APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU APRILIA DZIĘKUJE for having chosen one of its products. We have compiled this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please za wybór jednego z jejriding produktów. Przygotowaliśmy tę broszurę, zapewnićtips Państwu wyczerpujący przegląd cech jakościowych Państwa pojazdu. read it carefully before the vehicle for the first time. It containsaby information, and precautions for using your vehicle. It also describes features, Przed pierwszym użyciem pojazdu, prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi. Zawiera on informacje, wskazówki i środki ostrożności details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon find yourself in dotyczące użytkowania pojazdu.and Wierzymy, że satisfied jeśli zastosujesz do This naszych sugestii, to wkrótce lepiejofpoznasz swój nowythe pojazd, i że harmony with your new vehicle, ride it fully for a longsię time. booklet forms an integral part the vehicle; should vehicle bebędziesz sold, it go eksploatował przez wiele lat. must be transferred to thekolejnych new owner. SX-RX 125 Ed. 03_02/2018 Cod. 2Q000349 (IT-DE-FR-ES-EN-NL) 1 Informacje zawarte w tej instrukcji zostały przygotowane głównie po to, aby zapewnić prosty i przejrzysty przewodnik obsługi pojazdu. Znajdziesz w niej procedury rutynowej konserwacji i kontroli, które powinny być przeprowadzane w pojeździe u Autoryzowanym Serwisie Aprilia. Wszelkie czynności, które nie zostały szczegółowo opisane w niniejszej instrukcji, wymagają użycia specjalnych narzędzi i/lub specjalistycznej wiedzy technicznej. W tym celu pojazd należy dostarczyć do Autoryzowanego Dealera lub Serwisu Aprilia. 2 Bezpieczeństwo Personal safety Nieprzestrzeganie zasad zawartych w tej instrukcji może spowodować poważne Failure to completely observezagrożenie these instructions will result in serious risk of personal dla zdrowia i życia. injury. Ochrona środowiska naturalnego Safeguarding the environment Sekcje oznaczone tym symbolem wskazują na prawidłowe użytkowanie pojazdu, aby Sections marked with this symbol indicate the correct use of naturalnego. the vehicle to prevent damzapobiec zanieczyszczeniu środowiska aging the environment. Nienaruszalność pojazdu Vehicle intactness Niekompletne lub nieprzestrzeganie tych przepisów stwarza ryzyko poważnego uszkoThe incomplete or non-observance of these regulations leads togwarancji. the risk of serious dzenie pojazdu, a czasami nawet unieważnienie damage to the vehicle and sometimes even the invalidity of the guarantee The symbols illustrated abovesymbole are very important. They are used toWskazuja highlight parts of the Przedstawione powyżej są bardzo ważne. szczególnie booklet that should be read with particular care. The different symbols are used to make ważne informacje. Dzieki nim poszukiwane tematy można łatwo i szybko each topic in the manual simple and quick to locate. Before starting the engine, read this zlokalizować. Przed uruchomieniem silnika zapoznać się zasponiższymi booklet thoroughly and the "SAFE RIDING" sectionnależy in particular. Your safety well as wskazówkami. Dokładnie instrukcje obsługi, a w other's does not only dependprzeczytaj on the quickness of your reflexes andszczególności agility, but alsorozdział on „ZASADY BEZPIECZEŃSTWA”. Twoje bezpieczeństwo, jak również innych how well you know your vehicle, the state of maintenance of the vehicle itself and your użytkowników dróg, zależą nie tylko od Twojego refleksu, ale także od knowledge of the rules for SAFE RIDING. For your safety, get to know your vehicle welltego jakasdobrze znasz pojazd iitwinjakim go utrzymujesz. so to safely rideswój and master road stanie traffic IMPORTANT This booklet is an integral part of the vehicle, and must be handed to the new owner in the event of sale. 3 3 4 SPIS TREŚCI ZASADY OGÓLNE ........................................................................ 7 Przedmowa ................................................................................. 8 Pielegnacja motocykla .............................................................. 8 Tlenek węgla ............................................................................. 8 Paliwo ........................................................................................ 8 Komponenty gorące .................................................................... 10 Płyn chłodzący ............................................................................ 10 Zużyty olej silnikowy i olej przekładniowy .................................... 11 Płyn hamulcowy ........................................................................... 12 Wodór akumulatorowy i elektrolit ................................................ 12 Podpórka ...................................................................................... 13 Zgłaszanie usterek mających wpływ na bezpieczeństwo .......... 13 POJAZD .......................................................................................... 15 Rozmieszczenie głównych elementów .......................................... 17 Pulpit .............................................................................................. 21 Panel kontrolny .............................................................................. 23 Kontrolki .......................................................................................... 23 Wyświetlacz LCD .......................................................................... 23 Przyciski kontolne ........................................................................ 25 Funkcje zaawansowane ............................................................... 26 Stacyjka ........................................................................................ 28 Blokowanie kierownicy ............................................................... 28 Sygnał dźwiękowy (klakson) ......................................................... 29 Przełącznik kierunkowskazów ....................................................... 30 Przełącznik świateł drogowych/mijania ........................................ 31 Starter ............................................................................................ 31 Przełącznik zapłonu ....................................................................... 31 System ABS ................................................................................... 31 Otwieranie kanapy ......................................................................... 37 Identyfikacja ................................................................................... 37 EKSPLOATACJA ............................................................................. 39 Czynności kontrolne ........................................................................ 40 Tankowanie ................................................................................... 42 5 Przedni widelec .............................................................................. 44 Regulacja dźwigni sprzęgła ......................................................... 45 Kontrola widelca przedniego ......................................................... 46 Docieranie silnika .......................................................................... 46 Uruchamienie silnika ..................................................................... 47 Jazda / ruszanie ............................................................................ 50 Wyłączenie silnika ......................................................................... 55 Parkowanie .................................................................................... 56 Tłumik ............................................................................................ 57 Podpórka boczna .......................................................................... 58 Wskazówki przeciwkradzieżowe ................................................... 59 Bezpieczna jazda .......................................................................... 60 Podstawowe zasady bezpieczeństwa ........................................... 61 KONSERWACJA ............................................................................. 67 Przedmowa .................................................................................... 68 Kontrola poziomu oleju silnikowego ............................................ 68 Uzupełnianie oleju silnikowego ................................................... 69 Wymiana oleju silnikowego ......................................................... 70 Wymiana filtra oleju silnikowego ................................................. 70 Opony ............................................................................................ 71 Demontaż świecy zapłonowej ........................................................ 72 Wymiana filtra powietrza .............................................................. 73 Poziom płynu chłodzącego ........................................................... 73 Kontrola poziomu płynu chłodzącego .......................................... 74 Uzupełnianie płynu chłodzącego ................................................. 75 Kontrola poziomu płynu hamulcowego .......................................... 76 Wymiana płynu hamulcowego ................................................... 77 Akumulator .................................................................................... 77 Kontrola poziomu elektrolitu ...................................................... 79 Ładowanie akumulatora ............................................................. 79 Długa przerwa w eksploatacji ........................................................ 80 Bezpieczniki ................................................................................... 81 Światła ........................................................................................... 84 Regulacja świateł przednich .................................................. 84 Przednie światła kierunkowskazów .......................................... 85 Światła tylne ............................................................................... 86 Tylne światła kierunkowskazów ................................................ 86 Oświetlenie tablicy rejestracyjnej .............................................. 87 Lusterka boczne ........................................................................ 87 Hamulec przedni i tylny ........................................................... 88 Przerwy w eksploatacji ............................................................ 90 Czyszczenie pojazdu ................................................................. 92 Transport .................................................................................... 96 Łańcuch napędowy .................................................................... 97 Kontrola luzu łańcucha ......................................................... 97 Regulacja luzu łańcucha ......................................................... 98 Kontrola żużycia łancucha oraz przedniej i tylnej zębatki .. 70 Smarowanie i czyszczenie łańcucha .......................................... 100 DANE TECHNICZNE ........................................................................ 101 PRZEGLĄDY ................................................................................... 109 Tabela okresowych przegladów i konserwacji ................................ 110 Rekomendowane produkty .......................................................... 112 6 SX-RX 125 Chap. 01 General rules Część 01 ZASADY OGÓLNE 7 7 Przedmowa OSTRZEŻENIE POJAZD TEN JEST WYPOSAŻONY W UKŁAD ABS, STERUJĄCY WYŁĄCZNIE HAMULCEM PRZEDNIM WAŻNE W PRZYPADKU UŻYTKOWANIA POJAZDU W SZCZEGÓLNIE DESZCZOWYCH LUB ZAPYLONYCH WARUNKACH, W TERENIE LUB NA TORACH, NALEŻY WYKONYWAĆ CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE W ODSTĘPACH O POŁOWĘ KRÓTSZYCH NIŻ ZALECANE. Pielęgnacja motocykla Firma Aprilia zaleca stosowanie produktów wysokiej jakości do czyszczenia pojazdu. Carbon monoxide Użycie nieodpowiednich produktów może uszkodzić części pojazdu. Do czyszczenia nie należy używać rozpuszczalników, np. rozcieńczalnik nitro, paliwa i tym podobCAUTION nych, ani środków czyszczących zawierających alkohol. EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS Tlenek węgla WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. 1 Zasady ogólne CAUTION OSTRZEŻENIE CARBONZAWIERAJĄ MONOXIDE TLENEK IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE IT SPALINY WĘGLA, KTÓRY JEST GAZEM TRUJĄCYM BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. ICANNOT MOŻE SPOWODOWAĆ UTRATĘ PRZYTOMNOŚCI, A NAWET ŚMIERĆ.DO NOT BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. Fuel CAUTION 8 EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. CAUTION CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE IT CANNOTWĘGLA BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT TLENEK JEST BEZWONNY I BEZBARWNY, W ZWIĄZKU Z CZYM CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE IT BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. NIE MOŻE BYĆ WYKRYTY ZA POMOCĄ ZAPACHU, WZROKU LUB INNYCH CANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT ZMYSŁÓW. NIE WDYCHAĆ SPALINY W ŻADNYCH WARUNKACH. BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. 1 Zasady ogólne OSTRZEŻENIE CAUTION Fuel Paliwo Fuel OSTRZEŻENIE CAUTION CAUTION PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI. 8 8 JEŻELI POJAZD FALLS SPADNIE ZNAJDUJE SIĘ NA STROMYM IF THE VEHICLE ORLUB IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN NACHYLENIU, LEAK. MOŻE DOJŚĆ DO WYCIEKU PALIWA. Hot components The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con9 time interval after the engine has been switched off. Before handling dition for a certain these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the 1 General rules PALIWO WYKORZYSTYWANE DO NAPĘDZANIA SILNIKÓW SPALINOWYCH THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY JEST BARDZO ŁATWOPALNE I W PEWNYCH WARUNKACH MOŻE IT BYĆ FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IS THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINESCZYNNOŚCI IS HIGHLY WYBUCHOWE. Z TEGO WZGLĘDU SIĘ WYKONYWANIE THEREFORE RECOMMENDED TO ZALECA CARRY OUT REFUELLING AND MAINTEFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS TANKOWANIA W WENTYLOWANYM POMIESZCZENIU PRZY WYŁĄCZONYM NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED THEREFORE TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTESILNIKU. NIE RECOMMENDED PALIĆ TYTONIU PODCZAS TANKOWANIA W POBLIŻU OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUELLUB VAPOUR. AVOID NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED OPARÓW PALIWA. UNIKAĆ JAKIEGOKOLWIEK KONTAKTU Z OTWARTYM ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES PŁOMIENIEM, ISKRAMI LUB REFUELLING INNYMI ŹRÓDŁAMI CIEPŁA, KTÓRE AVOID MOGĄ OFF. DO NOT SMOKE DURING OR NEAR FUEL VAPOUR. WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION. SPOWODOWAĆ LUB WYBUCH. ANY CONTACT ZAPŁON WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES WHICH CAUSE IGNITION OR EXPLOSION. DO NOTMAY ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT. NIE DOPUŚCIĆ DO PRZEDOSTANIA SIĘ PALIWA DO ŚRODOWISKA NATURALDO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT. NEGO. KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. CAUTION CARBONWYCIEKU MONOXIDE IS ODOURLESS COLOURLESS, THEREFORE IT UNIKAĆ PALIWA Z WLEWU,AND PONIEWAŻ MOŻE ZAPALIĆ SIĘ W CANNOT BEZDETECTED SMELL, SIGHT SILNIKA. OR OTHER SENSES. DO NOT ZETKNIĘCIU GORĄCYMI BY POWIERZCHNIAMI BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. W PRZYPADKU WYCIEKÓW PALIWA, PRZED URUCHOMIENIEM MOTOCYKLA SPRAWDZIĆ, CZY SILNIK JEST SUCHY. Fuel PALIWO ROZSZERZA SIĘ POD WPŁYWEM CIEPŁA LUB PROMIENI SŁONECZNYCH, DLATEGO TEŻ NALEŻY ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ I NIE NAPEŁNIAĆ CAUTION ZBIORNIKA PALIWA DO SZCZYTOWEJ KRAWĘDZI WLEWU. 1 General rules PO TANKOWANIU SZCZELNIE ZAMKNĄĆ KOREK. NALEŻY UWAŻAĆ, ABY PALIWO NIE MIAŁO KONTAKTU ZE SKÓRĄ, NIE WDYCHAĆ OPARÓW. NIE PRZELEWAĆ Z JEDNEGO ZBIORNIKA DO THE FUEL USED TO POWER INTERNALPALIWA COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY DRUGIEGO ZAAND POMOCĄ WĘŻA. FLAMMABLE MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES Komponenty gorące WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION. Silnik i elementy się bardzo wysokich temperatur DO NOT ALLOWukładu FUEL wydechowego TO DISPERSEnagrzewają INTO THE ENVIRONMENT. i pozostają w takim stanie przez określony czas po wyłączeniu silnika. Przed przystąpieniem do pracy należy założyć rękawice izolacyjne lub poczekać, aż silnik i układ wydechowy ostygną. 1 Zasady ogólne 8 Płyn chłodzacy Płyn chłodzący zawiera glikol etylenowy, który w pewnych warunkach może być łatwopalny. Glikol etylenowy spala się niewidocznym płomieniem, który nadal może powodować oparzenia. 10 Fuel Carbon monoxide CAUTION THE FUELSZCZEGÓLNĄ USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY ZWRÓCIĆ UWAGĘ, ABY NIE ROZLAĆ PŁYNU CHŁODZĄCEGO NA GORĄCE AND CZĘŚCI I UKŁADU WYDECHOWEGO. PŁYN MOŻE FLAMMABLE MAYSILNIKA BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS ZAPALIĆ SIĘRECOMMENDED I POPARZYĆ TO Z CARRY NIEWIDZIALNYMI PŁOMIENIAMI. PRZY THEREFORE OUT REFUELLING AND MAINTEWYKONYWANIU CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH, ZALECA SIĘ SWITCHED NOSZENIE NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS RĘKAWIC LATEKSOWYCH. PŁYTN CHŁODZĄCY MA SŁODKI SMAK, KTÓRY OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID WHICH CAN LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVENZWIERZĄT. DEATH. SPRAWIA, ŻECAUSE JEST ONO NIEZWYKLE DLA NIGDY ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, ATRAKCYJNE SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES NIE POZOSTAWIAĆ CHŁODNICZEGO W OTWARTYCH POJEMNIKACH, WHICH MAY CAUSEPŁYNU IGNITION OR EXPLOSION. CAUTION GDZIE MOŻE ON BYĆ DOSTĘPNE DLA ZWIERZĄ. DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT. PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI. NIGDY NIE ZDEJMUJ POKRYWY CHŁODNICY, GDY SILNIK JEST JESZCZE CARBON PŁYN MONOXIDE IS ODOURLESS COLOURLESS, THEREFORE IT GORĄCY. CHŁODZĄCY JEST PODAND CIŚNIENIEM I MOŻE SPOWODOWAĆ CANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT 8 OPARZENIA. BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. Używany olej silnikowy i olej przekładniowy Fuel OSTRZEŻENIE CAUTION PODCZAS SERWISOWANIA POJAZDU, ZALECA ENGINES SIĘ NOSZENIE THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION IS HIGHLY NIEPRZEPUSZCZALNYCH RĘKAWIC OCHRONNYCH. FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTEKONTAKT Z OLEJEM LUB WITH PRZEKŁADNIOWYM MOŻE NANCE PROCEDURES IN ASILNIKOWYM VENTILATED AREA THE ENGINE SWITCHED SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA SKÓRY. OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES RĘCE NALEZY MYĆ PO KAŻDYM KONTAKCIE Z OLEJEM. WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION. PRZEPRACOWANY OLEJ PRZEKAZAĆ ZLECIĆ JEGO ODBIÓR DO DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTOLUB THE ENVIRONMENT. PRZEDSIĘBIORSTWA ZAJMUJĄCEMU SIĘ RECYKLINGIEM OLEJU. NIE DOPUŚCIĆ 11 DO 8 PRZEDOSTANIA SIĘ OLEJU DO ŚRODOWISKA 1 Zasady ogólne OSTRZEŻENIE CAUTION EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS CAUTION WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. Płyn hamulcowy CAUTION EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. PŁYNY SPRZĘGŁOWE USZKODZIĆ ELEMENTY CARBONHAMULCOWE MONOXIDE ISI ODOURLESS ANDMOGĄ COLOURLESS, THEREFORE IT POLAKIEROWANE, TWORZYWA SZTUCZNE ORAZ GUMĘ. PODCZAS CAUTION BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT CANNOT KONSERWACJI UKŁADU HAMULCOWEGO LUB SPRZĘGŁA ZABEZPIECZAJ TE BREATHE INZAWSZE EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. ELEMENTY. NOŚ OKULARY OCHRONNE PODCZAS SERWISOWANIA TYCH SYSTEMÓW. PŁYNY W UKŁADZIE HAMULCOWYM I SPRZĘGŁOWYM SĄ NIEZWYKLE SZKODLIWE DLA OCZU. W RAZIE PRZYPADKOWEGO KONTAKTU PŁYNU Z OCZAMI NALEZY NATYCHMIAST OCZY THEREFORE DUŻĄ ILOŚCIĄ CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS ANDPRZEMYĆ COLOURLESS, IT Fuel CZYSTEJ ZIMNEJ, WODY I ZASIĘGNĄĆ PORADY LEKARZA. CANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI. CAUTION General rules 1 General rules 1 Zasady 1ogólne Fuel akumulatorowy i elektrolit Wodór THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY OSTRZEŻENIE CAUTION FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES THE FUEL TOIGNITION POWER COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY ELEKTROLIT BATERII JESTINTERNAL TOKSYCZNY, KOROZYJNY, A PONIEWAŻ WHICH MAYUSED CAUSE OR EXPLOSION. ZAWIERA KWAS SIARKOWY, MOŻE POWODOWAĆ OPARZENIA W KONTAKCIE FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS ZE SKÓRĄ. PRZY OBCHODZENIU Z ELEKTROLITEM AKUMULATOROWYM THEREFORE RECOMMENDED TOSIĘ CARRY OUTENVIRONMENT. REFUELLING AND MAINTEDO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE NALEŻY NOSIĆ SZCZELNIE DOPASOWANE RĘKAWICE I ODZIEŻ OCHRONNĄ. NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED W PRZYPADKU KONTAKTU Z ELEKTROLITEM, OFF. DO NOT SMOKE DURING SKÓRY REFUELLING OR NEAR FUELNALEŻY VAPOUR.SKÓRĘ AVOID DOBRZE SPŁUKAĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ CZYSTEJ WODY. JEST TO SZCZEGÓLNIE ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES WAŻNE DLACAUSE OCHRONY OCZU, EXPLOSION. PONIEWAŻ NAWET MALUTKIE ILOŚĆ WHICH MAY 8 IGNITION OR KWASU AKUMULATOROWEGO MOŻE SPOWODOWAĆ ŚLEPOTĘ. W RAZIE PRZYPADKOWEGO KONTAKTU PŁYNU Z THE OCZAMI NALEZY NATYCHMIAST DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO ENVIRONMENT. PRZEMYĆ OCZY DUŻĄ ILOŚCIĄ ZIMNEJ, CZYSTEJ WODY PORZEZ MIN. 15 MIN I ZASIĘGNĄĆ PORADY LEKARZA. Z AKUMULATORA WYDZIELA SIĘ WODÓR. TRZYMAĆ Z DALA OD PŁOMIENI, ISKRY, PAPIEROSÓW LUB INNEGO ŹRÓDŁA CIEPŁA. SERWISOWANIE 8 AKUMULATORA MUSI ODBYWAC SIE W DOBRZE LUB ŁADOWANIE WENTYLOWANYM POMIESZCZENIU. PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI. 12 EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. PRZED UPEWNIĆ SIĘ, ŻE WSPORNIK ZOSTAŁ CARBONRUSZENIEM MONOXIDE ZIS MIEJSCA ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE IT CAŁKOWICIE DO POZYCJI WYJŚCIOWEJ. CANNOT BE SCHOWANY DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. NIE OPIERAĆ CIĘŻARU KIEROWCY I PASAŻERA NA WSPORNIKU BOCZNYM. Fuel Zgłaszanie usterek mających wpływ na bezpieczeństwo CAUTION Jeżeli w niniejszej instrukcji użytkowania i konserwacji nie określono inaczej, nie należy usuwać żadnych elementów mechanicznych ani elektrycznych. OSTRZEŻENIE THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY FLAMMABLEZŁĄCZA AND MAYWBE POJEŹDZIE EXPLOSIVE UNDER IT IS NIEKTÓRE MOGĄ CERTAIN ZOSTAĆCONDITIONS. PRZYPADKOWO THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTEZAMIENIONE I W PRZYPADKU NIEPRAWIDŁOWEGO MONTAŻU MOGĄ NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED ZAGRAŻAĆ NORMALNEJ PRACY POJAZDU. OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION. DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT. 8 13 1 Zasady ogólne Podpórka CAUTION 14 1 Zasady ogólne SX-RX 125 Chap. 02 Vehicle Część 02 POJAZD 15 15 Rozmieszczenie głównych elementów hicle 2 Pojazd 02_01 16 Pojazd 2 Vehicle 02_02 Model SX: Arrangement of the main components (02_02) 1. Zespół reflektorów przód LH Key: 2. Przedni lewy kierunkowskaz assembly 3.1. Front Deskalight rozdzielcza 2. Front left turn indicator 4. Dźwignia sprzęgła panel lewe 5.3. Instrument Lusterko boczne lever 6.4. Clutch Lewy przełącznik świateł rear-view mirror 7.5. Left Korek wlewu paliwa light switch 8.6. Left Siodło jeździec/pasażer 7. Fuel tank 9. Tylny lewycap kierunkowskaz 8. Passenger/rider saddle 10. Zespół reflektorów tył 9. Rear left turntablicy indicator 11. Oświetlenie rejestracyjnej 10. Rear light assembly 11. Licence plate light 17 17 Podnóżek dla pasażera lewy Podstawa boczna Podnóżek dla kierowcy lewy Dźwignia zmiany biegów Przedni zacisk hamulcowy Przednia tarcza czujnika Przedni czujnik ABS Tylny prawy kierunkowskaz Skrzynka bezpiecznikowa Akumulator Przełącznik RH Lusterko boczne prawe Zbiornik pompy hamulca przedniego Dźwignia hamulca przedniego Przedni prawy kierunkowskaz Zbiornik wyrównawczy płynu chłodzącego Sygnał dźwiękowy Dźwignia hamulca tylnego Podnóżek dla kierowcy prawy Zbiornik pompy hamulca tylnego Tylny czujnik ABS Tylna tarcza czujnika Tylny zacisk hamulcowy Podnóżek dla pasażera prawy 2 Pojazd 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 18 2 Pojazd 2 Vehicle 02_03 19 02_04 Vehicle 2 Pojazd Model RX: Key to RH side: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Zespół reflektorów Front light assemblyprzód Przedni kierunkowskaz Front left lewy turn indicator Deska rozdzielcza Instrument panel Dźwignia Clutch leversprzęgła Lusterko boczne lewe Left rear-view mirror Lewy przełącznik świateł Left light switch Korek wlewu Fuel tank cap paliwa Siodło jeździec/pasażer Passenger/rider saddle Tylnyleft lewy Rear turnkierunkowskaz indicator Zespół reflektorów Rear light assembly tył Oświetlenie Licence plate tablicy light rejestracyjnej Podnóżek left dla footrest pasażera lewy Passenger Podstawa Side stand boczna 20 20 Podnóżek dla kierowcy lewy Dźwignia zmiany biegów Przedni zacisk hamulcowy Przednia tarcza czujnika Przedni czujnik ABS Tylny prawy kierunkowskaz Skrzynka bezpiecznikowa Akumulator Przełącznik RH Lusterko boczne prawe Zbiornik pompy hamulca przedniego Dźwignia hamulca przedniego Przedni prawy kierunkowskaz Zbiornik wyrównawczy płynu chłodzącego Sygnał dźwiękowy Dźwignia hamulca tylnego Podnóżek dla kierowcy prawy Zbiornik pompy hamulca tylnego Tylny czujnik ABS Tylna tarcza czujnika Tylny zacisk hamulcowy Podnóżek dla pasażera prawy 21 2 Pojazd 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. Pulpit Vehicle 2 Pojazd 02_05 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Wyłącznik zapłonu/blokada kierownicy Key: Deska rozdzielcza Dźwignia sprzęgła 1. Ignition switch/steering lock Dźwignia hamulcapanel przedniego 2. Instrument Manetka gazucontrol lever 3. Clutch Przełącznik kierunkowskazów 4. Front brake lever Sygnał dźwiękowycontrol 5. Accelerator Wyłącznik świateł 6. Direction indicators switch Wyłącznik zapłonu silnika 7. Audible warning device Starter 8. Light switch 9. engine stop switch 10. Starter button 22 KEY Funkcje: 1. 