Uploaded by Ilija Diklić

Social media Contract

advertisement
UGOVOR O PRUŽANJU USLUGA DIGITALNOG MARKETINGA
između Lyconet marketera i PRID Media Agency
Ovaj Ugovor o pružanju usluga digitalnog marketinga (u daljem tekstu: "Ugovor") zaključuje se
između:
1. ILIJA DIKLIĆ PR ODNOSI S JAVNOŠĆU PRID MEDIA AGENCY BAČKI SOKOLAC,
sa sedištem na adresi: Bački Sokolac, Cerska 14, PIB: 113771853, MB: 67073665, ovde
zastupljene od strane Ilije Diklića, u daljem tekstu "Pružatelj usluga", i
2. [Klijentovo ime i prezune], sa boravkom na adresi: [adresa], broj lične karte: [broj lične
karte], JMBG: [JMBG], u daljem tekstu "Klijent".
Pružatelj usluga i Klijent se u daljem tekstu zajednički nazivaju "Ugovorne strane".
Član 1.
Article 1.
Usluge digitalnog marketinga
Digital Marketing Services
Pružatelj usluga digitalnog marketinga će
pružiti sledeće usluge klijentu:
The digital marketing service provider shall
provide the following services to the client:
a) Planiranje i strategija digitalnog marketinga:
a) Planning and Digital Marketing Strategy:
Pružatelj usluga će zajedno sa klijentom razviti
celokupnu strategiju digitalnog marketinga
koja će obuhvatati ciljeve, ciljnu publiku,
kanale komunikacije, ključne poruke, budžet i
planiranje marketinških kampanja.
The service provider, together with the client,
will develop a comprehensive digital
marketing strategy encompassing goals, target
audience, communication channels, key
messages, budget, and marketing campaign
planning.
b) Kreacija i optimizacija sadržaja:
Pružatelj usluga će kreirati relevantan,
atraktivan i ciljno usmeren sadržaj za digitalne
platforme klijenta, uključujući tekstove,
grafike, fotografije i video materijale. Takođe
će vršiti optimizaciju sadržaja kako bi se
postigla bolja vidljivost na pretraživačima i
društvenim mrežama.
b) Content Creation and Optimization:
The service provider will create relevant,
engaging, and targeted content for the client's
digital platforms, including text, graphics,
photos, and videos. They will also optimize
the content to improve visibility on search
engines and social media.
c) Upravljanje društvenim mrežama:
c) Social Media Management:
Pružatelj usluga će upravljati profilima klijenta
na relevantnim društvenim mrežama,
The service provider will manage the client's
profiles on relevant social media platforms,
1
postavljati sadržaj, odgovarati na komentare,
pratiti analitiku i interakciju sa publikom.
post content, respond to comments, monitor
analytics, and engage with the audience.
d) Oglasne kampanje
oglašavanje po kliku):
d) Advertising Campaigns
(Pay-Per-Click) Advertising:
i
PPC
(plaćeno
and
PPC
Pružatelj usluga će kreirati i sprovoditi ciljane
oglasne kampanje na digitalnim platformama
kao što su Google Ads, Facebook Ads,
Instagram Ads i druge platforme za PPC
oglašavanje kako bi se privukla nova publika i
povećala svest o klijentovom brendu.
The service provider will create and
implement targeted advertising campaigns on
digital platforms such as Google Ads,
Facebook Ads, Instagram Ads, and other PPC
advertising platforms to attract a new audience
and increase awareness of the client's brand.
e) SEO (optimizacija za pretraživače):
e) SEO (Search Engine Optimization):
Pružatelj usluga će izvršiti SEO analizu i
primeniti strategije kako bi poboljšao
rangiranje klijentove veb stranice na
pretraživačima i povećao organski saobraćaj.
The service provider will perform SEO
analysis and implement strategies to improve
the client's website ranking on search engines
and increase organic traffic.
f) E-mail marketing:
f) Email Marketing:
Pružatelj usluga će kreirati i sprovoditi e-mail
kampanje za klijenta kako bi održavao kontakt
sa postojećim klijentima, slao personalizovane
ponude i promocije, i podsticao povratne
posete na veb stranicu.
The service provider will create and conduct
email campaigns for the client to maintain
contact with existing customers, send
personalized offers and promotions, and
encourage repeat visits to the website.
g) Praćenje performansi i analitika:
g) Performance Monitoring and Analytics:
Pružatelj usluga će pružiti redovno praćenje
performansi svih marketinških aktivnosti,
prikupljati analitičke podatke i pripremati
izveštaje o rezultatima kako bi se sagledao
uspeh kampanja i preduzele neophodne
korekcije.
The service provider will regularly monitor the
performance of all marketing activities, collect
analytical data, and prepare reports on the
results to assess the success of the campaigns
and make necessary adjustments.
Pružatelj usluga će biti fleksibilan i prilagoditi
ponuđene usluge u skladu sa specifičnim
potrebama i ciljevima klijenta, uključujući i
mogućnost dodavanja ili izmena usluga tokom
trajanja ugovora.
Član 2.
Ukupna cena usluga i uslovi plaćanja
Ukupna cena usluga digitalnog marketinga će
biti definisana u posebnom dokumentu pod
nazivom "Sporazum o ceni pružanja usluga
digitalnog marketinga". Ovaj sporazum će biti
The service provider will be flexible and adapt
the offered services according to the specific
needs and goals of the client, including the
possibility of adding or modifying services
during the contract period.
Article 2.
Total Service Cost and Payment Terms:
The total cost of digital marketing services
will be defined in a separate document titled
"Agreement on the Price of Digital Marketing
Services." This agreement will be signed as a
2
potpisan kao poseban dokument od strane obe
ugovorne strane i služiće kao osnova za
utvrđivanje tačne cene pruženih usluga.
separate document by both contractual parties
and will serve as the basis for determining the
exact price of the provided services.
Sporazum o ceni će jasno definisati sve usluge
koje pružatelj usluga digitalnog marketinga
obavlja za klijenta, kao i tačne cene tih usluga.
Cene mogu biti zasnovane na pojedinačnim
uslugama ili paketima usluga u zavisnosti od
potreba klijenta.
Agreement on Price will clearly define all the
services that the digital marketing service
provider performs for the client, as well as the
exact prices of those services. Prices may be
based on individual services or service
packages depending on the client's needs.
Period plaćanja za pružene usluge će takođe
biti naveden u Sporazumu u ceni. Klijent će
biti obavezan da plaća za pružene usluge u
skladu sa određenim periodom plaćanja.
The payment period for the provided services
will also be specified in the Agreement on
Price. The client will be obligated to pay for
the provided services according to the agreed
payment period.
U Sporazumu u ceni će biti navedene opcije
plaćanja koje su dostupne klijentu. Ove opcije
mogu uključivati mesečno, kvartalno ili
godišnje plaćanje, u zavisnosti od dogovorenih
uslova.
Klijent će biti obavezan da izvrši plaćanje na
određeni datum ili u određenom vremenskom
roku koji će biti definisan u Sporazumu u ceni.
U slučaju kašnjenja u plaćanju, Sporazum u
ceni će takođe definisati uslove odlaganja
plaćanja i eventualne penalizacije koje mogu
biti primenjene u takvim situacijama.
Cene usluga i uslovi plaćanja mogu biti
revidirani u dogovorenom vremenskom
intervalu ili u slučaju promene obima usluga
ili drugih relevantnih faktora. Svaka revizija
cene će biti zavedena u pisanom sporazumu
između obe ugovorne strane.
Član 3.
Odgovornosti pružatelja usluga prema
klijentu
Pružatelj usluga digitalnog marketinga će
imati sledeće odgovornosti prema klijentu:
1. Pružatelj usluga će se obavezati da
pruži klijentu usluge digitalnog
marketinga koje će biti izvedene sa
visokim stepenom stručnosti,
The Agreement on Price will outline the
payment options available to the client. These
options may include monthly, quarterly, or
annual payments, depending on the
agreed-upon terms.
The client will be required to make payments
on a specified date or within a specific
timeframe defined in the Agreement on Price.
In case of payment delays, the Agreement on
Price will also define the terms of payment
deferral and any penalties that may be applied
in such situations.
Service prices and payment terms may be
revised at agreed-upon intervals or in the event
of changes in the scope of services or other
relevant factors. Each price revision will be
documented in a written agreement between
both contractual parties.
Article 3.
Service Provider's Responsibilities towards
the Client
The digital marketing service provider will
have the following responsibilities towards the
client:
1. The service provider will commit to
delivering digital marketing services
to the client with a high degree of
expertise,
3
profesionalizma i kvaliteta, u skladu sa
najboljim praksama u industriji.
1. professionalism,
and
quality,
following industry best practices.
2. Pružatelj usluga će se truditi da
poštuje dogovorene rokove za
isporuku usluga i dostavljanje
izveštaja, uzimajući u obzir složenost
projekata i realne vremenske okvire.
2. The service provider will make an
effort to respect the agreed-upon
deadlines for service delivery and
report submission, taking into account
project complexity and realistic
timeframes.
3. Pružatelj usluga će biti dostupan za
komunikaciju sa klijentom tokom
radnih sati, kako bi odgovorio na
pitanja, prihvatio povratne informacije
i pružio potrebnu podršku.
4. Pružatelj usluga će čuvati sve
informacije koje su poverljive i od
značaja za klijenta, neće ih deliti sa
trećim stranama bez prethodne
saglasnosti klijenta i primeniće
odgovarajuće mere zaštite.
5. Pružatelj usluga će ispoštovati sve
ugovorne
obaveze
definisane
ugovorom
o
pružanju
usluga
digitalnog marketinga, uključujući
pružanje svih dogovorenih usluga u
skladu sa navedenim uslovima.
6. Pružatelj usluga će redovno izveštavati
klijenta o napretku marketinških
kampanja, rezultatima i analizama
sprovedenih aktivnosti, pružajući
sveobuhvatne
i
transparentne
informacije.
7. Pružatelj usluga će se
visokih etičkih standarda
profesionalno u svim
saradnje sa klijentom
partnerima.
pridržavati
i postupati
aspektima
i drugim
8. Pružatelj usluga će pružiti adekvatnu
podršku
klijentu
u
rešavanju
problema, prilagođavanju kampanja
prema potrebama klijenta i preduzeti
korake
kako
bi
obezbedio
zadovoljstvo klijenta.
3. The service provider will be available
for communication with the client
during working hours to address
inquiries, accept feedback, and
provide necessary support.
4. The service provider will safeguard all
confidential
and
client-relevant
information, refrain from sharing it
with third parties without prior
consent from the client, and
implement
appropriate
security
measures.
