Baheb. 11:14–16. Okwo Omuriisa w’iguru naatwara obutsyo bwe aha nshuro z’amaizi g’amagara. Omuti gw’amagara nigwana ebijuma buri mwezi, kandi amababi gaagwo n’ag’okutambira amahanga. Hariyo emigyera etaaha neehimintika, eri nk’edeberwamu, kandi aha rubaju rwayo hariho emiti erikwehuuba, n’ahansi y’ekibunda kyayo haribo otuhanda tw’abacungwirwe ba Mukama. Hariyo emishozi mirungi ya Ruhanga, n’otugongo twayo nitushemeza amaisho. Ahari egyo mishoy’obusingye, aha rubaju rw’emigyera y’amagara, abantu ba Ruhanga, hati abagyenzi kandi emburabure omu nsi, baryashangayo obuhuumure.”—Ellen G. White,The Great Controversy, p. 675. Endagaano ensya neeshoboorora okuhikiirira agari omuri kugaruka kwa Kristo hamwe n’okuhangwa kw’ensi ensya (Mat. 26:29, Okushuuruurwa 21). N’ahabw’ekyo, abahikiriire baaba nobatunga emigisha omu magara gaabo, ebirungi bya Ruhanga omu bwijwire bibategyereize omu bukama bwa Ruhanga ku burihamibwa aha mperu. Ahabw’enki omusharaba, hamwe n’ekyagubaireho, birikuhaisa okuhikiirira kw’okuraganisa okuri omu ndagaano ensya ahabw’ebyo ebi Ruhanga atubaikiire? Okuraganisa okwo tukakutungiramu tuta okuhuumura nangwa na hati? 65 Kaatambuga (Feb) 23 Eby’okwongyera Kuteekateekaho: Omu bunaku obu obu turimu, okutunga obwengye nikireebeka kitarikuteebwaho mutima nk’oku gurikuteebwa aha kutunga okushemererwa. Abantu bo haakiri bashemererwa okukira okutunga obwengye. Kwonkashi hoona, tukaabaasa kushemererwa omu mazima kandi tutuura agataine kigakyenire haza tutaine bwengye bwa Ruhanga? Zaaburi nizikihamya ngu titukaabaasa. Amakuru marungi gari ngu titurikushabwa kucwamu okutoorana ahagati y’obwengye n’okushemererwa. Obwengye bwa Ruhanga nibureeta okushemererwa okw’amazima. Eky’okureeberaho ekyanguhi kuruga omu rurimi Oruheburaayo nikishoboorora gye enshonga egi. Omu Ruheburaayo, ekigambo “orutambwe” omu bwingi (’ashurey) nikishushanamu munonga n’ekigambo “okushemerwa” (’ashrey). N’obu turaabe nitufeerwa akazaare aka omu nvunuura y’orungyereza, nikishuuruura obutumwa bw’amaani: “entambwe” ekirikumanyisa omuhanda gwa Ruhanga ogurikutwara omuntu omu magara ga “okushemererwa” (Zab. 1:1, Zab. 17:5, Zab. 37:31, Zab. 44:18, Zab. 89:15, Zab. 119:1). Omuri Baiburi, obwengye n’okushemererwa ti bintu ebitarikureebwa, kureka ebintu ebiriho buzima. Nibishangwa omu kugiraho akakwate na Ruhanga, okurimu okutiina, okuhimbisa okutunga amaani, hamwe n’okwesiga Ruhanga. Zaaburi 25:14 neegira ngu “emibonano ya Mukama emanywa abarikumutiina, kandi aryaboreka endagaano ze” “Siima Ruhanga ahabw’ebishushani ebirikumurinkana ebi arikutworeka. Ka turundaane okuraganisa kwe kwona okwa rukundo okurimu emigisha, kugira ngu tugume tukuhangire amaisho: Omwana wa Ruhanga arikuruga aha kitebe ky’ishe, arikujwara obuntu, kugira ngu abaase kucungura omuntu kuruga omu maani ga Sitaane; okusingura kwe ahabwaitu, arikwigurira abantu iguru, arikushuuruurira amaisho g’abantu ekishengye omu Ruhanga arikushuuruurira ekitiinisa kye; oruzaaro rw’omuntu rurikwimukibwa kuruga omu kushiishikara oku ekibi kyaruziikiremu, n’okugarurwa omu kukwatanisa na Ruhanga otahwaho, na bwanyima y’okusingura ebigyezo kurabira omu kwikiriza Omucunguzi waitu, rurikujwekwa okuhikiirira kwa Kristo, n’okutunguurwa kuhika aha kitebe kye—ebi nibyo Ruhanga arikwenda tuteekateekakyeho.”—Ellen G. White, SteZaaburi to Christ, p. 118. Ebibuuzo by’Okugaaniiraho: ➊ Ekigambo kya Ruhanga kikahinduka kita okushemererwa kw’omuntu baitu kitari ngyenderwaho zonka? Okutungwa ekigambo kya Ruhanga kyine kakwate ki n’okuguma omuri Yesu Kristo, Kigambo (Yoh. 1:1; Yoh. 15:5, 7)? ➋ Nihabaho ki abantu baaguma nibanga okwegyesa kwa Ruhanga bakimanyiise (Zabi 81, Zab 95)? Noogira ngu ahabw’enki ekyo nikibaho? 66 ❸ Ahabw’enki omuhanda gw’ababi obumwe nigureebeka gurikuhita obuhabuzi bw’abahikiriire (Zaaburi 141)? Mbwenu shi, tukaatwara tuta ekiriho hati eky’okugira ngu obumwe ababi nibareebeka barikukora gye? 67 Omurimo Gw’Engiri Sabbath Farewell Party: Part 4 By ANDReW McCHesNey Two weeks after Sekule’s baptism, the Bosnian War erupted. Sekule fled his boarding high school in Sarajevo, capital of Bosnia and Herzegovina, and went into hiding for 15 days. When he returned to the dormitory to retrieve his possessions, he found the building had been torched by soldiers. A small library of religious books that he had collected while seeking to find truth had been dumped in the middle of his room and set on fire. He had lost everything. He returned to his home village in Montenegro. News that Sekule had joined the Seventh-day Adventist Church did not sit well with his family. Father could not understand why he had stopped eating meat and took him to a physician. Mother thought a spell had been cast on her son and sought help from someone who practiced black magic. When their attempts failed, they sent Sekule to the military. It was 1992, and the Bosnian War was raging. To enlist a son was to send him to war. In those days, families threw big celebrations for newly enlisted soldiers. Sekule’s parents planned his party for a Sabbath in Muzimbeezi (Dec). Two hundredguests were expected. But Sekule went to church. When the winter sun set around 4 p.M., he returned home. He didn’t know what to expect. He thought that the house would be filled with relatives from across the country and beyond. He thought he would face criticism for not only arriving late to his own party but also for showing disrespect as the eldest grandson. He found his grandfather on the front porch. “Did the people come?” Sekule asked. “No.” “No?” “No.” “Why not?” “No one knows why.” Then people started coming. Sekule asked them, “Why are you coming now?” They all replied in the same way: “Somebody told us to come after 5 p.M.” “Who told you?” Sekule asked. No one knew. At that moment, Sekule understood that God would protect him. He went to the military. SeKULe SeKULIć is an affluent entrepreneur and faithful Seventh-day Adventist in Montenegro. Shoma more of his story next week. Thank you for your Sabbath School mission offerings that help spShoma the good news of Jesus’ soon coming in Montenegro and around the world. 68 Provided by the General Conference Office of Adventist Mission, which uses Sabbath School mission offerings to spShoma the gospel worldwide. Shoma new stories daily at AdventistMission.org. 67 *Kaatambuga (Feb) 24–Katumba (March) 1 Aine Omugisha Orikwija omu Iziina rya Mukama SABATO OMU IHANGWE Eby’okushoma ahabwa saabiiti egi: Zab 23, Yoh. 10:11– 15, Zaaburi 22, Zab. 89:27–32, Kol. 1:16, Zab 2, Heb. 7:20–28. Omushororongo gw’Okwijuka: “Eibaare eri abombelki baayangire, niryo ryahindukire erikuru ey’obuhamizo bw’enju, ekyo kikaruaga ahari Mukama, kandi n’eky’okutangaaza omu maisho gaitu” (Zaaburi 118:22, 23). Z aaburi nizihamya obuntu bwa Kristo n’obuheereza bwe. Haihi byona ebirikukwata aha biyaakozie omu nteekateeka y’okujunwa biri omuri Zaaburi. Omu miringo mingi amagara ga Kristo n’ebi yaakozire nibigambwaho kandi biragurwaho omuri Zaaburi, kandi biteine hi bibeihire. Ebirikugambwaho omuri Zaaburi birimu obwaruhanga bwa Kristo, okuba Omwana kwe, okworoba kwe, omujinya gokumanywa kwe nk’Omuriisa Omurungi, oku baamureebize, okubonabona kwe, amagufa ge okutahendwa, okufa kwe, okuzooka, okutemba, obunyamurwa, n’okuba Omugabe. Byona birimu, nk’oku byaragwirwe ebyasha bingi enyima Yesu ataizire omu mubiri. Eky’okureeberaho, ti ky’okutangaaza, ku shanga ngu Yesu ku yaabaire naagamba aha buheereza bwe, akakoresa Zaaburi arikugamba n’abeegi be omu muhanda nibaza Emau (Luka 24:44). Akaba naayenda ngu batungye omuri Zaaburi obuhame bw’okuhamya ou yaabaire ari. Zimwe ahari Zaaburi ezirimu ebi Kristo yaahikiriize ni Zaaburi 24, 45, 72, n’eya 101 (Omugabe wenyine kandi omucwi w’emanja), hamwe na Zaaburi 88 n’eya 102 (eshaara z’omuheereza wa Ruhanga orikubonabona). Omuri Zaaburi zoona, kurabira omu kutonzya kw’omuhandiiki wa Zaaburi, omu kusiima, okuhimbisa hamwe n’omu kuririra oburingaaniza n’okucungurwa, nituhuriramu eiraka rya Kristo arikushaba okujunwa kw’ensi. * Yega eky’okwega kya sabiiti egi okweteguurira Sabato ya Katumba (March) 2. 68 Kaatambuga (Feb) 25 Omuriisa w’Obwaruhanga Orikuhayo Amagara ge Shoma Zaaburi 23; Zaaburi 28:9; Zab. 80:1; Zab. 78:52, 53; Zab. 79:13; na Zab 100:3. Akakwate akari ahagati ya Mukama n’abantu be nikashuuruurwa kata omuri ebi byahandiikirwe? Ekishushani kya Mukama nk’Omuriisa hamwe n’abantu ba Ruhanga nk’entaama z’omu iritsizo rye nikyoreka obuhabuzi bwa Ruhanga n’oku arikureeberera abantu be hamwe n’oku abantu bariho ahabwe okubaha byona ebi barikwetenga. Ekishushani eki nikyoreka okubaha haihi kwa Ruhanga n’abantu be ahakuba abariisa bakaba baguma haihi n’entaama kandi buri emwe bagitaho omutima. Ekishushani ky’oburiisa nikyoreka oku entaama ziri eza Ruhanga, ekirikuhamibwa ebintu bibiri: obuhangi (Zab. 95:6, 7; Zab. 100:3) hamwe n’endagaano (Zab. 28:9, Heb. 13:20). Ekishushani ky’omuriisa w’obwaruhanga orikukwebembera Yosefu nk’entaama (Zab. 80:1) nikibaasa kuba nikiruga enyima obu Yakobo aha Yosefu omugisha, ekishushani ekirikureeberwamu Ruhanga nk’Omuriisa wa Isiraeli, nshonga ahabw’enki yaashabire okuraganisa oku okukuru hamwe n’omigisha (Kut. 49:24). Abagabe bakaba batwarwa nk’abariisa b’abantu (2 Sam. 5:2). Kandi obwo, Ruhanga wenka niwe ashemereire ekitiinisa eki ahakuba abagabe baingi tibarakozire nk’okweta oku oku kuri. Yesu wenka niwe yaakikozire, enshonga ahabw’enki naayetwa Omuriisa Omurungi. Shoma Yoh. 10:11–15. Yesu naayegambaho ki nk’Omuriisa Omurungi? Okukwatanisa okuhami okuri ahagati y’Omuriisa w’obwaruhanga hamwe n’entaame ze nikureeberwa omu ntaama kumanya eiraka ry’Omuriisa. (Yoh. 10:4, 27). Kuhisya na hati, abariisa ba Buharabu nibabaasa kutaanuura entaama zaamara kujwanga, obwo barikuzeeta amaziina, zityo nazo zikihurira amaraka g’abariisa baazo zibakuratira. Obumwe, obusyo bwa Ruhanga nibubonabonesibwa ebintu bibi bingi ebi abantu barikutwara nk’akamanyiso k’okuguubwa kubi kwa Ruhanga n’okubasigaho. Kandi obwo, Omuriisa Omurungi tabaasa kureka ntaama ze ezirazire, kureka azisherura kuzijuna. Eki n’ekishushani ky’obuzaare bwa Ruhanga n’abantu be eky’amaani. Ayeteekateekire kufeera entaama ze (Yoh. 10:11, 15) kandi n’okuhinduka omwana gw’entaama ogw’okutamba ahabwabo (Yoh. 1:29). Ekindi, Yesu akahamya ngu aryayeta entaama ezindi eziri omu maritsizo agandi nazo azireete zibe obusyo bumwe (Yoh. 10:16). Ni miringo ki ei orikubaasa, buri izooba aha rurengo orurikureebwa n’amaisho, kukoresa gye ebya turaganisiibwe 69 omu kugira Yesu nk’Omuriisa waitu Ourungi Kaatambuga (Feb) 26 Masiya Orikubonabona Shoma Zaaburi 22 n a Zaaburi 118:22. Masiya akatwarizibwa ata abo abu yabaire aizire kujuna? Zaaburi nyingi nizooreka okushaasha kw’okusigwaho kwa Masiya ari omu busaasi (reeba Zab 42, Zab 88, na Zab 102). Zaaburi 22 n’obunabi oburikuragura gye ahari Masiya ahakuba ebirikushobooror bingi omuri ezi Zaaburi tibikaabaasa kuba byabaire nibigamba ahari Daudi kureka nibijwarana gye n’okufa kwa Kristo. Yesu akashaba arikukoresa ebigambo bya Zaaburi 22:1 aha musharaba (Mat. 27:46). Obusaasi bwa Kristo bw’okusigwaho ishe, obwamuretsirweho okwekorera ebibi by’ensi yoona, nibubaasa kupimirwa aha kuhikaana haihi kwabo, ekirikumanyisa obumwe bwabo obutarikuringaanizibwa (Yoh. 1:1, 2; Yoh. 10:30). Kwonka, n’obusaasi bwingi oburengyesereize butyo tiburabaasize kumutaanisa n’Ishe. Omu kutsigwaho okwo kwona. Kristo akeekwasa Ishe, ti nshonga obusaasi bwingi obu yaabaire arimu “Kristo nk’ekarabo yaitu kandi omusingo akateebwaho ebibi byaitu byona. Akabarwa nk’omusiisi, ngu nikwo abaase kutujuna omu kwomeserezibwa ebiragiro. Okushaasha ahabw’ekibi okwa buri mweine Adamu kukaba kuhingami Yesu omu mutima. Ekiniga kya Ruhanga ahabw’ekibi, okunuga kwe kw’ekibi okurikutiinisa munonga, kukaijuza obusaasi bwingi omu mutima gw’Omwana We.”—Ellen G. White, The Desire of Ages, p. 753. Ebishushani by’enyamaishwa ebirikutiinisa ebirimu enumi mpango, entare ezirikutsinda, hamwe n’embwa nibyoreka obushaarizi bw’abantu hamwe n’obuyamaishwa obu Kristo, orikushushanisibwa n’omunyongororwa ogutaine kihwera nari kabi, yaabugaine omu shaaha z’aha muheru omu magara ge. N’okuragura okuhikire okurikutangaaza, Zaaburi 22 neegamba aha bigambo by’abntu eby’obushegu ebyajumirwe Yesu nane’ebigambo bye ahari Ishe (Zab. 22:1, 8; Mat. 27:43) hamwe n’abaserukare barikubagana ebijwaro bya Yesu (Zab. 22:18, Mat. 27:35). Abantu bakaba batarikumanya ngu “omunyongororwa” ogu baabaire nibasherura kuhonda gukaba niguza kuba eibaare rikuru ery’obuhamizo bwa hekalu (Zab. 118:22). N’obu biri bityo, Masiya owayangirwe, akahinduka obukomooko bw’okujunwa aha bantu ba Ruhanga bwanyima y’okuzooka kwe kuruga omu bafu (Mat. 21:42, Byak.4:10–12). Kristo akangwa abantu, kwonka Ruhanga akahimbisa omwana we arikumuhindura “eibaare ry’obuhamizo” erihuriire erya hekalu ya Ruhanga ey’omwoyo (Bef. 2:20−22, 1 Pet. 2:4−8). Ahari abarikwanga eri eibaare, ery’okutungiramu okujuna kwa Ruhanga, riryababeera eky’okubasingisa orubanja. (Isa. 8:14, Mat. 21:44). Yesu aha musharaba akakushshurira ibanja rya buri kyawe kyona ekyorakozire. Ekyo kishemereire kukureetera waatuura ota amagara gaawe hati, nikwo kugira ngu ahabw’enki ekibi oine kukinugira kimwe? 