1. 2. 2. 3. 3. Multifunctional display.cyfrowy Wielofunkcyjnydigital wyświetlacz Indicator lights. Wskaźniki kontrolne Mode button. Przycisk wyboru 02_06 Light unit (02_07) Kontrolki KEY Funkcje: 1.1. 2.2. 3.3. 4.4. 5.5. Neutral light (green) Lampkaindicator kontrolna biegu jałowego (zielona) High beam indicator lamp (blue) Światła drogowe (niebieskie) Turn signal indicator lamp (green) (zielona) Lampka kontrolna kierunkowskazu ABS warning light (amber) Światło ostrzegawcze ABS (bursztynowe) MI alarm warning lamp (amber) MI engine kontrolka ostrzegawcza alarmu silnika (pomarańczowa) 02_07 Wyświetlacz LCD Digital lcd display (02_08, 02_09) • • • •• Włączenie zapłonu za pomocą kluczyka „KEY ON” (WŁĄCZONY) uruchamia autotest na desce rozdzielczej, podczas którego poszczególne kontrolki świecą Turning the ignition key to 'KEY ON', initiates a instrument panel self-test, się przez ok. 3 sekundy. during which the various segments, and MI indicators illuPo zakończeniu fazy testowej na neutral, panelu ABS wskaźników zostanie are wyświetlona minated approximately ostatnio for wybrana funkcja. 3 seconds. Once the test phase is complete, the instrument panel will revert to displaying Na wyświetlaczu cyfrowym pojawiają się następujące informacje: the last selected function. 23 23 22Pojazd Vehicle Digital instrument panel (02_06) Panel kontrolny 1. • Wskaźnik wielofunkcyjny The following information appears on the digital display 2. Prędkościomierz 1. Multifunction indicator 2. Speedometer 3. Wskaźnik temperatury wody 3. Water temperature 4. Symbol ciśnieniaindicator oleju silnikowego 02_08 4. Engine oil pressure symbol 5. Zegar 5. Clock 6. Symbol rezerwy paliwa 6. Reserve fuel symbol MAINTENANCE SYMBOL SYMBOL KONSERWACJI • remains visible once the recommended maintenance period has expired. • pozostaje widoczny po upływie zalecanego okresu konserwacji. NOTE WAŻNE TO RESET THE DISPLAY AND CANCEL THE PROGRAMMED MAINTENANCE INTERVAL SYMBOL, CONTACT AN Authorised Aprilia Dealer. ABY ZRESETOWAĆ WYŚWIETLACZ I ANULOWAĆ SYMBOL ZAPROGRAMOWANEGO INTERWAŁU KONSERWACJI SKONTAKTUJ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. WATER TEMPERATURE BAR AND ICON • When the coolant safety temperature limit is exceeded, the bar and icon start PASEK TEMPERATURY WODY I KONTROLKA flashing. 2 Pojazd Vehicle 2 OSTRZEŻENIE STOP THE VEHICLE AND WAIT UNTIL THE COOLANT TEMPERATURE RETURNS WITHIN THE SAFETY LIMIT. IF THE PROBLEM PERSISTS, CONTACT AN Authorised Aprilia Dealer AS SOONAŻ ASTEMPERATURA POSSIBLE. ZATRZYMAĆ POJAZD I ODCZEKAĆ, PŁYNU CHŁODZĄCEGO IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUELBEZPIECZEŃSTWA. CAN LEAK. POWRÓCI DO WARTOŚCI ZADANEJ W GRANICACH JEŻELI PROBLEM UTRZYMUJE SIĘ, SKONTAKTUJ SIĘ NIEZWŁOCZNIE Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. Hot components 24 24exhaust system components get very hot and remain in this conThe engine and the dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling 1 General rules KEEP OF THE REACH OF CHILDREN. •CAUTION PoOUT przekroczeniu bezpiecznej granicy temperatury płynu chłodzącego, kontrolka zaczyna migać. •KEEP ciśnienie oleju silnikowego spadnie poniżejpermissible minimalnejvalue, dopuszczalnej • IfJeśli the engine oil pressure drops below the minimum the OUT OF THE REACH OF CHILDREN. wartości, sięsymbol symbolilluminates. ciśnienia oleju silnikowego. engine oil świeci pressure OSTRZEŻENIE CAUTION STOP VEHICLE AND IMMEDIATELY CONTACT AN Approved Dealer. ZATRZYMAJ POJAZD I PILNIE SKONTAKTUJ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem IF THETHE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN Aprilia LEAK. Aprilia. Hot components RESERVE FUEL SYMBOL WSKAŹNIK REZERWY PALIWA • Two (1.24 after the fuel reserve icon is hot switched on, engine and the exhaust system components very and remain innumthis con•The Dwakilometres kilometry (1,24 mi) mil) po włączeniu ikonyget rezerwy paliwa, na the wyświetlaczu kilometres on w reserve appears on the digital display. ditionber forof a certain timetravelled interval after the engine has switched off. Before handling cyfrowym pojawia się zasięg kilometrach dobeen przejechania na rezerwie. these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the engine and the exhaust system have cooled down. Warning lights 02_09 Przyciski kontrolne Control buttons (02_10) THE GENERAL WARNING ILLUMINATES AND THE MESSAGE •IF IFNa desce rozdzielczej znajdujeLAMP się przycisk, który można nacisnąć w celu • The instrument panel includes a button may be pressed in order scroll IS "SERVICE" OR "URGENT ISthat DISPLAYED WHILE THE to ENGINE przewinięcia informacji oSERVICE" podróży. throughNORMALLY, a series of tripTHIS information. RUNNING INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY. IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REDUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi Dealer. 02_10 IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THE INSTRUMENT25PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI25 Pojazd 1 General rules 2 Vehicle KONTROLKA CISNIENIA OLEJU ENGINE OIL PRESSURE SYMBOL Po każdym naciśnięciu przycisku MODE na wyświetlaczu cyfrowym pojawiają Each time the MODE button is pressed, the following information will appear się następujące informacje: on the digital display: 1. ODO - licznik kilometrów (całkowita przebyta odległość) 1. ODO - Odometer (total distance travelled) 2. TRIP I / TRIP II - dystans przebytej trasy 3. BATERIA napięcie akumulatora 2. TRIP I / TRIP- II - Trip distance 4. MAX - osiągnięta prędkość maksymalna 3. BATTERY - Battery voltage • Można zresetować TRIP I, TRIP II i maksymalną prędkość, naciskając i 4. MAX - Maximum speed reached przytrzymując przez ok. 3 sekundy przycisk MODE. • It is possible to reset the TRIP I, TRIP II and maximum speed reached values by pressing the button for approximately 3 seconds while the desired function is displayed. • Funkcje zaawansowane Advanced functions (02_11, 02_12) USTAWIANIE ZEGARA 02_11 SETTING THE CLOCK • Do ustawienia zegara (wyświetlana funkcja ODO i odczyt prędkości obrotowej 0 km/h) następujący sposób: • przy To set-up thepostępować clock, (ODOwfunction displayed and speed reading at 0 km/h) - Nacisnąć i przytrzymać proceed as follows: przez 3 sekundy przycisk MODE, aby rozpocząć procedurę ustawiania zegara. Press MODE button formigać 3 seconds to initiategodzin, the clock set-up procedure. -- W tymthe momencie zacznie wyświetlacz przyciśnij przycisk MODE, aby godzin. - At zmienić this pointwartość the hours display starts flashing, tap the MODE button to increase the - Nacisnąć przycisk MODE, aby potwierdzić wartość. W tym momencie rozpoczyna value. się wyświetlanie minut - miganie. -- Przyciśnij MODE, zmienić wartość Press the przycisk MODE button to aby confirm the value. At minut. this point the minutes display starts -flashing. Aby zapamiętać ustawienie czasu, należy nacisnąć przycisk MODE i przytrzymać go przez co najmniej trzy sekundy i poczekać, aż upłynie ustawiony limit czasowy lub kluczyk zapłonu ustawić w pozycji (WYŁĄCZONY), a następnie ponownie - Tap the MODE button to increase theOFF value. ON (WŁĄCZONY). - To memorise the time setting, press the MODE button for at least three seconds, wait until the setting time limit has expired, or switch the ignition key to OFF then ON again. 2 Pojazd 2 Vehicle • 26 26 •• Kluczyk stacyjce w pozycji OFF. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE, a następnie obróć With the w key in the OFF position, press and hold the "MODE button", and turn kluczyk dothe pozycji ON. W lewym dolnym rogu pojawiinsię the key to ON position. A cyclic number appears themiejsce bottomdo leftwpisania of the kodu • Naciskaj przycisk MODE, aby potwierdzić żądaną wartość. Kod, który należy wprowadzić, digital display. składa się z trzech cyfr. • Press the "MODE button" momentarily to confirm the desired number, after which it wyświetlanie is possible to zselect two more numbers Aby zmienić km/hup natomph, wprowadź kod using 301. the same procedure. The code to be inserted consists of three figures. Aby zmienić wyświetlanie z mph na km/h, wprowadź kod 300. 02_12 To modify the display from km/h to mph, enter the code 301. To modify the display from mph to km/h, enter the code 300. WAŻNE NOTE JEŻELI KOD ZOSTAŁ WPROWADZONY POPRAWNIE, CYFROWY IF THE CODE HAS BEEN ENTERED CORRECTLY, THEWYŚWIETLACZ DIGITAL DISPLAY WILL BĘDZIE POWRÓT DOSTANDARD TRYBU STANDARDOWEGO. REVERT TO MODE. JEŻELI KOD NIE ZOSTAŁ WPROWADZONY POPRAWNIE, MODYFIKACJĘ NIE ZOSTANIE IF THE CODE HAS NOT BEENBĘDZIE ENTERED CORRECTLY, THE MODIFICATION ZASTOSOWANY I KONIECZNE POWTÓRZENIE OPERACJI. WILL BE APPLIED AND IT WILL BE NECESSARY REPEAT THE OPERAABY NOT PRZERWAĆ PROCEDURY, NALEŻY WYŁĄCZYĆ KLUCZYK W STACYJCE I TION. PONOWNIE GO WŁĄCZYĆ TO INTERRUPT THE PROCEDURES TURN THE KEY TO OFF AND THEN ON AGAIN. 27 27 22Pojazd Vehicle MODYFIKACJĘ JEDNOSTEK MIARY PRĘDKOŚCI MODIFYING THE SPEED DISPLAY MEASUREMENT UNITS Aby zmienić jednostki miary prędkości obrotowej, należy wykonać następujące czynności: To modify the speed display measurement units, proceed as follows: Stacyjkaswitch (02_13) Ignition The ignition switch iszapłonu located znajduje on the headstock upper plate.kierownicy, w środkowej Stacyjka/Wyłącznik się przy mocowaniu części pulpitu.. NOTE THE KEY IS USED TO OPERATE THE IGNITION/STEERING LOCK SWITCH, THE WAŻNE FUEL FILLER CAP LOCK AND THE SADDLE LOCK. KLUCZYK AKTYWUJE WYŁĄCZNIK ZAPŁONU / BLOKADĘ KIEROWNICY, TWO KEYS ARE SUPPLIED WITH THE VEHICLE (ONE IS A SPARE KEY). BLOKADĘ KORKA WLEWU PALIWA I BLOKADĘ KANAPY. Z POJAZDEM DOSTARCZONE SĄ DWA KLUCZYKI (JEDEN ZAPASOWY) 02_13 LOCK (1): Układ kierowniczy jest zablokowany. Nie można uruchomić silnika ani LOCK The steering is locked. It is not possible to start the engine or switch on the włączyć(1): świateł. Klucz można wyjąć. lights. The key can be extracted OFF (2): Silnik i oświetlenie nie cannot mogą być ustawione pracę. Klucz wyjąć. The engine and lights be set to work.na The key can bemożna extracted. ON (3): (3): silnik The engine can uruchomiony. be started. The key cannot be extracted. ON może być Nie można wyjąć klucza. Carbon monoxide CAUTION Locking the steering wheel (02_14) 2 Pojazd EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN CAUSECONTROL LOSS OF CONSCIOUSNESS EVEN DEATH. TO AVOID LOSING OF THE VEHICLE, AND NEVER TURN THE KEY TO Blokowanie kierownicy "LOCK" WHILE RIDING. CAUTION CARBON MONOXIDE IS KONTROLI ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ABY ZAPOBIEC UTRACIE NAD POJAZDEM, NIGDY NIE USTAWIAJIT CANNOT BE BY SMELL, SIGHTPODCZAS OR OTHER SENSES. DO NOT KLUCZYKA W DETECTED POZYCJI „LOCK” (BLOKADA) JAZDY. BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. Fuel CAUTION 28 28 • Push, release and(w turn the key anticlockwise steer the aż handlebar slowly until the zegara lewo), powoli sterowaćand kierownicą, do ustawienia przycisku na key turns to„LOCK” «LOCK». (Blokada). • Remove the key. • Wyciągnąć kluczyk. 02_14 HornSygnał buttondźwiękowy (02_15) PressPrzycisnij it to activate horn. w celu aktywacji sygnału. ten the przycisk 02_15 29 29 Vehicle 22Pojazd Blokada układu kierowniczego: To lock the steering: • Całkowicie obrócić kierownicę w lewo. • Turn the handlebar completely to the left. • Przekręć kluczyk w położenie „OFF” (WYŁĄCZONY). • Turn• the key to «OFF». Wcisnąć kluczyk i obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek Przełącznik kierunkowskazów Switch direction indicators (02_16) Move theprzełącznik switch to thewleft to indicate a left turn; move thewswitch the right to indicate Przesuń lewo, aby zasygnalizować skręt lewo; to przesuń przełącznik awright turn.aby Pressing the switch skręt deactivates the Naciśnięcie turn indicator. prawo, zasygnalizować w prawo. przełącznika powoduje wyłączenie kierunkowskazów. CAUTION IF THE TURN SIGNAL INDICATOR LAMP FLASHES RAPIDLY, ONE OR MORE WAŻNE TURN SIGNAL BULBS ARE BLOWN. JEŻELI LAMPKA KIERUNKOWSKAZU MIGA BARDZO SZYBKO, JEDNA LUB WIĘCEJ ŻARÓWEK ZOSTAŁO PRZEPALONYCH. 02_16 High/low beam selector (02_17) Przełącznik świateł drogowych/mijania The following lightsmijania are always lit with the switch in the low światła: beam position: W pozycji świateł zawsze świecą się następujące dzienne,daytime deski running lights, instrument panel light and low beam headlight. rozdzielcze i światła mijania. Ustawić przełącznik położeniu światła to drogowego, włączyć światło drogowe. Set the switch to the w high beam position turn on theaby high beam headlight. NOTE WAŻNE THE LIGHTS SWITCH OFF ONLY WHEN THE ENGINE IS SWITCHED OFF. ŚWIATŁA WYŁĄCZAJĄ SIĘ TYLKO PRZY WYŁĄCZONYM SILNIKU. 2 Pojazd 02_17 30 30 • 02_18 CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. • Nacisnij przycisk a rozrusznik uruchomi silnik. Press the button and the starter motor spins the engine. CAUTION AFTER A FEW MONOXIDE SECONDS AFTER THE ENGINE IS COLOURLESS, STARTED, THETHEREFORE IGNITION CARBON ODOURLESS AND PO KILKU SEKUNDACHISOD URUCHOMIENIA SILNIKA PRZYCISK ZAPŁONUIT BUTTON ASSUMES THE DEACTIVATE/ACTIVATE ABS SYSTEM FUNCTION. CANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. PRZEJMUJE FUNKCJĘ WYŁĄCZANIA/WYŁĄCZANIA UKŁADU ABS. DO NOT BREATHE IN THE EXHAUST FUMES UNDER ANYAKTYWNY), CIRCUMSTANCES. ABY WYŁĄCZYĆ SYSTEM ABS (NORMALNIE ZAPOZNAĆ TO DEACTIVATE ABS SYSTEM (NORMALLY ACTIVE),NALEŻY CONSULT THE DEDICATED SECTION "ABS SYSTEM". SIĘ Z ROZDZIAŁEM „ABS SYSTEM”. Carbon monoxide Fuel CAUTION Engine stop switch (02_19) Przełącznik zapłonu CAUTION jako wyłącznik bezpieczeństwa lub wyłącznik awaryjny. It• actsDziała as a safety or emergency switch. EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS • EXHAUST Naciśnij przycisk w górę, aby wyłączyć silnik. Press the button upwards to switch the engine off. WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY CAUTION WAŻNE CAUTION FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID DO NOT OPERATE THE ENGINE STOP SWITCH WHILEOR RIDING THEHEAT VEHICLE. ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OTHER SOURCES CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE IT PODCZAS JAZDY NIEIGNITION WYŁĄCZAĆ WHICH MAY OR SILNIKA. EXPLOSION. CANNOT BECAUSE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANYTHE CIRCUMSTANCES. DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO ENVIRONMENT. 1 General rules • • 02_19 System ABSABS (02_20, 02_21) System Fuel The ABS system installed on this motorcycle is a device that prevents the front wheel 8 Układ ABS zainstalowany w tym motocyklu jest urządzeniem, które zapobiega only from locking in case of emergency braking, to ensure better vehicle stability under blokowaniu się przedniego koła tylko w przypadku hamowania awaryjnego, aby CAUTION braking than a conventional braking system. zapewnić lepszą stabilność pojazdu podczas hamowania niż konwencjonalny układ hamulcowy. The ABS system improves vehicle control provided that the physical limits of vehicle System ABS kontrolę pod warunkiem, żea nie zostaną grip on the road arepoprawia not exceeded. The nad rider pojazdem is fully responsible for riding at suitable przekroczone fizyczne granice przyczepności pojazdu na drodze. THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS 31 THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE31 NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED Vehicle 22Pojazd Start-up button (02_18) CONTAIN EXHAUST EMISSIONS Starter WAŻNE EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN DZIAŁANIA CAUSE LOSS OF NA CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. JEST W TRAKCIE ABS, DŹWIGNI HAMULCA WYCZUWALNE PULSOWANIE. CAUTION CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE IT UKŁAD PRZECIWBLOKUJĄCY KOŁA NIE ZAPOBIEGA POŚLIZGOWI CANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT PODCZAS POKONYWANIA ZAKRĘTÓW. BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. HAMOWANIA AWARYJNE ZE SKRĘCONĄ KIEROWNICĄ, NA NIERÓWNYCH LUB ŚLISKICH NAWIERZCHNIACH LUB NA DROGACH O SŁABEJ PRZYCZEPNOŚCI, PROWADZI DO TRUDNEJ DO OPANOWANIA UTRACIE STABILNOŚCI. NALEŻY JEŹDZIĆ OSTROŻNIE I ROZSĄDNIE. ZAWSZE Fuel HAMOWAĆ STOPNIOWO ZWIEKSZAJĄC SIŁĘ HAMOWANIA. NIE PRZYŚPIESZAĆ LEKKOMYŚLNIE. PRZYCZEPNOŚĆ POJAZDU NA CAUTION DRODZE JEST UZALEŻNIONA OD PRAW FIZYKI, KTÓRYCH NIE JEST W STANIE WYELIMINOWAĆ NAWET SYSTEM ABS. 2 Pojazd 1 General rules Jeździec w pełni odpowiedzialny za jazdę z odpowiednią prędkością w Carbonjest monoxide zależności od pogody i warunków drogowych, zawsze pozostawiając odpowiedni margines CAUTIONbezpieczeństwa. System ABS w żadnym wypadku nie może zrekompensować błędnej oceny kierowcy lub użycia hamulców niezgodne z przeznaczeniem. THE FUEL USEDpojazdu, TO POWER INTERNAL COMBUSTION IS lampka HIGHLY Po uruchomieniu po pierwszym cyklu kontroli tablicyENGINES rozdzielczej, FLAMMABLE MAY BE EXPLOSIVE CERTAIN CONDITIONS. IT IS kontrolna układuAND przeciwblokującego miga, ażUNDER do osiągnięcia przez pojazd prędkości RECOMMENDED 5THEREFORE km/h (3,1 mil/h), po czym gaśnie.TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID ANY CONTACT WITH NAKED WYŁĄCZANIE SYSTEMU ABS FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION. • Około trzy sekundy po włączeniu silnika (prędkości pojazdu 0 km/h), nacisnąć i DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT. przytrzymać przycisk zapłonu (ok. 3 sekundy). Na desce rozdzielczej zapali się lampkę ostrzegawcza (stan spoczynku). 8 32 PRESS THE IGNITION BUTTON AGAIN TO REACTIVATE THE ABS SYSTEM. ABY PONOWNIE WŁĄCZYĆ SYSTEM ABS, NACISNIJ WŁĄCZNIK ZAPŁONU. IF THE MOTORCYCLE IS SWITCHED OFF BY PRESSING THE "RUN OFF" BUTTON,WTHE LAST ABS SETTING IS MOTOCYKLA MAINTAINEDPRZEZ WHENNACIŚNIĘCIE THE VEHICLEPRZYCISKU IS REPRZYPADKU WYŁĄCZENIA STARTED. „RUN OFF”, PO PONOWNYM URUCHOMIENIU POJAZDU ZACHOWANE ZOSTANIE OSTATNIE USTAWIENIE ABS. THE ABS SYSTEM IS ALWAYS ENABLED WHEN THE IGNITION KEY IS INSERTED SYSTEM ABS JEST ZAWSZE WŁĄCZONY, GDY KLUCZYK W STACYJCE. CAUTION JEŻELI SYSTEM ABS JEST WYŁĄCZONY, A POZIOM NAŁADOWANIA IF THE ABS SYSTEM IS DEACTIVATED AND THE BATTERY CHARGE LEVEL IS AKUMULATORA JEST BARDZO NISKI, SYSTEM ABS MOŻE BYĆ PONOWNIE VERY LOW, THE ABS SYSTEM MAY BE REACTIVATED WHEN THE ENGINE IS AKTYWOWANY PO URUCHOMIENIU SILNIKA. STARTED. Jeżeli przy system włączonym systemie ABSwarning światło lamp ostrzegawcze ABS or świeci światłem If, with the ABS activated, the ABS lights steadily continues ciągłym lub miga nawet apospeed przekroczeniu prędkości km/h (3,1 that mph), oznacza to flash even after exceeding of 5 km/h (3.1 mph), 5this means a fault has to, oraz, system ABS zostałhas wyłączony. beenusterkę detected andże that the ABS system been disabled. In thisWcase carry out the należy following operations: takim przypadku wykonać następujące czynności: 02_20 - stop the vehicle (key ON->OFF). Then restart the vehicle (key OFF->ON); - zatrzymać pojazd (kluczyk w stacyjce ON -> OFF). Następnie ponownie uruchomić - Keypojazd; OFF-ON; - jechać z prędkością powyżej 5 km/h (3,1 mil/h): światło ostrzegawcze układu ABS) - ride the vehicle to a speed above 5 km/h (3.1 mph): the ABS warning lamp must musi zgasić. System ABS działa prawidłowo. extinguish. The ABS system is working correctly. system ABS jest wyłączony, If theJeżeli ABS disabled indication remains: kontrolka ABS świeci. NOTE SHOULD THIS OCCUR, CONTACT AN Aprilia Approved Dealer. 