Uploaded by Ilya Tiulyaev (ILYA T)

Барышникова

advertisement
Вводнокоррект ивны й
ф онет ический
курс
ф р а н ц у зс к о го
язы ка
Ввод)шокоррективный
фонетический
курс французского
языка
Допущено Министерством просвещения СССР
в качестве учебного пособия для студентов
педагогических институтов и факультетов
иностранных языков
М в с к . г о с . 1 « 1 . Н(:
,
БГГ. ’ Т1НА '
Москва «Высшая школа» 1974
4 И (Ф р )
В 24
К
К Барышникова, В. Я. Колтыпина, В. Т. Михеева,
В. С. Соколова
В в о д н о -к о р р е к ти в н ы й фопетичсскпГ.
В 24 ского язы ка. Учеб. пособие для ии-тов и ф ак. ш .
М., «Высш. ш кола», 1974.
182 с. с рис. и табл.
Н а обороте тит. л. авт.: К. К. Барышпикова. В. Я- Колтыпина,
В Т. М ихеева и В. С. Соколова.
п о со б и о состоит из тр ех Р «
н ия. 2. У п р аж н ен и я на звуки ^ ^ „/"Т я ^ д и ти в п ы е а р т и кул яц и он н ы е, тренирод я т р а зл и ч н ы е виды
(интопацио
схем ы , т а б л и ц а зву-
6 0 6 0 2 -6 ^ 2 1 2 -7 4
0 0 1 (0 1 )-7 4
И з д а т е л ь с т в о «Высшая ш к о л а » ,
4 И (Ф р )
1974 г.
ВВЕДЕНИЕ
: r K
I Ï ï ï “ ” ; ■ i î r b T e Æ " Î S „ " ’“ Г
с элементами фонетического ствоя
II обеспечить практическое овляпрнир
1-0 литературного язы ка.
ст уд ен тоз
ф ранцузского языка
сноиами произношения французско-
j/ч е б н о е пособие вклю чает следую щ ие разделы1. Основы ф ранцузского произношения
пи.х1ш до"?’' * " “ “
французского языка следую -
а) Аудитивны е (E x ercices d ’au d ition )-
м
" “ У“ ’’ (A rtic u la tio n des sons)-
£ : г г г „ : м . г ''" “
>'
3. П риложения:
,11c. Ill) Г
"
'« ™
“
» "P -* » ™ « «
(b e rc te
lU S '? Æ ^ Æ ™ r o '^ L " '
d -a „ d illo „ ,
''=•»«"—
Л р р .„ -
"«з,с,ь.
чсгкмм строем современного ф п Х у з г к о т ^ " ”“ ^“"''* з™комит с фонети■ик'пмого ¿урса (6 ч а с о Г к Т г З ^ ? .
^ек' ' ' ' ‘Т С и ““ у" °'" " Р Р " " ™ '" '°™ 5 ю н е т и ч е с к ^
УП])ЯЖ11Г11ИЯМИ (ЕтегЫсез ™ ’аи^Шоп)”” 'кп^**” '”*
11« iii'piioM этапе изучения Лоаниузгк-пгп которые
1И 4к .т-ум ен и ю со слуха
ф|>т1цузского языка Т е к с т ы Т ч ™ » I °'="^'«"Ь1е
" Р °'
начинается ауднти.ишми
способствуют, особенно
Р“ " ™
слуховых нахарактеристики звуков
(Appendice III). После аудитивных y n p " S i T n a e r r ^ ' ° ' ' ' ' ‘ ®
коп французского я зы к ^ к о т о р ы е ^ р Е ь на 4 г е п ? ™ Т ‘' ‘'"”
«жрепляются при помощи тренировочных Гппа>^р1,ий^пп
“
^шции звуков излож ены кратко и п о Т т о п Г л п п ! !
Правила ;ф тикуиляпу: полож ение языка
п олож ен и й
P ’
единому
п о с т н т. д . Такое постооенир
'‘‘“ шечной ПJпpяжeипблегч.ног запоминание.
^
формулировка значительно
Ппигяние аотикуляций иллюстрируется схемами уклада органов речи!.
? " щ е Г ? В в о д и о - к о р р е к т и в н о м курсе» звуки группируются в
четыре серии:
1. [ а - а - а ] , [ р - Ь - т Г .
.
11_ [е _ ов _ Э — э — ё — œ ], [t — d], |п ] , [1],
111. l e — 0 — 0 — 5], [s — z] li' — 3]. I
20
учебных члсо. в
“'* 'у т,ж н ен 1.. ш звуки « штотш.ю посгроеяи по
"Р"»'
Ha
в д а л Т к у ' к и д Л «р ш 'з,,к о,
oVi»»;tc>
Приводятся следующие интопащюииые
.
1 Phrase énonciative а un seul groupe rytlim que.
2 . Phrase énonciative à deux groupes
group.
î;
'» " '" Г й -а » Interrogative à syntax, inondative à deux groupes
rythmiques.
^
a „„ „^ul groupe rythmique.
1 Phrase interrogative avec inversion à deux groupes
•
? S a s L K o g a t i v e s avec locutions interrogat.ves « E st-c e qu e»,
« Qu est
interrogatives avec mot interrogatif.
y n p S ™
r £ S p a 3B0 выполнять в аудитории с магнитофоном
-р а ж н е-
”•
пр'гГар::.^^
t s ,'» r s s ï™
записью на '^з''””™‘^’°""У‘°„й '" т ^ т о о о м -
снова nays’i для
.'
повторного
“ o?oW—
’cr 'y 'ïS « . " - P » “
" ' » r . S ' 7 \ S S ô . .а.ь„ 0.
p. J
'-
.’’Д . ) .. i i o r ’ « - « .
i “ ,“
> np,
" o c r p o .™
ф о « ™ - » х «™
I ';
üercices systématique, d. prononciation française. Fasc. o,
K a p T ^ T o S L cT ^ ^ ^ ^ ^ ^
фонетического курса.
'
тпоиаш юиные
схемы
на
протяжении всего времени прохождения
имлемиГ"
ходе
употреблять
в
речи
тренируемые
фонетические
работьГ ияя*^пп^°‘™'' ^®У'^°'®У'^"бН11ых соответствий проводится
п 4 и к Т “; ; “ „ 2 „ Т е = ;
4
2
—
~
З
г г ^ ^ £ “ Н
г
З
Н
Е
' "
=
~
и<>ло,чюбразпо верн’у ться^и и с ^ о м т Г и Г д л Г 1 а у \ ° й и я ш Т ус^ Г "^ ^ ”
в , с . ’(■,|'"Л ,Т?.р°» 1.у 1 "„"„р '2 “ , 5 “°‘ "
Авторы
и
о с н о в ы ПРОИЗНОШЕНИЯ
ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
СВЕДЕНИЯ ОБ ОБРАЗОВАНИИ
ЗВУКОВ РЕЧИ
Мрхянизм
оечи представляет собо11 сложны й
п роцесс
гортань. Гортань, подвижная трубка, «^шолняет рол
шбпатора В гортани расположены голосовые связки (му
г к ^ ^ ь ^ е выступы, просвет между которыми называется го­
лосовой щелью), играющие первостепенную роль при звук^
пбпазованин Если голосовые связки напряжены, а голосовая
тнрпь закрыта то выдыхаемая струя воздуха выходит регу-
В
характеристику включаются дополнительные тоны.
^ К ь Т о л о в е к а имеет возможность «менять с ю „ ф о р д
„ Объем вследствие различного
птя- языка нижней челюсти, мягкого неба, гуО. 1 ак, в м
^ с ш о с т п ’от положен,га
11ПГТИ или
7 ° "™“ ™ ; Х с Г кей
сжатия, в зависимости о г напряженное! и ис
мускулатуры меняется форма ротового резонатора, орт
?тя?
^
и горизонтальном направле­
ниях, с ее движениями связана форма фарннкса Каждое
Дппжение одного из речевых органш вызьТва'^.т т ? и л ? 3 е
мещсние других, меняя, таким образом, форму и объем
исего резонатора, а вследствие этого, и акустическую ха|мктсристику звука речи, который мы воспринимаем
Французский язык, как и другие языки, имеет свою
«иривычную» (сформировавшуюся в течение долгих периодов
[..-.звитня^ этого языка) систему артикуляции звуков ^ их
сочетании, а также свою систему слуховых установок (т е
. .авильно слышать и ра,зличать\ т ^ к а к ^ ь Т с л у х диа ваимосвязанных акта.
системы произносительно-слуховых
И.1ВЫК0В является первой задачей при изучении иностранного
языка, поставленной во вводном курсе. Пользуясь объясне­
ниями преподавателя и образцами речи, учащийся постепен-
т осваивает эгу с„с,-ему „ уч/тся
„“ д„е„я?ГТву
и™
родного языка, приобретает ноиую систему слухо-произносительных навыков.
родного языка, являясь привычными с детства
артикуляционных навыков и в
И.1 шле изучения иностранного языка как бы «мешают» при.Л|.ог,.„„ю новых навыков. Но „о мере упражнения 2^у.
>,,,
звуков иностранного языка
.
п
* исчезают, родной язык становится опорой при
изучении иностранного.
гч п
произносительно-слуховых навыков включают< II установки качественного и количественного изменений
■пуков в живои речи, а также усвоение таких явлений как
ударение, мелодия, паузы, котор^ге обычно называются ш т ?
Ж ивая звучащая речь является основой при постановке
.||к,изиошения иностранного языка. Научиться прав“
о
1 .ж()ригь читать и писать на иностранном языке невозмож», ис овладев правильным произношением. Поэтому изуче|с иностранного языка обычно начинается с вводноизучающие язык должны
иомям. особенности его произношения и приобрести правиль...с „а„ык„ п о артикуляции (укладу о р г а ш в ^ ч и ) з в у к о в
V мш т Г "“ ™“
Освоение правильной артиГл
'^з^^ос'^^зано с их правильным восприятием
^
Распознаванием тех свойств звука, которые
>1-я.ш лся различителями значений слов и их форм, так £ к
эти различительные свойства звуков не совпадают в различ­
ных языках.
Когда звуки языка рассматриваются с точки зрения их
различительных свойств, они называются фонемами (от гре­
ческого слова phono — звук). Фонемы разделяются на глас­
ные и согласные. Во французском языке имеются также и
полугласные или полусогласные фонемы.
ГЛАСНЫ Е
По положению самого подвижного органа речи — язы ­
к а — гласные французского языка могут быть о т к р ы т ы ­
ми и з а к р ы т ы м и . Если язык выдвинут вперед и кончик
языка упирается в нижние резцы, а за корнем языка обра­
зуется широкое пространство и язык при этом лежит плос­
ко, то звук, произнесенный при таком укладе органов речи,
будет «открытым» или «широким» и болеее низким по тону.
При этом нижняя челюсть значителыю опущена и мускуль­
ное напряжение всех артикулирующих мышц незначитель­
ное. Таким открытым гласным французского языка считается
(а]. При таком ж е положении кончика языка и при подъеме
спинки языка к передней части твердого нёба, а также при
незначительном опущении нижней челюсти (при мало откры­
том рте) и сильном мускульном напряжении всех органов
ротовой полости гласные являются «закрытыми», «узкими»
и более высокими по тону. Таким закрытым гласным фран­
цузского языка считается [i], (См. таблицу расположения
гласных французского языка по их открытости и закры­
тости.)
В зависимости от положения всей массы языка в перед­
ней или задней части рта и приближения или удаления
кончика языка от нижних резцов гласные являются «перед­
ними» (или переднего ряда), «задними» (или заднего ряда).
Например, французский гласный [и] является самым задним
гласным, а гласный [i] — самый передний. (См. расположе­
ние гласных по месту их образования в той ж е таблице.)
Положение мягкого нёба с маленьким язычком (нёбной за­
навески) характеризует звуковую окраску четырех носовых
гласных французского языка. Если мягкое нёбо с малень­
ким язычком приподнято, закрывая проход струе воздуха
из глотки в носовую полость, то гласный произносится
«чисто», без носового оттенка. Если ж е нёбная занавеска
опущена, то воздух, идущий из гортани через глотку, сво-
Тюдио проходит одновременно в ротовую и 1юс0вую полоети
II гласный, в таком случае, является «носовым».
Во французском языке 4 носовых гласных [а, е, (^, 5].
(('м. расположение гласных по наличию и отсутствию носоиого резонатора в указанной таблице.) У клад органов речи
II них мало отличается от их уклада при соответствующих
чистых (не носовых) гласных [а, е, ое, э]. Положение нёб­
ной занавески изменяет их звучание. В русском языке но­
совых гласных нет.
Таблица гласных французского языка по укладу органов речи
По укладу
языка
Гласные
переднего ряда
Ротовые
По укладу
губ
11еокругленные
Округлешгые
откр.
закр
а, е
е, 1
ое (э)
0, у
Носовые
Гласные
заднего ряда
Ротовые
откр. закр, откр. закр
66
Носовые
откр, закр.
Q, Э О, U
Губы (подвижной орган речи) могут быть более или
менее приоткрытыми в соответствии с большим или меньшим
раскрытием рта и более или менее напряженными. Для
группы французских гласных уклад губ является основной
пртикуляционной чертой. Округленные и вытянутые вперед
губы характерны для группы о к р у г л е н н ы х гласных.
Округленность губ и их выдвинутость вперед могут быть
более или менее значительными. Наиболее округленный —
|и |, менее округленный — [о] и наименее округленный — [э].
1^отовой резонатор в соответствш 1 с округлением и выдвииутостью губ удлиняется и гласные получают другое зву­
ковое выражение. В русском языке округленными являются
гласные у, о. Во французском языке число округленных
гласных значительно больше. Одни из них относятся к глас­
ным переднего ряда, например [у, 0 , ое(э), бё]. Д ругие — к
гласным заднего ряда: [и, о, э, а, а, 3]. (См. указанную
таблицу гласных.)
Гласные [i, е, а, е| во французском и в русском языке
являются неокругленными.
СОГЛАСНЫЕ
Все согласные отличаются от гласных тем, что артику­
лирующие органы речи располагаются в ротовой полости
либо близко один к другому, либо смыкаются в момент
артикуляции. В первом случае струя воздуха, проходящая
через рот, встречает на своем пути узкую щель. Так обра­
зуются щ е л е в ы е или фрикативные согласные, со своеоб­
разным шумом трения для каждого такого согласного. Н а­
пример, русские согласные: ф , в, с , з, ш , ж и француз­
с к и е — [!, V, 8, ъ,
з ] . Во втором случае выдыхаемая
струя воздуха встречает преграду в виде сомкнутых органов
речи. Под ее давлением сомкнутые органы речи размыкают­
ся. Так образуются согласные, характеризующиеся своеоб­
разным взрывным шумом. Они называются с м ы ч н ы м и
или в з р ы в н ы м и .
Например, в русском языке: п, б , к, г , т , д, м, н. Эти
ж е согласные имеются и во французском языке: [р, Ь, 1 , с1,
к, g, т , п].
Согласный может быть образован и тогда, когда подвиж­
ный орган речи, например кончик языка или маленький
язычок, дрожит в струе выдыхаемого воздуха.
Например, согласный р русского языка и [г] раскатис­
тое французского языка, при произнесении которых кончик
языка вибрирует в струе проходящего воздуха у верхних
резцов. Или так называемый «трассированный г», который
образуется вибрацией маленького языка (в — увулярное).
Настоящее парижское [г] является щелевым звуком и арти­
кулируется задней частью спинки языка (в транскрипции у)
или краем мягкого нёба и произносится без всяких вибрацин^.
Все согласные можно произносить с голосом и без голо­
са: в первом случае они называются з в о н к и м и , во вто­
ром — г л у х и м и . Глухими согласными и в русском и во
французском языке мы называем: п, т , к, ш , с , ф; [р, 1 , к.
а, 5, []; звонкими — б, д, в, ж , з; [Ь, с1, V, з, г]. При этом
глухие согласные характеризуются большей напряженностью,
а звонкие — меньшей.
В русском и французском язьиох имеются группы со­
* Д ля облегчения чтения упражнений в учебнике для буквы г дает­
ся одна транскрипция: [г].
10
гласных, которые не имеют глухих пар: м, н, л, р; [ т , п,
1, г]. Это так называемые с о н а н т ы .
Д ля более полного понимания способа образования со­
гласных следует знать, каким органом речи производится
смычка, шум трения или дрожание.
Д ля французского языка важно различать движения
нижней губы, передней, средней и задней части спинки
языка и мягкого нёба с маленьким язычком. При смычных
согласных п, б, м; [р, Ь, т ] нижняя губа смыкается с
верхней губой, это г у б н о - г у б н ы е согласные. При обра­
зовании щелевых согласных ф, в; [f, v] нижняя губа сбли­
жается с верхними зубами. Это г у б н о - з у б н ы е согласные.
При образовании смычных т, д, и; [t, d, п] кончик языка
смыкается с верхними зубами и альвеолами; это п е р е д н е ­
я з ы ч н ы е согласные. К переднеязычным согласным отно­
сятся щелевые согласные с, з, ш, ж; [s, z, J, 3 ], при арти­
куляции которых передняя часть спинки языка сближается
с зубами. С р е д н е я з ы ч н ы е согласные образуются сбли­
жением средней части спинки языка с нёбом. Во француз­
ском языке есть только один среднеязычный мягкий нёбный
согласный [J1 ], К з а д н е я з ы ч н ы м согласным относятся в
русском и во французском языках смычные согласные к, г;
|к , g], при артикуляции которых задняя часть спинки язы ­
ка образует смычку с мягким нёбом. Наиболее удаленными
от зубов являются у в у л я р н ы е согласные. В русском
языке таких согласных нет, а во французском языке имеет­
ся один увулярный согласный, о котором говорилось выше,
это грассированный [к] (см. таблицу согласных французского
языка).
Во французском языке имеются три полугласных звука
Ij, I], w], обладающие качеством согласного и качеством
гласного. Полугласные артикулируются как щелевые согласИ1.1С и характеризуются шумом трения. Например, при прои:1иесении сочетаний гласных [у — i] [и — а] в словах nuit,
|H)is губы сближаются настолько, что струя воздуха, прохо­
дя между ними, образует шум трения, отличающий полу­
гласный [ц] от гласного [у], а полугласный [w] от гласного
| 11]. Полугласные являются неслогообразующими. Этим они
отличаются от гласных. Полугласные должны быть звонки­
ми, шумными, краткими и произноситься с опорой на поглсдующий гласный. Поскольку артикуляция полугласных
Гитже к согласным, их помещают в таблицу согласных и
•imuii называют «полусогласными».
11
Т абли ца согласны х ф ранцузского язы ка по укладу органов речи
По действующе­
му органу речи
По способу
образования
Г убногубные
а;
5
X
а)
я
П ередне­
язычные
Г убпозубные
<и
5
о
ш
со
к
X
>.
5
шумные
Р
ь
—
—
1
сонанты
—
т
—
—
В
шумные
—
—
Г
ч
м
сонанты
XV
Ч
—
£
§СП
О)
г
X
>»
с?
и
Среднеязычные
и
м
§
со
Задне­
язычные
и
К
X
>.
с;
и
к
iií
X
О
са
сс
Уву­
ляр­
ные
с1
—
к
ё
—
—
п
Р
—
—
—
V
8
X
г
5
—
—
—
—
—
—
I
—
—
—
2
1
^ о;
Ж к 1 сонанты
ан
к
ОСНОВНЫЕ Ч Е Р Т Ы А РТИ КУ Л ЯЦ И И
Ф РАН ЦУЗСКИ Х ГЛАСНЫХ
1.
Гласные французского языка артикулируются отчет­
ливо и сохраняют свое основное звучание, не сокращаясь
и не переходя в другие гласные. Это положение становится
ясным при сопоставлении артикуляции гласных в русском
и французском языках и, главным образом, при сопоставле­
нии ударных и неударных гласных в обоих языках. Глас­
ный [а] в обоих языках произносится различно. Так, в рус­
ском слове барабан — три слога и каждый из них образо­
ван гласным [а]. Однако только [а] ударного слога артику­
лируется отчетливо, в других слогах ои произносится
несколько более кратко, менее напряженно и смешивается
в тембре с ы или с чем-то средним, напоминающим [а].
Чем более он удален от ударного слога, тем менее отчет­
ливо он произносится, и только п р и в ы ч н о е у х о русского
человека может уловить эти звуки как гласный [а]. Это
12
явление, называемое р е д у к ц и е й гласных, не свойственно
французскому языку. Так, во французском слове paragraphe
последний слог graphe является выделенным, ударным. В
нем гласный [а] слышится наиболее отчетливо. В безударных
слогах га и ра слышится менее отчетливо, но на слух в
этих слогах гласный [а] можно легко опознать. Ни один из
слогов данного слова не является редуцированным. Научить­
ся сохранять «тембр» гласного (т. е. его качество) во всех
позициях в слове и в группе слов — одна из труднейших
задач при изучении произношения французского языка.
2. Гласные французского языка воспринимаются как
ясные и чистые, так как подготовка органов речи для про­
изнесения гласного происходит до начала вибращш голосо­
вых связок и удерживается в принятом положении до конца
звучания гласного. Сравним произношение звука [о] в двух
языках: в русском слове очень звук [о] выделен ударением
и произносится достаточно напряженно, но губы округляют­
ся в момент произнесения, поэтому в начале звука [о] слы­
шится призвук, похожий на гласный [у]. Это явление, на­
зываемое д и ф т о н г и з а ц и е й (т. е. появление в начале
или в конце звука призвука другого гласного), отсутствует
в артикуляции французских гласных и присутствует в арти­
куляции русских. Это ж е русское слово очень в произно­
шении француза прозвучит для русского слуха искусст­
венно отчетливо. Поэтому гласные французского языка вос­
принимаются как чистые, а русские — как дифтонгированные.
3. Гласный в слоге, начинающийся с согласного, влияет
на согласный, проникает в его артикуляцию. Например,
слова-слоги tour, m ur произносятся так, что начальный со­
гласный [t] или [ т ] произносится с округленными губами,
так как за ними следует округленный гласный. В русских
слогах происходит обратное явление; согласный «подчиняет»
себе гласный. Например, в словах мел и мель произносятся
различные по открытости оттенки [е]; более открытый —
перед твердым [л] и более закрытый — перед мягким [л’].
Подобного влияния согласных на гласные мы не нахо­
дим во французском языке (за исключением одного соглас­
ного [г], перед которым все гласные расширяются). Поэтому
iviacHbie французского языка в соседстве с ¡юсовыми соглас­
иями [ т , п, J1 ] остаются чистыми и не назализуются, как
и русском языке. Например, Anne произносится [ап], а не
liiiij.
13
СОСТАВ ГЛАСНЫ Х ФОНЕМ
ФРАНЦУЗСКОГО Я ЗЫ К А
Во французском языке 15 гласных фонем (см. таблицу
гласных), в русском языке 5 фонем. При анализе произно­
шения гласных в обоих языках обнаруживается, что, поми­
мо установленного числа фонем, имеется много различных
оттенков. В русском языке оттенков фонем больше, во
французском меньше и они менее выражены.
Оттенки фонем различаются признаками, которые варьи­
руются в зависимости от того, в каком звуковом окружении
реализуется данная фонема. Фонемы ж е обладают постоян­
ными различительнымы признаками, KOTopiiie, независимо от
звукового окружения, различают формы слов и их частей.
Не все различительные признаки французских фонем разли­
чают фонемы русского языка. Так, во французском языке
открытость и закрытость гласных являются постоянными
различительными признаками для некоторых фонем, которые
противопоставляются по этому признаку. Например, слово
fait [fs] отличается от слова fée [fej только потому, что в
первом случае гласный [е] открытый, а во втором закры­
тый [е].
Наличие таких пар слов, в которых только один признак
гласного при всех равных условиях изменяет слово или его
часть, убеждает в том, что эти гласные о т о с я т с я к разным
фонемам.
Признак закрытости и открытости гласных в русском
языке не является постоянно различительным, он зависит
от окружающих звуков. Например, в русских словах это —
эти гласный [э] в слове это произносится более открыто,
так как за ним следует твердый согласный [т], в то время
как в слове эти гласный [э] произносится более закрыто,
так как за ним следует мягкий согласный [т’]. Оба оггенка
гласного [э] относятся к одной фонеме.
Такое рассмотрение соотношений фонем в языке является
теоретическим, но их понимание помогает в практическом
изучении языка, так как важно отдавать себе отчет в том,
какие качества фонем различают единицы языка и способ­
ствуют правильному пониманию иностранной речи. Фонемы
различают не только слова, но и грамматические формы
слов. Например, известно, что во французском языке закры­
тый гласный [е] встречается всегда в открытом слоге, т. е.
когда слог заканчивается этим гласным, а открытый глас­
14
ный [s] — в закрытом слоге, т. е. когда слог заканчивается
произносимым согласным. В связи с этим в неопределенной
форме глагола céder [se-de] в первом слоге гласный [е] за­
крытый, а в первом лице единственного числа настоящего
времени je cède [sed] гласный [е] открытый, так как он на­
ходится в закрытом слоге. В данном случае открытость и
закрытость гласного служат различению форм глагола.
Таким образом, знание различительных признаков с1юнем
способствует освоению глагольных форм, правильному про­
изношению и правильному написанию.
ХАРАКТЕРИСТИКА ГЛА СНЫ Х ФОНЕМ
Признак открытости и закрытости во французском языке
является различительным для трех пар фонем: [е] и [е], [о]
и [о], [се] и [0 ]:
открытый
закрытый
е
э
œ
е
о
0
dès [de]
— dé [de]
sotte [sot] — saute [so:t]
jeune [sœn] — jeûne [зо:п]
Следующим различительным признаком является назальность, благодаря которой четыре носовых гласных противо­
полагаются ротовым, неносовым:
ротовой
a
о
носовой
ротовой
3
е
œ
d
pas [р а]— pan [pâ]
pot [po] — pont [p5]
носовой
ё
оё
paix [ре] — pain [pè]
je [39] — (à)jeun [3 ®]
Губное округление является различительным признаком,
по которому три округленных гласных противопоставляются
трем неокругленным:
неокругленный
округленный
i
е
е
У
0
œ
15
dit [di]
dé [de]
sel [sel]
—
—
—
du [dy]
deux [do]
sœul [sœl]
Один гласный переднего ряда противопоставляется одно­
му гласному заднего ряда по месту образования в полости
рта:
передний
задний
а
а
patte [pat] —
pâte [pa:t]
Д ля практического применения сведений о фонемах сле­
дует добавить, что открытые фонемы характеризуются более
низким тоном, закрытые — более высоким; гласные заднего
ряда по сравнению с гласными переднего ряда характери­
зуются менее ясным тембром, более низки по тону.
ОСНОВНЫЕ Ч Е Р Т Ы А РТИ КУ Л ЯЦ И И
Ф РА Н Ц У ЗСКИ Х СОГЛАСНЫХ
1. Согласные французского языка, как и гласные, харак­
теризуются большой отчетливостью артикуляции, а по срав­
нению с русскими согласными являются более напряженны­
ми. Как уже говорилось выше, французские согласные, так
ж е как и русские, разделяются на глухие и звонкие, но во
французском языке это различие более отчетливо. Кроме
того, в русском языке зю нкие согласные в конце слов
оглушаются, во французском ж е языке и в конечном поло­
жении звонкие остаются звонкими. Например, в русском
слове парад конечный согласный д произносится как т,
т. е. оглушается, тогда как во французском слове parade
звонкость конечного [d] сохраняется. Звонкость согласных,
таким образом, сохраняется во всех гюложениях.
Это качество согласных относится как к смычным, так
и щелевым согласным французского языка. По сравнению
с русскими щелевыми с , з, ф , в, ш , ж французские соглас­
ные [S, z ], [.)', 3 ], [f, v ] артикулируются более напряженно
и являются менее длительными; кроме того, [s] и [z] явля­
ются менее свистящими, [f] и ] v ] — более напряженными, а
l.f] II [3 ] — более передними и несколько округленными.
2. Во французском языке отсутствуют нёбные (палаталь­
ные) согласные, так называемые «мягкие», за исключением
16
одного нёбного мягкого []1 ] с графикой gn. Например: digne
[diji], peigne [psji].
Все остальные согласные французского языка, являясь
твердыми, имеют более или менее одинаковую степень
«твердости», но никогда не достигают твердости согласных
русского языка, так как все французские согласные арти­
кулируются в более передней части рта.
Согласные легко «смягчаются» перед [i], [у], так как
язык при произнесении согласного приближается к положе­
нию гласного [i].
При изучении французского произношения важно избе­
гать привычного для русского языка «смягчения» согласных,
которое в русском языке выражается в раздвоении соглас­
ного на два звука. Например, на два т в слове дать или
на тс в слове дети.
3. Характерной чертой артикуляции французских соглас­
ных являются такж е их отчетливое размыкание в конце
слов при смычных согласных и отчетливое расширение меж­
ду сближенными органами речи при щелевых. Энергичное
завершение согласного, воспринимаемое на слух в конце
слов, объясняется тем, что произнесение звука заканчивает­
ся раньше, чем изменяется уклад органов речи, причем ко­
нечный согласный произносится без отрыва от предшествую­
щего (как уже указывалось, артикуляция гласного сопут­
ствует артикуляции не только предшествующего, но и
последующего согласного).
4. Конечные согласные артикулируются при размыкании
с окраской на гласный [э], а не на ы, как это происходит
в русском языке при твердых согласных (т. е. уклад орга­
нов речи таков, что они готовы к произнесению [э]).
-0 ^ '
^
ПОЛУСОГЛАСНЫ Е
К ак уже упоминалось, полусогласные (полугласные
французского языка входят в состав согласных по укладу
органов речи и по их роли в образовании слога. Обычно
их рассматривают как согласные оттенки соответствующих
гласных, т. е. [j] как оттенок [i], [ц] как оттенок [у], [w]
как оттенок [и] (т. е. как результат своеобразного уклада
органов речи в позиции перед гласными). Например: [ру —
pqi], [pi — pje], [lu — Iqi].
Полусогласный [j], однако, отчетливо противополагается
гласному [i] в конечном положении, например, в словах
2—647
17
li . Г1>. . I Ç J . нш -т
B.-Sv ; • ТсКА
. I- к .. ! .. у .. Т<>)»<за
pays — paye [pe-i] — [р^], где слово pays, произнесенное
в два слога с гласным [i] в конце, обозначает слово стра­
на, слово paye, произнесенное в один слог с полусогласным
[j] в конце, обозначает оплата.
Д ля двух других полусогласных [ц], [w] такж е возмож­
но найти противопоставления, но они не играют ясно выра­
женной различительной роли. Возможно, не изменяя значе­
ний слова, произнести их, то как гласные, т. е. выделяя их
в отдельный слог, то как согласные, т. е. в один слог с
последующим гласным. Поэтому мы не останавливаемся на
данном противопоставлении. Однако в речи при нормальном
темпе и при чтении прозы не следует произносить их как
гласные и не делать их слоговыми. Например, слова nuit
[ni]i] (ночь), oui [wi] (да) и др. произносятся в один слог.
СОСТАВ СОГЛАСНЫХ ФОНЕМ
ФРАНЦУЗСКОГО Я ЗЫ К А
Как вытекает из описания артикуляции согласных фран­
цузского языка, различительными признаками согласных
являются;
1.
Наличие или отсутствие звонкости (т. е. произнесение
согласных с участием вибрации голосовых связок или
отсутствием ее). По этому признаку противополагаются
звонкие и глухие согласные, причем глухие согласные
артикулируются с большим мускульным напряжением, звон­
к и е — с меньшим напряжением. Например; bas [Ьа] — pas
[ра]; bêche [bef] — beige [be:5 j. В данных парах слов только
наличие или отсутствие звонкости различает их значение.
В русском языке такое противоположение также существу­
ет, но как уже говорилось, оно стирается в конечном поло­
жении, так как все согласные на конце слов оглушаются.
Например, том и дом различаются в зависимости от звон­
кости или глухости начального согласного, а в словах род
и рот оба конечных согласных звучат глухо и значение их
может быть понято только по контексту, по смыслу или
в окружении гласных.
Очевидно, из этого различия роли звонкости в зависи­
мости от позиции согласного вытекает необходимость при
изучении французского языка упражняться в умении «удер­
живать звонкость» во всех положениях согласных в слове
и фразе, особенно в конце.
18
2.
Наличие или отсутствие смягчения (палатальности)
противополагает во французском языке два согласных: твер­
дый [п] — мягкому [J1],
Этот признак различает в русском языке и другие пары
согласных, например, т — ть (п у т— путь), л — ль (мол —
моль) и др., тогда как во французском данное противополо­
жение характерно только для одной пары фонем [п ]— [ji]
(в буквах п, gn) в конце и середине слов: Seine [ssn]—
saigne [seji] ; anneau [ano] — agneau [ajio].
Как видим, в каждом из сравниваемых нами языков
наиболее отчетливыми являются те различия в артикуляции
звуков, которые различают единицы языка. Если в русском
языке часто звонкие и глухие на конце слова смешиваются
(л у к и луг), то артикуляционное различие звонких и глу­
хих ослабевает и в других положениях. Напротив, посколь­
ку смешение твердого л и мягкого ль в словах мел и мель,
или т и ть в словах пут и путь привело бы к непонима­
нию этих слов, то и артикуляция их всегда отчетливо раз­
личается. Д ля французского ж е языка небольшие изменения
в твердости или мягкости согласных не играют такой роли,
поэтому согласные и сохраняют некоторый средний оттенок
твердости.
СЛОГ и СЛОГОДЕЛЕНИЕ
Наименьший отрезок, на который распадается речь,
это — слог. Во французском, как и в русском языке, слог
образуется гласным, т е. в слове столько слогов, сколько
гласных. Согласный обычно начинает слог, хотя имеются
слоги и из одного гласного. Слоги бывают закрытыми
и открытыми. В первом случае они заканчиваются со­
гласным: [рэ 1], во втором — гласным: [pa-ri]. Д ва раз­
личных согласных в середине слова разделяются: первый
отходит к предшествующему слогу, второй — к последую­
щему. Например, слово актер в русском и французском
языках по-разному делится на слоги: по-русски: а-ктер,
по-французски: [ak-tœ:r]. Кроме того, во французском языке
имеются группы неделимых согласных dr, tr, vr, br, рг,
Ы, kl, gl, которые образуют слог с последующим гласным.
Например: peupler [pœ-plej, proprement [ргэ-ргэ-та].
Один согласный между гласными отходит к последую­
щему слогу, т. е. слоговая граница проходит перед ним:
valeur [va-lœ:r].
2*
19
Сдвоенные согласные во французском языке очень ред­
ки, и два согласных на письме не обозначают двух звуков
и произносятся как один. Поэтому слоговая граница прохо­
дит, как и в предыдущем случае, перед согласным; donner
[d>ne].
Два одинаковых согласных образуют один удвоенный,
как правило, на стыке двух слов. В этом случае слоговая
граница проходит внутри согласного: Philippe part [fi-lipра:г].
Полугласные образуют один слог с последующим глас­
ным, а если ему предшествует другой согласный, то оба
они относятся к последующему гласному: atelier [a-ta-lje],
citoyen [si-twa-js].
Уметь делить слова и группы слов на слоги важно при
практическом изучении языка, особенно при усвоении фран­
цузского фразового ударения.
НЕУСТОЙЧИВЫ Й (БЕ ГЛ Ы Й ) ГЛАСНЫ Й [э)
Во французском языке различают два гласных [ое].
Открытый гласный [ое] и закрытый [0]. Первый произно­
сится в закрытых слогах (см. графику гласных), второй —
только в открытых слогах. Кроме них есть еще один звук
[œ], называемый [э] беглым ([э] instable). Его артикуляция
близка к [се] открытому. Графически [э] беглый изобра­
ж ается буквой е. 13уква е часто стоит в конце слов или в
открытых слогах в середине слов, а чаще всего в одно­
сложных словах: т е , ne, te, regarde, mère.
Артикуляция [э] не представляет затруднений. Уклад
органов речи при его произношении приближается к укладу
lœ] открытого, например, в слове sœur. Трудность заклю­
чается в том, что этот гласный может либо выпадать из
произношения (является «немым»), либо произноситься,
т. е. произношение его может быть обязательным и ап фа­
культативным.
ПРАВИЛА ВЫ ПАДЕНИЯ [э|
1.
