Life Scope i MONITOR DE CABECERA BSM-2301K/2303K Life Scope L MONITOR DE CABECERA BSM-2351K/2353K 0614-007081F Version from 21.02.2006 ÍNDICE Índice PRECAUCIONES GENERALES DE MANEJO ............................................................... i POLÍTICA DE GARANTÍA .............................................................................................. ii PRECAUCIONES RELATIVAS A LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA .......... iii Indicacines para la elimination de desechos ................................................................. v Convenciones utilizadas en el manual y en el equipo .................................................... v Advertencias, precauciones y notas .................................................................... v Explicaciones de los símbolos de este manual y de este aparato ..................... vi En los paneles ................................................................................................... vi En la pantalla .................................................................................................... vii Otros ................................................................................................................. vii Capítulo 1 Generalidades ...................................................................... C1.1 Introducción ......................................................................................................................... 1.1 Características ..................................................................................................................... 1.2 Composición ........................................................................................................................ 1.4 Composición de la red .......................................................................................................... 1.6 Descripción de los paneles .................................................................................................. 1.7 Panel delantero .......................................................................................................... 1.7 Panel lateral izquierdo ................................................................................................ 1.8 Panel lateral derecho .................................................................................................. 1.9 Conceptos básicos de funcionamiento ............................................................................... 1.11 Presentaciones en la pantalla .................................................................................. 1.11 Uso de las teclas de la pantalla táctil ....................................................................... 1.15 Teclas del panel delantero ....................................................................................... 1.17 Uso de la ventana MENU ......................................................................................... 1.17 Información general de seguridad ....................................................................................... 1.18 Generalidades .......................................................................................................... 1.18 Uso del interfaz QI-231P/236P ................................................................................. 1.20 Instalación ............................................................................................................... 1.20 Uso de los ganchos DZ-230P ................................................................................... 1.21 Uso del transmisor ZB-900P/ZS-900P ..................................................................... 1.22 Red .......................................................................................................................... 1.22 Batería ..................................................................................................................... 1.23 Monitorización de ECG ............................................................................................ 1.24 Monitorización de la respiración ............................................................................... 1.25 Monitorización de la SpO22 ...................................................................................... 1.26 Monitorización de la PSNI (NIBP) ............................................................................ 1.28 Monitorización de la PSI (IBP) ................................................................................. 1.29 Monitorización de la temperatura ............................................................................. 1.30 Monitorización del CO2 ............................................................................................ 1.30 Mantenimiento .......................................................................................................... 1.33 Manual del usuario del BSM-2300 Índice.1 INDICE Capítulo 2 Preparación ......................................................................... C.2.1 Diagrama de flujo de la preparación ...................................................................................... 2.1 Condiciones de instalación ................................................................................................... 2.2 Preparación del módulo de registro opcional ........................................................................ 2.4 Instalación del módulo registrador .............................................................................. 2.4 Carga del papel de registro ......................................................................................... 2.4 Conexión del transmisor opcional ZB-900P/ZS-900P ........................................................... 2.6 Fijación de los ganchos opcionales ...................................................................................... 2.7 Conexión de un aparato externo al monitor .......................................................................... 2.8 Conexión del monitor a la red ............................................................................................... 2.9 Instalación de la tarjeta opcional de red o de la tarjeta de impresora de red ............ 2.10 Extracción de la tarjeta opcional de red o de la tarjeta de impresora de red ............. 2.12 Uso de la estación inalámbrica LAN QI-210P .......................................................... 2.12 Alimentación ...................................................................................................................... 2.13 Selección de la fuente de alimentación por CA o batería ......................................... 2.13 Conexión del cable de alimentación y puesta a tierra del monitor ............................ 2.13 Conexión del cable de alimentación ............................................................... 2.13 Puesta a tierra del monitor ............................................................................. 2.14 Encendido del monitor .............................................................................................. 2.14 Comprobaciones previas al encendido del monitor......................................... 2.14 Encendido del monitor .................................................................................... 2.15 Modo Standby ................................................................................................ 2.16 Comprobaciones después del encendido del monitor y durante la monitorización ............................................................................ 2.16 Apagado del monitor ................................................................................................ 2.17 Comprobaciones antes y después de apagar el monitor ................................ 2.17 Indicación de la alimentación y del estado de la batería .......................................... 2.17 Manejo y funcionamiento de la batería ..................................................................... 2.18 Información de seguridad ............................................................................... 2.18 Vida útil de la batería ..................................................................................... 2.20 Procedimientos de manejo de la batería ........................................................ 2.20 Si usa la batería por primera vez o después de tenerla almacenada ............. 2.20 Si el monitor o la batería no se usan .............................................................. 2.19 Si aparece el mensaje “BATERÍA BAJA” ....................................................... 2.21 Instalación o sustitución de la batería ............................................................ 2.21 Carga de la batería ......................................................................................... 2.21 Eliminación de la batería ................................................................................ 2.22 Capítulo 3 Modificación de los valores de configuración del sistema ....................................................................... C.3.1 Acceso a la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ..................................................... 3.2 Modificación de las configuraciones ........................................................................... 3.3 Cierre de la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA y acceso a la pantalla de monitorización. ........................................................................................................... 3.3 Lista y explicación de los valores de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ............................ 3.4 Lista de todos los valores de configuración ............................................................... 3.4 Ajuste de la localización (SITE) ................................................................................. 3.6 Valores de la presentación (DISPLAY SETUP) ........................................................... 3.7 Índice.2 Manual del usuario del BSM-2300 ÍNDICE Identificación de la cama (BED ID SETUP) ................................................................ 3.9 Configuración de parámetros y otros valores (PARAMETER SETUP) ..................... 3.10 Valores de alarma (ALARM SETUP) ........................................................................ 3.12 Valores de unidades (UNITS SETUP) ...................................................................... 3.16 Valores de color (COLOR SETUP) ........................................................................... 3.17 Valores de configuración del registro (RECORD SETUP) ....................................... 3.20 Otros valores (OTHER SETUP) ............................................................................... 3.21 Valores de configuración del master de alarmas (ALARM MASTER) ....................... 3.22 Valores de referencia de consulta de arritmias (ARRHYTHMIA RECALL MASTER) ......................................................................... 3.24 Valores de la red (NETWORK SETUP) .................................................................... 3.25 Valores de la impresora (PRINTER SETUP) ............................................................ 3.26 Información del interfaz externo (EXIT I/F SETUP) ................................................. 3.28 Iniciación del sistema ......................................................................................................... 3.29 Capítulo 4 Ajustes necesarios antes de comenzar la monitorización ...................................................................................... C.4.1 Modificación de la Fecha y la Hora ...................................................................................... 4.1 Modificación de los valores de sonido .................................................................................. 4.3 Modificación del brillo de la pantalla ..................................................................................... 4.5 Asignación de una función a las teclas de función ............................................................... 4.6 Introducción del nombre del paciente ................................................................................... 4.8 Acceso a la ventana INFO PACIENTE ...................................................................... 4.9 Introducción del Nombre del paciente con el teclado ............................................... 4.10 Introducción del Nombre del paciente usando la función LIBRE .............................. 4.11 Introducción la ID del paciente ................................................................................. 4.12 Borrado de datos ................................................................................................................ 4.13 Capítulo 5 Pantalla de monitorización ................................................ C.5.1 Precauciones de seguridad para la monitorización ............................................................... 5.2 Uso de una unidad de un electrobisturí (electrosurgery Unit – ESU) ................ 5.2 Uso de un desfibrilador ..................................................................................... 5.2 Descripción general .............................................................................................................. 5.3 Pantalla de monitorización ......................................................................................... 5.3 Ventanas de análisis .................................................................................................. 5.3 Sonido sinc ................................................................................................................ 5.4 Ajuste del volumen del sonido sincrónico y del sonido de alarma .............................. 5.4 Modificación de los valores y realización de otras tareas durante la monitorización ........................................................................................... 5.4 Modo de localización .................................................................................................. 5.4 Monitorización de camas interconectadas ................................................................. 5.4 Pantalla de monitorización ................................................................................................... 5.6 Valores para la pantalla de monitorización ................................................................. 5.7 Modo de barrido de curvas y velocidad ............................................................ 5.7 Presentación de gráficos de tendencia/gráficos de tendencia PWTT/ OCRG en la pantalla de monitorización activada o desactivada ...................... 5.7 Colores del fondo de la pantalla y de los parámetros ....................................... 5.8 Manual del usuario del BSM-2300 Índice.3 INDICE Sensibilidad de la curva .................................................................................... 5.8 Acceso a otras ventanas desde la pantalla de monitorización ................................... 5.9 Modificaciones de los valores de configuración para la pantalla de monitorización ............ 5.10 Presentación del OCRG ..................................................................................................... 5.12 Presentación del gráfico de tendencia PWTT ..................................................................... 5.13 Congelación de curvas ....................................................................................................... 5.14 Uso del modo reposo ......................................................................................................... 5.15 Activación del modo reposo ........................................................................... 5.15 Desactivar el modo reposo (DESACTIV.) ...................................................... 5.16 Presentación de la ventana de datos numéricos ampliada ................................................. 5.17 Capítulo 6 Funcionamiento de las alarmas ........................................ C.6.1 Descripción general de las alarmas ...................................................................................... 6.2 ¿Qué es una alarma? ................................................................................................. 6.2 Nivel de alarma .......................................................................................................... 6.2 Prioridad de las alarmas ............................................................................................. 6.3 Silenciación y suspensión de alarmas ....................................................................... 6.3 Valores de referencia de alarmas (master de alarmas) .............................................. 6.3 Registro automático ................................................................................................... 6.4 Configuración de la alarma ......................................................................................... 6.4 Ajuste del volumen del sonido de alarma ................................................................... 6.4 Modo Standby ............................................................................................................ 6.4 Ventana historial alarmas ........................................................................................... 6.5 Alarma de cama interconectada ................................................................................. 6.5 Tipos de alarma. .................................................................................................................. 6.6 Alarmas de señales vitales ........................................................................................ 6.6 Alarmas de arritmia .................................................................................................... 6.6 Alarmas de parámetros .............................................................................................. 6.7 Alarmas relacionadas con el ECG ................................................................... 6.7 Alarmas relacionadas con la respiración .......................................................... 6.7 Alarmas relacionadas con la SpO 2 .................................................................. 6.7 Alarmas relacionadas con la PSNI ................................................................... 6.7 Alarmas relacionadas con la PSI ..................................................................... 6.7 Alarmas relacionadas con el CO2 .................................................................... 6.8 Alarmas relacionadas con la temperatura ........................................................ 6.8 Otras alarmas ............................................................................................................ 6.8 Mensajes .................................................................................................................... 6.8 Mensajes relacionados con el ECG ................................................................. 6.8 Mensajes relacionados con la respiración ........................................................ 6.8 Mensajes relacionados con la SpO2 ................................................................ 6.9 Mensajes relacionados con la PSNI ................................................................ 6.9 Mensajes relacionados con la PSI ................................................................... 6.9 Mensajes relacionados con la temperatura ...................................................... 6.9 Mensajes relacionados con el CO2 .................................................................. 6.9 Otros mensajes .............................................................................................. 6.10 Mensaje de CAMA INTERCON. ..................................................................... 6.10 Indicaciones de alarma ....................................................................................................... 6.11 Descripción general .................................................................................................. 6.11 Índice.4 Manual del usuario del BSM-2300 ÍNDICE Indicaciones de alarmas individuales ........................................................................ 6.11 Alarmas de señales vitales ............................................................................ 6.11 Alarmas de arritmia ........................................................................................ 6.13 Alarmas de parámetros .................................................................................. 6.13 Otras alarmas ................................................................................................ 6.15 Marcas de control de alarma .................................................................................... 6.16 Marca de silenciación de alarma .................................................................... 6.16 Marca de registro de alarma desactivado ....................................................... 6.16 Prioridad de las marcas de control de la alarma ............................................. 6.16 Indicación de la configuración de alarmas de señales vitales individuales .... 6.16 Ajuste del volumen del sonido de alarma ................................................................. 6.16 Silenciación/Suspensión de alarmas .................................................................................. 6.17 Descripción general .................................................................................................. 6.17 La silenciación de una alarma. ....................................................................... 6.17 Suspensión de todas las alarmas antes de que ocurran. ............................... 6.17 Silenciación de alarmas después de que se hayan producido ................................. 6.18 Silenciación de alarma ................................................................................... 6.18 Cancelación de la silenciación de alarma ...................................................... 6.18 Suspensión de alarmas antes de que ocurran .......................................................... 6.18 Suspensión de alarmas por dos minutos........................................................ 6.18 Suspensión indefinida de Todas las alarmas, del modo NIBP STAT y de las mediciones automáticas ................................................................... 6.19 Suspensión indefinida de todas las alarmas .................................................. 6.21 Activación/desactivación del registro automático de alarmas ............................................ 6.23 Configuración de la alarma ................................................................................................. 6.25 Descripción general .................................................................................................. 6.25 Márgenes de los límites de alarma .......................................................................... 6.25 Alarmas de señales vitales ............................................................................ 6.25 Alarmas de arritmia ........................................................................................ 6.26 Configuración individual de las alarmas de señales vitales ...................................... 6.27 Configuración de todas las alarmas de señales vitales según un patrón predefinido (valores de referenica o master de alarmas) ........................... 6.28 Configuración individual de las alarmas de arritmia .................................................. 6.29 Configuración de todas las alarmas de arritmia en un patrón predefinido (valores de referencia o master de alarmas) ............................................................ 6.30 Capítulo 7 Ventanas de análisis .......................................................... C.7.1 Generalidades ...................................................................................................................... 7.1 Ventana Tendencia .............................................................................................................. 7.2 Descripción general .................................................................................................... 7.2 Acceso a la pantalla TENDENCIA ............................................................................. 7.3 Modificación de los límites de tiempo (Time Treshold) para el gráfico de tendencia de apnea ........................................................................ 7.5 Registro de los gráficos de tendencia ........................................................................ 7.6 Impresión del gráfico de tendencia ............................................................................. 7.6 Ventana Lista ....................................................................................................................... 7.8 Descripción general .................................................................................................... 7.8 Acceso a la ventana LISTA ......................................................................................... 7.9 Manual del usuario del BSM-2300 Índice.5 INDICE Ajuste del intervalo de muestreo de datos para la lista periódica de señales vitales ............................................................................. 7.10 Selección de parámetros que se mostrarán en la ventana LISTA ............................ 7.11 Registro de la lista ................................................................................................... 7.12 Impresión de la lista ................................................................................................. 7.12 Ventana consulta ARRITMIA; ............................................................................................ 7.14 Descripción general .................................................................................................. 7.14 Lista arritmia .................................................................................................. 7.14 Anotación de las curvas de arritmia ............................................................... 7.15 Presentación de la ventana CONSULTA ARRITMIA ................................................ 7.15 Registro de la curva de consulta de arritmias .......................................................... 7.16 Impresión de la curva da consulta de arritmias ........................................................ 7.17 Selección de los tipos de arritmia que desea salvar como fichero de consulta ......................................................................................... 7.19 Ventana historial alarmas ................................................................................................... 7.20 Presentación de la ventana HISTORIAL ALARMAS ................................................ 7.20 Registro de datos del historial de alarmas ............................................................... 7.21 Capítulo 8 Registro ............................................................................... C. 8.1 Descripción general del registro ........................................................................................... 8.1 Modos de registro ...................................................................................................... 8.2 Registro/impresión manual en la pantalla de monitorización (Registro en tiempo real/diferido) ...................................................................... 8.3 Registro manual del OCRG en la pantalla de monitorización ........................... 8.3 Registro manual del gráfico de tendencia de PWTT en la pantalla de monitorización .................................................................................................. 8.3 Registro/impresión manual en las ventanas de ANÁLISIS ............................... 8.3 Registro periódico ............................................................................................ 8.3 Registro de alarmas ......................................................................................... 8.4 Anotaciones del modo de registro .............................................................................. 8.5 Prioridad de registro ................................................................................................... 8.6 Sensibilidad de registro .............................................................................................. 8.6 Velocidad de registro .................................................................................................. 8.6 Mensaje relacionado con el registro ........................................................................... 8.6 Datos registrados/impresos ....................................................................................... 8.7 Modificación del patrón de registro ....................................................................................... 8.8 Modificación de la velocidad de registro ............................................................................... 8.9 Registro e impresión manual de curvas .............................................................................. 8.10 Configuración del registro periódico .................................................................................... 8.12 Modificación de los valores de configuración para el registro periódico automático ................................................................................... 8.13 Impresión en una impresora de red .................................................................................... 8.14 Capítulo 9 Ventana cama intercon. ..................................................... C.9.1 Registrando camas interconectadas .................................................................................... 9.2 Borrar la conexión “cama interconectada” de una cama interconectada ........... 9.3 Índice.6 Manual del usuario del BSM-2300 ÍNDICE Acceso a los datos de las camas interconectadas .............................................................. 9.4 Alarma de cama interconectada ........................................................................................... 9.6 Activación o desactivación de la alarma de camas interconectadas ............... 9.6 Capítulo 10 Monitorización de ECG .................................................... C.10.1 Generalidades .................................................................................................................... 10.1 Preparación para la monitorización de ECG ....................................................................... 10.2 Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 10.2 Selección de una derivación .................................................................................... 10.2 Número de electrodos y derivaciones medidas ........................................................ 10.3 Posición de los electrodos ....................................................................................... 10.3 Derivación con 3 electrodos ........................................................................... 10.3 Derivación con 6 electrodos ........................................................................... 10.4 Selección de electrodos y derivación ....................................................................... 10.5 Tipos de electrodos y derivaciones ................................................................ 10.5 Conexión de cables y fijación de los electrodos desechables .................................. 10.6 Conexión del cable del electrodo al monitor ................................................... 10.6 Fijación de los electrodos desechables en el paciente ................................... 10.7 Monitorización de ECG ....................................................................................................... 10.8 Información del ECG en la pantalla de monitorización. ............................................ 10.8 Midiendo el nivel de ST ............................................................................................ 10.9 Monitorización de arritmias .................................................................................... 10.10 Mensajes de clasificación de arritmias ........................................................ 10.10 Activación/desactivación del análisis de arritmia ......................................... 10.11 Aprendizaje de la curva de ECG para la detección de arritmias (aprendizaje del VPC) .................................................................................. 10.12 Cambio del QRS dominante ......................................................................... 10.14 Detección e indicación de ruido .............................................................................. 10.15 Detección de un electrodo suelto e indicación del mismo en la pantalla ................ 10.16 Modificación de los valores de ECG ................................................................................ 10.17 Modificación de la derivación para la monitorización .............................................. 10.17 Modificación de la derivación ....................................................................... 10.18 Asignación de las derivaciones Va y Vb (Ca y Cb) cuando se monitoriza con 6 electrodos ......................................................................... 10.18 Cambio automático de derivación activ./desactiv. ....................................... 10.19 Modificación de la sensibilidad del ECG ................................................................ 10.20 Modificación de la frecuencia cardiaca o la frecuencia del pulso, así como de los límites de alarma ST .................................................................... 10.21 Modificación de los valores de la alarma de arritmias ............................................ 10.22 Modificación del tipo de cable de electrodo y de derivaciones ............................... 10.24 Modificación de la fuente de sincronización ........................................................... 10.26 Activación/Desactivación de los filtros ................................................................... 10.27 Selección del modo de actualización de la frecuencia cardiaca ............................. 10.29 Activación/desactivación de la detección de espículas de marcapasos ................ 10.30 Presentación de la marca estimulación en el ECG ................................................ 10.32 Utilización con un electobisturí................................................................................. 10.33 Manual del usuario del BSM-2300 Índice.7 INDICE Capítulo 11 Monitorización de la respiración ..................................... C.11.1 Generalidades .................................................................................................................... 11.1 Método de medición ................................................................................................. 11.1 Método de impedancia ................................................................................... 11.1 Método de termistor ....................................................................................... 11.2 Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 11.3 Preparación para monitorizar la respiración en el método de impedancia ........................... 11.3 Posición de los electrodos y ejemplos de curvas ..................................................... 11.4 Conexión de cables y fijación de los electrodos desechables .................................. 11.6 Preparación para monitorizar la respiración en el método de termistor ............................... 11.7 Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 11.7 Detectores de respiración ........................................................................................ 11.7 Conexión del cable al monitor .................................................................................. 11.8 Fijación del detector de respiración .......................................................................... 11.8 Si usa un sensor de respiración para vía respiratoria ..................................... 11.8 Cuando se usa un detector de respiración para la nariz ................................. 11.9 Monitorización de la respiración ....................................................................................... 11.10 Información de la respiración en la pantalla de monitorización. .............................. 11.10 Modificación de los valores de configuración para la respiración ..................................... 11.12 Activación/desactivación del modo de monitorización de la respiración por el método de impedancia ....................................................... 11.12 Modificación de la derivación de monitorización en el método de impedancia .................................................................................. 11.14 Modificación de la sensibilidad de la respiración .................................................... 11.15 Modificación de la velocidad de barrido de la respiración ....................................... 11.16 Modificación del límite de alarma de apnea ........................................................... 11.17 Modificación de los límites de alarma de respiración ............................................. 11.18 Capítulo 12 Monitorización de la SpO2 ................................................................................. C.12.1 Generalidades .................................................................................................................... 12.1 Preparación para la monitorización de SpO2. ..................................................................... 12.2 Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 12.2 Selección de la sonda .............................................................................................. 12.3 Sondas reutilizables Nihon Kohden ................................................................ 12.3 Sondas desechables Nihon Kohden ............................................................... 12.4 Conexión de los cables ............................................................................................ 12.5 Conexión del cable al monitor ........................................................................ 12.5 Colocación de la sonda en el paciente ..................................................................... 12.6 Monitorización de la SpO2 .................................................................................................. 12.8 Información de la SpO2 en la pantalla de monitorización. ......................................... 12.9 Detección y presentación de la condición de medición .......................................... 12.10 Mensaje “COMPROBAR SONDA” (Cuando se usa la sonda para el dedo de la mano) ............................................................... 12.10 Mensaje “DETECTANDO PULSO” ............................................................... 12.10 Mensaje “M” ................................................................................................. 12.10 Modificación de los valores de SpO2 ................................................................................ 12.11 Modificación de la sensibilidad de la curva del pulso .............................................. 12.11 Índice.8 Manual del usuario del BSM-2300 ÍNDICE Modificación de los límites de la alarma de SpO2.. ................................................. 12.13 Modificación de la fuente de sincronización ........................................................... 12.14 Selección del TONO SINC (tono del sonido de sincronización) ............................. 12.15 Selección del modo del de Respuesta ................................................................... 12.17 Capítulo 13 Monitorización de la PSNI (NIBP) .................................... C.13.1 Generalidades .................................................................................................................... 13.1 Método oscilométrico ..................................................................................... 13.1 Modos de medición ........................................................................................ 13.1 Preparación para la medición de la PSNI ........................................................................... 13.2 Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 13.2 Elija el manguito ....................................................................................................... 13.2 Tamaño del manguito y circunferencia del brazo ........................................... 13.3 Tipos de manguito .................................................................................................... 13.4 Manguitos reutilizables ................................................................................... 13.4 Manguitos desechables ................................................................................. 13.5 Desinfección de los manguitos desechables antes de su uso ....................... 13.6 Conexión de cables y colocación del manguito al paciente ...................................... 13.6 Conexión de la manguera de aire y del manguito al monitor .......................... 13.6 Colocación del manguito en el paciente ......................................................... 13.8 Modificación de los valores de configuración de PSNI ..................................................... 13.10 Selección de la presión inicial de inflado del manguito .......................................... 13.10 Selección del modo y los intervalos de medición ................................................... 13.12 Selección de los modos de medición para la selección de modo mediante la tecla INTERVALOS PSNI .......................................... 13.13 Modos de medición ...................................................................................... 13.15 Modificación de los valores de la alarma de PSNI ................................................. 13.18 Modificación de los valores de configuración del PWTT ........................................ 13.19 Medición y monitorización de la PSNI .............................................................................. 13.21 Estado recomendado del paciente ......................................................................... 13.21 Inicio y parada de la medición de la PSNI ............................................................. 13.22 Modo manual ............................................................................................... 13.22 MODO STAT (medición continua) ................................................................ 13.22 Modo Auto ................................................................................................... 13.22 Información de la PSNI en la pantalla de monitorización. ...................................... 13.23 Atenuar u ocultar datos de PSNI .................................................................. 13.23 Capítulo 14 Monitorización de la PSI (IBP) ......................................... C.14.1 Generalidades .................................................................................................................... 14.1 Preparación para la medición de la presión sanguínea ....................................................... 14.2 Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 14.2 Selección del dispositivo de medición de la presión sanguínea ............................... 14.2 Transductores de presión sanguínea ............................................................. 14.3 Cables de conexión para IBP ......................................................................... 14.4 Instalación del dispositivo de medición de la presión sanguínea ............................. 14.5 Conexión de los cables al monitor ................................................................. 14.5 Montaje del circuito de infusión ...................................................................... 14.6 Manual del usuario del BSM-2300 Índice.9 INDICE Conexión de la cúpula al circuito de infusión .................................................. 14.7 Conexión del transductor de presión sanguínea a la cúpula ........................... 14.8 Realice una puesta a cero ........................................................................................ 14.9 Realice una puesta a cero ............................................................................. 14.9 Monitorización de la PSI .................................................................................................. 14.12 Información de la PSI en la pantalla de monitorización .......................................... 14.12 Modificación de los valores de la PSI .............................................................................. 14.13 Modificación de los límites de alarma de PSI ........................................................ 14.13 Modificación de la escala de PSI ........................................................................... 14.14 Modificación de la fuente de sincronización ........................................................... 14.16 Selección del TONO SINC (tono del sonido de sincronización) ............................. 14.17 Selección del modo de cálculo de PSI ................................................................... 14.19 Selección del modo de presentación de datos ....................................................... 14.20 Modificación del modo de presentación de curvas de PSI ..................................... 14.21 Modificación de la etiqueta ..................................................................................... 14.23 Tipos de etiquetas ........................................................................................ 14.23 Modificación de las etiquetas ....................................................................... 14.23 Capítulo 15 Monitorización del CO2 .......................................................................................... C.15.1 Generalidades .................................................................................................................... 15.1 Método mainstream .................................................................................................. 15.1 Error de medición con el kit sensor de CO2 TG900/TG920P................ .................. 15.2 Preparación para la monitorización de CO2 ....................................................................... 15.4 Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 15.4 Tipos de kit sensor de CO2 ..................................................................................... 15.4 Utilizando un Kit sensor de CO 2 TG-900P .............................................................. 15.4 Conecte el kit sensor de CO2 al monitor. ....................................................... 15.5 Conexión del adaptador de CO2 al circuito de respiración .............................. 15.5 Utilizando el kit sensor de CO 215.4 TG-950p ......................................................... 15.5 Conecte el kit sensor de CO2 al monitor ........................................................ 15.7 Conexión del adaptador de CO2 al circuito de respiración .............................. 15.7 Realizando la calibración del cero .................................................................. 15.8 Utilizando un Kit sensor de CO 2 TG-920P........................................................15.11 Conexión del kit sensor de CO2 al monitor ... ..........................................15.12 Conexión del kit sensor de CO2 al paciente ................................................ 15.12 Monitorización del CO2 ..................................................................................................... 15.13 Información del CO 2 en la pantalla de monitorización. ........................................... 15.14 Cuando utilice el kit sensor de CO 2 TG-900P/TG-920P........................... 15.13 Cuando utilice el kit sensor de CO2 TG-950P .............................................. 15.13 Modificación de los valores de CO2.......................................................................... 15.15 Modificación de los límites de alarma de respiración ............................................. 15.15 Modificación del límite de alarma de apnea ........................................................... 15.16 Modificación de los límites de la alarma de EtCO2 ................................................ 15.17 Modificación de los límites de la alarma de FICO2 ................................................ 15.18 Modificación de la escala de CO2 .......................................................................... 15.20 Modificación de la velocidad de barrido de la curva de CO2 .................................. 15.21 Establecimiento de la composición de la inspiración ............................................. 15.22 Comprobación de la precisión de la medición ................................................................... 15.24 Índice.10 Manual del usuario del BSM-2300 ÍNDICE Comprobación diaria de la precisión de la medición ............................................... 15.24 Comprobación de la precisión de medición (Método preciso) ................................. 15.24 Procedimiento de comprobación .................................................................. 15.25 Capítulo 16 Monitorización de la temperatura ................................... C.16.1 Generalidades .................................................................................................................... 16.1 Preparación para la monitorización de la temperatura ........................................................ 16.1 Diagrama de flujo de la preparación ......................................................................... 16.1 Elección de la sonda ................................................................................................ 16.2 Sondas reutilizables ....................................................................................... 16.2 Sonda desechable .......................................................................................... 16.3 Conexión de cables y colocación de la sonda .......................................................... 16.4 Conexión del cable al monitor ........................................................................ 16.4 Colocación de la sonda en el paciente ........................................................... 16.5 Monitorización de la temperatura ........................................................................................ 16.7 Información de la temperatura en la pantalla de monitorización ............................... 16.7 Modificación de la configuración de la temperatura ............................................................ 16.8 Modificación de los límites de alarma de temperatura .............................................. 16.8 Capítulo 17 Mensajes de error y solución de problemas ................. C.17.1 Monitorización .................................................................................................................... 17.1 Mensajes .................................................................................................................. 17.1 Problemas ................................................................................................................ 17.2 Red ..................................................................................................................................... 17.3 Mensajes .................................................................................................................. 17.3 Problemas ................................................................................................................ 17.4 Registro (Cuando se utiliza un Módulo de registro opcional) .............................................. 17.5 Mensajes .................................................................................................................. 17.5 Problemas ................................................................................................................ 17.5 Imprimir .............................................................................................................................. 17.6 Mensajes .................................................................................................................. 17.6 Problemas ................................................................................................................ 17.6 Monitorización de ECG ....................................................................................................... 17.7 Mensajes .................................................................................................................. 17.7 Problemas ................................................................................................................ 17.8 Monitorización de la respiración ......................................................................................... 17.9 Mensajes .................................................................................................................. 17.9 Problemas en el método por impedancia .................................................................. 17.9 Problemas en el método con termistor ................................................................... 17.10 Monitorización de la SpO2 ............................................................................................... 17.11 Mensajes ................................................................................................................ 17.11 Problemas .............................................................................................................. 17.12 Monitorización de la PSNI (NIBP) .................................................................................... 17.13 Mensajes ................................................................................................................ 17.13 Problemas .............................................................................................................. 17.14 Monitorización de la PSI (IBP) .......................................................................................... 17.15 Manual del usuario del BSM-2300 Índice.11 INDICE Mensajes ................................................................................................................ 17.15 Problemas .............................................................................................................. 17.15 Monitorización de la temperatura ...................................................................................... 17.16 Mensajes ................................................................................................................ 17.16 Problemas .............................................................................................................. 17.16 Monitorización del CO2 .................................................................................................... 17.17 Cuando utilice el kit sensor de CO 2 TG-900P/TG-920P .............................. 17.17 Cuando utilice el kit sensor de CO2 TG-950P .............................................. 17.18 Capítulo 18 Mantenimiento ................................................................... C.18.1 Calibración de curvas ......................................................................................................... 18.2 Calibración de la pantalla táctil ........................................................................................... 18.3 Limpieza de la pantalla táctil .............................................................................................. 18.5 Activación o desactivación de la función táctil .............................................. 18.5 Limpieza de la pantalla táctil .......................................................................... 18.6 Manejo de los accesorios después de su uso .................................................................... 18.7 Batería ..................................................................................................................... 18.7 Vida útil de la batería ..................................................................................... 18.7 Sustitución de la batería ................................................................................ 18.7 Eliminación de la batería ................................................................................ 18.7 ECG y respiración en el método por impedancia ...................................................... 18.7 Vida útil de los electrodos .............................................................................. 18.7 Eliminación de los electrodos ........................................................................ 18.7 Limpieza y desinfección del cable del electrodo y del cable de conexión para ECG .................................................................... 18.7 Respiración por el método con termistor .................................................................. 18.8 Limpieza y desinfección del sensor de respiración ........................................ 18.8 SpO2 ........................................................................................................................ 18.8 Caducidad de las sondas desechables Nihon Kohden ................................... 18.8 Eliminación de sondas ................................................................................... 18.9 Limpieza y desinfección del cable de conexión para SpO2 ........................... 18.9 PSNI ........................................................................................................................ 18.9 Vida útil de los manguitos para PSNI (NIBP) ................................................. 18.9 Limpieza y desinfección de los manguitos desechables YP-960T/961T/ 962T/963T/964T/965T/950T/951T/952T/953T/954T/955T ............................ 18.10 Limpieza y desinfección de la manguera de aire y del alargador de la manguera ............................................................................................ 18.10 Desinfección de los manguitos desechables ............................................... 18.11 Eliminación de manguitos ............................................................................ 18.11 PSI ......................................................................................................................... 18.11 Limpieza, desinfección, esterilización y almacenamiento del transductor de presión sanguínea ........................................................... 18.11 Eliminación del transductor y la cúpula ........................................................ 18.13 Limpieza y desinfección del cable para IBP ................................................ 18.14 Temperatura ........................................................................................................... 18.14 Limpieza, desinfección y esterilización de la sonda reutilizable ................... 18.14 Eliminación de la sonda desechable ............................................................ 18.14 Índice.12 Manual del usuario del BSM-2300 ÍNDICE CO2 ........................................................................................................................ 18.14 Limpieza y desinfección del monitor ................................................................................ 18.15 Limpieza ....................................................................................................... 18.15 Desinfección ................................................................................................ 18.15 Limpieza del módulo registrador ....................................................................................... 18.16 Limpieza del cabezal térmico ....................................................................... 18.16 Limpieza de los sensores ............................................................................. 18.16 Comprobación anual ......................................................................................................... 18.17 Precisión del reloj ............................................................................................................. 18.18 Esquema de sustituciones periódicas .............................................................................. 18.19 Política de disponibilidad de piezas .................................................................................. 18.19 Capítulo 19 Datos técnicos .................................................................. C.19.1 Configuraciones de fábrica por defecto .............................................................................. 19.1 Pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ............................................................. 19.1 Ventana ECG ........................................................................................................... 19.1 Ventana RESP ......................................................................................................... 19.1 Ventana SpO2 .......................................................................................................... 19.2 Ventana PSNI (NIBP) ............................................................................................... 19.2 Ventana PRESIÓN ................................................................................................... 19.2 Ventana CO2 ........................................................................................................... 19.3 Ventana TENDENCIA .............................................................................................. 19.3 Ventana LISTA ........................................................................................................ 19.3 Ventana CONSULTA ARRITMIA ............................................................................. 19.4 Ventana ALARMA VITAL ......................................................................................... 19.4 Ventana ALARMA ARRITMIA .................................................................................. 19.5 Ventana REGISTRO ................................................................................................ 19.5 Ventana FECHA & HORA ........................................................................................ 19.5 Ventana SONIDO & BRILLO .................................................................................... 19.5 Ventana PRESENTACIÓN ....................................................................................... 19.6 Ventana TECLAS DE FUNCIÓN .............................................................................. 19.6 Ventana CAMA INTERCON. (cama interconectada) ................................................ 19.6 Especificaciones ................................................................................................................ 19.7 Presentación .................................................................................................. 19.7 Sonido ............................................................................................................ 19.7 Alarma ........................................................................................................... 19.7 ECG ............................................................................................................... 19.7 Respiración (Neumografía por impedancia transtorácica) ............................... 19.8 SpO2 .............................................................................................................. 19.8 Presión sanguínea no invasiva PSNI (NIBP) ................................................. 19.9 Temperatura ................................................................................................... 19.9 Amplificador multiparamétrico ...................................................................... 19.10 Presión sanguínea invasiva PSI (IBP) ......................................................... 19.10 Respiración (método por termistor) .............................................................. 19.10 Tensión del dióxido de carbono espirado, CO2 ............................................ 19.10 Gráfico de tendencia .................................................................................... 19.11 Lista de señales vitales ................................................................................ 19.11 Manual del usuario del BSM-2300 Índice.13 INDICE Compatibilidad electromagnética .................................................................. 19.12 Standard de seguridad ................................................................................. 19.12 Asignación de pines del conector de entrada y salida ...................................................... 19.14 Conector ZB ........................................................................................................... 19.14 Conector AUX ........................................................................................................ 19.14 Requisitos generales para la conexión de sistemas de electromedicina .......................... 19.15 Opciones y consumibles .................................................................................................. 19.17 Kit opcional de accesorios ..................................................................................... 19.17 Opciones para el monitor ....................................................................................... 19.17 Para monitorización de ECG y respiración (método de impedancia) ...................... 19.18 Para monitorización de la respiración (método por termistor) ................................. 19.18 Para monitorización de la SpO2 ............................................................................. 19.19 Para monitorización de la PSNI ............................................................................. 19.20 Para medición de la PSI ......................................................................................... 19.21 Para monitorización de la temperatura ................................................................... 19.23 Para monitorización del CO2 (método mainstream) ............................................... 19.23 Para el módulo registrador WS-231P ...................................................................... 19.23 Índice.14 Manual del usuario del BSM-2300 PRECAUCIONES GENERALES DE MANEJO Este equipo deberá utilizarlo únicamente personal médico cualificado. Con este equipo deberán utilizarse exclusivamente productos aprobados por Nihon Kohden. El uso de productos no homologados o en una forma no homologada, puede afectar a las especificaciones de funcionamiento del equipo. Esto incluye baterías, papel de registro, lápices, cables de extensión, cables de electrodos, cajas de entrada y la fuente de alimentación de AC, pero no se limita sólo a estos elementos. Lea estas precauciones detenidamente antes de intentar utilizar el aparato. 1. Para emplear este aparato de modo seguro y eficaz, es necesario entender perfectamente su funcionamiento. 2. Cuando instale o almacene el equipo, tome las precauciones siguentes: (1) Evite la humedad o el contacto con el agua, presiones atmosféricas extremas, humedad y temperaturas excesivas, áreas poco ventiladas, así como polvo y aire salino o sulfúrico. (2) Sitúe el equipo en un suelo nivelado y plano. Evite vibraciones e impactos mecánicos, incluso durante el transporte. (3) Evite colocarlo en áreas donde se almacenen sustancias químicas o donde haya peligro de fugas de gas. (4) La fuente de alimentación eléctrica para el aparato deberá tener la frecuencia y la tensión especificadas para el aparato y dispondrá de capacidad de corriente suficiente. (5) Elija un emplazamiento que disponga de toma de tierra. 3. Antes del uso (1) Compruebe que el aparato esté en perfecto estado de funcionamiento. (2) Compruebe que el equipo esté perfectamente puesto a tierra. (3) Compruebe que todos los cables esté correctamente conectados. (4) Tenga especial cuidado cuando vaya utilizar el equipo con otros dispositivos para evitar diagnósticos equivocados u otros problemas. (5) Compruebe dos veces los circuitos que se conectan directamente al paciente. (6) Si está utilizando un modelo que funciona con batería, asegúrese de que el nivel de la batería es adecuado y de que ésta esté en buen estado. 4. Durante el funcionamiento (1) Tanto el aparato como el paciente han de recibir atención continua y esmerada. (2) Apague el aparato o desconecte los electrodos o transductores cuando sea necesario para garantizar la seguridad del paciente. (3) Evite el contacto directo entre la carcasa del equipo y el paciente. 5. Para apagar el equipo después utilizarlo (1) Ponga todos los controles en la posición original antes de apagar el equipo. (2) Desconecte suavemente los cables; no aplique fuerza para retirarlos. (3) Limpie el aparato y todos los accesorios para la próxima vez que los utilice. 6. El mantenimiento y la reparación del aparato deberá realizarla únicamente personal especializado. Cuando no esté funcionando apropiadamente, ha de indicarse claramente para evitar su uso cuando está averiado. 7. El aparato no deberá alterarse o modificarse de ninguna forma. 8. Mantenimiento e inspección: (1) El aparato y las piezas han de someterse a inspección periódica de mantenimiento por lo menos cada seis meses. Manual del usuario del BSM-2300 i (2) Si el aparato ha estado almacenado durante un período prolongado sin ser utilizado, antes de usarlo compruebe que funciona perfectamente. (3) La información técnica relativa a las listas de piezas, descripciones, instrucciones para la calibración y de otro tipo, la puede solicitar el personal técnico cualificado del usuario a su distribuidor Nihon Kohden. 9. Cuando use el aparato con un dispositivo de electrocirugía, preste especial atención a la aplicación y a la localización de electrodos o transductores para evitar que el paciente sufra quemaduras. 10. Cuando el equipo se usa con un desfibrilador, asegúrese de que esté protegido contra descargas del desfibrilador. En caso contrario, retire los cables del paciente y/o transductores del aparato para evitar posibles daños. POLÍTICA DE GARANTÍA Nihon Kohden Corporation (NKC) garantiza sus productos contra todos los defectos de materiales y de fabricación durante un periodo de un año contado a partir de la fecha de entrega. No obstante, los consumibles como papel de registro, tinta, estilete y batería están excluidos de la garantía. NKC o sus representantes autorizados repararán o sustituirán los productos defectuosos durante el periodo cubierto por la garantía, siempre y cuando se hayan utilizado siguiendo las instrucciones de manejo indicadas en los manuales de manejo y mantenimiento. Ninguna otra parte está autorizada a garantizar o a asumir la responsabilidad de los productos de NKC. NKC no reconoce ninguna otra garantía, sea implícita o escrita. Además, cualquier servicio técnico, cualquier modificación técnica o cualquier otro cambio realizado por personas ajenas a NKC o sus representantes autorizados, sin la aprobación previa de NKC, pueden invalidar esta garantía. Los productos o piezas defectuosos han de ser devueltos a NKC o su representante autorizados, junto con la explicación del fallo. Los costes de envío se pagarán por adelantado. Esta garantía no será válida para productos que hayan sido modificados, desmontados, reinstalados o reparados sin la aprobación de NK o que se hayan instalado o usado de forma inapropiada o cuyas marcas de identificación originales hayan sido borradas o que hayan estado sujetos a un tratamiento incorrecto o hayan sufrido daños accidentales por incendios, tormentas eléctricas, vandalismo, agua o inundaciones u otras calamidades. En los Estados Unidos y Canadá pueden ser válidas otras condiciones de garantía. ii Manual del usuario del BSM-2300 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Este equipo y/o sistema cumple la norma internacional IEC60601-1-2 sobre compatibilidad electromagnética para equipos o sistema electromédicos. Sin embargo, un entorno electromagnético que supera los límites o niveles estipulados en IEC60601-1-2, puede causar interferencias perjudiciales para el equipo y/o sistema o tener como consecuencia que el equipo y/o sistema no realice su función o que funcione por debajo de sus posibilidades. Por consiguiente, cuando se esté utilizando el equipo o sistema y si se llegara a producir una variación no deseada con respecto a su rendimiento operativo previsto, el usuario ha de evitar, identificar y resolver el efecto electromagnético adverso antes de seguir utilizando el equipo o sistema. A continuación, se detallan algunas de las fuentes de interferencia más comunes y las medidas para resolver el problema: 1. Interferencia electromagnética intensa de una fuente emisora cercana, como una estación de radio autorizada o un teléfono móvil: Instale el equipo o el sistema en otro lugar si la interferencia proviene de una fuente emisora, por ejemplo, una estación de radio autorizada. Mantenga la fuente emisora, por ejemplo, un teléfono móvil, alejada del equipo o sistema. 2. Interferencia de radiofrecuencia de otro equipo a través de la fuente de alimentación de AC del equipo y/ o sistema: Identifique la causa de esta interferencia y, si es posible, retire la fuente de la interferencia. Si no es posible, utilice una fuente de alimentación distinta. 3. Efecto directo o indirecto de las descargas electrostáticas: Asegúrese de que los usuarios y pacientes que están en contacto con el equipo o sistema descarguen la energía electrostática directa o indirecta antes de utilizarlo. 4. Interferencia electromagnética con un receptor de ondas de radio, por ejemplo, una radio o un televisor: Si el equipo y/o sistema interfiere con cualquier receptor de radio, sitúe el equipo y/o sistema lo más lejos posible del receptor de ondas de radiofrecuencia. Si las medidas sugeridas no resuelven el problema, consulte con su distribuidor o representante de Nihon Kohden Corporation para encontrar otras posibles soluciones. La marca CE es una marca de conformidad registrada de la Comunidad Europea. Los productos que la llevan cumplen las exigencias de la Directiva 93/42/CEE relativa a los Equipos Médicos. Este equipo cumple con el Standard Internacional IEC60601-1-2 (1993) que se aplica a los equipos CISPR11, Grupo 1, Clase B. Los equipos de Clase B son idóneos para ser utilizados en locales domésticos y en establecimientos conectados directamente a una red eléctrica de baja tensión del tipo normal de uso doméstico. Manual del usuario del BSM-2300 iii En IEC 60601-1-2 Equipos Electromédicos, Parte 1: Requisitos Generales de Seguridad, 2. Norma colateral: Requisitos y prueba de compatibilidad electromagnética. Sección 36.202.2 relativa a campos electromagnéticos de radiofrecuencia irradiados: los métodos de prueba de INMUNIDAD que se aplican a EQUIPOS y/o SISTEMAS QUE VAN CONECTADOS AL PACIENTE se especifican en el apartado SC62A/WG13 . El grado de INMUNIDAD 3 V/m puede ser inapropiado, en especial para la medición de SPO2, porque las señales fisiológicas pueden ser significativamente más pequeños que las inducidas por un campo electromagnético de 3 V/m. Cuando se mide la SPO2, hay varios tipos de interferencias que pueden producir curvas falsas que parecen ondas del pulso. El valor de SPO2 y el del pulso pueden ser tomados o leídos de estas curvas falsas, lo que a su vez produce fallos de funcionamiento en la alarma. Evite localizaciones donde el monitor esté expuesto a fuertes interferencias electromagnéticas como las de estaciones de radio o TV, teléfonos móviles o radios móviles de comunicación cuando instale el monitor. ¡ATENCIÓN! Interacción entre marcapasos de frecuencia adaptable a la respiración por minuto y equipos de monitorización y diagnóstico cardiaco.* El sensor de medición de la impedancia bioeléctrica de un marcapasos implantable de frecuencia adaptable a la respiración por minuto puede verse afectado por equipos de monitorización cardíaca y de diagnóstico conectados al mismo paciente. Si ocurriera esto, el marcapasos podría funcionar a su valor nominal máximo y suministrar datos incorrectos al monitor o al equipo de diagnóstico. En este caso, deberá desconectarse el monitor o el equipo de diagnóstico del paciente o cambiar la configuración del marcapasos consultando el manual del usuario del marcapasos. Para más información, póngase en contacto con su distribuidor de marcapasos o con su representante de Nihon Kohden (en adelante NK). * La respiración por minuto se detecta en los marcapasos de frecuencia adaptable mediante una tecnología denominada medición de la impedancia bioeléctrica (MIB). Muchos dispositivos médicos, además de los marcapasos, utilizan esta tecnología. Cuando uno de estos dispositivos se aplica con un paciente que lleva un marcapasos adaptable a la frecuencia de ventilación por minuto, el marcapasos puede interpretar erróneamente la combinación de señales MIB generadas en el paciente y puede producirse un aumento del ritmo de funcionamiento del marcapasos. Para obtener más información, consulte el sitio Web de la FDA: http://www.fda.gov/cdrh/safety.html iv Manual del usuario del BSM-2300 Indicacines para la elimination de desechos Según REAL DECRETO 208/2005, de 25 de febrero, sobre aparatos eléctricos y electrónicos y la gestión de sus residuos, el simbolo contiguo etiquetado en los aparatos electrónicos, indica la necesaria recogida selectiva y diferenciada del resto de basuras urbanas. Contacte con NIHON KOHDEN IBERICA para que el aparato pueda ser recogido después del cese de su aprovechamiento y debidamente gestionado para su eliminación con el fin de minimizar la afección ambiental de este tipo de residuos. Convenciones utilizadas en el manual y en el equipo Advertencias, precauciones y notas Los avisos de peligro, atención, precaución y nota de este manual se utilizan para advertir al usuario sobre información específica o llamar su atención sobre ella. ¡ATENCIÓN! Se usa “¡Atención!” para advertir al usuario de posibles lesiones o muerte asociadas al uso apropiado o inapropiado del aparato. PRECAUCIÓN Se usa “Precaución” para advertir al usuario de posibles daños o problemas del aparato asociados a su uso adecuado o inadecuado. Se advierte de funcionamientos defectuosos, fallos del aparato, daños en el aparato o en otras propiedades. NOTA La nota ofrece información específica en forma de recomendaciones, requisitos previos, métodos alternativos o información complementaria. Manual del usuario del BSM-2300 v Explicaciones de los símbolos de este manual y de este aparato En este manual y en este desfibrilador se encuentran los símbolos siguientes, cuyo significado se explica en la descripción. En los paneles Símbolo Descripción Símbolo Descripción Funcionamiento con CA Entrada/salida de datos “On” sólo para una parte del equipo Termina de entrada/salida “Off” sólo para una parte del equipo Terminal de salida Funcionamiento con batería Corriente alterna Carga de la batería Terminal equipotencia Suspensión alarmas Año de fabricación PSNI Número de serie Intervalo PSNI IPX4 Equipo a prueba de salpicaduras Start PSNI IPX4 Equipo impermeable Sop PSNI Toma de tierra de protección Menú Alto voltaje Home (pantalla de monitorización) ¡Atención!, consulte el manual del usuario La marca CE es una marca de conformidad registrada de la Comunidad Europea. Los productos que la llevan cumplen las exigencias de la Directiva 93/42/CEE relativa a los Equipos Médicos. Parte aplicada tipo CF a prueba de desfibrilación. Start/stop Registro (en el módulo registrador WS-231P) Parte aplicada tipo BF a prueba de desfibrilación. Sin papel (en el módulo registrador WS-231P) Los aparatos electrónicos estampados con ests símbolo en el producto o en el embalaje se ajustan al REAL DECRETO 208/2005, de 25 de febrero, sobre aparatos eléctricos y electrónicos y la gestión de sus residuos. Contacte con NIHON KOHDEN IBERICA para que el aparato pueda ser recogido después del cese de su aprovechamiento y debidamente gestionado para su eliminación con el fin de minimizar la afección ambiental de este tipo de residuos. vi Manual del usuario del BSM-2300 En la pantalla Símbolo Descripción Símbolo Descripción Silencio de alarma con minutos restantes Marca de sincronización de QRS/pulso Alarm off Marca de sincron. de la respiración Registro de alarmas desactiv. Valor fuera de rango Registro Valor actual de medición Depósito de papel abierto Ajustar valor/desplazamiento en datos Sin papel Marca de calibración de la pantalla táctil Red en comunicación Curvas en cascada Impresoroa (cuando se usa una tarjeta de red QI-111P) Otros Símbolo Descripción Reciclable (En la batería) Ni-MH Manual del usuario del BSM-2300 vii viii Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 1 Generalidades Introducción ........................................................................................................................ 1.1 Características .................................................................................................................... 1.2 Composición ....................................................................................................................... 1.4 Composición de la red ......................................................................................................... 1.6 Descripción de los paneles ................................................................................................. 1.7 Panel delantero ......................................................................................................... 1.7 Panel lateral izquierdo ............................................................................................... 1.8 Panel lateral derecho ................................................................................................. 1.9 Conceptos básicos de funcionamiento .............................................................................. 1.11 Presentaciones en la pantalla ................................................................................. 1.11 Uso de las teclas de la pantalla táctil ...................................................................... 1.15 Teclas del panel delantero ...................................................................................... 1.17 Uso de la ventana MENU ........................................................................................ 1.17 Información general de seguridad ...................................................................................... 1.18 Generalidades ......................................................................................................... 1.18 Uso del interfaz QI-231P/236P ................................................................................ 1.20 Instalación .............................................................................................................. 1.20 Uso de los ganchos DZ-230P .................................................................................. 1.21 Uso del transmisor ZB-900P/ZS-900P .................................................................... 1.22 Red ......................................................................................................................... 1.22 Batería .................................................................................................................... 1.23 Monitorización de ECG ........................................................................................... 1.24 Monitorización de la respiración .............................................................................. 1.25 Monitorización de la SpO22 ..................................................................................... 1.26 Monitorización de la PSNI (NIBP) ........................................................................... 1.28 Monitorización de la PSI (IBP) ................................................................................ 1.29 Monitorización de la temperatura ............................................................................ 1.30 Monitorización del CO2 ........................................................................................... 1.30 Mantenimiento ......................................................................................................... 