Enero 21, 2019 MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓNY MANTENIMIENTO ESTACIÓN DE CICLONES TSF MINERA SPENCE S.A. GOLDER ASSOCIATES-BHP BILLITON RADIAL METALLURGICAL MANIFOLD SYSTEM TAG N°: 2660-CS-900 R2016-SNE 16 MODEL GMAX20-3551 KREBS CYCLONES CONTRATO-8500136767 FLSmidth S.A. Fresia 2132 , Renca, Santiago, Chile. Phone: (2) 4638300, Fax: (2) 463-8383 Contact: Max Wedeles (Max.Wedeles@flsmidth.com) IOM-R2016-SNE rev.2 4-V4-6500-DC-MAN-000002 Manual contiene: Manual de instalación operación y mantenimiento Bateria de hidrociclones. -General Arrangement & Weight Data Sheet 16 Model GMAX20-3551 KREBS CYCLONES -General Parts Arrangement GMAX20-3551 KREBS CYCLONES -Assembly Arrangement BOM / Manifold Fastener List 16 Model GMAX20-3551 KREBS CYCLONES Instruccion de Instalación de revestimiento Elastomeros Metalurgico. Manual de instalación operación y mantenimiento, Válvula de Cuchilla General Part arrangement de 8IN Technequip Knifegate valve Model TG8-AC-174-PGR-GO3-NM4X10 Hoja de Datos del Manómetro Hoja de Datos del Transmisor de Presión Operating Instruction OI/266/HART-EN 2600T Series Pressure Transmitters / 266 Models HART Paneles y Diagramas de conexionado VSI-CC1-2660-CO-19600- L1 VSI-CC2-2660-CO-19601- L1 Cuadro de cargas (watts) Alimentación 120 VAC, 50HZ Cuadro de cargas (watts) Alimentación 120 VAC, 50HZ VSI-PG-2660-CO-19601-L1 VSI-PE01-2660-CO-19600-L1 VSI-PE02-2660-CO-19600-L2 VSI-PE03-2660-CO-19600-L3 VSI-PE04-2660-CO-19600-L4 VSI-PE05-2660-CO-19600-L5 VSI-PE06-2660-CO-19600-L6 VSI-PE07-2660-CO-19600-L7 VSI-PE08-2660-CO-19600-L8 Diseño de gabinete de operación de 8 válvulas direccionales Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones VSI-PG-2660-CO-19600-L1 VSI-PE01-2660-CO-19601-L1 VSI-PE02-2660-CO-19601-L2 VSI-PE03-2660-CO-19601-L3 VSI-PE04-2660-CO-19601-L4 VSI-PE05-2660-CO-19601-L5 VSI-PE06-2660-CO-19601-L6 VSI-PE07-2660-CO-19601-L7 VSI-PE08-2660-CO-19601-L8 Diseño de gabinete de operación de 8 válvulas direccionales Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones 4-V4-6500-DC-MAN-000002 PLANOS PANEL Y DIAGRAMAS DE CONEXIONADO VSI-CC1-2660-CO-19600- L1 VSI-CC2-2660-CO-19601 L1 VSI-PG-2660-CO-19601-L1 VSI-PE01-2660-CO-19600-L1 VSI-PE02-2660-CO-19600-L2 VSI-PE03-2660-CO-19600-L3 VSI-PE04-2660-CO-19600-L4 VSI-PE05-2660-CO-19600-L5 VSI-PE06-2660-CO-19600-L6 VSI-PE07-2660-CO-19600-L7 VSI-PE08-2660-CO-19600-L8 Cuadro de cargas (watts) Alimentación 120 VAC, 50HZ Cuadro de cargas (watts) Alimentación 120 VAC, 50HZ Diseño de gabinete de operación de 8 válvulas direccionales Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones VSI-PG-2660-CO-19600-L1 VSI-PE01-2660-CO-19601-L1 VSI-PE02-2660-CO-19601-L2 VSI-PE03-2660-CO-19601-L3 VSI-PE04-2660-CO-19601-L4 VSI-PE05-2660-CO-19601-L5 VSI-PE06-2660-CO-19601-L6 VSI-PE07-2660-CO-19601-L7 VSI-PE08-2660-CO-19601-L8 Diseño de gabinete de operación de 8 válvulas direccionales Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones Diagrama de conexionado tipico para bateria de hidrociclones 4-V4-6500-DC-MAN-000002 CONTENIDO 1. GENERALIDADES ...................................................................................................... 3 2. IDENTIFICACIÓN DEL CICLÓN ................................................................................. 3 3. REQUERIMIENTOS DE ALMACENAMIENTO............................................................ 3 4. VORTEX FINDER ........................................................................................................ 5 5. DIÁMETRO DEL APEX .............................................................................................. 5 6. INSTALACIÓN ............................................................................................................. 6 7. MANÓMETRO ............................................................................................................. 6 8. CAJON DE ALIMENTACION....................................................................................... 6 9. OPERACIÓN EN PUESTA EN MARCHA.................................................................... 7 9.1 CONSIDERACIONES PREVIAS A LA OPERACIÓN. .................................................................. 8 9.2 RECOMENDACIONES DE OPERACIÓN Y CONTROL.............................................................. 8 10. MEDICIÓN DE PRESIÓN .......................................................................................... 11 11. ENSAMBLAJES DEL ÁPEX ..................................................................................... 13 12. REPUESTOS DE CICLONES.................................................................................... 14 13. MANTENIMIENTO ..................................................................................................... 14 14. TABLA DE CÁLCULO DE LOS FLUJOS, DENSIDADES Y TONELAJES .............. 17 15. EXPLICACIÓN DE LAS TABLAS Y FÓRMULAS ..................................................... 21 Page | 1 4-V4-6500-DC-MAN-000002 16. TABLAS DE DENSIDAD – GRAVEDAD ESPECÍFICA– GRAMOS POR LITRO. VOLUMEN TOTAL – PIES CÚBICOS DE PULPA A UNA TONELADA DE SÓLIDOS SECOS. .............................................................................................................................. 23 17. LISTADO DE PARTES .............................................................................................. 27 Page | 2 4-V4-6500-DC-MAN-000002 1. Generalidades El presente manual ha sido diseñado para familiarizarlo con la manera más simple y práctica de instalar, operar y mantener el ciclón FLSMIDTH. Manténgalo a mano para futura referencia. Se puede obtener información adicional en FLSMIDTH. Vea nuestro sitio web en www.flsmidth.com para ubicar la oficina de FLSMIDTH o su representante más cercano. El ciclón que usted adquiera no puede operar bien sin un cuidado adecuado. Para mantener la unidad en su máximo de eficiencia, se deben aplicar los procedimientos adecuados para su instalación y mantenimiento. 2. Identificación del ciclón Los ciclones FLSMIDTH KREBS están designados por número de modelo, número de serie, tamaño y tipo. Esta información está impresa en su placa de identificación. Los registros permanentes del ciclón se conservan por el número de serie; por lo cual, se debe usar este número en toda la correspondencia y los pedidos de repuestos. Instrucciones de recepción En lo posible, los equipos FLSMIDTH Krebs son enviados totalmente armados de acuerdo a los límites de los equipos de transporte y manipulación. Los componentes como fittings para tubería y repuestos generalmente se colocan dentro de la sección del cono del ciclón. Al sacar el ciclón de su embalaje, se debe tener cuidado con todas las piezas. Se puede confrontar los artículos sueltos con la lista de embalaje. Algunos ciclones FLSMIDTH Krebs vienen con un Manómetro de Medición Local y un Conjunto de Diafragma. Estos vienen embalados por separado y sin el fluido necesario. Busque con cuidado estos ítems en la caja. 3. Requerimientos de almacenamiento Los ciclones FLSmidth, así como los componentes de manifolds revestidos con goma y equipos auxiliares, como válvulas, deben guardarse siempre: Fuera de la luz solar directa; Lejos de fuentes de calor; y Protegidos de condiciones atmosféricas extremas. El área de almacenamiento preferida debe ser un edificio fresco y bien ventilado. Si es imprescindible almacenar afuera el equipo debe cubrirse totalmente con una cubierta plastica opaca y gruesa. Es fundamental que el plástico sea opaco para interrumpir el paso de la luz solar. Además, un material opaco es ideal para evitar la acumulación de calor bajo la cubierta. Los protectores de flanges se suministran junto con los flanges recubiertos de goma. El recubrimiento debe extenderse en todo el equipo dejando espacio debajo para su ventilación y evitando así la excesiva acumulación de calor y condensación de humedad. Al elevarse el equipo un mínimo de 5 cm (2”) sobre el nivel del suelo, se asegurará una ventilación adecuada y se evitará la condensación de la humedad. Page | 3 La goma natural empleada en la fabricación de los revestimientos de los ciclones es afectada por el calor. Sin embargo, si se almacena exactamente como se describe, se puede mantener una temperatura ambiente inferior a 50ºC (120ºF), de preferencia menos de 38ºC (100ºF). El equipo no se dañará en condiciones de congelamiento mientras se mantenga seco. Si la temperatura es bajo cero, se debe manipular con cuidado para no dañar los faldones anti salpicadura de goma y piezas similares, ya que se vuelven quebradizos a temperaturas muy bajas. La goma natural se daña con el ozono, por lo cual el equipo no debe almacenarse cerca a posibles fuentes de ozono, como rectificadores de alta tensión. Los instrumentos, válvulas automáticas, etc. de equipos auxiliares, deben protegerse para evitar la humedad y la condensación de humedad durante su almacenamiento. Consideraciones sobre el diseño de ciclones La principal consideración al seleccionar el tamaño y diseño adecuado del ciclón es el objetivo de la clasificación y no la capacidad, como es el caso de muchos otros aparatos de procesos. FLSMIDTH S.A., en cada objetivo de clasificación específico, calcula la relación adecuada entre el orificio de entrada, el vortex finder y el tamaño del orificio apex. Todos los ciclones son diseñados para el trabajo específico antes de su entrega. Rara vez existe alguna necesidad de cambiar el tamaño de estos orificios, a menos que se modifiquen los objetivos de clasificación o las condiciones de operación de la planta. Orificio de entrada El tamaño del orificio de entrada determina la velocidad de entrada de la pulpa; pero su función principal es suministrar un patrón de flujo continuo en el punto de entrada. Todos los ciclones FLSMIDTH están diseñados con una entrada involuta que orienta las partículas antes de llegar al punto de contacto tangencial con la pared cilíndrica. ABERTURA DEL CABEZAL DE ENTRADA Este diseño minimiza la turbulencia en este punto y reduce la posibilidad de que las partículas de mayor tamaño produzcan un corto-circuito en el vortex finder, debido a la turbulencia o acción de rebote. La entrada involuta también permite el uso de vortex finders de mayor tamaño para separaciones equivalentes a una entrada tangencial directa; obteniéndose una menor caída de presión, mayor capacidad en la unidad y separaciones más precisas. Page | 4 4. Vortex Finder Desde el punto de vista de su impacto sobre los resultados operativos, esto es lo más crítico de todos los orificios. El tamaño del vortex finder tiene el mayor efecto en la caída de presión para un determinado volumen. En general, cuanto mayor es el vortex finder, tanto más grueso será el corte y mayor la proporción de sólidos relacionados al overflow. A la inversa, un vortex finder más pequeño normalmente significa un corte más fino y menos sólidos; pero un tamaño demasiado pequeño puede reducir tanto el volumen y velocidad que podría obtenerse un rendimiento inferior. Para cualquier pulpa, se debe buscar el equilibrio óptimo entre la dilución tolerable, el mayor vortex finder y la menor caída de presión posible. Como la mayoría de los problemas de clasificación involucran un volumen fijo, el tamaño del vortex finder y la caída de presión será interdependiente. AUMENTA DIAMETRO VORTEX TAMAÑO DE PRODUCTO CAPACIDAD PRESION D ISMINUYE 5. Diámetro del Apex La función del diámetro del apex es descargar el material grueso de forma que se obtenga una máxima densidad y fluidez de la descarga. Por lo tanto, debe ser suficientemente grande para permitir salir el tonelaje con una forma de corte transversal ligeramente cónica; pero no debe usarse como un control de separación. El diámetro del apex nunca debe ser tan pequeño como para que exista una condición de “encordado”, porque esto es una indicación que un tonelaje mayor se está generando al underflow de el que el diámetro del apex permite descargar. Por lo tanto, lo restante debe reportar a overflow, reduciendo la efectividad de clasificación. La descarga de underflow debe mostrar un patrón de cono de 30º en ciclones montados verticalmente. Page | 5 6. Instalación Cada ciclón debe montarse firmemente sobre una estructura sólida a fin de minimizar la tensión en la tubería de overflow/underflow. Si el ciclón FLSmidth es parte de un conjunto de ciclones (una batería), es imprescidible seguir cuidadosamente las instrucciones de armado. Los pernos, golillas y tuercas son elementos importantes y muchas veces son parte del diseño. Por esta razón, es necesario seguir los procedimientos suministrados con la entrega y posteriormente, realizar un seguimiento para constatar que todo haya quedado debidamente montado según diseño. 7. Manómetro Los ciclones FLSmidth traen un manómetro y un conjunto de diafragrama. El conjunto tiene una conexión de 32 mm (1,25”) para ser instalada en cada distribuidor radial. Vea el diafragma de montaje adjunto. Algunos vienen con válvulas de aislamiento. Se debe instalar el Conjunto de Diafragma y ANTES de instalar el Manómetro, se debe llenar la cámara superior del diafragma con un aceite de máquina apropiado (aceite liviano). 8. Cajon de alimentacion La conversión de flujo y velocidad a energía cinética en un ciclón de una bateria de relave alimentada gravitacionelmente, se deriva de la energía suministrada por la columna de pulpa en el cajon de alimentacion. Cada ajuste de las variables del ciclón influirá en la Altura de la columna en cierta medida y éstas se discutirán en la operación. El flujo volumétrico constante es importante. Las fluctuaciones momentáneas generalmente son resultado de aire entrampado en la pulpa. El diseño correcto del cajon es probablemente el único factor importante en el establecimiento de una operación eficiente en el ciclón. El nivel de la pulpa, no es, de ninguna manera una indicación que el ciclón está recibiendo un volumen constante y uniforme de alimentación. Esto se puede detectar mejor observando el manómetro de medición local instalado en el ciclón. Si la aguja del manómetro fluctúa muy rápido, es una indicación clara de que existe aire retenido en la pulpa, a pesar del hecho que el cajon de pulpa pueda retener un nivel constante. La única manera de corregir esta deficiencia es evitar que la corriente de entrada lleve aire entrampado a la salida del cajon. Una simple corrección consiste en instalar una placa metálica horizontal en el cajon de pulpa muy por debajo del nivel normal de la pulpa en el pozo. Esta placa puede colgar de huinchas (bandas) suspendidas desde arriba del cajon, o bien la placa puede soldarse en varios puntos alrededor de la periferia del pozo para sujetarla en el lugar. El producto de overflow debe descargar a la atmósfera lo más cerca posible a la unidad, y las instalaciones deben estar disponibles para muestreo, Si el tubo de overflow es llevado directamente a una elevación muy por debajo del apex del ciclón, esto crea una acción de sifón que a su vez mueve las partículas más gruesas al producto de overflow. A veces se instala a propósito un sifón en un overflow para ayudar a extraer productos de underflow de tamaño más grueso y mayor densidad. Este procedimiento debe realizarse con cuidado, ya que es un medio estrictamente artificial de controlar el potencial de clasificación en un ciclón. En general, el uso de un vortex finder o de una menor caída de presión, o una combinación de ambos, puede alcanzar esto de manera más eficaz. La descarga de underflow no debe estar permanentemente cerrada, ya que lo más importante es poder observar las características de este flujo. Normalmente, un ajuste periódico de la válvula del apex mantendrá el underflow como una cuerda suelta o como una descarga de rociado leve, de preferencia a una descarga denominada “acordonada”. Una descarga “acordonada” es una indicación de que hay una excesiva aglomeración de sólidos en el orificio del apex, condicion bajo la cual se puede producir una excesiva migracion de particulas de tamaño grueso al overflow. Si la malla Page | 6 de separación es relativamente fina y es importante mantener esta separación en una constante cercana, no se recomienda nunca intentar descargar de manera “acordonada” por el apex del ciclón. Si el ciclón está en una bateria con multiples ciclones, el cajon del underflow debe ser suficientemente grande para permitir la observación y muestreo de la descarga, y bastante ancha para evitar el desgaste de los costados del cajon cuando el apex descargue en un rociado relativamente ancho. También debe ser bastante profunda para evitar salpicaduras y el desgaste excesivo del fondo. 9. Operación en Puesta en Marcha Para la puesta en marcha de la batería de los hidrociclones, se debe garantizar que todos los componentes del suministro estén debidamente instalados. Es fundamental, por ejemplo, que las válvulas en la red de agua y las de alimentación a los hidrociclones estén operativas, así como también es importante verificar que las descargas y reboses de cada hidrociclón se encuentren evacuando en sus respectivos cajones de recolección. Al poner en operación la batería de hidrociclones, es necesario, en primer lugar, dar apertura a las válvulas de agua a cada dispositivo Cyclowash, para posteriormente dar apertura a las válvulas de cuchillo de alimentación a cada Hidrociclón. Como referencia, para saber el número de equipos que se requiere como mínimo en operación, se recomienda consultar el balance de masas propuesto para este proyecto, el cual se presenta al final de este documento. A continuación se presenta un esquema del balance, en el cual se indica donde es posible visualizar esta información: Hidrociclones en operación / Hidrociclones stand by Figura 2. Esquema de balance de masa. Debido al dimensionamiento de la unidad neumática, es posible operar simultáneamente un máximo de 02 válvulas, hasta alcanzar la totalidad de válvulas abiertas indicadas en el balance. Una vez realizada la apertura de válvulas de la red de agua, y de los hidrociclones, se puede dar la apertura de la válvula principal de alimentación de relaves hacia el distribuidor radial. Es posible que la primera vez que entre operación la batería, se produzcan algunas fugas en las uniones de los componentes del hidrociclón, o bien en la unión de ductos o cañerías, esto sobre todo si la primera vez se utiliza sólo agua. Si el caso se produce con Relaves, se apreciará que el fenómeno disminuirá en intensidad a medida que pasa el tiempo, dado que los sólidos de la pulpa sellarán estas fugas. Es necesario recalcar, que no se deben sobreapretar los pernos para detener la fuga, esto provocara deformaciones en los revestimientos de caucho, que afectaran la calidad de la separación y la vida útil de los componentes. Posteriormente, se deben ajustar las variables de operación para reproducir los resultados que se espera en términos de calidad y cantidad de arenas depositadas en el muro, éstas son: Ajustar la presión de operación a la requerida de acuerdo con el balance de masa. Page | 7 Ajustar la cantidad de unidades operando. Ajustar el tonelaje alimentado. Ajustar la dilución de la pulpa alimentada a los hidrociclones Ajustar la presión de operación del Cyclowash a lo menos 2 psi por sobre la presión de operación de los hidrociclones Otras alternativas que podrían ser necesarias para lograr los resultados esperados, son las siguientes: Cambiar el diámetro del ápex. Cambiar el diámetro del vórtex Finder 9.1 Consideraciones previas a la operación. Se deberá operar con una caída de presión en la inyección de agua al Cyclowash siempre superior a 2 psi, que la caída de presión de alimentación a ciclones, respetando el caudal de agua recomendado. La diferencia de presión entre el hidrociclón y el Cyclowash puede ser determinada utilizando el manómetro de presión instalado en el anillo de distribución de agua al Cyclowash, y el del distribuidor radial. Antes de abrir un hidrociclón para entrar en operación, se debe abrir primero la válvula de suministro al Cyclowash de dicho hidrociclón. Para cerrar un hidrociclón, se debe cerrar la válvula de alimentación de relave al hidrociclón y posteriormente, cerrar la válvula de suministro de agua al Cyclowash, dejando un intervalo de tiempo que garantice que en la zona inferior del hidrociclón no hay pulpa. Verificar la velocidad de apertura y cierre de las válvulas de cuchilla Technequip. La velocidad recomendada se encuentra en el rango de 0,7 a 1,3 pulgadas/segundo. Esto permite maximizar la vida útil tanto de la cuchilla como de las mangas. La operación de las válvulas es realizada mediante unidad neumática, la que se encarga de proveer el aire a los cilindros neumáticos. La válvula solenoide presente en el panel electroneumático es la encargada de dirigir el flujo de aire para que la válvula abra o cierre, mientras que el filtro regulador permite, como su nombre lo indica, regular la presión y caudal de aire que ingresa al cilindro neumático, para poder lograr la velocidad de apertura/cierre adecuada, indicada en el punto anterior. Notas: Al operar solo con agua no se lograrán las caídas de presión en el hidrociclón recomendadas en el balance, en especial en este circuito alimentado gravitacionalmente, pues el peso de la columna es menor, y por ende la presión también lo será. Medir el caudal de agua alimentado vía Cyclowash, este debe corresponder a lo menos al indicado en el balance. Tener en cuenta, que al estar operando el hidrociclón con baja carga o solo con agua, el caudal de agua alimentado vía Cyclowash será mayor y su presión, menor a la recomendada en el balance 9.2 Recomendaciones de Operación y Control Se debe tener control sobre las variables que intervienen en la operación de clasificación en el tranque de relaves, como es el caso de: Contenido de finos -200 mallas presentes en la alimentación a los ciclones. Porcentaje de sólido en peso en el Underflow. Page | 8 Tonelaje y caudal total alimentado a la batería de ciclones. Caudal de agua alimentado al Cyclowash. Presión de alimentación a ciclones. Presión de alimentación al Cyclowash. Ante la presencia de un mayor contenido de finos en los relaves alimentados que la reportada en los balances del proyecto, no reducir el diámetro del ápex, dado que, si bien esta medida efectivamente controla el by pass de agua y los finos que son arrastrados por ésta al Underflow, esta acción aumenta el by pass de gruesos al overflow, dando como resultado una menor recuperación de arenas. Suministrar al Cyclowash toda el agua que sea posible cuando el contenido de finos en la alimentación a la batería sea alto. Ya que el operador deberá aumentar el agua de lavado en los Cyclowash, para contrarrestar el efecto negativo de altas concentraciones de finos en los relaves. De no ser posible esta acción, se deberá aumentar el agua de dilución en la alimentación de ciclones. No operar con porcentajes de sólido en peso altos en el flujo del Underflow. Se recomienda valores entre un 70% - 73% máximo. El trabajar con porcentajes de sólidos menores en el underfow permite reducir el by-pass de gruesos al overflow y aumentar la cantidad de arenas a depositar. En caso de que el porcentaje de sólidos en el Underflow supere el 73% deberá abrir un ciclón más. Page | 9 Controlar periódicamente el porcentaje de finos (-200#) en las arenas, dado que siempre se deberá obtener el valor permitido, esto es, 15%. Si se obtienen valores menores, por ejemplo 12% -200#, implica una pérdida importante en la cantidad de arenas producidas, por lo que se deberá aumentar el contenido de finos en el underflow, por la vía de abrir una unidad de hidrociclón. Con esta acción, aumentará el contenido de finos, y a su vez, se reducirá el bypass de gruesos hacia el overflow, lo que resultará en una mayor recuperación de arenas. La siguiente tabla muestra la relación entre el número de hidrociclones operando y presión de operación, versus el caudal total alimentado a la batería de hidrociclones: Tabla N°1: Banda operacional recomendada de operación RECOMENDACIÓN OPERACIONAL PROYECTO SPENCE Número de Hidrociclones operando Q 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [m3/h] Presión [PSI] 300 5 2 1 1 1 0 0 0 0 600 19 9 5 3 2 2 1 1 1 900 41 19 11 7 5 4 3 2 2 1.200 72 33 19 12 9 6 5 4 3 1.500 111 50 29 19 13 10 8 6 5 1.800 157 72 41 27 19 14 11 9 7 2.100 212 97 55 36 25 19 15 12 9 2.400 275 125 72 47 33 24 19 15 12 2.700 345 157 90 59 41 31 24 19 15 3.000 423 193 111 72 50 37 29 23 19 3.300 508 232 133 86 61 45 35 28 23 3.600 602 275 157 102 72 53 41 33 27 3.900 702 321 184 119 84 62 48 38 31 4.200 811 370 212 138 97 72 55 44 36 4.500 926 423 242 157 111 82 63 50 41 11 0 1 2 3 4 6 8 10 13 16 19 22 26 30 34 12 0 1 1 2 3 5 7 9 11 13 16 19 22 25 29 13 0 1 1 2 3 4 6 7 9 11 14 16 19 22 25 En la Tabla N°1 se presenta un gráfico tipo semáforo, indicando el número de hidrociclones operando y la presión resultante a dicha condición. La banda operacional recomendada se encuentra en un rango de 18 a 23 PSI. Operar a presiones mayores a 24 [PSI], podría tener, como consecuencia, que los hidrociclones entren en la condición de acordonamiento. Esto se debe a que el ápex, que cuenta con un tamaño fijo, tiene una capacidad limitada de descarga. El aumento de presión se traduce en un aumento en el caudal unitario alimentado a cada hidrociclón, por lo que se podría superar la capacidad de evacuación de cada ápex. Por otro lado, si la presión de operación es menor a 18 PSI, genera un impacto negativo en la en la eficiencia de clasificación, debido a que se evacuará una pulpa más diluida, y con un mayor contenido de finos. Como consecuencia, no será posible lograr obtener arenas con un máximo de 15% de mineral -200 malla. Page | 10 En el siguiente gráfico, se presenta el número de hidrociclones operando con respecto al caudal alimentado, para mantener la batería operando en el rango de presiones permitidas Gráfico N°1. Banda operacional recomendada de # hidrociclones v/s caudal. Detención Completa de la Batería de Hidrociclones: La secuencia requerida para la detención total de la batería de hidrociclones se presenta a continuación: 1. A medida que disminuye el flujo alimentado al cajón, se deberán cerrar hidrociclones en operación, para mantener la presión recomendada en la Tabla 1. 2. Cerrar la válvula correspondiente al sistema de inyección de agua al Cyclowash del hidrociclón cerrado. 3.Regular la presión del sistema Cyclowash manteniendo una presión superior a los 2 PSI a la presión de operación de los hidrociclones restantes. Realice el mismo procedimiento anteriormente indicado hasta que la totalidad de los hidrociclones estén completamente cerrados 10. Medición de presión La caída de presión en un ciclón es la diferencial de presión entre la entrada del ciclón y el overflow. Cuando el ciclón descarga a la atmósfera, condición que siempre recomendamos, la presión de entrada (lectura del manómetro) es la caída de presión para fines prácticos. En tales casos, la caída de presión y la presión de entrada del ciclón son sinónimos. La medición de presión es simplemente una indicación de la energía requerida para forzar un determinado volumen a través de un ciclón dotado de una cierta combinación de orificios; pero no es una indicación del patrón de fuerza desarrollado o rendimiento, excepto cuando se relaciona con un conjunto particular de condiciones de operación. Para citar un ejemplo extremo, es perfectamente factible operar con una caída de presión anormalmente elevada en un ciclón dotado de una pequeña entrada, vortex y orificio apex. Page | 11 La eficiencia y capacidad volumetrica podría ser muy baja; en tanto que la eficiencia como la capacidad volumetrica podrían aumentar como resultado de la operacion del mismo ciclón pero operando con una caída de presión más baja y con orificios de mayor tamaño. Las presiones excesivas producen costos más elevados para operar y mantener la bomba, por lo que debe evitarse cuando sea posible. QUE SUCEDE SI LA CAIDA DE PRESION AUMENTA AUMENTA PRESION CAPACIDAD MAS FINO PRODUCTO Page | 12 11. Ensamblajes del ápex La distribución de los tamaños de partículas en el producto de underflow tiene la mayor influencia en el porcentaje de sólidos del underflow. Por ejemplo: un underflow limpio y arenoso con partículas con una gravedad específica de 2,6 que oscilan entre 1700 y 230 micrones (con un porcentaje muy bajo de partículas de menos de 230 micrones) produciría un producto de underflow de 65 a 70 % de sólidos. Un underflow similar con una distribución variada de tamaños que van desde 1700 a 75 micrones, podría descargarse a 70-76 % de sólidos. Numerosas mediciones de densidad en diversas operaciones han demostrado que la diferencia en la densidad de la pulpa entre una descarga moderada de rociado y una descarga de cuerda es rara vez superior a 2-5 % de sólidos. Existen variados conjuntos de apex ajustables y fijos para los ciclones FLSMIDTH. La serie ajustable puede variar según se requiera para la operación de la planta con 0 – 80 psi (0 – 552 kpa) de aire de la planta o con presión hidráulica si no está disponible el aire de la planta. PRECAUCIÓN Nunca sobrepase de 100 psi (690 kpa) en el conjunto de válvula ajustable. De lo contrario, la forma del orificio del apex puede distorsionarse y romper o desalojar el revestimiento, produciendo un bajo rendimiento en el ciclón. Los conjuntos de apex fijos generalmente se instalan en ciclones en aplicaciones de molienda de circuito cerrado, en donde los insertos de apex cerámicos altamente resistentes a la abrasión ofrecen una vida extremadamente prolongada y un mínimo costo de mantenimiento de apex. El apex fijo también se usa con similares ventajas en otras aplicaciones cuando no se requiere ajustar el apex. Variables controladas por el operador Las siguientes son las variables básicas que el operador puede controlar fácilmente durante la operación. Estas recomendaciones están dirigidas específicamente para reproducir en terreno las fichas de balance de material provistas con los ciclones. Sírvase encontrar junto a este manual las fichas de balance de material mencionadas. Las variables controladas por el operador son las siguientes: Porcentaje de sólidos de alimentación Presión Porcentaje de sólidos de underflow Alimentación fresca TMPH Número de ciclones de operación Básicamente, el parámetro más importante para controlar es el porcentaje de sólidos en la alimentación fresca para los ciclones. Estos valores deben conservarse añadiendo o cortando agua al pozo. La caída de presión es resultante del volumen de pulpa que se bombea a los ciclones y el número de ciclones abierto. El operador puede requerir abrir los ciclones para reducir la presión al valor mencionado o cerrar los ciclones para reducir la presión si ésta aumenta. Page | 13 ¡ADVERTENCIA! Es muy importante tratar de mantener estos valores dentro de la Gama arriba especificada; de lo contrario, el rendimiento del circuito de clasificación de relaves podría resultar deficiente. Algunos cambios comunes en la operación que podrían influir en las variables mencionadas: Incremento en la alimentación fresca Incremento en la carga de circulante Incremento en el porcentaje de sólidos de alimentación fresca ¿Cómo proceder ante problemas típicos? 1.- Si la alimentación fresca aumenta, se recomienda administrar este cambio abriendo ciclones adicionales para controlar los porcentajes de sólidos de la alimentación, del underflow y la caída de presión, a fin de evitar el by-pass de partículas gruesas. El producto para el overflow resultará más grueso; pero esto se debe al mayor tonelaje que pasa por la planta que produce un producto más grueso para ser alimentado al hidrociclón. 2.- Si la carga circulante aumenta, esto podría ser básicamente porque el mineral es más duro y la planta está entregando un material más grueso o el inserto del apex está desgastado. Esto puede revisarse observando el patrón de descarga del apex (si la descarga tiene un patrón de sombrilla superior a 30 grados), o midiendo el porcentaje de sólidos de underflow y al encontrar éste más diluido de lo normal. 3.-Si el porcentaje de sólidos de alimentación aumenta, esto puede ser producido principalmente por dos razones: el aumento en la carga circulante o el incremento de la nueva alimentación fresca. La manera de proceder en estos dos casos se discute más arriba. 12. Repuestos de ciclones Para reducir al mínimo el riesgo de obstrucción de inyectores de alimentación del colector, mientras que están en reposo, se recomienda poner en operación las válvulas y los ciclones de reserva regularmente, junto con la desactivación de otros ciclones para ocupar su lugar. De este modo, todos los ciclones del sistema utilizados se desgastan uniformemente en lugar de tener uno o dos ciclones en desuso todo el tiempo mientras los otros se desgastan. Este ciclo reducirá la posibilidad de que el material se deposite en una tubería de alimentación de un ciclón en desuso y se estanque, causando una obstrucción permanente. Por medio de ensayo y error se debe determinar con qué frecuencia se abrirán las válvulas de los ciclones de reserva. Comenzar inicialmente con una o dos veces por turno y luego gradualmente vaya aumentando el intervalo si no se producen bloqueos. 13. Mantenimiento Es necesario revisar regularmente si están desgastados los revestimientos del ciclón. La única manera de revisarlos bien es desarmando el ciclón cuando no esté en servicio. La vida útil de los revestimientos depende de la aplicación y del tipo de material de revestimiento que se usa. El operador debe ser responsable de establecer una rutina para inspecciones regulares después que el ciclón ha sido montado, así como determinar por propia experiencia la frecuencia con que se debe inspeccionar y/o cambiar los revestimientos del ciclón. Page | 14 Recambio de los revestimientos del ciclón PRECAUCIÓN Antes de apretar los pernos que sujetan cualquiera de las dos secciones de la carcasa, inspeccione si hay resaltos negativos en la alineación del revestimiento adyacente (vea a continuación). Esta condición produce la turbulencia del fluido que puede acelerar el desgaste del revestimiento y afectar en el rendimiento del ciclón. Los resaltos negativos pueden corregirse durante el armado del ciclón mientras los pernos aún están sueltos. Las secciones de la carcasa pueden desplazarse de un lado a otro hasta eliminar los resaltos negativos. Apriete los pernos después de obtener una alineación adecuada. Page | 15 Ajuste Recomendado para Conectar los Flanges Disposición recomendada para el flange de conexión de cilindro/cono Disposición recomendada para el flange de conexión de cono/cono Page | 16 14. Tabla de Cálculo de los flujos, densidades y tonelajes (Se debe conocer la gravedad específica de los sólidos secos) 1) TONELAJE: (GPM y porcentaje de sólidos conocidos) GPM X 8 – pie cúbico de pulpa por hora. Pie cúbico de pulpa = Toneladas secas x hora Pie cúbico/tonelada (a partir de la tabla, en la columna Gravedad específica conocida.) 2) PORCENTAJE DE SÓLIDOS EN PULPA: (GPM Y TPH conocidas) GPM X 8 TPH Cu. Pie. de la pulpa para obtener una tonelada en seca de sólidos. Utilice la tabla, bajo la columna correcta Sp. Gr.; encuentre la cifra más cercana bajo la columna “Tot.Vol”. Desplazarse, horizontalmente, para el porcentaje de sólidos. 3) GALONES POR MINUTO: (Tonelaje y % de sólidos conocidos) TPH X pie cúbico de pulpa/ton seca (ver tabla) = GPM 8 EJEMPLO: (Suponiendo 2.6 gravedad específica de sólidos) Overflow: Medidas 200 GPM con una densidad de 10% de sólidos. Desde la Tabla, frente a 10% de sólidos que muestra 300.31 Cu. Pie. Requerido para hacer una tonelada en seco de sólidos. 200 X 8 = 1600 1600 300.31 = 5.33 Toneladas secas por hora Underflow: Medidas 20 GPM con densidad de 68% solidos. Tabla muestra 27.37 pie cúbico. 20 X 8 = 160 160 27.37 = 5.84 TPH Page | 17 Cálculo de los flujos, densidades y tonelajes de la Tabla (continuación) ALIMENTACIÓN: (Cuando la medición es difícil) Añadir galones y tonelajes, que en este caso sería de 220 GPM, con la velocidad de alimentación 11.17 TPH. 220 X 8 = 1760 (pie cúbico de pulpa por hora) 1760 11.17 = 157.56 (Cu. pie. de pulpa por ton de solidos) Busque en la columna “Tot. Vol.” (bajo el título 2.6 ) para la figura más cercana a 157,56. En este caso, sería de entre 18% y 19% de sólidos, más cerca de 18%. La diferencia entre 157.56 y 158.08 (la cifra correspondiente 18% de sólidos) es de 0,52. La diferencia entre las cifras de 18% y 19% de sólidos, 158.08 y 148.73, es 9.35, una décima parte de las cuales es de 0.93. Dividiendo 0,52 en 0,93 se obtiene 0,56. Una corrección de cinco centésimas se debe hacer. La cifra calculada de 157,56 está más cerca a la figura 18%, y un poco más pequeña, por lo que los sólidos a corregir sería 18.05% de sólidos. La interpolación puede llevarse a cabo a tres lugares, si se desea, pero es dudoso si cualquier muestra que es representativa del flujo total, salvo por coincidencia. CALCULOS PARA UNDERFLOW: Debido a su alta densidad y relativamente pequeño flujo, el flujo inferior se debe medir con extremo cuidado. Es más exacto tomar una pequeña muestra del producto del underflow y secarla para determinar el porcentaje de sólidos, de lo que es pesar un contenedor de litro. Ejemplo: vamos a suponer que un operador calcula 19 GPM a 67% de sólidos, y otros calculan 21 GPM a 70% de sólidos. Los resultados serían los siguientes: 19 X 8 = 152 152 28.07 = 5.41 TPH 21 X 8 = 168 168__ 26.02 = 6.46 TPH Se trata de una diferencia importante, y sin embargo, cada operador podría suponer que ha ejercido el suficiente cuidado en la toma de muestras y peso. Una muestra suficientemente grande, digamos un recipiente de 5-gal. para caudales pequeños y cronometrado cuidadosamente, deben dar resultados exactos para propósitos prácticos. CALCULO DE LA ALIMIENTACIÓN: Como un control se puede tomar una muestra de la densidad de la alimentación. Esto se puede hacer generalmente, con una precisión razonable, con la exploración de la línea de alimentación. Con la alimentación conocida (a partir de la muestra) y los galones calculados mediante la suma del GMP del underflow y overflow, la verificación de tonelaje serían los siguientes: Page | 18 Cálculo de los flujos, densidades y tonelajes de la tabla (cont.) Suponga que su muestra de alimentación es de 16% de sólidos Por Fórmula (1) 220 X 8 = 1760 (Cu. pie de pulpa por hora) 1760 180.31 (de tabla) = 9.76 TPH Esto podría indicar una tasa de alimentación de 9,76 TPH, frente al 11,17 TPH mediante la adición de Overflow THP y underflow TPH, que no es un control satisfactorio. En base a los análisis de laboratorio, el porcentaje de sólidos en las muestras enviadas para análisis fue siempre más alto que lo reportado de operaciones de la planta. En los cálculos respectivos, donde múltiples factores no se pueden evitar, algo que debe asumirse como exacto. En el trabajo de ciclón, por lo general es mejor usar el overflow como punto de partida. El flujo se puede medir con una exactitud razonable, y un leve error en el porcentaje de sólidos no altera significativamente el TPH. Por lo tanto, calcule el Overflow GPM y TPH fórmula (1). Mida cuidadosamente solo el underflow GPM. Añada el Overflow GPM al Underflow GPM. Esto se puede asumir como una alimentación precisa GPM. Promedie el porcentaje de sólidos calculados en la alimentación con el porcentaje de sólidos de la muestra. Utilice esta figura con la fórmula (1) para calcular el TPH de la alimentación. Reste el TPH Overflow desde el TPH de la alimentación para verificar el Underflow TPH. Ahora tiene el Underflow GPM y TPH. El porcentaje en sólidos se pueden calcular a partir de los datos de la fórmula (2). Siempre es peligroso suponer que la muestra de la alimentación es exacta, ya que este es el producto más difícil de muestrear, y también las fluctuaciones tienen un efecto más pronunciado que las demás variables. Otra forma de comprobar tonelajes es utilizar el método de análisis de pantalla. Es necesario tener la distribución del tamaño de partículas para los tres productos. Cualquier tamiz puede ser utilizado que es común a todos los productos. Normalmente un tamiz de malla 200 es el más práctico. La fórmula es la siguiente: (% – 200 malla en el Overflow) – (el % – 200 malla en la alimentación)  (% – 200 malla en la alimentación) – (el % – 200 malla en el Underflow). Esto da una proporción del Underflow TPH al Overflow TPH. Ejemplo: (Usando mismos datos que los cálculos anteriores) Alimentación = 56.5% – 200 malla. Overflow = 98.6% – 200 malla. Underflow = 18.3% – 200 malla. Utilizando la fórmula anterior, usted tiene: 98.6 56.5 56.5 18.3 42.1 = 1.102 = ratio de Underflow to Overflow. 