33 33 Vehicle 22Pojazd CAUTION OSTRZEŻENIE CAUTION EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. CAUTION 02_21 2 Pojazd 2 Vehicle 1 General rules Carbon monoxide DO KONTROLI CIŚNIENIA W UKŁADZIE SYSTEM ABSIT CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS ANDHAMULCOWYM, COLOURLESS, THEREFORE Carbon WYKORZYSTUJE SYGNAŁY OD DWÓCH KÓŁSENSES. SYGNAŁOWYCH CANNOT monoxide BE DETECTED BYODBIERANE SMELL, SIGHT OR OTHER DO NOT BREATHE UNDER ANY CIRCUMSTANCES. (Z PRZODUINI EXHAUST Z TYŁU) . FUMES BARDZO WAŻNE JEST SPRAWDZENIE, CZY KOŁA THE ABS SYSTEM SIGNALS RECEIVED TWO TONE WHEELS CAUTION SYGNAŁOWE SĄ USES CZYSTE PRZEZ CAŁY FROM CZAS. THE NALEŻY OKRESOWO (FRONT AND REAR) TO CONTROL THE PRESSURE APPLIED TO THE FRONT SPRAWDZAĆ, CZY RÓŻNICA MIĘDZY CZUJNIK I KOŁO TONU SĄ STAŁE NA BRAKE. IT IS VERYKOŁA IMPORTANT TO CHECK THAT THE TONE IWHEELS ARE CAŁYM OBWODZIE SYGNAŁOWEGO. PRZY DEMONTAŻU PONOWNYM CLEAN ALL TIMES, AND TO PERIODICALLY CHECK THAT THE GAP BEFuel AT KOŁA, MONTAŻU BARDZO WAŻNE JEST, ABY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SZCZELINA TWEEN THE SENSOR AND THE TONE WHEEL IS CONSTANT AROUND THE MIĘDZY KOŁEM SYGNAŁOWYM SĄ ZGODNEMONOXIDE, Z DANYMI TECHNICZNYMI. EXHAUST EMISSIONS CONTAIN A POISONOUS ENTIRE CIRCUMFERENCE OF THECARBON TONE WHEEL. WHEN REMOVING ANDGAS RECAUTION W CELUCAN SPRAWDZENIA TYCH ELEMENTÓW ORAZAND WYKONANIA REGULACJI WHICH CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS EVEN DEATH. FITTING THE WHEELS, IT IS VERY IMPORTANT TO ENSURE THAT THE GAP SKONTAKTUJ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. BETWEEN CAUTION THE TONE WHEEL AND THE SENSOR AND THE PARALLEL ALIGNMENT BETWEEN THE TWO COMPONENTS ARE AS SPECIFIED. TAKE YOUR VEHICLE TO AN Authorised Aprilia Service Centre TO HAVE THESE PARTS THE FUEL AND USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY CHECKED ADJUSTED CORRECTLY. FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS STOSOWANIE KLOCKÓW HAMULCOWYCH Z REFUELLING MATERIAŁÓW CIERNYCH CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS ANDOUT COLOURLESS, THEREFORE IT THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY AND MAINTEO NISKIEJ JAKOŚCI, MOŻE POGORSZYĆ SKUTECZNOŚĆ HAMOWANIA I CANNOT BE DETECTED SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT NANCE PROCEDURES IN ABY VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED ZNACZNIE ZMNIEJSZYĆ BEZPIECZEŃSTWO. BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID USING BRAKE PADS WITH NON-APPROVED MATERIALS WILL ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKSFRICTION OR OTHER HEAT SOURCES COMPROMISE THE BRAKING WAŻNE WHICH MAY CAUSE IGNITION PERFORMANCE OR EXPLOSION. AND DRASTICALLY REDUCE SAFETY. DO NOT ALLOW TO DISPERSE INTO THE ZENVIRONMENT. Fuel SYSTEM ABS FUEL ODCZYTUJĄC WSKAZANI KOŁA SYGNAŁOWEGO NOTE JEST EKSTREMALNIE WRAŻLIWY, A ROŻNICA KILKU km/h MOŻE BYĆ AS THE ABS SYSTEM SENSORS READING THE TONE WHEELSWARE EXCAUTION WYŚWIETLANA NA WYŚWIETLACZU KIEDY POJAZD POZOSTAJE STANIE TREMELY SENSITIVE, SPEED OF A FEW km/h (mph) MAY BE INDICATED ON SPOCZYNKU A SILNIKAPRACUJE 8 34 34 THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY CARBON MONOXIDE ODOURLESS AND CZUJNIKÓW COLOURLESS, JEŻELI PRZERWA DLAIS JEDNEGO LUB OBU NIE THEREFORE MIEŚCI SIĘ WIT CANNOT BE TOLERANCJI DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO GRANICACH PODANYCH PONIŻEJ, TO SKONTAKTUJ SIĘNOT Z BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. Autoryzowanym Dealerem Aprilia. Carbon monoxide Charakterystyka CAUTION między kołem sygnałowym a czujnikiem przednim Odległość Fuel 0,3 - 1,20 mm (0,012 - 0,047 cala) CAUTION między kołem sygnałowym a czujnikiem tylnym Odległość 1 General rules 0,3 - 2,00 mm (0,012 - 0,079 cala) EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. CAUTION WAŻNE THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING NEAR FUEL VAPOUR. AVOID CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND OR COLOURLESS, THEREFORE IT ANY CONTACT WITH FLAME, SPARKS OR OTHER HEATPRZEDNIM SOURCES W PRZYPADKU DUŻEJNAKED RÓŻNICY PRĘDKOŚCI MIĘDZY KOŁAMI CANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION. IWHICH TYLNYM, SYSTEM ABS MOŻE ZOSTAĆ WYŁĄCZONY, BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANYAUTOMATYCZNIE CIRCUMSTANCES. POWODUJĄC CIĄGŁE ŚWIECENIE ŚWIATŁA OSTRZEGAWCZEGO ABS. DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT. ABY PONOWNIE UAKTYWNIĆ SYSTEM, ZATRZYMAĆ POJAZD, WYŁĄCZYĆ ZAPŁON, A NASTĘPNIE PONOWNIE GO WŁĄCZYĆ. Fuel rules 8 JEŻELI LAMPKA OSTRZEGAWCZA „ABS” NIE GAŚNIE, SKONTAKTUJ SIĘ Z CAUTION Autoryzowanym Dealerem Aprilia. THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED OFF. DO35NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES 2 Pojazd EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICHZACHOWANIE CAN CAUSE LOSS OF UZNAĆ CONSCIOUSNESS ANDI EVEN DEATH. TAKIE NALEŻY ZA NORMALNE NIE POWODUJE ONO NIEPRAWIDŁOWEGO DZIAŁANIA SYSTEMU. CAUTION WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. CAUTION WAŻNE Carbon monoxide PODCZAS GDY POJAZD MOŻE BYĆAND NORMALNIE UŻYWANY NAWETIT CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS COLOURLESS, THEREFORE PRZY WYŁĄCZONYM SYSTEMIE ABS,SIGHT ZDECYDOWANIE ZALECAMY CANNOT BE DETECTED BY SMELL, OR OTHER SENSES. DOJAK NOT CAUTION NAJSZYBSZE AKTYWOWANIE BREATHE IN EXHAUST FUMESSYSTEMU. UNDER ANY CIRCUMSTANCES. ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ PODCZAS JAZDY Z WYŁĄCZONYM SYSTEMEM ABS. EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS Fuel WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. WAŻNE CAUTION CAUTION DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT. OSTRZEŻENIE CAUTION 2 Pojazd 1 General rules 1 General rules THE FUELMONOXIDE USED TO POWER INTERNALAND COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY CARBON IS ODOURLESS COLOURLESS, THEREFORE BEZPIECZEŃSTWO ZAPEWNIANE PRZEZ ABS W ŻADNYM WYPADKUIT FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS CANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. NOT NIE USPRAWIEDLIWIA RYZYKOWNYCH MANEWRÓW. NAWET DO JEŚLI THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTEBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. W PRZYPADKU HAMOWANIA AWARYJNEGO UKŁAD ABS ZAPEWNIA NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED WIĘKSZĄ KONTROLĘ POJAZDEM, NALEŻY ZACHOWAĆ PRAWIDŁOWY OFF. DO NOT SMOKE NAD DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID MINIMALNY ODSTĘP OD POJAZDU JADĄCEGO PRZED ANY CONTACT WITH BEZPIECZEŃSTWA NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES TOBĄ. WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION. Fuel POJAZD TEN JEST WYPOSAŻONY W UKŁAD ABS, KTÓRY STERUJE WYŁĄCZNIE HAMULCEM PRZEDNIM. 8 THE FUEL TYLNY USED TO INTERNAL COMBUSTION IS HIGHLY HAMULEC NIEPOWER MA WSPOMAGANIA ABS I MOŻE ENGINES BLOKOWAĆ SIĘ W FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS PEWNYCH SYTUACJACH. THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES A VENTILATED AREA RÓWNIEŻ WITH THE ENGINE SWITCHED CZUJNIK NA TYLNYMIN KOLE ZAPOBIEGA UNOSZENIU SIĘ OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID TYLNEGO KOŁA PODCZAS HAMOWANIA PRZEDNIM HAMULCEM. ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHERNA HEAT SOURCES JEDNAK W TRAKCIE GWAŁTOWNEGO HAMOWANIA TWARDYCH WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION. I PRZYCZEPNYCH NAWIERZCHNIACH, TYLNE KOŁO MOŻE MOCNIEJ ODRYWAĆ SIĘ OD PODŁOŻ. DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT. 36 REMOVAL RIDER SADDLE ZDEJMOWANIE SIODEŁKA • • • • Rest the vehicle on its stand. • Ustawić pojazd na wsporniku. Insert the key in the lock. • Włóż kluczyk do zamka. Turn the key anticlockwise • Przekręcić kluczyk w lewo. Lift and removei zdejmij the saddle. • Podnieś siodełko. Pojazd 2 Vehicle Opening the saddle (02_22, 02_23) Otwieranie kanapy 02_22 PONOWNY MONTAŻ Upon refitting: • Przymocować część siodełka do odpowiedniego sworznia. Attach the front of theprzednią saddle to the corresponding stud. • Opuścić siodełko tyłu,until aż do Lower the saddle at the zrear it isoparcia restingsię on na its wsporniku; support. lekko dociśnij • Obrócić zgodnie z ruchem wskazówek Rotate the keyklucz clockwise to lock the saddle in place. zegara, aby zablokować siodło na swoim miejscu. CAUTION OSTRZEŻENIE BEFORE SETTING OFF, MAKE SURE THAT THE SADDLE IS CORRECTLY LOCKED INTO POSITION. Z MIEJSCA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SIODEŁKO JEST PRZED RUSZENIEM PRAWIDŁOWO ZABLOKOWANE. • • • 02_23 Identyfikacja Identification (02_24, 02_25) OSTRZEŻENIE CAUTION ZMIANA KODÓW IDENTYFIKACYJNYCH JEST POWAŻNYM PRZESTĘPSTWEM THE MODIFICATION OF THE IDENTIFICATION CODES IS AFUEL SERIOUS IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE CAN PUNISHLEAK. PODLEGAJĄCYM GWARANCJA NA NOWE POJAZDY ZOSTANIE ABLE CRIME. HOWEVER, THE LIMITED WARRANTY FOR NEW VEHICLES WILL UNIEWAŻNIONA, JEŻELI NUMER IDENTYFIKACYJNY POJAZDU (VIN) ZOSTAŁ ZMIENIONY. Hot components 37 37 1 General rules Zapisać numer podwozia i silnika w biezpiecznym miejscu. Numer podwozia jest Write down chassis andREACH engine number in the specific space in this booklet. The KEEPthe OUT OF THE OF CHILDREN. przydatny przy zakupie części zamiennych. chassis number is handy when purchasing spare parts. NUMER RAMY FRAME NUMBER The chassis number stamped on rightstronie hand side of the headstock. Numer podwozia jest is wytłoczony po the prawej ramy. Podwozie nr .......................................................................... Chassis No. .................... 02_24 NUMER ENGINESILNIKA NUMBER (in countries where applicable) The engine number is stampedna ongórnej, the topprawej of the right hand side ofkorbowej, the crankcase, near Numer silnika jest wytłoczony stronie skrzyni w pobliżu the rearamortyzatora. shock absorber. tylnego Numer silnika jest widoczny z prawej strony pojazdu, patrząc z tyłu. The engine number is visible from right hand side of the vehicle, looking from the rear. Silnik nr .......................................................................... Engine No........................................... 2 Pojazd 2 Vehicle 02_25 38 38 SX-RX 125 Chap. 02 Vehicle Część 03 EKSPLOATACJA 39 15 THE MGCT SYSTEM DOES PREVENT IN TURNS. IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON NOT A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. W PRZYPADKU AWARII AKUMULATORA LUB W FALLING PRZYPADKU RUSZANIA Z MIEJSCA, SAM POJAZDSUDDENLY MOŻE DZIAŁAĆ NIEPRAWIDŁOWO I NIEZGODNIE Z ACCELERATING WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI. HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE Hot components THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS get OF very GRIP ARE BY LAWS OSTRZEŻENIE The engine and the exhaust system components hot andDETERMINED remain in this conOF PHYSICS, EVEN THE MGCT CANNOT OVERCOME. dition for a certain timeWHICH interval after the engine hasSYSTEM been switched off. Before handling PRZED ROZPOCZĘCIEM JAZDY SPRAWDZAĆ POJAZD these components, make sure that you are ZAWSZE wearing insulating gloves or wait until the NOTE POD I BEZPIECZNEGO DZIAŁANIA. engine WZGLĘDEM and the exhaustPRAWIDŁOWEGO system have cooled down. NIEPRZESTRZEGANIE TEGO IGNITION ZALECENIA MOŻE PROWADZIĆ ONCE THE MOTORCYCLE SWITCH IS TURNED OFF, AT DO THE NEXT POWAŻNYCH CIAŁA LUB USZKODZENIA POJAZDU. W PRZYPADKU STARTOBRAŻEŃ UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETSTWIERDZENIA NIEPRAWIDŁOWOŚCI SKONTAKTUJ SIĘ NIEZWŁOCZNIE TINGS. lights Dealerem Aprilia. KONTROLE NIE TRWAJĄ DŁUGO I ZWarning Autoryzowanym PROWADZĄ DO ZNACZNEGO ZWIĘKSZENIA BEZPIECZEŃSTWA. IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE "SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL Kontrola przezUNIT jazdąHAS FOUND AN ABNORMALITY. 3 Eksploatacja Przedni i tylny hamulec tarczowy Manetka gazu 41 MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REIN MANY CASES THE ENGINE Sprawdzić, urządzenie działa prawidłoDUCEDczy PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi wo. Sprawdzić Jjałowy skok dźwigni hamulDealer. ca i poziom płynu hamulcowego. Sprawdzić szczelność. Sprawdzić, czy okładziny hamulcowe nie są zużyte. W razie potrzeby uzupełnić płyn hamulcowy. IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THE Sprawdzić, czy przepustnica działa płynnie INSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDIi czy można ją całkowicie otworzyć we wszystkich pozycjach kierowania. 9 W razie potrzeby wyregulować i/lub nasmarować. 40 General rules weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adequate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider Czynności errorkontrolne or improper use of the throttle. W razie potrzeby należy sprawdzić i/lub uzupełnić poziom oleju. Koła i opony Sprawdzić, czy opony są w dobrym stanie. Sprawdzić ciśnienie, zużycie opon i potencjalne uszkodzenia. Usunąć wszelkie możliwe obce ciała, które mogą uszkodzic oponę Dźwignie hamulca Podczas jazdy na zakrętach sprawdzić, czy dźwignie hamulca poruszają się równomiernie. Nasmarować przeguby i w razie potrzeby wyregulować skok. Kierownica Sprawdzić, czy obrót jest równomierny, gładki i czy nie ma luzów. Sprzegło Jałowy skok dźwigni sprzęgła musi wynosić 10-15 mm. Sprzęgło musi pracować bez zacięć i/lub poślizgu. Wspornik boczny Sprawdzić, czy otwiera się płynnie i czy przy naprężeniu sprężyny zatrzaskuje się do pozycji spoczynkowej. W razie potrzeby nasmarować przegub i złącza. Sprawdzić, czy wyłącznik bezpieczeństwa wspornika bocznego działa prawidłowo. 41 3 Eksploatacja Olej silnikowy Clamping elements Elementy mocujące Drive chain Łańcuch napędowy Fuel tank Zbiornik paliwa Check that the clamping elements are not loose. czy elementy mocujące nie są Sprawdzić, poluzowane. Adjust or tighten them as required. W razie potrzeby należy je wyregulować lub dokręcić. Check the play. Sprawdź działanie. Check level and refill if necessary. poziom w razie potrzeby CheckSprawdzić the circuit for paliwa leaks i or uzupełnić. obstructions. Sprawdzić obwód pod kątem szczelności. CheckSprawdzić, that the czy tankpokrywa cap closes zbiornika zamyka correctly. się prawidłowo. Chłodnica Coolant Poziom płynu w zbiorniku wyrównawczym The level in the expansion tank musi znajdować się między oznaczeniamust be between the markings on mi z przodu zbiornika. W razie potrzeby the front of the tank itself. uzupełnić engine stop switch Check function. Wyłącznik silnika Sprawdź działanie. Lights, warning lights, horn, rear Check function of horn and lights. Światła, sygnał dźwieko- Replace Sprawdzić stop light kontrolki, switch and electrical bulbs ordziałanie. repair anyWymienić faults żarówki lub wy, światła STOP i inne urzadzenia noted.usunąć inne stwierdzone usterki. devices elektryczne 3 3 Eksploatacja Use Refuelling (03_01) Tankowanie To refuel: Aby zatankować pojazd: the cover (1). (1). •• Lift Unieść pokrywę theklucz key (2) the fuel korka tank cap lockpaliwa (3). (3). •• Insert Włożyć (2) into do blokady wlewu the key clockwise remove filler cap. •• Rotate Obrócić kluczyk w prawoand i zdjąć korekthe wlewu. 03_01 42 42 ZAWSZE STOSOWAĆ BENZYNĘ O ZAWARTOŚCI BIOETANOLU DO MAX. 10% (E10). NIE UŻYWAĆ BENZYNY O ZAWARTOŚCI ETANOLU WYŻSZEJ NIŻ 10%. TAKIE PALIWO ZASTOSOWANIE MOŻE USZKODZIĆ ELEMENTY UKŁADU PALIWOWEGO I/LUB POGORSZYĆ DZIAŁANIE SILNIKA. 3 Eksploatacja OSTRZEŻENIE Charakterystyka Zbiornik paliwa 6.2 +/- 0.5 l (1.36 +/- 0.11 UK gal) (1.64 +/- 0.13 US gal) Rezerwa paliwa 1.5 l (0.33 UK gal; 0.40 US gal) OSTRZEŻENIE IF THE VEHICLE FALLS ORŻADNYCH IS ON A STEEP INCLINE FUEL CANSUBSTANCJI. LEAK. KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. NIE DODAWAĆ DO PALIWA DODATKÓW ANI INNYCH PODCZAS KORZYSTANIA Z LEJKA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE JEST ON IDEALNIE CZYSTY. Hot components The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this condition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling IF THEcomponents, VEHICLE FALLS ORNALEŻY IS ON A STEEP INCLINE FUELgloves CAN LEAK. these make sure that you are wearing insulating or waitKTÓRE until the PODCZAS TANKOWANIA UNIKAĆ WYCIEKÓW PALIWA, engine and the exhaust system have cooled down. MOGĄ SPOWODOWAĆ USZKODZENIE RZECZY LUB OSÓB ORAZ ZAGROŻENIE POŻAROWE. Hot components Warning lights The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this condition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the 43 engine and the exhaust system have cooled down. 1 General rules 1 General rules OUT OF THE REACH OF CHILDREN. •KEEP Tankowanie PODCZAS TANKOWANIA NALEŻY UNIKAĆ UŻYWANIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I/LUB TELEFONÓW KOMÓRKOWYCH, PONIEWAŻ OPARY PALIWA MOGĄ SPOWODOWAĆ USZKODZENIE PRZEDMIOTÓW I/LUB OBRAŻENIA CIAŁA. Po tankowaniu: DURING REFUELLING, AVOID THE USE OF ELECTRIC DEVICES AND/OR MOOUT OFkorek, THE REACH OF VAPOURS CHILDREN. •KEEP Zamknąć naciskając aż do zatrzaśnięcia, i wyjąć kluczTO (2), jeśli nie BILE PHONES, BECAUSE FUEL MAY CAUSE DAMAGE OBJECTS został wcześniej wyjęty. AND/OR PERSONAL INJURIES. • Zamknąć pokrywę (1). After refuelling: • Close the cap, pressing until it locks, and remove the key (2) if not removed IF THE VEHICLE OR ISJEST ON ASZCZELNIE STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. UPEWNIĆ SIĘ, ŻEFALLS POKRYWA ZAMKNIĘTA. previously. • Close the cover (1). Hot components The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this conMAKE SURE THE time CAPinterval IS TIGHTLY CLOSED. dition for a certain after the engine has been switched off. Before handling these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the engine and the exhaust system have cooled down. Front fork (03_02, 03_03) Przedni widelec Warning lights 3 Eksploatacja CAUTION OSTRZEŻENIE 03_02 THE FRONT FORK OIL MUST ONLY BE PERFORMED BY AN OFFICIAL APRILIA PRZEDNI WHICH WIDELEC MOŻTOOLS BYĆ AND REGULOWANY WYŁĄCZNIE PRZEZ DEALER, HAS THE SKILLS NECESSARY TO ENSURE OFICJALNEGO DEALERA APRILIA, KTÓRY DYSPONUJE NARZĘDZIAMI I THAT THE PROCEDURE IS PERFORMED CORRECTLY. IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE UMIEJĘTNOŚCIAMI NIEZBĘDNYMI DO PRAWIDŁOWEGO WYKONANIA TEJ "SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS CZYNNOŚCI. RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY. IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REDUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi 44 Dealer. • • • Przy the zaciśniętym należy kilkakrotnie naciskać na Operating front brake przednim lever, presshamulcu, the handlebar repeatedly to send the kierownicę, aby całkowicie opuszczać widelec.and Amortyzatory muszą się gładko fork fully down. The shock absorber must compress extend smoothly ściskać i rozciągać bez wycieku. with no signs of oil leakage onśladów the stanchions. • Sprawdzić szczelność elementów mocującychand i that poprawność Check the tightness of the fasteners of the components the front działania zawieszenia. suspension links function correctly. 03_03 Clutch lever adjustment (03_04) Regulacja dźwigni sprzęgła CAUTION OSTRZEŻENIE LUBRICATE FREQUENTLY THE CLUTCH CABLE IN THE ACTUATING LEVER AREA. CZĘSTO SMAROWAĆ LINKĘ SPRZĘGŁA W OBSZARZE DŹWIGNI. 03_04 należy gdy silnik się lub pojazdforward ma tendencję AdjustSprzęgło the clutch whenwyregulować, the engine stops or thezatrzymuje vehicle tends to move even do do przodu, nawet sprzęgła i włączony jest bieg when ruszania clutch lever is operated andgdy thedźwignia gear engaged, or ifjest thewłączona clutch "slides", resulting lub gdy sprzęgło „ślizga się”.the engine revs. in acceleration delay considering Dokładnych ustawień dokonać za pomocą śruby regulacyjnej (1): Use the screw (1) na to make fine adjustments: • adjuster Ustawić pojazd wsporniku. • Zdjąć obudowę • Rest the vehicle on itsochronną stand. (2). • Poluzować nakrętkę kontrującą (3). • Remove the protection casing (2). • Śrubę ustawiającą • Loosen the lock nut (3). (1) obracać tak, aż skok jałowy wyniesie około 10 mm (patrz rysunek). • Turn the adjuster screw (1) until the empty stroke at the end of the clutch • Po zakończeniu regulacji kontrującą lever travel is approximately to 10dociągnąć mm (0.39 nakrętkę in) (see the figure). (3) blokując śrubę • After the regulacyjną (1).tighten the lock nut (3), locking the adjuster (1). adjustment, • Check • Sprawdzić skok końcu dźwigni the emptyjałowy travel at thena clutch lever end. sprzęgła. • Refit he protection casing (2).ochronną (2). • Zamontować obudowę 45 45 Eksploatacja 3 Use Regularnie przeprowadzać następujące kontrole: Carry out the following checks regularly: OSTRZEŻENIE SKONTAKTUJ SIĘ NIEZWŁOCZNIE Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia JEŚLI SPRZĘGŁO NIE MOŻE BYĆ PRAWIDŁOWO WYREGULOWANE LUB JEŚLI NIE DZIAŁA PRAWIDŁOWO. WAŻNE SPRAWDZIĆ STAN LINKI SPRZĘGŁA. NA CAŁEJ DŁUGOŚCI POWŁOKI KABLA NIE MOGĄ POJAWIĆ SIĘ ŻADNE OZNAKI ZGNIECENIA ANI ZUŻYCIA. • Okresowo smarować linkę sprzęgła odpowiednim środkiem smarnym, aby zapobiec przedwczesnemu zużyciu i korozji. Docieranie silnika Docieranie jest niezbędne do zapewnienia trwałości pojazdu. Podczas pierwszych 1000 km (621,37 mil), należy przestrzegać następujących zasad w celu zapewnienia niezawodności i działania przez cały okres eksploatacji pojazdu: • Unikać pełnego otwarcia przepustnicy i gwałtownego przyspieszenia; • Unikać gwałtownego lub długotrwałego hamowania; • Nie jeździć przez dłuższy czas utrzymującą się wysoką prędkością; najlepiej jeździć na różnych trasach z częstym, łagodnym przyspieszaniem i zwalnianiem; • Jeździć ostrożnie, aby stopniowo zapoznać się z motocyklem i przyspieszać tylko wtedy, gdy zyskujesz pewność siebie 3 Eksploatacja OSTRZEŻENIE PEŁNE OSIĄGI POJAZDU SĄ DOSTĘPNE DOPIERO PO ZAKOŃCZENIU OKRESU DOTARCIA. 46 control,DO it does not allow RECKLESSLY. the physical handling limits of the ARE vehicle to be exceeded. SPEED LIMITS OF very GRIP BY LAWS The engineNOT and the exhaust system components get hot andDETERMINED remain in this conThe rider isPHYSICS, entirely responsible for riding at an appropriate speed in OVERCOME. relation to the OF WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT Nie umieszczać przedmiotów wewnątrz ditionnależy for a certain time interval after the engine has been górnej switchedowiewki off. Before(między handling weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adkierownicą a deskąmake rozdzielczą), może insulating to utrudnić ruchy these components, sure that ponieważ you are wearing gloves orkierownicy wait until the equate NOTE margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider engine and theinstrumentów. exhaust system have cooled down. ierror widoczność or improper use of the throttle. ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT START UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETTINGS. Warning lights THE MGCT ZAWIERAJĄ SYSTEM DOESTLENEK NOT PREVENT FALLING IN TURNS. NIEZWYKLE SPALINY WĘGLA, SUBSTANCJĘ SZKODLIWĄ DLA ZDROWIA W PRZYPADKU WDYCHANIA. ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE NIGDY NIE URUCHAMIAĆ SILNIKA W LUB NIEWYSTARCZAJĄCO THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TOZAMKNIĘTYM RECTIFY. IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE WENTYLOWANYM POMIESZCZENIU. "SERVICE" OR "URGENT SERVICE" WHILE THE ENGINE IS DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITSISOFDISPLAYED GRIP ARE DETERMINED BY LAWS RUNNING NORMALLY, THISTHE INDICATES THAT THE ELECTRONIC OF PHYSICS, WHICH EVEN MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. NIEPRZESTRZEGANIE TEGO OSTRZEŻENIA MOŻE PROWADZIĆ DOCONTROL UTRATY UNIT HAS FOUNDAAN ABNORMALITY. PRZYTOMNOŚCI, NAWET ŚMIERCI Z POWODU UDUSZENIA. NOTE 41 MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REIN MANY CASES THE ENGINE ONCE MOTORCYCLEIMMEDIATELY IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT Moto THE NEXT DUCEDTHE PERFORMANCE; CONTACT AN Authorized Guzzi START Dealer. UP 47 THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETTINGS. 1 General rules 2 Vehicle THE MGCTFALLS SYSTEM DOES PREVENT FALLING IN TURNS. IF THE VEHICLE IS ON NOT A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. W PRZYPADKU AWARII OR AKUMULATORA LUB W PRZYPADKU RUSZANIA Z MGCT ACCELERATING (Moto Guzzi Traction Control) MIEJSCA, SAM POJAZD MOŻE DZIAŁAĆ NIEPRAWIDŁOWO I NIEZGODNIE Z SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI. HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss Hot components THAT EXTREMELY DIFFICULT RECTIFY. of grip, for theIS purpose of increasing vehicleTO stability. While MGCT improves vehicle 3 Eksploatacja • DEUTSCH • ESPAÑOL Postępuj zgodnie z tymi wskazówkami: • Nie otwierać gwałtownie przepustnicy przy niskich prędkościach obrotowych silnika, zarówno podczas pracy, jak i po jej zakończeniu. • Podczas pierwszych 100 km Control) (62,14 mil) należy delikatnie hamować, MGCT (Moto Guzzi Traction unikając nagłego lub długotrwałego hamowania. Pozwala to na odpowiednie MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss dopasowanie materiału ciernego klocków hamulcowych do tarcz hamulcowych. of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adequate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider Uruchamianie silnika error or improper use of the throttle. • FRANCAIS • DEUTSCH • ESPAÑOL WITH APPLICABLE LEGISLATION. Do place na objects inside topdo fairing • notUsiąść motocyklu w the pozycji jazdy.(between the handlebar and the instrument cluster),czy as wspornik this may boczny impedejest thecałkowicie movements of the handlebar and • Sprawdzić, zamknięty i czy wyłącznik silnika jest ustawiony na „RUN ON”. obstruct visibility of the instruments. • Sprawdzić, czy przełącznik wyboru świateł (1) jest ustawiony w pozycji świateł mijania. • Kluczykiem (2) ustawić włącznik zapłonu w pozycji ON (Wł.). EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON MONOXIDE, AN EXTREMELY HARMFUL SUBSTANCE IF INHALED. FAILURE TO OBSERVE THIS WARNING COULD LEAD TO UNCONSCIOUSNESS 03_05 AND EVEN DEATH TO SUFFOCATION. NEVER START THEDUE ENGINE IN A CLOSED OR INSUFFICIENTLY VENTILATED SPACE. • • • • Get onto the bike in the riding position. Check that the stand has retracted completely and that the engine stop switch is set to "RUN ON". Check that the light selector (1) is set to the low beam position. Turn the ignition switch to ON with the key (2). 