BleaseSirius Sistemas de anestesia Manual del usuario Manual del usuario de BleaseSirius 142UM004/REV. A 1 2 Manual del usuario de BleaseSirius BleaseSirius Manual del usuario ETIQUETA DE MODIFICACIONES ECO 1 ECO 2 ECO 3 ECO 4 ECO 5 ECO 7 ECO 8 ECO 9 ECO 10 PR019639 ECO 6 División de Ventilación y Anestesia de Spacelabs Healthcare Beech House • Chiltern Court • Asheridge Road • Chesham • Buckinghamshire • HP5 2PX • Inglaterra Tel.: +44 (0)1494 784422 Fax: +44 (0)1494 791497 e-mail (consultas): advsales@spacelabs.com e-mail (soporte técnico): advsupport@spacelabs.com www.spacelabshealthcare.com Número de pieza: 142UM004 Rev. A/Julio de 2009 Este manual es aplicable a las siguientes versiones, y posteriores, del programa informático: Programa informático del panel frontal V9.11 Programa informático del tablero de control V9.59 (Las instrucciones para determinar la versión del programa informático que se está ejecutando se encuentran en el apartado 2.2.27.12.) Manual del usuario de BleaseSirius 3 Copia del certificado de conformidad 4 Manual del usuario de BleaseSirius Apartados Apartado 1 MÁQUINA DE ANESTESIA BLEASESIRIUS Apartado 2 RESPIRADORES DE LAS SERIES BLEASE700/900 Apartado 3 ABSORBEDOR CAS I/II Apartado 4 AVISOS E INFORMACIÓN IMPORTANTE IMPORTANTE El usuario debe estar familiarizado con la máquina y sus distintas funciones antes de utilizarla en pacientes. La legislación federal de los Estados Unidos restringe la venta de este dispositivo a médicos o en nombre de médicos. El uso incorrecto del equipo descrito en este documento puede provocar lesiones a los pacientes. Lea este manual antes de poner en funcionamiento la máquina. Debe estar familiarizado con la máquina y sus funciones antes de utilizarla en pacientes. Asegúrese de prestar especial atención a las advertencias, precauciones y avisos que figuran en el manual. En el apartado 4 de este manual, se presenta una lista completa. Avisos de advertencia Los avisos de advertencia indican un riesgo para la salud y la seguridad de los usuarios o los pacientes. Estos avisos explican claramente la naturaleza del riesgo en cuestión y las formas de evitarlo. Los avisos de advertencia aparecen en toda su extensión en las páginas preliminares y se repiten en la parte del manual dedicada a sus puntos de aplicación. Advertencias de precaución Las advertencias de precaución señalan un riesgo para la integridad física del equipo o del programa informático, pero NO para el personal. Estas advertencias explican claramente la naturaleza del riesgo y las formas de evitarlo. Información de interés o útil Manual del usuario de BleaseSirius 5 6 Manual del usuario de BleaseSirius Índice Copia del certificado de conformidad Apartado 1:BleaseSirius Símbolos y abreviaturas que se usan 1.1 Introducción 1.2 Descripción 1.2.1 General 1.2.2 El bastidor 1.2.3 Conjunto neumático 1.2.4 La repisa del monitor 1.3 Características técnicas 1.3.1 Físicas 1.3.1.1 Dimensiones de la máquina 1.3.1.2 Dimensiones de la superficie de trabajo 1.3.1.3 Dimensiones de la repisa del monitor 1.3.2 Carga máxima 1.3.3 Neumáticas 1.3.3.1 Correspondencias entre colores y gases 1.3.3.2 Correspondencias entre colores y cables eléctricos 1.3.3.3 Varios 1.3.3.4 Salida común de gases 1.3.4 Características técnicas y de rendimiento 1.3.4.1 Controles 1.3.4.2 Respirador 1.3.4.3 Alarmas e indicadores 1.3.4.4 Parámetros de la válvula de seguridad del regulador 1.3.4.5 Características eléctricas 1.3.4.5.1 Etiquetado eléctrico 1.3.4.6 Suministros 1.3.4.7 Condiciones ambientales 1.3.5 Accesorios y características opcionales 1.3.5.1 Vaporizadores 1.3.5.2 Medidor de flujo auxiliar 1.4 Instalación 1.4.1 Desembalaje e instalación de las bombonas 1.4.1.1 Bombonas grandes (opcionales) 1.4.2 Conexiones de los tubos 1.4.3 Conexión del transductor de oxígeno 1.4.3.1 Directrices de manejo 1.4.4 Instalación de los vaporizadores Selectatec 1.4.5 Instalación de un absorbedor CAS 1.4.5.1 Conexión del sistema de respiración Manual del usuario de BleaseSirius 4 23 25 27 29 29 33 33 33 34 34 34 34 34 34 35 35 35 35 35 36 36 36 37 37 37 37 38 38 38 41 41 42 42 43 45 45 47 47 50 50 7 Índice 1.4.6 Colocación de la superficie de trabajo extendida (opcional) 1.4.7 Sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente 1.4.7.1 Filtro 1.4.8 Controlador de succión 1.4.8.1 Instalación del controlador de succión 1.4.8.2 Características 1.4.8.3 Pruebas 1.4.8.4 Limpieza 1.4.9 Instalación de accesorios (opcional) 1.4.10 Respiradores 1.4.11 Comprobación después de la instalación 1.5 Funcionamiento 1.5.1 Válvula de seguridad de la salida común de gases 1.5.2 Sistema de oxígeno y dispositivo de aviso de fallo del oxígeno 1.5.3 Sistema de óxido nitroso 1.5.4 Sistema de aire medicinal (opcional) 1.5.5 Controles 1.5.5.1 Interruptor de encendido/apagado 1.5.5.2 Reguladores mecánicos de caudal 1.5.5.3 Medidor de flujo auxiliar 1.5.5.4 Flujo rápido de oxígeno 1.5.5.5 Protección contra la hipoxia 1.5.5.6 Vaporizadores 1.5.5.7 Pedal de freno 1.5.5.8 Cajones 1.5.5.9 Retroiluminación de los medidores de flujo y luces Da-lites 1.5.5.10 Desplazamiento de la máquina de anestesia 1.6 Mantenimiento por el usuario 1.6.1 Normas de comprobación por el usuario 1.6.2 Comprobación previa al uso 1.6.3 Comprobación completa del sistema 1.6.4 Limpieza 1.7 Comprobación previa al uso 1.7.1 Suministros por de bombonas y tuberías 1.7.2 Tubos de medición 1.7.3 Comprobación del sistema de aviso de fallo del oxígeno 1.7.4 Prueba de fugas en los vaporizadores 1.7.5 Comprobación de la válvula de seguridad de la salida común de gases 1.7.6 General 1.8 Comprobación del equipo de anestesia 1.9 Prueba completa del sistema 8 50 51 52 53 53 54 54 55 55 55 55 56 57 62 64 65 66 66 66 67 67 67 68 68 69 69 70 71 71 71 71 71 72 72 72 72 73 74 74 74 75 Manual del usuario de BleaseSirius Índice 1.9.1 1.9.2 1.9.3 1.9.4 1.9.5 1.9.6 1.9.7 1.9.8 Prueba de fugas Comprobación del interruptor de encendido/apagado y del sistema de aviso Prueba de la protección mecánica contra la hipoxia Prueba del botón de flujo rápido de oxígeno Prueba de la salida auxiliar Prueba del respirador Prueba de los vaporizadores Prueba general 75 76 77 77 78 78 78 78 Apartado 2: Respiradores de las series Blease700/900 79 Identificación del respirador instalado 2.1 Descripción del respirador 2.1.1 Información general 2.1.2 Características 2.1.2.1 Controles e indicadores 2.1.2.2 Control por microprocesador 2.1.2.3 Dos modos de ventilación 2.1.2.4 Control del límite de la presión 2.1.2.5 Prueba previa al uso del respirador incorporado 2.1.2.6 Monitorización exhaustiva de la presión y alarmas 2.1.2.7 Espirometría 2.1.2.8 Batería de reserva 2.1.2.8.1 Indicador de carga baja de la batería 2.1.3 Modos de funcionamiento 2.1.3.1 Control de volumen 2.1.3.2 Control de precisión de la presión 2.1.3.3 SIMV + PSV 2.1.3.3.1 Protección de SIMV 2.1.3.4 Pausa inspiratoria 2.1.3.5 Suspiro 2.1.3.6 Presión de soporte 2.1.4 Principios de funcionamiento 2.1.5 Parámetros 2.1.5.1 PEEP 2.1.5.2 Disparo 2.1.5.3 Presión de soporte 2.1.5.4 Compensación de gas fresco 2.1.5.5 Oxígeno 2.1.5.6 Volumen corriente 2.1.5.7 Volumen minuto 2.1.5.8 Volumen corriente espirado 2.1.5.9 RPM (control de frecuencia) 81 82 82 83 83 83 83 83 83 83 84 84 84 85 86 86 87 87 87 88 88 89 91 91 92 92 92 92 92 92 92 93 Manual del usuario de BleaseSirius 9 Índice 2.1.5.10 Relación I:E 2.1.5.11 Límite de presión 2.1.5.12 Presión máxima 2.1.5.13 Presión media 2.1.5.14 Distensibilidad 2.1.5.15 Determinación de volúmenes 2.1.5.16 Medición del oxígeno 2.1.6 Interfaz de usuario 2.1.6.1 Panel frontal 2.1.6.2 Pantalla normal 2.1.6.2.1 Tecla de Inicio 2.1.6.3 Zona de visualización de actividad 2.1.6.4 Zona de visualización de alarmas 2.1.6.5 Zona de visualización de parámetros 2.1.6.6 Rueda de control y pantalla táctil 2.1.6.6.1 Rueda de control 2.1.6.6.1.1 Selección de un parámetro 2.1.6.6.1.2 Modificación de un parámetro 2.1.6.6.1.3 Selección de una opción del menú 2.1.6.6.1.4 Los parámetros ajustables por el usuario pueden definirse en la pantalla normal 2.1.6.6.2 Pantalla táctil 2.1.6.6.2.1 Definición de un parámetro 2.1.6.6.2.2 Modificación de un ajuste 2.1.7 Indicadores LED de estado de la batería 2.1.8 Árbol de menús 2.1.8.1 Menú Configuración 2.1.8.2 Menú Por defecto 2.1.8.3 Ajustes de alarmas 2.2 Uso del ventilador 2.2.1 Encendido del ventilador 2.2.2 Puesta en marcha del ventilador 2.2.3 Detención del ventilador 2.2.4 Activación y monitorización de alarmas 2.2.5 Fin del caso 2.2.6 Apagado del ventilador 2.2.7 Prueba previa al uso 2.2.7.1 Comprobación del sistema 2.2.8 Mensajes de error de la prueba preliminar 2.2.9 Absorbedor no colocado 2.2.10 Gas fresco 10 93 93 93 93 93 93 93 94 94 95 95 95 96 96 97 97 97 97 97 97 98 98 98 99 100 100 101 101 102 102 102 102 102 102 102 103 105 106 108 108 Manual del usuario de BleaseSirius Índice 2.2.11 En espera/Bolsa/Ventilación 2.2.12 Relación I:E 2.2.13 Calibración de oxígeno 2.2.13.1 Calibración de O2 con sistema de A.C.G.O. 2.2.14 Menú de Mediciones 2.2.15 Adulto o Pediátrico 2.2.16 A.C.G.O. (característica opcional) 2.2.17 Colocación del sensor Ilustración que representa la localización del sensor. 2.2.18 Menú Selección de curva 2.2.19 Espirometría Máximo previo Nivel de presión en tiempo real Recuperar bucle (por hora guardada) Guardar bucle (junto al botón se muestra la hora de almacenamiento) Desactivar bucle guardado 2.2.19.1 Recuperación de bucles 2.2.19.2 Ejemplos de bucles 2.2.19.2.1 Presión/volumen 2.2.19.2.2 Flujo/volumen 2.2.19.2.3 Neumotórax durante laparoscopia: diagnóstico y tratamiento 2.2.20 Presión de las vías respiratorias 2.2.20.1 Flujo en las vías respiratorias 2.2.21 Menú Selección de modo 2.2.21.1 Pausa 2.2.21.2 Ajustes de pausa y suspiro 2.2.21.3 Derivación cardiaca 2.2.22 Definición de parámetros 2.2.23 Alarmas 2.2.23.1 Resumen de alarmas 2.2.23.2 Alarmas predefinidas 2.2.23.2.1 Absorbedor no colocado 2.2.23.2.2 Error de calibración 2.2.23.2.3 Fallo de comunicación 2.2.23.2.4 Alarma de presión de gas baja 2.2.23.2.5 Fallo de sensor O2 2.2.23.2.6 Alarma de presión alta 2.2.23.2.7 Alarma de presión sostenida 2.2.23.2.8 Alarma de respirador inoperativo 2.2.23.2.9 Gas fresco demasiado alto 2.2.23.2.10 Fallo de suministro de O2 Manual del usuario de BleaseSirius 109 111 111 112 113 114 114 115 116 117 117 117 117 118 118 118 118 119 119 119 120 121 121 122 122 122 123 123 124 125 126 126 126 126 126 126 127 127 127 128 128 11 Índice 2.2.23.2.11 PAW < -10cmH2O 2.2.23.2.12 Alarmas de fallo de alimentación y batería baja 2.2.23.2.13 Alarma de error de ajuste 2.2.23.2.14 Fallo de impulsión de aire 2.2.23.2.15 Alarma de PEEP 2.2.23.2.16 Error de sensor 2.2.23.2.17 Sensor no detectado 2.2.23.2.18 Alarma de presión no alcanzada (sólo en el modo PCV) 2.2.24 Alarmas definidas por el usuario 2.2.24.1 Alarma de apnea 2.2.24.2 Alarma de oxígeno bajo 2.2.24.3 Límite de presión 2.2.24.4 Alarma de frecuencia respiratoria alta 2.2.24.5 Alarma de oxígeno alto 2.2.24.6 Alarma de frecuencia respiratoria baja 2.2.24.7 Alarma de volumen minuto alto 2.2.24.8 Alarma de volumen minuto bajo 2.2.24.9 Alarma de presión baja 2.2.25 Alarmas automáticas 2.2.26 El Menú Ajustes de alarmas 2.2.26.1 Definición de alarmas 2.2.26.2 Silencio de las alarmas 2.2.26.2.1 Definición del tiempo de silencio de las alarmas 2.2.26.3 Definición del tiempo de apnea 2.2.26.4 Selección/deselección de PAW <-10cmH2O 2.2.27 El menú por defecto 2.2.27.1 Guardar valores por defecto del hospital 2.2.27.2 Almacenamiento y recuperación de ajustes 2.2.27.3 Cambio de los nombres 2.2.27.4 Almacenamiento de ajustes actuales 2.2.27.5 Recuperación de ajustes anteriores 2.2.27.6 Modificación/introducción de una nueva contraseña 2.2.27.7 Ajustes 2.2.27.8 Configuración 2.2.27.9 Calibración de gas fresco 2.2.27.10 Definición del suspiro 2.2.27.11 Ajuste del absorbedor 2.2.27.12 Información del sistema 2.2.27.13 Seguimiento de auditoría del sistema 2.3 Instalación 2.3.1 Comprobaciones previas al uso 12 128 128 129 129 129 129 129 129 130 130 130 130 130 130 130 130 131 131 131 132 132 133 133 134 134 135 135 136 136 138 138 138 139 139 140 140 140 140 141 142 144 Manual del usuario de BleaseSirius Índice 2.3.2 Batería descargada 2.3.3 Instalación del fuelle para adultos 2.3.4 Prueba previa al uso 2.3.4.1 Gas fresco 2.3.4.2 Distensibilidad 2.4 Mantenimiento sistemático por el usuario 2.4.1 Comprobaciones semanales 2.4.1.1 Unidad de control 2.4.2 Comprobaciones semestrales 2.4.2.1 Fuelle 2.4.3 Otro mantenimiento 2.4.4 Limpieza y esterilización 2.4.4.1 Superficies del respirador 2.4.4.2 Sensor de flujo y tubo de las vías respiratorias del paciente 2.4.4.2.1 Tubo del sensor 2.4.4.3 Fuelle 2.4.4.4 Asiento de la válvula de descarga 2.4.5 Métodos de esterilización 2.5 Solución de problemas 2.6 Datos de funcionamiento 2.6.1 Notas sobre los datos de funcionamiento 2.6.1.1 Ajustes por defecto de fábrica 2.6.1.1.1 Ajustes por defecto de control de volumen en el inicio 2.6.1.1.2 Ajustes por defecto de ventilación con control de presión en el inicio 2.6.1.1.3 Ajustes por defecto de SIMV + PSV en el inicio 2.6.1.1.4 Ajustes por defecto de presión de soporte en el inicio 2.6.1.1.5 Características fijas 2.6.1.1.6 Características que dependen del modo 2.7 Equipos y accesorios asociados 2.8 Características de las comunicaciones externas 2.8.1 Ajustes de transmisión de datos 2.8.2 Protocolo 2.8.3 Conexiones de las patillas 2.8.4 Mensajes de ajuste 2.8.5 Modos de ventilación mecánica 2.8.6 Control de la ventilación mecánica 2.8.7 Mensajes con valores medidos 2.8.8 Mensaje de evento 2.9 Mensajes de alarma 2.10 Códigos de error Manual del usuario de BleaseSirius 146 148 149 149 149 151 151 151 151 151 152 153 153 153 153 155 155 156 157 159 160 161 161 161 162 162 162 163 164 165 165 165 166 166 167 167 167 167 168 169 13 Índice Apartado 3: Absorbedor CAS I/II 171 3.1 Descripción 3.1.1 Introducción 3.1.2 Principios de funcionamiento 3.1.2.1 Respiración espontánea 3.1.2.2 Derivación de CO2 (no disponible en los Estados Unidos) 3.1.2.3 Evacuación de gases 3.1.2.4 Absorbente 3.2 Instalación 3.2.1 Montaje del absorbedor 3.2.1.1 Rellenado del cartucho de cal sodada 3.2.1.2 Duración de los cartuchos 3.2.1.3 Conservación de la cal sodada 3.2.1.4 Tubo de conexión de brazo para bolsa 3.2.2 Comprobaciones previas al uso 3.2.2.1 Prueba de fugas en el absorbedor 3.2.2.2 Prueba circulación en las válvulas 3.2.2.3 Prueba de la válvula APL 3.2.2.4 Configuración para respiración espontánea 3.2.2.5 Configuración para ventilación mecánica 3.2.2.6 Ventilación con presión positiva intermitente 3.2.2.7 Derivación para evitar el absorbedor 3.3 Mantenimiento 3.3.1 Limpieza y esterilización 3.3.2 Comprobaciones sistemáticas de mantenimiento 3.3.2.1 Sustitución de los discos de las válvulas antirretorno 3.3.2.2 Mantenimiento anual 3.4 Apéndice 3.4.1 Piezas de repuesto y accesorios 3.4.2 Manómetro 3.4.2.1 Instalación 3.4.2.2 Retirada 3.4.3 Sensor de oxígeno 3.4.4 Datos técnicos 3.4.4.1 Dimensiones 3.4.5 Rendimiento 3.4.5.1 Rendimiento definido en la norma EN 740:1999 E. Apartado 4: Avisos e información importante 4.1 Mejora del producto 4.2 Responsabilidades del usuario 4.3 Responsabilidades del fabricante 14 174 174 175 175 175 175 175 177 177 177 180 180 180 181 182 182 183 184 184 184 184 185 185 187 187 187 188 188 189 189 189 189 190 190 190 190 191 193 193 193 Manual del usuario de BleaseSirius Índice 4.4 Exención de responsabilidad 4.5 Exención de responsabilidad por tecnología/junta a prueba de manipulaciones 4.6 Aviso para el personal de servicio técnico 4.7 Derechos de autor 4.8 Marca CE 4.9 Marcas registradas y reconocimientos 4.10 Advertencias de riesgos Advertencias de BleaseSirius Precauciones con BleaseSirius Notas sobre BleaseSirius Advertencias del respirador Precauciones con el respirador Notas sobre el respirador Advertencias del absorbedor Precauciones con el absorbedor Notas sobre el absorbedor Glosario Manual del usuario de BleaseSirius 194 194 194 195 195 196 197 198 205 207 209 214 218 223 225 227 229 15 16 Manual del usuario de BleaseSirius Lista de figuras Figura 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Figura 2: Parte posterior de la BleaseSirius Figura 3: Etiquetado eléctrico Figura 4: Instalación de las bombonas Figura 4a: Instalación de bombonas grandes Figura 5: Sonda de oxígeno Figura 6: Absorbedor CAS Figura 7: Montaje de un absorbedor CAS (esquema) Figura 8: Superficie de trabajo extendida desplegada Figura 9: Manejo de la superficie de trabajo extendida Figura 10: Superficie de trabajo extendida Figura 11: Sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente Figura 12: Preparación del filtro Figura 12a: Preparación del filtro 01 Figura 13: Controlador de succión Figura 14: Máquina de anestesia BleaseSirius Figura 15: Circuito neumático Figura 16: Pantallas de Luz de fondo Figura 17: Asas de la máquina de anestesia Figura 18: Respirador de las series Blease700/900 Figura 19: Indicador de carga baja de la batería Figura 20: Curvas de los modos de control de volumen y de control de precisión de la presión Figura 21: Onda de la pausa inspiratoria Figura 22: Curva de presión/caudal/volumen Figura 23: Sistema neumático Figura 24: Onda de PEEP Figura 25: Panel frontal Figura 26: Pantalla normal Figura 27: Tecla Inicio Figura 28: Zona de visualización de actividad Figura 29: Zona de visualización de parámetros Figura 30: Árbol del menú Configuración Figura 31: Árbol del menú Por defecto Figura 32: Árbol del menú Ajustes de alarmas Figura 33: Fin del caso Figura 34: Pantalla inicial previa al uso Figura 35: Pantalla de omisión de la distensibilidad Figura 36: Pantalla para poner absorbedor en VENT Figura 37: Pantallas de pruebas de oclusión previas al uso Figura 38: Pantallas de la prueba de fugas Manual del usuario de BleaseSirius 30 32 38 44 44 46 49 50 50 50 50 51 52 53 53 58 60 69 70 82 84 86 87 88 90 91 94 95 95 95 96 100 101 101 102 103 103 103 104 104 17 Lista de figuras Figura 39: Pantallas de comprobación del sistema Figura 40: Pantallas de prueba del gas de la máquina Figura 41: Mensaje de error de la prueba preliminar (01) Figura 42: Mensaje de error de la prueba preliminar (02) Figura 43: Mensaje de error de la prueba preliminar (03) Figura 44: Mensaje de error de la prueba preliminar (04) Figura 45: Mensaje de error de la prueba preliminar (05) Figura 46: Mensaje de error de la prueba preliminar (06) Figura 47: Mensaje de error de la prueba preliminar (07) Figura 48: Mensaje de error de la prueba preliminar (08) Figura 49: Pantalla de absorbedor mal montado Figura 50: Pantalla de absorbedor mal montado (02) Figura 51: Absorbedor puesto en VENT Figura 52: Absorbedor puesto en BAG Figura 53: Pantalla de espera Figura 54: Gas fresco demasiado alto Figura 55: Disminuya el gas fresco Figura 56: Gas fresco demasiado alto (02) Figura 57: Gas fresco demasiado alto (03) Figura 58: Gas fresco demasiado alto (04) Figura 59: Pantalla A.C.G.O. Figura 60: Pantalla Oxígeno Figura 61: Parámetros Figura 62: Menú Ajustes Figura 63: Menú Mediciones Figura 64: Menú Adulto/Pediátrico Figura 65: Advertencia de A.C.G.O. Figura 66: Ubicación de la salida común auxiliar de gases Figura 67: Pantalla en espera Figura 68: Localización del sensor Figura 69: Colocación del sensor de las vías respiratorias en el paciente y en el absorbedor Figura 70: Barra de presión de las vías respiratorias Figura 71: Guardar bucle Figura 72: Tecla de bucle actual y bucle para guardar Figura 73: Recuperar bucle Figura 74: Desactivar bucle Figura 75: Guardar bucle Figura 76: Bucle PEEP Figura 77: Bucle de respiración espontánea Figura 78: Bucle de broncoespasmo 18 105 105 106 106 106 107 107 107 107 107 108 108 109 109 110 110 110 111 111 111 112 112 113 113 113 114 114 114 115 115 116 117 117 118 118 118 118 119 119 119 Manual del usuario de BleaseSirius Lista de figuras Figura 79: Bucle de paciente que respira con ventilación mecánica (por ejemplo, por falta de relajación) Figura 80: Bucle de tubo doblado Figura 81: Bucle de fuga en manguito o en máscara laríngea y bucle de tubo traqueal doblado Figura 82: Bucle de insuflación intraabdominal de CO2 Figura 83: Bucle de neumotórax Figura 84: Bucle de tratamiento con PEEP Figura 85: Gratícula de cero Figura 86: Flujo espirado del paciente y flujo inspirado al paciente Figura 87: Menú Selección de modo Figura 88: Pausa Figura 89: Parámetros de selección de modo Figura 90: Pantalla de alarma Figura 91: Alarmas automáticas Figura 92: Límites de alarmas Figura 93: Definición del tiempo de silencio Figura 94: Definición del tiempo de apnea Figura 95: Selección/deselección de PAW <-10cmH2O Figura 96: Menú por defecto 02 Figura 97: Menú Por defecto 03 Figura 98: Menú Cambiar nombres Figura 99: Menú Guardar ajustes actuales Figura 100: Menú de ajustes Figura 101: Sustitución de la unidad de fuelle Figura 102: Distensibilidad Figura 103: Extracción de la válvula de descarga Figura 104: Absorbedor CAS I y CAS II Figura 105: Circuito de flujo Figura 106: Montaje del absorbedor Figura 107: Junta Amsorb Figura 108: Cartucho de cal sodada con junta central colocada Figura 109: Orientación de la junta Figura 110: Tubo de conexión de brazo para bolsa Figura 111: Montaje del circuito en el absorbedor Figura 112: Ajuste del festoneado de la válvula APL Figura 113: Manómetro Manual del usuario de BleaseSirius 119 119 119 120 120 120 121 121 122 122 122 124 131 132 133 134 134 135 136 137 138 139 147 149 154 173 176 177 178 179 179 180 181 185 189 19 20 Manual del usuario de BleaseSirius BleaseSirius Uso de este manual Este manual se ha diseñado como guía para aprender a manejar el sistema de anestesia BleaseSirius y también como herramienta de consulta para cuando se haya familiarizado con el sistema. El manual se divide en cuatro apartados, que describen la máquina de anestesia BleaseSirius, el respirador de la serie Blease700/900, el absorbedor CAS y el conjunto de avisos e información importante, respectivamente. Manual del usuario de BleaseSirius 21 22 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: BleaseSirius Manual del usuario de BleaseSirius 23 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Notas 24 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Símbolos y abreviaturas que se usan Limitación de la presión de las vías respiratorias Símbolo IEC de corriente alterna Salida común auxiliar de gases Otorga autorización al amparo de la directiva europea de productos sanitarios y el número del organismo notificado Respiraciones por minuto Fin del caso Sistema de absorbedor circular Flujo rápido de oxígeno C.G.O Salida común de gases Tubos cmH2O Presión manométrica expresada en centímetros de agua Cilindro Dióxido de carbono Bolsa Presión positiva continua de las vías respiratorias Cartucho desbloqueado ECG Electrocardiograma Cartucho bloqueado ESD Dispositivos sensibles a la electricidad estática hPa Hectopascal Cartucho Cartucho Junta del cartucho APL A.C.G.O rpm RPM CAS CO2 CPAP PEEP Relación I:E Presión positiva telespiratoria Donde vea este signo, se usan materiales sin látex. Relación entre el tiempo inspiratorio y el tiempo espiratorio Escape Precaución Atención, consulte las instrucciones de uso Tensión peligrosa Símbolo IEC que indica una pieza aplicada de tipo B Fabricante ADVERTENCIA: Existe riesgo de lesiones para el usuario o el paciente Si esta etiqueta está presente, la máquina incluye transformadores que aíslan las tomas auxiliares de la alimentación eléctrica de la máquina. Existe más información de interés o útil Si gira el mando en la dirección en que se ensancha la línea, se producirá un aumento de ese parámetro Apagado Encendido Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben tirarse a la basura sin clasificar y deben recogerse por separado. Para obtener información sobre la retirada del servicio de sus equipos, póngase en contacto con un representante autorizado del fabricante. Cuando esta etiqueta está presente, indica que la toma situada a su lado se enciende y se apaga con el interruptor principal de encendido/apagado (P en la figura 1). Consulte las instrucciones de uso Esta parte hacia arriba Ventilación Fecha de fabricación Manual del usuario de BleaseSirius 25 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius cmH ml Mililitros mV Volumen minuto N 2O Óxido nitroso O2 Oxígeno psi Libras de fuerza por pulgada cuadrada l/m lpm 26 Presión manométrica expresada en centimetros de agua PSV SIMV+PSV TV psig L LCD Ventilación con presión de soporte Ventilación obligatoria intermitente y sincronizada Idal volym Libras de fuerza por pulgada cuadrada en escala atmosférica Litros Pantalla de cristal líquido Manómetro Número de serie Precautión: Indica un posible riesgo para la integridad fisica del equipo o el programa informático pero NO para las personas Orificio del sensor de oxigeno Derivación del absorbedor Acivción del absorbedor Litros por minuto LED Diodo electroluminiscente Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.1 Introducción En este manual se describe la máquina de anestesia BleaseSirius y se proporcionan las instrucciones necesarias para la instalación, configuración, uso y mantenimiento de estas máquinas. Preste especial atención a las advertencias y precauciones (apartado 4) que se presentan al final de este manual y a las que aparecen en otros sitios. Antes de intentar configurar, utilizar o manejar esta máquina, debe familiarizarse con el sistema de anestesia BleaseSirius leyendo todo este manual y la documentación de la máquina. Lea también los manuales de los monitores y accesorios opcionales instalados en el sistema. Cualquier adaptación, modificación o procedimiento que no haya recomendado Spacelabs Healthcare o sus representantes puede afectar a la garantía de la máquina. Si desea solicitar asesoramiento, asistencia o servicio técnico, debe dirigirse a Spacelabs o a un representante autorizado de Spacelabs Healthcare. Lea la declaración de responsabilidad del usuario, que describe lo que se espera que haga el usuario para el mantenimiento del sistema. Lea la garantía, que describe la responsabilidad de Spacelabs Healthcare en caso de defecto funcional. Guarde este manual junto con el sistema para poder consultarlo y para resolver las dudas que se planteen sobre el funcionamiento, mantenimiento o, si es necesario, reparación del sistema. Todas las imágenes que se muestran en este manual corresponden a la máquina BleaseSirius. BleaseSirius no contiene látex; asegúrese de que ninguna pieza de repuesto utilice látex. Manual del usuario de BleaseSirius 27 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Dispositivos sensibles a la electricidad estática. Todos los dispositivos sensibles a la electricidad estática deben guardarse en envoltorios, tubos, sobres, espuma o recipientes que sean conductores y estén homologados. Toda persona que manipule dispositivos sensibles a la electricidad estática debe tener una conexión a tierra adecuada mediante una muñequera de toma de tierra resistente a 1mW. Tape todas las encimeras sensibles a la electricidad estática con tapetes conductores con toma de tierra y conecte todas las superficies de trabajo y equipos a una toma de tierra. Transporte todos los componentes que contengan dispositivos sensibles a la electricidad estática en una bolsa o recipiente conductor. No utilice cinta adhesiva de celofán para unir tubos de paquetes dobles en línea (DIP) entre sí. NO maneje los dispositivos sensibles a la electricidad estática tomándolos por sus conectores ni los mezcle con otras piezas electrónicas. Nunca coloque dispositivos sensibles a la electricidad estática sobre superficies sin conexión a tierra, ni los deje sin vigilancia en un lugar accesible. No utilice envolturas de celofán, moquetas sintéticas (no conductoras), ventiladores industriales de aire caliente o frío, vasos de café de poliestireno, etc. cuando esté trabajando con dispositivos sensibles a la electricidad estática. Durante las pruebas de detección de problemas o pruebas en condiciones de carga, utilice sólo lámparas de calor, cámaras de calor o aerosoles antiestáticos de enfriamiento rápido que se hayan diseñado correctamente. En particular, los componentes electrónicos de la gama de máquinas BleaseSirius se estropean fácilmente por la electricidad estática, por lo que requieren un manejo especial. 28 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.2 1.2.1 Descripción General Las máquinas de anestesia BleaseSirius contienen todos los circuitos neumáticos, controles, monitorización, accesorios y almacenamiento necesarios para el control, distribución y mezcla de gases médicos y productos anestésicos con el fin de enviarlos a un sistema para paciente. Las máquinas de anestesia BleaseSirius se basan en los modelos Frontline, pero incorporan componentes optimizados así como nuevas características y mejoras. La máquina de anestesia BleaseSirius se ha diseñado para cumplir con las siguientes normas: ASTM F-1850, UL 60601-1, ISO 5358, IEC 60601-1, IEC 60601-2-13, BS EN 740 y otras normas internacionales. La máquina BleaseSirius consta de las partes principales que se muestran en la figura 1 (página 24). Las referencias que se hacen en este manual a la esterilización no indican que la máquina de anestesia y sus componentes sean estériles tal como se suministran o que deban estarlo para su funcionamiento. Los siguientes equipos son obligatorios (consulte las instrucciones de utilización en los manuales de usuario respectivos): monitor de oxígeno en sangre, alarma de CO2, alarma de presión arterial, alarma de ECG, concentración de anestésico. Antes de poner esta máquina en funcionamiento, hay que dotarla de un sistema de evacuación de gases anestésicos con transferencia y recepción, que cumpla con ISO 8835-3 o la norma local aplicable. Si no está colocado el monitor integrado de oxígeno, la máquina de anestesia se utilizará con un monitor de oxígeno que cumpla con la norma ISO 7767. La máquina de anestesia debe usarse siempre junto con un monitor de CO2 que cumpla con la norma ISO 9918. Los circuitos de respiración para adultos que se utilicen con las máquinas de anestesia deberán cumplir con la norma ISO 8835-2. Manual del usuario de BleaseSirius 29 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius S A R Q B P C O D E F N M G H L I J K Figura 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 30 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Leyenda de la figura 1 A Repisa del monitor B Respirador C Vaporizador D Manómetros de presión de bombonas/tubos E Unidad neumática (detrás del panel de indicadores) F Asa G Flujo rápido de oxígeno H Salida común de gases (o la opción A.C.G.O.) I Cajón J Bastidor K Pedal de freno L Absorbedor M Tubo de conexión de brazo para bolsa N Brazo ajustable de bolsa O Controlador de succión P Interruptor principal de encendido/apagado Q Válvulas reguladoras de caudal con protección contra la hipoxia R Conjunto de bloqueo de flujo S Medidor del flujo auxiliar Manual del usuario de BleaseSirius 31 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Leyenda A Bloque de enchufes eléctricos (consulte las páginas 31 y 32) B Entradas de tubos C Disyuntores D Yugos para bombonas. E Fijación de bridas para cables y tubos F Interruptor de enchufes eléctricos E A F D B C Figura 2: Parte posterior de la BleaseSirius 32 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.2.2 El bastidor El bastidor, que está hecho de acero, se sustenta sobre una base de aluminio colado que tiene cuatro ruedas y un pedal del freno en la parte inferior del carro. El bastidor de acero está cubierto de molduras con un acabado pintado. 1.2.3 Conjunto neumático El bastidor contiene el conjunto neumático. La unidad neumática contiene las entradas de suministro de gases, los elementos que regulan las presiones de los suministros hasta niveles utilizables, la alarma de fallo del oxígeno y sus circuitos lógicos, la salida común de gases, los controles del usuario y las tomas de energía neumática. Por encima de la superficie de trabajo están los manómetros de presión de las bombonas y de presión de los tubos, las válvulas reguladoras de caudal, los conjuntos de protección contra la hipoxia y tubos de medición, el soporte del vaporizador y los soportes que sostienen la repisa del monitor. 1.2.4 La repisa del monitor La repisa del monitor, A en la figura 1, está montada encima de la máquina. Su carga no debe superar los 25kg/55,1lbs. En los Estados Unidos la conexión de la máquina BleaseSirius a la alimentación eléctrica debe realizarse por medio de un cable provisto de un enchufe de calidad hospitalaria NEMA 5-15. La conexión de equipos a las tomas de corriente auxiliares puede aumentar las corrientes de fuga hasta valores que superen los límites admisibles. La conexión de equipos a las tomas auxiliares aumentará las corrientes de fuga. Es responsabilidad del usuario asegurarse del cumplimiento de la norma colateral IEC 60601-1-1 para sistemas de electromedicina. En los Estados Unidos, los equipos conectados a las tomas de corriente auxiliares deben cumplir con la norma UL 60601-1 y la suma total de la corriente de fuga del sistema no deberá superar 300μA. El USUARIO es responsable de garantizar el cumplimiento de la norma anterior y de que no se superen los límites de la corriente de fuga. Manual del usuario de BleaseSirius 33 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.3 1.3.1 1.3.1.1 Características técnicas Físicas Dimensiones de la máquina Altura Anchura máxima Profundidad Peso medio 1486mm/58,5 pulgadas 705mm/27,7 pulgadas 747mm/29 pulgadas 110kg/242,5lbs 1.3.1.2 Dimensiones de la superficie de trabajo Altura Superficie 854mm/33,6 pulgadas 98612,2mm2/152,8 pulgadas2 1.3.1.3 Dimensiones de la repisa del monitor Altura Superficie 1486mm/58,5 pulgadas 175,833mm2/272,54 pulgadas2 1.3.2 Carga máxima Repisa del monitor 25kg/55,1lbs Superficie de trabajo 25kg/55,1lbs repartida de manera uniforme repartida de manera uniforme Repisa inferior 8kg/17,6lbs repartida de manera uniforme Cajones 5kg/11,0lbs repartida de manera uniforme Superficie de trabajo extendida 15kg/33,0lbs repartida de manera uniforme (sólo cargas intermitentes u ocasionales) Capacidad bruta de carga = 250kg/551,1lbs Este equipo sólo debe conectarse a tubos de suministro de gases que tengan válvulas de seguridad que limiten la presión del suministro a menos de 700kPa como máximo (101,5psi como máximo). Asegure los equipos que coloque en las repisas. Una carga excesiva puede provocar el deterioro de las repisas o su inestabilidad. 34 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.3.3 1.3.3.1 Neumáticas Correspondencias entre colores y gases Gas Color (países ISO) Color (países ANSI) Oxígeno Blanco Verde Óxido nitroso Azul Azul Aire medicinal Negro Amarillo 1.3.3.2 Correspondencias entre colores y cables eléctricos Cable Color (máquinas de 230 V) Color (máquinas de 110V) Neutro Azul Blanco Con tensión Marrón Negro Tierra Amarillo/verde Verde 1.3.3.3 Varios Número máximo de gases 3 Número máximo de bombonas 4 Número máximo de tubos 3 Número máximo de indicadores 7 Tamaño máximo de las bombonas E 1.3.3.4 Salida común de gases La salida común de gases está instalada en la parte frontal de la máquina debajo de la superficie de trabajo. Admite un conector cónico hembra de 22mm o uno macho de 15mm. Manual del usuario de BleaseSirius 35 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.3.4 1.3.4.1 Características técnicas y de rendimiento Controles Caudal de oxígeno 150 ± 20ml/min hasta 10 l/min simple/en cascada Caudal de óxido nitroso De 0ml/min a 12 l/min simple/en cascada Caudal de aire medicinal De 0ml/min a 15 l/min Exactitud de los tubos de medición ± 5% de valor medido a 20°C y 101,3kPa/14,6psi Flujo rápido de oxígeno De 45 a 55 l/min no bloqueable para presiones de entrada de 45 a 60psi Vaporizadores Acepta Selectatec Gases hipóxicos Se permite una mezcla de óxido nitroso y oxígeno con un mínimo del 21% 1.3.4.2 Respirador La máquina BleaseSirius lleva un respirador de la serie Blease700/900. Ahora las unidades de medida de presión pueden ser cmH2O o hPa. La máquina BleaseSirius no debe usarse cerca de equipos de resonancia magnética. 36 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.3.4.3 Alarmas e indicadores Fallo de oxígeno 1.3.4.4 Alarma sonora durante un mínimo de 8 segundos cuando la presión baja de 225kPa/32,6psi Parámetros de la válvula de seguridad del regulador Regulador de bombona Válvula de seguridad del regulador de la bombona Presión nominal en los tubos de gas de la máquina Reguladores secundarios para la hipoxia Válvula de seguridad de la salida común de gases 1.3.4.5 310,3kPa/45psi 500kPa/72,5psi Máximo de 700kPa/101,5psi De 25 a 32psi O2 } 0,5 l/min. de caudal De 25 a 35psi N2O De 27,6 a 34,5kPa/de 3 a 4psi Características eléctricas Tensión Frecuencia Potencia 110V 60Hz 1,2kVa 230V 50Hz 1,kVa Las tomas de corriente auxiliares están numeradas 1 al 4 y tienen las características que se indican en las tablas siguientes. Si la máquina incorpora la opción de tomas de corriente con interruptor, las tomas 3 y 4 se apagarán y encenderán cuando lo haga el interruptor principal (P en la figura 1), y no cuando lo haga el interruptor de enchufes (F en la figura 2). En la página siguiente se muestran las etiquetas. 230V Enchufe Salida nominal 110V Interruptor Fusible 1 2A 3A 4A 2-4 1A 2A 3,15A Enchufe 1-4 Salida nominal Interruptor Fusible 2A 3A 4A La conexión de equipos a las tomas auxiliares aumentará las corrientes de fuga. Es responsabilidad del usuario asegurarse del cumplimiento de la norma colateral IEC 60601-1-1 para sistemas de electromedicina. En los Estados Unidos, los equipos conectados a las tomas de corriente auxiliares deben cumplir con la norma UL 60601-1 y la suma total de la corriente de fuga del sistema no deberá superar 300μA. El USUARIO es responsable de garantizar el cumplimiento de la norma anterior y de que no se superen los límites de la corriente de fuga. Manual del usuario de BleaseSirius 37 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.3.4.5.1 Etiquetado eléctrico Etiqueta de toma con interruptor Etiqueta del transformador de aislamiento Las unidades utilizan dispositivos semiconductores que podrían averiarse por sobrecarga, inversión de las polaridades, descargas electrostáticas o exceso de calor o radiación. Evite peligros tales como la colocación invertida de baterías, las soldaduras prolongadas, los campos de radiofrecuencia intensos u otras formas de radiación, el uso de verificadores de aislamiento o la aplicación accidental de cortocircuitos. Incluso la corriente de fuga de un soldador no conectado a tierra puede causar problemas. Figura 3: Etiquetado eléctrico 1.3.4.6 Suministros Tubos de O2, aire medicinal y N2O Presión nominal de 400 kPa/58,0psi, mínima de 275kPa/39,8psi, máxima de 482kPa/69,9psi Salidas auxiliares de aire comprimido Aire medicinal u O2: 400kPa/58,0psi con flujo de cero. Caudal máximo de 80 l/min. Salida auxiliar de oxígeno De 0 a 15 l/min 1.3.4.7 Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento De 5°C a 40°C (de 41°F a 104°F) La pila de oxígeno funciona a una especificación de 10°C a 40°C (de 50°F a 104°F) Temperatura de conservación De -20°C a 60°C (de -4°F a 140°F) con la pila de oxígeno quitada De 0°C a 50°C (de 32°F a 122°F) con la pila de oxígeno puesta Humedad De 15% a 95% sin condensación 38 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.3.5 Accesorios y características opcionales Características de serie • Respirador integrado de las series Blease700/900 • Soporte de dos posiciones para Selectatec • Medidor de flujo de un solo tubo (O2) con retroiluminación • Conector de entrada de tubería de O2 • Regulador de succión integrado • Absorbedor circular de CO2 con drenaje, sin derivación de CO2 • Repisa superior con correa • Hasta 7 indicadores para bombonas y tuberías • Salida común de gases • Da-Lites para iluminación de vaporizadores • Luz para iluminación de la superficie de trabajo • Carril GCX derecho e izquierdo • Asas en los lados • Flujo rápido de O2 para emergencias • Freno individual integrado • Superficie de trabajo revestida • 4 tomas de corriente • 2 soportes hembra en V • Circuito en Y para pacientes adultos (desechable) • Manual del usuario de BleaseSirius Manual del usuario de BleaseSirius 39 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Elementos que hay que pedir • Conectores de tubos de aire y N2O • Sistema de evacuación de gases anestésicos • Cartuchos de absorbedor doble o simple • Cajones opcionales • Adaptación a un mercado específico Características opcionales • Medidor de flujo en cascada • Hasta 4 yugos para bombonas • Salida de alta presión de aire o de O2 • Repisa lateral plegable • Derivación de CO2 • Brazo para bolsa del absorbedor • Medidor de flujo auxiliar de O2 • Salida común auxiliar de gases • Transformador de aislamiento eléctrico • Salidas eléctricas con interruptor • Mangueras de suministro de gas • Vaporizadores • Frascos de succión • Circuitos, máscaras, conectores • Juego para bombonas grandes 40 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.3.5.1 Vaporizadores Vaporizadores BleaseDatum con cargas estándar y montaje en Selectatec Calibrados para halotano al 5% v/v Calibrados para enflurano al 5% v/v Calibrados para isoflurano al 5% v/v Calibrados para sevoflurano al + 8% v/v 13022218 13032218 13012218 13062218 Vaporizadores BleaseDatum con relleno con clave y montaje en Selectatec Calibrados para halotano al 5% v/v Calibrados para enflurano al 5% v/v Calibrados para isoflurano al 5% v/v Calibrados para sevoflurano al + 8% v/v 1.3.5.2 13022118 13032118 13012118 13062118 Medidor de flujo auxiliar Es un elemento opcional que ya viene incorporado. Manual del usuario de BleaseSirius 14200006 41 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.4 1.4.1 Instalación Desembalaje e instalación de las bombonas Inspeccione el sistema y sus accesorios cuando los reciba, para comprobar que no tengan signos de daños que puedan haberse producido durante el transporte. Si encuentra algún daño, notifíquelo inmediatamente a la empresa de transportes y presente una reclamación por los daños. Guarde el embalaje original, el material de embalaje y los manuales o instrucciones que se incluyan. Muchos de los pasos descritos en los apartados siguientes los realizará un técnico de servicio al instalar el sistema. Algunos accesorios del sistema tienen instrucciones de instalación que describen con más detalle los procedimientos presentados en esta sección. Sin embargo, es posible que, durante el uso, mantenimiento o esterilización, se dejen sin conectar o conectados incorrectamente los componentes del sistema. Lea todo el apartado 1,5 para confirmar que su sistema está bien montado. Lleve a cabo los pasos necesarios para conectar correctamente los componentes del sistema. Consulte las figuras 4 y 4a en la página 38. 