5. The service provider will fulfill all
contractual obligations defined in the
digital marketing service agreement,
including the provision of all
agreed-upon services in accordance
with the specified terms.
6. The service provider will regularly
update the client on the progress of
marketing campaigns, results, and
analyses of conducted activities,
providing
comprehensive
and
transparent information.
7. The service provider will adhere to
high ethical standards and act
professionally in all aspects of
collaboration with the client and other
partners.
8. The service provider will offer
adequate support to the client in
resolving issues, adjusting campaigns
to the client's needs, and take steps to
ensure client satisfaction.
4
Član 4.
Article 4.
Odgovornosti klijenta prema pružatelju
usluga
Client's Responsibilities towards the Service
Provider
Klijent će imati sledeće odgovornosti prema
pružatelju usluga digitalnog marketinga:
The client shall have the following
responsibilities towards the digital marketing
service provider:
1. Klijent će pružatelju usluga pružiti sve
relevantne informacije, materijale,
podatke i pristupne šifre koje su
potrebne za pružanje usluga digitalnog
marketinga u skladu sa dogovorenim
planom i strategijom.
2. Klijent će pružatelju usluga obezbediti
jasan opis svojih marketinških ciljeva,
potreba i zahteva kako bi pružatelj
mogao bolje prilagoditi svoje usluge i
kampanje prema tim ciljevima.
3. Klijent će sarađivati sa pružateljem
usluga, pružati odgovarajuće povratne
informacije o pruženim uslugama i
kampanjama, kao i adekvatno
odgovarati na zahteve za dodatnim
informacijama ili materijalima.
4. Klijent će blagovremeno izvršiti
plaćanje za pružene usluge u skladu sa
dogovorenim
uslovima
plaćanja
navedenim u Sporazumu o ceni
pružanja usluga digitalnog marketinga.
5. Klijent
će
poštovati
prava
intelektualne svojine pružatelja usluga
i neće zloupotrebljavati, distribuirati
ili reprodukovati sadržaj koji je
pružatelj kreirao kao deo usluga bez
prethodne saglasnosti.
6. U slučaju hitnih situacija ili vanrednih
potreba koje zahtevaju brzu reakciju,
klijent će pružiti neophodnu saradnju i
podršku pružatelju usluga kako bi se
hitni zahtevi efikasno rešili.
7. Klijent će ispoštovati sve ugovorne
obaveze definisane ugovorom o
pružanju usluga digitalnog
1. The client shall provide the service
provider with all relevant information,
materials, data, and access credentials
necessary for the provision of digital
marketing services in accordance with
the agreed-upon plan and strategy.
2. The client shall provide a clear
description of their marketing goals,
needs, and requirements to the service
provider to enable better alignment of
services and campaigns with those
objectives.
3. The client shall cooperate with the
service provider, provide appropriate
feedback on the provided services and
campaigns, and respond adequately to
requests for additional information or
materials.
4. The client shall make timely payments
for the provided services in
accordance with the agreed-upon
payment terms stated in the
Agreement on Price for digital
marketing services.
5. The client shall respect the intellectual
property rights of the service provider
and shall not misuse, distribute, or
reproduce the content created by the
service provider as part of the services
without prior consent.
6. In the case of urgent situations or
extraordinary needs that require a
quick response, the client shall provide
necessary cooperation and support to
the service provider to efficiently
resolve urgent requests.
7. The client shall fulfill all contractual
obligations defined in the digital
marketing service agreement,
5
marketinga, uključujući sve odredbe i
uslove definisane ugovorom.
including all provisions and conditions
specified in the contract.
Član 5.
Article 5.
Promene u obimu usluga
Changes in the Scope of Services
Oba ugovorna partnera se slažu da tokom
trajanja ovog ugovora može biti potrebno vršiti
određene promene u obimu pruženih usluga.
Promene mogu biti posledica promene ciljeva
marketinških kampanja, zahteva klijenta ili
promena na tržištu.
Both contractual parties agree that during the
duration of this agreement, certain changes
may be required in the scope of provided
services. These changes may arise due to
alterations in marketing campaign objectives,
client requirements, or market shifts.
U slučaju da bude potrebno vršiti promene u
obimu usluga, pružatelj usluga digitalnog
marketinga obaveštava klijenta o tim
promenama u pisanom obliku. Obaveštenje će
sadržavati detaljan opis predloženih promena,
razlog za promene i predloženi datum stupanja
promena na snagu.
In the event that changes in the scope of
services become necessary, the digital
marketing service provider shall notify the
client in writing. The notice shall include a
detailed description of the proposed changes,
the reason for the changes, and the proposed
effective date of the changes.
The client has the right to accept or reject the
proposed changes. If the client accepts the
changes, they shall become an integral part of
this agreement and binding for both
contractual parties. If the client rejects the
changes, the service provider shall continue to
provide services according to the currently
valid scope.
The client agrees to respond to the proposed
changes within [e.g., 10 working days] from
the date of receiving the notice. If the client
fails to respond within the specified period, the
proposed changes shall be deemed accepted by
the client.
If the proposed changes in the scope of
services affect the price or timelines of service
provision, the service provider will adjust the
offer accordingly. The price and timelines will
be redefined in written form, and an
amendment to this agreement will be made to
reflect such adjustments.
Klijent ima pravo da prihvati ili odbije
predložene promene. Ukoliko klijent prihvati
promene, one će se smatrati sastavnim delom
ovog ugovora i obavezujuće za obe ugovorne
strane. Ukoliko klijent odbije promene,
pružatelj usluga će nastaviti pružanje usluga u
skladu sa trenutno važećim obimom.
Klijent se obavezuje da pružatelju usluga
odgovori na predložene promene u roku od 10
radnih dana od dana prijema obaveštenja.
Ukoliko klijent ne odgovori u navedenom
roku, predložene promene će se smatrati
prihvaćenim od strane klijenta.
Ukoliko predložene promene u obimu usluga
utiču na cenu ili rokove pružanja usluga,
pružatelj usluga će prilagoditi ponudu u skladu
sa tim. Cena i rokovi će biti ponovo definisani
u pisanoj formi i pristupiće se aneksiranju
ovog ugovora kako bi se odrazila takva
prilagođavanja.
Ukoliko predložene promene znatno utiču na
obim usluga, cenu ili rokove na način koji je
neprihvatljiv za klijenta, klijent ima pravo da
raskine ugovor u skladu sa članom 26. o
raskidu ugovora navedenim u ovom
dokumentu.
If the proposed changes significantly impact
the scope of services, price, or timelines in a
manner that is unacceptable to the client, the
client has the right to terminate the agreement
in accordance with the termination clause
specified in this document.
6
Eventualne dodatne promene u obimu usluga
koje se pojave nakon stupanja ovog ugovora
na snagu biće regulisane postupkom
definisanim u ovom članu, osim ukoliko obe
ugovorne strane ne dogovore drugačije u
pisanoj formi.
Član 6.
Saradnja obe ugovorne strane
Any additional changes to the scope of
services that arise after the commencement of
this agreement will be governed by the
procedure defined in this article unless both
contractual parties agree otherwise in written
form.
Article 6.
Collaboration of Both Contractual Parties
Oba ugovorna partnera se slažu da će aktivno
sarađivati prilikom definisanja ciljeva i
strategija digitalnog marketinga. Pružatelj
usluga digitalnog marketinga će saslušati želje,
potrebe i specifične zahteve klijenta kako bi
razumeo ciljeve koje klijent želi postići.
Klijent će pružiti sve relevantne informacije i
dokumentaciju
potrebnu
za
razvoj
marketinških kampanja.
Both contractual partners agree to actively
collaborate in defining the objectives and
strategies of digital marketing. The digital
marketing service provider will listen to the
client's
desires, needs, and specific
requirements to understand the goals the client
aims to achieve. The client will provide all
relevant information and documentation
necessary for the development of marketing
campaigns.
Oba ugovorna partnera će održavati redovnu i
otvorenu komunikaciju tokom trajanja
ugovora.
Pružatelj
usluga
digitalnog
marketinga će redovno izveštavati klijenta o
napretku kampanja, dostignutim rezultatima i
analizama. Klijent će pružati povratne
informacije i komentare na izveštaje, kako bi
obezbedio kontinuirano usklađivanje sa
ciljevima i potrebama.
Both contractual partners will maintain regular
and open communication throughout the
duration of the agreement. The digital
marketing service provider will provide
regular updates to the client on the progress of
the campaigns, achieved results, and analyses.
The client will provide feedback and
comments on the reports to ensure continuous
alignment with the goals and needs.
Klijent će pružatelju usluga obezbediti sve
potrebne informacije, resurse i pristup
relevantnim računima i nalozima na
društvenim mrežama i drugim digitalnim
platformama. Pružatelj usluga će na adekvatan
način koristiti te informacije i resurse kako bi
ostvario marketinške ciljeve.
The client will provide the digital marketing
service
provider with all necessary
information, resources, and access to relevant
social media accounts and other digital
platforms. The service provider will
appropriately utilize this information and
resources to achieve the marketing objectives.
If the client has an internal team responsible
for marketing activities, both contractual
parties will coordinate their activities and
communication with the internal team to
ensure efficiency and coherence in marketing
efforts.
In case of emergencies or extraordinary
situations that require a prompt response, both
contractual parties will collaborate to take
necessary actions promptly and resolve the
issue.
Ukoliko klijent ima interni tim zadužen za
marketinške aktivnosti, oba ugovorna partnera
će koordinisati svoje aktivnosti i komunikaciju
sa internim timom kako bi osigurali efikasnost
i koherentnost marketinških napora.
U slučaju hitnih slučajeva ili vanrednih
situacija koje zahtevaju brzu reakciju, obe
ugovorne strane će sarađivati kako bi
pravovremeno preduzele neophodne korake i
rešile problem.
7
Oba ugovorna partnera će se truditi da poštuju
dogovorene rokove za isporuku materijala,
izveštaja i obavljanje drugih obaveza u skladu
sa ovim ugovorom. Ukoliko iz bilo kog
razloga bude potrebno produžiti rokove, obe
strane će se blagovremeno obavestiti o takvoj
situaciji.
Tokom pružanja usluga, obe ugovorne strane
će se ponašati sa visokim stepenom etike,
profesionalizma i poštovanja. Neće se
angažovati u neetičkim ili nepoštenim
praksama koje mogu naštetiti ugledu bilo koje
ugovorne strane.
Both contractual partners will make an effort
to adhere to the agreed-upon deadlines for
material delivery, report submission, and
fulfillment of other obligations as per this
agreement. If, for any reason, it becomes
necessary to extend the deadlines, both parties
will promptly inform each other about such a
situation.