70 Kaatambuga (Feb) 27 Tariita Ndagaano Ye Shoma Zaaburi 89:27–32, 38–46 and Zaaburi 132:10–12. Endagano ya Ruhanga na Daudi neekwata ahari ki? Niki ekirikureebeka kigisiisire? Omu ndagaano ya Ruhanga na Daudi, Ruhanga naahiga kushagika oruzaaro rwa Dudi hamwe n’obutungi bw’abantu ba Ruhanga (1 Sam. 7:5–16; Zab. 89:1–4, 19–37; Zab. 132:12–18). Okuhangaara kw’endagaano egi kukaba kwombekirwe aha kurahira kwa Ruhanga n’aha bwesigwa bw’omugabe ahari Ruhanga. Kwonka, n’abagabe abaabaire nibeehayo, nk’Omugabe Daudi, tibarahamiire mu bwesigwa bwabo ahari Mukama. Zaaburi 89 neetongyeza ekirikureebeka nk’okugira ngu okuraganisibwa kw’endagaano ya Daudi okw’ekitiinisa kuhwireho. Isiraeli Ruhanga agitsigireho? Ekigarukwamu kyo kiri ngu—ngaaha! Ekiniga kya Ruhanga, buzima nikyoreka okucwa orbanja kwa Ruhanga (Zab. 38:1, Zab. 74:1). Kwonka tikigumaho ebiro byona ahakuba rukundo ya Ruhanga etahwaho neesaasira ebibi by’abantu ku barikweteisa. N’obu kiri kityo, n’obu eraabe egumaho ebiro byona, okutashemererwa kwa Ruhanga ahari abarikuguma nibashobya n’okw’amazima. Abantu nibareeba ebyana by’obugomi bwabo batyo beetegyereza akabi k’ebibi byabo (Zab. 89:38–46). Haza obwo, nibabuuza, “kuhisya ryari” barikwebuuza aha kiniga kya Ruhanga ekirikuhwaho (Zab. 89:46). Amatsiko masya nigaruga omu kwesiga obwesigwa bwa Ruhanga n’okwijuka embabazi ze (Zab. 89:47, 50). Omu bugufu, n’obu omuntu omu ndagaano egi yaaremirwe, abantu bakaba nibabaasa kuguma beesigire okuraganisa kw’ebigyendererwa bya Ruhanga hamwe n’okujunwa kwa Isiraeli hamwe n’okw’ensi yoona. Nikimanyisa ngu aha muheru, Ruhanga naija kusingura, kandi obukama bwe bugumeho ebiro byona—kwonka ahabwa Yesu wenka hatari habw’abantu ba Ruhanga. Yesu n’Omwana wa Daudi kandi Masiya (Mat. 1:1, Heb. 1:8). Naayetwa “omujigaijo omu byahangirwe” (Kol. 1:15), ekirikuruga omuri Zaaburi 89:27, aharikweta Daudi, owabaire ari ekishushani kya Kristo, omujigaijo gwa Ruhanga, “Ndyamugira omujigaijo gwangye, Omugabe orikukira bandi boona ab’omu nsi.” Omutwe ogu “omujigaijo” tigurikugamba ha buzaarwa bwa Daudi, ahakuba Daudi akaba ari ow’izaara rya munaana ry’abazaire be (1 Sam. 16:10, 11). Eki nikishushana na Yesu. Omutwe ogu nigugamba aha kitiinisa kye eky’omutaano hamwe n’obushoboorozi bwe (Kol. 1:16, 20−22). Ruhanga akahindura Yesu Omugabe rugambwa ow’ensi yoona obu yaamuzoora omu bafu (Byak. 2:30, 31). ShomAbakolosai 1:16, 20–22. Emishororongo egi neetwegyesa ki ahari Yesu ou yaabaire ari n’aha ki atukorire? Ni kuraganisa ki71 oku orikweihira omuri eki? Kaatambuga (Feb) 28 Omugabe Otahwaho Ow’amaani Maingi Shoma Zaaburi 2; Zab. 110:1–3; Zab. 89:4, 13–17; na Zab. 110:1, 2, 5, 6. Ebyahandiikirwe ebi nibitugambira ki ahari Kristo nk’Omugabe? Okushuuruurwa kwa Ruhanga nk’Ishe wa Masiya nikyorekyereza aha kwemekwa kw’omugabe obu omugabe yaataahibwa omu ndagaano (Zab. 2:7, Zab. 89:26–28). Zaaburi 2:7 neebanza kureeba okuzooka n’okukuzibwa kwa Kristo nk’obutandikiro bw’endagaano ensya etahwaho hamwe n’obunyamurwa bwa Kristo obw’ekitiinisa (Byak. 13:33–39, Heb. 1:5, Heb. 5:5). Masiya naashutama aha mukono gwa buryo gwa Ruhanga nk’oine ekitiinisa n’obushoboorozi obw’omutaano (Zab. 110:1; Byak 7:55, 56). “Nabwe, okuzaanisa ebigambo, Mukama hamwe “n’owashukirweho amajuta” (Masiya) nakwo nikworeka ekigyendererwa ky’okushushanisa Masiya w’oburugo bwa Daudi na Mukama wenyine. Ogwo orikushutama aha mukono gwa buryo ku araabe ari Mukama, hati aho, Mukama niwe Masiya, ahakuba Masiya nawe naareebwa aha mukono gwa buryo [reeba Zaaburi. 110:1, 5].”— Jacques Doukhan, On the Way to Emmaus (Clarksville, MD: Lederer Books, 2012), pp. 26, 27. Aha muheru, Kristo aryasingurira kimwe abazigu be. Okuhindura abazigu “akatebe k’ebigyere” n’ekishushani ekirikworeka omucwe gw’abagabe ba Haihi na Burugwa-izooba okuta ebigyere byabo aha maraca g’abazigu baabo abaherize kusingurwa okworeka obushoboorozi obu bababineho. Kwonka enkoni ya Kristo aha ti kikwato ky’okutiinisa (Zab. 2:9, Zab. 110:2). Enkoni ekaba akwatwa abeebembezi b’enganda nk’akamanyiso k’oruganda (Kub. 17:2−10). Enkoni ya Kristo neeruga omuri Saayuuni ahakuba naajwekyera abantu ba Saayuuni. Enkoni ye n’akamanyiso k’okucwa orubanja kw’obwaruhanga, erikumariraho kimwe ekibi kandi neeyoreka obutegyeki bwa Kristo obutaringaanizibwa (Kush. 2:27, Kush. 12:5). N’abagbe ababi nibaheebwa omugisha gw’okweteisa n’okworobera Masiya (Zab. 2:10–12). Kimwe ekirikworeka gye obusinguzi bwa Kristo obw’amaani buri omu kirikworeka ebiribho Yesu atakaizire omuri Danieli 7, ekirikworeka ngu, bwanyima y’orubanja kucwibwa “abarikwera ba Rukira-boona bakasinga orubanja” (Dan. 7:22), Bukama bwe nibwija kuteebwaho, kandi “obukama bwe buryaba obukama obutarihwaho” (Dan. 7:27). Ahabw’omusharaba, okuraganisibwa obukama nikuteekwa kuhikiirira. Omugisha guraganisiibwe abo boona abarikwesiga Omukama, kandi bashemerererwe omu butegyeki bwa Masiya obw’ekitiinisa n’okuhikiirira (Zab. 2:12, Zab. 89:15–17). Ka nikirungi kukimanya ngu aha muheru ekirungi kiryasingura ekibi, habeho oburingaaniza, obusaasi n’okubonabona bihweho ebiro byona. Amazima aga gashemereire kutuha gata okuhuumura hati obu, omu miteekateekyere y’obuntu, ekibi kirikureebeka kirikweyongyera? 72 Kaatambuga (Feb) 29 Omunyamurwa Omukuru omu Muringo gwa Melikizedeki Shoma Zaaburi 110:4–7. Obunyamurwa bwa Krito n’obw’omutaano buta, kandi ni matsiko ki amakuru agu twakutunga omu bunyamurwa bwe obw’omu iguru? Ruhanga naata omuri Masiya obukama obutahwaho (Zab. 110:1–3) hamwe n’obunyamurwa oburikusingayo obukuru, omu muringo gwa Melikizedeki (Zab. 110:4–7). Ruhanga naahamya ekigambo kye n’okuraganisa okuhami (Heb. 6:18). Okurahira kwa Ruhanga okutaruka kutuha Omunyamurwa ohikiriire n’akamnyiso k’embabazi ze. Ebibi by’abantu n’obugomi bwabo nkana nibugyemesereza Ruhanga kubarugaho, kwonka endahiro tehinduka kandi neerekaho embabazi ze omu kwiha orubanja ahari abo abarikweteisa (Kur. 32:14, Zab. 106:45). Endahiro ya Ruhanga neereeta ekintu kitari kya butoosha omu ndagaano ya Ruhanga na Daudi erikurangirira ngu Masiya Omugabe nawe n’Omunyamurwa (Zab. 110:4). Abagabe ba Israeli bakaba batabaasa kukora nk’abanyamurwa b’Abaleevi (Kub. 8:19, 2 Eky’Ob. 26:16−21). Baiburi yaagamba aha bagabe n’abantu barikutamba ebitambo, nikimanyisa okubireetera abanyamurwa, abaabaire babitamba. Zaaburi 110 neetanisa Masiya Omugabe n’abagbe n’abanymurwa ba Israeli. Obunyamurwa bwa Kristo obw’ebiro byona nibushushanisibwa n’obwa Melikizedeki, owabaire ari omugabe wa Saalemu (Yerusaalemu) kandi ari n’omunyamurwa wa “Ruhanga Rukira-boona) (Kut. 14:18−20). Endagaano enkuru tihaine ahandi ahu erikugamba aha Mugabe Daudi nari ondiijo mugabe wa Isiraeli omu muringo gwa Melikizedeki, oihireho omuri Zaaburi 110. Buzima, Zaaburi egi neegamba aha munyamurwa kandi omugabe ow’omutaano omu byafaayo bya Isiraeli. Shoma Abaheburaayo 7:20–28. Ni bintu ki ebimwe ebirikuruga omu bunyamurwa bwa Kristo obw’amaani? Okuba Omugabe w’obwaruhanga kandi akaba n’omunyamurwa ow’ebiro byona, Kristo naaba aine obushoboorozi bwingi kukira abanyamurwa n’abagbe b’abantu; n’ahabw’ekyo nitubaasa kumugiramu amatsiko. Kristo aine endagaano ey’amaani ehamiire aha ndahiro ya Ruhanga, ti kuraganisa kw’abantu. Naaheerereza omu ihema ery’omu iguru. Obunyamurwa bwe tibubaasa kushishwa kibi nari rufu, nk’obw’abantu, n’ahabw’ekyo, naabaasa kutonganirira n’okujuna abantu be ebiro byona. Omurimo gwa Kristo ogw’okugarukanisa nk’omunyamurwa ohikiriire kandi ow’embabazi niguha abantu be okuguma bahamiire omu kubaho kwa Ruhanga (Heb. 6:19, 20). Obunyamurwa bwa Kristo obw’ekitiinisa nibwija kumariraho kimwe obutegyeki bw’ekibi, ti mu mitima y’abntu mwonka, kureka n’omu nsi. Naija kurinda okuraganisa kwa Zaaburi 2 ngu buri ihanga na buri mutegyeki baryainamira ekitebe kya Yesu Kristo eky’okucweraho emanja (Zab. 2:6–9; Zab. 110:1, 2, 5, 6). Obunyamurwa bwa Kristo oburikutangaaza nibutuhiga okumworobera n’okumwesiga. 73 Katumba (March) 1 Eby’okwongyera Kuteekateekaho: Shoma Ellen G. White, “God With Us,” pp. 19–26,in The Desire of Ages. Nk’eshaara za Kristo kandi eshaara ezirikumukwataho, Zaaburi nizitushuuruurira obuntu bwa Kristo n’obuheerza bwe bw’okutucungura nk’Omwe ori “Ruhanga ari hamwe naitwe” (Mat. 1:23). Y e s u n i “ Ruhanga ori naitwe” omu kushaba kw’okusigwaho n’okubonabona. Ni “Ruhanga ori hamwe naitwe” twaba nituririra oburingaaniza n’okucungurwa. Yesu ni “Ruhanga ori hamwe naitwe” otarikututsigaho omu kubura kwaitu n’okucuramirirwa kureka orikutworeka omuhanda gw’okwikiriza okurikusinguza. Akatubeera omunyamurwa otahwaho kandi omugabe ow’okutujuna omu kabi k’ekibi ak’ebiro byona. Omuri Kristo, Omugabe w’omuruganda rwa Daudi, nimwo okuraganisa kwa Ruhanga kwona kurikuhikiiririra. (2 Kor. 1:20). Ellen G. White naashoboorora gye obumwe bwa Kristo n’obuntu bwe: “Omu buntu bwe, Kristo akakora aha ntobo y’obuntu; omu bwaruhanga bwe, naahamira aha kitebe kya Ruhanga. nk’Omwana w’omuntu, akatuha eky’okureeberaho omu kworoba; nk’omwana w’omuntu, naatuha amaani g’okworoba. Akaba ari Kristo owaayemire omu kishaka aha rushozi Horebu akagamaba na Musa naagira ati, ‘‘Ndi MBAHO’ Kandi yaagira ati: oku nikwo origambira Abaisraeli, oti: MBAHO niwe abantumireho.’Kur. 3:14. Oku kukaba kuri okuraganisa Abaisiraeli kubacungura. N’ahabw’ekyo ku yaizire ‘omu muringo gw’obuntu,’ yaayegambaho nka MBAHO. Omwana wa Betelehemu, omujuni omucureezi orikutwaza gye, ni Ruhanga ‘omu mubiri’ 1 Tim. 3:16. Kandi itwe naatugira ati: ‘Niinye Omuriisa Omurungi.’ ‘Niinye muhanda n’amazima n’amagara.’ ‘Mpairwe obushoboorozi omu iguru n’omu nsi.’ Yoh. 10:11; 6:51; 14:6; Mat. 28:18. Niinye mpikiiriza buri kuraganisa kwona. Niinye, murekye kutiina.”—The Desire of Ages, pp. 24, 25. Discussion Questions: ➊ Ruhanga ayorekire ata obwesigwa bwe aha ndagaano ye n’obu abantu bo bagumire nibagihenda? Ekyo nikyongyera kuhamya kita abaana be abarikutegana eri izooba? ➋ Obunyamurwa bwa Kristo obw’omutaano kandi obw’;amaani omu muringo gwa Melikizedeki nibuhamya buta ngu okujunwa kuriho ahabw’abantu be? ❸ Engiri nizihamya ngu okuraganisibwa Masiya kwingi omuri Zaaburi kukahikiirira omuri Yesu Kristo. Eki nikihamya kita ngu Ekigambo kya Ruhanga n’eky’okwesigwa? Ahabw’enki twaine kurwanisa buri kiteekateeko kyona ekirikutureetera okubangaanisa aha kigambo kya Ruhanga? ➍ Ni kuhuumuribwa ki okw’amaani oku turikubaasa kutunga omuri ebi bigambi bya Kristo, “ ‘Mpairwe obushoboorozi bwona omu iguru n’omu nsi’ ” (Mat. 28:18)? Okuraganisa oku nitukuta tuta omu biturikukora byona? 74 OMURIMO gw’Engiri Faithfulness Goes Far: Part 5 By ANDReW McCHesNey During his first few weeks in the military, Sekule was sent with a company of soldiers to work on a mountain in the former Yugoslavia. On a Kyamukaaga (Fri) afternoon, he received orders to shovel coal into the Sabbath hours. “You have to shovel for 15 minutes, take a 10-minute rest, and then shovel again for 15 minutes,” the commanding officer said. “I will shovel for 2.5 hours without stopping until the sun goes down, but then I will stop,” Sekule said. “No one can shovel for two hours,” the officer said. “I can,” Sekule said. Sekule, who had learned to work hard while growing up in Montenegro, shoveled as quickly as he could. Other soldiers cautioned him to slow down. “Why are you working so quickly?” they asked. “I’m trying to do as much as I can to leave less work for the rest of you,” he replied. “I don’t care about myself. I just want to do the most that I can.” His words built respect among the other soldiers. They saw that he wanted to help them. To everyone’s surprise, Sekule succeeded in shoveling the required amount of coal by sunset. But the commanding officer didn’t seem to grasp his desire to keep the Sabbath. On another Sabbath, the officer Shoma a list of duties to the soldiersand declared, “You will work today.” Sekule stood tall. “Today is my Sabbath, and I can’t do any work,” he said. He knew that he might face prison if he said, “I won’t do any work,” so instead, he chose his words carefully and said, “I can’t do any work.” “What do you mean ‘can’t’?” the officer asked. “I’m a Seventh-day Adventist, and I can’t work on Sabbath,” Sekule said. The officer stood tall and glared at Sekule. “Soldier, who will work in your place then?” he said. All the other soldiers stood tall. “We will work in his place then,” they said in unison. Sekule realized at that moment that it was important not only to be faithful to God but also to be faithful to people. Jesus said, “And you shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’ This is the first commandment. And the second, like it, is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these” (Mark 12:30, 31; NKJV). Sekule saw that if he treated others fairly, they also would treat him fairly. SeKULe SeKULIć is an affluent entrepreneur and faithful Seventh-day Adventist in Montenegro. Shoma more of his story next week. Thank you for your Sabbath School mis-sion offerings that help spShoma the good news of Jesus’ soon coming in Montenegro andaround the world. Provided by the General Conference Office of Adventist Mission, which uses Sabbath School mission offerings to spShoma the gospel worldwide. Shoma new stories daily at AdventistMission.org. 76 75 *Katumba (March) 2–8 Eby’enyima Ebirikwegyesa SABATO OMU IHANGWE Eby’okushoma ahabwa saabiiti egi: Zaaburi 78, Zaaburi 105, Gal. 3:29, Zaaburi 106, Zaaburi 80, Kub. 6:22–27, Zaaburi 135. Omushororongo gw’Okwijuka: “Which we have heard and known, and our fathershave told us. We will not hide them from their children, telling to thegeneration to come the praises of the LORD, and His strength and His wonderful works that He has done” (Zaaburi 78:3, 4, NKJV). O muri Zaaburi nyingi, okuhimbisa kurimu okutebya ebikuru ebi Mukama yaakozire. Ruhanga raise takes the form of narrating the Lord’s mighty acts of salvation. These Zaaburi are often called “salva- tion history Zaaburi” or “historical Zaaburi.” Some appeal to God’speople, telling them to learn from their history, particularly from theirand their ancestors’ mistakes. Certain historical Zaaburi contain a pre-dominant hymnal note that highlights God’s past wonderful deeds onbehalf of God’s people and that strengthen their trust in the Lord, who is able and faithful to deliver them from their present hardshiZaaburi. The special appeal of the historical Zaaburi is that they help us to see our lives as part of the history of God’s people and to claim that past as our own. As we have been adopted into the family of the historic people of God through Christ (Rom. 8:15; Rom. 9:24–26; Gal. 4:6, 7), the historical heritage of the ancient people of Israel is indeed the account of our spiritual ancestry. Therefore, we can and should learn from their past, which is ours, as well. The final goal is to realize that each generation of God’s people plays a small but significant part in the grand historical unfolding of God’s sovereign purposes in the great controversy. 76 * Study this week’s lesson to prepare for Sabbath, Katumba (March) 9. 77 Katumba (March) 3 The Lord’s Unstoppable Faithfulness Shoma Zaaburi 78. What three key historical epochs are highlighted in this Zaaburi? What recurring lessons does Asaph draw from each period? The reviews of Israel’s past highlight God’s faithfulness and Israel’s unfaithfulness. They also should teach coming generationsnot to repeat their ancestors’ mistakes but to trust God and to remain faithful to His covenant. The Zaaburiist uses history as a parable (Zaaburi. 78:2), which means that the people should deeply ponder the Zaaburi’s message and search for the meaning for themselves. Zaaburi 78:2 is a prophetic description of Jesus’ method of teaching in parables (Matt. 13:34, 35). The Zaaburi also reflects on the time of the Exodus (Zaaburi. 78:9−54),the settlement in Canaan (Zaaburi. 78:55−64), and the time of David (Zaaburi. 78:65−72). It demonstrates the Lord’s glorious deeds and the conse- quences of the people’s breaking of their covenant with God. Israel’s history recounts many forms of the people’s disloyalty to God, espe- cially their idolatry (Zaaburi. 78:58). The Zaaburiist, however, stresses the root of the Israelites’ unfaithfulness: they forgot what God had done for them, did not trust God, put God to the test (Zaaburi. 