42.1 38.2 38.2 Page | 19 Cálculo de los flujos, densidades y tonelajes de la Tabla (cont.) Cálculos desde las tablas: Underflow = Overflow = 5.84 TPH 5.33 TPH = 1.095 Método análisis de pantalla: Underflow = Overflow X ratio 5.33 X 1.102 = 5.87 TPH La comprobación anterior en los ratios de 1.095 contra 1.102, o tonelajes de 5,84 TPH contra 5,87 TPH, sería considerado un registro muy satisfactorio. Es difícil obtener una cifra exacta para el porcentaje de partículas menores de malla 200 mediante una única proyección, ya sea seco o húmedo. Una combinación de muestreo húmedo y seco dará un resultado mucho más preciso. Esto se puede comprobar mediante el uso de la misma fórmula en otro tamaño, por ejemplo malla entre 100 a 65. Si el análisis de pantalla es correcto, la fórmula será del mismo ratio para todos los tamaños. Page | 20 15. Explicación de las Tablas y Fórmulas Formulas: (A partir de las que se calcularon las Tablas) X = La gravedad específica de la pulpa Y = Porcentaje de sólidos secos de la pulpa Z = Cu.pie. en una tonelada de sólidos secos de determinada Sp. Gr. = 32 Sp. Gr. De solido % de sólidos en la pulpa = Sp. Gr. X 100 (X-1) (Sp. Gr. – 1) X Gravedad específica de la pulpa = Sp. Gr. X 100 (Sp. Gr. X 100) - (Sp. Gr. – 1) Y Pies cúbicos de la pulpa para fabricar una tonelada de sólidos secos = Z (Sp. Gr. X 100 – Sp. Gr. – 1 Y) Y Las fórmulas se pueden utilizar para gravedades específicas intermedias, siempre que los factores conocidos son establecidos con suficiente precisión. Esto es muy difícil por métodos normales. Con pulpas muy diluidas, la proporción de sólidos a agua es tal que la humedad en el exterior del contenedor o unas gotas (+ o -) en el interior del contenedor afectará materialmente a la lectura. Con pulpas de alta densidad resulta muy difícil establecer una lectura precisa del menisco. Para todos los propósitos prácticos, es suficientemente exacto, en consonancia con el método usual de toma y peso de muestras, interpolar a partir de la tabla para gravedades intermedias. EJEMPLO: Para determinar el porcentaje de sólidos de la pulpa ponderando 1400 gramos por litro y que contiene una cantidad desconocida de sólidos con una SP. Gr. of 3.5; Por formula: 350 (X-1) = 2.5 X 350 X .400 2.5 X 1.400 = 140 3.50 = 40% solidos Por interpolación: Busque en la tabla que está más cerca de 1400 gramos / litro en los 3.4 y 3.8 columnas. En la columna de 3.4 la tabla, debe estar por debajo de 1400, y en la columna 3.8 debe ser mayor que 1400. Este requerimiento se cumple en el 40% de sólidos, que muestra 1393 gramos / litro a 3.4 y 1418 a 3.8. Hay cuatro puntos de diferencia entre el 3.4 y el 3.8, por lo que 3.5 sería ¼ incremento sobre de 3,4. La diferencia entre 1393 y 1418 es 25, siendo ¼ de este 6+. Añada 6 a la 1393 y se obtiene 1399, que es suficientemente exacto para todos los fines prácticos. La densidad de la pulpa a 3,5 Sp. Gr. Es por lo tanto, 40% de sólidos. Page | 21 Explicación de las Tablas y Fórmulas (Cont.) Lo mismo se aplica a la Cu.pie/ton necesaria para dar una tonelada de sólidos secos. Las cifras sobre la misma línea, bajo 3.4 y 3.8, las columnas son 57.41 y 56.42 pies cúbicos. La diferencia es .99, ¼ de lo que sería .25. En este caso se resta .25 de la figura bajo la columna 3.4, ya que requiere menos volumen a medida que la densidad aumenta. Por lo tanto, 57.41 menos .25 es igual 57.16, que es el de pies cúbicos de pulpa en 40% sólidos necesario para hacer una tonelada de sólidos secos en 3.5 Sp. Gr. Page | 22 16. Tablas de densidad – gravedad específica– gramos por litro. Volumen total – pies cúbicos de pulpa a una tonelada de sólidos secos. Calculado y Recopilado por el personal de FLSmidth Krebs. SOLIDOS SP. GR. 1.4 1.8 2.2 SPECIFIC TOTAL GRAVITY VOLUME 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 1003 1006 1009 1012 1015 1017 1020 1023 1026 1029 1032 1036 1039 1042 1045 1048 1051 1054 1057 1061 1064 1067 1070 1074 1077 1080 1884 1087 1090 1094 1097 1101 1104 1108 1111 1115 1118 1122 1125 1129 1133 1136 1140 1144 1148 1151 1155 1159 1163 3190.86 1590.86 1057.53 790.86 630.86 524.19 448.00 390.86 346.41 310.86 281.77 257.52 237.01 219.43 204.19 190.86 179.09 168.63 159.28 150.86 143.24 136.61 129.99 124.19 118.86 113.93 109.38 105.14 101.20 97.52 94.08 90386 87.83 84.97 82.29 79.75 77.34 75.07 72.91 70.86 68.91 67.05 65.28 63.58 61.97 60.42 58.94 57.52 56.16 SPECIFIC TOTAL GRAVITY VOLUME 1004 1008 1013 1018 1023 1027 1032 1037 1042 1047 1051 1056 1061 1066 1071 1076 1082 1087 1092 1098 1103 1108 1114 1119 1125 1131 1136 1143 1148 1154 1160 1166 1172 1178 1184 1190 1197 1203 1210 1216 1223 1230 1236 1243 1250 1257 1264 1271 1278 3185.78 1585.78 1052.45 785.78 625.78 519.11 442.92 385.78 341.33 305.78 276.69 252.44 231.93 214.35 199.11 185.78 174.01 163.55 154.20 145.78 138.16 131.23 124.91 119.11 113.78 108.85 104.30 100.06 96.12 92.44 89.00 85.38 82.75 79.89 77.21 74.67 72.26 69.99 67.83 65.78 63.83 61.97 60.20 58.50 56.89 55.34 53.86 52.44 51.08 2.5 2.6 2.7 2.8 SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME 1005 1011 1017 1022 1028 1034 1040 1046 1052 1058 1064 1070 1076 1083 1089 1096 1102 1109 1116 1122 1129 1136 1143 1151 1158 1165 1173 1180 1188 1196 1204 1211 1220 1228 1236 1244 1253 1261 1270 1279 1288 1297 1306 1316 1325 1335 1345 1355 1365 3182.55 1582.55 1049.22 782.55 622.55 515.88 439.69 382.55 338.10 302.55 273.46 249.21 228.70 211.12 195.88 182.55 170.78 160.32 150.97 142.55 134.93 128.00 121.68 115.88 110.55 105.62 101.07 96.83 92.89 89.21 85.77 82.55 79.52 76.66 73.98 71.44 69.03 66.76 64.60 62.55 60.60 58.74 56.97 55.27 53.66 52.11 50.63 49.21 47.85 1006 1012 1018 1024 1031 1037 1043 1050 1057 1064 1070 1078 1085 1092 1099 1106 1114 1121 1129 1136 1144 1152 1160 1168 1176 1185 1193 1202 1211 1220 1229 1238 1247 1256 1266 1276 1285 1295 1305 1316 1326 1337 1348 1358 1370 1381 1393 1405 1416 3180.81 1580.81 1047.48 780.81 620.81 514.14 437.95 380.81 336.36 300.81 271.72 247.47 226.96 209.38 194.14 180.81 169.04 158.58 149.23 140.81 133.19 126.26 119.94 114.14 108.81 103.88 99.33 95.09 90.65 86.97 83.53 80.31 77.28 74.42 71.74 69.20 66.79 64.52 62.36 60.31 58.36 56.50 54.73 53.03 51.42 49.87 48.39 46.97 45.61 1006 1012 1019 1025 1032 1038 1045 1052 1058 1065 1072 1080 1087 1094 1101 1109 1117 1124 1132 1140 1148 1156 1165 1173 1182 1190 1199 1208 1217 1226 1236 1245 1255 1264 1274 1284 1295 1305 1316 1326 1337 1348 1360 1371 1383 1395 1407 1419 1432 3180.31 1580.31 1046.98 780.31 620.31 513.64 437.45 380.31 335.86 300.31 271.22 246.97 226.46 208.88 193.64 180.31 168.54 158.08 148.73 140.31 132.69 125.76 119.44 113.64 108.31 103.38 98.83 94.59 90.65 86.97 83.53 80.31 77.28 74.42 71.74 69.20 66.79 64.52 62.36 60.31 58.36 56.50 54.73 53.03 51.42 49.87 48.39 46.97 45.61 1006 1012 1019 1026 1033 1039 1046 1053 1060 1067 1074 1082 1089 1097 1104 1112 1120 1128 1136 1144 1152 1161 1169 1178 1187 1196 1205 1214 1223 1233 1243 1252 1262 1272 1283 1293 1303 1315 1325 1337 1348 1360 1371 1383 1395 1408 1420 1433 1446 3179.85 1579.85 1046.52 779.85 619.85 513.18 436.99 379.85 335.40 299.85 270.76 246.51 226.00 208.42 193.18 179.85 168.08 157.62 148.27 139.85 132.23 125.30 118.98 113.18 107.85 102.92 98.37 94.13 90.19 86.51 83.07 79.85 76.82 73.96 71.28 68.74 66.33 64.06 61.90 59.85 57.90 56.04 53.27 52.57 50.96 49.41 47.93 46.51 45.15 1007 1013 1020 1026 1033 1040 1047 1054 1061 1069 1076 1084 1091 1099 1107 1115 1123 1131 1139 1148 1156 1165 1174 1182 1191 1201 1210 1220 1229 1239 1249 1259 1269 1280 1290 1301 1312 1323 1335 1346 1358 1370 1382 1394 1407 1420 1433 1446 1460 3179.43 1579.43 1046.10 779.43 619.43 512.76 436.57 379.43 334.98 299.43 270.34 246.09 225.58 208.00 192.76 179.43 167.66 157.20 147.85 139.43 131.81 124.88 118.56 112.76 107.43 102.50 97.95 93.71 89.77 86.09 82.65 79.43 76.40 73.54 70.86 68.32 65.91 63.64 61.48 59.43 57.48 55.62 53.85 52.15 50.54 48.99 47.51 46.09 44.73 Page | 23 SOLIDOS SP. GR. 1.4 SPECIFIC TOTAL GRAVITY VOLUME 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 1167 1170 1174 1178 1182 1186 1190 1194 1199 1203 1207 1211 1215 1219 1224 1228 1232 1236 1241 1245 1250 1255 1259 1264 1269 1273 1278 1283 1288 1292 1297 1302 1307 1311 1316 54.86 53.60 52.40 51.23 50.12 49.04 48.00 47.00 46.03 45.09 44.19 43.32 42.47 41.65 40.86 40.09 39.34 38.62 37.92 37.23 36.57 35.93 35.30 34.69 34.10 33.52 32.96 32.42 31.88 31.36 30.86 30.36 29.87 29.41 28.95 1.8 SPECIFIC TOTAL GRAVITY VOLUME 1286 1293 1301 1308 1316 1323 1331 1339 1347 1355 1364 1376 1380 1389 1398 1406 1415 1424 1433 1442 1452 1461 1471 1480 1490 1500 1510 1520 1531 1541 1552 1562 1573 1584 1596 49.78 48.52 47.32 46.15 45.04 43.96 42.92 42.52 40.95 40.01 39.11 38.24 37.39 36.57 35.78 35.01 34.26 33.54 32.84 32.15 31.49 30.85 30.22 29.61 29.02 28.44 27.88 27.34 26.80 26.28 25.78 25.28 24.79 24.33 23.87 2.2 2.5 2.6 2.7 2.8 SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME 1375 1385 1396 1407 1418 1429 1440 1451 1463 1474 1486 1498 1511 1523 1536 1549 1563 1576 1590 1604 1618 1632 1647 1662 1677 1691 1708 1724 1740 1757 1774 1791 1809 1827 1846 46.55 45.29 44.09 42.92 41.81 40.73 39.69 38.69 37.72 36.78 35.88 35.01 34.16 33.34 32.55 31.78 31.03 30.31 29.61 28.92 28.26 27.62 26.99 26.38 25.79 25.21 24.65 24.11 23.57 23.05 22.55 22.05 21.56 21.10 20.64 1429 1441 1454 1466 1479 1492 1502 1520 1534 1548 1563 1577 1592 1606 1623 1638 1656 1672 1689 1706 1724 1742 1761 1780 1799 1818 1838 1858 1879 1901 1923 1946 1969 1992 2016 44.31 43.05 41.85 40.68 39.57 38.49 37.45 36.45 35.48 34.54 33.64 32.77 31.92 31.10 30.31 29.54 28.79 28.07 27.37 26.68 26.02 25.38 24.75 24.14 23.55 22.97 22.41 21.87 21.33 20.81 20.31 19.81 19.32 18.86 18.40 1444 1457 1470 1484 1498 1512 1526 1540 1555 1570 1585 1601 1617 1633 1650 1666 1684 1701 1719 1738 1757 1776 1795 1815 1836 1857 1879 1900 1923 1946 1970 1994 2018 2044 2070 44.31 43.05 41.85 40.68 39.57 38.49 37.45 36.45 35.48 34.54 33.64 32.77 31.92 31.10 30.31 29.54 28.79 28.07 27.37 26.68 26.02 25.38 24.75 24.14 23.55 22.97 22.41 21.87 21.33 20.81 20.31 19.81 19.32 18.86 18.40 1459 1473 1487 1501 1515 1530 1545 1560 1575 1591 1607 1623 1640 1657 1675 1693 1711 1730 1749 1768 1788 1808 1829 1850 1872 1894 1917 1941 1965 1990 2015 2041 2067 2095 2123 43.85 43.59 41.39 40.22 39.11 38.03 36.99 35.99 35.02 34.08 33.18 32.31 31.46 30.54 29.85 29.08 28.33 27.61 26.91 26.22 25.56 24.92 24.29 23.68 23.09 22.51 21.95 21.11 20.87 20.35 19.85 19.35 18.86 18.40 17.94 1474 1488 1502 1517 1532 1547 1563 1579 1595 1611 1628 1645 1663 1681 1699 1718 1737 1757 1777 1797 1818 1840 1862 1885 1908 1931 1955 1980 2006 2032 2059 2085 2114 2144 2174 43.43 42.17 40.97 39.80 38.69 37.61 36.57 35.57 34.60 33.66 32.76 31.89 31.04 30.22 29.43 28.66 27.91 27.19 26.49 25.80 25.14 24.50 23.87 23.26 22.67 22.09 21.53 20.99 20.45 19.93 19.43 18.93 18.44 17.98 17.52 Page | 24 Tablas de densidad – gravedad específica– gramos por litro. . Total Volumen – pies cúbicos de pulpa a una tonelada de sólidos secos. Calculado y Recopilado por el personal de FLSmidth Krebs. SOLIDS SP. GR. 2.9 3.0 3.2 3.4 3.8 4.2 4.6 SPECIFIC TOTAL GRAVITY VOLUME 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 1007 1013 1021 1027 1034 1041 1048 1055 1063 1070 1078 1085 1093 1101 1109 1117 1125 1134 1142 1151 1160 1168 1177 1187 1196 1205 1215 1225 1235 1245 1255 1265 1276 1287 1298 1309 1320 1332 1343 1355 1367 1380 1392 1405 1418 1431 1445 1459 1473 3179.03 1579.03 1045.70 779.03 619.03 512.36 436.17 379.03 334.58 299.03 269.94 245.69 225.18 207.60 192.36 179.03 167.26 156.80 147.45 139.03 131.41 124.48 118.16 112.36 107.03 102.10 97.55 93.31 89.37 85.69 82.25 79.03 76.00 73.14 70.46 67.92 65.51 63.24 61.08 59.03 57.08 55.22 53.45 51.75 50.14 48.59 47.11 45.69 44.33 SPECIFIC TOTAL GRAVITY VOLUME 1007 1013 1020 1027 1034 1042 1049 1056 1064 1071 1078 1087 1095 1103 1111 1119 1128 1136 1145 1154 1163 1172 1181 1190 1200 1210 1220 1230 1240 1250 1261 1271 1282 1293 1304 1316 1328 1340 1351 1363 1376 1389 1402 1415 1429 1443 1457 1471 1485 3178.67 1578.67 1045.34 778.67 618.67 512.00 435.81 378.67 334.22 298.67 269.58 245.33 224.62 207.24 192.00 178.67 166.90 156.44 147.09 138.67 131.05 124.12 117.80 112.00 106.67 101.74 97.19 92.95 89.01 85.33 81.89 78.67 75.64 72.78 70.10 67.56 65.15 62.88 60.72 58.67 56.72 54.86 53.09 51.39 49.78 48.23 46.75 45.33 43.97 SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME 1007 1014 1021 1028 1036 1043 1051 1058 1066 1074 1082 1090 1098 1107 1115 1124 1132 1141 1150 1159 1169 1178 1188 1198 1208 1218 1228 1238 1249 1260 1271 1282 1293 1305 1317 1329 1341 1354 1366 1379 1392 1406 1420 1434 1448 1463 1477 1493 1508 3178.00 1578.00 1044.57 778.00 618.00 511.33 435.14 378.00 333.55 298.00 268.91 244.66 224.15 206.57 191.33 178.00 166.23 155.77 146.42 138.00 130.38 123.45 117.13 111.33 106.00 101.07 96.52 92.28 88.34 84.66 81.22 78.00 74.97 72.11 69.43 66.99 64.48 62.21 60.05 58.00 56.05 54.19 52.42 50.72 49.11 47.56 46.08 44.66 43.30 1007 1014 1022 1029 1037 1044 1052 1060 1068 1076 1084 1093 1101 1110 1118 1127 1136 1146 1155 1164 1174 1184 1194 1204 1214 1225 1235 1246 1257 1269 1280 1292 1304 1316 1328 1341 1354 1367 1380 1393 1407 1421 1436 1451 1466 1481 1496 1512 1529 3177.41 1577.41 1044.08 777.41 617.41 510.74 434.55 377.41 332.96 297.41 268.32 244.07 223.56 205.98 190.74 177.41 165.64 155.18 145.83 137.41 129.79 122.86 116.54 110.74 105.41 100.48 95.93 91.69 87.75 84.07 80.63 77.41 74.38 71.52 68.84 66.30 63.89 61.62 59.46 57.41 55.46 53.60 51.83 50.13 48.52 46.97 45.49 44.07 42.71 1007 1015 1023 1030 1038 1046 1054 1063 1071 1080 1088 1097 1106 1115 1124 1134 1143 1153 1163 1173 1183 1193 1204 1215 1226 1237 1248 1260 1272 1284 1296 1309 1321 1334 1348 1361 1375 1389 1403 1418 1433 1448 1464 1480 1496 1513 1530 1547 1565 3176.42 1576.42 1043.09 776.42 616.42 509.75 433.56 376.42 331.97 296.42 267.33 243.08 222.57 204.99 189.75 176.42 164.65 154.19 144.84 136.42 128.80 121.87 115.55 109.75 104.42 99.49 94.94 90.70 86.76 83.08 79.64 76.42 73.39 70.53 67.85 65.31 62.90 60.63 58.47 56.42 54.47 52.61 50.84 49.14 47.53 45.98 44.50 43.08 41.72 1008 1015 1023 1031 1040 1048 1056 1065 1074 1082 1091 1101 1110 1119 1129 1139 1149 1159 1169 1180 1190 1201 1212 1224 1235 1247 1259 1271 1284 1296 1309 1322 1336 1350 1364 1378 1393 1408 1423 1438 1454 1471 1487 1504 1522 1540 1558 1577 1596 3175.62 1575.62 1042.29 775.62 615.62 508.95 432.76 375.62 331.17 295.62 266.53 242.28 221.77 204.19 188.95 175.62 163.85 153.39 144.04 135.62 128.00 121.07 114.75 108.95 103.62 98.69 94.14 89.90 85.96 82.28 78.84 75.62 72.59 69.73 67.05 64.51 62.10 59.83 57.67 55.62 53.67 51.81 50.04 48.34 46.23 45.18 43.70 42.28 40.92 1008 1016 1024 1032 1041 1049 1058 1067 1076 1085 1094 1104 1113 1123 1133 1143 1153 1164 1175 1186 1197 1208 1220 1231 1243 1255 1268 1281 1294 1307 1320 1334 1348 1363 1377 1392 1408 1423 1439 1456 1472 1490 1507 1525 1544 1563 1582 1602 1622 3174.96 1574.96 1041.63 774.96 614.96 508.29 432.10 374.96 330.51 294.96 265.87 241.62 221.11 203.53 188.29 174.96 163.19 152.73 143.38 134.96 127.34 120.41 114.09 108.29 102.96 98.03 93.48 89.24 85.30 81.62 78.18 74.96 71.93 69.07 66.39 63.85 61.44 59.17 57.01 54.96 53.01 51.15 49.39 47.68 46.07 44.52 43.04 41.62 40.26 Page | 25 SOLIDOS SP. GR. 2.9 SPECIFIC TOTAL GRAVITY VOLUME 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 1487 1502 1517 1532 1548 1564 1580 1596 1613 1629 1648 1666 1684 1703 1722 1742 1762 1782 1803 1825 1847 1870 1893 1917 1941 1966 1992 2018 2045 2070 2095 2120 2158 2189 2220 43.03 41.77 40.57 39.40 38.29 37.21 36.17 35.17 34.20 33.26 32.36 31.49 30.64 29.82 29.03 28.26 27.51 26.79 26.09 25.40 24.74 24.10 23.47 22.86 22.27 21.69 21.13 20.59 20.05 19.53 19.03 18.53 18.04 17.58 17.12 3.0 SPECIFIC TOTAL GRAVITY VOLUME 1500 1515 1531 1547 1563 1579 1596 1613 1631 1649 1667 1686 1705 1725 1745 1765 1786 1808 1830 1852 1875 1899 1923 1948 1974 2000 2027 2055 2083 2113 2143 2174 2206 2239 2273 42.67 41.41 40.21 39.04 37.93 36.85 35.81 34.81 33.84 32.90 32.00 31.13 30.28 29.46 28.67 27.90 27.15 26.43 25.73 25.04 24.38 23.74 23.11 22.50 21.91 21.33 20.77 20.23 19.69 19.17 18.67 18.17 17.68 17.22 16.76 3.2 3.4 3.8 4.2 4.6 SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL SPECIFIC TOTAL GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME GRAVITY VOLUME 1524 1540 1556 1573 1590 1608 1626 1644 1663 1682 1702 1722 1743 1764 1786 1808 1831 1854 1878 1903 1928 1954 1980 2008 2036 2065 2094 2125 2156 2189 2222 2257 2293 2330 2367 42.00 40.74 39.54 38.37 37.26 36.18 35.14 34.14 33.17 32.23 31.33 30.46 29.61 28.79 28.00 27.23 26.48 25.76 25.06 24.37 23.71 23.07 22.44 21.83 21.24 20.66 20.10 19.56 19.02 18.50 18.00 17.50 17.01 16.55 16.09 1545 1562 1580 1598 1616 1635 1654 1673 1693 1714 1735 1756 1778 1801 1824 1848 1872 1897 1923 1950 1977 2005 2034 2064 2094 2125 2157 2191 2225 2261 2297 2335 2374 2415 2457 41.41 40.15 38.95 37.78 36.67 35.59 34.55 33.55 32.58 31.64 30.74 29.87 29.02 28.20 27.41 26.64 25.89 25.17 24.47 23.78 23.12 22.48 21.85 21.24 20.65 20.07 19.51 18.97 18.43 17.91 17.41 16.91 16.42 15.96 15.50 26 1583 1602 1621 1641 1661 1682 1703 1724 1746 1769 1792 1816 1841 1866 1892 1919 1947 1977 2004 2034 2065 2097 2130 2164 2199 2236 2273 2312 2352 2396 2436 2481 2527 2575 2624 40.42 39.16 37.96 36.79 35.68 34.60 33.56 32.56 31.59 30.65 29.75 28.88 28.03 27.21 26.42 25.65 24.90 24.18 23.48 22.79 22.13 21.49 20.86 20.25 19.66 19.08 18.52 17.98 17.44 16.92 16.42 15.92 15.43 14.97 14.51 1615 1635 1656 1677 1699 1721 1744 1768 1792 1817 1842 1868 1895 1923 1952 1981 2011 2043 2075 2109 2143 2179 2215 2254 2293 2335 2376 2420 2465 2514 2561 2613 2665 2721 2778 39.62 38.36 37.16 35.99 34.88 33.80 32.76 31.76 30.79 29.85 28.95 28.08 27.23 26.41 25.62 24.85 24.10 23.38 22.68 21.99 21.33 20.69 20.06 19.45 18.86 18.28 17.72 17.18 16.64 16.12 15.62 15.12 14.63 14.17 13.71 1643 1664 1686 1709 1732 1756 1780 1805 1831 1858 1885 1914 1943 1973 2003 2035 2068 2103 2138 2177 2212 2251 2291 2333 2376 2422 2468 2517 2567 2620 2674 2732 2791 2855 2919 38.96 37.70 36.50 35.33 34.22 33.14 32.10 31.10 30.13 29.19 28.29 27.42 26.57 25.75 24.96 24.19 23.44 22.72 22.02 21.33 20.68 20.03 19.40 18.79 18.20 17.62 17.06 16.52 15.98 15.46 14.96 14.46 13.97 13.51 13.05 17. Listado de Partes El siguiente es un juego de planos, listas de piezas, y otra información técnica sobre el equipo con el que se suministra este manual. 27 738 mm G 369 mm 5 " 118 mm 8 3 9 " 237 mm 8 9 7 " 8 250 mm N2 5 270 UNIT PLAN VIEW ABB PRESSURE TRANSMITTER (266HSHMKBA3L5B7M3T3) FLANGED S.S. ISO BALL VALVE FOR 3 IN ANSI 150# FLANGE CONNECTION, PROVIDED WITH 6mt CAPILLARY TUBE, MOUNTING ON HANDRAIL, Scale: 27 111 N2 1950mm [78in] FEED DISTRIBUTOR 1:40 TYP. 250mm [10in] O'FLOW PIPE 6mm [0.25in] GUM RUBBER LINED KREBS CYCLONE 2836 mm 270 UNIT 47 N1 1 95 " 2420 mm 4 1 223 " 5672 mm 4 5 " 8 70 mm 1 " 2 Scale: 69 mm 3 " 4 5 5 " 8 111 140 mm 2836 mm 1 " 8 1 " 2 100 mm 200 mm 7 " 8 7 " 8 7 140 mm 6 28 mm 1210 mm PL. 1 " 8 25 mm 5 " 8 5 220 mm SECTION VIEW J-J SHEAR PLATE DETAIL Scale: 1:15 1:40 REMOVABLE UPPER WALKWAY HANDRAILS 8 16 MODEL : GMAX20-3551 (13) OPERATING, (3) SPARE, (2) PERMANENTLY BLOCKED CYCLONE TILT = 15 15 250mm [10in] O'FLOW PIPE 5 " 8 5 ANCHOR BOLT PLAN 12mm [0.5in] GUM RUBBER LINED DECKING AND HANDRAIL 4 870 mm PL. 1 7 5 (4) HOLES 1 " 33 mm 16 ON 28mm THK. PL. 3 2 " 70 mm 4 (TYPICAL 8 PLACES) Scale: 1:15 15 0-30 PSI PRESSURE GAUGE/DIAPHRAGM SEAL (PT45P1A2L16)ASSEMBLY FOR 1.25 IN. NPT S.S. ISOLATION BALL VALVE FOR 3 IN. ANSI 150 FLANGE CONNECTION, PROVIDED WITH 6mt CAPILLARY TUBE, MOUNTING ON HANDRAIL, J DETAIL F CONTROL BOX ASSEMBLY REFER RA2016-4-SNE A (TYPICAL 6 PLACES) Scale: 1:10 5 " 8 25 mm (2) 8in [200mm] AWWA CLASS B BLIND FLANGE CONNECTION 138 mm PL. 1 " 16 3 " 8 5 8 " 8 14 2 J 34 C 6 1 " 2 50 N2 5 350 mm 500 mm 68 7 3 4 " 13 13 50 (16) 8in [200mm] TECHNEQUIP KNIFEGATE VALVE MODEL: TG8-AC-174-PGR-G03-NM4X10 1740 mm 35 00 12 1 " 4 C 69 mm 3 13 " 4 5 " 8 175 mm 19 7 6 " 8 5672 mm N1 3 " 4 8 5 " 8 0 2 DETAIL G (TYPICAL 2 PLACES) Scale: 1:10 88 â„„UNIT 180 UNIT 138 mm DETAIL H 3 " 4 F 2" 4477 mm 50 mm 35 " 4 mm 1 3 9 N3 0 UNIT 0 220 mm 400 mm 3 " 4 15 888 mm 11 " 18 mm 16 ON 75X50X6mm ANGLE (2) HOLES - 38 mm 2 B 1 " 2 75 mm 1 " 4 â„„ 11 10 7 " 200 mm 8 7 3 " 100 mm 8 7 (4) HOLES 0 " 22 mm 8 ON 12mm THK. PL. 223 B 800 mm 3 " 8 1 " 4 (REF) 431 7 10 2 1 19.23 180 UNIT â„„ 90 UNIT 3" 1 " 4 T E INL 3 NOZZLE SIZE TYPE CONNECTION LINING N1 650mm [26in] AWWA CLASS D FEED PIPE 12mm [0.5in] GUM RUBBER LINED N2 950mm [38in] AWWA CLASS D OVERFLOW DISCHARGE 6mm [0.25in] GUM RUBBER LINED N3 600mm [24in] AWWA CLASS D UNDERFLOW DISCHARGE 12mm [0.5in] GUM RUBBER LINED 1. GUM RUBBER LINED CONNECTION SHALL HAVE 3mm [1/8in] FULL FACE LINING. 2. ALL BOLT HOLES WILL STRADDLE MAJOR CENTERLINES. 176 9 4 10953 mm 252 8 ES AC ° PL 360 = 8 8) (1 0 @2 5 A 7 76 6417 mm ET L IN 7 5 " 8 9 6 B H N 90 UNIT â„„ 1 14 " 2 5973 mm 10 C NOZZLE SCHEDULE N3 1 120 " 3061 mm 2 1 24 " 612 mm 8 D 3 " 8 29 " A E 5 8803 mm F 1 " 8 1 " 2 G 235 (REF) 346 H 2250 mm I 1 " 2 J 31 K 1940 mm L 220 mm 4 RUBBER HOSE TOP OF GRATING PL. 1 " 2250 mm N3 SECTION VIEW A-A J 1 " 8 12mm [0.5in] GUM RUBBER LINED 58 1:40 I 131 " 3326 mm SECTION VIEW B-B (SHOWING CYCLO FEED ARRANGEMENT) Scale: 1:40 CHANGED EQUIPMENT TAG NUMBER 7 11/21/2018 ADDED GRATING B/W CYCLONES.REVISED CYCLOWASH HEADER FITTING,HOSE PROFILE & VALVE ACTUATION. 6 6/5/2018 REVISED N1,N2,N3 CONNECTION TYPE TO FLANGED,ANCHOR BOLT HOLE DIA.ADDED RUBBER HOSE FOR CYCLOWASH. 5 5/9/2018 ADDED VALVE PART NO, SHEAR PLATES ADDED IN FRAME & REACTION LOAD TABLE ADDED IN SHEET 2 OF 3. CHANGED UPPER WALKWAY HANDRAILS TO BE REMOVABLE. 4 4/3/2018 CYCLOWASH VALVE CHANGED TO MANUAL BALL VALVE. OVERFLOW LAUNDER COVER REMOVED. SECONDARY PLATFORM ADDED. SIDE BRACING ADDED. WEIGHT UPDATED. 3 3/16/2018 UPDATED PRESSURE GAUGE AND TRANSMITTER LOCATION, ADDED OVERFLOW LAUNDER GRATING COVER & ADDED GRATING FOR BLOCKED CYCLONES. 2 3/14/2018 REVISED N2, N3 & STAIR LOCATIONS. WEIGHT DATA SHEET UPDATED 1 3/5/2018 NO. DATE 5505 WEST GILLETTE ROAD TUCSON, ARIZONA 85743 PHONE: (520) 744-8200 FAX: (520) 744-8300 GENERAL ARRANGEMENT TOLERANCE SCHEDULE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED -24" 24"-100" +100 ±6mm ±12mm ±25mm THIS DRAWING IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF FLSMIDTH, TUCSON, ARIZONA, AND CONTAINS INFORMATION WHICH IS PROPRIETARY TO FLSMIDTH, IT IS NOT TO BE COPIED OR DUPLICATED IN ANY MANNER, OR USED IN CONNECTION WITH THE MANUFACTURE AND/OR SALE OF ANY APPARATUS OR PARTS THEREOF, OR DISSEMINATED TO ANY THIRD PARTY WITHOUT THE PRIOR WRITTEN CONSENT OF FLSMIDTH. ANY AUTHORIZED REPRODUCTION OF THIS DRAWING, OR ANY PORTION THEREOF, SHALL INCLUDE THIS NOTICE. C ZONE 5505 WEST GILLETTE ROAD TUCSON, AZ 85743 MLK Scale: 12/12/2018 Approved By: D REVISION DESCRIPTION REVISION Approval Date: D 8 © 2 WEIGHT REVISED IN SHEET 2. Rev. By: L K Scale: UNDERFLOW LAUNDER S.O. No. DATE 12/12/2018 JD 1. FOR CYCLONE DIMENSIONS SEE DWG. S3551-R2016-SNE. 2. ALL MANIFOLD COMPONENTS, EXCEPT VALVES, FASTENERS, AND VICTAULIC COUPLINGS TO BE PAINTED KREBS POLYURETHANE BLUE PER EN-SPEC-4-3050-SNE. 3. ALL FASTENERS TO BE IMPERIAL ZINC PLATED. 4. WEIGHTS SEE SHEET 3 OF 3. 5. LOADS DESIGN SEE SHEET 2 OF 3. 3 " 4 7 " 100 mm 8 CUSTOMER CONN. 12 CERTIFIED FOR P.O. No. REQ. No. BY 3 8 P N1 5 " 8 MAXIMUM FLOW CONNECTION GAL/MIN. FT/SEC. FEED 18769 13.1 O'FLOW 17666 5.3 U'FLOW 2631 2.2 CONNECTION M3/HOUR M/SEC FEED 4262.4 3.98 O'FLOW 4011.9 1.63 U'FLOW 597.5 0.66 3 " 8 SHEAR PLATE DETAIL Scale: 1:15 JS 88 7 TAG : 2660-CS-900 UNLINED CYCLOWASH FEED 3500 mm 200mm [8in] CYCLOWASH FEED 1477 mm N2 3 " 4 (TYPICAL DETAIL OF CONTROL VALVE FOR CYCLOWASH SYSTEM) Scale: 1:15 3 121 " 137 2583 mm SECTION VIEW C-C 101 12 25 mm BOTTOM VIEW 1 3073 mm 4096 mm 161 1 " 4 4757 mm 1 " 4 MAIN BEAM IN45x157 L 238 mm N2 SUPPORT FRAME NOTES: 3 " 8 6mm [0.25in] GUM RUBBER LINED 2 1 9 200mm [8in] CYCLOWASH FEED UNLINED 187 199 3 " 8 5066 mm 5451 mm 5 " 8 214 2 50mm [2in] BALL VALVE W/ AIR ACTUATOR 6 TOP OF WING 6168 mm 242 7 " REF 8 3 OVERFLOW LAUNDER 163 mm HOSE CONN. TO CYCLOWASH 200mm [8in] INLET Dwn. By: Date Drawn: Orig. Appvd. By: Sheet: NOTED GKD 02/06/18 JSP JDL 1 OF 3 GENERAL ARRANGEMENT & WEIGHT DATA SHEET 16 MODEL GMAX20-3551 KREBS CYCLONES RADIAL METALLURGICAL MANIFOLD SYSTEM BHP PLANO N° : 4-V4-6500-ME-GGA-000001 FLSmidth 2018 B DWG NO. R2016-SNE A 1 L K J I H G F E D C B A 10 10 9 9 R7 R6 8 8 R4 R5 A8 R2 R8 7 7 R1 R3 A7 Z Y A5 X A6 A2 6 A4 6 A3 A1 ISO VIEW FOR REACTION LOADS Scale: 1:40 5 5 4 4 Z Y X 3 3 ISO VIEW Scale: 1:30 2 2 REVISION 5505 WEST GILLETTE ROAD TUCSON, AZ 85743 Rev. By: MLK 1 Approval Date: Scale: 12/12/2018 K J I D C © JS L L D 8 JD THIS DRAWING IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF FLSMIDTH, TUCSON, ARIZONA, AND CONTAINS INFORMATION WHICH IS PROPRIETARY TO FLSMIDTH, IT IS NOT TO BE COPIED OR DUPLICATED IN ANY MANNER, OR USED IN CONNECTION WITH THE MANUFACTURE AND/OR SALE OF ANY APPARATUS OR PARTS THEREOF, OR DISSEMINATED TO ANY THIRD PARTY WITHOUT THE PRIOR WRITTEN CONSENT OF FLSMIDTH. ANY AUTHORIZED REPRODUCTION OF THIS DRAWING, OR ANY PORTION THEREOF, SHALL INCLUDE THIS NOTICE. P Approved By: Dwn. By: Date Drawn: Orig. Appvd. By: Sheet: NOTED GKD 02/06/18 JSP JDL 2 OF 3 GENERAL ARRANGEMENT & WEIGHT DATA SHEET 16 MODEL GMAX20-3551 KREBS CYCLONES RADIAL METALLURGICAL MANIFOLD SYSTEM BHP PLANO N° : 4-V4-6500-ME-GGA-000001 FLSmidth 2018 B DWG NO. R2016-SNE A 1 C B A 4 4 3 3 2 2 1. WEIGHTS ARE CALCULATED WITH THE MAXIMUM QUANTITY OF CYCLONES INSTALLED. 1 Scale: 12/12/2018 Approved By: A 8 © L C 5505 WEST GILLETTE ROAD TUCSON, AZ 85743 MLK Approval Date: JD THIS DRAWING IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF FLSMIDTH, TUCSON, ARIZONA, AND CONTAINS INFORMATION WHICH IS PROPRIETARY TO FLSMIDTH, IT IS NOT TO BE COPIED OR DUPLICATED IN ANY MANNER, OR USED IN CONNECTION WITH THE MANUFACTURE AND/OR SALE OF ANY APPARATUS OR PARTS THEREOF, OR DISSEMINATED TO ANY THIRD PARTY WITHOUT THE PRIOR WRITTEN CONSENT OF FLSMIDTH. ANY AUTHORIZED REPRODUCTION OF THIS DRAWING, OR ANY PORTION THEREOF, SHALL INCLUDE THIS NOTICE. REVISION Rev. By: JS P NOTES: FLSmidth 2018 B Dwn. By: Date Drawn: Orig. Appvd. By: Sheet: NOTED GKD 02/06/18 JSP JDL 3 OF 3 GENERAL ARRANGEMENT & WEIGHT DATA SHEET 16 MODEL GMAX20-3551 KREBS CYCLONES RADIAL METALLURGICAL MANIFOLD SYSTEM BHP PLANO N° : 4-V4-6500-ME-GGA-000001 DWG NO. R2016-SNE A 1 H G F E D C B ITEM No. SUPPORT FRAME "W" BEAM BOLT (SAE GRADE 8 OR ASTM GRADE 490, ZINC PLATE) 1 FLAT WASHER (ZINC PLATED, HARDENED F436) 2 TYP. C7303-ST SUPPORT PLATE 16 46 U'FLOW LAUNDER SUPPORT RIM 3 C7303-ST SUPPORT PLATE 4 FLAT WASHER TYP. NYLOCK NUT NOTE: C7303 MUST BE ORIENTED TO FULLY COVER THE SLOTTED HOLE. 5 6 7 24 SLOTTED HOLE SUPPORT PLATE DETAIL 155M FOR UNDERFLOW LAUNDERS 10' DIAMETER OR GREATER 8 15 79 9 TYP. 10 47 11 12 13 A 14 1 18 UN 0° IT ° 90 T I N U 73 14 59 15 TYP. 16 62 2 0° 27 IT UN TYP. TYP. TYP. 65 60 17 18 0 UN ° IT 51 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 65 13 58 TYP. 49 TYP. 57 64 TYP. TYP. 61 TYP. 51 45 50 TYP. 12 44 48 83 TYP. 20 23 21 22 5 TYP. 11 40 19 41 42 43 18 UN 0° IT 44 45 46 47 48 49 50 51 ° 90 T I N U 10 41 42 52 43 7 53 40 54 6 9 55 56 0 UN ° IT 0° 27 IT UN 57 34 3 58 32 59 60 8 37 TYP. 4 61 5 TYP. 35 62 35 17 32 18 14 38 32 15 7 63 64 65 16 33 68 36 69 29 18 UN 0° IT 13 67 28 26 71 ° 90 T I N U 72 30 12 73 6 39 33 16 27 55 15 17 0 UN ° IT 5 86 74 TYP. 31 25 76 77 78 79 80 81 82 83 TYP. 80 82 TYP. 87 54 81 TYP. 82 TYP. 0° 27 IT UN 14 TYP. 56 TYP. 74 13 8 4 75 84 85 67 85 86 87 52 A DESCRIPTION QTY. PART No. 1 RF2016-1A-SNE 1 RF2016-1B-SNE 1 RF2016-2A-SNE 1 RF2016-2B-SNE 17 1 1 RF2016-2C-SNE RF2016-2D-SNE RF2016-2E-SNE 1 RF2016-3A-SNE 1 RF2016-3B-SNE 1 RF2016-3C-SNE 1 RF2016-3D-SNE 1 RF2016-4A-SNE 2 RF2016-4B-SNE 2 RF2016-4C-SNE 2 RF2016-4D-SNE 2 RF2016-4E-SNE 2 RF2016-4F-SNE 1 RF2016-5-SNE 18 2 1 1 1 12 1 1 1 1 1 1 1 3 2 1 2 1 3 1 20 RF2016-9A-SNE RF2016-9B-SNE RF2016-9C-SNE RF2016-9D-SNE RF2016-9E-SNE RF2016-10-SNE RF2016-11A-SNE RF2016-11B-SNE RF2016-11C-SNE RF2016-11D-SNE RF2016-11E-SNE RF2016-11F-SNE RF2016-11G-SNE RF2016-11H-SNE RF2016-11I-SNE RF2016-11J-SNE RF2016-11K-SNE RF2016-11L-SNE RF2016-11M-SNE RF2016-11N-SNE RF2016-11O-SNE 1 RF2016-12A-SNE 1 RF2016-12B-SNE 1 RF2016-12C-SNE 1 RF2016-12D-SNE 1 1 6 9 1 1 5 2 RF2016-13A-SNE RF2016-13B-SNE RF2016-13C-SNE RF2016-13D-SNE RF2016-14A-SNE RF2016-14B-SNE RF2016-14C-SNE RF2016-14D-SNE 1 RF2016-15A-SNE 1 RF2016-15B-SNE 1 RF2016-15C-SNE 1 RF2016-15D-SNE 16 RF2016-15E-SNE 16 C5163AR2016-SNE 16 C5163BR2016-SNE 16 C5201AR2016-SNE 16 C5201BR2016-SNE 16 GMAX20-G167662 16 TG8-AC-07660 64 16 32 C7303-ST VIC-77-8 VIC-77-10 8in U-BOLT 3in 150# ANSI FLANGE ISOLATION BALL VALVE, STAINLESS STEEL 80mm [3in] NEOPRENE FLANGE GASKET, 3mm [1/8in] THICKNESS 16 C7177-ST-8 2 KV-BV-SS-3-FLFP 2 C5060G-RN-3 PRESSURE GAUGE ROETEMP ABB PRESSURE TRANSMITTER MODEL: 266HSHMKBA3L5B7M3T3 W/ 3in FLANGED DIAPHRAGM SEAL 8in [200mm] AWWA CLASS B BLIND FLANGE GUM RUBBER LINED STEEL 2in 150# ANSI FLANGE ISOLATION BALL VALVE, STAINLESS STEEL 6 mtr. CAPLILLARY TUBE FOR PRESSURE TRANSMITTER CONTROL BOX ASSEMBLY NAME PLATE MANIFOLD FASTENERS LIST GRATING E 50mm [2"] WATER PIPE SPOOL RUBBER HOSE 2in X 45" LONG 2in HOSE CLAMP S.S GRATING F 200mm [8in] CYCLOWASH WATER FEED PIPE F, 200mm [8in] CYCLOWASH WATER FEED PIPE G, 200mm [8in] CYCLOWASH WATER FEED PIPE H, 200mm [8in] CYCLOWASH WATER FEED PIPE I, 1 PT45P1A2L16-SNE 1 PI-3051-1199CSA 2 PF-BF-8-RG 750mm [30in] MANWAY COVER, 3mm [1/8"] GUM RUBBER LINED 1950mm [78in] FEED DISTRIBUTOR, 12mm [0.5in] GUM RUBBER LINED OVERFLOW LAUNDER A, 6mm [0.25in] GUM RUBBER LINED OVERFLOW LAUNDER B, 6mm [0.25in] GUM RUBBER LINED SUPPORT WING C SUPPORT WING D SUPPORT WING E UNDERFLOW LAUNDER A, 12mm [0.5in] GUM RUBBER LINED UNDERFLOW LAUNDER B, 12mm [0.5in] GUM RUBBER LINED UNDERFLOW LAUNDER C, 12mm [0.5in] GUM RUBBER LINED UNDERFLOW LAUNDER D, 12mm [0.5in] GUM RUBBER LINED MAIN FRAME A , CARBON STEEL DOUBLE OUTRIGGER B, CARBON STEEL CANTILEVERED SUPPORT CHAIR C, CARBON STEEL CANTILEVERED SUPPORT CHAIR D, CARBON STEEL CANTILEVERED SUPPORT CHAIR E, CARBON STEEL CANTILEVERED SUPPORT CHAIR F, CARBON STEEL 650mm [26in] FEED PIPE ,12mm [0.5in] GUM RUBBER LINED GRATING A GRATING B GRATING C GRATING D GRATING E HANDRAIL UPPER LANDING FRAME LOWER LANDING FRAME UPPER LANDING STRINGER C UPPER LANDING STRINGER D LOWER LANDING STRINGER E LOWER LANDING STRINGER F UPPER LANDING HANDRAIL G UPPER LANDING HANDRAIL H UPPER STRINGER HANDRAIL I LOWER LANDING HANDRAIL J LOWER STRINGER HANDRAIL STAIR GRATING L STAIR GRATING M STAIR GRATING N UPPER STRINGER STAIR TREAD ROLLED RING SUPPORT A, CARBON STEEL ROLLED RING SUPPORT B, CARBON STEEL ROLLED RING SUPPORT C, CARBON STEEL ROLLED RING SUPPORT D, CARBON STEEL ROLLED RING SUPPORT A ROLLED RING SUPPORT B HANDRAIL C GRATING D STAIRWAY STRINGER A STAIRWAY STRINGER B STAIR TREAD STAIR HANDRAIL D 200mm [8in] CYCLOWASH WATER FEED PIPE A, 200mm [8in] CYCLOWASH WATER FEED PIPE B, 200mm [8in] CYCLOWASH WATER FEED PIPE C, 200mm [8in] CYCLOWASH WATER FEED PIPE D, 50mm [2in] WATER FEED NOZZLE E. 200mm [8in] INLET SPOOL A, 12mm [0.5in] GUM RUBBER LINED 200mm [8in] INLET SPOOL B, 12mm [0.5in] GUM RUBBER LINED 250mm [10in] OVERFLOW PIPE A, 6mm [0.25in] GUM RUBBER LINED 250mm [10in] OVERFLOW PIPE B, 6mm [0.25in] GUM RUBBER LINED KERBS CYCLONE MODEL: GMAX203551 8in TECHNEQUIP KNIFEGATE VALVE WITH AIR ACTUATED MODEL: TG8AC-174-PGR-LSC SUPPORT PLATE 8in SIZE, VIC NO.77, COUPLING 10in SIZE, VIC NO.77, COUPLING 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 16 KV-BV-SS-2-FLFP 1 - 1 1 1 1 16 16 32 15 RA2016-4-SNE RN2016-SNE RB2016-SNE RF2016-13E-SNE PF-H2NPTXESP2 HOSE-2X45 PF-CLA-2-SS RF2016-9F-SNE 1 RF2016-15F-SNE 1 RF2016-15G-SNE 1 RF2016-15H-SNE 1 RF2016-15I-SNE 5 4 53 84 72 11 10 69 9 3 3 68 TAG NO.: 2660-CS-900 REF. DWG.: R2016-SNE 63 SEE DETAIL 155 71 69 2 68 ISO EXPLODED VIEW Scale: 1:55 DETAIL A Scale: 5 08-30-18 ADDED ITEM #84, 85, 86 & 87. 4 8/17/2018 ADDED ITEM #83. 3 7/3/2018 ADDED CUSTOMER DOCUMENT NO. 2 6/5/2018 ADDED ITEM #80,81,82.REMOVED ITEM #66,70.ADDED CONN.NO. 2 TO 18 IN SHEET 2 1 5/11/18 NO. DATE 1:15 ZONE 5505 WEST GILLETTE ROAD TUCSON, AZ 85743 RAA Scale: 12/12/2018 P Approved By: D 6 © L G THIS DRAWING IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF FLSMIDTH, TUCSON, ARIZONA, AND CONTAINS INFORMATION WHICH IS PROPRIETARY TO FLSMIDTH, IT IS NOT TO BE COPIED OR DUPLICATED IN ANY MANNER, OR USED IN CONNECTION WITH THE MANUFACTURE AND/OR SALE OF ANY APPARATUS OR PARTS THEREOF, OR DISSEMINATED TO ANY THIRD PARTY WITHOUT THE PRIOR WRITTEN CONSENT OF FLSMIDTH. ANY AUTHORIZED REPRODUCTION OF THIS DRAWING, OR ANY PORTION THEREOF, SHALL INCLUDE THIS NOTICE. REVISION DESCRIPTION REVISION JD 1. REFER TO DRAWING R2016-SNE FOR DIMENSIONAL DATA. 2. QUANTITIES SHOW ARE FOR ASSEMBLY OF ONE MANIFOLD SYSTEM & SUPPLIED BY FLSMIDTH KREBS, UNLESS OTHERWISE NOTED. 3. UNIT TO BE ASSEMBLED WITH STANDARD PLATED FASTENERS PER BOLT LIST RB2012-FLS. 4. FOR BOLT LIST SEE SHEET 2 OF 2. BHP DWG N0.: 4-V4-6500-ME-DWG-000003 2 REVISED ITEM NO. 47 QTY, ADDED ITEM 79 & REMOVED CON. 44,45 TO 46 IN SHEET 2 OF 2. Rev. By: Approval Date: NOTES: H ITEM 64 CHANGED, ITEM 83 QTY. CHANGE, CHANGED TAG NUMBER JS 1 12/12/18 6 Dwn. By: NOTED Date Drawn: Orig. Appvd. By: Sheet: 05/03/18 JSP JDL 1 OF 2 ASSEMBLY ARRANGEMENT BOM / MANIFOLD FASTENERS LIST 16 MODEL GMAX20-3551 KREBS CYCLONES RADIAL METALLURGICAL MANIFOLD SYSTEM FLSmidth 2018 B RAB DWG NO. RA2016-1-SNE A 1 H G F E D C B A SUPPORT FRAME "W" BEAM BOLT (SAE GRADE 8 OR ASTM GRADE 490, ZINC PLATE) FLAT WASHER (ZINC PLATED, HARDENED F436) 16 TYP. C7303-ST SUPPORT PLATE 16 46 U'FLOW LAUNDER SUPPORT RIM C7303-ST SUPPORT PLATE FLAT WASHER TYP. NYLOCK NUT NOTE: C7303 MUST BE ORIENTED TO FULLY COVER THE SLOTTED HOLE. 24 SLOTTED HOLE SUPPORT PLATE DETAIL 155M FOR UNDERFLOW LAUNDERS 10' DIAMETER OR GREATER 15 15 79 TYP. 47 A 14 1 18 UN 0° IT ° 90 T I N U 0° 27 IT UN 59 14 TYP. 62 2 73 TYP. TYP. TYP. 65 60 0 UN ° IT 51 65 13 58 TYP. 49 TYP. 13 57 64 TYP. TYP. 61 TYP. 51 45 50 TYP. 12 44 48 83 TYP. 20 12 23 21 22 5 TYP. 11 11 19 18 UN 0° IT ° 90 T I N U 10 41 42 10 43 7 5 40 5 6 9 9 0 UN ° IT 0° 27 IT UN 34 3 32 8 8 37 TYP. 4 5 TYP. 35 35 17 32 18 14 32 15 7 38 16 7 33 36 29 18 UN 0° IT 13 28 26 ° 90 T I N U 30 12 6 16 27 55 15 17 0 UN ° IT 5 5 86 TYP. 31 25 TYP. 80 87 6 39 33 82 TYP. 5 81 TYP. 82 5 54 TYP. 0° 27 IT UN 14 TYP. 56 TYP. 74 13 8 4 85 67 5 52 4 53 5 84 72 11 10 69 9 3 3 68 63 SEE DETAIL 155 71 69 2 2 68 ISO EXPLODED VIEW Scale: 1:55 5 DETAIL A Scale: NOTES: 5505 WEST GILLETTE ROAD TUCSON, AZ 85743 THIS DRAWING IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF FLSMIDTH, TUCSON, ARIZONA, AND CONTAINS INFORMATION WHICH IS PROPRIETARY TO FLSMIDTH, IT IS NOT TO BE COPIED OR DUPLICATED IN ANY MANNER, OR USED IN CONNECTION WITH THE MANUFACTURE AND/OR SALE OF ANY APPARATUS OR PARTS THEREOF, OR DISSEMINATED TO ANY THIRD PARTY WITHOUT THE PRIOR WRITTEN CONSENT OF FLSMIDTH. ANY AUTHORIZED REPRODUCTION OF THIS DRAWING, OR ANY PORTION THEREOF, SHALL INCLUDE THIS NOTICE. Approved By: P BHP DWG N0.: 4-V4-6500-ME-DWG-000003 Scale: 12/12/2018 D 6 © L G RAA Approval Date: JD 1. ALL BOLTS AND NUTS, TO BE HIGH STRENGTH GRADE 5 PLATED OR EQUAL, UNLESS OTHERWISE NOTED. 2. ALL FLAT WASHERS TO BE HARDENED, PLATED F436 OR EQUAL. 3. PLEASE NOTIFY CUSTOMER SERVICES OF ANY DEVIATION IN THIS LIST. 4. NO PAYMENT FOR CUSTOMER MODIFICATIONS, BACK CHARGES, OR ANY OTHER CHANGES WILL BE ACCEPTED, UNLESS PREVIOUSLY AUTHORIZED BY FLSMIDTH KREBS. 5. QUANTITIES SHOWN ARE FOR THE ASSEMBLY OF ONE MANIFOLD SYSTEM. 6. BOLT SPECS FOR DET. 155, USE SAE GRADE 8 OR ASTM 490 ZINC PLATED. H REVISION Rev. By: JS 1 1:15 TAG NO.: 2660-CS-900 Dwn. By: NOTED Date Drawn: Orig. Appvd. By: Sheet: 05/03/18 JSP JDL 2 OF 2 ASSEMBLY ARRANGEMENT BOM / MANIFOLD FASTENERS LIST 16 MODEL GMAX20-3551 KREBS CYCLONES RADIAL METALLURGICAL MANIFOLD SYSTEM FLSmidth 2018 B RAB DWG NO. RA2016-1-SNE A 1 SPENCE GROWTH OPTION PROJECT (SGO) INGENIERIA DE DETALLE DEL TSF Hydrocyclone Battery DATA SHEET CYCLONE STATION Submitted to: BHP Billiton Reyes Lavalle 3340, Piso 9, Las Condes BHP/ Golder Number 4-V4-2630-ME-DAS-000005_0 Flsmidth number: DATA SHEET CYCLONE STATION Distribution: 1 Copy - Golder Associates S.A. Rev. 1 0 0 Review Description Certified (actulización de tag) Certified issued for approval Date Diciembre 6, 2018 08/agosto/2018 29/Junio/2018 SPENCE GROWTH OPTION PROJECT (SGO) - INGENIERIA DE DETALLE DEL TSF DATASHEET - CYCLONE STATION 2660-CS-900 4-V4-2630-ME-DAS-000005 Prepared for: MINERA SPENCE S.A. 0 B A REV. 24/03/2017 13/12/2016 23/11/2016 DATE Issued for construction Issued for cliente review Issue for internal review REVIEW DESCRIPTION SC SC SC BY RY RY RY REV. AD AD AD G.I. LA EL EL G.P. CLIENT Document N° 1068 CYCLONE STATION 2660-CS-900 4-V4-2630-ME-DAS-000005 0 MANUFACTURER: FLSMIDTH S.A. BIDDER: BHP BILLITON OPERATING CONDITIONS (B) SERVICE: Cyclone Station Hydrocyclone Duty: Operating time, (h/d) / (d/y) Location No. of clusters Process water Chlorides (Cl-) : 806 Sulfates (SO4-2) : 132 TDS : 1,600 24 / 365 (note 1) Outdoor 1 (note 2) Sp. Gravity; solid / liquid Sp. Gravity of slurry Type of circuit % Circulating load Ambient temperature, °C Elevation, masl Feed pressure, kPa (psi) mg/l mg/l mg/l 2.61 / 1 1.33 Open 0 4 to 31 1,635 138 - 172 (20 - 25) Ore Description: Copper Tailings Hydrocyclone Feed TPH Slurry (per cluster) TPH Solids (per cluster) m³/h Slurry % Solids (by weight) Slurry temp. pH 5,000 2,000 3,766 40 15 7-9 Balance Balance Balance Balance °C 5,500 2,200 4,143 40 Design Design Design Design (note 3) (note 3) (note 3) Screen Analysis (cumulative percent passing) Mesh 65 100 150 200 270 325 Diameter (µm) 212 150 106 75 53 44 10 4 Screen Analysis (target): Aditional requirements: % Passing 88.3 - 91.7 82.2 - 84.0 73.8 - 74.1 65.2 - 67.6 56.9 - 61.9 54.3 - 59.8 33.0 - 40.0 20.0 - 22.0 P15 ≤ 75 µm (200 Mesh) Cyclones with Cyclowash or Recyclone Technology will be used. NOTES: 1. CYCLONES WILL HAVE A MINIMUM AVAILABILITY OF 95%. 2. CLUSTER MUST HAVE THE CAPACITY TO PRODUCE A MINIMUM OF 600 TPH OF SAND AND HAVE ENOUGH EXPANSION CAPACITY TO INCLUDE FUTURE CYCLONES TO PRODUCE A MINIMUM OF 725 TPH OF SAND. 3. TAILINGS FEED CONSIDERS A RATIO SAND/FEED OF 0.3 AND SAND PRODUCTION OF 600 TPH. 4. (B) INDICATES BUYER. (S) INDICATES SELLER 5. NOT APPLICABLE (NA) SHALL BE ENTERED WHERE INFORMATION IS NOT RELEVANT. 6. SEE EQUIPMENT IN DRAWING 4-V4-2630-PR-PID-000003. 0 B A REV. 3/24/2017 12/13/2016 23-11-2016 DATE Issued for construction Issued for client review Issued for internal review DESCRIPTION CYCLONE STATION DATA SHEET EQUIP. NO. 2660-CS-900 SC RY AD SC RY AD SC RY AD REV. E.M. BY CONTRACT NO. 8500084684 LA EL EL G.M. 4-V4-2630-ME-DAS-000005 SHEET 1 OF 3 OWNER REV. 0 t/h Solids (Total) t/h Liquid t/h Slurry % Solid (by Wt.) Cu m/h Slurry Cyclone Feed (B) 2,200 3,300 5,500 40 0.009 Overflow Conditions 1,488 3,331 4,818 30.9 0.009 Underflow Conditions 712 305 1,018 70 0.009 Screen Analysis: Mesh 212 150 106 75 10 4 -4 Total Feed (B) %+ cum %+ ind t/h See hydrocyclone feed 8.3 16.0 25.9 32.4 60.0 78.0 100.0 8.3 7.7 9.9 6.5 27.6 18.0 22.0 %+ cum 182.6 169.4 217.8 143.0 607.2 396.0 484.0 2200.0 Overflow %+ ind 0.0 0.1 1.2 5.7 43.5 68.8 100.0 0.0 0.1 1.1 4.5 37.9 25.3 31.2 t/h 0.0 1.0 16.3 66.8 563.6 376.3 463.7 1487.7 Underflow %+ cum %+ ind 25.6 49.3 77.6 88.3 94.4 97.2 100.0 25.6 23.6 28.3 10.7 6.1 2.8 2.8 Recovery t/h 182.6 168.4 201.5 76.2 43.6 19.7 20.3 712.3 100.0 99.4 92.5 53.3 7.2 5.0 4.2 32.4 REMARKS (S) : Cyclone size, mm Model No. Oper. cyclones req. Recommended spares 20 [in] gMAX 20-3551 13 03 Cyclones stand by No. cyclones/bank No. banks (clusters) 16 ciclones 1 Feed pressure, kPa Feed conn.dia.,mm Feed inlet dimen., mm Feed inlet area, sq.mm Vortex finder dia., mm 144.8 750 250 35,5 [in^2] 6 [in] Vortex finder material Vortex finder thk., mm O'flow conn. dia., mm Apex orifice dia., mm Steel A36 6 250 75 Adj. apex valve Type control Apex material Apex conn. dia., mm Cylindrical section ID dia.x lgth, mm Conical section angle x lgth, mm CYCLONE STATION DATA SHEET EQUIP. NO. 2660-CS-900 GUM RUBBER 508 x 489 20 x 2250 CONTRACT NO. 8500084684 4-V4-2630-ME-DAS-000005 SHEET 2 OF 3 REV. 0 CYCLONES DATA (Continued) (S)* Casing material Casing thickness, mm Liner thk.(mm)/matl. Steel A36 5 25 Pressure Gages X Quantity Manufacturer Type None For each cyclone Feed manifold only 1 MANIFOLD AND SUPPORT SYSTEM (S)* Manifold/support O'flow launder required Feed manifold Material Liners, matl/thick, mm Diameter, mm Height, mm 1 Material Steel A36 Dimensions, mm 4086 OD Liners, matl/thick, mm GUM RUBBER / 6mm Conn. size, mm 950 Steel A36 GUM RUBBER / 12mm 1950 2096 Shut-off valves Material Type Manufacturer Size, mm Knife Stainless steel 17-4ph Knife Valve FLSmidth S.A. 8 [in] U'flow Launder Material Dimensions, mm Liners, matl/thick Conn. size, mm No. of cyclones per manifold No. of spares installed Steel A36 5242 OD GUM RUBBER / 12mm 600 16 3 MAIN DIMENSION AND WEIGHTS (S)* Cyclone, each Manifold, each Heaviest piece for erection Total shipping weight Biggest dimensions for shipping Number of packages 607 1357 5356 45557 7113 x 2090 x 2803 38 kg kg kg kg mm REMARKS (B) : CYCLONE STATION DATA SHEET EQUIP. NO. 2660-CS-900 CONTRACT NO. 8500084684 4-V4-2630-ME-DAS-000005 SHEET 3 OF 3 REV. 0 MANUFACTURER: FLSMIDTH S.A. BIDDER: BHP BILLITON OPERATING CONDITIONS (B) SERVICE: Cyclone Station Hydrocyclone Duty: Operating time, (h/d) / (d/y) Location No. of clusters Process water Chlorides (Cl-) : 806 Sulfates (SO4-2) : 132 TDS : 1,600 24 / 365 (note 1) Outdoor 1 (note 2) Sp. Gravity; solid / liquid Sp. Gravity of slurry Type of circuit % Circulating load Ambient temperature, °C Elevation, masl Feed pressure, kPa (psi) mg/l mg/l mg/l 2.61 / 1 1.33 Open 0 4 to 31 1,635 138 - 172 (20 - 25) Ore Description: Copper Tailings Hydrocyclone Feed TPH Slurry (per cluster) TPH Solids (per cluster) m³/h Slurry % Solids (by weight) Slurry temp. pH 5,000 2,000 3,766 40 15 7-9 Balance Balance Balance Balance °C 5,500 2,200 4,143 40 Design Design Design Design (note 3) (note 3) (note 3) Screen Analysis (cumulative percent passing) Mesh 65 100 150 200 270 325 Diameter (µm) 212 150 106 75 53 44 10 4 Screen Analysis (target): Aditional requirements: % Passing 88.3 - 91.7 82.2 - 84.0 73.8 - 74.1 65.2 - 67.6 56.9 - 61.9 54.3 - 59.8 33.0 - 40.0 20.0 - 22.0 P15 ≤ 75 µm (200 Mesh) Cyclones with Cyclowash or Recyclone Technology will be used. NOTES: 1. CYCLONES WILL HAVE A MINIMUM AVAILABILITY OF 95%. 