1. 2. 3. 4. 5. Abra el yugo girando la pieza de puente hacia la izquierda (en el sentido contrario al de las agujas del reloj). Asegúrese de que la junta Bodok esté instalada en el conector entre la bombona y el yugo y se encuentre limpia y en buen estado. Cuando monte una nueva bombona, compruebe que la junta y el tapón estén en buen estado. Quite la junta y el tapón de la bombona; puede tirarlos. Abra la bombona momentáneamente utilizando una llave cilíndrica no dentada. En cuanto salga gas de la bombona, ciérrela de nuevo. La bombona debe ‘estrenarse’ para asegurarse de que no entre ningún material extraño en el yugo cuando la bombona se abra en una máquina. 6. 7. Compruebe que la posición del resalte en la válvula de la bombona se corresponde con la del yugo. Alinee la conexión de la bombona con las conexiones correspondientes del yugo en la máquina y sitúe la válvula en la abertura del yugo. No deje abiertas las válvulas de las bombonas de gas si está en uso el suministro de los tubos y está encendido el interruptor principal del sistema. Ambos suministros podrían ponerse a la misma presión y, si se usan al mismo tiempo, las bombonas podrían vaciarse, dejando una reserva insuficiente para el caso de que fallen los tubos. 42 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 8. Teniendo cuidado de alinear el conector y los resaltes del yugo con los orificios correspondientes de la válvula de la bombona, introduzca ésta en la abertura del yugo de manera que el conector quede totalmente encajado. 9. Mientras sostiene la bombona desde debajo, cierre el yugo girando el puente hacia la derecha hasta que la muesca penetre del todo en el acoplamiento del cuerpo del yugo. 10. Sujete la bombona girando el tornillo en T hacia la derecha hasta que éste encaje con la ubicación de la válvula de la bombona. Apriete el tornillo hasta que la bombona esté bien sujeto contra el lado de conexión del yugo. 11. Repita el procedimiento con todas las bombonas de la máquina. Para impedir que haya fugas en la tuerca del casquillo de la válvula de la bombona, mantenga cerrada la válvula cuando no la esté usando. Para evitar pasar la rosca, no utilice una llave fija o inglesa para apretar o aflojar el tornillo en T del puente del yugo. Utilice una sola junta de bombona por yugo. Si se usa más de una junta, podría producirse una fuga de gas de la bombona. 1.4.1.1 Bombonas grandes (opcionales) Es importante cumplir con las siguientes directrices para el manejo de las bombonas grandes de acuerdo con la normativa local/regional vigente. 1. Mientras la bombona esté apoyada sobre la plataforma de la parte posterior de la máquina, colóquele la cadena y engánchela al lado. Cierre las correas y tire de la bombona para comprobar que está bien sujeta. 2. Asegúrese de que se ha colocado un regulador adecuado y que se ha probado de acuerdo con las instrucciones del fabricante. 3. Conecte las mangueras adecuadas en las entradas secundarias de gas. La entrada a los tubos de la máquina deberá regularse entre 275 y 482kPa (de 40 a 70psi). Para asegurarse de que el suministro de la bombona sólo se utilice como reserva, se regulará a una presión menor que la de los tubos principales. Al maniobrar la máquina con bombonas grandes colocadas, no debe haber carga en la repisa del monitor superior ni en el bloque de vaporizadores. En la figura 4a se muestran imágenes de cómo instalar bombonas grandes. Manual del usuario de BleaseSirius 43 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Figura 4: Instalación de las bombonas Leyenda A Bombona B Yugo C Manija de cierre D Puente Figura 4a: Instalación de bombonas grandes Leyenda A Entradas B Correas de sujeción C Cadenas de sujeción D Bandeja para bombonas grandes 44 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.4.2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Quite los tapones protectores de las entradas de los tubos; puede tirarlos. Asegúrese de que cada tubo (O2, N2O, aire medicinal y evacuación y succión) esté acoplado a la entrada correspondiente según el gas marcado en la entrada. Las conexiones de los tubos no son intercambiables, ya que están dotados de conectores NIST macho específicos para cada gas (DISS en las máquinas con especificación para los Estados Unidos). Alinee la sonda de los tubos con el acoplamiento de la entrada correspondiente. Empuje la sonda al interior del acoplamiento hasta que la sección enroscada se encaje en la rosca del conector. Sujete el conector girando el aro de retención hacia la derecha hasta el tope (el acoplamiento de la entrada de gas debería estar bien colocado para asegurar que no haya fugas). Repita el procedimiento para todas los tubos de suministro que sean necesarios. Enchufe los tubos en los puntos de salida apropiados. 1.4.3 1. Conexiones de los tubos Conexión del transductor de oxígeno Enchufe la sonda del transductor en el zócalo de la parte frontal de la máquina, debajo de la superficie de trabajo y a la izquierda del cajón superior. Una vez encendido, el monitor de oxígeno tardará un mínimo de 10 minutos en estabilizarse. El transductor deberá permanecer enchufado a la máquina en todo momento para garantizar que esté listo para su uso. El sensor de oxígeno mide la concentración de oxígeno en el circuito del paciente. Manual del usuario de BleaseSirius 45 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Situada encima de la sonda de oxígeno. A C B Leyenda A Cuerpo de la sonda de O2 B JJunta t tórica tó i C Difusor D Clavija de teléfono modular D Se encuentra bajo la superficie de trabajo, a la izquierda de los cajones. Figura 5: Sonda de oxígeno 46 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.4.3.1 1. 2. 3. 4. Directrices de manejo No someta el sensor a muestras de gas que estén a una temperatura que supere los límites señalados en el apartado 1.3.4.7. En general, no hay limitaciones de orientación para la instalación del sensor. Sin embargo, para que su rendimiento y su duración sean óptimos, se aconseja montar el sensor con la superficie detectora en posición horizontal. Normalmente estará en el absorbedor. Tome precauciones para impedir que se forme condensación sobre la superficie del sensor. No someta el sensor a golpes ni a vibraciones excesivas. En general, no lo exponga a golpes mayores de 2,7G. No intente desarmar ni modificar el sensor. 1.4.4 Instalación de los vaporizadores Selectatec En el soporte de la máquina BleaseSirius puede colocarse un máximo de dos vaporizadores. 1. Quite los tapones protectores de los orificios de entrada del vaporizador; puede tirarlos. 2. Compruebe que las juntas tóricas de los conectores machos del colector del soporte están presentes y en buen estado (sustitúyalas si es necesario). 3. Asegúrese de que no haya elementos extraños en las superficies de contacto del colector y del vaporizador. 4. Gire la palanca de bloqueo del vaporizador hacia la izquierda hasta el tope. 5. Gire el regulador de la concentración del vaporizador hacia la derecha hasta el final para apagarlo. 6. Sitúe el vaporizador sobre el colector del soporte de manera que los orificios del colector se alineen con los del vaporizador. 7. Empuje el vaporizador hacia abajo sobre el colector del soporte y sujételo en esa posición girando la palanca de bloqueo hacia la derecha hasta el final. Consulte las instrucciones de llenado y manejo en el manual de funcionamiento del vaporizador. 8. Lleve a cabo una prueba de fuga (consulte el apartado 1.9.1 Prueba de fugas). Manual del usuario de BleaseSirius 47 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Antes de utilizar el vaporizador, consulte las instrucciones de llenado, manejo y reparación en su manual de funcionamiento. En el manual también se recoge información sobre la precisión y la calibración y se describe hasta qué punto los cambios en la presión y la temperatura del ambiente influyen en la concentración del vapor suministrado, aspectos que deben comprenderse bien antes de su utilización. No se usarán los vaporizadores cuando se encuentren entre la posición de apagado (o la posición de cero si coincide con la de apagado) y la primera marca graduada. No utilice un vaporizador que se vea que está mal alineado en el colector o que, estando bloqueado, pueda levantarse del colector. Una instalación incorrecta puede causar la administración inadecuada de gases. Cada vaporizador está calibrado y etiquetado para un solo anestésico. No lo rellene con ningún producto que no sea el designado. Si el vaporizador se rellena con un anestésico equivocado, el drenaje no eliminará el producto porque la mecha lo habrá absorbido en parte. La limpieza a fondo y el secado de la mecha deben ser realizados por técnicos de servicio debidamente acreditados. Para que el visor de cristal indique con precisión los niveles del anestésico, los vaporizadores deben estar en posición totalmente vertical. Nunca engrase el equipo de oxígeno a menos que el lubricante esté fabricado y aprobado para este tipo de servicio. Por lo general, los aceites y grasas se oxidan con facilidad y, en presencia de oxígeno, arderán enérgicamente. Fomblin es el lubricante de servicio con oxígeno que se recomienda. Después de cualquier procedimiento de mantenimiento o reparación, verifique que el sistema funcione correctamente antes de volver a utilizarlo. Utilice la solución limpiadora con moderación. No sature los componentes del sistema. El exceso de solución puede estropear los dispositivos internos. Después de esterilizar el equipo con óxido de etileno, póngalo en cuarentena en una zona bien ventilada para que se disipe el gas de óxido de etileno que haya absorbido. En algunos casos, puede que sea necesario que el periodo de aireación se prolongue durante siete días o más. Si se utilizan dispositivos especiales de ventilación, puede disminuirse el tiempo de aireación. Siga las recomendaciones del fabricante del esterilizador en cuanto a los periodos de ventilación necesarios. Cuando utilice sevoflurano, mantenga un flujo suficiente de gas fresco. Para extraer un vaporizador: 1. Lleve la rueda de control del vaporizador a la posición de apagado. 2. Gire la rueda de bloqueo del vaporizador hacia la izquierda hasta el final para emitir el vaporizador. 3. Con cuidado, levante el vaporizador recto para sacarlo del colector. 48 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius L M N A O K J B I C H Leyenda A B C D E F G H I J K L M N O G F E D Válvula APL Interruptor de derivación (opcional) (no disponible en los Estados Unidos) Válvula espiratoria antirretorno Cartucho Tubo de conexión de brazo para bolsa (orificio para bolsa) Conector espiratorio del paciente (cónico macho de 22mm/0,8 pulgadas y hembra de 15mm/0,5 pulgadas) Orificio del sensor de oxígeno y tapón obturador del orificio Conector inspiratorio del paciente (cónico macho de 22mm/0,8 pulgadas y hembra de 15mm/0,5 pulgadas) Brazo para bolsa y orificio (opcional) Válvula inspiratoria antirretorno Selector de bolsa/ventilación Indicador del manómetro Orificio de gas fresco Orificio de escape de APL Orificio de ventilación Figura 6: Absorbedor CAS Manual del usuario de BleaseSirius 49 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.4.5 Instalación de un absorbedor CAS Normalmente el absorbedor se suministra montado en el lado izquierdo de la máquina. Sitúe los agujeros de montaje de la parte posterior del absorbedor en paralelo a las puntas horizontales y deslícelo hasta su posición. Figura 7: Montaje de un absorbedor CAS (esquema) 1.4.5.1 Conexión del sistema de respiración Conecte la máquina de anestesia al absorbedor. 1. Empuje el absorbedor sobre las puntas de la máquina. 2. Ya está conectado el absorbedor. 3. Coloque una bolsa de respiración del paciente en el absorbedor. 1.4.6 Colocación de la superficie de trabajo extendida (opcional) La superficie de trabajo extendida, que no viene preinstalada, debe ser montada por un técnico cualificado. Sólo los técnicos cualificados están Figura 8: Superficie de trabajo autorizados para montar los componentes extendida desplegada de la superficie de trabajo extendida. Para obtener información sobre cómo utilizarla, consulte los diagramas siguientes: 1) Superficie de trabajo extendida desplegada (Fig. 8). 2) Para replegar la superficie de trabajo extendida, levante la mesa hacia arriba ligeramente y tire hacia usted como indican las flechas del diagrama. Así se liberará el mecanismo de bloqueo (figura 9). Figura 9: Manejo de la superficie de trabajo extendida 3) Para desplegar la superficie de trabajo extendida, levántela un poco por encima de la posición horizontal normal. Oirá un chasquido que indica que el mecanismo se ha bloqueado. 4) Superficie de trabajo extendida replegada (figura 10). Figura 10: Superficie de trabajo extendida 50 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.4.7 Sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente El tubo para muestras puede retenerse con la pieza de conexión del sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente. Tubo del sensor de flujo Sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente Tapón blanco Tubo para muestras del monitor de gases Figura 11: Sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente Quite el tapón blanco del sensor del lado del paciente y atornille el conector tipo Luer en el extremo de la línea de muestreo. Manual del usuario de BleaseSirius 51 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Si no se utiliza la línea para las muestras, vuelva a poner el tapón blanco. Antes de poner la máquina en servicio, hay que dotarla de un sistema de evacuación de gases anestésicos, que cumpla con ISO 8835-3 o la normativa local en vigor. El sensor de flujo en las vías respiratorias del paciente debe estar bien instalado, distalmente en la rama espiratoria del sistema del paciente o proximalmente en el conector en Y. Si el sensor se instala de forma incorrecta, los datos volumétricos serán inexactos y las alarmas asociadas, incluida la de volumen respiratorio por minuto bajo, no funcionarán como deben. Coloque con cuidado el tubo del sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente. Si el tubo está estrechado o cortado, es posible que la monitorización del volumen del respirador no funcione correctamente. Compruebe periódicamente que el tubo del sensor de flujo no tenga agua atrapada porque podría afectar a las lecturas del respirador. 1.4.7.1 Filtro El circuito de respiración con filtro se puede preparar de forma correcta e incorrecta. Debe tenerse cuidado de que la humedad no contamine el sensor y de que el circuito del paciente no produzca un efecto de chorro sobre el sensor. Esto es INCORRECTO. El tubo con menor diámetro del circuito del paciente puede causar un chorro hacia el orificio frontal del sensor de flujo. Como resultado las lecturas de VTE serán excepcionalmente altas. Aunque esta forma sea BÁSICAMENTE CORRECTA, podría mejorarse extendiendo el tramo de fuelle como en la imagen 3. Sensor Al absorbedor Al paciente Filtro HME Sensor Al absorbedor Imagen 1 Filtro HME Al paciente Imagen 2 Figura 12: Preparación del filtro 52 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius A continuación (imágenes 3, 4, 5 y 6) se presentan formas CORRECTAS de conectar los circuitos del paciente. Sensor Filtro HME Al absorbedor Imagen 3 Al paciente Imagen 4 Imagen 6 Imagen 5 Figura 12a: Preparación del filtro 01 1.4.8 1.4.8.1 Controlador de succión Instalación del controlador de succión El sistema de succión consta de dos elementos: un controlador de succión y un frasco receptor. El controlador de succión va incorporado en el carro, en la parte superior izquierda de la máquina detrás del fuelle. El frasco receptor se monta en el cuerpo inferior, debajo del absorbedor, y va encajado en un soporte (recto en los Estados Unidos, en V en el Reino Unido) en el lado inferior izquierdo. 1. Con el tipo de alto vacío, enchufe la conexión de vacío del controlador (situada en la parte inferior trasera izquierda del carro) en una fuente de vacío adecuada. 2. Alinee el elemento de montaje del frasco receptor con el soporte y empuje el frasco hacia abajo para que quede bien encajado en el soporte. 3. Conecte el tubo y el filtro en línea al frasco receptor. Asegúrese de que no haya ningún mecanismo de bloqueo o de sujeción. Figura 13: Controlador de succión Manual del usuario de BleaseSirius 53 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius CARACTERÍSTICA MODO ALTO VACÍO Modos disponibles en el selector COMPLETO REG Desactivado SÍ SÍ SÍ Intervalo de vacío regulado (+/- 10mmHg) REG COMPLETO Máximo disponible Máximo disponible Caudal máximo en regulador sólo (nominal) REG 80 l/min** Válvulas de seguridad REG Ninguna Intervalo de vacío en la fuente De 305 a 762mmHg (de 12 a 30 pulgadas Hg) Unidad calibrada con una fuente de vacío a 18 pulgadas Hg Dimensiones en conjunto 174 mm/6,8 pulgadas de alto x 67mm/ 2,6 pulgadas de ancho x 152mm/5,9 pulgadas de fondo Peso 0,59kg (1,3 libras) Indicador de vacío: Intervalo Tamaño Tipo Materiales de la estructura: Caja Ruedas De 0 a 760mmHg (incrementos de 25mmHg), de 0 a 101kPa/14,6 psi (incrementos de 5kPa/0,7 psi) Esfera de manómetro con diámetro de 2 pulgadas Diafragma Policarbonato de alto impacto Carcasa exterior de goma termoplástica blanda moldeada sobre un cuerpo termoplástico Piezas internas Latón, acero inoxidable y acero chapado Temperaturas de funcionamiento De 5°C a 32°C Humedad de funcionamiento De 25% a 95% de humedad relativa sin condensación 1.4.8.2 Características **La fuente de vacío y los conectores influyen en el caudal máximo. 1.4.8.3 Pruebas Después de montar el sistema de succión, hay que efectuar un ajuste simple y la prueba siguiente: Modo continuo: • Gire el interruptor de modo a la posición REG. • Ocluya la manguera conectada a la conexión del paciente en la botella de recogida. • Espere a que la lectura de vacío en el indicador suba y se estabilice; entonces ajuste la rueda grande al nivel máximo que desee. • Quite la oclusión. 54 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Modo completo: Gire el interruptor de modo a la posición COMPLETO. • Ocluya la manguera enchufada en la conexión de salida del regulador y verifique que el indicador señale la disponibilidad de vacío total. • Quite la oclusión. • Verifique que haya succión con flujo elevado. 1.4.8.4 Limpieza Para la limpieza, siga las instrucciones que hay sobre el frasco receptor. 1.4.9 Instalación de accesorios (opcional) Los equipos auxiliares que puedan requerir energía neumática o un suministro de oxígeno (respiradores, sierras, etc.) deberían conectarse por sus mangueras de suministro en las tomas neumáticas de la parte posterior de la máquina. Todas las máquinas tienen una toma de oxígeno a alta presión. Además existe la opción de instalar otras tomas de aire medicinal u oxígeno a presión. Tenga en cuenta que el interruptor de encendido/apagado de la máquina no afecta a las tomas de oxígeno/aire medicinal a presión. La sonda de la manguera del equipo en cuestión debería ser del tipo DISS (EE.UU.) o mini-Schrader (R.U.) y debería estar insertada en el orificio de salida. Este orificio, que se auto-bloquea, mantendrá la sonda en su posición. Tire del refuerzo del orificio de salida hacia abajo para liberar la sonda del equipo. 1.4.10 Respiradores Consulte el manual de instrucciones del respirador. La excesiva penetración en el respirador de los tornillos de sujeción puede dañar componentes internos. Asegúrese de que los tornillos no penetren más de 7mm/0,2 pulgadas en el respirador. 1.4.11 Comprobación después de la instalación Cuando se haya instalado el sistema, debería realizarse una comprobación completa (consulte el apartado 1.9 Prueba completa del sistema). Manual del usuario de BleaseSirius 55 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.5 Funcionamiento Cuando reciba una máquina de anestesia BleaseSirius nueva, es aconsejable que esterilice o limpie todas sus piezas antes de utilizarla. Consulte la figura 14 en la página 52. Las entradas de suministro de gas constan de yugos que enganchan y sujetan las bombonas de gas a la máquina y sus piezas neumáticas, y de entradas para los tubos. Todas las conexiones de entrada son específicas de cada gas, los yugos de las bombonas tienen resaltes distintos según el gas y las entradas para tubos presentan roscas no intercambiables (NIST) (DISS en las máquinas para los Estados Unidos). Los componentes neumáticos que regulan las presiones de suministro de gas constan de reguladores de alta presión que reducen la presión del gas procedente de la bombona y de válvulas antirretorno que garantizan que los gases no pasen de una entrada a otra. Cada yugo para bombona y cada entrada para tubos tiene un manómetro propio en la parte posterior de la superficie de trabajo. Los indicadores de contenido de las bombonas están montados en el lado derecho, y los manómetros de los tubos lo están en el izquierdo. El orden de los indicadores de las bombonas es el mismo que el de los yugos. Los gases regulados se acoplan a sus válvulas reguladoras de caudal Q a través de un dispositivo de advertencia de fallo de oxígeno. El dispositivo de advertencia de fallo de oxígeno vigila la presión del suministro de oxígeno. Si dicha presión cae por debajo de 225kPa (32,6psi), se cortarán todos los gases hipóxicos (es decir, todos salvo el oxígeno y el aire medicinal) y se activará la alarma sonora del sistema neumático. Si falla el suministro de oxígeno, se cortarán el óxido nitroso y sonará la alarma de fallo del oxígeno. También se suministrará al respirador aire medicinal como gas de impulsión de emergencia. Cuando se restaure el suministro de oxígeno, automáticamente se recuperará la configuración por defecto de los gases. Los gases fluyen desde las válvulas lógicas neumáticas y pasan por las válvulas reguladoras de caudal y por sus tubos de medición. Cada gas tiene asociados una válvula reguladora y un conjunto de bloqueo de flujo. Las ruedas de las válvulas reguladoras aumentan el caudal cuando se giran hacia la izquierda y lo reducen al girar hacia la derecha. Para garantizar un funcionamiento correcto, periódicamente debe comprobar el equipo y realizar su mantenimiento. 56 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Los tubos de flujo se iluminan usando un sistema de retroiluminación difusa. Por defecto la retroiluminación está activada. El usuario puede desactivarla en el menú principal Ajustes de los respiradores de las series Blease700/900. Además, en la superficie de trabajo existe otra luz, que está conectada con la retroiluminación de manera que se apaga con ella. Todos los gases pueden desactivarse girando las correspondientes ruedas hacia la derecha hasta el final, excepto el oxígeno, que tiene un caudal mínimo (basal) de 150ml/min ± 20ml/min hasta 170ml/min y el medidor de flujo de O2. Para desactivar el oxígeno, debe utilizar el interruptor de encendido/apagado P, situado en la parte frontal de la máquina. Las válvulas son independientes unas de otras, salvo por la protección mecánica antihipoxia que relaciona el regulador de oxígeno y el de óxido nitroso de manera que la proporción del oxígeno con el óxido nitroso no sea inferior al 21%. Los gases fluyen desde las válvulas reguladoras hasta los vaporizadores (si están montados) en C y continúan hasta la salida común de gases H, situada en el borde delantero de la superficie de trabajo. La salida común de gases es un conector cónico macho de 22mm (0,8 pulgadas) o hembra de 15mm (0,5 pulgadas). El botón de flujo rápido de oxígeno G se encuentra en la parte frontal de la superficie de trabajo y, cuando se acciona, conecta el suministro de oxígeno regulado o de los tubos directamente a la salida común de gases. Para suministrar oxígeno, hay que pulsar el botón de control. El flujo rápido de oxígeno no se bloquea. El interruptor de encendido/apagado P, situado en la parte frontal del conjunto de tubos de medición, sirve para activar o desactivar todos los gases de la máquina (excepto el suministro al botón de flujo rápido de oxígeno y a la salida de oxígeno a alta presión). El interruptor se gira hacia la derecha para encender la máquina y hacia la izquierda para apagarla. Para reducir al mínimo la posibilidad de que se agoten las bombonas de suministro de oxígeno, se recomienda apagar la máquina cuando no se utilice. 1.5.1 Válvula de seguridad de la salida común de gases Para proteger tanto al paciente como al operario, la máquina dispone de varios dispositivos que limitan la presión. La salida común de gases está ajustada entre 3 y 4psi (de 27,6 a 34,5kPa). La presión de impulsión al paciente es de 75cmH2O ±2cmH2O. Los reguladores individuales de las bombonas de gas están ajustados a una presión de 500kPa/72,5psi. Manual del usuario de BleaseSirius 57 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Figura 14: Máquina de anestesia BleaseSirius S A R B Q P C O D E F N M G H L I J K 58 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Leyenda de la figura 14 A Repisa del monitor B Respirador C Vaporizador D Manómetros de presión de bombonas/tubos E Unidad neumática (detrás del panel de indicadores) F Asa G Flujo rápido de oxígeno H Salida común de gases (o la opción A.C.G.O.) I Cajón J Bastidor K Pedal de freno L Absorbedor M Tubo de conexión de brazo para bolsa N Brazo ajustable de bolsa O Controlador de succión P Interruptor principal de encendido/apagado Q Válvulas reguladoras de caudal con protección contra la hipoxia R Conjunto de bloqueo de flujo S Medidor de flujo auxiliar Manual del usuario de BleaseSirius 59 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Figura 15: Circuito neumático 60 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Leyenda de la figura 15 A Tubos de aire B Yugo de la bombona de aire C Tubos de N2O D Yugo de la bombona de N2O E Tubos de O2 F Yugo de la bombona de O2 G Depósito H Medidor de flujo auxiliar I Salida de alta presión de O2 J Válvula de absorción de aire K Silbato de alarma del fallo de O2 L Válvula de alarma del fallo de O2 M Interruptor de encendido/apagado N Suministro de ventilación O Regulador secundario de aire P Regulador secundario de N2O Q Regulador secundario de oxígeno R Flujo rápido de oxígeno S Medidor de flujo de aire T Medidor de flujo de N2O U Sistema de conexión de la protección antihipoxia V Medidor de flujo de oxígeno W Válvula de seguridad X Salida común de gases Y Soporte del vaporizador Manual del usuario de BleaseSirius 61 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.5.2 Sistema de oxígeno y dispositivo de aviso de fallo del oxígeno Las máquinas BleaseSirius incluyen de un circuito neumático (figura 15). El oxígeno se lleva desde cada bloque de yugo F (si está instalado) a la entrada del regulador de oxígeno de alta presión correspondiente y al indicador de contenido de la bombona que señala la presión de ésta. El regulador reduce y ajusta la presión a un valor nominal de 310,3kPa (45psi). La salida de cada regulador se acopla mediante una válvula antirretorno a una línea común de suministro de oxígeno. El regulador de la bombona está ajustado con una presión baja a propósito para que tenga prioridad el suministro de los tubos. El oxígeno también puede llevarse desde la entrada de los tubos de oxígeno E hasta su manómetro, el cual señala la presión de la tubería, y pasar por una válvula antirretorno hacia la línea común de suministro de oxígeno. La línea común de suministro de oxígeno está conectada directamente a la entrada del interruptor de apagado/encendido M, al botón de flujo rápido de oxígeno R y a la entrada de las tomas de oxígeno de alta presión I y a algunos de los pilotos de las válvulas reguladoras. La salida del interruptor de encendido/apagado M está conectada a: • la entrada del dispositivo de aviso de fallo del oxígeno K, • la entrada del regulador secundario de oxígeno Q para la protección mecánica antihipoxia. Cada uno de los gases, excepto el oxígeno y el aire medicinal, tiene una válvula disyuntora que controla su salida. El propósito de los disyuntores es cortar los gases si la presión del suministro de oxígeno baja a menos de 225kPa (32,6psi); en tal caso se suministrará aire medicinal, si así se solicita, a la salida de alta presión de O2 situada en la parte posterior de la máquina a fin de impulsar el respirador y también se suministrará al medidor de flujo MED AIR. El sistema disyuntor también activa el dispositivo de aviso de fallo del oxígeno K, que produce una señal de aviso en forma de silbato cuando la presión de suministro del oxígeno baja a menos de 225kPa (32,6psi). Tiene su propio depósito G para garantizar que la señal de aviso dure un mínimo de 8 segundos. 62 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Cuando el interruptor de encendido/apagado M está encendido, se suministra oxígeno a la válvula reguladora de oxígeno (a través del regulador secundario Q), al depósito G y a las entradas de las válvulas disyuntoras de los otros gases. Cuando se apaga el interruptor de encendido/apagado, el oxígeno deja de llegar al regulador de caudal de oxígeno o las entradas de señales de los disyuntores, por lo que se cortarán todos los gases en el conjunto de tubos de medición. El regulador del caudal de oxígeno ajusta el flujo de oxígeno que llega a la sección de mezcla de gases de la máquina. El caudal del flujo de oxígeno se mide usando un tubo montado directamente por encima de la válvula reguladora de caudal de oxígeno. El oxígeno pasa desde el tubo hasta una cámara de mezcla que da preferencia al oxígeno y donde se mezcla con los demás gases; a continuación va hasta el soporte del vaporizador o el conjunto de colectores. Entonces pasa por el vaporizador Y, donde toma el vapor anestésico, y se dirige hacia la salida común de gases X a través de una válvula antirretorno. La válvula antirretorno impide que, al funcionar, el botón de flujo rápido de oxígeno aplique una presión elevada a los vaporizadores, ya que tanto la salida del flujo rápido de oxígeno como los vaporizadores están conectados a la salida común/auxiliar de gases. Existe una válvula de seguridad W, que se abrirá al exterior si la presión del gas en la salida se aproxima a 27,6-34,5kPa (3-4psi) (porque la salida esté taponada o por algún fallo del sistema del paciente). Si hay una válvula de admisión instalada, se abrirá al exterior en caso de que la presión del gas en la salida baje a menos de -4cmH2O porque un paciente intente inspirar cuando el suministro de gas en la salida común auxiliar de gases es insuficiente. El sistema también producirá una alarma en el respirador si falla el oxígeno. No utilice el sistema de anestesia si el control de protección antihipoxia no funciona dentro de los intervalos permitidos. El uso de un sistema de control que funcione mal puede causar una mezcla incorrecta de los gases y ocasionar lesiones al paciente. Manual del usuario de BleaseSirius 63 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.5.3 Sistema de óxido nitroso El óxido nitroso se lleva desde cada bloque de yugo D a la entrada del regulador de óxido nitroso de alta presión correspondiente y al indicador de contenido de la bombona que señala la presión de ésta. El regulador reduce y ajusta la presión a un valor nominal de 310,3kPa (45psi). La salida de cada regulador se acopla mediante una válvula antirretorno a una línea común de suministro de óxido nitroso. El regulador de la bombona está ajustado con una presión baja a propósito para que tenga prioridad el suministro de los tubos. El óxido nitroso también puede llevarse desde la entrada de una tubería de óxido nitroso C a un manómetro, el cual señala la presión de los tubos, y pasar por una válvula antirretorno hacia la línea común de suministro de óxido nitroso. La línea común de suministro de óxido nitroso está conectada a la entrada del disyuntor de óxido nitroso. La salida de este disyuntor está conectada a la entrada del regulador secundario de óxido nitroso P, sobre el regulador de caudal de óxido nitroso, T. Cuando se enciende el interruptor de encendido/apagado, la presión del oxígeno en la entrada reguladora de la válvula disyuntora de óxido nitroso hace que se abra y permite que el óxido nitroso llegue a la válvula reguladora de caudal de óxido nitroso. Si el interruptor de encendido/apagado está en la posición de apagado o si la presión del suministro de oxígeno ha descendido por debajo de 225kPa (32,6psi), el disyuntor de óxido nitroso se cerrará, cortando así el flujo de óxido nitroso. El regulador de caudal de óxido nitroso ajusta el flujo de óxido nitroso que llega a la sección de mezcla de gases de la máquina. El caudal del flujo de óxido nitroso se mide usando un tubo montado directamente por encima del regulador de caudal de óxido nitroso. La acción de la protección mecánica antihipoxia U consiste en proporcionar un mecanismo tal que el regulador de caudal de oxígeno y el de óxido nitroso estén conectados (por un sistema de ruedas dentadas) para que la proporción de oxígeno con óxido nitroso sea mayor del 21%. 64 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius El óxido nitroso pasa desde el tubo medidor hasta una cámara de mezcla donde se mezcla con los demás gases; a continuación va hasta el soporte del vaporizador o el conjunto de colectores. Entonces pasa por el vaporizador Y, donde toma un vapor anestésico, y se dirige hacia la salida común de gases X a través de una válvula antirretorno. 1.5.4 Sistema de aire medicinal (opcional) El aire medicinal va desde la entrada del sistema de tubos A a un manómetro, el cual indica la presión de los tubos, y pasa por una válvula antirretorno hacia el dispositivo de conmutación de aire medicinal por fallo del O2. Si es necesario, la salida de la válvula antirretorno también se dirige hacia la salida auxiliar de aire medicinal. Existe la opción de tener un yugo para la bombona de aire medicinal, y su conexión es parecida a la de otros gases, es decir, yugo/regulador/válvula antirretorno, etc. En caso de fallo del suministro de oxígeno, se enviará aire medicinal al respirador y se anulará el interruptor MED AIR para suministrar aire medicinal al sistema de respiración a través del tubo de medición de aire medicinal. Manual del usuario de BleaseSirius 65 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.5.5 1.5.5.1 Controles Interruptor de encendido/apagado Se encuentra en la parte frontal de la máquina, debajo de los medidores de flujo. Para que el oxígeno circule por la máquina, debe estar en la posición de encendido (ON). Como la máquina está equipada con una protección antihipoxia, el interruptor de encendido/apagado debe estar girado a la posición de apagado (Off) si se desea reducir el flujo de oxígeno a cero. La rueda reguladora de caudal de O2 sólo puede reducir el flujo a 150ml/min ± 20ml/min. Un exceso de fuerza en las ruedas reguladoras de O2 o N2O puede estropear el mecanismo de protección antihipoxia. El interruptor de encendido/apagado también activa el sistema de advertencia por fallo del O2 por lo que al activar el interruptor suele oírse un breve pitido de advertencia. 1.5.5.2 Reguladores mecánicos de caudal Para cada gas hay una rueda codificada por color que se utiliza para controlar el flujo de ese gas. El caudal real puede determinarse leyendo el valor de la parte superior del flotador en el tubo medidor correspondiente a ese gas. Las ruedas aumentan el caudal cuando se giran hacia la izquierda y lo disminuyen al girar hacia la derecha. En el caso de un conjunto de tubos medidores en cascada, los gases pasan primero por el tubo de flujo bajo y después por el tubo de flujo alto. Por lo tanto, en el caso de caudales superiores a 1 l/min, sólo se utiliza la lectura del tubo de flujo alto. El equipo incluye una protección contra la hipoxia que impide que el caudal de O2 se reduzca hasta cero usando la rueda reguladora, pues el caudal basal mínimo es de 150ml/min ± 20ml/min. La aplicación de un exceso de fuerza dañará la protección contra la hipoxia. La rueda reguladora del oxígeno siempre estará en el extremo izquierdo del conjunto de tubos medidores de las máquinas con especificación para el Reino Unido y en el extremo derecho en las máquinas para los Estados Unidos. 66 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius Para obtener un caudal de hasta 80 l/min máx. hasta 400kPa (58,0psi) máx. con un caudal de 0, hay otra salida auxiliar de aire medicinal u oxígeno. 1.5.5.3 Medidor de flujo auxiliar La máquina incluye un medidor de flujo de oxígeno auxiliar, que ofrece un suministro independiente del medidor de flujo principal. 1.5.5.4 Flujo rápido de oxígeno El botón de flujo rápido de oxígeno, situado en la parte frontal de la máquina debajo de la superficie de trabajo, suministra el 100% de oxígeno a la salida común de gases con un caudal de entre 45 l/min y 50 l/min cada vez que se acciona. Pulse el botón para suministrar oxígeno. El botón no se mantiene pulsado por sí solo. 1.5.5.5 Protección contra la hipoxia La protección mecánica contra la hipoxia es un dispositivo que el usuario no puede ajustar y que impide que la concentración de oxígeno en una mezcla de oxígeno/óxido nitroso que se administra desde una máquina de anestesia baje a menos del 21% si hay un suministro adecuado de oxígeno en la máquina. La protección consta de suministros regulados de oxígeno y óxido nitroso, sus válvulas reguladoras y sus tubos de medición asociados. La válvula reguladora del caudal de oxígeno y la del óxido nitroso están conectadas por un mecanismo de engranajes que abre automáticamente la válvula reguladora del caudal de oxígeno o cierra la del óxido nitroso en caso de que sea probable que el ajuste de una u otra por parte del usuario cause que la concentración de oxígeno en la mezcla resultante sea inferior al 21%. Si el porcentaje de oxígeno en la mezcla es superior al 21%, el mecanismo de engranajes permite el ajuste por separado de las válvulas reguladoras. Para garantizar que en los flujos de gas bajos se alcance la concentración mínima de oxígeno, la válvula reguladora de oxígeno no puede reducir el caudal de éste por debajo de 150ml/min ± 20ml/min. La válvula reguladora de oxígeno y la de óxido nitroso y los engranajes que las conectan están incorporados en un conjunto de medidores y reguladores de flujo. La protección contra la hipoxia no afecta a los demás gases controlados por el conjunto de medidores y reguladores del flujo. Manual del usuario de BleaseSirius 67 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius La aplicación de una fuerza excesiva a las ruedas reguladoras puede dañar la protección contra la hipoxia. Para reducir el caudal de oxígeno a cero, gire el interruptor de encendido/apagado a la posición de apagado. 