During the provision of services, both
contractual parties will conduct themselves
with a high level of ethics, professionalism,
and respect. They will refrain from engaging
in unethical or unfair practices that may harm
the reputation of either party.
Ukoliko dođe do nesuglasica ili problema u
vezi sa saradnjom, obe ugovorne strane će
nastojati da reše te nesuglasice putem
pregovora i konstruktivne komunikacije.
If any disagreements or issues arise in the
collaboration, both contractual parties will
strive to resolve such disputes through
negotiation and constructive communication.
Oba ugovorna partnera će čuvati poverljivost
informacija koje se razmenjuju u okviru ove
saradnje, osim ukoliko nije drugačije
dogovoreno ili ukoliko je zahtevano zakonom.
Both contractual partners will maintain
confidentiality
regarding
information
exchanged within this collaboration, unless
otherwise agreed upon or required by law.
Član 7.
Article 7.
Ograničenje odgovornosti pružatelja usluga
Limitation of Service Provider's Liability
Pružatelj usluga neće biti odgovoran prema
klijentu za bilo kakvu neizravnu, slučajnu,
posebnu ili posledičnu štetu, uključujući
gubitak profita, gubitak podataka ili prekid
poslovanja, koji proizilaze iz pružanja usluga
digitalnog marketinga.
The service provider shall not be liable to the
client for any indirect, incidental, special, or
consequential damages, including loss of
profits, loss of data, or business interruption
arising from the provision of digital marketing
services.
U slučaju da pružatelj usluga ima zakonsku
obavezu prema klijentu, bez obzira na uzrok,
maksimalna ukupna odgovornost pružatelja
usluga će biti ograničena na iznos koji je
klijent platio pružatelju usluga za poslednja tri
meseca pre nastanka štetnog događaja.
In the event that the service provider has a
legal obligation to the client, regardless of the
cause, the maximum total liability of the
service provider shall be limited to the amount
that the client has paid to the service provider
for the last three months preceding the
occurrence of the harmful event.
Ovo ograničenje odgovornosti ne primenjuje
se u slučaju namernog ili grubog nemara
pružatelja usluga, povrede autorskih prava ili
drugih intelektualnih prava trećih lica ili u
meri u kojoj je ograničenje odgovornosti
zabranjeno zakonom.
This limitation of liability does not apply in
cases of intentional or gross negligence by the
service provider, infringement of copyrights or
other intellectual property rights of third
parties, or to the extent where liability
limitation is prohibited by law.
8
Ukoliko obe ugovorne strane žele da promene
ovo ograničenje odgovornosti, to će biti
definisano posebnim pismenim sporazumom
koji će biti potpisan od strane obe strane.
If both contractual parties wish to modify this
limitation of liability, it will be defined in a
separate written agreement that will be signed
by both parties.
Član 8.
Article 8.
Podrška i tehnička pomoć
Support and Technical Assistance
Pružatelj usluga digitalnog marketinga
obezbeđuje nivo podrške i tehničke pomoći
koji će biti dostupan klijentu tokom celog
trajanja ugovora. Podrška će biti pružana
putem
različitih kanala komunikacije,
uključujući, ali ne ograničavajući se na,
e-poštu, telefonski poziv i sastanke uživo.
The digital marketing service provider will
ensure a level of support and technical
assistance that will be available to the client
throughout the duration of the agreement.
Support will be provided through various
communication channels, including but not
limited to email, phone calls, and in-person
meetings.
Klijent će moći da kontaktira pružatelja usluga
u vezi sa svim pitanjima, nedoumicama ili
problemima koji se tiču pruženih usluga
digitalnog marketinga. Pružatelj usluga će
uložiti maksimalan napor kako bi pružio
odgovore i rešenja u najkraćem mogućem
roku.
The client will be able to contact the service
provider regarding any questions, inquiries, or
issues related to the provided digital marketing
services. The service provider will make every
effort to provide responses and solutions as
promptly as possible.
Ukoliko pružanje usluga digitalnog marketinga
zahteva određene tehničke aspekte, pružatelj
usluga će pružiti tehničku pomoć klijentu u
vezi sa implementacijom i korišćenjem
relevantnih alata i platformi. Pružatelj usluga
će se potruditi da pruži adekvatno obrazovanje
i edukaciju kako bi klijent mogao efikasno
koristiti alate za marketinške aktivnosti.
If the provision of digital marketing services
requires specific technical aspects, the service
provider will offer technical assistance to the
client concerning the implementation and use
of relevant tools and platforms. The service
provider will strive to provide adequate
education and training to enable the client to
effectively utilize marketing tools.
Pružatelj usluga će pružiti savetovanje klijentu
u vezi sa marketinškim strategijama,
trendovima i najboljim praksama. Njihova
stručnost će biti na raspolaganju kako bi
klijentu pomogli da razvije i implementira
efikasne marketinške kampanje.
The service provider will offer consulting to
the client regarding marketing strategies,
trends, and best practices. Their expertise will
be available to assist the client in developing
and implementing effective marketing
campaigns.
Pružatelj usluga će pratiti performanse
marketinških kampanja i analizirati ključne
metrike kako bi identifikovali potencijalne
prilike za unapređenje i optimizaciju
marketinških napora. Pružatelj usluga će deliti
ove analize i preporuke sa klijentom kako bi
zajedno doneli informisane odluke.
The service provider will monitor the
performance of marketing campaigns and
analyze key metrics to identify potential
opportunities
for
improvement
and
optimization of marketing efforts. They will
share these analyses and recommendations
with the client to make informed decisions
together.
9
Pružatelj usluga će održavati redovnu i
otvorenu komunikaciju sa klijentom kako bi
pratili napredak, razgovarali o rezultatima i
razmatrali dalje korake u marketinškim
kampanjama.
U hitnim situacijama koje zahtevaju brzu
reakciju, pružatelj usluga će pružiti hitnu
podršku kako bi rešili problem i umanjili
negativne posledice.
Član 9.
The service provider will maintain regular and
open communication with the client to monitor
progress, discuss results, and consider further
steps in marketing campaigns.
In urgent situations that require a quick
response, the service provider will provide
urgent support to resolve the issue and mitigate
any negative consequences.
Article 9.
Rad na konkretnim marketinškim
projektima
Work on Specific Marketing Projects
Pružatelj usluga digitalnog marketinga ima
pravo da radi na konkretnim marketinškim
projektima koji se ne poklapaju sa uobičajenim
uslugama definisanim ovim ugovorom, uz
prethodnu pismenu saglasnost klijenta.
The digital marketing service provider has the
right to work on specific marketing projects
that do not fall within the usual services
defined in this agreement, with prior written
consent from the client.
Ukoliko pružatelj usluga želi da se angažuje na
specifičnom marketinškom projektu koji nije
obuhvaćen ugovorom, obavezan je da
prethodno obavesti klijenta o detaljima
projekta, ciljevima, obimu rada, očekivanim
rezultatima i planiranim resursima.
If the service provider intends to engage in a
specific marketing project not covered by the
agreement, they are obligated to inform the
client in advance about project details,
objectives, scope of work, expected results,
and planned resources.
Klijent ima pravo da prihvati ili odbije
saradnju na konkretnom marketinškom
projektu. Ukoliko klijent prihvati projekat,
obaveza pružatelja usluga će biti da sprovede
projekat u skladu sa dogovorenim uslovima i
rokovima.
The client has the right to accept or decline
collaboration on a specific marketing project.
If the client accepts the project, the service
provider's obligation will be to carry out the
project according to the agreed-upon terms and
timelines.
U slučaju angažovanja na konkretnom
marketinškom projektu koji zahteva dodatne
resurse i rad izvan uobičajenih usluga,
pružatelj usluga će prilagoditi cenu projekta u
skladu sa tim i obavestiti klijenta o
eventualnim promenama u ceni u pisanoj
formi.
In the case of involvement in a specific
marketing project that requires additional
resources and work beyond the usual services,
the service provider will adjust the project's
price accordingly and inform the client of any
changes in price in written form.
Pružatelj usluga će poštovati poverljivost svih
informacija vezanih za konkretni marketinški
projekt i neće ih deliti sa trećim stranama bez
prethodne saglasnosti klijenta.
The service provider will respect the
confidentiality of all information related to the
specific marketing project and will not share it
with third parties without prior consent from
the client.
10
Svi rezultati i materijali koji proiziđu iz
konkretnog marketinškog projekta pripadaće
klijentu i biće tretirani u skladu sa odredbama
ovog ugovora.
All results and materials stemming from the
specific marketing project will belong to the
client and will be treated in accordance with
the provisions of this agreement.
Član 10.
Article 10.
Očekivano vreme realizacije marketinških
kampanja i promocija
Expected Timeframe for Marketing
Campaigns and Promotions
Pružatelj usluga digitalnog marketinga će
zajedno sa klijentom planirati vremenski okvir
za realizaciju svake marketinške kampanje ili
promocije. Ovo uključuje definisanje početnog
datuma, trajanja kampanje i kritičnih tačaka
tokom njenog izvođenja.
The digital marketing service provider,
together with the client, will plan the
timeframe for the implementation of each
marketing campaign or promotion. This
includes defining the start date, duration of the
campaign, and critical points during its
execution.
Vreme realizacije marketinških kampanja i
promocija može varirati u zavisnosti od
njihovog obima, složenosti i ciljeva.
Nekompleksne
kampanje
mogu
biti
realizovane u relativno kratkom roku, dok
veće i složenije kampanje mogu zahtevati duže
vreme za pripremu i izvođenje.
Pružatelj usluga će preduzeti proaktivne
korake kako bi se obezbedilo da se vremenski
okvir za svaku kampanju poštuje i da se
promocije realizuju u skladu sa dogovorenim
rokovima.
Ukoliko postoji interni tim klijenta, pružatelj
usluga će uskladiti vremenski okvir sa timom
kako bi se osigurala sinhronizacija i
koordinacija između svih uključenih strana.
U slučaju hitnih situacija ili promena u
zahtevima, pružatelj usluga će biti fleksibilan i
prilagoditi vremenski okvir kako bi se
adekvatno reagovalo i realizovalo promocije u
novim okolnostima.
Pružatelj usluga će redovno informisati
klijenta o napretku u realizaciji kampanja,
eventualnim odstupanjima od planiranog
vremenskog okvira i predloženim akcijama za
rešavanje eventualnih problema.
The timeframe for marketing campaigns and
promotions may vary depending on their
scope, complexity, and objectives. Less
complex campaigns can be executed in a
relatively short period, while larger and more
complex campaigns may require longer
preparation and execution times.