1.33 Manual del usuario del BSM-2300 C1.1 C1.2 Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES El capítulo 1 ofrece información general del equipo y de su manejo. Si no ha usado anteriormente un monitor de cabecera BSM-2300K, lea este capítulo antes de seguir. • • • • • • Características Elementos del sistema Descripción de los paneles Presentaciones en la pantalla Conceptos básicos de funcionamiento Información importante de seguridad Introducción El monitor de cabecera cableado Life Scope i BSM-2301K/2303K y el monitor de cabecera cableado Life Scope L BSM-2351K/2353K disponen de varios conectores para ECG, respiración por el método de impedancia, monitorización de SpO2, PSNI o NIBP (Non Invasive Blood Pressure-Presión Sanguínea No Invasiva), PSI (IBP Invasive Blood Pressure o Presión Sanguínea Invasiva) y temperatura, así como un conector multiparamétrico para monitorización de PSI, de respiración por termistor y de CO2 . Su fácil utilización y su diseño compacto y ligero, permiten utilizar este monitor de cabecera tanto en urgencias, salas de resucitación (RR), UCIs, UCIs de neonatología, quirófanos como para el transporte de pacientes. Para el funcionamiento portátil, el monitor dispone de funcionamiento con batería y con red de CA (corriente alterna). Para una mayor claridad, el sufijo K será omitido en este manual. No hay diferencia en el manejo de los modelos con sufijos diferentes, a no ser que se especifique lo contrario. NOTA Utilice exclusivamente piezas y accesorios Nihon Kohden para garantizar el máximo rendimiento del monitor. Manual del usuario del BSM-2300 1.1 1. GENERALIDADES Características • Sistema de cableado BSM-2301/2351: Monitorización de ECG, respiración por el método de impedancia, SpO2, de PSNI y de temperatura. Los enchufes multiparamétricos le permiten, además, monitorizar la PSI, la respiración con termistor o el CO 2. BSM-2303/2353: Monitorización de ECG, de respiración por el método de impedancia, de SpO2, de PSNI, de PSI y de temperatura. Los enchufes multiparamétricos le permiten, además, monitorizar la PSI, la respiración con termistor o el CO 2. • Funcionamiento con CA o batería (opcional) El monitor puede funcionar con CA o hasta 3 horas con batería. • Pantalla de datos a color La información detallada se presenta en la pantalla a color de gran ángulo de 8,4 pulgadas LCD (BSM-2301/2303) o de 10,4 pulgadas LCD (BSM-2351/2353). Los parámetros de monitorización se identifican automáticamente. • Fácil manejo por teclas del panel de control y teclas táctiles de la pantalla El monitor se puede manejar con las teclas táctiles de la pantalla, así como con las teclas del panel de control. • Monitorización de ECG de alta fiabilidad Es posible analizar arritmia‘s y medir el nivel de ST. El QRS dominante se puede cambiar en cualquier momento para realizar análisis de arritmias por correspondencia de plantillas (template matching). • Ventanas de análisis de los datos guardados Los datos guardados pueden mostrarse en la pantalla de tendencia, en la ventana de lista, en la ventana CONSULTA ARRITMIA y en la ventana historial alarmas. • Teclas de función Hay tres teclas de función en la esquina superior izquierda de la pantalla. Es posible asignar a cada tecla una función, por ejemplo, congelar las curvas y mostrar la ventana MENU. • Impresora térmica integrada con papel de 50 mm de ancho (opcional) Las curvas, los datos numéricos, gráficos de tendencia y listas de señales vitales se pueden registrar manual o automáticamente con el módulo de registro opcional WS-231P. Es posible registrar hasta tres canales. • Sistema de telemetría (opcional) Si el monitor de cabecera está conectado al transmisor opcional ZB-900P/ZS-900P, se pueden enviar ondas y datos paramétricos del monitor a un Sistema de telemetría cardíaca o a un Monitor central mediante un receptor para varios 1.2 Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES pacientes y registrarlos. (Las curvas y datos de parámetros disponibles dependen del monitor receptor. • Conexión con un monitor central (opcional) Si está instalada en el monitor de cabecera la tarjeta de red QI-101P opcional, éste puede conectarse a la red de monitores o a cualquier otro monitor de cabecera de la red. Las curvas y los datos del monitor de cabecera pueden enviarse al monitor central. Los datos de las camas interconectadas y las alarmas de cualquier paciente de la misma red se indican en el monitor de cabecera. • Impresión en una impresora de red (opcional) Instalar la tarjeta de impresora de red QI-111P opcional en el monitor de cabecera, permite imprimir en una impresora de red los datos de las ventanas de análisis y los datos numéricos de los parámetros monitorizados. • Sistema LAN inalámbrico (opcional) Si se conecta la estación inalámbrica LAN QI-210P opcional al monitor de cabecera y hay instalados varios puntos de acceso inalámbricos QI-902R en el local, se puede recibir la señal del monitor de cabecera mediante comunicación por radio a través del punto de acceso inalámbrico LAN. Este se conecta a la red del monitor central. Para más información, póngase en contacto con su representante de Nihon Kohden. • Monitorización de CO2 sidestream (opcional) Cuando la unidad AG-400R CO2 opcional está conectada al monitor, es posible monitorizar el CO2 con el método sidestream. Para conectar la unidad de CO2, se precisa el cable de conexión YJ-231P opcional. Para más detalles consulte el manual de la unidad AG-400RA/RK CO2. • Monitorización de anestesias (opcional) Si la unidad multigás AG-920R opcional está conectada al monitor, se puede monitorizar el gas anestésico. Para conectar la unidad multigás se precisa el cable de conexión YJ-231P opcional. Para más detalles, consulte el manual de la unidad multigás AG-920RA/RK. • Monitorización continua de la PSNI (CNIBP) (opcional) Si la unidad para presión sanguínea no invasiva AP-400R opcional está conectada al monitor, se puede medir la PSNI continua. Para conectar la unidad de PSNI, se precisa el cable de conexión YJ-231P opcional. Para más detalles consulte el manual de la unidad AP-400RA/RK. Los datos de PSNI continua no se pueden enviar al monitor central cuando la unidad AP-400RA/RK está conectada a la red con monitor central. Manual del usuario del BSM-2300 1.3 1. GENERALIDADES Composición Monitor de cabecera BSM-2300 Módulo registrador (opcional) WS-231P Batería (opcional) YS-076P5 Juego de accesorios (opcional) YZ-028P2/YZ-028P3/YZ-028P4/YZ-028P5 Carro (opcional) KC-013P Cable BSM-2300 RGB (opcional) YS-076P2 (10 m) YS-080P2 (2 m) Adaptador para fijar interfaz (opcional) DI-231P Interfaz para conectar un display o instrumentos externos (opcional) QI-231P Tarjeta de red (opcional) QI-101P Unidad de CO2 (opcional) AG-400R Interfaz para conectar una pantalla e instrumentos externos (opcional) QI-236P Tarjeta de impresora red QI111P (opcional) Ganchos (opcionales) Estación inalámbrica LAN QI-210P (opcional) DZ-230P 1.4 Transmisor (opcional) ZB-900P/ZS-900P Adaptador para fijar transmisor (opcional) DI-230P Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES Unidad multigás (opcional) AG-920R Manual del usuario del BSM-2300 Unidad de Presión [Sanguínea] no Invasiva, PSNI, (opcional) AP-400R 1.5 1. GENERALIDADES Composición de la red En una red con monitor central, se pueden ver en el monitor central los datos de cualquier cama conectada a la red. Los datos susceptibles de ser indicados en el monitor de cabecera o en el monitor central dependen del tipo de monitor central o de cabecera utilizado. El número de monitores centrales o de cabecera que se pueden conectar a una red y el método de comunicación en red dependen del tipo de monitor que se utilice. Para más información, consulte la “Guía de instalación de la red y del sistema”. Central monitors Network group e.g. ICU Multiple patient receiver ORG-9200 ORG-9700 Transmitter Bedside monitors CNS-9701 CNS-9300 series BSS-9800 Central monitor Central monitor Bedside monitor BSS-9800 BSM-9510 BSM-5100 series BSM-4100 series BSM-2300 series BSM-1100 series Bedside monitor BSM-2300 CNS-9300 series Central monitor Interface QI-910R Bedside monitor Multi-patient receiver Bedside monitors/Transmitters BSM-3101 BSM-7000 series BSM-8000 series ORG-8200 Printer Network group e.g. CCU Multiple patient receiver Transmitter Central monitor Bedside monitor Central monitor Bedside monitor Central monitor Bedside monitor Transmitter AVISO • Instale la impresora y los concentradores fuera del entorno del paciente. De lo contrario, el paciente o el personal sanitario podrían sufrir descargas eléctricas. • Compruebe el número de la versión de software del monitor antes de conectarlo a la red. Las distintas versiones de software funcionan con métodos de comunicación diferentes. Cuando hay más de un método de comunicación en la red, la comunicación puede no funcionar correctamente. 1.6 Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES Descripción de los paneles Panel delantero 1 1 2 2 3 3 SILENCE ALARMS SILENCE ALARMS 13 13 NIBP NIBP 4 INTERVAL INTERVAL 4 5 START/STOP START/STOP 5 MENU HOME 6 MENU 6 7 7 HOME 8 8 9 10 11 12 14 15 Sin módulo registrador opcional WS-231P 9 10 11 12 Con módulo registrador opcional WS-231P Nº Nombre 1 Indicador de alarma 2 Asa 3 4 Tecla SILENCIAR ALARMAS Tecla INTERVALOS PSNI (NIBP INTERVAL) Descripción Parpadea la luz roja o amarilla de acuerdo con la configuración de la alarma. La luz verde parpadea en sincronía con el QRS del paciente. Para transportar el monitor Silencia el sonido de la alarma. Selecciona el modo de medición para la PSNI (NIBP) Pulsando esta tecla se cambia el modo. Inicia la medición NIBP en el modo seleccionado. Pulsándola durante una medición, se detiene la medición. 5 Tecla PSNI START/STOP 6 TECLA MENU Permite acceder a la ventana MENU. 7 TECLA HOME Cierra cualquier ventana abierta y muestra la pantalla de monitorización. 8 Interruptor de corriente Pulsar y mantener por más de un segundo para encender o apagar el monitor. 9 Luz de encendido Se ilumina cuando el monitor está encendido. 10 Luz de encendido de CA Se ilumina cuando el cable de corriente está conectado entre la FUENTE de CA (AC SOURCE) y el enchufe de corriente de pared. 11 Luz de batería Se enciende cuando el aparato funciona con batería. 12 Indicador de carga de batería Se ilumina o parpadea lentamente durante la carga. 13 Pantalla táctil Muestra los datos de monitorización. Pulsar una tecla o un dato en la pantalla modifica la pantalla activa y el valor. 14 Tecla registro Pulsar para iniciar o finalizar el registro. 15 Luz de Sin papel Parpadea cuando no hay papel. Se enciende cuando la puerta del registrador está abierta. Manual del usuario del BSM-2300 1.7 1. GENERALIDADES Panel lateral izquierdo Refer to Warning and Caution in the "General Safety Information" section. TEMP socket Connects to the temperature probe cord. Multi-parameter socket Connects to the connection cord of the parameter to be monitored (IBP (PRESS for BSM-2301/2351, PRESS 2 for BSM-2303/2353), CO2 or respiration by thermistor method). The type of parameter is automatically recognized. PRESS 1 socket Connects to the IBP connection cord. Not available on BSM-2301/2351 Battery box For the optional battery pack. SpO2 socket Connects to the SpO2 connection cord. ECG/RESP socket Connects to the ECG connection cord. NIBP socket Connects to the air hose. Sin módulo registrador opcional WS-231P TEMP socket Connects to the temperature probe cord. PRESS 1 socket Connects to the IBP connection cord. Not available on BSM-2301/2351. Refer to Warning and Caution in the "General Safety Information" section. Multi-parameter socket Connects to the connection cord of the parameter to be monitored (IBP (PRESS for BSM-2301/2351, PRESS 2 for BSM-2303/2353), CO2 or respiration by thermistor method). The type of parameter is automatically recognized. SpO2 socket Connects to the SpO2 connection cord. ECG/RESP socket Connects to the ECG connection cord. NIBP socket Connects to the air hose. Battery box For the optional battery pack. Con módulo registrador opcional WS-231P 1.8 Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES Panel lateral derecho Handle PC card eject button PC card slot For an optional QI-101P network card or QI-111P network printer card. Equipotential grounding terminal For an equipotential grounding lead. Fuse holder AC SOURCE power cord socket For the AC power cord. AUX socket For connecting a display monitor or optional unit. ZB socket For the ZB-900P/ZS-900P transmitter. Sin módulo registrador opcional WS-231P Handle PC card eject button PC card slot For an optional QI-101P network card or QI-111P network printer card. Equipotential grounding terminal For an equipotential grounding lead. Fuse holder AC SOURCE power cord socket For the AC power cord. AUX socket For connecting a display monitor or optional unit. Recorder door release lever Pull up the lever to open the recorder door. ZB socket For the ZB-900P/ZS-900P transmitter. WS-231P recorder module (option) Paper window For checking the amount of recording paper. Con módulo registrador opcional WS-231P Manual del usuario del BSM-2300 1.9 1. GENERALIDADES AVISO Conecte la red tal como se indica. De lo contrario, el paciente o el personal sanitario podrían sufrir descargas eléctricas u otros daños. Para la conexión de la red, póngase en contacto con su representante de Nihon Kohden. PRECAUCIÓN Use únicamente la tarjeta Nihon Kohden. ¡ATENCIÓN! • Para garantizar la seguridad del paciente, debe realizarse una puesta a tierra equipotencial de todos los aparatos. Consulte con un técnico biomédico cualificado. • Use exclusivamente el cable suministrado. El uso de otros cables podría causar choques eléctricos u otros daños al paciente o al personal sanitario. PRECAUCIÓN Si no se puede utilizar el cable suministrado, utilice el monitor con la batería. PRECAUCIÓN AVISO Conecte exclusivamente el equipo indicado en el enchufe marcado con y hágalo de acuerdo con el procedimiento especificado. De lo contrario, el paciente y el personal sanitario podrían sufrir daños por corrientes de fuga. • Conecte únicamente el transmisor ZB-900P o ZS-900P al enchufe ZB siguiendo las instrucciones al efecto. De lo contrario, el paciente y el personal sanitario podrían sufrir daños por corrientes de fuga. • La frecuencia cardíaca podría variar entre el monitor y el sistema de telemetría o el monitor central, debido a la diferencia en la curva de ECG que se está mostrando. • El transmisor sólo puede transmitir datos de temperatura de 5 a 45°C. PRECAUCIÓN Cuando conecte el monitor a otros equipos, la conexión debe cumplir los requisitos de la norma IEC60601-1-1. Consulte el capítulo 19 “Requisitos generales para la conexión de sistemas de electromedicina”. 1.10 Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES Conceptos básicos de funcionamiento Presentaciones en la pantalla Las siguientes son las pantallas y ventanas disponibles en el monitor de cabecera Life Scope i. Para más información sobre pantallas y ventanas individuales, consulte el apartado correspondiente. La sombra de la pantalla anterior puede permanecer durante unos minutos después de cambiar de pantalla. Normalmente el sistema presenta la pantalla de monitorización. Todas las pantallas, excepto la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (CONFIG. DEL SISTEMA), vuelven a la pantalla de monitorización cuando no se presiona ninguna tecla durante aprox. 3 minutos. HOME Pantalla de monitorización • Para acceder en cualquier momento a la pantalla de monitorización pulse la tecla HOME (INICIO) del panel delantero. • Muestra las curvas y los datos de los parámetros monitorizados. • Al tocar el nombre del paciente, aparece la ventana INFO PACIENTE para introducir el nombre del paciente. • Al tocar los datos de un parámetro, aparece la ventana de configuración del parámetro. Ventana MENU MENU A la ventana MENU se accede en cualquier momento pulsando la tecla MENU del panel delantero. Desde la ventana MENU, se accede a cualquier ventana, excepto a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 1.11 1. GENERALIDADES Ventana ampliado Ventana AMPLIADO para ampliar datos numéricos. Ventanas de análisis Ventana TENDENCIA para visualizar gráficos de tendencia de 24 horas. Ventana LISTA para ver la lista de los datos paramétricos. Ventana CONSULTA ARRITMIA para visualizar datos de archivos de consulta de arritmias. 1.12 Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES Ventana HISTORIAL DE ALARMAS (ALARM HISTORY) para indicar las alarmas que se producen. Ventana de información del paciente Ventana INFO PACIENTE para introducir el nombre del paciente. En esta ventana pueden borrarse los datos almacenados. Ventana de configuración de alarmas Ventana ALARMAS VITALES para ajustar alarmas de señales vitales. Ventana ALARMA ARRITMIA para definir las alarmas por arritmia. Ventana de configuración de parámetros Para modificar los valores de configuración de los parámetros de monitorización. (Ejemplo) Ventana ECG Manual del usuario del BSM-2300 1.13 1. GENERALIDADES Ventana CAMA INTERCONECTADA Para seleccionar camas interconectadas e indicar datos de camas interconectadas cuando el monitor está conectado a una red. Ventana de Configuración y otras ventanas Ventana REGISTRO para configurar el registro. • Ventana FECHA & HORA para cambiar la fecha y la hora • Ventana SONIDO&BRILLO para modificar el volumen del sonido de alarma y de sincronización y el brillo de la pantalla. • Ventana PRESENTACIÓN (DISPLAY) para cambiar la presentación de los gráficos de tendencia en la pantalla de monitorización y la velocidad de barrido de la curva de respiración/CO2 • Ventana FUNCIÓN para asignar una función a una tecla de función. • Ventana TECLAS TÁCTILES DESACTIV. para desactivar la función de las teclas táctiles. Ventana MODO REPOSO para activar el modo reposo. 1.14 Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES Pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA SILENCE ALARMS Uso de las teclas de la pantalla táctil Para modificar la configuración del sistema. Si se accede a la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA se interrumpe la monitorización. Pulsando las teclas y los elementos de la pantalla con el dedo o la pluma táctil (opcional), se puede acceder a cualquier ventana y se puede modificar cualquier valor. Pulsando la tecla en la pantalla aparece la ventana. Manual del usuario del BSM-2300 1.15 1. GENERALIDADES Fichas para cambiar de ventana. La ventana abierta aparece en color azul claro. El elemento seleccionado aparece en azul claro. Los elementos o teclas seleccionables aparecen en amarillo. Barra y teclas de desplazamiento para desplazarse entre datos. El tiempo de la ventana del gráfico de tendencia se ajusta tocando la posición para la esquina derecha del gráfico de tendencia en la pantalla. 1.16 Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES Teclas del panel delantero Silences alarm sound SILENCE ALARMS NIBP INTERVAL Selects NIBP measurement mode START/STOP Starts and stops NIBP measurement MENU HOME Turns the monitor power on or off Uso de la ventana MENU Displays the MENU window Displays the monitoring screen Starts and stops recording (when using optional recorder module) Se puede acceder a la ventana MENU en cualquier momento pulsando la tecla MENU del panel delantero. Desde la ventana MENU, se accede a cualquier ventana, excepto a la pantalla de monitorización. Para más información sobre las ventanas, consulte el capítulo que se indica abajo. Capítulo 14 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 7 Capítulo 13 Capítulo 15 Capítulo 5 Capítulo 16 Capítulo 6 Capítulo 4 Capítulo 6 Capítulo 9 Capítulo 4 Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 5 Capítulo 8 Capítulo 4 Capítulo 18 1.17 1. GENERALIDADES Información general de seguridad Generalidades AVISO • No use nunca este monitor donde haya cualquier gas anestésico inflamable, oxígeno concentrado u oxígeno hiperbárico. De lo contrario, podrían producirse explosiones. • No use nunca el monitor en un depósitos de oxígeno de alta presión para uso médico. Si no, podrían producirse explosiones o incendios. • Cuando utilice este monitor con un electrobisturí, la placa de retorno y los electrodos para la monitorización deben estar firmemente fijados al paciente. Si la placa de retorno no está bien colocada, puede causar quemaduras en la piel del paciente en el lugar en el que se han fijado los electrodos. Consulte el manual del electrobisturí. • Siempre que realice exámenes de imágenes generadas por resonancia magnética (IRM), desconecte del monitor los electrodos y transductores conectados al paciente. El calor producido por la fuerza electromotriz inducida podría quemarle la piel. Para más información, consulte el manual de instrucciones del equipo de IRM. • En caso de desfibrilar, haga la descarga lo más lejos posible de los electrodos y la medicina que haya en el pecho del paciente. Si existe peligro de que la pala del desfibrilador pueda tocar los electrodos o la medicina, retírelos y limpie el pecho del paciente. Si el desfibrilador entra en contacto directo con estos materiales, la descarga puede causar serias quemaduras al paciente. • Compruebe que los cables de los electrodos y transductores colocados en el paciente están correctamente enchufados al monitor antes de desfibrilar. El contacto con las partes metálicas de los cables desconectados podría causar choques eléctricos o daños graves debido a la energía descargada. • Para evitar el riesgo de quemaduras eléctricas graves y descargas o lesiones de otro tipo durante la desfibrilación, todo el personal ha de mantenerse alejado de la cama del paciente y no deberá tocar ni al paciente ni el equipo conectado al mismo. • Durante la suspensión de alarmas (aparece el mensaje “ALARMAS SUSPENDIDAS” o “TODAS ALARMAS OFF”) se desactivan temporalmente todas las alarmas actuales. • Antes de definir ALARMS OFF TYPE (tipo de suspensión de alarmas), consulte al administrador de este monitor en su hospital. Antes de seleccionar TODAS ALARMAS OFF o BYPASS, todos los usuarios deben entender perfectamente la función de la tecla TODAS ALARMAS OFF y de la tecla BYPASS que apagan todas las alarmas por un periodo de tiempo indefinido. • No desactive todas las alarmas con la tecla TODAS ALARMAS OFF si no hay personal médico cerca del paciente o cuando éste esté conectado a un ventilador. • No desactive todas las alarmas con la tecla BYPASS cuando no haya personal médico cerca del paciente. 1.18 Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES • Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE ALARMA está en DESACTIV. en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA, la alarma del monitor de cabecera no puede verse ni oírse si está en el modo reposo. Monitorice la alarma del monitor de cabecera en el monitor central o en el sistema de telemetría. De lo contrario, podría no advertirse la alarma del monitor de cabecera. • Para la monitorización de arritmias, active ANÁLISIS ARRITMIAS en la ventana de ECG. De lo contrario, no habrá sonido o indicación alguna para las alarmas de arritmia. • Cuando dé de alta a un paciente nuevo, compruebe la configuración de las alarmas. Las configuraciones de alarma vuelven a los valores de referencia de alarma (alarm master settings) en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA cuando todos los datos se borran en la ventana BORRAR TODOS (DELETE ALL) o han pasado 30 minutos después de desconectar el monitor. PRECAUCIÓN • Use exclusivamente electrodos, sondas, transductores, termistores y catéteres recomendados por Nihon Kohden. De lo contrario, no se puede garantizar un rendimiento óptimo del monitor. • No reutilice partes desechables. • Apague teléfonos móviles, pequeños dispositivos inalámbricos y otros aparatos que causen fuertes interferencias electromagnéticas. De lo contrario, las curvas y mediciones se verán afectadas por ellas y los datos indicados pueden ser incorrectos. • Cuando dé de alta a un paciente nuevo, borre primero todos los datos del paciente anterior. De lo contrario, los datos del paciente anterior y del nuevo se mezclarán. • Después de encender el monitor, las alarmas relacionadas con los parámetros no funcionarán hasta que no se monitoricen dichos parámetros (estando en modo standby). • Cuando se suspende una alarma o se desactiva la función de registro de alarma, esta última función no se lleva a cabo. • En caso de que exista cualquier duda sobre el análisis de arritmias, haga que el monitor vuelva a retomar todas las VPC (contracciones ventriculares precoces) del paciente. De lo contrario, podría pasarse por alto una arritmia importante. • Si se desactiva el límite superior o inferior de una alarma, no habrá alarma de límite superior o inferior para ese parámetro. • Si aparece en la pantalla el mensaje “CONECTOR SUELTO”, compruebe que los cables están bien enchufados a los conectores. Cuando aparece este mensaje en la pantalla, no se puede monitorizar correctamente al paciente y la alarma no funciona bien. • No apague el monitor con la pantalla COMPROBACIÓN DEL SISTEMA activada. De lo contrario, los datos salvados podrían dañarse o borrarse. Si se apagara el monitor durante la comprobación del sistema, deberá borrar todos los datos, dado que no serán fiables. • Si cualquier líquido cae accidentalmente en el monitor de cabecera, Manual del usuario del BSM-2300 1.19 1. GENERALIDADES Instalación póngalo fuera de servicio y compruebe si se han producido daños. AVISO • Para garantizar la seguridad del paciente, todos los aparato deben estar puestos a tierra equipotencial. Consulte a un técnico cualificado. • Use únicamente el cable suministrado. Si no, podrían causarse choques eléctricos u otros daños al paciente o al personal sanitario. • Cuando no pueda utilizar el cable suministrado o la puesta a tierra equipotencial es dudosa (p. ej. porque la puesta a tierra del enchufe está en mal estado), utilice el equipo con la batería. • Conecte exclusivamente el instrumento indicado en el enchufe marcado con y hágalo siguiendo el procedimiento especificado. De lo contrario, el paciente y el personal sanitario podrían sufrir daños por corrientes de fuga. PRECAUCIÓN • Si conecta el monitor a otros equipos, la conexión debe cumplir los requisitos de la norma IEC60601-1-1. Ver capítulo 19 “Requisitos generales para la conexión de sistemas de electromedicina”. • Desconecte el cable de red del enchufe de pared antes de conectar los equipos. • Use sólo el carro KC-013P para el monitor BSM-2300. Si se usa otro carro, podría volcarse y el monitor podría caerse. • Evite ubicaciones donde el monitor y el sistema puedan sufrir salpicaduras de agua o soluciones químicas. De lo contrario, el monitor y el sistema podrían resultar dañados. • Si no usa el carro KC-013P, asegúrese de que el monitor esté bien colocado y fijado de forma que no pueda volcarse. • Instale el monitor y electrobisturí correctamente y haga la puesta a tierra equipotencial. Si no, el ruido del electrobisturí podría interferir con el ECG y el ECG no podría no monitorizarse correctamente. • Cuando encienda el monitor asegúrese de que suena un “bong” y de que la luz roja de alarma, la luz amarilla y la verde se encienden una vez para indicar el correcto funcionamiento de la misma. Lea también el aviso y la precaución en el apartado “Selección de una ubicación adecuada” en el capítulo 2. Uso del interfaz QI-231P/ 236P 1.20 ¡ATENCIÓN! Si la pantalla no dispone de terminal de tierra equipotencial y el monitor de cabecera y la pantalla no pueden ponerse a tierra equipotencial, asegúrese de que la pantalla está puesta a tierra en el mismo enchufe de pared de CA que el monitor de cabecera. Cuando sea necesaria, la puesta a tierra deberá efectuarse siempre cumpliendo con Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES las normas establecidas en IEC60601-1-1. PRECAUCIÓN • Antes de conectar los equipos, asegúrese de que la corriente está desconectada. De lo contrario, la corriente eléctrica podría dañar al paciente o al personal sanitario. Sin embargo, cuando se use la salida TRIG, antes de conectar el aparato al interfaz, deberá conectar el cable de interfaz al monitor, acceder a la pantalla de monitorización del monitor y comprobar que el indicador del activador (TRIG LED) del interfaz está iluminado. (Sólo el interfaz QI-231P tiene TRIG LED.) • Ponga el interfaz y el cable donde no estorben. De lo contrario, podrían producirse tropiezos que podrían dañar el cable y hacer caer el monitor de cabecera y herir al paciente o al personal sanitario. • Cuando use la señal de salida del interfaz como señal de sincronización para otros equipos, como una bomba de contrapulsación intraaórtica o un desfibrilador: · Ajuste la temporización de los otros equipos controlando curva en la pantalla del equipo. · Compruebe el estado del monitor de cabecera en todo momento. La señal de salida podría volverse inestable. · Compruebe que el tiempo de retardo de la señal de salida (QRS sinc.100 (QI-231P) / 20 (QI-236P) ms máximo, ECG analógica 20 ms máximo) está dentro del margen del equipo conectado. · No utilice la señal sincrónica QRS como señal de sincronización para un desfibrilador. • Use sólo el adaptador DI-231P para conectar el interfaz al monitor. Uso de los ganchos DZ230P Uso del transmisor ZB-900P/ZS-900P Manual del usuario del BSM-2300 PRECAUCIÓN • Use los ganchos únicamente para colgar el monitor de la serie BSM2300 a un tablero. • No transporte el monitor por los ganchos. • Enganche el monitor en una tabla que soporte el peso del monitor. • Compruebe periódicamente que los ganchos estén bien fijados para evitar que el monitor pueda caerse. • No ponga peso en los ganchos ni en el monitor. • Asegúrese de que ambos ganchos están bien fijados en el tablero. • Cuando mueva una cama con un monitor, asegúrese de que el monitor no se caiga. PRECAUCIÓN • Conecte únicamente el transmisor ZB-900P o ZS-900P al enchufe ZB 1.21 1. GENERALIDADES siguiendo las instrucciones al efecto. De lo contrario, el paciente y el personal sanitario podrían sufrir daños por corrientes de fuga. • La frecuencia cardíaca podría variar entre el monitor y el sistema de telemetría o el monitor central, debido a la diferencia en la curva de ECG que se está mostrando. • El transmisor sólo puede transmitir datos de temperatura de 5 a 45°C. • Use únicamente el adaptador DI-230P para conectar el transmisor al monitor. Red ¡ATENCIÓN! • Instale la impresora y los concentradores fuera del entorno del paciente. De lo contrario, el paciente o el personal sanitario podrían sufrir descargas eléctricas. • Conecte la red tal como se especifica. Si no, el paciente o el personal sanitario podrían sufrir descargas eléctricas u otros daños. Para la conexión de la red, contacte con su representante de Nihon Kohden. • No use cables de red dañados. Si no, el paciente o el personal sanitario podrían recibir una descarga eléctrica al tocar la parte dañada. • Compruebe el número de la versión de software del monitor antes de conectarlo a la red. Las distintas versiones de software funcionan con métodos de comunicación diferentes. Cuando hay más de un método de comunicación en la red, la comunicación puede no funcionar bien. PRECAUCIÓN • La red deberá administrarla un administrador de red. Asegúrese de que cada monitor de la red tiene una dirección IP diferente. De lo contrario, la comunicación de datos no puede realizarse correctamente. Cuando se conecte un nuevo monitor a una red ya existente, la dirección IP debe introducirse en el monitor antes de conectarlo a la red. • Use únicamente la tarjeta de red Nihon Kohden. • No empuje el cable de red con demasiada fuerza al conectarlo. De lo contrario, la tarjeta de red o el monitor de cabecera podrían resultar dañados. • Cuando conecte el monitor a una red central, establezca el nombre de la cama (Bed ID) y el nombre de grupo (Group Name) en el monitor. De lo contrario, se usarán los valores por defecto para el nombre de cama y de grupo y, en consecuencia, la cama podría no identificarse correctamente en el monitor central. Batería AVISO • Mantenga la batería lejos del fuego. La batería podría explotar. • No caliente la batería. La batería podría explotar. 1.22 Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES • No ponga nunca en corto circuito los terminales + y - de la batería con un cable ni la almacene con metales (cadenas u horquillas del pelo). Podría cortocircuitarse produciendo la salida de os líquidos o una explosión. • No desmonte nunca una batería ni realice en ella ningún cambio. No dañe nunca directamente la cubierta ni la suelde. Se produciría un cortocircuito y el electrolito saldría al exterior explotando. • No la exponga a impactos mecánicos fuerte, podría tener una fuga y explotar. • No use una batería dañada, por ejemplo, si se ha caído. En el interior hay una válvula de descarga y si está dañada, el gas no puede salir y la batería puede explotar. • Use la batería exclusivamente para el instrumento indicado. Si se utiliza en cualquier instrumento no especificado puede producirse una fuerte corriente que la haga explotar. • Si está dañada y líquido alcalino entra en contacto con la piel o los ojos, lave inmediatamente y en profundidad con agua y visite a su médico. ¡No se frote nunca los ojos, si no, podría perder la vista! • La batería tiene un polo + y un polo − . Asegúrese de colocarla con la polaridad correcta. De lo contrario, la sustancia del interior podría salir al exterior y explotar. • No conecte la batería a un enchufe de CA ni al enchufe de un encendedor de un automóvil. La batería podría explotar. • No la sumerja en agua o agua salina. Podría oxidarse y calentarse • No use nunca una batería que esté dañada, descolorida o que tenga una fuga. Una batería dañada podría explotar. • No deje una batería fuera de uso más de dos años. El líquido del interior podría salirse. PRECAUCIÓN • No exponga la batería a la luz solar directa ni a temperaturas altas, ya que su vida útil podría reducirse o la sustancia del interior salirse. • No deje una batería usada sin utilizar durante un periodo largo (más de un año). La sustancia del interior de la batería podría salirse. • La batería deberá sustituirla un técnico cualificado. • Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. • Antes de tirar la batería, consulte con los responsables locales de tratamiento de residuos sólidos e infórmese de las posibilidades de reciclaje o de dónde depositar las baterías correctamente. La batería es reciclable. Algunas leyes nacionales o locales prohíben que las baterías gastadas se depositen en la basura que recoge el municipio. Monitorización de ECG AVISO Interacción entre marcapasos de frecuencia adaptable a la ventilación por minuto y equipos de monitorización y diagnóstico cardiaco.* El sensor de medición de la impedancia bioeléctrica de un marcapasos Manual del usuario del BSM-2300 1.23 1. GENERALIDADES implantable de frecuencia adaptable a la respiración por minuto puede verse afectado por equipos de monitorización cardíaca y de diagnóstico conectados al mismo paciente. Si ocurriera esto, el marcapasos podría funcionar a su valor nominal máximo y suministrar datos incorrectos al monitor o al equipo de diagnóstico. En este caso, deberá desconectarse el monitor o el equipo de diagnóstico del paciente o cambiar la configuración del marcapasos consultando para ello el manual del usuario del marcapasos. Para más información, póngase en contacto con su distribuidor de marcapasos o con su representante de Nihon Kohden. * La respiración por minuto se detecta en los marcapasos de frecuencia adaptable mediante una tecnología denominada medición de la impedancia bioeléctrica (MIB). Muchos dispositivos médicos, además de los marcapasos, utilizan esta tecnología. Cuando uno de estos dispositivos se aplica con un paciente con marcapasos adaptable a la frecuencia de ventilación por minuto, el marcapasos puede interpretar erróneamente la combinación de señales MIB generadas en el paciente y puede producirse un aumento del ritmo de funcionamiento del marcapasos. Para obtener más información, consulte el sitio Web de la FDA: http://www.fda.gov/cdrh/safety.html AVISO • Cuando use un desfibrilador con el monitor, utilice electrodos Ag/ AgCl. Otros tipos de electrodos, especialmente los de acero inoxidable, afectarán negativamente a la curva de ECG retrasando la recuperación de la línea base en el monitor, lo que impide la monitorización inmediatamente después de una desfibrilación. • Con ciertos tipos de marcapasos, pueden producirse indicadores de frecuencia cardíaca erróneos debidos a sobreelongaciones eléctricas. • Los pacientes con marcapasos sólo pueden someterse a monitorización si está activado el programa de estimulación. • Los pacientes con marcapasos deben someterse a observación continua. El ritmo del marcapasos puede contarse durante ciertos paros cardiacos y en determinadas arritmias. No confíe únicamente en el monitor. • Para la monitorización de arritmias, active ANÁLISIS ARRITMIAS en la ventana de ECG. De lo contrario, no habrá sonido o indicación alguna para las alarmas de arritmia. PRECAUCIÓN • Use sólo productos Nihon Kohden y las partes y accesorios especificados. Si se usan otros tipos de electrodos, puede aparecer el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS” y la monitorización puede detenerse. • No reutilice electrodos desechables. • Cuando use electrodos que tengan cables de paciente tipo DIN, use sólo electrodos Vitrode V o N. Si se usan otros electrodos, es posible 1.24 Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES • • • • • • • • Monitorización de la respiración que el cable del paciente no se pueda conectar correctamente y la monitorización de ECG puede ser inestable. Si el contacto es malo, incluso antes de la expiración de la fecha de caducidad del paquete, sustituya el electrodo por uno nuevo. Cuando aparece el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS”, el ECG no se monitoriza bien. Compruebe el electrodo, el cable del electrodo y el cable de conexión. En caso necesario, sustituya el electrodo. Si usa el monitor con un electrobisturí, sitúe los dos elementos siguiendo la descripción en “Uso con un electrobisturí” del capítulo 10. Ponga los aparatos a tierra correctamente. De lo contrario, el ruido del electrobisturí podría interferir con el ECG y la frecuencia cardíaca y el análisis de arritmias podrían ser incorrectos. Al principio de la monitorización de ECG, compruebe que el QRS dominante es apropiado. De lo contrario, la monitorización de arritmias podría ser incorrecta. Si hay cualquier duda sobre el análisis de arritmias, haga que el monitor retome las VPC del paciente y compruebe que el QRS dominante es adecuado. De lo contrario, la monitorización de arritmias podría no ser exacta. La modificación del QRS dominante debe realizarse bajo la supervisión de un médico. Si se desactiva la alarma para una arritmia, no habrá ninguna alarma para ese tipo de arritmia. Active la detección de espículas del marcapasos cuando monitorice a un paciente con marcapasos. De lo contrario, podría no ser posible distinguir entre la espícula del QRS y la del marcapasos y los fallos del marcapasos podrían pasarse por alto. AVISO Interacción entre marcapasos de frecuencia adaptable a la ventilación por minuto y equipos de monitorización y diagnóstico cardiaco.* El sensor de medición de la impedancia bioeléctrica de un marcapasos implantable de frecuencia adaptable a la respiración por minuto puede verse afectado por equipos de monitorización cardíaca y de diagnóstico conectados al mismo paciente. Si ocurriera esto, el marcapasos podría funcionar a su valor nominal máximo y suministrar datos incorrectos al monitor o al equipo de diagnóstico. En este caso, deberá desconectarse el monitor o el equipo de diagnóstico del paciente o cambiar la configuración del marcapasos consultando para ello el manual del usuario del marcapasos. Para más información, póngase en contacto con su distribuidor de marcapasos o con su representante de Nihon Kohden. * La respiración por minuto se detecta en los marcapasos de frecuencia adaptable mediante una tecnología denominada medición de la impedancia bioeléctrica (MIB). Muchos dispositivos médicos, además de los marcapasos, utilizan esta Manual del usuario del BSM-2300 1.25 1. GENERALIDADES tecnología. Cuando uno de estos dispositivos se aplica con un paciente que lleva un marcapasos adaptable a la frecuencia de ventilación por minuto, el marcapasos puede interpretar erróneamente la combinación de señales MIB generadas en el paciente y puede producirse un aumento del ritmo de funcionamiento del marcapasos. Para obtener más información, consulte el sitio Web de la FDA: http://www.fda.gov/cdrh/safety.html Monitorización de la SpO2 ¡ATENCIÓN! • La medición puede ser errónea en los casos siguientes: · Si la carboxihemoglobina o la metahemoglobina del paciente aumentan de forma anormal. · Si se inyecta colorante en la sangre. · Si se utiliza un electrobisturí (Electosurgery Unit, ESU). · Durante la reanimación cardiopulmonar. · Si hay movimientos del cuerpo o vibraciones. · Si se está midiendo en un punto con pulso venoso. · Si la onda del pulso es débil (circulación periférica insuficiente). · Si se utiliza una bomba de contrapulsación intraaórtica. • Compruebe la circulación observando el color de la piel en el punto de medición y la onda del pulso. Cambie el punto de medición cada 8 h si usa sondas desechables y cada 4 si usa sondas reutilizables. La temperatura de la piel en el punto de punción puede aumentar entre 2 y 3°C y causar una necrosis por quemadura o presión. Cuando utilice una sonda con los siguientes tipos de pacientes, extreme las precauciones y cambie el punto de medición con más frecuencia, de acuerdo con los síntomas y la intensidad de los mismos. · Pacientes con fiebre. · Pacientes con insuficiencia circulatoria periférica. · Neonatos o bebés de poco peso y con piel delicada. • Cuando use la sonda para dedo TL-201T, no fije ni la sonda ni el cable envolviendo el dedo con esparadrapo, ya que podría causar quemaduras o necrosis por congestión o presión debido a mala circulación. • Si usa sondas distintas de la sonda de dedo TL-201T no envuelva demasiado fuerte con el esparadrapo para evitar una mala circulación. Compruebe la circulación observando el color y la congestión de la piel alrededor del punto de fijación de la sonda. Incluso en mediciones cortas pueden producirse necrosis por quemadura o presión debidas a la mala circulación, especialmente, en el caso de neonatos o bebés de poco peso con la piel delicada. En un punto con mala circulación periférica no es posible realizar una medición exacta. • Cuando no monitorice la SpO2, desconecte el cable para SpO2 del monitor de cabecera. De lo contrario, el ruido del sensor de la sonda podría interferir y mostrar datos erróneos en la pantalla. • No utilice la sonda durante exploraciones de IRM, dado que esto podría causar quemaduras en el punto de fijación de la sonda. • Para más información, siga las instrucciones del manual del usuario de IRM. 1.26 Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES PRECAUCIÓN • Apague teléfonos móviles, pequeños dispositivos inalámbricos y otros aparatos que causen fuertes interferencias electromagnéticas. De lo contrario, las curvas y mediciones se verán afectadas por ellas y los datos indicados pueden ser incorrectos. • Use únicamente las sondas especificadas. De lo contrario, la SpO2 no se podrá monitorizar correctamente. • No use una sonda dañada o desmontada. Produce mediciones incorrectas y podría dañar al paciente. • No utilice la sonda una vez que esté caducada. De lo contrario, no se puede garantizar la exactitud de la medición de la SpO2. • Si la piel se irrita o la sonda la enrojece, cambie el punto de fijación o deje de usar la sonda. • No fije la sonda en una extremidad en la que se mida la PSNI o que tenga un catéter para la medición de la PSI. • Normalmente la luz exterior no afecta a la monitorización, pero las luces fuertes (focos de quirófano o la luz solar) podrían afectar la monitorización. Si es así, cubra el punto de medición con una manta. • Cuando haya fijado la sonda, asegúrese de que el fotoemisor y el detector quedan uno frente al otro. Ventana De lo contrario, la SpO2 no se podrá medir correctamente. • No reutilice sondas desechables en ningún otro paciente, ya que esto causa infecciones cruzadas. • Las sondas desechables no vienen esterilizadas. Para esterilizar la sonda, consulte el manual de la misma. • Si la sonda está fijada en un punto adecuado con circulación sanguínea suficiente y el mensaje de error que confirma la fijación de la sonda aparece repetidas veces, es posible que la sonda esté deteriorada. Sustitúyala por una nueva. • Si aparece en la pantalla el mensaje de error en la sonda o en la conexión del cable de SpO2, sustituya la sonda. De lo contrario, los datos de la SpO2 pueden ser inexactos. • Si el punto de fijación está manchado de sangre, límpielo antes de colocar la sonda. Si hubiera laca de uñas en él, retírela. Si no, la cantidad de luz transmitida disminuye y puede resultar imposible hacer la medición o los valores medidos pueden ser incorrectos. • Fije el cable de la sonda con el esparadrapo suministrado para minimizar el movimiento del cuerpo y para lograr una monitorización estable de la SpO2. • No tire del cable de la sonda, no lo doble ni coloque encima las ruedas de un carro de aparatos. No sumerja la sonda en detergentes ni agua. No observar estas precauciones puede causar interrupciones en el cable, cortocircuitos, quemaduras en la piel del paciente y datos de medición incorrectos. Sustituya cualquier sonda dañada. • Tenga cuidado cuando retire la sonda o el esparadrapo con espuma de la piel de un neonato. • Cuando retire una sonda que esté fijada en la piel con esparadrapo, Manual del usuario del BSM-2300 1.27 1. GENERALIDADES no tire del cable de la sonda, dado que esto puede dañar la junta del cable de la sonda. • No sumerja la sonda en detergentes ni agua. Si la superficie adhesiva de la sonda se moja, disminuye su adherencia y no se puede fijar a la piel. • Mientras un paciente reciba medicación vasodilatadora, las ondas del pulso pueden cambiar y en casos raros puede que el valor de SpO2 no aparezca indicado en la pantalla. • Para más información, consulte el manual de instrucciones de la sonda. Monitorización de la PSNI AVISO • Tenga cuidado al medir la PSNI en un paciente con problemas conocidos de hemorragias o congestión. Después de la medición de la PSNI puede haber hemorragia puntiforme o problemas circulatorios debidos a trombos donde se ha fijado el manguito. • Cuando coloque el manguito a un bebé prematuro recién nacido, cambie el manguito de sitio regularmente para evitar erosiones y lesiones en la piel. • Si se realizan muchas mediciones continuas sin una pausa, debe comprobarse regularmente que la circulación de los vasos sanguíneos y de la extremidad es adecuada. • Cuando realice mediciones largas en intervalos inferiores a 2,5 min, compruebe regularmente el estado del paciente y que la circulación en los vasos sanguíneos y en la extremidad es adecuada. PRECAUCIÓN • Utilice sólo el manguito especificado. De lo contrario, la monitorización de la PSNI no podrá realizarse correctamente y el monitor podría sufrir daños. • Elija el manguito idóneo para cada paciente. Si el tamaño del mismo no es idóneo, la medición podría interrumpirse o ser incorrecta debido a una velocidad de deflación inadecuada del manguito • Los manguitos reutilizables YP-950T/951T/952T/953T/954T/955T contienen caucho de látex natural que puede causar reacciones alérgicas. • No reutilice los manguitos desechables. • Los manguitos desechables no vienen esterilizados. Esterilícelos si es necesario usando una solución de glutaraldehido. • Los manguitos no esterilizados para neonatos no se pueden esterilizar. En caso necesario, utilice manguitos desechables esterilizados para neonatos. • No esterilice nunca los manguitos desechables para neonatos. • No coloque nunca un manguito en un brazo o una pierna donde se pongan inyecciones. La medición de la PSNI en un brazo o una 1.28 Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES pierna en los que se pongan inyecciones, podría causar reflujo de sangre y parar la inyección. • Confirme que las mangueras de aire están firmemente enchufadas entre los conectores y los tubos del manguito. Si no es así (el conector de la manguera emite un clic cuando se enchufa bien en el conector), el manguito no se identificará correctamente y los datos de PSNI serán incorrectos o inexistentes, debido a fugas de aire. •Si se aplica demasiada presión al manguito o si el tubo está doblado o retorcido, aparece en la pantalla el mensaje “EJECUTANDO CIRCUITO DE SEGURIDAD DE PSNI” y puede que se interrumpa la monitorización de la PSNI. Resuelva el problema, espere 40 segundos, compruebe que el mensaje desaparece y vuelva a medir. • Si la manguera está doblada o aplastada, los datos de PSNI serán incorrectos debido al ruido de la presión del aire. • No confíe solo en el PWTT para monitorizar los cambios de la presión sanguínea. Si es preciso controlar cambios críticos de la presión sanguínea, seleccione el intervalo adecuado para la medición de la PSNI. • Si los límites de la diferencia del PWTT son demasiado reducidos para un paciente determinado, es posible que la medición de la PSNI se ejecute con demasiada frecuencia. Si fuera el caso, amplíe los límites de la diferencia del PWTT. • El PWTT puede ser incorrecto si hay demasiadas arritmias o demasiado ruido. • En los siguientes casos, el PWTT puede iniciar demasiadas mediciones de PSNI. Compruebe el estado del paciente. Cambie los límites de la diferencia del PWTT si fuera necesario o desactive el PWTT. · Cambios rápidos en la presión sanguínea con vasorreflejo debido a medicamentos vasoactivos, como la fenilefrina o la nicardipina. · Pulso inestable debido a una mala circulación periférica. · Demasiadas arritmias. · Movimientos del paciente. · Ruido en el ECG debido a un electrobisturí. · Medición de SpO2 en el pie de un niño. • No mida la PSNI con el PWTT en neonatos, dado que la circulación de éstos cambia muy rápidamente. Monitorización de la PSI (IBP) AVISO • Ninguna de las piezas, excepto el transductor, debe ser conductora. De lo contrario, la energía descargada podría causar un choque eléctrico al personal durante la desfibrilación. • No utilice una bolsa de suero fisiológico caducada. • No use el kit de monitorización de presión sanguínea de una bolsa rota o abierta. • Purgue el aire de la bolsa de suero fisiológico apretándola. Si no, el aire causará un error en los datos de presión sanguínea y podría Manual del usuario del BSM-2300 1.29 1. GENERALIDADES entrar en el vaso sanguíneo del paciente. PRECAUCIÓN • Apague teléfonos móviles y pequeños dispositivos inalámbricos u otros apartaos que produzcan interferencias electromagnéticas fuertes. De lo contrario, las curvas y mediciones se verán afectadas por ellas y los datos indicados pueden ser incorrectos. • Compruebe que el balón del catéter no tenga arañazos antes de usarlo. • No reutilice piezas ni accesorios desechables. • Extraiga todas las burbujas de la cúpula y del tubo de extensión, ya que de lo contrario, distorsionarán la curva de la presión sanguínea. • Llene con cuidado los puntos de conexión de los tubos, dado que es fácil que las burbujas se queden ahí. • No presurice la bolsa de presión hasta que se hayan eliminado las burbujas tanto en la cúpula como en los tubos alargadores. Monitorización de la temperatura PRECAUCIÓN • Elija la sonda adecuada para cada paciente. El uso de sondas para adultos en bebés prematuros y niños puede dañar la mucosa. • No reutilice sondas desechables en otros pacientes. • La almohadilla aislante puede irritar la piel. Cambie el punto de fijación en monitorizaciones largas. ¡ATENCIÓN! Antes de exploraciones por IRM, retire el kit sensor de CO 2 del paciente. No observar esta advertencia puede causar graves quemaduras eléctricas en el paciente debido al calentamiento local producido por la fuerza dieléctrica electromotriz. Para más información, siga las instrucciones del manual del usuario de IRM. Monitorización del CO2 PRECAUCIÓN • Los datos de CO2 pueden no ser exactos cuando se monitoriza a un paciente con una frecuencia respiratoria extremadamente alta o con respiración irregular. • Cuando monitorice el CO2 de un paciente bajo los efectos de la anestesia, asegúrese de introducir en el monitor la composición del gas. De lo contrario, la medición puede ser inexacta. • Cuando use un instrumento para anestesias con un gas anestésico 1.30 Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES • • • • • • Uso del kit sensor de CO2TG-900P volátil, la medición de CO2 puede ser imprecisa. Observe las precauciones de la etiqueta de la botella de CO2. Una vez pasada la fecha de caducidad de la botella de CO2, no se puede garantizar la precisión de las mediciones. Si aparecen los mensajes “CAMBIAR ADAPTADOR” o “COMPROBAR SENSOR”, compruebe el kit sensor de CO2 y sustitúyalo en caso necesario. El CO2 no se puede monitorizar mientras aparezca en la pantalla este mensaje. Apague teléfonos móviles, pequeños dispositivos inalámbricos y otros aparatos que causen fuertes interferencias electromagnéticas. De lo contrario, las curvas y mediciones se verán afectadas por ellas y los datos indicados pueden ser incorrectos. La medición puede ser inexacta cuando el ruido electromagnético de otros equipos interfiere con la curva de CO2. En los casos en los que la monitorización de la respiración sea importante, se recomienda utilizar otro método o monitorizar el CO2 en un área protegida contra el ruido electromagnético. ¡ATENCIÓN! • Con el kit sensor de CO2 TG-900P, las mediciones se basan en la suposición de que no hay CO2 en la inspiración. La concentración de CO2 en la respiración se calcula tomando como concentración de CO2 en la inspiración el valor de 0 mmHg. Por ello, medir el CO2 conectando el kit sensor de CO2 a un circuito Jackson Rees o Mapleson D o cualquier otro circuito respiratorio donde puede haber CO2 durante la inspiración, puede dar lugar a que los datos adquiridos sean inferiores al valor real. • Cuando use el adaptador YG-101T en niños o pacientes con poca ventilación, puede mezclarse CO2 durante la inspiración, debido a al volumen de espacio muerto del adaptador (5 ml), lo que conduce a valores de medición inexactos o a dificultades a la hora de detectar apneas. Realice la ventilación tendiendo en consideración el volumen de espacio muerto de 5 ml. No utilice este adaptador para vías respiratorias en neonatos. PRECAUCIÓN • Con el kit sensor TG-900P CO2, asegure el sensor de CO2 al circuito de respiración de forma que su cable quede paralelo al suelo. Si el cable está perpendicular al suelo, podrían depositarse gotas de agua en la película transparente del adaptador para vías respiratorias y afectar a la exactitud de la medición. • Con el kit sensor de CO2 TG-900P, este monitor no puede monitorizar Manual del usuario del BSM-2300 1.31 1. GENERALIDADES el CO2 de pacientes menores de 3 años o con un peso inferior a 10 kg. • Nunca autoclave ni esterilice con óxido de etileno (EOG) el kit sensor TG-900P/950P CO2. Esto daña el kit sensor de CO2 y no se puede garantizar la seguridad. Uso del kit sensor de CO2TG-950P ¡ATENCIÓN! • Cuando use el adaptador para vías respiratorias YG-201T en niños o pacientes con poca ventilación, puede mezclarse CO2 durante la inspiración, debido al volumen de espacio muerto del adaptador (5 ml), lo que conduce a valores de medición inexactos o a dificultades a la hora de detectar apneas. Realice la ventilación tendiendo en consideración el volumen de espacio muerto de 5 ml. No utilice este adaptador para vías respiratorias en neonatos. • Cuando emplee el adaptador para vías respiratorias YG-202T con niños o pacientes con poca ventilación, realice la ventilación teniendo en cuenta el volumen de espacio muerto (2 ml) del ventilador. • Seleccione el adaptador para vías respiratorias teniendo en cuenta el peso y el volumen de ventilación del paciente. Si se usa un adaptador inadecuado, aumenta la resistencia en el circuito respiratorio o el valor de medición es incorrecto. PRECAUCIÓN • Con el kit sensor TG-950P CO2, asegure el sensor de CO2 al circuito de respiración de forma que la película transparente del adaptador esté en posición perpendicular al suelo. Si la película transparente está paralela al suelo, pueden formarse gotas de agua en ella y reducir la exactitud de la medición. • Con el kit sensor de CO2 TG-950P, el valor medido puede ser incorrecto si la temperatura de funcionamiento fluctúa mucho. En este caso, espere aprox. 30 minutos para obtener una medición estable. • Nunca autoclave ni esterilice con óxido de etileno (EOG) el kit sensor TG-900P/950P CO2. Esto daña el kit sensor de CO2 y no se puede garantizar la seguridad. Uso del kit sensor de CO2TG-920P ¡ATENCIÓN! Cuando use el adaptador nasal YG-120T/121T/122T en niños o pacientes con poca ventilación, puede mezclarse CO2 durante la inspiración, debido al volumen de espacio muerto (1,2 ml), lo que conduce a valores de medición inexactos o a dificultades a la hora de detectar apneas. Realice la ventilación teniendo en consideración el volumen de espacio muerto de 1,2 ml. 1.32 Manual del usuario del BSM-2300 1. GENERALIDADES PRECAUCIÓN • Con el kit sensor de CO2 TG-920P, las mediciones se basan en la suposición de que no hay CO2 en la inspiración. La concentración de CO2 en la respiración se calcula tomando como concentración de CO2 en la inspiración el valor de 0 mmHg. Por ello la medición del CO2 de un paciente con mascarilla de oxígeno donde puede haber CO2 en la inspiración, puede tener como consecuencia que los datos adquiridos estén por debajo del valor real. • Con el kit sensor de CO2 TG-92P, este monitor no puede monitorizar el CO2 de pacientes menores de 3 años o con un peso inferior a 10 kg. • No esterilice nunca en autoclave el kit sensor de CO 2 TG-92P. Esto daña el kit sensor de CO2 y no se puede garantizar la seguridad. Cuando use adaptadores para vías respiratorias o adaptadores nasales Manual del usuario del BSM-2300 PRECAUCIÓN • El adaptador para vías respiratorias y el adaptador nasal no vienen esterilizados y son desechables. Utilícelos una sola vez con un único paciente. No observar esta instrucción causa infecciones cruzadas. • Si no se observan las instrucciones siguientes, la película transparente pierde su capacidad de anticondensación (de vaho) y produce mediciones erróneas. • Sustituya el adaptador por uno nuevo cada 24 horas. • Sustituya el adaptador nasal/para vías respiratorias por uno nuevo si hay sangre, esputo o moco adherido a la película transparente. • No dañe la película transparente. Evite que entren en contacto con ella polvo o detergentes. No toque, frote o limpie la película transparente con los dedos no con limpiadores. • No esterilice los adaptadores nasales o para vías respiratorias más de una sola vez. En ese caso, no puede garantizarse la seguridad. Sólo pueden esterilizarse una vez antes del uso. • Use sólo el adaptador para vías respiratorias o nasal especificado por Nihon Kohden. • Deje de usar la cánula de oxígeno con el kit sensor de 2 si la saturación de oxígeno arterial no aumenta. • Cuando se use el adaptador nasal YG-121T/YG-122T con un paciente con trastornos hemorrágicos, mal estado de salud general o malnutrición, observe el estado del paciente en todo momento. La guía de la boca está en contacto con la boca y puede causar escoceduras por presión. • Tenga cuidado en no herir al paciente en las fosas nasales con el tubo nasal. 1.33 1. GENERALIDADES Mantenimiento PRECAUCIÓN • No use líquidos volátiles como disolventes o bencina porque disolverán o agrietarán los materiales. • Apague el monitor y desconecte el cable del enchufe de AC SOURCE del panel derecho del monitor antes de limpiarlo. • Después de la limpieza, asegúrese de que el monitor esté completamente seco. • Después de desinfectar con un aerosol, seque a fondo. • El monitor de cabecera no es impermeable. Tenga cuidado de que no entre agua en el monitor. • No esterilice nunca el monitor, dado que los materiales podrían deformarse, agrietarse o decolorarse. 1.34 Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 2 Preparación Diagrama de flujo de la preparación ..................................................................................... 2.1 Condiciones de instalación .................................................................................................. 2.2 Preparación del módulo de registro opcional ....................................................................... 2.4 Instalación del módulo registrador ............................................................................. 2.4 Carga del papel de registro ........................................................................................ 2.4 Conexión del transmisor opcional ZB-900P/ZS-900P .......................................................... 2.6 Fijación de los ganchos opcionales ..................................................................................... 2.7 Conexión de un aparato externo al monitor ......................................................................... 2.8 Conexión del monitor a la red .............................................................................................. 2.9 Instalación de la tarjeta opcional de red o de la tarjeta de impresora de red ........... 2.10 Extracción de la tarjeta opcional de red o de la tarjeta de impresora de red ............ 2.12 Uso de la estación inalámbrica LAN QI-210P ......................................................... 2.12 Alimentación ..................................................................................................................... 2.13 Selección de la fuente de alimentación por CA o batería ........................................ 2.13 Conexión del cable de alimentación y puesta a tierra del monitor ........................... 2.13 Conexión del cable de alimentación .............................................................. 2.13 Puesta a tierra del monitor ............................................................................ 2.14 Encendido del monitor ............................................................................................. 2.14 Comprobaciones previas al encendido del monitor........................................ 2.14 Encendido del monitor ................................................................................... 2.15 Modo Standby ............................................................................................... 2.16 Comprobaciones después del encendido del monitor y durante la monitorización ........................................................................... 2.16 Apagado del monitor ............................................................................................... 2.17 Comprobaciones antes y después de apagar el monitor ............................... 2.17 Indicación de la alimentación y del estado de la batería ......................................... 2.17 Manejo y funcionamiento de la batería .................................................................... 2.18 Información de seguridad .............................................................................. 2.18 Vida útil de la batería .................................................................................... 2.20 Procedimientos de manejo de la batería ....................................................... 2.20 Si usa la batería por primera vez o después de tenerla almacenada ............ 2.20 Si el monitor o la batería no se usan ............................................................. 2.19 Si aparece el mensaje “BATERÍA BAJA” ...................................................... 2.21 Instalación o sustitución de la batería ........................................................... 2.21 Carga de la batería ........................................................................................ 2.21 Eliminación de la batería ............................................................................... 2.22 Operator's Manual BSM-2300 C2.1 C2.2 Operator's Manual BSM-2300 2. PREPARACIÓN Diagrama de flujo de la preparación Es posible que no tenga que ejecutar todos los pasos siguientes. 1. Instale el monitor y realice los procedimientos del capítulo 2. Cuando encienda el monitor, compruebe que en la pantalla aparece el número correcto del monitor con el mensaje “PROGRAMA DE COMPROBACIÓN EN EJECUCIÓN (“ CHECK PROGRAM RUNNING”). 2. Compruebe o cambie las configuraciones iniciales en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Por lo general, no es necesario cambiar estos elementos. Consulte el capítulo 3. 3. Compruebe y cambie las configuraciones necesarias descritas en el capitulo 4 antes de comenzar la monitorización. • Fecha y hora • Volumen del sonido • Brillo de la pantalla • Asignación de funciones a las teclas de función • Diseño de la pantalla de monitorización 4. Introduzca el nombre del nuevo paciente. Consulte “Introducción del nombre del paciente” en el capítulo 4. 5. Compruebe o cambie todos los elementos de alarma para el paciente. La configuración de las alarmas vuelve a los valores predeterminados 30 minutos después de haber apagado el monitor. Consulte el apítulo 6. 6. Compruebe o cambie los valores de configuración de la lista de signos vitales, gráficos de tendencia y archivos de consulta de arritmias. Consulte el capítulo 7. 7. Compruebe o cambie los valores de configuración del registro. Consulte el capítulo 8. 8. Prepare el equipo (electrodos, transductores, sondas, etc.) para monitorizar los parámetros individuales y compruebe o cambie los valores para cada parámetro. Consulte los capítulos 10 a 16. ¡ATENCIÓN! Cuando dé de alta a un paciente nuevo, compruebe la configuración de las alarmas. Las configuraciones de alarma vuelven a los valores de referencia de alarma (alarm master settings) en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA cuando todos los datos se borran en la ventana BORRAR TODOS o han pasado 30 minutos después de desconectar el monitor. Manual de usuario del BSM-2300 2.1 2. PREPARACIÓN Condiciones de instalación Coloque el monitor en una base estable y nivelada o en un carrito opcional KC-013P en un lugar apropiado, donde la pantalla se vea bien y sin reflejos. Tome las medidas de precaución siguientes. Para instalar el monitor en el carro KC-013P, consulte la guía de instalación del carro KC-013P. ¡ATENCIÓN! • No use nunca este monitor donde haya cualquier gas anestésico inflamable, oxígeno concentrado u oxígeno hiperbárico. De lo contrario, podrían producirse explosiones. • Conecte exclusivamente los instrumentos especificados a conectores y enchufes marcados con y hágalo siguiendo las instrucciones especificadas. De lo contrario, el paciente y el personal sanitario podrían sufrir daños por corrientes de fuga. PRECAUCIÓN • Evite golpear el monitor cuando lo transporte en el carrito. Los golpes fuertes pueden averiarlo. • La pantalla es de cristal. Los impactos fuertes pueden dañarla. • No coloque el monitor donde pueda ser salpicado por líquidos. Evite las salpicaduras o el rocío directo, así como el aire húmedo de nebulizadores y humidificadores. • Si cualquier líquido cae accidentalmente en el monitor, póngalo fuera de servicio y compruebe si hay daños. • Evite lugares donde el monitor pueda recibir interferencias electromagnéticas intensas, p. ej., cerca de estaciones de radio o TV, teléfonos móviles o radios móviles de dos vías. • No utilice el monitor en la ambulancia. Es posible que no funcione apropiadamente en vehículos en movimiento. • Evite exponer el monitor a la luz solar directa. • No emplace el monitor en lugares donde haya mucho polvo. • No cubra el monitor con mantas o sábanas, ya que esto podría afectar a la monitorización. • Conecte el cable de alimentación en un enchufe de pared que suministre corriente suficiente al monitor. El monitor no puede funcionar apropiadamente si la corriente es baja. • No sitúe el monitor en salas para exploraciones con sistemas de IRM. El monitor podría no funcionar bien o podría interferir con el sistema de generación de IRM. • No use mantas eléctricas, ya que esto podría afectar a la 2.2 Manual de usuario del BSM-2300 2. PREPARACIÓN monitorización. • Asegúrese de dejar un espacio de más de 5 cm entre el monitor y la pared para que haya una ventilación apropiada. Si el monitor va a encastrarse, deje un espacio de ventilación de unos 10 cm por encima del monitor de manera que la temperatura de funcionamiento no supere los 40°C. 10 cm 5 cm Rear 5 cm Side Evite colocar el monitor cerca de calentadores o humidificadores. • Siempre que se presente un problema con el monitor, apáguelo inmediatamente y desconecte el cable de alimentación del enchufe de pared. Deje de utilizar el monitor y compruebe si hay daños. Manual de usuario del BSM-2300 2.3 2. PREPARACIÓN Preparación del módulo de registro opcional Instalación del módulo registrador Instale el módulo de registro WS-231P opcional en el monitor siguiendo las indicaciones de la guía de instalación del WS-231P. Carga del papel de registro PRECAUCIONES en el manejo del papel de registro • No permita que el papel entre en contacto con sustancias pastosas o adhesivas, puntas de rotuladores a base de aceite o papel de copia de diazo (ditografía/alcohol). Pueden decolorar la superficie del papel. • No permita que el papel entre en contacto con productos a base de cloruro de vinilo, borradores plásticos, cintas adhesivas, rotuladores fluorescentes o tinta de sellos de cinabrio, dado que decoloran las curvas y los datos registrados en el papel. • No aplique presión excesiva al papel, ya que la fricción o los arañazos decoloran su superficie. • No permita que el papel entre en contacto con soluciones salinas, ya que decoloran el papel y si la solución salina entra en contacto con el cabezal térmico, desaparecerían puntos de los datos registrados. • El lugar donde esté almacenado el papel ha de estar protegido contra la humedad excesiva, temperaturas elevadas, la luz solar directa y la luz fluorescente directa. De lo contrario, el papel puede decolorarse. Guarde el papel en un lugar fresco y seco. • Si es necesario usar pegamento, use uno a base de almidón, alcohol de polivinilo, goma arábica o carboximetil. PRECAUCIONES en la carga del papel de registro • Coloque el papel de registro siguiendo estas instrucciones. De lo contrario, el registro podría no funcionar correctamente. • No toque el cabezal de registro con ningún tipo de material duro. Al golpear el cabezal, éste puede romperse y la resistencia puede producir un cortocircuito. • Limpie la superficie del cabezal con el lápiz limpiador suministrado antes de recargar el papel. Con el uso, las partículas de papel pueden acumularse entre el papel y la superficie del cabezal y la calidad de la impresión podría verse afectada. NOTA Utilice únicamente el papel de registro especificado FQW50-3-100. 2.4 Manual de usuario del BSM-2300 2. PREPARACIÓN Al terminarse el papel, se enciende su luz indicadora del panel delantero y el icono que indica que se termina el papel aparece en la pantalla. Out of paper lamp 1. Mueva la palanca de liberación del depósito de papel en dirección de la flecha para soltar el cerrojo. Recorder door release lever 2. Abra el depósito de papel. 3. Coloque el papel de registro (FQW50-3-100) en el interior del depósito de manera que la marca de detección (el cuadro negro pequeño de la esquina) del papel quede en el lado derecho. Black square 4. Manual de usuario del BSM-2300 Tire de una página de papel hacia usted y cierre el depósito. 2.5 2. PREPARACIÓN Conexión del transmisor opcional ZB-900P/ZS-900P Si la luz indicadora sigue encendida, la puerta del registrador está mal cerrada. El transmisor ZB-900P/ZS-900P envía datos del monitor a una estación de telemetría cardíaca o a un monitor central. Para usar monitores centrales es preciso disponer de un receptor para pacientes múltiples. Para conectar el transmisor al monitor, es necesario el adaptador opcional DI-230P. Conecte el transmisor al monitor siguiendo las instrucciones del manual de instalación del DI-230P. Transmisor ZB900P/ZS-900P Adaptador DI-230P El canal del transmisor ZS-900P puede cambiarse. Para más información, póngase en contacto con su representante de Nihon Kohden. Si se utiliza el transmisor ZS-900P, el número del canal del transmisor aparece indicado encima del nombre del paciente en la pantalla del monitor. PRECAUCIÓN • Conecte únicamente el transmisor ZB-900P o ZS-900P al enchufe ZB siguiendo las instrucciones al efecto. Si no, una corriente eléctrica de fuga podría causar daños al paciente y al personal sanitario. • La frecuencia cardíaca podría variar entre el monitor y el sistema de telemetría o el monitor central, debido a la diferencia en la curva de ECG que se está mostrando. • El transmisor sólo puede transmitir datos de temperatura de 5 a 45°C. • Use sólo el adaptador DI-230P para conectar el transmisor al monitor. NOTA • Cuando el transmisor se fija al monitor, no se puede utilizar la tarjeta de red opcional QI-101P. • Antes de conectar el transmisor, apague la corriente del monitor. • Cuando use los ganchos adicionales DZ-230P, fije el transmisor al monitor antes de colocar los ganchos. • La banda de frecuencias del transmisor ZB-900P es de 400 MHz. • No es posible usar un transmisor ZB-800P con este monitor. En el monitor de cabecera se puede instalar la tarjeta de red QI-101P o la de impresora de red QI-111P. No se pueden usar simultáneamente las dos tarjetas. La tarjeta de red QI-101P opcional permite la conexión a una red con monitor central*. Los datos del monitor de cabecera pueden enviarse al monitor central o a cualquier monitor de cabecera de la red. 2.6 Manual de usuario del BSM-2300 2. PREPARACIÓN Fijación de los ganchos opcionales Los ganchos opcionales DZ-230P pueden fijarse al monitor de modo que éste pueda colgarse en un tablero de una cama. El grosor del tablero debe ser inferior a 40 mm. Fije los ganchos al monitor siguiendo las instrucciones del manual de instalación de los ganchos DZ-230P. Board on the bed Hook Bed PRECAUCIÓN • Use los ganchos únicamente para colgar monitores de la serie BSM2300 a un tablero. • No transporte el monitor por los ganchos. • Enganche el monitor en una tabla que soporte el peso del monitor. • Compruebe periódicamente que los ganchos estén bien fijados para evitar que el monitor pueda caerse. • No ponga peso en los ganchos ni en el monitor. • Asegúrese de que ambos ganchos están bien fijados en el tablero. • Cuando mueva una cama con un monitor, asegúrese de que el monitor no se caiga. • Cuelgue el monitor exclusivamente en un tablero que tenga menos de 40 mm de espesor. 40 mm Tamaño de los ganchos NOTA Cuando use el transmisor opcional, fíjelo al monitor antes de colocar los ganchos. Manual de usuario del BSM-2300 2.7 2. PREPARACIÓN Conexión de un aparato externo al monitor Es posible conectar directamente un aparato externo, como un monitor de visualización, a la toma AUX del panel lateral derecho. Con un interfaz opcional QI-231P/236P, el monitor puede sacar una señal analógica de ECG, una señal sincrónica de QRS (QRS sync) o una señal de *trigger en caso de alarma. Se puede conectar un monitor de visualización. (sólo * QI-231P) al interfaz. La interfaz se puede montar en el carro KC-013P. Para conectar el interfaz al monitor, es necesario el soporte opcional DI-231P. Para conectar el interfaz al monitor, DI-231P adapter consulte el manual del usuario de la interfaz QI-231P/236P. QI-231P/236P interface Para más información, póngase en contacto con su representante de Nihon Kohden. ¡ATENCIÓN! Para garantizar la seguridad del paciente, debe realizarse una puesta a tierra equipotencial de todos los aparatos. Consulte a un técnico biomédicocualificado. Si se utiliza más de un aparato eléctrico, puede haber diferencias de potencial eléctrico entre ellos, que pueden tener como consecuencia que la corriente fluya hacia el paciente conectado a los equipos y cause un choque eléctrico (micro choque). No trate nunca a un paciente con equipos médicos sin una puesta a tierra adecuada. Cuando sea necesaria, la puesta a tierra deberá efectuarse siempre cumpliendo con las normas establecidas en IEC60601-1-1. Normalmente, es necesario en quirófanos, UCIs, cuidados coronarios, salas de cateterismo cardíaco y de rayos X. Consulte con un técnico biomédico para determinar si hace falta la puesta a tierra equipotencial. Consulte los “Requisitos generales para la conexión de sistemas electromédicos” del capítulo 19. ¡ATENCIÓN! Conecte exclusivamente los instrumentos especificados a conectores y enchufes marcados con y hágalo siguiendo las instrucciones. De lo contrario, una corriente eléctrica de fuga podría causar daños al paciente y al personal sanitario. PRECAUCIÓN Desconecte el cable de red del enchufe AC SOURCE antes de conectar los equipos. 2.8 Manual de usuario del BSM-2300 2. PREPARACIÓN Conexión del monitor a la red La tarjeta opcional de impresora de red QI-111P permite la conexión a una red de monitores de cabecera sin monitor central*. Así se pueden imprimir datos en una impresora conectada a la red. Es posible usar la ventana de análisis y la impresión manual. * Para más información sobre la red con monitor central y la red de monitores de cabecera, consulte la “Guía de instalación de la red y del sistema”. Con una estación opcional inalámbrica LAN QI-210P y un punto de acceso inalámbrico LAN QI-902R es posible comunicar por radio los datos del monitor de cabecera a la red central. La estación inalámbrica LAN se monta en el monitor de cabecera y el cable de la estación inalámbrica LAN se conecta a la tarjeta de red QI101P instalada en el monitor de cabecera. El punto de acceso inalámbrico LAN se instala en su local y se conecta a la red del monitor central. Los datos del monitor se comunican entre la estación inalámbrica LAN y un punto de acceso inalámbrico LAN y se envían desde este punto al monitor central o a cualquier otro monitor en la red. Para más información, póngase en contacto con su representante de Nihon Kohden. ¡ATENCIÓN! Para garantizar la seguridad del paciente, debe realizarse una puesta a tierra equipotencial de todos los aparatos. Consulte con un técnico biomédico cualificado. Cuando se utiliza más de un aparato eléctrico, puede haber diferencias de potencial eléctrico entre ellos. Esto puede tener como consecuencia que la corriente fluya hacia el paciente conectado a los equipos y cause un choque eléctrico (micro choque). No utilice nunca equipos médicos para tratar a un paciente sin tener una puesta a tierra adecuada. Cuando sea necesaria, la puesta a tierra deberá efectuarse siempre cumpliendo con las normas establecidas en IEC60601-1-1. Normalmente, es necesario en quirófanos, UCIs, cuidados coronarios, salas de cateterismo cardíaco y de rayos X. Consulte con un técnico biomédico para determinar si hace falta la puesta a tierra equipotencial. Consulte los “Requisitos generales para la conexión de sistemas electromédicos” del capítulo 19. ¡ATENCIÓN! Conecte exclusivamente los instrumentos especificados a conectores y enchufes marcados con Manual de usuario del BSM-2300 y hágalo siguiendo las instrucciones. De lo 2.9 2. PREPARACIÓN contrario, el paciente y el personal sanitario podrían sufrir daños por corrientes de fuga. PRECAUCIÓN La red debe administrarla un administrador de red. Asegúrese de que cada monitor de la red tiene una dirección IP diferente. De lo contrario, la comunicación de datos no puede realizarse correctamente. Cuando se conecte un nuevo monitor a una red ya existente, la dirección IP debe introducirse en el monitor antes de conectarlo a la red. Instalación de la tarjeta opcional de red o de la tarjeta de impresora de red La tarjeta de red o la tarjeta de impresora de red se pueden insertar con el monitor encendido. Para detalles sobre el manejo de estas tarjetas, consulte el manual del usuario de la tarjeta de red QI-101P o de la tarjeta de impresora de red QI-111P. ¡ATENCIÓN! • Conecte la red tal como se especifica. De lo contrario, el paciente o el personal sanitario podrían sufrir descargas eléctricas u otros daños. Para la conexión de la red, póngase en contacto con su representante de Nihon Kohden. • No use cables de red dañados. Si no, el paciente o el personal sanitario podrían recibir una descarga eléctrica al tocar la parte dañada. NOTA • Use sólo el cable de red blindado equipado con la clavija de resina apropiada para el conector del concentrador. • Utilice únicamente concentradores que cumplan con la norma IEC950 o UL1950. • Si la tarjeta de red/la de la impresora de red están insertadas en el monitor, no se puede usar el transmisor opcional. 1. Conecte el cable de red en la toma de la tarjeta de red o de la tarjeta de impresora de red. Inserte el conector del cable hasta que oiga un clic. Network card Network cable PRECAUCIÓN No empuje el cable de red con demasiada fuerza. De lo contrario, la tarjeta de red, la tarjeta de la impresora de red o el monitor de cabecera podrían resultar dañados. 2.10 Manual de usuario del BSM-2300 2. PREPARACIÓN 2. Inserte la tarjeta de red en la ranura del PC, situado en el panel derecho, de manera que la cara del cable mire hacia abajo. 3. Fije el núcleo de ferrita en el cable de la red. PC card slot Network cable socket NOTA Todo cable de red debe disponer de un núcleo de ferrita. 4. Cuando se instalan la tarjeta de red y la tarjeta de la impresora de red, los datos se comunican entre los monitores que forman parte de la red. El icono aparece en la esquina superior derecha de la pantalla cuando se está usando la tarjeta de red, cuando se está utilizando la tarjeta de la impresora de red aparece el icono . 1. Cuando quiera retirar la tarjeta de red o la tarjeta de la impresora de red del monitor, presione el botón de expulsión de la tarjeta del PC. Ferrite core Manual de usuario del BSM-2300 2.11 2. PREPARACIÓN Extracción de la tarjeta opcional de red o de la tarjeta de impresora de red NOTA Las tarjetas de red o de impresora de red pueden calentarse después de PC card eject button 2. Retire el cable de red de la tarjeta de red o de la tarjeta de impresora de red. 3. Compruebe que no haya arañazos, suciedad o daños en la tarjeta de red y de impresora de red, conecte la tapa de goma al conector PCMCIA como se muestra más abajo y almacénela en un lugar apropiado. un uso prolongado, pero esto no significa que estén dañadas. Rubber cap Con una estación opcional inalámbrica LAN QI-210P y un punto de acceso inalámbrico LAN QI-902R es posible comunicar por radio los datos del monitor de cabecera a la red central. Uso de la estación inalámbrica LAN QI-210P La estación inalámbrica LAN se monta en el monitor de cabecera y el cable de la estación inalámbrica LAN se conecta a la tarjeta de red QI-101P instalada en el monitor de cabecera. El punto de acceso inalámbrico LAN se instala en su local y se conecta a la red del monitor central. Los datos del monitor se comunican entre la estación inalámbrica LAN y un punto de acceso inalámbrico LAN y se envían desde este punto al monitor central o a cualquier otro monitor en la red. Para más información, póngase en contacto con su representante de Nihon Kohden. Estación inalámbrica LAN QI-210P 2.12 Manual de usuario del BSM-2300 2. PREPARACIÓN Alimentación Selección de la fuente de alimentación por CA o batería El monitor puede funcionar tanto con batería como con corriente alterna (CA). Cuando se enchufa el cable a una salida de CA y el interruptor de corriente del panel delantero está encendido, el monitor funciona con CA. Cuando se instala una batería y el cable de corriente se desconecta, por ejemplo en la transferencia de un paciente, el monitor cambia automáticamente al modo de funcionamiento con batería. La batería se carga cuando el cable de corriente se enchufa en una salida de CA y se suministra CA al monitor. También se carga durante la monitorización. Cuando el monitor funciona con batería, la luminosidad de la pantalla puede reducirse para ahorrar el consumo de la batería. Consulte el capítulo 3. El monitor puede funcionar aproximadamente 3 horas con una batería completamente cargada si: • Se carga y se usa la batería con una temperatura normal (aprox.25°C) No se usa el registrador No hay alarmas No se hacen mediciones de PSNI • Está ACTIVADO en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA el MODO DE AHORRO ENERGÉTICO. Conexión del cable de alimentación y puesta a tierra del monitor Conexión del cable de alimentación ¡ATENCIÓN! • Use exclusivamente el cable suministrado. El uso de otros cables podría causar choques eléctricos u otros daños al paciente o al personal sanitario. • Si no se puede utilizar el cable suministrado, utilice el monitor con la batería. Conecte el cable suministrado al enchufe AC SOURCE en el panel lateral del monitor y conecte el cable a un enchufe de pared de CA con tres clavijas. Lights Cuando el monitor se alimenta con CA, la luz indicadora de CA del panel delantero se ilumina y se produce un zumbido. NOTA Si no se enciende el indicador de CA o no suena el zumbido, compruebe que el cable de corriente esté bien conectado. Manual de usuario del BSM-2300 2.13 2. PREPARACIÓN Puesta a tierra del monitor ¡ATENCIÓN! • Para garantizar la seguridad del paciente, debe realizarse una puesta a tierra equipotencial de todos los aparatos. Consulte con un técnico cualificado. • Cuando la calidad de la conexión a tierra sea dudosa (p.ej. por una toma de tierra en mal estado), utilice el monitor con batería. Cuando se utiliza más de un aparato eléctrico, puede haber diferencias de potencial eléctrico entre ellos. Esto puede tener como consecuencia que la corriente fluya hacia el paciente conectado a los equipos y cause un choque eléctrico (micro choque). Realice la conexión a tierra siempre que sea necesario. Normalmente, es necesario en quirófanos, UCIs, cuidados coronarios, salas de cateterismo cardíaco y de rayos X. Consulte con un técnico biomédico para determinar si hace falta la puesta a tierra equipotencial. Cuando se precise puesta a tierra equipotencial, conecte el terminal de tierra equipotencial del aparato al terminal de tierra equipotencial de la pared (sistema de puesta a tierra equipotencial) con el cable de puesta a tierra equipotencial (conductor de ecualización de potenciales), Encendido del monitor Comprobaciones previas al encendido del monitor Antes de conectar el monitor compruebe que: • • • • • • • • • • • • • 2.14 Dispone de suficientes electrodos y cables de electrodos. Dispone de suficientes sensores y transductores esterilizados. El cable de corriente esté correctamente conectado. El cable de conexión a tierra equipotencial esté bien conectado cuando sea necesaria una conexión a tierra equipotencial. Todos los cables estén conectados correctamente. Las baterías estén completamente cargadas si va a usar el monitor con baterías. No haya arañazos, daños o suciedad en el monitor. No haya daños en teclas, diales y paneles. No haya daños en el cable. No haya daños en los cables de electrodos, los transductores, las sondas y los cables. Que el monitor no esté en un lugar húmedo. El asa y los ganchos (opcionales) no estén dañados. Haya papel de registro suficiente en la registradora (cuando se use con módulo de registro opcional). Manual de usuario del BSM-2300 2. PREPARACIÓN .Encendido del monitor PRECAUCIÓN No apague el monitor con la pantalla de COMPROBACIÓN DEL SISTEMA activada. De lo contrario, los datos salvados podrían dañarse o borrarse. Si se apaga el monitor durante la comprobación del sistema, deberá borrar todos los datos, dado que no serán fiables. NOTA • La pantalla LCD tarda algunos minutos en alcanzar su brillo normal. • La sombra de la pantalla anterior puede permanecer unos minutos en la pantalla después del cambio de pantalla. • Puede haber puntos en la LCD siempre encendidos o apagados, pero esto no afecta a la monitorización. Es normal en pantallas LCD. PRECAUCIÓN Cuando encienda el monitor asegúrese de que suena un “bong” y de que las luces de alarma roja, amarilla y verde se encienden una vez para indicar el correcto funcionamiento de la alarma. Light • Si se usa el monitor con batería Después de montar la batería completamente cargada, ponga el interruptor del panel delantero en ON. Se encenderán las luces indicadoras de corriente y de batería, sonará un zumbido y aparecerá en pantalla el mensaje PROGRAMA DE COMPROBACIÓN EN EJECUCIÓN). Si las luces de alimentación de corriente y de batería no se encienden y no se emite un zumbido, compruebe el estado de la batería. Cuando se vuelve a conectar la corriente en un plazo de una hora después de haber usado el monitor con batería, el zumbido no suena. Light • Si se usa el monitor con CA Una vez efectuada la puesta a tierra y conectado el cable de corriente, ponga en ON el interruptor de corriente del panel delantero. Se iluminan las luces indicadores de encendido y de alimentación con CA y aparece en la pantalla el mensaje “PROGRAMA DE COMPROBACIÓN EN EJECUCIÓN”. Si no se ilumina la luz indicadora de encendido, compruebe la conexión del cable de corriente. Modo Standby Cuando se desconecta el monitor, éste entra en modo “standby” hasta que los electrodos y la sonda se fijen en el paciente. Las alarmas “COMPROBAR ELECTRODOS”, “COMPROBAR SONDA”, “NO SE PUEDE DETECTAR PULOS” y “COMPROBAR SENSOR” no se activarán. El mensaje “DETECTANDO PULSO” no Manual de usuario del BSM-2300 2.15 2. PREPARACIÓN aparecerá en la pantalla. El monitor cambia de standby al modo normal de monitorización al iniciar la monitorización de ECG o SpO2. La monitorización empieza cuando el cable se conecta al enchufe del monitor y los electrodos o sondas se colocan en el paciente. Si el monitor se apaga y se vuelve a encender en un lapso de 10 segundos, el monitor se salta el modo standby. Comprobaciones después del encendido del monitor y durante la monitorización Para iniciar la monitorización de forma segura y apropiada, compruebe los puntos siguientes después de encender el monitor. Si se detecta cualquier problema, tome las medidas adecuadas siguiendo las instrucciones de los capítulos de resolución de problemas y mantenimiento. • • • • • • • • • • • • • • • • Que no haya fuego, humo u olores. Que el monitor no esté caliente. Que la luz indicadora de encendido se ilumine. Que los indicadores de alarma parpadeen una vez y que suena un “bong”. Que aparezca la pantalla de inicio y que muestre el número de modelo de monitor correcto. Que aparezca la pantalla de monitorización. Que no haya mensajes de error en la pantalla. Que la hora en la pantalla sea correcta. Que el icono de carga baja de la batería no aparezca en la pantalla cuando el monitor funcione con batería. Que el funcionamiento del monitor no afecte a los equipos circundantes. Que los datos y las curvas aparezcan correctamente. Que las teclas e interruptores funcionen correctamente. Que las teclas táctiles funcionen correctamente. Que la alarma funcione correctamente. Que no haya problemas al registrar (si se usa un módulo de registro opcional). Que la calibración se efectúe correctamente. Consulte el apartado “Curvas de calibración” en el capítulo 18. NOTA Después de encender el monitor y cuando dé entrada a un paciente en el monitor, asegúrese de que la hora indicada en la esquina superior derecha de la pantalla es correcta. Cuando se cambia la fecha o la hora durante la monitorización, también cambian la fecha y la hora de todos los datos almacenados y, por lo tanto, pueden no coincidir con la fecha y la hora del registro impreso. Cuando el monitor está conectado a una red La hora en este monitor se ajusta automáticamente a la hora establecida en la red, siempre y cuando esté conectado a ella. La fecha y la hora de todos los monitores de la red se ajustan en el mismo valor. 