21% es la mezcla nominal mínima. La tolerancia oscila entre el 21% y el 30%, excepto cuando el N2O esté ajustado a 10,0 l/min, en que va del 21% al 35%. El sistema de protección contra la hipoxia sólo garantiza que las mezclas de oxígeno/nitroso tendrán una concentración mínima de oxígeno. EN CASO DE UTILIZAR GASES DISTINTOS AL OXÍGENO, ÓXIDO NITROSO O AIRE MEDICINAL O DE QUE LA MÁQUINA ESTÉ FUNCIONANDO CON CAUDALES BAJOS DE OXÍGENO, PODRÍAN ADMINISTRARSE MEZCLAS HIPÓXICAS. Si utiliza dióxido de carbono como gas adicional, asegúrese de ajustar minuciosamente las proporciones de todos los gases de acuerdo con la práctica clínica aceptada. Cuando utilice estos gases, debe vigilar las mezclas de gases dentro del sistema de respiración. 1.5.5.6 Vaporizadores El nivel de vapor de gas anestésico puede seleccionarse por medio de la rueda de control existente en la unidad del vaporizador. Antes de utilizarlo, consulte el manual del usuario del vaporizador para obtener más información. Cuando utilice sevoflurano, mantenga un flujo suficiente de gas fresco. El funcionamiento de las máquinas de anestesia y de los vaporizadores puede degradarse si se utilizan dos parámetros discrepantes. Antes de utilizar el vaporizador, consulte el manual de instrucciones de su fabricante. 1.5.5.7 Pedal de freno El pedal del freno permite que el usuario bloquee las ruedas delanteras del carro para impedir su desplazamiento. El funcionamiento del freno es el siguiente: Nota: En el modo ‘abierto’ el pedal está horizontal. Para bloquearlo: • Coloque un pie sobre el pedal, desplace el peso de su cuerpo hacia el talón y empuje hacia abajo. El objetivo es presionar la mitad inferior del pedal hacia el suelo; cuando oiga que la placa hace contacto, el freno estará bien bloqueado. Para desbloquearlo: • Coloque un pie en horizontal sobre el pedal, desplace el peso del cuerpo hacia la punta del pie y empuje con firmeza hacia abajo. El objetivo es presionar la mitad superior del pedal hacia abajo. Cuando el freno se suelte, oirá un chasquido. Compruebe que el pedal esté plano y horizontal. 68 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.5.5.8 Cajones Funcionamiento: Tire de los cajones para abrirlos y empújelos para cerrarlos. Los cajones funcionan sobre un mecanismo deslizante. La máquina BleaseSirius puede llevar uno, dos o tres cajones. Para bloquearlo: • Introduzca la llave en la cerradura que hay en el lado derecho del cajón. • Gire la llave hacia la derecha y sáquela. Para desbloquearlo: • Introduzca la llave y gírela hacia la izquierda para desbloquear la cerradura y poder abrir el cajón. 1.5.5.9 Retroiluminación de los medidores de flujo y luces Da-lites La retroiluminación de los medidores de flujo y las luces Da-lites se apagan y se encienden simultáneamente. La función de la retroiluminación es iluminar los valores en los tubos de los medidores de flujo de gas fresco. Esta característica puede desactivarse en el programa informático. Cuando se utilizan los vaporizadores, el sensor de movimiento activa las luces Da-Lites. Permanecerán encendidas hasta que aleje las manos. Para apagar la retroiluminación y las luces Da-lites (iluminación de la superficie de trabajo): 1. Seleccione inicio. 2. Seleccione configuración. 3. Seleccione Luz de fondo. 4. Marque la casilla Luz de fondo para que esté activada. 5. Desmarque la casilla Luz de fondo para que esté desactivada. Figura 16: Pantallas de Luz de fondo Manual del usuario de BleaseSirius 69 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.5.5.10 Desplazamiento de la máquina de anestesia Cuando vaya a trasladar o maniobrar la máquina de anestesia, asegúrese de soltar el pedal del freno y utilice únicamente las siguientes asas identificadas. Figura 17: Asas de la máquina de anestesia A la izquierda de la máquina. A la derecha de la máquina. 70 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.6 1.6.1 Mantenimiento por el usuario Normas de comprobación por el usuario Comprobación previa al uso: cada vez que se encienda el sistema. Al final de la comprobación previa al uso, tendrá la opción de realizar una prueba completa del sistema. Aunque no es necesario hacerla cada vez que se enciende la máquina, recomendamos que se efectúe una vez al mes. Comprobación completa del sistema: al menos una vez al mes. Limpieza: a diario. Esterilización: después del uso. Es aconsejable que un técnico cualificado someta la máquina de anestesia a un servicio de mantenimiento anual. 1.6.2 Comprobación previa al uso Inspeccione que no haya deterioro en las mangueras de suministro de gas y las sondas, en especial en la unión entre cada manguera y su conector. Inspeccione si los accesorios de goma y plástico están abultados, agrietados, cuarteados o pegajosos y reemplácelos si es necesario. Realice los procedimientos y pruebas del apartado 1.7 Comprobación previa al uso. 1.6.3 Comprobación completa del sistema Lleve a cabo los procedimientos descritos en 1.9 Prueba completa del sistema. 1.6.4 Limpieza Los componentes y superficies de acero inoxidable, de aluminio anodizado o que estén pintados se limpiarán con un paño húmedo y un jabón suave; deben evitarse limpiadores abrasivos. Las zonas de plástico transparente (la tapa del conjunto de tubos de medición o las esferas de los indicadores) deberán limpiarse con un paño húmedo, limpio y suave y secarse inmediatamente con un paño seco para evitar que queden marcas. Algunos productos anestésicos pueden afectar negativamente a la pintura. Si se produce algún derrame, debe limpiarlo de inmediato. Las piezas de goma o de plástico de la máquina deben limpiarse con un detergente poco agresivo y un paño suave. Manual del usuario de BleaseSirius 71 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.7 Comprobación previa al uso Apague la máquina. 1.7.1 1. 2. 3. 4. 5. 1.7.2 1. 2. 3. 4. Tubos de medición Gire todas las ruedas reguladoras de caudal hacia la derecha hasta el final y compruebe que no se note ningún flujo de gas en los tubos de medición. Encienda la máquina. Compruebe que: No se registre flujo de gas en ninguno de los tubos medidores, excepto el del oxígeno, que deberá registrar un caudal de 150 ml/min ± 20 ml/min. Regule el caudal de todos los gases en todo su recorrido y compruebe que no haya movimientos erráticos de los flotadores. 1.7.3 1. Suministros por de bombonas y tuberías Compruebe que todas las bombonas están instaladas correctamente y bien sujetas en sus yugos. Desconecte todos los tubos de suministro y desactive todas las bombonas de gas. Active las bombonas de una en una y compruebe que el indicador de contenido respectivo registra un suministro adecuado de gas. Desactive las bombonas de una en una y compruebe que no haya movimientos apreciables en el indicador durante un minuto. Vuelva a conectar los tubos de suministro y compruebe que sus manómetros respectivos muestran la presión de los conductos del hospital. Comprobación del sistema de aviso de fallo del oxígeno Cierre las bombonas y los tubos de oxígeno. Deje conectados otros suministros de gas y regule el caudal > 1 l/min. El sistema también producirá una alarma en el respirador si falla el oxígeno. Antes de conectar la máquina al paciente, lleve a cabo la comprobación previa al uso para verificar el correcto funcionamiento de las alarmas. Para verificar la alarma de O2, regule los medidores de flujo para que produzcan una concentración de oxígeno al 50%. Utilizando los controles del panel del monitor de oxígeno, ajuste el nivel de oxígeno bajo en el 60% y verifique que la alarma de oxígeno bajo funciona. Ajuste el nivel de oxígeno alto en el 40% y verifique que la alarma de oxígeno alto funciona. 72 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 2. a) b) 3. 4. 5. 6. Compruebe que: Conforme se vacíe el oxígeno restante, el pitido de advertencia de fallo del oxígeno se activa durante un mínimo de 8 segundos. Se cortan todos los flujos de gas que pasen por los tubos de medición, con la excepción del aire medicinal. Restaure el suministro de oxígeno y compruebe que retornan los flujos de gas por los tubos de medición. Gire el regulador de caudal de óxido nitroso hacia la izquierda hasta que se indique un caudal de 10 l/min en el tubo medidor de óxido nitroso. Compruebe que el flujo indicado por el tubo de medición esté entre 2,6 y 4,9 l/min. Gire el regulador de oxígeno hacia la derecha hasta que se indique un caudal de 1,5 l/min. Compruebe que el tubo de medición de óxido nitroso esté entre 5,6 y 3,5 l/min. 1.7.4 1. 2. 3. 4. 5. Prueba de fugas en los vaporizadores Compruebe que en la máquina esté instalado correctamente el vaporizador de cada uno de los anestésicos volátiles requeridos, que esté totalmente activo cualquier mecanismo de bloqueo de los soportes y que las ruedas reguladoras giren en todo su recorrido. Desactive el vaporizador. Al cargar cada vaporizador, asegúrese de que se utilice el anestésico correcto y de que el orificio de llenado esté cerrado herméticamente. Ajuste un caudal de oxígeno que sea apropiado (de 6 a 8 l/min), apague el vaporizador y ocluya temporalmente la salida común de gases. No deberá haber ninguna fuga en los conectores del vaporizador y el flotador del tubo medidor del oxígeno deberá descender. Repita esta prueba con cada vaporizador encendido. No deberá haber fugas de líquido en el orificio de llenado. Desactive cada vaporizador y la rueda reguladora del caudal de oxígeno. Todo vaporizador que se utilice en la máquina de anestesia debe cumplir con la norma ISO 8835-4. Además, mientras el vaporizador esté en uso, debe utilizarse un monitor de productos anestésicos que cumpla con la norma ISO 11196. Cuando se utilizan circuitos externos de pacientes, existe el riesgo de una presión elevada. Manual del usuario de BleaseSirius 73 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.7.5 1. 2. 3. 4. Ocluya la salida común de gases. Pulse el botón de flujo rápido. (Esté atento al sonido.) De ser así, indica que funciona. 1.7.6 1. 2. 1.8 Comprobación de la válvula de seguridad de la salida común de gases General Confirme el correcto funcionamiento de vaporizadores, la válvula APL, el respirador, la evacuación y los absorbedores según sus manuales respectivos. Compruebe que el absorbente sea fresco, que los vaporizadores no estén vacíos, que el sistema de respiración sea hermético a los gases y que funcionen todas las alarmas. Después de limpiar o reemplazar el sensor de volumen, realice siempre los procedimientos de comprobación previa al uso relacionados con las funciones de detección de volumen. Comprobación del equipo de anestesia INTRODUCCIÓN Es aconsejable que consulte las recomendaciones de su asociación profesional de ámbito local o nacional en cuanto a listas de comprobaciones; las instrucciones de Spacelabs Healthcare se detallan en el apartado 1.9. 74 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.9 1.9.1 1. • • • • • • • 2. 3. 4. 5. 6. 7. Prueba completa del sistema Prueba de fugas Asegúrese de que: sólo haya una bombona de cada gas instalado correctamente y bien sujeto en la máquina, no haya tubos conectados a la máquina, la bombona esté cerrada (apagada), todos los reguladores de caudal estén girados hacia la derecha hasta el final; no haya ningún equipo enchufado en las tomas de energía neumática, la máquina esté apagada, el transductor de oxígeno esté conectado y tome aire de la sala. Abra la bombona y compruebe que su manómetro indica la presión que tiene. Asegúrese de la correspondencia entre las bombonas y los manómetros. Cierre la bombona y compruebe que la presión indicada en su manómetro no disminuye. Si la presión indicada en el manómetro de una bombona baja en más de media división a los tres minutos, existe una fuga inaceptable. Si la fuga persiste cuando se haya asegurado de que la bombona está instalada correctamente, envíe el aparato al departamento de servicio técnico. Retire la bombona y repita el procedimiento anterior para cada yugo de la bombona, uno por uno. Retire la bombona de la máquina. Conecte cada tubo, uno tras otro, y compruebe que cada manómetro de los suministros de tubos indica la presión correcta. Abra todas las válvulas reguladoras girando las ruedas hacia la izquierda hasta el final. Con el oxígeno conectado en todo momento, encienda la máquina y compruebe que cada bombona y tubos (incluido el oxígeno), uno por uno, registre un caudal en el tubo medidor correspondiente y salga por la toma de gas fresco. Apague la máquina cuando termine. La fuga de gases y vapores (después de las válvulas reguladoras y de la válvula de flujo rápido de oxígeno) puede privar al paciente de gases metabólicos y el anestésico puede contaminar el ambiente. Deben realizarse con frecuencia pruebas de detección de fugas. Si se detecta una fuga, debe reducirse hasta un nivel que sea aceptable. Manual del usuario de BleaseSirius 75 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.9.2 Comprobación del interruptor de encendido/ apagado y del sistema de aviso 1. 2. Encienda la máquina. Si la alarma de fallo del suministro de oxígeno no se detiene a los pocos segundos, compruebe que las bombonas y los tubos de suministro de oxígeno estén instalados correctamente y con la presión adecuada. 3. La máquina incluye una protección mecánica contra la hipoxia; compruebe que haya un caudal continuo de 150ml/min ± 20ml/min en el tubo de medición de oxígeno cuando el regulador de oxígeno esté girado hacia la derecha hasta el final. 4. Aumente el caudal de oxígeno hasta unos 4 l/min. 5. Gire todas las válvulas reguladoras hacia la izquierda hasta que el caudal indicado por cada tubo medidor sea de 1 l/min. 6. Simule un fallo del suministro de oxígeno cerrando o desconectando la bombona o las bombonas o los tubos de suministro de oxígeno. 7. Compruebe que el dispositivo de advertencia de fallo del oxígeno se active cuando haya descendido la presión del oxígeno que queda en la máquina, y asegúrese de que: • el pitido suene durante un mínimo de 8 segundos, • se corten los demás gases en la máquina, con la excepción del aire medicinal, si está colocado (es decir, las lecturas de sus tubos de medición indican cero). 8. Vuelva a conectar el suministro de oxígeno y compruebe que: • se cancele la alarma de fallo del oxígeno, • se restauren los flujos de gas por los tubos de medición. 9. Desconecte o cierre el suministro de óxido nitroso (bombona o tubería) y compruebe que: • el flujo indicado en el tubo medidor del óxido nitroso se reduzca a cero, • no varíen los flujos indicados en los demás tubos de medición. 10. Vuelva a conectar o abrir el suministro de óxido nitroso. 11. Repita los pasos 9 y 10 para el suministro de los demás gases de la máquina. 76 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.9.3 Prueba de la protección mecánica contra la hipoxia El funcionamiento de la protección mecánica antihipoxia montada en la máquina debería comprobarse como se explica a continuación. 1. Gire la válvula reguladora del oxígeno y la del óxido nitroso hacia la derecha hasta el final. 2. Compruebe que el caudal de oxígeno indicado en el tubo de medición del oxígeno sea de 150ml/min ± 20ml/min y que no se indique ningún caudal en el tubo del óxido nitroso. 3. Aumente el caudal del óxido nitroso (gire la rueda hacia la izquierda) a 10 l/min y compruebe que el tubo medidor del oxígeno indica un caudal entre 2,6 y 4,9 l/min. 4. Gire el regulador del flujo de oxígeno a izquierdas hasta que se indique un caudal de oxígeno de 6 l/min. 5. Compruebe que el caudal indicado para el óxido nitroso se mantiene entre 9,5 y 10 l/min. 6. Reduzca gradualmente el flujo de oxígeno y compruebe que el caudal del óxido nitroso empiece a bajar cuando el del oxígeno disminuya por debajo de 2,8 l/min. 7. Gire el regulador de oxígeno a derechas hasta que se alcance un caudal de 1,5 l/min. Compruebe que el tubo medidor de óxido nitroso indique entre 5,6 y 3,5 l/min. 8. Gire el regulador del óxido nitroso hacia la derecha hasta el final. 9. Asegúrese de que todas las válvulas reguladoras estén giradas hacia la derecha hasta el final y entonces apague la máquina. 1.9.4 Prueba del botón de flujo rápido de oxígeno Con el óxigeno sólo conectado a la máquina, verifique que el botón de flujo rápido de oxígeno expulse gas a través de la salida común de gases. Manual del usuario de BleaseSirius 77 Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 1.9.5 1. 2. Para probar el oxígeno, conecte este gas solamente a la máquina y verifique que sale por la salida auxiliar de oxígeno al conectarse. Para probar el aire medicinal, conecte el oxígeno solamente a la máquina y verifique que no sale gas por la salida auxiliar de aire medicinal al conectarse. Enchufe el aire medicinal a la máquina y verifique que sale gas por la salida auxiliar de aire medicinal al conectarse. 1.9.6 1. 2. 3. Prueba de la salida auxiliar Prueba del respirador Conecte el suministro de oxígeno a la máquina y compruebe que el respirador funciona según el manual pertinente. Conecte el aire medicinal y desconecte el suministro de oxígeno y confirme que el respirador siga funcionando. Apague la alimentación eléctrica de la red y confirme que el respirador siga funcionando. Compruebe que se activa la alarma del fallo del suministro eléctrico. 1.9.7 Prueba de los vaporizadores Consulte el apartado 1.9.1 Prueba de fugas en los vaporizadores. 1.9.8 Prueba general Consulte el apartado 1.7.6 General. 78 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respiradores de las series Blease700/900 Manual del usuario de BleaseSirius 79 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 Notas 80 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 Identificación del respirador instalado Utilice la tabla siguiente para determinar su modelo de respirador y así poder consultar el apartado correspondiente del manual. Serie Blease700 720 730 Serie Blease900 750 950 970 990 Tamaño de la pantalla 8,4 pulg. 8,4 pulg. 8,4 pulg. 8,4 pulg. 8,4 pulg. 8,4 pulg. Pantalla Monocroma Monocroma Monocroma Color Color Color Interfaz Touch & Trak Touch & Trak Touch & Trak Touch & Trak Touch & Trak Touch & Trak Compensación del volumen corriente Compensación de gas fresco Opcional Opcional Opcional Opcional Opcional Opcional para OEM/ para OEM/ para OEM/ para OEM/ para OEM/ para OEM/ autó-nomo autó-nomo autó-nomo autó-nomo autó-nomo autó-nomo Distensibilidad configurable 9 predefinida o medida 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 Modo de ventilación Control de volumen 9 Control de presión SIMV + PSV 9 Presión de soporte de precisión Monitorización de ventilación Oxígeno 9 9 9 9 9 9 Monitorización de volumen espirado 9 9 9 9 9 9 Presión en las vías respiratorias 9 9 9 9 9 9 Curva de presión 9 9 Curva de flujo 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 Bucles de espirometría Salida de datos 9 9 9 Manual del usuario de BleaseSirius 9 81 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1 2.1.1 Descripción del respirador Información general Los respiradores de las series Blease700/900 son respiradores avanzados, controlados por microprocesador y accionados neumáticamente que se han diseñado para la ventilación mecánica de pacientes adultos y pediátricos bajo anestesia general. La unidad, que contiene los sistemas de control electrónico y neumático, establece los parámetros respiratorios deseados y genera mensajes de alarma, advertencia y estado. La unidad de control también calcula y aplica las funciones necesarias para impulsar el fuelle neumáticamente. El conjunto del fuelle consta de una base y de la carcasa del fuelle. Los respiradores de las series Blease700/900 están diseñados para su uso con un absorbedor de tipo circular y son ideales tanto para las aplicaciones de flujo bajo como las de flujo alto. El sensor de flujo del paciente y su tubo correspondiente son una parte importante del respirador. Proporciona al respirador el flujo inspirado y espirado y las medidas de presión de las vías respiratorias del paciente. El respirador también puede utilizarse con un circuito coaxial de tipo Bain o un circuito pediátrico de tipo Jackson-Rees/ Ayres con pieza en T mediante un adaptador. Hay variantes según el gas impulsor utilizado (aire medicinal u oxígeno) y el tipo de conector del gas impulsor (que depende del país en que se use). Para información sobre el pedido de los distintos tipos, consulte el apartado 2.7 Equipos y accesorios relacionados. Figura 18: Respirador de las series Blease700/900 82 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.2 2.1.2.1 Características Controles e indicadores Los parámetros operativos del ventilador se definen mediante la combinación de una pantalla táctil y una rueda de control. Los valores de los parámetros se muestran en la pantalla táctil. 2.1.2.2 Control por microprocesador Gracias al sistema incorporado de control por microprocesador, es fácil actualizar y personalizar la unidad. 2.1.2.3 Dos modos de ventilación El ventilador puede utilizarse como generador de flujo o como generador de presión, y en ambos casos funciona por ciclos de tiempo. Por lo tanto, la ventilación puede adaptarse a las necesidades de todos los pacientes, ya que cada modo tiene aplicación en niños y en adultos. Además, el ventilador puede dispararse por el flujo del paciente. 2.1.2.4 Control del límite de la presión Este control impide los barotraumatismos y proporciona la máxima seguridad, garantizando una ventilación exacta y segura hasta un límite predefinido. 2.1.2.5 Prueba previa al uso del respirador incorporado Un sistema de prueba previa al uso del ventilador garantiza una ventilación exacta sea cual sea la presión de retroceso del sistema. 2.1.2.6 Monitorización exhaustiva de la presión y alarmas Las funciones seleccionables permiten realizar espirometría con monitorización de la presión de las vías respiratorias, presión máxima y mínima, junto con alarmas incorporadas de detección de apnea por flujo respiratorio alto y bajo. Las alarmas se activarán para avisar de una posible desconexión, fuga en el circuito o si no se alcanzan los volúmenes definidos. Las alarmas son audibles y visibles y, al activarse, se muestran en la pantalla. Las alarmas de fallo del suministro eléctrico y de la batería también se indican mediante diodos LED. No tapone la salida del gas impulsor, pues podría causar un funcionamiento incorrecto del respirador. Manual del usuario de BleaseSirius 83 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.2.7 Espirometría Los ventiladores de las series Blease700/900 ofrecen una visualización simple, exacta y seleccionable por el usuario del volumen corriente definido y del monitorizado. El usuario también puede elegir una de las siguientes curvas o formas de onda en la pantalla: 1) Presión en las vías respiratorias Nota: no todas las curvas están 2) Presión/volumen disponibles en ciertos modelos. 3) Flujo/volumen 4) Flujo en las vías respiratorias 2.1.2.8 Batería de reserva La batería interna se recarga automáticamente mientras el ventilador está conectado a la red eléctrica. Si el ventilador está en la posición de encendido (ON) y falla la alimentación eléctrica, la batería (si está cargada totalmente) permitirá que continúe el funcionamiento del ventilador durante un mínimo de 30 minutos. Una batería descargada tarda aproximadamente 8 horas en cargarse del todo. 2.1.2.8.1 Indicador de carga baja de la batería Se activará la alarma de fallo del suministro eléctrico y aparecerá un símbolo de batería en el panel de alarmas. El símbolo indica cuánta carga queda en la batería. Figura 19: Indicador de carga baja de la batería La conexión indebida de algún equipo o de cualquier fuente de energía en el orificio de calibración puede causar daños permanentes en el respirador. Sólo un técnico cualificado debería conectar equipos de monitorización en la salida del grabador. Esos equipos deben ser compatibles con Spacelabs y cumplir con la normativa del país en que se utilice el respirador. 84 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.3 Modos de funcionamiento Algunas características del ventilador sólo están disponibles en ciertos modos de ventilación mecánica. Hay cuatro modos de ventilación: control de volumen, control preciso de la presión, presión de soporte y SIMV + PSV. Las diferencias entre los modos para adultos y para pediatría son: • • La presión sostenida del ventilador requiere un mayor ‘movimiento’ de la presión en el modo adulto para evitar que se active. Los ajustes de las alarmas y límites están, por lo general, optimizados para las menores presiones y volúmenes que se utilizan en el modo pediátrico. Un tiempo de inspiración breve puede provocar una respiración asistida irregular. Evite las combinaciones de parámetros que puedan provocar tiempos de inspiración muy breves (< 150ms). La limitación de la presión es una medida de seguridad que también se utiliza en el modo pediátrico y de adultos para proporcionar una ventilación (control de precisión de la presión). No deberá utilizarse para ningún otro propósito, como pueda ser establecer microinspiraciones o la emulación de sistemas especializados de ventilación de alta frecuencia y bajo volumen, pues podrían causarse lesiones al paciente. Manual del usuario de BleaseSirius 85 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.3.1 Control de volumen La ventilación de control de volumen es un modo regulado por ciclos temporales que envía un volumen definido al circuito dentro de un periodo definido. El ventilador de las series Blease700/900 garantiza que el volumen insuflado no resulte afectado por pérdidas de compresión en el absorbedor, el fuelle y los tubos. Las variaciones en el gas fresco no provocan una alteración permanente del volumen insuflado, pues el ventilador reajusta automáticamente el volumen corriente insuflado en las inspiraciones siguientes. Cuando se alcance el límite de volumen corriente, el ventilador pasará inmediatamente a la espiración. 2.1.3.2 Control de precisión de la presión La ventilación de precisión de control de la presión es un modo regulado por ciclos temporales en el que el ventilador mantiene la presión inspiratoria definida durante el periodo inspiratorio. El usuario define la presión que desea. El ventilador envía volumen hasta que se alcanza el límite de presión definido y entonces mantiene esa presión hasta el final del tiempo de inspiración. A continuación se muestra el efecto de los modos de volumen y presión sobre las curvas de presión y flujo: Modo de control de volumen Modo de control de precisión de la presión (PCV) Límite de presión ajustado Insp. Flujo Esp. Figura 20: Curvas de los modos de control de volumen y de control de precisión de la presión 86 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.3.3 SIMV + PSV SIMV + PSV es una extensión del modo PSV en la medida en que el paciente puede inspirar a demanda con la presión de apoyo opcional, pero se incluyen algunas inspiraciones obligatorias. El usuario debe definir un umbral de disparo y una presión de apoyo, en Presión de soporte, y un volumen corriente y una velocidad de respiración. Para prevenir la hiperventilación, los cambios de la velocidad de ventilación sólo pueden tener lugar lentamente. Si el paciente no puede hacer ningún esfuerzo para respirar, la función SIMV pasa automáticamente a la función de ventilación, que es idéntica al modo de control de volumen a la velocidad de SIMV definida. El modo SIMV utiliza un disparo por flujo para detectar el intento de respirar del paciente. Por lo tanto, el modo SIMV no podrá funcionar si el sensor del paciente está colocado en el absorbedor. 2.1.3.3.1 Protección de SIMV Se ha creado una protección por un programa informático para garantizar que, cuando el ventilador se encuentre en el modo SIMV, se establezcan tiempos inspiratorios realistas para permitir que la respiración continúe de la forma más normal que sea posible. Cuando se pasa al modo SIMV, las reglas son las siguientes: 1. Pruebe con la relación I:E ya establecida. Si es posible, el patrón de respiración debería permanecer inalterado. 2. Si, no obstante, esto establece el tiempo inspiratorio a más de 2 segundos en adultos o a más de 1 segundo en niños, entonces limite el tiempo inspiratorio a esa cifra. Cuando se encuentre en el modo SIMV: 1. Al aumentar la frecuencia respiratoria, limite el valor más alto de RPM hasta una cifra en que la relación I:E llegue a 2:1. 2. Al aumentar la duración de la inspiración, limite el tiempo inspiratorio hasta una cifra en que la relación I:E llegue a 2:1. 2.1.3.4 Pausa inspiratoria Cuando se activa una pausa, un porcentaje del tiempo inspiratorio se utiliza como meseta antes del comienzo de la fase espiratoria. Esto significa que la relación I:E se mantiene sea cual sea la duración de la pausa. Inspiración Espiración Porcentaje de pausa sobre tiempo de inspiración Respiración normal Respiración con pausa Figura 21: Onda de la pausa inspiratoria Manual del usuario de BleaseSirius 87 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 La función de pausa se encuentra dentro del menú Selección de modo y, en los modos de control de volumen y SIMV + PSV, el usuario puede seleccionarla entre 0% y 50%. 2.1.3.5 Suspiro Cuando se activa Suspiro, el volumen corriente enviado en el modo de control de volumen aumenta en el porcentaje definido de la duración de una respiración a la frecuencia definida. Por defecto, el porcentaje es 10% y la frecuencia es una vez cada 10 respiraciones. 2.1.3.6 Presión de soporte En el modo Presión de soporte, el paciente controla cuándo empieza el ventilador la insuflación y cuándo pasa a la espiración. El principio de la inspiración se define por el disparo del flujo; una vez que el paciente haya hecho un intento de respirar que supere el disparo de flujo definido, el ventilador insuflará con la presión de soporte hasta que el flujo se reduzca al 25% del flujo máximo. A continuación el ventilador pasará a la espiración. En el modo de presión, se monitorizan las respiraciones por minuto, el volumen corriente y la relación I:E. El usuario debe definir dos parámetros: el umbral de disparo (de 1 a 15 l/min) y la presión de soporte que hace referencia al nivel de PEEP (de 3 a 20cmH2O). PS + PEEP PEEP Disparo Flujo máximo (hasta 100 l/min) Umbral espiración (25%) Insp. Esp. Figura 22: Curva de presión/caudal/volumen 88 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.4 Principios de funcionamiento En caso de inspiración activa, se abre la válvula reguladora de caudal para introducir en el fuelle un flujo de gases específico. Simultáneamente se cierra el solenoide espiratorio y se genera presión en el fuelle, lo cual envía un flujo inspiratorio al paciente. El flujo y la presión se miden y se vigilan en el sistema de retroalimentación por microprocesador. La espiración se produce cuando se cierra la válvula reguladora de caudal y el solenoide espiratorio se abre y libera el gas del fuelle. En el modo de control de presión, la presión definida se consigue durante la inspiración y se mantiene en ese nivel, permitiendo una derivación controlada a través de la válvula espiratoria. Esto permite mantener el nivel de presión requerido mientras se compensa la entrada de gas fresco en el circuito del paciente. Para la espiración, el solenoide espiratorio se abre y libera el gas del fuelle. Durante todos los modos de ventilación, periódicamente se aplica un cero automático a los sensores de flujo justo antes de que se insufle una inspiración; en ese momento, no hay ningún flujo pasando por los sensores, lo cual garantiza que los valores medidos se mantengan con la máxima precisión posible sin importar las variaciones ambientales. En el escape de la presión de impulsión existe una válvula de seguridad de 75cmH2O. Su función es proteger al paciente de las presiones mayores de 75cmH2O ± 2cmH2O aliviando la presión de impulsión en el fuelle. Este aparato no permite la presión negativa telespiratoria (NEEP), pero se pueden medir las presiones generadas en el paciente hasta -10cmH2O, y en ese punto sonará una alarma. Manual del usuario de BleaseSirius 89 90 Gas Supply Inlet Selector bolsa/vent Selector de absorbedor colocado JP4 Controller 10110077 Selector de presión PL8 External PEEP Valve optional PL4 PL5 Fuente de alimentación 10100076 Flujo de gases inspirados Figura 23: Sistema neumático Flujo de impulsión PT3 PT1 PT5 Flujo de gas fresco PT4 Válvula de cero automático Flujo de gas fresco Pressure interface Drive Patient Flujo de las vías Pressure Pressure respiratorias del paciente PT2 Válvula de cero automático Sensor de las vías respiratorias del paciente Válvula de seguridad 75 cm H2O Orificio de escape Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.5 Parámetros Los parámetros siguientes pueden definirse y vigilarse cuando el ventilador está en funcionamiento. PEEP P (cm H2O) 2.1.5.1 PEEP El ventilador de la serie Blease700/900 vigila y muestra de forma continua la presión positiva telespiratoria (PEEP). Por defecto, se introduce en el circuito una PEEP de 2 a 4cmH2O, causada por el fuelle, que se muestra como desactivado. En el panel puede definirse un valor de PEEP entre 3 y 20cmH2O, con una alarma automática de más del 25% por encima del valor definido. PEEP desactivada (PEEP residente de 2 a 4 cm H2O) O T P (cm H O) 2 Control de presión MIN 8 cm H2O (adulto) 5 cm H2O (niño) PEEP ajustada (de 3 a 20 cm H2O) T Figura 24: Onda de PEEP Entre el nivel de PEEP definido y los parámetros de presión mostrados a continuación se aplica una diferencia mínima de 8cmH2O en adultos y de 5cmH2O en niños. MODO CONTROL DE PRESIÓN Control de volumen Límite de presión Control de precisión de la presión Presión definida Presión de soporte Presión de soporte SIMV + PSV Presión de soporte + Límite de presión Cuando el usuario cambia un valor por otro que no cumple con la diferencia requerida, el recuadro que rodea al parámetro que se está ajustando y el valor que causa la imposición de la limitación se resalta en rojo. El valor que se ajusta puede ser el nivel de PEEP o el parámetro de presión pertinente. Entonces el usuario puede: • Aceptar el valor que se esté ajustando, en cuyo caso se definirá con el valor aceptable más próximo, • Ajustar un valor que no sea conflictivo. Si el usuario no realiza el cambio antes de que termine el tiempo permitido, se definirá el valor aceptable más próximo. Manual del usuario de BleaseSirius 91 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.5.2 Disparo Nivel de flujo negativo causado por el intento del paciente de respirar antes de que el ventilador inicie el flujo para ayudarle con la respiración espontánea. Oscila entre 1 y 15 l/min en todos los modos (SIMV + PSV y Presión de soporte). 2.1.5.3 Presión de soporte Nivel de presión del circuito de respiración para ayudar a la respiración espontánea del paciente. Oscila entre 5cmH2O y 30cmH2O en los modos SIMV + PSV y apoyo de presión de precisión (con referencia a PEEP). 2.1.5.4 Compensación de gas fresco Se pueden introducir entre 0 l/min y 30 l/min de gas fresco a modo de compensación, lo cual se muestra en pantalla. Para permitir una compensación más rápida y precisa de gas fresco, se ha incorporado un nuevo sistema de medición de gas fresco. 2.1.5.5 Oxígeno Se puede conectar un sensor de pila de combustible para permitir la monitorización desde el 0% al 110% de O2, con alarmas que oscilan entre el borrar 18 % al 110 %. 2.1.5.6 Volumen corriente Volumen que el ventilador va a insuflar en cada respiración. Oscila entre 20ml y 1500ml en todos los modos. 2.1.5.7 Volumen minuto Volumen medido que el ventilador insufla por minuto. Oscila entre 0,3 l/min y 25 l/min en todos los modos. 2.1.5.8 Volumen corriente espirado El sensor instalado en el circuito de respiración mide el volumen corriente espirado, en cualquiera de los dos modos de respiración espontánea del ventilador mecánico. El valor medido se muestra en la ventana del volumen corriente. 92 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.5.9 RPM (control de frecuencia) Frecuencia mecánica del ventilador en respiraciones por minuto (RPM). Oscila entre 2rpm y 99rpm en todos los modos. 2.1.5.10 Relación I:E Relación entre el tiempo inspiratorio y el tiempo espiratorio. Oscila entre 2,0:1 y 1:5,0 en todos los modos en incrementos de 0,1. 2.1.5.11 Límite de presión Límite máximo de presión del sistema de respiración. Oscila entre 10cmH2O y 50cmH2O para niños. Oscila entre 10cmH2O y 70cmH2O para adultos. 2.1.5.12 Presión máxima Oscila entre 0cmH2O y 100cmH2O. 2.1.5.13 Presión media Oscila entre 0 mH2O y 100cmH2O. 2.1.5.14 Distensibilidad Distensibilidad del sistema en ml/cmH2O. Distensibilidad del paciente en ml/cmH2O. 2.1.5.15 Determinación de volúmenes Precisión del gas insuflado a 25°C y 101,3kPa/14,6psi (modo de volumen) = ± 10% ± 10ml entre 50ml y 1 litro. Precisión de la monitorización de volúmenes = ± 7% ± 10ml. Presión controlada en el paciente = ± 10% ± 2cmH2O. Presión monitorizada en el paciente = ± 5% ± 1cmH2O. PEEP insuflada = ± 1,5cmH2O entre 4 y 20cmH2O. Caudal de gas fresco = ± 10% ± 200ml entre 300ml y 15 litros. 2.1.5.16 Medición del oxígeno Precisión de la concentración de oxígeno = 3%. Desviación < 1% a lo largo de 8 horas a temperatura constante. Tiempo de respuesta < 30 segundos para un cambio del 90%. Manual del usuario de BleaseSirius 93 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.6 2.1.6.1 Interfaz de usuario Panel frontal El panel frontal de los ventiladores de las series Blease700/900 tiene los siguientes controles e indicadores: 1 2 3 Pantalla táctil LCD (monocroma en la serie Blease700 y en color en la serie Blease900) Indicadores LED de estado de la batería Rueda de control 1 2 3 Figura 25: Panel frontal 94 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.6.2 Pantalla normal La pantalla normal está dividida en tres zonas: Actividad, alarmas y parámetros. Alarmas Actividad Figura 26: Pantalla normal Parámetros 2.1.6.2.1 Tecla de Inicio Figura 27: Tecla Inicio Si presiona la tecla de Inicio (cuando aparece), regresará a la pantalla normal. La tecla de Inicio no está presente en todas las opciones de menú, sólo cuando corresponde. 2.1.6.3 Zona de visualización de actividad La zona de actividad incluye una visualización gráfica que se actualiza en tiempo real para mostrar el ciclo respiratorio. El gráfico se presenta con una escala automática que se ajusta en función del eje Y y muestra tres ciclos en el eje X. Línea de estado Figura 28: Zona de visualización de actividad Indicador de máximo Manual del usuario de BleaseSirius Visualización gráfica 95 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 Debajo de la curva, la línea de estado muestra: • el modo de ventilación actual: control de volumen, control de precisión de la presión, presión de apoyo y SIMV + PSV, • el modo Adulto o Pediátrico, • Pausa (si se ha seleccionado), • Suspiro (si se ha seleccionado). 2.1.6.4 Zona de visualización de alarmas Esta zona enumera las alarmas que haya activas, con la más reciente al principio de la lista. Los ajustes de las alarmas en el modo actual de funcionamiento se muestran en la parte inferior de la zona de alarmas. Las alarmas de nivel elevado se presentan en la lista como texto blanco sobre una banda roja. Las alarmas de nivel medio se presentan en la lista como texto blanco sobre una banda amarilla. En el caso de las alarmas de nivel bajo, sólo se muestra texto amarillo en la lista. Compruebe periódicamente que las mediciones de VTE corresponden a la insuflación esperada. 