Introduction Introduccción Accent Stress Predictability Stress in Spanish Basic Terms o Vowels (vocales) o Diphthongs (diptongos) o Syllables (sílabas) o Diéresis The use of the word “accent” can frequently lead to confusion, as we use it to convey three distinct meanings: - Accent (acento, manera de hablar): a way a person speaks a language, especially the particular pronunciation and vocabulary. As in: She speaks with a Southern accent. - Emphasis (énfasis, acento tónico): the choice of pronouncing certain syllables in a word in a more exagerated way. As in: He said “cOnstellation” instead of “constellAtion,” the accent (or emphasis) was wrong. - Written mark (acento escrito, tilde): A written mark over a word that carries some kind of grammatical significance. As in: The word café comes from French, and is written with an accent. In this class we will use two of these meanings, with their associated terms: EMPHASIS or STRESS: énfasis, acento tónico WRITTEN ACCENT: acento, acento escrito, tilde Before taking a closer look at the rules of writing accent marks in Spanish, it is important to understand the basic premises: - Accent marks are not random Accent marks are ALWAYS written over a vowel A vowel that carries an accent mark is ALWAYS pronounced with emphasis And now, the most important premise of all: - If a word carries an accent mark, it is an indicator that it contradicts an expected pattern in pronunciation To understand stress (or emphasis), we need to understand syllables. What is a syllable? Typically, a syllable consists of a vowel and a consonant. For instance, the word “mamá” has two syllables: ma-má. There is a variety of syllables; the common denominator in all is the vowel: o Vowel only o Consonant + vowel o Vowel + consonant o Consonant + vowel + consonant, etc. Examples: á-ni-mo; con-duc-tor; as-tros Invariably, in a word, one syllable will be pronounced more emphatically than the others: this is tonic emphasis or tonic stress. It exists in all languages. Stress is important, because it’s crucial to meaning. There is a difference between “I signed a cOntract.” and “You can contrAct a disease.” Also, between “yo cAnto” and “él cantO.” So if stress exists in all languages, and it’s important to meaning—and therefore we must be conditioned to identify it—why is it difficult for some of us to hear it? If you have problems “hearing” the emphasis in a word it is because you are exposed to English. As a participant in this class, you probably identify with one of the following descriptions: o You grew up in the US, in a household where Spanish was spoken daily o You studied Spanish either in high school or in college o You lived in a Spanish-speaking country, and are currently living in the US o You were born in a Spanish-speaking country, and are currently living in the US The bottom line is, you are all surrounded by English, and English is most likely to be dominant in your daily activities What does English have to do with accents in Spanish? As a “dominant code” English creates a certain expectation of how a language behaves. Consciously or not, it colors your perception of Spanish. The way English is spoken is quite different from the way English is written, and from early on you have learned to rely not so much on a pattern (although patterns exist), but on memorizing on a case-by-case basis. We don’t have to look too far to find that it’s not easy to rely on a rule in English: homographs (words written in the same way, but pronounced differently) can help us understand. Write down for yourself, and pronounce out loud sentences containing the following words, once as a noun, once as a verb: o DESERT o LAMINATE o CONSTRUCT o PERMIT o RECORD o SUBJECT Ex. (1) I walk through the desert. (2) Do not desert your post. Nothing in the external form of these English words shows us where to pronounce the emphasis. Consider this: as English speakers you DO HEAR the emphasis, but you are not trained to focus on perceiving it. Since you get the correct meaning and pronunciation from context, your perception focus is on the context, not on the form. In a sense, what you are not looking for is not there. But it is. And you are perfectly tuned into it. Otherwise you wouldn’t find Mike Myers funny: https://www.youtube.com/watch?v=fbjE8KI-j3M. It’s a matter of making your perception conscious. Let’s have a look at a series of words: collate chocolate relatable vegetable alcoholic Catholic Each horizontal pair has the same ending. If English were consistent, and the second word in the pair followed