The service provider will take proactive steps
to ensure that the timeframe for each campaign
is adhered to, and that promotions are carried
out according to agreed-upon deadlines.
If there is an internal team within the client's
organization, the service provider will
synchronize the timeframe with the team to
ensure coordination among all involved
parties.
In case of urgent situations or changes in
requirements, the service provider will be
flexible and adjust the timeframe to respond
adequately and carry out promotions under
new circumstances.
The service provider will regularly
client on the progress of the
implementation, any deviations
planned timeframe, and proposed
address any potential issues.
update the
campaign
from the
actions to
11
Pružatelj usluga će preduzeti sve neophodne
korake kako bi se postigli dogovoreni rokovi i
ispunili očekivani vremenski okviri za
realizaciju marketinških kampanja i promocija.
Član 11.
Radni sati i nivo dostupnosti pružatelja
usluga
The service provider will take all necessary
steps to meet the agreed-upon deadlines and
fulfill the expected timeframes for the
implementation of marketing campaigns and
promotions.
Article 11.
Working Hours and Service Provider's
Availability
Radni sati pružatelja usluga digitalnog
marketinga će biti definisani kao period u toku
radnih dana (ponedeljak do petak) tokom
kojeg će pružatelj biti dostupan za
komunikaciju, pružanje podrške i obavljanje
marketinških aktivnosti.
The working hours of the digital marketing
service provider will be defined as the period
during working days (Monday to Friday) when
the provider will be available for
communication, support, and carrying out
marketing activities.
Standardni radni sati će biti određeni kao
period od 9:00 do 15:00 časova, prema
lokalnom vremenu pružatelja usluga. U ovom
periodu, pružatelj će biti dostupan za
komunikaciju i pružanje podrške klijentu.
Standard working hours will be determined as
the period from 9:00 to 15:00 local time of the
service provider. During this time, the provider
will be available for communication and
providing support to the client.
Pružatelj usluga će obezbediti visok nivo
dostupnosti tokom radnog vremena kako bi
odgovorio na komunikaciju klijenta u što
kraćem roku i pružio adekvatnu podršku.
Slobodni dani i praznici koji su zvanično
priznati od strane pružatelja usluga, a koji
mogu uticati na radne sate i nivo dostupnosti,
biće unapred obavešteni klijentu.
U slučaju vanrednih situacija ili hitnih potreba
koje zahtevaju brzu reakciju, pružatelj usluga
će preduzeti sve neophodne korake kako bi bio
dostupan i rešio hitne zahteve klijenta.
The service provider will ensure a high level
of availability during working hours to
respond to client communication promptly and
provide adequate support.
Days off and holidays officially recognized by
the service provider, which may affect
working hours and availability, will be
communicated to the client in advance.
In case of emergencies or urgent needs that
require a quick response, the service provider
will take all necessary steps to be available and
address the client's urgent requests.
Ukoliko pružatelj usluga planira produženo
odsustvo (npr. odmor, bolovanje ili slično),
obavestiće klijenta unapred o svom odsustvu i
pružiti informacije o tome kako će se osigurati
kontinuitet pružanja usluga tokom tog perioda.
If the service provider plans an extended
absence (e.g., vacation, sick leave, or similar),
they will inform the client in advance about
their absence and provide information on how
service continuity will be ensured during that
period.
Član 12.
Article 12.
Postupak za hitne situacije
Emergency Procedure
Hitne situacije su nepredvidivi događaji ili
okolnosti koje zahtevaju brzu i promptnu
reakciju pružatelja usluga digitalnog marke-
Emergency situations are unforeseen events or
circumstances that require a quick and prompt
response from the digital marketing service
12
tinga kako bi se minimizirali negativni uticaji
na marketinške aktivnosti i interese klijenta.
provider to minimize negative impacts on
marketing activities and the client's interests.
Ukoliko pružatelj usluga primeti hitnu
situaciju koja može uticati na marketinške
kampanje ili ciljeve, odmah će obavestiti
odgovornu osobu ili tim u okviru svoje
organizacije koji je zadužen za rešavanje
hitnih situacija.
If the service provider notices an emergency
situation that may impact marketing
campaigns
or
objectives,
they
will
immediately inform the responsible person or
team within their organization, tasked with
handling emergency situations.
Nakon obaveštavanja, odgovorna osoba ili tim
će odmah preduzeti neophodne korake kako bi
se hitna situacija rešila na najefikasniji način.
Pružatelj usluga će angažovati sve neophodne
resurse kako bi što pre rešio situaciju.
After notifying the relevant party, the
responsible person or team will take
immediate necessary steps to resolve the
emergency situation in the most efficient
manner. The service provider will engage all
necessary resources to address the situation
promptly.
U situacijama kada hitna situacija može
značajno uticati na marketinške kampanje ili
interese klijenta, pružatelj usluga će odmah
obavestiti klijenta o situaciji, pružiti sve
relevantne informacije i predloge za dalje
korake.
Ukoliko hitna situacija zahteva promenu ili
prilagođavanje
marketinških
strategija,
pružatelj usluga će zajedno sa klijentom
razmotriti i predložiti alternativne strategije
kako bi se nastavili rad na ostvarivanju ciljeva.
Pružatelj usluga će redovno ažurirati klijenta o
napretku u rešavanju hitne situacije i o bilo
kojim
promenama
u
planovima
ili
aktivnostima.
Ukoliko je potrebno, pružatelj usluga će
organizovati hitne sastanke sa klijentom kako
bi zajedno razmotrili situaciju i doneli ključne
odluke.
Pružatelj usluga će biti potpuno transparentan i
iskren u komunikaciji sa klijentom tokom
hitnih situacija, pružajući sve relevantne
informacije i savete kako bi zajedno doneli
informisane i odgovorne odluke.
In situations where the emergency may
significantly affect marketing campaigns or the
client's interests, the service provider will
promptly inform the client about the situation,
provide all relevant information, and propose
further steps.
If the emergency situation requires a change or
adjustment to marketing strategies, the service
provider will collaborate with the client to
explore and propose alternative strategies to
continue
working
towards
achieving
objectives.
The service provider will provide regular
updates to the client regarding the progress in
resolving the emergency situation and any
changes in plans or activities.
If necessary, the service provider will arrange
emergency meetings with the client to jointly
assess the situation and make key decisions.
The service provider will maintain complete
transparency and honesty in communication
with the client during emergency situations,
providing all relevant information and advice
to make informed and responsible decisions
together.
13
Član 13.
Article 13.
Način slanja obaveštenja i komunikacije
Method of Sending Notices and
Communication
Sva obaveštenja, zahtevi, zahtevi za izmenu,
dopune ili raskid ugovora i drugi relevantni
dokumenti koji se odnose na ovaj ugovor će se
razmenjivati u pismenoj formi.
Obaveštenja će se dostavljati putem poštanske
pošiljke
sa
potvrđenim
primitkom,
preporučenom poštom, kurirskom službom ili
elektronskom poštom na zvanične adrese obe
ugovorne strane, kako je navedeno u ovom
ugovoru.
All notices, requests, requests for amendment,
supplement, or termination of the contract, and
other relevant documents related to this
agreement shall be exchanged in written form.
Notices shall be delivered by registered mail
with acknowledgment of receipt, certified
mail, courier service, or email to the official
addresses of both contracting parties as stated
in this agreement.
Obaveštenja će se smatrati pravilno
dostavljenim ukoliko su poslata u roku
navedenom u ovom ugovoru ili u roku koji su
obe strane međusobno dogovorile.
Notices shall be considered properly delivered
if sent within the timeframe specified in this
agreement or within a timeframe mutually
agreed upon by both parties.
Ukoliko je neophodna komunikacija između
obe ugovorne strane u vezi sa pružanjem
usluga digitalnog marketinga, obe strane će
redovno održavati sastanke, telefonske
konferencije,
ili
koristiti
elektronsku
komunikaciju
kako
bi
razmenjivale
informacije i koordinirale aktivnosti.
If communication between both contracting
parties regarding the provision of digital
marketing services is required, both parties
shall regularly hold meetings, telephone
conferences,
or
utilize
electronic
communication to exchange information and
coordinate activities.
Svaka ugovorna strana će imenovati jednog ili
više ovlašćenih predstavnika koji će biti
odgovorni za komunikaciju i koordinaciju
aktivnosti između obe strane.
Each contracting party shall appoint one or
more authorized representatives who will be
responsible
for
communication
and
coordination of activities between both parties.
Član 14.
Article 14.
Izveštavanje i analiza rezultata
Reporting and Results Analysis
Pružatelj usluga digitalnog marketinga će
redovno izveštavati klijenta o rezultatima i
analizi sprovedenih marketinških aktivnosti.
Izveštavanje će se obavljati na periodičnoj
osnovi, u skladu sa dogovorenim vremenskim
okvirom (npr. mesečno, kvartalno ili godišnje).
The digital marketing service provider shall
regularly report to the client on the results and
analysis of the conducted marketing activities.
Reporting shall occur on a periodic basis, in
accordance with the agreed-upon timeframe
(e.g., monthly, quarterly, or annually).
Izveštaji će sadržavati detaljan pregled
ključnih rezultata postignutih tokom perioda
izveštavanja. To uključuje, ali nije ograničeno
na: rezultate kampanja na društvenim
mrežama, broj impresija, angažovanje publike,
konverzije, posete veb stranici, broj klikova na
The reports shall include a detailed overview
of key results achieved during the reporting
period. This includes, but is not limited to:
social media campaign results, number of
impressions,
audience
engagement,
conversions, website visits, ad
14
oglase, performanse ključnih ključnih reči i
druge relevantne metrike. Osim kvantitativnih
rezultata, izveštaji će takođe sadržavati analizu
postignutih ciljeva i predloge za dalje akcije
kako bi se poboljšala efikasnost marketinških
kampanja.
clicks, performance of key keywords, and
other relevant metrics. In addition to
quantitative results, the reports shall also
contain an analysis of achieved goals and
proposals for further actions to improve the
effectiveness of marketing campaigns.
Izveštaji će biti prezentovani u jasnom i
preglednom formatu kako bi klijent lako
mogao razumeti rezultate i analizu. Pružatelj
usluga će koristiti grafove, dijagrame i druge
vizualne alatke kako bi preneo informacije na
što efikasniji način.
The reports will be presented in a clear and
concise format to enable the client to easily
understand the results and analysis. The
service provider will use graphs, charts, and
other visual tools to convey information in the
most effective manner.
