Uploaded by oscar.spwn

scribd.vdownloaders.com bsm-2300-manual-espanol

advertisement
Life Scope i
MONITOR DE CABECERA
BSM-2301K/2303K
Life Scope L
MONITOR DE CABECERA
BSM-2351K/2353K
0614-007081F
Version from 21.02.2006
ÍNDICE
Índice
PRECAUCIONES GENERALES DE MANEJO ............................................................... i
POLÍTICA DE GARANTÍA .............................................................................................. ii
PRECAUCIONES RELATIVAS A LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA .......... iii
Indicacines para la elimination de desechos ................................................................. v
Convenciones utilizadas en el manual y en el equipo .................................................... v
Advertencias, precauciones y notas .................................................................... v
Explicaciones de los símbolos de este manual y de este aparato ..................... vi
En los paneles ................................................................................................... vi
En la pantalla .................................................................................................... vii
Otros ................................................................................................................. vii
Capítulo 1
Generalidades ...................................................................... C1.1
Introducción ......................................................................................................................... 1.1
Características ..................................................................................................................... 1.2
Composición ........................................................................................................................ 1.4
Composición de la red .......................................................................................................... 1.6
Descripción de los paneles .................................................................................................. 1.7
Panel delantero .......................................................................................................... 1.7
Panel lateral izquierdo ................................................................................................ 1.8
Panel lateral derecho .................................................................................................. 1.9
Conceptos básicos de funcionamiento ............................................................................... 1.11
Presentaciones en la pantalla .................................................................................. 1.11
Uso de las teclas de la pantalla táctil ....................................................................... 1.15
Teclas del panel delantero ....................................................................................... 1.17
Uso de la ventana MENU ......................................................................................... 1.17
Información general de seguridad ....................................................................................... 1.18
Generalidades .......................................................................................................... 1.18
Uso del interfaz QI-231P/236P ................................................................................. 1.20
Instalación ............................................................................................................... 1.20
Uso de los ganchos DZ-230P ................................................................................... 1.21
Uso del transmisor ZB-900P/ZS-900P ..................................................................... 1.22
Red .......................................................................................................................... 1.22
Batería ..................................................................................................................... 1.23
Monitorización de ECG ............................................................................................ 1.24
Monitorización de la respiración ............................................................................... 1.25
Monitorización de la SpO22 ...................................................................................... 1.26
Monitorización de la PSNI (NIBP) ............................................................................ 1.28
Monitorización de la PSI (IBP) ................................................................................. 1.29
Monitorización de la temperatura ............................................................................. 1.30
Monitorización del CO2 ............................................................................................ 1.30
Mantenimiento .......................................................................................................... 1.33
Manual del usuario del BSM-2300
Índice.1
INDICE
Capítulo 2
Preparación ......................................................................... C.2.1
Diagrama de flujo de la preparación ...................................................................................... 2.1
Condiciones de instalación ................................................................................................... 2.2
Preparación del módulo de registro opcional ........................................................................ 2.4
Instalación del módulo registrador .............................................................................. 2.4
Carga del papel de registro ......................................................................................... 2.4
Conexión del transmisor opcional ZB-900P/ZS-900P ........................................................... 2.6
Fijación de los ganchos opcionales ...................................................................................... 2.7
Conexión de un aparato externo al monitor .......................................................................... 2.8
Conexión del monitor a la red ............................................................................................... 2.9
Instalación de la tarjeta opcional de red o de la tarjeta de impresora de red ............ 2.10
Extracción de la tarjeta opcional de red o de la tarjeta de impresora de red ............. 2.12
Uso de la estación inalámbrica LAN QI-210P .......................................................... 2.12
Alimentación ...................................................................................................................... 2.13
Selección de la fuente de alimentación por CA o batería ......................................... 2.13
Conexión del cable de alimentación y puesta a tierra del monitor ............................ 2.13
Conexión del cable de alimentación ............................................................... 2.13
Puesta a tierra del monitor ............................................................................. 2.14
Encendido del monitor .............................................................................................. 2.14
Comprobaciones previas al encendido del monitor......................................... 2.14
Encendido del monitor .................................................................................... 2.15
Modo Standby ................................................................................................ 2.16
Comprobaciones después del encendido del monitor
y durante la monitorización ............................................................................ 2.16
Apagado del monitor ................................................................................................ 2.17
Comprobaciones antes y después de apagar el monitor ................................ 2.17
Indicación de la alimentación y del estado de la batería .......................................... 2.17
Manejo y funcionamiento de la batería ..................................................................... 2.18
Información de seguridad ............................................................................... 2.18
Vida útil de la batería ..................................................................................... 2.20
Procedimientos de manejo de la batería ........................................................ 2.20
Si usa la batería por primera vez o después de tenerla almacenada ............. 2.20
Si el monitor o la batería no se usan .............................................................. 2.19
Si aparece el mensaje “BATERÍA BAJA” ....................................................... 2.21
Instalación o sustitución de la batería ............................................................ 2.21
Carga de la batería ......................................................................................... 2.21
Eliminación de la batería ................................................................................ 2.22
Capítulo 3 Modificación de los valores de
configuración del sistema ....................................................................... C.3.1
Acceso a la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ..................................................... 3.2
Modificación de las configuraciones ........................................................................... 3.3
Cierre de la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA y acceso a la pantalla de
monitorización. ........................................................................................................... 3.3
Lista y explicación de los valores de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ............................ 3.4
Lista de todos los valores de configuración ............................................................... 3.4
Ajuste de la localización (SITE) ................................................................................. 3.6
Valores de la presentación (DISPLAY SETUP) ........................................................... 3.7
Índice.2
Manual del usuario del BSM-2300
ÍNDICE
Identificación de la cama (BED ID SETUP) ................................................................ 3.9
Configuración de parámetros y otros valores (PARAMETER SETUP) ..................... 3.10
Valores de alarma (ALARM SETUP) ........................................................................ 3.12
Valores de unidades (UNITS SETUP) ...................................................................... 3.16
Valores de color (COLOR SETUP) ........................................................................... 3.17
Valores de configuración del registro (RECORD SETUP) ....................................... 3.20
Otros valores (OTHER SETUP) ............................................................................... 3.21
Valores de configuración del master de alarmas (ALARM MASTER) ....................... 3.22
Valores de referencia de consulta de arritmias
(ARRHYTHMIA RECALL MASTER) ......................................................................... 3.24
Valores de la red (NETWORK SETUP) .................................................................... 3.25
Valores de la impresora (PRINTER SETUP) ............................................................ 3.26
Información del interfaz externo (EXIT I/F SETUP) ................................................. 3.28
Iniciación del sistema ......................................................................................................... 3.29
Capítulo 4 Ajustes necesarios antes de comenzar
la monitorización ...................................................................................... C.4.1
Modificación de la Fecha y la Hora ...................................................................................... 4.1
Modificación de los valores de sonido .................................................................................. 4.3
Modificación del brillo de la pantalla ..................................................................................... 4.5
Asignación de una función a las teclas de función ............................................................... 4.6
Introducción del nombre del paciente ................................................................................... 4.8
Acceso a la ventana INFO PACIENTE ...................................................................... 4.9
Introducción del Nombre del paciente con el teclado ............................................... 4.10
Introducción del Nombre del paciente usando la función LIBRE .............................. 4.11
Introducción la ID del paciente ................................................................................. 4.12
Borrado de datos ................................................................................................................ 4.13
Capítulo 5
Pantalla de monitorización ................................................ C.5.1
Precauciones de seguridad para la monitorización ............................................................... 5.2
Uso de una unidad de un electrobisturí (electrosurgery Unit – ESU) ................ 5.2
Uso de un desfibrilador ..................................................................................... 5.2
Descripción general .............................................................................................................. 5.3
Pantalla de monitorización ......................................................................................... 5.3
Ventanas de análisis .................................................................................................. 5.3
Sonido sinc ................................................................................................................ 5.4
Ajuste del volumen del sonido sincrónico y del sonido de alarma .............................. 5.4
Modificación de los valores y realización de otras tareas
durante la monitorización ........................................................................................... 5.4
Modo de localización .................................................................................................. 5.4
Monitorización de camas interconectadas ................................................................. 5.4
Pantalla de monitorización ................................................................................................... 5.6
Valores para la pantalla de monitorización ................................................................. 5.7
Modo de barrido de curvas y velocidad ............................................................ 5.7
Presentación de gráficos de tendencia/gráficos de tendencia PWTT/
OCRG en la pantalla de monitorización activada o desactivada ...................... 5.7
Colores del fondo de la pantalla y de los parámetros ....................................... 5.8
Manual del usuario del BSM-2300
Índice.3
INDICE
Sensibilidad de la curva .................................................................................... 5.8
Acceso a otras ventanas desde la pantalla de monitorización ................................... 5.9
Modificaciones de los valores de configuración para la pantalla de monitorización ............ 5.10
Presentación del OCRG ..................................................................................................... 5.12
Presentación del gráfico de tendencia PWTT ..................................................................... 5.13
Congelación de curvas ....................................................................................................... 5.14
Uso del modo reposo ......................................................................................................... 5.15
Activación del modo reposo ........................................................................... 5.15
Desactivar el modo reposo (DESACTIV.) ...................................................... 5.16
Presentación de la ventana de datos numéricos ampliada ................................................. 5.17
Capítulo 6
Funcionamiento de las alarmas ........................................ C.6.1
Descripción general de las alarmas ...................................................................................... 6.2
¿Qué es una alarma? ................................................................................................. 6.2
Nivel de alarma .......................................................................................................... 6.2
Prioridad de las alarmas ............................................................................................. 6.3
Silenciación y suspensión de alarmas ....................................................................... 6.3
Valores de referencia de alarmas (master de alarmas) .............................................. 6.3
Registro automático ................................................................................................... 6.4
Configuración de la alarma ......................................................................................... 6.4
Ajuste del volumen del sonido de alarma ................................................................... 6.4
Modo Standby ............................................................................................................ 6.4
Ventana historial alarmas ........................................................................................... 6.5
Alarma de cama interconectada ................................................................................. 6.5
Tipos de alarma. .................................................................................................................. 6.6
Alarmas de señales vitales ........................................................................................ 6.6
Alarmas de arritmia .................................................................................................... 6.6
Alarmas de parámetros .............................................................................................. 6.7
Alarmas relacionadas con el ECG ................................................................... 6.7
Alarmas relacionadas con la respiración .......................................................... 6.7
Alarmas relacionadas con la SpO 2 .................................................................. 6.7
Alarmas relacionadas con la PSNI ................................................................... 6.7
Alarmas relacionadas con la PSI ..................................................................... 6.7
Alarmas relacionadas con el CO2 .................................................................... 6.8
Alarmas relacionadas con la temperatura ........................................................ 6.8
Otras alarmas ............................................................................................................ 6.8
Mensajes .................................................................................................................... 6.8
Mensajes relacionados con el ECG ................................................................. 6.8
Mensajes relacionados con la respiración ........................................................ 6.8
Mensajes relacionados con la SpO2 ................................................................ 6.9
Mensajes relacionados con la PSNI ................................................................ 6.9
Mensajes relacionados con la PSI ................................................................... 6.9
Mensajes relacionados con la temperatura ...................................................... 6.9
Mensajes relacionados con el CO2 .................................................................. 6.9
Otros mensajes .............................................................................................. 6.10
Mensaje de CAMA INTERCON. ..................................................................... 6.10
Indicaciones de alarma ....................................................................................................... 6.11
Descripción general .................................................................................................. 6.11
Índice.4
Manual del usuario del BSM-2300
ÍNDICE
Indicaciones de alarmas individuales ........................................................................ 6.11
Alarmas de señales vitales ............................................................................ 6.11
Alarmas de arritmia ........................................................................................ 6.13
Alarmas de parámetros .................................................................................. 6.13
Otras alarmas ................................................................................................ 6.15
Marcas de control de alarma .................................................................................... 6.16
Marca de silenciación de alarma .................................................................... 6.16
Marca de registro de alarma desactivado ....................................................... 6.16
Prioridad de las marcas de control de la alarma ............................................. 6.16
Indicación de la configuración de alarmas de señales vitales individuales .... 6.16
Ajuste del volumen del sonido de alarma ................................................................. 6.16
Silenciación/Suspensión de alarmas .................................................................................. 6.17
Descripción general .................................................................................................. 6.17
La silenciación de una alarma. ....................................................................... 6.17
Suspensión de todas las alarmas antes de que ocurran. ............................... 6.17
Silenciación de alarmas después de que se hayan producido ................................. 6.18
Silenciación de alarma ................................................................................... 6.18
Cancelación de la silenciación de alarma ...................................................... 6.18
Suspensión de alarmas antes de que ocurran .......................................................... 6.18
Suspensión de alarmas por dos minutos........................................................ 6.18
Suspensión indefinida de Todas las alarmas, del modo NIBP STAT
y de las mediciones automáticas ................................................................... 6.19
Suspensión indefinida de todas las alarmas .................................................. 6.21
Activación/desactivación del registro automático de alarmas ............................................ 6.23
Configuración de la alarma ................................................................................................. 6.25
Descripción general .................................................................................................. 6.25
Márgenes de los límites de alarma .......................................................................... 6.25
Alarmas de señales vitales ............................................................................ 6.25
Alarmas de arritmia ........................................................................................ 6.26
Configuración individual de las alarmas de señales vitales ...................................... 6.27
Configuración de todas las alarmas de señales vitales según
un patrón predefinido (valores de referenica o master de alarmas) ........................... 6.28
Configuración individual de las alarmas de arritmia .................................................. 6.29
Configuración de todas las alarmas de arritmia en un patrón predefinido
(valores de referencia o master de alarmas) ............................................................ 6.30
Capítulo 7
Ventanas de análisis .......................................................... C.7.1
Generalidades ...................................................................................................................... 7.1
Ventana Tendencia .............................................................................................................. 7.2
Descripción general .................................................................................................... 7.2
Acceso a la pantalla TENDENCIA ............................................................................. 7.3
Modificación de los límites de tiempo (Time Treshold)
para el gráfico de tendencia de apnea ........................................................................ 7.5
Registro de los gráficos de tendencia ........................................................................ 7.6
Impresión del gráfico de tendencia ............................................................................. 7.6
Ventana Lista ....................................................................................................................... 7.8
Descripción general .................................................................................................... 7.8
Acceso a la ventana LISTA ......................................................................................... 7.9
Manual del usuario del BSM-2300
Índice.5
INDICE
Ajuste del intervalo de muestreo de datos para la
lista periódica de señales vitales ............................................................................. 7.10
Selección de parámetros que se mostrarán en la ventana LISTA ............................ 7.11
Registro de la lista ................................................................................................... 7.12
Impresión de la lista ................................................................................................. 7.12
Ventana consulta ARRITMIA; ............................................................................................ 7.14
Descripción general .................................................................................................. 7.14
Lista arritmia .................................................................................................. 7.14
Anotación de las curvas de arritmia ............................................................... 7.15
Presentación de la ventana CONSULTA ARRITMIA ................................................ 7.15
Registro de la curva de consulta de arritmias .......................................................... 7.16
Impresión de la curva da consulta de arritmias ........................................................ 7.17
Selección de los tipos de arritmia que desea salvar
como fichero de consulta ......................................................................................... 7.19
Ventana historial alarmas ................................................................................................... 7.20
Presentación de la ventana HISTORIAL ALARMAS ................................................ 7.20
Registro de datos del historial de alarmas ............................................................... 7.21
Capítulo 8
Registro ............................................................................... C. 8.1
Descripción general del registro ........................................................................................... 8.1
Modos de registro ...................................................................................................... 8.2
Registro/impresión manual en la pantalla de monitorización
(Registro en tiempo real/diferido) ...................................................................... 8.3
Registro manual del OCRG en la pantalla de monitorización ........................... 8.3
Registro manual del gráfico de tendencia de PWTT en la pantalla de
monitorización .................................................................................................. 8.3
Registro/impresión manual en las ventanas de ANÁLISIS ............................... 8.3
Registro periódico ............................................................................................ 8.3
Registro de alarmas ......................................................................................... 8.4
Anotaciones del modo de registro .............................................................................. 8.5
Prioridad de registro ................................................................................................... 8.6
Sensibilidad de registro .............................................................................................. 8.6
Velocidad de registro .................................................................................................. 8.6
Mensaje relacionado con el registro ........................................................................... 8.6
Datos registrados/impresos ....................................................................................... 8.7
Modificación del patrón de registro ....................................................................................... 8.8
Modificación de la velocidad de registro ............................................................................... 8.9
Registro e impresión manual de curvas .............................................................................. 8.10
Configuración del registro periódico .................................................................................... 8.12
Modificación de los valores de configuración para el
registro periódico automático ................................................................................... 8.13
Impresión en una impresora de red .................................................................................... 8.14
Capítulo 9
Ventana cama intercon. ..................................................... C.9.1
Registrando camas interconectadas .................................................................................... 9.2
Borrar la conexión “cama interconectada” de una cama interconectada ........... 9.3
Índice.6
Manual del usuario del BSM-2300
ÍNDICE
Acceso a los datos de las camas interconectadas .............................................................. 9.4
Alarma de cama interconectada ........................................................................................... 9.6
Activación o desactivación de la alarma de camas interconectadas ............... 9.6
Capítulo 10 Monitorización de ECG .................................................... C.10.1
Generalidades .................................................................................................................... 10.1
Preparación para la monitorización de ECG ....................................................................... 10.2
Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 10.2
Selección de una derivación .................................................................................... 10.2
Número de electrodos y derivaciones medidas ........................................................ 10.3
Posición de los electrodos ....................................................................................... 10.3
Derivación con 3 electrodos ........................................................................... 10.3
Derivación con 6 electrodos ........................................................................... 10.4
Selección de electrodos y derivación ....................................................................... 10.5
Tipos de electrodos y derivaciones ................................................................ 10.5
Conexión de cables y fijación de los electrodos desechables .................................. 10.6
Conexión del cable del electrodo al monitor ................................................... 10.6
Fijación de los electrodos desechables en el paciente ................................... 10.7
Monitorización de ECG ....................................................................................................... 10.8
Información del ECG en la pantalla de monitorización. ............................................ 10.8
Midiendo el nivel de ST ............................................................................................ 10.9
Monitorización de arritmias .................................................................................... 10.10
Mensajes de clasificación de arritmias ........................................................ 10.10
Activación/desactivación del análisis de arritmia ......................................... 10.11
Aprendizaje de la curva de ECG para la detección de arritmias
(aprendizaje del VPC) .................................................................................. 10.12
Cambio del QRS dominante ......................................................................... 10.14
Detección e indicación de ruido .............................................................................. 10.15
Detección de un electrodo suelto e indicación del mismo en la pantalla ................ 10.16
Modificación de los valores de ECG ................................................................................ 10.17
Modificación de la derivación para la monitorización .............................................. 10.17
Modificación de la derivación ....................................................................... 10.18
Asignación de las derivaciones Va y Vb (Ca y Cb) cuando se
monitoriza con 6 electrodos ......................................................................... 10.18
Cambio automático de derivación activ./desactiv. ....................................... 10.19
Modificación de la sensibilidad del ECG ................................................................ 10.20
Modificación de la frecuencia cardiaca o la frecuencia del pulso,
así como de los límites de alarma ST .................................................................... 10.21
Modificación de los valores de la alarma de arritmias ............................................ 10.22
Modificación del tipo de cable de electrodo y de derivaciones ............................... 10.24
Modificación de la fuente de sincronización ........................................................... 10.26
Activación/Desactivación de los filtros ................................................................... 10.27
Selección del modo de actualización de la frecuencia cardiaca ............................. 10.29
Activación/desactivación de la detección de espículas de marcapasos ................ 10.30
Presentación de la marca estimulación en el ECG ................................................ 10.32
Utilización con un electobisturí................................................................................. 10.33
Manual del usuario del BSM-2300
Índice.7
INDICE
Capítulo 11 Monitorización de la respiración ..................................... C.11.1
Generalidades .................................................................................................................... 11.1
Método de medición ................................................................................................. 11.1
Método de impedancia ................................................................................... 11.1
Método de termistor ....................................................................................... 11.2
Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 11.3
Preparación para monitorizar la respiración en el método de impedancia ........................... 11.3
Posición de los electrodos y ejemplos de curvas ..................................................... 11.4
Conexión de cables y fijación de los electrodos desechables .................................. 11.6
Preparación para monitorizar la respiración en el método de termistor ............................... 11.7
Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 11.7
Detectores de respiración ........................................................................................ 11.7
Conexión del cable al monitor .................................................................................. 11.8
Fijación del detector de respiración .......................................................................... 11.8
Si usa un sensor de respiración para vía respiratoria ..................................... 11.8
Cuando se usa un detector de respiración para la nariz ................................. 11.9
Monitorización de la respiración ....................................................................................... 11.10
Información de la respiración en la pantalla de monitorización. .............................. 11.10
Modificación de los valores de configuración para la respiración ..................................... 11.12
Activación/desactivación del modo de monitorización
de la respiración por el método de impedancia ....................................................... 11.12
Modificación de la derivación de monitorización
en el método de impedancia .................................................................................. 11.14
Modificación de la sensibilidad de la respiración .................................................... 11.15
Modificación de la velocidad de barrido de la respiración ....................................... 11.16
Modificación del límite de alarma de apnea ........................................................... 11.17
Modificación de los límites de alarma de respiración ............................................. 11.18
Capítulo 12 Monitorización de la SpO2 ................................................................................. C.12.1
Generalidades .................................................................................................................... 12.1
Preparación para la monitorización de SpO2. ..................................................................... 12.2
Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 12.2
Selección de la sonda .............................................................................................. 12.3
Sondas reutilizables Nihon Kohden ................................................................ 12.3
Sondas desechables Nihon Kohden ............................................................... 12.4
Conexión de los cables ............................................................................................ 12.5
Conexión del cable al monitor ........................................................................ 12.5
Colocación de la sonda en el paciente ..................................................................... 12.6
Monitorización de la SpO2 .................................................................................................. 12.8
Información de la SpO2 en la pantalla de monitorización. ......................................... 12.9
Detección y presentación de la condición de medición .......................................... 12.10
Mensaje “COMPROBAR SONDA” (Cuando se usa
la sonda para el dedo de la mano) ............................................................... 12.10
Mensaje “DETECTANDO PULSO” ............................................................... 12.10
Mensaje “M” ................................................................................................. 12.10
Modificación de los valores de SpO2 ................................................................................ 12.11
Modificación de la sensibilidad de la curva del pulso .............................................. 12.11
Índice.8
Manual del usuario del BSM-2300
ÍNDICE
Modificación de los límites de la alarma de SpO2.. ................................................. 12.13
Modificación de la fuente de sincronización ........................................................... 12.14
Selección del TONO SINC (tono del sonido de sincronización) ............................. 12.15
Selección del modo del de Respuesta ................................................................... 12.17
Capítulo 13 Monitorización de la PSNI (NIBP) .................................... C.13.1
Generalidades .................................................................................................................... 13.1
Método oscilométrico ..................................................................................... 13.1
Modos de medición ........................................................................................ 13.1
Preparación para la medición de la PSNI ........................................................................... 13.2
Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 13.2
Elija el manguito ....................................................................................................... 13.2
Tamaño del manguito y circunferencia del brazo ........................................... 13.3
Tipos de manguito .................................................................................................... 13.4
Manguitos reutilizables ................................................................................... 13.4
Manguitos desechables ................................................................................. 13.5
Desinfección de los manguitos desechables antes de su uso ....................... 13.6
Conexión de cables y colocación del manguito al paciente ...................................... 13.6
Conexión de la manguera de aire y del manguito al monitor .......................... 13.6
Colocación del manguito en el paciente ......................................................... 13.8
Modificación de los valores de configuración de PSNI ..................................................... 13.10
Selección de la presión inicial de inflado del manguito .......................................... 13.10
Selección del modo y los intervalos de medición ................................................... 13.12
Selección de los modos de medición para la selección
de modo mediante la tecla INTERVALOS PSNI .......................................... 13.13
Modos de medición ...................................................................................... 13.15
Modificación de los valores de la alarma de PSNI ................................................. 13.18
Modificación de los valores de configuración del PWTT ........................................ 13.19
Medición y monitorización de la PSNI .............................................................................. 13.21
Estado recomendado del paciente ......................................................................... 13.21
Inicio y parada de la medición de la PSNI ............................................................. 13.22
Modo manual ............................................................................................... 13.22
MODO STAT (medición continua) ................................................................ 13.22
Modo Auto ................................................................................................... 13.22
Información de la PSNI en la pantalla de monitorización. ...................................... 13.23
Atenuar u ocultar datos de PSNI .................................................................. 13.23
Capítulo 14 Monitorización de la PSI (IBP) ......................................... C.14.1
Generalidades .................................................................................................................... 14.1
Preparación para la medición de la presión sanguínea ....................................................... 14.2
Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 14.2
Selección del dispositivo de medición de la presión sanguínea ............................... 14.2
Transductores de presión sanguínea ............................................................. 14.3
Cables de conexión para IBP ......................................................................... 14.4
Instalación del dispositivo de medición de la presión sanguínea ............................. 14.5
Conexión de los cables al monitor ................................................................. 14.5
Montaje del circuito de infusión ...................................................................... 14.6
Manual del usuario del BSM-2300
Índice.9
INDICE
Conexión de la cúpula al circuito de infusión .................................................. 14.7
Conexión del transductor de presión sanguínea a la cúpula ........................... 14.8
Realice una puesta a cero ........................................................................................ 14.9
Realice una puesta a cero ............................................................................. 14.9
Monitorización de la PSI .................................................................................................. 14.12
Información de la PSI en la pantalla de monitorización .......................................... 14.12
Modificación de los valores de la PSI .............................................................................. 14.13
Modificación de los límites de alarma de PSI ........................................................ 14.13
Modificación de la escala de PSI ........................................................................... 14.14
Modificación de la fuente de sincronización ........................................................... 14.16
Selección del TONO SINC (tono del sonido de sincronización) ............................. 14.17
Selección del modo de cálculo de PSI ................................................................... 14.19
Selección del modo de presentación de datos ....................................................... 14.20
Modificación del modo de presentación de curvas de PSI ..................................... 14.21
Modificación de la etiqueta ..................................................................................... 14.23
Tipos de etiquetas ........................................................................................ 14.23
Modificación de las etiquetas ....................................................................... 14.23
Capítulo 15 Monitorización del CO2 .......................................................................................... C.15.1
Generalidades .................................................................................................................... 15.1
Método mainstream .................................................................................................. 15.1
Error de medición con el kit sensor de CO2 TG900/TG920P................ .................. 15.2
Preparación para la monitorización de CO2 ....................................................................... 15.4
Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 15.4
Tipos de kit sensor de CO2 ..................................................................................... 15.4
Utilizando un Kit sensor de CO 2 TG-900P .............................................................. 15.4
Conecte el kit sensor de CO2 al monitor. ....................................................... 15.5
Conexión del adaptador de CO2 al circuito de respiración .............................. 15.5
Utilizando el kit sensor de CO 215.4 TG-950p ......................................................... 15.5
Conecte el kit sensor de CO2 al monitor ........................................................ 15.7
Conexión del adaptador de CO2 al circuito de respiración .............................. 15.7
Realizando la calibración del cero .................................................................. 15.8
Utilizando un Kit sensor de CO 2 TG-920P........................................................15.11
Conexión del kit sensor de CO2 al monitor ... ..........................................15.12
Conexión del kit sensor de CO2 al paciente ................................................ 15.12
Monitorización del CO2 ..................................................................................................... 15.13
Información del CO 2 en la pantalla de monitorización. ........................................... 15.14
Cuando utilice el kit sensor de CO 2 TG-900P/TG-920P........................... 15.13
Cuando utilice el kit sensor de CO2 TG-950P .............................................. 15.13
Modificación de los valores de CO2.......................................................................... 15.15
Modificación de los límites de alarma de respiración ............................................. 15.15
Modificación del límite de alarma de apnea ........................................................... 15.16
Modificación de los límites de la alarma de EtCO2 ................................................ 15.17
Modificación de los límites de la alarma de FICO2 ................................................ 15.18
Modificación de la escala de CO2 .......................................................................... 15.20
Modificación de la velocidad de barrido de la curva de CO2 .................................. 15.21
Establecimiento de la composición de la inspiración ............................................. 15.22
Comprobación de la precisión de la medición ................................................................... 15.24
Índice.10
Manual del usuario del BSM-2300
ÍNDICE
Comprobación diaria de la precisión de la medición ............................................... 15.24
Comprobación de la precisión de medición (Método preciso) ................................. 15.24
Procedimiento de comprobación .................................................................. 15.25
Capítulo 16 Monitorización de la temperatura ................................... C.16.1
Generalidades .................................................................................................................... 16.1
Preparación para la monitorización de la temperatura ........................................................ 16.1
Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 16.1
Elección de la sonda ................................................................................................ 16.2
Sondas reutilizables ....................................................................................... 16.2
Sonda desechable .......................................................................................... 16.3
Conexión de cables y colocación de la sonda .......................................................... 16.4
Conexión del cable al monitor ........................................................................ 16.4
Colocación de la sonda en el paciente ........................................................... 16.5
Monitorización de la temperatura ........................................................................................ 16.7
Información de la temperatura en la pantalla de monitorización ............................... 16.7
Modificación de la configuración de la temperatura ............................................................ 16.8
Modificación de los límites de alarma de temperatura .............................................. 16.8
Capítulo 17 Mensajes de error y solución de problemas ................. C.17.1
Monitorización .................................................................................................................... 17.1
Mensajes .................................................................................................................. 17.1
Problemas ................................................................................................................ 17.2
Red ..................................................................................................................................... 17.3
Mensajes .................................................................................................................. 17.3
Problemas ................................................................................................................ 17.4
Registro (Cuando se utiliza un Módulo de registro opcional) .............................................. 17.5
Mensajes .................................................................................................................. 17.5
Problemas ................................................................................................................ 17.5
Imprimir .............................................................................................................................. 17.6
Mensajes .................................................................................................................. 17.6
Problemas ................................................................................................................ 17.6
Monitorización de ECG ....................................................................................................... 17.7
Mensajes .................................................................................................................. 17.7
Problemas ................................................................................................................ 17.8
Monitorización de la respiración ......................................................................................... 17.9
Mensajes .................................................................................................................. 17.9
Problemas en el método por impedancia .................................................................. 17.9
Problemas en el método con termistor ................................................................... 17.10
Monitorización de la SpO2 ............................................................................................... 17.11
Mensajes ................................................................................................................ 17.11
Problemas .............................................................................................................. 17.12
Monitorización de la PSNI (NIBP) .................................................................................... 17.13
Mensajes ................................................................................................................ 17.13
Problemas .............................................................................................................. 17.14
Monitorización de la PSI (IBP) .......................................................................................... 17.15
Manual del usuario del BSM-2300
Índice.11
INDICE
Mensajes ................................................................................................................ 17.15
Problemas .............................................................................................................. 17.15
Monitorización de la temperatura ...................................................................................... 17.16
Mensajes ................................................................................................................ 17.16
Problemas .............................................................................................................. 17.16
Monitorización del CO2 .................................................................................................... 17.17
Cuando utilice el kit sensor de CO 2 TG-900P/TG-920P .............................. 17.17
Cuando utilice el kit sensor de CO2 TG-950P .............................................. 17.18
Capítulo 18 Mantenimiento ................................................................... C.18.1
Calibración de curvas ......................................................................................................... 18.2
Calibración de la pantalla táctil ........................................................................................... 18.3
Limpieza de la pantalla táctil .............................................................................................. 18.5
Activación o desactivación de la función táctil .............................................. 18.5
Limpieza de la pantalla táctil .......................................................................... 18.6
Manejo de los accesorios después de su uso .................................................................... 18.7
Batería ..................................................................................................................... 18.7
Vida útil de la batería ..................................................................................... 18.7
Sustitución de la batería ................................................................................ 18.7
Eliminación de la batería ................................................................................ 18.7
ECG y respiración en el método por impedancia ...................................................... 18.7
Vida útil de los electrodos .............................................................................. 18.7
Eliminación de los electrodos ........................................................................ 18.7
Limpieza y desinfección del cable del electrodo y
del cable de conexión para ECG .................................................................... 18.7
Respiración por el método con termistor .................................................................. 18.8
Limpieza y desinfección del sensor de respiración ........................................ 18.8
SpO2 ........................................................................................................................ 18.8
Caducidad de las sondas desechables Nihon Kohden ................................... 18.8
Eliminación de sondas ................................................................................... 18.9
Limpieza y desinfección del cable de conexión para SpO2 ........................... 18.9
PSNI ........................................................................................................................ 18.9
Vida útil de los manguitos para PSNI (NIBP) ................................................. 18.9
Limpieza y desinfección de los manguitos desechables YP-960T/961T/
962T/963T/964T/965T/950T/951T/952T/953T/954T/955T ............................ 18.10
Limpieza y desinfección de la manguera de aire y del alargador
de la manguera ............................................................................................ 18.10
Desinfección de los manguitos desechables ............................................... 18.11
Eliminación de manguitos ............................................................................ 18.11
PSI ......................................................................................................................... 18.11
Limpieza, desinfección, esterilización y almacenamiento
del transductor de presión sanguínea ........................................................... 18.11
Eliminación del transductor y la cúpula ........................................................ 18.13
Limpieza y desinfección del cable para IBP ................................................ 18.14
Temperatura ........................................................................................................... 18.14
Limpieza, desinfección y esterilización de la sonda reutilizable ................... 18.14
Eliminación de la sonda desechable ............................................................ 18.14
Índice.12
Manual del usuario del BSM-2300
ÍNDICE
CO2 ........................................................................................................................ 18.14
Limpieza y desinfección del monitor ................................................................................ 18.15
Limpieza ....................................................................................................... 18.15
Desinfección ................................................................................................ 18.15
Limpieza del módulo registrador ....................................................................................... 18.16
Limpieza del cabezal térmico ....................................................................... 18.16
Limpieza de los sensores ............................................................................. 18.16
Comprobación anual ......................................................................................................... 18.17
Precisión del reloj ............................................................................................................. 18.18
Esquema de sustituciones periódicas .............................................................................. 18.19
Política de disponibilidad de piezas .................................................................................. 18.19
Capítulo 19 Datos técnicos .................................................................. C.19.1
Configuraciones de fábrica por defecto .............................................................................. 19.1
Pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ............................................................. 19.1
Ventana ECG ........................................................................................................... 19.1
Ventana RESP ......................................................................................................... 19.1
Ventana SpO2 .......................................................................................................... 19.2
Ventana PSNI (NIBP) ............................................................................................... 19.2
Ventana PRESIÓN ................................................................................................... 19.2
Ventana CO2 ........................................................................................................... 19.3
Ventana TENDENCIA .............................................................................................. 19.3
Ventana LISTA ........................................................................................................ 19.3
Ventana CONSULTA ARRITMIA ............................................................................. 19.4
Ventana ALARMA VITAL ......................................................................................... 19.4
Ventana ALARMA ARRITMIA .................................................................................. 19.5
Ventana REGISTRO ................................................................................................ 19.5
Ventana FECHA & HORA ........................................................................................ 19.5
Ventana SONIDO & BRILLO .................................................................................... 19.5
Ventana PRESENTACIÓN ....................................................................................... 19.6
Ventana TECLAS DE FUNCIÓN .............................................................................. 19.6
Ventana CAMA INTERCON. (cama interconectada) ................................................ 19.6
Especificaciones ................................................................................................................ 19.7
Presentación .................................................................................................. 19.7
Sonido ............................................................................................................ 19.7
Alarma ........................................................................................................... 19.7
ECG ............................................................................................................... 19.7
Respiración (Neumografía por impedancia transtorácica) ............................... 19.8
SpO2 .............................................................................................................. 19.8
Presión sanguínea no invasiva PSNI (NIBP) ................................................. 19.9
Temperatura ................................................................................................... 19.9
Amplificador multiparamétrico ...................................................................... 19.10
Presión sanguínea invasiva PSI (IBP) ......................................................... 19.10
Respiración (método por termistor) .............................................................. 19.10
Tensión del dióxido de carbono espirado, CO2 ............................................ 19.10
Gráfico de tendencia .................................................................................... 19.11
Lista de señales vitales ................................................................................ 19.11
Manual del usuario del BSM-2300
Índice.13
INDICE
Compatibilidad electromagnética .................................................................. 19.12
Standard de seguridad ................................................................................. 19.12
Asignación de pines del conector de entrada y salida ...................................................... 19.14
Conector ZB ........................................................................................................... 19.14
Conector AUX ........................................................................................................ 19.14
Requisitos generales para la conexión de sistemas de electromedicina .......................... 19.15
Opciones y consumibles .................................................................................................. 19.17
Kit opcional de accesorios ..................................................................................... 19.17
Opciones para el monitor ....................................................................................... 19.17
Para monitorización de ECG y respiración (método de impedancia) ...................... 19.18
Para monitorización de la respiración (método por termistor) ................................. 19.18
Para monitorización de la SpO2 ............................................................................. 19.19
Para monitorización de la PSNI ............................................................................. 19.20
Para medición de la PSI ......................................................................................... 19.21
Para monitorización de la temperatura ................................................................... 19.23
Para monitorización del CO2 (método mainstream) ............................................... 19.23
Para el módulo registrador WS-231P ...................................................................... 19.23
Índice.14
Manual del usuario del BSM-2300
PRECAUCIONES GENERALES DE MANEJO
Este equipo deberá utilizarlo únicamente personal médico cualificado.
Con este equipo deberán utilizarse exclusivamente productos aprobados por Nihon Kohden. El
uso de productos no homologados o en una forma no homologada, puede afectar a las
especificaciones de funcionamiento del equipo. Esto incluye baterías, papel de registro,
lápices, cables de extensión, cables de electrodos, cajas de entrada y la fuente de alimentación
de AC, pero no se limita sólo a estos elementos.
Lea estas precauciones detenidamente antes de intentar utilizar el aparato.
1. Para emplear este aparato de modo seguro y eficaz, es necesario entender perfectamente su funcionamiento.
2. Cuando instale o almacene el equipo, tome las precauciones siguentes:
(1) Evite la humedad o el contacto con el agua, presiones atmosféricas extremas, humedad y temperaturas excesivas,
áreas poco ventiladas, así como polvo y aire salino o sulfúrico.
(2) Sitúe el equipo en un suelo nivelado y plano. Evite vibraciones e impactos mecánicos, incluso durante el transporte.
(3) Evite colocarlo en áreas donde se almacenen sustancias químicas o donde haya peligro de fugas de gas.
(4) La fuente de alimentación eléctrica para el aparato deberá tener la frecuencia y la tensión especificadas para el aparato
y dispondrá de capacidad de corriente suficiente.
(5) Elija un emplazamiento que disponga de toma de tierra.
3. Antes del uso
(1) Compruebe que el aparato esté en perfecto estado de funcionamiento.
(2) Compruebe que el equipo esté perfectamente puesto a tierra.
(3) Compruebe que todos los cables esté correctamente conectados.
(4) Tenga especial cuidado cuando vaya utilizar el equipo con otros dispositivos para evitar diagnósticos equivocados u
otros problemas.
(5) Compruebe dos veces los circuitos que se conectan directamente al paciente.
(6) Si está utilizando un modelo que funciona con batería, asegúrese de que el nivel de la batería es adecuado y de que
ésta esté en buen estado.
4. Durante el funcionamiento
(1) Tanto el aparato como el paciente han de recibir atención continua y esmerada.
(2) Apague el aparato o desconecte los electrodos o transductores cuando sea necesario para garantizar la seguridad del
paciente.
(3) Evite el contacto directo entre la carcasa del equipo y el paciente.
5. Para apagar el equipo después utilizarlo
(1) Ponga todos los controles en la posición original antes de apagar el equipo.
(2) Desconecte suavemente los cables; no aplique fuerza para retirarlos.
(3) Limpie el aparato y todos los accesorios para la próxima vez que los utilice.
6. El mantenimiento y la reparación del aparato deberá realizarla únicamente personal especializado. Cuando no esté
funcionando apropiadamente, ha de indicarse claramente para evitar su uso cuando está averiado.
7. El aparato no deberá alterarse o modificarse de ninguna forma.
8. Mantenimiento e inspección:
(1) El aparato y las piezas han de someterse a inspección periódica de mantenimiento por lo menos cada seis meses.
Manual del usuario del BSM-2300
i
(2) Si el aparato ha estado almacenado durante un período prolongado sin ser utilizado, antes de usarlo compruebe que
funciona perfectamente.
(3) La información técnica relativa a las listas de piezas, descripciones, instrucciones para la calibración y de otro tipo, la
puede solicitar el personal técnico cualificado del usuario a su distribuidor Nihon Kohden.
9. Cuando use el aparato con un dispositivo de electrocirugía, preste especial atención a la aplicación y a la localización de
electrodos o transductores para evitar que el paciente sufra quemaduras.
10. Cuando el equipo se usa con un desfibrilador, asegúrese de que esté protegido contra descargas del desfibrilador. En
caso contrario, retire los cables del paciente y/o transductores del aparato para evitar posibles daños.
POLÍTICA DE GARANTÍA
Nihon Kohden Corporation (NKC) garantiza sus productos contra todos los defectos de materiales y de fabricación durante
un periodo de un año contado a partir de la fecha de entrega. No obstante, los consumibles como papel de registro, tinta,
estilete y batería están excluidos de la garantía.
NKC o sus representantes autorizados repararán o sustituirán los productos defectuosos durante el periodo cubierto por la
garantía, siempre y cuando se hayan utilizado siguiendo las instrucciones de manejo indicadas en los manuales de manejo y
mantenimiento.
Ninguna otra parte está autorizada a garantizar o a asumir la responsabilidad de los productos de NKC. NKC no reconoce
ninguna otra garantía, sea implícita o escrita. Además, cualquier servicio técnico, cualquier modificación técnica o cualquier
otro cambio realizado por personas ajenas a NKC o sus representantes autorizados, sin la aprobación previa de NKC, pueden
invalidar esta garantía.
Los productos o piezas defectuosos han de ser devueltos a NKC o su representante autorizados, junto con la explicación del
fallo. Los costes de envío se pagarán por adelantado.
Esta garantía no será válida para productos que hayan sido modificados, desmontados, reinstalados o reparados sin la
aprobación de NK o que se hayan instalado o usado de forma inapropiada o cuyas marcas de identificación originales hayan
sido borradas o que hayan estado sujetos a un tratamiento incorrecto o hayan sufrido daños accidentales por incendios,
tormentas eléctricas, vandalismo, agua o inundaciones u otras calamidades.
En los Estados Unidos y Canadá pueden ser válidas otras condiciones de garantía.
ii
Manual del usuario del BSM-2300
PRECAUCIONES RELATIVAS A LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este equipo y/o sistema cumple la norma internacional IEC60601-1-2 sobre compatibilidad electromagnética
para equipos o sistema electromédicos. Sin embargo, un entorno electromagnético que supera los límites
o niveles estipulados en IEC60601-1-2, puede causar interferencias perjudiciales para el equipo y/o sistema
o tener como consecuencia que el equipo y/o sistema no realice su función o que funcione por debajo de
sus posibilidades. Por consiguiente, cuando se esté utilizando el equipo o sistema y si se llegara a
producir una variación no deseada con respecto a su rendimiento operativo previsto, el usuario ha de
evitar, identificar y resolver el efecto electromagnético adverso antes de seguir utilizando el equipo o
sistema.
A continuación, se detallan algunas de las fuentes de interferencia más comunes y las medidas para
resolver el problema:
1. Interferencia electromagnética intensa de una fuente emisora cercana, como una estación de radio
autorizada o un teléfono móvil:
Instale el equipo o el sistema en otro lugar si la interferencia proviene de una fuente emisora, por
ejemplo, una estación de radio autorizada. Mantenga la fuente emisora, por ejemplo, un teléfono móvil,
alejada del equipo o sistema.
2. Interferencia de radiofrecuencia de otro equipo a través de la fuente de alimentación de AC del equipo y/
o sistema:
Identifique la causa de esta interferencia y, si es posible, retire la fuente de la interferencia. Si no es
posible, utilice una fuente de alimentación distinta.
3. Efecto directo o indirecto de las descargas electrostáticas:
Asegúrese de que los usuarios y pacientes que están en contacto con el equipo o sistema descarguen la
energía electrostática directa o indirecta antes de utilizarlo.
4. Interferencia electromagnética con un receptor de ondas de radio, por ejemplo, una radio o un televisor:
Si el equipo y/o sistema interfiere con cualquier receptor de radio, sitúe el equipo y/o sistema lo más
lejos posible del receptor de ondas de radiofrecuencia.
Si las medidas sugeridas no resuelven el problema, consulte con su distribuidor o representante de Nihon
Kohden Corporation para encontrar otras posibles soluciones.
La marca CE es una marca de conformidad registrada de la Comunidad Europea. Los productos que la
llevan cumplen las exigencias de la Directiva 93/42/CEE relativa a los Equipos Médicos.
Este equipo cumple con el Standard Internacional IEC60601-1-2 (1993) que se aplica a los equipos CISPR11,
Grupo 1, Clase B. Los equipos de Clase B son idóneos para ser utilizados en locales domésticos y en
establecimientos conectados directamente a una red eléctrica de baja tensión del tipo normal de uso
doméstico.
Manual del usuario del BSM-2300
iii
En IEC 60601-1-2 Equipos Electromédicos, Parte 1: Requisitos Generales de Seguridad, 2. Norma colateral:
Requisitos y prueba de compatibilidad electromagnética. Sección 36.202.2 relativa a campos
electromagnéticos de radiofrecuencia irradiados: los métodos de prueba de INMUNIDAD que se aplican a
EQUIPOS y/o SISTEMAS QUE VAN CONECTADOS AL PACIENTE se especifican en el apartado SC62A/WG13
. El grado de INMUNIDAD 3 V/m puede ser inapropiado, en especial para la medición de SPO2, porque las
señales fisiológicas pueden ser significativamente más pequeños que las inducidas por un campo
electromagnético de 3 V/m.
Cuando se mide la SPO2, hay varios tipos de interferencias que pueden producir curvas falsas que parecen
ondas del pulso. El valor de SPO2 y el del pulso pueden ser tomados o leídos de estas curvas falsas, lo
que a su vez produce fallos de funcionamiento en la alarma.
Evite localizaciones donde el monitor esté expuesto a fuertes interferencias electromagnéticas como las de
estaciones de radio o TV, teléfonos móviles o radios móviles de comunicación cuando instale el monitor.
¡ATENCIÓN!
Interacción entre marcapasos de frecuencia adaptable a la respiración por minuto y equipos de
monitorización y diagnóstico cardiaco.*
El sensor de medición de la impedancia bioeléctrica de un marcapasos implantable de frecuencia adaptable
a la respiración por minuto puede verse afectado por equipos de monitorización cardíaca y de diagnóstico
conectados al mismo paciente. Si ocurriera esto, el marcapasos podría funcionar a su valor nominal
máximo y suministrar datos incorrectos al monitor o al equipo de diagnóstico. En este caso, deberá
desconectarse el monitor o el equipo de diagnóstico del paciente o cambiar la configuración del
marcapasos consultando el manual del usuario del marcapasos. Para más información, póngase en
contacto con su distribuidor de marcapasos o con su representante de Nihon Kohden (en adelante NK).
* La respiración por minuto se detecta en los marcapasos de frecuencia adaptable mediante una tecnología denominada
medición de la impedancia bioeléctrica (MIB). Muchos dispositivos médicos, además de los marcapasos, utilizan esta
tecnología. Cuando uno de estos dispositivos se aplica con un paciente que lleva un marcapasos adaptable a la frecuencia
de ventilación por minuto, el marcapasos puede interpretar erróneamente la combinación de señales MIB generadas en el
paciente y puede producirse un aumento del ritmo de funcionamiento del marcapasos.
Para obtener más información, consulte el sitio Web de la FDA:
http://www.fda.gov/cdrh/safety.html
iv
Manual del usuario del BSM-2300
Indicacines para la elimination de desechos
Según REAL DECRETO 208/2005, de 25 de febrero, sobre aparatos eléctricos y electrónicos y la gestión de sus residuos, el
simbolo contiguo etiquetado en los aparatos electrónicos, indica la necesaria recogida selectiva y diferenciada del resto de
basuras urbanas.
Contacte con NIHON KOHDEN IBERICA para que el aparato pueda ser recogido después del cese de su aprovechamiento y
debidamente gestionado para su eliminación con el fin de minimizar la afección ambiental de este tipo de residuos.
Convenciones utilizadas en el manual y en el equipo
Advertencias, precauciones y notas
Los avisos de peligro, atención, precaución y nota de este manual se utilizan para advertir al usuario sobre información
específica o llamar su atención sobre ella.
¡ATENCIÓN!
Se usa “¡Atención!” para advertir al usuario de posibles lesiones o muerte asociadas al uso apropiado o
inapropiado del aparato.
PRECAUCIÓN
Se usa “Precaución” para advertir al usuario de posibles daños o problemas del aparato asociados a su
uso adecuado o inadecuado. Se advierte de funcionamientos defectuosos, fallos del aparato, daños en el
aparato o en otras propiedades.
NOTA
La nota ofrece información específica en forma de recomendaciones, requisitos previos, métodos
alternativos o información complementaria.
Manual del usuario del BSM-2300
v
Explicaciones de los símbolos de este manual y de este aparato
En este manual y en este desfibrilador se encuentran los símbolos siguientes, cuyo significado se explica en la descripción.
En los paneles
Símbolo
Descripción
Símbolo
Descripción
Funcionamiento con CA
Entrada/salida de datos
“On” sólo para una parte del equipo
Termina de entrada/salida
“Off” sólo para una parte del equipo
Terminal de salida
Funcionamiento con batería
Corriente alterna
Carga de la batería
Terminal equipotencia
Suspensión alarmas
Año de fabricación
PSNI
Número de serie
Intervalo PSNI
IPX4
Equipo a prueba de salpicaduras
Start PSNI
IPX4
Equipo impermeable
Sop PSNI
Toma de tierra de protección
Menú
Alto voltaje
Home (pantalla de monitorización)
¡Atención!, consulte el manual del
usuario
La marca CE es una marca de
conformidad registrada de la
Comunidad Europea. Los productos
que la llevan cumplen las
exigencias de la Directiva
93/42/CEE relativa a los Equipos
Médicos.
Parte aplicada tipo CF a prueba de
desfibrilación.
Start/stop Registro (en el módulo
registrador WS-231P)
Parte aplicada tipo BF a prueba de
desfibrilación.
Sin papel (en el módulo registrador
WS-231P)
Los aparatos electrónicos estampados con ests símbolo en el producto o en el embalaje se
ajustan al REAL DECRETO 208/2005, de 25 de febrero, sobre aparatos eléctricos y
electrónicos y la gestión de sus residuos.
Contacte con NIHON KOHDEN IBERICA para que el aparato pueda ser recogido después del
cese de su aprovechamiento y debidamente gestionado para su eliminación con el fin de
minimizar la afección ambiental de este tipo de residuos.
vi
Manual del usuario del BSM-2300
En la pantalla
Símbolo
Descripción
Símbolo
Descripción
Silencio de alarma con minutos
restantes
Marca de sincronización de
QRS/pulso
Alarm off
Marca de sincron. de la respiración
Registro de alarmas desactiv.
Valor fuera de rango
Registro
Valor actual de medición
Depósito de papel abierto
Ajustar valor/desplazamiento en
datos
Sin papel
Marca de calibración de la pantalla
táctil
Red en comunicación
Curvas en cascada
Impresoroa (cuando se usa una
tarjeta de red QI-111P)
Otros
Símbolo
Descripción
Reciclable (En la batería)
Ni-MH
Manual del usuario del BSM-2300
vii
viii
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 1 Generalidades
Introducción ........................................................................................................................ 1.1
Características .................................................................................................................... 1.2
Composición ....................................................................................................................... 1.4
Composición de la red ......................................................................................................... 1.6
Descripción de los paneles ................................................................................................. 1.7
Panel delantero ......................................................................................................... 1.7
Panel lateral izquierdo ............................................................................................... 1.8
Panel lateral derecho ................................................................................................. 1.9
Conceptos básicos de funcionamiento .............................................................................. 1.11
Presentaciones en la pantalla ................................................................................. 1.11
Uso de las teclas de la pantalla táctil ...................................................................... 1.15
Teclas del panel delantero ...................................................................................... 1.17
Uso de la ventana MENU ........................................................................................ 1.17
Información general de seguridad ...................................................................................... 1.18
Generalidades ......................................................................................................... 1.18
Uso del interfaz QI-231P/236P ................................................................................ 1.20
Instalación .............................................................................................................. 1.20
Uso de los ganchos DZ-230P .................................................................................. 1.21
Uso del transmisor ZB-900P/ZS-900P .................................................................... 1.22
Red ......................................................................................................................... 1.22
Batería .................................................................................................................... 1.23
Monitorización de ECG ........................................................................................... 1.24
Monitorización de la respiración .............................................................................. 1.25
Monitorización de la SpO22 ..................................................................................... 1.26
Monitorización de la PSNI (NIBP) ........................................................................... 1.28
Monitorización de la PSI (IBP) ................................................................................ 1.29
Monitorización de la temperatura ............................................................................ 1.30
Monitorización del CO2 ........................................................................................... 1.30
Mantenimiento ......................................................................................................... 1.33
Manual del usuario del BSM-2300
C1.1
C1.2
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
El capítulo 1 ofrece información general del equipo y de su manejo. Si no ha usado
anteriormente un monitor de cabecera BSM-2300K, lea este capítulo antes de seguir.
•
•
•
•
•
•
Características
Elementos del sistema
Descripción de los paneles
Presentaciones en la pantalla
Conceptos básicos de funcionamiento
Información importante de seguridad
Introducción
El monitor de cabecera cableado Life Scope i BSM-2301K/2303K y el monitor de
cabecera cableado Life Scope L BSM-2351K/2353K disponen de varios conectores
para ECG, respiración por el método de impedancia, monitorización de SpO2, PSNI o
NIBP (Non Invasive Blood Pressure-Presión Sanguínea No Invasiva), PSI (IBP
Invasive Blood Pressure o Presión Sanguínea Invasiva) y temperatura, así como un
conector multiparamétrico para monitorización de PSI, de respiración por termistor y
de CO2 . Su fácil utilización y su diseño compacto y ligero, permiten utilizar este
monitor de cabecera tanto en urgencias, salas de resucitación (RR), UCIs, UCIs de
neonatología, quirófanos como para el transporte de pacientes. Para el
funcionamiento portátil, el monitor dispone de funcionamiento con batería y con red
de CA (corriente alterna).
Para una mayor claridad, el sufijo K será omitido en este manual. No hay diferencia
en el manejo de los modelos con sufijos diferentes, a no ser que se especifique lo
contrario.
NOTA
Utilice exclusivamente piezas y accesorios Nihon Kohden para
garantizar el máximo rendimiento del monitor.
Manual del usuario del BSM-2300
1.1
1. GENERALIDADES
Características
• Sistema de cableado
BSM-2301/2351: Monitorización de ECG, respiración por el método de impedancia,
SpO2, de PSNI y de temperatura. Los enchufes multiparamétricos
le permiten, además, monitorizar la PSI, la respiración con
termistor o el CO 2.
BSM-2303/2353: Monitorización de ECG, de respiración por el método de
impedancia, de SpO2, de PSNI, de PSI y de temperatura. Los
enchufes multiparamétricos le permiten, además, monitorizar la
PSI, la respiración con termistor o el CO 2.
• Funcionamiento con CA o batería (opcional)
El monitor puede funcionar con CA o hasta 3 horas con batería.
• Pantalla de datos a color
La información detallada se presenta en la pantalla a color de gran ángulo de 8,4
pulgadas LCD (BSM-2301/2303) o de 10,4 pulgadas LCD (BSM-2351/2353). Los
parámetros de monitorización se identifican automáticamente.
• Fácil manejo por teclas del panel de control y teclas táctiles de la pantalla
El monitor se puede manejar con las teclas táctiles de la pantalla, así como con las
teclas del panel de control.
• Monitorización de ECG de alta fiabilidad
Es posible analizar arritmia‘s y medir el nivel de ST. El QRS dominante se puede
cambiar en cualquier momento para realizar análisis de arritmias por correspondencia de plantillas (template matching).
• Ventanas de análisis de los datos guardados
Los datos guardados pueden mostrarse en la pantalla de tendencia, en la ventana
de lista, en la ventana CONSULTA ARRITMIA y en la ventana historial alarmas.
• Teclas de función
Hay tres teclas de función en la esquina superior izquierda de la pantalla. Es
posible asignar a cada tecla una función, por ejemplo, congelar las curvas y
mostrar la ventana MENU.
• Impresora térmica integrada con papel de 50 mm de ancho (opcional)
Las curvas, los datos numéricos, gráficos de tendencia y listas de señales vitales
se pueden registrar manual o automáticamente con el módulo de registro opcional
WS-231P. Es posible registrar hasta tres canales.
• Sistema de telemetría (opcional)
Si el monitor de cabecera está conectado al transmisor opcional ZB-900P/ZS-900P,
se pueden enviar ondas y datos paramétricos del monitor a un Sistema de
telemetría cardíaca o a un Monitor central mediante un receptor para varios
1.2
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
pacientes y registrarlos. (Las curvas y datos de parámetros disponibles dependen
del monitor receptor.
• Conexión con un monitor central (opcional)
Si está instalada en el monitor de cabecera la tarjeta de red QI-101P opcional, éste
puede conectarse a la red de monitores o a cualquier otro monitor de cabecera de
la red. Las curvas y los datos del monitor de cabecera pueden enviarse al monitor
central. Los datos de las camas interconectadas y las alarmas de cualquier
paciente de la misma red se indican en el monitor de cabecera.
• Impresión en una impresora de red (opcional)
Instalar la tarjeta de impresora de red QI-111P opcional en el monitor de cabecera,
permite imprimir en una impresora de red los datos de las ventanas de análisis y
los datos numéricos de los parámetros monitorizados.
• Sistema LAN inalámbrico (opcional)
Si se conecta la estación inalámbrica LAN QI-210P opcional al monitor de
cabecera y hay instalados varios puntos de acceso inalámbricos QI-902R en el
local, se puede recibir la señal del monitor de cabecera mediante comunicación por
radio a través del punto de acceso inalámbrico LAN. Este se conecta a la red del
monitor central. Para más información, póngase en contacto con su representante
de Nihon Kohden.
• Monitorización de CO2 sidestream (opcional)
Cuando la unidad AG-400R CO2 opcional está conectada al monitor, es posible
monitorizar el CO2 con el método sidestream. Para conectar la unidad de CO2, se
precisa el cable de conexión YJ-231P opcional. Para más detalles consulte el
manual de la unidad AG-400RA/RK CO2.
• Monitorización de anestesias (opcional)
Si la unidad multigás AG-920R opcional está conectada al monitor, se puede
monitorizar el gas anestésico. Para conectar la unidad multigás se precisa el cable
de conexión YJ-231P opcional. Para más detalles, consulte el manual de la unidad
multigás AG-920RA/RK.
• Monitorización continua de la PSNI (CNIBP) (opcional)
Si la unidad para presión sanguínea no invasiva AP-400R opcional está conectada
al monitor, se puede medir la PSNI continua. Para conectar la unidad de PSNI, se
precisa el cable de conexión YJ-231P opcional. Para más detalles consulte el
manual de la unidad AP-400RA/RK. Los datos de PSNI continua no se pueden
enviar al monitor central cuando la unidad AP-400RA/RK está conectada a la red
con monitor central.
Manual del usuario del BSM-2300
1.3
1. GENERALIDADES
Composición
Monitor de cabecera
BSM-2300
Módulo registrador (opcional)
WS-231P
Batería (opcional)
YS-076P5
Juego de accesorios (opcional)
YZ-028P2/YZ-028P3/YZ-028P4/YZ-028P5
Carro (opcional)
KC-013P
Cable BSM-2300 RGB (opcional)
YS-076P2 (10 m)
YS-080P2 (2 m)
Adaptador para fijar
interfaz (opcional)
DI-231P
Interfaz para conectar un display o
instrumentos externos (opcional)
QI-231P
Tarjeta de red (opcional)
QI-101P
Unidad de CO2 (opcional)
AG-400R
Interfaz para conectar una
pantalla e instrumentos
externos (opcional)
QI-236P
Tarjeta de impresora red QI111P (opcional)
Ganchos (opcionales) Estación inalámbrica
LAN QI-210P (opcional)
DZ-230P
1.4
Transmisor (opcional)
ZB-900P/ZS-900P
Adaptador para fijar
transmisor (opcional)
DI-230P
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
Unidad multigás
(opcional)
AG-920R
Manual del usuario del BSM-2300
Unidad de Presión [Sanguínea] no Invasiva,
PSNI, (opcional)
AP-400R
1.5
1. GENERALIDADES
Composición de la red
En una red con monitor central, se pueden ver en el monitor central los datos de
cualquier cama conectada a la red.
Los datos susceptibles de ser indicados en el monitor de cabecera o en el monitor
central dependen del tipo de monitor central o de cabecera utilizado.
El número de monitores centrales o de cabecera que se pueden conectar a una red y
el método de comunicación en red dependen del tipo de monitor que se utilice. Para
más información, consulte la “Guía de instalación de la red y del sistema”.
Central monitors
Network group
e.g. ICU
Multiple patient receiver
ORG-9200
ORG-9700
Transmitter
Bedside monitors
CNS-9701
CNS-9300 series
BSS-9800
Central monitor
Central monitor
Bedside monitor
BSS-9800
BSM-9510
BSM-5100 series
BSM-4100 series
BSM-2300 series
BSM-1100 series
Bedside monitor
BSM-2300
CNS-9300 series
Central monitor
Interface
QI-910R
Bedside monitor
Multi-patient receiver
Bedside monitors/Transmitters
BSM-3101
BSM-7000 series
BSM-8000 series
ORG-8200
Printer
Network group
e.g. CCU
Multiple patient receiver
Transmitter
Central monitor
Bedside monitor
Central monitor
Bedside monitor
Central monitor
Bedside monitor
Transmitter
AVISO
• Instale la impresora y los concentradores fuera del entorno del paciente. De lo contrario, el paciente o el
personal sanitario podrían sufrir descargas eléctricas.
• Compruebe el número de la versión de software del monitor antes de conectarlo a la red. Las distintas
versiones de software funcionan con métodos de comunicación diferentes. Cuando hay más de un
método de comunicación en la red, la comunicación puede no funcionar correctamente.
1.6
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
Descripción de los paneles
Panel delantero
1
1
2
2
3
3
SILENCE
ALARMS
SILENCE
ALARMS
13
13
NIBP
NIBP
4
INTERVAL
INTERVAL
4
5
START/STOP
START/STOP
5
MENU
HOME
6
MENU
6
7
7
HOME
8
8
9 10 11 12
14
15
Sin módulo registrador opcional WS-231P
9 10 11
12
Con módulo registrador opcional WS-231P
Nº
Nombre
1
Indicador de alarma
2
Asa
3
4
Tecla SILENCIAR
ALARMAS
Tecla INTERVALOS PSNI
(NIBP INTERVAL)
Descripción
Parpadea la luz roja o amarilla de acuerdo con la configuración de la alarma.
La luz verde parpadea en sincronía con el QRS del paciente.
Para transportar el monitor
Silencia el sonido de la alarma.
Selecciona el modo de medición para la PSNI (NIBP) Pulsando esta tecla se
cambia el modo.
Inicia la medición NIBP en el modo seleccionado. Pulsándola durante una
medición, se detiene la medición.
5
Tecla PSNI START/STOP
6
TECLA MENU
Permite acceder a la ventana MENU.
7
TECLA HOME
Cierra cualquier ventana abierta y muestra la pantalla de monitorización.
8
Interruptor de corriente
Pulsar y mantener por más de un segundo para encender o apagar el monitor.
9
Luz de encendido
Se ilumina cuando el monitor está encendido.
10
Luz de encendido de CA
Se ilumina cuando el cable de corriente está conectado entre la FUENTE de
CA (AC SOURCE) y el enchufe de corriente de pared.
11
Luz de batería
Se enciende cuando el aparato funciona con batería.
12
Indicador de carga de batería
Se ilumina o parpadea lentamente durante la carga.
13
Pantalla táctil
Muestra los datos de monitorización. Pulsar una tecla o un dato en la pantalla
modifica la pantalla activa y el valor.
14
Tecla registro
Pulsar para iniciar o finalizar el registro.
15
Luz de Sin papel
Parpadea cuando no hay papel. Se enciende cuando la puerta del registrador
está abierta.
Manual del usuario del BSM-2300
1.7
1. GENERALIDADES
Panel lateral izquierdo
Refer to Warning and
Caution in the "General
Safety Information" section.
TEMP socket
Connects to the
temperature probe
cord.
Multi-parameter socket
Connects to the connection cord of the parameter to
be monitored (IBP (PRESS for BSM-2301/2351,
PRESS 2 for BSM-2303/2353), CO2 or respiration by
thermistor method). The type of parameter is
automatically recognized.
PRESS 1 socket
Connects to the IBP
connection cord.
Not available on
BSM-2301/2351
Battery box
For the optional battery pack.
SpO2 socket
Connects to the SpO2 connection cord.
ECG/RESP socket
Connects to the ECG connection cord.
NIBP socket
Connects to the air hose.
Sin módulo registrador opcional WS-231P
TEMP socket
Connects to the
temperature probe
cord.
PRESS 1 socket
Connects to the IBP
connection cord.
Not available on
BSM-2301/2351.
Refer to Warning and
Caution in the "General
Safety Information" section.
Multi-parameter socket
Connects to the connection cord of the parameter to
be monitored (IBP (PRESS for BSM-2301/2351,
PRESS 2 for BSM-2303/2353), CO2 or respiration
by thermistor method). The type of parameter is
automatically recognized.
SpO2 socket
Connects to the SpO2 connection cord.
ECG/RESP socket
Connects to the ECG connection cord.
NIBP socket
Connects to the air hose.
Battery box
For the optional battery pack.
Con módulo registrador opcional WS-231P
1.8
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
Panel lateral derecho
Handle
PC card eject button
PC card slot
For an optional QI-101P network
card or QI-111P network printer card.
Equipotential grounding terminal
For an equipotential grounding lead.
Fuse holder
AC SOURCE power cord socket
For the AC power cord.
AUX socket
For connecting a display monitor
or optional unit.
ZB socket
For the ZB-900P/ZS-900P transmitter.
Sin módulo registrador opcional WS-231P
Handle
PC card eject button
PC card slot
For an optional QI-101P network
card or QI-111P network printer card.
Equipotential grounding terminal
For an equipotential grounding lead.
Fuse holder
AC SOURCE power cord socket
For the AC power cord.
AUX socket
For connecting a
display monitor
or optional unit.
Recorder door release lever
Pull up the lever to open the recorder door.
ZB socket
For the ZB-900P/ZS-900P transmitter.
WS-231P recorder module (option)
Paper window
For checking the amount of recording paper.
Con módulo registrador opcional WS-231P
Manual del usuario del BSM-2300
1.9
1. GENERALIDADES
AVISO
Conecte la red tal como se indica. De lo contrario, el paciente o el
personal sanitario podrían sufrir descargas eléctricas u otros daños.
Para la conexión de la red, póngase en contacto con su
representante de Nihon Kohden.
PRECAUCIÓN
Use únicamente la tarjeta Nihon Kohden.
¡ATENCIÓN!
• Para garantizar la seguridad del paciente, debe
realizarse una puesta a tierra equipotencial de todos
los aparatos. Consulte con un técnico biomédico
cualificado.
• Use exclusivamente el cable suministrado. El uso de
otros cables podría causar choques eléctricos u otros
daños al paciente o al personal sanitario.
PRECAUCIÓN
Si no se puede utilizar el cable suministrado, utilice el
monitor con la batería.
PRECAUCIÓN
AVISO
Conecte exclusivamente el equipo indicado
en el enchufe marcado con y hágalo de
acuerdo con el procedimiento especificado.
De lo contrario, el paciente y el personal
sanitario podrían sufrir daños por corrientes
de fuga.
• Conecte únicamente el transmisor ZB-900P o ZS-900P al
enchufe ZB siguiendo las instrucciones al efecto. De lo
contrario, el paciente y el personal sanitario podrían
sufrir daños por corrientes de fuga.
• La frecuencia cardíaca podría variar entre el monitor y el
sistema de telemetría o el monitor central, debido a la
diferencia en la curva de ECG que se está mostrando.
• El transmisor sólo puede transmitir datos de temperatura
de 5 a 45°C.
PRECAUCIÓN
Cuando conecte el monitor a otros equipos,
la conexión debe cumplir los requisitos de
la norma IEC60601-1-1. Consulte el capítulo
19 “Requisitos generales para la conexión
de sistemas de electromedicina”.
1.10
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
Conceptos básicos de funcionamiento
Presentaciones en la
pantalla
Las siguientes son las pantallas y ventanas disponibles en el monitor de cabecera
Life Scope i. Para más información sobre pantallas y ventanas individuales, consulte
el apartado correspondiente.
La sombra de la pantalla anterior puede permanecer durante unos minutos después
de cambiar de pantalla.
Normalmente el sistema presenta la pantalla de monitorización. Todas las pantallas,
excepto la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (CONFIG. DEL SISTEMA),
vuelven a la pantalla de monitorización cuando no se presiona ninguna tecla
durante aprox. 3 minutos.
HOME
Pantalla de monitorización
• Para acceder en cualquier momento a la pantalla de
monitorización pulse la tecla HOME (INICIO) del panel
delantero.
• Muestra las curvas y los datos de los parámetros
monitorizados.
• Al tocar el nombre del paciente, aparece la ventana INFO
PACIENTE para introducir el nombre del paciente.
• Al tocar los datos de un parámetro, aparece la ventana de
configuración del parámetro.
Ventana MENU
MENU
A la ventana MENU se accede en cualquier momento pulsando
la tecla MENU del panel delantero. Desde la ventana MENU,
se accede a cualquier ventana, excepto a la pantalla de
monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
1.11
1. GENERALIDADES
Ventana ampliado
Ventana AMPLIADO
para ampliar datos
numéricos.
Ventanas de análisis
Ventana TENDENCIA
para visualizar gráficos
de tendencia de 24
horas.
Ventana LISTA para
ver la lista de los
datos paramétricos.
Ventana CONSULTA
ARRITMIA para
visualizar datos de
archivos de consulta
de arritmias.
1.12
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
Ventana HISTORIAL DE
ALARMAS (ALARM
HISTORY) para indicar
las alarmas que se
producen.
Ventana de información del paciente
Ventana INFO
PACIENTE para
introducir el nombre
del paciente. En esta
ventana pueden
borrarse los datos
almacenados.
Ventana de configuración de alarmas
Ventana ALARMAS
VITALES para ajustar
alarmas de señales
vitales.
Ventana ALARMA
ARRITMIA para
definir las alarmas por
arritmia.
Ventana de configuración de parámetros
Para modificar los valores de configuración de
los parámetros de monitorización.
(Ejemplo)
Ventana ECG
Manual del usuario del BSM-2300
1.13
1. GENERALIDADES
Ventana CAMA INTERCONECTADA
Para seleccionar camas interconectadas e indicar datos de camas interconectadas cuando el monitor está conectado a una red.
Ventana de Configuración y otras ventanas
Ventana REGISTRO
para configurar el
registro.
• Ventana FECHA & HORA para cambiar la fecha y la hora
• Ventana SONIDO&BRILLO para modificar el volumen del sonido de alarma y de sincronización y el brillo de la pantalla.
• Ventana PRESENTACIÓN (DISPLAY) para cambiar la presentación de los gráficos de tendencia en la pantalla de
monitorización y la velocidad de barrido de la curva de respiración/CO2
• Ventana FUNCIÓN para asignar una función a una tecla de función.
• Ventana TECLAS TÁCTILES DESACTIV. para desactivar la función de las teclas táctiles.
Ventana MODO
REPOSO para activar el
modo reposo.
1.14
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
Pantalla CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA
SILENCE
ALARMS
Uso de las teclas de la
pantalla táctil
Para modificar la configuración
del sistema. Si se accede a la
pantalla CONFIGURACIÓN
DEL SISTEMA se interrumpe la
monitorización.
Pulsando las teclas y los elementos de la pantalla con el dedo o la pluma táctil
(opcional), se puede acceder a cualquier ventana y se puede modificar cualquier
valor.
Pulsando la tecla en la pantalla aparece la ventana.
Manual del usuario del BSM-2300
1.15
1. GENERALIDADES
Fichas para cambiar de ventana. La ventana
abierta aparece en color azul claro.
El elemento seleccionado aparece en azul
claro.
Los elementos o teclas seleccionables
aparecen en amarillo.
Barra y teclas de desplazamiento para
desplazarse entre datos.
El tiempo de la ventana del gráfico de tendencia se ajusta tocando la posición para la esquina derecha del gráfico de tendencia
en la pantalla.
1.16
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
Teclas del panel delantero
Silences alarm sound
SILENCE
ALARMS
NIBP
INTERVAL
Selects NIBP measurement mode
START/STOP
Starts and stops NIBP measurement
MENU
HOME
Turns the monitor
power on or off
Uso de la ventana MENU
Displays the MENU window
Displays the monitoring screen
Starts and stops recording
(when using optional recorder module)
Se puede acceder a la ventana MENU en cualquier momento pulsando la tecla
MENU del panel delantero. Desde la ventana MENU, se accede a cualquier ventana,
excepto a la pantalla de monitorización.
Para más información sobre las ventanas, consulte el capítulo que se indica abajo.
Capítulo 14
Capítulo 10
Capítulo 11
Capítulo 12
Capítulo 7
Capítulo 13
Capítulo 15
Capítulo 5
Capítulo 16
Capítulo 6
Capítulo 4
Capítulo 6
Capítulo 9
Capítulo 4
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 5
Capítulo 8
Capítulo 4
Capítulo 18
1.17
1. GENERALIDADES
Información general de seguridad
Generalidades
AVISO
• No use nunca este monitor donde haya cualquier gas anestésico
inflamable, oxígeno concentrado u oxígeno hiperbárico. De lo
contrario, podrían producirse explosiones.
• No use nunca el monitor en un depósitos de oxígeno de alta presión
para uso médico. Si no, podrían producirse explosiones o incendios.
• Cuando utilice este monitor con un electrobisturí, la placa de retorno
y los electrodos para la monitorización deben estar firmemente
fijados al paciente. Si la placa de retorno no está bien colocada,
puede causar quemaduras en la piel del paciente en el lugar en el que
se han fijado los electrodos. Consulte el manual del electrobisturí.
• Siempre que realice exámenes de imágenes generadas por resonancia
magnética (IRM), desconecte del monitor los electrodos y
transductores conectados al paciente. El calor producido por la fuerza
electromotriz inducida podría quemarle la piel. Para más información,
consulte el manual de instrucciones del equipo de IRM.
• En caso de desfibrilar, haga la descarga lo más lejos posible de los
electrodos y la medicina que haya en el pecho del paciente. Si existe
peligro de que la pala del desfibrilador pueda tocar los electrodos o la
medicina, retírelos y limpie el pecho del paciente. Si el desfibrilador
entra en contacto directo con estos materiales, la descarga puede
causar serias quemaduras al paciente.
• Compruebe que los cables de los electrodos y transductores
colocados en el paciente están correctamente enchufados al monitor
antes de desfibrilar. El contacto con las partes metálicas de los cables
desconectados podría causar choques eléctricos o daños graves
debido a la energía descargada.
• Para evitar el riesgo de quemaduras eléctricas graves y descargas o
lesiones de otro tipo durante la desfibrilación, todo el personal ha de
mantenerse alejado de la cama del paciente y no deberá tocar ni al
paciente ni el equipo conectado al mismo.
• Durante la suspensión de alarmas (aparece el mensaje “ALARMAS
SUSPENDIDAS” o “TODAS ALARMAS OFF”) se desactivan temporalmente todas las alarmas actuales.
• Antes de definir ALARMS OFF TYPE (tipo de suspensión de alarmas),
consulte al administrador de este monitor en su hospital. Antes de
seleccionar TODAS ALARMAS OFF o BYPASS, todos los usuarios
deben entender perfectamente la función de la tecla TODAS ALARMAS
OFF y de la tecla BYPASS que apagan todas las alarmas por un
periodo de tiempo indefinido.
• No desactive todas las alarmas con la tecla TODAS ALARMAS OFF si
no hay personal médico cerca del paciente o cuando éste esté
conectado a un ventilador.
• No desactive todas las alarmas con la tecla BYPASS cuando no haya
personal médico cerca del paciente.
1.18
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
• Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE ALARMA está en
DESACTIV. en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA, la alarma
del monitor de cabecera no puede verse ni oírse si está en el modo
reposo. Monitorice la alarma del monitor de cabecera en el monitor
central o en el sistema de telemetría. De lo contrario, podría no
advertirse la alarma del monitor de cabecera.
• Para la monitorización de arritmias, active ANÁLISIS ARRITMIAS en la
ventana de ECG. De lo contrario, no habrá sonido o indicación alguna
para las alarmas de arritmia.
• Cuando dé de alta a un paciente nuevo, compruebe la configuración
de las alarmas. Las configuraciones de alarma vuelven a los valores
de referencia de alarma (alarm master settings) en la pantalla de
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA cuando todos los datos se borran en
la ventana BORRAR TODOS (DELETE ALL) o han pasado 30 minutos
después de desconectar el monitor.
PRECAUCIÓN
• Use exclusivamente electrodos, sondas, transductores, termistores y
catéteres recomendados por Nihon Kohden. De lo contrario, no se
puede garantizar un rendimiento óptimo del monitor.
• No reutilice partes desechables.
• Apague teléfonos móviles, pequeños dispositivos inalámbricos y
otros aparatos que causen fuertes interferencias electromagnéticas.
De lo contrario, las curvas y mediciones se verán afectadas por ellas y
los datos indicados pueden ser incorrectos.
• Cuando dé de alta a un paciente nuevo, borre primero todos los datos
del paciente anterior. De lo contrario, los datos del paciente anterior y
del nuevo se mezclarán.
• Después de encender el monitor, las alarmas relacionadas con los
parámetros no funcionarán hasta que no se monitoricen dichos
parámetros (estando en modo standby).
• Cuando se suspende una alarma o se desactiva la función de registro
de alarma, esta última función no se lleva a cabo.
• En caso de que exista cualquier duda sobre el análisis de arritmias,
haga que el monitor vuelva a retomar todas las VPC (contracciones
ventriculares precoces) del paciente. De lo contrario, podría pasarse
por alto una arritmia importante.
• Si se desactiva el límite superior o inferior de una alarma, no habrá
alarma de límite superior o inferior para ese parámetro.
• Si aparece en la pantalla el mensaje “CONECTOR SUELTO”,
compruebe que los cables están bien enchufados a los conectores.
Cuando aparece este mensaje en la pantalla, no se puede monitorizar
correctamente al paciente y la alarma no funciona bien.
• No apague el monitor con la pantalla COMPROBACIÓN DEL SISTEMA
activada. De lo contrario, los datos salvados podrían dañarse o
borrarse. Si se apagara el monitor durante la comprobación del
sistema, deberá borrar todos los datos, dado que no serán fiables.
• Si cualquier líquido cae accidentalmente en el monitor de cabecera,
Manual del usuario del BSM-2300
1.19
1. GENERALIDADES
Instalación
póngalo fuera de servicio y compruebe si se han producido daños.
AVISO
• Para garantizar la seguridad del paciente, todos los aparato deben
estar puestos a tierra equipotencial. Consulte a un técnico cualificado.
• Use únicamente el cable suministrado. Si no, podrían causarse
choques eléctricos u otros daños al paciente o al personal sanitario.
• Cuando no pueda utilizar el cable suministrado o la puesta a tierra
equipotencial es dudosa (p. ej. porque la puesta a tierra del enchufe
está en mal estado), utilice el equipo con la batería.
• Conecte exclusivamente el instrumento indicado en el enchufe
marcado con
y hágalo siguiendo el procedimiento especificado. De
lo contrario, el paciente y el personal sanitario podrían sufrir daños
por corrientes de fuga.
PRECAUCIÓN
• Si conecta el monitor a otros equipos, la conexión debe cumplir los
requisitos de la norma IEC60601-1-1. Ver capítulo 19 “Requisitos
generales para la conexión de sistemas de electromedicina”.
• Desconecte el cable de red del enchufe de pared antes de conectar los
equipos.
• Use sólo el carro KC-013P para el monitor BSM-2300. Si se usa otro
carro, podría volcarse y el monitor podría caerse.
• Evite ubicaciones donde el monitor y el sistema puedan sufrir
salpicaduras de agua o soluciones químicas. De lo contrario, el
monitor y el sistema podrían resultar dañados.
• Si no usa el carro KC-013P, asegúrese de que el monitor esté bien
colocado y fijado de forma que no pueda volcarse.
• Instale el monitor y electrobisturí correctamente y haga la puesta a
tierra equipotencial. Si no, el ruido del electrobisturí podría interferir
con el ECG y el ECG no podría no monitorizarse correctamente.
• Cuando encienda el monitor asegúrese de que suena un “bong” y de
que la luz roja de alarma, la luz amarilla y la verde se encienden una
vez para indicar el correcto funcionamiento de la misma.
Lea también el aviso y la precaución en el apartado “Selección de una ubicación
adecuada” en el capítulo 2.
Uso del interfaz QI-231P/
236P
1.20
¡ATENCIÓN!
Si la pantalla no dispone de terminal de tierra equipotencial y el
monitor de cabecera y la pantalla no pueden ponerse a tierra equipotencial, asegúrese de que la pantalla está puesta a tierra en el mismo
enchufe de pared de CA que el monitor de cabecera. Cuando sea
necesaria, la puesta a tierra deberá efectuarse siempre cumpliendo con
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
las normas establecidas en IEC60601-1-1.
PRECAUCIÓN
• Antes de conectar los equipos, asegúrese de que la corriente está
desconectada. De lo contrario, la corriente eléctrica podría dañar al
paciente o al personal sanitario. Sin embargo, cuando se use la salida
TRIG, antes de conectar el aparato al interfaz, deberá conectar el cable
de interfaz al monitor, acceder a la pantalla de monitorización del
monitor y comprobar que el indicador del activador (TRIG LED) del
interfaz está iluminado. (Sólo el interfaz QI-231P tiene TRIG LED.)
• Ponga el interfaz y el cable donde no estorben. De lo contrario,
podrían producirse tropiezos que podrían dañar el cable y hacer caer
el monitor de cabecera y herir al paciente o al personal sanitario.
• Cuando use la señal de salida del interfaz como señal de
sincronización para otros equipos, como una bomba de
contrapulsación intraaórtica o un desfibrilador:
· Ajuste la temporización de los otros equipos controlando curva en
la pantalla del equipo.
· Compruebe el estado del monitor de cabecera en todo momento. La
señal de salida podría volverse inestable.
· Compruebe que el tiempo de retardo de la señal de salida (QRS
sinc.100 (QI-231P) / 20 (QI-236P) ms máximo, ECG analógica 20 ms
máximo) está dentro del margen del equipo conectado.
· No utilice la señal sincrónica QRS como señal de sincronización
para un desfibrilador.
• Use sólo el adaptador DI-231P para conectar el interfaz al monitor.
Uso de los ganchos DZ230P
Uso del transmisor
ZB-900P/ZS-900P
Manual del usuario del BSM-2300
PRECAUCIÓN
• Use los ganchos únicamente para colgar el monitor de la serie BSM2300 a un tablero.
• No transporte el monitor por los ganchos.
• Enganche el monitor en una tabla que soporte el peso del monitor.
• Compruebe periódicamente que los ganchos estén bien fijados para
evitar que el monitor pueda caerse.
• No ponga peso en los ganchos ni en el monitor.
• Asegúrese de que ambos ganchos están bien fijados en el tablero.
• Cuando mueva una cama con un monitor, asegúrese de que el
monitor no se caiga.
PRECAUCIÓN
• Conecte únicamente el transmisor ZB-900P o ZS-900P al enchufe ZB
1.21
1. GENERALIDADES
siguiendo las instrucciones al efecto. De lo contrario, el paciente y el
personal sanitario podrían sufrir daños por corrientes de fuga.
• La frecuencia cardíaca podría variar entre el monitor y el sistema de
telemetría o el monitor central, debido a la diferencia en la curva de
ECG que se está mostrando.
• El transmisor sólo puede transmitir datos de temperatura de 5 a 45°C.
• Use únicamente el adaptador DI-230P para conectar el transmisor al
monitor.
Red
¡ATENCIÓN!
• Instale la impresora y los concentradores fuera del entorno del
paciente. De lo contrario, el paciente o el personal sanitario podrían
sufrir descargas eléctricas.
• Conecte la red tal como se especifica. Si no, el paciente o el personal
sanitario podrían sufrir descargas eléctricas u otros daños. Para la
conexión de la red, contacte con su representante de Nihon Kohden.
• No use cables de red dañados. Si no, el paciente o el personal
sanitario podrían recibir una descarga eléctrica al tocar la parte
dañada.
• Compruebe el número de la versión de software del monitor antes de
conectarlo a la red. Las distintas versiones de software funcionan con
métodos de comunicación diferentes. Cuando hay más de un método
de comunicación en la red, la comunicación puede no funcionar bien.
PRECAUCIÓN
• La red deberá administrarla un administrador de red. Asegúrese de
que cada monitor de la red tiene una dirección IP diferente. De lo
contrario, la comunicación de datos no puede realizarse
correctamente. Cuando se conecte un nuevo monitor a una red ya
existente, la dirección IP debe introducirse en el monitor antes de
conectarlo a la red.
• Use únicamente la tarjeta de red Nihon Kohden.