2. CLUSTER MUST HAVE THE CAPACITY TO PRODUCE A MINIMUM OF 600 TPH OF SAND AND HAVE ENOUGH EXPANSION CAPACITY TO INCLUDE FUTURE CYCLONES TO PRODUCE A MINIMUM OF 725 TPH OF SAND. 3. TAILINGS FEED CONSIDERS A RATIO SAND/FEED OF 0.3 AND SAND PRODUCTION OF 600 TPH. 4. (B) INDICATES BUYER. (S) INDICATES SELLER 5. NOT APPLICABLE (NA) SHALL BE ENTERED WHERE INFORMATION IS NOT RELEVANT. 6. SEE EQUIPMENT IN DRAWING 4-V4-2630-PR-PID-000003. 0 B A REV. 3/24/2017 12/13/2016 23-11-2016 DATE Issued for construction Issued for client review Issued for internal review DESCRIPTION CYCLONE STATION DATA SHEET EQUIP. NO. 2660-CS-900 SC RY AD SC RY AD SC RY AD REV. E.M. BY CONTRACT NO. 8500084684 LA EL EL G.M. 4-V4-2630-ME-DAS-000005 SHEET 1 OF 3 OWNER REV. 0 t/h Solids (Total) t/h Liquid t/h Slurry % Solid (by Wt.) Cu m/h Slurry Cyclone Feed (B) 2,200 3,300 5,500 40 0.009 Overflow Conditions 1,449 3,332 4,782 30.3 0.009 Underflow Conditions 751 322 1,072 70 0.009 Screen Analysis: Mesh 212 150 106 75 10 4 -4 Total Feed (B) %+ cum %+ ind t/h See hydrocyclone feed 11.7 17.8 26.2 34.8 67.0 80.0 100.0 11.7 6.1 8.4 8.6 32.2 13.0 20.0 %+ cum 257.4 134.2 184.8 189.2 708.4 286.0 440.0 2200.0 Overflow %+ ind 0.0 0.1 1.0 7.1 52.3 71.0 100.0 0.0 0.1 0.9 6.1 45.2 18.7 29.0 t/h 0.0 0.8 13.7 88.0 655.2 271.0 420.6 1449.4 Underflow %+ cum %+ ind 34.3 52.1 74.9 88.3 95.4 97.4 100.0 34.3 17.8 22.8 13.5 7.1 2.0 2.6 Recovery t/h 257.4 133.4 171.1 101.2 53.2 15.0 19.4 750.6 100.0 99.4 92.6 53.5 7.5 5.2 4.4 34.1 REMARKS (S) : Cyclone size, mm Model No. Oper. cyclones req. Recommended spares 20 [in] gMAX 20-3551 13 03 Cyclones stand by No. cyclones/bank No. banks (clusters) 16 ciclones 1 Feed pressure, kPa Feed conn.dia.,mm Feed inlet dimen., mm Feed inlet area, sq.mm Vortex finder dia., mm 144.8 750 250 35,5 [in^2] 6 [in] Vortex finder material Vortex finder thk., mm O'flow conn. dia., mm Apex orifice dia., mm Steel A36 6 250 75 Adj. apex valve Type control Apex material Apex conn. dia., mm Cylindrical section ID dia.x lgth, mm Conical section angle x lgth, mm CYCLONE STATION DATA SHEET EQUIP. NO. 2660-CS-900 GUM RUBBER 508 x 489 20 x 2250 CONTRACT NO. 8500084684 4-V4-2630-ME-DAS-000005 SHEET 2 OF 3 REV. 0 CYCLONES DATA (Continued) (S)* Casing material Casing thickness, mm Liner thk.(mm)/matl. Steel A36 5 25 Pressure Gages X Quantity Manufacturer Type None For each cyclone Feed manifold only 1 MANIFOLD AND SUPPORT SYSTEM (S)* Manifold/support O'flow launder required Feed manifold Material Liners, matl/thick, mm Diameter, mm Height, mm 1 Material Steel A36 Dimensions, mm 4086 OD Liners, matl/thick, mm GUM RUBBER / 6mm Conn. size, mm 950 Steel A36 GUM RUBBER / 12mm 1950 2096 Shut-off valves Material Type Manufacturer Size, mm Knife Stainless steel 17-4ph Knife Valve FLSmidth S.A. 8 [in] U'flow Launder Material Dimensions, mm Liners, matl/thick Conn. size, mm No. of cyclones per manifold No. of spares installed Steel A36 5242 OD GUM RUBBER / 12mm 600 16 3 MAIN DIMENSION AND WEIGHTS (S)* Cyclone, each Manifold, each Heaviest piece for erection Total shipping weight Biggest dimensions for shipping Number of packages 607 1357 5356 45557 7113 x 2090 x 2803 38 kg kg kg kg mm REMARKS (B) : CYCLONE STATION DATA SHEET EQUIP. NO. 2660-CS-900 CONTRACT NO. 8500084684 4-V4-2630-ME-DAS-000005 SHEET 3 OF 3 REV. 0 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) INDICE INSTALACION E INSTRUCTIONES DE REVESTIMIENTO ELASTOMERO .............. 2 INFORMACIÓN GENERAL ............................................................................................ 2 2. Eliminación del Revestimiento....................................................................................... 4 3. Procedimiento para reconstrucción del ciclón ................................................................ 4 1 4-V4-6500-DC-MAN-000002 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) INSTALACION E INSTRUCTIONES DE REVESTIMIENTO ELASTOMERO INFORMACIÓN GENERAL 1. El material de revestimiento estándar del ciclón FLSmidth Krebs está hecho de un moldeado de caucho natural de alta densidad, que es fabricado para proporcionar una larga vida útil. Además, uretano y otros elastómeros están disponibles para todas las secciones de revestimiento y se pueden utilizar en aplicaciones donde el caucho natural no es el más adecuado. Todos los revestimientos de elastómero están diseñados para un ajuste firme en su carcasa correspondiente. Estos revestimientos están diseñados para un ajuste de compresión en la carcasa para extender la vida útil; lo que a veces da la impresión inicial de que el revestimiento de elastómero es muy grande. Sin embargo, siguiendo las técnicas de instalación recomendados, los revestimientos se pueden instalar fácilmente y proporcionan un buen ajuste. 2. La compresión circunferencial de revestimientos instalados en sus respectivas carcasas puede crear elongación, al punto de que el revestimiento se proyecta más allá de la carcasa de metal. Placas de madera apernadas o presionadas a cada extremo de la carcasa de metal comprimirá el revestimiento a la longitud apropiada hasta que el adhesivo se fije en una a dos horas. 3. Revestimientos de elastómero estándar de cabezal de entrada, cilindros, y conos deben ser pegados en sus carcasas metálicas para evitar un fallo prematuro. Revestimientos de Ápex no necesitan ser pegados. Adhesivo recomendado es KREBSTIK® liner cement, un compuesto que tenemos en stock específicamente para este propósito. Este adhesivo KREBSTIK también sirve como un lubricante durante la instalación de revestimiento, permitiéndole a este deslizar con facilidad. 3.1. Para ciertos modelos y configuraciones, la aplicación de adhesivo no es necesario para la instalación. No se requiere adhesivo para revestimientos de uretano, todos los revestimientos “talon flage”, todos los revestimientos ápex y todos los revestimientos utilizados en carcasas FRP. Ciclones de menor diámetro, 3” (75mm), 4” (100mm), o 6” (150 mm), generalmente no requieren adhesivo en el revestimiento aunque no es perjudicial utilizarlo. 4. Las superficies de contacto con el adhesivo de todos los revestimientos de caucho y elastómeros deben limpiarse a fondo antes de aplicar el adhesivo. Se recomienda un solvente de uso general (por ejemplo MEK). 5. El adhesivo de revestimiento se debe acomodar durante una o dos horas después de la instalación antes de colocar el ciclón en el servicio. 6. Algunos revestimientos de ciclones FLSmidth Krebs son manufacturados con las empaquetaduras integradas en el diseño (como parte del revestimiento). A estas 2 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) empaquetaduras se hace referencia en esta guía como “empaquetadura de revestimiento”. Estas empaquetaduras no vienen con patrones de agujeros para pernos pre-estampado y requieren ser punzadas como parte del procedimiento de instalación. Estas empaquetaduras integradas sellan las juntas y evitan que entre el lodo entre el revestimiento y la carcasa. Todos los pernos deben ser ajustados lo suficiente cómodo para evitar fugas. El ajuste excesivo distorsionará el revestimiento causando un desgaste anormal y el rendimiento ineficiente. PRECAUCIÓN El ajuste excesivo de pernos de la brida, provoca distorsiones como resultado un desgaste anormal grave y posiblemente descolocación revestimiento. (Cuando se usa una llave de torsión, 35 pies -... 40 pies lbs (47-54 N-m) es suficiente para las bridas de acero. Los pernos pasantes FRP de las bridas debe ser 8 pies-12 pies libras (11-16 Nm) No supere el valor.). 7. Se deben hacer inspecciones periódicas del revestimiento hasta que se determinen registros precisos de desgaste, momento en el cual se puede establecer un programa de reemplazo con base en el tiempo de funcionamiento. La vida util de las camisas varía en función de su ubicación en el ciclón y, en general es más corto de la sección de cono inferior en donde la acción abrasiva es mayor. Con el fin de evitar un escalonado negativo, todos los revestimientos de los Ciclones FLSmidth Krebs están diseñados con una ligera disminución en cada ensamble, haciendo que el I.D. en la parte inferior de cada revestimiento sea ligeramente menor que el I.D. del ajuste inmediatamente debajo. Después del montaje, cada junta debe ser inspeccionada para asegurar que existe un ajuste de la descarga de los revestimientos o un leve adelgazamiento, pero nunca una proyección sobresaliente. Como el desgaste de las camisas de revestimiento no es igual en todo el ciclón, los revestimientos de las secciones inferiores deben ser reemplazados con mayor frecuencia que los revestimientos superiores. Sin embargo, cuando cualquier revestimiento se ha desgastado hasta el punto en que se forma una proyección de la camisa ubicada directamente debajo al instalar un nuevo revestimiento, la sección superior debe ser también reemplazada. 8. El pegamento de revestimiento KREBSTIK forma un enlace entre el revestimiento y la carcasa suficientemente fuerte para mantener el revestimiento en su lugar durante el funcionamiento normal. Sin embargo, no es un enlace permanente y los revestimientos desgastados pueden ser desprendidos manualmente fuera de la carcasa cuando es necesario un reemplazo. La superficie de contacto de la carcasa se debe limpiar de suciedad y materias extrañas, pero el adhesivo no necesita ser eliminado. Un adhesivo que no sea KREBSTIK puede ser más difícil de usar y no se recomienda. 9. Los revestimientos correctamente instalados debe permanecer en la posición apropiada en condiciones de funcionamiento normales. Sin embargo, si el rendimiento de un ciclón cae por debajo del estándar, los revestimientos deben ser examinados en busca de desgaste, desplazamiento, o desgarramiento. 10. los revestimientos de goma deben ser almacenados en un lugar fresco y nunca bajo la luz solar directa. FLSmidth Krebs mantiene un gran inventario de piezas y se enorgullece en el hecho de que la mayoría de los envíos se pueden realizar dentro de las 24 horas desde la recepción de los pedidos. 3 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) Si hay algún problema en la instalación u operación de ciclones FLSmidth Krebs, por favor póngase en contacto con FLSmidth Krebs para obtener ayuda. Nuestro personal estará feliz de ayudarlo. 2. Eliminación del Revestimiento La instalación apropiada de BPC y otros revestimientos de elastómero FLSmidth Krebs es esencial para obtener el máximo rendimiento y servicio. La mayoría de los revestimientos deben estar pegados en su carcasa metálica correspondiente. Los revestimientos Ápex, revestimientos de uretano y los revestimientos de estilo “talon flange” no requieren adhesivo. Los revestimientos se pueden reemplazar fácilmente mediante el siguiente procedimiento: 1. Remueva el antiguo revestimiento sujetando un extremo y "descascarando" la carcasa. Los revestimientos más grandes pueden requerir trabajar desde ambos extremos para aflojar la totalidad de revestimiento. 2. Retire toda la suciedad y material extraño de carcasa. 3. Limpie el interior de la carcasa con un solvente de limpieza de uso general. 3. Procedimiento para reconstrucción del ciclón Notas de Pre Ensamble - Al utilizar tuerca de seguridad, todos los pernos deben ser ajustados 2-3 hilos sobre de la parte superior de la tuerca de seguridad. - Al utilizar tuercas regulares, los pernos pueden estar al nivel de 3 hilos sobre la parte superior de la golilla. Blue Loctite se debe utilizar en todos los pernos sin tuerca de seguridad. - Al utilizar espárragos, se debe utilizar Loctite rojo o equivale en el extremo roscado dentro de las partes del ciclón; azul Loctite o equivalente se utiliza con una tuerca normal si no se usa una tuerca de seguridad. - Todos los pernos fijados a una orificio roscado en cualquier parte del ciclón necesitan tener Loctite azul. - Como solvente se debe utilizar Metil etil cetona (MEK). - Tenga en cuenta, que si bien estas imágenes son de modelos ciclones Gmax, la instalación de los revestimientos para los modelos más antiguos, incluyendo ciclones de la serie "D" FLSmidth Krebs, son similares. 4 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) Herramientas especiales que pueden facilitar el ensamblaje • • • • • Barra de palanca Destornillador de estrías Phillips (cruz) Pincel de 4” o más Linterna Raspador de pintura La imagen muestra patrón de torque para ajustar pernos. Nota: No se exceda en el torque. La recomendación general se encuentra a 35 - 40 ft.lbs. (47-54 N-m) es suficiente para las bridas de acero. Los pernos pasantes FRP de las bridas debe ser 8-12 pies libras (11-16 Nm) No supere el valor.). 1. Limpie las roscas de la carcasa del inlet head y de la tapa y cualquier otro componente roscado suministrado. 5 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 2. Limpie todo el acero y revestimientos que será pegado. Utilice solventes de uso general. 3. Inlet Head: Ponga el revestimiento de la tapa con la parte inferior hacia arriba sobre una tabla o cartón en el piso. Aplique KREBSTIK la sección de la lengüeta y, a continuación, coloque el revestimiento del inlent head sobre el revestimiento de la tapa 4. Baje el revestimiento del inlet head sobre la lengüeta del revestimiento de la tapa asegurando un ajuste uniforme y apropiado. 6 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 5. Asegúrese de que la llave macho está colocada correctamente en la ranura hembra en la sección media superior y que lengüeta y ranuras estén asentadas correctamente. Si la lengüeta y la ranura se cruzan, esto causará un mal funcionamiento del ciclón. Nota: deje secar el KREBSTIK por 15 minutos. 6. Aplique KREBSTIK en el interior del inlet head. 7 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 7. Aplique una cantidad abundante de KREBSTIK al exterior del revestimiento del inlet head. 8. Deje caer la carcasa del inlet head sobre su revestimiento y cubra el revestimiento de la tapa hasta que el flange superior de la carcasa del inlet head está a nivel con el piso, y el flange del revestimiento del inlet head sobresale por el flange inferior de la carcasa del inlet head. Nota: el revestimiento del flange está ajustado dentro de la carcasa del inlet head. 8 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 9. Utilice un destornillador grande de cabeza Phillips (cruz) o palanca para que salga el reborde del revestimiento del inlet head si no lo hizo por su propia cuenta. 10.Limpie el exceso de pegamento de la parte inferior del revestimiento del inlet head con solvente. 11. Perfore orificios en el flange del revestimiento del inlet head mediante la colocación de un martillo de bola sobre la ubicación del orificio y golpeándola con otro martillo. 9 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 12. De la vuelta al inlet head y limpie el exceso de pegamento en la parte superior con solvente. 13.Después de limpiar la superficie, use un paño seco para asegurarse de que no hay residuos de solvente. 14. Aplique poliuretano en todo el perímetro donde el revestimiento del inlet head y la carcasa se encuentran, en la entrada, y alrededor del orificio para el vortex. 10 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 15.Coloque la empaquetadura completa sobre la parte superior del inlet head y el poliuretano y alinee los orificios. 16. Alinee con el orificio del centro y orificios de los pernos externos. Si algunos de los agujeros no se alinean, utilice el mismo procedimiento que en el paso #11. 17.Coloque la tapa sobre la empaquetadura. 11 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 18.Reúna el conjunto de elementos necesarios (verifique cantidad y tamaño de pernos y tuercas) para montar la tapa del inlet head. 19.Instale los elementos de la Lista de pernos y deje tuercas y pernos sueltos. Aplique Blue Loctite (o equivalente) en tuercas de ojo. 20.Verifique que el orificio de la tapa y del revestimiento del inlet head se alinean de manera que el vortex se pueda instalar correctamente. 12 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 21.Use una regla para asegurarse de que el inlet head y la tapa están alineados (al ras) antes del ajuste completo de tuercas. 22.Apriete el conjunto de tuercas, y compruebe que la tapa no se movió y todavía está a ras con la carcasa del inlet head por lo que el vortex todavía puede ser instalado correctamente. 13 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 23. Ajuste las tuercas de ojos; utilice una llave o una herramienta para sostener el gancho y este no rote durante el ajuste. 24.Recorte el exceso de empaquetadura en la carcasa del inlet head y la tapa si es necesario. Evite el corte del flange de revestimiento del inlet head. 25.Realice una inspección final de la lengüeta y la ranura desde arriba. 14 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 26.Examine el revestimiento y carcasa del inlet head y la tapa en busca de una separación entre ellos; esta brecha podría crear un escalón negativo cuando se ha instalado el inlet. Cualquier brecha mayor de ¼” puede resultar problemática. Puede re aplicar KREBSTIK en las brechas y comprimir el revestimiento. 27. Instale el inlet, verificando esten alineados, y ajuste manualmente los pernos y tuercas. 28.Ajuste los pernos de manera uniforme para que durante la compresión las empaquetaduras incorporadas en el revestimiento del inlet head y la tapa se ajusten. 15 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 29.VORTEX FINDER: si el vortex finder requiere una empaquetadura en la parte inferior del flange; colocarlo sobre el cuerpo del vortex finder y déjelo caer al flange. Utilice adhesivo en spray 3M Super 77 para pegar la empaquetadura en la parte inferior de overflow. Esto evita que la empaquetadura se doble. 30.Instale el vortex finder; si es necesario aplique agua con jabón al vortex finder y al revestimiento del inlet head antes de la instalación. 16 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 31. Deslice con cuidado el vórtex en la cubierta. 32.Si el overflow es de acero (no de revestimiento de goma) utilice spray adhesive 3M Super 77 para pegar la empaquetadura en la parte inferior del overflow. Esto impide que la empaquetadura se doble y se creen fugas durante la prueba hidráulica o la operación. 32. (continua) No require foto 33.Si la cubierta tiene orificios roscados por donde se sujetará el overflow, rellenarlos con poliuretano. 17 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 34.Monte el overflow en la tapa, asegúrese de ajustar los pernos que se muestran en el diagrama en las notas previas al montaje en el inicio de este procedimiento. Nota: Las perforaciones de los flanges superiores deben dividir las líneas de eje. 35. Mientras da vuelta el inlet head, apoye el ciclón de costado. 18 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 36. De la vuelta al cabezal para que descanse en el overflow, y mida la altura desde el suelo hasta la tapa cerca del inlet. 37.Corte un trozo de madera y utilice como soporte. 19 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 38.CONOS: Coloque un cartón en el suelo antes de pegar los conos / cilindros. los revestimientos deben estar limpios con solvente de uso general. 39.Aplique KREBSTIK abundantemente en el interior de la carcasa. 20 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 40.Aplique KREBSTIK abundantemente en la superficie exterior del revestimiento. 41.Deje caer la carcasa del cono sobre el revestimiento hasta que el flange superior de la carcasa del cono está a nivel con el suelo y el flange del revestimiento del cono sale por sobre el flange inferior de la carcasa. 21 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 42.Utilice un destornillador Phillips (cruz) o palanca para que salga el reborde del revestimiento del cono si no lo hizo por su propia cuenta. 43.Limpie el exceso de adhesivo de los flanges superior e inferior del revestimiento del cono. Perfore los orificios en los flanges superiores e inferior si es necesario; consulte el paso #11. 44.Limpie el flange del cilindro con solvente, si es necesario. 22 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 45.Levante el cono y la placa de montaje sobre el flange inferior del inlet head; oriente la placa de montaje en referencia a la figura. Nota: Las soldaduras del inlet head y el cono deben estar en el lado del inlet. Nota: Si hay una placa de montaje en lugar de un marco de montaje incorporado, colocarla sobre la carcasa del cono. Si la placa de montaje es de dos piezas, instalarla después de que el cono / cilindro ha sido colocado en el inlet head. 46.Reúna los implementos adecuados para la conexión. Instale los pernos y déjelos sueltos para ajustar el cono en caso de formarse un escalón negativo. 23 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES Mal ajuste: escalón negativo METALLURGICAL (Rev 09/14) Buen Ajuste: no hay escalón negativo Sentido del flujo 47. Coloque los pernos del cono y la placa de montaje una vez que se ha verificado que no hay escalón negativo y vuelva a comprobar antes de seguir. No require foto 48.Si hay más conos / cilindros para pegar, repita los pasos Nº 38 - 44 y # 46 - 47, y siempre verifique dos veces por escalón negativo. 49. Si hay un de ensamble de ápex, no No require foto aplique poliuretano entre el revestimiento y la carcasa, esta es la parte que más es reemplazada y debe ser removida fácilmente. 24 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 50. Instale el inserto de ápex en la carcasa del ápex. 51. Alinee la soldadura con la soldadura del cono. Nota: Asegúrese de revisar por posible escalón negativo. 25 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 52. Aperne la carcasa e inserto del Apex al cyclon utilizando el patrón de torque descrito previamente. 53.Instale la placa de retención y la empaquetadura. 26 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 54.Utilice agua y jabón para deslizar fácilmente la placa de retención del faldón de salpicaduras sobre el faldón salpicaduras. 55.Alinee correctamente los orificios en el faldón salpicaduras y el revestimiento. 27 INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE FLSMIDTH KREBS CYCLONES METALLURGICAL (Rev 09/14) 56. Ajuste los elementos de fijación. ENSAMBLAJE DEL CYCLON COMPLETO. 28 Technequip TM Válvula de cuchilla MANUAL INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO February 2016 BHP Doc.:4-V4-6500-DC-MAN-000002 CONTENIDO Descripción general Instalación Especificaciones de funcionamiento Mantenimiento y almacenamiento Instrucciones de reemplazo de asientos y de desarmado de la válvula Instrucciones de armado de la válvula Válvulas con actuador neumático ï‚· ï‚· Lista de piezas de válvula con actuador neumático Lista de piezas del cilindro de aire, instrucciones de desarmado y armado Válvulas con actuador hidráulico Lista de piezas de válvula con actuador hidráulico ï‚· Dimensiones de válvula con actuador hidráulico ï‚· Lista de piezas del cilindro hidráulico, instrucciones de desarmado y armado Válvulas con actuador de engranaje cónico ï‚· Lista de piezas de válvulas con actuador de engranaje cónico ï‚· ï‚· Lista de piezas de armado de actuador de engranaje cónico Lista de piezas de engranaje cónico Válvulas con actuador de volante ï‚· ï‚· Lista de piezas de válvula con actuador de volante Lista de piezas de armado de actuador de volante Opciones ï‚· ï‚· ï‚· Válvulas solenoides de 4 vías Interruptores de límite LSC Microinterruptores de límite Interruptores de límite de proximidad Interruptores de límite de proximidad inductiva ï‚· Información de contacto ï‚· ï‚· VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM DESCRIPCIÓN GENERAL La válvula de cuchilla Technequip TM es una verdadera válvula de cuchilla bidireccional sin empaquetadura para lodo, diseñada para la operación de encendido-apagado de tuberías. Cuando se acciona la válvula, una compuerta de acero inoxidable se desliza entre dos asientos de desgaste comprimidos que son reemplazables. Estos asientos, disponibles en diversos tipos de elastómero, fueron diseñados para sellar y soportar la pesada carga abrasiva que principalmente conllevan las instalaciones fabriles y de minería. El siguiente diagrama ilustra los componentes integrales de este diseño. VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM INSTALACIÓN CONEXIÓN DE LA VÁLVULA Las bridas de unión de la tubería deben ser de cara plana o cara con resalte para asegurar el soporte de los asientos. La tabla que sigue describe la conexión de brida estándar y los detalles del equipo asociado. Las válvulas de cuchilla Technequip™ tipo IMPERIAL tienen conexiones tipo ANSI B16.5 Clase 150 hasta la válvula de 24" y conexiones tipo MSS SP-41 clase 150 para válvula de 26" y de tamaños superiores. Tama ño de válvu la Diámetro del círculo de perno Diámetro de perno x paso Nº de pernos por válvula Longitud utilizable de perno con brida de retención 2” 4 3/4 5/8-11 UNC 8 2 1/4 40 3” 6 5/8-11 UNC 8 2 1/2 40 4” 7 1/2 5/8-11 UNC 16 2 1/2 40 6” 9 1/2 3/4-10 UNC 16 2 3/4 70 8” 11 3/4 3/4-10 UNC 16 2 3/4 70 10” 14 1/4 7/8-9 UNC 24 3 110 12” 17 7/8-9 UNC 24 4 110 14” 18 3/4 1-8 UNC 24 4 1/4 170 16” 21 1/4 1-8 UNC 32 4 3/4 170 18” 22 3/4 1 1/8-7 UNC 32 5 1/2 240 20” 25 1 1/8-7 UNC 40 5 1/2 240 24” 29 1/2 1 1/4-7 UNC 40 6 240 26” 31 3/4 1 1/4-7 UNC 48 6 1/2 345 30” 36 1 1/4-7 UNC 56 7 345 32” 38 1/2 1 1/2-6 UNC 56 7 1/2 610 36” 42 3/4 1 1/2-6 UNC 64 8 1/2 610 42” 49 1/2 1 1/2-6 UNC 72 9 610 48” 56 1 1/2-6 UNC 88 10 610 Par de apriete recomendado (pieslb.) Nota: La longitud utilizable de pernos se determina con el uso de bridas de unión comunes. Las válvulas de cuchilla Technequip™ tipo MÉTRICAS tienen conexiones bridadas con DIN PN10 y AS 2129 TABLA D Ó E Tamaño de válvula Diámetro del patrón para pernos Diámetro de perno x paso AS2129 TABLE D/E * DIN PN10 PN10 AS2129 TABLE D/E 50mm 125 114 M16x2.0 75mm 160 145 M16x2.0 100mm 180 178 M16x2.0 150mm 240 235 M20x2.5 200mm 295 292 M20x2.5 250mm 350 356 M20x2.5 300mm 400 406 M20x2.5 350mm 460 470 400mm 515 450mm 565 500mm Número de pernos por válvula Longitud utilizable de perno con brida de retención Par de apriete recomendado [N-m] AS2129 Table D/E * DIN PN10 PN10 TABLE D/E M16x2.0 8 8 55 45 50 M16x2.0 16 8 60 50 50 16 8 / 16 60 50 50 16 16 65 55 / 60 95 16 16 65 55 / 60 95 24 16 / 24 70 60 / 65 155 24 24 80 70 / 80 155 M20x2.5 M16x2.0 M16x2.0 / M20x2.5 M16x2.0 / M20x2.5 M20x2.5 M20x2.5 / M24x3.0 M24x3.0 32 24 80 80 / 90 230 521 M24x3.0 M24x3.0 32 24 90 80 / 90 230 584 M24x3.0 M24x3.0 40 24 / 32 110 100 / 110 325 620 641 M24x3.0 40 32 110 100 / 110 325 600mm 725 756 M27x3.0 40 32 110 100 / 120 325 * 650mm 780 --- M30x3.5 48 --- 110 --- 465 * 750mm 900 927 M30x3.5 48 40 120 120 / 130 465 * DIN * DIN AS2129 800mm 950 984 M30x3.5 M24x3.0 M27x3.0 / M30x3.5 --M30x3.5 / M33 x 3.5 M33 x 3.5 48 40 130 120 / 130 465 900mm 1050 1092 M30x3.5 M33x3.5 56 48 140 140 / 150 465 M36x4.0 M33x3.5 / M36x4.0 64 64 170 170 / 190 600 1200mm 1380 1410 Nota: La longitud utilizable de pernos se determina con el uso de bridas de unión comunes. *Los tamaños de válvula de 650 mm y 750 mm requieren conexiones tipo SABS1123:1000/3, ya que el DIN PN10 no existe para estas medidas. VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM ESPECIFICACIONES DE FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIAS SOBRE EL FUNCIONAMIENTO Asegúrese de que la compuerta de acero inoxidable siempre esté totalmente abierta o totalmente cerrada. NO use la válvula para “regular” el flujo, ya que ocasionará el desgaste prematuro de la compuerta y las mangas, lo que puede dejar la válvula inoperable. Es normal durante el accionamiento de la válvula que se descargue una pequeña cantidad de lodo/líquido. Si el lodo/líquido es dañino de alguna manera o es necesario contener el lodo, solicite información sobre nuestra opción de protección contra salpicaduras. Si usa la protección contra salpicaduras, no bloquee ambos puertos de las protecciones contra salpicaduras. Para lograr un funcionamiento adecuado de la válvula, consulte la tabla a continuación para asegurarse de que las condiciones estén dentro de las especificaciones de funcionamiento. IMPERIAL CON ACTUADOR NEUMÁTICO CON ACTUADOR HIDRÁULICO Presión máxima de operación de la válvula (psi) Carrera nominal del cilindro (pulgadas ) Nominal Diámetro del cilindro de aier (pulgadas ) Presión de aire mín/máx (psi) Ciclo continuo libre de consumo de aire 80psi (SCFM) Nominal hydraúlic a. Diametro interior del cilindro (pulgadas ) 2” 100 2.8125 4.0 80/150 2.8 1.5 800/1200 3” 100 3.625 5.0 80/150 4.4 2.0 800/1200 4” 100 4.75 6.0 80/150 6.2 2.5 6” 100 7.25 8.0 80/150 11.1 8” 100 9.0 8.0 80/150 11.1 10” 100 11.125 8.0 80/150 12” 100 13.1875 12.0 14” 100 15.0 12.0 16” 100 17.375 18” 100 20” 100 24” CON ACTUADOR MANUAL volante # de rotaciones de carrera Engranaj e cónico # rotacione s válvula stroke 0.022 7 --- 0.049 9 --- 800/1200 0.101 12 --- 2.5 800/1200 0.154 18 87 2.5 800/1200 0.191 23 108 11.1 3.25 800/1200 0.399 28 134 80/150 25.2 4.0 800/1200 0.717 --- 158 80/150 25.2 4.0 800/1200 0.816 --- 180 14.0 80/150 34.3 4.0 800/1200 0.945 --- 209 19.25 14.0 80/150 34.3 5.0 800/1200 1.635 --- 308 21.75 16.0 80/150 44.7 5.0 800/1200 1.848 --- 432 100 27.0 16.0 80/150 44.7 6.0 800/1200 3.303 --- --- 26” 75 29.0 18.0 80/150 56.7 4.0 1800/3000 1.577 --- --- 30” 75 33.0 22.0 80/150 69.3 5.0 1800/3000 2.804 --- --- 32” 75 35.0 24.0 80/150 75.6 5.0 1800/3000 2.978 --- --- 36” 75 39.0 --- --- --- 6.0 1800/3000 4.771 --- --- 42” 75 46.25 --- --- --- 6.0 1800/3000 5.662 --- --- 48” 75 53.0 --- --- --- 6.0 1800/3000 6.489 --- --- Tamaño de válvula Hyd. Min /Max Presión (psi) Hyd. cilindrada (gal) METRICA ACTUADOR NEUMÁTICO ACTUADOR HIDRÁULICO Diametr o nominal interiror del cilindro hid. (mm) Presión hid. mín/máx (kPa) cilindro hid. (L) 4.8 38 5520/8270 7.5 50 5520/8270 550/1030 10.5 65 550/1030 18.9 65 200 550/1030 18.9 283 200 550/1030 335 300 550/1030 690 381 300 400mm 690 441 450mm 690 500mm 690 600mm ACTUADOR MANUAL Nº de rotaciones del volante para la carrera de la válvula Nº de rotaciones del engranaje cónico para la carrera de la válvula 0.083 7 --- 0.185 9 --- 5520/8270 0.382 12 --- 5520/8270 0.583 18 87 65 5520/8270 0.723 23 108 18.9 83 5520/8270 1.51 28 134 42.8 100 5520/8270 2.714 --- 158 550/1030 42.8 100 5520/8270 3.088 --- 180 350 550/1030 58.3 100 5520/8270 3.577 --- 209 489 350 550/1030 58.3 127 5520/8270 6.189 --- 308 552 400 550/1030 75.9 127 5520/8270 6.995 --- 348 690 686 400 550/1030 75.9 150 5520/8270 12.503 --- 432 650mm 515 737 460 550/1030 96.3 100 12420/20700 5.969 --- --- 750mm 515 838 560 550/1030 117.2 127 12420/20700 10.613 --- --- 800mm 515 889 610 550/1030 127.7 127 12420/20700 11.273 --- --- 900mm 515 991 --- --- --- 150 12420/20700 18.058 --- --- 1200mm 515 1346 --- --- --- 150 12420/20700 24.564 --- --- Presión máxima de operación de la válvula (kPa) Carrera Nominal del cilindro (mm) Diámetro nominal interior del cilindro de aire (mm) Presión de aire mín/máx (kPa) 50mm 690 71.44 100 550/1030 75mm 690 92 127 550/1030 100mm 690 121 150 150mm 690 184 200 200mm 690 229 250mm 690 300mm 690 350mm Tamaño de válvula Ciclo continuo de Consumo de aire libre a 550 kPa 3 (m /hr) Desplazamiento del VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM MANTENIMIENTO y ALMACENAMIENTO PROCEDIMIENTO DE LUBRICACIÓN REQUERIDO Las válvulas de cuchilla Technequip™ deben lubricarse de manera regular con un lubricante a base de silicona (consulte la información que sigue acerca de los lubricantes aceptables). NO USE LUBRICANTES A BASE DE HIDROCARBUROS, ya que pueden dañar los asientos reemplazables. Lubrique ambos lados de la válvula aproximadamente cada 50 ciclos o después de períodos prolongados de ciclos infrecuentes. Las conexiones de lubricación se ubican en la parte superior de la carcasa de la válvula (consulte el esquema a continuación). La siguiente tabla muestra el volumen aproximado de lubricante que se necesita por válvula. Tenga en cuenta que todas las válvulas se lubrican cuando se arman y no requieren lubricación inicial. LUBRICANTE RECOMENDADO DOW#111 ALTERNATIVAS APROBADAS RHONE-POULENE RHODORSIL III, COMPUESTO G661 de GENERAL ELECTRIC, DOW 4, DOW 44 VOLUMEN DE LUBRICANTE NECESARIO POR TAMAÑO DE VÁLVULA Tamaño de válvula en pulgadas Tamaño de válvula en mm Volumen de pulg3 lubricante por lado de válvula cm 3 2” 3” 4” 6” 8” 10” 12” 14” 16” 50 75 100 150 200 250 300 350 400 0.4 0.9 1.5 1.6 2.9 6.9 13.4 13.5 16.3 6.5 15 25 26 47 113 220 221 267 VOLUMEN DE LUBRICANTE NECESARIO POR TAMAÑO DE VÁLVULA Tamaño de válvula en pulgadas Tamaño de válvula en mm Volumen de in3 lubricante por lado de válvula cm3 18” 20” 24” 26” 30” 32” 36” 42” 48” 450 500 600 650 750 800 900 1050 1200 15.2 30.8 43.9 29.3 31.5 46.2 53.8 99.2 148.5 249 505 719 481 516 757 882 1626 2433 ALMACENAMIENTO Las válvulas de cuchilla Technequip™ siempre se deben guardar con la compuerta en posición abierta. La válvula se debe almacenar lejos de la luz directa del sol, de fuentes de calor y de cualquier fuente de ozono, pues éstas pueden ocasionar el deterioro prematuro de todos los componentes de hule de la válvula. VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DE MANGA Y DESARMADO Extracción e instalación de mangas reemplazables Extracción 1. 2. 3. 4. Use el actuador de la válvula para colocar la válvula en posición abierta si aún no lo ha hecho. Extraiga la válvula de la tubería. Quite todos los tornillos avellanados que sujetan las bridas de retención para que éstas sean retiradas. Extraiga las mangas de la carcasa de la válvula. Instalación 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Inspeccione las mangas para verificar que no se haya producido daño en la superficie durante el traslado. La punta (superficie de sellado) de las mangas no deben presentar depresiones, hendiduras ni orificios. Coloque la válvula en posición horizontal de tal manera que una cara de la brida quede orientada hacia arriba y la otra hacia abajo. Engrase levemente la punta (superficie de sellado) de ambos mangas con el lubricante sugerido. Coloque una manga dentro de la carcasa de la válvula. Asegúrese que el asiento esté centrado en la carcasa. Coloque la brida de retención sobre la cara de la brida de la manga, alineando los orificios en la carcasa de la válvula. Ajuste los tornillos de la brida de retención aplicando una técnica de torsión cruzada. Deje un espacio de 1/8” entre la brida de retención y la brida de la carcasa de la válvula. De vuelta a la válvula de manera que la brida de retención recién instalada quede orientada hacia abajo. Coloque la manga dentro de la carcasa de la válvula y asegúrese de que el diámetro interior esté concéntrico con el primer asiento. Coloque la brida de retención sobre la cara de la brida del asiento, alineando los orificios en la carcasa de la válvula. Ajuste los tornillos de la brida de retención en aproximadamente la mitad de la longitud del perno aplicando una técnica de torsión cruzada. Proceda a ajustar completamente de nuevo los pernos de la brida de retención aplicando la misma técnica de torsión cruzada. Si es posible, accione la válvula para asegurarse de que funcione sin problemas. La válvula ahora está lista para la instalación. Mantenga la válvula en posición abierta hasta que la instale. Desarmado de la válvula Actuador y compuerta 19. Consulte las Instrucciones de extracción de mangas de desgaste reemplazables 20. Limpie e inspeccione la superficie interior de ambas mitades de la carcasa de la válvula. Asegúrese de que estas superficies estén alineadas. 21. Retire los pernos que aseguran los marcos y el actuador. Si el actuador está montado en una placa adaptadora, retire los pernos que aseguran los marcos y la placa adaptadora. 22. En este punto, la compuerta está conectada al actuador. Levante y separe (usando una grúa aérea si la válvula es de 10" [250 mm] o mayor) la unidad de actuador y compuerta del marco y colóquela en el suelo. 23. Extraiga el pasador de chaveta del pasador de horquilla de la compuerta. 24. Extraiga el pasador de la horquilla y extraiga la compuerta. Marcos y carcasas de válvula 25. Antes de continuar, debe desarmar el actuador y la compuerta. 26. Asegure los marcos usando la grúa aérea en válvulas de 10” [250 mm] y más grandes. 27. Quite todos los pernos que aseguran el marco y la carcasa de la válvula. 28. Extraiga los marcos. 29. Retire los pernos inferiores que fijan las dos mitades de la carcasa de la válvula. VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM INSTRUCCIONES DE ARMADO Armado de la válvula Carcasas y marcos de válvula 30. Coloque la mitad de la carcasa de la válvula en una superficie plana, con la brida redonda orientada hacia abajo. 31. Coloque la otra mitad de la carcasa de la válvula sobre la brida cuadrada de la primera carcasa y alinee los orificios de los pernos de la brida cuadrada. 32. Con los pernos y golillas apropiados, una y fije bien las dos mitades de la carcasa de la válvula usando sólo los orificios de perno inferiores. NO coloque pernos a través de los orificios del marco/carcasa de la válvula. 33. Levante los marcos y alinee sus orificios con los orificios superiores de la carcasa de la válvula. Con los pernos, golillas y tuercas apropiados, fije los marcos a las carcasas de la válvula, sin apretarlos. Compuerta y actuador 34. Coloque un pedazo de madera (preferentemente uno de 2” x 4”) a través de la carcasa de la válvula para evitar que la compuerta pase a través de la carcasa de la válvula (consulte la Figura 1). 35. Levante la compuerta (use una grúa para válvulas de 10" [250 mm] y más grandes) 36. Coloque la compuerta entre los marcos y a través de la abertura superior de las carcasas de la válvula hasta que quede asentada en el pedazo de madera que colocó en el paso 34. 37. Extraiga el soporte de grúa si utiliza una. 38. Para facilitar la instalación del actuador, asegúrese de que los pernos que sujetan el marco y las carcasas de la válvula estén flojos. NO afloje los pernos en la parte inferior de la carcasa. 39. Asegúrese de que el actuador esté en posición abierta. 40. Levante (use una grúa aérea para válvulas de 10” [250 mm] y más grandes) el actuador y colóquelo en los marcos. 41. Fije el actuador a los marcos. 42. Ajuste los pernos para fijar los marcos y las carcasas de válvulas. 43. Conecte la horquilla de la compuerta a la varilla/vástago del actuador. 44. Baje lentamente la varilla/\vástago del actuador hacia la compuerta. 45. Alinee los orificios de la compuerta y de la horquilla. 46. Una vez alineados, inserte el pasador de horquilla en el orificio de la compuerta y de la horquilla. 47. Para fijar esta junta, inserte el pasador de chaveta en el orificio pequeño del pasador de horquilla. 48. Levante la varilla/vástago y la compuerta usando el actuador. Déjelos en esta posición. 49. Mida la distancia entre la parte superior de la compuerta y la parte superior de la carcasa. 50. Compare esta distancia con la dimensión ‘B’ de referencia descrita en la Tabla 1 a continuación. Observe la diferencia. 51. Si la diferencia es menor que 1/8” [3 mm], continúe en el Paso 58. En caso contrario, continúe en el paso Siguiente. Pieza de madera Dimensión ‘A’ Dimensión ‘B’ Tamaño de válvula (in) (mm) (in) (mm) 2” [50mm] 3” [80mm] 4” [100mm] 6” [150mm] 8” [200mm] 10” [250mm] 12” [300mm] 14” [350mm] 16” [400mm] 18” [450mm] 20” [500mm] 24” [600mm] 26” [650mm] 30” [750mm] 32” [800mm] 1-1/2 1-5/8 1-1/2 1-1/2 1-5/8 1-1/2 2-1/8 2-3/16 2-7/16 5-1/16 4-1/4 5-5/16 3-7/8 4-3/8 5-13/16 38 40 38 38 40 38 54 55 62 128 108 135 99 111 148 4-5/16 5-1/4 6-1/4 8-7/8 10-5/8 12-5/8 15-5/16 17-3/16 19-13/16 24-5/16 26 32-5/16 32-7/8 37-3/8 40-13/16 110 133 159 225 270 321 389 437 503 618 660 821 835 949 1037 36” [900mm] 4-5/8 118 43-5/8 1108 42” [1050mm] 6-7/8 175 53-1/8 1349 48” [1200mm] 6-1/2 165 59-1/2 1151 VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM INSTRUCCIONES DE ARMADO – CONTINUACIÓN Ajuste de la carrera 52. 53. 54. 55. 56. 57. Baje la compuerta usando el actuador hasta que haga contacto con el pedazo de madera. Extraiga el pasador de chaveta del pasador de horquilla de la compuerta. Extraiga el pasador de la horquilla de la compuerta. Levante la horquilla/vástago de la compuerta usando el actuador. Ajuste la carrera al enrroscar la horquilla basado en la diferencia observada en el paso 50. Regrese al paso 44. Prueba de carrera inferior 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. Extraiga la pieza de madera colocado en el paso 34. Baje la compuerta usando el actuador. Déjela en la posición inferior. Engrase levemente la punta de uno de los (consulte la Figura 2) con silicona Dow Corning No.111. Coloque el asiento en la carcasa de la válvula hasta que la punta haga contacto con la compuerta. Rote el asiento 15 grados contra la compuerta. Esto dejará una marca de grasa en la compuerta. Extraiga el asiento de desgaste reemplazable. Observe la compuerta y verifique que la marca de grasa que dejó la manga reemplazable está aproximadamente entre 1/4” [6 mm] y 1/2” [12 mm] sobre el borde biselado inferior de la compuerta. (consulte la Figura 3) 65. Si la marca está sobre el borde biselado entre 1/4” [6 mm] y 1/2” [12 mm], continúe al paso 80, en caso contrario, continúe al paso 66. Ajuste de la carrera inferior 66. Observe la distancia necesaria para cubrir el borde biselado entre 1/4” [6 mm] y 1/2” [12 mm]. 