Uploaded by Polarny

sx-rx 125

advertisement
APRILIA WOULD
LIKE TO THANK YOU
APRILIA
DZIĘKUJE
for having chosen one of its products. We have compiled this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please
za
wybór
jednego
z jejriding
produktów.
Przygotowaliśmy
tę broszurę,
zapewnićtips
Państwu
wyczerpujący
przegląd
cech jakościowych
Państwa
pojazdu.
read
it carefully
before
the vehicle
for the first time.
It containsaby
information,
and precautions
for using
your vehicle.
It also describes
features,
Przed
pierwszym
użyciem
pojazdu,
prosimy
o
uważne
zapoznanie
się
z
niniejszą
instrukcją
obsługi.
Zawiera
on
informacje,
wskazówki
i
środki
ostrożności
details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon find yourself in
dotyczące
użytkowania
pojazdu.and
Wierzymy,
że satisfied
jeśli zastosujesz
do This
naszych
sugestii,
to wkrótce
lepiejofpoznasz
swój
nowythe
pojazd,
i że
harmony with
your new vehicle,
ride it fully
for a longsię
time.
booklet
forms an
integral part
the vehicle;
should
vehicle
bebędziesz
sold, it go
eksploatował
przez wiele
lat.
must be transferred
to thekolejnych
new owner.
SX-RX 125
Ed. 03_02/2018 Cod. 2Q000349 (IT-DE-FR-ES-EN-NL)
1
Informacje zawarte w tej instrukcji zostały przygotowane głównie po to, aby zapewnić prosty i przejrzysty przewodnik obsługi pojazdu. Znajdziesz w
niej procedury rutynowej konserwacji i kontroli, które powinny być przeprowadzane w pojeździe u Autoryzowanym Serwisie Aprilia. Wszelkie czynności, które nie zostały szczegółowo opisane w niniejszej instrukcji, wymagają użycia specjalnych narzędzi i/lub specjalistycznej wiedzy technicznej.
W tym celu pojazd należy dostarczyć do Autoryzowanego Dealera lub Serwisu Aprilia.
2
Bezpieczeństwo
Personal
safety
Nieprzestrzeganie zasad zawartych w tej instrukcji może spowodować poważne
Failure to completely observezagrożenie
these instructions
will result
in serious risk of personal
dla zdrowia
i życia.
injury.
Ochrona środowiska
naturalnego
Safeguarding
the environment
Sekcje oznaczone tym symbolem wskazują na prawidłowe użytkowanie pojazdu, aby
Sections marked with
this symbol
indicate the correct
use of naturalnego.
the vehicle to prevent damzapobiec
zanieczyszczeniu
środowiska
aging the environment.
Nienaruszalność
pojazdu
Vehicle intactness
Niekompletne lub nieprzestrzeganie tych przepisów stwarza ryzyko poważnego uszkoThe incomplete
or non-observance
of these
regulations
leads togwarancji.
the risk of serious
dzenie
pojazdu, a czasami
nawet
unieważnienie
damage to the vehicle and sometimes even the invalidity of the guarantee
The
symbols illustrated
abovesymbole
are very important.
They are
used toWskazuja
highlight parts
of the
Przedstawione
powyżej
są bardzo
ważne.
szczególnie
booklet that should be read with particular care. The different symbols are used to make
ważne informacje. Dzieki nim poszukiwane tematy można łatwo i szybko
each topic in the manual simple and quick to locate. Before starting the engine, read this
zlokalizować.
Przed
uruchomieniem
silnika
zapoznać
się zasponiższymi
booklet
thoroughly
and the
"SAFE RIDING"
sectionnależy
in particular.
Your safety
well as
wskazówkami.
Dokładnie
instrukcje
obsługi,
a w
other's
does not only
dependprzeczytaj
on the quickness
of your
reflexes
andszczególności
agility, but alsorozdział
on
„ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA”.
Twoje
bezpieczeństwo,
jak
również
innych
how well you know your vehicle, the state of maintenance of the vehicle itself and your
użytkowników
dróg,
zależą
nie
tylko
od
Twojego
refleksu,
ale
także
od
knowledge of the rules for SAFE RIDING. For your safety, get to know your vehicle welltego
jakasdobrze
znasz
pojazd iitwinjakim
go utrzymujesz.
so
to safely
rideswój
and master
road stanie
traffic IMPORTANT
This booklet is an integral
part of the vehicle, and must be handed to the new owner in the event of sale.
3
3
4
SPIS TREŚCI
ZASADY OGÓLNE ........................................................................ 7
Przedmowa ................................................................................. 8
Pielegnacja motocykla .............................................................. 8
Tlenek węgla ............................................................................. 8
Paliwo ........................................................................................ 8
Komponenty gorące .................................................................... 10
Płyn chłodzący ............................................................................ 10
Zużyty olej silnikowy i olej przekładniowy .................................... 11
Płyn hamulcowy ........................................................................... 12
Wodór akumulatorowy i elektrolit ................................................ 12
Podpórka ...................................................................................... 13
Zgłaszanie usterek mających wpływ na bezpieczeństwo .......... 13
POJAZD .......................................................................................... 15
Rozmieszczenie głównych elementów .......................................... 17
Pulpit .............................................................................................. 21
Panel kontrolny .............................................................................. 23
Kontrolki .......................................................................................... 23
Wyświetlacz LCD .......................................................................... 23
Przyciski kontolne ........................................................................ 25
Funkcje zaawansowane ............................................................... 26
Stacyjka ........................................................................................ 28
Blokowanie kierownicy ............................................................... 28
Sygnał dźwiękowy (klakson) ......................................................... 29
Przełącznik kierunkowskazów ....................................................... 30
Przełącznik świateł drogowych/mijania ........................................ 31
Starter ............................................................................................ 31
Przełącznik zapłonu ....................................................................... 31
System ABS ................................................................................... 31
Otwieranie kanapy ......................................................................... 37
Identyfikacja ................................................................................... 37
EKSPLOATACJA ............................................................................. 39
Czynności kontrolne ........................................................................ 40
Tankowanie ................................................................................... 42
5
Przedni widelec .............................................................................. 44
Regulacja dźwigni sprzęgła ......................................................... 45
Kontrola widelca przedniego ......................................................... 46
Docieranie silnika .......................................................................... 46
Uruchamienie silnika ..................................................................... 47
Jazda / ruszanie ............................................................................ 50
Wyłączenie silnika ......................................................................... 55
Parkowanie .................................................................................... 56
Tłumik ............................................................................................ 57
Podpórka boczna .......................................................................... 58
Wskazówki przeciwkradzieżowe ................................................... 59
Bezpieczna jazda .......................................................................... 60
Podstawowe zasady bezpieczeństwa ........................................... 61
KONSERWACJA ............................................................................. 67
Przedmowa .................................................................................... 68
Kontrola poziomu oleju silnikowego ............................................ 68
Uzupełnianie oleju silnikowego ................................................... 69
Wymiana oleju silnikowego ......................................................... 70
Wymiana filtra oleju silnikowego ................................................. 70
Opony ............................................................................................ 71
Demontaż świecy zapłonowej ........................................................ 72
Wymiana filtra powietrza .............................................................. 73
Poziom płynu chłodzącego ........................................................... 73
Kontrola poziomu płynu chłodzącego .......................................... 74
Uzupełnianie płynu chłodzącego ................................................. 75
Kontrola poziomu płynu hamulcowego .......................................... 76
Wymiana płynu hamulcowego ................................................... 77
Akumulator .................................................................................... 77
Kontrola poziomu elektrolitu ...................................................... 79
Ładowanie akumulatora ............................................................. 79
Długa przerwa w eksploatacji ........................................................ 80
Bezpieczniki ................................................................................... 81
Światła ........................................................................................... 84
Regulacja świateł przednich .................................................. 84
Przednie światła kierunkowskazów .......................................... 85
Światła tylne ............................................................................... 86
Tylne światła kierunkowskazów ................................................ 86
Oświetlenie tablicy rejestracyjnej .............................................. 87
Lusterka boczne ........................................................................ 87
Hamulec przedni i tylny ........................................................... 88
Przerwy w eksploatacji ............................................................ 90
Czyszczenie pojazdu ................................................................. 92
Transport .................................................................................... 96
Łańcuch napędowy .................................................................... 97
Kontrola luzu łańcucha ......................................................... 97
Regulacja luzu łańcucha ......................................................... 98
Kontrola żużycia łancucha oraz przedniej i tylnej zębatki .. 70
Smarowanie i czyszczenie łańcucha .......................................... 100
DANE TECHNICZNE ........................................................................ 101
PRZEGLĄDY ................................................................................... 109
Tabela okresowych przegladów i konserwacji ................................ 110
Rekomendowane produkty .......................................................... 112
6
SX-RX 125
Chap. 01
General rules
Część 01
ZASADY OGÓLNE
7
7
Przedmowa
OSTRZEŻENIE
POJAZD TEN JEST WYPOSAŻONY W UKŁAD ABS, STERUJĄCY WYŁĄCZNIE
HAMULCEM PRZEDNIM
WAŻNE
W PRZYPADKU UŻYTKOWANIA POJAZDU W SZCZEGÓLNIE DESZCZOWYCH
LUB ZAPYLONYCH WARUNKACH, W TERENIE LUB NA TORACH, NALEŻY
WYKONYWAĆ CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE W ODSTĘPACH O POŁOWĘ
KRÓTSZYCH NIŻ ZALECANE.
Pielęgnacja motocykla
Firma
Aprilia
zaleca stosowanie produktów wysokiej jakości do czyszczenia pojazdu.
Carbon
monoxide
Użycie nieodpowiednich produktów może uszkodzić części pojazdu. Do czyszczenia
nie
należy używać rozpuszczalników, np. rozcieńczalnik nitro, paliwa i tym podobCAUTION
nych, ani środków czyszczących zawierających alkohol.
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS
Tlenek
węgla
WHICH CAN
CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
1 Zasady ogólne
CAUTION
OSTRZEŻENIE
CARBONZAWIERAJĄ
MONOXIDE TLENEK
IS ODOURLESS
AND COLOURLESS,
THEREFORE IT
SPALINY
WĘGLA, KTÓRY
JEST GAZEM TRUJĄCYM
BE DETECTED
BY SMELL,
SIGHT OR OTHER
SENSES.
ICANNOT
MOŻE SPOWODOWAĆ
UTRATĘ
PRZYTOMNOŚCI,
A NAWET
ŚMIERĆ.DO NOT
BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
8
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS
WHICH
CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE IT
CANNOTWĘGLA
BE DETECTED
BY SMELL,
SIGHT OR OTHER
SENSES.
DO NOT
TLENEK
JEST BEZWONNY
I BEZBARWNY,
W ZWIĄZKU
Z CZYM
CARBON MONOXIDE
IS ODOURLESS
AND COLOURLESS,
THEREFORE
IT
BREATHE
IN
EXHAUST
FUMES
UNDER
ANY
CIRCUMSTANCES.
NIE
MOŻE
BYĆ
WYKRYTY
ZA
POMOCĄ
ZAPACHU,
WZROKU
LUB
INNYCH
CANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO
NOT
ZMYSŁÓW.
NIE
WDYCHAĆ
SPALINY
W ŻADNYCH
WARUNKACH.
BREATHE IN
EXHAUST
FUMES
UNDER
ANY CIRCUMSTANCES.
1 Zasady ogólne
OSTRZEŻENIE
CAUTION
Fuel
Paliwo
Fuel
OSTRZEŻENIE
CAUTION
CAUTION
PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
8
8
JEŻELI
POJAZD FALLS
SPADNIE
ZNAJDUJE
SIĘ NA STROMYM
IF THE VEHICLE
ORLUB
IS ON
A STEEP INCLINE
FUEL CAN NACHYLENIU,
LEAK.
MOŻE DOJŚĆ DO WYCIEKU PALIWA.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con9 time interval after the engine has been switched off. Before handling
dition for a certain
these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the
1 General rules
PALIWO
WYKORZYSTYWANE
DO NAPĘDZANIA
SILNIKÓW
SPALINOWYCH
THE FUEL
USED TO POWER INTERNAL
COMBUSTION
ENGINES
IS HIGHLY
JEST
BARDZO
ŁATWOPALNE
I W PEWNYCH
WARUNKACH
MOŻE IT
BYĆ
FLAMMABLE
AND
MAY BE EXPLOSIVE
UNDER CERTAIN
CONDITIONS.
IS
THE FUEL USED
TO POWER
INTERNAL
COMBUSTION
ENGINESCZYNNOŚCI
IS HIGHLY
WYBUCHOWE.
Z TEGO
WZGLĘDU
SIĘ WYKONYWANIE
THEREFORE RECOMMENDED
TO ZALECA
CARRY OUT
REFUELLING AND
MAINTEFLAMMABLE AND
MAY BE EXPLOSIVE
UNDER CERTAIN
CONDITIONS.
IT IS
TANKOWANIA
W WENTYLOWANYM
POMIESZCZENIU
PRZY
WYŁĄCZONYM
NANCE PROCEDURES
IN A VENTILATED
AREA WITH THE
ENGINE
SWITCHED
THEREFORE
TO
CARRY OUT
REFUELLING AND
MAINTESILNIKU.
NIE RECOMMENDED
PALIĆ TYTONIU
PODCZAS
TANKOWANIA
W POBLIŻU
OFF. DO NOT
SMOKE
DURING REFUELLING
OR NEAR FUELLUB
VAPOUR.
AVOID
NANCE PROCEDURES
IN A VENTILATED
AREA WITH
THE ENGINE
SWITCHED
OPARÓW
PALIWA. UNIKAĆ
JAKIEGOKOLWIEK
KONTAKTU
Z OTWARTYM
ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES
PŁOMIENIEM,
ISKRAMI
LUB REFUELLING
INNYMI ŹRÓDŁAMI
CIEPŁA,
KTÓRE AVOID
MOGĄ
OFF. DO NOT SMOKE
DURING
OR NEAR
FUEL VAPOUR.
WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
SPOWODOWAĆ
LUB WYBUCH.
ANY CONTACT ZAPŁON
WITH NAKED
FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES
WHICH
CAUSE
IGNITION
OR EXPLOSION.
DO NOTMAY
ALLOW
FUEL
TO DISPERSE
INTO THE ENVIRONMENT.
NIE DOPUŚCIĆ DO PRZEDOSTANIA SIĘ PALIWA DO ŚRODOWISKA NATURALDO
NOT
ALLOW
FUEL
TO
DISPERSE
INTO THE ENVIRONMENT.
NEGO.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
CAUTION
CARBONWYCIEKU
MONOXIDE
IS ODOURLESS
COLOURLESS,
THEREFORE
IT
UNIKAĆ
PALIWA
Z WLEWU,AND
PONIEWAŻ
MOŻE ZAPALIĆ
SIĘ W
CANNOT BEZDETECTED
SMELL, SIGHT SILNIKA.
OR OTHER SENSES. DO NOT
ZETKNIĘCIU
GORĄCYMI BY
POWIERZCHNIAMI
BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
W PRZYPADKU WYCIEKÓW PALIWA, PRZED URUCHOMIENIEM MOTOCYKLA
SPRAWDZIĆ, CZY SILNIK JEST SUCHY.
Fuel
PALIWO
ROZSZERZA SIĘ POD WPŁYWEM CIEPŁA LUB PROMIENI
SŁONECZNYCH, DLATEGO TEŻ NALEŻY ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ I NIE
NAPEŁNIAĆ
CAUTION ZBIORNIKA PALIWA DO SZCZYTOWEJ KRAWĘDZI WLEWU.
1 General rules
PO TANKOWANIU SZCZELNIE ZAMKNĄĆ KOREK.
NALEŻY UWAŻAĆ, ABY PALIWO NIE MIAŁO KONTAKTU ZE SKÓRĄ, NIE
WDYCHAĆ
OPARÓW.
NIE PRZELEWAĆ
Z JEDNEGO
ZBIORNIKA
DO
THE FUEL USED
TO POWER
INTERNALPALIWA
COMBUSTION
ENGINES
IS HIGHLY
DRUGIEGO
ZAAND
POMOCĄ
WĘŻA.
FLAMMABLE
MAY BE
EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS
THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED
OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID
ANY CONTACT WITH
NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES
Komponenty
gorące
WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
Silnik
i elementy
się bardzo wysokich temperatur
DO NOT
ALLOWukładu
FUEL wydechowego
TO DISPERSEnagrzewają
INTO THE ENVIRONMENT.
i pozostają w takim stanie przez określony czas po wyłączeniu silnika. Przed
przystąpieniem do pracy należy założyć rękawice izolacyjne lub poczekać, aż silnik i
układ wydechowy ostygną.
1 Zasady ogólne
8
Płyn chłodzacy
Płyn chłodzący zawiera glikol etylenowy, który w pewnych warunkach może być
łatwopalny. Glikol etylenowy spala się niewidocznym płomieniem, który nadal może
powodować oparzenia.
10
Fuel
Carbon monoxide
CAUTION
THE FUELSZCZEGÓLNĄ
USED TO POWER
INTERNAL
COMBUSTION
ENGINES
IS HIGHLY
ZWRÓCIĆ
UWAGĘ,
ABY NIE
ROZLAĆ PŁYNU
CHŁODZĄCEGO
NA
GORĄCE AND
CZĘŚCI
I UKŁADU
WYDECHOWEGO.
PŁYN MOŻE
FLAMMABLE
MAYSILNIKA
BE EXPLOSIVE
UNDER
CERTAIN CONDITIONS.
IT IS
ZAPALIĆ
SIĘRECOMMENDED
I POPARZYĆ TO
Z CARRY
NIEWIDZIALNYMI
PŁOMIENIAMI.
PRZY
THEREFORE
OUT REFUELLING
AND MAINTEWYKONYWANIU
CZYNNOŚCI
KONSERWACYJNYCH,
ZALECA
SIĘ SWITCHED
NOSZENIE
NANCE PROCEDURES
IN A VENTILATED
AREA WITH THE
ENGINE
EXHAUST
EMISSIONS
CONTAIN
CARBON
MONOXIDE,
A POISONOUS
GAS
RĘKAWIC
LATEKSOWYCH.
PŁYTN
CHŁODZĄCY
MA SŁODKI
SMAK, KTÓRY
OFF. DO NOT
SMOKE DURING
REFUELLING
OR NEAR
FUEL
VAPOUR.
AVOID
WHICH
CAN
LOSS
OF CONSCIOUSNESS
AND
EVENZWIERZĄT.
DEATH.
SPRAWIA,
ŻECAUSE
JEST
ONO
NIEZWYKLE
DLA
NIGDY
ANY CONTACT
WITH
NAKED
FLAME, ATRAKCYJNE
SPARKS OR
OTHER
HEAT SOURCES
NIE
POZOSTAWIAĆ
CHŁODNICZEGO
W OTWARTYCH POJEMNIKACH,
WHICH
MAY CAUSEPŁYNU
IGNITION
OR EXPLOSION.
CAUTION
GDZIE
MOŻE ON BYĆ DOSTĘPNE DLA ZWIERZĄ.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
NIGDY NIE ZDEJMUJ POKRYWY CHŁODNICY, GDY SILNIK JEST JESZCZE
CARBON PŁYN
MONOXIDE
IS ODOURLESS
COLOURLESS,
THEREFORE IT
GORĄCY.
CHŁODZĄCY
JEST PODAND
CIŚNIENIEM
I MOŻE SPOWODOWAĆ
CANNOT BE DETECTED
BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT
8
OPARZENIA.
BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Używany olej silnikowy i olej przekładniowy
Fuel
OSTRZEŻENIE
CAUTION
PODCZAS
SERWISOWANIA
POJAZDU,
ZALECA ENGINES
SIĘ
NOSZENIE
THE FUEL USED
TO POWER INTERNAL
COMBUSTION
IS HIGHLY
NIEPRZEPUSZCZALNYCH
RĘKAWIC
OCHRONNYCH.
FLAMMABLE AND MAY BE
EXPLOSIVE
UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS
THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTEKONTAKT
Z OLEJEM
LUB WITH
PRZEKŁADNIOWYM
MOŻE
NANCE PROCEDURES
IN ASILNIKOWYM
VENTILATED AREA
THE ENGINE SWITCHED
SPOWODOWAĆ
POWAŻNE
OBRAŻENIA
SKÓRY.
OFF. DO NOT SMOKE
DURING
REFUELLING
OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID
ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES
RĘCE NALEZY MYĆ PO KAŻDYM KONTAKCIE Z OLEJEM.
WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
PRZEPRACOWANY
OLEJ
PRZEKAZAĆ
ZLECIĆ JEGO ODBIÓR DO
DO NOT ALLOW FUEL
TO DISPERSE
INTOLUB
THE ENVIRONMENT.
PRZEDSIĘBIORSTWA ZAJMUJĄCEMU SIĘ RECYKLINGIEM OLEJU.
NIE
DOPUŚCIĆ
11
DO
8
PRZEDOSTANIA
SIĘ
OLEJU
DO
ŚRODOWISKA
1 Zasady ogólne
OSTRZEŻENIE
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS
CAUTION
WHICH
CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
Płyn hamulcowy
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS
WHICH CAN
CAUSE LOSS OF
CONSCIOUSNESS
AND
EVEN DEATH.
PŁYNY
SPRZĘGŁOWE
USZKODZIĆ
ELEMENTY
CARBONHAMULCOWE
MONOXIDE ISI ODOURLESS
ANDMOGĄ
COLOURLESS,
THEREFORE
IT
POLAKIEROWANE, TWORZYWA SZTUCZNE ORAZ GUMĘ. PODCZAS
CAUTION BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT
CANNOT
KONSERWACJI UKŁADU HAMULCOWEGO LUB SPRZĘGŁA ZABEZPIECZAJ TE
BREATHE INZAWSZE
EXHAUST
FUMES
UNDER
ANY CIRCUMSTANCES.
ELEMENTY.
NOŚ
OKULARY
OCHRONNE
PODCZAS SERWISOWANIA
TYCH SYSTEMÓW. PŁYNY W UKŁADZIE HAMULCOWYM I SPRZĘGŁOWYM SĄ
NIEZWYKLE SZKODLIWE DLA OCZU. W RAZIE PRZYPADKOWEGO KONTAKTU
PŁYNU
Z OCZAMI
NALEZY
NATYCHMIAST
OCZY THEREFORE
DUŻĄ ILOŚCIĄ
CARBON
MONOXIDE
IS ODOURLESS
ANDPRZEMYĆ
COLOURLESS,
IT
Fuel CZYSTEJ
ZIMNEJ,
WODY I ZASIĘGNĄĆ PORADY LEKARZA.
CANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT
BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
PRZECHOWYWAĆ
W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
CAUTION
General rules
1 General rules
1 Zasady 1ogólne
Fuel akumulatorowy i elektrolit
Wodór
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY
OSTRZEŻENIE
CAUTION
FLAMMABLE
AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS
THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED
OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID
ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES
THE
FUEL
TOIGNITION
POWER
COMBUSTION
ENGINES
IS HIGHLY
ELEKTROLIT
BATERII
JESTINTERNAL
TOKSYCZNY,
KOROZYJNY,
A PONIEWAŻ
WHICH
MAYUSED
CAUSE
OR
EXPLOSION.
ZAWIERA
KWAS
SIARKOWY,
MOŻE POWODOWAĆ
OPARZENIA
W KONTAKCIE
FLAMMABLE
AND
MAY BE EXPLOSIVE
UNDER CERTAIN
CONDITIONS.
IT IS
ZE
SKÓRĄ.
PRZY
OBCHODZENIU
Z ELEKTROLITEM
AKUMULATOROWYM
THEREFORE
RECOMMENDED
TOSIĘ
CARRY
OUTENVIRONMENT.
REFUELLING
AND MAINTEDO
NOT ALLOW
FUEL
TO DISPERSE
INTO
THE
NALEŻY
NOSIĆ SZCZELNIE
DOPASOWANE
RĘKAWICE
I ODZIEŻ
OCHRONNĄ.
NANCE PROCEDURES
IN A VENTILATED
AREA
WITH THE
ENGINE
SWITCHED
W
PRZYPADKU
KONTAKTU
Z ELEKTROLITEM,
OFF.
DO NOT SMOKE
DURING SKÓRY
REFUELLING
OR NEAR FUELNALEŻY
VAPOUR.SKÓRĘ
AVOID
DOBRZE
SPŁUKAĆ
DUŻĄ
ILOŚCIĄ
CZYSTEJ
WODY.
JEST TO
SZCZEGÓLNIE
ANY CONTACT
WITH
NAKED
FLAME,
SPARKS
OR OTHER
HEAT
SOURCES
WAŻNE
DLACAUSE
OCHRONY
OCZU, EXPLOSION.
PONIEWAŻ NAWET MALUTKIE ILOŚĆ
WHICH MAY
8 IGNITION OR
KWASU AKUMULATOROWEGO
MOŻE SPOWODOWAĆ ŚLEPOTĘ. W RAZIE
PRZYPADKOWEGO
KONTAKTU
PŁYNU
Z THE
OCZAMI
NALEZY NATYCHMIAST
DO NOT ALLOW FUEL
TO DISPERSE
INTO
ENVIRONMENT.
PRZEMYĆ OCZY DUŻĄ ILOŚCIĄ ZIMNEJ, CZYSTEJ WODY PORZEZ MIN. 15 MIN
I ZASIĘGNĄĆ PORADY LEKARZA.
Z AKUMULATORA WYDZIELA SIĘ WODÓR. TRZYMAĆ Z DALA OD PŁOMIENI,
ISKRY, PAPIEROSÓW LUB INNEGO ŹRÓDŁA CIEPŁA. SERWISOWANIE
8 AKUMULATORA MUSI ODBYWAC SIE W DOBRZE
LUB ŁADOWANIE
WENTYLOWANYM POMIESZCZENIU.
PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
12
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS
WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
PRZED
UPEWNIĆ
SIĘ, ŻE WSPORNIK
ZOSTAŁ
CARBONRUSZENIEM
MONOXIDE ZIS MIEJSCA
ODOURLESS
AND COLOURLESS,
THEREFORE
IT
CAŁKOWICIE
DO POZYCJI
WYJŚCIOWEJ.
CANNOT BE SCHOWANY
DETECTED BY
SMELL, SIGHT
OR OTHER SENSES. DO NOT
BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
NIE OPIERAĆ CIĘŻARU KIEROWCY I PASAŻERA NA WSPORNIKU BOCZNYM.
Fuel
Zgłaszanie usterek mających wpływ na bezpieczeństwo
CAUTION
Jeżeli w niniejszej instrukcji użytkowania i konserwacji nie określono inaczej, nie
należy usuwać żadnych elementów mechanicznych ani elektrycznych.
OSTRZEŻENIE
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY
FLAMMABLEZŁĄCZA
AND MAYWBE POJEŹDZIE
EXPLOSIVE UNDER
IT IS
NIEKTÓRE
MOGĄ CERTAIN
ZOSTAĆCONDITIONS.
PRZYPADKOWO
THEREFORE RECOMMENDED
TO CARRY
OUT REFUELLING
AND MAINTEZAMIENIONE
I W PRZYPADKU
NIEPRAWIDŁOWEGO
MONTAŻU
MOGĄ
NANCE PROCEDURES
IN A
VENTILATED
AREA WITH THE ENGINE SWITCHED
ZAGRAŻAĆ
NORMALNEJ
PRACY
POJAZDU.
OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID
ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES
WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
13
1 Zasady ogólne
Podpórka
CAUTION
14
1 Zasady ogólne
SX-RX 125
Chap. 02
Vehicle
Część 02
POJAZD
15
15
Rozmieszczenie głównych elementów
hicle 2 Pojazd
02_01
16
Pojazd
2 Vehicle
02_02
Model
SX:
Arrangement
of the main components (02_02)
1.
Zespół reflektorów przód
LH Key:
2. Przedni lewy kierunkowskaz
assembly
3.1. Front
Deskalight
rozdzielcza
2.
Front
left
turn
indicator
4. Dźwignia sprzęgła
panel lewe
5.3. Instrument
Lusterko boczne
lever
6.4. Clutch
Lewy przełącznik
świateł
rear-view
mirror
7.5. Left
Korek
wlewu paliwa
light
switch
8.6. Left
Siodło
jeździec/pasażer
7.
Fuel
tank
9. Tylny lewycap
kierunkowskaz
8. Passenger/rider
saddle
10.
Zespół reflektorów
tył
9. Rear
left turntablicy
indicator
11.
Oświetlenie
rejestracyjnej
10. Rear light assembly
11. Licence plate light
17
17
Podnóżek dla pasażera lewy
Podstawa boczna
Podnóżek dla kierowcy lewy
Dźwignia zmiany biegów
Przedni zacisk hamulcowy
Przednia tarcza czujnika
Przedni czujnik ABS
Tylny prawy kierunkowskaz
Skrzynka bezpiecznikowa
Akumulator
Przełącznik RH
Lusterko boczne prawe
Zbiornik pompy hamulca przedniego
Dźwignia hamulca przedniego
Przedni prawy kierunkowskaz
Zbiornik wyrównawczy płynu chłodzącego
Sygnał dźwiękowy
Dźwignia hamulca tylnego
Podnóżek dla kierowcy prawy
Zbiornik pompy hamulca tylnego
Tylny czujnik ABS
Tylna tarcza czujnika
Tylny zacisk hamulcowy
Podnóżek dla pasażera prawy
2 Pojazd
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
18
2 Pojazd
2 Vehicle
02_03
19
02_04
Vehicle
2 Pojazd
Model RX:
Key to RH side:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Zespół
reflektorów
Front
light
assemblyprzód
Przedni
kierunkowskaz
Front
left lewy
turn indicator
Deska rozdzielcza
Instrument
panel
Dźwignia
Clutch
leversprzęgła
Lusterko
boczne
lewe
Left
rear-view
mirror
Lewy
przełącznik
świateł
Left
light
switch
Korek
wlewu
Fuel
tank
cap paliwa
Siodło jeździec/pasażer
Passenger/rider
saddle
Tylnyleft
lewy
Rear
turnkierunkowskaz
indicator
Zespół
reflektorów
Rear
light
assembly tył
Oświetlenie
Licence
plate tablicy
light rejestracyjnej
Podnóżek left
dla footrest
pasażera lewy
Passenger
Podstawa
Side
stand boczna
20
20
Podnóżek dla kierowcy lewy
Dźwignia zmiany biegów
Przedni zacisk hamulcowy
Przednia tarcza czujnika
Przedni czujnik ABS
Tylny prawy kierunkowskaz
Skrzynka bezpiecznikowa
Akumulator
Przełącznik RH
Lusterko boczne prawe
Zbiornik pompy hamulca przedniego
Dźwignia hamulca przedniego
Przedni prawy kierunkowskaz
Zbiornik wyrównawczy płynu chłodzącego
Sygnał dźwiękowy
Dźwignia hamulca tylnego
Podnóżek dla kierowcy prawy
Zbiornik pompy hamulca tylnego
Tylny czujnik ABS
Tylna tarcza czujnika
Tylny zacisk hamulcowy
Podnóżek dla pasażera prawy
21
2 Pojazd
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Pulpit
Vehicle
2 Pojazd
02_05
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Wyłącznik zapłonu/blokada kierownicy
Key:
Deska rozdzielcza
Dźwignia
sprzęgła
1. Ignition
switch/steering lock
Dźwignia
hamulcapanel
przedniego
2. Instrument
Manetka
gazucontrol lever
3. Clutch
Przełącznik
kierunkowskazów
4. Front brake
lever
Sygnał
dźwiękowycontrol
5. Accelerator
Wyłącznik
świateł
6. Direction
indicators switch
Wyłącznik
zapłonu
silnika
7. Audible
warning
device
Starter
8. Light switch
9. engine stop switch
10. Starter button
22
KEY
Funkcje:
1.
1.
2.
2.
3.
3.
Multifunctional
display.cyfrowy
Wielofunkcyjnydigital
wyświetlacz
Indicator
lights.
Wskaźniki
kontrolne
Mode
button.
Przycisk
wyboru
02_06
Light unit (02_07)
Kontrolki
KEY
Funkcje:
1.1.
2.2.
3.3.
4.4.
5.5.
Neutral
light
(green)
Lampkaindicator
kontrolna
biegu
jałowego (zielona)
High
beam
indicator
lamp
(blue)
Światła drogowe (niebieskie)
Turn
signal
indicator
lamp (green) (zielona)
Lampka
kontrolna
kierunkowskazu
ABS
warning
light (amber)
Światło
ostrzegawcze
ABS (bursztynowe)
MI
alarm
warning lamp
(amber)
MI engine
kontrolka
ostrzegawcza
alarmu
silnika (pomarańczowa)
02_07
Wyświetlacz LCD
Digital lcd display (02_08, 02_09)
•
•
•
••
Włączenie zapłonu za pomocą kluczyka „KEY ON” (WŁĄCZONY) uruchamia
autotest na desce rozdzielczej, podczas którego poszczególne kontrolki świecą
Turning the ignition key to 'KEY ON', initiates a instrument panel self-test,
się przez ok. 3 sekundy.
during
which the various
segments,
and MI indicators
illuPo zakończeniu
fazy testowej
na neutral,
panelu ABS
wskaźników
zostanie are
wyświetlona
minated
approximately
ostatnio for
wybrana
funkcja. 3 seconds.