• No empuje el cable de red con demasiada fuerza al conectarlo. De lo
contrario, la tarjeta de red o el monitor de cabecera podrían resultar
dañados.
• Cuando conecte el monitor a una red central, establezca el nombre de
la cama (Bed ID) y el nombre de grupo (Group Name) en el monitor.
De lo contrario, se usarán los valores por defecto para el nombre de
cama y de grupo y, en consecuencia, la cama podría no identificarse
correctamente en el monitor central.
Batería
AVISO
• Mantenga la batería lejos del fuego. La batería podría explotar.
• No caliente la batería. La batería podría explotar.
1.22
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
• No ponga nunca en corto circuito los terminales + y - de la batería
con un cable ni la almacene con metales (cadenas u horquillas del
pelo). Podría cortocircuitarse produciendo la salida de os líquidos o
una explosión.
• No desmonte nunca una batería ni realice en ella ningún cambio. No
dañe nunca directamente la cubierta ni la suelde. Se produciría un
cortocircuito y el electrolito saldría al exterior explotando.
• No la exponga a impactos mecánicos fuerte, podría tener una fuga y
explotar.
• No use una batería dañada, por ejemplo, si se ha caído. En el interior
hay una válvula de descarga y si está dañada, el gas no puede salir y
la batería puede explotar.
• Use la batería exclusivamente para el instrumento indicado. Si se
utiliza en cualquier instrumento no especificado puede producirse
una fuerte corriente que la haga explotar.
• Si está dañada y líquido alcalino entra en contacto con la piel o los
ojos, lave inmediatamente y en profundidad con agua y visite a su
médico. ¡No se frote nunca los ojos, si no, podría perder la vista!
• La batería tiene un polo + y un polo − . Asegúrese de colocarla con la
polaridad correcta. De lo contrario, la sustancia del interior podría
salir al exterior y explotar.
• No conecte la batería a un enchufe de CA ni al enchufe de un
encendedor de un automóvil. La batería podría explotar.
• No la sumerja en agua o agua salina. Podría oxidarse y calentarse
• No use nunca una batería que esté dañada, descolorida o que tenga
una fuga. Una batería dañada podría explotar.
• No deje una batería fuera de uso más de dos años. El líquido del
interior podría salirse.
PRECAUCIÓN
• No exponga la batería a la luz solar directa ni a temperaturas altas, ya
que su vida útil podría reducirse o la sustancia del interior salirse.
• No deje una batería usada sin utilizar durante un periodo largo (más
de un año). La sustancia del interior de la batería podría salirse.
• La batería deberá sustituirla un técnico cualificado.
• Mantenga la batería fuera del alcance de los niños.
• Antes de tirar la batería, consulte con los responsables locales de
tratamiento de residuos sólidos e infórmese de las posibilidades de
reciclaje o de dónde depositar las baterías correctamente. La batería
es reciclable. Algunas leyes nacionales o locales prohíben que las
baterías gastadas se depositen en la basura que recoge el municipio.
Monitorización de ECG
AVISO
Interacción entre marcapasos de frecuencia adaptable a la ventilación
por minuto y equipos de monitorización y diagnóstico cardiaco.* El
sensor de medición de la impedancia bioeléctrica de un marcapasos
Manual del usuario del BSM-2300
1.23
1. GENERALIDADES
implantable de frecuencia adaptable a la respiración por minuto puede
verse afectado por equipos de monitorización cardíaca y de diagnóstico
conectados al mismo paciente. Si ocurriera esto, el marcapasos podría
funcionar a su valor nominal máximo y suministrar datos incorrectos al
monitor o al equipo de diagnóstico. En este caso, deberá desconectarse
el monitor o el equipo de diagnóstico del paciente o cambiar la configuración del marcapasos consultando para ello el manual del usuario
del marcapasos. Para más información, póngase en contacto con su
distribuidor de marcapasos o con su representante de Nihon Kohden.
* La respiración por minuto se detecta en los marcapasos de frecuencia adaptable
mediante una tecnología denominada medición de la impedancia bioeléctrica
(MIB). Muchos dispositivos médicos, además de los marcapasos, utilizan esta
tecnología. Cuando uno de estos dispositivos se aplica con un paciente con
marcapasos adaptable a la frecuencia de ventilación por minuto, el marcapasos
puede interpretar erróneamente la combinación de señales MIB generadas en el
paciente y puede producirse un aumento del ritmo de funcionamiento del
marcapasos. Para obtener más información, consulte el sitio Web de la FDA:
http://www.fda.gov/cdrh/safety.html
AVISO
• Cuando use un desfibrilador con el monitor, utilice electrodos Ag/
AgCl. Otros tipos de electrodos, especialmente los de acero
inoxidable, afectarán negativamente a la curva de ECG retrasando la
recuperación de la línea base en el monitor, lo que impide la
monitorización inmediatamente después de una desfibrilación.
• Con ciertos tipos de marcapasos, pueden producirse indicadores de
frecuencia cardíaca erróneos debidos a sobreelongaciones eléctricas.
• Los pacientes con marcapasos sólo pueden someterse a
monitorización si está activado el programa de estimulación.
• Los pacientes con marcapasos deben someterse a observación
continua. El ritmo del marcapasos puede contarse durante ciertos
paros cardiacos y en determinadas arritmias. No confíe únicamente en
el monitor.
• Para la monitorización de arritmias, active ANÁLISIS ARRITMIAS en la
ventana de ECG. De lo contrario, no habrá sonido o indicación alguna
para las alarmas de arritmia.
PRECAUCIÓN
• Use sólo productos Nihon Kohden y las partes y accesorios especificados. Si se usan otros tipos de electrodos, puede aparecer el
mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS” y la monitorización puede
detenerse.
• No reutilice electrodos desechables.
• Cuando use electrodos que tengan cables de paciente tipo DIN, use
sólo electrodos Vitrode V o N. Si se usan otros electrodos, es posible
1.24
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
•
•
•
•
•
•
•
•
Monitorización de la
respiración
que el cable del paciente no se pueda conectar correctamente y la
monitorización de ECG puede ser inestable.
Si el contacto es malo, incluso antes de la expiración de la fecha de
caducidad del paquete, sustituya el electrodo por uno nuevo.
Cuando aparece el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS”, el ECG
no se monitoriza bien. Compruebe el electrodo, el cable del electrodo
y el cable de conexión. En caso necesario, sustituya el electrodo.
Si usa el monitor con un electrobisturí, sitúe los dos elementos
siguiendo la descripción en “Uso con un electrobisturí” del capítulo
10. Ponga los aparatos a tierra correctamente. De lo contrario, el ruido
del electrobisturí podría interferir con el ECG y la frecuencia cardíaca
y el análisis de arritmias podrían ser incorrectos.
Al principio de la monitorización de ECG, compruebe que el QRS
dominante es apropiado. De lo contrario, la monitorización de
arritmias podría ser incorrecta.
Si hay cualquier duda sobre el análisis de arritmias, haga que el
monitor retome las VPC del paciente y compruebe que el QRS
dominante es adecuado. De lo contrario, la monitorización de
arritmias podría no ser exacta.
La modificación del QRS dominante debe realizarse bajo la
supervisión de un médico.
Si se desactiva la alarma para una arritmia, no habrá ninguna alarma
para ese tipo de arritmia.
Active la detección de espículas del marcapasos cuando monitorice a
un paciente con marcapasos. De lo contrario, podría no ser posible
distinguir entre la espícula del QRS y la del marcapasos y los fallos
del marcapasos podrían pasarse por alto.
AVISO
Interacción entre marcapasos de frecuencia adaptable a la ventilación
por minuto y equipos de monitorización y diagnóstico cardiaco.*
El sensor de medición de la impedancia bioeléctrica de un marcapasos
implantable de frecuencia adaptable a la respiración por minuto puede
verse afectado por equipos de monitorización cardíaca y de diagnóstico
conectados al mismo paciente. Si ocurriera esto, el marcapasos podría
funcionar a su valor nominal máximo y suministrar datos incorrectos al
monitor o al equipo de diagnóstico. En este caso, deberá desconectarse
el monitor o el equipo de diagnóstico del paciente o cambiar la
configuración del marcapasos consultando para ello el manual del
usuario del marcapasos. Para más información, póngase en contacto
con su distribuidor de marcapasos o con su representante de Nihon
Kohden.
* La respiración por minuto se detecta en los marcapasos de frecuencia adaptable
mediante una tecnología denominada medición de la impedancia bioeléctrica
(MIB). Muchos dispositivos médicos, además de los marcapasos, utilizan esta
Manual del usuario del BSM-2300
1.25
1. GENERALIDADES
tecnología. Cuando uno de estos dispositivos se aplica con un paciente que lleva
un marcapasos adaptable a la frecuencia de ventilación por minuto, el marcapasos
puede interpretar erróneamente la combinación de señales MIB generadas en el
paciente y puede producirse un aumento del ritmo de funcionamiento del
marcapasos. Para obtener más información, consulte el sitio Web de la FDA:
http://www.fda.gov/cdrh/safety.html
Monitorización de la SpO2
¡ATENCIÓN!
• La medición puede ser errónea en los casos siguientes:
· Si la carboxihemoglobina o la metahemoglobina del paciente
aumentan de forma anormal.
· Si se inyecta colorante en la sangre.
· Si se utiliza un electrobisturí (Electosurgery Unit, ESU).
· Durante la reanimación cardiopulmonar.
· Si hay movimientos del cuerpo o vibraciones.
· Si se está midiendo en un punto con pulso venoso.
· Si la onda del pulso es débil (circulación periférica insuficiente).
· Si se utiliza una bomba de contrapulsación intraaórtica.
• Compruebe la circulación observando el color de la piel en el punto
de medición y la onda del pulso. Cambie el punto de medición cada 8
h si usa sondas desechables y cada 4 si usa sondas reutilizables. La
temperatura de la piel en el punto de punción puede aumentar entre 2
y 3°C y causar una necrosis por quemadura o presión. Cuando utilice
una sonda con los siguientes tipos de pacientes, extreme las precauciones y cambie el punto de medición con más frecuencia, de acuerdo con los síntomas y la intensidad de los mismos.
· Pacientes con fiebre.
· Pacientes con insuficiencia circulatoria periférica.
· Neonatos o bebés de poco peso y con piel delicada.
• Cuando use la sonda para dedo TL-201T, no fije ni la sonda ni el cable
envolviendo el dedo con esparadrapo, ya que podría causar quemaduras o necrosis por congestión o presión debido a mala circulación.
• Si usa sondas distintas de la sonda de dedo TL-201T no envuelva
demasiado fuerte con el esparadrapo para evitar una mala circulación.
Compruebe la circulación observando el color y la congestión de la
piel alrededor del punto de fijación de la sonda. Incluso en mediciones cortas pueden producirse necrosis por quemadura o presión
debidas a la mala circulación, especialmente, en el caso de neonatos
o bebés de poco peso con la piel delicada. En un punto con mala
circulación periférica no es posible realizar una medición exacta.
• Cuando no monitorice la SpO2, desconecte el cable para SpO2 del
monitor de cabecera. De lo contrario, el ruido del sensor de la sonda
podría interferir y mostrar datos erróneos en la pantalla.
• No utilice la sonda durante exploraciones de IRM, dado que esto
podría causar quemaduras en el punto de fijación de la sonda.
• Para más información, siga las instrucciones del manual del usuario
de IRM.
1.26
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
PRECAUCIÓN
• Apague teléfonos móviles, pequeños dispositivos inalámbricos y
otros aparatos que causen fuertes interferencias electromagnéticas.
De lo contrario, las curvas y mediciones se verán afectadas por ellas y
los datos indicados pueden ser incorrectos.
• Use únicamente las sondas especificadas. De lo contrario, la SpO2 no
se podrá monitorizar correctamente.
• No use una sonda dañada o desmontada. Produce mediciones
incorrectas y podría dañar al paciente.
• No utilice la sonda una vez que esté caducada. De lo contrario, no se
puede garantizar la exactitud de la medición de la SpO2.
• Si la piel se irrita o la sonda la enrojece, cambie el punto de fijación o
deje de usar la sonda.
• No fije la sonda en una extremidad en la que se mida la PSNI o que
tenga un catéter para la medición de la PSI.
• Normalmente la luz exterior no afecta a la monitorización, pero las
luces fuertes (focos de quirófano o la luz solar) podrían afectar la
monitorización. Si es así, cubra el punto de medición con una manta.
• Cuando haya fijado la sonda, asegúrese de que el fotoemisor y el
detector quedan uno frente al otro. Ventana De lo contrario, la SpO2
no se podrá medir correctamente.
• No reutilice sondas desechables en ningún otro paciente, ya que esto
causa infecciones cruzadas.
• Las sondas desechables no vienen esterilizadas. Para esterilizar la
sonda, consulte el manual de la misma.
• Si la sonda está fijada en un punto adecuado con circulación
sanguínea suficiente y el mensaje de error que confirma la fijación de
la sonda aparece repetidas veces, es posible que la sonda esté
deteriorada. Sustitúyala por una nueva.
• Si aparece en la pantalla el mensaje de error en la sonda o en la
conexión del cable de SpO2, sustituya la sonda. De lo contrario, los
datos de la SpO2 pueden ser inexactos.
• Si el punto de fijación está manchado de sangre, límpielo antes de
colocar la sonda. Si hubiera laca de uñas en él, retírela. Si no, la
cantidad de luz transmitida disminuye y puede resultar imposible
hacer la medición o los valores medidos pueden ser incorrectos.
• Fije el cable de la sonda con el esparadrapo suministrado para
minimizar el movimiento del cuerpo y para lograr una monitorización
estable de la SpO2.
• No tire del cable de la sonda, no lo doble ni coloque encima las
ruedas de un carro de aparatos. No sumerja la sonda en detergentes
ni agua. No observar estas precauciones puede causar interrupciones
en el cable, cortocircuitos, quemaduras en la piel del paciente y datos
de medición incorrectos. Sustituya cualquier sonda dañada.
• Tenga cuidado cuando retire la sonda o el esparadrapo con espuma
de la piel de un neonato.
• Cuando retire una sonda que esté fijada en la piel con esparadrapo,
Manual del usuario del BSM-2300
1.27
1. GENERALIDADES
no tire del cable de la sonda, dado que esto puede dañar la junta del
cable de la sonda.
• No sumerja la sonda en detergentes ni agua. Si la superficie adhesiva
de la sonda se moja, disminuye su adherencia y no se puede fijar a la
piel.
• Mientras un paciente reciba medicación vasodilatadora, las ondas del
pulso pueden cambiar y en casos raros puede que el valor de SpO2 no
aparezca indicado en la pantalla.
• Para más información, consulte el manual de instrucciones de la
sonda.
Monitorización de la PSNI
AVISO
• Tenga cuidado al medir la PSNI en un paciente con problemas
conocidos de hemorragias o congestión. Después de la medición de
la PSNI puede haber hemorragia puntiforme o problemas circulatorios
debidos a trombos donde se ha fijado el manguito.
• Cuando coloque el manguito a un bebé prematuro recién nacido,
cambie el manguito de sitio regularmente para evitar erosiones y
lesiones en la piel.
• Si se realizan muchas mediciones continuas sin una pausa, debe
comprobarse regularmente que la circulación de los vasos
sanguíneos y de la extremidad es adecuada.
• Cuando realice mediciones largas en intervalos inferiores a 2,5 min,
compruebe regularmente el estado del paciente y que la circulación
en los vasos sanguíneos y en la extremidad es adecuada.
PRECAUCIÓN
• Utilice sólo el manguito especificado. De lo contrario, la
monitorización de la PSNI no podrá realizarse correctamente y el
monitor podría sufrir daños.
• Elija el manguito idóneo para cada paciente. Si el tamaño del mismo
no es idóneo, la medición podría interrumpirse o ser incorrecta
debido a una velocidad de deflación inadecuada del manguito
• Los manguitos reutilizables YP-950T/951T/952T/953T/954T/955T
contienen caucho de látex natural que puede causar reacciones
alérgicas.
• No reutilice los manguitos desechables.
• Los manguitos desechables no vienen esterilizados. Esterilícelos si
es necesario usando una solución de glutaraldehido.
• Los manguitos no esterilizados para neonatos no se pueden
esterilizar. En caso necesario, utilice manguitos desechables
esterilizados para neonatos.
• No esterilice nunca los manguitos desechables para neonatos.
• No coloque nunca un manguito en un brazo o una pierna donde se
pongan inyecciones. La medición de la PSNI en un brazo o una
1.28
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
pierna en los que se pongan inyecciones, podría causar reflujo de
sangre y parar la inyección.
• Confirme que las mangueras de aire están firmemente enchufadas
entre los conectores y los tubos del manguito. Si no es así (el
conector de la manguera emite un clic cuando se enchufa bien en el
conector), el manguito no se identificará correctamente y los datos de
PSNI serán incorrectos o inexistentes, debido a fugas de aire.
•Si se aplica demasiada presión al manguito o si el tubo está doblado o
retorcido, aparece en la pantalla el mensaje “EJECUTANDO CIRCUITO
DE SEGURIDAD DE PSNI” y puede que se interrumpa la
monitorización de la PSNI. Resuelva el problema, espere 40
segundos, compruebe que el mensaje desaparece y vuelva a medir.
• Si la manguera está doblada o aplastada, los datos de PSNI serán
incorrectos debido al ruido de la presión del aire.
• No confíe solo en el PWTT para monitorizar los cambios de la presión
sanguínea. Si es preciso controlar cambios críticos de la presión
sanguínea, seleccione el intervalo adecuado para la medición de la
PSNI.
• Si los límites de la diferencia del PWTT son demasiado reducidos
para un paciente determinado, es posible que la medición de la PSNI
se ejecute con demasiada frecuencia. Si fuera el caso, amplíe los
límites de la diferencia del PWTT.
• El PWTT puede ser incorrecto si hay demasiadas arritmias o
demasiado ruido.
• En los siguientes casos, el PWTT puede iniciar demasiadas
mediciones de PSNI. Compruebe el estado del paciente. Cambie los
límites de la diferencia del PWTT si fuera necesario o desactive el
PWTT.
· Cambios rápidos en la presión sanguínea con vasorreflejo debido a
medicamentos vasoactivos, como la fenilefrina o la nicardipina.
· Pulso inestable debido a una mala circulación periférica.
· Demasiadas arritmias.
· Movimientos del paciente.
· Ruido en el ECG debido a un electrobisturí.
· Medición de SpO2 en el pie de un niño.
• No mida la PSNI con el PWTT en neonatos, dado que la circulación de
éstos cambia muy rápidamente.
Monitorización de la PSI
(IBP)
AVISO
• Ninguna de las piezas, excepto el transductor, debe ser conductora.
De lo contrario, la energía descargada podría causar un choque
eléctrico al personal durante la desfibrilación.
• No utilice una bolsa de suero fisiológico caducada.
• No use el kit de monitorización de presión sanguínea de una bolsa
rota o abierta.
• Purgue el aire de la bolsa de suero fisiológico apretándola. Si no, el
aire causará un error en los datos de presión sanguínea y podría
Manual del usuario del BSM-2300
1.29
1. GENERALIDADES
entrar en el vaso sanguíneo del paciente.
PRECAUCIÓN
• Apague teléfonos móviles y pequeños dispositivos inalámbricos u
otros apartaos que produzcan interferencias electromagnéticas
fuertes. De lo contrario, las curvas y mediciones se verán afectadas
por ellas y los datos indicados pueden ser incorrectos.
• Compruebe que el balón del catéter no tenga arañazos antes de
usarlo.
• No reutilice piezas ni accesorios desechables.
• Extraiga todas las burbujas de la cúpula y del tubo de extensión, ya
que de lo contrario, distorsionarán la curva de la presión sanguínea.
• Llene con cuidado los puntos de conexión de los tubos, dado que es
fácil que las burbujas se queden ahí.
• No presurice la bolsa de presión hasta que se hayan eliminado las
burbujas tanto en la cúpula como en los tubos alargadores.
Monitorización de la
temperatura
PRECAUCIÓN
• Elija la sonda adecuada para cada paciente. El uso de sondas para
adultos en bebés prematuros y niños puede dañar la mucosa.
• No reutilice sondas desechables en otros pacientes.
• La almohadilla aislante puede irritar la piel. Cambie el punto de
fijación en monitorizaciones largas.
¡ATENCIÓN!
Antes de exploraciones por IRM, retire el kit sensor de CO 2 del
paciente. No observar esta advertencia puede causar graves
quemaduras eléctricas en el paciente debido al calentamiento local
producido por la fuerza dieléctrica electromotriz. Para más
información, siga las instrucciones del manual del usuario de IRM.
Monitorización del CO2
PRECAUCIÓN
• Los datos de CO2 pueden no ser exactos cuando se monitoriza a un
paciente con una frecuencia respiratoria extremadamente alta o con
respiración irregular.
• Cuando monitorice el CO2 de un paciente bajo los efectos de la
anestesia, asegúrese de introducir en el monitor la composición del
gas. De lo contrario, la medición puede ser inexacta.
• Cuando use un instrumento para anestesias con un gas anestésico
1.30
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
•
•
•
•
•
•
Uso del kit sensor de
CO2TG-900P
volátil, la medición de CO2 puede ser imprecisa.
Observe las precauciones de la etiqueta de la botella de CO2.
Una vez pasada la fecha de caducidad de la botella de CO2, no se
puede garantizar la precisión de las mediciones.
Si aparecen los mensajes “CAMBIAR ADAPTADOR” o “COMPROBAR
SENSOR”, compruebe el kit sensor de CO2 y sustitúyalo en caso
necesario. El CO2 no se puede monitorizar mientras aparezca en la
pantalla este mensaje.
Apague teléfonos móviles, pequeños dispositivos inalámbricos y
otros aparatos que causen fuertes interferencias electromagnéticas.
De lo contrario, las curvas y mediciones se verán afectadas por ellas y
los datos indicados pueden ser incorrectos.
La medición puede ser inexacta cuando el ruido electromagnético de
otros equipos interfiere con la curva de CO2.
En los casos en los que la monitorización de la respiración sea
importante, se recomienda utilizar otro método o monitorizar el CO2
en un área protegida contra el ruido electromagnético.
¡ATENCIÓN!
• Con el kit sensor de CO2 TG-900P, las mediciones se basan en la
suposición de que no hay CO2 en la inspiración. La concentración de
CO2 en la respiración se calcula tomando como concentración de CO2
en la inspiración el valor de 0 mmHg. Por ello, medir el CO2
conectando el kit sensor de CO2 a un circuito Jackson Rees o
Mapleson D o cualquier otro circuito respiratorio donde puede haber
CO2 durante la inspiración, puede dar lugar a que los datos
adquiridos sean inferiores al valor real.
• Cuando use el adaptador YG-101T en niños o pacientes con poca
ventilación, puede mezclarse CO2 durante la inspiración, debido a al
volumen de espacio muerto del adaptador (5 ml), lo que conduce a
valores de medición inexactos o a dificultades a la hora de detectar
apneas. Realice la ventilación tendiendo en consideración el volumen
de espacio muerto de 5 ml. No utilice este adaptador para vías
respiratorias en neonatos.
PRECAUCIÓN
• Con el kit sensor TG-900P CO2, asegure el sensor de CO2 al circuito de
respiración de forma que su cable quede paralelo al suelo. Si el cable
está perpendicular al suelo, podrían depositarse gotas de agua en la
película transparente del adaptador para vías respiratorias y afectar a
la exactitud de la medición.
• Con el kit sensor de CO2 TG-900P, este monitor no puede monitorizar
Manual del usuario del BSM-2300
1.31
1. GENERALIDADES
el CO2 de pacientes menores de 3 años o con un peso inferior a 10 kg.
• Nunca autoclave ni esterilice con óxido de etileno (EOG) el kit sensor
TG-900P/950P CO2. Esto daña el kit sensor de CO2 y no se puede
garantizar la seguridad.
Uso del kit sensor de
CO2TG-950P
¡ATENCIÓN!
• Cuando use el adaptador para vías respiratorias YG-201T en niños o
pacientes con poca ventilación, puede mezclarse CO2 durante la
inspiración, debido al volumen de espacio muerto del adaptador (5
ml), lo que conduce a valores de medición inexactos o a dificultades a
la hora de detectar apneas. Realice la ventilación tendiendo en
consideración el volumen de espacio muerto de 5 ml. No utilice este
adaptador para vías respiratorias en neonatos.
• Cuando emplee el adaptador para vías respiratorias YG-202T con
niños o pacientes con poca ventilación, realice la ventilación teniendo
en cuenta el volumen de espacio muerto (2 ml) del ventilador.
• Seleccione el adaptador para vías respiratorias teniendo en cuenta el
peso y el volumen de ventilación del paciente. Si se usa un adaptador
inadecuado, aumenta la resistencia en el circuito respiratorio o el
valor de medición es incorrecto.
PRECAUCIÓN
• Con el kit sensor TG-950P CO2, asegure el sensor de CO2 al circuito de
respiración de forma que la película transparente del adaptador esté
en posición perpendicular al suelo. Si la película transparente está
paralela al suelo, pueden formarse gotas de agua en ella y reducir la
exactitud de la medición.
• Con el kit sensor de CO2 TG-950P, el valor medido puede ser
incorrecto si la temperatura de funcionamiento fluctúa mucho. En este
caso, espere aprox. 30 minutos para obtener una medición estable.
• Nunca autoclave ni esterilice con óxido de etileno (EOG) el kit sensor
TG-900P/950P CO2. Esto daña el kit sensor de CO2 y no se puede
garantizar la seguridad.
Uso del kit sensor de
CO2TG-920P
¡ATENCIÓN!
Cuando use el adaptador nasal YG-120T/121T/122T en niños o pacientes
con poca ventilación, puede mezclarse CO2 durante la inspiración,
debido al volumen de espacio muerto (1,2 ml), lo que conduce a valores
de medición inexactos o a dificultades a la hora de detectar apneas.
Realice la ventilación teniendo en consideración el volumen de espacio
muerto de 1,2 ml.
1.32
Manual del usuario del BSM-2300
1. GENERALIDADES
PRECAUCIÓN
• Con el kit sensor de CO2 TG-920P, las mediciones se basan en la
suposición de que no hay CO2 en la inspiración. La concentración de
CO2 en la respiración se calcula tomando como concentración de CO2
en la inspiración el valor de 0 mmHg. Por ello la medición del CO2 de
un paciente con mascarilla de oxígeno donde puede haber CO2 en la
inspiración, puede tener como consecuencia que los datos adquiridos
estén por debajo del valor real.
• Con el kit sensor de CO2 TG-92P, este monitor no puede monitorizar
el CO2 de pacientes menores de 3 años o con un peso inferior a 10 kg.
• No esterilice nunca en autoclave el kit sensor de CO 2 TG-92P. Esto
daña el kit sensor de CO2 y no se puede garantizar la seguridad.
Cuando use adaptadores
para vías respiratorias o
adaptadores nasales
Manual del usuario del BSM-2300
PRECAUCIÓN
• El adaptador para vías respiratorias y el adaptador nasal no vienen
esterilizados y son desechables. Utilícelos una sola vez con un único
paciente. No observar esta instrucción causa infecciones cruzadas.
• Si no se observan las instrucciones siguientes, la película
transparente pierde su capacidad de anticondensación (de vaho) y
produce mediciones erróneas.
• Sustituya el adaptador por uno nuevo cada 24 horas.
• Sustituya el adaptador nasal/para vías respiratorias por uno nuevo
si hay sangre, esputo o moco adherido a la película transparente.
• No dañe la película transparente. Evite que entren en contacto con
ella polvo o detergentes. No toque, frote o limpie la película
transparente con los dedos no con limpiadores.
• No esterilice los adaptadores nasales o para vías respiratorias más de
una sola vez. En ese caso, no puede garantizarse la seguridad. Sólo
pueden esterilizarse una vez antes del uso.
• Use sólo el adaptador para vías respiratorias o nasal especificado por
Nihon Kohden.
• Deje de usar la cánula de oxígeno con el kit sensor de 2 si la
saturación de oxígeno arterial no aumenta.
• Cuando se use el adaptador nasal YG-121T/YG-122T con un paciente
con trastornos hemorrágicos, mal estado de salud general o
malnutrición, observe el estado del paciente en todo momento. La
guía de la boca está en contacto con la boca y puede causar
escoceduras por presión.
• Tenga cuidado en no herir al paciente en las fosas nasales con el tubo
nasal.
1.33
1. GENERALIDADES
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
• No use líquidos volátiles como disolventes o bencina porque
disolverán o agrietarán los materiales.
• Apague el monitor y desconecte el cable del enchufe de AC SOURCE
del panel derecho del monitor antes de limpiarlo.
• Después de la limpieza, asegúrese de que el monitor esté
completamente seco.
• Después de desinfectar con un aerosol, seque a fondo.
• El monitor de cabecera no es impermeable. Tenga cuidado de que no
entre agua en el monitor.
• No esterilice nunca el monitor, dado que los materiales podrían
deformarse, agrietarse o decolorarse.
1.34
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 2 Preparación
Diagrama de flujo de la preparación ..................................................................................... 2.1
Condiciones de instalación .................................................................................................. 2.2
Preparación del módulo de registro opcional ....................................................................... 2.4
Instalación del módulo registrador ............................................................................. 2.4
Carga del papel de registro ........................................................................................ 2.4
Conexión del transmisor opcional ZB-900P/ZS-900P .......................................................... 2.6
Fijación de los ganchos opcionales ..................................................................................... 2.7
Conexión de un aparato externo al monitor ......................................................................... 2.8
Conexión del monitor a la red .............................................................................................. 2.9
Instalación de la tarjeta opcional de red o de la tarjeta de impresora de red ........... 2.10
Extracción de la tarjeta opcional de red o de la tarjeta de impresora de red ............ 2.12
Uso de la estación inalámbrica LAN QI-210P ......................................................... 2.12
Alimentación ..................................................................................................................... 2.13
Selección de la fuente de alimentación por CA o batería ........................................ 2.13
Conexión del cable de alimentación y puesta a tierra del monitor ........................... 2.13
Conexión del cable de alimentación .............................................................. 2.13
Puesta a tierra del monitor ............................................................................ 2.14
Encendido del monitor ............................................................................................. 2.14
Comprobaciones previas al encendido del monitor........................................ 2.14
Encendido del monitor ................................................................................... 2.15
Modo Standby ............................................................................................... 2.16
Comprobaciones después del encendido del monitor
y durante la monitorización ........................................................................... 2.16
Apagado del monitor ............................................................................................... 2.17
Comprobaciones antes y después de apagar el monitor ............................... 2.17
Indicación de la alimentación y del estado de la batería ......................................... 2.17
Manejo y funcionamiento de la batería .................................................................... 2.18
Información de seguridad .............................................................................. 2.18
Vida útil de la batería .................................................................................... 2.20
Procedimientos de manejo de la batería ....................................................... 2.20
Si usa la batería por primera vez o después de tenerla almacenada ............ 2.20
Si el monitor o la batería no se usan ............................................................. 2.19
Si aparece el mensaje “BATERÍA BAJA” ...................................................... 2.21
Instalación o sustitución de la batería ........................................................... 2.21
Carga de la batería ........................................................................................ 2.21
Eliminación de la batería ............................................................................... 2.22
Operator's Manual BSM-2300
C2.1
C2.2
Operator's Manual BSM-2300
2. PREPARACIÓN
Diagrama de flujo de la preparación
Es posible que no tenga que ejecutar todos los pasos siguientes.
1.
Instale el monitor y realice los procedimientos del capítulo 2. Cuando encienda
el monitor, compruebe que en la pantalla aparece el número correcto del monitor
con el mensaje “PROGRAMA DE COMPROBACIÓN EN EJECUCIÓN (“ CHECK
PROGRAM RUNNING”).
2.
Compruebe o cambie las configuraciones iniciales en la pantalla de
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Por lo general, no es necesario cambiar
estos elementos. Consulte el capítulo 3.
3.
Compruebe y cambie las configuraciones necesarias descritas en el capitulo 4
antes de comenzar la monitorización.
• Fecha y hora
• Volumen del sonido
• Brillo de la pantalla
• Asignación de funciones a las teclas de función
• Diseño de la pantalla de monitorización
4.
Introduzca el nombre del nuevo paciente. Consulte “Introducción del nombre
del paciente” en el capítulo 4.
5.
Compruebe o cambie todos los elementos de alarma para el paciente. La
configuración de las alarmas vuelve a los valores predeterminados 30 minutos
después de haber apagado el monitor. Consulte el apítulo 6.
6.
Compruebe o cambie los valores de configuración de la lista de signos vitales,
gráficos de tendencia y archivos de consulta de arritmias. Consulte el capítulo
7.
7.
Compruebe o cambie los valores de configuración del registro. Consulte el
capítulo 8.
8.
Prepare el equipo (electrodos, transductores, sondas, etc.) para monitorizar los
parámetros individuales y compruebe o cambie los valores para cada parámetro.
Consulte los capítulos 10 a 16.
¡ATENCIÓN!
Cuando dé de alta a un paciente nuevo, compruebe la configuración de
las alarmas. Las configuraciones de alarma vuelven a los valores de
referencia de alarma (alarm master settings) en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA cuando todos los datos se borran en la ventana
BORRAR TODOS o han pasado 30 minutos después de desconectar el
monitor.
Manual de usuario del BSM-2300
2.1
2. PREPARACIÓN
Condiciones de instalación
Coloque el monitor en una base estable y nivelada o en un carrito opcional KC-013P
en un lugar apropiado, donde la pantalla se vea bien y sin reflejos. Tome las medidas
de precaución siguientes.
Para instalar el monitor en el carro KC-013P, consulte la guía de instalación del carro
KC-013P.
¡ATENCIÓN!
• No use nunca este monitor donde haya cualquier gas anestésico
inflamable, oxígeno concentrado u oxígeno hiperbárico. De lo
contrario, podrían producirse explosiones.
• Conecte exclusivamente los instrumentos especificados a conectores
y enchufes marcados con
y hágalo siguiendo las instrucciones
especificadas. De lo contrario, el paciente y el personal sanitario
podrían sufrir daños por corrientes de fuga.
PRECAUCIÓN
• Evite golpear el monitor cuando lo transporte en el carrito. Los
golpes fuertes pueden averiarlo.
• La pantalla es de cristal. Los impactos fuertes pueden dañarla.
• No coloque el monitor donde pueda ser salpicado por líquidos.
Evite las salpicaduras o el rocío directo, así como el aire húmedo de
nebulizadores y humidificadores.
• Si cualquier líquido cae accidentalmente en el monitor, póngalo fuera
de servicio y compruebe si hay daños.
• Evite lugares donde el monitor pueda recibir interferencias
electromagnéticas intensas, p. ej., cerca de estaciones de radio o TV,
teléfonos móviles o radios móviles de dos vías.
• No utilice el monitor en la ambulancia. Es posible que no funcione
apropiadamente en vehículos en movimiento.
• Evite exponer el monitor a la luz solar directa.
• No emplace el monitor en lugares donde haya mucho polvo.
• No cubra el monitor con mantas o sábanas, ya que esto podría afectar
a la monitorización.
• Conecte el cable de alimentación en un enchufe de pared que
suministre corriente suficiente al monitor. El monitor no puede
funcionar apropiadamente si la corriente es baja.
• No sitúe el monitor en salas para exploraciones con sistemas de IRM.
El monitor podría no funcionar bien o podría interferir con el sistema
de generación de IRM.
• No use mantas eléctricas, ya que esto podría afectar a la
2.2
Manual de usuario del BSM-2300
2. PREPARACIÓN
monitorización.
• Asegúrese de dejar un espacio de más de 5 cm entre el monitor y la
pared para que haya una ventilación apropiada. Si el monitor va a
encastrarse, deje un espacio de ventilación de unos 10 cm por encima
del monitor de manera que la temperatura de funcionamiento no
supere los 40°C.
10 cm
5 cm
Rear
5 cm
Side
Evite colocar el monitor cerca de calentadores o humidificadores.
• Siempre que se presente un problema con el monitor, apáguelo
inmediatamente y desconecte el cable de alimentación del enchufe de
pared. Deje de utilizar el monitor y compruebe si hay daños.
Manual de usuario del BSM-2300
2.3
2. PREPARACIÓN
Preparación del módulo de registro opcional
Instalación del módulo
registrador
Instale el módulo de registro WS-231P opcional en el monitor siguiendo las
indicaciones de la guía de instalación del WS-231P.
Carga del papel de registro
PRECAUCIONES en el manejo del papel de registro
• No permita que el papel entre en contacto con sustancias pastosas o
adhesivas, puntas de rotuladores a base de aceite o papel de copia de
diazo (ditografía/alcohol). Pueden decolorar la superficie del papel.
• No permita que el papel entre en contacto con productos a base de
cloruro de vinilo, borradores plásticos, cintas adhesivas, rotuladores
fluorescentes o tinta de sellos de cinabrio, dado que decoloran las
curvas y los datos registrados en el papel.
• No aplique presión excesiva al papel, ya que la fricción o los
arañazos decoloran su superficie.
• No permita que el papel entre en contacto con soluciones salinas, ya
que decoloran el papel y si la solución salina entra en contacto con el
cabezal térmico, desaparecerían puntos de los datos registrados.
• El lugar donde esté almacenado el papel ha de estar protegido contra
la humedad excesiva, temperaturas elevadas, la luz solar directa y la
luz fluorescente directa. De lo contrario, el papel puede decolorarse.
Guarde el papel en un lugar fresco y seco.
• Si es necesario usar pegamento, use uno a base de almidón, alcohol
de polivinilo, goma arábica o carboximetil.
PRECAUCIONES en la carga del papel de registro
• Coloque el papel de registro siguiendo estas instrucciones. De lo
contrario, el registro podría no funcionar correctamente.
• No toque el cabezal de registro con ningún tipo de material duro. Al
golpear el cabezal, éste puede romperse y la resistencia puede
producir un cortocircuito.
• Limpie la superficie del cabezal con el lápiz limpiador suministrado
antes de recargar el papel. Con el uso, las partículas de papel pueden
acumularse entre el papel y la superficie del cabezal y la calidad de la
impresión podría verse afectada.
NOTA
Utilice únicamente el papel de registro especificado FQW50-3-100.
2.4
Manual de usuario del BSM-2300
2. PREPARACIÓN
Al terminarse el papel, se enciende su luz indicadora del panel delantero y el icono
que indica que se termina el papel aparece en la pantalla.
Out of paper lamp
1.
Mueva la palanca de liberación del depósito de papel en dirección de la flecha
para soltar el cerrojo.
Recorder door release lever
2.
Abra el depósito de papel.
3.
Coloque el papel de registro (FQW50-3-100) en el interior del depósito de
manera que la marca de detección (el cuadro negro pequeño de la esquina) del
papel quede en el lado derecho.
Black square
4.
Manual de usuario del BSM-2300
Tire de una página de papel hacia usted y cierre el depósito.
2.5
2. PREPARACIÓN
Conexión del transmisor opcional ZB-900P/ZS-900P
Si la luz indicadora sigue encendida, la puerta del registrador está mal cerrada.
El transmisor ZB-900P/ZS-900P envía datos del monitor a una estación de telemetría
cardíaca o a un monitor central. Para usar monitores centrales es preciso disponer de
un receptor para pacientes múltiples.
Para conectar el transmisor al monitor, es necesario el adaptador opcional DI-230P.
Conecte el transmisor al monitor siguiendo las instrucciones del manual de
instalación del DI-230P.
Transmisor ZB900P/ZS-900P
Adaptador
DI-230P
El canal del transmisor ZS-900P puede cambiarse. Para más información, póngase en
contacto con su representante de Nihon Kohden. Si se utiliza el transmisor ZS-900P,
el número del canal del transmisor aparece indicado encima del nombre del paciente
en la pantalla del monitor.
PRECAUCIÓN
• Conecte únicamente el transmisor ZB-900P o ZS-900P al enchufe ZB
siguiendo las instrucciones al efecto. Si no, una corriente eléctrica de
fuga podría causar daños al paciente y al personal sanitario.
• La frecuencia cardíaca podría variar entre el monitor y el sistema de
telemetría o el monitor central, debido a la diferencia en la curva de
ECG que se está mostrando.
• El transmisor sólo puede transmitir datos de temperatura de 5 a 45°C.
• Use sólo el adaptador DI-230P para conectar el transmisor al monitor.
NOTA
• Cuando el transmisor se fija al monitor, no se puede utilizar la tarjeta
de red opcional QI-101P.
• Antes de conectar el transmisor, apague la corriente del monitor.
• Cuando use los ganchos adicionales DZ-230P, fije el transmisor al
monitor antes de colocar los ganchos.
• La banda de frecuencias del transmisor ZB-900P es de 400 MHz.
• No es posible usar un transmisor ZB-800P con este monitor.
En el monitor de cabecera se puede instalar la tarjeta de red QI-101P o la de impresora de red QI-111P. No se pueden usar simultáneamente las dos tarjetas. La tarjeta
de red QI-101P opcional permite la conexión a una red con monitor central*. Los
datos del monitor de cabecera pueden enviarse al monitor central o a cualquier
monitor de cabecera de la red.
2.6
Manual de usuario del BSM-2300
2. PREPARACIÓN
Fijación de los ganchos opcionales
Los ganchos opcionales DZ-230P pueden fijarse al monitor de modo que éste pueda
colgarse en un tablero de una cama. El grosor del tablero debe ser inferior a 40 mm.
Fije los ganchos al monitor siguiendo las instrucciones del manual de instalación de
los ganchos DZ-230P.
Board on the bed
Hook
Bed
PRECAUCIÓN
• Use los ganchos únicamente para colgar monitores de la serie BSM2300 a un tablero.
• No transporte el monitor por los ganchos.
• Enganche el monitor en una tabla que soporte el peso del monitor.
• Compruebe periódicamente que los ganchos estén bien fijados para
evitar que el monitor pueda caerse.
• No ponga peso en los ganchos ni en el monitor.
• Asegúrese de que ambos ganchos están bien fijados en el tablero.
• Cuando mueva una cama con un monitor, asegúrese de que el
monitor no se caiga.
• Cuelgue el monitor exclusivamente en un tablero que tenga menos de
40 mm de espesor.
40 mm
Tamaño de los
ganchos
NOTA
Cuando use el transmisor opcional, fíjelo al monitor antes de colocar
los ganchos.
Manual de usuario del BSM-2300
2.7
2. PREPARACIÓN
Conexión de un aparato externo al monitor
Es posible conectar directamente un aparato externo, como un monitor de visualización, a la toma AUX del panel lateral derecho.
Con un interfaz opcional QI-231P/236P, el monitor puede sacar una señal analógica
de ECG, una señal sincrónica de QRS (QRS sync) o una señal de *trigger en caso de
alarma. Se puede conectar un monitor de visualización. (sólo * QI-231P) al interfaz.
La interfaz se puede montar en el carro KC-013P. Para conectar el interfaz al monitor,
es necesario el soporte opcional DI-231P. Para conectar el interfaz al monitor,
DI-231P adapter
consulte el manual del usuario de la interfaz QI-231P/236P.
QI-231P/236P interface
Para más información, póngase en contacto con su representante de Nihon Kohden.
¡ATENCIÓN!
Para garantizar la seguridad del paciente, debe realizarse una puesta a
tierra equipotencial de todos los aparatos. Consulte a un técnico
biomédicocualificado.
Si se utiliza más de un aparato eléctrico, puede haber diferencias de potencial eléctrico entre ellos, que pueden tener como consecuencia que la corriente fluya hacia el
paciente conectado a los equipos y cause un choque eléctrico (micro choque). No
trate nunca a un paciente con equipos médicos sin una puesta a tierra adecuada.
Cuando sea necesaria, la puesta a tierra deberá efectuarse siempre cumpliendo con
las normas establecidas en IEC60601-1-1. Normalmente, es necesario en quirófanos,
UCIs, cuidados coronarios, salas de cateterismo cardíaco y de rayos X. Consulte
con un técnico biomédico para determinar si hace falta la puesta a tierra
equipotencial.
Consulte los “Requisitos generales para la conexión de sistemas electromédicos”
del capítulo 19.
¡ATENCIÓN!
Conecte exclusivamente los instrumentos especificados a conectores y
enchufes marcados con
y hágalo siguiendo las instrucciones. De lo
contrario, una corriente eléctrica de fuga podría causar daños al
paciente y al personal sanitario.
PRECAUCIÓN
Desconecte el cable de red del enchufe AC SOURCE antes de conectar
los equipos.
2.8
Manual de usuario del BSM-2300
2. PREPARACIÓN
Conexión del monitor a la red
La tarjeta opcional de impresora de red QI-111P permite la conexión a una red de
monitores de cabecera sin monitor central*. Así se pueden imprimir datos en una
impresora conectada a la red. Es posible usar la ventana de análisis y la impresión
manual.
* Para más información sobre la red con monitor central y la red de monitores de
cabecera, consulte la “Guía de instalación de la red y del sistema”.
Con una estación opcional inalámbrica LAN QI-210P y un punto de acceso
inalámbrico LAN QI-902R es posible comunicar por radio los datos del monitor de
cabecera a la red central. La estación inalámbrica LAN se monta en el monitor de
cabecera y el cable de la estación inalámbrica LAN se conecta a la tarjeta de red QI101P instalada en el monitor de cabecera. El punto de acceso inalámbrico LAN se
instala en su local y se conecta a la red del monitor central. Los datos del monitor se
comunican entre la estación inalámbrica LAN y un punto de acceso inalámbrico
LAN y se envían desde este punto al monitor central o a cualquier otro monitor en la
red. Para más información, póngase en contacto con su representante de Nihon
Kohden.
¡ATENCIÓN!
Para garantizar la seguridad del paciente, debe realizarse una puesta a
tierra equipotencial de todos los aparatos. Consulte con un técnico
biomédico cualificado.
Cuando se utiliza más de un aparato eléctrico, puede haber diferencias de potencial
eléctrico entre ellos. Esto puede tener como consecuencia que la corriente fluya
hacia el paciente conectado a los equipos y cause un choque eléctrico (micro
choque). No utilice nunca equipos médicos para tratar a un paciente sin tener una
puesta a tierra adecuada.
Cuando sea necesaria, la puesta a tierra deberá efectuarse siempre cumpliendo con
las normas establecidas en IEC60601-1-1. Normalmente, es necesario en quirófanos,
UCIs, cuidados coronarios, salas de cateterismo cardíaco y de rayos X. Consulte
con un técnico biomédico para determinar si hace falta la puesta a tierra
equipotencial.
Consulte los “Requisitos generales para la conexión de sistemas electromédicos”
del capítulo 19.
¡ATENCIÓN!
Conecte exclusivamente los instrumentos especificados a conectores y
enchufes marcados con
Manual de usuario del BSM-2300
y hágalo siguiendo las instrucciones. De lo
2.9
2. PREPARACIÓN
contrario, el paciente y el personal sanitario podrían sufrir daños por
corrientes de fuga.
PRECAUCIÓN
La red debe administrarla un administrador de red. Asegúrese de que
cada monitor de la red tiene una dirección IP diferente. De lo contrario,
la comunicación de datos no puede realizarse correctamente. Cuando
se conecte un nuevo monitor a una red ya existente, la dirección IP
debe introducirse en el monitor antes de conectarlo a la red.
Instalación de la tarjeta
opcional de red o de la
tarjeta de impresora de red
La tarjeta de red o la tarjeta de impresora de red se pueden insertar con el monitor
encendido. Para detalles sobre el manejo de estas tarjetas, consulte el manual del
usuario de la tarjeta de red QI-101P o de la tarjeta de impresora de red QI-111P.
¡ATENCIÓN!
• Conecte la red tal como se especifica. De lo contrario, el paciente o el
personal sanitario podrían sufrir descargas eléctricas u otros daños.
Para la conexión de la red, póngase en contacto con su representante
de Nihon Kohden.
• No use cables de red dañados. Si no, el paciente o el personal
sanitario podrían recibir una descarga eléctrica al tocar la parte
dañada.
NOTA
• Use sólo el cable de red blindado equipado con la clavija de resina
apropiada para el conector del concentrador.
• Utilice únicamente concentradores que cumplan con la norma IEC950
o UL1950.
• Si la tarjeta de red/la de la impresora de red están insertadas en el
monitor, no se puede usar el transmisor opcional.
1.
Conecte el cable de red en la toma de la tarjeta de red o de la tarjeta de impresora
de red. Inserte el conector del cable hasta que oiga un clic.
Network card
Network cable
PRECAUCIÓN
No empuje el cable de red con demasiada fuerza. De lo contrario, la
tarjeta de red, la tarjeta de la impresora de red o el monitor de cabecera
podrían resultar dañados.
2.10
Manual de usuario del BSM-2300
2. PREPARACIÓN
2.
Inserte la tarjeta de red en la ranura del PC, situado en el panel derecho, de
manera que la cara del cable mire hacia abajo.
3.
Fije el núcleo de ferrita en el cable de la red.
PC card slot
Network cable
socket
NOTA
Todo cable de red debe disponer de un núcleo de ferrita.
4.
Cuando se instalan la tarjeta de red y la tarjeta de la impresora de red, los datos
se comunican entre los monitores que forman parte de la red. El icono aparece en la esquina superior derecha de la pantalla cuando se está usando la
tarjeta de red, cuando se está utilizando la tarjeta de la impresora de red aparece
el icono .
1.
Cuando quiera retirar la tarjeta de red o la tarjeta de la impresora de red del
monitor, presione el botón de expulsión de la tarjeta del PC.
Ferrite core
Manual de usuario del BSM-2300
2.11
2. PREPARACIÓN
Extracción de la tarjeta
opcional de red o de la
tarjeta de impresora de red
NOTA
Las tarjetas de red o de impresora de red pueden calentarse después de
PC card eject button
2.
Retire el cable de red de la tarjeta de red o de la tarjeta de impresora de red.
3.
Compruebe que no haya arañazos, suciedad o daños en la tarjeta de red y de
impresora de red, conecte la tapa de goma al conector PCMCIA como se
muestra más abajo y almacénela en un lugar apropiado.
un uso prolongado, pero esto no significa que estén dañadas.
Rubber cap
Con una estación opcional inalámbrica LAN QI-210P y un punto de acceso
inalámbrico LAN QI-902R es posible comunicar por radio los datos del monitor de
cabecera a la red central.
Uso de la estación
inalámbrica LAN QI-210P
La estación inalámbrica LAN se monta en el monitor de cabecera y el cable de la
estación inalámbrica LAN se conecta a la tarjeta de red QI-101P instalada en el
monitor de cabecera. El punto de acceso inalámbrico LAN se instala en su local y se
conecta a la red del monitor central. Los datos del monitor se comunican entre la
estación inalámbrica LAN y un punto de acceso inalámbrico LAN y se envían desde
este punto al monitor central o a cualquier otro monitor en la red. Para más
información, póngase en contacto con su representante de Nihon Kohden.
Estación inalámbrica LAN QI-210P
2.12
Manual de usuario del BSM-2300
2. PREPARACIÓN
Alimentación
Selección de la fuente de
alimentación por CA o
batería
El monitor puede funcionar tanto con batería como con corriente alterna (CA).
Cuando se enchufa el cable a una salida de CA y el interruptor de corriente del panel
delantero está encendido, el monitor funciona con CA.
Cuando se instala una batería y el cable de corriente se desconecta, por ejemplo en
la transferencia de un paciente, el monitor cambia automáticamente al modo de
funcionamiento con batería.
La batería se carga cuando el cable de corriente se enchufa en una salida de CA y se
suministra CA al monitor. También se carga durante la monitorización.
Cuando el monitor funciona con batería, la luminosidad de la pantalla puede
reducirse para ahorrar el consumo de la batería. Consulte el capítulo 3.
El monitor puede funcionar aproximadamente 3 horas con una batería
completamente cargada si:
• Se carga y se usa la batería con una temperatura normal (aprox.25°C)
No se usa el registrador
No hay alarmas
No se hacen mediciones de PSNI
• Está ACTIVADO en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA el MODO DE
AHORRO ENERGÉTICO.
Conexión del cable de
alimentación y puesta a
tierra del monitor
Conexión del cable de alimentación
¡ATENCIÓN!
• Use exclusivamente el cable suministrado. El uso de otros cables
podría causar choques eléctricos u otros daños al paciente o al
personal sanitario.
• Si no se puede utilizar el cable suministrado, utilice el monitor con la
batería.
Conecte el cable suministrado al enchufe AC SOURCE en el panel lateral del monitor
y conecte el cable a un enchufe de pared de CA con tres clavijas.
Lights
Cuando el monitor se alimenta con CA, la luz indicadora de CA del panel delantero
se ilumina y se produce un zumbido.
NOTA
Si no se enciende el indicador de CA o no suena el zumbido,
compruebe que el cable de corriente esté bien conectado.
Manual de usuario del BSM-2300
2.13
2. PREPARACIÓN
Puesta a tierra del monitor
¡ATENCIÓN!
• Para garantizar la seguridad del paciente, debe realizarse una puesta
a tierra equipotencial de todos los aparatos. Consulte con un técnico
cualificado.
• Cuando la calidad de la conexión a tierra sea dudosa (p.ej. por una
toma de tierra en mal estado), utilice el monitor con batería.
Cuando se utiliza más de un aparato eléctrico, puede haber diferencias de potencial
eléctrico entre ellos. Esto puede tener como consecuencia que la corriente fluya
hacia el paciente conectado a los equipos y cause un choque eléctrico (micro
choque).
Realice la conexión a tierra siempre que sea necesario. Normalmente, es necesario en
quirófanos, UCIs, cuidados coronarios, salas de cateterismo cardíaco y de rayos X.
Consulte con un técnico biomédico para determinar si hace falta la puesta a tierra
equipotencial.
Cuando se precise puesta a tierra equipotencial, conecte el terminal de tierra
equipotencial del aparato al terminal de tierra equipotencial de la pared (sistema de
puesta a tierra equipotencial) con el cable de puesta a tierra equipotencial
(conductor de ecualización de potenciales),
Encendido del monitor
Comprobaciones previas al encendido del monitor
Antes de conectar el monitor compruebe que:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2.14
Dispone de suficientes electrodos y cables de electrodos.
Dispone de suficientes sensores y transductores esterilizados.
El cable de corriente esté correctamente conectado.
El cable de conexión a tierra equipotencial esté bien conectado cuando sea
necesaria una conexión a tierra equipotencial.
Todos los cables estén conectados correctamente.
Las baterías estén completamente cargadas si va a usar el monitor con baterías.
No haya arañazos, daños o suciedad en el monitor.
No haya daños en teclas, diales y paneles.
No haya daños en el cable.
No haya daños en los cables de electrodos, los transductores, las sondas y los
cables.
Que el monitor no esté en un lugar húmedo.
El asa y los ganchos (opcionales) no estén dañados.
Haya papel de registro suficiente en la registradora (cuando se use con módulo de
registro opcional).
Manual de usuario del BSM-2300
2. PREPARACIÓN
.Encendido del monitor
PRECAUCIÓN
No apague el monitor con la pantalla de COMPROBACIÓN DEL
SISTEMA activada. De lo contrario, los datos salvados podrían dañarse
o borrarse. Si se apaga el monitor durante la comprobación del
sistema, deberá borrar todos los datos, dado que no serán fiables.
NOTA
• La pantalla LCD tarda algunos minutos en alcanzar su brillo normal.
• La sombra de la pantalla anterior puede permanecer unos minutos en
la pantalla después del cambio de pantalla.
• Puede haber puntos en la LCD siempre encendidos o apagados, pero
esto no afecta a la monitorización. Es normal en pantallas LCD.
PRECAUCIÓN
Cuando encienda el monitor asegúrese de que suena un “bong” y
de que las luces de alarma roja, amarilla y verde se encienden una vez
para indicar el correcto funcionamiento de la alarma.
Light
• Si se usa el monitor con batería
Después de montar la batería completamente cargada, ponga el interruptor del
panel delantero en ON. Se encenderán las luces indicadoras de corriente y de
batería, sonará un zumbido y aparecerá en pantalla el mensaje PROGRAMA DE
COMPROBACIÓN EN EJECUCIÓN).
Si las luces de alimentación de corriente y de batería no se encienden y no se
emite un zumbido, compruebe el estado de la batería.
Cuando se vuelve a conectar la corriente en un plazo de una hora después de
haber usado el monitor con batería, el zumbido no suena.
Light
• Si se usa el monitor con CA
Una vez efectuada la puesta a tierra y conectado el cable de corriente, ponga en
ON el interruptor de corriente del panel delantero. Se iluminan las luces
indicadores de encendido y de alimentación con CA y aparece en la pantalla el
mensaje “PROGRAMA DE COMPROBACIÓN EN EJECUCIÓN”.
Si no se ilumina la luz indicadora de encendido, compruebe la conexión del cable
de corriente.
Modo Standby
Cuando se desconecta el monitor, éste entra en modo “standby” hasta que los
electrodos y la sonda se fijen en el paciente. Las alarmas “COMPROBAR
ELECTRODOS”, “COMPROBAR SONDA”, “NO SE PUEDE DETECTAR PULOS” y
“COMPROBAR SENSOR” no se activarán. El mensaje “DETECTANDO PULSO” no
Manual de usuario del BSM-2300
2.15
2. PREPARACIÓN
aparecerá en la pantalla. El monitor cambia de standby al modo normal de monitorización al iniciar la monitorización de ECG o SpO2. La monitorización empieza cuando
el cable se conecta al enchufe del monitor y los electrodos o sondas se colocan en
el paciente.
Si el monitor se apaga y se vuelve a encender en un lapso de 10 segundos, el
monitor se salta el modo standby.
Comprobaciones después del encendido del monitor y durante la
monitorización
Para iniciar la monitorización de forma segura y apropiada, compruebe los puntos
siguientes después de encender el monitor. Si se detecta cualquier problema, tome
las medidas adecuadas siguiendo las instrucciones de los capítulos de resolución
de problemas y mantenimiento.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Que no haya fuego, humo u olores.
Que el monitor no esté caliente.
Que la luz indicadora de encendido se ilumine.
Que los indicadores de alarma parpadeen una vez y que suena un “bong”.
Que aparezca la pantalla de inicio y que muestre el número de modelo de monitor
correcto.
Que aparezca la pantalla de monitorización.
Que no haya mensajes de error en la pantalla.
Que la hora en la pantalla sea correcta.
Que el icono de carga baja de la batería no aparezca en la pantalla cuando el
monitor funcione con batería.
Que el funcionamiento del monitor no afecte a los equipos circundantes.
Que los datos y las curvas aparezcan correctamente.
Que las teclas e interruptores funcionen correctamente.
Que las teclas táctiles funcionen correctamente.
Que la alarma funcione correctamente.
Que no haya problemas al registrar (si se usa un módulo de registro opcional).
Que la calibración se efectúe correctamente. Consulte el apartado “Curvas de
calibración” en el capítulo 18.
NOTA
Después de encender el monitor y cuando dé entrada a un paciente en
el monitor, asegúrese de que la hora indicada en la esquina superior
derecha de la pantalla es correcta. Cuando se cambia la fecha o la hora
durante la monitorización, también cambian la fecha y la hora de todos
los datos almacenados y, por lo tanto, pueden no coincidir con la fecha
y la hora del registro impreso.
Cuando el monitor está conectado a una red
La hora en este monitor se ajusta automáticamente a la hora
establecida en la red, siempre y cuando esté conectado a ella. La fecha
y la hora de todos los monitores de la red se ajustan en el mismo valor.
1.
2.16
Pulse el interruptor de corriente del panel delantero durante más de un segundo
para apagar el monitor. La pantalla se oscurece y el indicador de encendido del
panel delantero se apaga.
Manual de usuario del BSM-2300
2. PREPARACIÓN
Apagado del monitor
Comprobaciones antes y después de apagar el monitor
Compruebe los puntos siguientes para dejar el monitor listo para el próximo uso:
• Que los datos del paciente anterior se hayan borrado.
• Que los valores de configuración modificados temporalmente se hayan devuelto
al valor anterior.
• Que no haya suciedad, daños ni arañazos en el monitor.
• Que los sensores, sondas, transductores y cables se hayan limpiado y
esterilizado.
• Que los accesorios estén limpios y bien guardados.
• Que haya consumibles suficientes como papel de registro y electrodos
desechables para el próximo uso.
• Que la batería esté completamente cargada.
• Que la batería se extraiga del monitor cuando no se vaya a usar durante un largo
periodo de tiempo.
• Que el interruptor del monitor esté apagado y el cable desconectado del monitor.
• Que el monitor no esté en un lugar húmedo.
• Que las baterías gastadas se eliminen de forma adecuada.
Off
• Que los desechos sanitarios reciban el tratamiento adecuado.
• Que el monitor se guarde correctamente.
Indicación de la
alimentación y del estado
de la batería
Cuatro indicadores del panel delantero muestran el estado de alimentación eléctrica
y el estado de la batería. Cuando la batería está descargada, esto se indica también
mediante un mensaje en la pantalla y una alarma.
NOTA
Si carga la batería con el interruptor de corriente del monitor en OFF,
compruebe que los indicadores de encendido y de carga de batería
estén iluminados. Si no se encienden, aunque el cable de alimentación
esté conectado y la batería insertada, encienda el interruptor de
corriente, compruebe que el indicador de carga de batería parpadee o
esté encendido y entonces apague el interruptor de corriente.
Lit
Lit
Lit
Lit
Lit
• Funcionamiento con red y con la batería completamente cargada:
Luz de encendido:
encendida
Luz de funcionamiento con red (CA):
encendida
Luz de encendido de batería:
apagada
Luz de carga de batería:
encendida
• Funcionamiento con red y batería cargándose:
Luz de encendido:
encendida
Luz de funcionamiento con red (CA):
encendida
Luz de encendido de batería:
apagada
Luz de carga de batería:
Parpadeo lento (una vez cada 2s) o
encendida
• Funcionamiento con CA sin batería:
Luz de encendido:
Luz de funcionamiento con red (CA):
Luz de encendido de batería:
Slow blinking or lit
Luz de carga de batería:
Manual de usuario del BSM-2300
encendida
encendida
apagada
apagada
2.17
2. PREPARACIÓN
Lit
Lit
• Funcionamiento con CA y con la batería dañada:
Luz de encendido:
encendida
Luz de funcionamiento con red (CA):
encendida
Luz de encendido de batería:
Parpadeo rápido (4 veces/s)
Luz de carga de batería:
Parpadeo rápido (4 veces/s)
Lit
Lit
Lit
Rapid blinking
encendida
apagada
encendida
apagada
• Funcionamiento con batería y la batería necesita recarga:
Luz de encendido:
encendida
Luz de funcionamiento con red (CA):
apagada
Luz de encendido de batería:
Parpadeo rápido (4 veces/s)
Luz de carga de batería:
apagada
Indicación en pantalla:
mensaje “BATERÍA BAJA”
Indicación de alarma:
Sonido “bing bong” continuo y
luz amarilla intermitente
Lit
Rapid blinking
Lit
• Funcionamiento con batería:
Luz de encendido:
Luz de funcionamiento con red (CA):
Luz de encendido de batería:
Luz de carga de batería:
• Sin monitorización y cargando la batería
Luz de encendido:
Luz de funcionamiento con red (CA):
Luz de encendido de batería:
Luz de carga de batería:
apagada
encendida
apagada
Parpadeo lento (una vez cada 2s)
o encendida
Información de seguridad
Lit
Slow blinking or lit
¡ATENCIÓN!
Manejo y funcionamiento
de la batería
2.18
• Mantenga la batería lejos del fuego. La batería podría explotar.
• No caliente la batería. La batería podría explotar.
• No ponga nunca en corto circuito los terminales + y – de la batería ni
almacene la batería con metales como los de cadenas u horquillas del
pelo. La batería podría cortocircuitarse, causando la salida de los
líquidos de la batería o una explosión.
• No desmonte nunca una batería ni realice en ella ningún cambio. No
dañe nunca directamente la cubierta ni la suelde. Se produciría un
cortocircuito y el electrolito saldría al exterior causando una
explosión.
• No someta la batería a impactos mecánicos fuertes. La batería podría
tener una fuga y explotar.
• No use una batería dañada, por ejemplo, si se ha caído. En el interior
de la batería hay una válvula de descarga y si está dañada, el gas no
puede salir y la batería puede explotar.
• Use la batería exclusivamente para el instrumento indicado. Si se
utiliza en cualquier instrumento no especificado puede producirse
Manual de usuario del BSM-2300
2. PREPARACIÓN
•
•
•
•
•
una fuerte corriente que haga explotar la batería.
Si la batería está dañada y la sustancia del interior (líquido alcalino)
entra en contacto con la piel o los ojos, lave inmediatamente y en
profundidad con agua y visite a su médico. ¡No se frote nunca los
ojos, de lo contrario, podría perder la vista!
La batería tiene un polo + y un polo –. Asegúrese de colocarla con la
polaridad correcta. De lo contrario, la sustancia del interior podría
salir al exterior y explotar.
No conecte la batería a un enchufe de CA ni al enchufe de un
encendedor de un automóvil. La batería podría explotar.
No sumerja la batería en agua dulce ni salada. La batería se oxidaría y
podría calentarse.
No use nunca una batería que esté dañada, descolorida o que tenga
una fuga. Una batería dañada podría explotar.
PRECAUCIÓN
• No exponga la batería a la luz solar directa ni a temperaturas altas. La
vida útil de la batería podría reducirse o la sustancia del interior
podría salirse.
• No deje una batería usada sin utilizar durante un periodo largo de
tiempo (más de un año). La sustancia del interior de la batería podría
salirse.
• La batería deberá sustituirla un técnico cualificado.
• Mantenga la batería fuera del alcance de los niños.
• Antes de tirar la batería, consulte con los responsables locales de
tratamiento de residuos sólidos e infórmese de las posibilidades de
reciclaje o de dónde depositar las baterías correctamente. La batería
es reciclable. Algunas leyes nacionales o locales prohíben que las
baterías se depositen en la basura que recoge el municipio.
NOTA
• Cargue completamente la batería nueva antes de utilizar el monitor.
• No utilice una batería si la fecha de la etiqueta está caducada.
• Cargue siempre la batería a una temperatura entre 10°C y 40°C . Las
temperaturas que exceden estos límites afectan al funcionamiento de
la batería y pueden causar fugas o una explosión.
• No deje la batería en el monitor cuando el cable de CA no esté
conectado al enchufe de pared y al monitor. La batería podría
descargarse en exceso y no podría usarse más.
• Cuando no vaya a usar el monitor durante un periodo largo (más de
dos meses),extraiga la batería del monitor y almacénela a una
temperatura de entre 20°C y +30°C y con poca humedad.
• Antes de deshacerse del monitor, asegúrese de haber retirado la
batería.
Manual de usuario del BSM-2300
2.19
2. PREPARACIÓN
Vida útil de la batería
La vida útil de la batería es de aprox. un año o de 200 ciclos de descarga y carga.
Anote la fecha del primer uso en la etiqueta que a tal efecto se suministra con la
batería y fíjela en el monitor en un sitio bien visible (se recomienda la parte superior
del panel lateral izq.). Ponga la misma fecha en la etiqueta de la batería.
Cuando el tiempo de funcionamiento que le quede a la batería sea de menos de dos
horas, deberá sustituirla.
Use la batería hasta que esté del todo descargada (Aparece el mensaje BATERÍA
BAJA) y luego cárguela del todo. La vida de la batería será más larga si se descarga
por completo antes de volver a cargarla.
Procedimientos de manejo de la batería
• Cada vez que use el monitor con la batería, cargue la batería inmediatamente
después de usarla.
• Sustituya la batería después de 200 ciclos de descarga y carga o después de un
año, según lo que ocurra primero. Esto es necesario por ser un producto químico
que se deteriora gradualmente con independencia de que se use o no.
Si usa la batería por primera vez o después de tenerla almacenada
• Recargue por completo la batería antes de utilizarla por primera vez o después de
tenerla almacenada durante más de un mes. Cuando la batería no se utiliza, se
descarga sola.
Si el monitor o la batería no se usan
AVISO
No deje una batería fuera de uso más de dos años. El líquido del
interior podría salirse.
• Cuando no vaya a usar el monitor durante uno o dos meses, cargue la batería del
todo antes de almacenar el monitor.
• Cuando no vaya a usar el monitor durante más de dos meses, saque la batería.
Cuando una batería cargada o descargada se deja en el monitor y el cable de
corriente no está conectado, la batería se autodescarga y se deteriora.
• Almacene las baterías en las siguientes condiciones:
Temperatura: -20 a 30°C
Humedad:
65% ±humedad relativa 20%
Si aparece el mensaje “BATERÍA BAJA”
Si aparece el mensaje “BATERÍA BAJA”, conecte el cable de corriente al monitor,
use el monitor con CA y cargue la batería.
2.20
Manual de usuario del BSM-2300
2. PREPARACIÓN
Cuando no se suministra corriente de la red o de la batería al monitor, no hay
mediciones ni indicaciones, pero no se pierden datos.
Si usa una batería completamente cargada, cuando aparece el mensaje “BATERÍA
BAJA” a la batería le quedan entre 5 y 15 minutos de funcionamiento.
Instalación o sustitución de la batería
La batería sólo debe instalarla o sustituirla un técnico cualificado. Consulte el
manual de servicio técnico del monitor de cabecera.
Carga de la batería
La batería sólo se puede cargar a través del monitor. Se requieren aproximadamente
16 horas para cargar la batería a través del monitor.
El monitor puede funcionar aproximadamente 3 horas con una batería
completamente cargada si:
• Se carga y se usa la batería con una temperatura normal (aprox.25°C)
No se usa el registrador
No hay alarmas
No se hacen mediciones de PSNI
• Está ACTIVADO en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA el MODO DE
AHORRO ENERGÉTICO.
PRECAUCIÓN
Para obtener el tiempo óptimo de funcionamiento de la batería, realice
la carga de la misma a una temperatura de ambiente de aprox. 20°C. Si
la batería se carga a menos de 10°C o a más de 40°C, su tiempo máximo
de funcionamiento será de aprox. un 20% a un 30% menos que el
tiempo óptimo de funcionamiento.
Durante el funcionamiento con red, la batería se carga automáticamente sin que se
interrumpa la monitorización. Para cargar la batería del todo hacen falta 16 horas de
carga continua. Tras 16 horas de carga continua, el monitor cambia automáticamente
al modo de carga lenta para mantener la batería completamente cargada. El modo de
carga lenta es necesario, dado que la batería podría descargarse sola cuando no está
en uso.
NOTA
• No desconecte el cable de alimentación de corriente del monitor
cuando esté cargando la batería.
• Si durante las 16 h de carga normal continua de la batería, se
interrumpe durante más de una hora la carga, debido a un fallo en la
alimentación eléctrica o porque se extrae la batería del monitor, el
circuito normal de carga se pone a cero y la batería vuelve a cargarse
por otras 16 h, con independencia del número de horas que se haya
Manual de usuario del BSM-2300
2.21
2. PREPARACIÓN
estado cargando antes de la interrupción. Estos cortes deterioran la
batería.
1.
Instale la batería en el monitor.
2.
Conecte el cable de alimentación al monitor y al enchufe de pared. El monitor
carga la batería con independencia de que el interruptor de corriente del mismo
esté encendido o apagado.
Durante la carga, el indicador o luz de carga de batería del panel delantero
parpadea.
Después de 16 h, el indicador de carga de la batería se ilumina de forma
continua y la carga está completa.
Lit
Slow blinking or lit
Eliminación de la batería
Antes de tirar la batería, consulte con los responsables locales de tratamiento de
residuos sólidos e infórmese de las posibilidades de reciclaje o de dónde depositar
las baterías correctamente. La batería es reciclable. Algunas leyes nacionales o
locales prohíben que las baterías gastadas se depositen en la basura que recoge el
municipio.
2.22
Manual de usuario del BSM-2300
Capítulo 3 Modificación de los
valores de configuración
del sistema
Acceso a la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA .................................................... 3.2
Modificación de las configuraciones .......................................................................... 3.3
Cierre de la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA y acceso a la pantalla de
monitorización. .......................................................................................................... 3.3
Lista y explicación de los valores de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ........................... 3.4
Lista de todos los valores de configuración .............................................................. 3.4
Ajuste de la localización (SITE) ................................................................................ 3.6
Valores de la presentación (DISPLAY SETUP) ........................................................ 3.7
Identificación de la cama (BED ID SETUP) .............................................................. 3.9
Configuración de parámetros y otros valores (PARAMETER SETUP) .................... 3.10
Valores de alarma (ALARM SETUP) ....................................................................... 3.12
Valores de unidades (UNITS SETUP) ..................................................................... 3.16
Valores de color (COLOR SETUP) .......................................................................... 3.17
Valores de configuración del registro (RECORD SETUP) ...................................... 3.20
Otros valores (OTHER SETUP) .............................................................................. 3.21
Valores de configuración del master de alarmas (ALARM MASTER) ...................... 3.22
Valores de referencia de consulta de arritmias
(ARRHYTHMIA RECALL MASTER) ........................................................................ 3.24
Valores de la red (NETWORK SETUP) ................................................................... 3.25
Valores de la impresora (PRINTER SETUP) ........................................................... 3.26
Información del interfaz externo (EXIT I/F SETUP) ................................................ 3.28
Iniciación del sistema ........................................................................................................ 3.29
Manual del usuario del BSM-2300
C3.1
C3.2
Manual del usuario del BSM-2300
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
En este capítulo se explica cómo modificar las configuraciones una vez instalado el
monitor y antes de monitorizar las curvas.
Es preciso modificar las configuraciones iniciales en la pantalla CONFIGURACIÓN
DEL SISTEMA antes de monitorizar. Si modifica estas configuraciones durante la
monitorización, ésta se interrumpirá.
Todos los demás valores de configuración pueden cambiarse sin interrumpir la
monitorización.
En este capítulo también se explica cómo inicializar el monitor. Este procedimiento
devuelve todos las configuraciones al valor predeterminado de fábrica y borra todos
los datos almacenados en la memoria.
Manual del usuario del BSM-2300
3.1
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Acceso a la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
¡ATENCIÓN!
Este procedimiento interrumpe cualquier proceso de monitorización.
Cambie estas configuraciones sólo antes o después de la
monitorización.
SILENCE
ALARMS
3.2
1.
Apague el monitor.
2.
Pulse el interruptor de corriente mientras mantiene pulsada la tecla SILENCIAR
ALARMAS del panel delantero hasta que aparezca la pantalla COMPROBAR
DIAGNÓSTICO.
3.
Pulse la tecla “CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA”. Aparece la pantalla
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
Manual del usuario del BSM-2300
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Modificación de las
configuraciones
Cierre de la pantalla
CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA y acceso a la
pantalla de monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
1.
Pulse la opción deseada en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
Aparece una pantalla de configuración para la opción elegida.
2.
Pulse una tecla de configuración en la pantalla para establecer la condición.
3.
Pulse la tecla “VOLVER” (“RETURN”) para volver a la pantalla
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
4.
Repita los pasos 1 a 3 para cambiar otros valores de configuración.
1.
Después de cambiar los valores deseados, pulse la tecla “VOLVER” de la
pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Así se introducen los valores
nuevos y se vuelve a la pantalla COMPROBACIÓN DE DIAGNÓSTICO.
2.
Pulse la tecla “MODO MONITOR”. Después de unos segundos aparece la
pantalla de monitorización.
3.3
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Lista y explicación de los valores de configuración del sistema
Lista de todos los valores
de configuración
Tipo de config.
LOCALIZACIÓN
CONFIG.
DISPLAY
Los valores de configuración por defecto predeterminados en fábrica están
subrayados.
Item
PRESENTACIÓN DE CURVAS
VELOCIDAD DE BARRIDO
MODO PRESENTACIÓN DEL
COLOR
MODO DE AHORRO ENERGÍA
PRESENTACIÓN MENSAJE
“PRESIÓN SIN CALIBRAR”
ALARM SETUP
(config. de alarmas)
LINE FREQUENCY (frec. línea
alimentación)
NIBP MODE AFTER STAT (modo
NIBP después de STAT)
DIM OLD NIBP DATA (ATENUAR
BRILLO DATOS PSNI ANTIGUOS):
DESPUÉS DE:
SONIDO DE PSNI COMPLETA
MODO NIBP STAT
VALORES DE REFERENCIA DE
INTERVALO PSNI
ELECTRODO DE ECG
REDUCCIÓN DE RUIDO EN
RESPIRACIÓN POR IMPEDANCIA
PRESIÓN DEL FILTRO
TIEMPO DE SILENCIACIÓN
INDICACIÓN DEL LÍMITE DE
ALARMA
SALIR DEL MODO REPOSO EN
CASO DE ALARMA
ALARMS OFF TYPE (Tipo de
alarmas OFF)
TIEMPO SUSPENSIÓN ALARMA
SUSPENDER MONITORIZACIÓN
DESPUÉS DEL BORRADO DE
DATOS
NIVEL DE FC
ALARMA SpO2
PRESIÓN
PSNI
APNEA
COMPROB.ELECTRODOS DE ECG
COMPROB. SONDA
SPO2
RUIDO EN ECG
VPC RUN
PAREADO
VPC PRECOZ
BIGEMINISMO
VPC FREC.
TAQUICARDIA
BRADICARDIA
UNITS SETPU
(Conf. de unidades)
3.4
PARÁMETROS, ALARMA
ACTIV., DESACTIV.
ACTIV., DESACTIV.
Hasta 8 caracteres alfanuméridos
OR (quirófano): OR-100; UCI: UCI-001, UCI neonatal: UCI
neonatal-01
BED ID SETUP
(config. identificación de la cama.
PARAMETER
SETUP (Config. de
parámetros)
Condiciones de configuración
OR (quirófano), UCI, UCI neonatal
FIJO, MÓVIL
25 mm/s, 50 mm/s
UNIDAD DE PRESIÓN
UNIDAD DE TEMPERATURA
UNIDAD DE ST
UNIDAD DE ESTATURA
AUTO, 50Hz, 60 Hz
MANUAL, 2 min, 2.5 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min
ATENUAR, OCULTAR
10 min, 30 min, 1h, 24h OR: 10 min ICU, UCI neonatal: 30 min
ACTIV., DESACTIV. OR:ACTIV., UCI neonatal: DESACTIV.
STAT, 1 min
MANUAL, STAT, 2 min, 2.5 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 1
h, 2 h, 4 h, 8 h
IEC, AHA
ACTIV., DESACTIV.
10 Hz, 20 Hz
1 min, 2 min
MARCA ILUMINADA, MARCA ATENUADA, VALORES
OR, UCI: MARCA ILUMINADA UCI neonatal:VALORES
SÍ, NO
SUSPENDER MONITORIZACIÓN, BYPASS, TODAS
ALARMAS OFF.
UCI ,UCI neonatal: SUSPENDER MONITORIZACIÓN OR:
BYPASS
0 min, 1 min, 3 min
SÍ, NO
CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA
CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA
CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA
CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA
CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA
OR, UCI: AVISO, UCI neonatal: CRISIS
AVISO, ADVERTENCIA
AVISO, ADVERTENCIA
AVISO, ADVERTENCIA
CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA
CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA
CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA
CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA
CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA
CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA
CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA
OR, UCI: AVISO, UCI neonatal: CRISIS
mmHg, kPa
CENTÍGRADOS, FAHRENHEIT
mV, mm
cm, inch
Manual del usuario del BSM-2300
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Tipo config.
COLOR SETUP
(config. de colores)
Item
COLOR DEL PARÁMETRO
PARÁMETROS (EXTERNOS)
Condiciones de configuración
Verde, escarlata, rosa, azul cielo, violeta, amarillo
pálido, verde pálido, azul claro, blanco (negro)*,
naranja, amarillo y rojo. Configuración por defecto
ECG verde: RESP/CO2: blanco PSNI: rosa
SPO2: azul claro ART, ART-2, RAD, DORS, AO,
FEM, UA, LVP, PRESS: rojo UV, CVP, RAP,
PRESS-2: azul claro PAP, RVP, LAP: amraillo, ICP,
ICP-2: amarillo claro TEMP: naranja
Verde, escarlata, rosa, azul cielo, violeta, amarillo
pálido, verde pálido, azul claro, blanco (negro),
naranja, amarillo y rojo.
Configuración por defecto
Fi/EtCO2: blanco Fi/EtN2O: azul claro Fi/EtO2:
verde Fi/EtHAL: rojo Fi/EtISO: violeta Fi/EtENF:
naranja Fi/EtDES: azul cielo Fi/EtSEV: amarillo
CNIBP: naranja
FONDO DE PANTALLA
REGISTRO MANUAL
TIEMPO DE REGISTRO MANUAL
Verde, escarlata, rosa, azul cielo, violeta, amarillo
pálido, verde pálido, azul claro blanco (negro)*.
NEGRO, BLANCO
TIEMPO REAL, DIFERIDO
CONTINUO, 10 s, 20 s, 30 s
INTERVALO PERIÓDICO LIBRE
pasos de 1 a 20 min (pasos de 1 min); 15 min
TONO DE SONIDO DE SINCRON.
INDICADOR DE ALARMA SONIDO
SINCRON. QRS
TIPO ZB-900P
ZONA HORARIA
GRAVE, MEDIO, AGUDO
ACTIV., DESACTIV. OR, UCI neonatal:
DESACTIV. UCI: ACTIV.
8, A
0 a ±12:00 en pasos de 30 min, +9:00
SALIDA ANALÓGICA ECG, SEÑAL SINC QRS,
CRISIS ALARMA , CIRSIS & AVISO ALARMA
Ver explicación en las páginas siguientes.
Ver explicación en las páginas siguientes.
Ver explicación en las páginas siguientes.
COLOR DEL MODO DE ALARMA
RECORDER
SETUP (confif. del
registro)
(Para módulo
opcional de reg.)
OTHER SETUP
(otras configuraciones)
SALIDA EXTERNA
ALARM MASTER VITAL
(Valores de referen- ARRITMIA
cia de alarma)
GAS
ARRHYTHMIA RECALL MASTER (Valores de referencia
consulta de arritmias)
NETWORK
GRUPO
SETUP**
(configuración de
la red**)
PUERTA DE ENLACE POR DEFECTO
PRINTER SETUP
(configuración de
la impresora)
CONFIGURACIÓN DIRECCIÓN IP
DIRECCIÓN IP MANUAL
MÁSCARA MANUAL DE SUBRED
CONFIG.
TAMAÑO DEL PAPEL
IMPRESORA TIPO DE IMPRESORA
DIRECCIÓN IP
NOMBRE DE LA IMPRESORA
NOMBRE DEL HOSPITAL
EXT I/F SETUP
Ver explicación en las páginas siguientes.
General, UCC, UCC-1, UCC-2, ER (sala urgencias),
UCI, UCI-1, UCI-2, OR, Post UCC, Recuperación,
Tele-1, Tele-2, Tele-3, Tele-4, Tele-5
255.255.255.255, 000.000.000.000
AUTO, MANUAL
255.255.255.255, 010.000.000.001
255.255.255.255, 255.000.000.000
A4, CARTA
MONOCROMO, COLOR
255.255.255.255, 000.000.000.000
Hasta 8 caracteres alfanuméridos, lp
Hasta 32 caracteres alfanuméricos
Información RS-232C del interfaz conectado al
monitor: Consultar manual del interfaz
* Si se selecciona negro como color de fondo y como color del parámetro, el parámetro aparece en blanco.
** Estos elementos sólo pueden configurarse cuando la tarjeta de red/de impresora de red opcional QI-101P está
instalada en el monitor.
Manual del usuario del BSM-2300
3.5
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Ajuste de la localización
(SITE)
LOCALIZACIÓN: QUIRÓFANO, UCI, UCI neonatal
Seleccione la localización de acuerdo con el entorno. Las valores por defecto,
incluidos los valores del límite superior e inferior de alarma, varían de acuerdo con
la localización.
OR (quirófano):
La tecla “BYPASS” aparece en la ventana MENU. El modo
reposo no está disponible.
UCI, UCI neonatal: La tecla “SUSPENDER MONITORIZACIÓN” aparece en la
ventana MENU. El modo reposo no está disponible.
Cuando se selecciona “TODAS ALARMAS OFF” para ALARMS OFF TYPE en la
pantalla de CONFIG. DE ALARMAS, se muestra la tecla “TODAS ALARMAS
OFF”en lugar de la tecla“BYPASS” o de la tecla “SUSPENDER
MONITORIZACIÓN” en la ventana MENU. Consulte el apartado “Configuración
de alarmas”.
Para detalles sobre las funciones de las teclas “BYPASS”, “SUSPENDER
MONITORIZACIÓN” y “TODAS LAS ALARMAS DESACTIVADAS” consulte el
capítulo 6.
Para modificar la localización, seleccione la localización nueva y pulse la tecla
“ESTABLECER”. Una vez modificada la localización, algunos valores, cuyos
valores por defecto predeterminados en fábrica se diferencian según la
localización, cambian al valor predeterminado en fábrica para la nueva
localización. Otros valores no se modifican.
3.6
Manual del usuario del BSM-2300
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Valores de configuración
de la presentación
(DISPLAY SETUP –
CONFIG. PRESENTACIÓN)
WAVE DISPLAY (PRESENTACIÓN DE CURVAS): FIXED (FIJO), MOVING
(EN MOVIMIENTO)
Active (ACTIV.) o desactive (DESACTIV.) el modo de barrido de curvas y la
presentación de gráficos de tendencia en la pantalla de monitorización.
FIJO:
La curva se regenera por la izquierda. El gráfico de tendencia o el
OCRG no pueden mostrarse en la pantalla de monitorización.
EN MOVIMIENTO: El barrido de la curva se realiza por la derecha. Pueden
mostrarse gráficos de tendencia u OCRGs en la pantalla de
monitorización.