67. Suba la compuerta usando el actuador. 68. Vuelva a colocar la pieza de madera en la carcasa de la válvula. 69. Baje la compuerta usando el actuador, hasta que ésta quede asentada en el pieza de madera. 70. Extraiga el pasador de chaveta del pasador de la horquilla. 71. Extraiga el pasador de la horquilla de la compuerta. 72. Levante la horquilla/vástago de la compuerta usando el actuador. 73. Ajuste la carrera al enrroscar la horquilla de la compuerta basado en la diferencia observada en el paso 66. 74. Baje lentamente la horquilla/vástago del actuador. 75. Alinee los orificios de la compuerta y de la horquilla. 76. Una vez alineados, inserte el pasador en los orificios de la compuerta y de la horquilla. 77. Para fijar esta junta, inserte el pasador de horquilla en el orificio del pasador. 78. Levante el vástago y la compuerta usando el actuador. Déjelos en esta posición. 79. Regrese al paso 58. Prueba de carrera superior 80. Coloque la compuerta en posición abierta usando el actuador. 81. Coloque el asiento en la válvula hasta que haga contacto con la compuerta. 82. Mire dentro del orificio del asiento. Si no puede ver el borde de la compuerta como se muestra (consulte la Figura 3), continúe en el paso 95. En caso contrario, continúe en el paso 83. Ajuste de la carrera superior 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. Observe la distancia entre el borde de la compuerta y el diámetro interior del asiento. Vuelva a colocar el pieza de madera en la carcasa de la válvula. Baje la compuerta usando el actuador hasta que ésta quede asentada en el pieza de madera. Extraiga el pasador de chaveta del pasador de horquilla. Extraiga el pasador de la horquilla de la compuerta. Levante la horquilla/vástago de la compuerta usando el actuador. Ajuste la carrera al enrroscar la horquilla basado en la diferencia observada en el paso 83. NO ajuste en exceso puesto que la carrera superior afecta a la carrera inferior. Baje lentamente la horquilla/vástago del actuador. Alinee los orificios de la compuerta y de la horquilla. Una vez alineados, inserte el pasador de horquilla en los orificios de la compuerta y de la horquilla. Para fijar esta junta, inserte el pasador de chaveta suministrado en el orificio pequeño del pasador de horquilla. Regrese al paso 80. Ajuste de la carrera superior 95. Usando el actuador, coloque la compuerta en las posiciones completamente abierta y cerrada para verificar que funcione sin problemas. Revise visualmente las posiciones de la compuerta. 96. Consulte Instalación de asientos y de la brida de retención. VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM LISTA DE PIEZAS CON ACTUADOR NEUMÁTICO ARTÍCULO CANT. REQ. DESCRIPCIÓN 2 3 4 5 6 7 2 4 2 2 2 2 BRIDA DE RETENCIÓN VÁLVULAS de 10” [250 mm] a 26” [650 mm] BRIDA DE RETENCIÓN OPCIONAL VÁLVULAS de 2” [50 mm] a 8” [200 mm] ASIENTO DE DESGASTE REEMPLAZABLE TORNILLO GRASERA CARCASA DE LA VÁLVULA ESCOBILLA RETENEDOR DE ESCOBILLA MARCO 8 1 COMPUERTA 9 10 1 1 HORQUILLA DE LA COMPUERTA PASADOR DE HORQUILLA 11 1 CILINDRO DE AIRE 2 1 2 MATERIAL ELASTÓMERO / ENCAPSULADO EN ACERO ELASTÓMERO / ENCAPSULADO EN ACERO ELASTÓMERO / ANILLO DE ACERO INOXIDABLE ACERO HIERRO DÚCTIL URETANO ACERO RECUBIERTO CON ZINC ACERO ACERO INOXIDABLE RECUBIERTO CON FLÚORCARBURO ACERO ACERO CONSULTE LA LISTA DE PIEZAS DEL CILINDRO DE AIRE VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM LISTA DE PIEZAS DEL CILINDRO DE AIRE PISTÓN MAGNÉTICO ART. CANT . 1 7 8 14 1 1 1 1 15 17 19 23 DESCRIPCIÓN ART. CANT. DESCRIPCIÓN 34 40 41 42 1 1 1 2 Varilla del pistón Varilla (Escobilla / Junta de labio) Varilla (Junta de labio principal) Junta de labio (Pistón) 1 Culata Casquillo Imán Unidad de prensaestopas (contiene los artículos 40, 41 y 45) Cuerpo del cilindro 43 1 1 4 8 Pistón Barra de acoplamiento Tuerca de la barra de acoplamiento 45 47 121 1 2 1 Arandela auxiliar, junta de labio de prensaestopas Junta tórica (Prensaestopas a culata) Junta tórica (Sello del extremo del cuerpo) Banda de desgaste TORQUE DE LA BARRA DE ACOPLAMIENTO DEL CILINDRO CON ACTUADOR DE VÁLVULA TAMAÑO DE VÁLVULA 2” [50mm] 3” [75mm] & 4” [100mm] 6”, 8” & 10” [150mm, 200mm & 250mm] 12” & 14” [300mm & 350mm] 16” & 18” [400mm & 450mm] 20” & 24” [500mm & 600mm] 26” [650mm] 30” [750mm] & 32” [800mm] TORQUE DE LA BARRA DE ACOPLAMIENTO pie lb. 13 30 55 78 118 250 350 500 N-m 17 41 75 106 160 339 475 678 CILINDRO DE AIRE DE VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM INSTRUCCIONES DE ARMADO/DESARMADO REEMPLAZO DE SELLOS DE LA VARILLA DEL PISTÓN Y DE COJINETE (PRENSAESTOPAS) SOLAMENTE 1. Extraiga el cilindro de la válvula a la que está conectado siguiendo el procedimiento sugerido por el fabricante del equipo. 2. Inspeccione la varilla del pistón para asegurarse de no tenga rebabas ni otro defecto del metal que pueda impedir el deslizamiento del prensaestopas fuera de la varilla. 3. Con una llave para prensaestopas (símbolo 63) y una llave para tuercas (símbolo 63-A), desenrosque el prensaestopas de la culata del cilindro. Consulte la Figura 1. 4. La nueva unidad de prensaestopas viene armada, con una junta tórica (símbolo 45). En la mayoría de los casos, cuando solamente se cambia el prensaestopas, no es necesario cambiar la junta tórica original en la culata del cilindro (símbolo 45). Consulte la Figura 1. 5. Antes de instalar el nuevo prensaestopas, inspeccione la superficie de la varilla del pistón para verificar que no tenga rayaduras, rebabas, abolladuras u otros daños. Un pistón dañado ocasionará la falla prematura del sello de la varilla. 6. Lubrique el interior de la unidad de prensaestopas de la varilla con una grasa para sellos, como Lube-A-Cyl. Deslice la unidad de prensaestopas sobre la varilla del pistón y enrosque el prensaestopas en la culata del cilindro hasta que quede asentado en el reborde de la culata del cilindro. 7. Con una llave para prensaestopas (símbolo 63) y una llave para tuercas (símbolo 63-A) fije firmemente el prensaestopas en su lugar. CONTINUACION: CILINDRO DE AIRE DE VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM INSTRUCCIONES DE ARMADO/DESARMADO REEMPLAZO DEL PISTÓN y de los SELLOS DE LA VARILLA DEL PISTÓN Nota: Si sólo reemplazará sellos de pistón, no ejecute el paso 3. 7. Retire la unidad de pistón y varilla del cuerpo del cilindro. 1. Extraiga el cilindro de la máquina a la que está conectado siguiendo el procedimiento del fabricante del equipo. 8. Extraiga el cuerpo del cilindro, del extremo del casquillo del cilindro. 2. Inspeccione la varilla del pistón para asegurarse de no tenga rebabas ni otro defecto del metal que pueda impedir el deslizamiento del prensaestopas fuera de la varilla. No ejecute el paso 3 si sólo está reemplazando el sello del pistón. 3. Con una llave para prensaestopas (símbolo 63) y una llave para tuercas (símbolo 63-A), desenrosque el prensaestopas de la culata del cilindro. 4. Si el cilindro tiene barras de acoplamiento extendidas, registre la longitud de estas extensiones. 5. Desarme el cilindro en un banco, quitando las cuatro tuercas de la barra de acoplamiento del costado del casquillo del cilindro. 6. Extraiga la culata del cilindro. 9. Retire los sellos del pistón (símbolo Nº42), el cuerpo y los sellos del cilindro (símbolo Nº47) y la junta tórica entre el prensaestopas y la culata (símbolo Nº45). 10. Limpie cuidadosamente todas las piezas. 11. Inspeccione todas las piezas, prestando especial atención al cuerpo del cilindro, al pistón y a la varilla del pistón para verificar que no presente signos de desgaste excesivo ni daños. Debe reemplazar de inmediato cualquier componente que presente señales de desgaste excesivo o daños. Nota: Todos los cilindros tendrán una banda de desgaste (símbolo Nº121) montada en el pistón. Al cambiar los sellos en estos cilindros, NO extraiga el imán (símbolo Nº8) del pistón. CILINDRO DE AIRE DE VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM INSTRUCCIONES DE ARMADO/DESARMADO REARMADO DE CILINDRO Antes del armado, lubrique todos los sellos y juntas tóricas, con una grasa como la Lube-A-Cyl. 1. Todas las piezas deben estar limpias y sin contaminación. 2. Instale las juntas tóricas del cuerpo (símbolo Nº47) en la culata y el casquillo. 3. Instale la junta tórica entre el prensaestopas y la culata (símbolo Nº45) 4. Lubrique el interior de la unidad de prensaestopas de la varilla con una grasa para sellos, como Lube-A-Cyl. Enrosque el prensaestopas en la culata del cilindro hasta que se asiente contra el reborde de ésta. 5. Lubrique el interior del cuerpo del cilindro. 6. Instale un sello de pistón en la muesca más cercana al extremo de la varilla (los dos labios de la junta de labio deben quedar frente al extremo de la varilla del pistón). Todos los conjuntos de sellos de pistón vienen con una banda de desgaste. Si el pistón tiene una banda de desgaste, lubríquela y vuélvala a instalar. 7. Coloque el cuerpo del cilindro de costado y empuje la unidad de pistón y varilla a través del cañón la distancia suficiente para que la muesca del pistón quede expuesta para el segundo sello. 8. Coloque el casquillo en el banco y sobre un bloque espaciador, para permitir que las barras de acoplamiento pasen por el casquillo. 9. Coloque la unidad de la varilla del pistón y el cuerpo del cilindro en el casquillo del cilindro. Con un mazo, golpee suavemente la parte superior del cuerpo del cilindro (con cuidado) para fijar el cuerpo en el casquillo. 10. Instale la culata en el cuerpo del cilindro. Tenga cuidado al pasar la unidad de varilla del pistón a través de la culata, para evitar daños en el prensaestopas y los sellos de prensaestopas. Mientras realiza este proceso, pase las barras de acoplamiento a través del casquillo del cilindro. 11. Con un mazo, asiente la culata del cilindro en el cuerpo del cilindro. 12. Coloque la unidad del cilindro de costado. Tenga cuidado de no permitir que la unidad del cilindro se desarme. 13. Si el cilindro tiene barras de acoplamiento extendidas, ajuste la extensión roscada de cada barra de acoplamiento al valor registrado durante el desarmado. 14. Si el cilindro tiene un montaje de brida frontal, enrosque cada unión "flush" de la barra de acoplamiento a la culata del cilindro y luego gírela en sentido contrario en 1/4. 15. Aplique un lubricante para roscas a las barras de acoplamiento y a la parte frontal del casquillo donde las tuercas de la barra de acoplamiento hacen contacto, y ajuste las tuercas de la barra de acoplamiento a mano. 16. Para cilindros que tienen montaje de culata, sostenga cada alicate de sujeción de la barra de acoplamiento de manera que la barra de acoplamiento no gire cuando se aplique torsión. 17. Determine el diámetro del cilindro y el cuerpo del cilindro que está reparando. Luego, determine el par de apriete adecuado de la barra de acoplamiento que debe aplicar. Consulte las tablas en la página siguiente. 18. Apriete cada barra de acoplamiento al valor correspondiente en un patrón diagonal (de esquina a esquina). El par de apriete aplicado se debe escalonar para lograr el par de apriete final. 19. Con una llave para prensaestopas (símbolo 63) y la llave para tuercas (símbolo 63-A), asiente el prensaestopas firmemente en su lugar. Los juegos de servicio de piezas desechables para cilindros de potencia hidráulica se almacenan en instalaciones industriales importantes en todo Estados Unidos y otros países. Para una entrega oportuna y para conocer información completa, comuníquese con la oficina distribuidora de la División de cilindros más cercana. Sellos estándar: Los juegos de servicio clase 1 son estándar y contienen sellos Buna N para servicio hidráulico estándar. Estos sellos son adecuados para su uso en aplicaciones neumáticas con un rango de temperatura de operación recomendado de -10°F (23°C) a +165°F (+74°C). Sellos de alta temperatura: Hay juegos de servicio clase 5 disponibles y contienen sellos de flúorcarburo para funcionamiento hidráulico estándar. Estos sellos son adecuados para su uso en funcionamiento neumático. El rango de temperatura de operación recomendada para sellos clase 5 es -10°F (-23°C) a +250°F (+121°C). Sellos de baja temperatura: Hay juegos de servicio clase 4 disponibles y contienen sellos de nitrilo para funcionamiento hidráulico estándar. Estos sellos son adecuados para su uso en funcionamiento neumático. El rango de temperatura de operación recomendado para Sellos clase 4 es: -50°F (-46°C) a +150°F (+66°C). VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM LISTA DE PIEZAS CON ACTUADOR HIDRÁULICO ART. CANT. REQ. DESCRIPCIÓN 4 5 6 7 2 2 2 2 BRIDA DE RETENCIÓN VÁLVULAS de 10” [250 mm] a 36” [900 mm] BRIDA DE RETENCIÓN OPCIONAL VÁLVULAS de 2” [50 mm] a 8” [200 mm] MANGUITO DE DESGASTE REEMPLAZABLE TORNILLO GRASERA, VÁLVULAS de 2” [50 mm] a 26” [600 mm] TORNILLO GRASERA. VÁLVULAS de 30” [650 mm] a 36” [900 mm] CARCASA DE LA VÁLVULA ESCOBILLA RETENEDOR DE ESCOBILLA MARCO 8 1 COMPUERTA 9 10 1 1 HORQUILLA DE LA COMPUERTA PASADOR DE HORQUILLA 11 1 CILINDRO HIDRÁULICO 2 1 2 2 2 4 3 8 MATERIAL ELASTÓMERO / ENCAPSULADO EN ACERO ELASTÓMERO / ENCAPSULADO EN ACERO ELASTÓMERO / ANILLO DE ACERO INOXIDABLE ACERO ACERO HIERRO DÚCTIL URETANO ACERO RECUBIERTO CON ZINC ACERO ACERO INOXIDABLE RECUBIERTO CON FLÚORCARBURO ACERO ACERO CONSULTE LA LISTA DE PIEZAS DEL CILINDRO HIDRÁULICO VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM LISTA DE PIEZAS DEL CILINDRO HIDRÁULICO Unidades y juegos de sellos de mantenimiento Las unidades y juegos de sellos de mantenimiento para cilindros Parker hidráulicos y neumáticos simplifican los procesos de pedidos. Estos contienen sub-unidades listas para la instalación y se suministran con instrucciones completas. Cuando pida unidades y juegos de sellos de mantenimiento, consulte la placa de identificación en el cuerpo del cilindro y suministre la siguiente información. Número de serie - Diámetro del cilindro - Tipo de carrera - Número de modelo - Tipo de fluido ARTÍCULO Nº 1 7 14 15 17 18 19 23 27 DESCRIPCIÓN Culata Casquillo Prensaestopas Cuerpo del cilindro Pistón Asiento amortiguador Barra de acoplamiento Tuerca de la barra de acoplamiento Retenedor ARTÍCULO Nº 34 40 41 42 43 44 DESCRIPCIÓN Varilla de pistón Sellos de escobilla- para 14 Junta de labio - para 14 Junta de labio, pistón Arandela auxiliar, junta de labio de prensaestopas 41 (no sellos clase 1 hidráulicos) Arandela auxiliar, junta de labio 45 Junta tórica - prensaestopas / culata 47 Junta tórica - cuerpo del cilindro VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM HIDRÁULICA INSTRUCCIONES DE ARMADO/DESARMADO DEL CILINDRO Líquidos y rangos de temperatura de operación La tabla muestra los principales tipos de líquido utilizados con cilindros hidráulicos. Si las condiciones de operación de la aplicación específica no las pueden cumplir las clases de sello descritas, comuníquese con el fabricante y suministre detalles completos de la aplicación. Clase Nº 1. Nitrilo y poliuretano 2. Nitrilo, nitroxilo y flúorcarburos 3. Flúorcarburos 4. Nitroxilo, flúorcarburos y nitrilo Líquidos típicos Aire, nitrógeno Aceite hidráulico, Aceite Mil-H-5606 Agua. Agua glicolada, H. W. C. F. Emulsión de agua en aceite – Houghto-Safe 271, 620, 5040 Mobil Pyrogard D, Shell Irus 905 Ucon Hydrolube J-4 Temperatura alta Houghto-Safe 1010,10551 1120 Fryquel 150, 220, 300, 550 Mobil Pyrogard 42. 43, 53, 55 Nota: Los sellos de flúorcarburos no son adecuados para usarlos con líquido Skydrol, pero los puede usar con aceite hidráulico si así lo desea. H.W.C.F. – Houghton Hydrolubric 120B Sonsol Lubrizol, para otros H.W.C.F., consulte al fabricante Rango de temperatura -10°F (-23°C) a +165°F a (+74°C) -10°F (-23°C) a +165°F a (+74°C) -10°F (-23°C) a +250°F a (+121°C) +40°F (+4°C) a +120°F a (+49°C) CONTINUACIÓN: VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM HIDRÁULICA INSTRUCCIONES DE ARMADO/DESARMADO DEL CILINDRO Modificaciones o reparaciones del cilindro Los cilindros en la forma en que se envían de fábrica no se deben desarmar ni modificar. Si necesita hacer modificaciones a los cilindros, éstas se deben realizar en instalaciones de la empresa o en instalaciones certificadas por la misma. Debe notificar al Departamento de Ingeniería de la División de Cilindros en caso de una fractura mecánica o deformación permanente de cualquier componente del cilindro (excepto los sellos). Esto incluye la rotura de una varilla de pistón, barra de acoplamiento, accesorio de montaje o cualquier otro componente del cilindro. La notificación debe incluir todos los detalles de operación y aplicación. Esta información se usará para proporcionar una reparación técnica que evitará que se repita la falla. Se permite desarmar los cilindros con el fin de reemplazar sellos o unidades de sellos. Sin embargo, este trabajo se debe realizar siguiendo en forma estricta todas las instrucciones proporcionadas en este folleto. Si bien los cilindros Parker hidráulicos están diseñados para que el mantenimiento o las reparaciones en el sitio sean lo más sencillos posible, algunas operaciones sólo se pueden llevar a cabo en nuestra fábrica. Es una política establecida reparar los cilindros devueltos a la fábrica para su reparación con las piezas de recambio que sean necesarias para que el producto vuelva a estar "como si fuera nuevo". Si las condiciones del cilindro devuelto fueran tales que la reparación no sería rentable, se lo notificaremos. El pistón se sella y se fija de manera segura a la varilla del pistón con adhesivo anaeróbico. Esta conexión roscada SÓLO la debe desarmar o rearmar el personal capacitado de la fábrica. ADVERTENCIA: Algunos cilindros contienen muelles muy cargados. El desarmado incorrecto de estos cilindros puede causar lesiones graves o la muerte. Siempre desarme los cilindros que contenga muelles siguiendo las instrucciones del Boletín 0805-G-TSD-1. Después de desarmar el cilindro, extraiga cuidadosamente los sellos que reemplazará para evitar dañar las superficies de muesca. Limpie cuidadosamente todas las piezas. Será más fácil instalar los sellos si éstos están lubricados. Lubrique siempre los sellos y otros componentes de los cilindros hidráulicos con el líquido de operación. Los cilindros de funcionamiento neumático se deben lubricar con Lub-A-Cyl. Ni los cilindros hidráulicos ni los neumáticos equipados con sellos clase 3 (EPR) se pueden lubricar u operar con productos a base de petróleo. Mantenimiento de sellos de pistón El orificio del cilindro y el pistón se deben revisar detenidamente para verificar si presentan rayaduras. Si el cuerpo del cilindro o el pistón están dañados, los debe reemplazar. Al reparar los cilindros, se necesita instalar un juego nuevo de sellos de pistón. También es recomendable que el cilindro se rearme con nuevas juntas tóricas de cuerpo de cilindro. Todos los juegos de sellos de pistón traen sellos de pistón y también dos juntas tóricas de cuerpo de cilindro (47). VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM HIDRÁULICA INSTRUCCIONES DE ARMADO/DESARMADO DEL CILINDRO Pistón con junta de labio Armado del cilindro Los juegos de PK para pistones con junta de labio contienen dos juntas de labio (42) y dos arandelas auxiliares (44). Aplique lubricante al exterior del pistón y en todas las muescas. Instale un sello de pistón en la muesca más cercana a la varilla. Los dos 'labios' de esta junta de labio deben estar orientados hacia el extremo de la varilla del pistón. Instale la arandela auxiliar en la misma muesca opuesta a los 'labios' de la junta. Lubrique el interior del cuerpo del cilindro e inserte el pistón (el extremo del casquillo primero) en el cuerpo del cilindro, como se ilustra. Luego, coloque el cuerpo del cilindro de lado y empuje el pistón a través del tubo la distancia suficiente para que la muesca del pistón quede expuesta para el segundo sello. Ahora, instale la segunda junta de labio y la arandela auxiliar en la muesca expuesta con los dos 'labios' orientados en sentido contrario a la varilla. Si el pistón tiene una muesca para un anillo de desgaste, instale el anillo de desgaste en la muesca y lubrique el exterior del anillo de desgaste. Luego jale el pistón hacia el interior del cuerpo del cilindro. El cilindro se debe rearmar de la siguiente manera: 1. Las arandelas auxiliares, donde se ajustan, y luego las juntas tóricas del cuerpo se deben lubricar ligeramente y presionar en las muescas en la culata y el casquillo, sin torcer. El cuerpo del cilindro, con el pistón y la varilla ya ajustados, se puede fijar al casquillo al 'mecerlo' hacia abajo sobre la junta tórica hasta que el cuerpo del cilindro esté en contacto con el casquillo. Luego, se ajusta la culata sobre la varilla del pistón y se ensambla con el cuerpo del cilindro. Inserte suavemente con movimiento de mecedora hasta que el cuerpo y la culata estén en contacto metal con metal. 2. Lubrique ligeramente los sellos de prensaestopas. 3. Atornille el prensaestopas en el retenedor aproximadamente a una rosca de la cara del retenedor que está en contacto con la culata del cilindro. Deslice la unidad de prensaestopas/retenedor sobre el extremo de la varilla del pistón, con cuidado de no dañar los labios de la junta. Oriente los orificios de los retenedores cuadrados completos sobre los orificios de la barra de acoplamiento en la culata o alinee los orificios en los retenedores más pequeños con los orificios de montaje roscados. Inserte los pernos que fijan los retenedores empernados y apriételos a mano. 4. Vuelva a ajustar las barras de acoplamiento del cilindro, asegurándose de que la culata y el casquillo se mantengan alineados. Anillos de pistón de hierro fundido Los juegos para anillos de pistón de hierro fundido traen cuatro anillos (48). La mayoría de los cilindros de la serie 3L usan sólo tres anillos y, en algunos casos de tamaño mayor, sólo dos. Los cilindros de todas las demás series usan cuatro anillos. Los anillos de pistón de hierro rara vez necesitan reemplazarse. Si los anillos no muestran signos de daño o de desgaste inusual, los puede reutilizar. Para instalar los anillos de pistón, deje caer los anillos uno a la vez mientras inserta el pistón en el cuerpo del cilindro usando un aceite liviano para agilizar este proceso. Nota: Algunas configuraciones de cilindro tienen barras de acoplamiento roscadas en un componente distinto de las tuercas de la barra de acoplamiento (por ejemplo, culata, casquillo, placa de brida, etc.). Antes de apretar las barras de acoplamiento, aplique pintura en las barras de acoplamiento como un indicador de que se logró la conexión roscada adecuada. Asegúrese de que no quede expuesta ninguna porción de rosca sin pintar en la conexión al componente de contacto. VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM HIDRÁULICA INSTRUCCIONES DE ARMADO/DESARMADO DEL CILINDRO Para ambos estilos de retenedores, apriete las tuercas de la barra de acoplamiento a los valores descritos en la Tabla 1 – Par de apriete de barra de acoplamiento. Apriete las barras de acoplamiento en forma gradual comenzando en una esquina y luego siguiendo un patrón diagonal para asegurar que el ajuste sea nivelado. NO APRIETE UNA BARRA DE ACOPLAMIENTO TOTALMENTE Y LUEGO LAS OTRAS. Después, en los cilindros con retenedores empernados, apriete los pernos a los valores descritos en la Tabla 1 – Par de apriete de la barra de acoplamiento. Mantenimiento de sellos de prensaestopas La fuga de líquido de una varilla de pistón en el prensaestopas normalmente indica un desgaste de los sellos de prensaestopas. Si es posible, debe extraer el cilindro para su reparación o desconectar la varilla del pistón. Extracción 1. Inspeccione la varilla del pistón para asegurarse de no tenga rebabas ni otros daños que puedan impedir el deslizamiento del prensaestopas fuera de la varilla. El prensaestopas Parker es un cartucho que consta de un prensaestopas de bronce (14), sello de varilla principal (41), arandela auxiliar (43) para todas las clases de sello de cilindro hidráulico y una junta de doble labio (40). El prensaestopas está roscado en una placa de retenedor de prensaestopas. Estos prensaestopas normalmente se pueden extraer sin afectar el par de apriete de la barra de acoplamiento. En algunos casos, cuando un prensaestopas de varilla de gran diámetro está roscado en un retenedor cuadrado grande, puede ser necesario aflojar las barras de acoplamiento para extraer el prensaestopas. 2. Desatornille el prensaestopas en el lugar donde se atornilla en el retenedor cuadrado, usando una llave de prensaestopas y una llave para tuercas, y deslícelo fuera de la varilla del pistón. Extracción En el lugar donde el prensaestopas se atornilla en un retenedor circular, desatornille los tornillos de cabeza hueca y deslice la unidad de prensaestopas/retenedor fuera de la varilla del pistón. Desatornille y extraiga el prensaestopas de la cara interior del retenedor. 3. Extraiga los sellos usando un instrumento de punta filosa, con cuidado de no dañar el prensaestopas. Limpie y revise el orificio del cilindro del prensaestopas y las muescas del sello. Si observa signos de desgaste, reemplácelo por un juego de cartucho prensaestopas que contenga los sellos del tipo correcto para las condiciones presentes. Instalación Inspeccione la superficie de la varilla del pistón para verificar si presenta daños que pudieran causar una falla temprana del sello. Cuando ajuste el prensaestopas sobre la rosca de la varilla, un movimiento rotativo suave puede ayudar a evitar que se dañen los sellos. Además, pueden adherirse láminas y otros materiales finos y duros alrededor de las roscas para proteger los labios de la junta. 1. Asegúrese de que el juego contenga sellos del tipo correcto. Lubrique el prensaestopas y los sellos y ajuste la escobilla (40) en la muesca más cercana a la cara exterior del prensaestopas. 2. Si ajusta a un prensaestopas estándar un sello de varilla de material clase 1, para cilindro hidráulico, no necesita una arandela auxiliar. Se incluye una arandela auxiliar (43) en los juegos de sellos para todas las demás clases de servicios. Instale ésta en la muesca del sello de la varilla, contra la superficie más cercana a la escobilla. Instale la junta de labio (41) en la muesca, con los labios orientados hacia el costado de presión (cilindro) del prensaestopas. Vea las ilustraciones en la esquina superior derecha de esta página. 3. Cada juego de prensaestopas de tipo roscado contiene una junta tórica (45) que sella el prensaestopas a la culata del cilindro. Esta junta tórica es un sello estático y la original debe dejarse en su lugar a menos que presente fallas. Nota: Algunos juegos de sellos contienen más de una junta tórica. En este caso, ajuste el anillo que es idéntico en tamaño y densidad a la junta tórica existente. Debe descartar cualquier junta tórica adicional. CONTINUACIÓN: VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM HIDRÁULICA INSTRUCCIONES DE ARMADO/DESARMADO DEL CILINDRO Torque las barras de acoplamiento en forma gradual comenzando en una esquina y luego siguiendo un patrón diagonal para asegurar que el ajuste sea nivelado. NO APRIETE UNA BARRA DE ACOPLAMIENTO TOTALMENTE Y LUEGO LAS OTRAS. Después, en los cilindros con retenedores empernados, apriete los pernos a los valores descritos en la Tabla 1 – Par de apriete de la barra de acoplamiento (abajo). Para completar el armado, en todos los casos, ajuste el cartucho de prensaestopas con firmeza contra la culata del cilindro usando una llave de prensaestopas y una llave para tuercas. Los sellos de prensaestopas se activan por presión y no necesitan ajuste. 4. Deslice el cartucho de prensaestopas sobre la varilla del pistón y enrósquelo en el retenedor. Ajuste el prensaestopas con firmeza contra la culata del cilindro usando una llave de prensaestopas o una llave para tuercas. En algunos casos (especialmente de varillas de pistón de diámetro grande), puede ser necesario aflojar las tuercas de la barra de acoplamiento o los pernos del retenedor y extraer el retenedor, a fin de volver a enroscar el prensaestopas en su lugar. 5. En dichos casos, enrosque el prensaestopas en el retenedor aproximadamente a una rosca de la cara del retenedor que está en contacto con la culata del cilindro. Deslice la unidad de prensaestopas sobre la varilla del pistón y alinee los orificios de los retenedores grandes con los orificios de la barra de acoplamiento y los orificios de retenedores empernados con los orificios de montaje roscados. Coloque el retenedor contra la culata del cilindro. Inserte los pernos que fijan los retenedores empernados y apriételos a mano. Para ambos estilos de retenedores, apriete las tuercas de la barra de acoplamiento a los valores descritos en la Tabla 1 – Par de apriete de barra de acoplamiento. VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM HIDRÁULICA INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL CILINDRO Tabla 1 – Par de apriete de la barra de acoplamiento Tamaño de válvula 2” [50mm] 3” [75mm] to 8” [200mm] 10” [250mm] to 16” [400mm] 18” [450mm] & 24” [600mm] 26” [650mm] 30” [750mm] & 32” [800mm] 36” [900mm] hasta 48” [1200mm] Torque del tensor 60 - 70 in lbs. 11 - 12 - ft lbs. 25 - 26 ft-lbs. 60 - 64 ft-lbs. 131 – 135 ft-lbs. 312 – 316 ft-lbs. 528 – 544 ft-lbs. 69 – 81 cm-kg 15 - 16 N-m 34 - 35 N-m 81 - 87 N-m 178 – 184 N-m 423 – 429 N-m 716 – 738 N-m VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM LISTA DE PIEZAS CON ACTUADOR DE ENGRANAJE CÓNICO ART. CANT. REQ. DESCRIPCIÓN 2 3 4 5 6 7 2 4 2 2 2 2 BRIDA DE RETENCIÓN VÁLVULAS de 10” [250 mm] A 24” [600 mm] BRIDA DE RETENCIÓN OPCIONAL VÁLVULAS de 6” [150 mm] A 8” [200 mm] ASIENTO DE DESGASTE REEMPLAZABLE TORNILLO GRASERA CARCASA DE LA VÁLVULA ESCOBILLA RETENEDOR DE ESCOBILLA MARCO 8 1 COMPUERTA 9 1 UNIDAD CON ACTUADOR DE ENGRANAJE CÓNICO 2 1 2 MATERIAL ELASTÓMERO / ENCAPSULADO EN ACERO ELASTÓMERO / ENCAPSULADO EN ACERO ELASTÓMERO / ANILLO DE ACERO INOXIDABLE ACERO HIERRO DÚCTIL URETANO ACERO RECUBIERTO CON ZINC ACERO ACERO INOXIDABLE RECUBIERTO CON FLÚORCARBURO CONSULTE LA LISTA DE PIEZAS DE ENGRANAJE CÓNICO VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM LISTA DE PIEZAS DE UNIDAD DE ENGRANAJE CÓNICO ART. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 DESCRIPCIÓN PASADOR DE HORQUILLA VÁSTAGO PLACA ADAPTADORA ASIENTO DE UNIÓN ENGRANAJE CÓNICO DYNATORQUE PERNO HEXAGONAL VOLANTE ARANDELA DE SEGURIDAD TUERCA HEXAGONAL TOPE DE RECORRIDO ARANDELA DE SEGURIDAD PERNO HEXAGONAL CUBIERTA PARA VÁSTAGO CASQUILLO DE CUBIERTA MATERIAL ACERO ACERO INOXIDABLE 304 ACERO DULCE BRONCE 660 CONSULTE LA LISTA DE PIEZAS CON ACTUADOR DE ENGRANAJE CÓNICO GRADO 5 o CLASE 8.8 ACERO GRADO 5 o CLASE 8.8 GRADO 5 o CLASE 8.8 ACERO INOXIDABLE 316 GRADO 5 o CLASE 8.8 GRADO 5 o CLASE 8.8 ACERO ASTM A53 HIERRO MALEABLE NEGRO DE 150 lb. VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM LISTA DE PIEZAS DE ENGRANAJE CÓNICO ESPECIFICACIÓN Relación Empuje Par de apriete Temperatura Peso DYNATORQUE BG3 VÁLVULAS de 6”-16” [150 mm-400 mm] 3:1 22,000 lb. [90 kN] 625 pies-lb. [848 N-m] -20 a 150°F [-29 a 66°C] 38 lb. [17 kg] DYNATORQUE BG4 VÁLVULAS de 18”-24” [450 mm-600 mm] 4:1 30,000 lb. [133 kN] 1600 pies-lb. [848 N-m] -20 a 150°F [-29 a 66°C] 60 lb. [27 kg] ART. CANT. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 1 1 1 1 1 1 1 Retenedor Carcasa Carcasa de cojinete Engranaje cónico Piñón cónico Cojinete de brida 9 3 10 4 11 12 13 14 15 16 17 89 1 1 1 1 1 1 18 1 SHCS, 5/16”-18 x 7/8” SHCS, 3/8”-16 x 7/8” Cojinete de bola Junta de labio Junta de labio Junta de labio Junta, BRG HSG Junta, BRG RET Pintura (no se ilustra) Grasa (no se ilustra) ART. CANT . 1 2 3 4 5 6 7 8 1 1 1 1 1 1 1 1 9 1 10 11 1 36 12 36 13 1 14 15 4 8 16 17 18 19 20 21 22 1 1 1 1 1 1 1 DESCRIPCIÓN Eje Pasador de bobina DESCRIPCIÓN Retenedor de cojinete Eje Carcasa Carcasa de cojinete Piñón cónico Engranaje cónico Pintura (no se ilustra) Cojinete de rodillos, Cono Cojinete de rodillos, Guarnición Retenedor bridado Cojinete de bola de 0.5 de diám. Cojinete de bola de 1.469 de diám. Pasador de bobina HHCS, 3/8” x 1 1/4” HHCS, 1/2”-13 x 1 1/4” Arandela de presión Grasa (no se ilustra) Junta de labio 6.0 Junta de labio 3.5 Junta de labio 1.0 Junta, Carcasa Junta, retenedor MATERIAL Acero a prueba de tensiones Hierro dúctil Hierro dúctil Hierro dúctil Hierro dúctil Hierro dúctil Metal en polvo Acero tratado térmicamente Grado 8 Grado 8 Cromo BUNA-N BUNA-N BUNA-N Papel Vellutherm 650 Papel Vellutherm 650 Óxido negro Grado comercial MATERIAL Hierro fundido Acero endurecido Hierro fundido Hierro fundido Hierro dúctil Hierro dúctil Óxido negro Acero endurecido Acero endurecido Hierro fundido Cromo Cromo Acero tratado térmicamente Grado 5 Grado 5 Estándar Comercial BUNA-N BUNA-N BUNA-N Papel Vellutherm 650 Papel Vellutherm 650 VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM LISTA DE PIEZAS CON ACTUADOR DE VOLANTE ART. CANT. REQ. 2 1 2 2 3 4 5 6 7 8 2 4 2 2 2 2 1 9 1 DESCRIPCIÓN BRIDA DE RETENCIÓN, VÁLVULA de 10” [250 mm] BRIDA DE RETENCIÓN OPCIONAL VÁLVULAS de 2 ” [50 mm] a 8” [200 mm] ASIENTO DE DESGASTE REEMPLAZABLE TORNILLO GRASERA CARCASA DE LA VÁLVULA ESCOBILLA RETENEDOR DE ESCOBILLA MARCO COMPUERTA UNIDAD DE ACTUADOR DE VOLANTE MATERIAL ELASTÓMERO / ENCAPSULADO EN ACERO ELASTÓMERO / ENCAPSULADO EN ACERO ELASTÓMERO / ANILLO DE ACERO INOXIDABLE ACERO HIERRO DÚCTIL URETANO ACERO RECUBIERTO CON ZINC ACERO ACERO INOXIDABLE RECUBIERTO CON FLÚORCARBURO CONSULTE LA LISTA DE PIEZAS CON ACTUADOR DE VOLANTE VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM LISTA DE PIEZAS DE MONTAJE DE VOLANTE ARTÍC ULO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 DESCRIPCIÓN PASADOR DE HORQUILLA VÁSTAGO PLACA ADAPTADORA (SÓLO VÁLVULA de 10” [250 mm]) ASIENTO DE UNIÓN BASE DEL VOLANTE TORNILLO GRASERA ARANDELA DE EMPUJE VOLANTE CUÑA WOODRUFF COLLAR DE UNIÓN TORNILLO DE CABEZA HUECA TOPE DE RECORRIDO ARANDELA DE SEGURIDAD PERNO HEXAGONAL MATERIAL ACERO ACERO INOXIDABLE 304 ACERO BRONCE 660 ACERO ACERO ACERO INOXIDABLE 304 ACERO ACERO BRONCE 660 GRADO 5 o CLASE 8.8 ACERO INOXIDABLE 316 GRADO 5 o CLASE 8.8 GRADO 5 o CLASE 8.8 VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM OPCIONES: SOLENOIDE DE 4 VÍAS PARA VÁLVULAS de 2” [50 mm] A 18” [450 mm] DESCRIPCIÓN DE ESPECIFICACIÓN Tipo de bobina Tamaño de puerto Flujo: Cv Estilo de piloto Voltaje Potencia de salida Longitud de cable conductor Operador manual Rango de temperatura de operación ESPECIFICACIÓN Operador sencillo (una bobina) con Retorno de resorte u Operador de bobina doble 3/8” NPTF o 3/8” BSPP 1.35 Piloto universal, escape de piloto fuera del escape principal 120 V/60 240 V/60 Hz Hz 24 VCD 110 V/50 220 V/50 Hz Hz 5.4 W 5.4 W 5.9 W 36” [900 mm] Operador no bloqueador -18°C a 50°C 0°F a 120°F Rango de presión de operación 20-150 psi de 138 kPa a 1035 kPa SECCIÓN TRANSVERSAL DE LA VÁLVULA SOLENOIDE SE ILUSTRA UNIDAD CON UNA BOBINA UNIDAD DE MONTAJE DE LA VÁLVULA SOLENOIDE SE ILUSTRA UNIDAD CON UNA BOBINA ARTÍCULO 1 DESCRIPCIÓN DEL ARTÍCULO MACSOLENOID® ARTÍCULO 1 2 Válvula piloto de resorte 3 Diseño de conexión 4 5 Puertos de alto flujo Piloto externo común opcional 3 4 6 Retorno de resorte 5 Bobina y Diámetro de cilindro Mac Pistón Luz indicadora de energía Operador manual de no bloqueo 6 7 8 9 10 2 DESCRIPCIÓN DEL ARTÍCULO Actuador de cilindro de aire Casquillo roscado de 1/2” X 3/8” (Válvulas de 12” [300 mm] y 14” [350 mm]) Casquillo roscado de 3/4” X 3/8” (Válvulas de 16” [400 mm] y 18” [450 mm]) Boquilla roscada de 3/8” X 2 1/2” [65 mm] Válvula solenoide de 4 vías Ajuste holgado de articulación giratoria de 3/8” CAMOZZI Tubo de poliuretano de 3/8” o 10 mm VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM OPCIONES: SOLENOIDE DE 4 VÍAS PARA VÁLVULAS de 20” [500 mm] A 26” [650 mm] DESCRIPCIÓN DE ESPECIFICACIÓN Tipo de bobina Tamaño de puerto Flujo: Cv Estilo de piloto Voltaje Potencia nominal Longitud de cable conductor Operador manual Rango de temperatura de operación Rango de presión de operación ESPECIFICACIÓN Operador sencillo (una bobina) con Retorno de resorte de presión único u Operador de bobina doble 1/2” NPTF o 1/2” BSPP 3.0 Piloto universal, escape de piloto fuera del escape principal 120 V/60 Hz 240 V/60 110 V/50 Hz Hz 24 VCD 220 V/50 Hz 8.5 W 6.8 W 6.5 W 36” [900 mm] Operador no bloqueador -18°C a 50°C 0°F a 120°F 20-150 psi de 138 kPa a 1035 kPa SECCIÓN TRANSVERSAL DE LA VÁLVULA SOLENOIDE DE 4 VÍAS (SERIE 6300) UNIDAD DE MONTAJE DE LA VÁLVULA SOLENOIDE SE ILUSTRA UNIDAD CON UNA BOBINA ARTÍCULO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 DESCRIPCIÓN DEL ARTÍCULO Piloto acumulador de aire Cable a tierra integral Caja de protección de solenoide sellada Operador manual Puerto con tomas de escape del piloto opcional Amortiguador integral Espacio de pliegue de cableado sellado Bobina de sello de flujo unida Válvula esférica de retención de suministro del piloto interno Puerto de suministro del piloto externo Retorno de resorte/aire ARTÍCULO DESCRIPCIÓN DEL ARTÍCULO 1 Actuador de cilindro de aire 2 Casquillo roscado de 3/4” X 1/2” 3 Boquilla roscada de 1/2” X 2 1/2” [65 mm] 4 Válvula solenoide de 4 vías 5 Ajuste a presión de rótula de 1/2” CAMOZZI 6 Tubo de poliuretano de 1/2” ó 12 mm VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM OPCIONES: MAC 92 SERIES 4-DIRECCIONES SOLENOIDE VALVUALS 2” [50mm] a 18” [450mm] DESCRIPCIÓN ESPECIFICACIONES CSA, CE(110, 220 VAC SOLAMENTE) Certificaciones Tipo de bobina Tamaño de puerto Flujo: Cv Estilo de piloto Voltaje Potencia nominal Modelo No. Longitud de cable conductor Operador Manual Rango de temperatura de operación Rango de presión de operación DOBLE BOBINA ( Operador sencillo (una bobina) con Retorno de resorte de presión único u Operador de bobina doble 3/8” NPTF o 3/8” BSPP 1.2 Piloto universal, piloto de escape fuera del cuerpo principal 120V/60Hz 240V/60Hz 24VDC 110V/50Hz 220V/50Hz 5.4W 2.9W 2.9W 92B-ACB92B-ACB92B-ACBCAA-DUCAA-DUCAA-DUDDA3DJA3DJB31DM=0532B 1DM=0532B 1DM=0532B 36” [900mm] No bloqueo Operador -18°C a 50°C 0°F a 120°F 20-120 psi 138kPa a 827 kPa VALVULA SOLENOIDE TRANSVERSAL VALVULA SOLENOIDE CONJUNTO DE MONTAJE ILUSTRACIÓN BOBINA ÚNICA ITEM 1 ITEM DESCRIPTION MACSOLENOID® 2 Válvula de asiento piloto 3 Diseño de enchufe 4 5 6 7 8 9 10 Puerto de alto flujo Piloto externo común opcional Retorno de resorte Bobina y Diámetro de cilindro Mac Pistón Luz indicadora de energía Operador manual de no bloqueo ITEM 1 2 3 4 5 6 ITEM DESCRIPTION Actuador de cilindro de aire 1/2” X 3/8” casquillo roscado (12” [300mm] & 14” [350mm] Valvulas) 3/4” X 3/8” casquillo roscado (16” [400mm] and 18” [450mm] Válvulas) 3/8” X 2 1/2” [65mm] conexión de rosca válvula solenoid 4 vías 3/8” Ajuste holgado de articulación giratoria CAMOZZI 3/8” o 10mm Tubo de poliuretano VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM OPCIONES: MAC 93 SERIES 4-DIRECCIONES SOLENOIDE VALVUALS 20” [500mm] a 26” [650mm] DESCRIPCIÓN Certificaciones Tipo de bobina Tamaño de puerto Flujo: Cv Estilo de piloto Voltaje Potencia nominal Modelo No. Longitud de cable conductor Operador Manual Rango de temperatura de operación Rango de presión de operación ESPECIFICACIONES CSA, CE(110, 220 VAC SOLAMENTE ) ( Operador sencillo (una bobina) con Retorno de resorte de presión único u Operador de bobina doble 1/2” NPTF o 1/2” BSPP 3.4 Piloto universal, piloto de escape fuera del cuerpo principal 120V/60Hz 240V/60Hz 24VDC 110V/50Hz 220V/50Hz 5.4W 2.9W 2.9W 93A-ACB93A-ACB93A-ACBCAA-DUCAA-DUCAA-DUDDA3DJA3DJB31DM=0532B 1DM=0532B 1DM=0532B 36” [900mm] No bloqueo Operador -18° C a 50°C 0°F a 120°F MAC 92 SERIES 20-120 psi 138kPa a 827 kPa VALVULA SOLENOIDE TRANSVERSAL 4VIAS VALVULA SOLENOIDE CONJUNTO DE MONTAJE ILUSTRACIÓN BOBINA ÚNICA ITEM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ITEM DESCRIPTION Piloto acumulador de aire Cable a tierra integral Caja de protección de solenoide sellada Operador manual Puerto con tomas de escape del piloto opcional Amortiguador integral Espacio de pliegue de cableado sellado Bobina de sello de flujo unida Válvula esférica de retención de suministro del piloto interno Puerto de suministro del piloto externo Retorno de resorte/aire ITEM ITEM DESCRIPTION 1 Actuador de cilindro de aire 2 3/4” X 1/2” Casquillo roscado 3 1/2” X 2 1/2” [65mm] Boquilla roscada de 4 válvula solenoid 4 vías 5 Ajuste a presión de rótula de 1/2” CAMOZZI 6 1/2” or 12mm Tubo de poliuretano VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM OPCIONS: LSC INTERRUCTOR DE LAMINAS Especificaciones del interructor Fabricante: Pieza # Tipo Función de salida Voltaje de operación conmutación de potencia Corriente continua Sensibilidad de respuesta Max. frecuencia de operación Caída de voltaje Histéresis Capacidad Choques y oscilaciones Rango de temperature de funcionamiento Material de la carcasa Longitud del cable suministrado Permisos Indicador Canfield: 710-000-004 2-Wire Reed Normally Open 5-240V AC/DC, 50/60 Hz 30 Watts max. 1 Amp max., .005 Amps min. 85 Gauss min. 500 Hz 3V 6 AT min., 10 AT max. Nema 6, IP67 30g. 11ms, 20g. (10 - 55 Hz) -20°C to 80°C (-4°F to 176°F) Ultem and Nylon 2.7m (9ft.) CSA, CE LED w/ contacto cerrado Diagrama de cableado Instrucciones de instalación 1. Conecte interruptor de lámina al cilindro como se muestra a continuación, de acuerdo con el estilo correcto de sujeción. Ajuste con la mano solamente la abrazadera permitiendo el ajuste del sensor de posicionamiento en el cilindro. 