Once
the test phase
is complete,
the instrument
panel will
revert to displaying
Na wyświetlaczu
cyfrowym
pojawiają
się następujące
informacje:
the last selected function.
23
23
22Pojazd
Vehicle
Digital
instrument panel (02_06)
Panel kontrolny
1.
•
Wskaźnik wielofunkcyjny
The following information appears on the digital display
2.
Prędkościomierz
1. Multifunction
indicator
2. Speedometer
3.
Wskaźnik temperatury wody
3. Water
temperature
4.
Symbol
ciśnieniaindicator
oleju silnikowego
02_08
4. Engine oil pressure symbol
5. Zegar
5. Clock
6. Symbol rezerwy paliwa
6. Reserve fuel symbol
MAINTENANCE SYMBOL
SYMBOL KONSERWACJI
• remains visible once the recommended maintenance period has expired.
•
pozostaje widoczny po upływie zalecanego okresu konserwacji.
NOTE
WAŻNE
TO RESET THE DISPLAY AND CANCEL THE PROGRAMMED MAINTENANCE
INTERVAL SYMBOL, CONTACT AN Authorised Aprilia Dealer.
ABY
ZRESETOWAĆ
WYŚWIETLACZ
I
ANULOWAĆ
SYMBOL
ZAPROGRAMOWANEGO INTERWAŁU KONSERWACJI SKONTAKTUJ SIĘ Z
Autoryzowanym
Dealerem
Aprilia.
WATER TEMPERATURE
BAR
AND ICON
• When the coolant safety temperature limit is exceeded, the bar and icon start
PASEK
TEMPERATURY WODY I KONTROLKA
flashing.
2 Pojazd
Vehicle
2
OSTRZEŻENIE
STOP THE VEHICLE AND WAIT UNTIL THE COOLANT TEMPERATURE RETURNS WITHIN THE SAFETY LIMIT. IF THE PROBLEM PERSISTS, CONTACT AN
Authorised Aprilia
Dealer
AS SOONAŻ
ASTEMPERATURA
POSSIBLE.
ZATRZYMAĆ
POJAZD
I ODCZEKAĆ,
PŁYNU CHŁODZĄCEGO
IF THE VEHICLE
FALLS OR IS
ON A STEEP
INCLINE FUELBEZPIECZEŃSTWA.
CAN LEAK.
POWRÓCI
DO WARTOŚCI
ZADANEJ
W GRANICACH
JEŻELI PROBLEM UTRZYMUJE SIĘ, SKONTAKTUJ SIĘ NIEZWŁOCZNIE Z
Autoryzowanym Dealerem Aprilia.
Hot components
24
24exhaust system components get very hot and remain in this conThe engine and the
dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling
1 General rules
KEEP
OF THE REACH
OF CHILDREN.
•CAUTION
PoOUT
przekroczeniu
bezpiecznej
granicy temperatury płynu chłodzącego, kontrolka
zaczyna migać.
•KEEP
ciśnienie
oleju
silnikowego
spadnie
poniżejpermissible
minimalnejvalue,
dopuszczalnej
• IfJeśli
the
engine
oil pressure
drops
below
the minimum
the
OUT
OF THE
REACH
OF
CHILDREN.
wartości,
sięsymbol
symbolilluminates.
ciśnienia oleju silnikowego.
engine
oil świeci
pressure
OSTRZEŻENIE
CAUTION
STOP
VEHICLE
AND
IMMEDIATELY
CONTACT
AN
Approved
Dealer.
ZATRZYMAJ
POJAZD
I PILNIE
SKONTAKTUJ
SIĘ Z
Autoryzowanym
Dealerem
IF THETHE
VEHICLE
FALLS
OR
IS ON
A STEEP
INCLINE
FUEL
CAN Aprilia
LEAK.
Aprilia.
Hot components
RESERVE
FUEL
SYMBOL
WSKAŹNIK
REZERWY
PALIWA
• Two
(1.24
after
the
fuel reserve
icon
is hot
switched
on,
engine
and the exhaust
system
components
very
and remain
innumthis con•The
Dwakilometres
kilometry
(1,24 mi)
mil)
po włączeniu
ikonyget
rezerwy
paliwa,
na the
wyświetlaczu
kilometres
on w
reserve
appears
on
the
digital display.
ditionber
forof
a certain
timetravelled
interval
after
the
engine
has
switched
off.
Before handling
cyfrowym
pojawia
się zasięg
kilometrach
dobeen
przejechania
na rezerwie.
these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the
engine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
02_09
Przyciski
kontrolne
Control
buttons
(02_10)
THE
GENERAL
WARNING
ILLUMINATES
AND THE
MESSAGE
•IF IFNa
desce
rozdzielczej
znajdujeLAMP
się przycisk,
który można
nacisnąć
w celu
• The instrument
panel includes
a button
may be pressed
in order
scroll IS
"SERVICE"
OR "URGENT
ISthat
DISPLAYED
WHILE
THE to
ENGINE
przewinięcia
informacji
oSERVICE"
podróży.
throughNORMALLY,
a series of tripTHIS
information.
RUNNING
INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL
UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REDUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi
Dealer.
02_10
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THE
INSTRUMENT25PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI25
Pojazd
1 General rules
2 Vehicle
KONTROLKA CISNIENIA OLEJU
ENGINE OIL PRESSURE SYMBOL
Po każdym naciśnięciu przycisku MODE na wyświetlaczu cyfrowym pojawiają
Each
time the MODE
button is pressed, the following information will appear
się
następujące
informacje:
on the digital display:
1.
ODO
- licznik kilometrów
(całkowita
przebyta odległość)
1. ODO
- Odometer
(total distance
travelled)
2. TRIP I / TRIP II - dystans przebytej trasy
3.
BATERIA
napięcie
akumulatora
2. TRIP
I / TRIP- II
- Trip distance
4. MAX - osiągnięta prędkość maksymalna
3. BATTERY - Battery voltage
•
Można zresetować TRIP I, TRIP II i maksymalną prędkość, naciskając i
4. MAX - Maximum speed reached
przytrzymując przez ok. 3 sekundy przycisk MODE.
• It is possible to reset the TRIP I, TRIP II and maximum speed reached values
by pressing the button for approximately 3 seconds while the desired function
is displayed.
•
Funkcje zaawansowane
Advanced functions (02_11, 02_12)
USTAWIANIE ZEGARA
02_11
SETTING THE CLOCK
•
Do ustawienia zegara (wyświetlana funkcja ODO i odczyt prędkości obrotowej
0 km/h)
następujący
sposób:
• przy
To set-up
thepostępować
clock, (ODOwfunction
displayed
and speed reading at 0 km/h)
- Nacisnąć
i przytrzymać
proceed
as follows: przez 3 sekundy przycisk MODE, aby rozpocząć procedurę
ustawiania zegara.
Press
MODE button
formigać
3 seconds
to initiategodzin,
the clock
set-up procedure.
-- W
tymthe
momencie
zacznie
wyświetlacz
przyciśnij
przycisk MODE,
aby
godzin.
- At zmienić
this pointwartość
the hours
display starts flashing, tap the MODE button to increase the
- Nacisnąć przycisk MODE, aby potwierdzić wartość. W tym momencie rozpoczyna
value.
się wyświetlanie minut - miganie.
-- Przyciśnij
MODE,
zmienić
wartość
Press the przycisk
MODE button
to aby
confirm
the value.
At minut.
this point the minutes display starts
-flashing.
Aby zapamiętać ustawienie czasu, należy nacisnąć przycisk MODE i przytrzymać
go przez co najmniej trzy sekundy i poczekać, aż upłynie ustawiony limit czasowy
lub
kluczyk
zapłonu
ustawić
w pozycji
(WYŁĄCZONY), a następnie ponownie
- Tap
the MODE
button
to increase
theOFF
value.
ON (WŁĄCZONY).
- To memorise the time setting, press the MODE button for at least three seconds,
wait until the setting time limit has expired, or switch the ignition key to OFF then ON
again.
2 Pojazd
2 Vehicle
•
26
26
••
Kluczyk
stacyjce
w pozycji
OFF.
Naciśnij
i przytrzymaj
przycisk
MODE,
a następnie obróć
With
the w
key
in the OFF
position,
press
and hold
the "MODE
button",
and turn
kluczyk
dothe
pozycji
ON. W lewym
dolnym
rogu
pojawiinsię
the
key to
ON position.
A cyclic
number
appears
themiejsce
bottomdo
leftwpisania
of the kodu
•
Naciskaj
przycisk MODE, aby potwierdzić żądaną wartość. Kod, który należy wprowadzić,
digital
display.
składa się z trzech cyfr.
• Press
the "MODE button" momentarily to confirm the desired number, after
which it wyświetlanie
is possible to zselect
two more
numbers
Aby zmienić
km/hup
natomph,
wprowadź
kod using
301. the same procedure.
The
code
to
be
inserted
consists
of
three
figures.
Aby zmienić wyświetlanie z mph na km/h, wprowadź kod 300.
02_12
To modify the display from km/h to mph, enter the code 301.
To modify the display from mph to km/h, enter the code 300.
WAŻNE
NOTE
JEŻELI
KOD ZOSTAŁ
WPROWADZONY
POPRAWNIE,
CYFROWY
IF THE CODE
HAS BEEN
ENTERED CORRECTLY,
THEWYŚWIETLACZ
DIGITAL DISPLAY
WILL BĘDZIE
POWRÓT
DOSTANDARD
TRYBU STANDARDOWEGO.
REVERT TO
MODE.
JEŻELI KOD NIE ZOSTAŁ WPROWADZONY POPRAWNIE, MODYFIKACJĘ NIE ZOSTANIE
IF
THE CODE HAS
NOT BEENBĘDZIE
ENTERED
CORRECTLY,
THE MODIFICATION
ZASTOSOWANY
I KONIECZNE
POWTÓRZENIE
OPERACJI.
WILL
BE APPLIED
AND IT WILL
BE NECESSARY
REPEAT
THE OPERAABY NOT
PRZERWAĆ
PROCEDURY,
NALEŻY
WYŁĄCZYĆ
KLUCZYK
W STACYJCE I
TION.
PONOWNIE
GO WŁĄCZYĆ
TO INTERRUPT THE PROCEDURES TURN THE KEY TO OFF AND THEN ON
AGAIN.
27
27
22Pojazd
Vehicle
MODYFIKACJĘ JEDNOSTEK MIARY PRĘDKOŚCI
MODIFYING THE SPEED DISPLAY MEASUREMENT UNITS
Aby zmienić jednostki miary prędkości obrotowej, należy wykonać następujące czynności:
To modify the speed display measurement units, proceed as follows:
Stacyjkaswitch (02_13)
Ignition
The
ignition switch iszapłonu
located znajduje
on the headstock
upper plate.kierownicy, w środkowej
Stacyjka/Wyłącznik
się przy mocowaniu
części pulpitu..
NOTE
THE
KEY IS USED TO OPERATE THE IGNITION/STEERING LOCK SWITCH, THE
WAŻNE
FUEL FILLER CAP LOCK AND THE SADDLE LOCK.
KLUCZYK AKTYWUJE WYŁĄCZNIK ZAPŁONU / BLOKADĘ KIEROWNICY,
TWO KEYS ARE SUPPLIED WITH THE VEHICLE (ONE IS A SPARE KEY).
BLOKADĘ KORKA WLEWU PALIWA I BLOKADĘ KANAPY.
Z POJAZDEM DOSTARCZONE SĄ DWA KLUCZYKI (JEDEN ZAPASOWY)
02_13
LOCK (1): Układ kierowniczy jest zablokowany. Nie można uruchomić silnika ani
LOCK
The steering
is locked.
It is not possible to start the engine or switch on the
włączyć(1):
świateł.
Klucz można
wyjąć.
lights. The key can be extracted
OFF (2): Silnik
i oświetlenie
nie cannot
mogą być
ustawione
pracę.
Klucz
wyjąć.
The engine
and lights
be set
to work.na
The
key can
bemożna
extracted.
ON (3):
(3): silnik
The engine
can uruchomiony.
be started. The
key
cannot
be extracted.
ON
może być
Nie
można
wyjąć
klucza.
Carbon monoxide
CAUTION
Locking the steering wheel (02_14)
2 Pojazd
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS
WHICH
CAN
CAUSECONTROL
LOSS OF CONSCIOUSNESS
EVEN
DEATH.
TO
AVOID
LOSING
OF THE VEHICLE, AND
NEVER
TURN
THE KEY TO
Blokowanie
kierownicy
"LOCK"
WHILE
RIDING.
CAUTION
CARBON
MONOXIDE
IS KONTROLI
ODOURLESS
AND
COLOURLESS,
THEREFORE
ABY
ZAPOBIEC
UTRACIE
NAD
POJAZDEM,
NIGDY NIE
USTAWIAJIT
CANNOT BE
BY SMELL,
SIGHTPODCZAS
OR OTHER
SENSES. DO NOT
KLUCZYKA
W DETECTED
POZYCJI „LOCK”
(BLOKADA)
JAZDY.
BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
28
28
• Push, release
and(w
turn
the key
anticlockwise
steer the aż
handlebar
slowly until
the
zegara
lewo),
powoli
sterowaćand
kierownicą,
do ustawienia
przycisku
na
key turns to„LOCK”
«LOCK».
(Blokada).
• Remove
the
key.
•
Wyciągnąć
kluczyk.
02_14
HornSygnał
buttondźwiękowy
(02_15)
PressPrzycisnij
it to activate
horn. w celu aktywacji sygnału.
ten the
przycisk
02_15
29
29
Vehicle
22Pojazd
Blokada układu kierowniczego:
To lock the steering:
•
Całkowicie obrócić kierownicę w lewo.
• Turn the handlebar completely to the left.
•
Przekręć kluczyk w położenie „OFF” (WYŁĄCZONY).
• Turn• the key
to «OFF».
Wcisnąć
kluczyk i obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
Przełącznik
kierunkowskazów
Switch
direction
indicators (02_16)
Move
theprzełącznik
switch to thewleft
to indicate
a left turn; move
thewswitch
the right
to indicate
Przesuń
lewo,
aby zasygnalizować
skręt
lewo; to
przesuń
przełącznik
awright
turn.aby
Pressing
the switch skręt
deactivates
the Naciśnięcie
turn indicator.
prawo,
zasygnalizować
w prawo.
przełącznika powoduje
wyłączenie kierunkowskazów.
CAUTION
IF
THE TURN SIGNAL INDICATOR LAMP FLASHES RAPIDLY, ONE OR MORE
WAŻNE
TURN SIGNAL BULBS ARE BLOWN.
JEŻELI LAMPKA KIERUNKOWSKAZU MIGA BARDZO SZYBKO, JEDNA LUB
WIĘCEJ ŻARÓWEK ZOSTAŁO PRZEPALONYCH.
02_16
High/low
beam
selector
(02_17)
Przełącznik
świateł
drogowych/mijania
The
following
lightsmijania
are always
lit with
the switch
in the low światła:
beam position:
W pozycji
świateł
zawsze
świecą
się następujące
dzienne,daytime
deski
running
lights,
instrument
panel light and low beam headlight.
rozdzielcze
i światła
mijania.
Ustawić
przełącznik
położeniu
światła to
drogowego,
włączyć
światło drogowe.
Set
the switch
to the w
high
beam position
turn on theaby
high
beam headlight.
NOTE
WAŻNE
THE LIGHTS SWITCH OFF ONLY WHEN THE ENGINE IS SWITCHED OFF.
ŚWIATŁA WYŁĄCZAJĄ SIĘ TYLKO PRZY WYŁĄCZONYM SILNIKU.
2 Pojazd
02_17
30
30
•
02_18
CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS
WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
•
Nacisnij
przycisk
a rozrusznik
uruchomi
silnik.
Press
the button
and the
starter motor
spins the
engine.
CAUTION
AFTER
A FEW MONOXIDE
SECONDS AFTER
THE ENGINE
IS COLOURLESS,
STARTED, THETHEREFORE
IGNITION
CARBON
ODOURLESS
AND
PO
KILKU SEKUNDACHISOD
URUCHOMIENIA
SILNIKA PRZYCISK
ZAPŁONUIT
BUTTON
ASSUMES
THE DEACTIVATE/ACTIVATE
ABS
SYSTEM
FUNCTION.
CANNOT
BE
DETECTED
BY
SMELL,
SIGHT
OR
OTHER
SENSES.
PRZEJMUJE FUNKCJĘ WYŁĄCZANIA/WYŁĄCZANIA UKŁADU ABS. DO NOT
BREATHE
IN THE
EXHAUST
FUMES
UNDER
ANYAKTYWNY),
CIRCUMSTANCES.
ABY
WYŁĄCZYĆ
SYSTEM
ABS (NORMALNIE
ZAPOZNAĆ
TO DEACTIVATE
ABS SYSTEM
(NORMALLY
ACTIVE),NALEŻY
CONSULT
THE
DEDICATED
SECTION "ABS
SYSTEM".
SIĘ Z ROZDZIAŁEM
„ABS
SYSTEM”.
Carbon monoxide
Fuel
CAUTION
Engine
stop switch
(02_19)
Przełącznik
zapłonu
CAUTION
jako wyłącznik
bezpieczeństwa
lub wyłącznik awaryjny.
It• actsDziała
as a safety
or emergency
switch.
EMISSIONS
CONTAIN
CARBON
MONOXIDE, A POISONOUS GAS
• EXHAUST
Naciśnij
przycisk
w górę,
aby wyłączyć
silnik.
Press
the button
upwards
to switch
the engine
off.
WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY
CAUTION
WAŻNE
CAUTION
FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS
THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED
OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID
DO NOT
OPERATE
THE
ENGINE
STOP
SWITCH
WHILEOR
RIDING
THEHEAT
VEHICLE.
ANY
CONTACT
WITH
NAKED
FLAME,
SPARKS
OTHER
SOURCES
CARBON
MONOXIDE
IS ODOURLESS
AND COLOURLESS,
THEREFORE
IT
PODCZAS
JAZDY
NIEIGNITION
WYŁĄCZAĆ
WHICH MAY
OR SILNIKA.
EXPLOSION.
CANNOT
BECAUSE
DETECTED
BY SMELL,
SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT
BREATHE
IN EXHAUST
FUMES
UNDER
ANYTHE
CIRCUMSTANCES.
DO NOT ALLOW
FUEL TO
DISPERSE
INTO
ENVIRONMENT.
1 General rules
•
•
02_19
System
ABSABS
(02_20, 02_21)
System
Fuel
The ABS system installed on this motorcycle is a device that prevents the front wheel
8
Układ ABS zainstalowany
w tym motocyklu jest urządzeniem, które zapobiega
only from locking in case of emergency braking, to ensure better vehicle stability under
blokowaniu
się przedniego koła tylko w przypadku hamowania awaryjnego, aby
CAUTION
braking than a conventional braking system.
zapewnić lepszą stabilność pojazdu podczas hamowania niż konwencjonalny układ
hamulcowy.
The ABS
system improves vehicle control provided that the physical limits of vehicle
System
ABS
kontrolę
pod warunkiem,
żea nie
zostaną
grip on
the road
arepoprawia
not exceeded.
The nad
rider pojazdem
is fully responsible
for riding at
suitable
przekroczone fizyczne granice przyczepności pojazdu na drodze.
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY
FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS
31
THEREFORE RECOMMENDED
TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE31
NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED
Vehicle
22Pojazd
Start-up
button
(02_18) CONTAIN
EXHAUST
EMISSIONS
Starter
WAŻNE
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS
WHICH
CAN DZIAŁANIA
CAUSE LOSS
OF NA
CONSCIOUSNESS
AND EVEN
DEATH. JEST
W
TRAKCIE
ABS,
DŹWIGNI HAMULCA
WYCZUWALNE
PULSOWANIE.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE IT
UKŁAD PRZECIWBLOKUJĄCY KOŁA NIE ZAPOBIEGA POŚLIZGOWI
CANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT
PODCZAS POKONYWANIA ZAKRĘTÓW.
BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
HAMOWANIA AWARYJNE ZE SKRĘCONĄ KIEROWNICĄ, NA NIERÓWNYCH
LUB ŚLISKICH NAWIERZCHNIACH LUB NA DROGACH O SŁABEJ
PRZYCZEPNOŚCI, PROWADZI DO TRUDNEJ DO OPANOWANIA UTRACIE
STABILNOŚCI.
NALEŻY JEŹDZIĆ OSTROŻNIE I ROZSĄDNIE. ZAWSZE
Fuel
HAMOWAĆ STOPNIOWO ZWIEKSZAJĄC SIŁĘ HAMOWANIA.
NIE
PRZYŚPIESZAĆ LEKKOMYŚLNIE. PRZYCZEPNOŚĆ POJAZDU NA
CAUTION
DRODZE JEST UZALEŻNIONA OD PRAW FIZYKI, KTÓRYCH NIE JEST W
STANIE WYELIMINOWAĆ NAWET SYSTEM ABS.
2 Pojazd
1 General rules
Jeździec
w pełni odpowiedzialny za jazdę z odpowiednią prędkością w
Carbonjest
monoxide
zależności od pogody i warunków drogowych, zawsze pozostawiając odpowiedni
margines
CAUTIONbezpieczeństwa.
System ABS w żadnym wypadku nie może zrekompensować błędnej oceny kierowcy
lub użycia hamulców niezgodne z przeznaczeniem.
THE
FUEL USEDpojazdu,
TO POWER
INTERNAL
COMBUSTION
IS lampka
HIGHLY
Po
uruchomieniu
po pierwszym
cyklu
kontroli tablicyENGINES
rozdzielczej,
FLAMMABLE
MAY BE EXPLOSIVE
CERTAIN
CONDITIONS.
IT IS
kontrolna
układuAND
przeciwblokującego
miga, ażUNDER
do osiągnięcia
przez
pojazd prędkości
RECOMMENDED
5THEREFORE
km/h (3,1 mil/h),
po czym gaśnie.TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED
OFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID
ANY CONTACT
WITH NAKED
WYŁĄCZANIE
SYSTEMU
ABS FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES
WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
•
Około trzy sekundy po włączeniu silnika (prędkości pojazdu 0 km/h), nacisnąć i
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
przytrzymać przycisk zapłonu (ok. 3 sekundy). Na desce rozdzielczej zapali się
lampkę ostrzegawcza (stan spoczynku).
8
32
PRESS THE IGNITION BUTTON AGAIN TO REACTIVATE THE ABS SYSTEM.
ABY PONOWNIE WŁĄCZYĆ SYSTEM ABS, NACISNIJ WŁĄCZNIK ZAPŁONU.
IF THE MOTORCYCLE IS SWITCHED OFF BY PRESSING THE "RUN OFF" BUTTON,WTHE
LAST ABS
SETTING IS MOTOCYKLA
MAINTAINEDPRZEZ
WHENNACIŚNIĘCIE
THE VEHICLEPRZYCISKU
IS REPRZYPADKU
WYŁĄCZENIA
STARTED.
„RUN OFF”, PO PONOWNYM URUCHOMIENIU POJAZDU ZACHOWANE
ZOSTANIE OSTATNIE USTAWIENIE ABS.
THE ABS SYSTEM IS ALWAYS ENABLED WHEN THE IGNITION KEY IS INSERTED
SYSTEM ABS JEST ZAWSZE WŁĄCZONY, GDY KLUCZYK W STACYJCE.
CAUTION
JEŻELI SYSTEM ABS JEST WYŁĄCZONY, A POZIOM NAŁADOWANIA
IF THE ABS SYSTEM IS DEACTIVATED AND THE BATTERY CHARGE LEVEL IS
AKUMULATORA JEST BARDZO NISKI, SYSTEM ABS MOŻE BYĆ PONOWNIE
VERY LOW, THE ABS SYSTEM MAY BE REACTIVATED WHEN THE ENGINE IS
AKTYWOWANY PO URUCHOMIENIU SILNIKA.
STARTED.
Jeżeli
przy system
włączonym
systemie
ABSwarning
światło lamp
ostrzegawcze
ABS or
świeci
światłem
If, with
the ABS
activated,
the ABS
lights steadily
continues
ciągłym
lub miga
nawet apospeed
przekroczeniu
prędkości
km/h
(3,1 that
mph),
oznacza
to flash
even after
exceeding
of 5 km/h (3.1
mph), 5this
means
a fault
has to,
oraz,
system
ABS
zostałhas
wyłączony.
beenusterkę
detected
andże
that
the ABS
system
been disabled.
In thisWcase
carry
out the należy
following
operations:
takim
przypadku
wykonać
następujące czynności:
02_20
- stop the vehicle (key ON->OFF). Then restart the vehicle (key OFF->ON);
- zatrzymać pojazd (kluczyk w stacyjce ON -> OFF). Następnie ponownie uruchomić
- Keypojazd;
OFF-ON;
- jechać z prędkością powyżej 5 km/h (3,1 mil/h): światło ostrzegawcze układu ABS)
- ride the vehicle to a speed above 5 km/h (3.1 mph): the ABS warning lamp must
musi zgasić. System ABS działa prawidłowo.
extinguish. The ABS system is working correctly.
system ABS
jest wyłączony,
If theJeżeli
ABS disabled
indication
remains: kontrolka ABS świeci.
NOTE
SHOULD THIS OCCUR, CONTACT AN Aprilia Approved Dealer.
33
33
Vehicle
22Pojazd
CAUTION
OSTRZEŻENIE
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS
WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
02_21
2 Pojazd
2 Vehicle
1 General rules
Carbon monoxide
DO
KONTROLI
CIŚNIENIA
W UKŁADZIE
SYSTEM ABSIT
CARBON
MONOXIDE
IS ODOURLESS
ANDHAMULCOWYM,
COLOURLESS, THEREFORE
Carbon
WYKORZYSTUJE
SYGNAŁY
OD DWÓCH
KÓŁSENSES.
SYGNAŁOWYCH
CANNOT monoxide
BE DETECTED
BYODBIERANE
SMELL, SIGHT
OR OTHER
DO NOT
BREATHE
UNDER
ANY
CIRCUMSTANCES.
(Z
PRZODUINI EXHAUST
Z TYŁU) . FUMES
BARDZO
WAŻNE
JEST
SPRAWDZENIE, CZY KOŁA
THE
ABS SYSTEM
SIGNALS
RECEIVED
TWO TONE
WHEELS
CAUTION
SYGNAŁOWE
SĄ USES
CZYSTE
PRZEZ
CAŁY FROM
CZAS. THE
NALEŻY
OKRESOWO
(FRONT
AND
REAR)
TO
CONTROL
THE
PRESSURE
APPLIED
TO
THE
FRONT
SPRAWDZAĆ, CZY RÓŻNICA MIĘDZY CZUJNIK I KOŁO TONU SĄ STAŁE
NA
BRAKE.
IT IS VERYKOŁA
IMPORTANT
TO CHECK
THAT
THE TONE IWHEELS
ARE
CAŁYM OBWODZIE
SYGNAŁOWEGO.
PRZY
DEMONTAŻU
PONOWNYM
CLEAN
ALL TIMES, AND TO PERIODICALLY CHECK THAT THE GAP BEFuel AT KOŁA,
MONTAŻU
BARDZO WAŻNE JEST, ABY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SZCZELINA
TWEEN THE SENSOR AND THE TONE WHEEL IS CONSTANT AROUND THE
MIĘDZY
KOŁEM
SYGNAŁOWYM
SĄ ZGODNEMONOXIDE,
Z DANYMI TECHNICZNYMI.
EXHAUST
EMISSIONS
CONTAIN
A POISONOUS
ENTIRE
CIRCUMFERENCE
OF THECARBON
TONE WHEEL. WHEN REMOVING
ANDGAS
RECAUTION
W
CELUCAN
SPRAWDZENIA
TYCH
ELEMENTÓW
ORAZAND
WYKONANIA
REGULACJI
WHICH
CAUSE
LOSS
OF
CONSCIOUSNESS
EVEN DEATH.
FITTING THE WHEELS, IT IS VERY IMPORTANT TO ENSURE
THAT THE GAP
SKONTAKTUJ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia.
BETWEEN
CAUTION THE TONE WHEEL AND THE SENSOR AND THE PARALLEL ALIGNMENT BETWEEN THE TWO COMPONENTS ARE AS SPECIFIED. TAKE YOUR
VEHICLE TO AN Authorised Aprilia Service Centre TO HAVE THESE PARTS
THE FUEL AND
USED
TO POWER
INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY
CHECKED
ADJUSTED
CORRECTLY.
FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS
STOSOWANIE
KLOCKÓW
HAMULCOWYCH
Z REFUELLING
MATERIAŁÓW
CIERNYCH
CARBON
MONOXIDE
IS ODOURLESS
ANDOUT
COLOURLESS,
THEREFORE
IT
THEREFORE
RECOMMENDED
TO CARRY
AND
MAINTEO
NISKIEJ
JAKOŚCI,
MOŻE
POGORSZYĆ
SKUTECZNOŚĆ
HAMOWANIA
I
CANNOT
BE
DETECTED
SMELL,
SIGHT
OR
OTHER
SENSES.
DO NOT
NANCE
PROCEDURES
IN
ABY
VENTILATED
AREA
WITH
THE ENGINE
SWITCHED
ZNACZNIE
ZMNIEJSZYĆ
BEZPIECZEŃSTWO.
BREATHE
IN
EXHAUST
FUMES
UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
OFF. DO NOT
SMOKE DURING
REFUELLING
OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID
USING
BRAKE PADS
WITH NON-APPROVED
MATERIALS
WILL
ANY CONTACT
WITH NAKED
FLAME, SPARKSFRICTION
OR OTHER
HEAT SOURCES
COMPROMISE
THE BRAKING
WAŻNE
WHICH MAY CAUSE
IGNITION PERFORMANCE
OR EXPLOSION. AND DRASTICALLY REDUCE
SAFETY.
DO NOT ALLOW
TO DISPERSE
INTO THE ZENVIRONMENT.
Fuel
SYSTEM
ABS FUEL
ODCZYTUJĄC
WSKAZANI
KOŁA SYGNAŁOWEGO
NOTE
JEST EKSTREMALNIE WRAŻLIWY, A ROŻNICA KILKU km/h MOŻE BYĆ
AS
THE ABS SYSTEM
SENSORS READING
THE TONE
WHEELSWARE
EXCAUTION
WYŚWIETLANA
NA WYŚWIETLACZU
KIEDY POJAZD
POZOSTAJE
STANIE
TREMELY SENSITIVE,
SPEED OF A FEW km/h (mph) MAY BE INDICATED ON
SPOCZYNKU
A SILNIKAPRACUJE
8
34
34
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY
CARBON
MONOXIDE
ODOURLESS
AND CZUJNIKÓW
COLOURLESS,
JEŻELI
PRZERWA
DLAIS
JEDNEGO
LUB OBU
NIE THEREFORE
MIEŚCI SIĘ WIT
CANNOT BE TOLERANCJI
DETECTED BY
SMELL, SIGHT
OR OTHER
SENSES. DO
GRANICACH
PODANYCH
PONIŻEJ,
TO SKONTAKTUJ
SIĘNOT
Z
BREATHE IN EXHAUST
FUMES
UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Autoryzowanym
Dealerem
Aprilia.
Carbon monoxide
Charakterystyka
CAUTION między kołem sygnałowym a czujnikiem przednim
Odległość
Fuel
0,3 - 1,20 mm (0,012 - 0,047 cala)
CAUTION między kołem sygnałowym a czujnikiem tylnym
Odległość
1 General rules
0,3 - 2,00 mm (0,012 - 0,079 cala)
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS
WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
WAŻNE
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY
FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS
THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED
OFF.
DO NOT
SMOKE DURING
REFUELLING
NEAR FUEL VAPOUR.
AVOID
CARBON
MONOXIDE
IS ODOURLESS
AND OR
COLOURLESS,
THEREFORE
IT
ANY
CONTACT
WITH
FLAME,
SPARKS
OR
OTHER
HEATPRZEDNIM
SOURCES
W
PRZYPADKU
DUŻEJNAKED
RÓŻNICY
PRĘDKOŚCI
MIĘDZY
KOŁAMI
CANNOT
BE DETECTED
BY SMELL,
SIGHT
OR
OTHER
SENSES.
DO NOT
MAY
CAUSE
IGNITION
OR
EXPLOSION.
IWHICH
TYLNYM,
SYSTEM
ABS
MOŻE
ZOSTAĆ
WYŁĄCZONY,
BREATHE
IN
EXHAUST
FUMES
UNDER
ANYAUTOMATYCZNIE
CIRCUMSTANCES.
POWODUJĄC CIĄGŁE ŚWIECENIE ŚWIATŁA OSTRZEGAWCZEGO ABS.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
ABY PONOWNIE UAKTYWNIĆ SYSTEM, ZATRZYMAĆ POJAZD, WYŁĄCZYĆ
ZAPŁON,
A NASTĘPNIE PONOWNIE GO WŁĄCZYĆ.
Fuel
rules
8
JEŻELI
LAMPKA OSTRZEGAWCZA
„ABS” NIE GAŚNIE, SKONTAKTUJ SIĘ Z
CAUTION
Autoryzowanym Dealerem Aprilia.