Буква э (звук [э]) н и к о г д а не произносится в кон­
це слов. Напрпмер:
la m ère [la-me:r] — мать
la terre [la-ts:r]— земля
20
2. Буква е (звук [э]) не произносится перед гласным
как внутри одного слова, так и в группе слов. Например:
une am ie [y-na-mi] — подруга
3. Буква е (звук [э]) не произносится после гласного.
Например:
je prierai [39-pri-re] — я буду просить
4. В быстрой разговорной речи [э] выпадает в одно­
сложных словах, когда они следуют одно за другим. Напри­
мер, в группе слов je ne sais pas при медленном чтении
произносятся [зэ-пэ-зе-ра] (я не знаю), а в быстрой речи
эти ж е группы слов произносятся иначе [зэп-зе-ра].
5. [э] не произносится в словах, если буква е находит­
ся между двумя согласными:
médecin [met-sê] — врач
ПРАВИЛА
ПРОИЗНЕСЕНИЯ W
Звук [9] Произносится:
1. В односложных словах. Например;
d e, n e, le [d 9], [пэ], [b]
2 . Внутри одного слова или на стыке двух слов между
тремя согласными. Например:
brusquement [brys-k9-md] — мгновенно
quatre pommes [ka-tr 9-pom] — четыре яблока
В этих случаях гласный [э] образует отдельный слог в
слове и в группе слов.
СВЯЗЫ ВАНИЕ СЛОВ
1. Слияние (liaison)
Это явление относится к произношению двух слов в
смысловой группе.
«Немой», непроизносимый в отдельном слове (но имею­
щийся на письме) конечный согласный становится произно­
симым, если за ним следует слово, начинающееся с глас­
ного. Например, s в артикле les не произносится, но в
группе les amis s присоединяется к а, составляя с ним
слог, и эта группа слов произносится [le-za-mi].
21
Слияние является обязательным в неделимо?! по смыслу
группе слов, объединеных одним ударением в конце:
II est un joli garçon.
[i-le-tôé-33-li-gar-'s 3 ]
11 est deux heures.
[i-ls-d 0-'zœ :r]
Такими неделимыми группами, например, являются;
артикль + существительное: les enfants [le-zâ-'fd]
прилагательное + существительное: petit ami [рэ-ti-ta-'m i]
предлог + существительное: sous une table [su-zyn-'tabl ]
местоимение личное 4 - глагол: ils ont [il-'zô]
числительное + существительное: deux ans [do-'zô]
наречие + прилагательное: très intéressant [trs-zs-te-re-'sâ]
Слияние может быть:
обязательным: les amis [ie-za-'mi]
факультативным: femmes et enfants [fa-me-û-'fâ]
или [fam-ze-â-'fâ]
недопустимым: les héros [le-e-'ro]
Слияние не делается от ударенного слога к неударенному,
т. е. между двумя смысловыми группами.
Слияние не делается со словами, начинающимися с бук­
вы h придыхательного (c’est un héros [se-tôè-e-'ro]), a также
со словами oui [wi], onze [3z], huit [qit]:
Mais ou i ! [m e -w i]. Vers o n z e
so m m e s h u it [nu-SD m -qit].
h eu res
[vE-r3-zœ:r].
Nous
Обычно участвуют в слиянии согласные s, х, d, f,
иногда р; причем s и х в слиянии произносятся как [z] :
deux ans [do-zd], les amis [le-za-mi]
d, t — как [t] :
quand on parle [kâ-to-parl]
f — как [v] :
il est neuf heures [i-le-nœ-vce:r]
2. Сцепление (enchaînement)
Явление, когда сливается произносимый конечный со­
гласный предыдущего слова с начальным гласным после­
22
дующего слова, называется сцеплением. Например: Elle est
petite.
Гласные на стыке слов в смысловой группе не разры­
ваются, а также сливаются голосом. Например, elle
лпе
fleur (у нее есть цветок) произносится [e -l^ n -'flœ :r]. Таким
образом, слитность произнесения группы слов является ха­
рактерной чертой французской артикуляции.
У Д А РЕ Н И Е В СЛОВЕ
В русском языке ударением выделяются различные сло­
ги: мйльчик, говорит, говор, и даж е одно слово может ме­
нять место ударения в зависимости от формы слова: водй —
воды.
Во французском языке ударенным всегда является по­
следний слог слова, независимо от числа слогов и формы
слова:
parlez [par-'le], parlons [par-'13], m étro [me-'tro]
m étropolitain [me-tro-po-li-'ti]
И в русском, и во французском языках ударенный слог
произносится более отчетливо. Однако в русском языке
ударенный гласный значительно отличается от неударенного
по качеству и длительности. Неударенные гласные в рус­
ском языке более краткие и обычно редуцируются.
Во французском языке все слоги произносятся отчетли­
во, хотя ударенные гласные и являются наиболее напряжен­
ными и сильными.
УД А РЕН И Е ВО Ф РАЗЕ
Особенности строя французского языка определяют и
особенности ударения во фразе.
Односложные слова: артикли, предлоги, наречия, лич­
ные местоимения и другие слова, примыкающие к знамена­
тельному слову, объединяются в одну неделимую смысло­
вую группу, в которой ударенным является только послед­
нее слово, а именно последний слог этого слова.
Например, во фразе elle parle (el-'parl] (она говорит)
ударенным является только последний слог [pari], а во
фразе elle parle bien [el-par-b-'bjs] ударением выделяется
слог [bjs].
Определяющее слово, которое с л е д у е т за определяе­
мым, сохраняет свое ударение. Например, группа слов un
23
enfant a tten tif (внимательный ребенок) произносится с двумя
ударениями: [ôé-nâ-'fâ-a-tâ-'tif]. Определяющее слово, кото­
рое п р е д ш е с т в у е т определяемому, не имеет ударения:
un beau m atin [ôë-bo-ma-'tè].
Ударение, таким образом, является звуковым средством,
объединяющим слова в смысловую группу. Ударение являет­
ся такж е средством членения фразы на смысловые единицы.
Например, elle étudie à l’U niversité (она учится в универси­
тете) произносится с двумя ударениями на слогах [di] и
[te], так как она разделена на две смысловые группы. Та­
кое своеобразное распределение ударений придает француз­
ской фразе ритм, отличающийся от ритма русской фразы.
В русской фразе больше ударений, так как почти все слова
сохраняют ударение во фразе: Онй читйет. Она читает
кнйгу.
Кроме того, в русском языке фразовым ударением мо­
ж ет быть выделено любое слово фразы, во французском
языке это не всегда возможно.
Например, русская фраза одна маленькая девочка может
быть произнесена с фразовым ударением то на слове девоч­
ка, то на слове маленькая, то на слове одна, изменяя этим
смысл фразы (и с сохранением ударения в словах).
Подобная фраза по-французски может быть произнесена
только с одним ударением в конце: une petite 'fille, так
как во французском языке фразовое ударение фиксировано
на последнем слоге последнего слова неделимой группы
слов.
Д ля правильного произношения фразы важно правильно
распределять ударения, т. е. правильно членить фразу на
группы слов. Группа слов с одним ударением в конце ее
является неделимой акцентной единицей.
К таким единицам во французском языке относятся:
1. Артикль и имя существительное: 1а m ère [la-'ms:r].
2. Имя прилагательное и имя существительное (опреде­
ляющее и определяемое): petite fille [рэ-tit-'fij].
3. Вспомогательный глагол и причастие: il est parti
[i-le-par-'ti] и другие группы слов^.
Акцентные единицы называются часто ритмическими
группами, так как они образуют путем чередования выде­
ленных слогов ритм фразы. При этом и неударные слоги
1
См. стр. 23 пособия.
24
произносятся отчетливо, сохраняя полное звучание гласных.
Этим французская фраза очень отличается от русской.
Внутри французской акцентной единицы слоги произно­
сятся с меньшими изменениями, но такж е различаются по
степени выделенности. Так, в группе слов une petite fille,
произнесенной с одним ударением на слове-слоге ['fij], этот
слог будет самым выделенным, предыдущий слог [tit] —
значительно слабее, третий с конца слог [рэ] несколько вы­
делен, 4-й с конца совсем не выделен. Такое чередование
слогов по степени выделенности наблюдается и в более
сложных речевых единицах.
Таким образом, для правильного произношения фран­
цузской фразы важно:
1 ) постепенно усиливать слоги в группе и выделять
последний слог;
2 ) произносить отчетливо неударные слоги;
3) чередовать сильные слоги со слабыми, считая от по­
следнего слога смысловой группы.
ИНТОНАЦИЯ
Изменения высоты тона, или мелодия, составляют вместе
с ударением, паузами и изменениями в скорости (темпе)
произнесения своеобразную звучащую форму речи, назы­
ваемую и н т о н а ц и е й , наряду с ее словесным наполне­
нием и грамматическим построением.
Интонация выполняет в речи несколько функций языка.
Один тип интонации служит для сообщения какого-нибудь
факта, для утверждения чего-либо, другой тип интонации
выражает вопрос, третий — восклицание, четвертый — пове­
ление, просьбу.
Интонация может выражать и различные виды этих тппов, а такж е все сложные о т т е н к и мысли в речи: уиоренность, неуверенность, сомнение, радость, гнев, удоволь­
ствие и пр.
Выполняя во всех языках такие функции, п тп ш и и т
каждого языка имеет свои отличительные черн.! (¡шгин
ности ее связаны со всем строем дашюго ямыки
i ин
лексикой, синтаксисом и стилями речи.
Так, в разных языках фразы раздс'ляютси ни их
дни на повествовательные, вопроситолып.и', шииниш
и побудительные. Но характер mîmiivui'Ii i кип
место и уровень повышения и ипдитн мы!>(
2Г.
образно сочетаются с особенностями словесного и фразового
ударений в данном языке, с особенностями членения фразы
и другими фонетическими особенностями этого языка.
Основные и и т о н а ц и о н н о коммуникативные типы
Интонация повествовательной фразы
Мелодия ее состоит из двух частей: первая — восходя­
щая, выражает незавершенность, вторая — нисходящая, вы­
ражает завершенность:
-naît
Trois
heures
son-
quand Tarta-
se reve-
-Llltt.
Каждая из частей фразы может состоять из одной, двух
или более ритмических (акцентных) групп.
Последняя ритмическая (акцентная) группа восходящей
части обычно достигает самого высокого подъема тона во
фразе. Нисходящая часть начинается со значительного по­
нижения тона, но в каждой ритмической группе к концу
ее наблюдается подъем тона, и фраза заканчивается на низ
ком тоне. Повышение и падение тона постепенны, без рез
кого подъема и падений.
Например, фраза, состоящая из четырех акцентных
групп, имеет 4 ударения и следующее движение тона:
4
^
2
-lèves
Le
maître
e t les e-
e-
-crlvent
au ta-bleau.
1 ■
26
Интонация вопросительной фразы
Вопросительные фразы произносятся на более высоком
уровне по сравнению с повествовательными.
Общи {1 вопрос обычно имеет постепенно восходящее
движение тона с заметным подъемом в конце фразы;
Ы еп ?
Vous parlez
Однако восходящий тон в конце вопросительной фразы,
характерный для общего юпроса, проявляется часто и в
других видах вопросительных фраз, но с менее выражен­
ным подъемом тона — на более низком уровне.
Так, например, частный вопрос (вопрос с вопроситель­
ным словом в начале фразы) имеет нисходяще-восходящее
движение тона с максимальным повышением тона на вопро­
сительном слове и несколько меньшим повышением в конце;
¡¡ni________________
bien?
par-le
Вопросительная фраза с est-ce que имеет движение тона,
сходное с предыдущим:
__________________
J
Est- ce
vous parlez
27
bien?
Интонация побудительной фразы
Побудительные (императивные)
нисходящим тоном;
4
фразы
произносятся
с
Ра-
J
-ssez-
2
-mo'L
1е
1
¿¿\/ге/
Интонация восклицательных фраз варьируется в зависи­
мости от степени эмоциональности фразы. Восклицательные
фразы произносятся с нисходящим или восходящим движе­
нием тона;
и
-bLeau!
Duel
J
beau
г
beau
duel
ta-
/
ta-
-ùieau!
Дополнительные слова, обращения во всех интонацион­
ных типах фраз выражаются особой нейтральной мелодией
вставки и, в зависимости от их места во фразе, произно­
сятся на высоком, среднем или низком уровне;
4
J
2
)
bas.
P a r le !
s 'il
vous p ia l t.
Основным условием правильного интонирования фразы
во французском языке является правильное членение фразы
28
и расстановка ударений, так как значимые изменения тона,
в известной степени, наслаиваются на акцентно-ритмичес­
кую структуру фразы. Н е следует переносить интонацион­
ные средства русского языка во французскую фразу. Так,
например, в русском языке ударный слог логически выде­
ляемого слова во фразе удлиняется и модулируется по тону;
Какой он несч'ахт ны й!
Во французском языке эмфатическое выделение слова
достигается другим средством: а именно, удлинением на­
чального согласного выделяемого слова (без удлинения
гласного и без модуляции голосом), например: Quel misé­
rable! [kel m:izerabl] или повышением тона на конечном
слоге.
Описание названных типов интонации французского язы­
ка не охватывает всех ее видов. Это лишь предварительные
сведения для дальнейшего изучения и освоения этого слож­
ного фонетического явления.
EXERCICES DE PRONONCIATION
PREMIÈRE SÉRIE DE SONS
V oyelles orales [a], fa].
V oyelle nasale |â ].
Consonnes [p], [bj, [m ].
Exercices d ’auditîon^
1. Ecoutez l ’enregistrem ent et identifiez les voyelles [a], [a],
[â] dans les m ots que vous entendrez.
2. Ecoutez et comparez dans les m ots enregistrés les voyelles
[a], [a] qui sont orales avec la voyelle [â] qui est nasale.
3. Ecoutez et comparez dans les m ots enregistrés [a] d ’avant
au tim bre clair avec [a] d ’arrière au tim bre grave.
4. Identifiez les consonnes orales [p — b] et la conscnne na­
sale [m] dans les m ots enregistrés que vous allez écouter.
5. Ecoutez les phrases et les m ots enregistrés et faites atten ­
tion à la force des consonnes [p — b — m].
6 . Ecoutez l ’enregistrem ent et identifiez les consonnes sonores
et sourdes. Est-ce que la consonne sonore s’assourdit à la
fin des m o ts?
A rticulation de la voyelle [aj d ’av an t
La pointe de la langue presse les incisives inférieures.
La partie antérieure de la langue est légèrem ent bombée
vers le palais dur. Les commissures des lèvres sont très légè­
rem ent écartées. L ’ouverture buccale est d ’environ 7 m illi­
m ètres entre les incisives. La voyelle [a] est une voyelle
1 Voir les exercices d’audition à la page 158.
30
antérieure, de tension m usculaire moyenne, non labialisée
(non arrondie), orale, ouverte.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez au m aintien de l ’articula­
tion au cours de l’émission de [a].
Fig. 1
P osition des lèvres
Exercices d’articulation et d’intonation
1. a) Préparez la langue et les lèvres pour le son [a] en
vous regardant dans le m iroir ; prononcez [a], puis une
suite de [a] (vérifiez si la langue et les lèvres ne bougent
pas) d ’abord avec un rythm e binaire (l’accent sur la
deuxième voyelle), ensuite avec un rythm e ternaire (l’ac­
cent sur la troisièm e voyelle), quaternaire (l’accent sur la
quatrièm e voyelle) et quinaire (l’accent sur la cinquième
voyelle).
[a — 'a] (rythme binaire)
[a — a — 'a] (rythm e ternaire)
[a — a — a — 'a] (rythm e quaternaire)
[a — a — a — a — 'a] (rythm e quinaire)
b) Faites ces exercices plusieurs fois jusqu’à ce que l’a tta ­
que du son soit douce^ et les m ouvem ents articulatoires
nets et précis^. Accélérez la rapidité du débit. Observez
le régime du souffle.
2. Ecoutez et répétez après le speaker les mots ci-dessous.
1 C ’est-à-dire sans occlusion laryngale (appelée «coup de glotte»).
Vous obtiendrez l ’effet voulu si l ’air expiré précède la vibration des
cordes vocales.
2 Pour la précision des mouvements articulatoires l ’articulation
m uette précédera la vibration des cordes vocales qui à leur tour cesseront
à vibrer avec la fin de l ’articulation.
31
M ettez la langue à l’avant de la bouche, évitez la diphton­
gaison de [a] long‘ :
la:l
[al
la]
sage
salle
sa
mare
mal
ma®
tard
tarte
ta
l ’art
lac
la
vague
val
va
3. Ecoutez et répétez après le speaker les m ots qui suivent
et ne m ettez qu’un accent à la fin. Evitez la reduction
de [a] inaccentué.
1) Rythm e b in a ire :
parade, malade, tabac, ma salle, la salle, sa tarte, ma
tarte.
2) R ythm e te rn a ire :
la parade, camarade, la malade, la salade.
3) Rythm es variés :
parade, la parade, à la parade; cam arade, m a camarade,
à ma camarade.
4. Prononcez seul les mots ci-dessous, écoutez ensuite le
speaker, répétez les mots après le speaker en im itant sa
prononciation :
ta salle, sa salle, la tarte, ta tarte, malade, la malade, à
la malade, camarade, sa camarade, à sa camarade.
5. Répétez les phrases suivantes après le speaker. Ne mettez
qu’un accent et abaissez la voix à la fin. Consultez le
diagramme intonatif 1 à la page 140 :
Ça
X.
'v a . — Ça va 'm al. — Ça 'm arch e.— Ça marche mal.
6 . Répétez les phrases suivantes après le speaker. Dites-les
1 La voyelle ne sera pas diphtonguée si vos organes de la parole ne
bougent pas pendant la prononciation de la voyelle. Travaillez tous les
exercices du même genre avec le miroir pour vérifier les mouvements
^rt^c^^La'voyelle [a] en voisinage de [m] ne doit pas être nasalisée : ma
se dit [ma] et non pas [ma].
32
avec deux ou trois accents et abaissez la voix à la fin
Consultez les diagrammes intonatifs 2 , 3 à la page 140— 141
/
N
/
\
1. P a'p a 'p a r t . — 2 . 'B arbe 'm a rc h e .— 3 . 'A nne t 'v a " ^
la pa'radei. — 4. 'M arthe f 'va à sa 'place. — 5 . 'Barbe f 'v a 'l
'Arles.
7. Prononcez
speaker et
ciation :
seul les phrases suivantes, écoutez ensuite le
répétez après le speaker en im itant sa pronon­
^
1 Papa m arch e.- 2 . M arthe p a r t . - 3 . Anne p a rle .Charles va a la parade. — 5. Barbe va à sa place.
4.
8 . Répétez
les phrases suivantes après le speaker. Prononc p -le s comme ceci : élevez la voix au milieu de la phrase
et abaissez la voix à la fin :
/
\
/
1. La camarade 'A nne 'paгle^ — 2 . P a'pa'~ 'est m a'Iade —
/
/
3. Pas'cal t 'p a r t à M adagas'car. - 4. Q uatre A 'rabes 'gar/'
\i
/'
^
\
dent I la cara'vane. — 5. Kal'ma f 'cache la blague à ta'bac —
^
/
/
\
■
6 . P a'pa l 'p a r l e à ma cama'rade.
9. Répétez les phrases suivantes après les avoir écoutées.
Uites-les avec l’intonation de com m andem ent en abais­
sant la voix à la fin. Consultez le diagramme intonatif
10 a la pagel 4 4 :
Parle ! — Marche ! — Pars ! — Bavarde !
10.
Transformez les phrases ci-dessous en impératives. Véri­
fiez les changem ents accentuels et mélodiques en
écoutant la clé.
/
\
Modèle : 'Charles 'parle. — 'P arle !
1 Le signe ^ correspond à renchaînem ent vocalique. La flèche ver­
ticale t correspond au sommet de hauteur du ton dans la phrase,
liaison
correspond à l ’enchaînement consonantique et à la
3—647
33
1.
Charles marche.-— 2. Papa
p arad e.— 4. Barbe cache la carte.
part. — 3. Papa
va à l;i
11. Ecoutez l’enregistrem ent d ’une histoire am usante «La
leçon» (voir le tex te à la page 161). Trouvez et soulignez
les m ots avec [a] antérieur. Prononcez les m ots monosyl­
labiques d ’abord avec le [a] dans une syllabe ouverte
ensuite les m ots avec le [a] dans une syllabe fermée.
A rticulation de la voyelle [a] d ’arrière
La pointe de la langue est retirée des incisives inférieu­
res. La partie postérieure du dos de la langue est légèrement
bombée vers le palais mou. Les lèvres sont très légèrement
arrondies. L ’ouverture buccale est d ’environ 10 m illimètres
en tre les incisives, [a] est une voyelle postérieure, orale,
légèrem ent labialisée, de tension m usculaire moyenne.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à l’ouverture buccale et à
ce que l’arrondissem ent des lèvres soit très léger au cours de
l’émission de [a].
H f. 2
Position de la langue
Position des lèvres
Exercices d ’articulation
e t d ’intonation
1. a) Ouvrez grandem ent la bouche, retirez la langue en
arrière (à vérifier à l’aide du m iroir); prononcez [a]
puis une suite de [a] :
[a -'a ]
[q — Q — 'a ]
[q — a — a — ' q ]
[ q — a — a-— a — 'a ]
b) Faites ces exercices plusieurs fois jusqu’à ce que l’a tta ­
que du son soit douce et les m ouvem ents articulatoires
34
nets et précis. Accélérez la rapidité du débit. Obser­
vez le régime du souffle.
2 . Ecoutez
et répétez après le speaker les mots qui suivent ;
veillez à ce que la langue soit à plat, reculant vers l’ar­
rière de la bouche:
[a] - [a:] I V \
3as — passe
)as — basse
tas —-tasse
m at — m âle
las — lasse
3. Ecoutez
et répétez après le speaker l ’exercice suivant en
passant
de l’articulation de (aj à celle de [a] (m ettez la
langue à l’avant de la bouche pour le [a], retirez la langue
en arrière pour le [a ]):
tache — tâch e ;
là — las.
mal — m âle;
ma — mâ t ;
p atte — p â te ;
4. Ecoutez et répétez après le speaker les mots ci-dessous et
ne m ettez qu’un accent à la fin.
Rythme binaire:
la pâte, la phrase, la grâce.
Prononcez seul les m ots suivants, écoutez ensuite le spe­
aker et répétez après le speaker en im itant sa pronon­
ciation :
la classe, ma classe, sa classe, ta classe.
5. Prononcez les phrases ci-dessous en les com plétant par les
sons [a], [a], écrits selon les cas : a, â, à. Ecoutez a clé :
/
N
1. J...cques est 1...
2. J...cques est 1...
'la]
( S a k ^ e 'la ]
3. M ...rthe est l...sse
[m art
/
N
e 'la:s]
/
/
t'Jarl I pa:s par 'la]
4. C h...ries p...sse p ...r 1...
6 . Prononcez les phrases et les groupes de mots qui suivent
après le speaker. Différenciez bien [a] de [a], n ’extériorisez
pas le [ a ] :
3*
35
/
N
/
1, — J(e) la 'lâche? (une sauterelle) — L âche-'la! — 2. 'JacN,
N
ques la rama'ssa. (une lettre). — 3. Ram asse-'là ! — 4. La
pâte 'fade. — 5. La pâte 'pâle. — 6 . La pâte 'fede et 'pâle.
7. Ecoutez l’enregistrem ent d’un extrait de l’œ uvre de M.
Pagnol «Souvenir d ’enfance» (voir le texte à la pagel61).
Trouvez dans le texte et soulignez les mots que le spe­
aker prononce avec le [a] postérieur. Dites quelles lettres
ou quels groupes de lettres correspondent dans ces mots^ à
[ q ] postérieur. Marquez le m ouvem ent du ton et les arrêts
dans les phrases énonciatives et impératives.
Articulation de la
voyelle [à ] nasal
La langue est plus abaissée et plus retirée en arrière que
pour le [ü] et la tension musculaire de la langue est un peu
plus forte. Le voile du palais est abaissé et l ’air passe par
les deux résonateurs : par la cavité buccale et par la cavité
nasale.
La voyelle [â] est une voyelle postérieure, nasale, ouverte,
légèrem ent labialisée, de tension m usculaire moyenne.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à ce que l’air passe par les
deux résonateurs, à ce que le dos de la langue ne se m ette
pas en contact avec le voile du palais et à ce que les lèvres
soient très légèrem ent arrondies.
F ig . 3
P osition de la langue
Position des lèvres
36
Exercices d’articulation et d’intonation
1. a) Préparez la langue et les lèvres pour le son [a] d ’arrière
(à vérifier à l ’aide du miroir) et nasalisez-le. Evitez le
contact du dos de la langue avec le voile du palais
pour ne pas dire [0 "^] au lieu de [â] ;
[Q -'â ]
[a — à — 'à ]
[a — d — d — 'd]
[a — d ■
—^d — d — 'd]
b) Faites ces exercices plusieurs fois. Accélérez la rapidité
du débit. Observez le régime du souffle.
2 . Ecoutez et répétez après lespeaker les m ots qui suivent
en passant de l’articulation
de [a] à celle de [d], évitez
la diphtongaison de [d] long :
la]
m ât —
bas —
pas —
ras —
[d]
[d :j
m ent —
banc —
pan —
rang —
manche^
bande
pente
range
Prononcez seul les mots ci-dessous, écoutez ensuite le speaker
et prononcez après le speaker en im itant sa prononcia­
tion :
dans
cent
champ
gens
— danse
— centre
— chambre
— genre
3. Ecoutez et répétez après le speaker les m ots ci-dessous en
passant de l’articulation de [a] à celle de [a] et [d] (m et­
tez la langue à l’avant de la bouche pour le fa], retirez
la langue en arrière pour le [a], nasalisez bien le [d] :
[a]
[û]
[d]
bat — bas — banc
m a — mâ t — m ent
là — las — lent
[a]
[a:]
[d]
patte — pâte — pente
mal — m â l e — manche
lac — l’âme — lente
' Pour ceux qui ne sauront pas nasaliser, dire d’abord le [ q ] avec
les nasales fm], [n], ouvrir ensuite la bouche en gardant la nasalité de
[ q ] qui lui vient de [m] : [inm m m a]— > [m â], [n n n n aj— > [n âj.
37
4. Ecoutez et répétez après le speaker les m ots suivants ( I
ne m ettez qu’un accent à la fin. Evitez la réduction do
[â] inaccentué.
1) R ythm e b in a ire :
enfant, ch antant, lent(e)m ent, franch(e)nient.
2) Rythm es v ariés :
dansant, en d ansant ; ren tran t, en ren tran t.
5. Prononcez après le speaker les verbes qui suivent comme
ceci : prolongez le son nasal dans les infinitifs et à la 3"
personne du pluriel, m ais ne le prolongez pas au singu­
lier.
M odèle; rendre [râ;dr] — ils rendent
[il rô],
[il râ:d]i — il rend
re n d re— ils rendent — il rend
vendre — ils vendent — il vend
e n te n d re — ils entendent — il entend
attendre — ils attendent — il attend
6 . Prononcez après le speaker les phrases ci-dessous.
A tten­
tion à ce que le son [â] soit bref ou long. Consultez le
diagram m e intonatif 3, p. 141 ;
/■
'Anne t a 'tte n d
/
N
/'
'Blanche. 'A nne f n ’attend 'pas 'Blanche.
N
'A nne et 'M arthe | a'tten d en t.
7. Prononcez après le speaker les adjectifs qui suivent avec
le [â] nasal bref au masculin et avec le [â] nasal long
au féminin.
M odèle: grand [grd] — grande [grû;d].
grand — grande ;
blanche.
franc — franche ; lent — lente ; blanc —
8 . Prononcez les m ots ci-dessous en
sons [a],
la clé ;
[ q ], [ â ] ,
les com plétant par les
écrits selon les cas ; a, en, em . Ecoutez
* Dans : nous rendons (nu-ra -dDj, vous rendez
nasal est légèrement prolongé.
38
[vu-ra--de] le [a]
...tte n d r e , ...te n d r e , ...t t e n t e
...t e n t e , t ...p s , m a t ...s s e
[a tà :d r ], [â tâ :d r ], [a tâ :t]
[â t â : t ] , [ta ], [m a tû :s]
9. Ecoutez et répétez après le speaker les mots ci-dessous,
faites bien la liaison avec la voyelle nasale^ [â] et ne
m ettez qu’un accent à la fin :
e n ^ e n tr a n t
[ â n ^ â 't r â ] ,
e n ^ a tte n d a n t [â n ^ ,a tâ 'd d ].
e n ^ a rra c h a n t
[ à n ^ a r a 'f â ] ,
10. Répétez après le speaker les m ots suivants, faites bien
l’enchaînem ent consonantique et ne m ettez qu’un accent
à la fin.
Rythmes binaire et ternaire:
q u a 't r ^ n s [k a'trâ] ; tre n 'te ans [trâ 'tâ ] ; q u aran 'te ans
[k a râ'tâ ].
"
11. Répétez après le speaker l’exercice qui suit et ne m ettez
qu’un accent à la fin. Faites l ’enchaînem ent !
Rythmes variés :
q u a'tre ans [k a 'trâ [ ; à q u a'tre ans [ak a'trâ ] ; tre n 'te ans
[trâ 'tâ ] ; à tre n 'te ans [a trâ'tü ] ; q u aran 'te ans
[karâTâ] ;
à q u aran 'te ans [ak ard'tâ].
12 . Prononcez les phrases ci-dessous en
les com plétant par:
quatre ans, trente ans, quarante ans et vérifiez l’enchaî­
nem ent et la place de l’accent en écoutant la clé :
Jeanne a...
Ma ten te a...
Jean a...
['sa n a k a t r _ â ]
[ma 'td t a trâ 'tâ ]
[ 's â a k arâ'tâ]
13. a) Ecoutez l ’enregistrem ent des mots et des phrases cidessous, marquez les accents et le mouvement du
ton :
la
4.
6.
8.
1)
La tasse; sans anse; la tasse sans anse. — 2. Prends
tasse sans anse! — 3. Jacques prend la tasse sans anse.—
La ta rte ; la tarte à ananas. — 5. Anne mange la ta r te .—
Anne m ange la ta rte à ananas. — 7. M arthe ch a n te .—
M arthe chante mal. — 9. Anne attend J e a n .— 10. Anne
^ En liaison en se prononce [à + i
39
n ’attend pas J e a n .— 1 1 . Barbe attend Jeanne dans sa cham­
bre.
b) Enregistrez vous-même
les phrases analysés.
vérifiez les accents, le
lation des voyelles [a],
au m agnétophone les m ots et
Ecoutez votre enregistrem ent,
m ouvem ent du ton et l’articu­
[a], [à],
14. a) Ecoutez les phrases suivantes et marquez
( / ) et la baisse
) de la voix:
1. L ’enfant rentre en chantant. — 2.
3. Lalande a trente ans. — 4. M arthe
g a re .— 5.
J ’entends Jean qui chante
6 . R entre! — 7. A ttends Jeanne! — 8 .
l’élévation
Jean a quatre a n s .—
attend Jeanne à la
dans sa cham bre.—
N ’attends pas Jeanne!
b) Im itez l ’intonation du speaker. Prononcez ces phrases
en différenciant bien les sons [a], [a] par la position
de
la langue et des lèvres, la voyelle orale de la
voyelle nasale.
15. Répondez aux questions du speaker. A ttention au mou­
vem ent du ton et aux sons [a — a — â] :
1. M arthe, qui attend-elle? — 2. Où attend-elle Jea n n e? —
3. Qui a trente ans ? — 4. Jean, quel âge a-t-il ? — 5. Quel
âge avez-vous?
16. Prononcez seul les phrases suivantes, écoutez ensuite le
speaker et répétez les mêmes phrases après le speaker en
im itan t son intonation:
I. Pascal a mal à la jambe. — 2. Lalande a mal à la
dent. — 3.
E n bas, sa femme bavarde. — 4. Bavarde ! —
5. V a-t’en !
17. Ecoutez l ’enregistrem ent d ’un extrait de l’œ uvre de
R. Rolland «Jean Christophe» (voir le texte à la page 162).
Trouvez et soulignez les mots que le speaker prononce
avec le [â] nasal.
18. M ettez les mots que vous avez trouvés dans l’exercice
précédent en 4 colonnes selon 4 orthographes différentes
de [a].
M odèle :
[â] —an [â ]= a m
chant
chambre
[ à j= e n
entendre
40
[â ]= e m
semble
19.
Ecoutez l’enregistrem ent du dialogue entre Jean Christopiie et son oncle et étudiez l’intonation de ce dialogue.
Marquez le m ouvem ent du ton et les accents.
Articulation des consonnes [p], |b], [m]
Les lèvres s ’appuient l’une contre l’autre sur toute leur
étendue. Les muscles des lèvres sont tendus. La langue se
m et en position pour la voyelle qui suit.
La consonne [p]
est une
consonne occlusive, bilabiale,
sourde (les cordes vocales ne vibrent pas), orale, de tension
musculaire forte.
La consonne [b] est une
consonne occlusive, bilabiale,
sonore (les cordes vocales vibrent), orale, de tension muscu­
laire moins forte que pour [p].
La consonne [m] est une
consonne occlusive, bilabiale,
sonore (sonante). nasale (le voile du palais est abaissé), de
tension musculaire moins forte que pour [b].
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à la netteté de la détente
de [p] final, à la sonorité de [b] final et à ce que [m] ne
nasalise pas les voyelles voisines.
F ig . 4
Position des lèvres
Exercices d’articulation
et d’intonation
1.
Ecoutez et répétez après le speaker les m ots suivants;
collez bien les lèvres l’une contre l’autre, veillez à une
forte tension des muscles des lèvres.
Consonne [p] :
papa,
prendre.
pampa,
pas,
pan, pape, pal, pâle, parade, pâtre,
Consonne [b] :
baba, banc, bas, bar, barde, bavard, base, bazar, banque.
41
Consonne [m] (évitez la nasalisation des voyelles voisines) :
mars, marque, mage, malade, mascarade, m ât, mâle, ment,
m enthe.
2 . Ecoutez et répétez après le speaker les mots ci-dessous en
passant de l’articulation de [p] à celles de [b] et [m] :
I P l-lb l-[m ]
pal — bal — mal
p a s — bas — m ât
pan — banc -— m ent
parc — barque— marque
appât — abat — amas
papa — baba — mam an
3. Ecoutez et répétez après le speaker les m ots donnés cidessous (veillez à ce que la détente des consonnes soit
n ette et énergique mais pas brusque):
Consonne [p] :
cape, tape, happe, hampe, rampe.
Consonne [b] :
crabe, barbe.
Consonne [m] :
dame, rame, femme, gamme, âme.
4. Ecoutez et prononcez après le speaker les phrases suivan­
tes en im itant son intonation et son articulation des con­
sonnes [p — b — m] :
/'
1.
En
N
/
'bas f ma
/'
N
'fem m e
/
/
b a 'v a rd e .— 2 .
/'■
P a 'p a ^ e s t
N
m a'Iade. — 3. P a'p a | a 'tte n d 'Barbe. — 4. 'B arbe ba'varde.
5. Ecoutez l’enregistrem ent d ’un extrait de
l’œuvre de
P. Gam arra «B erlurette contre Tour Eiffel» jusqu’aux
m ots « E t en s’approchant»... (voir le texte à la page 163).
Trouvez et soulignez les mots contenant les consonnes
[ p— b — m] et faites attention à leur prononciation.
6 . Ecoutez
plusieurs fois l’enregistrem ent d ’un extrait de
l ’œ uvre de P. Gam arra «B erlurette contre Tour Eiffel» à
p artir de la phrase « E t en s ’approchant...» jusque «Dans
le Nord le temps n ’est jam ais sûr». Comparez l ’intonation
des questions et des réponses et marquez le m ouvem ent
du ton (voir le texte à la page 164).
42
Exercices de contrôle
1. Ecrivez les dictées phonétiques 1), 2), 3):
1) ma — m are — m arg e; bavarde — bavard
pâte, phase, rase (il)
pâle — pal ; bas — bal ; canevas, appas
2) a) vend — v en g e; rentre, centre, grange
cent, Jean, lent
b) la — lent — la s; r a t — rang — ras
ta tente, ten tan te, entente; p a p a — pam pa; amas —
am ant
Attends-la 1 Entends-la !