47 3 Eksploatacja 03_06 AtNa thistym stage: etapie: • Tablica rozdzielcza przeprowadza autotest, podczas którego różne segmenty • The instrument panel performs a self-test, during which the various segoraz wskaźniki (3) neutralne, ABS i MI świecą się przez około 3 sekundy. and normalnego (3) neutral, ABS and MI indicators illuminated for approxi• ments, Podczas użytkowania pojazdu are przyrządy wskazują odpowiednie mately 3 seconds. wartości w czasie rzeczywistym. • During normal usage of the vehicle, the instruments indicate the respective values in real time. WAŻNE 03_07 NOTE JEŻELI NA TABLICY ROZDZIELCZEJ ŚWIECI SIĘ KONTROLKA NISKIEGO NALEŻY NIEZWŁOCZNIE UZUPEŁNIĆ PALIWO PEŁNA. IFPOZIOMU THE LOWPALIWA, FUEL WARNING LIGHT ON THE INSTRUMENT PANEL DO IS ILLUMINATED, REFUEL THE VEHICLE AT ONCE. 48 • • Przytrzymać jedną z dźwigni hamulca w celu unieruchomienia jednego z kół. Hold one of the brake leversdźwignię to immobilise one (4) of the wheels. pedał zmiany biegów • Pociągnąć całkowicie sprzęgła i przestawić Pull the lever (4) completely and move the gear shift pedal naclutch bieg jałowy (świeci się zielona lampka kontrolna „N” (5)).to neutral • Pojazd jest wyposażony w automatyczne ssanie sterowane przez ECU, którew (green "N" indicator lamp (5) lit). wspomaga rozruchwith zimnego silnika choke system controlled by the The vehicle is equipped an automatic ECU which is activated when necessary (cold starts). 33Eksploatacja Use • • 03_08 03_09 KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Press the starter button (6) without accelerating, and release as soon as the • engineNacisnij fires. przycisk START (6) bez otwierania przepustnicy i zwolnić, gdy tylko uruchomi się silnik. TO PREVENT EXCESSIVE BATTERY DRAIN, DO NOT HOLD THE STARTER IF THE VEHICLE FALLS ISSECONDS. ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. BUTTON (6) FOR MORE THANOR TEN ABY ZAPOBIEC NADMIERNEMU ROZŁADOWANIU AKUMULATORA, NIE IF THE ENGINE IS ACCIDENTALLY STALLED OR FAILS START, THEDZIESIĘĆ ECU NALEŻY TRZYMAĆ ROZRUSZNIKA (6) DŁUŻEJ NIŻ TO PRZEZ PONAD WILL SEKUND. PERMIT RESTARTING WITHIN FIVE SECONDS. AFTER FIVE SECONDS, Hot components SILNIK ZOSTANIE PRZYPADKOWO ZATRZYMANY NIE URUCHOMI THE JEŻELI ECU DISABLES STARTING FOR TWO SECONDS, ANDLUB FURTHER ATSIĘ, TO ECURESTART POZWOLITHE NA PONOWNE URUCHOMIENIE W CIĄGU AFTER PIĘCIU SEKUND. TEMPTS ENGINE WILL ONLY BE POSSIBLE THIS TheOF engine and the exhaustECU system components get very hot and remain NA in this conPO PIĘCIU SEKUNDACH, WYŁĄCZA PROCEDURĘ ROZRUCHU DWIE PERIOD TIME. dition for a certain time interval after the engine has URUCHOMIENIA been switched off. Before handling SEKUNDY I DALSZE PRÓBY PONOWNEGO SILNIKA NIE these components, make sure that youTEGO are wearing insulating gloves or wait until the BĘDĄ MOŻLIWE PRZED UPŁYWEM CZASU. engine and the exhaust system have cooled down. CAUTION IF THE ENGINE MI ALARM WARNING LAMP AND THE ENGINE OIL PRESSURE OSTRZEŻENIE Warning lights WARNING ICON ON THE INSTRUMENT PANEL ARE ILLUMINATED, IT MEANS THATJEŻELI THE OIL KONTROLKA PRESSURE IN THE CIRCUIT ISMITOO LOW. I CIŚNIENIE OLEJU ALARMOWA SILNIKA SILNIKOWEGO ŚWIECI SIĘ NA DESCE ROZDZIELCZEJ, OZNACZA TO, ŻE CIŚNIENIE OLEJU W OBWODZIE JEST ZBYT NISKIE. IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE "SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS RUNNING 49 NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL 49 AN ABNORMALITY. UNIT HAS FOUND 1 General rules • OSTRZEŻENIE CAUTION • FRANCAIS ŚWIATŁA LAMP OSTRZEGAWCZEGO SILNIKA PODCZAS IFZAPALENIE THE ENGINESIĘ MI WARNING IS ILLUMINATEDMI DURING NORMAL EN• OPERATION, DEUTSCHPRACY NORMALNEJ SILNIKA OZNACZA, ŻE ELEKTRONICZNA JEDNOSTKA GINE IT MEANS THAT THE ELECTRONIC CONTROL UNIT HAS • ESPAÑOL STERUJĄCA WYKRYŁA LUB WIĘCEJ USTEREK. DETECTED ONE OR MOREJEDEN FAULTS. NIE RUSZAĆ NAGLE, GDY SILNIK JESTENGINE ZIMNY. ISJEŹDZIĆ Z NIEWIELKĄ DO NOT SET OFF SUDDENLY WHEN THE COLD. RIDE AT LOW PRĘDKOŚCIĄ PRZEZ KILKA KILOMETRÓW. POZWOLI TO THE NA ROZGRZANIE SPEED FOR SEVERAL KILOMETRES. THIS WILL ALLOW ENGINE TO MGCTUP (Moto Guzzi Traction Control) SILNIKA IAND ZMNIEJSZENIE EMISJI ZANIECZYSZCZEŃ PALIWA. WARM REDUCE POLLUTING EMISSIONS ANDORAZ FUELZUŻYCIA CONSUMPTION. MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. • FRANCAIS The rideroff is entirely responsible riding at an appropriate Moving / riding (03_10,for 03_11, 03_12, 03_13)speed in relation to the • DEUTSCH weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adRuszanie / Jazda • ESPAÑOL equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider CAUTION OSTRZEŻENIE error or improper use of the throttle. MGCT (Moto Guzzi Traction Control) 03_10 MGCT a system which controls slipping the FAIRING rear wheel(BETWEEN in the event THE of a brief loss DO NOT isPLACE OBJECTS INSIDE THE of TOP HANTHE MGCT SYSTEM DOES NOTCLUSTER), PREVENT FALLING IN TURNS. NIE UMIESZCZAĆ PRZEDMIOTÓW WEWNĄTRZ GÓRNEJ OWIEWKI of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle DLEBAR AND THE INSTRUMENT AS THIS MAY IMPEDE THE(MIĘDZY MOVEKIEROWNICĄ DESKĄ ROZDZIELCZĄ), UTRUDNIĆ control,OF it does not allow the physical handlingPONIEWAŻ limits of theMOŻE vehicle to be exceeded. MENTS THE A HANDLEBAR AND OBSTRUCT VISIBILITY OF TO THE ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR INSTRUWITH THE RUCH KIEROWNICY I WIDOCZNOŚĆ INSTRUMENTÓW. The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the MENTS. HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adTHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider errorNOT or improper of the throttle. DO SPEED use RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS OSTRZEŻENIE CAUTION OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. 3 Use 3 Eksploatacja NOTE 03_11 PODCZAS BEZ PASAŻERA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ONCE THE JAZDY MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF,ŻE ATPODPORY THE NEXT THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS. STÓP PASAŻERA SĄ SCHOWANE. START UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SETWHEN RIDING WITHOUT A PASSENGER, ENSURE THAT THESELECTED PASSENGER PODCZAS JAZDY TRZYMAĆ WHILE RĘCE MOCNO NA UCHWYTACH, AOR STOPY NA ACCELERATING SUDDENLY THE VEHICLE IS YOUR INCLINED WITH THE TINGS. FOOT-PEGS ARE RETRACTED. WHILE RIDING, KEEP HANDS FIRMLY PODNÓŻKACH. HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE ON THE HAND-GRIPS AND YOUR FEET ON THE FOOTRESTS. NIGDY NIE JEŹDZIĆ POJAZDEM ŻADNYM INNYM POŁOŻENIU. THAT IS EXTREMELY DIFFICULTWTO RECTIFY. PODCZAS JAZDY Z IN PASAŻEREM NALEŻY TAK POINSTRUOWAĆ NEVER RIDE THE VEHICLE ANY OTHER POSITION. PRZEWOŻONĄ ABY LIMITS PODCZAS MANEWRÓW NIE STWARZAŁA DO NOT SPEED OSOBĘ, RECKLESSLY. OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS IFPROBLEMÓW. RIDING WITH WHICH A PASSENGER, INSTRUCT THE PERSON CARRIED SO AS TO OF PHYSICS, EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. AVOID CAUSING TROUBLE WHEN MANOEUVRING. NOTE 50 ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT • • • NOTE • Po throttle zwolnieniu uchwytu przepustnicy (1) the (poz. A) i ustawieniu biegu With the grip (1) released (Pos. A) and engine at idle speed, pulljałowego ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH całkowicie pociągnąć dźwignię sprzęgła (2). IS TURNED OFF, AT THE NEXT the clutch lever (2) completely. UP THE SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY •START Wybrać pierwszy bieg, naciskając dźwignie zmiany biegów (3).SELECTED SETSelect first gear byMGCT pushing the gear pedal (3) down. •TINGS. Zwolnić dźwignię (przytrzymywaną Release the brake leverhamulca (held during engine start). podczas uruchamiania silnika). CAUTION OSTRZEŻENIE 03_12 WHEN TURNING OFF THE NOT RELEASE CLUTCH PRZY RUSZANIU NIE VEHICLE, ZWALNIAĆDO SPRZĘGŁA ZBYT THE SZYBKO LUB TOO NAGLE, QUICKLY OR SUDDENLY, COULD CAUSEZATRZYMANIE THE ENGINE TOSILNIKA STOP ORLUB PONIEWAŻ MOŻE AS TO THIS SPOWODOWAĆ THE VEHICLE TOSIĘ REAR UP ON NA THETYLNYM BACK WHEEL. NOTSAMEGO ACCELERATE UNIESIENIE POJAZDU KOLE. ZDO TEGO POWODU SUDDENLY WHEN RELEASING THE CLUTCH FOR THE SAME REASON. NIE PRZYSPIESZAĆ NAGLE PRZY ZWALNIANIU SPRZĘGŁA. • • Powoli zwolnić dźwignię sprzęgła (2) i jednocześnie przyspieszyć, delikatnie obracając manetką (poz. B). Slowly release the clutch lever (2) and accelerate simultaneously by turning 41 throttle grip gently (Pos. B). 51 51 hicle THECZASIE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS. LUSTEREK W POSTOJU POJAZDU SPRAWDZIĆ USTAWIENIE WITHWSTECZNYCH. THE VEHICLE AT STANDSTILL, PRACTICE USING THE REAR-VIEW MIRACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE RORS. THE MIRRORS ARE CONVEX, SO OBJECTS MAY SEEMSIĘ FARTHER LUSTERKA SĄ WYPUKŁE, WIĘC OBIEKTY MOGĄ WYDAWAĆ POŁOŻONE HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE AWAY THAN NIŻ THEYWREALLY ARE. THESE MIRRORS OFFER A WIDE-ANGLE DALEJ RZECZYWISTOŚCI. LUSTERKA OFERUJĄ WIDOK POD THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. I TYLKO DOŚWIADCZENIE OCENIĆ ODLEGŁOŚĆ VIEWSZEROKIM AND ONLYKĄTEM EXPERIENCE HELPS YOU JUDGEPOMAGA THE DISTANCE SEPARATMIĘDZY TOBĄ A POJAZDEM Z TYŁU. ING YOU AND THE VEHICLE BEHIND. DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. 33Eksploatacja Use PRZED RUSZENIEM Z MIEJSCA UPEWNIĆ SIĘ, ŻE PODPÓRKA BOCZNA JEST BEFORE SETTING OFF, MAKE SURE THE STAND IS COMPLETELY RETRACCAŁKOWICIE SCHOWANA. MGCT (Moto Guzzi Traction Control) TED. MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss Aby ruszyć: of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle •control, Prawidłowo ustawić wsteczne. it does not allow lusterka the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. To set•The off: rider Uruchomić silnikresponsible zgodnie z procedurą „rozruch silnika”. speed in relation to the is entirely for riding at an appropriate weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad• Adjust the rear view mirrors correctly. equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider • Start the engine as described in the procedure 'starting the engine'. OSTRZEŻENIE error or improper use of the throttle. CAUTION Pojazd zacznie poruszać się do przodu. The vehicle starts moving forward. • Przez pierwsze przejechane kilometry należy ograniczyć prędkość jazdy w rozgrzania silnika. • Forcelu the first kilometres travelled, limit the speed in order to warm up the engine. • Zwiększyć prędkość poprzez stopniowe obracanie manetki (1) (pozycja B), bez KEEP OUT OF THEzalecanej REACH maksymalnej OF CHILDREN. przekraczania prędkości obrotowej silnika. wybrać drugi • Aby Increase speed bybieg: turning the throttle grip (1) gradually (Pos. B), without exceeding the recommended maximum engine speed. To select second gear: IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. WYBRAĆ BIEG I PRĘDKOŚĆ ODPOWIEDNIE DO WARUNKÓW. NIE DOPUŚCIĆ DO NADMIERNEGO SPADKU PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ SELECT THE APPROPRIATE GEAR AND SPEED FOR THE CONDITIONS. SILNIKA. DO Hot NOT components ALLOW THE ENGINE SPEED TO DROP EXCESSIVELY. •The engine Zwolnić uchwyt przepustnicy components (1) (poz. A), pociągnąć dźwignię sprzęgła the exhaust KEEP OUT and OF THE REACHsystem OF CHILDREN. get very hot and remain in this condźwignię zmiany biegów dźwignię (2) i dition(2) for ia unieść certain time interval after the engine(3). hasZwolnić been switched off. sprzęgła Before handling • Release the throttlemake grip (1) (Pos. clutchinsulating lever (2) and lift the gearuntil the theseprzyspieszyć. components, sure that A), youpull arethe wearing gloves or wait pedal (3). clutch lever and accelerate. •engine Powtórzyć dwiethe ostatnie czynności i włączyć and Release the exhaust system have(2) cooled down.wyższy bieg. • Repeat the last two operations and engage a higher gear. Warning lights 3 Use 3 Eksploatacja 03_13 JEŻELI SYMBOLFALLS OSTRZEGAWCZY CIŚNIENIA OLEJU (4) IF THE VEHICLE OR IS ON A STEEP INCLINE FUELSILNIKOWEGO CAN LEAK. IF THE ENGINE OIL PRESSURE WARNING SYMBOL (4) ONNORMALNEJ THE INSTRUMENT NA TABLICY ROZDZIELCZEJ ŚWIECI SIĘ PODCZAS PRACY SILNIKA, OZNACZA TO,DURING ŻE CIŚNIENIE OLEJU W OBWODZIE JESTITZA NISKIE. PANEL IS ILLUMINATED NORMAL ENGINE OPERATION, MEANS THAT THE OIL PRESSURE IN THE CIRCUIT IS TOO LOW. Hot components WYŁĄCZ SILNIK I SKONTAKTUJ SIĘ NIEZWŁOCZNIE Z Autoryzowanym STOP ENGINE AND CONTACT Approved Aprilia Dealer. Dealerem Aprilia. IF THE IF THE GENERAL WARNINGAN LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con"SERVICE" OR "URGENT IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE DOWN-SHIFTS (SELECTING ASERVICE" LOWER GEAR FROM A HIGHER GEAR) ARE IS REDUKCJA BIEGU (WYBÓR NIŻSZEGO BIEGU) ODBYWA SIĘ W dition for a certain time interval after the engineTHAT has been switched off. Before handling RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THE ELECTRONIC CONTROL PERFORMED IN THE FOLLOWING SITUATIONS: NASTĘPUJĄCYCH SYTUACJACH: these components, sure that you are wearing insulating gloves or wait until the UNIT HAS FOUND make AN ABNORMALITY. engine and the exhaust system have cooled down. •IN MANY Podczas jazdyTHE w dółENGINE i hamowania celu zwiększenia skuteczności hamowania. CASES MAYwCONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REDUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi • When riding downhill and under braking, using engine compression to inDealer. crease braking power. Warning lights 52 Przy jeździe pod górę, gdy włączony bieg nie odpowiada prędkości (wysoki bieg, umiarkowana prędkość), a liczba obroty silnika spadaja. MGCT (Moto Guzzi Traction Control) Redukcja biegu: •MGCT Zwolnić uchwyt przepustnicy (1) (pozycja is a system which controls slipping of theA). rear wheel in the event of a brief loss • W razie potrzeby delikatnie wciśnąć dźwignię hamulca i zmniejszyć prędkość. of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle • Pociągnąć dźwignię sprzęgła (2) i wcisnąć dźwignie zmiany biegów (3) w dół, control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. aby wybrać następny niższy bieg. is entirely responsible for ridingpracy. at an appropriate speed in relation to the •The rider Zwolnić dźwignie hamulca podczas weather, roaddźwignię conditions, vehicle load and stateprzyspieszyć. of the tyres, and allowing for an ad• Zwolnić sprzęgła i umiarkowanie equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider error or improper use of the throttle. THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS. UŻYCIE TYLKO PRZEDNIEGO LUB TYLNEGO HAMULCA PRZY HAMOWANIU ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE INCLINED OR WITH THE ZWIĘKSZA RYZYKO ZABLOKOWANIA KOŁA, ISPOWODUJĄC UTRATĘ HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE PRZYCZEPNOŚCI. W PRZYPADKU ZATRZYMANIA SIĘ WZNIESIENIU, UŻYWAĆ HAMULCÓW THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TONA RECTIFY. DO STABILNEGO POSTOJU POJAZDU. DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS UŻYWANIE SILNIKA DO ZATRZYMYWANIA POJAZDU MOŻE SPOWODOWAĆ OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. PRZEGRZANIE SPRZĘGŁA. CIĄGŁE HAMOWANIE PODCZAS ZJEŻDŻANIA ZE WZNIESIENIA MOŻE NOTE POWODOWAĆ PRZEGRZANIE OKŁADZIN I TARCZ, A W KONSEKWENCJI ZŁE HAMOWANIE. ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT WYBRAĆ NIŻSZY ABY WYKORZYSTAĆ EFEKT SELECTED HAMOWANIA START UP THE MGCTBIEG, SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SETSILNIKIEM, UŻYWAĆ ZARÓWNO PRZEDNIEGO JAK I TYLNEGO HAMULEC TINGS. SPULSACYJNIE, ABY ZAPOBIEC PRZEGRZANIU. 53 2 Vehicle OSTRZEŻENIE • FRANCAIS • DEUTSCH REDUKCJA BIEGÓW O WIĘCEJ NIŻ JEDEN BIEG W DANYM MOMENCIE MOŻE • ESPAÑOL SPOWODOWAĆ PRZEKROCZENIE MAKSYMALNEJ DOPUSZCZALNAEJ WARTOŚĆ OBROTOWEJ SILNIKA. 3 Eksploatacja • NIGDY NIE JECHAĆ W DÓŁ Z WYŁĄCZONYM SILNIKIEM. PODCZAS JAZDY NA MOKREJ NAWIERZCHNI LUB W INNYCH WARUNKACH ŁABEJ PRZYCZEPNOŚCI (ŚNIEG, LÓD, BŁOTO ETC.), ZMNIEJSZYĆ KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. PRĘDKOŚĆ I UNIKĄĆ GWAŁTOWNEGO HAMOWANIA LUB MANEWRÓW, KTÓRE MOGŁYBY SPOWODOWAĆ UTRATĘ PRZYCZEPNOŚCI, A W REZULTACIE UPADEK. IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. JEŻELI NA DESCE ROZDZIELCZEJ POJAWI SIĘ ALARM PRZEGRZANIA SILNIKA, ZATRZYMAJ POJAZD POZOSTAW PRZEZ DWIE MINUTY PRACUJACY SILNIK przy 3.000 obr/min, ABY ZAPEWNIĆ CYRKULACJĘ W UKŁADZIE CHŁODZENIA. NASTĘPNIE WYŁĄCZA SILNIK I SPRAWDZIĆ Hot components POZIOM PŁYNU CHŁODZĄCEGO. The engine and the exhaust components very hot and remain in this conJEŻELI TO KONIECZNE TOsystem SKONTAKTUJ SIĘ get NIEZWŁOCZNIE Z Autoryz dition for aDealerem certain time interval after the engine has been switched off. Before handling owanym Aprilia. these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the NIE WYŁĄCZAĆ SILNIKA WYŁĄCZENIE ZAPŁONU, PONIEWAŻ engine and the exhaust systemPRZEZ have cooled down. SPOWODUJE TO ZATRZYMANIE WENTYLATORA POWODUJĄC DALSZY WZROST TEMPERATURY PŁYNU CHŁODZĄCEGO. 3 Eksploatacja Warning lightsSIĘ KONTROLKA OSTRZEGAWCZA SILNIKA NA DESCE JEŻELI ŚWIECI ROZDZIELCZEJ, PODCZAS NORMALNEJ PRACY SILNIKA, OZNACZA TO, ŻE ZOSTAŁY WYKRYTE JEDEN LUB WIĘCEJ BŁĘDÓW. SKONTAKTUJ SIĘ NIEZWŁOCZNIE Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. W CELU UNIKNIĘCIA PRZEGRZANIA SPRZĘGŁA WYŁĄCZYĆ SILNIK IF IF NAJSZYBCIEJ THE GENERAL PO WARNING LAMP ILLUMINATES AND NIE THE TRZYMAĆ MESSAGE JAK ZATRZYMANIU SIĘ POJAZDU. "SERVICE" OR SPRZĘGŁA "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE ITHE ENGINE IS WŁĄCZONEGO PRZY WPRACUJĄCYM SILNIKU WŁĄCZONYM RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL BIEGU. UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY. IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REDUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi Dealer. 54 IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THE 03_14 • DEUTSCH • • Zwolnić uchwyt przepustnicy i hamować jednocześnie Release the throttle grip (Pos. A) and(poz. brakeA)gradually whilestopniowo, simultaneously ESPAÑOL zwalniając w dół, aby zwolnić hamulec. down-shifting to slow down. Once the speed is reduced, before stopping the vehicle: Po zmniejszeniu prędkości, przed zatrzymaniem pojazdu: •MGCT Wcisnąć dźwignię sprzęgła, aby zapobiec zgaśnięciu silnika podczas postoju (Motolever GuzzitoTraction Control) • Pull the clutch prevent the engine from stalling. pojazdu When•MGCT the vehicle is dźwignię at standstill: is a system whichzmiany controlsbiegów slippingwof pozycji the rearneutralnej wheel in the event of loss Ustawić (świeci sięa brief zielona of grip, for the purpose„N”). of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle lampka kontrolna • Set the gear pedal to neutral (green "N" indicator lamp lit). it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. •control, Zwolnić dźwignię sprzęgła. • Release the clutch lever. is entirely responsible for riding at an appropriate in relation to the •The rider Podczas tymczasowego zatrzymania przynajmniej jedenspeed z hamulców pojazdu • While at a temporary halt, keep at least one of the vehicle brakes held. powinien zablokowany. weather, road być conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adequate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider CAUTION OSTRZEŻENIE error or improper use of the throttle. WHENEVER POSSIBLE, AVOID ROUGH BRAKING, SUDDEN DECELERATION W MIARĘ MOŻLIWOŚCI UNIKAĆFALLING GWAŁTOWNEGO THE MGCTIN SYSTEM NOT PREVENT IN TURNS. HAMOWANIA AND BRAKING EXCESS.DOESNALEŻY I NADMIARU SIŁY HAMOWANIA. ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE IS engine EXTREMELY DIFFICULT TOitRECTIFY. •THAT Aby wyłączyć silnik, należy nacisnąć wyłącznika silnikato(1) tak, aby • Press the stop switch (1) so that iswyłącznik in the "RUN OFF" position znajdował stop the engine. się on w pozycji „RUN OFF” (praca wyłączona). DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. NOTE ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT START UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETTINGS. 03_15 55 55 41 2 Vehicle • 33Eksploatacja Use • FRANCAIS Wyłączanie silnika Stopping the engine (03_14, 03_15) Parkowanie Bardzo ważne jest, aby wybrać odpowiednie miejsce parkingowe, zgodnie z sygnalizacją drogową i wytycznymi opisanymi poniżej. OSTRZEŻENIE ZAPARKOWAĆ NA BEZPIECZNYM I RÓWNYM PODŁOŻU, ABY ZAPOBIEC UPADKOWI POJAZDU. NIE OPIERAĆ POJAZDU O ŚCIANĘ ANI NIE KŁAŚĆ GO NA PODŁOŻU. ZAPEWNIĆ, ABY POJAZD, A W SZCZEGÓLNOŚCI JEGO CZĘŚCI, KTÓRE MOGĄ SIĘ ROZGRZAĆ (SILNIK, CHŁODNICA I PRZEWODY OLEJOWE, UKŁAD • FRANCAIS TARCZE HAMULCOWE) NIE STANOWIŁY ZAGROŻENIA WYDECHOWY, • DEUTSCH DLA OSÓB POSTRONNY. NIE POZOSTAWIAĆ POJAZDU BEZ NADZORU • ESPAÑOL PRZY WŁĄCZONYM SILNIKU ANI PRZY POZOSTAWIONYM KLUCZYKU W STACYJCE. OSTRZEŻENIE MGCT (Moto Guzzi Traction Control) 3 Eksploatacja MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss of grip, POJAZD for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improvesMOŻE vehicle JEŻELI PRZEWRÓCI SIĘ LUB JEST BARDZO PRZECHYLONY, control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. DOJŚĆ DO WYCIEKU PALIWA. The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the weather, WYKORZYSTYWANE road conditions, vehicleDO loadNAPĘDZANIA and state of theSILNIKÓW tyres, and allowing for an adPALIWO SPALINOWYCH equate margin ofŁATWOPALNE safety. Under noI circumstances MGCT compensate for anySIĘ rider JEST WYSOCE W PEWNYCH can WARUNKACH MOŻE STAĆ error or improper use of the throttle. WYBUCHOWE. THEOPIERAĆ MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS. BOCZNYM. NIE CIĘŻARU JEŹDŹCA I PASAŻERA NA WSPORNIKU ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. 56 NOTE Stop the vehicle Zatrzymać pojazd Kluczykiem (2)switch ustawić zapłonu (1)(2). w pozycji OFF. Turn the ignition (1)wyłącznik to OFF with the key Oprzeć pojazdu bocznej. Rest the vehicle onna itspodpórce stand Zablokować układ ale the nie key wyjmować Lock the steering butkierowniczy, do not remove from thekluczyka switch. z wyłącznika. 33Eksploatacja Use •• •• •• •• 03_16 Catalytic silencer Tłumik The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this condition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the engine and the exhaustPETROL system have down.IRREPARABLE DAMAGE TO DO USE LEADED AS Acooled ITSTEEP CAUSES IFNOT THE VEHICLE FALLS OR IS ON INCLINE FUELPOWODUJE CAN LEAK. ONA NIE UŻYWAĆ BENZYNY OŁOWIOWEJ, PONIEWAŻ THE CATALYTIC CONVERTER. NIEODWRACALNE USZKODZENIE KATALIZATORA. Warning lights Hot components 57 The engine and the57 exhaust system components get very hot and remain in this con- 1 General rules DO NOT PARK THE VEHICLE NEAR DRY BRUSHWOOD OR IN PLACES EASILY IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. NIE PARKOWAĆ POJAZDU W APOBLIŻU SUCHYCH, ŁATWOPALNYCH ACCESSIBLE BY CHILDREN BECAUSE THE CATALYTIC CONVERTER REAMATERIAŁÓW LUB W MIEJSCACH ŁATWO DOSTĘPNYCH DLA DZIECI. CHES HIGH DURING VEHICLE OPERATION; FOR THIS REAKEEP OUTTEMPERATURES OF THE REACHWYSOKIE OF CHILDREN. KATALIZATOR OSIĄGA TEMPERATURY PODCZAS PRACY SON, PAY UTMOST ATTENTION AND DO NOT TOUCH IT UNTIL IT HAS POJAZDU. Z TEGO POWODU, NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ COMPLETELY COOLED DOWN. Hot components OSTROŻNOŚĆ I NIE DOTYKAĆ GO, DOPÓKI NIE OSTYGNIE CAŁKOWICIE. 