2.1.6.5 Zona de visualización de parámetros La zona de parámetros consta de una serie de ventanas, cada una de los cuales muestra un parámetro que se ha seleccionado para monitorizar, o un nivel que se ha definido para la función actual. Si un parámetro tiene un nivel predefinido además de un valor monitorizado, el nivel predefinido se indica en el ángulo inferior izquierdo del recuadro del parámetro mientras que el valor monitorizado aparece con un tamaño mayor en el lado derecho. Parámetro Valor monitorizado Nivel predefinido 96 Figura 29: Zona de visualización de parámetros Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.6.6 Rueda de control y pantalla táctil La rueda de control es un codificador giratorio que incorpora un interruptor y funciona de forma parecida a un ratón de ordenador cuando se gira a izquierda o derecha. Sirve para controlar el cursor en la pantalla y para modificar datos numéricos. 2.1.6.6.1 2.1.6.6.1.1 1. 2. Rueda de control Selección de un parámetro Gire la rueda de control en cualquiera de las dos direcciones hasta que se resalte el parámetro que desea. Pulse la rueda para seleccionar ese dato. La selección se cancela si la rueda de control no se mueve durante unos 5 segundos. 2.1.6.6.1.2 1. 2. Cuando un parámetro esté seleccionado, gire la rueda de control hacia la derecha (en sentido horario) para aumentar el valor numérico o hacia la izquierda para reducirlo. Cuando se muestre el valor que desea, pulse la rueda de control para confirmar la selección. 2.1.6.6.1.3 1. 2. 2. 3. 4. Selección de una opción del menú Dentro de un menú, gire la rueda de control hacia la derecha para bajar por él o hacia la izquierda para subir. Los menús que se muestran en blanco no pueden seleccionarse en ese momento. Pulse la rueda para confirmar la selección. 2.1.6.6.1.4 1. Modificación de un parámetro Los parámetros ajustables por el usuario pueden definirse en la pantalla normal Gire la rueda de control hasta que se resalte el parámetro que desea. Cuando el cursor llega al final de una fila, pasará a la siguiente. Pulse la rueda de control. El parámetro se resaltará para indicar que puede modificarse. Gire la rueda de control hasta que se indique el valor que desea. Pulse la rueda otra vez para confirmar el nuevo valor. Manual del usuario de BleaseSirius 97 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.6.6.2 2.1.6.6.2.1 Pantalla táctil Definición de un parámetro Utilice la punta del dedo para activar la pantalla táctil; no use bolígrafos, lápices ni otros instrumentos puntiagudos pues podrían estropear la pantalla. • • • • Toque el recuadro correspondiente al parámetro que desee cambiar. Ahora estarán activos los botones de flecha arriba y abajo y de confirmación. Pulse el botón de flecha arriba o abajo hasta que se muestre el ajuste que desee. Pulse Confirme para confirmar el ajuste. 2.1.6.6.2.2 • • • • • Modificación de un ajuste Teclas de menú del lado derecho de la pantalla. Pulse el botón de ajuste o alarma pertinente. Aparecerá otro recuadro de menús. Seleccione el parámetro. Pulse Volver hasta que se muestre de nuevo la pantalla normal. Tenga en cuenta que, si no pulsa el botón Confirme, se restaurará el valor antiguo. Se puede combinar el uso de la pantalla táctil y de la rueda de control. 98 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.7 Indicadores LED de estado de la batería Icono Color Función ROJO Fallo del alimentación eléctrica: se ha cortado la alimentación y el respirador funciona con su batería interna. ÁMBAR Batería baja: la batería funciona se está quedando sin carga, por lo que debería conectarse el suministro eléctrico de inmediato para recargarla. VERDE Hay disponible alimentación eléctrica. El circuito de carga de la batería está activo. Este indicador está en verde siempre que la alimentación eléctrica está conectada al respirador. La luz verde se mostrará siempre que esté activo el cargador y no deberá interpretarse como una indicación directa del estado de la batería. En las pantallas de Información del sistema, puede obtenerse información adicional sobre el estado de la batería (voltios). Consulte el apartado 2.2.27.12. Manual del usuario de BleaseSirius 99 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.8 2.1.8.1 Árbol de menús Menú Configuración MODO CALIBRACIÓN DE OXÍGENO DETERMINACIONES CONFIGURACIÓN SELECCIONAR CURVA INFORMACIÓN DEL SISTEMA MODO CONFIGURACIÓN DE FECHA/HORA COMPROBAR FUNCIONAMIENTO ANTES DEL USO MODO DE SERVICIO AJUSTES LUZ POSTERIOR Figura 30: Árbol del menú Configuración 100 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.1.8.2 Menú Por defecto POR DEFECTO MODO POR DEFECTO ALMACENAMIENTO DE AJUSTES ACTUALES GUARDAR POR DEFECTO HOSP RECORDAR CONFIGURACIÓN CAMBIO DE LOS NOMBRES Figura 31: Árbol del menú Por defecto 2.1.8.3 Ajustes de alarmas AJUSTES DE ALARMAS LÍMITES DE LA ALARMA TIEMPO DE SILENCIO TIEMPO DE APNEA PAW < 10 cm H2O Figura 32: Árbol del menú Ajustes de alarmas Manual del usuario de BleaseSirius 101 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2 Uso del ventilador En este apartado se describe cómo: • encender el ventilador, • seleccionar el modo operativo y las funciones, • definir los parámetros de funcionamiento. Un tiempo de inspiración breve puede provocar una respiración asistida irregular. Evite las combinaciones de parámetros que puedan provocar tiempos de inspiración muy breves (< 150ms). La limitación de la presión es una medida de seguridad que también se utiliza en el modo pediátrico y de adultos para proporcionar una ventilación (control de precisión de la presión). No deberá utilizarse para ningún otro propósito, como pueda ser establecer microinspiraciones o la emulación de sistemas especializados de ventilación de alta frecuencia y bajo volumen, pues podrían causarse lesiones al paciente. La desconexión del circuito del paciente es un peligro para el paciente. Tenga un cuidado extremo en prevenir que no suceda. Los valores monitorizados tardan unos minutos en estabilizarse después de la activación inicial. Aun así, el respirador y los valores definidos funcionarán correctamente. 2.2.1 Encendido del ventilador 2.2.2 Puesta en marcha del ventilador 2.2.3 Detención del ventilador 2.2.4 Activación y monitorización de alarmas 2.2.5 Fin del caso 2.2.6 Apagado del ventilador Para alimentar un ventilador de las series Blease700/900 montado en la máquina BleaseSirius, encienda el suministro de gas (girando el selector a derechas) en la BleaseSirius. La pantalla se encenderá y le dará acceso a la prueba previa al uso. Al encenderse, el ventilador (respirador) empieza en el modo de espera y la monitorización también en espera. El ventilador se pone en marcha girando el selector BAG/VENT a la posición VENT en el absorbedor. El ventilador se detiene girando el selector BAG/VENT a la posición BAG en el absorbedor. La monitorización y las alarmas de monitorización se activan al detectarse respiración. Cuando el ventilador está parado y en el modo de bolsa, el botón Fin del caso permanece activo. Al seleccionar Fin del caso, estarán disponibles las opciones que se muestran en la pantalla siguiente. Para apagar el ventilador de la serie Blease700/900, desactive el suministro de gas (girando el selector haFigura 33: Fin del caso cia la izquierda). Entonces se apagará el ventilador. 102 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.7 Prueba previa al uso Lea las instrucciones siguientes junto con la información sobre compensación de la distensibilidad contenida en el apartado 2.3.4.2 de este manual. Es aconsejable que consulte las recomendaciones de su asociación profesional de ámbito local o nacional en cuanto a listas de comprobación. Al final de la comprobación previa al uso, tendrá la opción de realizar una prueba completa del sistema. Aunque no es necesario hacerla cada vez que se enciende la máquina, recomendamos que se efectúe una vez al mes. El sensor de flujo de la vías respiratorias del paciente debe estar en el circuito de respiración del paciente (para la colocación consulte el apartado 2.2.17) y los tubos del sensor correspondiente no deben estar obstruidos, retorcidos, partidos ni dañados de alguna otra manera para asegurar su correcto funcionamiento. El menú de puesta en marcha incluye la opción de saltarse la prueba previa al uso para la compensación de distensibilidad (los números de modelo mostrados en la pantalla serán diferentes dependiendo de la configuración). Figura 34: Pantalla inicial previa al uso Pantalla inicial después del encendido. Figura 35: Pantalla de omisión de la distensibilidad Pantalla de advertencia si el usuario opta por no realizar las pruebas. Figura 36: Pantalla para poner absorbedor en VENT Si elige SÍ, esta es la primera pantalla de las pruebas previas al uso. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla. Manual del usuario de BleaseSirius 103 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 En este momento se mostrará una de dos pantallas posibles en función de cómo esté configurado el analizador de gases. La pantalla de la izquierda aparece si el analizador tiene evacuación, mientras que la de la derecha se muestra si el escape del analizador retorna al circuito. Figura 37: Pantallas de pruebas de oclusión previas al uso Las instrucciones dadas son la preparación para realizar tres pruebas en el ventilador. 1. Calibración de válvula de PEEP, 2. Cálculo del espacio muerto del sistema (distensibilidad), 3. Prueba de fugas. Durante la prueba previa al uso, la presión de la segunda fase se ha elevado de 20cmH2O a 40cmH2O. Figura 38: Pantallas de la prueba de fugas Después de haber medido el espacio muerto, la prueba de fugas empieza en el lado izquierdo y termina en el derecho después de 20 segundos. 104 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.7.1 Comprobación del sistema Figura 39: Pantallas de comprobación del sistema Una vez finalizada la prueba de fugas, el usuario puede comprobar el sistema. Si selecciona No, se muestra en pantalla la siguiente advertencia. Si selecciona Sí, se muestran en pantalla las siguientes instrucciones. Las tres pantallas siguientes corresponden a la prueba del gas de la máquina. Figura 40: Pantallas de prueba del gas de la máquina Esta serie de pantallas contiene instrucciones, no es una prueba activa. Defina los controles como se indica y realice la prueba manual según las instrucciones, tomando debida nota de que todo funcione correctamente. Después de haber comprobado que el sistema manual funciona, puede probar el ventilador con los valores nominales de TV 500ml, 12RPM, I:E 1:2,0. Configure el sistema como se describe, pulse la rueda de control cuando esté listo y sitúe el selector de bolsa/ventilación en la posición de ventilación. Asegúrese de que la bolsa y el fuelle estén llenos. Observe que la curva y el volumen espirado que se muestran correspondan al resultado que se esperaba. Se pueden realizar otras pruebas a discreción del usuario. Cuando esta prueba se haya concluido de forma satisfactoria, el sistema estará listo para su uso. Manual del usuario de BleaseSirius 105 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.8 Mensajes de error de la prueba preliminar Si se detectan errores durante la prueba previa al uso, se mostrará una de las pantallas siguientes. Las pantallas están diseñadas para dar una idea de lo que puede haber causado el error y su posible solución. Figura 41: Mensaje de error de la prueba preliminar (01) Esta pantalla indica que la presión en el circuito del paciente es demasiado alta (> 4cmH2O) para empezar la prueba. Figura 42: Mensaje de error de la prueba preliminar (02) Si el absorbedor no está puesto en Vent al empezar la prueba, el sistema se lo recordará. Figura 43: Mensaje de error de la prueba preliminar (03) Gas fresco demasiado alto. Redúzcalo y reinicie la prueba. 106 Manual del usuario de BleaseSirius Se detectará si falla el llenado del fuelle al principio de las pruebas. Figura 45: Mensaje de error de la prueba preliminar (05) Saque el absorbedor unos centímetros, compruebe que no haya objetos extraños entre el absorbedor y el bastidor principal y vuelva a empujar el absorbedor hasta el final. Figura 47: Mensaje de error de la prueba preliminar (07) Figura 46: Mensaje de error de la prueba preliminar (06) Figura 44: Mensaje de error de la prueba preliminar (04) Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 Compruebe que el suministro de gas es correcto en los indicadores. Si el sistema tiene una fuga demasiado grande o si el circuito no está bien ocluido, la prueba fallará en este momento. Se ha observado que este error puede ser consecuencia de haber colocado una bolsa de reinhalación en el conector en Y, en lugar de ocluir el circuito en la toma proporcionada en el absorbedor. Si se detecta una fuga, se indican las causas probables y los lugares en los que hay que mirar. Debe tenerse en cuenta que ésas no son las Figura 48: Mensaje de únicas posibilidades de fuga, pues también podría error de la prueba prelimihaber agujeros en los tubos del sensor o grietas nar (08) en el circuito de respiración. Manual del usuario de BleaseSirius 107 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.9 Absorbedor no colocado Si el absorbedor no está bien puesto (empujado hacia el fuelle hasta el final), aparecerá el mensaje siguiente y la ventilación volverá al modo de espera. Figura 49: Pantalla de absorbedor mal montado Compruebe que no haya objetos extraños atrapados entre el absorbedor y el cuerpo principal de la máquina BleaseSirius; a continuación empuje el absorbedor hasta el final. Cuando el absorbedor esté colocado correctamente, el mensaje en pantalla cambiará para indicar al usuario que pase a la posición de bolsa. Figura 50: Pantalla de absorbedor mal montado (02) A continuación vuelva a la pantalla normal. 2.2.10 Gas fresco La compensación del flujo de gas fresco tiene varios efectos sobre el funcionamiento del ventilador. En condiciones normales, el volumen añadido a cada respiración por el flujo/tiempo de gas fresco se resta del volumen de gas de impulsión que se utiliza para comprimir el fuelle; esto da un volumen en la pieza en Y que es constante. En algunas situaciones en que no puede terminarse la corrección normal, se emitirá una alarma y se aconsejará qué hacer si la corrección no puede hacerse reduciendo el gas impulsor. 108 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.11 En espera/Bolsa/Ventilación Al girar el absorbedor a la posición VENT, automáticamente se pondrá en marcha el ventilador. Figura 51: Absorbedor puesto en VENT Si vuelve a poner el selector en la posición BAG, el ventilador pasará al modo de bolsa. Absorbedor puesto en VENTILADOR Figura 52: Absorbedor puesto en BAG El diagrama siguiente muestra una respiración, con el flujo que se canaliza hacia el paciente y desde él. La respiración se detecta cuando: Absorbedor puesto en BOLSA Espiración +2 LPM –2 LPM Inspiración • • • La inspiración se produce cuando se baja hasta -2 l/min. La espiración es cuando se pasa de -2 l/min hasta + 2 l/min. La respiración termina cuando se hace la siguiente transición disminuyendo de + 2 l/min a -2 l/min. • La detección de la respiración que activa el “modo bolsa” se produce después de que hayan tenido lugar tres transiciones así en < 30 segundos. Después de que se detecte un patrón respiratorio, se activa el detector de apneas. Así se detectará la ausencia de respiración después del periodo definido por el usuario. Cuando el ventilador esté en espera y detecte una respiración espontánea del paciente, pasará al modo de BOLSA y la pantalla mostrará “BOLSA” en lugar de EN ESPERA. En esta situación, estarán activas todas las alarmas pertinentes. Las alarmas que no se usan en este momento son: • Presión baja • Vol. resp. minuto bajo Cuando el sistema esté en modo de ventilación, la pantalla mostrará VENTILACIÓN y funcionará de acuerdo con el modo elegido. Manual del usuario de BleaseSirius 109 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 En el modo de BOLSA, toda la monitorización sigue activa y las alarmas están activas con las excepciones siguientes: • El error de PEEP no está activo en el modo de BOLSA. • La presión alta sólo está activa en el modo de BOLSA. • Si una alarma está activa en el MODO Figura 53: Pantalla DE ESPERA, el sonido se activará inmede espera diatamente al entrar en el modo BOLSA. • La alarma MV está activa cuando el ventilador entra en el modo de BOLSA y mantiene los ajustes de la ventilación anterior. Si se dispara la alarma MV, el usuario puede seleccionar AUTOAJUSTE para poner a cero los límites de las alarmas. • La alarma de RPM (en el modo de BOLSA) sólo se activará tras pulsar el botón AUTOAJUSTE. No estará activa antes de ese momento. Para cancelarlas y volver al modo en espera, pulse el botón Fin del caso en la pantalla y seleccione una opción. A continuación se presenta un resumen de los mensajes de alarma en diversas circunstancias. La situación ‘normal’ con volúmenes corrientes medios-altos es que existirá la opción de cambiar I:E o el gas fresco. La relación I:E se resalta en rojo y el valor con que se define el gas fresco se muestra en el panel de alarmas (en este caso 10RPM). Figura 54: Gas fresco demasiado alto Si los volúmenes corrientes son bajos, el flujo admisible de gas fresco será bajo, y cuando el flujo de gas fresco calculado sugerido sea mayor de 3 l/min, el ventilador indicará que se reduzca el gas fresco. Figura 55: Disminuya el gas fresco 110 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 En algunos casos, con un caudal alto de gas fresco, la relación I:E calculada estaría fuera del intervalo de la I:E definible en el ventilador. La relación I:E máxima definible en el ventilador es 1:5,0, es decir, la I:E calculada sería 1:7, lo cual no es posible. Entonces la única opción es reducir el caudal de gas fresco. Por lo tanto NO se forzará que la I:E esté roja y se dejará con su valor definido. Figura 56: Gas fresco demasiado alto (02) 2.2.12 Relación I:E En el caso de que la relación I:E tenga que tener el valor en ROJO, seleccione el botón I:E y se mostrará el valor sugerido y no el previamente definido. Al confirmar el valor propuesto, la relación I:E cambiará para permitir que se utilice el gas fresco requerido. Figura 57: Gas fresco demasiado alto (03) Si no sucede nada durante los 12 primeros segundos de la alarma, se forzará la relación I:E sugerida. No obstante, la alarma seguirá sonando. Figura 58: Gas fresco demasiado alto (04) 2.2.13 Calibración de oxígeno El menú Calibración de oxígeno permite ajustar la concentración de oxígeno que se muestra para que sea igual que la del gas al que se expone la sonda; normalmente es oxígeno puro al 100%. La calibración sólo se puede llevar a cabo si el respirador está en modo de espera y hay una sonda conectada. 1. 2. 3. Asegúrese de que O2 esté seleccionado como parámetro monitorizado. Pulse la tecla de menú Configuración y a continuación Calibración de oxígeno. Exponga la sonda al flujo de oxígeno puro al 100% o al aire de la sala al 21%. Manual del usuario de BleaseSirius 111 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 4. 5. 6. 7. Ajuste el valor que se muestra a 100% o a 21%, según corresponda, girando y pulsando la rueda de control. Pulse la rueda de nuevo para comenzar el proceso de calibración. Dura aproximadamente un minuto y, mientras se desarrolla, se muestra en pantalla una cuenta atrás. Cuando termine el proceso de calibración, vuelva a la pantalla principal, detenga el flujo de oxígeno puro y exponga la sonda al aire de la habitación durante unos minutos. En teoría la concentración de oxígeno mostrada debería ser 20,9% +/-0,5%. Para evitar que la calibración sea inexacta, el respirador comprobará que esté presente el porcentaje correcto de oxígeno para el punto de calibración seleccionado. 2.2.13.1 Calibración de O2 con sistema de A.C.G.O. La calibración de oxígeno permite ajustar la concentración de oxígeno que se muestra para que sea igual que la del gas al que se expone la sonda; normalmente es oxígeno al 100%. La calibración sólo es posible si se selecciona el parámetro de porcentaje de oxígeno y hay una sonda conectada. 1. Asegúrese de que O2 esté seleccionado como parámetro monitorizado en la posición CGO (salida común de gases). 2. Cambie al modo A.C.G.O., se mostrará la pantalla siguiente (figura 59). 3. Coloque la sonda de O2 en la pieza azul en T y conéctela a la salida común auxiliar Figura 59: Pantalla de gases (ACGO). A.C.G.O. 4. Ajuste a 2-3 l/min de flujo de O2 el medidor de flujo. 5. Seleccione Configuración. 6. Seleccione 100%. Ahora empezará la calibración, que dura 60 segundos; en pantalla se mostrará una cuenta atrás (figura 60). 7. Cuando termine la calibración, el sistema volverá a la pantalla principal de A.C.G.O. 8. Baje el flujo de O2 al nivel basal. 9. Quite la sonda de O2 y la pieza en T de la Figura 60: Pantalla salida común auxiliar de gases. Oxígeno 10. La sonda O2 puede volver ahora al absorbedor y el selector A.C.G.O./C.G.O. puede ponerse en la posición C.G.O. si se requiere ventilación mecánica. 112 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.14 Menú de Mediciones El menú de selección de Mediciones permite al operario asignar parámetros a cualquiera de los botones de parámetros monitorizados. Figura 61: Parámetros Los funciones disponibles dependerán del modo operativo. 1. 2. 3. Pulse el menú Configuración. Seleccione el menú Ajustes. Seleccione Mediciones. Figura 62: Menú Ajustes Se abre el menú de opciones de selección de Mediciones. Figura 63: Menú Mediciones 4. 5. 6. 7. 8. 9. Gire la rueda de control para resaltar un dato en el menú, por ejemplo Gas fresco. Pulse la rueda de control. Se resaltará el botón izquierdo de la segunda fila de parámetros mostrados. Gire la rueda de control para resaltar cada botón, uno tras otro, hasta que seleccione uno nuevo. Pulse la rueda otra vez para asignar Gas fresco al botón resaltado y vuelva al menú de selección de datos. Siga el mismo proceso para desasignar un botón. Seleccione Volver para cerrar el menú Mediciones. Seleccione Volver para cerrar el menú principal y regresar a la pantalla normal. Manual del usuario de BleaseSirius 113 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.15 1. Adulto o Pediátrico Existen tres métodos de selección con ventilador en BOLSA o en espera. Para seleccionar el modo Adulto o Pediátrico, pulse el botón de menú Por defecto y seleccione Adulto o Pediátrico. En la pantalla principal, pulse en el botón Adulto o en el botón Pediátrico. Después de seleccionar el modo que desee, confírmelo pulsando Volver. 2. 3. Figura 64: Menú Adulto/ Pediátrico Esta opción sólo puede modificarse mientras el respirador está en el modo de BOLSA o en espera, pero no en el modo de ventilación. 2.2.16 A.C.G.O. (característica opcional) Cuando se selecciona la salida común auxiliar de gases colocando el selector en la posición que hay junto a la salida común de gases, el ventilador mostrará la advertencia “A.C.G.O.” durante aproximadamente 10 segundos. Figura 65: Advertencia de A.C.G.O. 114 Figura 66: Ubicación de la salida común auxiliar de gases Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.17 Colocación del sensor El sensor puede colocarse en dos lugares del circuito: en el paciente o en el orificio espiratorio del absorbedor. El sensor mide el flujo inspirado y espirado del paciente, y también la presión en la vías respiratorias de éste. 1. 2. Coloque el ventilador en el modo de bolsa o en espera. Para ponerlo en modo de bolsa, gire el selector del absorbedor a la posición Bolsa. Para ponerlo en espera, colóquelo en el modo de bolsa, pulse Fin del caso en la pantalla y elija una de las opciones para poner el ventilador en el modo de espera. Pulse el botón Sensor que hay debajo del panel de alarmas en la pantalla. Esto sólo puede hacerse en el modo de espera, no en el modo de ventilación. 3. 4. 5. 6. 7. Figura 67: Pantalla en espera Figura 68: Localización del sensor Seleccione “Sensor en el paciente” o “Sensor en el absorbedor” y pulse la rueda de control para confirmar. Para salir del modo de espera, gire el selector del absorbedor a la posición VENT. Cuando el sensor se encuentra en el orificio espiratorio del absorbedor, el ventilador sólo puede funcionar en los modos de control de volumen y control de presión. Colocar el sensor en el absorbedor tiene varias implicaciones sobre el funcionamiento del ventilador. No existe ningún recuadro de medición del volumen inspirado. Si este dato ya estaba seleccionado cuando se definió que el sensor estaba en el absorbedor, el recuadro se quitará de la pantalla. El dato de “Volumen inspirado” se muestra atenuado y no está accesible. El usuario no puede seleccionar que se muestren gráficos de espirometría. La selección de curva está atenuada e inaccesible en el menú. Si el gráfico ya estaba definido con “Flujo/presión” o “Flujo/volumen” cuando se eligió “Sensor en el absorbedor”, se fuerza que el gráfico sea de presión. Si el ajuste de posición del sensor es diferente para el modo de adultos y el de niños, se muestra una banda de advertencia al cambiar de un modo a otro o la primera vez que se enciende el ventilador. Las bandas presentan el mensaje “Revise sensor en paciente” o “Revise sensor en absorbedor”. Si ambos modos tienen la misma ubicación del sensor, no se muestra ninguna advertencia. Manual del usuario de BleaseSirius 115 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 8. Si empieza el funcionamiento e inmediatamente va a los menús, esto puede suceder mientras se encuentre en los menús. En tal caso, se muestra la banda y se devuelve al usuario a la pantalla de ventilación. Si cambia la posición del absorbedor y se requiere que el cambio sea permanente, el usuario debe guardar los ajustes actuales o bien guardar los valores por defecto del hospital. Consulte los apartados 2.2.27.1 y 2.2.27.2. Al pasar de ventilación al modo de espera, se realiza una comprobación de la posición del sensor. Si el sensor no está en la posición definida, se muestra una advertencia que pide que revise la posición del sensor en el paciente o en el absorbedor. Se recomienda el uso de un filtro en el paciente, pero no es imprescindible ya que todas las piezas del circuito del paciente pueden esterilizarse. (Para la colocación de un filtro, consulte el apartado 1.4.8.1.) Todos los tubos del circuito en Y deben cumplir con la norma ASTM F-1205. Ilustración que representa la localización del sensor. Conector del sensor </ECS> de flujo de las vías respiratorias del paciente Sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente Circuito en Y Sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente respiratorias del paciente Circuito en Y Sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente En el paciente En el sensor Figura 69: Colocación del sensor de las vías respiratorias en el paciente y en el absorbedor 116 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.18 Menú Selección de curva En la opción Selección de curva, el operador puede optar por ver uno de los bucles de espirometría (Presión/volumen o Flujo/volumen), una curva Presión de las vías respiratorias o una curva de flujo de las vías respiratorias. Seleccione la presentación que desee usando la rueda de control. En todos los modos, la barra de presión de las vías respiratorias se muestra a la izquierda de la gráfica. Ahí se muestra la presión de las vías respiratorias en tiempo real. También se ilustra el valor máximo de la última respiración. Máximo previo Nivel de presión en tiempo real Figura 70: Barra de presión de las vías respiratorias 2.2.19 Espirometría Una vez que se ha seleccionado una de las curvas de espirometría en el menú de selección de curva, en pantalla se muestra un recuadro adicional (‘Guardar bucle’) que puede seleccionarse. Figura 71: Guardar bucle Manual del usuario de BleaseSirius 117 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 Bucle actual Bucle guardado Figura 72: Tecla de bucle actual y bucle para guardar Cuando el usuario esté seguro de que el paciente está en una situación preoperatoria estable, puede guardar el siguiente bucle que se muestre. Para guardar el bucle, resalte el botón Guardar bucle que se muestra justo debajo del bucle y pulse Confirme. Se mostrará un mensaje que indica que está guardándose. El siguiente bucle se guardará y se mostrará en rojo. Se puede guardar un máximo de 6 bucles, dependiendo del modelo del ventilador. 2.2.19.1 Recuperación de bucles Para recuperar cualquiera de los bucles guardados, resalte el botón Guardar bucle y utilice las flechas arriba/abajo de la rueda de control para seleccionar el bucle que desee; después de identificarlo por su hora, pulse Confirme. Utilizando el botón resaltado, puede seleccionar por su hora el bucle que desea recuperar y mostrar la función guardada o desactivarla. El proceso se ilustra a continuación. Recuperar bucle (por hora guardada) Desactivar bucle guardado Figura 73: Recuperar bucle Guardar bucle (junto al botón se muestra la hora de almacenamiento) 118 Figura 74: Desactivar bucle Figura 75: Guardar bucle Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.19.2 Ejemplos de bucles 2.2.19.2.1 Presión/volumen Figura 77: Bucle de respiración espontánea Figura 76: Bucle PEEP Volumen (ml) PEEP Respiración espontánea Volumen (ml) Presión en las vías respiratorias (cm H2O) Inspiratorio Presión en las vías respiratorias (cm H2O) Presión en las vías respiratorias (cm H2O) Figura 78: Bucle de broncoespasmo Volumen (ml) Figura 79: Bucle de paciente que respira con ventilación mecánica (por ejemplo, por falta de relajación) Broncoespasmo Menor Distensibilidad El paciente respira con ventilación mecánica (por ejemplo, por falta de relajación) Presión de las vías respiratorias </ECS> </ECS> (cm H2O) Signo al principio Figura 80: Bucle de tubo doblado Volumen (ml) Volumen (ml) Presión en las vías respiratorias (cm H2O) Tubo traqueal doblado Signo al final Presión de las vías respiratorias muy aumentada Presión en las vías respiratorias (cm H2O) 2.2.19.2.2 Presión en las vías respiratorias (cm H2O) Flujo/volumen Figura 81: Bucle de fuga en manguito o en máscara laríngea y bucle de tubo traqueal doblado Caudal l/min Caudal l/min Tubo traqueal doblado El bucle permanece abierto A mayor resistencia, menor volumen (ml) V (ml) Presión en las vías respiratorias (cm H2O) Manual del usuario de BleaseSirius 119 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.19.2.3 Neumotórax durante laparoscopia: diagnóstico y tratamiento Evolución del caso I. Insuflación intraabdominal de CO2 - Baja la distensibilidad. - Aumentan la presión estable (Pplat). - El dióxido de carbono telespiratorio (ETCO2 aumenta bruscamente. Figura A V (ml) PEEP Distens Pmáxima Pestable 0 42 34 31 Paw (cm H2O) Figura A I = Después de la insuflación de CO2 II = Después de que se haya producido neumotórax Figura 82: Bucle de insuflación intraabdominal de CO2 II. Se produce neumotórax - La distensibilidad continúa bajando. - Las presiones estables siguen aumentando. - El ETCO2 aumenta más bruscamente. * (El neumotórax se confirmó mediante fluoroscopia.) Figura B V (ml) PEEP 6 50 Distens Pmáxima 35 Pestable 32 Paw (cm H2O) Figura B III = PEEP inducida, mejora la distensibilidad Figura 83: Bucle de neumotórax III. Tratamiento con presión positiva telespiratoria (PEEP) - Mejora la distensibilidad. - Las presiones estables disminuyen gradualmente. - El ETCO2 disminuye. IV. Colapso del abdomen Figura C V (ml) PEEP Distens Pmáxima Pestable 6 68 31 28 Paw (cm H2O) Figura C IV = PEEP inducida, mejora aún más la distensibilidad TV esp (Ddin = ) Pestable – PEEP Figura 84: Bucle de tratamiento con PEEP 120 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.20 Presión de las vías respiratorias Esta curva representa la presión en las vías respiratorias. La gráfica ajusta automáticamente la escala de forma que la amplitud sea el 80% de la altura disponible. La marca alta se muestra a la izquierda de la zona que limita la gráfica. La gratícula de cero se muestra en forma de línea discontinua negra. Cuando la presión es mayor o igual a cero, la gráfica se presenta en azul y, cuando es menor de cero, en verde. Gratícula de cero Figura 85: Gratícula de cero 2.2.20.1 Flujo en las vías respiratorias Espiración desde el paciente Insuflación al paciente Figura 86: Flujo espirado del paciente y flujo inspirado al paciente Esta curva representa el flujo de las vías respiratorias. La gráfica ajusta automáticamente la escala de forma que la amplitud sea el 80% de la altura disponible. También aquí se presenta la barra de presión. La gratícula de cero se muestra en forma de línea discontinua negra. El flujo inspirado hacia el paciente se representa en verde, y el flujo espirado desde él, en azul. Manual del usuario de BleaseSirius 121 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.21 Menú Selección de modo Para ver la descripción de los modos disponibles, consulte el apartado 2.1.3. Para seleccionar el modo: • Pulse el botón de modo de la pantalla. • En el menú Selección de modo (figura 88), seleccione el nuevo modo que desea. • La casilla que está seleccionada se indica mediante una marca de verificación. • Cada modo activa diferentes opciones; las funciones disponibles son las que se muestran con el texto en negro. Figura 87: Menú Selección de modo 2.2.21.1 Pausa La pausa está disponible en Control de volumen y en SIMV + PSV. • Marque el recuadro que desea seleccionar en este menú. • Pulse Volver para confirmar. Figura 88: Pausa 2.2.21.2 Ajustes de pausa y suspiro Ahora existe la opción de cambiar el modo, por ejemplo Control de presión, cuando la pausa y el suspiro no sean relevantes, para que al volver a CMV o a SIMV + PSV se utilicen los ajustes anteriores de pausa y suspiro. Si la rueda de control no se mueve durante aproximadamente 30 segundos, se volverá automáticamente a la pantalla principal. Antes de cambiar de modo cuando el respirador está funcionando, aparecerá una pantalla pidiéndole que confirme o ajuste el parámetro principal de ese modo. Esto se ilustra a continuación. Figura 89: Parámetros de selección de modo La medición de la distensibilidad se muestra sólo en los modos de Control de volumen y SIMV + PSV. 122 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.21.3 Derivación cardiaca Esta opción representa la misma función del modo de espera que Fin del caso, excepto que el cronómetro no se detiene y la medición del flujo en el circuito del paciente no saca al ventilador del modo de espera. Para salir de la derivación cardiaca, active el ventilador moviendo el selector de bolsa a ventilación o deseleccione Bypass en el menú Selección de modo. 2.2.22 1. 2. 3. Definición de parámetros En la pantalla normal, gire la rueda de control hasta el parámetro que desee y púlsela. Se resaltará la ventana correspondiente al parámetro seleccionado. Gire la rueda de control hacia la derecha para aumentar el valor definido o hacia la izquierda (en sentido antihorario) para disminuirlo. El valor no aumentará por encima del límite máximo predefinido ni disminuirá por debajo del límite mínimo predefinido. Cuando se muestre el valor que desea, pulse la rueda de control. Manual del usuario de BleaseSirius 123 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.23 Alarmas Los ventiladores de las series Blease700/900 contienen una serie de alarmas predefinidas y otras definidas por el usuario para la monitorización de los pacientes y el control del propio ventilador. Una alarma sonora indica una anomalía que puede causar daños en el equipo o lesiones al paciente. Se investigará el motivo de cada alarma, adoptando las medidas necesarias y corrigiendo la anomalía que la causó. Las alarmas de presión baja y presión alta son importantes para el cuidado del paciente. Cuando se activa una alarma: • suena una alarma audible, • aparece un mensaje parpadeante en la zona de actividad de la pantalla, • la alarma se añade a la lista la de alarmas activas en la zona de alarmas de la pantalla. Lista de alarmas activas Mensaje de alarma Alarmas y parámetros Figura 90: Pantalla de alarma La alarma activa se muestra en la lista de la zona de alarmas durante un mínimo de 30 segundos. Si durante ese tiempo desaparece la situación que causó la alarma, ésta se borra automáticamente de la lista. Si se activan varias, cada nueva alarma se añade al principio de la lista. Revise las alarmas periódicamente a intervalos que sean adecuados clínicamente. Si no se activa la alarma sonora o el indicador de cualquier alarma durante alguna situación que debería activarla, o si no se restablece después de resolverla, lleve el aparato a un técnico autorizado. Si no puede resolver la anomalía que causa la alarma, no continúe utilizando el sistema. 124 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.23.1 Resumen de alarmas En la tabla siguiente se resumen las alarmas que hay disponibles. Cada una de ellas se describe con más detalle posteriormente. Nivel de prioridad: 1=alta, 2=media, 3=baja. Intervalo de presión sonora de las alarmas: > 65dB(A) < 90dB(A). ALARMA INTERVALO/AJUSTE PRIORIDAD Absorbedor no colocado Predefinido 1 Error de calibración Predefinido 1 Fallo comunicación Predefinido. Error en las comunicaciones internas. 1 Presión de gas baja Predefinido. 35 ± 0,5psig. 1 Falla sensor O2* Predefinido 1 Presión alta* Predefinido. De 10cmH2O a 70cmH2O. 1 Presión sostenida* Predefinido. Cambio de menos de 5 cm H2O (en adultos) o de 3cmH2O (en niños) por cada respiración. 1 Respirador inop.* Predefinido. Fallo del sistema. 1 Gas fresco demasiado alto Predefinido. 2 Fallo de suministro de O2 Predefinido. 2 PAW < -10cm H2O* Predefinido. 2 Batería baja Predefinido. Quedan <15 minutos de batería. También se indica visualmente con un símbolo de batería menguante. 2 Fallo de alimentación Predefinido. Fallo del suministro eléctrico. 2 Error de ajuste Predefinido. Parámetro ventilatorio definido fuera del intervalo. 2 Fallo de impulsión de aire* Predefinido. 3 Error PEEP* Predefinido. 3 Error de sensor* Predefinido. 3 Sensor no detectado* Predefinido. 3 Pres. no alcanzada* Predefinido. 3 Apnea* Por defecto 30 segundos, definible por el usuario entre 15 y 60 segundos. 1 Oxígeno bajo Definida por el usuario. De 18% a 109%. 1 Límite de presión* Definida por el usuario. 1 Frec. respir. alta* Definida por el usuario. Entre 1RPM y 99RPM. 2 Oxígeno alto Definida por el usuario. De 19% a 110%. 2 Frec. respir. baja* Definida por el usuario. Entre 0RPM y 98RPM. 2 Vol. respiratorio por minuto alto* Definida por el usuario. De 1 l/min a 25 l/min en modo de adultos. De 1 l/min a 25 l/min en modo pediátrico. 2 Vol. respiratorio por minuto bajo* Definida por el usuario. De 0 l/min a 24 l/min en modo de adultos. De 0 l/min a 24 l/min en modo pediátrico. 2 Presión baja* Definida por el usuario. De 5cmH2O a 50cmH2O. 1 Manual del usuario de BleaseSirius 125 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.23.2 Alarmas predefinidas 2.2.23.2.1 Absorbedor no colocado El absorbedor no está correctamente montado en el sistema de anestesia. 2.2.23.2.2 Error de calibración Aparecerá si el dispositivo que contiene la calibración del dispositivo tiene algún fallo y no ha conservado los datos de una secuencia de calibración. En el improbable caso de que esto suceda, el usuario debería realizar una calibración, para así volver a guardar los datos, y borrar el error. Si el error no desaparece, el usuario debe ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica de Spacelabs. 2.2.23.2.3 Fallo de comunicación Error en las comunicaciones internas entre los sistemas de control y monitorización. 2.2.23.2.4 Alarma de presión de gas baja Esta alarma se activa cuando la presión del suministro de gas es inferior a la requerida para el correcto funcionamiento del ventilador. Como medida de precaución, mientras esta alarma esté activa, se impide que el sistema de insuflación del flujo del ventilador intente compensar la ausencia de suministro de gas abriendo aún más las válvulas reguladoras. Así se evita el gran aumento de caudal que podría producirse si el suministro de gas volviera a aplicarse repentinamente, en especial cuando se cambia la bombona. Si se reduce la presión del suministro de gas, el volumen minuto del paciente puede descender y se podrían causar lesiones en el paciente. No utilice el respirador si no se puede mantener la presión de suministro. 2.2.23.2.5 Fallo de sensor O2 El sensor no está enchufado o funciona mal. Las alarmas que figuran marcadas con un asterisco (*) se inhiben durante 20 segundos cuando se cambia el modo de ventilación. Consulte el resumen de alarmas. 