âme — hampe — happe
3 ) m ag e— page; crabe — cape
barque — m arque — parc ; pal — bal — mal ; amas
appat
2. Ecrivez en transcription phonétique les m ots donnés cidessous. Prononcez-les;
salade, panache, ras, âge, pas, d ’âne, baraque, dard, as
(tu), parlâtes (vous), parlâmes (nous), parlas (tu), ancre,
rem plaçant.
3. Prononcez les m ots qui suivent et vérifiez à l’aide du
miroir l’articulation des voyelles [a — a — â] et des
consonnes [p — b — m] ;
ta — tas — t end;
tach e— tâche — ten te ; panse— passe;
pansage — passage ; Anne — âne — encre ; pas — bas
m ât ;
barbare, bavard.
4. Prononcez les m ots et les phrases suivants et faites atten ­
tion à la place de l’accent;
la chambre ; dans la chambre
la classe; en classe, dans la classe
la dent ; à la dent ; mal à la dent. J ’ai mal a la dent.
Jeanne attend M arthe.
5. Prononcez les phrases suivantes et vérifiez le m ouvem ent
du ton en consultant les diagram mes intonatifs correspon­
dants :
1 Anne a mal à la dent. — 2. Jeanne danse. — 3. Barbe
danse mal. — 4. M arthe entre dans la classe. — 5. Anne
n ’entend pas Blanche. — 6 . D anse! — 7. E n tre! — 8 . N ’attends
pas! — 9. N ’atten d s pas Blanche!
43
6 . Ecoutez l ’enregistrem ent et dites quelles lettres ou groupes
de lettres correspondent aux sons [a, a, â, p, b, m ]^
7. Ecoutez l ’enregistrem ent d ’un extrait de l’œ uvre de
P. Gam arra «B erlurette contre Tour Eiffel» à partir de la
phrase «Après ces questions pratiques» jusqu’à la fin du
texte (pp. 164 — 165). Trouvez et soulignez les mots contenant
les sons que vous avez étudiés.
8 . M ettez
les m ots que vous avez trouvés dans l ’exercice
précédent en 4 colonnes suivant le tim bre oral ou nasal
des voyelles [a — a — â] et des consonnes [ p — b — m].
Modèle :
Les m ots avec les voyelles
Les m ots avec les consonnes
orales
la — q ]
nasale
[âl
orales
Ip — b]
nasale
[m]
pas, ça
dans
plan
passe
mange
9. Lisez et enregistrez au m agnétophone la poésie de
R. Desnos «Le Pélican» après l’avoir écoutée (voir le texte
à la page 165). Différenciez bien le [a] de [â]. Faites a tte n ­
tion au rythm e et à la mélodie des phrases. Ecoutez votre
enregistrem ent. Notez et corrigez les fautes. Apprenez la
poésie par cœur.
^ Modèle d ’enregistrem ent: Anne va à sa place. Jacques passe.
Armand danse. Jean mange. Armand tasse le tabac dans sa blague i
tabac.
DEUXIÈME SÉRIE DE SONS
V oyelles orales [ e] , [œ ], [ 3 ] i , [ d ].
V oyelles nasales [I ], [KE].
Consonnes [t], [d], [nj, [1].
Exercices d’audition*
Ecoutez l ’enregistrem ent;
1. Les m ots que vous allez écouter contiennent les voyelles
[e], [œ], [0].
Déterminez le tim bre de chaque voyelle (tim bre relati­
vem ent haut ou bas).
2. Les mots de cet exercice ont pour voyelle [e], ou bien
[œ], ou bien [o].
Vous direz dans quels mots vous entendez ces voyelles.
3 . Les m ots et les groupes de m ots qui vont suivre renfer­
m ent toutes les voyelles de la première série de sons et
les voyelles [e], [œ], [o].
Dites dans quels mots vous entendez [e] ? [œ] ? [d] ?
4. Une suite de m ots contient les voyelles orales [s], [œ]
et les voyelles nasales [s], [œ ].
Quels sont les mots avec [ê] ? avec [œ] ?
5. Ecoutez les m ots avec les voyelles nasale^ [â], |i], [œ].
Dans quels m ots entendez-vous [a]? [è] ? [œ] ?
6 . Dans le fragm ent de texte que vous
allez écouter entrent
toutes les voyelles des deux séries de sons. Relevez les
m ots avec les voyelles de la deuxième série.
1 [a] instable = variante du [œ ] ouvert.
2 V oir les exercices d’audition à la page 159.
45
7. Les m ots que vous entendrez n ’ont pour consonnes que
ft, cl].
Relevez les m ots ayant la consonne [d] à la finale;
est-ce que le [d] devient sourd en cette position?
8 . Ecoutez les
m ots dans lesquels la consonne [n] est en
voisinage d ’une voyelle. D ites avec quelles voyelles voi­
sine [n] ? Est-ce que ces voyelles prennent une nuance
nasale ?
9. Ecoutez une série de m ots ayant la consonne [1] à la
finale. Dans quels m ots entendez-vous un [1] sonore?
Dans quels m ots est-il sourd (chuchoté)?
10. Dans les m ots que vous allez écouter la consonne [1] est
suivie d ’une voyelle. Est-ce que le [1] se m ouille?
A rticulation de la voyelle
[s] ouvert
La position de la langue est à peu près la même que
pour le [a]. Mais la pointe de la langue presse les incisives
inférieures plus énergiquem ent que pour le [a] et la partie
antérieure de la langue est un peu plus bombée vers le palais
dur. Les commissures des lèvres sont légèrement écartées.
L ’ouverture buccale est d ’environ 5 m illim ètres entre les
incisives. La voyelle [e] est une voyelle antérieure, orale,
ouverte, non labialisée, de tension musculaire moyenne.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à ce que la tension m us­
culaire de la langue soit moyenne au cours de l’émission
de (e].
F ig . 6 — V oyelles [a], |e]
P o sitio n de la langue
P osition des lèvres
46
P osition de la langue
Exercices d’articulation
et d’intonation
1. a) Articulez le [e] en partant du [a]. Préparez les orga­
nes de la parole pour le [a] (à vérifier à l’aide du
miroir), prononcez [a]. Rapprochez légèrem ent les
mâchoires en écartant faiblem ent les commissures des
lèvres, élevez la partie antérieure de la langue vers
le palais dur (vérifiez à l’aide du miroir), prononcez
[e], Duis une suite de [s] :
[a ]-[e ]
[ e - 'e ]
[ e -e - 'e ]
[s — e — e — 'e]
[e —
e— e—
e—
'e]
b) Faites l’exercice ci-dessus plusieurs fois en accélérant
la rapidité du débit.
Ne déplacez pas les organes de la paroles au cours de
l’émission de la voyelle. Observez le régime du souf­
fle : une seule reprise d ’air pour chaque groupe de
sons. Evitez les coups de glotte.
2. Dans les exercices qui suivent différenciez [a/e] par le
degré d ’aperture : le [e] est d ’un degré plus fermé que
le [a]. Travaillez avec l’enregistrem ent et le miroir.
a) Répétez les m ots suivants par paires après
Vérifiez au m iroir l’ouverture buccale, la
la langue et le passage de la consonne à
M aintenez l’articulation^ de chaque voyelle
le speaker.
position de
la voyelle.
finale:
lal
[s]
ta — tais
fa — fait
rat — raie
ça — saie
là — lait
b) Répétez les mots suivants après le speaker en passant
de l’articulation du [a] à celle du [e]. Ne réduisez
pas le [a] inaccentué. M aintenez l’articulation du [s]
1 c ’est-à-dire ne ciiangez pas la position des organes de la parole
prise pour l ’articulation d’un son.
47
à la fin des mots (colonne de m ots à gauche). Faites
correctem ent la détente du [t] final (colonne de mots
à droite).
Rythme binaire [a — 'e]
arrêt
rabais
palais
palette
cadette
lacette
Prononcez seul les mots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
ballet, trajet, jarret, facette, cachette, tapette.
3. Répétez les mots qui suivent après le speaker. Articulez
énergiquem ent la consonne initiale. M aintenez l’articula­
tion du [s] final.
M :
paix, baie, dais, jet, raie.
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pronon­
ciation ;
tais, guet, fait, saie, laid.
4. Répétez chaque m ot après le speaker. Ne fermez pas le
[e]. Veillez à la détente de la consonne finale. N ’assour­
dissez pas les consonnes sonores finales.
[e ]:
pelle, sel, zèle, baisse, laisse, raide.
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation ;
tresse, cette,
fraîche.
faites,
prête,
cède,
laide,
sèche,
crèche,
5. Répétez chaque mot de l’exercice qui suit après le
speaker. Ne nasalisez pas le [e] en voisinage des conson­
nes nasales [m], [n]. Faites correctem ent la détente des
consonnes finales [m], [n] :
48
[s +
ml
[e +
aime
blême
thèm e
sème
ni
haine
plaine
saine
rêne
Prononcez seul les mots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation ;
crèm e, même, laine, mène, naine, gêne.
6 . Ecoutez l ’enregistrem ent de l’exercice qui suit et répétez
les m ots après le speaker. Prolongez le [e] ouvert ^
Veillez à ce que les organes de la parole ne bougent pas
pendant la durée du [e] (à vérifier au miroir) :
père, faire, chaise, seize, fraise, rêve, brève, sève, beige.
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
serre, Caire, trêve, treize, neige, lève.
7. Répétez après le speaker les mots qui suivent. Faites
atten tio n à la durée des [e] — le premier est bref, le
deuxième est long.
Rythme binaire
Is — ' e : l :
perlaire, ternaire, bergère, Gervaise, cernèrent.
8 . Ecoutez la prononciation du speaker et répétez
après lui
les groupes rythm iques qui suivent. Ne réduisez pas les
[e] inaccentués.
Rythme ternaire
[e — e — 'e] :
elle ferm ait; elle berçait; elle versait; elle sellait.
Prononcez seul les groupes rythmiques ci-dessous, ensuite
écoutez le speaker et répétez après le speaker en im itant
sa prononciation :
elle cherchait ; elle germ ait ; elle m êlait ; elle m ettait.
> La durée des voyelles accentuées en syllabe fermée devant
consonnes allongeantes [r, v , 3, z) est dite «rythm ique».
4 -6 4 7
49
les
9.
Répétez après le speaker les phrases qui suivent d ’abord
par syllabes, en vérifiant l’articulation au miroir, ensuite
avec une rapidité du débit plus accélérée. Apprenez ces
phrases par cœ ur :
/
N
C ette 'crèm e est 'fraîche.
/'
C ’est 'celle qu’e'lle aime.
C ette 'le ttre est 'brève.
Cette 'trê v e est 'brève.
10. Répétez les phrases qui suivent par paires après lespea­
ker.Différenciez «énonciation
/ interrogation» par la
mélodie (baisse du ton à la f i n a l e \ / élévation du ton
à la fin a le /'). Suivez la mélodie d ’après les diagrammes
intonatifs 1 et 4 (pp. 140— 141):
Elle est 'là.
/
/ E ll^ e s t 'là ?
Elle 'rêve.
Elle s’en 'v a.
Ça 'v a .
C ’est m a'm an.
/
/
/
/
Elle 'rê v e ?
Elle s’en 'v a ?
Ça 'v a ?
C’est m a'm an ?
Prononcez seul les phrases ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation ;
C’est
C ’est
C ’est
C ’est
C ’est
C ’est
char'm ant.
p ar'fait.
sa 'fête.
ta 'canne.
'm al.
'fait.
/
/
/
/
/
/
C ’est char'm ant ?
C ’est p a r'fa it?
C ’est sa 'fê te ?
C’est ta 'c a n n e ?
C ’est 'm al ?
C ’est 'fait ?
11. a) Répétez après le speaker les phrases de l’exercice qu.
suit. Veillez à l ’articulation des voyelles [a] et [e].
Suivez la mélodie d ’après les diagrammes intonatifs
indiqués :
50
Diagramme intonatif 1
Diagramme intonatif 4
Diagramme intonatif 6
/
\
E lle traver'sait.
E lle traver'sait ?
Traversiii't-elle ?
E lle s ’arrê'tait.
E lle s ’arrê'tait?
S ’arrêtai't-elle?
'—'
b) Formez les phrases interrogatives du type de celles
données ci-dessus et prononcez ces phrases en les
enregistrant au magnétophone, ensuite écoutez l’enregistrem ent-clé et répétez chaque phrase après le
speaker en im itant sa prononciation :
1. Elle affec'tait. — 2. Elle apai'sait. — 3. Elle m ar'chait. —
4. Elle p ar'Iait. — 5. Elle char'geait — 6 . Elle cach(e) 'ta it. — 7. Elle bavar'dait.
12. a) Répétez après le speaker les phrases qui suivent.
Faites atten tio n à la place de l’accent. Prononcez
chaque phrase interrogative deux fois: d ’abord avec
le sommet de hauteur à la fin du premier groupe
rythm ique, ensuite — à la fin du deuxième (à consul­
ter les diagram mes intonatifs indiqués) :
Diagramme intonatif 2
Diagramme intonatif 5
Diagramme intonatif 7
/'
E lle fer'ma la
E lle fer'ma
'f(e)nêtre.
la 'f(e)n être?
F erm a-'t-elle
/
la ' f(e)nêtre ?
E lle par'Iait à
E lle par'Iait à
P arlai't-elle à
sa 'mère.
sa 'mère ?
sa 'm ère?
b) Formez
données
speaker
im itant
les phrases interrogatives du type de celles
ci-dessus et prononcez-les, ensuite écoutez le
et répétez les phrases après le speaker en
sa prononciation:
1. Elle traver'sa la 'place. — 2. Elle cach(e)'ta sa 'letchargeait = [Çar-'se]
51
trc. — 3. Elle m ar'chait à grands 'p a s ..— 4. Elle char'geait sa
cha'rette. — 5. Elle ber'çait l’en 'fan t.
13.
Ecoutez l ’enregistrem ent de la poésie de V. Hugo «Mes
vers» (p. 166) et ;
a) relevez les mots qui n ’ont pour voyelle que le [e]
ouvert et répétez-les après le speaker;
b) soulignez tous les m ots dans lesquels on prononce le
[e] ouvert et classez ces m ots selon les graphies du [e] ;
c) marquez en signes de transcription phonétique
les
voyelles et les consonnes déjà travaillées;
d) marquez la liaison et l’enchaînem ent consonantique ;
e) marquez les accents, le m ouvem ent du ton et les
pauses.
Modèle de l’analyse phonétique:
/
/'
Mes 'v ers fu i'ra ie n t d o u x ^ e t 'frêles...
|m] [e:]
[e]
[e]
A rticulation de la voyelle [œ] ouvert
Même position de la langue que pour le [e], mais les lè­
vres sont légèrem ent arrondies et projetées en avant.
La voyelle [œ] est une voyelle antérieure, orale, ouverte,
labialisée, de tension musculaire moyenne.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à ce que l’arrondissem ent
et la projection des lèvres soient légers au cours de l’ém'Ssion de [œ].
F ig. 7
P osition de la langue
Position des lèvres
52
Exercices d’articulation
et d’intonation
1. Articulez le [œ] en partant du [ e ] . Préparez la langue et
la mâchoire pour le [e] ( à vérifier à l’aide du miroir),
prononcez fe]. Avancez et arrondissez les lèv^res (vérifie?:
à l’aide du miroir), prononcez [œ] :
[e l- [œ ]
2. Répétez les groupes de sons ci-dessous plusieurs fois en
accélérant la rapidité du débit.
Faites atten tio n au rythm e et au régime du souffle. Evi­
tez les coups de glotte :
l E - œ - ' E ]
[e — œ — s — 'œ ]
[œ — e — œ — e — 'œ ]
3. Dans les exercices qui suivent différenciez [ e / œ] par la
position des lèvres ([s]^— lèvres écartées, [œ] — lèvres
arrondies) :
a) Répétez après le speaker les m ots ci-dessous par paires.
Vérifiez au m iroir que les lèvres sont écartées pour le
[e] et légèrem ent arrondies pour le [œ]. Ne diphtonguez
pas les voyelles au cours de leur émission ;
(s :]
[œ :]
père — peur
Caire — cœur
serre — sœur
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pronon­
ciation.
l’air — leur
air — heure
m er — m eurt
b) Ecoutez l’enregistrem ent et répétez après le speaker les
m ots qui suivent. Veillez à ce que le passage de [ s ] à
[œ] soit fait rapidem ent, par un jeu des lèvres net et
précis ( à contrôler dans le miroir) :
53
Rythme binaire [e — 'œ :]
pell(e)teur
ferveur
m etteur
berceur
terreur
erreur
Prononcez seul les mots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pronon­
ciation :
verseur, chercheur, lecteur, laideur.
c) Répétez après le speaker les m ots qui suivent. Faites
fonctionner les lèvres dans le sens inverse par rapport
à celui des exercices ci-dessus: lèvres arrondies— [œ],
lèvres écartées — [s]. Travaillez avec le miroir.
Rythme binaire ¡œ — 'e]
peuplait
pleurait
pleuvait
m eublait
4. Prononcez [œ] bref et [œ] long dans les m ots qui sui­
vent. Ecoutez l’enregistrem ent et répétez après le speaker
chaque m ot de l ’exercice. Ne diphtonguez pas les [œ].
Faites correctem ent la détente de la consonne finale:
lœ]
[œ :l
œuf [œf]
bœuf [bœf]
neuf [nœf]
heure
beurre
neuve
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pronon­
ciation :
veuf
veulent
seul
jeune
veuve
peuvent
sœ ur
peur
5. Prononcez les phrases ci-dessous après le speaker. Variez
le ton à la fin des phrases: énonciation— baisse du ton à
la finale, interrogation — élévation du ton à la finale.
Attention au jeu des lèvres: lèvres écartées— [a, e], lè­
vres arrondies— [œ] (à contrôler avec le m iroir):
54
D iagram m e in to n a tif 4
DiagraiTime into n atif 1
C ’est ma 'sœ u r?
C ’est ma jeune 'sœ ur ?
C ’est ma jeune sœur 'C laire?
C ’est ma 'sœ ur.
C ’est ma jeune 'sœ ur.
C ’est ma jeune sœ ur 'Claire.
Diagramme intonatif 2
E lle a 'peur?
v M a 'sœ ur a 'peur.
vÆ lle 'pleure parc(e) q u ’elle a 'peur.
E lle 'pleure?
6. a) Prononcez les phrases ci-dessous en les enregistrant au
magnétophone. Suivez la mélodie d ’après les diagram­
mes intonatifs indiqués. Faites attention à la répartition
des accents.
b) Ecoutez l’enregistrem ent-clé et, s’il le faut, corrigez les
fautes de votre enregistrem ent.
Diagramme intonatif 2
Diagramme intonatif 5
Diagramme intonatif 6
/
N.
E'Ile aime sa 'sœ ur.
/
/
E'Ile aime sa 'sœ u r?
A im e-'t-elle sa 'sœ u r ?
E 'ile aime sa belle-
E'Ile aime sa belle-
A im e-'t-elle s a belle-
'soeur.
E'Ile aime sa belle-
'sœ ur ?
E'Ile aime sa belle-
'sœ ur ?
A im e-'t-elle sa belle-
sœ ur '.leanne.
sœ ur 'Jeanne?
/
sœ ur 'Jeanne?
7. Ecoutez l’enregistrem ent de la poésie de P. Verlaine «Il
pleure dans mon cœ ur... » (p. 166) et :
a) relevez les m ots qui n ’ont pour voyelle que le [œ]
ouvert ou le [e] ouvert et répétez-les après le speaker;
b) soulignez tous les m ots dans lesquels on prononce [a],
[d], [e], [œ] et classez-les selon les graphies de ces
voyelles ;
c) marquez en signes de transcription phonétique les voyel­
les et les consonnes déjà travaillées;
55
d) marquez la liaison et l’enchaînem ent consonantique ;
e) marquez les accents, le m ouvem ent du ton et les
pauses.
Articulation de la voyelle [a] instable*
La position de la langue et des lèvres correspondent à
celles de [œ] inaccentué. La voyelle [9 ] est une voyelle an té­
rieure, orale, ouverte, labialisée, de tension musculaire
moyenne.
F a u t e s à é v i t e r : Les mêmes que pour la voyelle
[œ].
Exercices d’articulation
et d’intonation
1. Répétez après le speaker les m ots et les groupes de m ots
de cet exercice. Supprim ez ou prononcez le [9] comme il
est indiqué dans le texte. Faites atten tio n à ce que le [a],
lorsqu’il est prononcé, est aussi net, tendu e t long que les
autres voyelles. Veillez à la projection des lèvres pour le
[9 ] (à contrôler dans le miroir). R etenez les règles de
l’emploi du [gj.
Règle 1. Le [9 ] est m aintenu dans le groupe
de 3 consonnes si 2 consonnes prononcées
le précèdent et 1 consonne prononcée le
suit. T ype: vendredi.
12 3
Elle parle'ra.
Elle entre'ra.
retarde'm ent
arm e'm ent
Prononcez seul les groupes de m ots ci-dessous, ensuite
écoutez le speaker et répétez après le speaker en im itant
sa prononciation :
1 La particularité essentielle du [s] consiste en c i qu’il peut être
om is dans certains cas (exem ples: M ad(e)leine, est-c(e) ma sœ ur), tandis
que dans d ’autres cas — son m aintien est nécessaire (exemples : calmement,
exactement).
Les exercices qui suivent font voir celte particularité de l ’emploi
du [aJ.
56
Elle peuple'ra.
Elle ancre'ra.
ferm e'm ent
aveugle'm ent
Elle cercle'ra.
parle'm ent
Règle 2. Le [9 ] peut être supprimé dans le groupe de
2 consonnes entourées de voyelles. T ype: sam(e)di.
1
parfai't(e)m ent
avan'c(e)m ent
2
Je 'f(e)rais.
Je 's(e)rais.
Prononcez seul les mots et les groupes de m ots ci-des­
sous, ensuite écoutez le speaker et répétez après le speaker
en im itant sa prononciation :
seu lem e n t
A'ilem and
J ’arra'cherais.
Je pen'serais.
Règle 3 ^ Dans les groupes figés je m(e), je n(e), je
I(e) le premier [a] est prononcé, le deuxièm e peut
être supprimé. Type : Je m(e) lève.
Groupe figé je m(e)
la]
[s]
[9 ]
[9 ]
je m(e) 'l è v e — je m(e) le'vais^ [ 3am-'lE:v] — [sam -la-'vs]
je m(e) 'g è l e — je m(e) ge'Iais
[sam -'sel] — [39m-39-'le]
je m(e) 'je tte — je m(e) je'tais
Isam -'set] — [39m-39-'te]
Groupe figé je n(e)
[3]
[e]
je n(e) pèse 'pas (39n-pez-'pa]
je n(e) pèle 'pas [san-pel-'pa]
je n(e) gèle 'pas [san-ssl-'pa]
* Cette règle est absolue pour le groupe je n(e), tandis que les
groupes je me, je le peuvent se prononcer de deux façons : [3am] et
[3ma], [33l] et [sla],
2 Remarquez l ’alternance [a/e] dans certains verbes du premier
groupe.
57
Prononcez seul les groupes de mots ci-dessous, ensuite
écoutez le speaker et répétez après le speaker en im itant
sa prononciation :
je ne jette 'p a s ; je n e m ène 'p a s; je ne lève 'pas.
Règle 4. Dans le pronom personnel le, employé avec
le verbe à l’impératif, le [a] se prononce quand il
s u i t le verbe (à la forme affirm ative). T ype: Faisle ^1 Le [3] peut être supprimé quand il p r é c è d e
le verbe (à la forme négative). T ype: Ne 1(e) fais
pas !
Le [9] se prononce :
N
F ais-'le !
M ets-'le I
Jette-'le I
[fe-'b]
[me-'la]
[set-'b]
Diagramme intonatif
(p. 144)
Le [9] peut être supprimé :
10
Ni
Ne 1(e) fais 'p a s!
[n 9 l-fs-'p a ]
Ne 1(e) m ets 'pas ! [n 9 l-m e-'p a ]
Ne 1(e) jette 'pas ! [n 9 l-3 et-'p a ]
Règle 5. Dans la syllabe initiale de la phrase le [9]
)eut être supprimé. T ype: J(e) fais. C(e) n ’est pas
ait.
Le [9 ] peut être supprimé :
J(e) 'fais,
[sfe] *
C(e) n ’est pas 'fait.
[sns-pa-'fe]
C(e) n ’est pas 'vrai,
[sne-pa-'vre]
C(e) n ’est pas 'prêt,
[sne-pa-'prs]
J(e) 'perds. [3pe:r] ® C(e) n ’est pas 'frais,
[sne-pa-'fre]
o
J(e) 'm ets, [sme]
0
J(e) 'sers.
[3ss:r] **
1 En cette position le [a] est plus fermé que partout ailleurs. Souvent
on prononce même un [0] fermé.
2 Le fs] est assourdi par assimilation avec une consonne sourde.
58
Prononcez seul les groupes de m ots ci-dessous, ensuite
écoutez le speaker et répétez après le speaker en im itant
sa prononciation :
Je
Je
Je
Je
Je
marche.
parle.
cache.
danse.
pense.
Ce
Ce
Ce
Ce
Ce
n ’est
n ’est
n ’est
n ’est
n ’est
pas blanc.
pas franc.
pas grand.
pas vert.
pas clair.
Règle 6. Le [9] est supprimé devant et après
voyelle. T ypes: Cett(e) erreur. Elle pai(e)ra^
une
Le [э] devant une voyelle
Le [9] après une voyelle
cett(e) erreur
Elle pai(e)ra. [el-pe-'ra]
cett(e) arme
Elle pli(e)ra. [el-pli-'ra]
bell(e) affaire
Elle cri(e)ra. [el-kri-'ra]
2. Ecoutez l’enregistrem ent des proverbes qui suivent et
répétez-les après le speaker. Expliquez le m aintien et la
chute du [э]. Apprenez les proverbes par cœ u r:
/
/'
\
P etite be'Iette f reste tou'jours jeu'nette.
Маленькая собачка до старости щенок.
/’
N
De grands van'teurs, petits fai'seurs*.
Где много слов, там мало дел.
/■
^
L ’arbre se 'redresse q u a n d ^ i l ^ e s t 'jeune.
(Trouvez vous-même l’équivalent russe de ce proverbe.)
3. Ecoutez l’enregistrem ent des poésies «Mes vers» (p. 166)
et «Il pleure dans mon cœ ur»... (p. 166); soulignez les
[9] instables prononcés par les speakers et barrez les [э]
qui restent m uets.
1 Ce n ’est que dans le chant, lorsque le rythme l ’exige, que le [a]
après une voyelle peut se prononcer. E xem ple: Allons enfants de la pa­
tr ie ... («La M arseillaise»),
2 faiseurs = [fa-zœ;r]
59
A r t i c u l a t i o n de la v o y e l le [s] n asal
La position et la tension musculaire de lalangue corres­
pondent à celles de [ e ] , mais la langue est
plus abaissée
(presque comme pour le [a]) et l’ouverture buccale est un
peu plus grande. Le point d ’articulation se dispose entre [s]
et [a]. Le voile du palais est abaissé et l’air passe par les
deux résonateurs : par la cavité buccale et par la cavité na­
sale.
La voyelle [è] est une voyelle antérieure, nasale, ouverte,
non labialisée, de tension musculaire moyenne.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à ce que l’air passe par les
deux résonateurs et à ce que le dos de la langue ne se m ette
pas en contact avec le voile du palais au cours de l’émission
de [s].
/T "
Fig. 8
P osition de la langue
P osition des lèvres
Exercices d’articulation et d’intonation
1. a) Articulez le [è] en partant du [s] : préparez les organes
de la parole pour articuler la voyelle [s] (vérifier à
l’aide du miroir), prononcez [e]. Augmentez légèrement
l’ouverture buccale, abaissez le voile du palais, pronon­
cez [È] :
[£] - m
b) Répétez les groupes de sons ci-dessous plusieurs fois en
accélérant la rapidité du débit.
Ne déplacez pas les organes de la parole au cours de
l’émission de la voyelle. A ttention au rythm e. Observez
le régime du souffle: une seule reprise d ’air pour cha­
que groupe de sons. Evitez les coups de glo tte:
[ e - ê - 's ]
[s — È— s — 'â]
60
2. Dans les exercices qui suivent différenciez [s/è] par la
position du voile du palais: voile du palais relevé (voyelle
orale) / voile du palais abaissé (voyelle nasale). Travaillez
avec l’enregistrem ent et le miroir.
a) Répétez les m ots suivants par paires après le speaker.
Ne diphtonguez pas les voyelles :
[e]
m
[e:]
)aix — pain
jaie — bain
taie — teint
[ë:J
terre — tinrent
verre — vinrent
tête — tintent
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pronon­
ciation :
c ’est — sain
lait — lin
mais — main
naît — nain
raie — rein
b) Répétez chaque m ot après le speaker, d ’abord en pas­
sant de[e] à (è], en su ite— de [è] à [e]. Ne réduisez
pas les voyelles inaccentuées.
Rythme binaire
[ B - 'è ]
[ è - 'e ]
airain
Berlin
terrain
pinçait
tintait
timbrait
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pronon­
ciation :
festin
guindait
certain
grinçait
germain
cinglait
merlin
m aint(e)nait
3. Répétez après le speaker les m ots qui suivent. Ne diphton­
guez pas le [È], M aintenez l’articulation après la pronon­
ciation du [ê] final (colonne de m ots à gauche). Faites
bien la détente de la consonne finale (colonne de m ots à
droite) :
61
m
)ain
)ain
teint
daim
m
peinte
teinte
dinde
quinte
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
fin
vin
sain
geint
main
nain
lin
feinte
vîntes
sainte
zinc*
geinte
m ainte
l’Inde
4. Répétez les m ots qui suivent par paires après le speaker.
Différenciez [è / e -f n] (voyelle nasale / voyelle orale +
n). Ne nasalisez pas le [e] dans le groupe [e -f n] :
m
)eint
rein
vain
sain
geint
[en]
—• peine
— freine
— veine
— saine
— gêne
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pronon­
ciation :
main — mène
nain — naine
lin — laine
rein — rêne
plein — pleine
grain — graine
train — traîne
5. Ecoutez l’enregistrem ent des phrases ci-dessous et répétez
les phrases après le speaker. Suivez la mélodie d ’après les
diagrammes intonatifs. A ttention à [i] ;
1 zinc = [zê:g]
62
Diagram m e intonatif 1
\
'sain.
'fin .
M ar'tin.
l ’(e) m a'tin.
v i'lain .
incer'tain.
Tarta'rin.
l(e) méd(e)cin> Mar'tin.
C ’est
C ’est
C ’est
C ’est
C ’est
C ’est
C ’est
C ’est
Diagram m e into n atif 8
Est-c(e) que
E st-c(e) que
Est-c(e) que
Est-c(e) que
Est-c(e) que
Est-c(e) que
Est-c(e) que
Est-c(e) que
Mar'tin ?
c ’est
c ’est
c ’est
c ’est
c ’est
c ’est
c ’est
c ’est
'sain ?
'fin ?
M ar'tin ?
l(e) m a'tin ?
v i'lain ?
incer'tain?
Tarta'rin?
l(e) méd(e)cin
Prononcez seul les phrases ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pronon­
ciation :
C ’est
C’est
C ’est
C ’est
C’est
'vain.
la 'fin.
m a'lin.
Bernar'din.
l(e) marin Ger'main.
Est-c(e) que c ’est 'v ain ?
Est-c(e) que c ’est la 'fin ?
Est-c(e) que c ’est m a 'lin ?
Est-c(e) que c ’est B ernar'din?
Est-c(e) que c ’est 1(e) m arin
G er'm ain?
6. a) Prononcez les phrases ci-dessous en les enregistrant au
magnétophone. Faites attention à la mélodie et à la
répartition des accents.
b) Ecoutez l’enregistrem ent de ces phrases fait par le
speaker et relevez les fautes phonétiques faites dans
l’enregistrem ent réalisé par vous.
c) Réenregistrez les phrases en im itant la prononciation du
speaker.
d) Apprenez les proverbes par cœur.
N
Tel 'grain, tel 'pain. По семени и плод.
/
N
Vingt 'têtes, v in g t^ a 'v is . Сто голов, сто умов.
/
/
N
Ce m a'tin f A 'lain 'va chez 1(e) méd(e)'cin^.
1 méd(e)cin = [m sd-'sê]
2 chez 1(e) méd(e)cin = [Jel-med-'sê]
63
/
/
Le niéd(e)cin M ar'tin \ habite 25, place P as'teur.
/
/ ^
N
Le n ia'tin f l’air 'frais est très 'sain.
7.
Prononcez les m ots qui suivent par paires après le speaker.
Différenciez [è / â] * par la position de la langue : langue
pressée contre les incisives inférieures ([è] — voyelle anté­
rieure) / langue retirée des incisives inférieures ([ü] —
voyelle postérieure);
fè — â]
pam
bain
teint
daim
quint
gain
—
—
—
—
—
—
vin
sain
geint
lin
m ain
rein
pan
banc
temps
dans
quand
gant
[s:d r l-[â :d r ]
[è : ] - [ & ]
teinte
peinte
sainte
m ainte
8.
—
—
—
—
— vent
— sans
— Jean
— lent
— m ent
— rang
tante
pente
sentent
m entent
peindre — pendre
feindre — fendre
geindre — gendre
teindre — tendre
Prononcez les phrases qui suivent après le speaker. Diffé­
renciez les voyelles nasales [â / è] par la position de la
langue :
a) Attends-le ! — A tteins-le!
Tends-le! — Teins-le!
\
f
Diagramme
(p-144)
intonatif
10
Prononcez seul les phrases ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pronon­
ciation :
Fends-le ! — Feins-le !
Pends-le ! — Peins-le !
/
N
b) M ain't(e)nant c ’est l(e) m a'tin.
/
C ’est la 'fin, en'fin.
1 Pour le [q ] les lèvres sont très légèrement arrondies.
64
/
/
N
E n'fin f l’en'fant 'vint.
/
Ce b a m 'b in ^ e s t Finlan'dais.
/'
/'
N
De'm ain | elle pren'dra le train d(e) B er'lin.
N
c) Elle e n ^ a 'cinq.
Elle e n ^ a cin'quante.
^
N
Elle e n ^ a cinquante-'cinq.
Elle en^^a cent cinquante-'cinq.
Elle e n ^ a cinq 'cent cinquante-'cinq.
9. Ecoutez l’enregistrem ent du fragment 1 du « P etit prince»
(Saint-Exupéry, p. 167) et ;
a) soulignez les m ots dans lesquels le speaker prononce
les voyelles [a], [a], [e], [œ], [è] et
classez-les
selon les graphies de ces voyelles ;
b) soulignez les [a] prononcés par le speaker et barrez les
[9] que le speaker ne prononce pas ;
c) marquez en signes de transcription phonétique les voyel­
les et les consonnes déjà travaillées;
d) marquez la liaison et les enchaînem ents vocaliques et
consonantiques ;
e) marquez les accents, le m ouvem ent du ton et les pau­
ses ;
f) faites les schémas intonatifs des phrases soulignées dans
le texte.
A rticu latio n de la voyelle [œ] nasal
La position de la langue et la tension musculaire corres­
pondent à celles de [ce]. Les lèvres sont légèrement arrondies
et projetées en avant. Le voile du palais est abaissé et
l’air passe par les deux résonateurs : par la cavité buccale
et par la cavité nasale.
La voyelle [Æ] est une voyelle antérieure, nasale, ouverte,
légèrement labialisée, de tension musculaire moyenne.
5 -6 4 7
65
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à ce que l’air passe par les
deux résonateurs, à ce que le dos de la langue ne se m ette
pas en contact avec le voile du palais et à ce que le s jè v re s
soient légèrem ent arrondies au cours de l’émission de [œ].
Position des (èvres
Exercices d’articulation
et d’intonation
1. Articulez le [ôë] en partant du [œ]. Préparez la langue et
les lèvres pour articuler la voyelle [œ] (à vérifier à l’aide
du miroir), prononcez [œ], abaissez le voile du palais,
prononcez [ôë] :
[œ] -
[œ]
2. Répétez les groupes de sons ci-dessous plusieurs fois en
accélérant la rapidité du débit. Faites attention au rythm e
et au régime du souffle. Evitez les coups de g lo tte :
[œ — ôé — 'œ ]
[œ — ôë — œ — 'œ ]
[œ — œ — ôë — œ — 'œ ]
3. Répétez les mots
ce que les lèvres
dans le miroir).
du [dè] final. Ne
qui suivent après le speaker.^ Veillez à
soient arrondies pour le [œ] (à contrôler
M aintenez l’articulation après l’émission
diphtonguez pas le [dè] :
un, l’un, d ’un.