1. 2.16 Pulse el interruptor de corriente del panel delantero durante más de un segundo para apagar el monitor. La pantalla se oscurece y el indicador de encendido del panel delantero se apaga. Manual de usuario del BSM-2300 2. PREPARACIÓN Apagado del monitor Comprobaciones antes y después de apagar el monitor Compruebe los puntos siguientes para dejar el monitor listo para el próximo uso: • Que los datos del paciente anterior se hayan borrado. • Que los valores de configuración modificados temporalmente se hayan devuelto al valor anterior. • Que no haya suciedad, daños ni arañazos en el monitor. • Que los sensores, sondas, transductores y cables se hayan limpiado y esterilizado. • Que los accesorios estén limpios y bien guardados. • Que haya consumibles suficientes como papel de registro y electrodos desechables para el próximo uso. • Que la batería esté completamente cargada. • Que la batería se extraiga del monitor cuando no se vaya a usar durante un largo periodo de tiempo. • Que el interruptor del monitor esté apagado y el cable desconectado del monitor. • Que el monitor no esté en un lugar húmedo. • Que las baterías gastadas se eliminen de forma adecuada. Off • Que los desechos sanitarios reciban el tratamiento adecuado. • Que el monitor se guarde correctamente. Indicación de la alimentación y del estado de la batería Cuatro indicadores del panel delantero muestran el estado de alimentación eléctrica y el estado de la batería. Cuando la batería está descargada, esto se indica también mediante un mensaje en la pantalla y una alarma. NOTA Si carga la batería con el interruptor de corriente del monitor en OFF, compruebe que los indicadores de encendido y de carga de batería estén iluminados. Si no se encienden, aunque el cable de alimentación esté conectado y la batería insertada, encienda el interruptor de corriente, compruebe que el indicador de carga de batería parpadee o esté encendido y entonces apague el interruptor de corriente. Lit Lit Lit Lit Lit • Funcionamiento con red y con la batería completamente cargada: Luz de encendido: encendida Luz de funcionamiento con red (CA): encendida Luz de encendido de batería: apagada Luz de carga de batería: encendida • Funcionamiento con red y batería cargándose: Luz de encendido: encendida Luz de funcionamiento con red (CA): encendida Luz de encendido de batería: apagada Luz de carga de batería: Parpadeo lento (una vez cada 2s) o encendida • Funcionamiento con CA sin batería: Luz de encendido: Luz de funcionamiento con red (CA): Luz de encendido de batería: Slow blinking or lit Luz de carga de batería: Manual de usuario del BSM-2300 encendida encendida apagada apagada 2.17 2. PREPARACIÓN Lit Lit • Funcionamiento con CA y con la batería dañada: Luz de encendido: encendida Luz de funcionamiento con red (CA): encendida Luz de encendido de batería: Parpadeo rápido (4 veces/s) Luz de carga de batería: Parpadeo rápido (4 veces/s) Lit Lit Lit Rapid blinking encendida apagada encendida apagada • Funcionamiento con batería y la batería necesita recarga: Luz de encendido: encendida Luz de funcionamiento con red (CA): apagada Luz de encendido de batería: Parpadeo rápido (4 veces/s) Luz de carga de batería: apagada Indicación en pantalla: mensaje “BATERÍA BAJA” Indicación de alarma: Sonido “bing bong” continuo y luz amarilla intermitente Lit Rapid blinking Lit • Funcionamiento con batería: Luz de encendido: Luz de funcionamiento con red (CA): Luz de encendido de batería: Luz de carga de batería: • Sin monitorización y cargando la batería Luz de encendido: Luz de funcionamiento con red (CA): Luz de encendido de batería: Luz de carga de batería: apagada encendida apagada Parpadeo lento (una vez cada 2s) o encendida Información de seguridad Lit Slow blinking or lit ¡ATENCIÓN! Manejo y funcionamiento de la batería 2.18 • Mantenga la batería lejos del fuego. La batería podría explotar. • No caliente la batería. La batería podría explotar. • No ponga nunca en corto circuito los terminales + y – de la batería ni almacene la batería con metales como los de cadenas u horquillas del pelo. La batería podría cortocircuitarse, causando la salida de los líquidos de la batería o una explosión. • No desmonte nunca una batería ni realice en ella ningún cambio. No dañe nunca directamente la cubierta ni la suelde. Se produciría un cortocircuito y el electrolito saldría al exterior causando una explosión. • No someta la batería a impactos mecánicos fuertes. La batería podría tener una fuga y explotar. • No use una batería dañada, por ejemplo, si se ha caído. En el interior de la batería hay una válvula de descarga y si está dañada, el gas no puede salir y la batería puede explotar. • Use la batería exclusivamente para el instrumento indicado. Si se utiliza en cualquier instrumento no especificado puede producirse Manual de usuario del BSM-2300 2. PREPARACIÓN • • • • • una fuerte corriente que haga explotar la batería. Si la batería está dañada y la sustancia del interior (líquido alcalino) entra en contacto con la piel o los ojos, lave inmediatamente y en profundidad con agua y visite a su médico. ¡No se frote nunca los ojos, de lo contrario, podría perder la vista! La batería tiene un polo + y un polo –. Asegúrese de colocarla con la polaridad correcta. De lo contrario, la sustancia del interior podría salir al exterior y explotar. No conecte la batería a un enchufe de CA ni al enchufe de un encendedor de un automóvil. La batería podría explotar. No sumerja la batería en agua dulce ni salada. La batería se oxidaría y podría calentarse. No use nunca una batería que esté dañada, descolorida o que tenga una fuga. Una batería dañada podría explotar. PRECAUCIÓN • No exponga la batería a la luz solar directa ni a temperaturas altas. La vida útil de la batería podría reducirse o la sustancia del interior podría salirse. • No deje una batería usada sin utilizar durante un periodo largo de tiempo (más de un año). La sustancia del interior de la batería podría salirse. • La batería deberá sustituirla un técnico cualificado. • Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. • Antes de tirar la batería, consulte con los responsables locales de tratamiento de residuos sólidos e infórmese de las posibilidades de reciclaje o de dónde depositar las baterías correctamente. La batería es reciclable. Algunas leyes nacionales o locales prohíben que las baterías se depositen en la basura que recoge el municipio. NOTA • Cargue completamente la batería nueva antes de utilizar el monitor. • No utilice una batería si la fecha de la etiqueta está caducada. • Cargue siempre la batería a una temperatura entre 10°C y 40°C . Las temperaturas que exceden estos límites afectan al funcionamiento de la batería y pueden causar fugas o una explosión. • No deje la batería en el monitor cuando el cable de CA no esté conectado al enchufe de pared y al monitor. La batería podría descargarse en exceso y no podría usarse más. • Cuando no vaya a usar el monitor durante un periodo largo (más de dos meses),extraiga la batería del monitor y almacénela a una temperatura de entre 20°C y +30°C y con poca humedad. • Antes de deshacerse del monitor, asegúrese de haber retirado la batería. Manual de usuario del BSM-2300 2.19 2. PREPARACIÓN Vida útil de la batería La vida útil de la batería es de aprox. un año o de 200 ciclos de descarga y carga. Anote la fecha del primer uso en la etiqueta que a tal efecto se suministra con la batería y fíjela en el monitor en un sitio bien visible (se recomienda la parte superior del panel lateral izq.). Ponga la misma fecha en la etiqueta de la batería. Cuando el tiempo de funcionamiento que le quede a la batería sea de menos de dos horas, deberá sustituirla. Use la batería hasta que esté del todo descargada (Aparece el mensaje BATERÍA BAJA) y luego cárguela del todo. La vida de la batería será más larga si se descarga por completo antes de volver a cargarla. Procedimientos de manejo de la batería • Cada vez que use el monitor con la batería, cargue la batería inmediatamente después de usarla. • Sustituya la batería después de 200 ciclos de descarga y carga o después de un año, según lo que ocurra primero. Esto es necesario por ser un producto químico que se deteriora gradualmente con independencia de que se use o no. Si usa la batería por primera vez o después de tenerla almacenada • Recargue por completo la batería antes de utilizarla por primera vez o después de tenerla almacenada durante más de un mes. Cuando la batería no se utiliza, se descarga sola. Si el monitor o la batería no se usan AVISO No deje una batería fuera de uso más de dos años. El líquido del interior podría salirse. • Cuando no vaya a usar el monitor durante uno o dos meses, cargue la batería del todo antes de almacenar el monitor. • Cuando no vaya a usar el monitor durante más de dos meses, saque la batería. Cuando una batería cargada o descargada se deja en el monitor y el cable de corriente no está conectado, la batería se autodescarga y se deteriora. • Almacene las baterías en las siguientes condiciones: Temperatura: -20 a 30°C Humedad: 65% ±humedad relativa 20% Si aparece el mensaje “BATERÍA BAJA” Si aparece el mensaje “BATERÍA BAJA”, conecte el cable de corriente al monitor, use el monitor con CA y cargue la batería. 2.20 Manual de usuario del BSM-2300 2. PREPARACIÓN Cuando no se suministra corriente de la red o de la batería al monitor, no hay mediciones ni indicaciones, pero no se pierden datos. Si usa una batería completamente cargada, cuando aparece el mensaje “BATERÍA BAJA” a la batería le quedan entre 5 y 15 minutos de funcionamiento. Instalación o sustitución de la batería La batería sólo debe instalarla o sustituirla un técnico cualificado. Consulte el manual de servicio técnico del monitor de cabecera. Carga de la batería La batería sólo se puede cargar a través del monitor. Se requieren aproximadamente 16 horas para cargar la batería a través del monitor. El monitor puede funcionar aproximadamente 3 horas con una batería completamente cargada si: • Se carga y se usa la batería con una temperatura normal (aprox.25°C) No se usa el registrador No hay alarmas No se hacen mediciones de PSNI • Está ACTIVADO en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA el MODO DE AHORRO ENERGÉTICO. PRECAUCIÓN Para obtener el tiempo óptimo de funcionamiento de la batería, realice la carga de la misma a una temperatura de ambiente de aprox. 20°C. Si la batería se carga a menos de 10°C o a más de 40°C, su tiempo máximo de funcionamiento será de aprox. un 20% a un 30% menos que el tiempo óptimo de funcionamiento. Durante el funcionamiento con red, la batería se carga automáticamente sin que se interrumpa la monitorización. Para cargar la batería del todo hacen falta 16 horas de carga continua. Tras 16 horas de carga continua, el monitor cambia automáticamente al modo de carga lenta para mantener la batería completamente cargada. El modo de carga lenta es necesario, dado que la batería podría descargarse sola cuando no está en uso. NOTA • No desconecte el cable de alimentación de corriente del monitor cuando esté cargando la batería. • Si durante las 16 h de carga normal continua de la batería, se interrumpe durante más de una hora la carga, debido a un fallo en la alimentación eléctrica o porque se extrae la batería del monitor, el circuito normal de carga se pone a cero y la batería vuelve a cargarse por otras 16 h, con independencia del número de horas que se haya Manual de usuario del BSM-2300 2.21 2. PREPARACIÓN estado cargando antes de la interrupción. Estos cortes deterioran la batería. 1. Instale la batería en el monitor. 2. Conecte el cable de alimentación al monitor y al enchufe de pared. El monitor carga la batería con independencia de que el interruptor de corriente del mismo esté encendido o apagado. Durante la carga, el indicador o luz de carga de batería del panel delantero parpadea. Después de 16 h, el indicador de carga de la batería se ilumina de forma continua y la carga está completa. Lit Slow blinking or lit Eliminación de la batería Antes de tirar la batería, consulte con los responsables locales de tratamiento de residuos sólidos e infórmese de las posibilidades de reciclaje o de dónde depositar las baterías correctamente. La batería es reciclable. Algunas leyes nacionales o locales prohíben que las baterías gastadas se depositen en la basura que recoge el municipio. 2.22 Manual de usuario del BSM-2300 Capítulo 3 Modificación de los valores de configuración del sistema Acceso a la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA .................................................... 3.2 Modificación de las configuraciones .......................................................................... 3.3 Cierre de la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA y acceso a la pantalla de monitorización. .......................................................................................................... 3.3 Lista y explicación de los valores de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ........................... 3.4 Lista de todos los valores de configuración .............................................................. 3.4 Ajuste de la localización (SITE) ................................................................................ 3.6 Valores de la presentación (DISPLAY SETUP) ........................................................ 3.7 Identificación de la cama (BED ID SETUP) .............................................................. 3.9 Configuración de parámetros y otros valores (PARAMETER SETUP) .................... 3.10 Valores de alarma (ALARM SETUP) ....................................................................... 3.12 Valores de unidades (UNITS SETUP) ..................................................................... 3.16 Valores de color (COLOR SETUP) .......................................................................... 3.17 Valores de configuración del registro (RECORD SETUP) ...................................... 3.20 Otros valores (OTHER SETUP) .............................................................................. 3.21 Valores de configuración del master de alarmas (ALARM MASTER) ...................... 3.22 Valores de referencia de consulta de arritmias (ARRHYTHMIA RECALL MASTER) ........................................................................ 3.24 Valores de la red (NETWORK SETUP) ................................................................... 3.25 Valores de la impresora (PRINTER SETUP) ........................................................... 3.26 Información del interfaz externo (EXIT I/F SETUP) ................................................ 3.28 Iniciación del sistema ........................................................................................................ 3.29 Manual del usuario del BSM-2300 C3.1 C3.2 Manual del usuario del BSM-2300 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA En este capítulo se explica cómo modificar las configuraciones una vez instalado el monitor y antes de monitorizar las curvas. Es preciso modificar las configuraciones iniciales en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA antes de monitorizar. Si modifica estas configuraciones durante la monitorización, ésta se interrumpirá. Todos los demás valores de configuración pueden cambiarse sin interrumpir la monitorización. En este capítulo también se explica cómo inicializar el monitor. Este procedimiento devuelve todos las configuraciones al valor predeterminado de fábrica y borra todos los datos almacenados en la memoria. Manual del usuario del BSM-2300 3.1 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Acceso a la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ¡ATENCIÓN! Este procedimiento interrumpe cualquier proceso de monitorización. Cambie estas configuraciones sólo antes o después de la monitorización. SILENCE ALARMS 3.2 1. Apague el monitor. 2. Pulse el interruptor de corriente mientras mantiene pulsada la tecla SILENCIAR ALARMAS del panel delantero hasta que aparezca la pantalla COMPROBAR DIAGNÓSTICO. 3. Pulse la tecla “CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA”. Aparece la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Manual del usuario del BSM-2300 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Modificación de las configuraciones Cierre de la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA y acceso a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 1. Pulse la opción deseada en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Aparece una pantalla de configuración para la opción elegida. 2. Pulse una tecla de configuración en la pantalla para establecer la condición. 3. Pulse la tecla “VOLVER” (“RETURN”) para volver a la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. 4. Repita los pasos 1 a 3 para cambiar otros valores de configuración. 1. Después de cambiar los valores deseados, pulse la tecla “VOLVER” de la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Así se introducen los valores nuevos y se vuelve a la pantalla COMPROBACIÓN DE DIAGNÓSTICO. 2. Pulse la tecla “MODO MONITOR”. Después de unos segundos aparece la pantalla de monitorización. 3.3 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Lista y explicación de los valores de configuración del sistema Lista de todos los valores de configuración Tipo de config. LOCALIZACIÓN CONFIG. DISPLAY Los valores de configuración por defecto predeterminados en fábrica están subrayados. Item PRESENTACIÓN DE CURVAS VELOCIDAD DE BARRIDO MODO PRESENTACIÓN DEL COLOR MODO DE AHORRO ENERGÍA PRESENTACIÓN MENSAJE “PRESIÓN SIN CALIBRAR” ALARM SETUP (config. de alarmas) LINE FREQUENCY (frec. línea alimentación) NIBP MODE AFTER STAT (modo NIBP después de STAT) DIM OLD NIBP DATA (ATENUAR BRILLO DATOS PSNI ANTIGUOS): DESPUÉS DE: SONIDO DE PSNI COMPLETA MODO NIBP STAT VALORES DE REFERENCIA DE INTERVALO PSNI ELECTRODO DE ECG REDUCCIÓN DE RUIDO EN RESPIRACIÓN POR IMPEDANCIA PRESIÓN DEL FILTRO TIEMPO DE SILENCIACIÓN INDICACIÓN DEL LÍMITE DE ALARMA SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE ALARMA ALARMS OFF TYPE (Tipo de alarmas OFF) TIEMPO SUSPENSIÓN ALARMA SUSPENDER MONITORIZACIÓN DESPUÉS DEL BORRADO DE DATOS NIVEL DE FC ALARMA SpO2 PRESIÓN PSNI APNEA COMPROB.ELECTRODOS DE ECG COMPROB. SONDA SPO2 RUIDO EN ECG VPC RUN PAREADO VPC PRECOZ BIGEMINISMO VPC FREC. TAQUICARDIA BRADICARDIA UNITS SETPU (Conf. de unidades) 3.4 PARÁMETROS, ALARMA ACTIV., DESACTIV. ACTIV., DESACTIV. Hasta 8 caracteres alfanuméridos OR (quirófano): OR-100; UCI: UCI-001, UCI neonatal: UCI neonatal-01 BED ID SETUP (config. identificación de la cama. PARAMETER SETUP (Config. de parámetros) Condiciones de configuración OR (quirófano), UCI, UCI neonatal FIJO, MÓVIL 25 mm/s, 50 mm/s UNIDAD DE PRESIÓN UNIDAD DE TEMPERATURA UNIDAD DE ST UNIDAD DE ESTATURA AUTO, 50Hz, 60 Hz MANUAL, 2 min, 2.5 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min ATENUAR, OCULTAR 10 min, 30 min, 1h, 24h OR: 10 min ICU, UCI neonatal: 30 min ACTIV., DESACTIV. OR:ACTIV., UCI neonatal: DESACTIV. STAT, 1 min MANUAL, STAT, 2 min, 2.5 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 1 h, 2 h, 4 h, 8 h IEC, AHA ACTIV., DESACTIV. 10 Hz, 20 Hz 1 min, 2 min MARCA ILUMINADA, MARCA ATENUADA, VALORES OR, UCI: MARCA ILUMINADA UCI neonatal:VALORES SÍ, NO SUSPENDER MONITORIZACIÓN, BYPASS, TODAS ALARMAS OFF. UCI ,UCI neonatal: SUSPENDER MONITORIZACIÓN OR: BYPASS 0 min, 1 min, 3 min SÍ, NO CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA OR, UCI: AVISO, UCI neonatal: CRISIS AVISO, ADVERTENCIA AVISO, ADVERTENCIA AVISO, ADVERTENCIA CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA OR, UCI: AVISO, UCI neonatal: CRISIS mmHg, kPa CENTÍGRADOS, FAHRENHEIT mV, mm cm, inch Manual del usuario del BSM-2300 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Tipo config. COLOR SETUP (config. de colores) Item COLOR DEL PARÁMETRO PARÁMETROS (EXTERNOS) Condiciones de configuración Verde, escarlata, rosa, azul cielo, violeta, amarillo pálido, verde pálido, azul claro, blanco (negro)*, naranja, amarillo y rojo. Configuración por defecto ECG verde: RESP/CO2: blanco PSNI: rosa SPO2: azul claro ART, ART-2, RAD, DORS, AO, FEM, UA, LVP, PRESS: rojo UV, CVP, RAP, PRESS-2: azul claro PAP, RVP, LAP: amraillo, ICP, ICP-2: amarillo claro TEMP: naranja Verde, escarlata, rosa, azul cielo, violeta, amarillo pálido, verde pálido, azul claro, blanco (negro), naranja, amarillo y rojo. Configuración por defecto Fi/EtCO2: blanco Fi/EtN2O: azul claro Fi/EtO2: verde Fi/EtHAL: rojo Fi/EtISO: violeta Fi/EtENF: naranja Fi/EtDES: azul cielo Fi/EtSEV: amarillo CNIBP: naranja FONDO DE PANTALLA REGISTRO MANUAL TIEMPO DE REGISTRO MANUAL Verde, escarlata, rosa, azul cielo, violeta, amarillo pálido, verde pálido, azul claro blanco (negro)*. NEGRO, BLANCO TIEMPO REAL, DIFERIDO CONTINUO, 10 s, 20 s, 30 s INTERVALO PERIÓDICO LIBRE pasos de 1 a 20 min (pasos de 1 min); 15 min TONO DE SONIDO DE SINCRON. INDICADOR DE ALARMA SONIDO SINCRON. QRS TIPO ZB-900P ZONA HORARIA GRAVE, MEDIO, AGUDO ACTIV., DESACTIV. OR, UCI neonatal: DESACTIV. UCI: ACTIV. 8, A 0 a ±12:00 en pasos de 30 min, +9:00 SALIDA ANALÓGICA ECG, SEÑAL SINC QRS, CRISIS ALARMA , CIRSIS & AVISO ALARMA Ver explicación en las páginas siguientes. Ver explicación en las páginas siguientes. Ver explicación en las páginas siguientes. COLOR DEL MODO DE ALARMA RECORDER SETUP (confif. del registro) (Para módulo opcional de reg.) OTHER SETUP (otras configuraciones) SALIDA EXTERNA ALARM MASTER VITAL (Valores de referen- ARRITMIA cia de alarma) GAS ARRHYTHMIA RECALL MASTER (Valores de referencia consulta de arritmias) NETWORK GRUPO SETUP** (configuración de la red**) PUERTA DE ENLACE POR DEFECTO PRINTER SETUP (configuración de la impresora) CONFIGURACIÓN DIRECCIÓN IP DIRECCIÓN IP MANUAL MÁSCARA MANUAL DE SUBRED CONFIG. TAMAÑO DEL PAPEL IMPRESORA TIPO DE IMPRESORA DIRECCIÓN IP NOMBRE DE LA IMPRESORA NOMBRE DEL HOSPITAL EXT I/F SETUP Ver explicación en las páginas siguientes. General, UCC, UCC-1, UCC-2, ER (sala urgencias), UCI, UCI-1, UCI-2, OR, Post UCC, Recuperación, Tele-1, Tele-2, Tele-3, Tele-4, Tele-5 255.255.255.255, 000.000.000.000 AUTO, MANUAL 255.255.255.255, 010.000.000.001 255.255.255.255, 255.000.000.000 A4, CARTA MONOCROMO, COLOR 255.255.255.255, 000.000.000.000 Hasta 8 caracteres alfanuméridos, lp Hasta 32 caracteres alfanuméricos Información RS-232C del interfaz conectado al monitor: Consultar manual del interfaz * Si se selecciona negro como color de fondo y como color del parámetro, el parámetro aparece en blanco. ** Estos elementos sólo pueden configurarse cuando la tarjeta de red/de impresora de red opcional QI-101P está instalada en el monitor. Manual del usuario del BSM-2300 3.5 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Ajuste de la localización (SITE) LOCALIZACIÓN: QUIRÓFANO, UCI, UCI neonatal Seleccione la localización de acuerdo con el entorno. Las valores por defecto, incluidos los valores del límite superior e inferior de alarma, varían de acuerdo con la localización. OR (quirófano): La tecla “BYPASS” aparece en la ventana MENU. El modo reposo no está disponible. UCI, UCI neonatal: La tecla “SUSPENDER MONITORIZACIÓN” aparece en la ventana MENU. El modo reposo no está disponible. Cuando se selecciona “TODAS ALARMAS OFF” para ALARMS OFF TYPE en la pantalla de CONFIG. DE ALARMAS, se muestra la tecla “TODAS ALARMAS OFF”en lugar de la tecla“BYPASS” o de la tecla “SUSPENDER MONITORIZACIÓN” en la ventana MENU. Consulte el apartado “Configuración de alarmas”. Para detalles sobre las funciones de las teclas “BYPASS”, “SUSPENDER MONITORIZACIÓN” y “TODAS LAS ALARMAS DESACTIVADAS” consulte el capítulo 6. Para modificar la localización, seleccione la localización nueva y pulse la tecla “ESTABLECER”. Una vez modificada la localización, algunos valores, cuyos valores por defecto predeterminados en fábrica se diferencian según la localización, cambian al valor predeterminado en fábrica para la nueva localización. Otros valores no se modifican. 3.6 Manual del usuario del BSM-2300 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Valores de configuración de la presentación (DISPLAY SETUP – CONFIG. PRESENTACIÓN) WAVE DISPLAY (PRESENTACIÓN DE CURVAS): FIXED (FIJO), MOVING (EN MOVIMIENTO) Active (ACTIV.) o desactive (DESACTIV.) el modo de barrido de curvas y la presentación de gráficos de tendencia en la pantalla de monitorización. FIJO: La curva se regenera por la izquierda. El gráfico de tendencia o el OCRG no pueden mostrarse en la pantalla de monitorización. EN MOVIMIENTO: El barrido de la curva se realiza por la derecha. Pueden mostrarse gráficos de tendencia u OCRGs en la pantalla de monitorización. SWEEP SPEED (VELOCIDAD DE BARRIDO): 25 mm/s, 50 mm/s Seleccione la velocidad de barrido de la curva. DISPLAY COLOR MODE (MODO PRESENTACIÓN DEL COLOR): PARAMETER (PARÁMETRO), ALARM (ALARMA) Hay dos modos de presentación del color. PARÁMETRO: Es posible establecer un color para cada parámetro. Si se produce una alarma, el parámetro que la ha causado se resalta. ALARMA: El mismo color seleccionado en COLOR DEL MODO DE ALARMA en COLOR SETUP se establece para todos los parámetros. Si hay una alarma, el color del parámetro que la ha causado cambia a rojo o amarillo, según el nivel de alarma definido en NIVEL DE ALARMA en CONFIG. DE ALARMAS. CRISIS: rojo AVISO: amarillo ADVERTENCIA:amarillo POWER SAVING MODE (MODO DE AHORRO ENERGÉTICO): ACTIV., DESACTIV. Cuando el monitor está funcionando con batería, el brillo de la pantalla puede regularse para ahorrar energía de la batería. ON (ACTIV.): Dim (Brillo atenuado), la carga de la batería dura más tiempo. DESACTIV.: Brillo de la pantalla normal, la carga de la batería dura menos. Manual del usuario del BSM-2300 3.7 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA PRESS UNCALIBRATED MESSAGE DISPLAY (INDICACIÓN DEL MENSAJE “PRESS UNCALIBRATED” – “PRESIÓN SIN CALIBRAR”): ACTIV., DESACTIV. En la monitorización de PSI (presión sanguínea invasiva) se presenta el mensaje “CERO INESTABLE” al lado de cada valor de PSI cuando no se ha realizado el balance del cero. Cuando esta configuración está en OFF (DESACTIV.) El mensaje “CERO INESTABLE” no aparece. 3.8 Manual del usuario del BSM-2300 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Configuración de la ID de la cama BED ID SETUP (CONFIG. DE LA IDENTIF. DE LA CAMA) Cursor Datos introducidos Introduce un espacio Mueve el cursor Introduzca un nombre de identificación para la cama. Se pueden introducir hasta 8 caracteres alfanuméricos. PRECAUCIÓN Si el monitor está conectado a una red central, defina la Bed ID (Identificación de la cama) en el monitor para identificar correctamente la cama en el monitor central. Manual del usuario del BSM-2300 1. Pulse las letras y los números deseados para introducir la identificación de la cama. 2. Pulse la tecla “ESTABLECER” para registrar la identificación de la cama. 3. Pulse la tecla “VOLVER” para volver a la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. 3.9 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Parámetros y otros valores de configuración (PARAMETER SETUP CONFIG. DE PARÁMETROS) LINE FREQUENCY (FREC.DE LA RED): AUTO, 50 Hz, 60 Hz Seleccione la frecuencia de la red eléctrica. En condiciones de uso normal, seleccione AUTO. NOTA Si el monitor está funcionando con batería, asegúrese de seleccionar la frecuencia adecuada para la red eléctrica. De lo contrario, el ruido puede interferir en la curva del pulso. AUTO: Detecta automáticamente la frecuencia de la red. 50 Hz: Seleccione 50 sólo si el monitor está funcionando con batería en una zona con una frecuencia de red de 50 Hz. 60 Hz: Seleccione 60 sólo si el monitor está funcionando con batería en una zona con una frecuencia de red de 60 Hz. NIBP MODE AFTER STAT (MODO PSNI DESPUÉS DE MODO STAT): MANUAL, 2; 2,5; 5; 10; 15; 30 min Después de completar la medición continua (STAT), el modo de medición PSNI cambia al modo Manual o Auto con el intervalo seleccionado. DIM OLD NIBP DATA (ATENUAR BRILLO DATOS PSNI ANTIGUOS): DIME, HIDE (ATENUAR, OCULTAR) DESPUÉS DE: 10min, 30 min, 1 h, 24 h Seleccione si desea atenuar u ocultar los datos PSNI después de la medición de PSNI y el tiempo que ha de transcurrir desde la medición de PSNI hasta que los datos se atenúan o se oculta. NIBP COMPLETION SOUND (SONIDO DE PSNI COMPLETA): ACTIV., DESACTIV. ON (ACTIV.): Cuando se completa la medición PSNI, suena un “bong”. DESACTIV.: Sin sonido. Sin embargo, cuando se selecciona el modo STAT para la medición PSNI, suena un “bong” al completarse la medición STAT. 3.10 Manual del usuario del BSM-2300 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA NIBP STAT MODE (MODO NIBP STAT): STAT, 1 min Existen dos modos de medición NIBP STAT. STAT: Se mide la PSNI cuantas veces sea posible durante 15 minutos. 1 min: Medición de la PSNI una vez por minuto durante un periodo de 15 minutos. NIBP INTERVAL MASTER (VALORES DE REFERENCIA DE INTERVALO PSNI):NIBP INTERVAL MASTER (VALORES DE REFERENCIA DE INTERVALO PSNI): MANUAL, STAT, 2, 2.5, 5, 10, 15, 30 min, 1, 2, 4 u 8 h MANUAL, STAT, 2, 2.5, 5, 10, 15, 30 min, 1, 2, 4 u 8 h Seleccione el modo de medición de PSNI que ha de establecerse cuando el monitor se apaga durante más de 30 minutos, cuando se inicia o cuando se borran los datos en la ventana DELETE ALL (BORRAR TODOS). ECG ELECTRODE (ELECTRODO ECG): IEC, AHA Seleccione el tipo de cable de electrodo. IEC: R, L, F, RF, C AHA:RA, LA, LL, RL, V REDUCCIÓN DE RUIDO EN LA RESP. POR IMPEDANCIA: ACTIV., DESACTIV. En el método de impedancia, el ruido del latido cardíaco puede interferir en la curva de la respiración por la posición de los electrodos, y la frecuencia de respiración puede aumentar casi hasta alcanzar la frecuencia cardíaca. En este caso, ponga este valor en ACTIV. para reducir la interferencia de ruido en la curva de respiración. Si se cuenta mal la frecuencia respiratoria en el método termistor, ponga este elemento en DESACTIV. NOTA Cuando este elemento se pone en ACTIV. y la temporización de la respiración y el latido cardíaco coinciden, puede que la respiración no se cuente. En ese caso, ponga este valor en DESACTIV. o controle la respiración del paciente observando el movimiento del pecho o la curva de respiración en la pantalla de monitorización. PRESS FILTER (FILTRO DE PRESIÓN): 10 Hz, 20 Hz Seleccione el filtro de ruido para la monitorización de la PSI. Ponga el filtro en 10 Hz para una monitorización normal. Para ver las curvas de PSI en detalle, ponga el filtro en 20 Hz. Manual del usuario del BSM-2300 3.11 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA SILENCE TIME (TIEMPO SILENCIO): 1 min, 2 min Permite seleccionar el intervalo de suspensión una alarma. Valores de alarma (ALARM SETUP - CONFIG. DE ALARMAS) ALARM LIMIT DISPLAY (INDICACIÓN DE LÍMITES DE ALARMA): MARCA ILUMINADA, MARCA ATENUADA, VALORES MARCA ILUMINADA: La marca de “alarma de señales vitales desactivada” con brillo normal aparece al lado de los valores de parámetro cuya alarma de signos vitales está DESACTIV. de “alarma de señales vitales desactivada” MARCA ATENUADA: La marca VALORES: aparece atenuada al lado de los valores de parámetro cuya alarma de signos vitales está DESACTIV. Los valores superior/inferior de la alarma aparecen al lado de los valores de parámetro. Cuando el límite está ajustado en DESACTIV. “—“ aparece en pantalla. SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE ALARMA YES, NO (SÍ, NO) ¡ATENCIÓN! Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE ALARMA está en NO, no se puede ver ni oír la alarma en el monitor de cabecera durante el modo reposo. Monitorice la alarma del monitor de cabecera en el monitor central o en el sistema de telemetría. De lo contrario, podría no advertirse la alarma del monitor de cabecera. SÍ: NO: 3.12 Cuando hay una alarma estando en modo reposo, el monitor sale del modo reposo y aparece la pantalla de monitorización. El modo reposo se mantiene, incluso en el caso de que haya una alarma. Manual del usuario del BSM-2300 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ALARMS OFF TYPE: BYPASS/SUSPENDER MONITORIZACIÓN, TODAS ALARMAS OFF. ¡ATENCIÓN! Antes de definir ALARMS OFF TYPE, consulte al administrador de este monitor en su hospital. Antes de seleccionar “TODAS ALARMAS OFF” o “BYPASS”, todos los usuarios deben entender perfectamente la función de las teclas “TODAS ALARMAS OFF” y “BYPASS” que apagan todas las alarmas por un periodo de tiempo indefinido. Seleccione el tipo de “todas alarmas off”. La tecla correspondiente al tipo seleccionado aparece en la ventana MENU. La tecla “SUSPENDER MONITORIZACIÓN” está disponible en el modo UCI y en el modo UCI neonatal. La tecla “BYPASS” está disponible en el modo OR (modo quirófano). SUSPENDER MONITORIZACIÓN: Cuando desee parar temporalmente la monitorización del paciente para realizar exámenes, use esta tecla. Cuando se pulsa esta tecla, todas las alarmas, así como las mediciones NIBP STAT y AUTO se suspenden. Las alarmas se retoman cuanto se pulsa de nuevo la tecla “SUSPENDER MONITORIZACIÓN” o cuando la frecuencia cardiaca, la SpO2, la PSI o el EtCO2 se monitorizan BYPASS: TODAS ALARMAS OFF: durante el TIEMPO DE ALARMA SUSPENDIDA o cuando se mide la PSNI. Cuando el paciente está conectado a una máquina corazón-pulmón, puede usar esta tecla. Cuando se pulsa esta tecla, todas las alarmas, así como las mediciones NIBP STAT y AUTO se suspenden por tiempo indefinido. Las alarmas se retoman cuando se pulsa de nuevo la tecla “BYPASS”. Cuando se presiona esta tecla, todas las alarmas se suspenden por un tiempo indefinido. Las alarmas se retoman cuando se pulsa de nuevo la tecla “BYPASS”. TIEMPO SUSPENSIÓN ALARMA Seleccione cuándo cancelar la suspensión de la monitorización y retomar las alarmas cuando se pulsa la tecla “SUSPENDER MONITORIZACIÓN” en el modo UCI/UCI neonatal o cuando se pulsa la tecla “SÍ” en la ventana BORRAR TODOS con la opción SUSPEND MONITORING ON DATA DELETION (SUSPENDER MONITORIZACIÓN DESP. DE BORRADO DE DATOS) ajustado en SÍ. 0 min: Las alarmas se retoman inmediatamente cuando se monitoriza la frecuencia cardiaca, la SpO2, la PSI o el EtCO2 o cuando se mide la PSNI. 1 min: Las alarmas se retoman cuando se monitoriza correctamente durante 1 minuto la frecuencia cardiaca, la SpO2, la PSI o el EtCO2 o cuando se mide la presión sanguínea no invasiva. Manual del usuario del BSM-2300 3.13 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA 3 min: Las alarmas se retoman cuando se monitoriza correctamente durante 3 minutos la frecuencia cardiaca, la SpO2, la PSI o el EtCO2 o cuando se mide la presión sanguínea no invasiva. SUSPENDER LA MONITORIZACIÓN DESPUÉS DEL BORRADO DE DATOS Seleccione si entrar en el modo standby cuando se pulsa la tecla “SÍ” en la ventana BORRAR TODOS. En el modo standby todas las alarmas están suspendidas. Las alarmas se retoman cuando se monitoriza correctamente durante el intervalo ajustado para el TIEMPO SUSPENS. ALARMA la frecuencia cardiaca, la SpO2, la PSI o el EtCO2 o cuando se mide la presión sanguínea no invasiva. SÍ: Borra los datos y entra en el modo standby. NO: Borra los datos y no entra en el modo standby. NIVEL ALARMA FR: CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA Permite seleccionar el nivel de alarma y el color del indicador de alarma. Ver “Indicaciones de alarma” en el capítulo 6. CRISIS: Los datos de frecuencia cardiaca se destacan con un “pip” continuo y un indicador rojo intermitente. AVISO: Los datos de frecuecia cardiaca se destacan con un “bing bong” continuo y un indicador amarillo intermitente. ADVERTENCIA: Se destacan los datos de frecuencia cardiaca con un “bong”cada 20 s y una luz amarilla continua. SpO2 ALARM LEVEL (NIVEL DE ALARMA DE SpO2): CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA Permite seleccionar el nivel de alarma y el color del indicador de alarma para SpO2. Cuando el sonido sincrónico está sincronizado con el pulso de SpO2, también se fija el nivel de alarma de la frecuencia del pulso. Ver “Indicaciones de alarma” en el capítulo 6. CRISIS: Se destacan los datos de SpO2 y de la frecuencia del pulso con un “pip” continuo y un indicador intermitente rojo. AVISO: Se destacan los datos de SpO2 y de la frecuencia del pulso con un “bing bong” y un indicador intermitente amarillo. ADVERTENCIA: Se destacan los datos de SpO2 y de la frecuencia del pulso con un “bong”cada 20 s y una luz amarilla continua. PRESS ALARM LEVEL (NIVEL DE ALARMA DE PRESIÓN): CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA Permite seleccionar el nivel de alarma y el color del indicador de alarma para IBP. Cuando el sonido sincrónico está sincronizado con el pulso de presión sanguínea, también se fija el nivel de alarma de la frecuencia del pulso. Ver “Indicaciones de alarma” en el capítulo 6. CRISIS: Los datos de PSI y frecuencia del pulso se destacan con un “pip” continuo y un indicador rojo intermitente. AVISO: Los datos de PSI y frecuencia del pulso se resaltan con un“bing bong” continuo y una luz amarilla intermitente. ADVERTENCIA: Se destacan los valores de la PSI y de la frecuencia del pulso con un “bong”cada 20 s y una luz amarilla continua. 3.14 Manual del usuario del BSM-2300 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA NIVEL DE ALARMA PSNI: CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA Permite seleccionar el nivel de alarma y el color del indicador de alarma para PSNI.. Ver “Indicaciones de alarma” en el capítulo 6. CRISIS: Los datos de PSNI y frecuencia del pulso se destacan con un “pip” continuo y un indicador rojo intermitente. AVISO: Los datos de PSNI y frecuencia del pulso se resaltan con un“bing bong” continuo y un indicador amarillo intermitente. ADVERTENCIA: Se destacan los valores de PSNI y de la frecuencia del pulso con un “bong”cada 20 s y una luz amarilla continua. NIVEL DE ALARM DE APNEA: CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA Permite seleccionar el nivel de alarma y el color del indicador de alarma para APNEA. Ver “Indicaciones de alarma” en el capítulo 6. CRISIS: Se destaca el mensaje “APNEA” con un “pip” continuo y un indicador rojo intermitente. AVISO: El mensaje “APNEA” se destaca con un “bing bong” continuo y un indicador amarillo intermitente. ADVERTENCIA: El mensaje “APNEA” se destaca con un “bong”cada 20 s y una luz amarilla continua. NIVEL DE ALARMA COMPROBAR ELECTRODOS DE ECG: AVISO, ADVERTENCIA Permite seleccionar el nivel de alarma para COMPROBAR ELECTRODOS y el color del indicador de alarma. Ver “Indicaciones de alarma” en el capítulo 6. AVISO: El mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS” se destaca con un “bing bong” continuo y un indicador amarillo intermitente. ADVERTENCIA: El mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS” se destaca con un “bong”cada 20 s y una luz amarilla continua. NIVEL DE ALARMA COMPROBAR SONDA DE SpO2: AVISO, ADVERTENCIA Permite seleccionar el nivel de alarma y el color del indicador de alarma para COMPROB. SONDA y NO SE PUEDE COMPROBAR PULSO. Ver “Indicaciones de alarma” en el capítulo 6. AVISO: El mensaje “ALARMA SpO2 ” se destaca con un “bing bong” ADVERTENCIA: continuo y un indicador amarillo intermitente. El mensaje “ALARMA SpO2” se destaca con un “bong”cada 20 s y una luz amarilla continua. NIVEL DE ALARMA DE RUIDO DE ECG: AVISO, ADVERTENCIA Permite seleccionar el nivel de alarma RUIDO DE ECG y el color del indicador de alarma. La alarma se produce si el ruido dura más de 30 s. Ver “Indicaciones de alarma” en el capítulo 6. AVISO: El mensaje de RUIDO se destaca con un “bing bong” continuo y un indicador amarillo intermitente. ADVERTENCIA: El mensaje de RUIDO se destaca con un “bong”cada 20 s y una luz amarilla continua. Manual del usuario del BSM-2300 3.15 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA NIVEL DE ALARMA DE VPC RUN, PAREADO, VPC PRECOZ, BIGEMINISMO, VPC FREC (VPC FRECUENTE): CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA El nivel de alarma y el color del indicador de alarma para VPC RUN, PAREADO, VPC PRECOZ, BIGEMINISMO y arritmias de VPC FREC. se puede seleccionar individualmente para cada parámetro. Ver “Indicaciones de alarma” en el capítulo 6. CRISIS: El mensaje de arritmia se destaca con un “pip” continuo y un indicador rojo intermitente. AVISO: El mensaje de arritmia se destaca con un “bing bong” continuo y un indicador amarillo intermitente. ADVERTENCIA: El mensaje de arritmia se destaca con un “bong”cada 20 s y una luz amarilla continua. NIVEL DE ALARMA PARA TAQUICARDIA, BRADICARDIA: CRISIS, AVISO, ADVERTENCIA Permite seleccionar el nivel de alarma y el color del indicador para las arritmias de TAQUICARDIA y BRADICARDIA. Ver “Indicaciones de alarma” en el capítulo 6. Cuando el nivel de alarma para la frecuencia cardiaca y el nivel de alarma para taquicardia y bradicardia son diferentes, el monitor utiliza el nivel de alarma más alto. CRISIS: Se destaca el mensaje de arritmia se destaca con un “pip” continuo y un indicador rojo intermitente. AVISO: El mensaje de arritmia se destaca con un “bing bong” continuo y un indicador amarillo intermitente. ADVERTENCIA: El mensaje de arritmia se destaca con un “bong”cada 20 s y una luz amarilla continua. Valores de unidades (CONF. DE UNIDADES) PRESSURE UNIT (UNIDAD DE PRESIÓN): mmHg/kPa Seleccione la unidad para PSNI, PSI y CO2. TEMPERATURE UNIT (UNIDAD DE TEMPERATURA): CENTÍGRADOS, FAHRENHEIT Seleccione centígrados o Fahrenheit como unidad de temperatura. 3.16 Manual del usuario del BSM-2300 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ST UNIT (UNIDAD ST): mV, mm Seleccione la unidad para el nivel de ST. HEIGHT UNIT (UNIDAD DE ESTATURA): cm, inch Seleccione la unidad para PSNI continua. Valores del color (CONFIG. DE COLORES) PARAMETER COLOR (COLOR DEL PARÁMETRO) Permite seleccionar un color de presentación para cada parámetro. Colores disponibles: verde, escarlata, rosa, azul cielo, violeta, amarillo pálido, verde pálido, azul claro, blanco, naranja, amarillo y rojo. Para presentar los parámetros en distintos colores, el MODO DE PRESENTACIÓN DEL COLOR de DISPLAY SETUP debe ajustarse en PARAMETER (PARÁMETRO). 1. Pulse la tecla “PARAMETER COLOR” (COLOR DEL PARÁMETRO). 2. Pulse el parámetro para el cual desee ajustar el color. ART-2, ICP-2 y PRES-2 no están disponibles en el BSM-2301. 3. Pulse el color deseado para el parámetro. 4. Repita los pasos 2 y 3 para establecer el color de los demás parámetros. Parámetro seleccionado PARAMETER (EXTERNAL)/PARÁMETROS (EXTERNOS) Permite seleccionar el color de presentación de los parámetros monitorizados por equipos externos. Colores disponibles: verde, escarlata, rosa, azul cielo, violeta, amarillo pálido, verde pálido, azul claro, blanco (negro), naranja, amarillo y rojo. Para presentar los parámetros en distintos colores, el MODO DE PRESENTACIÓN DEL COLOR de DISPLAY SETUP debe ajustarse en PARAMETER (PARÁMETRO). El procedimiento de ajuste es el mismo que para el COLOR DEL PARÁMETRO. Manual del usuario del BSM-2300 3.17 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA COLOR DEL MODO DE ALARMA Permite seleccionar el color de presentación para todos los parámetros. Si se ha seleccionado ALARM (ALARMA) para el MODO DE PRESENTACIÓN DEL COLOR de DISPLAY SETUP, todos los parámetros se presentan del mismo color. Colores disponibles: verde, escarlata, rosa, azul cielo, violeta, amarillo pálido, verde pálido, azul claro y blanco. Cuando hay una alarma, el color del parámetro que la ha causado cambia a rojo o amarillo, según el nivel de alarma definido en NIVEL DE ALARMA en la CONFIG. DE ALARMAS. 3.18 1. Pulse la tecla “COLOR DE MODO ALARMA”. 2. Pulse el color deseado. Manual del usuario del BSM-2300 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA FONDO: BLACK, WHITE (NEGRO, BLANCO) Permite seleccionar el color de fondo de la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 1. Pulse la tecla “BACKGROUNG” (FONDO). 2. Pulse la tecla para el color negro “BLACK” o blanco “WHITE”. 3.19 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Valores de configuración del registro (CONFIG. DEL REGISTRO) Estos valores se utilizan cuando se usa un módulo de registro opcional WS-231P. MANUAL RECORD (REGISTRO MANUAL): TIEMPO REAL, DIFERIDO (REAL TIME, DELAY) Existen dos modos de registro manual. REAL TIME (TIEMPO REAL): La función de registro de la curva se inicia cuando se pulsa la tecla “RECORD” del módulo de registro. DELAY (DIFERIDO o RETARDADO: La función de registro de la curva comienza 8 s antes de que se pulse la tecla “RECORD” del módulo de registro. MANUAL RECORD TIME (TIEMPO DE REGISTRO MANUAL): CONTINUOUS (CONTINUO), 10 s, 20 s o 30 s Seleccione la duración del registro manual. Si selecciona CONTINUO, el registro comienza y acaba cuando se pulsa la tecla “RECORD” del módulo de registro. PERIODIC FREE INTERVAL (INTERV. PERIÓDICO LIBRE): 1-120 min Puede seleccionar el intervalo TIEMPO LIBRE de1 a 120 min en aumentos de 1 min para el registro periódico. Ver “Configuración de la función de registro periódico”, del capítulo 8. 1. Introduzca los números tocando las teclas numéricas. 2. Pulse la tecla “ESTABLECER” para introducir el valor. SYNC SOUND PITCH (TONO DEL SONIDO SINC.) : (LOW, MIDDLE, HIGH) GRAVE, MEDIO, AGUDO Permite seleccionar un sonido sincrónico de tono agudo (HIGH), medio (MIDDLE) o grave (LOW). ALARM INDICATOR QRS SYNC (INDICADOR DE ALARMA QRS SINC.): ACTIV., DESACTIV. ACTIV.: La luz verde parpadea sincronizada con el complejo QRS. DESACTIV.: El indicador de alarma no parpadea. 3.20 Manual del usuario del BSM-2300 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Otros valores (OTRAS CONFIGURACIONES) B-900P TYPE (TIPO ZB-900P) 8, A Seleccione el grupo de parámetros para transmitir datos mediante el transmisor ZB900P/ZS-900P. Los datos de CO2 no se pueden recibir en un monitor que no disponga de la función de CO2. 8: ECG, SpO2, PSNI, PSI, respiración y temperatura. A: ECG, SpO2, PSNI, PSI, temperatura y CO2 o respiración TIME ZONE (ZONA HORARIA): 0 a ±12.00 Seleccione la zona horaria con respecto al meridiano de Greenwich (GMT). La diferencia horaria puede seleccionarse en pasos de 30 minutos. Este valor debe ser el mismo en todos los monitores de la red. De lo contrario, pueden surgir problemas en la comunicación. SALIDA EXTERNA Seleccione el tipo de señal que debe salir del monitor hacia un equipo externo conectado al mismo. Para la salida de señales del monitor es necesario disponer del interfaz opcional QI-231P. ECG ANALOG OUT: da salida a una señal analógica de ECG. SEÑAL SINC QRS: da salida a una señal sincronizada con el QRS. (QRS SYNC SIGNAL) ALARM CRISIS: da salida a una señal de activador (trigger) cuando hay una alarma de nivel crítico. ALARM CRISIS & WARNING: Da salida a una señal de activador cuando hay una alarma de nivel crítico o de nivel de aviso. Para una configuración rápida y fácil de las alarmas, se puede establecer al mismo tiempo un conjunto de elementos de alarma. Por ejemplo, puede ser que haya en el hospital unas configuraciones de alarma típicas o que haya configuraciones específicas de alarma para determinados pacientes. Manual del usuario del BSM-2300 3.21 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Valores de configuración del Master de alarmas (ALARM MASTER REFERENCIA DE ALARMAS) Incluso cuando las alarmas se establecen mediante valores de alarma de referencia (MASTER DE ALARMAS), es posible modificar valores individuales de alarma en la alarma de referencia en la ventana ALARMA VITAL o ALARMA ARRITMIA. Asimismo es posible modificarlos directamente en la configuración de alarma de la ventana de configuración de cada parámetro. VITAL ALARM MASTER (REFERENCIA DE ALARMA VITAL) Ajuste los valores de la alarma de referencia para las señales vitales. Si se ajusta el límite superior en un valor que está por encima del máximo o el límite inferior se ajusta en un valor que está por debajo del mínimo, la alarma para ese límite superior/inferior se DESACTIVA automáticamente. 1. Pulse la tecla “VITAL”. 2. Pulse el parámetro cuyo valor de alarma desea modificar. Límite superior Parámetro seleccionado Barra de ajuste de los límites de alarma Límite inferior P2 no está disponible en el BSM-2301. 3. Pulse la tecla “UPPER” (SUPERIOR) para ajustar el límite superior o pulse la tecla “LOWER” (INFERIOR) para establecer el límite inferior. 4. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla 5. Repita los pasos 2 a 4 para cambiar los valores de las alarmas de otros parámetros. o para ajustar el valor. Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior, en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA. ARRHYTHMIA ALARM MASTER (MASTER DE ALARMAS DE ARRITMIA) Permite establecer los valores del master de alarmas de arritmia, también llamados valores de referencia de alarma de arritmia. 1. 3.22 Pulse la tecla “ARRITMIA”. Manual del usuario del BSM-2300 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA 2. Pulse la tecla “ACTIV.”o “DESACTIV.” para cada tipo de arritmia que desee activar o desactivar. 3. Ajuste la condición de detección para “ASÍSTOLE”, “VPC RUN” y “VPC FREC.”, con la tecla o . GAS ALARM MASTER (VALORES DE REFERENCIA DE ALARMA DE GAS) Permite establecer los valores de las alarmas de referencia de gas. Si se ajusta el límite superior en un valor superior al máximo o el límite inferior, en un valor inferior ael mínimo, la alarma para ese límite superior/inferior se DESACTIVA de forma automática. Manual del usuario del BSM-2300 1. Pulse la tecla “GAS”. 2. Pulse el parámetro cuyo valor de alarma desea modificar. 3. Pulse la tecla “UPPER”para ajustar el límite superior o pulse la tecla “LOWER” 3.23 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA para establecer el límite inferior. 4. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla el valor. o para ajustar Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior, en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA. 5. Valores de referencia de consulta de arritmias (ARRHYTHMIA RECALL MASTER) Repita los pasos 2 a 4 para cambiar los valores de las alarmas de otros parámetros. Para facilitar la configuración de la consulta de arritmias, se pueden configurar simultáneamente un grupo de elementos para la consulta de arritmias. Incluso cuando la consulta de arritmias se ha establecido mediante un master de consulta de arritmias, es posible cambiar valores individuales de consulta de arritmias en la ventana CONSULTA ARRITMIA. Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” para activar o desactivar individualmente un tipo de arritmia para crear archivos de consulta de arritmia. Cambie la configuración de red cuando use la tarjeta de red opcional QI-101P. Para detalles, contacte con su representante de NK. 3.24 Manual del usuario del BSM-2300 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Valores de la red (NETWORK SETUP) La tecla “ACTUALIZACIÓN DEL PROGRAMA DE LA TARJETA” sirve para actualizar la tarjeta de red QI-101P. Para más información, consulte el procedimiento de actualización para la tarjeta de red. PRECAUCIÓN • La red deberá administrarla un administrador de red. Asegúrese de que cada monitor de la red tiene una dirección IP diferente. De lo contrario, la comunicación de datos no puede realizarse correctamente. Cuando se conecte un nuevo monitor a una red ya existente, la dirección IP debe introducirse en el monitor antes de conectarlo a la red. • Cuando conecte el monitor a una red central, establezca el nombre de la cama (Bed ID) y el nombre de grupo (Group Name) en el monitor. De lo contrario, se usarán los valores por defecto para el nombre de cama y de grupo y, en consecuencia, la cama podría no identificarse correctamente en el monitor central. NOTA Para cambiar la configuración, la tarjeta de red debe estar instalada en el monitor. GRUPO Asigne un nombre de grupo al monitor de cabecera. Cuando el monitor ha adquirido la información de la red a la que está conectado, aparecen los nombres de grupo asignados por el monitor central. Seleccione el nombre de grupo que va a asignar al monitor de cabecera de esta lista. Para más información, siga las instrucciones del manual del usuario del monitor de cabecera. PUERTA DE ENLACE POR DEFECTO 0.0.0.0 a 255.255.255.255 Determine la dirección IP para la puerta de enlace por defecto cuando haya una en la red. Manual del usuario del BSM-2300 3.25 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA CONFIGURACIÓN DIRECCIÓN IP AUTO, MANUAL Cuando se pone en AUTO la dirección IP y la máscara de subred se ajustan automáticamente. DIRECCIÓN IP MANUAL 0.0.0.0 a 255.255.255.255 Cuando la CONFIG. DIRECCIÓN IP esté en MANUAL, ajuste la dirección IP del monitor de cabecera manualmente. MANUAL SUBNET MASK (MÁSCARA MANUAL DE SUBRED): 0.0.0.0 a 255.255.255.255 Cuando la CONFIGURACIÓN DIRECCIÓN IP esté en MANUAL, ajuste la máscara de subred del monitor de cabecera manualmente. Cambie la configuración de red cuando use la tarjeta de impresora de red opcional QI-111P. Para detalles, contacte con su representante de NK. Valores de la impresora (PRINTER SETUP) PRINTER SETUP (CONFIGURACIÓN DE LA IMPRESORA): PAPER SIZE (TAMAÑO DEL PAPEL): A4, CARTA Seleccione el tamaño de papel usado en la impresora de red. PRINTER TYPE (TIPO DE IMPRESORA): MONOCROMO, COLOR Seleccione el modo color de la impresora de red. IP ADDRESS (DIRECCIÓN IP): 0.0.0.0 a 255.255.255.255 Ajuste la dirección IP de la impresora de red. PRINTER NAME (NOMBRE DE LA IMPRESORA): Introduzca el nombre de la impresora. Normalmente se usará el ajuste por defecto “1p”. Si no pueden imprimirse los datos, sustituya la configuración por el nombre de impresora especificado en el manual de la misma. Si aun así no se puede imprimir, póngase en contacto con su distribuidor Nihon Kohden. 3.26 Manual del usuario del BSM-2300 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA HOSPITAL NAME (NOMBRE DEL HOSPITAL): Se puede imprimir el nombre del hospital o de la institución en la cabecera del papel. Es posible introducir hasta 32 caracteres alfanuméricos. Esta pantalla no se utiliza. nombre del hospital o de la institución Manual del usuario del BSM-2300 3.27 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Información del interfaz externo (EXIT I/F SETUP) 3.28 Normalmente no se realiza este procedimiento. Proceda como sigue para iniciar el aparato. Al iniciar el aparato se ajustan todos los valores por defecto determinado en fábrica correspondientes al modo UCI. Las configuraciones de fábrica por defecto se enumeran en el aparatado “Configuraciones de fábrica por defecto” del capítulo 19. Manual del usuario del BSM-2300 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Iniciación del sistema PRECAUCIÓN Todos los datos de pacientes, datos almacenados e historial de errores se borran y todos los ajustes vuelven a los ajustes de fábrica por defecto. SILENCE ALARMS 1. Si estuviera encendido, apague el monitor. 2. Pulse el interruptor de corriente mientras mantiene pulsada la tecla SILENCIAR ALARMAS del panel delantero hasta que aparezca la pantalla COMPROBAR DIAGNÓSTICO. 3. Pulse y mantenga pulsada 3 s la tecla “INICIALIZAR SISTEMA” hasta que el mensaje “PULSAR 3 SEGUNDOS” desaparezca de la pantalla. Cuando da comienzo la inicialización, aparece en la pantalla y se queda parpadeando durante varios segundos el mensaje “INICIALIZAC. SISTEMA”. Una vez se concluido el proceso de iniciar el aparato, el mensaje desaparece y aparece la pantalla COMPROB. DIAGNÓSTICO (DIAGNOSTIC CHECK). 4. Manual del usuario del BSM-2300 Pulse la tecla“MODO MONITOR” de la pantalla COMPROB. DIAGNÓSTICO para acceder a la pantalla de monitorización. 3.29 3. MODIFICACIÓN DE LOS VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA 3.30 Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 4 Ajustes necesarios antes de comenzar la monitorización Modificación de la Fecha y la Hora ..................................................................................... 4.1 Modificación de los valores de sonido ................................................................................. 4.3 Modificación del brillo de la pantalla .................................................................................... 4.5 Asignación de una función a las teclas de función .............................................................. 4.6 Introducción del nombre del paciente .................................................................................. 4.8 Acceso a la ventana INFO PACIENTE ..................................................................... 4.9 Introducción del Nombre del paciente con el teclado .............................................. 4.10 Introducción del Nombre del paciente usando la función LIBRE ............................. 4.11 Introducción la ID del paciente ................................................................................ 4.12 Borrado de datos ............................................................................................................... 4.13 Manual del usuario del BSM-2300 C4.1 C4.2 Manual del usuario del BSM-2300 4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN Modificación de la Fecha y la Hora Al encender el monitor, aparece la hora actual en la esquina superior derecha de la pantalla. NOTA Cuando se cambia la fecha o la hora durante la monitorización, también cambian la fecha y la hora de todos los datos almacenados y, por lo tanto, pueden no coincidir con la fecha y la hora del registro impreso. MENU Manual del usuario del BSM-2300 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “FECHA & HORA” para acceder a la ventana FECHA & HORA. 4.1 4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN También se puede acceder a la ventana FECHA & HORA pulsando la hora de la esquina superior derecha de la pantalla de monitorización. 3. Pulse la tecla “AÑO”, “MES”, “DÍA”, “HORA” o “MINUTO”. 4. Pulse el o los números deseados. 5. Repita los pasos 3 y 4 para introducir los valores de otras funciones. 6. Pulse la tecla “ESTABLECER”. La tecla “ESTABLECER” debe pulsarse antes de cambiar de ventana. De lo contrario, el valor correspondiente vuelve a tomar el valor anterior. Cuando la fecha introducida es errónea, aparece en la pantalla el mensaje “FUERA DE RANGO”. Introduzca la fecha correcta. HOME 7. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 4.2 Manual del usuario del BSM-2300 4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN Modificación de los valores de configuración de sonido En la ventana SONIDO & BRILLO se activa o desactiva el sonido sincrónico y se ajusta el volumen del sonido de sincronización y el de la alarma acústica. MENU Manual del usuario del BSM-2300 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “SONIDO & BRILLO” para acceder a la ventana SONIDO & BRILLO. 3. Seleccione “ACTIV.” o “DESACTIV.” en la casilla SONIDO SINCRÓN. para activar o desactivar el sonido sincrónico. 4.3 4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN Para cambiar el volumen del sonido sincrónico, pulse el punto deseado en la barra de volumen en VOLUMEN SONIDO SINCRÓN. Pulse la tecla o para ajustar el valor. En el volumen mínimo, el sonido sincrónico no se oye. HOME Para cambiar el volumen de las alarmas, pulse el punto deseado en la barra de volumen en VOLUMEN SONIDO ALARMA. Pulse tecla o para ajustar el valor. La alarma se oye incluso cuando el volumen está ajustado al valor mínimo. 4. Después de modificar los valores de configuración, pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Cuando el monitor funciona con batería, el brillo se pone automáticamente al mínimo. 4.4 Manual del usuario del BSM-2300 4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN Modificación del brillo de la pantalla 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “SONIDO & BRILLO” para acceder a la ventana SONIDO & BRILLO. 3. Pulse el punto deseado en la barra táctil en la casilla BRILLO. Use tecla para regular el brillo. 4. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. MENU HOME Manual del usuario del BSM-2300 o 4.5 4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN Asignación de una función a las teclas de función Cada una de las teclas que aparecen en la esquina superior izquierda de la pantalla puede tener asignada una función que se utiliza con frecuencia y servir para acceder directamente a otras pantallas. Cuando se ha asignado una función a una de estas teclas, dicha función se ejecuta directamente y permite acceder directamente a una ventana con sólo pulsar la tecla de función de la esquina superior izquierda de la pantalla, en lugar de tener que volver a la pantalla de monitorización o a la ventana MENU. Hay tres teclas de función. Se puede asignar a cada tecla de función una de las funciones o ventanas siguientes. • • • • • CONGELAR DESACTIV. TECLADO TÁCTIL CAL (calibrar) SUSPENDER MONITORIZ. MENÚ PRINCIPAL • • • • PRESIONAR TODO CERO IMPRIMIR BYPASS HOME (volver a la pantalla de monitorización) • • • • • MODO REPOSO REGISTRO OCRG AMPLIADO LISTA HISTORIAL ALARMAS • • • • • BORRAR TODO REGISTRO PWTT TENDENCIA CONSULTA ARRITMIA INTERBED-CAMA INTERCON. Se recomienda asignar las funciones CONGELAR, CAL e IMPRIMIR a las teclas de función, dado que no hay teclas CONGELAR , CAL]IMPRIMIR en ninguna otra pantalla. Para todas las otras funciones y ventanas, se pueden utilizar las teclas de la ventana MENU. La tecla de función BYPASS sólo está disponible cuando la localización está ajustada en OR (quirófano) y se ha seleccionado BYPASS para ALARMS OFF TYPE en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. La tecla de función BYPASS sólo está disponible cuando la localización está ajustada en OR (quirófano) y se ha seleccionado BYPASS para ALARMS OFF TYPE en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. La tecla de función MODO REPOSO sólo está disponible cuando la localización está ajustada en UCI o UCI neonatal en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Pulsando la tecla de función BORRAR TODO se abre la ventana INFO PACIENTE. La tecla IMPRIMIR (PRINT) sólo está disponible si se ha instalado en el monitor la tarjeta opcional de impresora QI-111P. Las teclas OCRG RECORD (REGISTRAR OCRG) y PWTT RECORD (REGISTRAR PWTT) sólo están disponibles si se ha instalado en el monitor el módulo opcional de registro WS-231P. 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “TECLA FUNCIÓN” para acceder a la ventana TECLA FUNCIÓN. 4.6 Manual del usuario del BSM-2300 4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN MENU 3. Pulse la ficha “TECLA DE FUNCIÓN 1”, “TECLA DE FUNCIÓN 2” o “TECLA DE FUNCIÓN 3” para seleccionar la tecla a la que desea asignar una función. 4. Seleccione la función que desea asignar a la tecla de función. 5. Repita los pasos 3 y 4 para asignar una función a otra tecla de función. 6. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Teclas de función HOME Antes de introducir los datos de un paciente nuevo, hay que borrar primero todos los datos del paciente anterior. Consulte el apartado “Borrado de datos”. Manual del usuario del BSM-2300 4.7 4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN Introducción del nombre del paciente ¡ATENCIÓN! Cuando dé de alta a un paciente nuevo, compruebe la configuración de las alarmas. Las configuraciones de alarma vuelven a los valores de referencia de alarma en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA cuando todos los datos se borran en la ventana BORRAR TODOS o han pasado 30 minutos después de desconectar el monitor. PRECAUCIÓN Cuando dé de alta a un paciente nuevo, borre primero todos los datos del paciente anterior. De lo contrario, los datos del paciente anterior y del nuevo se mezclarán. Consulte el apartado “Borrado de datos”para borrar los datos del paciente anterior. NOTA Después de encender el monitor y cuando dé entrada a un paciente en el monitor, asegúrese de que la hora indicada en la esquina superior derecha de la pantalla es correcta. Cuando se cambia la fecha o la hora durante la monitorización, también cambian la fecha y la hora de todos los datos almacenados y, por lo tanto, pueden no coincidir con la fecha y la hora del registro impreso. Hay dos métodos para introducir el nombre del paciente. Se pueden usar los dos métodos juntos. TECLADO: Use las teclas del teclado que aparece en la ventana. Se pueden introducir hasta 20 caracteres alfanuméricos. LIBRE: Cualquier carácter o imagen trazada en la zona de escritura libre aparece como nombre del paciente. Cuando el monitor está conectado a una red con monitor central mediante una tarjeta de red opcional QI-101P, la ventana LIBRE no puede utilizarse. Si se introduce el nombre del paciente desde la ventana LIBRE y se conecta posteriormente el monitor a una red, el nombre del paciente se borra en el monitor de cabecera y el nombre del paciente introducido en el monitor central aparece en el monitor de cabecera. 4.8 Manual del usuario del BSM-2300 4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN Acceso a la ventana INFO PACIENTE MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Presenta la ventana LIBRE. Pulse la tecla “INFO PACIENTE” para acceder a la ventana INFO PACIENTE. Presenta la ventana TECLADO. Para borrar datos Cuando la tarjeta opcional de red QI-101P o la tarjeta de impresora de red QI-111P está conectada al monitor, aparece la ficha ID PACIENTE Manual del usuario del BSM-2300 4.9 4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN Introducción del nombre del paciente con el teclado Presenta la ventana LIBRE. Mueve el cursor un bloque (un carácter) Introduzca el nombre del paciente Cursor Pulse para introducir el nombre del paciente. El nombre del paciente registrado aparece en el área del nombre del paciente de la pantalla de monitorización. 4.10 Borra todos los caracteres Borra un carácter Introduzca un espacio. Pulse el carácter deseado. El cursor se mueve a la derecha. 1. Pulse la ficha “TECLADO”. Aparece la ventana de TECLADO. 2. Introduzca el nombre del paciente utilizando el teclado. 3. Pulse la tecla “ESTABLECER”. Aparece el nombre del paciente en el área del nombre del paciente de la pantalla de monitorización. Si se cambia de ventana antes de pulsar la tecla “ESTABLECER”, el nombre del paciente no queda registrado. Manual del usuario del BSM-2300 4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN Introducción del nombre del paciente usando la función LIBRE 1. Pulse la ficha táctil “LIBRE”. Aparece la zona de escritura libre. Presenta el teclado. Desplazamiento en el área de escritura hacia la derecha o la izquierda. El área de escritura presentada es la cuarta parte del total del espacio de escritura disponible. Área de escritura. Pulse con el dedo o con la pluma táctil para escribir el nombre del paciente. Lo que escribe aparece en la casilla del nombre del paciente. Nombre del paciente. Pulse para introducir el nombre del paciente. El nombre del paciente registrado aparece en el área del nombre del paciente de la pantalla de Borra todo lo que monitorización. esté escrito en el área de escritura. Ajusta la pluma táctil o el dedo para rellenar cuatro bloques. Ajusta la pluma táctil o el dedo para rellenar un bloque. Ajusta la pluma táctil o el dedo para borrar en lugar de escribir. Se puede introducir cualquier carácter pintándolo. También puede editar nombres que se hayan introducido previamente mediante teclado. Por ejemplo, puede convertir fácilmente caracteres de otras lenguas en caracteres de lenguas europeas. 2. Escriba el nombre del paciente con el dedo o con la pluma táctil (opcional) en la zona de escritura libre. 3. Pulse la tecla “ESTABLECER”. Aparece el nombre del paciente en el área del nombre del paciente de la pantalla de monitorización. Si se cambia de ventana antes de pulsar la tecla “ESTABLECER”, el nombre del paciente no queda registrado. Cuando la tarjeta de red QI-101P o la tarjeta de impresora de red QI-111P están conectadas al monitor, es posible introducir una identificación del paciente (patient ID) de hasta 16 caracteres alfanuméricos. Manual del usuario del BSM-2300 4.11 4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN Introducción la ID del paciente Mueve el cursor un bloque (un carácter) Introduzca la ID del paciente Cursor Pulse para introducir la ID del paciente. Borra todos los caracteres 4.12 Borra un carácter Introduzca un espacio Pulse el carácter deseado. El cursor se mueve a la derecha 1. Pulse la ficha “ID PACIENTE” para acceder a la ventana ID PACIENTE. 2. Introduzca el nombre del paciente utilizando el teclado. 3. Pulse la tecla “ESTABLECER”. Manual del usuario del BSM-2300 4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN Borrado de datos Cuando ya no sea necesario monitorizar a un paciente, borre sus datos. El nombre y los datos del paciente de la ventana de análisis se borran, los ajustes de alarma vuelven a ser los valores de referencia de alarma y el modo de medición de la PSNI vuelve al modo ajustado en los VALORES DE REFERENCIA DE INTERVALO PSNI en CONFIG. DE PARÁMETROS. PRECAUCIÓN Cuando dé de alta a un paciente nuevo, borre primero todos los datos del paciente anterior. De lo contrario, los datos del paciente anterior y del nuevo se mezclarán. Puede elegir si desea entrar en el modo standby al borrar los datos en SUSPENDER MONITORIZ. AL BORRAR DATOS en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. En el modo standby todas las alarmas están suspendidas. Las alarmas se retoman cuando se monitoriza correctamente durante el intervalo ajustado para el TIEMPO SUSPENS. ALARMA en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA la frecuencia cardiaca, la SpO2, la PSI o el EtCO2 o cuando se mide la presión sanguínea no invasiva. Consulte el capítulo 3. Cuando se ha asignado “BORRAR TODOS” a una de las teclas de función de la esquina superior izquierda de la pantalla, se puede mostrar la ventana BORRAR TODOS de la ventana INFO PACIENTE pulsando la tecla de función “BORRAR TODOS”. 1. Acceda a la ventana INFO PACIENTE siguiendo el procedimiento descrito en el apartado “Acceso a la ventana INFO PACIENTE”. Cuando SUSPENDER MONITORIZ. AL BORRAR DATOS está ajustado en NO en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Manual del usuario del BSM-2300 4.13 4. AJUSTES NECESARIOS ANTES DE COMENZAR LA MONITORIZACIÓN Cuando SUSPENDER MONITORIZ. AL BORRAR DATOS está ajustado en NO en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. 2. Pulse la ficha táctil “ELIMINAR TODO”. Aparece el mensaje que confirma el borrado de los datos. 3. Pulse la tecla “SÍ” para borrar los datos. Aparece en la pantalla el mensaje “BORRADO DE DATOS”. Pulse la tecla “NO” si no desea borrar los datos. HOME 4.14 Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 5 Pantalla de monitorización Precauciones de seguridad para la monitorización .............................................................. 5.2 Uso de una unidad de un electrobisturí (electrosurgery Unit – ESU) ............... 5.2 Uso de un desfibrilador .................................................................................... 5.2 Descripción general ............................................................................................................. 5.3 Pantalla de monitorización ........................................................................................ 5.3 Ventanas de análisis ................................................................................................. 5.3 Sonido sinc ............................................................................................................... 5.4 Ajuste del volumen del sonido sincrónico y del sonido de alarma ............................. 5.4 Modificación de los valores y realización de otras tareas durante la monitorización . 5.4 Modo de localización ................................................................................................. 5.4 Monitorización de camas interconectadas ................................................................ 5.4 Pantalla de monitorización .................................................................................................. 5.6 Valores para la pantalla de monitorización ................................................................ 5.7 Modo de barrido de curvas y velocidad ........................................................... 5.7 Presentación de gráficos de tendencia/gráficos de tendencia PWTT/ OCRG en la pantalla de monitorización activada o desactivada ..................... 5.7 Colores del fondo de la pantalla y de los parámetros ...................................... 5.8 Sensibilidad de la curva .................................................................................. 5.8 Acceso a otras ventanas desde la pantalla de monitorización .................................. 5.9 Modificaciones de los valores de configuración para la pantalla de monitorización ........... 5.10 Presentación del OCRG .................................................................................................... 5.12 Presentación del gráfico de tendencia PWTT .................................................................... 5.13 Congelación de curvas ...................................................................................................... 5.14 Uso del modo reposo ........................................................................................................ 5.15 Activación del modo reposo .......................................................................... 5.15 Desactivar el modo reposo (DESACTIV.) ..................................................... 5.16 Presentación de la ventana de datos numéricos ampliada ................................................ 5.17 Manual del usuario del BSM-2300 C5.1 C5.2 Manual del usuario del BSM-2300 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN En este capítulo se explica cómo monitorizar las curvas y los datos del paciente. Antes de iniciar la monitorización del paciente: • Prepare al paciente y prepare el equipo según lo descrito en los capítulos 2 a 4, 6, y 10 a 16. Cuando utilice el módulo de registro, consulte el capítulo 8. • Antes de realizar un monitorización a un paciente nuevo, consulte el diagrama de flujo del capítulo 2. • Lea las medidas de seguridad en la sección “Medidas de seguridad para la monitorización”. En este capítulo encontrará: • La “Descripción general”, donde se ofrece información general de toda la monitorización. • La “Modificación de los valores de configuración de la pantalla de monitorización”, donde se explica cómo modificar el diseño de la pantalla de monitorización. • La “Congelación de las curvas”, donde se explica cómo congelar curvas. • El “Uso del modo reposo”, donde se explica cómo utilizar el modo reposo. • La “Presentación de la pantalla numérica amplia”, donde se explica cómo visualizar datos numéricos ampliados. • La “Presentación del OCRG”, donde se explica cómo visualizar el oxicardiorrespirograma. • La “Presentación del OCRG”, donde se explica cómo visualizar el oxicardiorrespirograma. Manual del usuario del BSM-2300 5.1 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN Precauciones de seguridad para la monitorización Antes de iniciar la monitorización, lea atentamente las siguientes medidas de seguridad y las medidas de seguridad de los capítulos 11 a 16 referidos al ECG y a otros parámetros de monitorización. Uso de una unidad de electrobisturí (electrosurgery Unit – ESU) AVISO • Los electrobisturíes (ESU) emiten fuertes interferencias de radiofrecuencia (RF). Cuando se utiliza el monitor con una ESU, la interferencia RF puede afectar al funcionamiento del monitor. • Coloque el monitor lo más lejos posible de la ESU. Si es posible, coloque el monitor y la ESU en lados opuestos de la mesa de operaciones. • Conecte el monitor y el electrobisturí en diferentes salidas de CA localizadas lo más lejos posible la una de la otra. • Cuando utilice este monitor con un electrobisturí, la placa de retorno y los electrodos para la monitorización deben estar firmemente fijados al paciente. Si la placa de retorno no está correctamente colocada, puede causar quemaduras en la piel del paciente en el lugar en el que se han fijado los electrodos. Uso de un desfibrilador AVISO Para evitar el riesgo de quemaduras, descargas u otras lesiones graves causadas por la corriente eléctrica durante la desfibrilación, todo el personal habrá de mantenerse alejado de la cama del paciente y no deberá tocar ni al paciente ni el equipo conectado al mismo. Si la curva del ECG de la pantalla es demasiado inestable para sincronizarla con el ritmo cardíaco del paciente, debido a las razones que se citan a continuación, elimine las causas del mensaje, de la alarma o del ECG inestable, y a continuación, utilice una derivación estable de ECG para la sincronización. • El electrodo de ECG está suelto o se ha roto. El latiguillo está desconectado o se ha roto. • El latiguillo se mueve. Interferencia de CA o sobreposición de ruido electromagnético o ruido de la ESU (electrobisturí) • El cable de conexión está roto o tiene un cortocircuito. El conector no permite establecer un buen contacto. 5.2 Manual del usuario del BSM-2300 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN Descripción general Pantalla de monitorización Cuando se inicia la primera monitorización, aparece una pantalla de monitorización. La pantalla muestra las curvas y los datos numéricos del ECG y otros parámetros. Cada vez que pulse la tecla HOME del panel delantero, aparece la pantalla de monitorización. Los parámetros de la pantalla de monitorización, dependen de los parámetros medidos. Cuando se desconecta el monitor, éste entra en modo “standby” hasta que los electrodos y la sonda se fijen en el paciente. Las alarmas “COMPROBAR ELECTRODOS”, “COMPROBAR SONDA”, “NO SE PUEDE DETECTAR PULSO” y “COMPROBAR SENSOR” no se activarán. El mensaje “DETECTANDO PULSO” no aparecerá en la pantalla. La monitorización del ECG o de la SpO2 se inicia cuando el cable de conexión se conecta en el enchufe del monitor y los electrodos o la sonda se fijan al paciente. NOTA Si el monitor se apaga y se vuelve a encender en un lapso de 10 segundos, el monitor se salta el modo standby. Puede ajustar el tiempo de la ventana del gráfico de tendencia tocando con el dedo la posición para la esquina derecha del gráfico de tendencia en la pantalla. En la pantalla de monitorización se puede visualizar un gráfico de tendencia de PWTT o un OCRG en lugar de un gráfico de tendencia. Consulte los apartados “Presentación de gráfico de tendencia del PWTT” y “Presentación del OCRG”. Ventanas de análisis NOTA Los datos almacenados permanecen en la memoria alrededor de 30 minutos después de haber desconectado el monitor de la corriente. Después de 30 minutos, se pierden los datos almacenados. Las ventanas de análisis TENDENCIA, LISTA, ARRITMIA e HISTORIAL DE ALARMAS le permiten visualizar los datos almacenados. En la ventana TENDENCIA se puede ver un gráfico de tendencia de las últimas horas (1-24h), en la ventana LISTA, una lista de los datos de señales vitales y en la ventana de análisis o de consulta de ARRITMIA, archivos de análisis de arritmia de hasta 16 ficheros. Hay 2 tipos de listas para la ventana LISTA: Lista periódica de señales vitales y LISTA NIBP o PSNI (lista de señales vitales con mediciones PSNI). Se almacenan hasta 120 mediciones para cada tipo de lista. Para más detalles sobre las ventanas de análisis, consulte el capítulo 7. Manual del usuario del BSM-2300 5.3 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN Sonido sinc Ajuste del volumen del sonido sincrónico y del sonido de alarma Modificación de los valores y realización de otras tareas durante la monitorización Durante la monitorización suena un “pip” sincronizado con el QRS o con la onda de pulso. QRS es el ajuste predeterminado. Consulte “Modificación de la fuente del sonido de sincronización” en los capítulos 10, 12 o 14 para modificar la fuente del sonido de sincronización. El volumen del sonido de sincronización y del sonido de las alarmas se ajusta en la ventana SONIDO Y BRILLO. En el nivel más bajo, el sonido de alarma es audible, pero el sonido de sincronización no. Consulte el apartado “Modificación de las configuraciones de sonido” en el capítulo 4. Todas las pantallas, excepto la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA muestran siempre al menos una curva del ECG y una frecuencia cardíaca en tiempo real. Esto permite la monitorización continua del paciente sin ninguna interrupción mientras se realizan otras tareas como cambiar valores de configuración, imprimir informes o ver los gráficos de tendencia. La pantalla vuelve a la pantalla de monitorización si no se presiona ninguna tecla durante unos 3 min. Modo de localización El modo de localización se elige entre OR (quirófano), UCI y UCI neonatal de acuerdo con el entorno. Las valores por defecto, incluidos los valores del límite superior e inferior de alarma, varían de acuerdo con la localización. Consulte el capítulo 3. OR (quirófano): La tecla “BYPASS” aparece en la ventana MENU. El modo reposo no está disponible. UCI, UCI neonatal: La tecla “SUSPENDER MONITORIZ.” aparece en la ventana MENU. El modo reposo no está disponible. Cuando se selecciona “TODAS ALARMAS OFF” para ALARMS OFF TYPE en la pantalla de CONFIG. DE ALARMAS, se muestra la tecla “TODAS ALARMAS OFF”en lugar de la tecla“BYPASS” o de la tecla “SUSPENDER MONITORIZ.” en la ventana MENU. Consulte “Configuraciones de alarma” en el capítulo 3. Para detalles sobre las funciones de las teclas “BYPASS”, “SUSPENDER MONITORIZ.” y “TODAS ALARMAS OFF” consulte el capítulo 6. Monitorización de camas interconectadas 5.4 Cuando se conecta un monitor de cabecera a un monitor central, los datos del monitor de cabecera se pueden enviar al monitor central. Se pueden registrar 8 camas como camas interconectadas en la red y es posible visualizar los d atos Manual del usuario del BSM-2300 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN de monitorización de las camas interconectadas seleccionadas en la ventana CAMA INTERCON. Cuando se produce una alarma en una cama interconectada, aparece el mensaje “NOMBRE CAMA ALARMA” en la pantalla del monitor de cabecera correspondiente. La alarma de cama interconectada se puede silenciar desde este monitor de cabecera. La causa para la alarma de la cama interconectada, sólo puede confirmarse en el monitor central o en la misma cama interconectada donde se ha producido la alarma. Para registras otras camas como cama interconectada, consulte el apartado “Registrar camas interconectadas” del capítulo 9. Para conectar el monitor de cabecera a la red del monitor central, es necesario disponer de la tarjeta opcional de red QI-101P. Cuando se inicia la primera monitorización, aparece una pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 5.5 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN Pantalla de monitorización La pantalla de monitorización se configura automáticamente para presentar los parámetros medidos. El diseño de la pantalla se modifica cuando un parámetro de medición cambia. Los valores individuales de los parámetros monitorizados se pueden modificar desde la ventana parámetro. Consulte los capítulos 10 a 16 para más detalles sobre los parámetros individuales. La frecuencia de respiración sólo puede detectarse por un parámetro. Cuando se monitorizan el CO2 y la respiración al mismo tiempo, la frecuencia de respiración se detecta según la siguiente prioridad: CO2 > respiración por termistor > respiración por impedancia Los datos de los parámetros de los últimos 30 minutos se pueden visualizar como gráfico de tendencia en la pantalla de monitorización. Este gráfico de tendencia se puede mover tocando el borde derecho del gráfico de tendencia. En la pantalla de monitorización se puede visualizar un gráfico de tendencia de PWTT o un OCRG en lugar de un gráfico de tendencia. Consulte los apartados “Presentación de gráfico de tendencia del PWTT” y “Presentación del OCRG”. Cuando se monitoriza el ECG con 3 electrodos, la respiración por impedancia, la SpO2, la PSNI, la PSI de 2 canales y la temperatura Bed ID Nombre del Frecuencia (Identificación paciente Nivel de cardiaca ECG ST VPC de la cama) Hora actual PSNI SIS/DIAS (MEDIA) Derivación de ECG Tiempo de medición PSNI Sensibilidad del ECG ECG en cascada Modo de medición PSNI PSI SYS/DIAS (MEDIA) del conector PRESS1 (no disponible en BSM2301/2351) PSI SYS/DIAS (MEDIA) del conector RESS1 (no disponible en el BSM-2301/ 2351) PSI SYS/DIAS (MEDIA) del conector multiparamétrico Temperatura Frecuencia respiratoria 5.6 Curva de PSI del conector multiparam. SpO2 Gráfico de tendencia Curva de respiración Curva del pulso de SpO2 Manual del usuario del BSM-2300 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN Cuando se monitoriza el ECG con 6 electrodos, la SpO2, la PSNI, la temperature y el CO2 ECG con la 1a derivación (First lead ECG) ECG con la segunda derivación Curva de CO2 Frecuencia respiratoria de la curva de CO2 CO2 Valores para la pantalla de monitorización Gráfico de tendencia de CO2 Modo de barrido de curvas y velocidad La velocidad de barrido de la curva (25 o 50 mm/s) y el modo de presentación (fijo o en movimiento) de la pantalla de monitorización, se pueden definir en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. Velocidad de barrido: VELOCIDAD DE BARRIDO Modo de barrido: PRESENTACIÓN DE CURVAS La velocidad de barrido de las curvas de CO2 en la pantalla de monitorización se selecciona entre las tres siguientes: 1, 6 o bien 25 o 50 mm/s en VELOCIDAD BARRIDO RESP en la ventana PRESENTACIÓN, la ventana RESP o la ventana CO2. La tercera velocidad seleccionable en VELOCIDAD BARRIDO RESP es el ajuste en VELOCIDAD DE BARRIDO en la pantalla CONFIG. DISPLAY. (25 o 50 mm/s) Presentación de gráficos de tendencia/gráfico de tendencia PWTT/ OCRG en la pantalla de monitorización Activada o Desactivada La presentación del gráfico de tendencia/del gráfico de tendencia PWTT/ OCRG en la pantalla de monitorización depende de la configuración de la PRESENTACIÓN DE CURVA en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA y de la configuración de la TENDENCIA ACTIV. EN PANT. DE MONITORIZACIÓN (TREND ON MONITORING SCREEN) en la ventana PRESENTACIÓN. Véase apartado 3 y el capítulo “Modificación de los valores de configuración de la pantalla de monitorización”. Manual del usuario del BSM-2300 5.7 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN Configuración de la PRESENTACIÓN DE CURVA FIJO: El gráfico de tendencia/el gráfico de tendencia PWTT y el OCRG no se ve en la pantalla de monitorización. EN MOVIMIENTO: El gráfico de tendencia/el gráfico de tendencia PWTT y el OCRG se muestra en la pantalla de monitorización. Configuración de TENDENCIA ACTIV. EN PANT. DE MONITORIZACIÓN. NORMAL: Presentación de gráficos de tendencia en la pantalla de monitorización. PWTT: Presentación de gráficos de tendencia PWTT en la pantalla de monitorización. OCRG 1 cm/min: Presentación del OCRG con escala horizontal 1 cm/min OCRG 3 cm/min: Presentación del OCRG con escala horizontal 3 cm/min DESACTIV.: No hay presentación del gráfico de tendencia PWTT/OCRG en la pantalla de monitorización Colores del fondo de la pantalla y de los parámetros El color de fondo de la pantalla de monitorización se ajusta en negro o blanco en FONDO en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. Los colores de los parámetros se definen en COLOR DEL PARÁMETRO en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. Sensibilidad de la curva La sensibilidad de la curva se puede modificar en la ventana PARÁMETRO. Consulte los capítulos 10 a 16. 