2. Conecte el cableado según el esquema adjunto. 3 Durante el funcionamiento del cilindro, ajuste el sensor a la posición deseada. Consejos de instalación 1. Exisgencias de corriente y tensión de carga no debe superar los valores de corriente y voltaje del conmutador seleccionado (se muestra en el diagrama de cableado adjunto). Si no se utiliza la carga apropiada va a arruinar el interruptor. Para tensiones de corriente continua, siempre respete la polaridad. 2. Dos versiones de cable NO pueden ser conectados directamente a través de la fuente de alimentación sin carga de series. Falta de uso de una carga de serie dañará el detector y posiblemente la fuente de alimentación. 3. Nunca probar el interruptor con una ampolleta de incadescencia como una carga. Corrientes de entrada severos ponen en peligro el interruptor o provocan un fallo prematuro. 4. Hay tres tipos de cargas. Resistivo (PC o PLC), capacitivos (corridas de cable largo), inductiva (solenoides) 5. cableado más corto, menor es la carga capacitiva y más larga la vida del interruptor. 6. Siempre mantenga el área alrededor del interructor limpia y libre de restos de posibles portadores campo magnético. 7. Al usar el interruptor para accionar un solenoide, utilice siempre una versión supresión de sobretensión y/o canfield MPC válvula solenoide concector de supresión de sobretensión. Sin protección contra excesos de tensión, las cargas inductivas grandes pueden disminuir la esperanza de vida del límite de carrera. 8. Utilice el interruptor que indican fin de carrera físico. No se base en el solo en el interruptor para detener el desplazamiento del cilindro. 9. Asegúrese de que el área de detección del conmutador está instalado completamente en contra de la pared del cilindro 10. Algunos interruptores de Reed y electrónicos están equipados con luces indicadoras. Su luz siempre representa el estado encendido del interruptor. En estas versiones, los dos cables en circuito hacen necesario una capacidad de corriente de carga mínima que debe ser suficiente para iluminar el LED (@0.005amps). Tres versiones de cable no tienen en capacidad mínima intensidad de carga a la luz del LED. Conmutación de soportes El soporte del interruptor una sola pieza se monta directamente sobre barras de acoplamiento de los cilindros. Comience con el límite de carrera en la parte inferior y la parte superior de la barra de acoplamiento. Mover los interruptores hacia el centro del cilindro hasta que el interruptor está activado y se consigue la salida deseada. VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM OPCIONES: MICRO INTERRUPTORES LSB ESPECIFICACIONES Fuerza de funcionamiento Pre-recorrido (P.T.) Sobre-recorrido (O.T.) Recorrido diferencial (D.T.) Actuador Sistemas de circuitos Valor de amperes Voltaje de suministro Material de la carcasa Tipo de terminal Tipo de Carcasa Sellado Rango de temperatura de operación Aprobaciones 0.45 Nm [4 pulg.lb] máx. 15° máx. 60° mín. 5° máx. Rotativo lateral Unipolar de doble dirección 1NC 1NO, Cierre automático, Freno doble 10 A (Térmico) 600 VCA y 250 VCD máx. Zinc de fundición a presión Conductor de 1/2”-14 NPT Complemento HDLS NEMA 3, 4, 4X, 6P, 13 -12°C a 121°C [10°F a 250°F] En lista UL, certificado de CSA, certificado de CE VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM OPCIONES: INTERRUPTORES DE PROXIMIDAD DE LÍMITE GO LEVERLESS ESPECIFICACIONES Tamaño de rosca Certificaciones Indice de recinto Capacidad de repetición Tiempo de respuesta Diferencial Temperatura de funcionamiento Material de contacto Forma de contacto Valores nominales Materiales a los cuales estén destinados Rango de sensibilidad Salida de conducto Material de caja de protección Conexión de cable conductor Dimensiones del cable conductor 5/8”-18 UNF UL norma general (standard) CSA (debe especificarse al momento del pedido) Nema 4, 4X, 6, 6P, 7 & 9 IP65, 67 & 68 0.002” [0.05 mm] 8 milisegundos Aprox. 0.02” [0.51 mm] -40°F a 221°F [-40°C a 105°C] Superficie de plata paladio con sierra dentada Unipolar de doble dirección (forma C) 120 VCA a 4A 240 VCA a 2A 24 VCD a 3A Acero ferroso 0.100” [3 mm] 0.20” [5 mm] c/ imán AMP3 1/2” NPT Acero inoxidable 303 Negro - Común Azul – Normalmente abierto Rojo - Normalmente cerrado Aislado calibre 18 Longitud de 36” [914 mm] VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM OPCIONES: GO1 LEVERLESS SENSOR DE PROXIMIDAD DE LIMITE TOPWORX MODEL #: 81-20528-A3 SPECIFICATIONS Orificios de conexión Dimensiones Certificaciones Indice de recinto Capacidad de repetición Tiempo de respuesta Diferencial Temperatura de funcionamiento Material de contacto Forma de contacto Valores nominales Materiales a los cuales estén destinados Rango de sensibilidad Salida de conducto Material de caja de protección Conexión de cable conductor Dimensiones del cable conductor (2) 0.21” [5.2mm] 1-1/2” [38mm] cuadrado x 4-9/16 UL norma general (standard) CSA ( debe especificarse al momento del pedido) Nema 4, 4X, 6, 6P, 7 & 9 IP65, 67 & 68 0.002” [0.05mm] 8 milisegundos Aprox. 0.25” [6mm] -58°F to 221°F [-50°C to 105°C] Silver Cadmium Oxide, Gold Flashed Double Pole Double Throw (DPDT) 5A @ 240VAC 10A @ 120 VAC 3A @ 24 VDC Ferrous Steel 0.25” [6mm] 1/2” NPT Stainless Steel Negro & Naranja – común 1 & 2 Azul & Negro/Blanco– Normalmente abierto 1 & 2 Rojo & Blanco – Normalmente cerrado 1 & 2 Verde - GND Aislado calibre18 longitud72” [1829mm] VÁLVULA DE CUCHILLA TECHNEQUIPTM OPCIONES: INTERRUPTORES DE PROXIMIDAD INDUCTIVOS LST 2” a 16” [50 mm a 400 mm] Tamaño de válvula Fabricante Modelo número Tipo de interruptor Tipo de rosca Capacidad de repetición Tiempo de respuesta Diferencial Temperatura de funcionamiento Material de contacto Forma de contacto Rango de voltaje Límite de corriente Caída de voltaje Corriente de fuga Frecuencia máxima de operación Materiales a los cuales estén destinados Rango de sensibilidad Salida de conducto Material de caja de protección Conexión de cable conductor Dimensiones del cable conductor Tipo de protección Certificación de agencia 18” a 36” [450 mm a 900 mm] 2” a 16” [50 mm a 400 mm] 18” a 36” [450 mm a 900 mm] Telemecanique XS618B1MAL2 Inductivo M18 x 1 0.008 [0.20 mm] 0.5 milisegundos 0.04” [1 mm] Telemecanique XS630B1MAL2 Inductivo M30 x 1.5 0.014” [0.36 mm] 0.5 milisegundos 0.07” [1.78 mm] -13°F a 158°F [-25°C a 70°C] -13°F a 158°F [-25°C a 70°C] Silicona Unipolar de una dirección (SPST), Normalmente abierto 24-240 VCA 24-210 VCD AC: 5 to 300mA DC: 5 to 200mA 5.5 V 0.8 mA AC:25 Hz DC:1000 Hz Silicona Unipolar de una dirección (SPST), Normalmente abierto 24-240 VCA 24-210 VCD AC: 5 to 300mA DC: 5 to 200mA 5.5 V 0.8 mA AC:25 Hz DC:500 Hz Ferroso Ferroso 0.25” [6.4 mm] Ninguna 0.47” [12 mm] Ninguna Latón niquelado Latón niquelado Azul - NO Café - Común Azul - NO Café - Común 79” [2000 mm] 79” [2000 mm] Nema 3, 4X, 6P, 12, 13 IP68 UL, CSA, CE Nema 3, 4X, 6P, 12, 13 IP68 UL, CSA, CE AFRICA FLSMIDTH KREBS AFRICA Chariot Street Stormill Extension 10 Roodepoort Johannesburg, South Africa Phone: +27 11 474 8875/8476 Fax: +27 11 474 7347 AUSTRALIA FLSMIDTH KREBS AUSTRALIA PTY. LTD. PO Box 498 Oxenford, QLD 4210 Australia Phone: +61 7 5519 5700 Fax: +61 7 5519 5707 krebsaustralia@flsmidth.com BRASIL FLSMIDTH – DIVISAO KREBS Rua José Dolles, 264 Jardim Clarice II – Votorantim - SP CEP 18.116-710 Brasil Phone: +55 15 3416 7400 Fax: + 55 15 3416 7599 krebsbrasil@flsmidth.com CHILE FLSMIDTH KREBS CHILE Ltda. Fresia 2132 Renca, Santiago Chile 8640000 Phone: +56 2 463 8300 Fax: +56 2 463 8383 krebschile@flsmidth.com CHINA FLSMIDTH KREBS BEIJING LTD Unit 03-05, 10th Floor, Guanjie Tower, No. 9 Sun Palace Middle Road Chaoyang District 100028 Beijing P.R. China Phone: +86-10-8468 9100 Fax: +86-10-8468 9299 krebschina@flsmidth.com EUROPE FLSMIDTH KREBS GmbH Neubergstrasse 1 7100 Neusiedl am See, Austria Phone: +43 2167 3345 Fax: +43 2167 3337 krebseurope@flsmidth.com INDIA FLSMIDTH PRIVATE LIMITED FLSmidth House 34, Eqatoor, Kelambakkam (Rajiv Gandhi Salai – Chennai) Tamil Nadu – 603 103 India Phone: +91 44 4748 1000 Fax: +91 44 2747 0301 krebsindia@flsmidth.com NORTH AMERICA FLSMIDTH KREBS 5505 W. Gillette Road Tucson AZ 85743 USA Phone: +1 520 744 8200 Fax: +1 520 744 8300 krebs@flsmidth.com PACIFIC FLSMIDTH KREBS PACIFIC Westar Building 6th Floor, 611 Shaw Boulevard Barrio Kapitolyo, Pasig City, 1600 Philippines Phone: +63 2 687-9251 Fax: +63 2 687-4461 gmaxsystemspacific@flsmidth.com krebsafrica@flsmidth.com February 2016 SPENCE GROWTH OPTION PROJECT (SGO) INGENIERIA DE DETALLE DEL TSF Hydrocyclone Battery Hoja de datos manómetro presión manométrica Submitted to: BHP Billiton Reyes Lavalle 3340, Piso 9, Las Condes BHP/ Golder Number: 4-V4-6500-GN-DAS-000001 Flsmidth number: DS-MP-R2016-SNE Distribution: 1 Copy - Golder Associates S.A. Rev. 4 3 2 0 Review Description Se actualiza modelo de PT45P1A2L17-G a PT45P1A2L16 y Certifica Agregar número de tag Mejorar la resolución de lectura, baja escala de presión issued for approval Date 27/abril /2018 27/Marzo/2018 16/Marzo/2018 05/Marzo/2018 Hoja de Datos del Manómetro Proyecto Proveedor P.O. N°: Documento Número Fecha: 27/04/2018 :Spence Growth Option (SGO) TAG N°:2660-PI-19600 :Flsmidth S.A. :CONTRAT N°.8500136767 :DS-MP-R2016-SNE /Cod. Golder: 4-V4-6500-GN-DAS-000001 Rev.: 4 Pág. 1 de 3 Contenido Manómetro de presión manométrica ........................................................................................................... 2 Modelo: PT45P1A2L16 , marca Reotemp ................................................................................ 2 Hoja de Datos del Manómetro Proyecto Proveedor P.O. N°: Documento Número Fecha: 27/04/2018 :Spence Growth Option (SGO) TAG N°:2660-PI-19600 :Flsmidth S.A. :CONTRAT N°.8500136767 :DS-MP-R2016-SNE /Cod. Golder: 4-V4-6500-GN-DAS-000001 Rev.: 4 Pág. 2 de 3 Manómetro de presión manométrica Modelo: PT45P1A2L16, marca Reotemp Diámetro del dial: 4-1/2”. Color del dial: Letras negras con fondo blanco. Rango de presión: 0 a 30 Psig / 0 a 206.84 Kpa Escala dual: En Psig / Kpa. Material de la caja: Fenólica. (Termoplástico reforzado en fibra de vidrio).. Protección Blow-Out: Tiene, posterior. Tipo de Ring : Atornillado. Material del Ring: Termoplástico reforzado en fibra de vidrio. Material de la ventana: Vidrio templado. Material del dial: Aluminio. Puntero : Ajustable, material de aluminio de color negro. Tipo de elemento: Bourdon, sin costura, con tornillo restrictor para evitar golpes de presión. Material del bourdon: 316 SS. Material de la relojería: 316 SS. Material del socket: 316 SS. Hoja de Datos del Manómetro Proyecto Proveedor P.O. N°: Documento Número Fecha: 27/04/2018 : Spence Growth Option (SGO) TAG N°:2660-PI-19600 : Flsmidth S.A. : CONTRAT N°.8500136767 : DS-MP-R2016-SNE /Cod. Golder: 4-V4-6500-GN-DAS-000001 Rev.: 4 Pág. 3 de 3 Sello de Diafragma: Material del Sello de diafragma: 316 SS Material de la parte superior: 316 SS Material de la parte inferior: 316 SS Conexión a proceso: 3 " ANSI 150 RF Conexión a capilar: 1/2 NPT (F). Material de Capilar: 316 SS con recubrimiento de PVC Largo de capilar: 6 metros Conexión de Limpieza (Flushing) : 1/4" NPT (F) Grado de protección: NEMA 4X / IP 65 Grado de sobrepresión: 1,3 veces el límite máximo. SPENCE GROWTH OPTION PROJECT (SGO) INGENIERIA DE DETALLE DEL TSF Hydrocyclone Battery Hoja de Datos del Transmisor de Presión Submitted to: BHP Billiton Reyes Lavalle 3340, Piso 9, Las Condes BHP/Golder Number: 4-V4-6500-GN-DAS-000002 Flsmidth number: DS-TP-R2016-SNE Distribution: 1 Copy - Golder Associates S.A. Rev. 3 3 2 1 Review Description Certificado Agregar Tag n°.: Mejorar la resolución de lectura, indicar 0-30PSI Issued for approval Date 13/Abril/2018 27/Marzol/2018 16/Marzol/2018 05/Marz0/2018 Hoja de Datos del transmisor de Presión Proyecto Proveedor P.O. N°: Documento Número26/03/2018 Fecha: : : : : Spence Growth Option (SGO) TAG N°: 2660-PIT-19601 Flsmidth S.A. CONTRAT N°.8500136767 DS-TP-R2016-SNE /Cod. Golder: 4-V4-6500-GN-DAS-000002 Rev.: 3 Pág. 1 de 2 Contenido 1. Transmisor de Presión ABB 266HSHMKBA3L5B7M3T3. .......................................................... 2 Hoja de Datos del transmisor de Presión Proyecto : Proveedor : P.O. N°: : Documento Número : Fecha: 26/03/2018 Spence Growth Option (SGO) TAG N°:2660-PIT-19601 Flsmidth S.A. CONTRAT N°.8500136767 DS-TP-R2016-SNE /Cod. Golder: 4-V4-6500-GN-DAS-000002 Rev.: 3 Pág. 2 de 2 1. Transmisor de Presión ABB 266HSHMKBA3L5B7M3T3. Modelo: 266HSH.M.K.B.A.3-...L5..B7..M3.T3 M Limites de Span/ Sobrepresión / Precisión: 6 a 600 kPa (0.06 a 6 bar, 0.87 a 87 psi) / 14MPa, (140 bar, 2030psi) / Precisión: 0.06% (*) K Material de Diafragma / Fluido de Relleno: Hastelloy C-276 / Aceite de Silicona (NACE) B Material de conexión a proceso/ Tipo: AISI 316L ss / 1/2 in. - 14 NPT Hembra (NACE) A Material de la carcasa / Conexión eléctrica: Aleación de Aluminio / 1/2 in. - 14 NPT 3 señal de Salida: 420 mA L5 LCD Integral: LCD integral con toque de botones a través del vidrio B7 Soporte de Montaje / Material: Para montaje Horizontal o Vertical en tubería o pared / AISI 316L ss M3 Lenguaje de manual de instrucciones: Español T3 Lenguaje de identificación: Español Fuente: 24 VDC, Dos hilos Sello de Diafragma Material del Sello de diafragma: 316 SS Material de la parte superior: 316 SS Material de la parte inferior: 316 SS Conexión a proceso: 3 " ANSI 150 RF Conexión a capilar: 1/2 NPT (F) Material de Capilar: 316 SS con recubrimiento de PVC Largo de capilar: 6 metros Grado de protección: Nema 4x / IP 65 Grado de sobrepresión: 1.5 veces el límite máximo. (*)Si necesitan configurar el rango del transmisor de presión de 0-30 PSI lo pueden hacer, incluso el transmisor se puede configurar desde 0 a 0.87 PSI Operating Instruction OI/266/HART-EN Rev. K 2600T Series Pressure Transmitters 266 Models HART Engineered solutions for all applications The Company We are an established world force in the design and manufacture of measurement products for industrial process control, flow measurement, gas and liquid analysis and environmental applications. As a part of ABB, a world leader in process automation technology, we offer customers application expertise, service and support worldwide. We are committed to teamwork, high quality manufacturing, advanced technology and unrivalled service and support. The quality, accuracy and performance of the Company’s products result from over 100 years experience, combined with acontinuous program of innovative design and development to incorporate the latest technology. 2 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters Contents Table of contents 1 Introduction............................................................ 5 5 Mounting............................................................... 12 1.1 Instruction manual structure......................................... 5 1.2 Models covered by this manual.................................... 5 1.3 Product description..................................................... 5 5.1 General..................................................................... 12 5.2 IP protection & designation........................................ 12 5.3 Mounting the transmitter............................................ 12 5.3.1 Transmitter factory configuration consideration .. ... 12 5.3.2 Hazardous area considerations ............................ 12 5.4 Pressure Equipment Directive (PED) (97/23/CE).......... 13 5.4.1 Devices with PS >200.......................................... 13 5.4.2 Devices with PS ≤200 bar.................................... 13 5.5 Mounting a DP sensor transmitter (266DS/266MS/266P S/266DR/266PR/266MR) ............................................... 13 5.5.1 Bracket mounting (optional).................................. 14 5.5.2 B2 Pipe and wall mounting bracket details............ 17 5.5.3 B5 Flat type bracket details.................................. 18 5.6 Mounting a P style pressure transmitter...................... 19 5.6.1 B6 and B7 Barrel housing bracket details.. ............ 21 5.6.2 B7 DIN Housing bracket details............................ 22 5.7 Transmitter housing rotation....................................... 23 5.8 Integral display rotation............................................. 23 5.9 Display removal......................................................... 23 5.10 Impulse piping connection for standard instruments.. 23 5.11 Process connections considerations........................ 24 5.12 Kynar inserts connection......................................... 24 5.13 Screw torques for models with Kynar inserts............ 24 5.14 Installation recommendations................................... 25 5.14.1 Steam or clean liquids flow measurement.. .......... 25 5.14.2 Gas or liquid flow measurement.......................... 25 5.14.3 Liquid level on closed tanks (dry leg)................... 26 5.14.4 Liquid level on closed tanks (wet leg).................. 26 5.14.5 Liquid level measurement with open tanks.......... 26 5.14.6 Pressure measurement on a tank........................ 27 5.14.7 Pressure measurement of a liquid in a pipe......... 27 5.14.8 Pressure measurement of a vapor in a pipe......... 28 5.14.9 Pressure measurement of a gas in a pipe............ 28 2 Safety...................................................................... 6 2.1 General safety information........................................... 6 2.2 Improper use.............................................................. 6 2.3 Technical limit values................................................... 6 2.4 Warranty provision....................................................... 6 2.5 Use of instruction........................................................ 6 2.6 Operator liability.......................................................... 7 2.7 Qualified personnel. ..................................................... 7 2.8 Returning devices....................................................... 7 2.9 Disposal..................................................................... 7 2.10 Information on WEEE Directive 2002/96/EC (Waste Electrical and Electronic Equipment).................................. 7 2.11 Transport and storage............................................... 7 2.12 Safety information for electrical installation................. 7 2.13 Safety information for inspection and maintenance...... 7 3 Transmitter overview............................................... 8 3.1 Transmitter components overview................................ 8 3.2 Range & Span consideration. ....................................... 9 4 Opening the box.................................................... 10 4.1 4.2 4.3 4.4 Identification............................................................. 10 Optional wired-on SST plate (I1). ................................ 11 Handling................................................................... 11 Storage.................................................................... 11 6 Transmitter wiring.................................................. 29 6.1 Cable connection...................................................... 29 6.2 Analogue output (HART) transmitter wiring................. 29 6.3 Supply requirement................................................... 30 6.4 Wiring procedure....................................................... 30 6.5 Electrical connection via connectors........................... 30 6.5.1 Harting connector on DIN housing........................ 30 6.5.2 Assembling and connecting the socket connector.31 6.6 Grounding................................................................. 31 6.7 Surge protector equipped terminal block (optional)..... 31 6.8 Common mode voltages............................................ 31 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 3 Contents 7 Commissioning...................................................... 32 9 Error messages..................................................... 60 7.1 Analogue and HART Communication models. ............. 32 7.2 Standard setting for normal operation 3.8 mA / 20.5 mA........................................................... 32 7.3 Standard setting for error detection (alarm) 3.7 mA / 21 mA.............................................................. 32 7.4 Write Protection........................................................ 32 7.4.1 Write protection activation via external push button.. 32 7.4.2 Write protection activation via dip switch............... 33 7.5 Correcting the lower range value / zero shift............... 33 7.6 Set lower range value................................................ 33 7.7 Correct the zero shift................................................. 33 7.8 Installing/Removing the external push buttons (option R1)................................................................................. 33 7.9 Installing/Removing the LCD display........................... 34 7.10 Securing the housing cover in flameproof areas........ 34 9.1 LCD Display.............................................................. 60 9.2 Error states and alarms............................................. 60 8 Operation............................................................... 35 8.1 Local push buttons functionality (option R1)............... 35 8.2 Factory settings ....................................................... 35 8.3 Configuration types................................................... 35 8.4 Configuring the transmitter without an LCD HMI......... 35 8.5 LRV and URV configuration (4 ... 20 mA ranging)........ 35 8.6 HMI as feedback of the local push button operations.. 36 8.7 Hardware settings..................................................... 36 8.7.1 Advanced HART.................................................. 36 8.7.2 Standard HART................................................... 36 8.8 Correction of zero shift with PV Zero Bias / Offset....... 37 8.9 Configuration using the LCD HMI with keypad ........... 37 8.10 LCD (L1 option) activation considerations................. 38 8.11 Through The Glass (TTG) (L5 option) activation......... 38 8.12 Activation procedure for TTG (L5) and LCD (L1)........ 38 8.13 HMI menu structure. ................................................ 38 8.13.1 Easy Set-up.. ..................................................... 40 8.13.2 Device Set-up. ................................................... 41 8.13.3 Display.............................................................. 45 8.13.4 Process Alarm................................................... 48 8.13.5 Calibrate.. .......................................................... 49 8.13.6 Totalizer.. ........................................................... 50 8.13.7 Diagnostics....................................................... 53 8.13.8 Device Info........................................................ 54 8.13.9 Communication................................................. 55 8.14 Damping (DAMPING)............................................... 56 8.15 Transfer function..................................................... 56 8.15.1 Linear.. .............................................................. 56 8.15.2 Square root....................................................... 56 8.15.3 Square root to the 3rd power............................. 57 8.15.4 Square root to the 5th power.............................. 57 8.15.5 Custom linearization curve.................................. 57 8.15.6 Bidirectional Flow (to be used when the transmitter is connected to a bidirectional flow element).................. 57 8.15.7 Cylindric lying tank ............................................ 58 8.15.8 Spherical Tank .................................................. 58 8.16 Configuration with PC/laptop or handheld terminal ... 58 8.17 Configuration with graphical user interface (DTM) ..... 59 8.18 Standard and Advanced HART: functionality............. 59 8.19 Advanced HART software revision history................. 59 8.20 Standard HART software revision history.................. 59 4 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 10 Maintenance........................................................ 63 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 64 Returns and removal............................................... 63 Pressure transmitter sensor..................................... 63 Removing/Installing the process flanges................... 63 Pressure transducer replacement............................. 64 Electronic replacement............................................ 64 Electronic upgrade from Standard to Advanced HART. 11 Hazardous Area considerations.......................... 65 11.1 Ex Safety aspects and IP Protection (Europe)........... 65 11.1.1 Entities for “L5” option (display with TTG technology)........................................ 69 11.2 Ex Safety aspects and IP Protection (North America).69 11.2.1 Applicable standards.......................................... 69 11.2.2 Classifications.................................................... 69 1 Introduction 1 Introduction 1.1 Instruction manual structure The present manual provides information on installing, operating, troubleshooting the 266 pressure transmitter. Every section of the present manual is specifically dedicated to the specific phase of the transmitter lifecycle starting from the receipt of the transmitter and its identification, passing to the installation, to the electrical connections, to the configuration and to the troubleshooting and maintenance operations. 1.2 Models covered by this manual The present manual can be used for all the 266 models with exception done for the 266C (multivariable version). 1.3 Product description The pressure transmitters model 266 is a modular range of field mounted, microprocessor based electronic transmitters, multiple sensor technologies. Accurate and reliable measurement of differential pressure, gauge and absolute pressure, flow and liquid level is provided, in the even most difficult and hazardous industrial environments. Model 266 can be configured to provide specific industrial output signals according to 4...20mA with HART digital communication. 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 5 2 Safety notes 2 Safety 2.1 General safety information The “Safety” section provides an overview of the safety aspects to be observed for operation of the device. The device has been constructed in accordance with the state of the art and is operationally safe. It has been tested and left the factory in perfect working conditions. The information in the manual, as well as the applicable documentation and certificates, must be observed and followed in order to maintain this condition throughout the period of operation. Full compliance with the general safety requirements must be observed during operation of the device. In addition to the general information, the individual sections in the manual contain descriptions of processes or procedural instructions with specific safety information. Only by observing all of the safety information can you reduce to the minimum the risk of hazards for personnel and/or environment. These instructions are intended as an overview and do not contain detailed information on all available models or every conceivable event that may occur during setup, operation, and maintenance work. For additional information, or in the event of specific problems not covered in detail by these operating instructions, please contact the manufacturer. In addition, ABB declares that the contents of this manual are not part of any prior or existing agreements, commitments, or legal relationships; nor are they intended to amend these. All obligations of ABB arise from the conditions of the relevant sales agreement, which also contains the solely binding warranty regulations in full. These contractual warranty provisions are neither extended nor limited by the information provided in this manual. Caution. Only qualified and authorized specialist personnel should be charged with installation, electrical connection, commissioning, and maintenance of the transmitter. Qualified personnel are persons who have experience in installation, electrical wiring connection, commissioning, and operation of the transmitter or similar devices, and hold the necessary qualifications such as: —T raining or instruction, i.e., authorization to operate and maintain devices or systems according to safety engineering standards for electrical circuits, high pressures, and aggressive media —T raining or instruction in accordance with safety engineering standards regarding maintenance and use of adequate safety systems. For safety reasons, ABB draws your attention to the fact that only sufficiently insulated tools conforming to DIN EN 60900 may be used. Since the transmitter may form part of a safety chain, we recommend replacing the device immediately if any defects are detected. In case of use in Hazardous Area non sparking tools only must be employed. In addition, you must observe the relevant safety regulations regarding the installation and operation of electrical systems, and the relevant standards, regulations and guidelines about explosion protection. Warning. The device can be operated at high levels of pressure and with aggressive media. As a result, serious injury or significant property damage may occur if this device is operated incorrectly. 2.2 Improper use It is prohibited to use the device for the following purposes: —As a climbing aid, e.g., for mounting purposes. —As a support for external loads, e.g., as a support for pipes. —Adding material, e.g., by painting over the name plate or welding/soldering on parts. —Removing material, e.g., by drilling the housing. Repairs, alterations, and enhancements, or the installation of replacement parts, are only permissible as far as these are described in the manual. Approval by ABB must be requested for any activities beyond this scope. Repairs performed by ABB-authorized centers are excluded from this. 2.3 Technical limit values The device is designed for use exclusively within the values stated on the name plates and within the technical limit values specified on the data sheets. The following technical limit values must be observed: —The Maximum Working Pressure may not be exceeded. —The Maximum ambient operating temperature may not be exceeded. —The Maximum process temperature may not be exceeded. —The housing protection type must be observed. 2.4 Warranty provision Using the device in a manner that does not fall within the scope of its intended use, disregarding this manual, using underqualified personnel, or making unauthorized alterations, releases the manufacturer from any liability for any resulting damage. This makes the manufacturer’s warranty null and void. 2.5 Use of instruction Danger – <Serious damage to health/risk to life>. This message indicates that an imminent risk is present. Failure to avoid this will result in death or serious injury. Caution – <Minor injuries>. This message indicates a potentially dangerous situation. Failure to avoid this could result in minor injuries. This may also be used for property damage warnings. Important. This message indicates indicates operator tips or particularly useful information. It does not indicate a dangerous or damaging situation. 6 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 2 Safety notes Warning – <Bodily injury>. This message indicates a potentially dangerous situation. Failure to avoid this could result in death or serious injury. Attention – <Property damage>. This message indicates a potentially damaging situation. Failure to avoid this could result in damage to the product or its surrounding area. 2.6 Operator liability Prior to using corrosive and abrasive materials for measurement purposes, the operator must check the level of resistance of all parts coming into contact with the materials to be measured. ABB will gladly support you in selecting the materials, but cannot accept any liability in doing so. The operators must strictly observe the applicable national regulations with regard to installation, function tests, repairs, and maintenance of electrical devices. 2.7 Qualified personnel Installation, commissioning, and maintenance of the device may only be performed by trained specialist personnel who have been authorized by the plant operator. The specialist personnel must have read and understood the manual and comply with its instructions. 2.8 Returning devices Use the original packaging or suitably secure shipping package if you need to return the device for repair or recalibration purposes. Fill out the return form (see the end of the document) and include this with the device. According to EC guidelines and other local laws for hazardous materials, the owner of hazardous waste is responsible for its disposal. The owner must observe the proper regulations for shipping purposes. All devices sent back to ABB must be free from any hazardous materials (acids, alkalis, solvents, etc.). 2.9 Disposal ABB actively promotes environmental awareness and has an operational management system that meets the requirements of DIN EN ISO 9001:2000, EN ISO 14001:2004, and OHSAS 18001. Our products and solutions are intended to have minimum impact on the environment and persons during manufacturing, storage, transport, use and disposal. According to the WEEE Directive 2002/96/EC, only products used in private applications may be disposed of at municipal garbage facilities. Proper disposal prevents negative effects on people and the environment, and supports the reuse of valuable raw materials. ABB can accept and dispose of returns for a fee. 2.11 Transport and storage —After unpacking the pressure transmitter, check the device for transport damage. —Check the packaging material for accessories. —During intermediate storage or transport, store the pressure transmitter in the original packaging only. For information on permissible ambient conditions for storage and transport, see paragraph “4.4 Storage” and product datasheet. Although there is no limit on the duration of storage, the warranty conditions stipulated on the order acknowledgment from the supplier still apply. 2.12 Safety information for electrical installation Electrical connections may only be established by authorized specialist personnel in accordance with the electrical circuit diagrams. The electrical connection information in the manual must be observed; otherwise, the applicable protection type may be affected. Ground the measurement system according to requirements. 2.13 Safety information for inspection and maintenance Warning – Risk to persons. There is no EMC protection or protection against accidental contact when the housing cover is open. There are electric circuits within the housing which are dangerous if touched. Therefore, the auxiliary power must be switched off before opening the housing cover. Warning – Risk to persons. The device can be operated at high pressure and with aggressive media. Any process media released may cause severe injuries. Depressurize the pipeline/tank before opening the transmitter connection. Corrective maintenance work may only be performed by trained personnel. —Before removing the device, depressurize it and any adjacent lines or containers. This includes the environmentally friendly use of natural resources. ABB conducts an open dialog with the public through its publications. —Check whether hazardous materials have been used as materials to be measured before opening the device. Residual amounts of hazardous substances may still be present in the device and could escape when the device is opened. This product/solution is manufactured from materials that can be reused by specialist recycling companies. —W ithin the scope of operator responsibility, check the following as part of a regular inspection: 2.10 Information on WEEE Directive 2002/96/EC (Waste Electrical and Electronic Equipment) This product or solution is not subject to the WEEE Directive 2002/96/EC or corresponding national laws (e.g., the ElektroG - Electrical and Electronic Equipment Act - in Germany). Dispose of the product/solution directly at a specialist recycling facility; do not use municipal garbage collection points for this purpose. Pressure-bearing walls/lining of the pressure device Measurement-related function Leak-tightness Wear (corrosion) 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 7 3 Transmitter overview 3 Transmitter overview 3.1 Transmitter components overview 3 2 1 Figure 1: Differential pressure transmitter components 3 2 1 Figure 2: Gauge / absolute pressure transmitter components 1 - LCD display with keypad (L1 option) 2 - TTG display with keypad (L5 option) 3 - Standard LCD display (L9 option) - PHASED OUT Important. These two pictures show only two different kinds of transmitters equipped with Barrel type housing. Please consider that DIN housings are available. 8 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 3 Transmitter overview 3.2 Range & Span consideration The 2600T Transmitter Specification Sheets provide all information concerning the Range and Span limits in relation to the model and the sensor code. The terminology currently used to define the various parameters is as follows: URL: Upper Range Limit of a specific sensor. The highest value of the measured value that the transmitter can be adjusted to measure. LRL: Lower Range Limit of a specific sensor. The lowest value of the measured value that the transmitter can be adjusted to measure. URV: Upper Range Value. The highest value of the measured value to which the transmitter is calibrated. LRV: Lower Range Value. The lowest value of the measured value to which the transmitter is calibrated. SPAN: The algebraic difference between the Upper and Lower Range Values. The minimum span is the minimum value that can be used without degradation of the specified performance. TD: (or Turn Down Ratio)is the ratio between the maximum span and the calibrated span. The transmitter can be calibrated with any range between the LRL and the URL with the following limitations: LRL ≤ LRV ≤ (URL - CAL SPAN) CAL SPAN ≥ MIN SPAN URV ≤ URL 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 9 4 Opening the box 4 Opening the box 4.1 Identification The certification plate (ref.A) shown here may also be issued for ABB-APR, 32425 Minden, Germany, with the numbers: The instrument is identified by the data plates shown in Figure 3. The certification plate (ref. A): contains the certification related parameters for use in Hazardous area. —FM09ATEX0068X or IECEx FME 09.0002X (Ex d) —FM09ATEX0069X or IECEx FME 09.0003X (Ex ia) The Nameplate (ref. B), always made of AISI 316 ss, provides information concerning the model code, maximum working pressure, range and span limits, power supply, output signal, diaphragms material, fill fluid, range limit, serial number, maximum process working pressure (PS) and temperature (TS). —FM09ATEX0070X or IECEx FME 09.0004X (Ex nL) CE-Identification number of the notified bodies to Pressure Equipment Directive: 0045, to ATEX certification: 0044, to IECEx certification: DE/TUN/QAR06.0012/01. The Tag plate, instead, provides customer tag number and calibrated range. The same certification plate (ref.A) can be issued for ABB India Limited, 560058 Bangalore, India, with the numbers: Both certification and tag plates are supplied self-adhesive attached to the electronics housing, as standard. Option I2 allows to select these plates as metal AISI 316 ss fastened to the electronics housing with rivets or screws. —FM11ATEX0035X (Ex ia) —FM11ATEX0036X (Ex d) —FM11ATEX0037X (Ex nL) The instrument may be used as a pressure accessory (category III) as defined by the Pressure Equipment Directive 97/23/EC. In this case, near the CE mark, you will find the number of the notified body (0474) that have verified the compliance. 266 pressure transmitters are in compliance with EMC 2004/108/CE*. CE-Identification number of the notified bodies to ATEX certification: 1725. ABB Engineering Limited, Shanghai 201319, P.R. China, can issue this certification plate (ref. A), as well. The numbers are: The certification plate (ref.A) shown here is issued by ABB S.p.A, 22016 Tremezzina, Italy, with the numbers: —FM09ATEX0023X or IECEx FME 09.0002X (Ex d) —FM11ATEX0046X or IECEx FMG 11.0019X (Ex ia) —FM09ATEX0024X or IECEx FME 09.0003X (Ex ia) —FM11ATEX0047X or IECEx FMG 11.0018X (Ex d) —FM09ATEX0025X or IECEx FME 09.0004X (Ex nL) —FM11ATEX0048X or IECEx FMG 11.0020X (Ex nL) CE-Identification number of the notified bodies to ATEX certification: 1725. CE-Identification number of the notified bodies to Pressure Equipment Directive: 0474, to ATEX certification: 0722, to IECEx certification: IT/CES/QAR07.0001/02. B ABB S.p.A. Made in Italy PRODUCT CODE SEAL-H SPEC.REQUEST SERIAL\NUMBER SEAL-L HW Rev. SEAL SENSOR DIAPH.-FILL FLANGE/CONN.-GASKET/S H DIAPH.-FILL L DIAPH.