126 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.23.2.6 Alarma de presión alta En el modo de control de presión, la alarma de presión alta es el 25% por encima de la presión definida. En los modos de control de volumen, SIMV + PSV y presión de soporte, el límite de alarma por presión alta se define a través del límite de presión en la pantalla principal. La alarma se activará si se produce una de las siguientes circunstancias: • • • La presión del sistema de respiración del paciente se eleva de forma significativa por encima de ese límite definido. La presión del sistema de respiración del paciente no ha descendido después de que una respiración terminada por la presión haya pasado a espiración. Se producen ciclos de presión en el modo de ventilación de adultos. A causa de la conexión con el parámetro de límite de presión, en algunos pacientes es posible que la alarma se active en el modo pediátrico con límites bajos. La alarma se borra automáticamente cuando la presión baja. 2.2.23.2.7 Alarma de presión sostenida Esta alarma se activa si la presión del sistema de respiración del paciente no experimenta un cambio de presión absoluta predefinida al producirse una insuflación. Dos respiraciones fallidas activan la alarma; dos respiraciones correctas la borran. Los cambios de presión deben darse en una dirección positiva y negativa para cada respiración; por lo tanto la alarma se activará si hay una acumulación de presión. Cambio de presión de menos de 5cmH2O (en adultos) o de 3cmH2O (en niños) por cada respiración. 2.2.23.2.8 Alarma de respirador inoperativo Esta alarma se activa si se detecta un fallo interno. La alarma de respirador inoperativo indica que no puede proporcionar funciones de ventilación mecánica. En ningún caso debe utilizarse el respirador en un paciente mientras esta alarma esté activa. Las alarmas no deberían definirse con valores extremos que puedan hacer que el sistema de alarma no avise correctamente. Si se produce la alarma de ventilador inoperativo, el usuario debe ponerse en contacto con un técnico. Manual del usuario de BleaseSirius 127 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.23.2.9 Gas fresco demasiado alto Se activa de dos formas: 1) Durante la compensación de distensibilidad si el gas fresco desciende por debajo del flujo basal. 2) Durante la ventilación si el gas fresco es más del 65% del volumen corriente requerido. 2.2.23.2.10 Fallo de suministro de O2 El suministro de oxígeno ha fallado, el ventilador estará funcionando con aire absorbido si dispone de suministro de aire. El sistema también producirá una alarma en el respirador si falla el oxígeno. 2.2.23.2.11 PAW < -10cmH2O Se activa si la presión en el paciente es menor de -10cmH2O (subatmosférica). (Puede desactivarse desde el menú de ajuste de alarmas; consulte la página 119). 2.2.23.2.12 Alarmas de fallo de alimentación y batería baja Estas alarmas se indican con un cambio en el color del diodo LED que hay junto a la pantalla. En circunstancias normales el LED estará en VERDE. Pocos segundos después de que falle la alimentación eléctrica, se ilumina el indicador de fallo de alimentación. Si la situación persiste más de un minuto, la alarma se activa y el LED sigue iluminado en ROJO. Para ahorrar energía, la pantalla se apaga mientras la alarma Fallo de alimentación esté activa. Para restaurar la alimentación de la pantalla, pulse una tecla o gire la rueda de control. El ventilador continuará funcionando normalmente, alimentado por su batería interna durante un mínimo de 30 minutos. Cuando la batería interna está casi agotada y le quedan menos de 15 minutos de capacidad de funcionamiento, se activa la alarma Batería baja y el indicador correspondiente parpadea en ROJO. No debe confiar en que ése sea el tiempo que realmente dure, pues se trata de una estimación. Cuando se restaura la alimentación eléctrica, el indicador de batería baja puede permanecer encendido durante unos minutos mientras la batería se recarga. Si el indicador de batería baja se ilumina sin que haya un corte del suministro eléctrico, es posible que haya un fallo en la batería o en la carga. En tal caso el ventilador no tendrá batería de reserva y no deberá utilizarse hasta que se repare la avería. 128 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.23.2.13 Alarma de error de ajuste La alarma de error de ajuste se activa en las siguientes circunstancias en que se superan los límites de funcionamiento del ventilador: • Los ajustes del ventilador (RPM, I:E, TV) requieren un flujo mayor de 100 I/min o menor de 1,5 l/min. • Los sistemas internos de retroalimentación no pueden producir adecuadamente los parámetros definidos. • A veces, cuando se utilizan ajustes extremos en los parámetros, una combinación compleja de distensibilidad y resistencia del paciente puede causar que el ventilador supere su especificación, ya que los sistemas de retroalimentación intentan compensarlo, pero sin llegar a lo definido. 2.2.23.2.14 Fallo de impulsión de aire Sólo aplicable a las máquinas BleaseSirius. Fallo del mecanismo de impulsión de aire que se encuentra dentro del compartimento del ventilador mecánico (respirador). 2.2.23.2.15 Alarma de PEEP Se activa si la presión positiva telespiratoria (PEEP) medida es más del 25% superior al valor definido, o está por encima de 5cmH2O si no se ha definido la PEEP. 2.2.23.2.16 Error de sensor Se activa cuando las presiones medidas en el sensor de flujo de las vías respiratorias no se corresponden con las mediciones internas. La causa suele ser la desconexión u obstrucción de los tubos de espirometría. 2.2.23.2.17 Sensor no detectado No se detecta flujo positivo ni negativo en el sensor de flujo del paciente. 2.2.23.2.18 Alarma de presión no alcanzada (sólo en el modo PCV) Se activa cuando la presión máxima es menor que el 80% de la presión definida y mayor que el límite de presión inferior. Manual del usuario de BleaseSirius 129 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.24 Alarmas definidas por el usuario 2.2.24.1 Alarma de apnea Una vez que se ha detectado una respiración inicial, la alarma se activa si el ventilador deja de registrar un volumen corriente durante el tiempo de apnea definido (en el menú de alarmas). Esto es lo que sucede cuando en el sistema se ha seleccionado BOLSA o VENTILACIÓN. Si se registra apnea a los cinco minutos aproximadamente en el modo de bolsa y no se detecta flujo, la máquina pasará automáticamente al modo de ESPERA. 2.2.24.2 Alarma de oxígeno bajo Oscila entre el 18% y el 109%. Se activa cuando el nivel de oxígeno monitorizado es menor que el nivel definido. 2.2.24.3 Límite de presión Se activa cuando la presión de la vías respiratorias medida es mayor que el control del límite de presión. Si el límite de presión se cambia a un valor más bajo, las alarmas de límite de presión y de presión alta se inhiben durante 40 segundos. 2.2.24.4 Alarma de frecuencia respiratoria alta Oscila entre 1RPM y 99RPM. 2.2.24.5 Alarma de oxígeno alto Oscila entre el 19% y el 110%. Se activa cuando el nivel de oxígeno monitorizado es mayor que el nivel definido. 2.2.24.6 Alarma de frecuencia respiratoria baja Oscila entre 0RPM y 98RPM. Se activa cuando el número de respiraciones por minuto monitorizadas es menor que el nivel definido. 2.2.24.7 Alarma de volumen minuto alto Oscila entre 2 l/min y 25 l/min en el modo de adultos. Oscila entre 1 l/min y 25 l/min en el modo pediátrico. Se activa cuando el volumen espirado monitorizado supera el límite definido. Cuando el volumen espirado desciende por debajo del límite de la alarma, ésta se borra de inmediato. 130 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.24.8 Alarma de volumen minuto bajo Oscila entre 0 l/min y 24 l/min en el modo de adultos. Oscila entre 0 l/min y 24 l/min en el modo pediátrico. Se activa cuando el volumen espirado monitorizado es menor que el límite definido. Se activa cuando el número de respiraciones por minuto monitorizadas supera el nivel definido. 2.2.24.9 Alarma de presión baja La alarma se borra automáticamente con la segunda respiración que supera el límite de alarma, si es en los 20 segundos siguientes. La alarma de presión baja se activa si la presión desciende por debajo de la presión positiva telespiratoria (PEEP) definida + 5cmH2O durante más de 20 segundos. 2.2.25 Alarmas automáticas El usuario puede elegir que los parámetros de las alarmas se definan automáticamente en cualquier momento mientras funcione el ventilador. Para ello, seleccione el botón Autoajuste que se muestra en pantalla. El ventilador requiere que los parámetros se estabilicen antes de que se puedan definir las alarmas. Los valores definidos son ± 25% del valor monitorizado actual. Excepto en los casos siguientes: • • La presión, cuyo valor mínimo siempre es 5cmH2O. El oxígeno, cuyo valor mínimo es 18%. Figura 91: Alarmas automáticas Si el usuario modifica alguno de los parámetros que puede seleccionar o cambia el modo, se cancelarán las alarmas definidas, que volverán a los valores definidos antes de activarse. Cuando esto sucede, el respirador emite un pitido y la pantalla muestra un mensaje. Si el usuario va al menú Ajustes de alarmas mientras están definidas las alarmas automáticas, los valores previos se restaurarán sin que medie advertencia. Para restaurar el conjunto previo de límites de alarma en cualquier momento, el usuario puede seleccionar NO en el recuadro Autoajuste o puede ir al menú Límites de alarmas y no realizar ningún cambio. Manual del usuario de BleaseSirius 131 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.26 El Menú Ajustes de alarmas 2.2.26.1 Definición de alarmas En el menú Ajustes de alarmas, pueden definirse alarmas altas y bajas adecuadas para el modo de funcionamiento y el paciente en cuestión. Las alarmas altas y bajas están relacionadas de forma inteligente para que no pueda definirse un valor de alarma baja mayor que un valor de alarma alta. 1. 2. 3. Seleccione el botón de menú Ajustes de alarmas. Seleccione Límites de alarmas. Utilizando la rueda de control o las flechas arriba/abajo, resalte y seleccione la alarma que desee, y confirme la selección. Sólo se muestran las alarmas que sean pertinentes para el modo de funcionamiento actual. Figura 92: Límites de alarmas 4. 5. 6. 132 Los niveles de las alarmas pueden definirse usando las flechas arriba/abajo o girando la rueda de control hacia la derecha (aumento) o hacia la izquierda (disminución). Cuando se muestre el valor que desea, pulse la rueda de control o pulse Confirme para definir el parámetro. Seleccione Volver para cerrar la pantalla y regresar al menú Ajustes de alarmas. Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.26.2 Silencio de las alarmas Las alarmas pueden silenciarse durante un tiempo predefinido, hasta un máximo de 2 minutos, pulsando Silencio. 2.2.26.2.1 Definición del tiempo de silencio de las alarmas 1. Seleccione el menú Ajustes de alarmas. 2. Seleccione Tiempo de silencio. 3. Seleccione el tiempo de silencio que desee. La casilla que está seleccionada se indica mediante una marca de verificación. 4. Seleccione Volver para cerrar el menú. Figura 93: Definición del tiempo de silencio No intente utilizar el respirador si el botón de silencio de las alarmas no las silencia. Manual del usuario de BleaseSirius 133 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.26.3 Definición del tiempo de apnea 1. Seleccione el menú Ajustes de alarmas. 2. Seleccione Tiempo de apnea. 3. Seleccione el tiempo de apnea que desee. La casilla que está seleccionada se indica mediante una marca de verificación. 4. Seleccione Volver para cerrar el menú. Figura 94: Definición del tiempo de apnea 2.2.26.4 Selección/deselección de PAW <-10cmH2O 1. Seleccione el menú Ajustes de alarmas. 2. Seleccione PAW <-10cmH2O (PAW hace referencia a la presión en las vías respiratorias). 3. Seleccione o deseleccione PAW <-10cmH2O. La casilla que está seleccionada se indica mediante una marca de verificación. 4. Seleccione Volver para cerrar el menú. Figura 95: Selección/deselección de PAW <-10cmH2O 134 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.27 El menú por defecto En el menú por defecto, es posible: • guardar los ajustes actuales para poder reutilizarlos posteriormente, • definir los valores por defecto del hospital, • seleccionar ajustes previamente guardados, • cambiar los nombres de los ajustes, • cambiar la configuración básica del ventilador. Las tres primeras opciones del menú pueden guardarse para el modo de adultos o para el pediátrico. Asegúrese de que la selección de paciente tenga el ajuste requerido antes de seleccionar esas opciones. Algunas opciones están protegidas por contraseña. Para mayor información, póngase en contacto con el distribuidor. 2.2.27.1 Guardar valores por defecto del hospital La opción Guardar valor por def de hosp, que permite cambiar los ajustes iniciales por defecto definidos en fábrica por otros, está protegida mediante contraseña. Para mayor información, póngase en contacto con el distribuidor. 1. Seleccione el menú por defecto. 2. Seleccione ‘Guardar val por def de hosp’. 3. Utilizando la rueda de control, introduzca la contraseña letra por letra. Gire la rueda hacia la derecha para avanzar por el alfabeto de la A a la Z y luego por los números del 1 al 0. Para insertar un espacio, utilice el carácter de guión bajo ( _ ). 4. Para guardar los ajustes actuales como configuración de inicio del ventilador, pulse la rueda de control. Figura 96: Menú por defecto 02 Manual del usuario de BleaseSirius 135 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.27.2 Almacenamiento y recuperación de ajustes Los ajustes del ventilador pueden guardarse y recuperarse. En ella se incluyen las funciones que el usuario puede definir, los límites de las alarmas, etc. Se pueden configurar dos juegos totalmente diferentes de parámetros: uno para adultos y otro para niños. Al recuperar ajustes previamente guardados, el usuario debería asegurarse siempre de que los ajustes y los límites de las alarmas sean clínicamente apropiados. 2.2.27.3 Cambio de los nombres Para poder guardar los ajustes, el usuario primero debe darles un nombre. 1. Pulse el botón de menú Por defecto. Se abrirá el menú Por defecto. Figura 97: Menú Por defecto 03 2. 136 Seleccione Cambiar nombres. Se abrirá el menú Cambiar nombres. Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 Figura 98: Menú Cambiar nombres 3. 4. 5. 6. 7. Usando la rueda de control seleccione uno de los nombres que se muestran. Al pulsar la rueda de control, se muestra en rojo el primer carácter del nombre. Gire la rueda hacia la derecha para avanzar por el alfabeto de la A a la Z y luego por los números del 1 al 0. Para insertar un espacio, utilice el carácter de guión bajo ( _ ). Pulse la rueda de control cuando se muestre el carácter que desea para introducirlo y desplazar el cursor a la siguiente letra. Repita los pasos 3 y 4 hasta que termine de escribir el nombre. Hay que introducir un total de 10 caracteres, aunque sean espacios. Al pulsar la rueda de control en el décimo carácter, se guardará el nombre. Pulse el recuadro del menú Por defecto para guardar el nombre y salir de menú. Manual del usuario de BleaseSirius 137 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.27.4 Almacenamiento de ajustes actuales 1. 2. 3. 4. 5. Seleccione el menú Por defecto. Seleccione Guardar ajustes actuales. Seleccione un nombre en el menú que aparece. Pulse la rueda para empezar el proceso de guardar. Se mostrará un mensaje que indicará el modo pertinente (Adulto o Pediátrico) y el nombre guardado. Seleccione Volver para cerrar el menú Guardar como. Figura 99: Menú Guardar ajustes actuales 2.2.27.5 Recuperación de ajustes anteriores 1. 2. 3. 4. 5. Seleccione el menú Por defecto. Usando la rueda de control, seleccione Recuperar ajustes. Usando la rueda de control seleccione un nombre en la lista. Pulse la rueda para empezar el proceso de recuperar parámetros. Se mostrará un mensaje que indicará el modo (Adulto o Pediátrico) y el nombre recuperado. Seleccione Volver para cerrar el menú Guardar como. Después de recuperar ajustes de la memoria del sistema, compruebe en la pantalla que sean correctos. 2.2.27.6 Modificación/introducción de una nueva contraseña 1. 2. 3. 4. 5. 138 Seleccione el menú Por defecto. Seleccione ‘Guardar val por def de hosp’. Marque la casilla ‘¿Cambiar contraseña?’, introduzca la contraseña antigua y confirme. La pantalla mostrará mensajes pidiéndole que añada la nueva contraseña y que la repita; a continuación confirme. La nueva contraseña se guarda. Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.27.7 Ajustes Seleccionando la opción Ajustes, aparece el menú siguiente: Figura 100: Menú de ajustes 2.2.27.8 Configuración El menú de configuración permite al usuario: • calibrar el sensor de gas fresco, • activar el encendido del absorbedor. Estas opciones están protegidas por contraseña. Para mayor información, póngase en contacto con el distribuidor. 1. 2. 3. 4. Seleccione el menú de configuración. Seleccione Ajustes. Seleccione Modo de servicio. Introduzca la contraseña suministrada por el distribuidor. Manual del usuario de BleaseSirius 139 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.27.9 Calibración de gas fresco Para que la calibración sea exacta, la salida común de gases del carro debe estar abierta a la atmósfera. 1. 2. 3. Ponga el ventilador mecánico en espera. Entre en el menú de configuración y elija los ajustes y a continuación Modo de servicio. Para continuar, necesitará que Spacelabs Healthcare le proporcione la contraseña. Esta es una calibración en varios puntos. Desconecte el suministro de gas y cierre los cilindros para asegurarse de que no haya flujo de gas al definir el cero. Después de definir el cero, vuelva a conectar el suministro de gas y abra los cilindros que se le vaya pidiendo para cada flujo requerido; se oirá un pitido para confirmar que se ha definido. La calibración puede cancelarse en cualquier momento; en ese caso se utilizará el último conjunto de valores de calibración guardados. Si el usuario define accidentalmente el mismo flujo para dos lecturas, se cancelará la calibración de forma automática. 2.2.27.10 Definición del suspiro 1. 2. 3. 4. Entre en el menú de configuración y elija los ajustes y a continuación Modo de servicio. Seleccione el ajuste de suspiro. El volumen de la respiración de suspiro puede definirse con el volumen más el 5% – 60% del volumen definido en incrementos del 5%. (El ajuste por defecto es 1 de cada 10 (1-10)). La frecuencia puede definirse entre 1 de cada 10 respiraciones y 1 de cada 100 respiraciones. 2.2.27.11 Ajuste del absorbedor 1. 2. Cuando haya entrado en el menú de configuración y elegido los ajustes, seleccione el ajuste del absorbedor en el menú. Si se proporciona la detección del selector de bolsa/ventilación, seleccione Absorber Fitted (absorbedor montado) en las opciones; de lo contrario, deje la opción sin marcar. 2.2.27.12 Información del sistema Este menú muestra detalles importantes relacionados con el ventilador para su posible referencia. 1. Entre en el menú de configuración. 2. Seleccione ajustes. 3. Elija Información del sistema. 4. Pulse en la pantalla para acceder a la segunda página de información. 140 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.2.27.13 Seguimiento de auditoría del sistema Para tener acceso a esta información, póngase en contacto con su representante local de SLHC. El sistema guarda ahora las principales actividades de hasta 12.000 elementos, que incluyen lo siguiente: • Cuándo se encendió y apagó la unidad. • Cuándo se reprogramó por última vez la unidad. • Cuándo se cambió el modelo de ventilador. • Información de la comprobación del sistema previa al uso. • Valor de distensibilidad utilizado tanto si se efectuó una nueva prueba como si se volvió a utilizar el último guardado. • Registro de todo intento previo de uso que hubiera fracasado. • La posición del selector de bolsa/ventilación. • Inicio del caso/Fin del caso con hora del caso. • Modificación de cualquier parámetro del ventilador. • Toda nueva alarma que se haya generado. Manual del usuario de BleaseSirius 141 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.3 Instalación Precauciones Existe riesgo de explosión si este equipo se utiliza con anestésicos inflamables, como el éter o el ciclopropano. Para evitar dicho riesgo, utilice este equipo únicamente con productos que cumplan con los requisitos de anestésicos no inflamables de la norma IEC 60601-2-13, Requisitos particulares para la seguridad de los sistemas de anestesia. El uso de un gas impulsor que no sea oxígeno o aire medicinal puede estropear el respirador y hará que su funcionamiento no sea exacto, con el consiguiente riesgo de lesiones para el paciente. No utilice ningún otro gas impulsor. El funcionamiento de este equipo puede deteriorarse en condiciones extremas de temperatura. No debe utilizarse el equipo si la temperatura ambiente es inferior a 10°C (50°F) o superior a 40°C (104°F). El uso de tubos de respiración antiestáticos o que conducen la electricidad o de equipos electroquirúrgicos de alta frecuencia puede causar quemaduras y por lo tanto no se recomienda en ninguna aplicación de esta máquina. El respirador no es adecuado para su utilización con anestésicos inflamables, como el éter y el ciclopropano, por lo que resulta innecesario en cualquier caso utilizar mascarillas y tubos de respiración antiestáticos. Este equipo puede estropearse si la presión del gas es demasiado elevada. El ventilador sólo debe conectarse a tuberías de suministro de gases que cuenten con válvulas de seguridad que limiten la presión del suministro a 700kPa (101,5psi). El respirador no debe utilizarse cerca de ciertos equipos en funcionamiento, como instrumental quirúrgico de alta frecuencia (electrocoagulación), desfibriladores o equipos de terapia por onda corta, pues podrían tener un efecto negativo. La conexión de equipos a las tomas de corriente auxiliares puede aumentar las corrientes de fuga hasta valores que superen los límites admisibles. La conexión de equipos a las tomas auxiliares aumentará las corrientes de fuga. Es responsabilidad del usuario asegurarse del cumplimiento de la norma colateral IEC 60601-1-1 para sistemas de electromedicina. En los Estados Unidos, los equipos conectados a las tomas de corriente auxiliares deben cumplir con la norma UL 60601-1 y la suma total de la corriente de fuga del sistema no deberá superar 300μA. El USUARIO es responsable de garantizar el cumplimiento de la norma anterior y de que no se superen los límites de la corriente de fuga. 142 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 Precauciones (continuación) Al utilizar circuitos externos de pacientes, existe el riesgo de una presión elevada. Para aumentar la duración de la batería, nunca guarde el respirador con la batería descargada. No guarde ni utilice el respirador cerca de fuentes de calor de ningún tipo. En caso de corte de la alimentación eléctrica, no saque el enchufe de la toma de corriente mientras el respirador esté funcionando con la batería interna porque impediría que se reanudara el funcionamiento normal cuando se restaure la alimentación eléctrica. El exceso de ruido electrónico causado por dispositivos mal regulados puede interferir en el correcto funcionamiento del respirador. Para evitarlo, no conecte el respirador a la misma toma de alimentación eléctrica que otros equipos que producen ruido electrónico, como los electrocauterios. No utilice un cable alargador para conectar el respirador a la alimentación eléctrica. Antes de utilizar dispositivos en la práctica clínica, compruebe que funcionan bien en la configuración que va a utilizar. Si se producen interferencias, asegúrese de que todos los equipos estén conectados siguiendo las recomendaciones de sus fabricantes. El gas impulsor sale por el orificio del panel posterior del respirador. No debe haber nada que obstaculice ese orificio, ni conectado en él. El gas expulsado es oxígeno o aire medicado, que no contaminan el medio ambiente. La aplicación de una presión negativa o positiva en el orificio de escape (EXHAUST) del conjunto del fuelle produce una presión positiva en el sistema de respiración del paciente. Por lo tanto, cuando el sistema de evacuación esté conectado al respirador, no debe generar más de 5cmH2O de presión positiva o negativa. Se recomienda el uso de un sistema de evacuación de gases anestésicos (AGSS) que cumpla con la norma EN 740 1999. No conecte una válvula de presión positiva telespiratoria (PEEP) en el orificio de escape de la base del fuelle. Esto aumentaría la presión dentro del fuelle y haría que se soltara de la base, provocando un grave fallo de funcionamiento. Cualquier problema causado por un sistema de evacuación de gases que funcione mal es responsabilidad exclusiva del usuario. La conexión indebida de algún equipo o de cualquier fuente de energía en el orificio de calibración puede causar daños permanentes en el respirador. Sólo un técnico debidamente autorizado debe conectar equipos de monitorización en este orificio. Esos equipos deben ser compatibles con Spacelabs Healthcare y cumplir con la normativa del país en que se utilice el respirador. Manual del usuario de BleaseSirius 143 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.3.1 1. 2. 3. 4. Comprobaciones previas al uso Antes de conectar el respirador mecánico a un paciente, haga = funcionar la unidad para verificar que está en buen estado. Antes de utilizar el respirador, compruebe que todas las conexiones sean correctas y que no haya fugas. Encienda la alimentación eléctrica. Compruebe que, al encender, suena la alarma audible. Seleccione y lleve a cabo el procedimiento de las pruebas previas al uso. Así se realizarán la prueba de distensibilidad y la prueba de fugas del sistema. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla. Es posible que también se activen otras alarmas, por ejemplo la de presión sostenida. Antes de conectar la máquina a un paciente, lleve a cabo la comprobación previa al uso para verificar el correcto funcionamiento de las alarmas. Para verificar la alarma de O2, regule los medidores de flujo para que produzcan una concentración de oxígeno al 50%. Utilizando los controles del panel del monitor de oxígeno, ajuste el nivel de oxígeno bajo en el 60%. El uso de un respirador defectuoso puede provocar lesiones en el paciente. Si el respirador tiene algún fallo de funcionamiento, no lo utilice. Si necesita ayuda, consulte el apartado de Solución de problemas. Si no se puede reparar la avería, llame a un técnico autorizado o devuelva el respirador a su proveedor. Si no se hace caso de una alarma, podrían causarse lesiones al paciente. Compruebe siempre las alarmas antes de conectar el respirador a un paciente. Si la alarma sonora o el indicador visual de alguna alarma no se activase durante una situación de alarma, o no se restableciese después de resolverla, no utilice el respirador. Póngase en contacto con un técnico autorizado. 144 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 Una vez encendido, el monitor de oxígeno tardará un mínimo de 10 minutos en estabilizarse. El transductor deberá permanecer enchufado a la máquina en todo momento para asegurar que esté listo para su uso. No intente desarmar ni modificar el sensor. Si no se utiliza la línea para las muestras, vuelva a poner el tapón blanco. El sensor de flujo en las vías respiratorias del paciente debe estar bien instalado, distalmente en la rama espiratoria del sistema del paciente o proximalmente en el conector en Y. Si el sensor se instala de forma incorrecta, los datos volumétricos serán inexactos y las alarmas asociadas, incluida la de volumen respiratorio por minuto bajo, no funcionarán como deben. Coloque con cuidado el tubo del sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente. Si el tubo está estrechado o cortado, es posible que la monitorización del volumen del respirador no funcione correctamente. Cuando reciba una nueva máquina, es aconsejable que esterilice o limpie todas sus piezas antes de utilizarla. Para garantizar un funcionamiento correcto, periódicamente debe comprobar el equipo y realizar su mantenimiento. Antes de conectar la máquina al paciente, lleve a cabo la comprobación previa al uso para verificar el correcto funcionamiento de las alarmas. Para verificar la alarma de O2, regule los medidores de flujo para que produzcan una concentración de oxígeno al 50%. Utilizando los controles del panel del monitor de oxígeno, ajuste el nivel de oxígeno bajo en el 60% y verifique que la alarma de oxígeno bajo funciona. Ajuste el nivel de oxígeno alto en el 40% y verifique que la alarma de oxígeno alto funciona. Después de limpiar o reemplazar el sensor de volumen, realice siempre los procedimientos de comprobación previa al uso relacionados con las funciones de detección de volumen. Manual del usuario de BleaseSirius 145 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.3.2 Batería descargada Si la batería interna está totalmente descargada, la alarma de fallo de alimentación no funcionará. La recarga de la batería durante dos horas permitirá un mínimo de 2 minutos de alarma sonora continua. Antes de volver a poner en servicio la unidad, deberá verificar el funcionamiento de la alarma sonora. Una batería totalmente cargada (8 horas) en estado útil permitirá que el respirador funcione durante un mínimo de 30 minutos. Para aumentar la duración de la batería, nunca guarde el respirador con la batería descargada. No guarde ni utilice el respirador cerca de fuentes de calor de ningún tipo. 146 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 Sustitución de la unidad de fuelle Figura 101: Sustitución de la unidad de fuelle A B Carcasa del fuelle para adultos Fuelle para adultos Manual del usuario de BleaseSirius 147 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.3.3 1. 2. 3. Instalación del fuelle para adultos Extraiga la carcasa del fuelle girándola con suavidad hacia la izquierda hasta que queden libres las lengüetas y levantándola de la base. Monte el fuelle. Empuje la carcasa sobre el fuelle y gírela con suavidad hacia la derecha hasta que encajen las lengüetas. A presiones positivas diferenciales superiores a 10cmH2O, el fuelle puede soltarse del aro de montaje, provocando un peligroso fallo de funcionamiento del respirador. No supere la presión indicada. 148 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.3.4 2.3.4.1 Prueba previa al uso Gas fresco El flujo de gas fresco (FG) se añade al volumen corriente (TV) insuflado durante el periodo inspiratorio. Para compensar, debe reducirse el volumen insuflado. La fórmula de esta reducción es: TV real TV = TV – TV por GF TVε = TV – ((caudal de GF (ml)/60) * Tiempo de inspiración (seg)) TVε = TV – TVPC Por ejemplo, suponga: Caudal de GF = 5 lpm, TV = 600ml, Frecuencia = 10RPM, I : E = 1 : 2,0 1 60 = 2seg Tiempo de inspiración = 10 * 3 5000 2 = 83 1/3 = 167ml TVgf = 60 * Por lo tanto: TV real = 600 – 167 = 433ml 2.3.4.2 Distensibilidad La compresión del gas en el espacio muerto que hay dentro del sistema de respiración reduce el volumen corriente insuflado al paciente. En un respirador ideal, el volumen corriente definido sería el volumen de gas que se insufla a los pulmones del paciente. Esto no puede conseguirse en la práctica porque no se conoce la anatomía del paciente. Sin embargo, el VC definido puede insuflarse con precisión desde el conjunto de la sonda, reduciendo así a un mínimo los errores del VC definido. Para calcular el efecto de la distensibilidad del sistema de respiración sobre el volumen corriente (VC) insuflado, es necesario medir la capacidad o distensibilidad (Cs) del sistema. Esto sólo puede hacerse dentro de un procedimiento de prueba previa al uso. 1. Encienda la unidad. Se mostrará el menú de distensibilidad. Para realizar la compensación de la distensibilidad, el sensor de flujo de las vías respiratorias debe estar en el circuito del paciente. 2. 3. Aparecerá esta pantalla. Seleccione Sí para que compensar la distensibilidad, y siga las instrucciones de la pantalla. Manual del usuario de BleaseSirius Figura 102: Distensibilidad 149 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 El respirador insufla un volumen conocido de aire al circuito de respiración, registra la presión (en cmH2O) lograda y verifica que no haya fugas. 3. El espacio muerto se calcula como sigue: Volumen (ml) Presión (cm H2O) 4. = distensibilidad del espacio muerto (CS) Este valor se mantiene en la memoria hasta que se apague o se vuelva a probar el respirador. Cuando se ajusta el respirador para utilizarse en un paciente y cuando la ventilación sea estable, se mide la distensibilidad total del sistema y del paciente (Ct). Entonces puede aumentarse el VC para compensar el volumen perdido por la compresión dentro del equipo de respiración. El aumento del volumen corriente se calcula según la fórmula siguiente: ( Ajuste de TV * 1 + CS Ct – CS ) = TV nuevo (ml) Por ejemplo: Una medición de prueba con un VC de 200ml produjo un aumento de la presión de 25cmH2O. CS = 200ml =8 25cmH2O El funcionamiento del respirador con un VC definido en 500ml produjo una presión máxima de 20cmH2O. Ct = 500ml = 25 20 cmH2O Para calcular el aumento del VC: ( TV nuevo = 500 * 1 + 8 25 – 8 ) = 735ml 735ml es caudal real del respirador al circuito de respiración para insuflar 500ml en el conector de la sonda. El valor debe calcularse de nuevo cada vez que comienza una ventilación mecánica regulada por el volumen. 150 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.4 Mantenimiento sistemático por el usuario Dentro de este equipo hay tensiones que pueden ser mortales cuando el respirador está conectado a la red eléctrica. No quite ninguna de las tapas o paneles que cubren el respirador. Todas las reparaciones y mantenimientos debe realizarlas un técnico autorizado. 2.4.1 2.4.1.1 Comprobaciones semanales Unidad de control 1. Conecte la alimentación eléctrica y encienda el respirador. 2. Desconecte la alimentación eléctrica y compruebe que se activa la alarma FALLO ALIMENTACIÓN. 3. Vuelva a conectar la alimentación eléctrica y compruebe que se rearma la alarma. 4. Encienda el respirador. 5. Desconecte la manga de O2 y la de aire medicinal y cierre la bombona de O2. Se activará la alarma PRES DE GAS BAJA. El uso de un respirador defectuoso puede provocar lesiones en el paciente. Si el respirador tiene algún fallo de funcionamiento, no lo utilice. Si necesita ayuda, consulte el apartado de Solución de problemas. Si no se puede reparar la avería, llame a un técnico autorizado o devuelva el respirador a su proveedor. 2.4.2 2.4.2.1 Comprobaciones semestrales Fuelle Cada vez que el conjunto del fuelle se abre para su limpieza, deben inspeccionarse minuciosamente todas las piezas visibles y sustituir los componentes estropeados. El material del fuelle se deteriora con el paso del tiempo y con el uso y deberá examinarse, si es necesario, cada seis meses. Manual del usuario de BleaseSirius 151 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.4.3 Otro mantenimiento En ocasiones, puede que sea necesario realizar labores de mantenimiento en elementos que no estén incluidos en los procedimientos periódicos. Es aconsejable que las comprobaciones del mantenimiento anual las realice un técnico cualificado. 152 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.4.4 Limpieza y esterilización La entrada de líquido en la unidad de control puede estropear la unidad o causar lesiones al personal. Asegúrese de que no entre ningún líquido en el aparato y desconéctelo de la alimentación eléctrica siempre que vaya a limpiarlo. No limpie la pantalla LCD con líquido. Utilice un paño seco, suave y sin pelusa. 2.4.4.1 Superficies del respirador Limpie las superficies externas del respirador pasando un paño húmedo con una solución detergente suave. Después de limpiar, asegúrese de eliminar todos los residuos secando con un paño seco que no tenga pelusa. Nunca utilice productos de limpieza abrasivos, en especial sobre la pantalla. Las superficies del respirador no resisten los arañazos. No utilice productos de limpieza abrasivos, pues estropearían las superficies. 2.4.4.2 Sensor de flujo y tubo de las vías respiratorias del paciente El sensor de flujo puede lavarse a mano o a máquina y desinfectarse con un producto desinfectante apropiado. La esterilización en autoclave al vapor no debe superar los 134°C. El sensor puede esterilizarse con óxido de etileno. Si desinfecta el sensor en autoclave, siga las instrucciones del fabricante del autoclave. La temperatura no debe superar los 134°C. El tapón del sensor de flujo del paciente NO puede someterse al autoclave. 2.4.4.2.1 Tubo del sensor Los tubos pueden limpiarse con agua templada y una solución jabonosa suave (no utilice detergentes ni jabones sintéticos). Aclare bien en agua templada y a continuación en agua destilada o filtrada. Los tubos pueden esterilizarse usando los métodos siguientes: 1. Óxido de etileno a 54°C como máximo. Para que pueda disiparse el gas absorbido residual, la esterilización con gas debe ir seguida por una cuarentena en una zona bien ventilada. 2. Autoclave al vapor a 134°C como máximo. Después de limpiar y esterilizar el sensor de flujo de las vías respiratorias y el tubo del sensor de flujo, asegúrese de que no quede líquido en los tubos. Realice la comprobación previa al uso. Manual del usuario de BleaseSirius 153 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 Figura 103: Extracción de la válvula de descarga A B C D 154 Carcasa del fuelle Fuelle Válvula de descarga Asiento de la válvula E Base del fuelle F Tornillos de sujeción G Junta tórica Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.4.4.3 Fuelle Sólo la base del fuelle y las piezas de su interior requieren esterilización. Para evitar estropear el equipo: La temperatura máxima de esterilización no debe superar los 134°C. No esterilice la unidad de control. Para que pueda disiparse el gas absorbido residual, la esterilización con gas debe ir seguida por una cuarentena en una zona bien ventilada. Siga las instrucciones del fabricante del producto de esterilización. La válvula de descarga debe esterilizarse en autoclave por separado. Después de limpiar y esterilizar el fuelle, lleve a cabo los procedimientos de comprobación previa al uso. A diferencia de lo que sucede con la tapa para adultos actualmente en producción, la del fuelle pediátrico no puede esterilizarse en autoclave. En teoría, la tapa del fuelle nunca necesitaría desinfectarse; no obstante, en caso de necesidad, se puede desinfectar la tapa del fuelle pediátrico usando toallitas quirúrgicas sin alcohol. El fuelle pediátrico también puede esterilizarse con gas (óxido de etileno a 54°C) y con frío (Cidex, esporicidina, sonacida). Para desinfectar la tapa del fuelle pediátrico, no deben utilizarse productos de limpieza que contengan alcohol o de cloro. 1. 2. 3. 4. Tire del absorbedor hacia delante para desconectar la base del fuelle. Afloje los dos tornillos de apriete manual que sujetan la base del fuelle y retire ésta y la carcasa de la unidad de control. Extraiga la válvula de descarga desatornillando los tres tornillos de apriete manual, límpielos y esterilícelos por separado. Realice la esterilización como se explica en la tabla siguiente. 2.4.4.4 1. 2. 3. 4. Asiento de la válvula de descarga Extraiga la carcasa y el fuelle. Afloje los tornillos de apriete manual negros y extraiga la válvula de descarga. Limpie el asiento de la válvula con cuidado usando un paño suave y sin pelusa. En la base del fuelle (E) hay una junta tórica (G en la figura 103) que proporciona una unión estanca con la válvula de descarga. Después de la limpieza, compruebe que la junta tórica esté en su sitio, pues el respirador no puede funcionar correctamente sin ella. Al volver a colocar la válvula de descarga, asegúrese de que los tornillos estén apretados por igual y solamente con los dedos. Si el asiento de la válvula está dañado, habrá fugas en la válvula de descarga que podrían causar fallos graves de funcionamiento. Tenga cuidado de no estropear la superficie, moldeada con precisión, del asiento mientras lo limpia. Nunca utilice objetos duros ni detergentes abrasivos. Utilice solamente un paño suave y sin pelusa. Manual del usuario de BleaseSirius 155 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.4.5 Métodos de esterilización ELEMENTO MÉTODO Fuelle Gas1, líquido2, autoclave3 Junta tórica Gas1, líquido2, autoclave3 Carcasa del fuelle Gas1, líquido2, autoclave3 Base del fuelle Gas1, líquido2, autoclave3 Válvula de descarga Gas1, líquido2, autoclave3 Unidad de control No esterilizar Sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente Gas1, autoclave a 134°C como máximo Nota: El tapón blanco de plástico no puede esterilizarse en autoclave. Notas: 1. Óxido de etileno a 54°C como máximo. 