78:18, 41, 56), rebelled against Him, and failed to keep His law, His covenant, and His testimonies (Zaaburi. 78:10, 37, 56). By stressing these specific forms of disloyalty, the Zaaburiist implies that therejection of Israel in history has resulted from one core sin, namely, thepeople’s failure to trust the Lord (Zaaburi. 78:7, 8). When Shomaing the Zaaburi, one is overwhelmed with the people’s constant stubbornness and spiritual blindness in contrast to the Lord’s boundless patience and grace. How was each new generation so slow to learn? Before we get overly judgmental of past generations, we should consider ourselves. Aren’t we, also, forgetful of God’s past wonders and neglectful of His covenantal requirements? The Zaaburi does not encourage people to rely on their own deeds. Instead, Zaaburi 78 shows the futility of human will unless it is grounded in constant awareness of God’s faithfulness and an acceptance of His grace. The unsuccessful battles of God’s people (Zaaburi. 78:9, 62–64) elucidate the Zaaburi’s lesson that human efforts apart from faithfulness to God are doomed to endin failure. What lessons have you learned, or should have learned, from your past mistakes? 78 Katumba (March) 4 Remembering History and the Praise of God Shoma Zaaburi 105. What historical events and their lessons are high-lighted in this Zaaburi? Zaaburi 105 recalls key events that shaped the covenantal relationship between the Lord and His people Israel. It focuses on God’s covenant with Abraham to give the Promised Land to him and his descendants, and how this promise, confirmed to Isaac and Jacob, was providentially fulfilled through Joseph, Moses, and Aaron, and in the time of the conquest of Canaan. The Zaaburi gives hope to God’s people in all generations because God’s marvelous works in the past guarantee God’s unchanging love to His people in all times (Zaaburi. 105:1−5, 7, 8). Zaaburi 105 resembles Zaaburi 78 (see yesterday’s lesson) in highlight-ing God’s faithfulness to His people in history, and it does so in order to glorify God and to inspire faithfulness. However, unlike Zaaburi 78, Zaaburi 105 does not mention the people’s past mistakes. This Zaaburi hasa different purpose. Instead, history is retold in Zaaburi 105 through the lives of Israel’s great-est patriarchs, showing God’s providential leading and the patriarchs’patient endurance of hardshiZaaburi. The patriarchs’ perseverance and loyaltyto God were richly rewarded. Thus, Zaaburi 105 invites people to emulatethe patriarchs’ faith and trustingly wait on God’s deliverance in their time.Zaaburi 105 possesses a hymnal note (Zaaburi. 105:1–7), showing that in order to truly praise God, God’s people need to know the facts of theirhistory. History provides both validation for our faith and countless reasons for praising God. The worshipers are addressed as the seed of Abraham and children of Jacob (Zaaburi. 105:6), thereby deeming them to be the fulfillment of God’s promise to Abraham to make of him a great nation (Gen. 15:3−6). The Zaaburiist underscores the continuity between the patriarchs and the subsequent generations of God’s people. The Zaaburiist stresses that “Hisjudgments are in all the earth” (Zaaburi. 105:7, NKJV; emphasis supplied), thereby admonishing the worshipers not to forget that “our God” is alsothe sovereign Lord of the whole world and that His loving-kindness extends to all peoples (Zaaburi. 96:1, Zaaburi. 97:1). It is, clearly, a call to faith- fulness to every generation of believers. 79 How should we, as Seventh-day Adventists, see ourselves in this line of people, from Abraham on? (See Galatians 3:29.) What lessons should we learn from this history? 80 Katumba (March) 5 Remembering History and Repentance Shoma Zaaburi 106. What historical events and their lessons are high-lighted in this Zaaburi? Zaaburi 106 also evokes the major events in Israel’s history, includingthe Exodus, sojourn in the wilderness, and life in Canaan. It stresses theheinous sins of the fathers that culminated in the generation that wascarried into exile. Thus, the Zaaburi almost certainly was written when thenation was in Babylon, or after they had returned home, and the Zaaburiist,inspired by the Holy Spirit, recounted for God’s people these historicalincidents and the lessons that the people should have learned from them.This Zaaburi, too, as the others, points to God’s faithfulness to His cov- enant of grace, by which He saved His people in the past (Zaaburi. 106:45).It expresses hope that God will again show favor to His repentantpeople and gather them from among the nations (Zaaburi. 106:47). The pleafor present deliverance is not some wishful thinking but a prayer offaith based on the assurance of God’s past deliverances (Zaaburi. 106:1−3)and the unfailing character of God’s faithfulness to His covenant with His people. The recollection of Israel’s historical failures in Zaaburi 106 is an integral part of the people’s confession of their sins and acknowledgment that they are not better than their forefathers. The present generation admits that it is even worse than its ancestors because it knew the consequences of the past generations’ iniquities and how God exercised His great patience and grace in saving them, even though they had deliberately walked in wicked ways in the past. If this were true for them, think about how much more so for us, today, who have the revelation of God’s character and saving grace as revealed in Jesus and the Cross. The good news of Zaaburi 106 is that God’s steadfast love always prevails over the people’s sins (Zaaburi. 106:8−10, 30, 43−46). The key roleof Moses and Phinehas in turning away God’s wrath points to the sig- nificance of Christ’s intercession on behalf of believers. Only personalexperience of God’s grace can transform a past story into our story. Psalm 106:13 Shomas: “They soon forgot His works; they did not wait for His counsel” (NKJV). Why is that so easy for us to do in our own lives, as well? 81 Katumba (March) 6 The Parable of the Lord’s Vine Shoma Zaaburi 80. How are God’s people portrayed in this Zaaburi, andwhat great hope do they plead for? Israel is portrayed as a vineyard that God uprooted from Egypt, the land of oppression, and transported to the Promised Land of abundance. The image of a vineyard conveys God’s election of Israel and His providential care (Shoma also Gen. 49:11, 12, 22; and Deut. 7:7−11).However, in Zaaburi 80, God’s vineyard is under His wrath (Zaaburi. 80:12). The prophets announce the vineyard’s destruction as the sign ofGod’s judgment because the vine has turned bad (Isa. 5:1−7, Jer. 2:21).However, Zaaburi 80 does not ponder over the reasons for divine judg- ment. Given the depths of God’s grace, the Zaaburiist is perplexed thatGod can withhold His presence from His people for such an extendedtime. The tension between God’s wrath and judgment, on the one hand,and God’s grace and forgiveness, on the other, causes the Zaaburiist to fear that divine wrath may prevail and consume the people completely (Zaaburi. 80:16). Shoma Numbers 6:22–27. How is this blessing used by Zaaburi 80? The Zaaburi’s refrain evokes Aaron’s promise of God’s perpetual bless-ing of His people (Num. 6:22−27) and highlights the hope that God’s grace will triumph over the causes of the people’s misery: “Restore us, O God; cause Your face to shine, and we shall be saved!” (Zaaburi. 80:3, NKJV; see also Zaaburi. 80:7, 19, NKJV). The Hebrew word for “restore” here comes from a common word that means to “return,” and it is used again and again in the Bible with God calling His people, who have wandered away, to return to Him.It is closely linked to the idea of repentance, of turning away from sin and back to God. “ ‘ “Then I will give them a heart to know Me, that I am the LORD; and they shall be My people, and I will be their God, for they shall return to Me with their whole heart” ’ ” (Jer. 24:7, NKJV). How have you experienced for yourself repentance as a return to God? 82 Katumba (March) 7 The Lord’s Supremacy in History Shoma Zaaburi 135. What historical events are highlighted in the Zaaburi? What lessons does the Zaaburiist draw from them? Zaaburi 135 summons God’s people to praise the Lord for His goodness and faithfulness demonstrated in Creation (Zaaburi. 135:6, 7) and in Israel’s salvation history in the time of the Exodus (Zaaburi. 135:8, 9) and inthe conquering of the Promised Land (Zaaburi. 135:10–12). The Lord demonstrated His grace by choosing the people of Israel as His special treasure (Zaaburi. 135:4). “Special treasure” conveys the distinc-tive covenantal relationship between the Lord and His people (Deut. 7:6–11; 1 Pet. 2:9, 10). The choosing of Israel was based on the Lord’ssovereign will, and thus, Israel has no ground to feel superior over the other peoples. Zaaburi 135:6, 7 demonstrates that the Lord’s sovereign purposes for the world did not begin with Israel but with the Creation. Therefore, Israel should humbly fulfill its assigned role in God’s sal- vific purposes for the entire world. The recounting of God’s great deeds on behalf of His people (Zaaburi. 135:8–13) culminates in the promise that God will “judge” His people and have compassion on them (Zaaburi. 135:14). The judgment here is God’s vindicationof the oppressed and the destitute (Zaaburi. 9:4, Zaaburi. 7:8, Zaaburi. 54:1, Dan. 7:22).The promise is that the Lord will uphold His people’s cause and defendthem (Deut. 32:36). Thus, Zaaburi 135 aims to inspire God’s people to trustin the Lord and to remain faithful to their covenant with Him. The Lord’s faithfulness to His people leads the Zaaburiist to affirm thenothingness of idols and to the unique supremacy of the Lord in the world (Zaaburi. 135:15−18). Reliance on idols renders their worshipers as hopeless and powerless as their idols are (Zaaburi. 135:18). The Zaaburi dem-onstrates that God is to be praised as both Creator and Savior of His people. This is wonderfully conveyed in the two complementary ver- sions of the fourth commandment of the Decalogue (Exod. 20:8−11, Deut. 5:12−15). Because God’s power in creation and history is unparalleled in the world, God’s people should always rely on Him and worship Him alone. As our Creator and our Redeemer, He alone shouldbe worshiped, and worship of anything else, or anyone else, is idolatry. How can we make sure that we don’t have idols in our own lives? Why might idolatry be easier to do than we realize? 83 Katumba (March) 8 Further Thought: Shoma Acts 7 and Hebrews 11. What does the NewTestament say is the ultimate goal of God’s sovereign leading of His peoplein history? The historical Zaaburi are a powerful witness to God’s fidelity to His people. Each event in the history of God’s people was a providential step leading toward the final fulfillment of the divine promise of the world’s Savior in the person of Jesus of Nazareth. Even the trials, which often perplexed God’s people and made them think that God had abandoned them, were under God’s sovereign control and part of His providence because God is the supreme Lord of history. The Zaaburiist skillfully presents the truth that even the people’s disloyalty cannot prevent God from keeping faith to His people and fulfilling His promises. However, the unrepentant individuals and grouZaaburi were excluded from the covenantal blessings, and their infamous end serves as a lasting warning of how life without or opposed to God destroys people. The Zaaburi encourage God’s children in all times to hope in the Lord and remain faithful to Him. “We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history.”—Ellen G. White, Life Sketches of Ellen G. White, p. 196. For God’s people to go forward fearlessly, they need to know the facts of their history. Ellen G. White advises believers to Shoma Zaaburi 105 and 106 “at least once every week.”—Testimonies to Ministers andGospel Workers, p. 98. The history of God’s people demonstrates that no promise that God has made in His Word will be left unfulfilled. This includes both divine promises of present individual care and future promises of Christ’s second coming, which will establish God’s kingdom of justice and peace on the new earth. Discussion Questions: ➊ What are the blessings of remembering God’s faithful leading of His people in history? What are the consequences of forgetting or ignoring the lessons of the past? How can we apply that same principle to us, as a church called to do the same thing that ancient Israel had been called to do? ➋ How do the Zaaburi encourage us to recognize God’s providential care in our life and to exercise patience and trust in God’s sovereign ways, even when it’s not easy to understand why things are happening as they are? ❸ How can we make the study of the history of God’s people more prominent in our personal and communal worship services? How can we be more intentional in telling our children about the more recent history of God’s people? 84 I N S I D Story e No Work, No Food: Part 6 By ANDReW McCHesNey After Sekule refused to work for several Sabbaths, his commanding military officer began to understand that he could not compel the young soldier to violate his conscience. “So, you can’t work on the Sabbath in the army?” the officer said. “That’s right. I can’t work on the Sabbath,” Sekule said. “From Kyamukaaga (Fri) evening to Saturday evening?”