-FILL MD: PED: OUTPUT SIGNAL POWER SUPPLY PS TS MWP/OVP LRL/URL SPAN LIMITS Local keys below label 2600T PRESSURE TRANSMITTER ABB S.p.A. Tremezzina (Co) Italy Calib. Range Tag Number II 1/2 G Ex d IIC T6 - II 1/2 D Ex tD A21 IP67 T85°C FM09ATEX0023X - IECEx FME09.0002X (-50°C<Ta<+75°C) POWER SUPPLY 42 Vdc/2W Max II 1 G Ex ia IIC T6 - II 1/2 G Ex ia IIC T6 II 1 D Ex iaD 20 T85°C and II 1/2 D Ex iaD 21 T85°C for electrical parameters see cert. FM09ATEX0024X IP67 - IECEx FME09.0003X "FISCO Field Instrument" 0474 0722 C II 3 G Ex nL IIC T6 - II 3 D Ex tD A22 IP67 T85°C Ui = 42Vdc Ii < 25mA Ci < 13nF Li < 0,22mH for electrical parameters see cert. FM09ATEX0025X IECEx FME09.0004X "FNICO Field Instrument" General Purpose IP67 Max.Supply Voltage 42 Vdc US US US FM APPROVED FM APPROVED FM APPROVED C C C XP (US) CL I/DIV1/GP ABCD, DIP CL II, III /DIV1/GP EFG, XP (Canada) CL I/DIV1/GP BCD, DIP CL II, III /DIV1/GP EFG, CL I, ZONE 1, AEx/Ex d IIC T4 -50°C<Ta<+85°C ENCL 4X T AMB=85°C "Seal not required" - "DUAL SEAL" IS/Sec. Intrinseque (Entity) CL I, ZONE 0 AEx/Ex ia IIC T6,T5,T4 CL I/DIV1/GP ABCD IS - CL II/DIV1/GP EFG - CLIII DIV1 when conn. per dwg DH 3173 ENCL 4X "FISCO Field Instrument"-"DUAL SEAL" CL I, ZONE 2 AEx nC IIC T6,T5,T4 CL I, ZONE 2 Ex nL IIC T6,T5,T4 CL I/DIV2/GP ABCD NIFW when connected per drawing DH 3173 ENCL 4X "FNICO Field Instrument" - "DUAL SEAL" Figure 3: Product identification * C and F sensors on gauge and absolute pressure transmitters are in compliance with IEC61000-4-6 with B criteria 10 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters A 4 Opening the box 4.2 Optional wired-on SST plate (I1) The 266 transmitter can be supplied with the optional “Wired On Stainless Steel plate” (figure 4) which is permanently laser printed with a custom text specified in phase of order. The available space consists in 4 lines with 32 characters per line. The plate will be connected to the transmitter with a Stainless Steel wire. AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB CCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCC DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD Figure 4: 4-line layout of the optional wired-on Stainless Steel plate 4.3 Handling The instrument does not require any special precautions during handling although normal good practice should be observed. 4.4 Storage The instrument does not require any special treatment if stored as dispatched and within the specified ambient conditions. There is no limit to the storage period, although the terms of guarantee remain as agreed with the Company and as given in the order acknowledgement. 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 11 5 Mounting 5 Mounting 5.1 General 5.3 Mounting the transmitter Study these installation instructions carefully before proceeding. Failure to observe the warnings and instructions may cause a malfunction or personal hazard. Before installing the transmitter, check whether the device design meets the requirements of the measuring point from a measurement technology and safety point of view. 5.3.1 Transmitter factory configuration consideration The 266 pressure transmitter in your hands has been factory calibrated to reflect the published declared performance specification; no further calibration is required in normal condition. ABB typically configures 266 pressure transmitters according to the user requirements. A typical configuration includes: This applies in respect of the: —Explosion protection certification — TAG number —Measuring range — Calibrated span —Gauge pressure stability — Output linearization —Temperature — LCD display configuration —Operating voltage —Gasket 5.3.2 Hazardous area considerations The transmitter must be installed in hazardous area only if it is properly certified. The certification plate is permanently fixed on the neck of the transmitter top housing. The 266 Pressure Transmitter Line can have the following certifications: —Process connection, isolating diaphragm, etc. ATEX INTRINSIC SAFETY The suitability of the materials must be checked as regards their resistance to the media. This applies in respect of the: In addition, the relevant directives, regulations, standards, and accident prevention regulations must be observed (e.g., VDE/ VDI 3512, DIN 19210, VBG, Elex V, etc.). Measurement accuracy is largely dependent on correct installation of the pressure transmitter and, if applicable, the associated measuring pipe(s). As far as possible, the measuring setup should be free from critical ambient conditions such as large variations in temperature, vibrations, or shocks. Important. If unfavorable ambient conditions cannot be avoided for reasons relating to building structure, measurement technology, or other issues, the measurement quality may be affected. If a remote seal with capillary tube is installed on the transmitter, the additional operating instructions for remote seals and the related data sheets must be observed. —II 1 G Ex ia IIC T4/T5/T6 and II 1/2 G Ex ia IIC T4/T5/T6 —II 1 D Ex iaD 20 T85°C and II 1/2 D Ex iaD 21 T85°C ATEX EXPLOSION PROOF —II 1/2 G Ex d IIC T6 and II 1/2 D Ex tD A21 IP67 T85°C ATEX TYPE “N” / EUROPE: —II 3 G Ex nL IIC T4/T5/T6 and II 3 D Ex tD A22 IP67 T85°C COMBINED ATEX, ATEX FM and FM Canada —See detailed classifications FM Approvals US and FM Approvals Canada: —Explosionproof (US): Class I, Div. 1, Groups A, B, C, D —Explosionproof (Canada): Class I, Div. 1, Groups B, C, D 5.2 IP protection & designation —Dust ignitionproof: Class II, Div. 1, Groups E, F, G The housings for 266 transmitters are certified as conforming to protection type IP66 / IP67 (according tonIEC 60529) or NEMA 4X (according to NEMA 250). —Nonincendive: Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D The first number indicates the type of protection the integrated electronics have against the entry of foreign bodies, including dust. —Intrinsically safe: Class I, II, III, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, G —Class I, Zone 0, AEx ia IIC T6/T4 (FM US) —Class I, Zone 0, Ex ia IIC T6/T4 (FM Canada) “6” means that the housing is dust-proof (i.e., no ingress of dust). IEC (Ex) The second number indicates the type of protection the housing has against the entry of water. INTRINSIC SAFETY/CHINA —See detailed classifications —NEPSI approval Ex ia IIC T4-T6 “6” means that the housing is protected against water; specifically, powerful jets of water under standardized conditions. FLAMEPROOF/CHINA “7” means that the housing is protected against water; specifically, against the effects of temporary immersion in water under standardized water pressure and temporal conditions. GOST (Russia), GOST (Kazakistan), Inmetro (Brazil) —NEPSI approval Ex d IIC T6 —based on ATEX Warning - General Risk for model 266 used in zone 0. The enclosure contains aluminum and is considered to present a potential risk of ignition by impact or friction. Care must be taken into account during installation and use to prevent impact or friction. 12 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 5 Mounting 5.4 Pressure Equipment Directive (PED) (97/23/CE) 5.4.1 Devices with PS >200 Devices with a permissible pressure PS >200 bar have been subject to a conformity validation. The data label includes the following specifications: ABB S.p.A. Made in Italy PRODUCT CODE SEAL-H SPEC.REQUEST SERIAL\NUMBER SEAL-L HW Rev. SEAL SENSOR DIAPH.-FILL FLANGE/CONN.-GASKET/S H DIAPH.-FILL L DIAPH.-FILL MD: PED: It is important to mount the transmitter and to lay the process piping so that gas bubbles, when measuring liquids, or condensate when measuring gases, will flow back to the process and not enter the transmitter measuring chamber. Optional Vent/drain valves (code V1/V2/V3) on the transmitter are located on the sensor flanges. The transmitter has to be positioned so that these drain/vent valves will be located higher than the taps on liquid service in order to allow the venting of entrapped gas or below the taps on gas service in order to allow the air to vent off or condensate to drain off. For safety reasons, take care of the drain/vent valves position so that when the process fluid is removed during the drain/vent operation it is directed down and away from technicians. It is recommended to mount the transmitter to prevent this possible source of damage for unskilled operators. OUTPUT SIGNAL POWER SUPPLY PS TS MWP/OVP LRL/URL SPAN LIMITS Local keys below label Figure 5: 266 nameplate with PED data 5.4.2 D evices with PS ≤200 bar Devices with a permissible pressure PS ≤200 bar correspond to article 3 paragraph (3). They have not been subject to a conformity validation. These instruments were designed and manufactured acc. to SEP Sound Engineering Practices. 5.5 Mounting a DP sensor transmitter (266DS/266M S/266PS/266DR/266PR/266MR) The pressure transmitter models 266DS, 266MS and 266PS can be mounted directly on the manifold. A mounting bracket for wall or pipe mounting (2” pipe) is also available as an accessory. For models 266DR, 266PR and 266MR always mounting brackets should be used. Ideally, the pressure transmitter should be mounted in a vertical position to prevent subsequent zero shifts. Figure 6: Drain/vent valves configuration (respectively V1, V2, V3) Important. This message indicates indicates operator tips or particularly useful information. It does not indicate a dangerous or damaging situation. Important. In case of a High Static differential pressure transmitter, please notice that the Vent/Drain valves can be configured only on the process axis (V1). Important. If the transmitter is installed inclined with respect to the vertical, the filling liquid exerts hydrostatic pressure on the measuring diaphragm, resulting in a zero shift. In such an event, the zero point can be corrected via the zero push-button or via the “set PV to zero” command. Please refer to the [configuration section] for further details. For transmitters without diaphragm seals, please read the following considerations on the Vent/Drain. Attention − Potential damage to transmitter. In case of a High Static differential pressure transmitter (266DSH.x.H) please always open the equalization valve of the manifold (if installed) before applying pressure to the transmitter. High Static pressure can damage the sensor causing a zero shift and a serious decrease of the total performance in terms of accuracy. In this case, please perform a full sensor trim. 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 13 5 Mounting 5.5.1 Bracket mounting (optional) Different mounting brackets are available please refer to the relevant installation drawing below: 29 (1.14) 58 (2.28) 55 (2.17) 179 (7.02) 91 (3.58) 18 (0.71) 210 (8.28) 18 (0.71) 11 (0.43) 66 (2.60) with plug 78 (3.07) with d/v valve 89 (3.48) 72 (2.83) (*) 116 (4.57) 142 (5.59) 113 (4.45) Figure 7: Differential Pressure Style transmitter with barrel housing installed on a horizontal pipe with optional bracket (B2) 29 (1.14) 18 (0.71) 58 (2.28) 55 (2.17) 18 (0.71) 9 (0.35) 41.3 (1.63) 210 (8.28) 145 (5.70) 179 (7.02) 91 (3.58) 66 (2.60) with plug 65 (2.53) 78 (3.07) with d/v valve 54 (2.13) 96.8 (3.81) 100 (3.94) for NACE bolting Figure 8: Differential Pressure Style transmitter (High Static option) 14 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 102 (4.02) 29 (1.12) 5 Mounting 29 (1.14) 18 (0.71) 11 (0.43) 179 (7.02) 91 (3.58) 55 (2.17) 66 (2.60) with plug 78 (3.07) with d/v valve 72 (2.83) (*) 210 (8.28) 58 (2.28) 18 (0.71) 113 (4.45) 113 (4.43) 123 (4.86) 142 (5.59) Figure 9: Differential Pressure Style transmitter with barrel housing installed on a vertical pipe with optional bracket (B2) 29 (1.14) 18 (0.71) 113 (4.45) 129 (5.06) 178 (6.99) 197 (7.73) 18 (0.71) 72 (2.83) 116 (4.57) 136 (5.35) 87 (3.42) 183 (7.19) 55 (2.17) Figure 10: Differential Pressure Style transmitter with DIN housing installed on a Vertical pipe with optional bracket (B2) installation for AIR/GAS measurements 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 15 5 Mounting 29 (1.14) 116 (4.57) 136 (5.35) 87 (3.42) 183 (7.19) 55 (2.17) 18 (0.71) 83 (3.28) 65 (2.54) 4.4 (0.17) 18 (0.71) Figure 11: Differential Pressure Style transmitter with barrel housing and Kynar inserts installed on a horizontal pipe with optional bracket (B2) 29 (1.14) 18 (0.71) 58 (2.28) 55 (2.17) 18 (0.71) 1/4 or 1/2 NPT 210 (8.28) 179 (7.02) 91 (3.58) 54 (2.13) 89 (3.48) 72 (2.83) 113 (4.45) 116 (4.57) Figure 12: Differential Pressure Style transmitter with barrel housing and Kynar inserts installed on a vertical pipe with optional bracket (B2) 16 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 5 Mounting 18 (0.71) 29 (1.14) 18 (0.71) 210 (8.28) 179 (7.02) 91 (3.58) 58 (2.28) 55 (2.17) 72 (2.83) 54 (2.13) 113 (4.45) 113 (4.43) 123 (4.86) Figure 13: Differential Pressure Style transmitter with barrel housing and Kynar inserts installed on a vertical pipe with optional bracket (B2) 5.5.2 B2 Pipe and wall mounting bracket details All the bolts and nuts supplied are necessary for the installation on pipe. In case of panel or wall installation, the U-bolt and the U-bolt nuts and washers will not have to be used. The bolts for panel mounting are not within the scope of supply. 1 – U-bolt 3 2 – U-bolt fixing bolt and washer 2 3 – Transmitter fixing bolts 4 – B2 bracket 1 4 Figure 14: Pipe and wall mounting bracket kit (B2) 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 17 5 Mounting 29 (1.14) 18 (0.71) 55 (2.17) 70 (2.75) 84 (3.31) 117 (4.60) 166 (6.53) 11 (0.43) 179 (7.02) 91 (3.58) 58 (2.28) 210 (8.28) 18 (0.71) (*) 95 (3.72) 70 (2.75) 174 (6.86) 142 (5.59) Figure 15: Differential Pressure Style transmitter with barrel housing installed on a box pipe with optional bracket for SST housing (B5) 5.5.3 B5 Flat type bracket details 1 – U-bolt 3 2 – U-bolt fixing bolt and washer 3 – Transmitter fixing bolts 4 – B5 bracket 4 1 2 Figure 16: Flat type mounting bracket kit (B5) 18 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 5 Mounting 5.6 Mounting a P style pressure transmitter (266G, 266A, 266H, 266N) The pressure transmitter can be mounted directly on the manifold. A mounting bracket for wall or pipe mounting (2” pipe) is also available as an accessory. Ideally, the pressure transmitter should be mounted in a vertical position to prevent subsequent zero shifts. Important. If the transmitter is installed inclined with respect to the vertical, the filling liquid exerts hydrostatic pressure on the measuring diaphragm, resulting in a zero shift. In such an event, the zero point can be corrected via the zero push-button or via the “set PV to zero” command. Please refer to the [configuration section] for further details. For transmitters without diaphragm seals the Vent / Drain considerations below should be taken into consideration. 113 (4.45) 91 (3.58) 29 (1.14) 18 (0.71) 18 (0.71) 16 (0.63) 54 (2.13) 39 (1.54) 145 (5.71) 18 (0.71) 1/2 - 14 NPT 72 (2.83) 108 (4.25) 32 (1.26) width across flats of exagon 49 (1.93) Figure 17: Model 266H or 266N High overload resistant P-Style transmitter with 1/2-14 NPT male process connection and barrel housing installed on a 2”pipe with optional bracket (B6 carbon steel or B7 Stainless Steel 316L) 113 (4.45) 29 (1.14) 18 (0.71) 18 (0.71) 18 (0.71) 16 (0.63) 36 (1.42) 19 (0.75) 145 (5.71) 91 (3.58) 32 (1.26) width across flats of exagon 72 (2.83) 108 (4.25) 49 (1.93) Figure 18: Model 266H or 266N High overload resistant P-Style transmitter with 1/2-14 NPT female process connection and barrel housing installed on a 2”pipe with optional bracket (B6 carbon steel or B7 Stainless Steel 316L) 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 19 5 Mounting 113 (4.45) 91 (3.58) 29 (1.14) 18 (0.71) Ø65 (2.56) 12 (0.45) 19 (0.74) 283 (11.12) 145 (5.71) 18 (0.71) 23 (0.9) width across flats of exagon 72 (2.83) 105 (4.12) 116 (4.57) Figure 19: Model 266H or 266N High overload resistant P-Style transmitter with sensor Z with barrel housing installed on a 2”pipe with optional bracket (B6 carbon steel or B7 Stainless Steel 316L) Attention − Potential damage to transmitter. In case of an HART gauge pressure transmitter with 1050 bar/15000 psi sensor range (266HSH.Z or 266GSH.Z) and 1/4” NPT process connection, please always perform sensor low trimming to remove possible zero shift and a prevent serious decrease of the total performance in terms of accuracy. Sensor low trim can be performed via LCD, DTM or handheld terminals. 113 (4.45) 29 (1.14) 91 (3.58) 283 (11.12) 145 (5.71) 18 (0.71) 51 (1.99) max. 18 (0.71) Ø65 (2.56) 105 (4.12) 1/2 - 14 NPT 27 (1.06) width across flats of exagon 72 (2.83) 116 (4.57) Figure 20: Model 266G or 266A P-Style transmitter with barrel housing installed on a 2”pipe with optional bracket (B6 carbon steel or B7 Stainless Steel 316L) 20 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 5 Mounting 5.6.1 B6 and B7 Barrel housing bracket details 1 – U-bolt 2 – U-bolt fixing washers and nuts 3 3 – Transmitter fixing bolts 4 – B6 or B7 bracket 5 5 – Fitting adapter (supplied with 266HSH) 1 4 2 Figure 21: Pipe and wall mounting bracket kits for P style transmitter with Barrel housing 18 (0.71) 29 (1.14) 18 (0.71) 30 (1.19) 122 (4.80) 66 (2.60) 11 (0.43) 145 (5.71) 85 (3.35) Ø65 (2.56) 49 (1.93) 39 (1.54) 18 (0.71) 16 (0.63) 54 (2.13) 72 (2.83) 72 (2.83) 128 (5.04) 1/2 - 14 NPT 32 (1.26) width across flats of exagon 117 (4.60) 105 (4.13) Figure 22: Model 266H or 266N Hi overload resistant P-Style transmitter with DIN housing installed on a 2”pipe with optional bracket (B7 Stainless Steel 316L) 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 21 5 Mounting 66 (2.60) 11 (0.43) 72 (2.83) 30 (1.19) 120 (4.72) 145 (5.71) 18 (0.71) 56 (2.20) max. 83 (3.27) 29 (1.14) 18 (0.71) 1/2 - 14 NPT 22 (0.87) width across flats of exagon 105 (4.13) 117 (4.60) Figure 23: Model 266G or 266A P-Style transmitter with DIN housing installed on a 2”pipe with optional bracket (B7 Stainless Steel 316L) 5.6.2 B7 DIN Housing bracket details 1 – U-bolt 1 2 – U-bolt fixing bolt and washer 3 – Transmitter fixing bolts 4 4 – B7 bracket 2 3 Figure 24: Pipe and wall mounting bracket kit (B7) for P style transmitter with DIN housing 22 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 72 (2.83) 128 (5.04) 5 Mounting 5.7 Transmitter housing rotation To improve field access to the wiring or the visibility of the optional LCD meter, the transmitter housing may be rotated through 360° and fixed in any position. A stop prevents the housing from being turned too far. In order to proceed with housing rotation, the housing stop tang-screw has to be unscrewed by approximately 1 rotation (do not pull it out) and, once the desired position has been reached, retightened. 5.10 Impulse piping connection for standard instruments In order for the pipes to be laid correctly, the following points must be observed: — The measuring pipes must be as short as possible and free from sharp bends. — Lay the impulse piping in such a way that no deposits accumulate in them. Gradients should not be less than approx. 8% (ascending or descending). — The measuring pipes should be blown through with compressed air or, better yet, flushed through with the measuring medium before connection. — Where a fluid/vaporous measuring medium is being used, the liquid in both measuring pipes must be at the same level. If a separating liquid is being used, both measuring pipes must be filled to the same level (266Dx and 266Mx). — Although it is not absolutely necessary to use balancing vessels with vaporous measuring media, measures must be taken to prevent steam entering the measuring chambers of the measuring equipment (266Dx and 266Mx). Figure 25: Housing rotation 5.8 Integral display rotation In case an optional integral display meter is installed, it is possible to mount the display in four different positions rotated clockwise or counterclockwise with 90° steps. To rotate the LCD, simply open the windowed cover (Hazardous area prescriptions must be respected), pull-out the display housing from the communication board.. Reposition the LCD connector according to the new desired position. Push back the LCD module on the communication board. Be sure that the 4 plastic fixing locks are properly in place. — It may be necessary to use condensate vessels, etc., with small spans and vaporous measuring media (266Dx and 266Mx). — If using condensate vessels (steam measurement), you should ensure that the vessels are at the same elevation in the differential pressure piping (266Dx and 266Mx). — As far as possible, keep both impulse lines at the same temperature (266Dx and 266Mx). — Completely depressurize the impulse lines if the medium is a fluid. — Lay the impulse lines in such a way that gas bubbles (when measuring fluids) or condensate (when measuring gases) can flow back into the process line. — Ensure that the impulse lines are connected correctly (High and Low pressure sides connected to measuring equipment, seals...). — Make sure the connection is tight. — Lay the impulse line in such a way that prevents the medium from being blown out over the measuring equipment. Figure 26: Display rotation 5.9 Display removal To remove the LCD it is necessary to gently grab the entire component from the lower plastic as shown by the picture here below. Caution. Process leaks may cause harm or result in death. Install and tighten process connectors and all accessories (including manifolds) before applying pressure. In case of toxic or otherwise dangerous process fluid, take any precautions as recommended in the relevant Material Safety Data Sheet when draining or venting. Use only a 12 mm (15/32“) hexagonal spanner to tighten the bracket bolts. Figure 27: Grabbing area for display removal 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 23 5 Mounting 5.11 Process connections considerations 266 differential pressure transmitter process connections on the transmitter flange are 1/4 - 18 NPT, with a centers distance of 54mm (2.13in) between the connections. The process connections on the transmitter flange are on centers to allow direct mounting to a three-valve or five-valve manifold. Flange adapter unions with 1/2 - 14 NPT connections are available as an option. Rotate one or both of the flange adapters to attain connection centers of 51mm (2.01in), 54mm (2.13in) or 57mm (2.24in). To install adapters, perform the following procedure: 1. Position the adapters with the O-ring in place. 2. Bolt the adapters to the transmitter using the bolts supplied. 3. Tighten the bolts to a torque value of 25Nm (stainless steel bolts) or 15Nm (for Stainless steel NACE bolts). Figure 28: Adapter Deviations for models 266Mx, 266Rx and for PTFE O-rings: pretightening hand-tight. Pretightening to 10 Nm. Final tightening to 50 Nm. For model 266PS, 266VS and 266RS, it is only possible to have one adapter, with low pressure side flange without process connection and drain/vent valve. For high static model (266DSH.x.H) tighten the bolts to a torque value of 40 Nm (regardless of the material of the bolts used). In case of PTFE O-rings, pretightening to 10Nm and final tightening to 50 Nm. 5.12 Kynar inserts connection When connecting Pressure transmitters equipped with kynar inserts tighten the bolts to 15 Nm max. 5.13 Screw torques for models 266MS and 266RS with Kynar inserts The following procedures apply to process flange screws and nuts: Pretightening to 2 Nm (working crosswise). Pretightening to 10 Nm (working crosswise) and then tightening by a tightening angle of 180°, working in two stages of 90° for each screw, and working crosswise. Figure 29: Kynar insert 24 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 5 Mounting 5.14 Installation recommendations Impulse piping configuration depends on the specific measurement application. 5.14.1 Steam (condensable vapor) or clean liquids flow measurement — Place taps to the side of the line. — Mount beside or below the taps. — Mount the drain/vent valve upward. — In case of steam application fill the vertical section of the connecting lines with a compatible fluid through the filling tees. The process fluid must enter the transmitter primary: 1. Open equalizing valve (C). 5.14.2 Gas or liquid (with solids in suspension) flow measurement — Place the taps to the top or side of the line. — Mount the transmitter above the taps. The process fluid must enter the transmitter primary: 1.Open equalizing valve (C). 2.Close low pressure (B) and high pressure (A) valves. 3.Open gate valves. 4.Slowly open high pressure (A) valve to admit process fluid to both sides of primary. 5.Vent or drain the primary unit and then close the valves. 6.Open the (B) valve and close the equalizing valve. 2. Close low pressure (B) and high pressure (A) valves. 3. Open gate valves. 4. Slowly open high pressure (A) valve to admit process fluid to both sides of primary. 5. Vent or drain the primary unit and then close the valves. 6. Open the (B) valve and close the equalizing valve. Figure 31: Gas or liquid flow measurement (transmitter and manifold) Caution. Manifolds can be supplied both mounted on pressure transmitters and loose. In case of integral mounting, consider that: — All adjustments should be carried out by qualified personnel with the valve without pressure. — End connections must not be removed from the body. Figure 30: Steam or clean liquid flow measurement (transmitter and manifold) — Do not use handle wrenches or extensions to operate the valves. — Head units must not be removed once installed. — Do not cover or remove body marking. Important. The maximum working temperature of the whole assembly (manifold and instrument) corresponds to the temperature limit of the pressure transmitter. Important. When the manifold is assembled to a 2600T pressure transmitter with NACE compliance A4-50 Stainless Steel bolts (available on request), please note that the maximum working pressure is limited to 210 bar (3045 psi). 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 25 5 Mounting 5.14.3 Liquid level measurements on closed tanks and non condensable fluids (dry leg) — Mount the transmitter at the same height or below the lowest level to be measured. — Connect the + (H) side of the transmitter to the bottom of the tank. — Connect the - (L) side of the transmitter to the upper part of the tank, above the maximum level of the tank. Figure 33: Level measurement on closed tank with wet leg 5.14.5 Liquid level measurement with open tanks — Mount the transmitter at the same height or below the lowest level to be measured. — Connect the + (H) side to the bottom of the tank. Figure 32: Level measurement on closed tank with dry leg — Vent the “–” (L) side of the transmitter to the atmosphere (in this case a gauge pressure is shown; the (L) side is already vented to the atmosphere). 5.14.4 Liquid level measurement with closed tanks and condensable fluids (wet leg) — Mount the transmitter at the same height or below the lowest level to be measured. — Connect the + (H) side of the transmitter to the bottom of the tank. — Connect the - (L) side of the transmitter to the upper part of the tank. — Fill the vertical section of the connecting line to the upper part of the tank with a compatible liquid through the dedicated filling tee. Figure 34: Level measurement on open tank with P style transmitter 26 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 5 Mounting 5.14.6 Pressure or absolute pressure measurement of a tank — Place the taps in the upper part of the tank. 5.14.7 Pressure or absolute pressure measurement of a liquid in a pipe — Place the tap at the side of the line. — Mount the transmitter above the elevation of the process tap (both pressure and differential pressure transmitter can be used). — Mount the transmitter (both pressure and differential pressure transmitters) beside or below the tap for clean fluids, above the tap for dirty fluids. — Connect the transmitter to the tank. — Connect the + (H) side of the transmitter to the pipe. Figure 35: Gauge or absolute pressure measurement on a tank Figure 36: Gauge or absolute pressure measurement of a liquid in a pipe 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 27 5 Mounting 5.14.8 Pressure or absolute pressure measurement of a condensable vapor in a pipe — Place the tap at the side of the line. 5.14.9 Pressure or absolute pressure measurement of a gas in a pipe — Place the tap at the top or side of the line. — Mount the transmitter (both pressure and differential pressure transmitter) below the tap. — Mount the transmitter (both pressure and differential pressure transmitter) beside or above the tap. — Connect the + (H) side of the transmitter to the pipe. — Connect the transmitter to the pipe. — Fill the vertical section of the connecting line to the tap with a compatible liquid through the dedicated filling tee. Figure 37: Gauge or absolute pressure measurement of condensable vapor 28 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters Figure 38: Gauge or absolute pressure measurement of gas in a pipe 6 Transmitter wiring 6 Transmitter wiring Warning - General risks. Observe the applicable regulations governing electrical installation. Connections must only be established in a dead-voltage state. Since the transmitter has no switch-off elements, overvoltage protection devices, lightning protection, and voltage separation capacity must be provided at the plant (overvoltage/lightning protection is optional). Check that the existing operating voltage corresponds to the voltage indicated on the name plate.The same lines are used for both the power supply and output signal. In case the surge protection option is present and the transmitter is installed in a Hazardous area, the transmitter has to be power supplied from a voltage source isolated from mains (galvanic separation). Furthermore the potential equalization for the entire powering cable must be guaranteed since the intrinsic safety circuit of the transmitter is grounded. Electrical shock can result in death or serious injury. Avoid contact with the leads and terminals.High voltage that may be present on leads can cause electrical shock. Do NOT make electrical connections unless the electrical code designation stamped on the transmitter data plate agrees with the classification of the area in which the transmitter is to be installed. Failure to comply with this warning can result in fire or explosion. 6.1 Cable connection Depending on the design supplied, the electrical connection is established via a cable entry, M20 x 1.5 or 1/2-14 NPT thread, or Han 8D plug (8U) (PROFIBUS PA and FOUNDATION Fieldbus: M12 x 1 or 7/8 plug). The screw terminals are suitable for wire cross sections of up to 2.5 mm2 (AWG 14). Important. With Category 3 transmitters for use in “Zone 2”, a qualified cable gland for this type of protection must be installed by the customer (see the section “Hazardous Area Consideration”). An M20 x 1.5 threads is located in the electronics housing for this purpose. For transmitters with “Flameproof enclosure” (Ex d) type of protection, the housing cover must be secured using the locking screw. The screw plug that may have been supplied with the transmitter must be sealed at the plant using Molykote DX. The installer assumes responsibility for any other type of sealing medium used. At this point, we wish to draw your attention to the fact that increased force will be required to unscrew the housing cover after an interval of several weeks. This is not caused by the threads, but instead is due solely to the type of gasket. 6.2 Analogue output (HART) transmitter wiring 1 -Inner ground termination point - 0 2 3 4 0 7 6 5 20 8 60 40 % Kent-Taylor 9 80 10 2 -External ground 1 2 termination point M+ 10 0 5 + 3 -Hand-held communicator 4 - + F1 F2 F3 6 -Power source 2 691HT 6 4 -Line load 5 -Remote indicator + + - 1 F4 PV REVIE W CONF SERIAL LINK TRI M A B C D E F G H I 1 2 3 J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # @ % & / + - 4 7 5 8 0 6 9 3 Figure 39: HART transmitter connection scheme HART hand-held communicator may be connected at any wiring termination point in the loop, providing the minimum resistance is 250 ohm. If this is less than 250 ohm, additional resistance should be added to allow communications. The handheld terminal is connected between the resistor and transmitter, not between the resistor and power source. 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 29 6 Transmitter wiring 6.3 Supply requirement For signal/power connection use twisted, stranded pairs of wiring no 18 to 22 AWG / 0.8 to 0.35mm2 ø up to 5,000 feet (1500 meters). Longer loops require larger wire. If a shielded wire is used, the shield should be grounded only at one end, not both ends. In case of wiring at transmitter end, use the terminal located inside the housing marked with the appropriate sign. The 4 to 20 mA dc output signal and the dc power supply to the transmitter are carried from the same pairs of wires. The supply voltage at the transmitter terminals must be between the limits of 10,5 and 42V dc. For Ex ia approval power supply must not exceed 30 Vdc. For maximum power supply voltage please refer to the top identification plate of the transmitter. The actual possible line length of the electrical circuit depends on the total capacitance and resistance, and can be estimated using the following formula: L= 65 x 10 6 RxC – Cf + 10000 C Where: L = Line length in meters Warning - General risks. Cable, cable gland and unused port plug must be in accordance with the intended type of protection (e.g. intrinsically safe, explosion proof, etc.) and degree of protection (e.g. IP6x according to IEC EN 60529 or NEMA 4x). See also the addendum for “EX SAFETY” ASPECTS AND “IP” PROTECTION. In particular, for explosion proof installation, remove the red temporary plastic cap and plug the unused opening with a plug certified for explosion containment. — If applicable, install wiring with a drip loop. Arrange the drip loop so the bottom is lower than the conduit connections and the transmitter housing. — Before reassembling covers, the integrity of the cover O-rings must be checked. If damaged they must be replaced with an original spare part. A slight grease layer should be applied for proper lubrication. — Put back the housing cover, turn it to seat O-ring into the housing and then continue to hand tighten until the cover contacts the housing metal-to-metal. In Ex-d (Explosion Proof) installation, lock the cover rotation by turning the set nut (use the 2mm Allen key supplied with the instrument). 6.5 Electrical connection via connectors 6.5.1 Harting connector (HART output versions) on DIN housing 3 R = Total resistance in Ω (ohms) C = Line capacitance in pF/m Cf = Maximum internal capacitance of the HART field devices located in the circuit, in pF Avoid routing cables with other electrical cables (with inductive load, etc.) or near large electrical equipment. 6.4 Wiring procedure Follow these steps to wire the transmitter: — Remove the temporary plastic cap from one of the two electrical connection ports located at both sides in the upper part of the transmitter housing. — These connection ports may have a 1/2 inch internal NPT or M20 threads. Various adaptors and bushings can be fitted to these threads to comply with plant wiring (conduit) standards. — Remove the housing cover of the “field terminals” side. See the indication on housing. In an Explosion-Proof/ Flame-Proof installation, do not remove the transmitter covers when power is applied to the unit. — Run the cable through the cable gland and the open port. — Connect the positive lead to the + terminal, and the negative lead to the – terminal. — Plug and seal the electrical ports. Make sure that when the installation has been completed, the electrical ports are properly sealed against entry of rain and/or corrosive vapors and gases. 30 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 1 2 1 -DIN Housing with Harting angle connector 2 -DIN Housing with Harting straight connector 3 -Harting Han 8D socket insert for mating plug supplied (view of sockets) Figure 40: Harting HAN straight and angle connection connectors 6 Transmitter wiring 6.5.2 Assembling and connecting the socket connector The socket connector for connecting the cable is supplied unassembled as an accessory for the transmitter. — The contacts (2) are crimped or soldered onto the cable ends (wire cross section of 0.75 … 1 mm² (AWG 18 … AWG 17)), from which approx. 1.5 … 2 cm (0.59 … 0.79 inch) of the sleeve and approx. 8 mm (0.32 inch) of the insulation have been stripped; they are then inserted into the socket (1) from the rear. — Slide the set screw (6), clamping ring (5), gasket (4), and housing (3) onto the cable in the order indicated before assembly (you may have to adjust the gasket (4) to fit the cable diameter). Important. Before you press the contacts completely into the socket, check the connection points again. Incorrectly inserted contacts can be removed by using a press-out tool (part no.: 0949 813), or a standard ballpoint pen as a makeshift tool. Please observe the connection diagram included with the plug. Figure 42: Ground connection on transmitter housing 6.7 Surge protector equipped terminal block (optional) The pressure transmitter housing with surge protector (code S2) inside the terminal board must be connected using the grounding terminal (PE), by means of a short connection with the equipotential bonding. Equipotential bonding conductor must to have 4.00mm2 of maximum cross-section. Important. Test voltage withstand capability can no longer be ensured when this protective circuit is used. 6.8 Common mode voltages 1 - Socket 2 - Contact 266 pressure transmitter operates within the specified levels of accuracy for common-mode voltages of up to 250V between lines and housing grounded and up to 150V not grounded. 3 - Housing 4 - Gasket (can be cut) 5 - Clamping ring 6 - PG 11 set screw 7 - Cable (diameter 5 - 11 mm or 0.20 - 0.43 inch) Figure 41: Socket connector components 6.6 Grounding Pressure transmitter housing should be grounded or earthed in accordance with national and local electrical codes. Ground connection is mandatory for surge protector equipped devices in order to ensure proper functioning. Protective grounding terminals (PE) are available outside and/or inside the housing of the transmitter. Both ground terminals are electrically connected and it up to the user to decide which one to use. The most effective transmitter case grounding method is direct connection to earth ground with impedance equal or less of 5 ohm. 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 31 7 Commissioning 7 Commissioning Once the transmitter has been installed, it is put into operation by switching on the operating voltage. Check the following before switching on the operating voltage: — Process connections — Electrical connection — The impulse line/s and the measuring chamber of the measuring equipment must be completely filled with the measuring medium. The transmitter can then be put into operation. To do this, the shut-off valves must be actuated in the following sequence (in the default setting, all valves are closed). (Differential models) 266Dx or 266Mx — Open the shut-off valves on the pressure tap connection. — Open the pressure equalization valve of the manifold. — Open the positive shut-off valve (on the manifold). — Open the negative shut-off valve (on the manifold). — Close the pressure equalization valve. To put the transmitter out of operation, carry out the steps in reverse order. (Gauge & Absolute models) 266Gx, 266Ax, 266Hx, 266Nx, 266Px, 266Vx, 266Rx — Open the shut-off valve on the pressure tap connection. — Open the positive shut-off valve. To put the transmitter out of operation, carry out the steps in reverse order. Important. For the absolute pressure transmitters model 266AS, 266NS, 266RS or 266VS with sensor range C, F or G, please be aware that the measuring equipment will have been overloaded by the atmospheric pressure due to the long periods of transport and storage involved. For this reason, you will need to allow a starting time of approx. 30 minutes for 266Vx, 266Rx and 266Nx models and approx. 3 hours for 266Ax models after commissioning, until the sensor has stabilized to such an extent that the specified accuracy can be maintained. If, when using “intrinsically safe” transmitters, an ammeter is connected to the output circuit or a modem is connected in parallel while there is a risk of explosion, the sums of the capacitances and inductances of all circuits, including the transmitter (see EC-typeexamination certificate) must be equal to or less than the permissible capacitances and inductances of the intrinsically safe signal circuit (see EC-type-examination certificate for the supply unit). Only passive or explosion-proof devices or indicators may be connected. If the output signal stabilizes only slowly, it is likely that a large damping time constant has been set on the transmitter. 7.1 Analogue and HART Communication models If the pressure applied falls within the values indicated on the name plate, the output current will be between 4 and 20 mA. If the pressure applied falls outside the set range, the output current will be between 3.5 mA and 4 mA if the range is undershot or between 20 mA and 22.5 mA if the range is overshot (depending on the respective configuration). 