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY
FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS
THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED
OFF. DO35NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID
ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES
2 Pojazd
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS
WHICHZACHOWANIE
CAN CAUSE LOSS
OF UZNAĆ
CONSCIOUSNESS
ANDI EVEN
DEATH.
TAKIE
NALEŻY
ZA NORMALNE
NIE POWODUJE
ONO
NIEPRAWIDŁOWEGO
DZIAŁANIA
SYSTEMU.
CAUTION
WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
WAŻNE
Carbon monoxide
PODCZAS
GDY POJAZD
MOŻE BYĆAND
NORMALNIE
UŻYWANY
NAWETIT
CARBON MONOXIDE
IS ODOURLESS
COLOURLESS,
THEREFORE
PRZY
WYŁĄCZONYM
SYSTEMIE
ABS,SIGHT
ZDECYDOWANIE
ZALECAMY
CANNOT
BE DETECTED
BY SMELL,
OR OTHER SENSES.
DOJAK
NOT
CAUTION
NAJSZYBSZE
AKTYWOWANIE
BREATHE IN EXHAUST
FUMESSYSTEMU.
UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ PODCZAS JAZDY Z WYŁĄCZONYM
SYSTEMEM ABS.
EXHAUST
EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS
Fuel
WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
WAŻNE
CAUTION
CAUTION
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
OSTRZEŻENIE
CAUTION
2 Pojazd
1 General rules
1 General rules
THE
FUELMONOXIDE
USED TO POWER
INTERNALAND
COMBUSTION
ENGINES
IS HIGHLY
CARBON
IS ODOURLESS
COLOURLESS,
THEREFORE
BEZPIECZEŃSTWO
ZAPEWNIANE
PRZEZ ABS
W ŻADNYM
WYPADKUIT
FLAMMABLE
AND
MAY BE
EXPLOSIVE
UNDER
CERTAIN
CONDITIONS.
IT
IS
CANNOT
BE
DETECTED
BY
SMELL,
SIGHT
OR
OTHER
SENSES.
NOT
NIE USPRAWIEDLIWIA RYZYKOWNYCH MANEWRÓW. NAWET DO
JEŚLI
THEREFORE
RECOMMENDED
TO
CARRY
OUT
REFUELLING AND MAINTEBREATHE
IN
EXHAUST
FUMES
UNDER
ANY
CIRCUMSTANCES.
W
PRZYPADKU
HAMOWANIA
AWARYJNEGO
UKŁAD
ABS ZAPEWNIA
NANCE
PROCEDURES
IN A VENTILATED
AREA WITH
THE ENGINE
SWITCHED
WIĘKSZĄ
KONTROLĘ
POJAZDEM,
NALEŻY
ZACHOWAĆ
PRAWIDŁOWY
OFF. DO NOT
SMOKE NAD
DURING
REFUELLING
OR NEAR
FUEL VAPOUR.
AVOID
MINIMALNY
ODSTĘP
OD POJAZDU
JADĄCEGO
PRZED
ANY CONTACT
WITH BEZPIECZEŃSTWA
NAKED FLAME, SPARKS
OR OTHER
HEAT SOURCES
TOBĄ.
WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
Fuel
POJAZD TEN JEST WYPOSAŻONY W UKŁAD ABS, KTÓRY STERUJE
WYŁĄCZNIE HAMULCEM PRZEDNIM.
8
THE FUEL TYLNY
USED TO
INTERNAL COMBUSTION
IS HIGHLY
HAMULEC
NIEPOWER
MA WSPOMAGANIA
ABS I MOŻE ENGINES
BLOKOWAĆ
SIĘ W
FLAMMABLE
AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS
PEWNYCH
SYTUACJACH.
THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTENANCE PROCEDURES
A VENTILATED
AREA RÓWNIEŻ
WITH THE ENGINE
SWITCHED
CZUJNIK
NA TYLNYMIN KOLE
ZAPOBIEGA
UNOSZENIU
SIĘ
OFF. DO NOT
SMOKE
DURING
REFUELLING
OR NEAR
FUEL VAPOUR. AVOID
TYLNEGO
KOŁA
PODCZAS
HAMOWANIA
PRZEDNIM
HAMULCEM.
ANY CONTACT
WITH NAKED
FLAME, SPARKS
OR OTHERNA
HEAT
SOURCES
JEDNAK
W TRAKCIE
GWAŁTOWNEGO
HAMOWANIA
TWARDYCH
WHICH
MAY
CAUSE
IGNITION
OR
EXPLOSION.
I PRZYCZEPNYCH NAWIERZCHNIACH, TYLNE KOŁO MOŻE MOCNIEJ
ODRYWAĆ
SIĘ OD
PODŁOŻ.
DO NOT ALLOW
FUEL
TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
36
REMOVAL
RIDER SADDLE
ZDEJMOWANIE
SIODEŁKA
•
•
•
•
Rest the vehicle on its stand.
•
Ustawić pojazd na wsporniku.
Insert the key in the lock.
•
Włóż kluczyk do zamka.
Turn the key anticlockwise
•
Przekręcić kluczyk w lewo.
Lift
and
removei zdejmij
the saddle.
•
Podnieś
siodełko.
Pojazd
2 Vehicle
Opening
the saddle
(02_22, 02_23)
Otwieranie
kanapy
02_22
PONOWNY MONTAŻ
Upon refitting:
•
Przymocować
część
siodełka do odpowiedniego
sworznia.
Attach
the front of theprzednią
saddle to
the corresponding
stud.
•
Opuścić
siodełko
tyłu,until
aż do
Lower
the saddle
at the zrear
it isoparcia
restingsię
on na
its wsporniku;
support. lekko dociśnij
•
Obrócić
zgodnie
z ruchem
wskazówek
Rotate
the keyklucz
clockwise
to lock
the saddle
in place. zegara, aby zablokować siodło
na swoim miejscu.
CAUTION
OSTRZEŻENIE
BEFORE SETTING OFF, MAKE SURE THAT THE SADDLE IS CORRECTLY
LOCKED
INTO
POSITION. Z MIEJSCA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SIODEŁKO JEST
PRZED
RUSZENIEM
PRAWIDŁOWO ZABLOKOWANE.
•
•
•
02_23
Identyfikacja
Identification (02_24, 02_25)
OSTRZEŻENIE
CAUTION
ZMIANA KODÓW IDENTYFIKACYJNYCH JEST POWAŻNYM PRZESTĘPSTWEM
THE MODIFICATION
OF
THE IDENTIFICATION
CODES
IS AFUEL
SERIOUS
IF THE VEHICLE
FALLS
OR IS ON A STEEP
INCLINE
CAN PUNISHLEAK.
PODLEGAJĄCYM
GWARANCJA NA NOWE
POJAZDY
ZOSTANIE
ABLE CRIME. HOWEVER, THE LIMITED WARRANTY FOR NEW VEHICLES WILL
UNIEWAŻNIONA, JEŻELI NUMER IDENTYFIKACYJNY POJAZDU (VIN) ZOSTAŁ
ZMIENIONY.
Hot components
37
37
1 General rules
Zapisać numer podwozia i silnika w biezpiecznym miejscu. Numer podwozia jest
Write down
chassis
andREACH
engine number
in the specific space in this booklet. The
KEEPthe
OUT
OF THE
OF CHILDREN.
przydatny przy zakupie części zamiennych.
chassis number is handy when purchasing spare parts.
NUMER RAMY
FRAME NUMBER
The chassis
number
stamped on
rightstronie
hand side
of the headstock.
Numer
podwozia
jest is
wytłoczony
po the
prawej
ramy.
Podwozie
nr ..........................................................................
Chassis No.
....................
02_24
NUMER
ENGINESILNIKA
NUMBER (in countries where applicable)
The engine
number
is stampedna
ongórnej,
the topprawej
of the right
hand
side ofkorbowej,
the crankcase,
near
Numer
silnika
jest wytłoczony
stronie
skrzyni
w pobliżu
the rearamortyzatora.
shock absorber.
tylnego
Numer silnika jest widoczny z prawej strony pojazdu, patrząc z tyłu.
The engine number is visible from right hand side of the vehicle, looking from the rear.
Silnik nr ..........................................................................
Engine No...........................................
2 Pojazd
2 Vehicle
02_25
38
38
SX-RX 125
Chap. 02
Vehicle
Część 03
EKSPLOATACJA
39
15
THE
MGCT
SYSTEM
DOES
PREVENT
IN TURNS.
IF THE
VEHICLE
FALLS
OR
IS ON NOT
A STEEP
INCLINE
FUEL CAN
LEAK.
W
PRZYPADKU
AWARII
AKUMULATORA
LUB
W FALLING
PRZYPADKU
RUSZANIA
Z
MIEJSCA,
SAM POJAZDSUDDENLY
MOŻE DZIAŁAĆ
NIEPRAWIDŁOWO
I NIEZGODNIE
Z
ACCELERATING
WHILE
THE VEHICLE IS INCLINED
OR WITH
THE
OBOWIĄZUJĄCYMI
PRZEPISAMI.
HANDLEBARS
TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
Hot components
THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT
SPEED
RECKLESSLY.
LIMITS get
OF very
GRIP
ARE
BY LAWS
OSTRZEŻENIE
The engine
and the
exhaust
system components
hot
andDETERMINED
remain in this conOF
PHYSICS,
EVEN
THE
MGCT
CANNOT
OVERCOME.
dition for
a certain
timeWHICH
interval after
the
engine
hasSYSTEM
been switched
off. Before
handling
PRZED
ROZPOCZĘCIEM
JAZDY
SPRAWDZAĆ
POJAZD
these components,
make sure that
you are ZAWSZE
wearing insulating
gloves or wait
until the
NOTE
POD
I BEZPIECZNEGO DZIAŁANIA.
engine WZGLĘDEM
and the exhaustPRAWIDŁOWEGO
system have cooled down.
NIEPRZESTRZEGANIE
TEGO IGNITION
ZALECENIA
MOŻE
PROWADZIĆ
ONCE THE MOTORCYCLE
SWITCH
IS TURNED
OFF, AT DO
THE NEXT
POWAŻNYCH
CIAŁA
LUB USZKODZENIA
POJAZDU.
W PRZYPADKU
STARTOBRAŻEŃ
UP THE MGCT
SYSTEM
MAINTAINS THE
PREVIOUSLY
SELECTED SETSTWIERDZENIA
NIEPRAWIDŁOWOŚCI SKONTAKTUJ SIĘ NIEZWŁOCZNIE
TINGS.
lights Dealerem Aprilia. KONTROLE NIE TRWAJĄ DŁUGO I
ZWarning
Autoryzowanym
PROWADZĄ DO ZNACZNEGO ZWIĘKSZENIA BEZPIECZEŃSTWA.
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE
"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS
RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL
Kontrola przezUNIT
jazdąHAS FOUND AN ABNORMALITY.
3 Eksploatacja
Przedni i tylny hamulec tarczowy
Manetka gazu
41 MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REIN MANY CASES THE ENGINE
Sprawdzić,
urządzenie działa
prawidłoDUCEDczy
PERFORMANCE;
IMMEDIATELY
CONTACT AN Authorized Moto Guzzi
wo. Sprawdzić
Jjałowy
skok
dźwigni
hamulDealer.
ca i poziom płynu hamulcowego. Sprawdzić
szczelność. Sprawdzić, czy okładziny
hamulcowe nie są zużyte. W razie potrzeby
uzupełnić płyn hamulcowy.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THE
Sprawdzić, czy przepustnica działa płynnie
INSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDIi czy można ją całkowicie otworzyć we
wszystkich pozycjach kierowania.
9
W razie potrzeby wyregulować
i/lub nasmarować.
40
General rules
weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adequate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
Czynności
errorkontrolne
or improper use of the throttle.
W razie potrzeby należy sprawdzić i/lub
uzupełnić poziom oleju.
Koła i opony
Sprawdzić, czy opony są w dobrym stanie.
Sprawdzić ciśnienie, zużycie opon i potencjalne uszkodzenia.
Usunąć wszelkie możliwe obce ciała, które
mogą uszkodzic oponę
Dźwignie hamulca
Podczas jazdy na zakrętach sprawdzić, czy
dźwignie hamulca poruszają się równomiernie. Nasmarować przeguby i w razie
potrzeby wyregulować skok.
Kierownica
Sprawdzić, czy obrót jest równomierny,
gładki i czy nie ma luzów.
Sprzegło
Jałowy skok dźwigni sprzęgła musi wynosić
10-15 mm. Sprzęgło musi pracować bez
zacięć i/lub poślizgu.
Wspornik boczny
Sprawdzić, czy otwiera się płynnie i czy
przy naprężeniu sprężyny zatrzaskuje się
do pozycji spoczynkowej. W razie potrzeby
nasmarować przegub i złącza. Sprawdzić,
czy wyłącznik bezpieczeństwa wspornika
bocznego działa prawidłowo.
41
3 Eksploatacja
Olej silnikowy
Clamping elements
Elementy mocujące
Drive chain
Łańcuch napędowy
Fuel tank
Zbiornik paliwa
Check that the clamping elements
are not
loose. czy elementy mocujące nie są
Sprawdzić,
poluzowane.
Adjust or tighten them as required.
W razie potrzeby należy je wyregulować
lub dokręcić.
Check the play.
Sprawdź działanie.
Check level and refill if necessary.
poziom
w razie potrzeby
CheckSprawdzić
the circuit
for paliwa
leaks i or
uzupełnić.
obstructions.
Sprawdzić obwód pod kątem szczelności.
CheckSprawdzić,
that the czy
tankpokrywa
cap closes
zbiornika zamyka
correctly.
się prawidłowo.
Chłodnica
Coolant
Poziom płynu w zbiorniku wyrównawczym
The level in the expansion tank
musi znajdować się między oznaczeniamust be between the markings on
mi z przodu zbiornika. W razie potrzeby
the front of the tank itself.
uzupełnić
engine stop switch
Check function.
Wyłącznik silnika
Sprawdź działanie.
Lights, warning lights, horn, rear
Check function of horn and lights.
Światła,
sygnał
dźwieko- Replace
Sprawdzić
stop
light kontrolki,
switch and
electrical
bulbs ordziałanie.
repair anyWymienić
faults żarówki lub
wy, światła STOP i inne urzadzenia noted.usunąć inne stwierdzone usterki.
devices
elektryczne
3
3 Eksploatacja
Use
Refuelling
(03_01)
Tankowanie
To refuel:
Aby zatankować pojazd:
the cover
(1). (1).
•• Lift
Unieść
pokrywę
theklucz
key (2)
the fuel korka
tank cap
lockpaliwa
(3). (3).
•• Insert
Włożyć
(2) into
do blokady
wlewu
the
key clockwise
remove
filler cap.
•• Rotate
Obrócić
kluczyk
w prawoand
i zdjąć
korekthe
wlewu.
03_01
42
42
ZAWSZE STOSOWAĆ BENZYNĘ O ZAWARTOŚCI BIOETANOLU DO MAX. 10%
(E10).
NIE UŻYWAĆ BENZYNY O ZAWARTOŚCI ETANOLU WYŻSZEJ NIŻ 10%.
TAKIE PALIWO ZASTOSOWANIE MOŻE USZKODZIĆ ELEMENTY UKŁADU
PALIWOWEGO I/LUB POGORSZYĆ DZIAŁANIE SILNIKA.
3 Eksploatacja
OSTRZEŻENIE
Charakterystyka
Zbiornik paliwa
6.2 +/- 0.5 l (1.36 +/- 0.11 UK gal) (1.64 +/- 0.13 US gal)
Rezerwa paliwa
1.5 l (0.33 UK gal; 0.40 US gal)
OSTRZEŻENIE
IF THE
VEHICLE
FALLS
ORŻADNYCH
IS ON
A STEEP
INCLINE
FUEL
CANSUBSTANCJI.
LEAK.
KEEP
OUT
OF THE
REACH
OF
CHILDREN.
NIE
DODAWAĆ
DO
PALIWA
DODATKÓW
ANI
INNYCH
PODCZAS KORZYSTANIA Z LEJKA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE JEST ON
IDEALNIE CZYSTY.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this condition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling
IF
THEcomponents,
VEHICLE
FALLS
ORNALEŻY
IS
ON
A STEEP
INCLINE
FUELgloves
CAN
LEAK.
these
make sure
that
you
are
wearing
insulating
or waitKTÓRE
until the
PODCZAS
TANKOWANIA
UNIKAĆ
WYCIEKÓW
PALIWA,
engine and
the exhaust system
have cooled down.
MOGĄ
SPOWODOWAĆ
USZKODZENIE
RZECZY LUB OSÓB ORAZ
ZAGROŻENIE POŻAROWE.
Hot components
Warning lights
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this condition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling
these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the
43
engine and the exhaust system have cooled down.
1 General rules 1 General rules
OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
•KEEP
Tankowanie
PODCZAS TANKOWANIA NALEŻY UNIKAĆ UŻYWANIA URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH I/LUB TELEFONÓW KOMÓRKOWYCH, PONIEWAŻ OPARY
PALIWA MOGĄ SPOWODOWAĆ USZKODZENIE PRZEDMIOTÓW I/LUB
OBRAŻENIA CIAŁA.
Po tankowaniu:
DURING
REFUELLING, AVOID THE USE OF ELECTRIC DEVICES AND/OR MOOUT OFkorek,
THE REACH
OF VAPOURS
CHILDREN.
•KEEP
Zamknąć
naciskając
aż do zatrzaśnięcia,
i wyjąć
kluczTO
(2),
jeśli nie
BILE
PHONES,
BECAUSE
FUEL
MAY CAUSE
DAMAGE
OBJECTS
został
wcześniej wyjęty.
AND/OR
PERSONAL
INJURIES.
•
Zamknąć pokrywę (1).
After refuelling:
• Close the cap, pressing until it locks, and remove the key (2) if not removed
IF THE VEHICLE
OR ISJEST
ON ASZCZELNIE
STEEP INCLINE
FUEL CAN LEAK.
UPEWNIĆ
SIĘ, ŻEFALLS
POKRYWA
ZAMKNIĘTA.
previously.
• Close the cover (1).
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this conMAKE
SURE
THE time
CAPinterval
IS TIGHTLY
CLOSED.
dition for
a certain
after the
engine has been switched off. Before handling
these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the
engine and the exhaust system have cooled down.
Front
fork
(03_02, 03_03)
Przedni
widelec
Warning lights
3 Eksploatacja
CAUTION
OSTRZEŻENIE
03_02
THE FRONT FORK OIL MUST ONLY BE PERFORMED BY AN OFFICIAL APRILIA
PRZEDNI WHICH
WIDELEC
MOŻTOOLS
BYĆ AND
REGULOWANY
WYŁĄCZNIE
PRZEZ
DEALER,
HAS THE
SKILLS NECESSARY
TO ENSURE
OFICJALNEGO
DEALERA
APRILIA, KTÓRY
DYSPONUJE NARZĘDZIAMI I
THAT
THE PROCEDURE
IS PERFORMED
CORRECTLY.
IF IF THE GENERAL
WARNING LAMP
ILLUMINATES AND
THE MESSAGE
UMIEJĘTNOŚCIAMI
NIEZBĘDNYMI
DO PRAWIDŁOWEGO
WYKONANIA
TEJ
"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS
CZYNNOŚCI.
RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL
UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REDUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi
44
Dealer.
•
•
•
Przy the
zaciśniętym
należy
kilkakrotnie
naciskać
na
Operating
front brake przednim
lever, presshamulcu,
the handlebar
repeatedly
to send
the
kierownicę,
aby
całkowicie
opuszczać
widelec.and
Amortyzatory
muszą się gładko
fork fully
down. The
shock
absorber
must compress
extend smoothly
ściskać
i rozciągać
bez
wycieku.
with no
signs of
oil leakage
onśladów
the stanchions.
•
Sprawdzić
szczelność
elementów
mocującychand
i that
poprawność
Check
the tightness
of the fasteners
of the components
the front działania
zawieszenia.
suspension links function correctly.
03_03
Clutch
lever adjustment
(03_04)
Regulacja
dźwigni sprzęgła
CAUTION
OSTRZEŻENIE
LUBRICATE FREQUENTLY THE CLUTCH CABLE IN THE ACTUATING LEVER
AREA.
CZĘSTO SMAROWAĆ LINKĘ SPRZĘGŁA W OBSZARZE DŹWIGNI.
03_04
należy
gdy silnik
się lub
pojazdforward
ma tendencję
AdjustSprzęgło
the clutch
whenwyregulować,
the engine stops
or thezatrzymuje
vehicle tends
to move
even do
do przodu,
nawet
sprzęgła
i włączony
jest bieg
when ruszania
clutch lever
is operated
andgdy
thedźwignia
gear engaged,
or ifjest
thewłączona
clutch "slides",
resulting
lub gdy sprzęgło
„ślizga się”.the engine revs.
in acceleration
delay considering
Dokładnych ustawień dokonać za pomocą śruby regulacyjnej (1):
Use the
screw
(1) na
to make
fine adjustments:
• adjuster
Ustawić
pojazd
wsporniku.
•
Zdjąć
obudowę
• Rest
the
vehicle
on itsochronną
stand. (2).
•
Poluzować
nakrętkę
kontrującą
(3).
• Remove
the protection
casing
(2).
•
Śrubę
ustawiającą
• Loosen
the lock
nut (3). (1) obracać tak, aż skok jałowy wyniesie około 10 mm (patrz
rysunek).
• Turn the
adjuster screw (1) until the empty stroke at the end of the clutch
•
Po zakończeniu
regulacji
kontrującą
lever
travel
is approximately
to 10dociągnąć
mm (0.39 nakrętkę
in) (see the
figure). (3) blokując śrubę
• After the
regulacyjną
(1).tighten the lock nut (3), locking the adjuster (1).
adjustment,
• Check
•
Sprawdzić
skok
końcu
dźwigni
the emptyjałowy
travel at
thena
clutch
lever
end. sprzęgła.
• Refit
he
protection casing
(2).ochronną (2).
•
Zamontować
obudowę
45
45
Eksploatacja
3 Use
Regularnie przeprowadzać następujące kontrole:
Carry out the following checks regularly:
OSTRZEŻENIE
SKONTAKTUJ SIĘ NIEZWŁOCZNIE Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia JEŚLI
SPRZĘGŁO NIE MOŻE BYĆ PRAWIDŁOWO WYREGULOWANE LUB JEŚLI NIE
DZIAŁA PRAWIDŁOWO.
WAŻNE
SPRAWDZIĆ STAN LINKI SPRZĘGŁA. NA CAŁEJ DŁUGOŚCI POWŁOKI
KABLA NIE MOGĄ POJAWIĆ SIĘ ŻADNE OZNAKI ZGNIECENIA ANI ZUŻYCIA.
•
Okresowo smarować linkę sprzęgła odpowiednim środkiem smarnym, aby
zapobiec przedwczesnemu zużyciu i korozji.
Docieranie silnika
Docieranie jest niezbędne do zapewnienia trwałości pojazdu. Podczas pierwszych
1000 km (621,37 mil), należy przestrzegać następujących zasad w celu zapewnienia
niezawodności i działania przez cały okres eksploatacji pojazdu:
•
Unikać pełnego otwarcia przepustnicy i gwałtownego przyspieszenia;
•
Unikać gwałtownego lub długotrwałego hamowania;
•
Nie jeździć przez dłuższy czas utrzymującą się wysoką prędkością;
najlepiej jeździć na różnych trasach z częstym, łagodnym przyspieszaniem i
zwalnianiem;
•
Jeździć ostrożnie, aby stopniowo zapoznać się z motocyklem i przyspieszać
tylko wtedy, gdy zyskujesz pewność siebie
3 Eksploatacja
OSTRZEŻENIE
PEŁNE OSIĄGI POJAZDU SĄ DOSTĘPNE DOPIERO PO ZAKOŃCZENIU
OKRESU DOTARCIA.
46
control,DO
it does not
allow RECKLESSLY.
the physical handling
limits
of
the ARE
vehicle to be exceeded.
SPEED
LIMITS
OF very
GRIP
BY LAWS
The engineNOT
and the
exhaust system components
get
hot andDETERMINED
remain in this conThe rider
isPHYSICS,
entirely responsible
for riding
at an appropriate
speed in OVERCOME.
relation to the
OF
WHICH
EVEN
THE
MGCT
SYSTEM
CANNOT
Nie
umieszczać
przedmiotów
wewnątrz
ditionnależy
for a certain
time interval
after the engine
has been górnej
switchedowiewki
off. Before(między
handling
weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adkierownicą
a deskąmake
rozdzielczą),
może insulating
to utrudnić
ruchy
these components,
sure that ponieważ
you are wearing
gloves
orkierownicy
wait until the
equate NOTE
margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
engine
and theinstrumentów.
exhaust system have cooled down.
ierror
widoczność
or improper use of the throttle.
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT
START UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETTINGS.
Warning lights
THE MGCT ZAWIERAJĄ
SYSTEM DOESTLENEK
NOT PREVENT
FALLING
IN TURNS. NIEZWYKLE
SPALINY
WĘGLA,
SUBSTANCJĘ
SZKODLIWĄ
DLA
ZDROWIA
W
PRZYPADKU
WDYCHANIA.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
NIGDY
NIE
URUCHAMIAĆ
SILNIKA W
LUB NIEWYSTARCZAJĄCO
THAT IS
EXTREMELY
DIFFICULT
TOZAMKNIĘTYM
RECTIFY.
IF IF THE GENERAL
WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE
WENTYLOWANYM
POMIESZCZENIU.
"SERVICE"
OR "URGENT
SERVICE"
WHILE THE ENGINE
IS
DO
NOT SPEED
RECKLESSLY.
LIMITSISOFDISPLAYED
GRIP ARE DETERMINED
BY LAWS
RUNNING
NORMALLY,
THISTHE
INDICATES
THAT
THE
ELECTRONIC
OF
PHYSICS,
WHICH EVEN
MGCT SYSTEM
CANNOT
OVERCOME.
NIEPRZESTRZEGANIE
TEGO
OSTRZEŻENIA
MOŻE
PROWADZIĆ
DOCONTROL
UTRATY
UNIT HAS FOUNDAAN
ABNORMALITY.
PRZYTOMNOŚCI,
NAWET
ŚMIERCI Z POWODU UDUSZENIA.
NOTE
41 MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REIN MANY CASES THE ENGINE
ONCE
MOTORCYCLEIMMEDIATELY
IGNITION SWITCH
IS TURNED
OFF, AT Moto
THE NEXT
DUCEDTHE
PERFORMANCE;
CONTACT
AN Authorized
Guzzi
START
Dealer. UP
47 THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETTINGS.
1 General
rules
2 Vehicle
THE
MGCTFALLS
SYSTEM DOES
PREVENT
FALLING
IN TURNS.
IF THE
VEHICLE
IS ON NOT
A STEEP
INCLINE
FUEL CAN
LEAK.
W
PRZYPADKU
AWARII OR
AKUMULATORA
LUB
W PRZYPADKU
RUSZANIA
Z
MGCT ACCELERATING
(Moto
Guzzi
Traction
Control)
MIEJSCA,
SAM
POJAZD
MOŻE
DZIAŁAĆ
NIEPRAWIDŁOWO
I NIEZGODNIE
Z
SUDDENLY
WHILE
THE VEHICLE IS INCLINED
OR WITH
THE
OBOWIĄZUJĄCYMI
PRZEPISAMI.
HANDLEBARS
TURNED
WILL
PUT
THE
VEHICLE
IN
AN
UNSTABLE
STATE
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss
Hot
components
THAT
EXTREMELY
DIFFICULT
RECTIFY.
of
grip,
for theIS
purpose
of increasing
vehicleTO
stability.
While MGCT improves vehicle
3 Eksploatacja
• DEUTSCH
• ESPAÑOL
Postępuj zgodnie z tymi wskazówkami:
•
Nie otwierać gwałtownie przepustnicy przy niskich prędkościach obrotowych
silnika, zarówno podczas pracy, jak i po jej zakończeniu.
•
Podczas
pierwszych
100 km Control)
(62,14 mil) należy delikatnie hamować,
MGCT (Moto
Guzzi Traction
unikając nagłego lub długotrwałego hamowania. Pozwala to na odpowiednie
MGCT is a system
which
controls
slipping
of the rear wheel
in the
event of a brief loss
dopasowanie
materiału
ciernego
klocków
hamulcowych
do tarcz
hamulcowych.
of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle
control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adequate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
Uruchamianie
silnika
error or improper
use of the throttle.
• FRANCAIS
• DEUTSCH
• ESPAÑOL
WITH APPLICABLE LEGISLATION.
Do
place na
objects
inside
topdo
fairing
• notUsiąść
motocyklu
w the
pozycji
jazdy.(between the handlebar and the instrument
cluster),czy
as wspornik
this may boczny
impedejest
thecałkowicie
movements
of the handlebar
and
•
Sprawdzić,
zamknięty
i czy wyłącznik
silnika
jest ustawiony
na „RUN ON”.
obstruct
visibility
of the instruments.
•
Sprawdzić, czy przełącznik wyboru świateł (1) jest ustawiony w pozycji świateł
mijania.
•
Kluczykiem (2) ustawić włącznik zapłonu w pozycji ON (Wł.).
EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON MONOXIDE, AN EXTREMELY HARMFUL
SUBSTANCE
IF INHALED.
FAILURE TO OBSERVE
THIS WARNING COULD LEAD TO UNCONSCIOUSNESS
03_05
AND EVEN
DEATH
TO SUFFOCATION.
NEVER
START
THEDUE
ENGINE
IN A CLOSED OR INSUFFICIENTLY VENTILATED
SPACE.
•
•
•
•
Get onto the bike in the riding position.
Check that the stand has retracted completely and that the engine stop switch
is set to "RUN ON".
Check that the light selector (1) is set to the low beam position.
Turn the ignition switch to ON with the key (2).
47
3 Eksploatacja
03_06
AtNa
thistym
stage:
etapie:
•
Tablica rozdzielcza przeprowadza autotest, podczas którego różne segmenty
• The instrument panel performs a self-test, during which the various segoraz wskaźniki (3) neutralne, ABS i MI świecą się przez około 3 sekundy.
and normalnego
(3) neutral, ABS
and MI indicators
illuminated
for approxi• ments,
Podczas
użytkowania
pojazdu are
przyrządy
wskazują
odpowiednie
mately
3 seconds.
wartości
w czasie rzeczywistym.
• During normal usage of the vehicle, the instruments indicate the respective
values in real time.
WAŻNE
03_07
NOTE
JEŻELI NA TABLICY ROZDZIELCZEJ ŚWIECI SIĘ KONTROLKA NISKIEGO
NALEŻY NIEZWŁOCZNIE
UZUPEŁNIĆ PALIWO
PEŁNA.
IFPOZIOMU
THE LOWPALIWA,
FUEL WARNING
LIGHT ON THE INSTRUMENT
PANEL DO
IS ILLUMINATED, REFUEL THE VEHICLE AT ONCE.
48
•
•
Przytrzymać jedną z dźwigni hamulca w celu unieruchomienia jednego z kół.
Hold
one
of the brake
leversdźwignię
to immobilise
one (4)
of the
wheels. pedał zmiany biegów
•
Pociągnąć
całkowicie
sprzęgła
i przestawić
Pull the
lever (4)
completely
and move
the
gear shift
pedal
naclutch
bieg jałowy
(świeci
się zielona
lampka
kontrolna
„N”
(5)).to neutral
•
Pojazd
jest wyposażony
w automatyczne ssanie sterowane przez ECU, którew
(green
"N" indicator
lamp (5) lit).
wspomaga
rozruchwith
zimnego
silnika choke system controlled by the
The vehicle
is equipped
an automatic
ECU which is activated when necessary (cold starts).
33Eksploatacja
Use
•
•
03_08
03_09
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Press the starter button (6) without accelerating, and release as soon as the
•
engineNacisnij
fires. przycisk START (6) bez otwierania przepustnicy i zwolnić, gdy tylko
uruchomi się silnik.
TO PREVENT EXCESSIVE BATTERY DRAIN, DO NOT HOLD THE STARTER
IF THE
VEHICLE
FALLS
ISSECONDS.
ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
BUTTON
(6) FOR
MORE
THANOR
TEN
ABY ZAPOBIEC NADMIERNEMU ROZŁADOWANIU AKUMULATORA, NIE
IF THE
ENGINE
IS ACCIDENTALLY
STALLED
OR FAILS
START,
THEDZIESIĘĆ
ECU
NALEŻY
TRZYMAĆ
ROZRUSZNIKA
(6) DŁUŻEJ
NIŻ TO
PRZEZ
PONAD
WILL SEKUND.
PERMIT RESTARTING WITHIN FIVE SECONDS. AFTER FIVE SECONDS,
Hot components
SILNIK ZOSTANIE
PRZYPADKOWO
ZATRZYMANY
NIE URUCHOMI
THE JEŻELI
ECU
DISABLES
STARTING
FOR TWO SECONDS,
ANDLUB
FURTHER
ATSIĘ, TO
ECURESTART
POZWOLITHE
NA PONOWNE
URUCHOMIENIE
W CIĄGU AFTER
PIĘCIU SEKUND.