2. Por ejemplo, esporicidina o sonacida. 3. Autoclave al vapor a 134°C como máximo. Esterilice el conjunto del fuelle periódicamente para reducir al mínimo el riesgo de infecciones cruzadas en los pacientes. Planifique la esterilización de conformidad con las normas de su institución para el control de infecciones y protección contra riesgos. Utilice únicamente métodos de esterilización aprobados por Spacelabs Healthcare. Si algún material o líquido extraño quedase atrapado en el circuito del gas impulsor, en la válvula de descarga o en la base del fuelle, el funcionamiento de la válvula podría resentirse. No utilice el conjunto del fuelle si sospecha que hay algún material atrapado. En ese caso, encargue a un técnico autorizado que repare el conjunto. 156 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.5 Solución de problemas En la tabla siguiente se describen fallos o averías, sus causas probables y las medidas correctoras recomendadas. Si el fallo o la avería persiste, no utilice el respirador. Póngase en contacto con su técnico de mantenimiento de Spacelabs Healthcare. FALLO La alarma FALLO ALIMENTACIÓN se activa cuando se enciende el respirador. El fuelle no puede llenarse o se derrumba. CAUSA Cable de alimentación sin conectar. Fallo en la alimentación eléctrica. Fusible(s) fundido(s). La manguera del sistema de respiración está desconectada o tiene una fuga. La base del fuelle está rota. Fuelle defectuoso o suelto. Válvula de descarga estropeada. Junta tórica defectuosa o ausente. El fuelle se desinfla progresivamente a pesar de que el flujo de gas fresco es normal. Fuga en el sistema de respiración. Válvula de descarga abierta o defectuosa. Asiento estropeado en la válvula de descarga. Junta tórica estropeada en la base del fuelle. La base del fuelle está deteriorada. ACCIÓN Conecte el cable de alimentación. Compruebe la alimentación. Cambie los fusibles. Compruebe la manguera. Cámbiela si está estropeada. Cambie la base del fuelle. Compruebe el fuelle. Cámbielo si está estropeado. Cambie la válvula de descarga. Ajuste o cambie la junta tórica. Compruebe las conexiones del paciente. Cambie la manguera. Cambie la válvula de descarga. Cambie el asiento de la válvula de descarga. Cambie la junta tórica. Cambie la base del fuelle. Compruebe las conexiones del paciente. Volumen corrien- Falta la junta tórica de asiento Coloque la junta tórica. de la válvula de descarga. te incorrecto o incongruente. Fuelle defectuoso Compruebe el fuelle. Cámo parcialmente suelto. bielo si está estropeado. Disco o asiento estropeado Cambie el disco o asiento en la válvula de descarga. de la válvula de descarga. Manual del usuario de BleaseSirius 157 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 FALLO Frecuencia irregular cuando se usa electrocauterización. CAUSA Toma eléctrica defectuosa. Electrocauterizador defectuoso. ACCIÓN Cambie la toma eléctrica. Se ha activado la alarma PRESIÓN BAJA pero la ventilación es normal. El tubo de toma de presión está desconectado o doblado. Desconecte el tubo o quite el doblez. No se insufla el volumen corriente y se ha activado la alarma de ciclado de presión. Límite de presión ajustado demasiado bajo. Obstrucciones en el sistema de respiración o en el gas de impulsión del fuelle. Cambie el límite de presión. Elimine las obstrucciones. La alarma PRES DE GAS BAJA parpadea en cada respiración. Presión incorrecta en el suministro de gas de impulsión. Manguera de suministro de gas doblaba u obstruida. Compruebe la presión del suministro de gas de impulsión. Conecte la manguera o quite el doblez. Revise y repare el electrocauterizador. Cambie el tubo si está estropeado. Cambie la manguera si está estropeada. PEEP no deseada y fuelle demasiado lleno. Se ha activado la alarma BATERÍA BAJA. 158 Sistema de evacuación de gases defectuoso o mal regulado. Escape parcialmente obstruido. Flujo elevado de gas. Batería defectuosa o descargada. Ajuste o cambie el sistema de evacuación de gases. Quite la obstrucción. Cambie la batería. Cámbiela si es defectuosa. Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.6 Datos de funcionamiento CONTROL/PARÁMETRO INTERVALO/VALOR Tensión de entrada 100-240V CA Frecuencia 50/60Hz Intensidad 500mA máx. Consumo de energía 50VA Entrada de suministro de gas De 40psig a 101psig a 120 l/min Tamaño del fuelle para adultos 1600ml Volumen respiratorio por minuto en adultos De 0,3 l/min a 25 l/min Volumen corriente en adultos De 20ml a 1500ml Volumen respiratorio por minuto en niños De 0,3 l/min a 25 l/min Volumen corriente en niños De 20ml a 1500ml Frecuencia Entre 2rpm y 99rpm Relación I:E De 2,0:1 a 1:5,0 Control del límite de la presión: Adulto Pediátrico De 10cmH2O a 70cmH2O De 10cmH2O a 50cmH2O Intervalo de la presión efectiva máxima 5cmH2O a 70cmH2O Altitud (con autocompensación) De 0 a 3000m Distensibilidad (consulte la nota) Adulto Se calibra como porcentaje máximo del volumen definido PEEP De 3mH2O a 20cmH2O Manual del usuario de BleaseSirius 159 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.6.1 Notas sobre los datos de funcionamiento Tanto en el fuelle para adultos como en el pediátrico, la distensibilidad aumenta aproximadamente 0,6ml/cmH2O cuando el fuelle del respirador está separado de la unidad de control por 1,5m de tubo de 22mm. Es lo que sucedería si el respirador se hubiera instalado como parte de una estación de anestesia BleaseSirius en que el fuelle esté detrás del absorbedor. 160 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.6.1.1 Ajustes por defecto de fábrica Las tablas siguientes muestran los ajustes por defecto en el inicio. Son ajustes determinados previamente, que se pueden modificar según las necesidades en el menú Por defecto. VOL (ml) FRECUENCIA (RPM) I:E LÍMITE PRESIÓN (cmH2O) ALARMA VOL. RESPIRATORIO POR MINUTO BAJO/ALTO ALARMA PRESIÓN BAJA/ALTA ADULTO 500 12 1:2,0 50 1/25 5/50 PED 150 15 1:2,0 30 1/25 5/50 2.6.1.1.1 Ajustes por defecto de control de volumen en el inicio PRESIÓN VENT (cmH2O) FRECUENCIA RPM ALARMA PRESIÓN BAJA/ALTA ALARMA VOL. RESP. MINUTO BAJO/ALTO ADULTO 15 12 4/18 1/25 PED 15 15 4/18 1/25 2.6.1.1.2 Ajustes por defecto de ventilación con control de presión en el inicio ALARMA FREC. RESPIR. BAJA/ALTA ALARMA VOL. RESP MINUTO BAJO/ALTO ALARMA PRESIÓN BAJA/ALTA DISPARO SOPORTE LÍMITE PRESIÓN ADULTO 2/99 1/25 5/50 5 10 50 PED 2/99 1/25 5/50 5 10 15 Manual del usuario de BleaseSirius 161 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.6.1.1.3 Ajustes por defecto de SIMV + PSV en el inicio PRESIÓN DE SOPORTE (cmH2O) LÍMITE DE PRESIÓN (cmH2O) ADULTO 10 50 2/99 1/25 4/50 12 500 NO 2,0 PED 10 15 2/99 1/25 4/15 15 150 NO 1,0 2.6.1.1.4 ALARMA VOLUMEN ALARMA RPM FREC. RESP POR PRES. BJ/AL MINUTO BJ/AL ALARMA BJ/AL VOL PEEP T. INSP Ajustes por defecto de presión de soporte en el inicio LÍMITE PRESIÓN (cmH2O) DISPARO FLUJO PRESIÓN SOPORTE (cmH2O) PEEP ADULTO 50 5 l/min 10cmH2O 0 PED 30 5 l/min 10cmH2O 0 2.6.1.1.5 Características fijas DISTENSIBILIDAD GAS FRESCO PEEP OXÍGENO CONTROL VOLUMEN 9 9 Medido/Def Medido PRESIÓN SOPORTE 8 9 Medido/Def Medido SIMV + PSV 9 9 Medido/Def Medido 9 Medido/Def Medido CONTROL PRESIÓN 162 8 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.6.1.1.6 Características que dependen del modo SUSPIRO PAUSA DISPARO PRESIÓN SOPORTE PRESIÓN SOPORTE PRESIÓN RPM VOL/ FLUJO I:E LÍMITE PRESIÓN 8 8 Def Medido/ Def Def Límite presión CONTROL VOLUMEN 9 9 PRESIÓN SOPORTE 8 8 SIEMPRE SIEMPRE Medido Medido Medido Límite presión SIMV + PSV 8 9 SIEMPRE SIEMPRE Medido/ Def Medido/ Def Medido/ Def Límite presión CONTROL PRESIÓN 8 8 FLUJO INSPIRADO Def Presión definida 8 Manual del usuario de BleaseSirius 8 Def 163 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.7 Equipos y accesorios asociados Número de pieza Descripción 142UM004 Manual del usuario de BleaseSirius 140UM000 Manual del usuario de los respiradores Blease700/900 10110026 Conjunto completo de fuelle para adulto con PEEP 10110016 Conjunto de base del fuelle 83034 Fuelle para adultos solamente 83035 Tapa del fuelle para adultos solamente 80200026 Cable eléctrico de 5m para el Reino Unido 80200027 Conector de cable con bloqueo para el Reino Unido 80200028 Cable eléctrico de 5m para Estados Unidos 80200029 Conector de cable con bloqueo para Estados Unidos 80200063 Conector de cable de calidad hospitalaria 81027 Manguera corrugada (17mm/0,6 pulgadas x 200mm/7,8 pulgadas) ST2101 Tubo corrugado de 42 pulgadas (22mm) 1070002 Tubos de O2 de alta presión de NIST a mini-Schräder 10700003 Tubos de O2 de alta presión de NIST a mini-Schräder para el Reino Unido 81014 Tubos de O2 de alta presión de DISS a DISS para Estados Unidos 940603 Tubos de aire de alta presión de DISS a sonda para el Reino Unido S10638 Adaptador Luer de hembra a macho S10639 Adaptador Luer de macho a macho 10110102 Conjunto de tubo del sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente BleaseSirius (3m/9,8 pies) 10110103 Conjunto de tubo del sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente BleaseSirius (6m/19,6 pies) 12500014 Conjunto de la válvula de descarga 70300001 Sensor de O2 164 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.8 2.8.1 Características de las comunicaciones externas Ajustes de transmisión de datos Inicio de RS232 • Bits de datos 8 Bits de parada 1 Paridad Ninguna Velocidad de transmisión 19200 No se utiliza el establecimiento de comunicación por equipo informático. 2.8.2 • • • • • Protocolo Todos los mensajes utilizan el juego de caracteres ASCII. Todos los mensajes del respirador van precedidos por [ Todos los mensajes irán delimitados por ‘\r’. Todos los mensajes se retransmitirán de forma continua. Hay cuatro tipos básicos de mensaje, que se indican a continuación. Estos mensajes irán precedidos por el carácter inicial para facilitar su análisis. Mensaje Función Ajuste Valor ajustado por el usuario Medición Valor medido por la monitorización Evento Eventos de monitorización Alarma Estado y mensaje de alarma Manual del usuario de BleaseSirius 165 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.8.3 Conexiones de las patillas Conector hembra en D de 9 patillas Conector macho en D de 9 patillas Conexiones para la monitorización externa de datos Conexiones para diagnóstico del fabricante Patilla 1 No conectada Patilla 1 Reservada para uso del fabricante Patilla 2 RXD: entrada de datos Patilla 2 Reservada para uso del fabricante Patilla 3 TXD: salida de datos Patilla 3 Reservada para uso del fabricante Patilla 4 Reservada Patilla 4 Reservada para uso del fabricante Patilla 5 MASA Patilla 5 RXD: entrada de datos Patilla 6 Reservada Patilla 6 Reservada para uso del fabricante Patilla 7 Reservada Patilla 7 MASA Patilla 8 Reservada Patilla 8 Reservada para uso del fabricante Patilla 9 No conectada Patilla 9 TXD: salida de datos 2.8.4 Mensajes de ajuste [SBxx’\r’ [SITxxx’\r’ [SIFxxx’\r [SVxxx’\r’ [SLxx’\r’ [SRxx’\r’ [SPExx’\r’ [SMON’\r’ [SMOFF’\r’ [SARES’\r’ [SCCxxx’\r’ [SFZON’\r [SFZOFF’\r’ [SOFxx’\r’ Ajustar respiraciones/minuto. xx = Valor de RMP de 2 cifras Ajustar tiempo inspiratorio (centésimas de segundo) xxx = Valor temporal de 3 cifras Ajustar flujo inspiratorio (decilitros/minuto). xxx = Valor temporal de 3 cifras Ajustar volumen corriente. xxx = Valor en centilitros de 3 cifras Ajustar límite de presión. xx = Valor en cmH2O de 2 cifras Ajustar relación I/E. xx = Valor de 2 cifras * 10 Ajustar valor de PEEP. xx = Valor en cmH2O de 2 cifras Activar silencio. Desactivar silencio. Reiniciar alarma. Compensación de distensibilidad en ml/cmH2O. Ajustar en 0 para que no haya compensación. Cerrar válvula de sensor de flujo. Abrir válvula de sensor de flujo. Ajustar el formato de la salida en serie, donde xx=00 Formato de VueLink xx=01 Formato estándar de salida de Blease xx=99 Salida de flujo [SATOG\r - Se ha cambiado la posición del selector de espera. 166 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.8.5 [SCMV’\r’ [SSIMV’\r’ [SSPONT’\r’ [SPCV’\r’ 2.8.6 [SSON’\r’ [SSOFF’\r’ [SPxx’\r’ [SPOFF’\r’ [SPTxx’\r’ [SPSxx’\r’ 2.8.7 Modos de ventilación mecánica Ventilación obligatoria continua. Ventilación obligatoria intermitente y sincronizada. Ventilación espontánea (modo ASB). Ventilación con control de precisión de la presión. Control de la ventilación mecánica Activar suspiro. Desactivar suspiro. Activar pausa durante el porcentaje xx de la inspiración. Desactivar pausa. Ajustar el nivel de disparo de presión en xx = cmH2O. Ajustar el nivel de presión de soporte en xx = cmH2O. Mensajes con valores medidos [MBxx’\r’ [MTVxxx’\r’ [MIVxxx’\r’ Medición de respiraciones/minuto. Medición de volumen corriente espirado. Medición de volumen corriente inspirado. xx = Valor de RMP de 2 cifras xxx = Valor en centilitros de 3 cifras xxx = Valor en centilitros de 3 cifras [MMVxxx’r’ Medición de volumen minuto. xxxx = Valor en decilitros de 3 cifras [MPPxxx ’\r’ Medición de presión máxima en la respiración. xxx = Valor en cmH2O * 10 de 3 cifras [MPMxxx’\r’ Medición de presión mínima en la respiración. [MOxxxx’\r’ [MIExx’\r’ [MFGxxx’\r’ [MFGVddd’\r’ Determinación de la concentración de oxígeno Medición de relación I:E Medición de caudal de gas fresco Medición de volumen de gas fresco durante la inspiración, en ml, insuflada de forma sincronizada durante la ventilación. xxx = Valor en cmH2O*10 de 3 cifras (si menos de cero está DESACTIVADO) xxxx = Valor de 4 cifras * 0,1% xx = Valor de 2 cifras * 0,1 xxx = Decilitros/minuto 2.8.8 [ESVxxx’\r’ Mensaje de evento Versión del programa detectado (en xxx se supone un punto: x.xx). Manual del usuario de BleaseSirius 167 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.9 Mensajes de alarma El estado de las alarmas se enviará cada 4 segundos a menos que se haya producido un suceso que requiera actualizar la situación de las alarmas. La cadena de caracteres que se envía será la siguiente: [MALMxxxxxxxx’\r’ Estado de las alarmas en el panel frontal. xxxxxxxx = Código hexadecimal de 8 cifras que se indica. BIT ALARMA DESCRIPCIÓN DE INTERVALO/AJUSTE 0 Apnea Predefinido. 30 segundos (por defecto). Definible por el usuario entre 15 y 60 segundos. 1 Alarma de ciclado Predefinido. Cambio de menos de 5cmH2O (en adultos) o de 3cmH2O (en niños) por cada respiración. 2 Presión baja Definida por el usuario. De 4cmH2O a 50cmH2O. 3 Presión de gas baja Predefinido. 35 ± 0,5psig. 4 Error de ajuste Predefinido. Parámetro ventilatorio definido fuera del intervalo. 5 Fallo alimentación Predefinido. Fallo del suministro eléctrico. 6 Batería baja Predefinido. Quedan < 15 minutos de batería. 7 Sin carga Predefinido. Hay alimentación eléctrica, la batería no se está cargando. 8 Fallo comunicación Predefinido. Error en las comunicaciones internas. 9 Presión alta Definida por el usuario. De 0cmH2O a 70cmH2O. 10 Vol. resp. minuto alto Definida por el usuario. De 1 l/min a 25 l/min. 11 Vol. resp. minuto bajo Definida por el usuario. De 1 l/min a 25 l/min. 12 Frec. respir. alta Definida por el usuario. Entre 2RPM y 99RPM. 13 Frec. respir. baja Definida por el usuario. Entre 2RPM y 98RPM. 14 Oxígeno alto Definida por el usuario. De 18% a 100%. 15 Oxígeno bajo Definida por el usuario. De 18% a 100%. 16 Error PEEP Predefinido. 17 Pres. no alcanzada Predefinido. 18 Respirador inop. Predefinido. Fallo del sistema. 19 Límite de presión alto Definida por el usuario. 20 Flujo de gas fresco demasiado alto Predefinido. 21 Error de sensor Predefinido. 22 Fallo del sensor de oxígeno Aparece cuando la lectura del oxígeno está en pantalla, pero el sensor de oxígeno no está instalado. 23 Absorbedor no colocado El absorbedor no está instalado cuando se ha seleccionado esa función en el respirador. 24 Alarma ACGO Esta alarma se produce al cambiar a la salida común de gases, sólo mientras se está ventilando. La alarma dura 10 segundos antes de que el cambio al modo ACGO indique al usuario que vuelva a cambiar. 25 Alarma subatmosférica La presión ha sido menor de -10cmH2O durante 1 segundo. 26 Fallo de impulsión de aire Si se ha activado en el sistema, la alarma aparece cuando el equipo detecta un fallo en el ventilador que impulsa el aire. 27 Fallo de suministro de oxígeno Ha fallado el suministro al sensor de oxígeno. 28 Error de calibración Fallo en la memoria EEPROM, o la ausencia de calibración ha significado que los datos de calibración no están bien definidos. 29-31 SIN USAR Si se produce una alarma, los bits correspondientes se definen en 1; los bits no usados deberían dejarse en 0. 168 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 2.10 Códigos de error Códi- Nombre del error go de error Descripción Códi- Nombre del error go de error 29 E_ADC_DPRESZERO_ La presión de LOW impulsión de cero es demasiado baja 30 E_ADC_DPRESZERO_ La presión de HIGH impulsión es demasiado alta 31 E_ADC_5VANEG El suministro de -5V está fuera de los límites establecidos. 32 E_ADC_5VA El suministro analógico de 5V está fuera de los límites establecidos. Descripción 1 E_PIO_PORTA N/A 2 E_PIO_PORTB N/A 3 E_ADC_VOLSET_UNDER 6X00 sólo 4 E_ADC_VOLSET_OVER 6X00 sólo 5 E_ADC_BPMSET_UNDER 6X00 sólo 6 E_ADC_BPMSET_OVER 6X00 sólo 7 E_ADC_IERATIOSET_UNDER 6X00 sólo 8 E_ADC_IERATIOSET_OVER 6X00 sólo 9 E_ADC_PRESLIMSET_UNDER 6X00 sólo 10 E_ADC_PRESLIMSET_OVER 6X00 sólo 11 E_ADC_PRESLOLIM_UNDER 6X00 sólo 12 E_ADC_PRESLOLIM_OVER 6X00 sólo 33 E_ADC_5VMAG 6x00 sólo 13 E_ADC_PRESHILIM_UNDER 6X00 sólo 34 E_ADC_5VALARM 14 E_ADC_PRESHILIM_OVER 6X00 sólo 15 E_ADC_COMPOT_UNDER N/A El suministro de alarma de 5V está fuera de los límites establecidos. 16 E_ADC_COMPOT_OVER N/A 35 E_ADC_5VD 17 E_ADC_DEVLINK_3_5 N/A 18 E_ADC_DEVLINK_6_8 N/A El suministro digital de 5 V está fuera de los límites establecidos. 19 E_ADC_DEVLINK_9_11 N/A 36 E_ADC_6V 20 E_ADC_FLOWZERO_LOW El flujo de cero es demasiado bajo 21 E_ADC_FLOWZERO_HIGH El flujo de cero es demasiado alto El suministro de 6V está fuera de los límites establecidos. 37 E_TEST_LINK 22 E_ADC_INTREF N/A 23 E_ADC_TEST0 Fallo en la línea 0 con prueba interna de E/S La cabecera de la conexión de prueba de 8 vías es incorrecta 99 E_MEM_UNPROTECT N/A 24 E_ADC_TEST1 Fallo en la línea 1 con prueba interna de E/S 100 E_COM0_IBUF_FULL N/A 25 E_ADC_TEST2 Fallo en la línea 2 con prueba interna de E/S 101 E_COM0_DEV_ERR N/A 102 E_COM1_IBUF_FULL N/A 26 E_ADC_TEST3 Fallo en la línea 3 con prueba interna de E/S 103 E_COM1_DEV_ERR N/A 104 E_PARAM_CHKSUM 27 E_ADC_PPRESZERO_LOW La presión de cero en el paciente es demasiado baja 105 E_PROG_CHKSUM N/A 106 E_RAM_READ_WRITE N/A 28 E_ADC_PPRESZERO_HIGH La presión de cero en el paciente es demasiado alta Manual del usuario de BleaseSirius 169 Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900 Notas 170 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II Apartado 3: Absorbedor CAS I/II Manual del usuario de BleaseSirius 171 Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II Lea este manual antes de poner en funcionamiento el absorbedor. 172 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II K L L A M N O J B I C H G D E F Leyenda A Válvula APL B Selector de derivación (opcional) (no disponible en los Estados Unidos) C Válvula espiratoria antirretorno D Cartucho E Tubo de conexión de brazo para bolsa (orificio para bolsa) F Conector espiratorio del paciente (cónico macho de 22mm/0,8 pulgadas y hembra de 15mm/0,5 pulgadas) G Orificio del sensor de oxígeno y tapón obturador del orificio H Conector inspiratorio del paciente (cónico macho de 22mm/0,8 pulgadas y hembra de 15mm/0,5 pulgadas) I Brazo para bolsa y orificio (opcional) J Válvula inspiratoria antirretorno K Selector de bolsa/ventilación L Indicador del manómetro M Orificio de gas fresco N Orificio de escape de APL O Orificio de ventilación Figura 104: Absorbedor CAS I y CAS II Manual del usuario de BleaseSirius 173 Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II 3.1 3.1.1 Descripción Introducción Hay dos modelos del absorbedor CAS: CAS I y CAS II. La diferencia entre los dos modelos es que el primero contiene un solo cartucho de cal sodada, mientras que el modelo II lleva dos cartuchos. Todas las piezas moldeadas de plástico están hechas de polímeros totalmente esterilizables en autoclave. Una válvula limitadora de la presión de las vías respiratorias (APL) ajusta la presión ventilatoria durante el modo de funcionamiento manual. La válvula APL incluye una válvula de seguridad a 65cmH2O. La válvula de derivación permite que el flujo de gas evite totalmente el paso por el absorbente. Esto puede servir para permitir una acumulación de CO2 o también la sustitución o extracción del cartucho sin desconectar el circuito de respiración. La válvula de bolsa/ventilación permite que el respirador y la bolsa estén conectados al absorbedor al mismo tiempo. El modo que se desee se escoge por medio de una rueda selectora. Accesorio disponible para el absorbedor: • 174 Manómetro desmontable (de -10cmH2O a 100cmH2O). Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II 3.1.2 3.1.2.1 Principios de funcionamiento Respiración espontánea Si el paciente respira espontáneamente, se ajusta el flujo de gas requerido, que rellena la bolsa de forma continua. Cuando el paciente inspira, toma gas de la bolsa por la válvula inspiratoria antirretorno (B) a través de los cartuchos (F), que contienen cal sodada. Durante la exhalación, el gas fluye por la válvula espiratoria antirretorno (E); parte del gas pasa por la válvula APL (G), que debería estar ajustada para equilibrar el flujo de gas fresco, mientras que la mayor parte vuelve a la bolsa a través del orificio (N). 3.1.2.2 Derivación de CO2 (no disponible en los Estados Unidos) La válvula de derivación de CO2 (I) permite la insuflación de gas al paciente sin pasar por el cartucho o cartuchos, de manera que pueda aumentarse la concentración de CO2 o que pueda cambiarse el cartucho o cartuchos mientras se sigue usando el absorbedor. 3.1.2.3 Evacuación de gases La válvula APL (G) se suministra con un orificio cónico de 30mm/1,1 pulgadas para dirigir al exterior los gases de escape. 3.1.2.4 Absorbente El gas baja por el centro a través del cartucho o cartuchos de cal sodada y luego sube entre el cartucho exterior y el interior. En circunstancias normales esto provocará una condensación en el interior del cartucho externo, lo cual es normal y no interfiere en su funcionamiento habitual. La cal sodada se suministra normalmente con un indicador que cambia de color al agotarse el producto. Cuando el cambio de color llega a la parte superior del cartucho inferior en un absorbedor CAS II, se rellenará el cartucho, colocándolo en la posición superior, y el otro en la inferior, mientras que en un absorbedor CAS I simplemente habrá que rellenar el cartucho único. También se pueden utilizar cartuchos desechables. Manual del usuario de BleaseSirius 175 Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II Circuito del absorbedor Figura 105: Circuito de flujo Leyenda A Manómetro B Válvula inspiratoria antirretorno C Conector inspiratorio del paciente D Conector espiratorio del paciente E Válvula espiratoria antirretorno F Cartucho(s) G Válvula APL H Orificio del sensor de oxígeno I Válvula de derivación de CO2 del absorbedor (no disponible en los Estados Unidos) J Orificio de escape de APL K Orificio de gas fresco L Válvula de bolsa/ventilación M Orificio ventilatorio N Orificio de la bolsa 176 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II 3.2 Instalación El absorbedor se apoya en dos ejes que forman parte integral de la máquina. El fuelle del respirador se monta detrás del absorbedor, efectuando todas las conexiones entre los dos porque el absorbedor está ‘anclado’ en su sitio. Utilice el absorbedor solamente en posición vertical. Cualquier inclinación puede afectar al flujo de gas o dañar el absorbedor. 3.2.1 1. 2. 3. Montaje del absorbedor Alinee los orificios de la base del fuelle con los ejes de soporte que sobresalen de la máquina/brazo de escuadra. Sujete el fuelle del respirador a la máquina/brazo de escuadra con los pasadores proporcionados. Sitúe los agujeros de la parte posterior de la placa principal del absorbedor de forma concéntrica a los ejes horizontales del extremo del brazo de escuadra y deslice el absorbedor hasta su sitio y hasta que el retén integral encaje en el eje de montaje estrechado. Figura 106: Montaje del absorbedor 3.2.1.1 Rellenado del cartucho de cal sodada La cal sodada es cáustica. Siga las instrucciones del fabricante para su correcta manipulación y conservación. Siempre que vaya a manipularla, lleve los ojos, cara y manos debidamente protegidos, ya que la cal sodada puede degradarse a un polvo fino que, inhalado, puede resultar perjudicial. Para reducir al mínimo los niveles de polvo de cal sodada, asegúrese de que la sosa no esté triturada y de que se realice la limpieza periódica de los absorbedores y de los circuitos de respiración. Proteja la cara del paciente con una mascarilla para evitar que sufra alguna lesión. El llenado insuficiente de los cartuchos puede provocar una absorción ineficaz del CO2, mientras que el llenado excesivo puede causar que el cartucho no sea hermético. Llene los cartuchos reutilizables sólo hasta el nivel recomendado. El precipitado de la base del cartucho es cáustico. Vacíelo periódicamente. En caso de salpicaduras accidentales de cal sodada, aclare inmediatamente con agua. Al rellenar el cartucho del absorbedor con cal sodada, ha habido casos en que no se ha repuesto la junta superior, lo cual ha causado una fuga. Esta junta se encuentra encima del cartucho superior de cal sodada y está situada en la moldura que hay dentro del cuerpo del absorbedor. Asegúrese de que todas las juntas estén bien colocadas al volver a montar el absorbedor. Manual del usuario de BleaseSirius 177 Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II El cartucho exterior del absorbedor CAS I contiene un cartucho más pequeño lleno de cualquier cal sodada de forma granular que cambie de color y absorba el CO2. El cartucho exterior más grande de un absorbedor CAS II debe estar montado con dos cartuchos de cal sodada más pequeños. En un absorbedor CAS I simplemente habría que rellenar el único cartucho. En un absorbedor CAS II, cuando el cambio de color llegue a la parte superior del cartucho inferior, deberá rellenar su contenido y situarlo en la posición superior; y colocar el otro cartucho en la posición inferior. Debido a que sólo se ha evaluado y comprobado la correcta hermeticidad de los siguientes cartuchos desechables, estos son los únicos recipientes aprobados para usar con el equipo de anestesia de Spacelabs Healthcare. El usuario es responsable de verificar que los cartuchos desechables de cualquier fabricante se cierren herméticamente. Si tiene alguna duda y necesita asesoramiento, póngase en contacto con Spacelabs Healthcare. The Drum de Intersurgical. Cartucho desechable preenvasado Medisorb de GE. CarboLime de Allied Healthcare. Amsorb de Armstrong Medical (en todos los casos que hay que quitar la junta que viene montada encima del cartucho Amsorb). Extraiga y quite la junta (sólo del cartucho Amsorb). Figura 107: Junta Amsorb Cada cartucho de cal sodada tiene una capacidad aproximada de 1kg/2,2lbs. Puede elegir entre una variedad de cartuchos de cal sodada desechables o reutilizables. 1. Gire hacia la derecho (en sentido horario) el cartucho exterior hasta que se suelte del absorbedor. 2. Aparte el cartucho exterior del absorbedor manteniéndolo recto en todo momento. 3. Levante el cartucho o cartuchos de cal sodada para extraerlos del cartucho exterior. Si son cartuchos reutilizables, deseche con cuidado la cal sodada usada y rellene con cal sodada nueva hasta justo por debajo de la parte superior del cartucho; el vaciado y el llenado se realizan por el orificio que hay en la parte superior (no desmontable) del cartucho. Si utiliza cartuchos desechables, deseche los usados. Cuando llene un cartucho, vierta la cal sodada con cuidado y a un ritmo constante. Dé ligeros golpecitos en los lados para asentar los gránulos y continúe vertiendo hasta que el cartucho esté casi lleno. No dé golpes fuertes en el cartucho porque se formaría polvo. 178 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II Deseche el precipitado que se haya formado en el cartucho exterior. Asegúrese de que no haya polvo de cal sodada en la parte inferior de cada cartucho ni en la junta central del absorbedor CAS II. Asegúrese de que tampoco haya polvo de cal sodada en la junta grande que rodea la moldura negra de contacto, en la parte inferior del absorbedor, y lubrique con una grasa formada por PTFE Fomblin. Después de la limpieza y la lubricación, compruebe que la junta esté bien colocada en su sitio, pues el absorbedor no puede funcionar correctamente sin ella. Vuelva a colocar el cartucho o cartuchos de cal sodada en el cartucho exterior. Si utiliza el cartucho exterior grande, coloque la junta central entre los dos cartuchos de cal sodada. La junta debería quedar centrada visualmente entre las seis patas que salen de su borde. Figura 108: Cartucho de cal sodada con junta central colocada Absorbedores de 2kg: Asegúrese de que la junta central esté ajustada entre los cartuchos de cal sodada, con las patas de centrado en la parte inferior, como se muestra en la ilustración. Figura 109: Orientación de la junta Asegúrese de que el reborde de la junta, en la pieza moldeada que hay bajo el absorbedor, no tenga polvo de cal sodada. Vuelva a colocar el cartucho exterior en el absorbedor. Encájelo en su sitio girándolo hacia la izquierda hasta el final. El material absorbente desecado (deshidratado) puede producir reacciones químicas peligrosas cuando se expone a anestésicos inhalatorios. Se adoptarán las medidas de precaución oportunas para garantizar que el absorbente no se seque. Cuando termine de utilizar el sistema, cierre todos los gases. Amsorb: La junta del cartucho debe quitarse antes de utilizarlo en un absorbedor de BleaseSirius. Manual del usuario de BleaseSirius 179 Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II 3.2.1.2 Duración de los cartuchos Un cartucho de cal sodada no producirá un periodo definido de funcionamiento ya que no sólo depende del rendimiento de la cal sodada, sino también de otros factores. Entre ellos están el caudal de gas; la corpulencia del paciente y su frecuencia respiratoria y metabolismo; el diseño y empaquetado del absorbedor y el circuito de respiración; y de la manipulación y estado de la cal sodada. Por ejemplo, se estima que, usando un caudal de gas fresco de 1,0 l por minuto y suponiendo que la reinhalación sea del 50%, la cal sodada absorberá aproximadamente 140 litros de dióxido de carbono por kg/lbs, lo cual equivale a 24 horas por kg/lbs para un paciente medio que produzca 200cm3 de dióxido de carbono por minuto. 3.2.1.3 Conservación de la cal sodada La cal sodada se suministra en recipientes herméticos de plástico o de laminado de papel metálico, que deben guardarse sin abrir en un lugar seco y limpio a una temperatura estable entre 0°C/32°F y 35°C/95°F. La eficacia y la duración útil del producto se reducirán si se almacena a temperaturas más altas. Recomendaciones de conservación Evite: • guardar el producto donde pueda estar expuesto a la luz solar directa; • guardarlo en contacto con o cerca de ácidos o productos químicos incompatibles, • sumergirlo total o parcialmente en agua, • guardarlo en ambientes con concentraciones anómalas de dióxido de carbono, sulfuro de hidrógeno u otros gases ácidos. 3.2.1.4 Tubo de conexión de brazo para bolsa Tubo de conexión de brazo para bolsa (consulte la pieza M en la figura 14). En ciertas situaciones, se puede acumular condensación en el tubo de conexión de brazo para bolsa. Es aconsejable que la elimine periódicamente extrayendo un extremo y drenando el líquido. En circunstancias excepcionales, es posible que también haya que drenar esta zona. Se recomienda el uso de una cánula de Figura 110: Tubo de conexión succión para de brazo para bolsa eliminar el líquido de esta zona. (Deseche la punta de la cánula después usarla.) 180 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II 3.2.2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Comprobaciones previas al uso El uso de un absorbedor defectuoso puede causar lesiones en el paciente. Si el absorbedor tiene algún fallo de funcionamiento o si no supera todas las pruebas previas al uso, no lo utilice pues podría causar lesiones al paciente. Llame a un técnico autorizado o devuelva el aparato al proveedor. Realice una inspección visual minuciosa del absorbedor. Asegúrese de que estén instalados los cartuchos de absorbente. Compruebe también que todas las juntas de los cartuchos estén presentes y bien instaladas. Desmonte las dos cubiertas de las válvulas y compruebe que el disco de la válvula inspiratoria y el de la espiratoria estén limpios y funcionen sin obstáculo. Compruebe en los asientos de las válvulas que no haya astillas, deterioro, etc. Vuelva a colocar los discos y las tapas. Asegúrese de que el regulador de derivación esté en la posición de activación del absorbedor. Asegúrese de que el orificio del sensor de oxígeno tenga montado un sensor o de que esté colocado el tapón. Verifique que todos los tubos estén instalados correctamente y de forma segura. Continúe las comprobaciones previas al uso realizando la prueba de la válvula APL. Figura 111: Montaje del circuito en el absorbedor Manual del usuario de BleaseSirius 181 Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II 3.2.2.1 Prueba de fugas en el absorbedor Para esta prueba se necesita un manómetro adecuado. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Sitúe la válvula de bolsa/ventilación en la posición de bolsa (BAG). Conecte un suministro de aire medicinal y un medidor de flujo en el orificio de espiración (EXPIRATION). Conecte un manómetro apropiado en el orificio para la bolsa. Ocluya los demás orificios. Sitúe la válvula de derivación en la posición de desactivación del absorbedor. Introduzca aire medicinal a través del orificio de espiración hasta que la presión llegue a 30cmH2O. Para mantener una presión de 30cmH2O, se permite un caudal máximo de 100ml/min. Sitúe la válvula de derivación en la posición de activación del absorbedor y repita el paso 6. Si dispone del manómetro opcional, colóquelo en el orificio para manómetro. El manómetro debería dar la misma lectura que el manómetro externo. Continúe las comprobaciones previas al uso realizando la prueba de la válvula APL. 3.2.2.2 1. 2. 3. 4. 5. Prueba circulación en las válvulas Coloque una bolsa de 2 litros en el circuito del paciente. Gire el selector de BOLSA/VENTILACIÓN para ponerlo en funcionamiento. Inspeccione visualmente los dos discos de las válvulas por si se mueven o se pegan. Desconecte la rama espiratoria en el bloque del absorbedor y ocluya la rama que viene del paciente. No deberá salir ningún gas del orificio abierto en el bloque del absorbedor. Desactive la VENTILACIÓN, vuelva a conectar todas las piezas de ventilación y asegúrese de que esté conectada la sonda de O2. Cuando tape el sistema de respiración para realizar pruebas, no utilice ningún objeto tan pequeño que pueda colarse por completo en el sistema. Un objeto en el sistema de respiración puede interrumpir o perturbar la insuflación de gases, lo que podría causar lesiones en el paciente. Antes de utilizar el sistema de respiración en un paciente, compruebe siempre que no haya objetos extraños en los componentes del sistema. 182 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II 3.2.2.3 Prueba de la válvula APL Para esta prueba se necesita un manómetro adecuado y una bolsa de 2 litros. En estas instrucciones se supone que acaba de realizar la prueba de fugas en el absorbedor. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Retire el manómetro del orificio de la bolsa y conecte una bolsa de 2 litros. Cierre por completo la válvula APL. Elimine la oclusión del orificio de escape. Conecte el manómetro en el orificio de gas fresco. Llene la bolsa hasta que se alcance una presión de 40cmH2O. Apriete la bolsa y asegúrese de que la válvula APL deje escapar el aire a aproximadamente 65cmH2O. Abra la válvula APL y asegúrese de que la presión se reduzca hasta la presión atmosférica. Llene la bolsa y vaya apretándola poco a poco hasta que actúe la válvula APL. Compruebe que la presión máxima generada sea de 2cmH2O. Quite la oclusión del orificio de ventilación y cierre la válvula APL. Conecte un tubo en el orificio de espiración y otro en el de inspiración. Conecte el otro extremo de cada uno de los tubos a una pieza en Y conectada a su vez a una bolsa de 2 litros. Instale un suministro de aire en la entrada de gas fresco y llene la bolsa. Gire la válvula de bolsa/ventilación a la posición de ventilación y asegúrese de que el sistema se vacíe por el orificio de ventilación. Una vez concluidas las tareas de mantenimiento y limpieza, compruebe el funcionamiento real de la válvula de bolsa/ventilación y la de derivación. El llenado del fuelle para las pruebas previas al uso, etc., debe realizarse con gran atención porque un llenado descuidado con el botón de flujo rápido hará que el fuelle se eleve con rapidez y golpee la parte superior del cartucho. El resultado es que la válvula se abre por completo y que el fuelle se hincha visiblemente; este exceso de presión tardará un momento en desaparecer a través de la vía de escape revisada, haciendo que la válvula se mantenga ligeramente abierta y que el fuelle baje ligeramente, con la consiguiente impresión de que haya una fuga. Por lo tanto, se recomienda que utilice el botón de flujo rápido para llenar el fuelle hasta unos 25mm/l pulgada de la parte superior del cartucho y que entonces deje que el medidor de flujo/flujo de gas fresco suba el fuelle en toda su extensión. Manual del usuario de BleaseSirius 183 Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II 3.2.2.4 Configuración para respiración espontánea Si la válvula APL no está abierta, no funcionará hasta que la presión alcance unos 65cmH2O. Para permitir la respiración espontánea, abra la válvula APL. 1. 2. 3. Abra la válvula APL como se requiere. Coloque una bolsa en el orificio para bolsa. Sitúe la válvula de bolsa/ventilación en la posición de bolsa. 3.2.2.5 Configuración para ventilación mecánica Cuando el absorbedor se utiliza con un respirador, se recomienda el uso de monitorización externa del O2, el CO2 y el anestésico. 1. 2. 3. 4. Conecte un respirador en el orificio de ventilación. Asegúrese de que el respirador esté configurado de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Sitúe la válvula de bolsa/ventilación en la posición VENT. De esta forma, la bolsa y la válvula quedan fuera del circuito. Coloque el manómetro (consulte la página 185) para supervisar la presión en el circuito del paciente. 3.2.2.6 Ventilación con presión positiva intermitente La ventilación con presión positiva intermitente puede realizarse apretando manualmente la bolsa de reinhalación. 3.2.2.7 Derivación para evitar el absorbedor Se puede evitar el paso por el absorbedor con objeto de aumentar la concentración de CO2 o de cambiar los cartuchos de cal sodada. 184 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II 3.3 3.3.1 Mantenimiento Limpieza y esterilización Se limpiará el absorbedor de la forma y en el momento que sea necesario. No utilice sustancias cáusticas, como tricloroetileno, para limpiar el absorbedor porque podría dañar las superficies. No esterilice el manómetro en el autoclave. Salvo que se indique lo contrario, los componentes y materiales del absorbedor son compatibles con los procesos de esterilización al autoclave y con óxido de etileno. El precipitado en la base del cartucho exterior es cáustico. Vacíelo periódicamente. En caso de salpicaduras accidentales de cal sodada, aclare inmediatamente con agua. 1. Extraiga el cartucho exterior. 