SWEEP SPEED (VELOCIDAD DE BARRIDO): 25 mm/s, 50 mm/s
Seleccione la velocidad de barrido de la curva.
DISPLAY COLOR MODE (MODO PRESENTACIÓN DEL COLOR):
PARAMETER (PARÁMETRO), ALARM (ALARMA)
Hay dos modos de presentación del color.
PARÁMETRO: Es posible establecer un color para cada parámetro. Si se produce
una alarma, el parámetro que la ha causado se resalta.
ALARMA:
El mismo color seleccionado en COLOR DEL MODO DE ALARMA
en COLOR SETUP se establece para todos los parámetros. Si hay
una alarma, el color del parámetro que la ha causado cambia a rojo
o amarillo, según el nivel de alarma definido en NIVEL DE
ALARMA en CONFIG. DE ALARMAS.
CRISIS: rojo
AVISO:
amarillo
ADVERTENCIA:amarillo
POWER SAVING MODE (MODO DE AHORRO ENERGÉTICO): ACTIV.,
DESACTIV.
Cuando el monitor está funcionando con batería, el brillo de la pantalla puede
regularse para ahorrar energía de la batería.
ON (ACTIV.): Dim (Brillo atenuado), la carga de la batería dura más tiempo.
DESACTIV.: Brillo de la pantalla normal, la carga de la batería dura menos.
Manual del usuario del BSM-2300
3.7
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
PRESS UNCALIBRATED MESSAGE DISPLAY (INDICACIÓN DEL
MENSAJE “PRESS UNCALIBRATED” – “PRESIÓN SIN CALIBRAR”):
ACTIV., DESACTIV.
En la monitorización de PSI (presión sanguínea invasiva) se presenta el mensaje
“CERO INESTABLE” al lado de cada valor de PSI cuando no se ha realizado el
balance del cero. Cuando esta configuración está en OFF (DESACTIV.) El mensaje
“CERO INESTABLE” no aparece.
3.8
Manual del usuario del BSM-2300
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Configuración de la
ID de la cama
BED ID SETUP
(CONFIG. DE LA
IDENTIF. DE LA
CAMA)
Cursor
Datos
introducidos
Introduce un
espacio
Mueve el cursor
Introduzca un nombre de identificación para la cama. Se pueden introducir hasta 8
caracteres alfanuméricos.
PRECAUCIÓN
Si el monitor está conectado a una red central, defina la Bed ID
(Identificación de la cama) en el monitor para identificar correctamente
la cama en el monitor central.
Manual del usuario del BSM-2300
1.
Pulse las letras y los números deseados para introducir la identificación de la
cama.
2.
Pulse la tecla “ESTABLECER” para registrar la identificación de la cama.
3.
Pulse la tecla “VOLVER” para volver a la pantalla CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA.
3.9
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Parámetros y otros valores
de configuración
(PARAMETER SETUP CONFIG. DE
PARÁMETROS)
LINE FREQUENCY (FREC.DE LA RED): AUTO, 50 Hz, 60 Hz
Seleccione la frecuencia de la red eléctrica. En condiciones de uso normal,
seleccione AUTO.
NOTA
Si el monitor está funcionando con batería, asegúrese de seleccionar
la frecuencia adecuada para la red eléctrica. De lo contrario, el ruido
puede interferir en la curva del pulso.
AUTO: Detecta automáticamente la frecuencia de la red.
50 Hz: Seleccione 50 sólo si el monitor está funcionando con batería en una zona
con una frecuencia de red de 50 Hz.
60 Hz: Seleccione 60 sólo si el monitor está funcionando con batería en una zona
con una frecuencia de red de 60 Hz.
NIBP MODE AFTER STAT (MODO PSNI DESPUÉS DE MODO STAT):
MANUAL, 2; 2,5; 5; 10; 15; 30 min
Después de completar la medición continua (STAT), el modo de medición PSNI
cambia al modo Manual o Auto con el intervalo seleccionado.
DIM OLD NIBP DATA (ATENUAR BRILLO DATOS PSNI ANTIGUOS):
DIME, HIDE (ATENUAR, OCULTAR) DESPUÉS DE: 10min, 30 min,
1 h, 24 h
Seleccione si desea atenuar u ocultar los datos PSNI después de la medición de
PSNI y el tiempo que ha de transcurrir desde la medición de PSNI hasta que los
datos se atenúan o se oculta.
NIBP COMPLETION SOUND (SONIDO DE PSNI COMPLETA): ACTIV.,
DESACTIV.
ON (ACTIV.): Cuando se completa la medición PSNI, suena un “bong”.
DESACTIV.: Sin sonido. Sin embargo, cuando se selecciona el modo STAT para
la medición PSNI, suena un “bong” al completarse la medición STAT.
3.10
Manual del usuario del BSM-2300
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
NIBP STAT MODE (MODO NIBP STAT): STAT, 1 min
Existen dos modos de medición NIBP STAT.
STAT: Se mide la PSNI cuantas veces sea posible durante 15 minutos.
1 min: Medición de la PSNI una vez por minuto durante un periodo de 15 minutos.
NIBP INTERVAL MASTER (VALORES DE REFERENCIA DE INTERVALO
PSNI):NIBP INTERVAL MASTER (VALORES DE REFERENCIA DE
INTERVALO PSNI): MANUAL, STAT, 2, 2.5, 5, 10, 15, 30 min, 1, 2, 4 u 8
h
MANUAL, STAT, 2, 2.5, 5, 10, 15, 30 min, 1, 2, 4 u 8 h
Seleccione el modo de medición de PSNI que ha de establecerse cuando el monitor
se apaga durante más de 30 minutos, cuando se inicia o cuando se borran los datos
en la ventana DELETE ALL (BORRAR TODOS).
ECG ELECTRODE (ELECTRODO ECG): IEC, AHA
Seleccione el tipo de cable de electrodo.
IEC: R, L, F, RF, C
AHA:RA, LA, LL, RL, V
REDUCCIÓN DE RUIDO EN LA RESP. POR IMPEDANCIA: ACTIV.,
DESACTIV.
En el método de impedancia, el ruido del latido cardíaco puede interferir en la curva
de la respiración por la posición de los electrodos, y la frecuencia de respiración
puede aumentar casi hasta alcanzar la frecuencia cardíaca. En este caso, ponga este
valor en ACTIV. para reducir la interferencia de ruido en la curva de respiración.
Si se cuenta mal la frecuencia respiratoria en el método termistor, ponga este
elemento en DESACTIV.
NOTA
Cuando este elemento se pone en ACTIV. y la temporización de la
respiración y el latido cardíaco coinciden, puede que la respiración no
se cuente. En ese caso, ponga este valor en DESACTIV. o controle la
respiración del paciente observando el movimiento del pecho o la curva
de respiración en la pantalla de monitorización.
PRESS FILTER (FILTRO DE PRESIÓN): 10 Hz, 20 Hz
Seleccione el filtro de ruido para la monitorización de la PSI. Ponga el filtro en 10 Hz
para una monitorización normal. Para ver las curvas de PSI en detalle, ponga el filtro
en 20 Hz.
Manual del usuario del BSM-2300
3.11
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
SILENCE TIME (TIEMPO SILENCIO): 1 min, 2 min
Permite seleccionar el intervalo de suspensión una alarma.
Valores de alarma
(ALARM SETUP - CONFIG.
DE ALARMAS)
ALARM LIMIT DISPLAY (INDICACIÓN DE LÍMITES DE ALARMA): MARCA
ILUMINADA, MARCA ATENUADA, VALORES
MARCA ILUMINADA: La marca
de “alarma de señales vitales desactivada”
con brillo normal aparece al lado de los valores de parámetro
cuya alarma de signos vitales está DESACTIV.
de “alarma de señales vitales desactivada”
MARCA ATENUADA: La marca
VALORES:
aparece atenuada al lado de los valores de parámetro cuya alarma
de signos vitales está DESACTIV.
Los valores superior/inferior de la alarma aparecen al lado de los
valores de parámetro. Cuando el límite está ajustado en
DESACTIV. “—“ aparece en pantalla.
SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE ALARMA YES, NO (SÍ, NO)
¡ATENCIÓN!
Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE ALARMA está en
NO, no se puede ver ni oír la alarma en el monitor de cabecera durante
el modo reposo. Monitorice la alarma del monitor de cabecera en el
monitor central o en el sistema de telemetría. De lo contrario, podría
no advertirse la alarma del monitor de cabecera.
SÍ:
NO:
3.12
Cuando hay una alarma estando en modo reposo, el monitor sale del modo
reposo y aparece la pantalla de monitorización.
El modo reposo se mantiene, incluso en el caso de que haya una alarma.
Manual del usuario del BSM-2300
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
ALARMS OFF TYPE: BYPASS/SUSPENDER MONITORIZACIÓN, TODAS
ALARMAS OFF.
¡ATENCIÓN!
Antes de definir ALARMS OFF TYPE, consulte al administrador de este
monitor en su hospital. Antes de seleccionar “TODAS ALARMAS OFF”
o “BYPASS”, todos los usuarios deben entender perfectamente la
función de las teclas “TODAS ALARMAS OFF” y “BYPASS” que apagan
todas las alarmas por un periodo de tiempo indefinido.
Seleccione el tipo de “todas alarmas off”. La tecla correspondiente al tipo
seleccionado aparece en la ventana MENU. La tecla “SUSPENDER
MONITORIZACIÓN” está disponible en el modo UCI y en el modo UCI neonatal.
La tecla “BYPASS” está disponible en el modo OR (modo quirófano).
SUSPENDER MONITORIZACIÓN:
Cuando desee parar temporalmente la
monitorización del paciente para realizar exámenes,
use esta tecla. Cuando se pulsa esta tecla, todas las
alarmas, así como las mediciones NIBP STAT y
AUTO se suspenden. Las alarmas se retoman
cuanto se pulsa de nuevo la tecla “SUSPENDER
MONITORIZACIÓN” o cuando la frecuencia
cardiaca, la SpO2, la PSI o el EtCO2 se monitorizan
BYPASS:
TODAS ALARMAS OFF:
durante el TIEMPO DE ALARMA SUSPENDIDA o
cuando se mide la PSNI.
Cuando el paciente está conectado a una máquina
corazón-pulmón, puede usar esta tecla. Cuando se
pulsa esta tecla, todas las alarmas, así como las
mediciones NIBP STAT y AUTO se suspenden por
tiempo indefinido. Las alarmas se retoman cuando se
pulsa de nuevo la tecla “BYPASS”.
Cuando se presiona esta tecla, todas las alarmas se
suspenden por un tiempo indefinido. Las alarmas se
retoman cuando se pulsa de nuevo la tecla
“BYPASS”.
TIEMPO SUSPENSIÓN ALARMA
Seleccione cuándo cancelar la suspensión de la monitorización y retomar las alarmas
cuando se pulsa la tecla “SUSPENDER MONITORIZACIÓN” en el modo UCI/UCI
neonatal o cuando se pulsa la tecla “SÍ” en la ventana BORRAR TODOS con la
opción SUSPEND MONITORING ON DATA DELETION (SUSPENDER
MONITORIZACIÓN DESP. DE BORRADO DE DATOS) ajustado en SÍ.
0 min:
Las alarmas se retoman inmediatamente cuando se monitoriza la
frecuencia cardiaca, la SpO2, la PSI o el EtCO2 o cuando se mide la
PSNI.
1 min:
Las alarmas se retoman cuando se monitoriza correctamente durante 1
minuto la frecuencia cardiaca, la SpO2, la PSI o el EtCO2 o cuando se
mide la presión sanguínea no invasiva.
Manual del usuario del BSM-2300
3.13
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
3 min:
Las alarmas se retoman cuando se monitoriza correctamente durante 3
minutos la frecuencia cardiaca, la SpO2, la PSI o el EtCO2 o cuando se
mide la presión sanguínea no invasiva.
SUSPENDER LA MONITORIZACIÓN DESPUÉS DEL BORRADO DE
DATOS
Seleccione si entrar en el modo standby cuando se pulsa la tecla “SÍ” en la ventana
BORRAR TODOS. En el modo standby todas las alarmas están suspendidas. Las
alarmas se retoman cuando se monitoriza correctamente durante el intervalo
ajustado para el TIEMPO SUSPENS. ALARMA la frecuencia cardiaca, la SpO2, la
PSI o el EtCO2 o cuando se mide la presión sanguínea no invasiva.
SÍ:
Borra los datos y entra en el modo standby.
NO: Borra los datos y no entra en el modo standby.
NIVEL ALARMA FR: CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA
Permite seleccionar el nivel de alarma y el color del indicador de alarma. Ver
“Indicaciones de alarma” en el capítulo 6.
CRISIS:
Los datos de frecuencia cardiaca se destacan con un “pip”
continuo y un indicador rojo intermitente.
AVISO:
Los datos de frecuecia cardiaca se destacan con un “bing
bong” continuo y un indicador amarillo intermitente.
ADVERTENCIA:
Se destacan los datos de frecuencia cardiaca con un
“bong”cada 20 s y una luz amarilla continua.
SpO2 ALARM LEVEL (NIVEL DE ALARMA DE SpO2): CRISIS, AVISO,
ADVERTENCIA
Permite seleccionar el nivel de alarma y el color del indicador de alarma para SpO2.
Cuando el sonido sincrónico está sincronizado con el pulso de SpO2, también se fija
el nivel de alarma de la frecuencia del pulso. Ver “Indicaciones de alarma” en el
capítulo 6.
CRISIS:
Se destacan los datos de SpO2 y de la frecuencia del pulso con
un “pip” continuo y un indicador intermitente rojo.
AVISO:
Se destacan los datos de SpO2 y de la frecuencia del pulso con
un “bing bong” y un indicador intermitente amarillo.
ADVERTENCIA:
Se destacan los datos de SpO2 y de la frecuencia del pulso con
un “bong”cada 20 s y una luz amarilla continua.
PRESS ALARM LEVEL (NIVEL DE ALARMA DE PRESIÓN): CRISIS,
AVISO, ADVERTENCIA
Permite seleccionar el nivel de alarma y el color del indicador de alarma para IBP.
Cuando el sonido sincrónico está sincronizado con el pulso de presión sanguínea,
también se fija el nivel de alarma de la frecuencia del pulso. Ver “Indicaciones de
alarma” en el capítulo 6.
CRISIS:
Los datos de PSI y frecuencia del pulso se destacan con un
“pip” continuo y un indicador rojo intermitente.
AVISO:
Los datos de PSI y frecuencia del pulso se resaltan con
un“bing bong” continuo y una luz amarilla intermitente.
ADVERTENCIA:
Se destacan los valores de la PSI y de la frecuencia del pulso
con un “bong”cada 20 s y una luz amarilla continua.
3.14
Manual del usuario del BSM-2300
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
NIVEL DE ALARMA PSNI: CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA
Permite seleccionar el nivel de alarma y el color del indicador de alarma para PSNI..
Ver “Indicaciones de alarma” en el capítulo 6.
CRISIS:
Los datos de PSNI y frecuencia del pulso se destacan con un
“pip” continuo y un indicador rojo intermitente.
AVISO:
Los datos de PSNI y frecuencia del pulso se resaltan con
un“bing bong” continuo y un indicador amarillo intermitente.
ADVERTENCIA:
Se destacan los valores de PSNI y de la frecuencia del pulso
con un “bong”cada 20 s y una luz amarilla continua.
NIVEL DE ALARM DE APNEA: CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA
Permite seleccionar el nivel de alarma y el color del indicador de alarma para APNEA.
Ver “Indicaciones de alarma” en el capítulo 6.
CRISIS:
Se destaca el mensaje “APNEA” con un “pip” continuo y un
indicador rojo intermitente.
AVISO:
El mensaje “APNEA” se destaca con un “bing bong” continuo
y un indicador amarillo intermitente.
ADVERTENCIA:
El mensaje “APNEA” se destaca con un “bong”cada 20 s y
una luz amarilla continua.
NIVEL DE ALARMA COMPROBAR ELECTRODOS DE ECG: AVISO,
ADVERTENCIA
Permite seleccionar el nivel de alarma para COMPROBAR ELECTRODOS y el color
del indicador de alarma. Ver “Indicaciones de alarma” en el capítulo 6.
AVISO:
El mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS” se destaca con un
“bing bong” continuo y un indicador amarillo intermitente.
ADVERTENCIA:
El mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS” se destaca con un
“bong”cada 20 s y una luz amarilla continua.
NIVEL DE ALARMA COMPROBAR SONDA DE SpO2: AVISO,
ADVERTENCIA
Permite seleccionar el nivel de alarma y el color del indicador de alarma para
COMPROB. SONDA y NO SE PUEDE COMPROBAR PULSO. Ver “Indicaciones de
alarma” en el capítulo 6.
AVISO:
El mensaje “ALARMA SpO2 ” se destaca con un “bing bong”
ADVERTENCIA:
continuo y un indicador amarillo intermitente.
El mensaje “ALARMA SpO2” se destaca con un “bong”cada
20 s y una luz amarilla continua.
NIVEL DE ALARMA DE RUIDO DE ECG: AVISO, ADVERTENCIA
Permite seleccionar el nivel de alarma RUIDO DE ECG y el color del indicador de
alarma. La alarma se produce si el ruido dura más de 30 s. Ver “Indicaciones de
alarma” en el capítulo 6.
AVISO:
El mensaje de RUIDO se destaca con un “bing bong” continuo
y un indicador amarillo intermitente.
ADVERTENCIA:
El mensaje de RUIDO se destaca con un “bong”cada 20 s y
una luz amarilla continua.
Manual del usuario del BSM-2300
3.15
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
NIVEL DE ALARMA DE VPC RUN, PAREADO, VPC PRECOZ,
BIGEMINISMO, VPC FREC (VPC FRECUENTE): CRISIS, AVISO,
ADVERTENCIA
El nivel de alarma y el color del indicador de alarma para VPC RUN, PAREADO,
VPC PRECOZ, BIGEMINISMO y arritmias de VPC FREC. se puede seleccionar
individualmente para cada parámetro. Ver “Indicaciones de alarma” en el capítulo 6.
CRISIS:
El mensaje de arritmia se destaca con un “pip” continuo y un
indicador rojo intermitente.
AVISO:
El mensaje de arritmia se destaca con un “bing bong” continuo y un
indicador amarillo intermitente.
ADVERTENCIA:
El mensaje de arritmia se destaca con un “bong”cada 20 s y
una luz amarilla continua.
NIVEL DE ALARMA PARA TAQUICARDIA, BRADICARDIA: CRISIS,
AVISO, ADVERTENCIA
Permite seleccionar el nivel de alarma y el color del indicador para las arritmias de
TAQUICARDIA y BRADICARDIA. Ver “Indicaciones de alarma” en el capítulo 6.
Cuando el nivel de alarma para la frecuencia cardiaca y el nivel de alarma para
taquicardia y bradicardia son diferentes, el monitor utiliza el nivel de alarma más alto.
CRISIS:
Se destaca el mensaje de arritmia se destaca con un “pip” continuo y
un indicador rojo intermitente.
AVISO:
El mensaje de arritmia se destaca con un “bing bong” continuo y un
indicador amarillo intermitente.
ADVERTENCIA:
El mensaje de arritmia se destaca con un “bong”cada 20 s y
una luz amarilla continua.
Valores de unidades
(CONF. DE UNIDADES)
PRESSURE UNIT (UNIDAD DE PRESIÓN): mmHg/kPa
Seleccione la unidad para PSNI, PSI y CO2.
TEMPERATURE UNIT (UNIDAD DE TEMPERATURA): CENTÍGRADOS,
FAHRENHEIT
Seleccione centígrados o Fahrenheit como unidad de temperatura.
3.16
Manual del usuario del BSM-2300
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
ST UNIT (UNIDAD ST): mV, mm
Seleccione la unidad para el nivel de ST.
HEIGHT UNIT (UNIDAD DE ESTATURA): cm, inch
Seleccione la unidad para PSNI continua.
Valores del color
(CONFIG. DE COLORES)
PARAMETER COLOR (COLOR DEL PARÁMETRO)
Permite seleccionar un color de presentación para cada parámetro. Colores
disponibles: verde, escarlata, rosa, azul cielo, violeta, amarillo pálido, verde pálido,
azul claro, blanco, naranja, amarillo y rojo.
Para presentar los parámetros en distintos colores, el MODO DE PRESENTACIÓN
DEL COLOR de DISPLAY SETUP debe ajustarse en PARAMETER (PARÁMETRO).
1.
Pulse la tecla “PARAMETER COLOR” (COLOR DEL PARÁMETRO).
2.
Pulse el parámetro para el cual desee ajustar el color.
ART-2, ICP-2 y PRES-2 no están disponibles en el BSM-2301.
3.
Pulse el color deseado para el parámetro.
4.
Repita los pasos 2 y 3 para establecer el color de los demás parámetros.
Parámetro
seleccionado
PARAMETER (EXTERNAL)/PARÁMETROS (EXTERNOS)
Permite seleccionar el color de presentación de los parámetros monitorizados por
equipos externos. Colores disponibles: verde, escarlata, rosa, azul cielo, violeta,
amarillo pálido, verde pálido, azul claro, blanco (negro), naranja, amarillo y rojo.
Para presentar los parámetros en distintos colores, el MODO DE PRESENTACIÓN
DEL COLOR de DISPLAY SETUP debe ajustarse en PARAMETER (PARÁMETRO).
El procedimiento de ajuste es el mismo que para el COLOR DEL PARÁMETRO.
Manual del usuario del BSM-2300
3.17
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
COLOR DEL MODO DE ALARMA
Permite seleccionar el color de presentación para todos los parámetros. Si se ha
seleccionado ALARM (ALARMA) para el MODO DE PRESENTACIÓN DEL
COLOR de DISPLAY SETUP, todos los parámetros se presentan del mismo color.
Colores disponibles: verde, escarlata, rosa, azul cielo, violeta, amarillo pálido,
verde pálido, azul claro y blanco.
Cuando hay una alarma, el color del parámetro que la ha causado cambia a rojo o
amarillo, según el nivel de alarma definido en NIVEL DE ALARMA en la CONFIG.
DE ALARMAS.
3.18
1.
Pulse la tecla “COLOR DE MODO ALARMA”.
2.
Pulse el color deseado.
Manual del usuario del BSM-2300
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
FONDO: BLACK, WHITE (NEGRO, BLANCO)
Permite seleccionar el color de fondo de la pantalla de monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
1.
Pulse la tecla “BACKGROUNG” (FONDO).
2.
Pulse la tecla para el color negro “BLACK” o blanco “WHITE”.
3.19
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Valores de configuración
del registro
(CONFIG. DEL REGISTRO)
Estos valores se utilizan cuando se usa un módulo de registro opcional WS-231P.
MANUAL RECORD (REGISTRO MANUAL): TIEMPO REAL, DIFERIDO
(REAL TIME, DELAY)
Existen dos modos de registro manual.
REAL TIME (TIEMPO REAL):
La función de registro de la curva se inicia
cuando se pulsa la tecla “RECORD” del módulo de registro.
DELAY (DIFERIDO o RETARDADO:
La función de registro de la curva
comienza 8 s antes de que se pulse la tecla “RECORD” del módulo
de registro.
MANUAL RECORD TIME (TIEMPO DE REGISTRO MANUAL):
CONTINUOUS (CONTINUO), 10 s, 20 s o 30 s
Seleccione la duración del registro manual. Si selecciona CONTINUO, el registro
comienza y acaba cuando se pulsa la tecla “RECORD” del módulo de registro.
PERIODIC FREE INTERVAL (INTERV. PERIÓDICO LIBRE): 1-120 min
Puede seleccionar el intervalo TIEMPO LIBRE de1 a 120 min en aumentos de 1 min
para el registro periódico. Ver “Configuración de la función de registro periódico”,
del capítulo 8.
1.
Introduzca los números tocando las teclas numéricas.
2.
Pulse la tecla “ESTABLECER” para introducir el valor.
SYNC SOUND PITCH (TONO DEL SONIDO SINC.) :
(LOW, MIDDLE, HIGH) GRAVE, MEDIO, AGUDO
Permite seleccionar un sonido sincrónico de tono agudo (HIGH), medio (MIDDLE)
o grave (LOW).
ALARM INDICATOR QRS SYNC (INDICADOR DE ALARMA QRS SINC.):
ACTIV., DESACTIV.
ACTIV.:
La luz verde parpadea sincronizada con el complejo QRS.
DESACTIV.: El indicador de alarma no parpadea.
3.20
Manual del usuario del BSM-2300
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Otros valores
(OTRAS
CONFIGURACIONES)
B-900P TYPE (TIPO ZB-900P) 8, A
Seleccione el grupo de parámetros para transmitir datos mediante el transmisor ZB900P/ZS-900P. Los datos de CO2 no se pueden recibir en un monitor que no
disponga de la función de CO2.
8: ECG, SpO2, PSNI, PSI, respiración y temperatura.
A: ECG, SpO2, PSNI, PSI, temperatura y CO2 o respiración
TIME ZONE (ZONA HORARIA): 0 a ±12.00
Seleccione la zona horaria con respecto al meridiano de Greenwich (GMT). La
diferencia horaria puede seleccionarse en pasos de 30 minutos. Este valor debe ser
el mismo en todos los monitores de la red. De lo contrario, pueden surgir problemas
en la comunicación.
SALIDA EXTERNA
Seleccione el tipo de señal que debe salir del monitor hacia un equipo externo
conectado al mismo. Para la salida de señales del monitor es necesario disponer del
interfaz opcional QI-231P.
ECG ANALOG OUT: da salida a una señal analógica de ECG.
SEÑAL SINC QRS: da salida a una señal sincronizada con el QRS.
(QRS SYNC SIGNAL)
ALARM CRISIS:
da salida a una señal de activador (trigger)
cuando hay una alarma de nivel crítico.
ALARM CRISIS & WARNING:
Da salida a una señal de activador cuando hay
una alarma de nivel crítico o de nivel de aviso.
Para una configuración rápida y fácil de las alarmas, se puede establecer al mismo
tiempo un conjunto de elementos de alarma. Por ejemplo, puede ser que haya en el
hospital unas configuraciones de alarma típicas o que haya configuraciones
específicas de alarma para determinados pacientes.
Manual del usuario del BSM-2300
3.21
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Valores de configuración
del Master de alarmas
(ALARM MASTER REFERENCIA DE
ALARMAS)
Incluso cuando las alarmas se establecen mediante valores de alarma de referencia
(MASTER DE ALARMAS), es posible modificar valores individuales de alarma en
la alarma de referencia en la ventana ALARMA VITAL o ALARMA ARRITMIA.
Asimismo es posible modificarlos directamente en la configuración de alarma de
la ventana de configuración de cada parámetro.
VITAL ALARM MASTER (REFERENCIA DE ALARMA VITAL)
Ajuste los valores de la alarma de referencia para las señales vitales. Si se ajusta
el límite superior en un valor que está por encima del máximo o el límite inferior se
ajusta en un valor que está por debajo del mínimo, la alarma para ese límite
superior/inferior se DESACTIVA automáticamente.
1.
Pulse la tecla “VITAL”.
2.
Pulse el parámetro cuyo valor de alarma desea modificar.
Límite superior
Parámetro
seleccionado
Barra de ajuste de
los límites de
alarma
Límite
inferior
P2 no está disponible en el BSM-2301.
3.
Pulse la tecla “UPPER” (SUPERIOR) para ajustar el límite superior o pulse la
tecla “LOWER” (INFERIOR) para establecer el límite inferior.
4.
Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
5.
Repita los pasos 2 a 4 para cambiar los valores de las alarmas de otros
parámetros.
o
para ajustar
el valor. Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite
inferior, en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA.
ARRHYTHMIA ALARM MASTER (MASTER DE ALARMAS DE ARRITMIA)
Permite establecer los valores del master de alarmas de arritmia, también llamados
valores de referencia de alarma de arritmia.
1.
3.22
Pulse la tecla “ARRITMIA”.
Manual del usuario del BSM-2300
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
2.
Pulse la tecla “ACTIV.”o “DESACTIV.” para cada tipo de arritmia que desee
activar o desactivar.
3.
Ajuste la condición de detección para “ASÍSTOLE”, “VPC RUN” y “VPC
FREC.”, con la tecla o .
GAS ALARM MASTER (VALORES DE REFERENCIA DE ALARMA DE
GAS)
Permite establecer los valores de las alarmas de referencia de gas. Si se ajusta el
límite superior en un valor superior al máximo o el límite inferior, en un valor inferior
ael mínimo, la alarma para ese límite superior/inferior se DESACTIVA de forma
automática.
Manual del usuario del BSM-2300
1.
Pulse la tecla “GAS”.
2.
Pulse el parámetro cuyo valor de alarma desea modificar.
3.
Pulse la tecla “UPPER”para ajustar el límite superior o pulse la tecla “LOWER”
3.23
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
para establecer el límite inferior.
4.
Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
el valor.
o
para ajustar
Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior,
en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA.
5.
Valores de referencia de
consulta de arritmias
(ARRHYTHMIA RECALL
MASTER)
Repita los pasos 2 a 4 para cambiar los valores de las alarmas de otros
parámetros.
Para facilitar la configuración de la consulta de arritmias, se pueden configurar
simultáneamente un grupo de elementos para la consulta de arritmias.
Incluso cuando la consulta de arritmias se ha establecido mediante un master de
consulta de arritmias, es posible cambiar valores individuales de consulta de
arritmias en la ventana CONSULTA ARRITMIA.
Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” para activar o desactivar individualmente
un tipo de arritmia para crear archivos de consulta de arritmia.
Cambie la configuración de red cuando use la tarjeta de red opcional QI-101P.
Para detalles, contacte con su representante de NK.
3.24
Manual del usuario del BSM-2300
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Valores de la red
(NETWORK SETUP)
La tecla “ACTUALIZACIÓN DEL PROGRAMA DE LA TARJETA” sirve para
actualizar la tarjeta de red QI-101P. Para más información, consulte el procedimiento
de actualización para la tarjeta de red.
PRECAUCIÓN
• La red deberá administrarla un administrador de red. Asegúrese de
que cada monitor de la red tiene una dirección IP diferente. De lo
contrario, la comunicación de datos no puede realizarse
correctamente. Cuando se conecte un nuevo monitor a una red ya
existente, la dirección IP debe introducirse en el monitor antes de
conectarlo a la red.
• Cuando conecte el monitor a una red central, establezca el nombre de
la cama (Bed ID) y el nombre de grupo (Group Name) en el monitor.
De lo contrario, se usarán los valores por defecto para el nombre de
cama y de grupo y, en consecuencia, la cama podría no identificarse
correctamente en el monitor central.
NOTA
Para cambiar la configuración, la tarjeta de red debe estar instalada en
el monitor.
GRUPO
Asigne un nombre de grupo al monitor de cabecera. Cuando el monitor ha adquirido
la información de la red a la que está conectado, aparecen los nombres de grupo
asignados por el monitor central. Seleccione el nombre de grupo que va a asignar al
monitor de cabecera de esta lista. Para más información, siga las instrucciones del
manual del usuario del monitor de cabecera.
PUERTA DE ENLACE POR DEFECTO 0.0.0.0 a 255.255.255.255
Determine la dirección IP para la puerta de enlace por defecto cuando haya una en la
red.
Manual del usuario del BSM-2300
3.25
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
CONFIGURACIÓN DIRECCIÓN IP AUTO, MANUAL
Cuando se pone en AUTO la dirección IP y la máscara de subred se ajustan
automáticamente.
DIRECCIÓN IP MANUAL 0.0.0.0 a 255.255.255.255
Cuando la CONFIG. DIRECCIÓN IP esté en MANUAL, ajuste la dirección IP del
monitor de cabecera manualmente.
MANUAL SUBNET MASK (MÁSCARA MANUAL DE SUBRED): 0.0.0.0 a
255.255.255.255
Cuando la CONFIGURACIÓN DIRECCIÓN IP esté en MANUAL, ajuste la máscara
de subred del monitor de cabecera manualmente.
Cambie la configuración de red cuando use la tarjeta de impresora de red opcional
QI-111P. Para detalles, contacte con su representante de NK.
Valores de la impresora
(PRINTER SETUP)
PRINTER SETUP (CONFIGURACIÓN DE LA IMPRESORA):
PAPER SIZE (TAMAÑO DEL PAPEL): A4, CARTA
Seleccione el tamaño de papel usado en la impresora de red.
PRINTER TYPE (TIPO DE IMPRESORA): MONOCROMO, COLOR
Seleccione el modo color de la impresora de red.
IP ADDRESS (DIRECCIÓN IP): 0.0.0.0 a 255.255.255.255
Ajuste la dirección IP de la impresora de red.
PRINTER NAME (NOMBRE DE LA IMPRESORA):
Introduzca el nombre de la impresora. Normalmente se usará el ajuste por defecto
“1p”. Si no pueden imprimirse los datos, sustituya la configuración por el nombre
de impresora especificado en el manual de la misma. Si aun así no se puede
imprimir, póngase en contacto con su distribuidor Nihon Kohden.
3.26
Manual del usuario del BSM-2300
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
HOSPITAL NAME (NOMBRE DEL HOSPITAL):
Se puede imprimir el nombre del hospital o de la institución en la cabecera del papel.
Es posible introducir hasta 32 caracteres alfanuméricos.
Esta pantalla no se utiliza.
nombre del hospital o de la
institución
Manual del usuario del BSM-2300
3.27
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Información del interfaz
externo (EXIT I/F SETUP)
3.28
Normalmente no se realiza este procedimiento. Proceda como sigue para iniciar el
aparato. Al iniciar el aparato se ajustan todos los valores por defecto determinado
en fábrica correspondientes al modo UCI. Las configuraciones de fábrica por
defecto se enumeran en el aparatado “Configuraciones de fábrica por defecto” del
capítulo 19.
Manual del usuario del BSM-2300
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Iniciación del sistema
PRECAUCIÓN
Todos los datos de pacientes, datos almacenados e historial de errores
se borran y todos los ajustes vuelven a los ajustes de fábrica por
defecto.
SILENCE
ALARMS
1.
Si estuviera encendido, apague el monitor.
2.
Pulse el interruptor de corriente mientras mantiene pulsada la tecla SILENCIAR
ALARMAS del panel delantero hasta que aparezca la pantalla COMPROBAR
DIAGNÓSTICO.
3.
Pulse y mantenga pulsada 3 s la tecla “INICIALIZAR SISTEMA” hasta que el
mensaje “PULSAR 3 SEGUNDOS” desaparezca de la pantalla.
Cuando da comienzo la inicialización, aparece en la pantalla y se queda
parpadeando durante varios segundos el mensaje “INICIALIZAC. SISTEMA”.
Una vez se concluido el proceso de iniciar el aparato, el mensaje desaparece y
aparece la pantalla COMPROB. DIAGNÓSTICO (DIAGNOSTIC CHECK).
4.
Manual del usuario del BSM-2300
Pulse la tecla“MODO MONITOR” de la pantalla COMPROB. DIAGNÓSTICO
para acceder a la pantalla de monitorización.
3.29
3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
3.30
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 4 Ajustes necesarios antes
de comenzar la
monitorización
Modificación de la Fecha y la Hora ..................................................................................... 4.1
Modificación de los valores de sonido ................................................................................. 4.3
Modificación del brillo de la pantalla .................................................................................... 4.5
Asignación de una función a las teclas de función .............................................................. 4.6
Introducción del nombre del paciente .................................................................................. 4.8
Acceso a la ventana INFO PACIENTE ..................................................................... 4.9
Introducción del Nombre del paciente con el teclado .............................................. 4.10
Introducción del Nombre del paciente usando la función LIBRE ............................. 4.11
Introducción la ID del paciente ................................................................................ 4.12
Borrado de datos ............................................................................................................... 4.13
Manual del usuario del BSM-2300
C4.1
C4.2
Manual del usuario del BSM-2300
4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN
Modificación de la Fecha y la Hora
Al encender el monitor, aparece la hora actual en la esquina superior derecha de la
pantalla.
NOTA
Cuando se cambia la fecha o la hora durante la monitorización, también
cambian la fecha y la hora de todos los datos almacenados y, por lo
tanto, pueden no coincidir con la fecha y la hora del registro impreso.
MENU
Manual del usuario del BSM-2300
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “FECHA & HORA” para acceder a la ventana FECHA & HORA.
4.1
4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN
También se puede acceder a la ventana FECHA & HORA pulsando la hora de la
esquina superior derecha de la pantalla de monitorización.
3.
Pulse la tecla “AÑO”, “MES”, “DÍA”, “HORA” o “MINUTO”.
4.
Pulse el o los números deseados.
5.
Repita los pasos 3 y 4 para introducir los valores de otras funciones.
6.
Pulse la tecla “ESTABLECER”. La tecla “ESTABLECER” debe pulsarse antes
de cambiar de ventana. De lo contrario, el valor correspondiente vuelve a tomar
el valor anterior.
Cuando la fecha introducida es errónea, aparece en la pantalla el mensaje
“FUERA DE RANGO”. Introduzca la fecha correcta.
HOME
7.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
4.2
Manual del usuario del BSM-2300
4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN
Modificación de los valores de configuración de sonido
En la ventana SONIDO & BRILLO se activa o desactiva el sonido sincrónico y se
ajusta el volumen del sonido de sincronización y el de la alarma acústica.
MENU
Manual del usuario del BSM-2300
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “SONIDO & BRILLO” para acceder a la ventana SONIDO &
BRILLO.
3.
Seleccione “ACTIV.” o “DESACTIV.” en la casilla SONIDO SINCRÓN. para
activar o desactivar el sonido sincrónico.
4.3
4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN
Para cambiar el volumen del sonido sincrónico, pulse el punto deseado en la
barra de volumen en VOLUMEN SONIDO SINCRÓN. Pulse la tecla o para
ajustar el valor. En el volumen mínimo, el sonido sincrónico no se oye.
HOME
Para cambiar el volumen de las alarmas, pulse el punto deseado en la barra de
volumen en VOLUMEN SONIDO ALARMA. Pulse tecla o para ajustar el
valor. La alarma se oye incluso cuando el volumen está ajustado al valor
mínimo.
4.
Después de modificar los valores de configuración, pulse la tecla HOME del
panel delantero para volver a la pantalla de monitorización.
Cuando el monitor funciona con batería, el brillo se pone automáticamente al
mínimo.
4.4
Manual del usuario del BSM-2300
4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN
Modificación del brillo de la pantalla
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “SONIDO & BRILLO” para acceder a la ventana SONIDO &
BRILLO.
3.
Pulse el punto deseado en la barra táctil en la casilla BRILLO. Use tecla
para regular el brillo.
4.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
MENU
HOME
Manual del usuario del BSM-2300
o
4.5
4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN
Asignación de una función a las teclas de función
Cada una de las teclas que aparecen en la esquina superior izquierda de la pantalla
puede tener asignada una función que se utiliza con frecuencia y servir para acceder
directamente a otras pantallas. Cuando se ha asignado una función a una de estas
teclas, dicha función se ejecuta directamente y permite acceder directamente a una
ventana con sólo pulsar la tecla de función de la esquina superior izquierda de la
pantalla, en lugar de tener que volver a la pantalla de monitorización o a la ventana
MENU. Hay tres teclas de función. Se puede asignar a cada tecla de función una
de las funciones o ventanas siguientes.
•
•
•
•
•
CONGELAR
DESACTIV. TECLADO TÁCTIL
CAL (calibrar)
SUSPENDER MONITORIZ.
MENÚ PRINCIPAL
•
•
•
•
PRESIONAR TODO CERO
IMPRIMIR
BYPASS
HOME (volver a la pantalla de monitorización)
•
•
•
•
•
MODO REPOSO
REGISTRO OCRG
AMPLIADO
LISTA
HISTORIAL ALARMAS
•
•
•
•
•
BORRAR TODO
REGISTRO PWTT
TENDENCIA
CONSULTA ARRITMIA
INTERBED-CAMA INTERCON.
Se recomienda asignar las funciones CONGELAR, CAL e IMPRIMIR a las teclas de
función, dado que no hay teclas CONGELAR , CAL]IMPRIMIR en ninguna otra
pantalla. Para todas las otras funciones y ventanas, se pueden utilizar las teclas de
la ventana MENU.
La tecla de función BYPASS sólo está disponible cuando la localización está
ajustada en OR (quirófano) y se ha seleccionado BYPASS para ALARMS OFF TYPE
en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
La tecla de función BYPASS sólo está disponible cuando la localización está
ajustada en OR (quirófano) y se ha seleccionado BYPASS para ALARMS OFF TYPE
en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
La tecla de función MODO REPOSO sólo está disponible cuando la localización está
ajustada en UCI o UCI neonatal en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
Pulsando la tecla de función BORRAR TODO se abre la ventana INFO PACIENTE.
La tecla IMPRIMIR (PRINT) sólo está disponible si se ha instalado en el monitor la
tarjeta opcional de impresora QI-111P.
Las teclas OCRG RECORD (REGISTRAR OCRG) y PWTT RECORD (REGISTRAR
PWTT) sólo están disponibles si se ha instalado en el monitor el módulo opcional
de registro WS-231P.
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2. Pulse la tecla “TECLA FUNCIÓN” para acceder a la ventana TECLA FUNCIÓN.
4.6
Manual del usuario del BSM-2300
4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN
MENU
3.
Pulse la ficha “TECLA DE FUNCIÓN 1”, “TECLA DE FUNCIÓN 2” o “TECLA
DE FUNCIÓN 3” para seleccionar la tecla a la que desea asignar una función.
4.
Seleccione la función que desea asignar a la tecla de función.
5.
Repita los pasos 3 y 4 para asignar una función a otra tecla de función.
6.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Teclas de función
HOME
Antes de introducir los datos de un paciente nuevo, hay que borrar primero todos
los datos del paciente anterior. Consulte el apartado “Borrado de datos”.
Manual del usuario del BSM-2300
4.7
4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN
Introducción del nombre del paciente
¡ATENCIÓN!
Cuando dé de alta a un paciente nuevo, compruebe la configuración de
las alarmas. Las configuraciones de alarma vuelven a los valores de
referencia de alarma en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
cuando todos los datos se borran en la ventana BORRAR TODOS o han
pasado 30 minutos después de desconectar el monitor.
PRECAUCIÓN
Cuando dé de alta a un paciente nuevo, borre primero todos los datos
del paciente anterior. De lo contrario, los datos del paciente anterior y
del nuevo se mezclarán. Consulte el apartado “Borrado de datos”para
borrar los datos del paciente anterior.
NOTA
Después de encender el monitor y cuando dé entrada a un paciente en
el monitor, asegúrese de que la hora indicada en la esquina superior
derecha de la pantalla es correcta. Cuando se cambia la fecha o la hora
durante la monitorización, también cambian la fecha y la hora de todos
los datos almacenados y, por lo tanto, pueden no coincidir con la fecha
y la hora del registro impreso.
Hay dos métodos para introducir el nombre del paciente. Se pueden usar los dos
métodos juntos.
TECLADO:
Use las teclas del teclado que aparece en la ventana. Se pueden
introducir hasta 20 caracteres alfanuméricos.
LIBRE:
Cualquier carácter o imagen trazada en la zona de escritura libre
aparece como nombre del paciente.
Cuando el monitor está conectado a una red con monitor central mediante una
tarjeta de red opcional QI-101P, la ventana LIBRE no puede utilizarse. Si se
introduce el nombre del paciente desde la ventana LIBRE y se conecta
posteriormente el monitor a una red, el nombre del paciente se borra en el monitor de
cabecera y el nombre del paciente introducido en el monitor central aparece en el
monitor de cabecera.
4.8
Manual del usuario del BSM-2300
4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN
Acceso a la ventana INFO PACIENTE
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Presenta la ventana
LIBRE.
Pulse la tecla “INFO PACIENTE” para acceder a la ventana INFO PACIENTE.
Presenta la ventana TECLADO.
Para borrar datos
Cuando la tarjeta opcional
de red QI-101P o la tarjeta
de impresora de red QI-111P
está conectada al monitor,
aparece la ficha ID PACIENTE
Manual del usuario del BSM-2300
4.9
4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN
Introducción del nombre del paciente con el teclado
Presenta la ventana LIBRE.
Mueve el cursor un bloque (un carácter)
Introduzca el nombre del
paciente
Cursor
Pulse para introducir el
nombre del paciente. El
nombre del paciente
registrado aparece en el
área del nombre del
paciente de la pantalla
de monitorización.
4.10
Borra todos los
caracteres
Borra un carácter
Introduzca un
espacio.
Pulse el carácter
deseado. El
cursor se mueve
a la derecha.
1.
Pulse la ficha “TECLADO”. Aparece la ventana de TECLADO.
2.
Introduzca el nombre del paciente utilizando el teclado.
3.
Pulse la tecla “ESTABLECER”. Aparece el nombre del paciente en el área del
nombre del paciente de la pantalla de monitorización. Si se cambia de ventana
antes de pulsar la tecla “ESTABLECER”, el nombre del paciente no queda
registrado.
Manual del usuario del BSM-2300
4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN
Introducción del nombre del paciente usando la función LIBRE
1.
Pulse la ficha táctil “LIBRE”. Aparece la zona de escritura libre.
Presenta el teclado.
Desplazamiento en el área de escritura hacia la derecha o la
izquierda. El área de escritura presentada es la cuarta parte
del total del espacio de escritura disponible.
Área de escritura.
Pulse con el dedo
o con la pluma
táctil para escribir
el nombre del
paciente. Lo que
escribe aparece
en la casilla del
nombre del
paciente.
Nombre del
paciente.
Pulse para introducir el
nombre del paciente. El
nombre del paciente
registrado aparece en el
área del nombre del
paciente de la pantalla de
Borra todo lo que
monitorización.
esté escrito en el
área de escritura.
Ajusta la pluma
táctil o el dedo para
rellenar cuatro
bloques.
Ajusta la pluma
táctil o el dedo
para rellenar un
bloque.
Ajusta la pluma
táctil o el dedo
para borrar en lugar
de escribir.
Se puede introducir cualquier carácter pintándolo. También puede editar nombres
que se hayan introducido previamente mediante teclado. Por ejemplo, puede
convertir fácilmente caracteres de otras lenguas en caracteres de lenguas europeas.
2.
Escriba el nombre del paciente con el dedo o con la pluma táctil (opcional) en la
zona de escritura libre.
3.
Pulse la tecla “ESTABLECER”. Aparece el nombre del paciente en el área del
nombre del paciente de la pantalla de monitorización. Si se cambia de ventana
antes de pulsar la tecla “ESTABLECER”, el nombre del paciente no queda
registrado.
Cuando la tarjeta de red QI-101P o la tarjeta de impresora de red QI-111P están
conectadas al monitor, es posible introducir una identificación del paciente (patient
ID) de hasta 16 caracteres alfanuméricos.
Manual del usuario del BSM-2300
4.11
4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN
Introducción la ID del paciente
Mueve el cursor un bloque (un carácter)
Introduzca la ID del
paciente
Cursor
Pulse para introducir la ID
del paciente.
Borra todos los
caracteres
4.12
Borra un carácter
Introduzca un
espacio
Pulse el
carácter deseado.
El cursor se
mueve a la
derecha
1.
Pulse la ficha “ID PACIENTE” para acceder a la ventana ID PACIENTE.
2.
Introduzca el nombre del paciente utilizando el teclado.
3.
Pulse la tecla “ESTABLECER”.
Manual del usuario del BSM-2300
4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN
Borrado de datos
Cuando ya no sea necesario monitorizar a un paciente, borre sus datos. El nombre
y los datos del paciente de la ventana de análisis se borran, los ajustes de alarma
vuelven a ser los valores de referencia de alarma y el modo de medición de la PSNI
vuelve al modo ajustado en los VALORES DE REFERENCIA DE INTERVALO PSNI
en CONFIG. DE PARÁMETROS.
PRECAUCIÓN
Cuando dé de alta a un paciente nuevo, borre primero todos los datos
del paciente anterior. De lo contrario, los datos del paciente anterior y
del nuevo se mezclarán.
Puede elegir si desea entrar en el modo standby al borrar los datos en SUSPENDER
MONITORIZ. AL BORRAR DATOS en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA. En el modo standby todas las alarmas están suspendidas. Las alarmas
se retoman cuando se monitoriza correctamente durante el intervalo ajustado para el
TIEMPO SUSPENS. ALARMA en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
la frecuencia cardiaca, la SpO2, la PSI o el EtCO2 o cuando se mide la presión
sanguínea no invasiva. Consulte el capítulo 3.
Cuando se ha asignado “BORRAR TODOS” a una de las teclas de función de la
esquina superior izquierda de la pantalla, se puede mostrar la ventana BORRAR
TODOS de la ventana INFO PACIENTE pulsando la tecla de función “BORRAR
TODOS”.
1.
Acceda a la ventana INFO PACIENTE siguiendo el procedimiento descrito en el
apartado “Acceso a la ventana INFO PACIENTE”.
Cuando SUSPENDER MONITORIZ. AL BORRAR DATOS está ajustado
en NO en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
Manual del usuario del BSM-2300
4.13
4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN
Cuando SUSPENDER MONITORIZ. AL BORRAR DATOS está ajustado en
NO en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
2.
Pulse la ficha táctil “ELIMINAR TODO”. Aparece el mensaje que confirma el
borrado de los datos.
3.
Pulse la tecla “SÍ” para borrar los datos. Aparece en la pantalla el mensaje
“BORRADO DE DATOS”. Pulse la tecla “NO” si no desea borrar los datos.
HOME
4.14
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 5 Pantalla de
monitorización
Precauciones de seguridad para la monitorización .............................................................. 5.2
Uso de una unidad de un electrobisturí (electrosurgery Unit – ESU) ............... 5.2
Uso de un desfibrilador .................................................................................... 5.2
Descripción general ............................................................................................................. 5.3
Pantalla de monitorización ........................................................................................ 5.3
Ventanas de análisis ................................................................................................. 5.3
Sonido sinc ............................................................................................................... 5.4
Ajuste del volumen del sonido sincrónico y del sonido de alarma ............................. 5.4
Modificación de los valores y realización de otras tareas durante la monitorización . 5.4
Modo de localización ................................................................................................. 5.4
Monitorización de camas interconectadas ................................................................ 5.4
Pantalla de monitorización .................................................................................................. 5.6
Valores para la pantalla de monitorización ................................................................ 5.7
Modo de barrido de curvas y velocidad ........................................................... 5.7
Presentación de gráficos de tendencia/gráficos de tendencia PWTT/
OCRG en la pantalla de monitorización activada o desactivada ..................... 5.7
Colores del fondo de la pantalla y de los parámetros ...................................... 5.8
Sensibilidad de la curva .................................................................................. 5.8
Acceso a otras ventanas desde la pantalla de monitorización .................................. 5.9
Modificaciones de los valores de configuración para la pantalla de monitorización ........... 5.10
Presentación del OCRG .................................................................................................... 5.12
Presentación del gráfico de tendencia PWTT .................................................................... 5.13
Congelación de curvas ...................................................................................................... 5.14
Uso del modo reposo ........................................................................................................ 5.15
Activación del modo reposo .......................................................................... 5.15
Desactivar el modo reposo (DESACTIV.) ..................................................... 5.16
Presentación de la ventana de datos numéricos ampliada ................................................ 5.17
Manual del usuario del BSM-2300
C5.1
C5.2
Manual del usuario del BSM-2300
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
En este capítulo se explica cómo monitorizar las curvas y los datos del paciente.
Antes de iniciar la monitorización del paciente:
• Prepare al paciente y prepare el equipo según lo descrito en los capítulos 2 a 4, 6,
y 10 a 16. Cuando utilice el módulo de registro, consulte el capítulo 8.
• Antes de realizar un monitorización a un paciente nuevo, consulte el diagrama de
flujo del capítulo 2.
• Lea las medidas de seguridad en la sección “Medidas de seguridad para la
monitorización”.
En este capítulo encontrará:
• La “Descripción general”, donde se ofrece información general de toda la
monitorización.
• La “Modificación de los valores de configuración de la pantalla de
monitorización”, donde se explica cómo modificar el diseño de la pantalla de
monitorización.
• La “Congelación de las curvas”, donde se explica cómo congelar curvas.
• El “Uso del modo reposo”, donde se explica cómo utilizar el modo reposo.
• La “Presentación de la pantalla numérica amplia”, donde se explica cómo visualizar
datos numéricos ampliados.
• La “Presentación del OCRG”, donde se explica cómo visualizar el
oxicardiorrespirograma.
• La “Presentación del OCRG”, donde se explica cómo visualizar el
oxicardiorrespirograma.
Manual del usuario del BSM-2300
5.1
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
Precauciones de seguridad para la monitorización
Antes de iniciar la monitorización, lea atentamente las siguientes medidas de
seguridad y las medidas de seguridad de los capítulos 11 a 16 referidos al ECG y a
otros parámetros de monitorización.
Uso de una unidad de electrobisturí (electrosurgery Unit – ESU)
AVISO
• Los electrobisturíes (ESU) emiten fuertes interferencias de
radiofrecuencia (RF). Cuando se utiliza el monitor con una ESU, la
interferencia RF puede afectar al funcionamiento del monitor.
• Coloque el monitor lo más lejos posible de la ESU. Si es posible,
coloque el monitor y la ESU en lados opuestos de la mesa de
operaciones.
• Conecte el monitor y el electrobisturí en diferentes salidas de CA
localizadas lo más lejos posible la una de la otra.
• Cuando utilice este monitor con un electrobisturí, la placa de retorno
y los electrodos para la monitorización deben estar firmemente
fijados al paciente. Si la placa de retorno no está correctamente
colocada, puede causar quemaduras en la piel del paciente en el
lugar en el que se han fijado los electrodos.
Uso de un desfibrilador
AVISO
Para evitar el riesgo de quemaduras, descargas u otras lesiones graves
causadas por la corriente eléctrica durante la desfibrilación, todo el
personal habrá de mantenerse alejado de la cama del paciente y no
deberá tocar ni al paciente ni el equipo conectado al mismo.
Si la curva del ECG de la pantalla es demasiado inestable para sincronizarla con el
ritmo cardíaco del paciente, debido a las razones que se citan a continuación,
elimine las causas del mensaje, de la alarma o del ECG inestable, y a continuación,
utilice una derivación estable de ECG para la sincronización.
• El electrodo de ECG está suelto o se ha roto. El latiguillo está desconectado
o se ha roto.
• El latiguillo se mueve. Interferencia de CA o sobreposición de ruido
electromagnético o ruido de la ESU (electrobisturí)
• El cable de conexión está roto o tiene un cortocircuito. El conector no
permite establecer un buen contacto.
5.2
Manual del usuario del BSM-2300
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
Descripción general
Pantalla de monitorización
Cuando se inicia la primera monitorización, aparece una pantalla de monitorización.
La pantalla muestra las curvas y los datos numéricos del ECG y otros parámetros.
Cada vez que pulse la tecla HOME del panel delantero, aparece la pantalla de
monitorización.
Los parámetros de la pantalla de monitorización, dependen de los parámetros
medidos.
Cuando se desconecta el monitor, éste entra en modo “standby” hasta que los
electrodos y la sonda se fijen en el paciente. Las alarmas “COMPROBAR ELECTRODOS”, “COMPROBAR SONDA”, “NO SE PUEDE DETECTAR PULSO” y
“COMPROBAR SENSOR” no se activarán. El mensaje “DETECTANDO PULSO”
no aparecerá en la pantalla. La monitorización del ECG o de la SpO2 se inicia cuando
el cable de conexión se conecta en el enchufe del monitor y los electrodos o la
sonda se fijan al paciente.
NOTA
Si el monitor se apaga y se vuelve a encender en un lapso de 10
segundos, el monitor se salta el modo standby.
Puede ajustar el tiempo de la ventana del gráfico de tendencia tocando con el dedo
la posición para la esquina derecha del gráfico de tendencia en la pantalla.
En la pantalla de monitorización se puede visualizar un gráfico de tendencia de
PWTT o un OCRG en lugar de un gráfico de tendencia. Consulte los apartados
“Presentación de gráfico de tendencia del PWTT” y “Presentación del OCRG”.
Ventanas de análisis
NOTA
Los datos almacenados permanecen en la memoria alrededor de 30
minutos después de haber desconectado el monitor de la corriente.
Después de 30 minutos, se pierden los datos almacenados.
Las ventanas de análisis TENDENCIA, LISTA, ARRITMIA e HISTORIAL DE
ALARMAS le permiten visualizar los datos almacenados. En la ventana
TENDENCIA se puede ver un gráfico de tendencia de las últimas horas (1-24h), en la
ventana LISTA, una lista de los datos de señales vitales y en la ventana de análisis
o de consulta de ARRITMIA, archivos de análisis de arritmia de hasta 16 ficheros.
Hay 2 tipos de listas para la ventana LISTA: Lista periódica de señales vitales y
LISTA NIBP o PSNI (lista de señales vitales con mediciones PSNI). Se almacenan
hasta 120 mediciones para cada tipo de lista.
Para más detalles sobre las ventanas de análisis, consulte el capítulo 7.
Manual del usuario del BSM-2300
5.3
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
Sonido sinc
Ajuste del volumen del
sonido sincrónico y del
sonido de alarma
Modificación de los valores
y realización de otras
tareas durante la
monitorización
Durante la monitorización suena un “pip” sincronizado con el QRS o con la onda
de pulso. QRS es el ajuste predeterminado. Consulte “Modificación de la fuente
del sonido de sincronización” en los capítulos 10, 12 o 14 para modificar la fuente
del sonido de sincronización.
El volumen del sonido de sincronización y del sonido de las alarmas se ajusta en
la ventana SONIDO Y BRILLO. En el nivel más bajo, el sonido de alarma es audible,
pero el sonido de sincronización no. Consulte el apartado “Modificación de las
configuraciones de sonido” en el capítulo 4.
Todas las pantallas, excepto la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA muestran siempre
al menos una curva del ECG y una frecuencia cardíaca en tiempo real. Esto permite
la monitorización continua del paciente sin ninguna interrupción mientras se
realizan otras tareas como cambiar valores de configuración, imprimir informes o
ver los gráficos de tendencia.
La pantalla vuelve a la pantalla de monitorización si no se presiona ninguna tecla
durante unos 3 min.
Modo de localización
El modo de localización se elige entre OR (quirófano), UCI y UCI neonatal de
acuerdo con el entorno. Las valores por defecto, incluidos los valores del límite
superior e inferior de alarma, varían de acuerdo con la localización. Consulte el
capítulo 3.
OR (quirófano):
La tecla “BYPASS” aparece en la ventana MENU. El modo
reposo no está disponible.
UCI, UCI neonatal: La tecla “SUSPENDER MONITORIZ.” aparece en la ventana
MENU. El modo reposo no está disponible.
Cuando se selecciona “TODAS ALARMAS OFF” para ALARMS OFF TYPE en
la pantalla de CONFIG. DE ALARMAS, se muestra la tecla “TODAS ALARMAS
OFF”en lugar de la tecla“BYPASS” o de la tecla “SUSPENDER MONITORIZ.”
en la ventana MENU. Consulte “Configuraciones de alarma” en el capítulo 3.
Para detalles sobre las funciones de las teclas “BYPASS”, “SUSPENDER
MONITORIZ.” y “TODAS ALARMAS OFF” consulte el capítulo 6.
Monitorización de camas
interconectadas
5.4
Cuando se conecta un monitor de cabecera a un monitor central, los datos del
monitor de cabecera se pueden enviar al monitor central. Se pueden registrar 8
camas como camas interconectadas en la red y es posible visualizar los d atos
Manual del usuario del BSM-2300
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
de monitorización de las camas interconectadas seleccionadas en la ventana CAMA
INTERCON. Cuando se produce una alarma en una cama interconectada, aparece el
mensaje “NOMBRE CAMA ALARMA” en la pantalla del monitor de cabecera
correspondiente. La alarma de cama interconectada se puede silenciar desde este
monitor de cabecera. La causa para la alarma de la cama interconectada, sólo puede
confirmarse en el monitor central o en la misma cama interconectada donde se ha
producido la alarma.
Para registras otras camas como cama interconectada, consulte el apartado
“Registrar camas interconectadas” del capítulo 9.
Para conectar el monitor de cabecera a la red del monitor central, es necesario
disponer de la tarjeta opcional de red QI-101P.
Cuando se inicia la primera monitorización, aparece una pantalla de monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
5.5
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
Pantalla de monitorización
La pantalla de monitorización se configura automáticamente para presentar los
parámetros medidos. El diseño de la pantalla se modifica cuando un parámetro de
medición cambia.
Los valores individuales de los parámetros monitorizados se pueden modificar
desde la ventana parámetro. Consulte los capítulos 10 a 16 para más detalles sobre
los parámetros individuales.
La frecuencia de respiración sólo puede detectarse por un parámetro. Cuando se
monitorizan el CO2 y la respiración al mismo tiempo, la frecuencia de respiración se
detecta según la siguiente prioridad:
CO2 > respiración por termistor > respiración por impedancia
Los datos de los parámetros de los últimos 30 minutos se pueden visualizar como
gráfico de tendencia en la pantalla de monitorización. Este gráfico de tendencia se
puede mover tocando el borde derecho del gráfico de tendencia.
En la pantalla de monitorización se puede visualizar un gráfico de tendencia de
PWTT o un OCRG en lugar de un gráfico de tendencia. Consulte los apartados
“Presentación de gráfico de tendencia del PWTT” y “Presentación del OCRG”.
Cuando se monitoriza el ECG con 3 electrodos, la respiración por impedancia, la SpO2, la PSNI, la PSI de 2 canales y la
temperatura
Bed ID
Nombre del
Frecuencia
(Identificación paciente Nivel de
cardiaca
ECG
ST
VPC de la cama)
Hora actual
PSNI SIS/DIAS
(MEDIA)
Derivación
de ECG
Tiempo de
medición
PSNI
Sensibilidad del
ECG
ECG en
cascada
Modo de
medición
PSNI
PSI
SYS/DIAS
(MEDIA)
del conector
PRESS1
(no disponible en BSM2301/2351)
PSI SYS/DIAS
(MEDIA) del
conector RESS1
(no disponible en
el BSM-2301/
2351)
PSI SYS/DIAS
(MEDIA) del
conector multiparamétrico
Temperatura
Frecuencia
respiratoria
5.6
Curva de PSI
del conector
multiparam.
SpO2
Gráfico de
tendencia
Curva de respiración
Curva del pulso de
SpO2
Manual del usuario del BSM-2300
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
Cuando se monitoriza el ECG con 6 electrodos, la SpO2, la PSNI, la temperature y el CO2
ECG con la 1a
derivación (First
lead ECG)
ECG con la
segunda derivación
Curva de CO2
Frecuencia respiratoria de
la curva de CO2
CO2
Valores para la pantalla de
monitorización
Gráfico de
tendencia de CO2
Modo de barrido de curvas y velocidad
La velocidad de barrido de la curva (25 o 50 mm/s) y el modo de presentación (fijo o
en movimiento) de la pantalla de monitorización, se pueden definir en la pantalla
CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3.
Velocidad de barrido: VELOCIDAD DE BARRIDO
Modo de barrido: PRESENTACIÓN DE CURVAS
La velocidad de barrido de las curvas de CO2 en la pantalla de monitorización se
selecciona entre las tres siguientes: 1, 6 o bien 25 o 50 mm/s en VELOCIDAD
BARRIDO RESP en la ventana PRESENTACIÓN, la ventana RESP o la ventana CO2.
La tercera velocidad seleccionable en VELOCIDAD BARRIDO RESP es el ajuste en
VELOCIDAD DE BARRIDO en la pantalla CONFIG. DISPLAY. (25 o 50 mm/s)
Presentación de gráficos de tendencia/gráfico de tendencia PWTT/
OCRG en la pantalla de monitorización Activada o Desactivada
La presentación del gráfico de tendencia/del gráfico de tendencia PWTT/ OCRG en
la pantalla de monitorización depende de la configuración de la PRESENTACIÓN DE
CURVA en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA y de la configuración de la
TENDENCIA ACTIV. EN PANT. DE MONITORIZACIÓN (TREND ON MONITORING SCREEN) en la ventana PRESENTACIÓN. Véase apartado 3 y el capítulo
“Modificación de los valores de configuración de la pantalla de monitorización”.
Manual del usuario del BSM-2300
5.7
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
Configuración de la PRESENTACIÓN DE CURVA
FIJO:
El gráfico de tendencia/el gráfico de tendencia PWTT y el
OCRG no se ve en la pantalla de monitorización.
EN MOVIMIENTO: El gráfico de tendencia/el gráfico de tendencia PWTT y el
OCRG se muestra en la pantalla de monitorización.
Configuración de TENDENCIA ACTIV. EN PANT. DE MONITORIZACIÓN.
NORMAL:
Presentación de gráficos de tendencia en la pantalla de
monitorización.
PWTT:
Presentación de gráficos de tendencia PWTT en la pantalla
de monitorización.
OCRG 1 cm/min:
Presentación del OCRG con escala horizontal 1 cm/min
OCRG 3 cm/min:
Presentación del OCRG con escala horizontal 3 cm/min
DESACTIV.:
No hay presentación del gráfico de tendencia PWTT/OCRG
en la pantalla de monitorización
Colores del fondo de la pantalla y de los parámetros
El color de fondo de la pantalla de monitorización se ajusta en negro o blanco
en FONDO en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3.
Los colores de los parámetros se definen en COLOR DEL PARÁMETRO en la
pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3.
Sensibilidad de la curva
La sensibilidad de la curva se puede modificar en la ventana PARÁMETRO.
Consulte los capítulos 10 a 16.
5.8
Manual del usuario del BSM-2300
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
Acceso a otras ventanas
desde la pantalla de
monitorización
Pulsando los valores siguientes en la pantalla de monitorización se accede a las
ventanas siguientes.
• Valor numérico ..... Ventana de configuración de parámetros
• Nombre del paciente Ventana INFO PACIENTE
• Hora……………. Ventana FECHA Y HORA
• Tecla de función.......... Asignación de valores a la tecla de función
Para definir el diseño de la pantalla de monitorización se puede ajustar en ACTIV. o
DESACTIV la presentación de los gráficos de tendencia/los de tendencia PWTT /el
OCRG, así como la velocidad de barrido de la curva de respiración/CO2.
Manual del usuario del BSM-2300
5.9
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
Modificaciones de los valores de configuración para la pantalla
de monitorización
MENU
5.10
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla PRESENTACIÓN en la ventana MENU para abrir la ventana
PRESENTACIÓN.
3.
Para modificar la presentación del gráfico de tendencia/del gráfico de tendencia PWTT/OCRG, seleccione una de las opciones siguientes:
Manual del usuario del BSM-2300
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
NORMAL:
PWTT:
OCRG 1 cm/min:
OCRG 3 cm/min:
DESACTIV.:
Presentación de gráficos de tendencia en la pantalla de
monitorización.
Presentación de gráficos de tendencia PWTT en la pantalla
de monitorización.
Presentación del OCRG con escala horizontal 1 cm/min
Presentación del OCRG con escala horizontal 3 cm/min
No hay presentación del gráfico de tendencia PWTT/OCRG
en la pantalla de monitorización
Para modificar la velocidad de barrido de la curva de respiración CO2 ,
seleccione una de estas tres velocidades: 1, 6, o bien 25 o 50 mm/s en la casilla
VELOCIDAD BARRIDO RESP. La tercera velocidad seleccionable en
VELOCIDAD BARRIDO RESP es el ajuste en VELOCIDAD DE BARRIDO en la
pantalla CONFIG. DISPLAY. (25 o 50 mm/s)
HOME
4.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
El OCRG (oxicardiorrespirograma) se puede visualizar en la pantalla de
monitorización en lugar del gráfico de tendencia.
Manual del usuario del BSM-2300
5.11
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
Presentación del OCRG
En el OCRG, sólo se muestran los gráficos de tendencia de FC, SpO2 y una curva
comprimida de la respiración. Cuando se monitoriza otro parámetro, sólo se
muestran en la pantalla de monitorización los datos numéricos y las curvas de
ese parámetro.
Para ver el OCRG en la pantalla de monitorización, ajuste la pantalla PANT. DE
MONITORIZ. DE TENDENCIA ACTIV. bien en OCRG 1 cm/min bien en OCRG
3 cm/min en la ventana PRESENTACIÓN. Consulte el apartado “Modificación
de los valores de configuración de la pantalla de monitorización”.
Para registrar el OCRG:
• Ajuste INTERVALO PERIÓDICO REG. (min) (PERIODIC REC INTERVAL ) en la
ventana REGISTR. en 5 (OCRG) o 15 (OCRG). Consulte “Configuración de la
función de registro periódico”, del capítulo 8.
O
• Asigne REGISTRO OCRG a una de las teclas de función. Consulte “Asignación de funciones a las teclas de función” en el capítulo 4.
El gráfico de tendencia PWTT se puede visualizar en la pantalla de monitorización en lugar de un gráfico de tendencia.
5.12
Manual del usuario del BSM-2300
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
Presentación del gráfico de tendencia PWTT
Junto con el gráfico de tendencia PWTT se indica, además, el gáfico de tendencia
de FC, el de PSNI, el de RESP y el de FR.
Para indicar el gráfico de tendencia PWTT en la pantalla de monitorización, ajuste
INDICACIÓN DE TENDENCIA EN PANTALLA DE MONITORIZACIÓN en PWTT
en la ventana de PRESENTACIÓN . Consulte el apartado “Modificación de los
valores de configuración de la pantalla de monitorización”. Para más detalles sobre
la medición del PWTT, consulte el capítulo 13.
Normalmente, las curvas barren continuamente a través de la pantalla. También es
posible “congelar”, es decir, detener el barrido de las curvas. Congelando las
curvas, se puede observar en detalle una parte de una curva. Los datos numéricos
de la pantalla no se congelan.
La parte azul representa el umbral de PWTT
(el tiempo del trigger de PWTT se ajusta en
la ventana PWTT)
Manual del usuario del BSM-2300
PWTT
Medición automática de PSNI
disparada por un cambio en el
PWTT.
5.13
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
Congelación de curvas
Para congelar las curvas, deberá asignar la función de congelación a una de las
teclas de función en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte “Asignación de una función a las teclas de función” en el capítulo 4.
Asignar la función de congelación a una tecla de función, permite congelar las
curvas en la pantalla de monitorización en cualquier momento pulsando la tecla
“CONGELAR”. Se congelan durante 3 min. o hasta que el usuario las descongele.
Cuando las curvas se han congelado, aparece el mensaje “CONGELAR” con el
tiempo de congelación.
Para descongelar las curvas, pulse cualquier tecla en la pantalla o pulse cualquier
tecla del panel delantero.
Estando en modo reposo, la pantalla se oscurece y se desactiva el sonido de
sincronización. El modo reposo sólo está disponible si el modo localización está
ajustado en UCI o UCI neonatal. Para cambiar el modo de localización, consulte el
capítulo 3.
5.14
Manual del usuario del BSM-2300
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
Uso del modo reposo
Use este modo cuando desee evitar que el monitor moleste al paciente, por ejemplo,
durante el sueño.
Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE ALARMA en la pantalla
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA se pone en:
SÍ: el modo reposo se desactiva en caso de alarma y aparece la pantalla de
monitorización.
NO: el modo reposo sigue activado incluso en caso de alarma. Consulte el cap. 3.
AVISO
Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE ALARMA se pone en
“NO”, la alarma del monitor de cabecera no puede verse ni oírse en el
monitor de cabecera durante el modo reposo. Monitorice la alarma del
monitor de cabecera en el monitor central o en el sistema de telemetría.
De lo contrario, podría no advertirse la alarma del monitor de cabecera.
Activación del modo reposo
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “MODO REPOSO”. Aparece el mensaje para que el usuario
confirme el modo reposo.
3.
Seleccione “SÍ” para activar el modo reposo.
MENU
Seleccione “NO” si no desea activar el modo reposo.
Manual del usuario del BSM-2300
5.15
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE
ALARMA en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA se pone en SÍ:
Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE
ALARMA en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA se pone en NO:
Cuando el monitor está en modo reposo, aparece la pantalla siguiente:
Desactivar el modo reposo (DESACTIV.)
Pulse la tecla PANTALLA, pulse cualquier tecla normal del panel delantero o
pulse cualquier punto en la pantalla.
Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE
ALARMA en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA se pone en SÍ.
Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO
DE ALARMA en la pantalla CONFIGURACIÓN
DEL SISTEMA se pone en NO.
Cuando el modo reposo se desactiva pulsando cualquier tecla, la función de dicha
tecla también se ejecuta. Por ejemplo, si se pulsa la tecla
NIBP START/
STOP, se ejecuta en modo manual una medición PSNI.
Los datos numéricos de todos los parámetros de monitorización aparecen ampliados
en la ventana AMPLIADO. Esta ventana es útil para ver desde lejos.
5.16
Manual del usuario del BSM-2300
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
Presentación de la ventana de datos numéricos ampliada
Cuando se monitorizan simultáneamente la respiración por método de impedancia y
la respiración por el método de termistor o el CO 2 , se detectan los datos de
frecuencia respiratoria en la ventana AMPLIADO de acuerdo con la prioridad
siguiente:
CO2, respiración por termistor, respiración por impedancia
MENU
Manual del usuario del BSM-2300
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “AMPLIADO”. Aparece la ventana AMPLIADO.
3.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
5.17
5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN
Modo de medición PSNI
Tipo de
manguito
Tiempo de medición PSNI
PSNI SIS/DIAS (MEDIA)
Frecuencia
cardiaca
SpO2
VPC
Barra del
pulso de
SpO2
Nivel de ST
Temperatura
PSI SYS/DIAS (MEDIA) del
PSI SYS/DIAS (MEDIA) del
conector multiparamétrico
conector PRESS1 (no está
disponible en el BSM-2301/2351)
Frecuencia
respiratoria
HOME
5.18
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 6 Funciones de alarma
Descripción general de las alarmas ..................................................................................... 6.2
¿Qué es una alarma? ................................................................................................ 6.2
Nivel de alarma ......................................................................................................... 6.2
Prioridad de las alarmas ............................................................................................ 6.3
Silenciación y suspensión de alarmas ...................................................................... 6.3
Valores de referencia de alarmas (master de alarmas) ............................................. 6.3
Registro automático .................................................................................................. 6.4
Configuración de la alarma ........................................................................................ 6.4
Ajuste del volumen del sonido de alarma .................................................................. 6.4
Modo Standby ........................................................................................................... 6.4
Ventana historial alarmas .......................................................................................... 6.5
Alarma de cama interconectada ................................................................................ 6.5
Tipos de alarma. ................................................................................................................. 6.6
Alarmas de señales vitales ....................................................................................... 6.6
Alarmas de arritmia ................................................................................................... 6.6
Alarmas de parámetros ............................................................................................. 6.7
Alarmas relacionadas con el ECG .................................................................. 6.7
Alarmas relacionadas con la respiración ......................................................... 6.7
Alarmas relacionadas con la SpO 2 ................................................................. 6.7
Alarmas relacionadas con la PSNI .................................................................. 6.7
Alarmas relacionadas con la PSI .................................................................... 6.7
Alarmas relacionadas con el CO2 ................................................................... 6.8
Alarmas relacionadas con la temperatura ....................................................... 6.8
Otras alarmas ........................................................................................................... 6.8
Mensajes ................................................................................................................... 6.8
Mensajes relacionados con el ECG ................................................................ 6.8
Mensajes relacionados con la respiración ....................................................... 6.8
Mensajes relacionados con la SpO2 ............................................................... 6.9
Mensajes relacionados con la PSNI ............................................................... 6.9
Mensajes relacionados con la PSI .................................................................. 6.9
Mensajes relacionados con la temperatura ..................................................... 6.9
Mensajes relacionados con el CO2 ................................................................. 6.9
Otros mensajes ............................................................................................. 6.10
Mensaje de CAMA INTERCON. .................................................................... 6.10
Manual del usuario del BSM-2300
C6.1
Indicaciones de alarma ...................................................................................................... 6.11
Descripción general ................................................................................................. 6.11
Indicaciones de alarmas individuales ...................................................................... 6.11
Alarmas de señales vitales ........................................................................... 6.11
Alarmas de arritmia ....................................................................................... 6.13
Alarmas de parámetros ................................................................................. 6.13
Otras alarmas ............................................................................................... 6.15
Marcas de control de alarma ................................................................................... 6.16
Marca de silenciación de alarma ................................................................... 6.16
Marca de registro de alarma desactivado ...................................................... 6.16
Prioridad de las marcas de control de la alarma ............................................ 6.16
Indicación de la configuración de alarmas de señales vitales individuales ... 6.16
Ajuste del volumen del sonido de alarma ................................................................ 6.16
Silenciación/Suspensión de alarmas ................................................................................. 6.17
Descripción general ................................................................................................. 6.17
La silenciación de una alarma. ...................................................................... 6.17
Suspensión de todas las alarmas antes de que ocurran. .............................. 6.17
Silenciación de alarmas después de que se hayan producido ................................ 6.18
Silenciación de alarma .................................................................................. 6.18
Cancelación de la silenciación de alarma ..................................................... 6.18
Suspensión de alarmas antes de que ocurran ......................................................... 6.18
Suspensión de alarmas por dos minutos....................................................... 6.18
Suspensión indefinida de Todas las alarmas, del modo NIBP STAT
y de las mediciones automáticas .................................................................. 6.19
Suspensión indefinida de todas las alarmas ................................................. 6.21
Activación/desactivación del registro automático de alarmas ........................................... 6.23
Configuración de la alarma ................................................................................................ 6.25
Descripción general ................................................................................................. 6.25
Márgenes de los límites de alarma ......................................................................... 6.25
Alarmas de señales vitales ........................................................................... 6.25
Alarmas de arritmia ....................................................................................... 6.26
Configuración individual de las alarmas de señales vitales ..................................... 6.27
Configuración de todas las alarmas de señales vitales según
un patrón predefinido (valores de referenica o master de alarmas) .......................... 6.28
Configuración individual de las alarmas de arritmia ................................................. 6.29
Configuración de todas las alarmas de arritmia en un patrón predefinido
(valores de referencia o master de alarmas) ........................................................... 6.30
C6.2
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
En este capítulo se incluye:
• Una descripción general de las alarmas.
• Los tipos de alarma.
• Las indicaciones de alarma.
• La silenciación de una alarma.
• La suspensión de todas las alarmas antes de que ocurran.
• Configuración de las alarmas individuales, activación y desactivación del registro
automático de alarmas y todas las demás funciones de las alarmas.
Manual del usuario del BSM-2300
6.1
6. FUNCIONES DE ALARMA
Descripción general de las alarmas
¿Qué es una alarma?
Cuando el monitor detecta un estado anormal en el paciente, puede generar un
sonido de alarma, una indicación en la pantalla y señalar la alarma mediante una luz
indicadora de alarma. Las condiciones de alarma se pueden establecer individualmente, una a una. Hay cuatro tipos de alarmas: Señales vitales, arritmias, parámetros y otras alarmas y tres niveles de alarma: crisis, aviso y advertencia. Los
diferentes tipos de alarma se explican ampliamente en la sección “Tipos de alarma”
y los distintos niveles se detallan en la sección “Indicaciones de alarma”.
¡ATENCIÓN!
Cuando dé de alta a un paciente nuevo, compruebe la configuración
de las alarmas. Estas vuelven a los valores de referencia de alarma en
la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA cuando todos los datos
se borran en la ventana BORRAR TODOS o han pasado 30 minutos
después de desconectar el monitor.
NOTA
Cuando el monitor está en MODO STANDBY:
• Las alarmas “COMPROBAR ELECTRODOS”, “COMPROBAR SONDA”,
“NO SE PUEDE DETECTAR PULSO” y “COMPROBAR SENSOR” no
se activarán.
• El mensaje “DETECTANDO PULSO” no aparecerá en la pantalla.
Alarm sound
Alarm indicator
SILENCE ALARMS key
SILENCE
ALARMS
NIBP
INTERVAL
START/STOP
MENU
HOME
Alarm message
Alarm recording (when using the
optional recorder module)
Nivel de alarma
Hay tres niveles de alarma:
CRISIS:
AVISO:
6.2
El paciente está en un estado crítico y su vida puede estar en peligro.
Se deberá actuar inmediatamente. La alarma también puede producirse porque los electrodos o la sonda están sueltos o bien porque la
derivación o las conexiones de otro cable son incorrectas.
El paciente está en un estado crítico. Se debe actuar pronto. Esta
alarma también puede producirse porque los electrodos o la sonda
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
ADVERTENCIA:
están sueltos o porque la derivación o las conexiones de otro
cable son incorrectas.
Las conexiones de electrodos, sonda, manguito u otras
conexiones de cables o las configuraciones del monitor no son
adecuadas para una medición exacta. Se debe actuar pronto.
Prioridad de las alarmas
Cuando hay varias condiciones de alarma al mismo tiempo, se indica la alarma de
nivel más alto. La alarma de frecuencia cardíaca (frecuencia del pulso) siempre se
muestra, con independencia del nivel de alarma.
Silenciación y suspensión
de alarmas
Puede silenciar temporalmente los sonidos e indicaciones de alarma actuales
durante un periodo de 1 o 2 minutos. Consulte el apartado “Silenciación/suspensión
de alarmas”. También puede silenciar una alarma de una cama interconectada desde
este monitor de cabecera, pero el tiempo de silenciación de la alarma depende de la
configuración establecida en la cama en la que se produce la alarma. Para más
detalles sobre las alarmas en camas interconectadas consulte el capítulo 9.
También es posible suspender todas las alarmas antes de que ocurran. Consulte el
apartado “Silenciación/suspensión de alarmas”. Este monitor cuenta con tres tipos
de suspensión de alarmas:
• Suspensión de todas las alarmas durante dos minutos. Por ejemplo: para sustuir
los electrodos, etc.
• Suspensión indefinida de todas las alarmas y NIBP STAT y mediciones
automáticas (pulsando la tecla SUSPENDER MONITORIZ. o BYPASS) Por
ejemplo: cuando el paciente está conectado a una máquina corazón-pulmón o está
siendo examinado.
• Suspensión por tiempo indefinido de todas las (pulsando la tecla TODAS
ALARMAS OFF)
¡ATENCIÓN!
Durante la suspensión de alarmas, todas las alarmas se desactivan
La tecla “SUSPENDER MONITORIZ.” está disponible en el modo UCI y en el modo
UCI neonatal. La tecla “BYPASS” está disponible en el modo OR (modo quirófano).
El modo de localización se determina en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA. Consulte el capítulo 3.
En la ventana MENU se presenta la tecla “SUSPENDER MONITORIZ./BYPASS” o
la tecla “TODAS ALARMAS OFF”. La tecla que se indicará en la ventana MENU se
selecciona en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3.
Valores de referencia de
alarma
Manual del usuario del BSM-2300
Para una configuración rápida y fácil de las alarmas, se puede establecer al mismo
tiempo un conjunto de elementos de alarma. Por ejemplo, puede ser que haya en el
hospital unas configuraciones de alarma típicas o que haya configuraciones
específicas de alarma para determinados pacientes. Hay una alarma de referencia
(alarm master) para señales vitales, una alarma de referencia para arritmias y una
para parámetros relativos al gas.
6.3
6. FUNCIONES DE ALARMA
Incluso cuando las alarmas se definen mediante un master de alarmas, es posible
modificar valores individuales de alarma en las ventanas ALARMAS VITALES y
ALARMA ARRITMIA o en la ventana de configuración de alarma de cada ventana
de parámetro. Consulte el apartado “Configuración de las alarmas”.
Registro automático
Con un módulo opcional de registro WS-231P se puede configurar el monitor para
registrar automáticamente curvas y datos de ECG en caso de alarma. Consulte el
apartado “Activación y desactivación del registro automático de alarmas”.
Si durante el registro de una alarma, se produce otra alarma de nivel superior, se
cancela el registro de la alarma actual y se registra sólo la alarma de nivel superior.
Configuración de la alarma
Generalmente, las alarmas se definen antes de la monitorización, pero se pueden
modificar en cualquier momento sin interrumpir la monitorización.
Si se apaga el interruptor del monitor, todas las configuraciones de alarma vuelven
a la configuración de la alarma del master de la pantalla CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA 30 minutos más tarde.
Para desactivar la alarma de un parámetro, ponga los límites superior e inferior en
DESACTIV.
Ajuste del volumen del
sonido de alarma
Modo Standby
El volumen del sonido de las alarmas se ajusta en la ventana SONIDO Y BRILLO.
Consulte el apartado “Modificación de las configuraciones de sonido” en el
capítulo 4.
Cuando se desconecta el monitor, éste entra en modo “standby” hasta que los
electrodos y la sonda se fijen en el paciente. Las alarmas “COMPROBAR
ELECTRODOS”, “COMPROBAR SONDA”, “NO SE PUEDE DETECTAR PULSO”
y“COMPROBAR SENSOR” no se activarán. El mensaje “DETECTANDO PULSO”
no aparecerá en la pantalla. La monitorización del ECG o de la SpO2 se inicia cuando el cable de conexión se conecta en el enchufe del monitor y los electrodos o la
sonda se fijan al paciente.
PRECAUCIÓN
En el modo standby, las alarmas de parámetros no funcionan y sólo
aparece en la pantalla el mensaje siguiente:
6.4
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
Parámetro
ECG
Mensaje indicado
CONECTAR
ELECTRODOS
En lugar de
COMPROBAR ELECTRODOS
SpO2
CONECTAR SONDA
COMPROB. SONDA
DETECTANDO PULSO
NO SE PUEDE DETECTAR
PULSO
Temperatura y
CO2
CONECTAR SENSOR
COMPROBAR SENSOR
Ventana historial alarmas
La fecha y la hora, el tipo de parámetro y de mensaje de alarma se guardan en un
archivo cuando se produce una alarma. Estos datos pueden verse en la ventana
HISTORIAL ALARMAS. Consulte “Ventana historial alarmas” en el capítulo 7.
