FOR OFFICE USE ONLY Assignment Coversheet Student Name: Christopher Mangion Student Number: Click here to enter text. Programme: Bachelor of Counselling Course Code: CPS5144 Course Name: Tangata Whenua, Tāngata Tiriti 2021 Assignment Number: Click here to enter text. Word Count: 1730 Course Educator: Tauha Te Kani Due Date: Click here to enter text. Extension Granted Until*: Click here to enter text. Date of Submission: Click here to enter text. I, Enter your name here. CERTIFY that this assignment is my own work, and that I have not previously submitted it for academic credit. Date: Assignment 2, CPS 5144/SW: Tangata Whenua Tangata Tiriti Ko Tākitimu te Mauka Ko Aparima te Awa Ko Uruao, Ko Āraiteuru, Ko Tākitimu ōku waka Ko Waitaha, Ko Kati Māmoe, Ko Kai Tahu ōku iwi Ko Thomas Sharpe te Tupuna Ko Ōraka Aparima te Takiwā ahau e noho ana ināianei Ko Christopher Mangion tōku ingoa. In the ngā mihi above I have connected myself to the Iwi and takiwā o Oraka Aparima Runaka. This takiwā is a large section of land that is roughly to the right of centre in the Murihiku purchase, “Thou hast it now! land, rents, and favouring aid From sublunary powers; and should heaven grant That no historic eye shall spy the matter, The Maori wrongs shall vanish in the past, As Maori lives in present. They depart Like mist-wreaths of the morning; but a book Which graves the stubborn facts on winged leaves; Guard thou 'gainst that! for it shall tell the tale To countless generations, and 'twere better To do no wrong than let the wrong be proved In the eternal blazon of the truth”, [sic]. (Rusden, G.N. 1888, Aurere-tanga, in Waitangi Tribunal, 1991, p.11) In this 1888 poem of George Rusden’s he verges on being a prophetic on the formation of the Waitangi Tribunal. In his prophetic manner he laments the injustice to Māori, that the powers acted on greed and tried to hide the fact. Rusden also highlights that it would have been better to have done right in the first place than to have generations to come observe their wrongdoings through the lens of truth, * Include official response on ‘Application for an Extension of Assignment Due Date’ form. Assignment 2, CPS 5144/SW: Tangata Whenua Tangata Tiriti (Reese, 2007). This lament of Rusden’s is juxtaposed with Bible verse below, in as far as that Micah 6:8 is a blueprint for relations and dealings that were ignored by the bureaucracy managing New Zealand on behalf of the crown in the 19th century. “He has told you, O man, what is good; And what does the Lord require of you Except to be just, and to love [and to diligently practice] kindness (compassion), And to walk humbly with your God [setting aside any overblown sense of importance or self-righteousness]”, (Micah 6:8, Amplified Bible). In this essay I will be discussing the Murihiku purchase which occurred over a three year period from 1851 to 1854, and the consequences of that sale. The local rūnaka for the Murihiku area are; Te Rūnaka o Awarua, Te Rūnaka o Waihopai, Oraka-Aparima Rūnaka and Hokonui Rūnanga, (Batchelor et al., 2008). All of these Rūnaka and associated marae are multi-hapu based, (Mantell, 1886). The area called Murihiku as named by local Māori at the time of the purchase was for an area of significantly different boundaries to that of the boundaries Walter Mantel used. The area Mantel claimed in his definition was approximately 12,500 km 2 greater. Although Mantel used the Māori word Murihiku for the area of the purchase, he ascribed his own meaning to it. To local Māori Murihiku did not include, (and to some still does not include), Te Whakatakanga o te Karehu a Tamatea, that is the area now called Fiordland, or the modern Māori name Atawhenua, (Batchelor et al., 2008). In Evison, (2006, p.155), in his discussion on the confusion of the area being sold to the crown he attributes the understood boundary issues to there being no provision of an adviser as there had been done for the Otago purchase. This point of contention led to it being one of the grievances brought before the Waitangi Tribunal, (Came et al., 2020). To lessen confusion unless otherwise stated, the meaning of Murihiku in this essay will be that as used by Mantell in his Murihiku purchase boundaries, (Evison, 2006). In modern times the term Murihiku is generally ascribed by the wider community to the regional boundaries of Southland. In April 1851 Governor Grey and Mantell, “discussed and agreed on the procedures for extinguishing Māori title south of the Otago purchase” [sic], (Evison, 2006. p.153). Arriving on Southern Murihiku shores he broke suite of his usual processes and did not call a meeting of all those entitled to Māori title, he instead chose to visit the * Include official response on ‘Application for an Extension of Assignment Due Date’ form. Assignment 2, CPS 5144/SW: Tangata Whenua Tangata Tiriti communities individually. Mantell under the guise of if the sale went ahead discussed with the Māori communities what reserves may be set aside for them, there was much debate about the size of the reserves that Mantell chose, (Evison, 2006. p.154). It is also worth observing that the whalers come farmers among the local Māori had through marriage and agreement with local Māori in the most part enjoyed a mutually beneficial blended community with the locals, while they were considered squatter’s by Mantell, (Thomson, 1937). It was noted by Rusden in the late 19th century that while some of the breaches of Ngai Tahu land agreements were taken to court the majority breaches that affected the Māori population at large was ignored, (Brown & Norton, 2017; Reese, 2007). Those that were taken to court at this time were dismissed. The following is a very brief summary of Te Tiriti o Waitangi breaches as listed in the Ngai Tahu Land Report, Waitangi Tribunal, (1991), that are relevant to the Murihiku Purchase. Treaty or The Treaty will be used for Te Tiriti o Waitangi and The Treaty of Waitangi, and tribunal will be used for Waitangi Tribunal in the following section as this is the language used by the Waitangi Tribunal in their 1991 Ngai Tahu report. There was no legal representative made available which contributed to the level of loss for Local Māori this was a breach of the Treaty obligations. The tribunal found that the Crown failed to protect Māori Treaty rights by not appointing a legal adviser, a protector, for the Murihiku Purchase. This breach of Māori Treaty rights had a flow on effect that helped to escalate and compound the situation, resulting in further breaches of The Treaty. Lack of legal representation in negations caused a prejudice in the Crowns favour. Many of the negative effects of the following grievances could have been lessened for Murihiku Māori if the sale agreement had been understood in its entirety. The tribunal found that the cession to the Crown in Article 1 of The Treaty, in any interpretation of the article, did not give the Crown right of pre-emption of purchase of land needed by Māori. Article 2 of The Treaty was breached, Mantell under direction of the Crown decided what lands were to be retained by Murihiku Māori, this led to severely undersized reserves, limited access to and the destruction of mahinga kai and the loss of Fiordland. Breaches under Article 3 include the allotted * Include official response on ‘Application for an Extension of Assignment Due Date’ form. Assignment 2, CPS 5144/SW: Tangata Whenua Tangata Tiriti land per person, this was less than allowed for the settlers. Under this article Māori have the same rights and privileges as British subjects. Issues of further concern to the tribunal which harks back to lack of legal advice to the sale is that the deed makes it clear that Ngai Tahu were selling all of their, “anchorages and landing-places, with the rivers, the lakes, the woods, and the bush, with all things whatsoever within those places, and in all things lying thereupon.”, (Waitangi Tribunal, 1991). It would require a vast stretch of anyone’s imagination to think that such a sale would be allowed to take place without the provision for themselves to continue to have access to mahinga kai, pounamu and other resources. On these grounds the tribunal rejected that part of the Murihiku Purchase. The unsuitable size and quality of the Māori reserves the lack of land allocation for half caste Māori was a heavy burden for the community. This was all the more made worse by the loss of access to much of their mahinga kai and exasperated the effects of loss of land. In reference to Mantell’s stubbornness and hard heart Murihiku Māori called somewhere rocky "Te Upoko a Matara” essentially Mantels’ head, a stark contrast to the Justness and unpretentious called for in Micah 6:8. In the decades that followed the number of Murihiku Māori without land and restricted access to mahinga kai was almost 50%, those that had access to land had so little they were essentially excluded from the local economy, (Evison, 2006; Orange, 2019; Waitangi Tribunal, 1991). The loss of land and the subsequent loss of mahinga kai deprived Murihiku Māori of an economic base for their communities. This economic depravity led to increasing numbers of Murihiku Māori to leave their rohe to search for employment. As whānau left, the backbones of communities were weakened. As Murihiku Māori became the increasingly smaller part of the population they became exposed to the growing negative settler attitudes towards them and their