1 General rules The vehicle is fitted with an exhaust manifold and a silencer with a "platinum - palladium - rhodium three-way" w metal catalytic converter. Pojazd jest wyposażony kolektor wydechowy i tłumik z metalowym katalizatorem „platynowo-palladowo-rodowym . KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. This device oxidises the CO (carbon monoxide) producing carbon dioxide, and the Urządzenie to utlenia CO (tlenek węgla) wytwarzający dwutlenek węgla, a UHC UHC (unburned hydrocarbons) producing water vapour and reduces NOx (nitrogen (niespalone węglowodory) przetwarza na parę wodną oraz redukuje NOx (tlenek oxide) producing oxygen and nitrogen present in the exhaust fumes. azotu) wytwarzający tlen i azot obecne w spalinach. Vehicle owners are warned that the law may prohibit the following: • Właścicieli the removal of any device or element belonging a newzabraniać vehicle or any other pojazdów ostrzega się, że prawo to może następujących action by anyone leading to render it non-operating, if not for maintenance, czynności: or replacement reasons, in order to noiseprzynależnego emission before • repair usunięcie jakiegokolwiek urządzenia lubcontrol elementu do the nowego pojazdu lub działania prowadzące do wyłączenia tego urządzenia sale or delivery of the vehicle to the ultimate buyer or while it is used;w przypadku innym przeprowadzenie czynności konserwacyjnych, naprawy lub wymiany,; • using theniż vehicle after that device or element has been removed or rendered • non-operating. korzystanie z pojazdu po wyjęciu lub wyłaczeniu tego urządzenia lub jego elementu powodującego brak działania. Check the exhaust silencer and the silencer pipe, ensuring there are no signs of penSprawdzić układ wydechowy, upewniając się, że nie ma żadnych śladów penetracji etrative corrosion and that thedziała exhaust system works properly. oraz czy układ wydechowy prawidłowo. • FRANCAIS Jeśli poziom hałasu wydechu wzrasta, natychmiast zabierz pojazd If exhaust noise increases, take your vehicle at once to an Approved Aprilia Dealer.do • DEUTSCH Autoryzowanego Dealera firmy Aprilia. • ESPAÑOL Stand 03_18) MGCT(03_17, (Motoboczna Guzzi Traction Control) Podpórka is a system which slipping of the rear(e.g. wheel in the eventthe of vehicle), a brief loss If itMGCT is necessary to extend thecontrols side stand for any reason after moving W razie konieczności skorzystania ze wspornika bocznego z jakiegokolwiek powodu of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle proceed follows: (np. poas przemieszczeniu pojazdu) należy postępować w następujący sposób: control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. Chwycić lewy i uchwyt chwytakagrab pasażera • •The Grip theisleft handuchwyt grip (1)(1) and the handle(2). (2). rider entirely responsible for passenger riding at an speed in relation to the • Naciśnąc prawą wspornik boczny, abyappropriate całkowicie go rozłożyć. • weather, Push the side standstopą withvehicle your right foot tostate fully extend the stand. road conditions, load and of the tyres, and allowing for an ad• Pochylić pojazd tak, aby podpórka dotykała podłoża. • equate Lean margin the vehicle until the stand touches the ground. safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider • Całkowicieofobrócić kierownicę w lewo. • error Turn handlebar orthe improper use fully of theleftwards. throttle. 3 Eksploatacja Use 3 03_17 MAKE THAT THEDOES GROUND ON WHICHFALLING THE MOTORCYCLE IS PARKED THE SURE MGCTSIĘ, SYSTEM NOT PREVENT IN TURNS. UPEWNIĆ ŻE PODŁOŻE, NA KTÓRYM ZAPARKOWANY JEST MOTOCYKL, IS FIRM, EVEN AND FREE OF OBSTACLES. JEST TWARDE, RÓWNE I WOLNE OD PRZESZKÓD. ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. NOTE ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT START UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETTINGS. 58 58 The side stand (3) must swivel onprzeszkód its pivot without impediment. Carry out the following Wspornik boczny (3) musi bez obracać się na sworzniach. checks: Przeprowadzić następujące czynności kontrolne: Sprawdzić, czy sprężyny (4) nie są uszkodzone, zużyte, skorodowane lub •• Check that the springs (4) are not damaged, worn, corroded or weakened. osłabione. • The side stand must swivel freely. Grease the pivot if necessary. • Wspornik boczny musi się swobodnie obracać. W razie potrzeby nasmarować zawias. 03_18 Suggestion prevent theft Wskazówkitoprzeciwkradzieżowe CAUTION OSTRZEŻENIE WHEN USING A DISC LOCKING DEVICE, PAY UTMOST ATTENTION TO REPODCZAS KORZYSTANIA Z BLOKADY KOŁA LUB HAMULCOWEJ, MOVE IT BEFORE RIDING. FAILURE TO OBSERVE THISTARCZY WARNING MAY CAUSE NALEŻY ZWRÓCIĆ SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ NA TO, ABY JĄ ZDEMONTOWAĆ SERIOUS DAMAGE TO THE BRAKING SYSTEM AND ACCIDENTS WITH CONPRZED JAZDĄ. NIEZASTOSOWANIE SIĘ DO TEGO OSTRZEŻENIA MOŻE SEQUENT PHYSICAL INJURIES OR EVEN DEATH. SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA, A NAWET ŚMIERĆ ORAZ USZKODZENIA POJAZDU. NEVER leave the ignition key in the lock and always use the steering lock. Park the vehicle in a safe place such as a garage or a place with guards. Whenever possible, Nigdy nie zostawiaj kluczyka zw stacyjce i zawsze używaj blokady kierownicy. Parkuj use an additional anti-theft device. vehicle documents are and w bezpiecznym miejscu, takim jakMake garażsure lub all miejsce dozorowane. O ileintoorder możliwe, the road tax paid. Write down your personal details and telephone number on this użyj dodatkowego urządzenia antykradzieżowego. Upewnij się, że wszystkie page to help identifying owner in case retrieval after a theft. OC. dokumenty pojazdu sąthe w porządku oraz,of żevehicle zapłacony jest ubezpieczenie LAST NAME: .................................. NAME: ......................................... ADDRESS: ................................. TELEPHONE NO.: .......................... 59 59 33Eksploatacja Use CHECKING SIDE STAND BOCZNEJ KONTROLA PODPÓRKI Bezpieczna jazda Poniżej przedstawiamy kilka prostych wskazówek, które pozwolą Ci na bezpiecznei umiejetności są podstawą bezpiecznej jazdy. Zalecamy wypróbowanie motocykla w strefy wolnej od ruchu drogowego w celu zapoznania się z nim. 1. Przed wyjazdem należy pamiętać o założeniu i prawidłowym zapieciu kasku. 2. Po wyboistych drogach jedź powoli i spokojnie. 3. Na mokrej nawierzchni hamowanie jest mniej wydajne. Podczas hamowania w warunkach należy hamować pulsacyjnie. 4. Chociaż pojazd jest wyposażony w układ przeciwblokujący ABS (tylko na przednim kole), wciskaj hamulec z należytą ostrożnością na mokrych lub śliskich drogach lub na drogach nieutwardzonych. 5. Podczas jazdy po drogach pokrytych piaskiem, błotem, śniegiem zmieszanym z solą itp. zalecamy częste czyszczenie tarcz hamulcowych niekorozyjnym detergentem, w celu zapobiegania gromadzeniu się brudu w otworach tarczy; brud ten może powodować szybsze zużycie klocków hamulcowych. OSTRZEŻENIE ZAWSZE JEŹDZIĆ W GRANICACH SWOICH MOŻLIWOŚCI. JAZDA POD WPŁYWEM ALKOHOLU LUB INNYCH ŚRODKÓW ODURZAJĄCYCH I NIEKTÓRYCH LEKÓW JEST NIEZWYKLE NIEBEZPIECZNA. OSTRZEŻENIE 3 Eksploatacja WSZELKIE MODYFIKACJE PODZESPOŁOW MOTOCYKLA ZMIENIAJĄCEGO JEGO OSIAGI SĄ SUROWO ZABRONIONE I SPRAWIAJĄ, ŻE MOTOCYKL PRZESTAJE ODPOWIADAĆ HOMOLOGOWANEMU TYPOWI I JEST NIEBEZPIECZNY W TRAKCIE JAZDY. OSTRZEŻENIE NIE REGULOWAĆ LUSTEREK PODCZAS JAZDY. MOŻE TO SPOWODOWAĆ UTRATĘ KONTROLI NAD MOTOCYKLEM. 60 The following recommendations should receive your maximum attention, because Poniższe zalecenia powinny być traktowane z maksymalną uwagą, ponieważ mają they provided to increase your safety, and decrease damage to people, things and i na are celu zwiększenie bezpieczeństwa i zapobieganiu uszkodzeń ciała, rzeczy vehicles, in the case of a fall of the rider or passenger from the vehicle and/or from pojazdów w przypadku upadku kierowcy lub pasażera i/lub upadku lub wywrócenia the or overturning of the vehicle. sięfall pojazdu. Mounting and dismounting the vehicle should always be performed with total freedom Wsiadanie i zsiadanie z pojazdu powinno być zawsze wykonywane z całkowitą of movement and with the hands free of all objects. (i.e.- objects, helmet, gloves, or swobodą ruchów i rękami wolnymi od wszelkich przedmiotów. (np. przedmioty, kask, glasses). rękawice lub okulary). 03_19 Mount and dismount only on the left side of the vehicle, and only with the side stand Wsiadanie i zsiadanie z pojazdu powinno być zawsze wykonywane tylko po lewej lowered. strony pojazdu i tylko przy opuszczonej podpórce bocznej. 03_20 61 61 3 Eksploatacja Basic safety rules (03_19, 03_20, 03_21, 03_22, 03_23) Podstawowe zasady bezpieczeństwa Podpórka została zaprojektowana tak,the abyweight utrzymać ciężar pojazdu niewielkiej The stand is designed to support of the vehicle and ai small additional dodatkowej masy, does która not nie include obejmuje weight, which thekierowcy rider andi pasażera. passenger. Mounting driving position, with the side standjest in place, is permitted only to prevent Wsiadanie na into pojazd stojący na bocznej podstawce, dozwolony tylko gdy pojazd the possibility przed of the możliwość vehicle falling or overturn, and does not indicate the possibility jest zabezpieczoy przewrócenia się. for the rider and passenger's weight to be placed on the side stand. Podczas wsiadania i zsiadania ciężar pojazdu może spowodować utratę równowagi, During mounting and dismounting weight can cause a loss of balance, z wynikającą z tego możliwość upadku the lub vehicle's przewrócenia się. with consequent loss of equilibrium and the possibility of falling or overturning. OSTRZEŻENIE CAUTION 03_21 KIEROWCA POWINIEN ZAWSZE WSIADAĆ JAKO PIERWSZY I JAKO THE RIDER SHOULD ALWAYS BE THE FIRST TO MOUNT AND THE LAST TO OSTATNI ZSIADAĆ SIĘ Z POJAZDU ORAZ KONTROLOWAĆ STABILNOŚĆ DISMOUNT FROM THE VEHICLE, AND SHOULD CONTROL THE STABILITYI AND RÓWNOWAGĘ POJAZDU PODCZAS WSIADANIA I ZSIADAIA PASAŻERA EQUILIBRIUM OF THE VEHICLE WHILE THE PASSENGER IS MOUNTING AND DISMOUNTING 3 Use 3 Eksploatacja 03_22 03_23 62 62 OSTRZEŻENIE KIEROWCA POWINIEN POINSTRUOWAĆ PASAŻERA O PRAWIDŁOWYM SPOSOBIE WSIADANIA I ZSIADANIA Z POJAZDU. POJAZD POSIADA PODNÓŻKI DLA PASAŻERA KTÓRE POWINNY BYĆ UŻYWANE PODCZAS WSIADANIA I ZSIADANIA. PASAŻER POWINIEN ZAWSZE KORZYSTAĆ Z LEWEGO PODNÓŻKA. NIE WSKAKIWAĆ ANI NIE ZESKAKIWAĆ Z POJAZDU ABY NIE ZAGROZIĆ STABILNOŚCI I RÓWNOWADZE POJAZDU. OSTRZEŻENIE BAGAŻ LUB PRZEDMIOTY PRZYMOCOWANE DO TYLNEJ CZĘŚCI POJAZDU MOGĄ STANOWIĆ PRZESZKODĘ PODCZAS WSIADANIA I ZSIADANIA Z POJAZDU. WE WSZYSTKICH PRZYPADKACH NALEŻY MYŚLEĆ Z WYPRZEDZENIEM I OSTROŻNIE PRZESUWAĆ PRAWĄ NOGĘ NAD BAGAŻEM NIE POWODUJĄC ZACHWIANIA RÓWNOWAGI. WSIADANIE • Prawidłowo chwycić kierownicę i wsiąść na pojazd ustawiając go w pionie w celu uniknięcia obciążenia podpórki bocznej. OSTRZEŻENIE W PRZYPADKU BRAKU MOŻLIWOŚCI OPARCIA OBU STÓP NA PODŁOŻU, POSTAWIĆ PRAWĄ NOGĘ NA PODŁOŻU (W PRZYPADKU BRAKU RÓWNOWAGI LEWA STRONA JEST „CHRONIONA” PRZEZ PODPÓRKĘ BOCZNĄ) I TRZYMAĆ LEWĄ STOPĘ W GOTOWOŚCI DO POSTAWIENIA NA ZIEMI. 63 3 Eksploatacja W każdym przypadku pasażer powinien Podczas wsiadania i zsiadania z pojazdu zachować ostrożności, aby nie spowodować utraty równowagi przez pojazd lub kierowcę. • Umieścić obie stopy na podłożu i wyprostować pojazd w pozycji do jazdy, zawsze zachowując równowagę. OSTRZEŻENIE KIEROWCA NIE POWINIEN OTWIERAĆ PODNÓŻKÓW DLA PASAŻERÓW ANI • FRANCAIS PRÓBOWAĆ ICH OTWIERANIA Z FOTELA KIEROWCY, PONIEWAŻ MOGŁOBY • ZAGROZIĆ DEUTSCH STABILNOŚCI I RÓWNOWADZE POJAZDU. TO • ESPAÑOL 3 Eksploatacja • Poprosić pasażera o otwarcie dwóch podpórek na stopy. MGCT (Moto Guzzi Traction • Pokazać pasażerowi, jak Control) wsiąść na pojazd. • Lewą stopą wcisnąć podpórke boczną i całkowicie powrócić do pozycji do MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss jazdy. of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. ZSIADANIE The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the weather, roadodpowiednie conditions, vehicle and state of the tyres, and allowing for an ad• Wybrać miejsceload parkingowe. equate margin ofpojazd. safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider • Zatrzymać • Wyłączyć silnik. error or improper use of the throttle. THE MGCTSIĘ, SYSTEM DOES NOT FALLING IN TURNS. UPEWNIĆ ŻE PODŁOŻE, NA PREVENT KTÓRYM ZAPARKOWANY JEST MOTOCYKL, JEST TWARDE, RÓWNE I WOLNE OD PRZESZKÓD. ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. • Użyj pięty lewej stopy, aby całkowicie otworzyć wspornik boczny. DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS OF PHYSICS, OSTRZEŻENIEWHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. NOTE W PRZYPADKU BRAKU MOŻLIWOŚCI OPARCIA OBU STÓP NA PODŁOŻU, ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT POSTAWIĆ PRAWĄ NOGĘ NA PODŁOŻU (W PRZYPADKU BRAKU START UP THE MGCT THE PREVIOUSLY SELECTED SETRÓWNOWAGI LEWA SYSTEM STRONAMAINTAINS JEST „CHRONIONA” PRZEZ PODPÓRKĘ TINGS. BOCZNĄ) I TRZYMAĆ LEWĄ STOPĘ W GOTOWOŚCI DO POSTAWIENIA NA ZIEMI. 64 • FRANCAIS • DEUTSCH THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS. • ESPAÑOL RYZYKO UPADKU LUB WYWRÓCENIA SIĘ. UPEWNIĆ SIĘ, ŻESUDDENLY PASAŻER ZSIADŁ POJAZDU. ACCELERATING WHILE Z THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE NIE OBCIĄŻAJ NADMIERNIE WSPORNIKA BOCZNEGO. HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. MGCT (Moto Guzzi Traction Control) DO NOT LIMITSof OF ARE DETERMINED LAWS MGCT is aSPEED systemRECKLESSLY. which controls slipping theGRIP rear wheel in the event of aBY brief loss •OF PHYSICS, PrzechylaćWHICH motocykl do momentu, aż SYSTEM wspornik boczny dotknie podłoża. EVEN THE MGCT CANNOT OVERCOME. of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle • Pewnie chwycić kierownicę i zsiąść z pojazdu. control, it does not allowkierownicę the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. •NOTE Całkowicie obrócić w lewo. is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the •The rider Schować podnóżek pasażera. ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH TURNED OFF, AT THE NEXT weather, road conditions, vehicle load and state ofISthe tyres, and allowing for an adSTART UP THE THE SELECTED equate margin ofMGCT safety.SYSTEM Under no MAINTAINS circumstances canPREVIOUSLY MGCT compensate for anySETrider TINGS. error or improper use of the throttle. OSTRZEŻENIE THE MGCT SYSTEM DOESSTOI NOT STABILNIE. PREVENT FALLING IN TURNS. UPEWNIJ SIĘ, ŻE POJAZD ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS 41EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. OF PHYSICS, WHICH NOTE ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT START UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETTINGS. 65 2 Vehicle 3 Eksploatacja of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the • Umieścić obie stopy na podłożu i utrzymać pojazd w równowadze w pozycji weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an addo jazdy. equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider • Pokazać pasażerowi, w jaki sposób należy zsiąść z pojazdu. error or improper use of the throttle. 66 3 Eksploatacja SX-RX 125 Chap. 02 Vehicle Część 04 KONSERWACJA 67 15 Przedmowa OSTRZEŻENIE ELEKTRONICZNY SYSTEM KONTROLI IDENTYFIKUJE BŁĘDY W CZASIE RZECZYWISTYM I ZAPISUJE DANE W PAMIĘCI PRZEZNACZONEJ DO ODCZYTU PRZEZ SYSTEM DIAGNOSTYCZNY U Autoryzowanedo Dealera Aprilia. Kontrola poziomu oleju Często sprawdzać poziom oleju silnikowego. WAŻNE W PRZYPADKU UŻYTKOWANIA POJAZDU W SZCZEGÓLNIE TRUDNYCH KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. WARUNKACH (DESZCZOWYCH LUB ZAPYLONYCH), W TERENIE LUB NA TORACH, NALEŻY WYKONYWAĆ CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE W ODSTĘPACH O POŁOWĘ KRÓTSZYCH OD PODANYCH. POZIOM OLEJU NALEŻY SPRAWDZAĆ PRZYINCLINE ROZGRZANYM SILNIKU. IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP FUEL CAN LEAK. PRZY ZIMNYM SILNIKU POZIOM OLEJU MOŻE CHWILOWO SPAŚĆ PONIŻEJ ZNAKU „MIN”, CO PROWADZI DO FAŁSZYWYCH ODCZYTÓW. 4 Konserwacja Hot components NIE STANOWI TO PROBLEMU, JEŻELI NIE TOWARZYSZY MU ZARÓWNO The engine andALARMU, the exhaust system components get very hot and remain in this conKONTROLKA JAK I KONTROLKA CIŚNIENIA OLEJU W SILNIKU. dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling OSTRZEŻENIE these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the engine and the exhaust system have cooled down. NIE POZOSTAWIAĆ SILNIKA NA WOLNYCH OBROTACH PRZY ZATRZYMANYM POJEŹDZIE W CELU ROZGRZANIA SILNIKA I UZYSKANIA TEMPERATURY ROBOCZEJ OLEJU SILNIKOWEGO. Warning lights 68 IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE 04_01 • Wyłączyć silnik i odczekać co najmniej pięć minut. • • Stop the enginepojazd and wait at leastpionowej five minutes. Utrzymywać w pozycji z kołami stojącymi na równym podłożu. • • Keep the vehicle uprightodkręcić with bothi zdjąć wheels on the ground. Z lewej strony silnika zaślepkę (1). • • From the left hand side of the engine, unscrew and remove oil dipstickPrzetrzeć miarkę poziomu oleju czystą ściereczką, a the następnie ponownie capzamontować (1). i dokręcić do końca. • • Wipe the dipstick clean with a clean cloth, then and retighten into the oleju Odkręcić i ponownie zdjąć zaślepkę orazrefit sprawdzić, czy it poziom znajduje się pomiędzy dwoma oznaczeniami: oil silnikowego filler. • Unscrew and remove the dipstick-cap again and check that the engine oil MAX = poziom maksymalny; level is between the two markings: MIN = poziom minimalny. MAX = maximum level; Poziom oleju powinien być bliski oznaczeniu „MAX”. Jeśli tak nie jest, dopełnij do wskazanego poziomu. MIN = minimum level. Konserwacja 4 Maintenance PREFERABLY THEKROTKIEJ OIL AFTER A JOURNEY OF AFTER TRAVELLING SPRAWDZIĆ CHECK OLEJ PO JEŹDZIE. DYSTANS OK. 15 km (10 mil) APPROXIMATELY 15 Km (10 miles) IN EXTRAURBAN CONDITIONS (ENOUGH WYSTARCZY ABY OLEJ UZYSKAŁ WŁAŚCIWĄ TEMPERATURĘ PRACY. TO WARM UP THE ENGINE OIL TO OPERATING TEMPERATURE). • The oil level should be almost at the "MAX" marking. • OSTRZEŻENIE If it is not, top up to the correct level indicated. CAUTION POZIOM OLEJU NIE MOŻE NIGDY SPAŚĆ PONIŻEJ OZNACZENIA MINIMALNEGO LUB PRZEKROCZYĆ OZNACZENIA MAKSYMALNEGO. THE OIL LEVEL MUST NEVER DROP BELOW THE MINIMUM MARKING OR EXPOZIOM OLEJU NIEZAWIERAJĄCY SIĘ POMIĘDZY MAX I MIN, MOŻE CEED THE MAXIMUM MARKING; AN OIL LEVEL NOT WITHIN THE MINIMUM SPOWODOWAĆ POWAŻNE USZKODZENIE SILNIKA. AND MAXIMUM MARKINGS MAY CAUSE SEVERE ENGINE DAMAGE OSTRZEŻENIE CAUTION NIE PRZEKRACZAĆ WARTOŚCI I PONIŻEJ „MIN”, ABY IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON„MAX” A STEEP INCLINE WARTOŚCI FUEL CAN LEAK. DOUNIKNĄĆ NOT GOPOWAŻNYCH BEYOND THEUSZKODZEŃ "MAX" AND SILNIKA. BELOW THE "MIN" LEVEL MARK TO AVOID SEVERE ENGINE DAMAGE. Hot components The engine and 69 the exhaust system components get very hot and remain in this con69 interval after the engine has been switched off. Before handling dition for a certain time 1 General rules KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Uzupełnianie oleju silnikowego Engine oil top-up (04_02) 04_01 MAX =DODAWAĆ maximum level; NIE DO OLEJU DODATKÓW ANIFUEL INNYCH IF THE VEHICLE FALLS ORŻADNYCH IS ON A STEEP INCLINE CANSUBSTANCJI. LEAK. MIN = minimum level. OSTRZEŻENIE • The oil level should be almost at the "MAX" marking. Hot OLEJU SPECYFIKACJI PODANEJ W TABELI • UŻYWAĆ If it components is not, top upODPOWIADAJĄCEGO to the correct level indicated. NA KOŃCU NINIEJSZEJ INSTRUKCJI. CAUTION The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this condition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling THE OIL LEVEL MUST NEVER DROP BELOW THE MINIMUMpoziomu. MARKING OR EX•these Uzupełnić olej w zbiorniku aż do osiągnięcia właściwego components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the CEED THE MAXIMUM MARKING; AN OIL LEVEL NOT WITHIN THE MINIMUM engine and the exhaust system have cooled down. AND MAXIMUM MARKINGS MAY CAUSE SEVERE ENGINE DAMAGE Wymiana oleju silnikowego OSTRZEŻENIE Warning lights Engine oil top-up (04_02) W CELU WYMIANY OLEJU NALEŻY SKONTAKOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. CAUTION IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS NORMALLY, INDICATES THATTHE THE"MIN" ELECTRONIC CONTROL DORUNNING NOT GO BEYOND THETHIS "MAX" AND BELOW LEVEL MARK TO OSTRZEŻENIE UNITSEVERE HAS FOUND AN ABNORMALITY. AVOID ENGINE DAMAGE. 4 Konserwacja Wymiana oleju silnikowego "SERVICE" filtra OR "URGENT SERVICE" IS IN CELU MANYWYMIANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REW OLEJU NALEŻY SKONTAKOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi Dealerem Aprilia. Dealer. 69 IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THE INSTRUMENT 70PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI- ntenance W razie potrzeby napełnić olejem silnikowym: • Stop the engine and wait at least five minutes. • • Keep the vehicle upright with(1) both wheels on the ground. Odkręć i zdejmij zaślepkę OF hand THE side REACH OFengine, CHILDREN. • KEEP FromOUT the left of the unscrew and remove the oil dipstickUżywając cap (1). lejka lub innego elementu należy się upewnić, że jest on idealnie • czysty. Wipe the dipstick clean with a clean cloth, then refit and retighten it into the oil filler. • Unscrew and remove the dipstick-cap again and check that the engine oil level is between the two markings: This vehicle fitted with tyres with innerztubes (not(nie tubeless). Pojazd tenisjest wyposażony w opony dętkami bezdętkowe). 04_03 CAUTION OSTRZEŻENIE CHECK TYRE INFLATION PRESSURE REGULARLY AT AMBIENT TEMPERAREGULARNIE SPRAWDZAĆ CIŚNIENIE POWIETRZA W OPONACH TURE. THE MEASUREMENT MAY BE INCORRECT IF TYRES ARE WARM.W TEMPERATURZE OTOCZENIA. POMIAR MOŻE BYĆ NIEPRAWIDŁOWY, JEŻELI CHECK TYRE PRESSURE MAINLY BEFORE AND AFTER A LONG TRIP. AN OPONY SĄ ROZGRZANE. CIŚNIENIE W OPONACH NALEŻY SPRAWDZAĆ OVER-INFLATED TYRE WILL PROVIDE A HARSH RIDE AS SURFACE UNEVENGŁÓWNIE PRZED I PO DŁUŻSZEJ JEŹDZIE. NADMIERNE NAPOMPOWANIE NESS IS NOT CUSHIONED AND IS SENT TO THE HANDLEBAR, REDUCOPONY ZMNIEJSZA AMORTYZACJĘ I PRZENOSI DRGANIA NATHUS KIEROWNICĘ, ING GRIP AND ROAD HOLDING SPECIALLY WHEN CORNERING. ZMNIEJSZAJĄC W TEN SPOSÓB PRZYCZEPNOŚĆ I TRZYMANIE SIĘ DROGI POKONYWANIA ZAKRĘTÓW. ONPODCZAS THE OTHER HAND, AN UNDER-INFLATED TYRE CAUSES THE CONTACT PATCH TO INCLUDE A LARGER PORTION OF THE TYRE SIDE WALLS. IF SO, Z DRUGIEJ STRONY OPONA NIEDOPOMPOWANA POWODUJE ZWIĘKSZENIE THE TYRE MIGHT SLIP ON OR GET DETACHED FROM THE WHEEL RIM, REPOWIERZCHNI KONTKATU OPONY Z PODŁOŻEM I ZNIEKSZTAŁCA ŚCIANKI SULTING IN OPONA LOSS OFMOŻE CONTROL OVER THE VEHICLE. BOCZNE. SIĘ ZEŚLIZGNĄĆ Z OBRĘCZY KOŁA, CO WPŁYWA NA BEZPIECZEŃSTWO JAZDY. EVENTUALLY THE VEHICLE MIGHT SKID IN A BEND. REGULARNIE SPRAWDZAĆ STAN BIEŻNIKA. WSZELKIE USZKODZENIA CHECK THE SURFACE CONDITION AND WEAR BECAUSE POOR TYRE CON- I NADMIERNE OPONY MA NEGATYWNY WPŁYW NAVEHICLE. PRZYCZEPNOŚĆ DITION COULD ZUŻYCIE COMPROMISE GRIP AND HANDLING OF THE I PROWADZENIE POJAZDU. SOME TYRE TYPES APPROVED FOR THIS VEHICLE FEATURE WEAR INDICATORS. NIEKTÓRE HOMOLOGOWANE TYPY OPON POSIADAJĄ WSKAŹNIKI ZUŻYCIA. ISTNIEJE KILKA RODZAJÓW WSKAŹNIKÓW ZUŻYCIA. SKONSULTOWAĆ SIĘ THERE ARE SEVERAL TYPES OF WEAR INDICATORS. CONSULT YOUR DEALZ DEALEREM NA TEMAT METOD KONTROLI ZUŻYCIA. ER ON METHODS TO CHECK FOR WEAR. REGULARNIE PRZEPROWADZAĆ KONTROLĘ WZROKOWĄ ZUŻYCIA OPON, CARRY OUT A VISUAL INSPECTION FOR TYRE WEAR AND TEAR, REPLACE WYMIENIĆ OPONY, GDY SĄ ZUŻYTE. TYRES WHEN WORN. GDY TYRES OPONY ARE SĄ STARZEJĄ, MATERIAŁ MOŻE TWARDNIEĆ NIE ZAPEWNIA WHEN OLD, THE MATERIAL MAY HARDEN AND INOT PROVIDE ODPOWIEDNIEJ TAKIM PRZYPADKU NALEŻY WYMIENIĆ ADEQUATE ROAD PRZYCZEPNOŚCI. HOLDING, EVEN IFWTYRES ARE STILL WITHIN THE WEAR OPONY NAWETTYRES JEŻELIIFNIE WYKAZUJĄ ZUŻYCIA. LIMIT. REPLACE THIS OCCURS.NADMIERNEGO REPLACE THE TYRE IF IT WYMIENIĆ IS WORN OPONĘ, JEŚLI JEST ZUŻYTA LUB JEŚLI TAKŻE JEST WARTOŚĆ PUNKTURY OR IF THERE IS A PUNCTURE LARGER THAN 5 mm (0.197 in) IN THE TREAD o grubości 5 mm (0,197 cala) W GŁÓWNYM PRZYPADKU AREA. AREA. KOŁOMUST MUSI BYĆ WYWAŻONE PO WYMIANIE WHEEL BE BALANCED AFTER A TYRE ISOPONY. MENDED. USE ONLY WYŁĄCZNIE TYRE SIZESROZMIARÓW INDICATED BY THEPODANYCH MANUFACTURER. DO NOT FIT UŻYWAĆ OPON PRZEZ PRODUCENTA. NIE ZAKŁADAĆ OPONY Z DĘTKAMI NA FELGACH DOTYRES OPON OR BEZDĘTKOWYCH TYRES WITH INNER TUBES ON RIMS FOR TUBELESS VICE VERSA. I NA ODWRÓT. 