4. Répétez les groupes de m ots ci-dessous
Différenciez [oè / œ] par la position du
voile du palais abaissé (voyelle nasale)
relevé (voyelle orale). Veillez à ce que
soit douce:
66
après le speaker.
voile du palais:
/ voile du palais
l ’attaque du son
Rythme binaire (ôë — 'œ]
un^œ uf
un bœuf
un veuf
un peuple*
5. Ecoutez l’enregistrem ent et répétez après le speaker les
exercices qui suivent. Faites attention au jeu des lèvres:
lèvres écartées pour les voyelles [a], [e] — lèvres arrondies
pour les voyelles [œ], [ôë]. Travaillez avec le m iroir:
Rythme binaire
Rythme ternaire
[a — 'ôë]
[ô é— a — 'œ:]
à jeun
chacun
parfun^
(e — 'œ ]
Verdun
quelqu’un
u n ^ a c te u r
un ach(e)teur
un bat(e)leur
un farceur
un sapeur
un tapeur
Rythme quaternaire
[e — ôë — e — 'œ :]
C ’e s t ^ u n plaideur.
C’e s t ^ u n beigneur.
C ’e s t ^ u n peigneur.
Prononcez seul les groupes de m ots ci-dessous, ensuite
écoutez le speaker et répétez après le speaker en im itant
sa prononciation:
C ’e s t ^ u n pêcheur.
C ’e s t ^ u n chercheur.
C ’e s t ^ u n lecteur.
6. Prononcez après le speaker les mots de l’exercice qui suit.
Différenciez [œ / i] par la position des lèvres ([cê] — lè­
vres arrondies, [è] — lèvres écartées). Travaillez avec le
miroir :
Rythme binaire [ôé — 'è] :
un nain, un rein, un pin.
1 peuple = [pœpl]
5*
67
Prononcez seul les groupes de mots ci-dessous, ensuite
écoutez le speaker et répétez après le speaker en im itant
sa prononciation :
un bain, un gain, un frein.
7. Répétez après le speaker les m ots suivants. Différenciez
[s / œ / â], ayant en vue que le [è] est une voyelle anté­
rieure non arrondie, le [ôé] — voyelle antérieure arrondie et le
[â]— voyelle postérieure (très légèrem ent arrondie). Travail­
lez avec le m iroir :
m
[œ ]
lin — l’un
daim — d ’un
geint — (à) jeun
quint — qu’un
[â]
— lent
— dans
— Jean
— quand
8. a) Ecoutez l’enregistrem ent et répétez après le speaker les
phrases ci-dessous. Suivez la mélodie d ’après les diagram­
mes intonatifs indiqués (v.p.69).
b) Enregistrez ces phrases vous-même et comparez l’enre­
gistrem ent fait par vous à celui réalisé par le speaker.
Relevez les fautes.
c) Corrigez les fautes en répétant après le speaker chaque
passage difficile.
d) Réenregistrez les phrases.
9. Ecoutez l’enregistrem ent du fragm ent 2 du « P etit prince»
(Saint-Exupéry, p. 168) e t:
a) soulignez tous les m ots qui contiennent les voyelles déjà
travaillées et classez-les selon les graphies de ces
voyelles ;
b) marquez en signes de transcription phonétique les voyel­
les et les consonnes qui ont été travaillées; soulignez
les [9] prononcés par le speaker et barrez les [a] que le
speaker ne prononce pas ;
c) marquez la liaison, l ’enchaînement consonantique et
l ’enchaînem ent vocalique;
d) marquez les accents, le mouvement du ton et les pau­
ses;
e) faites les schémas intonatifs des phrases soulignées dans
le tex te;
68
f) prononcez après le speaker les mots qui n ’ont que les
voyelles travaillées (par exemple : fleur, terre, prince,
etc.).
Diagramme intonatif 9 c
Diagramme intonatif 3
Qui 'va à V er'dun?
^
^
\
A 'lain 'va a Ver'dun.
Qui 'va en F in'lande?
\
Q uel'q’un t ' v a en Fin'lande.
Diagramme intonatif 9 a
/
/
Quand 'part le 'train?
/
/
Quand 'part Le'brun ?
/
\
Le 'train f 'part lun'di.
/
\
Le'brun t 'part de'main.
Diagramme intonatif 9 b
/
/
A qu e'lle heure 'part le 'train?
/
Le 'train f 'part a 5 h . 50.
A q u e'lle heure 'part Ar'mand?
\
Ar'mand t 'part a 20 h. 25.
Diagramme intonatif 8
/
Q u'est-c(e) q u 'elle 'prend?
E lle 'prend f le train
\
'dun.
Q u'est-c(e) q u 'elle 'peint?
F.lle 'peint t un
\
'blanches.
d(e)
'vase de
Ver-
fleurs
Articulation de la voyelle
[3] ouvert
La pointe de la langue est retirée des incisives inférieures.
Le dos de la langue est bombé vers la partie médiane du
palais dur. L ’ouverture buccale est d ’environ 8 m illimètres
entre les incisives. Los lèvres sont légèrement arrondies et
projetées en avant.
69
La voyelle [o] est une voyelle postérieure, orale, ouverte,
labialisée, de tension musculaire moyenne.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à l’arrondissement des lèvres
et au m aintien de l’articulation (évitez la diphtongaison [wo])
au cours de l ’émission de [o].
Exercices d ’articu latio n
et d ’intonation
1. Préparez les organes de la parole pour articuler la voyelle
[o] (à vérifier à l’aide du miroir), prononcez d ’abord un
[o], puis une suite de [o].
Ne déplacez pas les organes de la parole au cours de
l’émission de la voyelle. A ttention au rythm e. Observez le
régime du souffle : une seule reprise d ’air pour chaque
groupe de sons. Evitez les coups de glo tte:
[3]
l 3 - 'D l
[o — 3 — ' d]
| d — 0 — 0 — 'o]
[3 — 0 — D — 0 — ' d ]
Répétez ces groupes plusieurs fois, en accélérant la rapi­
dité du débit.
2. Répétez les m ots qui suivent après le speaker. Veillez à
l’arrondissement des lèvres pour le [o] (à contrôler dans le
miroir) et à la détente de la consonne finale:
l’os, vol, sotte, rosse, sol, dot^, gosse, bol, col.
1 dot = [dDt]
70
Prononcez seul les mots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez-les après le speaker en im itant sa pro­
nonciation ;
brosse, bosse, torse, l ’orme, folle, P a u P , corde, gorge,
force, borde, dorm ent, forge, votre®, corse, forme.
3. Répétez les m ots ci-dessous après le speaker. Différenciez
[œ / Э] par la position de la langue : [œ] — la langue est
pressée contre les incisives inférieures ; [э] — la langue est
retirée des incisives inférieures. A ttention à l’arrondisse­
m ent des lèvres (à vérifier à l ’aide du miroir) :
[œ ]-[D ]
[ое:]-1э:1
veulent — vol
seul
— sol
peur — port
beurre — bord
Rythme binaire (э — 'œ :] :
horreur, dormeur, porteur, docteur, torpeur.
4. Ecoutez l’enregistrem ent et prononcez après le speaker les
m ots et les groupes de m ots de l’exercice qui suit. Diffé­
renciez [Э / e] par la position de la langue et des lèvres :
[э] — la langue est retirée des incisives inférieures, les
lèvres sont arrondies ; [e] — la langue est pressée contre les
incisives inférieures, les lèvres sont écartées (à vérifier
avec le miroir) :
Rythme binaire
Rythme ternaire
[ э - 'е : ]
l e - D - 'e ]
colère
elle ornait
polaire
scolaire
solaire
elle portait
elle bordait
elle dormait
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pronon­
ciation ;
forcèrent
bordèrent
formèrent
elle formait
elle sortait
elle collait
1 Paul = [pol]
2 votre = [votr]
71
5.
Répétez les m ots et les groupes de m ots qui suivent après
le speaker. Ne nasalisez pas e [o] en voisinage des con­
sonnes nasales [n] et [m]. Travaillez avec le m iroir pour
vérifier le jeu des lèvres:
[3 + m]
[3 + n]
comme
donne
tonne
somme
gomme
personne
Yvonne
l ’homme
sonne
pomme
nonne
nomme
bonne
gnome *
A ttention au jeu des lèvres !
Rythme binaire
Rythme ternaire
sommet
elle nom m ait
comment
comme u n ^ œ u f
elle gom m ait
comme un bœuf
commence
elle sommait
comme un veuf
Rythme quaternaire
elle connaissait
elle commençait
elle p(e)lotonnait
Prononcez seul les mots et les groupes de m ots ci-dessous, ensuite écoutez le speaker et répétez après le spea­
ker en im itant sa prononciation :
[Э + n]
6.
[Э + m]
sonnet
comme u 'n homme
bonnet
comme un 'gnom e
monnaie
comme un 'peuple
donnait
comme un 'm euble
Ecoutez l’enregistrem ent des proverbes qui suivent et répé­
tez-les après le speaker. Apprenez les proverbes pas cœ ur:
/
N
A'dresse l 'p a s s e 'force.
И сила уму уступает.
gnome = [gnom]
72
/
Qui s(e) 'fâche a 'to rt.
(Trouvez vous-même l’équivalent russe de ce proverbe.)
/
Plaie d ’a r'g en t n ’est pas m or'telle.
Деньги не голова — наживное дело.
/'
/
N.
Vivre I comme un c o q ^ e n pâte.
Кататься как сыр в масле.
/
N
N ’a pas 'fait qui co'mmence.
Н е хвались началом, хвались концом.
/
N
La 'fin '[' couronne 'l ’œuvre.
Конец — делу венец.
/ '
'' .
La 'peur donne d e's.^ailes.
Испуганный зверь далече бежит.
7.
Enregistrez les phrases qui suivent et contrôlez votre enre­
gistrem ent d ’après l’enregistrement-clé. Différenciez [e /
œ / Э]. Ayez en vue que pour le [e] la langue est pressée
contre
les incisives inférieures, les lèvres sont écartées ;
pour le [œ] la langue est pressée contre les incisives infé­
rieures, les lèvres sont arrondies ; pour le [o] la langue est
retirée des incisives inférieures, les lèvres sont arrondies.
Travaillez avec le m iroir:
\
N
a) Faites so r'tir ma 'sœ u r!
b) I l ^ e s t m a'jeur.
\
\
Faites ser'vir ma 'sœ u r!
H ^ e s t nia'jor.
/'
N
/
Ma 'sœ ur l 's o r t de bo'nQuelle ho rreur ?
N
/'
\ /
ne heure.
Quelle au'rore^?
La 'peur le 'perd.
/
Chante-leur 'l ’air qui leur
'p laît.
* aurore = (э-гэ:г]
73
Fai'blesse de 'cœ ur.
/'
N
Fai'blesse de 'corps.
8. Prononcez les phrases suivantes en im itant l’enregistrement.
Suivez la mélodie d ’après les diagrammes intonatifs indi­
qués :
Question
R éponse
Diagramme intonatif 9 a
/
Co'mment
se
Diagramme intonatif 2
/
\
E lle se 'nomme Y 'vonn e.
'nomme cette jeune
per'sonne ?
/
Co'mment se p orte-'t-elle?
/
N.
E lle se 'porte à m er'veille.
/
/
Quand 'sort Y 'vonne?
E lle 'sort de bo'nne heure.
Diagramme intonatif 9 c
/
\
E lle 'sort avec ma 'sœ ur.
/
/
A vec qui sor't-elle?
Diagramme intonatif 7
C onnaî't-elie
/
\
E lle ne co'nnaît per'sonne.
ce't homme?
Diagramme intonatif 5
^
\
Y'vonne est 'bonne.
Y'vonne est 'bonne?
9. Ecoutez l’enregistrem ent de la poésie «Chanson pour les
enfants» de J . Prévert (p. 170) e t:
a) soulignez les [9] prononcés par le speaker et barrez
les [9 ] que le speaker ne prononce pas;
b) marquez la liaison et l’enchaînem ent consonantique;
c) marquez les accents, le mouvement du ton et les pau­
ses;
d) prononcez après le speaker les vers soulignés dans la
poésie et écrivez ces vers en transcription phonétique
(par exemple : Galope un grand homme blanc =
[ g a 'b p ^ œ g r â t^ o m 'blâ]).
74
Articulation des
consonnes [t], [d], [n]
La langue s’élève vers le palais dur et s’appuie fortement
contre les incisives supérieures. Pour la consonne [n] le voile
du palais est abaissé et l’air passe pas la cavité nasale. Les
lèvres se m etten t en position pour la voyelle qui suit.
La consonne [t] est une consonne occlusive, prélinguale,
sourde, orale, de tension m usculaire forte.
F a u t e s à é v i t e r : Ne palatalisez pas [t] devant les
voyelles, surtout devant [i] et [y].
La consonne [d] est une consonne occlusive, prélinguale,
sonore, orale, de tension musculaire moins forte que pour [t].
F a u t e s à é v i t e r : Ne palatalisez pas la consonne[ d]
devant les voyelles, surtout devant [i] et [y]. Veillez à la so­
norité de [d] final.
La consonne [n] est une consonne occlusive, prélinguale,
sonore (sonante), nasale, de tension musculaire moins forte
que pour [d].
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à ce que [n] ne nasalise pas
les voyelles voisines.
Position de la langue
Exercices d’articulation
et d’intonation
1.
Répétez après le speaker les mots qui suivent. Diffé­
renciez [t/d] par la vibration des cordes vocales. Veillez à
ce que la tension des muscles de la langue soit forte :
75
Position initiale
It]
lais
tain
temps
Position intervocalique
[t]
attend
ventait
tentait
[d]
dais
daim
dans
[d]
adent
vendait
tendait
Position finale
N ’assourdissez pas le [d]. Faites correctement la détente:
[t]
cette
fat ^
lente
[d]
cède
fade
lande
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pronon­
ciation :
tente
fente
vente
rente
— tendent
— fendent
— vendent
— rendent
2. Répétez après le speaker les mots qui suivent par paires.
Veillez à la sonorité du [d] final. Remarquez que les alter­
nances [t] — zero de son et [d] — zero de son servent à :
a) différencier le féminin du masculin des adjectifs et des
noms ;
b) différencier le pluriel du singulier des verbes à la 3®
personne au présent de l’indicatif.
Adjectifs
fém inin
masculin
fém inin
m asculin
[t]
zéro de son
[dl
zéro de son
grande — grand
bavarde — bavard
veinarde — veinard
plate — plat
cadette — cadet
lente
— lent
1 fat = [fat]
76
Noms
féminin
masculin
féminin
masculin
[t]
zéro de son
[d]
zéro de son
marchande — marchand
All(e)m ande — All(e)mand
— chat
chatte
Auvergnate — Auvergnat
Verbes
P résent de V in d ic a tif
3‘^ personne
du pluriel
3® personne
du singulier
3® personne
du pluriel
3® personne
du singulier
[t]
zéro de son
[d]
zéro de son
ils
ils
ils
ils
m ettent
battent
sortent
partent
—
—
—
—
il
il
il
il
ils
ils
ils
ils
met
bat
sort
part
rendent —
tendent —
fendent —
vendent —
il
il
il
il
rend
tend
fend
vend
Prononcez seul les mots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pronon­
ciation ;
ils prom ettent — il promet
ils tordent — il tord
ils perm ettent — il perm et
ils m ordent — il mord
ils sentent
— il sent
ils pendent — il pend
3. Enregistrez vous-même au magnéto les phrases qui suivent,
ensuite écoutez l’enregistrement-clé et répétez chaque phrase
après le speaker en im itant sa prononciation. Faites atten ­
tion à l’articulation des consonnes [t] et [d] ;
Ta cam a'rade 'v a à la pa'rade.
/
C ette A ll(e)'m ande est mar'chande.
A r'm ande est
'grande.
4. Répétez après le speaker les mots qui suivent. Veillez à
ce que le [n] ne nasalise pas les voyelles orales.
77
[n] en position initiale
n aît
ne
nain
nerf
nord
natte
nette
note
noce
naissent
[n] en position intervocalique
A nnette
Jeannette
N anette
ananas
cannelle
flanelle
canard
canotage
canonnade
[n] en position finale
(Veillez à la détente du [n] final)
Anne, Jeanne, Canne.
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
haine
Seine
benne
colonne
monotone
autom ne *
5. Répétez par paires après le speaker les m ots qui suivent.
Différenciez [d/n] par la position du voile du palais :
[d ]— voile du palais relevé, [n] — voile du palais abaissé:
dort
donne
date
odeur
fadeur
— nord
— nonne
— natte
— honneur
— faneur
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation. Veillez à la détente de la consonne finale :
fade — fane
cède — scène
laide — laine
6. Enregistrez vous-même au m agnéto les phrases suivantes,
ensuite écoutez l’enregistrement fait par le speaker et ré1 automne = [o-'tan]
78
pélcz chaque phrase après le speaker en im itant sa pro­
nonciation. Faites attention à la détente du [n] final et à
l;i non-nasalisation des voyelles orales en voisinage du [n] ;
/
/
N
A 'nnette f co 'n n aît le colonel N e l'so n ^ .— C’e s t ^ u n honN
/
\
u<^'le homme. — C ette jeune per'sonne est 'bonne. — Y'von\
\
ii(‘ est 'jeune.-— 'Jean n e'¡''d o n n e sa 'canne à J o n a 'ta n .—
N
Ar'm and f 's o n n e à la 'porte. — Je cano'tais a v e 'c ^ A n n e .—
^
N
'Anne t 'a i m e le cano'tage.
Articulation de la consonne [I]
La pointe de la langue touche légèrement les alvéoles des
incisives supérieures. Les bords latéraux de la langue se m et­
tent en contact avec les molaires supérieures laissant deux
espaces libres près des premières dents molaires. Les lèvres
se m ettent en position pour la voyelle qui suit.
La consonne [1] est une consonne constrictive, prélinguale,
sonore (sonante), orale, de tension m usculaire moins forte que
pour [d].
F a u t e s à é v i t e r : Ne palatalisez pas la consonne [1]
devant les voyelles, surtout devant [a — i — y].
F ig . 12
P osition de la langue
Nelson = fnel-'son]
79
Exercices d’articulation
et d’intonation
1.
Répétez après le speaker les m ots des exercices ci-dessous.
Veillez à ce que le passage du [1] à la voyelle suivante
soit immédiat. Ne palatalisez pas le [1]. Travaillez avec
le miroir.
[1] -b voyelle antérieure
La langue glisse du haut en bas au passage du [1] à la
voyelle antérieure :
la, l’art, lac, lame,
ITnde; l’un, Lund*.
larm e;
lait,
l’a ir;
le,
leur;
lin
Rythme binaire
alarm e
m alade
colla
lacet
laquais
l’arrêt
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pronon­
ciation :
sella
bêja
mêla
m ollet colère valeur
Jeanlin
collait scolaire haleur
Berlin
palais molaire m alheur malin
[1] -b voyelle postérieure
La langue va de l’avant à l’arrière de la bouche au pas­
sage du [I] à la voyelle postérieure :
las, l’an, l’or.
Rythme binaire:
mêlant, talent.
Prononcez seul les mots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
sellant, bêlant, calotte, pâlotte.
2.
Répétez après le speaker les m ots qui suivent par paires.
Vérifiez au m iroir que la langue glisse du haut en bas
1 Lund = [lû6:d]
80
pulir lié] et va de l’avant à l ’arrière de la bouche pour
|l " |;
Rythme binaire
[11 + m
m erlin
Alain
[I] + m
merlan
allant
;i. I-coûtez l ’enregistrem ent et répétez après le speaker les
mots et les groupes de m ots qui suivent. Veillez à ce que
!(' |1] soit assourdi dans le groupe final «consonne occlu­
sive + [1] » à la pause :
table
peuple
seigle
sable simple
aigle
fable tem ple
règle
C’e s t ^ u n
a'veugle. — C’e s t ^ u n
V,
^ N
le. — C’est pro'bable.
N
'cercle. — C’est
'sta-
Prononcez seul les groupes de m ots ci-dessous, ensuite
écoutez le speaker et répétez après le speaker en im itant
sa prononciation;
C’est v a ' l a b l e . — C’e s t_ in s 'ta b le . — C ’est^im p ro 'b a b le .
4. Enregistrez vous-même au m agnéto les phrases qui suivent,
ensuite écoutez l ’enregistrement-clé et répétez après le
speaker chaque phrase en im itant sa prononciation. Faites
attention à l ’articulation du [1] :
/
,
>
Ma'd(e)leine est m a'Iade. — E lle a m a l ^ à la 't ê t e .—
/
\
N
e 't t e règle est 'sim p le. — La v a'leu r de 'l ’art. — A 'tab le ! —
A'pprends cette 'fable ! — 'F ais ta 'm alle 1
5. Ecoutez l ’enregistrem ent d ’un fragm ent tiré de l’œuvre de
A. Daudet «Tartarin de Tarascón» (p. 170) e t:
a)
G—Ü47
soulignez les m ots qui contiennent les consonnes [t|,
[d], [n], [1], classez les mots selon la position de ces
consonnes dans les m ots : position initiale, intervocalique et finale ; prononcez ces m ots après le speaker ;
81
b) soulignez les [o] que le speaker prononce et barrez les
[a] qu’il laisse m uets;
c) marquez en signes de transcription phonétique les voyel­
les et les consonnes déjà travaillées;
d) marquez la liaison et les enchaînem ents ;
e) m arquez les accents, le mouvement du ton, les pauses;
f) faites les schémas intonatifs des phrases soulignées dans
le texte.
Exercices de contrôle
1. Ecrivez la dictée phonétique qui su it:
1. Elle est là-bas, près d(e) la f(e)nêtre. — 2. A sept
heures Bertrand prend le tra in .— 3. Le tram est plein.—
4. Enfin, cet enfant est là. — 5. C’est un brin d ’herbe
b ru n .— 6. C’est un fat [fat]. — 7. C ’est fa d e.— 8. Elle le
feint. — 9. Elle le fe n d .— 10. Enfin, c ’est la fin, enfants.
2. Retrouvez l’orthographe des m ots ci-dessous, donnés en
transcription phonétique. Le nombre de m ots à retrouver
est marqué d ’un chiffre. Par exem ple: [ve:r]® = ver,
vers, verre :
[s:r]^ [me:r]®, [te:r]2, [se:r]^ [pe:r]®, [fe:r]^ [plen]^ [sel]2,
[tel]2, [be|]2, [set]®, [el]^ [le]^, [m e]^ [metr]^, [etr]^ [vè]^
[mè]^ [plè]2, [të]2, [ss]», [b:r]2 ; [st\]^ - [sœ l]i ; [bss]i — [bos]i ;
[fle:r]i — [flœ :r]i ; [pe:r]i — [po:r]i — [pœ :r]i ; [se:r]i — [so:r]i —
[ s œ :r] ';
|le:r]i - [ b :r ] i - [lœ :r]i ;
[333st]i — [sasate]! ;
Isalprâ]!, [lâ tm â ]', [sDtmâ]‘, [a rd im â ]\ [5anl0p£[)a]\
3. Ecrivez en transcription |)honétique les m ots et les grou­
pes de mots qui suivent :
je faisais; P a u l ; m auvais; m édecin; personne; je pesais;
peut-être.
4. Faites les schémas intonatifs des phrases-questions :
Que se jiasse-t-il? — Qui a amené ça?
Prononcez ces phrases-questions. Enregistrez-les au magné­
tophone.
5. Prononcez les groupes de mots ci-dessous en les enregis­
trant au magnétophone. Ne m ettez qu’un accent à la fin
de chaque groupe rythm ique :
Cet homme — ce jeune homme ;
82
( '’o s t^ u n
homme — C’e s t ^ u n
bel
homme — C’e s t ^ u n
lifi lioMime brun — C’e s t ^ u n très bel homme brun.
(i. Dans la phrase «E lle s’en allait à pas lents en s’arrêtant
)ar m om ents.» m ettez les syllabes finales des groupes ryhmiques à tel ou tel niveau du schéma intonatif ci-dessous.
Prononcez cette phrase en l’enregistrant au m agnéto­
phone :
4
J
elle s ’en.
par
en s'arre.
a pas...
7. Faites la liste des lettres et des groupes de^lettres qui se
prononcent comme les sons [e, œ, 3 , o, ï , œ ; t, d, n, 1].
8. Remplacez l.es lettres et les groupes de lettres dans les
phrases ci-dessous par les sons convenables :
Claire est belle. — Tintin vient. — Paul dort. — C’est un
dessin d ’Alain. — Georges sonne. — Serge vient vers cinq heu­
res. — Bob aime l’air frais.
9. a) Faites les schémas intonatifs des phrases à deux grou­
pes rythm iques qui suivent :
Elle s’appelle A dèle? — Elle s’appelle Adèle.
b) Prononcez et enregistrez au magnétophone les phrases
ci-dessous en suivant le contour mélodique de vos
schémas :
2'' groupe rythm ique
M ;id(e)leine ?
F;ideUe ?
Clara ?
Adü?
/'
groupe rijthmiqtip
E lle s ’;ippelle
2® groupe
rythm ique
M ;:d(e)leine.
Fadette.
Clara.
Ada.
83
c) D ites: dans quels mots faut-il prononcer le [e] ouvert?
Pourquoi ?
10.
a) Form ez les phrases énonciatives et interrogatives (de
deux types) à partir des groupes rythmiques donnés
ci-dessous :
Modèle: Ma sœ ur est seule. Ma sœur est seule? Ma sœur
est-elle seule?
b) Trouvez les contours mélodiques de ces phrases.
c) Prononcez les phrases en les enregistrant au m agné­
tophone :
/ ‘
2^ grou pe rythm ique
est-elle
/
se u le ?
jeune ?
belle?
frêle ?
y® groupe rythm ique
Ma sœur
2^ groupe rythm ique
i
est j
seule.
jeune.
belle.
frêle.
d) D ites: dans quels m ots faut-il prononcer le [œ] ouvert?
Pourquoi ?
11. a) Dans les phrases énonciatives A et B données ci-des­
sous com ptez les syllabes de chaque groupe rythmique
et déterminez le type du rythm e (binaire, ternaire, etc.).
b) Trouvez les contours intonatifs des phrases A et B.
c) Lisez les phrases A et B, nommez les voyelles: [a]
antérieur, [a] instable, etc.
d) Prononcez toutes les phrases en les enregistrant au
magnétophone :
84
y®’' groupe rythm iqie
groupe rythm ique
Adèle
Mad(e)leine
Fadette
Clara
Ada
est frêle.
groupe rythm ique
2® groupe
ryth m iqu e
5® groupe
rythm ique
l ’air
est frais.
A la mer
Dans cette pièce
Dans cette salle
A la campagne
Près de la rivière
Après la neige
12. a) Dans les* phrases qui suivent barrez les [a] qu’on peut
supprimer.
b) Trouvez les diagrammes intonatifs de ces phrases.
c) Prononcez les phrases en les enregistrant au m agnéto­
phone.
Diagramme in ton atif...
Je le 'sers.
Je le per'mets.
Je
Je
Je
Je
Je
Je
le
le
le
le
le
le
'perds.
' rappe.
'passe.
'mange.
'vends
'prends.
Diagramme in to n a tif...
Je ne le sers 'pas.
Je ne le permets
'pas.
Je ne le perds 'pas.
Je ne le frappe 'pas.
Je ne le passe 'pas.
Je ne le mange 'pas.
Je ne le vends 'pas.
Je ne le prends
'pas.
N e le sers 'pas !
S ers-'le !
P erm ets-'le ! Ne le permets 'pas !
Perds-'Ie !
Frappe-'le !
P asse-'le !
M ange-'le I
V end s-'le !
P rends-'le !
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
le
le
le
le
le
le
perds 'pas !
frappe 'pas !
passe 'pas !
mange 'pas !
vends 'pas !
prends 'pas I
13. a) Dans les groupes de m ots qui suivent soulignez les [a]
qui se prononcent et barrez ceux qui ne se prononcent
pas.
b) Répartissez ces groupes en deux séries selon le main­
tien ou la chute du [a] à la rencontre de 2 mots.
85
c) Trouvez les groupes-couples, par exemple : encr(e) à
prendre — encre vert.
d) Prononcez ces groupes-couples en les enregistrant au
magnétophone ;
entre elles; table basse; faible espoir; table à vendre;
encre à prendre ; quatre pattes ; entre celles ; fable à appren­
dre ; faible rendement ; quatre ailes; fable d ’enfant ; encre vert.
14.
Prononcez les phrases ci-dessous en les enregistrant au
magnétophone. Supprimez ou m aintenez les [a] selon les
règles étudiées. Expliquez la prononciation et la nonprononciation des [a] :
/
/
N,
Chaque sam e'di f elle v e'n ait à la m ê'm e heure. — Je le
/
N
/
'm ets près de la 'table. — C’e s t ^ à dem an'der. — Je m e 'lève
/
à neu'f heures*. — Avant de p ar'tir ^ elle 'ferm e la 'fenêtre.
— Je ne vends pas de fleurs. — Elle le re'garde calnie'm ent.
/
N
/
— Je ne fais pas de tra'je ts. — Elle ne prenait jamais le 'tram .
15. Trouvez les diagrammes intonatifs des phrases qui suivent.
Prononcez ces phrases et enregistrez-les au magnétophone :
Réponses
Questions
Qui 'va à B er'lin ?
Quand 'part Jean'lin?
A q u e'lle heure 'part sa 'sœ u r?
Le'brun 'va à B er'lin.
Jean'lin 'part de'main.
Sa 'sœur 'part à 15 h. 35.
Q u’e st-c(è ^ q u ’elle 'prend?
Co'nmient s ’a'ppelle ce jeu'ne hom­
E lle 'prend le train d(e) Ver'dun.
Ce
jeu'ne homme
s ’a'ppelle
m e?
'Paul est ai'm able?
'P au l.
'
'Paul est ai'm able.
Co'mment se se n 't-il?
Quand 'sonne la so'nn ette?
A qui 'parle 'Paul ?
A vec 'qui se promène 'P au l?
'Paul se 'sent comme 'c i, comme
'ça.
La so'nnette 'sorme à 7 h.
'Paul 'parle à V ic'tor.
'Paul
se
pro'mène avec
sa
C onnaî't-il Y 'vonne?
'sœ u r.
'Paul ne connaît 'pas Y 'vonne.
1 neuf heures = [nœ -vœ :r]
86
16.
Lisez et enregistrez au magnétophone les groupes de m ots
qui suivent :
e n ^ u n ^ i n s 't a n t ; e n ^ u n clin 'd ’œil.
D ites: qu’est-ce qui différencie [ê/œ] ? [ê/â] ? [ôê/â] ?
TROISIEME SÉRIE DE SONS
Voyelles orales e], [0], [0].
V oyelle nasale [3 .
Consonnes [s — z], [ i — 3], [f — v].
Exercices d’audition*
Ecoutez l ’enregistrem ent;
1. Ecoutez les m ots qui contiennent les voyelles [e], [0], [0].
Déterm inez le tim bre de chaque voyelle.
2. Dans l’exercice qui suit les mots ont pour voyelle [e], ou
[0], ou [0]. Vous direz dans quels m ots vous entendez ces
voyelles.
3. L ’exercice comprend des m ots et des groupes de m ots qui
renferm ent les voyelles de la première et de la deuxième
séries de sons et les voyelles [e], [0], [0]. Quels sont les
mots avec [e] ? avec [0] ? avec [o] ?
4. Dans une suite de m ots en tren t les voyelles [o], [o], [3].
Ecoutez l’exercice et dites dans quels m ots on prononce
[3] ? [0] ? [3] ?
5. Vous entendrez des mots contenant chacune des voyel­
les nasales [â], [ê], [œ], [3]. Classez ces m ots selon la
voyelle.
6. Les mots, dont chacun contient une des voyelles de la
troisièm e série de sons, sont groupés de m anière à opposer
une voyelle à une autre.
Traduisez ces m ots et dites quelles voyelles sont en oppo­
sition.
1 Voir les exercices d ’audition à la page 159
S8
7. Vous allez entendre un fragm ent de texte dont vous relè­
verez tous les mots avec les voyelles et les consonnes de
la troisièm e série de sons.
8 . Ecoutez une série de mots avec
les consonnes [s, z,
3,
f, v] à la finale. Relevez les mots ayant les consonnes
[z, J, v] à la fin.
D ites: est-ce que les consonnes [z, 5 , v] deviennent sour­
des à la fin des m ots?
Rem arquez que les voyelles accentuées sont longues lors­
qu’elles précèdent les consonnes [z, 3 , v].
Ecoutez l’enregistrem ent encore une fois et dites quelles
voyelles précèdent [z, 3 , v].
Articulation de la
voyelle [e] fermé
La pointe de la langue presse fortem ent les incisives in­
férieures. La partie antérieure de la langue est bombée vers
le palais dur. Les bords latéraux de la langue pressent les
molaires supérieures. Les commissures des lèvres sont écar­
tées. L ’ouverture buccale est d ’environ 3 m illim ètres entre
les incisives.
La voyelle [e] est une voyelle antérieure, orale, fermée,
non labialisée, de tension musculaire forte.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à ce que la tension m uscu­
laire de la langue soit forte au cours de l’émission de [e].
Position de la langue
P osition des lèvres
S9
Exercices d ’articulation
et d’intonation
1. a) Disposez les organes de la parole pour articuler la
voyelle [e] (à vérifier à l’aide du miroir) ; prononcez d ’abord
un [e], puis une suite de [e] :
[e]
[ e - 'e ]
[e — e — 'e]
[e — e — e — 'e]
[e — e — e — e — 'e]
b)
Répétez les groupes de sons ci-dessus plusieurs fois en
accélérant la rapidité du débit.
Ne déplacez pas les organes de la parole au cours de
l’émission de la voyelle. A ttention au rythm e. Observez
le régime du souffle : une seule reprise d ’air pour chè­
que groupe de sons. Evitez les coups de glotte.
2. Répétez après le speaker les m ots et les groupes de mots
qui suivent. Ne diphtonguez pas les [e] accentués et ne
réduisez pas les [e] inaccentués. M aintenez l’articulation du
[e] final. Vérifiez au m iroir l’ouverture buccale et la posi­
tion de la langue:
a) [e] :
bée, thé, dé, quai, gai, fée, vais, ses, chez, j ’ai.
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
les, mes, nez, ré.
b) Rythme binaire [e — 'e] :
épée, bébé, céder, gaieté*, sécher, zélé.
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
été, l’été, lécher, léguer, pécher, régler.
‘ gaieté = [ge-te]
90
c) R ythm e tern a ire [e — e — 'e]
répéter
térébrer
végéter
vénérer
j’ai * mes clés
j ’ai mes dés
j(e) l’ai séché
j(e) l’ai cédé
Prononcez seul les m ots et les groupes de m ots ci-des­
sous, ensuite écoutez le speaker et répétez après le spea­
ker en im itant sa prononciation :
déléguer
déférer
décréter
ces bébés
ces épées
ces cépées
d) R ythm e q u atern aire [e — e — e — 'el
j’ai
j’ai
j’ai
j ’ai
répété
térébré
végété
précédé
précédez-les !
répétez-les !
décrétez-les 1
déléguez-les 1
Prononcez seulles groupes de m ots ci-dessous, ensuite
écoutez le speaker et répétez après le speaker en im itant
sa prononciation :
j ’ai vénéré, j ’ai déféré, j ’ai décrété.
e) Rythm e q u in aire [e — e — e — e — 'e]
j(e) l e s t a i préférés
j(e) l e s t a i précédés
j(e) l e s t a i répétés
j(e) l e s t a i vénérés
j(e) l e s t a i décrétés
j(e) l e s t a i délégués
Prononcez les m êmes groupes de mots avec la mélodie
de la phrase interrogative (Diagramme intonatif 4 à la
p. 141).
Modèle : j(e) l e s t a i préférés ?
3.
Répétez après le speaker les m ots qui suivent. Différenciez
[e/s/a] par le degré d ’aperture, le [e] étant d ’un degré plus
ferm é que le [e] et de deux degrés plus fermé que le [a] :
[e — e — a]
tes — tais — ta
fé e— fait — fa
ces — c’est — ça
[a — e — 'e]
apaiser
annexer
attester
1 ai (avoir) = [e]
91
[e]
[e]
précéder — précède
pénétrer — pénètre
répéter — répète
Prononcez seul les mots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
les — lait — la
mes — mais — ma
ré — raie — rat
affecter
apprêter
arrêter
céder
— cède
vénérer — vénère
célébrer — célèbre
4. a) Ecoutez l’enregistrem ent et répétez après le speaker les
phrases ci-dessous :
/
\
Amé'dée f est 'n é e " " à ^ A r g e r .