Alarma de cama
interconectada
Cuando un monitor de cabecera está conectado a una red, es posible enviar sus
datos al monitor central. El monitor de cabecera puede mostrar los datos de hasta
otras 8 camas de la red en la ventana CAMA INTERCON. Cuando hay una alarma en
una cama interconectada, aparece el mensaje “NOMBRE CAMA ALARMA” en la
pantalla de monitorización de este monitor de cabecera, siempre y cuando se haya
registrado previamente la otra cama como cama interconectada en la ventana CAMA
INTERCON. La alarma de cama interconectada se puede silenciar desde este monitor
de cabecera. El tiempo de silenciación de alarma depende de la configuración de la
cama en la que se produce la alarma. La alarma de camas interconectadas sólo puede
suspenderse en la cama que está en estado de alarma. La causa de la alarma de cama
interconectada sólo puede verse en el monitor central o en la cama interconectada.
La alarma CAMA INTERCON. también puede activarse o desactivarse. Consulte el
capítulo 9.
Cuando este monitor se monitoriza mediante otro monitor con función de cama
interconectada, el otro monitor puede silenciar las alarmas de este monitor.
Manual del usuario del BSM-2300
6.5
6. FUNCIONES DE ALARMA
Tipos de alarma
Las alarmas están divididas en 4 categorías: señales vitales, arritmia, parámetros y
otras alarmas. Cuando se produce una alarma, el nombre de la misma aparece en
la pantalla. Para las alarmas de señales vitales y arritmia, las curvas y los datos se
pueden registrar en el registro de alarma automático en el módulo opcional de
registrador.
Para los tipos de alarma que no están clasificados en niveles de alarma, sólo aparece
el mensaje.
Alarmas de señales vitales
Nombre de la
arritmia
ASÍSTOLE
Más de 3 a 10 s (seleccionable) sin complejos QRS
FV
Fibrilación ventricular
TV
Taquicardia ventricular 9 o más VPCs seguidas.
VPC RUN
Racha corta de VPC. 3 a 8 VPC seguidas (seleccionable).
PAREADO
VPC pareado 2 VPC seguidas.
VPC precoz PVC con un intervalo de tiempo desde el
último complejo QRS normal de menos de aprox. un
tercio del intervalo normal R-R.
Bigémino ventricular. 3 o más pares de VPC seguidos y
QRS normal.
PVC frecuentes. La frecuencia de VPC (p/min) rebasa o
llega al límite preestablecido de 1 a 50 pulsaciones/min
(seleccionable).
Taquicardia. Superando el límite superior de la frecuencia
cardíaca.
Bradicardia. Cayendo debajo del límite inferior de la
frecuencia cardíaca.
VPC PRECOZ
BIGEMINISMO
VPC FREC.
TAQUICARDIA
BRADICARDIA
Descripción
La alarma P2 no está disponible en el BSM-2301/2351.
Alarmas de arritmia
Nombre de la
arritmia
ASÍSTOLE
Más de 3 a 10 s (seleccionable) sin complejos QRS
FV
Fibrilación ventricular
TV
Taquicardia ventricular 9 o más VPCs seguidas.
VPC RUN
Racha corta de VPC. 3 a 8 VPC seguidas (seleccionable).
PAREADO
VPC pareado 2 VPC seguidas.
VPC precoz PVC con un intervalo de tiempo desde el
último complejo QRS normal de menos de aprox. un
tercio del intervalo normal R-R.
Bigémino ventricular. 3 o más pares de VPC seguidos y
QRS normal.
PVC frecuentes. La frecuencia de VPC (p/min) rebasa o
llega al límite preestablecido de 1 a 50 pulsaciones/min
(seleccionable).
Taquicardia. Superando el límite superior de la frecuencia
cardíaca.
Bradicardia. Cayendo debajo del límite inferior de la
frecuencia cardíaca.
VPC PRECOZ
BIGEMINISMO
VPC FREC.
TAQUICARDIA
BRADICARDIA
6.6
Descripción
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
Alarmas de parámetros
Alarmas relacionadas con el ECG
Nombre de la alarma
COMPROBAR
ELECTRODOS.
RUIDO
Descripción
Electrodo suelto o desconectado
(Si el ruido continúa durante más de 30 s)
Demasiado ruido que impide el análisis.
Alarmas relacionadas con la respiración
Alarm Name
CHECK SENSOR
CONNECTOR OFF
Description
Respiration pickup is damaged.
Respiration pickup cable is disconnected from the
socket during monitoring.
Alarmas relacionadas con la SpO 2
Nombre de la
Descripción
alarma
NO SE PUEDE
No se puede detectar el pulso.
DETECTAR PULSO
CAMBIAR SONDA
COMPROB. SONDA
INTERFERENCIA DE
LUZ
CONECTOR SUELTO
El cable de conexión de la sonda de SpO2 está
dañado.
La sonda para dedo no está bien fijada al paciente o la
cantidad de luz transmitida es insuficiente para medir.
Hay una luz de quirófano, una lámpara de bilirrubina o
luz solar cerca de la sonda.
Cable de conexión de SpO2 desenchufado del
conector durante la monitorización.
Alarmas relacionadas con la PSNI
Nombre de la
Descripción
alarma
No se puede efectuar la medición, debido a que la onda
de pulso del paciente es demasiado débil, el manguito o
NO SE PUEDE
la manguera pierden aire, el tubo del manguito está
DETECTAR PULSO
obstruido o el manguito no está conectado.
OBSTRUCCIÓN
La presión del manguito no disminuye una vez
MANGUITO
concluida la medición.
CIRCUITO DE
SEGURIDAD PSNI
El dispositivo dejó de inflar automáticamente.
ACTIVADO
La presión del manguito no cambia después del inflado.
FUGA DE AIRE
El manguito o la manguera están dañados.
SOBRESISTÓLICA
El valor sistólico está fuera del margen medible.
TIEMPO DE
El tiempo de medición ha superado el tiempo
MEDICIÓN
especificado.
EXCEDIDO
CONECTOR
La manguera de PSNI está desenchufada del conector
SUELTO
del manguito durante la monitorización.
Alarmas relacionadas con la PSI
Nombre de la
alarma
COMPROBAR
SENSOR
CONECTOR
SUELTO
Manual del usuario del BSM-2300
Descripción
Transductor de presión sanguínea desconectado del
cable PSI o cable de conexión PSI dañado.
Cable de conexión de PSI desconectado del conector
durante la monitorización.
6.7
6. FUNCIONES DE ALARMA
Alarmas relacionadas con el CO2
Nombre de la
alarma
COMPROB. SENSOR
Descripción
Luz insuficiente para el sensor
El sensor de CO2 está dañado.
CAMBIAR SENSOR
CAMBIAR
ADAPTADOR
El adaptador de CO2 está dañado.
Cable de conexión de CO2 desconectado del conector
durante la monitorización
CONECTOR SUELTO
Alarmas relacionadas con la temperatura
Nombre de la alarma
COMPROBAR SENSOR
TEMP.
Nombre de la alarma
BATERÍA BAJA
Descripción
La batería se está agotando.
El cable de conexión del parámetro que no se puede
monitorizar en este monitor, está enchufado al
conector multiparamétrico.
La tarjeta opcional de red QI-101P o la de impresora
de red QI-111P está desconectada del monitor
Se están usando más canales de los especificados
para un parámetro.
PARÁMETRO NO
DISPONIBLE
INSERTAR TARJETA
DE RED
PARÁMETRO
DUPLICADO
NO SE PUEDE
IMPRIMIR
Mensajes
La sonda de temperatura está dañada.
Cable de conexión de la sonda de temperatura
desenchufado del conector TEMP durante la
monitorización.
CONECTOR SUELTO
Otras alarmas
Descripción
La impresión falló.
Los siguientes mensajes dan información sobre la monitorización y no se
consideran como alarmas.
Mensajes relacionados con el ECG
Mensaje
CONECTAR
ELECTRODOS
ESTIMULACIÓN
APRENDIENDO
ANÁLISIS ARRITMIAS
DESACTIV.
Descripción
Conecte los electrodos en el paciente y enchufe el
cable de conexión de ECG (en modo standby).
Se detecta la espícula del marcapasos. (DETEC.
ESTIM. ACTIV.)
Aprendiendo QRS para el análisis de arritmias.
El análisis de arritmias está desactivado.
RUIDO
(Durante los primeros 30 segundos)
Demasiado ruido que impide el análisis.
CAMBIO
AUTOMÁTICO DE
DERIVACIÓN
La derivación monitorizada está siendo cambiada por
la función de cambio automático de derivación.
Mensajes relacionados con la respiración
ECG message_es.doc
Mensaje
RESP DESACTIV.
6.8
Descripción
La monitorización de la respiración por impedancia está
desactivada.
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
Mensajes relacionados con la SpO2
Mensaje
COMPROB. POS.
SONDA
M (iluminado)
Descripción
Colóquele la sonda al paciente y enchufe el cable de
conexión de SpO2 (en modo standby).
Se está realizando el control "Ganancia automática".
Si el mensaje se indica durante más de 20 s, el pulso
detectado es demasiado débil para hacer la medición.
La sonda no está fijada en el punto adecuado o está
dañada.
La onda del pulso no es estable.
PULSO DÉBIL
Circulación periférica deficiente.
ERROR EN EL
MÓDULO SpO2
Error del hardware de SpO2.
CONECTAR SONDA
DETECTANDO PULSO
Mensajes relacionados con la PSNI
Mensaje
Descripción
PULSO DÉBIL
El pulso del paciente es débil
PRESIÓN ALTA MANG.
La presión del manguito es excesiva.
REMIDIENDO
Remidiendo la PSNI.
CALIBRANDO CERO
ERROR EN EL MÓDULO
PSNI
MODO PSNI CAMBIADO
PRESIÓN DE INFLADO
BAJA
Se está realizando la puesta a cero para la PSNI.
POR FAVOR, ESPERE
Error de funcionamiento del módulo PSNI.
Se ha cambiado el tipo de manguito.
La presión de inflado del manguito es insuficiente.
La medición y el inflado del manguito comenzaron
antes de que el manguito se hubiera desinflado lo
suficiente.
Mensajes relacionados con la PSI
Mensaje
Descripción
FUERA DE RANGO
El valor medido está fuera del rango medible.
CERO INESTABLE
El balance cero no está ajustado.
CERO FUERA DE RANGO
(Proceso de pueta a) CERO
COMPLETADO
CERO INESTABLE
No se puede ajustar el balance cero.
Ajuste del balance cero completo.
Balance cero inestable
Mensajes relacionados con la temperatura
Mensaje
CONECTAR SENSOR
Descripción
Coloque el sensor en el paciente y enchufe el cable
de conexión TEMP (en modo standby).
Mensajes relacionados con el CO2
Mensaje
CAL??
Manual del usuario del BSM-2300
Descripción
La calibración del cero no se hace de forma
automática cuando se utiliza el kit sensor de CO2
TG-950P .
6.9
6. FUNCIONES DE ALARMA
Otros mensajes
Mensaje
Descripción
ALARMA SILENCIADA
ALARMA DIFERENTE
SILENCIADA
TIEMPO DE
SUSPENSIÓN
RESTANTE: X min
INSERTAR PAPEL DE
REGISTRO
CERRAR DEPÓSITO
PAPEL
CALIBRANDO
Alarma suspendida.
Se ha suspendido otra alarma durante la suspensión
de alarma.
CONGELAR
TECLADO TÁCTIL
DESACTIV.
ERROR EN TARJETA DE
RED
Curvas congeladas.
Nombre cama ALARMA
IMPRIMIENDO
TODAS ALARMAS OFF
ERROR DE MÓDULO
MPU
FALLO MPU
TARJETA NO VÁLIDA
Tiempo restante de suspensión de alarma.
No hay papel de registro.
La puerta del registrador está abierta.
El monitor está calibrado.
La función de teclas táctiles está desactivada.
Funcionamiento defectuoso de la tarjeta de red.
Se ha producido una alarma en una cama
interconectada.
Imprimiendo ahora
Todas las alarmas están DESACTIV.
Funcionamiento defectuoso del módulo MPU.
Funcionamiento defectuoso del conector para
MPU.
Se está usando una tarjeta distinta de la de red QI101P o de la de impresora de red QI-111P.
Mensaje de CAMA INTERCON.
La indicación de las alarmas de camas interconectadas depende de la configuración
de la ALARMA CAMA INTERCON. en la ventana CONFIGURACIÓN de la ventana
CAMA INTERCON. Consulte el capítulo 9.
ON (ACTIV.): El mensaje iluminado “NOMBRE CAMA ALARMA.” aparece al
tiempo que suena un “bing”.
DESACTIV.: Aparece el mensaje no iluminado “NOMBRE ALARMA”.
6.10
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
Las indicaciones de alarma
Descripción general
El monitor indica las alarmas de forma visual y acústica:
• Sonido de alarma
• Mensaje de alarma o datos numéricos iluminados en la pantalla
• Indicador de alarma: luz roja o amarilla
También se presentan en la pantalla las marcas de control de alarma que indican que
hay varias funciones de alarma apagadas.
Hay dos modos de presentación del color. El modo de presentación del color y los
colores se definen en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (ver capítulo 3).
PARÁMETRO: Es posible ajustar colores diferentes para cada parámetro. Cuando
hay una alarma, los datos del parámetro aparecen iluminados.
ALARMA:
Se ajusta el mismo color para todos los parámetros. Cuando hay una
alarma, el color del parámetro que la ha causado cambia a rojo o
amarillo, según el nivel de alarma definido en la pantalla
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
CRISIS:
rojo
AVISO:
amarillo
ADVERTENCIA: amarillo
El indicador de alarma indica tres niveles de alarma: crisis, aviso y advertencia.
Según el nivel de alarma la luz roja o la amarilla parpadea, es decir se enciende de
forma intermitente.
CRISIS:
Parpadea en rojo
AVISO:
Parpadea en amarillo
ADVERTENCIA:
Se ilumina en amarillo
Indicaciones de alarmas
individuales
El nivel de alarma de FC, SpO2, PRES, NIBP (PSNI), APNEA y arritmia (TAQUICARDIA, BRADICARDIA, VPC RUN, PAREADO, VPC, PRECOZ, BIGEMINISMO y VPC
FREC) se puede ajustar en CRISIS, AVISO o ADVERTENCIA en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. El nivel de alarma de COMPROBAR ELECTRODOS,
SpO2 COMPROB. SONDA y RUIDO DE ECG pueden ajustarse en AVISO o ADVERTENCIA. Consulte el capítulo 3.
Ejemplo de indicación de alarma
Ala
Indicación
de alarma
Pantalla de monitorización
Manual del usuario del BSM-2300
Cuando está abierta una ventana
6.11
6. FUNCIONES DE ALARMA
Alarmas de señales vitales
Indicación de alarma
Alarma
Nivel de alarma
CRISIS
FC*/
FP**
¡ATENCIÓN!
ADVERTENCIA
CRISIS
VPC
¡ATENCIÓN!
ADVERTENCIA
ST
¡ATENCIÓN!
CRISIS
SpO2
¡ATENCIÓN!
ADVERTENCIA
CRISIS
PRESIÓN
¡ATENCIÓN!
ADVERTENCIA
CRISIS
APNEA
¡ATENCIÓN!
ADVERTENCIA
CRISIS
PSNI
¡ATENCIÓN!
ADVERTENCIA
Sonido de
alarma
“Pips” continuos
“Bing bongs”
continuos
Un “bong” cada
20 segundos
“Pips” continuos
“Bing bongs”
continuos
Un “bong” cada
20 segundos
“Bing bongs”
continuos
“Pips” continuos
“Bing bongs”
continuos
Un “bong” cada
20 segundos
“Pips” continuos
“Bing bongs”
continuos
Un “bong” cada
20 segundos
Pantalla de
montiroización
Datos num. iluminados
parpadeando
Datos numéricos
iluminados
Datos numéricos
iluminados
Datos num. iluminados
parpadeando
Datos numéricos
iluminados
Datos numéricos
iluminados
Datos numéricos
iluminados
Datos num. iluminados
parpadeando
Datos numéricos
iluminados
Datos numéricos
iluminados
Datos num. iluminados
parpadeando
Datos numéricos
iluminados
Datos numéricos
iluminados
Cuando está
abierta una
ventana
Duración de
indicación/
sonido
⎯
Durante la
detección
⎯
Durante la
detección
⎯
Durante la
detección
Mensaje
"ALARMA
SpO2”
iluminado
Durante la
detección
Mensaje
“ALARMA
P1/P2”
iluminado
Durante la
detección
“Pips” continuos
Mensaje “ALARMA APNEA" iluminado.
Durante la
detección
“Bing bongs”
continuos
Un “bong” cada
20 segundos
Datos num. iluminados
parpadeando
Datos numéricos
iluminados
Datos numéricos
iluminados
Durante la
detección
Datos numéricos
iluminados
“Bing bongs”
continuos
Un “bong” cada
20 segundos
“Pips” continuos
TEMP
ADVERTENCIA
Un “bong” cada
20 segundos
FR
¡ATENCIÓN!
“Bing bongs”
continuos
Datos numéricos
iluminados
CO2
¡ATENCIÓN!
“Bing bongs”
continuos
Datos numéricos
iluminados
Mensaje
“ALARMA
PSNI” iluminado.
Mensaje
“ALARMA
TEMP”
iluminado.
Mensaje
“ALARMA FR”
iluminado.
Mensaje
“ALARMA CO2
iluminado.
LED
indicador de
alarma
Parpadea en
rojo
Parpadea en
amarillo
Se ilumina en
amarillo
Parpadea en
rojo
Parpadea en
amarillo
Se ilumina en
amarillo
Parpadea en
amarillo
Parpadea en
rojo
Parpadea en
amarillo
Se ilumina en
amarillo
Parpadea en
rojo
Parpadea en
amarillo
Se ilumina en
amarillo
Parpadea en
rojo
Parpadea en
amarillo
Se ilumina en
amarillo
Parpadea en
rojo
Parpadea en
amarillo
Se ilumina en
amarillo
Durante la
detección
Ilumindado en
amarillo
Durante la
detección
Parpadea en
amarillo
Durante la
detección
Parpadea en
amarillo
* Cuando se activa un análisis de arritmia, también aparece el mensaje “TAQUICARDIA” o “BRADICARDIA”.
** El nivel de alarma de FP es el mismo que el nivel de alarma de PRESIÓN o de SpO2.
La “ALARMA P2” no está disponible en el BSM-2301/2351.
6.12
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
Alarmas de arritmia
Ejemplo de indicación de alarma
Indicación de alarma
Alarma
ASÍSTOLE
FV
TV
TAQUICARDIA*
BRADICARDIA
*
“Pips”
continuos
Mensaje intermitente
iluminado
CRISIS
“Pips”
continuos
Datos numéricos y
mensaje iluminados
intermitentes
¡ATENCIÓN!
CRISIS
¡ATENCIÓN!
ADVERTENCIA
BIGEMINISMO
Indicación de alarma
CRISIS
ADVERTENCIA
VPC RUN
PAREADO
VPC PRECOZ
VPC FREC.
Sonido de
alarma
Nivel de alarma
ADVERTENCIA
“Bing
bongs”
continuos
Un “bong”
cada 20 s
“Pips”
continuos
“Bing
bongs”
continuos
Un “bong”
cada 20 s
1 “bong”
Datos numéricos y
mensaje iluminados
Duración de
sonido/
indicación
Durante la
detección
Parpadea en rojo
Parpadea en rojo
Durante la
detección
Parpadea en
amarillo
Se ilumina en
amarillo
Datos numéricos y
mensaje iluminados
Mensaje intermitente
iluminado
Mensaje iluminado
Parpadea en rojo
Durante la
detección
Parpadea la luz
amarilla
Mensaje iluminado
Mensaje iluminado
LED indicador
de alarma
En la detección
Se ilumina la luz
amarilla
Se ilumina en
amarillo
* Cuando el nivel de alarma de la FC y el nivel de alarma de taquicardia o bradicardia son distintos, se usa el
nivel de alarma superior,
Alarmas de parámetros
Ejemplo de indicación de alarma
Indicación de
alarma
Cuando está abierta una ventana
Pantalla de monitorización
Alarma
CONECTOR
SUELTO
Nivel de
alarma
ADVERTE
NCIA
Manual del usuario del BSM-2300
Sonido de
alarma
Un “bong”
cada 20 s
Indicación de alarma
Pantalla de
monitorización
Cuando está abierta
una ventana
Mensaje
iluminado
Mensaje de ALARMA
(Nombre del parámetro)
iluminado
Duración/
indicació
n/sonido
Durante la
detección
LED
indicado
r de
alarma
Se ilumina
en
amarillo
6.13
6. FUNCIONES DE ALARMA
Alarmas relacionadas con el ECG
Alarma
Sonido de
alarma
Nivel de alarma
¡ATENCIÓN!
COMPROBAR
ELECTRODOS
ADVERTENCIA
¡ATENCIÓN!
RUIDO
ADVERTENCIA
Duración de
sonido/
indicación de
alarma
Indicación de
alarma
“Bing bongs”
continuos
Un “bong” cada
20 s
“Bing bongs”
continuos
Mensaje
iluminado
Mensaje
iluminado
Mensaje
iluminado
Un “bong” cada
20 s
Mensaje
iluminado
Durante la
detección
(Si el ruido
continúa durante
más de 30 s)
Durante la
detección
LED indicador
de alarma
Parpadea en
amarillo
Se ilumina en
amarillo
Parpadea en
amarillo
Se ilumina en
amarillo
Alarmas relacionadas con la respiración
Alarma
COMPROBAR
SENSOR
Nivel de alarma
Sonido de
alarma
ADVERTENCIA
Un “bong” cada
20 s
Indicación de
alarma
Mensaje
iluminado
Duración de
indicación/
sonido
Durante la
detección
LED indicador
de alrma
Se ilumina en
amarillo
Alarmas relacionadas con la SpO2
Sonido de
alarma
¡ATENCIÓN!
“Bing bongs”
continuos
Mensaje
iluminado
“Bing bongs”
continuos
Mensaje
iluminado
Alarma
CAMBIAR
SONDA
COMPROB.
SONDA
NO SE PUEDE
DETECTAR
PULSO
SONDA
SUELTA
Indicación de alarma
Nivel de
alarma
¡ATENCIÓN!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
INTERFERENCIA DE LUZ
Pantalla de
monitorización
Un “bong”
cada 20 s
Mensaje
iluminado
Un “bong”
cada 20 s
Mensaje
iluminado
Cuando está abierta
una ventana
Mensaje
"ALARMA SpO2”
iluminado
Duración
de
indicación /
sonido
Durante la
detección
Mensaje
"ALARMA SpO2”
iluminado
Mensaje
"ALARMA SpO2”
Durante la
detección
iluminado
Mensaje
"ALARMA SpO2”
iluminado
LED
indicador
de alarma
Parpadea
en amarillo
Parpadea
en amarillo
Se ilumina
en amarillo
Durante la
detección
Se ilumina
en amarillo
Duración
de
indicació
n/ sonido
LED
indicador
de alarma
Durante la
detección
Se ilumina
en amarillo
Alarmas relacionadas con la PSNI
Alarma
Nivel de
alarma
Sonido
de
alarma
ADVERTENCIA
Un
“bong”
cada 20 s
Indicación de alarma
Pantalla de
monitorización
Cuando está
abierta una
ventana
Mensaje
iluminado
Mensaje
“ALARMA
NIBP”
iluminado.
NO SE PUEDE
DETECTAR PULSO
CIRCUITO DE
SEGURIDAD PSNI
ACTIVADO
SOBRESISTÓLICA
TIEMPO DE
MEDICIÓN EXCEDIDO
OBSTRUCCIÓN
MANGUITO
FUGA DE AIRE
6.14
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
Alarmas relacionadas con la PSI
La “ALARMA P2” no está disponible en el BSM-2301/2351.
Alarma
COMPROB.
SENSOR
Nivel de
alarma
ADVERTENCIA
Indicación de alarma
Sonido de
alarma
Un “bong”
cada 20 s
Pantalla de
monitorización
Mensaje iluminado
Cuando está
abierta una ventana
Mensaje “ALARMA
P1/P2” iluminado
Duración
del sonido/
indicación
Durante la
detección
LED
indicador
de alarma
Se ilumina
en amarillo
Alarmas relacionadas con el CO2
Indicación de alarma
Alarma
Nivel de
alarma
Sonido de
alarma
Pantalla de
monitorización
Cuando está
abierta una
ventana
Duración
del sonido/
indicación
LED
indicado
r de
alarma
Durante la
detección
Iluminado
en
amarillo
COMPROB.
SENSOR
CAMBIAR
SENSOR
ADVERTENCIA
Un “bong”
cada 20 s
Mensaje iluminado
Mensaje “ALARMA
CO2” iluminado.
CAMBIAR
ADAPTADOR
Alarmas relacionadas con la temperatura
Alarma
COMPROBAR
SENSOR TEMP.
Nivel de alarma
ADVERTENCIA
Indicación de alarma
Sonido de
alarma
Un “bong”
cada 20 s
Pantalla de
monitorización
Mensaje
iluminado
Cuando está abierta
una ventana
Mensaje iluminado
“ALARMA TEMP” .
Duración
de
indicación/
sonido
LED
indicador
de alarma
Durante la
detección
Se ilumina
en
amarillo
Otras alarmas
Alarma
Duración
indicación/
sonido
LED indicador
de alarma
Nivel de alarma
Sonido de
alarma
Indicación
de alarma
¡ATENCIÓN!
“Bing
bongs”
continuos
Mensaje
iluminado
Durante la
detección
Parpadea en
amarillo
ADVERTENCIA
Un “bong”
cada 20 s
Mensaje
iluminado
Durante la
detección
Se ilumina en
amarillo
BATERÍA BAJA
PARÁMETRO NO
DISPONIBLE
PARÁMETRO DUPLICADO
INSERTAR TARJETA DE
RED
IMPOSIBLE IMPRIMIR
Manual del usuario del BSM-2300
6.15
6. FUNCIONES DE ALARMA
Marcas de control de
alarma
Cuando no están disponibles ciertas funciones de alarma, aparece una marca de
control de alarma en la esquina superior derecha de la pantalla.
Marca de silenciación de alarma
Los minutos restantes se indican al lado de la campana.
Marca de registro de alarma desactivado
El registro de la alarma está desactivado.
Prioridad de las marcas de control de la alarma
Si se da simultáneamente más de una condición de control de alarma, sólo se indica
la marca de máxima prioridad. Las prioridades máxima y mínima son:
Marca de silencio de alarma, Marca de registro de alarma desactivado
Indicación de la configuración de alarmas de señales vitales
individuales
La marca de “alarma de señales vitales desactivada” puede visualizarse para
cualquier parámetro cuyo límite de alarma de señales vitales esté en posición de
DESACTIV. También es posible mostrar en la pantalla los límites superior/inferior de
cada parámetro. Esta marca no está relacionada con las marcas de control de alarma
descritas más arriba.
Esta configuración se define en PRESENTAC. DE LÍMITES DE ALARMA de la
CONFIGURACIÓN DE ALARMAS en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA. Consulte el capítulo 3.
PRESENTACIÓN DE LÍMITES DE
ALARMA ajustado en MARCA
ILUMINADA.
Ajuste del volumen del
sonido de alarma
6.16
PRESENTACIÓN DE LÍMITES DE
ALARMA ajustado en MARCA
ATENUADA.
PRESENTACIÓN DE LÍMITES
DE ALARMA ajustado en
VALORES
El volumen del sonido de las alarmas se ajusta en la ventana SONIDO Y BRILLO.
Consulte el apartado “Modificación de las configuraciones de sonido” en el
capítulo 4.
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
Silenciación/Suspensión de alarmas
Descripción general
La silenciación de una alarma.
Cuando se produce una alarma, es posible silenciar el sonido y suspender las
indicaciones de alarma durante 1 o 2 minutos. Cuando se silencia una alarma de
señales vitales o de arritmia, la alarma se restablece una vez transcurrido el tiempo
de silenciación de la alarma. Cuando se silencia una alarma cuya causa no son
señales vitales o arritmias, la indicación de la alarma no se restablece una vez transcurrido el tiempo de silenciación de la alarma. Cuando se producen varias alarmas a
la vez y se pulsa la tecla “SILENCIAR ALARMAS”, se silencian todas las alarmas.
Suspensión de todas las alarmas antes de que ocurran.
También es posible suspender todas las alarmas antes de que ocurran. Durante la
suspensión de alarmas, todas las alarmas están desactivadas. Este monitor cuenta
con tres tipos de suspensión de alarma según el modo le localización.
Funcionamiento
del monitor
Suspende todas las
alarmas durante dos
minutos.
Suspensión
indefinida de todas
las alarmas y mediciones en modo
NIBP STAT y Auto.
Suspensión indefinida
de todas las alarmas
Ejemplo de cómo se usa esta función
Tecla a pulsar
Para la sustitución de electrodos
Tecla SILENCIAR
ALARMAS del panel
delantero.
Cuando el paciente está conectado a una
máquina corazón pulmón o está siendo
examinado.
Tecla SUSPENDER
MONITORIZ. en la
pantalla (sólo modo UCI
e UCI neonatal)
Si desea apagar una alarma innecesaria, p.
ej., si las señales vitales del paciente están
obviamente fuera de los límites normales y
el equipo médico sabe que el paciente está
en estado de alarma y está tratándolo.
Tecla BYPASS en la
pantalla (sólo modo OR)
Tecla TODAS
ALARMAS OFF de la
pantalla
Cómo vuelve la función de
alarma
Cuando pasan dos minutos.
Al pulsar de nuevo la tecla
SILENCIAR ALARMAS.
Al pulsar de nuevo la tecla
SUSP. MONITORIZACIÓN.
Cuando se mide bien la FC,
SpO2, PSI, EtCO2 durante el
tiempo ajustado en TIEMPO
SUSPENS. ALARMA.
Cuando se mide la PSNI
Al pulsar de nuevo la tecla
BYPASS.
Al pulsar de nuevo la tecla
TODAS ALARMAS OFF.
La tecla “SUSPENDER MONITORIZ.” está disponible en el modo UCI y en el
modo UCI neonatal. La tecla “BYPASS” está disponible en el modo OR (modo
quirófano). El modo de localización se determina en la pantalla
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3.
En la ventana MENU se presenta o bien la tecla “SUSPENDER MONITORIZ./
BYPASS” o bien la tecla “TODAS ALARMAS OFF”. La tecla que se indicará en la
ventana MENU se selecciona en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
Consulte el capítulo 3.
Para más detalles sobre las alarmas en camas interconectadas consulte el capítulo 9.
Cuando la alarma está silenciada,
• se indican la marca de suspensión de alarma y los minutos restantes
• se silencia el sonido de alarma.
Manual del usuario del BSM-2300
6.17
6. FUNCIONES DE ALARMA
Silenciación de alarmas
después de que se hayan
producido
El tiempo de silenciación de alarma se puede fijar en 1 o 2 minutos en la pantalla
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (capítulo 3). El valor por defecto es de 2 minutos.
Si durante el periodo de silenciación de alarma, se produce otra alarma diferente,
tanto el sonido, la indicación como el registro de ésta última se generan como
siempre. La silenciación de alarma no afecta a las alarmas que se producen una vez
“SILENCIAR ALARMAS”. (La repetición de una
que se ha pulsado la tecla
condición de alarma silenciada, se trata como una alarma diferente). Cuando esta
alarma se silencia, aparece el mensaje “ALARMA DIFERENTE SILENCIADA” y el
tiempo de silenciación de alarma se pone a cero.
Silenciación de alarma
Pulse la tecla “SILENCIAR ALARMAS” del panel delantero. Aparece en la
pantalla el mensaje ALARMA SILENCIADA, además de la marca de alarma
silenciada con los minutos restantes de alarma silenciada.
SILENCE
ALARMS
Cancelación de la silenciación de alarma
La silenciación de las alarmas de señales vitales y de arritmia se cancela pulsando la
“SILENCIAR ALARMAS”. La marca de silenciación de alarma
tecla
desaparece y todas las alarmas se restablecen. El estado de silenciación de las
alarmas de parámetros y otras alarmas no puede cancelarse.
Suspensión de alarmas
antes de que ocurran
Suspensión de alarmas por dos minutos
Pulsando la tecla
“SILENCIAR ALARMAS” se suspenden por 2 minutos todas
las alarmas del paciente.
Durante la suspensión de alarmas, están suspendidas todas las alarmas y
• se muestra el mensaje “ALARMAS SUSPENDIDAS” junto con el tiempo
restante de suspensión de alarmas
• se silencia el sonido de alarma.
• se suspende el registro de todas las alarmas.
¡ATENCIÓN!
Todas las alarmas se suspenden durante los dos minutos que dura la
suspensión de alarmas.
Restablecimiento de las alarmas
Las alarmas se restablecen cuando han transcurrido des minutos o cuando se pulsa
de nuevo la tecla “ SILECNIAR ALARMAS”.
6.18
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
Suspensión indefinida de Todas las alarmas, (del modo) NIBP STAT y
de las mediciones automáticas
Puede suspender todas las alarmas, (en modo) NIBP STAT y las mediciones
automáticas por un tiempo indefinido pulsando la tecla “BYPASS” o “SUSPENDER
MONITORIZ. en la ventana MENU.
La tecla “SUSPENDER MONITORIZ.” o “BYPASS” se presenta en la ventana
MENU cuando se ha seleccionado en ALARMS OFF TYPE en la pantalla de
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3.
¡ATENCIÓN!
• Todas las alarmas se suspenden por un periodo indefinido.
• No desactive todas las alarmas con la tecla BYPASS cuando no haya
personal médico cerca del paciente.
MENU
En modo UCI o UCI neonatal
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “SUSPENDER MONITORIZ.”. Aparecen en la pantalla los
mensajes “SUSPENDER MONITORIZ.” y “TODAS ALARMAS OFF”.
MENU
Para restablecer las alarmas, pulse de nuevo la tecla “SUSPENDER ALARMAS”.
En modo UCI o UCI neonatal las alarmas se retoman y la tecla “SUSPENDER
MONI-TORIZ.” vuelve a su posición de desactivación cuando la FC, la SpO2, la
PSI o el EtCO2 se monitoriza correctamente durante el periodo de tiempo
establecido en el TIEMPO SUSPENS. ALARMA en la pantalla CONFIGURACIÓN
Manual del usuario del BSM-2300
6.19
6. FUNCIONES DE ALARMA
DEL SISTEMA o cuando se mide la PSNI. Para más detalles sobre valores de
configuración de tiempo consulte el capítulo 3.
Para iniciar la medición de PSNI en el modo STAT o AUTO, pulse la tecla
NIBP START/STOP. Consulte el capítulo 13.
MENU
En modo OR (quirófano)
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “BYPASS”. Aparece la ventana siguiente para confirmar la
selección.
3. Pulse la tecla “SÍ”. Si desea cancelar, pulse la tecla “NO”.
Aparecen en la pantalla los mensajes “BYPASS” y “TODAS ALARMAS OFF”.
Para restablecer las alarmas, pulse de nuevo la tecla “BYPASS”. Las alarmas sólo
pueden retomarse pulsando la tecla “TODAS ALARMAS OFF”.
6.20
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
Para iniciar la medición de PSNI en el modo STAT o AUTO, pulse la tecla
NIBP START/STOP. Consulte el Capítulo 13.
Suspensión indefinida de todas las alarmas
Puede suspender todas las alarmas por un tiempo indefinido pulsando la tecla
“TODAS ALARMAS OFF” en la ventana MENU. Cuando comienza usted la
monitorización o durante la misma puede utilizar esta función para apagar
temporalmente todas las alarmas.
La tecla “TODAS ALARMAS OFF” se presenta en la ventana MENU cuando se ha
seleccionado en ALARMS OFF TYPE en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA. Consulte el Capítulo 3.
¡ATENCIÓN!
• Todas las alarmas se suspenden por un periodo indefinido.
• No desactive todas las alarmas con TODAS ALARMAS OFF si no hay
personal médico cerca del paciente o cuando éste esté conectado a
un ventilador.
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “TODAS ALARMAS OFF”. Aparece la ventana siguiente para
confirmar la selección.
3. Pulse la tecla “SÍ”. Si desea cancelar, pulse la tecla “NO”.
Manual del usuario del BSM-2300
6.21
6. FUNCIONES DE ALARMA
Aparece en la pantalla el mensaje “TODAS ALARMAS OFF”.
Para restablecer las alarmas, pulse de nuevo la tecla “TODAS ALARMAS OFF”.
Las alarmas sólo pueden retomarse pulsando la tecla “TODAS ALARMAS OFF”.
6.22
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
Activación/desactivación del registro automático de alarmas
Si REGISTRANDO ALARMAS en la ventana REGISTRANDO está ACTIVADO, se
registran automáticamente las curvas que comienzan desde 8 segundos antes y
siguen hasta 12 segundos después de que se genere una alarma. Si esta función está
DESACTIV. , aparece la marca
de Registro de todas las alarmas de señales
vitales desactivado en la esquina superior derecha de la pantalla y las curvas no se
registran automáticamente en caso de alarma. Sin embargo, sigue siendo posible
registrar las curvas manualmente.
El registro de la alarma sólo es posible, si se dispone del módulo opcional de
registro.
Modificando el patrón de registro, usted puede seleccionar el tipo de curva(s) que
desea registrar. Consulte el capítulo 8.
Para cancelar el registro mientras se está registrando automáticamente una alarma de
señales vitales, pulse la tecla registro del panel delantero del módulo de registro.
Para activar o desactivar el registro automático de alarma de señales vitales:
MENU
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
2. Pulse la tecla “REGISTR.” para acceder a la ventana REGISTR..
Manual del usuario del BSM-2300
6.23
6. FUNCIONES DE ALARMA
3. Pulse las teclas “ACTIV.” o “DESACTIV” en la casilla REGISTRANDO
ALARMA para activar o desactivar el registro de alarmas.
HOME
6.24
4. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
Configuración de la alarma
Descripción general
Hay tres formas de definir límites de alarmas y de definir los valores de ACTIV. y
DESACTIV. de alarmas:
• Definir al mismo tiempo todos los límites de alarma en una ventana.
• Fijar de una vez un conjunto de elementos de alarma dentro de un patrón
predefinido utilizando valores de referencia de alarma.
• Definir por separado las alarmas de los parámetros individuales en las ventanas
ECG, SpO2, PNI, PSI, RESPIRACIÓN, CO2 y TEMPERATURA. Consulte los
capítulos 10 a 16.
Los límites de las alarmas de señales vitales se pueden fijar en dos ventanas
diferentes: en la ventana ALARMAS VITALES y en la ventana ALARMAS
VITALES para cada parámetro individual. Cuando se cambia la configuración de la
alarma en una ventana, también se establece automáticamente la misma
configuración en la otra ventana.
Los límites de la alarma de arritmia se pueden definir en dos ventanas diferentes: en
la ventana ALARMA ARRITMIA y la ventana ALARMA ARRITMIA de la ventana
de ECG. Cuando se cambia la configuración de la alarma en una ventana, también se
establece automáticamente la misma configuración en la otra ventana.
La configuración de la alarma permanece almacenada en la memoria durante aprox.
30 minutos después de apagar el monitor. Después de 30 minutos, el monitor vuelve
a los valores de la alarma de referencia.
Para definir los límites de alarma de PSNI para neonatos, el manguito para neonatos
debe estar enchufado en el conector correspondiente del monitor.
Márgenes de los límites de
alarma
Las tablas siguientes muestran los márgenes (rangos) de configuración de cada
alarma. También es posible desactivar todos los límites superiores e inferiores,
excepto los correspondientes a FC/FP.
PRECAUCIÓN
Si el límite de alarma se pone en DESACTIV., no habrá alarma para ese
límite.
Alarmas de señales vitales
Si el límite superior se ajusta en un valor que excede el límite máximo o si el
inferior se ajusta en un valor inferior al mínimo, la alarma para ese límite superior/
inferior se desactiva automáticamente.
Manual del usuario del BSM-2300
6.25
ST (mV)
−1.99 a +2.00, DESACTIV. (DESACTIV)
DESACTIV., −2.00 a +1.99 (DESACTIV)
0.01
ST (mm)
−19.9 a +20.0, DESACTIV. (DESACTIV.)
DESACTIV., −20.0 a +19.9 (DESACTIV.)
0.1
SpO2
(%)
100, DESACTIV. (DESACTIV.)
6.
FUNCIONES
DE51a
ALARMA
15 a 260, DESACTIV. (S: 180, D:
DESACTIV., M: DESACTIV.) mmHg
PSNI adulto
15 a 35.0, DESACTIV. (S: 24.0, D:
(mmHg/kPa)
DESACTIV., M: DESACTIV.) kPa
15 a 260, DESACTIV. (S: 100, D:
DESACTIV., M: DESACTIV.) mmHg
PSNI nenonato
15 a 35.0, DESACTIV. (S: 13.5, D:
(mmHg/kPa)
DESACTIV., M: DESACTIV.) kPa
20 a 300, DESACT. (mmHg)
(UCI, OR
S: DESACTIV., D:
DESACTIV., M: DESACTIV.
UCI neonatal S: DESACTIV., D:
DESACTIV., M: DESACTIV.)
PSI (P1)
0.5 a 40.0, DESACTIV. (kPa)
(mmHg/kPa)
(UCI, OR
S: DESACTIV., D:
DESACTIV., M: DESACTIV.
UCI neonatal S: DESACTIV., D:
DESACTIV., M: DESACTIV.)
2 a 300, DESACTIV. (S: DESACTIV., D:
DESACTIV., M: DESACTIV.) mmHg
PSI (P2)
0.5 a 40.0, DESACTIV. (S: DESACTIV., D:
(mmHg/kPa)
DESACTIV., M: DESACTIV.) kPa
FR (resp./min)
2 a 150, DESACTIV. (DESACTIV.)
5 a 40, DESACTIV. (20)
EtCO2
(mmHg/kPa)
2 a 99, DESACTIV. (DESACTIV.) mmHg
1.5 a 13.5, DES (DES) kPa
Temperatura
(°C/°F)
1
DESACTIV., 10 a 255 (S: 80, D:
DESACITV., M: DESACTIV.) mmHg
DESACTIV., 1.0 a 34.5 (S:
5
mmHg
0.5 kPa
DESACTIV., 10 a 255 (S: 50, D:
DESACITV., M: DESACTIV.) mmHg
5
mmHg
0.5 kPa
DESACTIV., 0 a 298 (mmHg)
(UCI, OR
S: 80, D: DESACTIV.,
M: 60
UCI neonatal S: 50, D: DESACTIV., M:
30)
DESACTIV., 0.0 a 39.5 (kPa)
( (UCI, OR
S: 10.5, D:
DESACTIV., M: 8.0
UCI neonatal S: 6.5, D: DESACTIV., M:
4.0)
DESACTIV. 0 a 298 (S: DESACTIV., D:
DESACTIV., M: DESACTIV.) mmHg
DESACTIV., 0.0 a 39.5 (S: DESACTIV., D:
DESACTIV., M: DESACTIV.) kPa
DESACTIV, 0 a 148 (DESACTIV.)
⎯
Apnea (s)
FiCO2
(mmHg/kPa)
DESACTIV., 50 a 99 (90)
1 a 5, DESACTIV. (OR: 3 UCI, UCI
neonatal: DESACTIV.) mmHg
0.1 a 0.7, DESACTIV. (OR: 0.5 UCI, UCI
neonatal: DESACTIV.) kPa
0.1 a 45.0, DESACTIV. (OR, UCI: 38.0 UCI
neonatal: 39.0) °C
0.1 a 113, DESACTIV. (OR, UCI: 100 UCI
neonatal: 102) ° F
DESACTIV., 1 a 98 (DESACTIV.) mmHg
DESACTIV., 1.0 a 13.0 (DESACTIV.) kPa
2
mmHg
0.5 kPa
2
5
1
mmHg
0.5 kPa
1
mmHg
0.1 kPa
⎯
DESACTIV., 0 a 44.9 (DESACTIV.) °C
DESACTIV., 31 a 112 (DESACTIV.) °F
0.1°C
1°F
La alarma P2 no está disponible en el BSM2301/2351.
Alarmas de arritmia
Configuración alarma
ACTIV./DESACTIV. Config.
por defecto)
FV
Condición para la
detección (Config. por
defecto)
3 a 10 segundos
OR, UCI 5 s UCI neonatal: 3
s)
⎯
TV
⎯
ACTIV. fijo
ACTIV, DESACTIV.
(OR, UCI neonatal:
DESACTIV., UCI : ACTIV.)
ACTIV./DESACTIV.
(DESACTIV.)
ACTIV./DESACTIV.
(DESACTIV.)
ACTIV./DESACTIV.
(DESACTIV.)
ACTIV./DESACTIV.
(DESACTIV.)
Parámetro
ASÍSTOLE
VPC RUN
3 a 8 VPCs (3 VPCs)
PAREADO
⎯
VPC PRECOZ
⎯
BIGEMINISMO
⎯
VPC FREC.
6.26
1 a 50 VPCs/min (10
VPCs/min)
ACTIV. fijo
ACTIV. fijo
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
Configuración individual
de las alarmas de señales
vitales
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
MENU
2. Pulse la tecla “ALARMAS VITALES”. Aparece la ventana ALARMAS
VITALES.
Parámetro
seleccionado
Límite superior
Límite inferior
Valor del parámetro actual
Barra de ajuste
Teclas de parámetros
3. Pulse la tecla PARÁMETRO para el límite que desee modificar. P2 no está
disponible en el BSM-2301/2351.
4. Pulse la tecla del límite superior para ajustar el límite superior o la del límite
inferior para ajustar el límite inferior.
5. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla o
para ajustar
el valor. Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el
límite inferior, en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA.
6.
Manual del usuario del BSM-2300
Repita los pasos 3 a 5 para cambiar los valores de las alarmas de otros
parámetros.
6.27
6. FUNCIONES DE ALARMA
HOME
Configuración de todas las
alarmas de señales vitales
según un patrón
predefinido (Master de
alarmas)
7. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Para una configuración fácil y rápida de las alarmas, se puede definir un grupo de
elementos de alarma dentro en un patrón de valores predefinidos. Este patrón o
conjunto de valores predefinidos se llama “alarma de referencia”. Es útil, si en su
hospital hay configuraciones típicas de alarma o si se quieren definir
configuraciones específicas de alarma para determinados pacientes.
También es posible cambiar las configuraciones de alarmas individuales tal como se
explica en las páginas anteriores, una vez que se han configurado todas las alarmas
con la “alarma de referencia” o “master de alarmas”.
Para modificar las configuraciones individuales en un master de alarmas, consulte el
MENU
apartado “Modificación de las configuraciones ” en el capítulo 3.
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “ALARMAS VITALES”. Aparece la ventana ALARMAS
VITALES.
3. Pulse la tecla “APLICAR MASTER”. Aparece el mensaje “¿APLICAR VALOR
DE REFERENCIA?”
6.28
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
4. Pulse la tecla “Sí” para modificar todas las configuraciones según los valores
establecidos en el MASTER DE ALARMAS de la pantalla CONFIGURACIÓN
DEL SISTEMA.
Pulse la tecla “NO” si no desea modificar las configuraciones de alarma según
los valores del master de alarmas.
HOME
5.
Configuración individual
de las alarmas de arritmia
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Para más detalles sobre la monitorización de arritmias, consulte el apartado
“Monitorización de arritmias” en el capítulo 10.
AVISO
Para monitorizar arritmias ponga ANÁLISIS DE ARRITMIA en ACTIV. en
la ventana OTROS VALORES ECG. De lo contrario, no habrá sonido o
indicación alguna para las alarmas de arritmia.
PRECAUCIÓN
Si se desactiva la alarma para una arritmia, no habrá ninguna alarma
para ese tipo de arritmia. No hay mensaje o marca para indicar que una
determinada alarma de arritmia está desactivada, por ello deberá tener
cuidado cuando desactive una alarma de arritmia.
MENU
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
Manual del usuario del BSM-2300
6.29
6. FUNCIONES DE ALARMA
2. Pulse la tecla “ALARMA ARRITMIA”. Aparece la ventana ALARMA
ARRITMIA.
3. Pulse la tecla “ACTIV.”o “DESACTIV.” para cada tipo de arritmia que desee
activar o desactivar. Las alarmas de ASÍSTOLE, FV y TV están fijas en
ACTIV..
HOME
4. Ajuste la condición de detección para “ASÍSTOLE”, “VPC RUN” y “VPC
FREC.”, con la tecla
o .. .
5.
Configuración de todas las
alarmas de arritmia en un
patrón predefinido (Master
de alarmas)
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Para una configuración fácil y rápida de las alarmas, se puede definir un grupo de
elementos de alarma dentro en un patrón de valores predefinidos. Este patrón o
conjunto de valores predefinidos se llama “alarma de referencia”. Es útil, si en su
hospital hay configuraciones típicas de alarma o si se quieren definir
configuraciones específicas de alarma para determinados pacientes.
También es posible cambiar los valores de alarmas individuales tal como se explica
en las páginas anteriores, una vez que se han configurado todas las alarmas con los
“valores de alarma de referencia”.
Para modificar las configuraciones individuales en un master de alarmas, consulte el
apartado “Modificación de las configuraciones ” en el capítulo 3.
AVISO
Para monitorizar arritmias ponga ANÁLISIS DE ARRITMIA en ACTIV. en
la ventana OTRAS CONFIGURACIONES ECG. De lo contrario, no habrá
sonido o indicación alguna para las alarmas de arritmia.
6.30
Manual del usuario del BSM-2300
6. FUNCIONES DE ALARMA
MENU
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
2. Pulse la tecla “ALARMA ARRITMIA”. Aparece la ventana ALARMA
ARRITMIA.
3. Pulse la tecla “APLICAR MASTER”. Aparece el mensaje “APLICAR VALOR
DE REFERENCIA?”
4. Pulse la tecla “SÍ” para modificar todas las configuraciones según los valores
del MASTER DE ALARMAS de la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
Pulse la tecla “NO” si no quiere cambiar las configuraciones de alarma de
acuerdo con los valores establecidos en el master de alarmas.
HOME
Manual del usuario del BSM-2300
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
6.31
6. FUNCIONES DE ALARMA
6.32
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 7 Ventanas de análisis
Generalidades ..................................................................................................................... 7.1
Ventana Tendencia ............................................................................................................. 7.2
Descripción general ................................................................................................... 7.2
Acceso a la pantalla TENDENCIA ............................................................................ 7.3
Modificación de los límites de tiempo (Time Treshold)
para el gráfico de tendencia de apnea ....................................................................... 7.5
Registro de los gráficos de tendencia ....................................................................... 7.6
Impresión del gráfico de tendencia ............................................................................ 7.6
Ventana Lista ...................................................................................................................... 7.8
Descripción general ................................................................................................... 7.8
Acceso a la ventana LISTA ...................................................................................... 7.9
Ajuste del intervalo de muestreo de datos para la
lista periódica de señales vitales ............................................................................ 7.10
Selección de parámetros que se mostrarán en la ventana LISTA ........................... 7.11
Registro de la lista .................................................................................................. 7.12
Impresión de la lista ................................................................................................ 7.12
Ventana consulta ARRITMIA; ........................................................................................... 7.14
Descripción general ................................................................................................. 7.14
Lista arritmia ................................................................................................. 7.14
Anotación de las curvas de arritmia .............................................................. 7.15
Presentación de la ventana CONSULTA ARRITMIA ............................................... 7.15
Registro de la curva de consulta de arritmias ......................................................... 7.16
Impresión de la curva da consulta de arritmias ....................................................... 7.17
Selección de los tipos de arritmia que desea salvar
como fichero de consulta ........................................................................................ 7.19
Ventana historial alarmas .................................................................................................. 7.20
Presentación de la ventana HISTORIAL ALARMAS ............................................... 7.20
Registro de datos del historial de alarmas .............................................................. 7.21
Manual del usuario del BSM-2300
C7.1
C7.2
Manual del usuario del BSM-2300
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Generalidades
Los datos salvados pueden revisarse en las siguientes ventanas de análisis:
• Ventana Tendencia:
• Ventana Lista:
• Ventana consulta ARRITMIA:
• Ventana historial alarmas:
Manual del usuario del BSM-2300
Muestra un gráfico de tendencia de las últimas
24 horas.
Muestra en forma de lista los datos de las
señales vitales. Hay una lista periódica de
señales vitales y una lista de PSNI. Se pueden
almacenar hasta 120 archivos de cada tipo de
lista.
Muestra las curvas de arritmia de 4 s antes y de 4
s después de haberse detectado la arritmia. Se
pueden almacenar hasta 16 archivos.
Indica la lista de alarmas. Se pueden almacenar
hasta 200 archivos.
7.1
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Ventana Tendencia
Descripción general
En la pantalla TENDENCIA, se indica un gráfico de tendencia de las últimas 1 - 24h
del parámetro seleccionado. El tiempo de tendencia puede ser de 1, 2, 4, 8 o 24 h. El
módulo opcional de registro permite imprimir el gráfico de tendencia. Los valores
mínimo, medio y máximo de todos los parámetros monitorizados se adquieren cada
minuto automáticamente para el gráfico de tendencia. Los valores adquiridos son
datos promediados de 1 minuto. La frecuencia de la indicación de los datos depende del tiempo de tendencia seleccionado.
1, 2, 4 u 8 horas: 1 minuto
24 horas:
3 minutos
NOTA
Los datos almacenados permanecen en la memoria alrededor de 30
minutos después de haber apagado el monitor. Después de 30 min, se
pierden los datos almacenados.
La tabla siguiente muestra los parámetros de tendencia, las pantallas, así como
las escalas disponibles.
Parámetro
FC
Descripción
Frecuencia cardiaca
(latidos/min)
200
Max
100
Average
0
FP
Frecuencia del pulso
(latidos/min)
Min
200
Max
100
Average
0
VPC
Frec. de VPC
(VPCs/min)
Margen de escala
vertical
Indicación
0-300
0-200
0-100
0-300
0-200
0-100
Min
20
Number of VPC
10
0-300
0-100
0-50
0-20
0
+ 0.2
ST
Nivel de ST (mV, mm)
Max
0
0.2
Min
−2.0 - +2.0
−1.0 - +1.0
−0.5 - +0.5
−0.2 - +0.2
mV
−20 - +20
−10 - +10
−5 - +5
−2.0 - +2.0
mm
50
FR
Frecuencia respiratoria
(resp/min)
25
Resp rate
0-150
0-50
0
APNEA T
APNEA F
7.2
Tiempo de apnea
(Tiempo total en un
segmento de datos, en
segundos)
Frecuencia de apneas
(Número total de
apneas en un segmento
de datos)
60
30
Apnea time
0
0-180
0-120
0-60
12
6
Number of apnea
0-12
0-6
0
Manual del usuario del BSM-2300
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Parámetro
Descripción
100
Oxígeno saturado medido
con pulsioxímetro (%)
SpO2
Margen de escala
vertical
Indicación
90
80-100
50-100
0-100
SpO2
80
PSNI
PSNI (mmHg, kPa)
200
Max
100
Average
0
Tiempo de tránsito de la
onda del pulso (ms)
Teimpo de trigger (ms)
PWTT
P1, P2*
PSI (mmHg, kPa)
400
250
100
Min
Trigger max
Trigger min
Max
100
Average
Min
40
TEMP
Temperatura (°C,)
Temperature
37
34
Presión parcial de CO2
End tidal (mmHg, kPa)
ETCO2
100
50
0
0-300
0-200
0-160
0-100
0-50
0-20
mmHg
0-40.0
0-32.0
0-24.0
0-16.0
0-8.0
0-4.0
kPa
0-40
20-40
34-40
°C
20-120
80-120
92-104
°F
0-80
0-40
0-20
mmHg
0-12.0
0-6.0
0-4.0
kPa
Eventos (arritmias,
DESACTIV.**)
EVENT
*
ETCO2
0-40.0
0-32.0
0-16.0
kPa
100-400
100-300
200-400
PWTT
200
0
0-300
0-200
0-100
mmHg
P2 no está disponible en el BSM-2301/2351.
** DESACTIV. indica una pausa en la monitorización y análisis de arritmias desactivado. Cuando se desactiva el
análisis de arritmias, no se crea gráfico de tendencia de las arritmias.
Acceso a la pantalla
TENDENCIA
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
MENU
Manual del usuario del BSM-2300
7.3
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
2.
Pulse la tecla “TENDENCIA” para acceder a la ventana TENDENCIA.
Gráfico de tendencia del parámetro seleccionado
Tiempo del gráfico de
tendencia
Para modificar los
límites de tiempo
para el gráfico de
tendencia de apnea.
Seleccione el
parámetro del cual
desea mostrar el
gráfico de tendencia
Muestra otros
parámetros
Escala para el gráfico
de tendencia mostrado
Barra de desplazamiento para desplazarse lateralmente en
el gráfico de tendencia
Modifica el tiempo del gráfico de
tendencia
Registra los gráficos de tendencia
mostrados
3. Seleccione el parámetro cuyo gráfico de tendencia desea ver en la casilla
PARÁMETRO. Para ver otros parámetros, pulse la o en la casilla.
4.
Para modificar el tiempo de la ventana del gráfico de tendencia, pulse la tecla
“AMPLIAR” o “REDUCIR”. Cada vez que se pulsa la tecla, el tiempo de la
ventana se modifica como sigue:
REDUCIR:
AMPLIAR:
P2 no está disponible
en el BSM-2301/2351.
1 hora → 2 horas → 4 horas → 8 horas → 24 horas
24 horas → 8 horas → 4 horas → 2 horas → 1 hora
5.
Para modificar la escala del gráfico de tendencia, selecciones la escala de la
casilla ESCALA.
6.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
HOME
7.4
Manual del usuario del BSM-2300
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Modificación de los límites
de tiempo (Time Treshold)
para el gráfico de
tendencia de apnea
Es posible seleccionar los límites de tiempo para el gráfico de tendencia de apnea.
1. Pulse la ficha “INTERVALO APNEA” en la ventana TENDENCIA.
2. Seleccione el tiempo deseado para el gráfico de tendencia de apnea (en
segundos).
Manual del usuario del BSM-2300
7.5
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Registro de los gráficos de
tendencia
El gráfico que aparece en la ventana TENDENCIA puede registrarse mediante un
módulo opcional de registro.
Visualice el gráfico de tendencia que desea registrar en la ventana TENDENCIA y
pulse la tecla “REGISTRAR”.
Para detener el registro del gráfico de tendencia, pulse la tecla “STOP REC”en la
pantalla o pulse la tecla registro en el módulo registrador.
Ejemplo de registro
Impresión del gráfico de
tendencia
Los gráficos de tendencia mostrados en la ventana TENDENCIA se pueden imprimir si el monitor está conectado a una impresora de red con una tarjeta de red QI111P.
Visualice los parámetros que desea imprimir en la ventana TENDENCIA y pulse la
tecla de “IMPRESIÓN”.
7.6
Manual del usuario del BSM-2300
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Ejemplo de impresión
Manual del usuario del BSM-2300
7.7
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Ventana Lista
Descripción general
En la ventana LISTA aparece una lista con todos los datos paramétricos medidos y
salvados en intervalos preseleccionados. Esta lista puede imprimirse con el módulo
opcional de registro. Los parámetros de la lista son:
• Frecuencia cardiaca
• Frecuencia del pulso
• VPC
• ST
• Frecuencia respiratoria
• SpO2
• PSNI
• P1, P2*
• TEMP
• CO2
*P2 no está disponible en el BSM-2301/2351.
Los parámetros que se van a visualizar en la ventana LISTA se seleccionan en la
ventana LISTAR PARÁM.
Hay dos tipos de listas:
• Lista periódica de señales vitales.
Los datos de todos los parámetros disponibles con excepción de la PSNI se
incluyen automáticamente en la lista en intervalos de muestreo periódicos. El
intervalo se puede modificar.
• Lista PSNI (lista de señales vitales con mediciones de PSNI).
Los datos para todos los parámetros se incluyen automáticamente en la lista
cada vez que se mide la PSNI.
Una ventana muestra 8 mediciones (una página). Cada medición aparece en una
línea separada. El monitor dispone de memoria para almacenar hasta 120 mediciones de la lista de PSNI y hasta 120 mediciones de la lista periódica de señales
vitales. Si se realizan más de 120 mediciones, se borrarán las mediciones más
antiguas.
NOTA
Los datos almacenados permanecen en la memoria alrededor de 30
minutos después de haber desconectado el monitor de la corriente.
Después de 30 minutos, se pierden.
7.8
Manual del usuario del BSM-2300
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Acceso a la ventana LISTA
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
MENU
2. Pulse la tecla “LISTA” para acceder a la ventana LISTA.
Lista periódica
LISTA PSNI
Manual del usuario del BSM-2300
7.9
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Pulse la ficha “PERIODIC.” para acceder a la lista periódica de señales vitales.
Pulse la tecla “PSNI” para visualizar la lista PSNI. Cuando la PSNI se mide con el
PWTT, aparece “P” al lado de los datos de PSNI.
NOTA
La hora de medición de PSNI de la lista PSNI, que aparece en la
ventana LISTA, es la hora a la que se completó la medición.
HOME
Si la lista tiene más de una página, use la barra vertical de desplazamiento de la
lista que desee revisar. Cuando se indica en pantalla la página más reciente, aparece el mensaje “MÁS RECIENTE”. Cuando se está visualizando la página más
antigua aparece el mensaje “MÁS ANTIGUA”.
Para volver a la pantalla de monitorización, pulse la tecla HOME del panel delantero.
Ajuste del intervalo de
muestreo de datos para la
lista periódica de señales
vitales
7.10
1.
Pulse la ficha “LISTAR PARÁM” en la ventana LISTA.
2.
Seleccione la tecla del tiempo deseado (minutos) en la casilla INTERVALO DE
MUESTREO DE LISTA PERIÓDICA.
Manual del usuario del BSM-2300
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Selección de parámetros
que se mostrarán en la
ventana LISTA
1. Pulse la ficha “LISTAR PARÁM” en la ventana LISTA.
2. Seleccione los parámetros que desea visualizar en la ventana LISTA.
Para la lista periódica de señales
vitales
Para la lista PSNI
P2 no está disponible en el BSM-2301/2351.
3. Pulse la ficha “PERIODIC” o “PSNI” para volver a la ventana LISTA.
Aparecen los parámetros seleccionados.
Manual del usuario del BSM-2300
7.11
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Registro de la lista
La lista que aparece en pantalla puede registrarse con el módulo opcional de
registro.
Para registrar únicamente los datos de la ventana LISTA, pulse la tecla
“REGISTRAR PÁGINA”.
Para registrar todos los datos almacenados en la lista, pulse la tecla “REGISTRAR
TODO”.
Para detener el registro de la lista, pulse la tecla “STOP REC” (PARAR REGISTRO)
en la pantalla o pulse la tecla registrar en el módulo registrador.
Ejemplo de registro
Impresión de la lista
Los datos de la lista pueden imprimirse si el monitor está conectado a una impresora
de red con una tarjeta de impresora de red QI-111P.
Para registrar únicamente los datos de la ventana LISTA, pulse la tecla
“REGISTRAR PÁGINA”.
Para registrar todos los datos almacenados en la lista, pulse la tecla “REGISTRAR
TODO”.
7.12
Manual del usuario del BSM-2300
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Ejemplo de impresión
Manual del usuario del BSM-2300
7.13
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Ventana consulta ARRITMIA
Descripción general
Se guarda como fichero de consulta de arritmia una curva de ECG de 4 s antes y
una de 4 s después de haberse detectado la arritmia. Es posible crear hasta 16
archivos. Cuando se han creado más de 16, el archivo más antiguo se borra
automáticamente.
Para crear los archivos de consulta de arritmia proceda como sigue:
• Ponga ANÁLISIS DE ARRITMIAS en ACTIV. en la ventana de ECG. Consulte el
apartado “Monitorización de arritmias” en el capítulo 10.
• Seleccione el tipo de arritmias que desea salvar como archivos de consulta en la
ventana CONSULTA ARRITMIA. Consulte el apartado “Selección de los tipos de
arritmia que se salvarán como archivos de consulta”.
NOTA
Los datos almacenados permanecen en la memoria alrededor de 30
minutos después de haber desconectado el monitor de la corriente.
Después de 30 minutos, se pierden.
Lista arritmia
Las arritmias se enumeran en orden descendente de máxima a mínima prioridad.
Cuando se producen varias arritmias simultáneamente, sólo se almacenan como
fichero de consulta de arritmia la arritmia de máxima prioridad.
Arritmia
7.14
Significado
ASÍSTOLE
Paro cardíaco
FV
Fibrilación ventricular
TV
Taquicardia ventricular
VPC RUN
Racha corta de PVC
PAREADO
PVC pareada
VPC PRECOZ
PVC precoz
BIGEMINISMO
Bigémino ventricular
TAQUICARDIA
Superando el límite superior de FC
BRADICARDIA
Cayendo debajo del límite inferior de FC
VPC
Contracción ventricular prematura
Manual del usuario del BSM-2300
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Anotación de las curvas de arritmia
Cada latido de una curva de arritmia almacenada se clasifica y se anota
automáticamente como se muestra a continuación.
Anotación de
latidos
N
Complejo QRS normal (igual al QRS dominante)
S
Contracción supraventricular prematura
V
A
Contracción ventricular prematura
VPC precoz
PVC con un intervalo de tiempo desde el último complejo
QRS normal de menos de aprox. un tercio del intervalo
normal R-R.
Latido anormal (p. ej. ciertos latidos ventriculares)
P
QRS estimulado
?
Imposible de clasificar durante el aprendizaje
⎯
Imposible de clasificar debido a interferencia de ruido
E
Presentación de la ventana
CONSULTA ARRITMIA
Descripción
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
MENU
2. Pulse la tecla “CONSULTA ARRITMIA” para acceder a la ventana consulta
arritmia.
Manual del usuario del BSM-2300
7.15
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Anotación de las curvas de arritmia
Número total de
archivos de consulta
de arritmia
Fecha, hora y tipo de
arritmia
Para mostrar otros
archivos de
consulta
Curva de arritmia
Barra de desplazamiento para desplazarse lateralmente en
la curva
Cuando no hay archivos de consulta aparece el mensaje “NO HAY DATOS”.
Para visualizar otros ficheros de consulta, pulse la tecla
SELEC. CURVA (SELECT WAVE).
Registro de la curva de
consulta de arritmia
o
en la casilla
La curva de arritmia visualizada puede registrarse mediante el módulo opcional de
registro.
Visualice en la ventana consulta arritmia la curva de arritmia que desee registrar y
pulse la tecla “REGISTRAR”.
7.16
Manual del usuario del BSM-2300
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Para parar el registro de la curva, pulse la tecla “STOP REC” en la pantalla o la
tecla registrar
en el módulo opcional de registro.
Ejemplo de registro
Impresión de la curva da
consulta de arritmias
La curva de arritmia del fichero de consulta de arritmia seleccionado puede imprimirse si el monitor está conectado a una impresora de red con la tarjeta de impresora
de red QI-111P. También se imprime la curva inmediatamente precedente e
inmediatamente posterior a la curva de la arritmia.
Para imprimir, pulse la tecla de “IMPRESIÓN”.
Manual del usuario del BSM-2300
7.17
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Ejemplo de impresión
7.18
Manual del usuario del BSM-2300
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Selección de los tipos de
arritmia que desea salvar
como fichero de consulta
Seleccione los tipos de arritmia para los que desea crear ficheros de consulta. Estos
valores pueden ajustarse todos juntos en un patrón de valores predefinidos
denominado “referencia de consulta de arritmia”. Los valores de referencia de
arritmia se ajustan en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el
capítulo 3.
1.
Pulse la ficha “ELEMENTO ARRITMIA” en la ventana CONSULTA
ARRITMIA.
2. Seleccione “ACTIV.” o “DESACTIV.” para cada elemento de arritmia. Si se
selecciona “TODO ACTIV.”, se salvan todos los tipos de arritmia. Si se pulsa de
nuevo la tecla “TODO ACTIV.” se desactivan todos los tipos de arritmia.
Para establecer valores usando la referencia de consulta de arritmias:
1. Pulse la tecla “APLICAR VALOR DE REFERENCIA”. Aparece el mensaje
“¿APLICAR VALOR DE REFERENCIA?”.
2.
Pulse la tecla “SÍ” para modificar todas las configuraciones según los valores
de REFERENCIA DE ARRITMIA de la pantalla CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA.
Pulse la tecla “NO” para cancelar la modificación de las configuraciones.
Manual del usuario del BSM-2300
7.19
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Ventana historial alarmas
Las alarmas pueden alistarse en la ventana HISTORIAL ALARMAS El monitor
permite salvar hasta 200 datos y presentar hasta 8 datos en la ventana HISTORIAL
ALARMAS. El historial de alarmas se crea cuando se produce cualquier alarma.
NOTA
Los datos almacenados permanecen en la memoria unos 30 min.
después de desconectar la corriente. Después de 30 minutos, se
pierden.
Presentación de la ventana
HISTORIAL ALARMAS
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
MENU
2. Pulse la tecla “HISTORIAL ALARMA” para acceder a la ventana HISTORIAL
ALARMA.
7.20
Manual del usuario del BSM-2300
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
Barra de
desplazamiento para
presentar otro archivo
de historial de alarmas
Registro de datos del
historial de alarmas
Para registrar la lista de historial de alarmas, pulse la tecla “REGISTRAR
PÁGINA”.
Para registrar todas las listas de historial de alarmas, pulse la tecla “REGISTRAR
TODO”.
Manual del usuario del BSM-2300
7.21
7. VENTANAS DE ANÁLISIS
7.22
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 8 Registro
Descripción general del registro .......................................................................................... 8.1
Modos de registro ..................................................................................................... 8.2
Registro/impresión manual en la pantalla de monitorización (Registro en tiempo
real/diferido) .................................................................................................... 8.3
Registro manual del OCRG en la pantalla de monitorización .......................... 8.3
Registro manual del gráfico de tendencia de PWTT en la pantalla de
monitorización ................................................................................................. 8.3
Registro/impresión manual en las ventanas de ANÁLISIS .............................. 8.3
Registro periódico ........................................................................................... 8.3
Registro de alarmas ........................................................................................ 8.4
Anotaciones del modo de registro ............................................................................. 8.5
Prioridad de registro .................................................................................................. 8.6
Sensibilidad de registro ............................................................................................. 8.6
Velocidad de registro ................................................................................................. 8.6
Mensaje relacionado con el registro .......................................................................... 8.6
Datos registrados/impresos ...................................................................................... 8.7
Modificación del patrón de registro ...................................................................................... 8.8
Modificación de la velocidad de registro .............................................................................. 8.9
Registro e impresión manual de curvas ............................................................................. 8.10
Configuración del registro periódico ................................................................................... 8.12
Modificación de los valores de configuración para el registro periódico automático 8.13
Impresión en una impresora de red ................................................................................... 8.14
Manual del usuario del BSM-2300
C8.1
C8.2
Manual del usuario del BSM-2300
8. REGISTRO
Descripción general del registro
Gracias al módulo de registro opcional WS-231P se pueden registrar diversas curvas
y datos.
Si el monitor de cabecera está conectado a una impresora de red con la tarjeta de
impresora de red QI-111P, es posible imprimir en la impresora de red todas las curvas
en tiempo real y los datos de las ventanas de consulta. Consulte el apartado
“Impresión en una impresora de red”.
Este capítulo contiene una descripción general de la función de registro.
En el apartado “Modificación del patrón de registro”se explica cómo modificar dicho
patrón para todos los registros, excepto para registros de análisis de datos.
El apartado “Registro manual de curvas” explica cómo registrar manualmente curvas
en cualquier momento.
El apartado “Configuración de la función de registro periódico” explica los valores
de configuración necesarios para ejecutar registros periódicos automáticamente.
Algunos procedimientos de registro se explican en otros capítulos.
• Registro de gráficos de tendencia, consulte el capítulo 7.
• Registro de la lista de señales vitales, consulte el capítulo 7.
• Para el registro de archivos de consulta de arritmias, consulte el capítulo 7.
• Para el registro de alarmas, consulte el capítulo 6.
Para la carga de papel consulte el apartado “Preparación del módulo opcional de
registro” del capítulo 2.
Para obtener información sobre la solución de problemas, consulte el capítulo 17.
Manual del usuario del BSM-2300
8.1
8. REGISTRO
Modos de registro
Modo de registro
Registro
manual
Registro
automát.
Están disponibles los modos de registro siguientes:
Datos registrados
Longitud/ tiempo
de los datos
registrados
Tiempo ajustado en
TIEMPO REGISTR.
MANUAL en la
pantalla CONFIG.
DEL SISTEMA
Registro de
curvas en
tiempo
real/diferido*
ECG y otras 2 curvas
seleccionadas en la
ventana REGISTR.
con datos de señales
vitales
Registro de
lista
Lista en la ventana
Registro de
tendencia
Gráfico de tendencia
en la ventana
Registro de
consulta de
arritmia
Registro
historial de
alarmas
Curva de arritmia en
la ventana
8 segundos
Historial de alarmas
en la ventana
Lista mostrada en la
ventana o todas las
listas salvadas
Registro del
OCRG
OCRG en la pantalla
de monitorización
2 páginas
registro
PWTT
Gáfico de tendencia
PWTT en la pantalla
de monitorización.
ECG y otras 2 curvas
seleccionadas en la
ventana REGISTR. y
datos de señales
vitales cuando hay
una alarma
30 minutos
Registro de
alarmas de
señales vitales
Datos indicados en
la pantalla o todos
los datos salvados
⎯
De 8 s antes a 12 s
después de que
ocurra la alarma
Registro de
alarmas de
arritmias
ECG y otras 2 curvas
seleccionadas en la
ventana REGISTR. y
datos de señales
vitales cuando hay
una alarma
De 8 s antes a 12 s
después de que
ocurra la alarma
Registro
periódico
ECG y otras 2 curvas
seleccionadas en la
ventana REGISTR.
con datos numéricos
10 segundos
Operaciones/condiciones/
configuraciones para el
registro
Está pulsada la tecla “registrar”
del módulo de registro
Parámetros segundo y tercero
para el registro de curvas de la
ventana REGISTRAR.
Está pulsada la tecla
“REGISTR. PÁGINA” o
“REGISTRAR TODO” en la
ventana LISTA
Está pulsada la tecla
“REGISTR.” de la ventana
TENDENCIA
La tecla “REGISTRAR” de la
ventana CONSULTA
ARRITMIA está pulsada
La tecla “REGISTRAR”o
“REGISTRAR TODO” en la
ventana HISTORIAL
ALARMAS está pulsada
La tecla de función
“REGISTRO OCRG” está
pulsada
La tecla de función
“REGISTRO PWTT” está
pulsada
El REGISTRO ALARMA en la
ventana REGISTR. debe estar
en ACTIV.
La alarma para parámetros de
señales vitales debe estar
activada
Parámetros segundo y tercero
para el registro de curvas en la
ventana REGISTRAR.
El REGISTRO ALARMA en la
ventana REGISTR. debe estar
en ACTIV.
La alarma de arritmias debe
estar activada
El ANÁLISIS ARRITMIA en
la ventana ECG debe estar en
ACTIV.
Parámetros segundo y tercero
para el registro de curvas en la
ventana REGISTRAR.
INTERV. DE REGISTRO
PERIÓD. en la ventana
REGISTR. debe estar ajustado
en un intervalo de tiempo
Parámetros segundo y tercero
para el registro de curvas en la
ventana REGISTRAR.
Anotación
impresa
MANUAL
LISTA
TENDENCIA
CONSULTA
HISTORIAL
ALARMAS
OCRG
PWTT
ALARMA
RELOJ
* El registro en tiempo real o diferido se selecciona en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3.
8.2
Manual del usuario del BSM-2300
8. REGISTRO
Registro/impresión manual en la pantalla de monitorización (Registro
en tiempo real/diferido)
Se registran el ECG y hasta dos curvas seleccionadas en la ventana
REGISTRANDO. Para más información, consulte el aparatado “Registro manual de
curvas”.
Con registrador: Se registra en el registrador opcional siempre que se pulsa la tecla
REGISTRO del panel delantero.
Sin registrador: No está disponible
Monitor de cabecera conectado a impresora de red con tarjeta QI-111P:
Se imprime en la impresora de red siempre que se pulsa la tecla
“IMPRIMIR” en la esquina superior izquierda de la pantalla. Para
asignar IMPRIMIR a una de las teclas de función, ver cap. 4.
Ejemplo de registro
Registro manual del OCRG en la pantalla de monitorización
EL OCRG en la pantalla de monitorización se puede registrar en cualquier momento
pulsando la tecla de función REGISTRO OCRG en la esquina superior izquierda de la
pantalla. Para asignar REGISTRO OCRG a una de las teclas de función, consulte el
capítulo 4.
Registro manual del gráfico de tendencia de PWTT en la pantalla de
monitorización
EL gráfico de tendencia PWTT en la pantalla de monitorización se puede registrar en
cualquier momento pulsando la tecla de función REGISTRO PWTT en la esquina
superior izquierda de la pantalla. Para asignar REGISTRO PWTT a una de las teclas
de función, consulte el capítulo 4.
Registro/Impresión manual en las ventanas de ANÁLISIS
Es posible registrar curvas y datos que se visualizan en la ventana de análisis. Para
más información, consulte el capítulo 7.
Con registrador: Se registra en el registrador opcional pulsando la tecla
“REGISTRO” en la ventana de análisis.
Sin registrador: No está disponible
Monitor de cabecera conectado a impresora de red con tarjeta QI-111P:
Se imprime en la impresora de red pulsando la tecla “IMPRIMIR”
de la ventanta TENDENCIA o de la ventana CONSULTA
ARRITMIA o las teclas “IMRPIMIR PÁGINA” o “IMPRIMIR
TODO” de la ventana LISTA.
Manual del usuario del BSM-2300
8.3
8. REGISTRO
Registro periódico
Seleccione uno de los tres tipos de datos de registro para el registro periódico:
• ECG y hasta dos curvas con datos numéricos.
Registra automáticamente en el intervalo seleccionado el ECG de 10 s y hasta
dos curvas seleccionadas en la ventana REGISTR. y datos de las señales vitales.
• OCRG: Se registran los gráficos de tendencia de FC, SpO2 , curva comprimida de
respiración.
• PWTT: Se registra el gráfico de tendencia PWTT de la pantalla de monitorización.
Ejemplo de registro
El registro periódico sólo está disponible en el registrador opcional.
Ajuste los elementos siguientes en la ventana REGISTR..
• Intervalo de registro periódico. Si se ha seleccionado “DESACT.” el registro
periódico se desactiva.
• Patrón de registro (innecesario si se registra el gráfico de tendencia OCRG o de
PWTT)
Registro del OCRG
Registro de alarmas
Cuando hay una alarma por señales vitales o arritmias, el monitor registra automáticamente el ECG y otras dos curvas seleccionadas en la ventana REGISTR., así
como los datos de las señales vitales correspondientes. Se registra la curva de ECG
correspondiente a los 8 s anteriores y los 12 s posteriores al momento en el que se
produjo la alarma.
Active o desactive la función de registro de alarma en la ventana REGISTR. Para
más información, consulte el capítulo 6.
8.4
Manual del usuario del BSM-2300
8. REGISTRO
PRECAUCIÓN
La función de registro de alarma no se ejecuta cuando:
• La alarma está suspendida.
• El registro de alarma está desactivado.
Ejemplo de registro
Registro de alarmas de arritmias
Registro de alarmas de límite superior/inferior
Anotaciones del modo de
registro
Una de las siguientes anotaciones se imprime en cada página de papel de registro tal
como se indica a continuación:
RELOJ:
Registro periódico automático. Consulte el apartado
“Configuración del registro periódico”.
ALARMA:
Registro automático en caso de alarma. Consulte “Activación
y desactivación de la función de registro automático de
alarmas” en el capítulo 6.
LISTA:
Registro de lista. Consulte “ Ventana lista” en el capítulo 7.
TENDENCIA:
Registro de gráficos de tendencia. Consulte “Ventana
tendencia” en el capítulo 7.
HISTORIAL ALARMAS: Registro del historial de alarmas. Consulte “Ventana
historial alarmas” en el capítulo 7.
CONSULTA
Registro de curvas de arritmias. Consulte “Ventana consulta
arritmia” en el capítulo 7.
MANUAL:
Registro manual.
OCRG:
Registro del OCRG.
PWTT:
Registro del gráfico de tendencia PWTT.
Manual del usuario del BSM-2300
8.5
8. REGISTRO
Prioridad de registro
Parada manual del registro con
la tecla REGISTRO.
Si hay más de un modo de registro activado al mismo tiempo, el monitor sólo utiliza
el modo que tenga la máxima prioridad.
Registro manual.
Alta
Registro de alarmas
Registro periódico
Prioridad de
registro
Baja
Si se da una alarma de nivel superior durante otro registro de alarma, dicho registro
de alarma se cancela y el monitor registra la alarma de nivel superior durante 20 s.
Si durante cualquier tipo de registro, se produjera una situación que pudiera
determinar el registro de una alarma de nivel igual o inferior o c ualquier otro tipo
de registro, este no se ejecutaría. Sólo se realizará el registro actual que estaba ya
en marcha.
Sensibilidad de registro
La sensibilidad de las curvas registradas en el papel de registro, es la misma que
la sensibilidad de curvas presentadas en la pantalla.
Para modificar la sensibilidad, cambie el valor de sensibilidad en la ventana de
configuración de parámetros, tal como se describe en los capítulos 10 a 16.
Velocidad de registro
La velocidad de registro se puede definir en VELOC. DE REGISTRO en la ventana
REGISTR.
Mensaje relacionado con el
registro
En las siguientes condiciones aparecen el mensaje y el icono siguientes:
Cuando se acaba el papel de registro
Cuando se pueden registrar los datos siguientes.
Cuando la puerta del registrador está abierta
8.6
Manual del usuario del BSM-2300
8. REGISTRO
Datos registrados/
impresos
Para un patrón de registro pueden seleccionarse el ECG y curvas de hasta 2
parámetros.
Items impresos
Ejemplo
Nombre del paciente
John Smith
Bed ID (Identificación de la cama)
BED-001
Fecha y hora del registro
2001/05/11 10:30
Motivo para registrar
RELOJ, ALARMA, etc.
Sensibilidad
×2
Velocidad del papel
25 mm/s
Mensaje relacionado con el ECG
FILTRO*1
Frecuencia cardiaca (latidos/min)
FC: 100
Derivación de ECG
II
Número de VPCs
VPC: 10/min
Nivel de ST
-0.04 mV
Frecuencia del pulso (latidos/min)
FP: 80
SpO2 (%)
PSNI: SIS/DIA (MEDIA) (mmHg), tiempo
de medición
Frecuencia respiratoria (resp/min)
SpO2: 98
CO2 (mmHg)
CO2: 40
PSI: SIS/DIA (MEDIA) (mmHg)
P1: 132/61 (80) mmHg
Temperatura (°C):
T1 : 36.4°C
Nombre de la arritmia
PSNI: 132/61 (80) mmHg 17:24
FR: 14
PAREADO
2
Anotación de la curva*
N, V, P, etc.
*1 Se imprime “FILTRO” si FILTROS está ACTIV. Consulte el capítulo 10.
Cuando hay una alarma “COMPROB. ELECTRODOS” se imprime
COMPROBAR ELECTRODOS” en lugar de “FILTRO”.
*2 Se registra cuando el modo de registro es MANUAL, ALARMA o CONSULTA
y “ANÁLISIS ARRITMIA” en la ventana de ECG está ACTIV.
Manual del usuario del BSM-2300
8.7
8. REGISTRO
Modificación del patrón de registro
El patrón de registro seleccionado es válido para todos los registros, excepto para
el registro de ventanas de análisis, de OCRG y del gráfico de tendencia PWTT. La
configuración por defecto es “DESACTIV.” (sólo ECG).
MENU
HOME
8.8
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “REGISTR.” para acceder a la ventana REGISTR..
3.
Seleccione el parámetro pulsando la tecla del parámetro en las casillas
SEGUNDA CURVA y TERCERA CURVA. Seleccione “DESACT.” si sólo está
registrando el ECG. P2 no está disponible en el BSM-2301/2351.
4.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
8. REGISTRO
Modificación de la velocidad de registro
La velocidad de registro para el registro en el registrador opcional se selecciona
entre 25 y 50 mm/s.
La velocidad de registro y la velocidad de barrido de curvas en la pantallas pueden
ajustarse por separado.
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “REGISTR.” para acceder a la ventana REGISTR..
3.
Pulse la velocidad deseada en la casilla VELOC. DE REGISTRO.3. Pulse la
velocidad deseada en la casilla VELOC. DE REGISTRO.
4.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
HOME
Manual del usuario del BSM-2300
8.9
8. REGISTRO
Registro e impresión manual de curvas
Registro de curvas en el
registrador opcional
El módulo de registro opcional WS-231P permite registrar manualmente curvas y
datos.
El módulo dispone de cuatro configuraciones:
• Patrón de registro:
Permite definir los parámetros medidos cuyas curvas
se registrarán. Consulte el apartado “Modificación
del patrón de registro” .
• Modo de tiempo real o diferido: En el modo DIFERIDO, la función de registro
se inicia con las curvas adquiridas 8 s antes de iniciar
el registro. En el modo TIEMPO REAL, la función de
registro se inicia con las curvas adquiridas en el
momento de iniciar el registro. Para seleccionar el
modo de registro manual en tiempo real o diferido,
consulte el capítulo 3.
• Longitud del registro:
• Velocidad de registro:
Registro del OCRG en el
registrador opcional
Como duración del registro se puede seleccionar
CONTINUO, 10, 20 o 30 s en la pantalla
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el
capítulo 3.