71 71 44 Konserwacja Maintenance Tyres (04_03, 04_04) Opony SPRAWDZIĆ, CZY NAKRĘTKI ZAWORÓW NAPEŁNIAJĄCYCH SĄ ZAŁOŻONE CHECK THAT THE INFLATION VALVES HAVE THEIR CAPS FITTED TO AVOID W CELU UNIKNIĘCIA NAGŁEJ UTRATY CIŚNIENIA. UNEXPECTED FLAT TYRES. OPERACJE WYMIANY, NAPRAWY, KONSERWACJI I WYWAŻANIA SĄ BARDZO REPLACEMENT, REPAIR, MAINTENANCE AND BALANCING OPERATIONS WAŻNE I DLATEGO POWINNY BYĆ PRZEPROWADZANE PRZY UŻYCIU ARE HIGHLY IMPORTANT AND THEY SHOULD BE CARRIED OUT WIEDZY. USING OKREŚLONYCH NARZĘDZI I ZSO WYKORZYSTANIEM ODPOWIEDNIEJ THE SPECIFIC TOOLS AND WITH THE ADEQUATE KNOWLEDGE. HAVE YOUR SERWIS OPON I KÓŁ NALEŻY ZLECIĆ AUTORYZOWANEMU DEALEROWI TYRES AND WHEELS SERVICED SERWISOWI AT AN AUTHORISED DEALER OR A SPECILUB WYSPECJALIZOWANEMU OGUMIENIA ALISED TYRE WORKSHOP. NOWE OPONY MOGĄ BYĆ POKRYTE OLEISTĄ POWŁOKĄ ZABEZPIECZAJĄCĄ. NEW TYRES MAY BE COATED WITH AN OILY FILM: RIDE WITH CAUTION DURPIERWSZE KILOMETRY PO WYMIANIE OPON, NALEŻY POKONYWAĆ ZE ING THE FIRST KILOMETRES. DO NOT UNSUITABLE LIQUIDS ON SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚCIĄ. NIE APPLY STOSOWAĆ NIEODPOWIEDNICH TYRES. PŁYNÓW NA OPONACH. Minimum tread depth: bieżnika: Minimalna głębokość front and rear 2 mm (0.079 in) (USA 3 mm) (USA 0.118 in) and anyway not lower to przednie i tylne in 2 the mmcurrent (0,079 legislation cala) lub nie mniej niż określono w vehicle obowiązujących what it is specified in the country in which the is used. przepisach kraju, w którym pojazd jest używany. 04_04 Spark plug dismantlement 44 Maintenance Konserwacja CAUTION Demontaż świecy zapłonowej THE SPARK PLUG MAY ONLY BE CHECKED, CLEANED AND CHANGED BY AN OSTRZEŻENIE OFFICIAL APRILIA DEALER ŚWIECĘ ZAPŁONOWĄ MOŻE SPRAWDZAĆ, CZYŚCIĆ I WYMIENIAĆ TYLKO Autoryzowany Dealer Aprilia. 72 72 • DEUTSCH OSTRZEŻENIE • ESPAÑOL FILTR POWIETRZA MOŻE SPRAWDZAĆ, CZYŚCIĆ I WYMIENIAĆ TYLKO Autoryzowany Dealer Aprilia. MGCT (Moto Guzzi Traction Control) MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss Poziom chłodzącego of grip, for płynu the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. Nie pojazdu, jeśli poziom płynuatchłodzącego jestspeed poniżej oznaczenia The używać rider is entirely responsible for riding an appropriate in relation to the minimalnego. weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad- equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider OSTRZEŻENIE error or improper use of the throttle. THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS. PŁYN CHŁODZĄCY JEST TOKSYCZNY W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA; KONTAKT Z OCZAMI LUB SKÓRĄ MOŻE POWODOWAĆ PODRAŻNIENIA. ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE W PRZYPADKUTURNED DOSTANIA SIĘ PŁYNU DO OCZUINLUB SKÓRY, NALEŻY HANDLEBARS WILL PUT THE VEHICLE AN UNSTABLE STATE WIELOKROTNIE SPŁUKAĆ GO DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY I ZASIĘGNĄĆ PORADY THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. LEKARZA. W RAZIE POŁKNIĘCIA MOŻE WYWOŁAĆ WYMIOTY. PRZEPŁUKAĆ USTA I GARDŁO ILOŚCIĄ WODY NATYCHMIAST ZASIĘGNĄĆ PORADY DO NOT SPEED DUŻĄ RECKLESSLY. LIMITSI OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS LEKARZA. OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. NOTE chłodziwa to 50% wody i 50% płynu zapobiegającego zamarzaniu. Roztwór ONCE THE MOTORCYCLE SWITCH IS TURNED OFF, ATi THE NEXT Mieszanina ta nadaje się IGNITION do większości temperatur roboczych zapewnia START UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETodpowiednią ochronę antykorozyjną. TINGS. Zaleca się stosowanie tej samej mieszanki nawet w upalnych warunkach pogodowych, ponieważ minimalizuje to straty spowodowane parowaniem i koniecznością częstego uzupełniania wody. Zmniejsza to ilość osadów soli pozostających w poprzez odparowanie wody w celu zapewnienia stałej wydajności układu chłodzenia. 73 41 2 Vehicle 4 Konserwacja Wymiana filtra powietrza • FRANCAIS MGCT (Moto Guzzi Traction Control) Jeżeli temperatura zewnętrzna spadnie poniżej 0°C, należy często sprawdzać uklad MGCT is ai temperature system whichdrops controls slipping of the płynu rear wheel in the event a brief loss If the external below 0°C (32°F), check the cooling circuitof frequently chłodzący w razie potrzeby zwiększać stężenie zapobiegającego zamarzaniu of ifgrip, for the do purpose increasing vehicle stability. While improves vehicle and, necessary, increase the concentration of antifreeze (up toMGCT a maximum of 60%). (maksymalnie 60%). of control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. Use distilled water in the coolant mixture to avoid the engine.in relation to the The riderwody is entirely responsible for riding at chłodziwa, andamaging appropriate Używać destylowanej w mieszaninie aby speed uniknąć uszkodzenia weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adsilnika. CAUTION equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider OSTRZEŻENIE error or improper use of the throttle. • FRANCAIS NEVER UNDO THE EXPANSION TANK CAP WHEN THE ENGINE IS WARM, AS DEUTSCH THE• COOLANT IS PRESSURISED AND VERY HOT. CONTACT WITH SKIN OR • ESPAÑOL THE MGCT DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS. GDY SILNIK NIGDY NIESYSTEM ZDEJMOWAĆ KORKA WLEWU CHŁODNICY, CLOTHES MAY CAUSE SEVERE BURNS AND/OR INJURIES. JEST CIEPŁY, PONIEWAŻ CIECZ CHŁODZĄCA JEST BARDZO GORĄCA I ACCELERATING SUDDENLY WHILEKONTAKT THE VEHICLE INCLINED WITH THE ZNAJDUJE SIE POD CIŚNIENIEM. ZE IS SKÓRĄ LUBOR UBRANIEM HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE OPARZENIA CIAŁA. THAT EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. MGCTIS (Moto Guzzi Traction Control) Coolant check (04_05) 44 Maintenance Konserwacja DO NOT LIMITSof OF ARE DETERMINED LAWS MGCT is aSPEED systemRECKLESSLY. which controls slipping theGRIP rear wheel in the event of aBY brief loss PHYSICS, WHICHand EVEN THE OVERCOME. of Shut grip, for the the engine purpose of wait increasing stability.CANNOT While MGCT improves vehicle • OF off until MGCT it vehicle coolsSYSTEM off. control, it does not allowpłynu the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. Kontrola poziomu chłodzącego NOTE CAUTION The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the weather, road conditions, vehicle load and state ofISthe tyres, and allowing for an ad•ONCE Wyłączyć silnik i odczekać, aż ostygnie. THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH TURNED OFF, AT THE NEXT equate margin ofMGCT safety.SYSTEM Under no MAINTAINS circumstances canPREVIOUSLY MGCT compensate for anySETrider START UP THE THE SELECTED error or improper use of the throttle. OSTRZEŻENIE TINGS. PARK THE MOTORCYCLE ON SAFE AND LEVEL GROUND. THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS. NA BEZPIECZNYM I RÓWNYM PODŁOŻU. • ZAPARKOWAĆ Ensure that theMOTOCYKL vehicle is upright. • ACCELERATING Viewing the vehicle from the right handTHE side,VEHICLE via the opening in the front, side THE SUDDENLY WHILE IS INCLINED OR WITH • fairing, Upewnij się,that że the pojazd jest w pozycji do jazdy. check coolant between the twoIN markings indicating STATE HANDLEBARS TURNED WILLlevel PUTis THE VEHICLE AN UNSTABLE • thePatrząc na and pojazd od prawej strony, przezlevels. otwór z przodu, przez owiewkę minimum permitted coolant THATmaximum IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. boczną, sprawdzić, poziom płynu top chłodzącego znajduje się pomiędzy • If the liquid is below the czy minimum marking, up as described. dwoma oznakowaniami wskazującymi maksymalny minimalny dopuszczalny DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP AREi DETERMINED BY LAWS poziom płynu chłodzącego. OF PHYSICS, WHICH 41EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. • Jeśli ciecz znajduje się poniżej oznaczenia minimalnego, dopełnić w opisany NOTE niżej sposób. 04_05 ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT START UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETTINGS. 74 74 MGCT (Moto Guzzi Traction Control) po sprawdzeniu cieczy to konieczne jest dodanie If, Jeżeli after checking the level,poziomu it is necessary add additional coolant,płynu top upchłodzącego, as follows: MGCT go is auzupełnić system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss należy w następujący sposób: • of Turn handlebar left, partially unscrew the While filler cap and improves wait a fewvehicle grip, the for the purposetoofthe increasing vehicle stability. MGCT seconds forkierownicę any pressure tohandling dissipate. it does not internal allowwthe physical limitskorek of thewlewu vehicle to bei odczekać exceeded. •control, Obrócić lewo, częściowo odkręcić paliwa • The Unscrew the capaż completely kilka is sekund, obniży sięand ciśnienie rider entirely responsible for remove ridingwewnętrzne. atit.an appropriate speed in relation to the •weather, Całkowicie odkręcić i vehicle zdjąć korek. road conditions, load and state of the tyres, and allowing for an adCAUTION equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider OSTRZEŻENIE error or improper use of the throttle. 04_06 hicle Konserwacja 44Maintenance Uzupełnianie chłodzącego Coolant top-up płynu (04_06) COOLANT IS TOXIC IF INGESTED; CONTACT WITH YOUR EYES OR SKIN MAY CAUSE IRRITATION. IF THE GETS IN CONTACT WITH THE EYES OR PŁYN CHŁODZĄCY JESTFLUID TOKSYCZNY W PRZYPADKU THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS. POŁKNIĘCIA; SKIN, RINSE REPEATEDLY WITH PLENTY OF WATER AND MEDICAL KONTAKT Z OCZAMI LUB SKÓRĄ MOŻE POWODOWAĆ SEEK PODRAŻNIENIA. ADVICE. IF SWALLOWED, INDUCE VOMITING, AND ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE ISMOUTH INCLINED ORTHROAT WITH THE W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ PŁYNU DO RINSE OCZU LUB SKÓRY, NALEŻY WITH PLENTY OF TURNED WATER AND SEEK ADVICE HANDLEBARS WILL PUT MEDICAL THE VEHICLE IN IIMMEDIATELY. AN UNSTABLE STATE WIELOKROTNIE SPŁUKAĆ GO DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY ZASIĘGNĄĆ PORADY THAT IS EXTREMELY DIFFICULT MOŻE TO RECTIFY. LEKARZA. W RAZIE POŁKNIĘCIA WYWOŁAĆ WYMIOTY. PRZEPŁUKAĆ USTA I GARDŁO DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY I NATYCHMIAST ZASIĘGNĄĆ PORADY DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS LEKARZA. • OFTop PHYSICS, WHICHup EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. up with coolant until the level approximately reaches the upper "MAX" marking on the frontchłodzący of the coolant tank. •NOTE Uzupełnić płyn do poziomu zbliżonego do górnego oznaczenia • Do„MAX” not fill zbeyond level. Overfilling may cause coolant to escape when przoduthis zbiornika płynu chłodzącego. theNie engine is running. THE MOTORCYCLE IGNITION IS TURNED OFF, AT THEwyciek NEXT •ONCE dolewać więcej niż ten poziom.SWITCH Przepełnienie może spowodować • START Refit the filler UPchłodzącego THEcap. MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETpłynu przy pracującym silniku. • •TINGS. Check the level as described Zamontować korek wlewu. previously. • Sprawdź poziom w sposób opisany powyżej. CAUTION WAŻNE TAKE THE VEHICLE TO AN official aprilia dealer FOR THE NECESSARY RE41 PAIRS. SKONTAKTUJ SIĘFALLS Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. IF THE VEHICLE OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. 75 75 1 General rules INOSTRZEŻENIE CASE OF EXCESS COOLANT CONSUMPTION OR IF THE EXPANSION TANK IS FOUND TO BE EMPTY, CHECK FOR LEAKS IN THE CIRCUIT. W PRZYPADKU ZNACZNEGO BRAKU PŁYNU CHŁODZĄCEGO LUB NOTE STWIERDZENIA KEEP OUT OF THEPUSTEGO REACH OF NACZYNIA CHILDREN. WYRÓWNAWCZEGO, NALEŻY SPRAWDZIĆ SZCZELNOŚĆ CAŁEGO UKŁADU. MGCT (Moto Guzzi Traction Control) Kontrola poziomu MGCT is a system whichpłynu controlshamulcowego slipping of the rear wheel in the event of a brief loss of grip, for the the purpose of increasing vehicle stability. Checking brake oil level (04_07, 04_08)While MGCT improves vehicle WAŻNE control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the NOTE ZAPARKOWAĆ MOTOCYKL NA load BEZPIECZNYM RÓWNYM PODŁOŻU. weather, road conditions, vehicle and state of Ithe tyres, and allowing for an adequate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider PARK THE MOTORCYCLE ON SAFE AND LEVEL GROUND. OSTRZEŻENIE error or improper use of the throttle. CAUTION RYZYKO UPADKU LUB PRZEWRÓCENIA SIĘ POJAZDU. THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS. RISK OF FALLING OR ROLLING OVER. ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE DO IS INCLINED OR WITH THE PODCZAS USTAWIANIA POJAZDU W POZYCJI JAZDY (PIONOWEJ), WHEN PULLING THE VEHICLE PARKING RIDING POSIHANDLEBARS TURNED WILLUPRIGHT, PUTAUTOMATYCZNIE. THEFROM VEHICLE IN AN TO UNSTABLE STATE WSPORNIK BOCZNY PODNOSI SIE TION, THE AUTOMATICALLY FOLDS UP. THAT IS STAND EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. PRZÓD FRONT NOTE Ustawić pojazdonnaitswsporniku. • • Rest the vehicle stand. THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH OFF, ATthe NEXT Obrócić kierownicę takthat abythe poziom hamulcowego wTHE zbiorniku • •ONCE Turn the handlebar to w thelewo, left so level płynu ofIS theTURNED brake fluid (1)(1) in START UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETbył równoległy do krawędzi korka (2). reservoir is parallel with the edge of the reservoir cap (2). Sprawdzić, w zbiorniku całkowicie pokrywa wziernik (3). • •TINGS. Check that the czy fluidpoziom level in płynu the reservoir covers the sight glass (3) completely. Jeżeli pokrywa całkowicie wziernika, dodatkowym • • If the fluidpłyn does nie not completely cover the sight glass, uzupełnić top up withgo additional płynem. fluid. 44 Maintenance Konserwacja 04_07 41 76 76 CAUTION 04_08 Uzupełnianie hamulcowego Braking systempłynu fluid top up CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE IT WAŻNE CANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT NOTE BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. • FRANCAIS W SPRAWDZENIA, UZUPEŁNIENIA I WYMIANY PŁYNUTHE HAMULCOWEGO • CELU FOR REMOVING, CHECKING, TOPPING UP OR CHANGING BRAKE OIL DEUTSCH SKONTAKTUJ SIĘ Z Aprilia Autoryzowanym Dealerem Aprilia. • ESPAÑOL CONTACT AN Official Dealer Fuel MGCT (Moto Guzzi Traction Control) Akumulator CAUTION Battery MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the THE FUEL USEDAWARII TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY W PRZYPADKU AKUMULATORA LUB W PRZYPADKU RUSZANIA Z weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, andCONDITIONS. allowing for anITadFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN MIEJSCA, SAM POJAZD MOŻE DZIAŁAĆ NIEPRAWIDŁOWO I NIEZGODNIE ZIS INequate THE EVENT BATTERY FAILURE OR IF THE VEHICLE IS PUSH-STARTED, marginOF of safety. Under no circumstances can MGCT compensate forMAINTEany rider THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI. THE VEHICLE ITSELF FUNCTION CORRECTLY ANDENGINE IN COMPLIANCE error or improper useMAY of the throttle. NANCE PROCEDURES INNOT A VENTILATED AREA WITH THE SWITCHED WITH APPLICABLE LEGISLATION. OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION. NIE WOLNO ZAMIENIAĆ POŁĄCZEŃ PRZEWODÓW AKUMULATORA. THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT IN TURNS. DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTOFALLING THE ENVIRONMENT. ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE TURNED WILL PUT OF THE VEHICLE IN LEADS. AN UNSTABLE STATE DOHANDLEBARS NOT INVERT THE CONNECTIONS THE BATTERY THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. 8 DO NOT SPEED 77 RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS 77 EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. OF PHYSICS, WHICH 2 Vehicle 1 General rules 44Konserwacja Maintenance TYŁ Carbon monoxide REAR • Utrzymywać pojazd w pozycji pionowej, tak aby płyn w zbiorniku (4) znajdował • CAUTION Keep the vehicle upright so that the fluid in the reservoir (4) is at the same się na tym samym poziomie, co korek (5). as the cap (5). • level Sprawdzić, czy poziom płynu w zbiorniku całkowicie pokrywa wziernik (6). • • Check thatpłyn the fluid in thecałkowicie reservoir covers the sight glass (6) go completely. Jeżeli nie level pokrywa wziernika, uzupełnić dodatkowym • If the fluid does not completely cover the sight glass, top up with additional płynem. fluid. EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. • • DEUTSCH ESPAÑOL AKUMULATOR NALEŻY PODŁĄCZAĆ I ODŁĄCZAĆ TYLKO PRZY ONLY CONNECT ZAPŁONIE. AND DISCONNECT THE BATTERY WITH THE IGNITION WYŁĄCZONYM SWITCH TURNED TO OFF. MGCT (Moto Guzzi Traction Control) DODATNI (+) A NASTĘPNIE UJEMNY (-). NAJPIERW PRZYŁĄCZYĆ PRZEWÓD CONNECT THE POSITIVE LEAD (+) FIRST AND THEN THE NEGATIVE ONE (-). MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss ODŁĄCZAĆ Wpurpose ODWROTNEJ KOLEJNOŚCI. DISCONNECT IN THE REVERSE ORDER. of grip, for the of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adThis vehicle is equipped with a maintenance-free battery. equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider Pojazd wyposażony error orjest improper use of w theakumulator throttle. bezobsługowy. THE BATTERY RELEASES EXPLOSIVE GASES. KEEP IT AWAY OF FLAMES, SPARKS, CIGARETTES OR ANY OTHER HEAT SOURCE. THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING TRZYMAĆ IN TURNS. Z DALA OD AKUMULATOR WYDZIELA GAZY WYBUCHOWE. PŁOMIENI, ISKIER, PAPIEROSÓW LUB INNYCH ŹRÓDEŁ CIEPŁA. ENSURE THAT THE AREA IS SUFFICIENTLY VENTILATED WHEN CHARGING ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE OR USING THE BATTERY; DO NOT INHALE THE GASES RELEASED BY THE HANDLEBARS TURNEDLUB WILL PUT THEAKUMULATORA VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE PODCZAS ŁADOWANIA UŻYWANIA NALEŻY ZAPEWNIĆ BATTERY WHEN CHARGING. THAT IS EXTREMELY DIFFICULT NIE TO RECTIFY. ODPOWIEDNIĄ WENTYLACJĘ; WDYCHAĆ GAZÓW UWALNIANYCH KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. PRZEZ AKUMULATOR PODCZAS ŁADOWANIA. DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI. NOTE 44 Maintenance Konserwacja Use of a new battery (04_09) ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT Użycie nowego akumulatora UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET• START Ensure that the ignition switch is turned to OFF. się, że wyłącznik zapłonu jest wyłączony (OFF). • •TINGS. LiftUpewnić the fuel tank. Unieśćthe zbiornik paliwa.(1) used to fasten the battery retaining bracket (2), • • Remove two screws • and Odkręcić dwie śruby (1) służące do zamocowania uchwytu mocującego remove it. akumulator i zdjąć lead go. (-) first and then the positive lead (+). • Disconnect the(2) negative Najpierw przewód ujemnyand (-),place a następnie przewód dodatni (+). • • Remove theodłączyć battery from its housing it on a flat surface in a cool • and Wyjmij akumulator z obudowy i umieść ją na płaskiej powierzchni w chłodnym dry place. i suchym miejscu. 04_09 41 78 78 PO WYJĘCIU AKUMULATORA NALEŻY PRZECHOWYWAĆ BEZPIECZNYM MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI. • • Upewnić się, że wyłącznik zapłonu jest wyłączony (OFF). Włóż nowy akumulator do obudowy. • • • Najpierw przyłączyć przewód dodatni (+), a następnie ujemny (-). Osłonić przewody i zaciski obojętnym smarem lub wazeliną. Ponownie napełnić zbiornik paliwa. GO W Kontrola poziomu elektrolitu OSTRZEŻENIE MOTOCYKL TEN JEST WYPOSAŻONY W AKUMULATOR, KTÓRY NIE WYMAGA KONSERWACJI POZA OKRESOWYM SPRAWDZANIEM STANU NAŁADOWANIA. Ładowanie akumulatora • • • • Wyjąć akumulator. Dobrać odpowiednią ładowarkę. Ustawić ładowarkę na wskazany typ ładowania. Podłączyć akumulator do ładowarki. 79 4 Konserwacja OSTRZEŻENIE weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adequate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider OSTRZEŻENIE error or improper use of the throttle. PODCZAS LUB UŻYWANIA NALEŻY ZWRÓCIĆ THE MGCT ŁADOWANIA SYSTEM DOES NOT PREVENTAKUMULATORA FALLING IN TURNS. UWAGĘ NA ODPOWIEDNIE WIETRZENIE POMIESZCZENIA. NIE WDYCHAĆ ACCELERATING SUDDENLY SIĘ WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE GAZÓW WYDZIELAJĄCYCH PODCZAS ŁADOWANIA AKUMULATORA. HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. DO NOT SPEED akumulatorów. RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS Włącz ładowarkę OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. Charakterystyka NOTE TRYB ŁADOWANIA ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT Normalne START UPładowanie: THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETPrąd - 0,6A TINGS. Czas trwania - 8-10 godzin. Szybkie ładowanie: Prąd - 6A Czas - 1 godz. Często sprawdzać poziom oleju silnikowego. Długa przerwa w eksploatacji 4 Konserwacja Jeżeli pojazd nie jest używany dłużej niż piętnaście dni, należy naładować 41 zasiarczenia: akumulator, aby uniknąć • Wyjmij akumulator i umieść go w chłodnym i suchym miejscu. Zimą lub gdy pojazd jest nieużywany przez dłuższy czas, należy często (około raz w miesiącu) kontrolować poziom naładowania, aby zapobiec jego pogorszeniu. • Pełne naładowanie prądem podstawowym. Jeśli akumulator nadal znajduje się w pojeździe, należy odłączyć przewody od zacisków. 80 Bezpiecznki Konieczne jest sprawdzenie bezpieczników w każdym przypadku, gdy któryś zKEEP podzespołów elektryczny lub działa wadliwie, lub gdy silnik się nie OUT OF THE REACHnie OFdziała CHILDREN. uruchamia. Fuses (04_10, 04_11, 04_12) OSTRZEŻENIE It is necessary to check the fuses whenever an electrical component fails to operate or malfunctions or when the engine does not start. CAUTION IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. NIE PRÓBOWAĆ NAPRAWIAĆ USZKODZONYCH BEZPIECZNIKÓW. NIGDY NIE NALEŻY UŻYWAĆ BEZPIECZNIKÓW INNYCH NIŻ ZALECANE CELU ZAPOBIEŻENIA DOWNOT ATTEMPT TO REPAIRUSZKODZENIOM FAULTY FUSES. INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ, Hot components ZWARCIOM ORAZ RYZYKU POŻARU. NEVER USE A FUSE THAT IS DIFFERENT THAN WHAT IS SPECIFIED TO PREThe engine and the system components getOR very hot andCIRCUITS, remain in this conVENT DAMAGES TOexhaust THE ELECTRICAL SYSTEM SHORT AND OSTRZEŻENIE dition for OF a certain THE RISK FIRE.time interval after the engine has been switched off. Before handling these components, make sure that are wearing insulating or wait untilNA the CZĘSTO PRZEPALAJĄCY SIĘ you BEZPIECZNIK MOŻE gloves WSKAZYWAĆ CAUTION engine andLUB the exhaust system have cooled down. ZWARCIE PRZECIĄŻENIE. KONIECZNY JEST KONTAKT Z Autoryzowanym Aprilia. A Dealerem FUSE THAT BLOWS FREQUENTLY MAY INDICATE A SHORT CIRCUIT OR OVERLOAD. CONTACT AN Approved aprilia Dealer. Warning lights ToKontrola: check: • uniknąć przypadkowego zwarcia, zasilania należy ustawić w • ToAby avoid an accidental short-circuit, placeprzełącznik the power switch to "OFF". pozycji „OFF” (WYŁ.). IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE "SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY. 04_10 IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REDUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi Dealer. IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THE 81 81 INSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI- 1 General rules Konserwacja 44Maintenance If the battery is still on the vehicle, disconnect the cables from the terminals. • • Take out bezpiecznik one fuse at ai sprawdzić, time and check if the filament is broken. Wyjąć czy żarnik nie jest uszkodzony. • • Before replacing thebezpiecznika fuse, find andnależy solve, ifwpossible, the reasonznaleźć that caused Przed wymianą miarę możliwości i usunąć theprzyczynę problem. problemu. • • If the fuse is damaged, replace it with wymienić one of the na same current rating. Uszkodzony bezpiecznik należy bezpiecznik o takiej samej wartości prądu znamionowego. NOTE IF WAŻNE THE SPARE FUSE IS USED, REPLACE WITH ONE OF THE SAME TYPE IN THE CORRESPONDING FITTING. PRZEPALONY BEZPIECZNIK NALEŻY ZASTĄPIĆ BEZPIECZNIKIEM TEGO SAMEGO TYPU. CAUTION 04_11 REMOVING THE 30A FUSE WILL RESET THE DIGITAL CLOCK AND TRIP INOSTRZEŻENIE FORMATION. USUNIĘCIE BEZPIECZNIKA 30A SPOWODUJE ZRESETOWANIE ZEGARA CYFROWEGO I LICZNIKA KILOMETRÓW. MAIN FUSES DISTRIBUTION A) 30A fuse Main fuse, charging, ECU memory, ECU memory, instrument panel memory, ignition switch and secondary fuses. B) 25A fuse ABS fuse 44Maintenance Konserwacja The fuses are located in the central part of the motorcycle, under the saddle on the left hand side. Bezpieczniki główne A) 30A Bezpiecznik główny, ładowanie, pamięć ECU, pamięć sterownika ECU, pamięć tablicy rozdzielczej, wyłącznik zapłonu B) 25A Układ ABS Bezpieczniki znajdują się w środkowej części motocykla, pod siodłem po lewej stronie. 