“Yes, I can’t work.” “Then you can’t eat during those 24 hours.” “Why can’t I eat?” “If you’re not working, you don’t need to eat. Eating is working. Also, some of the food is prepared on your Sabbath, so you shouldn’t eat it.” Sekule was eating only bShoma and drinking tea because the other militaryrations contained lard. But he agreed not to eat bShoma and drink tea that wasprepared on the Sabbath. As a recently baptized Seventh-day Adventist, he wasn’t sure that food prepared on the Sabbath was off-limits. But he neededto give an answer that met the officer’s expectations. If he had refused to work but demanded bShoma and tea, the officer would think that he was beingunfaithful to God. Several months passed, and the military cooks began to cook one meal a week without lard. It was the only meal that Sekule could eat. But it was prepared and served only on the Sabbath. Sekule prayed, “God, please, could You change the day from Sabbath to Kyokubanza (Sun)? Would You do that for me?” He prayed for a month, and the lard-free meal was moved to Kyokubanza (Sun). Kyokubanza (Sun) happened to be a recreational day for the soldiers, a time when they could relax by playing soccer, basketball, and other sports. Sekule wished that the recreational day was on the Sabbath. It wouldbe easier for him to refuse to play soccer than to refuse to work every Sabbath. He prayed again. “I’m sorry, but could I ask You one more thing? Could You move the recreational day from Kyokubanza (Sun) to Sabbath so I don’t need toexplain every Sabbath why I can’t work?” A week after the lard-free meal was changed to Kyokubanza (Sun), the recreationalday suddenly was moved to Saturday. SeKULe SeKULIć is an affluent entrepreneur and faithful Seventh-day Adventist in Montenegro. Shoma more of his story next week. Thank you for your Sabbath School mis-sion offerings that help spShoma the good news of Jesus’ soon coming in Montenegro andaround the world. Provided by the General Conference Office of Adventist Mission, which uses Sabbath School mission offerings to spShoma the gospel worldwide. Shoma new stories daily at AdventistMission.org. 86 83 *Katumba (March) 9–15 Longing for God in Zion SABBATH AFTERNOON Shoma for This Week’s Study: Zaaburi 84; Rev. 21:3; Zaaburi 122; Zaaburi 87; Gal. 3:28, 29; Matt. 28:18–20; Zaaburi 46; Zaaburi 125. Memory Text: “My soul longs, yes, even faints for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out for the living God” (Zaaburi 84:2, NKJV). T he songs of Zion are joyous hymns that magnify the beauty of Zion and the sovereignty of the Lord, who reigns from His holy mountain. These Zaaburi often praise the merits of the Lord’s house and express a love for the sanctuary that can be found in other Zaaburi, as well. Many of these Zaaburi were composed by the sons of Korah, who had firsthand experience of the blessedness of the Lord’s house as the temple musicians (1 Chron. 6:31−38) and keepers of the temple gates (1 Chron. 9:19). What makes Zion the source of hope and joy? Zion represented God’s living presence among His people. As the people of Israel are God’s chosen people (Deut. 7:6), so Zion is God’s chosen mountain (Zaaburi. 78:68, Zaaburi. 87:2). God reigns from Zion (Zaaburi. 99:1, 2) and founded His temple on Zion, as well (Zaaburi. 87:1). Thus, Zion is a place of divine blessings and refuge. Zion is often referred to in parallel, or even inter-changeably with, Jerusalem and the sanctuary, the center of God’s workof salvation for the ancient world. The blessings of Zion overflow to the ends of the earth because the Lord’s person and grace exceed the boundaries of any holy place. Zion is the joy of all the earth (Zaaburi. 48:2), affirming that the whole earth belongs to God. * Study this week’s lesson to prepare for Sabbath, Katumba (March) 16. 84 Katumba (March) 10 A Day in Your Courts Is Better Than a Thousand Shoma Zaaburi 84:1–4. Why does the Zaaburiist long to dwell in the sanctuary? The Zaaburiist “longs” and “faints” to make the sanctuary his permanent abode so that he can be near God forever (Zaaburi. 84:1, 2). God’s living presence (Zaaburi. 84:2) makes the sanctuary a unique place. In the sanctuary, worshipers can “behold the beauty of the LORD” (Zaaburi. 27:4, NKJV; also, see Zaaburi. 63:2) and be “satisfied with the goodness of[His] house” (Zaaburi. 65:4, NKJV). In Zaaburi 84, unparalleled happinessis achieved in relationship with God, which consists of praising Him (Zaaburi. 84:4), finding strength in Him (Zaaburi. 84:5), and trusting Him (Zaaburi. 84:12). The sanctuary is the place where such a relationship is nour- ished through worship and fellowship with fellow believers. The living presence of God in the sanctuary gives the worshipers a glimZaaburie of God’s glorious kingdom and a taste of eternal life. Shoma Zaaburi 84:5–12. Who else can be blessed by the sanctuary? God’s blessings are described as radiating from the sanctuary, bestowed first on those who serve in the sanctuary (Zaaburi. 84:4), then on the pilgrims on their way to the sanctuary (Zaaburi. 84:5–10), and finally reaching as far as the ends of the earth. The expectation of meeting God in the sanctuary strengthens the faith of the pilgrims (Zaaburi. 84:7). Whereas the strength of the ordinary traveler weakens under the bur- den of the tiresome journey, with the pilgrims to the sanctuary, their strength increases the nearer they come to the sanctuary. Even when physically removed from the sanctuary, God’s children continue to bear a stamp of God’s sanctuary by living a worthy life (Zaaburi. 84:11), which characterizes the righteous who enter the Lord’s sanctu- ary (Zaaburi. 15:1, 2). The Lord is called “a sun,” showing that the blessings from the sanctuary, like the sunrays, extend to the ends of the earth (Zaaburi. 84:11). Thus, those who abide with God through faith receive His grace, regardless of the place where they are. 85 Shoma Revelation 21:3. What hope reflected in the earthly sanctu-ary is revealed here to us? How do we now even begin to imaginewhat this experience will be like? 86 Katumba (March) 11 Pray for the Peace of Jerusalem Shoma Zaaburi 122:1–5. What are the sentiments of the worshipers upon their arrival to Jerusalem? What do they hope to find in Jerusalem? Zaaburi 122 expresses the pilgrims’ delight and excitement upon their arrival at Jerusalem. The pilgrimages to Jerusalem were joyful occasions when God’s people joined three times during the year to commemorate God’s goodness toward them in the past and present (Deut. 16:16). Jerusalem was the center of the nation’s life because it contained “the Testimony of Israel” (Zaaburi. 122:4, NKJV) and the thrones for judgment (Zaaburi.122:5). “The Testimony of Israel” refers to the sanctuary that was at timescalled “the tabernacle of the Testimony” (Num. 1:50, NKJV) and containedthe “ark of the Testimony” (Exod. 25:22, NKJV). The thrones set for judg- ment depict the judicial system in Jerusalem (2 Sam. 8:15). Pilgrimage was thus the time when one could seek and obtain justice. Faithfulness to Godand administering justice to people were never to be separated. Shoma Zaaburi 122:6–9. What is the main prayer of God’s people? Praying for the peace of Jerusalem invokes God’s blessings upon the city and its inhabitants, and it unites the worshipers, causing peace to spShoma among them (Zaaburi. 122:8). Jerusalem could be the city of peace only if peace existed between God and His people, and among God’s children themselves. Thus, prayer for the peace of Jerusalem conveys an appeal to God’s people to live in peace with God and one another. In Jerusalem’s peace, the people will prosper (Zaaburi. 147:12–14). The Zaaburi teaches us that the prayer for the well-being of the commu-nity of faith should be the main subject of the prayers of God’s childrenbecause only the strong and united people of God can proclaim the goodtidings of God’s peace and salvation to the world (John 13:34, 35). Praying for the peace of Jerusalem is still a privilege and responsibility of the believers because it keeZaaburi alive the hope in the end-time coming ofGod’s kingdom of peace, which will embrace not only the city of Jerusalembut the whole world (Isa. 52:7; Isa. 66:12, 13; Revelation 21, 86 22). What are practical ways that we can strive for harmony among us as a people now? 87 Katumba (March) 12 Zion—The Home of All Nations Shoma Zaaburi 87:1, 2. What makes Zion such an esteemed place? Zaaburi 87 is a hymn celebrating Zion as God’s specially chosen and beloved city. The foundation of God’s temple is on Mount Zion (Zaaburi. 2:6,Zaaburi. 15:1). At the end of time, Zion will rise above all mountains, signifying the Lord’s sovereign supremacy over the whole world (Zaaburi. 99:2, Isa. 2:2, Mic. 4:1). Zaaburi 87 refers to Zion as “mountains” to highlight its majesty (Zaaburi. 133:3). God loves the gates of Zion “more than all the dwellings of Jacob” (Zaaburi. 87:2, NKJV), expressing the superiority of Zion over all otherplaces in Israel that were special gathering places of God’s people in the past, such as Shiloh and Bethel. Thus, the Zaaburi affirms that true worshipof God is in His chosen place and in His prescribed way. Shoma Zaaburi 87:3–7. What are the glorious things that are spoken of Zion? The glory of Zion draws all the nations to God, and so, the borders of God’s kingdom are extended to include the whole world. Notice that God does not treat the other nations as second-level citizens, even if Zion is portrayed as the spiritual birthplace of all peoples who accept the Lord as their Savior. The registering of individuals was done according to their birthplace (Neh. 7:5, Luke 2:1–3). Three times the Zaaburi states that the nations are born in Zion, meaning that the Lord provides them with a new identity and grants them all the privileges of lawfully born children of Zion (Zaaburi. 87:4–6). Zaaburi 87 points to salvation of both the Jews and the Gentiles and their being united in one church through Christ’s redeeming ministry (Rom. 3:22; Rom. 10:12; Gal. 3:28, 29; Col. 3:11). The Zaaburi’s portrayal of the prosperity of Zion is reminiscent of Daniel’s vision of God’s kingdom becoming an enormous mountain that fills the whole earth (Dan. 2:34, 35, 44, 45) and of Jesus’ parable about God’s kingdom growing into a huge tree that hosts the birds of the air (Matt. 13:32). 88 How does Zion’s Shomainess to adopt all people find its fulfillmentin the church’s Great Commission to preach the gospel to every nation (Matt. 28:18–20)? How does this idea fit in with our call topreach the three angels’ messages? 89 Katumba (March) 13 Safety and Peace of Zion Shoma Zaaburi 46:1–7. How is the world poetically depicted here? This Zaaburi gives a vivid description of the world in turmoil, and it isportrayed with the images of natural disasters of unprecedented intensity(Zaaburi. 46:2, 3). The image of disturbed waters often depicts the rebel-lious nations and various problems that the wicked cause in the world(Zaaburi. 93:3, 4; Zaaburi. 124:2–5). Likewise, in Zaaburi 46 the images of naturalcalamities depict the world controlled by nations waging wars (Zaaburi. 46:6).It is clearly a world without the knowledge of God because God is in the midst of His people, and where God dwells, peace abounds (Zaaburi. 46:4, 5).Yet, although the world rejects Him, God does not abandon the world. Godis present in the world by being among His people. In other words, no matterhow bad things appear, God’s presence is here, in the world, and we can draw personal hope and encouragement from knowing this foundational truth. The Lord, who is the perfect refuge, is the Source of Zion’s lasting peace and security. The word that highlights the security of Zion is “though” in Zaaburi 46:3. Though the world is in turmoil, the people of God are safe. This shows that peace is not the result of total absence of trials but God’s gift to His trusting children. Unreserved trust in God can render God’s child peaceful and secure in the middle of the storm (Matt. 8:23–27). The question that poses itself is: Will God leave the world to its destructive choices and actions forever? Shoma Zaaburi 46:6–11. What is God’s response to violence and destruc-tion in the world? God responds with such a force of displeasure that His word, which had created the earth, now causes the earth to melt (Zaaburi. 46:6). Yet, the melting does not end in destruction but renewal. Notice that God extendsHis peace from Zion to the ends of the earth. God will make wars ceaseand extinguish the tools of destruction, which the wicked nations used to bring oppression into the world (Zaaburi. 46:9). This is the great hope that Christians have, which will occur at the second coming of Jesus. How do we learn to have peace and to trust God amid a world 90 that, indeed, has so much turmoil? 91 Katumba (March) 14 Immovable Like Mount Zion Shoma Zaaburi 125:1, 2. How are those who trust God portrayed here? Those who trust in the Lord are compared to Mount Zion, the symbol of steadfastness and strength. The magnificent view of the mountains surrounding the city of Jerusalem inspired the Zaaburiist to acknowledgethe certainty of divine protection (Zaaburi. 5:12, Zaaburi. 32:7, 10). Unlike the mountains ruled by the wicked, which are being tossed into the seas (Zaaburi. 46:2), the impressive durability of the mountain upon which Jerusalemwas built inspires profound trust. The confidence in God’s protection becomes even bolder in the face of the painful reality in which evil seemsto prevail so often. Yet, even amid that evil, God’s people can have hope. Shoma Zaaburi 125:3–5. How are the righteous tempted? What is thelesson for us? God’s children can be discouraged by the success of the wicked and, perhaZaaburi, tempted to follow their ways (Zaaburi. 73:2–13, Zaaburi. 94:3). The utmost stability of Mount Zion cannot secure those who depart from the Lord. The people are still given freedom to “put forth their hands unto iniquity” (Zaaburi. 125:3) and “turn aside unto their crooked ways” (Zaaburi.125:5). The Lord is just and will judge the individuals who remain in rebellion along with other unrepentant sinners. Here is the call for God’s people to remain immovable in faith and trust in the Lord, just as Mount Zion is their immovable refuge. That is, even when we don’t understand things, we can still trust in the goodness of God. “The entrance of sin into the world, the incarnation of Christ, regeneration, the resurrection, and many other subjects presented in the Bible, are mysteries too deep for the human mind to explain, or even fully to comprehend. But we have no reason to doubt God’s word because we cannot understand the mysteries of His providence. . . . Everywhere are wonders beyond our ken. Should we then be surprised to find that in the spiritual world also there are mysteries that we cannot fathom? The difficulty lies solely in the weakness and narrowness of the human mind. God has given us in the Scriptures sufficient evidence White, Steps to Christ, pp. 106, 107. 89 of their divine character, and we are not to doubt His word because we cannot understand all the mysteries of His providence.”—Ellen G. 90 Katumba (March) 15 Further Thought: Contemplate the message of Isaiah 40 and Isaiah 51:1–16. The songs of Zion make an absolute commitment to staying mindful of Zion and the living hope in God’s sovereign reign that it represents. While many blessings of God’s sanctuary are experienced in this life, the hope in the fullness of life and joy in Zion is still in the future. Many of God’s children long for the heavenly Zion with tears (Zaaburi. 