Am é'dée f a traver'sé la place P as'teur.
Am é'dée f a ach(e)'té des 'fraises.
/
Elle est a'ilée chez la lai'tière.
b) Posez les questions ci-dessous et répondez à ces ques­
tions. Enregistrez au m agnétophone les questions et les
réponses :
— Où est-elle née? Diagramme intonatif 9a (p. 143)
— Q u’est-c(e) qu’elle a tra v e rs é ? ) Diagramme intonatif
Q u’est-c(e) qu’elle a ach(e)té? j
8 (p. 143)
— Chez qui est-elle allée? Diagramme intonatif 9c(p. 144)
c) Ecoutez l’enregistrem ent-clé et comparez-le à l’enregistre­
m ent réalisé par vous. Marquez les fautes.
Corrigez les fautes en répétant chaque phrase après le
speaker.
5. Ecoutez l’enregistrem ent de la poésie de A. de Lam artine
« L ’autom ne» (p. 171) e t:
a) soulignez dans le texte tous les mots dans lesquels le
speaker prononce [e] fermé ou [e] ouvert ; classez les
m ots selon les graphies de ces voyelles ;
b) soulignez les [a] prononcés par le speaker et barrez les
[9] que le speaker ne prononce pas;
c) marquez en signes de transcription phonétique les
voyelles et les consonnes déjà travaillées ;
d) marquez la liaison et l’enchaînem ent consonantique;
e) marquez les accents, le m ouvem ent du ton et les pauses.
92
A r t i c u la t i o n de la
v o y e l le [0] fe r m é
Même position de la langue que pour le [e], mais les lè­
vres sont arrondies et projetées en avant avec énergie.
La voyelle [0J est une voyelle antérieure, orale, fermée,
labialisée, de tension musculaire forte.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à ce que la projection et la
tension musculaire des lèvres arrondies soient énergiques au
cours de l’émission de [0 ].
à
P osition des lèvres
Exercices d ’articulation et d’intonation
1. A rticulez le [0] en partant du [e] : disposez les organes de
la parole pour articuler la voyelle [e] (à vérifier à l’aide du
miroir), prononcez [e] ; arrondissez et avancez les lèvres,
prononcez [0].
Ne déplacez pas les organes de la parole au cours de
. l’émission de la voyelle. A ttention au rythm e. Observez le
régime du souffle: une seule reprise d ’air pour chaque
groupe de sons. Evitez les coups de glotte:
[ e ] - [ 0]
[e — 0 — 'e]
[e — 0 — e — ' 0 ]
[0 — e ^
— 0 — e — ' 0]
Répétez ces groupes plusieurs fois en accélérant la rapi­
dité du débit.
2. Répétez après le speaker les m ots et les groupes de mots
ci-dessous. Différenciez [e/0] par la position des lèvres
(lèvres écartées — [e], lèvres arrondies — [0]).
93
M aintenez l’articulation après l’émission des voyelles fina­
les. Travaillez avec le m iroir;
a)
le] - [0 ]
et — eux
bé — bœufs
dé — deux
ces •— ceux
Prononcez seul les mots de l’exercice ci-dessous, ensuite
écoutez le speaker et répétez après le speaker en im itant
sa prononciation ;
fée — feu
j ’ai — jeu
les — leu
nez — nœud
b) Rythme binaire [0 — 'e] :
heurter, creuser, feutrer, jeûner.
c) Rythme ternaire :
[e — e — ' 0 :] : ténébreuse, généreuse, vénéneuse.
[e — 0 — 'ej : ces deux 'des ; ces deux 'nez ; ces deux
'fées ; ces deux 'quais ; ces deux 'prés'.
3. Prononcez après le speaker les phrases suivantes d ’abord
par syllabes, ensuite en accélérant la rapidité du débit.
Veillez au jeu des lèvres (à vérifier avec le m iroir):
\
J ’ai deux nœuds 'bleus.
\
J ’ai le s^ y e u x 'bleus.
,
Je vais
N
où j(e) 'veux.
N
Ces deux pare'sseux.
4. Ecoutez l’enregistrem ent et répétez après le speaker les m ots
qui ont pour voyelle [0 ] bref ou [0 ] long. Faites atten tio n à
la projection des lèvres (à vérifier avec le miroir) :
[0]
| 0 :]
peu
bœufs
deux
queue
creuse
gueuse
neutre
feutre
94
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
[0I : feu, vœux, ceux, jeu, leu, nœud ; [0 :] : meute, jeûne.
5. Répétez après le speaker les phrases qui suivent. Contrô­
lez dans le m iroir la projection des lèvres pour le [0].
(Remarquez que l’alternance [o/erz] sert à différencier le
genre) :
[0)
[0:z]
I l ^ e s t peu'reux.
— E l l ^ s t peu'reuse.
I l ^ e s t fri'leux.
— Elle est fri'leuse.
I l ^ e s t m alheu'reux.— Elle est m alheu'reuse.
I l ^ e s t ner'v eu x.
— Elle est ner'veuse. ^
I l ^ e s t géné'reux.
— E lîe^est géné'reuse.
I l ^ e s t pare'sseux.
— Elle est pare'sseuse.
I l ^ e s t labo'rieux.
— Elle est labo'rieuse.
I l ^ e s t grin'cheux. — Elle est grin'cheuse.
6 . Ecoutez l’enregistrem ent et
répétez après le speaker les
m ots et les phrases qui suivent. Différenciez [0 /œ] par le
degré d ’aperture, le [0] étan t d ’un degré plus fermé que
le (œ |. Travaillez avec le m iroir:
|œ l
a)
[0]
bœuf — bœufs [bœf — bo]
œuf [— œufs [œf — 0 ]
œil — yeux [œj — jo]
(Remarquez que l’alternance |œ :r/o:z] sert à différen­
cier le genre.)
[œ :rl
b)
(0:zl
l l ^ e s t ven'deur. — Elle est ven'deuse.
l l ^ e s t dan'seur. — Elle est dan'seuse.
Prononcez seul les phrases ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
95
N
7.
Il^ e st
chan'teur.
— Elle est
chan'teuse.
ll^ e s t
gâ'cheur. — Elle est gâ'cheuse.
Il^ e s t
gar'deur. — Elle est gar'deuse.
Il^ e s t
na'geur. — Elle est na'geuse.
Dans les phrases qui suivent :
a) soulignez les [0], les [œ] et les [a] prononcés ;
b) écoutez l’enregistrem ent et vérifiez si vous avez bien
souligné les voyelles en question ;
c) écoutez l’enregistrem ent encore une fois et marquez les
accents et le m ouvem ent du ton ( = mélodie de
la
phrase);
d) prononcez ces phrases en les enregistrant :
Ma sœ ur part à deux heures. — Le neveu de M athieu est
farceur. — De ces deux chanteurs lequel est le m eille u r?—■
Elle faisait ses adieux. — Elle avait le cœ ur un peu serré.—
Prenez garde, cette fleur est vénéneuse.
Articulation de la voyelle [o l, fermé
La pointe de la langue est retirée des incisives inférieures
et le dos de la langue est bombé vers le palais dur encore
plus que pour le [o]. Les lèvres sont arrondies et projetées en
av ant avec plus d ’énergie que pour le [ d ]. L ’ouverture buc­
cale est d ’environ 5 m illim ètres entre les incisives.
La voyelle [0] est une voyelle postérieure, orale, fermée,
labialisée, de tension musculaire forte.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à ce que la projection et
la tension m usculaire des lèvres arrondies soient fortes au
cours de l’émission de [0].
L A J ")
r*
F ig . 15
P osition de la langue Position des lèvres
96
F ig . IG. — V oyelle [3]
Position des lèvres
Exercices d ’articulation et d ’intonation
1. Disposez les organes de la parole pour articuler la voyelle
[o] (à vérifier à l’aide du m iroir); prononcez d ’abord un
[o], puis une suite de [0].
Ne déplacez pas les organes de la parole au cours de
l’émission de la voyelle. A ttention au rythm e. Observez le
régime du souffle : une seule reprise d ’air pour chaque
groupe de sons. E vitez les coups de glotte :
[0]
[ o - 'o ]
[o — o — 'o]
[o — 0 — o — 'o]
[o — 0 — o — o — 'o]
Répétez ces groupes plusieurs fois, en accélérant la rapi­
dité du débit.
2. Ecoutez l’enregistrem ent et répétez après le speaker les
m ots ci-dessous. A ttention à bien arrondir les lèvres pour
le [o] (à vérifier avec le miroir).
a) Syllabe accentuée o u v e rte — le [o] est br ef :
eau, peau, beau,
mot, rôt.
tôt,
dos,
faux,
veau,
seau,
chaud,
b) Syllabe accentuée ferm ée — le [o] est long :
paume, baume, tome, dôme, zone, jaune, faune, saule,
môle, rôle, ose, rose, dose, pause, cause, sauce, fausse, saute,
côte, chaude, rôde.
c) Groupez les m ots des exercices a) et b) par deux, de
m anière à prononcer alternativem ent un [o] bref (en syl­
labe ouverte) et un [0 :] long (en syllabe fermée). P ar
exem ple: eau^— ose; peau — paume, etc.
Enregistrez ces m ots au m agnétophone.
Vérifiez l’enregistrem ent réalisé par vous à partir de
l’enregistrem ent-clé. Corrigez les fautes.
3. Répétez après le speaker les phrases qui suivent. Faites
attention au jeu des lèvres. Travaillez avec le miroir.
a) Lèvres écartées ( = e , a)-— lèvres arrondies ( = 0, ôë, â ' ) :
‘ Pour le [q ] les lèvres sont très légèrement arrondies.
7-647
97
C’est 'beau. — C’est 'f a u x .— C’est 'tô t. — C’est trop 'tô t.
— C’est en 'h au t. — C ’est à 'gauche. — C ’est un gros 'm ot.
— C’est un pot 'd ’eau.
b) Lèvres arrondies pour toutes les voyelles de la phrase
ci-dessous :
/
/
'Rose, 'ô te ce gros pot 'd ’eau.
4.
Prononcez les m ots et les phrases qui suivent après le
speaker. Différenciez [o/o] par le degré d ’aperture (le [o] est
d ’un degré plus fermé que e [o]). Veillez à l ’arrondissement
des lèvres pour le [o] fermé (les lèvres sont fortem ent arron­
dies) et pour le [d ] ouvert (les lèvres sont faiblement arrondies).
Travaillez avec le m iroir:
[o:] - [0]
lo] - [D]
a) beau — botte
dos — dot
Caux — cote
b) pôle — Paul
saule — sol
côte — cote
saute ^— sotte
vôtre — votre
nôtre — notre
[o :l-lD l
môle — mol
paume — pomme
Saône ^ — sonne
Ne nasalisez pas la voyelle.
\
c) U n kilo 'd(e) pommes.
/ ’
N
Un 'roc de la Côte 'd ’or.
/
\
Il fait 'beau c e t^ a u 'to m n e .
/
Près d(e) ces 'saules f le 'sol
/'
C’est votre 'faute, Ja'v o tte.
est sablo'nneux.
O 'tez votre m an'teau, f ma 'bonne.
/
\
'J ’ai ma robe 'jaune, | Y'vonne.
' Saône = [so:n]
98
/
/
P roverbes: Il n ’est pi're eau | que 'l ’eau qui 'dort.
B TiixoM омуте черти водятся.
U n m auvais é'ioge 'vaut un grand 'blâm e.
Иная похвала хуже брани.
/
/'
T ant 'v a u t l’homme, | tan t 'v a u t sa 'terre.
Какова обитель, таков и строитель.
d) Dans les proverbes ci-dessus relevez les m ots ayant [o],
[o] et apprenez-les par cœur.
5. Ecoutez l’enregistrem ent et prononcez après le speaker les
m ots et les groupes de m ots de l’exercice qui suit. Diffé­
renciez [0/ 0] par la position de la langue (la langue ne
touche pas les incisives inférieures = o / la langue touche
les incisives inférieures = 0). Veillez à l’arrondissem ent
des lèvres pour les voyelles [0], [0]. Travaillez avec le
miroir :
[0] — [0]
a) eau — eux
peau — peu
[o]— [0 l
b) généraux — généreux
sans^eau—
sans^eux
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker *et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
lo i -
10]
croc — creux
faux — feu
veau — veut
seau — ceux
. 6 . a) Enregistrez les phrases ci-dessous au m agnétophone et
vérifiez-les à partir de l’enregistrem ent-clé. Corrigez les
fautes. Relevez les m ots ayant [o], [0] :
Ni
un pot-au-'feu.
N,
J ’ai deux gros 'pneux.
C’est
N '
Elle a d(e) b ea u x ^ y e u x 'bleus.
T
99
/
Ça 'v au t c(e) qu’elle 'veut.
\
/
Proverbes : U n ^ a v e r 't i ^ e n vaut 'deux.
3a ученого двух неученых дают.
/
'L ’eau 'creuse la 'pierre.
Вода и камень долбит.
b) Apprenez les proverbes par cœur.
7. Ecoutez l’enregistrem ent du fragm ent 3 du « P e tit prince»
de A. de Saint-Exupéry (p. 168) et :
a) soulignez les m ots dans lesquels le speaker prononce
les voyelles [o], [э], [o], [œ] ; classez les mots selon
les graphies de ces voyelles et prononcez chaque mot
après le speaker ;
b) soulignez '^s [Э] prononcés par le speaker et barrez les
[э] que le зргакег ne prononce pas ;
c) marquez en signes de transcription phonétique les
voyelles et les consonnes déjà travaillées ;
d) marquez la liaison et les enchaînem ents (vocaliques et
consonantiques) ;
e) marquez les accents, le mouvement du ton et les pau­
ses ;
f) faites les schémas intonatifs des phrases soulignées dans
le texte.
Articulation de la
voyelle [3] nasal
La position de la langue correspond à celle de [o], mais
la langue est plus bombée. La tension musculaire de la lan­
gue est un peu plus forte que pour [o]. Les lèvres sont plus
arrondies et plus projetées en avant que pour [o].
Le point d ’articulation se dispose entre [o] et [o]. Le
voile du palais est abaissé et l’air passe par les deux résona­
teurs : par la cavité buccale et par la cavité nasale.
F a u t e s à é v i t e r ; Veillez à ce que l ’air passe par les
deux résonateurs, à ce que le dos de la langue ne se m ette
pas en contact avec le voile du palais et à ce que les lèvres
soient suffisamment arrondies au cours de l’émission de [3].
100
Position de la langue
Position des lèvres
( .* > )
F ig . 18 — V oyelle [o]
Position des lèvres
Fi^. 19 — V oyelle [a]
Position des lèvres
Exercices d’articulation
et d’intonation
1. a) Articulez le [3] en partant du [o] ; préparez les organes
de la parole pour articuler la voyelle [o], prononcez [o],
abaissez légèrement la partie postérieure de la langue,
agrandissez légèrem ent l’ouverture buccale (conformé­
m ent aux dessins à cette page), abaissez le voile du
palais et prononcez [5].
Travaillez avec le miroir,
b) Répétez les groupes de sons qui suivent plusieurs fois
en accélérant la rapidité du débit :
[o ]-[ô ]
[o — 3 — 'o]
[o — 3 — 0 — '3]
[3 — o — 3 — 0 — '3]
Ne déplacez pas les organes de la parole au cours de
l’émission de la voyelle. A ttention au rythm e. Observez
le régim e du souffle : une seule reprise d ’air pour cha­
que groupe de sons. Evitez les coups de glotte.
101
2. Ecoutez l’cnregistreinent de l’exercice qui suit et répétez
après le speaker les mots par paires. Différenciez [o/3 ] par
la position du voile du palais (voile du palais révélé —
[o ]/v o ile du palais abaissé — [3 ]).
Maintenez l’articulation après l’émission des voyelles finales.
Veillez à l’arrondissem ent des lèvres (à vérifier avec le
miroir) :
eau —
peau —
beau —
tô t —
dos —
[0 1 - 1 3 ]
on
faux
pont
veau
bond
seau
ton
l’eau
don
mot
—
—
—
—
—
fond
vont
sont
l’on
mon
3. Répétez après le speaker les m ots qui suivent. Arrondissez
les lèvres pour articuler le [3]. Travaillez avec le miroir.
a) Faites atten tio n à la durée du [3] ;
ponde, fonde, sonde, l’onde, ronde.
Prononcez seul les mots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
dompte*, conte, m onte, bombe, tombe.
b) Faites atten tion à la différence de durée du [3 ] :
13] -
[3:1 - 1 3 - ' 3 1
bon — bombe — bombon
ton — tombe - tombons
fond — fonde — fondons
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
son
—
l’on
—
don
—
mon
—
romps® —
l>ont
—
songe — songeons
longe — longeons
dompte — dom ptonsmonte ■
— m ontons
rompe — rompons
pompe — pompons
1 dompte = [do: t|
“ domptons = (d5-t5]
romps = [гэ]
102
4. Prononcez après le speaker les m ots suivants. Différenciez
[5/ЭП]. Ne nasalisez pas le [o] ouvert dans le groupe [on] :
[31
[ЭП]
Breton ^ B r e to n n e
Gascon — Gasconne
son
— sonne
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
frissons— frissonne
espion — espionne
lion
— lionne
don
— donne
5. Ecoutez l’enregistrem ent des phrases qui suivent et répétéz-les après le speaker. Apprenez les proverbes par cœur.
F aites atten tio n : a) à la prononciation de 15] et de [on] ;
b) à la répartition de l’accent ; c) à la mélodie ;
Les bon'bons sont 'bons.
Ч
On se m e t ^ e n 'rond.
/'
Mon chat R on'ron ron'ronne.
On plonge le 'seau dans 'l ’eau.
/
On 'sonne à'~ 'on'ze heures.
—
-
-
,
X,
On co'm m ence la l(e)'çon.
/ ’
N
M o 'n ^ o n c le est dom p'teur^.
Proverbes: Les bons 'comptes** 'fo n t les b o n s ^ a 'm is .
Счет дружбы не портит.
/'
Mariage 'prompt®, regrets 'longs.
1 dompteur = [d5-tœ:r]
2 comptes = [k3:t]
3 prompt = [pr5]
103
Ж енился на скорую руку, да на долгую муку.
'Chat et ch a'to n f 'chassent le 'ratOT.
Отец рыбак, и дети в воду смотрят.
А ' l ’o n g l ^ o n c o 'n n iît le 'lion.
По когтям узнают льва.
6 . а) Posez
les questions, données ci-dessous ; répondez aux
questюns b) Enregistrez les questions et les réponses
Ecoutez 1 enregistrem ent-clé. Corrigez les fautes, c) Relaites 1 enregistrem ent.
Questions
Est-ce que les bonbons sont bons?
E s tre йп’пп®
ronronne ?
bst-ce qu on se m et en rond ?
Est-ce qu’on plonge le seau dans l’eau?
Diagram m e intonatif 8 (p 143)
Quand sonne-t-on?
| Diagramme intonatif 9 a
Quand commence la l(e)çon ? f
(p. 143 )
7, Prononcez après le speaker les mots et les phrases qui
suivent. Différenciez les voyelles nasales [ê], [ôè], [â], [3 ].
[ê| a)
[œ ]
-
[à]
-
[3J
lin — l’un — lent — l ’on
Alain — à l’un — a l l a n t — allons
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et repétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
^
daim — d ’un
— dans — don
geint — (à) jeun — Jean — jonc
quint — qu’un — quand — qu’on
b)
/
'J e a n ^ e s t ^ à 'jeun.
A 'lain '~ 'et Ro'lland f s ’en 'vont de'va'nt
Ils sont 'len ts l’u n ^ e t 'l ’autre.
Z'
/'
D ’un 'bond, t le 'd a im ^ a 'tte in t l’é'tang.
104
/
/
N
En s ’e n ^ a 'lla n t f A 'iain ch an 'tail.
/
/
N
Q u’on 'passe par le 'cam p f et qu’on tra'verse le ' Rhin.
/
/
X
'L ’u n '^ e s t 'blond | et 'l ’autre est 'blanc.
C ha'cun 'prend un long bâ'ton.
'Q uinze et 'quinze font 'tre n te .
V in g t-'c in q ^ e t vingt-'cinq | font cin'quante.
8 . a) Ecoutez l’enregistrem ent du récit ci-dessous, écrivez en
signes de transcription phonétique toutes les voyelles
travaillées, barrez les [a] qui ne se prononcent pas, m ar­
quez l ’accent et le m ouvem ent du ton et les liens
phonétiques entre les mots.
/ ’
^
Modèle; Il de'm and(e) a u x ^ é 'lè v e s .
[3]
[à:]
[0 ]
[e][s:]
b) Lisez le récit en im itant la prononciation du speaker.
Toto sauve un poisson
Le m aître d ’école parle de sauvetage. Il demande aux
élèves ;
— Qui d ’entre vous a sauvé quelqu’un ?
Toto lève la main et dit :
— Monsieur \ j ’ai sauvé un poisson qui était tombé à
l’eay.
(D ’après «Hum our»)
9. Ecoutez l’enregistrem ent de la poésie de J. Richepin
«C hute de neige» (p. 171) e t:
a) soulignez les m ots ayant les voyelles nasales [3], [â], le
groupe de sons [o + n], la voyelle [0] fermé ; prononcez
ces m ots après le speaker;
b) soulignez les [a] prononcés par le speaker et barrez les
[a] qui restent m uets ;
monsieur = [ma-sjo]
105
c) marquez en signes de transcription phonétique les voyel­
les et les consonnes déjà travaillées;
d) marquez l’enchaînem ent consonantique;
e) marquez les accents, le m ouvem ent du ton et les pau­
ses ;
f) lisez la poésie en répétant chaque vers après le spea­
k er; apprenez-la par cœur.
Articulation des consonnes [s — z]
La pointe de la langue presse fortem ent les incisives in­
férieures et les bords latéraux pressent les molaires supérieu­
res. Les commissures des lèvres sont écartées.
La consonne [s] est une consonne constrictive, prélin­
guale, sourde, orale, de tension m usculaire forte.
La consonne [z] est une consonne constrictive, prélin­
guale, sonore, orale, de tension musculaire moins forte que
pour [s].
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à ce que la consonne [s]
ne soit pas trop longue et trop sifflante. Veillez à la sonorité de
[z] final.
F ig. 20
Position de la langue
Exercices d’articulation
et d’intonation
1. Disposez les organes de la parole pour articuler les con­
sonnes fs, z], prononcez alternativem ent [s], [z] :
[s] — [z]
fs — z ~ s ]
(s — z — s — z]
[z — s — z — s — z]
106
Répétez CCS groines de sons
plusieurs fois en accélérant
la rapidité du débit.
2
Répétez après le speaker les mots et les groupes de mots
qui suivent. Différenciez [s/z] par la vibration des cordes
vocales (consonne sourde — [s] / consonne sonore — [z]).
a) [si et [z] au commencement des mots. Veillez à ce que
le passage de la consonne à la voyelle soit immédiat :
sa
c ’est
ces
ses
ce
ceux
sain
sans
seau
son
zoo
zon
b) is] et Iz] à l’intérieur des
mots (en position intervocalique) et au commencement des mots. Ne relâchez
pas la tension musculaire au cours de l’émission des
consonnes :
assez
essai
essaim *
hausser
cessez
sensé
saussaie
cessons
saisit
zizi
zonzon
saisissons
c) Js] et [z] à la fin des mots. Veillez à ce que la dé­
tente de la consonne finale soit nuancée en [a]. N ’as­
sourdissez pas le [z] final. Attention à la durée de la
voyelle qui précède la consonne [z] :
Isl
as*
os
1^1
anse
once
ose
onze
aise
dose
■ d) Is] et [z] dans les quasi-tiomophones. Différenciez le
sens des mots par l’emploi de [s] ou de [z] :
once — onze
hausse — ose
esse
— aise
3.
sans cesse — sans seize
sans seau — sans eau
sans ceux — sans eux
Différenciez par la prononciation du [z] la 3® personne du
pluriel et la 3® personne du singulier des verbes a
’initiale vocalique :
> essaim = [e-sÊ]
2 as = [ q :s ]
107
pluriel
singulier
ils ^ a ttra p e n t — i l ^ a t t r a p e
ils ^ a c h è te n t — il ^ a c h è te
ils ^ e s p è re n t — il_ e s p è re
pluriel
singulier
ils ^ a lla ie n t
— il_ ,allait
ils ^ a tte n d a ie n l — il^ a tte n d a it
ils ^ é te n d a ie n t — il^ é te n d a it
Prononcez seul les groupes de m ots ci-dessous, ensuite
écoutez le speaker et répétez après le speaker en im itant
sa prononciation :
ils ^ a im e n t
— il^ a im e
i l s ^ entendaient— il^ e n te n d a it
ils ^ o rd o n n e n t — il^ o rd o n n e ils^ a d m e tta ie n t — il^ a d m e tta it
iis ^ e n tr e n t
— il^entre
ils ^ a p p re n a ie n t— il^ a p p re n a it
4. Différenciez [s/z] dans les phrases ci-dessous. Enregistrez
ces phrases au magnétophone. Corrigez les fautes à partir
de l’enregistrem ent-clé. Apprenez le proverbe par cœ ur:
/
Ce sont 'ceux de ma 'classe. Ils sont 'seize.
/
Ni
/'
N
C’est 'ça, la 'dose, assez d(e) 'sauce.
/
''
Ça 'f a it^ o n 'z e onces.
C’e s t^ a 's s e z .
I l _ e s t ^ à s o 'n ^ a is e .
Proverbe : Les am is de nos am is sont nos amis.
Д рузья наших друзей — наши друзья.
5. Ecoutez l’enregistrem ent de la poésie de J. P rév ert «Les
animaux ont des ennuis» (p. 171) e t;
a) soulignez les m ots dans lesquels le speaker prononce
[s], [z] (faites attention au [z] de la liaison) ; classez
les m ots selon les graphies de ces consonnes;
b) marquez la liaison et les enchaînem ents (vocaliques et
consonantiques) ;
c) soulignez les [э] prononcés par le speaker et barrez les
[a] que le speaker ne prononce pas ;
d) marquez en signes de transcription phonétique les
voyelles et les consonnes déjà travaillées ;
e) marquez les accents, le m ouvem ent du ton, les pauses.
108
A rticulation des consonnes (\ — 3 I
La langue s’élève vers le palais dur et les bords latéraux
de la langue pressent les m olaires supérieures. La pointe de
la langue reste libre près des incisives inférieures. Les lèvres
sont légèrem ent arrondies.
La consonne [,(1 est une consonne constrictive, prélinguale,
sourde, orale, de tension m usculaire forte.
La consonne [ 3 ] est une consonne constrictive, prélin­
guale, sonore, orale, de tension musculaire moins forte que
pour [Jl.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à l’arrondissem ent des lè­
vres au cours de l’émission des consonnes [J — 3 ].
P osition de la langue et des lèvres
Exercices d ’articulation et d ’intonation
1. Disposez les organes de la parole pour articuler les con­
sonnes [J, 3 ] (la projection des lèvres est à vérifier à
l’aide du miroir), prononcez alternativem ent [.f], [3 ] :
[Î]-[3 ]
[i-3 -ÎI
[3 — .i — 3 — .i — 5 ]
Répétez ces groupes de sons plusieurs fois en accélérant
la rapidité du débit.
2. Répétez après le speaker les m ots qui suivent. Différen­
ciez [J/ 3] par la vibration
des cordes vocales (consonne
sourde— [J] / consonne sonore — [ 3]).
3) 111 et [ 3 I au com m encem ent des m ots. Veillez à ce que
le passage de la consonne à la voyelle soit immédiat.
A ttention aux lèvres (à contrôler dans le miroir) ;
109
Ü1
chat
chez
[3l
chaud
cliant
j ’ai
get
geint
Jean
lj) l'I et I3]à l’intérieiir des mois en position intervocaliqiie. Ne relâchez pas la tension musculaire au cours
de l'émission des consonnes:
lil
achat
hacher
hocha
l5l
âgé
agent
auget
c) [,(] et (5Ià la fin des mots. Veillez à ce que la dé­
ten te de la
consonne finale soit nuancée en [a]. N ’as­
sourdissez pas le [3 ] final. A ttention à la durée de la
voyelle qui précède la consonne [3 ] :
l.n
hache
tâche
l3]
hoche
fauche
âge
auge
sage
singe
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
songe, longe, neige, beige.
d) [il et [ 5 ] dans les quasi-homophones. Différenciez le
sens des m ots par l’emploi de [\'J ou de [3 ] :
[.n
i3i
chant — Jean
chez — j ’ai
m
i3i
haché — âgé
lécher — léger
Prononcez seul les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
sache — sage
bêche— beige
3.
a) Différenciez [J/ 3 ] dans les phrases qui suivent. Indiquez
le m ouvem ent du ton (à consulter les diagrammes in­
tonatifs, pp. 140— 144).
b) Enregistrez ces phrases au magnétophone. Corrigez les
fautes à partir de l’enregistrem ent-clé :
110
'Charles char'geait sa cha'rrette. — Chaque cha'sseur sait
cha'sser. — 'Jean
est
nié'chant.^— 'Charles
e s t ^ a 'g e n t . —
'Sache être 'sage ! — 'Cache la 'cage !
Proverbes : Cha'cun 'cherche son sem'blable.
Свой своего nnier.
Chaque 'chose en son 'tem ps.
Всякому овощу свое время.
J e 'te r un 'chat aux 'jam bes de quel'qu’un.
Подложить свннью.
4.
Ecoutez l’enregistrem ent des poésies «La terre» de J. Richepin (p. 172) et « Il neige » de P. Vaillant-Couturier (p. 173) et :
a) repétez après le speaker les m ots et les vers qui con­
tiennent es consonnes []’], [3 ] et qui sont soulignés
d ’un trait dans le tex te des poésies ;
b) marquez la liaison et l’enchaînem ent ;
c) soulignez les [э] que le speaker prononce et barrez les
[э] qu’il ne prononce pas;
d) marquez les accents, le m ouvem ent du ton, les pauses ;
e) marquez en signes de transcription
phonétique les
voyelles et les consonnes déjà travaillées.
Articulation des consonnes [f — v]
Les incisives supérieures pressent fortem ent la lèvre infé­
rieure. La langue se m et en position pour la voyelle qui suit.
La consonne [f] est une consonne constrictive, labio-dentale, sourde, orale, de tension musculaire forte.
La consonne [v] est une consonne constrictive, labio-dentale,
sonore, orale, de tension musculaire moins forte que pour [fj.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à la netteté de la détente de
[f] final et à la sonorité de [v] final.
F ig . 22
P osition des lèvres
111
Exercices d’articulation et d’intonation
1. Disposez les organes de la parole pour articuler les con­
sonnes [f, v] (à vérifier à l’aide du miroir), prononcez
alternativem ent [f], [v] ;
lf]-[v]
[f-v -f]
[f — V — f — v]
[v — f — V — f — v]
Répétez ces groupes de sons plusieurs fois en accélérant
la rapidité du débit.
2. Répétez après le speaker les m ots qui suivent. Différenciez
[f/v] par la vibration des cordes vocales (consonne sourde
— [f| / consonne sonore — [v]).
a) [f] et [v] au commencement des mots. Veillez à ce que
le passage de la consonne à la voyelle soit immédiat.
A ttention au contact de la lèvre inférieure avec les
dents supérieures (à contrôler dans le miroir) ;
fa — va
fée — vais
feu — veut
Prononcez seul
les m ots ci-dessous, ensuite écoutez le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation ;
faux — veau
fin — vin
fend •— v ent
font — vont
b) [f] et [v] à la fin des mots. Veillez
à ce que la déten­
te de la consonne finale soit nuancée en [a]. N ’assour­
dissez pas le
[v] final. A ttention à la durée de la
voyelle qui précède la consonne [v] :
m
œuf
nef
bœuf
M
Eve
sève
savent
lève
lave
112
Différenciez le genre des adjectifs et des noms par l ’a l­
ternance [f/v] :
m -[v]
bref — brève
neuf — neuve
veuf — veuve
3. a) Prononcez les proverbes qui suivent et enregistrez-les
au m agnétophone. Veillez à l’articulation des consonnes
[f] et [v]. Indiquez le m ouvem ent du ton (à consulter
les diagrammes intonatifs, pp. 140— 144).
b) Vérifiez l’enregistrem ent réalisé par vous à partir de
l’enregistrem ent-clé.
c) Apprenez les proverbes par cœur.
J e 'te r 'feu ""et 'flam m e.
Метать гром и молнии.
Le 'fouet ne fortifie 'pas
Н е гони коня кнутом, а
II faut travailler qui veut
Хочешь есть калачи, так
le 'ch(e)val.
гони его овсом.
m an'ger.
не лежи на печи.
4. Ecoutez l’enregistrem ent de la poésie de J. Prévert «Mea
culpa» (p. 173) e t:
a) relevez les m ots dans lesquels le speaker prononce la
consonne [f] et classez les m ots selon les graphies de
cette consonne;
b) marquez les accents, le m ouvem ent du ton, les pauses
c) marquez en signes de transcription phonétique les
voyelles et les consonnes déjà travaillées ;
d) lisez la poésie en im itant la prononciation du speaker ;
e) apprenez la poésie par cœ ur et récitez-la.
Exercices de contrôle
1. Ecrivez la dictée
phonétique qui su it:
1. Le creux de la main. — 2. La peau de la p om m e.—
3. La peau de la paume. — 4. Comme elle est jeune! —
5. Comme elle est jaune! — 6 . Comme elle jeûne! — 7. C a­
chez ces deux dés derrière ces deux dais de daim. — 8 . M et­
tez-les d ed an s.— 9. Le dos d ’un d a im .—^10. Les deux dos
de deux daims. — 1 1 . Elle hausse les ép au les.— 12. Elle ose
8 -6 4 7
1 13
le fa ire.— 13. Ces neuf robes beiges sont n eu v es.— 14. On
entend un c h a n t.— 15. On entend Jean.
2. Retrouvez l’orthographe des m ots, donnés en transcription
phonétique. Le nombre de m ots à retrouver est marqué
d ’un chiffre :
[0]«, [mo]^ [fo]^ [SD]^ Ilэs5]^ [so]®, [d3]®, [sa]", |s 0 ]i :
Î33l]^ — [3sl]‘ : [39]^ — [30P ; [k9]i — [k0]i; [gan]* — [sœn]* —
[ 30m]*; [œr 0zm â]*;
[répété]' — [repet]* ; [pli]' — [plà]' —
[plD]'.
3. Ecrivez en transcription phonétique :
je vais
je sais
j’ai
je parlerai
peur — peux
sœ ur — ceux
bœuf — bœufs
un os — des os
gosse
grosse
autrem ent
autom ne
4. Prononcez les phrases ci-dessous et enregistrez-les au m a­
gnétophone. M ettez l’accent à la fin des groupes rythm i­
ques :
Les ch(e)veux de ce vieux sont blancs.-— Les yeux de
Rose sont b leu s.— Ce vieux pneu de l ’auto est percé.
5. a) Enregistrez au m agnétophone les m ots et les phrases
qui suivent. Différenciez les voyelles de la 3® série de
sons [e, 0, 0 , 3] :
bée — bœufs — beau — bond
dé — deux — dos — don
quai — queue — eaux — qu’on
fée — feu
— f a u x — font
vais^— veux — veau — vont
sais — ceux — seau ■
— sont
les — leu
— l ’eau — long
On 'sait son 'jeu. — On 'longe les 'quais de la 'Saône*.
— R e'né et G as'ton sont de beaux gar'çons. — Les deux
gar'çons s’en 'v o n t le long des 'quais. — A 'ilez c h e 'z ^ e u x
et prév(e)nez-'les qu’on part a u s s i'tô t.— Ces 'bœ ufs v o n t ^ à
' l ’eau à la queue leu 'leu®.
' Saône = [so:n]
^ à la queue leu leu — друг за другом («гуськом»).
114
Mes d e u 'x ^ o n c le s sont Gas'cons. — Ils sont géné'raux,
m e'ssieurs^. — Ils sont géné'reux, me'ssieurs. — On l’a prépa'ré s a n 's ^ e a u , mon 'vieux. — On l’a prépa'ré s a n 's^ e u x ,
mon 'vieux.
b)
Indiquez les m ouvem ents du ton dans les phrases cidessus et marquez en signes de transcription phonétique
les voyelles et les consonnes de la 3® série de sons.