Pružatelj usluga će omogućiti interaktivnost u
izveštavanju, što znači da će klijent imati
mogućnost da postavlja pitanja, traži dodatne
informacije i pruža povratne informacije na
izveštaje. Ova interaktivnost će pomoći obe
strane da bolje razumeju rezultate i da zajedno
prepoznaju moguće prilike za unapređenje
marketinških strategija.
The service provider will allow interactivity in
reporting, meaning the client will have the
opportunity to ask questions, request
additional information, and provide feedback
on the reports. This interactivity will help both
parties better understand the results and
identify potential opportunities for improving
marketing strategies.
Uz redovno izveštavanje, pružatelj usluga će
organizovati sastanke sa klijentom kako bi
zajedno pregledali rezultate, razmotrili analize
i diskutovali o mogućim koracima za
unapređenje marketinških kampanja. Sastanci
će se održavati u skladu sa dogovorenim
rasporedom i u zavisnosti od potreba i zahteva
klijenta.
In addition to regular reporting, the service
provider will organize meetings with the client
to review results, discuss analyses, and explore
possible steps to enhance marketing
campaigns. Meetings will be held according to
the agreed-upon schedule and based on the
client's needs and requirements.
Ukoliko klijent ima posebne zahteve ili
preferencije u vezi sa sadržajem ili formatom
izveštaja, pružatelj usluga će se truditi da izađe
u susret tim zahtevima i prilagodi izveštavanje
prema potrebama klijenta.
Član 15.
If the client has specific requests or
preferences regarding the content or format of
the reports, the service provider will strive to
accommodate those requests and tailor the
reporting to the client's needs.
Article 15.
Saradnja sa internim timom klijenta
Collaboration with the Client's Internal
Team
Pružatelj usluga digitalnog marketinga će
uspostaviti efikasnu i otvorenu komunikaciju
sa internim timom klijenta, ukoliko postoji,
kako bi se koordinisale sve marketinške
aktivnosti. Komunikacija može obuhvatiti
redovne sastanke, e-poštu, telefonske pozive
ili korišćenje zajedničkih projektnih alatki.
The digital marketing service provider will
establish efficient and open communication
with the client's internal team, if applicable, to
coordinate
all
marketing
activities.
Communication may include regular meetings,
emails, phone calls, or the use of shared
project tools.
15
Pružatelj usluga će redovno razmenjivati
informacije i relevantne podatke sa internim
timom klijenta kako bi obe strane bile
informisane o napretku kampanja, postignutim
rezultatima i planiranim akcijama.
The service provider will regularly exchange
information and relevant data with the client's
internal team to keep both parties informed
about the progress of campaigns, achieved
results, and planned actions.
Pružatelj usluga će težiti ka postizanju
sinergije između svoje ekspertize u digitalnom
marketingu i znanja internog tima klijenta o
proizvodima, tržištu i ciljnoj publici. Obe
strane će doprinositi svojim specifičnim
veštinama kako bi ostvarile najbolje rezultate.
The service provider will aim to achieve
synergy between their expertise in digital
marketing and the client's internal team's
knowledge of products, market, and target
audience. Both parties will contribute their
specific skills to achieve the best results.
Pružatelj usluga će biti otvoren za konsultacije
sa internim timom klijenta i uzeti u obzir
njihove predloge i sugestije u planiranju i
sprovođenju marketinških kampanja.
The service provider will be open to
consulting with the client's internal team and
consider their suggestions and input in
planning and executing marketing campaigns.
Pružatelj usluga će transparentno deliti
rezultate i analize marketinških kampanja sa
internim timom klijenta, omogućavajući im
uvid u performanse i efikasnost marketinških
aktivnosti. Obe strane će razmenjivati povratne
informacije kako bi se unapredila saradnja i
postigao bolji uspeh kampanja.
The service provider will transparently share
the results and analyses of marketing
campaigns with the client's internal team,
providing them with insights into the
performance and effectiveness of marketing
activities. Both parties will exchange feedback
to enhance collaboration and achieve better
campaign success.
Pružatelj usluga će biti fleksibilan i prilagoditi
se zahtevima i potrebama internog tima
klijenta u skladu sa promenama u strategijama,
ciljevima ili okolnostima koje se mogu pojaviti
tokom trajanja ugovora.
The service provider will be flexible and adapt
to the demands and needs of the client's
internal team in line with changes in strategies,
goals, or circumstances that may arise during
the contract.
Pružatelj usluga će gajiti timski duh i razvijati
pozitivnu radnu atmosferu u saradnji sa
internim timom klijenta kako bi se ostvarila
harmonična i produktivna saradnja.
The service provider will foster a team spirit
and cultivate a positive work atmosphere in
collaboration with the client's internal team to
achieve
harmonious
and
productive
cooperation.
Član 16.
Article 16.
Očuvanje poverljivosti informacija
Preservation of Confidentiality of
Information
Obe ugovorne strane se obavezuju da će čuvati
poverljivost svih informacija koje su dobile ili
na koje su stekle pristup tokom trajanja
ugovora o pružanju usluga digitalnog
marketinga, a koje se odnose na poslovanje,
strategiju, klijente, poslovne tajne, finansije ili
druge osetljive informacije o drugoj strani.
Both contracting parties commit to preserving
the confidentiality of all information they
receive or gain access to during the duration of
the contract for digital marketing services,
concerning the business, strategy, clients, trade
secrets, finances, or other sensitive
information of the other party.
16
Oblasti poverljivih informacija koje su
obuhvaćene ovim članom mogu uključivati, ali
nisu ograničene na, pisane dokumente,
elektronske podatke, poslovne planove,
marketinške
strategije,
informacije
o
klijentima, tehničke podatke, know-how, ili
bilo koje druge informacije koje se smatraju
poverljivim.
Obe ugovorne strane se obavezuju da neće
otkrivati poverljive informacije trećim
stranama bez prethodne pismene saglasnosti
druge strane, osim u meri u kojoj je to
neophodno za izvršenje ugovornih obaveza ili
u skladu sa zakonom.
Svaka ugovorna strana će koristiti poverljive
informacije samo u svrhu izvršenja obaveza
predviđenih ovim ugovorom i obavezati svoje
zaposlene ili saradnike koji imaju pristup ovim
informacijama da poštuju poverljivost.
Obaveza čuvanja poverljivosti informacija će
trajati tokom trajanja ugovora i produžiti se i
nakon isteka ugovora na neodređeno vreme,
osim ukoliko obe ugovorne strane ne postignu
pisani sporazum o prestanku ove obaveze.
Izuzeci od očuvanja poverljivosti informacija
će biti primenjeni ukoliko obe ugovorne strane
postignu pismeni sporazum o deljenju
određenih informacija sa trećim stranama ili
ako se informacije odnose na pitanja koja su
postala deo javnog domena bez kršenja ove
obaveze.
Član 17.
Regulisanje intelektualne svojine nastale
tokom pružanja usluga
Sva intelektualna svojina koja je nastala ili će
nastati tokom pružanja usluga digitalnog
marketinga, uključujući, ali ne ograničavajući
se na, sadržaj, tekstove, grafike, fotografije,
video materijale, marketinške kampanje,
strategije i ideje, biće vlasništvo pružatelja
usluga.
The areas of confidential information covered
by this article may include, but are not limited
to, written documents, electronic data,
business plans, marketing strategies, client
information, technical data, know-how, or any
other information deemed confidential.
Both contracting parties commit not to
disclose confidential information to third
parties without the prior written consent of the
other party, except to the extent necessary for
the performance of contractual obligations or
as required by law.
Each contracting party will use confidential
information solely for the purpose of fulfilling
the obligations outlined in this agreement and
will ensure that its employees or collaborators
with access to this information uphold
confidentiality.
The obligation to maintain the confidentiality
of information shall remain in effect during the
duration of the contract and extend indefinitely
after the termination of the contract, unless
both contracting parties reach a written
agreement to terminate this obligation.
Exceptions
to
the
preservation
of
confidentiality will apply if both contracting
parties reach a written agreement to share
certain information with third parties or if the
information becomes part of the public domain
without breaching this obligation.
Article 17.
Regulation of Intellectual Property arising
during the provision of services
All intellectual property that arises or will
arise during the provision of digital marketing
services, including but not limited to content,
texts, graphics, photographs, video materials,
marketing campaigns, strategies, and ideas,
will be the property of the service provider.
17
Klijent se slaže da će sva prava intelektualne
svojine nastale tokom pružanja usluga biti
prenesena na pružatelja usluga, osim ukoliko
nije drugačije pismeno dogovoreno između
obe ugovorne strane.
The client agrees that all intellectual property
rights arising during the provision of services
will be transferred to the service provider,
unless otherwise mutually agreed in writing
between both contracting parties.
Pružatelj usluga može, po sopstvenom
nahođenju, pružiti licencu klijentu za
korišćenje određenog dela intelektualne
svojine u cilju promocije klijenta i izvođenja
marketinških kampanja. Ovo licenciranje će
biti
definisano
posebnim
pismenim
sporazumom, ukoliko je primenjivo.
The service provider may, at their discretion,
grant a license to the client for the use of
specific intellectual property to promote the
client and conduct marketing campaigns. This
licensing will be defined in a separate written
agreement, if applicable.
Klijent se slaže da pružatelj usluga može
koristiti ime i logotip klijenta kao referencu u
marketinškim materijalima i portfoliju, kako bi
pokazao prethodne uspešne saradnje, osim ako
klijent izričito izrazi suprotno u pismenoj
formi.
Obe ugovorne strane će čuvati poverljivost
intelektualne svojine i neće je otkrivati trećim
stranama bez prethodne pismene saglasnosti
druge strane, osim u meri u kojoj je to
neophodno za pružanje usluga ili u skladu sa
zakonom.
Obe ugovorne strane će preduzeti razumne
korake kako bi zaštitila intelektualnu svojinu i
sprečila neovlašćeno korišćenje od strane
trećih lica.
The client agrees that the service provider may
use the client's name and logo as a reference in
marketing materials and portfolio to showcase
previous successful collaborations unless the
client explicitly expresses otherwise in writing.
Both contracting parties will maintain the
confidentiality of intellectual property and will
not disclose it to third parties without the prior
written consent of the other party, except to the
extent necessary for the provision of services
or as required by law.
Both contracting parties will take reasonable
steps to protect intellectual property and
prevent unauthorized use by third parties.
Article 18.
Use of Copyrights and Content
Član 18.
Licensing
Korišćenje autorskih prava i licenci za
sadržaj
The digital marketing service provider
guarantees that all content used within the
provision of services will comply with
copyright laws and that they have the right to
use that content for marketing purposes.
Pružatelj usluga digitalnog marketinga
garantuje da će sav sadržaj koji se koristi u
okviru pružanja usluga biti u skladu sa
zakonima o autorskim pravima i da će
posedovati pravo korišćenja tog sadržaja za
marketinške svrhe.