La velocidad de registro se define en VELOC.
BARRIDO DE REGISTRO en la ventana REGISTR.
1.
Si es necesario, seleccione el patrón de registro en la ventana REGISTR..
Consulte el apartado “Modificación del patrón de registro”.
2.
Pulse la tecla registro
3.
Pulse de nuevo la tecla
del módulo de registro para iniciar el registro.
para detener el registro.
El OCRG en la pantalla de monitorización se registra manualmente en el registrador
opcional WS-231P pulsando la tecla “REGISTRO OCRG ” en la esquina superior
izquierda de la pantalla (tecla de función).
Para registrar deberá asignar la función REGISTRO OCRG a una de las teclas de
función en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte “Asignación de
una función a las teclas de función” en el capítulo 4.
El gráfico de tendencia PWTT en la pantalla de monitorización se registra
manualmente en el registrador opcional WS-231P pulsando la tecla “REGISTRAR
PWTT” en la esquina superior izquierda de la pantalla (tecla de función).
Registro del gráfico de
tendencia PWTT en el
registrador opcional
8.10
Para registrar, REGISTRO PWTT deberá estar asignado a una de las teclas de
función en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte “Asignación de
una función a las teclas de función” en el capítulo 4.
Manual del usuario del BSM-2300
8. REGISTRO
Impresión manual en la
impresora de red
Si el monitor de cabecera está conectado a una impresora de red con la tarjeta de
impresora de red QI-111P, se pueden imprimir en la impresora de red todas las curvas
monitorizadas y los datos numéricos. Se imprimen las curvas de 7 s antes hasta 3 s
después de pulsar la tecla “IMPRIMIR” de la esquina superior izquierda de la
pantalla (tecla de función).
Para imprimir deberá asignar la función de impresión a una de las teclas de función
en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte “Asignación de una
función a las teclas de función” en el capítulo 4.
Para más información sobre la impresión en una impresora de red, consulte el
aparatado “Impresión en una impresora de red”.
Ejemplo de impresión
Manual del usuario del BSM-2300
8.11
8. REGISTRO
Configuración del registro periódico
Es posible seleccionar uno de los tres tipos de datos de registro:
• ECG y hasta dos curvas con datos numéricos.
• OCRG:
• Gráfico de tendencia PWTT
Desde el monitor de cabecera, no se puede realizar el registro periódico automático
en el registrador del monitor central.
ECG y hasta dos curvas con datos numéricos.
El monitor permite registrar una curva de 10 s en intervalos preseleccionados de 30,
60 o120 minutos o en intervalos libres (“LIBRE”). Seleccionando LIBRE, puede
definir el intervalo deseado.
El registro comienza en la primera media hora siguiente para el intervalo de 30 min,
en la primera hora en punto siguiente para el intervalo de 60 o 120 min y en el primer
intervalo LIBRE para el registro LIBRE.
Por ejemplo, si comienza el registro periódico automático a las 9:20 con un intervalo
de 30 min, el registro periódico se realizará a las 9:30, 10:00, 10:30, etc. Si comienza a
las 9:20 con un intervalo de120 min, el registro periódico se llevará a cabo a las
10:00, 12:00, 14:00, etc. Si comienza el registro a las 9:20 con un intervalo (LIBRE)
de 65 min, el registro periódico se efectuará a las 10:25, 11:30, 12:35, etc.
OCRG:
Se registran los gráficos de tendencia de FC y SpO2, así como curva comprimida de
respiración. El OCRG se registra cada 5 min si se selecciona 5(OCRG) en la casilla
INTERVALO PERIÓDICO REG. en la ventana REGISTR. y cada 15 minutos si se
selecciona 15(OCRG).
El registro del OCRG consta de dos páginas. La primera contiene los gráficos de
tendencia de FC y SpO2 y la segunda, la curva comprimida de respiración.
Gráfico de tendencia PWTT
Los gráfico de tendencia PWTT en la pantalla de monitorización se registran cada
30 minutos si se selecciona 30(PWTT) en la casilla INTERVALO PERIÓDICO REG
en la ventana REGISTR.
8.12
Manual del usuario del BSM-2300
8. REGISTRO
Modificación de los valores
de configuración para el
registro periódico
automático
Están disponibles las siguientes dos configuraciones:
• Registro periódico ACTIV./DESACTIV.:
El intervalo de registro debe seleccionar-se en la ventana REGISTR. para registrar
automáti-camente la curva y los datos en intervalos periódi-cos. Ver a continuación.
• Intervalo de tiempo LIBRE:
Selecione el intervalo deseado para el registro periódico automático en INTERV.
PERIÓDICO LIBRE en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. La selección
LIBRE va de 1 a 120 min (1 min/paso). El valor por defecto es de 15 min. Consulte el
capítulo 3, CONFIG. DEL REGISTRO.
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “REGISTR.” para acceder a la ventana REGISTR..
3.
Seleccione el intervalo de registro en la casilla INTERV. DE REGISTRO PERIÓD..
Seleccione “DESACT.” si no desea realizar registros periódicos.
4.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
HOME
monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
8.13
8. REGISTRO
Impresión en una impresora de red
Si el monitor de cabecera está conectado a una impresora de red con la tarjeta
opcional de red QI-111P, están disponibles las impresiones siguientes:
• Impresión de curvas en tiempo real:
Se imprimen las curvas de 7 s antes hasta 3 s después de pulsar la tecla
“IMPRIMIR” de la esquina superior izquierda de la pantalla (tecla de función).
• Impresión de datos en las ventanas de análisis:
Imprime los gráficos de tendencia cuando se pulsa la tecla de “IMPRESIÓN” en
la ventana TENDENCIA.
La lista mostrada en pantalla o almacenada se imprime tocando la tecla
“IMPRIMIR PÁGINA” o “IMPRIMIR TODO” en la ventana LISTA.
Imprime la curva de consulta de arritmia mostrada en la pantalla al pulsar la tecla
“IMPRESIÓN” en la ventana CONSULTA ARRITMIA.
Para imprimir en la impresora de red, hay que establecer las propiedades de la
impresora (Dirección IP, nombre de la impresora, tamaño de papel y modo de color)
en la pantalla CONFIGURACIÓN IMPRESORA de la pantalla CONFIGURACIÓN
DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3.
8.14
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 9 Ventana cama
interconectada
Registrando camas interconectadas ................................................................................... 9.2
Borrar la conexión “cama interconectada” de una cama interconectada .......... 9.3
Acceso a los datos de las camas interconectadas ............................................................. 9.4
Alarma de cama interconectada .......................................................................................... 9.6
Activación o desactivación de la alarma de camas interconectadas .............. 9.6
Manual del usuario del BSM-2300
C9.1
C9.2
Manual del usuario del BSM-2300
9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA
Si el monitor de cabecera está integrado en una red con monitor central, es posible
acceder a las curvas, a los datos de los parámetros y al estado de alarma de otra
cama de la red en la ventana CAMA INTERCON (cama interconectada). Gracias a
esta función, las enfermeras pueden controlar una alarma o un estado que se haya
producido en el monitor de un paciente remoto sin necesidad de acudir a la cama en
cuestión. Con la función cama interconectada este monitor puede recibir datos de
cualquier otro monitor seleccionado con independencia de los valores configurados
en ese monitor.
Para ver otra cama, deberá registrarla como cama interconectada, ya que sólo es
posible ver camas registradas como camas interconectadas. Pueden registrarse
hasta 8. Cualquier cama que forme parte de la red del monitor central puede
registrarse como cama interconectada.
Cuando registre una cama interconectada, el monitor de cabecera que desee
registrar deberá estar encendido.
Manual del usuario del BSM-2300
9.1
9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA
Registrando camas interconectadas
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “CAMA INTERCON” para acceder a la ventana CAMA
INTERCON..
3.
Pulse la ficha “SELEC. CAMA” para acceder a la ventana SELEC. CAMA.
4.
Seleccione la posición en la que desea registrar una nueva cama interconectada
en la casilla CAMA INTERCON.
5.
9.2
Seleccione el grupo del cual desea seleccionar la cama interconectada en la
casilla GRUPO. Las camas del grupo seleccionado se enumeran en la casilla
CAMAS.
Manual del usuario del BSM-2300
9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA
6.
Seleccione la cama que desea configurar como cama interconectada de la casilla
CAMAS.
Camas registradas
GRUPO
Camas en el grupo
seleccionado
Desplazamiento
entre camas
Borrar la conexión “cama interconectada” de una cama interconectada
1. Seleccione la cama interconectada que desee borrar de la casilla CAMAS
INTERCON.
2.
Pulse la tecla “NO MONITORIZAR” en la casilla CAMAS .
En la ventana CAMA INTERCON. siempre se indican la FC y la curva de ECG del
primer trazo. También se pueden indicar otros datos numéricos de la lista siguiente.
La curva de ECG puede sustituirse por otro parámetro pulsando los datos numéricos
de ese parámetro. Los parámetros se enumeran de acuerdo con la prioridad en la
presentación. No es posible visualizar otros parámetros.
Manual del usuario del BSM-2300
9.3
9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA
Acceso a los datos de las camas interconectadas
Datos numéricos
• Frecuencia del pulso
• VPC
• ST
• Frecuencia respiratoria
• CO2
• SpO2
• PSNI
• Temperatura
• PRES 1
• PRES 2
Curva
• Respiración/CO2
• SpO2
• PRES 1
• PRES 2
MENU
9.4
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “CAMA INTERCON” para acceder a la ventana CAMA
INTERCON..
Manual del usuario del BSM-2300
9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA
3.
Pulse la ficha “DISP PERSONAL” para acceder a los datos de una cama
interconectada.
Selecione cama
inteconectada
para acceder a
los datos de
monitorización
Modifica la
sensibilidad o la
escala de la
curva
Silencia la alarma de
cama interconectada
Para cambiar de cama, seleccione la ficha de otra cama.
Para cambiar la curva, pulse los datos numéricos del parámetro cuya curva
desee mostrar.
Manual del usuario del BSM-2300
9.5
9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA
Alarma de cama interconectada
Cuando hay una alarma en una cama interconectada, aparece el mensaje “NOMBRE
CAMA ALARMA” en la pantalla de monitorización. Este mensaje de alarma de
cama interconectada no indica el tipo de alarma. Acceda a la ventana CAMA
INTERCON. para comprobar cuál es la cama que ha causado la alarma, así como el
tipo de alarma. La identificación de la cama (ID) donde se ha producido la alarma
aparece iluminada.
La alarma de cama interconectada puede activarse o desactivarse. Cuando está en
ACTIV., aparece el mensaje iluminado “NOMBRE CAMA ALARMA” y se oyen tres
“bings” al producirse una alarma en una cama interconectada. Cuando se pone en
DESACTIV., sólo aparece el mensaje sin resaltar.
También puede silenciar la alarma pulsando la tecla
en la ventana PERSONAL
DISP de la ventana CAMA INTERCON. Silenciar la alarma de cama interconectada
en este monitor también silencia la alarma en la cama misma en la que se ha
producido la alarma. La indicación de alarma silenciada en la cama donde se ha
producido la alarma depende de las especificaciones de la cama de la alarma. El
tiempo de silenciación de alarma depende de la configuración de la cama en la que
se produce la alarma.
La alarma de camas interconectadas sólo puede suspenderse en la cama que está en
estado de alarma.
MENU
Activación o desactivación de la alarma de camas interconectadas
9.6
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero. Se abre la ventana MENU.
2.
Pulse la 1 “CAMA INTERCON” para acceder a la ventana CAMA INTERCON..
Manual del usuario del BSM-2300
9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA
Manual del usuario del BSM-2300
3.
Pulse la ficha “VALOR” para acceder a la ventana VALOR.
4.
Seleccione “ACTIV.” o “DESACTIV.”.
9.7
9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA
9.8
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 10 Monitorización de ECG
Generalidades ................................................................................................................... 10.1
Preparación para la monitorización de ECG ...................................................................... 10.2
Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 10.2
Selección de una derivación ................................................................................... 10.2
Número de electrodos y derivaciones medidas ....................................................... 10.3
Posición de los electrodos ...................................................................................... 10.3
Derivación con 3 electrodos .......................................................................... 10.3
Derivación con 6 electrodos .......................................................................... 10.4
Selección de electrodos y derivación ...................................................................... 10.5
Tipos de electrodos y derivaciones ............................................................... 10.5
Conexión de cables y fijación de los electrodos desechables ................................. 10.6
Conexión del cable del electrodo al monitor .................................................. 10.6
Fijación de los electrodos desechables en el paciente .................................. 10.7
Monitorización de ECG ...................................................................................................... 10.8
Información del ECG en la pantalla de monitorización. ........................................... 10.8
Midiendo el nivel de ST ........................................................................................... 10.9
Monitorización de arritmias ................................................................................... 10.10
Mensajes de clasificación de arritmias ....................................................... 10.10
Activación/desactivación del análisis de arritmia ........................................ 10.11
Aprendizaje de la curva de ECG para la detección de arritmias
(aprendizaje del VPC) ................................................................................. 10.12
Cambio del QRS dominante ........................................................................ 10.14
Detección e indicación de ruido ............................................................................. 10.15
Detección de un electrodo suelto e indicación del mismo en la pantalla ............... 10.16
Modificación de los valores de ECG ............................................................................... 10.17
Modificación de la derivación para la monitorización ............................................. 10.17
Modificación de la derivación ...................................................................... 10.18
Asignación de las derivaciones Va y Vb (Ca y Cb) cuando se
monitoriza con 6 electrodos ........................................................................ 10.18
Cambio automático de derivación activ./desactiv. ...................................... 10.19
Modificación de la sensibilidad del ECG ............................................................... 10.20
Modificación de la frecuencia cardiaca o la frecuencia del pulso,
así como de los límites de alarma ST ................................................................... 10.21
Modificación de los valores de la alarma de arritmias ........................................... 10.22
Manual del usuario del BSM-2300
C10.1
Modificación del tipo de cable de electrodo y de derivaciones .............................. 10.24
Modificación de la fuente de sincronización .......................................................... 10.26
Activación/Desactivación de los filtros .................................................................. 10.27
Selección del modo de actualización de la frecuencia cardiaca ............................ 10.29
Activación/desactivación de la detección de espículas de marcapasos ............... 10.30
Presentación de la marca estimulación en el ECG ............................................... 10.32
Utilización con un electobisturí. ...................................................................................... 10.33
C10.2
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Generalidades
La monitorización electrocardiográfica (ECG) se realiza con electrodos desechables
que se fijan en el cuerpo del paciente y se conectan al conector ECG/RESP del monitor.
El monitor también permite analizar arritmias y medir el nivel de ST. Cuando se usan 3
electrodos, se puede monitorizar una derivación. Cuando se usan 6 electrodos, se
pueden monitorizar dos derivaciones.
¡ATENCIÓN!
Interacción entre marcapasos de frecuencia adaptable a la respiración
por minuto y equipos de monitorización y diagnóstico cardiaco.*
El sensor de medición de la impedancia bioeléctrica de un marcapasos
implantable de frecuencia adaptable a la respiración por minuto puede
verse afectado por equipos de monitorización cardíaca y de diagnóstico
conectados al mismo paciente. Si ocurriera esto, el marcapasos podría
funcionar a su valor nominal máximo y suministrar datos incorrectos al
monitor o al equipo de diagnóstico. En este caso, deberá desconectarse
el monitor o el equipo de diagnóstico del paciente o cambiar la
configuración del marcapasos consultando el manual del usuario del
marcapasos. Para más información, póngase en contacto con su
distribuidor de marcapasos o con su representante de Nihon Kohden (en
adelante NK).
* La respiración por minuto se detecta en los marcapasos de frecuencia adaptable
mediante una tecnología denominada medición de la impedancia bioeléctrica
(MIB). Muchos dispositivos médicos, además de los marcapasos, utilizan esta
tecnología. Cuando uno de estos dispositivos se aplica con un paciente que lleva
un marcapasos adaptable a la frecuencia de ventilación por minuto, el marcapasos
puede interpretar erróneamente la combinación de señales MIB generadas en el
paciente y puede producirse un aumento del ritmo de funcionamiento del
marcapasos.
Para obtener más información, consulte el sitio Web de la FDA:
http://www.fda.gov/cdrh/safety.html
Manual del usuario del BSM-2300
10.1
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Preparación para la monitorización de ECG
Diagrama de flujo de la
preparación
1.
Seleccione el cable de paciente.
2.
Conecte el cable de paciente que tiene el electrodo al cable de conexión para
ECG y éste al enchufe ECG/RESP del monitor.
3.
Coloque los electrodos desechables en el paciente y fije el cable del paciente a
los electrodos.
4.
Se inicia la monitorización. Configure los valores necesarios. Para más detalles
sobre el manejo de los accesorios después de su uso, consulte el capítulo 18.
NOTA
Selección de una
derivación
Siempre que sea posible, siga las instrucciones de un médico para
colocar las derivaciones.
Generalmente, se considera que la derivación II y la derivación V1 son las indicadas
para la monitorización de arritmias y que las derivaciones V4 y V5 son las indicadas
para la monitorización de isquemias de miocardio.
Es difícil analizar automáticamente algunos tipos de ECG y la detección de la FC o
de la arritmia no es exacto en algunos pacientes. En estos casos, use el procedimiento siguiente para determinar la derivación adecuada para el análisis automático.
1.
Mida el ECG del paciente con las 12 derivaciones standard de ECG usando un
electrocardiógrafo.
2.
Seleccione la derivación óptima de acuerdo con los criterios siguientes:
1) Seleccione la derivación que proporcione el QRS con la mayor amplitud de
onda y la menor diferencia de amplitud en comparación con un VPC o un
impulso de estimulación.
0.5 ≤ QRS1/QRS2 ≤ 2
2) Seleccione la derivación que tenga una amplitud de menos de 0,2 mV en
la onda P.
P ≤ 0,2 mV
3) Seleccione la derivación cuya amplitud de onda T sea inferior a un tercio
del complejo QRS. T1 ≤ 1/3QRS1, T2 ≤ 1/3QRS2
QRS1
P
T1
T2
QRS2
10.2
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Número de electrodos y
derivaciones medidas
Las derivaciones susceptibles de ser monitorizadas varían según el tipo de cable de
ECG y el número de electrodos utilizados. Este monitor identifica automáticamente el
número de electrodos colocados en el paciente.
Nº de electrodos
Posición de los electrodos
R/RA
L/LA
Características
3
I, II, III
6
I, II, III, aVR, aVL, aVF, Va, Vb
Puede medir en la pared torácica.
Similar a la derivación estándar
12
Derivaciones con 3 electrodos
Posición de los electrodos
Símbolo
R
RA
L
F/LL
Derivación
Color del cable de
paciente (Color del clip)
Rojo (Rojo-beige)
Blanco (Blanco –beige)
Amarillo (Amarillo-beige)
Posición de los electrodos
Fosa infraclavicular derecha
Fosa infraclavicular izquierda
LA
Negro (Negro-beige)
F
Verde (Verde-beige)
Costilla más baja en la línea axilar
Rojo (Rojo-beige)
anterior izquierda
LL
Conexión de la derivación
Lead I
Lead III
Lead II
L/LA
R/RA
F/LL
Manual del usuario del BSM-2300
R/RA
L/LA
F/LL
L/LA
R/RA
F/LL
10.3
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Derivaciones con 6 electrodos
Posición de los electrodos
El método de 6 electrodos con las derivaciones II y V5 es eficaz en la monitorización de isquemias de miocardio. La precisión puede mejorarse mucho añadiendo la
derivación V4 a esta combinación. Ca y Cb (Va y Vb) pueden situarse en cualquier
posición de las 12 derivaciones standard C1 a C6 (V1 a V6), pero C4 y C5 (V4 y V5)
son las más apropiadas para la monitorización de isquemias del miocardio.
L/LA
R/RA
Ca/Va
N (RF/RL)
Cb/Vb
Símbolo
F/LL
R
Color del cable de
paciente (Color del clip)
Rojo (Rojo-beige)
Posición de los electrodos
Fosa infraclavicular derecha
RA
Blanco (Blanco –beige)
L
LA
Amarillo (Amarillo-beige)
Negro (Negro-beige)
Fosa infraclavicular izquierda
Verde (Verde-beige)
Costilla más baja en la línea axilar
Rojo (Rojo-beige)
anterior izquierda
N (RF)
Negro (Negro-beige)
Línea axilar anterior derecha al mismo
N (RL)
Verde (Verde-beige)
nivel que F
F
LL
Ca
Blanco (Marrón-blanco)
Va
Marrón (Azul-marrón)
Cb
Vb
Blanco (Negro-blanco)
Marrón (Naranja-marrón)
Quinto espacio intercostal en la línea
media clavicular izquierda (Posición
C4 de las 12 derivaciones estándar)
Línea axilar anterior izquierda al
mismo nivel que Ca (Posición C5 de
las 12 derivaciones estándar)
Posición de la derivación
Standard limb leads
Lead I
R/RA
Lead II
L/LA
R/RA
F/LL
L/LA
R/RA
N (RF/RL)
N (RF/RL)
Monopolar limb leads
aVR lead
aVL lead
L/LA
R/RA
aVF lead
L/LA
R/RA
L/LA
F/LL
F/LL
F/LL
N (RF/RL)
N (RF/RL)
L/LA
F/LL
F/LL
N (RF/RL)
R/RA
Lead III
N (RF/RL)
Monopolar chest leads
V1 to V6 leads
to
R/RA
L/LA
F/LL
N (RF/RL)
10.4
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Selección de electrodos y
derivación
Seleccione las derivaciones y los electrodos adecuados a su propósito.
AVISO
Cuando use un desfibrilador con el monitor, utilice electrodos de Ag/
AgCl. Otros electrodos, sobre todo los de acero inoxidable, afectan la
la curva de ECG retrasando la recuperación de la línea base en el monitor impidiendo la monitorización justo después de la desfibrilación.
PRECAUCIÓN
• Use sólo productos Nihon Kohden y las partes y accesorios especificados. Si se usan otros tipos de electrodos, puede aparecer el
mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS” y la monitorización puede
detenerse.
• No reutilice electrodos desechables.
• Cuando use electrodos que tengan cables de paciente tipo DIN, use
sólo electrodos Vitrode V o N. Si se usan otros electrodos, es posible
que el cable del paciente no se pueda conectar correctamente y la
monitorización de ECG puede ser inestable.
Tipos de electrodos y derivaciones
Nº de electrodos
Electrodos
desechables
Cable de paciente
Cable de conexión de ECG
Vitrode Bs-
BR-903P (IEC)/BR-903PA (AHA) (Tipo clip)
JC-906P (IEC)/JC-906PA (AHA)
150*, C-150,
BR-913P (IEC)/BR-903PA* (AHA) (Tipo
D-90*,
corchete)
F-150M*,
3
(I, II, III)
F-150S*,
G-600, J-150
Electrodo desechable con cable tipo DIN, Vitrode V-090M3*, V091O3*, V-120S3*, V-120SK*, N-03IS3*
Vitrode Bs-
BR-906P (IEC)/BR-906PA (AHA) (Tipo clip)
150*, C-150,
BR-916P (IEC)/BR-916PA* (AHA) (tipo
D-90*,
corchete)
F-150M*,
6
(I, II, III, aVR, aVL,
F-150S*,
G-600, J-150
aVF, Va, Vb)
Electrodo desechable con cable tipo DIN, Vitrode V-060M6*, V061O6*
* No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE,
NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva.
Manual del usuario del BSM-2300
10.5
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Conexión de cables y
fijación de los electrodos
desechables
Conexión del cable del electrodo al monitor
1. Conecte el cable del paciente y el cable de conexión de ECG de manera que
sus paneles blancos miren hacia el mismo lado.
Cuando use un electrodo con un cable tipo DIN, conecte el cable tipo DIN
directamente en el cable de ECG de acuerdo con los símbolos de los paneles.
2.
Conecte el cable de conexión de ECG al enchufe ECG/RESP del monitor.
Cuando se conecta el cable de paciente para 3 electrodos
Si conecta el electrodo con un cable tipo DIN
10.6
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Fijación de los electrodos desechables en el paciente
NOTA
• Para obtener un buen contacto entre el electrodo y la piel del
paciente, compruebe que el gel del electrodo desechable no se haya
secado.
• Si el contacto del electrodo desechable se vuelve insuficiente,
sustituya el electrodo inmediatamente por uno nuevo. De lo contrario,
la resistencia de contacto entre la piel y el electrodo aumenta y no se
puede obtener un ECG correcto.
• Si el contacto es malo antes de que venza la fecha de caducidad del
paquete, sustituya el electrodo por uno nuevo.
1.
Afeite si hay demasiado vello. Limpie la piel del paciente donde vaya a colocar
el electrodo con un algodón impregnado en alcohol. Evite zonas con piel
arrugada o irregular. Seque el alcohol con un algodón seco.
NOTA
Frote la piel con gel para preparar la piel “skinPure” o con tintura de
benzoina para obtener una curva de ECG estable.
2.
Abra el paquete de electrodos y saque el electrodo.
3.
Retire el papel de la parte posterior del electrodo. Tenga cuidado de no tocar la
parte adhesiva.
4.
Coloque el electrodo en la piel que habrá limpiado previamente. Evite zonas con
piel arrugada o irregular.
5.
Una el cable de paciente conectado al monitor al electrodo.
Cuando se usan electrodos Vitrode V o N, no es necesario conectar el cable de
paciente al electrodo.
6.
Manual del usuario del BSM-2300
Fije el cable de paciente a la piel con esparadrapo dejando cable de sobra entre
el esparadrapo y el electrodo. De este modo se evitará que el cable de paciente
se mueva si se mueve el paciente.
10.7
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Monitorización de ECG
Cuando se han colocado los electrodos en el paciente y los cables están bien
conectados, aparece en la pantalla el ECG.
Cuando se usan 3 electrodos, aparece una derivación en la pantalla. El ECG es un
ECG en cascada. Cuando se usan 6 electrodos, aparecen dos derivaciones en la
pantalla de monitorización.
PRECAUCIÓN
• Cuando aparece en pantalla el mensaje “COMPROBAR
ELECTRODOS”, el ECG no se puede monitorizar y la alarma de ECG
no funciona. Compruebe los electrodos, los cables de electrodo y el
cable de conexión y, si es necesario, haga las sustituciones
pertinentes.
• Al principio de la monitorización de ECG, compruebe que el QRS
dominante es apropiado. De lo contrario, la monitorización de
arritmias podría ser incorrecta.
Para mensajes de error y problemas de monitorización, consulte el capítulo 17.
Información del ECG en la
pantalla de monitorización.
Frecuencia cardiaca. Cuando no
se monitoriza el ECG y hay una
alarma de pulso, aparece la
frecuencia del pulso
Gráfico de tendencia de la frecuencia
cardiaca
10.8
Sensibil-dad
VPC
Derivación
Nivel de ST
Curva de
ECG en
cascada
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Cuando se monitoriza con 6 electrodos
Primera derivación
Sensibilidad de la primera
derivación
ECG con la primera
derivación
Segunda derivación
Sensibilidad de la segunda
derivación
ECG con la segunda
derivación
Midiendo el nivel de ST
Cuando se monitoriza con 3 electrodos
El nivel de ST es la amplitud entre la línea base y la onda ST. La curva del ECG se
promedia durante 15 segundos para eliminar artefactos. La línea base y la onda ST
se detectan del ECG promediado y el nivel de ST se mide.
NOTA
Si hay demasiadas arritmias o ruido superpuesto al ECG, o si la
frecuencia cardíaca está por debajo de 32, puede que no se mida el
nivel de ST, en cuyo caso, el nivel de ST no aparecerá en la pantalla.
ISO point
ST point
Baseline
ST level
ST wave
Monitorización de arritmias
Manual del usuario del BSM-2300
El monitor dispone de las siguientes funciones para la monitorización de
arritmias.
• Indicación de alarma de arritmias (sonido de alarma, mensaje en pantalla y luz
indicadora de alarma). Consulte el capítulo 6.
• Almacenamiento de curvas de arritmias. Consulte el capítulo 7.
• Registro de curvas de arritmias. Consulte el capítulo 7.
• Presentación de la frecuencia VPC/min y gráfico de tendencia VPC. Caps. 5 y 7.
10.9
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
AVISO
Para monitorizar arritmias ANÁLISIS ARRITMIA deberá estar en
ACTIV. en la ventana OTROS VALORES ECG. Si la detección de
arritmias está DESACTIV., no habrá alarma de arritmias. Cuando la
detección de arritmias está desactivada, aparece en la pantalla el
mensaje “ANÁLISIS ARRITMIA DESACTIV.”.
Cuando la detección de arritmias está activada, ésta comienza tan pronto como
empieza la monitorización de ECG. El monitor utiliza el QRS dominante indicado en
la ventana ECG para analizar arritmias. Cuando los siguientes puntos de un QRS no
coinciden con el QRS dominante, dicho QRS se identifica como arritmia.
• Intervalo RR
• Amplitud del QRS
•
•
Ancho del QRS
Polaridad del QRS
PRECAUCIÓN
Si hay cualquier duda sobre el análisis de arritmias, haga que el
monitor retome las VPC del paciente y compruebe que el QRS
dominante es adecuado. De lo contrario, la monitorización de arritmias podría no ser exacta.
En la pantalla aparecen los siguientes mensajes de clasificación.
Mensajes de clasificación de arritmias
Acvitvación/desactivación del análisis de arritmia
AVISO
Este valor debe estar en ACTIV. cuando sea necesario analizar
arritmias. Si el análisis de arritmias está desactivado, no habrá alarmas de arritmia.
Nombre de la
alarma
ASÍSTOLE
Más de 3 a 10 s (seleccionable) sin complejo QRS
FV
Fibrilación ventricular
TV
Taquicardia ventricular 9 o más VPCs seguidas.
30
VPC RUN
Racha corta de VPC. 3 a 8 VPC seguidas (seleccionable)
PAREADO
VPC pareado. 2 VPC seguidas.
VPC precoz. VPC con un intervalo de tiempo desde el último
complejo QRS normal de menos de aprox. un tercio del intervalo
normal R-R.
Bigémino ventricular. 3 o más pares de VPC seguidos y QRS
normal.
PVC frecuentes. La frecuencia de PVC (PVCs/min) alcanza o
rebasa el límite preestablecido de 1 a 50 PVCs/min (seleccionable).
Taquicardia. Superando el límite superior de la frecuencia cardíaca.
Bradicardia. Cayendo debajo del límite inferior de la frecuencia
cardíaca.
VPC PRECOZ
BIGEMINISMO
VPC FREC.
TAQUICARDIA
BRADICARDIA
10.10
Tiempo indicado
(s)
Descripción
20
10
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Seleccione ACTIV., si la monitorización de arritmias es necesaria.
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES.
3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS
VALORES.
Manual del usuario del BSM-2300
10.11
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
4. Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” en la casilla ANÁLISIS ARRITMIA
para activar o desactivar el análisis de arritmias.
HOME
5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Aprendizaje de la curva de ECG para la detección de arritmias
(aprendizaje del VPC)
El monitor detecta y clasifica automáticamente curvas de arritmia cuando la
detección de arritmias está activada. Para ejecutar esta función, el monitor compara cada latido de la curva de ECG en tiempo real con una curva de ECG de
referencia (el QRS dominante).
El monitor muestrea automáticamente esta curva de referencia al comenzar la
monitorización de ECG, al cambiar la derivación que se va a monitorizar, y al
resolverse la causa del mensaje de alarma “COMPROBAR ELECTRODOS”. El
muestreo de la curva de referencia se llama “aprendizaje”.
El aprendizaje lleva aproximadamente 10 segundos. Durante este proceso aparece
en la pantalla el mensaje “APRENDIENDO”. Después del aprendizaje, el QRS
dominante se sustituye por uno nuevo y el monitor retoma el análisis de las
curvas de ECG.
NOTA
• Para que el monitor aprenda, ANÁLISIS ARRITMIAS en la ventana
OTROS VALORES ECG debe estar en ACTIV..
• Durante el aprendizaje únicamente funcionan las alarmas de
ASÍSTOLE, BRADICARDIA y TAQUICARDIA.
Se puede hacer que el monitor “reaprenda” la curva de ECG de referencia en
cualquier momento (por ejemplo, cuando una clasificación automática de VPC es
dudosa) y que defina de nuevo el QRS dominante.
10.12
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
PRECAUCIÓN
En el caso de que exista cualquier duda sobre el análisis de arritmias,
haga que el monitor vuelva a retomar todas las VPC del paciente. De lo
contrario, podría pasarse por alto una arritmia importante.
Cuando el complejo QRS o el intervalo RR cambian con demasiada frecuencia, es más
difícil para el monitor distinguir entre un ECG normal y una arritmia. El monitor usa la
correspondencia de plantillas y la correspondencia de morfologías múltiples para
analizar arritmias y solucionar este problema. Sin embargo, cuando el QRS del paciente
cambia con rapidez, deberá comprobarse que el monitor usa el QRS dominante adecuado
para el análisis de arritmias.
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES.
3. Pulse la ficha “ECG” en la ventana ECG.
Manual del usuario del BSM-2300
10.13
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
4. Pulse la tecla “APRENDER ECG” en la ventana ECG. El monitor aprende la
curva de ECG de referencia y el QRS dominante se renueva.
5.
Asegúrese de que el QRS dominante es apropiado para el análisis de arritmias.
Cambio del QRS dominante
El monitor detecta los QRS del ECG monitorizado y los clasifica en morfologías o
plantillas. El monitor usa el QRS más típico, llamado QRS dominante, para analizar
las arritmias. Las cuatro morfologías más típicas se indican como LATIDOS NORMALES y los otros cuatro QRS que no se corresponden con las plantillas típicas,
se reconocen como arritmias y se indican como OTROS LATIDOS en la ventana
MORFOLOGÍA de la ventana ECG. El QRS dominante se puede modificar con otras
morfologías. Siempre que el monitor aprende o retoma el ECG, se actuali- zan el QRS
dominante y las morfologías. Si hubiera alguna duda sobre el análisis de arritmias,
haga que el monitor retome las VPC del paciente y compruebe el QRS dominante.
Cuando el monitor reconoce un QRS normal como OTROS LATIDOS, por ejemplo,
cuando monitoriza a un paciente con marcapasos, usted puede mover ese QRS a
LATIDOS NORMALES, de modo que el monitor lo reconozca como un QRS normal
y no como una arritmia.
PRECAUCIÓN
La modificación del QRS dominante debe realizarse bajo la
supervisión de un médico.
MENU
10.14
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES.
3.
Pulse la ficha “MORFOLOGÍA” en la ventana ECG.
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
4. Para usar otro QRS en los LATIDOS NORMALES como QRS dominante:
i)
Seleccione el QRS de la casilla LATIDOS NORMALES.
ii) Pulse la tecla “PARA DOMINANTE” en la casilla LATIDOS NORMALES.
Aparece el mensaje que confirma el cambio del QRS dominante.
iii) Toque la tecla “ SÍ” para que el QRS seleccionado se convierta en el QRS
dominante.
iv) Compruebe el QRS dominante en la ventana ECG.
Para mover un QRS de OTROS LATIDOS a LATIDOS NORMALES, seleccione
el QRS en la casilla OTROS LATIDOS y pulse la tecla “PARA NORMAL”.
Para borrar un QRS de LATIDOS NORMALES u OTROS LATIDOS, seleccione
el QRS y toque la tecla “ELIMINAR”.
Para renovar la configuración, pulse la tecla “ACTUALIZAR”.
HOME
5.
Detección e indicación de
ruido
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Cuando ruido de EMG o de movimientos del cuerpo se superpone a la curva de ECG
durante la monitorización de ECG, aparece en la pantalla el mensaje “RUIDO”.
Si durante la monitorización de ECG se suelta un electrodo o un cable de electrodo,
aparece el mensaje iluminado “COMPROBAR ELECTRODOS” con un “bong” cada
20 s y se enciende una luz amarilla.
Manual del usuario del BSM-2300
10.15
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Detección de un electrodo
suelto e indicación del
mismo en la pantalla
Cuando se monitoriza con 6 electrodos y AUTO LEAD CHANGE (CAMBIO AUTO
DERIV.) está activado en la ventana ECG OTHER SETTING y el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS” aparece durante más de 5 s, la derivación para el primer
trazo en la pantalla de monitorización cambia automáticamente a una derivación
estable.
Mientras se indica el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS”, no aparece la curva
correcta de ECG en la pantalla. Compruebe los electrodos.
10.16
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Modificación de los valores de ECG
Modifique los valores en la ventana ECG. Pueden modificarse los siguientes valores
para la monitorización del ECG.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Derivación para la monitorización
Sensibilidad del ECG
Límites de alarma de FC y ST
Configuración de la alarma de arritmias
Tipo de cables de electrodo y de derivaciones
Fuente de sincronización
Análisis de arritmia activ./desactiv. Ver el apartado “Monitorización de arritmias ”
Filtros activ./desactiv.
Modo de presentación de la frecuencia cardíaca.
Detección de espículas del marcapasos activ./desactiv.
Presentación de la marca de ESTIMULACIÓN activ./desactiv.
Cambio automático de derivación del primer trazo activ/adesactiv. cuando se
suelta un electrodo
• Aprender ECG. Consulte el apartado “Monitorización de arritmias ”
• Cambiar QRS dominante. Consulte el apartado “Monitorización de arritmias ”
El tipo de cable de electrodo de ECG (IEC o AHA) se establece en la pantalla
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Consulte el capítulo 3.
Modificación de la
derivación para la
monitorización
Cuando se usan 3 electrodos, se puede monitorizar una derivación en cascada en la
pantalla de monitorización. Cuando se usan 6 electrodos, se pueden monitorizar dos
derivaciones.
No. of Electrodes
Lead
3
I, II, III
6
I, II, III, aVR, aVL, aVF, Va, Vb
NOTA
Cuando se cambia el valor CABLE/DERIVACIONES, el valor de la derivación cambia automáticamente a la derivación II. Cambie el tipo de
cable de electrodo y los valores de las derivaciones antes de cambiar la
derivación.
En la monitorización con 6 electrodos, la derivación del primer trazo puede
modificarse automáticamente a una derivación estable si se suelta un electrodo o si
el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS” aparece durante más de 5 s. Consulte el
apartado “Cambio automático de derivación activ./desactiv.”
Cuando se usan 6 electrodos, es posible asignar las derivaciones para Va y Vb. Una
vez asignadas las derivaciones Va y Vb, seleccione la derivación que va a
monitorizar. Consulte el apartado “Asignación de las derivaciones Va y Vb (Ca y Cb)
cuando se monitoriza con 6 electrodos”.
Manual del usuario del BSM-2300
10.17
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
MENU
Modificación de la derivación
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES.
3. Pulse la ficha “ECG” para modificar la primera derivación. Pulse la ficha
“ECG2” para cambiar la segunda derivación (cuando monitorice con 6
electrodos).
4. Seleccione la derivación pulsando la tecla de la derivación deseada en la
casilla DERIVACIÓN.
HOME
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Asignación de las derivaciones Va y Vb (Ca y Cb) cuando se monitoriza
con 6 electrodos
Cuando se usan 6 electrodos, es posible asignar las derivaciones para Va y Vb. Una
vez asignadas las derivaciones Va y Vb, seleccione la derivación que va a
monitorizar.
1. Acceda a la ventana ECG.
10.18
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
2. Pulse la ficha “DERIV. LIBRE” para acceder a la ventana DERIVACIÓN
LIBRE.
HOME
3.
Seleccione la derivación pulsando la tecla de la derivación deseada.
4.
Pulse HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización.
Cambio automático de derivación activ./desactiv.
Cuando se monitoriza con 6 electrodos y CAMBIO DERIV. AUTO está activado en
la ventana OTROS VALORES ECG y el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS”
aparece durante más de 5 s, la derivación para el primer trazo en la pantalla de monitorización se puede cambiar automáticamente a una derivación estable. Mientras
aparece el mensaje “CAMBIO DERIV AUTO” no se muestra el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS”.
1.
Acceda a la ventana ECG.
2. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS
VALORES.
Manual del usuario del BSM-2300
10.19
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
3. Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” en la casilla CAMBIO DERIV AUTO
para activar o desactivar la función.
HOME
4.
Modificación de la
sensibilidad del ECG
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
La sensibilidad determina el tamaño de la curva tanto en la pantalla como en el papel
de registro.
La sensibilidad se puede ajustar manual o automáticamente. Si se selecciona
“sensibilidad AUTO”, la sensibilidad se determina automáticamente de acuerdo con
la amplitud media del QRS de los 16 latidos previos. Cuando la sensibilidad se ajusta
automáticamente, “AG” (auto gain, ganancia automática) aparece en la pantalla al
lado de la sensibilidad. Cuando hay ruidos, no es posible usar la función
sensibilidad AUTO.
Amplitud del QRS
Sensibilidad
< 5 mm
×4
< 10 mm
×2
< 20 mm
×1
< 30 mm
× 1/2
≥ 30 mm
× 1/4
Seleccione la sensibilidad de manera que la amplitud del QRS sea superior a 1 cm
para obtener una detección estable del QRS.
MENU
10.20
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES.
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
3. Pulse la ficha “ECG” para modificar la sensibilidad para la primera derivación.
Pulse la ficha “ECG2” para modificar la sensibilidad de la segunda derivación (si
está monitorizando con 6 electrodos).
4. Seleccione la sensibilidad pulsando la sensibilidad deseada en la casilla
SENSIBILIDAD.
La sensibilidad también puede ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES de
la ventana ECG.
HOME
Modificación de la
frecuencia cardiaca o la
frecuencia del pulso, así
como de los límites de
alarma ST
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
PRECAUCIÓN
Si la alarma del límite superior o inferior esté desactivada, no habrá
alarma de frecuencia cardíaca para el límite correspondiente.
Esta ventana permite ajustar los límites de alarma superiores e inferiores para la
frecuencia cardíaca y el ST. Los demás elementos de alarma deberán ajustarse en la
ventana ALARMAS VITALES. En la ventana ALARMAS VITALES se ajustan
todas las alarmas, incluyendo las de los límites superiores e inferiores para FC y ST.
(Ver capítulo 6).
MENU
Manual del usuario del BSM-2300
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES.
3.
Pulse la barra de ajuste de la alarma FC/FP para cambiar los valores de la alarma
FC/FP.
10.21
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Valores actuales de medición
Límite superior
Límite inferior
Para establecer los límites
de la frecuencia cardiaca o
la frecuencia del pulso
Para establecer los límites de
alarma del nivel de ST
Valores actuales de medición
Pulse la barra de ajuste de alarmas de ST para cambiar el valor de las alarmas
de ST.
4.
Pulse la casilla del límite superior para ajustar dicho límite y la casilla del límite
inferior para ajustar el límite inferior.
5.
Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
valor.
o
para ajustar el
Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior,
en un valor inferior al mínimo, la alarma de ST se DESACTIVA. Los límites
inferiores y superiores de FC/FP no pueden DESACTIVARSE.
HOME
Modificación de los valores
de la alarma de arritmias
6.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
AVISO
Para monitorizar arritmias ponga ANÁLISIS DE ARRITMIA en ACTIV. en
la ventana OTROS VALORES ECG. De lo contrario, no habrá sonido o
indicación alguna para las alarmas de arritmia.
10.22
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
PRECAUCIÓN
Si se desactiva la alarma para una arritmia, no habrá ninguna alarma
para ese tipo de arritmia. No hay mensaje o marca para indicar que una
determinada alarma de arritmia está desactivada, por ello deberá tener
cuidado cuando desactive una alarma de arritmia.
El monitor permite activar y desactivar alarmas individuales para arritmias y ajustar
un límite para algunas arritmias. En la tabla siguiente se muestran los valores para
cada arritmia.
Parámetero
Detección de la condición (Valor por
defecto)
3 a 10 segundos
(OR, UCI:5 s UCI neonatal: 3 s)
ASÍSTOLE
Configuración de la
alarma
ACTIV/DESACTIV.
ACTIV. fijo
FV
ACTIV. fijo
TV
ACTIV. fijo
ACTIV, DESACTIV.
(OR, UCI neonatal:
DESACTIV. UCI: ACTIV.)
ACTIV./DESACTIV.
(DESACTIV.)
ACTIV./DESACTIV.
(DESACTIV.)
ACTIV./DESACTIV.
(DESACTIV.)
ACTIV./DESACTIV.
(DESACTIV.)
VPC RUN
3 a 8 VPCs (3 VPCs)
PAREADO
V PRECOZ
BIGEMINISMO
VPC FREC.
1 a 50 VPCs/min (10 VPCs/min)
Las alarmas de arritmia se pueden ajustar de forma individual o conjuntamente
utilizando valores de referencia de alarma de arritmia. Las alarmas de arritmia se
pueden ajustar en la ventana ALARMA ARRITMIA y en la ventana ALARMA
ARRITMIA de la ventana ECG.
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES.
Manual del usuario del BSM-2300
10.23
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
3. Pulse la ficha “ALARMA ARRITMIA” para acceder a la ventana ALARMA
ARRITMIA.
4. Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” para poner activar o desactivar cada
tipo de arritmia.
5.
Ajuste la condición de detección con la tecla
RUN y VPC FREC .
o
para ASÍSTOLE, VPC
6.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
HOME
Modificación del tipo de
cable de electrodo y del
tipo de derivaciones
Seleccione el tipo de derivaciones y cables de electrodo conectados al monitor.
3 INDIV NORMAL:
4-6 INDIV:
Para usar cables BR-903P/903PA/913P/913PA o BR-906P/
906PA/916P/916PA o 3 electrodos con cables tipo DIN.
Para usar de 4 a 6 electrodos con cables tipo DIN. El
electrodo RF/RL debe estar adherido.
Cuando se cambian estos valores, la derivación para la monitorización cambia a la
derivación II.
NOTA
MENU
• Si se selecciona “4-6 INDIV” durante una monitorización con 3
electrodos, aparece en la pantalla el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS” y el ECG no se puede monitorizar correctamente. Cuando
monitorice con 3 electrodos, seleccione “3 INDIV NORMAL”.
• No se puede usar el cable de ECG del paciente BJ-900P/900PA y el
cable de conexión a ECG JC-900P/900PA para 10 electrodos.
1.
10.24
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
2.
Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES.
3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS
VALORES.
4. Seleccione “3 INDIV NORMAL” o “4-6 INDIV” de la casilla CABLE/DERIV.
HOME
Manual del usuario del BSM-2300
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
10.25
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Modificación de la fuente
de sincronización
Como fuente de sincronización es posible seleccionar: ECG, pulso de SpO2 (SpO2)
o pulso de presión arterial (P1).
Si la onda del pulso y la curva de la presión son inestables debido a una IABP
(bomba intraaórtica de contrapulsación), seleccione ECG.
NOTA
• De ser inestable la frecuencia cardíaca debido al uso de un
electrobisturí, seleccione SpO2 o P1.
• Si el cable de conexión de SpO2 o PSI se desconecta del monitor y
hay una alarma cuando la fuente de sincronización está ajustada en
SpO2 o P1, la fuente de sincronización cambia a ECG cuando se
silencia la alarma pulsando la tecla SILENCIAR ALARMAS. La fuente
de sincronización vuelve a SpO2 o P1 cuando se monitorizan de
nuevo la SpO2 o la PSI.
• Si el sensor se suelta del paciente y se produce una alarma con la
fuente de sincronización ajustada en SpO 2 o P1, la fuente no cambia
a ECG cuando se silencia la alarma y la FP se muestra como “—“..
• En el BSM-2303/2353 para utilizar P1 como fuente de sincronización,
la PSI debe monitorizarse con el conector PRESS1.
Si se establece ECG como fuente de sincronización y no se está midiendo el ECG, no
hay sonido de sincronización.
Si se selecciona SpO2 o P1, aparece en la pantalla la frecuencia de pulso en lugar de
la frecuencia cardíaca.
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES.
3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS
VALORES.
10.26
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
4. Pulse la tecla “ECG”, “SpO2 ” o “P1” en la casilla FUENTE SINC. para
seleccionar la fuente de sincronización.
HOME
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Activación/Desactivación Si se selecciona “ACTIV.”, el filtro de zumbidos reduce automáticamente la interde los filtros
ferencia de CA del ECG, y el filtro pasa bajos evita el desplazamiento de la línea base
del ECG. El filtro de zumbidos reduce la amplitud del QRS de una persona normal
sana en un 80% aproximadamente. El filtro pasa bajos suprime el desplazamiento de
la línea base del ECG, pero la curva se distorsiona ligeramente debido a que se
eliminan de la señal de ECG componentes de baja frecuencia.
Normalmente el desplazamiento de la línea base se debe al contacto inestable de un
electrodo (por sudor, movimientos del cuerpo, movimiento de un electrodo o de un
cable de electrodo). Para evitar que un cable de electrodo se mueva por movimientos
del cuerpo, fije el cable del paciente a la piel con esparadrapo, dejando cable
suficiente entre el punto de fijación y el electrodo.
MENU
Manual del usuario del BSM-2300
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES.
10.27
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS
VALORES.
4. Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” en la casilla FILTROS para activar o
desactivar los filtros.
HOME
5.
10.28
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Selección del modo de
actualización de la
frecuencia cardiaca
MENU
Existen dos modos de cálculo: “ECG PROMEDIO” y “ECG INSTANT”.
ECG PROMEDIO: La frecuencia cardíaca se calcula mediante un promedio
dinámi-co. El monitor detecta 8 latidos consecutivos,
incluyendo VPC, saca el promedio de los intervalos R-R de los
últimos 8 latidos y usa dicho promedio para calcular la
frecuencia cardíaca actual. Cuando se detecta un latido nuevo,
se calcula de nuevo la fre-cuencia cardíaca usando los últimos
8 laditos. La indicación de la frecuencia cardíaca se actualiza
cada 3 s.
ECG INSTANT: La frecuencia cardíaca se basa en los 2 últimos latidos. La
indicación de la frecuencia cardíaca se actualiza cada 3 s.
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES.
3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para ir a la ventana OTROS VALORES.
Manual del usuario del BSM-2300
10.29
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
4. Pulse la tecla “ECG PROMEDIO” o “INSTANT ECG” en la casilla MODO DE
PRESENT FC.
HOME
Activación/desactivación
de la detección de
espículas de marcapasos
5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Cuando el paciente lleva un marcapasos implantado, seleccione ACTIV. para que se
detecte la espícula del marcapasos y permitir que se corrija el conteo de la
frecuencia cardíaca.
Si se monitoriza a un bebé prematuro o a un niño pequeño y el monitor cuenta mal el
QRS de ancho estrecho, ponga este ajuste en DESACTIV..
AVISO
• Con ciertos marcapasos pueden producirse falsos indicadores de
frecuencia cardíaca baja o llamadas falsas por asístoles, debido a
sobreelongaciones eléctricas.
• Los pacientes de marcapasos sólo pueden someterse a
monitorización si está activado el programa de estimulación.
• Los pacientes con marcapasos deben someterse a observación
continua. El ritmo del marcapasos puede contarse durante ciertos
paros cardiacos y en determinadas arritmias. No confíe
exclusivamente en el monitor.
PRECAUCIÓN
ACTIVE la detección de espículas de marcapasos cuando monitorice a
un paciente con marcapasos. De lo contrario, podría no ser posible
distinguir entre la espícula del QRS y la del marcapasos y los fallos del
marcapasos podrían pasarse por alto.
MENU
10.30
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES.
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
3.
Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES.
4. Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” en la casilla DETECCIÓN
ESTIMULACIÓN para activar o desactivar la función.
HOME
Manual del usuario del BSM-2300
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
10.31
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Presentación de la marca
estimulación en el ECG
Cuando “DETECCIÓN” está en ACTIV., se indica la marca de estimulación en el
ECG.
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES.
3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS
VALORES.
4. Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” en la casilla MARCA de
ESTIMULACIÓN para activar o desactivar la marca.
HOME
10.32
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
Utilización con un electobisturí
Para el uso con una unidad electroquirúrgica (ESU) este equipo dispone de un circuito para proteger al paciente de quemaduras en la piel y reducir interferencias en
la curva del ECG debidas a la ESU. Sin embargo, la eficacia de este circuito depende
de la posición de los electrodos y de la configuración del monitor. Cuando utilice un
electrobisturí, preste atención a los puntos siguientes.
AVISO
Cuando use el monitor con una ESU, la placa de retorno del mismo y
los electrodos para monitorización deben estar firmemente fijados en el
paciente. Si la placa de retorno no está correctamente colocada, puede
causar quemaduras en la piel del paciente en el lugar en el que se han
fijado los electrodos. Consulte el manual del electrobisturí.
PRECAUCIÓN
Instale el monitor y electrobisturí correctamente y haga la puesta a
tierra equipotencial. De lo contrario, el ruido del electrobisturí podría
interferir con el ECG y la monitorización de ECG podría no realizarse
correctamente.
• Colocación
Instale el monitor lo más lejos posible del electobisturí. Si puede ser, instale ambos
aparatos en lados opuestos de la mesa de operaciones.
• Suministro de corriente
El ruido del electrobisturí podría interferir con la señal de ECG a través de la línea
de alimentación de CA. Alimente el monitor y el electrobisturí desde enchufes
diferentes que estén lo más alejados entre sí que sea posible. Realice la puesta a
tierra equipotencial correctamente.
3 electrodes
Power supply and
grounding for ESU
Power supply and
grounding for monitor
ESU
Manual del usuario del BSM-2300
Operating table
BSM-2300 monitor
10.33
10. MONITORIZACIÓN DE ECG
• Medir con una derivación de 3 electrodos
Use el número mínimo de electrodos. Utilice electrodos nuevos.
• Minimizar el ruido
1. Seleccione una derivación de ECG donde los electrodos activos estén
localizados lo más lejos posible del lugar de la incisión.
2.
Acerque lo más posible entre sí los electrodos + y -.
3.
Seleccione las derivaciones en las que el ángulo ( θ) entre los electrodos
activos y la incisión sea el menor posible.
4.
Ponga la placa electroquirúrgica de retorno lo más cerca posible de la incisión.
As far as possible from electrode and
as near as possible to incision.
Return plate
Incision
Make
small
• Ajuste los elementos siguientes en la ventana OTHER SETTING. de la ventana
ECG.
FILTROS:
ACTIV.
FUENTE DE SINCRON.: SpO2 o P1
(De ser inestable la frecuencia cardíaca debido al uso de
un electrobisturí, seleccione SpO2 o P1.)
• Monitorización de la respiración por termistor o monitorización de CO2.
Se sobrepone ruido a la curva de la respiración y la frecuencia de respiración no
puede monitorizarse correctamente por el método de impedancia. Cuando
monitorice la respiración, desactive la monitorización o controle la respiración por
el método de termistor o monitorice el CO 2.
10.34
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 11 Monitorización de la
respiración
Generalidades ................................................................................................................... 11.1
Método de medición ................................................................................................ 11.1
Método de impedancia .................................................................................. 11.1
Método de termistor ...................................................................................... 11.2
Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 11.3
Preparación para monitorizar la respiración en el método de impedancia .......................... 11.3
Posición de los electrodos y ejemplos de curvas .................................................... 11.4
Conexión de cables y fijación de los electrodos desechables ................................. 11.6
Preparación para monitorizar la respiración en el método de termistor .............................. 11.7
Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 11.7
Detectores de respiración ....................................................................................... 11.7
Conexión del cable al monitor ................................................................................. 11.8
Fijación del detector de respiración ......................................................................... 11.8
Si usa un sensor de respiración para vía respiratoria .................................... 11.8
Cuando se usa un detector de respiración para la nariz ................................ 11.9
Monitorización de la respiración ...................................................................................... 11.10
Información de la respiración en la pantalla de monitorización. ............................. 11.10
Modificación de los valores de configuración para la respiración .................................... 11.12
Activación/desactivación del modo de monitorización de la respiración
por el método de impedancia ................................................................................ 11.12
Modificación de la derivación de monitorización
en el método de impedancia ................................................................................. 11.14
Modificación de la sensibilidad de la respiración ................................................... 11.15
Modificación de la velocidad de barrido de la respiración ...................................... 11.16
Modificación del límite de alarma de apnea .......................................................... 11.17
Modificación de los límites de alarma de respiración ............................................ 11.18
Manual del usuario del BSM-2300
C11.1
C11.2
Operator's Manual BSM-2300
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Generalidades
Este monitor permite medir la frecuencia respiratoria por dos métodos: el método de
impedancia y el método de termistor. Cuando la respiración se mide tanto por
impedancia como por termistor, se usan los valores medidos por el método de
termistor.
¡ATENCIÓN!
Interacción entre marcapasos de frecuencia adaptable a la respiración
por minuto y equipos de monitorización y diagnóstico cardiaco.*
El sensor de medición de la impedancia bioeléctrica de un marcapasos
implantable de frecuencia adaptable a la respiración por minuto puede
verse afectado por equipos de monitorización cardíaca y de diagnóstico
conectados al mismo paciente. Si ocurriera esto, el marcapasos podría
funcionar a su valor nominal máximo y suministrar datos incorrectos al
monitor o al equipo de diagnóstico. En este caso, deberá desconectarse
el monitor o el equipo de diagnóstico del paciente o cambiar la
configuración del marcapasos consultando el manual del usuario del
marcapasos. Para más información, póngase en contacto con su
distribuidor de marcapasos o con su representante de Nihon Kohden
(en adelante NK).
* La respiración por minuto se detecta en los marcapasos de frecuencia adaptable
mediante una tecnología denominada medición de la impedancia bioeléctrica
(MIB). Muchos dispositivos médicos, además de los marcapasos, utilizan esta
tecnología. Cuando uno de estos dispositivos se aplica con un paciente que lleva
un marcapasos adaptable a la frecuencia de ventilación por minuto, el marcapasos
puede interpretar erróneamente la combinación de señales MIB generadas en el
paciente y puede producirse un aumento del ritmo de funcionamiento del
marcapasos.
Para obtener más información, consulte el sitio Web de la FDA:
http://www.fda.gov/cdrh/safety.html
Método de medición
Método de impedancia
En el método de impedancia, la respiración se mide y se monitoriza fijando los
electrodos de ECG al paciente y conectándolos con el conector ECG/RESP del
monitor. Con este método se miden los cambios en la impedancia entre los
electrodos de ECG R y F (RA y LL) o R y L (RA y LA).
Cuando se usa un electrobisturí (ESU) con el método de impedancia, se produce
ruido que se superpone a la curva y la frecuencia de respiración no puede monitorizarse con precisión. Si es el caso, apague la monitorización de la respiración o
monitorícela por el método de termistor.
Manual del usuario del BSM-2300
11.1
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Método de termistor
En el método de termistor, la respiración se mide y se monitoriza fijando el detector
de respiración en el paciente o enchufándolo al circuito de respiración y
conectándolo a un conector multiparamétrico del monitor.
Con este método se miden y comparan cambios en la temperatura debidos a la
respiración y a la inspiración por medio del detector de respiración.
Utilice este método cuando use una ESU o si el método de la medición por
impedancia no está disponible.
11.2
Manual del usuario del BSM-2300
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Preparación para monitorizar la respiración en el método de
impedancia
Diagrama de flujo de la
preparación
El procedimiento es el mismo que para la monitorización del ECG.
1.
Seleccione el cable de paciente.
2.
Conecte el cable de paciente que tiene el electrodo al cable de conexión para
ECG y éste al enchufe ECG/RESP del monitor.
3.
Coloque los electrodos desechables en el paciente y fije el cable del paciente a
los electrodos. Coloque los electrodos R y F (RA y LL) o R y L (RA y LA) de
manera que los pulmones queden entre los electrodos.
4.
Se inicia la monitorización. Configure los valores necesarios.
Para más detalles sobre el manejo de los accesorios después de su uso,
consulte el capítulo 18.
Manual del usuario del BSM-2300
11.3
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Posición de los electrodos
y ejemplos de curvas
La respiración se puede medir por el método de impedancia cuando los electrodos R
(RA) y F (LL) o R (RA) y L (LA) están colocados de tal manera que los pulmones
quedan entre los electrodos.
Las posiciones óptimas de los electrodos para la monitorización de ECG de un
paciente no son siempre las mejores para la monitorización de la respiración.
Seleccione las posiciones óptimas para mediciones de ECG y respiración, así como
para respiración mediante el método de termistor.
La amplitud de la curva de la respiración difiere según la posición de los electrodos.
A continuación, se muestran varios ejemplos de curvas de respiración según la
posición de los electrodos durante la monitorización con el método de impedancia.
Electrode lead and position
1
R/RA
162 cm 47 kg female
153 cm 45 kg female
L/LA
F/LL
Standard R-F/RA-LL
2
R/RA
L/LA
F/LL
R-L/RA-LA
3
R/RA
L/LA
F/LL
R-F/RA-LL with higher F/LL position
11.4
Manual del usuario del BSM-2300
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Posición de los electrodos
R or RA
1
Right infraclavicular fossa
2
Right infraclavicular fossa
3
Right infraclavicular fossa
F or LL
L or LA
Lowest rib on the left
anterior axillary line
⎯
⎯
Left infraclavicular fossa
Fifth intercostal space on
the left midaxillary line
⎯
Amplitud
Respiration measurement is influenced by movement of the chest and abdomen. The
1
amplitude of the waveform changes greatly according to slight change of the F (LL)
electrode position. It also differs considerably between different patients.
2
3
170 cm 60 kg male
Manual del usuario del BSM-2300
Respiration measurement is influenced by movement of the chest. Detects thoracic
respiration. There is a great difference in amplitude between different patients.
Respiration amplitude is large, and therefore, detection rate is good. The electrode
position is similar to lead II of the ECG. This position is highly recommended.
179 cm 94 kg male
160 cm 50 kg male
11.5
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Conexión de cables y
fijación de los electrodos
desechables
11.6
Conecte los cables y fije los electrodos desechables igual que en la monitorización
del ECG. Consulte el apartado “Preparación para la monitorización del ECG” en el
capítulo 10.
Manual del usuario del BSM-2300
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Preparación para monitorizar la respiración en el método de
termistor
Diagrama de flujo de la
preparación
1.
Seleccione el detector de respiración.
2.
Conecte el detector de respiración a un conector multiparamétrico del monitor.
NOTA
La respiración no se puede monitorizar si está conectado al enchufe
PRESS1.
3.
Fije el detector de respiración al circuito de respiración.
4.
Se inicia la monitorización. Configure los valores necesarios.
Para más detalles sobre el manejo de los accesorios después de su uso,
consulte el capítulo 18.
Detectores de respiración
Detector de respiración para nariz
TR-900P*
Para medir en las aletas de la nariz
Detector de respiración para vías
respiratorias TR-910P. Para mediciones con intubación.
Manual del usuario del BSM-2300
* No se ha comprobado la conformidad de esta pieza con la MDD
(Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK
recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta
directiva.
Adaptador para vías respiratorias YG-001P
Uso con el detector de respiración TR-910P
11.7
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Conexión del cable al
monitor
Conecte el detector de respiración a un conector multiparamétrico del monitor.
NOTA
La respiración no se puede monitorizar si está conectado al enchufe
PRESS1.
Cuando conecte el detector de respiración para nariz
Fijación del detector de
respiración
Cuando use un sensor de respiración para vías respiratorias
1. Inserte firmemente la punta del detector de respiración para vías respiratorias en
el pequeño agujero del adaptador para vías respiratorias.
2.
Conecte el adaptador para vías respiratorias al tubo para la vías respiratorias
(entre la boca y el tubo con forma de Y).
Adaptador para vías
respiratorias
Detectores de
respiración
11.8
Manual del usuario del BSM-2300
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Cuando se usa un detector de respiración para la nariz
1. Coloque la punta del detector de respiración en la parte delantera de la aleta de
la nariz.
2. Fije firmemente la sonda y el detector de respiración a la mejilla con
esparadrapo.
Manual del usuario del BSM-2300
11.9
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Monitorización de la respiración
Cuando la preparación se ha efectuando correctamente, aparece en la pantalla la
curva de la respiración.
NOTA
El aumento de la temperatura del aire inspirado durante la monitorización con el método de termistor causa una disminución de la diferencia
de temperatura entre la inspiración y la espiración. La amplitud de la
curva de respiración también se reduce. Cuando la temperatura de la
inspiración se eleva más que la temperatura de la espiración, las fases
de espiración e inspiración pueden invertirse.
En el método de impedancia, los datos de respiración no aparecen en la pantalla
cuando MEDICIÓN IMP RESP está en DESACTIV.. Cuando se utiliza una ESU, el
ruido se superpone a la curva y la medición de la respiración no puede monitorizarse
con precisión. Utilice el método de termistor o monitorice el CO2 si es necesario
monitorizar la respiración.
La velocidad de barrido de la curva de la respiración se puede ajustar en 1,56 o 25
mm/s en la ventana VALORES de la ventana RESP.
Para mensajes de error y problemas de monitorización, consulte el capítulo 17.
Información de la respiración en la pantalla de
monitorización.
Frecuencia
respiratoria
11.10
Con el método de impedancia
Gráfico de tendencia de
respiración
Curva de respiración
Sensibilidad
Manual del usuario del BSM-2300
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Con el método de termistor
Frecuencia
respiratoria
Manual del usuario del BSM-2300
Gráfico de tendencia de
respiración
Curva de respiración
Sensibilidad
11.11
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Modificación de los valores para la respiración
Modifique las configuraciones en la ventana RESP. Pueden modificarse los
siguientes valores para la monitorización de la respiración.
• Activación/desactivación del modo de monitorización de la respiración por el
método de impedancia
• Modificación de la derivación para la monitorización con el método de impedancia.
• Velocidad de barrido de la curva de la respiración.
• Sensibilidad de la respiración.
• Límites de alarma de apnea.
• Ajuste de la alarma de frecuencia respiratoria.
Activación/desactivación
del modo de monitorización de la respiración por
el método de impedancia
Si no necesita la monitorización de la respiración, puede desactivar esta función.
Una vez esté desactivada, la curva de la respiración no aparece y el mensaje “RESP
DESACTIV.” se muestra en la pantalla de monitorización.
Cuando se utiliza una ESU, el ruido se superpone a la curva y la medición de la
respiración no puede monitorizarse con precisión. Desactive la monitorización de la
respiración. Si es necesario monitorizar la respiración, use el método de termistor o
monitorice el CO2.
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2. Pulse la tecla “RESP”. Aparece la ventana RESP ALARMAS VITALES.
11.12
Manual del usuario del BSM-2300
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” en la ventana RESP.
HOME
Manual del usuario del BSM-2300
4.
Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” en la casilla MEDICIÓN IMP RESP
para activar (ACTIV.) o desactivar (DESACTIV.) la función.
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
11.13
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Modificación de la derivación de monitorización en
el método de impedancia
MENU
La derivación que se puede monitorizar con el método de impedancia es R-F (RALL) o R-L (RA-LA). La derivación seleccionada aparece tanto en la pantalla de
monitorización como en la ventana RESP.
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “RESP”. Aparece la ventana RESP ALARMAS VITALES.
3. Pulse la ficha “SENS/DERIV.” en la ventana RESP.
4. Seleccione la derivación de la casilla DERIV. IMP. RESP.
HOME
11.14
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Modificación de la
sensibilidad de la
respiración
La sensibilidad determina el tamaño de la curva tanto en la pantalla como en el
papel de registro.
Las amplitudes de la curva de la respiración superiores a 10 mm se cuentan para la
frecuencia respiratoria.
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “RESP”. Aparece la ventana RESP ALARMAS VITALES.
3.
Pulse la ficha “SENS/DERIV.” en la ventana RESP.
4. Seleccione la sensibilidad pulsando la sensibilidad deseada en la casilla
SENSIBILIDAD.
HOME
Manual del usuario del BSM-2300
5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
11.15
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Modificación de la
velocidad de barrido de la
respiración
La velocidad de barrido de la curva de respiración en la pantalla se puede ajustar a
1,56 mm/s (baja velocidad).
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “RESP”. Aparece la ventana RESP ALARMAS VITALES.
3.
Pulse la ficha “OTROS VALORES” en la ventana RESP.
4.
Seleccione la velocidad de barrido de la curva de respiración en la pantalla en la
casilla VELOC. DE BARRIDO RESP..
MENU
BAJA:
1.56 mm/s
NORMAL: Idéntica velocidad que el valor VELOCIDAD DE BARRIDO en la
pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3.
HOME
5.
11.16
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Modificación del límite de
alarma de apnea
PRECAUCIÓN
Cuando el límite de alarma está desactivado, no hay alarma de apnea.
El límite de alarma de apnea se puede ajustar en la ventana RESP.. Todas las demás
alarmas, incluyendo el límite de alarma de apnea, pueden ajustarse en la ventana
ALARMAS VITALES (Consulte el capítulo 6).
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “RESP”. Aparece la ventana RESP ALARMAS VITALES.
Límite de alarma de
apnea
Barra de ajuste de la
alarma de apnea
HOME
o
para ajustar
3.
Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
el valor.
4.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
11.17
11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN
Modificación de los límites
de alarma de respiración
PRECAUCIÓN
Si el límite superior o inferior de la alarma está desactivado, no habrá
alarma de frecuencia respiratoria para el límite que esté desactivado.
Esta ventana le permite ajustar los límites de la alarma superior e inferior de la
frecuencia respiratoria. Los demás elementos de alarma deberán ajustarse en la
ventana ALARMAS VITALES. Todas las alarmas, incluyendo las del límite superior
e inferior de frecuencia respiratoria, pueden ajustarse en la ventana ALARMAS
VITALES (Ver cap. 6).
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “RESP”. Aparece la ventana RESP ALARMAS VITALES.
Límite superior
Valor actual de medición
Barra de ajuste de la alarma de
frecuencia respiratoria
Límite
inferior
3.
Pulse la casilla del límite superior para ajustar dicho límite y la casilla del límite
inferior para ajustar el límite inferior.
4.
Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
o
para ajustar el
valor.
Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior,
en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA.
HOME
11.18
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 12 Monitorización de la
SpO 2
Generalidades ................................................................................................................... 12.1
Preparación para la monitorización de SpO2Monitorización ............................................... 12.2
Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 12.2
Selección de la sonda ............................................................................................. 12.3
Sondas reutilizables Nihon Kohden ............................................................... 12.3
Sondas desechables Nihon Kohden .............................................................. 12.4
Conexión de los cables ........................................................................................... 12.5
Conexión del cable al monitor ....................................................................... 12.5
Colocación de la sonda en el paciente .................................................................... 12.6
Monitorización de la SpO2 ............................................................................................... 12.12
Información de la SpO2 en la pantalla de monitorización. ...................................... 12.13
Detección y presentación de la condición de medición ......................................... 12.14
Mensaje “COMPROBAR SONDA” (Cuando se usa la
sonda para el dedo de la mano) .................................................................. 12.14
Mensaje “DETECTANDO PULSO” .............................................................. 12.14
Mensaje “M” ................................................................................................ 12.14
Modificación de los valores de SpO2......................................................................... 12.15
Modificación de la sensibilidad de la curva del pulso ............................................ 12.15
Modificación de los límites de la alarma de SpO2.............................................. 12.17
Modificación de la fuente de sincronización .......................................................... 12.18
Selección del TONO SINC (tono del sonido de sincronización) ............................ 12.19
Selección del modo del de Respuesta .................................................................. 12.21
Manual del usuario del BSM-2300
C12.1
C12.2
Manual del usuario del BSM-2300
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
Generalidades
La SpO2 se monitoriza fijando una sonda al paciente y usando el conector para
SpO2 del monitor.
AVISO
• La medición puede ser errónea en los casos siguientes:
· Cuando la oxihemoglobina o la metahemoglobina (HbCO, Met Hb)
aumentan de forma anormal.
· Cuando se inyecta colorante en la sangre.
· Cuando se utiliza una unidad electroquirúrgica (ESU).
· Durante una reanimación cardiopulmonar.
· Cuando se mide en un punto donde hay pulsaciones venosas.
· Cuando hay movimientos del cuerpo.
· Cuando la onda del pulso es débil.
• Compruebe el estado de la circulación observando el color de la piel
en el punto de medición y la onda del pulso. Cambie el punto de
medición cada 8 horas si usa sondas desechables y cada 4 horas si
usa sondas reutilizables. La temperatura de la piel en el lugar de
fijación de la sonda puede aumentar entre 2 y 3° C y causar una
necrosis por quemadura o presión. Cuando utilice una sonda con los
siguientes tipos de pacientes, extreme las precauciones y cambie el
punto de medición con más frecuencia, de acuerdo con los síntomas
y la intensidad de los mismos.
· Pacientes con fiebre
· Pacientes con insuficiencia circulatoria periférica
· Neonatos o bebés de poco peso y con piel delicada
• No apriete el espadadrapo, así evitará una mala circulación.
Compruebe la circulación sanguínea observando el color y la
congestión de la piel alrededor del punto de fijación de la sonda.
Incluso en mediciones cortas pueden producirse necrosis por
quemadura o presión debidas a la mala circulación, especialmente, en
el caso de neonatos o bebés con la piel delicada. En un punto con
mala circulación periférica no es posible realizar una medición
exacta.
• Cuando no monitorice la SpO2, desconecte el cable de conexión de
SpO2 del monitor. De lo contrario, el ruido del sensor de la sonda
puede interferir y los datos indicados en la pantalla pueden ser
erróneos.
PRECAUCIÓN
• Apague teléfonos móviles, pequeños dispositivos inalámbricos y
otros dispositivos que generen una interferencia electromagnética
fuerte. De lo contrario, las formas de onda y las mediciones se verán
afectadas por dicha interferencia y los datos indicados pueden ser
incorrectos.
Manual del usuario del BSM-2303
12.1
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
• Normalmente la luz exterior no afecta a la monitorización, sin
embargo, las luces fuertes, como la de un foco de quirófano o la luz
del sol, podrían afectar a la monitorización. Si fuera el caso, cubra el
punto de medición con una manta.
• No tire del cable de la sonda ni lo doble. No lo sumerja en detergentes
ni en agua. No observar estas medidas de precaución puede causar
interrupciones en el cable, cortocircuitos, quemaduras en la piel o
datos de medición incorrectos. Sustituya cualquier sonda dañada por
una nueva.
Preparación para la monitorización de la SpO2
Diagrama de flujo de la
preparación
1. Seleccione la sonda.
2. Conecte la sonda la sonda al cable de conexión de SpO2 y el cable de
conexión de SpO2 al conector de SpO2 del monitor.
3. Fije la sonda al paciente.
4. Se inicia la monitorización. Establezca los valores de configuración
necesarios.
Para más información sobre el manejo de los accesorios después de su uso,
consulte el capítulo 18.
12.2
Manual del usuario del BSM-2303
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
Selección de la sonda
Seleccione la sonda adecuada para su propósito.
AVISO
No utilice la sonda durante exámenes con imágenes generadas por
resonancia magnética (MRI), dado que esto podría causar quemaduras
en la piel en la zona de fijación de la sonda. Para más información, siga
las instrucciones del manual del usuario de MRI.
PRECAUCIÓN
• Use únicamente la sonda especificada. De lo contrario, los datos
podrían ser incorrectos.
• No use sondas que hayan sido desmontadas o sean defectuosas,
dado que podrían producir datos incorrectos.
• No utilice la sonda una vez que esté caducada. De lo contrario, no se
puede garantizar la exactitud de las mediciones de SpO2.
Sondas reutilizables Nihon Kohden
Modelo
Sonda para dedo TL-201T
Sujeto (peso)
Adultos, niños
Puntos de punción
Dedo
Cable de conexión de
SpO2
JL-900P
(Peso superior a 20 kg)
Sonda para dedo TL-101T
Adultos, niños
Dedo o dedo del pie
(Peso superior a 20 kg)
Sonda multi-site TL-120T
Adultos, niños, bebés
Dedo o dedo del pie
(Peso superior a 3 kg)
Sonda para pie TL-121T
Bebés, neonatos
Empeine o planta
(Peso inferior a 3 kg)
Manual del usuario del BSM-2303
12.3
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
Sondas desechables Nihon Kohden
PRECAUCIÓN
• No reutilice las sondas desechables para otro paciente.
• Las sondas desechables no vienen esterilizadas. Para esterilizarlas,
consulte el apartado “Esterilización de sondas desechables” en el
capítulo 18.
Modelo
Sujeto (Peso)
Punto de fijación
TL-251T
Adultos
(Peso superior a 30 kg)
Dedo de la mano o del
pie
TL-252T
Niños
(Peso de 3 a 40 kg)
Dedo de la mano o del
pie
TL-253T
Neonatos
(Peso inferior a 3 kg)
Empeine o planta del
pie
TL-260T
Adultos, niños
(Peso superior a 3 kg)
Dedo de la mano o del
pie
Neonatos
(Peso inferior a 3 kg)
Empeine o planta del
pie
Adultos
(Peso superior a 50 kg)
Dedo
Neonatos
(Peso inferior a 3 kg)
Empeine o planta del
pie
Adultos, niños
(Peso de 15 a 50 kg)
Dedo
Niños, bebés
(Peso de 3 a 15 kg)
Dedo del pie
TL-051S/052S
Longitud del cable
Cable de conexión de
SpO2
JL-900P
TL-051S: 80 cm
TL-052S: 160 cm
TL-061S/062S
Longitud del cable
TL-061S: 80 cm
TL-062S: 160 cm
* No se ha comprobado que este accesorio sea conforme a la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para los
estados miembros de la UE, Nihon Kohden recomienda el uso de accesorios que sean conformes a la MDD.
12.4
Manual del usuario del BSM-2303
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
Conexión de los cables
Conexión del cable al monitor
1.
Abra el tope del cable de conexión de SpO2 y conecte la sonda firmemente.
2. Cierre el tope.
Sonda Nihon Kohden
Cable de conexión de
SpO2 JL-900P
Tope
3. Conecte el cable de conexión de SpO2 al conector de SpO2 del monitor.
Cuando se usa la sonda de dedo TL-201T
Manual del usuario del BSM-2303
12.5
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
Colocación de la sonda en
el paciente
AVISO
• Compruebe el estado de la circulación observando el color de la piel
en el punto de medición y la onda del pulso. Cambie el punto de
medición cada 8 horas si usa sondas desechables y cada 4 horas si
usa sondas reutilizables. La temperatura de la piel en el lugar de
fijación de la sonda puede aumentar entre 2 y 3° C y causar una
necrosis por quemadura o presión. Cuando utilice una sonda con los
siguientes tipos de pacientes, extreme las precauciones y cambie el
punto de medición con más frecuencia, de acuerdo con los síntomas
y la intensidad de los mismos.
· Pacientes con fiebre
· Pacientes con insuficiencia circulatoria periférica
· Neonatos o bebés de poco peso y con piel delicada
• No apriete el espadadrapo demasiado, así evitará una mala
circulación. Compruebe la circulación sanguínea observando el color
así como la congestión de la piel alrededor del punto de fijación de la
sonda. Incluso en mediciones cortas pueden producirse necrosis por
quemadura o presión debidas a la mala circulación, en especial, en el
caso de neonatos o bebés con la piel delicada. En un punto con mala
circulación periférica no es posible realizar una medición exacta.
PRECAUCIÓN
• Si el punto de fijación está ensangrentado o el paciente tiene esmalte
de uñas, retire la suciedad y el esmalte antes de fijar la sonda. La luz
transmitida podría disminuir debido a la sangre o al esmalte de uñas
y la medición podría ser incorrecta.
• Si la piel se irrita por el contacto con el espadadrapo, cambie el punto
de fijación.
• No fije la sonda en una extremidad en la que se mida la PSNI o en la
que se haya insertado un catéter para la medición de la PSI.
• Cuando haya fijado la sonda, asegúrese de que el fotoemisor y el
detector quedan uno frente al otro. Si no, la SpO2 no se medirá bien.
• No reutilice una sonda desechable en otro paciente.
• No utilice la sonda una vez que esté caducada. De lo contrario, no se
puede garantizar la exactitud de la medición de la SpO2.
• Si la sonda está fijada en un punto adecuado con circulación
sanguínea suficiente y el mensaje de error que confirma la fijación de
la sonda aparece repetidas veces, es posible que la sonda esté
deteriorada. Sustitúyala por una nueva.
• No tire del cable de la sonda, no lo doble ni coloque encima las
ruedas de un carro de aparatos. No sumerja la sonda en detergentes
ni agua. No observar estas precauciones puede causar interrupciones
en el cable, cortocircuitos, quemaduras en la piel del paciente y datos
de medición incorrectos. Sustituya cualquier sonda dañada.
• Para más información, consulte el manual de instrucciones de la
sonda.
12.6
Manual del usuario del BSM-2303
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
NOTA
• Si la uña del paciente es larga, córtela. La sonda no se puede fijar
correctamente si la uña es larga.
• No sumerja la sonda en detergentes ni agua. Si la superficie adhesiva
de la sonda se moja, disminuye su adherencia y no se puede fijar a la
piel.
En las sondas que funcionan con transmisión de luz, la luz debe penetrar en tejido
de un espesor de 6 a 14 mm (p. ej., en el dedo o en el dedo del pie). Las mejores
condiciones de monitorización se obtienen con un tejido de aprox.10 mm de espesor.
Fijación de la sonda de dedo TL-201T
1. Limpie el punto de fijación con alcohol.
2. Pulse el botón para abrir la sonda.
3.
Inserte el dedo en la sonda. El lado marcado con debe estar en el lado de la
uña (el cable debe estar en el lado de la uña) y debe haber un contacto ligero
entre la punta del dedo y la sonda.
NOTA
Asegúrese de que el cable está en el lado de la uña. De lo contrario, los
datos medidos pueden ser incorrectos.
4. Para lograr una monitorización estable de SpO2, minimizar el movimiento del
cuerpo y evitar que se ejerza un exceso de fuerza sobre la sonda, fije el cable
en el dorso de la mano con espadadrapo.
Fijación de las sondas desechables TL-251T/252T/253T
NOTA
Cuando haya fijado la sonda, asegúrese de que el fotoemisor y el
detector de la sonda estén uno frente al otro. De lo contrario, la SpO2 no
podrá medirse correctamente.
1. Limpie el punto de fijación con un algodón impregnado en alcohol.
Fotoemisor
2. Retire el papel que cubre la pieza 1 de la sonda y fije esa parte de la sonda en
el punto de fijación que acaba de limpiar.
• Cuando fije las sondas TL-251T/252T
Fije la sonda completa a un dedo o a un dedo del pie de forma que el centro
del fotoemisor esté en la base del dedo.
TL-251T/252T
Manual del usuario del BSM-2303
12.7
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
• Cuando fije la sonda TL-253T
Fije la sonda completa en la planta del pie de manera que el centro del
fotoemisor esté alineado con el dedo pequeño del pie y el borde del
fotoemisor esté donde el dedo pequeño se une al pie.
NOTA
TL-253T
No fije el fotoemisor en una articulación.
Fotodetector
3. Retire el papel que cubre la pieza 2 de la sonda y fije la sonda.
• Cuando fije las sondasTL-251T/252T
1) Fije la sonda en el lado opuesto a la uña del dedo u opuesto a la uña del
dedo del pie, de modo que el centro del fotodetector en la pieza 2 de la
sonda quede justo enfrente del fotoemisor de la pieza 1 de la sonda.
2) Envuelva el dedo o el dedo del pie primero con el ala izquierda y
después con el ala derecha de la pieza 2 de la sonda para fijar la sonda
completa. Tenga cuidado de no arrugar las alas.
TL-251T/252T
TL-253T
• Cuando fije la sonda TL-253T
1) Fije la sonda en el empeine del pie de modo que el centro del
fotodetector de la pieza 2 de la sonda quede justo enfrente del
fotoemisor de la pieza 1 de la sonda.
2) Envuelva el pie con la sonda.
4. Fije el cable de la sonda con espadadrapo para lograr una monitorización
estable de la SpO2 y minimizar la fuerza ejercida sobre la sonda. Evite que el
cable tire de la sonda.
Cuando se recoloque la sonda y la adhesión de la misma disminuya, use el
espadadrapo suministrado para fijar firmemente la sonda.
TL-251T/252T
TL-253T
12.8
Manual del usuario del BSM-2303
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
Retirar la sonda desechable TL-251T/252T/253T del punto de fijación
PRECAUCIÓN
• Tenga cuidado cuando retire el espadadrapo de la piel de un neonato.
• Cuando retire una sonda que esté fijada en la piel con espadadrapo,
no tire del cable de la sonda, dado que esto puede dañar la junta del
cable de la sonda.
Sujete el cable en el punto donde se une a la sonda y retire despacio la sonda del
extremo del cable.
Fijación de las sondas desechables TL-260T Multi-site Y
PRECAUCIÓN
• Asegúrese de fijar la sonda a la cinta adhesiva esponjosa S o L antes
de usarla. No utilice la sonda sin haberle colocado antes la cinta
adhesiva esponjosa. De lo contrario, las mediciones pueden ser
incorrectas y se podría lesionar la piel en el punto de fijación.
• Cuando fije la sonda con cinta adhesiva esponjosa, asegúrese de que
la parte adhesiva de la cinta no está en contacto con la piel. El
adhesivo de la cinta podría causar síntomas de hipersensibilidad en
la piel, tales como enrojecimiento y picor. Si el adhesivo toca la piel,
retírelo lentamente y con cuidado, ya que la piel de los neonatos es
muy delicada.
El punto de fijación y el tipo de cinta esponjosa dependen del peso del paciente.
• Con cinta esponjosa S
Peso de 1000 g o menos (bebés de poco peso):
Peso de 3 000 g o más (neonatos, bebés):
• Con cinta adhesiva esponjosa L
Peso 3 000 g o menos (neonatos):
Empeine y planta
Dedo o dedo del piel
Empeine y planta
1. Limpie el punto de fijación con un algodón impregnado en alcohol.
NOTA
La sonda puede desprenderse de la piel a causa de aceite y humedad
en el punto de fijación. Para evitarlo, fije la sonda en un sitio con poco
aceite y poca exudación y tan seco como sea posible.