5.8 Manual del usuario del BSM-2300 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN Acceso a otras ventanas desde la pantalla de monitorización Pulsando los valores siguientes en la pantalla de monitorización se accede a las ventanas siguientes. • Valor numérico ..... Ventana de configuración de parámetros • Nombre del paciente Ventana INFO PACIENTE • Hora……………. Ventana FECHA Y HORA • Tecla de función.......... Asignación de valores a la tecla de función Para definir el diseño de la pantalla de monitorización se puede ajustar en ACTIV. o DESACTIV la presentación de los gráficos de tendencia/los de tendencia PWTT /el OCRG, así como la velocidad de barrido de la curva de respiración/CO2. Manual del usuario del BSM-2300 5.9 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN Modificaciones de los valores de configuración para la pantalla de monitorización MENU 5.10 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. 2. Pulse la tecla PRESENTACIÓN en la ventana MENU para abrir la ventana PRESENTACIÓN. 3. Para modificar la presentación del gráfico de tendencia/del gráfico de tendencia PWTT/OCRG, seleccione una de las opciones siguientes: Manual del usuario del BSM-2300 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN NORMAL: PWTT: OCRG 1 cm/min: OCRG 3 cm/min: DESACTIV.: Presentación de gráficos de tendencia en la pantalla de monitorización. Presentación de gráficos de tendencia PWTT en la pantalla de monitorización. Presentación del OCRG con escala horizontal 1 cm/min Presentación del OCRG con escala horizontal 3 cm/min No hay presentación del gráfico de tendencia PWTT/OCRG en la pantalla de monitorización Para modificar la velocidad de barrido de la curva de respiración CO2 , seleccione una de estas tres velocidades: 1, 6, o bien 25 o 50 mm/s en la casilla VELOCIDAD BARRIDO RESP. La tercera velocidad seleccionable en VELOCIDAD BARRIDO RESP es el ajuste en VELOCIDAD DE BARRIDO en la pantalla CONFIG. DISPLAY. (25 o 50 mm/s) HOME 4. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. El OCRG (oxicardiorrespirograma) se puede visualizar en la pantalla de monitorización en lugar del gráfico de tendencia. Manual del usuario del BSM-2300 5.11 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN Presentación del OCRG En el OCRG, sólo se muestran los gráficos de tendencia de FC, SpO2 y una curva comprimida de la respiración. Cuando se monitoriza otro parámetro, sólo se muestran en la pantalla de monitorización los datos numéricos y las curvas de ese parámetro. Para ver el OCRG en la pantalla de monitorización, ajuste la pantalla PANT. DE MONITORIZ. DE TENDENCIA ACTIV. bien en OCRG 1 cm/min bien en OCRG 3 cm/min en la ventana PRESENTACIÓN. Consulte el apartado “Modificación de los valores de configuración de la pantalla de monitorización”. Para registrar el OCRG: • Ajuste INTERVALO PERIÓDICO REG. (min) (PERIODIC REC INTERVAL ) en la ventana REGISTR. en 5 (OCRG) o 15 (OCRG). Consulte “Configuración de la función de registro periódico”, del capítulo 8. O • Asigne REGISTRO OCRG a una de las teclas de función. Consulte “Asignación de funciones a las teclas de función” en el capítulo 4. El gráfico de tendencia PWTT se puede visualizar en la pantalla de monitorización en lugar de un gráfico de tendencia. 5.12 Manual del usuario del BSM-2300 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN Presentación del gráfico de tendencia PWTT Junto con el gráfico de tendencia PWTT se indica, además, el gáfico de tendencia de FC, el de PSNI, el de RESP y el de FR. Para indicar el gráfico de tendencia PWTT en la pantalla de monitorización, ajuste INDICACIÓN DE TENDENCIA EN PANTALLA DE MONITORIZACIÓN en PWTT en la ventana de PRESENTACIÓN . Consulte el apartado “Modificación de los valores de configuración de la pantalla de monitorización”. Para más detalles sobre la medición del PWTT, consulte el capítulo 13. Normalmente, las curvas barren continuamente a través de la pantalla. También es posible “congelar”, es decir, detener el barrido de las curvas. Congelando las curvas, se puede observar en detalle una parte de una curva. Los datos numéricos de la pantalla no se congelan. La parte azul representa el umbral de PWTT (el tiempo del trigger de PWTT se ajusta en la ventana PWTT) Manual del usuario del BSM-2300 PWTT Medición automática de PSNI disparada por un cambio en el PWTT. 5.13 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN Congelación de curvas Para congelar las curvas, deberá asignar la función de congelación a una de las teclas de función en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte “Asignación de una función a las teclas de función” en el capítulo 4. Asignar la función de congelación a una tecla de función, permite congelar las curvas en la pantalla de monitorización en cualquier momento pulsando la tecla “CONGELAR”. Se congelan durante 3 min. o hasta que el usuario las descongele. Cuando las curvas se han congelado, aparece el mensaje “CONGELAR” con el tiempo de congelación. Para descongelar las curvas, pulse cualquier tecla en la pantalla o pulse cualquier tecla del panel delantero. Estando en modo reposo, la pantalla se oscurece y se desactiva el sonido de sincronización. El modo reposo sólo está disponible si el modo localización está ajustado en UCI o UCI neonatal. Para cambiar el modo de localización, consulte el capítulo 3. 5.14 Manual del usuario del BSM-2300 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN Uso del modo reposo Use este modo cuando desee evitar que el monitor moleste al paciente, por ejemplo, durante el sueño. Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE ALARMA en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA se pone en: SÍ: el modo reposo se desactiva en caso de alarma y aparece la pantalla de monitorización. NO: el modo reposo sigue activado incluso en caso de alarma. Consulte el cap. 3. AVISO Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE ALARMA se pone en “NO”, la alarma del monitor de cabecera no puede verse ni oírse en el monitor de cabecera durante el modo reposo. Monitorice la alarma del monitor de cabecera en el monitor central o en el sistema de telemetría. De lo contrario, podría no advertirse la alarma del monitor de cabecera. Activación del modo reposo 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “MODO REPOSO”. Aparece el mensaje para que el usuario confirme el modo reposo. 3. Seleccione “SÍ” para activar el modo reposo. MENU Seleccione “NO” si no desea activar el modo reposo. Manual del usuario del BSM-2300 5.15 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE ALARMA en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA se pone en SÍ: Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE ALARMA en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA se pone en NO: Cuando el monitor está en modo reposo, aparece la pantalla siguiente: Desactivar el modo reposo (DESACTIV.) Pulse la tecla PANTALLA, pulse cualquier tecla normal del panel delantero o pulse cualquier punto en la pantalla. Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE ALARMA en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA se pone en SÍ. Cuando SALIR DEL MODO REPOSO EN CASO DE ALARMA en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA se pone en NO. Cuando el modo reposo se desactiva pulsando cualquier tecla, la función de dicha tecla también se ejecuta. Por ejemplo, si se pulsa la tecla NIBP START/ STOP, se ejecuta en modo manual una medición PSNI. Los datos numéricos de todos los parámetros de monitorización aparecen ampliados en la ventana AMPLIADO. Esta ventana es útil para ver desde lejos. 5.16 Manual del usuario del BSM-2300 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN Presentación de la ventana de datos numéricos ampliada Cuando se monitorizan simultáneamente la respiración por método de impedancia y la respiración por el método de termistor o el CO 2 , se detectan los datos de frecuencia respiratoria en la ventana AMPLIADO de acuerdo con la prioridad siguiente: CO2, respiración por termistor, respiración por impedancia MENU Manual del usuario del BSM-2300 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “AMPLIADO”. Aparece la ventana AMPLIADO. 3. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 5.17 5. PANTALLA DE MONITORIZACIÓN Modo de medición PSNI Tipo de manguito Tiempo de medición PSNI PSNI SIS/DIAS (MEDIA) Frecuencia cardiaca SpO2 VPC Barra del pulso de SpO2 Nivel de ST Temperatura PSI SYS/DIAS (MEDIA) del PSI SYS/DIAS (MEDIA) del conector multiparamétrico conector PRESS1 (no está disponible en el BSM-2301/2351) Frecuencia respiratoria HOME 5.18 Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 6 Funciones de alarma Descripción general de las alarmas ..................................................................................... 6.2 ¿Qué es una alarma? ................................................................................................ 6.2 Nivel de alarma ......................................................................................................... 6.2 Prioridad de las alarmas ............................................................................................ 6.3 Silenciación y suspensión de alarmas ...................................................................... 6.3 Valores de referencia de alarmas (master de alarmas) ............................................. 6.3 Registro automático .................................................................................................. 6.4 Configuración de la alarma ........................................................................................ 6.4 Ajuste del volumen del sonido de alarma .................................................................. 6.4 Modo Standby ........................................................................................................... 6.4 Ventana historial alarmas .......................................................................................... 6.5 Alarma de cama interconectada ................................................................................ 6.5 Tipos de alarma. ................................................................................................................. 6.6 Alarmas de señales vitales ....................................................................................... 6.6 Alarmas de arritmia ................................................................................................... 6.6 Alarmas de parámetros ............................................................................................. 6.7 Alarmas relacionadas con el ECG .................................................................. 6.7 Alarmas relacionadas con la respiración ......................................................... 6.7 Alarmas relacionadas con la SpO 2 ................................................................. 6.7 Alarmas relacionadas con la PSNI .................................................................. 6.7 Alarmas relacionadas con la PSI .................................................................... 6.7 Alarmas relacionadas con el CO2 ................................................................... 6.8 Alarmas relacionadas con la temperatura ....................................................... 6.8 Otras alarmas ........................................................................................................... 6.8 Mensajes ................................................................................................................... 6.8 Mensajes relacionados con el ECG ................................................................ 6.8 Mensajes relacionados con la respiración ....................................................... 6.8 Mensajes relacionados con la SpO2 ............................................................... 6.9 Mensajes relacionados con la PSNI ............................................................... 6.9 Mensajes relacionados con la PSI .................................................................. 6.9 Mensajes relacionados con la temperatura ..................................................... 6.9 Mensajes relacionados con el CO2 ................................................................. 6.9 Otros mensajes ............................................................................................. 6.10 Mensaje de CAMA INTERCON. .................................................................... 6.10 Manual del usuario del BSM-2300 C6.1 Indicaciones de alarma ...................................................................................................... 6.11 Descripción general ................................................................................................. 6.11 Indicaciones de alarmas individuales ...................................................................... 6.11 Alarmas de señales vitales ........................................................................... 6.11 Alarmas de arritmia ....................................................................................... 6.13 Alarmas de parámetros ................................................................................. 6.13 Otras alarmas ............................................................................................... 6.15 Marcas de control de alarma ................................................................................... 6.16 Marca de silenciación de alarma ................................................................... 6.16 Marca de registro de alarma desactivado ...................................................... 6.16 Prioridad de las marcas de control de la alarma ............................................ 6.16 Indicación de la configuración de alarmas de señales vitales individuales ... 6.16 Ajuste del volumen del sonido de alarma ................................................................ 6.16 Silenciación/Suspensión de alarmas ................................................................................. 6.17 Descripción general ................................................................................................. 6.17 La silenciación de una alarma. ...................................................................... 6.17 Suspensión de todas las alarmas antes de que ocurran. .............................. 6.17 Silenciación de alarmas después de que se hayan producido ................................ 6.18 Silenciación de alarma .................................................................................. 6.18 Cancelación de la silenciación de alarma ..................................................... 6.18 Suspensión de alarmas antes de que ocurran ......................................................... 6.18 Suspensión de alarmas por dos minutos....................................................... 6.18 Suspensión indefinida de Todas las alarmas, del modo NIBP STAT y de las mediciones automáticas .................................................................. 6.19 Suspensión indefinida de todas las alarmas ................................................. 6.21 Activación/desactivación del registro automático de alarmas ........................................... 6.23 Configuración de la alarma ................................................................................................ 6.25 Descripción general ................................................................................................. 6.25 Márgenes de los límites de alarma ......................................................................... 6.25 Alarmas de señales vitales ........................................................................... 6.25 Alarmas de arritmia ....................................................................................... 6.26 Configuración individual de las alarmas de señales vitales ..................................... 6.27 Configuración de todas las alarmas de señales vitales según un patrón predefinido (valores de referenica o master de alarmas) .......................... 6.28 Configuración individual de las alarmas de arritmia ................................................. 6.29 Configuración de todas las alarmas de arritmia en un patrón predefinido (valores de referencia o master de alarmas) ........................................................... 6.30 C6.2 Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA En este capítulo se incluye: • Una descripción general de las alarmas. • Los tipos de alarma. • Las indicaciones de alarma. • La silenciación de una alarma. • La suspensión de todas las alarmas antes de que ocurran. • Configuración de las alarmas individuales, activación y desactivación del registro automático de alarmas y todas las demás funciones de las alarmas. Manual del usuario del BSM-2300 6.1 6. FUNCIONES DE ALARMA Descripción general de las alarmas ¿Qué es una alarma? Cuando el monitor detecta un estado anormal en el paciente, puede generar un sonido de alarma, una indicación en la pantalla y señalar la alarma mediante una luz indicadora de alarma. Las condiciones de alarma se pueden establecer individualmente, una a una. Hay cuatro tipos de alarmas: Señales vitales, arritmias, parámetros y otras alarmas y tres niveles de alarma: crisis, aviso y advertencia. Los diferentes tipos de alarma se explican ampliamente en la sección “Tipos de alarma” y los distintos niveles se detallan en la sección “Indicaciones de alarma”. ¡ATENCIÓN! Cuando dé de alta a un paciente nuevo, compruebe la configuración de las alarmas. Estas vuelven a los valores de referencia de alarma en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA cuando todos los datos se borran en la ventana BORRAR TODOS o han pasado 30 minutos después de desconectar el monitor. NOTA Cuando el monitor está en MODO STANDBY: • Las alarmas “COMPROBAR ELECTRODOS”, “COMPROBAR SONDA”, “NO SE PUEDE DETECTAR PULSO” y “COMPROBAR SENSOR” no se activarán. • El mensaje “DETECTANDO PULSO” no aparecerá en la pantalla. Alarm sound Alarm indicator SILENCE ALARMS key SILENCE ALARMS NIBP INTERVAL START/STOP MENU HOME Alarm message Alarm recording (when using the optional recorder module) Nivel de alarma Hay tres niveles de alarma: CRISIS: AVISO: 6.2 El paciente está en un estado crítico y su vida puede estar en peligro. Se deberá actuar inmediatamente. La alarma también puede producirse porque los electrodos o la sonda están sueltos o bien porque la derivación o las conexiones de otro cable son incorrectas. El paciente está en un estado crítico. Se debe actuar pronto. Esta alarma también puede producirse porque los electrodos o la sonda Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA ADVERTENCIA: están sueltos o porque la derivación o las conexiones de otro cable son incorrectas. Las conexiones de electrodos, sonda, manguito u otras conexiones de cables o las configuraciones del monitor no son adecuadas para una medición exacta. Se debe actuar pronto. Prioridad de las alarmas Cuando hay varias condiciones de alarma al mismo tiempo, se indica la alarma de nivel más alto. La alarma de frecuencia cardíaca (frecuencia del pulso) siempre se muestra, con independencia del nivel de alarma. Silenciación y suspensión de alarmas Puede silenciar temporalmente los sonidos e indicaciones de alarma actuales durante un periodo de 1 o 2 minutos. Consulte el apartado “Silenciación/suspensión de alarmas”. También puede silenciar una alarma de una cama interconectada desde este monitor de cabecera, pero el tiempo de silenciación de la alarma depende de la configuración establecida en la cama en la que se produce la alarma. Para más detalles sobre las alarmas en camas interconectadas consulte el capítulo 9. También es posible suspender todas las alarmas antes de que ocurran. Consulte el apartado “Silenciación/suspensión de alarmas”. Este monitor cuenta con tres tipos de suspensión de alarmas: • Suspensión de todas las alarmas durante dos minutos. Por ejemplo: para sustuir los electrodos, etc. • Suspensión indefinida de todas las alarmas y NIBP STAT y mediciones automáticas (pulsando la tecla SUSPENDER MONITORIZ. o BYPASS) Por ejemplo: cuando el paciente está conectado a una máquina corazón-pulmón o está siendo examinado. • Suspensión por tiempo indefinido de todas las (pulsando la tecla TODAS ALARMAS OFF) ¡ATENCIÓN! Durante la suspensión de alarmas, todas las alarmas se desactivan La tecla “SUSPENDER MONITORIZ.” está disponible en el modo UCI y en el modo UCI neonatal. La tecla “BYPASS” está disponible en el modo OR (modo quirófano). El modo de localización se determina en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. En la ventana MENU se presenta la tecla “SUSPENDER MONITORIZ./BYPASS” o la tecla “TODAS ALARMAS OFF”. La tecla que se indicará en la ventana MENU se selecciona en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. Valores de referencia de alarma Manual del usuario del BSM-2300 Para una configuración rápida y fácil de las alarmas, se puede establecer al mismo tiempo un conjunto de elementos de alarma. Por ejemplo, puede ser que haya en el hospital unas configuraciones de alarma típicas o que haya configuraciones específicas de alarma para determinados pacientes. Hay una alarma de referencia (alarm master) para señales vitales, una alarma de referencia para arritmias y una para parámetros relativos al gas. 6.3 6. FUNCIONES DE ALARMA Incluso cuando las alarmas se definen mediante un master de alarmas, es posible modificar valores individuales de alarma en las ventanas ALARMAS VITALES y ALARMA ARRITMIA o en la ventana de configuración de alarma de cada ventana de parámetro. Consulte el apartado “Configuración de las alarmas”. Registro automático Con un módulo opcional de registro WS-231P se puede configurar el monitor para registrar automáticamente curvas y datos de ECG en caso de alarma. Consulte el apartado “Activación y desactivación del registro automático de alarmas”. Si durante el registro de una alarma, se produce otra alarma de nivel superior, se cancela el registro de la alarma actual y se registra sólo la alarma de nivel superior. Configuración de la alarma Generalmente, las alarmas se definen antes de la monitorización, pero se pueden modificar en cualquier momento sin interrumpir la monitorización. Si se apaga el interruptor del monitor, todas las configuraciones de alarma vuelven a la configuración de la alarma del master de la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA 30 minutos más tarde. Para desactivar la alarma de un parámetro, ponga los límites superior e inferior en DESACTIV. Ajuste del volumen del sonido de alarma Modo Standby El volumen del sonido de las alarmas se ajusta en la ventana SONIDO Y BRILLO. Consulte el apartado “Modificación de las configuraciones de sonido” en el capítulo 4. Cuando se desconecta el monitor, éste entra en modo “standby” hasta que los electrodos y la sonda se fijen en el paciente. Las alarmas “COMPROBAR ELECTRODOS”, “COMPROBAR SONDA”, “NO SE PUEDE DETECTAR PULSO” y“COMPROBAR SENSOR” no se activarán. El mensaje “DETECTANDO PULSO” no aparecerá en la pantalla. La monitorización del ECG o de la SpO2 se inicia cuando el cable de conexión se conecta en el enchufe del monitor y los electrodos o la sonda se fijan al paciente. PRECAUCIÓN En el modo standby, las alarmas de parámetros no funcionan y sólo aparece en la pantalla el mensaje siguiente: 6.4 Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA Parámetro ECG Mensaje indicado CONECTAR ELECTRODOS En lugar de COMPROBAR ELECTRODOS SpO2 CONECTAR SONDA COMPROB. SONDA DETECTANDO PULSO NO SE PUEDE DETECTAR PULSO Temperatura y CO2 CONECTAR SENSOR COMPROBAR SENSOR Ventana historial alarmas La fecha y la hora, el tipo de parámetro y de mensaje de alarma se guardan en un archivo cuando se produce una alarma. Estos datos pueden verse en la ventana HISTORIAL ALARMAS. Consulte “Ventana historial alarmas” en el capítulo 7. Alarma de cama interconectada Cuando un monitor de cabecera está conectado a una red, es posible enviar sus datos al monitor central. El monitor de cabecera puede mostrar los datos de hasta otras 8 camas de la red en la ventana CAMA INTERCON. Cuando hay una alarma en una cama interconectada, aparece el mensaje “NOMBRE CAMA ALARMA” en la pantalla de monitorización de este monitor de cabecera, siempre y cuando se haya registrado previamente la otra cama como cama interconectada en la ventana CAMA INTERCON. La alarma de cama interconectada se puede silenciar desde este monitor de cabecera. El tiempo de silenciación de alarma depende de la configuración de la cama en la que se produce la alarma. La alarma de camas interconectadas sólo puede suspenderse en la cama que está en estado de alarma. La causa de la alarma de cama interconectada sólo puede verse en el monitor central o en la cama interconectada. La alarma CAMA INTERCON. también puede activarse o desactivarse. Consulte el capítulo 9. Cuando este monitor se monitoriza mediante otro monitor con función de cama interconectada, el otro monitor puede silenciar las alarmas de este monitor. Manual del usuario del BSM-2300 6.5 6. FUNCIONES DE ALARMA Tipos de alarma Las alarmas están divididas en 4 categorías: señales vitales, arritmia, parámetros y otras alarmas. Cuando se produce una alarma, el nombre de la misma aparece en la pantalla. Para las alarmas de señales vitales y arritmia, las curvas y los datos se pueden registrar en el registro de alarma automático en el módulo opcional de registrador. Para los tipos de alarma que no están clasificados en niveles de alarma, sólo aparece el mensaje. Alarmas de señales vitales Nombre de la arritmia ASÍSTOLE Más de 3 a 10 s (seleccionable) sin complejos QRS FV Fibrilación ventricular TV Taquicardia ventricular 9 o más VPCs seguidas. VPC RUN Racha corta de VPC. 3 a 8 VPC seguidas (seleccionable). PAREADO VPC pareado 2 VPC seguidas. VPC precoz PVC con un intervalo de tiempo desde el último complejo QRS normal de menos de aprox. un tercio del intervalo normal R-R. Bigémino ventricular. 3 o más pares de VPC seguidos y QRS normal. PVC frecuentes. La frecuencia de VPC (p/min) rebasa o llega al límite preestablecido de 1 a 50 pulsaciones/min (seleccionable). Taquicardia. Superando el límite superior de la frecuencia cardíaca. Bradicardia. Cayendo debajo del límite inferior de la frecuencia cardíaca. VPC PRECOZ BIGEMINISMO VPC FREC. TAQUICARDIA BRADICARDIA Descripción La alarma P2 no está disponible en el BSM-2301/2351. Alarmas de arritmia Nombre de la arritmia ASÍSTOLE Más de 3 a 10 s (seleccionable) sin complejos QRS FV Fibrilación ventricular TV Taquicardia ventricular 9 o más VPCs seguidas. VPC RUN Racha corta de VPC. 3 a 8 VPC seguidas (seleccionable). PAREADO VPC pareado 2 VPC seguidas. VPC precoz PVC con un intervalo de tiempo desde el último complejo QRS normal de menos de aprox. un tercio del intervalo normal R-R. Bigémino ventricular. 3 o más pares de VPC seguidos y QRS normal. PVC frecuentes. La frecuencia de VPC (p/min) rebasa o llega al límite preestablecido de 1 a 50 pulsaciones/min (seleccionable). Taquicardia. Superando el límite superior de la frecuencia cardíaca. Bradicardia. Cayendo debajo del límite inferior de la frecuencia cardíaca. VPC PRECOZ BIGEMINISMO VPC FREC. TAQUICARDIA BRADICARDIA 6.6 Descripción Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA Alarmas de parámetros Alarmas relacionadas con el ECG Nombre de la alarma COMPROBAR ELECTRODOS. RUIDO Descripción Electrodo suelto o desconectado (Si el ruido continúa durante más de 30 s) Demasiado ruido que impide el análisis. Alarmas relacionadas con la respiración Alarm Name CHECK SENSOR CONNECTOR OFF Description Respiration pickup is damaged. Respiration pickup cable is disconnected from the socket during monitoring. Alarmas relacionadas con la SpO 2 Nombre de la Descripción alarma NO SE PUEDE No se puede detectar el pulso. DETECTAR PULSO CAMBIAR SONDA COMPROB. SONDA INTERFERENCIA DE LUZ CONECTOR SUELTO El cable de conexión de la sonda de SpO2 está dañado. La sonda para dedo no está bien fijada al paciente o la cantidad de luz transmitida es insuficiente para medir. Hay una luz de quirófano, una lámpara de bilirrubina o luz solar cerca de la sonda. Cable de conexión de SpO2 desenchufado del conector durante la monitorización. Alarmas relacionadas con la PSNI Nombre de la Descripción alarma No se puede efectuar la medición, debido a que la onda de pulso del paciente es demasiado débil, el manguito o NO SE PUEDE la manguera pierden aire, el tubo del manguito está DETECTAR PULSO obstruido o el manguito no está conectado. OBSTRUCCIÓN La presión del manguito no disminuye una vez MANGUITO concluida la medición. CIRCUITO DE SEGURIDAD PSNI El dispositivo dejó de inflar automáticamente. ACTIVADO La presión del manguito no cambia después del inflado. FUGA DE AIRE El manguito o la manguera están dañados. SOBRESISTÓLICA El valor sistólico está fuera del margen medible. TIEMPO DE El tiempo de medición ha superado el tiempo MEDICIÓN especificado. EXCEDIDO CONECTOR La manguera de PSNI está desenchufada del conector SUELTO del manguito durante la monitorización. Alarmas relacionadas con la PSI Nombre de la alarma COMPROBAR SENSOR CONECTOR SUELTO Manual del usuario del BSM-2300 Descripción Transductor de presión sanguínea desconectado del cable PSI o cable de conexión PSI dañado. Cable de conexión de PSI desconectado del conector durante la monitorización. 6.7 6. FUNCIONES DE ALARMA Alarmas relacionadas con el CO2 Nombre de la alarma COMPROB. SENSOR Descripción Luz insuficiente para el sensor El sensor de CO2 está dañado. CAMBIAR SENSOR CAMBIAR ADAPTADOR El adaptador de CO2 está dañado. Cable de conexión de CO2 desconectado del conector durante la monitorización CONECTOR SUELTO Alarmas relacionadas con la temperatura Nombre de la alarma COMPROBAR SENSOR TEMP. Nombre de la alarma BATERÍA BAJA Descripción La batería se está agotando. El cable de conexión del parámetro que no se puede monitorizar en este monitor, está enchufado al conector multiparamétrico. La tarjeta opcional de red QI-101P o la de impresora de red QI-111P está desconectada del monitor Se están usando más canales de los especificados para un parámetro. PARÁMETRO NO DISPONIBLE INSERTAR TARJETA DE RED PARÁMETRO DUPLICADO NO SE PUEDE IMPRIMIR Mensajes La sonda de temperatura está dañada. Cable de conexión de la sonda de temperatura desenchufado del conector TEMP durante la monitorización. CONECTOR SUELTO Otras alarmas Descripción La impresión falló. Los siguientes mensajes dan información sobre la monitorización y no se consideran como alarmas. Mensajes relacionados con el ECG Mensaje CONECTAR ELECTRODOS ESTIMULACIÓN APRENDIENDO ANÁLISIS ARRITMIAS DESACTIV. Descripción Conecte los electrodos en el paciente y enchufe el cable de conexión de ECG (en modo standby). Se detecta la espícula del marcapasos. (DETEC. ESTIM. ACTIV.) Aprendiendo QRS para el análisis de arritmias. El análisis de arritmias está desactivado. RUIDO (Durante los primeros 30 segundos) Demasiado ruido que impide el análisis. CAMBIO AUTOMÁTICO DE DERIVACIÓN La derivación monitorizada está siendo cambiada por la función de cambio automático de derivación. Mensajes relacionados con la respiración ECG message_es.doc Mensaje RESP DESACTIV. 6.8 Descripción La monitorización de la respiración por impedancia está desactivada. Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA Mensajes relacionados con la SpO2 Mensaje COMPROB. POS. SONDA M (iluminado) Descripción Colóquele la sonda al paciente y enchufe el cable de conexión de SpO2 (en modo standby). Se está realizando el control "Ganancia automática". Si el mensaje se indica durante más de 20 s, el pulso detectado es demasiado débil para hacer la medición. La sonda no está fijada en el punto adecuado o está dañada. La onda del pulso no es estable. PULSO DÉBIL Circulación periférica deficiente. ERROR EN EL MÓDULO SpO2 Error del hardware de SpO2. CONECTAR SONDA DETECTANDO PULSO Mensajes relacionados con la PSNI Mensaje Descripción PULSO DÉBIL El pulso del paciente es débil PRESIÓN ALTA MANG. La presión del manguito es excesiva. REMIDIENDO Remidiendo la PSNI. CALIBRANDO CERO ERROR EN EL MÓDULO PSNI MODO PSNI CAMBIADO PRESIÓN DE INFLADO BAJA Se está realizando la puesta a cero para la PSNI. POR FAVOR, ESPERE Error de funcionamiento del módulo PSNI. Se ha cambiado el tipo de manguito. La presión de inflado del manguito es insuficiente. La medición y el inflado del manguito comenzaron antes de que el manguito se hubiera desinflado lo suficiente. Mensajes relacionados con la PSI Mensaje Descripción FUERA DE RANGO El valor medido está fuera del rango medible. CERO INESTABLE El balance cero no está ajustado. CERO FUERA DE RANGO (Proceso de pueta a) CERO COMPLETADO CERO INESTABLE No se puede ajustar el balance cero. Ajuste del balance cero completo. Balance cero inestable Mensajes relacionados con la temperatura Mensaje CONECTAR SENSOR Descripción Coloque el sensor en el paciente y enchufe el cable de conexión TEMP (en modo standby). Mensajes relacionados con el CO2 Mensaje CAL?? Manual del usuario del BSM-2300 Descripción La calibración del cero no se hace de forma automática cuando se utiliza el kit sensor de CO2 TG-950P . 6.9 6. FUNCIONES DE ALARMA Otros mensajes Mensaje Descripción ALARMA SILENCIADA ALARMA DIFERENTE SILENCIADA TIEMPO DE SUSPENSIÓN RESTANTE: X min INSERTAR PAPEL DE REGISTRO CERRAR DEPÓSITO PAPEL CALIBRANDO Alarma suspendida. Se ha suspendido otra alarma durante la suspensión de alarma. CONGELAR TECLADO TÁCTIL DESACTIV. ERROR EN TARJETA DE RED Curvas congeladas. Nombre cama ALARMA IMPRIMIENDO TODAS ALARMAS OFF ERROR DE MÓDULO MPU FALLO MPU TARJETA NO VÁLIDA Tiempo restante de suspensión de alarma. No hay papel de registro. La puerta del registrador está abierta. El monitor está calibrado. La función de teclas táctiles está desactivada. Funcionamiento defectuoso de la tarjeta de red. Se ha producido una alarma en una cama interconectada. Imprimiendo ahora Todas las alarmas están DESACTIV. Funcionamiento defectuoso del módulo MPU. Funcionamiento defectuoso del conector para MPU. Se está usando una tarjeta distinta de la de red QI101P o de la de impresora de red QI-111P. Mensaje de CAMA INTERCON. La indicación de las alarmas de camas interconectadas depende de la configuración de la ALARMA CAMA INTERCON. en la ventana CONFIGURACIÓN de la ventana CAMA INTERCON. Consulte el capítulo 9. ON (ACTIV.): El mensaje iluminado “NOMBRE CAMA ALARMA.” aparece al tiempo que suena un “bing”. DESACTIV.: Aparece el mensaje no iluminado “NOMBRE ALARMA”. 6.10 Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA Las indicaciones de alarma Descripción general El monitor indica las alarmas de forma visual y acústica: • Sonido de alarma • Mensaje de alarma o datos numéricos iluminados en la pantalla • Indicador de alarma: luz roja o amarilla También se presentan en la pantalla las marcas de control de alarma que indican que hay varias funciones de alarma apagadas. Hay dos modos de presentación del color. El modo de presentación del color y los colores se definen en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (ver capítulo 3). PARÁMETRO: Es posible ajustar colores diferentes para cada parámetro. Cuando hay una alarma, los datos del parámetro aparecen iluminados. ALARMA: Se ajusta el mismo color para todos los parámetros. Cuando hay una alarma, el color del parámetro que la ha causado cambia a rojo o amarillo, según el nivel de alarma definido en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. CRISIS: rojo AVISO: amarillo ADVERTENCIA: amarillo El indicador de alarma indica tres niveles de alarma: crisis, aviso y advertencia. Según el nivel de alarma la luz roja o la amarilla parpadea, es decir se enciende de forma intermitente. CRISIS: Parpadea en rojo AVISO: Parpadea en amarillo ADVERTENCIA: Se ilumina en amarillo Indicaciones de alarmas individuales El nivel de alarma de FC, SpO2, PRES, NIBP (PSNI), APNEA y arritmia (TAQUICARDIA, BRADICARDIA, VPC RUN, PAREADO, VPC, PRECOZ, BIGEMINISMO y VPC FREC) se puede ajustar en CRISIS, AVISO o ADVERTENCIA en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. El nivel de alarma de COMPROBAR ELECTRODOS, SpO2 COMPROB. SONDA y RUIDO DE ECG pueden ajustarse en AVISO o ADVERTENCIA. Consulte el capítulo 3. Ejemplo de indicación de alarma Ala Indicación de alarma Pantalla de monitorización Manual del usuario del BSM-2300 Cuando está abierta una ventana 6.11 6. FUNCIONES DE ALARMA Alarmas de señales vitales Indicación de alarma Alarma Nivel de alarma CRISIS FC*/ FP** ¡ATENCIÓN! ADVERTENCIA CRISIS VPC ¡ATENCIÓN! ADVERTENCIA ST ¡ATENCIÓN! CRISIS SpO2 ¡ATENCIÓN! ADVERTENCIA CRISIS PRESIÓN ¡ATENCIÓN! ADVERTENCIA CRISIS APNEA ¡ATENCIÓN! ADVERTENCIA CRISIS PSNI ¡ATENCIÓN! ADVERTENCIA Sonido de alarma “Pips” continuos “Bing bongs” continuos Un “bong” cada 20 segundos “Pips” continuos “Bing bongs” continuos Un “bong” cada 20 segundos “Bing bongs” continuos “Pips” continuos “Bing bongs” continuos Un “bong” cada 20 segundos “Pips” continuos “Bing bongs” continuos Un “bong” cada 20 segundos Pantalla de montiroización Datos num. iluminados parpadeando Datos numéricos iluminados Datos numéricos iluminados Datos num. iluminados parpadeando Datos numéricos iluminados Datos numéricos iluminados Datos numéricos iluminados Datos num. iluminados parpadeando Datos numéricos iluminados Datos numéricos iluminados Datos num. iluminados parpadeando Datos numéricos iluminados Datos numéricos iluminados Cuando está abierta una ventana Duración de indicación/ sonido ⎯ Durante la detección ⎯ Durante la detección ⎯ Durante la detección Mensaje "ALARMA SpO2” iluminado Durante la detección Mensaje “ALARMA P1/P2” iluminado Durante la detección “Pips” continuos Mensaje “ALARMA APNEA" iluminado. Durante la detección “Bing bongs” continuos Un “bong” cada 20 segundos Datos num. iluminados parpadeando Datos numéricos iluminados Datos numéricos iluminados Durante la detección Datos numéricos iluminados “Bing bongs” continuos Un “bong” cada 20 segundos “Pips” continuos TEMP ADVERTENCIA Un “bong” cada 20 segundos FR ¡ATENCIÓN! “Bing bongs” continuos Datos numéricos iluminados CO2 ¡ATENCIÓN! “Bing bongs” continuos Datos numéricos iluminados Mensaje “ALARMA PSNI” iluminado. Mensaje “ALARMA TEMP” iluminado. Mensaje “ALARMA FR” iluminado. Mensaje “ALARMA CO2 iluminado. LED indicador de alarma Parpadea en rojo Parpadea en amarillo Se ilumina en amarillo Parpadea en rojo Parpadea en amarillo Se ilumina en amarillo Parpadea en amarillo Parpadea en rojo Parpadea en amarillo Se ilumina en amarillo Parpadea en rojo Parpadea en amarillo Se ilumina en amarillo Parpadea en rojo Parpadea en amarillo Se ilumina en amarillo Parpadea en rojo Parpadea en amarillo Se ilumina en amarillo Durante la detección Ilumindado en amarillo Durante la detección Parpadea en amarillo Durante la detección Parpadea en amarillo * Cuando se activa un análisis de arritmia, también aparece el mensaje “TAQUICARDIA” o “BRADICARDIA”. ** El nivel de alarma de FP es el mismo que el nivel de alarma de PRESIÓN o de SpO2. La “ALARMA P2” no está disponible en el BSM-2301/2351. 6.12 Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA Alarmas de arritmia Ejemplo de indicación de alarma Indicación de alarma Alarma ASÍSTOLE FV TV TAQUICARDIA* BRADICARDIA * “Pips” continuos Mensaje intermitente iluminado CRISIS “Pips” continuos Datos numéricos y mensaje iluminados intermitentes ¡ATENCIÓN! CRISIS ¡ATENCIÓN! ADVERTENCIA BIGEMINISMO Indicación de alarma CRISIS ADVERTENCIA VPC RUN PAREADO VPC PRECOZ VPC FREC. Sonido de alarma Nivel de alarma ADVERTENCIA “Bing bongs” continuos Un “bong” cada 20 s “Pips” continuos “Bing bongs” continuos Un “bong” cada 20 s 1 “bong” Datos numéricos y mensaje iluminados Duración de sonido/ indicación Durante la detección Parpadea en rojo Parpadea en rojo Durante la detección Parpadea en amarillo Se ilumina en amarillo Datos numéricos y mensaje iluminados Mensaje intermitente iluminado Mensaje iluminado Parpadea en rojo Durante la detección Parpadea la luz amarilla Mensaje iluminado Mensaje iluminado LED indicador de alarma En la detección Se ilumina la luz amarilla Se ilumina en amarillo * Cuando el nivel de alarma de la FC y el nivel de alarma de taquicardia o bradicardia son distintos, se usa el nivel de alarma superior, Alarmas de parámetros Ejemplo de indicación de alarma Indicación de alarma Cuando está abierta una ventana Pantalla de monitorización Alarma CONECTOR SUELTO Nivel de alarma ADVERTE NCIA Manual del usuario del BSM-2300 Sonido de alarma Un “bong” cada 20 s Indicación de alarma Pantalla de monitorización Cuando está abierta una ventana Mensaje iluminado Mensaje de ALARMA (Nombre del parámetro) iluminado Duración/ indicació n/sonido Durante la detección LED indicado r de alarma Se ilumina en amarillo 6.13 6. FUNCIONES DE ALARMA Alarmas relacionadas con el ECG Alarma Sonido de alarma Nivel de alarma ¡ATENCIÓN! COMPROBAR ELECTRODOS ADVERTENCIA ¡ATENCIÓN! RUIDO ADVERTENCIA Duración de sonido/ indicación de alarma Indicación de alarma “Bing bongs” continuos Un “bong” cada 20 s “Bing bongs” continuos Mensaje iluminado Mensaje iluminado Mensaje iluminado Un “bong” cada 20 s Mensaje iluminado Durante la detección (Si el ruido continúa durante más de 30 s) Durante la detección LED indicador de alarma Parpadea en amarillo Se ilumina en amarillo Parpadea en amarillo Se ilumina en amarillo Alarmas relacionadas con la respiración Alarma COMPROBAR SENSOR Nivel de alarma Sonido de alarma ADVERTENCIA Un “bong” cada 20 s Indicación de alarma Mensaje iluminado Duración de indicación/ sonido Durante la detección LED indicador de alrma Se ilumina en amarillo Alarmas relacionadas con la SpO2 Sonido de alarma ¡ATENCIÓN! “Bing bongs” continuos Mensaje iluminado “Bing bongs” continuos Mensaje iluminado Alarma CAMBIAR SONDA COMPROB. SONDA NO SE PUEDE DETECTAR PULSO SONDA SUELTA Indicación de alarma Nivel de alarma ¡ATENCIÓN! ADVERTENCIA ADVERTENCIA INTERFERENCIA DE LUZ Pantalla de monitorización Un “bong” cada 20 s Mensaje iluminado Un “bong” cada 20 s Mensaje iluminado Cuando está abierta una ventana Mensaje "ALARMA SpO2” iluminado Duración de indicación / sonido Durante la detección Mensaje "ALARMA SpO2” iluminado Mensaje "ALARMA SpO2” Durante la detección iluminado Mensaje "ALARMA SpO2” iluminado LED indicador de alarma Parpadea en amarillo Parpadea en amarillo Se ilumina en amarillo Durante la detección Se ilumina en amarillo Duración de indicació n/ sonido LED indicador de alarma Durante la detección Se ilumina en amarillo Alarmas relacionadas con la PSNI Alarma Nivel de alarma Sonido de alarma ADVERTENCIA Un “bong” cada 20 s Indicación de alarma Pantalla de monitorización Cuando está abierta una ventana Mensaje iluminado Mensaje “ALARMA NIBP” iluminado. NO SE PUEDE DETECTAR PULSO CIRCUITO DE SEGURIDAD PSNI ACTIVADO SOBRESISTÓLICA TIEMPO DE MEDICIÓN EXCEDIDO OBSTRUCCIÓN MANGUITO FUGA DE AIRE 6.14 Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA Alarmas relacionadas con la PSI La “ALARMA P2” no está disponible en el BSM-2301/2351. Alarma COMPROB. SENSOR Nivel de alarma ADVERTENCIA Indicación de alarma Sonido de alarma Un “bong” cada 20 s Pantalla de monitorización Mensaje iluminado Cuando está abierta una ventana Mensaje “ALARMA P1/P2” iluminado Duración del sonido/ indicación Durante la detección LED indicador de alarma Se ilumina en amarillo Alarmas relacionadas con el CO2 Indicación de alarma Alarma Nivel de alarma Sonido de alarma Pantalla de monitorización Cuando está abierta una ventana Duración del sonido/ indicación LED indicado r de alarma Durante la detección Iluminado en amarillo COMPROB. SENSOR CAMBIAR SENSOR ADVERTENCIA Un “bong” cada 20 s Mensaje iluminado Mensaje “ALARMA CO2” iluminado. CAMBIAR ADAPTADOR Alarmas relacionadas con la temperatura Alarma COMPROBAR SENSOR TEMP. Nivel de alarma ADVERTENCIA Indicación de alarma Sonido de alarma Un “bong” cada 20 s Pantalla de monitorización Mensaje iluminado Cuando está abierta una ventana Mensaje iluminado “ALARMA TEMP” . Duración de indicación/ sonido LED indicador de alarma Durante la detección Se ilumina en amarillo Otras alarmas Alarma Duración indicación/ sonido LED indicador de alarma Nivel de alarma Sonido de alarma Indicación de alarma ¡ATENCIÓN! “Bing bongs” continuos Mensaje iluminado Durante la detección Parpadea en amarillo ADVERTENCIA Un “bong” cada 20 s Mensaje iluminado Durante la detección Se ilumina en amarillo BATERÍA BAJA PARÁMETRO NO DISPONIBLE PARÁMETRO DUPLICADO INSERTAR TARJETA DE RED IMPOSIBLE IMPRIMIR Manual del usuario del BSM-2300 6.15 6. FUNCIONES DE ALARMA Marcas de control de alarma Cuando no están disponibles ciertas funciones de alarma, aparece una marca de control de alarma en la esquina superior derecha de la pantalla. Marca de silenciación de alarma Los minutos restantes se indican al lado de la campana. Marca de registro de alarma desactivado El registro de la alarma está desactivado. Prioridad de las marcas de control de la alarma Si se da simultáneamente más de una condición de control de alarma, sólo se indica la marca de máxima prioridad. Las prioridades máxima y mínima son: Marca de silencio de alarma, Marca de registro de alarma desactivado Indicación de la configuración de alarmas de señales vitales individuales La marca de “alarma de señales vitales desactivada” puede visualizarse para cualquier parámetro cuyo límite de alarma de señales vitales esté en posición de DESACTIV. También es posible mostrar en la pantalla los límites superior/inferior de cada parámetro. Esta marca no está relacionada con las marcas de control de alarma descritas más arriba. Esta configuración se define en PRESENTAC. DE LÍMITES DE ALARMA de la CONFIGURACIÓN DE ALARMAS en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. PRESENTACIÓN DE LÍMITES DE ALARMA ajustado en MARCA ILUMINADA. Ajuste del volumen del sonido de alarma 6.16 PRESENTACIÓN DE LÍMITES DE ALARMA ajustado en MARCA ATENUADA. PRESENTACIÓN DE LÍMITES DE ALARMA ajustado en VALORES El volumen del sonido de las alarmas se ajusta en la ventana SONIDO Y BRILLO. Consulte el apartado “Modificación de las configuraciones de sonido” en el capítulo 4. Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA Silenciación/Suspensión de alarmas Descripción general La silenciación de una alarma. Cuando se produce una alarma, es posible silenciar el sonido y suspender las indicaciones de alarma durante 1 o 2 minutos. Cuando se silencia una alarma de señales vitales o de arritmia, la alarma se restablece una vez transcurrido el tiempo de silenciación de la alarma. Cuando se silencia una alarma cuya causa no son señales vitales o arritmias, la indicación de la alarma no se restablece una vez transcurrido el tiempo de silenciación de la alarma. Cuando se producen varias alarmas a la vez y se pulsa la tecla “SILENCIAR ALARMAS”, se silencian todas las alarmas. Suspensión de todas las alarmas antes de que ocurran. También es posible suspender todas las alarmas antes de que ocurran. Durante la suspensión de alarmas, todas las alarmas están desactivadas. Este monitor cuenta con tres tipos de suspensión de alarma según el modo le localización. Funcionamiento del monitor Suspende todas las alarmas durante dos minutos. Suspensión indefinida de todas las alarmas y mediciones en modo NIBP STAT y Auto. Suspensión indefinida de todas las alarmas Ejemplo de cómo se usa esta función Tecla a pulsar Para la sustitución de electrodos Tecla SILENCIAR ALARMAS del panel delantero. Cuando el paciente está conectado a una máquina corazón pulmón o está siendo examinado. Tecla SUSPENDER MONITORIZ. en la pantalla (sólo modo UCI e UCI neonatal) Si desea apagar una alarma innecesaria, p. ej., si las señales vitales del paciente están obviamente fuera de los límites normales y el equipo médico sabe que el paciente está en estado de alarma y está tratándolo. Tecla BYPASS en la pantalla (sólo modo OR) Tecla TODAS ALARMAS OFF de la pantalla Cómo vuelve la función de alarma Cuando pasan dos minutos. Al pulsar de nuevo la tecla SILENCIAR ALARMAS. Al pulsar de nuevo la tecla SUSP. MONITORIZACIÓN. Cuando se mide bien la FC, SpO2, PSI, EtCO2 durante el tiempo ajustado en TIEMPO SUSPENS. ALARMA. Cuando se mide la PSNI Al pulsar de nuevo la tecla BYPASS. Al pulsar de nuevo la tecla TODAS ALARMAS OFF. La tecla “SUSPENDER MONITORIZ.” está disponible en el modo UCI y en el modo UCI neonatal. La tecla “BYPASS” está disponible en el modo OR (modo quirófano). El modo de localización se determina en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. En la ventana MENU se presenta o bien la tecla “SUSPENDER MONITORIZ./ BYPASS” o bien la tecla “TODAS ALARMAS OFF”. La tecla que se indicará en la ventana MENU se selecciona en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. Para más detalles sobre las alarmas en camas interconectadas consulte el capítulo 9. Cuando la alarma está silenciada, • se indican la marca de suspensión de alarma y los minutos restantes • se silencia el sonido de alarma. Manual del usuario del BSM-2300 6.17 6. FUNCIONES DE ALARMA Silenciación de alarmas después de que se hayan producido El tiempo de silenciación de alarma se puede fijar en 1 o 2 minutos en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (capítulo 3). El valor por defecto es de 2 minutos. Si durante el periodo de silenciación de alarma, se produce otra alarma diferente, tanto el sonido, la indicación como el registro de ésta última se generan como siempre. La silenciación de alarma no afecta a las alarmas que se producen una vez “SILENCIAR ALARMAS”. (La repetición de una que se ha pulsado la tecla condición de alarma silenciada, se trata como una alarma diferente). Cuando esta alarma se silencia, aparece el mensaje “ALARMA DIFERENTE SILENCIADA” y el tiempo de silenciación de alarma se pone a cero. Silenciación de alarma Pulse la tecla “SILENCIAR ALARMAS” del panel delantero. Aparece en la pantalla el mensaje ALARMA SILENCIADA, además de la marca de alarma silenciada con los minutos restantes de alarma silenciada. SILENCE ALARMS Cancelación de la silenciación de alarma La silenciación de las alarmas de señales vitales y de arritmia se cancela pulsando la “SILENCIAR ALARMAS”. La marca de silenciación de alarma tecla desaparece y todas las alarmas se restablecen. El estado de silenciación de las alarmas de parámetros y otras alarmas no puede cancelarse. Suspensión de alarmas antes de que ocurran Suspensión de alarmas por dos minutos Pulsando la tecla “SILENCIAR ALARMAS” se suspenden por 2 minutos todas las alarmas del paciente. Durante la suspensión de alarmas, están suspendidas todas las alarmas y • se muestra el mensaje “ALARMAS SUSPENDIDAS” junto con el tiempo restante de suspensión de alarmas • se silencia el sonido de alarma. • se suspende el registro de todas las alarmas. ¡ATENCIÓN! Todas las alarmas se suspenden durante los dos minutos que dura la suspensión de alarmas. Restablecimiento de las alarmas Las alarmas se restablecen cuando han transcurrido des minutos o cuando se pulsa de nuevo la tecla “ SILECNIAR ALARMAS”. 6.18 Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA Suspensión indefinida de Todas las alarmas, (del modo) NIBP STAT y de las mediciones automáticas Puede suspender todas las alarmas, (en modo) NIBP STAT y las mediciones automáticas por un tiempo indefinido pulsando la tecla “BYPASS” o “SUSPENDER MONITORIZ. en la ventana MENU. La tecla “SUSPENDER MONITORIZ.” o “BYPASS” se presenta en la ventana MENU cuando se ha seleccionado en ALARMS OFF TYPE en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. ¡ATENCIÓN! • Todas las alarmas se suspenden por un periodo indefinido. • No desactive todas las alarmas con la tecla BYPASS cuando no haya personal médico cerca del paciente. MENU En modo UCI o UCI neonatal 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “SUSPENDER MONITORIZ.”. Aparecen en la pantalla los mensajes “SUSPENDER MONITORIZ.” y “TODAS ALARMAS OFF”. MENU Para restablecer las alarmas, pulse de nuevo la tecla “SUSPENDER ALARMAS”. En modo UCI o UCI neonatal las alarmas se retoman y la tecla “SUSPENDER MONI-TORIZ.” vuelve a su posición de desactivación cuando la FC, la SpO2, la PSI o el EtCO2 se monitoriza correctamente durante el periodo de tiempo establecido en el TIEMPO SUSPENS. ALARMA en la pantalla CONFIGURACIÓN Manual del usuario del BSM-2300 6.19 6. FUNCIONES DE ALARMA DEL SISTEMA o cuando se mide la PSNI. Para más detalles sobre valores de configuración de tiempo consulte el capítulo 3. Para iniciar la medición de PSNI en el modo STAT o AUTO, pulse la tecla NIBP START/STOP. Consulte el capítulo 13. MENU En modo OR (quirófano) 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “BYPASS”. Aparece la ventana siguiente para confirmar la selección. 3. Pulse la tecla “SÍ”. Si desea cancelar, pulse la tecla “NO”. Aparecen en la pantalla los mensajes “BYPASS” y “TODAS ALARMAS OFF”. Para restablecer las alarmas, pulse de nuevo la tecla “BYPASS”. Las alarmas sólo pueden retomarse pulsando la tecla “TODAS ALARMAS OFF”. 6.20 Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA Para iniciar la medición de PSNI en el modo STAT o AUTO, pulse la tecla NIBP START/STOP. Consulte el Capítulo 13. Suspensión indefinida de todas las alarmas Puede suspender todas las alarmas por un tiempo indefinido pulsando la tecla “TODAS ALARMAS OFF” en la ventana MENU. Cuando comienza usted la monitorización o durante la misma puede utilizar esta función para apagar temporalmente todas las alarmas. La tecla “TODAS ALARMAS OFF” se presenta en la ventana MENU cuando se ha seleccionado en ALARMS OFF TYPE en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el Capítulo 3. ¡ATENCIÓN! • Todas las alarmas se suspenden por un periodo indefinido. • No desactive todas las alarmas con TODAS ALARMAS OFF si no hay personal médico cerca del paciente o cuando éste esté conectado a un ventilador. MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “TODAS ALARMAS OFF”. Aparece la ventana siguiente para confirmar la selección. 3. Pulse la tecla “SÍ”. Si desea cancelar, pulse la tecla “NO”. Manual del usuario del BSM-2300 6.21 6. FUNCIONES DE ALARMA Aparece en la pantalla el mensaje “TODAS ALARMAS OFF”. Para restablecer las alarmas, pulse de nuevo la tecla “TODAS ALARMAS OFF”. Las alarmas sólo pueden retomarse pulsando la tecla “TODAS ALARMAS OFF”. 6.22 Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA Activación/desactivación del registro automático de alarmas Si REGISTRANDO ALARMAS en la ventana REGISTRANDO está ACTIVADO, se registran automáticamente las curvas que comienzan desde 8 segundos antes y siguen hasta 12 segundos después de que se genere una alarma. Si esta función está DESACTIV. , aparece la marca de Registro de todas las alarmas de señales vitales desactivado en la esquina superior derecha de la pantalla y las curvas no se registran automáticamente en caso de alarma. Sin embargo, sigue siendo posible registrar las curvas manualmente. El registro de la alarma sólo es posible, si se dispone del módulo opcional de registro. Modificando el patrón de registro, usted puede seleccionar el tipo de curva(s) que desea registrar. Consulte el capítulo 8. Para cancelar el registro mientras se está registrando automáticamente una alarma de señales vitales, pulse la tecla registro del panel delantero del módulo de registro. Para activar o desactivar el registro automático de alarma de señales vitales: MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “REGISTR.” para acceder a la ventana REGISTR.. Manual del usuario del BSM-2300 6.23 6. FUNCIONES DE ALARMA 3. Pulse las teclas “ACTIV.” o “DESACTIV” en la casilla REGISTRANDO ALARMA para activar o desactivar el registro de alarmas. HOME 6.24 4. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA Configuración de la alarma Descripción general Hay tres formas de definir límites de alarmas y de definir los valores de ACTIV. y DESACTIV. de alarmas: • Definir al mismo tiempo todos los límites de alarma en una ventana. • Fijar de una vez un conjunto de elementos de alarma dentro de un patrón predefinido utilizando valores de referencia de alarma. • Definir por separado las alarmas de los parámetros individuales en las ventanas ECG, SpO2, PNI, PSI, RESPIRACIÓN, CO2 y TEMPERATURA. Consulte los capítulos 10 a 16. Los límites de las alarmas de señales vitales se pueden fijar en dos ventanas diferentes: en la ventana ALARMAS VITALES y en la ventana ALARMAS VITALES para cada parámetro individual. Cuando se cambia la configuración de la alarma en una ventana, también se establece automáticamente la misma configuración en la otra ventana. Los límites de la alarma de arritmia se pueden definir en dos ventanas diferentes: en la ventana ALARMA ARRITMIA y la ventana ALARMA ARRITMIA de la ventana de ECG. Cuando se cambia la configuración de la alarma en una ventana, también se establece automáticamente la misma configuración en la otra ventana. La configuración de la alarma permanece almacenada en la memoria durante aprox. 30 minutos después de apagar el monitor. Después de 30 minutos, el monitor vuelve a los valores de la alarma de referencia. Para definir los límites de alarma de PSNI para neonatos, el manguito para neonatos debe estar enchufado en el conector correspondiente del monitor. Márgenes de los límites de alarma Las tablas siguientes muestran los márgenes (rangos) de configuración de cada alarma. También es posible desactivar todos los límites superiores e inferiores, excepto los correspondientes a FC/FP. PRECAUCIÓN Si el límite de alarma se pone en DESACTIV., no habrá alarma para ese límite. Alarmas de señales vitales Si el límite superior se ajusta en un valor que excede el límite máximo o si el inferior se ajusta en un valor inferior al mínimo, la alarma para ese límite superior/ inferior se desactiva automáticamente. Manual del usuario del BSM-2300 6.25 ST (mV) −1.99 a +2.00, DESACTIV. (DESACTIV) DESACTIV., −2.00 a +1.99 (DESACTIV) 0.01 ST (mm) −19.9 a +20.0, DESACTIV. (DESACTIV.) DESACTIV., −20.0 a +19.9 (DESACTIV.) 0.1 SpO2 (%) 100, DESACTIV. (DESACTIV.) 6. FUNCIONES DE51a ALARMA 15 a 260, DESACTIV. (S: 180, D: DESACTIV., M: DESACTIV.) mmHg PSNI adulto 15 a 35.0, DESACTIV. (S: 24.0, D: (mmHg/kPa) DESACTIV., M: DESACTIV.) kPa 15 a 260, DESACTIV. (S: 100, D: DESACTIV., M: DESACTIV.) mmHg PSNI nenonato 15 a 35.0, DESACTIV. (S: 13.5, D: (mmHg/kPa) DESACTIV., M: DESACTIV.) kPa 20 a 300, DESACT. (mmHg) (UCI, OR S: DESACTIV., D: DESACTIV., M: DESACTIV. UCI neonatal S: DESACTIV., D: DESACTIV., M: DESACTIV.) PSI (P1) 0.5 a 40.0, DESACTIV. (kPa) (mmHg/kPa) (UCI, OR S: DESACTIV., D: DESACTIV., M: DESACTIV. UCI neonatal S: DESACTIV., D: DESACTIV., M: DESACTIV.) 2 a 300, DESACTIV. (S: DESACTIV., D: DESACTIV., M: DESACTIV.) mmHg PSI (P2) 0.5 a 40.0, DESACTIV. (S: DESACTIV., D: (mmHg/kPa) DESACTIV., M: DESACTIV.) kPa FR (resp./min) 2 a 150, DESACTIV. (DESACTIV.) 5 a 40, DESACTIV. (20) EtCO2 (mmHg/kPa) 2 a 99, DESACTIV. (DESACTIV.) mmHg 1.5 a 13.5, DES (DES) kPa Temperatura (°C/°F) 1 DESACTIV., 10 a 255 (S: 80, D: DESACITV., M: DESACTIV.) mmHg DESACTIV., 1.0 a 34.5 (S: 5 mmHg 0.5 kPa DESACTIV., 10 a 255 (S: 50, D: DESACITV., M: DESACTIV.) mmHg 5 mmHg 0.5 kPa DESACTIV., 0 a 298 (mmHg) (UCI, OR S: 80, D: DESACTIV., M: 60 UCI neonatal S: 50, D: DESACTIV., M: 30) DESACTIV., 0.0 a 39.5 (kPa) ( (UCI, OR S: 10.5, D: DESACTIV., M: 8.0 UCI neonatal S: 6.5, D: DESACTIV., M: 4.0) DESACTIV. 0 a 298 (S: DESACTIV., D: DESACTIV., M: DESACTIV.) mmHg DESACTIV., 0.0 a 39.5 (S: DESACTIV., D: DESACTIV., M: DESACTIV.) kPa DESACTIV, 0 a 148 (DESACTIV.) ⎯ Apnea (s) FiCO2 (mmHg/kPa) DESACTIV., 50 a 99 (90) 1 a 5, DESACTIV. (OR: 3 UCI, UCI neonatal: DESACTIV.) mmHg 0.1 a 0.7, DESACTIV. (OR: 0.5 UCI, UCI neonatal: DESACTIV.) kPa 0.1 a 45.0, DESACTIV. (OR, UCI: 38.0 UCI neonatal: 39.0) °C 0.1 a 113, DESACTIV. (OR, UCI: 100 UCI neonatal: 102) ° F DESACTIV., 1 a 98 (DESACTIV.) mmHg DESACTIV., 1.0 a 13.0 (DESACTIV.) kPa 2 mmHg 0.5 kPa 2 5 1 mmHg 0.5 kPa 1 mmHg 0.1 kPa ⎯ DESACTIV., 0 a 44.9 (DESACTIV.) °C DESACTIV., 31 a 112 (DESACTIV.) °F 0.1°C 1°F La alarma P2 no está disponible en el BSM2301/2351. Alarmas de arritmia Configuración alarma ACTIV./DESACTIV. Config. por defecto) FV Condición para la detección (Config. por defecto) 3 a 10 segundos OR, UCI 5 s UCI neonatal: 3 s) ⎯ TV ⎯ ACTIV. fijo ACTIV, DESACTIV. (OR, UCI neonatal: DESACTIV., UCI : ACTIV.) ACTIV./DESACTIV. (DESACTIV.) ACTIV./DESACTIV. (DESACTIV.) ACTIV./DESACTIV. (DESACTIV.) ACTIV./DESACTIV. (DESACTIV.) Parámetro ASÍSTOLE VPC RUN 3 a 8 VPCs (3 VPCs) PAREADO ⎯ VPC PRECOZ ⎯ BIGEMINISMO ⎯ VPC FREC. 6.26 1 a 50 VPCs/min (10 VPCs/min) ACTIV. fijo ACTIV. fijo Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA Configuración individual de las alarmas de señales vitales 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. MENU 2. Pulse la tecla “ALARMAS VITALES”. Aparece la ventana ALARMAS VITALES. Parámetro seleccionado Límite superior Límite inferior Valor del parámetro actual Barra de ajuste Teclas de parámetros 3. Pulse la tecla PARÁMETRO para el límite que desee modificar. P2 no está disponible en el BSM-2301/2351. 4. Pulse la tecla del límite superior para ajustar el límite superior o la del límite inferior para ajustar el límite inferior. 5. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla o para ajustar el valor. Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior, en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA. 6. Manual del usuario del BSM-2300 Repita los pasos 3 a 5 para cambiar los valores de las alarmas de otros parámetros. 6.27 6. FUNCIONES DE ALARMA HOME Configuración de todas las alarmas de señales vitales según un patrón predefinido (Master de alarmas) 7. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Para una configuración fácil y rápida de las alarmas, se puede definir un grupo de elementos de alarma dentro en un patrón de valores predefinidos. Este patrón o conjunto de valores predefinidos se llama “alarma de referencia”. Es útil, si en su hospital hay configuraciones típicas de alarma o si se quieren definir configuraciones específicas de alarma para determinados pacientes. También es posible cambiar las configuraciones de alarmas individuales tal como se explica en las páginas anteriores, una vez que se han configurado todas las alarmas con la “alarma de referencia” o “master de alarmas”. Para modificar las configuraciones individuales en un master de alarmas, consulte el MENU apartado “Modificación de las configuraciones ” en el capítulo 3. 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “ALARMAS VITALES”. Aparece la ventana ALARMAS VITALES. 3. Pulse la tecla “APLICAR MASTER”. Aparece el mensaje “¿APLICAR VALOR DE REFERENCIA?” 6.28 Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA 4. Pulse la tecla “Sí” para modificar todas las configuraciones según los valores establecidos en el MASTER DE ALARMAS de la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Pulse la tecla “NO” si no desea modificar las configuraciones de alarma según los valores del master de alarmas. HOME 5. Configuración individual de las alarmas de arritmia Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Para más detalles sobre la monitorización de arritmias, consulte el apartado “Monitorización de arritmias” en el capítulo 10. AVISO Para monitorizar arritmias ponga ANÁLISIS DE ARRITMIA en ACTIV. en la ventana OTROS VALORES ECG. De lo contrario, no habrá sonido o indicación alguna para las alarmas de arritmia. PRECAUCIÓN Si se desactiva la alarma para una arritmia, no habrá ninguna alarma para ese tipo de arritmia. No hay mensaje o marca para indicar que una determinada alarma de arritmia está desactivada, por ello deberá tener cuidado cuando desactive una alarma de arritmia. MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. Manual del usuario del BSM-2300 6.29 6. FUNCIONES DE ALARMA 2. Pulse la tecla “ALARMA ARRITMIA”. Aparece la ventana ALARMA ARRITMIA. 3. Pulse la tecla “ACTIV.”o “DESACTIV.” para cada tipo de arritmia que desee activar o desactivar. Las alarmas de ASÍSTOLE, FV y TV están fijas en ACTIV.. HOME 4. Ajuste la condición de detección para “ASÍSTOLE”, “VPC RUN” y “VPC FREC.”, con la tecla o .. . 5. Configuración de todas las alarmas de arritmia en un patrón predefinido (Master de alarmas) Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Para una configuración fácil y rápida de las alarmas, se puede definir un grupo de elementos de alarma dentro en un patrón de valores predefinidos. Este patrón o conjunto de valores predefinidos se llama “alarma de referencia”. Es útil, si en su hospital hay configuraciones típicas de alarma o si se quieren definir configuraciones específicas de alarma para determinados pacientes. También es posible cambiar los valores de alarmas individuales tal como se explica en las páginas anteriores, una vez que se han configurado todas las alarmas con los “valores de alarma de referencia”. Para modificar las configuraciones individuales en un master de alarmas, consulte el apartado “Modificación de las configuraciones ” en el capítulo 3. AVISO Para monitorizar arritmias ponga ANÁLISIS DE ARRITMIA en ACTIV. en la ventana OTRAS CONFIGURACIONES ECG. De lo contrario, no habrá sonido o indicación alguna para las alarmas de arritmia. 6.30 Manual del usuario del BSM-2300 6. FUNCIONES DE ALARMA MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “ALARMA ARRITMIA”. Aparece la ventana ALARMA ARRITMIA. 3. Pulse la tecla “APLICAR MASTER”. Aparece el mensaje “APLICAR VALOR DE REFERENCIA?” 4. Pulse la tecla “SÍ” para modificar todas las configuraciones según los valores del MASTER DE ALARMAS de la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Pulse la tecla “NO” si no quiere cambiar las configuraciones de alarma de acuerdo con los valores establecidos en el master de alarmas. HOME Manual del usuario del BSM-2300 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 6.31 6. FUNCIONES DE ALARMA 6.32 Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 7 Ventanas de análisis Generalidades ..................................................................................................................... 7.1 Ventana Tendencia ............................................................................................................. 7.2 Descripción general ................................................................................................... 7.2 Acceso a la pantalla TENDENCIA ............................................................................ 7.3 Modificación de los límites de tiempo (Time Treshold) para el gráfico de tendencia de apnea ....................................................................... 7.5 Registro de los gráficos de tendencia ....................................................................... 7.6 Impresión del gráfico de tendencia ............................................................................ 7.6 Ventana Lista ...................................................................................................................... 7.8 Descripción general ................................................................................................... 7.8 Acceso a la ventana LISTA ...................................................................................... 7.9 Ajuste del intervalo de muestreo de datos para la lista periódica de señales vitales ............................................................................ 7.10 Selección de parámetros que se mostrarán en la ventana LISTA ........................... 7.11 Registro de la lista .................................................................................................. 7.12 Impresión de la lista ................................................................................................ 7.12 Ventana consulta ARRITMIA; ........................................................................................... 7.14 Descripción general ................................................................................................. 7.14 Lista arritmia ................................................................................................. 7.14 Anotación de las curvas de arritmia .............................................................. 7.15 Presentación de la ventana CONSULTA ARRITMIA ............................................... 7.15 Registro de la curva de consulta de arritmias ......................................................... 7.16 Impresión de la curva da consulta de arritmias ....................................................... 7.17 Selección de los tipos de arritmia que desea salvar como fichero de consulta ........................................................................................ 7.19 Ventana historial alarmas .................................................................................................. 7.20 Presentación de la ventana HISTORIAL ALARMAS ............................................... 7.20 Registro de datos del historial de alarmas .............................................................. 7.21 Manual del usuario del BSM-2300 C7.1 C7.2 Manual del usuario del BSM-2300 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Generalidades Los datos salvados pueden revisarse en las siguientes ventanas de análisis: • Ventana Tendencia: • Ventana Lista: • Ventana consulta ARRITMIA: • Ventana historial alarmas: Manual del usuario del BSM-2300 Muestra un gráfico de tendencia de las últimas 24 horas. Muestra en forma de lista los datos de las señales vitales. Hay una lista periódica de señales vitales y una lista de PSNI. Se pueden almacenar hasta 120 archivos de cada tipo de lista. Muestra las curvas de arritmia de 4 s antes y de 4 s después de haberse detectado la arritmia. Se pueden almacenar hasta 16 archivos. Indica la lista de alarmas. Se pueden almacenar hasta 200 archivos. 7.1 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Ventana Tendencia Descripción general En la pantalla TENDENCIA, se indica un gráfico de tendencia de las últimas 1 - 24h del parámetro seleccionado. El tiempo de tendencia puede ser de 1, 2, 4, 8 o 24 h. El módulo opcional de registro permite imprimir el gráfico de tendencia. Los valores mínimo, medio y máximo de todos los parámetros monitorizados se adquieren cada minuto automáticamente para el gráfico de tendencia. Los valores adquiridos son datos promediados de 1 minuto. La frecuencia de la indicación de los datos depende del tiempo de tendencia seleccionado. 1, 2, 4 u 8 horas: 1 minuto 24 horas: 3 minutos NOTA Los datos almacenados permanecen en la memoria alrededor de 30 minutos después de haber apagado el monitor. Después de 30 min, se pierden los datos almacenados. La tabla siguiente muestra los parámetros de tendencia, las pantallas, así como las escalas disponibles. Parámetro FC Descripción Frecuencia cardiaca (latidos/min) 200 Max 100 Average 0 FP Frecuencia del pulso (latidos/min) Min 200 Max 100 Average 0 VPC Frec. de VPC (VPCs/min) Margen de escala vertical Indicación 0-300 0-200 0-100 0-300 0-200 0-100 Min 20 Number of VPC 10 0-300 0-100 0-50 0-20 0 + 0.2 ST Nivel de ST (mV, mm) Max 0 0.2 Min −2.0 - +2.0 −1.0 - +1.0 −0.5 - +0.5 −0.2 - +0.2 mV −20 - +20 −10 - +10 −5 - +5 −2.0 - +2.0 mm 50 FR Frecuencia respiratoria (resp/min) 25 Resp rate 0-150 0-50 0 APNEA T APNEA F 7.2 Tiempo de apnea (Tiempo total en un segmento de datos, en segundos) Frecuencia de apneas (Número total de apneas en un segmento de datos) 60 30 Apnea time 0 0-180 0-120 0-60 12 6 Number of apnea 0-12 0-6 0 Manual del usuario del BSM-2300 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Parámetro Descripción 100 Oxígeno saturado medido con pulsioxímetro (%) SpO2 Margen de escala vertical Indicación 90 80-100 50-100 0-100 SpO2 80 PSNI PSNI (mmHg, kPa) 200 Max 100 Average 0 Tiempo de tránsito de la onda del pulso (ms) Teimpo de trigger (ms) PWTT P1, P2* PSI (mmHg, kPa) 400 250 100 Min Trigger max Trigger min Max 100 Average Min 40 TEMP Temperatura (°C,) Temperature 37 34 Presión parcial de CO2 End tidal (mmHg, kPa) ETCO2 100 50 0 0-300 0-200 0-160 0-100 0-50 0-20 mmHg 0-40.0 0-32.0 0-24.0 0-16.0 0-8.0 0-4.0 kPa 0-40 20-40 34-40 °C 20-120 80-120 92-104 °F 0-80 0-40 0-20 mmHg 0-12.0 0-6.0 0-4.0 kPa Eventos (arritmias, DESACTIV.**) EVENT * ETCO2 0-40.0 0-32.0 0-16.0 kPa 100-400 100-300 200-400 PWTT 200 0 0-300 0-200 0-100 mmHg P2 no está disponible en el BSM-2301/2351. ** DESACTIV. indica una pausa en la monitorización y análisis de arritmias desactivado. Cuando se desactiva el análisis de arritmias, no se crea gráfico de tendencia de las arritmias. Acceso a la pantalla TENDENCIA 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. MENU Manual del usuario del BSM-2300 7.3 7. VENTANAS DE ANÁLISIS 2. Pulse la tecla “TENDENCIA” para acceder a la ventana TENDENCIA. Gráfico de tendencia del parámetro seleccionado Tiempo del gráfico de tendencia Para modificar los límites de tiempo para el gráfico de tendencia de apnea. Seleccione el parámetro del cual desea mostrar el gráfico de tendencia Muestra otros parámetros Escala para el gráfico de tendencia mostrado Barra de desplazamiento para desplazarse lateralmente en el gráfico de tendencia Modifica el tiempo del gráfico de tendencia Registra los gráficos de tendencia mostrados 3. Seleccione el parámetro cuyo gráfico de tendencia desea ver en la casilla PARÁMETRO. Para ver otros parámetros, pulse la o en la casilla. 4. Para modificar el tiempo de la ventana del gráfico de tendencia, pulse la tecla “AMPLIAR” o “REDUCIR”. Cada vez que se pulsa la tecla, el tiempo de la ventana se modifica como sigue: REDUCIR: AMPLIAR: P2 no está disponible en el BSM-2301/2351. 1 hora → 2 horas → 4 horas → 8 horas → 24 horas 24 horas → 8 horas → 4 horas → 2 horas → 1 hora 5. Para modificar la escala del gráfico de tendencia, selecciones la escala de la casilla ESCALA. 6. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. HOME 7.4 Manual del usuario del BSM-2300 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Modificación de los límites de tiempo (Time Treshold) para el gráfico de tendencia de apnea Es posible seleccionar los límites de tiempo para el gráfico de tendencia de apnea. 1. Pulse la ficha “INTERVALO APNEA” en la ventana TENDENCIA. 2. Seleccione el tiempo deseado para el gráfico de tendencia de apnea (en segundos). Manual del usuario del BSM-2300 7.5 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Registro de los gráficos de tendencia El gráfico que aparece en la ventana TENDENCIA puede registrarse mediante un módulo opcional de registro. Visualice el gráfico de tendencia que desea registrar en la ventana TENDENCIA y pulse la tecla “REGISTRAR”. Para detener el registro del gráfico de tendencia, pulse la tecla “STOP REC”en la pantalla o pulse la tecla registro en el módulo registrador. Ejemplo de registro Impresión del gráfico de tendencia Los gráficos de tendencia mostrados en la ventana TENDENCIA se pueden imprimir si el monitor está conectado a una impresora de red con una tarjeta de red QI111P. Visualice los parámetros que desea imprimir en la ventana TENDENCIA y pulse la tecla de “IMPRESIÓN”. 7.6 Manual del usuario del BSM-2300 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Ejemplo de impresión Manual del usuario del BSM-2300 7.7 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Ventana Lista Descripción general En la ventana LISTA aparece una lista con todos los datos paramétricos medidos y salvados en intervalos preseleccionados. Esta lista puede imprimirse con el módulo opcional de registro. Los parámetros de la lista son: • Frecuencia cardiaca • Frecuencia del pulso • VPC • ST • Frecuencia respiratoria • SpO2 • PSNI • P1, P2* • TEMP • CO2 *P2 no está disponible en el BSM-2301/2351. Los parámetros que se van a visualizar en la ventana LISTA se seleccionan en la ventana LISTAR PARÁM. Hay dos tipos de listas: • Lista periódica de señales vitales. Los datos de todos los parámetros disponibles con excepción de la PSNI se incluyen automáticamente en la lista en intervalos de muestreo periódicos. El intervalo se puede modificar. • Lista PSNI (lista de señales vitales con mediciones de PSNI). Los datos para todos los parámetros se incluyen automáticamente en la lista cada vez que se mide la PSNI. Una ventana muestra 8 mediciones (una página). Cada medición aparece en una línea separada. El monitor dispone de memoria para almacenar hasta 120 mediciones de la lista de PSNI y hasta 120 mediciones de la lista periódica de señales vitales. Si se realizan más de 120 mediciones, se borrarán las mediciones más antiguas. NOTA Los datos almacenados permanecen en la memoria alrededor de 30 minutos después de haber desconectado el monitor de la corriente. Después de 30 minutos, se pierden. 7.8 Manual del usuario del BSM-2300 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Acceso a la ventana LISTA 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. MENU 2. Pulse la tecla “LISTA” para acceder a la ventana LISTA. Lista periódica LISTA PSNI Manual del usuario del BSM-2300 7.9 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Pulse la ficha “PERIODIC.” para acceder a la lista periódica de señales vitales. Pulse la tecla “PSNI” para visualizar la lista PSNI. Cuando la PSNI se mide con el PWTT, aparece “P” al lado de los datos de PSNI. NOTA La hora de medición de PSNI de la lista PSNI, que aparece en la ventana LISTA, es la hora a la que se completó la medición. HOME Si la lista tiene más de una página, use la barra vertical de desplazamiento de la lista que desee revisar. Cuando se indica en pantalla la página más reciente, aparece el mensaje “MÁS RECIENTE”. Cuando se está visualizando la página más antigua aparece el mensaje “MÁS ANTIGUA”. Para volver a la pantalla de monitorización, pulse la tecla HOME del panel delantero. Ajuste del intervalo de muestreo de datos para la lista periódica de señales vitales 7.10 1. Pulse la ficha “LISTAR PARÁM” en la ventana LISTA. 2. Seleccione la tecla del tiempo deseado (minutos) en la casilla INTERVALO DE MUESTREO DE LISTA PERIÓDICA. Manual del usuario del BSM-2300 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Selección de parámetros que se mostrarán en la ventana LISTA 1. Pulse la ficha “LISTAR PARÁM” en la ventana LISTA. 2. Seleccione los parámetros que desea visualizar en la ventana LISTA. Para la lista periódica de señales vitales Para la lista PSNI P2 no está disponible en el BSM-2301/2351. 3. Pulse la ficha “PERIODIC” o “PSNI” para volver a la ventana LISTA. Aparecen los parámetros seleccionados. Manual del usuario del BSM-2300 7.11 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Registro de la lista La lista que aparece en pantalla puede registrarse con el módulo opcional de registro. Para registrar únicamente los datos de la ventana LISTA, pulse la tecla “REGISTRAR PÁGINA”. Para registrar todos los datos almacenados en la lista, pulse la tecla “REGISTRAR TODO”. Para detener el registro de la lista, pulse la tecla “STOP REC” (PARAR REGISTRO) en la pantalla o pulse la tecla registrar en el módulo registrador. Ejemplo de registro Impresión de la lista Los datos de la lista pueden imprimirse si el monitor está conectado a una impresora de red con una tarjeta de impresora de red QI-111P. Para registrar únicamente los datos de la ventana LISTA, pulse la tecla “REGISTRAR PÁGINA”. Para registrar todos los datos almacenados en la lista, pulse la tecla “REGISTRAR TODO”. 7.12 Manual del usuario del BSM-2300 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Ejemplo de impresión Manual del usuario del BSM-2300 7.13 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Ventana consulta ARRITMIA Descripción general Se guarda como fichero de consulta de arritmia una curva de ECG de 4 s antes y una de 4 s después de haberse detectado la arritmia. Es posible crear hasta 16 archivos. Cuando se han creado más de 16, el archivo más antiguo se borra automáticamente. Para crear los archivos de consulta de arritmia proceda como sigue: • Ponga ANÁLISIS DE ARRITMIAS en ACTIV. en la ventana de ECG. Consulte el apartado “Monitorización de arritmias” en el capítulo 10. • Seleccione el tipo de arritmias que desea salvar como archivos de consulta en la ventana CONSULTA ARRITMIA. Consulte el apartado “Selección de los tipos de arritmia que se salvarán como archivos de consulta”. NOTA Los datos almacenados permanecen en la memoria alrededor de 30 minutos después de haber desconectado el monitor de la corriente. Después de 30 minutos, se pierden. Lista arritmia Las arritmias se enumeran en orden descendente de máxima a mínima prioridad. Cuando se producen varias arritmias simultáneamente, sólo se almacenan como fichero de consulta de arritmia la arritmia de máxima prioridad. Arritmia 7.14 Significado ASÍSTOLE Paro cardíaco FV Fibrilación ventricular TV Taquicardia ventricular VPC RUN Racha corta de PVC PAREADO PVC pareada VPC PRECOZ PVC precoz BIGEMINISMO Bigémino ventricular TAQUICARDIA Superando el límite superior de FC BRADICARDIA Cayendo debajo del límite inferior de FC VPC Contracción ventricular prematura Manual del usuario del BSM-2300 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Anotación de las curvas de arritmia Cada latido de una curva de arritmia almacenada se clasifica y se anota automáticamente como se muestra a continuación. Anotación de latidos N Complejo QRS normal (igual al QRS dominante) S Contracción supraventricular prematura V A Contracción ventricular prematura VPC precoz PVC con un intervalo de tiempo desde el último complejo QRS normal de menos de aprox. un tercio del intervalo normal R-R. Latido anormal (p. ej. ciertos latidos ventriculares) P QRS estimulado ? Imposible de clasificar durante el aprendizaje ⎯ Imposible de clasificar debido a interferencia de ruido E Presentación de la ventana CONSULTA ARRITMIA Descripción 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. MENU 2. Pulse la tecla “CONSULTA ARRITMIA” para acceder a la ventana consulta arritmia. Manual del usuario del BSM-2300 7.15 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Anotación de las curvas de arritmia Número total de archivos de consulta de arritmia Fecha, hora y tipo de arritmia Para mostrar otros archivos de consulta Curva de arritmia Barra de desplazamiento para desplazarse lateralmente en la curva Cuando no hay archivos de consulta aparece el mensaje “NO HAY DATOS”. Para visualizar otros ficheros de consulta, pulse la tecla SELEC. CURVA (SELECT WAVE). Registro de la curva de consulta de arritmia o en la casilla La curva de arritmia visualizada puede registrarse mediante el módulo opcional de registro. Visualice en la ventana consulta arritmia la curva de arritmia que desee registrar y pulse la tecla “REGISTRAR”. 7.16 Manual del usuario del BSM-2300 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Para parar el registro de la curva, pulse la tecla “STOP REC” en la pantalla o la tecla registrar en el módulo opcional de registro. Ejemplo de registro Impresión de la curva da consulta de arritmias La curva de arritmia del fichero de consulta de arritmia seleccionado puede imprimirse si el monitor está conectado a una impresora de red con la tarjeta de impresora de red QI-111P. También se imprime la curva inmediatamente precedente e inmediatamente posterior a la curva de la arritmia. Para imprimir, pulse la tecla de “IMPRESIÓN”. Manual del usuario del BSM-2300 7.17 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Ejemplo de impresión 7.18 Manual del usuario del BSM-2300 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Selección de los tipos de arritmia que desea salvar como fichero de consulta Seleccione los tipos de arritmia para los que desea crear ficheros de consulta. Estos valores pueden ajustarse todos juntos en un patrón de valores predefinidos denominado “referencia de consulta de arritmia”. Los valores de referencia de arritmia se ajustan en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. 1. Pulse la ficha “ELEMENTO ARRITMIA” en la ventana CONSULTA ARRITMIA. 2. Seleccione “ACTIV.” o “DESACTIV.” para cada elemento de arritmia. Si se selecciona “TODO ACTIV.”, se salvan todos los tipos de arritmia. Si se pulsa de nuevo la tecla “TODO ACTIV.” se desactivan todos los tipos de arritmia. Para establecer valores usando la referencia de consulta de arritmias: 1. Pulse la tecla “APLICAR VALOR DE REFERENCIA”. Aparece el mensaje “¿APLICAR VALOR DE REFERENCIA?”. 2. Pulse la tecla “SÍ” para modificar todas las configuraciones según los valores de REFERENCIA DE ARRITMIA de la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Pulse la tecla “NO” para cancelar la modificación de las configuraciones. Manual del usuario del BSM-2300 7.19 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Ventana historial alarmas Las alarmas pueden alistarse en la ventana HISTORIAL ALARMAS El monitor permite salvar hasta 200 datos y presentar hasta 8 datos en la ventana HISTORIAL ALARMAS. El historial de alarmas se crea cuando se produce cualquier alarma. NOTA Los datos almacenados permanecen en la memoria unos 30 min. después de desconectar la corriente. Después de 30 minutos, se pierden. Presentación de la ventana HISTORIAL ALARMAS 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. MENU 2. Pulse la tecla “HISTORIAL ALARMA” para acceder a la ventana HISTORIAL ALARMA. 7.20 Manual del usuario del BSM-2300 7. VENTANAS DE ANÁLISIS Barra de desplazamiento para presentar otro archivo de historial de alarmas Registro de datos del historial de alarmas Para registrar la lista de historial de alarmas, pulse la tecla “REGISTRAR PÁGINA”. Para registrar todas las listas de historial de alarmas, pulse la tecla “REGISTRAR TODO”. Manual del usuario del BSM-2300 7.21 7. VENTANAS DE ANÁLISIS 7.22 Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 8 Registro Descripción general del registro .......................................................................................... 8.1 Modos de registro ..................................................................................................... 8.2 Registro/impresión manual en la pantalla de monitorización (Registro en tiempo real/diferido) .................................................................................................... 8.3 Registro manual del OCRG en la pantalla de monitorización .......................... 8.3 Registro manual del gráfico de tendencia de PWTT en la pantalla de monitorización ................................................................................................. 8.3 Registro/impresión manual en las ventanas de ANÁLISIS .............................. 8.3 Registro periódico ........................................................................................... 8.3 Registro de alarmas ........................................................................................ 8.4 Anotaciones del modo de registro ............................................................................. 8.5 Prioridad de registro .................................................................................................. 8.6 Sensibilidad de registro ............................................................................................. 8.6 Velocidad de registro ................................................................................................. 8.6 Mensaje relacionado con el registro .......................................................................... 8.6 Datos registrados/impresos ...................................................................................... 8.7 Modificación del patrón de registro ...................................................................................... 