Sav originalni sadržaj koji je kreirao pružatelj
usluga za potrebe klijenta tokom trajanja
ugovora, uključujući marketinški materijal,
kampanje, grafički dizajn i ostali sadržaj, će
ostati vlasništvo pružatelja usluga.
All original content created by the service
provider for the client's needs during the
duration of the contract, including marketing
materials, campaigns, graphic design, and
other content, will remain the property of the
service provider.
18
Ugovorne strane mogu postići poseban
pismeni sporazum kojim će pružatelj usluga
dati licencu klijentu za korišćenje određenog
dela sadržaja u okviru marketinških aktivnosti
i promocije klijenta.
The contracting parties may reach a separate
written agreement in which the service
provider grants a license to the client for the
use of specific content within marketing
activities and client promotion.
Ukoliko pružatelj usluga koristi sadržaj trećih
lica kao deo marketinških kampanja ili
strategija, garantuje da će imati odgovarajuće
dozvole ili licence za korišćenje tog sadržaja.
If the service provider uses third-party content
as part of marketing campaigns or strategies,
they guarantee that they have appropriate
permissions or licenses to use that content.
Klijent se obavezuje da će poštovati prava
intelektualne svojine pružatelja usluga i neće
zloupotrebljavati, distribuirati ili reprodukovati
sadržaj koji je kreirao pružatelj bez prethodne
pismene saglasnosti.
The client commits to respecting the service
provider's intellectual property rights and will
not misuse, distribute, or reproduce content
created by the service provider without prior
written consent.
Obe ugovorne strane će čuvati poverljivost i
zaštititi od neovlašćenog korišćenja sve
poverljive informacije i sadržaj koji se koristi
u okviru pružanja usluga.
Both contracting parties will maintain
confidentiality
and
protect
against
unauthorized use all confidential information
and content used within the provision of
services.
Član 19.
Article 19.
Vlasništvo nad nalozima na društvenim
mrežama i drugim digitalnim platformama
Ownership of Social Media and Other
Digital Platform Accounts
Pružatelj usluga digitalnog marketinga će, po
potrebi, kreirati i postaviti naloge na
društvenim mrežama i drugim digitalnim
platformama u ime klijenta. Nalozi će biti
kreirani sa ciljem promocije klijenta i
ostvarivanja marketinških ciljeva definisanih
ovim ugovorom.
As needed, the digital marketing service
provider will create and set up accounts on
social media and other digital platforms on
behalf of the client. The accounts will be
created with the aim of promoting the client
and achieving marketing objectives defined in
this agreement.
Kako bi olakšao upravljanje nalogom i
pružanje usluga digitalnog marketinga, klijent
će poveriti pružatelju usluga pristup i
administrativna ovlašćenja nad nalozima na
društvenim mrežama i drugim digitalnim
platformama. Pružatelj usluga će koristiti ove
ovlašćenja u skladu sa dogovorenim ciljevima
i strategijama marketinških kampanja.
To facilitate account management and the
provision of digital marketing services, the
client will grant the service provider access
and administrative privileges over social
media and other digital platform accounts. The
service provider will use these privileges in
accordance with agreed-upon campaign goals
and strategies.
Klijent će obezbediti sve neophodne pristupne
podatke, uključujući korisnička imena i
lozinke, kako bi omogućio pružatelju usluga
pristup nalozima. Klijent će biti odgovoran za
očuvanje poverljivosti tih pristupnih podataka
i obavezno će obavestiti pružatelja usluga o
The client will provide all necessary access
credentials,
including
usernames
and
passwords, to enable the service provider's
access to the accounts. The client will be
responsible for maintaining the confidentiality
of these access credentials and will promptly
inform the service provider
19
eventualnoj
podataka.
promeni
ili
povlačenju
tih
Vlasništvo nad nalozima na društvenim
mrežama i drugim digitalnim platformama
ostaje u potpunosti kod klijenta. Pružatelj
usluga neće pretendovati na vlasništvo nad tim
nalozima niti će ih koristiti za sopstvene svrhe,
osim u okviru pružanja usluga definisanih
ovim ugovorom.
Pružatelj usluga će omogućiti klijentu pristup
svim relevantnim podacima i statistikama
vezanim za naloge na društvenim mrežama i
drugim digitalnim platformama koje se koriste
za promociju klijenta. Ovi podaci će biti
dostupni klijentu u redovnim izveštajima ili na
zahtev.
U slučaju prestanka saradnje između klijenta i
pružatelja usluga, pružatelj usluga će u roku od
7 radnih dana vratiti sve pristupne podatke
klijentu i obustaviti korišćenje naloga u
promotivne svrhe.
Pružatelj usluga će poštovati poverljivost
informacija koje su objavljene na nalogu
klijenta i neće ih deliti sa trećim stranama bez
prethodne saglasnosti klijenta.
Član 20.
Pridržavanje pravila društvenih mreža i
oglašivačkih platformi
Pružatelj usluga digitalnog marketinga se
obavezuje da će se u potpunosti pridržavati
pravila, smernica i uslova korišćenja svih
društvenih mreža i oglašivačkih platformi koje
koristi za promociju klijenta.
Pružatelj usluga će redovno pratiti sve
promene i ažuriranja pravila društvenih mreža
i oglašivačkih platformi kako bi se osigurala
njihova dosledna primena u marketinškim
kampanjama.
Pružatelj usluga će biti pažljiv u poštovanju
svih ograničenja i zabrana koje su definisane
od strane društvenih mreža i oglašivačkih
platformi u vezi sa sadržajem, ciljanjem,
oglasima i drugim marketinškim aktivnostima.
of any changes or revocations of such data.
Ownership of social media and other digital
platform accounts remains entirely with the
client. The service provider will not claim
ownership of those accounts nor use them for
their own purposes, except within the scope of
services defined in this agreement.
The service provider will grant the client
access to all relevant data and statistics related
to social media and other digital platform
accounts used for client promotion. This data
will be available to the client in regular reports
or upon request.
In the event of the termination of cooperation
between the client and the service provider, the
service provider will return all access
credentials to the client within [e.g., 7 working
days] and cease the use of the accounts for
promotional purposes.
The service provider will respect the
confidentiality of information posted on the
client's accounts and will not share it with third
parties without the client's prior consent.
Article 20.
Compliance with Social Media and
Advertising Platform Rules
The digital marketing service provider
commits to fully comply with the rules,
guidelines, and terms of use of all social media
and advertising platforms used for client
promotion.
The service provider will regularly monitor all
changes and updates to the rules of social
media and advertising platforms to ensure their
consistent implementation in marketing
campaigns.
The service provider will exercise caution in
adhering to all limitations and prohibitions
defined by social media and advertising
platforms regarding content, targeting, ads,
and other marketing activities.
20
Svi oglasi i marketinški sadržaji koje pružatelj
usluga kreira i postavlja na društvenim
mrežama i oglašivačkim platformama biće
transparentni, tačni, nepristrasni i pošteni.
Pružatelj usluga će se suzdržati od korišćenja
obmanjujućih ili neprikladnih taktika kako bi
privukao pažnju korisnika.
Pružatelj usluga će obezbediti da svi oglasi i
marketinški sadržaji na društvenim mrežama i
oglašivačkim platformama budu u skladu sa
ciljevima i interesima klijenta. Svaki
marketinški sadržaj će biti pažljivo odabran
kako bi najbolje predstavio klijenta i njegove
proizvode ili usluge.
Ukoliko društvene mreže ili oglašivačke
platforme postave zahteve ili ograničenja u
vezi sa marketinškim aktivnostima, pružatelj
usluga će odmah reagovati i preduzeti
neophodne korake kako bi ispunio te zahteve.
Pružatelj usluga će preuzeti punu odgovornost
za svaku neusklađenost sa pravilima
društvenih mreža i oglašivačkih platformi koja
bi mogla dovesti do sankcija ili problema za
klijenta. Pružatelj usluga će preduzeti sve
neophodne korake kako bi ispravio eventualne
greške i osigurao usklađenost sa pravilima.
Član 21.
All advertisements and marketing content
created and posted by the service provider on
social media and advertising platforms will be
transparent, accurate, unbiased, and fair. The
service provider will refrain from using
deceptive or inappropriate tactics to attract
users' attention.
The service provider will ensure that all
advertisements and marketing content on
social media and advertising platforms are in
line with the client's objectives and interests.
Each marketing content will be carefully
selected to best represent the client and their
products or services.
If social media or advertising platforms
impose requirements or restrictions regarding
marketing activities, the service provider will
promptly respond and take necessary steps to
comply with those requirements.
The service provider will take full
responsibility for any non-compliance with the
rules of social media and advertising platforms
that could lead to sanctions or issues for the
client. The service provider will take all
necessary steps to rectify any errors and ensure
compliance with the rules.
Article 21.
Neprenosivost prava i obaveza
Non-Transferability of Rights and
Obligations
Pružatelj usluga digitalnog marketinga se
obavezuje da neće preneti niti ustupiti prava i
obaveze iz ovog ugovora bilo kojoj trećoj
strani bez prethodne pismene saglasnosti
klijenta.
The digital marketing service provider
commits not to transfer or assign the rights and
obligations under this agreement to any third
party without the prior written consent of the
client.
Ova odredba ima za cilj zaštitu interesa
klijenta i osiguranje da se ugovorene usluge
pružaju na profesionalan i odgovoran način,
bez rizika od nepredviđenih promena u
saradnji.
This provision aims to protect the client's
interests and ensure that the agreed-upon
services are provided in a professional and
responsible manner, without the risk of
unforeseen changes in the collaboration.
Neprenosivost prava i obaveza osigurava da
pružatelj usluga ostaje direktno odgovoran
prema klijentu za ispunjenje svih obaveza
Non-transferability of rights and obligations
ensures that the service provider remains
directly accountable to the client for fulfilling
21
definisanih ovim ugovorom, bez dodatnih
faktora koji bi mogli uticati na saradnju.
Ukoliko pružatelj usluga ima nameru da
prenese ili ustupi prava i obaveze iz ovog
ugovora trećoj strani, obavezan je da
prethodno pismeno obavesti klijenta o svojim
namerama i zatraži pismenu saglasnost od
klijenta.
Neprenosivost prava i obaveza dodatno
osigurava zaštitu poverljivih informacija i
podataka koje klijent podeli sa pružateljem
usluga tokom trajanja ugovora.
Član 22.