TEMPTS
ENGINE WILL
ONLY BE POSSIBLE
THIS
TheOF
engine
and the exhaustECU
system
components
get very hot
and remain NA
in this
conPO
PIĘCIU
SEKUNDACH,
WYŁĄCZA
PROCEDURĘ
ROZRUCHU
DWIE
PERIOD
TIME.
dition for a certain
time interval
after
the engine has URUCHOMIENIA
been switched off. Before
handling
SEKUNDY
I DALSZE
PRÓBY
PONOWNEGO
SILNIKA
NIE
these components,
make sure
that youTEGO
are wearing
insulating gloves or wait until the
BĘDĄ
MOŻLIWE PRZED
UPŁYWEM
CZASU.
engine and the exhaust system have cooled down.
CAUTION
IF THE
ENGINE MI ALARM WARNING LAMP AND THE ENGINE OIL PRESSURE
OSTRZEŻENIE
Warning
lights
WARNING
ICON ON
THE INSTRUMENT PANEL ARE ILLUMINATED, IT MEANS
THATJEŻELI
THE OIL KONTROLKA
PRESSURE IN THE
CIRCUIT ISMITOO
LOW. I CIŚNIENIE OLEJU
ALARMOWA
SILNIKA
SILNIKOWEGO ŚWIECI SIĘ NA DESCE ROZDZIELCZEJ, OZNACZA TO, ŻE
CIŚNIENIE OLEJU W OBWODZIE JEST ZBYT NISKIE.
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE
"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS
RUNNING
49 NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL
49 AN ABNORMALITY.
UNIT HAS FOUND
1 General rules
•
OSTRZEŻENIE
CAUTION
• FRANCAIS
ŚWIATŁA LAMP
OSTRZEGAWCZEGO
SILNIKA
PODCZAS
IFZAPALENIE
THE
ENGINESIĘ
MI WARNING
IS ILLUMINATEDMI
DURING
NORMAL
EN• OPERATION,
DEUTSCHPRACY
NORMALNEJ
SILNIKA
OZNACZA,
ŻE ELEKTRONICZNA
JEDNOSTKA
GINE
IT MEANS
THAT
THE ELECTRONIC
CONTROL
UNIT HAS
• ESPAÑOL
STERUJĄCA
WYKRYŁA
LUB WIĘCEJ USTEREK.
DETECTED
ONE
OR MOREJEDEN
FAULTS.
NIE
RUSZAĆ
NAGLE,
GDY SILNIK
JESTENGINE
ZIMNY. ISJEŹDZIĆ
Z NIEWIELKĄ
DO
NOT
SET OFF
SUDDENLY
WHEN THE
COLD. RIDE
AT LOW
PRĘDKOŚCIĄ
PRZEZ KILKA
KILOMETRÓW.
POZWOLI
TO THE
NA ROZGRZANIE
SPEED
FOR SEVERAL
KILOMETRES.
THIS WILL
ALLOW
ENGINE TO
MGCTUP
(Moto
Guzzi
Traction
Control)
SILNIKA
IAND
ZMNIEJSZENIE
EMISJI
ZANIECZYSZCZEŃ
PALIWA.
WARM
REDUCE
POLLUTING
EMISSIONS ANDORAZ
FUELZUŻYCIA
CONSUMPTION.
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss
of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle
control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
• FRANCAIS
The rideroff
is entirely
responsible
riding at
an appropriate
Moving
/ riding
(03_10,for
03_11,
03_12,
03_13)speed in relation to the
• DEUTSCH
weather, road
conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adRuszanie
/
Jazda
• ESPAÑOL
equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
CAUTION
OSTRZEŻENIE
error or improper use of the throttle.
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
03_10
MGCT
a system
which controls
slipping
the FAIRING
rear wheel(BETWEEN
in the event THE
of a brief
loss
DO
NOT isPLACE
OBJECTS
INSIDE
THE of
TOP
HANTHE
MGCT
SYSTEM
DOES
NOTCLUSTER),
PREVENT
FALLING
IN TURNS.
NIE
UMIESZCZAĆ
PRZEDMIOTÓW
WEWNĄTRZ
GÓRNEJ
OWIEWKI
of grip,
for
the
purpose
of increasing
vehicle
stability.
While
MGCT
improves
vehicle
DLEBAR
AND
THE
INSTRUMENT
AS
THIS
MAY
IMPEDE
THE(MIĘDZY
MOVEKIEROWNICĄ
DESKĄ
ROZDZIELCZĄ),
UTRUDNIĆ
control,OF
it does
not
allow the
physical
handlingPONIEWAŻ
limits
of theMOŻE
vehicle
to be
exceeded.
MENTS
THE A
HANDLEBAR
AND
OBSTRUCT
VISIBILITY
OF TO
THE
ACCELERATING
SUDDENLY
WHILE
THE
VEHICLE
IS INCLINED
OR INSTRUWITH THE
RUCH
KIEROWNICY
I WIDOCZNOŚĆ
INSTRUMENTÓW.
The rider
is entirely responsible
for riding
at an appropriate speed in relation to the
MENTS.
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adTHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
errorNOT
or improper
of the throttle.
DO
SPEED use
RECKLESSLY.
LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
OSTRZEŻENIE
CAUTION
OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
3 Use
3 Eksploatacja
NOTE
03_11
PODCZAS
BEZ PASAŻERA
NALEŻY
UPEWNIĆ
SIĘ,
ONCE
THE JAZDY
MOTORCYCLE
IGNITION
SWITCH
IS
TURNED
OFF,ŻE
ATPODPORY
THE NEXT
THE MGCT
SYSTEM
DOES NOT
PREVENT
FALLING
IN TURNS.
STÓP
PASAŻERA
SĄ SCHOWANE.
START
UP THE
MGCT
SYSTEM
MAINTAINS
THE PREVIOUSLY
SETWHEN
RIDING
WITHOUT
A PASSENGER,
ENSURE
THAT THESELECTED
PASSENGER
PODCZAS
JAZDY
TRZYMAĆ WHILE
RĘCE
MOCNO
NA
UCHWYTACH,
AOR
STOPY
NA
ACCELERATING
SUDDENLY
THE
VEHICLE
IS YOUR
INCLINED
WITH
THE
TINGS.
FOOT-PEGS
ARE RETRACTED.
WHILE
RIDING,
KEEP
HANDS
FIRMLY
PODNÓŻKACH.
HANDLEBARS
TURNED
WILL
PUT
THE
VEHICLE
IN
AN
UNSTABLE
STATE
ON THE HAND-GRIPS AND YOUR FEET ON THE FOOTRESTS.
NIGDY
NIE
JEŹDZIĆ POJAZDEM
ŻADNYM
INNYM POŁOŻENIU.
THAT IS
EXTREMELY
DIFFICULTWTO
RECTIFY.
PODCZAS
JAZDY
Z IN
PASAŻEREM
NALEŻY TAK POINSTRUOWAĆ
NEVER
RIDE THE
VEHICLE
ANY OTHER POSITION.
PRZEWOŻONĄ
ABY LIMITS
PODCZAS
MANEWRÓW
NIE STWARZAŁA
DO NOT SPEED OSOBĘ,
RECKLESSLY.
OF GRIP
ARE DETERMINED
BY LAWS
IFPROBLEMÓW.
RIDING
WITH WHICH
A PASSENGER,
INSTRUCT
THE PERSON
CARRIED
SO AS TO
OF
PHYSICS,
EVEN THE
MGCT SYSTEM
CANNOT
OVERCOME.
AVOID CAUSING TROUBLE WHEN MANOEUVRING.
NOTE
50
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT
•
•
•
NOTE
•
Po throttle
zwolnieniu
uchwytu
przepustnicy
(1) the
(poz.
A) i ustawieniu
biegu
With
the
grip (1)
released
(Pos. A) and
engine
at idle speed,
pulljałowego
ONCE
THE
MOTORCYCLE
IGNITION
SWITCH
całkowicie
pociągnąć
dźwignię
sprzęgła
(2). IS TURNED OFF, AT THE NEXT
the
clutch
lever
(2)
completely.
UP
THE
SYSTEM
MAINTAINS
THE
PREVIOUSLY
•START
Wybrać
pierwszy
bieg,
naciskając
dźwignie
zmiany
biegów (3).SELECTED SETSelect
first
gear
byMGCT
pushing
the
gear
pedal
(3) down.
•TINGS.
Zwolnić
dźwignię
(przytrzymywaną
Release
the brake
leverhamulca
(held during
engine start). podczas uruchamiania silnika).
CAUTION
OSTRZEŻENIE
03_12
WHEN
TURNING
OFF THE
NOT RELEASE
CLUTCH
PRZY
RUSZANIU
NIE VEHICLE,
ZWALNIAĆDO
SPRZĘGŁA
ZBYT THE
SZYBKO
LUB TOO
NAGLE,
QUICKLY
OR SUDDENLY,
COULD CAUSEZATRZYMANIE
THE ENGINE TOSILNIKA
STOP ORLUB
PONIEWAŻ
MOŻE AS
TO THIS
SPOWODOWAĆ
THE VEHICLE
TOSIĘ
REAR
UP ON NA
THETYLNYM
BACK WHEEL.
NOTSAMEGO
ACCELERATE
UNIESIENIE
POJAZDU
KOLE. ZDO
TEGO
POWODU
SUDDENLY
WHEN RELEASING
THE
CLUTCH
FOR THE
SAME REASON.
NIE PRZYSPIESZAĆ
NAGLE
PRZY
ZWALNIANIU
SPRZĘGŁA.
•
•
Powoli zwolnić dźwignię sprzęgła (2) i jednocześnie przyspieszyć, delikatnie
obracając manetką (poz. B).
Slowly release the clutch lever (2) and accelerate simultaneously by turning
41
throttle grip gently (Pos. B).
51
51
hicle
THECZASIE
MGCT SYSTEM
DOES
NOT PREVENT
FALLING
IN TURNS. LUSTEREK
W
POSTOJU
POJAZDU
SPRAWDZIĆ
USTAWIENIE
WITHWSTECZNYCH.
THE VEHICLE AT STANDSTILL, PRACTICE USING THE REAR-VIEW MIRACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE
RORS.
THE MIRRORS
ARE CONVEX,
SO OBJECTS
MAY SEEMSIĘ
FARTHER
LUSTERKA
SĄ WYPUKŁE,
WIĘC OBIEKTY
MOGĄ WYDAWAĆ
POŁOŻONE
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
AWAY
THAN NIŻ
THEYWREALLY
ARE. THESE MIRRORS
OFFER
A WIDE-ANGLE
DALEJ
RZECZYWISTOŚCI.
LUSTERKA
OFERUJĄ
WIDOK POD
THAT IS EXTREMELY
DIFFICULT
TO RECTIFY.
I TYLKO
DOŚWIADCZENIE
OCENIĆ
ODLEGŁOŚĆ
VIEWSZEROKIM
AND ONLYKĄTEM
EXPERIENCE
HELPS
YOU JUDGEPOMAGA
THE DISTANCE
SEPARATMIĘDZY
TOBĄ
A
POJAZDEM
Z
TYŁU.
ING YOU
AND
THE
VEHICLE
BEHIND.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
33Eksploatacja
Use
PRZED RUSZENIEM Z MIEJSCA UPEWNIĆ SIĘ, ŻE PODPÓRKA BOCZNA JEST
BEFORE
SETTING
OFF,
MAKE
SURE
THE STAND IS COMPLETELY RETRACCAŁKOWICIE
SCHOWANA.
MGCT
(Moto Guzzi
Traction
Control)
TED.
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss
Aby
ruszyć:
of grip,
for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle
•control,
Prawidłowo
ustawić
wsteczne.
it does not
allow lusterka
the physical
handling limits of the vehicle to be exceeded.
To set•The
off: rider
Uruchomić
silnikresponsible
zgodnie z procedurą
„rozruch
silnika”. speed in relation to the
is entirely
for riding at
an appropriate
weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad• Adjust
the rear view mirrors correctly.
equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
• Start
the engine as described in the procedure 'starting the engine'.
OSTRZEŻENIE
error or improper use of the throttle.
CAUTION
Pojazd zacznie poruszać się do przodu.
The vehicle starts moving forward.
•
Przez pierwsze przejechane kilometry należy ograniczyć prędkość jazdy w
rozgrzania
silnika.
• Forcelu
the first
kilometres
travelled, limit the speed in order to warm up the engine.
•
Zwiększyć prędkość poprzez stopniowe obracanie manetki (1) (pozycja B), bez
KEEP
OUT OF THEzalecanej
REACH maksymalnej
OF CHILDREN.
przekraczania
prędkości obrotowej silnika.
wybrać
drugi
• Aby
Increase
speed
bybieg:
turning the throttle grip (1) gradually (Pos. B), without
exceeding the recommended maximum engine speed.
To select second gear:
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
WYBRAĆ BIEG I PRĘDKOŚĆ ODPOWIEDNIE DO WARUNKÓW.
NIE DOPUŚCIĆ DO NADMIERNEGO SPADKU PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ
SELECT
THE APPROPRIATE GEAR AND SPEED FOR THE CONDITIONS.
SILNIKA.
DO Hot
NOT components
ALLOW THE ENGINE SPEED TO DROP EXCESSIVELY.
•The engine
Zwolnić uchwyt
przepustnicy components
(1) (poz. A), pociągnąć dźwignię sprzęgła
the exhaust
KEEP OUT and
OF THE
REACHsystem
OF CHILDREN. get very hot and remain in this condźwignię
zmiany
biegów
dźwignię
(2) i
dition(2)
for ia unieść
certain time
interval
after the
engine(3).
hasZwolnić
been switched
off. sprzęgła
Before handling
• Release
the throttlemake
grip (1)
(Pos.
clutchinsulating
lever (2) and
lift the
gearuntil the
theseprzyspieszyć.
components,
sure
that A),
youpull
arethe
wearing
gloves
or wait
pedal
(3).
clutch
lever
and
accelerate.
•engine
Powtórzyć
dwiethe
ostatnie
czynności
i włączyć
and Release
the exhaust
system
have(2)
cooled
down.wyższy bieg.
• Repeat the last two operations and engage a higher gear.
Warning lights
3 Use
3 Eksploatacja
03_13
JEŻELI
SYMBOLFALLS
OSTRZEGAWCZY
CIŚNIENIA
OLEJU
(4)
IF THE VEHICLE
OR IS ON A STEEP
INCLINE
FUELSILNIKOWEGO
CAN LEAK.
IF THE
ENGINE OIL
PRESSURE WARNING
SYMBOL
(4) ONNORMALNEJ
THE INSTRUMENT
NA TABLICY
ROZDZIELCZEJ
ŚWIECI SIĘ
PODCZAS
PRACY
SILNIKA,
OZNACZA TO,DURING
ŻE CIŚNIENIE
OLEJU
W OBWODZIE
JESTITZA
NISKIE.
PANEL
IS ILLUMINATED
NORMAL
ENGINE
OPERATION,
MEANS
THAT THE OIL PRESSURE IN THE CIRCUIT IS TOO LOW.
Hot components
WYŁĄCZ
SILNIK I SKONTAKTUJ SIĘ NIEZWŁOCZNIE Z Autoryzowanym
STOP
ENGINE
AND CONTACT
Approved
Aprilia Dealer.
Dealerem
Aprilia.
IF THE
IF THE
GENERAL
WARNINGAN
LAMP
ILLUMINATES
AND THE MESSAGE
The
engine and
the
exhaust system
components
get very hot
and remain
in this con"SERVICE"
OR
"URGENT
IS DISPLAYED
WHILE
THE
ENGINE
DOWN-SHIFTS
(SELECTING
ASERVICE"
LOWER GEAR
FROM A HIGHER
GEAR)
ARE IS
REDUKCJA
BIEGU
(WYBÓR
NIŻSZEGO
BIEGU)
ODBYWA
SIĘ
W
dition
for a certain
time interval
after
the
engineTHAT
has been
switched
off. Before
handling
RUNNING
NORMALLY,
THIS
INDICATES
THE
ELECTRONIC
CONTROL
PERFORMED
IN
THE
FOLLOWING
SITUATIONS:
NASTĘPUJĄCYCH
SYTUACJACH:
these
components,
sure that you are wearing insulating gloves or wait until the
UNIT HAS
FOUND make
AN
ABNORMALITY.
engine and the exhaust system have cooled down.
•IN MANY
Podczas
jazdyTHE
w dółENGINE
i hamowania
celu zwiększenia
skuteczności
hamowania.
CASES
MAYwCONTINUE
TO PERFORM,
BUT
WITH REDUCED
PERFORMANCE;
IMMEDIATELY
CONTACT
AN
Authorized
Moto
Guzzi
• When riding downhill and under braking, using engine compression to inDealer.
crease braking power.
Warning lights
52
Przy jeździe pod górę, gdy włączony bieg nie odpowiada prędkości (wysoki
bieg, umiarkowana prędkość), a liczba obroty silnika spadaja.
MGCT (Moto
Guzzi Traction Control)
Redukcja
biegu:
•MGCT
Zwolnić
uchwyt
przepustnicy
(1) (pozycja
is a system which
controls slipping
of theA).
rear wheel in the event of a brief loss
•
W razie potrzeby delikatnie wciśnąć dźwignię hamulca i zmniejszyć prędkość.
of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle
•
Pociągnąć dźwignię sprzęgła (2) i wcisnąć dźwignie zmiany biegów (3) w dół,
control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
aby wybrać następny niższy bieg.
is entirely
responsible
for ridingpracy.
at an appropriate speed in relation to the
•The rider
Zwolnić
dźwignie
hamulca podczas
weather,
roaddźwignię
conditions,
vehicle
load and stateprzyspieszyć.
of the tyres, and allowing for an ad•
Zwolnić
sprzęgła
i umiarkowanie
equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
error or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
UŻYCIE TYLKO PRZEDNIEGO LUB TYLNEGO HAMULCA PRZY HAMOWANIU
ACCELERATING
SUDDENLY
WHILE THE VEHICLE
INCLINED OR WITH
THE
ZWIĘKSZA
RYZYKO
ZABLOKOWANIA
KOŁA, ISPOWODUJĄC
UTRATĘ
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
PRZYCZEPNOŚCI.
W
PRZYPADKU
ZATRZYMANIA
SIĘ
WZNIESIENIU, UŻYWAĆ HAMULCÓW
THAT
IS EXTREMELY
DIFFICULT
TONA
RECTIFY.
DO STABILNEGO POSTOJU POJAZDU.
DO NOT SPEED
RECKLESSLY.
LIMITS OF GRIP
ARE DETERMINED
BY LAWS
UŻYWANIE
SILNIKA
DO ZATRZYMYWANIA
POJAZDU
MOŻE SPOWODOWAĆ
OF PHYSICS, WHICH
EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
PRZEGRZANIE
SPRZĘGŁA.
CIĄGŁE HAMOWANIE PODCZAS ZJEŻDŻANIA ZE WZNIESIENIA MOŻE
NOTE
POWODOWAĆ PRZEGRZANIE OKŁADZIN I TARCZ, A W KONSEKWENCJI ZŁE
HAMOWANIE.
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT
WYBRAĆ
NIŻSZY
ABY
WYKORZYSTAĆ
EFEKT SELECTED
HAMOWANIA
START UP THE
MGCTBIEG,
SYSTEM
MAINTAINS
THE PREVIOUSLY
SETSILNIKIEM,
UŻYWAĆ ZARÓWNO PRZEDNIEGO JAK I TYLNEGO HAMULEC
TINGS.
SPULSACYJNIE, ABY ZAPOBIEC PRZEGRZANIU.
53
2 Vehicle
OSTRZEŻENIE
• FRANCAIS
• DEUTSCH
REDUKCJA
BIEGÓW O WIĘCEJ NIŻ JEDEN BIEG W DANYM MOMENCIE MOŻE
• ESPAÑOL
SPOWODOWAĆ
PRZEKROCZENIE MAKSYMALNEJ DOPUSZCZALNAEJ
WARTOŚĆ OBROTOWEJ SILNIKA.
3 Eksploatacja
•
NIGDY NIE JECHAĆ W DÓŁ Z WYŁĄCZONYM SILNIKIEM.
PODCZAS JAZDY NA MOKREJ NAWIERZCHNI LUB W INNYCH WARUNKACH
ŁABEJ
PRZYCZEPNOŚCI
(ŚNIEG,
LÓD, BŁOTO ETC.), ZMNIEJSZYĆ
KEEP OUT
OF THE REACH OF
CHILDREN.
PRĘDKOŚĆ I UNIKĄĆ GWAŁTOWNEGO HAMOWANIA LUB MANEWRÓW,
KTÓRE MOGŁYBY SPOWODOWAĆ UTRATĘ PRZYCZEPNOŚCI, A W
REZULTACIE UPADEK.
IF THE VEHICLE
FALLS
OR IS ON A STEEP
INCLINE
FUEL CAN
LEAK.
JEŻELI
NA DESCE
ROZDZIELCZEJ
POJAWI
SIĘ ALARM
PRZEGRZANIA
SILNIKA, ZATRZYMAJ POJAZD POZOSTAW PRZEZ DWIE MINUTY
PRACUJACY SILNIK przy 3.000 obr/min, ABY ZAPEWNIĆ CYRKULACJĘ
W UKŁADZIE CHŁODZENIA. NASTĘPNIE WYŁĄCZA SILNIK I SPRAWDZIĆ
Hot components
POZIOM
PŁYNU CHŁODZĄCEGO.
The engine
and the exhaust
components
very hot and remain
in this conJEŻELI
TO KONIECZNE
TOsystem
SKONTAKTUJ
SIĘ get
NIEZWŁOCZNIE
Z Autoryz
dition for aDealerem
certain time
interval after the engine has been switched off. Before handling
owanym
Aprilia.
these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the
NIE
WYŁĄCZAĆ
SILNIKA
WYŁĄCZENIE
ZAPŁONU, PONIEWAŻ
engine
and the exhaust
systemPRZEZ
have cooled
down.
SPOWODUJE TO ZATRZYMANIE WENTYLATORA POWODUJĄC DALSZY
WZROST TEMPERATURY PŁYNU CHŁODZĄCEGO.
3 Eksploatacja
Warning
lightsSIĘ KONTROLKA OSTRZEGAWCZA SILNIKA NA DESCE
JEŻELI
ŚWIECI
ROZDZIELCZEJ, PODCZAS NORMALNEJ PRACY SILNIKA, OZNACZA TO,
ŻE ZOSTAŁY WYKRYTE JEDEN LUB WIĘCEJ BŁĘDÓW. SKONTAKTUJ SIĘ
NIEZWŁOCZNIE Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia.
W CELU UNIKNIĘCIA PRZEGRZANIA SPRZĘGŁA WYŁĄCZYĆ SILNIK
IF IF NAJSZYBCIEJ
THE GENERAL PO
WARNING
LAMP ILLUMINATES
AND NIE
THE TRZYMAĆ
MESSAGE
JAK
ZATRZYMANIU
SIĘ POJAZDU.
"SERVICE" OR SPRZĘGŁA
"URGENT SERVICE"
IS DISPLAYED
WHILE ITHE
ENGINE IS
WŁĄCZONEGO
PRZY WPRACUJĄCYM
SILNIKU
WŁĄCZONYM
RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL
BIEGU.
UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REDUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi
Dealer.
54
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THE
03_14
• DEUTSCH
• • Zwolnić
uchwyt
przepustnicy
i hamować
jednocześnie
Release
the throttle
grip
(Pos. A) and(poz.
brakeA)gradually
whilestopniowo,
simultaneously
ESPAÑOL
zwalniając
w dół,
aby zwolnić hamulec.
down-shifting
to slow
down.
Once the speed is reduced, before stopping the vehicle:
Po zmniejszeniu prędkości, przed zatrzymaniem pojazdu:
•MGCT
Wcisnąć
dźwignię
sprzęgła,
aby zapobiec
zgaśnięciu silnika podczas postoju
(Motolever
GuzzitoTraction
Control)
• Pull
the
clutch
prevent
the
engine
from stalling.
pojazdu
When•MGCT
the vehicle
is dźwignię
at standstill:
is a system
whichzmiany
controlsbiegów
slippingwof pozycji
the rearneutralnej
wheel in the
event of
loss
Ustawić
(świeci
sięa brief
zielona
of grip,
for the
purpose„N”).
of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle
lampka
kontrolna
• Set the gear pedal to neutral (green "N" indicator lamp lit).
it does
not allow
the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
•control,
Zwolnić
dźwignię
sprzęgła.
• Release
the clutch
lever.
is entirely
responsible
for riding at
an appropriate
in relation
to the
•The rider
Podczas
tymczasowego
zatrzymania
przynajmniej
jedenspeed
z hamulców
pojazdu
• While
at a temporary halt, keep at least one of the vehicle brakes held.
powinien
zablokowany.
weather,
road być
conditions,
vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adequate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
CAUTION
OSTRZEŻENIE
error or improper use of the throttle.
WHENEVER POSSIBLE, AVOID ROUGH BRAKING, SUDDEN DECELERATION
W
MIARĘ
MOŻLIWOŚCI
UNIKAĆFALLING
GWAŁTOWNEGO
THE
MGCTIN
SYSTEM
NOT PREVENT
IN TURNS. HAMOWANIA
AND BRAKING
EXCESS.DOESNALEŻY
I NADMIARU SIŁY HAMOWANIA.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
IS engine
EXTREMELY
DIFFICULT
TOitRECTIFY.
•THAT
Aby
wyłączyć
silnik,
należy
nacisnąć
wyłącznika
silnikato(1) tak, aby
• Press
the
stop
switch
(1) so
that
iswyłącznik
in the "RUN
OFF" position
znajdował
stop the
engine. się on w pozycji „RUN OFF” (praca wyłączona).
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT
START UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETTINGS.
03_15
55
55
41
2 Vehicle
•
33Eksploatacja
Use
• FRANCAIS
Wyłączanie
silnika
Stopping
the engine
(03_14, 03_15)
Parkowanie
Bardzo ważne jest, aby wybrać odpowiednie miejsce parkingowe, zgodnie z
sygnalizacją drogową i wytycznymi opisanymi poniżej.
OSTRZEŻENIE
ZAPARKOWAĆ NA BEZPIECZNYM I RÓWNYM PODŁOŻU, ABY ZAPOBIEC
UPADKOWI POJAZDU.
NIE OPIERAĆ POJAZDU O ŚCIANĘ ANI NIE KŁAŚĆ GO NA PODŁOŻU.
ZAPEWNIĆ, ABY POJAZD, A W SZCZEGÓLNOŚCI JEGO CZĘŚCI, KTÓRE
MOGĄ SIĘ ROZGRZAĆ (SILNIK, CHŁODNICA I PRZEWODY OLEJOWE, UKŁAD
• FRANCAIS TARCZE HAMULCOWE) NIE STANOWIŁY ZAGROŻENIA
WYDECHOWY,
• DEUTSCH
DLA
OSÓB POSTRONNY. NIE POZOSTAWIAĆ POJAZDU BEZ NADZORU
• ESPAÑOL
PRZY
WŁĄCZONYM SILNIKU ANI PRZY POZOSTAWIONYM KLUCZYKU W
STACYJCE.
OSTRZEŻENIE
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
3 Eksploatacja
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss
of grip, POJAZD
for the purpose
of increasing
vehicle
stability.
While
MGCT improvesMOŻE
vehicle
JEŻELI
PRZEWRÓCI
SIĘ LUB
JEST
BARDZO
PRZECHYLONY,
control,
it
does
not
allow
the
physical
handling
limits
of
the
vehicle
to
be
exceeded.
DOJŚĆ DO WYCIEKU PALIWA.
The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the
weather, WYKORZYSTYWANE
road conditions, vehicleDO
loadNAPĘDZANIA
and state of theSILNIKÓW
tyres, and allowing
for an adPALIWO
SPALINOWYCH
equate
margin ofŁATWOPALNE
safety. Under noI circumstances
MGCT compensate
for anySIĘ
rider
JEST
WYSOCE
W PEWNYCH can
WARUNKACH
MOŻE STAĆ
error or improper use of the throttle.
WYBUCHOWE.
THEOPIERAĆ
MGCT SYSTEM
DOES
NOT PREVENT
FALLING
IN TURNS. BOCZNYM.
NIE
CIĘŻARU
JEŹDŹCA
I PASAŻERA
NA WSPORNIKU
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
56
NOTE
Stop
the vehicle
Zatrzymać
pojazd
Kluczykiem
(2)switch
ustawić
zapłonu
(1)(2).
w pozycji OFF.
Turn
the ignition
(1)wyłącznik
to OFF with
the key
Oprzeć
pojazdu
bocznej.
Rest
the vehicle
onna
itspodpórce
stand
Zablokować
układ
ale the
nie key
wyjmować
Lock
the steering
butkierowniczy,
do not remove
from thekluczyka
switch. z wyłącznika.
33Eksploatacja
Use
••
••
••
••
03_16
Catalytic silencer
Tłumik
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this condition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling
these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the
engine
and
the
exhaustPETROL
system have
down.IRREPARABLE DAMAGE TO
DO
USE
LEADED
AS Acooled
ITSTEEP
CAUSES
IFNOT
THE
VEHICLE
FALLS OR IS
ON
INCLINE
FUELPOWODUJE
CAN LEAK. ONA
NIE
UŻYWAĆ
BENZYNY
OŁOWIOWEJ,
PONIEWAŻ
THE
CATALYTIC
CONVERTER.
NIEODWRACALNE USZKODZENIE KATALIZATORA.
Warning
lights
Hot components
57
The engine and the57
exhaust system components get very hot and remain in this con-
1 General rules
DO NOT PARK THE VEHICLE NEAR DRY BRUSHWOOD OR IN PLACES EASILY
IF THE
VEHICLE FALLS
OR IS ON
STEEP INCLINE
FUEL CAN
LEAK.
NIE
PARKOWAĆ
POJAZDU
W APOBLIŻU
SUCHYCH,
ŁATWOPALNYCH
ACCESSIBLE BY CHILDREN BECAUSE THE CATALYTIC CONVERTER REAMATERIAŁÓW LUB W MIEJSCACH ŁATWO DOSTĘPNYCH DLA DZIECI.
CHES
HIGH
DURING
VEHICLE OPERATION; FOR THIS REAKEEP
OUTTEMPERATURES
OF THE
REACHWYSOKIE
OF
CHILDREN.
KATALIZATOR
OSIĄGA
TEMPERATURY PODCZAS PRACY
SON, PAY UTMOST ATTENTION AND DO NOT TOUCH IT UNTIL IT HAS
POJAZDU. Z TEGO POWODU, NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ
COMPLETELY
COOLED
DOWN.
Hot components
OSTROŻNOŚĆ I NIE DOTYKAĆ GO, DOPÓKI NIE OSTYGNIE CAŁKOWICIE.
1 General rules
The vehicle is fitted with an exhaust manifold and a silencer with a "platinum - palladium
- rhodium
three-way" w
metal
catalytic
converter.
Pojazd
jest wyposażony
kolektor
wydechowy
i tłumik z metalowym katalizatorem
„platynowo-palladowo-rodowym
.
KEEP
OUT
OF THE
REACH
OF CHILDREN.
This
device
oxidises
the
CO (carbon
monoxide) producing carbon dioxide, and the
Urządzenie to utlenia CO (tlenek węgla) wytwarzający dwutlenek węgla, a UHC
UHC (unburned hydrocarbons) producing water vapour and reduces NOx (nitrogen
(niespalone węglowodory) przetwarza na parę wodną oraz redukuje NOx (tlenek
oxide) producing oxygen and nitrogen present in the exhaust fumes.
azotu) wytwarzający tlen i azot obecne w spalinach.
Vehicle owners are warned that the law may prohibit the following:
• Właścicieli
the removal
of any device
or element
belonging
a newzabraniać
vehicle or any
other
pojazdów
ostrzega
się, że
prawo to
może
następujących
action by anyone leading to render it non-operating, if not for maintenance,
czynności:
or replacement
reasons,
in order to
noiseprzynależnego
emission before
• repair
usunięcie
jakiegokolwiek
urządzenia
lubcontrol
elementu
do the
nowego
pojazdu
lub działania
prowadzące
do wyłączenia
tego
urządzenia
sale
or delivery
of the vehicle
to the ultimate
buyer or
while
it is used;w przypadku
innym
przeprowadzenie
czynności
konserwacyjnych,
naprawy
lub wymiany,;
• using
theniż
vehicle
after that device
or element
has been removed
or rendered
• non-operating.
korzystanie z pojazdu po wyjęciu lub wyłaczeniu tego urządzenia lub jego
elementu powodującego brak działania.
Check the exhaust silencer and the silencer pipe, ensuring there are no signs of penSprawdzić układ wydechowy, upewniając się, że nie ma żadnych śladów penetracji
etrative
corrosion
and that thedziała
exhaust
system works properly.
oraz czy
układ wydechowy
prawidłowo.
• FRANCAIS
Jeśli
poziom
hałasu
wydechu
wzrasta,
natychmiast
zabierz
pojazd
If exhaust
noise increases, take your vehicle
at once
to an Approved
Aprilia
Dealer.do
• DEUTSCH
Autoryzowanego
Dealera firmy Aprilia.