137:1).To remember Zion implies not merely an occasional thought but alsoa deliberate mindfulness and decision to live in accordance with that living memory (Exod. 13:3, Exod. 20:8). Therefore, singing the songs of Zion carries a passionate resolve to keep alive the hope in the restoration of God’s kingdom on the new earth (Rev. 21:1–5). “There, immortal minds will contemplate with never-failing delight the wonders of creative power, the mysteries of redeeming love. There is no cruel, deceiving foe to tempt to forgetfulness of God. Every faculty will be developed, every capacity increased. The acquirement of knowledge will not weary the mind or exhaust the energies. There the grandest enterprises may be carried forward, the loftiest aspirations reached, the highest ambitions realized; and still there will arise new heights to surmount, new wonders to admire, new truths to comprehend, fresh objects to call forth the powers of mind and soul and body.”—Ellen G. White, The Great Controversy, p. 677. A commitment not to forget Zion is an implicit pledge of the Lord’s pilgrims that they will never accept this world as their homeland but await the new heavens and the new earth. Thus, the Zaaburi of Zion can be sung by believers of all generations who long to live in the New Jerusalem (Rev. 3:12). The songs of Zion encourage us to anticipate the future world with hope, but they also oblige us to be agents of God’s grace in this present world. Discussion Questions: ➊ How do we take the spiritual and theological principles that centered on God’s people in Zion, a literal place in Jerusalem, and apply them to the church and its mission to the world? ➋ How can believers abide in God’s sanctuary today? (John 1:14–18, Heb. 12:22–24). ❸ How will Zion become the city of all nations as envisioned in Zaaburi 87? (Rom. 5:10, Eph. 2:11–16, Col. 1:19–23). ➍ How do you answer the person who points to the reality of the wicked prospering in this world while many “good” people suffer? What do you say? Why is it important to acknowledge that we don’t have full answers for everything here now? White, Steps to Christ, pp. 106, 107. 91 I N S I D tory S e Skin and Bones: Part 7 By ANDReW McCHesNey Returning to the barracks after a short stint of shoveling coal on a mountain, Sekule informed his commander that he would not bear arms, even in the ongoing Bosnian War. “I don’t want to shoot people,” he said. “You must take a weapon,” the commander insisted. “Otherwise, you will have to serve two years instead of one.” Noncombatants were required to serve two years rather than one in the army. “I don’t care,” Sekule said. “I won’t carry a weapon.” The commander sent Sekule to an intelligence officer. Only soldiers who were in deep trouble were sent to the officer. He could imprison soldiers. Sekule explained his position to the officer. “Fine,” the officer said. “Take a gun and, if you are sent to the front, give it back. That way you will serve only one year instead of two.” “What do you mean?” Sekule said. “Agree to carry a gun during training, but the training that you will receive will be on teleprinters instead of the shooting range,” the officer said. Sekule agreed. He was assigned to office work, helping run military communications by typing on a teleprinter. The Sabbath turned out to be a bigger challenge than guns for Sekule. Because of the war, Sekule needed to be trained quickly to work on a teleprinter. But he refused to attend training sessions on Sabbath. Food, also, was a challenge. Military rations were prepared with lard. Sekule’s parents refused to send money for food because they hoped he would change his diet. Sekule prayed, “Please bless me like You blessed Daniel. He decided not to eat unclean food, and I want to do the same.” Sekule’s commander didn’t know what to do. “You won’t work on Saturday?” he asked. “No,” Sekule said. “Do you have any suggestions about what we can do?” “No.” “You won’t eat meat?” “No.” “Do you have any suggestions about what we can do?” “No.” The only thing Sekule could eat was bShoma and tea. In four months, he lost50 pounds (23 kilograms), dropping to 137 pounds (85 kilograms). He wasskin and bones. 92 SeKUle SeKULIć is an affluent entrepreneur and faithful Seventh-day Adventist in Montenegro. Shoma more of his story next week. Thank you for your Sabbath School mission offerings that help spShoma the good news of Jesus’ soon coming in Montenegro and around the world. Provided by the General Conference Office of Adventist Mission, which uses Sabbath School mission offerings to spShoma the gospel worldwide. Shoma new stories daily at AdventistMission.org. 91 *Katumba (March) 16–22 Worship That Never Ends SABBATH AFTERNOON Shoma for This Week’s Study: Zaaburi 134; Isa. 42:10–12; Rev. 14:3; Zaaburi 15; Zaaburi. 101:1–3; Zaaburi 96; Rev. 14:6–12; John 4:23, 24. Memory Text: “I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being” (Zaaburi 104:33, NKJV). s our experience of God’s grace and power increases, we are prompted to ask with the Zaaburiist: “What shall I render to the LORD for all His benefits toward me?” (Zaaburi. 116:12, NKJV). The inevitable reply is to devote one’s life to being faithful to God. In the Zaaburi, Israel is not simply a nation but “the great assembly” (Zaaburi. 22:22, 25, NKJV; Zaaburi. 35:18). This reveals Israel’s primary callingto praise God and to bear witness about Him to other nations because the Lord wants all the world to join His people in worship. The Lord’s people are identified with the righteous, who worship the Lord and whose hope is in Him and in His love. Praising the Lord in the congregation is perceived as ideal worship. This does not mean that the prayer and praise of the individual in Israel assume a secondary meaning. By contrast, the individual’s worship of God feeds the communal worship with renewed praise (Zaaburi. 22:22, 25) while in turn individual worship develoZaaburi its fullest potential in close relationship with the community. The worshiping community also is called the “assembly of the upright” (Zaaburi. 111:1). The upright know God(Zaaburi. 36:10) and are known by God (Zaaburi. 37:18), and this experience permeates every aspect of their existence. A * Study this week’s lesson to prepare for Sabbath, Katumba (March) 23. 92 Katumba (March) 17 Lift Up Your Hands in the Sanctuary Shoma Zaaburi 134. Where is the worship offered here? What is the out-come of the worship of the Lord? Zaaburi 134 recalls the Aaronic priestly blessing in Numbers 6:24−26 (also Zaaburi. 67:1) and highlights blessing as the underlying principle and outcome of the relationship between God and Israel. The people bless God in the sanctuary, and God blesses His people from Zion. The blessings extend to all of life because the Lord is the Creator of heaven and earth. The mention of Zion as the place of divine special blessings underlines the Lord’s covenantal bond with His people. It is thus within the covenant of grace that Israel exercises the privilege to bless the Lord and is blessed by Him. Shoma Zaaburi 18:1; Zaaburi 36:1; Zaaburi 113:1; Zaaburi 134:1, 2; and Zaaburi135:1, 2. How are the worshipers depicted here? The Zaaburi often depict the worshipers as the servants of the Lord.“Who by night stand in the house of the LORD” (Zaaburi. 134:1, NKJV) likelyrefers to the night guard of the Levites (1 Chron. 9:23−27) or to the praisethat was offered to God by the Levites both day and night (1 Chron. 9:33).Because the Israelites worshiped the invisible God, who could not be represented in the form of any image, the sanctuary served to reflect theglory of the Lord and provide a secure environment for sinful peopleto approach their holy King. This encounter is initiated by the Lord Himself and is regulated by His statutes and decrees. “Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious, you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ” (1 Pet. 2:4, 5, NKJV). What we see here, in the words of Peter, is a New Testament expression of the same ideas presented in these Zaaburi, that of God’s people, now a holy priesthood, offering praise and thanksgiving to their Lord Jesus Christ, their Creator and Redeemer, for all the good things that He had done for them. As New Testament believers, we, also, have a priestly role in that we are called to mediate the good news of the gospel to the world. What are the most effective ways we can do this? 93 Katumba (March) 18 Sing to the Lord a New Song Shoma Zaaburi 33:3, Zaaburi 40:3, Zaaburi 96:1, Zaaburi 98:1, Zaaburi 144:9,and Zaaburi 149:1. What is the common motif in these texts? These Zaaburi summon people to sing a “new song.” What is a “new song” here? The reason for the “new song” is the fresh recognition of the Lord’s majesty and sovereignty over the world and gratitude for His care and salvation as the Creator and Judge of the earth. Deliverance from enemies and from death, and God’s special favor toward Israel, are some of the more personal motives to sing “a new song.” While other songs also praise the Lord for His loving-kindness and wonders, the “new song” is a special song, expressing rekindled joy and promising renewed devotion to God. The new experience of divine deliverance inspires the people to acknowledge the Lord as their Creator and King. The common themes in the Zaaburi that tell of “a new song” are trust in God, praise of His wonderful works, and deliverance from affliction, among other things. Shoma Isaiah 42:10–12, Revelation 5:9, and Revelation 14:3. What canwe infer about the “new song” from these biblical texts? God’s people Israel is depicted in affectionate terms as “a people near to Him [God]” (Zaaburi. 148:14, NKJV), implying that of all the creation, Israel has the most special status, and thus is most obliged and privileged to praise God. The Bible thus encourages believers of all generations to sing the new song in praise of their Redeemer, which carries their unique testimony about salvation in the blood of the Lamb. A “new song” can depict a fresh song that no one has ever heard before, a song that commemorates a vivid experience of God’s grace in one’s life. The “new song” can also express hope, in which case the newness of the song is demonstrated in the anticipation of the unique, unprecedented experience of God’s majesty in the future. True worship goes beyond sacrifices and offerings and reflects a living relationship with God that is always fresh and dynamic. In a sense, one could simply say that the “new song” is a new expression, even each day, of our love and appreciation for what God has done for us. Dwell on God’s blessings in your life. If you were to sing a new song, what would it be? 94 Katumba (March) 19 Lord, Who May Abide in Your Tabernacle? Shoma Zaaburi 15. Who are the people worthy of worshiping in God’spresence? The answer given in this Zaaburi is the summary of the requirements alShomay given in God’s law and the prophets: the ones whose actions (“works righteousness”) and character (“in his heart”) (see Deut. 6:5, Mic. 6:6–8) are a reflection of God. The sanctuary wasa holy place, and everything in it, including the priests, was conse- crated. Thus, holiness is a mandatory requirement for entering the presence of God. Israel’s holiness was to be comprehensive, uniting worship with ethics and exercised in all aspects of life. The law was given to God’s people to enable them to fulfill their greatest poten-tial (i.e., live as a kingdom of priests). The royal priesthood includesa life of holiness in the presence of God and bringing the covenant blessings to other nations. Shoma Zaaburi 24:3–6 and Zaaburi 101:1–3. What does it mean to be holy? “A perfect heart” is the worshiper’s greatest quality before God. The Hebrew tamim, “perfect,” conveys the notion of “completeness” and “wholeness.” A “perfect” vine is whole, undamaged, and healthy (Ezek. 15:5). Animals offered as sacrifices had to be tamim, or without blemish (Lev. 22:21–24). “Perfect” speech is entirely truthful (Job 36:4). A “perfect heart” thus is a “pure heart” (Zaaburi. 24:4) or a heart of integrity (Zaaburi. 15:2). It seeks God (Zaaburi. 24:6) and is restored by God’s forgiveness(Zaaburi. 51:2–10). A blameless life springs from the acknowledgment of God’s grace and His righteousness. Divine grace inspires and enables God’s servants to live in the fear of the Lord, which means to live in unhindered fellowship with God and in submission to His Word. A testimony of a devoted and pious life brings praise to God and not to one’s own self. Notice that most requirements in Zaaburi 15 are given innegative terms (Zaaburi. 15:3–5). This is not about earning God’s favor but about avoiding the things that would separate us from God. How can we make conscious choices to avoid the things that push us away from God? What are some of those things, and how can we avoid doing them? 95 Katumba (March) 20 Declare His Glory Among the Nations Shoma Zaaburi 96. What manifold aspects of worship are mentioned inthis Zaaburi? Worship includes singing to the Lord (Zaaburi. 96:1, 2), praising His name (Zaaburi. 96:2), proclaiming His goodness and greatness (Zaaburi. 96:3, 4), and bringing gifts to His temple (Zaaburi. 96:8). In addition to these familiar traits of worship, Zaaburi 96 highlights one not so obvious aspect of worship—the evangelical dimension in proclaiming the Lord’s king- dom to other peoples (Zaaburi. 96:2, 3, 10). Yet, singing, praising, bringing gifts, and proclaiming the gospel are not separate actions but are varied expressions of worship. The proclamation of God’s salvation to all nations gives substance to praise and content to worship. Notice how the reasons for worship coincide with the message proclaimed to other peoples: “for the LORD is great” (Zaaburi. 96:4), “for all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens” (Zaaburi. 96:5, NKJV), “ ‘the LORD reigns’ ” (Zaaburi. 96:10, NKJV), and “for He is coming to judge the earth” (Zaaburi. 96:13, NKJV). Thus, the goal of evangelism is to unite other peoples with God’s people, and ulti-mately the whole creation in the worship of the Lord (Zaaburi. 96:11–13). Worship springs from the inward recognition of who the Lord is, that is, Creator, King, and Judge (Zaaburi. 96:5, 10, 13). Worship thus involves remem-bering God’s past acts (Creation), celebrating His present wonders (God’ssustaining of the world and His present reign), and anticipating His future deeds (end-time judgment and a new life in a new heavens and earth). Judgment in the Zaaburi means restoration of the divine order of peace, justice, and well-being in a world presently burdened by injustice and suffering. Hence, the whole earth rejoices in anticipation of God’s judgments (Zaaburi. 96:10–13, Zaaburi. 98:4–9). The fact that the Lord is a righteous Judge should additionally motivate people to worship Him inholiness and “tremble,” and should caution them against taking worshiplightly (Zaaburi. 