culture, and so needed to assimilate into to the dominant culture more and more to survive. This loss of independent economic viability cascaded down into an increasing loss of culture. We have been coming along a path of justness, kindness and forgiveness since the Waitangi Tribunal was formed. I suspect that the effects and the ongoing challenges of the Te Tiriti breaches as we move forward in time as a Sovereign * Include official response on ‘Application for an Extension of Assignment Due Date’ form. Assignment 2, CPS 5144/SW: Tangata Whenua Tangata Tiriti Nation that is made up of multiple nations of people will be felt still for several more generations to come. In Murihiku there has been many positive changes in the last couple of decades. Local Rūnaka are involved in natural resource management on land and at sea, and have the ear of farming bodies, corporations and Government departments. They have started hauora organisations for the communities and employment and housing improvement initiatives. How does this fit in with counselling? The problems our Māori clients face are likely not just about poverty and lack of resources. Wether they realise or not it is worth investigating the loss of continuity with te āo Māori, their whakapapa, marae and whenua. In a colonised environment healing is not just about the individual, chasing justice or recompense, (though these may help), it is the battle with the inequality on the structures set in place by the settler state, that is structures for their benefits of their cultural group and provides some of the biggest psychosocial challenges for our whānau. The structures set in place by the colonising state often are at odds with iwi, hapū and whānau structures even in modern times. Our tūpuna were traumatised and this trauma has often been passed on. Generational post traumatic stress is a real thing, when Māori present for counselling we need to be mindful of this. It is also vitally important that we have a developed understanding of the modern breadth of te āo Māori. The extent of Western cultural influences on Māori vary and the level of identification of the individual is based on their preference and knowledge, (Reid et al., 2017). To finish I would like to close with a mix of Micah 6:8 and Rusden, (1888). Just walk in love and compassion, walking humbly dropping any self-righteousness and do this in the fires of the truth. * Include official response on ‘Application for an Extension of Assignment Due Date’ form. Assignment 2, CPS 5144/SW: Tangata Whenua Tangata Tiriti References Batchelor, I., Jolly, D., & Te Ao Marama Inc. (2008). The cry of the people; Te Tangi a Tauira; (Ngai Tahu ki Murihiku Natural Resource and Environmental Iwi Management Plan 2008, Issue. Brown, H., & Norton, T. (2017). Tāngata Ngāi Tahu; People of Ngāi Tahu. Bridget Williams Books. Came, H., O’Sullivan, D., Kidd, J., & McCreanor, T. (2020). The waitangi tribunal’s wai 2575 report: implications for decolonizing health systems. Health and Human Rights Journal, 22(1), 209-220. https://www.hhrjournal.org/2020/06/the-waitangi-tribunals-wai-2575-reportimplications-for-decolonizing-health-systems/ Evison, H. (2006). The Ngai Tahu Deeds: A Window on New Zealand History. Canterbury University Press. Mantell, W. (1886). CENSUS OF THE MIDDLE ISLAND NATIVES MADE BY Mr. COMMISSIONER MANTELL IN 1848 AND 1853; Return to an Order of the House of Representatives, dated 6th July, 188S. paperspast.natlib.govt.nz/parliamentary/appendix-to-the-journals-of-thehouse-of-representatives-1886. https://paperspast.natlib.govt.nz/parliamentary/AJHR1886-I.2.3.2.19 Orange, C. (2019). The Treaty of Waitangi. Bridget Williams Books Limited. Reese, A. (2007). Truth, repentance and Naboth's vineyard : towards reconciliation in Aotearoa New Zealand. https://www.karuwha.org.nz/wpcontent/uploads/Reese-Truth-Repentence-Reconciliation-NZ-2007.pdf. https://www.karuwha.org.nz/wp-content/uploads/Reese-Truth-RepentenceReconciliation-NZ-2007.pdf * Include official response on ‘Application for an Extension of Assignment Due Date’ form. Assignment 2, CPS 5144/SW: Tangata Whenua Tangata Tiriti Reid, J., Rout, M., Tau, T. M., & Smith, C. W. R. (2017). The Colonising Environment: An Aetiology of the Trauma of Settler Colonisation and Land Alienation on Ngāi Tahu Whānau. UC Ngāi Tahu Research Centre. Thomson, J. C. (1937). Records of Early Riverton and District. Southland Times Company for Riverton Celebrations Limited. Waitangi Tribunal. (1991). Ngai Tahu Land Report (Te Rūnanga o Ngāi Tahu, Issue. https://ngaitahu.iwi.nz/ngai-tahu/te-whakataunga-celebrating-te-kereme-thengai-tahu-claim/ * Include official response on ‘Application for an Extension of Assignment Due Date’ form.