• ESPAÑOL
Stand
03_18)
MGCT(03_17,
(Motoboczna
Guzzi
Traction Control)
Podpórka
is a system
which
slipping
of the
rear(e.g.
wheel
in the
eventthe
of vehicle),
a brief loss
If itMGCT
is necessary
to extend
thecontrols
side stand
for any
reason
after
moving
W razie konieczności skorzystania ze wspornika bocznego z jakiegokolwiek powodu
of grip, for
the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle
proceed
follows:
(np. poas
przemieszczeniu
pojazdu) należy postępować w następujący sposób:
control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
Chwycić
lewy
i uchwyt
chwytakagrab
pasażera
• •The
Grip
theisleft
handuchwyt
grip
(1)(1)
and
the
handle(2).
(2).
rider
entirely
responsible
for passenger
riding
at an
speed
in relation to the
•
Naciśnąc
prawą
wspornik
boczny,
abyappropriate
całkowicie
go
rozłożyć.
• weather,
Push
the
side
standstopą
withvehicle
your
right
foot
tostate
fully
extend
the stand.
road
conditions,
load
and
of
the
tyres,
and allowing for an ad•
Pochylić
pojazd
tak,
aby
podpórka
dotykała
podłoża.
• equate
Lean margin
the vehicle
until the
stand
touches the ground.
safety.
Under
no circumstances
can MGCT compensate for any rider
•
Całkowicieofobrócić
kierownicę
w lewo.
• error
Turn
handlebar
orthe
improper
use fully
of theleftwards.
throttle.
3 Eksploatacja
Use
3
03_17
MAKE
THAT
THEDOES
GROUND
ON
WHICHFALLING
THE MOTORCYCLE
IS PARKED
THE SURE
MGCTSIĘ,
SYSTEM
NOT
PREVENT
IN TURNS.
UPEWNIĆ
ŻE PODŁOŻE,
NA KTÓRYM
ZAPARKOWANY
JEST MOTOCYKL,
IS FIRM, EVEN AND FREE OF OBSTACLES.
JEST TWARDE, RÓWNE I WOLNE OD PRZESZKÓD.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT
START UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETTINGS.
58
58
The
side stand
(3) must
swivel
onprzeszkód
its pivot without
impediment.
Carry out the following
Wspornik
boczny
(3) musi
bez
obracać
się na sworzniach.
checks:
Przeprowadzić następujące czynności kontrolne:
Sprawdzić, czy sprężyny (4) nie są uszkodzone, zużyte, skorodowane lub
•• Check
that the springs (4) are not damaged, worn, corroded or weakened.
osłabione.
• The side stand must swivel freely. Grease the pivot if necessary.
•
Wspornik boczny musi się swobodnie obracać. W razie potrzeby nasmarować
zawias.
03_18
Suggestion
prevent theft
Wskazówkitoprzeciwkradzieżowe
CAUTION
OSTRZEŻENIE
WHEN USING A DISC LOCKING DEVICE, PAY UTMOST ATTENTION TO REPODCZAS
KORZYSTANIA
Z BLOKADY
KOŁA LUB
HAMULCOWEJ,
MOVE
IT BEFORE
RIDING. FAILURE
TO OBSERVE
THISTARCZY
WARNING
MAY CAUSE
NALEŻY ZWRÓCIĆ SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ NA TO, ABY JĄ ZDEMONTOWAĆ
SERIOUS DAMAGE TO THE BRAKING SYSTEM AND ACCIDENTS WITH CONPRZED JAZDĄ. NIEZASTOSOWANIE SIĘ DO TEGO OSTRZEŻENIA MOŻE
SEQUENT PHYSICAL INJURIES OR EVEN DEATH.
SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA, A NAWET ŚMIERĆ ORAZ
USZKODZENIA POJAZDU.
NEVER leave the ignition key in the lock and always use the steering lock. Park the
vehicle in a safe place such as a garage or a place with guards. Whenever possible,
Nigdy nie zostawiaj kluczyka zw stacyjce i zawsze używaj blokady kierownicy. Parkuj
use
an additional anti-theft
device.
vehicle
documents are
and
w bezpiecznym
miejscu, takim
jakMake
garażsure
lub all
miejsce
dozorowane.
O ileintoorder
możliwe,
the
road
tax
paid.
Write
down
your
personal
details
and
telephone
number
on
this
użyj dodatkowego urządzenia antykradzieżowego. Upewnij się, że wszystkie
page
to help identifying
owner in case
retrieval
after a theft. OC.
dokumenty
pojazdu sąthe
w porządku
oraz,of
żevehicle
zapłacony
jest ubezpieczenie
LAST NAME: ..................................
NAME: .........................................
ADDRESS: .................................
TELEPHONE NO.: ..........................
59
59
33Eksploatacja
Use
CHECKING
SIDE
STAND BOCZNEJ
KONTROLA
PODPÓRKI
Bezpieczna jazda
Poniżej przedstawiamy kilka prostych wskazówek, które pozwolą Ci na bezpiecznei
umiejetności są podstawą bezpiecznej jazdy. Zalecamy wypróbowanie motocykla w
strefy wolnej od ruchu drogowego w celu zapoznania się z nim.
1. Przed wyjazdem należy pamiętać o założeniu i prawidłowym zapieciu kasku.
2. Po wyboistych drogach jedź powoli i spokojnie.
3. Na mokrej nawierzchni hamowanie jest mniej wydajne. Podczas hamowania w
warunkach należy hamować pulsacyjnie.
4. Chociaż pojazd jest wyposażony w układ przeciwblokujący ABS (tylko na
przednim kole), wciskaj hamulec z należytą ostrożnością na mokrych lub
śliskich drogach lub na drogach nieutwardzonych.
5. Podczas jazdy po drogach pokrytych piaskiem, błotem, śniegiem zmieszanym
z solą itp. zalecamy częste czyszczenie tarcz hamulcowych niekorozyjnym
detergentem, w celu zapobiegania gromadzeniu się brudu w otworach tarczy;
brud ten może powodować szybsze zużycie klocków hamulcowych.
OSTRZEŻENIE
ZAWSZE JEŹDZIĆ W GRANICACH SWOICH MOŻLIWOŚCI. JAZDA POD
WPŁYWEM ALKOHOLU LUB INNYCH ŚRODKÓW ODURZAJĄCYCH I
NIEKTÓRYCH LEKÓW JEST NIEZWYKLE NIEBEZPIECZNA.
OSTRZEŻENIE
3 Eksploatacja
WSZELKIE MODYFIKACJE PODZESPOŁOW MOTOCYKLA ZMIENIAJĄCEGO
JEGO OSIAGI SĄ SUROWO ZABRONIONE I SPRAWIAJĄ, ŻE MOTOCYKL
PRZESTAJE ODPOWIADAĆ HOMOLOGOWANEMU TYPOWI I JEST
NIEBEZPIECZNY W TRAKCIE JAZDY.
OSTRZEŻENIE
NIE REGULOWAĆ LUSTEREK PODCZAS JAZDY. MOŻE TO SPOWODOWAĆ
UTRATĘ KONTROLI NAD MOTOCYKLEM.
60
The following recommendations should receive your maximum attention, because
Poniższe zalecenia powinny być traktowane z maksymalną uwagą, ponieważ mają
they
provided
to increase
your safety, and
decrease damage
to people,
things
and i
na are
celu
zwiększenie
bezpieczeństwa
i zapobieganiu
uszkodzeń
ciała,
rzeczy
vehicles,
in
the
case
of
a
fall
of
the
rider
or
passenger
from
the
vehicle
and/or
from
pojazdów w przypadku upadku kierowcy lub pasażera i/lub upadku lub wywrócenia
the
or overturning of the vehicle.
sięfall
pojazdu.
Mounting and dismounting the vehicle should always be performed with total freedom
Wsiadanie i zsiadanie z pojazdu powinno być zawsze wykonywane z całkowitą
of movement and with the hands free of all objects. (i.e.- objects, helmet, gloves, or
swobodą ruchów i rękami wolnymi od wszelkich przedmiotów. (np. przedmioty, kask,
glasses).
rękawice lub okulary).
03_19
Mount and dismount only on the left side of the vehicle, and only with the side stand
Wsiadanie i zsiadanie z pojazdu powinno być zawsze wykonywane tylko po lewej
lowered.
strony pojazdu i tylko przy opuszczonej podpórce bocznej.
03_20
61
61
3 Eksploatacja
Basic
safety rules
(03_19,
03_20, 03_21, 03_22, 03_23)
Podstawowe
zasady
bezpieczeństwa
Podpórka
została
zaprojektowana
tak,the
abyweight
utrzymać
ciężar
pojazdu
niewielkiej
The stand
is designed
to support
of the
vehicle
and ai small
additional
dodatkowej
masy, does
która not
nie include
obejmuje
weight, which
thekierowcy
rider andi pasażera.
passenger.
Mounting
driving
position,
with the
side standjest
in place,
is permitted
only
to prevent
Wsiadanie
na into
pojazd
stojący
na bocznej
podstawce,
dozwolony
tylko gdy
pojazd
the possibility przed
of the możliwość
vehicle falling
or overturn,
and does not indicate the possibility
jest zabezpieczoy
przewrócenia
się.
for the rider and passenger's weight to be placed on the side stand.
Podczas wsiadania i zsiadania ciężar pojazdu może spowodować utratę równowagi,
During mounting
and dismounting
weight
can cause a loss of balance,
z wynikającą
z tego możliwość
upadku the
lub vehicle's
przewrócenia
się.
with consequent loss of equilibrium and the possibility of falling or overturning.
OSTRZEŻENIE
CAUTION
03_21 KIEROWCA POWINIEN ZAWSZE WSIADAĆ JAKO PIERWSZY I JAKO
THE RIDER SHOULD ALWAYS BE THE FIRST TO MOUNT AND THE LAST TO
OSTATNI
ZSIADAĆ
SIĘ
Z POJAZDU
ORAZ
KONTROLOWAĆ
STABILNOŚĆ
DISMOUNT
FROM
THE
VEHICLE, AND
SHOULD
CONTROL THE
STABILITYI AND
RÓWNOWAGĘ
POJAZDU
PODCZAS
WSIADANIA
I
ZSIADAIA
PASAŻERA
EQUILIBRIUM OF THE VEHICLE WHILE THE PASSENGER IS MOUNTING AND
DISMOUNTING
3 Use
3 Eksploatacja
03_22
03_23
62
62
OSTRZEŻENIE
KIEROWCA POWINIEN POINSTRUOWAĆ PASAŻERA O PRAWIDŁOWYM
SPOSOBIE WSIADANIA I ZSIADANIA Z POJAZDU.
POJAZD POSIADA PODNÓŻKI DLA PASAŻERA KTÓRE POWINNY BYĆ
UŻYWANE PODCZAS WSIADANIA I ZSIADANIA. PASAŻER POWINIEN
ZAWSZE KORZYSTAĆ Z LEWEGO PODNÓŻKA.
NIE WSKAKIWAĆ ANI NIE ZESKAKIWAĆ Z POJAZDU ABY NIE ZAGROZIĆ
STABILNOŚCI I RÓWNOWADZE POJAZDU.
OSTRZEŻENIE
BAGAŻ LUB PRZEDMIOTY PRZYMOCOWANE DO TYLNEJ CZĘŚCI POJAZDU
MOGĄ STANOWIĆ PRZESZKODĘ PODCZAS WSIADANIA I ZSIADANIA Z
POJAZDU.
WE WSZYSTKICH PRZYPADKACH NALEŻY MYŚLEĆ Z WYPRZEDZENIEM I
OSTROŻNIE PRZESUWAĆ PRAWĄ NOGĘ NAD BAGAŻEM NIE POWODUJĄC
ZACHWIANIA RÓWNOWAGI.
WSIADANIE
•
Prawidłowo chwycić kierownicę i wsiąść na pojazd ustawiając go w pionie w
celu uniknięcia obciążenia podpórki bocznej.
OSTRZEŻENIE
W PRZYPADKU BRAKU MOŻLIWOŚCI OPARCIA OBU STÓP NA PODŁOŻU,
POSTAWIĆ PRAWĄ NOGĘ NA PODŁOŻU (W PRZYPADKU BRAKU
RÓWNOWAGI LEWA STRONA JEST „CHRONIONA” PRZEZ PODPÓRKĘ
BOCZNĄ) I TRZYMAĆ LEWĄ STOPĘ W GOTOWOŚCI DO POSTAWIENIA NA
ZIEMI.
63
3 Eksploatacja
W każdym przypadku pasażer powinien Podczas wsiadania i zsiadania z pojazdu
zachować ostrożności, aby nie spowodować utraty równowagi przez pojazd lub
kierowcę.
•
Umieścić obie stopy na podłożu i wyprostować pojazd w pozycji do jazdy,
zawsze zachowując równowagę.
OSTRZEŻENIE
KIEROWCA NIE POWINIEN OTWIERAĆ PODNÓŻKÓW DLA PASAŻERÓW ANI
• FRANCAIS
PRÓBOWAĆ
ICH OTWIERANIA Z FOTELA KIEROWCY, PONIEWAŻ MOGŁOBY
• ZAGROZIĆ
DEUTSCH STABILNOŚCI I RÓWNOWADZE POJAZDU.
TO
• ESPAÑOL
3 Eksploatacja
•
Poprosić pasażera o otwarcie dwóch podpórek na stopy.
MGCT
(Moto Guzzi
Traction
•
Pokazać
pasażerowi,
jak Control)
wsiąść na pojazd.
•
Lewą stopą wcisnąć podpórke boczną i całkowicie powrócić do pozycji do
MGCT
is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss
jazdy.
of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle
control,
it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
ZSIADANIE
The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the
weather,
roadodpowiednie
conditions, vehicle
and state of the tyres, and allowing for an ad•
Wybrać
miejsceload
parkingowe.
equate
margin ofpojazd.
safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
•
Zatrzymać
•
Wyłączyć
silnik.
error
or improper
use of the throttle.
THE
MGCTSIĘ,
SYSTEM
DOES NOT
FALLING IN TURNS.
UPEWNIĆ
ŻE PODŁOŻE,
NA PREVENT
KTÓRYM ZAPARKOWANY
JEST MOTOCYKL,
JEST TWARDE, RÓWNE I WOLNE OD PRZESZKÓD.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
•
Użyj pięty lewej stopy, aby całkowicie otworzyć wspornik boczny.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
OF
PHYSICS,
OSTRZEŻENIEWHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
W PRZYPADKU BRAKU MOŻLIWOŚCI OPARCIA OBU STÓP NA PODŁOŻU,
ONCE
THE MOTORCYCLE
IGNITION
SWITCH IS TURNED
OFF, AT THE
NEXT
POSTAWIĆ
PRAWĄ NOGĘ
NA PODŁOŻU
(W PRZYPADKU
BRAKU
START
UP THE MGCT
THE PREVIOUSLY
SELECTED
SETRÓWNOWAGI
LEWA SYSTEM
STRONAMAINTAINS
JEST „CHRONIONA”
PRZEZ
PODPÓRKĘ
TINGS.
BOCZNĄ) I TRZYMAĆ LEWĄ STOPĘ W GOTOWOŚCI DO POSTAWIENIA NA
ZIEMI.
64
• FRANCAIS
• DEUTSCH
THE
MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
• ESPAÑOL
RYZYKO
UPADKU LUB WYWRÓCENIA SIĘ.
UPEWNIĆ
SIĘ, ŻESUDDENLY
PASAŻER ZSIADŁ
POJAZDU.
ACCELERATING
WHILE Z
THE
VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE
NIE
OBCIĄŻAJ NADMIERNIE
WSPORNIKA
BOCZNEGO.
HANDLEBARS
TURNED WILL
PUT THE VEHICLE
IN AN UNSTABLE STATE
THAT
IS
EXTREMELY
DIFFICULT
TO
RECTIFY.
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
DO
NOT
LIMITSof
OF
ARE DETERMINED
LAWS
MGCT
is aSPEED
systemRECKLESSLY.
which controls slipping
theGRIP
rear wheel
in the event of aBY
brief
loss
•OF PHYSICS,
PrzechylaćWHICH
motocykl
do momentu,
aż SYSTEM
wspornik boczny
dotknie
podłoża.
EVEN
THE MGCT
CANNOT
OVERCOME.
of
grip,
for
the
purpose
of
increasing
vehicle
stability.
While
MGCT
improves
vehicle
•
Pewnie chwycić kierownicę i zsiąść z pojazdu.
control,
it does not
allowkierownicę
the physical
handling limits of the vehicle to be exceeded.
•NOTE
Całkowicie
obrócić
w lewo.
is entirely
responsible
for riding at an appropriate speed in relation to the
•The rider
Schować
podnóżek
pasażera.
ONCE
THE
MOTORCYCLE
IGNITION
SWITCH
TURNED
OFF,
AT THE
NEXT
weather,
road
conditions, vehicle
load and
state ofISthe
tyres, and
allowing
for an
adSTART
UP THE
THE
SELECTED
equate margin
ofMGCT
safety.SYSTEM
Under no MAINTAINS
circumstances
canPREVIOUSLY
MGCT compensate
for anySETrider
TINGS.
error or improper use of the throttle.
OSTRZEŻENIE
THE MGCT
SYSTEM
DOESSTOI
NOT STABILNIE.
PREVENT FALLING IN TURNS.
UPEWNIJ
SIĘ,
ŻE POJAZD
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
41EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
OF PHYSICS, WHICH
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT
START UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETTINGS.
65
2 Vehicle
3 Eksploatacja
of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle
control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the
•
Umieścić obie stopy na podłożu i utrzymać pojazd w równowadze w pozycji
weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an addo jazdy.
equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
•
Pokazać pasażerowi, w jaki sposób należy zsiąść z pojazdu.
error or improper use of the throttle.
66
3 Eksploatacja
SX-RX 125
Chap. 02
Vehicle
Część 04
KONSERWACJA
67
15
Przedmowa
OSTRZEŻENIE
ELEKTRONICZNY SYSTEM KONTROLI IDENTYFIKUJE BŁĘDY W CZASIE
RZECZYWISTYM I ZAPISUJE DANE W PAMIĘCI PRZEZNACZONEJ DO
ODCZYTU PRZEZ SYSTEM DIAGNOSTYCZNY U Autoryzowanedo Dealera
Aprilia.
Kontrola poziomu oleju
Często sprawdzać poziom oleju silnikowego.
WAŻNE
W PRZYPADKU UŻYTKOWANIA POJAZDU W SZCZEGÓLNIE TRUDNYCH
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
WARUNKACH (DESZCZOWYCH LUB ZAPYLONYCH), W TERENIE LUB
NA TORACH, NALEŻY WYKONYWAĆ CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE W
ODSTĘPACH O POŁOWĘ KRÓTSZYCH OD PODANYCH.
POZIOM
OLEJU NALEŻY
SPRAWDZAĆ
PRZYINCLINE
ROZGRZANYM
SILNIKU.
IF THE VEHICLE
FALLS OR
IS ON A STEEP
FUEL CAN
LEAK.
PRZY ZIMNYM SILNIKU POZIOM OLEJU MOŻE CHWILOWO SPAŚĆ PONIŻEJ
ZNAKU „MIN”, CO PROWADZI DO FAŁSZYWYCH ODCZYTÓW.
4 Konserwacja
Hot components
NIE STANOWI TO PROBLEMU, JEŻELI NIE TOWARZYSZY MU ZARÓWNO
The engine andALARMU,
the exhaust
system
components
get very hot
and remain
in this conKONTROLKA
JAK
I KONTROLKA
CIŚNIENIA
OLEJU
W SILNIKU.
dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling
OSTRZEŻENIE
these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the
engine and the exhaust system have cooled down.
NIE POZOSTAWIAĆ SILNIKA NA WOLNYCH OBROTACH PRZY ZATRZYMANYM
POJEŹDZIE W CELU ROZGRZANIA SILNIKA I UZYSKANIA TEMPERATURY
ROBOCZEJ OLEJU SILNIKOWEGO.
Warning lights
68
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE
04_01
•
Wyłączyć silnik i odczekać co najmniej pięć minut.
• • Stop
the enginepojazd
and wait
at leastpionowej
five minutes.
Utrzymywać
w pozycji
z kołami stojącymi na równym podłożu.
• • Keep
the vehicle
uprightodkręcić
with bothi zdjąć
wheels
on the ground.
Z lewej
strony silnika
zaślepkę
(1).
• • From
the left hand
side
of the engine,
unscrew
and remove
oil dipstickPrzetrzeć
miarkę
poziomu
oleju czystą
ściereczką,
a the
następnie
ponownie
capzamontować
(1).
i dokręcić do końca.
• • Wipe
the dipstick
clean with
a clean
cloth, then
and retighten
into the oleju
Odkręcić
i ponownie
zdjąć
zaślepkę
orazrefit
sprawdzić,
czy it poziom
znajduje się pomiędzy dwoma oznaczeniami:
oil silnikowego
filler.
• Unscrew and remove the dipstick-cap again and check that the engine oil
MAX
= poziom
maksymalny;
level
is between
the two markings:
MIN = poziom minimalny.
MAX = maximum level;
Poziom oleju powinien być bliski oznaczeniu „MAX”.
Jeśli
tak nie jest,
dopełnij do wskazanego poziomu.
MIN
= minimum
level.
Konserwacja
4 Maintenance
PREFERABLY
THEKROTKIEJ
OIL AFTER
A JOURNEY
OF AFTER
TRAVELLING
SPRAWDZIĆ CHECK
OLEJ PO
JEŹDZIE.
DYSTANS
OK. 15
km (10 mil)
APPROXIMATELY
15
Km
(10
miles)
IN
EXTRAURBAN
CONDITIONS
(ENOUGH
WYSTARCZY ABY OLEJ UZYSKAŁ WŁAŚCIWĄ TEMPERATURĘ PRACY.
TO WARM UP THE ENGINE OIL TO OPERATING TEMPERATURE).
• The oil level should be almost at the "MAX" marking.
• OSTRZEŻENIE
If it is not, top up to the correct level indicated.
CAUTION
POZIOM OLEJU NIE MOŻE NIGDY SPAŚĆ PONIŻEJ OZNACZENIA
MINIMALNEGO LUB PRZEKROCZYĆ OZNACZENIA MAKSYMALNEGO.
THE OIL LEVEL MUST NEVER DROP BELOW THE MINIMUM MARKING OR EXPOZIOM OLEJU NIEZAWIERAJĄCY SIĘ POMIĘDZY MAX I MIN, MOŻE
CEED
THE MAXIMUM
MARKING;
AN OIL LEVEL
NOT WITHIN THE MINIMUM
SPOWODOWAĆ
POWAŻNE
USZKODZENIE
SILNIKA.
AND MAXIMUM MARKINGS MAY CAUSE SEVERE ENGINE DAMAGE
OSTRZEŻENIE
CAUTION
NIE
PRZEKRACZAĆ
WARTOŚCI
I PONIŻEJ
„MIN”, ABY
IF THE
VEHICLE FALLS
OR IS ON„MAX”
A STEEP
INCLINE WARTOŚCI
FUEL CAN LEAK.
DOUNIKNĄĆ
NOT GOPOWAŻNYCH
BEYOND THEUSZKODZEŃ
"MAX" AND SILNIKA.
BELOW THE "MIN" LEVEL MARK TO
AVOID SEVERE ENGINE DAMAGE.
Hot components
The engine and
69 the exhaust system components get very hot and remain in this con69 interval after the engine has been switched off. Before handling
dition for a certain time
1 General rules
KEEP OUT OF THE
REACH
OF CHILDREN.
Uzupełnianie
oleju
silnikowego
Engine oil top-up (04_02)
04_01
MAX
=DODAWAĆ
maximum level;
NIE
DO
OLEJU
DODATKÓW
ANIFUEL
INNYCH
IF THE
VEHICLE
FALLS
ORŻADNYCH
IS ON A STEEP
INCLINE
CANSUBSTANCJI.
LEAK.
MIN = minimum level.
OSTRZEŻENIE
• The oil level should be almost at the "MAX" marking.
Hot
OLEJU
SPECYFIKACJI PODANEJ W TABELI
• UŻYWAĆ
If it components
is not,
top upODPOWIADAJĄCEGO
to the correct level indicated.
NA KOŃCU NINIEJSZEJ INSTRUKCJI.
CAUTION
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this condition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling
THE
OIL
LEVEL MUST
NEVER DROP
BELOW
THE
MINIMUMpoziomu.
MARKING OR EX•these
Uzupełnić
olej w
zbiorniku
aż do
osiągnięcia
właściwego
components,
make
sure that
you
are wearing
insulating gloves or wait until the
CEED THE MAXIMUM MARKING; AN OIL LEVEL NOT WITHIN THE MINIMUM
engine and the exhaust system have cooled down.
AND MAXIMUM MARKINGS MAY CAUSE SEVERE ENGINE DAMAGE
Wymiana oleju silnikowego
OSTRZEŻENIE
Warning lights
Engine oil top-up (04_02)
W CELU WYMIANY OLEJU NALEŻY SKONTAKOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym
Dealerem Aprilia.
CAUTION
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE
DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS
NORMALLY,
INDICATES
THATTHE
THE"MIN"
ELECTRONIC
CONTROL
DORUNNING
NOT GO BEYOND
THETHIS
"MAX"
AND BELOW
LEVEL MARK
TO
OSTRZEŻENIE
UNITSEVERE
HAS FOUND
AN ABNORMALITY.
AVOID
ENGINE
DAMAGE.
4 Konserwacja
Wymiana
oleju silnikowego
"SERVICE" filtra
OR "URGENT
SERVICE" IS
IN CELU
MANYWYMIANY
CASES THE
ENGINE
MAY CONTINUE
TO PERFORM,
BUT WITH REW
OLEJU
NALEŻY
SKONTAKOWAĆ
SIĘ Z Autoryzowanym
DUCED PERFORMANCE;
IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi
Dealerem
Aprilia.
Dealer.
69
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THE
INSTRUMENT
70PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
ntenance
W razie potrzeby napełnić olejem silnikowym:
• Stop the engine and wait at least five minutes.
• • Keep
the vehicle
upright
with(1)
both wheels on the ground.
Odkręć
i zdejmij
zaślepkę
OF hand
THE side
REACH
OFengine,
CHILDREN.
• KEEP
FromOUT
the left
of the
unscrew and remove the oil dipstickUżywając
cap (1). lejka lub innego elementu należy się upewnić, że jest on idealnie
• czysty.
Wipe the dipstick clean with a clean cloth, then refit and retighten it into the
oil filler.
• Unscrew and remove the dipstick-cap again and check that the engine oil
level is between the two markings:
This
vehicle
fitted
with tyres with
innerztubes
(not(nie
tubeless).
Pojazd
tenisjest
wyposażony
w opony
dętkami
bezdętkowe).
04_03
CAUTION
OSTRZEŻENIE
CHECK TYRE INFLATION PRESSURE REGULARLY AT AMBIENT TEMPERAREGULARNIE
SPRAWDZAĆ
CIŚNIENIE
POWIETRZA
W OPONACH
TURE.
THE MEASUREMENT
MAY
BE INCORRECT
IF TYRES
ARE WARM.W
TEMPERATURZE OTOCZENIA. POMIAR MOŻE BYĆ NIEPRAWIDŁOWY, JEŻELI
CHECK TYRE PRESSURE MAINLY BEFORE AND AFTER A LONG TRIP. AN
OPONY SĄ ROZGRZANE. CIŚNIENIE W OPONACH NALEŻY SPRAWDZAĆ
OVER-INFLATED TYRE WILL PROVIDE A HARSH RIDE AS SURFACE UNEVENGŁÓWNIE PRZED I PO DŁUŻSZEJ JEŹDZIE. NADMIERNE NAPOMPOWANIE
NESS
IS NOT
CUSHIONED
AND IS SENT
TO THE HANDLEBAR,
REDUCOPONY
ZMNIEJSZA
AMORTYZACJĘ
I PRZENOSI
DRGANIA NATHUS
KIEROWNICĘ,
ING
GRIP AND ROAD
HOLDING
SPECIALLY
WHEN CORNERING.
ZMNIEJSZAJĄC
W TEN
SPOSÓB
PRZYCZEPNOŚĆ
I TRZYMANIE SIĘ DROGI
POKONYWANIA
ZAKRĘTÓW.
ONPODCZAS
THE OTHER
HAND, AN UNDER-INFLATED
TYRE CAUSES THE CONTACT
PATCH TO INCLUDE A LARGER PORTION OF THE TYRE SIDE WALLS. IF SO,
Z DRUGIEJ STRONY OPONA NIEDOPOMPOWANA POWODUJE ZWIĘKSZENIE
THE TYRE MIGHT SLIP ON OR GET DETACHED FROM THE WHEEL RIM, REPOWIERZCHNI KONTKATU OPONY Z PODŁOŻEM I ZNIEKSZTAŁCA ŚCIANKI
SULTING
IN OPONA
LOSS OFMOŻE
CONTROL
OVER THE VEHICLE.
BOCZNE.
SIĘ ZEŚLIZGNĄĆ
Z OBRĘCZY KOŁA, CO WPŁYWA
NA BEZPIECZEŃSTWO
JAZDY.
EVENTUALLY
THE VEHICLE
MIGHT SKID IN A BEND.
REGULARNIE
SPRAWDZAĆ
STAN
BIEŻNIKA.
WSZELKIE
USZKODZENIA
CHECK
THE SURFACE
CONDITION
AND
WEAR BECAUSE
POOR
TYRE CON- I
NADMIERNE
OPONY
MA NEGATYWNY
WPŁYW
NAVEHICLE.
PRZYCZEPNOŚĆ
DITION
COULD ZUŻYCIE
COMPROMISE
GRIP
AND HANDLING
OF THE
I PROWADZENIE POJAZDU.
SOME TYRE TYPES APPROVED FOR THIS VEHICLE FEATURE WEAR INDICATORS.
NIEKTÓRE HOMOLOGOWANE TYPY OPON POSIADAJĄ WSKAŹNIKI ZUŻYCIA.
ISTNIEJE KILKA RODZAJÓW WSKAŹNIKÓW ZUŻYCIA. SKONSULTOWAĆ SIĘ
THERE
ARE SEVERAL
TYPES
OF WEAR
INDICATORS.
CONSULT YOUR DEALZ DEALEREM
NA TEMAT
METOD
KONTROLI
ZUŻYCIA.
ER ON METHODS TO CHECK FOR WEAR.
REGULARNIE PRZEPROWADZAĆ KONTROLĘ WZROKOWĄ ZUŻYCIA OPON,
CARRY OUT A VISUAL INSPECTION FOR TYRE WEAR AND TEAR, REPLACE
WYMIENIĆ OPONY, GDY SĄ ZUŻYTE.
TYRES WHEN WORN.
GDY TYRES
OPONY ARE
SĄ STARZEJĄ,
MATERIAŁ MOŻE
TWARDNIEĆ
NIE ZAPEWNIA
WHEN
OLD, THE MATERIAL
MAY HARDEN
AND INOT
PROVIDE
ODPOWIEDNIEJ
TAKIM PRZYPADKU
NALEŻY
WYMIENIĆ
ADEQUATE
ROAD PRZYCZEPNOŚCI.
HOLDING, EVEN IFWTYRES
ARE STILL WITHIN
THE
WEAR
OPONY
NAWETTYRES
JEŻELIIFNIE
WYKAZUJĄ
ZUŻYCIA.
LIMIT.
REPLACE
THIS
OCCURS.NADMIERNEGO
REPLACE THE TYRE
IF IT WYMIENIĆ
IS WORN
OPONĘ, JEŚLI JEST ZUŻYTA LUB JEŚLI TAKŻE JEST WARTOŚĆ PUNKTURY
OR IF THERE IS A PUNCTURE LARGER THAN 5 mm (0.197 in) IN THE TREAD
o grubości 5 mm (0,197 cala) W GŁÓWNYM PRZYPADKU AREA.
AREA.
KOŁOMUST
MUSI BYĆ
WYWAŻONE
PO WYMIANIE
WHEEL
BE BALANCED
AFTER
A TYRE ISOPONY.
MENDED.
USE
ONLY WYŁĄCZNIE
TYRE SIZESROZMIARÓW
INDICATED BY
THEPODANYCH
MANUFACTURER.
DO NOT FIT
UŻYWAĆ
OPON
PRZEZ PRODUCENTA.
NIE ZAKŁADAĆ
OPONY
Z DĘTKAMI
NA FELGACH
DOTYRES
OPON OR
BEZDĘTKOWYCH
TYRES
WITH INNER
TUBES
ON RIMS FOR
TUBELESS
VICE VERSA.
I NA ODWRÓT.
71
71
44 Konserwacja
Maintenance
Tyres
(04_03, 04_04)
Opony
SPRAWDZIĆ, CZY NAKRĘTKI ZAWORÓW NAPEŁNIAJĄCYCH SĄ ZAŁOŻONE
CHECK
THAT
THE INFLATION
VALVES
HAVE
THEIR CAPS FITTED TO AVOID
W CELU
UNIKNIĘCIA
NAGŁEJ
UTRATY
CIŚNIENIA.
UNEXPECTED FLAT TYRES.