2. Extraiga los cartuchos interiores y deseche el contenido (sólo en el caso de cartuchos rellenables) o los propios cartuchos. Vierta el precipitado que se haya formado en la base del cartucho exterior. 3. Quite el manómetro si está instalado. 4. Extraiga las válvulas antirretorno girándolas hacia la izquierda para soltar el ajuste de bayoneta y a continuación levantándolas. Quite los discos de las válvulas. 5. Extraiga la válvula APL levantando el tope de la tapa APL activada con resorte, girando la tapa hacia la izquierda para soltar el ajuste de bayoneta y a continuación levantándola. Retire el disco de la válvula. 6. Sitúe la válvula de derivación en la posición de activación del absorbedor. 7. Si está instalada la opción de brazo para bolsa, retire la bolsa y el tubo de conexión del brazo para bolsa. 8. Si la sonda de O2 está instalada, quítela. No se puede limpiar ni esterilizar. 9. Lave todos los componentes en agua caliente. Compruebe que no queden partículas pequeñas de cal sodada; si las hubiera, quítelas porque pueden destruir la integridad de válvulas y juntas. 10. Envuelva todos los componentes por separado para su esterilización en el autoclave a una temperatura máxima de 134°C. Esterilice en el autoclave los cartuchos y otras piezas de plástico en posición vertical y apartados de otros componentes. Al volver a colocar la válvula APL, asegúrese de que permanezca vertical; para ello alinee el festoneado del borde de la tapa con el tope de la tapa antes de encajar el ajuste de bayoneta. Manual del usuario de BleaseSirius Figura 112: Ajuste del festoneado de la válvula APL 185 Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II 11. Después de la esterilización, vuelva a montar los componentes. Asegúrese de que tampoco haya polvo de cal sodada en la junta grande que rodea la moldura negra de contacto, en la parte inferior del absorbedor, y lubrique con una grasa formada por PTFE Fomblin. Después de la limpieza y la lubricación, compruebe que la junta esté bien colocada en su sitio, pues el absorbedor no puede funcionar correctamente sin ella. 12. Realice las comprobaciones previas al uso. 186 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II 3.3.2 3.3.2.1 Comprobaciones sistemáticas de mantenimiento Sustitución de los discos de las válvulas antirretorno Extraiga las válvulas antirretorno girándolas hacia la izquierda para soltar el ajuste de bayoneta y a continuación levantándolas. Retire los discos de las válvulas y sustitúyalos por unos nuevos. 3.3.2.2 Mantenimiento anual El juego de mantenimiento incluye los artículos de la tabla siguiente. Para obtener un juego de mantenimiento, póngase en contacto con el servicio técnico de Spacelabs Healthcare o con el distribuidor que le suministró el equipo. Descripción Cantidad Número de pieza Junta grande para cartucho exterior 1 SI0821 Manguera de gas fresco 1 12200421 Junta tórica del manómetro 1 51150045 Junta tórica del tapón del orificio de O2 1 12200547 Junta tórica de la tapa de la válvula antirretorno 3 12200548 Junta superior 1 12200235 Junta central (sólo CAS II) 1 12200232 Manual del usuario de BleaseSirius 187 Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II 3.4 3.4.1 Apéndice Piezas de repuesto y accesorios En este apartado se describen los accesorios opcionales que se ofrecen para su uso con los absorbedores CAS y CAS II. Para mayor información, póngase en contacto con su proveedor. Descripción Absorbedor CAS I con derivación de CO2 (no disponible en los Estados Unidos) Absorbedor CAS I sin derivación de CO2 (no disponible en los Estados Unidos) Absorbedor CAS II con derivación de CO2 Absorbedor CAS II sin derivación de CO2 Manómetro de -10cmH2O a 100cmH2O Conjunto de soporte de montaje para el carro BleaseSirius Elementos desmontables del absorbedor: Conjunto del circuito del paciente Bolsa de 2 litros Manguera corrugada de 42 pulgadas Manguera de gas fresco con conector de 22mm/0,8 pulgadas Juego de mantenimiento anual del absorbedor CAS I Juego de mantenimiento anual del absorbedor CAS II Cartucho reutilizable de cal sodada Junta tórica Junta central para cartucho de cal sodada (para uso en CA 2kg) Junta superior Caja de dos paquetes de cal sodada: Caja de 9kg/19,8 libras Tambor de 20kg/44,0 libras Tambor de 50kg/110,2 libras Tapa de la válvula antirretorno Disco de la válvula antirretorno Adaptador de 22mm/0,8 pulgadas con rebaje 188 Número de pieza 12200609 12200618 12200608 12200617 54300047 12200518/517 M1050-4 ST2111 ST2101 630105 12200418 12200419 12200221 SI0820 12200246 12200235 ST7782 ST7783 ST7784 12200025 12200162 ST4718 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II 3.4.2 Manómetro Número de pieza 54300032 El manómetro proporciona la medición de la presión en el intervalo que va de -10cmH2O a 100cmH2O. El manómetro usa un conector de desenganche rápido que facilita su retirada antes de la esterilización del absorbedor y su rotación en los 360° sobre el conector hasta la posición que sea más cómoda para la visión. 3.4.2.1 1. 2. Instalación Introduzca la espiga que sobresale del lado inferior del manómetro en el conector etiquetado. Empuje el manómetro hasta el fondo. Al encajar la espiga, se oirá un chasquido. Figura 113: Manómetro 3.4.2.2 1. 2. Retirada Sostenga el manómetro con una mano. Con la otra, presione la lengüeta que hay en la parte frontal del conector, hacia la parte posterior del absorbedor. Tire del manómetro hacia arriba para sacarlo del conector. La esterilización dañará el manómetro. Quítelo antes de esterilizar el absorbedor. 3.4.3 Sensor de oxígeno El orificio del sensor de oxígeno se encuentra en la parte frontal del absorbedor. Si no utiliza un sensor, el orificio debería tener puesto el tapón. Cuando no esté en uso, coloque el tapón en el rebaje que hay en la cara inferior de la pieza baja (de contacto) del absorbedor, en la esquina frontal derecha. El sensor de oxígeno mide la concentración de oxígeno en el circuito del paciente. Manual del usuario de BleaseSirius 189 Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II 3.4.4 3.4.4.1 Datos técnicos Dimensiones Altura (sin incluir el manómetro) Ancho Profundidad Peso 3.4.5 2kg/4,4 libras 340mm/13,3 pulgadas 1kg/2,2 libras 244mm/9,6 pulgadas 184mm/7,2 pulgadas 320mm/12,5 pulgadas 184mm/7,2 pulgadas 320mm/12,5 pulgadas Lleno 7,1kg/15,6 libras 6,0kg/13,2 libras Vacío 5,1kg/11,2 libras 5,0kg/11,0 libras Rendimiento Parámetro Fuga Rendimiento Absorción de 15ml/min Ref Según GG.11 Resistencia espiratoria Derivación > 5ml/min Absorción de 1,8cmH2O Según GG.6 Resistencia inspiratoria Derivación de 2,1cmH2O Absorción de -3,9cmH2O Según GG.7 Derivación de -2,2cmH2O 3.4.5.1 190 Rendimiento definido en la norma EN 740:1999 E. Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante Apartado 4: Avisos e información importante Manual del usuario de BleaseSirius 191 Apartado 4: Avisos e información importante Notas 192 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante 4.1 Mejora del producto Es política de Spacelabs Healthcare mejorar continuamente sus productos y, por tanto, se reserva el derecho de efectuar modificaciones que puedan afectar a la información contenida en el manual sin previo aviso. 4.2 Responsabilidades del usuario La máquina BleaseSirius cumple con las especificaciones y los procedimientos de operativos que se describen en este manual y en los avisos y etiquetas que lo acompañen sólo si se ha instalado, usado y mantenido de acuerdo con las instrucciones. El funcionamiento seguro del respirador sólo puede garantizarse si se revisa y mantiene periódicamente conforme a las normas especificadas en este manual o mejorándolas. En ningún caso se usará el respirador si se sospecha que está desgastado, tiene algún defecto o no resulta adecuado por algún otro motivo para su uso. Los componentes rotos, desgastados, ausentes o contaminados deberían sustituirse inmediatamente; si necesita asesoramiento sobre el servicio, póngase en contacto con el distribuidor de Spacelabs Healthcare que le proporcionó el respirador. 4.3 Responsabilidades del fabricante El fabricante acepta su responsabilidad por los efectos producidos sobre la seguridad, fiabilidad y rendimiento del equipo sólo si: • • • las operaciones de montaje, extensiones, ajustes, modificaciones y reparaciones las realizan personas autorizadas por escrito por el fabricante; el equipo se utiliza de acuerdo con las instrucciones de uso; la instalación eléctrica de la sala correspondiente cumple con el reglamento de instalación eléctrica de edificios. Si durante el periodo de garantía alguna persona no autorizada realizase tareas de reparación o mantenimiento en el equipo, la garantía quedará anulada. Manual del usuario de BleaseSirius 193 Apartado 4: Avisos e información importante 4.4 Exención de responsabilidad Si una persona no autorizada abriese la unidad de control, automáticamente quedarán anuladas todas las garantías y especificaciones. La prevención de manipulaciones indebidas es responsabilidad exclusiva del usuario; el fabricante no asume ninguna responsabilidad por las averías o fallos de funcionamiento del respirador si se ha abierto la unidad de control. 4.5 Exención de responsabilidad por tecnología/junta a prueba de manipulaciones La retirada sin autorización o el deterioro de la junta anularán la garantía del producto y podrían afectar a la exactitud y el funcionamiento de este producto. En aras de la seguridad del paciente y del usuario, no se publicará información sobre la calibración o el acceso a técnicas y prácticas, como la información sobre la calibración de este producto. El rendimiento técnico y las características de este producto pertenecen a Spacelabs Healthcare. Bajo ninguna circunstancia se facilitarán esos detalles a personas ajenas a Spacelabs Healthcare. Los datos técnicos, los coeficientes de calibración y todos los derechos de propiedad intelectual de este producto son propiedad de Spacelabs Healthcare. Para garantizar un correcto funcionamiento, se llevará a cabo periódicamente el mantenimiento del equipo. 4.6 Aviso para el personal de servicio técnico El servicio técnico del BleaseSirius y del equipo integrado debe ser realizado únicamente por técnicos cualificados. El contenido de este manual no es vinculante. Si detecta alguna diferencia significativa entre el producto y este manual, póngase en contacto con Spacelabs Healthcare para obtener más información. Para garantizar un correcto funcionamiento, se llevará a cabo periódicamente el mantenimiento del equipo. Spacelabs Healthcare recomienda que la máquina se someta a revisión anualmente. Para todas las tareas de mantenimiento y reparación, sólo deben emplearse piezas de repuesto genuinas y técnicos cualificados. De lo contrario, Spacelabs Healthcare no asumirá responsabilidad por los materiales utilizados, el trabajo realizado ni por las posibles consecuencias de ello. 194 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante En las comunicaciones con Spacelabs Healthcare, cite el modelo y el número de serie del equipo, junto con la fecha aproximada de compra. Si devuelve el equipo para su reparación, indique la naturaleza de la avería o el trabajo que solicita que se realice. Póngase en contacto con su distribuidor local: Oficinas centrales de Spacelabs Healthcare Company 5150 220th Ave. SE Issaquah WA 98029 Estados Unidos Tel.: 425-657-7200 América del Norte: 800-522-7025 Fax: 425-657-7212 División de Ventilación y Anestesia de Spacelabs Healthcare Ltd. Beech House, Chiltern Court Asheridge Road Chesham, Buckinghamshire HP5 2PX Inglaterra Tel.: +44 (0)1494 784422 Fax: +44 (0)1494 791497 e-mail (consultas): advsales@spacelabs.com e-mail (soporte técnico): advsupport@spacelabs.com www.spacelabshealthcare.com 4.7 Derechos de autor ©2009, Spacelabs Healthcare Limited. E & OE. Reservados todos los derechos. La información contenida en esta publicación no puede utilizarse para fines que no sean aquellos para los que se suministró originalmente. Prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación sin el consentimiento por escrito de Spacelabs Healthcare. 4.8 Marca CE Este producto está etiquetado con la marca CE. Manual del usuario de BleaseSirius 195 Apartado 4: Avisos e información importante 4.9 Marcas registradas y reconocimientos En los manuales de Spacelabs Healthcare pueden aparecer las siguientes marcas, que pertenecen a los propietarios que se indican. es marca comercial de Abbott Laboratories. Da-LitesTM es marca comercial de Spacelabs Healthcare Ltd. BleaseDatum es marca comercial de Spacelabs Healthcare Ltd. Dowty es marca comercial de Dowty Seals Limited. Draeger es marca comercial de Draegerwerk AG Germany. Dzus es marca comercial de Dzus Fasteners Limited. Fomblin® es marca registrada de Rocol Limited. BleaseSirius es marca comercial de Spacelabs Healthcare Ltd. Legrand® es marca registrada de Legrand Electric Limited. Loctite® es marca registrada de Loctite Corporation USA. Megger es marca comercial de AVO Megger Instruments Ltd. Plug-in® es marca registrada de Draegerwerk DAG Germany. Quik-Fil® es marca comercial de Abbott Laboratories. Rigel es marca comercial de Seaward Electronics Ltd. Scotchbrite® es marca registrada de 3M. SELECTATEC® es marca registrada de Ohmeda/BOC UK Ltd. Snoop® es marca registrada de Nupro® Company Ohio USA. Trak Wheel es marca comercial de Spacelabs Healthcare Ltd. 196 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante 4.10 Advertencias de riesgos Este manual contiene información sobre peligros importantes. Antes de utilizar la máquina de anestesia BleaseSirius, lea esta información sobre los riesgos. Avisos de advertencia Los avisos de advertencia indican un riesgo para la salud y la seguridad de los usuarios o los pacientes. Estos avisos explican claramente la naturaleza del riesgo en cuestión y las formas de evitarlo. Los avisos de advertencia aparecen en toda su extensión en las páginas preliminares y se repiten en la parte del manual dedicada a sus puntos de aplicación. Advertencias de precaución Las advertencias de precaución señalan un riesgo para la integridad física del equipo o del programa informático, pero NO para el personal. Estas advertencias explican claramente la naturaleza del riesgo y las formas de evitarlo. Información de interés o útil Manual del usuario de BleaseSirius 197 Apartado 4: Avisos e información importante * Se han hecho declaraciones de la conformidad con los requisitos de las normas IEC 60601-1 e IEC 60601-2-13. Clasificación según IEC 60601-1: • Equipo de clase I • Pieza aplicada de tipo B • No usar con anestésicos inflamables • Funcionamiento continuo Advertencias de BleaseSirius USO DEL EQUIPO (página 5) El uso incorrecto del equipo descrito en este documento puede provocar lesiones a los pacientes. Lea este manual antes de poner en funcionamiento la máquina. Debe estar familiarizado con la máquina y sus funciones antes de utilizarla en pacientes. Asegúrese de prestar especial atención a las advertencias, precauciones y avisos que figuran en el manual. En el apartado 4 de este manual, se presenta una lista completa. *AVISO DE AUSENCIA DE LÁTEX* (página 21) BleaseSirius no contiene látex; asegúrese de que ninguna pieza de repuesto utilice látex. DISPOSITIVOS SENSIBLES A LA ELECTRICIDAD ESTÁTICA (página 22) Todos los dispositivos sensibles a la electricidad estática deben guardarse en envoltorios, tubos, sobres, espuma o recipientes que sean conductores y estén homologados. Toda persona que manipule dispositivos sensibles a la electricidad estática debe tener una conexión a tierra adecuada mediante una muñequera de toma de tierra resistente a 1mW. Tape todas las encimeras sensibles a la electricidad estática con tapetes conductores con toma de tierra y conecte todas las superficies de trabajo y equipos a una toma de tierra. Transporte todos los componentes que contengan dispositivos sensibles a la electricidad estática en una bolsa o recipiente conductor. No utilice cinta adhesiva de celofán para unir tubos de paquetes dobles en línea (DIP) entre sí. NO maneje los dispositivos sensibles a la electricidad estática tomándolos por sus conectores ni los mezcle con otras piezas electrónicas. Nunca coloque dispositivos sensibles a la electricidad estática sobre superficies sin conexión a tierra, ni los deje sin vigilancia en un lugar accesible. 198 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante No utilice envolturas de celofán, moquetas sintéticas (no conductoras), ventiladores industriales de aire caliente o frío, vasos de café de poliestireno, etc. cuando esté trabajando con dispositivos sensibles a la electricidad estática. Durante las pruebas de detección de problemas o pruebas en condiciones de carga, utilice sólo lámparas de calor, cámaras de calor o aerosoles antiestáticos de enfriamiento rápido que se hayan diseñado correctamente. *EQUIPO OBLIGATORIO* (página 23) Los siguientes equipos son obligatorios (consulte las instrucciones de utilización en los manuales de usuario respectivos): monitor de oxígeno en sangre, alarma de CO2, alarma de presión arterial, alarma de ECG, concentración de anestésico. *EVACUACIÓN DE GASES* (página 23) Antes de poner esta máquina en funcionamiento, hay que dotarla de un sistema de evacuación de gases anestésicos con transferencia y recepción, que cumpla con ISO 8835-3 o la norma local aplicable. *MONITOR DE OXÍGENO* (página 23) Si no está colocado el monitor integrado de oxígeno, la máquina de anestesia se utilizará con un monitor de oxígeno que cumpla con la norma ISO 7767. *MONITOR DE CO2* (página 23) La máquina de anestesia debe usarse siempre junto con un monitor de CO2 que cumpla con la norma ISO 9918. CIRCUITO DE RESPIRACIÓN (página 23) Los circuitos de respiración para adultos que se utilicen con las máquinas de anestesia deberán cumplir con la norma ISO 8835-2. *CORRIENTES DE FUGA* (página 27) La conexión de equipos a las tomas de corriente auxiliares puede aumentar las corrientes de fuga hasta valores que superen los límites admisibles. La conexión de equipos a las tomas auxiliares aumentará las corrientes de fuga. Es responsabilidad del usuario asegurarse del cumplimiento de la norma colateral IEC 60601-1-1 para sistemas de electromedicina. En los Estados Unidos, los equipos conectados a las tomas de corriente auxiliares deben cumplir con la norma UL 60601-1 y la suma total de la corriente de fuga del sistema no deberá superar 300μA. El USUARIO es responsable de garantizar el cumplimiento de la norma anterior y de que no se superen los límites de la corriente de fuga. Manual del usuario de BleaseSirius 199 Apartado 4: Avisos e información importante *PRESIÓN DEL SUMINISTRO DE GAS* (página 28) Este equipo sólo debe conectarse a tubos de suministro de gases que tengan válvulas de seguridad que limiten la presión del suministro a menos de 700kPa como máximo (101,5psi como máximo). *PROXIMIDAD DE EQUIPOS DE RESONANCIA MAGNÉTICA* (página 30) La máquina BleaseSirius no debe usarse cerca de equipos de resonancia magnética. CORRIENTES DE FUGA (página 31) La conexión de equipos a las tomas auxiliares aumentará las corrientes de fuga. Es responsabilidad del usuario asegurarse del cumplimiento de la norma colateral IEC 60601-1-1 para sistemas de electromedicina. En los Estados Unidos, los equipos conectados a las tomas de corriente auxiliares deben cumplir con la norma UL 60601-1 y la suma total de la corriente de fuga del sistema no deberá superar 300μA. El USUARIO es responsable de garantizar el cumplimiento de la norma anterior y de que no se superen los límites de la corriente de fuga. DISPOSITIVOS SEMICONDUCTORES (página 32) Las unidades utilizan dispositivos semiconductores que podrían averiarse por sobrecarga, inversión de las polaridades, descargas electrostáticas o exceso de calor o radiación. Evite peligros tales como la colocación invertida de baterías, las soldaduras prolongadas, los campos de radiofrecuencia intensos u otras formas de radiación, el uso de verificadores de aislamiento o la aplicación accidental de cortocircuitos. Incluso la corriente de fuga de un soldador no conectado a tierra puede causar problemas. BOMBONAS (página 36) La bombona debe ‘estrenarse’ para asegurarse de que no entre ningún material extraño en el yugo cuando la bombona se abra en una máquina. YUGOS (página 37) Para evitar pasar la rosca, no utilice una llave fija o inglesa para apretar o aflojar el tornillo en T del puente del yugo. Utilice una sola junta de bombona por yugo. Si se usa más de una junta, podría producirse una fuga de gas de la bombona. DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA (página 37) Al maniobrar la máquina con bombonas grandes colocadas, no debe haber carga en la repisa del monitor superior ni en el bloque de vaporizadores. 200 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante CONEXIONES DE LOS TUBOS (página 39) Las conexiones de los tubos no son intercambiables, ya que están dotados de conectores NIST macho específicos para cada gas (DISS en las máquinas con especificación para los Estados Unidos). ESTABILIZACIÓN DEL MONITOR DE OXÍGENO (página 39) Una vez encendido, el monitor de oxígeno tardará un mínimo de 10 minutos en estabilizarse. El sensor deberá permanecer enchufado a la máquina en todo momento para garantizar que esté listo para su uso. SENSOR (página 41) No intente desarmar ni modificar el sensor. MANEJO DEL VAPORIZADOR (página 42) Antes de utilizar el vaporizador, consulte las instrucciones de llenado, manejo y reparación en su manual de funcionamiento. En el manual también se recoge información sobre la precisión y la calibración y se describe hasta qué punto los cambios en la presión y la temperatura del ambiente influyen en la concentración del vapor suministrado, aspectos que deben comprenderse bien antes de su utilización. No se usarán los vaporizadores cuando se encuentren entre la posición de apagado (o la posición de cero si coincide con la de apagado) y la primera marca graduada. No utilice un vaporizador que se vea que está mal alineado en el colector o que, estando bloqueado, pueda levantarse del colector. Una instalación incorrecta puede causar la administración inadecuada de gases. Cada vaporizador está calibrado y etiquetado para un solo anestésico. No lo rellene con ningún producto que no sea el designado. Si el vaporizador se rellena con un anestésico equivocado, el drenaje no eliminará el producto porque la mecha lo habrá absorbido en parte. La limpieza a fondo y el secado de la mecha deben ser realizados por técnicos de servicio debidamente acreditados. Para que el visor de cristal indique con precisión los niveles del anestésico, los vaporizadores deben estar en posición totalmente vertical. Nunca engrase el equipo de oxígeno a menos que el lubricante esté fabricado y aprobado para este tipo de servicio. Por lo general, los aceites y grasas se oxidan con facilidad y, en presencia de oxígeno, arderán enérgicamente. Fomblin es el lubricante de servicio con oxígeno que se recomienda. Después de cualquier procedimiento de mantenimiento o reparación, verifique que el sistema funcione correctamente antes de volver a utilizarlo. Utilice la solución limpiadora con moderación. No sature los componentes del sistema. El exceso de solución puede estropear los dispositivos internos. Manual del usuario de BleaseSirius 201 Apartado 4: Avisos e información importante Después de esterilizar el equipo con óxido de etileno, póngalo en cuarentena en una zona bien ventilada para que se disipe el gas de óxido de etileno que haya absorbido. En algunos casos, puede que sea necesario que el periodo de aireación se prolongue durante siete días o más. Si se utilizan dispositivos especiales de ventilación, puede disminuirse el tiempo de aireación. Siga las recomendaciones del fabricante del esterilizador en cuanto a los periodos de ventilación necesarios. MONTAJE DE LA SUPERFICIE DE TRABAJO (página 44) Sólo los técnicos cualificados están autorizados para montar los componentes de la superficie de trabajo extendida. LÍNEA PARA LAS MUESTRAS (página 46) Si no se utiliza la línea para las muestras, vuelva a poner el tapón blanco. SISTEMA DE EVACUACIÓN DE GASES ANESTÉSICOS (página 46) Antes de poner la máquina en servicio, hay que dotarla de un sistema de evacuación de gases anestésicos, que cumpla con ISO 8835-3 o la normativa local en vigor. SENSOR DE FLUJO DE LA VÍAS RESPIRATORIAS DEL PACIENTE (página 46) El sensor de flujo en las vías respiratorias del paciente debe estar bien instalado, distalmente en la rama espiratoria del sistema del paciente o proximalmente en el conector en Y. Si el sensor se instala de forma incorrecta, los datos volumétricos serán inexactos y las alarmas asociadas, incluida la de volumen respiratorio por minuto bajo, no funcionarán como deben. Coloque con cuidado el tubo del sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente. Si el tubo está estrechado o cortado, es posible que la monitorización del volumen del respirador no funcione correctamente. CONTROLADOR DE SUCCIÓN (página 47) Asegúrese de que no haya ningún mecanismo de bloqueo o de sujeción. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO (página 49) Tenga en cuenta que el interruptor de encendido/apagado de la máquina no afecta a las tomas de oxígeno/aire medicinal a presión. ESTERILIZACIÓN (página 50) Cuando reciba una máquina de anestesia BleaseSirius nueva, es aconsejable que esterilice o limpie todas sus piezas antes de utilizarla. 202 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante *COMPROBACIÓN DEL EQUIPO* (página 50) Para garantizar un funcionamiento correcto, periódicamente debe comprobar el equipo y realizar su mantenimiento. BOMBONAS (página 51) Para reducir al mínimo la posibilidad de que se agoten las bombonas de suministro de oxígeno, se recomienda apagar la máquina cuando no se utilice. PROTECCIÓN CONTRA LA HIPOXIA (página 57) No utilice el sistema de anestesia si el control de protección antihipoxia no funciona dentro de los intervalos permitidos. El uso de un sistema de control que funcione mal puede causar una mezcla incorrecta de los gases y ocasionar lesiones al paciente. PROTECCIÓN CONTRA LA HIPOXIA (página 60) Como la máquina está equipada con una protección antihipoxia, el interruptor de encendido/apagado debe estar girado a la posición de apagado (Off) si se desea reducir el flujo de oxígeno a cero. La rueda reguladora de caudal de O2 sólo puede reducir el flujo a 150ml/min ± 20ml/min. Un exceso de fuerza en las ruedas reguladoras de O2 o N2O puede estropear el mecanismo de protección antihipoxia. La aplicación de un exceso de fuerza dañará la protección contra la hipoxia. RUEDAS REGULADORAS (página 61) El botón no se mantiene pulsado por sí solo. FUERZA EXCESIVA (página 62) La aplicación de una fuerza excesiva a las ruedas reguladoras puede dañar la protección contra la hipoxia. Para reducir el caudal de oxígeno a cero, gire el interruptor de encendido/apagado a la posición de apagado. MEZCLAS DE GAS (página 62) 21% es la mezcla nominal mínima. La tolerancia oscila entre el 21% y el 30%, excepto cuando el N2O esté ajustado a 10,0 l/min, en que va del 21% al 35%. El sistema de protección contra la hipoxia sólo garantiza que las mezclas de oxígeno/nitroso tendrán una concentración mínima de oxígeno. EN CASO DE UTILIZAR GASES DISTINTOS AL OXÍGENO, ÓXIDO NITROSO O AIRE MEDICINAL O DE QUE LA MÁQUINA ESTÉ FUNCIONANDO CON CAUDALES BAJOS DE OXÍGENO, PODRÍAN ADMINISTRARSE MEZCLAS HIPÓXICAS. Si utiliza dióxido de carbono como gas adicional, asegúrese de ajustar minuciosamente las proporciones de todos los gases de acuerdo con la práctica clínica aceptada. Cuando utilice estos gases, debe vigilar las mezclas de gases dentro del sistema de respiración. Manual del usuario de BleaseSirius 203 Apartado 4: Avisos e información importante FLUJO DE GAS FRESCO (página 62) Cuando utilice sevoflurano, mantenga un flujo suficiente de gas fresco. *COMPATIBILIDAD* (página 62) El funcionamiento de las máquinas de anestesia y de los vaporizadores puede degradarse si se utilizan dos parámetros discrepantes. Antes de utilizar el vaporizador, consulte el manual de instrucciones de su fabricante. LIMPIEZA (página 65) Algunos productos anestésicos pueden afectar negativamente a la pintura. Si se produce algún derrame, debe limpiarlo de inmediato. Las piezas de goma o de plástico de la máquina deben limpiarse con un detergente poco agresivo y un paño suave. *COMPROBACIONES DE LAS ALARMAS PREVIAS AL USO* (página 66) Antes de conectar la máquina al paciente, lleve a cabo la comprobación previa al uso para verificar el correcto funcionamiento de las alarmas. Para verificar la alarma de O2, regule los medidores de flujo para que produzcan una concentración de oxígeno al 50%. Utilizando los controles del panel del monitor de oxígeno, ajuste el nivel de oxígeno bajo en el 60% y verifique que la alarma de oxígeno bajo funciona. Ajuste el nivel de oxígeno alto en el 40% y verifique que la alarma de oxígeno alto funciona. *DISTENSIBILIDAD DEL VAPORIZADOR* (página 67) Todo vaporizador que se utilice en la máquina de anestesia debe cumplir con la norma ISO 8835-4. Además, mientras el vaporizador esté en uso, debe utilizarse un monitor de productos anestésicos que cumpla con la norma ISO 11196. COMPROBACIÓN DE LA DETECCIÓN DE VOLUMEN ANTES DEL USO (página 68) Después de limpiar o reemplazar el sensor de volumen, realice siempre los procedimientos de comprobación previa al uso relacionados con las funciones de detección de volumen. 204 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante Precauciones con BleaseSirius VENTA DEL DISPOSITIVO (página 5) La legislación federal de los Estados Unidos restringe la venta de este dispositivo por médicos o en nombre de médicos. REPISAS SEGURAS (página 28) Asegure los equipos que coloque en las repisas. SOBRECARGA (página 28) Una carga excesiva puede provocar el deterioro de las repisas o su inestabilidad. VÁLVULAS DE LAS BOMBONAS DE GAS (página 36) No deje abiertas las válvulas de las bombonas de gas si está en uso el suministro de los tubos y está encendido el interruptor principal del sistema. Ambos suministros podrían ponerse a la misma presión y, si se usan al mismo tiempo, las bombonas podrían vaciarse, dejando una reserva insuficiente para el caso de que fallen los tubos. TUBOS (página 37) La entrada a los tubos de la máquina deberá regularse entre 275 y 482kPa (de 40 a 70psi). Para asegurarse de que el suministro de la bombona sólo se utilice como reserva, se regulará a una presión menor que la de los tubos principales. FLUJO DE GAS FRESCO (página 42) Cuando utilice sevoflurano, mantenga un flujo suficiente de gas fresco. TUBOS DEL SENSOR DE FLUJO (página 46) Compruebe periódicamente que el tubo del sensor de flujo no tenga agua atrapada porque podría afectar a las lecturas del respirador. DAÑOS EN COMPONENTES INTERNOS (página 49) La excesiva penetración en el respirador de los tornillos de sujeción puede dañar componentes internos. Asegúrese de que los tornillos no penetren más de 7mm/0.2 pulgadas en el respirador. Manual del usuario de BleaseSirius 205 Apartado 4: Avisos e información importante DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA DE ANESTESIA (página 64) Cuando vaya a trasladar o maniobrar la máquina de anestesia, asegúrese de soltar el pedal del freno y utilice únicamente las siguientes asas identificadas. PRESIÓN ALTA (página 67) Cuando se utilizan circuitos externos de pacientes, existe el riesgo de una presión elevada. FUGA DE GASES (página 69) La fuga de gases y vapores (después de las válvulas reguladoras y de la válvula de flujo rápido de oxígeno) puede privar al paciente de gases metabólicos y el anestésico puede contaminar el ambiente. Deben realizarse con frecuencia pruebas de detección de fugas. Si se detecta una fuga, debe reducirse hasta un nivel que sea aceptable. 206 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante Notas sobre BleaseSirius RESPONSABILIDAD DEL USUARIO (página 5) El usuario debe estar familiarizado con la máquina y sus distintas funciones antes de utilizarla en pacientes. RESPONSABILIDAD DEL USUARIO (página 21) Guarde este manual junto con el sistema para poder consultarlo y para resolver las dudas que se planteen sobre el funcionamiento, mantenimiento o, si es necesario, reparación del sistema. Todas las imágenes que se muestran en este manual corresponden a la máquina BleaseSirius. DISPOSITIVOS SENSIBLES A LA ELECTRICIDAD ESTÁTICA (página 22) En particular, los componentes electrónicos de la gama de máquinas BleaseSirius se estropean fácilmente por la electricidad estática, por lo que requieren un manejo especial. ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA (página 27) En los Estados Unidos la conexión de la máquina BleaseSirius a la alimentación eléctrica debe realizarse por medio de un cable provisto de un enchufe de calidad hospitalaria NEMA 5-15. CAPACIDAD BRUTA DE CARGA (página 28) Capacidad bruta de carga = 250kg/551,1lbs MEDICIÓN DE LA PRESIÓN (página 30) Ahora las unidades de medida de presión pueden ser cmH2O o hPa. BOMBONAS (página 37) Para impedir que haya fugas en la tuerca del casquillo de la válvula de la bombona, mantenga cerrada la válvula cuando no la esté usando. SENSOR DE OXÍGENO (página 39) El sensor de oxígeno mide la concentración de oxígeno en el circuito del paciente. MANUAL DEL VAPORIZADOR (página 41) Consulte las instrucciones de llenado y manejo en el manual de funcionamiento del vaporizador. Manual del usuario de BleaseSirius 207 Apartado 4: Avisos e información importante CIRCUITO DE RESPIRACIÓN CON FILTRO (página 46) El circuito de respiración con filtro se puede preparar de forma correcta e incorrecta. Debe tenerse cuidado de que la humedad no contamine el sensor y de que el circuito del paciente no produzca un efecto de chorro sobre el sensor. ALARMA DE FALLO DEL OXÍGENO (página 50) Si falla el suministro de oxígeno, se cortarán el óxido nitroso y sonará la alarma de fallo del oxígeno. También se suministrará al respirador aire medicinal como gas de impulsión de emergencia. Cuando se restaure el suministro de oxígeno, automáticamente se recuperará la configuración por defecto de los gases. ALARMA DE FALLO DEL OXÍGENO (página 57) El sistema también producirá una alarma en el respirador si falla el oxígeno. SALIDAS (página 61) Para obtener un caudal de hasta 80 l/min máx. hasta 400kPa (58,0psi) máx. con un caudal de 0, hay otra salida auxiliar de aire medicinal u oxígeno. RETROILUMINACIÓN DE LOS MEDIDORES DE FLUJO (página 63) La función de la retroiluminación es iluminar los valores en los tubos de los medidores de flujo de gas fresco. Esta característica puede desactivarse en el programa informático. PRUEBA COMPLETA DEL SISTEMA (página 65) Al final de la comprobación previa al uso, tendrá la opción de realizar una prueba completa del sistema. Aunque no es necesario hacerla cada vez que se enciende la máquina, recomendamos que se efectúe una vez al mes. ALARMA DE FALLO DEL OXÍGENO (página 66) El sistema también producirá una alarma en el respirador si falla el oxígeno. LISTAS DE COMPROBACIÓN (página 68) Es aconsejable que consulte las recomendaciones de su asociación profesional de ámbito local o nacional en cuanto a listas de comprobaciones; las instrucciones de Spacelabs Healthcare se detallan en el apartado 1.9. 208 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante Advertencias del respirador SALIDA DEL GAS IMPULSOR (página 76) No tapone la salida del gas impulsor, pues podría causar un funcionamiento incorrecto del respirador. TIEMPOS INSPIRATORIOS CORTOS (página 78) Un tiempo de inspiración breve puede provocar una respiración asistida irregular. Evite las combinaciones de parámetros que puedan provocar tiempos de inspiración muy breves (<150ms). LIMITACIÓN DE LA PRESIÓN (página 78) La limitación de la presión es una medida de seguridad que también se utiliza en el modo pediátrico y de adultos para proporcionar una ventilación (control de precisión de la presión). No deberá utilizarse para ningún otro propósito, como pueda ser establecer microinspiraciones o la emulación de sistemas especializados de ventilación de alta frecuencia y bajo volumen, pues podrían causarse lesiones al paciente. SIMV (página 80) El modo SIMV utiliza un disparo por flujo para detectar el intento de respirar del paciente. Por lo tanto, el modo SIMV no podrá funcionar si el sensor del paciente está colocado en el absorbedor. MEDICIONES DE VTE (página 89) Compruebe periódicamente que las mediciones de VTE corresponden a la insuflación esperada. TIEMPOS INSPIRATORIOS (página 95) Un tiempo de inspiración breve puede provocar una respiración asistida irregular. Evite las combinaciones de parámetros que puedan provocar tiempos de inspiración muy breves (<150ms). LIMITACIÓN DE LA PRESIÓN (página 95) La limitación de la presión es una medida de seguridad que también se utiliza en el modo pediátrico y de adultos para proporcionar una ventilación (control de precisión de la presión). No deberá utilizarse para ningún otro propósito, como pueda ser establecer microinspiraciones o la emulación de sistemas especializados de ventilación de alta frecuencia y bajo volumen, pues podrían causarse lesiones al paciente. Manual del usuario de BleaseSirius 209 Apartado 4: Avisos e información importante DESCONEXIÓN DEL CIRCUITO DEL PACIENTE (página 95) La desconexión del circuito del paciente es un peligro para el paciente. Tenga un cuidado extremo en prevenir que no suceda. Los valores monitorizados tardan unos minutos en estabilizarse después de la activación inicial. Aun así, el respirador y los valores definidos funcionarán correctamente. TUBOS DEL SENSOR (página 96) El sensor de flujo de la vías respiratorias del paciente debe estar en el circuito de respiración del paciente (para la colocación consulte el apartado 2.2.17) y los tubos del sensor correspondiente no deben estar obstruidos, retorcidos, partidos ni dañados de alguna otra manera para asegurar su correcto funcionamiento. ADVERTENCIA A.C.G.O. (página 106) Cuando se selecciona la salida común auxiliar de gases colocando el selector en la posición que hay junto a la salida común de gases, el respirador mostrará la advertencia “A.C.G.O.” durante aproximadamente 10 segundos. ALARMA SONORA (página 117) Una alarma sonora indica una anomalía que puede causar daños en el equipo o lesiones al paciente. Se investigará el motivo de cada alarma, adoptando las medidas necesarias y corrigiendo la anomalía que la causó. Las alarmas de presión baja y presión alta son importantes para el cuidado del paciente. Si no puede resolver la anomalía que causa la alarma, no continúe utilizando el sistema. VENTILACIÓN POR MINUTO REDUCIDA (página 119) Si se reduce la presión del suministro de gas, el volumen minuto del paciente puede descender y se podrían causar lesiones en el paciente. No utilice el respirador si no se puede mantener la presión de suministro. ALARMA DE RESPIRADOR INOPERATIVO (página 120) La alarma de respirador inoperativo indica que no puede proporcionar funciones de ventilación mecánica. En ningún caso debe utilizarse el respirador en un paciente mientras esta alarma esté activa. Si se produce la alarma de respirador inoperativo, el usuario debe ponerse en contacto con un técnico. 