7.2 Standard setting for normal operation 3.8 mA / 20.5 mA In order to prevent errors in flow rate measurements (266Dx and 266Mx) in the lower range, it is possible to set a “cut off point” and/or a “lin./sq. root transition point” via the optional LCD integral displays with keypad or via the graphical user interface (DTM). Unless otherwise specified, the “lin./sq. root transition point” is set to 5% and the “cutoff” to 6% of the flow rate end value by the manufacturer; A current that is < 4 mA or > 20 mA may also indicate that the microprocessor has detected an internal error. In this case the alarm output can be configured both via the local LCD with keypad, via an external Hart hand held terminal (ABB DHH805) or via a DTM based configuration tool (Asset Vision). 7.3 Standard setting for error detection (alarm) 3.7 mA / 21 mA The graphical user interface (DTM) or the LCD integral display (if installed) can be used to diagnose the error. Important. A brief interruption in the power supply results in initialization of the electronics (program restarts). Important. Alarm current —Lower limit: 3.6 mA (configurable from 3.6 to 4 mA) —U pper limit: 21 mA (configurable from 20 to 23 mA, limited to 22 mA for HART Safety; apply for electronics release 7.1.15 or later) Factory setting: high alarm current (21.0 mA) 7.4 Write Protection Write protection prevents the configuration data from being overwritten by unauthorized users. If write protection is enabled, the “Z” and “S” buttons (both internal or external) are disabled. However, it is still possible to read out the configuration data using the graphical user interface (DTM) or another, similar communication tool. The control unit may be leaded if required. 7.4.1 Write protection activation via external push button When the instrument features the external non-intrusive push buttons (digit R1 within instrument code), the write protection function can be performed as follows: — Remove the identification plate (see figure 3 at chapter 4) by releasing the holding screw lying on the bottom left corner. — Use a suitable screwdriver to press the switch down fully. — Then turn the switch clockwise by 90°. Important. To deactivate the switch, push it down slightly and then turn counterclockwise by 90°. 32 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 7 Commissioning 7.7 Correct the zero shift The zero shift caused by the installation may be cancelled in different ways: — Pressing the “Z” button (under the identification plate on the top of the transmitter, if present) or the “Zero” internal button (on the connection board) for few seconds will cause the output to go at 4 mA. — It is also possible to align the digital PV value to zero. To accomplish it raise the dip sw. 3 on the communication board to the up (1) position and press the zero button.This functionality will align the PV digital value to 0 and if the calibrated span it is zero based, the output will go at 4 mA. Figure 43: Write-protection pushbutton 7.4.2 Write protection activation via dip switch Standard instruments do not feature the external, non intrusive Zero, Span and Write Protection push buttons. To activate this function it is necessary to proceed as detailed below: — Remove instrument cover and the standard LCD display (if installed). — On the connection board, place dip switch 4 in “up” position. 7.5 Correcting the lower range value / zero shift During installation of the transmitter, transmitter, zero shifts caused by mounting (e.g., a slightly oblique mounting position due to a remote seal, etc.) may occur; these must be corrected. Important. The transmitter must have reached its operating temperature (approx. 5 min. after startup, if the transmitter has already reached the ambient temperature) in order to perform zero shift correction. The correction must be made at dp (or p) = 0. — Using the optional LCD with keypad (“Configuration of the pressure transmitter using the integral LCD HMI” for further information). Important. The procedure described above does not affect the physical pressure shown; it only corrects the analog output signal. For this reason, the analog output signal may differ from the physical pressure (PV Value) shown on the digital display or the communication tool. To avoid this discrepancy, correct the zero position shift (zero shift) via the PV-BIAS/OFF-SET functionality. 7.8 Installing/Removing the external push buttons (option R1) — Loosen the screws that fix the nameplate plate and slide the plate to gain access to the local adjustments. — Loosen the push buttons assembly screws (1) holding down the plastic element which is spring loaded. — Remove the gasket (3) which is positioned below the pushbutton plastic cover (2). — The three push buttons (4) and the relevant springs (5) can now be removed from their seat. Important. The button unit must be available for this purpose (option R1). In case external push buttons are not available, act on the connection board directly by depressing with a screwdriver the dedicated internal push buttons. Operating the buttons using a magnetic screwdriver is not permitted because it may generate some interferences with the magnetic pickup system. 7.6 Set lower range value — Apply the lower range value pressure (4 mA) from the process or from a pressure transducer. The pressure must be stable and applied with a high level of accuracy << 0.05 % (observing the set damping value). — Press the “Z” button (external pushbutton - option R1) or the “Zero” command on the connection board of the pressure transmitter for few seconds. The output signal will be is set to 4 mA. The span will remain unchanged. Figure 44: External pushbutton assembly components Important. In case of electronics upgrade from Standard to Advanced HART (refer to chapter 10.6), external, non-intrusive push buttons can be installed (if not selected with the option R1) by ordering the commercial code DR1014. Please refer to local ABB representative. Important. Setting the lower range value by using the push buttons is possible if the write protection is not enabled. 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 33 7 Commissioning 7.9 Installing/Removing the LCD display — Unscrew the housing cover of the communication board/ LCD side. Important. With an Ex d / Flameproof design, please refer to the section “Securing the housing cover in flameproof areas”. — Attach the LCD display. Depending on the mounting position of the pressure transmitter, the LCD display may be attached in four different positions. This enables ± 90° or ± 180° rotations. Important. Retighten the housing cover until it is hand-tight. If necessary, refer to the section “Securing the housing cover in flameproof areas”. Figure 45: Windowed front cover and LCD display 7.10 Securing the housing cover in flameproof areas Each of the front faces of the electronics housing features a locking screw (hex-head socket screw) on the bottom side. — Install the housing cover to the housing by handtightening it. — Turn the locking screw counterclockwise to secure the housing cover. This involves unscrewing the screw until the screw head stops at the housing cover. 34 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 8 Operation 8 Operation 8.1 Local push buttons functionality (option R1) 266 transmitters allow local adjustments via the on-board non intrusive push buttons, when selected. The push buttons are located under the identification nameplate. To gain access to the local adjustments release the fixing screws of the nameplate and rotate clockwise the identification plate. Warning - Potential damage to parts. Operating the control buttons with a magnetic screwdriver is not permitted. 1 -Identification nameplate 1 2 - Zero pushbutton 3 - Span pushbutton 4 - Write-protection pushbutton 2 4 The “lower range value” and “span” parameters can be set directly on the transmitter using the external or internal push buttons. The transmitter has been calibrated by the manufacturer based on the order information. The tag plate contains information on the “lower range value” and “upper range value” set. In general, the following applies: The first pressure value (e.g., 0 mbar) is always assigned to the 4 mA signal (or 0%), while the second pressure value (e.g., 400 mbar) is always assigned to the 20 mA signal (or 100%). To change the transmitter ranging apply the pressure for the “lower range value” and “upper range value” to the measuring equipment. Make sure that the measuring limits are not exceeded. Important. Reducing station with adjustable pressure and reference displays can be used as pressure generators. 3 Figure 46: Pushbutton functionalities 8.2 Factory settings Transmitters are calibrated at the factory to full span (0 to URL) or according to the customer’s span if specified. The calibrated range is provided on the name plate whereas the tag number on the additional tag plate. The calibrated range and tag number are provided on the name plate. If this data has not been specified, the transmitter will be delivered with the following configuration: Parameter Lower Range Value (LRV) (4 mA) Upper Range Value (URV) (20 mA) Output transfer function Damping Transmitter failure (alarm) Optional LCD HMI scale 8.4 Configuring the transmitter without an integral LCD HMI Factory setting Zero Upper Range Limit (URL) Linear 1 second Upscale (21 mA) 1 line PV and output signal bargraph Important. All of the configurable parameters here on the left can easily be modified either via the optional LCD HMI, with a HART handheld terminal or a compatible software solution. Information regarding flange type and material, O-ring materials, and filling liquid type is stored inside the non-volatile memory of the device. When making the connection, please ensure that there are no residual fluids (for gaseous testing materials) or air bubbles (for fluid testing materials) in the impulse lines, since these can lead to errors during inspection. Any potential measuring error for the pressure generator should be at least three times smaller than the desired measuring error for the transmitter. It is recommended that the damping is set to 1 second. Important. In case of the 266 transmitter for absolute pressure (266Vx, 266Rx, 266Ax and 266Nx) with a measuring range less than or equal 650 mbar abs., please be aware that the measuring equipment will have been overloaded by the atmospheric pressure due to the long periods of transport and storage involved. For this reason, you will need to allow a starting time of approx. 30 minutes for 266Vx, 266Rx and 266Nx models and 3 hours for 266Ax models after commissioning, until the sensor has stabilized to such an extent that the specified accuracy can be maintained. 8.5 LRV and URV configuration (4 ... 20 mA ranging) —Apply the pressure for the “lower range value” and wait approx. 30 s until it has stabilized. —Press the “Z” button (internal or external) for at least 5 seconds. This sets the output current to 4 mA. —Apply the pressure for the “upper range value” and wait approx. 30 s until it has stabilized. 8.3 Configuration types —Press the “S” button (internal or external) for at least 5 seconds. This sets the output current to 20 mA. Pressure transmitters can be configured as follows: —If required, reset the damping to its original value. —Configuration of the parameters for the lower and upper range values (via Zero and Span push buttons), without an integral LCD HMI. —Configuration of the pressure transmitter using the integral LCD HMI with keypad (menu-controlled). —Configuration with a handheld terminal. —Configuration using a PC/laptop via the graphical user interface (DTM). —Record the new settings. The respective parameter will be stored in the non-volatile memory 10 seconds after the “Z” or “S” buttons are last pressed. Important. This configuration procedure only changes the 4 … 20 mA current signal; it does not affect the physical process pressure (PV value) also shown on the digital display or user interface. To avoid potential discrepancies, you can use follow the procedure below. After performing a correction, you must check the device configuration. 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 35 8 Operation 8.6 HMI as feedback of the local push button operations Push buttons mode (switch 3) As consequence of the operations described in the section 8.5, when the Z or S buttons are released, the feedback of the executed operation is displayed in the bottom of the LCD (same position as per diagnostic messages): Dip switch 3 is set at the factory on “0” position. This means that the external push buttons perform the zero/span adjustments. If the user puts this switch on “1” position, the zero push buttons will modify the PV Bias-Offset and the span push button will reset the PV Bias-Offset value. Message Fail mode (switch 4 and 5) Description ! Oper Done The push button operation has been successfully executed ! Proc Too The Pressure measured in input is too low and not Low acceptable for the requested operation ! Proc Too The Pressure measured in input is too high and not High acceptable for the requested operation ! New URV The Zero (Z) operation cannot be accepted because the Error URV would be shifted outside the Upper Sensor limit The Span (S) operation cannot be accepted because the ! Span Error new URV would be too close to the LRV and their difference lower than the Minimum Span value Should the user modify the factory-defined parameters for the fail safe output condition in case of transmitter failure, it is necessary to enable the modification by putting dip switch 4 on “1” position. Consequently, it is necessary to choose whether the output has to go Upscale or Downscale. Dip switch 5: on “0” position the output is High (22mA) on “1” position the output is Low (3.7mA) 8.7.2 Standard HART Standard HART protocol is available on 266Dxx, 266Hxx (with the exeption of ranges V and Z), 266Nxx. Standard HART protocol connection board features 4 dip switches. ! Oper The push button operation has been refused because the Disabled Write Protection is enabled. ! LRV Too New LRV is too low and not acceptable for the requested Low operation LRV Too New LRV is too high low and not acceptable for the High requested operation URV Too New URV is too low and not acceptable for the requested Switch 3 identifies the external push buttons functionalities: Zero/Span adjustments or PV Bias-Offset / PV Bias Reset. Low operation URV Too Switch 4 allows user to enable the write protection. New URV is too high and not acceptable for the requested High operation Armed Device”. This message can be triggered only during the Device is armed to accept HART command 73 “Find device wakeup operation 8.7 Hardware settings 8.7.1 Advanced HART There are 6 dip switches located on this kind of secondary electronics. Switch 1 and 2 allow the REPLACE MODE for sensor or secondary electronics. Switch 3 identifies the external push buttons functionalities: Zero/Span adjustments or PV Bias-Offset / PV Bias Reset. Switch 4 and 5 are for Fail Low/Fail High selection. Switch 6: not used. The electronic label explains how to perform all the possible selection. All operations with the dip switches should be carried out when the transmitter is powered off so as to upload new configurations at instrument start-up. Replace mode (switches 1 and 2) Usually switches 1 and 2 are down in “0” position. They are moved when a replace operation is required. Switch 1 up in “1” position is required before power up the transmitter, when user needs to replace the electronics or the sensor. Switch 2 down in “0” position allows the replace of the secondary electronics. It must be moved in this position before power up the transmitter. Switch 2 up in “1” position indicates that a new sensor has been installed. AFTER ANY REPLACE OPERATION MOVE DOWN IN “0” POSITION THE RELEVANT SWITCHES. 36 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters Switch 1 and 2 are for Fail Low/Fail High selection. Dip switch functions are the same as here above. In addition, 266 standard HART connection board can feature the Zero and Span pushbuttons (in case not configured during the codification process). This buttons work exactly like the external ones located under the instrument stainless steel nameplate and they can perform Zero and Span adjustments as well as PV Bias and Offset (if the proper dip switch is positioned correctly). Fail mode (switch 1 and 2) If the user wants to modify the factory-defined parameter for the fail safe output condition in case of transmitter failure, it is necessary to put dip switch 2 on “1” position. Consequently, the output will go Downscale. Here below fail safe values: on “0” position the output is High (5.4V) on “1” position the output is Low (0.9V) By actiong on dip switch 1, operator can enable hardware failure diirection (up position). Hardware failure direction selection cannot be modified though LCD, HART Handheld terminals or DTM. Push buttons mode (switch 3) Dip switch 3 is set at the factory on “0” position. This means that the external push buttons perform the zero/span adjustments. If the user puts this switch on “1” position, the zero push buttons will modify the PV Bias-Offset and the span push button will reset the PV Bias-Offset value. Write lock (switch 4) If the user wants to protect the configuration from unauthorized writing, dip switch 4 has to be moved up in “1” position. 8 Operation 8.8 Correction of zero shift caused by installation with PV Zero Bias / Offset —Raise the dip switch 3 in 1 (up) position. —Press the “Z” button. This sets the output current to 4 mA, the digital PV value will be set to 0 (zero). —To reset the PV zero bias setting, press the “S” button. Important. When the transmitter has been rezeroed following the above procedure, a zero bias/offset value is applied and stored in the transmitter memory. 8.9 Configuration of the pressure transmitter using the optional integral LCD HMI with keypad (menucontrolled) The integral LCD HMI is connected on the 266 communication board. It can be used to visualize the process measured variables as well as to configure the display and the transmitter. In addition, diagnostic information is provided. To access the functionality of the HMI an activation procedure needs to be carried out. The keypad activation procedure is different between the TTG (Trough The Glass) version and the conventional HMI. Important. This action can be performed both by using the external, non-intrusive push buttons (option R1) and the internal button on the connection board (for details see the following figure). Figure 48: Display keypad Advanced HART communication board The keys (1) , (4) , (2) and (3) menu-controlled configuration. are available for the — The menu / submenu name is displayed above in the LCD display. — The number/line of the currently selected menu item is displayed in the upper right of the LCD display. — A scroll bar is located on the right edge of the LCD display which shows the relative position of the currently selected menu item within the menu. Standard HART board with Zero and Span buttons - phased out — Both of the keys (1) and (4) can have various functions. The meaning of these buttons is displayed below in the LCD display above the respective button. — You can browse through the menu or select a number within a parameter value using both keys (2) and (3) . The button (4) selects the desired menu item. Button (1) functionalities Exit Back Cancel value Select next position for entering numerical Next values or letters Standard HART integrated display with Zero and Span buttons Figure 47: HART boards overview Important. Standard HART connection board can feature the Zero and Span push buttons. If the Standard HART version is selected in association with opton R1, the Zero, Span and Write Protect buttons are installed in the factory below instrument identification plate and will not be on the connection board as shown in figure 45, part 2. Meaning Exit menu Back one submenu Exit without saving the selected parameter Button (4) functionalities Meaning Select Edit Select submenu/parameter Edit parameter Save selected parameter and display Ok stored parameter value 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 37 8 Operation 8.10 LCD (L1 option) activation considerations Gain access to the display by unscrewing the windowed cover. Please observe the Hazardous area prescription before proceeding with the cover removal. For activation, see instructions below. 8.11 Through The Glass (TTG) (L5 option) activation considerations The TTG technology allows the user to activate the keypad on the HMI without the need of opening the windowed cover of the transmitter. The capacitive pick-ups will detect the presence of your finger in front of the respective button activating the specific command. At the transmitter power-on the HMI automatically calibrate its sensitivity, it is mandatory for the proper functioning of the TTG HMI that the cover is properly tightened at power-on. This menu allows the verification and the parameterization of the entire device The menu driven structure includes the write protection enabling, process variable settings (unit, LRV and URV), transfer function selection (linearization type and low flow cut-off) and output scaling (unit according to the measurement and LRV/ URV). The last selectable sub-menu allows user to reset all the parameters to the default configuration. In case the cover has been removed to access the communication board, it is recommended to power off and power-on again the transmitter once the windowed cover has been set in place and properly tightened. 8.12 Activation procedure for TTG (L5) and LCD (L1) The HMI features 4 push buttons (see figure here above) that allow the navigation through the various functions. — Press simultaneously the buttons (2) and (3) until two icons will appear at the bottom corners of the display. — Press the button (4) under the right icon within one second to access the HMI menu or press the left button (1) to access the instantaneous diagnostic messages. Important. Do not operate TTG display (L5 option) for 30 seconds after transmitter power-on. During this period of time, the transmitter is calibrating the capacitive switches. This menu allows the set-up of different functions relevant to the display itself. The menu driven structure will guide you through the choice of some functional aspects as the display language and contrast. Moreover, it is possible to choose in details what you want to see on the display: one or two lines with or without bargraph. Inside this menu there is the possibility of setting a protection password (security) and the display scaling (linearization type, unit, LRV, URV). Display revision number available. 8.13 HMI menu structure The HMI menu is divided in the following sections which can be selected by acting on the keys (2) and (3) , once on the display the desired sub-menu icon will be visualized, confirm your selection with the [SELECT] key (4) . Follow the instruction on the screen to perform the configuration of the different parameters. This menu allows the verification and the parameterization of the basic configuration of the 266 pressure transmitter. The menu driven structure will guide you to the choice of the interface language, the tag number configuration, the engineering units, the URV and LRV (Upper range value and lower range value), the transfer function (linear or square root) the damping time, the auto set zero (set the input measured value to 4 mA and the PV value to 0), the display visualization mode (the value that need to be visualized on the LCD). 38 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters This menu allows the parameterization of the process alarm. The menu driven structure will guide you through the choice of the fail safe functions such as the saturation limits, the fail level (upscale or downscale) and the fails safe type which is set as software at the factory. Software fail safe type means that fail direction can be set via DD, DTM or display. If hardware is selected, the software settings are disabled and user has to use the dip switches on the electronic board. This menu allows the local calibration of the instrument. The menu driven structure will guide you through the choice of pressure sensor trimming (low or high), the output setting (set to 4 or 20 mA) and at the end you can reset these parameters (to factory sensor trimming, to user sensor trimming or to factory output trimming). 8 Operation This menu allows the set-up of the on-board totalizer. To have the totalizer running, a flow unit must be selected in advance and then it must be placed in “run” status. Different modes can be selected: Normal: standard totalization for the forward flow rate. —Batch: this kind of setting can be used on totalizer 1 only. You need to set a pre-defined value. When totalization reaches that value, the totalizer will re-start from zero and the batch number increases by one. —Forward/Reverse: totalizer 1 will monitor the forward flow, whereas totalizer 2 the reverse flow. —Forward – Reverse: the value you will see on the display by applying this mode is the difference between forward and reverse flow rate. —Forward + Reverse: the value you will see on the display by applying this mode is the sum of forward and reverse flow rate. Another important setting is the conversion factor which is to be used if the totalized unit is not directly related to the scaled one (i.e. m3/h totalized in kg). Conversion factor is basically a multiplier. User will be able to add/ change/delete the password as well as to reset all totalizers. The last section of this structured and driven menu gives you the possibility of changing the communication tag and the MULTI-DROP mode with HART address numbers of the device. This menu allows you to monitor diagnostics messages related to pressure variable, output current, output percentage, scaled output, static and sensor pressure. The menu driven structure will also guide you through the loop test (set 4 and 20 mA and set the output value). This menu gives you all information about the device. The menu driven structure will show you what is the sensor type, the hardware and software revisions, the high and low sensor limits as well as the minimum applicable span. 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 39 8 Operation 8.13.1 Easy Set-up Press key (4) and select the language. After entering the settings, press key (1) to move to the next menu item. Once in the alphabetic menu use Next (1) key to position the cursor on the character that you want to change. Scroll the character list with (2) + (3), once on the selected one press “next” key (1) once completed press “ok” (4). Press the (4) key Scroll the eng. units list with (2) + (3) and select with (4) key. Press the (1) key to move to the next menu item. Press the (4) key and set LRV value. After entering the settings, press the (1) key to move to the next menu item. Press the (4) key and set LRV value. After entering the settings, press the (1) key to move to the next menu item. In the configuration level, use the (2) + (3) keys to scroll to the “Easy Setup” menu item and select it by pressing the (4) key. Press the (4) key and select the transfer function from the list with (2) + (3). After entering the settings, press the “ok” (1) key to move to the next menu item. Press the (4) key and set the damping. After entering the settings, press the (1) key to move to the next menu item. This function set to zero the PV value and to 4 mA the analogue output. Simply press “ok” (4) key to activate the PV to zero function. Press Next (1) key to move to the next menu item. ABB suggest user should perform this specific command only after the installation and configuration phases are complete This function allows the selection of the LCD visualization. Select between the list and confirm with “ok” (1) key. 40 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 8 Operation 8.13.2 Device Set-up 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 41 8 Operation 42 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 8 Operation 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 43 8 Operation 44 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 8 Operation 8.13.3 Display 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 45 8 Operation 46 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 8 Operation 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 47 8 Operation 8.13.4 Process Alarm This menu allows the complete configuration of the analogue output in case of saturation and alarm. The output signal will range from 4 to 20 mA in case the process variable is within the calibrated span limits. In case the process variable (PV) will be below the LRV (lower range value) the signal will be driven to the “Low Saturation” limit (which is configurable), in case the PV will be above the URV (upper range value) the signal will be driven to the “High Saturation” limit (which is configurable too). In case the transmitter diagnostic detects a failure the signal will be driven upscale or downscale according to the user preferences (the failure direction is selected via the dip switch 4 and 5 on the communication board). The exact value to which the signal will be driven can be configured via the above menu (Alarm limits). As a convention the Low Alarm limit must be < the Low Saturation limit and the High Alarm limit must be > than the High Saturation limit. 48 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 8 Operation 8.13.5 Calibrate 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 49 8 Operation 8.13.6 Totalizer 50 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 8 Operation 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 51 8 Operation 52 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 8 Operation 8.13.7 Diagnostics 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 53 8 Operation 8.13.8 Device Info 54 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 8 Operation 8.13.9 Communication 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 55 8 Operation 8.14 Damping (DAMPING) Pressure transmitter output signals that are noisy as a result of the process can be smoothed (damped) electrically. The additional time constant can be set between 0 s and 60 s in increments of 0.0001 s. Damping does not affect the value shown on the digital display as a physical unit. It only affects the parameters derived from this, such as the analog output current, free process variable, input signal for the controller, and so on. The damping adjustment can be performed in different ways: — Via the the local HMI: Enter the menu: > Device Setup > Output Scaling > Damping. Set the damping to the desired value. — Via the Asset Vision Basic Software: See Asset Vision Software Operating Instructions. — Via the Hand Held Terminal: See relevant operating instruction. 8.15 Transfer function The 266 Pressure Transmitter provides a selection of output functions, as follows: — Linear for differential, gauge and absolute pressure or level measurements. — Sq. Root (x) for flow measurements using restriction type primary element, like orifice plate, integral orifice, Venturi or Dall tube and similar. Figure 49: Linear output 8.15.2 Square root Using this function, the relation between the indicator scele / output value and the input value is square root. To avoid the extremely high gain errors with the input value approaching 4 mA, the indicator scale / output value is equal to Zero Point up to a programmable CUTOFF value. Cutoff value can be customized between 0% and 20%, referred to the indicator scale / output range; default value is 6%. The indicator scale / output value can then be linear with proper slope and intercept zero up to a programmable LIN POINT value. The linearization point value could either be 0% or in between 5% and 20% referred to the indicator scale / output range; default value is 5%. Square root transfer funtion is finally applied. Y Y= √ X — Sq. Root (x3) for open channel flow measurements using rectangular or trapezoidal weir. — Sq. Root (x5) for open channel flow measurements using V-notch (triangular) weir. — Bidirectional Flow. LINEAR POINT CUTOFF Y= mX — Custom linearization table. — Cylindrical lying tank. — Spherical tank. These output functions can be activated using a Configuration Tool (Digital LCD Integral Display, Hand Held Communicator or PC based software as Asset Vision Basic). The transfer function can be applied to the analog signal 4 to 20 mA only or also to the indication (in engineering units).vant operating instruction. 8.15.1 Linear Using this function, the relationship between the input (measured value), expressed in % of the calibrated span and the output is linear (i.e.: at 0% input, corresponds 0% output 4mA, at 100% input corresponds 100% output - 20mA). No further settings are possible here. 56 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters Y= 0 Figure 50: Square-Root transfer functions X 8 Operation 8.15.3 Square root to the 3rd power The x3 Square root Transfer function can be used for open channel (see figures on the right) flow measurement using ISO 1438 rectangular weirs (Hamilton Smith, Kindsvater-Carter, Rehbock formulas) or trapezoidal weirs (Cippoletti formulas) and ISO 1438 Venturi flumes. In these types of devices the relationship between the flow and the developed head h (the differential pressure measured by the transmitter) is proportional to h3/2 or square root of h3. Other types of Venturi or Parshall flume do not follow this relationship. Using this function, the output is proportional to the square root of the third power of the input signal in % of the calibrated span: the instrument gives an output proportional to the rate of flow calculated using the above mentioned formulas. 8.15.5 Custom linearization curve The custom linearization curve transfer function it is used typically for volumetric level measurement in tanks with an irregular shape. It can be registered to a freely identifiable transfer function with a maximum of 22 base points. The first point is always the zero point, the last is always the final value. Neither of these points can be altered. A maximum of 20 points can be freely entered in between. These points have to be defined by extrapolating the tank filling table data and reducing them to 22 points.Once identified the 22 points they will need to be uploaded into the device by either using an HART hand held terminal or a proper configuration software like Asset Vision Basic. 8.15.6 Bidirectional Flow (to be used when the transmitter is connected to a bidirectional flow element) The bidirectional function, applied to the transmitter input (x) expressed in percentage of the calibrated span, has the following form: Output = ½ + ½ sign (x) ∙ x ½ where “x” and “Output” should be normalized in the range 0 to 1 for calculation purpose, with the following Output meaning: — Output = 0 means Analog out 4 mA; — Output = 1 means Analog out 20 mA. This function can be used for flow measurement purpose when the flow is in both the directions and the primary elements are designed to perform this type of measure. As an example, if we have a bidirectional flow measurement application with the following data: Max reverse flow rate: -100 l/h Max flow rate: +100 l/h The differential pressure generated by the flow primary is for the maximum flow rate 2500 mmH2O, for the max reverse flow rate 2500 mmH2O. The transmitter will have to be configured as follows: Calibrated span: Figure 51: Tanks (respectively rectangula weir, trapezoidal weir and V-notch weir) 8.15.4 Square root to the 5th power The x5 Square root Transfer function can be used for open channel flow measurement using ISO 1438 Vnotch (triangular) weirs (see figure on the right) where the relationship between the flow and the developed head h (the differential pressure measured by the transmitter) is proportional to h5/2 or square root of h5. Using this function, the output (in % of the span) is proportional to the square root of the fifth power of the input signal in % of the calibrated span: the instrument (it gives an output proportional to the rate of flow calculated using the KingsvaterShen formula). 4mA = LRV = -2500mmH2O 20mA = URV = +2500mmH2O Transfer function: Bidirectional flow Once configured as above the transmitter will deliver: flowrate 100 l/h reverse: output= 4 mA no flowrate: output= 12 mA Flow rate 100 l/h: output= 20 mA 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 57 8 Operation 8.15.7 Cylindric lying tank This function is used to measure the volumetric level into a cylindrical horizontal tank with flat ends. The 266 transmitters can be configured by either one of the following device. The transmitter calculates the volume from the measured filling level. — Hand Held terminals like the ABB 691HT, ABB DHH800MFC, Emerson Process 375 and 475 provided the 266 EDD has been downloaded and enabled in the terminal. 8.15.8 Spherical Tank This function is used to measure the volumetric level into a spherical tank. — ABB Asset Vision Basic, a new free of charge software configurator downloadable at www.abb.com/ Instrumentation. The transmitter calculates the volume from the measured filling level. — Any DTM based software for HART instruments configuration provided it is compatible with EDD or DTM. 8.16 Configuration with the PC/laptop or handheld terminal A graphical user interface (DTM) is required for configuration of the transmitter via PC or laptop. For operating instructions, please refer to the software description. You can use a handheld terminal to read out or configure/ calibrate the transmitter. If a communication resistor is installed in the connected supply unit, you can clamp the handheld terminal directly along the 4 ... 20 mA line. If no communication resistor is present (min. 250 Ω), you will need to install one in the line. The handheld terminal is connected between the resistor and transmitter, not between the resistor and supply unit. A - Transmitter B-S upply unit (communication resistor not provided in supply unit) Figure 52: Communication setup with handheld terminal A - Transmitter B-S upply unit (communication resistor not provided in supply unit) Figure 53: Connection examples with communication resistor in the connection line 58 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 8 Operation For additional information, refer to the operating instructions included with the handheld terminal. 8.19 Advanced HART software revision history If the transmitter has been configured in the factory according to customer specifications for the measuring point, all you have to do is mount the transmitter as prescribed (to correct potential zero shifts, refer to the section “Correcting the zero shift”), and switch it on. The measuring point will now be ready for use. From If, however, you wish to make changes to the configuration, a handheld terminal or - preferably - a graphical user interface (DTM) is required. This DTM tool renders the device fully configurable. It supports both the HART protocol and PROFIBUS PA fieldbus protocol, and can be run on a PC or laptop, or as part of an automation system. Where FOUNDATION Fieldbus is concerned, the device description (DD), which can be loaded onto various configuration tools, is required for configuration purposes. Revision Description To 7.1.11 First release — microbar and millitor units added — HART command 35 bug fixed. By HART specificaiton #35 unit should not be set pv unit — if the local indicator was not mounted, only one operation via push buttons was performed 7.1.11 7.1.12 — MWP diagnosis classification become Maintenance instead of Off-Specification — replacement functionality improved The program offers the option of configuring, polling, and testing the transmitter. — HART response time reduced (30%) configuration — more/stronger checks about process variables goodness 7.1.13 Internal release not published Improvements: 7.1.12 7.1.14 — factory configuration speeded up Bug Fixing: — sensor trimming via local display was performend only in kPa — diagnosis “Replace Error” no more shown 7.1.14 7.1.15 — unit strings on local display (Nm3, bbl, t) were wrong 01/2013 New Features: — new language (French & Spanish) on local — Operating control program (e.g., ABB Asset Vision Basic version 1.00.17 or higher) indicator — sensor polarity invertion — DTM (Device Type Manager; graphical user interface) 7.1.15 7.2.1 — Operating system (depending on the respective control program) 8.20 Standard HART software revision history 8.18 Standard and Advanced HART: functionality 01/2011 — service detailed diagnosis implemented 8.17 Configuration with the graphical user interface (DTM) - System requirements To operate the Asset Vision Basic please refer to the relevant operating instruction. 