OPERACJE WYMIANY, NAPRAWY, KONSERWACJI I WYWAŻANIA SĄ BARDZO
REPLACEMENT, REPAIR, MAINTENANCE AND BALANCING OPERATIONS
WAŻNE I DLATEGO POWINNY BYĆ PRZEPROWADZANE PRZY UŻYCIU
ARE
HIGHLY IMPORTANT
AND
THEY SHOULD BE
CARRIED OUT WIEDZY.
USING
OKREŚLONYCH
NARZĘDZI
I ZSO
WYKORZYSTANIEM
ODPOWIEDNIEJ
THE
SPECIFIC
TOOLS
AND
WITH THE
ADEQUATE
KNOWLEDGE. HAVE
YOUR
SERWIS
OPON
I KÓŁ
NALEŻY
ZLECIĆ
AUTORYZOWANEMU
DEALEROWI
TYRES
AND WHEELS SERVICED SERWISOWI
AT AN AUTHORISED
DEALER OR A SPECILUB WYSPECJALIZOWANEMU
OGUMIENIA
ALISED TYRE WORKSHOP.
NOWE OPONY MOGĄ BYĆ POKRYTE OLEISTĄ POWŁOKĄ ZABEZPIECZAJĄCĄ.
NEW TYRES MAY BE COATED WITH AN OILY FILM: RIDE WITH CAUTION DURPIERWSZE KILOMETRY PO WYMIANIE OPON, NALEŻY POKONYWAĆ ZE
ING
THE FIRST KILOMETRES.
DO NOT
UNSUITABLE
LIQUIDS ON
SZCZEGÓLNĄ
OSTROŻNOŚCIĄ.
NIE APPLY
STOSOWAĆ
NIEODPOWIEDNICH
TYRES.
PŁYNÓW NA OPONACH.
Minimum
tread
depth: bieżnika:
Minimalna
głębokość
front and rear 2 mm (0.079 in) (USA 3 mm) (USA 0.118 in) and anyway not lower to
przednie
i tylne in
2 the
mmcurrent
(0,079 legislation
cala) lub nie
mniej
niż określono
w vehicle
obowiązujących
what
it is specified
in the
country
in which the
is used.
przepisach kraju, w którym pojazd jest używany.
04_04
Spark plug dismantlement
44 Maintenance
Konserwacja
CAUTION
Demontaż świecy zapłonowej
THE SPARK PLUG MAY ONLY BE CHECKED, CLEANED AND CHANGED BY AN
OSTRZEŻENIE
OFFICIAL
APRILIA DEALER
ŚWIECĘ ZAPŁONOWĄ MOŻE SPRAWDZAĆ, CZYŚCIĆ I WYMIENIAĆ TYLKO
Autoryzowany Dealer Aprilia.
72
72
• DEUTSCH
OSTRZEŻENIE
• ESPAÑOL
FILTR POWIETRZA MOŻE SPRAWDZAĆ, CZYŚCIĆ I WYMIENIAĆ TYLKO
Autoryzowany Dealer Aprilia.
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss
Poziom
chłodzącego
of grip, for płynu
the purpose
of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle
control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
Nie
pojazdu,
jeśli poziom
płynuatchłodzącego
jestspeed
poniżej
oznaczenia
The używać
rider is entirely
responsible
for riding
an appropriate
in relation
to the
minimalnego.
weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-
equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
OSTRZEŻENIE
error or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
PŁYN CHŁODZĄCY JEST TOKSYCZNY W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA;
KONTAKT
Z OCZAMI
LUB SKÓRĄ
MOŻE
POWODOWAĆ
PODRAŻNIENIA.
ACCELERATING
SUDDENLY
WHILE THE
VEHICLE
IS INCLINED
OR WITH THE
W
PRZYPADKUTURNED
DOSTANIA
SIĘ
PŁYNU
DO OCZUINLUB
SKÓRY, NALEŻY
HANDLEBARS
WILL
PUT
THE VEHICLE
AN UNSTABLE
STATE
WIELOKROTNIE
SPŁUKAĆ
GO DUŻĄ
ILOŚCIĄ WODY I ZASIĘGNĄĆ PORADY
THAT IS EXTREMELY
DIFFICULT
TO RECTIFY.
LEKARZA. W RAZIE POŁKNIĘCIA MOŻE WYWOŁAĆ WYMIOTY. PRZEPŁUKAĆ
USTA
I GARDŁO
ILOŚCIĄ WODY
NATYCHMIAST
ZASIĘGNĄĆ PORADY
DO NOT
SPEED DUŻĄ
RECKLESSLY.
LIMITSI OF
GRIP ARE DETERMINED
BY LAWS
LEKARZA.
OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE chłodziwa to 50% wody i 50% płynu zapobiegającego zamarzaniu.
Roztwór
ONCE THE MOTORCYCLE
SWITCH
IS TURNED
OFF, ATi THE
NEXT
Mieszanina
ta nadaje się IGNITION
do większości
temperatur
roboczych
zapewnia
START UP THE
MGCT
SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETodpowiednią
ochronę
antykorozyjną.
TINGS.
Zaleca się stosowanie tej samej mieszanki nawet w upalnych warunkach
pogodowych, ponieważ minimalizuje to straty spowodowane parowaniem i
koniecznością częstego uzupełniania wody.
Zmniejsza to ilość osadów soli pozostających w poprzez odparowanie wody w celu
zapewnienia stałej wydajności układu chłodzenia.
73
41
2 Vehicle
4 Konserwacja
Wymiana
filtra powietrza
• FRANCAIS
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
Jeżeli temperatura zewnętrzna spadnie poniżej 0°C, należy często sprawdzać uklad
MGCT
is ai temperature
system
whichdrops
controls
slipping
of the płynu
rear wheel
in the event
a brief loss
If the
external
below
0°C
(32°F),
check
the cooling
circuitof
frequently
chłodzący
w
razie potrzeby
zwiększać
stężenie
zapobiegającego
zamarzaniu
of ifgrip,
for the do
purpose
increasing
vehicle
stability. While
improves
vehicle
and,
necessary,
increase
the
concentration
of antifreeze
(up toMGCT
a maximum
of 60%).
(maksymalnie
60%). of
control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
Use
distilled
water
in the
coolant mixture
to avoid
the engine.in relation to the
The
riderwody
is
entirely
responsible
for riding
at chłodziwa,
andamaging
appropriate
Używać
destylowanej
w mieszaninie
aby speed
uniknąć uszkodzenia
weather,
road
conditions,
vehicle
load
and
state
of
the
tyres,
and allowing for an adsilnika.
CAUTION
equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
OSTRZEŻENIE
error or improper use of the throttle.
• FRANCAIS
NEVER
UNDO THE EXPANSION TANK CAP WHEN THE ENGINE IS WARM, AS
DEUTSCH
THE• COOLANT
IS PRESSURISED AND VERY HOT. CONTACT WITH SKIN OR
• ESPAÑOL
THE
MGCT
DOES
NOT
PREVENT
FALLING
IN TURNS. GDY SILNIK
NIGDY
NIESYSTEM
ZDEJMOWAĆ
KORKA
WLEWU
CHŁODNICY,
CLOTHES
MAY
CAUSE
SEVERE
BURNS
AND/OR
INJURIES.
JEST CIEPŁY, PONIEWAŻ CIECZ CHŁODZĄCA JEST BARDZO GORĄCA I
ACCELERATING
SUDDENLY
WHILEKONTAKT
THE VEHICLE
INCLINED
WITH THE
ZNAJDUJE
SIE POD
CIŚNIENIEM.
ZE IS
SKÓRĄ
LUBOR
UBRANIEM
HANDLEBARS
TURNED
WILL PUT
THE VEHICLE
IN AN UNSTABLE STATE
MOŻE
SPOWODOWAĆ
POWAŻNE
OPARZENIA
CIAŁA.
THAT
EXTREMELY
DIFFICULT
TO RECTIFY.
MGCTIS
(Moto
Guzzi Traction
Control)
Coolant check (04_05)
44 Maintenance
Konserwacja
DO
NOT
LIMITSof
OF
ARE DETERMINED
LAWS
MGCT
is aSPEED
systemRECKLESSLY.
which controls slipping
theGRIP
rear wheel
in the event of aBY
brief
loss
PHYSICS,
WHICHand
EVEN
THE
OVERCOME.
of Shut
grip,
for the
the engine
purpose
of wait
increasing
stability.CANNOT
While MGCT
improves vehicle
• OF
off
until MGCT
it vehicle
coolsSYSTEM
off.
control, it does
not allowpłynu
the physical
handling limits of the vehicle to be exceeded.
Kontrola
poziomu
chłodzącego
NOTE
CAUTION
The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the
weather,
road
conditions,
vehicle
load
and
state ofISthe
tyres, and
allowing
for an
ad•ONCE
Wyłączyć
silnik i odczekać,
aż
ostygnie.
THE
MOTORCYCLE
IGNITION
SWITCH
TURNED
OFF,
AT THE
NEXT
equate margin
ofMGCT
safety.SYSTEM
Under no MAINTAINS
circumstances
canPREVIOUSLY
MGCT compensate
for anySETrider
START
UP THE
THE
SELECTED
error or improper use of the throttle.
OSTRZEŻENIE
TINGS.
PARK THE MOTORCYCLE ON SAFE AND LEVEL GROUND.
THE MGCT SYSTEM
DOES NOT
PREVENT FALLING
IN TURNS.
NA BEZPIECZNYM
I RÓWNYM
PODŁOŻU.
• ZAPARKOWAĆ
Ensure that theMOTOCYKL
vehicle is upright.
• ACCELERATING
Viewing the vehicle
from the right
handTHE
side,VEHICLE
via the opening
in the front,
side THE
SUDDENLY
WHILE
IS INCLINED
OR WITH
• fairing,
Upewnij
się,that
że the
pojazd
jest w pozycji
do jazdy.
check
coolant
between
the twoIN
markings
indicating STATE
HANDLEBARS
TURNED
WILLlevel
PUTis THE
VEHICLE
AN UNSTABLE
• thePatrząc
na and
pojazd
od prawej
strony,
przezlevels.
otwór z przodu, przez owiewkę
minimum
permitted
coolant
THATmaximum
IS EXTREMELY
DIFFICULT
TO RECTIFY.
boczną,
sprawdzić,
poziom
płynu top
chłodzącego
znajduje się pomiędzy
• If the
liquid is
below the czy
minimum
marking,
up as described.
dwoma
oznakowaniami
wskazującymi
maksymalny
minimalny dopuszczalny
DO NOT
SPEED
RECKLESSLY.
LIMITS OF
GRIP AREi DETERMINED
BY LAWS
poziom płynu
chłodzącego.
OF PHYSICS,
WHICH
41EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
•
Jeśli ciecz znajduje się poniżej oznaczenia minimalnego, dopełnić w opisany
NOTE
niżej sposób.
04_05
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT
START UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETTINGS.
74
74
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
po sprawdzeniu
cieczy to
konieczne
jest dodanie
If, Jeżeli
after checking
the level,poziomu
it is necessary
add additional
coolant,płynu
top upchłodzącego,
as follows:
MGCT go
is auzupełnić
system which
controls slipping
of the rear wheel in the event of a brief loss
należy
w następujący
sposób:
• of Turn
handlebar
left, partially
unscrew
the While
filler cap
and improves
wait a fewvehicle
grip, the
for the
purposetoofthe
increasing
vehicle
stability.
MGCT
seconds
forkierownicę
any
pressure
tohandling
dissipate.
it does
not internal
allowwthe
physical
limitskorek
of thewlewu
vehicle
to bei odczekać
exceeded.
•control,
Obrócić
lewo,
częściowo
odkręcić
paliwa
• The
Unscrew
the
capaż
completely
kilka is
sekund,
obniży sięand
ciśnienie
rider
entirely
responsible
for remove
ridingwewnętrzne.
atit.an appropriate speed in relation to the
•weather,
Całkowicie
odkręcić i vehicle
zdjąć korek.
road conditions,
load and state of the tyres, and allowing for an adCAUTION
equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
OSTRZEŻENIE
error or improper use of the throttle.
04_06
hicle
Konserwacja
44Maintenance
Uzupełnianie
chłodzącego
Coolant
top-up płynu
(04_06)
COOLANT IS TOXIC IF INGESTED; CONTACT WITH YOUR EYES OR SKIN MAY
CAUSE
IRRITATION.
IF THE
GETS IN CONTACT
WITH THE EYES OR
PŁYN
CHŁODZĄCY
JESTFLUID
TOKSYCZNY
W PRZYPADKU
THE MGCT
SYSTEM DOES
NOT
PREVENT FALLING
IN TURNS. POŁKNIĘCIA;
SKIN,
RINSE
REPEATEDLY
WITH
PLENTY
OF
WATER
AND
MEDICAL
KONTAKT Z OCZAMI LUB SKÓRĄ MOŻE POWODOWAĆ SEEK
PODRAŻNIENIA.
ADVICE.
IF SWALLOWED,
INDUCE
VOMITING,
AND
ACCELERATING
SUDDENLY
WHILE
THE VEHICLE
ISMOUTH
INCLINED
ORTHROAT
WITH
THE
W
PRZYPADKU
DOSTANIA
SIĘ
PŁYNU
DO RINSE
OCZU
LUB SKÓRY,
NALEŻY
WITH
PLENTY OF TURNED
WATER
AND
SEEK
ADVICE
HANDLEBARS
WILL
PUT MEDICAL
THE
VEHICLE
IN IIMMEDIATELY.
AN
UNSTABLE
STATE
WIELOKROTNIE
SPŁUKAĆ
GO
DUŻĄ
ILOŚCIĄ
WODY
ZASIĘGNĄĆ
PORADY
THAT IS EXTREMELY
DIFFICULT MOŻE
TO RECTIFY.
LEKARZA.
W RAZIE POŁKNIĘCIA
WYWOŁAĆ WYMIOTY. PRZEPŁUKAĆ
USTA I GARDŁO DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY I NATYCHMIAST ZASIĘGNĄĆ PORADY
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
LEKARZA.
• OFTop
PHYSICS,
WHICHup
EVEN
THE
MGCT
SYSTEM CANNOT
OVERCOME.
up with coolant
until the
level
approximately
reaches the
upper "MAX"
marking
on the
frontchłodzący
of the coolant
tank.
•NOTE
Uzupełnić
płyn
do poziomu
zbliżonego do górnego oznaczenia
• Do„MAX”
not fill zbeyond
level. Overfilling
may cause coolant to escape when
przoduthis
zbiornika
płynu chłodzącego.
theNie
engine
is running.
THE
MOTORCYCLE
IGNITION
IS TURNED
OFF, AT THEwyciek
NEXT
•ONCE
dolewać
więcej niż ten
poziom.SWITCH
Przepełnienie
może spowodować
• START
Refit
the
filler
UPchłodzącego
THEcap.
MGCT SYSTEM
MAINTAINS
THE PREVIOUSLY SELECTED SETpłynu
przy pracującym
silniku.
• •TINGS.
Check
the level as
described
Zamontować
korek
wlewu. previously.
•
Sprawdź poziom w sposób opisany powyżej.
CAUTION
WAŻNE
TAKE THE VEHICLE TO AN official aprilia dealer FOR THE NECESSARY RE41
PAIRS.
SKONTAKTUJ
SIĘFALLS
Z Autoryzowanym
Dealerem
Aprilia.
IF THE VEHICLE
OR IS ON A STEEP
INCLINE
FUEL CAN LEAK.
75
75
1 General rules
INOSTRZEŻENIE
CASE OF EXCESS COOLANT CONSUMPTION OR IF THE EXPANSION TANK
IS FOUND TO BE EMPTY, CHECK FOR LEAKS IN THE CIRCUIT.
W PRZYPADKU ZNACZNEGO BRAKU PŁYNU CHŁODZĄCEGO LUB
NOTE
STWIERDZENIA
KEEP OUT OF THEPUSTEGO
REACH OF NACZYNIA
CHILDREN. WYRÓWNAWCZEGO, NALEŻY
SPRAWDZIĆ SZCZELNOŚĆ CAŁEGO UKŁADU.
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
Kontrola
poziomu
MGCT is a system
whichpłynu
controlshamulcowego
slipping of the rear wheel in the event of a brief loss
of grip, for the
the purpose
of
increasing
vehicle stability.
Checking
brake
oil
level
(04_07,
04_08)While MGCT improves vehicle
WAŻNE
control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the
NOTE
ZAPARKOWAĆ
MOTOCYKL
NA load
BEZPIECZNYM
RÓWNYM
PODŁOŻU.
weather, road conditions,
vehicle
and state of Ithe
tyres, and
allowing for an adequate
margin
of
safety.
Under
no
circumstances
can
MGCT
compensate
for any rider
PARK
THE MOTORCYCLE ON SAFE AND LEVEL GROUND.
OSTRZEŻENIE
error or improper use of the throttle.
CAUTION
RYZYKO
UPADKU
LUB
PRZEWRÓCENIA
SIĘ
POJAZDU.
THE MGCT
SYSTEM
DOES
NOT PREVENT
FALLING
IN TURNS.
RISK OF FALLING OR ROLLING OVER.
ACCELERATING
SUDDENLY
WHILE THE
VEHICLE DO
IS INCLINED
OR WITH THE
PODCZAS
USTAWIANIA
POJAZDU
W POZYCJI
JAZDY (PIONOWEJ),
WHEN
PULLING
THE
VEHICLE
PARKING
RIDING POSIHANDLEBARS
TURNED
WILLUPRIGHT,
PUTAUTOMATYCZNIE.
THEFROM
VEHICLE
IN AN TO
UNSTABLE
STATE
WSPORNIK
BOCZNY
PODNOSI
SIE
TION,
THE
AUTOMATICALLY
FOLDS
UP.
THAT
IS STAND
EXTREMELY
DIFFICULT TO
RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
PRZÓD
FRONT
NOTE
Ustawić
pojazdonnaitswsporniku.
• • Rest
the vehicle
stand.
THE
MOTORCYCLE
IGNITION
SWITCH
OFF,
ATthe
NEXT
Obrócić
kierownicę
takthat
abythe
poziom
hamulcowego
wTHE
zbiorniku
• •ONCE
Turn
the handlebar
to w
thelewo,
left
so
level płynu
ofIS
theTURNED
brake fluid
(1)(1)
in
START
UP
THE
MGCT
SYSTEM
MAINTAINS
THE
PREVIOUSLY
SELECTED
SETbył
równoległy
do
krawędzi
korka
(2).
reservoir is parallel with the edge of the reservoir cap (2).
Sprawdzić,
w zbiorniku
całkowicie
pokrywa
wziernik (3).
• •TINGS.
Check
that the czy
fluidpoziom
level in płynu
the reservoir
covers
the sight glass
(3) completely.
Jeżeli
pokrywa całkowicie
wziernika,
dodatkowym
• • If the
fluidpłyn
does nie
not completely
cover the sight
glass, uzupełnić
top up withgo
additional
płynem.
fluid.
44 Maintenance
Konserwacja
04_07
41
76
76
CAUTION
04_08
Uzupełnianie
hamulcowego
Braking
systempłynu
fluid top
up
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND
COLOURLESS, THEREFORE IT
WAŻNE
CANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT
NOTE
BREATHE
IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
• FRANCAIS
W
SPRAWDZENIA,
UZUPEŁNIENIA
I WYMIANY
PŁYNUTHE
HAMULCOWEGO
• CELU
FOR
REMOVING,
CHECKING,
TOPPING UP
OR CHANGING
BRAKE OIL
DEUTSCH
SKONTAKTUJ
SIĘ Z Aprilia
Autoryzowanym
Dealerem Aprilia.
• ESPAÑOL
CONTACT
AN Official
Dealer
Fuel
MGCT
(Moto Guzzi Traction Control)
Akumulator
CAUTION
Battery
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss
of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle
control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
The
rider
is entirely
responsible
for
riding at an
appropriate speed
in relation
to the
THE
FUEL
USEDAWARII
TO
POWER
INTERNAL
COMBUSTION
ENGINES
IS HIGHLY
W
PRZYPADKU
AKUMULATORA
LUB
W PRZYPADKU
RUSZANIA
Z
weather,
road conditions,
vehicle
load and state
of the
tyres, andCONDITIONS.
allowing for anITadFLAMMABLE
AND
MAY
BE
EXPLOSIVE
UNDER
CERTAIN
MIEJSCA, SAM POJAZD MOŻE DZIAŁAĆ NIEPRAWIDŁOWO I NIEZGODNIE ZIS
INequate
THE EVENT
BATTERY
FAILURE
OR IF THE
VEHICLE
IS PUSH-STARTED,
marginOF
of
safety.
Under
no circumstances
can
MGCT
compensate
forMAINTEany rider
THEREFORE
RECOMMENDED
TO CARRY
OUT
REFUELLING
AND
OBOWIĄZUJĄCYMI
PRZEPISAMI.
THE
VEHICLE
ITSELF
FUNCTION CORRECTLY
ANDENGINE
IN COMPLIANCE
error
or improper
useMAY
of the
throttle.
NANCE
PROCEDURES
INNOT
A
VENTILATED
AREA WITH THE
SWITCHED
WITH
APPLICABLE
LEGISLATION.
OFF.
DO NOT SMOKE
DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID
ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES
WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
NIE WOLNO ZAMIENIAĆ POŁĄCZEŃ PRZEWODÓW AKUMULATORA.
THE
MGCT
SYSTEM
DOES
NOT PREVENT
IN TURNS.
DO NOT
ALLOW
FUEL
TO DISPERSE
INTOFALLING
THE ENVIRONMENT.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE
TURNED
WILL PUT OF
THE
VEHICLE
IN LEADS.
AN UNSTABLE STATE
DOHANDLEBARS
NOT INVERT THE
CONNECTIONS
THE
BATTERY
THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
8
DO NOT SPEED
77 RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
77 EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
OF PHYSICS, WHICH
2 Vehicle
1 General rules
44Konserwacja
Maintenance
TYŁ
Carbon monoxide
REAR
•
Utrzymywać pojazd w pozycji pionowej, tak aby płyn w zbiorniku (4) znajdował
• CAUTION
Keep the vehicle upright so that the fluid in the reservoir (4) is at the same
się na tym samym poziomie, co korek (5).
as the cap
(5).
• level
Sprawdzić,
czy
poziom płynu w zbiorniku całkowicie pokrywa wziernik (6).
• • Check
thatpłyn
the fluid
in thecałkowicie
reservoir covers
the sight
glass (6) go
completely.
Jeżeli
nie level
pokrywa
wziernika,
uzupełnić
dodatkowym
• If the
fluid does not completely cover the sight glass, top up with additional
płynem.
fluid.
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS
WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
•
•
DEUTSCH
ESPAÑOL
AKUMULATOR NALEŻY PODŁĄCZAĆ I ODŁĄCZAĆ TYLKO PRZY
ONLY
CONNECT ZAPŁONIE.
AND DISCONNECT THE BATTERY WITH THE IGNITION
WYŁĄCZONYM
SWITCH TURNED TO OFF.
MGCT (Moto
Guzzi Traction
Control) DODATNI (+) A NASTĘPNIE UJEMNY (-).
NAJPIERW
PRZYŁĄCZYĆ
PRZEWÓD
CONNECT THE POSITIVE LEAD (+) FIRST AND THEN THE NEGATIVE ONE (-).
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss
ODŁĄCZAĆ
Wpurpose
ODWROTNEJ
KOLEJNOŚCI.
DISCONNECT
IN
THE REVERSE
ORDER.
of grip, for the
of increasing
vehicle stability. While MGCT improves vehicle
control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the
weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adThis vehicle is equipped with a maintenance-free battery.
equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
Pojazd
wyposażony
error orjest
improper
use of w
theakumulator
throttle. bezobsługowy.
THE BATTERY RELEASES EXPLOSIVE GASES. KEEP IT AWAY OF FLAMES,
SPARKS, CIGARETTES OR ANY OTHER HEAT SOURCE.
THE MGCT SYSTEM
DOES NOT
PREVENT
FALLING TRZYMAĆ
IN TURNS. Z DALA OD
AKUMULATOR
WYDZIELA
GAZY
WYBUCHOWE.
PŁOMIENI,
ISKIER,
PAPIEROSÓW
LUB INNYCH
ŹRÓDEŁ CIEPŁA.
ENSURE
THAT
THE AREA
IS SUFFICIENTLY
VENTILATED
WHEN CHARGING
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE
OR USING THE BATTERY; DO NOT INHALE THE GASES RELEASED BY THE
HANDLEBARS
TURNEDLUB
WILL
PUT THEAKUMULATORA
VEHICLE IN AN
UNSTABLE
STATE
PODCZAS
ŁADOWANIA
UŻYWANIA
NALEŻY
ZAPEWNIĆ
BATTERY
WHEN
CHARGING.
THAT IS EXTREMELY
DIFFICULT NIE
TO RECTIFY.
ODPOWIEDNIĄ
WENTYLACJĘ;
WDYCHAĆ GAZÓW UWALNIANYCH
KEEP
OUT
OF THE REACH
OF CHILDREN.
PRZEZ
AKUMULATOR
PODCZAS
ŁADOWANIA.
DO NOT
SPEED RECKLESSLY.
LIMITS
OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
NOTE
44 Maintenance
Konserwacja
Use of a new battery (04_09)
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT
Użycie
nowego akumulatora
UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET• START
Ensure that the ignition switch is turned to OFF.
się, że wyłącznik zapłonu jest wyłączony (OFF).
• •TINGS.
LiftUpewnić
the fuel tank.
Unieśćthe
zbiornik
paliwa.(1) used to fasten the battery retaining bracket (2),
• • Remove
two screws
• and
Odkręcić
dwie śruby (1) służące do zamocowania uchwytu mocującego
remove it.
akumulator
i zdjąć lead
go. (-) first and then the positive lead (+).
• Disconnect
the(2)
negative
Najpierw
przewód
ujemnyand
(-),place
a następnie
przewód
dodatni
(+).
• • Remove
theodłączyć
battery from
its housing
it on a flat
surface
in a cool
• and
Wyjmij
akumulator z obudowy i umieść ją na płaskiej powierzchni w chłodnym
dry place.
i suchym miejscu.
04_09
41
78
78
PO WYJĘCIU AKUMULATORA NALEŻY PRZECHOWYWAĆ
BEZPIECZNYM MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
•
•
Upewnić się, że wyłącznik zapłonu jest wyłączony (OFF).
Włóż nowy akumulator do obudowy.
•
•
•
Najpierw przyłączyć przewód dodatni (+), a następnie ujemny (-).
Osłonić przewody i zaciski obojętnym smarem lub wazeliną.
Ponownie napełnić zbiornik paliwa.
GO
W
Kontrola poziomu elektrolitu
OSTRZEŻENIE
MOTOCYKL TEN JEST WYPOSAŻONY W AKUMULATOR, KTÓRY NIE
WYMAGA KONSERWACJI POZA OKRESOWYM SPRAWDZANIEM STANU
NAŁADOWANIA.
Ładowanie akumulatora
•
•
•
•
Wyjąć akumulator.
Dobrać odpowiednią ładowarkę.
Ustawić ładowarkę na wskazany typ ładowania.
Podłączyć akumulator do ładowarki.
79
4 Konserwacja
OSTRZEŻENIE
weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adequate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
OSTRZEŻENIE
error
or improper use of the throttle.
PODCZAS
LUB
UŻYWANIA
NALEŻY ZWRÓCIĆ
THE
MGCT ŁADOWANIA
SYSTEM DOES
NOT
PREVENTAKUMULATORA
FALLING IN TURNS.
UWAGĘ NA ODPOWIEDNIE WIETRZENIE POMIESZCZENIA. NIE WDYCHAĆ
ACCELERATING
SUDDENLY SIĘ
WHILE
THE VEHICLE
IS INCLINED
OR WITH THE
GAZÓW WYDZIELAJĄCYCH
PODCZAS
ŁADOWANIA
AKUMULATORA.
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO
NOT
SPEED akumulatorów.
RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
Włącz
ładowarkę
OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
Charakterystyka
NOTE
TRYB ŁADOWANIA
ONCE
THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT
Normalne
START
UPładowanie:
THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SETPrąd - 0,6A
TINGS.
Czas trwania - 8-10 godzin.
Szybkie ładowanie:
Prąd - 6A
Czas - 1 godz. Często sprawdzać poziom oleju silnikowego.
Długa przerwa w eksploatacji
4 Konserwacja
Jeżeli pojazd nie jest używany dłużej niż piętnaście dni, należy naładować
41 zasiarczenia:
akumulator, aby uniknąć
•
Wyjmij akumulator i umieść go w chłodnym i suchym miejscu.
Zimą lub gdy pojazd jest nieużywany przez dłuższy czas, należy często (około raz w
miesiącu) kontrolować poziom naładowania, aby zapobiec jego pogorszeniu.
•
Pełne naładowanie prądem podstawowym.
Jeśli akumulator nadal znajduje się w pojeździe, należy odłączyć przewody od
zacisków.
80
Bezpiecznki
Konieczne jest sprawdzenie bezpieczników w każdym przypadku, gdy któryś
zKEEP
podzespołów
elektryczny
lub działa wadliwie, lub gdy silnik się nie
OUT OF THE
REACHnie
OFdziała
CHILDREN.
uruchamia.
Fuses
(04_10, 04_11, 04_12)
OSTRZEŻENIE
It is
necessary to check the fuses whenever an electrical component fails to operate
or malfunctions or when the engine does not start.
CAUTION
IF
THE
VEHICLE FALLS
OR IS ON
A STEEP INCLINE
FUEL CAN LEAK.
NIE
PRÓBOWAĆ
NAPRAWIAĆ
USZKODZONYCH
BEZPIECZNIKÓW.
NIGDY NIE NALEŻY UŻYWAĆ BEZPIECZNIKÓW INNYCH NIŻ ZALECANE
CELU
ZAPOBIEŻENIA
DOWNOT
ATTEMPT
TO REPAIRUSZKODZENIOM
FAULTY FUSES. INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ,
Hot
components
ZWARCIOM
ORAZ RYZYKU POŻARU.
NEVER USE A FUSE THAT IS DIFFERENT THAN WHAT IS SPECIFIED TO PREThe
engine
and the
system components
getOR
very
hot andCIRCUITS,
remain in this
conVENT
DAMAGES
TOexhaust
THE ELECTRICAL
SYSTEM
SHORT
AND
OSTRZEŻENIE
dition
for OF
a certain
THE
RISK
FIRE.time interval after the engine has been switched off. Before handling
these
components,
make sure that
are wearing insulating
or wait untilNA
the
CZĘSTO
PRZEPALAJĄCY
SIĘ you
BEZPIECZNIK
MOŻE gloves
WSKAZYWAĆ
CAUTION
engine andLUB
the exhaust
system have
cooled down.
ZWARCIE
PRZECIĄŻENIE.
KONIECZNY
JEST KONTAKT Z Autoryzowanym
Aprilia.
A Dealerem
FUSE THAT
BLOWS FREQUENTLY MAY INDICATE A SHORT CIRCUIT OR
OVERLOAD. CONTACT AN Approved aprilia Dealer.
Warning lights
ToKontrola:
check:
•
uniknąć
przypadkowego
zwarcia,
zasilania
należy ustawić w
• ToAby
avoid
an accidental
short-circuit,
placeprzełącznik
the power switch
to "OFF".
pozycji „OFF” (WYŁ.).
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE
"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS
RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL
UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
04_10
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REDUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi
Dealer.
IF THE GENERAL
ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THE
81
81
INSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
1 General rules
Konserwacja
44Maintenance
If the battery is still on the vehicle, disconnect the cables from the terminals.
• • Take
out bezpiecznik
one fuse at ai sprawdzić,
time and check
if the filament
is broken.
Wyjąć
czy żarnik
nie jest uszkodzony.
• • Before
replacing
thebezpiecznika
fuse, find andnależy
solve, ifwpossible,
the reasonznaleźć
that caused
Przed
wymianą
miarę możliwości
i usunąć
theprzyczynę
problem. problemu.
• • If the
fuse is damaged,
replace
it with wymienić
one of the na
same
current rating.
Uszkodzony
bezpiecznik
należy
bezpiecznik
o takiej samej
wartości prądu znamionowego.
NOTE
IF WAŻNE
THE SPARE FUSE IS USED, REPLACE WITH ONE OF THE SAME TYPE IN THE
CORRESPONDING FITTING.
PRZEPALONY BEZPIECZNIK NALEŻY ZASTĄPIĆ BEZPIECZNIKIEM TEGO
SAMEGO TYPU.
CAUTION
04_11
REMOVING
THE 30A FUSE WILL RESET THE DIGITAL CLOCK AND TRIP INOSTRZEŻENIE
FORMATION.
USUNIĘCIE BEZPIECZNIKA 30A SPOWODUJE ZRESETOWANIE ZEGARA
CYFROWEGO I LICZNIKA KILOMETRÓW.
MAIN FUSES DISTRIBUTION
A) 30A fuse
Main fuse, charging, ECU memory,
ECU memory, instrument panel
memory, ignition switch and
secondary fuses.
B) 25A fuse
ABS fuse
44Maintenance
Konserwacja
The fuses are located in the central part of the motorcycle, under the
saddle on the left hand side.
Bezpieczniki główne
A) 30A
Bezpiecznik główny, ładowanie, pamięć
ECU, pamięć sterownika ECU, pamięć tablicy rozdzielczej, wyłącznik zapłonu
B) 25A
Układ ABS
Bezpieczniki znajdują się w środkowej części motocykla, pod siodłem po lewej stronie.