Korišćenje podizvođača
Pružatelj usluga digitalnog marketinga ima
pravo da koristi podizvođače u okviru pružanja
usluga definisanih ovim ugovorom. Korišćenje
podizvođača može biti opravdano kako bi se
ispunili zadaci koji zahtevaju specifične
veštine ili resurse koje pružatelj usluga sam ne
može obezbediti.
Pružatelj usluga će biti odgovoran za
aktivnosti i rezultate podizvođača koje
angažuje u okviru ovog ugovora, kao i za
njihovu usklađenost sa ciljevima i zahtevima
definisanim ugovorom. Pružatelj usluga će
obezbediti da podizvođači poštuju sve odredbe
ovog ugovora koje su relevantne za njihove
aktivnosti.
Ukoliko pružatelj usluga namerava da koristi
određenog podizvođača za pružanje usluga,
obavezan je da prethodno pribavi saglasnost
klijenta za korišćenje tog podizvođača.
Pružatelj usluga će obavestiti klijenta o
identitetu podizvođača i opisu njihove uloge u
okviru pružanja usluga.
Pružatelj usluga zadržava punu odgovornost
prema klijentu za sve aspekte pružanja usluga,
bez obzira na angažovanje podizvođača.
Klijent nema nikakvu direktnu pravnu vezu sa
podizvođačem i neće odgovarati za njihove
obaveze ili postupke.
all obligations defined in this agreement,
without additional factors that could impact
the collaboration.
If the service provider intends to transfer or
assign the rights and obligations under this
agreement to a third party, they are obligated
to inform the client in writing about their
intentions and seek written consent from the
client.
Non-transferability of rights and obligations
further ensures the protection of confidential
information and data that the client shares with
the service provider during the duration of the
agreement.
Article 22.
Use of Subcontractors
The digital marketing service provider has the
right to use subcontractors within the scope of
providing the services defined in this
agreement. The use of subcontractors may be
justified to fulfill tasks that require specific
skills or resources that the service provider
cannot provide on its own.
The service provider will be responsible for
the activities and results of subcontractors
engaged within the scope of this agreement, as
well as for their compliance with the
objectives and requirements defined in the
agreement. The service provider will ensure
that subcontractors adhere to all provisions of
this agreement that are relevant to their
activities.
If the service provider intends to use a specific
subcontractor to provide services, they are
obliged to obtain prior consent from the client
for using that subcontractor. The service
provider will inform the client about the
identity of the subcontractor and describe their
role within the provision of services.
The service provider retains full responsibility
towards the client for all aspects of service
provision,
regardless of subcontractor
involvement. The client does not have any
direct legal relationship with the subcontractor
and will not be held liable for their obligations
or actions.
22
Ukoliko pružatelj usluga želi da angažuje
novog podizvođača, koji prethodno nije
odobren od strane klijenta, nije obavezan da
pribavi prethodnu pismenu saglasnost klijenta
pre takvog angažovanja.
If the service provider intends to engage a new
subcontractor, who has not been previously
approved by the client, they are not obligated
to obtain prior written consent from the client
before such engagement.
Ukoliko angažovanje podizvođača utiče na
cenu pružanja usluga, pružatelj usluga će
prilagoditi cenu u skladu sa tim i obavestiti
klijenta o eventualnim promenama u ceni u
pisanoj formi.
If the engagement of a subcontractor affects
the price of the services, the service provider
will adjust the price accordingly and inform
the client about any changes in price in written
form.
Podizvođači će biti obavezani na poverljivost
u vezi sa informacijama koje pružatelj usluga
deli sa njima u okviru pružanja usluga.
Pružatelj usluga će preduzeti sve neophodne
korake kako bi osigurao da podizvođači
poštuju ovu obavezu.
Subcontractors
will
be
bound
by
confidentiality regarding the information
shared with them by the service provider
within the scope of providing the services. The
service provider will take all necessary steps to
ensure that subcontractors comply with this
obligation.
Član 23.
Zabrana rada sa konkurencijom
Article 23.
Prohibition of Working with Competitors
Klijent se obavezuje da neće angažovati ili
pružati usluge konkurentskim preduzećima ili
organizacijama koji direktno konkurišu
pružaocu usluga, niti će učestvovati u
marketinškim aktivnostima ili projektima koji
bi mogli dovesti do sukoba interesa sa
pružatrljem usluga.
The client agrees not to engage or provide
services to competing companies or
organizations that directly compete with the
service provider, nor participate in marketing
activities or projects that could lead to
conflicts of interest with the service provider.
Konkurencijom se smatraju preduzeća,
organizacije ili pojedinci koji se bave istom ili
sličnom vrstom posla ili pružaju slične ili
konkurentske proizvode ili usluge kao
pružatelj usluga.
Competitors are considered to be companies,
organizations, or individuals engaged in the
same or similar line of business or providing
similar or competing products or services as
the service provider.
Zabrana rada sa konkurencijom ostaje na snazi
tokom trajanja ugovora i produžuje se za
period od godinu dana nakon eventualnog
raskida ugovora, bez obzira na razlog raskida.
The prohibition of working with competitors
remains in effect during the duration of the
agreement and extends for a period of one year
after the eventual termination of the
agreement, regardless of the reason for
termination.
Ova zabrana neće se primenjivati ukoliko
klijent dobije prethodnu pismenu saglasnost od
pružatelja usluga za angažovanje konkurencije
u određenom slučaju, što će biti definisano
posebnim pismenim sporazumom.
This prohibition will not apply if the client
obtains prior written consent from the service
provider for engaging with a competitor in a
specific case, as defined in a separate written
agreement.
23
Klijent će čuvati poverljivost informacija o
pružatelju usluga i neće prenositi poverljive
podatke, strategije ili marketinške planove
pružatelja usluga konkurentskim preduzećima
ili organizacijama.
The client will maintain the confidentiality of
information about the service provider and will
not disclose confidential data, strategies, or
marketing plans of the service provider to
competing companies or organizations.
Član 24.
Article 24.
Reklamiranje konkurentske proizvode ili
usluge
Advertising of Competitive Products or
Services
Pružatelj usluga digitalnog marketinga se
obavezuje da tokom trajanja ovog ugovora
neće reklamirati, promovisati ili povezivati
konkurentske proizvode ili usluge koji
direktno konkurišu sa proizvodima ili
uslugama klijenta.
The digital marketing service provider
undertakes not to advertise, promote, or
associate competitive products or services that
directly compete with the client's products or
services during the duration of this agreement.
Za svrhe ovog ugovora, konkurentske
proizvode ili usluge se definišu kao proizvodi
ili usluge koji su slični ili zamenjivi sa
proizvodima ili uslugama klijenta i koji se
direktno takmiče na istom tržištu.
For the purposes of this agreement,
competitive products or services are defined as
products or services that are similar or
interchangeable with the client's products or
services and directly compete in the same
market.
Pružatelj usluga će pažljivo pratiti sve
marketinške aktivnosti kako bi se osiguralo da
ne postoje povezanosti ili promocije
konkurentske proizvode ili usluge na bilo koji
način koji bi mogao narušiti interese klijenta.
The service provider will closely monitor all
marketing activities to ensure that there are no
connections or promotions of competitive
products or services in any way that could
jeopardize the client's interests.
Pružatelj usluga će sprovoditi marketinške
aktivnosti u skladu sa najvišim profesionalnim
standardima i etičkim načelima. Njihova
posvećenost poslovnoj etici će sprečiti
reklamiranje konkurencije i zaštititi interese
klijenta.
The service provider will conduct marketing
activities in accordance with the highest
professional standards and ethical principles.
Their commitment to business ethics will
prevent advertising the competition and
protect the client's interests.
Ukoliko pružatelj usluga primeti potencijalni
konflikt interesa koji bi mogao proisteći iz
njihovih drugih poslovnih odnosa ili
angažovanja sa drugim klijentima, dužni su da
o tome obaveste klijenta kako bi mogli
zajednički prepoznati potencijalni rizik i
pronaći odgovarajuće rešenje.
If the service provider identifies a potential
conflict of interest that may arise from their
other business relationships or engagements
with other clients, they are obliged to inform
the client so that they can jointly recognize
potential risks and find appropriate solutions.
Nepoštovanje ovog člana ugovora od strane
pružatelja usluga smatraće se ozbiljnim
kršenjem ugovornih obaveza i može rezultirati
prekidom
ugovora
i
potencijalnom
odgovornošću za eventualnu štetu koja je
Failure to comply with this article of the
agreement by the service provider will be
considered a serious breach of contractual
obligations and may result in the termination
of the agreement and potential liability for any
24
nastala
kao
konkurencije.
posledica
reklamiranja
damages incurred as a result of advertising the
competition.
Član 25.
Article 25.
Period trajanja ugovora
Duration of the Agreement
Ugovor o pružanju usluga digitalnog
marketinga stupiće na snagu na datum
potpisivanja ovog ugovora od strane obe
ugovorne strane, što će biti smatran početnim
datumom trajanja ugovora.
The digital marketing service agreement shall
come into force on the date of signing this
agreement by both contracting parties, which
will be considered the initial commencement
date of the agreement.
Period trajanja ugovora će biti definisan na
određeni broj meseci ili godina, pri čemu će
datum isteka biti tačno određen kao određeni
broj meseci ili godina od početnog datuma.
The duration of the agreement shall be
specified for a certain number of months or
years, with the expiration date being precisely
determined as the specified number of months
or years from the initial commencement date.
Ukoliko
obe ugovorne strane budu
zainteresovane za nastavak saradnje nakon
isteka perioda trajanja ovog ugovora, postoji
mogućnost produženja ugovora. Produženje će
biti obavljeno putem pisanog sporazuma
između obe strane, a uslovi produženja će biti
definisani u tom sporazumu.
If both contracting parties are interested in
continuing the collaboration after the
expiration of the agreement's duration, there is
the possibility of extension. The extension will
be carried out through a written agreement
between both parties, and the terms of
extension will be defined in that agreement.
Obe ugovorne strane imaju pravo da otkažu
ugovor pre isteka perioda trajanja ukoliko
dođe do kršenja ugovornih obaveza ili
neetičkog ponašanja, kako je definisano u
prethodnim članovima ovog ugovora.
Both contracting parties have the right to
terminate the agreement before the expiration
of its duration in the event of a breach of
contractual obligations or unethical behavior,
as defined in the preceding articles of this
agreement.
Nakon isteka perioda trajanja ugovora, obe
ugovorne strane će završiti sve svoje obaveze
koje su nastale tokom trajanja ugovora i
preneti sve relevantne informacije i materijale.
After the expiration of the agreement's
duration, both contracting parties shall
complete all their obligations that arose during
the duration of the agreement and transfer all
relevant information and materials.