/'■
N
Modèle : On sait son jeu.
[3] ['se] [s3] [ ' 30].
6. Enregistrez au m agnétophone les phrases suivantes. Dites:
dans quels m ots faut-il prononcer [3] ? [on] ?
/
N
On 'sonne, gar'çons.
\
N
Les bon'bons sont 'bons, m a 'bonne.
/
I l s ^ y 'v o n t, Y'vonne.
/
N
Il ron'ronne, R on'ron.
7. Faites les schémas intonatifs des phrases-proverbes qui sui­
vent. Prononcez ces proverbes et enregistrez-les au m agné­
tophone et puis apprenez-les par cœ ur :
Qui 'casse les 'verres les 'paie.
Н е богатый платит, a виноватый.
Parole je'tée prend sa vo'lée.
Слово не воробей, вылетит— не поймаешь.
А grand 'ch(e)val, grand 'gué.
Большому кораблю — большое п плавание.
8. Ecoutez l’enregistrem ent de la poésie de P . Fort «La
ronde autour du m onde» (p. 173) et faites l’analyse pho­
nétique de cette poésie.
1 messieurs = [m e-sj0 ]
8*
115
QUATRIÈME SÉRIE DE SONS
Voyelles [i], [y], u],
Sem i-consonnes [j
[Ml. [w].
Consonnes [k], [g], [p ], [r].
Exercices d’audition*
1. Ecoutez l’enregistrem ent et identifiez les voyelles [i], [y],
[u] dans les m ots que vous entendrez.
2. Ecoutez et comparez dans les m ots enregistrés les sons
[i], [y] hauts et aigus avec le son [u] qui est bas.
3. Ecoutez l’enregistrem ent et faites attention au tim bre aigu
du son [iJ.
4. Ecoutez l ’enregistrem ent et faites attention à la pronon­
ciation des sons [y] et [u].
5. Identifiez les semi-consonnes dans les m ots que vous
entendrez.
6. Identifiez les voyelles et les semi-consonnes qui leur cor­
respondent dans les m ots enregistrés.
7. Ecoutez J e s phrases et les m ots enregistrés et faites at­
tention à la prononciation des consonnes [k], [g],
8. Ecoutez et comparez dans les m ots enregistrés la con­
sonne orale [g] avec la consonne nasale [ji],
9. Ecoutez l ’enregistrem ent et faites attention
nasal et palatal de la consonne [ji].
au
timbre
10. Identifiez la palatale [ji] et la dentale [n] dans les mots
que vous allez entendre.
11. Ecoutez l’enregistrem ent et faites attention à la pronon­
ciation de [r] grasseyé.
1 V oir les exercices d ’aud itio n à la page lüO.
116
Articulation de la voyelle [i]
La pointe de la langue et les bords latéraux de la langue
pressent les incisives inférieures et les molaires supérieures
encore plus fortem ent que pour le [e]. Les commissures des
lèvres sont plus énergiquement écartées. L ’ouverture buccale
est d ’environ 1 m illim ètre entre les incisives.
La voyelle [i] est une voyelle antérieure, orale, fermée,
non labialisée, de tension musculaire forte.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à ce que la tension m uscu­
laire de la langue soit forte au cours de l ’émission de [i].
P o sitio n de la langue
P o sitio n des lèv res
Exercices d’articulation et d’intonation
t. a) Préparez la langue et les lèvres pour le son [i] en par­
ta n t de [e]. Les lèvres doivent présenter une ouverture
allongée horizontalement, avec les commissures écartéœ
(plus pour [i] que pour [e] (à vérifier à l’aide du m i­
roir).
Prononcez; [e — 'i]
[e -i-'i]
[i- i-i-'i]
[i — i — i — i — 'i]
b) Faites ces exercices plusieurs fois. Accélérez la rapidité
du débit. Observez le régime du souffle.
2. Ecoutez et répétez après le speaker les m ots ci-dessous ;
ne tirez pas trop sur les commissures pour ne pas coincer
le son :
117
si ■— cime — cire
lit — lime — lire
vie-—-ville — vise
m i — mi ne — mise
qui — quitte — quille
3. Ecoutez et répétez après le speaker les m ots suivants et
ne m ettez qu’un accent à la fin. Evitez la réduction de
[i] inaccentué:
Limite, finir, difficile, Virginie, Philippe, Philippine.
4. Prononcez après le speaker les m ots ci-dessous après les
avoir écoutés et ne palatalisez pas les consonnes ft — d]
devant [i]^:
tir, tige, artiste, article, avertir, attirer, digue, digérer.
Prononcez seul les m ots suivants, écoutez ensuite le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
aplatir, appétit, avertir, titre, continent,
tirade, tirage, dire, dicton, dicter, dédire.
antichambre,
5. a) Ecoutez les phrases suivantes; marquez les accents et
dessinez le m ouvem ent du ton :
Philippe lit un livre difficile.— Virginie quitte la v ille .—
Q ui^quitte la ville? — File vite. Philippine. — L ’abîm e appelle
I abîm e. ^— Arrive qu’arrive.
b) Enregistrez vous-même ces phrases au m agnéto en imi­
tant l ’intonation du speaker. Faites tout particulière­
m ent attention à la prononciation du son [i]. Consultez
les diagrammes intonatifs correspondants.
6. Répondez aux questions du speaker, veillez au son [i] :
Que fait Philippe? — Est-ce que son livre est difficile? —
Qui quitte la ville?
7. a) Ecoutez et répétez après le speaker les m ots suivants
en passant de l’articulation de [i] à celle de [e] (diffé­
renciez [i] — [e] par la position du dos de la langue) :
^ La consonne ne sera pas palatalisée si la p a rtie a n té rie u re de la
langue ne v ien t pas en contact avec le palais. La pointe de la langue
seule doit toucher les alvéoles des d e n ts su p é rieu re s.
118
dit —
ni —
fit—
si —
m -lel
dé
m it —
nez
lit —
fée
p ris—
ses
vit —
mes
ies^
pré
vais
h) Prononcez seul les m ots ci-dessous, écoutez ensuite le
speaker et répétez après le speaker en im itant sa pro­
nonciation :
él)i, épine, génie, série, filer, fixer, vider, glisser, féliciter,
ir't¡ilimcr.
H. Ecoutez l’enregistrem ent des phrases ci-dessous. Imitez
l’intonation du speaker et sa prononciation de [i — e]:
Ce qui est écrit, est écrit. — Denise félicite L y d ie.— Emile
l'I l'rédéric lisent.
(I. Prononcez les m ots ci-dessous en différenciant les voyelles
de la série d ’avant [a — e — e — i] par le degré d ’aperture
('t faites un exercice de correspondance des sons aux
lettres.
a) Voyelle [e] ouvert — voyelle [e] ferm é:
corner, gêner, fermer, pêcher — pécher.
1)) Voyelles [a] d ’av an t — [ e ] ouvert — [e] f er mé:
attester, adresser, arrêter,
c) la — il — la — el — la — el :
m anie — manège — marée,
le — el — le — el — le — al ;
bercer — berçait — berçât
le — il — le — i — el :
obéir
— obéissait
li — e] — li — e] — li — a ]:
siffler — sifflait— siffla
10.
Ecoutez les phrases ci-dessous. Im itez l’intonation du
speaker. Marquez les accents et le m ouvem ent du ton.
A ttention à la prononciation des voyelles [a — e — e — i] :
119
Elle avait laissé cela à la m êm e place. — Elle avala sa sa­
liv e .— Il a préféré quitter cette ville.
11. Complétez les m ots avec des mai [me] et des m é [me]
selon le sens des phrases qui suivent:
Le soleil est entré dans la ...son. — Il y a un grand m a­
riage à la ...rie. — Toute peine ...rite salaire.
12. Répétez après le speaker les m ots suivants après les avoir
écoutés en faisant attention au hiatus des voyelles au
sein des m o ts:
océan, fénéant, géant,
théâtre, obéissant, préau.
13. Ecoutez les phrases. Im itez l’intonation
A ttention au hiatus des voyelles:
du speakers
L ’océan grondait. — La chaussée des géants. — Le fainéant
bâille.
14. Ecoutez et apprenez par cœ ur la poésie qui suit. Diffé­
renciez [i] de [a — s — e] par le degré d ’aperture tout en
récitant la poésie:
La semaine du paresseux
Lundi, m ardi, fêtes.
Mercredi peut-être.
Jeudi la Saint-Nicolas.
Vendredi on ne travaille pas.
Semedi la petite journée.
Dim anche a grande bordée.
15. Ecoutez
am usante
attention
forme de
plusieurs fois l ’enregistrem ent d ’une histoire
«H istoire de brigands» (voir la page 174) et faite
à la prononciation du son [i]. Reproduisez-la en
dialogue.
A rticulation de la voyelle [y]
Même position de la langue que pour le [i], mais les
lèvres sont arrondies et projetées en avant avec énergie.
La voyelle [y] est une voyelle antérieure, orale, fermée,
labialisée, de tension musculaire forte.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à la projection et à la te n ­
sion musculaire des lèvres arrondies au coürs de l ’émission
de [y].
120
'"7
P o sitio n de la langue
P o s itio n des lèvres
Exercices d’articulation et d’intonation
1. a) Préparez la langue pour le [i], arrondissez et avancez
les lèvres. Prononcez [y] avec les muscles très tendus:
[i — 'y]
[i — y — 'y], [y — i — 'yl. [y — 'yl- [y — y — 'yl
[y — y — y — 'y] ,
[y — y — y — y — yl
b) Faites ces exercices plusieurs fois. Accélérez la rapidité
du débit. Observez le régime du souffle.
2. Ecoutez et répétez après le speaker l’exercice qui suit en
passant de l’articulation de [i] à celle de [y] (arrondissez
suffisamment les lèvres pour le [y].
-ly :l
[i] - l y l
m inute — figure — piqûre
— sur
— su
si
— dur
— du
dit
— mû — m ûr
m it
— rue — ruse
rit
— lurent
— lu
lit
3 . Ecoutez
vent et
tion de
succès,
et prononcez après le speaker les m ots qui sui­
ne m ettez qu’un accent à la fin. Evitez la réduc­
[y] inaccentué:
sujet, allum er, Hum anité, Ursule, Lucie.
4. Ecoutez
et prononcez après le speaker les m ots qui suivent
en évitant la palatalisation des consonnes [t], [d] devant
le [y]:
121'
nature, étude, confiture, tunnel, naturel, certitude, a ttitu ­
de, dune, dur, ardu, caduc.
Prononcez seul les m ots suivants, écoutez ensuite le spea­
ker et prononcez après le speaker en im itant sa pronon­
ciation :
clôture, costume, tum eur, turbine, adulte, durer, durable,
verdure.
5. a) Ecoutez les phrases suivantes, marquez
faites les diagrammes intonatifs:
les
accents,
Lucie a lu « l’Hum anité». — U rsule étudie le russe et le
turque. — Qui dit averti, dit muni. — Qui m ange les durs,
m angera les m ûres. — Il a allumé une cigarette.
b)
Prononcez et enregistrez vous-même ces phrases au
magnéto, en im itant la prononciation du speaker.
6. Répondez aux questions du speaker. Vérifiez l’intonation
de votre réponse et votre prononciation de [y] en écou­
tan t la clé. Faites les diagram mes intonatifs de vos répon­
ses :
I. Est-ce
que
vous
« l’H um anité» ?
2. Quelle
vous?
langue
lisez
étudiez-
3. Quelle langue parlez-vous?
4. Etudiez-vous le turque?
/
N
Je 'lis « l’H um ani'té».
/
\
Je ne lis 'pas « l’H um ani'té».
/
N
J ’étu'die le fran'çais.
/
N
J ’étu 'd ie l ’an'glais.
/
N
Je parle 'russe et fran'çais.
/
\
Je n ’étudie 'pas le 'turque,
j ’étu'die le fran'çais.
7.
Prononcez les phrases ci-dessous en les com plétant par les
m ots donnés en italique et faites attention à l ’articulation
du son [y] dans ces phrases:
J ’ai ... la grippe. — J ’ai ... p a rtir.— Il a ... ce f i l m . Ce ... fini. Il n ’a pas ... ce livre.
pu (pouvoir), eu (avoir), vu (voir), lu (lire), fu t (être).
122
H.
(Conjuguez les verbes avoir, lire, voir au passé composé à
l:i fonne affirm ative et négative. Veillez à ce que l’accent
soit invariablement à la dernière syllabe et le son [y] bien
arrondi.
M odèle: J ’ai 'lu. Je n ’ai pas 'lu.
I).
Ecoutez le dialogue et apprenez-le par cœur. Reproduisezle d ’abord avec le speaker, ensuite avec votre voisin.
Différenciez bien le [y] de [i] par la position des lèvres:
— Jean, si tu es sage, tu iras au paradis. Mais si tu es
méchant, tu iras en enfer.
— A h l... et qu’est-ce qu’il faut faire pour aller au
cinéma?
.
10 Ecoutez l’enregistrem ent de la poésie de H. Malon « L ’hi­
ver». Trouvez et soulignez les m ots avec le son fy].
Apprenez la poésie par cœ ur et récitez-la.
Articulation de la voyelle [u]
I-a pointe de la langue est retirée des incisives inférieures
plus fortem ent que pour le [0]. La partie postérieure du dos
de la langue est bombée vers le palais mou. Les lèvres sont
iirrondies et projetées en avant avec plus d ’énergie que pour
!(' [()]. L ’ouverture buccale est d ’environ 5 m illim ètres entre
les incisives.
La voyelle [u] est une voyelle postérieure, orale, fermée,
labialisée, de tension musculaire forte.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à ce que la projection et la
Icnsion musculaire des lèvres arrondies soient fortes au cours
(le l’émission de [u].
P osition de la langue
P osition des lèvres
123
Exercices d’articulation et d’intonation
1. a) R etirez la langue en arrière, avancez et arrondissez les
lèvres (plus que pour [o]), puis prononcez :
[ o - 'u ]
|u - 'u ]
[u — u — 'u]
[u — u — u — 'u]
[ u ~ u — u — u — 'u]
b)
Faites ces exercices plusieurs fois en accélérant la rapi­
dité du débit. A ttention au régime du souffle!
2. Répétez après le speaker les m ots qui suivent. Arrondissez
et avancez bien les lèvres, retirez la langue en arrière
pour le [u] :
[u]
-
[u]
-
lu:]
bout — bouc —
fou — foule —
coup — coude —
loup — loutre —
bourre
four
cour
lourd
Prononcez seul les mots ci-dessous, écoutez ensuite le spea­
ker et répétez après le speaker en im itant sa prononcia­
tion :
doux, douce, douze, tout, tous, tour.
3. Répétez après le speaker les m ots ci-dessous et ne m ettez
qu’un accent à la fin. Evitez !a réduction de [u] inaccen­
tué :
soucoupe, toujours, tout à coup.
4. Répétez après le speaker l’exercice qui suit en passant de
l’articulation de [i] à celles de [y] et [u]. Différenciez [i],
[y] par la position des lèvres et [y], [u] par la position de
la langue:
in -
a)
ly l -
lu]
[i:l -
[y:]
-
[u :l
si — su — sous
cire — sur — sourd
lit — lu — loup lire — lurent — lourd
rit — rue — roue
rive — ruse — rouge
dit — du — doux
dire — dur — douze
124
b) fourrure ; une fourrure déplumée ; coutum e ; les m œurs
et les coutum es; couture; la haute couture française;
couverture; une couverture de laine.
5, il) Ecoutez les phrases qui suivent, marquez le m ouvem ent
du ton et les accents. Faites les diagrammes intona­
tifs ;
Tartarin se fourra sous sa couverture. — Il a eu un succès
loM.— Tu trouves tout ça naturel? — Oui, je trouve tout ça
iiiiliirel. — Le loup mourra dans sa peau. — Tous les goûts
oui dans la nature.
I)) Prononcez et enregistrez vous-même ces phrases au
magnéto en im itant la prononciation du speaker. Faites
attention à la prononciation de [u] et [y].
(l. Ecoutez plusieurs fois une strophe de la poésie de V. Hugo
« Paris » et apprenez-la par cœur. Arrondissez bien les lè­
vres pour le [u] tout en récitant cette strophe:
Le vieux Louvre
Large et lourd
Il ne s ’ouvre
Q u’au grand jour
Emprisonne
La couronne
E t bourdonne
Dans la tour.
7.
Ecoutez plusieurs fois l’enregistrem ent du texte de
M. Carême «Le hibou» (voir le texte à la page 174) en
prêtant attention au son [u], au rythm e et à la mélodie
des phrases. Lisez et enregistrez vous-même ce tex te au
magnéto. Ecoutez votre enregistrem ent. Notez et corrigez
les fautes.
Articulation de la semi-consonne [J1
La semi-consonne [j]
a le m êm e point d ’articulation que
hi voyelle [i],mais le
dos de la langue s’élève plus haut
vers le palais dur de sorte qu’il ne reste qu’une fente très
('I roi te entre le dos de la langue et le palais dur et l’air en
sortant par cette fente produit un bruit de frottem ent pendant
125
l'ém ission de [j]. Le passage de la semi-consonne à la voyelle
qui suit est immédiat.
La semi-consonne [j] est une consonne constrictive, médiolinguale, sonore (sonante), orale, de tension musculaire forte.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à la tension musculaire de
la langue et à ce que la semi-consonne se lie à la voyelle
suivante.
F ig . 26
Position de la langue
Exercices d’articulation et d’intonation
1. Ecoutez et répétez après le speaker les m ots qui suivent
en comparant l’articulation de [i] à celle de [j]. Veillez à
ce que le dos de la langue soit remonté vers le palais
plus pour [j] que pour [i]. Les lèvres prendront la position
de la voyelle qui suit :
m -m
qui — quille
scie — sciller
cri — crier
2. Ecoutez et répétez après le speaker l’exercice qui suit et ne
formez qu’une seule syllabe avec le [j] :
[aj]
travail
taille
N1
soleil
la veille
[ij]
fille
quille
[jal
brouillard
billard
m
hier
première
Ijel
travailler
premier
126
IjS]
Ijâ]
étudiant
vaillant
confiant
bien
rien
parisien
session
crayon
mission
.'i. l’rononcez les phrases ci-dessous en les complétant par les
mots tirés de l’exercice n® 2. Ecoutez la clé et vérifiez la
|)rononciation de [j] et l’intonation :
.'<■ Elle est...
N
Je l’ai vu 'hier (la veille).
/
Elle est ve'nue la pre'm ière.
^
N
Elle est Pari'sienne.
-l, Paul est allé en...
'P aul
1. Je l’ai vu...
2. Elle est venue la...
5.
X
C ’est un homme de haute...
(i. Il n ’y a plus d ’encre dans
votre stylo, écrivez au...
7. Il parle ... français.
est
a 'ilé '^ e n
m i's-
sion.
z'
C’e s t ^ u 'n homme de haute
N
'taille.
/' ^
Ecri'vez au cra'yon.
/'
N
Il parle 'bien fran'çais.
4. Répétez après le speaker les m ots ci-dessous après les
avoir écoutés et évitez la palatalisation des consonnes [t],
jdl devant le [j| :
entier, am itié, quartier,
adieu, étudiant, pitié.
tien,
tiède,
mondial,
expédier,
5. l’rononcez les phrases suivantes après le speaker tout en
im itant son intonation et son articulation de [j]. Ne mouil­
lez pas le [t] devant [j] et U] :
Ne te tiendras-tu pas tranquille? — Cet âge est sans pitié.
— La tiédeur de la nuit les enveloppait. — Paris convient mal
à ce petit P arisien .— C ’était to u t un travail de m onter l’es­
calier à rampe de f e r .— Tout est bien qui finit b ie n .— Avec
uu si, on m ettrait Paris dans une bouteille. — Bouche de
miel, cœ ur de fiel.
127
6. Ecoutez plusieurs fois la poésie de P. Eluard en relevant
les^ différentes prononciations de la lettre i. Apprenez la
poésie par cœ ur et récitez-la :
Quand il fait beau, c ’est agréable
De s ’en aller de si m atin.
Quand on sait que midi viendra
Avec la fin d ’un long travail.
7. Ecoutez l’enregistrem ent de la
«Tableau de Paris à cinq heures
à la page 175). Trouvez les m ots
gistrez vous-même au magnéto
Apprenez-les par cœur.
poésie de A. Désaugiers
du m atin» (voir le texte
avec le [j]. Lisez et enre­
trois premières strophes.
Articulation de la semi-consonne [q]
La semi-consonne [q] a le même point d ’articulation que
la voyelle [y], mais les lèvres, arrondies et projetées en
avant, se rapprochent de m anière à produire un bruit de frot­
tem ent pendant l’émission de [qj. Le passage de la semi-con­
sonne à la voyelle qui suit est immédiat.
La semi-consonne [q] est une consonne médio-linguale,
sonore (sonante), orale, de tension musculaire forte.
F a u t e s à é v i t e r ; Veillez à la projection des lèvres
arrondies, à la tension musculaire de la langue et des lèvres,
à la différenciation de [q] e t de [w] et à ce que la semiconsonne se lie à la voyelle suivante.
Fig. 27
Position de la langue et des lèvres
Exercices d’articulation
et d’intonation
1. Répétez après le speaker les m ots suivants après les avoir
écoutés en comparant l’articulation de [y] à celle de [q].
Veillez à ce que le son [q] soit bref :
128
hue — huer [qe]
rue — ruelle [rqEl]
tue — tuer [tqe]
lu — lui [Iqi]
plu — pluie [plqij
U, I coulez et répétez après le speaker en passant rapidem ent
du son [y] à la voyelle qui suit et ne formez qu’une seule
■(yllabe avec cette voyelle;
iM'l Iqi:]
huit cuir
suis cuivre
puis suivre
n u it fuir
Ine]
nuée
huer
[qs]
ruelle
cruelle
m uette
m uet
[qs]
juin
suint
Iq a l
nuage
:i. l’rononcez les phrases ci-dessous en les com plétant par les
mots tirés des exercices n°® 1, 2. Ecoutez la clé et véri­
fiez la prononciation de [q] ;
Nous sommes ...
,lr ... allé au cinéma.
je vous raconter cette hisluire?
N
Nous sommes 'huit.
/
Je suis a 'ilé '^ a u ciné'm a.
/
Puis-je vous racon'ter cette
his'toire?
Je ... demande son adresse.
I.ii ... tombe,
l.n ... tombe.
I.(' ciel est couvert de ...
J'aurai mes vacances au mois
(le ...
9 -6 4 7
N
Je lui de'm ande so n ^ a 'd re sse .
/'
N
La 'pluie 'tom be.
/
N
La 'n u it 'tom be.
/
Le 'ciel est cou'vert de 'nuaN
ges.
/
J ’aurai mes va'cances au mois
N
^
de 'juin.
129
4. Ecoutez et répétez après le speaker les mots ci-dessous en
évitant la palatalisation des consonnes [t], [d] devant le [qj ;
conduire, conduite, séduire, tuer, tuile, constituer, aujour­
d ’hui.
5. a) Ecoutez les phrases ci-dessous, marquez le mouvement
du ton et les accents. Faites leurs diagram mes intona­
tifs :
Ce tableau est sale, essuyez-le ! — C’est lui qui va la con­
duire chez Georges. — Autour de lui les enfants se poursui­
vent en jouant au milieu des pelouses. — Tel arbre, tel
fruit. 1 — Aujourd’hui en fleurs, demain en pleurs. ^ — Qui
conduit dans le fossé, y tombe le premier®.
b) Enregistrez vous-même ces phrases au magnéto tout en
im itant l’intonation du speaker et l’articulation des
semi-consonnes.
6. Ecoutez plusieurs fois le texte qui suit et apprenez-le par
cœ ur tout en faisant attention à l’articulation de la semiconsonne [i|] :
La chaleur
Tout luit, tout bleuit, tout bruit.
Le jour est brûlant comme un fruit
Que le soleil fendille et cuit.
Articulation de la semi-consonne [w]
La semi-consonne [w] a le même point d ’articulation que
la voyelle [u], mais les lèvres arrondies et projetées en avant
se rapprochent de m anière à produire un bruit de frottem ent
pendant l’émission de [w]. Le passage de la semi-consonne à
la voyelle qui suit est immédiat. La semi-consonne [w] est
une consonne médio-linguale, sonore (sonante), orale, de ten­
sion musculaire forte.
F a u t e s à é v i t e r : Veillez à la projection des lèvres
arrondies, à la tension musculaire de la langue et des lèvres,
' Каково дерево, таков и плод.
2 Сегодня в цветах, а завтра в слезах.
3 Не рой другому яму, сам в нее попадешь.
130
I lu iliffcTonciation de [w] et de [q] et à ce que la semiIMM.iiiiiic sc lie à la voyelle suivante.
Kig. 28
Position de la langue et des lèvres
Exercices d’articulation
et d’intonation
I l'contez et répétez après le speaker les mots suivants en
comparant l ’articulation de [u] à celle de [w]. Veillez à ce
(|Mf le son [w] soit bref:
lui
[w]
ouie [ui]
doux [du]
oui [wi]
doué [dwe]
K.l'coûtez et répétez après
le speaker l’exercice suivant en
)iissant rapidement du son [u] à la voyelle qui suit et ne
ormez qu’une seule syllabe avec cette voyelle:
|w a| :
|w£| :
|w e| :
jw i| :
|w â |:
|w i| :
ouate, foi, voix, loi, moi
ouest, fouet, vouait, louait, m ouette
avouer, louer
oui, Louis, Louise
louange
soin, moins, foin, loin, point
;i. Prononcez les mots ci-dessous et différenciez [w ]— [q] par
la position de la langue et des lèvres :
lw ]-[q ]
oui
— huit
Louis
— lui
m ouette — m uette
u*
131
4. Ecoutez l’enregistrement des phrases, relevez les semiconsonnes. Prononcez les phrases entendues en différenciant
[q] de [w ]:
Louis avait suivi les hommes en poussant son v élo .— La
voix m ontait droit vers le soleil, comme une alouette. ^— A
quoi peut-on comparer une voix? — A une source, un ruisseau,
un oiseau.
5. a) Ecoutez les phrases ci-dessous, marquez le mouvement
du ton et les accents. Faites leurs diagrammes intona­
tifs :
Tu dois voir ces trois voies qui m ènent à T ro is.— Je vois
autour de moi des maladroits qui grognent. — II va falloir les
recevoir.— En ruisseau lent et coi ne m et ni main ni doigt. '
— Vouloir, c ’est pouvoir.* — Loin des yeux, loin du c œ u r.“
b) Enregistrez vous-même ces phrases au m agnéto tout en
im itant l’intonation du speaker. Vérifiez l’articulation
de [w].
6. Ecoutez le dialogue d ’après J. Laffitte et apprenez-le par
cœur. Reproduisez-le (d’abord avec le speaker, ensuite avec
votre voisin) en faisant attention à l’intonation et aux
semi-consonnes :
— D ’où es-tu?
— Nantes.
— Tu y es resté longtem ps?
— Jusqu’à ma sortie de l ’Ecole Normale.
— Q u’est-ce que tu as fait depuis que tu es à Bordeaux ?
— J ’avais d ’abord l’intention de poursuivre mes études
pour devenir professeur, puis j ’ai abandonné.
— Pourquoi?
— Nous n ’avions pas de moyens.
7. Lisez et enregistrez au magnétophone la fable de la Fon­
taine «La grenouille qui veut se faire aussi grosse que le
bœuf» après l’avoir écoutée. Différenciez bien le [w] de
[q]. Prononcez bien le [j]. A ttention au rythm e! Ecoutez
votre enregistrem ent. Notez et corrigez les fautes (voir le
texte à la page 175). Apprenez cette fable par cœ ur et réci­
tez-la.
1 В тихом омуте черти водятся.
“ Где хотенье, там и уменье.
3 С глаз долой — из сердца вон.
132
A r t i c u l a t i o n des c o n s o n n e s [k — gl
I 11 pointe de la langue presse fortement les incisives inféI II nies. Le dos de la langue s’élève et s’appuie fortement
iiMilif le palais dur. Les lèvres se m ettent en position pour
III Voyelle qui suit.
l,;i consonne [k] est une consonne occlusive postlinguale,
hiMiidc, orale, de tension musculaire forte.
r a u t e s à é v i t e r : Ne palatalisez pas [k] devant les
siiy t lles, surtout devant [i] et [y].
l .n consonne [g] est une consonne occlusive, postlinguale,
miunri', orale, de tension musculaire moins forte que pour [k].
l ' i l u t e s à é v i t e r : Veillez à la sonorité de [g] final.
F ig . 29
P osition de la langue
Exercices d’articulation
et d’intonation
I. ricoutez et répétez après le speaker l’exercice qui suit en
passant de l’articulation de [k] à celle de [g] :
IM -lg l
car
— gare
carte — garde
cas
— gars
coût — goût
quand — gants
quai — gai
quette — guète
Répétez après le speaker les mots qui suivent après les
avoir écoutés; prononcez la consonne [k] comme vélaire ou
palatale suivant la voyelle qui l’accompagnera :
carte, camarade, quelle, qui, comme, coûter.
133
3. Ecoutez et répétez après le speaker les mots qui suivent ;
prononcez la consonne [g] comme vélaire ou palatale sui­
vant la voyelle qui l’accompagnera:
égal, gamin, gars, goût, gomme, gonfler.
4. Enregistrez vous-même au m agnéto l’exercice qui suit.
Faites attention à l’articulation des consonnes [k] — [g] :
carte — cas
gare — gars
goût — coût
coller — cor
— quand
— gants
— qui
— conte
5. Prononcez les consonnes [k], [g] à la fin des m ots ci-des­
sous avec une détente nette et énergique. N ’assourdissez pas
la sonore [g] :
Consonne [k] : sac, sec.
Consonne
[g| : vague, bague, fatigue.
6. Comparez et différenciez la sonore de la
m ots suivants ;
sourde dans les
bac — bague
bec — bègue
carré — garer
7.
Dans lesm ots et les phrases qui suivent prononcez les
syllabes [ik] avec les lèvres arrondies comme pour [a] :
musique, critique, artistique, démocratique, publique, folk­
lorique.
Tout est musique pour un cœ ur m u sicien .— J ’aim e des
danses folkloriques.
8. a) Ecoutez les phrases suivantes, marquez le mouvement
du ton et les accents. Faites leurs diagrammes intona­
tifs :
Je gagnai l’encoignure d ’une porte. — 11paraît ca lm e .—
On ne lui connaissait aucun ami. — Gavroche jouait un ef­
frayant jeu de cache-cache avec la m ort. ■
— Une quatrième balle
manqua Gavroche.
b) Enregistrez vous-même ces phrases au m agnéto tout en
im itant l’intonation du speaker.Vérifiez l’articulation
des consonnes [k] et [g].
134
9. Ecoutez plusieurs fois et ap)renez par cœ ur une strophe de
la poésie de Lam artine en faisant attention à l’articulation
des consonnes [k — g] :
Sur cette page blanche où mes vers vont éclore
Q u’un regard quelquefois ramène votre cœur
De votre vie la page est blanche encore,
Que ne puis-je y graver un seul m ot le bonheur !
10. Ecoutez plusieurs fois l’enregistrem ent de la poésie de
V. Hugo «P aris» (voir le texte à la page 176). Lisez et
enregistrez vous-même cette poésie au m agnéto. Pronon­
cez les consonnes [k — g] comme vélaires ou palatales.
Ecoutez votre enregistrem ent. Notez et corrigez les fautes.
Apprenez la poésie par cœ ur et récitez-la.
Articulation de la consonne [ji]
La pointe de la langue presse fortement les incisives infé­
rieures. Le dos de la langue vient en contact avec le palais
moyen. Le voile du palais est abaissé et l’air passe par la
cavité nasale. Les lèvres se m ettent en position pour la
voyelle qui suit.
La consonne [p] est une consonne occlusive, médio-linguale, sonore (sonante), nasale, de tension m usculaire moyenne.
F a u t e s à é v i t e r ; Evitez la confusion de [pi avec [j]
au cours de l’émission de [p].
F ig . 30
P osition de la langue
Exercices d’articulation
et d’intonation
1. Ecoutez et répétez après le speaker l’exercice ci-dessous en
passant de l’articulation de [p] à celle de [n| ;
135
IPl [n]
peigne — peine
règne — reine
saigne — Seine
borgne — borne
agneau — anneau
digne — dîne
2. Ecoutez et répétez après le speaker les m ots suivants. Ne
prononcez pas [p] écrit gn comme [nj] ;
baigner, signer, ignorer, champignon, agneau.
3. Répétez après le speaker les m ots qui suivent après les
avoir écoutés et faites bien la détente de [ji] à la fin des
m ots :
signe, digne, ligne, vigne, maligne, borgne.
4. a) Ecoutez les phrases suivantes, marquez le mouvement
du ton et les accents;
Elle lui fit signe, qu’elle éc o u ta it.— Je me suis renseigné.
— Achetez une ligne pour p êch er.— C’est digne d ’e lle .—
Elle dîne.
b) Enregistrez vous-même ces phrases au magnéto. Ecoutez
l’enregistrem ent et corrigez les fautes.
5. Lisez et enregistrez au magnétophone la
poésie de
P. Eluard «E n Espagne» (voir le texte à la page 177).
Différenciez bien le [p] de [n]. Faites attention au rythme
et à la mélodie des phrases. Ecoutez votre enregistrement.
Notez et corrigez les fautes. Apprenez cette poésie par
cœur.
Articulation de la consonne [r] dite [r] parisien
La pointe de la langue presse les incisives inférieures et
les bords latéraux de la langue pressent toutes les dents infé­
rieures. La partie postérieure de la langue s’élève et touche
la luette. I Les lèvres se m ettent en position pour la voyelle
qui suit.
La consonne [r] est une consonne constrictive, dorsale,
sonore (sonante), de tension musculaire moyenne.
136
l ’a II t e s à é v i t e r : Veillez à ce que la tension de la
liinniic soit moyenne et que la luette ne vibre pas au cours
di' l’émission de [r].
F ig. 31
P osition de la langue
Exercices d’articulation
et d’intonation
1. Ecoutez et répétez après le speaker les m ots ci-dessous en
faisant attention à ce que le [r] ne soit pas trop roulé.
Consonne [r] à la fin des mots :
lire, dire, faire, mer, car, mur, lourd, sort.
Consonne [r] à l’initiale des mots :
race, raisin, récit, roche, rôder, rompre, raser, rentrer.
|rl devant [i], [y], [j] :
riz, cri, prix, gris, furie, série, rien, vaurien, rue, grue.
2. a) Ecoutez les phrases suivantes, marquez le mouvement
du ton et les accents. Faites leurs diagrammes intona­
tifs:
Qui vivra — verra.* — Rira bien, qui rira le dernier.®— Il
ini voir son père. — Les plantes sont rares.
b)
Enregistrez vous-même ces phrases au magnéto. Ecoutez
votre enregistrem ent. Corrigez les fautes.
:i. Lisez et enregistrez au magnétophone la poésie de A. de
Musset «Venise» (voir le texte à la page 177). Prononcez
* Поживем — уВВДИМ.
’ Хорошо смеется тот, кто смеется последний.
137
bien le [r] grasseyé. Ecoutez votre enregistrem ent en le
com parant au modèle entendu. Notez et corrigez les fautes.
Apprenez cette poésie par cœ ur et récitez-la.
Exercices de contrôle
1. Ecrivez les dictées phonétiques:
a) crue, croûte, subir, bourre, coutil, boucle, court, cure
b) nouer — nuée ; tu hantes — tuante
lui — Louis ; juin — joint ; soie — sua
aille (qu’il) — aile
c) magnifique, m agnat; anneau — agneau
Seine — saigne (il); champignon, champagne
champion, stagnant, saignant
2. Prononcez et écrivez en transcription phonétique les mots
donnés ci-dessous :
baobab, aplomb, obtenir, absolu, excepté, compte, stop,
sculpter, tabac, tronc, chlore, accident, second, doigté, adm i­
rer, damner, oignon, magnifique, conduire, moins, jouer, piano.
3. Prononcez et vérifiez l’articulation des sons en vous regar­
dant dans le m iroir:
a) calm e, caniche, culture, commode, commencer, cigale,
régaler, regarder, gâcher, gorge, gauche
b) ignorer, signifier, cigogne, Espagne
c) rôder, rôle, roche, riche
d) lune, lunaire, l ’ourque, loutre, cousu, nourriture
e) fair — fu ir; nouer — nuer; m uette — m ouette
— Qui a pris ce livre?