82
82
44Konserwacja
Maintenance
04_12
Bezpieczniki
główne
AUXILIARY FUSES
DISTRIBUTION
C)
C) 10A
10A fuse
DRL Lampki
lights, license
plate light,
horn,rejestracyjnej,
DRL, lampka
tablicy
direction
indicators,
beam/high
klakson,
światłalow
kierunkowskazów,
światła
beam,
lights relay.
mijania/drogowe,
przekaźnik świateł.
D) 25A
D) 15A fuse
Przekaźnik rozrusznika, przekaźnik wtrysku,
Starter relay, injection relay, fan
przekaźnik wentylatora, tablica przyrządów
relay, +KEY instrument panel,
+KEY, +KEY ECU, +KEY ABS.
+KEY ECU, +KEY ABS.
Wentylator
E) 7.5A
E) 7.5A fuse
Fan.
Bezpieczniki znajdują się w środkowej części motocykla, pod siodłem po lewej stronie.
The fuses are located in the central part of the motorcycle, under the
saddle on the right hand side.
83
83
Lamps
Światła
CAUTION
OSTRZEŻENIE
IF IT IS NECESSARY TO REMOVE, CHECK AND REPLACE THE BULBS IN THE
JEŻELI
JEST UNIT,
KONIECZNA
WYMIANA,
FRONT
OPTICAL
CONTACT
AN OfficialSPRAWDZENIE
Aprilia Dealer. LUB KONTROLA
ŻARÓWEK W ŚWIATŁACH PRZEDNICH, NALEŻY SKONTAKOWAĆ SIĘ Z
Autoryzowanym Dealerem Aprilia.
Headlight adjustment (04_13, 04_14)
NOTE
Regulacja
świateł przednich
INWAŻNE
COMPLIANCE WITH LOCAL LEGISLATION, SPECIFIC PROCEDURES MUST
BE FOLLOWED WHEN ALIGNING THE LIGHTS.
ZGODNIE Z LOKALNYMI PRZEPISAMI NALEŻY PRZESTRZEGAĆ
SPECJALNYCH PROCEDUR PRZY USTAWIANIU ŚWIATEŁ.
To quickly check if the headlamp is aimed correctly, place the vehicle on a level surface
szybko
sprawdzić,
czy
reflektor jest prawidłowo ustawiony, należy umieścić
10Aby
m (32.8
ft) from
a vertical
wall.
pojazd na poziomej powierzchni 10 m od pionowej ściany.
Switch on the low beam headlight, sit on the vehicle and check that the light beam
Włączyćonto
światła
mijania,
usiąść
na than
pojeździe
i sprawdzić,
promień
światła na
projected
the wall
is slightly
lower
the position
directly czy
ahead
of the headlight
ścianIE
jest nieco
niższy
niżofpozycja
bezpośrednio przed samym światłem (na około
itself
(at about
9/10 of
height
headlight).
9/10 wysokości reflektora).
44 Maintenance
Konserwacja
04_13
84
84
• Access the front headlight from the rear and adjust the regulator knob.
•
Uzyskać dostęp do przedniego reflektora od tyłu i wyregulować pokrętło
TIGHTEN
(clockwise) to lower the light beam.
regulatora.
•
LOOSEN
(anticlockwise)
raise the
beam.
DOKRĘCAĆ
(zgodnie ztoruchem
wskazówek
zegara), aby opuścić wiązkę światła.
LUZOWAĆ (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) do uniesienia wiązki.
04_14
Front direction indicators (04_15)
• Rest the vehicle on its stand.
• Loosen and remove screw (1).
Przednie światła kierunkowskazów
• Remove the lens (2).
• • Press
bulb pojazd
(3) slightly
and turn it anticlockwise.
Ustawić
na wsporniku.
• • Pull
the bulbi (3)
out of śrubę
its fitting.
Odkręcić
wykręcić
(1).
• • Insert
a bulb
of the (2).
same type adequately.
Zdjąć
soczewkę
•
Nacisnąć lekko żarówkę (3) i obrócić ją w kierunku przeciwnym do ruchu
WARNING
wskazówek zegara.
żarówkę
(3) z gniazdka.
IF •THE Wyciągnąć
REFLECTOR
(4) DETACHES
FROM ITS SEAT, PUSH IT CORRECTLY INOdpowiednio założyć żarówkę tego samego typu.
TO• PLACE.
OSTRZEŻENIE
JEŻELI ODBŁYŚNIK (4) ODŁĄCZY SIĘ OD GNIAZDA, WEPCHNĄĆ GO
PRAWIDŁOWO NA MIEJSCE.
04_15
85
85
44Konserwacja
Maintenance
ToAby
adjust
the light beam:
wyregulować
wiązkę światła:
Rear
optical
unit
Światła
tylne
CAUTION
OSTRZEŻENIE
THE TAIL LIGHT ASSEMBLY MUST BE REMOVED, CHECKED AND, IF NECESJEŻELI
JEST KONIECZNA
WYMIANA,
LUB KONTROLA
SARY,
REPLACED
BY AN Authorised
ApriliaSPRAWDZENIE
Dealer.
ŻARÓWEK W ŚWIATŁACH TYLNYCH, NALEŻY SKONTAKOWAĆ SIĘ Z
Autoryzowanym Dealerem Aprilia.
Rear turn indicators (04_16)
światła
• Tylne
Rest the
vehiclekierunkowskazów
on its stand.
• Loosen and remove screw (1).
Ustawić pojazd na wsporniku.
• • Remove
the lens (2).
•
Odkręcić i wykręcić śrubę (1).
• Press bulb (3) slightly and turn it anticlockwise.
•
Zdjąć soczewkę (2).
• Pull the bulb (3) out of its fitting.
•
Nacisnąć lekko żarówkę (3) i obrócić ją w kierunku przeciwnym do ruchu
• Insert
a bulb ofzegara.
the same type adequately.
wskazówek
•
Wyciągnąć
żarówkę
(3) z gniazdka.
WARNING
•
Odpowiednio założyć żarówkę tego samego typu.
IF THE REFLECTOR (4) DETACHES FROM ITS SEAT, PUSH IT CORRECTLY INTOOSTRZEŻENIE
PLACE.
JEŻELI ODBŁYŚNIK (4) ODŁĄCZY SIĘ OD GNIAZDA, WEPCHNĄĆ GO
PRAWIDŁOWO NA MIEJSCE.
44 Maintenance
Konserwacja
04_16
86
86
•
••
••
••
•
Rest the vehicle on its stand.
Ustawićand
pojazd
na wsporniku.
Unscrew
remove
the screw.
Odkręcić
i wykręcić
śrubę.
Pull
out the licence
plate
light bulb holder
Zdjąć obudowę
oświetlenia
rejestracyjnej.
Remove
the bulb and
replace ittablicy
with another
of the same type.
Wyciągnąć żarówkę i ją na nową tego samego typu.
04_17
Rear-view mirrors (04_18, 04_19)
Lusterka boczne
•
To close the rear-view mirror with respect to the support, rotate it inwards
the rider'slusterko
position.
• towards
Aby zamknąć
wsteczne, należy obrócić je do wewnątrz w kierunku
kierowcy.
04_18
•
adjust thewyregulować
alignment of ustawienie
the rear-view
mirror as
shown in figure.
• If necessary,
W razie potrzeby
lusterka
wstecznego
w sposób
przedstawiony
na
rysunku.
CAUTION
OSTRZEŻENIE
THE
VEHICLE MAY NOT BE RIDDEN ON PUBLIC ROADS WITH THE REAR VIEW
MIRROR REMOVED.
POJAZD NIE MOŻE PORUSZAĆ SIĘ PO DROGACH PUBLICZNYCH Z
USUNIĘTYMI LUSTERKAMI BOCZNYMI.
04_19
87
87
44Konserwacja
Maintenance
Number plate light (04_17)
Oświetlenie tablicy rejestracyjnej
Front
androad
rear
disc brake
04_22,
04_23,
04_24,
weather,
conditions,
vehicle(04_20,
load and04_21,
state of the
tyres, and
allowing
for an ad04_25)
equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
error or improper
use ofi the
throttle.
Hamulec
przedni
tylny
BRAKES
ARESYSTEM
THE MOST
IMPORTANT
COMPONENTS
ENSURE SAFETY
THE MGCT
DOES
NOT PREVENT
FALLING INTO
TURNS.
HAMULCE
SĄ THEY
NAJWAŻNIEJSZYMI
ELEMENTAMI
ZAPEWNIAJĄCYMI
AND
THEREFORE
HAVE TO BE ALWAYS
IN PERFECT
CONDITIONS;
BEZPIECZEŃSTWO,
DLATEGO
MUSZĄ
BYĆ
ZAWSZE
W
IDEALNYM
STANIE
ACCELERATING
SUDDENLY
WHILE
THE
VEHICLE
IS
INCLINED
OR WITH
THE
CHECK THEM BEFORE EVERY RIDE.
TECHNICZNYM.
NALEŻY JE
SPRAWDZAĆ
PRZED KAŻDĄ
HANDLEBARS TURNED
WILL
PUT THE VEHICLE
IN ANJAZDĄ.
UNSTABLE STATE
THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
04_20
DO
NOT
RECKLESSLY.
LIMITS
OF front
GRIPand
ARE
DETERMINED
BY LAWS
Pojazd
tenSPEED
wyposażony
w przednie
hydrauliczne
hamulce
This
vehicle
isjest
equipped
with hydraulic
disci tylne
type
rear
brakes. tarczowe.
OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
AsWraz
the brake
pads are
consumed,
the fluid level
drops
to automatically
compensate
ze zużyciem
klocków
hamulcowych,
spada
poziom
płynu hamulcowego.
for NOTE
wear.
Przedni
zbiornik
płynu hamulcowego
znajduje
się na
przy kierownicy,
prawej
ONCE
THE
MOTORCYCLE
TURNED
OFF, AT po
THE
The
front brake
fluid
reservoir is IGNITION
situated
onSWITCH
the
right IS
hand
semi-handlebar,
near NEXT
the
stronieprawym
półprzewodniku,
wMAINTAINS
pobliżu
mocowania
dźwigni
hamulca
przedniego.
START
UP
THE
MGCT
SYSTEM
THE
PREVIOUSLY
SELECTED
SETfront brake lever mount.
TINGS.
Tylny zbiornik płynu hamulcowego znajduje się w cylindrze głównym tylnego
The rear brake fluid reservoir is incorporated in the rear brake master cylinder.
hamulca.
Periodically check the brake fluid level in the reservoirs.
Okresowo sprawdzać poziom płynu hamulcowego w obu zbiornikach.
WAŻNE
NOTE
PONIŻSZE
INFORMACJE
ODNOSZĄ
JEDNEGO
THE
FOLLOWING
INFORMATION
REFERS TOSIĘ
ONEDO
BRAKING
CIRCUITOBWODU
BUT IS
HAMULCOWEGO,
VALID
FOR BOTH. ALE DOTYCZĄ OBU OBWODÓW.
4 Maintenance
4 Konserwacja
41
04_21
88
88
CHECK
BRAKE
PADS FOR
WEAR SPRAWDZAĆ
MAINLY BEFORE
EACH
RIDE.JAZDĄ.
KLOCKI
HAMULCOWE
NALEŻY
PRZED
THE MGCT
SYSTEM DOES
NOT PREVENT FALLING
INKAŻDĄ
TURNS.
04_22
04_23
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
sprawdzenie
zużycia
klocków hamulcowych:
ToSzybkie
quickly
brake
pad
wear:
DO
NOTcheck
SPEED
RECKLESSLY.
LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
PHYSICS,
WHICH
EVEN
THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
• •OFRest
Ustawić
pojazd
wsporniku.
the vehicle
onnaits
stand.
Wizualnie
skontrolować
zacisk and
hamulcowy
klocki hamulcowe w następujący
• •NOTE
Visually
inspect
the brake calliper
pads asi follows:
sposób:
- look from in front and below to check the front brake calliper (1);
- patrzeć
od przodu i od dołu,
aby sprawdzić
zaciskOFF,
hamulcowy
ONCE
THE MOTORCYCLE
IGNITION
SWITCH przedni
IS TURNED
AT THE(1);
NEXT
- spojrzeć
góry
iSYSTEM
z tyłu,
aby
sprawdzić
tylny
zacisk
hamulcowy
(2).
- look
from
above
and
behind
to check
the rear brake
(2).
START
UP
THEod
MGCT
MAINTAINS
THE calliper
PREVIOUSLY
SELECTED
SETTINGS.
NOTE
EXCESSIVE WEAR OF THE FRICTION MATERIAL MAKES THE PAD METAL
SUPPORT GET INTO CONTACT WITH THE DISC, WHICH RESULTS IN A METALLIC NOISE AND SPARKS IN THE CALLIPER; THEREFORE, BRAKING EFFICIENCY
AND DISC SAFETY AND INTEGRITY ARE AT RISK.
WAŻNE
NADMIERNE ZUŻYCIE MATERIAŁU CIERNEGO POWODUJE ZETKNIĘCIE SIĘ
PŁYTKI MONTAŻOWEJ KLOCKÓW HAMULCOWYCH Z TARCZĄ HAMULCOWĄ.
POWODUJE TO METALICZNY HAŁAS I ISKRY. PROWADZI TO DO OBNIŻENIA
SKUTECZNOŚCI HAMOWANIA,
ZMNIEJSZENIA BEZPIECZEŃSTWA JAZDY
41
ORAZ DO NADMIERNEGO ZUŻYCIA TARCZY HAMULCOWEJ.
89
89
44Konserwacja
Maintenance
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss
of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle
control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
The
rate
of pad
wear onklocków
a disc brake
usage,
riding
style
and
road
condiThe
rider
iszużycia
entirely
responsible
fordepends
riding aton
an
appropriate
speed
in relation
to the
Szybkość
hamulcowych
zależy
od
stylu
jazdy
i warunków
tions.
weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an addrogowych.
equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
CAUTION
OSTRZEŻENIE
error or improper use of the throttle.
•
•
Jeżeli grubość materiału ciernego (nawet w przypadku tylko jednej strony)
If the
thickness
ofmm,
the friction
in the case of just one of the
wynosi
ok. 1,5
należy material
wymienić(even
oba komplety.
brake pads)
is approximately
- Podkładka
przednia1.5mm
(3). (0.059 in.), both pads must be replaced.
- Podkładka
tylna (4).
- Front pad
(3).
- Rear pad (4).
WAŻNE
CAUTION
JEŻELI JEST KONIECZNA WYMIANA, NALEŻY SKONTAKOWAĆ SIĘ Z
Autoryzowanym
Dealerem
Aprilia.
CONTACT
AN Approved
Aprilia
Dealer FOR REPLACEMENT.
04_24
KONTROLA
TARCZY HAMULCOWEJ
FRONT
BRAKEPRZEDNIEJ
DISC CHECK
• • Carry
out frequent
checks
onwykonywać
the wear andwtear
on the brake
discs, especially
Częstych
kontroli
należy
pojazdach
wyposażonych
w tarcze o
on zmniejszonej
the RH model,
which istypu
fittedWAVE
with low
type front and rear
średnicy,
(np.profile,
model"WAVE"
RH)
• brake
Kontrola
discs. powinna zostać przeprowadzona w trzech wskazanych punktach
(A-B-C),
które be
odpowiadają
zewnętrznemu,
i wewnętrznemu
• The
check should
carried out at
the three pointsśrodkowemu
indicated (A-B-C),
which
punktowi to
toru
za pomocą
zacisku
wzorcowego.
correspond
thehamowania,
external, central
and internal
points
of the braking track,
• respectively,
Jeżeli grubość
jest równa
lub mniejsza niż 3,5 mm, należy pojazd do
usingtarczy
a standard
calliper.
Autoryzowanego
w celu
tarczy.
• If the
disc thickness isDealera
equal to Aprilia
or less than
3.5wymiany
mm (0.14
in), take the vehicle
to an Approved Aprilia Dealer in order to replace it.
04_25
4 4Maintenance
Konserwacja
Periods
of w
inactivity
(04_26)
Przerwy
eksploatacji
Take
some poniższe
measuresdziałania,
to avoid the
effects
of not ubocznych
using the scooter.
Besides,
it is
Podejmij
abyside
uniknąć
skutków
nieużywania
pojazdu.
necessary
to carry out
generalwrepairs
and checks
before
garaging the
motorcycle
as
Przed planowana
przerwą
kesploatacji
dokonaj
niezbędnych
napraw,
ponieważ
one
can forget
to o
dotym
so zapomnieć.
afterwards.
później
można
04_26
Proceed
as follows:
Postępować
w następujący sposób:
•
Wyjąć
akumulator.
• Remove the
battery.
•
Umyć i osuszyć motocykl.
• Wash and dry the motorcycle.
•
Wypolerować pomalowane powierzchnie.
• Polish the painted surfaces.
•
Napompować opony.
• Inflate the tyres.
90
90
•
Ustawić pojazd w pomieszczeniu bez ogrzewania i wilgoci, z minimalnymi
wahaniami temperatury i bez ekspozycji na promienie słoneczne.
Owinąć, np. plastikową torebkę, wokół otworu rury wydechowej, aby nie
dopuścić do zawilgocenia.
WAŻNE
USTAW POJAZD NA ODPOWIEDNIM WSPORNIKU, ABY KOŁA NIE STYKAŁY
SIĘ Z PODŁOŻEM.
•
•
4 Konserwacja
•
Umieścić pojazd na specjalnym wsporniku przednim (opcjonalnie) i tylnym
(opcjonalnie).
Przykryć pojazd (nie używać materiałów plastikowych ani wodoodpornych).
PO PRZECHOWYWANIU
WAŻNE
ZDJĄĆ PLASTIKOWE WORKI Z OTWORU RURY WYDECHOWEJ (JEŻELI
BYŁY UŻYTE).
•
•
•
•
Odkryć i wyczyścić pojazd.
Sprawdzić, czy akumulator jest prawidłowo naładowany i zainstalować go.
Napełnić zbiornik paliwa.
Przeprowadzić standardową kontrolę przed jazdą.
OSTRZEŻENIE
IF THE
VEHICLE
FALLS
OR IS ON JECHAĆ
A STEEP INCLINE
FUEL CAN
LEAK.
W
RAMACH
JAZDY
TESTOWEJ
PRZEZ KILKA
KILOMETRÓW
Z
UMIARKOWANĄ PRĘDKOŚCIĄ I Z DALA OD OBSZARÓW O INTENSYWNYM
RUCHU DROGOWYM.
Hot components
91
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this condition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling
1 General rules
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Czyszczenie
pojazdu
OSTRZEŻENIE
PRZED
UMYCIEMFALLS
POJAZDU
ZAKRYĆ
WYLOT
TŁUMIKA.
IF THE VEHICLE
OR IS
ON A STEEP
INCLINE
FUEL CAN LEAK.
Czyścić motocykl regularnie, zwłaszca ze względu na wpływ niekorzystnych
warunków eksploatacji, takich jak:
components powietrza (miasta i obszary przemysłowe).
•HotZanieczyszczenie
•
Zasolenie i wilgotność w atmosferze (obszary nadmorskie, gorąca i wilgotna
pogoda).
The engine
and the exhaust system components get very hot and remain in this con•ditionZawsze
czyścić
nadwozia
pozostałości
smogu ioff.
zanieczyszczeń,
for a certain
timezinterval
afterwszelkie
the engine
has been switched
Before handling
oleju, owady,
theseplamy
components,
makeodchody
sure thatptaków
you areitp.
wearing insulating gloves or wait until the
•engine
Unikać
parkowania
pojazduhave
pod drzewami.
W niektórych porach roku, żywice,
and the
exhaust system
cooled down.
owoce lub liście zawierają agresywne substancje chemiczne, które mogą
uszkodzić
polakierowane elementy.
• FRANCAIS
•
Wyczyścić
deskę rozdzielczą miękką, wilgotną ściereczką.
• DEUTSCH
KEEP OUT
OF THE REACH OF CHILDREN.
•Warning
Przy
motocykla w warunkach o zwiekszonej intensywności
lights
• użytkowaniu
ESPAÑOL
stosowania soli, chemikaliów przeciwoblodzeniowych itp., niezwłocznie
przemyć motocykl zimną wodą po każdej jeździe.
4 Konserwacja
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT
is a systemWARNING
which controls
slipping
of the rear wheel
the event
of a brief loss
IF IF THE
GENERAL
LAMP
ILLUMINATES
AND inTHE
MESSAGE
grip,OR
for "URGENT
the
purpose
of ON
increasing
stability.
While
MGCT
improves
"SERVICE"
IS vehicle
DISPLAYED
WHILE
THE
ENGINE
ISvehicle
IF
THEof
VEHICLE
FALLS
ORSERVICE"
IS
A STEEP
INCLINE
FUEL
CAN
LEAK.
ZASTOSOWANIE
GORĄCEJ
WODY
WZMACNIA
DZIAŁANIE
SOLI.
control,
it does
notTHIS
allowINDICATES
the
physical
handling
limits
of the vehicle
to bePO
exceeded.
RUNNING
NORMALLY,
THAT
THE
ELECTRONIC
CONTROL
WYCZYSZCZENIU
MOTOCYKLA
NALEŻY
UŻYWAĆ
TYLKO DUŻEJ
ILOŚCI
The FOUND
rider is entirely
responsible
for riding
at an appropriate
speed in
relation to the
UNIT
AN
ABNORMALITY.
KEEPHAS
OUT
OF THE
REACH
OF CHILDREN.
ZIMNEJ
WODY
DO
I USUWANIA
OSTROŻNEGO
OBLODZENIA
SOLĄ. for an adweather,
roadMYCIA
conditions,
vehicle load
and state of the
tyres, and allowing
IN MANY
CASES
THE
ENGINE
MAYnoCONTINUE
TO can
PERFORM,
BUT WITHfor
REHot
components
equate
margin
of safety.
Under
circumstances
MGCT compensate
any rider
DUCEDerror
PERFORMANCE;
OSTRZEŻENIE
or improper useIMMEDIATELY
of the throttle. CONTACT AN Authorized Moto Guzzi
The
engine and the exhaust system components get very hot and remain in this conDealer.
dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling
these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the
engine and the exhaust system have cooled down.
PO
MYCIU,
NAFALLS
SKUTEK
WODY
NA
IF THE
VEHICLE
ORDOES
ISOBECNOŚCI
ON NOT
A STEEP
INCLINE
FUELPOWIERZCHNIACH
CAN
LEAK.
THE
MGCT
SYSTEM
PREVENT
FALLING
IN TURNS.
IF THE GENERAL
ALARM
INDICATOR AND
THE OIL ICONHAMOWANIA
REMAIN LIT ON
THE
CIERNYCH
UKŁADU
HAMULCOWEGO,
SKUTECZNOŚĆ
MOŻE
BYĆ
CHWILOWO
OGRANICZONA.
ABY
ZAPOBIEC
WYPADKOM
HAMOWAĆ
ACCELERATING
SUDDENLY
WHILE
THE
VEHICLE
IS INCLINED
ORINDIWITH THE
INSTRUMENT
PANEL
DURING
NORMAL
ENGINE
OPERATION,
THIS
PULSACYJNIE.
PRZEPROWADZIĆ
KONTROLĘ
JAZDĄ.
Warning
lights
HANDLEBARS
TURNED WILL
PUT THEPRZED
VEHICLE
IN AN UNSTABLE STATE
Hot components
THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
9
92
DO NOT
SPEED
RECKLESSLY.
LIMITS get
OF very
GRIP
ARE
BY LAWS
The engine
and the
exhaust
system components
hot
andDETERMINED
remain in this con-
04_27
04_28
TOIFCLEAN
THE HEADLIGHTS
SOAKEDFUEL
IN WATER
AND MILD
THE VEHICLE
FALLS OR USE
IS ONAASPONGE
STEEP INCLINE
CAN LEAK.
DO CZYSZCZENIA
REFLEKTORÓW
GĄBKI
NASĄCZONEJ
WODĄ
DETERGENT,
RUBBING
THE SURFACEUŻYWAĆ
GENTLY AND
RINSING
FREQUENTLY
I ŁAGODNYM DETERGENTEM. DELIKATNIE PRZECIERAĆ POWIERZCHNIĘ.
WITH PLENTY OF WATER. REMEMBER TO CLEAN THE VEHICLE CAREFULLY
CZĘSTO PŁUKAĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY. PAMIĘTAĆ O DOKŁADNYM
BEFORE APPLYING SILICON WAX POLISH. DO NOT POLISH MATT-PAINTED
CZYSZCZENIU
POJAZDU PRZED NANIESIENIEM SILIKONOWEJ WARSTWY
Hot components
SURFACES
WITH POLISHING
PASTE. THENA
VEHICLE
SHOULD
BE
ZABEZPIECZAJĄCEJ.
NIE POLEROWAĆ
MATOWO
PASTĄ NEVER
POLERSKĄ.
WASHED
INNIGDY
DIRECTNIE
SUNLIGHT,
ESPECIALLY
DURING
SUMMER, OR WITH
THE
POJAZD
POWINIEN
BYĆ MYTY
W very
BEZPOŚREDNIM
The engine
and the exhaust
system components
get
hot and remainŚWIETLE
in this conBODYWORK
STILL HOT AS THELATEM
CAR SHAMPOO
CAN
DAMAGE THE
PAINTSŁONECZNYM,
LUB has
PRZY
NAGRZANYM
NADWOZIU.
dition for a certainZWŁASZCZA
time interval after the engine
been
switched off. Before
handling
WORK
IF IT DRIES
BEFORE BEING
RINSED
OFF.
SZAMPON
SAMOCHODOWY
MOŻE
USZKODZIĆ
LAKIER
JEŚLI
WYSCHNIE
these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the
PRZED SPŁUKANIEM.
engine and the exhaust system have cooled down.
CAUTION
OSTRZEŻENIE
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE
DO"SERVICE"
NOT USE WATER
(OR LIQUIDS)
AT TEMPERATURES
OVERTHE
40°CENGINE
(104°F) IS
OR "URGENT
SERVICE"
IS DISPLAYED WHILE
WHEN
CLEANING
THE VEHICLE
PLASTIC PARTS.
RUNNING
NORMALLY,
THIS INDICATES
THAT THE ELECTRONIC CONTROL
UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
NIE
UŻYWAĆ
WODY
(LUB
W TEMPERATURACH
POWYŻEJ
IF THE
VEHICLE
FALLS
ORPŁYNÓW)
IS ON A STEEP
INCLINE FUEL CAN
LEAK. 40°C
(104°F)
PRZY
CZYSZCZENIU
PLASTIKOWYCH
CZĘŚCI
POJAZDU.
IN MANY
CASES
THE ENGINE
MAY CONTINUE
TO PERFORM,
BUT WITH REDUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi
93
Dealer.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this condition for a certain
93 time interval after the engine has been switched off. Before handling
these
make sure
that you are
wearing
insulating
or wait
untilTHE
the
IF THEcomponents,
GENERAL ALARM
INDICATOR
AND
THE OIL
ICON gloves
REMAIN
LIT ON
1 General rules
OSTRZEŻENIE
NEVER
USE CLOTHS SOAKED IN PETROL, DIESEL OIL OR KEROSENE FOR
CLEANING THE PAINTED OR PLASTIC SURFACES SO AS NOT TO DAMAGE
DO
CZYSZCZENIE
POWIERZCHNI
LAKIEROWANYCH
LUB Z TWORZYWA
Warning
lights
THE
LUSTRE
FINISH OR
ALTER THE MECHANICAL
PROPERTIES.
SZTUCZNEGO, NIGDY NIE UŻYWAĆ ŚCIERECZEK NASĄCZONYCH BENZYNĄ,
OLEJEM NAPĘDOWYM LUB NAFTĄ, ABY NIE USZKODZIĆ POWIERZCHNI
CAUTION
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
TYCH ELEMENTÓW.
1 General rules
4 Konserwacja
aintenance
Aby usunąć zabrudzenia i błoto nagromadzone na lakierowanych powierzchniach,
zwilżyć
zabrudzone
powierzchnie.
Usunąć
i błoto
Tonależy
removedokładnie
dirt and mud
accumulated
on painted
surfaces,
wet thebrud
soiled
areasmiękką
thorgabkąwith
nasączoną
wodą i water
delikatnym
detergentem.
sie stoswanie
oughly
a low-pressure
jet, then
remove dirtZaleca
and mud
with a soft szamponu
car body
do karoserii
(2-4% szamponu)
rozpuszczonego
w wodzie).
Następnie
sponge
soaked abundantly
in a solution
of car body shampoo
in water
(2 - 4% spłukać
shamdużą
ilością in
wody
i osuszyć.
Do czyszczenia
zewnętrznych
części
należy
poo
dissolved
water).
Then rinse
with plenty of
water, and dry
withsilnika
a chamois
KEEP OUT
OF THE
REACH OF szczotki
CHILDREN.
stosować
środki
odtłuszczające,
ściereczki. detergent,
Części z anodowanego
lub
leather.
To clean
the
engine outer parts,
use idegreasing
brushes and old
lakierowanego
aluminium
umyćaluminium
neutralnymparts
mydłem
wodą. soap
Używanie
agresywnych
cloths.
Wash anodised
or painted
with ineutral
and water.
Using
detergentów
może uszkodzić
powierzchnię
tych
elementów.
aggressive
detergents
may damage
the surface
treatment
of these components.
4 4Maintenance
Konserwacja
04_29
UŻYCIE
WYSOKOCIŚNIENIOWYCH
SYSTEMÓW
MYJĄCYCH
(LUB MYJKI
IF THE VEHICLE
FALLS OR IS ON A STEEP
INCLINE
FUEL CAN LEAK.
PAROWEJ) MOŻE USZKODZIĆ ELEMENTY GUMOWE, USZCZELKI
USE OF HIGH PRESSURE WASHING SYSTEMS (OR STEAM CLEANERS) CAN
OLEJOWE, UKŁAD HAMULCOWY, INSTALACJĘ ELEKTRYCZNĄ I SIODEŁKO.
DAMAGE
THE SEALS,
OIL SEALS,
BRAKING SYSTEM,
ELECTRICAL
SYSTEM
NIE UŻYWAĆ
PAROWYCH
URZĄDZEŃ
CZYSZCZĄCYCH
LUB
MYJEK
AND
THE SADDLE. DO NOT USE STEAM OR HIGH PRESSURE CLEANING SYSWYSOKOCIŚNIENIOWYCH
Hot
components
TEMS. DO NOT USE STEAM OR HIGH PRESSURE CLEANING SYSTEMS.
OSTRZEŻENIE
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this conCAUTION
dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling
ROZPUSZCZALNIKÓW
ANI PRODUKTÓW
POCHODNYCH
DONIE
NOTUŻYWAĆ
USE
SOLVENTS
OR
PETROL
BY-PRODUCTS
(ACETONE,
TRICHLOROthese
components,
make
sure
that you
are wearing
insulating
gloves
or wait until the
BENZYNY
(ACETON,
TRICHLOROETYLEN),
TERPENTYNA,
BENZYNA,
ETHYLENE,
PETROL,
TO CLEAN
THE SADDLE.
USE
engine andTURPENTINE,
the
exhaust system
haveTHINNERS)
cooled down.
ROZCIEŃCZALNIKI)
DOWITH
CZYSZCZENIA
UZYWAĆ
DETERGENTÓW
INSTEAD
DETERGENTS
SURFACE SIODEŁKA.
ACTIVE AGENTS
NOT
EXCEEDING
ZAWIERAJĄCYCH
SUBSTANCJE
POWIERZCHNIOWO
CZYNNE
W
STĘŻENIU
5% (NEUTRAL SOAP, DEGREASING DETERGENTS OR ALCOHOL).
NIEPRZEKRACZAJĄCYM
5%
(MYDŁO
OBOJĘTNE,
DETERGENTY
ODTŁUSZCZAJĄCE
LUB
ALKOHOL).
DRY
THE SADDLE
WELL
AFTER
CLEANING.
Warning
lights
KEEP OUTSIODEŁKO
OF THE REACH
OF CHILDREN.
OSUSZYĆ
PO WYCZYSZCZENIU.
CAUTION
OSTRZEŻENIE
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE
DO"SERVICE"
NOT APPLYOR
PROTECTIVE
ON THE
AS ITWHILE
MAY BECOME
SLIP- IS
"URGENT WAX
SERVICE"
IS SADDLE
DISPLAYED
THE ENGINE
PERY.
RUNNING
NORMALLY,
THAT
THE FUEL
ELECTRONIC
CONTROL
IF
THE VEHICLE
FALLS THIS
OR
ISINDICATES
ON A STEEP
INCLINE
CAN LEAK.
NIE
OCHRONNEGO
NA
SIODEŁKO,
PONIEWAŻ
MOŻE
UNITNAKŁADAĆ
HAS FOUNDWOSKU
AN ABNORMALITY.
ONO STAĆ SIĘ ŚLISKIE.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RECLEANING
OF SENSITIVE PARTS
DUCED
PERFORMANCE;
IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi
Hot components
Dealer.