8.8 Modificación de la velocidad de registro .............................................................................. 8.9 Registro e impresión manual de curvas ............................................................................. 8.10 Configuración del registro periódico ................................................................................... 8.12 Modificación de los valores de configuración para el registro periódico automático 8.13 Impresión en una impresora de red ................................................................................... 8.14 Manual del usuario del BSM-2300 C8.1 C8.2 Manual del usuario del BSM-2300 8. REGISTRO Descripción general del registro Gracias al módulo de registro opcional WS-231P se pueden registrar diversas curvas y datos. Si el monitor de cabecera está conectado a una impresora de red con la tarjeta de impresora de red QI-111P, es posible imprimir en la impresora de red todas las curvas en tiempo real y los datos de las ventanas de consulta. Consulte el apartado “Impresión en una impresora de red”. Este capítulo contiene una descripción general de la función de registro. En el apartado “Modificación del patrón de registro”se explica cómo modificar dicho patrón para todos los registros, excepto para registros de análisis de datos. El apartado “Registro manual de curvas” explica cómo registrar manualmente curvas en cualquier momento. El apartado “Configuración de la función de registro periódico” explica los valores de configuración necesarios para ejecutar registros periódicos automáticamente. Algunos procedimientos de registro se explican en otros capítulos. • Registro de gráficos de tendencia, consulte el capítulo 7. • Registro de la lista de señales vitales, consulte el capítulo 7. • Para el registro de archivos de consulta de arritmias, consulte el capítulo 7. • Para el registro de alarmas, consulte el capítulo 6. Para la carga de papel consulte el apartado “Preparación del módulo opcional de registro” del capítulo 2. Para obtener información sobre la solución de problemas, consulte el capítulo 17. Manual del usuario del BSM-2300 8.1 8. REGISTRO Modos de registro Modo de registro Registro manual Registro automát. Están disponibles los modos de registro siguientes: Datos registrados Longitud/ tiempo de los datos registrados Tiempo ajustado en TIEMPO REGISTR. MANUAL en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA Registro de curvas en tiempo real/diferido* ECG y otras 2 curvas seleccionadas en la ventana REGISTR. con datos de señales vitales Registro de lista Lista en la ventana Registro de tendencia Gráfico de tendencia en la ventana Registro de consulta de arritmia Registro historial de alarmas Curva de arritmia en la ventana 8 segundos Historial de alarmas en la ventana Lista mostrada en la ventana o todas las listas salvadas Registro del OCRG OCRG en la pantalla de monitorización 2 páginas registro PWTT Gáfico de tendencia PWTT en la pantalla de monitorización. ECG y otras 2 curvas seleccionadas en la ventana REGISTR. y datos de señales vitales cuando hay una alarma 30 minutos Registro de alarmas de señales vitales Datos indicados en la pantalla o todos los datos salvados ⎯ De 8 s antes a 12 s después de que ocurra la alarma Registro de alarmas de arritmias ECG y otras 2 curvas seleccionadas en la ventana REGISTR. y datos de señales vitales cuando hay una alarma De 8 s antes a 12 s después de que ocurra la alarma Registro periódico ECG y otras 2 curvas seleccionadas en la ventana REGISTR. con datos numéricos 10 segundos Operaciones/condiciones/ configuraciones para el registro Está pulsada la tecla “registrar” del módulo de registro Parámetros segundo y tercero para el registro de curvas de la ventana REGISTRAR. Está pulsada la tecla “REGISTR. PÁGINA” o “REGISTRAR TODO” en la ventana LISTA Está pulsada la tecla “REGISTR.” de la ventana TENDENCIA La tecla “REGISTRAR” de la ventana CONSULTA ARRITMIA está pulsada La tecla “REGISTRAR”o “REGISTRAR TODO” en la ventana HISTORIAL ALARMAS está pulsada La tecla de función “REGISTRO OCRG” está pulsada La tecla de función “REGISTRO PWTT” está pulsada El REGISTRO ALARMA en la ventana REGISTR. debe estar en ACTIV. La alarma para parámetros de señales vitales debe estar activada Parámetros segundo y tercero para el registro de curvas en la ventana REGISTRAR. El REGISTRO ALARMA en la ventana REGISTR. debe estar en ACTIV. La alarma de arritmias debe estar activada El ANÁLISIS ARRITMIA en la ventana ECG debe estar en ACTIV. Parámetros segundo y tercero para el registro de curvas en la ventana REGISTRAR. INTERV. DE REGISTRO PERIÓD. en la ventana REGISTR. debe estar ajustado en un intervalo de tiempo Parámetros segundo y tercero para el registro de curvas en la ventana REGISTRAR. Anotación impresa MANUAL LISTA TENDENCIA CONSULTA HISTORIAL ALARMAS OCRG PWTT ALARMA RELOJ * El registro en tiempo real o diferido se selecciona en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. 8.2 Manual del usuario del BSM-2300 8. REGISTRO Registro/impresión manual en la pantalla de monitorización (Registro en tiempo real/diferido) Se registran el ECG y hasta dos curvas seleccionadas en la ventana REGISTRANDO. Para más información, consulte el aparatado “Registro manual de curvas”. Con registrador: Se registra en el registrador opcional siempre que se pulsa la tecla REGISTRO del panel delantero. Sin registrador: No está disponible Monitor de cabecera conectado a impresora de red con tarjeta QI-111P: Se imprime en la impresora de red siempre que se pulsa la tecla “IMPRIMIR” en la esquina superior izquierda de la pantalla. Para asignar IMPRIMIR a una de las teclas de función, ver cap. 4. Ejemplo de registro Registro manual del OCRG en la pantalla de monitorización EL OCRG en la pantalla de monitorización se puede registrar en cualquier momento pulsando la tecla de función REGISTRO OCRG en la esquina superior izquierda de la pantalla. Para asignar REGISTRO OCRG a una de las teclas de función, consulte el capítulo 4. Registro manual del gráfico de tendencia de PWTT en la pantalla de monitorización EL gráfico de tendencia PWTT en la pantalla de monitorización se puede registrar en cualquier momento pulsando la tecla de función REGISTRO PWTT en la esquina superior izquierda de la pantalla. Para asignar REGISTRO PWTT a una de las teclas de función, consulte el capítulo 4. Registro/Impresión manual en las ventanas de ANÁLISIS Es posible registrar curvas y datos que se visualizan en la ventana de análisis. Para más información, consulte el capítulo 7. Con registrador: Se registra en el registrador opcional pulsando la tecla “REGISTRO” en la ventana de análisis. Sin registrador: No está disponible Monitor de cabecera conectado a impresora de red con tarjeta QI-111P: Se imprime en la impresora de red pulsando la tecla “IMPRIMIR” de la ventanta TENDENCIA o de la ventana CONSULTA ARRITMIA o las teclas “IMRPIMIR PÁGINA” o “IMPRIMIR TODO” de la ventana LISTA. Manual del usuario del BSM-2300 8.3 8. REGISTRO Registro periódico Seleccione uno de los tres tipos de datos de registro para el registro periódico: • ECG y hasta dos curvas con datos numéricos. Registra automáticamente en el intervalo seleccionado el ECG de 10 s y hasta dos curvas seleccionadas en la ventana REGISTR. y datos de las señales vitales. • OCRG: Se registran los gráficos de tendencia de FC, SpO2 , curva comprimida de respiración. • PWTT: Se registra el gráfico de tendencia PWTT de la pantalla de monitorización. Ejemplo de registro El registro periódico sólo está disponible en el registrador opcional. Ajuste los elementos siguientes en la ventana REGISTR.. • Intervalo de registro periódico. Si se ha seleccionado “DESACT.” el registro periódico se desactiva. • Patrón de registro (innecesario si se registra el gráfico de tendencia OCRG o de PWTT) Registro del OCRG Registro de alarmas Cuando hay una alarma por señales vitales o arritmias, el monitor registra automáticamente el ECG y otras dos curvas seleccionadas en la ventana REGISTR., así como los datos de las señales vitales correspondientes. Se registra la curva de ECG correspondiente a los 8 s anteriores y los 12 s posteriores al momento en el que se produjo la alarma. Active o desactive la función de registro de alarma en la ventana REGISTR. Para más información, consulte el capítulo 6. 8.4 Manual del usuario del BSM-2300 8. REGISTRO PRECAUCIÓN La función de registro de alarma no se ejecuta cuando: • La alarma está suspendida. • El registro de alarma está desactivado. Ejemplo de registro Registro de alarmas de arritmias Registro de alarmas de límite superior/inferior Anotaciones del modo de registro Una de las siguientes anotaciones se imprime en cada página de papel de registro tal como se indica a continuación: RELOJ: Registro periódico automático. Consulte el apartado “Configuración del registro periódico”. ALARMA: Registro automático en caso de alarma. Consulte “Activación y desactivación de la función de registro automático de alarmas” en el capítulo 6. LISTA: Registro de lista. Consulte “ Ventana lista” en el capítulo 7. TENDENCIA: Registro de gráficos de tendencia. Consulte “Ventana tendencia” en el capítulo 7. HISTORIAL ALARMAS: Registro del historial de alarmas. Consulte “Ventana historial alarmas” en el capítulo 7. CONSULTA Registro de curvas de arritmias. Consulte “Ventana consulta arritmia” en el capítulo 7. MANUAL: Registro manual. OCRG: Registro del OCRG. PWTT: Registro del gráfico de tendencia PWTT. Manual del usuario del BSM-2300 8.5 8. REGISTRO Prioridad de registro Parada manual del registro con la tecla REGISTRO. Si hay más de un modo de registro activado al mismo tiempo, el monitor sólo utiliza el modo que tenga la máxima prioridad. Registro manual. Alta Registro de alarmas Registro periódico Prioridad de registro Baja Si se da una alarma de nivel superior durante otro registro de alarma, dicho registro de alarma se cancela y el monitor registra la alarma de nivel superior durante 20 s. Si durante cualquier tipo de registro, se produjera una situación que pudiera determinar el registro de una alarma de nivel igual o inferior o c ualquier otro tipo de registro, este no se ejecutaría. Sólo se realizará el registro actual que estaba ya en marcha. Sensibilidad de registro La sensibilidad de las curvas registradas en el papel de registro, es la misma que la sensibilidad de curvas presentadas en la pantalla. Para modificar la sensibilidad, cambie el valor de sensibilidad en la ventana de configuración de parámetros, tal como se describe en los capítulos 10 a 16. Velocidad de registro La velocidad de registro se puede definir en VELOC. DE REGISTRO en la ventana REGISTR. Mensaje relacionado con el registro En las siguientes condiciones aparecen el mensaje y el icono siguientes: Cuando se acaba el papel de registro Cuando se pueden registrar los datos siguientes. Cuando la puerta del registrador está abierta 8.6 Manual del usuario del BSM-2300 8. REGISTRO Datos registrados/ impresos Para un patrón de registro pueden seleccionarse el ECG y curvas de hasta 2 parámetros. Items impresos Ejemplo Nombre del paciente John Smith Bed ID (Identificación de la cama) BED-001 Fecha y hora del registro 2001/05/11 10:30 Motivo para registrar RELOJ, ALARMA, etc. Sensibilidad ×2 Velocidad del papel 25 mm/s Mensaje relacionado con el ECG FILTRO*1 Frecuencia cardiaca (latidos/min) FC: 100 Derivación de ECG II Número de VPCs VPC: 10/min Nivel de ST -0.04 mV Frecuencia del pulso (latidos/min) FP: 80 SpO2 (%) PSNI: SIS/DIA (MEDIA) (mmHg), tiempo de medición Frecuencia respiratoria (resp/min) SpO2: 98 CO2 (mmHg) CO2: 40 PSI: SIS/DIA (MEDIA) (mmHg) P1: 132/61 (80) mmHg Temperatura (°C): T1 : 36.4°C Nombre de la arritmia PSNI: 132/61 (80) mmHg 17:24 FR: 14 PAREADO 2 Anotación de la curva* N, V, P, etc. *1 Se imprime “FILTRO” si FILTROS está ACTIV. Consulte el capítulo 10. Cuando hay una alarma “COMPROB. ELECTRODOS” se imprime COMPROBAR ELECTRODOS” en lugar de “FILTRO”. *2 Se registra cuando el modo de registro es MANUAL, ALARMA o CONSULTA y “ANÁLISIS ARRITMIA” en la ventana de ECG está ACTIV. Manual del usuario del BSM-2300 8.7 8. REGISTRO Modificación del patrón de registro El patrón de registro seleccionado es válido para todos los registros, excepto para el registro de ventanas de análisis, de OCRG y del gráfico de tendencia PWTT. La configuración por defecto es “DESACTIV.” (sólo ECG). MENU HOME 8.8 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “REGISTR.” para acceder a la ventana REGISTR.. 3. Seleccione el parámetro pulsando la tecla del parámetro en las casillas SEGUNDA CURVA y TERCERA CURVA. Seleccione “DESACT.” si sólo está registrando el ECG. P2 no está disponible en el BSM-2301/2351. 4. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 8. REGISTRO Modificación de la velocidad de registro La velocidad de registro para el registro en el registrador opcional se selecciona entre 25 y 50 mm/s. La velocidad de registro y la velocidad de barrido de curvas en la pantallas pueden ajustarse por separado. MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “REGISTR.” para acceder a la ventana REGISTR.. 3. Pulse la velocidad deseada en la casilla VELOC. DE REGISTRO.3. Pulse la velocidad deseada en la casilla VELOC. DE REGISTRO. 4. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. HOME Manual del usuario del BSM-2300 8.9 8. REGISTRO Registro e impresión manual de curvas Registro de curvas en el registrador opcional El módulo de registro opcional WS-231P permite registrar manualmente curvas y datos. El módulo dispone de cuatro configuraciones: • Patrón de registro: Permite definir los parámetros medidos cuyas curvas se registrarán. Consulte el apartado “Modificación del patrón de registro” . • Modo de tiempo real o diferido: En el modo DIFERIDO, la función de registro se inicia con las curvas adquiridas 8 s antes de iniciar el registro. En el modo TIEMPO REAL, la función de registro se inicia con las curvas adquiridas en el momento de iniciar el registro. Para seleccionar el modo de registro manual en tiempo real o diferido, consulte el capítulo 3. • Longitud del registro: • Velocidad de registro: Registro del OCRG en el registrador opcional Como duración del registro se puede seleccionar CONTINUO, 10, 20 o 30 s en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. La velocidad de registro se define en VELOC. BARRIDO DE REGISTRO en la ventana REGISTR. 1. Si es necesario, seleccione el patrón de registro en la ventana REGISTR.. Consulte el apartado “Modificación del patrón de registro”. 2. Pulse la tecla registro 3. Pulse de nuevo la tecla del módulo de registro para iniciar el registro. para detener el registro. El OCRG en la pantalla de monitorización se registra manualmente en el registrador opcional WS-231P pulsando la tecla “REGISTRO OCRG ” en la esquina superior izquierda de la pantalla (tecla de función). Para registrar deberá asignar la función REGISTRO OCRG a una de las teclas de función en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte “Asignación de una función a las teclas de función” en el capítulo 4. El gráfico de tendencia PWTT en la pantalla de monitorización se registra manualmente en el registrador opcional WS-231P pulsando la tecla “REGISTRAR PWTT” en la esquina superior izquierda de la pantalla (tecla de función). Registro del gráfico de tendencia PWTT en el registrador opcional 8.10 Para registrar, REGISTRO PWTT deberá estar asignado a una de las teclas de función en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte “Asignación de una función a las teclas de función” en el capítulo 4. Manual del usuario del BSM-2300 8. REGISTRO Impresión manual en la impresora de red Si el monitor de cabecera está conectado a una impresora de red con la tarjeta de impresora de red QI-111P, se pueden imprimir en la impresora de red todas las curvas monitorizadas y los datos numéricos. Se imprimen las curvas de 7 s antes hasta 3 s después de pulsar la tecla “IMPRIMIR” de la esquina superior izquierda de la pantalla (tecla de función). Para imprimir deberá asignar la función de impresión a una de las teclas de función en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte “Asignación de una función a las teclas de función” en el capítulo 4. Para más información sobre la impresión en una impresora de red, consulte el aparatado “Impresión en una impresora de red”. Ejemplo de impresión Manual del usuario del BSM-2300 8.11 8. REGISTRO Configuración del registro periódico Es posible seleccionar uno de los tres tipos de datos de registro: • ECG y hasta dos curvas con datos numéricos. • OCRG: • Gráfico de tendencia PWTT Desde el monitor de cabecera, no se puede realizar el registro periódico automático en el registrador del monitor central. ECG y hasta dos curvas con datos numéricos. El monitor permite registrar una curva de 10 s en intervalos preseleccionados de 30, 60 o120 minutos o en intervalos libres (“LIBRE”). Seleccionando LIBRE, puede definir el intervalo deseado. El registro comienza en la primera media hora siguiente para el intervalo de 30 min, en la primera hora en punto siguiente para el intervalo de 60 o 120 min y en el primer intervalo LIBRE para el registro LIBRE. Por ejemplo, si comienza el registro periódico automático a las 9:20 con un intervalo de 30 min, el registro periódico se realizará a las 9:30, 10:00, 10:30, etc. Si comienza a las 9:20 con un intervalo de120 min, el registro periódico se llevará a cabo a las 10:00, 12:00, 14:00, etc. Si comienza el registro a las 9:20 con un intervalo (LIBRE) de 65 min, el registro periódico se efectuará a las 10:25, 11:30, 12:35, etc. OCRG: Se registran los gráficos de tendencia de FC y SpO2, así como curva comprimida de respiración. El OCRG se registra cada 5 min si se selecciona 5(OCRG) en la casilla INTERVALO PERIÓDICO REG. en la ventana REGISTR. y cada 15 minutos si se selecciona 15(OCRG). El registro del OCRG consta de dos páginas. La primera contiene los gráficos de tendencia de FC y SpO2 y la segunda, la curva comprimida de respiración. Gráfico de tendencia PWTT Los gráfico de tendencia PWTT en la pantalla de monitorización se registran cada 30 minutos si se selecciona 30(PWTT) en la casilla INTERVALO PERIÓDICO REG en la ventana REGISTR. 8.12 Manual del usuario del BSM-2300 8. REGISTRO Modificación de los valores de configuración para el registro periódico automático Están disponibles las siguientes dos configuraciones: • Registro periódico ACTIV./DESACTIV.: El intervalo de registro debe seleccionar-se en la ventana REGISTR. para registrar automáti-camente la curva y los datos en intervalos periódi-cos. Ver a continuación. • Intervalo de tiempo LIBRE: Selecione el intervalo deseado para el registro periódico automático en INTERV. PERIÓDICO LIBRE en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. La selección LIBRE va de 1 a 120 min (1 min/paso). El valor por defecto es de 15 min. Consulte el capítulo 3, CONFIG. DEL REGISTRO. MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “REGISTR.” para acceder a la ventana REGISTR.. 3. Seleccione el intervalo de registro en la casilla INTERV. DE REGISTRO PERIÓD.. Seleccione “DESACT.” si no desea realizar registros periódicos. 4. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de HOME monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 8.13 8. REGISTRO Impresión en una impresora de red Si el monitor de cabecera está conectado a una impresora de red con la tarjeta opcional de red QI-111P, están disponibles las impresiones siguientes: • Impresión de curvas en tiempo real: Se imprimen las curvas de 7 s antes hasta 3 s después de pulsar la tecla “IMPRIMIR” de la esquina superior izquierda de la pantalla (tecla de función). • Impresión de datos en las ventanas de análisis: Imprime los gráficos de tendencia cuando se pulsa la tecla de “IMPRESIÓN” en la ventana TENDENCIA. La lista mostrada en pantalla o almacenada se imprime tocando la tecla “IMPRIMIR PÁGINA” o “IMPRIMIR TODO” en la ventana LISTA. Imprime la curva de consulta de arritmia mostrada en la pantalla al pulsar la tecla “IMPRESIÓN” en la ventana CONSULTA ARRITMIA. Para imprimir en la impresora de red, hay que establecer las propiedades de la impresora (Dirección IP, nombre de la impresora, tamaño de papel y modo de color) en la pantalla CONFIGURACIÓN IMPRESORA de la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. 8.14 Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 9 Ventana cama interconectada Registrando camas interconectadas ................................................................................... 9.2 Borrar la conexión “cama interconectada” de una cama interconectada .......... 9.3 Acceso a los datos de las camas interconectadas ............................................................. 9.4 Alarma de cama interconectada .......................................................................................... 9.6 Activación o desactivación de la alarma de camas interconectadas .............. 9.6 Manual del usuario del BSM-2300 C9.1 C9.2 Manual del usuario del BSM-2300 9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA Si el monitor de cabecera está integrado en una red con monitor central, es posible acceder a las curvas, a los datos de los parámetros y al estado de alarma de otra cama de la red en la ventana CAMA INTERCON (cama interconectada). Gracias a esta función, las enfermeras pueden controlar una alarma o un estado que se haya producido en el monitor de un paciente remoto sin necesidad de acudir a la cama en cuestión. Con la función cama interconectada este monitor puede recibir datos de cualquier otro monitor seleccionado con independencia de los valores configurados en ese monitor. Para ver otra cama, deberá registrarla como cama interconectada, ya que sólo es posible ver camas registradas como camas interconectadas. Pueden registrarse hasta 8. Cualquier cama que forme parte de la red del monitor central puede registrarse como cama interconectada. Cuando registre una cama interconectada, el monitor de cabecera que desee registrar deberá estar encendido. Manual del usuario del BSM-2300 9.1 9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA Registrando camas interconectadas MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “CAMA INTERCON” para acceder a la ventana CAMA INTERCON.. 3. Pulse la ficha “SELEC. CAMA” para acceder a la ventana SELEC. CAMA. 4. Seleccione la posición en la que desea registrar una nueva cama interconectada en la casilla CAMA INTERCON. 5. 9.2 Seleccione el grupo del cual desea seleccionar la cama interconectada en la casilla GRUPO. Las camas del grupo seleccionado se enumeran en la casilla CAMAS. Manual del usuario del BSM-2300 9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA 6. Seleccione la cama que desea configurar como cama interconectada de la casilla CAMAS. Camas registradas GRUPO Camas en el grupo seleccionado Desplazamiento entre camas Borrar la conexión “cama interconectada” de una cama interconectada 1. Seleccione la cama interconectada que desee borrar de la casilla CAMAS INTERCON. 2. Pulse la tecla “NO MONITORIZAR” en la casilla CAMAS . En la ventana CAMA INTERCON. siempre se indican la FC y la curva de ECG del primer trazo. También se pueden indicar otros datos numéricos de la lista siguiente. La curva de ECG puede sustituirse por otro parámetro pulsando los datos numéricos de ese parámetro. Los parámetros se enumeran de acuerdo con la prioridad en la presentación. No es posible visualizar otros parámetros. Manual del usuario del BSM-2300 9.3 9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA Acceso a los datos de las camas interconectadas Datos numéricos • Frecuencia del pulso • VPC • ST • Frecuencia respiratoria • CO2 • SpO2 • PSNI • Temperatura • PRES 1 • PRES 2 Curva • Respiración/CO2 • SpO2 • PRES 1 • PRES 2 MENU 9.4 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “CAMA INTERCON” para acceder a la ventana CAMA INTERCON.. Manual del usuario del BSM-2300 9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA 3. Pulse la ficha “DISP PERSONAL” para acceder a los datos de una cama interconectada. Selecione cama inteconectada para acceder a los datos de monitorización Modifica la sensibilidad o la escala de la curva Silencia la alarma de cama interconectada Para cambiar de cama, seleccione la ficha de otra cama. Para cambiar la curva, pulse los datos numéricos del parámetro cuya curva desee mostrar. Manual del usuario del BSM-2300 9.5 9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA Alarma de cama interconectada Cuando hay una alarma en una cama interconectada, aparece el mensaje “NOMBRE CAMA ALARMA” en la pantalla de monitorización. Este mensaje de alarma de cama interconectada no indica el tipo de alarma. Acceda a la ventana CAMA INTERCON. para comprobar cuál es la cama que ha causado la alarma, así como el tipo de alarma. La identificación de la cama (ID) donde se ha producido la alarma aparece iluminada. La alarma de cama interconectada puede activarse o desactivarse. Cuando está en ACTIV., aparece el mensaje iluminado “NOMBRE CAMA ALARMA” y se oyen tres “bings” al producirse una alarma en una cama interconectada. Cuando se pone en DESACTIV., sólo aparece el mensaje sin resaltar. También puede silenciar la alarma pulsando la tecla en la ventana PERSONAL DISP de la ventana CAMA INTERCON. Silenciar la alarma de cama interconectada en este monitor también silencia la alarma en la cama misma en la que se ha producido la alarma. La indicación de alarma silenciada en la cama donde se ha producido la alarma depende de las especificaciones de la cama de la alarma. El tiempo de silenciación de alarma depende de la configuración de la cama en la que se produce la alarma. La alarma de camas interconectadas sólo puede suspenderse en la cama que está en estado de alarma. MENU Activación o desactivación de la alarma de camas interconectadas 9.6 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Se abre la ventana MENU. 2. Pulse la 1 “CAMA INTERCON” para acceder a la ventana CAMA INTERCON.. Manual del usuario del BSM-2300 9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA Manual del usuario del BSM-2300 3. Pulse la ficha “VALOR” para acceder a la ventana VALOR. 4. Seleccione “ACTIV.” o “DESACTIV.”. 9.7 9. VENTANA CAMA INTERCONECTADA 9.8 Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 10 Monitorización de ECG Generalidades ................................................................................................................... 10.1 Preparación para la monitorización de ECG ...................................................................... 10.2 Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 10.2 Selección de una derivación ................................................................................... 10.2 Número de electrodos y derivaciones medidas ....................................................... 10.3 Posición de los electrodos ...................................................................................... 10.3 Derivación con 3 electrodos .......................................................................... 10.3 Derivación con 6 electrodos .......................................................................... 10.4 Selección de electrodos y derivación ...................................................................... 10.5 Tipos de electrodos y derivaciones ............................................................... 10.5 Conexión de cables y fijación de los electrodos desechables ................................. 10.6 Conexión del cable del electrodo al monitor .................................................. 10.6 Fijación de los electrodos desechables en el paciente .................................. 10.7 Monitorización de ECG ...................................................................................................... 10.8 Información del ECG en la pantalla de monitorización. ........................................... 10.8 Midiendo el nivel de ST ........................................................................................... 10.9 Monitorización de arritmias ................................................................................... 10.10 Mensajes de clasificación de arritmias ....................................................... 10.10 Activación/desactivación del análisis de arritmia ........................................ 10.11 Aprendizaje de la curva de ECG para la detección de arritmias (aprendizaje del VPC) ................................................................................. 10.12 Cambio del QRS dominante ........................................................................ 10.14 Detección e indicación de ruido ............................................................................. 10.15 Detección de un electrodo suelto e indicación del mismo en la pantalla ............... 10.16 Modificación de los valores de ECG ............................................................................... 10.17 Modificación de la derivación para la monitorización ............................................. 10.17 Modificación de la derivación ...................................................................... 10.18 Asignación de las derivaciones Va y Vb (Ca y Cb) cuando se monitoriza con 6 electrodos ........................................................................ 10.18 Cambio automático de derivación activ./desactiv. ...................................... 10.19 Modificación de la sensibilidad del ECG ............................................................... 10.20 Modificación de la frecuencia cardiaca o la frecuencia del pulso, así como de los límites de alarma ST ................................................................... 10.21 Modificación de los valores de la alarma de arritmias ........................................... 10.22 Manual del usuario del BSM-2300 C10.1 Modificación del tipo de cable de electrodo y de derivaciones .............................. 10.24 Modificación de la fuente de sincronización .......................................................... 10.26 Activación/Desactivación de los filtros .................................................................. 10.27 Selección del modo de actualización de la frecuencia cardiaca ............................ 10.29 Activación/desactivación de la detección de espículas de marcapasos ............... 10.30 Presentación de la marca estimulación en el ECG ............................................... 10.32 Utilización con un electobisturí. ...................................................................................... 10.33 C10.2 Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Generalidades La monitorización electrocardiográfica (ECG) se realiza con electrodos desechables que se fijan en el cuerpo del paciente y se conectan al conector ECG/RESP del monitor. El monitor también permite analizar arritmias y medir el nivel de ST. Cuando se usan 3 electrodos, se puede monitorizar una derivación. Cuando se usan 6 electrodos, se pueden monitorizar dos derivaciones. ¡ATENCIÓN! Interacción entre marcapasos de frecuencia adaptable a la respiración por minuto y equipos de monitorización y diagnóstico cardiaco.* El sensor de medición de la impedancia bioeléctrica de un marcapasos implantable de frecuencia adaptable a la respiración por minuto puede verse afectado por equipos de monitorización cardíaca y de diagnóstico conectados al mismo paciente. Si ocurriera esto, el marcapasos podría funcionar a su valor nominal máximo y suministrar datos incorrectos al monitor o al equipo de diagnóstico. En este caso, deberá desconectarse el monitor o el equipo de diagnóstico del paciente o cambiar la configuración del marcapasos consultando el manual del usuario del marcapasos. Para más información, póngase en contacto con su distribuidor de marcapasos o con su representante de Nihon Kohden (en adelante NK). * La respiración por minuto se detecta en los marcapasos de frecuencia adaptable mediante una tecnología denominada medición de la impedancia bioeléctrica (MIB). Muchos dispositivos médicos, además de los marcapasos, utilizan esta tecnología. Cuando uno de estos dispositivos se aplica con un paciente que lleva un marcapasos adaptable a la frecuencia de ventilación por minuto, el marcapasos puede interpretar erróneamente la combinación de señales MIB generadas en el paciente y puede producirse un aumento del ritmo de funcionamiento del marcapasos. Para obtener más información, consulte el sitio Web de la FDA: http://www.fda.gov/cdrh/safety.html Manual del usuario del BSM-2300 10.1 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Preparación para la monitorización de ECG Diagrama de flujo de la preparación 1. Seleccione el cable de paciente. 2. Conecte el cable de paciente que tiene el electrodo al cable de conexión para ECG y éste al enchufe ECG/RESP del monitor. 3. Coloque los electrodos desechables en el paciente y fije el cable del paciente a los electrodos. 4. Se inicia la monitorización. Configure los valores necesarios. Para más detalles sobre el manejo de los accesorios después de su uso, consulte el capítulo 18. NOTA Selección de una derivación Siempre que sea posible, siga las instrucciones de un médico para colocar las derivaciones. Generalmente, se considera que la derivación II y la derivación V1 son las indicadas para la monitorización de arritmias y que las derivaciones V4 y V5 son las indicadas para la monitorización de isquemias de miocardio. Es difícil analizar automáticamente algunos tipos de ECG y la detección de la FC o de la arritmia no es exacto en algunos pacientes. En estos casos, use el procedimiento siguiente para determinar la derivación adecuada para el análisis automático. 1. Mida el ECG del paciente con las 12 derivaciones standard de ECG usando un electrocardiógrafo. 2. Seleccione la derivación óptima de acuerdo con los criterios siguientes: 1) Seleccione la derivación que proporcione el QRS con la mayor amplitud de onda y la menor diferencia de amplitud en comparación con un VPC o un impulso de estimulación. 0.5 ≤ QRS1/QRS2 ≤ 2 2) Seleccione la derivación que tenga una amplitud de menos de 0,2 mV en la onda P. P ≤ 0,2 mV 3) Seleccione la derivación cuya amplitud de onda T sea inferior a un tercio del complejo QRS. T1 ≤ 1/3QRS1, T2 ≤ 1/3QRS2 QRS1 P T1 T2 QRS2 10.2 Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Número de electrodos y derivaciones medidas Las derivaciones susceptibles de ser monitorizadas varían según el tipo de cable de ECG y el número de electrodos utilizados. Este monitor identifica automáticamente el número de electrodos colocados en el paciente. Nº de electrodos Posición de los electrodos R/RA L/LA Características 3 I, II, III 6 I, II, III, aVR, aVL, aVF, Va, Vb Puede medir en la pared torácica. Similar a la derivación estándar 12 Derivaciones con 3 electrodos Posición de los electrodos Símbolo R RA L F/LL Derivación Color del cable de paciente (Color del clip) Rojo (Rojo-beige) Blanco (Blanco –beige) Amarillo (Amarillo-beige) Posición de los electrodos Fosa infraclavicular derecha Fosa infraclavicular izquierda LA Negro (Negro-beige) F Verde (Verde-beige) Costilla más baja en la línea axilar Rojo (Rojo-beige) anterior izquierda LL Conexión de la derivación Lead I Lead III Lead II L/LA R/RA F/LL Manual del usuario del BSM-2300 R/RA L/LA F/LL L/LA R/RA F/LL 10.3 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Derivaciones con 6 electrodos Posición de los electrodos El método de 6 electrodos con las derivaciones II y V5 es eficaz en la monitorización de isquemias de miocardio. La precisión puede mejorarse mucho añadiendo la derivación V4 a esta combinación. Ca y Cb (Va y Vb) pueden situarse en cualquier posición de las 12 derivaciones standard C1 a C6 (V1 a V6), pero C4 y C5 (V4 y V5) son las más apropiadas para la monitorización de isquemias del miocardio. L/LA R/RA Ca/Va N (RF/RL) Cb/Vb Símbolo F/LL R Color del cable de paciente (Color del clip) Rojo (Rojo-beige) Posición de los electrodos Fosa infraclavicular derecha RA Blanco (Blanco –beige) L LA Amarillo (Amarillo-beige) Negro (Negro-beige) Fosa infraclavicular izquierda Verde (Verde-beige) Costilla más baja en la línea axilar Rojo (Rojo-beige) anterior izquierda N (RF) Negro (Negro-beige) Línea axilar anterior derecha al mismo N (RL) Verde (Verde-beige) nivel que F F LL Ca Blanco (Marrón-blanco) Va Marrón (Azul-marrón) Cb Vb Blanco (Negro-blanco) Marrón (Naranja-marrón) Quinto espacio intercostal en la línea media clavicular izquierda (Posición C4 de las 12 derivaciones estándar) Línea axilar anterior izquierda al mismo nivel que Ca (Posición C5 de las 12 derivaciones estándar) Posición de la derivación Standard limb leads Lead I R/RA Lead II L/LA R/RA F/LL L/LA R/RA N (RF/RL) N (RF/RL) Monopolar limb leads aVR lead aVL lead L/LA R/RA aVF lead L/LA R/RA L/LA F/LL F/LL F/LL N (RF/RL) N (RF/RL) L/LA F/LL F/LL N (RF/RL) R/RA Lead III N (RF/RL) Monopolar chest leads V1 to V6 leads to R/RA L/LA F/LL N (RF/RL) 10.4 Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Selección de electrodos y derivación Seleccione las derivaciones y los electrodos adecuados a su propósito. AVISO Cuando use un desfibrilador con el monitor, utilice electrodos de Ag/ AgCl. Otros electrodos, sobre todo los de acero inoxidable, afectan la la curva de ECG retrasando la recuperación de la línea base en el monitor impidiendo la monitorización justo después de la desfibrilación. PRECAUCIÓN • Use sólo productos Nihon Kohden y las partes y accesorios especificados. Si se usan otros tipos de electrodos, puede aparecer el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS” y la monitorización puede detenerse. • No reutilice electrodos desechables. • Cuando use electrodos que tengan cables de paciente tipo DIN, use sólo electrodos Vitrode V o N. Si se usan otros electrodos, es posible que el cable del paciente no se pueda conectar correctamente y la monitorización de ECG puede ser inestable. Tipos de electrodos y derivaciones Nº de electrodos Electrodos desechables Cable de paciente Cable de conexión de ECG Vitrode Bs- BR-903P (IEC)/BR-903PA (AHA) (Tipo clip) JC-906P (IEC)/JC-906PA (AHA) 150*, C-150, BR-913P (IEC)/BR-903PA* (AHA) (Tipo D-90*, corchete) F-150M*, 3 (I, II, III) F-150S*, G-600, J-150 Electrodo desechable con cable tipo DIN, Vitrode V-090M3*, V091O3*, V-120S3*, V-120SK*, N-03IS3* Vitrode Bs- BR-906P (IEC)/BR-906PA (AHA) (Tipo clip) 150*, C-150, BR-916P (IEC)/BR-916PA* (AHA) (tipo D-90*, corchete) F-150M*, 6 (I, II, III, aVR, aVL, F-150S*, G-600, J-150 aVF, Va, Vb) Electrodo desechable con cable tipo DIN, Vitrode V-060M6*, V061O6* * No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva. Manual del usuario del BSM-2300 10.5 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Conexión de cables y fijación de los electrodos desechables Conexión del cable del electrodo al monitor 1. Conecte el cable del paciente y el cable de conexión de ECG de manera que sus paneles blancos miren hacia el mismo lado. Cuando use un electrodo con un cable tipo DIN, conecte el cable tipo DIN directamente en el cable de ECG de acuerdo con los símbolos de los paneles. 2. Conecte el cable de conexión de ECG al enchufe ECG/RESP del monitor. Cuando se conecta el cable de paciente para 3 electrodos Si conecta el electrodo con un cable tipo DIN 10.6 Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Fijación de los electrodos desechables en el paciente NOTA • Para obtener un buen contacto entre el electrodo y la piel del paciente, compruebe que el gel del electrodo desechable no se haya secado. • Si el contacto del electrodo desechable se vuelve insuficiente, sustituya el electrodo inmediatamente por uno nuevo. De lo contrario, la resistencia de contacto entre la piel y el electrodo aumenta y no se puede obtener un ECG correcto. • Si el contacto es malo antes de que venza la fecha de caducidad del paquete, sustituya el electrodo por uno nuevo. 1. Afeite si hay demasiado vello. Limpie la piel del paciente donde vaya a colocar el electrodo con un algodón impregnado en alcohol. Evite zonas con piel arrugada o irregular. Seque el alcohol con un algodón seco. NOTA Frote la piel con gel para preparar la piel “skinPure” o con tintura de benzoina para obtener una curva de ECG estable. 2. Abra el paquete de electrodos y saque el electrodo. 3. Retire el papel de la parte posterior del electrodo. Tenga cuidado de no tocar la parte adhesiva. 4. Coloque el electrodo en la piel que habrá limpiado previamente. Evite zonas con piel arrugada o irregular. 5. Una el cable de paciente conectado al monitor al electrodo. Cuando se usan electrodos Vitrode V o N, no es necesario conectar el cable de paciente al electrodo. 6. Manual del usuario del BSM-2300 Fije el cable de paciente a la piel con esparadrapo dejando cable de sobra entre el esparadrapo y el electrodo. De este modo se evitará que el cable de paciente se mueva si se mueve el paciente. 10.7 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Monitorización de ECG Cuando se han colocado los electrodos en el paciente y los cables están bien conectados, aparece en la pantalla el ECG. Cuando se usan 3 electrodos, aparece una derivación en la pantalla. El ECG es un ECG en cascada. Cuando se usan 6 electrodos, aparecen dos derivaciones en la pantalla de monitorización. PRECAUCIÓN • Cuando aparece en pantalla el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS”, el ECG no se puede monitorizar y la alarma de ECG no funciona. Compruebe los electrodos, los cables de electrodo y el cable de conexión y, si es necesario, haga las sustituciones pertinentes. • Al principio de la monitorización de ECG, compruebe que el QRS dominante es apropiado. De lo contrario, la monitorización de arritmias podría ser incorrecta. Para mensajes de error y problemas de monitorización, consulte el capítulo 17. Información del ECG en la pantalla de monitorización. Frecuencia cardiaca. Cuando no se monitoriza el ECG y hay una alarma de pulso, aparece la frecuencia del pulso Gráfico de tendencia de la frecuencia cardiaca 10.8 Sensibil-dad VPC Derivación Nivel de ST Curva de ECG en cascada Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Cuando se monitoriza con 6 electrodos Primera derivación Sensibilidad de la primera derivación ECG con la primera derivación Segunda derivación Sensibilidad de la segunda derivación ECG con la segunda derivación Midiendo el nivel de ST Cuando se monitoriza con 3 electrodos El nivel de ST es la amplitud entre la línea base y la onda ST. La curva del ECG se promedia durante 15 segundos para eliminar artefactos. La línea base y la onda ST se detectan del ECG promediado y el nivel de ST se mide. NOTA Si hay demasiadas arritmias o ruido superpuesto al ECG, o si la frecuencia cardíaca está por debajo de 32, puede que no se mida el nivel de ST, en cuyo caso, el nivel de ST no aparecerá en la pantalla. ISO point ST point Baseline ST level ST wave Monitorización de arritmias Manual del usuario del BSM-2300 El monitor dispone de las siguientes funciones para la monitorización de arritmias. • Indicación de alarma de arritmias (sonido de alarma, mensaje en pantalla y luz indicadora de alarma). Consulte el capítulo 6. • Almacenamiento de curvas de arritmias. Consulte el capítulo 7. • Registro de curvas de arritmias. Consulte el capítulo 7. • Presentación de la frecuencia VPC/min y gráfico de tendencia VPC. Caps. 5 y 7. 10.9 10. MONITORIZACIÓN DE ECG AVISO Para monitorizar arritmias ANÁLISIS ARRITMIA deberá estar en ACTIV. en la ventana OTROS VALORES ECG. Si la detección de arritmias está DESACTIV., no habrá alarma de arritmias. Cuando la detección de arritmias está desactivada, aparece en la pantalla el mensaje “ANÁLISIS ARRITMIA DESACTIV.”. Cuando la detección de arritmias está activada, ésta comienza tan pronto como empieza la monitorización de ECG. El monitor utiliza el QRS dominante indicado en la ventana ECG para analizar arritmias. Cuando los siguientes puntos de un QRS no coinciden con el QRS dominante, dicho QRS se identifica como arritmia. • Intervalo RR • Amplitud del QRS • • Ancho del QRS Polaridad del QRS PRECAUCIÓN Si hay cualquier duda sobre el análisis de arritmias, haga que el monitor retome las VPC del paciente y compruebe que el QRS dominante es adecuado. De lo contrario, la monitorización de arritmias podría no ser exacta. En la pantalla aparecen los siguientes mensajes de clasificación. Mensajes de clasificación de arritmias Acvitvación/desactivación del análisis de arritmia AVISO Este valor debe estar en ACTIV. cuando sea necesario analizar arritmias. Si el análisis de arritmias está desactivado, no habrá alarmas de arritmia. Nombre de la alarma ASÍSTOLE Más de 3 a 10 s (seleccionable) sin complejo QRS FV Fibrilación ventricular TV Taquicardia ventricular 9 o más VPCs seguidas. 30 VPC RUN Racha corta de VPC. 3 a 8 VPC seguidas (seleccionable) PAREADO VPC pareado. 2 VPC seguidas. VPC precoz. VPC con un intervalo de tiempo desde el último complejo QRS normal de menos de aprox. un tercio del intervalo normal R-R. Bigémino ventricular. 3 o más pares de VPC seguidos y QRS normal. PVC frecuentes. La frecuencia de PVC (PVCs/min) alcanza o rebasa el límite preestablecido de 1 a 50 PVCs/min (seleccionable). Taquicardia. Superando el límite superior de la frecuencia cardíaca. Bradicardia. Cayendo debajo del límite inferior de la frecuencia cardíaca. VPC PRECOZ BIGEMINISMO VPC FREC. TAQUICARDIA BRADICARDIA 10.10 Tiempo indicado (s) Descripción 20 10 Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Seleccione ACTIV., si la monitorización de arritmias es necesaria. MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES. 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES. Manual del usuario del BSM-2300 10.11 10. MONITORIZACIÓN DE ECG 4. Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” en la casilla ANÁLISIS ARRITMIA para activar o desactivar el análisis de arritmias. HOME 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Aprendizaje de la curva de ECG para la detección de arritmias (aprendizaje del VPC) El monitor detecta y clasifica automáticamente curvas de arritmia cuando la detección de arritmias está activada. Para ejecutar esta función, el monitor compara cada latido de la curva de ECG en tiempo real con una curva de ECG de referencia (el QRS dominante). El monitor muestrea automáticamente esta curva de referencia al comenzar la monitorización de ECG, al cambiar la derivación que se va a monitorizar, y al resolverse la causa del mensaje de alarma “COMPROBAR ELECTRODOS”. El muestreo de la curva de referencia se llama “aprendizaje”. El aprendizaje lleva aproximadamente 10 segundos. Durante este proceso aparece en la pantalla el mensaje “APRENDIENDO”. Después del aprendizaje, el QRS dominante se sustituye por uno nuevo y el monitor retoma el análisis de las curvas de ECG. NOTA • Para que el monitor aprenda, ANÁLISIS ARRITMIAS en la ventana OTROS VALORES ECG debe estar en ACTIV.. • Durante el aprendizaje únicamente funcionan las alarmas de ASÍSTOLE, BRADICARDIA y TAQUICARDIA. Se puede hacer que el monitor “reaprenda” la curva de ECG de referencia en cualquier momento (por ejemplo, cuando una clasificación automática de VPC es dudosa) y que defina de nuevo el QRS dominante. 10.12 Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG PRECAUCIÓN En el caso de que exista cualquier duda sobre el análisis de arritmias, haga que el monitor vuelva a retomar todas las VPC del paciente. De lo contrario, podría pasarse por alto una arritmia importante. Cuando el complejo QRS o el intervalo RR cambian con demasiada frecuencia, es más difícil para el monitor distinguir entre un ECG normal y una arritmia. El monitor usa la correspondencia de plantillas y la correspondencia de morfologías múltiples para analizar arritmias y solucionar este problema. Sin embargo, cuando el QRS del paciente cambia con rapidez, deberá comprobarse que el monitor usa el QRS dominante adecuado para el análisis de arritmias. MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES. 3. Pulse la ficha “ECG” en la ventana ECG. Manual del usuario del BSM-2300 10.13 10. MONITORIZACIÓN DE ECG 4. Pulse la tecla “APRENDER ECG” en la ventana ECG. El monitor aprende la curva de ECG de referencia y el QRS dominante se renueva. 5. Asegúrese de que el QRS dominante es apropiado para el análisis de arritmias. Cambio del QRS dominante El monitor detecta los QRS del ECG monitorizado y los clasifica en morfologías o plantillas. El monitor usa el QRS más típico, llamado QRS dominante, para analizar las arritmias. Las cuatro morfologías más típicas se indican como LATIDOS NORMALES y los otros cuatro QRS que no se corresponden con las plantillas típicas, se reconocen como arritmias y se indican como OTROS LATIDOS en la ventana MORFOLOGÍA de la ventana ECG. El QRS dominante se puede modificar con otras morfologías. Siempre que el monitor aprende o retoma el ECG, se actuali- zan el QRS dominante y las morfologías. Si hubiera alguna duda sobre el análisis de arritmias, haga que el monitor retome las VPC del paciente y compruebe el QRS dominante. Cuando el monitor reconoce un QRS normal como OTROS LATIDOS, por ejemplo, cuando monitoriza a un paciente con marcapasos, usted puede mover ese QRS a LATIDOS NORMALES, de modo que el monitor lo reconozca como un QRS normal y no como una arritmia. PRECAUCIÓN La modificación del QRS dominante debe realizarse bajo la supervisión de un médico. MENU 10.14 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES. 3. Pulse la ficha “MORFOLOGÍA” en la ventana ECG. Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG 4. Para usar otro QRS en los LATIDOS NORMALES como QRS dominante: i) Seleccione el QRS de la casilla LATIDOS NORMALES. ii) Pulse la tecla “PARA DOMINANTE” en la casilla LATIDOS NORMALES. Aparece el mensaje que confirma el cambio del QRS dominante. iii) Toque la tecla “ SÍ” para que el QRS seleccionado se convierta en el QRS dominante. iv) Compruebe el QRS dominante en la ventana ECG. Para mover un QRS de OTROS LATIDOS a LATIDOS NORMALES, seleccione el QRS en la casilla OTROS LATIDOS y pulse la tecla “PARA NORMAL”. Para borrar un QRS de LATIDOS NORMALES u OTROS LATIDOS, seleccione el QRS y toque la tecla “ELIMINAR”. Para renovar la configuración, pulse la tecla “ACTUALIZAR”. HOME 5. Detección e indicación de ruido Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Cuando ruido de EMG o de movimientos del cuerpo se superpone a la curva de ECG durante la monitorización de ECG, aparece en la pantalla el mensaje “RUIDO”. Si durante la monitorización de ECG se suelta un electrodo o un cable de electrodo, aparece el mensaje iluminado “COMPROBAR ELECTRODOS” con un “bong” cada 20 s y se enciende una luz amarilla. Manual del usuario del BSM-2300 10.15 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Detección de un electrodo suelto e indicación del mismo en la pantalla Cuando se monitoriza con 6 electrodos y AUTO LEAD CHANGE (CAMBIO AUTO DERIV.) está activado en la ventana ECG OTHER SETTING y el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS” aparece durante más de 5 s, la derivación para el primer trazo en la pantalla de monitorización cambia automáticamente a una derivación estable. Mientras se indica el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS”, no aparece la curva correcta de ECG en la pantalla. Compruebe los electrodos. 10.16 Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Modificación de los valores de ECG Modifique los valores en la ventana ECG. Pueden modificarse los siguientes valores para la monitorización del ECG. • • • • • • • • • • • • Derivación para la monitorización Sensibilidad del ECG Límites de alarma de FC y ST Configuración de la alarma de arritmias Tipo de cables de electrodo y de derivaciones Fuente de sincronización Análisis de arritmia activ./desactiv. Ver el apartado “Monitorización de arritmias ” Filtros activ./desactiv. Modo de presentación de la frecuencia cardíaca. Detección de espículas del marcapasos activ./desactiv. Presentación de la marca de ESTIMULACIÓN activ./desactiv. Cambio automático de derivación del primer trazo activ/adesactiv. cuando se suelta un electrodo • Aprender ECG. Consulte el apartado “Monitorización de arritmias ” • Cambiar QRS dominante. Consulte el apartado “Monitorización de arritmias ” El tipo de cable de electrodo de ECG (IEC o AHA) se establece en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Consulte el capítulo 3. Modificación de la derivación para la monitorización Cuando se usan 3 electrodos, se puede monitorizar una derivación en cascada en la pantalla de monitorización. Cuando se usan 6 electrodos, se pueden monitorizar dos derivaciones. No. of Electrodes Lead 3 I, II, III 6 I, II, III, aVR, aVL, aVF, Va, Vb NOTA Cuando se cambia el valor CABLE/DERIVACIONES, el valor de la derivación cambia automáticamente a la derivación II. Cambie el tipo de cable de electrodo y los valores de las derivaciones antes de cambiar la derivación. En la monitorización con 6 electrodos, la derivación del primer trazo puede modificarse automáticamente a una derivación estable si se suelta un electrodo o si el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS” aparece durante más de 5 s. Consulte el apartado “Cambio automático de derivación activ./desactiv.” Cuando se usan 6 electrodos, es posible asignar las derivaciones para Va y Vb. Una vez asignadas las derivaciones Va y Vb, seleccione la derivación que va a monitorizar. Consulte el apartado “Asignación de las derivaciones Va y Vb (Ca y Cb) cuando se monitoriza con 6 electrodos”. Manual del usuario del BSM-2300 10.17 10. MONITORIZACIÓN DE ECG MENU Modificación de la derivación 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES. 3. Pulse la ficha “ECG” para modificar la primera derivación. Pulse la ficha “ECG2” para cambiar la segunda derivación (cuando monitorice con 6 electrodos). 4. Seleccione la derivación pulsando la tecla de la derivación deseada en la casilla DERIVACIÓN. HOME 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Asignación de las derivaciones Va y Vb (Ca y Cb) cuando se monitoriza con 6 electrodos Cuando se usan 6 electrodos, es posible asignar las derivaciones para Va y Vb. Una vez asignadas las derivaciones Va y Vb, seleccione la derivación que va a monitorizar. 1. Acceda a la ventana ECG. 10.18 Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG 2. Pulse la ficha “DERIV. LIBRE” para acceder a la ventana DERIVACIÓN LIBRE. HOME 3. Seleccione la derivación pulsando la tecla de la derivación deseada. 4. Pulse HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Cambio automático de derivación activ./desactiv. Cuando se monitoriza con 6 electrodos y CAMBIO DERIV. AUTO está activado en la ventana OTROS VALORES ECG y el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS” aparece durante más de 5 s, la derivación para el primer trazo en la pantalla de monitorización se puede cambiar automáticamente a una derivación estable. Mientras aparece el mensaje “CAMBIO DERIV AUTO” no se muestra el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS”. 1. Acceda a la ventana ECG. 2. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES. Manual del usuario del BSM-2300 10.19 10. MONITORIZACIÓN DE ECG 3. Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” en la casilla CAMBIO DERIV AUTO para activar o desactivar la función. HOME 4. Modificación de la sensibilidad del ECG Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. La sensibilidad determina el tamaño de la curva tanto en la pantalla como en el papel de registro. La sensibilidad se puede ajustar manual o automáticamente. Si se selecciona “sensibilidad AUTO”, la sensibilidad se determina automáticamente de acuerdo con la amplitud media del QRS de los 16 latidos previos. Cuando la sensibilidad se ajusta automáticamente, “AG” (auto gain, ganancia automática) aparece en la pantalla al lado de la sensibilidad. Cuando hay ruidos, no es posible usar la función sensibilidad AUTO. Amplitud del QRS Sensibilidad < 5 mm ×4 < 10 mm ×2 < 20 mm ×1 < 30 mm × 1/2 ≥ 30 mm × 1/4 Seleccione la sensibilidad de manera que la amplitud del QRS sea superior a 1 cm para obtener una detección estable del QRS. MENU 10.20 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES. Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG 3. Pulse la ficha “ECG” para modificar la sensibilidad para la primera derivación. Pulse la ficha “ECG2” para modificar la sensibilidad de la segunda derivación (si está monitorizando con 6 electrodos). 4. Seleccione la sensibilidad pulsando la sensibilidad deseada en la casilla SENSIBILIDAD. La sensibilidad también puede ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES de la ventana ECG. HOME Modificación de la frecuencia cardiaca o la frecuencia del pulso, así como de los límites de alarma ST 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. PRECAUCIÓN Si la alarma del límite superior o inferior esté desactivada, no habrá alarma de frecuencia cardíaca para el límite correspondiente. Esta ventana permite ajustar los límites de alarma superiores e inferiores para la frecuencia cardíaca y el ST. Los demás elementos de alarma deberán ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES. En la ventana ALARMAS VITALES se ajustan todas las alarmas, incluyendo las de los límites superiores e inferiores para FC y ST. (Ver capítulo 6). MENU Manual del usuario del BSM-2300 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES. 3. Pulse la barra de ajuste de la alarma FC/FP para cambiar los valores de la alarma FC/FP. 10.21 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Valores actuales de medición Límite superior Límite inferior Para establecer los límites de la frecuencia cardiaca o la frecuencia del pulso Para establecer los límites de alarma del nivel de ST Valores actuales de medición Pulse la barra de ajuste de alarmas de ST para cambiar el valor de las alarmas de ST. 4. Pulse la casilla del límite superior para ajustar dicho límite y la casilla del límite inferior para ajustar el límite inferior. 5. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla valor. o para ajustar el Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior, en un valor inferior al mínimo, la alarma de ST se DESACTIVA. Los límites inferiores y superiores de FC/FP no pueden DESACTIVARSE. HOME Modificación de los valores de la alarma de arritmias 6. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. AVISO Para monitorizar arritmias ponga ANÁLISIS DE ARRITMIA en ACTIV. en la ventana OTROS VALORES ECG. De lo contrario, no habrá sonido o indicación alguna para las alarmas de arritmia. 10.22 Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG PRECAUCIÓN Si se desactiva la alarma para una arritmia, no habrá ninguna alarma para ese tipo de arritmia. No hay mensaje o marca para indicar que una determinada alarma de arritmia está desactivada, por ello deberá tener cuidado cuando desactive una alarma de arritmia. El monitor permite activar y desactivar alarmas individuales para arritmias y ajustar un límite para algunas arritmias. En la tabla siguiente se muestran los valores para cada arritmia. Parámetero Detección de la condición (Valor por defecto) 3 a 10 segundos (OR, UCI:5 s UCI neonatal: 3 s) ASÍSTOLE Configuración de la alarma ACTIV/DESACTIV. ACTIV. fijo FV ACTIV. fijo TV ACTIV. fijo ACTIV, DESACTIV. (OR, UCI neonatal: DESACTIV. UCI: ACTIV.) ACTIV./DESACTIV. (DESACTIV.) ACTIV./DESACTIV. (DESACTIV.) ACTIV./DESACTIV. (DESACTIV.) ACTIV./DESACTIV. (DESACTIV.) VPC RUN 3 a 8 VPCs (3 VPCs) PAREADO V PRECOZ BIGEMINISMO VPC FREC. 1 a 50 VPCs/min (10 VPCs/min) Las alarmas de arritmia se pueden ajustar de forma individual o conjuntamente utilizando valores de referencia de alarma de arritmia. Las alarmas de arritmia se pueden ajustar en la ventana ALARMA ARRITMIA y en la ventana ALARMA ARRITMIA de la ventana ECG. MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES. Manual del usuario del BSM-2300 10.23 10. MONITORIZACIÓN DE ECG 3. Pulse la ficha “ALARMA ARRITMIA” para acceder a la ventana ALARMA ARRITMIA. 4. Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” para poner activar o desactivar cada tipo de arritmia. 5. Ajuste la condición de detección con la tecla RUN y VPC FREC . o para ASÍSTOLE, VPC 6. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. HOME Modificación del tipo de cable de electrodo y del tipo de derivaciones Seleccione el tipo de derivaciones y cables de electrodo conectados al monitor. 3 INDIV NORMAL: 4-6 INDIV: Para usar cables BR-903P/903PA/913P/913PA o BR-906P/ 906PA/916P/916PA o 3 electrodos con cables tipo DIN. Para usar de 4 a 6 electrodos con cables tipo DIN. El electrodo RF/RL debe estar adherido. Cuando se cambian estos valores, la derivación para la monitorización cambia a la derivación II. NOTA MENU • Si se selecciona “4-6 INDIV” durante una monitorización con 3 electrodos, aparece en la pantalla el mensaje “COMPROBAR ELECTRODOS” y el ECG no se puede monitorizar correctamente. Cuando monitorice con 3 electrodos, seleccione “3 INDIV NORMAL”. • No se puede usar el cable de ECG del paciente BJ-900P/900PA y el cable de conexión a ECG JC-900P/900PA para 10 electrodos. 1. 10.24 Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG 2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES. 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES. 4. Seleccione “3 INDIV NORMAL” o “4-6 INDIV” de la casilla CABLE/DERIV. HOME Manual del usuario del BSM-2300 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 10.25 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Modificación de la fuente de sincronización Como fuente de sincronización es posible seleccionar: ECG, pulso de SpO2 (SpO2) o pulso de presión arterial (P1). Si la onda del pulso y la curva de la presión son inestables debido a una IABP (bomba intraaórtica de contrapulsación), seleccione ECG. NOTA • De ser inestable la frecuencia cardíaca debido al uso de un electrobisturí, seleccione SpO2 o P1. • Si el cable de conexión de SpO2 o PSI se desconecta del monitor y hay una alarma cuando la fuente de sincronización está ajustada en SpO2 o P1, la fuente de sincronización cambia a ECG cuando se silencia la alarma pulsando la tecla SILENCIAR ALARMAS. La fuente de sincronización vuelve a SpO2 o P1 cuando se monitorizan de nuevo la SpO2 o la PSI. • Si el sensor se suelta del paciente y se produce una alarma con la fuente de sincronización ajustada en SpO 2 o P1, la fuente no cambia a ECG cuando se silencia la alarma y la FP se muestra como “—“.. • En el BSM-2303/2353 para utilizar P1 como fuente de sincronización, la PSI debe monitorizarse con el conector PRESS1. Si se establece ECG como fuente de sincronización y no se está midiendo el ECG, no hay sonido de sincronización. Si se selecciona SpO2 o P1, aparece en la pantalla la frecuencia de pulso en lugar de la frecuencia cardíaca. MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES. 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES. 10.26 Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG 4. Pulse la tecla “ECG”, “SpO2 ” o “P1” en la casilla FUENTE SINC. para seleccionar la fuente de sincronización. HOME 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Activación/Desactivación Si se selecciona “ACTIV.”, el filtro de zumbidos reduce automáticamente la interde los filtros ferencia de CA del ECG, y el filtro pasa bajos evita el desplazamiento de la línea base del ECG. El filtro de zumbidos reduce la amplitud del QRS de una persona normal sana en un 80% aproximadamente. El filtro pasa bajos suprime el desplazamiento de la línea base del ECG, pero la curva se distorsiona ligeramente debido a que se eliminan de la señal de ECG componentes de baja frecuencia. Normalmente el desplazamiento de la línea base se debe al contacto inestable de un electrodo (por sudor, movimientos del cuerpo, movimiento de un electrodo o de un cable de electrodo). Para evitar que un cable de electrodo se mueva por movimientos del cuerpo, fije el cable del paciente a la piel con esparadrapo, dejando cable suficiente entre el punto de fijación y el electrodo. MENU Manual del usuario del BSM-2300 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES. 10.27 10. MONITORIZACIÓN DE ECG 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES. 4. Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” en la casilla FILTROS para activar o desactivar los filtros. HOME 5. 10.28 Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Selección del modo de actualización de la frecuencia cardiaca MENU Existen dos modos de cálculo: “ECG PROMEDIO” y “ECG INSTANT”. ECG PROMEDIO: La frecuencia cardíaca se calcula mediante un promedio dinámi-co. El monitor detecta 8 latidos consecutivos, incluyendo VPC, saca el promedio de los intervalos R-R de los últimos 8 latidos y usa dicho promedio para calcular la frecuencia cardíaca actual. Cuando se detecta un latido nuevo, se calcula de nuevo la fre-cuencia cardíaca usando los últimos 8 laditos. La indicación de la frecuencia cardíaca se actualiza cada 3 s. ECG INSTANT: La frecuencia cardíaca se basa en los 2 últimos latidos. La indicación de la frecuencia cardíaca se actualiza cada 3 s. 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES. 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para ir a la ventana OTROS VALORES. Manual del usuario del BSM-2300 10.29 10. MONITORIZACIÓN DE ECG 4. Pulse la tecla “ECG PROMEDIO” o “INSTANT ECG” en la casilla MODO DE PRESENT FC. HOME Activación/desactivación de la detección de espículas de marcapasos 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Cuando el paciente lleva un marcapasos implantado, seleccione ACTIV. para que se detecte la espícula del marcapasos y permitir que se corrija el conteo de la frecuencia cardíaca. Si se monitoriza a un bebé prematuro o a un niño pequeño y el monitor cuenta mal el QRS de ancho estrecho, ponga este ajuste en DESACTIV.. AVISO • Con ciertos marcapasos pueden producirse falsos indicadores de frecuencia cardíaca baja o llamadas falsas por asístoles, debido a sobreelongaciones eléctricas. • Los pacientes de marcapasos sólo pueden someterse a monitorización si está activado el programa de estimulación. • Los pacientes con marcapasos deben someterse a observación continua. El ritmo del marcapasos puede contarse durante ciertos paros cardiacos y en determinadas arritmias. No confíe exclusivamente en el monitor. PRECAUCIÓN ACTIVE la detección de espículas de marcapasos cuando monitorice a un paciente con marcapasos. De lo contrario, podría no ser posible distinguir entre la espícula del QRS y la del marcapasos y los fallos del marcapasos podrían pasarse por alto. MENU 10.30 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES. Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES. 4. Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” en la casilla DETECCIÓN ESTIMULACIÓN para activar o desactivar la función. HOME Manual del usuario del BSM-2300 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 10.31 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Presentación de la marca estimulación en el ECG Cuando “DETECCIÓN” está en ACTIV., se indica la marca de estimulación en el ECG. MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “ECG”. Aparece la ventana ECG ALARMAS VITALES. 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES. 4. Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” en la casilla MARCA de ESTIMULACIÓN para activar o desactivar la marca. HOME 10.32 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 10. MONITORIZACIÓN DE ECG Utilización con un electobisturí Para el uso con una unidad electroquirúrgica (ESU) este equipo dispone de un circuito para proteger al paciente de quemaduras en la piel y reducir interferencias en la curva del ECG debidas a la ESU. Sin embargo, la eficacia de este circuito depende de la posición de los electrodos y de la configuración del monitor. Cuando utilice un electrobisturí, preste atención a los puntos siguientes. AVISO Cuando use el monitor con una ESU, la placa de retorno del mismo y los electrodos para monitorización deben estar firmemente fijados en el paciente. Si la placa de retorno no está correctamente colocada, puede causar quemaduras en la piel del paciente en el lugar en el que se han fijado los electrodos. Consulte el manual del electrobisturí. PRECAUCIÓN Instale el monitor y electrobisturí correctamente y haga la puesta a tierra equipotencial. De lo contrario, el ruido del electrobisturí podría interferir con el ECG y la monitorización de ECG podría no realizarse correctamente. • Colocación Instale el monitor lo más lejos posible del electobisturí. Si puede ser, instale ambos aparatos en lados opuestos de la mesa de operaciones. • Suministro de corriente El ruido del electrobisturí podría interferir con la señal de ECG a través de la línea de alimentación de CA. Alimente el monitor y el electrobisturí desde enchufes diferentes que estén lo más alejados entre sí que sea posible. Realice la puesta a tierra equipotencial correctamente. 3 electrodes Power supply and grounding for ESU Power supply and grounding for monitor ESU Manual del usuario del BSM-2300 Operating table BSM-2300 monitor 10.33 10. MONITORIZACIÓN DE ECG • Medir con una derivación de 3 electrodos Use el número mínimo de electrodos. Utilice electrodos nuevos. • Minimizar el ruido 1. Seleccione una derivación de ECG donde los electrodos activos estén localizados lo más lejos posible del lugar de la incisión. 2. Acerque lo más posible entre sí los electrodos + y -. 3. Seleccione las derivaciones en las que el ángulo ( θ) entre los electrodos activos y la incisión sea el menor posible. 4. Ponga la placa electroquirúrgica de retorno lo más cerca posible de la incisión. As far as possible from electrode and as near as possible to incision. Return plate Incision Make small • Ajuste los elementos siguientes en la ventana OTHER SETTING. de la ventana ECG. FILTROS: ACTIV. FUENTE DE SINCRON.: SpO2 o P1 (De ser inestable la frecuencia cardíaca debido al uso de un electrobisturí, seleccione SpO2 o P1.) • Monitorización de la respiración por termistor o monitorización de CO2. Se sobrepone ruido a la curva de la respiración y la frecuencia de respiración no puede monitorizarse correctamente por el método de impedancia. Cuando monitorice la respiración, desactive la monitorización o controle la respiración por el método de termistor o monitorice el CO 2. 10.34 Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 11 Monitorización de la respiración Generalidades ................................................................................................................... 11.1 Método de medición ................................................................................................ 11.1 Método de impedancia .................................................................................. 11.1 Método de termistor ...................................................................................... 11.2 Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 11.3 Preparación para monitorizar la respiración en el método de impedancia .......................... 11.3 Posición de los electrodos y ejemplos de curvas .................................................... 11.4 Conexión de cables y fijación de los electrodos desechables ................................. 11.6 Preparación para monitorizar la respiración en el método de termistor .............................. 11.7 Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 11.7 Detectores de respiración ....................................................................................... 11.7 Conexión del cable al monitor ................................................................................. 11.8 Fijación del detector de respiración ......................................................................... 11.8 Si usa un sensor de respiración para vía respiratoria .................................... 11.8 Cuando se usa un detector de respiración para la nariz ................................ 11.9 Monitorización de la respiración ...................................................................................... 11.10 Información de la respiración en la pantalla de monitorización. ............................. 11.10 Modificación de los valores de configuración para la respiración .................................... 11.12 Activación/desactivación del modo de monitorización de la respiración por el método de impedancia ................................................................................ 11.12 Modificación de la derivación de monitorización en el método de impedancia ................................................................................. 11.14 Modificación de la sensibilidad de la respiración ................................................... 11.15 Modificación de la velocidad de barrido de la respiración ...................................... 11.16 Modificación del límite de alarma de apnea .......................................................... 11.17 Modificación de los límites de alarma de respiración ............................................ 11.18 Manual del usuario del BSM-2300 C11.1 C11.2 Operator's Manual BSM-2300 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Generalidades Este monitor permite medir la frecuencia respiratoria por dos métodos: el método de impedancia y el método de termistor. Cuando la respiración se mide tanto por impedancia como por termistor, se usan los valores medidos por el método de termistor. ¡ATENCIÓN! Interacción entre marcapasos de frecuencia adaptable a la respiración por minuto y equipos de monitorización y diagnóstico cardiaco.* El sensor de medición de la impedancia bioeléctrica de un marcapasos implantable de frecuencia adaptable a la respiración por minuto puede verse afectado por equipos de monitorización cardíaca y de diagnóstico conectados al mismo paciente. Si ocurriera esto, el marcapasos podría funcionar a su valor nominal máximo y suministrar datos incorrectos al monitor o al equipo de diagnóstico. En este caso, deberá desconectarse el monitor o el equipo de diagnóstico del paciente o cambiar la configuración del marcapasos consultando el manual del usuario del marcapasos. Para más información, póngase en contacto con su distribuidor de marcapasos o con su representante de Nihon Kohden (en adelante NK). * La respiración por minuto se detecta en los marcapasos de frecuencia adaptable mediante una tecnología denominada medición de la impedancia bioeléctrica (MIB). Muchos dispositivos médicos, además de los marcapasos, utilizan esta tecnología. Cuando uno de estos dispositivos se aplica con un paciente que lleva un marcapasos adaptable a la frecuencia de ventilación por minuto, el marcapasos puede interpretar erróneamente la combinación de señales MIB generadas en el paciente y puede producirse un aumento del ritmo de funcionamiento del marcapasos. Para obtener más información, consulte el sitio Web de la FDA: http://www.fda.gov/cdrh/safety.html Método de medición Método de impedancia En el método de impedancia, la respiración se mide y se monitoriza fijando los electrodos de ECG al paciente y conectándolos con el conector ECG/RESP del monitor. Con este método se miden los cambios en la impedancia entre los electrodos de ECG R y F (RA y LL) o R y L (RA y LA). Cuando se usa un electrobisturí (ESU) con el método de impedancia, se produce ruido que se superpone a la curva y la frecuencia de respiración no puede monitorizarse con precisión. Si es el caso, apague la monitorización de la respiración o monitorícela por el método de termistor. Manual del usuario del BSM-2300 11.1 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Método de termistor En el método de termistor, la respiración se mide y se monitoriza fijando el detector de respiración en el paciente o enchufándolo al circuito de respiración y conectándolo a un conector multiparamétrico del monitor. Con este método se miden y comparan cambios en la temperatura debidos a la respiración y a la inspiración por medio del detector de respiración. Utilice este método cuando use una ESU o si el método de la medición por impedancia no está disponible. 11.2 Manual del usuario del BSM-2300 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Preparación para monitorizar la respiración en el método de impedancia Diagrama de flujo de la preparación El procedimiento es el mismo que para la monitorización del ECG. 1. Seleccione el cable de paciente. 2. Conecte el cable de paciente que tiene el electrodo al cable de conexión para ECG y éste al enchufe ECG/RESP del monitor. 3. Coloque los electrodos desechables en el paciente y fije el cable del paciente a los electrodos. Coloque los electrodos R y F (RA y LL) o R y L (RA y LA) de manera que los pulmones queden entre los electrodos. 4. Se inicia la monitorización. Configure los valores necesarios. Para más detalles sobre el manejo de los accesorios después de su uso, consulte el capítulo 18. Manual del usuario del BSM-2300 11.3 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Posición de los electrodos y ejemplos de curvas La respiración se puede medir por el método de impedancia cuando los electrodos R (RA) y F (LL) o R (RA) y L (LA) están colocados de tal manera que los pulmones quedan entre los electrodos. Las posiciones óptimas de los electrodos para la monitorización de ECG de un paciente no son siempre las mejores para la monitorización de la respiración. Seleccione las posiciones óptimas para mediciones de ECG y respiración, así como para respiración mediante el método de termistor. La amplitud de la curva de la respiración difiere según la posición de los electrodos. A continuación, se muestran varios ejemplos de curvas de respiración según la posición de los electrodos durante la monitorización con el método de impedancia. Electrode lead and position 1 R/RA 162 cm 47 kg female 153 cm 45 kg female L/LA F/LL Standard R-F/RA-LL 2 R/RA L/LA F/LL R-L/RA-LA 3 R/RA L/LA F/LL R-F/RA-LL with higher F/LL position 11.4 Manual del usuario del BSM-2300 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Posición de los electrodos R or RA 1 Right infraclavicular fossa 2 Right infraclavicular fossa 3 Right infraclavicular fossa F or LL L or LA Lowest rib on the left anterior axillary line ⎯ ⎯ Left infraclavicular fossa Fifth intercostal space on the left midaxillary line ⎯ Amplitud Respiration measurement is influenced by movement of the chest and abdomen. The 1 amplitude of the waveform changes greatly according to slight change of the F (LL) electrode position. It also differs considerably between different patients. 2 3 170 cm 60 kg male Manual del usuario del BSM-2300 Respiration measurement is influenced by movement of the chest. Detects thoracic respiration. There is a great difference in amplitude between different patients. Respiration amplitude is large, and therefore, detection rate is good. The electrode position is similar to lead II of the ECG. This position is highly recommended. 179 cm 94 kg male 160 cm 50 kg male 11.5 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Conexión de cables y fijación de los electrodos desechables 11.6 Conecte los cables y fije los electrodos desechables igual que en la monitorización del ECG. Consulte el apartado “Preparación para la monitorización del ECG” en el capítulo 10. Manual del usuario del BSM-2300 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Preparación para monitorizar la respiración en el método de termistor Diagrama de flujo de la preparación 1. Seleccione el detector de respiración. 2. Conecte el detector de respiración a un conector multiparamétrico del monitor. NOTA La respiración no se puede monitorizar si está conectado al enchufe PRESS1. 3. Fije el detector de respiración al circuito de respiración. 4. Se inicia la monitorización. Configure los valores necesarios. Para más detalles sobre el manejo de los accesorios después de su uso, consulte el capítulo 18. Detectores de respiración Detector de respiración para nariz TR-900P* Para medir en las aletas de la nariz Detector de respiración para vías respiratorias TR-910P. Para mediciones con intubación. Manual del usuario del BSM-2300 * No se ha comprobado la conformidad de esta pieza con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva. Adaptador para vías respiratorias YG-001P Uso con el detector de respiración TR-910P 11.7 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Conexión del cable al monitor Conecte el detector de respiración a un conector multiparamétrico del monitor. NOTA La respiración no se puede monitorizar si está conectado al enchufe PRESS1. Cuando conecte el detector de respiración para nariz Fijación del detector de respiración Cuando use un sensor de respiración para vías respiratorias 1. Inserte firmemente la punta del detector de respiración para vías respiratorias en el pequeño agujero del adaptador para vías respiratorias. 2. Conecte el adaptador para vías respiratorias al tubo para la vías respiratorias (entre la boca y el tubo con forma de Y). Adaptador para vías respiratorias Detectores de respiración 11.8 Manual del usuario del BSM-2300 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Cuando se usa un detector de respiración para la nariz 1. Coloque la punta del detector de respiración en la parte delantera de la aleta de la nariz. 2. Fije firmemente la sonda y el detector de respiración a la mejilla con esparadrapo. Manual del usuario del BSM-2300 11.9 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Monitorización de la respiración Cuando la preparación se ha efectuando correctamente, aparece en la pantalla la curva de la respiración. NOTA El aumento de la temperatura del aire inspirado durante la monitorización con el método de termistor causa una disminución de la diferencia de temperatura entre la inspiración y la espiración. La amplitud de la curva de respiración también se reduce. Cuando la temperatura de la inspiración se eleva más que la temperatura de la espiración, las fases de espiración e inspiración pueden invertirse. En el método de impedancia, los datos de respiración no aparecen en la pantalla cuando MEDICIÓN IMP RESP está en DESACTIV.. Cuando se utiliza una ESU, el ruido se superpone a la curva y la medición de la respiración no puede monitorizarse con precisión. Utilice el método de termistor o monitorice el CO2 si es necesario monitorizar la respiración. La velocidad de barrido de la curva de la respiración se puede ajustar en 1,56 o 25 mm/s en la ventana VALORES de la ventana RESP. Para mensajes de error y problemas de monitorización, consulte el capítulo 17. Información de la respiración en la pantalla de monitorización. Frecuencia respiratoria 11.10 Con el método de impedancia Gráfico de tendencia de respiración Curva de respiración Sensibilidad Manual del usuario del BSM-2300 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Con el método de termistor Frecuencia respiratoria Manual del usuario del BSM-2300 Gráfico de tendencia de respiración Curva de respiración Sensibilidad 11.11 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Modificación de los valores para la respiración Modifique las configuraciones en la ventana RESP. Pueden modificarse los siguientes valores para la monitorización de la respiración. • Activación/desactivación del modo de monitorización de la respiración por el método de impedancia • Modificación de la derivación para la monitorización con el método de impedancia. • Velocidad de barrido de la curva de la respiración. • Sensibilidad de la respiración. • Límites de alarma de apnea. • Ajuste de la alarma de frecuencia respiratoria. Activación/desactivación del modo de monitorización de la respiración por el método de impedancia Si no necesita la monitorización de la respiración, puede desactivar esta función. Una vez esté desactivada, la curva de la respiración no aparece y el mensaje “RESP DESACTIV.” se muestra en la pantalla de monitorización. Cuando se utiliza una ESU, el ruido se superpone a la curva y la medición de la respiración no puede monitorizarse con precisión. Desactive la monitorización de la respiración. Si es necesario monitorizar la respiración, use el método de termistor o monitorice el CO2. MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “RESP”. Aparece la ventana RESP ALARMAS VITALES. 11.12 Manual del usuario del BSM-2300 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” en la ventana RESP. HOME Manual del usuario del BSM-2300 4. Pulse la tecla “ACTIV.” o “DESACTIV.” en la casilla MEDICIÓN IMP RESP para activar (ACTIV.) o desactivar (DESACTIV.) la función. 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 11.13 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Modificación de la derivación de monitorización en el método de impedancia MENU La derivación que se puede monitorizar con el método de impedancia es R-F (RALL) o R-L (RA-LA). La derivación seleccionada aparece tanto en la pantalla de monitorización como en la ventana RESP. 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “RESP”. Aparece la ventana RESP ALARMAS VITALES. 3. Pulse la ficha “SENS/DERIV.” en la ventana RESP. 4. Seleccione la derivación de la casilla DERIV. IMP. RESP. HOME 11.14 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Modificación de la sensibilidad de la respiración La sensibilidad determina el tamaño de la curva tanto en la pantalla como en el papel de registro. Las amplitudes de la curva de la respiración superiores a 10 mm se cuentan para la frecuencia respiratoria. MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “RESP”. Aparece la ventana RESP ALARMAS VITALES. 3. Pulse la ficha “SENS/DERIV.” en la ventana RESP. 4. Seleccione la sensibilidad pulsando la sensibilidad deseada en la casilla SENSIBILIDAD. HOME Manual del usuario del BSM-2300 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 11.15 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Modificación de la velocidad de barrido de la respiración La velocidad de barrido de la curva de respiración en la pantalla se puede ajustar a 1,56 mm/s (baja velocidad). 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “RESP”. Aparece la ventana RESP ALARMAS VITALES. 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” en la ventana RESP. 4. Seleccione la velocidad de barrido de la curva de respiración en la pantalla en la casilla VELOC. DE BARRIDO RESP.. MENU BAJA: 1.56 mm/s NORMAL: Idéntica velocidad que el valor VELOCIDAD DE BARRIDO en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. HOME 5. 11.16 Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Modificación del límite de alarma de apnea PRECAUCIÓN Cuando el límite de alarma está desactivado, no hay alarma de apnea. El límite de alarma de apnea se puede ajustar en la ventana RESP.. Todas las demás alarmas, incluyendo el límite de alarma de apnea, pueden ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES (Consulte el capítulo 6). MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “RESP”. Aparece la ventana RESP ALARMAS VITALES. Límite de alarma de apnea Barra de ajuste de la alarma de apnea HOME o para ajustar 3. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla el valor. 4. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 11.17 11. MONITORIZACIÓN DE LA RESPIRACIÓN Modificación de los límites de alarma de respiración PRECAUCIÓN Si el límite superior o inferior de la alarma está desactivado, no habrá alarma de frecuencia respiratoria para el límite que esté desactivado. Esta ventana le permite ajustar los límites de la alarma superior e inferior de la frecuencia respiratoria. Los demás elementos de alarma deberán ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES. Todas las alarmas, incluyendo las del límite superior e inferior de frecuencia respiratoria, pueden ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES (Ver cap. 6). MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “RESP”. Aparece la ventana RESP ALARMAS VITALES. Límite superior Valor actual de medición Barra de ajuste de la alarma de frecuencia respiratoria Límite inferior 3. Pulse la casilla del límite superior para ajustar dicho límite y la casilla del límite inferior para ajustar el límite inferior. 4. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla o para ajustar el valor. Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior, en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA. HOME 11.18 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 12 Monitorización de la SpO 2 Generalidades ................................................................................................................... 12.1 Preparación para la monitorización de SpO2Monitorización ............................................... 12.2 Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 12.2 Selección de la sonda ............................................................................................. 12.3 Sondas reutilizables Nihon Kohden ............................................................... 12.3 Sondas desechables Nihon Kohden .............................................................. 12.4 Conexión de los cables ........................................................................................... 12.5 Conexión del cable al monitor ....................................................................... 12.5 Colocación de la sonda en el paciente .................................................................... 12.6 Monitorización de la SpO2 ............................................................................................... 12.12 Información de la SpO2 en la pantalla de monitorización. ...................................... 12.13 Detección y presentación de la condición de medición ......................................... 12.14 Mensaje “COMPROBAR SONDA” (Cuando se usa la sonda para el dedo de la mano) .................................................................. 12.14 Mensaje “DETECTANDO PULSO” .............................................................. 12.14 Mensaje “M” ................................................................................................ 12.14 Modificación de los valores de SpO2......................................................................... 12.15 Modificación de la sensibilidad de la curva del pulso ............................................ 12.15 Modificación de los límites de la alarma de SpO2.............................................. 12.17 Modificación de la fuente de sincronización .......................................................... 12.18 Selección del TONO SINC (tono del sonido de sincronización) ............................ 12.19 Selección del modo del de Respuesta .................................................................. 12.21 Manual del usuario del BSM-2300 C12.1 C12.2 Manual del usuario del BSM-2300 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 Generalidades La SpO2 se monitoriza fijando una sonda al paciente y usando el conector para SpO2 del monitor. AVISO • La medición puede ser errónea en los casos siguientes: · Cuando la oxihemoglobina o la metahemoglobina (HbCO, Met Hb) aumentan de forma anormal. · Cuando se inyecta colorante en la sangre. · Cuando se utiliza una unidad electroquirúrgica (ESU). · Durante una reanimación cardiopulmonar. · Cuando se mide en un punto donde hay pulsaciones venosas. · Cuando hay movimientos del cuerpo. · Cuando la onda del pulso es débil. • Compruebe el estado de la circulación observando el color de la piel en el punto de medición y la onda del pulso. Cambie el punto de medición cada 8 horas si usa sondas desechables y cada 4 horas si usa sondas reutilizables. La temperatura de la piel en el lugar de fijación de la sonda puede aumentar entre 2 y 3° C y causar una necrosis por quemadura o presión. Cuando utilice una sonda con los siguientes tipos de pacientes, extreme las precauciones y cambie el punto de medición con más frecuencia, de acuerdo con los síntomas y la intensidad de los mismos. · Pacientes con fiebre · Pacientes con insuficiencia circulatoria periférica · Neonatos o bebés de poco peso y con piel delicada • No apriete el espadadrapo, así evitará una mala circulación. Compruebe la circulación sanguínea observando el color y la congestión de la piel alrededor del punto de fijación de la sonda. Incluso en mediciones cortas pueden producirse necrosis por quemadura o presión debidas a la mala circulación, especialmente, en el caso de neonatos o bebés con la piel delicada. En un punto con mala circulación periférica no es posible realizar una medición exacta. • Cuando no monitorice la SpO2, desconecte el cable de conexión de SpO2 del monitor. De lo contrario, el ruido del sensor de la sonda puede interferir y los datos indicados en la pantalla pueden ser erróneos. PRECAUCIÓN • Apague teléfonos móviles, pequeños dispositivos inalámbricos y otros dispositivos que generen una interferencia electromagnética fuerte. De lo contrario, las formas de onda y las mediciones se verán afectadas por dicha interferencia y los datos indicados pueden ser incorrectos. Manual del usuario del BSM-2303 12.1 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 • Normalmente la luz exterior no afecta a la monitorización, sin embargo, las luces fuertes, como la de un foco de quirófano o la luz del sol, podrían afectar a la monitorización. Si fuera el caso, cubra el punto de medición con una manta. • No tire del cable de la sonda ni lo doble. No lo sumerja en detergentes ni en agua. No observar estas medidas de precaución puede causar interrupciones en el cable, cortocircuitos, quemaduras en la piel o datos de medición incorrectos. Sustituya cualquier sonda dañada por una nueva. Preparación para la monitorización de la SpO2 Diagrama de flujo de la preparación 1. Seleccione la sonda. 2. Conecte la sonda la sonda al cable de conexión de SpO2 y el cable de conexión de SpO2 al conector de SpO2 del monitor. 3. Fije la sonda al paciente. 4. Se inicia la monitorización. Establezca los valores de configuración necesarios. Para más información sobre el manejo de los accesorios después de su uso, consulte el capítulo 18. 12.2 Manual del usuario del BSM-2303 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 Selección de la sonda Seleccione la sonda adecuada para su propósito. AVISO No utilice la sonda durante exámenes con imágenes generadas por resonancia magnética (MRI), dado que esto podría causar quemaduras en la piel en la zona de fijación de la sonda. Para más información, siga las instrucciones del manual del usuario de MRI. PRECAUCIÓN • Use únicamente la sonda especificada. De lo contrario, los datos podrían ser incorrectos. • No use sondas que hayan sido desmontadas o sean defectuosas, dado que podrían producir datos incorrectos. • No utilice la sonda una vez que esté caducada. De lo contrario, no se puede garantizar la exactitud de las mediciones de SpO2. Sondas reutilizables Nihon Kohden Modelo Sonda para dedo TL-201T Sujeto (peso) Adultos, niños Puntos de punción Dedo Cable de conexión de SpO2 JL-900P (Peso superior a 20 kg) Sonda para dedo TL-101T Adultos, niños Dedo o dedo del pie (Peso superior a 20 kg) Sonda multi-site TL-120T Adultos, niños, bebés Dedo o dedo del pie (Peso superior a 3 kg) Sonda para pie TL-121T Bebés, neonatos Empeine o planta (Peso inferior a 3 kg) Manual del usuario del BSM-2303 12.3 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 Sondas desechables Nihon Kohden PRECAUCIÓN • No reutilice las sondas desechables para otro paciente. • Las sondas desechables no vienen esterilizadas. Para esterilizarlas, consulte el apartado “Esterilización de sondas desechables” en el capítulo 18. Modelo Sujeto (Peso) Punto de fijación TL-251T Adultos (Peso superior a 30 kg) Dedo de la mano o del pie TL-252T Niños (Peso de 3 a 40 kg) Dedo de la mano o del pie TL-253T Neonatos (Peso inferior a 3 kg) Empeine o planta del pie TL-260T Adultos, niños (Peso superior a 3 kg) Dedo de la mano o del pie Neonatos (Peso inferior a 3 kg) Empeine o planta del pie Adultos (Peso superior a 50 kg) Dedo Neonatos (Peso inferior a 3 kg) Empeine o planta del pie Adultos, niños (Peso de 15 a 50 kg) Dedo Niños, bebés (Peso de 3 a 15 kg) Dedo del pie TL-051S/052S Longitud del cable Cable de conexión de SpO2 JL-900P TL-051S: 80 cm TL-052S: 160 cm TL-061S/062S Longitud del cable TL-061S: 80 cm TL-062S: 160 cm * No se ha comprobado que este accesorio sea conforme a la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para los estados miembros de la UE, Nihon Kohden recomienda el uso de accesorios que sean conformes a la MDD. 12.4 Manual del usuario del BSM-2303 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 Conexión de los cables Conexión del cable al monitor 1. Abra el tope del cable de conexión de SpO2 y conecte la sonda firmemente. 2. Cierre el tope. Sonda Nihon Kohden Cable de conexión de SpO2 JL-900P Tope 3. Conecte el cable de conexión de SpO2 al conector de SpO2 del monitor. Cuando se usa la sonda de dedo TL-201T Manual del usuario del BSM-2303 12.5 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 Colocación de la sonda en el paciente AVISO • Compruebe el estado de la circulación observando el color de la piel en el punto de medición y la onda del pulso. Cambie el punto de medición cada 8 horas si usa sondas desechables y cada 4 horas si usa sondas reutilizables. La temperatura de la piel en el lugar de fijación de la sonda puede aumentar entre 2 y 3° C y causar una necrosis por quemadura o presión. Cuando utilice una sonda con los siguientes tipos de pacientes, extreme las precauciones y cambie el punto de medición con más frecuencia, de acuerdo con los síntomas y la intensidad de los mismos. · Pacientes con fiebre · Pacientes con insuficiencia circulatoria periférica · Neonatos o bebés de poco peso y con piel delicada • No apriete el espadadrapo demasiado, así evitará una mala circulación. Compruebe la circulación sanguínea observando el color así como la congestión de la piel alrededor del punto de fijación de la sonda. Incluso en mediciones cortas pueden producirse necrosis por quemadura o presión debidas a la mala circulación, en especial, en el caso de neonatos o bebés con la piel delicada. En un punto con mala circulación periférica no es posible realizar una medición exacta. PRECAUCIÓN • Si el punto de fijación está ensangrentado o el paciente tiene esmalte de uñas, retire la suciedad y el esmalte antes de fijar la sonda. La luz transmitida podría disminuir debido a la sangre o al esmalte de uñas y la medición podría ser incorrecta. • Si la piel se irrita por el contacto con el espadadrapo, cambie el punto de fijación. • No fije la sonda en una extremidad en la que se mida la PSNI o en la que se haya insertado un catéter para la medición de la PSI. • Cuando haya fijado la sonda, asegúrese de que el fotoemisor y el detector quedan uno frente al otro. Si no, la SpO2 no se medirá bien. • No reutilice una sonda desechable en otro paciente. • No utilice la sonda una vez que esté caducada. De lo contrario, no se puede garantizar la exactitud de la medición de la SpO2. • Si la sonda está fijada en un punto adecuado con circulación sanguínea suficiente y el mensaje de error que confirma la fijación de la sonda aparece repetidas veces, es posible que la sonda esté deteriorada. Sustitúyala por una nueva. • No tire del cable de la sonda, no lo doble ni coloque encima las ruedas de un carro de aparatos. No sumerja la sonda en detergentes ni agua. No observar estas precauciones puede causar interrupciones en el cable, cortocircuitos, quemaduras en la piel del paciente y datos de medición incorrectos. Sustituya cualquier sonda dañada. • Para más información, consulte el manual de instrucciones de la sonda. 12.6 Manual del usuario del BSM-2303 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 NOTA • Si la uña del paciente es larga, córtela. La sonda no se puede fijar correctamente si la uña es larga. • No sumerja la sonda en detergentes ni agua. Si la superficie adhesiva de la sonda se moja, disminuye su adherencia y no se puede fijar a la piel. En las sondas que funcionan con transmisión de luz, la luz debe penetrar en tejido de un espesor de 6 a 14 mm (p. ej., en el dedo o en el dedo del pie). Las mejores condiciones de monitorización se obtienen con un tejido de aprox.10 mm de espesor. Fijación de la sonda de dedo TL-201T 1. Limpie el punto de fijación con alcohol. 2. Pulse el botón para abrir la sonda. 3. Inserte el dedo en la sonda. El lado marcado con debe estar en el lado de la uña (el cable debe estar en el lado de la uña) y debe haber un contacto ligero entre la punta del dedo y la sonda. NOTA Asegúrese de que el cable está en el lado de la uña. De lo contrario, los datos medidos pueden ser incorrectos. 4. Para lograr una monitorización estable de SpO2, minimizar el movimiento del cuerpo y evitar que se ejerza un exceso de fuerza sobre la sonda, fije el cable en el dorso de la mano con espadadrapo. Fijación de las sondas desechables TL-251T/252T/253T NOTA Cuando haya fijado la sonda, asegúrese de que el fotoemisor y el detector de la sonda estén uno frente al otro. De lo contrario, la SpO2 no podrá medirse correctamente. 1. Limpie el punto de fijación con un algodón impregnado en alcohol. Fotoemisor 2. Retire el papel que cubre la pieza 1 de la sonda y fije esa parte de la sonda en el punto de fijación que acaba de limpiar. • Cuando fije las sondas TL-251T/252T Fije la sonda completa a un dedo o a un dedo del pie de forma que el centro del fotoemisor esté en la base del dedo. TL-251T/252T Manual del usuario del BSM-2303 12.7 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 • Cuando fije la sonda TL-253T Fije la sonda completa en la planta del pie de manera que el centro del fotoemisor esté alineado con el dedo pequeño del pie y el borde del fotoemisor esté donde el dedo pequeño se une al pie. NOTA TL-253T No fije el fotoemisor en una articulación. Fotodetector 3. Retire el papel que cubre la pieza 2 de la sonda y fije la sonda. • Cuando fije las sondasTL-251T/252T 1) Fije la sonda en el lado opuesto a la uña del dedo u opuesto a la uña del dedo del pie, de modo que el centro del fotodetector en la pieza 2 de la sonda quede justo enfrente del fotoemisor de la pieza 1 de la sonda. 2) Envuelva el dedo o el dedo del pie primero con el ala izquierda y después con el ala derecha de la pieza 2 de la sonda para fijar la sonda completa. Tenga cuidado de no arrugar las alas. TL-251T/252T TL-253T • Cuando fije la sonda TL-253T 1) Fije la sonda en el empeine del pie de modo que el centro del fotodetector de la pieza 2 de la sonda quede justo enfrente del fotoemisor de la pieza 1 de la sonda. 2) Envuelva el pie con la sonda. 4. Fije el cable de la sonda con espadadrapo para lograr una monitorización estable de la SpO2 y minimizar la fuerza ejercida sobre la sonda. Evite que el cable tire de la sonda. Cuando se recoloque la sonda y la adhesión de la misma disminuya, use el espadadrapo suministrado para fijar firmemente la sonda. TL-251T/252T TL-253T 12.8 Manual del usuario del BSM-2303 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 Retirar la sonda desechable TL-251T/252T/253T del punto de fijación PRECAUCIÓN • Tenga cuidado cuando retire el espadadrapo de la piel de un neonato. • Cuando retire una sonda que esté fijada en la piel con espadadrapo, no tire del cable de la sonda, dado que esto puede dañar la junta del cable de la sonda. Sujete el cable en el punto donde se une a la sonda y retire despacio la sonda del extremo del cable. Fijación de las sondas desechables TL-260T Multi-site Y PRECAUCIÓN • Asegúrese de fijar la sonda a la cinta adhesiva esponjosa S o L antes de usarla. No utilice la sonda sin haberle colocado antes la cinta adhesiva esponjosa. De lo contrario, las mediciones pueden ser incorrectas y se podría lesionar la piel en el punto de fijación. • Cuando fije la sonda con cinta adhesiva esponjosa, asegúrese de que la parte adhesiva de la cinta no está en contacto con la piel. El adhesivo de la cinta podría causar síntomas de hipersensibilidad en la piel, tales como enrojecimiento y picor. Si el adhesivo toca la piel, retírelo lentamente y con cuidado, ya que la piel de los neonatos es muy delicada. El punto de fijación y el tipo de cinta esponjosa dependen del peso del paciente. • Con cinta esponjosa S Peso de 1000 g o menos (bebés de poco peso): Peso de 3 000 g o más (neonatos, bebés): • Con cinta adhesiva esponjosa L Peso 3 000 g o menos (neonatos): Empeine y planta Dedo o dedo del piel Empeine y planta 1. Limpie el punto de fijación con un algodón impregnado en alcohol. NOTA La sonda puede desprenderse de la piel a causa de aceite y humedad en el punto de fijación. Para evitarlo, fije la sonda en un sitio con poco aceite y poca exudación y tan seco como sea posible. Manual del usuario del BSM-2303 12.9 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 2. Fije la sonda en el punto ya limpio. • Cuando fije la sonda a un dedo de la mano o del pie: (1) Sitúe el centro del fotoemisor en la base de la uña. (2) Mientras esté fijando el fotoemisor, envuelva con la cinta el punto de fijación de modo que el fotoemisor esté por encima de la uña y el fotodetector quede en el lado opuesto del dedo. Asegúrese de que el fotodetector y el fotoemisor estén uno frente al otro. (3) Retire el papel del adhesivo y envuelva el dedo de la mano o del pie con la cinta esponjosa para fijar la sonda. No apriete demasiado la cinta. NOTA Para evitar un exceso de presión en el punto envuelto con la cinta, no tire de la cinta ni la estire al envolver con ella el punto de fijación. Coloque la cinta suavemente. Cinta adhesiva esponjosa S • Cuando fije la sonda en el empeine del pie: (1) Sitúe el centro del fotoemisor de manera que el centro del mismo esté alineado con el dedo pequeño del pie y el extremo del fotoemisor esté en la unión de los dedos con el pie. (2) Mientras esté fijando el fotoemisor, envuelva con la cinta el punto de fijación de modo que el fotodetector esté enfrente del fotoemisor y el punto de medición quede entre los dos. Asegúrese de que el fotodetector y el fotoemisor estén uno frente al otro. (3) Retire el papel del adhesivo y envuelva suavemente el pie con la cinta adhesiva esponjosa para fijar la sonda. NOTA Cinta adhesiva esponjosa S o L • Para evitar un exceso de presión en el punto envuelto con la cinta, no tire de la cinta ni la estire al envolver con ella el punto de fijación. Coloque la cinta suavemente. • No coloque el fotoemisor en una articulación. 3. Para garantizar una medición estable de la SpO2, fije el cable al dedo, al empeine o a la planta del pie con un venda o espadadrapo, dejando cable suelto suficiente para permitir que la mano o el pie se puedan mover. De este modo, se minimizan los efectos del movimiento del cuerpo y se evita que se ejerza un exceso de fuerza sobre la sonda. La cinta adhesiva esponjosa S se usa como ejemplo 12.10 Manual del usuario del BSM-2303 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 Sustitución de la cinta adhesiva esponjosa PRECAUCIÓN • No use una cinta adhesiva esponjosa sucia. El valor de la medición podría ser incorrecto. • No tire del cable cuando retire la sonda de la cinta adhesiva esponjosa. De lo contrario, el cable podría dañarse. Sustituya la cinta adhesiva esponjosa cada 24 horas. Si se ensucia, cámbiela con independencia del tiempo que la haya usado. Para sustituir la cinta adhesiva esponjosa: 1. Retire la cinta adhesiva esponjosa de la sonda. Para evitar ejercer demasiada presión sobre la junta del cable, sujete el sensor cuando retire la cinta. Retire la cinta despacio levantándola desde una punta. 2. Retire el papel de la parte donde deben fijarse los sensores. Fije el fotoemisor en la parte negra de la punta de la cinta adhesiva y el fotodetector en la otra parte negra. El cable del fotodetector tiene una línea blanca. Sponge attachment tape L Photo detector Light emitter Sponge attachment tape S NOTA Confirme que puede ver los sensores a través de los agujeros del lado esponjoso de la cinta adhesiva. Manual del usuario del BSM-2303 12.11 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 Monitorización de la SpO2 Cuando se han realizado correctamente las fases de preparación, el valor de la SpO2 y la forma de onda del pulso aparecen en la pantalla. AVISO • La medición puede ser errónea en los casos siguientes: · Cuando la oxihemoglobina o la metahemoglobina (HbCO, Met Hb) aumentan de forma anormal. · Cuando se inyecta colorante en la sangre. · Cuando se utiliza una unidad electroquirúrgica (ESU). · Durante una reanimación cardiopulmonar. · Cuando se mide en un punto donde hay pulsaciones venosas. · Cuando hay movimientos del cuerpo. · Cuando la onda del pulso es débil. • Compruebe el estado de la circulación observando el color de la piel en el punto de medición así como la onda del pulso. Cambie el punto de medición cada 8 horas si usa sondas desechables y cada 4 horas si usa sondas reutilizables. La temperatura de la piel en el punto de punción puede aumentar entre 2 y 3°C y causar una necrosis por quemadura o presión. Cuando utilice una sonda con los siguientes tipos de pacientes, extreme las precauciones y cambie el punto de medición con más frecuencia, de acuerdo con los síntomas y la intensidad de los mismos. · Pacientes con fiebre · Pacientes con insuficiencia circulatoria periférica · Neonatos o bebés de poco peso y con piel delicada • No apriete la cinta demasiado, así evitará una mala circulación. Compruebe la circulación sanguínea observando el color y la congestión de la piel alrededor del punto de fijación de la sonda. Incluso en mediciones cortas pueden producrise necrosis por quemadura o presión debidas a la mala circulación, sobre todo, en el caso de neonatos o bebés con la piel delicada. En un punto con mala circulación periférica no es posible realizar una medición exacta. • Cuando no monitorice la SpO2, desconecte el cable de conexión de SpO2 del monitor. De lo contrario, el ruido del sensor de la sonda puede interferir y los datos indicados en la pantalla pueden ser erróneos. PRECAUCIÓN • Si la sonda está fijada en un punto adecuado con circulación sanguínea suficiente y el mensaje de error que confirma la fijación de la sonda aparece repetidas veces, es posible que la sonda esté deteriorada. Sustitúyala por una nueva. 12.12 Manual del usuario del BSM-2303 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 • Si aparece en la pantalla el mensaje de error relativo a la conexión de la sonda o del cable de SpO2, sustituya la sonda por una nueva. De lo contrario, los datos de la SpO2 pueden ser inexactos. NOTA Tape el punto de medición con una manta o algo similar para mantener caliente el punto de medición de modo que éste mantenga una circulación sanguínea suficiente. Mantener la zona caliente es eficaz, especialmente, en pacientes con una onda de pulso de poca amplitud. Para mensajes de error y problemas de monitorización, consulte el capítulo 17. Información de la SpO2 en la pantalla de monitorización Sensibilidad SpO2 Gráfico de tendencia de SpO2 Manual del usuario del BSM-2303 Forma de onda de SPO2 12.13 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 Deteccón e indicación de las condicioens de medición El tipo de alarma para los mensajes “COMRPOBAR SONDA”, “CAMBIAR SONDA”, “DETECTANDO PULSO” y “NO SE PUEDE DETECTAR EL PULSO” se seleccionan en ALARMA DE ESTADO SpO2 en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. CONTINUO: Un “bong”cada 5 s durante 30* s después de la detección. Sonidos “bing bong” continuos después de 30* segundos. UNA VEZ: Un “bong” en el momento de la detección. Después de 30* segundos, sonidos “bing bong” continuos. DESACT.: Sólo se indica el mensaje. * 10 segundos para el mensaje “NO SE PUEDE DETECTAR PULSO”. NOTA • Cuando el mensaje “DETECTANDO PULSO” aparece durante mucho tiempo, significa que el pulso detectado es demasiado débil para realizar una medición. Recoloque la sonda. • Si usa la sonda para usos múltiples, no la fije demasiado fuerte, ya que esto podría obstruir la circulación sanguínea del paciente. Mensaje “COMPROBAR SONDA” (Cuando se usa la sonda para dedo) Aparece cuando el cable de conexión de SpO2 está desconectado de la sonda o del conector de SpO2 del monitor; cuando la sonda no está bien fijada al paciente o cuando la cantidad de luz transmitida es insuficiente para una medición. Compruebe si el cable conexión de SpO2 está bien enchufado y fije la sonda firmemente al paciente o recolóquela de modo que pueda atravesarla una mayor cantidad de luz. Mensaje “DETECTANDO PULSO” Aparece cuando el forma de onda del pulso es demasiado pequeña. Una vez fijada la sonda al paciente, pasan entre 10 y 20 s hasta que la ganancia se ajusta automáticamente. Cuando la forma de onda del pulso se detecta satisfactoriamente, el mensaje “DETECTANDO PULSO” desaparece y aparece el valor de SpO2. Mensaje “M” Aparece cuando hay movimientos considerables del cuerpo o cuando la fijación de la sonda es inestable. Si este mensaje aparece con frecuencia, compruebe el estado del paciente y cambie el punto de fijación de la sonda, si es necesario. Mensaje “M” 12.14 Manual del usuario del BSM-2303 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 Modificación de los valores de configuración de la SpO2 Cambie los valores de configuración en la ventana SpO2. Se pueden cambiar los siguientes valores para la monitorización de la SpO2. • Seleccione la sensibilidad para la onda del pulso • Umbral de la alarma de la SpO2 • Modificación del sonido de sincronización • Ajuste del tono del sonido de sincronización • Selección del modo de respuesta Modificación de la sensibilidad para la forma de onda del pulso La sensibilidad determina el tamaño de la forma de onda tanto en la pantalla como en el papel de registro. 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. MENU 2. Manual del usuario del BSM-2303 Pulse la tecla “SpO2”. Aparece la ventana SpO2 ALARMAS VITALES. 12.15 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 3. Pulse la ficha “SENSIBILIDAD” en la ventana SpO2. 4. HOME 12.16 Seleccione la sensibilidad tocando la sensibilidad deseada en la casilla SENSIBILIDAD. 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2303 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 Modificación de los límites de la alarma de SpO2 PRECAUCIÓN Si se desactiva el límite inferior o superior de alarma, no habrá alarma superior o inferior de SpO2 para ese límite. Esta ventana permite ajustar el límite superior e inferior de la alarma de SpO2. Los demás elementos de alarma deberán ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES. Todas las alarmas, incluyendo las del límite superior e inferior de SpO2, pueden ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES (Consulte el capítulo 6). MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “SpO2”. Aparece la ventana SpO2 ALARMAS VITALES . Límite superior Valor de medición actual Límte inferior Barra de ajuste del límite de la alarma de SpO2 3. Pulse la casilla del límite superior para ajustar el límite superior, la casilla del límite inferior para ajustar el límite inferior. 4. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla valor. o para ajustar el Si se ajusta el límite superior en un valor superior al máximo o el inferior en un valor inferior al mínimo, la alarma se desactiva. HOME Manual del usuario del BSM-2303 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 12.17 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 Modificación de la fuente de sincronización Como fuente de sincronización se pueden seleccionar el ECG, el pulso de SpO2 (SpO2) o el pulso de la presión sanguínea (P1). Si la onda del pulso y la forma de onda de la presión son irregulares debido al uso de una IABP (bomba intra-aórtica de contrapulsación), seleccione ECG. Si la frecuencia cardiaca es inestable debido al uso de una unidad electroquirúrgica, seleccione SpO2 o P1. NOTA • Si se selecciona como fuente de sincronización la SpO2 o la P1 y la monitorización de la SpO2 o de la PRESIÓN se interrumpe, la fuente de sincronización cambia automáticamente al ECG. La fuente de sincronización vuelve a SpO2 o a P1 cuando la SpO2 o la PRESIÓN se monitorizan de nuevo. • Para usar la P1 como fuente de sincronización, la PSI debe monitorizarse desde el conector PRESS1. Cuando se selecciona el ECG como fuente de sincronización y el ECG no se mide, no hay sonido de sincronización. MENU Cuando se selecciona la SpO2 o la P1, aparece en la pantalla la frecuencia del pulso en lugar de la frecuencia cardiaca. 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 12.18 2. Pulse la tecla “SpO2”. Aparece la ventana SpO2 ALARMAS VITALES . 3. Pulse la ficha “OTRO VALOR” para acceder a la ventana OTRO VALOR. Manual del usuario del BSM-2303 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 4. Pulse la tecla “ECG”, “SpO2” o “P1” en la casilla FUENTE DE SINCRON. para seleccionar la fuente de sincronización. HOME Selección del tono del sonido de sincronización 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. El sonido de sincronización puede ser un pitido de tono variable o fijo. El tono fijo tiene como valor predeterminado un tono agudo, pero también se puede seleccionar un tono medio o grave. Consulte el capítulo 3. Cuando se selecciona el pitido de tono variable, el tono del sonido de sincronización cambia de acuerdo con el valor de la SpO2 o con el valor de la presión sistólica de la presión sanguínea. Cuando se selecciona el tono variable con el valor de la SpO2, el tono del sonido de sincronización cambia tal como se indica a continuación: Valor de SpO2 de 100 a 81% Inferior al 81% Tono del sonido de sincr. Tono de agudo a grave, en pasos de un 1%. Tono grave Cuando se selecciona el tono variable con el valor de presión sanguínea sistólica, el tono del sonido de sincronización cambia tal como se indica a continuación: Valor de la PS sistólica Superior a 120 mmHg 120 a 20 mmHg Inferior a 20 mm HG Tono del sonido de sincr. Tono agudo Tono de agudo a grave, en pasos de 5 mmHg Tono grave Cuando la fuente de sincronización se ajusta en SpO2 y aparece en la pantalla el mensaje “COMPROBAR SONDA”, “DETECTANDO PULSO” o “COMPROBAR SENSOR”, se para el sonido de sincronización. Manual del usuario del BSM-2303 12.19 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 Si la fuente de sincronización se ajusta en ECG o P1, el tono de sincronización se ajusta en SpO2 y aparece en la pantalla el mensaje “COMPROBAR SONDA” o “DETECTANDO PULSO”, se selecciona automáticamente el tono grave. Cuando el cable de conexión de SpO2 o PSI está desconectado del monitor, se selecciona automáticamente ECG como fuente de sincronización. NOTA Para cambiar el tono de acuerdo con la P1, la PSI debe monitorizarse desde el conector PRESS1. MENU 12.20 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “SpO2 ”. Aparece la ventana SpO2 ALARMAS VITALES . 3. Pulse la ficha “OTRO VALOR” para acceder a la ventana OTRO VALOR. Manual del usuario del BSM-2303 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 4. HOME Selección del modo de Respuesta Pulse la tecla “FIJO”, “SpO2” o “P1” en la casilla TONO SONIDO SINCRON. para seleccionar el tono. 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Hay tres modos de respuesta. Cada uno usa un tiempo diferente para facilitar mediciones exactas, según el estado del paciente. Cuando las condiciones de medición son inestables, la respuesta se vuelve más lenta en todos los modos. RÁPIDO: MENU Seleccione este modo para aplicaciones especiales que requieran una respuesta rápida. “RÁPIDO” es adecuado para detectar apneas cortas. NORMAL: Para monitorización normal. LENTO: Seleccione este modo cuando necesite suprimir un cambio rápido en la SpO2. 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. Manual del usuario del BSM-2303 2. Pulse la tecla “SpO2”. Aparece la ventana SpO2 ALARMAS VITALES . 3. Pulse la ficha “OTRO VALOR” para acceder a la ventana OTRO VALOR. 12.21 12. MONITORIZACIÓN DE LA SpO2 4. HOME 12.22 Pulse la tecla “RÁPIDO”, “NORMAL” o “LENTO” en la casilla RESPUESTA para seleccionar el modo de respuesta. 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2303 Capítulo 13 Monitorización de la PSNI Generalidades ................................................................................................................... 13.1 Método oscilométrico .................................................................................... 13.1 Modos de medición ....................................................................................... 13.1 Preparación para la medición de la PSNI .......................................................................... 13.2 Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 13.2 Elija el manguito ...................................................................................................... 13.2 Tamaño del manguito y circunferencia del brazo .......................................... 13.3 Tipos de manguito ................................................................................................... 13.4 Manguitos reutilizables .................................................................................. 13.4 Manguitos desechables ................................................................................ 13.5 Desinfección de los manguitos desechables antes de su uso ...................... 13.6 Conexión de cables y colocación del manguito al paciente ..................................... 13.6 Conexión de la manguera de aire y del manguito al monitor ......................... 13.6 Colocación del manguito en el paciente ........................................................ 13.8 Modificación de los valores de PSNI ............................................................................... 13.10 Selección de la presión inicial de inflado del manguito ......................................... 13.10 Selección del modo y los intervalos de medición .................................................. 13.12 Selección de los modos de medición para la selección de modo mediante la tecla INTERVALOS PSNI ........................................................................... 13.13 Modos de medición ..................................................................................... 13.15 Modificación de los valores de la alarma de PSNI ................................................ 13.18 Modificación de los valores de configuración del PWTT ....................................... 13.19 Medición y monitorización de la PSNI ............................................................................. 13.21 Estado recomendado del paciente ........................................................................ 13.21 Inicio y parada de la medición de la PSNI ............................................................ 13.22 Modo manual .............................................................................................. 13.22 MODO STAT (medición continua) ............................................................... 13.22 Modo Auto .................................................................................................. 13.22 Información de la PSNI en la pantalla de monitorización. ..................................... 13.23 Atenuar u ocultar datos de PSNI ................................................................. 13.23 Manual del usuario del BSM-2300 C13.1 C13.2 Manual del usuario del BSM-2300 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI El método de medición de la presión sanguínea no invasiva (PSNI) del monitor está bajo licencia de Critkon Inc. USA. Generalidades La presión sanguínea no invasiva (PSNI o NIBP en inglés) se mide colocando el manguito en el brazo del paciente y enchufándolo en el conector NIBP del monitor. En este monitor, la PSNI se obtiene por el método oscilométrico. Método oscilométrico La PSNI se mide a partir de la variación en el patrón de amplitud de la oscilación pulsátil de la presión del manguito, a medida que se reduce dicha presión desde de un valor superior a la presión sistólica, hasta un valor inferior a la presión diastólica. Por lo tanto, el método de oscilometría oclusiva permite determinar la presión sanguínea sistólica, diastólica y media. En la presión sistólica aumenta bruscamente la oscilación pulsátil, mientras que en la presión diastólica disminuye bruscamente. La presión arterial media es el punto en el que se produce la máxima oscilación pulsátil. Modos de medición Este monitor dispone de tres modos de medición de PSNI. Consulte el apartado “Selección del modo y del intervalo de medición”. • Medición única Se realiza una sola medición. • Medición STAT (continua) Medición continua durante 15 minutos. • Medición automática La medición se realiza automáticamente a intervalos predefinidos. El intervalo de tiempo se puede seleccionar. La medición automática también puede efectuarse con PWTT. AVISO • Tenga cuidado al medir la PSNI en un paciente con problemas conocidos de hemorragias o congestión. Después de la medición de la PSNI puede haber hemorragia puntiforme o problemas circulatorios debidos a trombos donde se ha fijado el manguito. • Cuando coloque el manguito a un bebé prematuro recién nacido, cámbielo de sitio regularmente para evitar erosiones y lesiones en la piel. PRECAUCIÓN No coloque nunca un manguito en un brazo o una pierna donde se pongan inyecciones. La medición de la PSNI en extremidades que se usan para poner inyecciones puede causar un reflujo de sangre y parar la inyección. Manual del usuario del BSM-2300 13.1 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI Preparación para la medición de la PSNI Diagrama de flujo de la preparación 1. Elija el manguito. 2. Conecte el manguito a la manguera de aire y ésta al conector NIBP del monitor. 3. Coloque el manguito en el paciente. 4. Establezca los valores necesarios. 5. Comience el proceso de medición. Para más detalles sobre el manejo de los accesorios después de su uso, consulte el capítulo 18. Elija el manguito. PRECAUCIÓN • Utilice sólo el manguito especificado. De lo contrario, la monitorización de la PSNI no podrá realizarse correctamente y el monitor podría sufrir daños. • Elija el manguito idóneo para cada paciente. Si el tamaño del manguito no es adecuado, se corre el riesgo de no finalizar el proceso de medición o de obtener resultados erróneos. Elija el manguito según el uso previsto. La AHA (American Heart Association) recomienda utilizar manguitos con un ancho de un 40% de la circunferencia del brazo. Utilice el gráfico de la página siguiente para elegir el manguito adecuado. NOTA • Si las medidas de circunferencia del brazo que aparecen indicadas en el gráfico son adecuadas para el manguito, elija el manguito que tenga esas medidas. • Para garantizar resultados de medición precisos, seleccione un manguito amplio que pueda colocarse en el brazo o en el muslo (o en la pantorrilla en el caso de los neonatos). Si el manguito quedara demasiado apretado, se correría el riesgo de obtener valores mayores que los reales. 13.2 Manual del usuario del BSM-2300 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI Tamaño del manguito y circunferencia del brazo Manguitos YP-950T/951T/952T/953T/954T/955T/960T/961T/962T/963T/964T/ 965T Cuff Width and Arm Circumference Circumference range applicable to AHA standards Cuff width (cm) 20 Adults extra large 15 Adults large Adults standard 10 Children standard Children small 5 Infants 0 10 20 30 50 40 60 Arm circumference (cm) Manguitos YP-910P/912P/913P/914P/915P/916P/920P/921P/922P/923P Circumference range applicable to AHA standards Cuff Width and Arm Circumference Cuff width (cm) Adults extra large 20 Adults large 15 Adults standard Adults small 10 5 Children Infants Neonates #23 Neonates #22 Neonates #21 Neonates #20 0 10 20 30 40 50 60 Arm circumference (cm) Manual del usuario del BSM-2300 13.3 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI Tipos de manguito Manguitos reutilizables Cuando use los siguientes manguitos, necesitará una manguera de aire YN-900P (1,5 m) o YN-901P (3,5 m). También hay una manguera alargadora YN-990P (1,5 m). Manguera de aire YN-900P Manguera alargadora YN-900P En los manguitos reutilizables YP-950T/951T/952T/953T/954T/955T/960T/961T/ 962T/963T/964T/965T es posible retirar las cubiertas de tela de los tubos de goma para lavarlas. El tubo de goma de los manguitos YP-950T/951T/952T/953T/954T/ 955T contiene goma de látex natural. El tubo de goma de los manguitos YP-960T/ 961T/962T/963T/964T/965T no contiene goma de látex. (Los manguitos YP-950T/ 951T/952T/953T/954T/955T ya no se fabrican.) Manguito YP-950T* Para bebés YP-960T Pequeño Para niños Standard Standard Para adultos Grande YP-951T* YP-961T YP-952T* YP-962T YP-953T* YP-963T YP-954T* YP-964T Ancho (cm) Circunferencia aplicable (cm) 5 8 a 13 7 12 a 18 10 15 a 23 13 21 a 30 15 26 a 36 19 33 a 45 Forma Width YP-955T* Para el muslo Width YP-965T PRECAUCIÓN * Estos productos contienen goma de látex natural y pueden causar reacciones alérgicas. El látex natural puede causar reacciones alérgicas con síntomas como picor, enrojecimiento, urticaria, hinchazón, fiebre, disnea, síntomas similares al asma, reducción de la presión sanguínea y choque. Si el paciente muestra cualquiera de los síntomas mencionados, deje de usar el manguito de inmediato y adminístrele al paciente el tratamiento médico adecuado. 13.4 Manual del usuario del BSM-2300 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI Manguitos desechables PRECAUCIÓN • No esterilice los manguitos desechables no esterilizables para neonatos. • No reutilice los manguitos desechables. Ancho Circunferencia (cm) aplicable (cm) YP-910P* 6 13 a 16 YP-912P* 9 19 a 22.5 YP-913P* 12 20 a 30 Manguito Bebés (Sin esterilizar) Niños (Sin esterilizar) Pequeño Forma Manguera YN-900P (1.5 m) YN-901P (3.5 m) Width Adultos Standard YP-914P* 14 Tubo alargador YN- 23 a 35 990P (1.5 m) (Sin esterilizar) Grande YP-915P* 16 30 a 40 YP-916P* 20 38 a 50 #20 YP-920P* 2.5 3a6 #21 YP-921P* 3 4 a 7.5 #22 YP-922P* 4 5.5 a 10 #23 YP-923P* 5 7 a 13 Núm. 11* 3 5 a 7.5 Núm. 12* 4 7.5 a 10.5 Núm. 13* 5 8.5 a 13 Extra grande Neonatos (Sin esterilizar) Neonatos (esterilizado) YN-920P (1.5 m) Width YN-921P (3.5 m) Width * No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva. En caso necesario, esterilice los manguitos desechables para bebés, niños y adultos con una solución de glutaraldehido siguiendo las instrucciones del fabricante. Los manguitos no esterilizables para neonatos no se pueden esterilizar. En caso necesario, utilice manguitos desechables esterilizados para neonatos. Manual del usuario del BSM-2300 13.5 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI Desinfección de los manguitos desechables antes de su uso Si es necesario, desinfecte los manguitos antes de usarlos. Los manguitos desechables para neonatos no pueden esterilizarse. NOTA Evite que entre agua en el manguito. Si esto sucediera, use uno nuevo. 1. Limpie el manguito con un trapo impregnado en agua con jabón neutro o alcohol isopropileno. Si se usa agua jabonosa, aclarar el manguito con abundante agua. Conexión de cables y colocación del manguito al paciente 2. Sumerja el manguito en solución desinfectante. Consulte las instrucciones del desinfectante. 3. Aclare el manguito profundamente con una solución esterilizadora. 4. Seque el manguito a temperatura de ambiente. No caliente el manguito. Conexión de la manguera de aire y del manguito al monitor PRECAUCIÓN Confirme que las mangueras de aire están firmemente conectadas entre los conectores y las mangueras del manguito. Si no es así (el conector de la manguera emite un clic cuando se enchufa bien en el conector), el manguito no se identificará correctamente y los datos de PSNI serán incorrectos o inexistentes, debido a fugas de aire. NOTA Antes de usar el manguito, controle y confirme que no tiene ningún defecto, rotura o agujero. Si está dañado, tiene un agujero o no es elástico, puede reventar. 1. Conecte el manguito correctamente a la manguera de aire. Conexión del manguito para adultos y niños Introduzca la junta del manguito en la manguera de aire y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que haga clic. Para desconectar el manguito de la manguera de aire, gire la junta del manguito en dirección contraria a las agujas del reloj para abrirla y retírela de la manguera de aire. Joint 13.6 Manual del usuario del BSM-2300 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI NOTA No ejerza demasiada fuerza sobre la junta, por ejemplo, pisándola o tirando de ella con una mordaza o alicates. Conexión del manguito para neonatos Joint 2. Conecte la manguera de aire a la toma NIBP del monitor. El monitor detecta automáticamente el tipo del manguito conectado (objeto de medida) y lo indica en la ventana PSNI. 3. Compruebe que en la pantalla de monitorización se indica el tipo de manguito correcto. Cuando se usa un manguito para adultos o niños, aparece “ADULTO/NIÑO” en la pantalla. Cuando se usa un manguito para neonatos, aparece “NEONATO” en la pantalla. Colocación del manguito en el paciente Colocación del manguito Tipo de manguito Manual del usuario del BSM-2300 13.7 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI AVISO • Cuando coloque el manguito a un bebé prematuro recién nacido, cámbielo de sitio regularmente para evitar erosiones y lesiones en la piel. • Tenga cuidado al medir la PSNI en un paciente con problemas conocidos de hemorragias o congestión. Después de la medición de la PSNI puede haber hemorragia puntiforme o problemas circulatorios debidos a trombos donde se ha fijado el manguito. PRECAUCIÓN No coloque nunca un manguito en un brazo o una pierna donde se pongan inyecciones. La medición de la PSNI en extremidades que se usan para poner inyecciones puede causar un reflujo de sangre y parar la inyección. Cuando coloque el manguito alrededor del brazo, observe estas precauciones: • El manguito no deberá colocarse nunca alrededor del codo. • El manguito sólo debe rodear el brazo, sin estar demasiado apretado ni demasiado flojo. Un manguito demasiado apretado puede molestar al paciente y reduce los valores de la presión; uno demasiado flojo, alarga el tiempo de medición y aumenta los valores de la presión sanguínea. Si la presión del manguito no aumenta, el monitor interrumpirá automáticamente el proceso de inflado una vez transcurridos 180 s (90 s si se mide la presión en un neonato) e interrumpirá la medición por motivos de seguridad del paciente. • Para evitar que una vibración externa afecte a la medición, el manguito y las mangueras del mismo no deben tocar la camilla ni las rejas de la misma. Use un apoyo para el codo (cualquier objeto blando) para dar un soporte cómodo al brazo que lleva el manguito y para evitar que éste toque la camilla. • La manguera de aire no debe doblarse, ni aplastarse bajo ningún concepto. • En principio, el manguito debe colocarse en el brazo desnudo. La ropa gruesa puede amortiguar la oscilación pulsátil de la presión del manguito. Sin embargo, cuando el paciente lleva ropa fina, es posible obtener una medida. • Los valores de las mediciones que se realizan en otras partes del cuerpo, no son iguales que los valores de medición del brazo. Cuando la medición de la PSNI es importante, deberá realizarse en el brazo. Air hose (must not be folded) Stretcher (bed) 13.8 Manual del usuario del BSM-2300 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI Cuando se usan los manguitos YP-950T/951T/952T/953T/ 954T/955T/960T/961T/962T/963T/964T/965T: 1. Coloque el manguito en el brazo de modo que la marca de “ ARTERY ” esté alineada con la arteria del paciente. ARTERY NOTA El manguito no deberá colocarse nunca alrededor del codo. 2. Coloque el manguito de modo que “INDEX encuentre dentro del margen “ Si “INDEX RANGE ” no está dentro del margen, “ ” se ”. RANGE ”, use un manguito de otro tamaño. RANGE Tubo del manguito y manguera de aire Asegúrese de que los tubos no estén doblados, aplastados o retorcidos. PRECAUCIÓN Si se aplica demasiada presión al manguito o si la manguera está doblada o retorcida, aparece en la pantalla el mensaje “EJECUTANDO CIRCUITO DE SEGURIDAD DE PSNI” y puede que se interrumpa la monitorización de la PSNI. Resuelva el problema, espere 40 segundos, compruebe que el mensaje desaparece y vuelva a medir. Heart Posición del manguito (Manguito a la altura del corazón) Ponga el brazo que lleva el manguito a la misma altura que el corazón del paciente. Si el manguito no está a la misma altura que el corazón, el peso de la sangre afecta a la lectura del valor de la presión sanguínea. La diferencia de presión por unidad de altura es de 0,7 mmHg/cm. La lectura de la presión sanguínea decrece cuando el brazo está más alto y aumenta cuando está más bajo que el corazón. Las mejores condiciones para la medición se obtienen cuando el paciente está tumbado de espaldas y los brazos y las piernas están relajados. Si el manguito no puede estar a la misma altura que el corazón, el valor de la presión sanguínea indicado debe calcularse matemáticamente. Manual del usuario del BSM-2300 13.9 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI Modificación de los valores de PSNI NOTA Para modificar los valores para una medición de PSNI en un neonato, el manguito para neonatos debe estar enchufado al conector para manguitos del monitor. Modifique los valores en la ventana PSNI. Es posible modificar: • La presión de inflado del manguito es insuficiente. • Modo e intervalo de medición. • Límites de alarma de la PSNI. • Intervalo de medida al que se accede con la tecla INTERVALO PSNI. • Medición automática con el PWTT activado o desactivado y umbral de activación (trigger). Los elementos siguientes se ajustan en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. • Sonido de finalización de la medición activado o desactivado. • Modo de medición STAT (STAT o intervalo de 1 min) • Modo de medición después de medición STAT. • Tiempo pasado desde la medición PSNI hasta que se oscurezcan los datos. • Modo de medición trranscurridos más de 30 minutos después de apagar el monitor o al iniciar el monitor La unidad para la PSNI (mmHg o kPa) es la misma que para la presión. La unidad de presión se determina en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el cap. 3. Selección de la presión inicial de inflado del manguito MENU 13.10 La presión inicial de inflado del manguito cambia al valore por defecto establecido en fábrica cuando la manguera de aire se desconecta del conector NIBP del monitor. 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. Manual del usuario del BSM-2300 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI 2. Pulse la tecla “PSNI” (NIBP). Aparece la ventana PSNI ALARMAS VITALES. 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES. 4. Modificación de la configuración. La configuración por defecto es de 180 mmHg para adultos y de 100 mmHg para neonatos. Después de la primera medición, la presión de inflado del manguito es el valor sistólico de la medición anterior más 30 mmHg. Margen de valores (pasos de 10 Configuración mm/HG) por defecto Adulto/niño 100 a 280 180 Neonatos 70 a 120 100 Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla valor. HOME 5. Manual del usuario del BSM-2300 Tipo de paciente o para ajustar el Pulse HOME en el panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 13.11 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI Selección del modo y los intervalos de medición Hay tres modos de medición. El modo o intervalo seleccionado aparece en la pantalla de monitorización debajo de los datos de medición de PSNI. Modo de medición El modo y el intervalo de medición se ajustan pulsando la tecla NIBP INTERVAL START/STOP INTERVALOS PSNI del panel delantero. También pueden cambiarse en la ventana PSNI en la pantalla. Cuando se pulsa la tecla INTERVALOS PSNI del panel delantero, el modo de medición cambia de acuerdo con los modos seleccionados en la ventana INTERVALOS DE TECLAS DURAS. El modo MANUAL ya está seleccionado para la selección del modo. Para seleccionar los modos para la tecla INTERVALOS PSNI, consulte el apartado “Selección de los modos de medición para la selección del modo mediante la tecla INTERVALOS PSNI”. Al iniciar el monitor o si el monitor está apagado durante más de 30 minutos, el modo de medición cambia al modo seleccionado para el VALORES DE REFERENCIA DE INTERVALOS PSNI en la pantalla CONFIG. SISTEMA. Consulte el cap. 3. MENU Para cambiar el modo de medición en la ventana PSNI: 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “PSNI” . Aparece la ventana PSNI ALARMAS VITALES. 13.12 Manual del usuario del BSM-2300 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI 3. Pulse la ficha “INTERVALO/MANGUITO” para acceder a la ventana INTERVALO/MANGUITO. 4. Seleccione el intervalo deseado en la casilla INTERVALO MEDICIÓN. Selección de los modos de medición para la selección de modo mediante la tecla INTERVALOS PSNI MENU Manual del usuario del BSM-2300 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. 3. Pulse la tecla “PSNI”. Aparece la ventana PSNI. Pulse la tecla “INTERVALOS DE TECLAS” (Hard Key Intervals) para acceder a la ventana INTERVALOS TECLAS. 13.13 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI 4. Seleccione el modo de medición y los intervalos para la selección del modo mediante la tecla INTERVALOS PSNI del panel frontal. HOME NIBP INTERVAL 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Modos de medición Medición manual En el modo manual se realiza una sola medición de PSNI cuando se pulsa la tecla PSNI START/STOP del panel delantero. Medición STAT (continua) START/STOP 13.14 Manual del usuario del BSM-2300 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI AVISO Si se realizan muchas mediciones continuas sin una pausa, debe comprobarse regularmente que la circulación de los vasos sanguíneos y de la extremidad es adecuada. En el modo de medición STAT, las mediciones se repiten continuamente durante 15 minutos una vez que se ha pulsado la tecla PSNI START/STOP. Hay dos modos: • Se mide la PSNI cuantas veces sea posible durante 15 minutos. • Medición de la PSNI una vez por minuto durante un periodo de 15 minutos. Seleccione el MODO NIBP STAT en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. Cuando se han completado los 15 minutos de mediciones continuas, el modo de medición cambia automáticamente al modo Manual o al modo Auto con un intervalo de 2;2,5; 5; 10; 15 o 30 minutos según la configuración seleccionada en MODO PSNI DESPUÉS DE STAT en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. El valor por defecto es el modo Manual. Consulte el capítulo 3. Al pulsar la tecla “BYPASS” o “SUSPENDER MONITORIZ.”, se suspende la medición STAT hasta que se pulsa la tecla PSNI START/STOP. Medición Auto ¡ATENCIÓN! Cuando realice mediciones a largo plazo en intervalos inferiores a 2,5 minutos, compruebe regularmente el estado del paciente y que la circulación en los vasos sanguíneos y en la extremidad sea adecuada. En el modo Auto, las mediciones se efectúan automáticamente en los intervalos previamente definidos. El intervalo de tiempo se puede seleccionar entre los intervalos predefinidos en la ventana INTERVALOS TECLAS (Hard key intervals) pulsando la INTERVALOS PSNI del panel frontal. También puede modificarse en el telca INTERVALO DE MEDIDA en la ventana PSNI. La hora real de medición se cuenta automáticamente desde el intervalo seleccionado más próximo. Si por ejemplo, comienza la medición a las 9:02 con un intervalo de 5 min, la medición se realizará a las 9:05, 9:10, 9:15 etc.. Si inicia la medición a las 10:35 con un intervalo de 60 min, el intervalo se ejecutará a las 11:00, 12:00, 13:00 etc.. En el modo Auto, es posible realizar una sola medición si se pulsa la tecla PSNI START/STOP del panel delantero entre dos mediciones automáticas. Al pulsar la tecla “BYPASS” o “SUSPENDER MONITORIZ.”, se suspende la medición Auto hasta que se pulsa la tecla Manual del usuario del BSM-2300 PSNI START/STOP. 13.15 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI NOTA La hora de medición de PSNI de la lista PSNI que aparece en la ventana LISTA es la hora a la que se completó la medición. Medición automática con PWTT (tiempo de tránsito de la onda del pulso) El PWTT es un parámetro que sirve para indicar un cambio brusco en la presión sanguínea. El PWTT es el intervalo entre la onda R del ECG y el inicio de la onda del pulso de SpO2. En muchos casos, el PWTT cambia cuando hay una alteración en la circulación. Este cambio del PWTT (delta PWTT) puede utilizarse para iniciar una medición de PSNI. Cuando la diferencia del PWTT supera unos límites previamente establecidos, se activa una medición de PSNI. Por ello, el PWTT sirve para monito-rizar cambios críticos repentinos en la presión sanguínea, que podrían pasar inadvertidos con una medición periódica normal de PSNI. R wave ECG waveform PWTT SpO2 pulse PRECAUCIÓN • No confíe solo en el PWTT para monitorizar los cambios de la presión sanguínea. Si hay que controlar cambios críticos de la PS, seleccione el intervalo adecuado para la medición de la PSNI. • Si los límites de la diferencia del PWTT son demasiado reducidos para un paciente concreto, es posible que la medición de la PSNI se ejecute con demasiada frecuencia. Si fuera el caso, amplíe los límites de la diferencia del PWTT. • El PWTT puede ser incorrecto si hay demasiadas arritmias o demasiado ruido. • En los siguientes casos, el PWTT puede iniciar demasiadas mediciones de PSNI. Compruebe el estado del paciente. Cambie los límites de la diferencia del PWTT si fuera necesario o desactive el PWTT. · Cambios rápidos en la presión sanguínea con vasorreflejo debido a medicamentos vasoactivos, como la fenilefrina o la nicardipina. · Pulso inestable debido a una mala circulación periférica. · Demasiadas arritmias. · Movimientos del paciente. 13.16 Manual del usuario del BSM-2300 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI · Ruido en el ECG debido a un electrobisturí. · Medición de SpO2 en el pie de un niño. • No mida la PSNI con el PWTT en neonatos, dado que la circulación de éstos cambia muy rápidamente. Para usar el PWTT en la medición automática de la PSNI, deberá ajustar los límites de la diferencia del PWTT en la ventana de PWTT y seleccionar un intervalo para el modo de medición de la PSNI. Para modificar la configuración para el PWTT, consulte el apartado “Modificación de la configuración del PWTT”. La PSNI se mide en el intervalo seleccionado y cuando la diferencia del PWTT supera los límites previamente establecidos. Al pulsar la tecla “BYPASS” o “SUSPENDER MONITORIZ.”, se suspende la medición Auto hasta que se pulsa la tecla PSNI START/STOP. NOTE • La medición de la PSNI con PWTT sólo puede efectuarse cuando se ha seleccionado un intervalo para el modo de medición de PSNI. • La medición de la PSNI con PWTT se lleva a cabo cuando se monitorizan el ECG y la SpO2. Cuando el ECG o la SpO2 no se monitorizan, la diferencia del PWTT queda en blanco en la pantalla de monitorización. • Cuando use el PWTT para la medición de la PSNI durante una operación, active el análisis de arritmias en la ventana ECG. Si está desactivado, el PWTT puede ser incorrecto, debido al uso de una ESU. Consulte el capítulo 10. Cuando la medición automática con PWTT está en ACTIV., la diferencia del PWTT aparece en la esquina superior derecha de la pantalla de monitorización. Cuando la PSNI se mide con PWTT, aparece “P” al lado de los datos de PSNI de la LISTA. Manual del usuario del BSM-2300 13.17 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI Modificación de los valores de la alarma de PSNI PRECAUCIÓN Si los límites superior o inferior de alarma se ponen en DESACTIV., no habrá alarma superior o inferior de PSNI para ese límite. Los límites superiores e inferiores para las alarmas de la PSNI sistólica, diastólica y media se ajustan en la ventana PSNI. Los demás elementos de alarma deberán ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES. Todas las alarmas, incluidos los límites superior e inferior de la alarma de PSNI, pueden ajustarse en la ventana ALARMA VITAL (Ver capítulo 6). MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “PSNI”. Aparece la ventana PSNI ALARMAS VITALES. Valores actuales de medición Límites superiores Valores actuales de medición Valores actuales de medición Barra de ajuste de los límites de alarma sistólica Barra de ajuste de los límites de alarma diastólica Límites inferiores Barra de ajuste de los límites de alarma de la presión sanguínea media 3. Pulse la barra para ajustar la alarma. 4. Pulse la casilla del límite superior para ajustar dicho límite y la casilla del límite inferior para ajustar el límite inferior. 5. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla o para ajustar el valor. HOME Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior, en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA. 6. 13.18 Pulse la tecla HOME para volver a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI Modificación de los valores de configuración del PWTT Es posible seleccionar la medición automática de PSNI con o sin PWTT. Cuando el PWTT está activado, permite seleccionar los límites de la diferencia del PWTT para iniciar una medición de PSNI. Para que se inicie la medición de la PSNI con un cambio ligero de la presión sanguínea, defina le diferencia del PWTT en un tiempo más corto. Si la medición de PSNI se realiza con demasiada frecuencia, ajuste los límites de la diferencia del PWTT en un intervalo de tiempo mayor. MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “PSNI”. Aparece la ventana PSNI ALARMAS VITALES. 3. Pulse la ficha “PWTT” para acceder a la ventana PWTT. Manual del usuario del BSM-2300 13.19 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI 4. Seleccione “ACTIV” o “ DESACTIV.” el PWTT. Cuando se pone en “ACTIV.”, la medición a utomática de PSNI se realiza c on el PWTT. Si selecciona “ACTIV.”, seleccione los límites de la diferencia del PWTT. Pulse el valor deseado en la barra de ajuste en la casilla HORA DE ACTIVACIÓN. Pulse la tecla o para ajustar el valor. HOME 5. 13.20 Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI Medición y monitorización de la PSNI Cuando haya terminado la fase de preparación correctamente, puede empezar con la medición y monitorización de la PSNI pulsando la tecla PSNI START/STOP del panel delantero. El monitor identifica automáticamente el tipo de manguito conectado y ajusta la presión de inflado correspondiente. AVISO Cuando realice mediciones largas en intervalos inferiores a 2,5 min., compruebe regularmente el estado del paciente y que la circulación en los vasos sanguíneos y en la extremidad sea adecuada. PRECAUCIÓN • Si el mensaje “CONECTOR SUELTO” aparece en la pantalla, enchufe correctamente la manguera de aire en el conector del monitor. La PSNI no puede monitorizarse y la alarma no funciona bien mientras aparece en la pantalla este mensaje. •Si se aplica demasiada presión al manguito o si la manguera está doblada o retorcida, aparece en la pantalla el mensaje “EJECUTANDO CIRCUITO DE SEGURIDAD DE PSNI” y puede que se interrumpa la monitorización de la PSNI. Resuelva el problema, espere 40 segundos, compruebe que el mensaje desaparece y vuelva a medir. NOTA • Cuando realice mediciones en pacientes que están conscientes, ayúdeles a relajarse. La medición puede no ser precisa si el brazo del paciente está tenso o si el paciente habla. • Los valores de las mediciones obtenidas en el muslo suelen ser más altos que los obtenidos en el brazo. • No aplique presión al manguito ni a la manguera de aire. La medición de la PSNI podría no ser correcta debido al ruido o podría interrumpirse debido a que el circuito de seguridad de PSNI se ponga en marcha. Para mensajes de error y problemas de monitorización, consulte el capítulo 17. Estado recomendado del paciente Manual del usuario del BSM-2300 Invite al paciente a estar callado y a mantener el brazo en una posición relajada durante la medición de la PSNI para que la medición se lleve a cabo en condiciones óptimas. 13.21 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI Inicio y parada de la medición de la PSNI NIBP El inicio y la finalización de la medición se controlan con la tecla START/STOP del panel delantero. Seleccione el modo de medición antes de empezar. Consulte el apartado “Selección del modo y del intervalo de medición”. INTERVAL START/STOP PSNI NOTA Después de una medición de PSNI, la medición siguiente no se puede iniciar hasta que la presión del manguito sea inferior a 10 mmHg (2 mmHg en el modo NEONATO) durante más de 3 segundos. Modo manual PSNI Para empezar la medición de PSNI en el modo Manual, pulse la tecla START/STOP. Se realizará una única medición que se inicia y se detiene automáticamente. Para cancelarla, pulse de nuevo esta tecla durante la medición. MODO STAT (medición continua) Para iniciar la medición de PSNI en el modo STAT, pulse la tecla PSNI START/STOP. La medición se repetirá continuamente durante 15 minutos. Para detenerla (cancelar) dentro de los 15 minutos, pulse de nuevo esta tecla. Después de completar la medición STAT, el modo de medición cambia al modo ajustado en “MODO PSNI DESPUÉS DE STAT” en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. Modo Auto El modo Auto funciona cuando se selecciona uno de los intervalos de tiempo. La primera medición de PSNI se efectúa cuando se pulsa la tecla PSNI START/STOP. La segunda, cuando la hora actual (minutos) del monitor alcanza el intervalo de tiempo más próximo seleccionado. Consulte el apartado “Selección del modo y del intervalo de medición”. Durante la medición Auto, el modo de medición aparece resaltado en la pantalla. Cuando PWTT está en ACTIV. y los límites para el inicio de una medición se han ajustado en la ventana PWTT de la ventana PSNI, la PSNI se mide automáticamente cuando el PWTT excede los límites. Consulte el apartado “Modificación de los valores del PWTT”. Para parar la medición de PSNI en el modo Auto, cambie al modo Manual. Para cancelar una medición, pulse la tecla PSNI START/STOP durante la medición. Para efectuar una sola medición en este modo, pulse la tecla PSNI START/ STOP una vez entre mediciones automáticas. 13.22 Manual del usuario del BSM-2300 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI Información de la PSNI en la pantalla de monitorización. Gráfico de tendencia de PSNI Valor de inflado del manguito NIBP SIS/DIA (MEDIA) Tiempo de medición Modo de medición Tipo de manguito Atenuar u ocultar datos de PSNI Cuando después de la última medición el tiempo ajustado en OSCURECER DATOS PSNI ANTIGUOS en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA ha transcurrido, los datos de PSNI se oscurecen en la pantalla de monitorización. Puede seleccionar en la ventana CONFIG. del SISTEMA si atenuar u ocultar los DATOS PSNI ANTIGUOS. Consulte el capítulo 3. (Ejemplo: atenuar datos PSNI antiguos) Manual del usuario del BSM-2300 13.23 13. MONITORIZACIÓN DE LA PSNI 13.24 Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 14 Monitorización de la PSI (IBP) Generalidades ................................................................................................................... 14.1 Preparación para la medición de la presión sanguínea ...................................................... 14.2 Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 14.2 Selección del dispositivo de medición de la presión sanguínea. ............................. 14.2 Transductores de presión sanguínea ............................................................ 14.3 Cables de conexión para IBP ........................................................................ 14.4 Instalación del dispositivo de medición de la presión sanguínea. ........................... 14.5 Conexión de los cables al monitor ................................................................ 14.5 Montaje del circuito de infusión ..................................................................... 14.6 Conexión de la cúpula al circuito de infusión ................................................ 14.7 Conexión del transductor de presión sanguínea a la cúpula .......................... 14.8 Realización de la puesta a cero .............................................................................. 14.9 Realización de la puesta a cero .................................................................... 14.9 Monitorización de la PSI ................................................................................................. 14.12 Información de la PSI en la pantalla de monitorización. ........................................ 14.12 Modificación de los valores de la PSI ............................................................................. 14.13 Modificación de los límites de alarma de PSI ....................................................... 14.13 Modificación de la escala de PSI .......................................................................... 14.14 Modificación de la fuente de sincronización .......................................................... 14.17 Selección del TONO SINC (tono del sonido de sincronización) ............................ 14.19 Selección del modo de cálculo de PSI .................................................................. 14.20 Selección del modo de presentación de datos ...................................................... 14.22 Modificación del modo de presentación de curvas de PSI .................................... 14.23 Modificación de la etiqueta .................................................................................... 14.24 Tipos de etiquetas ....................................................................................... 14.24 Modificación de las etiquetas ...................................................................... 14.24 Manual del usuario del BSM-2300 C14.1 C14.2 Manual del usuario del BSM-2300 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI Generalidades En el BSM-2303/2353 la presión sanguínea invasiva y la presión intracraneal PIC (intracraneal pressure, ICP ) se determinan y se monitorizan conectando el dispositivo de presión sanguínea al conector PRESS1 (P1) o al conector multiparamétrico (P2) del monitor. Se pueden monitorizar dos líneas. En el BSM 2301/2351 la presión sanguínea invasiva (PSI) y la presión intracraneal PIC (intracraneal pressure, ICP ) se miden y se monitorizan conectando el dispositivo de medición de presión sanguínea al conector multiparamétrico (P1) del monitor. Sólo se monitoriza una línea. PRECAUCIÓN Apague teléfonos móviles, pequeños dispositivos inalámbricos y otros aparatos que causen fuertes interferencias electromagnéticas. De lo contrario, las curvas y mediciones se verán afectadas por ellas y los datos indicados pueden ser incorrectos. Manual del usuario del BSM-2300 14.1 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI Preparación para la medición de la presión sanguínea Diagrama de flujo de la preparación 1. Seleccione el dispositivo de medición de la presión sanguínea. 2. Instale el dispositivo para la medición de la presión sanguínea y conecte el transductor de presión sanguínea al cable de conexión de PSI y éste último al conector PRESS1 (sólo en el BSM-2303/2353) o al conector multiparamétrico del monitor. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con el transductor de presión sanguínea y el kit de medición. 3. Colóquele el catéter al paciente. 4. Realice una puesta a cero. 5. Modifique los valores necesarios. 6. Inicie las mediciones (inicie la monitorización). Después de la puesta a cero, el monitor está listo para comenzar con las mediciones y la monitorización de la PSI. Para más detalles sobre el manejo de los accesorios después de su uso, consulte el capítulo 18. Selección del dispositivo de medición de la presión sanguínea Seleccione el dispositivo adecuado para la medición de la presión sanguínea de acuerdo con su propósito. AVISO Ninguna de las piezas, excepto el transductor, debe ser conductora. De lo contrario, la energía descargada podría causar un choque eléctrico al personal durante la desfibrilación. PRECAUCIÓN • Antes de usarlo, compruebe que el balón del catéter no tenga arañazos. • No reutilice piezas ni accesorios desechables. Transductores de presión sanguínea * 1 No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva. * 2 Estos accesorios ya no se fabrican. 14.2 Manual del usuario del BSM-2300 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI Transductores de presión sanguínea reutilizables Nihon Kohden y Becton Dickinson (Ohmeda) Transductores de presión sanguínea desechables Becton Dickinson (Ohmeda) (Serie DX ) Transductor de presión TP-400T*1 (NK) Kit de medición Cable de conexión IBP Kit de monitorización Tubo alargador P-10EZ1 Tubos de presión + Dispositivo de llenado Cúpula Soporte para transductor Criti Flo TY-410U*1 JP-910P ZY-101U*1 TA-1011*1 SCK-520*1 P-23XL1 Dispositivo de fijación Otras piezas JP-900P SCK-512*1 JP-900P SCK-560 TY-015U*1*2 PT-06 TA-1011D*1 TY-030U*1*2 PT-12 TA-1015T TY-060U*1*2 PT-24 TY- TA-4004 TA-1010ND TY-090U*1*2 PT-36 421U*1*2 TA-4005*1 TA-1017M 1 2 TY-120U* * PT-48 TA-1019M TY-150U*1*2 PT-60 TA-1017 ZY-101U*1 + adaptador 2 TBG*2 TBG2 TMM TA-1018*1 UMM TA-1019*1 Transductores de presión sanguínea desechables Baxter (TruWave) Los transductor de presión sanguínea Baxter se adquieren directamente de Baxter Healthcare Corporation (www.baxter.com) o de sus proveedores. Kit de monitor Serie DX Cable de conexión PSI Otras piezas Dispositivo de fijación DX-100*1 DX-200*1 DX-300*1 DX-312*1 ⎯ 1 DX-360* TBG2 JP-900P DX-360R*1 TBG*2 TMM UMN 1 DX-360TT* Aguja de seguridad TA-BPN + muestreador de sangre DX-360SD*1 arterial QS-90 ⎯ 1 SCKD-5005* Cables de conexión para PSI El conector del cable de conexión para PSI tiene un chip de memoria para salvar la etiqueta del punto de punción y los valores de la puesta a cero. Fije la etiqueta del punto de punción para presión sanguínea que se ha salvado en el chip. Kit de monitor Cable de conexión PSI Dispositivo de fijación 1 MK12030US(TW)* MK12030UW(TW)*1 MK12030UT(TW)*1 MP-5100(TW)*1 JP-920P 59-UH4 59-DTS-C MP-5200(TW)*1 Manual del usuario del BSM-2300 14.3 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI A continuación se describe la instalación del transductor de presión TP-400T y del kit de monitorización SCK-520. Cuando use otros transductores de presión sanguínea y kits de medición, consulte los manuales de instrucciones correspondientes. JP-910P Para transductores de presión sanguínea reutilizables Nihon Kohden y Becton Dickinson (Ohmeda) JP-900P Para transductores de presión sanguínea reutilizables Becton Dickinson (Ohmeda) y transductores de la serie DX Connector JP-920P Para transductores de presión sanguínea desechables Baxter Etiqueta del punto de punción para la medición de la presión sanguínea Attach label 14.4 Manual del usuario del BSM-2300 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI Instalación del dispositivo de medición de la presión sanguínea. Ejemplo de una configuración típica Conexión de los cables al monitor 1. Conecte el transductor de presión sanguínea al cable de conexión para PSI. BSM-2303/2353 bedside monitor Micro drip with filter Extension tube 120 cm Roller clamp Infusion tube 150 cm Flush lever Super dome TA-1015T TP-400T JP-910P IBP connection cord Extension tube 30 cm 2. Conecte el cable de conexión para PSI al enchufe PRESS1 (sólo en el BSM2303/2353) o al enchufe multiparamétrico del monitor. En el BSM-2303/2353 la curva de PSI del conector PRESS1 aparece en la primera línea (P1) y la curva de PSI del conector multiparamétrico, en la segunda línea (P2) de la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 14.5 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI Montaje del circuito de infusión AVISO • No utilice una bolsa de suero fisiológico caducada. • No use el kit de monitorización de presión sanguínea de una bolsa rota o abierta. • Purgue el aire de la bolsa de suero fisiológico apretándola. Si no, el aire causará un error en los datos de presión sanguínea y podría entrar en el vaso sanguíneo del paciente. NOTA • Para añadir heparina, pinche directamente la tapa de goma de la bolsa con la aguja de la jeringa. Si hace otro agujero más en la tapa de goma, se producirá una fuga, incluso si el agujero es muy pequeño. • Use el suero mezclado tan pronto como sea posible sin almacenarlo o guardarlo. Physiological saline pack 500 mL 1. Inyecte 1000 unidades de heparina en 500 ml de solución salina esterilizada y mezcle bien. Micro drip 2. Cierre el regulador de flujo e introduzca la aguja de la jeringa situada en el extremo del microgotero en el agujero de la bolsa de solución a través del cual se inyectó la heparina. 3. Compruebe que el regulador de flujo esté cerrado. Apriete varias veces ligeramente el microgotero, hasta que la solución llene aprox. 1/3 del mismo. 4. Abra el regulador de flujo y llene completamente el tubo de infusión con solución salina. Heparine Syringe Pressure bag NOTA Micro drip Roller clamp Infusion tube 14.6 Llene completamente con solución salina para que no haya ninguna burbuja de aire en el tubo de infusión. 5. Coloque la bolsa de suero en la bolsa de presión y cuélguela en el soporte. 6. Purgue por completo el tubo de infusión. Cierre el regulador mientras esté saliendo solución salina del extremo del tubo de infusión. Manual del usuario del BSM-2300 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI Conexión de la cúpula al circuito de infusión PRECAUCIÓN • Extraiga todas las burbujas de la cúpula y del tubo de extensión, ya que de lo contrario distorsionarán la curva de la presión sanguínea. • Llene con cuidado los puntos de conexión de los tubos, dado que es fácil que las burbujas se queden ahí. • No presurice la bolsa de presión hasta que se hayan eliminado las burbujas tanto en la cúpula como en los tubos alargadores. Extension tube 120 cm Super dome infusion tube connector 3 way stopcock 1. Conecte el tubo de infusión al conector del tubo de infusión de la súper cúpula (superdome). NOTA Asegúrese de que durante la conexión no entre ninguna burbuja en el tubo de infusión. Infusion tube Super dome TA-1015T 2. Abra la llave de 3 vías y exponga el tubo alargador al aire (3-way stopcock). 3. Incline la súper cúpula tal como se muestra en la ilustración. 4. Abra el regulador de flujo y mueva suavemente la palanca de irrigación para llenar el reservorio de la súper cúpula con solución salina. Extension tube 30 cm 3 way stopcock Back chamber Flush lever NOTA Cuando llene el reservorio con solución salina aplicando presión a la bolsa de presión, no apriete la palanca de irrigación, dado que esto producirá burbujas en el reservorio. 5. Manual del usuario del BSM-2300 Después de llenar por completo el reservorio con solución salina, pulse de nuevo la palanca de irrigación para que la solución salina entre en la súper cúpula y en el tubo alargador. Purgue por completo todos los circuitos haciendo salir la solución salina por el extremo del tubo alargador. 14.7 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI NOTA Purgue por completo todos los circuitos. • Si no puede eliminar las burbujas de aire: 1) Retire el tubo de infusión de la súper cúpula. 2) Mientras aprieta la palanca de irrigación (flush lever), mueva la súper cúpula y extraiga completamente todo el suero fisiológico de la misma. 3) Repita desde el paso 6 el procedimiento descrito en “Montaje del circuito de infusión”. 6. Presurice la bolsa de presión (pressure bag) a 300 mmHg. Con esta presión, la súper cúpula tiene una velocidad de flujo de 2 a 4 ml/h. Compruebe que el nivel de solución del microgotero no sea demasiado alto cuando se le aplica presión. Si es demasiado alto, retire el tubo de infusión de la súper cúpula y repita desde el punto 2 el procedimiento descrito en el apartado “Montaje del circuito de infusión”. Conexión del transductor de presión sanguínea a la cúpula 1. Pulse la palanca de irrigación de manera que la solución salina salga goteando del extremo del tubo alargador y sature la membrana del transductor de presión sanguínea. 2. Conecte el transductor de presión sanguínea a la súper cúpula de forma que la membrana del transductor de presión sanguínea y la cúpula queden alineados. 3. Compruebe todas las conexiones. TP-400T Blood pressure transducer Flush lever press NOTA Después hacer las conexiones, compruebe que el transductor de presión sanguínea y la membrana de la cúpula están del todo sellados. Las mediciones no pueden realizarse correctamente si hay burbujas de aire o espacios entre ellos. connect Haga una puesta a cero en los siguientes casos: La puesta a cero es importante para obtener mediciones exactas de la PSI. • Antes de empezar las mediciones. • Cuando el paciente se haya movido de modo que haya cambiado la altura a la que está su corazón. • Cuando cambia la altura del transductor de presión sanguínea. • Cuando se espera que haya cambios en los valores medidos, debido a mediciones muy largas o a cambios en la temperatura ambiental (compruebe la presión cuando haya exposición al aire). • Cuando el cable de conexión para PSI se desconecta y se vuelve a conectar al conector multiparamétrico del monitor. 14.8 Manual del usuario del BSM-2300 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI Realice una puesta a cero Hay dos maneras de realizar la puesta a cero. • Asignación de PRESIÓN TODO CERO a una tecla de función (1) Asigne PRESIÓN TODO CERO a una tecla de función en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte “Asignación de una función a las teclas de función ” en el capítulo 4. Pulse la tecla PRESIÓN TODO CERO de la esquina superior izquierda de la pantalla para ejecutar la puesta a cero. • Desde la ventana PRESIÓN En el BSM-2303/2353: Para hacer la puesta a cero para la línea conectada al conector PRESS1, pulse la tecla CAL CERO de la casilla CALIBR. DE PUESTA A CERO en la ventana P1 ESCALA/CAL CERO de la ventana PRESIÓN. Para hacer la puesta a cero para la línea conectada al conector multiparamétrico, pulse la tecla CAL CERO de la casilla CALIBR. DE PUESTA A CERO en la ventana P2 ESCALA/CAL CERO de la ventana PRESIÓN. En el BSM-2301/2351: Para hacer la puesta a cero para la línea conectada al conector multiparamétrico, pulse la tecla CAL CERO de la casilla CALIBR. DE PUESTA A CERO en la ventana P1 ESCALA/CAL CERO de la ventana PRESIÓN. Puesta a cero 1. Ponga la cúpula en la posición adecuada subiéndola o bajándola. Ponga la llave de tres vías de la cúpula al nivel de la aurícula derecha del paciente y exponga la salida de aire abriendo al aire la llave de 3 vías. Cuando mida la PIC, ajuste la llave de tres vías del catéter al nivel del ventrículo izquierdo y exponga la salida de aire de la llave de 3 vías al aire. Heart (1) Nota del traductor: el mensaje de software dice “presionar todo cero 2. Lleve a cabo la puesta a cero. • Usando la tecla de función 1) Compruebe que PRESIÓN TODO CERO está asignado a una de las teclas de función de la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte “Asignación de una función a las teclas de función” en el capítulo 4. Manual del usuario del BSM-2300 14.9 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI 2) Pulse la tecla PRESIÓN TODO CERO de la esquina superior de la pantalla. 3) Cuando aparece en la pantalla el mensaje “CERO COMPLETADO”, se ha completado la puesta a cero. MENU • Desde la ventana PRESIÓN 1) Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2) Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1. 3) En el BSM-2303/2353, pulse la ficha P1 ESCALA/CAL CERO para mostrar la ventana P1 ESCALA/CAL CERO para hacer la puesta a cero de la línea conectada al conector PRESS1. Para ejecutar la puesta a cero de la línea conectada al conector multiparamétrico, pulse la ficha P2 ESCALA/CAL CERO para acceder a la ventana P2 ESCALA/CAL CERO. En el BSM-2301, pulse la ficha P1 ESCALA/CAL CERO para acceder a la ventana P1 ESCALA/CAL CERO. 14.10 Manual del usuario del BSM-2300 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI 4) Pulse la tecla “multiparámetro” en la casilla CALIBR. DE PUESTA A CERO. 5) Cuando aparece el mensaje “PUESTA A CERO COMPLETA”, se ha completado la puesta a cero. 3. Cierre la llave de tres vías. Después de la puesta a cero y de haber cerrado la llave de tres vías, el monitor está listo para medir la PSI. El valor de PSI y la curva de la presión sanguínea aparecen en la pantalla. Manual del usuario del BSM-2300 14.11 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI Monitorización de la PSI Cuando se ha cerrado la llave de tres vías después de la puesta a cero, se puede iniciar la monitorización de la PSI. PRECAUCIÓN Apague teléfonos móviles, pequeños dispositivos inalámbricos y otros aparatos que causen una fuerte interferencia electromagnética. De lo contrario, las curvas y mediciones se verán afectadas por ellas y los datos indicados pueden ser incorrectos. Para mensajes de error y problemas de monitorización, consulte el capítulo 17. Información de la PSI en la pantalla de monitorización Curva de PSI de la línea conectada al conector PRESS1 (no está disponible en el BSM2301/2351) Valores de la PSI de la línea conectada al conector PRESS1 (No está disponible en el BSM-2301/ 2351) Valores de la PSI de la línea conectada al conector multiparamétrico Curva de PSI de la línea conectada al conector multiparamétrico Gráficos de tendencia de PSI 14.12 Manual del usuario del BSM-2300 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI Modificación de los valores de la PSI NOTA Cuando use el conector multiparamétrico para monitorizar la PSI, el cable de conexión para PSI debe estar enchufado al conector multiparamétrico para cambiar los valores para la PSI. Modifique la configuración en la ventana PRESIÓN. Se pueden cambiar los siguientes valores para la monitorización de la PSI. • Límites de alarma de la PSI • Escala • Fuente de sincronización • Tono del sonido de sincronización • Modo de cálculo de la PSI • Modo de presentación de datos • Modo de presentación de curvas • Etiqueta Los elementos siguientes se ajustan en pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Ver cap. 3. • Filtro de ruido • Unidad (mmHg o kPa) Modificación de los límites de alarma de PSI PRECAUCIÓN Si el límite de alarma superior o inferior está desactivado, no habrá alarma de PSI de límite superior o inferior para ese límite. Los límites superior e inferior de la alarma de PSI se ajustan en esta ventana. Los demás elementos de alarma deberán ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES. Todas las alarmas, incluyendo los límites superior e inferior de la alarma de PSI, pueden ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES (Ver capítulo 6). En el BSM-2303/2353, establezca la alarma en la ventana ALARMA P1 para la línea conectada al conector PRESS1 y en la ventana ALARMA P2 para la línea conectada al conector multiparamétrico. En el BSM-2301/2351, establezca la alarma para la línea conectada al conector multimparamétrico en la ventana ALARMA P1. MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1. Para modificar los valores de la alarma de P2, pulse la ficha ALARMA P2 para acceder a la ventana ALARMA P2. Manual del usuario del BSM-2300 14.13 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI 3. Pulse la barra de ajuste del límite de alarma SIS, DIA o MEDIA para cambiar el valor. 4. Pulse la casilla del límite superior para ajustar dicho límite y la casilla del límite inferior para ajustar el límite inferior. 5. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla valor. Valores actuales de medición o para ajustar el Límites superiores Valor actual de medición Valor actual de medición Barra de ajuste de los límites de alarma sistólica Barra de ajuste de los límites de alarma diastólica Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior, en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA. HOME 6. Modificación de la escala de PSI Límites inferiores Barra de ajuste de los límites de alarma de la presión sanguínea media Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. MENU 14.14 2. Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1. 