82 82 44Konserwacja Maintenance 04_12 Bezpieczniki główne AUXILIARY FUSES DISTRIBUTION C) C) 10A 10A fuse DRL Lampki lights, license plate light, horn,rejestracyjnej, DRL, lampka tablicy direction indicators, beam/high klakson, światłalow kierunkowskazów, światła beam, lights relay. mijania/drogowe, przekaźnik świateł. D) 25A D) 15A fuse Przekaźnik rozrusznika, przekaźnik wtrysku, Starter relay, injection relay, fan przekaźnik wentylatora, tablica przyrządów relay, +KEY instrument panel, +KEY, +KEY ECU, +KEY ABS. +KEY ECU, +KEY ABS. Wentylator E) 7.5A E) 7.5A fuse Fan. Bezpieczniki znajdują się w środkowej części motocykla, pod siodłem po lewej stronie. The fuses are located in the central part of the motorcycle, under the saddle on the right hand side. 83 83 Lamps Światła CAUTION OSTRZEŻENIE IF IT IS NECESSARY TO REMOVE, CHECK AND REPLACE THE BULBS IN THE JEŻELI JEST UNIT, KONIECZNA WYMIANA, FRONT OPTICAL CONTACT AN OfficialSPRAWDZENIE Aprilia Dealer. LUB KONTROLA ŻARÓWEK W ŚWIATŁACH PRZEDNICH, NALEŻY SKONTAKOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. Headlight adjustment (04_13, 04_14) NOTE Regulacja świateł przednich INWAŻNE COMPLIANCE WITH LOCAL LEGISLATION, SPECIFIC PROCEDURES MUST BE FOLLOWED WHEN ALIGNING THE LIGHTS. ZGODNIE Z LOKALNYMI PRZEPISAMI NALEŻY PRZESTRZEGAĆ SPECJALNYCH PROCEDUR PRZY USTAWIANIU ŚWIATEŁ. To quickly check if the headlamp is aimed correctly, place the vehicle on a level surface szybko sprawdzić, czy reflektor jest prawidłowo ustawiony, należy umieścić 10Aby m (32.8 ft) from a vertical wall. pojazd na poziomej powierzchni 10 m od pionowej ściany. Switch on the low beam headlight, sit on the vehicle and check that the light beam Włączyćonto światła mijania, usiąść na than pojeździe i sprawdzić, promień światła na projected the wall is slightly lower the position directly czy ahead of the headlight ścianIE jest nieco niższy niżofpozycja bezpośrednio przed samym światłem (na około itself (at about 9/10 of height headlight). 9/10 wysokości reflektora). 44 Maintenance Konserwacja 04_13 84 84 • Access the front headlight from the rear and adjust the regulator knob. • Uzyskać dostęp do przedniego reflektora od tyłu i wyregulować pokrętło TIGHTEN (clockwise) to lower the light beam. regulatora. • LOOSEN (anticlockwise) raise the beam. DOKRĘCAĆ (zgodnie ztoruchem wskazówek zegara), aby opuścić wiązkę światła. LUZOWAĆ (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) do uniesienia wiązki. 04_14 Front direction indicators (04_15) • Rest the vehicle on its stand. • Loosen and remove screw (1). Przednie światła kierunkowskazów • Remove the lens (2). • • Press bulb pojazd (3) slightly and turn it anticlockwise. Ustawić na wsporniku. • • Pull the bulbi (3) out of śrubę its fitting. Odkręcić wykręcić (1). • • Insert a bulb of the (2). same type adequately. Zdjąć soczewkę • Nacisnąć lekko żarówkę (3) i obrócić ją w kierunku przeciwnym do ruchu WARNING wskazówek zegara. żarówkę (3) z gniazdka. IF •THE Wyciągnąć REFLECTOR (4) DETACHES FROM ITS SEAT, PUSH IT CORRECTLY INOdpowiednio założyć żarówkę tego samego typu. TO• PLACE. OSTRZEŻENIE JEŻELI ODBŁYŚNIK (4) ODŁĄCZY SIĘ OD GNIAZDA, WEPCHNĄĆ GO PRAWIDŁOWO NA MIEJSCE. 04_15 85 85 44Konserwacja Maintenance ToAby adjust the light beam: wyregulować wiązkę światła: Rear optical unit Światła tylne CAUTION OSTRZEŻENIE THE TAIL LIGHT ASSEMBLY MUST BE REMOVED, CHECKED AND, IF NECESJEŻELI JEST KONIECZNA WYMIANA, LUB KONTROLA SARY, REPLACED BY AN Authorised ApriliaSPRAWDZENIE Dealer. ŻARÓWEK W ŚWIATŁACH TYLNYCH, NALEŻY SKONTAKOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. Rear turn indicators (04_16) światła • Tylne Rest the vehiclekierunkowskazów on its stand. • Loosen and remove screw (1). Ustawić pojazd na wsporniku. • • Remove the lens (2). • Odkręcić i wykręcić śrubę (1). • Press bulb (3) slightly and turn it anticlockwise. • Zdjąć soczewkę (2). • Pull the bulb (3) out of its fitting. • Nacisnąć lekko żarówkę (3) i obrócić ją w kierunku przeciwnym do ruchu • Insert a bulb ofzegara. the same type adequately. wskazówek • Wyciągnąć żarówkę (3) z gniazdka. WARNING • Odpowiednio założyć żarówkę tego samego typu. IF THE REFLECTOR (4) DETACHES FROM ITS SEAT, PUSH IT CORRECTLY INTOOSTRZEŻENIE PLACE. JEŻELI ODBŁYŚNIK (4) ODŁĄCZY SIĘ OD GNIAZDA, WEPCHNĄĆ GO PRAWIDŁOWO NA MIEJSCE. 44 Maintenance Konserwacja 04_16 86 86 • •• •• •• • Rest the vehicle on its stand. Ustawićand pojazd na wsporniku. Unscrew remove the screw. Odkręcić i wykręcić śrubę. Pull out the licence plate light bulb holder Zdjąć obudowę oświetlenia rejestracyjnej. Remove the bulb and replace ittablicy with another of the same type. Wyciągnąć żarówkę i ją na nową tego samego typu. 04_17 Rear-view mirrors (04_18, 04_19) Lusterka boczne • To close the rear-view mirror with respect to the support, rotate it inwards the rider'slusterko position. • towards Aby zamknąć wsteczne, należy obrócić je do wewnątrz w kierunku kierowcy. 04_18 • adjust thewyregulować alignment of ustawienie the rear-view mirror as shown in figure. • If necessary, W razie potrzeby lusterka wstecznego w sposób przedstawiony na rysunku. CAUTION OSTRZEŻENIE THE VEHICLE MAY NOT BE RIDDEN ON PUBLIC ROADS WITH THE REAR VIEW MIRROR REMOVED. POJAZD NIE MOŻE PORUSZAĆ SIĘ PO DROGACH PUBLICZNYCH Z USUNIĘTYMI LUSTERKAMI BOCZNYMI. 04_19 87 87 44Konserwacja Maintenance Number plate light (04_17) Oświetlenie tablicy rejestracyjnej Front androad rear disc brake 04_22, 04_23, 04_24, weather, conditions, vehicle(04_20, load and04_21, state of the tyres, and allowing for an ad04_25) equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider error or improper use ofi the throttle. Hamulec przedni tylny BRAKES ARESYSTEM THE MOST IMPORTANT COMPONENTS ENSURE SAFETY THE MGCT DOES NOT PREVENT FALLING INTO TURNS. HAMULCE SĄ THEY NAJWAŻNIEJSZYMI ELEMENTAMI ZAPEWNIAJĄCYMI AND THEREFORE HAVE TO BE ALWAYS IN PERFECT CONDITIONS; BEZPIECZEŃSTWO, DLATEGO MUSZĄ BYĆ ZAWSZE W IDEALNYM STANIE ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE CHECK THEM BEFORE EVERY RIDE. TECHNICZNYM. NALEŻY JE SPRAWDZAĆ PRZED KAŻDĄ HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN ANJAZDĄ. UNSTABLE STATE THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. 04_20 DO NOT RECKLESSLY. LIMITS OF front GRIPand ARE DETERMINED BY LAWS Pojazd tenSPEED wyposażony w przednie hydrauliczne hamulce This vehicle isjest equipped with hydraulic disci tylne type rear brakes. tarczowe. OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. AsWraz the brake pads are consumed, the fluid level drops to automatically compensate ze zużyciem klocków hamulcowych, spada poziom płynu hamulcowego. for NOTE wear. Przedni zbiornik płynu hamulcowego znajduje się na przy kierownicy, prawej ONCE THE MOTORCYCLE TURNED OFF, AT po THE The front brake fluid reservoir is IGNITION situated onSWITCH the right IS hand semi-handlebar, near NEXT the stronieprawym półprzewodniku, wMAINTAINS pobliżu mocowania dźwigni hamulca przedniego. START UP THE MGCT SYSTEM THE PREVIOUSLY SELECTED SETfront brake lever mount. TINGS. Tylny zbiornik płynu hamulcowego znajduje się w cylindrze głównym tylnego The rear brake fluid reservoir is incorporated in the rear brake master cylinder. hamulca. Periodically check the brake fluid level in the reservoirs. Okresowo sprawdzać poziom płynu hamulcowego w obu zbiornikach. WAŻNE NOTE PONIŻSZE INFORMACJE ODNOSZĄ JEDNEGO THE FOLLOWING INFORMATION REFERS TOSIĘ ONEDO BRAKING CIRCUITOBWODU BUT IS HAMULCOWEGO, VALID FOR BOTH. ALE DOTYCZĄ OBU OBWODÓW. 4 Maintenance 4 Konserwacja 41 04_21 88 88 CHECK BRAKE PADS FOR WEAR SPRAWDZAĆ MAINLY BEFORE EACH RIDE.JAZDĄ. KLOCKI HAMULCOWE NALEŻY PRZED THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING INKAŻDĄ TURNS. 04_22 04_23 ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. sprawdzenie zużycia klocków hamulcowych: ToSzybkie quickly brake pad wear: DO NOTcheck SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME. • •OFRest Ustawić pojazd wsporniku. the vehicle onnaits stand. Wizualnie skontrolować zacisk and hamulcowy klocki hamulcowe w następujący • •NOTE Visually inspect the brake calliper pads asi follows: sposób: - look from in front and below to check the front brake calliper (1); - patrzeć od przodu i od dołu, aby sprawdzić zaciskOFF, hamulcowy ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH przedni IS TURNED AT THE(1); NEXT - spojrzeć góry iSYSTEM z tyłu, aby sprawdzić tylny zacisk hamulcowy (2). - look from above and behind to check the rear brake (2). START UP THEod MGCT MAINTAINS THE calliper PREVIOUSLY SELECTED SETTINGS. NOTE EXCESSIVE WEAR OF THE FRICTION MATERIAL MAKES THE PAD METAL SUPPORT GET INTO CONTACT WITH THE DISC, WHICH RESULTS IN A METALLIC NOISE AND SPARKS IN THE CALLIPER; THEREFORE, BRAKING EFFICIENCY AND DISC SAFETY AND INTEGRITY ARE AT RISK. WAŻNE NADMIERNE ZUŻYCIE MATERIAŁU CIERNEGO POWODUJE ZETKNIĘCIE SIĘ PŁYTKI MONTAŻOWEJ KLOCKÓW HAMULCOWYCH Z TARCZĄ HAMULCOWĄ. POWODUJE TO METALICZNY HAŁAS I ISKRY. PROWADZI TO DO OBNIŻENIA SKUTECZNOŚCI HAMOWANIA, ZMNIEJSZENIA BEZPIECZEŃSTWA JAZDY 41 ORAZ DO NADMIERNEGO ZUŻYCIA TARCZY HAMULCOWEJ. 89 89 44Konserwacja Maintenance MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. The rate of pad wear onklocków a disc brake usage, riding style and road condiThe rider iszużycia entirely responsible fordepends riding aton an appropriate speed in relation to the Szybkość hamulcowych zależy od stylu jazdy i warunków tions. weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an addrogowych. equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider CAUTION OSTRZEŻENIE error or improper use of the throttle. • • Jeżeli grubość materiału ciernego (nawet w przypadku tylko jednej strony) If the thickness ofmm, the friction in the case of just one of the wynosi ok. 1,5 należy material wymienić(even oba komplety. brake pads) is approximately - Podkładka przednia1.5mm (3). (0.059 in.), both pads must be replaced. - Podkładka tylna (4). - Front pad (3). - Rear pad (4). WAŻNE CAUTION JEŻELI JEST KONIECZNA WYMIANA, NALEŻY SKONTAKOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. CONTACT AN Approved Aprilia Dealer FOR REPLACEMENT. 04_24 KONTROLA TARCZY HAMULCOWEJ FRONT BRAKEPRZEDNIEJ DISC CHECK • • Carry out frequent checks onwykonywać the wear andwtear on the brake discs, especially Częstych kontroli należy pojazdach wyposażonych w tarcze o on zmniejszonej the RH model, which istypu fittedWAVE with low type front and rear średnicy, (np.profile, model"WAVE" RH) • brake Kontrola discs. powinna zostać przeprowadzona w trzech wskazanych punktach (A-B-C), które be odpowiadają zewnętrznemu, i wewnętrznemu • The check should carried out at the three pointsśrodkowemu indicated (A-B-C), which punktowi to toru za pomocą zacisku wzorcowego. correspond thehamowania, external, central and internal points of the braking track, • respectively, Jeżeli grubość jest równa lub mniejsza niż 3,5 mm, należy pojazd do usingtarczy a standard calliper. Autoryzowanego w celu tarczy. • If the disc thickness isDealera equal to Aprilia or less than 3.5wymiany mm (0.14 in), take the vehicle to an Approved Aprilia Dealer in order to replace it. 04_25 4 4Maintenance Konserwacja Periods of w inactivity (04_26) Przerwy eksploatacji Take some poniższe measuresdziałania, to avoid the effects of not ubocznych using the scooter. Besides, it is Podejmij abyside uniknąć skutków nieużywania pojazdu. necessary to carry out generalwrepairs and checks before garaging the motorcycle as Przed planowana przerwą kesploatacji dokonaj niezbędnych napraw, ponieważ one can forget to o dotym so zapomnieć. afterwards. później można 04_26 Proceed as follows: Postępować w następujący sposób: • Wyjąć akumulator. • Remove the battery. • Umyć i osuszyć motocykl. • Wash and dry the motorcycle. • Wypolerować pomalowane powierzchnie. • Polish the painted surfaces. • Napompować opony. • Inflate the tyres. 90 90 • Ustawić pojazd w pomieszczeniu bez ogrzewania i wilgoci, z minimalnymi wahaniami temperatury i bez ekspozycji na promienie słoneczne. Owinąć, np. plastikową torebkę, wokół otworu rury wydechowej, aby nie dopuścić do zawilgocenia. WAŻNE USTAW POJAZD NA ODPOWIEDNIM WSPORNIKU, ABY KOŁA NIE STYKAŁY SIĘ Z PODŁOŻEM. • • 4 Konserwacja • Umieścić pojazd na specjalnym wsporniku przednim (opcjonalnie) i tylnym (opcjonalnie). Przykryć pojazd (nie używać materiałów plastikowych ani wodoodpornych). PO PRZECHOWYWANIU WAŻNE ZDJĄĆ PLASTIKOWE WORKI Z OTWORU RURY WYDECHOWEJ (JEŻELI BYŁY UŻYTE). • • • • Odkryć i wyczyścić pojazd. Sprawdzić, czy akumulator jest prawidłowo naładowany i zainstalować go. Napełnić zbiornik paliwa. Przeprowadzić standardową kontrolę przed jazdą. OSTRZEŻENIE IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON JECHAĆ A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. W RAMACH JAZDY TESTOWEJ PRZEZ KILKA KILOMETRÓW Z UMIARKOWANĄ PRĘDKOŚCIĄ I Z DALA OD OBSZARÓW O INTENSYWNYM RUCHU DROGOWYM. Hot components 91 The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this condition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling 1 General rules KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Czyszczenie pojazdu OSTRZEŻENIE PRZED UMYCIEMFALLS POJAZDU ZAKRYĆ WYLOT TŁUMIKA. IF THE VEHICLE OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. Czyścić motocykl regularnie, zwłaszca ze względu na wpływ niekorzystnych warunków eksploatacji, takich jak: components powietrza (miasta i obszary przemysłowe). •HotZanieczyszczenie • Zasolenie i wilgotność w atmosferze (obszary nadmorskie, gorąca i wilgotna pogoda). The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con•ditionZawsze czyścić nadwozia pozostałości smogu ioff. zanieczyszczeń, for a certain timezinterval afterwszelkie the engine has been switched Before handling oleju, owady, theseplamy components, makeodchody sure thatptaków you areitp. wearing insulating gloves or wait until the •engine Unikać parkowania pojazduhave pod drzewami. W niektórych porach roku, żywice, and the exhaust system cooled down. owoce lub liście zawierają agresywne substancje chemiczne, które mogą uszkodzić polakierowane elementy. • FRANCAIS • Wyczyścić deskę rozdzielczą miękką, wilgotną ściereczką. • DEUTSCH KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. •Warning Przy motocykla w warunkach o zwiekszonej intensywności lights • użytkowaniu ESPAÑOL stosowania soli, chemikaliów przeciwoblodzeniowych itp., niezwłocznie przemyć motocykl zimną wodą po każdej jeździe. 4 Konserwacja MGCT (Moto Guzzi Traction Control) MGCT is a systemWARNING which controls slipping of the rear wheel the event of a brief loss IF IF THE GENERAL LAMP ILLUMINATES AND inTHE MESSAGE grip,OR for "URGENT the purpose of ON increasing stability. While MGCT improves "SERVICE" IS vehicle DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISvehicle IF THEof VEHICLE FALLS ORSERVICE" IS A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. ZASTOSOWANIE GORĄCEJ WODY WZMACNIA DZIAŁANIE SOLI. control, it does notTHIS allowINDICATES the physical handling limits of the vehicle to bePO exceeded. RUNNING NORMALLY, THAT THE ELECTRONIC CONTROL WYCZYSZCZENIU MOTOCYKLA NALEŻY UŻYWAĆ TYLKO DUŻEJ ILOŚCI The FOUND rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the UNIT AN ABNORMALITY. KEEPHAS OUT OF THE REACH OF CHILDREN. ZIMNEJ WODY DO I USUWANIA OSTROŻNEGO OBLODZENIA SOLĄ. for an adweather, roadMYCIA conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing IN MANY CASES THE ENGINE MAYnoCONTINUE TO can PERFORM, BUT WITHfor REHot components equate margin of safety. Under circumstances MGCT compensate any rider DUCEDerror PERFORMANCE; OSTRZEŻENIE or improper useIMMEDIATELY of the throttle. CONTACT AN Authorized Moto Guzzi The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this conDealer. dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the engine and the exhaust system have cooled down. PO MYCIU, NAFALLS SKUTEK WODY NA IF THE VEHICLE ORDOES ISOBECNOŚCI ON NOT A STEEP INCLINE FUELPOWIERZCHNIACH CAN LEAK. THE MGCT SYSTEM PREVENT FALLING IN TURNS. IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICONHAMOWANIA REMAIN LIT ON THE CIERNYCH UKŁADU HAMULCOWEGO, SKUTECZNOŚĆ MOŻE BYĆ CHWILOWO OGRANICZONA. ABY ZAPOBIEC WYPADKOM HAMOWAĆ ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED ORINDIWITH THE INSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS PULSACYJNIE. PRZEPROWADZIĆ KONTROLĘ JAZDĄ. Warning lights HANDLEBARS TURNED WILL PUT THEPRZED VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE Hot components THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. 9 92 DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS get OF very GRIP ARE BY LAWS The engine and the exhaust system components hot andDETERMINED remain in this con- 04_27 04_28 TOIFCLEAN THE HEADLIGHTS SOAKEDFUEL IN WATER AND MILD THE VEHICLE FALLS OR USE IS ONAASPONGE STEEP INCLINE CAN LEAK. DO CZYSZCZENIA REFLEKTORÓW GĄBKI NASĄCZONEJ WODĄ DETERGENT, RUBBING THE SURFACEUŻYWAĆ GENTLY AND RINSING FREQUENTLY I ŁAGODNYM DETERGENTEM. DELIKATNIE PRZECIERAĆ POWIERZCHNIĘ. WITH PLENTY OF WATER. REMEMBER TO CLEAN THE VEHICLE CAREFULLY CZĘSTO PŁUKAĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY. PAMIĘTAĆ O DOKŁADNYM BEFORE APPLYING SILICON WAX POLISH. DO NOT POLISH MATT-PAINTED CZYSZCZENIU POJAZDU PRZED NANIESIENIEM SILIKONOWEJ WARSTWY Hot components SURFACES WITH POLISHING PASTE. THENA VEHICLE SHOULD BE ZABEZPIECZAJĄCEJ. NIE POLEROWAĆ MATOWO PASTĄ NEVER POLERSKĄ. WASHED INNIGDY DIRECTNIE SUNLIGHT, ESPECIALLY DURING SUMMER, OR WITH THE POJAZD POWINIEN BYĆ MYTY W very BEZPOŚREDNIM The engine and the exhaust system components get hot and remainŚWIETLE in this conBODYWORK STILL HOT AS THELATEM CAR SHAMPOO CAN DAMAGE THE PAINTSŁONECZNYM, LUB has PRZY NAGRZANYM NADWOZIU. dition for a certainZWŁASZCZA time interval after the engine been switched off. Before handling WORK IF IT DRIES BEFORE BEING RINSED OFF. SZAMPON SAMOCHODOWY MOŻE USZKODZIĆ LAKIER JEŚLI WYSCHNIE these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the PRZED SPŁUKANIEM. engine and the exhaust system have cooled down. CAUTION OSTRZEŻENIE IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE DO"SERVICE" NOT USE WATER (OR LIQUIDS) AT TEMPERATURES OVERTHE 40°CENGINE (104°F) IS OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE WHEN CLEANING THE VEHICLE PLASTIC PARTS. RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY. NIE UŻYWAĆ WODY (LUB W TEMPERATURACH POWYŻEJ IF THE VEHICLE FALLS ORPŁYNÓW) IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. 40°C (104°F) PRZY CZYSZCZENIU PLASTIKOWYCH CZĘŚCI POJAZDU. IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REDUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi 93 Dealer. Hot components The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this condition for a certain 93 time interval after the engine has been switched off. Before handling these make sure that you are wearing insulating or wait untilTHE the IF THEcomponents, GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON gloves REMAIN LIT ON 1 General rules OSTRZEŻENIE NEVER USE CLOTHS SOAKED IN PETROL, DIESEL OIL OR KEROSENE FOR CLEANING THE PAINTED OR PLASTIC SURFACES SO AS NOT TO DAMAGE DO CZYSZCZENIE POWIERZCHNI LAKIEROWANYCH LUB Z TWORZYWA Warning lights THE LUSTRE FINISH OR ALTER THE MECHANICAL PROPERTIES. SZTUCZNEGO, NIGDY NIE UŻYWAĆ ŚCIERECZEK NASĄCZONYCH BENZYNĄ, OLEJEM NAPĘDOWYM LUB NAFTĄ, ABY NIE USZKODZIĆ POWIERZCHNI CAUTION KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. TYCH ELEMENTÓW. 1 General rules 4 Konserwacja aintenance Aby usunąć zabrudzenia i błoto nagromadzone na lakierowanych powierzchniach, zwilżyć zabrudzone powierzchnie. Usunąć i błoto Tonależy removedokładnie dirt and mud accumulated on painted surfaces, wet thebrud soiled areasmiękką thorgabkąwith nasączoną wodą i water delikatnym detergentem. sie stoswanie oughly a low-pressure jet, then remove dirtZaleca and mud with a soft szamponu car body do karoserii (2-4% szamponu) rozpuszczonego w wodzie). Następnie sponge soaked abundantly in a solution of car body shampoo in water (2 - 4% spłukać shamdużą ilością in wody i osuszyć. Do czyszczenia zewnętrznych części należy poo dissolved water). Then rinse with plenty of water, and dry withsilnika a chamois KEEP OUT OF THE REACH OF szczotki CHILDREN. stosować środki odtłuszczające, ściereczki. detergent, Części z anodowanego lub leather. To clean the engine outer parts, use idegreasing brushes and old lakierowanego aluminium umyćaluminium neutralnymparts mydłem wodą. soap Używanie agresywnych cloths. Wash anodised or painted with ineutral and water. Using detergentów może uszkodzić powierzchnię tych elementów. aggressive detergents may damage the surface treatment of these components. 