BODYWORK
CZYSZCZENIE CZĘŚCI WRAŻLIWYCH
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this conTo dition
keep the
wash
regularly,
if used inoff.
areas
withhandling
high
for amotorcycle
certain timebright,
interval
afterit the
engineespecially
has been switched
Before
RAMA
levels
of pollution
or mud.
Stubborn
stains
resin,insulating
petrol, oil,gloves
brake liquid
birdthe
these
components,
make
sure that
you of
aretree
wearing
or waitoruntil
droppings
should
be
removed
immediately,
otherwise
the stains risk becoming perengine
and
the
exhaust
system
have
cooled
down.
Aby
motocykl
był
estetyczny,
należy
go
regularnie
myć,
zwłaszcza
w
miejscach
o
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THE
manent.
wysokim
zanieczyszczeniu.
Uporczywe
plamy ENGINE
z żywicy OPERATION,
drzewnej, benzyny,
INSTRUMENT
PANEL DURING
NORMAL
THIS oleju,
INDIpłynu
hamulcowego
lubidentify
odchodów
usuwać
natychmiast,
w przeciwnym
After
washing
it is easy to
marksptaków
and residual
stains,
remove them
from the
razie
istnieje
ryzyko,
że plamy
staną się
trwałe.
body
using
a soft
cloth and
brand-name,
non-abrasive
polish, and protect with a proWarning
lights
9 plam, usunąć z powierzchni za pomocą miękkiej szmatki
Po umyciu
i resztki
tective
wax forślady
cars. Periodic
care, a thorough cleaning and regular protective wax for
i
chronić
go
środkiem
npl. ofwoskiem
do zabezpieczania
karoserii
the bodywork preserves the ochronnym
aesthetic quality
the motorcycle
over the long term.
samochodowych. Okresowa pielęgnacja, dokładne czyszczenie nadwozia
zachowuje estetykę motocykla przez długi czas.
94
IF IF THE GENERAL
WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE
94
ELEMENTY PLASTIKOWE
Warning lights
IF THE POJAZD
VEHICLEJEST
FALLS
OR IS ON A STEEP
INCLINE
FUEL
CAN LEAK. SOLĄ,
JEŻELI
UŻYTKOWANY
ZIMĄ NA
DROGACH
POKRYTYCH
NALEŻY CZĘSTO MYĆ CHŁODNICĘ, ABY ZAPOBIEC JEJ USZKODZENIU I
RYZYKU PRZEGRZANIA SILNIKA. MYĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY STRUMIENIEM
POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM.
1 General rules
CZYSZCZENIE
ELEMENTÓW
TWORZYWA
SZTUCZNEGO
AGRESYWNYMI
IF THE VEHICLE
FALLS OR ISZON
A STEEP INCLINE
FUEL CAN
LEAK.
ŚRODKAMI MOŻE SPOWODOWAĆ USZKODZENIE POWIERZCHNI. NIE
UŻYWAĆ DO CZYSZCZENIA ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH ZAWIERAJĄCYCH
ALKOHOL, ROZPUSZCZALNIKI LUB SYBSTANCJE CIERNE. SZCZOTKI LUB
Hot components
GĄBKI
OBROTOWE O TWARDYCH POWIERZCHNIACH MOGĄ POWODOWAĆ
ZARYSOWANIA.
The
engine
the exhaust
components get very hot and remain in this conKEEP
OUT and
OF THE
REACHsystem
OF CHILDREN.
dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handling
these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the
CHŁODNICA
engine and the exhaust system have cooled down.
General rules
4 Konserwacja
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Hot components
Warning lights
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
UŻYCIE SILIKONOWEGO AEROZOLU DO CZYSZCZENIA USZCZELEK
IF THE GENERAL
ALARM
INDICATOR AND
OIL ICON REMAIN
ON THE
GUMOWYCH
MOŻE
SPOWODOWAĆ
ICHTHE
USZKODZENIE.
NIE LIT
UŻYWAĆ
INSTRUMENT
PANEL ZAWIERAJĄCYCH
DURING NORMALSILIKON.
ENGINE OPERATION, THIS INDIINNYCH
PRODUKTÓW
IF
IF components
THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE
Hot
"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS
9 THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL
RUNNING
The engine NORMALLY,
and the exhaust
system components get very hot and remain in this conUNIT for
HAS
FOUND
ANinterval
ABNORMALITY.
dition
a certain
time
after the engine has been switched off. Before handling
95
these
components,
makeENGINE
sure thatMAY
you CONTINUE
are wearing insulating
glovesBUT
or wait
untilREthe
IN
MANY
CASES THE
TO PERFORM,
WITH
engine
the exhaust system
have cooledCONTACT
down.
DUCEDand
PERFORMANCE;
IMMEDIATELY
AN Authorized Moto Guzzi
1 General rules
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE
The
engine and
exhaust system
components
get very hot
and remain
in this con"SERVICE"
ORthe
"URGENT
SERVICE"
IS DISPLAYED
WHILE
THE ENGINE
IS
dition
for a certain
time interval
the engineTHAT
has been
off. Before
handling
RUNNING
NORMALLY,
THISafter
INDICATES
THEswitched
ELECTRONIC
CONTROL
KEEP
OUT
OF THEmake
REACH
these
components,
sureOF
thatCHILDREN.
you are wearing insulating gloves or wait until the
CZĘŚCI
GUMOWE
UNIT HAS
FOUND
AN
ABNORMALITY.
engine and the exhaust system have cooled down.
IN MANY
CASES
THEczyścić
ENGINE
MAY
CONTINUE
TO PERFORM,
BUT WITH RECzęści
gumowe
należy
wodą
i łagodnym
szamponem
samochodowym.
DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi
Dealer.
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS
WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
Po umyciu pojazdu należy nasmarować następujące elementy:
•
łańcuch
napędowy;
CAUTION
Lubricate
the following
components after washing the vehicle:
•
dźwigni hamulca i sprzegła;
• • drive
chain; pedałów;
przeguby
• • lever
controls;
linkę
sprzęgła;
• • pedal
stacyjkę.
controls;
• CARBON
MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE IT
clutch cable;
• CANNOT
BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT
ignition switch.
BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Transport
Transport
(04_30)
Fuel
WAŻNE
NOTE
CAUTION
1 General rules
BEFORE
TRANSPORTING
THE VEHICLE,
IT COMBUSTION
IS NECESSARY
TO EMPTY
THE
THE FUEL
USED TO POWER
INTERNAL
ENGINES
IS
HIGHLY
PRZED
TRANSPORTEM
POJAZDU
NALEŻY
OPRÓŻNIĆ
ZBIORNIK
PALIWA
I
FUEL
TANK
ANDAND
THE CARBURETTOR
ADEQUATELY,
CHECKING
THAT
THEY
FLAMMABLE
MAY BE EXPLOSIVE
UNDER CERTAIN
CONDITIONS.
IT IS
OSUSZYĆ
GO.
ARE
DRY.
THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE04_30
NANCE
PROCEDURES
INVEHICLE
A
VENTILATED
AREA
WITH
ENGINE
SWITCHED
PODCZAS
TRANSPORTU
POJAZD
POWINIEN
WTHE
POZYCJI
PIONOWEJ,
DURING
TRANSPORT,
THE
SHOULD
BEBYĆ
UPRIGHT
AND SECURELY
OFF. DO NOT
DURING
REFUELLING
ORENGAGED
NEAR
FUEL
AVOID
BEZPIECZNIE
ZAMOCOWANY
Z FIRST
WŁĄCZONYM
PIERWSZYM
W
ANCHORED
ANDSMOKE
SHOULD
HAVE THE
GEAR
SOVAPOUR.
ASBIEGIEM.
TO AVOID
ANY CONTACT
WITH
FLAME,
SPARKS
OR OTHER
HEAT
MIARĘ
MOŻLIWOŚCI
UNIKNĄĆ
WYCIEKU
PALIWA,
OLEJU
LUBSOURCES
PŁYNU
POSSIBLE
FUEL, OIL
OR NAKED
COOLANT
LEAKS.
CHŁODZĄCEGO.
WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
IN CASE OF FAILURE, DO NOT TOW THE VEHICLE BUT CONTACT A ROAD
DOPRZYPADKU
NOT ALLOW
FUEL INSTEAD
TO
DISPERSE
INTO
THE
W
AWARII
NIE
HOLOWAĆ
POJAZDU,
LECZ SKONTAKTOWAĆ
ASSISTANCE
SERVICE
TO HAVE
THEENVIRONMENT.
INFLAMMABLE
FLUIDS
SIĘ Z SERWISEM
POMOCY DROGOWEJ.
DRAINED
.
44 Maintenance
Konserwacja
•
•
Lusterka wsteczne
należy złożyć do wewnątrz, aby zmniejszyć ryzyko
8
uszkodzenia.
Fold
the rear view mirrors inwards to reduce the risk of damage.
96
96
jest wyposażony
w łańcuch
ANPojazd
EXCESSIVELY
SLACK
CHAIN typu
MAYzamkniętego.
BE NOISY OR CAUSE CHAIN SLAP,
WEARING THE CHAIN GUIDE SHOE AND PLATE.
PERIODICALLY CHECK THE BELT DEFLECTION AND ADJUST IF NECESSARY.
THE CHAIN MUST ONLY BE PERFORMED BY AN Official Aprilia Dealer, WHICH
IF THE
VEHICLE
FALLS
OR ISNECESSARY
ON A STEEPTO
INCLINE
FUEL CANTHE
LEAK.
HAS
THELUŹNY
TOOLS
AND
SKILLS
ENSURE
PROCEZBYT
ŁAŃCUCH
MOŻE BYĆ GŁOŚNY
I SWOJA THAT
PRACĄ ZNISZCZYĆ
DURE
IS
PERFORMED
CORRECTLY.
STOPKĘ PROWADNICY. OKRESOWO SPRAWDZAĆ LUZ I W RAZIE POTRZEBY
REGULOWAĆ. W TYM CELU NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym
INCORRECT MAINTENANCE MAY CAUSE CHAIN WEAR AND/OR DAMAGE THE
Dealerem
Aprilia, KTÓRY POSIADA NARZĘDZIA I UMIEJĘTNOŚCI NIEZBĘDNE
Hot components
FRONT
AND/OR REAR SPROCKET.
DO PRAWIDŁOWEGO WYKONANIA CZYNNOŚCI REGULACYJNYCH.
NIEPRAWIDŁOWA
KONSERWACJA
MOŻEget
ZUŻYCIE
The engine
and the exhaust
system
components
very
and remain
in thisIN
conPERFORM
MAINTENANCE
MORE
FREQUENTLY
IF SPOWODOWAĆ
THEhot
VEHICLE
IS USED
ŁAŃCUCHA
I/LUBtime
USZKODZENIE
PRZEDNIEJ
TYLNEJ
ZĘBATKI.
dition for
a certain
interval
afterAND/OR
the
engine
hasIbeen
switched
off. Before handling
SEVERE
WEATHER
OR
IN DUSTY
MUDDY
ROAD
CONDITIONS.
CZĘŚCIEJ
WYKONYWAĆ
CZYNNOŚCI
JEŻELI
POJAZD
these components,
make sure
that you areKONSERWACYJNE,
wearing insulating gloves
or wait
until the
JEST
UŻYWANY
W
TRUDNYCH
WARUNKACH
POGODOWYC
WODA,
KURZ,
engine and the exhaust system have cooled down.
BŁOTO ITP.
Chain backlash check (04_31)
Kontrola
Warning luzu
lightsłańcucha
04_31
CAUTION
OSTRZEŻENIE
TO ENSURE THAT THE FINAL DRIVE COMPONENTS FUNCTION CORRECTLY
AND
TO ZAPEWNIĆ
MAXIMISE THE
DURABILITY OF
THE COMPONENTS
THEMSELVES,
ABY
PRAWIDŁOWE
DZIAŁANIE
ELEMENTÓW
NAPĘDU I
NEVER
EXCEED THE CHAIN
TENSION SPECIFIED
BY THE INSTRUCTIONS
IN
ZMAKSYMALIZOWAĆ
TRWAŁOŚĆ
SAMYCH ELEMENTÓW,
NIGDY NIE
THIS
MANUAL.
NALEŻY
PRZEKRACZAĆ
NAPIĘCIA
ŁAŃCUCHA
OKREŚLONEGO
W
W
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE
NINIEJSZEJ
INSTRUKCJI.
"SERVICE" OR
"URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS
RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL
UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REAby sprawdzić
luz łańcucha:IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto Guzzi
PERFORMANCE;
To DUCED
check the
clearance:
•Dealer.
Wyłączyć silnik.
Ustawić
na wsporniku bocznym.
• • Shut
off thepojazd
engine.
Wybierz
bieg neutralny
N.stand.
• • Rest
the vehicle
on the side
• Naciśnij łańcuch we wskazanym
miejscu, sprawdź czy skok łańcucha wynosi
35-40 mm.
•IF THE
Przesunąć
pojazd
do przodu,
aby sprawdzić
skok
łańcucha
w innychLIT
pozycjach;
97
GENERAL
ALARM
INDICATOR
AND THE
OIL
ICON REMAIN
ON THE
luz łańcuchaPANEL
musi być
stały podczas
całego
obrotu koła.
INSTRUMENT
DURING
NORMAL
ENGINE
OPERATION, THIS INDI97
9
1 General rules
4 Konserwacja
aintenance
KEEP OUT napędowy
OF THE REACH OF CHILDREN.
Łańcuch
OSTRZEŻENIE
JEŻELI ZMIERZONY LUZ JEST WIĘKSZY W PEWNYCH POZYCJACH,
• FRANCAIS
WSKAZUJE
TO NA ZGNIECIONE LUB ZATARTE OGNIWA ŁAŃCUCHA I
• NALEŻY
DEUTSCH
ŁAŃCUCH
WYMIENIĆ.
• ESPAÑOL
ABY UNIKNĄĆ RYZYKA POJAWIANIA SIĘ NADMIERNEGO LUZU, SPRAWDZAJ
ŁAŃCYCH REGULARNIE CO 500 km (310.69 mil)
(Moto
Guzzi Traction Control)
PATRZ MGCT
TABELA
KONSERWACJI
MGCT isjest
a system
which controls
slipping oflub
the mniejsze
rear wheelniż
in the
a brief loss
Jeżeli ugięcie
równomierne,
ale większe
35event
-40 of
mm,
of grip,naprężenie
for the purpose
of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle
wyregulować
łańcucha.
control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an adequate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
Regulacja
łańcucha
error orluzu
improper
use of the throttle.
IF THETHE
VEHICLE
ORDOES
IS ON NOT
A STEEP
INCLINE
FUEL CAN
LEAK.
MGCTFALLS
SYSTEM
PREVENT
FALLING
IN TURNS.
WSZELKIE
CZYNNOŚCI
REGULACYJNE
POWINIEN
WYKONAĆ
Autoryzowany
Dealer Aprilia.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
Hot components
THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT
SPEED
RECKLESSLY.
LIMITS get
OF very
GRIP
ARE
BY LAWS
The engine
and the
exhaust
system components
hot
andDETERMINED
remain in this con-
4 Konserwacja
OF
PHYSICS,
EVEN
THE
MGCT
CANNOT
OVERCOME.
dition for
a certain
timeWHICH
interval
after
the
engine
hasSYSTEM
been switched
off.
Before
handling
Kontrola
zużycia
łańcucha
oraz
przedniej
i tylnej
zębatki
these components,
make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the
NOTE
engine andnastępujące
the exhaustczęści
systemłańcucha,
have cooled
down.i tylnej zębatki :
Sprawdzić
przedniej
• uszkodzone
rolki
ONCE THE
MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT
• poluzowane
START UPsworznie.
THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET• ogniwa
suche, skorodowane, zgniecione lub zatarte.
TINGS.
lights
•Warning
nadmierne
zużycie.
• nadmiernie zużyte lub uszkodzone zęby przedniej lub tylnej zębatki..
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE
"SERVICE" OR
98 "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS
RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL
W PRZYPADKU STWIERDZENIA JAKICHKOLWIEK USZKODZEŃ KÓŁ
ŁAŃCUCHOWYCH LUB POLUZOWANYCH SWORZNI NALEŻY WYMIENIĆ
CAŁY ZESTAW ŁAŃCUCHOWY (PRZEDNIA ZĘBATKA, TYLNA ZĘBATKA I
ŁAŃCUCH).
OSTRZEŻENIE
Kontrola luzu łańcucha
OSTRZEŻENIE
ŁAŃCUCH NALEŻY SMAROWAĆ W REGULARNYCH ODSTĘPACH CZASU,
SZCZEGÓLNIE JEŚLI ZAUWAŻALNE SĄ JAKIEKOLWIEK SUCHE LUB
SKORODOWANE CZĘŚCI. ZGNIECIONE LUB ZATARTE OGNIWA NALEŻY
SMAROWAĆ I PRZYWRÓCIĆ DO PRAWIDŁOWEGO STANU. W RAZIE
WĄTPLIWOŚCI WYMAGANY JEST KONTAKT Z Autoryzowanym Dealerem
Aprilia.
OSTRZEŻENIE
SMAROWAĆ ŁAŃCUCH I ROLKI PROWADZĄCE CO KAŻDE 500 km (310.69
mil) W SZCZEGÓLNOŚCI MIEJSCA SUCHE I ZARDZEWIAŁE. ZGNIECIONE
LUB ZATARTE OGNIWA NALEŻY PRZYWRÓCIĆ DO PRAWIDŁOWEGO
STANU. JEŻELI NIE JEST TO MOŻLIWE TO WYMAGANY JEST KONTAKT Z
Autoryzowanym Dealerem Aprilia.
•
Sprawdzić również zużycie stopy osłony wahacza.
99
4 Konserwacja
OSTRZEŻENIE
Wymiana
OSTRZEŻENIE
WSZELKIE CZYNNOŚCI REGULACYJNE LUB WYMIANĘ ELEMENTÓW MOŻE
WYKONA TYLKO Autoryzowany Dealer Aprilia.
Smarowanie i czyszczenie łańcucha
OSTRZEŻENIE
ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ PODCZAS SMAROWANIA I MYCIA
ŁAŃCUCHA.
Łańcuch należy smarować co najmniej raz na 500 km (310,69 mil), za każdym
razem, gdy pojazd jest myty i po jeździe w deszczu.
4 Konserwacja
Łańcucha nie myć myjkami ciśnieniowymi, dyszami parowymi ani łatwopalnymi
rozpuszczalnikami.
100
SX-RX 125
Chap. 02
Vehicle
Część 05
DANE TECHNICZNE
101
15
WAGA I WYMIARY
Długość (LH)
2055 mm
Długość (RH)
2155 mm
Szerokość
820 mm
Wysokość do owiewki górnej (LH)
1140 mm
Wysokość do owiewki górnej (RH)
1410 mm
Rozstaw kół (LH)
1170 mm
Rozstaw kół (RH)
1420 mm
Masa
134 kg
5 Dane techniczne
SILNIK
Typ
pojedynczy cylinder, 4-suw
Pojemność
124.2 cm3
Szerokość
820 mm
Średnica i skok cylindra
58 x 47 mm
Kompresja
12.0 +/- 0.5 : 1
Starter
elektryczny
102
1900 +/- 100 obr/min
Sprzęgło
wielopłytkowe sprzęgło mokre, obsługiwane
za pomocą dźwigni ręcznej po lewej stronie
kierownicy
Chłodzenie
ciecz
DANE EKSPLOATACYJNE
Zbiornik paliwa
6.2 +/- 0.5 l
Rezerwa paliwa
1.5 l
Olej silnikowy
900 cm3
Miejsca
2
Płyn chłodzący
0.8 l
Masa całkowita
300 kg (kierowca + pasażer + bagaż)
SKRZYNIA BIEGÓW
Skrzynia biegów
6-biegowa mechaniczna skrzynia biegów
z dźwignią zmiany biegów po lewej stronie
silnika
103
5 Dane techniczne
Wolne obroty
PRZEŁOŻENIA
1 bieg
11 / 33 = 1 : 3.000
2 bieg
15 / 30 = 1 : 2.000
3 bieg
18 / 27 = 1 : 1.500
4 bieg
20 / 24 = 1 : 1.200
5 bieg
25 / 27 = 1 :1.080
6 bieg
23 / 22 = 1 : 0.956
Przełożenie napędu (lH)
13 / 62
Przełożeie napędu (RH)
13 / 69
SYSTEM PALIWOWY
5 Dane techniczne
Paliwo
bezołowiowe max E10 (95 oktanów)
RAMA
Typ
stalowa rama zewnętrzna
104
Przód
widelec hydrauliczny typu upside-down
Skok zawieszenia przedniego
247 mm
Tył
pojedynczy amortyzator
Skok amortyzatora tylnego
99 mm
HAMULCE
Tarcza przód z ABS (LH)
ø 300 mm
Tarcza przód z ABS (RH)
ø 260 mm
Tarcza tył bez ABS (LH)
ø 200 mm
Tarcza tył bez ABS (RH)
ø 220 mm
typ WAVE
typ WAVE
KOŁA
Typ
szprychowe z obręczami ze stopu, do opon
z dętkami
Przód (LH)
2.50” x 17”
Przód (RH)
1.85” x 21”
Tył (LH)
3.50” x 17”
Tył (RH)
2.15” x 18”
105
5 Dane techniczne
ZAWIESZENIE
OPONY
Przód (LH)
100/80-17” 52S
Przód (RH)
90/90-21” 54M
Ciśnienie (tylko kierowca)
1.9 bar (190 kPa) (27.56 PSI)
Ciśnienie (kierowca + pasażer)
1.9 bar (190 kPa) (27.56 PSI)
Tył (LH)
130/70-17” 62S
Tył (RH)
120/80-18” 64M
Ciśnienie (tylko kierowca)
2.1 bar (210 kPa) (30.46 PSI)
Ciśnienie (kierowca + pasażer)
2.1 bar (210 kPa) (30.46 PSI)
ZAPŁON
CDI
5 Dane techniczne
Typ
106
Świeca zapłonowa
NGK CR9EKB or NGK CR9EB /
NGK CR8EB
Przerwa elektrody
0.7 - 0.8 mm
UKŁAD ELEKTRYCZNY
Akumulator
12V - 6Ah
Bezpieczniki
30A, 25A, 15A, 10A, 7.5A
Alternator
13V - 235W
ŻARÓWKI
Światła mijania/światła drogowe
(1 żarówka dwuwłóknowa)
HS1 - 12V - 35W
Światła do jazdy dziennej
12V - 5W
Kierunkowskazy
12V - 10W
Światło pozycyjne tył / Światło STOP
LED
Oświetlenie tablicy rejestracyjnej
12V - 5W
107
5 Dane techniczne
ŚWIECA ZAPŁONOWA
KONTROLKI
LED
5 Dane techniczne
Światła wskaźników na desce rozdzielczej
108
SX-RX 125
Chap. 02
Vehicle
Część 06
PRZEGLĄDY
109
15
Tabela okresowych przegladów i konserwacji
Prawidłowa konserwacja ma zasadnicze znaczenie dla zapewnienia trwałości
pojazdu oraz utrzymania optymalnych funkcji i osiągów.
W tym celu Aprilia sformułowała serię zaleceń i regularnych przeglądów, które
zostały podsumowane w tabeli zamieszczonej na następnej stronie. Zaleca się, aby
drobne usterki były niezwłocznie usuwane przez Autoryzowanego Dealera Aprilia.
Zaplanowane przeglądy muszą być wykonywane niezwłocznie po osiągnięciu
określonego przebiegu i przedziałów czasowych. Aby zachować ważność
gwarancji, usługi muszą być po okreslonym przebiegu i w odpowiednich odstępach
czasu. Wszystkie pozostałe informacje dotyczące stosowania gwarancji oraz
przeprowadzania „zaplanowanej konserwacji” znajdują się w „Książce gwarancyjnej”.
WAŻNE
W PRZYPADKU UŻYTKOWANIA POJAZDU W SZCZEGÓLNIE TRUDNYCH
LUB ZAPYLONYCH WARUNKACH, W TERENIE LUB NA TORACH, NALEŻY
WYKONYWAĆ CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE W ODSTĘPACH O POŁOWĘ
KRÓTSZYCH NIŻ ZALECANE.
I:
SPRAWDZIĆ
I
WYCZYŚCIĆ,
WYREGULOWAĆ,
NASMAROWAĆ
LUB
WYMIENIĆ W RAZIE POTRZEBY
C: CZYSTE, R: WYMIENIĆ, A: WYREGULOWAĆ, L: NASMAROWAĆ
(1) Smarować co 500 km (310,69 mil) i przed użyciem w ekstremalnych warunkach.
(2) Wymieniać co 2 lata lub 18.000 km (11.184,68 mil).
(3) Wymieniać co 4 lata.
(4) Przed każdą jazdą sprawdzić, wyczyścić, wyregulować lub wymienić, jeśli to
konieczne.
(5) Sprawdzić po każdym uruchomieniu silnika (sprawdzić działanie hamulca,
6 Przeglądy
sprawdzić, czy kierownica obraca się, sprawdzić sprzęgło, zawieszenie, silnik,
światła, światła kierunkowskazów).
(6) W pierwszej kolejności należy wymienić: 36 000 km (22 369,36 mil) lub co 4 lata.
(7) Sprawdzać co 1000 km (621,37 mil)
(8) Wymieniać co 30 000 km (18 641,14 mil).
110
km x 1000
1
6
Tylny amortyzator
Dźwiękowe i świetlne
urządzenia ostrzegawcze
12
18
I
I
24
30
I
36
42
I
48
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Akumulator
I
I
I
I
I
I
I
I
Świeca zapłonowa
I
R
I
R
I
R
I
R
Łańcuch rozrządu (8)
R
Łożyska kolumny
kierowniczej
i luz kierownicy
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Diagnostyka
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
R
R
R
R
R
R
R
Filtr powietrza
Filtr oleju
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Ogólne działanie
pojazdu (5)
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Światła przednie
A
A
A
A
A
A
A
A
Układ chłodzenia
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Hamulec przedni i tylny,
podpórka boczna
I
Dźwignia i linka sprzęgła
L
Dźwignie hamulca,
manetka gazu
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I-R
I
I
I-R
I
I
Poziom płynu
hamulcowego (2)
I
L
111
L
L
6 Przeglądy
TABELA PRZEGLĄDÓW OKRESOWYCH
km x 1000
1
6
12
18
24
30
36
42
48
Poziom płynu chłodzącego
I
I
I
I-R
I
I
I-R
I
I
Olej silnikowy
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Klocki hamulcowe
km (mi) x1000
Zaciski i tarcze
Coolant
- level (2)
hamulcowe
oil
OponyEngine
- ciśnienie/
bieżnik
Brake pads
I
1 (0.6)
II
I
Regulacja
luzu and
zawoBrake callipers
discs
rowego
Tyres - pressure / wear (4)
Śruby
Valve clearance adjustment
I
Przednie
zawieszenie:
Screw tightness
olej (6)
Front suspension: oil (6)
Kierunkowskazy
Indicator lamps
R
R
R
I
I
I
I I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Przewody
paliwowe
i (3)
Fuel
and oil pipes
+ filters
II
Przewody hamulcowe
6 Przeglądy
I
II
Brake pipes
12 (7.5)
I I
Napęd
(1) (7)
Final drive
(1)(7)
olejowe + filtry (3)
6 Programmed maintenance
I
I
6 (3.7)
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
24 (14.9)
I
I
I
I
I
I
I I
I
I
I I
R
R
I
I
I
I-R
I
I
I
18 (11.2)
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
30 (18.6)
I
I
I
36 (22.4)
I
42 (26.1)
II-R
II
I I
R
R
R
I
I
I
II
I
I I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
48 (29.8)
R
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
II
I I
I
R
I
I
II
I
I R
RI
II
R I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Recommended
products (06_01)
Rekomendowane
produkty
Piaggio Group recommends the products of its "Castrol Official Partner" for the
Grupa
Piaggio rekomenduje
scheduled
maintenance
of its vehicles. produkty swojego „Oficjalnego Partnera Castrol”
do regularnej konserwacji pojazdów.
Use lubricants and liquids having specifications that are equivalent, or superior, to the
recommended
These
indications
also apply
when toppingodpowiadających
up fluid levels.
Należyproducts.
stosować
smary
i płyny
o parametrach
zalecanym
produktom lub wyższych od nich. Wskazania te obowiązują również przy
uzupełnianiu płynów.
06_01
112
Produkt
Olej silnikowy 5W-40
Płyn do chłodnic, gotowy do użycia,
kolor czerwony
Płyn hamulcowy DOT 4
Smar litowy
Wazelina techniczna
Smar w spayu do łańcuchów
Olej do zawieszeń 7.5W
Opis
Specyfikacja
Olej syntetyczny do silników 4-suwowych
SAE 5W-40; JASO MA, MA2; API SL;
ACEA A3
Płyn niezamarzający z glikolu etylenowego
z organicznymi dodatkami hamującymi,
gotowy do użycia, czerwony.
ASTM D 3306 - ASTM D 4656 ASTM D 4985 - CUNA NC 956-16
Syntetyczny płyn hamulcowy
SAE J 1703; FMVSS 116; ISO 4925;
CUNA NC 956 DOT4
Smar na bazie litowo-wapniowej
kolor - czarny, zawiera dodatki EP,
doskonałe właściwości hydrofobowe
Neutralny smar do zacisków akumulatora
-
Smar w aerozolu
-
Olej do zawieszeń
SAE 7.5W
113
6 Przeglądy
TABELA REKOMENDOWANYCH PRODUKTÓW
THE VALUE OF SERVICE
JAKOŚĆ
SERWISU
Due to continuous updates and technical training programmes specific to aprilia products, only Aprilia Official Network mechanics know this vehicle fully and have the specific tools necessary to carry
out maintenance dotyczących
and repair operations
correctly. z Aprilia, jedynie mechanicy z Oficjalnej Sieci Aprilia
Ze względu na ciągłą aktualizację i programy szkoleń technicznych
produktów
posiadają
niezbędne
umiejĘtności
i narzędzia
wymagane
do prawidłowego
wykonywania
czynności
konserwacyjnych
i naprawczych.
The reliability
of the vehicle
also depends
on its mechanical
conditions. Checking
the vehicle
before riding it, performing
maintenance
correctly and
using only original Aprilia
spare parts are essential
factors for theSprawdzanie
reliability of your vehicle!
Niezawodność pojazdu zależy również od jego wstanu technicznego.
pojazdu przed jazdą, wykonywanie czynności konserwacyjnych i
korzystaj tylko z oryginalnych
części
firmy
Aprilia,
esencję
niezawodności
Twojego pojazdu.
For information
on zamiennych
the nearest Official
Dealer
and/orstanowią
Service Centre
consult
our website:
Informacje o najbliższym Autoryzowanym Dealerze lub Serwisie można znaleźć na naszej stronie internetowej:
www.aprilia.com
www.aprilia-poland.pl
Only by requesting original aprilia spare parts can you be of purchasing products that were developed and tested during the design and development of the vehicle itself. All Aprilia original spare parts
undergo quality control procedures to guarantee reliability and durability.
Tylko zamawiając oryginalne części zamienne
Aprilia można zakupić produkty, które zostały opracowane i przetestowane podczas projektowania i
The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only.
rozwoju samego pojazdu. Wszystkie oryginalne części zamienne Aprilia przechodzą procedury kontroli jakości
While the basic features as described and illustrated in this manualwremain
Piaggio & C. niezawodności
S.p.A. reserves the right,
at any time and without being required to update this publication beforehand,
celuunchanged,
zagwarantowania
i trwałości.
to make any changes to components, parts or accessory supplies which it deems necessary to improve the product, or which are required for manufacturing or commercial reasons.
Opisy i zdjęcia zamieszczone w niniejszej publikacji mają charakter wyłącznie ilustracyjny.
Not all versions/models
shown in ithis
publication arew
available
in all countries.
The availability
of individual
versions/models
should Piaggio
be confirmed
withS.p.A.
the official
Aprilia sales
network.
Podstawowe
funkcje opisane
zilustrowane
niniejszym
podręczniku
pozostają
niezmienione,
jednak
& C.
zastrzega
sobie
prawo
do aktualizacji niniejszej publikacji w dowolnym czasie
i
bez
konieczności
wcześniejszego
jej
aktualizowania,
wprowadzanie
wszelkich
zmian
w częThe Aprilia trademark is the property of Piaggio & C. S.p.A.
ściach składowych, częściach lub dostawach akcesoriów, które uzna za niezbędne do ulepszenia produktu,
© Copyright 2018 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited.
lub które są wymagane ze względów produkcyjnych lub handlowych.
Piaggio & C. S.p.A.
Viale Rinaldo Piaggio,
25 - 56025 PONTEDERA
(PI),
Italy
Nie wszystkie wersje/modele
przedstawione
w tej publikacji
są dostępne
we
wszystkich krajach.
Dostępność poszczególnych wersji/modeli powinna zostać potwierdzona przez oficjalną sieć sprzedaży firmy Aprilia.
www.piaggio.com
Znak towarowy Aprilia jest własnością Piaggio & C. S.p.A.
Copyright 2018 - Piaggio & C. S.p.A. Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się powielania niniejszej publikacji w całości lub w części.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25-56025 PONTEDERA (PI), Włochy
www.piaggio.com
114
Download