— C ’est Louis.
— C’est lui !
4. Prononcez les phrases ci-dessous et faites attention à la
place de l’accent, au mouvement du ton et à l’articulation
des sons. Faites les diagrammes intonatifs de ces phrases :
Le huit m ars est la Journée internationale des femmes. —
Les trottoirs des ruelles luisaient après la pluie. — Il étudie
l’italien en Italie en im itant les Italiens pendant trois ans. —
11 fit l’ascension d ’une haute montagne.
5. Faites la liste des lettres et des groupes de lettres qui se
prononcent comme [i, y, u ; j, w, k, g, q, r, pj.
138
«
l.coiitoz l’enregistrem ent d ’un extrait de l ’œuvre de J.-P.
l.f Clianois «Papa, maman, la bonne et moi» (voir le
li'Xk' à la page 177). Trouvez et soulignez les mots conteuiiut les semi-consonnes, les voyelles [i — u — y] et la
consonne [p]. Etudiez l’intonation des phrases. Lisez le
texte. Racontez-le et articulez bien les sons que vous
nvoz étudiés.
/. licoutez l’enregistrem ent de la poésie de P. Verlaine
«(Chanson d ’autom ne» (voir le texte à la page 179). Trouvez
cl soulignez les m ots avec les consonnes [k] — [g], [r].
Marquez les accents et le mouvement du ton. Apprenez
cette poésie par cœ ur et récitez-la.
A PPE N D IC E S
1. DIAGRAMMES INTONATIFS
Diagramme intonatif 1
Phrase énonciative à un seul groupe rythmique
po
‘mal.
Diagramme intonatif 2
Phrase énonciative à deux groupes rythmiques'
pa
2
Pa
part.
1 Dans les phrases énonciatives à deux groupes rythmiques le som ­
m et de hauteur se trouve toujours à la fin du premier groupe.
140
D iagram m e in to n a tif 3
Phrase énonciative à plusieurs groupes rythm iques’
,î
-p n
f
‘va
?
Pn-
à ta
pa-
I
/
1
ra d e.
4
3
w
t
- ‘pa
2
Po-
ù la
1
-ra d e .
Diagramme intonatif 4
Plirase interrogative à syntaxe énonciative à un seul groupe
rythmique
4
'v a ?
E li?
t
s 'e n
2
1
* Dans les phrases à plusieurs groupes rythmiques le sommet de hau­
teur peut se trouver, soit à la fin du premier, soit à la fin du deuxième
ou du troisième groupe rythmique (cela dépend de la quantité de grou­
141
Phrase interrogative à syntaxe
énonciative à deux groupes rythmiques '
4
tt m e n t
■’
Vfl f
1
t f u ie n t ?
'va
J
( l\ e
s 'e n
E lle
ie n -
s 'e n
Len-
2
1
Diagramme intonatif 6
Phrase interrogative avec inversion à un seul groupe
rythmique
J
5 ' en
va-
pes), selon l ’intention du sujet parlant qui voudrait m ettre en valeur
tel ou tel groupe rytlimique à cause de son importance, ou bien pour des
raisons d ’ordre contextuel ou affectifs.
Mais à la fin du dernier groupe rythmique le ton baisse toujours.
1 Les phrases de ce type peuvent souvent se prononcer de deux
manières ; avec le sommet de hauteur à la fin du premier ou du deuxiemc
groupe rytlimique. Cela dépend de l ’intention du sujet parlant qui vou­
drait mettre en relief tel ou tel autre groupe rythmique.
142
Diagramme intonatif 7
Phrase interrogative avec inversion à deux groupes
rythmiques *
-t-e lle f
4
J
-ttm en t ?
-lim ent ?
len -
S'en va-
S 'e n va-
'-t-e lle
len-
2
1
Diagramme intonatif 8
Phrases interrogatives avec locutions interrogatives
« Est-c(e) que », « Qu’est-c(e) que »
J
£ st-c if
Hue\
C'est
'sa in
?
Q u 'fs t - c e
'prends ?
Diagramme intonatif 9
‘ Les plirases interrogatives à deux groupes rytiimiques peuvent être
prononcées différemment. Mais il est toujours correct d ’élever le ton plus
DU moins sensiblem ent à la fin de l ’inversion et de prononcer la syl abe
finale de la phrase avec une toute légère élévation du ton.
143
Phrases interrogatives avec mot interrogatif:
a)
adverbe
puanü
4
1
-mment
part
J
'tra in ?
Co
se
por- -t-elLer
-te-
t.!-
2
|
1
adjectif '
b)
4
quelle
t
J ^
'heure
'heure
t
A quelle
'part
2
'part
'train ?
le
'traîn é
le
/
c)
pronom
I,
Qui
J
'qui
)
Avec
'va
à
2
Ver-
t
sort-
-‘e l l e ’
iaun?
1
Diagramme intonatif 10
Phrase impérative
h
l
2
/(
-la
pa-raù e’.
1
1 Dans les phrases interrogatives de ce type le sommet de hauteur se
trouve soit sur l ’adjectif interrogatif, soit sur le nom.
144
II. GRAPHIES DES SONS
G raphies des voyelles
L ettre ou groupe
de le ttre s
Exem ples
a dans la plu­
part des m ots
cam arade
m a-rad]
P aris [pa-ri]
a,
l ’opéra |b -p e -ra ]
l ’avocat [la-v3-ka]
l ’estomiic [lES-ta-ma]
le drap [la-draj
at, ac, ap,
à la fin des
mots
la
[la-k a-
em dans la t e r ­
m inaison a d ­
v e rb ia le em m ent
ardem m ent [ar-da-m â]
évidem m ent [e-vi-da-
ail à la fin des
mots
le détail [la-de-taj]
l ’émail [le-majl
le travail [la-tra-vajl
Les dérivés du mot
travail :
je travaille [3e-travaj] ______________
mâ]
le théâtre [b -te-a:tr]
pâle [pa:l]
ât à la finale
le mât [le-ma]
l ’appât [la-pa]
as final
)as [pa]
e tas [le-ta]
le lila s [ b - li- la ]
la cla sse [la-klü:s]
basse [ba;s]
grasse [gra:s]
1 0 -6 4 7
base [la-ba:z]
la phrase [la-fra:z]
a devant [z]
1j
aille
la p.iille [la-pa:j]
able
la fable [la-faibl]
at ion
la n itioii [la-na-sjô]
145
C as particu liers
dans le mot août = [u]
a ne se prononce pas
a = [a] : dans le nom
propre Jacques [3a:k]
emm = [a] dans le mot:
la femme [la-fam]
a = [ q ] dans le groupe
roi
précédé
d ’une
consonne :
froid [frwa]
je crois |33-krwa]
droit [d r w Q ]
â = [a] dans les term i­
naisons verbales du
passé simple et de
l ’imparfait du su b­
jonctif :
nous donnâmes [nu-danam] ; q u ’il chantât
[kil-,m -ta]
as = [a] dans les mots :
le bras [la-bra]
le m atelas [la-ma-tia]
l ’embarras [lâ-ba-ra]
le cadenas b-ka-dnaj
as = [a] dans les for­
m es verbales :
tu as [ty-a] ; tu auras
[ty-D-ra] ; tu chante­
ras [ty-Jâ-tra]
asse = [as]
dans
les
mots :
la chasse [la-i’as]
1.1 terrasse [la-t^-ras]
Son
la )
|û|
L ettre ou groupe
de lettres
Exemples
Cas particuliers
acle
le miracle [la-mi-ra:kl]
adre
le cadre [la-ka:dr]
l ’escadre [Ies-ka;dr|
able = [abl] :
la table [là-tabl]
l ’étable [le-tabfl et dans
les adjectifs en able :
aimable [e-mabl]
an, am, en, em
final ou de­
vant une con­
sonne pronon­
cée
en, em dans le
préfixe
des
mots
le rang [la-râ]
ramper ]râ-pe|
le cliamp [la-j'a|
ranger [râ-3e]
lent lld ]
len te [Ià:t]
le temps [la-tô]
novembre [no-va:br]
enneiger [a-ne-3e]
emmener [d-mne]
en = [en] dans le mot :
ennemi [en-mi]
am = [a]
dans
les
m ots :
condamner [k5-da-nej
damner [da-ne]
la tê te [la-t£:t]
et = [e] dans la con­
jonction et
ai = [e]
1) dans les m ots :
gai [ge]
le quai [la-ke] ;
2) dans les formes ver­
bales :
e vais [3a-ve]
’ai [3e]
e sais [3a-se
u sais [tu-se
il sait [ 1-se] ;
2) dans les terminaisons
des verbes au passé
sim ple et au futur
simple :
je donnai [3a-da-ne]
je donnerai [Sa-dsnre]
ai = [a]
1) dans quelques for­
mes du verbe faire :
a) au
présent
de
l ’Indicatif à la U«;
personne du plu­
riel ;
nous faisons [nufazô] ;
b) à l ’imparfait de l ’In­
dicatif :
le père [la-psir]
e
devant
double
sonne
une
con­
belle bel]
celle sel]
e à la fin des
mots devant
une consonne
prononcée
l ’hiver [li-ve:r]
le bec [la-bek]
avec [a-vek]
la mer [la-me:r]
e
devant t ou
et m uets à la
fin des m ots
le guichet ]la-gi-ie]
le respect [te-res-ps]
l ’aspect [las-pe]
e dans une s y l­
labe fermée
traverser [tra-ver-se]
l ’esprit [Us-pri]
es, est — formes
du verbe être
tu es [ty-e]
il est [i-le]
treize [tre:z]
l ’air [le-r]
ai
le m aître [la-metr]
146
L e ttre ou groupe
de lettres
Exem ples
C as particuliers
e faisais
39-fa-ztJ
nous faisions
[nu-fazj5]
c) au participe pré­
sent :
faisant [fa-zâ] ;
2) dans le mot le fai­
san [la-fa-zâ]
eu,
œu suivi
d ’une conson­
ne prononcée
la peur [la-poe;r]
ils veulent [il-vœ l]
la sœ ur [la-sœ:r]
œ (rarement)
l ’œ il [lœj]
ue après c, g
l ’accueil [la-kœj]
l ’orgueil [br-gœ j]
cueillir [kœ-ji:r]
e à la fin des
m onosyllabes
le [la], m e [ma], ne
[n a ],te [ta ], de [da],
etc.
revenir [ra-va-ni:r]
e dans les sylla­
bes ouvertes
lü*
in, im , aln, alm ,
ein à la finale
ou devant une
consonne pro­
noncée
le
le
le
la
le
yn, ym à la f i­
nale ou de­
vant une con­
sonne pronon­
cée
le thym [la-t§]
le syndicat [lo-sl-d ika]
le sym bole [la-sl-bol]
en
1) après i ;
2) dans
quel­
ques mots
bien [bjê]
rien [rji]
l ’examen [leg-za-mê]
la benzine [la-bê-zin]
vin [la-vi]
tim bre [ia-ts;br]
pain [la-pë
faim [Ia-f§
peintre [la-pi-tr]
147
eu - [ 0 ]
1) dans les m ots:
le eûne [la-50:n]
le eutre [la-f0 :tr]
neutre [no:tr]
jeudi [30-dil
2) devant la consonne
[z]:
creuser [kr0 -ze]
heureuse [œ-r0 ;z]
on = [a] dans un seul
mot :
monsieur [ma-sj0 ]
ai = [a] — voir les cas
particuliers de [e]
Son
L e ttre ou groupe
de le ttre s
à la fi­
nale ou de­
vant une con­
sonne pronon­
cée
brun [brœ]
lundi [lœ -di]
le p;irfum [la-par-füS]
humble [® :bl]
devant toute
consonne pro-
la porte [la-port]
économe [e-kj-nom]
un, um
m
o
eun “ [œJ
mot ;
à jeun [œ]
u
dans la ter­
minaison u m
l ’album [lal-boni]
l ’été [le-te]
devant s dans
les m onosyl­
labes
les [le], mes [me], tes
[te], ces [se], etc.
dans
o = [o] devant la con­
sonne s :
close [klo:z]
la dose [la-do:zJ
um
(3]
- [ôê] :
le parfum [b-par-fü6J
a u = [ d ] — voir les cris
particuliers
de
[o]
fermé
et = [e] dans la conjon­
ction et
ai = [e] — voir les cas
particuliers de [e]
final
suivi
d ’une conson­
ne m uette :
|e |
r
donner [da-ne]
chez [i’e]
le pied [l3-pje]
je m ’assieds [3a-masje]
la clef [la-kle]
(une autre orthographe
de ce mot : clé)
z
d
ds
f
à la fin
du mot
eu, œ u
[0 ]
eu
devant
s
peu [p0]
deux [d0]
le nœud [la-n0 ]
le vœ u [la-v0 ]
= [œ] :
peut-être [pœ-tetr]
eu = [y] — voir î e s cas
particuliers de [y]
eu
creuser [kr0 -ze]
le pôle [la-po:l]
(ol
Cas particuliers
Exemples
o devant s
la chose [la-^oiz]
a u , e au
la paume [la-po:m]
la beauté [la-bo-te]
148
au =
[a ] ;
Paul [pal]
mauva s [ma-ve]
augmenter [o-gmâ-te]
l ’automne [la-tan]
la paupière [la-pa-
Pj®:r]___________
L ettre ou groupe
de le ttre s
Exem ples
chaque o à la
fin du mot
le métro [b-m e-tro]
le mot [la-mo]
le dos [la-do]
osse dans cer­
tains mots
grosse [gro;s]
fosse [fo;s]
o tio n
l ’émotion [le-mo-sj3]
la notion [la-no-sjâ]
C as particuliers
aur = [or] au commen­
cem ent du mot :
l ’aurore [b-ro:r]
j ’aurai [33-re]
je saurai [3a-sD-re]
osse = [os] :
la bosse la-bos]
la gosse la-g3s]
le gosse la-gosj
l ’idiome [li-djo:m]
l ’atome [la-to:m]
One
la zone [la-zo:n]
on, om final ou
devant
une
consonne pro­
noncée
le bonbon [la-ba-b3]
la txjmbe [la-b3:b]
l ’île [lill
ï
(tréma) après
a, o
y dans les mots
d ’origine
grecque
i
devant
et
après une con­
sonne
naïf na-if]
égoïs e [e-go-ist]
la lyre [la-li;r]
le type [la-tip]
finir (fi-n!:r]
ea dans les mots
anglais
le speaker [la-spikœ:r]
devant 1 à
l ’intérieur, et
à l ’initial des
mots
le pilote [la-p i-b t]
l ’ilote [li-b t]
civil [si-vil]
i
la lune [la-lyn]
la flûte [la-flyt]
sûr [sy:r]
149
1) la lettre i fait sou­
vent partie des grou]>es orthographiques ;
ai, ei == [e] ; c i =
[wa| et d’autres ;
2) i devant 1 ou II ou
après une voyelle
peut se prononcer
comme [ j ] — voir les
graphies des semiconsonnes ;
3) i devant n, m —
voir les graphies des
voyelles nasales
eu, eut, eû l = [ y j —
formes
du
verbe
avoir
Son
[u]
Lettre ou groupe
de lettres
Exemples
ou
le joujou [la-3u-3u]
DÛ
soûl [su]
Cas particuliers
Graphies des sem i-consonnes
Son
1)1
m
Lettre ou groupe
de lettres
i
devant
voyelle
une
adieu [a-dj0 ]
il
après
voyelle
une
le
il!
après
voyelle
une
la
ill = [ij] après
une consonne
le
la
y
entre deux
voyelles
se
divise en deux
i dont le pre­
mier
forme
un groupe or­
thographique
avec la vo y el­
le qui le pré­
cède et
le
deuxièm e de­
vien t [j]
la voyelle [la-vw a-jel]
payer [pe-je]
u
devant
voyelle
la nuit [la-nqi]
m uet [mqe]
juin [3ql]
ou
[w]
Exem ples
une
devant une
voyelle
Cas particuliers
ill = [il] dans les mots :
m ille [mil]
la v ille [la-vil]
tranquille [trâ-kil]
soleil [la-so-lej]
la pupille [la-py-pil]
et dans les dérivés de
ces m ots
bataille [la-ba-taj]
y = [i] dans les mots :
le pays [la-pe-i]
papillon [la-pa-pi-j5] le paysan [la-pe-i-zâ]
fil e [la-fij]
oui fwi]
le fouet [la-fwe]
échouer [e-^iwe]
oi = [wa]
la poignée [la-pwa-jie]
le foyer [la-fwa-je]
le moyen [la-mwa-jê]
oin = [wé]
le point [la-pwê]
150
G raphies des consonnes
Son
Lettre ou groupe
de lettres
Exemples
Cas particuliers
P. PP
la porte la-port]
l ’appétit [la-pe-ti]
p ne se pronon­
ce pas à la
fin des mots
beaucoup [bo-ku]
le camp [la-kS]
trop ftro]
b, bb
blanc [bld]
l ’abbé [la-be]
p ne se prononce pas
dans les m ots s u i­
vants et dans leurs
dérivés ;
compter [kô-te]
dompter [dâ-te]
sculpter [skyl-te]
prompt [prô]
sept [set]
IPI
|b |
b ne se pronon­
ce pas à la
fin des mots
m devant
voyelle
|m )
une
m devant n
la
mm
l ’immeuble [li-m œ bl]
t, tt
la table [la-tabl]
attendre [a-tâ clr]
t
la pitié [la-pi-tje]
la m oitié [la-mwa-tje]
l ’am itié [la-mi-tje]
dans
trois
mots qui se
term inent par
tié
calom nie
b m -n i]
[la-ka-
A
t après s
bestial [bes-tjal]
la dynastie [la-di-nasti]
la modestie [la-modes-ti]
l ’am nistie [lam -nis-ti]
t dans les mots
qui se term i­
nent par tier,
tière, tièm e
entier [S-tje]
volontiers [v3-l5-tje]
septièm e [se-tjem]
vingtièm e [vi-tjsm ]
|t |
1
semer [sa-me]
151
m ne se prononce pas
dans les m ots :
l ’automne [b-ton]
damner [da-ne]
pour les groupes de le t­
tres cm , am , etc. —
voir les graphies des
vo y elles nasales
pour
compléter
les
graphies de [t] — voir
les graphies de [s]
Son
Lettre ou groupe
de lettres
Exemples
la tabatière [la-ta-batje:r]
pénultièm e [pé-nyltjEm]
|t l
t dans les mots
suivants
il tient fil-tj§]
vous étiez [vu-ze-tje]
tiers ftje;r]
tiède [tjed
la partie [ a-par-ti]
la garantie [la-ga-râ-ti]
la sortie [la-sar-ti]
anéanti [a-ne-â-ti]
la chrestomatie
[la-kres-ta-ma-ti]
crétien [kre-tjê]
Etienne [e-tjen]
t
final ne se
prononce pas
dan? les mots
suivants
l ’achat [la-Ja]
l ’août [lu]
l ’alphabet [lal-fa-be]
l ’avocat [la-V3-ka]
t final se pro­
nonce
dans
les mots sui­
vants
le soviet [ia-SD-vjet]
net [net
la dot [ a-dJt]
le volt [la-v3lt]
le flirt [b-flirt]
t final est fa­
cultatif dans
les m ots su i­
vants
le but [la-byt] ou
[b-b y]
le fait [la-fet] ou
[b-fe]
vivat [vi-vat] ou
[vi-va]
le fat [b-fat] ou
[b-fa]
et à la fin des
m ots :
1) reste
muet
dans les mots
suivants ;
2) se prononce
dans les mots
suivants
l ’aspect [las-pc]
le respect [la-rES-ps]
exact [eg-zakt]
intact [ê-takt]
direct [di-r^kt]
correct [ko-rekt]
152
Cas particu liers
Son
ni
|d |
|n |
|l|
|s]
Lettre ou groupe
de lettres
Exemples
Cas particuliers
t ne se pronon­
ce pas dans
les noms pro­
pres commen­
çant par
Mont +
consonne
Montmartre [m îmartr]
Montparnasse [m5par-nas|
Montpensier [m3-pâsje
M ontfermeil [mô-ferm£j]
d, dd
deux [d0 ]
l ’addition [ia-di-sjâ]
d final se pro­
nonce
dans
les m ots su i­
vants
le sud [l9-syd]
Alfred [al-fred]
le Cid [la-sid
David [da-vid
Madrid [ma-drid]
n, nn
le nez [la-nej
so n n e r [S3-ne]
pour les groupes de le t­
tres on, an, ein, etc.
— voir les graphies
des voyelles nasales
1, Il
le lac fla-lak]
le fil la-fil]
la fice le [la-fi-sel]
voir les graphies de [j]
1 ne se pronon­
ce pas à la
fin des mots
suivants
gentil [3â-ti]
l ’outil [lu-ti]
le sourcil [la-sur-sl]
le babil [la-ba-bi]
le nombril [la-n5-bri]
le fusil [la-fy-zi]
le chenil fle-.ia-ni]
le baril [la-ba-ri]
le courtil [la-kur-ti]
le coutil [la-ku-tl]
s à l ’initial du
mot et entre
une
voyelle
et une con­
sonne sourde
le sucre [la-sykr]
la poste [la-p3st]
s dans le grou­
pe:
la réponse [la-re-p5:s]
insister [Ê-sis-te]
penser [pâ-se]
v o y e lle n a s a l e +
s + v o y e lle
153
devant une consonne
sonore s = [z] :
subsister [syb-zis-te]
Son
Lettre ou groupe
de lettres
s
devant
une
consonne dans
les mots avec
le préfixe
trans
transmettre [trâsmetr]
le transport [la-trâspD:r]
ss
passer fpa-se]
s, ss se pronon­
cent à la fin
des mots su i­
vants
le fils [b -fis]
l ’ours [lurs]
l ’express [kks-pres]
l ’albatros [lal-ba-tros]
sc devant e, i
descendre [de-sâ:dr]
la science [la-sja:s']
c devant e, i, y
le cercle [la-serkl]
les ciseaux [le-si-zo]
le cycle [b -sik l]
ç devant a, o,
u
la façade [la-fa-sad]
le garçon [la-gar-sâ]
aperçu [a-per-sy]
t dans les ter­
m inaisons :
-tiel
-tial
-tieu x
-tier
-tie
-tien
essentiel [E-sô-sjel]
partiel par-sjel]
partial par-sjal]
nuptial [nyp-sjal]
initial [i-ni-sjal]
ambitieux [â-b i-sj0 ]
initier [i-ni-sje]
balbutier [bal-by-sje]
la m inutie [la-mi-ny-si
l ’aristocratie
[la-ris-t>kra-si]
l ’action [lak-si3]
la conversation
[la-k3-vsr-SQ-sj3]
s
rose [ro:z]
[s]
iz]
Exemples
entre deux
v oyelles
z à l ’initial et
à l ’intérieur
des mots
le zéro [la-ze-ro]
l ’azur [la-zy:r]
154
Cas particuliers
le préfixe trans devant
une v o y elle—voir les
graphies de [z]
pour compléter les gra­
phies de [s] — voir
les graphies de [t]
t = [s] dans le mot
patience [pa-sjâ:s] et
dans les autres mots
de la même fam ille
la term inaison -stion =
[stjô] :
la question [la-kes-tjâ]
Son
Lettre ou groupe
de lettres
z
UI
à la fin des
m ots ne se
prononce pas
Exemples
le nez [la-ne]
vous parlez [vu-par-le]
z = [z] :
le gaz [b -g a :z ]
s = [z] dans le
préfixe trans
devant
une
voyelle
transatlantique
[tra-za-tla-tik]
transitif [trâ-zi-tif]
le préfixe trans devant
une consonne — voir
les graphies de [s]
ch
le chat [la-^a]
sch
le schéma [la-j'e-mo]
ch dans les mots d ’ori­
gine grecque — voir
les graphies de [kj
J
le jour [l3-5u:r]
jeter [3a-te]
g devant e, i, y
le geste [la-3£st]
la girafe [la-3i-raf]
la gym nastique
fla-3im -nas-tikj
lil
131
f. ff
Ifl
Cas particuliers
faire [fe:r]
l ’effort [U-forr]
f final se pro­
nonce toujours
le m otif [la-mo-tif]
ph dans les mots
d ’origine
grecque
la phonétique
[ a-fo-ne-tik]
le phénomène
[la-fe-nD-men]
le phénix [b-fe-niks]
le phonème [b-fa-nem]
f final est m uet dans
les m ots ;
le nerf [b-n s:r]
la clef [la-cle]
les cerfs [le-ss:r]
le cerf [b-se;r]
le cerf-volant [b -serV 3 - lâ ]
le chef-d’œuvre
[ b - ,Î E - d œ :v r ]
v
la valise [ia-va-li:z]
w dans le s em ­
prunts
le wagon [b-va-g5]
c, cc devant a,
0 , u et les
consonnes
la carte [la-kart]
comme [ksm]
la culture [la-kyl-ty:r]
|V |
IM
155
au premier rang, et j ’admirais la toute-puissance paternelle.
Il ten ait à la m ain une baguette de bam bou: elle lui servait
à m ontrer les lettres et les m ots qu’il écrivait au tableau
noir, et quelquefois à frapper sur les doigts d ’un cancre inat­
tentif.
Un beau m atin, ma m ère me déposa à ma place, et sortit
sans m ot dire, pendant qu’il écrivait magnifiquem ent sur le
tab leau : «La m am an a puni son petit garçon qui n ’était pas
sage ».
Tandis qu’il finissait d ’écrire cette phrase, je criai: «N on!
Ce n ’est pas vrai I »
Mon père se retourna soudain, me regarda stupéfait, et
s ’écria: « Q u ’est-ce que tu dis?»
— Maman ne m ’a pas puni! Tu n ’as pas bien écrit!
Il s’avança vers moi :
— Qui t ’a dit qu’on t ’avait puni?
— C’est écrit.
La surprise lui coupa la parole un moment.
— Voyons, voyons, dit-il enfin, est-ce que tu sais lire?
— Oui.
Il dirigea la pointe du bambou vers le tableau noir.
— Eh bien, lis.
Je lus la phrase à haute voix.
Alors, il alla prendre un abécédaire, et je lus sans diffi­
culté plusieurs pages...
Je crois qu’il eut ce jour-là la plus grande fierté de sa
vie.
D ’après M . P a g n o l
Jean-Christopiie
(extrait)
Un soir, Gottfried alla s’asseoir à quelques pas de la
maison, au bord du fleuve. Christophe l’y suivit. La terre
était dans l’ombre, et le ciel était clair : les étoiles nais­
saient.
Les petites vagues du fleuve clapotaient sur la rive. Un
grillon criait près de Christophe. Il lui sem blait q u ’il allait
s ’endormir. Brusquement, dans l’obscurité, Gottfried chanta.
Il chantait d ’une voix faible, voilée, comme intérieure; on
aurait pu l ’entendre à vingt pas. Mais il y avait en elle une
162
Miicérilé émouvante. Jam ais Cliristophe n ’avait entendu clianliT ainsi. E t jamais il n ’avait entendu une pareille chanson.
I ente, simple, enfantine, elle allait d ’un pas grave, triste, un
|i('U monotone. Elle semblait venir de très loin, et elle allait
(iM ne sait où. Christophe ne respirait plus, il n ’osait faire un
mouvement, il était tout froid d ’émotion. Quand ce fut fini,
il se traîna vers Gottfried, et, la gorge serrée: «O ncle!...
(l('inanda-t-il. Q u’est-ce que c ’est, oncle? Q u’est-ce que tu as
rlian té?»
— J e ne sais pas.
— Dis ce que c ’est !
— Je ne sais pas. C ’est une chanson.
— Oncle, est-ce que tu en sais d’autres?
— Oui.
— Chante une autre, veux-tu?
— Pourquoi chanter une au tre? On chante quand on a
besoin de chanter. Il ne faut pas chanter pour s’amuser.
— Oncle, est-ce que toi, tu en a fa it?
— Quoi donc?
— Des chansons !
— Des chansons ? Oh ! Comment est-ce que j’en ferais ?
Cela ne se fait pas. Cela a toujours été.
Pour en faire, il faut être comme eux. Ecoute!
Christophe avait bien des fois entendu tous ces bruits de
la nuit, et il les aim ait. Mais jamais il ne les avait entendus
ainsi. C’est v ra i: qu’est-ce qu’on avait besoin de chanter?
Il se sentait le cœ ur gonflé de tendresse et de chagrin.
II aurait voulu embrasser les prés, le fleuve, le ciel, les
clières étoiles. E t il était pénétré d ’am our pour l ’oncle Gottfried.
D’après R. R o lla n d
Berlurette contre Tour Eiffel
(extrait)
1.
Cette aube de juillet à Villeneuve-sur-Berlurette n ’an­
nonçait pas une journée ordinaire. Une sorte de fièvre sourde
anim ait la paisible bourgade garonnaise que les am ateurs de
promenade ou de pêche à la ligne connaissent bien. Que se
passait-il ?
En observant mieux, on découvrait que l ’école commuII*
163
nale, le Café des P latanes et des Sports (Tricoire, Propr.),
l’épicerie Labatut et quelques autres maisons du village for­
m aient les foyers principaux de l’agitation. On y percevait
des appels, des exclam ations... A llons!... V ite !.. Ton mou­
choir!.. Mange encore un peu... Finis de déjeuner... Tu as le
tem ps... Tu seras le dernier ... etc... etc...
2. E t en s’approchant plus indiscrètem ent, on entendait
d ’étranges dialogues.
— As-tu le saucisson ?
— Bien sûr.
— Où est-il ?
— Là, près du dentifrice...
— Tu es fou! Le saucisson aura goût de dentifrice et le
dentifrice aura goût de saucisson ! Ne m ets pas les gâteaux
secs à côté du cirage! Ah, cet enfant!...
— E t mon béret, où est mon béret?
— Sur ta tête! A propos, et les œufs durs?
— Ils sont là, dans les souliers neufs.
— Des œufs dans des souliers ! A quoi penses-tu !
— E t mon tricot bleu?
— Ton tricot bleu ? Attends. Je vais te donner un coup
de peigne. Demande à ton père l’adresse de la tante Augusta.
— Est-ce que je prends l ’imperméable?
— Evidemment.
— E t le m anteau ?
— Je me dem ande? Tu ne vas pas dans le Midi, ne
l’oublions pas. Dans le Nord, le temps n ’est jamais sûr.
— Où est ton cache-nez?
3 . — Je ne peux pas fermer ma valise. Je m ’assieds des­
sus?
— Mais non, voyons, elle va craquer. Appelle ton père.
Où est ton père?
— Sur la place. Il regarde le moteur.
— Quel m oteur?
— Le m oteur de la camionnette à Tricoire. Il s’emballe.
— Il s ’em balle? Ce n ’est pas possible... Laisse-moi ré­
fléchir. Que manque-t-il ? Si je te donnais quelques tranches
de jambon et des biscottes?
— Je ne peux pas fermer la valise !
4. Après ces questions pratiques, on en venait à d ’autres
sortes de recommandations.
164
— Ecoute bien M. Vernéjou.
— Oui, oui.
— Ne quitte jamais le groupe. Ne t ’arrête pas à toutes
It's vitrines, comme tu fais à Toulouse. Si tu te perds, expli(|iie-toi. Donne ton nom, celui de M. Vernéjou et l’adresse de
riiôtel.
— N ’aie pas peur.
— Si tu te perds dans le métro, adresse-toi à un employé.
— On ne
peut pas se perdre dans le m étro. D ’abord,
nous avons étudié le plan. M. Vernéjou nous l’a montré.
— Mon pauvre enfant! Tu crois ça! Ce n ’est pas à Vil­
leneuve que tu vas ! Fais bien attention en traversant les
rues.
— On ne risque rien.
— Tu plaisantes!
— On ne risque rien, je te le répète, à cause des clous.
Il s’agit de traverser dans les clous après avoir regardé les
feux. Quand le feu est au rouge, on passe dans les clous.
M. Vernéjou nous a expliqué tout ça au tableau noir.
— Enfin, bon, fais attention. Ecoute bien M.
Vernéjou.
Et ne m ange pas trop vite. Ne te sers pas de tes doigts. Et
ne bois pas glacé. Pense à te laver les mains. Ne dépense
pas ton argent bêtem ent. Ecris à tes cousins. Et donne-nous
de tes nouvelles. Que nous ne soyons pas obligés de courir
chez les uns ou chez les autres pour savoir ce que vous fai­
tes. Si tu te sens fatigué, dis-le à Mme Vernéjou.
— Je pourrai quand même acheter une glace de temps
en tem ps?
— Pas trop souvent. E t surtout, surtout, j ’oubliais le
principal, quand tu seras en haut de la Tour Eiffel, ne te
penche pas !
D ’après P. G a m a r r a
Le pélican
Le capitaine Jonatant
E tan t âgé de dix-huit ans
C apture un jour un pélican
Dans une île d ’Extrême-Orient
Le pélican de Jonatant
Un m atin pond un œuf tout blanc
165
E t ¡1 en sort lin pélican
Lui ressemblant étonnam m ent
E t ce deuxième pélican
Pond à son tour un œuf tout blanc
D ’où sort inévitablement
Un autre qui en fait autant
Cela peut durer pendant très longtemps
Si l’on ne fait pas d ’om elette avant
R. D e s n o s
Mes vers
Mes vers fuiraient doux et frêles
Vers votre jardin si beau
Si mes vers avaient des ailes,
Des ailes comme l’oiseau.
Ils voleraient étincelles
V ers votre foyer qui rit
Si mes vers avaient des ailes.
Des ailes comme l’esprit.
P rès de vous, purs et fidèles
Ils accourraient nuit et jour
Si mes vers avaient des ailes.
Des ailes comme l’amour.
V.
Hugo
Il pleure dans mon cœur.
Il pleure dans mon cœ ur
Comme il pleut sur la ville.
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœ ur?
Oh, bruit doux de la pluie
P a r terre et sur les toits !
Pour un cœ ur qui s’ennuie
Oh, le chant de la pluie!
166
11 pleure sans raison
Dans ce cœ ur qui s’écœure.
Q uoi! nulle trahison?
Ce deuil est sans raison.
C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine.
Mon cœ ur a tant de peine !
P. V e r l a i n e
Le petit prince
(exlrail)
l. — Bonjour, dit le renard.
— Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se re­
tourna mais ne v it rien.
— Je suis là, dit la voix, sous le pommier...
— Qui es-tu ? dit le petit prince. Tu es bien joli.
— Je suis un renard, dit le renard.
— Viens jouer avec moi, lui proposa le petit prince. Je
suis tellem ent triste...
— Je ne puis pas jouer avec toi, dit le renard. Je ne
suis pas apprivoisé.
— Ah pardon, fit le petit prince.
Mais, après réflexion, il ajouta :
Q u’est-ce que signifie «apprivoiser»?
— Tu n ’es pas d ’ici, dit le renard, que cherches-tu?
— Je cherche les hommes, dit le petit prince. Q u’est-ce
(|ue signifie «apprivoiser»?
— Les hommes, dit le renard, ils ont des fusils et ils
ciiassent. C’est bien gênant! Ils élèvent aussi des poules.
(>’est leur seul intérêt. Tu cherches des poules?
— Non, dit le petit prince. Je cherche des amis. Q u’estce que signifie «apprivoiser»?
— C’est une chose trop oubliée, dit le renard. Ça signifie
«créer des liens...».
— Créer des liens?
— Bien sûr, dit le renard. Tu n ’es encore pour moi qu’un
petit garçon tout semblable à cent m ille petits garçons. E t
167
je n ’ai pas besoin de toi. E t tu n ’as pas besoin de moi non
plus. Je ne suis pour toi qu’un renard semblable à cent mille
renards. Mais, si tu m ’apprivoises, nous aurons besoin l’un
de l’autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour
toi unique au m onde...
2. — Je commence à comprendre, dit le petit prince. Il y
a une fleur... je crois qu’elle m ’a apprivoisé...
— C ’est possible, dit le renard. On voit sur la Terre
toutes sortes de choses...
— Oh ! ce n ’est pas sur la Terre, dit le petit prince.
Le renard parut très intrigué:
— Sur une autre planète?
— Oui.
— Il y a des chasseurs, sur cette planète-là?
— Non.
— Ça, c ’est intéressant! E t des poules?
— Non.
— Rien n ’est parfait, soupira le renard.