3. En el BSM-2303/2353, pulse la ficha “P1 ESCALA/CAL CERO”para mostrar la ventana P1 ESCALA/CAL CERO para modificar la escla para el conector PRESS1, y pulse la ficha “P2 ESCALA/CAL CERO” para mostrar la ventana P2 ESCALA/CAL CERO para modificar la escala para el conector multiparamétrico. Manual del usuario del BSM-2300 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI En el BSM-2301/2351, pulse la ficha “P1 ESCALA/CAL CERO” para acceder a la ventana P1 ESCALA/CAL CERO a fin de modificar la escala para el conector multiparamétrico. HOME Manual del usuario del BSM-2300 4. Seleccione la escala pulsando la tecla de escala deseada en la casilla ESCALA. 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 14.15 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI Modificación de la fuente de sincronización Como fuente de sincronización puede seleccionar ECG, pulso de SpO2 (SpO2) o pulso de presión arterial (P1). NOTA • Si la onda del pulso y la curva de la presión son inestables debido a una IABP (bomba intraaórtica de contrapulsación), seleccione ECG. • De ser inestable la frecuencia cardíaca debido al uso de un electrobisturí, seleccione SpO2 o P1. • Si el cable de conexión de SpO2 o PSI se desconecta del monitor y hay una alarma cuando la fuente de sincronización está ajustada en SpO2 o P1, la fuente de sincronización cambia a ECG cuando se silencia la alarma pulsando la tecla SILENCIAR ALARMAS. La fuente de sincronización vuelve a SpO2 o P1 cuando se monitorizan de nuevo la SpO2 o la PSI. En este caso, ejecute una puesta a cero para PSI. • Si el sensor se suelta del paciente y se produce una alarma con la fuente de sincronización ajustada en SpO 2 o P1, la fuente no cambia a ECG cuando se silencia la alarma y la FP se muestra como “—“.. • En el BSM-2303/2353 para utilizar P1 como fuente de sincronización, la PSI debe monitorizarse con el conector PRESS1. Si se establece ECG como fuente de sincronización y no se está midiendo el ECG, no hay sonido de sincronización. Si se selecciona SpO2 o P1, aparece en la pantalla la frecuencia de pulso en lugar de la frecuencia cardíaca. MENU 14.16 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1. 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES. Manual del usuario del BSM-2300 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI 4. Pulse la tecla “ECG”, “SpO2 ” o “P1” en la casilla FUENTE SINC. para seleccionar la fuente de sincronización. HOME Manual del usuario del BSM-2300 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 14.17 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI Selección del TONO SINC (tono del sonido de sincronización) Como tono del sonido de sincronización se puede elegir entre tono variable y pitidos con un tono fijo. El tono fijo es agudo por defecto, pero se puede ajustar un tono medio o grave. Consulte el capítulo 3. Cuando se selecciona un tono variable, el tono del sonido de sincronización cambia de acuerdo con el valor de SpO 2 o de la presión sistólica de la presión arterial. Cuando se selecciona un tono variable con el valor de SpO2, el tono del sonido de sincronización cambia como sigue: Cuando se selecciona un tono variable con valor de presión arterial sistólica, el tono de sincronización cambia como sigue: Valor de SpO2 de 100 a 81% Inferior al 81% Tono del sonido de sincr. Tono de agudo a grave, en pasos de un 1%. Tono grave Si la fuente de sincronización se ha puesto en SpO2 2 y aparece en la pantalla el mensaje “COMPROBAR SONDA”, “DETECTANDO PULSO” o “COMPROBAR SENSOR”, el sonido de sincronización se detiene. Valor de la PS sistólica Superior a 120 mmHg 120 a 20 mmHg Inferior a 20 mm HG Tono del sonido de sincr. Tono agudo Tono de agudo a grave, en pasos de 5 mmHg Tono grave Cuando la fuente de sincronización se ajusta en ECG o P1, el tono de sincronización se pone en P1 y aparece en la pantalla el mensaje “COMPROBAR SENSOR”, se selecciona automáticamente el tono grave. Cuando el cable de conexión SpO2 o el de PSI se desconectan del monitor, el monitor selecciona automáticamente el ECG como fuente de sincronización. 14.18 Manual del usuario del BSM-2300 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI NOTA En el BSM-2303/2353, para modificar el tono de acuerdo con P1, la PSI debe monitorizarse desde el conector PRESS1. MENU HOME Manual del usuario del BSM-2300 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1. 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES. 4. Pulse la tecla “FIJO”, “SpO2 ” o “P1” en la casilla FUENTE SINC. para seleccionar la fuente de sincronización. 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 14.19 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI Selección del modo de cálculo de PSI Hay dos métodos de cálculo para la presentación de los valores de PSI. ESTÁNDAR: Los valores de PSI se calculan con un promedio dinámico. El monitor promedia los últimos 8 pulsos consecutivos e indica este promedio como valor de PSI. Cuando se detecta un pulso nuevo, el valor de PSI se calcula de nuevo utilizando los últimos 8 latidos. La indicación del valor de PSI se actualiza cada 3 s. PICO: Se indican como valores de PSI los valores sistólico, diastólico y medio de la curva de pulso más alta de los últimos 8 pulsos consecutivos. La indicación del valor de PSI se actualiza cada 3 s. MENU 14.20 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1. 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES. Manual del usuario del BSM-2300 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI 4. Pulse la tecla “ESTÁNDAR” o “PICO” de la casilla MÉTODO CÁLCULO. HOME Selección del modo de presentación de datos 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. El modo de presentación de los valores de PSI se puede seleccionar para la pantalla de monitorización. Seleccione el modo de presentación para cada línea de presión sanguínea. S/D (M): Muestra la presión sanguínea sistólica (S), la presión sanguínea diastólica (D) y la presión sanguínea media (M). M: Sólo muestra la presión sanguínea promediada. Si se selecciona “M” los valores sistólico y diastólico aparecen en la pantalla cuando hay una alarma debida al valor sistólico o diastólico. MENU Manual del usuario del BSM-2300 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1. 14.21 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES. 4. Pulse la tecla “S/D (M)” o “M” para cada línea de presión sanguínea en la casilla PRESENTAC. NUMÉRICA. HOME Modificación del modo de presentación de curvas de PSI 14.22 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Hay dos modos de mostrar las curvas de PSI en la pantalla de monitorización. COMÚN: Las dos curvas de PSI se muestran con la misma escala. SEPARADO: Las curvas de PSI aparecen separadas y en diferentes escalas. Manual del usuario del BSM-2300 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI MENU HOME Manual del usuario del BSM-2300 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1. 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES. 4. Pulse la tecla “COMÚN” o “SEPARADO” de la casilla PRESENTACIÓN CURVA. 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 14.23 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI Modificación de la etiqueta Etiquete la línea de presión sanguínea con el punto de punción para que el monitor la identifique. En el momento del suministro del equipo, la línea de presión sanguínea está etiquetada con “PRESS”. Se puede usar esta etiqueta, pero se recomienda identificar exactamente el punto de punción para permitir un procesamiento adecuado de las curvas. La etiqueta se guarda en la memoria del conector del cable de conexión para PSI. Una vez que se ha hecho la etiqueta, no es necesario hacerla de nuevo cuando el cable de conexión para PSI se enchufa a un conector multiparamétrico diferente del monitor. Hacer etiquetas es importante por los motivos siguientes: • Evita que se confundan las líneas de presión sanguínea. • La frecuencia del pulso se cuenta de acuerdo con la prioridad de las etiquetas de presión sanguínea. Tipos de etiquetas Existen 13 etiquetas. ART: RAD: DORS: AO: FEM: UA: UV: PAP: PVC: PAD: PVD: PRES: PIC: MENU Presión arterial Presión de la arteria radial Presión de la arteria dorsal Presión aórtica Presión de la arteria femoral Presión de la arteria umbilical Presión de la vena umbilical Presión de la arteria pulmonar Presión venosa central Presión auricular derecha Presión ventricular derecha Otras Presión intracraneal Modificación de las etiquetas 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “PRES”. Aparece la ventana ALARMA PRESIÓN P1. 3. Pulse la ficha “ETIQUETA” para acceder a la ventana ETIQUETA. 14.24 Manual del usuario del BSM-2300 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI 4. Pulse la tecla del conector al que está enchufado el cable de conexión para PSI de la línea de presión sanguínea que desea etiquetar. En el BSM-2303/2353, “1” es para el conector PRESS1 y “2” para el conector multiparamétrico. El BSM-2301/2351, sólo dispone de “1”. 5. Seleccione la etiqueta adecuada para la línea de presión sanguínea. HOME Manual del usuario del BSM-2300 6. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 7. Fije la etiqueta con el nombre del punto de punción para medir la presión sanguínea en el conector del cable de conexión para PSI. 14.25 14. MONITORIZACIÓN DE LA PSI 14.26 Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 15 Preparación para la monitorización de CO2 Generalidades ................................................................................................................... 15.1 Método mainstream ................................................................................................. 15.1 Error de medición con el kit sensor de CO2 TG900/TG920P................ ................. 15.2 Preparación para la monitorización de CO2 ...................................................................... 15.4 Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 15.4 Tipos de kit sensor de CO2 .................................................................................... 15.4 Utilizando un Kit sensor de CO 2 TG-900P ............................................................. 15.4 Conecte el kit sensor de CO2 al monitor. ...................................................... 15.5 Conexión del adaptador de CO2 al circuito de respiración ............................. 15.5 Utilizando el kit sensor de CO 215.4 TG-950p ........................................................ 15.5 Conecte el kit sensor de CO2 al monitor ....................................................... 15.7 Conexión del adaptador de CO2 al circuito de respiración ............................. 15.7 Realizando la calibración del cero ................................................................. 15.8 Utilizando un Kit sensor de CO 2 TG-920P........................................................15.11 Conexión del kit sensor de CO2 al monitor ... ..........................................15.12 Conexión del kit sensor de CO2 al paciente ............................................... 15.12 Monitorización del CO2 .................................................................................................... 15.13 Información del CO 2 en la pantalla de monitorización. .......................................... 15.14 Cuando utilice el kit sensor de CO 2 TG-900P/TG-920P........................... 15.13 Cuando utilice el kit sensor de CO2 TG-950P ............................................. 15.13 Modificación de los valores de CO2.......................................................................... 15.15 Modificación de los límites de alarma de respiración ............................................ 15.15 Modificación del límite de alarma de apnea .......................................................... 15.16 Modificación de los límites de la alarma de EtCO2 ............................................... 15.17 Modificación de los límites de la alarma de FICO2 ............................................... 15.18 Modificación de la escala de CO2 ......................................................................... 15.20 Modificación de la velocidad de barrido de la curva de CO2 ................................. 15.21 Establecimiento de la composición de la inspiración ............................................ 15.22 Comprobación de la precisión de la medición .................................................................. 15.24 Comprobación diaria de la precisión de la medición .............................................. 15.24 Comprobación de la precisión de medición (Método preciso) ................................ 15.24 Procedimiento de comprobación ................................................................. 15.25 Manual del usuario del BSM-2300 C15.1 C15.2 Manual del usuario del BSM-2300 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Generalidades La monitorización del CO2 por el método mainstream se realiza conectando el kit de sensor TG-900P, TG-920P o TG-950P CO2 o bien al circuito respiratorio del paciente o bien directamente al paciente y al conector multiparamétrico del monitor. Cuando se monitoriza con el kit sensor TG-950P CO2 también se monitoriza el FiCO2. Cuando la unidad opcional AG-400R CO2 está conectada al monitor, es posible monitorizar el CO2 con el método sidestream. Método mainstream En el método mainstream, el sensor se coloca directamente en el circuito respiratorio. Existen tres sensores para dos métodos diferentes de cálculo. El método semicuantitativo usando el kit sensor TG-900P/TG-920P CO2 En este caso las mediciones se basan en la asunción de que no hay CO2 en la inspiración. La concentración de CO2 en la respiración se calcula tomando como concentración de CO2 en la inspiración el valor de 0 mmHg. El método cuantitativo con el que se utiliza el kit sensor TG-950P CO2 En este caso, se mide la presión parcial del CO2 tanto en la inspiración como en la espiración. El método de medición de CO2 mainstream tiene las siguientes ventajas y límites en comparación con el método sidestream. Tenga en cuenta estos puntos cuando realice las mediciones. Ventajas • No hay retardo respecto al momento de la medición. • La medición es estable durante un periodo largo de tiempo. • No hay errores de medición debido a la mezcla con gotas de agua. Límites • El kit sensor TG-900P/950P CO2 no puede utilizarse en pacientes no intubados. • Debido al peso del kit TG-900P/950P CO2, es fácil que haya presión sobre el tubo traqueal. • El volumen de espacio muerto es relativamente grande. PRECAUCIÓN • La medición puede ser inexacta al usar el monitor en pacientes con una frecuencia respiratoria extremadamente alta o en pacientes con respiración irregular. Lea los valores medidos con atención: • Cuando monitorice el CO2 de un paciente bajo los efectos de la anestesia, asegúrese de que se introduzca en el monitor la composición del gas. De lo contrario, la medición puede ser inexacta. • Cuando use un instrumento para anestesias con un gas anestésico volátil, la medición de CO2 puede ser imprecisa. Manual del usuario del BSM-2300 15.1 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Cuando utilice N2O (óxido nitroso) como anestésico, establezca la composición en la ventana GAS. Consulte el apartado “Establecimiento de la composición de la inspiración”. Error de medición con el kit sensor de CO2 TG-900P/ TG-920P Con el kit sensor de CO2 TG-900P/TG-920, las mediciones se basan en la suposición de que no hay CO2 en la inspiración. Por lo tanto, si durante la inspiración se mezcla CO2, los valores medidos serán más bajos de lo normal. ¡ATENCIÓN! Con el kit sensor de CO2 TG-900P, las mediciones se basan en la suposición de que no hay CO2 en la inspiración. La concentración de CO2 en la respiración se calcula tomando como concentración de CO2 en la inspiración el valor de 0 mmHg. Por ello, medir el CO2 conectando el kit sensor de CO2 a un circuito Jackson Rees o Mapleson D o cualquier otro circuito respiratorio en el que pueda haber CO2 durante la inspiración, puede dar lugar a que los datos adquiridos sean inferiores al valor real. PRECAUCIÓN Con el kit sensor de CO2 TG-920P, las mediciones se basan en la suposición de que no hay CO2 en la inspiración. La concentración de CO2 en la respiración se calcula tomando como concentración de CO2 en la inspiración el valor de 0 mmHg. Por ello la medición del CO2 de un paciente con mascarilla de oxígeno donde puede haber CO2 en la inspiración, puede tener como consecuencia que los datos adquiridos estén por debajo del valor real. When CO2 is mixed in inspiration Actual CO2 waveform mmHg mmHg 40 40 CO2 waveform on the monitor Measured value becomes lower 0 15.2 CO2 mixed in inspiration 0 Manual del usuario del BSM-2300 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Measurement Error when CO2 is Mixed in the Inspired Air ETCO2 (mmHg) 0 10 20 30 40 50 60 70 80 10 ERROR (mmHg) 5 0 5 10 15 20 25 CO2 mixed in inspired air 1 mmHg 2 mmHg 4 mmHg 8 mmHg Manual del usuario del BSM-2300 15.3 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Preparación para la monitorización de CO2 Diagrama de flujo de la preparación 1. Seleccione el kit sensor de CO2 y el adaptador para vías respiratorias o nasales. 2. Enchufe el kit sensor de CO2 al conector multiparamétrico del monitor. NOTA En el BSM-2303/2353, no es posible medir el CO2 si está conectado al conector PRESS1. 3. Conecte el sensor de CO2 al circuito de respiración. 4. Inicie la medición y cambie los parámetros necesarios. Para detalles sobre el manejo de los accesorios después de su uso, ver cap. 18. Tipos de kit sensor de CO2 Existen tres tipos de kit sensor de CO2 para la monitorización del CO2 por el método mainstream. Modelo Utilizando un Kit sensor de CO 2 TG-900P Kit sensor de CO 2 TG900P Kit sensor TG-101T CO2 con adaptador para CO2 JG-900P Método Colocación TG-900P Semicuantitativo Uso en pacientes intubados TG-920P Semicuantitativo Fijar a la nariz del paciente TG-950P Cuantitativo Uso en pacientes intubados En el kit sensor de CO2 TG-900P se mide la presión parcial del CO2 espirado en pacientes intubados mediante el método semicuantitativo. Consiste en un sensor TG-101T CO2 y en un adaptador para CO2 JG-900P. Se precisa de un adaptador para vías respiratorias YG-101T para monitorizar el CO2. Adaptador para vías respiratorias YG-101T Sensor de CO2 Adaptador para CO2 15.4 Modelo Paciente Peso YG-101T Adulto 10 kg o más Vol. del espacio muerto 5 cc Código R801 Manual del usuario del BSM-2300 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) ¡ATENCIÓN! • Cuando use el adaptador YG-101T en niños o pacientes con poca ventilación puede mezclarse CO2 durante la inspiración, debido al volumen de espacio muerto del adaptador (5 ml). Esto conduce a valores de medición inexactos o a dificultades en la detección de apneas. Haga la ventilación teniendo en cuenta el volumen de espacio muerto de 5 ml. No utilice este adaptador en neonatos. • En las mediciones se asume que no hay CO2 en la inspiración. La concentración de CO2 en la respiración se calcula tomando como concentración de CO2 en la inspiración el valor de 0 mmHg. Por ello, medir el CO2 conectando el kit sensor de CO2 a un circuito Jackson Rees, Mapleson D o cualquier otro circuito de respiración en el que pueda haber CO2 durante la inspiración, puede dar lugar a que los datos adquiridos sean inferiores al valor real. PRECAUCIÓN • Con el kit sensor de CO2 TG-900P este monitor no puede monitorizar el CO2 de pacientes menores de 3 años o con un peso inferior a 10 kg. • Este adaptador no viene esterilizado y es desechable. Utilícelo una sola vez con un único paciente para evitar infecciones cruzadas. NOTA La medición puede resultar inexacta cuando el monitor se usa en las siguientes condiciones. Lea los valores medidos con atención cuando: 1. Se monitorice en entornos con concentraciones altas de óxido nitroso. 2. Se use en lugares de baja presión atmosférica, como por ejemplo, en lugares que están a una gran altitud. 3. Se use en entornos en los que se producen cambios repentinos de temperatura. 4. Se use en entornos con un grado muy considerable de humedad. 5. Se use con pacientes con una respiración espontánea irregular. Conexión del kit sensor de CO2 al monitor Enchufe el kit sensor de CO2 al conector multiparamétrico del monitor. NOTA En el BSM-2303/2353, no es posible medir el CO2 si está conectado al conector PRESS1. Conexión del adaptador para CO2 al circuito de respiración. Consulte los manuales de instrucciones del kit sensor para CO2 TG-900P y del adaptador para vías respiratorias. Manual del usuario del BSM-2300 15.5 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Utilizando el kit sensor de CO 2 TG-950P Kit sensor de CO 2 TG-950P Kit sensor TG-201T CO2 con adaptador para CO2 JG-950P En el kit sensor para CO2 TG-950P se mide la presión parcial del CO2 espirado en pacientes intubados mediante el método cuantitativo. Consiste en un sensor para CO2 TG-201T y en un adaptador para CO2 JG-950P. Se precisa de un adaptador para vías respiratorias YG-201T o YG-202T para monitorizar el CO2. Sensor de CO2 Adaptador para vías respiratorias YG-201T/202T Adaptador para CO2 Vol. del espacio Código Modelo Paciente Peso YG-201T Adulto 10 kg o más 5 cc R802 YG-202T Pediátrico 3 a 10 kg 2 cc R803 muerto AVISO • Cuando use el adaptador YG-201T en pacientes con poca ventilación puede mezclarse CO2 durante la inspiración, debido al volumen de espacio muerto del adaptador (5 ml), lo que conduce a valores de medición inexactos o a dificultades a la hora de detectar apneas. Haga la ventilación teniendo en consideración el volumen de espacio muerto de 5 ml. • Cuando emplee el adaptador para vías respiratorias YG-202T con niños o pacientes con poca ventilación, realice la ventilación teniendo en cuenta el volumen de espacio muerto (2 ml) del ventilador. • Seleccione el adaptador para vías respiratorias teniendo en cuenta el peso y el volumen de ventilación del paciente. Si se usa un adaptador inadecuado, aumenta la resistencia en el circuito respiratorio o el valor de medición es incorrecto. PRECAUCIÓN • El adaptador para vías respiratorias no viene esterilizado y es desechable. Utilícelo una sola vez con un único paciente. No observar esta instrucción causa infecciones cruzadas. • Cuando la temperatura ambiente varía de forma considerable hacen falta aprox. 30 minutos para obtener una medición exacta del CO2. 15.6 Manual del usuario del BSM-2300 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) NOTA La medición puede resultar inexacta cuando el monitor se usa en las siguientes condiciones. Lea los valores medidos con atención: 1. Cuando se monitoriza en entornos con concentraciones altas de óxido nitroso. 2. Cuando se usa en entornos en los que se producen cambios repentinos de temperatura. 3. Cuando se usa en entornos con un grado muy considerable de humedad. Conexión del kit sensor de CO2 al monitor Enchufe el kit sensor de CO2 al conector multiparamétrico del monitor. NOTA En el BSM-2303/2353, no es posible medir el CO2 si está conectado al conector PRESS1. Conexión del adaptador de CO2 al circuito de respiración Consulte los manuales de instrucciones del kit sensor para CO2 TG-950P y del adaptador para vías respiratorias. Manual del usuario del BSM-2300 15.7 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Realizando la calibración del cero Cuando use el kit sensor de CO2 TG-950P, haga una calibración del cero en los casos siguientes: • Cuando el adaptador para vías respiratorias se sustituye por uno nuevo. • Cuando se usa un tipo diferente de adaptador para vías respiratorias. • Cuando cambia la temperatura de funcionamiento. • Cuando se cambia de habitación para hacer la medición. • Siempre que sea necesario. La calibración del cero puede efectuarse de dos formas: calibración con aire y calibración con N2. Ambos métodos pueden ejecutarse desde la ventana de CO2. • Calibración con aire Exponga el adaptador para vías respiratorias al aire. Calibra con aproximadamente 0,2 mmHG de CO2 en el aire. • Calibración con N2 Flujo de N2 al adaptador de vías respiratorias. El valor calibrado se salva en la memoria del conector del kit sensor de CO2. Una vez hecha la calibración, no es necesario repetirla cuando conecte el kit sensor de CO2 al conector de otro módulo. MENU Calibración con aire 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2. Si no se ha realizado aún la calibración del cero aparece la ventana CAL/ CURVA. Si ya se ha realizado la calibración del cero, aparece la ventana CO2 ALARMAS VITALES. Pulse la ficha “CAL/CURVA” para acceder a la ventana CAL/CURVA. 15.8 Manual del usuario del BSM-2300 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) 3. Pulse la tecla “CAL AIRE” en la casilla SELECCIONAR MÉTODO CAL. El kit sensor de CO2 TG-950P debe estar conectado al monitor para que aparezca en la ventana CO2 la casilla SELECCIONAR MÉTODO CAL. 4. Exponga el adaptador para vías respiratorias al aire y pulse la tecla “SÍ”. Aparece el mensaje “CALIBRANDO”. Cuando aparece el mensaje “CAL COMPLETA”, la calibración ha concluido. Calibración con N2 Para información sobre el manejo de la botella de N2, consulte el manual de la misma. MENU 1. Conecte el adaptador para vías respiratorias a la botella de N2. 2. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 3. Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2. Si no se ha realizado aún la calibración del cero aparece la ventana CAL/ CURVA. Si ya se ha realizado la calibración del cero, aparece la ventana CO2 ALARMAS VITALES. Pulse la ficha “CAL/CURVA” para acceder a la ventana CAL/CURVA. Manual del usuario del BSM-2300 15.9 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) 4. Pulse la tecla “CAL N2 ” en la casilla SELECCIONAR MÉTODO CAL. El kit sensor de CO2 TG-950P debe estar conectado al monitor para que aparezca en la ventana CO2 la casilla SELECCIONAR MÉTODO CAL. 15.10 5. Abra la botella de N2 de modo que el N2 entre en el adaptador para vías respiratorias. 6. Pulse la tecla “SÍ” para iniciar la calibración. Aparece el mensaje “CALIBRANDO”. Cuando aparece el mensaje “CAL COMPLETA”, la calibración ha concluido. Manual del usuario del BSM-2300 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Utilizando un Kit sensor de En el kit sensor para CO2 TG-920P se mide la presión parcial del CO2 espirado en CO 2 TG-920P pacientes no intubados mediante el método semicuantitativo. Consiste en un sensor para CO2 TG-121T y en un adaptador para CO2 JG-920P. Se precisa de un adaptador nasal YG-120T, YG-121T o YG-122T para monitorizar el CO2. Sensor de CO2 YG-120T (for nasal breathing) TG-121T YG-121T (for naso-oral) YG-122T (for oxygen cannula) Nasal tube Holder for oxygen cannula Clip Mouth guide C O 2 A D A P T E HOPER R R LA /A M Mouth guide Adaptador para CO2 JG-920P Modelo Paciente Peso Vol. de espacio muerto Código YG-120T YG-121T YG-122T Mayor de 3 años 10 kg o más 1.2 mL V921 V922 V923 NOTA • Utilice únicamente cánulas de oxígeno manufacturadas por HUDSON RCI®. No use ningún otro tipo de cánula. Para ver los modelos específicos, consulte el manual del kit sensor de CO2. • !El suministro de la cánula de oxígeno debe estar por debajo de 5 L/ min! De lo contrario no es posible medir correctamente el CO2, debido a que el flujo de oxígeno afecta al flujo del gas espirado. ¡ATENCIÓN! Al usar adaptador nasal YG-120T/121T/122T en niños o pacientes con poca ventilación, puede mezclarse CO2 durante la inspiración, debido al volumen de espacio muerto (1,2 ml). Esto conduce a valores de medición inexactos o a dificultades en la detección de apneas. Tenga en cuenta el volumen de espacio muerto de 1,2 ml al hacer la ventilación. PRECAUCIÓN • Con el kit sensor de CO2 TG-920P, este monitor no puede monitorizar el CO2 de pacientes menores de 3 años o con un peso inferior a 10 kg. ·Con el kit sensor de CO2 TG-920P, las mediciones se basan en la suposición de que no hay CO2 en la inspiración. La concentración de CO2 en la respiración se calcula tomando como concentración de CO2 en la inspiración el valor de 0 mmHg. Por ello la medición del CO2 de un paciente con mascarilla de oxígeno donde puede haber CO2 en la inspiración, puede tener como consecuencia que los datos adquiridos estén por debajo del valor real. • El adaptador para vías respiratorias no viene esterilizado y es desechable. Utilícelo una sola vez con un único paciente. No observar esta instrucción causa infecciones cruzadas. Manual del usuario del BSM-2300 15.11 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) • Deje de usar la cánula de oxígeno con el kit sensor de 2 si la saturación de oxígeno arterial no aumenta. • Cuando use el adaptador nasal YG-121T/YG-122T con un paciente con problemas hemorrágicos, mal estado general de salud o malnutri-ción, observe el estado del paciente todo el tiempo. La guía de la boca está en contacto con la boca y puede causar escoceduras por presión. NOTA La medición puede resultar inexacta cuando el monitor se usa en las siguientes condiciones. Lea los valores medidos con atención cuando: 1. Monitorice en entornos con concentraciones altas de óxido nitroso. 2. Se use en entornos en los que se producen cambios repentinos de temperatura. 3. Se use en entornos con un grado muy considerable de humedad. Cuando se usa una cánula de oxígeno Tal como muestra el gráfico, el volumen espirado está reducido al final de la espiración. Si se suministra demasiado oxígeno o si se libera oxígeno directamente en la nariz, el flujo de oxígeno afecta al flujo de gas espirado. Por ello, la curva real de CO2 será inexacta (línea sólida del gráfico) en comparación con el patrón típico (línea de guiones). Expiration Inspiration Expiration Inspiration Respiration flow volume time CO2 Waveform Typical pattern time Actual waveform Conexión del kit sensor de CO2 al monitor Enchufe el kit sensor de CO2 al conector multiparamétrico del monitor. NOTA En el BSM-2303/2353, no es posible medir el CO2 si está conectado al conector PRESS1. Conexión del kit sensor de CO2 al paciente Consulte el manual del usuario del kit sensor de CO2 y del adaptador nasal. 15.12 Manual del usuario del BSM-2300 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Monitorización del CO2 Después de completar la preparación, aparecen en la pantalla las curvas y los datos de CO2. PRECAUCIÓN • Cuando use un instrumento para anestesias con un gas anestésico volátil, la medición de CO2 puede resultar imprecisa. • Si aparecen los mensajes “CAMBIAR ADAPTADOR” o “COMPROBAR SENSOR”, compruebe el kit sensor de CO2 y sustitúyalo en caso necesario. El CO2 no puede monitorizarse mientras aparezca en la pantalla este mensaje. Cuando utilice el kit sensor de CO 2 TG-900P/TG-920P. NOTA En las siguientes condiciones este monitor ejecuta una calibración automáticamente cada minuto. • Al encender el monitor • En la primera respiración del paciente. • Al retirar el adaptador para vías respiratorias/adaptador nasal del sensor de CO2 y volver a conectarlo. • La respiración se ha parado durante 20 segundos. • La señal cambió rápidamente debido a un cambio de temperatura. Durante la calibración, la curva de CO 2 aparece como la curva calibrada, pero la frecuencia respiratoria y los valores medidos no se ven afectados. Cuando utilice el kit sensor de CO2 TG-950P NOTA Haga una calibración en los casos siguientes: • Cuando el adaptador para vías respiratorias se sustituye por uno nuevo. • Cuando se usa un tipo diferente de adaptador para vías respiratorias. • Cuando cambia la temperatura de funcionamiento. • Cuando se cambia de habitación para hacer la medición. • Siempre que sea necesario. Para mensajes de error y problemas de monitorización, consulte el capítulo 17. Manual del usuario del BSM-2300 15.13 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Información del CO 2 en la pantalla de monitorización. Monitorización con el kit sensor de CO2 TG-900P/920P Frecuencia respiratoria de la curva de CO2 Valor de CO2 Gráfico de tendencia de CO2 Curva de CO2 Monitorización con el kit sensor de CO2 TG-950P Valor del EtCO2 15.14 Valor del FiCO2 Manual del usuario del BSM-2300 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Modificación de los valores de CO2 Modifique los valores en la ventana CO2. Pueden modificarse los siguientes valores para la monitorización del CO2. • Escala • Velocidad de barrido de la curva de CO2 • Frecuencia respiratoria, apnea y valores de alarma para EtCO2y FiCO2 • Composición de la inspiración La unidad para el CO2 (mmHg o kPa) es la misma que la unidad de presión. La unidad de presión se determina en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Ver capítulo 3. Modificación de los límites de alarma de respiración PRECAUCIÓN Si el límite superior o inferior de la alarma está desactivado, no habrá alarma de frecuencia respiratoria para el límite que esté desactivado. Esta ventana le permite ajustar los límites de la alarma superior e inferior de la frecuencia respiratoria. Los demás elementos de alarma deberán ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES. Todas las alarmas, incluyendo las del límite superior e inferior de frecuencia respiratoria, pueden ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES (Consulte el capítulo 6). MENU Manual del usuario del BSM-2300 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2 ALARMA VITAL. 15.15 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Límite superior Valor actual de medición Límite inferior Barra de ajuste de la alarma de frecuencia respiratoria 3. Pulse la barra de ajuste de la alarma de frecuencia respiratoria. 4. Pulse la casilla del límite superior para ajustar dicho límite y la casilla del límite inferior para ajustar el límite inferior. 5. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla el valor. o para ajustar Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior, en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA. HOME 6. Modificación del límite de alarma de apnea Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. PRECAUCIÓN Cuando el límite de alarma está desactivado, no hay alarma de apnea. MENU 15.16 El límite de alarma de apnea se puede ajustar en la ventana CO2. Todas las demás alarmas, incluyendo el límite de alarma de apnea, pueden ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES (Consulte el capítulo 6). 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2 ALARMA VITAL. Manual del usuario del BSM-2300 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Límite de alarma de apnea Barra de ajuste de la alarma de apnea 3. Pulse la barra de ajuste de la alarma de apnea. 4. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla el valor. o para ajustar HOME 5. Modificación de los límites de la alarma de EtCO2 Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. PRECAUCIÓN Si se desactiva el límite superior o inferior de una alarma, no habrá alarma de EtCO 2 de límite superior o inferior para esa alarma. En esta ventana se pueden ajustar los límites superior e inferior de la alarma de EtCO2 . Los demás elementos de alarma deberán ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES. Todas las alarmas, incluyendo los límites superior e inferior de la alarma de EtCO2 , pueden ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES (Ver capítulo 6). MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2 ALARMA VITAL. 3. Pulse la barra de ajuste de la alarma de EtCO2 para cambiar los valores de alarma de EtCO2. Manual del usuario del BSM-2300 15.17 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Límite superior Límite inferior Valor actual de medición Barra de ajuste de alarmas de EtCO2 4. Pulse la casilla del límite superior para ajustar dicho límite y la casilla del límite inferior para ajustar el límite inferior. 5. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla el valor. o para ajustar Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior, en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA. HOME 6. Pulse HOME en el panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Modificación de los límites de la alarma de FiCO2 PRECAUCIÓN Si se desactiva el límite superior o inferior de una alarma, no habrá alarma de FiCO 2 de límite superior o inferior para ese límite. En esta ventana se pueden ajustar los límites superior e inferior de la alarma de FiCO2. Los demás elementos de alarma deberán ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES. Todas las alarmas, incluyendo los límites superior e inferior de la alarma de la FiCO2, pueden ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES (Ver capítulo 6). Los límites de alarma para el FiCO2 sólo pueden establecerse cuando se está usando el kit sensor TG-950P CO2 . MENU 15.18 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2 ALARMA VITAL. Manual del usuario del BSM-2300 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) 3. Pulse la ficha “FiCO2 ALARM” para acceder a la ventana ALARMA FiCO2. Límite superior Valor actual de medición Barra de ajuste de alarmas de FiCO2 4. Pulse la barra de ajuste de la alarma FiCO2 para cambiar los valores de alarma de FiCO2. 5. Pulse la casilla del límite superior para establecer el límite superior. 6. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla o para ajustar el valor. Si el límite superior se ajuste en un nivel superior al máximo, la alarma se DESACTIVA. 7. Pulse HOME en el panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 15.19 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Modificación de la escala de CO2 MENU 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2 ALARMA VITAL. 3. Pulse la ficha “ESCALA” o “CAL/CURVA” para acceder a la ventana ESCALA o a la ventana CAL/CURVA. Cuando utilice el kit sensor de CO2 TG900P/TG-920P Cuando utilice el kit sensor de CO2 TG-950P 4. Seleccione la escala pulsando la tecla de escala deseada en la casilla ESCALA. HOME 15.20 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Modificación de la velocidad de barrido de la curva de CO2 MENU La velocidad de barrido de la curva de CO2 en la pantalla puede seleccionarse entre: 1, 6, o bien 25 o 50 mm/s. 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2 ALARMA VITAL. 3. Pulse la ficha “OTROS VALORES” para acceder a la ventana OTROS VALORES. 4. Seleccione la velocidad de barrido de la curva de CO2 en la casilla VELOC. BARRIDO RESP.. HOME Manual del usuario del BSM-2300 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 15.21 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Establecimiento de la composición de la inspiración Cuando se mezcla N2 O en la inspiración o cuando se inspira una gran concentración de oxígeno, la sensibilidad del rayo infrarrojo que absorbe el CO2 puede verse afectada. En ese caso, las mediciones no pueden realizarse correctamente. Cuando use un gas anestésico o un respirador, establezca en el monitor la composición del gas inspirado. El monitor corrige automáticamente la concentración de CO2 de acuerdo con los valores configurados. Utilización con un anestésico volátil PRECAUCIÓN • Cuando monitorice el CO2 de un paciente bajo los efectos de la anestesia, asegúrese de que se introduzca en el monitor la composición del gas. De lo contrario, la medición puede ser inexacta. • Cuando use un instrumento para anestesias con un gas anestésico volátil, la medición de CO2 puede resultar imprecisa. Cuando se usa un anestésico volátil, el valor de CO2 es “off” con la cantidad siguiente (a presión atmosférica de 1 y un 5% -38 mmHg- de CO2 y mezcla de gas de N2, sin condensación). Gas anestésico MENU Diferencia TG-900P TG-920P TG-950P Halotano 4% +0.9 mmHg +1 mmHg +0.2 mmHg Enfluorano 5% +1.5 mmHg +1 mmHg +0.4 mmHg Isofluorano 5% +1.8 mmHg +2 mmHg +0.8 mmHg Sevofluorano 6% +2.8 mmHg +3 mmHg +1.3 mmHg Desfluorano 24% +7.0 mmHg +7 mmHg +3.2 mmHg Procedimiento 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. 15.22 Concentración Pulse la tecla “CO2”. Aparece la ventana CO2 ALARMA VITAL. Manual del usuario del BSM-2300 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) 3. Pulse la ficha “GAS” para acceder a la ventana GAS. 4. Defina la composición del gas inspirado. • Si no está usando un gas que influya en la medición → Pulse la tecla “AIRE”. • Si está usando un respirador y un dispositivo para anestesia → Pulse la tecla “O2+AIRE” y establezca la proporción de O2. Para establecer la proporción de O2: i) Pulse la barra de ajuste de O 2 . ii) Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla para ajustar el valor. o • Si usa gas anestésico → Pulse la tecla “O2+N2 ” y establezca la proporción del N2. Para ajustar la proporción del gas: i) Pulse la barra de ajuste. ii) Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla o para ajustar el valor. HOME Manual del usuario del BSM-2300 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 15.23 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Comprobación de la precisión de la medición Comprobación diaria de la precisión de la medición Realice una comprobación diaria de la precisión de la medición usando su propia respiración. Llévese el extremo más grande del adaptador para vías respiratorias (el lado para la conexión con la máscara del paciente y el tubo traqueal) a la boca y, una vez que la respiración se haya estabilizado, respire a la misma velocidad que en estado de reposo, es decir, 1 respiración cada 5 s (12 respiraciones/min). Respirar demasiado deprisa o tomar respiraciones profundas deshabilitará las mediciones estándar. La concentración estándar EtCO2 es de 40 mmHg. Compruebe que la concentración de CO2 indicada sea de entre 35 y 45 mmHg. Comprobación de la precisión de medición (Método preciso) Compruebe la precisión de medición siempre que sospeche que el monitor no está haciendo las lecturas correctamente. Con este procedimiento no se calibra el sensor de CO2: sólo se comprueba la precisión de medición. Si la precisión de medición no es adecuada, póngase en contacto con su distribuidor de Nihon Kohden. Se necesitan los elementos siguientes: PRECAUCIÓN • Use únicamente las partes especificadas. • Observe las precauciones de la etiqueta de la botella de CO2. • Una vez pasada la fecha de caducidad de la botella de CO2, no se puede garantizar la precisión de las mediciones. • Gas de calibración CO2 al 5% Fabricante: Nellcor Puritan Bennett o Scott Medical Products Nombre de la botella: OD (botella desechable de 1 L) Conexión de salida: CGA 600 Volumen de gas: 25 L (para 50 a 100 calibraciones) Composición gaseosa: CO2al 5%, O2al 21% y N2 de equilibrio Precisión: Caducidad: absoluta ± 0,03% 3 años después de que el gas se ha envasado en la botella • Regulador de flujo PR-150 (Escala completa 700 psi) Fabricante: VICTOR High Purity & Instrumentation Flujo suministrado (velocidad de flujo): 0,5 L/min Conexión de entrada: CGA 600 • Tubo Diámetro interno: 4 mm 15.24 Manual del usuario del BSM-2300 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) • Junta deslizante Fabricante: Portex Especificación: 100/252 4 mm Si se usan una botella de CO2 y un regulador de flujo distintos de los indicados, es imprescindible cumplir las especificaciones siguientes. Asegúrese de que la conexión de salida de la botella de gas y la conexión de entrada del regulador de flujo se adaptan perfectamente entre sí. • Gas de calibración CO2 al 5% Composición gaseosa: CO2al 5%, O2al 21% y N2 de equilibrio Precisión: absoluta ± 0,03% • Regulador de flujo Flujo suministrado (velocidad de flujo): 0,5 L/min Procedimiento de comprobación Uso del kit sensor de CO 2 TG-900P NOTA • El monitor calcula la concentración de CO2 asumiendo que la temperatura del gas es de 37°°C y la presión ambiente es de 1 atmósfera. Por ello, si este procedimiento de comprobación se realiza a una temperatura de ambiente o inferior, el monitor indicará un valor más alto de instCO2 (habrá un −0.4% πορ χαδα °°C de diferencia). Del mismo modo, si la comprobación se efectúa a una gran altitud, el monitor indicará un valor de instCO2 inferior (habrá un 1 mmHg/30 kPa de diferencia). • Cuando el medidor de presión del regulador de flujo indique cero, sustituya la botella de CO2 por una nueva. 1. Conecte el regulador de flujo a la botella de CO2 girando el regulador de flujo en la dirección de las agujas del reloj. Conéctelos firmemente. 2. Enchufe el kit sensor de CO2 al conector multiparamétrico del monitor. 3. Conecte el adaptador para vías respiratorias al kit sensor de CO2 de manera que las marcas del adaptador para vías respiratorias y el sensor de CO2 queden alineadas. Manual del usuario del BSM-2300 15.25 15. MONITORIZACIÓN DEL CO2 (MÉTODO MAINSTREAM) Pressure gauge Knob 4. Después de comprobar que la botella de CO2 está bien conectada, gire suavemente la rueda del regulador de flujo media vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que fluya el gas. 5. Conecte la junta deslizante al adaptador para vías respiratorias. El CO2 entra en el adaptador para vías respiratorias y el CO2 indicado en pantalla debe ser de 38 mmHg. (Fase de espiración, 38 mmHg CO 2). 6. Desconecte la junta deslizante del adaptador para vías respiratorias y agite el sensor de CO2 para permitir que el CO 2 salga del adaptador para vías respiratorias. Entra aire en el adaptador para vías respiratorias. Compruebe que el CO2 arroje un valor de 0 mmHg en la curva de CO2 en la pantalla. (Fase de inspiración, no hay CO2 ). Pressure gauge Knob Slip joint Connect/ disconnect the airway adapter repeatedly. PRECAUCIÓN Este método parte de la suposición de que no hay CO 2 en la fase de inspiración de la respiración. Por ello, el paso 6 debe llevarse a cabo para simular la fase de inspiración de la respiración para que el monitor pueda determinar correctamente la concentración de CO 2. El monitor hace esta determinación comparando el cambio en la concentración de CO2 en el adaptador para vías respiratorias durante la fase de inspiración y durante la fase de espiración de la respiración. 7. Repita los pasos 5 y 6 un par de veces y compare las lecturas obtenidas en el paso 5. Éstas deberían ser siempre las mismas. 8. Cierre la rueda del regulador suavemente girando en el sentido de las agujas del reloj para detener el flujo de gas después de la comprobación. Uso del kit sensor de CO 2 TG950P Realice los pasos 1 a 5 y 8 del procedimiento para el kit sensor de CO2 TG-900P. 15.26 Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 16 Monitorización de la temperatura Generalidades ................................................................................................................... 16.1 Preparación para la monitorización de la temperatura ....................................................... 16.1 Diagrama de flujo de la preparación ........................................................................ 16.1 Elección de la sonda ............................................................................................... 16.2 Sondas reutilizables ...................................................................................... 16.2 Sonda desechable ......................................................................................... 16.3 Conexión de cables y colocación de la sonda ......................................................... 16.4 Conexión del cable al monitor ....................................................................... 16.4 Colocación de la sonda en el paciente .......................................................... 16.5 Monitorización de la temperatura ....................................................................................... 16.7 Información de la temperatura en la pantalla de monitorización .............................. 16.7 Modificación de la configuración de la temperatura ........................................................... 16.8 Modificación de los límites de alarma de temperatura ............................................. 16.8 Manual del usuario del BSM-2300 C16.1 C16.2 Manual del usuario del BSM-2300 16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA Generalidades La temperatura se monitoriza colocando la sonda en el paciente y usando el conector TEMP del monitor. Preparación para la monitorización de la temperatura Diagrama de flujo de la preparación 1. Elija la sonda. 2. Enchufe el cable de la sonda al conector TEMP del monitor. 3. Colóquele la sonda al paciente. 4. Modifique los valores necesarios. 5. Inicie la monitorización. Para más detalles sobre el manejo de los accesorios después de su uso, consulte el capítulo 18. Manual del usuario del BSM-2300 16.1 16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA Elección de la sonda Elija la sonda adecuada para su propósito. PRECAUCIÓN Elija la sonda adecuada para cada paciente. El uso de sondas para adultos en bebés prematuros y niños puede dañar la mucosa. Sondas reutilizables Sonda termistor Uso YSI-401JG* Para adultos para recto/esófago YSI-402JG* Para niños para recto/esófago YSI-409JG* Para superficie corporal * Estas sondas termistor se pueden adquirir directamente de YSI, Yellow Springs Instrument CO., Inc., Yellow Springs Ohio 45387, USA, Tel + 1 513-767-7241. YSI-401JG viene con funda de sonda**. Sonda YSI-409JG viene con almohadilla aislante**. ** No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva. 16.2 Manual del usuario del BSM-2300 16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA Sonda desechable Con este monitor se pueden utilizar las sondas siguientes. Para usar las sondas desechables, se necesita el cable alargador 5-15801. Las sondas desechables y el cable alargador se pueden adquirir directamente de Kendall Healthcare Products Company (www.kendallhq.com) o de sus proveedores. PRECAUCIÓN No reutilice sondas desechables en otros pacientes. Sonda desechable Sonatemp Grosor 5-13212** 12F 5-13218** 18F 5-13224** 24F Sheritemp 5-15610** 18F Sheritemp 5-16201** Sheritemp Catéter Foley 5-26101** Uso Para esófago Para esófago/recto Para superficie corporal ⎯ Para membrana timpánica 5-18808** 8F 5-18810** 10F 5-18812** 12F 5-18814** 14F 5-18816** 16F 5-18818** 18F Para vejiga ** No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva. Manual del usuario del BSM-2300 16.3 16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA Conexión de cables y colocación de la sonda Conexión del cable al monitor Enchufe el cable de la sonda al conector TEMP del monitor. Si usa una sonda desechable, conecte el cable alargador entre la sonda y el conector TEMP. Conexión de la sonda desechable YSI-409JG para la superficie del cuerpo Conexión de la sonda desechable (Sheritemp body surface,5-16201) 16.4 Manual del usuario del BSM-2300 16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA Colocación de la sonda en el paciente PRECAUCIÓN Elija la sonda adecuada para el paciente. El uso de sondas para adultos en bebés prematuros y niños puede dañar la mucosa. NOTA Para más información sobre la colocación de la sonda en el paciente, consulte el manual de instrucciones de la sonda. Fijación de la sonda en la superficie del cuerpo PRECAUCIÓN La almohadilla aislante puede irritar la piel. Cambie el punto de fijación en monitorizaciones largas. 1. Ponga la sonda con sensor sobre la almohadilla aislante. 2. Retire el papel de la parte posterior de la almohadilla aislante. 3. Colóquele la sonda al paciente. Fije la sonda en el tobillo o en la mano para medir la temperatura periférica. Si el paciente suda profusamente o se mueve mucho, fije la almohadilla con esparadrapo. Uso de la almohadilla aislante La almohadilla evita que la temperatura ambiente afecte al sensor de temperatura. Asimismo, evita que el calor interno del cuerpo se disipe en el punto de fijación de la sonda y, por consiguiente, permite obtener una temperatura estable. NOTA Si el punto de medición está expuesto al aire directamente, la temperatura puede ser más baja de lo normal. Para obtener una temperatura equilibrada después de colocar el sensor, es necesario esperar aproximadamente entre 20 y 30 minutos. Manual del usuario del BSM-2300 16.5 16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA Introducción de una sonda rectal 1. Fije la funda de la sonda en la punta de la sonda rectal. Si no tiene una funda de sonda, aplique un lubricante en la punta de la sonda. 2. Introduzca la sonda entre 3 y 7cm en el recto. 3. Fije el cable de la sonda a la piel con esparadrapo. Introducción de una sonda esofágica Introduzca la sonda esofágica en el esófago a través de la nariz o a través de la boca. En pacientes adultos, introdúzcala a una profundidad entre 22 y 26 cm desde los incisivos. 16.6 Manual del usuario del BSM-2300 16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA Monitorización de la temperatura Una vez concluida la preparación, aparecen en la pantalla los datos de temperatura. Para mensajes de error y problemas de monitorización, consulte el capítulo 17. Información de la temperatura en la pantalla de monitorización. Temperatura Manual del usuario del BSM-2300 16.7 16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA Modificación de la configuración de la temperatura NOTA Para modificar los valores de la monitorización de la temperatura, la sonda de temperatura debe estar enchufada en el conector TEMP. Modifique los valores en la ventana TEMP. Los límites de la alarma de temperatura se pueden modificar. La unidad de temperatura puede ajustarse en °C o °F en la pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. Modificación de los límites de alarma de temperatura PRECAUCIÓN Si se desactiva el límite superior o inferior de alarma, no habrá alarma de temperatura para el límite correspondiente. En esta ventana se pueden ajustar los límites de la alarma de temperatura. Los demás elementos de alarma deberán ajustarse en la ventana ALARMAS VITALES. La ventana ALARMAS VITALES permite ajustar todas las alarmas, incluyendo los límites superior e inferior de la alarma de temperatura (Consulte el capítulo 6). MENU 16.8 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Pulse la tecla “TEMP”. Aparece la ventana TEMP. Manual del usuario del BSM-2300 16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA Valor actual de medición Límite superior Límite inferior Barra de ajuste de la alarma de temperatura 3. Pulse la casilla del límite superior para ajustar dicho límite y la casilla del límite inferior para ajustar el límite inferior. 4. Pulse el nivel deseado en la barra de ajuste. Pulse la tecla o para ajustar el valor. Si el límite superior se ajusta en un valor superior al máximo o el límite inferior, en un valor inferior al mínimo, la alarma se DESACTIVA. HOME Manual del usuario del BSM-2300 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para volver a la pantalla de monitorización. 16.9 16. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA 16.10 Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 17Mensajes de error y solución de problemas Monitorización ................................................................................................................... 17.1 Mensajes ................................................................................................................. 17.1 Problemas ............................................................................................................... 17.2 Red .................................................................................................................................... 17.3 Mensajes ................................................................................................................. 17.3 Problemas ............................................................................................................... 17.4 Registro (Cuando se utiliza un Módulo de registro opcional) ............................................. 17.5 Mensajes ................................................................................................................. 17.5 Problemas ............................................................................................................... 17.5 Imprimir ............................................................................................................................. 17.6 Mensajes ................................................................................................................. 17.6 Problemas ............................................................................................................... 17.6 Monitorización de ECG ...................................................................................................... 17.7 Mensajes ................................................................................................................. 17.7 Problemas ............................................................................................................... 17.8 Monitorización de la respiración ........................................................................................ 17.9 Mensajes ................................................................................................................. 17.9 Problemas en el método por impedancia ................................................................. 17.9 Problemas en el método con termistor .................................................................. 17.10 Monitorización de la SpO2 .............................................................................................. 17.11 Mensajes ............................................................................................................... 17.11 Problemas ............................................................................................................. 17.12 Monitorización de la PSNI (NIBP) ................................................................................... 17.13 Mensajes ............................................................................................................... 17.13 Problemas ............................................................................................................. 17.14 Monitorización de la PSI (IBP) ........................................................................................ 17.15 Mensajes ............................................................................................................... 17.15 Problemas ............................................................................................................. 17.15 Monitorización de la temperatura ..................................................................................... 17.16 Mensajes ............................................................................................................... 17.16 Problemas ............................................................................................................. 17.16 Monitorización del CO2 ................................................................................................... 17.17 Mensajes ............................................................................................................... 17.17 Problemas ............................................................................................................. 17.17 Manual del usuario del BSM-2300 C17.1 Cuando utilice el kit sensor de CO 2 TG-900P/TG-920P ............................. 17.17 Cuando utilice el kit sensor de CO2 TG-950P ............................................. 17.18 C17.2 Manual del usuario del BSM-2300 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Monitorización Mensajes Mensaje en pantalla ALARMA XXXX Nombre cama ALARMA ALARMA SILENCIADA ALARMAS SUSPENDIDAS TODAS ALARMAS OFF BATERÍA BAJA CALIBRANDO CONECTOR SUELTO ALARMA DIFERENTE SILENCIADA Causa posible /criterios Se ha producido una alarma referente a XXXX (nombre del parámetro). Se ha producido una alarma en una cama interconectada. Se ha pulsado la tecla SILENCIAR ALARMAS para silenciar la alarma. Se ha pulsado la tecla SILENCIAR ALARMAS antes de que ocurriera una alarma. La alarma se suspende durante el tiempo indicado. Se ha pulsado la tecla “SUSPENDER MONITORIZACIÓN”, la tecla “BYPASS” o la tecla “TODAS ALARMAS OFF” para suspender la función de alarma. La batería está completamente descargada. Se ha pulsado la tecla “CAL” de la pantalla. El cable de conexión del parámetro monitorizado está desconectado del monitor. PARÁMETRO NO DISPONIBLE TECLADO TÁCTIL DESACT. Manual del usuario del BSM-2300 Pulse de nuevo la tecla “SUSPENDER MONITORIZACIÓN”, “BYPASS” o “TODAS ALARMAS OFF” para reactivar la alarma. Conector del monitor dañado. Sustitúyala por una completamente cargada o use la red. Libere la tecla “CAL” si no hace falta una calibración. Conecte el cable de conexión correctamente. Si no es necesario monitorizar el parámetro del cable desconectado, pulse la tecla SILENCIAR ALARMAS para silenciar la alarma. Sustituya el cable de conexión por uno nuevo. • Cuando se ha solucionado la causa de la alarma, la alarma desaparece. • Si se pulsa la tecla SILENCIAR ALARMAS durante la suspensión de alarmas, se reactivan todas las alarmas. Para descongelar las curvas: • Pulse cualquier tecla de la pantalla. • Pulse cualquier tecla del panel delantero. • Las curvas se descongelan 3 minutos después de la congelación. Contacte con su representante de NK. Fallo del monitor. Contacte con su representante de NK. Se están usando más canales de los especificados para un parámetro. El cable de conexión del parámetro que no se puede monitorizar en este monitor, está enchufado al conector multiparamétrico. Se ha conectado al conector (PRESS 1) PRESIÓN 1 un cable de conexión de un parámetro distinto de la PSI. (Sólo en el BSM-2303/2353) La función de teclas táctiles está desactivada. Utilice sólo el número especificado de canales. El cable de conexión está dañado. Durante el silencio de alarma se ha producido otra alarma y se ha pulsado la tecla SILENCIAR ALARMAS para silenciar dicha alarma. Se congelan las curvas. CONGELAR FALLO MPU ERROR DE MÓDULO MPU PARÁMETRO DUPLICADO Solución Pulse la tecla HOME para acceder a la pantalla de monitorización. Compruebe el mensaje de error. Tome la medida adecuada consultando el apartado sobre mensajes de error del parámetro. Controle los datos de la cama interconectada en la ventana CAMA INTERCON. y solucione la causa. • Cuando se ha solucionado la causa de la alarma, la alarma desaparece. • Si se pulsa la tecla SILENCIAR ALARMAS durante la suspensión de alarmas, se reactivan todas las alarmas. Para cancelar la suspensión de alarmas, pulse de nuevo la tecla SILENCIAR ALARMAS. Enchufando el cable de conexión al conector multiparamétrico sólo se pueden monitorizar la PSI, respiración por método de termistor y el CO2. Enchufando el cable de conexión en el conector PRESS1, sólo se puede monitorizar la PSI. Para habilitar las teclas de la pantalla táctil: • Pulse cualquier tecla del panel delantero. • La función de la pantalla táctil se restablece 3 minutos después de haber deshabilitado esta función 17.1 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problemas Problema La pantalla está oscura. Causa posible /criterios El brillo de la pantalla no está bien ajustado. La luz de fondo de pantalla es vieja. El monitor está funcionando con batería. El valor del sonido sincrónico está DESACT. No hay sonido sincrónico. La hora indicada en la esquina superior derecha de la pantalla no es correcta. El monitor está demasiado caliente. No funcionan las teclas de la pantalla táctil. El monitor solo funciona aprox. 2 horas con las baterías plenamente cargadas. Una parte de los datos de revisión se ha borrado o la hora es incorrecta. 17.2 El ajuste del volumen del sonido sincrónico está bajo. El modo reposo está activado. El ajuste de la fecha y la hora no es correcto. La batería para el backup es vieja. El orificio de ventilación está obstruido. La posición que se ha pulsado y la máscara de la pantalla no coinciden. La batería es vieja. El monitor se ha apagado mientras aparecía en pantalla la comprobación del sistema. Solución Ajuste el brillo en la ventana SONIDO Y BRILLO. Consulte el capítulo 4. Contacte con su representante de NK. Si es necesario ponga el MODO DE AHORRO ENERGÉTICO en DESACT. en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Ponga el sonido sincrónico en ACTIV. en la ventana SONIDO Y BRILLO. Consulte el capítulo 4. Ajuste el volumen en la ventana SONIDO Y BRILLO. Consulte el capítulo 4. El modo reposo se desactiva si:. • Se toca la pantalla táctil. • Se pulsa una tecla del panel delantero. Ajuste la fecha y la hora correctas en la ventana FECHA Y HORA. Consulte el capítulo 4. Compruebe la fecha y la hora en la ventana FECHA Y HORA y desconecte y conecte de nuevo la corriente del monitor. Si la hora es incorrecta, sustituya la batería por una nueva. Contacte con su representante de NK. Elimine la causa. Calibre la pantalla táctil. Consulte el capítulo 18. Sustitúyala por una nueva completamente cargada. Los datos que quedan pueden no ser fiables. Borre todos los datos. Manual del usuario del BSM-2300 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Red Mensajes Mensaje INSERTAR TARJETA DE RED TARJETA NO VÁLIDA ERROR EN TARJETA DE RED Causa posible /criterios La tarjeta de red QI-101P o la de impresora de red QI-111P no están instaladas en el monitor. Hay instalada una tarjeta distinta de la tarjeta de impresora de red QI-111P. Error de tarjeta de red Q1-101P o de tarjeta de impresora de red QI-111P. • El monitor está conectado a un monitor central y está enviando curva(s) al monitor central. o • el monitor está conectado a una red y es monitorizado por otro monitor de cabecera con la función de cama intercon. Compruebe que los datos del monitor se monitoricen correctamente en el aparato receptor. Este icono tarda aprox. 1 min en desaparecer después de que se hayan apagado todos los aparatos receptores o de que todos ellos dejen de monitorizar este monitor con la función de cama intercon. La tarjeta QI-111P de impresora de red está instalada en el monitor. Manual del usuario del BSM-2300 Solución Introduzca correctamente la arjeta de red QI-101P o de impresora de red QI-111P en el monitor. Si no va conectar el monitor a una red, pulse la tecla SILENCIAR ALARMAS para silenciar la alarma. Sólo se puede instalar en el monitor la tarjeta de red QI-101P o la de impresora de red QI-111P. Contacte con su representante de NK. ⎯ ⎯ 17.3 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problemas Problema El monitor no puede conectarse con la red (no aparece el icono o en la pantalla) El monitor no puede conectarse con la red (no aparece el icono en la pantalla) El nombre del paciente introducido en la ventana LIBRE ha desaparecido. No se puede mostrar la ventana LIBRE de la ventana INFO PACIENTE. No se pueden indicar los datos del monitor en el monitor central. 17.4 Causa posible /criterios La tarjeta de red o de impresora de red no está bien instalada en el monitor. El cable de red no está bien conectado a la tarjeta de red o a la tarjeta de impresora de red. Los valores de la red no son correctos. El monitor no está seleccionado como cama monitorizada en el monitor central o en el aparato receptor. Discontinuidad en el cable de red o concentrador defectuoso. El conector de la tarjeta de red está dañado. Si el monitor está conectado a la red, la ventana LIBRE no está disponible. El nombre del paciente introducido en la ventana LIBRE se borra cuando el monitor se conecta a la red. La tarjeta de impresora de red QI111P está instalada en el monitor. Solución Instale la tarjeta de red o de impresora de red correctamente en el monitor. Consulte el capítulo 2. Conecte correctamente el cable de red a la tarjeta de red o a la tarjeta de impresora de red. Consulte el capítulo 2. Ajuste correctamente la configuración de red en CONFIG. RED en la pantalla CONFIG. IMPRESORA en pantalla CONFIG. SISTEMA Consulte el capítulo 3. Seleccione el monitor como cama monitorizada en el monitor central o en el aparato receptor. Sustituya el cable de red o el concentrador por uno nuevo. Contacte con su representante de NK. Introduzca el nombre del paciente en la ventana TECLADO. Si no es necesario conectar el monitor a la red, retire la tarjeta de red del monitor. Use la tarjeta de de red QI-101P para conectar el monitor a la red del monitor central. Manual del usuario del BSM-2300 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Registro (Cuando se utiliza un Módulo de registro Opcional) Mensajes Mensaje en pantalla Causa posible /criterios Solución La puerta del registrador está abierta. Empuje la puerta del depósito de papel hasta que se oiga un clic. No hay papel de registro. Ponga el papel de registro. Consulte el capítulo 2. El papel de registro no se ha colocado bien. Coloque correctamente el papel de registro. Consulte el cap. 2. Registrando datos. Para finalizar el registro, pulse la tecla registrar del módulo registrador. CERRAR DEPÓSITO PAPEL INSERTAR PAPEL DE REGISTRO Problemas Problema No hay registro (sólo alimentación de papel) Las curvas se pueden registrar pero no se pueden registrar la tendencia y las listas. El registro se ve poco. Causa posible/criterios El papel de registro está boca abajo. Polvo en el sensor en el interior del depósito de papel. No se está usando el papel especificado. El cabezal térmico está sucio. Faltan puntos. El cabezal térmico está sucio. El registro se inicia de pronto sin que se haya pulsado una tecla. El modo de registro de alarma o de registro periódico está activado. No hay alimentación de papel. El registrador sólo funciona a veces. La puerta del registrador está abierta. Puede haberse acumulado polvo en los engranajes. Polvo en el sensor en el interior del depósito de papel. Manual del usuario del BSM-2300 Solución Recargue el papel de registro en el depósito de papel correctamente. Consulte el capítulo 2. Limpie la superficie del sensor dentro del depósito de papel con un tapón de algodón seco. Consulte el capítulo 18. Use papel de registro FQW50-3-100. Limpie el cabezal térmico con el lápiz limpiador suministrado. Consulte el capítulo 18. Limpie el cabezal térmico con el lápiz limpiador suministrado. Consulte el capítulo 18. Si no necesita el modo de registro de alarmas o de registro periódico, desactive la ventana REGISTRO. Para detener el registro, pulse la tecla “record” del módulo registrador. Empuje la puerta del depósito de papel hasta que se oiga un clic. Contacte con su representante de NK. Limpie la superficie del sensor dentro del depósito de papel con un tapón de algodón seco. 17.5 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Imprimir Mensaje Mensaje en pantalla IMPOSIBLE IMPRIMIR Causa posible /criterios Se están enviando demasiadas órdenes a la impresora de red. El cable de red no está bien conectado a la tarjeta de la impresora de red QI-111P. La configuración de la impresora no es correcta. El papel de registro no se ha colocado bien. IMPRIMIENDO Se están enviando datos a la impresora de red. Solución Introduzca correctamente la tarjeta de red QI-101P o de impresora de red QI-111P en el monitor. Si no va conectar el monitor a una red, pulse la tecla SILENCIAR ALARMAS para silenciar la alarma. Conecte correctamente el cable de red a la tarjeta de la impresora de red. Ajuste correctamente los valores de la impresora en PRINTER SETUP en la pantalla CONFIG. DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 3. Coloque correctamente el papel de registro. Consulte el capítulo 2. ⎯ Problemas Mensaje en pantalla 17.6 Causa posible/criterios La tarjeta de la impresora de red no está bien instalada en el monitor. El monitor no puede conectarse con la red (no aparece el icono en la pantalla) El cable de red no está bien conectado a la tarjeta de la impresora de red. No se pueden imprimir los datos del monitor en la impresora de red. La tarjeta de la impresora de red QI-101 P está instalada en el monitor. La configuración de la impresora no es correcta. Solución Instale la tarjeta de la impresora de red correctamente en el monitor. Consulte el capítulo 2. Conecte correctamente el cable de red a la tarjeta de la impresora de red. Consulte el Capítulo 2. Ajuste correctamente la configuración de la impresora en PRINTER SETUP en la pantalla CONFIG. DE SISTEMA. Consulte el capítulo 3. Use la tarjeta de impresora de red QI111P para conectar el monitor a la impresora de red. Manual del usuario del BSM-2300 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Monitorización de ECG Mensajes Mensaje en pantalla Posible causa/ criterios ANÁLISIS ARRITMIAS El ANÁLISIS ARRITMIAS en la DESACTIV. ventana ECG está DESACTIV. El monitor está en MODO CONECTAR STANDBY y esperando a que se ELECTRODOS apliquen los electrodos al paciente. El CAMBIO AUTOMÁTICO DE DERIVACIÓN está ajustado en ACTIV. en la ventana ECG, el CAMBIO electrodo de la derivación para el AUTOMÁTICO DE primer trazo ha estado desconectado DERIVACIÓN más de 5 s y por ello el monitor cambió a una derivación estable. El cable del paciente está desconectado del electrodo. El electrodo no puede aplicarse firmemente en la piel. El cable del paciente está desconectado del cable de conexión de ECG. COMPROBAR El contacto entre el cable del paciente ELECTRODOS y el electrodo es deficiente. Los valores CABLE/DERIV. en la ventana ECG no son correctos. El cable del paciente está dañado. Voltaje de desnivel diferencial en los electrodos Se ha iniciado el aprendizaje de QRS APRENDIENDO para el análisis de arritmias. La línea base no es estable debido a la respiración o a movimientos del cuerpo. Superposición de ruido por EMG. El cable tira del electrodo. RUIDO El electrodo está seco. El contacto entre el cable del paciente y el electrodo es deficiente. La resistencia del electrodo es alta. Se está usando una manta eléctrica. Hay cerca un equipo que emite fuerte radiación electromagnética, p. ej. un electrobisturí o un teléfono móvil. No se ha logrado una puesta a tierra equipotencial. ESTIMULACIÓN (Este mensaje aparece sólo cuando la DETECCIÓN DE MARCAPASOS está en ON en la ventana ECG.) Se detecta la espícula del marcapasos. Se está usando una manta eléctrica. Se está monitorizando el ECG de un neonato. Manual del usuario del BSM-2300 Solución Si el análisis de arritmias es necesario, active ANÁLISIS ARRITMIAS en la ventana ECG. Conecte los electrodos al paciente. Compruebe la fijación del electrodo. Conéctelo firmemente al electrodo. Sustituya el electrodo por uno nuevo. Conecte el cable del paciente firmemente al cable de conexión de ECG. Limpie la pinza del cable del paciente o sustituya el cable del paciente por uno nuevo. Establezca los valores para CABLE/DERIV. correctamente. Sustituya el cable del paciente por uno nuevo. Sustituya el electrodo por uno nuevo. Espere a que finalice el aprendizaje. Cambie la posición de los electrodos. Cambie la posición del electrodo a un punto con menos músculo. Deje más holgura en el cable. Sustituya el electrodo por uno nuevo. Limpie la pinza del cable del paciente o sustituya el cable del paciente por uno nuevo. Frote la piel con gel para preparar la piel “skin Pure”. Use otro método de calentamiento. Mantenga la fuente de interferencia alejada del monitor o desconecte la corriente de la misma. Si usa un electrobisturí consulte “Uso con una unidad electroquirúrgica” en el capítulo 10. Conecte el terminal de tierra equipotencial del monitor al terminal de tierra equipotencial de pared mediante el cable de puesta a tierra. Si el paciente no tiene implantado un marcapasos, desactive DETECCIÓN en la ventana ECG. Use otro método de calentamiento. Desactive la DETECCIÓN en la ventana ECG. 17.7 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problemas Problema Causa posible /criterios La amplitud del QRS es pequeña. El QRS no se detecta correctamente. La frecuencia cardiaca es inexacta. Hay frecuentes alarmas de arritmia cuando la frecuencia cardiaca es normal. La curva de ECG no aparece en la pantalla cuando los electrodos están bien colocados. El valor DETECCIÓN ESTIMULACIÓN (pacing detection) en la ventana ECG no es adecuado. El QRS dominante no es adecuado para la monitorización de arritmias. El paciente se ha movido o hay ruido superpuesto debido a EMG. Los valores CABLE/DERIV. en la ventana ECG no son correctos. Se está usando una manta eléctrica. Interferencia de CA en la curva de ECG. Línea base errática. 17.8 El electrodo está seco. FILTROS en la ventana ECG está en DESACTIV. La línea base no es estable debido a la respiración o a movimientos del cuerpo. El electrodo está seco. La resistencia de contacto entre la piel y el electrodo es alta. FILTROS en la ventana ECG está en DESACTIV. Solución Cambie la sensibilidad de modo que la amplitud del QRS sea de más de 1 cm. Cambie a una derivación que dé un buen QRS. Modifique la derivación o la posición del electrodo de manera que el QRS sea grande y la onda T pequeña. Si el paciente no tiene marcapasos implantado o si se monitoriza el ECG de un neonato, desactive la DETECCIÓN. Haga que el monitor aprenda de nuevo el ECG del paciente o cambie el QRS dominante. Cambie la posición del electrodo a un punto con menos músculo. Establezca los valores para CABLE/DERIV. correctamente. Use otro método de calentamiento o ponga una cubierta aislante alrededor de la manta eléctrica (para evitar interferencias). Sustituya el electrodo por uno nuevo. Active FILTROS. Cambie la posición del electrodo a un punto con menos músculo. Sustituya el electrodo por uno nuevo. Frote la piel con gel para preparar la piel “skin Pure”. Active FILTROS. Manual del usuario del BSM-2300 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Monitorización de la respiración Mensajes Mensaje en pantalla APNEA CONECTOR SUELTO (Termistor) RESP DESACTIV. (Impedancia) COMPROBAR SENSOR (Termistor) Causa posible /criterios La apnea ha superado el límite de alarma de apnea. El sensor de respiración está desenchufado del conector multiparamétrico. La MEDICIÓN IMP RESP en la ventana RESP está en DESACTIV. El sensor de respiración está dañado. Solución Conecte correctamente el sensor de respiración. Si no necesita monitorizar la respiración, pulse la tecla SILENCIAR ALARMAS para silenciar la alarma. Si es necesario monitorizar la respiración por el método de impedancia, ponga MEDICIÓN IMP RESP en ACTIV. Sustituya el sensor de respiración por uno nuevo. Problemas en el método por impedancia Problema Los datos de respiración no aparecen en la pantalla. La curva de la respiración y la FR no son estables. Causa posible/criterios La MEDICIÓN IMP RESP en la ventana RESP está en DESACTIV. Los electrodos, los cables de paciente o el cable de ECG no están bien conectados. El electrodo está seco. La resistencia de contacto entre el electrodo y la piel es alta. Las posiciones de los electrodos no son adecuadas para medir la respiración. El electrodo está seco. REDUCC. DE RUIDO EN RESP IMP está DESACTIV. y la amplitud de la curva de respiración es demasiado pequeña. REDUCC. DE RUID EN RESP IMP. está ACTIV. y el compás de la frecuencia de respiración y la cardiaca coincide. Manual del usuario del BSM-2300 Solución Ponga IMP RESP MEASURE en ACTIV.. Conéctelos correctamente. Sustituya el electrodo por uno nuevo. Reduzca la resistencia usando el gel para preparación de la piel "skin pure". Compruebe la posición de los electrodos. Sustituya el electrodo por uno nuevo. Cambie la sensibilidad de modo que la amplitud sea de más de 10 mm. Ponga REDUCC. DE RUIDO EN RESP. IMP. en DESACTIV. en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. 17.9 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problemas en el método con termistor Problema Los datos de respiración no aparecen en la pantalla. La amplitud de la curva de respiración es pequeña o se convierte en una línea base. Las fases de inspiración y espiración están invertidas. La frecuencia respiratoria no es exacta. Causa posible/criterios Funcionamiento defectuoso del sensor de respiración. El sensor de respiración está enchufado al conector PRESS1. (Sólo en el BSM-2303/2353) Si está midiendo en la nariz, la posición del sensor de respiración no es correcta. Se está usando el sensor para nariz para medir a un paciente al que se le ha introducido un tubo traqueal. La diferencia de temperatura entre la inspiración y la espiración es pequeña debido al aumento de temperatura del aire inspirado. La temperatura de inspiración es superior a la de espiración. REDUCC. DE RUIDO EN RESP IMP está DESACTIV. y la amplitud de la curva de respiración es demasiado pequeña. REDUCC. DE RUIDO EN RESP. IMP. está ACTIV. 17.10 Solución Sustituya el sensor de respiración por uno nuevo. Enchufe el sensor de respiración al conector multiparamétrico. Fije el sensor de respiración en una posición donde se puedan ver suficientes cambios de temperatura. Mida con un sensor de respiración para vías respiratorias. Use el método de impedancia. Use el método de impedancia. Cambie la sensibilidad de modo que la amplitud sea de más de 10 mm. Ponga REDUCC. DE RUIDO EN RESP. IMP. en DESACTIV. en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Manual del usuario del BSM-2300 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Monitorización de la SpO2 Mensajes Mensaje en pantalla CONECTAR SONDA NO SE PUEDE DETECTAR PULSO CAMBIAR SONDA Causa posible /criterios El monitor está en MODO STANDBY y esperando a que se le coloque la sonda al paciente. La curva del pulso es inestable y no se puede medir el valor de SpO2. La sonda está caducada. La sonda está dañada o tiene un cortocircuito. El cable de conexión de SpO2 está dañado. El cable de la sonda no está enchufado al cable de conexión de SpO2. COMPROB. SONDA COMPROB. POS. SONDA CONECTOR SUELTO La sonda no está correctamente fijada en el paciente. El punto de punción de la sonda no es adecuado. La sonda está caducada. El cable de conexión de SpO2 está desenchufado del conector de SpO2. Buscando la onda de pulso correcta. El punto de fijación de la sonda no es adecuado. Circulación deficiente para medir la SpO2. DETECTANDO PULSO INTERFERENCIA DE LUZ La sonda se ha fijado demasiado fuerte y está obstruyendo el flujo sanguíneo. La sonda no está enchufada al cable de conexión de SpO2. La sonda para dedo no está correctamente fijada en el paciente. Hay una luz de quirófano, una lámpara de bilirrubina o luz solar cerca de la sonda. Movimiento corporal considerable. La sonda no está correctamente fijada en el paciente. SONDA SUELTA La sonda no está enchufada al cable de conexión de SpO2. Error del hardware de SpO2. ERROR EN EL MÓDULO SpO2 Circulación periférica deficiente. PULSO DÉBIL La sonda se ha fijado demasiado fuerte y está obstruyendo el flujo sanguíneo. Manual del usuario del BSM-2300 Solución Colóquele la sonda al paciente. Colóquele correctamente la sonda al paciente. Sustituya la sonda por una nueva. Sustituya la sonda por una nueva. Sustituya el cable de conexión de SpO2 por uno nuevo. Conecte el cable de la sonda al cable de conexión de SpO2. Si no necesita monitorizar la SpO2, pulse la tecla SILENCIAR ALARMAS. Colóquele correctamente la sonda al paciente. Fije la sonda en un punto con un espesor de entre 6 y 14 mm. Sustituya la sonda por una nueva. Conecte el cable de conexión de SpO2 correctamente. Si no necesita la monitorización de SpO2, pulse la tecla SILENCIAR ALARMAS para silenciar la alarma. Espere hasta que se haya detectado la onda del pulso. Fije la sonda en un punto adecuado. Compruebe el estado del paciente, la fijación de la sonda o cambie el punto de punción. Fije la sonda de nuevo. Conéctela al cable de conexión de SpO2. Coloque firmemente la sonda para dedo al paciente. Cubra el punto de punción con una manta. Si el mensaje aparece con frecuencia, compruebe el estado del paciente y cambie el punto de fijación si es necesario. Conecte la sonda correctamente al cable de conexión de SpO2. Desconecte la corriente del monitor, espere algunos minutos y vuelva a suministrar corriente al monitor. Si sigue apareciendo el mensaje, póngase en contacto con su distribuidor NK. Compruebe el estado del paciente y cambie el punto de punción. Fije la sonda de nuevo. 17.11 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problemas Problema Valor de SpO2 inestable. Causa posible/criterios El tamaño de la sonda es inapropiado. La sonda está fijada al mismo miembro en el que se está midiendo la PSNI o la PSI. Se está usando una ESU (electrobisturí). Medición en pulso venoso. La sonda no está bien conectada. El punto de punción es inapropiado. El valor de SpO2 en el monitor y en el oxímetro no coinciden. La sonda está dañada. El punto de medición no está limpio. Demasiada hemoglobina anormal (HbCO, MetHB, etc.). Se ha inyectado colorante en la sangre (azul metileno o verde indocianino). Medición durante una RCP. La sonda se ha desinfectado mediante un procedimiento no especificado. La sonda se usa repetidamente. Ruido de onda sinusoidal en la onda de pulso. 17.12 Interferencia de luz. El ajuste de la frecuencia de la línea eléctrica en el monitor no es correcto. Solución Use una sonda del tamaño adecuado. Coloque la sonda en otra extremidad. Sitúe el electrobisturí lo más lejos posible y espere a que la onda de pulso se estabilice. No se puede medir correctamente. Fije la sonda correctamente. (El emisor y el detector de la sonda deben estar uno enfrente del otro.) Fije la sonda en un punto con un espesor de entre 6 y 14 mm. Si es necesario, retire la laca de uñas y limpie el punto de medición. No se puede medir correctamente. No se puede medir correctamente. No se puede medir correctamente. Desinfecte la sonda usando el método especificado. Sustituya la sonda por una nueva cuando haya pasado el periodo de caducidad. Cubra el punto de punción con una manta. Ajuste correctamente la frecuencia de la línea eléctrica en el monitor. Manual del usuario del BSM-2300 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Monitorización de la PSNI (NIBP) Mensajes Mensaje en pantalla Causa posible/ criterios La presión del manguito no cambia ni siquiera después de un cierto tiempo. El manguito o la manguera están dañados. La onda del pulso del paciente es pequeña. Mida por palpación o por el método de PSI. El manguito no se ha colocado correctamente en el paciente. Coloque el manguito correctamente alrededor del brazo del paciente. Conecte la manguera de aire correctamente. Cuando no sea necesaria la monitorización de la PSNI, pulse la tecla SILENCIAR ALARMAS para silenciar la alarma. Compruebe que la manguera de aire no esté doblada o aplastada. Cuando mida la presión en un adulto, pídale que no se mueva demasiado. Espere hasta que aumente la presión del manguito. Si la causa es una arritmia, realice la medición con el método de PSI. Elimine la causa si se debe a ruido. Compruebe que está usando el tipo adecuado de manguito. FUGA DE AIRE NO SE PUEDE DETECTAR PULSO CONECTOR SUELTO OBSTRUCCIÓN MANGUITO Solución Conecte el manguito correctamente a la manguera de aire. Conecte el manguito correctamente a la manguera de aire. Reemplace el manguito o la manguera de aire. La manguera de aire está desenchufada del conector PSNI. PRESIÓN DE INFLADO BAJA La presión del manguito no disminuye una vez concluida la medición. La presión del manguito ha ejercido una presión enorme. La presión de inflado del manguito es insuficiente. TIEMPO DE MEDICIÓN EXCEDIDO El tiempo de medición ha excedido el tiempo indicado debido a una arritmia o a ruido. MODO PSNI CAMBIADO Se ha cambiado el tipo de manguito. ERROR EN EL MÓDULO PSNI El módulo no funciona bien. Contacte con su representante de NK. La manguera está doblada. Asegúrese de que la manguera no esté doblada. El tiempo de inflado es demasiado largo. Detenga la medición. En el modo de medición auto, el inflado del manguito comenzó antes de que se completara el desinflado del mismo. Detenga la medición. PRESIÓN ALTA MANG. CIRCUITO DE SEGURIDAD PSNI ACTIVADO(Si aparece este mensaje, no se podrá medir durante 40 segundos.) POR FAVOR, ESPERE REMIDIENDO (La nueva medición se realiza automáticamente.) (Si sigue apareciendo el mensaje después de la medición, tome las medidas necesarias). La medición comenzó antes de que la presión de inflado del manguito se redujera lo suficiente. El manguito no se ha colocado correctamente en el paciente. El paciente se movió durante la medición. PULSO DÉBIL Coloque el manguito en el paciente. Espere a que el paciente haya dejado de moverse, después mida de nuevo. El pulso del paciente es demasiado débil. Mida por palpación o por el método de PSI. El manguito no está bien conectado. Conéctelo correctamente. El tamaño del manguito no es adecuado. Compruebe que se está usando el manguito del tamaño adecuado. Espere a que el paciente se relaje y deje de moverse. Mida por palpación o por el método de presión sanguínea invasiva. El pulso y la FC del paciente son inestables. SOBRESISTÓLICA Controle la presión del manguito antes de empezar las mediciones. Si mide con un manguito para adultos: por debajo de 12 mmHg Si mide con un manguito para neonatos: por debajo de 3 mmHg La presión sanguínea máxima excedió 290 mmHg usando un manguito para adultos; o 125 usando un manguito para neonatos. La onda del pulso del paciente es demasiado débil. El manguito está demasiado flojo. El tamaño del manguito es inapropiado. Manual del usuario del BSM-2300 Mida por palpación o por el método de PSI. Coloque el manguito correctamente alrededor del brazo. Use el manguito adecuado. 