Manual del usuario del BSM-2303
12.9
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
2. Fije la sonda en el punto ya limpio.
• Cuando fije la sonda a un dedo de la mano o del pie:
(1) Sitúe el centro del fotoemisor en la base de la uña.
(2) Mientras esté fijando el fotoemisor, envuelva con la cinta el punto de
fijación de modo que el fotoemisor esté por encima de la uña y el
fotodetector quede en el lado opuesto del dedo. Asegúrese de que el
fotodetector y el fotoemisor estén uno frente al otro.
(3) Retire el papel del adhesivo y envuelva el dedo de la mano o del pie con
la cinta esponjosa para fijar la sonda. No apriete demasiado la cinta.
NOTA
Para evitar un exceso de presión en el punto envuelto con la cinta, no
tire de la cinta ni la estire al envolver con ella el punto de fijación.
Coloque la cinta suavemente.
Cinta adhesiva esponjosa S
• Cuando fije la sonda en el empeine del pie:
(1) Sitúe el centro del fotoemisor de manera que el centro del mismo esté
alineado con el dedo pequeño del pie y el extremo del fotoemisor esté en
la unión de los dedos con el pie.
(2) Mientras esté fijando el fotoemisor, envuelva con la cinta el punto de
fijación de modo que el fotodetector esté enfrente del fotoemisor y el
punto de medición quede entre los dos. Asegúrese de que el fotodetector y
el fotoemisor estén uno frente al otro.
(3) Retire el papel del adhesivo y envuelva suavemente el pie con la cinta
adhesiva esponjosa para fijar la sonda.
NOTA
Cinta adhesiva esponjosa S o L
• Para evitar un exceso de presión en el punto envuelto con la cinta,
no tire de la cinta ni la estire al envolver con ella el punto de
fijación. Coloque la cinta suavemente.
• No coloque el fotoemisor en una articulación.
3. Para garantizar una medición estable de la SpO2, fije el cable al dedo, al
empeine o a la planta del pie con un venda o espadadrapo, dejando cable
suelto suficiente para permitir que la mano o el pie se puedan mover. De este
modo, se minimizan los efectos del movimiento del cuerpo y se evita que se
ejerza un exceso de fuerza sobre la sonda.
La cinta adhesiva esponjosa S se
usa como ejemplo
12.10
Manual del usuario del BSM-2303
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
Sustitución de la cinta adhesiva esponjosa
PRECAUCIÓN
• No use una cinta adhesiva esponjosa sucia. El valor de la medición
podría ser incorrecto.
• No tire del cable cuando retire la sonda de la cinta adhesiva
esponjosa. De lo contrario, el cable podría dañarse.
Sustituya la cinta adhesiva esponjosa cada 24 horas. Si se ensucia, cámbiela con
independencia del tiempo que la haya usado.
Para sustituir la cinta adhesiva esponjosa:
1. Retire la cinta adhesiva esponjosa de la sonda. Para evitar ejercer demasiada
presión sobre la junta del cable, sujete el sensor cuando retire la cinta. Retire la
cinta despacio levantándola desde una punta.
2. Retire el papel de la parte donde deben fijarse los sensores. Fije el fotoemisor
en la parte negra de la punta de la cinta adhesiva y el fotodetector en la otra
parte negra. El cable del fotodetector tiene una línea blanca.
Sponge attachment tape L
Photo detector
Light emitter
Sponge attachment tape S
NOTA
Confirme que puede ver los sensores a través de los agujeros del lado
esponjoso de la cinta adhesiva.
Manual del usuario del BSM-2303
12.11
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
Monitorización de la SpO2
Cuando se han realizado correctamente las fases de preparación, el valor de la SpO2
y la forma de onda del pulso aparecen en la pantalla.
AVISO
• La medición puede ser errónea en los casos siguientes:
· Cuando la oxihemoglobina o la metahemoglobina (HbCO, Met Hb)
aumentan de forma anormal.
· Cuando se inyecta colorante en la sangre.
· Cuando se utiliza una unidad electroquirúrgica (ESU).
· Durante una reanimación cardiopulmonar.
· Cuando se mide en un punto donde hay pulsaciones venosas.
· Cuando hay movimientos del cuerpo.
· Cuando la onda del pulso es débil.
• Compruebe el estado de la circulación observando el color de la piel
en el punto de medición así como la onda del pulso. Cambie el punto
de medición cada 8 horas si usa sondas desechables y cada 4 horas
si usa sondas reutilizables. La temperatura de la piel en el punto de
punción puede aumentar entre 2 y 3°C y causar una necrosis por
quemadura o presión. Cuando utilice una sonda con los siguientes
tipos de pacientes, extreme las precauciones y cambie el punto de
medición con más frecuencia, de acuerdo con los síntomas y la
intensidad de los mismos.
· Pacientes con fiebre
· Pacientes con insuficiencia circulatoria periférica
· Neonatos o bebés de poco peso y con piel delicada
• No apriete la cinta demasiado, así evitará una mala circulación.
Compruebe la circulación sanguínea observando el color y la
congestión de la piel alrededor del punto de fijación de la sonda.
Incluso en mediciones cortas pueden producrise necrosis por
quemadura o presión debidas a la mala circulación, sobre todo, en el
caso de neonatos o bebés con la piel delicada. En un punto con mala
circulación periférica no es posible realizar una medición exacta.
• Cuando no monitorice la SpO2, desconecte el cable de conexión de
SpO2 del monitor. De lo contrario, el ruido del sensor de la sonda
puede interferir y los datos indicados en la pantalla pueden ser
erróneos.
PRECAUCIÓN
• Si la sonda está fijada en un punto adecuado con circulación
sanguínea suficiente y el mensaje de error que confirma la fijación de
la sonda aparece repetidas veces, es posible que la sonda esté
deteriorada. Sustitúyala por una nueva.
12.12
Manual del usuario del BSM-2303
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
• Si aparece en la pantalla el mensaje de error relativo a la conexión
de la sonda o del cable de SpO2, sustituya la sonda por una nueva.
De lo contrario, los datos de la SpO2 pueden ser inexactos.
NOTA
Tape el punto de medición con una manta o algo similar para mantener
caliente el punto de medición de modo que éste mantenga una
circulación sanguínea suficiente. Mantener la zona caliente es eficaz,
especialmente, en pacientes con una onda de pulso de poca amplitud.
Para mensajes de error y problemas de monitorización, consulte el capítulo 17.
Información de la SpO2 en
la pantalla de
monitorización
Sensibilidad
SpO2
Gráfico de
tendencia de SpO2
Manual del usuario del BSM-2303
Forma de onda de
SPO2
12.13
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
Deteccón e indicación de
las condicioens de
medición
El tipo de alarma para los mensajes “COMRPOBAR SONDA”, “CAMBIAR
SONDA”, “DETECTANDO PULSO” y “NO SE PUEDE DETECTAR EL PULSO” se
seleccionan en ALARMA DE ESTADO SpO2 en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA.
Consulte el capítulo 3.
CONTINUO:
Un “bong”cada 5 s durante 30* s después de la detección.
Sonidos “bing bong” continuos después de 30* segundos.
UNA VEZ:
Un “bong” en el momento de la detección. Después de 30*
segundos, sonidos “bing bong” continuos.
DESACT.:
Sólo se indica el mensaje.
* 10 segundos para el mensaje “NO SE PUEDE DETECTAR PULSO”.
NOTA
• Cuando el mensaje “DETECTANDO PULSO” aparece durante mucho
tiempo, significa que el pulso detectado es demasiado débil para
realizar una medición. Recoloque la sonda.
• Si usa la sonda para usos múltiples, no la fije demasiado fuerte, ya
que esto podría obstruir la circulación sanguínea del paciente.
Mensaje “COMPROBAR SONDA” (Cuando se usa la sonda para dedo)
Aparece cuando el cable de conexión de SpO2 está desconectado de la sonda o
del conector de SpO2 del monitor; cuando la sonda no está bien fijada al paciente o
cuando la cantidad de luz transmitida es insuficiente para una medición. Compruebe si el cable conexión de SpO2 está bien enchufado y fije la sonda firmemente al
paciente o recolóquela de modo que pueda atravesarla una mayor cantidad de luz.
Mensaje “DETECTANDO PULSO”
Aparece cuando el forma de onda del pulso es demasiado pequeña.
Una vez fijada la sonda al paciente, pasan entre 10 y 20 s hasta que la ganancia se
ajusta automáticamente. Cuando la forma de onda del pulso se detecta
satisfactoriamente, el mensaje “DETECTANDO PULSO” desaparece y aparece el
valor de SpO2.
Mensaje “M”
Aparece cuando hay movimientos considerables del cuerpo o cuando la fijación de
la sonda es inestable. Si este mensaje aparece con frecuencia, compruebe el estado
del paciente y cambie el punto de fijación de la sonda, si es necesario.
Mensaje “M”
12.14
Manual del usuario del BSM-2303
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
Modificación de los valores de configuración de la SpO2
Cambie los valores de configuración en la ventana SpO2. Se pueden cambiar los
siguientes valores para la monitorización de la SpO2.
• Seleccione la sensibilidad para la onda del pulso
• Umbral de la alarma de la SpO2
• Modificación del sonido de sincronización
• Ajuste del tono del sonido de sincronización
• Selección del modo de respuesta
Modificación de la
sensibilidad para la forma
de onda del pulso
La sensibilidad determina el tamaño de la forma de onda tanto en la pantalla como
en el papel de registro.
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
MENU
2.
Manual del usuario del BSM-2303
Pulse la tecla “SpO2”. Aparece la ventana SpO2 ALARMAS VITALES.
12.15
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
3. Pulse la ficha “SENSIBILIDAD” en la ventana SpO2.
4.
HOME
12.16
Seleccione la sensibilidad tocando la sensibilidad deseada en la casilla
SENSIBILIDAD.
5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Manual del usuario del BSM-2303
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
Modificación de los límites
de la alarma de SpO2
PRECAUCIÓN
Si se desactiva el límite inferior o superior de alarma, no habrá
alarma superior o inferior de SpO2 para ese límite.
Esta ventana permite ajustar el límite superior e inferior de la alarma de SpO2. Los
demás elementos de alarma deberán ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES.
Todas las alarmas, incluyendo las del límite superior e inferior de SpO2, pueden
ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES (Consulte el capítulo 6).
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2. Pulse la tecla “SpO2”. Aparece la ventana SpO2 ALARMAS VITALES .
Límite
superior
Valor de medición actual
Límte inferior
Barra de ajuste del límite de la
alarma de SpO2
3. Pulse la casilla del límite superior para ajustar el límite superior, la casilla del
límite inferior para ajustar el límite inferior.
4. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
valor.
o
para ajustar el
Si se ajusta el límite superior en un valor superior al máximo o el inferior en un
valor inferior al mínimo, la alarma se desactiva.
HOME
Manual del usuario del BSM-2303
5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
12.17
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
Modificación de la fuente
de sincronización
Como fuente de sincronización se pueden seleccionar el ECG, el pulso de SpO2
(SpO2) o el pulso de la presión sanguínea (P1).
Si la onda del pulso y la forma de onda de la presión son irregulares debido al uso
de una IABP (bomba intra-aórtica de contrapulsación), seleccione ECG.
Si la frecuencia cardiaca es inestable debido al uso de una unidad
electroquirúrgica, seleccione SpO2 o P1.
NOTA
• Si se selecciona como fuente de sincronización la SpO2 o la P1 y la
monitorización de la SpO2 o de la PRESIÓN se interrumpe, la fuente
de sincronización cambia automáticamente al ECG. La fuente de
sincronización vuelve a SpO2 o a P1 cuando la SpO2 o la PRESIÓN se
monitorizan de nuevo.
• Para usar la P1 como fuente de sincronización, la PSI debe
monitorizarse desde el conector PRESS1.
Cuando se selecciona el ECG como fuente de sincronización y el ECG no se mide,
no hay sonido de sincronización.
MENU
Cuando se selecciona la SpO2 o la P1, aparece en la pantalla la frecuencia del
pulso en lugar de la frecuencia cardiaca.
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
12.18
2.
Pulse la tecla “SpO2”. Aparece la ventana SpO2 ALARMAS VITALES .
3.
Pulse la ficha “OTRO VALOR” para acceder a la ventana OTRO VALOR.
Manual del usuario del BSM-2303
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
4. Pulse la tecla “ECG”, “SpO2” o “P1” en la casilla FUENTE DE SINCRON.
para seleccionar la fuente de sincronización.
HOME
Selección del tono del
sonido de sincronización
5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
El sonido de sincronización puede ser un pitido de tono variable o fijo. El tono
fijo tiene como valor predeterminado un tono agudo, pero también se puede
seleccionar un tono medio o grave. Consulte el capítulo 3. Cuando se selecciona el
pitido de tono variable, el tono del sonido de sincronización cambia de acuerdo
con el valor de la SpO2 o con el valor de la presión sistólica de la presión
sanguínea.
Cuando se selecciona el tono variable con el valor de la SpO2, el tono del sonido
de sincronización cambia tal como se indica a continuación:
Valor de
SpO2
de 100 a 81%
Inferior al 81%
Tono del sonido de sincr.
Tono de agudo a grave, en
pasos de un 1%.
Tono grave
Cuando se selecciona el tono variable con el valor de presión sanguínea sistólica,
el tono del sonido de sincronización cambia tal como se indica a continuación:
Valor de la PS
sistólica
Superior a 120 mmHg
120 a 20 mmHg
Inferior a 20 mm HG
Tono del sonido de sincr.
Tono agudo
Tono de agudo a grave, en pasos de 5
mmHg
Tono grave
Cuando la fuente de sincronización se ajusta en SpO2 y aparece en la pantalla el
mensaje “COMPROBAR SONDA”, “DETECTANDO PULSO” o “COMPROBAR
SENSOR”, se para el sonido de sincronización.
Manual del usuario del BSM-2303
12.19
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
Si la fuente de sincronización se ajusta en ECG o P1, el tono de sincronización se
ajusta en SpO2 y aparece en la pantalla el mensaje “COMPROBAR SONDA” o
“DETECTANDO PULSO”, se selecciona automáticamente el tono grave.
Cuando el cable de conexión de SpO2 o PSI está desconectado del monitor, se
selecciona automáticamente ECG como fuente de sincronización.
NOTA
Para cambiar el tono de acuerdo con la P1, la PSI debe monitorizarse
desde el conector PRESS1.
MENU
12.20
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “SpO2 ”. Aparece la ventana SpO2 ALARMAS VITALES .
3.
Pulse la ficha “OTRO VALOR” para acceder a la ventana OTRO VALOR.
Manual del usuario del BSM-2303
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
4.
HOME
Selección del modo de
Respuesta
Pulse la tecla “FIJO”, “SpO2” o “P1” en la casilla TONO SONIDO SINCRON.
para seleccionar el tono.
5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Hay tres modos de respuesta. Cada uno usa un tiempo diferente para facilitar
mediciones exactas, según el estado del paciente. Cuando las condiciones de
medición son inestables, la respuesta se vuelve más lenta en todos los modos.
RÁPIDO:
MENU
Seleccione este modo para aplicaciones especiales que requieran una
respuesta rápida. “RÁPIDO” es adecuado para detectar apneas cortas.
NORMAL: Para monitorización normal.
LENTO:
Seleccione este modo cuando necesite suprimir un cambio rápido en
la SpO2.
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
Manual del usuario del BSM-2303
2.
Pulse la tecla “SpO2”. Aparece la ventana SpO2 ALARMAS VITALES .
3.
Pulse la ficha “OTRO VALOR” para acceder a la ventana OTRO VALOR.
12.21
12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2
4.
HOME
12.22
Pulse la tecla “RÁPIDO”, “NORMAL” o “LENTO” en la casilla RESPUESTA
para seleccionar el modo de respuesta.
5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Manual del usuario del BSM-2303
Capítulo 13 Monitorización de la
PSNI
Generalidades ................................................................................................................... 13.1
Método oscilométrico .................................................................................... 13.1
Modos de medición ....................................................................................... 13.1
Preparación para la medición de la PSNI .......................................................................... 13.2
Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 13.2
Elija el manguito ...................................................................................................... 13.2
Tamaño del manguito y circunferencia del brazo .......................................... 13.3
Tipos de manguito ................................................................................................... 13.4
Manguitos reutilizables .................................................................................. 13.4
Manguitos desechables ................................................................................ 13.5
Desinfección de los manguitos desechables antes de su uso ...................... 13.6
Conexión de cables y colocación del manguito al paciente ..................................... 13.6
Conexión de la manguera de aire y del manguito al monitor ......................... 13.6
Colocación del manguito en el paciente ........................................................ 13.8
Modificación de los valores de PSNI ............................................................................... 13.10
Selección de la presión inicial de inflado del manguito ......................................... 13.10
Selección del modo y los intervalos de medición .................................................. 13.12
Selección de los modos de medición para la selección de modo mediante la
tecla INTERVALOS PSNI ........................................................................... 13.13
Modos de medición ..................................................................................... 13.15
Modificación de los valores de la alarma de PSNI ................................................ 13.18
Modificación de los valores de configuración del PWTT ....................................... 13.19
Medición y monitorización de la PSNI ............................................................................. 13.21
Estado recomendado del paciente ........................................................................ 13.21
Inicio y parada de la medición de la PSNI ............................................................ 13.22
Modo manual .............................................................................................. 13.22
MODO STAT (medición continua) ............................................................... 13.22
Modo Auto .................................................................................................. 13.22
Información de la PSNI en la pantalla de monitorización. ..................................... 13.23
Atenuar u ocultar datos de PSNI ................................................................. 13.23
Manual del usuario del BSM-2300
C13.1
C13.2
Manual del usuario del BSM-2300
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
El método de medición de la presión sanguínea no invasiva (PSNI) del
monitor está bajo licencia de Critkon Inc. USA.
Generalidades
La presión sanguínea no invasiva (PSNI o NIBP en inglés) se mide colocando el
manguito en el brazo del paciente y enchufándolo en el conector NIBP del monitor.
En este monitor, la PSNI se obtiene por el método oscilométrico.
Método oscilométrico
La PSNI se mide a partir de la variación en el patrón de amplitud de la oscilación
pulsátil de la presión del manguito, a medida que se reduce dicha presión desde de
un valor superior a la presión sistólica, hasta un valor inferior a la presión diastólica.
Por lo tanto, el método de oscilometría oclusiva permite determinar la presión
sanguínea sistólica, diastólica y media.
En la presión sistólica aumenta bruscamente la oscilación pulsátil, mientras que en
la presión diastólica disminuye bruscamente. La presión arterial media es el punto en
el que se produce la máxima oscilación pulsátil.
Modos de medición
Este monitor dispone de tres modos de medición de PSNI. Consulte el apartado
“Selección del modo y del intervalo de medición”.
• Medición única
Se realiza una sola medición.
• Medición STAT (continua)
Medición continua durante 15 minutos.
• Medición automática
La medición se realiza automáticamente a
intervalos predefinidos. El intervalo de tiempo
se puede seleccionar.
La medición automática también puede
efectuarse con PWTT.
AVISO
• Tenga cuidado al medir la PSNI en un paciente con problemas
conocidos de hemorragias o congestión. Después de la medición de
la PSNI puede haber hemorragia puntiforme o problemas circulatorios
debidos a trombos donde se ha fijado el manguito.
• Cuando coloque el manguito a un bebé prematuro recién nacido,
cámbielo de sitio regularmente para evitar erosiones y lesiones en la
piel.
PRECAUCIÓN
No coloque nunca un manguito en un brazo o una pierna donde se
pongan inyecciones. La medición de la PSNI en extremidades que se
usan para poner inyecciones puede causar un reflujo de sangre y parar
la inyección.
Manual del usuario del BSM-2300
13.1
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
Preparación para la medición de la PSNI
Diagrama de flujo de la
preparación
1.
Elija el manguito.
2.
Conecte el manguito a la manguera de aire y ésta al conector NIBP del monitor.
3.
Coloque el manguito en el paciente.
4.
Establezca los valores necesarios.
5.
Comience el proceso de medición.
Para más detalles sobre el manejo de los accesorios después de su uso,
consulte el capítulo 18.
Elija el manguito.
PRECAUCIÓN
• Utilice sólo el manguito especificado. De lo contrario, la
monitorización de la PSNI no podrá realizarse correctamente y el
monitor podría sufrir daños.
• Elija el manguito idóneo para cada paciente. Si el tamaño del
manguito no es adecuado, se corre el riesgo de no finalizar el
proceso de medición o de obtener resultados erróneos.
Elija el manguito según el uso previsto.
La AHA (American Heart Association) recomienda utilizar manguitos con un ancho
de un 40% de la circunferencia del brazo. Utilice el gráfico de la página siguiente
para elegir el manguito adecuado.
NOTA
• Si las medidas de circunferencia del brazo que aparecen indicadas
en el gráfico son adecuadas para el manguito, elija el manguito que
tenga esas medidas.
• Para garantizar resultados de medición precisos, seleccione un
manguito amplio que pueda colocarse en el brazo o en el muslo (o
en la pantorrilla en el caso de los neonatos). Si el manguito quedara
demasiado apretado, se correría el riesgo de obtener valores mayores que los reales.
13.2
Manual del usuario del BSM-2300
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
Tamaño del manguito y circunferencia del brazo
Manguitos YP-950T/951T/952T/953T/954T/955T/960T/961T/962T/963T/964T/
965T
Cuff Width and Arm Circumference
Circumference range
applicable to AHA standards
Cuff width (cm)
20
Adults extra large
15
Adults large
Adults standard
10
Children standard
Children small
5
Infants
0
10
20
30
50
40
60
Arm circumference (cm)
Manguitos YP-910P/912P/913P/914P/915P/916P/920P/921P/922P/923P
Circumference range
applicable to AHA standards
Cuff Width and Arm Circumference
Cuff width (cm)
Adults extra large
20
Adults large
15
Adults standard
Adults small
10
5
Children
Infants
Neonates #23
Neonates #22
Neonates #21
Neonates #20
0
10
20
30
40
50
60
Arm circumference (cm)
Manual del usuario del BSM-2300
13.3
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
Tipos de manguito
Manguitos reutilizables
Cuando use los siguientes manguitos, necesitará una manguera de aire YN-900P
(1,5 m) o YN-901P (3,5 m). También hay una manguera alargadora YN-990P (1,5 m).
Manguera de aire YN-900P
Manguera alargadora YN-900P
En los manguitos reutilizables YP-950T/951T/952T/953T/954T/955T/960T/961T/
962T/963T/964T/965T es posible retirar las cubiertas de tela de los tubos de goma
para lavarlas. El tubo de goma de los manguitos YP-950T/951T/952T/953T/954T/
955T contiene goma de látex natural. El tubo de goma de los manguitos YP-960T/
961T/962T/963T/964T/965T no contiene goma de látex. (Los manguitos YP-950T/
951T/952T/953T/954T/955T ya no se fabrican.)
Manguito
YP-950T*
Para bebés
YP-960T
Pequeño
Para niños
Standard
Standard
Para adultos
Grande
YP-951T*
YP-961T
YP-952T*
YP-962T
YP-953T*
YP-963T
YP-954T*
YP-964T
Ancho
(cm)
Circunferencia aplicable (cm)
5
8 a 13
7
12 a 18
10
15 a 23
13
21 a 30
15
26 a 36
19
33 a 45
Forma
Width
YP-955T*
Para el muslo
Width
YP-965T
PRECAUCIÓN
* Estos productos contienen goma de látex natural y pueden causar
reacciones alérgicas. El látex natural puede causar reacciones
alérgicas con síntomas como picor, enrojecimiento, urticaria,
hinchazón, fiebre, disnea, síntomas similares al asma, reducción de
la presión sanguínea y choque. Si el paciente muestra cualquiera de
los síntomas mencionados, deje de usar el manguito de inmediato y
adminístrele al paciente el tratamiento médico adecuado.
13.4
Manual del usuario del BSM-2300
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
Manguitos desechables
PRECAUCIÓN
• No esterilice los manguitos desechables no esterilizables para
neonatos.
• No reutilice los manguitos desechables.
Ancho
Circunferencia
(cm)
aplicable (cm)
YP-910P*
6
13 a 16
YP-912P*
9
19 a 22.5
YP-913P*
12
20 a 30
Manguito
Bebés
(Sin esterilizar)
Niños
(Sin esterilizar)
Pequeño
Forma
Manguera
YN-900P (1.5 m)
YN-901P (3.5 m)
Width
Adultos
Standard
YP-914P*
14
Tubo alargador YN-
23 a 35
990P (1.5 m)
(Sin
esterilizar)
Grande
YP-915P*
16
30 a 40
YP-916P*
20
38 a 50
#20
YP-920P*
2.5
3a6
#21
YP-921P*
3
4 a 7.5
#22
YP-922P*
4
5.5 a 10
#23
YP-923P*
5
7 a 13
Núm. 11*
3
5 a 7.5
Núm. 12*
4
7.5 a 10.5
Núm. 13*
5
8.5 a 13
Extra
grande
Neonatos
(Sin
esterilizar)
Neonatos (esterilizado)
YN-920P (1.5 m)
Width
YN-921P (3.5 m)
Width
* No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para
Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de accesorios que
cumplan las normas de esta directiva.
En caso necesario, esterilice los manguitos desechables para bebés, niños y adultos
con una solución de glutaraldehido siguiendo las instrucciones del fabricante.
Los manguitos no esterilizables para neonatos no se pueden esterilizar. En caso
necesario, utilice manguitos desechables esterilizados para neonatos.
Manual del usuario del BSM-2300
13.5
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
Desinfección de los manguitos desechables antes de su uso
Si es necesario, desinfecte los manguitos antes de usarlos. Los manguitos
desechables para neonatos no pueden esterilizarse.
NOTA
Evite que entre agua en el manguito. Si esto sucediera, use uno nuevo.
1.
Limpie el manguito con un trapo impregnado en agua con jabón neutro o
alcohol isopropileno.
Si se usa agua jabonosa, aclarar el manguito con abundante agua.
Conexión de cables y
colocación del manguito al
paciente
2.
Sumerja el manguito en solución desinfectante. Consulte las instrucciones del
desinfectante.
3.
Aclare el manguito profundamente con una solución esterilizadora.
4.
Seque el manguito a temperatura de ambiente. No caliente el manguito.
Conexión de la manguera de aire y del manguito al monitor
PRECAUCIÓN
Confirme que las mangueras de aire están firmemente conectadas entre los conectores y las mangueras del manguito. Si no es así (el
conector de la manguera emite un clic cuando se enchufa bien en el
conector), el manguito no se identificará correctamente y los datos
de PSNI serán incorrectos o inexistentes, debido a fugas de aire.
NOTA
Antes de usar el manguito, controle y confirme que no tiene ningún
defecto, rotura o agujero. Si está dañado, tiene un agujero o no es
elástico, puede reventar.
1.
Conecte el manguito correctamente a la manguera de aire.
Conexión del manguito para adultos y niños
Introduzca la junta del manguito en la manguera de aire y gírela en el sentido
de las agujas del reloj hasta que haga clic.
Para desconectar el manguito de la manguera de aire, gire la junta del manguito
en dirección contraria a las agujas del reloj para abrirla y retírela de la manguera de aire.
Joint
13.6
Manual del usuario del BSM-2300
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
NOTA
No ejerza demasiada fuerza sobre la junta, por ejemplo, pisándola o
tirando de ella con una mordaza o alicates.
Conexión del manguito para neonatos
Joint
2.
Conecte la manguera de aire a la toma NIBP del monitor.
El monitor detecta automáticamente el tipo del manguito conectado (objeto
de medida) y lo indica en la ventana PSNI.
3.
Compruebe que en la pantalla de monitorización se indica el tipo de manguito
correcto.
Cuando se usa un manguito para adultos o niños, aparece “ADULTO/NIÑO”
en la pantalla. Cuando se usa un manguito para neonatos, aparece
“NEONATO” en la pantalla.
Colocación del manguito en el paciente
Colocación del manguito
Tipo de manguito
Manual del usuario del BSM-2300
13.7
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
AVISO
• Cuando coloque el manguito a un bebé prematuro recién nacido,
cámbielo de sitio regularmente para evitar erosiones y lesiones en la
piel.
• Tenga cuidado al medir la PSNI en un paciente con problemas
conocidos de hemorragias o congestión. Después de la medición de
la PSNI puede haber hemorragia puntiforme o problemas circulatorios
debidos a trombos donde se ha fijado el manguito.
PRECAUCIÓN
No coloque nunca un manguito en un brazo o una pierna donde se
pongan inyecciones. La medición de la PSNI en extremidades que se
usan para poner inyecciones puede causar un reflujo de sangre y
parar la inyección.
Cuando coloque el manguito alrededor del brazo, observe estas precauciones:
• El manguito no deberá colocarse nunca alrededor del codo.
• El manguito sólo debe rodear el brazo, sin estar demasiado apretado ni demasiado
flojo. Un manguito demasiado apretado puede molestar al paciente y reduce los
valores de la presión; uno demasiado flojo, alarga el tiempo de medición y aumenta los valores de la presión sanguínea. Si la presión del manguito no aumenta, el
monitor interrumpirá automáticamente el proceso de inflado una vez transcurridos 180 s (90 s si se mide la presión en un neonato) e interrumpirá la medición
por motivos de seguridad del paciente.
• Para evitar que una vibración externa afecte a la medición, el manguito y las
mangueras del mismo no deben tocar la camilla ni las rejas de la misma. Use un
apoyo para el codo (cualquier objeto blando) para dar un soporte cómodo al
brazo que lleva el manguito y para evitar que éste toque la camilla.
• La manguera de aire no debe doblarse, ni aplastarse bajo ningún concepto.
• En principio, el manguito debe colocarse en el brazo desnudo. La ropa gruesa
puede amortiguar la oscilación pulsátil de la presión del manguito. Sin embargo,
cuando el paciente lleva ropa fina, es posible obtener una medida.
• Los valores de las mediciones que se realizan en otras partes del cuerpo, no son
iguales que los valores de medición del brazo. Cuando la medición de la PSNI es
importante, deberá realizarse en el brazo.
Air hose (must not be folded)
Stretcher (bed)
13.8
Manual del usuario del BSM-2300
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
Cuando se usan los manguitos YP-950T/951T/952T/953T/
954T/955T/960T/961T/962T/963T/964T/965T:
1. Coloque el manguito en el brazo de modo que la marca
de “ ARTERY ” esté alineada con la arteria del paciente.
ARTERY
NOTA
El manguito no deberá colocarse nunca alrededor del
codo.
2.
Coloque el manguito de modo que “INDEX
encuentre dentro del margen “
Si “INDEX
RANGE
” no está dentro del margen, “
” se
”.
RANGE
”, use un manguito de otro tamaño.
RANGE
Tubo del manguito y manguera de aire
Asegúrese de que los tubos no estén doblados, aplastados o
retorcidos.
PRECAUCIÓN
Si se aplica demasiada presión al manguito o si la manguera está
doblada o retorcida, aparece en la pantalla el mensaje “EJECUTANDO
CIRCUITO DE SEGURIDAD DE PSNI” y puede que se interrumpa la
monitorización de la PSNI. Resuelva el problema, espere 40 segundos,
compruebe que el mensaje desaparece y vuelva a medir.
Heart
Posición del manguito (Manguito a la altura del corazón)
Ponga el brazo que lleva el manguito a la misma altura que el corazón del paciente. Si
el manguito no está a la misma altura que el corazón, el peso de la sangre afecta a la
lectura del valor de la presión sanguínea. La diferencia de presión por unidad de
altura es de 0,7 mmHg/cm. La lectura de la presión sanguínea decrece cuando el
brazo está más alto y aumenta cuando está más bajo que el corazón.
Las mejores condiciones para la medición se obtienen cuando el paciente está
tumbado de espaldas y los brazos y las piernas están relajados. Si el manguito no
puede estar a la misma altura que el corazón, el valor de la presión sanguínea
indicado debe calcularse matemáticamente.
Manual del usuario del BSM-2300
13.9
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
Modificación de los valores de PSNI
NOTA
Para modificar los valores para una medición de PSNI en un neonato,
el manguito para neonatos debe estar enchufado al conector para
manguitos del monitor.
Modifique los valores en la ventana PSNI. Es posible modificar:
• La presión de inflado del manguito es insuficiente.
• Modo e intervalo de medición.
• Límites de alarma de la PSNI.
• Intervalo de medida al que se accede con la tecla INTERVALO PSNI.
• Medición automática con el PWTT activado o desactivado y umbral de
activación (trigger).
Los elementos siguientes se ajustan en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA.
Consulte el capítulo 3.
• Sonido de finalización de la medición activado o desactivado.
• Modo de medición STAT (STAT o intervalo de 1 min)
• Modo de medición después de medición STAT.
• Tiempo pasado desde la medición PSNI hasta que se oscurezcan los datos.
• Modo de medición trranscurridos más de 30 minutos después de apagar el
monitor o al iniciar el monitor
La unidad para la PSNI (mmHg o kPa) es la misma que para la presión. La unidad
de presión se determina en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el cap. 3.
Selección de la presión
inicial de inflado del
manguito
MENU
13.10
La presión inicial de inflado del manguito cambia al valore por defecto establecido
en fábrica cuando la manguera de aire se desconecta del conector NIBP del monitor.
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
Manual del usuario del BSM-2300
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
2. Pulse la tecla “PSNI” (NIBP). Aparece la ventana PSNI ALARMAS VITALES.
3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS
VALORES.
4. Modificación de la configuración. La configuración por defecto es de 180
mmHg para adultos y de 100 mmHg para neonatos. Después de la primera
medición, la presión de inflado del manguito es el valor sistólico de la
medición anterior más 30 mmHg.
Margen de valores (pasos de 10
Configuración
mm/HG)
por defecto
Adulto/niño
100 a 280
180
Neonatos
70 a 120
100
Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
valor.
HOME
5.
Manual del usuario del BSM-2300
Tipo de
paciente
o
para ajustar el
Pulse HOME en el panel delantero para volver a la pantalla de monitorización.
13.11
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
Selección del modo y los
intervalos de medición
Hay tres modos de medición. El modo o intervalo seleccionado aparece en la
pantalla de monitorización debajo de los datos de medición de PSNI.
Modo de medición
El modo y el intervalo de medición se ajustan pulsando la tecla
NIBP
INTERVAL
START/STOP
INTERVALOS
PSNI del panel delantero. También pueden cambiarse en la ventana PSNI en la
pantalla.
Cuando se pulsa la tecla INTERVALOS PSNI del panel delantero, el modo de
medición cambia de acuerdo con los modos seleccionados en la ventana
INTERVALOS DE TECLAS DURAS. El modo MANUAL ya está seleccionado para
la selección del modo. Para seleccionar los modos para la tecla INTERVALOS
PSNI, consulte el apartado “Selección de los modos de medición para la selección
del modo mediante la tecla INTERVALOS PSNI”.
Al iniciar el monitor o si el monitor está apagado durante más de 30 minutos, el
modo de medición cambia al modo seleccionado para el VALORES DE REFERENCIA DE INTERVALOS PSNI en la pantalla CONFIG. SISTEMA. Consulte el cap. 3.
MENU
Para cambiar el modo de medición en la ventana PSNI:
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2. Pulse la tecla “PSNI” . Aparece la ventana PSNI ALARMAS VITALES.
13.12
Manual del usuario del BSM-2300
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
3. Pulse la ficha “INTERVALO/MANGUITO” para acceder a la ventana
INTERVALO/MANGUITO.
4. Seleccione el intervalo deseado en la casilla INTERVALO MEDICIÓN.
Selección de los modos de medición para la selección de modo
mediante la tecla INTERVALOS PSNI
MENU
Manual del usuario del BSM-2300
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
3.
Pulse la tecla “PSNI”. Aparece la ventana PSNI.
Pulse la tecla “INTERVALOS DE TECLAS” (Hard Key Intervals) para acceder a
la ventana INTERVALOS TECLAS.
13.13
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
4. Seleccione el modo de medición y los intervalos para la selección del modo
mediante la tecla INTERVALOS PSNI del panel frontal.
HOME
NIBP
INTERVAL
5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Modos de medición
Medición manual
En el modo manual se realiza una sola medición de PSNI cuando se pulsa la tecla
PSNI START/STOP del panel delantero.
Medición STAT (continua)
START/STOP
13.14
Manual del usuario del BSM-2300
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
AVISO
Si se realizan muchas mediciones continuas sin una pausa, debe
comprobarse regularmente que la circulación de los vasos sanguíneos
y de la extremidad es adecuada.
En el modo de medición STAT, las mediciones se repiten continuamente durante 15
minutos una vez que se ha pulsado la tecla
PSNI START/STOP. Hay dos
modos:
• Se mide la PSNI cuantas veces sea posible durante 15 minutos.
• Medición de la PSNI una vez por minuto durante un periodo de 15 minutos.
Seleccione el MODO NIBP STAT en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el
capítulo 3.
Cuando se han completado los 15 minutos de mediciones continuas, el modo de
medición cambia automáticamente al modo Manual o al modo Auto con un intervalo
de 2;2,5; 5; 10; 15 o 30 minutos según la configuración seleccionada en MODO PSNI
DESPUÉS DE STAT en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. El valor por defecto es
el modo Manual. Consulte el capítulo 3.
Al pulsar la tecla “BYPASS” o “SUSPENDER MONITORIZ.”, se suspende la
medición STAT hasta que se pulsa la tecla
PSNI START/STOP.
Medición Auto
¡ATENCIÓN!
Cuando realice mediciones a largo plazo en intervalos inferiores a 2,5
minutos, compruebe regularmente el estado del paciente y que la
circulación en los vasos sanguíneos y en la extremidad sea adecuada.
En el modo Auto, las mediciones se efectúan automáticamente en los intervalos previamente definidos. El intervalo de tiempo se puede seleccionar entre los intervalos
predefinidos en la ventana INTERVALOS TECLAS (Hard key intervals) pulsando la
INTERVALOS PSNI del panel frontal. También puede modificarse en el
telca
INTERVALO DE MEDIDA en la ventana PSNI.
La hora real de medición se cuenta automáticamente desde el intervalo seleccionado
más próximo. Si por ejemplo, comienza la medición a las 9:02 con un intervalo de 5
min, la medición se realizará a las 9:05, 9:10, 9:15 etc.. Si inicia la medición a las 10:35
con un intervalo de 60 min, el intervalo se ejecutará a las 11:00, 12:00, 13:00 etc..
En el modo Auto, es posible realizar una sola medición si se pulsa la tecla
PSNI START/STOP del panel delantero entre dos mediciones automáticas.
Al pulsar la tecla “BYPASS” o “SUSPENDER MONITORIZ.”, se suspende la
medición Auto hasta que se pulsa la tecla
Manual del usuario del BSM-2300
PSNI START/STOP.
13.15
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
NOTA
La hora de medición de PSNI de la lista PSNI que aparece en la
ventana LISTA es la hora a la que se completó la medición.
Medición automática con PWTT (tiempo de tránsito de la onda del pulso)
El PWTT es un parámetro que sirve para indicar un cambio brusco en la presión
sanguínea. El PWTT es el intervalo entre la onda R del ECG y el inicio de la onda
del pulso de SpO2. En muchos casos, el PWTT cambia cuando hay una alteración
en la circulación. Este cambio del PWTT (delta PWTT) puede utilizarse para iniciar
una medición de PSNI. Cuando la diferencia del PWTT supera unos límites
previamente establecidos, se activa una medición de PSNI. Por ello, el PWTT sirve
para monito-rizar cambios críticos repentinos en la presión sanguínea, que podrían
pasar inadvertidos con una medición periódica normal de PSNI.
R wave
ECG waveform
PWTT
SpO2 pulse
PRECAUCIÓN
• No confíe solo en el PWTT para monitorizar los cambios de la
presión sanguínea. Si hay que controlar cambios críticos de la PS,
seleccione el intervalo adecuado para la medición de la PSNI.
• Si los límites de la diferencia del PWTT son demasiado reducidos
para un paciente concreto, es posible que la medición de la PSNI se
ejecute con demasiada frecuencia. Si fuera el caso, amplíe los límites
de la diferencia del PWTT.
• El PWTT puede ser incorrecto si hay demasiadas arritmias o
demasiado ruido.
• En los siguientes casos, el PWTT puede iniciar demasiadas mediciones de PSNI. Compruebe el estado del paciente. Cambie los límites de
la diferencia del PWTT si fuera necesario o desactive el PWTT.
· Cambios rápidos en la presión sanguínea con vasorreflejo debido a
medicamentos vasoactivos, como la fenilefrina o la nicardipina.
· Pulso inestable debido a una mala circulación periférica.
· Demasiadas arritmias.
· Movimientos del paciente.
13.16
Manual del usuario del BSM-2300
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
· Ruido en el ECG debido a un electrobisturí.
· Medición de SpO2 en el pie de un niño.
• No mida la PSNI con el PWTT en neonatos, dado que la circulación de
éstos cambia muy rápidamente.
Para usar el PWTT en la medición automática de la PSNI, deberá ajustar los límites
de la diferencia del PWTT en la ventana de PWTT y seleccionar un intervalo para el
modo de medición de la PSNI. Para modificar la configuración para el PWTT,
consulte el apartado “Modificación de la configuración del PWTT”. La PSNI se
mide en el intervalo seleccionado y cuando la diferencia del PWTT supera los
límites previamente establecidos.
Al pulsar la tecla “BYPASS” o “SUSPENDER MONITORIZ.”, se suspende la
medición Auto hasta que se pulsa la tecla
PSNI START/STOP.
NOTE
• La medición de la PSNI con PWTT sólo puede efectuarse cuando se
ha seleccionado un intervalo para el modo de medición de PSNI.
• La medición de la PSNI con PWTT se lleva a cabo cuando se
monitorizan el ECG y la SpO2. Cuando el ECG o la SpO2 no se
monitorizan, la diferencia del PWTT queda en blanco en la pantalla de
monitorización.
• Cuando use el PWTT para la medición de la PSNI durante una
operación, active el análisis de arritmias en la ventana ECG. Si está
desactivado, el PWTT puede ser incorrecto, debido al uso de una
ESU. Consulte el capítulo 10.
Cuando la medición automática con PWTT está en ACTIV., la diferencia del PWTT
aparece en la esquina superior derecha de la pantalla de monitorización.
Cuando la PSNI se mide con PWTT, aparece “P” al lado de los datos de PSNI de la
LISTA.
Manual del usuario del BSM-2300
13.17
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
Modificación de los valores
de la alarma de PSNI
PRECAUCIÓN
Si los límites superior o inferior de alarma se ponen en DESACTIV.,
no habrá alarma superior o inferior de PSNI para ese límite.
Los límites superiores e inferiores para las alarmas de la PSNI sistólica, diastólica
y media se ajustan en la ventana PSNI. Los demás elementos de alarma deberán
ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES. Todas las alarmas, incluidos los
límites superior e inferior de la alarma de PSNI, pueden ajustarse en la ventana
ALARMA VITAL (Ver capítulo 6).
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “PSNI”. Aparece la ventana PSNI ALARMAS VITALES.
Valores actuales de
medición
Límites
superiores
Valores actuales de medición
Valores
actuales de
medición
Barra de ajuste de los límites de
alarma sistólica
Barra de ajuste de
los límites de
alarma diastólica
Límites
inferiores
Barra de ajuste de los
límites de alarma de la
presión sanguínea media
3. Pulse la barra para ajustar la alarma.
4.
Pulse la casilla del límite superior para ajustar dicho límite y la casilla del límite
inferior para ajustar el límite inferior.
5.
Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
o
para ajustar
el valor.
HOME
Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior,
en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA.
6.
13.18
Pulse la tecla HOME para volver a la pantalla de monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
Modificación de los valores
de configuración del PWTT
Es posible seleccionar la medición automática de PSNI con o sin PWTT. Cuando el
PWTT está activado, permite seleccionar los límites de la diferencia del PWTT
para iniciar una medición de PSNI.
Para que se inicie la medición de la PSNI con un cambio ligero de la presión
sanguínea, defina le diferencia del PWTT en un tiempo más corto.
Si la medición de PSNI se realiza con demasiada frecuencia, ajuste los límites de la
diferencia del PWTT en un intervalo de tiempo mayor.
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “PSNI”. Aparece la ventana PSNI ALARMAS VITALES.
3. Pulse la ficha “PWTT” para acceder a la ventana PWTT.
Manual del usuario del BSM-2300
13.19
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
4. Seleccione “ACTIV” o “ DESACTIV.” el PWTT.
Cuando se pone en “ACTIV.”, la medición a utomática de PSNI se realiza c on
el PWTT.
Si selecciona “ACTIV.”, seleccione los límites de la diferencia del PWTT. Pulse
el valor deseado en la barra de ajuste en la casilla HORA DE ACTIVACIÓN.
Pulse la tecla o
para ajustar el valor.
HOME
5.
13.20
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
Medición y monitorización de la PSNI
Cuando haya terminado la fase de preparación correctamente, puede empezar con
la medición y monitorización de la PSNI pulsando la tecla
PSNI START/STOP
del panel delantero.
El monitor identifica automáticamente el tipo de manguito conectado y ajusta la
presión de inflado correspondiente.
AVISO
Cuando realice mediciones largas en intervalos inferiores a 2,5 min.,
compruebe regularmente el estado del paciente y que la circulación en
los vasos sanguíneos y en la extremidad sea adecuada.
PRECAUCIÓN
• Si el mensaje “CONECTOR SUELTO” aparece en la pantalla, enchufe
correctamente la manguera de aire en el conector del monitor. La
PSNI no puede monitorizarse y la alarma no funciona bien mientras
aparece en la pantalla este mensaje.
•Si se aplica demasiada presión al manguito o si la manguera está
doblada o retorcida, aparece en la pantalla el mensaje “EJECUTANDO
CIRCUITO DE SEGURIDAD DE PSNI” y puede que se interrumpa la
monitorización de la PSNI. Resuelva el problema, espere 40
segundos, compruebe que el mensaje desaparece y vuelva a medir.
NOTA
• Cuando realice mediciones en pacientes que están conscientes,
ayúdeles a relajarse. La medición puede no ser precisa si el brazo del
paciente está tenso o si el paciente habla.
• Los valores de las mediciones obtenidas en el muslo suelen ser más
altos que los obtenidos en el brazo.
• No aplique presión al manguito ni a la manguera de aire. La medición
de la PSNI podría no ser correcta debido al ruido o podría
interrumpirse debido a que el circuito de seguridad de PSNI se ponga
en marcha.
Para mensajes de error y problemas de monitorización, consulte el capítulo 17.
Estado recomendado del
paciente
Manual del usuario del BSM-2300
Invite al paciente a estar callado y a mantener el brazo en una posición relajada
durante la medición de la PSNI para que la medición se lleve a cabo en condiciones
óptimas.
13.21
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
Inicio y parada de la
medición de la PSNI
NIBP
El inicio y la finalización de la medición se controlan con la tecla
START/STOP del panel delantero. Seleccione el modo de medición antes de
empezar. Consulte el apartado “Selección del modo y del intervalo de medición”.
INTERVAL
START/STOP
PSNI
NOTA
Después de una medición de PSNI, la medición siguiente no se puede
iniciar hasta que la presión del manguito sea inferior a 10 mmHg (2
mmHg en el modo NEONATO) durante más de 3 segundos.
Modo manual
PSNI
Para empezar la medición de PSNI en el modo Manual, pulse la tecla
START/STOP. Se realizará una única medición que se inicia y se detiene
automáticamente. Para cancelarla, pulse de nuevo esta tecla durante la medición.
MODO STAT (medición continua)
Para iniciar la medición de PSNI en el modo STAT, pulse la tecla
PSNI
START/STOP. La medición se repetirá continuamente durante 15 minutos. Para
detenerla (cancelar) dentro de los 15 minutos, pulse de nuevo esta tecla.
Después de completar la medición STAT, el modo de medición cambia al modo
ajustado en “MODO PSNI DESPUÉS DE STAT” en la pantalla CONFIG. DEL
SISTEMA. Consulte el capítulo 3.
Modo Auto
El modo Auto funciona cuando se selecciona uno de los intervalos de tiempo.
La primera medición de PSNI se efectúa cuando se pulsa la tecla
PSNI
START/STOP. La segunda, cuando la hora actual (minutos) del monitor alcanza el
intervalo de tiempo más próximo seleccionado. Consulte el apartado “Selección del
modo y del intervalo de medición”.
Durante la medición Auto, el modo de medición aparece resaltado en la pantalla.
Cuando PWTT está en ACTIV. y los límites para el inicio de una medición se han
ajustado en la ventana PWTT de la ventana PSNI, la PSNI se mide automáticamente cuando el PWTT excede los límites. Consulte el apartado “Modificación de los
valores del PWTT”.
Para parar la medición de PSNI en el modo Auto, cambie al modo Manual.
Para cancelar una medición, pulse la tecla
PSNI START/STOP durante la
medición.
Para efectuar una sola medición en este modo, pulse la tecla
PSNI START/
STOP una vez entre mediciones automáticas.
13.22
Manual del usuario del BSM-2300
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
Información de la PSNI en
la pantalla de
monitorización.
Gráfico de tendencia
de PSNI
Valor de inflado del
manguito
NIBP SIS/DIA (MEDIA)
Tiempo de medición
Modo de medición
Tipo de manguito
Atenuar u ocultar datos de PSNI
Cuando después de la última medición el tiempo ajustado en OSCURECER DATOS
PSNI ANTIGUOS en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA ha transcurrido, los datos
de PSNI se oscurecen en la pantalla de monitorización. Puede seleccionar en la
ventana CONFIG. del SISTEMA si atenuar u ocultar los DATOS PSNI ANTIGUOS.
Consulte el capítulo 3.
(Ejemplo: atenuar datos PSNI antiguos)
Manual del usuario del BSM-2300
13.23
13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI
13.24
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 14 Monitorización de la
PSI (IBP)
Generalidades ................................................................................................................... 14.1
Preparación para la medición de la presión sanguínea ...................................................... 14.2
Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 14.2
Selección del dispositivo de medición de la presión sanguínea. ............................. 14.2
Transductores de presión sanguínea ............................................................ 14.3
Cables de conexión para IBP ........................................................................ 14.4
Instalación del dispositivo de medición de la presión sanguínea. ........................... 14.5
Conexión de los cables al monitor ................................................................ 14.5
Montaje del circuito de infusión ..................................................................... 14.6
Conexión de la cúpula al circuito de infusión ................................................ 14.7
Conexión del transductor de presión sanguínea a la cúpula .......................... 14.8
Realización de la puesta a cero .............................................................................. 14.9
Realización de la puesta a cero .................................................................... 14.9
Monitorización de la PSI ................................................................................................. 14.12
Información de la PSI en la pantalla de monitorización. ........................................ 14.12
Modificación de los valores de la PSI ............................................................................. 14.13
Modificación de los límites de alarma de PSI ....................................................... 14.13
Modificación de la escala de PSI .......................................................................... 14.14
Modificación de la fuente de sincronización .......................................................... 14.17
Selección del TONO SINC (tono del sonido de sincronización) ............................ 14.19
Selección del modo de cálculo de PSI .................................................................. 14.20
Selección del modo de presentación de datos ...................................................... 14.22
Modificación del modo de presentación de curvas de PSI .................................... 14.23
Modificación de la etiqueta .................................................................................... 14.24
Tipos de etiquetas ....................................................................................... 14.24
Modificación de las etiquetas ...................................................................... 14.24
Manual del usuario del BSM-2300
C14.1
C14.2
Manual del usuario del BSM-2300
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
Generalidades
En el BSM-2303/2353 la presión sanguínea invasiva y la presión intracraneal PIC
(intracraneal pressure, ICP ) se determinan y se monitorizan conectando el
dispositivo de presión sanguínea al conector PRESS1 (P1) o al conector
multiparamétrico (P2) del monitor. Se pueden monitorizar dos líneas.
En el BSM 2301/2351 la presión sanguínea invasiva (PSI) y la presión intracraneal
PIC (intracraneal pressure, ICP ) se miden y se monitorizan conectando el
dispositivo de medición de presión sanguínea al conector multiparamétrico (P1) del
monitor. Sólo se monitoriza una línea.
PRECAUCIÓN
Apague teléfonos móviles, pequeños dispositivos inalámbricos y otros
aparatos que causen fuertes interferencias electromagnéticas. De lo
contrario, las curvas y mediciones se verán afectadas por ellas y los
datos indicados pueden ser incorrectos.
Manual del usuario del BSM-2300
14.1
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
Preparación para la medición de la presión sanguínea
Diagrama de flujo de la
preparación
1.
Seleccione el dispositivo de medición de la presión sanguínea.
2.
Instale el dispositivo para la medición de la presión sanguínea y conecte el
transductor de presión sanguínea al cable de conexión de PSI y éste último al
conector PRESS1 (sólo en el BSM-2303/2353) o al conector multiparamétrico
del monitor. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con el transductor de presión sanguínea y el kit de medición.
3.
Colóquele el catéter al paciente.
4.
Realice una puesta a cero.
5.
Modifique los valores necesarios.
6.
Inicie las mediciones (inicie la monitorización).
Después de la puesta a cero, el monitor está listo para comenzar con las
mediciones y la monitorización de la PSI.
Para más detalles sobre el manejo de los accesorios después de su uso,
consulte el capítulo 18.
Selección del dispositivo
de medición de la presión
sanguínea
Seleccione el dispositivo adecuado para la medición de la presión sanguínea de
acuerdo con su propósito.
AVISO
Ninguna de las piezas, excepto el transductor, debe ser conductora. De
lo contrario, la energía descargada podría causar un choque eléctrico al
personal durante la desfibrilación.
PRECAUCIÓN
• Antes de usarlo, compruebe que el balón del catéter no tenga
arañazos.
• No reutilice piezas ni accesorios desechables.
Transductores de presión sanguínea
* 1 No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva
para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de
accesorios que cumplan las normas de esta directiva.
* 2 Estos accesorios ya no se fabrican.
14.2
Manual del usuario del BSM-2300
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
Transductores de presión sanguínea reutilizables Nihon Kohden y Becton
Dickinson (Ohmeda)
Transductores de presión sanguínea desechables Becton Dickinson (Ohmeda)
(Serie DX )
Transductor
de presión
TP-400T*1
(NK)
Kit de medición
Cable de
conexión
IBP
Kit de
monitorización
Tubo
alargador
P-10EZ1
Tubos de
presión
+
Dispositivo de
llenado
Cúpula
Soporte para
transductor
Criti Flo
TY-410U*1
JP-910P
ZY-101U*1
TA-1011*1
SCK-520*1
P-23XL1
Dispositivo
de fijación
Otras piezas
JP-900P
SCK-512*1
JP-900P
SCK-560
TY-015U*1*2
PT-06
TA-1011D*1
TY-030U*1*2
PT-12
TA-1015T
TY-060U*1*2
PT-24
TY-
TA-4004
TA-1010ND
TY-090U*1*2
PT-36
421U*1*2
TA-4005*1
TA-1017M
1 2
TY-120U* *
PT-48
TA-1019M
TY-150U*1*2
PT-60
TA-1017
ZY-101U*1
+ adaptador 2
TBG*2
TBG2
TMM
TA-1018*1
UMM
TA-1019*1
Transductores de presión sanguínea desechables Baxter (TruWave)
Los transductor de presión sanguínea Baxter se adquieren directamente de Baxter
Healthcare Corporation (www.baxter.com) o de sus proveedores.
Kit de monitor Serie DX
Cable de conexión
PSI
Otras piezas
Dispositivo
de fijación
DX-100*1
DX-200*1
DX-300*1
DX-312*1
⎯
1
DX-360*
TBG2
JP-900P
DX-360R*1
TBG*2
TMM
UMN
1
DX-360TT*
Aguja de seguridad TA-BPN
+ muestreador de sangre
DX-360SD*1
arterial QS-90
⎯
1
SCKD-5005*
Cables de conexión para PSI
El conector del cable de conexión para PSI tiene un chip de memoria para salvar la
etiqueta del punto de punción y los valores de la puesta a cero. Fije la etiqueta del
punto de punción para presión sanguínea que se ha salvado en el chip.
Kit de monitor
Cable de conexión PSI
Dispositivo de
fijación
1
MK12030US(TW)*
MK12030UW(TW)*1
MK12030UT(TW)*1
MP-5100(TW)*1
JP-920P
59-UH4
59-DTS-C
MP-5200(TW)*1
Manual del usuario del BSM-2300
14.3
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
A continuación se describe la instalación del transductor de presión TP-400T y
del kit de monitorización SCK-520. Cuando use otros transductores de presión
sanguínea y kits de medición, consulte los manuales de instrucciones
correspondientes.
JP-910P
Para transductores de presión
sanguínea reutilizables Nihon
Kohden y Becton Dickinson
(Ohmeda)
JP-900P
Para transductores de presión
sanguínea reutilizables Becton
Dickinson (Ohmeda) y transductores
de la serie DX
Connector
JP-920P
Para transductores de
presión sanguínea
desechables Baxter
Etiqueta del punto de punción
para la medición de la presión
sanguínea
Attach label
14.4
Manual del usuario del BSM-2300
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
Instalación del dispositivo
de medición de la presión
sanguínea.
Ejemplo de una configuración típica
Conexión de los cables al monitor
1. Conecte el transductor de presión sanguínea al cable de conexión para PSI.
BSM-2303/2353 bedside monitor
Micro drip with filter
Extension tube 120 cm
Roller clamp
Infusion tube
150 cm
Flush lever
Super dome
TA-1015T
TP-400T
JP-910P IBP
connection cord
Extension tube 30 cm
2. Conecte el cable de conexión para PSI al enchufe PRESS1 (sólo en el BSM2303/2353) o al enchufe multiparamétrico del monitor.
En el BSM-2303/2353 la curva de PSI del conector PRESS1 aparece en la primera
línea (P1) y la curva de PSI del conector multiparamétrico, en la segunda línea
(P2) de la pantalla de monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
14.5
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
Montaje del circuito de infusión
AVISO
• No utilice una bolsa de suero fisiológico caducada.
• No use el kit de monitorización de presión sanguínea de una bolsa
rota o abierta.
• Purgue el aire de la bolsa de suero fisiológico apretándola. Si no, el
aire causará un error en los datos de presión sanguínea y podría
entrar en el vaso sanguíneo del paciente.
NOTA
• Para añadir heparina, pinche directamente la tapa de goma de la
bolsa con la aguja de la jeringa. Si hace otro agujero más en la tapa
de goma, se producirá una fuga, incluso si el agujero es muy
pequeño.
• Use el suero mezclado tan pronto como sea posible sin almacenarlo o
guardarlo.
Physiological saline pack 500 mL
1. Inyecte 1000 unidades de heparina en 500 ml de
solución salina esterilizada y mezcle bien.
Micro drip
2.
Cierre el regulador de flujo e introduzca la aguja de la
jeringa situada en el extremo del microgotero en el
agujero de la bolsa de solución a través del cual se
inyectó la heparina.
3.
Compruebe que el regulador de flujo esté cerrado.
Apriete varias veces ligeramente el microgotero, hasta que la solución llene aprox. 1/3 del mismo.
4.
Abra el regulador de flujo y llene completamente el
tubo de infusión con solución salina.
Heparine
Syringe
Pressure bag
NOTA
Micro drip
Roller clamp
Infusion tube
14.6
Llene completamente con solución salina para
que no haya ninguna burbuja de aire en el tubo
de infusión.
5.
Coloque la bolsa de suero en la bolsa de presión y
cuélguela en el soporte.
6.
Purgue por completo el tubo de infusión. Cierre el
regulador mientras esté saliendo solución salina del
extremo del tubo de infusión.
Manual del usuario del BSM-2300
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
Conexión de la cúpula al circuito de infusión
PRECAUCIÓN
• Extraiga todas las burbujas de la cúpula y del tubo de extensión, ya
que de lo contrario distorsionarán la curva de la presión sanguínea.
• Llene con cuidado los puntos de conexión de los tubos, dado que es
fácil que las burbujas se queden ahí.
• No presurice la bolsa de presión hasta que se hayan eliminado las
burbujas tanto en la cúpula como en los tubos alargadores.
Extension tube 120 cm
Super dome
infusion tube
connector
3 way
stopcock
1. Conecte el tubo de infusión al conector del tubo de
infusión de la súper cúpula (superdome).
NOTA
Asegúrese de que durante la conexión no entre
ninguna burbuja en el tubo de infusión.
Infusion tube
Super dome
TA-1015T
2.
Abra la llave de 3 vías y exponga el tubo alargador al
aire (3-way stopcock).
3.
Incline la súper cúpula tal como se muestra en la
ilustración.
4.
Abra el regulador de flujo y mueva suavemente la
palanca de irrigación para llenar el reservorio de la
súper cúpula con solución salina.
Extension tube 30 cm
3 way stopcock
Back chamber
Flush lever
NOTA
Cuando llene el reservorio con solución salina
aplicando presión a la bolsa de presión, no apriete
la palanca de irrigación, dado que esto producirá
burbujas en el reservorio.
5.
Manual del usuario del BSM-2300
Después de llenar por completo el reservorio con
solución salina, pulse de nuevo la palanca de irrigación
para que la solución salina entre en la súper cúpula y
en el tubo alargador. Purgue por completo todos los
circuitos haciendo salir la solución salina por el
extremo del tubo alargador.
14.7
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
NOTA
Purgue por completo todos los circuitos.
• Si no puede eliminar las burbujas de aire:
1) Retire el tubo de infusión de la súper cúpula.
2) Mientras aprieta la palanca de irrigación (flush lever), mueva la súper
cúpula y extraiga completamente todo el suero fisiológico de la misma.
3) Repita desde el paso 6 el procedimiento descrito en “Montaje del
circuito de infusión”.
6.
Presurice la bolsa de presión (pressure bag) a 300 mmHg.
Con esta presión, la súper cúpula tiene una velocidad de flujo de 2 a 4 ml/h.
Compruebe que el nivel de solución del microgotero no sea demasiado alto
cuando se le aplica presión.
Si es demasiado alto, retire el tubo de infusión de la súper cúpula y repita desde el punto 2 el procedimiento descrito en el apartado “Montaje del circuito de
infusión”.
Conexión del transductor de presión sanguínea a la cúpula
1. Pulse la palanca de irrigación de manera que la solución salina salga goteando
del extremo del tubo alargador y sature la membrana del transductor de presión
sanguínea.
2. Conecte el transductor de presión sanguínea a la súper cúpula de forma que la
membrana del transductor de presión sanguínea y la cúpula queden alineados.
3. Compruebe todas las conexiones.
TP-400T
Blood pressure
transducer
Flush lever
press
NOTA
Después hacer las conexiones, compruebe
que el transductor de presión sanguínea y la
membrana de la cúpula están del todo
sellados. Las mediciones no pueden
realizarse correctamente si hay burbujas de
aire o espacios entre ellos.
connect
Haga una puesta a cero en los siguientes casos:
La puesta a cero es importante para obtener mediciones exactas de la PSI.
• Antes de empezar las mediciones.
• Cuando el paciente se haya movido de modo que haya cambiado la altura a la
que está su corazón.
• Cuando cambia la altura del transductor de presión sanguínea.
• Cuando se espera que haya cambios en los valores medidos, debido a
mediciones muy largas o a cambios en la temperatura ambiental (compruebe la
presión cuando haya exposición al aire).
• Cuando el cable de conexión para PSI se desconecta y se vuelve a conectar al
conector multiparamétrico del monitor.
14.8
Manual del usuario del BSM-2300
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
Realice una puesta a cero
Hay dos maneras de realizar la puesta a cero.
• Asignación de PRESIÓN TODO CERO a una tecla de función (1)
Asigne PRESIÓN TODO CERO a una tecla de función en la esquina superior
izquierda de la pantalla. Consulte “Asignación de una función a las teclas de
función ” en el capítulo 4.
Pulse la tecla PRESIÓN TODO CERO de la esquina superior izquierda de la
pantalla para ejecutar la puesta a cero.
• Desde la ventana PRESIÓN
En el BSM-2303/2353:
Para hacer la puesta a cero para la línea conectada al conector PRESS1, pulse la
tecla CAL CERO de la casilla CALIBR. DE PUESTA A CERO en la ventana P1
ESCALA/CAL CERO de la ventana PRESIÓN.
Para hacer la puesta a cero para la línea conectada al conector multiparamétrico,
pulse la tecla CAL CERO de la casilla CALIBR. DE PUESTA A CERO en la
ventana P2 ESCALA/CAL CERO de la ventana PRESIÓN.
En el BSM-2301/2351:
Para hacer la puesta a cero para la línea conectada al conector multiparamétrico,
pulse la tecla CAL CERO de la casilla CALIBR. DE PUESTA A CERO en la
ventana P1 ESCALA/CAL CERO de la ventana PRESIÓN.
Puesta a cero
1. Ponga la cúpula en la posición adecuada subiéndola o bajándola.
Ponga la llave de tres vías de la cúpula al nivel de la aurícula derecha del
paciente y exponga la salida de aire abriendo al aire la llave de 3 vías.
Cuando mida la PIC, ajuste la llave de tres vías del catéter al nivel del ventrículo
izquierdo y exponga la salida de aire de la llave de 3 vías al aire.
Heart
(1) Nota del traductor: el mensaje de software dice “presionar todo cero
2. Lleve a cabo la puesta a cero.
• Usando la tecla de función
1) Compruebe que PRESIÓN TODO CERO está asignado a una de las
teclas de función de la esquina superior izquierda de la pantalla.
Consulte “Asignación de una función a las teclas de función” en el
capítulo 4.
Manual del usuario del BSM-2300
14.9
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
2) Pulse la tecla PRESIÓN TODO CERO de la esquina superior de la
pantalla.
3) Cuando aparece en la pantalla el mensaje “CERO COMPLETADO”, se ha
completado la puesta a cero.
MENU
• Desde la ventana PRESIÓN
1) Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana
MENU.
2) Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1.
3) En el BSM-2303/2353, pulse la ficha P1 ESCALA/CAL CERO para mostrar
la ventana P1 ESCALA/CAL CERO para hacer la puesta a cero de la línea
conectada al conector PRESS1. Para ejecutar la puesta a cero de la línea
conectada al conector multiparamétrico, pulse la ficha P2 ESCALA/CAL
CERO para acceder a la ventana P2 ESCALA/CAL CERO.
En el BSM-2301, pulse la ficha P1 ESCALA/CAL CERO para acceder a
la ventana P1 ESCALA/CAL CERO.
14.10
Manual del usuario del BSM-2300
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
4) Pulse la tecla “multiparámetro” en la casilla CALIBR. DE PUESTA A
CERO.
5) Cuando aparece el mensaje “PUESTA A CERO COMPLETA”, se ha
completado la puesta a cero.
3. Cierre la llave de tres vías.
Después de la puesta a cero y de haber cerrado la llave de tres vías, el monitor está
listo para medir la PSI. El valor de PSI y la curva de la presión sanguínea aparecen
en la pantalla.
Manual del usuario del BSM-2300
14.11
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
Monitorización de la PSI
Cuando se ha cerrado la llave de tres vías después de la puesta a cero, se puede
iniciar la monitorización de la PSI.
PRECAUCIÓN
Apague teléfonos móviles, pequeños dispositivos inalámbricos y
otros aparatos que causen una fuerte interferencia electromagnética.
De lo contrario, las curvas y mediciones se verán afectadas por ellas
y los datos indicados pueden ser incorrectos.
Para mensajes de error y problemas de monitorización, consulte el capítulo 17.
Información de la PSI en la
pantalla de monitorización
Curva de PSI
de la línea
conectada al
conector
PRESS1 (no
está disponible
en el BSM2301/2351)
Valores de la
PSI de la línea
conectada al
conector
PRESS1 (No
está disponible
en el BSM-2301/
2351)
Valores de la
PSI de la línea
conectada al
conector
multiparamétrico
Curva de PSI
de la línea
conectada al
conector
multiparamétrico
Gráficos de
tendencia de PSI
14.12
Manual del usuario del BSM-2300
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
Modificación de los valores de la PSI
NOTA
Cuando use el conector multiparamétrico para monitorizar la PSI, el
cable de conexión para PSI debe estar enchufado al conector
multiparamétrico para cambiar los valores para la PSI.
Modifique la configuración en la ventana PRESIÓN. Se pueden cambiar los
siguientes valores para la monitorización de la PSI.
• Límites de alarma de la PSI
• Escala
• Fuente de sincronización
• Tono del sonido de sincronización
• Modo de cálculo de la PSI
• Modo de presentación de datos
• Modo de presentación de curvas
• Etiqueta
Los elementos siguientes se ajustan en pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Ver cap. 3.
• Filtro de ruido
• Unidad (mmHg o kPa)
Modificación de los límites
de alarma de PSI
PRECAUCIÓN
Si el límite de alarma superior o inferior está desactivado, no habrá
alarma de PSI de límite superior o inferior para ese límite.
Los límites superior e inferior de la alarma de PSI se ajustan en esta ventana. Los
demás elementos de alarma deberán ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES.
Todas las alarmas, incluyendo los límites superior e inferior de la alarma de PSI,
pueden ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES (Ver capítulo 6).
En el BSM-2303/2353, establezca la alarma en la ventana ALARMA P1 para la línea
conectada al conector PRESS1 y en la ventana ALARMA P2 para la línea conectada
al conector multiparamétrico.
En el BSM-2301/2351, establezca la alarma para la línea conectada al conector
multimparamétrico en la ventana ALARMA P1.
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1.
Para modificar los valores de la alarma de P2, pulse la ficha ALARMA P2 para
acceder a la ventana ALARMA P2.
Manual del usuario del BSM-2300
14.13
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
3. Pulse la barra de ajuste del límite de alarma SIS, DIA o MEDIA para cambiar el
valor.
4.
Pulse la casilla del límite superior para ajustar dicho límite y la casilla del límite
inferior para ajustar el límite inferior.
5.
Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
valor.
Valores actuales de medición
o
para ajustar el
Límites superiores
Valor actual de
medición
Valor actual de
medición
Barra de ajuste de
los límites de alarma
sistólica
Barra de ajuste de
los límites de alarma
diastólica
Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior,
en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA.
HOME
6.
Modificación de la escala
de PSI
Límites
inferiores
Barra de ajuste de
los límites de
alarma de la presión
sanguínea media
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
MENU
14.14
2.
Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1.
3.
En el BSM-2303/2353, pulse la ficha “P1 ESCALA/CAL CERO”para mostrar la
ventana P1 ESCALA/CAL CERO para modificar la escla para el conector
PRESS1, y pulse la ficha “P2 ESCALA/CAL CERO” para mostrar la ventana P2
ESCALA/CAL CERO para modificar la escala para el conector multiparamétrico.
Manual del usuario del BSM-2300
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
En el BSM-2301/2351, pulse la ficha “P1 ESCALA/CAL CERO” para acceder a la
ventana P1 ESCALA/CAL CERO a fin de modificar la escala para el conector
multiparamétrico.
HOME
Manual del usuario del BSM-2300
4.
Seleccione la escala pulsando la tecla de escala deseada en la casilla ESCALA.
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
14.15
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
Modificación de la fuente
de sincronización
Como fuente de sincronización puede seleccionar ECG, pulso de SpO2 (SpO2) o
pulso de presión arterial (P1).
NOTA
• Si la onda del pulso y la curva de la presión son inestables debido a
una IABP (bomba intraaórtica de contrapulsación), seleccione ECG.
• De ser inestable la frecuencia cardíaca debido al uso de un
electrobisturí, seleccione SpO2 o P1.
• Si el cable de conexión de SpO2 o PSI se desconecta del monitor y
hay una alarma cuando la fuente de sincronización está ajustada en
SpO2 o P1, la fuente de sincronización cambia a ECG cuando se
silencia la alarma pulsando la tecla SILENCIAR ALARMAS. La fuente
de sincronización vuelve a SpO2 o P1 cuando se monitorizan de
nuevo la SpO2 o la PSI. En este caso, ejecute una puesta a cero para
PSI.
• Si el sensor se suelta del paciente y se produce una alarma con la
fuente de sincronización ajustada en SpO 2 o P1, la fuente no cambia
a ECG cuando se silencia la alarma y la FP se muestra como “—“..
• En el BSM-2303/2353 para utilizar P1 como fuente de sincronización,
la PSI debe monitorizarse con el conector PRESS1.
Si se establece ECG como fuente de sincronización y no se está midiendo el ECG,
no hay sonido de sincronización.
Si se selecciona SpO2 o P1, aparece en la pantalla la frecuencia de pulso en lugar de
la frecuencia cardíaca.
MENU
14.16
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1.
3.
Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES.
Manual del usuario del BSM-2300
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
4. Pulse la tecla “ECG”, “SpO2 ” o “P1” en la casilla FUENTE SINC. para
seleccionar la fuente de sincronización.
HOME
Manual del usuario del BSM-2300
5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
14.17
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
Selección del TONO SINC
(tono del sonido de
sincronización)
Como tono del sonido de sincronización se puede elegir entre tono variable y
pitidos con un tono fijo. El tono fijo es agudo por defecto, pero se puede ajustar un
tono medio o grave. Consulte el capítulo 3. Cuando se selecciona un tono
variable, el tono del sonido de sincronización cambia de acuerdo con el valor de
SpO 2 o de la presión sistólica de la presión arterial.
Cuando se selecciona un tono variable con el valor de SpO2, el tono del sonido de
sincronización cambia como sigue:
Cuando se selecciona un tono variable con valor de presión arterial sistólica, el
tono de sincronización cambia como sigue:
Valor de
SpO2
de 100 a 81%
Inferior al 81%
Tono del sonido de sincr.
Tono de agudo a grave, en
pasos de un 1%.
Tono grave
Si la fuente de sincronización se ha puesto en SpO2 2 y aparece en la pantalla el
mensaje “COMPROBAR SONDA”, “DETECTANDO PULSO” o “COMPROBAR
SENSOR”, el sonido de sincronización se detiene.
Valor de la PS
sistólica
Superior a 120 mmHg
120 a 20 mmHg
Inferior a 20 mm HG
Tono del sonido de sincr.
Tono agudo
Tono de agudo a grave, en pasos de 5
mmHg
Tono grave
Cuando la fuente de sincronización se ajusta en ECG o P1, el tono de
sincronización se pone en P1 y aparece en la pantalla el mensaje “COMPROBAR
SENSOR”, se selecciona automáticamente el tono grave.
Cuando el cable de conexión SpO2 o el de PSI se desconectan del monitor, el
monitor selecciona automáticamente el ECG como fuente de sincronización.
14.18
Manual del usuario del BSM-2300
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
NOTA
En el BSM-2303/2353, para modificar el tono de acuerdo con P1, la PSI
debe monitorizarse desde el conector PRESS1.
MENU
HOME
Manual del usuario del BSM-2300
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1.
3.
Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES.
4.
Pulse la tecla “FIJO”, “SpO2 ” o “P1” en la casilla FUENTE SINC. para
seleccionar la fuente de sincronización.
5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
14.19
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
Selección del modo de
cálculo de PSI
Hay dos métodos de cálculo para la presentación de los valores de PSI.
ESTÁNDAR: Los valores de PSI se calculan con un promedio dinámico. El monitor
promedia los últimos 8 pulsos consecutivos e indica este promedio
como valor de PSI. Cuando se detecta un pulso nuevo, el valor de PSI
se calcula de nuevo utilizando los últimos 8 latidos. La indicación
del valor de PSI se actualiza cada 3 s.
PICO:
Se indican como valores de PSI los valores sistólico, diastólico y
medio de la curva de pulso más alta de los últimos 8 pulsos
consecutivos. La indicación del valor de PSI se actualiza cada 3 s.
MENU
14.20
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1.
3.
Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES.
Manual del usuario del BSM-2300
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
4. Pulse la tecla “ESTÁNDAR” o “PICO” de la casilla MÉTODO CÁLCULO.
HOME
Selección del modo de
presentación de datos
5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
El modo de presentación de los valores de PSI se puede seleccionar para la pantalla
de monitorización. Seleccione el modo de presentación para cada línea de presión
sanguínea.
S/D (M): Muestra la presión sanguínea sistólica (S), la presión sanguínea
diastólica (D) y la presión sanguínea media (M).
M:
Sólo muestra la presión sanguínea promediada.
Si se selecciona “M” los valores sistólico y diastólico aparecen en la pantalla
cuando hay una alarma debida al valor sistólico o diastólico.
MENU
Manual del usuario del BSM-2300
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1.
14.21
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS
VALORES.
4. Pulse la tecla “S/D (M)” o “M” para cada línea de presión sanguínea en la
casilla PRESENTAC. NUMÉRICA.
HOME
Modificación del modo de
presentación de curvas de
PSI
14.22
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Hay dos modos de mostrar las curvas de PSI en la pantalla de monitorización.
COMÚN:
Las dos curvas de PSI se muestran con la misma escala.
SEPARADO: Las curvas de PSI aparecen separadas y en diferentes escalas.
Manual del usuario del BSM-2300
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
MENU
HOME
Manual del usuario del BSM-2300
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1.
3.
Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES.
4.
Pulse la tecla “COMÚN” o “SEPARADO” de la casilla PRESENTACIÓN
CURVA.
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
14.23
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
Modificación de la etiqueta
Etiquete la línea de presión sanguínea con el punto de punción para que el
monitor la identifique.
En el momento del suministro del equipo, la línea de presión sanguínea está
etiquetada con “PRESS”. Se puede usar esta etiqueta, pero se recomienda identificar
exactamente el punto de punción para permitir un procesamiento adecuado de las
curvas.
La etiqueta se guarda en la memoria del conector del cable de conexión para PSI.
Una vez que se ha hecho la etiqueta, no es necesario hacerla de nuevo cuando el
cable de conexión para PSI se enchufa a un conector multiparamétrico diferente del
monitor.
Hacer etiquetas es importante por los motivos siguientes:
• Evita que se confundan las líneas de presión sanguínea.
• La frecuencia del pulso se cuenta de acuerdo con la prioridad de las etiquetas de
presión sanguínea.
Tipos de etiquetas
Existen 13 etiquetas.
ART:
RAD:
DORS:
AO:
FEM:
UA:
UV:
PAP:
PVC:
PAD:
PVD:
PRES:
PIC:
MENU
Presión arterial
Presión de la arteria radial
Presión de la arteria dorsal
Presión aórtica
Presión de la arteria femoral
Presión de la arteria umbilical
Presión de la vena umbilical
Presión de la arteria pulmonar
Presión venosa central
Presión auricular derecha
Presión ventricular derecha
Otras
Presión intracraneal
Modificación de las etiquetas
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2. Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1.
3. Pulse la ficha “ETIQUETA” para acceder a la ventana ETIQUETA.
14.24
Manual del usuario del BSM-2300
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
4. Pulse la tecla del conector al que está enchufado el cable de conexión para PSI
de la línea de presión sanguínea que desea etiquetar. En el BSM-2303/2353,
“1” es para el conector PRESS1 y “2” para el conector multiparamétrico. El
BSM-2301/2351, sólo dispone de “1”.
5. Seleccione la etiqueta adecuada para la línea de presión sanguínea.
HOME
Manual del usuario del BSM-2300
6.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
7.
Fije la etiqueta con el nombre del punto de punción para medir la presión
sanguínea en el conector del cable de conexión para PSI.
14.25
14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI
14.26
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 15 Preparación para la
monitorización de CO2
Generalidades ................................................................................................................... 15.1
Método mainstream ................................................................................................. 15.1
Error de medición con el kit sensor de CO2 TG900/TG920P................ ................. 15.2
Preparación para la monitorización de CO2 ...................................................................... 15.4
Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 15.4
Tipos de kit sensor de CO2 .................................................................................... 15.4
Utilizando un Kit sensor de CO 2 TG-900P ............................................................. 15.4
Conecte el kit sensor de CO2 al monitor. ...................................................... 15.5
Conexión del adaptador de CO2 al circuito de respiración ............................. 15.5
Utilizando el kit sensor de CO 215.4 TG-950p ........................................................ 15.5
Conecte el kit sensor de CO2 al monitor ....................................................... 15.7
Conexión del adaptador de CO2 al circuito de respiración ............................. 15.7
Realizando la calibración del cero ................................................................. 15.8
Utilizando un Kit sensor de CO 2 TG-920P........................................................15.11
Conexión del kit sensor de CO2 al monitor ... ..........................................15.12
Conexión del kit sensor de CO2 al paciente ............................................... 15.12
Monitorización del CO2 .................................................................................................... 15.13
Información del CO 2 en la pantalla de monitorización. .......................................... 15.14
Cuando utilice el kit sensor de CO 2 TG-900P/TG-920P........................... 15.13
Cuando utilice el kit sensor de CO2 TG-950P ............................................. 15.13
Modificación de los valores de CO2.......................................................................... 15.15
Modificación de los límites de alarma de respiración ............................................ 15.15
Modificación del límite de alarma de apnea .......................................................... 15.16
Modificación de los límites de la alarma de EtCO2 ............................................... 15.17
Modificación de los límites de la alarma de FICO2 ............................................... 15.18
Modificación de la escala de CO2 ......................................................................... 15.20
Modificación de la velocidad de barrido de la curva de CO2 ................................. 15.21
Establecimiento de la composición de la inspiración ............................................ 15.22
Comprobación de la precisión de la medición .................................................................. 15.24
Comprobación diaria de la precisión de la medición .............................................. 15.24
Comprobación de la precisión de medición (Método preciso) ................................ 15.24
Procedimiento de comprobación ................................................................. 15.25
Manual del usuario del BSM-2300
C15.1
C15.2
Manual del usuario del BSM-2300
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Generalidades
La monitorización del CO2 por el método mainstream se realiza conectando el kit de
sensor TG-900P, TG-920P o TG-950P CO2 o bien al circuito respiratorio del paciente o
bien directamente al paciente y al conector multiparamétrico del monitor. Cuando se
monitoriza con el kit sensor TG-950P CO2 también se monitoriza el FiCO2.
Cuando la unidad opcional AG-400R CO2 está conectada al monitor, es posible
monitorizar el CO2 con el método sidestream.
Método mainstream
En el método mainstream, el sensor se coloca directamente en el circuito
respiratorio. Existen tres sensores para dos métodos diferentes de cálculo.
El método semicuantitativo usando el kit sensor TG-900P/TG-920P CO2
En este caso las mediciones se basan en la asunción de que no hay CO2 en la
inspiración. La concentración de CO2 en la respiración se calcula tomando como
concentración de CO2 en la inspiración el valor de 0 mmHg.
El método cuantitativo con el que se utiliza el kit sensor TG-950P CO2
En este caso, se mide la presión parcial del CO2 tanto en la inspiración como en la
espiración.
El método de medición de CO2 mainstream tiene las siguientes ventajas y límites en
comparación con el método sidestream. Tenga en cuenta estos puntos cuando
realice las mediciones.
Ventajas
• No hay retardo respecto al momento de la medición.
• La medición es estable durante un periodo largo de tiempo.
• No hay errores de medición debido a la mezcla con gotas de agua.
Límites
• El kit sensor TG-900P/950P CO2 no puede utilizarse en pacientes no intubados.
• Debido al peso del kit TG-900P/950P CO2, es fácil que haya presión sobre el tubo
traqueal.
• El volumen de espacio muerto es relativamente grande.
PRECAUCIÓN
• La medición puede ser inexacta al usar el monitor en pacientes con
una frecuencia respiratoria extremadamente alta o en pacientes con
respiración irregular. Lea los valores medidos con atención:
• Cuando monitorice el CO2 de un paciente bajo los efectos de la
anestesia, asegúrese de que se introduzca en el monitor la
composición del gas. De lo contrario, la medición puede ser inexacta.
• Cuando use un instrumento para anestesias con un gas anestésico
volátil, la medición de CO2 puede ser imprecisa.
Manual del usuario del BSM-2300
15.1
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Cuando utilice N2O (óxido nitroso) como anestésico, establezca la composición en
la ventana GAS. Consulte el apartado “Establecimiento de la composición de la
inspiración”.
Error de medición con el
kit sensor de CO2 TG-900P/
TG-920P
Con el kit sensor de CO2 TG-900P/TG-920, las mediciones se basan en la suposición
de que no hay CO2 en la inspiración. Por lo tanto, si durante la inspiración se mezcla
CO2, los valores medidos serán más bajos de lo normal.
¡ATENCIÓN!
Con el kit sensor de CO2 TG-900P, las mediciones se basan en la
suposición de que no hay CO2 en la inspiración. La concentración de
CO2 en la respiración se calcula tomando como concentración de CO2
en la inspiración el valor de 0 mmHg. Por ello, medir el CO2 conectando el kit sensor de CO2 a un circuito Jackson Rees o Mapleson D o
cualquier otro circuito respiratorio en el que pueda haber CO2 durante
la inspiración, puede dar lugar a que los datos adquiridos sean
inferiores al valor real.
PRECAUCIÓN
Con el kit sensor de CO2 TG-920P, las mediciones se basan en la
suposición de que no hay CO2 en la inspiración. La concentración de
CO2 en la respiración se calcula tomando como concentración de CO2
en la inspiración el valor de 0 mmHg. Por ello la medición del CO2 de
un paciente con mascarilla de oxígeno donde puede haber CO2 en la
inspiración, puede tener como consecuencia que los datos adquiridos
estén por debajo del valor real.