06/2010 Improvements: — internal improvements to reduce factory Each configuration step is subject to a plausibility check. You can call up context-sensitive help at any time by pressing the “F1” key. Immediately after you have received the transmitter or before you change the configuration, we recommend that you save the existing configuration data to a separate data storage medium, via the path “File_Save”. date 09/2009 Bug Fixing: Refer to the installation manual provided with the software for the steps required to install the operating tool. The most important parameters can be set via the path “Parametrize_ Differential Pressure Measurement”. In addition, offline configuration can be performed by means of an internal database. Release Revision From HART 7 implementation Description To 7.1.50 First release 11/2015 Release date 02/2013 7.1.51 Internal release not published 7.1.52 Internal release not published 266 Pressure Transmitters can be codified with: Bug Fixing: — HART burst mode — Advanced HART and 4 to 20 mA — correcting Custom unit visualization on LCD — Standard HART and 4 to 20 mA 7.1.52 7.1.53 — HART and 4 to 20 mA Safety, certified to IEC 61508 Improvements: 01/2014 — boot loader performance — HART secondary response code Advanced and Standard HART feature some differencies in terms of functionality. — Electronics temperature reading 7.1.53 7.1.54 Integrated LCD firmware integration 07/2014 Functionality 266 Advanced HART 266 Standard HART 7.1.54 7.1.55 Bug Fixing on EEPROM 10/2014 Configuration via HMI On board Not available 7.1.55 7.1.56 Obsolete Microprocessor replacement 06/2016 SIL certified On board Not available 7.1.56 7.2.50 HART 7 Introduction 10/2016 PILD On board On board Trend On board Not available Totalizer On board On board Service Port On board Not available Electronic replacement On board Not available 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 59 9 Error messages 9 Error messages 9.1 LCD Display The LCD HMI in case of transmitter errors or malfunctioning is capable of displaying specific error/fault messages to help the user in identifying the problem and resolve it. In case of an alarm, a message consisting of an icon and text appears at the bottom of the process display. Use the (1) key to call up the information level. Use the “Diagnostics” menu to call up the error description with a help text. In the error description, the error number is displayed in the second line (M028.018). Two further lines are used to describe the error. The device status is divided into four groups. The message text beside this icon in the display provides information about where to look for the error. There are the following areas: Electronic, Sensor, Configuration, Operanting and Process. Icon Description Error / Failure Functional check (e.g. during simulation ) Out of Spec (e.g. operating with empty meter pipe) Maintenance required 9.2 Error states and alarms — Communication Board / Electronic related error messages. Error message Tx LCD message Possible cause Suggested action Tx response F116.023 Electronic Memory Failure Electronic memory corrupted. The electronic must be replaced. Analog Signal to Alarm F108.040 Output ReadBack Failure M030.020 M026.024 F106.035 Electronic Interface Error NV Electronic Memory Burn Error Unreliable Output Current F106.035 Unreliable Output Current C090.033 Analog Output Fixed The output circuit could be broken or not correctly calibrated. Data exchange between the sensor and the electronic is incorrect. Writings to the electronic nonVolatile Memory has not been successful. The D to A converter is not properly Calibrated/Trimmed. The Device is not properly configured. The analog output for the Primary A DAC (digital to outpt converter) trimming should be performed and if the error persists Power off and on the transmitter and check if the error persists. If yes replace the no effect communication board as soon as possible. The communication board should be replaced as soon as possible. no effect Perform an Output Trimming and if the error persists the communication board must be Analog Signal to Alarm replaced. Check the device configuration. Analog Signal to Alarm Use a HART configurator (DTM - Hand held) to Variable is derived by the value place device back in to normal operating mode simulated in input. (Remove the analog output simulation). 60 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters Analog Signal to Alarm the communication board must be replaced. no effect 9 Error messages — Sensor related error messages Error message Tx LCD message Possible cause Suggested action The sensor signal is not being updated correctly as a F120.016 Sensor Invalid result of an electronics failure, sensor error or a poorly connected sensor cable. Sensor Invalid F118.017 Sensor Memory Fail Sensor memory corrupted. F114.000 F112.001 F110.002 M028.018 P-dP Sensor Fail check sensor and if problem Analog Signal to persists, the sensor must be Alarm replaced. The sensor model/version is no longer compatible with F120.016 Tx response Check cable connection, the connected electronic version. The sensor must be replaced. The sensor must be replaced. Mechanical damage to the sensor. Loss of fill fluid from the cell, ruptured diaphragm, broken sensor. Static Pressure The circuitry for the sampling of the static pressure has Sensor Fail failed. Sensor Temperature The circuitry for the sampling of the temperature has The sensor must be replaced. The sensor must be replaced. The sensor must be replaced. Fail failed. NV Sensor Memory Writings to the sensor non-Volatile Memory was not The sensor should be replaced Burn Error successful. as soon as possible. Analog Signal to Alarm Analog Signal to Alarm Analog Signal to Alarm Analog Signal to Alarm Analog Signal to Alarm no effect — Configuration related error messages. Error message Tx LCD message Possible cause C088.030 C088.030 C088.030 Input Simulation The P-dP Value produced in output is Active derived by the value simulated in input. Input Simulation Active Input Simulation Active The Static Pressure Value produced in device back in to normal operating mode (Remove Use a HART configurator (DTM - Hand held) to place the input simulation). The Sensor Temperature Value produced Use a HART configurator (DTM - Hand held) to place in output is derived by the value simulated device back in to normal operating mode (Remove Configuration Error understand the possible cause of this error. no effect the input simulation). input. in input. Tx response Use a HART configurator (DTM - Hand held) to place output is derived by the value simulated in device back in to normal operating mode (Remove Refer to the Instruction manual to M014.037 Suggested action no effect no effect the input simulation). Use a HART configurator (DTM - Hand held) to correct the configuration. no effect The replacement operation must be executed: Move The Electronics or the Sensor have been M020.042 Replace Info changed but the replacement operation has not been executed. the SW 1 of the electronics in position 1 = Enable replace mode -Select the SW 2 the element that has been changed between new Sensor or new no effect electronics -Power Cycle the device -Move the SW 1 of the electronics in position 0. The replacement operation must be executed: Only The Electronics or the Sensor have been M020.042 Replace Info changed and a replacement operation for a new sensor has to be executed. the data of the electronics can be copied into the sensor-Move the SW 1 to Enable replace mode (1)-Select with the SW 2 to New Sensor (1)-Power no effect Cycle the device-Move the SW 1 to Disable replace mode (0). M020.042 The Electronics or the Sensor have been Change the replacement direction (if possible)-The changed. SW 1 is already set to Enable replace mode (1)-Select The replacement has been enabled but with the SW 2 to New Sensor (1)-Power Cycle the with a wrong direction (SW 2 = 0). device-Move the SW 1 to Disable replace mode (0). Replace Info no effect 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 61 9 Error messages — Operation related error messages Error message Tx LCD message Possible cause M024.036 M024.036 M022.041 M022.041 Power Supply The Device Power Supply is close to the lowest Warning acceptable limit. Power Supply The Device Power Supply is close to the highest Warning acceptable limit. Electronic The Electronics temperature is out of its lower Temperature Out of acceptable limit . The circuitry for the sampling of Limits the Electronics Temperature has failed. Electronic The Electronics temperature is out for its Higher Temperature Out of acceptable limit. The circuitry for the sampling of Limits the Electronics Temperature has failed. Suggested action Tx response Check the Voltage at the terminal block and if it is not within the valid range check the external power no effect supply. Check the Voltage at the terminal block and if it is not within the valid range check the external power no effect supply. The Electronics should be replaced as soon as possible. The Electronics should be replaced as soon as possible. no effect no effect — Process related error messages. Error message Tx LCD message Possible cause F104.032 Pressure Overrange Suggested action This effect could be produced by other equipment on the The compatibility of pressure transmitter process, (valves…..). Exceeding the pressure range can model and process conditions has to be cause reduced accuracy or mechanical damage to the checked. A different transmitter type could Tx response no effect diaphragm material and may require calibration/replacement. be required. The compatibility of pressure transmitter F102.004 P-dP Out Of Limits The measurement range has not been correctly calculated model and process conditions has to be OR an incorrect transducer model has been selected. checked. Probably a different transmitter no effect type is required. The static pressure of the process exceeds the limit of the F100.005 Static Pressure Out of Limits sensor. Exceeding the Static Pressure can reduce accuracy, mechanically damage the diaphragm and may require calibration/replacement. An incorrect transducer model could have been selected. The temperature of the process environment affects the S054.006 model and process conditions has to be checked. Probably a different transmitter The compatibility of pressure transmitter model and process conditions has to be Out of Limits accuracy, degrade device components and may require checked. A different installation type could calibration/replacement. be required e.g. use of remote seals. Max Working Pressure supported by the transmitter. Exceeding the Max Pressure Exceeded Working Pressure can mechanically damage the process connections (flanges, pipes….) and/or be dangerous. no effect type is required. Sensor Temperature pressure transmitter; Excess temperature can reduce The static pressure of the process exceeds the max working S052.031 The compatibility of pressure transmitter no effect The compatibility of pressure transmitter model and process conditions has to be no effect checked. The analog output for the Primary Variable is beyond its Low F098.034 Analog Output scaling limit and no longer represents the true applied Adjust the Saturation Limit or the working Saturated process. The Analog Output (4-20 mA) is saturated to the range if possible. no effect configured Saturation Limit Low. The analog output for the Primary Variable is beyond its High F098.034 Analog Output scaling limit and no longer represents the true applied Adjust the Saturation Limit or the working Saturated process. The Analog Output (4-20 mA) is saturated to the range if possible. no effect configured Saturation Limit High. M018.038 M016.039 PILD Output One (HIGH or LOW) or both connections between the Check valves and impulse line. pressure sensor and the process is blocked either by Clean impulse line if necessary and initiate plugging or closed valves. PILD training. PILD-Changed Op. Process conditions have changed to an extent that new A new Training is necessary for this new Conditions process condition. settings for the PILD algorithm are needed. 62 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters no effect no effect 10 Maintenance 10 Maintenance If transmitters are used as intended under normal operating conditions, no maintenance is required. It is sufficient to check the output signal at regular intervals (in accordance with the operating conditions), as described in the instructions in the section “Operation resp. Configuration of the transmitter”. If deposits are expected to accumulate, the measuring equipment should be cleaned on a regular basis, in accordance with the operating conditions. Cleaning should ideally be carried out in a workshop. Important. In case of aggressive environment and any critical condition, ABB recommends to check O-rings periodically. In case of damage, user shall replace them with original spare parts. 10.2 Pressure transmitter sensor Essentially maintenance is not required for the transmitter sensor. Anyway the following items should be checked periodically: — Check the integrity of the pressure boundary (no cracks should be visible on the process connection or on the process flanges. — Check that there is no leakage from the sensor/flange interface or from the vent/drain valves. — The process flanges bolts (for 266DS/MS/PS/VS/RS models) should not show excessive rust. Repair and maintenance activities may only be performed by authorized customer service personnel. In case one of the check points above fails, please replace the damaged part with an original spare part. When replacing or repairing individual components, original spare parts must be used. The use of non original spare parts makes the warranty void. In case you want ABB to perform the repair, please send back the transmitter to your local ABB office complete with the return form that you find in this manual appendix and include it with the device. Attention – Potential damage to parts. The electronic components of the printed circuit board can be damaged by static electricity (observe ESD guidelines). Make sure that the static electricity in your body is discharged when touching electronic components. If a remote seal is mounted on the measuring equipment, it must not be removed (please refer to the dedicated document). Warning – <Bodily injury>. Explosion-proof transmitters must be either repaired by the manufacturer or approved by a certified expert following repair work Observe the relevant safety precautions before, during and after repair work. Only disassemble the transmitter to the extent necessary for cleaning, inspection, repairs, and replacement of damaged components. 10.1 Returns and removal Defective transmitters sent to the repairs department must, wherever possible, be accompanied by your own description of the fault and its underlying cause. Warning – General risks. Before removing or disassembling the device, check for hazardous process conditions such as pressure on the device, high temperatures, aggressive or toxic media, and so on. Read the instructions in the sections “Safety” and “Electrical connection”, and perform the steps outlined there in reverse order. 10.3 Removing/Installing the process flanges 1. Slacken the process flange screws by working on each in a crosswise manner (hexagon head, SW 17 mm (0.67inch) for 266DS/266PS/266VS or SW 13 mm (0.51 inch) / SW 17 mm (0.67 inch) for 266MS/266RS). 2. Carefully remove the process flange, making sure that the isolating diaphragms are not damaged in the process. 3. Use a soft brush and a suitable solvent to clean the isolating diaphragms and - if necessary - the process flange. 4. Insert the new process flange O-rings in the process flange. 5. Attach the process flange to the measuring cell. The surfaces of both process flanges must be at the same level and at a right angle to the electronics housing (with the exception of vertical process flanges). 6. Check that the process flange screw thread can move freely: Manually turn the nut until it reaches the screw head. If this is not possible, use new screws and nuts. 7. Lubricate the screw thread and seats of the screw connection. 8. While performing the preliminary and final tightening of the bolts, please act in a crosswise manner. Attention – Potential damage to parts. Do not use sharp or pointed tools. Do not damage the insolating diaphragms. Important. In the case of oil and grease-free designs, clean the measuring chambers again if necessary once the process flange has been installed. 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 63 10 Maintenance — Respect the below table indications for reinstalling the process flanges. Transmitter model and range Procedure Viton Gaskets All bolting 266DSH / PSH / VSH 266DSH.x.H (High static option) 266DSH range A (1KPa) 266DSH / 266PSH with Kynar inserts PTFE Gaskets Use a torque wrench to tighten the bolts to a torque of 25 Nm. Carbon Steel NACE Use a torque wrench to tighten the process flange nuts to a torque of 40 Nm, let the flange and Stainless Steel stabilize for an hour, unscrew the nuts and tighten again to 25 Nm. Stainless Steel Use a torque wrench to tighten the process flange nuts to a torque of 25 Nm, let the flange NACE stabilize for an hour and perform the final tightening to 25 Nm. Viton Gaskets All bolting PTFE Gaskets All bolting Use a torque wrench to tighten the bolts to a torque of 31 Nm. Use a torque wrench to tighten the process flange nuts to a torque of 40 Nm, let the flange stabilize for an hour, unscrew the nuts and tighten again to 31 Nm. Use a torque wrench to tighten the process flange screws/nuts to a torque of 14 Nm. Please be All gaskets All bolting aware that in case of bottom work disassembly and reassembly the original performances can not be guarantee anymore. All gaskets All bolting Use a torque wrench to tighten the process flange screws/nuts to a torque of 15 Nm First, use a torque wrench to tighten the process flange screws/nuts to a joining torque of — MJ = 2 Nm (0.2 kpm), working in a crosswise manner. 266MSx / 266RSx MWP ≤ 41Mpa / — Then tighten them with a torque MJ = 10 Nm (1.0 kpm), working in a crosswise manner All gaskets All bolting 410bar / 5945 psi — Then tighten them fully by turning each nut or screw again (in a crosswise manner) by the tightening angle A = 180°, working in two stages of 90° each. Some transmitter versions are using screws with size M10. If this screws are used the tightening angle A = 270°, working in three stages of 90° each. First, use a torque wrench to tighten the process flange screws/nuts to a joining torque of 266MSx / 266RSx MWP 60Mpa / — MJ = 2 Nm (0,2 kpm), working in a crosswise manner. Perbunan All bolting 600bar / 8700 psi — Then tighten them with a torque MJ = 10 Nm (1,0 kpm), working in a crosswise manner — Then tighten them fully by turning each nut or screw again (in a crosswise manner) by the tightening angle A = 180°, working in two stages of 90° each. 10.4 Pressure transducer replacement 10.5 Electronic replacement If the pressure transducer needs to be replaced proceed as follows: If the electronic module needs to be replaced proceed as follows: 1. Insulate the transmitter from the process by acting on the manifolds or on the insulation valves. 2. Open the vent valves to allow sensor depressurization. 3. Disconnect the power supply and disconnect the wiring. 4. Disconnect the transmitter from the bracket unscrewing the fixing bolts. 1. Insulate the transmitter from the process by acting on the manifolds or on the insulation valves. 2. Open the vent valves to allow sensor depressurization. 3. Disconnect the power supply and disconnect the wiring. 4. Open the communication board compartment cover and remove the LCD display (if installed). 5. Open the communication board compartment cover. 5. Remove the communication board and gently disconnect the connector. 6. The communication board is connected to the sensor via a flat cable and a connector. Remove the communication board and gently disconnect the connector. 6. Connect the sensor flat cable to the new electronic module with dip switch 1 in up position. 7. Release the tang screw until nd rotate the housing until its complete removal. 8. Unscrew the fixing bolts from the transducer and remove the process flanges. 9. The orings placed between the diaphragm and the flange (Viton or PTFE) must be replaced after every disassembly. 10.Reassemble the flanges following the steps above in reverse order. 11. The 266 can reconfigure itself with the previous configured parameters thanks to the auto-configuration functionality. 7. Connect the transmitter to power supply, wait ten seconds and lower dip-switch 1 to 0 position. 266 can reconfigure itself with the previous configured parameters thanks to the auto-configuration functionality. 10.6 Electronic upgrade from Standard to Advanced HART Attention. In case of electronic upgrade from Standard to Advanced HART it is necessary to perform a full transmitter reconfiguration since all customized data will be lost. To upgrade the electronic module, proceed as follows: 12. Before powering on the transmitter raise dip-switches 1 and 2 in up position. Connect the transmitter to power supply, wait ten seconds and lower dip-switched 1 and 2. 1. Follow all points listed in the previous paragraph from 1 to 5. 13. After installing the transmitter on the bracket and connecting it to the manifold, perform a PV zero bias. 3. Connect the transmitter to power supply, wait ten seconds and lower dip-switched 1 and 2. 64 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 2. Connect the larger flat to the new electronic which have to feature dip-switches 1 and 2 in up position. 11 Hazardous area considerations 11 Hazardous Area considerations 11.1 Ex Safety aspects and IP Protection (Europe) According to ATEX Directive (European Directive 94/9/EC of 23 March 1994) and relative European Standards which can assure compliance with Essential Safety Requirements, i.e., EN 60079-0 (General requirements) EN 60079-1 (Flameproof enclosures “d”) EN 60079-11 (Equipment protection by intrinsic safety “i”) EN 60079-26 (Equipment with equipment protection level -EPL- Ga) EN 61241-0 (General requirements) EN 61241-1 (Protection by enclosures “tD”) EN 61241-11 (Protection by intrinsic safety”iD”) the pressure transmitters of the 2600T SERIES have been certified for the following group, categories, media of dangerous atmosphere, temperature classes, types of protection. Examples of application are also shown below by simple sketches. Certificate IECEx Ex ia IIC T4/T5/T6 and Ex iaD 20 T85°C FISCO, IP67 IECEx certificate number IECEx FME 09.0003X (Tremezzina and Minden products) IECEx FMG 11.0019X (Shanghai products) Important. The number close to the CE marking of the transmitter safety label identifies the Notified Body which has responsibility for the surveillance of the production. The other marking refers to the protection type used according to relevant EN standards: — Ex ia: Intrinsic safety, protection level “a” a) Certificate ATEX II 1 G Ex ia IIC T4/T5/T6 and II 1 D Ex iaD 20 T85°C — IIC: Gas group FM Approvals certificate number — T4: Temperature class of the transmitter (corresponding to 135°C max) with a Ta from -50°C to +85°C FM09ATEX0024X (Tremezzina products) FM09ATEX0069X (Minden products) — T5: Temperature class of the transmitter (corresponding to 100°C max) with a Ta from -50°C to +40°C FM11ATEX0035X (Bangalore products) FM11ATEX0046X (Shanghai products) — T6: Temperature class of the transmitter (corresponding to 85°C max) with a Ta from -50°C to +40°C The meaning of ATEX code is as follows: — II : Group for surface areas (not mines) — 1 : Category About the applications, this transmitter can be used in “Zone 0” (Gas) and “Zone 20” (Dust) classified areas (continuous hazard) as it is shown on the following sketches. — G : Gas (dangerous media) — D: Dust (dangerous media) — T85°C: Maximum surface temperature of the transmitter enclosure with a Ta (ambient temperature) +40°C for Dust (not Gas) with a dust layer up to 50 mm depth. Application for pressure transmitter Ex ia categories 1G and 1D Application with Gas Application with Dust Zone 0 Zone 20 266 Tx Category 1G Ex ia 266 Tx Category 1D IP6x (Ex ia) Note: the transmitter must be connected to a supply (associated apparatus) certified [Ex ia] Note: the protection is mainly assured by the “IP” degree associated to the low power from supply. This can either be [ia] or [ib] certified [Ex ia] 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 65 11 Hazardous area considerations b) Certificate ATEX II 1/2 G Ex ia IIC T4/T5/T6 and II 1/2 D Ex iaD 21 T85°C Certificate IECEx Ex ia IIC T4/T5/T6 and Ex iaD 21 T85°C, FISCO, IP67 FM Approvals certificate number IECEx certificate number FM09ATEX0024X (Tremezzina products) IECEx FME 09.0003X (Tremezzina and Minden products) FM09ATEX0069X (Minden products) IECEx FMG 11.0019X (Shanghai products) The other marking refers to the protection type used according to relevant EN standards: FM11ATEX0035X (Bangalore products) FM11ATEX0046X (Shanghai products) — Ex ia: Intrinsic safety, protection level “a” Important. This ATEX Category depends on the application (see below) and also on the intrinsic safety level of the transmitter supply (associated apparatus) which can sometimes suitably be [ib] instead of [ia]. As it is well known, the level of an intrinsic safety system is determined by the lowest level of the various apparatus used, i.e., in the case of [ib] supply, the system takes over this level of protection. — IIC: Gas group — T4: Temperature class of the transmitter (corresponding to 135°C max) with a Ta from -50°C to +85°C — T5: Temperature class of the transmitter (corresponding to 100°C max) with a Ta from -50°C to +40°C — T6: Temperature class of the transmitter (corresponding to 85°C max) with a Ta from -50°C to +40°C The meaning of ATEX code is as follows: — II: Group for surface areas (not mines) — 1/2: Category - It means that only a part of the transmitter complies with category 1 and a second part complies with category 2 (see next application sketch). — G: Gas (dangerous media) — D: Dust (dangerous media) — T85°C: Maximum surface temperature of the transmitter enclosure with a Ta from -50°C to +40°C for Dust (not Gas) with a dust layer up to 50 mm depth. T85°C: as before for Dust for a Ta +85°C. About the applications, this transmitter can be used in Zone “0” (Gas) classified areas (continuous hazard) with its “process part” only, whereas the remaining part of the transmitter, i.e. its enclosure, can be used in Zone 1 (Gas), only (see sketch below). Reason of this is the process part of the transmitter (normally called primary transducer) that provides inside separation elements to seal off the electrical sensor from the continuously hazardous process, according to the EN 60079-26 and EN 60079-1. About Dust application, the transmitter is suitable for “Zone 21” according to the EN 61241-0 and EN 61241-11 as it is shown on the relevant part of the sketches. Application for pressure transmitter Ex ia categories 1/2G and 1/2D Application with Gas Application with Dust Tank Zone “0” Silo Zone “20” Zone “1” Zone “21” Primary transducer Dangerous medium (process) 266 Tx Category 1/2 G Ex ia Dangerous medium (process) 266 Tx Category 1/2 D Ex ia Zone “0” / Zone “1” separation element Note: the transmitter can be connected to either [ib] or [ia] supply (associated apparatus)certified [Ex ia] Note for “Primary transducer”: see the certification for exceptions 66 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters Note: the protection is mainly assured by the “IP” degree associated to the low power from supply. This can either be [ia] or [ib] 11 Hazardous area considerations c) Certificate ATEX II 1/2 G Ex d IIC T6 ATEX II 1/2 D Ex tD A21 IP67 T85°C (-50°C ≤ Ta ≤+75°C) Certificate IECEx Ex d IIC T6, Ex tD A21 T85°C, Ta= -50°C to +75°C IECEx certificate number FM Approvals Certificate number IECEx FME 09.0002X (Tremezzina and Minden products) FM09ATEX0023X (Tremezzina products) IECEx FMG 11.0018X (Shanghai products) FM09ATEX0068X (Minden products) The other marking refers to the protection type used according to relevant EN Standards: FM11ATEX0036X (Bangalore products) FM11ATEX0047X (Shanghai products) — Ex d: Explosion proof The meaning of ATEX code is as follows: — IIC: Gas group — II: Group for surface areas (not mines) — 1/2: Category - It means that only a part of the transmitter complies with category 1 and a second part complies with category 2 (see next application sketch). — G: Gas (dangerous media) — D: Dust (dangerous media) — T85°C: Maximum surface temperature of the transmitter enclosure with a Ta (ambient temperature) +75°C for Dust (not Gas) with a dust layer up to 50 mm depth. Important. The number close to the CE marking of the transmitter safety label identifies the Notified Body which has responsibility for the surveillance of the production. — T6: Temperature class of the transmitter (corresponding to 85°C max) with a Ta from -50°C to +75°C About the applications, this transmitter can be used in Zone “0” (Gas) classified areas (continuous hazard) with its “process part” only, whereas the remaining part of the transmitter, i.e. its enclosure, can be used in Zone 1 (Gas), only (see sketch below). Reason of this is the process part of the transmitter (normally called primary transducer) that provides inside separation elements to seal off the electrical sensor from the continuously hazardous process, according to the EN 60079-26 and EN 60079-1. About Dust application, the transmitter is suitable for “Zone 21” according to the EN 61241-1 as it is shown on the relevant part of the sketches. Application for pressure transmitter Ex d categories 1/2G and 1/2D Application with Gas Application with Dust Tank Zone “0” Silo Zone “1” Zone “20” Zone “21” Primary transducer Dangerous medium (process) 266 Tx Category 1/2 G Ex d Dangerous medium (process) 266 Tx Category 1/2 D Ex d Zone “0” / Zone “1” separation element IP code About the degree of protection provided by the enclosure of the pressure transmitter, the 2600T SERIES has been certified IP67 according to EN 60529 standard. The first characteristic numeral indicates the protection of the inside electronics against ingress of solid foreign objects including dusts. The assigned “6” means an enclosure dust-tight (no ingress of dust). The second characteristic numeral indicates the protection of the inside electronics against ingress of water. The assigned “7”means an enclosure water-protected against a temporary immersion in water under standardized conditions of pressure and time. 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 67 11 Hazardous area considerations According to ATEX Directive (European Directive 94/9/EC of 23 March 1994) and relative Standards which can assure compliance with Essential Safety Requirements, i.e., EN 60079-0 (General requirements) EN 60079-15 (Specification for electrical apparatus with type of protection “n”) EN 61241-0 (General requirements), the pressure transmitters of the 2600T SERIES have been certified for the following group, categories, media of dangerous atmosphere, temperature classes, types of protection. Examples of application are also shown below by simple sketches. d) Certificate ATEX II 3 G Ex nL IIC T4/T5/T6 (for T4 = -50°C ≤ Ta ≤+85°C), (for T5 and T6 = -50°C ≤ Ta ≤+40°C) and II 3D Ex tD A22 IP67 T85°C. FM Approvals Certificate number Important. It is the technical support for the ABB Declaration of Conformity. Important. When installed this transmitter must be supplied by a voltage limiting device which will prevent the rated voltage of 42 V d.c. being exceeded. About the applications, this transmitter can be used in Zone 2 (Gas) (unlikely/infrequent hazard) as it shown on the following skecth (left side). — II 3D Ex tD A22 IP67 T85°C — II: Group for surface areas (not mines) FM09ATEX0025X (Tremezzina products) FM09ATEX0070X (Minden products) — 3: Category of equipment FM11ATEX0037X (Bangalore products) — D: Gas (Dangerous media) FM11ATEX0048X (Shanghai products) — Ex tD: type of protection “tD” means protection by enclosure technique The meaning of Atex code is as follows : — A22: for zone 22 (tested acc. to method A of EN61241-0) — II 3G Ex nL IIC T4/T5/T6 (for T4 = -50°C < Ta < +85°C) (for T5 and T6 = -50°C < Ta < +40°C) — IP67: degree of protection of the transmitter acc. EN60529 — II: Group for surface areas (not mines) — T85°C: Maximum surface temperature of the transmitter enclosure with a Ta from -50°C to +40°C for Dust (not Gas) — 3: Category of equipment — G: Gas (Dangerous media) — Ex nL: type of protection “n” with “energy limitation” technique About the applications, this transmitter can be used in Zone 22 (Dust) (unlikely/infrequent hazard) as it shown on the following skecth (right side). — IIC: gas group — T4: Temperature class of the transmitter (which corresponds to 135°C max) with a Ta from -50°C to +85°C — T5: Temperature class of the transmitter (which corresponds to 100°C max) with a Ta from -50°C to +40°C — T6: Temperature class of the transmitter (which corresponds to 85°C max) with a Ta from -50°C to +40°C Application for pressure transmitter Ex nL categories 3G and 3D Application with Dust Application with Gas Zone 2 Zone 22 266 Tx Category 3G Ex nL 266 Tx Category 3D IP6x (Ex nL) Note: the transmitter must be connected to a supply with 42V d.c. max output voltage as above indicated. The Ii of the transmitter is less than 25 mA. Note: the protection is mainly assured by the “IP” degree associated to the low power from supply. Important - Note for pressure transmitter with combined approval. Before installation of the Transmitter, the customer should permanently mark his chosen Protection Concept on the safety label. The transmitter can only be used with according to this Protection Concept for the whole life. If two or more types of protection box (on safety label) are permanent marked, the pressure transmitter must be removed from hazardous classified locations. The selected Type of Protection is allowed to be changed only by manufacturer after a new satisfactory assessment. 68 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 11 Hazardous area considerations 11.1.1 Entities for “L5” option (display with TTG technology) HART Version with “L5” option (display TTG) Ui= 30Vdc Ci= 5nF Li= uH Temperature Temperature Minimum Maximum Imax Power Class - Gas Class - Dust amb. °C amb. °C mA W T4 T4 T5 T6 T135°C T135°C T100°C T85°C -50°C -50°C -50°C -50°C +60°C +60°C +56°C +44°C 100 160 100 50 0,75 1 1,75 0,4 PROFIBUS Version with “L5” option (display TTG) Ui= 17,5 Vdc Ii= 360 mA Pi= 2,52 W Ci= 5nF Li= 10 uH Temperature Temperature Minimum Maximum Class - Gas Class - Dust amb. °C amb. °C T4 T5 T6 T135°C T100°C T85°C -50°C -50°C -50°C +60°C +56°C +44°C FF / FISCO Version with “L5” option (display TTG) Ui= 17,5 Vdc Ii= 380 mA Pi= 5,32 W Ci= 5nF Li= 10 uH Temperature Temperature Minimum Maximum Class - Gas Class - Dust amb. °C amb. °C T4 T5 T6 T135°C T100°C T85°C -50°C -50°C -50°C +60°C +56°C +44°C 11.2 Ex Safety aspects and IP Protection (North America) 11.2.1 Applicable standards According to FM Approvals Standards which can assure compliance with Essential Safety Requirements. FM 3600: Electrical Equipment for use in Hazardous (Classified) Locations, General Requirements. FM 3610: Intrinsically Safe Apparatus and Associated Apparatus for Use in Class I, II, III, Division 1, and Class I, Zone 0 & 1 Hazardous (Classified) Locations. FM 3611: Nonincendive Electrical Equipment for Use in Class I and II, Division 2 and Class III Division 1 and 2 Hazardous (Classified) Locations. FM 3615: Explosionproof Electrical Equipment. FM 3810: Electrical and Electronic Test, Measuring and Process Control Equipment. 11.2.2 Classifications The 2600T Series pressure transmitters have been certified by FM Approvals for the following Class, Divisions and Gas groups, hazardous classified locations, temperature class and types of protection. — Explosionproof (US) for Class I, Division 1, Groups A, B, C and D, hazardous (classified) locations. — Explosionproof (Canada) for Class I, Division 1, Groups B, C and D, hazardous (classified) locations. — Dust Ignition proof for Class II, III Division 1, Groups E, F and G, hazardous (classified) locations. — Suitable for Class II, III, Division 2, Groups F and G, hazardous (classified) locations. — NonIncendive for Class I, Division 2, Groups A, B, C and D, in accordance with Nonincendive field wiring requirements for hazardous (classified) locations. — Intrinsically Safe for use in Class I, II and III, Division 1, Groups A, B, C, D, E, F, and G in accordance with Entity requirements for hazardous (classified) locations. — Temperature class T4 to T6 (dependent on the maximum input current and the maximum ambient temperature). — Ambient Temperature range -40°C to +85°C (dependent on the maximum input current and the maximum temperature class). — Electrical Supply range Minimum 10.5 Volts, Maximum 42 Volts (dependent on the type of protection, maximum ambient temperature, maximum temperature class and communication protocol). — Type 4X applications Indoors/Outdoors. For a correct installation in field of 2600T Series pressure transmitters please see the related control drawing. Note that the associated apparatus must be FM approved. NEMA 250: Enclosure for Electrical Equipment (1000 Volts Maximum). 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 69 70 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 71 72 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 73 Intentionally blank 74 OI/266/HART-EN Rev. K | 2600T Series Pressure transmitters Products and customer support ABB’s portfolio for valve automation: Customer support −Continuous electrical actuators and pneumatic actuators We provide a comprehensive after sales service via a Worldwide Service Organization. −Electro-pneumatic, pneumatic, and digital positioners −I/P signal converters ABB’s pressure measurement: −Absolute, gauge and differential pressure transmitters −IEC 61508 SIL2/3 certified pressure transmitters and switches −Multivariable transmitters −Interface level/density transmitters −Pressure measurement remote seals −Pressure measurement accessories −Pneumatic pressure transmitters ABB’s temperature measurement: −Universal temperature sensors −High-temperature sensors −Temperature sensors for sanitary applications −Mineral isolated temperature sensors −Thermowells −Temperature transmitters −IEC 61508 SIL2/3 certified temperature sensors and transmitters Contact one of the following offices for details on your nearest Service and Repair Centre. ABB S.p.A. Via Vaccani, 4 Loc. Ossuccio 22016 Tremezzina (Co) – Italy Tel: +39 0344 58111 Fax: +39 0344 56278 ABB Automation Product GmbH Schillerstrasse 72 D-32425 Minden – Germany Tel: +49 551 905534 Fax: +49 551 905555 ABB Inc. 125 E. County Line Road Warminster, PA 18974 – USA Tel: +1 215 6746000 Fax: +1 215 6747183 ABB Inc. 3450 Harvester Road Burlington, Ontario L7N 3W5 – Canada Tel: +1 905 6810565 Fax: +1 905 6812810 ABB’s portfolio of recorders and controllers: −Process controllers and indicators −Videographic recorders −Paper chart recorders −Field mountable indicators and controllers ABB’s portfolio of level measurement: −Magnetic level gauges −Magnetostrictive and guided wave radar level transmitters −Laser and scanner level transmitters ABB India Limited Peenya Industrial Area, Peenya Bangalore, Karnataka 560058 – India Tel: +91 80 4206 9950 Fax: +91 80 2294 9389 ABB Engineering (Shanghai) Ltd. No. 4528, Kangxin Highway, Pudong New District, Shanghai 201319 - P.R. China Tel: +86 21 6105 6666 Fax +86 21 6105 6677 −Ultrasonic, capacitance and vibrating fork level transmitters and switches −Rotating paddle and thermal dispersion level switches −IEC 61508 SIL2/3 certified level transmitters ABB’s portfolio of device management: −Fieldbus and wireless solutions −Scalable asset & device management −Asset vision software −Mobility handhelds Client Warranty Prior to installation, the equipment referred to in this manual must be stored in a clean, dry environment, in accordance with the Company‘s published specification. Periodic checks must be made on the equipment‘s condition. In the event of a failure under warranty, the following documentation must be provided as substantiation: — A listing evidencing process operation and alarm logs at time of failure. — Copies of all storage, installation, operating and maintenance records relating to the alleged faulty unit. 2600T Series Pressure transmitters | OI/266/HART-EN Rev. K 75 ABB Ltd. Process Automation Howard Road, St. Neots Cambridgeshire, PE19 8EU UK Tel: +44 (0)1480 475321 Fax: +44 (0)1480 217948 ABB Inc. Process Automation 125 E. County Line Road Warminster, PA 18974 USA Tel: +1 215 674 6000 Fax: +1 215 674 7183 ABB Automation Product GmbH Schillerstrasse 72 D-32425 Minden Germany Tel: +49 551 905534 Fax: +49 551 905555 ABB S.p.A. Process Automation Via Vaccani, 4 Loc. Ossuccio 22016 Tremezzina (Co) Italy Tel: +39 0344 58111 Fax: +39 0344 56278 www.abb.com Note We reserve the right to make technical changes or modify the contents of this document without prior notice. With regard to purchase orders, the agreed particulars shall prevail. ABB does not accept any responsibility whatsoever for potential errors or possible lack of information in this document. We reserve all rights in this document and in the subject matter and illustrations contained therein. Any reproduction, disclosure to third parties or utilization of its contents - in whole or in parts – is forbidden without prior written consent of ABB. Copyright© 2011 ABB All rights reserved 3KXP000002R4201 ™ Viton is a Dupont de Nemour trademark ™ Kynar is an Elf Atochem North America Inc trademark OI/266/HART-EN Rev.K 05.2016 Contact us 2 DWG 17 DWG 18