96:9). Worship involves both immense joy and confidence (Zaaburi. 96:1, 2, 11−13) and holy fear and awe (Zaaburi. 96:4, 9). The universal appeal of Zaaburi 96 to worship the Creator and the Judge is reflected in God’s final gospel proclamation to the world, the three angels’ messages of Revelation 14:6–12. In many ways this Zaaburiseems to incorporate this end-time message: creation, salvation (“ever-lasting gospel”), worship, and judgment. It’s all there. 96 Compare this psalm with the three angels’ messages (Rev. 14:6–12). In what ways does it teach the same basic truths as does this endtime message that we are to proclaim to the world? 97 Katumba (March) 21 When God Does Not Delight in Sacrifices Shoma Zaaburi 40:6–8, Zaaburi 50:7–23, and Zaaburi 51:16–19. What impor-tant issue do these texts address? Why does God not delight in the sacrifices that He prescribed in His Word (Exod. 20:24)? Like the prophets, the Zaaburiists decry various misuses of worship. Their main point in these verses is not the Lord’s aversion to Israel’s sacrifices and festivals but the reasons for such repugnance: the fatal distance between worship and spirituality. God is not rebuking His people for their sacrifices and burnt offerings but for their wickedness and acts of injustice that they had done in their personal lives (Zaaburi. 50:8, 17–21). The Zaaburi are not preachingagainst sacrifice and worship but against vain sacrifice and empty wor- ship, demonstrated in the unrighteousness of these worshipers. When the unity between the outward expression of worship and the correct inner motivation for worship falls apart, rituals usually become more important in and of themselves than does the actual experience of drawing close to God. That is, the forms of worship become an end in themselves as opposed to the God whom those rituals are supposed to point to and to reveal. Shoma John 4:23, 24. What point is Jesus making here that fits exactlywith what the Zaaburi for today are warning about? Sacrifices alone are not enough. What good were these sacrifices if the hearts of those offering them were not filled with repentance, faith, and a sorrow for sin? Only when accompanied by repentance and sincere thanksgiving could the sacrifices of bulls please God as “sacrifices of righteousness” (Zaaburi. 51:19, see also Zaaburi. 50:14). Jesus, quoting Isaiah, expressedit like this: “These people draw near to Me with their mouth, and honorMe with their liZaaburi, but their heart is far from Me” (Matt. 15:8, NKJV). Theproblems the Zaaburiists saw were the same problems that Jesus encounteredwith some of the people, especially the leaders, during His earthly ministry. 98 How can we make sure that we, as Adventists, with all this light and knowledge, don’t fall into the trap of thinking that merely knowing truth and going through the rituals of the truth is enough? 97 Katumba (March) 22 Further Thought: Shoma Ellen G. White, “How to Pray,” pp. 39– 42,in A Call to Stand Apart. Central to worship is the need for repentance, true repentance: “Repentance includes sorrow for sin and a turning away from it. We shall not renounce sin unless we see its sinfulness; until we turn away from it in heart, there will be no real change in the life. “There are many who fail to understand the true nature of repentance. Multitudes sorrow that they have sinned and even make an outward reformation because they fear that their wrongdoing will bring suffering upon themselves. But this is not repentance in the Bible sense. They lament the suffering rather than the sin. Such was the grief of Esau when he saw that the birthright was lost to him forever. Balaam, terrified by the angel standing in his pathway with drawn sword, acknowledged his guilt lest he should lose his life; but there was no genuine repentance for sin, no conversion of purpose, no abhorrence of evil. Judas Iscariot, after betraying his Lord, exclaimed, ‘I have sinned in that I have betrayed the innocent blood.’ Matthew 27:4.”—Ellen G. White, SteZaaburi to Christ, pp. 22, 23. “Although God dwells not in temples made with hands, yet He honors with His presence the assemblies of His people. He has promised that when they come together to seek Him, to acknowledge their sins, and to pray for one another, He will meet with them by His Spirit. But those who assemble to worship Him should put away every evil thing. Unless they worship Him in spirit and truth and in the beauty of holiness, their coming together will be of no avail. Of such the Lord declares, ‘This people draweth nigh unto Me with their mouth, and honoreth Me with their liZaaburi; but their heart is far from Me.’ Matthew 15:8, 9. Those who worship Godmust worship Him ‘in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship Him.’ John 4:23.”—Ellen G. White, Prophets and Kings, p. 50. Discussion Questions: ➊ What is the worshiper’s greatest offering to God (Zaaburi. 40:6–10;Rom. 12:1, 2)? ➋ How are individual and communal worship related? Why do we really need both? How does each one enhance the other? ❸ Many people understand worship to pertain only to prayer, singing of hymns, and study of the Bible and spiritual literature. While these activities are essential for worship, is worship limited to them? Give some examples of other forms of worship. ➍ Ellen G. White wrote: “His service should not be looked upon as a heart-saddening, distressing exercise. It should be a pleasure to worship the Lord and to take part in His work.”—SteZaaburi to Christ, p. 103. How can worship of the Lord become a pleasure? 98 I N S I D tory S e No Hair, but a Hat: Part 8 By ANDReW McCHesNey Sekule learned of two other Sabbath-keepers in the military: a lieutenant preparing for baptism and an older man born in a Seventh-day Adventist home. The Bosnian War was raging, and the lieutenant tried to convince Sekule that desperate times called for desperate measures. “This is a special time, and you have to eat what you have,” he said. “You can practice your religion after you leave the military, but now you have to eat for your health.” Sekule decided that the lieutenant wasn’t an Adventist. He was talking like Sekule’s unbelieving parents, and Sekule didn’t want to eat meat. Sekule longed to meet the soldier born in an Adventist home. He wanted to ask for advice about what to eat, what to do if he were sent to the front, or just to pray together. He felt so alone. One day, someone pointed out the Adventist to Sekule in the mess hall. Sekule watched as the man sat down with a plate of pork sausages and brown beans fried in lard, removed the sausages, and ate the beans. A struggle broke out inside Sekule. He’s eating unclean food, he thought. Are you stupid? You’ve lost so much weight and you don’t have strength because you don’t want to eat anything. Look at him. He’s smart. When you leave the military, you can eat whatever you want. Sekule took a step toward the serving line. Then he took another step. He wasn’t hungry—he was famished after eating only bShoma with tea for 20 days.A few steZaaburi away from the food, he stopped. I won’t take it, he thought. If God died for me, I will be faithful to Him. After a few months, spring arrived, and Sekule ate budding leaves on trees. He also ate grass that he knew was edible from his childhood. Four months into his military service, he left the barracks to eat his first meal with a spoon. An Adventist pastor invited him to his home for a meal. Not long after that, Sekule was sent to Serbia’s capital, Belgrade, to serve under the military’s top general. He was one of the best teleprinter typers in the country. His new barracks were located only a 20-minute walk away from a Seventh-day Adventist seminary. In his new role, he was allowed to leave the barracks whenever he wanted, and he ate vegetarian meals at the seminary nearly every day. Sekule believed God was rewarding his faithfulness. Sekule enjoyed good health in the military. Never once did he fall ill. He lost only his hair. He entered the military with hair and left with none. He says it was as if God were saying, “If you are faithful to Me, I will take care of you. Yes, you will have problems. Yes, you lost your hair. But it is not a problem. I have a hat for you.” Shoma about SeKULe SeKULIć's post-military life in the third quarter 2023 Mission quarterly available at bit.ly/adultmission. Thank you for your Sabbath School mission offerings that help spShoma the good news of Jesus’ soon coming in Montenegro and around the world. Provided by the General Conference Office of Adventist Mission, which uses Sabbath School mission offerings to spShoma the gospel worldwide. Shoma new stories daily at AdventistMission.org. 98 99 *Katumba (March) 23–29 Wait on the Lord SABBATH AFTERNOON Shoma for This Week’s Study: Zaaburi. 27:14, Rom. 8:18– 25, Zaaburi 131, Matt. 18:3, Zaaburi 126, Zaaburi 92, Mark 16:1–8, 2 Pet. 1:19. Memory Text: “Wait on the LORD; be of good courage, and He shall strengthen your heart; wait, I say, on the LORD!” (Zaaburi 27:14,NKJV). e have reached the last week in this quarter’s study of the Zaaburi. The spiritual journey has taken us through the experience of awe before the majestic Creator, King, and Judge; through the joys of divine deliverance, forgiveness, and salvation; through moments of surrender in grief and lament; and through the glorious promises of God’s everlasting presence and the anticipation of the unending universal worship of God. The journey continues, though, as we live in the hope of the Lord’s coming when our longing for God will find its ultimate fulfillment. If there is a final word that we can draw from the Zaaburi, it should be “wait on the Lord.” Waiting on the Lord is not an idle and desperate biding of one’s time. Instead, waiting on the Lord is an act full of trust and faith, atrust and faith revealed in action. Waiting on the Lord transforms our gloomy evenings with the expectancy of the bright morning (Zaaburi. 30:5, Zaaburi. 143:8). It strengthens our hearts with renewed hope and peace. It motivates us to work harder, bringing in the sheaves of plentiful harvestfrom the Lord’s mission fields (Zaaburi. 126:6, Matt. 9:36–38). Waiting on the Lord will never put us to shame but will be richly rewarded because the Lord is faithful to all His promises (Zaaburi. 37:7–11, 18, 34; Zaaburi. 71:1; Zaaburi. 119:137, 138). W 100 * Study this week’s lesson to prepare for Sabbath, Katumba (March) 30. 101 Katumba (March) 24 The Call of Waiting Shoma Zaaburi 27:14; Zaaburi 37:7, 9, 34; Zaaburi 39:7; Zaaburi 40:1; Zaaburi 69:6; Galatians 5:5; and Romans 8:18–25. What do these texts implore God’s people to do? PerhaZaaburi one of the greatest stresses in life is the stress of waiting. No matter who we are, where we live, what our station in life is, we all at timesmust wait for things. From waiting in line in a store to waiting to hear amedical prognosis, we wait—which we don’t always like doing, do we? What, then, about waiting for God? The notion of waiting on the Lord is found not only in the Zaaburi but abounds all through the Bible. The operative word in all this is perseverance. Perseverance is our supreme commitment of refusing to succumb to fear of disappointment that somehow God will not come through for us. God’s devoted child waits, knowing with certainty that God is faithful and those who wait on Him can trust that if we leave our situation to Him, we can be sure that He will work it out for our best, even if at the time we don’t necessarily see it that way. Waiting on the Lord is more than just hanging on. It is a deep longing for God that is compared to intense thirst in a dry land (Zaaburi. 63:1). The Zaaburiist waits on many blessings from God, but his yearning to bebrought close to his God surpasses any other desire and need in life. As we Shoma in Paul, in this amazing passage in Romans, God and the whole creation are waiting for the renewal of the world and the blessed meeting of God and His people at the end of time. He writes: “For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of thesons of God” (Rom. 8:19, NKJV). What an incredible promise! Yet, while we are waiting for the ultimate salvation and reunion with God, even as “the whole creation groans and labors with birth pangs” (Rom. 8:22, NKJV), the Lord still abides with His people now, through the Holy Spirit. Meanwhile, we are called to bear witness (Acts 1:4–8) to the plan of salvation, which will culminate in a new creation. That new creation is, ultimately, what we are waiting for, the final fulfillment of our hopes as Adventist Christians, whose very name, Adventist, contains the ideaof the hope that we await. We wait, but we know that it’s not in vain. What are some things you are waiting for now from God? How do we learn to wait in faith and in trust, especially when what we are praying for hasn’t yet come? 102 Christ’s death and resurrection, at the first coming, is our surety of His second coming. 103 Katumba (March) 25 Peace of a Weaned Child Shoma Zaaburi 131. What does this Zaaburi teach us about our relationshipwith God? God’s people live in a world that afflicts the faithful, a world full of temptations and hardship for almost everyone. A refreshed conviction that he is a child of God and dependent on God for his life consoles the Zaaburiist and brings him to confess that his pride has no value. The deceitfulness of pride is that it causes the proud to become selfcentered and unable to look beyond themselves. The proud are thus blinded to the higher reality of God. In contrast, the righteous lift their eyes to God (Zaaburi. 123:1, 2). The acknowledgment of God’s greatness makes them humble and free from self-seeking and vain ambition. The Zaaburiist confesses that he does not seek “great matters” and “things too high” (Zaaburi. 131:1). Theseexpressions describe God’s works in the world that are beyond human comprehension. Modern science has shown us that even the “simplest” things can be incredibly complicated and far beyond our understanding,at least for now. In fact, there’s a great irony: the more we learn about the physical world, the greater the mysteries that appear before us. Meanwhile, the metaphor in Zaaburi 131:2, “like a weaned child with [its] mother” (NKJV), is a powerful image of one who finds calmness and who is quieted in the embrace of God. It points to the loving relationship a child has with its mother at various stages in that child’s young life. Through weaning us from insubstantial ambitions and pride, God introduces us to the nourishment of solid food, which is to “do the will of him that sent me, and to finish his work” (John 4:34, also Heb. 5:12–14). The childlike trust depicted in Zaaburi 131 is mature faith that has been tried and tested by the hardshiZaaburi of life and has found God tobe faithful and true to His Word. The Zaaburiist’s attention at the end rests on the well-being of God’s people. Ultimately, we are called to use our experience with God to strengthen His church. That is, from what we have learned, personally, of God’s faithfulness and goodness, we can share with others who, for whatever reason, still struggle with their faith. Our witness about Christ can even be within the church itself, where many need to know Him for themselves. 