When CO2 is mixed in inspiration
Actual CO2 waveform
mmHg
mmHg
40
40
CO2 waveform on the monitor
Measured value becomes lower
0
15.2
CO2 mixed in inspiration
0
Manual del usuario del BSM-2300
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Measurement Error when CO2 is Mixed in the Inspired Air
ETCO2 (mmHg)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
10
ERROR (mmHg)
5
0
5
10
15
20
25
CO2 mixed in inspired air
1 mmHg
2 mmHg
4 mmHg
8 mmHg
Manual del usuario del BSM-2300
15.3
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Preparación para la monitorización de CO2
Diagrama de flujo de la
preparación
1.
Seleccione el kit sensor de CO2 y el adaptador para vías respiratorias o nasales.
2.
Enchufe el kit sensor de CO2 al conector multiparamétrico del monitor.
NOTA
En el BSM-2303/2353, no es posible medir el CO2 si está conectado al
conector PRESS1.
3.
Conecte el sensor de CO2 al circuito de respiración.
4.
Inicie la medición y cambie los parámetros necesarios.
Para detalles sobre el manejo de los accesorios después de su uso, ver cap. 18.
Tipos de kit sensor de CO2
Existen tres tipos de kit sensor de CO2 para la monitorización del CO2 por el método
mainstream.
Modelo
Utilizando un Kit sensor
de CO 2 TG-900P
Kit sensor de CO 2 TG900P
Kit sensor TG-101T CO2 con
adaptador para CO2 JG-900P
Método
Colocación
TG-900P
Semicuantitativo
Uso en pacientes intubados
TG-920P
Semicuantitativo
Fijar a la nariz del paciente
TG-950P
Cuantitativo
Uso en pacientes intubados
En el kit sensor de CO2 TG-900P se mide la presión parcial del CO2 espirado en
pacientes intubados mediante el método semicuantitativo. Consiste en un sensor
TG-101T CO2 y en un adaptador para CO2 JG-900P. Se precisa de un adaptador para
vías respiratorias YG-101T para monitorizar el CO2.
Adaptador para vías
respiratorias YG-101T
Sensor de CO2
Adaptador para CO2
15.4
Modelo
Paciente
Peso
YG-101T
Adulto
10 kg o más
Vol. del espacio
muerto
5 cc
Código
R801
Manual del usuario del BSM-2300
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
¡ATENCIÓN!
• Cuando use el adaptador YG-101T en niños o pacientes con poca
ventilación puede mezclarse CO2 durante la inspiración, debido al
volumen de espacio muerto del adaptador (5 ml). Esto conduce a
valores de medición inexactos o a dificultades en la detección de
apneas. Haga la ventilación teniendo en cuenta el volumen de espacio
muerto de 5 ml. No utilice este adaptador en neonatos.
• En las mediciones se asume que no hay CO2 en la inspiración. La
concentración de CO2 en la respiración se calcula tomando como
concentración de CO2 en la inspiración el valor de 0 mmHg. Por ello,
medir el CO2 conectando el kit sensor de CO2 a un circuito Jackson
Rees, Mapleson D o cualquier otro circuito de respiración en el que
pueda haber CO2 durante la inspiración, puede dar lugar a que los
datos adquiridos sean inferiores al valor real.
PRECAUCIÓN
• Con el kit sensor de CO2 TG-900P este monitor no puede monitorizar
el CO2 de pacientes menores de 3 años o con un peso inferior a 10 kg.
• Este adaptador no viene esterilizado y es desechable. Utilícelo una
sola vez con un único paciente para evitar infecciones cruzadas.
NOTA
La medición puede resultar inexacta cuando el monitor se usa en las
siguientes condiciones. Lea los valores medidos con atención cuando:
1. Se monitorice en entornos con concentraciones altas de óxido
nitroso.
2. Se use en lugares de baja presión atmosférica, como por ejemplo,
en lugares que están a una gran altitud.
3. Se use en entornos en los que se producen cambios repentinos de
temperatura.
4. Se use en entornos con un grado muy considerable de humedad.
5. Se use con pacientes con una respiración espontánea irregular.
Conexión del kit sensor de CO2 al monitor
Enchufe el kit sensor de CO2 al conector multiparamétrico del
monitor.
NOTA
En el BSM-2303/2353, no es posible medir el CO2 si
está conectado al conector PRESS1.
Conexión del adaptador para CO2 al circuito de
respiración.
Consulte los manuales de instrucciones del kit sensor para CO2
TG-900P y del adaptador para vías respiratorias.
Manual del usuario del BSM-2300
15.5
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Utilizando el kit sensor de
CO 2 TG-950P
Kit sensor de CO 2 TG-950P
Kit sensor TG-201T CO2 con
adaptador para CO2 JG-950P
En el kit sensor para CO2 TG-950P se mide la presión parcial del CO2 espirado en
pacientes intubados mediante el método cuantitativo. Consiste en un sensor para
CO2 TG-201T y en un adaptador para CO2 JG-950P. Se precisa de un adaptador para
vías respiratorias YG-201T o YG-202T para monitorizar el CO2.
Sensor de CO2
Adaptador para vías respiratorias
YG-201T/202T
Adaptador para CO2
Vol. del espacio
Código
Modelo
Paciente
Peso
YG-201T
Adulto
10 kg o más
5 cc
R802
YG-202T
Pediátrico
3 a 10 kg
2 cc
R803
muerto
AVISO
• Cuando use el adaptador YG-201T en pacientes con poca ventilación
puede mezclarse CO2 durante la inspiración, debido al volumen de
espacio muerto del adaptador (5 ml), lo que conduce a valores de
medición inexactos o a dificultades a la hora de detectar apneas.
Haga la ventilación teniendo en consideración el volumen de espacio
muerto de 5 ml.
• Cuando emplee el adaptador para vías respiratorias YG-202T con
niños o pacientes con poca ventilación, realice la ventilación teniendo en cuenta el volumen de espacio muerto (2 ml) del ventilador.
• Seleccione el adaptador para vías respiratorias teniendo en cuenta el
peso y el volumen de ventilación del paciente. Si se usa un adaptador inadecuado, aumenta la resistencia en el circuito respiratorio o
el valor de medición es incorrecto.
PRECAUCIÓN
• El adaptador para vías respiratorias no viene esterilizado y es
desechable. Utilícelo una sola vez con un único paciente. No observar esta instrucción causa infecciones cruzadas.
• Cuando la temperatura ambiente varía de forma considerable hacen
falta aprox. 30 minutos para obtener una medición exacta del CO2.
15.6
Manual del usuario del BSM-2300
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
NOTA
La medición puede resultar inexacta cuando el monitor se usa en las
siguientes condiciones. Lea los valores medidos con atención:
1. Cuando se monitoriza en entornos con concentraciones altas de
óxido nitroso.
2. Cuando se usa en entornos en los que se producen cambios
repentinos de temperatura.
3. Cuando se usa en entornos con un grado muy considerable de
humedad.
Conexión del kit sensor de CO2 al monitor
Enchufe el kit sensor de CO2 al conector multiparamétrico del monitor.
NOTA
En el BSM-2303/2353, no es posible medir el CO2 si está conectado al
conector PRESS1.
Conexión del adaptador de CO2 al circuito de respiración
Consulte los manuales de instrucciones del kit sensor para CO2 TG-950P y del
adaptador para vías respiratorias.
Manual del usuario del BSM-2300
15.7
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Realizando la calibración del cero
Cuando use el kit sensor de CO2 TG-950P, haga una calibración del cero en los
casos siguientes:
• Cuando el adaptador para vías respiratorias se sustituye por uno nuevo.
• Cuando se usa un tipo diferente de adaptador para vías respiratorias.
• Cuando cambia la temperatura de funcionamiento.
• Cuando se cambia de habitación para hacer la medición.
• Siempre que sea necesario.
La calibración del cero puede efectuarse de dos formas: calibración con aire y
calibración con N2. Ambos métodos pueden ejecutarse desde la ventana de CO2.
• Calibración con aire
Exponga el adaptador para vías respiratorias al aire. Calibra con aproximadamente
0,2 mmHG de CO2 en el aire.
• Calibración con N2
Flujo de N2 al adaptador de vías respiratorias.
El valor calibrado se salva en la memoria del conector del kit sensor de CO2. Una
vez hecha la calibración, no es necesario repetirla cuando conecte el kit sensor de
CO2 al conector de otro módulo.
MENU
Calibración con aire
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2. Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2.
Si no se ha realizado aún la calibración del cero aparece la ventana CAL/
CURVA.
Si ya se ha realizado la calibración del cero, aparece la ventana CO2 ALARMAS
VITALES. Pulse la ficha “CAL/CURVA” para acceder a la ventana CAL/CURVA.
15.8
Manual del usuario del BSM-2300
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
3. Pulse la tecla “CAL AIRE” en la casilla SELECCIONAR MÉTODO CAL. El
kit sensor de CO2 TG-950P debe estar conectado al monitor para que aparezca
en la ventana CO2 la casilla SELECCIONAR MÉTODO CAL.
4.
Exponga el adaptador para vías respiratorias al aire y pulse la tecla “SÍ”.
Aparece el mensaje “CALIBRANDO”. Cuando aparece el mensaje “CAL
COMPLETA”, la calibración ha concluido.
Calibración con N2
Para información sobre el manejo de la botella de N2, consulte el manual de la misma.
MENU
1.
Conecte el adaptador para vías respiratorias a la botella de N2.
2.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
3.
Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2.
Si no se ha realizado aún la calibración del cero aparece la ventana CAL/
CURVA.
Si ya se ha realizado la calibración del cero, aparece la ventana CO2 ALARMAS
VITALES. Pulse la ficha “CAL/CURVA” para acceder a la ventana CAL/CURVA.
Manual del usuario del BSM-2300
15.9
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
4. Pulse la tecla “CAL N2 ” en la casilla SELECCIONAR MÉTODO CAL. El kit
sensor de CO2 TG-950P debe estar conectado al monitor para que aparezca en
la ventana CO2 la casilla SELECCIONAR MÉTODO CAL.
15.10
5.
Abra la botella de N2 de modo que el N2 entre en el adaptador para vías
respiratorias.
6.
Pulse la tecla “SÍ” para iniciar la calibración. Aparece el mensaje
“CALIBRANDO”. Cuando aparece el mensaje “CAL COMPLETA”, la
calibración ha concluido.
Manual del usuario del BSM-2300
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Utilizando un Kit sensor de En el kit sensor para CO2 TG-920P se mide la presión parcial del CO2 espirado en
CO 2 TG-920P
pacientes no intubados mediante el método semicuantitativo. Consiste en un sensor
para CO2 TG-121T y en un adaptador para CO2 JG-920P. Se precisa de un adaptador
nasal YG-120T, YG-121T o YG-122T para monitorizar el CO2.
Sensor de CO2
YG-120T
(for nasal breathing)
TG-121T
YG-121T
(for naso-oral)
YG-122T
(for oxygen cannula)
Nasal tube
Holder for
oxygen cannula
Clip
Mouth guide
C
O
2
A
D
A
P
T
E
HOPER
R
R
LA
/A
M
Mouth guide
Adaptador para
CO2 JG-920P
Modelo
Paciente
Peso
Vol. de espacio muerto
Código
YG-120T
YG-121T
YG-122T
Mayor de
3 años
10 kg
o más
1.2 mL
V921
V922
V923
NOTA
• Utilice únicamente cánulas de oxígeno manufacturadas por HUDSON
RCI®. No use ningún otro tipo de cánula. Para ver los modelos
específicos, consulte el manual del kit sensor de CO2.
• !El suministro de la cánula de oxígeno debe estar por debajo de 5 L/
min! De lo contrario no es posible medir correctamente el CO2, debido
a que el flujo de oxígeno afecta al flujo del gas espirado.
¡ATENCIÓN!
Al usar adaptador nasal YG-120T/121T/122T en niños o pacientes con
poca ventilación, puede mezclarse CO2 durante la inspiración, debido al
volumen de espacio muerto (1,2 ml). Esto conduce a valores de medición inexactos o a dificultades en la detección de apneas. Tenga en
cuenta el volumen de espacio muerto de 1,2 ml al hacer la ventilación.
PRECAUCIÓN
• Con el kit sensor de CO2 TG-920P, este monitor no puede monitorizar
el CO2 de pacientes menores de 3 años o con un peso inferior a 10 kg.
·Con el kit sensor de CO2 TG-920P, las mediciones se basan en la
suposición de que no hay CO2 en la inspiración. La concentración de
CO2 en la respiración se calcula tomando como concentración de CO2
en la inspiración el valor de 0 mmHg. Por ello la medición del CO2 de
un paciente con mascarilla de oxígeno donde puede haber CO2 en la
inspiración, puede tener como consecuencia que los datos adquiridos
estén por debajo del valor real.
• El adaptador para vías respiratorias no viene esterilizado y es
desechable. Utilícelo una sola vez con un único paciente. No observar
esta instrucción causa infecciones cruzadas.
Manual del usuario del BSM-2300
15.11
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
• Deje de usar la cánula de oxígeno con el kit sensor de 2 si la
saturación de oxígeno arterial no aumenta.
• Cuando use el adaptador nasal YG-121T/YG-122T con un paciente
con problemas hemorrágicos, mal estado general de salud o
malnutri-ción, observe el estado del paciente todo el tiempo. La
guía de la boca está en contacto con la boca y puede causar
escoceduras por presión.
NOTA
La medición puede resultar inexacta cuando el monitor se usa en las
siguientes condiciones. Lea los valores medidos con atención cuando:
1. Monitorice en entornos con concentraciones altas de óxido nitroso.
2. Se use en entornos en los que se producen cambios repentinos de
temperatura.
3. Se use en entornos con un grado muy considerable de humedad.
Cuando se usa una cánula de oxígeno
Tal como muestra el gráfico, el volumen espirado está reducido al final de la
espiración. Si se suministra demasiado oxígeno o si se libera oxígeno directamente
en la nariz, el flujo de oxígeno afecta al flujo de gas espirado. Por ello, la curva real
de CO2 será inexacta (línea sólida del gráfico) en comparación con el patrón típico
(línea de guiones).
Expiration
Inspiration
Expiration
Inspiration
Respiration
flow volume
time
CO2
Waveform
Typical pattern
time
Actual waveform
Conexión del kit sensor de CO2 al monitor
Enchufe el kit sensor de CO2 al conector
multiparamétrico del monitor.
NOTA
En el BSM-2303/2353, no es posible medir el
CO2 si está conectado al conector PRESS1.
Conexión del kit sensor de CO2 al paciente
Consulte el manual del usuario del kit sensor de CO2 y del adaptador nasal.
15.12
Manual del usuario del BSM-2300
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Monitorización del CO2
Después de completar la preparación, aparecen en la pantalla las curvas y los datos
de CO2.
PRECAUCIÓN
• Cuando use un instrumento para anestesias con un gas anestésico
volátil, la medición de CO2 puede resultar imprecisa.
• Si aparecen los mensajes “CAMBIAR ADAPTADOR” o “COMPROBAR
SENSOR”, compruebe el kit sensor de CO2 y sustitúyalo en caso
necesario. El CO2 no puede monitorizarse mientras aparezca en la
pantalla este mensaje.
Cuando utilice el kit sensor de CO 2 TG-900P/TG-920P.
NOTA
En las siguientes condiciones este monitor ejecuta una calibración
automáticamente cada minuto.
• Al encender el monitor
• En la primera respiración del paciente.
• Al retirar el adaptador para vías respiratorias/adaptador nasal del
sensor de CO2 y volver a conectarlo.
• La respiración se ha parado durante 20 segundos.
• La señal cambió rápidamente debido a un cambio de temperatura.
Durante la calibración, la curva de CO 2 aparece como la curva
calibrada, pero la frecuencia respiratoria y los valores medidos no se
ven afectados.
Cuando utilice el kit sensor de CO2 TG-950P
NOTA
Haga una calibración en los casos siguientes:
• Cuando el adaptador para vías respiratorias se sustituye por uno
nuevo.
• Cuando se usa un tipo diferente de adaptador para vías respiratorias.
• Cuando cambia la temperatura de funcionamiento.
• Cuando se cambia de habitación para hacer la medición.
• Siempre que sea necesario.
Para mensajes de error y problemas de monitorización, consulte el capítulo 17.
Manual del usuario del BSM-2300
15.13
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Información del CO 2 en la
pantalla de monitorización.
Monitorización con el kit sensor de CO2 TG-900P/920P
Frecuencia
respiratoria de la
curva de CO2
Valor de CO2
Gráfico de
tendencia de CO2
Curva de CO2
Monitorización con el kit sensor de CO2 TG-950P
Valor del
EtCO2
15.14
Valor del
FiCO2
Manual del usuario del BSM-2300
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Modificación de los valores de CO2
Modifique los valores en la ventana CO2. Pueden modificarse los siguientes
valores para la monitorización del CO2.
• Escala
• Velocidad de barrido de la curva de CO2
• Frecuencia respiratoria, apnea y valores de alarma para EtCO2y FiCO2
• Composición de la inspiración
La unidad para el CO2 (mmHg o kPa) es la misma que la unidad de presión. La unidad
de presión se determina en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Ver capítulo 3.
Modificación de los límites
de alarma de respiración
PRECAUCIÓN
Si el límite superior o inferior de la alarma está desactivado, no habrá
alarma de frecuencia respiratoria para el límite que esté desactivado.
Esta ventana le permite ajustar los límites de la alarma superior e inferior de la
frecuencia respiratoria. Los demás elementos de alarma deberán ajustarse en la
ventana ALARMAS VITALES. Todas las alarmas, incluyendo las del límite superior
e inferior de frecuencia respiratoria, pueden ajustarse en la ventana ALARMAS
VITALES (Consulte el capítulo 6).
MENU
Manual del usuario del BSM-2300
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2 ALARMA VITAL.
15.15
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Límite superior
Valor actual de medición
Límite inferior
Barra de ajuste de la alarma de
frecuencia respiratoria
3.
Pulse la barra de ajuste de la alarma de frecuencia respiratoria.
4.
Pulse la casilla del límite superior para ajustar dicho límite y la casilla del
límite inferior para ajustar el límite inferior.
5.
Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
el valor.
o
para ajustar
Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior,
en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA.
HOME
6.
Modificación del límite de
alarma de apnea
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
PRECAUCIÓN
Cuando el límite de alarma está desactivado, no hay alarma de apnea.
MENU
15.16
El límite de alarma de apnea se puede ajustar en la ventana CO2. Todas las demás
alarmas, incluyendo el límite de alarma de apnea, pueden ajustarse en la ventana
ALARMAS VITALES (Consulte el capítulo 6).
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2 ALARMA VITAL.
Manual del usuario del BSM-2300
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Límite de alarma
de apnea
Barra de ajuste de la alarma de apnea
3. Pulse la barra de ajuste de la alarma de apnea.
4. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
el valor.
o
para ajustar
HOME
5.
Modificación de los límites
de la alarma de EtCO2
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
PRECAUCIÓN
Si se desactiva el límite superior o inferior de una alarma, no habrá
alarma de EtCO 2 de límite superior o inferior para esa alarma.
En esta ventana se pueden ajustar los límites superior e inferior de la alarma de
EtCO2 . Los demás elementos de alarma deberán ajustarse en la ventana ALARMAS
VITALES. Todas las alarmas, incluyendo los límites superior e inferior de la alarma
de EtCO2 , pueden ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES (Ver capítulo 6).
MENU
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2 ALARMA VITAL.
3. Pulse la barra de ajuste de la alarma de EtCO2 para cambiar los valores de
alarma de EtCO2.
Manual del usuario del BSM-2300
15.17
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Límite superior
Límite inferior
Valor actual de medición
Barra de ajuste de alarmas de EtCO2
4. Pulse la casilla del límite superior para ajustar dicho límite y la casilla del
límite inferior para ajustar el límite inferior.
5.
Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
el valor.
o
para ajustar
Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior,
en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA.
HOME
6. Pulse HOME en el panel delantero para volver a la pantalla de monitorización.
Modificación de los límites
de la alarma de FiCO2
PRECAUCIÓN
Si se desactiva el límite superior o inferior de una alarma, no habrá
alarma de FiCO 2 de límite superior o inferior para ese límite.
En esta ventana se pueden ajustar los límites superior e inferior de la alarma de
FiCO2. Los demás elementos de alarma deberán ajustarse en la ventana ALARMAS
VITALES. Todas las alarmas, incluyendo los límites superior e inferior de la alarma
de la FiCO2, pueden ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES (Ver capítulo 6).
Los límites de alarma para el FiCO2 sólo pueden establecerse cuando se está usando el kit sensor TG-950P CO2 .
MENU
15.18
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2 ALARMA VITAL.
Manual del usuario del BSM-2300
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
3. Pulse la ficha “FiCO2 ALARM” para acceder a la ventana ALARMA FiCO2.
Límite
superior
Valor actual de
medición
Barra de ajuste de alarmas de FiCO2
4. Pulse la barra de ajuste de la alarma FiCO2 para cambiar los valores de alarma
de FiCO2.
5. Pulse la casilla del límite superior para establecer el límite superior.
6.
Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
o
para ajustar
el valor.
Si el límite superior se ajuste en un nivel superior al máximo, la alarma se
DESACTIVA.
7. Pulse HOME en el panel delantero para volver a la pantalla de monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
15.19
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Modificación de la escala
de CO2
MENU
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2. Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2 ALARMA VITAL.
3. Pulse la ficha “ESCALA” o “CAL/CURVA” para acceder a la ventana
ESCALA o a la ventana CAL/CURVA.
Cuando utilice el kit sensor de CO2
TG900P/TG-920P
Cuando utilice el kit sensor de CO2
TG-950P
4. Seleccione la escala pulsando la tecla de escala deseada en la casilla ESCALA.
HOME
15.20
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Modificación de la
velocidad de barrido de la
curva de CO2
MENU
La velocidad de barrido de la curva de CO2 en la pantalla puede seleccionarse
entre: 1, 6, o bien 25 o 50 mm/s.
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2 ALARMA VITAL.
3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS
VALORES.
4. Seleccione la velocidad de barrido de la curva de CO2 en la casilla VELOC.
BARRIDO RESP..
HOME
Manual del usuario del BSM-2300
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
15.21
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Establecimiento de la
composición de la
inspiración
Cuando se mezcla N2 O en la inspiración o cuando se inspira una gran concentración de oxígeno, la sensibilidad del rayo infrarrojo que absorbe el CO2 puede verse
afectada. En ese caso, las mediciones no pueden realizarse correctamente. Cuando
use un gas anestésico o un respirador, establezca en el monitor la composición del
gas inspirado. El monitor corrige automáticamente la concentración de CO2 de
acuerdo con los valores configurados.
Utilización con un anestésico volátil
PRECAUCIÓN
• Cuando monitorice el CO2 de un paciente bajo los efectos de la
anestesia, asegúrese de que se introduzca en el monitor la
composición del gas. De lo contrario, la medición puede ser inexacta.
• Cuando use un instrumento para anestesias con un gas anestésico
volátil, la medición de CO2 puede resultar imprecisa.
Cuando se usa un anestésico volátil, el valor de CO2 es “off” con la cantidad
siguiente (a presión atmosférica de 1 y un 5% -38 mmHg- de CO2 y mezcla de gas de
N2, sin condensación).
Gas
anestésico
MENU
Diferencia
TG-900P
TG-920P
TG-950P
Halotano
4%
+0.9 mmHg
+1 mmHg
+0.2 mmHg
Enfluorano
5%
+1.5 mmHg
+1 mmHg
+0.4 mmHg
Isofluorano
5%
+1.8 mmHg
+2 mmHg
+0.8 mmHg
Sevofluorano
6%
+2.8 mmHg
+3 mmHg
+1.3 mmHg
Desfluorano
24%
+7.0 mmHg
+7 mmHg
+3.2 mmHg
Procedimiento
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
15.22
Concentración
Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2 ALARMA VITAL.
Manual del usuario del BSM-2300
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
3. Pulse la ficha “GAS” para acceder a la ventana GAS.
4. Defina la composición del gas inspirado.
• Si no está usando un gas que influya en la medición
→ Pulse la tecla “AIRE”.
• Si está usando un respirador y un dispositivo para anestesia
→ Pulse la tecla “O2+AIRE” y establezca la proporción de O2.
Para establecer la proporción de O2:
i) Pulse la barra de ajuste de O 2 .
ii) Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
para ajustar el valor.
o
• Si usa gas anestésico
→ Pulse la tecla “O2+N2 ” y establezca la proporción del N2.
Para ajustar la proporción del gas:
i) Pulse la barra de ajuste.
ii) Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
o
para ajustar el valor.
HOME
Manual del usuario del BSM-2300
5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
15.23
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Comprobación de la precisión de la medición
Comprobación diaria de la
precisión de la medición
Realice una comprobación diaria de la precisión de la medición usando su propia
respiración.
Llévese el extremo más grande del adaptador para vías respiratorias (el lado para la
conexión con la máscara del paciente y el tubo traqueal) a la boca y, una vez que
la respiración se haya estabilizado, respire a la misma velocidad que en estado de
reposo, es decir, 1 respiración cada 5 s (12 respiraciones/min). Respirar demasiado
deprisa o tomar respiraciones profundas deshabilitará las mediciones estándar.
La concentración estándar EtCO2 es de 40 mmHg. Compruebe que la concentración
de CO2 indicada sea de entre 35 y 45 mmHg.
Comprobación de la
precisión de medición
(Método preciso)
Compruebe la precisión de medición siempre que sospeche que el monitor no está
haciendo las lecturas correctamente. Con este procedimiento no se calibra el sensor
de CO2: sólo se comprueba la precisión de medición. Si la precisión de medición no
es adecuada, póngase en contacto con su distribuidor de Nihon Kohden.
Se necesitan los elementos siguientes:
PRECAUCIÓN
• Use únicamente las partes especificadas.
• Observe las precauciones de la etiqueta de la botella de CO2.
• Una vez pasada la fecha de caducidad de la botella de CO2, no se
puede garantizar la precisión de las mediciones.
• Gas de calibración CO2 al 5%
Fabricante:
Nellcor Puritan Bennett o Scott Medical Products
Nombre de la botella:
OD (botella desechable de 1 L)
Conexión de salida:
CGA 600
Volumen de gas:
25 L (para 50 a 100 calibraciones)
Composición gaseosa:
CO2al 5%, O2al 21% y N2 de equilibrio
Precisión:
Caducidad:
absoluta ± 0,03%
3 años después de que el gas se ha envasado en la
botella
• Regulador de flujo PR-150 (Escala completa 700 psi)
Fabricante:
VICTOR High Purity & Instrumentation
Flujo suministrado (velocidad de flujo): 0,5 L/min
Conexión de entrada:
CGA 600
• Tubo
Diámetro interno: 4 mm
15.24
Manual del usuario del BSM-2300
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
• Junta deslizante
Fabricante: Portex
Especificación:
100/252 4 mm
Si se usan una botella de CO2 y un regulador de flujo distintos de los indicados, es
imprescindible cumplir las especificaciones siguientes. Asegúrese de que la
conexión de salida de la botella de gas y la conexión de entrada del regulador de
flujo se adaptan perfectamente entre sí.
• Gas de calibración CO2 al 5%
Composición gaseosa: CO2al 5%, O2al 21% y N2 de equilibrio
Precisión: absoluta ± 0,03%
•
Regulador de flujo
Flujo suministrado (velocidad de flujo): 0,5 L/min
Procedimiento de comprobación
Uso del kit sensor de CO 2 TG-900P
NOTA
• El monitor calcula la concentración de CO2 asumiendo que la
temperatura del gas es de 37°°C y la presión ambiente es de 1
atmósfera. Por ello, si este procedimiento de comprobación se realiza
a una temperatura de ambiente o inferior, el monitor indicará un valor
más alto de instCO2 (habrá un −0.4% πορ χαδα °°C de diferencia). Del
mismo modo, si la comprobación se efectúa a una gran altitud, el
monitor indicará un valor de instCO2 inferior (habrá un 1 mmHg/30
kPa de diferencia).
• Cuando el medidor de presión del regulador de flujo indique cero,
sustituya la botella de CO2 por una nueva.
1.
Conecte el regulador de flujo a la botella de CO2 girando el regulador de flujo en
la dirección de las agujas del reloj. Conéctelos firmemente.
2.
Enchufe el kit sensor de CO2 al conector multiparamétrico del monitor.
3.
Conecte el adaptador para vías respiratorias al kit sensor de CO2 de manera que
las marcas
del adaptador para vías respiratorias y el sensor de CO2 queden
alineadas.
Manual del usuario del BSM-2300
15.25
15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM)
Pressure
gauge
Knob
4. Después de comprobar que la botella de CO2 está bien conectada, gire
suavemente la rueda del regulador de flujo media vuelta en el sentido contrario
a las agujas del reloj hasta que fluya el gas.
5.
Conecte la junta deslizante al adaptador para vías respiratorias. El CO2 entra en
el adaptador para vías respiratorias y el CO2 indicado en pantalla debe ser de 38
mmHg. (Fase de espiración, 38 mmHg CO 2).
6.
Desconecte la junta deslizante del adaptador para vías respiratorias y agite el
sensor de CO2 para permitir que el CO 2 salga del adaptador para vías
respiratorias. Entra aire en el adaptador para vías respiratorias. Compruebe que
el CO2 arroje un valor de 0 mmHg en la curva de CO2 en la pantalla. (Fase de
inspiración, no hay CO2 ).
Pressure gauge
Knob
Slip joint
Connect/
disconnect the
airway adapter
repeatedly.
PRECAUCIÓN
Este método parte de la suposición de que no hay CO 2 en la fase de
inspiración de la respiración. Por ello, el paso 6 debe llevarse a cabo
para simular la fase de inspiración de la respiración para que el
monitor pueda determinar correctamente la concentración de CO 2. El
monitor hace esta determinación comparando el cambio en la
concentración de CO2 en el adaptador para vías respiratorias durante la
fase de inspiración y durante la fase de espiración de la respiración.
7.
Repita los pasos 5 y 6 un par de veces y compare las lecturas obtenidas en el
paso 5. Éstas deberían ser siempre las mismas.
8.
Cierre la rueda del regulador suavemente girando en el sentido de las agujas del
reloj para detener el flujo de gas después de la comprobación.
Uso del kit sensor de CO 2 TG950P
Realice los pasos 1 a 5 y 8 del procedimiento para el kit sensor de CO2 TG-900P.
15.26
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 16 Monitorización de la
temperatura
Generalidades ................................................................................................................... 16.1
Preparación para la monitorización de la temperatura ....................................................... 16.1
Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 16.1
Elección de la sonda ............................................................................................... 16.2
Sondas reutilizables ...................................................................................... 16.2
Sonda desechable ......................................................................................... 16.3
Conexión de cables y colocación de la sonda ......................................................... 16.4
Conexión del cable al monitor ....................................................................... 16.4
Colocación de la sonda en el paciente .......................................................... 16.5
Monitorización de la temperatura ....................................................................................... 16.7
Información de la temperatura en la pantalla de monitorización .............................. 16.7
Modificación de la configuración de la temperatura ........................................................... 16.8
Modificación de los límites de alarma de temperatura ............................................. 16.8
Manual del usuario del BSM-2300
C16.1
C16.2
Manual del usuario del BSM-2300
16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA
Generalidades
La temperatura se monitoriza colocando la sonda en el paciente y usando el
conector TEMP del monitor.
Preparación para la monitorización de la temperatura
Diagrama de flujo de la
preparación
1.
Elija la sonda.
2.
Enchufe el cable de la sonda al conector TEMP del monitor.
3.
Colóquele la sonda al paciente.
4.
Modifique los valores necesarios.
5.
Inicie la monitorización.
Para más detalles sobre el manejo de los accesorios después de su uso,
consulte el capítulo 18.
Manual del usuario del BSM-2300
16.1
16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA
Elección de la sonda
Elija la sonda adecuada para su propósito.
PRECAUCIÓN
Elija la sonda adecuada para cada paciente. El uso de sondas para
adultos en bebés prematuros y niños puede dañar la mucosa.
Sondas reutilizables
Sonda termistor
Uso
YSI-401JG*
Para adultos para
recto/esófago
YSI-402JG*
Para niños para
recto/esófago
YSI-409JG*
Para superficie
corporal
* Estas sondas termistor se pueden adquirir directamente de YSI, Yellow Springs
Instrument CO., Inc., Yellow Springs Ohio 45387, USA, Tel + 1 513-767-7241.
YSI-401JG viene con funda de
sonda**.
Sonda YSI-409JG viene con
almohadilla aislante**.
** No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva
para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de
accesorios que cumplan las normas de esta directiva.
16.2
Manual del usuario del BSM-2300
16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA
Sonda desechable
Con este monitor se pueden utilizar las sondas siguientes. Para usar las sondas
desechables, se necesita el cable alargador 5-15801.
Las sondas desechables y el cable alargador se pueden adquirir directamente de
Kendall Healthcare Products Company (www.kendallhq.com) o de sus proveedores.
PRECAUCIÓN
No reutilice sondas desechables en otros pacientes.
Sonda desechable
Sonatemp
Grosor
5-13212**
12F
5-13218**
18F
5-13224**
24F
Sheritemp
5-15610**
18F
Sheritemp
5-16201**
Sheritemp
Catéter Foley
5-26101**
Uso
Para esófago
Para esófago/recto
Para superficie corporal
⎯
Para membrana
timpánica
5-18808**
8F
5-18810**
10F
5-18812**
12F
5-18814**
14F
5-18816**
16F
5-18818**
18F
Para vejiga
** No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva
para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de
accesorios que cumplan las normas de esta directiva.
Manual del usuario del BSM-2300
16.3
16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA
Conexión de cables y
colocación de la sonda
Conexión del cable al monitor
Enchufe el cable de la sonda al conector TEMP del monitor.
Si usa una sonda desechable, conecte el cable alargador entre la sonda y el conector TEMP.
Conexión de la sonda desechable YSI-409JG para la superficie del cuerpo
Conexión de la sonda desechable (Sheritemp body surface,5-16201)
16.4
Manual del usuario del BSM-2300
16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA
Colocación de la sonda en el paciente
PRECAUCIÓN
Elija la sonda adecuada para el paciente. El uso de sondas para
adultos en bebés prematuros y niños puede dañar la mucosa.
NOTA
Para más información sobre la colocación de la sonda en el paciente,
consulte el manual de instrucciones de la sonda.
Fijación de la sonda en la superficie del cuerpo
PRECAUCIÓN
La almohadilla aislante puede irritar la piel. Cambie el punto de
fijación en monitorizaciones largas.
1.
Ponga la sonda con sensor sobre la almohadilla aislante.
2.
Retire el papel de la parte posterior de la almohadilla aislante.
3.
Colóquele la sonda al paciente.
Fije la sonda en el tobillo o en la mano para medir la temperatura periférica. Si el
paciente suda profusamente o se mueve mucho, fije la almohadilla con
esparadrapo.
Uso de la almohadilla aislante
La almohadilla evita que la temperatura ambiente afecte al sensor de temperatura.
Asimismo, evita que el calor interno del cuerpo se disipe en el punto de fijación de
la sonda y, por consiguiente, permite obtener una temperatura estable.
NOTA
Si el punto de medición está expuesto al aire directamente, la
temperatura puede ser más baja de lo normal. Para obtener una
temperatura equilibrada después de colocar el sensor, es necesario
esperar aproximadamente entre 20 y 30 minutos.
Manual del usuario del BSM-2300
16.5
16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA
Introducción de una sonda rectal
1. Fije la funda de la sonda en la punta de la sonda rectal. Si no tiene una funda de
sonda, aplique un lubricante en la punta de la sonda.
2.
Introduzca la sonda entre 3 y 7cm en el recto.
3.
Fije el cable de la sonda a la piel con esparadrapo.
Introducción de una sonda esofágica
Introduzca la sonda esofágica en el esófago a través de la nariz o a través de la
boca.
En pacientes adultos, introdúzcala a una profundidad entre 22 y 26 cm desde los
incisivos.
16.6
Manual del usuario del BSM-2300
16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA
Monitorización de la temperatura
Una vez concluida la preparación, aparecen en la pantalla los datos de temperatura.
Para mensajes de error y problemas de monitorización, consulte el capítulo 17.
Información de la
temperatura en la pantalla
de monitorización.
Temperatura
Manual del usuario del BSM-2300
16.7
16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA
Modificación de la configuración de la temperatura
NOTA
Para modificar los valores de la monitorización de la temperatura, la
sonda de temperatura debe estar enchufada en el conector TEMP.
Modifique los valores en la ventana TEMP. Los límites de la alarma de temperatura
se pueden modificar.
La unidad de temperatura puede ajustarse en °C o °F en la pantalla
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3.
Modificación de los límites
de alarma de temperatura
PRECAUCIÓN
Si se desactiva el límite superior o inferior de alarma, no habrá alarma
de temperatura para el límite correspondiente.
En esta ventana se pueden ajustar los límites de la alarma de temperatura. Los
demás elementos de alarma deberán ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES.
La ventana ALARMAS VITALES permite ajustar todas las alarmas, incluyendo los
límites superior e inferior de la alarma de temperatura (Consulte el capítulo 6).
MENU
16.8
1.
Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Pulse la tecla “TEMP”. Aparece la ventana TEMP.
Manual del usuario del BSM-2300
16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA
Valor actual de
medición
Límite
superior
Límite
inferior
Barra de ajuste de la alarma
de temperatura
3.
Pulse la casilla del límite superior para ajustar dicho límite y la casilla del límite
inferior para ajustar el límite inferior.
4.
Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla
o
para ajustar
el valor.
Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior,
en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA.
HOME
Manual del usuario del BSM-2300
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de
monitorización.
16.9
16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA
16.10
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 17Mensajes de error y
solución de problemas
Monitorización ................................................................................................................... 17.1
Mensajes ................................................................................................................. 17.1
Problemas ............................................................................................................... 17.2
Red .................................................................................................................................... 17.3
Mensajes ................................................................................................................. 17.3
Problemas ............................................................................................................... 17.4
Registro (Cuando se utiliza un Módulo de registro opcional) ............................................. 17.5
Mensajes ................................................................................................................. 17.5
Problemas ............................................................................................................... 17.5
Imprimir ............................................................................................................................. 17.6
Mensajes ................................................................................................................. 17.6
Problemas ............................................................................................................... 17.6
Monitorización de ECG ...................................................................................................... 17.7
Mensajes ................................................................................................................. 17.7
Problemas ............................................................................................................... 17.8
Monitorización de la respiración ........................................................................................ 17.9
Mensajes ................................................................................................................. 17.9
Problemas en el método por impedancia ................................................................. 17.9
Problemas en el método con termistor .................................................................. 17.10
Monitorización de la SpO2 .............................................................................................. 17.11
Mensajes ............................................................................................................... 17.11
Problemas ............................................................................................................. 17.12
Monitorización de la PSNI (NIBP) ................................................................................... 17.13
Mensajes ............................................................................................................... 17.13
Problemas ............................................................................................................. 17.14
Monitorización de la PSI (IBP) ........................................................................................ 17.15
Mensajes ............................................................................................................... 17.15
Problemas ............................................................................................................. 17.15
Monitorización de la temperatura ..................................................................................... 17.16
Mensajes ............................................................................................................... 17.16
Problemas ............................................................................................................. 17.16
Monitorización del CO2 ................................................................................................... 17.17
Mensajes ............................................................................................................... 17.17
Problemas ............................................................................................................. 17.17
Manual del usuario del BSM-2300
C17.1
Cuando utilice el kit sensor de CO 2 TG-900P/TG-920P ............................. 17.17
Cuando utilice el kit sensor de CO2 TG-950P ............................................. 17.18
C17.2
Manual del usuario del BSM-2300
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Monitorización
Mensajes
Mensaje en pantalla
ALARMA XXXX
Nombre cama ALARMA
ALARMA
SILENCIADA
ALARMAS
SUSPENDIDAS
TODAS ALARMAS
OFF
BATERÍA BAJA
CALIBRANDO
CONECTOR SUELTO
ALARMA DIFERENTE
SILENCIADA
Causa posible /criterios
Se ha producido una alarma referente
a XXXX (nombre del parámetro).
Se ha producido una alarma en una
cama interconectada.
Se ha pulsado la tecla SILENCIAR
ALARMAS para silenciar la alarma.
Se ha pulsado la tecla SILENCIAR
ALARMAS antes de que ocurriera
una alarma. La alarma se suspende
durante el tiempo indicado.
Se ha pulsado la tecla “SUSPENDER
MONITORIZACIÓN”, la tecla
“BYPASS” o la tecla “TODAS
ALARMAS OFF” para suspender la
función de alarma.
La batería está completamente
descargada.
Se ha pulsado la tecla “CAL” de la
pantalla.
El cable de conexión del parámetro
monitorizado está desconectado del
monitor.
PARÁMETRO NO
DISPONIBLE
TECLADO TÁCTIL
DESACT.
Manual del usuario del BSM-2300
Pulse de nuevo la tecla “SUSPENDER MONITORIZACIÓN”, “BYPASS” o “TODAS
ALARMAS OFF” para reactivar la alarma.
Conector del monitor dañado.
Sustitúyala por una completamente cargada o
use la red.
Libere la tecla “CAL” si no hace falta una
calibración.
Conecte el cable de conexión correctamente. Si
no es necesario monitorizar el parámetro del
cable desconectado, pulse la tecla SILENCIAR
ALARMAS para silenciar la alarma.
Sustituya el cable de conexión por uno nuevo.
• Cuando se ha solucionado la causa de la
alarma, la alarma desaparece.
• Si se pulsa la tecla SILENCIAR ALARMAS
durante la suspensión de alarmas, se
reactivan todas las alarmas.
Para descongelar las curvas:
• Pulse cualquier tecla de la pantalla.
• Pulse cualquier tecla del panel delantero.
• Las curvas se descongelan 3 minutos
después de la congelación.
Contacte con su representante de NK.
Fallo del monitor.
Contacte con su representante de NK.
Se están usando más canales de los
especificados para un parámetro.
El cable de conexión del parámetro
que no se puede monitorizar en este
monitor, está enchufado al conector
multiparamétrico.
Se ha conectado al conector (PRESS
1) PRESIÓN 1 un cable de conexión
de un parámetro distinto de la PSI.
(Sólo en el BSM-2303/2353)
La función de teclas táctiles está
desactivada.
Utilice sólo el número especificado de canales.
El cable de conexión está dañado.
Durante el silencio de alarma se ha
producido otra alarma y se ha
pulsado la tecla SILENCIAR
ALARMAS para silenciar dicha
alarma.
Se congelan las curvas.
CONGELAR
FALLO MPU
ERROR DE MÓDULO
MPU
PARÁMETRO
DUPLICADO
Solución
Pulse la tecla HOME para acceder a la pantalla
de monitorización. Compruebe el mensaje de
error. Tome la medida adecuada consultando el
apartado sobre mensajes de error del parámetro.
Controle los datos de la cama interconectada en
la ventana CAMA INTERCON. y solucione la
causa.
• Cuando se ha solucionado la causa de la
alarma, la alarma desaparece.
• Si se pulsa la tecla SILENCIAR ALARMAS
durante la suspensión de alarmas, se
reactivan todas las alarmas.
Para cancelar la suspensión de alarmas, pulse de
nuevo la tecla SILENCIAR ALARMAS.
Enchufando el cable de conexión al conector
multiparamétrico sólo se pueden monitorizar la
PSI, respiración por método de termistor y el
CO2.
Enchufando el cable de conexión en el conector
PRESS1, sólo se puede monitorizar la PSI.
Para habilitar las teclas de la pantalla táctil:
• Pulse cualquier tecla del panel delantero.
• La función de la pantalla táctil se restablece
3 minutos después de haber deshabilitado
esta función
17.1
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas
Problema
La pantalla está oscura.
Causa posible /criterios
El brillo de la pantalla no está bien
ajustado.
La luz de fondo de pantalla es vieja.
El monitor está funcionando con
batería.
El valor del sonido sincrónico está
DESACT.
No hay sonido
sincrónico.
La hora indicada en la
esquina superior derecha
de la pantalla no es
correcta.
El monitor está
demasiado caliente.
No funcionan las teclas
de la pantalla táctil.
El monitor solo funciona
aprox. 2 horas con las
baterías plenamente
cargadas.
Una parte de los datos de
revisión se ha borrado o
la hora es incorrecta.
17.2
El ajuste del volumen del sonido
sincrónico está bajo.
El modo reposo está activado.
El ajuste de la fecha y la hora no es
correcto.
La batería para el backup es vieja.
El orificio de ventilación está
obstruido.
La posición que se ha pulsado y la
máscara de la pantalla no coinciden.
La batería es vieja.
El monitor se ha apagado mientras
aparecía en pantalla la comprobación
del sistema.
Solución
Ajuste el brillo en la ventana SONIDO Y
BRILLO. Consulte el capítulo 4.
Contacte con su representante de NK.
Si es necesario ponga el MODO DE AHORRO
ENERGÉTICO en DESACT. en la pantalla
CONFIG. DEL SISTEMA.
Ponga el sonido sincrónico en ACTIV. en la
ventana SONIDO Y BRILLO. Consulte el
capítulo 4.
Ajuste el volumen en la ventana SONIDO Y
BRILLO. Consulte el capítulo 4.
El modo reposo se desactiva si:.
• Se toca la pantalla táctil.
• Se pulsa una tecla del panel delantero.
Ajuste la fecha y la hora correctas en la ventana
FECHA Y HORA. Consulte el capítulo 4.
Compruebe la fecha y la hora en la ventana
FECHA Y HORA y desconecte y conecte de
nuevo la corriente del monitor. Si la hora es
incorrecta, sustituya la batería por una nueva.
Contacte con su representante de NK.
Elimine la causa.
Calibre la pantalla táctil. Consulte el capítulo 18.
Sustitúyala por una nueva completamente
cargada.
Los datos que quedan pueden no ser fiables.
Borre todos los datos.
Manual del usuario del BSM-2300
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Red
Mensajes
Mensaje
INSERTAR TARJETA
DE RED
TARJETA NO VÁLIDA
ERROR EN TARJETA
DE RED
Causa posible /criterios
La tarjeta de red QI-101P o la de impresora
de red QI-111P no están instaladas en el
monitor.
Hay instalada una tarjeta distinta de la
tarjeta de impresora de red QI-111P.
Error de tarjeta de red Q1-101P o de tarjeta
de impresora de red QI-111P.
• El monitor está conectado a un monitor
central y está enviando curva(s) al
monitor central.
o
• el monitor está conectado a una red y es
monitorizado por otro monitor de
cabecera con la función de cama intercon.
Compruebe que los datos del monitor se
monitoricen correctamente en el aparato
receptor. Este icono tarda aprox. 1 min en
desaparecer después de que se hayan
apagado todos los aparatos receptores o de
que todos ellos dejen de monitorizar este
monitor con la función de cama intercon.
La tarjeta QI-111P de impresora de red está
instalada en el monitor.
Manual del usuario del BSM-2300
Solución
Introduzca correctamente la arjeta de red
QI-101P o de impresora de red QI-111P
en el monitor.
Si no va conectar el monitor a una red,
pulse la tecla SILENCIAR ALARMAS
para silenciar la alarma.
Sólo se puede instalar en el monitor la
tarjeta de red QI-101P o la de impresora
de red QI-111P.
Contacte con su representante de NK.
⎯
⎯
17.3
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas
Problema
El monitor no puede
conectarse con la red (no
aparece el icono
o
en la pantalla)
El monitor no puede
conectarse con la red (no
aparece el icono
en la
pantalla)
El nombre del paciente
introducido en la ventana
LIBRE ha desaparecido.
No se puede mostrar la
ventana LIBRE de la
ventana INFO
PACIENTE.
No se pueden indicar los
datos del monitor en el
monitor central.
17.4
Causa posible /criterios
La tarjeta de red o de impresora de
red no está bien instalada en el
monitor.
El cable de red no está bien
conectado a la tarjeta de red o a la
tarjeta de impresora de red.
Los valores de la red no son
correctos.
El monitor no está seleccionado
como cama monitorizada en el
monitor central o en el aparato
receptor.
Discontinuidad en el cable de red o
concentrador defectuoso.
El conector de la tarjeta de red está
dañado.
Si el monitor está conectado a la red,
la ventana LIBRE no está disponible.
El nombre del paciente introducido
en la ventana LIBRE se borra cuando
el monitor se conecta a la red.
La tarjeta de impresora de red QI111P está instalada en el monitor.
Solución
Instale la tarjeta de red o de impresora de red
correctamente en el monitor. Consulte el
capítulo 2.
Conecte correctamente el cable de red a la
tarjeta de red o a la tarjeta de impresora de red.
Consulte el capítulo 2.
Ajuste correctamente la configuración de red
en CONFIG. RED en la pantalla CONFIG.
IMPRESORA en pantalla CONFIG. SISTEMA
Consulte el capítulo 3.
Seleccione el monitor como cama monitorizada
en el monitor central o en el aparato receptor.
Sustituya el cable de red o el concentrador por
uno nuevo.
Contacte con su representante de NK.
Introduzca el nombre del paciente en la ventana
TECLADO.
Si no es necesario conectar el monitor a la red,
retire la tarjeta de red del monitor.
Use la tarjeta de de red QI-101P para conectar
el monitor a la red del monitor central.
Manual del usuario del BSM-2300
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Registro (Cuando se utiliza un Módulo de registro Opcional)
Mensajes
Mensaje en pantalla
Causa posible /criterios
Solución
La puerta del registrador está abierta.
Empuje la puerta del depósito de papel hasta que
se oiga un clic.
No hay papel de registro.
Ponga el papel de registro. Consulte el capítulo
2.
El papel de registro no se ha colocado
bien.
Coloque correctamente el papel de registro.
Consulte el cap. 2.
Registrando datos.
Para finalizar el registro, pulse la tecla registrar
del módulo registrador.
CERRAR DEPÓSITO
PAPEL
INSERTAR PAPEL DE
REGISTRO
Problemas
Problema
No hay registro (sólo
alimentación de papel)
Las curvas se pueden
registrar pero no se
pueden registrar la
tendencia y las listas.
El registro se ve poco.
Causa posible/criterios
El papel de registro está boca abajo.
Polvo en el sensor en el interior del
depósito de papel.
No se está usando el papel
especificado.
El cabezal térmico está sucio.
Faltan puntos.
El cabezal térmico está sucio.
El registro se inicia de
pronto sin que se haya
pulsado una tecla.
El modo de registro de alarma o de
registro periódico está activado.
No hay alimentación de
papel.
El registrador sólo
funciona a veces.
La puerta del registrador está abierta.
Puede haberse acumulado polvo en
los engranajes.
Polvo en el sensor en el interior del
depósito de papel.
Manual del usuario del BSM-2300
Solución
Recargue el papel de registro en el depósito de
papel correctamente. Consulte el capítulo 2.
Limpie la superficie del sensor dentro del
depósito de papel con un tapón de algodón seco.
Consulte el capítulo 18.
Use papel de registro FQW50-3-100.
Limpie el cabezal térmico con el lápiz limpiador
suministrado. Consulte el capítulo 18.
Limpie el cabezal térmico con el lápiz limpiador
suministrado. Consulte el capítulo 18.
Si no necesita el modo de registro de alarmas o
de registro periódico, desactive la ventana
REGISTRO. Para detener el registro, pulse la
tecla “record” del módulo registrador.
Empuje la puerta del depósito de papel hasta que
se oiga un clic.
Contacte con su representante de NK.
Limpie la superficie del sensor dentro del
depósito de papel con un tapón de algodón seco.
17.5
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Imprimir
Mensaje
Mensaje en pantalla
IMPOSIBLE IMPRIMIR
Causa posible /criterios
Se están enviando demasiadas órdenes a la
impresora de red.
El cable de red no está bien conectado a la
tarjeta de la impresora de red QI-111P.
La configuración de la impresora no es
correcta.
El papel de registro no se ha colocado bien.
IMPRIMIENDO
Se están enviando datos a la impresora de
red.
Solución
Introduzca correctamente la tarjeta de red
QI-101P o de impresora de red QI-111P
en el monitor.
Si no va conectar el monitor a una red,
pulse la tecla SILENCIAR ALARMAS
para silenciar la alarma.
Conecte correctamente el cable de red a
la tarjeta de la impresora de red.
Ajuste correctamente los valores de la
impresora en PRINTER SETUP en la
pantalla CONFIG. DEL SISTEMA.
Consulte el capítulo 3.
Coloque correctamente el papel de
registro. Consulte el capítulo 2.
⎯
Problemas
Mensaje en pantalla
17.6
Causa posible/criterios
La tarjeta de la impresora de red no está
bien instalada en el monitor.
El monitor no puede
conectarse con la red (no
aparece el icono
en la
pantalla)
El cable de red no está bien conectado a la
tarjeta de la impresora de red.
No se pueden imprimir los
datos del monitor en la
impresora de red.
La tarjeta de la impresora de red QI-101 P
está instalada en el monitor.
La configuración de la impresora no es
correcta.
Solución
Instale la tarjeta de la impresora de red
correctamente en el monitor. Consulte el
capítulo 2.
Conecte correctamente el cable de red a
la tarjeta de la impresora de red.
Consulte el Capítulo 2.
Ajuste correctamente la configuración
de la impresora en PRINTER SETUP en
la pantalla CONFIG. DE SISTEMA.
Consulte el capítulo 3.
Use la tarjeta de impresora de red QI111P para conectar el monitor a la
impresora de red.
Manual del usuario del BSM-2300
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Monitorización de ECG
Mensajes
Mensaje en pantalla
Posible causa/ criterios
ANÁLISIS ARRITMIAS El ANÁLISIS ARRITMIAS en la
DESACTIV.
ventana ECG está DESACTIV.
El monitor está en MODO
CONECTAR
STANDBY y esperando a que se
ELECTRODOS
apliquen los electrodos al paciente.
El CAMBIO AUTOMÁTICO DE
DERIVACIÓN está ajustado en
ACTIV. en la ventana ECG, el
CAMBIO
electrodo de la derivación para el
AUTOMÁTICO DE
primer trazo ha estado desconectado
DERIVACIÓN
más de 5 s y por ello el monitor
cambió a una derivación estable.
El cable del paciente está
desconectado del electrodo.
El electrodo no puede aplicarse
firmemente en la piel.
El cable del paciente está desconectado del cable de conexión de ECG.
COMPROBAR
El contacto entre el cable del paciente
ELECTRODOS
y el electrodo es deficiente.
Los valores CABLE/DERIV. en la
ventana ECG no son correctos.
El cable del paciente está dañado.
Voltaje de desnivel diferencial en los
electrodos
Se ha iniciado el aprendizaje de QRS
APRENDIENDO
para el análisis de arritmias.
La línea base no es estable debido a
la respiración o a movimientos del
cuerpo.
Superposición de ruido por EMG.
El cable tira del electrodo.
RUIDO
El electrodo está seco.
El contacto entre el cable del paciente
y el electrodo es deficiente.
La resistencia del electrodo es alta.
Se está usando una manta eléctrica.
Hay cerca un equipo que emite fuerte
radiación electromagnética, p. ej. un
electrobisturí o un teléfono móvil.
No se ha logrado una puesta a tierra
equipotencial.
ESTIMULACIÓN
(Este mensaje aparece
sólo cuando la DETECCIÓN DE MARCAPASOS está en ON en la
ventana ECG.)
Se detecta la espícula del
marcapasos.
Se está usando una manta eléctrica.
Se está monitorizando el ECG de un
neonato.
Manual del usuario del BSM-2300
Solución
Si el análisis de arritmias es necesario, active
ANÁLISIS ARRITMIAS en la ventana ECG.
Conecte los electrodos al paciente.
Compruebe la fijación del electrodo.
Conéctelo firmemente al electrodo.
Sustituya el electrodo por uno nuevo.
Conecte el cable del paciente firmemente al
cable de conexión de ECG.
Limpie la pinza del cable del paciente o
sustituya el cable del paciente por uno nuevo.
Establezca los valores para CABLE/DERIV.
correctamente.
Sustituya el cable del paciente por uno nuevo.
Sustituya el electrodo por uno nuevo.
Espere a que finalice el aprendizaje.
Cambie la posición de los electrodos.
Cambie la posición del electrodo a un punto con
menos músculo.
Deje más holgura en el cable.
Sustituya el electrodo por uno nuevo.
Limpie la pinza del cable del paciente o
sustituya el cable del paciente por uno nuevo.
Frote la piel con gel para preparar la piel “skin
Pure”.
Use otro método de calentamiento.
Mantenga la fuente de interferencia alejada del
monitor o desconecte la corriente de la misma.
Si usa un electrobisturí consulte “Uso con una
unidad electroquirúrgica” en el capítulo 10.
Conecte el terminal de tierra equipotencial del
monitor al terminal de tierra equipotencial de
pared mediante el cable de puesta a tierra.
Si el paciente no tiene implantado un marcapasos, desactive DETECCIÓN en la ventana
ECG.
Use otro método de calentamiento.
Desactive la DETECCIÓN en la ventana ECG.
17.7
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas
Problema
Causa posible /criterios
La amplitud del QRS es pequeña.
El QRS no se detecta correctamente.
La frecuencia cardiaca es
inexacta.
Hay frecuentes alarmas
de arritmia cuando la
frecuencia cardiaca es
normal.
La curva de ECG no
aparece en la pantalla
cuando los electrodos
están bien colocados.
El valor DETECCIÓN ESTIMULACIÓN (pacing detection) en la
ventana ECG no es adecuado.
El QRS dominante no es adecuado
para la monitorización de arritmias.
El paciente se ha movido o hay ruido
superpuesto debido a EMG.
Los valores CABLE/DERIV. en la
ventana ECG no son correctos.
Se está usando una manta eléctrica.
Interferencia de CA en la
curva de ECG.
Línea base errática.
17.8
El electrodo está seco.
FILTROS en la ventana ECG está en
DESACTIV.
La línea base no es estable debido a
la respiración o a movimientos del
cuerpo.
El electrodo está seco.
La resistencia de contacto entre la
piel y el electrodo es alta.
FILTROS en la ventana ECG está en
DESACTIV.
Solución
Cambie la sensibilidad de modo que la amplitud
del QRS sea de más de 1 cm.
Cambie a una derivación que dé un buen QRS.
Modifique la derivación o la posición del
electrodo de manera que el QRS sea grande y la
onda T pequeña.
Si el paciente no tiene marcapasos implantado o
si se monitoriza el ECG de un neonato, desactive
la DETECCIÓN.
Haga que el monitor aprenda de nuevo el ECG
del paciente o cambie el QRS dominante.
Cambie la posición del electrodo a un punto con
menos músculo.
Establezca los valores para CABLE/DERIV.
correctamente.
Use otro método de calentamiento o ponga una
cubierta aislante alrededor de la manta eléctrica
(para evitar interferencias).
Sustituya el electrodo por uno nuevo.
Active FILTROS.
Cambie la posición del electrodo a un punto con
menos músculo.
Sustituya el electrodo por uno nuevo.
Frote la piel con gel para preparar la piel “skin
Pure”.
Active FILTROS.
Manual del usuario del BSM-2300
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Monitorización de la respiración
Mensajes
Mensaje en pantalla
APNEA
CONECTOR SUELTO
(Termistor)
RESP DESACTIV.
(Impedancia)
COMPROBAR SENSOR
(Termistor)
Causa posible /criterios
La apnea ha superado el límite de
alarma de apnea.
El sensor de respiración está
desenchufado del conector
multiparamétrico.
La MEDICIÓN IMP RESP en la
ventana RESP está en DESACTIV.
El sensor de respiración está dañado.
Solución
Conecte correctamente el sensor de respiración.
Si no necesita monitorizar la respiración, pulse
la tecla SILENCIAR ALARMAS para silenciar
la alarma.
Si es necesario monitorizar la respiración por el
método de impedancia, ponga MEDICIÓN
IMP RESP en ACTIV.
Sustituya el sensor de respiración por uno
nuevo.
Problemas en el método por impedancia
Problema
Los datos de respiración
no aparecen en la
pantalla.
La curva de la respiración
y la FR no son estables.
Causa posible/criterios
La MEDICIÓN IMP RESP en la
ventana RESP está en DESACTIV.
Los electrodos, los cables de paciente
o el cable de ECG no están bien
conectados.
El electrodo está seco.
La resistencia de contacto entre el
electrodo y la piel es alta.
Las posiciones de los electrodos no
son adecuadas para medir la
respiración.
El electrodo está seco.
REDUCC. DE RUIDO EN RESP
IMP está DESACTIV. y la amplitud
de la curva de respiración es
demasiado pequeña.
REDUCC. DE RUID EN RESP IMP.
está ACTIV. y el compás de la
frecuencia de respiración y la
cardiaca coincide.
Manual del usuario del BSM-2300
Solución
Ponga IMP RESP MEASURE en ACTIV..
Conéctelos correctamente.
Sustituya el electrodo por uno nuevo.
Reduzca la resistencia usando el gel para
preparación de la piel "skin pure".
Compruebe la posición de los electrodos.
Sustituya el electrodo por uno nuevo.
Cambie la sensibilidad de modo que la amplitud
sea de más de 10 mm.
Ponga REDUCC. DE RUIDO EN RESP. IMP.
en DESACTIV. en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
17.9
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas en el método con
termistor
Problema
Los datos de respiración no
aparecen en la pantalla.
La amplitud de la curva de
respiración es pequeña o se
convierte en una línea base.
Las fases de inspiración y
espiración están invertidas.
La frecuencia respiratoria no
es exacta.
Causa posible/criterios
Funcionamiento defectuoso del sensor
de respiración.
El sensor de respiración está
enchufado al conector PRESS1. (Sólo
en el BSM-2303/2353)
Si está midiendo en la nariz, la
posición del sensor de respiración no
es correcta.
Se está usando el sensor para nariz
para medir a un paciente al que se le
ha introducido un tubo traqueal.
La diferencia de temperatura entre la
inspiración y la espiración es pequeña
debido al aumento de temperatura del
aire inspirado.
La temperatura de inspiración es
superior a la de espiración.
REDUCC. DE RUIDO EN RESP IMP
está DESACTIV. y la amplitud de la
curva de respiración es demasiado
pequeña.
REDUCC. DE RUIDO EN RESP.
IMP. está ACTIV.
17.10
Solución
Sustituya el sensor de respiración por uno
nuevo.
Enchufe el sensor de respiración al
conector multiparamétrico.
Fije el sensor de respiración en una
posición donde se puedan ver suficientes
cambios de temperatura.
Mida con un sensor de respiración para
vías respiratorias.
Use el método de impedancia.
Use el método de impedancia.
Cambie la sensibilidad de modo que la
amplitud sea de más de 10 mm.
Ponga REDUCC. DE RUIDO EN RESP.
IMP. en DESACTIV. en la pantalla de
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
Manual del usuario del BSM-2300
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Monitorización de la SpO2
Mensajes
Mensaje en pantalla
CONECTAR SONDA
NO SE PUEDE
DETECTAR PULSO
CAMBIAR SONDA
Causa posible /criterios
El monitor está en MODO STANDBY y
esperando a que se le coloque la sonda al
paciente.
La curva del pulso es inestable y no se
puede medir el valor de SpO2.
La sonda está caducada.
La sonda está dañada o tiene un
cortocircuito.
El cable de conexión de SpO2 está dañado.
El cable de la sonda no está enchufado al
cable de conexión de SpO2.
COMPROB. SONDA
COMPROB. POS.
SONDA
CONECTOR SUELTO
La sonda no está correctamente fijada en el
paciente.
El punto de punción de la sonda no es
adecuado.
La sonda está caducada.
El cable de conexión de SpO2 está
desenchufado del conector de SpO2.
Buscando la onda de pulso correcta.
El punto de fijación de la sonda no es
adecuado.
Circulación deficiente para medir la SpO2.
DETECTANDO
PULSO
INTERFERENCIA DE
LUZ
La sonda se ha fijado demasiado fuerte y
está obstruyendo el flujo sanguíneo.
La sonda no está enchufada al cable de
conexión de SpO2.
La sonda para dedo no está correctamente
fijada en el paciente.
Hay una luz de quirófano, una lámpara de
bilirrubina o luz solar cerca de la sonda.
Movimiento corporal considerable.
La sonda no está correctamente fijada en el
paciente.
SONDA SUELTA
La sonda no está enchufada al cable de
conexión de SpO2.
Error del hardware de SpO2.
ERROR EN EL
MÓDULO SpO2
Circulación periférica deficiente.
PULSO DÉBIL
La sonda se ha fijado demasiado fuerte y
está obstruyendo el flujo sanguíneo.
Manual del usuario del BSM-2300
Solución
Colóquele la sonda al paciente.
Colóquele correctamente la sonda al
paciente.
Sustituya la sonda por una nueva.
Sustituya la sonda por una nueva.
Sustituya el cable de conexión de SpO2 por
uno nuevo.
Conecte el cable de la sonda al cable de
conexión de SpO2. Si no necesita
monitorizar la SpO2, pulse la tecla
SILENCIAR ALARMAS.
Colóquele correctamente la sonda al
paciente.
Fije la sonda en un punto con un espesor de
entre 6 y 14 mm.
Sustituya la sonda por una nueva.
Conecte el cable de conexión de SpO2
correctamente. Si no necesita la
monitorización de SpO2, pulse la tecla
SILENCIAR ALARMAS para silenciar la
alarma.
Espere hasta que se haya detectado la onda
del pulso.
Fije la sonda en un punto adecuado.
Compruebe el estado del paciente, la
fijación de la sonda o cambie el punto de
punción.
Fije la sonda de nuevo.
Conéctela al cable de conexión de SpO2.
Coloque firmemente la sonda para dedo al
paciente.
Cubra el punto de punción con una manta.
Si el mensaje aparece con frecuencia,
compruebe el estado del paciente y cambie
el punto de fijación si es necesario.
Conecte la sonda correctamente al cable de
conexión de SpO2.
Desconecte la corriente del monitor, espere
algunos minutos y vuelva a suministrar
corriente al monitor. Si sigue apareciendo
el mensaje, póngase en contacto con su
distribuidor NK.
Compruebe el estado del paciente y cambie
el punto de punción.
Fije la sonda de nuevo.
17.11
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas
Problema
Valor de SpO2 inestable.
Causa posible/criterios
El tamaño de la sonda es inapropiado.
La sonda está fijada al mismo miembro en
el que se está midiendo la PSNI o la PSI.
Se está usando una ESU (electrobisturí).
Medición en pulso venoso.
La sonda no está bien conectada.
El punto de punción es inapropiado.
El valor de SpO2 en el
monitor y en el oxímetro
no coinciden.
La sonda está dañada.
El punto de medición no está limpio.
Demasiada hemoglobina anormal (HbCO,
MetHB, etc.).
Se ha inyectado colorante en la sangre
(azul metileno o verde indocianino).
Medición durante una RCP.
La sonda se ha desinfectado mediante un
procedimiento no especificado.
La sonda se usa repetidamente.
Ruido de onda sinusoidal
en la onda de pulso.
17.12
Interferencia de luz.
El ajuste de la frecuencia de la línea
eléctrica en el monitor no es correcto.
Solución
Use una sonda del tamaño adecuado.
Coloque la sonda en otra extremidad.
Sitúe el electrobisturí lo más lejos posible y
espere a que la onda de pulso se estabilice.
No se puede medir correctamente.
Fije la sonda correctamente. (El emisor y el
detector de la sonda deben estar uno
enfrente del otro.)
Fije la sonda en un punto con un espesor de
entre 6 y 14 mm.
Si es necesario, retire la laca de uñas y
limpie el punto de medición.
No se puede medir correctamente.
No se puede medir correctamente.
No se puede medir correctamente.
Desinfecte la sonda usando el método
especificado.
Sustituya la sonda por una nueva cuando
haya pasado el periodo de caducidad.
Cubra el punto de punción con una manta.
Ajuste correctamente la frecuencia de la
línea eléctrica en el monitor.
Manual del usuario del BSM-2300
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Monitorización de la PSNI (NIBP)
Mensajes
Mensaje en pantalla
Causa posible/ criterios
La presión del manguito no cambia ni siquiera
después de un cierto tiempo.
El manguito o la manguera están dañados.
La onda del pulso del paciente es pequeña.
Mida por palpación o por el método de PSI.
El manguito no se ha colocado correctamente
en el paciente.
Coloque el manguito correctamente alrededor
del brazo del paciente.
Conecte la manguera de aire correctamente.
Cuando no sea necesaria la monitorización de la
PSNI, pulse la tecla SILENCIAR ALARMAS
para silenciar la alarma.
Compruebe que la manguera de aire no esté
doblada o aplastada.
Cuando mida la presión en un adulto, pídale que
no se mueva demasiado.
Espere hasta que aumente la presión del
manguito.
Si la causa es una arritmia, realice la medición
con el método de PSI.
Elimine la causa si se debe a ruido.
Compruebe que está usando el tipo adecuado de
manguito.
FUGA DE AIRE
NO SE PUEDE
DETECTAR PULSO
CONECTOR SUELTO
OBSTRUCCIÓN
MANGUITO
Solución
Conecte el manguito correctamente a la
manguera de aire.
Conecte el manguito correctamente a la
manguera de aire.
Reemplace el manguito o la manguera de aire.
La manguera de aire está desenchufada del
conector PSNI.
PRESIÓN DE INFLADO
BAJA
La presión del manguito no disminuye una vez
concluida la medición.
La presión del manguito ha ejercido una
presión enorme.
La presión de inflado del manguito es
insuficiente.
TIEMPO DE MEDICIÓN
EXCEDIDO
El tiempo de medición ha excedido el tiempo
indicado debido a una arritmia o a ruido.
MODO PSNI CAMBIADO
Se ha cambiado el tipo de manguito.
ERROR EN EL MÓDULO
PSNI
El módulo no funciona bien.
Contacte con su representante de NK.
La manguera está doblada.
Asegúrese de que la manguera no esté doblada.
El tiempo de inflado es demasiado largo.
Detenga la medición.
En el modo de medición auto, el inflado del
manguito comenzó antes de que se completara
el desinflado del mismo.
Detenga la medición.
PRESIÓN ALTA MANG.
CIRCUITO DE
SEGURIDAD PSNI
ACTIVADO(Si aparece este
mensaje, no se podrá medir
durante 40 segundos.)
POR FAVOR, ESPERE
REMIDIENDO
(La nueva medición se
realiza automáticamente.)
(Si sigue apareciendo el
mensaje después de la
medición, tome las medidas
necesarias).
La medición comenzó antes de que la presión
de inflado del manguito se redujera lo
suficiente.
El manguito no se ha colocado correctamente
en el paciente.
El paciente se movió durante la medición.
PULSO DÉBIL
Coloque el manguito en el paciente.
Espere a que el paciente haya dejado de
moverse, después mida de nuevo.
El pulso del paciente es demasiado débil.
Mida por palpación o por el método de PSI.
El manguito no está bien conectado.
Conéctelo correctamente.
El tamaño del manguito no es adecuado.
Compruebe que se está usando el manguito del
tamaño adecuado.
Espere a que el paciente se relaje y deje de
moverse.
Mida por palpación o por el método de presión
sanguínea invasiva.
El pulso y la FC del paciente son inestables.
SOBRESISTÓLICA
Controle la presión del manguito antes de
empezar las mediciones.
Si mide con un manguito para adultos: por
debajo de 12 mmHg
Si mide con un manguito para neonatos: por
debajo de 3 mmHg
La presión sanguínea máxima excedió 290
mmHg usando un manguito para adultos; o
125 usando un manguito para neonatos.
La onda del pulso del paciente es demasiado
débil.
El manguito está demasiado flojo.
El tamaño del manguito es inapropiado.
Manual del usuario del BSM-2300
Mida por palpación o por el método de PSI.
Coloque el manguito correctamente alrededor
del brazo.
Use el manguito adecuado.
17.13
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas
Problema
La presión de inflado del
manguito es inferior a 10
mmHg.
El manguito no se infla
cuando se pulsa la tecla
PSNI START/STOP.
Los resultados indicados
son anómalos.
El manguito se desinfla
repentinamente durante el
inflado.
La auto–medición no se
inicia ni siquiera cuando
ha pasado el intervalo de
tiempo.
El manguito se infla de
repente.
No se puede conectar el
manguito a la manguera
de aire.
No se puede medir la
PSNI.
Hay congestión de
sangre.
Hay un trombo.
Los datos de PSNI de la
pantalla están oscuros.
17.14
Causa posible /criterios
La manguera del manguito no está bien
enchufada al conector para el manguito.
El manguito no está colocado en el brazo
o está demasiado flojo.
La manguera del manguito no está
enchufada en el conector del manguito.
La manguera o el tubo de aire pueden
estar doblados o aplastado si la indicación
de la presión del manguito en la pantalla
aumenta rápidamente pero el manguito
mismo no se infla.
El tamaño del manguito no es correcto.
El manguito no se ha colocado bien en el
brazo del paciente.
Los datos de PSNI no son correctos
debido a movimientos del cuerpo.
La medición se está realizando en un
punto inadecuado.
Se ha pulsado la tecla START/STOP
PSNI durante el proceso de inflado.
Solución
Conéctela correctamente al conector.
Coloque el manguito correctamente
alrededor del brazo.
Conecte firmemente la manguera del
manguito en el conector.
Compruebe la manguera del manguito y el
tubo de aire.
Elija el manguito adecuado a la
circunferencia de la extremidad del
paciente.
Colóquelo en el brazo de forma que no esté
ni demasiado flojo ni demasiado fuerte.
Evite que el paciente se mueva durante la
medición.
Realice la medición de PSNI en un punto
adecuado.
El intervalo de tiempo ajustado para la
medición automática de PSNI no es
correcto.
Ajuste el intervalo de tiempo correcto.
El modo de medición se ha puesto en
"auto".
La medición PSNI es iniciada por el
PWTT.
Controle el intervalo de tiempo.
Se está usando un manguito no
especificado.
Ha interferido un ruido que imposibilita el
cálculo de la presión sanguínea.
La onda del pulso es inestable debido a
arritmias.
La manguera de aire está doblada o
aplastada.
El manguito está desgastado.
Medición durante un largo periodo de
tiempo en intervalos inferiores a 2.5
minutos.
Midiendo a un paciente con anemia
falciforme.
Desde de la última medición, transcurrió
el tiempo ajustado en DATOS PSNI
ANTIGUOS DESPUÉS en la pantalla de
CONFIG. DEL SISTEMA.
Ponga PWTT en DESACTIV. en la ventana
PSNI cuando no necesite mediciones de
PSNI con PWTT.
Use un manguito especificado por NK.
Elimine la causa.
Pida al paciente que no se mueva demasiado
para realizar la medición de la presión
sanguínea invasiva correctamente.
Elimine la causa.
Use uno nuevo.
Aumente el intervalo de medición.
No mida la PSNI durante un periodo muy
prolongado.
No realice mediciones de PSNI en pacientes
con anemia falciforme.
Cuando la PSNI se mida de nuevo, los datos
se indicarán con el brillo normal.
Manual del usuario del BSM-2300
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Monitorización de la PSI (IBP)
Mensajes
Mensaje en pantalla
COMPROBAR SENSOR
Causa posible /criterio
El transductor de presión sanguínea
está desconectado del cable de
conexión IBP.
Funcionamiento defectuoso del
transductor de presión sanguínea.
El cable de conexión IBP está
dañado.
CONECTOR SUELTO
El cable de conexión IBP está
desenchufado del conector
multiparamétrico.
FUERA DE RANGO
El valor medido está fuera del
margen de medición.
Funcionamiento defectuoso del
transductor de presión sanguínea.
(Proceso de ) CERO
COMPLETADO
CALIBRANDO CERO
CERO INESTABLE
CERO FUERA DE
RANGO
CERO INESTABLE
Solución
Conecte el transductor de presión sanguínea
correctamente al cable de conexión IBP.
Sustitúyalo por uno nuevo.
Sustitúyalo por uno nuevo.
Conecte el cable de conexión IBP correctamente.
Si no necesita monitorizar la PSI, pulse la tecla
SILENCIAR ALARMAS para silenciar la
alarma.
Controle el entorno de medición.
Sustitúyalo por uno nuevo.
Puesta a cero completada.
Monitorización de PSI disponible.
Ajuste del balance cero completo.
Espere a que se complete este proceso.
El balance cero no está ajustado.
Funcionamiento defectuoso del
transductor de presión sanguínea.
Funcionamiento defectuoso del
monitor.
El circuito no está expuesto al aire
durante la puesta a cero.
La presión de puesta a cero es
inestable.
Realice la puesta a cero.
Sustituya el transductor de presión sanguínea por
uno nuevo.
Contacte con su representante de Nihon Kohden.
Exponga el circuito al aire para ajustar de nuevo
el balance cero.
Reconecte el circuito y realice de nuevo la
puesta a cero.
Problemas
Problema
El valor de presión
sanguínea adquirido es
distinto del estimado.
No aparece ningún valor
de presión sanguínea
invasiva en la pantalla.
No hay sonido de
sincronización cuando
SONIDO SINCRON.
está ajustado en P1. (Sólo
en el BSM-2303/2353)
Causa posible /criterios
Solución
Hay burbujas de aire en el circuito.
Hay un tubo adicional conectado al
circuito.
La posición del transductor de
presión sanguínea no es adecuada.
Se está usando un transductor de
presión con sensibilidades distintas.
Otras causas.
Elimine las burbujas de aire.
La medición está fuera del margen.
El transductor de presión sanguínea
está dañado.
Compruebe las condiciones de medición.
Sustituya el transductor de presión sanguínea
por uno nuevo.
Se está usando el conector multiparamétrico para monitorizar la PSI.
Use el conector PRESS1 para monitorizar la
PSI cuando ajuste la fuente de sincronización en
P1.
Manual del usuario del BSM-2300
Retire el tubo adicional.
Compruebe la posición del transductor de
presión sanguínea.
Compruebe el transductor de presión sanguínea.
Realice de nuevo la puesta a cero.
17.15
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Monitorización de la temperatura
Mensajes
Mensaje en pantalla
CONECTAR SENSOR
COMPROBAR SENSOR
TEMP.
CONECTOR SUELTO
Causa posible/ criterios
El monitor está en MODO
STANDBY y esperando a que se le
coloque el sensor al paciente.
La sonda está desenchufada del
conector TEMP.
La sonda de temperatura está dañada.
El valor medido está fuera del
margen de medición.
La sonda de temperatura está
desenchufada del conector TEMP.
Solución
Colóquele el sensor al paciente.
Enchufe la sonda correctamente en el conector
TEMP.
Sustitúyala por una nueva.
Compruebe el punto de punción de la sonda.
Conecte la sonda correctamente. Si no necesita
monitorizar la temperatura, pulse la tecla
SILENCIAR ALARMAS para silenciar la
alarma.
Problemas
Problema
El valor de la temperatura
no aparece en la pantalla.
17.16
Causa posible/criterios
La sonda de temperatura está
defectuosa.
Funcionamiento defectuoso del
monitor.
Solución
Sustitúyala por una nueva.
Contacte a su representante de Nihon Kohden.
Manual del usuario del BSM-2300
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Monitorización del CO2
Mensajes
Mensaje en pantalla
APNEA
CAL??
(usando un kit sensor de
CO2 TG-950P)
CAMBIAR
ADAPTADOR
CAMBIAR SENSOR
Causa posible/ criterioss
La apnea ha superado el límite de
alarma de apnea.
No se realiza la calibración del cero
Realice la calibración del cero.
El adaptador de CO2 está dañado.
Sustituya el adaptador de CO2 por uno nuevo.
El sensor de CO2 está dañado.
Sustituya el sensor de CO2 por uno nuevo.
Consulte el manual del kit sensor de CO2. Si es
necesario, sustituya el kit por uno nuevo.
Conéctelo correctamente. Si no necesita la
monitorización de CO2, pulse la tecla
SILENCIAR ALARMAS para silenciar la
alarma.
COMPROBAR SENSOR
Luz insuficiente para el sensor.
CONECTOR SUELTO
El kit sensor de CO2 está desenchufado del conector multiparamétrico.
Problemas
Problema
Los datos de CO2 no
aparecen en la pantalla.
El valor medido es bajo.
El valor medido es alto
(error de aprox. 8
mmHg.)
El valor medido es
impreciso.
No aparece la curva de la
respiración.
Se ilumina el LED rojo
del adaptdor de CO2.
Solución
Cuando utilice el kit sensor de CO 2 TG-900P/TG-920P
Causa posible /criterios
El kit sensor de CO2 está enchufado
al conector PRESS1. (Sólo en el
BSM-2303/2353)
Se ha mezclado CO2 en la
inspiración.
El adaptador para vías respiratorias o
el adaptador nasal está sucio.
La medición se está realizando con
presión atmosférica baja, como a una
gran altitud sobre el nivel del mar.
Se está usando gas anestésico.
O2: 4 L/min, N2O: 2 L/min,
sevofluorane: 1%
Oscilación.
Efectuando succión en este momento.
Se ha conectado al paciente un
circuito de respiración Jackson Rees
o Mapleson D. (sólo TG-900P)
La frecuencia respiratoria del
paciente es muy alta o irregular.
Oscilación.
El adaptador para vías respiratorias o
el adaptador nasal está desconectado
del kit sensor de CO2.
Sensor de CO2 o adpatador de CO2
defectuoso.
Apnea durante más de 20 s.
Manual del usuario del BSM-2300
Solución
Enchufe el kit sensor de CO2 al conector
multiparamétrico.
Consulte el apartado "Error de medición".
Sustituya el adaptador por uno nuevo.
Tenga en cuenta la presión atmosférica cuando
evalúe los datos.
Introduzca la composición correcta del gas
inspirado.
Controle el respirador y solucione la causa.
Una vez completada la succión, espere como
mínimo 20 s, luego detecte de nuevo la
inspiración y corrija el error.
No se puede medir correctamente.
No se puede medir correctamente.
Controle el respirador y solucione la causa.
Conecte el adaptador al kit sensor de CO2.
Sustituya el sensor o el adaptador de CO2 por
uno nuevo.
El LED parpadea cuando la apnea dura más de
20 s con independencia de la configuración de
alarma del monitor.
17.17
17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Cuando utilice el kit sensor de CO2 TG-950P
Problema
Los datos de CO2 no
aparecen en la pantalla.
El valor medido es bajo.
El valor medido es
impreciso.
No aparece la curva de la
respiración.
17.18
Causas posibles
El kit sensor de CO2 está enchufado al
conector PRESS1. (Sólo en el BSM2303/2353)
Solución
Enchufe el kit sensor de CO2 al
conector multiparamétrico.
No se realiza la calibración del cero.
Calibre el adaptador para vías
respiratorias.
El adaptador para vías respiratorias está
sucio.
Sustitúyalo por uno nuevo.
Oscilación.
Controle el respirador y solucione la
causa.
La frecuencia respiratoria del paciente es
muy alta o irregular.
El adaptador para vías respiratorias está
desconectado del kit sensor de CO2.
No se puede medir correctamente.
Conecte el adaptador para vías
respiratorias al kit sensor de CO2.
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 18 Mantenimiento
Calibración de curvas ........................................................................................................ 18.2
Calibración de la pantalla táctil .......................................................................................... 18.3
Limpieza de la pantalla táctil ............................................................................................. 18.5
Activación o desactivación de la función táctil ............................................. 18.5
Limpieza de la pantalla táctil ......................................................................... 18.6
Manejo de los accesorios después de su uso ................................................................... 18.7
Batería .................................................................................................................... 18.7
Vida útil de la batería .................................................................................... 18.7
Sustitución de la batería ............................................................................... 18.7
Eliminación de la batería ............................................................................... 18.7
ECG y respiración en el método por impedancia ..................................................... 18.7
Vida útil de los electrodos ............................................................................. 18.7
Eliminación de los electrodos ....................................................................... 18.7
Limpieza y desinfección del cable del electrodo y
del cable de conexión para ECG ................................................................... 18.7
Respiración por el método con termistor ................................................................. 18.8
Limpieza y desinfección del sensor de respiración ....................................... 18.8
SpO2 ....................................................................................................................... 18.8
Caducidad de las sondas desechables Nihon Kohden .................................. 18.8
Eliminación de sondas .................................................................................. 18.9
Limpieza y desinfección del cable de conexión para SpO2 .......................... 18.9
PSNI ....................................................................................................................... 18.9
Vida útil de los manguitos para PSNI (NIBP) ................................................ 18.9
Limpieza y desinfección de los manguitos desechables YP-960T/961T/
962T/963T/964T/965T/950T/951T/952T/953T/954T/955T ........................... 18.10
Limpieza y desinfección de la manguera de aire y del alargador
de la manguera ........................................................................................... 18.10
Desinfección de los manguitos desechables .............................................. 18.11
Eliminación de manguitos ........................................................................... 18.11
PSI ........................................................................................................................ 18.11
Limpieza, desinfección, esterilización y almacenamiento
del transductor de presión sanguínea .......................................................... 18.11
Eliminación del transductor y la cúpula ....................................................... 18.13
Limpieza y desinfección del cable para IBP ............................................... 18.14
Manual del usuario del BSM-2300
C18.1
Temperatura .......................................................................................................... 18.14
Limpieza, desinfección y esterilización de la sonda reutilizable .................. 18.14
Eliminación de la sonda desechable ........................................................... 18.14
CO2 ....................................................................................................................... 18.14
Limpieza y desinfección del monitor ............................................................................... 18.15
Limpieza ...................................................................................................... 18.15
Desinfección ............................................................................................... 18.15
Limpieza del módulo registrador ...................................................................................... 18.16
Limpieza del cabezal térmico ...................................................................... 18.16
Limpieza de los sensores ............................................................................ 18.16
Comprobación anual ........................................................................................................ 18.17
Precisión del reloj ............................................................................................................ 18.18
Esquema de sustituciones periódicas ............................................................................. 18.19
Política de disponibilidad de piezas ................................................................................. 18.19
C18.2
Manual del usuario del BSM-2300
18. MANTENIMIENTO
En este capítulo se explica cómo limpiar y mantener su monitor para asegurar su
fiabilidad y un estado óptimo de funcionamiento durante muchos años. También se
explica cómo limpiar y desinfectar sondas, sensores y cables.