17.13 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problemas Problema La presión de inflado del manguito es inferior a 10 mmHg. El manguito no se infla cuando se pulsa la tecla PSNI START/STOP. Los resultados indicados son anómalos. El manguito se desinfla repentinamente durante el inflado. La auto–medición no se inicia ni siquiera cuando ha pasado el intervalo de tiempo. El manguito se infla de repente. No se puede conectar el manguito a la manguera de aire. No se puede medir la PSNI. Hay congestión de sangre. Hay un trombo. Los datos de PSNI de la pantalla están oscuros. 17.14 Causa posible /criterios La manguera del manguito no está bien enchufada al conector para el manguito. El manguito no está colocado en el brazo o está demasiado flojo. La manguera del manguito no está enchufada en el conector del manguito. La manguera o el tubo de aire pueden estar doblados o aplastado si la indicación de la presión del manguito en la pantalla aumenta rápidamente pero el manguito mismo no se infla. El tamaño del manguito no es correcto. El manguito no se ha colocado bien en el brazo del paciente. Los datos de PSNI no son correctos debido a movimientos del cuerpo. La medición se está realizando en un punto inadecuado. Se ha pulsado la tecla START/STOP PSNI durante el proceso de inflado. Solución Conéctela correctamente al conector. Coloque el manguito correctamente alrededor del brazo. Conecte firmemente la manguera del manguito en el conector. Compruebe la manguera del manguito y el tubo de aire. Elija el manguito adecuado a la circunferencia de la extremidad del paciente. Colóquelo en el brazo de forma que no esté ni demasiado flojo ni demasiado fuerte. Evite que el paciente se mueva durante la medición. Realice la medición de PSNI en un punto adecuado. El intervalo de tiempo ajustado para la medición automática de PSNI no es correcto. Ajuste el intervalo de tiempo correcto. El modo de medición se ha puesto en "auto". La medición PSNI es iniciada por el PWTT. Controle el intervalo de tiempo. Se está usando un manguito no especificado. Ha interferido un ruido que imposibilita el cálculo de la presión sanguínea. La onda del pulso es inestable debido a arritmias. La manguera de aire está doblada o aplastada. El manguito está desgastado. Medición durante un largo periodo de tiempo en intervalos inferiores a 2.5 minutos. Midiendo a un paciente con anemia falciforme. Desde de la última medición, transcurrió el tiempo ajustado en DATOS PSNI ANTIGUOS DESPUÉS en la pantalla de CONFIG. DEL SISTEMA. Ponga PWTT en DESACTIV. en la ventana PSNI cuando no necesite mediciones de PSNI con PWTT. Use un manguito especificado por NK. Elimine la causa. Pida al paciente que no se mueva demasiado para realizar la medición de la presión sanguínea invasiva correctamente. Elimine la causa. Use uno nuevo. Aumente el intervalo de medición. No mida la PSNI durante un periodo muy prolongado. No realice mediciones de PSNI en pacientes con anemia falciforme. Cuando la PSNI se mida de nuevo, los datos se indicarán con el brillo normal. Manual del usuario del BSM-2300 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Monitorización de la PSI (IBP) Mensajes Mensaje en pantalla COMPROBAR SENSOR Causa posible /criterio El transductor de presión sanguínea está desconectado del cable de conexión IBP. Funcionamiento defectuoso del transductor de presión sanguínea. El cable de conexión IBP está dañado. CONECTOR SUELTO El cable de conexión IBP está desenchufado del conector multiparamétrico. FUERA DE RANGO El valor medido está fuera del margen de medición. Funcionamiento defectuoso del transductor de presión sanguínea. (Proceso de ) CERO COMPLETADO CALIBRANDO CERO CERO INESTABLE CERO FUERA DE RANGO CERO INESTABLE Solución Conecte el transductor de presión sanguínea correctamente al cable de conexión IBP. Sustitúyalo por uno nuevo. Sustitúyalo por uno nuevo. Conecte el cable de conexión IBP correctamente. Si no necesita monitorizar la PSI, pulse la tecla SILENCIAR ALARMAS para silenciar la alarma. Controle el entorno de medición. Sustitúyalo por uno nuevo. Puesta a cero completada. Monitorización de PSI disponible. Ajuste del balance cero completo. Espere a que se complete este proceso. El balance cero no está ajustado. Funcionamiento defectuoso del transductor de presión sanguínea. Funcionamiento defectuoso del monitor. El circuito no está expuesto al aire durante la puesta a cero. La presión de puesta a cero es inestable. Realice la puesta a cero. Sustituya el transductor de presión sanguínea por uno nuevo. Contacte con su representante de Nihon Kohden. Exponga el circuito al aire para ajustar de nuevo el balance cero. Reconecte el circuito y realice de nuevo la puesta a cero. Problemas Problema El valor de presión sanguínea adquirido es distinto del estimado. No aparece ningún valor de presión sanguínea invasiva en la pantalla. No hay sonido de sincronización cuando SONIDO SINCRON. está ajustado en P1. (Sólo en el BSM-2303/2353) Causa posible /criterios Solución Hay burbujas de aire en el circuito. Hay un tubo adicional conectado al circuito. La posición del transductor de presión sanguínea no es adecuada. Se está usando un transductor de presión con sensibilidades distintas. Otras causas. Elimine las burbujas de aire. La medición está fuera del margen. El transductor de presión sanguínea está dañado. Compruebe las condiciones de medición. Sustituya el transductor de presión sanguínea por uno nuevo. Se está usando el conector multiparamétrico para monitorizar la PSI. Use el conector PRESS1 para monitorizar la PSI cuando ajuste la fuente de sincronización en P1. Manual del usuario del BSM-2300 Retire el tubo adicional. Compruebe la posición del transductor de presión sanguínea. Compruebe el transductor de presión sanguínea. Realice de nuevo la puesta a cero. 17.15 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Monitorización de la temperatura Mensajes Mensaje en pantalla CONECTAR SENSOR COMPROBAR SENSOR TEMP. CONECTOR SUELTO Causa posible/ criterios El monitor está en MODO STANDBY y esperando a que se le coloque el sensor al paciente. La sonda está desenchufada del conector TEMP. La sonda de temperatura está dañada. El valor medido está fuera del margen de medición. La sonda de temperatura está desenchufada del conector TEMP. Solución Colóquele el sensor al paciente. Enchufe la sonda correctamente en el conector TEMP. Sustitúyala por una nueva. Compruebe el punto de punción de la sonda. Conecte la sonda correctamente. Si no necesita monitorizar la temperatura, pulse la tecla SILENCIAR ALARMAS para silenciar la alarma. Problemas Problema El valor de la temperatura no aparece en la pantalla. 17.16 Causa posible/criterios La sonda de temperatura está defectuosa. Funcionamiento defectuoso del monitor. Solución Sustitúyala por una nueva. Contacte a su representante de Nihon Kohden. Manual del usuario del BSM-2300 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Monitorización del CO2 Mensajes Mensaje en pantalla APNEA CAL?? (usando un kit sensor de CO2 TG-950P) CAMBIAR ADAPTADOR CAMBIAR SENSOR Causa posible/ criterioss La apnea ha superado el límite de alarma de apnea. No se realiza la calibración del cero Realice la calibración del cero. El adaptador de CO2 está dañado. Sustituya el adaptador de CO2 por uno nuevo. El sensor de CO2 está dañado. Sustituya el sensor de CO2 por uno nuevo. Consulte el manual del kit sensor de CO2. Si es necesario, sustituya el kit por uno nuevo. Conéctelo correctamente. Si no necesita la monitorización de CO2, pulse la tecla SILENCIAR ALARMAS para silenciar la alarma. COMPROBAR SENSOR Luz insuficiente para el sensor. CONECTOR SUELTO El kit sensor de CO2 está desenchufado del conector multiparamétrico. Problemas Problema Los datos de CO2 no aparecen en la pantalla. El valor medido es bajo. El valor medido es alto (error de aprox. 8 mmHg.) El valor medido es impreciso. No aparece la curva de la respiración. Se ilumina el LED rojo del adaptdor de CO2. Solución Cuando utilice el kit sensor de CO 2 TG-900P/TG-920P Causa posible /criterios El kit sensor de CO2 está enchufado al conector PRESS1. (Sólo en el BSM-2303/2353) Se ha mezclado CO2 en la inspiración. El adaptador para vías respiratorias o el adaptador nasal está sucio. La medición se está realizando con presión atmosférica baja, como a una gran altitud sobre el nivel del mar. Se está usando gas anestésico. O2: 4 L/min, N2O: 2 L/min, sevofluorane: 1% Oscilación. Efectuando succión en este momento. Se ha conectado al paciente un circuito de respiración Jackson Rees o Mapleson D. (sólo TG-900P) La frecuencia respiratoria del paciente es muy alta o irregular. Oscilación. El adaptador para vías respiratorias o el adaptador nasal está desconectado del kit sensor de CO2. Sensor de CO2 o adpatador de CO2 defectuoso. Apnea durante más de 20 s. Manual del usuario del BSM-2300 Solución Enchufe el kit sensor de CO2 al conector multiparamétrico. Consulte el apartado "Error de medición". Sustituya el adaptador por uno nuevo. Tenga en cuenta la presión atmosférica cuando evalúe los datos. Introduzca la composición correcta del gas inspirado. Controle el respirador y solucione la causa. Una vez completada la succión, espere como mínimo 20 s, luego detecte de nuevo la inspiración y corrija el error. No se puede medir correctamente. No se puede medir correctamente. Controle el respirador y solucione la causa. Conecte el adaptador al kit sensor de CO2. Sustituya el sensor o el adaptador de CO2 por uno nuevo. El LED parpadea cuando la apnea dura más de 20 s con independencia de la configuración de alarma del monitor. 17.17 17. MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Cuando utilice el kit sensor de CO2 TG-950P Problema Los datos de CO2 no aparecen en la pantalla. El valor medido es bajo. El valor medido es impreciso. No aparece la curva de la respiración. 17.18 Causas posibles El kit sensor de CO2 está enchufado al conector PRESS1. (Sólo en el BSM2303/2353) Solución Enchufe el kit sensor de CO2 al conector multiparamétrico. No se realiza la calibración del cero. Calibre el adaptador para vías respiratorias. El adaptador para vías respiratorias está sucio. Sustitúyalo por uno nuevo. Oscilación. Controle el respirador y solucione la causa. La frecuencia respiratoria del paciente es muy alta o irregular. El adaptador para vías respiratorias está desconectado del kit sensor de CO2. No se puede medir correctamente. Conecte el adaptador para vías respiratorias al kit sensor de CO2. Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 18 Mantenimiento Calibración de curvas ........................................................................................................ 18.2 Calibración de la pantalla táctil .......................................................................................... 18.3 Limpieza de la pantalla táctil ............................................................................................. 18.5 Activación o desactivación de la función táctil ............................................. 18.5 Limpieza de la pantalla táctil ......................................................................... 18.6 Manejo de los accesorios después de su uso ................................................................... 18.7 Batería .................................................................................................................... 18.7 Vida útil de la batería .................................................................................... 18.7 Sustitución de la batería ............................................................................... 18.7 Eliminación de la batería ............................................................................... 18.7 ECG y respiración en el método por impedancia ..................................................... 18.7 Vida útil de los electrodos ............................................................................. 18.7 Eliminación de los electrodos ....................................................................... 18.7 Limpieza y desinfección del cable del electrodo y del cable de conexión para ECG ................................................................... 18.7 Respiración por el método con termistor ................................................................. 18.8 Limpieza y desinfección del sensor de respiración ....................................... 18.8 SpO2 ....................................................................................................................... 18.8 Caducidad de las sondas desechables Nihon Kohden .................................. 18.8 Eliminación de sondas .................................................................................. 18.9 Limpieza y desinfección del cable de conexión para SpO2 .......................... 18.9 PSNI ....................................................................................................................... 18.9 Vida útil de los manguitos para PSNI (NIBP) ................................................ 18.9 Limpieza y desinfección de los manguitos desechables YP-960T/961T/ 962T/963T/964T/965T/950T/951T/952T/953T/954T/955T ........................... 18.10 Limpieza y desinfección de la manguera de aire y del alargador de la manguera ........................................................................................... 18.10 Desinfección de los manguitos desechables .............................................. 18.11 Eliminación de manguitos ........................................................................... 18.11 PSI ........................................................................................................................ 18.11 Limpieza, desinfección, esterilización y almacenamiento del transductor de presión sanguínea .......................................................... 18.11 Eliminación del transductor y la cúpula ....................................................... 18.13 Limpieza y desinfección del cable para IBP ............................................... 18.14 Manual del usuario del BSM-2300 C18.1 Temperatura .......................................................................................................... 18.14 Limpieza, desinfección y esterilización de la sonda reutilizable .................. 18.14 Eliminación de la sonda desechable ........................................................... 18.14 CO2 ....................................................................................................................... 18.14 Limpieza y desinfección del monitor ............................................................................... 18.15 Limpieza ...................................................................................................... 18.15 Desinfección ............................................................................................... 18.15 Limpieza del módulo registrador ...................................................................................... 18.16 Limpieza del cabezal térmico ...................................................................... 18.16 Limpieza de los sensores ............................................................................ 18.16 Comprobación anual ........................................................................................................ 18.17 Precisión del reloj ............................................................................................................ 18.18 Esquema de sustituciones periódicas ............................................................................. 18.19 Política de disponibilidad de piezas ................................................................................. 18.19 C18.2 Manual del usuario del BSM-2300 18. MANTENIMIENTO En este capítulo se explica cómo limpiar y mantener su monitor para asegurar su fiabilidad y un estado óptimo de funcionamiento durante muchos años. También se explica cómo limpiar y desinfectar sondas, sensores y cables. PRECAUCIÓN • No desmonte el monitor. Esta tarea deberá realizarla personal técnico cualificado. • Los fusibles deberá reemplazarlos personal técnico cualificado. Manual del usuario del BSM-2300 18.1 18. MANTENIMIENTO Calibración de curvas Para controlar la precisión, puede presentar curvas de ECG y de presión sanguínea calibradas y una temperatura de 37°C. Durante la calibración, se muestran las curvas calibradas. Verifique visualmente que son correctas. Para hacer la calibración, deberá asignar la función de calibración a una de las teclas de función en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte “Asignación de una función a las teclas de función” en el capítulo 4. Cuando se ha asignado la función de calibración a una tecla de función, la calibración se puede ejecutar en cualquier momento pulsando la tecla “CAL”. Aparece en la pantalla el mensaje “CALIBRANDO”. Tecla de función Cal Curvas calibradas Temperatura 18.2 Manual del usuario del BSM-2300 18. MANTENIMIENTO Calibración de la pantalla táctil Calibre la pantalla táctil cuando la posición pulsada y la posición activada no coincidan. SILENCE ALARMS 1. Apague el monitor. 2. Pulse el interruptor de corriente mientras mantiene pulsada la tecla SILENCIAR ALARMAS del panel delantero hasta que aparezca la pantalla COMPROBAR DIAGNÓSTICO. 3. Pulse la tecla MENU del panel delantero. Aparece la pantalla CALIBRACIÓN MENU DEL PANEL TÁCTIL. 4. Pulse durante más de 2 segundos justo el centro de la marca. Si se ha tocado la marca correctamente, ésta aparece en otro sitio. La marca aparece en 9 sitios. Cuando todos los 9 puntos se tocan correctamente, aparece el mensaje “CALIBRACIÓN OK”. NOTA Asegúrese de tocar exactamente el centro de cada marca y de comprobar que aparece en la pantalla el mensaje “CALIBRACIÓN OK”. Si se interrumpe la calibración de la pantalla táctil, la posición pulsada y la posición activada, llamada también máscara de entrada, no coinciden. En ese caso, calibre de nuevo la pantalla táctil. Manual del usuario del BSM-2300 18.3 18. MANTENIMIENTO HOME 18.4 5. Pulse la tecla HOME del panel delantero para acceder a la pantalla COMPROBAR DIAGNÓSTICO. 6. Toque la tecla“MODO MONITOR” de la pantalla COMPROBAR DIAGNÓSTICO para acceder a la pantalla de monitorización. Manual del usuario del BSM-2300 18. MANTENIMIENTO Limpieza de la pantalla táctil Cuando limpie la pantalla táctil durante una monitorización, desactive la función táctil antes de la limpieza. La función táctil queda desactivada durante 3 minutos o hasta que se vuelva a pulsar la tecla de dicha función. MENU Manual del usuario del BSM-2300 Activación o desactivación de la función táctil 1. Pulse la tecla MENU del panel delantero para acceder a la ventana MENU. 2. Toque la tecla “TECLADO TÁCTIL DESACT.” para acceder a la ventana TECLADO TÁCTIL DESACTIVADO. 3. Pulse la tecla “SÍ” para desactivar la función de la tecla táctil. 18.5 18. MANTENIMIENTO Pulse la tecla“NO” si no desea desactivar la función táctil. Para volver a activar la función táctil, efectúe alguna de las siguientes maniobras: • Pulse la tecla SILENCIAR ALARMAS • Pulse la tecla MENU • Pulse la tecla HOME • Pulse la tecla REGISTRAR (cuando use un módulo opcional de registro) Limpieza de la pantalla táctil NOTA • No use un paño seco o abrasivo. • No use detergentes ácidos ni alcalinos. No use alcoholes, excepto etanol o alcohol isopropílico. Limpie la pantalla táctil usando un paño seco suave o un paño humedecido con un detergente neutro y escurrido. 18.6 Manual del usuario del BSM-2300 18. MANTENIMIENTO Manejo de los accesorios después de su uso Batería Vida útil de la batería La batería se puede utilizar para aprox. 200 ciclos de descarga/carga completa. Sustitución de la batería Sustituya la batería después de 200 ciclos de descarga y carga o después de un año, según lo que ocurra primero. Esta tarea deberá realizarla personal técnico cualificado. Eliminación de la batería Antes de tirar la batería, póngase en contacto con los responsables locales del tratamiento de residuos sólidos para informarse de las posibilidades de reciclaje o de dónde depositar las baterías correctamente. La batería es reciclable. Algunas leyes nacionales o locales prohíben que las baterías gastadas se depositen en la basura que recoge el municipio. ECG y respiración en el método por impedancia Vida útil de los electrodos Sustituya los electrodos por otros nuevos cada 48 horas. De lo contrario la impedancia de contacto entre la piel y el electrodo puede aumentar debido a que el gel del electrodo se seca y esto impide que se adquieran valores correctos. Si el contacto del electrodo con la piel se vuelve deficiente, sustitúyalo por uno nuevo. Eliminación de los electrodos Observe las leyes locales para la evacuación de desechos sanitarios. Limpieza y desinfección del cable del electrodo y del cable de conexión para ECG NOTA • No toque el pin del conector. • No moje el conector. Limpieza Frote el cable del electrodo y el cable de conexión para ECG con un paño suave humedecido con jabón neutro, agua o alcohol y seque con una gasa o un paño seco. Manual del usuario del BSM-2300 18.7 18. MANTENIMIENTO Desinfección Frote con un paño suave impregnado con cualquiera de los siguientes desinfectantes para desinfectar el cable del electrodo y el cable de conexión para ECG. Emplee la concentración recomendada. Desinfectante Solución de gluconato de clorhexidina Solución de cloruro de bencetonio Solución de glutaraldehido Cloruro de benzalconio Alquil-hidroclórico diamino- etilglicina Respiración por el método con termistor Concentración (%) 0.5 0.2 2.0 0.2 0.5 Limpieza y desinfección del sensor de respiración PRECAUCIÓN • El sensor de respiración no es impermeable. No lo sumerja directamente en líquidos químicos ni agua. • Cubra el conector amarillo del sensor de respiración con una bolsa de polietileno. • Nunca esterilice el sensor de respiración en autoclave. • La temperatura de esterilización no deberá exceder los 65°C, dado que el sensor de respiración podría deformarse o derretirse si se supera esta temperatura. NOTA Evite que cualquier líquido toque el conector. Limpieza y desinfección Frote el sensor de respiración con un paño suave humedecido con agua y un detergente neutro o un alcohol desinfectante. SpO2 NOTA Para más información, consulte el manual de la sonda Caducidad de las sondas desechables Nihon Kohden PRECAUCIÓN • No utilice la sonda una vez que esté caducada. De lo contrario, no se puede garantizar la exactitud de la medición de la SpO2. • No reutilice sondas desechables en otros pacientes. Si la sonda está manchada de sangre o fluidos corporales, sustitúyala por una nueva. 18.8 Manual del usuario del BSM-2300 18. MANTENIMIENTO Sustituya la sonda por una nueva cada 96 horas si utiliza una sonda desechable TL-251T/252T/253T o cada 32 horas si emplea una sonda desechable TL-260T multi-site Y. De lo contrario, no se puede continuar una medición exacta. Si la sonda está manchada de sangre o fluidos corporales, sustitúyala por una nueva. Eliminación de sondas Observe las leyes locales para la evacuación de desechos sanitarios. Limpieza y desinfección del cable de conexión para SpO2 NOTA • No toque los pines del conector. • No moje el conector. Limpieza Frote el cable de conexión para SpO2 con un paño suave humedecido con jabón neutro, agua o alcohol y seque con una gasa o un paño seco. Desinfección Frote con un paño suave impregnado con cualquiera de los siguientes desinfectantes para desinfectar el cable de conexión para SpO2. Emplee la concentración recomendada. Desinfectante Solución de gluconato de clorhexidina Solución de cloruro de bencetonio Solución de glutaraldehido Cloruro de benzalconio Alquil-hidroclórico diamino- etilglicina Concentración (%) 0.5 0.2 2.0 0.2 0.5 PSNI PRECAUCIÓN • Siga las instrucciones del manual de manguitos y tubos. • No moje el conector. • Para manguitos y tubos Nihon Kohden la temperatura del equipo esterilizador no debe superar los 65°C, dado que pueden deformarse o derretirse si la temperatura de esterilización es superior. Vida útil de los manguitos para PSNI Sustituya el manguito para PSNI un año después del primer uso. La vida útil del manguito de goma es de aproximadamente 30.000 inflados. Manual del usuario del BSM-2300 18.9 18. MANTENIMIENTO Limpieza y desinfección de los manguitos desechables YP-960T/961T/ 962T/963T/964T/965T/950T/951T/952T/953T/954T/955T PRECAUCIÓN • • • • No esterilizar en autoclave. Use exclusivamente solución de glutaraldehido. No permita nunca que entre líquido en el manguito de goma. No esterilice o desinfecte el manguito con luz ultravioleta u ozono. Limpieza Tire cuidadosamente del manguito para extraerlo de la cubierta de tela para limpiarlo. Cubierta de tela: Lávela con detergente neutro y agua. Séquelo bien. Manguito de goma: Frote con un paño suave o con algodón impregnado en alcohol desinfectante. Séquelo bien. Desinfección Use solución de glutaraldehido para desinfectar el manguito. Utilice el desinfectante con la concentración recomendada. Para más información, consulte el manual de instrucciones del desinfectante. Después de la desinfección, limpie el manguito como se describe arriba. Limpieza y desinfección del tubo de aire y del tubo alargador . PRECAUCIÓN No sumerja la punta del tubo en agua. De lo contrario, le entrará agua y no se podrán obtener datos de medición correctos. NOTA Evite que cualquier líquido toque el conector. Limpieza Para limpiar los tubos, frote con un paño suave humedecido con detergente neutro y agua caliente a unos 40°C. Desinfección Para desinfectar los tubos, frote con un paño suave humedecido con cualquiera de los desinfectantes que se enumeran a continuación. Siga las instrucciones del desinfectante y emplee la concentración recomendada. Desinfectante Solución de gluconato de clorhexidina Alquil-hidroclórico diamino- etilglicina 18.10 Manual del usuario del BSM-2300 18. MANTENIMIENTO Desinfección de los manguitos desechables PRECAUCIÓN • No esterilice o desinfecte los manguitos desechables no esterilizables para neonatos. • No reutilice los manguitos desechables. Para desinfectar los manguitos desechables antes del uso, consulte el apartado “Desinfección de los manguitos desechables antes del uso” en el capítulo 13. Los manguitos desechables para adultos, niños y bebés pueden esterilizarse. Para esterilizar estos manguitos, use solución de glutarladehido siguiendo las instrucciones del desinfectante. Eliminación de manguitos Observe las leyes locales para la evacuación de desechos sanitarios. PSI El procedimiento descrito en este apartado es el procedimiento típico de mantenimiento. Para más información, consulte el manual de instrucciones de cada accesorio. Limpieza, desinfección, esterilización y almacenamiento del transductor de presión sanguínea PRECAUCIÓN • Nunca meta un transductor de presión en un autoclave de vapor, dado que la humedad dañará el mecanismo interno. • Cuando retire la cúpula del transductor, no presione el detector de la membrana, que habrá quedado expuesto. • No rasque o arañe la membrana para retirar sangre. • Cuando sumerja el transductor en una solución de esterilización con otros instrumentos o cuando lo guarde después de uso, proteja la membrana del transductor con una cúpula o cubierta protectora. • No reutilice los transductores desechables. Cuando use una cúpula sin membrana, desinfecte y esterilice según el procedimiento que sigue. Manual del usuario del BSM-2300 18.11 18. MANTENIMIENTO Limpieza del transductor de presión sanguínea Lave el transductor de presión sanguínea y la cúpula con agua y por separado. NOTA • No moje el conector del transductor de presión sanguínea. • Cuando retire la cúpula del transductor de presión sanguínea, tenga cuidado de no tocar la membrana. Desinfección y almacenamiento del transductor de presión sanguínea PRECAUCIÓN • Compruebe los cables antes de sumergirlos en una solución. Si están dañados, la solución entrará en el cable y en el transductor, lo que producirá la corrosión del transductor y perjudicará el aislamiento. • No moje el conector del extremo del cable del transductor cuando lave el transductor. • Cuando lo sumerja en soluciones químicas con otros dispositivos, fije la cúpula o tapa al transductor de presión sanguínea para proteger el diafragma. • No sumerja el transductor con la cúpula en desinfectantes. 1. Tipo Para instrumenal quirúgico Para instrumental clínico Lave el transductor y la cúpula con agua y sumérjalo en cualquiera de las soluciones químicas siguientes. Ingrediente principal Dilución sumersión 750 veces Detergicide® Tiempo de 30 minutos o más Tratamiento posterior Remojar en solución diluida 4000 veces Cloruro de benzalconio 100 veces 10 minutos Secar después de lavar Cloruro de bencetonio 100 veces 10 minutos Secar después de lavar Glutaraldehido (Sterihyde ) 2W/V% 1 hora o más Secar después de lavar Glutaraldehido (Cidex®) 2.25W/V% 1 hora o más ® Secar después de lavar 2. Después de la desinfección, aclare perfectamente el transductor y la cúpula con agua esterilizada, y seque con una gasa limpia y seca. 3. Fije la cúpula al transductor sin apretarla. PRECAUCIÓN Fijar la cúpula al transductor apretándola mucho puede dañarla. 4. 18.12 Envuelva el transductor con una gasa limpia de 20 cm x 20 cm sin apretarla y luego envuélvalo en un paño esterilizado. Manual del usuario del BSM-2300 18. MANTENIMIENTO 5. Enrolle el cable alrededor del paño estéril sin apretarlo. 6. Guarde en un lugar seco y limpio. NOTA Para proteger la membrana, guárdela con la cúpula o la tapa puesta. Esterilización y almacenamiento del transductor de presión sanguínea PRECAUCIÓN • No esterilice el transductor mediante cocción, calentamiento o en autoclave. • La temperatura de esterilización no deberá exceder los 65°C. De lo contrario, el transductor puede deformarse si se superan estas temperaturas. • No toque la membrana cuando retire la cúpula del transductor. • No rasque la membrana para retirar sangre. 1. Cubra el conector limpio y seco del transductor con una bolsa de polietileno y ate con una tira de goma. 2. Asegura con holgura la cúpula en el transductor y enrolle el cable haciendo un lazo grande y colóquelo en una bolsa para esterilización con OE. PRECAUCIÓN • La cúpula puede dañarse si durante la esterilización está demasiado apretada en el transductor . • No doble los cables. Haga con el cable un lazo lo más grande posible para permitir una buena ventilación desde dentro del transductor y para evitar daños causados por cambios rápidos de presión durante la esterilización con gas. 3. Esterilice el sensor de respiración con OE. 4. Retire el gas de la bolsa de esterilización con OE y almacene el transductor en la bolsa de esterilización de OE en un lugar apropiado. NOTA Para proteger la membrana, guárdela con la cúpula o la tapa puesta. 5. Después de utilizar óxido de etileno, ventile bien la habitación. Eliminación del transductor y la cúpula Observe las leyes locales para la evacuación de desechos sanitarios. Manual del usuario del BSM-2300 18.13 18. MANTENIMIENTO Limpieza y desinfección del cable para IBP. PRECAUCIÓN • No sumerja el conector en ningún líquido, dado que esto podría dañar el cable del conector y el líquido podría entrar en el conector. • Una grieta en la cubierta de plástico podría permitir que la solución entrara en el cable y dañara el transductor. • El conector del cable de conexión para IBP tiene un chip de memoria. No permita que ningún líquido entre en contacto con él y no toque los pines del conector. Para limpiar el cable de conexión para IBP, frote con un paño suave humedecido con detergente neutro y agua caliente a unos 40°C. Para desinfectar el cable de conexión para IBP, frote con un paño suave humedecido con cualquiera de los desinfectantes que se enumeran a continuación. Emplee la concentración recomendada. Desinfectante Concentración (%) Solución de gluconato de clorhexidina 0.5 Solución de cloruro de bencetonio 0.2 Solución de glutaraldehido 2.0 Cloruro de benzalconio 0.2 Alquil-hidroclórico diamino- etilglicina 0.5 Temperatura Limpieza, desinfección y esterilización de la sonda reutilizable NOTA Para más información sobre el mantenimiento, consulte el manual de instrucciones de la sonda. Eliminación de las sondas desechable Observe las leyes locales para la evacuación de desechos sanitarios. CO2 NOTA Consulte el manual del kit sensor de CO2 y del adaptador para vías respiratorias o adaptador nasal. 18.14 Manual del usuario del BSM-2300 18. MANTENIMIENTO Limpieza y desinfección del monitor PRECAUCIÓN • No use líquidos volátiles como disolventes o bencina porque disolverán o agrietarán los materiales. • Apague el monitor y desconecte el cable del enchufe de AC SOURCE del panel derecho del monitor antes de limpiarlo. • Después de la limpieza, asegúrese de que el monitor esté completamente seco. • Después de desinfectar con un aerosol, seque a fondo. • El monitor no es impermeable. Tenga cuidado de que no entre agua en el monitor. • No esterilice nunca el monitor, dado que los materiales podrían deformarse, agrietarse o decolorarse. Limpieza Limpie la superficie del monitor todos los meses con un paño suave humedecido con jabón neutro, agua o alcohol (76,9 a 81,4%) y seque con un paño o gasa secos. Retire el polvo de los orificios de ventilación de los paneles con un algodón. Vent holes Desinfección Limpie con un paño suave impregnado con cualquiera de los siguientes desinfectantes para desinfectar la superficie externa del monitor. Emplee la concentración recomendada. Desinfectante clorhexidina Solución de cloruro de bencetonio Solución de glutaraldehido Cloruro de benzalconio Alquil-hidroclórico diamino- etilglicina Manual del usuario del BSM-2300 Concentración (%) Solución de gluconato de 0.5 0.2 2.0 0.2 0.5 18.15 18. MANTENIMIENTO Limpieza del módulo registrador PRECAUCIÓN • No toque el cabezal con ningún objeto duro. De hacerlo, el cabezal puede romperse y el filamento calentador puede partirse. • Limpie la superficie del cabezal con el lápiz limpiador suministrado antes de recargar el papel. Después de un cierto tiempo, pueden acumularse virutas de papel entre el papel y el cabezal de impresión, lo que impide obtener registros de calidad. • Tenga cuidado de no cortarse con la guillotina de papel del registrador. Limpieza del cabezal térmico Para proteger el cabezal térmico de abrasión o daños y garantizar tanto un funcionamiento óptimo como una larga vida útil, limpie la superficie del cabezal con el lápiz suministrado para su limpieza cada vez que haya gastado entre 7 y 10 sets de papel de registro. 1. Apague el monitor antes de limpiar el cabezal térmico. 2. Levante la palanca de liberación de la puerta del registrador y abra la puerta. 3. Limpie la parte dorada del cabezal térmico con el lápiz para la limpieza del cabezal. Recorder door release lever Limpieza de los sensores El sensor que detecta que no hay papel y los sensores de marca están localizados como muestra la ilustración a la izquierda. 18.16 Manual del usuario del BSM-2300 18. MANTENIMIENTO Comprobación anual Limpie las superficies del sensor con un algodón. Realice anualmente los siguientes controles para mantener su monitor en óptimas condiciones. • • • • • • • • • El monitor no está sucio, dañado ni oxidado. No hay teclas ni interruptores rotos. No hay daños en los conectores del monitor. El cable de alimentación no está dañado. El cable de puesta a tierra está perfectamente conectado. La pantalla está limpia. El brillo de la pantalla puede ajustarse. La presentación en la pantalla es correcta. El reloj está en orden. • • • • • • • • • Los valores de configuración CONFIG. DEL SISTEMA son correctos. Se usan los electrodos, sensores, sondas y transductores especificados. El módulo registrador funciona bien cuando se usa. Se usa el papel de registro especificado. Los datos registrados son correctos. El sonido de alarma y de sincronización se oyen perfectamente. La configuración de alarmas es correcta y funciona correctamente. Las luces indicadoras de alarma se encienden. Se genera el sonido de sincronización y la marca de sincronización aparece en la pantalla. El manguito y el tubo de PSNI no tienen fugas de aire. Se ha realizado el balance cero para la presión sanguínea. La etiqueta de presión sanguínea está fijada al conector del cable de conexión. Se obtienen los valores correctos en la presión sanguínea invasiva y en la calibración de CO2 con el manómetro de mercurio y el gas de calibración especificados. No hay fugas de corriente. El voltaje suministrado es correcto. La precisión de medida está dentro del margen especificado. Sólo se usan los accesorios especificados. • • • • • • • • Manual del usuario del BSM-2300 18.17 18. MANTENIMIENTO Precisión del reloj A una temperatura de funcionamiento de 25°C la precisión del reloj del circuito integrado es de aprox. ±2 min 40 s al mes. Cuando se almacena a una temperatura entre –20 y 60°C, la precisión del reloj del circuito integrado es de aproximadamente ±5 min al mes. Compruebe periódicamente que la hora en la esquina superior derecha del monitor sea correcta. Para modificar el ajuste de la hora, consulte “Modificación de la fecha y la hora” en el capítulo 4. NOTA Cuando se cambia la fecha o la hora durante la monitorización, también cambian la fecha y la hora de todos los datos almacenados y, por lo tanto, pueden no coincidir con la fecha y la hora del registro impreso. Cuando el monitor está conectado a una red En este monitor la hora se ajusta automáticamente a la hora establecida en la red, siempre y cuando esté conectado a ella. La fecha y la hora de todos los monitores de la red se ajustan en el mismo valor. 18.18 Manual del usuario del BSM-2300 18. MANTENIMIENTO Esquema de sustituciones periódicas Para mantener el funcionamiento del equipo es preciso sustituir las piezas siguientes periódicamente. Código NK 616193 677955 481809 (Referencia: X208) 611893 6114-120416 6114-053114C 107002 445074 445109C Descripción Unidad de luz posterior para LCD del BSM2301/2303 Luz posterior para LCD del BSM-2351/2353 Batería de litio para backup del reloj Depósito electrolítico para almohadilla de batería Depósito electrolítico para almohadilla de batería Rodillo Anillo de retención Cabezal de registradora térmica Motor de arrastre del papel Esperanza de vida aproximada Aprox. 50.000 h o 5 años y 9 meses o más de funcionamiento continuo Aprox. 6 años o más Aprox. 3 años o más Aprox. 3 años o más Aprox.6 años o más Debe sustituirse por uno nuevo cuando se sustituya el platen roller. Aprox. 250 pilas o más de papel de registro Aprox. 6,000 pilas o más de papel de registro Política de disponibilidad de piezas Nihon Kohden Corporation (NKC) almacenará piezas de recambio (partes necesarias para mantener el funcionamiento del aparato) por un periodo de 8 años desde el momento del suministro. En ese periodo NKC o sus representantes autorizados repararán el aparato. Este periodo puede ser inferior a 8 años si el panel o la pieza necesaria para la sección defectuosa no están disponibles. Manual del usuario del BSM-2300 18.19 18. MANTENIMIENTO 18.20 Manual del usuario del BSM-2300 Capítulo 19 Datos técnicos Configuraciones de fábrica por defecto ............................................................................. 19.1 Pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ............................................................ 19.1 Ventana ECG .......................................................................................................... 19.1 Ventana RESP ........................................................................................................ 19.1 Ventana SpO2 ......................................................................................................... 19.2 Ventana PSNI (NIBP) .............................................................................................. 19.2 Ventana PRESIÓN .................................................................................................. 19.2 Ventana CO2 .......................................................................................................... 19.3 Ventana TENDENCIA ............................................................................................. 19.3 Ventana LISTA ....................................................................................................... 19.3 Ventana CONSULTA ARRITMIA ............................................................................ 19.4 Ventana ALARMA VITAL ........................................................................................ 19.4 Ventana ALARMA ARRITMIA ................................................................................. 19.5 Ventana REGISTRO ............................................................................................... 19.5 Ventana FECHA & HORA ....................................................................................... 19.5 Ventana SONIDO & BRILLO ................................................................................... 19.5 Ventana PRESENTACIÓN ...................................................................................... 19.6 Ventana TECLAS DE FUNCIÓN ............................................................................. 19.6 Ventana CAMA INTERCON. (cama interconectada) ............................................... 19.6 Especificaciones ............................................................................................................... 19.7 Presentación ................................................................................................. 19.7 Sonido ........................................................................................................... 19.7 Alarma .......................................................................................................... 19.7 ECG .............................................................................................................. 19.7 Respiración (Neumografía por impedancia transtorácica) .............................. 19.8 SpO2 ............................................................................................................. 19.8 Presión sanguínea no invasiva PSNI (NIBP) ................................................ 19.9 Temperatura .................................................................................................. 19.9 Amplificador multiparamétrico ..................................................................... 19.10 Presión sanguínea invasiva PSI (IBP) ........................................................ 19.10 Respiración (método por termistor) ............................................................. 19.10 Tensión del dióxido de carbono espirado, CO2 ........................................... 19.10 Gráfico de tendencia ................................................................................... 19.11 Lista de señales vitales .............................................................................. 19.11 Manual del usuario del BSM-2300 C19.1 Módulo de registro (opcional, WS-231P) ..................................................... 19.11 Salida externa ............................................................................................. 19.12 Requisitos de alimentación ......................................................................... 19.12 Precisión del reloj ........................................................................................ 19.12 Entorno ....................................................................................................... 19.12 Dimensiones y peso (aproximado) .............................................................. 19.12 Compatibilidad electromagnética ................................................................. 19.12 Standard de seguridad ................................................................................ 19.12 Asignación de pines del conector de entrada y salida ..................................................... 19.14 Conector ZB .......................................................................................................... 19.14 Conector AUX ....................................................................................................... 19.14 Requisitos generales para la conexión de sistemas de electromedicina ......................... 19.15 Opciones y consumibles ................................................................................................. 19.17 Kit opcional de accesorios .................................................................................... 19.17 Opciones para el monitor ...................................................................................... 19.17 Para monitorización de ECG y respiración (método de impedancia) ..................... 19.18 Para monitorización de la respiración (método por termistor) ................................ 19.18 Para monitorización de la SpO2 ............................................................................ 19.19 Para monitorización de la PSNI ............................................................................ 19.20 Para medición de la PSI ........................................................................................ 19.21 Para monitorización de la temperatura .................................................................. 19.23 Para monitorización del CO2 (método mainstream) .............................................. 19.23 Para el módulo registrador WS-231P ..................................................................... 19.23 C19.2 Manual del usuario del BSM-2300 19. DATOS TÉCNICOS Configuraciones de fábrica por defecto En este capítulo se exponen los valores de configuración disponibles. Los valores de configuración por defecto predeterminados en fábrica están subrayados. OK: Se guarda en la memoria incluso cuando se apaga el monitor. 30 min: Permanece en la memoria un mínimo de 30 minutos después de apagar el monitor. Después de 30 minutos, el monitor vuelve a los valores de referencia de alarma ( también llamados valores del master de alarmas) de la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. —: Vuelve al valor por defecto cuando se apaga el monitor. Para los valores de alarma, consulte los apartados “Ventana ALARMAS VITALES” y “Ventana ALARMA ARRITMIA”. Pantalla CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA Consulte el apartado “Lista y explicaciones de los VALORES DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA” del capítulo 3. Ventana ECG Items ECG ECG2 DERIV. LIBRE OTROS VALORES Valores SENSIBILIDAD ×1/4, ×1/2, AUTO, ×1, ×2, ×4 DERIVACIÓN I, II, III, aVR, aVL, aVF, V4, V5 SENSIBILIDAD ×1/4, ×1/2, AUTO, ×1, ×2, ×4 DERIVACIÓN I, II, III, aVR, aVL, aVF, V4, V5 DERIV. LIBRE a (Ca/Va) V1, V2, V3, V4, V5, V6 FREE LEAD b (Cb/Vb) V1, V2, V3, V4, V5, V6 CABLES/DERIVACIONES FUENTE DE SINCRONIZACIÓN ANÁLISIS ARRITMIAS INDIV 3 NORMAL, 4-6 INDIV ACTIV., DESACTIV. MODO PRESENTAC. FC ECG PROMEDIADO, ECG INSTANTE FILTROS) ACTIV., DESACTIV. ACTIV., DESACTIV. (OR UCI: ACTIV. UCI neonatal: DESACTIV.) ACTIV, DESACTIV. ESTIMULAC IÓN) DETECCIÓN MARCA CAMBIO AUTOMÁTICO DE DERIVACIÓN Backup OK ECG, SpO2, P1 ACTIV, DESACTIV. Ventana RESP Items SENS/LEAD OTHER SETTING Settings SENSITIVITY ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4 IMP RESP LEAD R-L, R-F ON, OFF (OR: OFF ICU, NICU: ON) 1 mm/s, 6 mm/s, or 25 or 50 mm/s (OR: 6 ICU: 25 NICU: 1) IMP RESP MEASURE RESP SWEEP SPEED Manual del usuario del BSM-2300 Backup OK 19.1 19. DATOS TÉCNICOS Ventana SpO2 Items ×1/8, ×1/4, ×1/2, AUTO, ×1, ×2, ×4, ×8 SENSIBILIDAD OTROS VALORES Backup Valores FUENTE DE SINCRONIZACIÓN TONO SINC FIJO, SpO2, P1 RESPUESTA RÁPIDO, NORMAL, LENTO ECG, SpO2, P1 OK Ventana PSNI (NIBP) INTERV./ MANGUITO Items INTERVALO DE MEDICIÓN* INTERVALOS TECLAS (de hardware) PWTT OTROS VALORES PWTT TIEMPO DEL ACTIVADOR PRESIÓN Adulto/niño MANGUITO PRESTANeonatos BLECIDA Valores MANUAL, STAT, 2 min, 2.5 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 1 hora, 2 horas, 4 horas, 8 horas MANUAL (fijo), STAT, 2 min, 2.5 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 1 hora, 2 h, 4 h, 8 h (OR: STAT, 2.5, 5, 10 min UCI: 5, 10, 30 min, 1 h UCI neonatal: 30 min, 1 h) ACTIV, DESACTIV. Backup 30 min OK 0 a 30 ms, 15 ms 100 a 280 mmHg, 180 mmHg 8.0 a 37.0 kPa, 13.0 kPa --- 70 a 120 mmHg, 100 mmHg 9.0 a 16.0 kPa, 13.0 kPa * Los datos se guardan en la memoria durante 30 minutos después de apagar el monitor. Después de 30 minutos, vuelven los valores de referencia de PSNI de la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Ventana PRESIÓN Items P1 ESCALA/CAL CERO ESCALA P2* ESCALA/CAL CERO OTROS VALORES FUENTE DE SINCRONIZACIÓN TONO SINC PRESENTACIÓN DE CURVAS MÉTODO DE CÁLCULO PRESENTACIÓN NUMÉRICA ETIQUETA Valores 0-20, 0-50, 0-100, 0-160, 0-200, 0-300 mmHg (P1: UCI, OR 0-200 UCI neonatal 0-100 P2: 0-200) 0-4.0, 0-8.0, 0-16.0, 0-24.0, 0-32.0, 0-40.0 kPa (P1: UCI, OR 0-32.0 UCI neonatal 0-16.0 P2: 0-32.0) ECG, SpO2, P1 Backup OK FIJO, SpO2, P1 COMÚN, SEPARADA STANDARD, PICO S/D(M), M ART, ART-2*, RAD, DORS, AO, FEM, AU, VU, PAP, PVC, RAP, RVP, PRESS, PRESS-2*, CIP, PIC-2* -- * P2 no está disponible en el BSM-2301/2351. 19.2 Manual del usuario del BSM-2300 19. DATOS TÉCNICOS Ventana CO2 Items Backup Valores 0-20, 0-40, 0-80 mmHg ESCALA (TG-900P) CAL/ONDA (TG-950P) COMPOSICIÓN DEL GAS VELOCIDAD DE BARRIDO RESP. GAS OTROS VALORES 0-4.0, 0-6.0, 0-12.0 kPa AIRE, O2+AIRE, O2+N2O O2: 18 a 100%, N2: 0 a 100%, O2: 21, N2: 79 1 mm/s, 6 mm/s, o 25 o 50 mm/s (OR: 6 UCI: 25 UCI neonatal: 1) OK Ventana TENDENCIA Items Valores FC, FP, VPC, ST, FR, APNEA (F), APNEA (T), SpO2, PSNI, P1, P2, TEMP, CO2, EVENTO, PWTT PARÁMETRO Tiempo tendencia (AMPLIAR/REDUCIR) FC/FP (latidos/min) ESCALA 1 hora, 2 horas, 4 horas, 8 horas, 24 horas 0-100, 0-200, 0-300 (OR, UCI:0-100 UCI neonatal: 0-200) VPC (VPCs/min) 0-20, 0-50, 0-100, 0-300 ST (mV) −0.2-+0.2, −0.5-+0.5, −1.0-+1.0, −2.0-+2.0 ST (mm) −2.0-+2.0, −5-+5, −10-+10, −20-+20 FR (resp./min) APNEA (F) (recuento/min) APNEA (T) (s) 0-50, 0-150, 0-300 (OR, UCI:0-50 UCI neonatal: 0-150) 0-60, 0-120, 0-180 SpO2 (%) 0-100, 50-100, 80-100 PSNI (mmHg) 0-100, 0-200, 0-300 (OR, ICU: 0-200 NIBP: 0-100) 0-6, 0-12 PSNI (kPa) 0-16.0, 0-32.0, 0-40.0 (OR, ICU: 0-32.0 NIBP: 0-16.0) PWTT (msec) TEMP (°C) 100-400, 200-400, 100-300 0-20, 0-50, 0-100, 0-160, 0-200, 0-300 (P1: ICU, OR 0-200 NICU 0-100 P2: 0-200) 0-4.0, 0-8.0, 0-16.0, 0-24.0, 0-32.0, 0-40.0 (P1: ICU, OR 0-32.0 NICU 0-16.0 P2: 0-32.0) 34-40, 0-40, 20-40 TEMP (°F) 92-104, 20-120, 80-120 CO2 (mmHg) 0-20, 0-40, 0-80 CO2 (kPa) 0-4.0, 0-6.0, 0-12.0 P1/P2 (mmHg) P1/P2 (kPa) Backup OK EVENTO INTERVALO APNEA (s) 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 Los datos de la ventana TENDENCIA permanecen en la memoria 30 min. después de apagar el monitor. Después de 30 minutos, los datos se pierden. P2 no está disponible en el BSM-2301/2351. Ventana LISTA Items PARÁM. DE LISTA PERIÓDICA LISTAR PARÁMETROS PARÁMETROS LISTA PSNI INTERV. DE MUESTREO DE LISTA PERIÓD.(min) Valores FC, FP, VP, ST, FR, SpO2, P1, P2, TEMP, CO2 FC, FP, VPC, ST, FR, SpO2, P1, P2, PSNI* (fijo), TEMP, CO2 Backup OK 1, 5, 15, 30, 60 Los datos de la ventana LISTA permanecen en la memoria 30 min. después de apagar el monitor. Después de 30 minutos, los datos se pierden. P2 no está disponible en el BSM-2301/2351. * Los datos de PSNI sólo se enumeran en la pantalla LISTA NIBP Consulte “ Ventana LISTA” en el capítulo 7. Manual del usuario del BSM-2300 19.3 19. DATOS TÉCNICOS Ventana CONSULTA ARRITMIA Items ELEMENTO DE ARRITMIA Configuración ASÍSTOLE, FV, TV VPC RUN, PAREADO, VPC PRECOZ, BIGEMINISMO, VPC., BRADICARDIA, TAQUICARDIA Backup 30 min Los datos de la ventana CONSULTA ARRITMIA permanecen en la memoria 30 min. después de apagar el monitor. Después de 30 minutos, los datos se pierden. Los datos permanecen en la memoria durante 30 minutos después de apagar el monitor. Después de 30 minutos, los valores vuelven a ser los valores del master de consulta de arritmia de la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Ventana ALARMA VITAL Items FC/FP (latidos/min) ST (mV) ST (mm) FR (resp./min) APNEA (s) SpO2 (%) TEMP (°C) PSNI (mmHg) PSNI (kPa) P1/P2 (mmHg) P1/P2 (kPa) EtCO2 (mmHg) EtCO2 (kPa) FiCO2 (mmHg) FiCO2 (kPa) Valores Superior: 20 a 300 (5 pasos), OR, UCI: 140 UCI neonatal: 180 Inferior: 15 a 295 (5 pasos), OR, UCI: 40 UCI neonatal: 80 Superior:1.99 a +2.00, DESACTIV. (0.01 pasos), DESACTIV. Inferior: − 2.00 a +1.99, DESACTIV. (0.01 pasos), DESACTIV. Superior:− 19.9 a +20.0, DESACTIV. (0.1 pasos), DESACTIV. Inferior: −20.0 a +19.9, DESACTIV. (0.1 pasos), DESACTIV. Superior: 2 a 150, DESACTIV. (2 pasos), DESACTIV. Inferior: 0 a 148, DESACTIV. (2 pasos), DESACTIV. 5 a 40, DESACTIV. (5 pasos), 20 Superior: 51 a 100, DESACTIV. (1 paso), DESACTIV. Inferior: 50 a 99, DESACTIV. (1 paso), 90 Superior: 0.1 a 45.0, DESACTIV. (0.1 pasos), OR, UCI: 38.0 UCI neonatal: 39.0 Inferior: 0 a 44.9, DESACTIV. (0.1 pasos), DESACTIV. Superior: 15 a 260, DESACTIV. (5 pasos), SIS: adulto/niño 180, neonato 100, DIAS: DESACTIV. MEDIA: DESACTIV. Inferior: 10 a 255, DESACTIV. (5 pasos), SIS: adulto/niño 80, neonato 50, DIAS: DESACTIV. MEDIA: DESACTIV. Superior: 1.5 a 35.0, DESACTIV. (0.5 pasos), SIS: adulto/niño 24.0, neonato 13.5, DIAS: DESACTIV. MEDIA: DESACTIV. Inferior: 1.0 a 34.5, DESACTIV. (0.5 pasos), SIS: adulto/niño 10.5, neonato 6.5, DIAS: DESACTIV. MEDIA: DESACTIV. Superior: 2 a 300, DESACTIV. (2 pasos), SIS: DESACT., DIAS: DESACTIV., MEDIA: DESACTIV. Inferior: 0 a 298, DESACTIV. (2 pasos), P1: UCI, OR: SIS: 80, DIAS: DESACTIV,, MEDIA: 60 UCI neonatal: SIS: 50, DIAS: DESACTIV., MEDIA: 30 P2 SIS: DESACTIV., DIAS: DESACTIV, MEDIA: DESACTIV. Superior: 0.5 a 40.0, DESACTIV. (0.5 pasos), SIS: DESACT., DIAS: DESACTIV., MEDIA: DESACTIV. Inferior: 0.0 a 39.5, DESACTIV. (0.5 steps), P1: UCI, OR: SIS: 10.5, DIAS: DESACTIV,, MEDIA: 8.0 UCI neonatal: SIS: 6.5, DIAS: DESACTIV., MEDIA: 4.0 P2 SIS: DESACTIV., DIAS: DESACTIV, MEDIA: DESACTIV. Superior: 2 a 99, DESACTIV. (2 pasos), DESACTIV. Inferior: 1 a 98, DESACTIV. (1 pasos), DESACTIV. Superior: 1.0 a 13.5, DESACTIV. (0.5 pasos), DESACTIV. Inferior: 0.5 a 13.0, DESACTIV. (0.5 pasos), DESACTIV. Superior: 1 a 5, DESACTIV. (1 paso), OR: 3 UCI, UCI neonatal: DESATIV. Superior: 0.1 a 0.7, DESACTIV. (0.1 pasos), OR: 0.5 UCI, UCI neonatal: DESACTIV. Backup 30 min Los datos permanecen en la memoria durante 30 minutos después de apagar el monitor. Después de 30 minutos, vuelven los valores de referencia de alarma vital de la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. P2 no está disponible en el BSM-2301/2351. 19.4 Manual del usuario del BSM-2300 19. DATOS TÉCNICOS Ventana ALARMA ARRITMIA Items Backup Valores ACTIV. (fijo), umbral 3 a 10 s OR, UCI: umbral 5 UCI neonatal: umbral 3 s ACTIV. (fijo) ASÍSTOLE FV TV PAREADO ACTIV. (fijo) ACTIV, DESACTIV. umbra1 3 a 8 PVCs/min, OR, UCI neonatal:DESACTIV. UCI:ACTIV. umbral 3 ACTIV, DESACTIV. VPC PRECOZ ACTIV, DESACTIV. BIGEMINISMO ACTIV, DESACTIV. VPC FREC. ACTIV. DESACTIV. umbra1 1 a 50 PVCs/min, 10 VPC RUN 30 min Los datos permanecen en la memoria durante 30 minutos después de apagar el monitor. Después de 30 minutos, los valores vuelven a ser los valores de referencia de consulta de arritmia de la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Ventana REGISTRO Items Valores Backup SEGUNDA CURVA ACTIV., DESACTIV. DESACTIV., LIBRE, 30, 60, 120, 5 (OCRG), 15 (OCRG) ECG2, RESP, SpO2, P1, P2, CO2, DESACT. OK TERCERA CURVA ECG2, RESP, SpO2, P1, P2, CO2, DESACT. VELOC. BARRIDO REGISTRO 25 mm/s, 50 mm/s REGISTRO DE ALARMA INTERVALO PERIÓDICO REG. (min) P2 no está disponible en el BSM-2301/2351. Ventana FECHA & HORA Items Valores AÑO 2000 a 2099 MES 1 a 12 DÍA 1 a 31 HORA 0 a 23 MINUTO 0 a 59 Backup OK Gracias a una batería de litio se hace un back up de la fecha y la hora. La vida útil de la batería es de aproximadamente 10 años. Ventana SONIDO & BRILLO Items Valores SONIDO SINCRON. ACTIV., DESACTIV. VOLUM. SONIDO SINCRON. 16 pasos, 5 VOLUM. SONIDO ALARMA 10 pasos, 6 BIRLLO 8 pasos, 5 Manual del usuario del BSM-2300 Backup OK 19.5 19. DATOS TÉCNICOS Ventana PRESENTACIÓN (DISPLAY) Items TENDENCIA ACTIV. EN PANT. DE MONITORIZACIÓN. VELOCIDAD DE BARRIDO RESP. Valores NORMAL, PWTT, OCRG 1 cm/min, OCRG 3 cm/min, DESACTIV. OR, UCI NORMAL UCI neonatal: OCRG 1 cm/min 1 mm/s, 6 mm/s, o 25 o 50 mm/s OR: 6 - UCI: 25 - UCI neonatal: 1 Backup OK Ventana TECLAS DE FUNCIÓN Items TECLA DE FUNCIÓN 1 TECLA DE FUNCIÓN 2 TECLA DE FUNCIÓN 3 Valores CONGELAR, DESACT. TECLA TÁCTIL, PRESIONAR TODO CERO, CAL, IMPRIMIR, SUSPENDER MONIOTIRZACIÓN, BYPASS, MENÚ PRINCIPAL, HOME, MODO REPOSO, BORRAR TODO, REGISTRO OCRG, REGISTRO PWTT, AMPLIADO, TENDENCIA, LISTA, CONSULTA ARRITMIA, HISTORIAL ALARMAS, CAMA INTERCONECTADA CONGELAR, DESACT. TECLA TÁCTIL, PRESIONAR TODO CERO, CAL, IMPRIMIR, SUSPENDER MONIOTIRZACIÓN, BYPASS, MENÚ PRINCIPAL, HOME, MODO REPOSO, BORRAR TODO, REGISTRO OCRG, REGISTRO PWTT, AMPLIADO, TENDENCIA, LISTA, CONSULTA ARRITMIA, HISTORIAL ALARMAS, CAMA INTERCONECTADA Backup OK OR (quirófano) : LISTA UCI REPOSO UCI neonatal: HISTORIAL DE ALARMAS: CONGELAR, DESACT. TECLA TÁCTIL, PRESIONAR TODO CERO, CAL, IMPRIMIR, SUSPENDER MONIOTIRZACIÓN, BYPASS, MENÚ PRINCIPAL, HOME, MODO REPOSO, BORRAR TODO, REGISTRO OCRG, REGISTRO PWTT, AMPLIADO, TENDENCIA, LISTA, CONSULTA ARRITMIA, HISTORIAL ALARMAS, CAMA INTERCONECTADA OR, UCI: PRESIONAR TODO CERO UCI neonatal AMPLIADO Ventana CAMA INTERCON. VALOR 19.6 Items ALARMA CAMA INTERCON. Valores ACTIV, DESACTIV. Backup OK Manual del usuario del BSM-2300 19. DATOS TÉCNICOS Especificaciones Presentación (Display) Tamaño del display: Modo de presentación de curvas: Área de visualización: Resolución: Número máximo de trazos de curva: Velocidad de barrido: Amplitud de barrido: Modo de presentación del color: Color de la presentación numérica: Congelado de curvas: Curvas presentadas: Presentación de datos numéricos: Marca de sincronización: Sonido Tipo de sonido: Sonido de alarma: Sonido de sincronización: Alarma Elementos de alarma: Niveles de alarma: Indicación de alarma: Suspensión de alarmas: BSM-2301/2303: 8,4 pulgadas, LCD tipo TFT color BSM-2351/2353: 10,4 pulgadas, LCD tipo TFT color Non fade dinámico o non-fade fijo BSM-2301/2303: 170,4 mm × 127,8 mm BSM-2351/2353: 211,2 mm × 158,4 mm 800 × 600 puntos BSM-2301/2351: 5 trazos BSM-2303/2353: 6 trazos 25 mm/s, 50 mm/s (Respiración y CO2 a baja velocidad: 1,56mm/s, 6,25 mm/s) BSM-2301/2303: aprox. 124 mm a una velocidad de barrido 25 mm/s BSM-2351/2353: aprox. 154 mm a una velocidad de barrido 25 mm/s 12 12 Disponible ECG, respiración, PSI, onda del pulso de SpO2, CO2 y curva CO 2 FC, frecuencia de VPC, nivel de ST, frecuencia de respiración, PSI (sistólica, diastólica y media), PSNI (sistólica, diastólica, media), SpO2, frecuencia del pulso, temperatura, ETCO2 y FiCO2 Marca de sincronización con la frecuencia cardiaca, marca de sincronización con la respiración Alarma, sincronización, clic hay 3 tipos: Tono variable para PSI y SpO2 Límites de alarma superior/inferior, alarma de apnea, alarma de arritmia, alarma de conector suelto, alarma de ruido, alarma de electrodo suelto, alarma de detectando onda del pulso, alarma de sonda suelta, alarma comprobar manguito/tubo, alarma comprobar sensor, alarma de batería baja y alarma del entorno de funcionamiento del monitor. Crisis (parpadea en rojo), aviso (parpadea en amarillo) y advertencia (iluminado en amarillo) Indicador de alarma, mensaje iluminado, sonido de alarma Disponible ECG Tolerancia al desnivel de potencial de los electrodos: ± 500 mV Margen dinámico de entrada: ± 5 mV Ruido interno: ≤30 µVp-p (Ver entrada) Cociente de rechazo en modo común: ≥95 dB Impedancia de entrada ≥5 MΩ (a 10 Hz) Corriente de despolarización de entrada: ≤100 nA Recuento de frecuencia cardiaca Manual del usuario del BSM-2300 19.7 19. DATOS TÉCNICOS Método de cálculo: Margen de recuento: Análisis de arritmias Método de análisis: Número de canales: Frecuencia de recuento de VPC: Mensaje de arritmia: Promedio dinámico/instantáneo latido por latido (seleccionable) 0, 12 a 300 latidos/min (±2 latidos/min) Método de correspondencia de morfologías (template matching) 1 canal 0 a 99 VPCs/min ASÍSTOLE, TV, FV, VPC RUN, PAREADO, VPC PRECOZ, BIGEMINISMO, VPC FREC., TAQUICARDIA, BRADICARDIA Consulta arritmia: Número de ficheros de consulta: Tiempo de almacenaje por fichero: Medición del nivel de ST Número de canales medidos: Margen de medición: Límites de alarma: Capacidad de rechazo del impulso de marcapasos: A prueba de desfibriladores: Filtro interferencia electrobisturí: Filtros: 16 8s 1c ±2,5 mV ±2,0 mV in 0,01 mV steps, DESACTIV. 0,1 a 2 ms, ±2 a 700 mV compatible con normas ANSI/AAMI EC 13-1992 ACTIV./DESACTIV. de la detección del impulso de estimulación: Entrada de ECG protegida contra 400 J compatible con CEI 60601-2-27 17.101 Disponible ACTIV.: Constante de tiempo 0,5 s, filtro de zumbidos CA 0,3 a 23 Hz (> –3 dB), ≤ –16 dB (50 Hz o 60 Hz) DESACTIV.: Constante de tiempo 3,2 s, 0,05 a 150 Hz (> –3 dB) Derivación: cable de 3 electrodos: cable de 6 electrodos: Modo de presentación de curvas: Sensibilidad del display: Control de sensibilidad: Presentación de la espiga de estimulación: Ciclo de actualización de la presentación de la FC: Elementos de alarma: Margen del límite superior: Margen del límite inferior: Elementos de alarma: I, II, III I, II, III, aVR, aVL, aVF, V4, V5 10 mm/mV ±5% (a ×sensibilidad 1) ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4 o AUTO Disponible Cada 3 s o cuando se genera una alarma 20 a 300 latidos/min en pasos de 5 latidos/min. 15 a 295 latidos/min en pasos de 5 latidos/min. TAQUICARDIA, BRADICARDIA, ASÍSTOLE Respiración (Neumografía por impedancia transtorácica) Método de medición: R-F o R-L Margen disponible para la medición de impedancia: 0 a 2 kΩ Ruido interno: ≤0,2 Ω (Ver entrada) Corriente del excitador: 30 ±10 µSe carga a 40 kHz Respuesta de frecuencia: 3,0 Hz ±1 Hz (–3 dB) (especificación de hardware) Constante de tiempo: 1,5 s ±0,5 s (especificación de hardware) Margen de recuento del contador de respiración: 0 a 150 respiraciones/min Precisión del recuento de la frecuencia respiratoria: ±2 resp./min A prueba de desfibrilación: Entrada de respiración protegida contra descarga de 400 J Presentación de curvas: Sensibilidad del display: 10 mm/Ω ±20% (a × sensibilidad 1, Zo =480 Ω) Control de sensibilidad: ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4 19.8 Manual del usuario del BSM-2300 19. DATOS TÉCNICOS Medición ACTIV./DESACT. Disponible Ciclo de actualización de la presentación de la FR: Cada 3 s o cuando se genera una alarma Alarma: Margen del límite superior: 2 a 150 resp./min en pasos de 2 resp./min, DESACT. Margen del límite inferior: DESACT., 0 a 148 resp./min en 2 pasos Tiempo de apnea: DESACT., 5 a 40 s en pasos de 5 s SpO2 Margen de medición: Margen de recuento de la FP: Precisión de la SpO2 (sólo monitor de cabecera, sin incluir el sensor): 1 a 100% 0, 30 to 300 latidos/min ±2 dígitos (80% ≤ SpO2 ≤ 100%) ±3 dígitos (70% ≤ de SpO2 < 80%) Presentación de la SpO2: Ciclo de actualización de la presentación de la FP: Cada 3 s o cuando se genera una alarma Modulación del tono sinc.: Cambia en 20 pasos entre un 81 y un 100% de la SpO2 Sensibilidad de la curva: ×1/8, ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4, ×8 o AUTO Alarma: Margen del límite superior: 51 a 100% de SpO2 en pasos de un 1% de SpO2, DESACT. Margen del límite inferior: DESACT., 50 a 99% SpO2 en pasos de un 1% SpO2 Presión sanguínea no invasiva, PSNI: Método de medición: Margen de medición: Precisión: Oscilométrico 0 a 300 mmHg ±3 mmHg (200 mmHg ≤ PSNI ≤ 300 mmHg) ±4 mmHg (200 mmHg ≤ PSNI ≤ 300 mmHg) Limitador del tiempo de inflado del manguito: Adultos: 7 s; Neonatos: 5s La presión de inflado del manguito es insuficiente: Adultos: 180 mmHg Neonatos: 100 mmHg Seguridad: Presión máxima de inflado del manguito: Adultos 300 mmHg Neonatos 50 mmHg Limitador de seguridad de inflado del manguito: Adultos 330 mmHg Neonatos 165 mmHg Limitador del tiempo de inflado del manguito: Adultos ≤180 s Neonatos ≤90 s Modo de medición: Manual STAT (continua) Periódica: 2; 2,5; 5; 10; 15; 30 min, intervalo de 1, 2, 4, 8 h, PWTT Ciclo de actualización de la presentación de la PSNI: Se actualiza en cada medición Sonido de medición completa: Suena cada vez que se completa una medición cuando está establecido en la pantalla de CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Alarma: Margen del límite superior: 15 a 260 mmHg en pasos de 5 mmHg, DESACT. Margen del límite inferior: DESACT. 10 a 255 mmHg en pasos de 5 mmHg Temperatura Margen de medición: Precisión de medición: Manual del usuario del BSM-2300 0 a 45°C ±0,1°C (25°C ≤ Temp ≤ 45°C) ±0,2°C ( 0°C ≤ Temp < 25°C) 19.9 19. DATOS TÉCNICOS Desplazamiento de temperatura: Margen de temperatura: Margen de presentación: Ciclo de actualización del display: Alarma: Margen del límite superior: Margen del límite inferior: dentro de ±0,005°C /°C 0°C a 45°C Cada 3 s 0,1 a 45°C en pasos de 0,1°C, DESACT. DESACT. 0 a 44,9°C en pasos de 0,1°C Amplificador multiparamétrico Parámetros de medición Impedancia de entrada: Impedancia de salida del excitador: < 2 Ω Limitador de corriente del excitador: Corriente máxima del conector de +5 V DC: PSI, respiración (método por termistor) y CO2 (método mainstream) 1 MΩ ±10% < 100 mA < 100 mA Presión sanguínea invasiva,PSI Margen de medición: Precisión de medición: Margen de zero balancing automática: Precisión de zero balancing automática: Sensibilidad del transductor: Margen de recuento de la frecuencia del pulso: Precisión del recuento de la frecuencia del pulso: Ruido: Desplazamiento de cero de la temperatura: Respuesta de frecuencia: Ciclo de actualización del display: Sonido de sincronización BP (presión sanguínea): Alarma: Margen del límite superior: Margen del límite inferior: Respiración (método por termistor) Margen de recuento de la frecuencia respiratoria: Precisión: Ruido: Respuesta de frecuencia: Constante de tiempo: Presentación de curvas Sensibilidad del display: Control de sensibilidad: Ciclo de actualización de la presentación de la FR: Alarma: Margen del límite superior: Margen del límite inferior: Tiempo de apnea: 19.10 –50 a 300 mmHg ±1 mmHg ±1 dígito (–50 mmHg ≤ PSI < 100 mmHg) ±1% ±1 dígito (100 mmHg ≤ IBP ≤ 300 mmHg) ±200 mmHg ±1 mmHg 50 µV/V/10 mmHg 0, 12 a 300 latidos/min ±2 latidos/min Dentro de ±1 mmHg ±0,1 mmHg/°C CC a 20 Hz ±3Hz CC a 12 Hz ±3Hz Cada 3 s o cuando se genera una alarma Disponible, valor sistólico 20 a 120 mmHg, cambia en 20 pasos cada 5 mmHg 2 a 300 mmHg en pasos de 2 mmHg, DESACT. DESACT. 0 a 298 mmHg en pasos de 2 mmHg 0 a 150 respiraciones/min Apnea, 5 a 40 s ±2 resp./min Dentro de 20 Ω (Ver entrada) ±3,0 Hz (–3 dB) ≥ 1,5 s 10 mm/100 Ω ±20% (a ×sensibilidad 1) ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4 Cada 3 s o cuando se genera una alarma 2 a 150 resp./min en pasos de 2 resp./min, DESACT. DESACT., 0 a 148 resp./min en pasos de 2 resp./min DESACT., 5 a 40 s en pasos de 5 s Manual del usuario del BSM-2300 19. DATOS TÉCNICOS Tensión del dióxido de carbono espirado, CO2 Para ver las especificaciones del kit sensor de CO2 TG-900P/TG-920P/TG-950P, consulte el manual correspondiente. Método de medición: Mainstream (TG-900P/TG-920P: semicuantitativo, TG-950P: cuantitativo Margen de medición: TG-900P/TG-920P: 0 a 76 mmHg TG-950P: 0 a 99 mmHg Tiempo de calentamiento: 5 s (mínimo) Tiempo de respuesta: TG-900P/TG-920P: 200 ms (típico) para pasos de 10 a 90% TG-950P: 60 ms (típico) para pasos de 10 a 90%, tiempo de retardo 100 ms ±10 ms Frecuencia respiratoria detectable: TG-900P/TG-920P: 3 a 60 respiraciones/min TG-950P: 0 a 150 respiraciones/min Precisión del recuento de la frecuencia respiratoria: ±2 resp./min Precisión de medición: TG-900P/TG-920P: ±4 mmHg (0 ≤ CO2 ≤ 40 mmHg) ±10% de la lectura (40 < CO2 ≤ 76 mmHg) (Con 1 presión atmosférica, inspiración de aire, sin condensación) TG-950P: ±2 mmHg (0 ≤ CO2 ≤ 40 mmHg) ±5% de la lectura (40 < CO2 ≤ 70 mmHg) ±7% de la lectura (70 < CO2 ≤ 100 mmHg) (Sin condensación, BTPS [temperatura corporal de 37°C, presión ambiente, saturada con vapor) Ciclo de actualización de la presentación del valor de CO2: Alarma: Margen del límite superior: Margen del límite inferior: Tiempo de apnea: Gráfico de tendencia Parámetros de tendencia: Tiempos de tendencia: Tiempo de muestreo de datos Lista de señales vitales Parámetros: Número de ficheros en las listas: Intervalo Listado: Cada 3 s o cuando se genera una alarma 2 a 99 mmHg en 1 paso(s) de 1 mmHg, DESACT. DESACT. 1 a 98 mmHg en 1 paso DESACTIV., 5 a 40 s Frecuencia cardiaca (o frecuencia del pulso), frecuencia respiratoria, frecuencia de VPC, nivel de ST, EVENTO (arritmia), apnea (tiempo), apnea (frecuencia), SpO2, PSNI (sistólica, diastólica y media), PSI (sistólica, diastólica y media), temperatura, EtCO2PWTT 1, 2, 4, 8 y 24 h 1 min para 1, 2, 4, 8 horas, 3 min para 24 hours Frecuencia cardiaca (o frecuencia del pulso), frecuencia VPC, nivel de ST, PSNI (sistólica, diastólica y media), SpO2, PSI (sistólica, diastólica y media), frecuencia respiratoria, temperatura y EtCO2 Lista periódica de señales vitales. 120 Entradas en la lista de señales vitales al medir la PSNI: 120 Lista periódica de señales vitales: 1, 5, 15, 30 o 60 minutos Lista de señales vitales al medir la PSNI: Al medir la PSNI Módulo de registro (opcional, WS-231P) Método de registro: Registro con registradora térmica Manual del usuario del BSM-2300 19.11 19. DATOS TÉCNICOS Número de canales: Ancho del registro: Velocidad del papel: Papel de registro: Resolución: Dimensiones: Peso: 3 trazos (máximo) ≥46 mm 25, 50 mm/s FQW50-3-100 Amplitud de la curvas (Amplitude direction of waveforms): 8 dots/mm Time direction de la curvas: 40 líneas/mm 8 líneas/mm (registro de gráficos) 212 An × 90 Al × 140 Prof. (mm) 1,5 kg Salida externa ZB-900PG/900PK, ZS-900PK: Monitor externo: Disponible Disponible Requisitos de alimentación Voltaje de red: Frecuencia de red: Batería (opcional) CA 100 a 240 V ±10% 50 o 60 Hz ±2% 10,8 to 15,0 V ±5% Consumo de energía: Funcionamiento con CA: Funcionamiento con batería: BSM-2301/2303: BSM-2351/2353: máximo 40 W máximo 86 VA máximo 95 VA Precisión del reloj A una temperatura de 25°C: aprox. ±2 min 40 s/mes (como máximo) A una temperatura de –20 a 60°C: aprox. ±5 min/mes (como máximo) Entorno Entorno de funcionamiento Temperatura: Humedad: Presión atmosférica: Entorno de almacenamiento Temperatura: Humedad: Presión atmosférica: Dimensiones y peso Dimensiones: Peso: 10 a 40°C 30 a 90% de humedad relativa, HR, (0 a 40°C, sin condensación) 70 a 106 kPa –20 a +60°C –15 a +55°C (Papel de registro) 10 a 90% HR (0 a 40°C, sin condensación) 70 a 106 kPa BSM-2301/2303: BSM-2351/2353: BSM-2301/2303: BSM-2351/2353: 253 An × 242 Al × 145 Prof. (mm) 293 An × 272 Al × 149 Prof. (mm) aprox. 4,7 kg aprox. 5 kg Compatibilidad electromagnética IEC60601-1-2 (1993) – Standard colateral: Compatibilidad electromagnética- requisitos y pruebas Emisiones CISPR11 Grupo 1, Clase B 19.12 Manual del usuario del BSM-2300 19. DATOS TÉCNICOS Standard de seguridad Standard de seguridad: Según el tipo de protección contra choque eléctrico: Según el grado de protección contra choque eléctrico: SpO2, PSNI: IEC 60601-1 (1988) enmienda 1 (1991), enmienda 2 (1995) IEC 60601-1-1 Enmienda 1 (1995) IEC 60601-2-27 (1994) – Requisitos particulares para la seguridad de equipos de monitorización electrocardiográfica IEC 60601-2-34 (1994) – Requisitos particulares para la seguridad de equipos de monitorización directa de la presión sanguínea. IEC 60601-2-30 (1995) – Requisitos particulares para la seguridad de la oscilación automática (automatic cycling) en aparatos para la monitorización indirecta de la presión sanguínea EQUIPO CLASE I (alimentación con CA) EQUIPOS con alimentación interior (alimentación por batería) ECG, respiración (impedancia), respiración (por termistor), PSI, CO 2 y temperatura: Parte aplicada tipo CF a prueba de desfibriladores Parte aplicada tipo CF a prueba de desfibriladores. Para el BSM-2301, según el número de serie, el grado de protección contra choque eléctrico para los parámetros especificados puede ser como sigue: Temperatura: SpO2, respiración (por termistor) y CO2: Según el grado de protección contra entrada dañina de agua: Parte aplicada CF Parte aplicada BF IPX0 (EQUIPO normal) Según el grado de seguridad en la aplicación en presencia de MEZCLAS ANESTÉSICAS INFLAMABLES CON AIRE, U OXÍGENO U ÓXIDO NITROSO: Equipo no apto para el uso en presencia de MEZCLAS ANESTÉSICAS INFLAMABLES CON AIRE, OXÍGENO U ÓXIDO NITROSO Según el modo de funcionamiento: FUNCIONAMIENTO CONTINUO Manual del usuario del BSM-2300 19.13 19. DATOS TÉCNICOS Asignación de pines del conector de entrada y salida ¡ATENCIÓN! Conecte exclusivamente los instrumentos especificados a conectores y enchufes marcados con y hágalo siguiendo las instrucciones. De lo contrario, el paciente y el personal sanitario podrían sufrir daños por corrientes de fuga. Conector ZB 6 3 1 2 8 5 Pin Nº. Señall Pin Nº Señal 1 ZB_RSPW 5 ZB_XRST 2 E2 6 ZB_XINIT 3 ZB_XCNFN 7 ZB_XTXD 4 ZB_VDD (+5 V) 8 ZB_XRXD Pin núm. Señal Pin núm. Señal 1 ROJO 11 RGND 2 VERDE 12 GGND Conector AUX 1 10 19.14 11 20 3 AZUL 13 BGND 4 VSYNC 14 VGND 5 HSYNC 15 HGND 6 NC 16 +5 V PSW 7 NC 17 E2 8 RSTXD 18 RSRXD 9 XRSTS 19 XRSCTS 10 XRSCD 20 RSDTR Manual del usuario del BSM-2300 19. DATOS TÉCNICOS Requisitos generales para la conexión de sistemas de electromedicina Cuando se utiliza más de un aparato eléctrico, puede haber diferencias de potencial eléctrico entre ellos. Esto puede tener como consecuencia que la corriente fluya hacia el paciente conectado a los equipos y cause un choque eléctrico (micro choque). Por ello, los aparatos eléctricos deben instalarse adecuadamente y conforme se especifica en CEI 60601-1-1. A continuación, se presenta un extracto de la norma CEI 60601-1-1 “Equipos de electromedicina, Parte 1: Requisitos generales de seguridad” Para más detalles, consulte la norma CEI 60601-1-1 y consulte con un ingeniero biomédico. Ejemplos de combinaciones de EQUIPOS DE ELECTROMEDICINA y equipos eléctricos no médicos. Nº situación Equipo A 1 IEC 60601/X Equipo B 1a IEC XXXXX 2a IEC 60601/X IEC 60601/B 2b IEC 60601/F IEC XXXXX 2c IEC 60601/B IEC XXXXX 3a IEC 60601/X IEC 60601/B OK OK, si la CORRIENTE DE FUGA DE LA CARCASA es menor de 0.5 mA. Si la CORRIENTE DE FUGA DE LA CARCASA es superior a 0.5 mA. Solución Q (separar transformadores) OK para B, cualquiera de P, Q, R para A, solución P para B, cualquiera de P, Q, R OK Solución 3b IEC 60601/F IEC XXXXX OK 3c IEC 60601/B IEC XXXXX para A, solución P 4 Ver 3a, 3b, 3c 5a IEC 60601/X IEC 60601/B 5b IEC 60601/X IEC XXXXX 6a IEC 60601/X IEC 60601/X para A, solución P o S (puede haber un camino cerrado de tierra) para A, solución P o S (puede haber un camino cerrado de tierra) OK (con S) 6b IEC 60601/X IEC XXXXX OK (con S) CEI 60601/B = CEI 60601-1 EQUIPOS de TIPO B con conexión al PACIENTE. CEI 60601/F = CEI 60601-1 EQUIPOS de TIPO BF o TIPO CF (o TIPO B sin conexión al PACIENTE) CEI 60601/X = CEI 60601-1 EQUIPO de TIPO B o TIPO BF o TIPO CF CEI XXXXX Equipos conformes, por ejemplo, a las normas CEI 348, CEI 950 etc. P: Q: R: S: Manual del usuario del BSM-2300 toma de tierra de protección adicional transformador adicional de separación alimentación eléctrica flotante separación 19.15 19. DATOS TÉCNICOS Situation No. PATIENT ENVIRONMENT 1 A PE 2 A PE 3 A PE 4 A PE Medically-used room Non-medically used room B PE B PE B PE 5 A PE B (V) PE 6 A PE B (V) PE Leyenda: (V) = Diferencia de potencial entre distintas localidades > < = DISPOSITIVO DE SEPARACIÓN PE = Toma de tierra de protección 19.16 Manual del usuario del BSM-2300 19. DATOS TÉCNICOS Opciones y consumibles Kit opcional de accesorios NOTA • Utilice únicamente piezas y accesorios especificados por NK para garantizar el máximo rendimiento del monitor. • Cuando pida los accesorios y opciones siguientes, indique el número de referencia. Si el accesorio no lleva número de referencia, indique el código. Existen los siguientes kits de accesorios, agrupados según la zona de alimentación de corriente y tipo de cable de ECG. Para más información, consulte el manual del kit. YZ-028P2* Cable de conexión de ECG, tipo IEC, 100 V YZ-028P3: Cable de conexión de ECG, tipo IEC, 200 V YZ-028P4*: Cable de conexión de ECG, tipo GB, IEC YZ-028P5*: cable de conexión de ECG tipo AHA, 200 V * * La marca CE no es aplicable a estas partes Opciones para el monitor Nombre Cant. Código Núm. de referencia Cable de conexión a tierra 1 544582A ⎯ Fusible T2,0 A/250 V 1 104522 ⎯ Batería, 10HR-4/3FAUC-NK 1 YS-076P5 X062 Transmisor 1 ZB-900PG/PK* ⎯ Transmisor 1 ZS-900PK* ⎯ Adaptador para fijar transmisores 1 DI-230P ⎯ Ganchos 2 DZ-230P ⎯ Carro 1 KC-013P ⎯ Tarjeta de red 1 QI-101P ⎯ Tarjeta de impresora de red 1 QI-111P ⎯ Módulo registrador 1 WS-231P ⎯ Pluma táctil 1 577297B Y075 Cable BSM-2300 RGB (10 m) 1 YS-076P2 ⎯ Cable BSM-2300 RGB (2 m) 1 YS-080P2 ⎯ Interfaz 1 QI-231P ⎯ Adaptador para fijar el interfaz 1 DI-231P ⎯ Interfaz para un display y un aparato externo 1 QI-236P ⎯ Estación inalámbrica LAN 1 QI-210P ⎯ 1 AG-400RK ⎯ Unidad de CO2 Unidad multigás 1 AG-920RK ⎯ Unidad de Presión Sanguínea no Invasiva 1 AP-400RK ⎯ Cable de conexión para unidades opicionales 1 YJ-231P ⎯ Transformador de aislamiento 1 SM-800RJ/RK ⎯ * La marca CE no es aplicable a los transmisores ZB-900PK y ZS-900PK. Manual del usuario del BSM-2300 19.17 19. DATOS TÉCNICOS Para monitorización de ECG y respiración (método de impedancia) Nombre Cable de paciente Uso Longitud (m) Cant. 3 electrodos (IEC) tipo pinza BR-903P 3 electrodos (AHA) tipo pinza BR-903PA 3 electrodos de corchete (IEC) BR-913P 3 electrodos de corchete (AHA) 6 electrodos (IEC) tipo pinza 1 6 electrodos de corchete (AHA) BR-916PA* ⎯ 10 cm 15 cm Electrodos General, con cable tipo DIN 10 cm desechables 15 cm Vitrode 10 cm 15 cm General, autoclavable Para neonatos y bebés prematuros ⎯ Para UCI neonatal Para neonatos y bebés prematuros 60 cm Para UCI neonatal 65 cm Con cables tipo DIN 60 cm K910 K910B K912 K912A K915 K915A JC-906P 3 K922 JC-906PA 30 × 5 General K911A BR-906PA BR-916P conexión de ECG 3/6 electrodos (AHA) K911 BR-906P 6 electrodos de corchete (IEC) 3/6 electrodos (IEC) Referencia BR-913PA* 0.8 6 electrodos (AHA) tipo pinza Cable de Código K922A Bs-150* G201 C-150 G204 3 × 50 F-150M* 30 × 20 G-600 G221 30 × 5 J-150 G250 3 × 30 4 × 10 6 × 10 G210D V-090M3* G272A V-091O3* G278A V-040M4* G272B V-041O4* G273A V-060M6* G272C V-061O6* G274A 3 × 30 D-90* 3 × 50 F-150S* G210C V-120S3* G271A V-120SK* G271K N-03IS3* G300A 3 × 40 3 × 10 G217 * No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva. Para monitorización de la respiración (método por termistor) Nombre Longit. (m) Cant. Código Referencia Sensor de respiración para nariz 3 1 TR-900P* P901 Sensor de respiración para vías respiratorias 3 1 TR-910P P902 Adaptador para vías respiratorias ⎯ 1 YG-001P V911 * No se ha comprobado la conformidad de esta pieza con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva. 19.18 Manual del usuario del BSM-2300 19. DATOS TÉCNICOS Para monitorización de la SpO2 Nombre Cable de conexión para SpO2 Long.(m) Cant. 2.5 JL-900P K931 P225F TL-220T P225G TL-251T P201A TL-252T P201B TL-253T P201C TL-260T P205A TL-051S P228A TL-052S P228B 0.8 TL-061S P229A 1.6 TL-062S P229B 340703* P259 Sonda para localizaciones múltiples Sonda desechable (para niños) 1.6 Sonda desechable (para neonatos) Sonda Multi-site Y (Desechable para adultos, niños, neonatos) Sonda desechable (para adultos y neonatos) Sonda desechable (para adultos, niños y bebés) 0.8 20 Esparadrapo esponjoso S para sonda TL-260T multi-site Y ⎯ Adaptador tipo pinza para sonda TL-260T multi-site Y 051S/052S/061S/062S P260A 24 1 ⎯ 3 × 30 Esparadrapo para sonda TL-220T multi-site Esparadrapo de espuma para sondas desechables TL- 5 1.6 Esparadrapo de algodón COTTONY Esparadrapo esponjoso L para sonda TL-260T multi-site Y Referencia TL-201T 1 Sonda para dedo Sonda desechable (para adultos) Código ⎯ 4 × 25 P260B P256 P263 ⎯ P260 * No se ha comprobado la conformidad de esta pieza con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva. Manual del usuario del BSM-2300 19.19 19. DATOS TÉCNICOS Para monitorización de la PSNI Nombre Ancho (cm) Manguera de aire para adultos/niños ⎯ Alargador de manguera Manguito para bebés Long. (m) Cant. Código Referencia 1.5 YN-900P S901 3.5 YN-901P S902 1.5 YN-990P S903 YP-960P S943A YP-961T S943B YP-962T S943C YP-963T S944B 15 YP-964T S944C Manguito para muslo 19 YP-965T S944D Manguito desechable para bebés 6 YP-910P ⎯ Manguito desechable para niños 9 YP-912P ⎯ YP-913P ⎯ YP-914P ⎯ Manguito para niños Manguito para adultos 5 Pequeño 7 Standard 10 Standard 13 Grande 1 0.15 Pequeño 12 Manguito desechable Standard 14 para adultos Grande 16 YP-915P ⎯ Extra grande 20 YP-916P ⎯ YN-920P S904 YN-921P S905 YP-920P ⎯ YP-921P ⎯ ⎯ Manguera para neonatos 0.2 1.5 3.5 20 1 #20 2.5 Manguito desechable #21 3 para neonatos #22 4 YP-922P ⎯ #23 5 YP-923P ⎯ 3 No. 11* S260 No. 12* S260A No. 13* S260B Manguitos desechables esterilizados para neonatos 4 5 0.15 0.21 10 1 * No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva. 19.20 Manual del usuario del BSM-2300 19. DATOS TÉCNICOS Para medición de la PSI Transductores reutilizables Nihon Kohden y Becton Dickinson (Ohmeda) Nombre Longitud, descripción Para transductores P23XL-1, P10EZ-1 y Becton Dickinson (Ohmeda), 3. 5 m Para transductores TP-400T y Becton Dickinson (Ohmeda), 0.3 m Cant. Transductor para PSI Cable de conexión para PSI Código Referencia 1 JP-900P K951 1 JP-910P K952 ⎯ 1 TP-400T* ⎯ Transductor para PSI ⎯ 1 P23XL-1 ⎯ Transductor para PSI ⎯ 1 P10EZ-1 ⎯ Con membrana 25 TY-410U* S511 Kit de monitorización Para P23XL-1 y TP-400T 5 SCK-520* S571 Kit de monitorización Para P10EZ-1, montaje en brazo 5 SCK-512* S570 Kit de monitorización Para P10EZ-1, montaje en polo 5 SCK-560* S572 Cúpula Sin membrana 1 TA-1011* ⎯ Cúpula Con membrana 12 TA-1011D* ⎯ 10 TA-1015T ⎯ Cable de conexión para PSI Cúpula ⎯ Súper cúpula Cúpula Con membrana, luer lock rotatorio 12 TA-1010ND ⎯ Cúpula Con membrana 12 TA-1019 ⎯ Cúpula Con membrana 12 TA-1019M ⎯ Súper cúpula ⎯ 10 TA-1017 ⎯ Súper cúpula ⎯ 10 TA-1017M ⎯ Súper cúpula ⎯ 10 TA-1018 ⎯ Criti flo ⎯ 10 TA-4004 ⎯ Criti flo ⎯ 10 TA-4005* ⎯ ZY-101U* S238 Soporte para transductor Para TP-400T 1 Adaptadorr 2 Para P23XL-1, usado con ZY-101U 1 Tubos de presión 15 cm 25 PT-06 ⎯ Tubos de presión 30 cm 25 PT-12 ⎯ Tubos de presión 60 cm 25 PT-24 ⎯ Tubos de presión 90 cm 25 PT-36 ⎯ Tubos de presión 120 cm 25 PT-48 ⎯ Tubos de presión 150 cm 25 PT-60 ⎯ 1 SPC-370* ⎯ Transductor de presión con ⎯ microchip ⎯ S239 Cable de conexión Para SPC, 1.5 m 1 TEC-5C* ⎯ Cable de conexión Para SPC, 3 m 1 TEC-10C* ⎯ Unidad de control Para SPC 1 TC-510* ⎯ * No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva. Manual del usuario del BSM-2300 19.21 19. DATOS TÉCNICOS Transductores desechables Becton Dickinson (Ohmeda) Nombre Longitud, descripción Cant. Código Referencia Cable de conexión para PSI 3.5 m 1 JP-900P K951 Kit de monitorización Para presión cerebral 10 DX-100* ⎯ Kit de monitorización Para neonatos 10 DX-200* ⎯ Kit de monitorización Con dispositivo de llenado 10 DX-300* ⎯ Kit de monitorización Para montaje en el brazo 5 DX-312* ⎯ Kit de monitorización Para montaje en polo 5 DX-360* ⎯ Kit de monitorización Para montaje en polo 5 DX-360R* ⎯ DX- ⎯ Kit de monitorización Para línea triple 3 Kit de monitorización Para montaje en polo 5 Kit de monitorización Para línea doble 5 SCKD5005* S568 ⎯ 1 TBG2 ⎯ ⎯ 1 TMM ⎯ ⎯ 1 UMM ⎯ ⎯ Disco para fijación del transductor Disco para fijación del transductor Disco para fijación del transductor 360TT* DX360SD* Aguja segura Para DX-360SD 50 TA-BPN* Muestreador de sangre arterial Para TA-BPN 100 QS-90* ⎯ T200A * No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva. Transductores desechables Baxter Nombre Cable de conexión para PSI Longitud, descripciónn Para transductores Baxter, 3,5 m Cant. Código. Referencia 1 JP-920P L901 Los transductor de presión sanguínea Baxter se adquieren directamente de Baxter Healthcare Corporation (www.baxter.com) o de sus proveedores. Otros Nombre Catéter Longitud, descripción Para medir la presión cerebral Cant. Código Referencia 1 TM-200T* S380 Bolsa de presión ⎯ 1 ACS-222* S160 Llave desechable de 3 vías ⎯ 50 318434* S180 Llave de 3 vías 3 vías 1 MF-3F* S314 Llave de 3 vías 5 vías 1 MF-5F* S315 Soporte Para llave 5 vías 1 ⎯ S226 * No se ha comprobado la conformidad de estas piezas con la MDD (Directiva para Equipos Médicos). Para países de la UE, NK recomienda el uso de accesorios que cumplan las normas de esta directiva. 19.22 Manual del usuario del BSM-2300 19. DATOS TÉCNICOS Para monitorización de la temperatura Nombre Uso Longitud (m) Grosor (F) Cant. Rectal para adultos Sonda termistor Rectal para niños 3.5 m 1 Tipo disco Funda de sonda Almohadilla aislante de temperatura Para-401JG Para YSI-409JG Código Referencia YSI-401JG* P240A YSI-402JG* P241A YSI-409JG* P242A 10 ⎯ P249 ⎯ 5 P252 docenas * Estas sondas termistor se pueden adquirir directamente de YSI, Yellow Springs Instrument CO., Inc., Yellow Springs Ohio 45387, USA, Tel + 1 513-767-7241. Las sondas de temperatura desechables se pueden adquirir directamente de Kendall Healthcare Products Company (www.kendallhq.com) o de sus proveedores. Para monitorización del CO 2 (método mainstream) Nombre Longitud (m) Kit sensor de CO2 (adaptador para CO2 + sensor de CO2) para método semicuantitativo Adaptador para CO2 para TG 900P Cant. Código Referencia 3 1 TG-900P P903 2 1 JG-900P K981 Sensor de CO2 para TG-900P 1 1 TG-101T P922A Adaptador para vías respiratorias para TG-900P Kit sensor de CO2 (adaptador para CO2 + sensor de CO2) para método semicuantitativo ⎯ 50 YG-101T R801 3.5 1 TG-920P P907 Adaptador de CO2 para TG 920P 2 1 JG-920P K984 Sensor de CO2 para TG-920P 1 1 TG-121T P923 Adaptador nasal para TG-920P (respiración nasal) ⎯ 30 YG-120T V921 Adaptador nasal para TG-920P (respiración oronasal) ⎯ 30 YG-121T V922 ⎯ 30 YG-122T V923 ⎯ 1 #1527 Y242 4 1 TG-950P ⎯ Adaptador de CO2 para TG-950P 2 1 JG-950P ⎯ Sensor de CO2 para TG-950P 2 1 TG-201T ⎯ ⎯ 30 YG-201T R802 ⎯ 30 YG-202T R803 Adaptador nasal para TG-920P (ajuste de cánula para oxígeno) Cinta quirúrgica Kit sensor de CO2 (adaptador para CO2 + sensor de CO2) para método cuantitativo Adaptador para vías respiratorias para adultos y niños (peso 10kg), TG-950 P Adaptador para vías respiratorias para niños y neonatos (peso de 3 a 10kg), TG-950 P Para el módulo registrador WS-231P Nombre Cant. Código Referencia Lápiz limpiador para cabezal térmico 5 404617 Y011 Papel de registro 10 FQW50-3-100 A723 Manual del usuario del BSM-2300 19.23 19. DATOS TÉCNICOS 19.24 Manual del usuario del BSM-2300