4 4Maintenance Konserwacja 04_29 UŻYCIE WYSOKOCIŚNIENIOWYCH SYSTEMÓW MYJĄCYCH (LUB MYJKI IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. PAROWEJ) MOŻE USZKODZIĆ ELEMENTY GUMOWE, USZCZELKI USE OF HIGH PRESSURE WASHING SYSTEMS (OR STEAM CLEANERS) CAN OLEJOWE, UKŁAD HAMULCOWY, INSTALACJĘ ELEKTRYCZNĄ I SIODEŁKO. DAMAGE THE SEALS, OIL SEALS, BRAKING SYSTEM, ELECTRICAL SYSTEM NIE UŻYWAĆ PAROWYCH URZĄDZEŃ CZYSZCZĄCYCH LUB MYJEK AND THE SADDLE. DO NOT USE STEAM OR HIGH PRESSURE CLEANING SYSWYSOKOCIŚNIENIOWYCH Hot components TEMS. DO NOT USE STEAM OR HIGH PRESSURE CLEANING SYSTEMS. OSTRZEŻENIE The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this conCAUTION dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling ROZPUSZCZALNIKÓW ANI PRODUKTÓW POCHODNYCH DONIE NOTUŻYWAĆ USE SOLVENTS OR PETROL BY-PRODUCTS (ACETONE, TRICHLOROthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the BENZYNY (ACETON, TRICHLOROETYLEN), TERPENTYNA, BENZYNA, ETHYLENE, PETROL, TO CLEAN THE SADDLE. USE engine andTURPENTINE, the exhaust system haveTHINNERS) cooled down. ROZCIEŃCZALNIKI) DOWITH CZYSZCZENIA UZYWAĆ DETERGENTÓW INSTEAD DETERGENTS SURFACE SIODEŁKA. ACTIVE AGENTS NOT EXCEEDING ZAWIERAJĄCYCH SUBSTANCJE POWIERZCHNIOWO CZYNNE W STĘŻENIU 5% (NEUTRAL SOAP, DEGREASING DETERGENTS OR ALCOHOL). NIEPRZEKRACZAJĄCYM 5% (MYDŁO OBOJĘTNE, DETERGENTY ODTŁUSZCZAJĄCE LUB ALKOHOL). DRY THE SADDLE WELL AFTER CLEANING. Warning lights KEEP OUTSIODEŁKO OF THE REACH OF CHILDREN. OSUSZYĆ PO WYCZYSZCZENIU. CAUTION OSTRZEŻENIE IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE DO"SERVICE" NOT APPLYOR PROTECTIVE ON THE AS ITWHILE MAY BECOME SLIP- IS "URGENT WAX SERVICE" IS SADDLE DISPLAYED THE ENGINE PERY. RUNNING NORMALLY, THAT THE FUEL ELECTRONIC CONTROL IF THE VEHICLE FALLS THIS OR ISINDICATES ON A STEEP INCLINE CAN LEAK. NIE OCHRONNEGO NA SIODEŁKO, PONIEWAŻ MOŻE UNITNAKŁADAĆ HAS FOUNDWOSKU AN ABNORMALITY. ONO STAĆ SIĘ ŚLISKIE. IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RECLEANING OF SENSITIVE PARTS DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi Hot components Dealer. BODYWORK CZYSZCZENIE CZĘŚCI WRAŻLIWYCH The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this conTo dition keep the wash regularly, if used inoff. areas withhandling high for amotorcycle certain timebright, interval afterit the engineespecially has been switched Before RAMA levels of pollution or mud. Stubborn stains resin,insulating petrol, oil,gloves brake liquid birdthe these components, make sure that you of aretree wearing or waitoruntil droppings should be removed immediately, otherwise the stains risk becoming perengine and the exhaust system have cooled down. Aby motocykl był estetyczny, należy go regularnie myć, zwłaszcza w miejscach o IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THE manent. wysokim zanieczyszczeniu. Uporczywe plamy ENGINE z żywicy OPERATION, drzewnej, benzyny, INSTRUMENT PANEL DURING NORMAL THIS oleju, INDIpłynu hamulcowego lubidentify odchodów usuwać natychmiast, w przeciwnym After washing it is easy to marksptaków and residual stains, remove them from the razie istnieje ryzyko, że plamy staną się trwałe. body using a soft cloth and brand-name, non-abrasive polish, and protect with a proWarning lights 9 plam, usunąć z powierzchni za pomocą miękkiej szmatki Po umyciu i resztki tective wax forślady cars. Periodic care, a thorough cleaning and regular protective wax for i chronić go środkiem npl. ofwoskiem do zabezpieczania karoserii the bodywork preserves the ochronnym aesthetic quality the motorcycle over the long term. samochodowych. Okresowa pielęgnacja, dokładne czyszczenie nadwozia zachowuje estetykę motocykla przez długi czas. 94 IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE 94 ELEMENTY PLASTIKOWE Warning lights IF THE POJAZD VEHICLEJEST FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. SOLĄ, JEŻELI UŻYTKOWANY ZIMĄ NA DROGACH POKRYTYCH NALEŻY CZĘSTO MYĆ CHŁODNICĘ, ABY ZAPOBIEC JEJ USZKODZENIU I RYZYKU PRZEGRZANIA SILNIKA. MYĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY STRUMIENIEM POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM. 1 General rules CZYSZCZENIE ELEMENTÓW TWORZYWA SZTUCZNEGO AGRESYWNYMI IF THE VEHICLE FALLS OR ISZON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. ŚRODKAMI MOŻE SPOWODOWAĆ USZKODZENIE POWIERZCHNI. NIE UŻYWAĆ DO CZYSZCZENIA ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH ZAWIERAJĄCYCH ALKOHOL, ROZPUSZCZALNIKI LUB SYBSTANCJE CIERNE. SZCZOTKI LUB Hot components GĄBKI OBROTOWE O TWARDYCH POWIERZCHNIACH MOGĄ POWODOWAĆ ZARYSOWANIA. The engine the exhaust components get very hot and remain in this conKEEP OUT and OF THE REACHsystem OF CHILDREN. dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the CHŁODNICA engine and the exhaust system have cooled down. General rules 4 Konserwacja KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Hot components Warning lights IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. UŻYCIE SILIKONOWEGO AEROZOLU DO CZYSZCZENIA USZCZELEK IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND OIL ICON REMAIN ON THE GUMOWYCH MOŻE SPOWODOWAĆ ICHTHE USZKODZENIE. NIE LIT UŻYWAĆ INSTRUMENT PANEL ZAWIERAJĄCYCH DURING NORMALSILIKON. ENGINE OPERATION, THIS INDIINNYCH PRODUKTÓW IF IF components THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE Hot "SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS 9 THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL RUNNING The engine NORMALLY, and the exhaust system components get very hot and remain in this conUNIT for HAS FOUND ANinterval ABNORMALITY. dition a certain time after the engine has been switched off. Before handling 95 these components, makeENGINE sure thatMAY you CONTINUE are wearing insulating glovesBUT or wait untilREthe IN MANY CASES THE TO PERFORM, WITH engine the exhaust system have cooledCONTACT down. DUCEDand PERFORMANCE; IMMEDIATELY AN Authorized Moto Guzzi 1 General rules IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE The engine and exhaust system components get very hot and remain in this con"SERVICE" ORthe "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS dition for a certain time interval the engineTHAT has been off. Before handling RUNNING NORMALLY, THISafter INDICATES THEswitched ELECTRONIC CONTROL KEEP OUT OF THEmake REACH these components, sureOF thatCHILDREN. you are wearing insulating gloves or wait until the CZĘŚCI GUMOWE UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY. engine and the exhaust system have cooled down. IN MANY CASES THEczyścić ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RECzęści gumowe należy wodą i łagodnym szamponem samochodowym. DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi Dealer. EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. Po umyciu pojazdu należy nasmarować następujące elementy: • łańcuch napędowy; CAUTION Lubricate the following components after washing the vehicle: • dźwigni hamulca i sprzegła; • • drive chain; pedałów; przeguby • • lever controls; linkę sprzęgła; • • pedal stacyjkę. controls; • CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE IT clutch cable; • CANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT ignition switch. BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. Transport Transport (04_30) Fuel WAŻNE NOTE CAUTION 1 General rules BEFORE TRANSPORTING THE VEHICLE, IT COMBUSTION IS NECESSARY TO EMPTY THE THE FUEL USED TO POWER INTERNAL ENGINES IS HIGHLY PRZED TRANSPORTEM POJAZDU NALEŻY OPRÓŻNIĆ ZBIORNIK PALIWA I FUEL TANK ANDAND THE CARBURETTOR ADEQUATELY, CHECKING THAT THEY FLAMMABLE MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS OSUSZYĆ GO. ARE DRY. THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE04_30 NANCE PROCEDURES INVEHICLE A VENTILATED AREA WITH ENGINE SWITCHED PODCZAS TRANSPORTU POJAZD POWINIEN WTHE POZYCJI PIONOWEJ, DURING TRANSPORT, THE SHOULD BEBYĆ UPRIGHT AND SECURELY OFF. DO NOT DURING REFUELLING ORENGAGED NEAR FUEL AVOID BEZPIECZNIE ZAMOCOWANY Z FIRST WŁĄCZONYM PIERWSZYM W ANCHORED ANDSMOKE SHOULD HAVE THE GEAR SOVAPOUR. ASBIEGIEM. TO AVOID ANY CONTACT WITH FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT MIARĘ MOŻLIWOŚCI UNIKNĄĆ WYCIEKU PALIWA, OLEJU LUBSOURCES PŁYNU POSSIBLE FUEL, OIL OR NAKED COOLANT LEAKS. CHŁODZĄCEGO. WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION. IN CASE OF FAILURE, DO NOT TOW THE VEHICLE BUT CONTACT A ROAD DOPRZYPADKU NOT ALLOW FUEL INSTEAD TO DISPERSE INTO THE W AWARII NIE HOLOWAĆ POJAZDU, LECZ SKONTAKTOWAĆ ASSISTANCE SERVICE TO HAVE THEENVIRONMENT. INFLAMMABLE FLUIDS SIĘ Z SERWISEM POMOCY DROGOWEJ. DRAINED . 44 Maintenance Konserwacja • • Lusterka wsteczne należy złożyć do wewnątrz, aby zmniejszyć ryzyko 8 uszkodzenia. Fold the rear view mirrors inwards to reduce the risk of damage. 96 96 jest wyposażony w łańcuch ANPojazd EXCESSIVELY SLACK CHAIN typu MAYzamkniętego. BE NOISY OR CAUSE CHAIN SLAP, WEARING THE CHAIN GUIDE SHOE AND PLATE. PERIODICALLY CHECK THE BELT DEFLECTION AND ADJUST IF NECESSARY. THE CHAIN MUST ONLY BE PERFORMED BY AN Official Aprilia Dealer, WHICH IF THE VEHICLE FALLS OR ISNECESSARY ON A STEEPTO INCLINE FUEL CANTHE LEAK. HAS THELUŹNY TOOLS AND SKILLS ENSURE PROCEZBYT ŁAŃCUCH MOŻE BYĆ GŁOŚNY I SWOJA THAT PRACĄ ZNISZCZYĆ DURE IS PERFORMED CORRECTLY. STOPKĘ PROWADNICY. OKRESOWO SPRAWDZAĆ LUZ I W RAZIE POTRZEBY REGULOWAĆ. W TYM CELU NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym INCORRECT MAINTENANCE MAY CAUSE CHAIN WEAR AND/OR DAMAGE THE Dealerem Aprilia, KTÓRY POSIADA NARZĘDZIA I UMIEJĘTNOŚCI NIEZBĘDNE Hot components FRONT AND/OR REAR SPROCKET. DO PRAWIDŁOWEGO WYKONANIA CZYNNOŚCI REGULACYJNYCH. NIEPRAWIDŁOWA KONSERWACJA MOŻEget ZUŻYCIE The engine and the exhaust system components very and remain in thisIN conPERFORM MAINTENANCE MORE FREQUENTLY IF SPOWODOWAĆ THEhot VEHICLE IS USED ŁAŃCUCHA I/LUBtime USZKODZENIE PRZEDNIEJ TYLNEJ ZĘBATKI. dition for a certain interval afterAND/OR the engine hasIbeen switched off. Before handling SEVERE WEATHER OR IN DUSTY MUDDY ROAD CONDITIONS. CZĘŚCIEJ WYKONYWAĆ CZYNNOŚCI JEŻELI POJAZD these components, make sure that you areKONSERWACYJNE, wearing insulating gloves or wait until the JEST UŻYWANY W TRUDNYCH WARUNKACH POGODOWYC WODA, KURZ, engine and the exhaust system have cooled down. BŁOTO ITP. Chain backlash check (04_31) Kontrola Warning luzu lightsłańcucha 04_31 CAUTION OSTRZEŻENIE TO ENSURE THAT THE FINAL DRIVE COMPONENTS FUNCTION CORRECTLY AND TO ZAPEWNIĆ MAXIMISE THE DURABILITY OF THE COMPONENTS THEMSELVES, ABY PRAWIDŁOWE DZIAŁANIE ELEMENTÓW NAPĘDU I NEVER EXCEED THE CHAIN TENSION SPECIFIED BY THE INSTRUCTIONS IN ZMAKSYMALIZOWAĆ TRWAŁOŚĆ SAMYCH ELEMENTÓW, NIGDY NIE THIS MANUAL. NALEŻY PRZEKRACZAĆ NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA OKREŚLONEGO W W IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI. "SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY. IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REAby sprawdzić luz łańcucha:IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi PERFORMANCE; To DUCED check the clearance: •Dealer. Wyłączyć silnik. Ustawić na wsporniku bocznym. • • Shut off thepojazd engine. Wybierz bieg neutralny N.stand. • • Rest the vehicle on the side • Naciśnij łańcuch we wskazanym miejscu, sprawdź czy skok łańcucha wynosi 35-40 mm. •IF THE Przesunąć pojazd do przodu, aby sprawdzić skok łańcucha w innychLIT pozycjach; 97 GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN ON THE luz łańcuchaPANEL musi być stały podczas całego obrotu koła. INSTRUMENT DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI97 9 1 General rules 4 Konserwacja aintenance KEEP OUT napędowy OF THE REACH OF CHILDREN. Łańcuch OSTRZEŻENIE JEŻELI ZMIERZONY LUZ JEST WIĘKSZY W PEWNYCH POZYCJACH, • FRANCAIS WSKAZUJE TO NA ZGNIECIONE LUB ZATARTE OGNIWA ŁAŃCUCHA I • NALEŻY DEUTSCH ŁAŃCUCH WYMIENIĆ. • ESPAÑOL ABY UNIKNĄĆ RYZYKA POJAWIANIA SIĘ NADMIERNEGO LUZU, SPRAWDZAJ ŁAŃCYCH REGULARNIE CO 500 km (310.69 mil) (Moto Guzzi Traction Control) PATRZ MGCT TABELA KONSERWACJI MGCT isjest a system which controls slipping oflub the mniejsze rear wheelniż in the a brief loss Jeżeli ugięcie równomierne, ale większe 35event -40 of mm, of grip,naprężenie for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle wyregulować łańcucha. control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adequate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider Regulacja łańcucha error orluzu improper use of the throttle. IF THETHE VEHICLE ORDOES IS ON NOT A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. MGCTFALLS SYSTEM PREVENT FALLING IN TURNS. WSZELKIE CZYNNOŚCI REGULACYJNE POWINIEN WYKONAĆ Autoryzowany Dealer Aprilia. ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE Hot components THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS get OF very GRIP ARE BY LAWS The engine and the exhaust system components hot andDETERMINED remain in this con- 4 Konserwacja OF PHYSICS, EVEN THE MGCT CANNOT OVERCOME. dition for a certain timeWHICH interval after the engine hasSYSTEM been switched off. Before handling Kontrola zużycia łańcucha oraz przedniej i tylnej zębatki these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the NOTE engine andnastępujące the exhaustczęści systemłańcucha, have cooled down.i tylnej zębatki : Sprawdzić przedniej • uszkodzone rolki ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT • poluzowane START UPsworznie. THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET• ogniwa suche, skorodowane, zgniecione lub zatarte. TINGS. lights •Warning nadmierne zużycie. • nadmiernie zużyte lub uszkodzone zęby przedniej lub tylnej zębatki.. IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE "SERVICE" OR 98 "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL W PRZYPADKU STWIERDZENIA JAKICHKOLWIEK USZKODZEŃ KÓŁ ŁAŃCUCHOWYCH LUB POLUZOWANYCH SWORZNI NALEŻY WYMIENIĆ CAŁY ZESTAW ŁAŃCUCHOWY (PRZEDNIA ZĘBATKA, TYLNA ZĘBATKA I ŁAŃCUCH). OSTRZEŻENIE Kontrola luzu łańcucha OSTRZEŻENIE ŁAŃCUCH NALEŻY SMAROWAĆ W REGULARNYCH ODSTĘPACH CZASU, SZCZEGÓLNIE JEŚLI ZAUWAŻALNE SĄ JAKIEKOLWIEK SUCHE LUB SKORODOWANE CZĘŚCI. ZGNIECIONE LUB ZATARTE OGNIWA NALEŻY SMAROWAĆ I PRZYWRÓCIĆ DO PRAWIDŁOWEGO STANU. W RAZIE WĄTPLIWOŚCI WYMAGANY JEST KONTAKT Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. OSTRZEŻENIE SMAROWAĆ ŁAŃCUCH I ROLKI PROWADZĄCE CO KAŻDE 500 km (310.69 mil) W SZCZEGÓLNOŚCI MIEJSCA SUCHE I ZARDZEWIAŁE. ZGNIECIONE LUB ZATARTE OGNIWA NALEŻY PRZYWRÓCIĆ DO PRAWIDŁOWEGO STANU. JEŻELI NIE JEST TO MOŻLIWE TO WYMAGANY JEST KONTAKT Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. • Sprawdzić również zużycie stopy osłony wahacza. 99 4 Konserwacja OSTRZEŻENIE Wymiana OSTRZEŻENIE WSZELKIE CZYNNOŚCI REGULACYJNE LUB WYMIANĘ ELEMENTÓW MOŻE WYKONA TYLKO Autoryzowany Dealer Aprilia. Smarowanie i czyszczenie łańcucha OSTRZEŻENIE ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ PODCZAS SMAROWANIA I MYCIA ŁAŃCUCHA. Łańcuch należy smarować co najmniej raz na 500 km (310,69 mil), za każdym razem, gdy pojazd jest myty i po jeździe w deszczu. 4 Konserwacja Łańcucha nie myć myjkami ciśnieniowymi, dyszami parowymi ani łatwopalnymi rozpuszczalnikami. 100 SX-RX 125 Chap. 02 Vehicle Część 05 DANE TECHNICZNE 101 15 WAGA I WYMIARY Długość (LH) 2055 mm Długość (RH) 2155 mm Szerokość 820 mm Wysokość do owiewki górnej (LH) 1140 mm Wysokość do owiewki górnej (RH) 1410 mm Rozstaw kół (LH) 1170 mm Rozstaw kół (RH) 1420 mm Masa 134 kg 5 Dane techniczne SILNIK Typ pojedynczy cylinder, 4-suw Pojemność 124.2 cm3 Szerokość 820 mm Średnica i skok cylindra 58 x 47 mm Kompresja 12.0 +/- 0.5 : 1 Starter elektryczny 102 1900 +/- 100 obr/min Sprzęgło wielopłytkowe sprzęgło mokre, obsługiwane za pomocą dźwigni ręcznej po lewej stronie kierownicy Chłodzenie ciecz DANE EKSPLOATACYJNE Zbiornik paliwa 6.2 +/- 0.5 l Rezerwa paliwa 1.5 l Olej silnikowy 900 cm3 Miejsca 2 Płyn chłodzący 0.8 l Masa całkowita 300 kg (kierowca + pasażer + bagaż) SKRZYNIA BIEGÓW Skrzynia biegów 6-biegowa mechaniczna skrzynia biegów z dźwignią zmiany biegów po lewej stronie silnika 103 5 Dane techniczne Wolne obroty PRZEŁOŻENIA 1 bieg 11 / 33 = 1 : 3.000 2 bieg 15 / 30 = 1 : 2.000 3 bieg 18 / 27 = 1 : 1.500 4 bieg 20 / 24 = 1 : 1.200 5 bieg 25 / 27 = 1 :1.080 6 bieg 23 / 22 = 1 : 0.956 Przełożenie napędu (lH) 13 / 62 Przełożeie napędu (RH) 13 / 69 SYSTEM PALIWOWY 5 Dane techniczne Paliwo bezołowiowe max E10 (95 oktanów) RAMA Typ stalowa rama zewnętrzna 104 Przód widelec hydrauliczny typu upside-down Skok zawieszenia przedniego 247 mm Tył pojedynczy amortyzator Skok amortyzatora tylnego 99 mm HAMULCE Tarcza przód z ABS (LH) ø 300 mm Tarcza przód z ABS (RH) ø 260 mm Tarcza tył bez ABS (LH) ø 200 mm Tarcza tył bez ABS (RH) ø 220 mm typ WAVE typ WAVE KOŁA Typ szprychowe z obręczami ze stopu, do opon z dętkami Przód (LH) 2.50” x 17” Przód (RH) 1.85” x 21” Tył (LH) 3.50” x 17” Tył (RH) 2.15” x 18” 105 5 Dane techniczne ZAWIESZENIE OPONY Przód (LH) 100/80-17” 52S Przód (RH) 90/90-21” 54M Ciśnienie (tylko kierowca) 1.9 bar (190 kPa) (27.56 PSI) Ciśnienie (kierowca + pasażer) 1.9 bar (190 kPa) (27.56 PSI) Tył (LH) 130/70-17” 62S Tył (RH) 120/80-18” 64M Ciśnienie (tylko kierowca) 2.1 bar (210 kPa) (30.46 PSI) Ciśnienie (kierowca + pasażer) 2.1 bar (210 kPa) (30.46 PSI) ZAPŁON CDI 5 Dane techniczne Typ 106 Świeca zapłonowa NGK CR9EKB or NGK CR9EB / NGK CR8EB Przerwa elektrody 0.7 - 0.8 mm UKŁAD ELEKTRYCZNY Akumulator 12V - 6Ah Bezpieczniki 30A, 25A, 15A, 10A, 7.5A Alternator 13V - 235W ŻARÓWKI Światła mijania/światła drogowe (1 żarówka dwuwłóknowa) HS1 - 12V - 35W Światła do jazdy dziennej 12V - 5W Kierunkowskazy 12V - 10W Światło pozycyjne tył / Światło STOP LED Oświetlenie tablicy rejestracyjnej 12V - 5W 107 5 Dane techniczne ŚWIECA ZAPŁONOWA KONTROLKI LED 5 Dane techniczne Światła wskaźników na desce rozdzielczej 108 SX-RX 125 Chap. 02 Vehicle Część 06 PRZEGLĄDY 109 15 Tabela okresowych przegladów i konserwacji Prawidłowa konserwacja ma zasadnicze znaczenie dla zapewnienia trwałości pojazdu oraz utrzymania optymalnych funkcji i osiągów. W tym celu Aprilia sformułowała serię zaleceń i regularnych przeglądów, które zostały podsumowane w tabeli zamieszczonej na następnej stronie. Zaleca się, aby drobne usterki były niezwłocznie usuwane przez Autoryzowanego Dealera Aprilia. Zaplanowane przeglądy muszą być wykonywane niezwłocznie po osiągnięciu określonego przebiegu i przedziałów czasowych. Aby zachować ważność gwarancji, usługi muszą być po okreslonym przebiegu i w odpowiednich odstępach czasu. Wszystkie pozostałe informacje dotyczące stosowania gwarancji oraz przeprowadzania „zaplanowanej konserwacji” znajdują się w „Książce gwarancyjnej”. WAŻNE W PRZYPADKU UŻYTKOWANIA POJAZDU W SZCZEGÓLNIE TRUDNYCH LUB ZAPYLONYCH WARUNKACH, W TERENIE LUB NA TORACH, NALEŻY WYKONYWAĆ CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE W ODSTĘPACH O POŁOWĘ KRÓTSZYCH NIŻ ZALECANE. I: SPRAWDZIĆ I WYCZYŚCIĆ, WYREGULOWAĆ, NASMAROWAĆ LUB WYMIENIĆ W RAZIE POTRZEBY C: CZYSTE, R: WYMIENIĆ, A: WYREGULOWAĆ, L: NASMAROWAĆ (1) Smarować co 500 km (310,69 mil) i przed użyciem w ekstremalnych warunkach. (2) Wymieniać co 2 lata lub 18.000 km (11.184,68 mil). (3) Wymieniać co 4 lata. (4) Przed każdą jazdą sprawdzić, wyczyścić, wyregulować lub wymienić, jeśli to konieczne. (5) Sprawdzić po każdym uruchomieniu silnika (sprawdzić działanie hamulca, 6 Przeglądy sprawdzić, czy kierownica obraca się, sprawdzić sprzęgło, zawieszenie, silnik, światła, światła kierunkowskazów). (6) W pierwszej kolejności należy wymienić: 36 000 km (22 369,36 mil) lub co 4 lata. (7) Sprawdzać co 1000 km (621,37 mil) (8) Wymieniać co 30 000 km (18 641,14 mil). 110 km x 1000 1 6 Tylny amortyzator Dźwiękowe i świetlne urządzenia ostrzegawcze 12 18 I I 24 30 I 36 42 I 48 I I I I I I I I I Akumulator I I I I I I I I Świeca zapłonowa I R I R I R I R Łańcuch rozrządu (8) R Łożyska kolumny kierowniczej i luz kierownicy I I I I I I I I I Diagnostyka I I I I I I I I I R R R R R R R R Filtr powietrza Filtr oleju R R R R R R R R R Ogólne działanie pojazdu (5) I I I I I I I I I Światła przednie A A A A A A A A Układ chłodzenia I I I I I I I I I I I I I I I I Hamulec przedni i tylny, podpórka boczna I Dźwignia i linka sprzęgła L Dźwignie hamulca, manetka gazu I I I I I I I I I I I-R I I I-R I I Poziom płynu hamulcowego (2) I L 111 L L 6 Przeglądy TABELA PRZEGLĄDÓW OKRESOWYCH km x 1000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 Poziom płynu chłodzącego I I I I-R I I I-R I I Olej silnikowy R R R R R R R R R Klocki hamulcowe km (mi) x1000 Zaciski i tarcze Coolant - level (2) hamulcowe oil OponyEngine - ciśnienie/ bieżnik Brake pads I 1 (0.6) II I Regulacja luzu and zawoBrake callipers discs rowego Tyres - pressure / wear (4) Śruby Valve clearance adjustment I Przednie zawieszenie: Screw tightness olej (6) Front suspension: oil (6) Kierunkowskazy Indicator lamps R R R I I I I I I I I I I I I I I Przewody paliwowe i (3) Fuel and oil pipes + filters II Przewody hamulcowe 6 Przeglądy I II Brake pipes 12 (7.5) I I Napęd (1) (7) Final drive (1)(7) olejowe + filtry (3) 6 Programmed maintenance I I 6 (3.7) I I I I I I I I R I I I I 24 (14.9) I I I I I I I I I I I I R R I I I I-R I I I 18 (11.2) I I R I I I I I I I I I I I I R I I I I I I I I 30 (18.6) I I I 36 (22.4) I 42 (26.1) II-R II I I R R R I I I II I I I I I I I I I I I I I I I I I 48 (29.8) R I R I I I I I I I I I I II I I I R I I II I I R RI II R I I I I I I I I I I I I I I I Recommended products (06_01) Rekomendowane produkty Piaggio Group recommends the products of its "Castrol Official Partner" for the Grupa Piaggio rekomenduje scheduled maintenance of its vehicles. produkty swojego „Oficjalnego Partnera Castrol” do regularnej konserwacji pojazdów. Use lubricants and liquids having specifications that are equivalent, or superior, to the recommended These indications also apply when toppingodpowiadających up fluid levels. Należyproducts. stosować smary i płyny o parametrach zalecanym produktom lub wyższych od nich. Wskazania te obowiązują również przy uzupełnianiu płynów. 06_01 112 Produkt Olej silnikowy 5W-40 Płyn do chłodnic, gotowy do użycia, kolor czerwony Płyn hamulcowy DOT 4 Smar litowy Wazelina techniczna Smar w spayu do łańcuchów Olej do zawieszeń 7.5W Opis Specyfikacja Olej syntetyczny do silników 4-suwowych SAE 5W-40; JASO MA, MA2; API SL; ACEA A3 Płyn niezamarzający z glikolu etylenowego z organicznymi dodatkami hamującymi, gotowy do użycia, czerwony. ASTM D 3306 - ASTM D 4656 ASTM D 4985 - CUNA NC 956-16 Syntetyczny płyn hamulcowy SAE J 1703; FMVSS 116; ISO 4925; CUNA NC 956 DOT4 Smar na bazie litowo-wapniowej kolor - czarny, zawiera dodatki EP, doskonałe właściwości hydrofobowe Neutralny smar do zacisków akumulatora - Smar w aerozolu - Olej do zawieszeń SAE 7.5W 113 6 Przeglądy TABELA REKOMENDOWANYCH PRODUKTÓW THE VALUE OF SERVICE JAKOŚĆ SERWISU Due to continuous updates and technical training programmes specific to aprilia products, only Aprilia Official Network mechanics know this vehicle fully and have the specific tools necessary to carry out maintenance dotyczących and repair operations correctly. z Aprilia, jedynie mechanicy z Oficjalnej Sieci Aprilia Ze względu na ciągłą aktualizację i programy szkoleń technicznych produktów posiadają niezbędne umiejĘtności i narzędzia wymagane do prawidłowego wykonywania czynności konserwacyjnych i naprawczych. The reliability of the vehicle also depends on its mechanical conditions. Checking the vehicle before riding it, performing maintenance correctly and using only original Aprilia spare parts are essential factors for theSprawdzanie reliability of your vehicle! Niezawodność pojazdu zależy również od jego wstanu technicznego. pojazdu przed jazdą, wykonywanie czynności konserwacyjnych i korzystaj tylko z oryginalnych części firmy Aprilia, esencję niezawodności Twojego pojazdu. For information on zamiennych the nearest Official Dealer and/orstanowią Service Centre consult our website: Informacje o najbliższym Autoryzowanym Dealerze lub Serwisie można znaleźć na naszej stronie internetowej: www.aprilia.com www.aprilia-poland.pl Only by requesting original aprilia spare parts can you be of purchasing products that were developed and tested during the design and development of the vehicle itself. All Aprilia original spare parts undergo quality control procedures to guarantee reliability and durability. Tylko zamawiając oryginalne części zamienne Aprilia można zakupić produkty, które zostały opracowane i przetestowane podczas projektowania i The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only. rozwoju samego pojazdu. Wszystkie oryginalne części zamienne Aprilia przechodzą procedury kontroli jakości While the basic features as described and illustrated in this manualwremain Piaggio & C. niezawodności S.p.A. reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, celuunchanged, zagwarantowania i trwałości. to make any changes to components, parts or accessory supplies which it deems necessary to improve the product, or which are required for manufacturing or commercial reasons. Opisy i zdjęcia zamieszczone w niniejszej publikacji mają charakter wyłącznie ilustracyjny. Not all versions/models shown in ithis publication arew available in all countries. The availability of individual versions/models should Piaggio be confirmed withS.p.A. the official Aprilia sales network. Podstawowe funkcje opisane zilustrowane niniejszym podręczniku pozostają niezmienione, jednak & C. zastrzega sobie prawo do aktualizacji niniejszej publikacji w dowolnym czasie i bez konieczności wcześniejszego jej aktualizowania, wprowadzanie wszelkich zmian w częThe Aprilia trademark is the property of Piaggio & C. S.p.A. ściach składowych, częściach lub dostawach akcesoriów, które uzna za niezbędne do ulepszenia produktu, © Copyright 2018 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited. lub które są wymagane ze względów produkcyjnych lub handlowych. Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italy Nie wszystkie wersje/modele przedstawione w tej publikacji są dostępne we wszystkich krajach. Dostępność poszczególnych wersji/modeli powinna zostać potwierdzona przez oficjalną sieć sprzedaży firmy Aprilia. www.piaggio.com Znak towarowy Aprilia jest własnością Piaggio & C. S.p.A. Copyright 2018 - Piaggio & C. S.p.A. Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się powielania niniejszej publikacji w całości lub w części. Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25-56025 PONTEDERA (PI), Włochy www.piaggio.com 114