Uploaded by Rebecca Conseillant

poem translation #1

advertisement
Professor Jonathan Gray
Rebecca Conseillant
10/8/23
Red velvet translation
Original:
A seamstress brings fabric and thread, collars & hems,
buttonholes, together. She is one who knows her way
around velvet.
Arching herself over a river of cloth she feels for the bias,
but doesn't cut, not until the straight pins are in place,
marking everything: in time, everything will come together.
Nine months after, December 1, 1955, Claudette
Colvin, fifteen, arrested for keeping her seat; before that,
Mary Louise Smith. The time to act, held by two pins.
My translation:
A black woman brings gentleness, strength and boldness, and wisdom,
together. She is one who knows her way around obstacles/difficult times.
She works hard every day to keep the peace, but she also understands the
white woman's side, but doesn’t speak on it, not until it’s the right moment,
she prepares her words and actions: in time, they will end segregation
bringing blacks and whites together.
Nine months after, a seamstress and Rosa Parks were arrested, other black
women followed, like Claudette Colvin, fifteen, arrested for also keeping
their seat; before that, Mary Louise Smith. All women beginning to act
upon slavery, and quietness is slipping away.
Download