the pattern of pronunciation of the first word, we would be saying choco-lAte, vegE-table, and ca-thOlic. Well, it’s obviously not the case. Now, let’s have a look at the Spanish equivalencies: chocolate chocolate vegetable vegetal Catholic católico You probably didn’t have any hesitation when pronouncing the Spanish words (as a bonus, one has a written accent, which shows us where the emphasis is). Let’s have a look at Spanish words with similar endings: chocolate metateempezaste vegetal documental instrumental católico histórico bucólico From the examples we just saw, it becomes quite obvious that Spanish is more markedly pattern-based, and we can make fairly consistent predictions about how words will be pronounced based on their form. From our example we can infer: o That the words that ended in –ate, will have emphasis on the second-to-last syllable; o That the words that end in –ol, will have emphasis on the last syllable o That the words with a written accent will have emphasis where the accent is written This brings us closer to the rules of so-called “natural stress” and the associated rules of written accents Let’s stay with Spanish, and have a closer look at the sound system. As you already know, Spanish has five vowels, always pronounced with the same level of clarity and aperture: a, o u, e, i. The vowels a, e, o are considered strong. In other words, if two strong vowels are next to each other in a word, like in “paella”, they will form TWO DIFFERENT SYLLABLES. The vowels i and u are considered week. In other words, when two week vowels are next to each other, or when a strong and a week vowel form a pair, they form a DIPHTHONG, which means that this is JUST ONE SYLLABLE. If a word contains a combination of a [strong vowel + weak vowel], but the WEAK is pronounced with emphasis, this contradits our expectation of a diphthong. In other words, the expected pattern of natural stress is not followed. Consequently, we need a sign that would help us read the word correctly. That’s why we have WRITTEN ACCENT. Compare: piano fraude cuota María Raúl continúo To understand better when there is or there isn’t a diphthong, complete the activities in your Manual that ask you to identify words with a diphthong (palabras con diptongo) and words with a “broken diphthong”(palabras con diptongo roto). To understand better the division in syllables, do the activities that ask you to divide words in syllables. “U” is the only vowel in Spanish that can be mute (i.e., it’s not pronounced, just used for spelling purposes). We use it before an “e” and an “i“ to represent the sounds [k] y [g]: o Que, queso, quise, querer, quizá, química o Guerra, llegué, guisado, guisante, alguien There are certain words like “lingüística” where “u” is pronounced. In order to read a word like this correctly, we need an indication – a punctuation marker. In this case, you will notice the two dots above the “u”. In Spanish, these are called diéresis: cigüeña, averigüe, güero, etc. BEYOND THIS POINT, WE SWITCH TO SPANISH! SAMPLE THE LAST 4 SLIDES IN THEIR VERSION IN SPANISH. En español hay cinco vocales: a, o, e, i, u. Las vocales fuertes son: a, o, e. Las vocales débiles son: i, u. Dos vocales fuertes juntas forman DOS SÍLABAS. Dos vocales déblies juntas forman DIPTONGO = UNA SÍLABA. Vocal fuerte junto con vocal débil forma un DIPTONGO = UNA SÍLABA. Como es natural, en el diptongo, la vocal fuerte se pronuncia con más énfasis. Si en una palabra hay combinación de vocal fuerte + vocal débil, pero la vocal débil se pronuncia con énfasis, esto contradice nuestra expectativa de “regla natural”. Por consiguiente, al escribir debemos indicar que la palabra contradice el modelo natural. Por eso, escribimos ACENTO ESCRITO. Comparen: piano María fraude Raúl residuos continúo Para comprender mejor cuándo hay o no hay diptongo, hagan los ejercicios en el manual que les piden identificar palabras con diptongo y palabras con “diptongo roto”. Para comprender mejor el silabeo, hagan los ejercicios en el manual que les piden dividir las palabras en sílabas. La “u” es la única vocal en español que puede ser muda. La usamos antes de la “e” y de la “i“ para representar los sonidos [k] y [g]: o Que, queso, quise, querer, quizá, química o Guerra, llegué, guisado, guisante, alguien Hay algunas palabras como “lingüística” donde la “u” se pronuncia. Para saber cómo pronunciar correctamente, se necesita indicar eso con un signo de puntuación. En este caso, se usan dos puntos sobre la “u”. Estos dos puntos se llaman diéresis: cigüeña, averigüe, güero, etc.