PRECAUCIÓN
• No desmonte el monitor. Esta tarea deberá realizarla personal técnico
cualificado.
• Los fusibles deberá reemplazarlos personal técnico cualificado.
Manual del usuario del BSM-2300
18.1
18. MANTENIMIENTO
Calibración de curvas
Para controlar la precisión, puede presentar curvas de ECG y de presión sanguínea
calibradas y una temperatura de 37°C. Durante la calibración, se muestran las
curvas calibradas. Verifique visualmente que son correctas.
Para hacer la calibración, deberá asignar la función de calibración a una de las teclas
de función en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte “Asignación de
una función a las teclas de función” en el capítulo 4.
Cuando se ha asignado la función de calibración a una tecla de función, la
calibración se puede ejecutar en cualquier momento pulsando la tecla “CAL”.
Aparece en la pantalla el mensaje “CALIBRANDO”.
Tecla de función Cal
Curvas
calibradas
Temperatura
18.2
Manual del usuario del BSM-2300
18. MANTENIMIENTO
Calibración de la pantalla táctil
Calibre la pantalla táctil cuando la posición pulsada y la posición activada no
coincidan.
SILENCE
ALARMS
1.
Apague el monitor.
2.
Pulse el interruptor de corriente mientras mantiene pulsada la tecla SILENCIAR
ALARMAS del panel delantero hasta que aparezca la pantalla COMPROBAR
DIAGNÓSTICO.
3.
Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la pantalla CALIBRACIÓN
MENU
DEL PANEL TÁCTIL.
4.
Pulse durante más de 2 segundos justo el centro de la marca. Si se ha tocado la
marca correctamente, ésta aparece en otro sitio. La marca aparece en 9 sitios.
Cuando todos los 9 puntos se tocan correctamente, aparece el mensaje
“CALIBRACIÓN OK”.
NOTA
Asegúrese de tocar exactamente el centro de cada marca y de
comprobar que aparece en la pantalla el mensaje “CALIBRACIÓN OK”.
Si se interrumpe la calibración de la pantalla táctil, la posición pulsada
y la posición activada, llamada también máscara de entrada, no
coinciden. En ese caso, calibre de nuevo la pantalla táctil.
Manual del usuario del BSM-2300
18.3
18. MANTENIMIENTO
HOME
18.4
5.
Pulse la tecla HOME del panel delantero para acceder a la pantalla
COMPROBAR DIAGNÓSTICO.
6.
Toque la tecla“MODO MONITOR” de la pantalla COMPROBAR
DIAGNÓSTICO para acceder a la pantalla de monitorización.
Manual del usuario del BSM-2300
18. MANTENIMIENTO
Limpieza de la pantalla táctil
Cuando limpie la pantalla táctil durante una monitorización, desactive la función
táctil antes de la limpieza. La función táctil queda desactivada durante 3 minutos o
hasta que se vuelva a pulsar la tecla de dicha función.
MENU
Manual del usuario del BSM-2300
Activación o desactivación de la función táctil
1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU.
2.
Toque la tecla “TECLADO TÁCTIL DESACT.” para acceder a la ventana
TECLADO TÁCTIL DESACTIVADO.
3.
Pulse la tecla “SÍ” para desactivar la función de la tecla táctil.
18.5
18. MANTENIMIENTO
Pulse la tecla“NO” si no desea desactivar la función táctil.
Para volver a activar la función táctil, efectúe alguna de las siguientes maniobras:
• Pulse la tecla SILENCIAR ALARMAS
• Pulse la tecla MENU
• Pulse la tecla HOME
• Pulse la tecla REGISTRAR (cuando use un módulo opcional de registro)
Limpieza de la pantalla táctil
NOTA
• No use un paño seco o abrasivo.
• No use detergentes ácidos ni alcalinos. No use alcoholes, excepto
etanol o alcohol isopropílico.
Limpie la pantalla táctil usando un paño seco suave o un paño humedecido con un
detergente neutro y escurrido.
18.6
Manual del usuario del BSM-2300
18. MANTENIMIENTO
Manejo de los accesorios después de su uso
Batería
Vida útil de la batería
La batería se puede utilizar para aprox. 200 ciclos de descarga/carga completa.
Sustitución de la batería
Sustituya la batería después de 200 ciclos de descarga y carga o después de un año,
según lo que ocurra primero.
Esta tarea deberá realizarla personal técnico cualificado.
Eliminación de la batería
Antes de tirar la batería, póngase en contacto con los responsables locales del
tratamiento de residuos sólidos para informarse de las posibilidades de reciclaje o
de dónde depositar las baterías correctamente. La batería es reciclable. Algunas
leyes nacionales o locales prohíben que las baterías gastadas se depositen en la
basura que recoge el municipio.
ECG y respiración en el
método por impedancia
Vida útil de los electrodos
Sustituya los electrodos por otros nuevos cada 48 horas. De lo contrario la
impedancia de contacto entre la piel y el electrodo puede aumentar debido a que el
gel del electrodo se seca y esto impide que se adquieran valores correctos.
Si el contacto del electrodo con la piel se vuelve deficiente, sustitúyalo por uno
nuevo.
Eliminación de los electrodos
Observe las leyes locales para la evacuación de desechos sanitarios.
Limpieza y desinfección del cable del electrodo y del cable de conexión
para ECG
NOTA
• No toque el pin del conector.
• No moje el conector.
Limpieza
Frote el cable del electrodo y el cable de conexión para ECG con un paño suave
humedecido con jabón neutro, agua o alcohol y seque con una gasa o un paño
seco.
Manual del usuario del BSM-2300
18.7
18. MANTENIMIENTO
Desinfección
Frote con un paño suave impregnado con cualquiera de los siguientes
desinfectantes para desinfectar el cable del electrodo y el cable de conexión para
ECG. Emplee la concentración recomendada.
Desinfectante
Solución de gluconato de clorhexidina
Solución de cloruro de bencetonio
Solución de glutaraldehido
Cloruro de benzalconio
Alquil-hidroclórico diamino- etilglicina
Respiración por el método
con termistor
Concentración (%)
0.5
0.2
2.0
0.2
0.5
Limpieza y desinfección del sensor de respiración
PRECAUCIÓN
• El sensor de respiración no es impermeable. No lo sumerja
directamente en líquidos químicos ni agua.
• Cubra el conector amarillo del sensor de respiración con una bolsa de
polietileno.
• Nunca esterilice el sensor de respiración en autoclave.
• La temperatura de esterilización no deberá exceder los 65°C, dado que
el sensor de respiración podría deformarse o derretirse si se supera
esta temperatura.
NOTA
Evite que cualquier líquido toque el conector.
Limpieza y desinfección
Frote el sensor de respiración con un paño suave humedecido con agua y un
detergente neutro o un alcohol desinfectante.
SpO2
NOTA
Para más información, consulte el manual de la sonda
Caducidad de las sondas desechables Nihon Kohden
PRECAUCIÓN
• No utilice la sonda una vez que esté caducada. De lo contrario, no se
puede garantizar la exactitud de la medición de la SpO2.
• No reutilice sondas desechables en otros pacientes. Si la sonda está
manchada de sangre o fluidos corporales, sustitúyala por una nueva.
18.8
Manual del usuario del BSM-2300
18. MANTENIMIENTO
Sustituya la sonda por una nueva cada 96 horas si utiliza una sonda desechable
TL-251T/252T/253T o cada 32 horas si emplea una sonda desechable TL-260T
multi-site Y. De lo contrario, no se puede continuar una medición exacta. Si la
sonda está manchada de sangre o fluidos corporales, sustitúyala por una nueva.
Eliminación de sondas
Observe las leyes locales para la evacuación de desechos sanitarios.
Limpieza y desinfección del cable de conexión para SpO2
NOTA
• No toque los pines del conector.
• No moje el conector.
Limpieza
Frote el cable de conexión para SpO2 con un paño suave humedecido con jabón
neutro, agua o alcohol y seque con una gasa o un paño seco.
Desinfección
Frote con un paño suave impregnado con cualquiera de los siguientes
desinfectantes para desinfectar el cable de conexión para SpO2. Emplee la
concentración recomendada.
Desinfectante
Solución de gluconato de clorhexidina
Solución de cloruro de bencetonio
Solución de glutaraldehido
Cloruro de benzalconio
Alquil-hidroclórico diamino- etilglicina
Concentración (%)
0.5
0.2
2.0
0.2
0.5
PSNI
PRECAUCIÓN
• Siga las instrucciones del manual de manguitos y tubos.
• No moje el conector.
• Para manguitos y tubos Nihon Kohden la temperatura del equipo
esterilizador no debe superar los 65°C, dado que pueden deformarse
o derretirse si la temperatura de esterilización es superior.
Vida útil de los manguitos para PSNI
Sustituya el manguito para PSNI un año después del primer uso. La vida útil del
manguito de goma es de aproximadamente 30.000 inflados.
Manual del usuario del BSM-2300
18.9
18. MANTENIMIENTO
Limpieza y desinfección de los manguitos desechables YP-960T/961T/
962T/963T/964T/965T/950T/951T/952T/953T/954T/955T
PRECAUCIÓN
•
•
•
•
No esterilizar en autoclave.
Use exclusivamente solución de glutaraldehido.
No permita nunca que entre líquido en el manguito de goma.
No esterilice o desinfecte el manguito con luz ultravioleta u ozono.
Limpieza
Tire cuidadosamente del manguito para extraerlo de la cubierta de tela para
limpiarlo.
Cubierta de tela:
Lávela con detergente neutro y agua. Séquelo bien.
Manguito de goma: Frote con un paño suave o con algodón impregnado en
alcohol desinfectante. Séquelo bien.
Desinfección
Use solución de glutaraldehido para desinfectar el manguito. Utilice el
desinfectante con la concentración recomendada. Para más información, consulte el
manual de instrucciones del desinfectante. Después de la desinfección, limpie el
manguito como se describe arriba.
Limpieza y desinfección del tubo de aire y del tubo alargador .
PRECAUCIÓN
No sumerja la punta del tubo en agua. De lo contrario, le entrará agua
y no se podrán obtener datos de medición correctos.
NOTA
Evite que cualquier líquido toque el conector.
Limpieza
Para limpiar los tubos, frote con un paño suave humedecido con detergente neutro
y agua caliente a unos 40°C.
Desinfección
Para desinfectar los tubos, frote con un paño suave humedecido con cualquiera de
los desinfectantes que se enumeran a continuación. Siga las instrucciones del
desinfectante y emplee la concentración recomendada.
Desinfectante
Solución de gluconato de clorhexidina
Alquil-hidroclórico diamino- etilglicina
18.10
Manual del usuario del BSM-2300
18. MANTENIMIENTO
Desinfección de los manguitos desechables
PRECAUCIÓN
• No esterilice o desinfecte los manguitos desechables no esterilizables
para neonatos.
• No reutilice los manguitos desechables.
Para desinfectar los manguitos desechables antes del uso, consulte el apartado
“Desinfección de los manguitos desechables antes del uso” en el capítulo 13.
Los manguitos desechables para adultos, niños y bebés pueden esterilizarse. Para
esterilizar estos manguitos, use solución de glutarladehido siguiendo las
instrucciones del desinfectante.
Eliminación de manguitos
Observe las leyes locales para la evacuación de desechos sanitarios.
PSI
El procedimiento descrito en este apartado es el procedimiento típico de
mantenimiento.
Para más información, consulte el manual de instrucciones de cada accesorio.
Limpieza, desinfección, esterilización y almacenamiento del
transductor de presión sanguínea
PRECAUCIÓN
• Nunca meta un transductor de presión en un autoclave de vapor, dado
que la humedad dañará el mecanismo interno.
• Cuando retire la cúpula del transductor, no presione el detector de la
membrana, que habrá quedado expuesto.
• No rasque o arañe la membrana para retirar sangre.
• Cuando sumerja el transductor en una solución de esterilización con
otros instrumentos o cuando lo guarde después de uso, proteja la
membrana del transductor con una cúpula o cubierta protectora.
• No reutilice los transductores desechables.
Cuando use una cúpula sin membrana, desinfecte y esterilice según el
procedimiento que sigue.
Manual del usuario del BSM-2300
18.11
18. MANTENIMIENTO
Limpieza del transductor de presión sanguínea
Lave el transductor de presión sanguínea y la cúpula con agua y por separado.
NOTA
• No moje el conector del transductor de presión sanguínea.
• Cuando retire la cúpula del transductor de presión sanguínea, tenga
cuidado de no tocar la membrana.
Desinfección y almacenamiento del transductor de presión sanguínea
PRECAUCIÓN
• Compruebe los cables antes de sumergirlos en una solución. Si
están dañados, la solución entrará en el cable y en el transductor, lo
que producirá la corrosión del transductor y perjudicará el
aislamiento.
• No moje el conector del extremo del cable del transductor cuando
lave el transductor.
• Cuando lo sumerja en soluciones químicas con otros dispositivos,
fije la cúpula o tapa al transductor de presión sanguínea para proteger
el diafragma.
• No sumerja el transductor con la cúpula en desinfectantes.
1.
Tipo
Para
instrumenal
quirúgico
Para
instrumental
clínico
Lave el transductor y la cúpula con agua y sumérjalo en cualquiera de las
soluciones químicas siguientes.
Ingrediente principal
Dilución
sumersión
750 veces
Detergicide®
Tiempo de
30 minutos o más
Tratamiento posterior
Remojar en solución diluida 4000
veces
Cloruro de benzalconio
100 veces
10 minutos
Secar después de lavar
Cloruro de bencetonio
100 veces
10 minutos
Secar después de lavar
Glutaraldehido (Sterihyde )
2W/V%
1 hora o más
Secar después de lavar
Glutaraldehido (Cidex®)
2.25W/V%
1 hora o más
®
Secar después de lavar
2.
Después de la desinfección, aclare perfectamente el transductor y la cúpula con
agua esterilizada, y seque con una gasa limpia y seca.
3.
Fije la cúpula al transductor sin apretarla.
PRECAUCIÓN
Fijar la cúpula al transductor apretándola mucho puede dañarla.
4.
18.12
Envuelva el transductor con una gasa limpia de 20 cm x 20 cm sin apretarla y
luego envuélvalo en un paño esterilizado.
Manual del usuario del BSM-2300
18. MANTENIMIENTO
5. Enrolle el cable alrededor del paño estéril sin apretarlo.
6.
Guarde en un lugar seco y limpio.
NOTA
Para proteger la membrana, guárdela con la cúpula o la tapa puesta.
Esterilización y almacenamiento del transductor de presión sanguínea
PRECAUCIÓN
• No esterilice el transductor mediante cocción, calentamiento o en
autoclave.
• La temperatura de esterilización no deberá exceder los 65°C. De lo
contrario, el transductor puede deformarse si se superan estas
temperaturas.
• No toque la membrana cuando retire la cúpula del transductor.
• No rasque la membrana para retirar sangre.
1.
Cubra el conector limpio y seco del transductor con una bolsa de polietileno y
ate con una tira de goma.
2.
Asegura con holgura la cúpula en el transductor y enrolle el cable haciendo un
lazo grande y colóquelo en una bolsa para esterilización con OE.
PRECAUCIÓN
• La cúpula puede dañarse si durante la esterilización está demasiado
apretada en el transductor .
• No doble los cables. Haga con el cable un lazo lo más grande posible
para permitir una buena ventilación desde dentro del transductor y
para evitar daños causados por cambios rápidos de presión durante
la esterilización con gas.
3.
Esterilice el sensor de respiración con OE.
4.
Retire el gas de la bolsa de esterilización con OE y almacene el transductor en la
bolsa de esterilización de OE en un lugar apropiado.
NOTA
Para proteger la membrana, guárdela con la cúpula o la tapa puesta.
5.
Después de utilizar óxido de etileno, ventile bien la habitación.
Eliminación del transductor y la cúpula
Observe las leyes locales para la evacuación de desechos sanitarios.
Manual del usuario del BSM-2300
18.13
18. MANTENIMIENTO
Limpieza y desinfección del cable para IBP.
PRECAUCIÓN
• No sumerja el conector en ningún líquido, dado que esto podría dañar
el cable del conector y el líquido podría entrar en el conector.
• Una grieta en la cubierta de plástico podría permitir que la solución
entrara en el cable y dañara el transductor.
• El conector del cable de conexión para IBP tiene un chip de memoria.
No permita que ningún líquido entre en contacto con él y no toque los
pines del conector.
Para limpiar el cable de conexión para IBP, frote con un paño suave humedecido con
detergente neutro y agua caliente a unos 40°C.
Para desinfectar el cable de conexión para IBP, frote con un paño suave humedecido
con cualquiera de los desinfectantes que se enumeran a continuación. Emplee la
concentración recomendada.
Desinfectante
Concentración (%)
Solución de gluconato de clorhexidina
0.5
Solución de cloruro de bencetonio
0.2
Solución de glutaraldehido
2.0
Cloruro de benzalconio
0.2
Alquil-hidroclórico diamino- etilglicina
0.5
Temperatura
Limpieza, desinfección y esterilización de la sonda reutilizable
NOTA
Para más información sobre el mantenimiento, consulte el manual de
instrucciones de la sonda.
Eliminación de las sondas desechable
Observe las leyes locales para la evacuación de desechos sanitarios.
CO2
NOTA
Consulte el manual del kit sensor de CO2 y del adaptador para vías
respiratorias o adaptador nasal.
18.14
Manual del usuario del BSM-2300
18. MANTENIMIENTO
Limpieza y desinfección del monitor
PRECAUCIÓN
• No use líquidos volátiles como disolventes o bencina porque
disolverán o agrietarán los materiales.
• Apague el monitor y desconecte el cable del enchufe de AC SOURCE
del panel derecho del monitor antes de limpiarlo.
• Después de la limpieza, asegúrese de que el monitor esté
completamente seco.
• Después de desinfectar con un aerosol, seque a fondo.
• El monitor no es impermeable. Tenga cuidado de que no entre agua
en el monitor.
• No esterilice nunca el monitor, dado que los materiales podrían
deformarse, agrietarse o decolorarse.
Limpieza
Limpie la superficie del monitor todos los meses con un paño suave humedecido
con jabón neutro, agua o alcohol (76,9 a 81,4%) y seque con un paño o gasa secos.
Retire el polvo de los orificios de ventilación de los paneles con un algodón.
Vent holes
Desinfección
Limpie con un paño suave impregnado con cualquiera de los siguientes
desinfectantes para desinfectar la superficie externa del monitor. Emplee la
concentración recomendada.
Desinfectante
clorhexidina
Solución de cloruro de bencetonio
Solución de glutaraldehido
Cloruro de benzalconio
Alquil-hidroclórico diamino- etilglicina
Manual del usuario del BSM-2300
Concentración (%)
Solución de gluconato de
0.5
0.2
2.0
0.2
0.5
18.15
18. MANTENIMIENTO
Limpieza del módulo registrador
PRECAUCIÓN
• No toque el cabezal con ningún objeto duro. De hacerlo, el cabezal
puede romperse y el filamento calentador puede partirse.
• Limpie la superficie del cabezal con el lápiz limpiador suministrado
antes de recargar el papel. Después de un cierto tiempo, pueden
acumularse virutas de papel entre el papel y el cabezal de impresión,
lo que impide obtener registros de calidad.
• Tenga cuidado de no cortarse con la guillotina de papel del
registrador.
Limpieza del cabezal térmico
Para proteger el cabezal térmico de abrasión o daños y garantizar tanto un
funcionamiento óptimo como una larga vida útil, limpie la superficie del cabezal con
el lápiz suministrado para su limpieza cada vez que haya gastado entre 7 y 10 sets de
papel de registro.
1.
Apague el monitor antes de limpiar el cabezal térmico.
2.
Levante la palanca de liberación de la puerta del registrador y abra la puerta.
3.
Limpie la parte dorada del cabezal térmico con el lápiz para la limpieza del
cabezal.
Recorder door release lever
Limpieza de los sensores
El sensor que detecta que no hay papel y los sensores de marca están localizados
como muestra la ilustración a la izquierda.
18.16
Manual del usuario del BSM-2300
18. MANTENIMIENTO
Comprobación anual
Limpie las superficies del sensor con un algodón.
Realice anualmente los siguientes controles para mantener su monitor en óptimas
condiciones.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
El monitor no está sucio, dañado ni oxidado.
No hay teclas ni interruptores rotos.
No hay daños en los conectores del monitor.
El cable de alimentación no está dañado.
El cable de puesta a tierra está perfectamente conectado.
La pantalla está limpia.
El brillo de la pantalla puede ajustarse.
La presentación en la pantalla es correcta.
El reloj está en orden.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Los valores de configuración CONFIG. DEL SISTEMA son correctos.
Se usan los electrodos, sensores, sondas y transductores especificados.
El módulo registrador funciona bien cuando se usa.
Se usa el papel de registro especificado.
Los datos registrados son correctos.
El sonido de alarma y de sincronización se oyen perfectamente.
La configuración de alarmas es correcta y funciona correctamente.
Las luces indicadoras de alarma se encienden.
Se genera el sonido de sincronización y la marca de sincronización aparece en la
pantalla.
El manguito y el tubo de PSNI no tienen fugas de aire.
Se ha realizado el balance cero para la presión sanguínea.
La etiqueta de presión sanguínea está fijada al conector del cable de conexión.
Se obtienen los valores correctos en la presión sanguínea invasiva y en la
calibración de CO2 con el manómetro de mercurio y el gas de calibración
especificados.
No hay fugas de corriente.
El voltaje suministrado es correcto.
La precisión de medida está dentro del margen especificado.
Sólo se usan los accesorios especificados.
•
•
•
•
•
•
•
•
Manual del usuario del BSM-2300
18.17
18. MANTENIMIENTO
Precisión del reloj
A una temperatura de funcionamiento de 25°C la precisión del reloj del circuito
integrado es de aprox. ±2 min 40 s al mes.
Cuando se almacena a una temperatura entre –20 y 60°C, la precisión del reloj del
circuito integrado es de aproximadamente ±5 min al mes.
Compruebe periódicamente que la hora en la esquina superior derecha del monitor
sea correcta.
Para modificar el ajuste de la hora, consulte “Modificación de la fecha y la hora” en
el capítulo 4.
NOTA
Cuando se cambia la fecha o la hora durante la monitorización, también
cambian la fecha y la hora de todos los datos almacenados y, por lo
tanto, pueden no coincidir con la fecha y la hora del registro impreso.
Cuando el monitor está conectado a una red
En este monitor la hora se ajusta automáticamente a la hora establecida
en la red, siempre y cuando esté conectado a ella. La fecha y la hora de
todos los monitores de la red se ajustan en el mismo valor.
18.18
Manual del usuario del BSM-2300
18. MANTENIMIENTO
Esquema de sustituciones periódicas
Para mantener el funcionamiento del equipo es preciso sustituir las piezas
siguientes periódicamente.
Código NK
616193
677955
481809
(Referencia: X208)
611893
6114-120416
6114-053114C
107002
445074
445109C
Descripción
Unidad de luz posterior
para LCD del BSM2301/2303
Luz posterior para LCD del
BSM-2351/2353
Batería de litio para backup
del reloj
Depósito electrolítico para
almohadilla de batería
Depósito electrolítico para
almohadilla de batería
Rodillo
Anillo de retención
Cabezal de registradora
térmica
Motor de arrastre del papel
Esperanza de vida
aproximada
Aprox. 50.000 h o 5 años y
9 meses o más de
funcionamiento continuo
Aprox. 6 años o más
Aprox. 3 años o más
Aprox. 3 años o más
Aprox.6 años o más
Debe sustituirse por uno
nuevo cuando se sustituya
el platen roller.
Aprox. 250 pilas o más de
papel de registro
Aprox. 6,000 pilas o más
de papel de registro
Política de disponibilidad de piezas
Nihon Kohden Corporation (NKC) almacenará piezas de recambio (partes necesarias
para mantener el funcionamiento del aparato) por un periodo de 8 años desde el
momento del suministro. En ese periodo NKC o sus representantes autorizados
repararán el aparato. Este periodo puede ser inferior a 8 años si el panel o la pieza
necesaria para la sección defectuosa no están disponibles.
Manual del usuario del BSM-2300
18.19
18. MANTENIMIENTO
18.20
Manual del usuario del BSM-2300
Capítulo 19 Datos técnicos
Configuraciones de fábrica por defecto ............................................................................. 19.1
Pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ............................................................ 19.1
Ventana ECG .......................................................................................................... 19.1
Ventana RESP ........................................................................................................ 19.1
Ventana SpO2 ......................................................................................................... 19.2
Ventana PSNI (NIBP) .............................................................................................. 19.2
Ventana PRESIÓN .................................................................................................. 19.2
Ventana CO2 .......................................................................................................... 19.3
Ventana TENDENCIA ............................................................................................. 19.3
Ventana LISTA ....................................................................................................... 19.3
Ventana CONSULTA ARRITMIA ............................................................................ 19.4
Ventana ALARMA VITAL ........................................................................................ 19.4
Ventana ALARMA ARRITMIA ................................................................................. 19.5
Ventana REGISTRO ............................................................................................... 19.5
Ventana FECHA & HORA ....................................................................................... 19.5
Ventana SONIDO & BRILLO ................................................................................... 19.5
Ventana PRESENTACIÓN ...................................................................................... 19.6
Ventana TECLAS DE FUNCIÓN ............................................................................. 19.6
Ventana CAMA INTERCON. (cama interconectada) ............................................... 19.6
Especificaciones ............................................................................................................... 19.7
Presentación ................................................................................................. 19.7
Sonido ........................................................................................................... 19.7
Alarma .......................................................................................................... 19.7
ECG .............................................................................................................. 19.7
Respiración (Neumografía por impedancia transtorácica) .............................. 19.8
SpO2 ............................................................................................................. 19.8
Presión sanguínea no invasiva PSNI (NIBP) ................................................ 19.9
Temperatura .................................................................................................. 19.9
Amplificador multiparamétrico ..................................................................... 19.10
Presión sanguínea invasiva PSI (IBP) ........................................................ 19.10
Respiración (método por termistor) ............................................................. 19.10
Tensión del dióxido de carbono espirado, CO2 ........................................... 19.10
Gráfico de tendencia ................................................................................... 19.11
Lista de señales vitales .............................................................................. 19.11
Manual del usuario del BSM-2300
C19.1
Módulo de registro (opcional, WS-231P) ..................................................... 19.11
Salida externa ............................................................................................. 19.12
Requisitos de alimentación ......................................................................... 19.12
Precisión del reloj ........................................................................................ 19.12
Entorno ....................................................................................................... 19.12
Dimensiones y peso (aproximado) .............................................................. 19.12
Compatibilidad electromagnética ................................................................. 19.12
Standard de seguridad ................................................................................ 19.12
Asignación de pines del conector de entrada y salida ..................................................... 19.14
Conector ZB .......................................................................................................... 19.14
Conector AUX ....................................................................................................... 19.14
Requisitos generales para la conexión de sistemas de electromedicina ......................... 19.15
Opciones y consumibles ................................................................................................. 19.17
Kit opcional de accesorios .................................................................................... 19.17
Opciones para el monitor ...................................................................................... 19.17
Para monitorización de ECG y respiración (método de impedancia) ..................... 19.18
Para monitorización de la respiración (método por termistor) ................................ 19.18
Para monitorización de la SpO2 ............................................................................ 19.19
Para monitorización de la PSNI ............................................................................ 19.20
Para medición de la PSI ........................................................................................ 19.21
Para monitorización de la temperatura .................................................................. 19.23
Para monitorización del CO2 (método mainstream) .............................................. 19.23
Para el módulo registrador WS-231P ..................................................................... 19.23
C19.2
Manual del usuario del BSM-2300
19. DATOS TÉCNICOS
Configuraciones de fábrica por defecto
En este capítulo se exponen los valores de configuración disponibles. Los valores
de configuración por defecto predeterminados en fábrica están subrayados.
OK:
Se guarda en la memoria incluso cuando se apaga el monitor.
30 min: Permanece en la memoria un mínimo de 30 minutos después de apagar el
monitor. Después de 30 minutos, el monitor vuelve a los valores de
referencia de alarma ( también llamados valores del master de alarmas) de
la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
—:
Vuelve al valor por defecto cuando se apaga el monitor.
Para los valores de alarma, consulte los apartados “Ventana ALARMAS VITALES”
y “Ventana ALARMA ARRITMIA”.
Pantalla CONFIGURACIÓN
DEL SISTEMA
Consulte el apartado “Lista y explicaciones de los VALORES DE
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA” del capítulo 3.
Ventana ECG
Items
ECG
ECG2
DERIV.
LIBRE
OTROS
VALORES
Valores
SENSIBILIDAD
×1/4, ×1/2, AUTO, ×1, ×2, ×4
DERIVACIÓN
I, II, III, aVR, aVL, aVF, V4, V5
SENSIBILIDAD
×1/4, ×1/2, AUTO, ×1, ×2, ×4
DERIVACIÓN
I, II, III, aVR, aVL, aVF, V4, V5
DERIV. LIBRE a (Ca/Va)
V1, V2, V3, V4, V5, V6
FREE LEAD b (Cb/Vb)
V1, V2, V3, V4, V5, V6
CABLES/DERIVACIONES
FUENTE DE
SINCRONIZACIÓN
ANÁLISIS ARRITMIAS
INDIV 3 NORMAL, 4-6 INDIV
ACTIV., DESACTIV.
MODO PRESENTAC. FC
ECG PROMEDIADO, ECG INSTANTE
FILTROS)
ACTIV., DESACTIV.
ACTIV., DESACTIV.
(OR UCI: ACTIV. UCI neonatal: DESACTIV.)
ACTIV, DESACTIV.
ESTIMULAC
IÓN)
DETECCIÓN
MARCA
CAMBIO AUTOMÁTICO DE
DERIVACIÓN
Backup
OK
ECG, SpO2, P1
ACTIV, DESACTIV.
Ventana RESP
Items
SENS/LEAD
OTHER
SETTING
Settings
SENSITIVITY
×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4
IMP RESP LEAD
R-L, R-F
ON, OFF
(OR: OFF ICU, NICU: ON)
1 mm/s, 6 mm/s, or 25 or 50 mm/s
(OR: 6 ICU: 25 NICU: 1)
IMP RESP MEASURE
RESP SWEEP SPEED
Manual del usuario del BSM-2300
Backup
OK
19.1
19. DATOS TÉCNICOS
Ventana SpO2
Items
×1/8, ×1/4, ×1/2, AUTO, ×1, ×2, ×4, ×8
SENSIBILIDAD
OTROS
VALORES
Backup
Valores
FUENTE DE
SINCRONIZACIÓN
TONO SINC
FIJO, SpO2, P1
RESPUESTA
RÁPIDO, NORMAL, LENTO
ECG, SpO2, P1
OK
Ventana PSNI (NIBP)
INTERV./
MANGUITO
Items
INTERVALO DE
MEDICIÓN*
INTERVALOS TECLAS (de hardware)
PWTT
OTROS VALORES
PWTT
TIEMPO DEL
ACTIVADOR
PRESIÓN
Adulto/niño
MANGUITO
PRESTANeonatos
BLECIDA
Valores
MANUAL, STAT, 2 min, 2.5 min, 5 min, 10 min,
15 min, 30 min, 1 hora, 2 horas, 4 horas, 8 horas
MANUAL (fijo), STAT, 2 min, 2.5 min, 5 min, 10
min, 15 min, 30 min, 1 hora, 2 h, 4 h, 8 h
(OR: STAT, 2.5, 5, 10 min UCI: 5, 10, 30 min, 1 h
UCI neonatal: 30 min, 1 h)
ACTIV, DESACTIV.
Backup
30 min
OK
0 a 30 ms, 15 ms
100 a 280 mmHg, 180 mmHg
8.0 a 37.0 kPa, 13.0 kPa
---
70 a 120 mmHg, 100 mmHg
9.0 a 16.0 kPa, 13.0 kPa
* Los datos se guardan en la memoria durante 30 minutos después de apagar el monitor. Después de 30 minutos,
vuelven los valores de referencia de PSNI de la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
Ventana PRESIÓN
Items
P1 ESCALA/CAL
CERO
ESCALA
P2* ESCALA/CAL
CERO
OTROS VALORES
FUENTE DE
SINCRONIZACIÓN
TONO SINC
PRESENTACIÓN DE
CURVAS
MÉTODO DE CÁLCULO
PRESENTACIÓN
NUMÉRICA
ETIQUETA
Valores
0-20, 0-50, 0-100, 0-160, 0-200, 0-300 mmHg
(P1: UCI, OR 0-200 UCI neonatal 0-100 P2:
0-200)
0-4.0, 0-8.0, 0-16.0, 0-24.0, 0-32.0, 0-40.0 kPa
(P1: UCI, OR 0-32.0 UCI neonatal 0-16.0 P2:
0-32.0)
ECG, SpO2, P1
Backup
OK
FIJO, SpO2, P1
COMÚN, SEPARADA
STANDARD, PICO
S/D(M), M
ART, ART-2*, RAD, DORS, AO, FEM, AU, VU,
PAP, PVC, RAP, RVP, PRESS, PRESS-2*, CIP,
PIC-2*
--
* P2 no está disponible en el BSM-2301/2351.
19.2
Manual del usuario del BSM-2300
19. DATOS TÉCNICOS
Ventana CO2
Items
Backup
Valores
0-20, 0-40, 0-80 mmHg
ESCALA (TG-900P)
CAL/ONDA (TG-950P)
COMPOSICIÓN DEL
GAS
VELOCIDAD DE
BARRIDO RESP.
GAS
OTROS VALORES
0-4.0, 0-6.0, 0-12.0 kPa
AIRE, O2+AIRE, O2+N2O
O2: 18 a 100%, N2: 0 a 100%, O2: 21, N2: 79
1 mm/s, 6 mm/s, o 25 o 50 mm/s
(OR: 6 UCI: 25 UCI neonatal: 1)
OK
Ventana TENDENCIA
Items
Valores
FC, FP, VPC, ST, FR, APNEA (F), APNEA (T), SpO2, PSNI,
P1, P2, TEMP, CO2, EVENTO, PWTT
PARÁMETRO
Tiempo tendencia
(AMPLIAR/REDUCIR)
FC/FP (latidos/min)
ESCALA
1 hora, 2 horas, 4 horas, 8 horas, 24 horas
0-100, 0-200, 0-300 (OR, UCI:0-100 UCI neonatal: 0-200)
VPC (VPCs/min)
0-20, 0-50, 0-100, 0-300
ST (mV)
−0.2-+0.2, −0.5-+0.5, −1.0-+1.0, −2.0-+2.0
ST (mm)
−2.0-+2.0, −5-+5, −10-+10, −20-+20
FR (resp./min)
APNEA (F)
(recuento/min)
APNEA (T) (s)
0-50, 0-150, 0-300 (OR, UCI:0-50 UCI neonatal: 0-150)
0-60, 0-120, 0-180
SpO2 (%)
0-100, 50-100, 80-100
PSNI (mmHg)
0-100, 0-200, 0-300 (OR, ICU: 0-200 NIBP: 0-100)
0-6, 0-12
PSNI (kPa)
0-16.0, 0-32.0, 0-40.0 (OR, ICU: 0-32.0 NIBP: 0-16.0)
PWTT (msec)
TEMP (°C)
100-400, 200-400, 100-300
0-20, 0-50, 0-100, 0-160, 0-200, 0-300
(P1: ICU, OR 0-200 NICU 0-100 P2: 0-200)
0-4.0, 0-8.0, 0-16.0, 0-24.0, 0-32.0, 0-40.0
(P1: ICU, OR 0-32.0 NICU 0-16.0 P2: 0-32.0)
34-40, 0-40, 20-40
TEMP (°F)
92-104, 20-120, 80-120
CO2 (mmHg)
0-20, 0-40, 0-80
CO2 (kPa)
0-4.0, 0-6.0, 0-12.0
P1/P2 (mmHg)
P1/P2 (kPa)
Backup
OK
EVENTO
INTERVALO APNEA (s)
5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40
Los datos de la ventana TENDENCIA permanecen en la memoria 30 min. después de apagar el monitor. Después de 30
minutos, los datos se pierden.
P2 no está disponible en el BSM-2301/2351.
Ventana LISTA
Items
PARÁM. DE LISTA PERIÓDICA
LISTAR
PARÁMETROS
PARÁMETROS LISTA PSNI
INTERV. DE MUESTREO DE
LISTA PERIÓD.(min)
Valores
FC, FP, VP, ST, FR, SpO2, P1, P2, TEMP,
CO2
FC, FP, VPC, ST, FR, SpO2, P1, P2, PSNI*
(fijo), TEMP, CO2
Backup
OK
1, 5, 15, 30, 60
Los datos de la ventana LISTA permanecen en la memoria 30 min. después de apagar el monitor. Después de 30
minutos, los datos se pierden.
P2 no está disponible en el BSM-2301/2351.
* Los datos de PSNI sólo se enumeran en la pantalla LISTA NIBP Consulte “ Ventana LISTA” en el capítulo 7.
Manual del usuario del BSM-2300
19.3
19. DATOS TÉCNICOS
Ventana CONSULTA ARRITMIA
Items
ELEMENTO DE
ARRITMIA
Configuración
ASÍSTOLE, FV, TV VPC RUN, PAREADO, VPC PRECOZ,
BIGEMINISMO, VPC., BRADICARDIA, TAQUICARDIA
Backup
30 min
Los datos de la ventana CONSULTA ARRITMIA permanecen en la memoria 30 min. después de apagar el monitor.
Después de 30 minutos, los datos se pierden.
Los datos permanecen en la memoria durante 30 minutos después de apagar el monitor. Después de 30 minutos, los
valores vuelven a ser los valores del master de consulta de arritmia de la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA.
Ventana ALARMA VITAL
Items
FC/FP (latidos/min)
ST (mV)
ST (mm)
FR (resp./min)
APNEA (s)
SpO2 (%)
TEMP (°C)
PSNI (mmHg)
PSNI (kPa)
P1/P2 (mmHg)
P1/P2 (kPa)
EtCO2 (mmHg)
EtCO2 (kPa)
FiCO2 (mmHg)
FiCO2 (kPa)
Valores
Superior: 20 a 300 (5 pasos), OR, UCI: 140 UCI neonatal: 180
Inferior: 15 a 295 (5 pasos), OR, UCI: 40 UCI neonatal: 80
Superior:1.99 a +2.00, DESACTIV. (0.01 pasos), DESACTIV.
Inferior: − 2.00 a +1.99, DESACTIV. (0.01 pasos), DESACTIV.
Superior:− 19.9 a +20.0, DESACTIV. (0.1 pasos), DESACTIV.
Inferior: −20.0 a +19.9, DESACTIV. (0.1 pasos), DESACTIV.
Superior: 2 a 150, DESACTIV. (2 pasos), DESACTIV.
Inferior: 0 a 148, DESACTIV. (2 pasos), DESACTIV.
5 a 40, DESACTIV. (5 pasos), 20
Superior: 51 a 100, DESACTIV. (1 paso), DESACTIV.
Inferior: 50 a 99, DESACTIV. (1 paso), 90
Superior: 0.1 a 45.0, DESACTIV. (0.1 pasos), OR, UCI: 38.0 UCI
neonatal: 39.0
Inferior: 0 a 44.9, DESACTIV. (0.1 pasos), DESACTIV.
Superior: 15 a 260, DESACTIV. (5 pasos),
SIS: adulto/niño 180, neonato 100, DIAS: DESACTIV. MEDIA:
DESACTIV.
Inferior: 10 a 255, DESACTIV. (5 pasos),
SIS: adulto/niño 80, neonato 50, DIAS: DESACTIV. MEDIA:
DESACTIV.
Superior: 1.5 a 35.0, DESACTIV. (0.5 pasos),
SIS: adulto/niño 24.0, neonato 13.5, DIAS: DESACTIV. MEDIA:
DESACTIV.
Inferior: 1.0 a 34.5, DESACTIV. (0.5 pasos),
SIS: adulto/niño 10.5, neonato 6.5, DIAS: DESACTIV. MEDIA:
DESACTIV.
Superior: 2 a 300, DESACTIV. (2 pasos),
SIS: DESACT., DIAS: DESACTIV., MEDIA: DESACTIV.
Inferior: 0 a 298, DESACTIV. (2 pasos),
P1: UCI, OR: SIS: 80, DIAS: DESACTIV,, MEDIA: 60
UCI neonatal: SIS: 50, DIAS: DESACTIV., MEDIA: 30
P2 SIS: DESACTIV., DIAS: DESACTIV, MEDIA: DESACTIV.
Superior: 0.5 a 40.0, DESACTIV. (0.5 pasos),
SIS: DESACT., DIAS: DESACTIV., MEDIA: DESACTIV.
Inferior: 0.0 a 39.5, DESACTIV. (0.5 steps),
P1: UCI, OR: SIS: 10.5, DIAS: DESACTIV,, MEDIA: 8.0
UCI neonatal: SIS: 6.5, DIAS: DESACTIV., MEDIA: 4.0
P2 SIS: DESACTIV., DIAS: DESACTIV, MEDIA: DESACTIV.
Superior: 2 a 99, DESACTIV. (2 pasos), DESACTIV.
Inferior: 1 a 98, DESACTIV. (1 pasos), DESACTIV.
Superior: 1.0 a 13.5, DESACTIV. (0.5 pasos), DESACTIV.
Inferior: 0.5 a 13.0, DESACTIV. (0.5 pasos), DESACTIV.
Superior: 1 a 5, DESACTIV. (1 paso), OR: 3 UCI, UCI neonatal:
DESATIV.
Superior: 0.1 a 0.7, DESACTIV. (0.1 pasos), OR: 0.5 UCI, UCI
neonatal: DESACTIV.
Backup
30 min
Los datos permanecen en la memoria durante 30 minutos después de apagar el monitor. Después de 30 minutos,
vuelven los valores de referencia de alarma vital de la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
P2 no está disponible en el BSM-2301/2351.
19.4
Manual del usuario del BSM-2300
19. DATOS TÉCNICOS
Ventana ALARMA ARRITMIA
Items
Backup
Valores
ACTIV. (fijo), umbral 3 a 10 s
OR, UCI: umbral 5 UCI neonatal: umbral 3 s
ACTIV. (fijo)
ASÍSTOLE
FV
TV
PAREADO
ACTIV. (fijo)
ACTIV, DESACTIV. umbra1 3 a 8 PVCs/min,
OR, UCI neonatal:DESACTIV. UCI:ACTIV. umbral 3
ACTIV, DESACTIV.
VPC PRECOZ
ACTIV, DESACTIV.
BIGEMINISMO
ACTIV, DESACTIV.
VPC FREC.
ACTIV. DESACTIV. umbra1 1 a 50 PVCs/min, 10
VPC RUN
30 min
Los datos permanecen en la memoria durante 30 minutos después de apagar el monitor. Después de 30 minutos, los
valores vuelven a ser los valores de referencia de consulta de arritmia de la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA.
Ventana REGISTRO
Items
Valores
Backup
SEGUNDA CURVA
ACTIV., DESACTIV.
DESACTIV., LIBRE, 30, 60, 120, 5 (OCRG), 15
(OCRG)
ECG2, RESP, SpO2, P1, P2, CO2, DESACT.
OK
TERCERA CURVA
ECG2, RESP, SpO2, P1, P2, CO2, DESACT.
VELOC. BARRIDO REGISTRO
25 mm/s, 50 mm/s
REGISTRO DE ALARMA
INTERVALO PERIÓDICO REG. (min)
P2 no está disponible en el BSM-2301/2351.
Ventana FECHA & HORA
Items
Valores
AÑO
2000 a 2099
MES
1 a 12
DÍA
1 a 31
HORA
0 a 23
MINUTO
0 a 59
Backup
OK
Gracias a una batería de litio se hace un back up de la fecha y la hora. La vida útil de la batería es de aproximadamente
10 años.
Ventana SONIDO &
BRILLO
Items
Valores
SONIDO SINCRON.
ACTIV., DESACTIV.
VOLUM. SONIDO SINCRON.
16 pasos, 5
VOLUM. SONIDO ALARMA
10 pasos, 6
BIRLLO
8 pasos, 5
Manual del usuario del BSM-2300
Backup
OK
19.5
19. DATOS TÉCNICOS
Ventana PRESENTACIÓN
(DISPLAY)
Items
TENDENCIA ACTIV. EN PANT. DE
MONITORIZACIÓN.
VELOCIDAD DE BARRIDO RESP.
Valores
NORMAL, PWTT, OCRG 1 cm/min, OCRG 3 cm/min,
DESACTIV.
OR, UCI NORMAL UCI neonatal: OCRG 1 cm/min
1 mm/s, 6 mm/s, o 25 o 50 mm/s
OR: 6 - UCI: 25 - UCI neonatal: 1
Backup
OK
Ventana TECLAS DE
FUNCIÓN
Items
TECLA DE FUNCIÓN 1
TECLA DE FUNCIÓN 2
TECLA DE FUNCIÓN 3
Valores
CONGELAR, DESACT. TECLA TÁCTIL, PRESIONAR TODO CERO,
CAL, IMPRIMIR, SUSPENDER MONIOTIRZACIÓN, BYPASS,
MENÚ PRINCIPAL, HOME, MODO REPOSO, BORRAR TODO,
REGISTRO OCRG, REGISTRO PWTT, AMPLIADO, TENDENCIA,
LISTA, CONSULTA ARRITMIA, HISTORIAL ALARMAS, CAMA
INTERCONECTADA
CONGELAR, DESACT. TECLA TÁCTIL, PRESIONAR TODO CERO,
CAL, IMPRIMIR, SUSPENDER MONIOTIRZACIÓN, BYPASS,
MENÚ PRINCIPAL, HOME, MODO REPOSO, BORRAR TODO,
REGISTRO OCRG, REGISTRO PWTT, AMPLIADO, TENDENCIA,
LISTA, CONSULTA ARRITMIA, HISTORIAL ALARMAS, CAMA
INTERCONECTADA
Backup
OK
OR (quirófano) : LISTA UCI REPOSO UCI neonatal: HISTORIAL DE
ALARMAS:
CONGELAR, DESACT. TECLA TÁCTIL, PRESIONAR TODO CERO,
CAL, IMPRIMIR, SUSPENDER MONIOTIRZACIÓN, BYPASS,
MENÚ PRINCIPAL, HOME, MODO REPOSO, BORRAR TODO,
REGISTRO OCRG, REGISTRO PWTT, AMPLIADO, TENDENCIA,
LISTA, CONSULTA ARRITMIA, HISTORIAL ALARMAS, CAMA
INTERCONECTADA
OR, UCI: PRESIONAR TODO CERO UCI neonatal AMPLIADO
Ventana CAMA
INTERCON.
VALOR
19.6
Items
ALARMA CAMA
INTERCON.
Valores
ACTIV, DESACTIV.
Backup
OK
Manual del usuario del BSM-2300
19. DATOS TÉCNICOS
Especificaciones
Presentación (Display)
Tamaño del display:
Modo de presentación de curvas:
Área de visualización:
Resolución:
Número máximo de trazos de curva:
Velocidad de barrido:
Amplitud de barrido:
Modo de presentación del color:
Color de la presentación numérica:
Congelado de curvas:
Curvas presentadas:
Presentación de datos numéricos:
Marca de sincronización:
Sonido
Tipo de sonido:
Sonido de alarma:
Sonido de sincronización:
Alarma
Elementos de alarma:
Niveles de alarma:
Indicación de alarma:
Suspensión de alarmas:
BSM-2301/2303:
8,4 pulgadas, LCD tipo TFT color
BSM-2351/2353:
10,4 pulgadas, LCD tipo TFT color
Non fade dinámico o non-fade fijo
BSM-2301/2303:
170,4 mm × 127,8 mm
BSM-2351/2353:
211,2 mm × 158,4 mm
800 × 600 puntos
BSM-2301/2351:
5 trazos
BSM-2303/2353:
6 trazos
25 mm/s, 50 mm/s (Respiración y CO2 a baja velocidad: 1,56mm/s, 6,25 mm/s)
BSM-2301/2303:
aprox. 124 mm a una velocidad de barrido 25 mm/s
BSM-2351/2353:
aprox. 154 mm a una velocidad de barrido 25 mm/s
12
12
Disponible
ECG, respiración, PSI, onda del pulso de SpO2, CO2 y curva CO 2
FC, frecuencia de VPC, nivel de ST, frecuencia de respiración, PSI (sistólica,
diastólica y media), PSNI (sistólica, diastólica, media), SpO2, frecuencia del pulso,
temperatura, ETCO2 y FiCO2
Marca de sincronización con la frecuencia cardiaca, marca de sincronización con la
respiración
Alarma, sincronización, clic
hay 3 tipos:
Tono variable para PSI y SpO2
Límites de alarma superior/inferior, alarma de apnea, alarma de arritmia, alarma de
conector suelto, alarma de ruido, alarma de electrodo suelto, alarma de detectando
onda del pulso, alarma de sonda suelta, alarma comprobar manguito/tubo, alarma
comprobar sensor, alarma de batería baja y alarma del entorno de funcionamiento del
monitor.
Crisis (parpadea en rojo), aviso (parpadea en amarillo) y advertencia (iluminado en
amarillo)
Indicador de alarma, mensaje iluminado, sonido de alarma
Disponible
ECG
Tolerancia al desnivel de potencial de los electrodos: ± 500 mV
Margen dinámico de entrada:
± 5 mV
Ruido interno:
≤30 µVp-p (Ver entrada)
Cociente de rechazo en modo común:
≥95 dB
Impedancia de entrada
≥5 MΩ (a 10 Hz)
Corriente de despolarización de entrada: ≤100 nA
Recuento de frecuencia cardiaca
Manual del usuario del BSM-2300
19.7
19. DATOS TÉCNICOS
Método de cálculo:
Margen de recuento:
Análisis de arritmias
Método de análisis:
Número de canales:
Frecuencia de recuento de VPC:
Mensaje de arritmia:
Promedio dinámico/instantáneo latido por latido (seleccionable)
0, 12 a 300 latidos/min (±2 latidos/min)
Método de correspondencia de morfologías (template matching)
1 canal
0 a 99 VPCs/min
ASÍSTOLE, TV, FV, VPC RUN, PAREADO, VPC PRECOZ, BIGEMINISMO, VPC
FREC., TAQUICARDIA, BRADICARDIA
Consulta arritmia:
Número de ficheros de consulta:
Tiempo de almacenaje por fichero:
Medición del nivel de ST
Número de canales medidos:
Margen de medición:
Límites de alarma:
Capacidad de rechazo del impulso de marcapasos:
A prueba de desfibriladores:
Filtro interferencia electrobisturí:
Filtros:
16
8s
1c
±2,5 mV
±2,0 mV in 0,01 mV steps, DESACTIV.
0,1 a 2 ms, ±2 a 700 mV
compatible con normas ANSI/AAMI EC 13-1992
ACTIV./DESACTIV. de la detección del impulso de estimulación:
Entrada de ECG protegida contra 400 J
compatible con CEI 60601-2-27 17.101
Disponible
ACTIV.:
Constante de tiempo 0,5 s, filtro de zumbidos CA 0,3 a 23 Hz (> –3
dB), ≤ –16 dB (50 Hz o 60 Hz)
DESACTIV.: Constante de tiempo 3,2 s, 0,05 a 150 Hz (> –3 dB)
Derivación:
cable de 3 electrodos:
cable de 6 electrodos:
Modo de presentación de curvas:
Sensibilidad del display:
Control de sensibilidad:
Presentación de la espiga de estimulación:
Ciclo de actualización de la presentación de la FC:
Elementos de alarma:
Margen del límite superior:
Margen del límite inferior:
Elementos de alarma:
I, II, III
I, II, III, aVR, aVL, aVF, V4, V5
10 mm/mV ±5% (a ×sensibilidad 1)
×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4 o AUTO
Disponible
Cada 3 s o cuando se genera una alarma
20 a 300 latidos/min en pasos de 5 latidos/min.
15 a 295 latidos/min en pasos de 5 latidos/min.
TAQUICARDIA, BRADICARDIA, ASÍSTOLE
Respiración (Neumografía por impedancia transtorácica)
Método de medición:
R-F o R-L
Margen disponible para la medición de impedancia:
0 a 2 kΩ
Ruido interno:
≤0,2 Ω (Ver entrada)
Corriente del excitador:
30 ±10 µSe carga a 40 kHz
Respuesta de frecuencia:
3,0 Hz ±1 Hz (–3 dB) (especificación de hardware)
Constante de tiempo:
1,5 s ±0,5 s (especificación de hardware)
Margen de recuento del contador de respiración:
0 a 150 respiraciones/min
Precisión del recuento de la frecuencia respiratoria:
±2 resp./min
A prueba de desfibrilación:
Entrada de respiración protegida contra descarga de 400 J
Presentación de curvas:
Sensibilidad del display:
10 mm/Ω ±20% (a × sensibilidad 1, Zo =480 Ω)
Control de sensibilidad:
×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4
19.8
Manual del usuario del BSM-2300
19. DATOS TÉCNICOS
Medición ACTIV./DESACT.
Disponible
Ciclo de actualización de la presentación de la FR:
Cada 3 s o cuando se genera una alarma
Alarma:
Margen del límite superior:
2 a 150 resp./min en pasos de 2 resp./min, DESACT.
Margen del límite inferior:
DESACT., 0 a 148 resp./min en 2 pasos
Tiempo de apnea:
DESACT., 5 a 40 s en pasos de 5 s
SpO2
Margen de medición:
Margen de recuento de la FP:
Precisión de la SpO2 (sólo monitor de
cabecera, sin incluir el sensor):
1 a 100%
0, 30 to 300 latidos/min
±2 dígitos (80% ≤ SpO2 ≤ 100%)
±3 dígitos (70% ≤ de SpO2 < 80%)
Presentación de la SpO2:
Ciclo de actualización de la presentación de la FP:
Cada 3 s o cuando se genera una alarma
Modulación del tono sinc.:
Cambia en 20 pasos entre un 81 y un 100% de la SpO2
Sensibilidad de la curva:
×1/8, ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4, ×8 o AUTO
Alarma:
Margen del límite superior:
51 a 100% de SpO2 en pasos de un 1% de SpO2, DESACT.
Margen del límite inferior:
DESACT., 50 a 99% SpO2 en pasos de un 1% SpO2
Presión sanguínea no invasiva, PSNI:
Método de medición:
Margen de medición:
Precisión:
Oscilométrico
0 a 300 mmHg
±3 mmHg (200 mmHg ≤ PSNI ≤ 300 mmHg)
±4 mmHg (200 mmHg ≤ PSNI ≤ 300 mmHg)
Limitador del tiempo de inflado del manguito:
Adultos: 7 s; Neonatos:
5s
La presión de inflado del manguito es insuficiente: Adultos: 180 mmHg
Neonatos: 100 mmHg
Seguridad:
Presión máxima de inflado del manguito: Adultos 300 mmHg
Neonatos 50 mmHg
Limitador de seguridad de inflado del manguito: Adultos 330 mmHg
Neonatos 165 mmHg
Limitador del tiempo de inflado del manguito:
Adultos ≤180 s
Neonatos ≤90 s
Modo de medición:
Manual
STAT (continua)
Periódica: 2; 2,5; 5; 10; 15; 30 min, intervalo de 1, 2, 4, 8 h, PWTT
Ciclo de actualización de la presentación de la PSNI:
Se actualiza en cada medición
Sonido de medición completa:
Suena cada vez que se completa una medición cuando está establecido en la
pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.
Alarma:
Margen del límite superior:
15 a 260 mmHg en pasos de 5 mmHg, DESACT.
Margen del límite inferior:
DESACT. 10 a 255 mmHg en pasos de 5 mmHg
Temperatura
Margen de medición:
Precisión de medición:
Manual del usuario del BSM-2300
0 a 45°C
±0,1°C (25°C ≤ Temp ≤ 45°C)
±0,2°C ( 0°C ≤ Temp < 25°C)
19.9
19. DATOS TÉCNICOS
Desplazamiento de temperatura:
Margen de temperatura:
Margen de presentación:
Ciclo de actualización del display:
Alarma:
Margen del límite superior:
Margen del límite inferior:
dentro de ±0,005°C /°C
0°C a 45°C
Cada 3 s
0,1 a 45°C en pasos de 0,1°C, DESACT.
DESACT. 0 a 44,9°C en pasos de 0,1°C
Amplificador multiparamétrico
Parámetros de medición
Impedancia de entrada:
Impedancia de salida del excitador: < 2 Ω
Limitador de corriente del excitador:
Corriente máxima del conector de +5 V DC:
PSI, respiración (método por termistor) y CO2 (método mainstream)
1 MΩ ±10%
< 100 mA
< 100 mA
Presión sanguínea invasiva,PSI
Margen de medición:
Precisión de medición:
Margen de zero balancing automática:
Precisión de zero balancing automática:
Sensibilidad del transductor:
Margen de recuento de la frecuencia del pulso:
Precisión del recuento de la frecuencia del pulso:
Ruido:
Desplazamiento de cero de la temperatura:
Respuesta de frecuencia:
Ciclo de actualización del display:
Sonido de sincronización BP (presión sanguínea):
Alarma:
Margen del límite superior:
Margen del límite inferior:
Respiración (método por termistor)
Margen de recuento de la frecuencia respiratoria:
Precisión:
Ruido:
Respuesta de frecuencia:
Constante de tiempo:
Presentación de curvas
Sensibilidad del display:
Control de sensibilidad:
Ciclo de actualización de la presentación de la FR:
Alarma:
Margen del límite superior:
Margen del límite inferior:
Tiempo de apnea:
19.10
–50 a 300 mmHg
±1 mmHg ±1 dígito (–50 mmHg ≤ PSI < 100 mmHg)
±1% ±1 dígito (100 mmHg ≤ IBP ≤ 300 mmHg)
±200 mmHg
±1 mmHg
50 µV/V/10 mmHg
0, 12 a 300 latidos/min
±2 latidos/min
Dentro de ±1 mmHg
±0,1 mmHg/°C
CC a 20 Hz ±3Hz
CC a 12 Hz ±3Hz
Cada 3 s o cuando se genera una alarma
Disponible, valor sistólico 20 a 120 mmHg, cambia en 20 pasos cada 5
mmHg
2 a 300 mmHg en pasos de 2 mmHg, DESACT.
DESACT. 0 a 298 mmHg en pasos de 2 mmHg
0 a 150 respiraciones/min
Apnea, 5 a 40 s
±2 resp./min
Dentro de 20 Ω (Ver entrada)
±3,0 Hz (–3 dB)
≥ 1,5 s
10 mm/100 Ω ±20% (a ×sensibilidad 1)
×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4
Cada 3 s o cuando se genera una alarma
2 a 150 resp./min en pasos de 2 resp./min, DESACT.
DESACT., 0 a 148 resp./min en pasos de 2 resp./min
DESACT., 5 a 40 s en pasos de 5 s
Manual del usuario del BSM-2300
19. DATOS TÉCNICOS
Tensión del dióxido de carbono espirado, CO2
Para ver las especificaciones del kit sensor de CO2 TG-900P/TG-920P/TG-950P, consulte el manual correspondiente.
Método de medición:
Mainstream (TG-900P/TG-920P: semicuantitativo, TG-950P: cuantitativo
Margen de medición:
TG-900P/TG-920P:
0 a 76 mmHg
TG-950P:
0 a 99 mmHg
Tiempo de calentamiento:
5 s (mínimo)
Tiempo de respuesta:
TG-900P/TG-920P:
200 ms (típico) para pasos de 10 a 90%
TG-950P:
60 ms (típico) para pasos de 10 a 90%, tiempo de retardo 100 ms ±10 ms
Frecuencia respiratoria detectable:
TG-900P/TG-920P:
3 a 60 respiraciones/min
TG-950P:
0 a 150 respiraciones/min
Precisión del recuento de la frecuencia respiratoria:
±2 resp./min
Precisión de medición:
TG-900P/TG-920P:
±4 mmHg (0 ≤ CO2 ≤ 40 mmHg)
±10% de la lectura (40 < CO2 ≤ 76 mmHg)
(Con 1 presión atmosférica, inspiración de aire, sin condensación)
TG-950P:
±2 mmHg (0 ≤ CO2 ≤ 40 mmHg)
±5% de la lectura (40 < CO2 ≤ 70 mmHg)
±7% de la lectura (70 < CO2 ≤ 100 mmHg)
(Sin condensación, BTPS [temperatura corporal de 37°C, presión ambiente,
saturada con vapor)
Ciclo de actualización de la
presentación del valor de CO2:
Alarma:
Margen del límite superior:
Margen del límite inferior:
Tiempo de apnea:
Gráfico de tendencia
Parámetros de tendencia:
Tiempos de tendencia:
Tiempo de muestreo de datos
Lista de señales vitales
Parámetros:
Número de ficheros en las listas:
Intervalo Listado:
Cada 3 s o cuando se genera una alarma
2 a 99 mmHg en 1 paso(s) de 1 mmHg, DESACT.
DESACT. 1 a 98 mmHg en 1 paso
DESACTIV., 5 a 40 s
Frecuencia cardiaca (o frecuencia del pulso), frecuencia respiratoria, frecuencia de
VPC, nivel de ST, EVENTO (arritmia), apnea (tiempo), apnea (frecuencia), SpO2,
PSNI (sistólica, diastólica y media), PSI (sistólica, diastólica y media), temperatura,
EtCO2PWTT
1, 2, 4, 8 y 24 h
1 min para 1, 2, 4, 8 horas, 3 min para 24 hours
Frecuencia cardiaca (o frecuencia del pulso), frecuencia VPC, nivel de ST, PSNI
(sistólica, diastólica y media), SpO2, PSI (sistólica, diastólica y media), frecuencia
respiratoria, temperatura y EtCO2
Lista periódica de señales vitales.
120
Entradas en la lista de señales vitales al medir la PSNI: 120
Lista periódica de señales vitales:
1, 5, 15, 30 o 60 minutos
Lista de señales vitales al medir la PSNI:
Al medir la PSNI
Módulo de registro (opcional, WS-231P)
Método de registro:
Registro con registradora térmica
Manual del usuario del BSM-2300
19.11
19. DATOS TÉCNICOS
Número de canales:
Ancho del registro:
Velocidad del papel:
Papel de registro:
Resolución:
Dimensiones:
Peso:
3 trazos (máximo)
≥46 mm
25, 50 mm/s
FQW50-3-100
Amplitud de la curvas (Amplitude direction of waveforms):
8 dots/mm
Time direction de la curvas:
40 líneas/mm
8 líneas/mm (registro de gráficos)
212 An × 90 Al × 140 Prof. (mm)
1,5 kg
Salida externa
ZB-900PG/900PK, ZS-900PK:
Monitor externo:
Disponible
Disponible
Requisitos de alimentación
Voltaje de red:
Frecuencia de red:
Batería (opcional)
CA 100 a 240 V ±10%
50 o 60 Hz ±2%
10,8 to 15,0 V ±5%
Consumo de energía:
Funcionamiento con CA:
Funcionamiento con batería:
BSM-2301/2303:
BSM-2351/2353:
máximo 40 W
máximo 86 VA
máximo 95 VA
Precisión del reloj
A una temperatura de 25°C:
aprox. ±2 min 40 s/mes (como máximo)
A una temperatura de –20 a 60°C: aprox. ±5 min/mes (como máximo)
Entorno
Entorno de funcionamiento
Temperatura:
Humedad:
Presión atmosférica:
Entorno de almacenamiento
Temperatura:
Humedad:
Presión atmosférica:
Dimensiones y peso
Dimensiones:
Peso:
10 a 40°C
30 a 90% de humedad relativa, HR, (0 a 40°C, sin condensación)
70 a 106 kPa
–20 a +60°C
–15 a +55°C (Papel de registro)
10 a 90% HR (0 a 40°C, sin condensación)
70 a 106 kPa
BSM-2301/2303:
BSM-2351/2353:
BSM-2301/2303:
BSM-2351/2353:
253 An × 242 Al × 145 Prof. (mm)
293 An × 272 Al × 149 Prof. (mm)
aprox. 4,7 kg
aprox. 5 kg
Compatibilidad electromagnética
IEC60601-1-2 (1993) – Standard colateral: Compatibilidad electromagnética- requisitos y pruebas
Emisiones
CISPR11 Grupo 1, Clase B
19.12
Manual del usuario del BSM-2300
19. DATOS TÉCNICOS
Standard de seguridad
Standard de seguridad:
Según el tipo de protección contra
choque eléctrico:
Según el grado de protección contra
choque eléctrico:
SpO2, PSNI:
IEC 60601-1 (1988) enmienda 1 (1991), enmienda 2 (1995)
IEC 60601-1-1 Enmienda 1 (1995)
IEC 60601-2-27 (1994) – Requisitos particulares para la seguridad de equipos de
monitorización electrocardiográfica
IEC 60601-2-34 (1994) – Requisitos particulares para la seguridad de equipos de
monitorización directa de la presión sanguínea.
IEC 60601-2-30 (1995) – Requisitos particulares para la seguridad de la oscilación
automática (automatic cycling) en aparatos para la monitorización indirecta de la
presión sanguínea
EQUIPO CLASE I (alimentación con CA)
EQUIPOS con alimentación interior (alimentación por batería)
ECG, respiración (impedancia), respiración (por termistor), PSI, CO 2 y temperatura:
Parte aplicada tipo CF a prueba de desfibriladores
Parte aplicada tipo CF a prueba de desfibriladores.
Para el BSM-2301, según el número de serie, el grado de protección contra choque eléctrico para los parámetros
especificados puede ser como sigue:
Temperatura:
SpO2, respiración (por termistor) y CO2:
Según el grado de protección contra
entrada dañina de agua:
Parte aplicada CF
Parte aplicada BF
IPX0 (EQUIPO normal)
Según el grado de seguridad en la aplicación en presencia de MEZCLAS ANESTÉSICAS INFLAMABLES CON AIRE,
U OXÍGENO U ÓXIDO NITROSO:
Equipo no apto para el uso en presencia de MEZCLAS ANESTÉSICAS
INFLAMABLES CON AIRE, OXÍGENO U ÓXIDO NITROSO
Según el modo de funcionamiento:
FUNCIONAMIENTO CONTINUO
Manual del usuario del BSM-2300
19.13
19. DATOS TÉCNICOS
Asignación de pines del conector de entrada y salida
¡ATENCIÓN!
Conecte exclusivamente los instrumentos especificados a conectores y
enchufes marcados con y hágalo siguiendo las instrucciones. De lo
contrario, el paciente y el personal sanitario podrían sufrir daños por
corrientes de fuga.
Conector ZB
6
3
1
2
8
5
Pin Nº.
Señall
Pin Nº
Señal
1
ZB_RSPW
5
ZB_XRST
2
E2
6
ZB_XINIT
3
ZB_XCNFN
7
ZB_XTXD
4
ZB_VDD (+5 V)
8
ZB_XRXD
Pin núm.
Señal
Pin núm.
Señal
1
ROJO
11
RGND
2
VERDE
12
GGND
Conector AUX
1
10
19.14
11
20
3
AZUL
13
BGND
4
VSYNC
14
VGND
5
HSYNC
15
HGND
6
NC
16
+5 V PSW
7
NC
17
E2
8
RSTXD
18
RSRXD
9
XRSTS
19
XRSCTS
10
XRSCD
20
RSDTR
Manual del usuario del BSM-2300
19. DATOS TÉCNICOS
Requisitos generales para la conexión de sistemas de
electromedicina
Cuando se utiliza más de un aparato eléctrico, puede haber diferencias de potencial
eléctrico entre ellos. Esto puede tener como consecuencia que la corriente fluya
hacia el paciente conectado a los equipos y cause un choque eléctrico (micro
choque). Por ello, los aparatos eléctricos deben instalarse adecuadamente y
conforme se especifica en CEI 60601-1-1.
A continuación, se presenta un extracto de la norma CEI 60601-1-1 “Equipos de
electromedicina, Parte 1: Requisitos generales de seguridad” Para más detalles,
consulte la norma CEI 60601-1-1 y consulte con un ingeniero biomédico.
Ejemplos de combinaciones de EQUIPOS DE ELECTROMEDICINA y equipos
eléctricos no médicos.
Nº situación
Equipo A
1
IEC 60601/X
Equipo B
1a
IEC XXXXX
2a
IEC 60601/X
IEC 60601/B
2b
IEC 60601/F
IEC XXXXX
2c
IEC 60601/B
IEC XXXXX
3a
IEC 60601/X
IEC 60601/B
OK
OK, si la CORRIENTE DE
FUGA DE LA CARCASA
es menor de 0.5 mA. Si la
CORRIENTE DE FUGA
DE LA CARCASA es
superior a 0.5 mA.
Solución Q (separar
transformadores)
OK
para B, cualquiera de P, Q,
R
para A, solución P
para B, cualquiera de P, Q,
R
OK
Solución
3b
IEC 60601/F
IEC XXXXX
OK
3c
IEC 60601/B
IEC XXXXX
para A, solución P
4
Ver 3a, 3b, 3c
5a
IEC 60601/X
IEC 60601/B
5b
IEC 60601/X
IEC XXXXX
6a
IEC 60601/X
IEC 60601/X
para A, solución P o S
(puede haber un camino
cerrado de tierra)
para A, solución P o S
(puede haber un camino
cerrado de tierra)
OK (con S)
6b
IEC 60601/X
IEC XXXXX
OK (con S)
CEI 60601/B = CEI 60601-1 EQUIPOS de TIPO B con conexión al PACIENTE.
CEI 60601/F = CEI 60601-1 EQUIPOS de TIPO BF o TIPO CF (o TIPO B sin
conexión al PACIENTE)
CEI 60601/X = CEI 60601-1 EQUIPO de TIPO B o TIPO BF o TIPO CF
CEI XXXXX Equipos conformes, por ejemplo, a las normas CEI 348, CEI 950 etc.
P:
Q:
R:
S:
Manual del usuario del BSM-2300
toma de tierra de protección adicional
transformador adicional de separación
alimentación eléctrica flotante
separación
19.15
19. DATOS TÉCNICOS
Situation No.
PATIENT
ENVIRONMENT
1
A
PE
2
A
PE
3
A
PE
4
A
PE
Medically-used
room
Non-medically used
room
B
PE
B
PE
B
PE
5
A
PE
B
(V)
PE
6
A
PE
B
(V)
PE
Leyenda:
(V) = Diferencia de potencial entre distintas localidades
> < = DISPOSITIVO DE SEPARACIÓN
PE = Toma de tierra de protección
19.16
Manual del usuario del BSM-2300
19. DATOS TÉCNICOS
Opciones y consumibles
Kit opcional de accesorios
NOTA
• Utilice únicamente piezas y accesorios especificados por NK para
garantizar el máximo rendimiento del monitor.
• Cuando pida los accesorios y opciones siguientes, indique el número
de referencia. Si el accesorio no lleva número de referencia, indique
el código.
Existen los siguientes kits de accesorios, agrupados según la zona de alimentación
de corriente y tipo de cable de ECG. Para más información, consulte el manual del
kit.
YZ-028P2* Cable de conexión de ECG, tipo IEC, 100 V
YZ-028P3:
Cable de conexión de ECG, tipo IEC, 200 V
YZ-028P4*: Cable de conexión de ECG, tipo GB, IEC
YZ-028P5*: cable de conexión de ECG tipo AHA, 200 V
* * La marca CE no es aplicable a estas partes
Opciones para el monitor
Nombre
Cant.
Código
Núm. de referencia
Cable de conexión a tierra
1
544582A
⎯
Fusible T2,0 A/250 V
1
104522
⎯
Batería, 10HR-4/3FAUC-NK
1
YS-076P5
X062
Transmisor
1
ZB-900PG/PK*
⎯
Transmisor
1
ZS-900PK*
⎯
Adaptador para fijar transmisores
1
DI-230P
⎯
Ganchos
2
DZ-230P
⎯
Carro
1
KC-013P
⎯
Tarjeta de red
1
QI-101P
⎯
Tarjeta de impresora de red
1
QI-111P
⎯
Módulo registrador
1
WS-231P
⎯
Pluma táctil
1
577297B
Y075
Cable BSM-2300 RGB (10 m)
1
YS-076P2
⎯
Cable BSM-2300 RGB (2 m)
1
YS-080P2
⎯
Interfaz
1
QI-231P
⎯
Adaptador para fijar el interfaz
1
DI-231P
⎯
Interfaz para un display y un
aparato externo
1
QI-236P
⎯
Estación inalámbrica LAN
1
QI-210P
⎯
1
AG-400RK
⎯
Unidad de CO2
Unidad multigás
1
AG-920RK
⎯
Unidad de Presión Sanguínea no Invasiva
1 AP-400RK
⎯
Cable de conexión para unidades opicionales 1
YJ-231P
⎯
Transformador de aislamiento
1
SM-800RJ/RK
⎯
* La marca CE no es aplicable a los transmisores ZB-900PK y ZS-900PK.
Manual del usuario del BSM-2300
19.17
19. DATOS TÉCNICOS
Para monitorización de ECG y respiración (método de impedancia)
Nombre
Cable de paciente
Uso
Longitud (m)
Cant.
3 electrodos (IEC) tipo pinza
BR-903P
3 electrodos (AHA) tipo pinza
BR-903PA
3 electrodos de corchete (IEC)
BR-913P
3 electrodos de corchete (AHA)
6 electrodos (IEC) tipo pinza
1
6 electrodos de corchete (AHA)
BR-916PA*
⎯
10 cm
15 cm
Electrodos
General, con cable tipo DIN
10 cm
desechables
15 cm
Vitrode
10 cm
15 cm
General, autoclavable
Para neonatos y bebés prematuros
⎯
Para UCI neonatal
Para neonatos y bebés prematuros
60 cm
Para UCI neonatal
65 cm
Con cables tipo DIN
60 cm
K910
K910B
K912
K912A
K915
K915A
JC-906P
3
K922
JC-906PA
30 × 5
General
K911A
BR-906PA
BR-916P
conexión de ECG 3/6 electrodos (AHA)
K911
BR-906P
6 electrodos de corchete (IEC)
3/6 electrodos (IEC)
Referencia
BR-913PA*
0.8
6 electrodos (AHA) tipo pinza
Cable de
Código
K922A
Bs-150*
G201
C-150
G204
3 × 50
F-150M*
30 × 20
G-600
G221
30 × 5
J-150
G250
3 × 30
4 × 10
6 × 10
G210D
V-090M3*
G272A
V-091O3*
G278A
V-040M4*
G272B
V-041O4*
G273A
V-060M6*
G272C
V-061O6*
G274A
3 × 30
D-90*
3 × 50
F-150S*
G210C
V-120S3*
G271A
V-120SK*
G271K
N-03IS3*
G300A
3 × 40
3 × 10
G217
* No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE,
NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva.
Para monitorización de la respiración (método por termistor)
Nombre
Longit. (m)
Cant.
Código
Referencia
Sensor de respiración para nariz
3
1
TR-900P*
P901
Sensor de respiración para vías respiratorias
3
1
TR-910P
P902
Adaptador para vías respiratorias
⎯
1
YG-001P
V911
* No se ha comprobado la conformidad de esta pieza con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK
recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva.
19.18
Manual del usuario del BSM-2300
19. DATOS TÉCNICOS
Para monitorización de la SpO2
Nombre
Cable de conexión para SpO2
Long.(m)
Cant.
2.5
JL-900P
K931
P225F
TL-220T
P225G
TL-251T
P201A
TL-252T
P201B
TL-253T
P201C
TL-260T
P205A
TL-051S
P228A
TL-052S
P228B
0.8
TL-061S
P229A
1.6
TL-062S
P229B
340703*
P259
Sonda para localizaciones múltiples
Sonda desechable (para niños)
1.6
Sonda desechable (para neonatos)
Sonda Multi-site Y (Desechable para adultos, niños, neonatos)
Sonda desechable (para adultos y neonatos)
Sonda desechable (para adultos, niños y bebés)
0.8
20
Esparadrapo esponjoso S para sonda TL-260T multi-site Y
⎯
Adaptador tipo pinza para sonda TL-260T multi-site Y
051S/052S/061S/062S
P260A
24
1
⎯
3 × 30
Esparadrapo para sonda TL-220T multi-site
Esparadrapo de espuma para sondas desechables TL-
5
1.6
Esparadrapo de algodón COTTONY
Esparadrapo esponjoso L para sonda TL-260T multi-site Y
Referencia
TL-201T
1
Sonda para dedo
Sonda desechable (para adultos)
Código
⎯
4 × 25
P260B
P256
P263
⎯
P260
* No se ha comprobado la conformidad de esta pieza con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK
recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva.
Manual del usuario del BSM-2300
19.19
19. DATOS TÉCNICOS
Para monitorización de la
PSNI
Nombre
Ancho (cm)
Manguera de aire para adultos/niños
⎯
Alargador de manguera
Manguito para bebés
Long. (m)
Cant.
Código
Referencia
1.5
YN-900P
S901
3.5
YN-901P
S902
1.5
YN-990P
S903
YP-960P
S943A
YP-961T
S943B
YP-962T
S943C
YP-963T
S944B
15
YP-964T
S944C
Manguito para muslo
19
YP-965T
S944D
Manguito desechable para bebés
6
YP-910P
⎯
Manguito desechable para niños
9
YP-912P
⎯
YP-913P
⎯
YP-914P
⎯
Manguito para niños
Manguito para adultos
5
Pequeño
7
Standard
10
Standard
13
Grande
1
0.15
Pequeño
12
Manguito desechable
Standard
14
para adultos
Grande
16
YP-915P
⎯
Extra grande
20
YP-916P
⎯
YN-920P
S904
YN-921P
S905
YP-920P
⎯
YP-921P
⎯
⎯
Manguera para neonatos
0.2
1.5
3.5
20
1
#20
2.5
Manguito desechable
#21
3
para neonatos
#22
4
YP-922P
⎯
#23
5
YP-923P
⎯
3
No. 11*
S260
No. 12*
S260A
No. 13*
S260B
Manguitos desechables esterilizados
para neonatos
4
5
0.15
0.21
10
1
* No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE,
NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva.
19.20
Manual del usuario del BSM-2300
19. DATOS TÉCNICOS
Para medición de la PSI
Transductores reutilizables Nihon Kohden y Becton Dickinson (Ohmeda)
Nombre
Longitud, descripción
Para transductores P23XL-1, P10EZ-1 y
Becton Dickinson (Ohmeda), 3. 5 m
Para transductores TP-400T y Becton
Dickinson (Ohmeda), 0.3 m
Cant.
Transductor para PSI
Cable de conexión para PSI
Código
Referencia
1
JP-900P
K951
1
JP-910P
K952
⎯
1
TP-400T*
⎯
Transductor para PSI
⎯
1
P23XL-1
⎯
Transductor para PSI
⎯
1
P10EZ-1
⎯
Con membrana
25
TY-410U*
S511
Kit de monitorización
Para P23XL-1 y TP-400T
5
SCK-520*
S571
Kit de monitorización
Para P10EZ-1, montaje en brazo
5
SCK-512*
S570
Kit de monitorización
Para P10EZ-1, montaje en polo
5
SCK-560*
S572
Cúpula
Sin membrana
1
TA-1011*
⎯
Cúpula
Con membrana
12
TA-1011D*
⎯
10
TA-1015T
⎯
Cable de conexión para PSI
Cúpula
⎯
Súper cúpula
Cúpula
Con membrana, luer lock rotatorio
12
TA-1010ND
⎯
Cúpula
Con membrana
12
TA-1019
⎯
Cúpula
Con membrana
12
TA-1019M
⎯
Súper cúpula
⎯
10
TA-1017
⎯
Súper cúpula
⎯
10
TA-1017M
⎯
Súper cúpula
⎯
10
TA-1018
⎯
Criti flo
⎯
10
TA-4004
⎯
Criti flo
⎯
10
TA-4005*
⎯
ZY-101U*
S238
Soporte para transductor
Para TP-400T
1
Adaptadorr 2
Para P23XL-1, usado con ZY-101U
1
Tubos de presión
15 cm
25
PT-06
⎯
Tubos de presión
30 cm
25
PT-12
⎯
Tubos de presión
60 cm
25
PT-24
⎯
Tubos de presión
90 cm
25
PT-36
⎯
Tubos de presión
120 cm
25
PT-48
⎯
Tubos de presión
150 cm
25
PT-60
⎯
1
SPC-370*
⎯
Transductor de presión con
⎯
microchip
⎯
S239
Cable de conexión
Para SPC, 1.5 m
1
TEC-5C*
⎯
Cable de conexión
Para SPC, 3 m
1
TEC-10C*
⎯
Unidad de control
Para SPC
1
TC-510*
⎯
* No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE,
NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva.
Manual del usuario del BSM-2300
19.21
19. DATOS TÉCNICOS
Transductores desechables Becton Dickinson (Ohmeda)
Nombre
Longitud, descripción
Cant.
Código
Referencia
Cable de conexión para PSI
3.5 m
1
JP-900P
K951
Kit de monitorización
Para presión cerebral
10
DX-100*
⎯
Kit de monitorización
Para neonatos
10
DX-200*
⎯
Kit de monitorización
Con dispositivo de llenado
10
DX-300*
⎯
Kit de monitorización
Para montaje en el brazo
5
DX-312*
⎯
Kit de monitorización
Para montaje en polo
5
DX-360*
⎯
Kit de monitorización
Para montaje en polo
5
DX-360R*
⎯
DX-
⎯
Kit de monitorización
Para línea triple
3
Kit de monitorización
Para montaje en polo
5
Kit de monitorización
Para línea doble
5
SCKD5005*
S568
⎯
1
TBG2
⎯
⎯
1
TMM
⎯
⎯
1
UMM
⎯
⎯
Disco para fijación del
transductor
Disco para fijación del
transductor
Disco para fijación del
transductor
360TT*
DX360SD*
Aguja segura
Para DX-360SD
50
TA-BPN*
Muestreador de sangre arterial
Para TA-BPN
100
QS-90*
⎯
T200A
* No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE,
NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva.
Transductores desechables Baxter
Nombre
Cable de conexión para PSI
Longitud, descripciónn
Para transductores Baxter, 3,5 m
Cant.
Código.
Referencia
1
JP-920P
L901
Los transductor de presión sanguínea Baxter se adquieren directamente de Baxter Healthcare Corporation (www.baxter.com) o
de sus proveedores.
Otros
Nombre
Catéter
Longitud, descripción
Para medir la presión cerebral
Cant.
Código
Referencia
1
TM-200T*
S380
Bolsa de presión
⎯
1
ACS-222*
S160
Llave desechable de 3 vías
⎯
50
318434*
S180
Llave de 3 vías
3 vías
1
MF-3F*
S314
Llave de 3 vías
5 vías
1
MF-5F*
S315
Soporte
Para llave 5 vías
1
⎯
S226
* No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE,
NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva.
19.22
Manual del usuario del BSM-2300
19. DATOS TÉCNICOS
Para monitorización de la temperatura
Nombre
Uso
Longitud (m)
Grosor (F)
Cant.
Rectal para adultos
Sonda termistor
Rectal para niños
3.5 m
1
Tipo disco
Funda de sonda
Almohadilla aislante
de temperatura
Para-401JG
Para YSI-409JG
Código
Referencia
YSI-401JG*
P240A
YSI-402JG*
P241A
YSI-409JG*
P242A
10
⎯
P249
⎯
5
P252
docenas
* Estas sondas termistor se pueden adquirir directamente de YSI, Yellow Springs Instrument CO., Inc., Yellow Springs Ohio
45387, USA, Tel + 1 513-767-7241.
Las sondas de temperatura desechables se pueden adquirir directamente de Kendall Healthcare Products Company
(www.kendallhq.com) o de sus proveedores.
Para monitorización del CO 2 (método mainstream)
Nombre
Longitud
(m)
Kit sensor de CO2 (adaptador para CO2 + sensor de
CO2) para método semicuantitativo
Adaptador para CO2 para TG 900P
Cant.
Código
Referencia
3
1
TG-900P
P903
2
1
JG-900P
K981
Sensor de CO2 para TG-900P
1
1
TG-101T
P922A
Adaptador para vías respiratorias para TG-900P
Kit sensor de CO2 (adaptador para CO2 + sensor de
CO2) para método semicuantitativo
⎯
50
YG-101T
R801
3.5
1
TG-920P
P907
Adaptador de CO2 para TG 920P
2
1
JG-920P
K984
Sensor de CO2 para TG-920P
1
1
TG-121T
P923
Adaptador nasal para TG-920P (respiración nasal)
⎯
30
YG-120T
V921
Adaptador nasal para TG-920P (respiración oronasal)
⎯
30
YG-121T
V922
⎯
30
YG-122T
V923
⎯
1
#1527
Y242
4
1
TG-950P
⎯
Adaptador de CO2 para TG-950P
2
1
JG-950P
⎯
Sensor de CO2 para TG-950P
2
1
TG-201T
⎯
⎯
30
YG-201T
R802
⎯
30
YG-202T
R803
Adaptador nasal para TG-920P (ajuste de cánula para
oxígeno)
Cinta quirúrgica
Kit sensor de CO2 (adaptador para CO2 + sensor de
CO2) para método cuantitativo
Adaptador para vías respiratorias para adultos y niños
(peso 10kg), TG-950 P
Adaptador para vías respiratorias para niños y neonatos
(peso de 3 a 10kg), TG-950 P
Para el módulo registrador WS-231P
Nombre
Cant.
Código
Referencia
Lápiz limpiador para cabezal térmico
5
404617
Y011
Papel de registro
10
FQW50-3-100
A723
Manual del usuario del BSM-2300
19.23
19. DATOS TÉCNICOS
19.24
Manual del usuario del BSM-2300
Download