210 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante DEFINICIÓN DE ALARMAS (página 120) Las alarmas no deberían definirse con valores extremos que puedan hacer que el sistema de alarma no avise correctamente. SILENCIO DE ALARMAS (página 126) No intente utilizar el respirador si el botón de silencio de las alarmas no las silencia. RECUPERACIÓN DE AJUSTES (página 129) Al recuperar ajustes previamente guardados, el usuario debería asegurarse siempre de que los ajustes y los límites de las alarmas sean clínicamente apropiados. SENSOR DE OXÍGENO (página 137, 138) Una vez encendido, el monitor de oxígeno tardará un mínimo de 10 minutos en estabilizarse. El sensor deberá permanecer enchufado a la máquina en todo momento para asegurar que esté listo para su uso. No intente desarmar ni modificar el sensor. Si no se utiliza la línea para las muestras, vuelva a poner el tapón blanco. El sensor de flujo en las vías respiratorias del paciente debe estar bien instalado, distalmente en la rama espiratoria del sistema del paciente o proximalmente en el conector en Y. Si el sensor se instala de forma incorrecta, los datos volumétricos serán inexactos y las alarmas asociadas, incluida la de volumen respiratorio por minuto bajo, no funcionarán como deben. Coloque con cuidado el tubo del sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente. Si el tubo está estrechado o cortado, es posible que la monitorización del volumen del respirador no funcione correctamente. Cuando reciba una nueva máquina, es aconsejable que esterilice o limpie todas sus piezas antes de utilizarla. Para garantizar un funcionamiento correcto, periódicamente debe comprobar el equipo y realizar su mantenimiento. Antes de conectar la máquina al paciente, lleve a cabo la comprobación previa al uso para verificar el correcto funcionamiento de las alarmas. Para verificar la alarma de O2 regule los medidores de flujo para que produzcan una concentración de oxígeno al 50%. Utilizando los controles del panel del monitor de oxígeno, ajuste el nivel de oxígeno bajo en el 60% y verifique que la alarma de oxígeno bajo funciona. Ajuste el nivel de oxígeno alto en el 40% y verifique que la alarma de oxígeno alto funciona. Después de limpiar o reemplazar el sensor de volumen, realice siempre los procedimientos de comprobación previa al uso relacionados con las funciones de detección de volumen. Manual del usuario de BleaseSirius 211 Apartado 4: Avisos e información importante COMPROBACIONES PREVIAS AL USO (página 137) Antes de conectar la máquina a un paciente, lleve a cabo la comprobación previa al uso para verificar el correcto funcionamiento de las alarmas. Para verificar la alarma de O2, regule los medidores de flujo para que produzcan una concentración de oxígeno al 50%. Utilizando los controles del panel del monitor de oxígeno, ajuste el nivel de oxígeno bajo en el 60%. PRESIÓN DEL FUELLE (página 141) A presiones positivas diferenciales superiores a 10cmH2O, el fuelle puede soltarse del aro de montaje, provocando un peligroso fallo de funcionamiento del respirador. No supere la presión indicada. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA (página 144) Dentro de este equipo hay tensiones que pueden ser mortales cuando el respirador está conectado a la red eléctrica. No quite ninguna de las tapas o paneles que cubren el respirador. Todas las reparaciones y mantenimientos debe realizarlas un técnico autorizado. FALLO DE FUNCIONAMIENTO DEL RESPIRADOR (página 144) El uso de un respirador defectuoso puede provocar lesiones en el paciente. Si el respirador tiene algún fallo de funcionamiento, no lo utilice. Si necesita ayuda, consulte el apartado de Solución de problemas. Si no se puede reparar la avería, llame a un técnico autorizado o devuelva el respirador a su proveedor. ENTRADA DE LÍQUIDO (página 146) La entrada de líquido en la unidad de control puede estropear la unidad o causar lesiones al personal. Asegúrese de que no entre ningún líquido en el aparato y desconéctelo de la alimentación eléctrica siempre que vaya a limpiarlo. PANTALLA LCD (página 146) No limpie la pantalla LCD con líquido. Utilice un paño seco, suave y sin pelusa. LIMPIEZA DE LOS TUBOS Y DEL SENSOR DE FLUJO DE LA VÍAS RESPIRATORIAS DEL PACIENTE (página 146) Después de limpiar y esterilizar el sensor de flujo de las vías respiratorias y el tubo del sensor de flujo, asegúrese de que no quede líquido en los tubos. Realice la comprobación previa al uso. LIMPIEZA DEL FUELLE (página 148) Después de limpiar y esterilizar el fuelle, lleve a cabo los procedimientos de comprobación previa al uso. 212 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante TAPA DEL FUELLE PEDIÁTRICO (página 148) A diferencia de lo que sucede con la tapa para adultos actualmente en producción, la del fuelle pediátrico no puede esterilizarse en autoclave. En teoría, la tapa del fuelle nunca necesitaría desinfectarse; no obstante, en caso de necesidad, se puede desinfectar la tapa del fuelle pediátrico usando toallitas quirúrgicas sin alcohol. El fuelle pediátrico también puede esterilizarse con gas (óxido de etileno a 54°C) y con frío (Cidex, esporicidina, sonacida). Para desinfectar la tapa del fuelle pediátrico, no deben utilizarse productos de limpieza que contengan alcohol o de cloro. LIMPIEZA DEL FUELLE (página 149) Esterilice el conjunto del fuelle periódicamente para reducir al mínimo el riesgo de infecciones cruzadas en los pacientes. Planifique la esterilización de conformidad con las normas de su institución para el control de infecciones y protección contra riesgos. Utilice únicamente métodos de esterilización aprobados por Spacelabs Healthcare. Si algún material o líquido extraño quedase atrapado en el circuito del gas impulsor, en la válvula de descarga o en la base del fuelle, el funcionamiento de la válvula podría resentirse. No utilice el conjunto del fuelle si sospecha que hay algún material atrapado. En ese caso, encargue a un técnico autorizado que repare el conjunto. Manual del usuario de BleaseSirius 213 Apartado 4: Avisos e información importante Precauciones con el respirador DURACIÓN DE LA BATERÍA (página 92) Para aumentar la duración de la batería, nunca guarde el respirador con la batería descargada. No guarde el respirador cerca de fuentes de calor de ningún tipo. CONEXIÓN DE LAS TOMAS (página 135, 136) La conexión de equipos a las tomas de corriente auxiliares puede aumentar las corrientes de fuga hasta valores que superen los límites admisibles. La conexión de equipos a las tomas auxiliares aumentará las corrientes de fuga. Es responsabilidad del usuario asegurarse del cumplimiento de la norma colateral IEC 60601-1-1 para sistemas de electromedicina. En los Estados Unidos, los equipos conectados a las tomas de corriente auxiliares deben cumplir con la norma UL 60601-1 y la suma total de la corriente de fuga del sistema no deberá superar 300μA. El USUARIO es responsable de garantizar el cumplimiento de la norma anterior y de que no se superen los límites de la corriente de fuga. Al utilizar circuitos externos de pacientes, existe el riesgo de una presión elevada. COMPROBACIÓN DE LA RECUPERACIÓN DE AJUSTES (página 131) Después de recuperar ajustes de la memoria del sistema, compruebe en la pantalla que sean correctos. RIESGO DE EXPLOSIÓN (página 135) Existe riesgo de explosión si este equipo se utiliza con anestésicos inflamables, como el éter o el ciclopropano. Para evitar dicho riesgo, utilice este equipo únicamente con productos que cumplan con los requisitos de anestésicos no inflamables de la norma IEC 60601-2-13, Requisitos particulares para la seguridad de los sistemas de anestesia. GAS DE IMPULSIÓN (página 135) El uso de un gas impulsor que no sea oxígeno o aire medicinal puede estropear el respirador y hará que su funcionamiento no sea exacto, con el consiguiente riesgo de lesiones para el paciente. No utilice ningún otro gas impulsor. 214 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO (página 135) El funcionamiento de este equipo puede deteriorarse en condiciones extremas de temperatura. No debe utilizarse el equipo si la temperatura ambiente es inferior a 10°C (50°F) o superior a 40°C (104°F). TUBOS DE RESPIRACIÓN ANTIESTÁTICOS O QUE CONDUCTORES DE ELECTRICIDAD (página 135) El uso de tubos de respiración antiestáticos o que conducen la electricidad o de equipos electroquirúrgicos de alta frecuencia puede causar quemaduras y por lo tanto no se recomienda en ninguna aplicación de esta máquina. El respirador no es adecuado para su utilización con anestésicos inflamables, como el éter y el ciclopropano, por lo que resulta innecesario en cualquier caso utilizar mascarillas y tubos de respiración antiestáticos. Este equipo puede estropearse si la presión del gas es demasiado elevada. El respirador sólo debe conectarse a tubos de suministro de gases que tengan válvulas de seguridad que limiten la presión del suministro a 700kPa (101,5psi). EQUIPOS QUIRÚRGICOS DE ALTA FRECUENCIA (página 135) El respirador no debe utilizarse cerca de ciertos equipos en funcionamiento, como instrumental quirúrgico de alta frecuencia (electrocoagulación), desfibriladores o equipos de terapia por onda corta, pues podrían tener un efecto negativo. DURACIÓN DE LA BATERÍA (página 136) Para aumentar la duración de la batería, nunca guarde el respirador con la batería descargada. No guarde el respirador cerca de fuentes de calor de ningún tipo. FALLO DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA (página 136) En caso de corte de la alimentación eléctrica, no saque el enchufe de la toma de corriente mientras el respirador esté funcionando con la batería interna porque impediría que se reanudara el funcionamiento normal cuando se restaure la alimentación eléctrica. INTERFERENCIA ELECTROMAGNÉTICA (página 136) El exceso de ruido electrónico causado por dispositivos mal regulados puede interferir en el correcto funcionamiento del respirador. Para evitarlo, no conecte el respirador a la misma toma de alimentación eléctrica que otros equipos que producen ruido electrónico, como los electrocauterios. No utilice un cable alargador para conectar el respirador a la alimentación eléctrica. Manual del usuario de BleaseSirius 215 Apartado 4: Avisos e información importante Antes de utilizar dispositivos en la práctica clínica, compruebe que funciona bien en la configuración que va a utilizar. Si se producen interferencias, asegúrese de que todos los equipos estén conectados siguiendo las recomendaciones de sus fabricantes. SALIDA DE GASES (página 136) El gas impulsor sale por el orificio del panel posterior del respirador. No debe haber nada que obstaculice ese orificio, ni conectado en él. El gas expulsado es oxígeno o aire medicado, que no contaminan el medio ambiente. SALIDA DEL FUELLE (página 136) La aplicación de una presión negativa o positiva en el orificio de escape (EXHAUST) del conjunto del fuelle produce una presión positiva en el sistema de respiración del paciente. Por lo tanto, cuando el sistema de evacuación esté conectado al respirador, no debe generar más de 5cmH2O de presión positiva o negativa. Se recomienda el uso de un sistema de evacuación de gases anestésicos (AGSS) que cumpla con la norma EN 740 1999. No conecte una válvula de presión positiva telespiratoria (PEEP) en el orificio de escape de la base del fuelle. Esto aumentaría la presión dentro del fuelle y haría que se soltara de la base, provocando un grave fallo de funcionamiento. Cualquier problema causado por un sistema de evacuación de gases que funcione mal es responsabilidad exclusiva del usuario. La conexión indebida de algún equipo o de cualquier fuente de energía en el orificio de calibración puede causar daños permanentes en el respirador. Sólo un técnico debidamente autorizado debe conectar equipos de monitorización en este orificio. Esos equipos deben ser compatibles con Spacelabs Healthcare y cumplir con la normativa del país en que se utilice el respirador. AVERÍAS DEL RESPIRADOR (página 137) El uso de un respirador defectuoso puede provocar lesiones en el paciente. Si el respirador tiene algún fallo de funcionamiento, no lo utilice. Si necesita ayuda, consulte el apartado de Solución de problemas. Si no se puede reparar la avería, llame a un técnico autorizado o devuelva el respirador a su proveedor. FUNCIONAMIENTO DE LAS ALARMAS (página 137) Si no se hace caso de una alarma, podrían causarse lesiones al paciente. Compruebe siempre las alarmas antes de conectar el respirador a un paciente. Si la alarma sonora o el indicador visual de alguna alarma no se activase durante una situación de alarma, o no se restableciese después de resolverla, no utilice el respirador. Póngase en contacto con un técnico autorizado. 216 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante DURACIÓN DE LA BATERÍA (página 139) Para aumentar la duración de la batería, nunca guarde el respirador con la batería descargada. No guarde el respirador cerca de fuentes de calor de ningún tipo. PRODUCTOS DE LIMPIEZA (página 146) Las superficies del respirador no resisten los arañazos. No utilice productos de limpieza abrasivos, pues estropearían las superficies. ESTERILIZACIÓN DEL SENSOR EN AUTOCLAVE (página 146) Si desinfecta el sensor en autoclave, siga las instrucciones del fabricante del autoclave. La temperatura no debe superar los 134°C. TAPÓN DEL SENSOR (página 146) El tapón del sensor de flujo del paciente NO puede someterse al autoclave. ESTERILIZACIÓN DEL FUELLE (página 148) Sólo la base del fuelle y las piezas de su interior requieren esterilización. Para evitar estropear el equipo: La temperatura máxima de esterilización no debe superar los 134°C. No esterilice la unidad de control. Para que pueda disiparse el gas absorbido residual, la esterilización con gas debe ir seguida por una cuarentena en una zona bien ventilada. Siga las instrucciones del fabricante del producto de esterilización. La válvula de descarga debe esterilizarse en autoclave por separado. ASIENTO DE LA VÁLVULA (página 148) Si el asiento de la válvula está dañado, habrá fugas en la válvula de descarga que podrían causar fallos graves de funcionamiento. Tenga cuidado de no estropear la superficie, moldeada con precisión, del asiento mientras lo limpia. Nunca utilice objetos duros ni detergentes abrasivos. Utilice solamente un paño suave y sin pelusa. Manual del usuario de BleaseSirius 217 Apartado 4: Avisos e información importante Notas sobre el respirador ORIFICIO DE CALIBRACIÓN (página 77) La conexión indebida de algún equipo o de cualquier fuente de energía en el orificio de calibración puede causar daños permanentes en el respirador. Sólo un técnico debidamente autorizado deberá conectar equipos de monitorización a la salida del grabador. Esos equipos deben ser compatibles con Spacelabs y cumplir con la normativa del país en que se utilice el respirador. CARACTERÍSTICAS DEL RESPIRADOR (página 78) Algunas características del respirador sólo están disponibles en ciertos modos de ventilación mecánica. VÁLVULA DE SEGURIDAD (página 82) En el escape de la presión de impulsión existe una válvula de seguridad de 75cmH2O. Su función es proteger al paciente de las presiones mayores de 75cmH2O ± 2cmH2O aliviando la presión de impulsión en el fuelle. NEEP (página 82) Este aparato no permite la presión negativa telespiratoria (NEEP), pero se pueden medir las presiones generadas en el paciente hasta -10cmH2O, y en ese punto sonará una alarma. USO DE LA RUEDA DE CONTROL Y LA PANTALLA TÁCTIL (página 90) La selección se cancela si la rueda de control no se mueve durante unos 5 segundos. Utilice la punta del dedo para activar la pantalla táctil; no use bolígrafos, lápices ni otros instrumentos puntiagudos pues podrían estropear la pantalla. Tenga en cuenta que, si no pulsa el botón Confirme, se restaurará el valor antiguo. Se puede combinar el uso de la pantalla táctil y de la rueda de control. TESTIGO DE LA BATERÍA (página 912) Si hay un fallo en la batería, también puede mostrarse un indicador verde. PRUEBAS PREVIAS AL USO (página 96) Lea las instrucciones siguientes junto con la información sobre compensación de la distensibilidad contenida en el apartado 2.3.4.2 de este manual. 218 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante LISTAS DE COMPROBACIÓN (página 96) Es aconsejable que consulte las recomendaciones de su asociación profesional de ámbito local o nacional en cuanto a listas de comprobación. COMPROBACIÓN PREVIA AL USO (página 96) Al final de la comprobación previa al uso, tendrá la opción de realizar una prueba completa del sistema. Aunque no es necesario hacerla cada vez que se enciende la máquina, recomendamos que se efectúe una vez al mes. PRUEBA PREVIA AL USO (página 97) Durante la prueba previa al uso, la presión de la segunda fase se ha elevado de 20cmH2O a 40cmH2O. PRUEBA (página 98) Esta serie de pantallas contiene instrucciones, no es una prueba activa. Defina los controles como se indica y realice la prueba manual según las instrucciones, tomando debida nota de que todo funcione correctamente. CONEXIONES (página 100) Se ha observado que este error puede ser consecuencia de haber colocado una bolsa de reinhalación en el conector en Y, en lugar de ocluir el circuito en la toma proporcionada en el absorbedor. CALIBRACIÓN DE OXÍGENO (página 104) La calibración sólo es posible si se selecciona el parámetro de porcentaje de oxígeno y hay una sonda conectada. CALIBRACIÓN DE OXÍGENO (página 104) La calibración sólo se puede llevar a cabo si el respirador está en modo de espera y hay una sonda conectada. Para evitar que la calibración sea inexacta, el respirador comprobará que esté presente el porcentaje correcto de oxígeno para el punto de calibración seleccionado. CONFIGURACIÓN (página 106) Los funciones disponibles dependerán del modo operativo. MODOS (página 107) Esta opción sólo puede modificarse mientras el respirador está en el modo de BOLSA o en espera, pero no en el modo de ventilación. Manual del usuario de BleaseSirius 219 Apartado 4: Avisos e información importante SENSOR (página 108) El sensor mide el flujo inspirado y espirado del paciente, y también la presión en la vías respiratorias de éste. BOTÓN DE SENSOR (página 108) Esto sólo puede hacerse en el modo de espera, no en el modo de ventilación. FILTRO EN EL PACIENTE (página 108) Se recomienda el uso de un filtro en el paciente, pero no es imprescindible ya que todas las piezas del circuito del paciente pueden esterilizarse. (Para la colocación de un filtro, consulte el apartado 1.4.8.1.) Todos los tubos del circuito en Y deben cumplir con la norma ASTM F-1205. MENÚ SELECCIÓN DE MODO (página 115) Si la rueda de control no se mueve durante aproximadamente 30 segundos, se volverá automáticamente a la pantalla principal. Antes de cambiar de modo cuando el respirador está funcionando, aparecerá una pantalla pidiéndole que confirme o ajuste el parámetro principal de ese modo. Esto se ilustra a continuación. ALARMAS (página 117) Revise las alarmas periódicamente a intervalos que sean adecuados clínicamente. Si no se activa la alarma sonora o el indicador de cualquier alarma durante alguna situación que debería activarla, o si no se restablece después de resolverla, lleve el aparato a un técnico autorizado. ALARMAS (página 119) Las alarmas que figuran marcadas con un asterisco (*) se inhiben durante 20 segundos cuando se cambia el modo de ventilación. Consulte el resumen de alarmas. PRESIÓN BAJA (página 120) A causa de la conexión con el parámetro de límite de presión, en algunos pacientes es posible que la alarma se active en el modo pediátrico con límites bajos. La alarma se borra automáticamente cuando la presión baja. ALARMA DE OXÍGENO (página 121) El sistema también producirá una alarma en el respirador si falla el oxígeno. 220 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante INDICADORES DE ALARMA (página 121) Estas alarmas se indican con un cambio en el color del diodo LED que hay junto a la pantalla. En circunstancias normales el LED estará en VERDE. ALARMA DE FALLO DE ALIMENTACIÓN Y DE BATERÍA INTERNA (página 121) No debe confiar en que ése sea el tiempo que realmente dure, pues se trata de una estimación. ALARMA DE APNEA (página 123) Si se registra apnea a los cinco minutos aproximadamente en el modo de bolsa y no se detecta flujo, la máquina pasará automáticamente al modo de ESPERA. ALARMAS AUTOMÁTICAS (página 124) Si el usuario modifica alguno de los parámetros que puede seleccionar o cambia el modo, se cancelarán las alarmas definidas, que volverán a los valores definidos antes de activarse. Cuando esto sucede, el respirador emite un pitido y la pantalla muestra un mensaje. Si el usuario va al menú Ajustes de alarmas mientras están definidas las alarmas automáticas, los valores previos se restaurarán sin que medie advertencia. Para restaurar el conjunto previo de límites de alarma en cualquier momento, el usuario puede seleccionar NO en el recuadro Autoajuste o puede ir al menú Límites de alarmas y no realizar ningún cambio. DEFINICIÓN DE ALARMAS (página 125) Las alarmas altas y bajas están relacionadas de forma inteligente para que no pueda definirse un valor de alarma baja mayor que un valor de alarma alta. Sólo se muestran las alarmas que sean pertinentes para el modo de funcionamiento actual. MENÚ POR DEFECTO (página 128) Las tres primeras opciones del menú pueden guardarse para el modo de adultos o para el pediátrico. Asegúrese de que la selección de paciente tenga el ajuste requerido antes de seleccionar esas opciones. ALMACENAMIENTO Y RECUPERACIÓN DE AJUSTES (página 129) Se pueden configurar dos juegos totalmente diferentes de parámetros: uno para adultos y otro para niños. Manual del usuario de BleaseSirius 221 Apartado 4: Avisos e información importante CAMBIO DE NOMBRE (página 129) Para poder guardar los ajustes, el usuario primero debe darles un nombre. MENÚ CONFIGURAR (página 132) Estas opciones están protegidas por contraseña. Para mayor información, póngase en contacto con el distribuidor. CALIBRACIÓN DE GAS FRESCO (página 133) Para que la calibración sea exacta, la salida común de gases del carro debe estar abierta a la atmósfera. SEGUIMIENTO DE AUDITORÍA DEL SISTEMA (página 134) Para tener acceso a esta información, póngase en contacto con su representante local de SLHC. COMPROBACIONES PREVIAS AL USO (página 137) Antes de conectar el respirador mecánico a un paciente, haga funcionar la unidad para verificar que está en buen estado. Antes de utilizar el respirador, compruebe que todas las conexiones sean correctas y que no haya fugas. Es posible que también se activen otras alarmas, por ejemplo la de presión sostenida. DISTENSIBILIDAD (página 142) Para calcular el efecto de la distensibilidad del sistema de respiración sobre el volumen corriente (VC) insuflado, es necesario medir la capacidad o distensibilidad (Cs) del sistema. Esto sólo puede hacerse dentro de un procedimiento de prueba previa al uso. SENSOR DE FLUJO DE LA VÍAS RESPIRATORIAS DEL PACIENTE (página 142) Para realizar la compensación de la distensibilidad, el sensor de flujo de las vías respiratorias debe estar en el circuito del paciente. COLOCACIÓN DE LA VÁLVULA DE DESCARGA (página 148) Al volver a colocar la válvula de descarga, asegúrese de que los tornillos estén apretados por igual y solamente con los dedos. 222 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante Advertencias del absorbedor ORIENTACIÓN DEL ABSORBEDOR (página 173) Utilice el absorbedor solamente en posición vertical. Cualquier inclinación puede afectar al flujo de gas o dañar el absorbedor. CAL SODADA (página 173) La cal sodada es cáustica. Siga las instrucciones del fabricante para su correcta manipulación y conservación. Siempre que vaya a manipularla, lleve los ojos, cara y manos debidamente protegidos, ya que la cal sodada puede degradarse a un polvo fino que, inhalado, puede resultar perjudicial. Para reducir al mínimo los niveles de polvo de cal sodada, asegúrese de que la cal no esté triturada y de que se realice la limpieza periódica de los absorbedores y de los circuitos de respiración. Proteja la cara del paciente con una mascarilla para evitar que sufra alguna lesión. LLENADO DE LOS CARTUCHOS (página 173) El llenado insuficiente de los cartuchos puede provocar una absorción ineficaz del CO2, mientras que el llenado excesivo puede causar que el cartucho no sea hermético. Llene los cartuchos reutilizables sólo hasta el nivel recomendado. PRECIPITADO (página 17, 181) El precipitado de la base del cartucho es cáustico. Vacíelo periódicamente. En caso de salpicaduras accidentales de cal sodada, aclare inmediatamente con agua. RELLENADO DEL CARTUCHO DE CAL SODADA (página 173) Al rellenar el cartucho del absorbedor con cal sodada, ha habido casos en que no se ha repuesto la junta superior, lo cual ha causado una fuga. Esta junta se encuentra encima del cartucho superior de cal sodada y está situada en la moldura que hay dentro del cuerpo del absorbedor. Asegúrese de que todas las juntas estén bien colocadas al volver a montar el absorbedor. ABSORBENTE DESECADO (página 175) El material absorbente desecado (deshidratado) puede producir reacciones químicas peligrosas cuando se expone a anestésicos inhalatorios. Se adoptarán las medidas de precaución oportunas para garantizar que el absorbente no se seque. Cuando termine de utilizar el sistema, cierre todos los gases. Manual del usuario de BleaseSirius 223 Apartado 4: Avisos e información importante CARTUCHOS DESECHABLES (página 175) Amsorb: La junta del cartucho debe quitarse antes de utilizarlo en un absorbedor de BleaseSirius. FALLO DE FUNCIONAMIENTO DEL ABSORBEDOR (página 177) El uso de un absorbedor defectuoso puede causar lesiones en el paciente. Si el absorbedor tiene algún fallo de funcionamiento o si no supera todas las pruebas previas al uso, no lo utilice pues podría causar lesiones al paciente. Llame a un técnico autorizado o devuelva el aparato al proveedor. RESPIRACIÓN ESPONTÁNEA (página 180) Si la válvula APL no está abierta, no funcionará hasta que la presión alcance unos 65cmH2O. Para permitir la respiración espontánea, abra la válvula APL. PRECIPITADO CÁUSTICO (página 173) El precipitado en la base del cartucho exterior es cáustico. Vacíelo periódicamente. En caso de salpicaduras accidentales de cal sodada, aclare inmediatamente con agua. 224 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante Precauciones con el absorbedor PRECIPITADO CÁUSTICO (página 173) El precipitado en la base del cartucho exterior es cáustico. Vacíelo periódicamente. En caso de salpicaduras accidentales de cal sodada, aclare inmediatamente con agua. CARTUCHOS DESECHABLES (página 174) Debido a que sólo se ha evaluado y comprobado la correcta hermeticidad de los siguientes cartuchos desechables, estos son los únicos recipientes aprobados para usar con el equipo de anestesia de Spacelabs Healthcare. El usuario es responsable de verificar que los cartuchos desechables de cualquier fabricante se cierren herméticamente. Si tiene alguna duda y necesita asesoramiento, póngase en contacto con Spacelabs Healthcare. The Drum de Intersurgical. Cartucho desechable preenvasado Medisorb de GE. CarboLime de Allied Healthcare. Amsorb de Armstrong Medical (hay que quitar la junta del cartucho). OCLUSIÓN DEL SISTEMA DE RESPIRACIÓN (página 178) Cuando tape el sistema de respiración para realizar pruebas, no utilice ningún objeto tan pequeño que pueda colarse por completo en el sistema. Un objeto en el sistema de respiración puede interrumpir o perturbar la insuflación de gases, lo que podría causar lesiones en el paciente. Antes de utilizar el sistema de respiración en un paciente, compruebe siempre que no haya objetos extraños en los componentes del sistema. VÁLVULA DE DESCARGA Y FUELLE (página 179) El llenado del fuelle para las pruebas previas al uso, etc., debe realizarse con gran atención porque un llenado descuidado con el botón de flujo rápido hará que el fuelle se eleve con rapidez y golpee la parte superior del cartucho. El resultado es que la válvula se abre por completo y que el fuelle se hincha visiblemente; este exceso de presión tardará un momento en desaparecer a través de la vía de escape revisada, haciendo que la válvula se mantenga ligeramente abierta y que el fuelle baje ligeramente, con la consiguiente impresión de que haya una fuga. Por lo tanto, se recomienda que utilice el botón de flujo rápido para llenar el fuelle hasta unos 25mm/1 pulgada de la parte superior del cartucho y que entonces deje que el medidor de flujo/flujo de gas fresco suba el fuelle en toda su extensión. Manual del usuario de BleaseSirius 225 Apartado 4: Avisos e información importante LIMPIEZA (página 181) No utilice sustancias cáusticas, como tricloroetileno, para limpiar el absorbedor porque podría dañar las superficies. ESTERILIZACIÓN (página 181) No esterilice el manómetro en el autoclave. MANÓMETRO (página 185) La esterilización dañará el manómetro. Quítelo antes de esterilizar el absorbedor. 226 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante Notas sobre el absorbedor USO DEL ABSORBEDOR (página 166) Lea este manual antes de poner en funcionamiento el absorbedor. PRECIPITADO (página 170) En circunstancias normales esto provocará una condensación en el interior del cartucho externo, lo cual es normal y no interfiere en su funcionamiento habitual. RELLENADO DEL CARTUCHO (página 174) Cuando llene un cartucho, vierta la cal sodada con cuidado y a un ritmo constante. Dé ligeros golpecitos en los lados para asentar los gránulos y continúe vertiendo hasta que el cartucho esté casi lleno. No dé golpes fuertes en el cartucho porque se formaría polvo. DISPOSITIVO MANÓMETRO (página 178) Para esta prueba se necesita un manómetro adecuado. PRUEBA DE FUGAS (página 179) En estas instrucciones se supone que acaba de realizar la prueba de fugas en el absorbedor. MONITORIZACIÓN EXTERNA (página 180) Cuando el absorbedor se utiliza con un respirador, se recomienda el uso de monitorización externa del O2, el CO2 y el anestésico. ESTERILIZACIÓN DEL ABSORBEDOR (página 181) Salvo que se indique lo contrario, los componentes y materiales del absorbedor son compatibles con los procesos de esterilización al autoclave y con óxido de etileno. ESTERILIZACIÓN EN AUTOCLAVE (página 181) Esterilice en el autoclave los cartuchos y otras piezas de plástico en posición vertical y apartados de otros componentes. ALINEACIÓN DEL APL (página 181) Al volver a colocar la válvula APL, asegúrese de que permanezca vertical; para ello alinee el festoneado del borde de la tapa con el tope de la tapa antes de encajar el ajuste de bayoneta. Manual del usuario de BleaseSirius 227 Apartado 4: Avisos e información importante SENSOR DE OXÍGENO (página 185) El sensor de oxígeno mide la concentración de oxígeno en el circuito del paciente. GARANTÍA (página 189) Si durante el periodo de garantía alguna persona no autorizada realizase tareas de reparación o mantenimiento en el equipo, la garantía quedará anulada. 228 Manual del usuario de BleaseSirius Apartado 4: Avisos e información importante Glosario Apnea Se produce apnea cuando el paciente deja de recibir insuflación o de realizar una respiración durante un periodo de 30 segundos u otro que se defina. Control de la presión Ventilación con control de precisión de la presión. Control de volumen Ventilación obligatoria controlada. Distensibilidad Compensación de la presión de retorno. Pausa Cuando se activa la pausa, un porcentaje del tiempo inspiratorio se utiliza como valor estable antes del comienzo de la fase espiratoria. Presión de soporte Ventilación con presión de apoyo. Suspiro Si está seleccionado, el volumen insuflado se aumenta un 10% en una de cada 10 respiraciones (sólo en ventilación de volumen). Manual del usuario de BleaseSirius 229 Índice alfabético A Abreviaturas 20, 167 Absorbedor 43, 165 Colocación 44 Descripción 169 Instalación 173 Introducción 169 Montaje 173 Absorbedor no colocado 101, 119 Absorbente 170 Accesorios 158, 184 A.C.G.O. 107 Adulto 107 Advertencias de riesgos 193 Ajuste de I:E 104 Ajuste del absorbedor 133 Ajustes 132 Ajustes de alarmas 94 Ajustes de pausa y suspiro 115 Ajustes de transmisión de datos 159 Ajustes por defecto de fábrica 155 Ajustes por defecto de ventilación con control de presión 155 Alarma de apnea 123 Alarma de error de ajuste 122 Alarma de frecuencia respiratoria alta 123 Alarma de frecuencia respiratoria baja 123 Alarma de oxígeno alto 123 Alarma de oxígeno bajo 123 Alarma de PEEP 122 Alarma de presión alta 120 Alarma de presión baja 124 Alarma de presión de gas baja 119 Alarma de presión no alcanzada (sólo en el modo PCV) 122 Alarma de presión sostenida 120 Alarma de respirador inoperativo 120 Alarma de volumen minuto alto 123 Alarma de volumen minuto bajo 124 Alarmas 31, 76, 117 Alarmas automáticas 124 230 Alarmas de fallo de alimentación y batería baja 121 Alarmas definidas por el usuario 123 Alarmas predefinidas 119 Almacenamiento 176 Almacenamiento de ajustes actuales 131 Almacenamiento y recuperación de ajustes 129 Apéndice 184 Árbol del menú Ajustes de alarmas 94 Árbol del menú Por defecto 94 Árbol de menús 93 Asiento de la válvula de descarga 148 Aviso para el personal de servicio técnico 190 Avisos e información importante 187 B Bastidor 27 Batería de reserva 77 Batería descargada 139 BleaseDatum 35 BleaseSirius 19 Bolsa 102 Bombonas 36 Desembalaje 36 Grandes 37 Instalación 36 Bucle actual 111 C Cajones 63 Calibración de gas fresco 133 Calibración de O2 con sistema de A.C.G.O. 105 Calibración de oxígeno 104 Cambio de los nombres 129 Características 48 Características de las comunicaciones externas 159 Características del funcionamiento 153 Características eléctricas 31 Características opcionales 33, 34 Manual del usuario de BleaseSirius Índice alfabético Características que dependen del modo 157 Características técnicas y de rendimiento 30 Carga máxima 28 Cartucho de cal sodada 173 Almacenamiento 176 Rellenado 173 Uso 176 Certificate of Compliance 4 Cilindro 66 Circuito neumático 54 Códigos de error 163 Colocación del sensor 108 Compensación de gas fresco 85 Comprobación completa del sistema 65 Comprobación de la válvula de seguridad de la salida común de gases 68 Comprobación del equipo de anestesia 68 Comprobación del sistema 98 Comprobación del sistema de aviso 70 Comprobación del sistema de aviso de fallo del oxígeno 66 Comprobación después de la instalación 49 Comprobaciones de mantenimiento sistemáticas 183 Comprobaciones previas al uso 137, 177 Comprobaciones semanales 144 Comprobaciones semestrales 144 Comprobación previa al uso 65, 66 Condiciones ambientales 32 Conexiones de las patillas 160 Conexiones de los tubos 39 Configuración 132 Configuración para respiración espontánea 180 Configuración para ventilación mecánica 180 Conjunto neumático 27 Controlador de succión 47 Colocación 47 Manual del usuario de BleaseSirius Control de la ventilación mecánica 161 Control del límite de la presión 76 Control de precisión de la presión 79 CONTROL DE PRESIÓN 84 Control de volumen 79 Controles 30, 60 Controles e indicadores 76 Control por microprocesador 76 Correspondencias entre colores y cables eléctricos 29 Correspondencias entre colores y gases 29 D Da-lites 63 Datos fijos 156 Datos técnicos 186 Definición de alarmas 125 Definición del suspiro 133 Definición del tiempo de apnea 127 Definición del tiempo de silencio de las alarmas 126 Definición de parámetros 116 Derechos de autor 191 Derivación cardiaca 116 Derivación de CO2 170 Derivación para evitar el absorbedor 180 Descripción 23, 169 Determinación de volúmenes 86 Dimensiones 186 Dimensiones de la máquina 28 Dimensiones de la repisa del monitor 28 Dimensiones de la superficie de trabajo 28 Disparo 85 Dispositivo de aviso de fallo del oxígeno 56 Dispositivos sensibles a la electricidad estática 22 Distensibilidad 86, 142 231 Índice alfabético E Ejemplos de bucles 112 Elementos complementarios 33 En espera 102 Equipo auxiliar 49 Colocación 49 Equipos relacionados 158 Error de calibración 119 Error de sensor 122 Especificaciones 28 Espirometría 77, 110 Etiquetado eléctrico 32 Evacuación de gases 170 Exención de responsabilidad 190 Exención de responsabilidad por tecnología 190 F Fallo comunicación 119 Fallo de impulsión de aire 122 Fallo de sensor O2 119 Fallo de suministro de O2 121 Filtro 46 Físicas 28 Flujo rápido de oxígeno 61 Flujo/volumen 112 Fuelle 144, 148 Fuelle para adultos 141 Instalación 141 Funcionamiento 50 G Gas fresco 101, 142 Gas fresco demasiado alto 121 General 68 Guardar valores por defecto del hospital 128 I Identificación del respirador instalado 74 Indicador de carga baja de la batería 77 Indicadores 31 Información del sistema 133 232 Información general 75 Instalación 36, 135, 185 Interfaz de usuario 87 Interruptor de encendido/apagado 70 Introducción 21 J Junta a prueba de manipulaciones 190 L LED de estado de la batería 92 Límite de presión 86, 123 Limpieza 49, 65 Limpieza y esterilización 146, 181 M Manómetro 185 Mantenimiento 181 Mantenimiento anual 183 Mantenimiento por el usuario 65 Mantenimiento sistemático por el usuario 144 Máquina de anestesia 64 Desplazamiento 64 Marca CE 191 Marcas registradas y reconocimientos 192 Medición del oxígeno 86 Medidor de flujo auxiliar 35, 61 Mejora del producto 189 Mensaje de evento 161 Mensajes con valores medidos 161 Mensajes de ajuste 160 Mensajes de alarma 162 Mensajes de error de la prueba preliminar 99 Menú Ajustes de alarmas 125 Menú Configuración 93 Menú Mediciones 106 Menú Por defecto 94, 128 Menú Selección de curva 110 Menú Selección de modo 115 Métodos de esterilización 149 Manual del usuario de BleaseSirius Índice alfabético Modificación/introducción de una nueva contraseña 131 Modos de funcionamiento 78 Modos de ventilación mecánica 161 Monitorización completa de la presión 76 Montaje en Selectatec 35 N Neumotórax durante laparoscopia 113 Normas de comprobación por el usuario 65 O Otro mantenimiento 145 Oxígeno 85 P Panel frontal 87 Pantalla normal 88 Pantalla táctil 90 Cambio de un ajuste 91 Definición de un parámetro 91 Parámetros 84 Parámetros de la válvula de seguridad del regulador 31 Parte frontal de la máquina 24 Parte posterior de la máquina 26 Pausa 115 Pausa inspiratoria 80 PAW < -10 cm H2O 121 PAW < 10 cm H2O 127 Deselección 127 Selección 127 Pedal de freno 62 Pediátrico 107 PEEP 84 Piezas de repuesto 184 Precauciones 135 Presión de soporte 81, 85 Presión en las vías respiratorias 114 Presión máxima 86 Presión media 86 Principios de funcionamiento 82, 170 Manual del usuario de BleaseSirius Propiedades neumáticas 29 Protección contra la hipoxia 61 Protección de SIMV 80 Protocolo 159 Prueba circulación en las válvulas 178 Prueba completa del sistema 69 Prueba de fugas 69 Prueba de fugas en el absorbedor 178 Prueba de fugas en los vaporizadores 67 Prueba de la protección mecánica contra la hipoxia 71 Prueba de la salida auxiliar 72 Prueba de la válvula APL 179 Prueba del botón de flujo rápido de oxígeno 71 Prueba de los vaporizadores 72 Prueba del respirador 72 Prueba general 72 Prueba preliminar 96 Prueba previa al uso 142 Prueba previa al uso del respirador incorporado 76 Pruebas 48 R Recuperación de ajustes anteriores 131 Recuperación de bucles 111 Reguladores mecánicos de caudal 60 Relación I:E 86 Relleno con clave 35 Rendimiento 186 Repisa del monitor 27 Respiración espontánea 170 Respirador 30 Activación y monitorización de alarmas 95 Apagado 95 Características 76 Descripción 75 Detención 95 Encendido 95 Fin del caso 95 Puesta en marcha 95 Uso 95 233 Índice alfabético Respiradores 49 Respiradores de las series Blease700/900 73 Responsabilidades del fabricante 189 Responsabilidades del usuario 189 Resumen de alarmas 118 Retirada 185 Retroiluminación de los medidores de flujo 63 RPM (control de frecuencia) 86 Rueda de control 90 Modificación de un parámetro 90 Parámetros ajustables por el usuario 90 Selección de una opción de menú 90 Selección de un parámetro 90 T Tecla Inicio 88 Transductor de oxígeno 39 Conexión 39 Tubos 66 Tubos del sensor 146 Tubos de medición 66 U Unidad de control 144 V Valores de por defecto de presión de apoyo 156 Valores por defecto de Control de volumen 155 S Valores por defecto de SIMV + PSV 156 Salida común de gases 29 Válvula de seguridad de la salida Seguimiento de auditoría del sistema 134 común de gases 51 Sensibles 22 Vaporizadores 35, 62 Sensor de flujo de las vías Colocación 41 respiratorias del paciente 45 Varios 29 Sensor de flujo y tubo de las vías Ventilación 102 respiratorias del paciente 146 Ventilación con presión Sensor de oxígeno 185 positiva intermitente 180 Sensor no detectado 122 Ventilación en dos modos 76 Silencio de las alarmas 126 Volumen corriente 85 Símbolos 20, 167 Volumen corriente espirado 85 SIMV + PSV 80 Volumen minuto 85 Sistema de aire medicinal 59 Z Sistema de óxido nitroso 58 Sistema de oxígeno 56 Zona de visualización de actividad 88 Sistema de respiración 44 Zona de visualización de alarmas 89 Sistema neumático 83 Zona de visualización de parámetros 89 Solución de problemas 151 Sonda de oxígeno 40 Manejo 41 Suministros 32 Superficie de trabajo extendida 44 Superficies del respirador 146 Suspiro 81 Sustitución de los discos de las válvulas antirretorno 183 234 Manual del usuario de BleaseSirius Índice alfabético Manual del usuario de BleaseSirius 235 Spacelabs Healthcare Inc. 5150 220th Ave. SE Issaquah WA 98029, USA Spacelabs Healthcare Ltd. Anesthesia & Ventilation Division. Beech House, Chiltern Court Asheridge Road Chesham, Buckinghamshire HP2 2PX, UK Tel: +1 425 657 7200 Tel: +44 (0)1494 784422 Fax: +1 425 657 7212 Fax: +44 (0)1494 791497 236 Manual del usuario de BleaseSirius