Mais le renard revint à son idée :
— Ma vie est monotone. Je chasse les poules, les hommes me chassent. Toutes les poules se ressemblent, et tous
les hommes se ressemblent. Je m ’ennuie donc un peu. Mais,
si tu m ’apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée. Je con­
naîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres.
Les autres pas m e font rentrer sous terre. Le tien m ’appel­
lera hors du terrier, comme une musique. Et puis regarde!
Tu vois, là-bas, les champs de b lé? Je ne mange pas de
pain. Le blé pour moi est inutile. Les champs de blé ne me
rappellent rien. E t ça, c’est triste! Mais tu as des cheveux
couleur d ’or. Alors ce sera m erveilleux quand tu m ’auras
apprivoisé! Le blé, qui est doré, me fera souvenir de toi.
Et j ’aimerai le bruit du vent dans le blé...
Le renard se tu t et regarda longtemps le petit prince :
— S ’il te plaît... apprivoise-moi! dit-il.
— Je veux bien, répondit le petit prince, mais je n ’ai
pas beaucoup de temps. J ’ai des amis à découvrir et beau­
coup de choses à connaître.
3. — On ne connaît que les
d it le renard. Les hommes n ’ont
naître. Ils achètent des choses
chands. Mais comme il n ’existe
168
choses que l ’on apprivoise,
plus le temps de rien con­
toutes faites chez les m ar­
point de marchands d ’amis,
les liommes n ’ont plus d ’amis. Si tu veux un ami, apprivoisemoi !
— Que faut-il faire? dit le petit prince.
— Il faut être très patient, répondit le renard. Tu t ’as­
soiras d ’abord un peu loin de moi, comme ça, dans l’herbe.
Jo te regarderai du coin de l ’œil et tu ne diras rien. Le
langage est source de m alentendus. Mais, chaque jour, tu
|K)urras t ’asseoir un peu plus près...
Le lendemain revint le petit prince.
— Il eû t mieux valu revenir à la même heure, dit le
renard. Si tu viens, par exemple, à quatre heures de l’aprèsmidi, dès trois heures je commencerai d ’être heureux. Plus
l’heure avancera, plus je m e sentirai heureux. A quatre heu­
res déjà, je m ’agiterai et m ’inquiéterai ; je découvrirai le prix
(lu bonheur 1 Mais si tu viens n ’importe quand, je ne saurai
jamais à quelle heure m ’habiller le cœ ur... Il faut des rites.
— Q u’est-ce qu’un rite ? dit le petit prince.
— C’est aussi quelque chose de trop oublié, dit le renard.
C ’est ce qui fait qu’un jour est différent des autres jours,
une heure, des autres heures. Il y a un rite, par exemple,
chez mes chasseurs. Ils dansent le jeudi avec les filles du
village. Alors le jeudi est jour m erveilleux ! Je vais m e pro­
m ener jusqu’à la vigne. Si les chasseurs dansaient n ’importe
quand, les jours se ressem bleraient tous, et je n ’aurais point
de vacances.
Ainsi le petit prince apprivoisa le renard. E t quand l’heure
(lu départ fut proche:
— A h! d it le renard... Je pleurerai.
— C’est ta faute, dit le p etit prince, je ne te souhaitais
point de mal, mais tu as voulu que je t ’apprivoise...
— Bien sûr, dit le renard.
— Mais tu vas pleurer! dit le petit prince.
— Bien sûr, d it le renard.
— Alors tu n ’y gagnes rien !
— J ’y gagne, d it le renard, à cause de la couleur du blé.
Puis il ajouta :
— Va revoir les roses. Tu comprendras que la tienne est
unique au monde. Tu reviendras me dire adieu, et je te ferai
cadeau d ’un secret.
Le petit prince s’en fut revoir les roses...
D ’après A. de S a i n t - E x u p é r y
1 2 -6 4 7
169
Chanson pour les enfants
(extrait)
Dans la nuit de l’hiver
galope un grand homme blanc
galope un grand homme blanc
C’est un bonhomme de neige
avec une pipe en bois
un grand bonhomme de neige
poursuivi par le froid
J.
Prévert
Les deux T artarin s
Don Q u i c h o t t e e t Sancho Pança^ dans le m êm e homme 1
vous comprenez quel mauvais m énage ils y devaient faire!
quels com bats! quels déchirem ents!... O, le beau dialogue à
écrire entre les deux Tartarins, le Tartarin-Q uichotte et le
Tartarin-Sancho ! Tartarin-Q uichotte s’exaltant aux récits de
G ustave Aimard et criant : « Je pars ! »
Tartarin-Sancho ne pensant qu’aux rhum atism es et disant ;
« Je reste».
Tartarin-Q uichotte, très ex alté: «Couvre-toi de gloire,
T artarin ! »
Tartarin-Sancho, très calm e: «T artarin, couvre-toi de fla­
nelle ! »
Tartarin-Q uichotte, de plus en plus ex a lté : «O , les bons
fusils à deux coups ! ô, les sabres, les lazos, les mocassins ! »
Tartarin-Sancho, de plus en plus calme :
«O , les bons gilets tricotés! les bonnes genouillères bien
chaudes ! ô, les bonnes casquettes à oreillettes ! »
Tartarin-Q uichotte, hors de lui :
« Une hache ! qu’on m e donne une hache 1»
Tartarin-Sancho, sonnant la bonne;
« Jeannette, mon chocolat ! »
Là-dessus Jeannette apparaît avec un excellent chocolat.
1 Don Quichotte = [d3-i<i-'J'3t]
2 Sancho Pança = [sâ-,Ço-pà-'sa]
170
cli.-iiid, parfumé et de succulentes grillades à l’anis, qui font
rire Tartarin-Sancho en étouffant les cris de Tartarin-Q uicliotte.
D ’après A. D a u d e t ,
Tartarin de Tarascón
L’automne
( extrait )
Salut ! bois couronnés d ’un reste de verdure !
Feuillages jaunissant sur les gazons épars I
Salut I derniers beaux jours I le deuil de la nature
Convient à la douleur, et plaît à mes regards.
Je suis d ’un pas rêveur le sentier solitaire,
J ’aim e à revoir encore, pour la dernière fois,
Ce soleil pâlissant, dont la faible lumière
Perce à peine à mes pieds l’obscurité des bois.
A. de L a m a r t i n e
Chute de neige
(extrait)
La neige tombe, monotone,
Monotonement, par les cieux.
Dans le silence qui chantonne.
La neige tombe, monotone.
E t file, tisse, ourle et festonne
Un suaire silencieux.
La neige tombe, monotone,
Monotonement, par les cieux.
J. R ic he p i n
Les animaux ont des ennuis
(extrait)
Le pauvre crocodile n ’a pas de C cédille
on a mouillé les L de la pauvre grenouille
txîisson scie
le poisson
12*
,71
a des soucis
le poisson sole
ça le désole
Mais tous les oiseaux ont des ailes
même le vieil oiseau bleu
m êm e la grenouille verte
elle a deux L avant l’E
Laissez les oiseaux à leur m ère
laissez les ruisseaux dans leur lit
laissez les étoiles de mer
sortir si ça leur plaît la nuit
laissez les p ’tits enfants briser leur tirelire
laissez passer le café si ça lui fait plaisir
.1. P r é V e r t
La terre
(extrait)
Chantons aussi la vieille terre;
Elle a du bon:
C’est elle qui fait du charbon
E t le cidre qui désaltère.
E lle a du bon,
P lan to n s la terre!
Chantons aussi la vieille terre.
Mère du pain.
Mère du chêne et du sapin !
Elle a ses voix et son m ystère.
Mère du pain.
Chantons la terre !
Chantons aussi la vieille terre ;
Elle a des fleurs.
Elle a de gais oiseaux siffleurs
Qui font joyeux le plus austère :
Elle a des fleurs.
Chantons la terre !
J. R ic h e p i I
172
Il neige
( extrait )
Il neige...
On d it ce sont des plumes d ’ange...
Ce n ’est pas vrai.
Il n ’y a qu’à le demander aux pionniers...
Il neige...
Il neige sur les pommes,
Il neige sur les alphabets.
Moscou avec sa rue à piège
est pleine de marchands de pommes,
de marchands de fleurs,
et d ’alphabets.
P. V a i l l a n t - C o u t u r i e r
Mea culpa
C’est ma faute
C’est ma faute
C’est ma très grande faute d ’orthographe
Voilà comment j ’écris
Giraffe.
J. P r é V e r t
La ronde autour du monde
Si toutes les filles du monde voulaient se donner la main.
Tout autour de la m er elles pourraient faire une ronde.
Si tous les gars du monde voulaient bien être marins.
Ils feraient avec leurs barques un joli pont sur l ’onde.
Alors on pourrait faire une ronde autour du monde.
Si tous les gens du monde voulaient se donner la main.
P. F o r t
173
H istoire de b rig a n d s
Pierre raconte qu’il a été attaqué par des brigands.
— Combien étaient-ils, demande Paul.
— Sept.
— Tu dis?
— Je dis sept.
— Dix-sept !
— Non, sans dix.
— Cent dix!
— N on! sans d ix !... sept.
— Cent
dix-sept !
— Non,
sept, sans dix !
— Sept
cent dix !
— Mais
non, comprends donc,
sept, sansdix... sept!
— Sept
cent dix-sept !
— Mais
non, je dis sept sans
dix, sept I
— Dix sept cent dix sept!
— Va, tu me fatigues!
L’hiver
Plus de feuillage
Sur la branche
Plus d ’herbe verte
En nos vallons
Sur le coteau
La neige blanche
Sur la rivière
Les glaçons
H.
M a 1o n
Le hibou
Caillou, genou, chou, pou, joujou, bijou.
R épétait sans fin le petit hibou.
Joujou, genou, pou, chou, caillou, genou,
Non, disait-il, non, ce n ’est pas tout.
Il y en a sept pourtant, sept en to u t:
Bijou, caillou, pou, genou, chou, joujou.
Ce n ’est ni bambou, ni clou, ni filou...
Quel est donc le septièm e? E t le hibou,
174
La patte appuyée au creux de sa joue,
Se cachait de honte à l’ombre du houx.
E t il se désolait, si fatigué
P ar tous ses devoirs de jeune écolier
Q u’il oubliait, en regardant le ciel
E ntre les branches épaisses du houx.
Que son nom oui, son propre nom, hibou
P renait, lui aussi, un X au pluriel.
M. C a r ê m e
Tableau de Paris à cinq heures du matin
Déjà l ’épicière
Déjà la fruitière
Déjà l’écaillère
Sautent à bas du lit.
L ’ouvrier travaille
L ’écrivain rimaille
Le fainéant bâille
E t le savant lit.
J ’entends Y avotte
P ortant sa hotte
C rier: «C arotte
Panais et chou-fleur ! »
P erçant et grêle
Son cri se mêle
A la voix frêle
Du noir ramoneur.
M. D é s a u g i e r s
La grenouille qui veut se faire aussi grosse que le bœuf
Lfne grenouille v it un bœuf
Qui lui sembla de belle taille.
Elle, qui n ’était pas grosse en tout comme un œuf.
Envieuse, s’étend, et s’enfle, et se travaille
Pour égaler l’animal en grosseur ;
D isant : Regardez bien ma sœ ur ;
Est-ce assez ? dites-moi ; n ’y suis-je point encore ?
175
Ncnni. — M’y voici donc? — P oint du tout.
— M’y vo ilà?
— Vous n ’en approchez pas.
La chétive pécore
S ’enfla si bien qu’elle creva.
La F o n t a i n e
P aris
1. C ette ville
Aux longs cris
Qui profile
Son ront gris
Des toits frêles
Cent tourelles
Clochers grêles
C’est Paris
2. Les quadrilles
Les chansons
Mêlent filles
E t garçons,
Quelle fête
Que de têtes?
Sur les faîtes
Des maisons.
3. Le vieux Louvre
Large et lourd
Il ne s’ouvre
Q u’au grand jour.
Emprisonne
La couronne
E t bourdonne
Dans sa tour
4. La cohue
F lot de fer
Frappe, hue
Rem plit l’air
E t profonde
Tourne et gronde
Comme une onde
Sur la mer.
V. H u g o
176
En Espagne
S ’il y a en Espagne iin arbre teint de sang,
C’est l’arbre de la liberté.
S ’il y a en Espagne une bouche bavarde,
Elle parle de liberté.
S ’il y a en Espagne un verre de vin pur,
C’est le peuple qui le boira.
P. E l u a r d
Venise
Dans Venise la rouge,
Pas un bateau qui bouge,
Pas un pêcheur dans l’eau.
Pas un falot.
Seul, assis à la grève,
Le grand lion soulève
Sur l’horizon serein
Son pied d ’airain.
Autour de lui, par groupes,
Navires et chaloupes.
Pareils à des hérons.
Couchés en ronds,
Dorm ent sur l’eau qui fume
E t croisent dans la brume,
En légers tourbillons
Leurs pavillons.
A. de M u s s e t
La nouvelle bonne
Ce samedi juin, fatigué comme tous les grands hommes
d ’affaires j ’en tra i dans la salle à m anger familiale pour y
prendre le repas de midi.
— V ite, vite à table, chuchota maman. Ton père est
pressé et nous avons une nouvelle bonne.
Elle ajouta à haute voix, tournée vers la cuisine :
— Tout le monde est là, vous pouvez servir.
177
Quand la nouvelle bonne entra portant la soupière, j ’étais
en train de boire un verre d ’eau. D ’étonnem ent je m ’étran­
glai. La nouvelle bonne c ’était Catherine.
— Robert, d it maman, qu’est-ce qui te pren d ? Et elle
fit les présentations;
— Voici Catherine. C’est une étudiante qui fait ses études
d ’anglais. Mademoiselle, voici mon mari et mon fils.
Catherine salua, très sérieuse.
— N ’est-ce pas qu’elle est charmante, ajouta maman.
E lle habite au sixièm e de notre maison.
— Pas possible ! dis-je aimablement.
Catherine quitta brusquement la pièce pour cacher une
violente envie de rire. Il y avait de quoi.
— E lle habite au sixième et tu ne l’avais pas rem ar­
quée? dit papa.
Sans répondre, je pliai ma serviette et quittai la table,
— Où vas-tu? demanda maman.
Je portai la main à mon front.
— Prendre un com prim é d ’aspirine, j ’ai mal à la têle.
Avant de sortir j’eus encore le tem ps d ’entendre maman
chuchoter à papa :
— Alors, qu’est-ce que tu en dis?
E t papa de répondre à m am an;
— Je d is; A ttention à Robert. Il est capable de lui faire
la cour et alors elle nous quittera.
« J e ferai la conquête de tes parents» avait dit Catherine.
Il lui fallut une heure à peine pour se rendre sympathique
et trois jours pour devenir tout à fait indispensable.
Elle ne restait jamais inactive, elle sem blait jouer toute
la journée.
«C ’est une p erle!» m urm urait maman.
Papa aussi était fort content. Il se souciait peu du mé­
nage, m ais il aim ait la bonne nourriture. E t Catherine savait
bien cuisiner.
Tous les soirs, après le dîner, Catherine s’installait à
la table de la salle à manger e t préparait ses devoirs d ’an­
glais. Pendant ce tem ps, à la cuisine, m am an repassait le
linge, papa m oulait le café et je lavais la vaisselle.
— C’est curieux, constatait papa, Robert ne sort plus le
soir... Tu ne sors pas, R obert?
— Non, papa, je préfère laver la vaisselle.
D ’après J .-P . L e C h a n o i s ,
178
Papa, maman, la bonne et moi
Chanson d’automne
Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon cœur
D ’une langueur
Monotone.
Tout suffocant
E t blêm e, quand
Sonne l’heure
Je m e souviens
Des jours anciens
E t je pleure
E t je m ’en vais
Au vent mauvais
Qui m ’em porte
Deçà, delà.
Pareil à la
Feuille morte.
P. V e r l a i n e
ОГЛАВЛЕНИЕ
В в е д е н и е ....................................................................................................................
Основы произношения французского языка . ■ .....................................
Сведения об образовании звуков речи ..............................................
Г л а с н ы е ...........................................................................................................
С о г л а с н ы е ......................................................................................................
Основные черты артикуляции французских гласны х...................
Состав гласных фонем французского я з ы к а ................................
Характеристика гласных ф онем ............................................................
Основные черты артикуляции французских согласных . . . .
П о л у г л а с н ы е ..................................................................................................
Состав согласных фонем французского я зы к а .................................
Слог и слогоделение....................................................................................
Неустойчивый (беглый) гласный [ э ] ...................................................
Правила выпадения [ э ] ...............................................................................
Правила произнесения [э] ......................................................................
Связывание с л о в .............................................................................................
Ударение в с л о в е .........................................................................................
Ударение во ф р а з е ....................................................................................
И н т о н а ц и я ......................................................................................................
Exercices de p r o n o n c ia tio n ...............................................................................
Prem ière série de s o n s ...............................................................................
Exercices d ’a u d i t i o n ...............................................................................
A rticulation de la voyelle [a] d ’a v a n t ..........................................
Exercices d’articulation et d ’in to n a tio n ..........................................
A rticulation de la voyelle [a] d’a r r iè r e ..........................................
Exercices d ’articulation et d ’in to n a tio n ..........................................
A rticulation de la voyelle [a] n a s a l ...............................................
Exercices d ’articulation et d ’in to n a tio n ..........................................
Articulation des consonnes [pj, [b], [ m ] .....................................
Exercices d ’articulation et d’in to n a tio n ..........................................
Exercices de c o n tr ô le ...............................................................................
Deuxièm e série de s o n s ...............................................................................
Exercices d ’a u d i t i o n ...............................................................................
Articulation de la voyelle [ e ] o u v e r t...............................................
E xercices d ’articulation et d’intonation
......................................
A rticulation de la voyelle [œ] o u v e r t ..........................................
Exercices d ’articulation et d’in to n a tio n ..........................................
A rticulation de la voyelle [э] i n s t a b l e ..........................................
Exercices d ’articulation et d ’in to n a tio n ..........................................
Articulation de la voyelle [s] n a s a l ...............................................
180
3
6
6
8
10
12
14
15
16
17
18
19
20
20
21
21
23
23
25
30
30
30
30
31
34
34
36
37
41
41
43
45
45
46
47
52
53
56
56
60
Exercices d ’articulation et d ’in ton ation .........................................
A rticulation de la voyelle [œ ] n a s a l..............................................
Exercices d ’articulation et d ’in to n a fio n ..........................................
Articulation de la voyelle [o] o u v e r t ..............................................
Exercices d’articulation et d'intonation
.....................................
Articulation des consonnes [t], [d], [ n ] ..........................................
Exercices d ’articulation et d ’in ton ation ..........................................
Articulation de la consonne [ I J ........................................................
Exercices d ’articulation et d’in to n a tio n .........................................
Exercices de c o n tr ô le ...............................................................................
Troisième série de sons
..........................................................................
Exercices d ’a u d i t i o n ...............................................................................
Articulation de la voyelle [e] f e r m é ..............................................
Exercices d ’articulation et d 'in to n a tio n ..........................................
Articulation de la voyelle [0] f e r m é ..............................................
Exercices d'articulation et d'intonation
.....................................
Articulation de la v oyelle [o] fe r m é ...............................................
Exercices d ’articulation et d ’i n t o n a t i o n .....................................
Articulation de la voyelle [3] n a s a l ...............................................
.....................................
Exercices d ’articulation et d ’intonation
Articulation des consonnes [s — z ] ...................................................
Exercices d ’articulation et d ’in ton ation ..........................................
Articulation des consonnes [y — 3 ] ...................................................
Exercices d ’articulation et d ’intonation
.....................................
Articulation des consonnes [f — v ] ...................................................
Exercices d ’articulation e t d ’i n t o n a t i o n .....................................
Exercices de c o n t r ô l e ..........................................................................
Quatrième série de s o n s ..........................................................................
Exercices d ’a u d i t i o n ...............................................................................
Articulation de la voyelle [ i ] ............................................................
E xercices d ’articulation et d ’i n t o n a t i o n .....................................
Articulation de la voyelle [ y ] ............................................................
Exercices d ’articulation et d 'in to n a tio n ..........................................
Articulation de la voyelle [ u ] ............................................................
Exercices d ’articulation et d ’in ton ation ..........................................
Articulation de la semi-consonne [ j ] ..............................................
E xercices d ’articulation et d ' i n t o n a t i o n .....................................
Articulation de la semi-consonne [ q ] ...............................................
E xercices d ’articulation et d ’in ton ation ..........................................
A rticulation de la sem i-consonne [ w ] ..........................................
Exercices d ’articulation et d ’in to n a tio n ..........................................
Articulation des consonnes [k — g ] ..............................................
Exercices d ’articulation et d ’i n t o n a t i o n .....................................
Articulation de la consonne [ p ] ........................................................
Exercices d ’articulation et d ’i n t o n a t i o n .....................................
Articulation de la consonne [r] dite [r] p a r i s i e n ..................
Exercices d ’articulation et d ' i n t o n a t i o n .....................................
E xercices de c o n t r ô l e ...............................................................................
A p p e n d ic e s ....................................................................................................................
1. Diagrammes i n t o n a t i f s ........................................................................
II. Graphies des s o n s .................................................................................
Graphies des v o y e l l e s ...............................................................................
Graphies des s e m i- c o n s o n n e s .................................................................
Graphies des consonnes
..........................................................................
181
60
65
66
69
70
75
75
79
80
82
88
88
89
90
93
93
96
97
100
101
106
106
109
109
111
112
113
116
116
117
117
120
121
123
124
125
126
128
128
130
131
133
133
135
135
136
137
138
140
140
145
145
150
151
III. Exercices d ’a u d i t i o n ...........................................................................
Prem ière série de s o n s ..........................................................................
Deuxième série de s o n s ......................................................................
Troisième série de s o n s ......................................................................
Quatrième série de s o n s ......................................................................
IV . T e x t e s ......................................................................................................
La l e ç o n ......................................................................................................
Souvenirs d ’e n f a n c e ...............................................................................
J e a n -C h risto p h e .........................................................................................
B erlurette contre Tour E i f f e l ............................................................
Le p é l i c a n ..................................................................................................
M es v e r s .......................................................................................................
Il pleure dans mon c œ u r ......................................................................
Le petit p r i n c e ........................................................................................
Chanson pour les e n fa n ts ......................................................................
Les deux Tartarins
...............................................................................
L ’a u t o m n e ..................................................................................................
Chute de n e i g e ........................................................................................
Les animaux ont des e n n u i s ............................................................
La t e r r e ......................................................................................................
Il n e i g e .......................
Mea c u l p a ..................................................................................................
La ronde autour du m o n d e .................................................................
H istoire de b r ig a n d s...............................................................................
L ’h i v e r ...........................................................................................................
Le h i b o u .......................................................................................................
Tableau de Paris à cinq heures du m a t i n .................................
La grenouille qui veut se faire aussi grosse que le bœuf . .
P a r i s ................................................................................................................
En E sp a g n e ..................................................................................................
V e n i s e ...........................................................................................................
La nouvelle b o n n e ....................................................................................
Chanson d ’a u t o m n e ...............................................................................
158
158
159
159
160
161
161
161
162
163
165
166
166
167
170
170
171
171
171
172
173
173
173
174
174
174
175
175
176
177
177
177
179
Кира Кириаковна Барышникова
Валерия Яковлевна Колтыпина
Валентина Тимофеевна Михеева
Вера Сергеевна Соколова
В В О Д Н О -К О Р Р Е К Т И В Н Ы Й
Ф О Н Е Т И Ч Е С К И Й К У РС Ф Р А Н Ц У ЗС К О Г О Я ЗЫ К А
Р е д а к т о р Э. Л. П ро пичс оа
И зда'"ельски й р е д а к т о р 3. И. К у л е й к и н а
Х удож ественны ;! р ед ак то р 3 . /1. М арк ов
ТсхническпА р е д а к т о р Г. Г. К и с е ле в а
К орректор И, И. С и в о р к и н а
С дан о в н абор 21/У1П-73 г. П одп . к печати 20/11-74 г.
Ф о р м ат 8 4 Х 1 0 8 '/ з 2. О бъем 5,75 печ. л. У ел. п. л. 9,66.
У ч.-изд. л. 7,33. Б ум . тип. № 2. И зд. № Р-124. Т и р а ж 15 000 экз.
З а к . 647. Ц ен а 26 коп.
П л ан вы пуска л и т е р а ту р ы и зд а т ел ь с т в а «В ы сш ая ш кола»
(ву зы и тех ни ку м ы ) на 1974 г. П ози ц и я № 212
М осква, К-51, Н е гл и н п а я ул ., д . 29/14,
И зд а т е л ь ст в о «В ы сш ая ш кола»
О р д ен а Трудового К расн ого З н ам ен и
М оскои ская т и п о гр а ф и я № 7 «И скра револю ции»
« С о ю зп олиграф п ром а» при Государственном
кс-митете С овета М инистров С С С Р по дел ам
и зл ат е л ьс т в , поли граф и и и книж ной торговли.
М осква, Г -19. пер. А ксакова, 13.
Son
L ettre ou groupe
de lettres
c à la fin
mot
du
final ne se
prononce pas
dans les m ots
suivants
ch:
1) dans les mots
d ’origine
grecque ;
Ikl
2) dans
les
noms propres
d ’orig ne
étrangère
Exemples
Cas particuliers
le sac [la-sak]
le lac [la-lak]
le bec [l3-bek]
le truc [la-tryk]
caduc [ka-dyk]
avec [a-vek]
le tabac [la-ta-ba]
l ’estomac [les-t>m a]
franc [frd]
le porc [la-p3;r]
je jonc [la-35]
le tronc l9-tr5]
le marc de café
[le-mar-da-ka-fe]
le clerc [la-kle:r]
le chaos [la-ka-o]
le chœur [la-kœ:r]
l ’orchestre [br-kestr]
l ’écho [le-ko]
la psychologie
[la -p si-k > l> 3 i]
la technique [la-teknik]
archaïque [ar-ka-ik]
M ichel-Ange fmikt1q : 3 ]
Munich [my-nik]
q à la fin du
mot (cas ra­
re)
le coq [la-kok]
cinq [ss:k]
qu
quel [kel]
la musique [la-my-zik]
cqu
Jacques [3a:k
grecque grek]
acquérir [a-ke-ri:r]
k dans les m ots
étrangers
le k ilo [la-ki-lo]
le kolkhoz [la-kalko:z]
156
le
mot donc a deux
prononciations : [d^l
et [d3:k]
L e ttre ou groupe
de le ttre s
gg
Exem ples
devant a, o,
u et les con­
sonnes
la g.ire [la-ga;r]
la gorge [la-gors]
G ustave [gys-ta:v)
grand [grâ]
devant une
consonne
agglomérer [a-gb-m e-
g ne se pronon­
ce pas à la
fin du mot
Cas p a rticu liers
Le groupe de lettres gt
reste muet: le doigt
[lo
dwa[, vingt [v i]
rel
long [13]
le bourg [b-bu;r]
le zigzag = [b-zig-zag]
le
m eeting = [b -m i-
ts:o]
le joug (sens matériel)
= [3u]
le joug (sens métapho­
rique) = [3u] et [3ug]
gu devant e, i
la guerre [la-ge:r]
le guide [b -gid ]
gui = [gqi]
dans les mots :
le
linguiste
[b -ligqist]
la linguistique *[Ia-lsgqis-tik]
c = [g] dans les mots :
second [s3-g3] ou [zgô]
zinc [zê:g]
gn
gagner [ga-jie]
la campagne [la-kd-
gn = [gn] :
le gnome [b-gnom]
Pap]
ignorer [i-po-re]
r,
rare [ra:r]
Pierre [pje:r]
r à la fin des
m ots
cher [Js:r]
le fer [b-fe:r]
des term inai­
sons du verbe
acquérir
au
présent
de
l ’indicatif (au
singulier)
j ’acquiers [3a-kje:r]
tu acquiers [ty-akje:r]
il acquiert [i-la-kjs:r]
157
r final ne se prononce
pas dans les term i­
naisons :
1) des infinitifs en -er
marcher [mar-Je]
aller [a-le] ;
2) des noms et des ad­
jectifs en -ier, -yer :
entier [â-tje]
le foyer [la-fwa-je] ;
3) des noms et des ad­
jectifs en -cher, -ger :
le clocher [b -k b -J ej
léger [le-3e] ;
4) des adverbes :
volontiers [vo-l3-tje]
Son
L e ttre ou groupe
de lettres
Cas particuliers
Exem ples
X
devant les
consonnes et
devant
les
voyelles dans
le radical du
mot
l ’excuse [Uks-ky:z]
fixer fik-se]
la réf! exion [la-refUk-sja]
auxiliaire ak-si-ljerr]
ou [ok-s -lje:r]
X
à la fin des
mots
l ’index [ll-d ek s]
F élix [fe-liksj
le phénix [la-fe-niks]
|ks]
cc devant e,
X
[gz]
i
entre deux
voyelles,
si
le mot com­
mence par ex,
inex
x = [zj :
sixièm e [si-zjem]
dixièm e [di-zjem]
X = [s] :
six [sis]
dix [dis]
soixante [sw a-sâ:t]
l ’accent [lak-sû]
l ’accident [lak-si-dfi]
l ’exam en [kg-za-m ê]
l ’exercice [kg-zer-sis]
l ’exemple [leg-za:pl]
inexact [i-neg-zakt] '
inexorable [i-neg-zorabl]
111. EX ER C IC ES D’AUDITION
Première série de sons (pp. 30 — 44)
1. table, tas, sale, vase, dent, date, drap, temps, pas,
gars.
2. carte, canard, m alade, vase, phase, gars, las, genre,
entendre, vendre ; pan — pas — patte ; la — lent — las ; passa­
vant, passement, pansement.
3. ta — ta s ; tâche — tache; p â le — p a l; mâle — m al; ba­
garre, bâclage.
4. am algam e, parent, ballade, palatale, bague, membre,
plant, marbre.
5. P apa part. — Papa. — P art. — M am an part. — Maman. —
P art. — Papa part à Mans. — A M an s.— Barbe bavarde.—
Barbe. — Bavarde.
6. abat, appât, am an, pas, pampa, banc, papa, baba,
âme, barbe, crabe, campe, femme, Arabe.
158
Deuxièm e série de sons (pp. 45 — 87)
1. [e:] -
[œ:] -
[э:1
ère — heure
père — peur
Caire — cœ ur
l’air — l’heure
— or
— port
— corps
— l’or
2. zèle, dot, sol, dette, seul, fort, fer, bœuf, clair, terre,
(cuf, bosse, baisse, pleure, plaire, Caire, cœur, cette, cotte,
sotte, sœur, mer, neuf, laisse, croc, crêpe, crème, l ’heure.
3. a) tache, thème, tape, tente, acteur, date, dette,
odeur, dot, dent, natte, note, lionneur, net, neuf, Nantes,
lame, l ’âme, l’air, l ’heure, l’or, l ’an.
b) C ’est ça. — C ’est comme ça. — Com ment ça v a ? —
Elle s’en v a . — E lle sort avec m a sœ ur Jeanne.
4. terre, tinrent, ternaire, daim, dette, nain, nymphe,
nef, neuf, lin, l’un, laine, l ’heure, bref,
brin,
brun.
5. dans, dinde, l ’un, l ’Inde, lente, nain, Nantes, humble,
ample, temple, tinte, tente.
6. J ’aime l ’autom ne. — P a r la fenêtre de ma chambre je
regarde la forêt, le jardin, le parc. — Le vent chasse un tas
(le feuilles m ortes. — L ’air est transparent. — Le ciel est pâle.
7. tinte, Inde, hante, Andes, tendent, tente, entente,
entendent,
8. Nonne, sonne, personne, honneur, automne, haine,
naine, Anne, Jeanne, Seine, peine.
9. balle, belle, table, sable, aile, mêle, aigle, celle,
seigle, am ple, simple, humble, faible, fable, pâle.
10.
lame, lac, l’air, malade, malaise, lampe, l’âme, larme,
alarme.
Troisième série de sons (pp. 8 8 — 115)
[e] [0] - [0]
bée — bœufs — beau
dé — deux — dos
quai — queue — eaux
fée — feu
— faux
vais — veux — veau
sais — ceux — seau
les — leu
— l ’eau
159
2. nez, bleu, chaud, peu, thé, tôt, j ’ai, jaune, m ot, nœud,
chez, jeu, peau, paume, baume, feutre, neutre.
3. mêle, meule, mal, mol, mâle, sol, sel, seul, saule, dé,
dais, deux, daim, clef, creux, mes, maux, les, leur, lait,
l’eau, tache, tâche, m ent, main, Paul, pôle, peu, peur, jeûne,
gêne, jaune, jeune, Jean, pince, pense, gros, ceux, queue,
chacun, em prunt, em preint, craint, creux. Mes deux dés do­
r é s .— Leurs deux gros pneux.
4. port, pont, gond, dôme, somme, songe, l’onde, l ’aube,
l ’or, l ’on.
5. pont, Jean, sans, sain, don, dans, geint, un, brun,
brin, l ’un, l’an, pain, pan.
6. nez — nœud ; ces — ceux ; deux — dos ; peu — peau ;
dos — don ; faux — font.
7. Ma vie est monotone. Je chasse les poules, les hom­
mes m e chassent. Toutes les poules se ressemblent, et tous
les hommes se ressemblent. Je m ’ennuie donc un peu. Mais,
si tu m ’apprivoises, m a vie sera comme ensoleillée. Je con­
naîtrai un bruit de pas qui sont différents de tous les autres.
Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien m ’appellera
hors du terrier, comme une musique.
D ’après A. de S a i n t - E x u p é r y ,
Le petit prince
8. cesse — seize; bêche — beige; neuf — neuve; veuf —
veuve; cache — cag e; rosse — rose; l’â g e — lâche; baisse —
baise ; l ’arche — large.
Q uatrièm e série de sons (pp. 116— 139)
1. lire, chimie, crue, croûte, usine, rhume, route, rime,
future.
2. livre, Lili, Lise; sur, dur, lugubre; roue, proue,
boucle, doublure, toujours, utile, courtil, fourrure.
3. Arrive qu’arrive. ^ Ce qui est écrit, est écrit^. Lili
remercie Lidi. La lettre i.
4. La fortune change comme la lune : aujourd’hui serei­
ne, dem ain brune. ^ La fortune, la lune, brune. Le loup mour­
ra dans sa peau. ^ Le loup.
1 Будь, что будет!
2 Что написано пером, того не вырубишь топором.
•'* Счастье — что солнышко; улыбнется и скроется.
Как волка 1Ш корми, а он все в лес глядит.
160
5. toi, juillet, ciel, nuit, ruelle, cloître, suivre, soin.
6. scie — scier; (je) loue, (j’ai) loué; rue — ruelle;
nouer — (il) noue; crie — crier.
7. Ce qui vient du cœur, va au cœur. ®
Grandes oreilles, courte langue. ®
G outte à goutte, on em plit la cuve.
cœur, courte, cuve ; grande, goutte, langue.
8. bague — bagne; bègue — beigne; lig u e— ligne; di­
gue — digne.
9. digne, baigne, enseigne, rossignol.
10. benêt — baigner; peiner — peigner; signet — ciné.
11. Jam ais paresse n ’acquit richesse.® P aresse; richesse.
12. Qui vivra verra. ® Vivra ; verra.
IV.
TEXTES
La leçon
Dans le tram . Toutes les places à l ’intérieur sont occu­
pées. Une dame monte et jette un regard vers les personnes
assises.
Un monsieur se lève, lui offre sa place, se dirige vers la
plate-forme, puis brusquement se retourne:
— Vous dites, M adame?
— Je ne dis rien, monsieur.
Alors le monsieur s’inclinant :
— Pardon, Madame... j ’ai cru que vous disiez «m erci»!...
Souvenirs d ’enfance
Mes souvenirs d ’Aubagne sont peu nombreux, parce que
je n ’y vécus que trois ans. D ’Aubagne nous passâmes à
Saint-Loup, qui était un gros village dans la banlieue de
Marseille.
Lorsque ma m ère allait au marché, elle me laissait au
pa.ssage dans la classe de mon père, qui apprenait à lire à
des gam ins de six ou de sept ans. Je restais assis, bien sage,
® Сердце сердцу весть подает.
® Больше слушай, меньше говори.
’ Пушинка к пушинке, н выйдет перинка.
® Леность наводит па бедность.
” Поживем — урицим.
1 1 -6 4 7
161
Download