104 “ ‘Assuredly, I say to you, unless you are converted and become as little children, you will by no means enter the kingdom of heaven’ ” (Matt. 18:3, NKJV). What is Jesus saying to us here? What does this idea entail? 105 Katumba (March) 26 Bringing in the Sheaves Shoma Zaaburi 126. What gives strength and hope to God’s people? Whatis being said here, in this context, that we can apply to our own livestoday? The Lord’s miraculous deliverances in the past are an inexhaustible source of inspiration for God’s people and their source of hope for the future. The past deliverance was so great that it could be described as a dream-come-true experience (Isa. 29:7, 8). Notice that the generation that praises the Lord in Zaaburi 126 for His past deliverance of Hispeople from captivity (Zaaburi. 126:1) is presently in captivity (Zaaburi. 126:4).Yet, the past joy and relief are relived through songs and appropriated in present experience. The new generations keep biblical history alive bycounting themselves as present among those who saw the events first-hand. Thus, a living faith cherishes God’s great deeds for His people inthe past as something that the Lord has done for us and not simply things that the Lord did only for them (the past generations of believers). In fact, the memory of the past spurs renewed hope for the present. The image of “the streams in the south” (Zaaburi. 126:4) is a powerful metaphor of God’s acting suddenly and powerfully on behalf of His people. The very south of Judah was an arid desert region. The streams were formed suddenly and filled with rushing waters after heavy rainfalls during therainy season. The early and late rains played a crucial role in the successof the agricultural year (Deut. 11:14, Deut. 28:12). Similarly, the imageof sowing in tears and reaping in joy (Zaaburi. 126:5, 6) is a powerful promiseof divine leading from a difficult present to a happy future. The end of the harvest season was the time when the ancient Hebrew pilgrimages brought the fruits of the season to God’s temple in Jerusalem (Exod. 34:22, 26). The harvest motif provided a potent spiritual lesson to the people at that time. Just as the hard labor of sowing and caring for the fields, orchards, and vineyards is rewarded with the joy of a plentiful harvest, so the present trials of God’s people will be crowned with the joy of salvation at the end of time. The image of the great harvest points to God’s restoration of His kingdom on earth at Christ’s second coming (Amos 9:13−15, Matt. 9:37). Here, too, however, the theme of waiting arises. As with the harvest, we must wait to see the fruit and results of our labor. 106 Dwell on some times when you clearly and unmistakably saw the Lord working in your life or in the lives of others. How can you draw hope from those experiences for whatever you might be going through now? 107 Katumba (March) 27 Waiting in God’s Sabbath Rest Shoma Zaaburi 92. What two aspects of the Sabbath day are highlightedin this song for the Sabbath day? The praise of God for the great works of His hands (Zaaburi. 92:4, 5) and the Eden-like portrayal of the righteous (Zaaburi. 92:12−14) clearly point to Creation, the first aspect that the Sabbath commemorates. The Zaaburi alsomagnifies the Lord for His victory over enemies as the God of justice (Zaaburi. 92:7−15) and so reinforces the second Sabbath theme—redemptionfrom evil (Deut. 5:12−15). Thus, Zaaburi 92 extols God for His past Creation and present sustaining of the world, and it points to the end-timehope in eternal divine peace and order. The people can enjoy Sabbath rest because God is the “Most High” (Zaaburi. 92:1, NKJV); His superior position on the high places gives Him an unparalleled advantage over their enemies. Yet, although He is the Most High, the Lord Shomaily reaches down torescue those who call on Him. The Lord’s work of creation and especially redemption of that creation should inspire people to worship God and love Him. After all, living in a fallen creation, without the hope of redemption, isn’t anything to be particularly thrilled about. We love, we suffer, we die—and do so without any hope. Hence, we praise the Lord, not only as our Creator but as our Redeemer, as well. “Fresh oil” conveys the Zaaburiist’s renewed devotion to serve God asHis reconsecrated servant (Zaaburi. 92:10). The anointing with oil was done for consecration of chosen people such as priests and kings (Exod.40:15, 1 Sam. 10:1). Yet, the Zaaburiist chose an unusual Hebrew word,balal, to describe his anointing that does not typically depict anointingof God’s servants but denotes “mixing” of oil with other parts of thesacrifice (Exod. 29:2, NKJV; Lev. 2:4, 5). The Zaaburiist’s unique use ofbalal implies that the Zaaburiist wishes to present himself as a living sac-rifice to the Lord and to consecrate his whole self to God (Rom. 12:1). It is not surprising to find thoughts about consecration in a Zaaburi thatis dedicated to the Sabbath because the Sabbath is the sign that the Lordsanctifies His people (Exod. 31:13). The images of palm trees and cedars of Lebanon portray God’s people growing in faith and true appreciationof God’s wonderful purposes and love. The Sabbath is the sign of the Lord’s eternal covenant with His people (Ezek. 20:20). Thus, the Sabbathrest is essential to God’s people because it empowers them to trustingly wait upon the Lord to fulfill all His covenantal promises (Heb. 4:1–10). 108 Shoma through Psalm 92 again. What great hope is offered to usthere, and how can we, even right now, take comfort in what it says? 109 Katumba (March) 28 Joy Comes in the Morning Shoma Zaaburi 5:3, Zaaburi 30:5, Zaaburi 49:14, Zaaburi 59:16, Zaaburi 92:2, Zaaburi 119:147, 2 Peter 1:19, and Revelation 22:16. What time of dayis symbolically portrayed as the time of divine redemption and why? In the Zaaburi, morning is typically the time when God’s redemption is anticipated. Morning reveals God’s favor, which ends the long night of despair and trouble (Zaaburi. 130:5, 6). In Zaaburi 143, God’s deliverance will reverse the present darkness of death (Zaaburi. 143:3) into the light ofa new morning (Zaaburi. 143:8), and from being in the pit (Zaaburi. 143:7) into residing in “the land of uprightness” (Zaaburi. 143:10). Shoma Mark 16:1–8. What happened in the morning talked about here,and why is that so important to us? The resurrection morning of Jesus Christ opened the way for the eternal morning of God’s salvation for all who believe in His name. Jesus’ disciples experienced the full strength of the promise in Zaaburi30:5: “Weeping may endure for a night, but joy cometh in the morn-ing,” when they met the resurrected Lord. It is only by God’s favor andunconditional love that our weeping is transformed to joy (Zaaburi. 30:5, 7).As the morning star announces the birth of a new day, so faith heralds the new reality of eternal life in God’s children (2 Pet. 1:19). Jesus iscalled the bright and morning star (Rev. 22:16), whom we eagerly awaitto establish His kingdom in which there will be no more night, evil, anddeath (Rev. 21:1–8, 25). In the end, more than anything else, this is what we are waiting for when we talk about waiting on the Lord. And, surely, the wait is worth it. “Over the rent sepulcher of Joseph, Christ had proclaimed in triumph, ‘I am the resurrection, and the life.’ These words could be spoken only by the Deity. All created beings live by the will and power of God. They are dependent recipients of the life of God. From the highest seraph to the humblest animate being, all are replenished from the Source of life.Only He who is one with God could say, I have power to lay down Mylife, and I have power to take it again. In His divinity, Christ possessedthe power to break the bonds of death.”—Ellen G. White, The Desire of Ages, p. 785. 110 Death, it has been said, has been etched in our cells at birth. Though true, at least for us fallen beings, what has the resurrection of Jesus promised us about the temporality of death? Why must we never forget just how temporal death is for us? 111 Katumba (March) 29 Further Thought: Shoma Ellen G. White, “Growing Up Into Christ,” pp. 67–75, in SteZaaburi to Christ. The Zaaburi utter fervent appeals to wait on the Lord. “Rest in the LORD, and wait patiently for Him” (Zaaburi. 37:7, NKJV). When waiting strikes us as burdensome, uncertain, and lonely, we should remember the disciples on the day of Jesus’ ascension to heaven (Acts 1:4–11). Jesus was taken up to heaven before their eyes, while they were left behind to wait for Him to come back on some unknown future day. Who has ever experienced a more intense yearning to receive God’s blessing now than the disciples on that day? They surely longed, “Lord,take us with You now.” Yet, they were instructed to wait for the promiseof the Father and for Jesus’ return. If we think that the disciples were filled with despair and disappointment, we will be surprised. They returned to Jerusalem and did exactly what Jesus told them—they waited for the gift of the Holy Spirit and then preached the gospel to the world with power (Acts 1:12–14, Acts 2). Our Lord’s commandment to wait on Him is an impossible one unless He has done His work in us through the Holy Spirit. No amount of human enthusiasm will ever stand up to the strain that waiting will impose upon our frail self. Only one thing will bear the strain, and that is abiding in Jesus Christ, namely, a personal relationship with Him. “Then if Christ is dwelling in our hearts, He will work in us ‘both to will and to do of His good pleasure.’ Philippians 2:13. We shall work as He worked; we shall manifest the same spirit. And thus, loving Him and abiding in Him, we shall ‘grow up into Him in all things, which is the head, even Christ.’ Ephesians 4:15.”—Ellen G. White, SteZaaburi to Christ, p. 75. As we continue to wait on the Lord, we will find peace and contentment in the Zaaburi. Our prayers and songs are where God’sheart and our hearts meet daily. Discussion Questions: ➊ Why is waiting significant in our spiritual life? Discuss the experiences of waiting of some biblical heroes of faith. How did waiting purify and strengthen their faith? (Rom. 4:19–22, Hebrews 11). ➋ What is the end of our waiting? (Zaaburi. 37:34–40). That is, whatare we promised when all things are, finally, resolved? What hope do we find in these texts, for instance, about the justice that has so long been missing in this life? ❸ Why, as far as the dead are concerned, and as far as their own experience goes (Eccles. 9:5), is their waiting for Jesus almost done? What hope can we take from the answer? 112 tory S Waldensians in Poland I N S I D e By ANDReW McCHesNey Ryszard Jankowski couldn’t get the police to leave him alone. Every time he set up a stand to sell Ellen White’s The Great Controversy and other books in a Baltic resort town in Poland, the police showed up and demanded that he remove the stand and the books. Then the Polish Seventh-day Adventist publishing house released a special issue of the Signs of the Times magazine, and church leaders sent copies to members of the Polish government. One government minister liked the issue so much that he wrote a letter asking towns across Poland to support its distribution. Ryszard took the letter and a copy of the magazine to the mayor of the resort town where he had trouble with the police. The mayor was impressed. He knew the government minister. “He was my university professor,” he said. “Of course, you can freely distribute this magazine here.” “Can I get your permission in writing?” Ryszard asked. The mayor wrote a letter and gave it to Ryszard. Ryszard took the letter and again set up his book stand on the street. He placed the Signs of the Times magazine on the stand together with The Great Controversy and other books. Before long, the police appeared. “You can’t sell your books in our city,” a police officer said. “Look, I have a letter from the mayor,” Ryszard said. The police officers Shoma the letter carefully. Then they saluted. “OK, you can stay,” one said. But that wasn’t the end of the story. Shortly afterward, a grandmother stopped by the book stand. Someone had given her The Great Controversy some time earlier, and she had Shoma it to her grandson. He had liked it very much, especially the portrayal of Waldensian young people clandestinelysharing the Word of God at the risk of their lives in the Middle Ages. The grandmother told Ryszard that her grandson wanted to be like the Waldensians. Her grandson understood that he needed to be like them—faithful to the Word of God at all costs. “He saw your stand and your book The Great Controversy,” she said. “He said to me, ‘Grandma, the Waldensians are in our town.’ ” So, the grandmother sought out Ryszard to tell him about her grandson. She later joined the Seventh-day Adventist Church. Thank you for your Thirteenth Sabbath Offering in 2017 that helped build a television studio for Hope Channel Poland. Ryszard Jankowski is the president of the Seventh-day Adventist Church in Poland and a regular speaker on Hope Channel Poland, the local affiliate of Hope Channel International. Join the global church in the mass promotion and distribution of The Great Controversy in 2023 and 2024. Visit greatcontroversyproject.org for details or ask your pastor. Provided by the General Conference Office of Adventist Mission, which uses Sabbath School mission offerings to spShoma the gospel worldwide. Shoma new stories daily at AdventistMission.org. 114 107 What We Believe 28 NTAL Beliefs DVENTIST C HURCH Seventh-day Adventists accept the Bible as their only creed and hold certain fundamental beliefs to be the teaching of the Holy Scriptures. These beliefs constitute the church’s understanding and expression of the teaching of Scripture. Below is an abbreviated version for your reference. A complete version can be found at www.Adventist.org/beliefs. 