СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / ФРАЗА РУССКИЙ ЭКВИВАЛЕНТ Are you up to it? Справишься? an all-rounder всесторонне одарённый человек an armchair traveler любитель читать (смотреть передачи) про путешествия at your service к вашим услугам a backbreaking очень тяжелая работа a bad apple in the basket паршивая овца в стаде to be caught in the act быть пойманным с поличным to be home and dry быть целым и невредимым to be in the doghouse попасть в немилость to be on the house оплачиваться за счет заведения (о еде, напитках) to be on the same wavelength быть на одной волне (понимать друг друга) to be out of earshot вне слышимости (на достаточном расстоянии) to be running low заканчиваться, иссякать a beer belly пивное брюшко a bench warmer запасной игрок beyond a shadow of a doubt без тени сомнения a big fish = a big shot важная шишка to bump into someone / to run into someone наткнуться на кого-либо (случайно встретить) to call names обзывать to catch up on old times тряхнуть стариной come to the point переходи к делу a cooked-up story состряпанная история to cut a deal with somebody договориться с кем-либо (уладить разногласия) a cut-and-dried solution готовое решение day and night и днём, и ночью (постоянно) a dead giveaway страшное предательство to do something in double-quick time сделать что-то в два счёта Don’t beat about the bush. Не ходи вокруг да около. Don’t digress from the issue. He отклоняйся от темы. Don’t get onto the bandwagon. Не стоит следовать принципу «куда все, туда и я». Don’t lose your nerve. He теряй самообладания. Don’t pull a fast one on me. He пытайся меня одурачить. Don’t spring a surprise. Не делай ничего неожиданного. to earn the living зарабатывать на жизнь an egghead интеллектуал a fender-bender car accident небольшая автомобильная авария Fill me in with the details. Расскажи мне всё в подробностях. fond memories приятные воспоминания for once хоть раз to get fresh with someone вести себя с слишком вольно (нагло) to get mugged быть ограбленным to give it a go постараться (что-то сделать) to have no idea не иметь ни малейшего представления to have pipe dreams иметь несбыточные мечты Не cracked up with laughter. Он смеялся до упаду. Не dotes on her. Он души в ней не чает. he has got deep pockets он денежный мешок Не is driving in the fast lane. = Не is living on the edge. Он ведет рискованную жизнь. Не is over the hill now. Он уже не тот, что прежде. Не is poker-faced. У него непроницаемое, каменное лицо. Не is randy as hell. Он похотлив, как черт. hе shot his bolt все его усилия коту под хвост Не was out of his depth. Это было ему не по зубам. Не went around the bend. Он дошел до точки. Не will be where the action is. Он всегда в гуще событий. to hit the bottle сильно пить I am through for the day. На сегодня я отстрелялся. I bought it for a song. Я купил это за бесценок. I don’t know him a great deal. Я не очень хорошо его знаю. I don’t see eye to eye with him. Мы с ним смотрим на многое поразному (не находим общего языка). I don’t see much of him. Я не так часто его вижу. I ran hell for leather. Я несся во всю прыть. In the end things will even out. В конце концов все устаканится. I’ve had my fill. Я совершенно сыт. I was all ears. Я был весь внимание. I wish I could turn it around. Как бы я хотел все исправить. I won’t rat on you. Я не донесу на тебя. I would rather not (do something) = I'd rather not … мне бы не хотелось (делать что-то) if your hunch turns out to be right если интуиция тебя не обманывает It goes over my head. Это выше моего понимания. it goes without saying само собой разумеется It really took a load off. Как гора с плеч! It’s easy on the pocket. Это не сильно ударит по карману. it’s raining cats and dogs льёт как из ведра it is about time we leave нам пора идти it is not my cup of tea это – не моё (я этим не занимаюсь, не увлекаюсь) it is not too much of a bother это не очень хлопотно it seems to be on the cards это весьма вероятно It was one hell of a day. Ну и денёк! it won’t keep you very long это не отнимет у тебя много времени Keep things to yourself. Не болтай об этом. to kick the bucket сыграть в ящик (умереть) kinky stuff странное и неестественное Let’s face it. Это придётся признать (смириться с этим). Let’s quit when the going is still good. Выйдем из игры, пока дела ещё идут хорошо. Let’s start afresh. Давай начнем всё с чистого листа. loads of something уйма чего-либо a lovely-dovey person душечка, милашка a man of action человек дела a man-eater любительница крутить романы с мужчинами to make up for lost time наверстать упущенное время My contacts have all gone cold. Я растерял всех друзей и знакомых. a nine day’s wonder кратковременная сенсация a peppy girl живая, жизнерадостная и энергичная девушка to place more value on something больше ценить что-либо The project is in cold storage. Проект заморожен. round the clock весь день напролет, круглосуточно seed money стартовый капитал Scotch flowed freely like water. Виски лилось рекой. The day began on the wrong foot. День не задался. to see through someone видеть кого-либо насквозь, раскусить чьи-то замыслы someone’s blue-eyed boy чей-то любимчик Take your pick. Выбирай. to take one’s breath away поражать (так, что аж дух захватывает) to talks through one’s hat нести чушь that settles the issue это все решает There is light at the end of the tunnel. Виден свет в конце туннеля. They took him to the cleaners. Его обчистили. things were at sixes and sevens ситуация была неясной This bugs me no end. Это меня достало. This calls for some celebration. Это надо отметить. to top it all / to crown it all в довершение всего You are slow to catch on. До тебя все медленно доходит. you can count on my support можешь рассчитывать на мою поддержку You have been taken for a ride. Тебя одурачили (прокатили). you have done nothing out of turn ты не сделал ничего неуместного Your eyes will pop out. У тебя глаза на лоб полезут. We will go Dutch. Каждый заплатит за себя. within a matter of months через несколько месяцев Would you like a peg or two? Не хочешь пропустить по стаканчику?