Desak Putu Salshabila Ardiantari 1801541065/Class C Summary Week 3 – Language Choices in Multilingual Communities As what have been explained in the previous material, a community might be consists of different cultural and social background that causing varieties of languages. In this case, a community is categorised as “multilingual” as the society are using several different languages in communication. Therefore, language choice plays important role in multilingual communication in order to describe the code choice in larger speech communities. Domain – a number of such typical interactions have been identified as relevant in describing patterns of code choice in many speech communities – is useful for capturing broad generalisations about any speech community. Using information about the domains of use in a community, it is possible to draw a very simple model summarising the norms of language use for the community. In many different speech communities, there is also “diglossia” – a characteristic of speech communities rather than individuals. In other words, diglossia is a term refers to the societal or institutionalised bilingualism, where two varieties are required to cover all the community’s domains. Diglossia recognizes two languages in community, in which one is regarded as “high” (or H) and the other is a “low” (or L). Both are complements for each other and used in quite different functions. Hence, the H is not used in everyday situation. Example here is in Eggenwil, a town in the Aargau canton of Switzerland, there are two distinct varieties of German: the local Swiss-German (that is used for everyday conversation) and the standard German that is used educational institutions and their national TV broadcast. Diglossic situations involve two contrasting varieties, H and L, and sometimes become more sophisticated in terms of language varieties (different codes for different purposes). The term polyglossia has been used for situations like this where a community regularly uses more than three languages. We can find the example of polyglossia in Singapore that recognizes Mandarin, Cantonese, and Hokkien. Both Cantonese and Hokkien are considered as L varieties, the informal one. Meanwhile, Mandarins (H varieties) is used in formal situations. In addition, people who lives in different speech communities, sometimes switch code within a domain or social situation. A speaker may similarly switch to another language as a signal of group membership and shared ethnicity with an addressee. Switches motivated by the identity and relationship between participants often express a move along the solidarity/social distance dimension. A switch may also indicate a change in the other dimensions mentioned in including the status relations between people or the formality of their interaction. In other different situation, switches may also be a signal of ethnical identity in which they have an affective as well as a referential function. The important thing that can be missed here is “lexical borrowing” due to lack of vocabulary in a language. People may also borrow words from another language to express a concept or describe an object for which there is no obvious word available in the language they are using, generally involves single words. Borrowing language is usually happened when the speaker adapt his/her first language they are using.