1. THE HOLY SCRIPTURES The Holy Scriptures, Old and New Testaments, are the written Word of God, given by divine inspiration. The inspired authors spoke and wrote as they were moved by the Holy Spirit. The Holy Scriptures are the supreme, authoritative, and the infallible revelation of His will. (Zaaburi. 119:105; Prov. 30:5, 6; Isa. 8:20; John 17:17; 1 Thess. 2:13; 2 Tim. 3:16, 17; Heb. 4:12; 2 Peter 1:20, 21.) 2. THE TRINITY There is one God: Father, Son, and Holy Spirit, a unity of three coeternal Persons. God is immortal, all-powerful, all-knowing, above all, and ever present. He is infinite and beyond human comprehension, yet known through His self-revelation. God, who is love, is forever worthy of worship, adoration, and service by the whole creation. (Gen. 1:26; Deut. 6:4; Isa. 6:8; Matt. 28:19; John 3:16; 2 Cor. 1:21, 22; 13:14; Eph. 4:4-6; 1 Peter 1:2.) 3. THE FATHER God the eternal Father is the Creator, Source, Sustainer, and Sovereign of all creation. He is just and holy, merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness. (Gen. 1:1; Deut. 4:35; Zaaburi. 110:1, 4; John 3:16; 14:9; 1 Cor. 15:28; 1 Tim. 1:17; 1 John 4:8; Rev. 4:11.) 4. THE SON God the eternal Son became incarnate in Jesus Christ. Through Him all things were created, the character of God is revealed, the salvation of humanity is accomplished, and the world is judged. Forever truly God, He became also truly human, Jesus the Christ. (Isa. 53:4-6; Dan. 9:25-27; Luke 1:35; John 1:1-3, 14; 5:22; 10:30; 14:1-3, 9, 13; Rom. 6:23; 1 Cor. 15:3, 4; 2 Cor. 3:18; 5:17-19; Phil. 2:5-11; Col. 1:15-19; Heb. 2:9-18; 8:1, 2.) 5. THE HOLY SPIRIT God the eternal Spirit was active with the Father and the Son in Creation, incarnation, and redemption. He is as much a person as are the Father and the Son. He inspired the writers of Scripture. He filled Christ’s life with power. He draws and convicts human beings; and those who respond He renews and transforms into the image of God. (Gen. 1:1, 2; 2 Sam. 23:2; Zaaburi. 51:11; Isa. 61:1; Luke 1:35; 4:18; John 14:16-18, 26; 15:26; 16:7-13; Acts 1:8; 5:3; 10:38; Rom. 5:5; 1 Cor. —1— 108 12:7-11; 2 Cor. 3:18; 2 Peter 1:21.) 5:19, 20; 6:12-18; Phil. 3:7-14; Col. 1:13, 14; 2:6, 14, 15; 1 Thess. 5:16-18, 23; Heb. 10:25; James 1:27; 2 Peter 2:9; 3:18; 1 John 4:4.) —2— 109 6. CREATION God has revealed in Scripture the authentic and historical account of His creative activity. He created the universe, and in a recent and literal six-day creation the Lord made “the heavens and the earth, the sea, and all that is in them” and rested on the seventh day. Thus He established the Sabbath as a perpetual memorial of the work He performed. (Gen. 1-2; 5; 11; Exod. 20:8-11; Zaaburi. 19:1-6; 33:6, 9; 104; Isa. 45:12, 18; Acts 17:24; Col. 1:16; Heb. 1:2; 11:3; Rev. 10:6; 14:7.) 7. THE NATURE OF HUMANITY Man and woman were made in the image of God with individuality, the power and freedom to think and to do. Though created free beings, each is an indivisible unity of body, mind, and spirit, dependent upon God for life and breath and all else. (Gen. 1:26-28; 2:7, 15; 3; Zaaburi. 8:4-8; 51:5, 10; 58:3; Jer. 17:9; Acts 17:24-28; Rom. 5:12-17; 2 Cor. 5:19, 20; Eph. 2:3; 1 Thess. 5:23; 1 John 3:4; 4:7, 8, 11, 20.) 8. THE GREAT CONTROVERSY All humanity is now involved in a great controversy between Christ and Satan regarding the character of God, His law, and His sovereignty over the universe. This conflict originated in heaven when a created being, endowed with freedom of choice, in self-exaltation became Satan, God’s adversary, and led into rebellion a portion of the angels. (Gen. 3; 6-8; Job 1:6-12; Isa. 14:12-14; Ezek. 28:12-18; Rom. 1:19-32; 3:4; 5:12-21; 8:19-22; 1 Cor. 4:9; Heb. 1:14; 1 Peter 5:8; 2 Peter 3:6; Rev. 12:4-9.) 9. THE LIFE, DEATH, AND RESURRECTION OF CHRIST In Christ’s life of perfect obedience to God’s will, His suffering, death, and resurrection, God provided the only means of atonement for human sin, so that those who by faith accept this atonement may have eternal life, and the whole creation may better understand the infinite and holy love of the Creator. (Gen. 3:15; Zaaburi. 22:1; Isa. 53; John 3:16; 14:30; Rom. 1:4; 3:25; 4:25; 8:3, 4; 1 Cor. 15:3, 4, 20-22; 2 Cor. 5:14, 15, 19-21; Phil. 2:6-11; Col. 2:15; 1 Peter 2:21, 22; 1 John 2:2; 4:10.) 10. THE EXPERIENCE OF SALVATION In infinite love and mercy God made Christ, who knew no sin, to be sin for us, so that in Him we might be made the righteousness of God. Led by the Holy Spirit we sense our need, acknowledge our sinfulness, repent of our transgressions, and exercise faith in Jesus as Saviour and Lord, Substitute and Example. (Gen. 3:15; Isa. 45:22; 53; Jer. 31:31-34; Ezek. 33:11; 36:25-27; Hab. 2:4; Mark 9:23, 24; John 3:3-8, 16; 16:8; Rom. 3:21-26; 8:1-4, 14-17; 5:6-10; 10:17; 12:2; 2 Cor. 5:17-21; Gal. 1:4; 3:13, 14, 26; 4:4-7; Eph. 2:4-10; Col. 1:13, 14; Titus 3:3-7; Heb. 8:7-12; 1 Peter 1:23; 2:21, 22; 2 Peter 1:3, 4; Rev. 13:8.) 11. GROWING IN CHRIST By His death on the cross Jesus triumphed over the forces of evil. He who subjugated the demonic spirits during His earthly ministry has broken their power and made certain their ultimate doom. Jesus’ victory gives us victory over the evil forces that still —3— 108 seek to control us, as we walk with Him in peace, joy, and assurance of His love. (1 Chron. 29:11; Zaaburi. 1:1, 2; 23:4; 77:11, 12; Matt. 20:25-28; 25:31-46; Luke 10:17-20; John 20:21; Rom. 8:38, 39; 2 Cor. 3:17, 18; Gal. 5:22-25; Eph. 5:19, 20; 6:12-18; Phil. 3:7-14; Col. 1:13, 14; 2:6, 14, 15; 1 Thess. 5:16-18, 23; Heb. 10:25; James 1:27; 2 Peter 2:9; 3:18; 1 John 4:4.) —2— 109 12. THE CHURCH The church is the community of believers who confess Jesus Christ as Lord and Saviour. In continuity with the people of God in Old Testament times, we are called out from the world; and we join together for worship, for fellowship, for instruction in the Word, for the celebration of the Lord’s Supper, for service to humanity, and for the worldwide proclamation of the gospel. (Gen. 12:1-3; Exod. 19:3-7; Matt. 16:13-20; 18:18; 28:19, 20; Acts 2:38-42; 7:38; 1 Cor. 1:2; Eph. 1:22, 23; 2:19-22; 3:8-11; 5:23-27; Col. 1:17, 18; 1 Peter 2:9.) 13. THE REMNANT AND ITS MISSION The universal church is composed of all who truly believe in Christ, but in the last days, a time of widespShoma apostasy, a remnant has been called out to keep the com-mandments of God and the faith of Jesus. This remnant announces the arrival of thejudgment hour, proclaims salvation through Christ, and heralds the approach of Hissecond advent. (Dan. 7:9-14; Isa. 1:9; 11:11; Jer. 23:3; Mic. 2:12; 2 Cor. 5:10; 1 Peter 1:16-19; 4:17; 2 Peter 3:10-14; Jude 3, 14; Rev. 12:17; 14:6-12; 18:1-4.) 14. UNITY IN THE BODY OF CHRIST The church is one body with many members, called from every nation, kindred, tongue, and people. In Christ we are a new creation; distinctions of race, culture, learning, and nationality, and differences between high and low, rich and poor, male and female, must not be divisive among us. (Zaaburi. 133:1; Matt. 28:19, 20; John 17:20-23; Acts 17:26, 27; Rom. 12:4, 5; 1 Cor. 12:12-14; 2 Cor. 5:16, 17; Gal. 3:27-29; Eph. 2:13-16; 4:3-6, 11-16; Col. 3:10-15.) 15. BAPTISM By baptism we confess our faith in the death and resurrection of Jesus Christ, and testify of our death to sin and of our purpose to walk in newness of life. Thus we acknowledge Christ as Lord and Saviour, become His people, and are received as members by His church. (Matt. 28:19, 20; Acts 2:38; 16:30-33; 22:16; Rom. 6:1-6; Gal. 3:27; Col. 2:12, 13.) 16. THE LORD’S SUPPER The Lord’s Supper is a participation in the emblems of the body and blood of Jesus as an expression of faith in Him, our Lord and Saviour. The communion service is open to all believing Christians. (Matt. 26:17-30; John 6:48-63; 13:1-17; 1 Cor. 10:16, 17; 11:23-30; Rev. 3:20.) 17. SPIRITUAL GIFTS AND MINISTRIES God bestows upon all members of His church in every age spiritual gifts that each member is to employ in loving ministry for the common good of the church and of humanity. According to the Scriptures, these gifts include such ministries as faith, healing, prophecy, proclamation, teaching, administration, reconciliation, compassion, and self-sacrificing service and charity for the help and encouragement of people. (Acts 6:1-7; Rom. 12:4-8; 1 Cor. 12:7-11, 27, 28; Eph. 4:8, 11-16; 1 Tim. 3:1-13; 1 Peter 4:10, 11.) —3— 110 18. THE GIFT OF PROPHECY The Scriptures testify that one of the gifts of the Holy Spirit is prophecy. This gift is an identifying mark of the remnant church, and we believe it was manifested in the ministry of Ellen G. White. Her writings speak with prophetic authority and . . . make clear that the Bible is the standard by which all teaching and experience must be tested. (Num. 12:6; 2 Chron. 20:20; Amos 3:7; Joel 2:28, 29; Acts 2:14-21; 2 Tim. 3:16, 17; Heb. 1:1-3; Rev. 12:17; 19:10; 22:8, 9.) 19. THE LAW OF GOD The great principles of God’s law are embodied in the Ten Commandments and exemplified in the life of Christ. They express God’s love, will, and purposes concerning human conduct and relationshiZaaburi and are binding upon all people in everyage. These precepts are the basis of God’s covenant with His people and the standard in God’s judgment. (Exod. 20:1-17; Deut. 28:1-14; Zaaburi. 19:7-14; 40:7, 8; Matt. 5:17-20; 22:36-40; John 14:15; 15:7-10; Rom. 8:3, 4; Eph. 2:8-10; Heb. 8:8-10; 1 John 2:3; 5:3; Rev. 12:17; 14:12.) 20. THE SABBATH The gracious Creator, after the six days of Creation, rested on the seventh day and instituted the Sabbath for all people as a memorial of Creation. The fourth commandment of God’s unchangeable law requires the observance of this seventh-day Sabbath as the day of rest, worship, and ministry in harmony with the teaching and practice of Jesus, the Lord of the Sabbath. (Gen. 2:1-3; Exod. 20:8-11; 31:13-17; Lev. 23:32; Deut. 5:12-15; Isa. 56:5, 6; 58:13, 14; Ezek. 20:12, 20; Matt. 12:1-12; Mark 1:32; Luke 4:16; Heb. 4:1-11.) 21. STEWARDSHIP We are God’s stewards, entrusted by Him with time and opportunities, abilities and possessions, and the blessings of the earth and its resources. We are responsible to Him for their proper use. We acknowledge God’s ownership by faithful service to Him and our fellow human beings, and by returning tithe and giving offerings for the proclamation of His gospel and the support and growth of His church. (Gen. 1:26-28; 2:15; 1 Chron. 29:14; Haggai 1:3-11; Mal. 3:8-12; Matt. 23:23; Rom. 15:26, 27; 1 Cor. 9:9-14; 2 Cor. 8:1-15; 9:7.) 22. CHRISTIAN BEHAVIOR We are called to be a godly people who think, feel, and act in harmony with biblical principles in all aspects of personal and social life. For the Spirit to recreate in us the character of our Lord we involve ourselves only in those things that will produce Christlike purity, health, and joy in our lives. (Gen. 7:2; Exod. 20:15; Lev. 11:1-47; Zaaburi. 106:3; Rom. 12:1, 2; 1 Cor. 6:19, 20; 10:31; 2 Cor. 6:14-7:1; 10:5; Eph. 5:1-21; Phil. 2:4; 4:8; 1 Tim. 2:9, 10; Titus 2:11, 12; 1 Peter 3:1-4; 1 John 2:6; 3 John 2.) 23. MARRIAGE AND THE FAMILY Marriage was divinely established in Eden and affirmed by Jesus to be a lifelong union between a man and a woman in loving companionship. For the Christian a marriage commitment is to God as well as to the spouse, and should be entered into only between a man and a woman who share a common faith. (Gen. 2:18-25; Exod. 20:12; Deut. 6:5- —4— 111 9; Prov. 22:6; Mal. 4:5, 6; Matt. 5:31, 32; 19:3-9, 12; Mark 10:11, 12; John 2:1-11; 1 Cor. 7:7, 10, 11; 2 Cor. 6:14; Eph. 5:21-33; 6:1-4.) —5— 110 24. CHRIST’S MINISTRY IN THE HEAVENLY SANCTUARY There is a sanctuary in heaven, the true tabernacle that the Lord set up and not humans. In it Christ ministers on our behalf, making available to believers the benefits of His atoning sacrifice offered once for all on the cross. At His ascension, He was inaugurated as our great High Priest and began His intercessory ministry, which was typified by the work of the high priest in the holy place of the earthly sanctuary. (Lev. 16; Num. 14:34; Ezek. 4:6; Dan. 7:9-27; 8:13, 14; 9:24-27; Heb. 1:3; 2:16, 17; 4:14-16; 8:1-5; 9:11-28; 10:19-22; Rev. 8:3-5; 11:19; 14:6, 7; 20:12; 14:12; 22:11, 12.) 25. THE SECOND COMING OF CHRIST The second coming of Christ is the blessed hope of the church, the grand climax of the gospel. The Saviour’s coming will be literal, personal, visible, and worldwide. When He returns, the righteous dead will be resurrected, and together with the righteous living will be glorified and taken to heaven, but the unrighteous will die. (Matt. 24; Mark 13; Luke 21; John 14:1-3; Acts 1:9-11; 1 Cor. 15:51-54; 1 Thess. 4:13-18; 5:1-6; 2 Thess. 1:7-10; 2:8; 2 Tim. 3:1-5; Titus 2:13; Heb. 9:28; Rev. 1:7; 14:14-20; 19:11-21.) 26. DEATH AND RESURRECTION The wages of sin is death. But God, who alone is immortal, will grant eternal life to His redeemed. Until that day death is an unconscious state for all people. When Christ, who is our life, appears, the resurrected righteous and the living righteous will be glorified and caught up to meet their Lord. The second resurrection, the resurrection of the unrighteous, will take place a thousand years later. (Job 19:25-27; Zaaburi. 146:3, 4; Eccl. 9:5, 6, 10; Dan. 12:2, 13; Isa. 25:8; John 5:28, 29; 11:11-14; Rom. 6:23; 16; 1 Cor. 15:51-54; Col. 3:4; 1 Thess. 4:13-17; 1 Tim. 6:15; Rev. 20:1-10.) 27. THE MILLENNIUM AND THE END OF SIN The millennium is the thousand-year reign of Christ with His saints in heaven between the first and second resurrections. During this time the wicked dead will be judged; the earth will be utterly desolate, without living human inhabitants, but occupied by Satan and his angels. At its close, Christ with His saints and the Holy City will descend from heaven to earth. The unrighteous dead will then be resurrected, and with Satan and his angels will surround the city; but fire from God will consume them and cleanse the earth. The universe will thus be freed of sin and sinners forever. (Jer. 4:23-26; Ezek. 28:18, 19; Mal. 4:1; 1 Cor. 6:2, 3; Rev. 20; 21:1-5.) 28. THE NEW EARTH On the new earth, in which righteousness dwells, God will provide an eternal home for the redeemed and a perfect environment for everlasting life, love, joy, and learning in His presence. For here God Himself will dwell with His people, and suffering and death will have passed away. The great controversy will be ended, and sin will be no more. All things, animate and inanimate, will declare that God is love; and He shall reign forever. Amen. (Isa. 35; 65:17-25; Matt. 5:5; 2 Peter 3:13; Rev.11:15; 21:1-7; 22:1-5.) —4— 111