Sve promene u periodu trajanja ugovora,
uključujući produženje ili skraćenje trajanja,
biće zavedene u pisanom sporazumu između
obe ugovorne strane.
Any changes in the duration of the agreement,
including extension or shortening of the
duration, will be recorded in a written
agreement between both contracting parties.
Član 26.
Article 26.
Raskid ugovora
Termination of the Agreement
Bilo koja ugovorna strana može raskinuti
ugovor putem pismenog obaveštenja drugoj
strani ukoliko druga strana značajno ili
ponavljajuće neispunjava svoje obaveze prema
ovom ugovoru, uključujući ali ne
Either contracting party may terminate the
agreement by providing written notice to the
other party if the other party significantly or
repeatedly fails to fulfill its obligations under
this agreement, including but not limited to
25
ograničavajući se na nepružanje usluga u
skladu sa dogovorenim uslovima ili kršenje
drugih ključnih odredbi ugovora.
failure to provide services according to the
agreed terms or violation of other key
provisions of the agreement.
Bilo koja ugovorna strana ima pravo da
raskine ugovor putem pismenog obaveštenja
drugoj strani ukoliko druga strana učini
značajno neetičko ponašanje ili kršenje
profesionalnih standarda koji dovode u pitanje
integritet i reputaciju ugovorne strane.
Any contracting party has the right to
terminate the agreement by providing written
notice to the other party if the other party
engages in significant unethical behavior or
violates professional standards that question
the integrity and reputation of the contracting
party.
Ukoliko bilo koja ugovorna strana smatra da
saradnja više nije u njenom interesu iz bilo kog
razloga, ima pravo da raskine ugovor putem
pismenog obaveštenja drugoj strani sa
prethodnim obaveštenjem u skladu sa
odredbama o raskidu iz člana 27.
If either contracting party deems that the
collaboration is no longer in its interest for any
reason, it has the right to terminate the
agreement by providing written notice to the
other party with prior notice as per the
termination provisions in Article 46.
Raskid ugovora mora biti izvršen putem
pismenog obaveštenja koje će biti poslato
drugoj ugovornoj strani, navodeći razloge
raskida i navedenim datumom kada raskid
stupa na snagu.
The termination of the agreement must be
executed through written notice sent to the
other contracting party, stating the reasons for
termination and the specified date when the
termination becomes effective.
Član 27.
Article 27.
Obaveštenje o raskidu
Notice of Termination
U slučaju raskida ugovora, obaveštenje o
raskidu mora biti dostavljeno drugoj
ugovornoj strani u skladu sa sledećim
uslovima:
In the event of agreement termination, the
notice of termination must be delivered to the
other contracting party under the following
conditions:
(a) Ukoliko je ugovor trajanja kraćeg od 6
meseci, obaveštenje mora biti dostavljeno
najmanje 7 dana pre datuma raskida.
(a) If the agreement's duration is less than 6
months, the notice must be delivered at least 7
days before the termination date.
(b) Ukoliko je ugovor trajanja od 6 meseci ili
duži, obaveštenje mora biti dostavljeno
najmanje 30 dana pre datuma raskida.
(b) If the agreement's duration is 6 months or
longer, the notice must be delivered at least 30
days before the termination date.
Nakon raskida ugovora, obe ugovorne strane
će sarađivati kako bi rešile sve preostale
obaveze i prenose posla, ukoliko je to
neophodno.
After the agreement termination, both
contracting parties will collaborate to resolve
any remaining obligations and business
transfers, if necessary.
Nakon raskida ugovora, obe ugovorne strane
će i dalje čuvati poverljivost informacija u
skladu sa odredbama ugovora.
After the agreement termination, both
contracting parties will continue to maintain
the confidentiality of information in
accordance with the provisions of the
agreement.
26
Član 28.
Article 28.
Pravo otkazivanja u slučaju kršenja
ugovornih obaveza ili neetičkog ponašanja
Right to Terminate in Case of Breach of
Contractual Obligations or Unethical
Behavior
Ukoliko bilo koja ugovorna strana (pružatelj
usluga digitalnog marketinga ili klijent) utvrdi
da druga strana nije ispunila ugovorne obaveze
u skladu sa ovim ugovorom, imaju pravo da
otkažu sarađivanje.
U slučaju kršenja ugovornih obaveza,
ugovorna strana koja želi da otkaže
sarađivanje dužna je da prethodno obavesti
drugu stranu o svojoj nameri i pruži razumnu
priliku za ispravku eventualnih propusta.
Ugovorne strane imaju pravo da otkažu
sarađivanje ukoliko druga strana ispolji
neetičko ponašanje tokom trajanja ugovora.
Neetičko ponašanje podrazumeva postupke
koji su u suprotnosti sa moralnim i
profesionalnim standardima.
U hitnim slučajevima kada je kršenje
ugovornih obaveza ili neetičko ponašanje
ozbiljno ili ugrožava interese ugovorne strane,
otkazivanje može biti odmah sprovedeno bez
prethodnog obaveštenja.
Otkazivanje će biti sprovedeno u pisanoj
formi, sa preciznim obrazloženjem razloga za
otkazivanje, kao i datumom stupanja na snagu
otkazivanja.
U slučaju otkazivanja sarađivanja, obe
ugovorne strane će preduzeti neophodne
korake kako bi završile započete obaveze i
preneli relevantne informacije ili materijale.
Otkazivanje sarađivanja neće uticati na pravo
obe strane da traže naknadu štete koja je
nastala kao rezultat kršenja ugovornih obaveza
ili neetičkog ponašanja.
If either contracting party (digital marketing
service provider or client) determines that the
other party has failed to fulfill contractual
obligations according to this agreement, they
have the right to terminate the collaboration.
In the event of a breach of contractual
obligations, the contracting party intending to
terminate the collaboration must inform the
other party beforehand and provide a
reasonable opportunity to rectify any
shortcomings.
Both contracting parties have the right to
terminate the collaboration if the other party
displays unethical behavior during the duration
of the agreement. Unethical behavior includes
actions that contradict moral and professional
standards.
In urgent cases where the breach of contractual
obligations or unethical behavior is severe or
poses a threat to the interests of the contracting
party, termination can be immediately
executed without prior notice.
Termination will be conducted in written form,
providing a precise explanation for the reasons
behind the termination, as well as the effective
date of termination.
In the event of termination of collaboration,
both contracting parties will take necessary
steps to complete ongoing obligations and
transfer relevant information or materials.
Termination of collaboration will not affect the
right of either party to seek compensation for
damages resulting from a breach of contractual
obligations or unethical behavior.
27
Član 29.
Article 29.
Važeći zakoni i regulative
Applicable Laws and Regulations
Ove ugovorne strane potvrđuju da će se
pridržavati svih važećih zakona i regulativa
koje se odnose na pružanje usluga digitalnog
marketinga i sve druge aspekte ovog ugovora.
Both contracting parties confirm that they will
comply with all applicable laws and
regulations related to the provision of digital
marketing services and all other aspects of this
agreement.
Član 30.
Article 30.
Nadležni sud
Jurisdiction
Ukoliko dođe do pravnih sporova vezanih za
ovaj ugovor, nadležan sud za rešavanje takvih
sporova biće sud u mestu gde je potpisan ovaj
ugovor.
In the event of legal disputes related to this
agreement, the competent court for resolving
such disputes shall be the court in the place
where this agreement was signed.
Član 31.
Article 31.
Postupak rešavanja sporova
Dispute Resolution Procedure
Ukoliko dođe do spora između ugovornih
strana, obe strane će prvo pokušati rešiti spor
putem pregovora i medijacije kako bi postigle
obostrano prihvatljivo rešenje.
In the case of a dispute between the
contracting parties, both parties will first
attempt to resolve the dispute through
negotiation and mediation to achieve a
mutually acceptable resolution.
Ukoliko spor nije moguće rešiti pregovorima i
medijacijom, obe ugovorne strane će pristupiti
arbitraži pred nepristrasnom trećom stranom
koju će zajedno odabrati, u skladu sa zakonom
i odredbama ovog ugovora.
If the dispute cannot be resolved through
negotiation and mediation, both contracting
parties will resort to arbitration before an
impartial third party mutually selected in
accordance with the law and provisions of this
agreement.
Ukoliko ni arbitraža ne rezultira rešenjem
spora, obe ugovorne strane pristaju na sudske
postupke i prihvataju nadležnost suda u mestu
gde je potpisan ovaj ugovor kao isključivu
nadležnost za rešavanje sporova.
If arbitration does not result in a resolution of
the dispute, both contracting parties agree to
submit to judicial proceedings and accept the
jurisdiction of the court in the place where this
agreement was signed as the exclusive
jurisdiction for resolving disputes.
Tokom postupka rešavanja sporova, obe
ugovorne strane će nastaviti sa pružanjem
usluga i sarađivati u najboljem interesu
očuvanja poslovnog odnosa između njih.
During the dispute resolution process, both
contracting parties will continue to provide
services and collaborate in the best interest of
preserving their business relationship.
Član 32.
Article 32.
Nadoknade u slučaju raskida ugovora pre
isteka vremena
Compensation in Case of Early Termination
of the Agreement
Ukoliko do raskida ugovora dođe iz
opravdanih razloga, u skladu sa odredbama iz
člana 26. tačke 1. ovog ugovora, nijedna od
If the agreement is terminated for valid
reasons, as defined in Article 10, point 1 of
this agreement, neither of the contracting
28
ugovornih strana neće biti obavezna da plati
bilo kakve nadoknade drugoj strani.
parties will be obliged to
compensation to the other party.
Ukoliko
je
raskid
ugovora izazvan
ponavljajućim ili značajnim neispunjavanjem
obaveza od strane jedne ugovorne strane,
druga ugovorna strana može zahtevati
nadoknadu za štetu koju je pretrpela usled
neispunjavanja obaveza, u skladu sa zakonima
i odredbama ovog ugovora.
If the termination of the agreement is caused
by recurring or significant non-performance of
obligations by one contracting party, the other
contracting party may demand compensation
for the damages suffered due to the
non-performance, in accordance with the laws
and provisions of this agreement.
Ukoliko bilo koja ugovorna strana raskida
ugovor iz poslovnih razloga, a raskid nije
izazvan kršenjem obaveza od strane druge
ugovorne strane, obe strane će pregovarati o
razumnim nadoknadama koje bi mogle biti
plaćene kako bi se pokrili troškovi nastali
usled raskida.
If either contracting party terminates the
agreement for business reasons, and the
termination is not caused by a breach of
obligations by the other contracting party, both
parties
will
negotiate
reasonable
compensations that may be paid to cover the
costs incurred as a result of the termination.
U slučaju raskida ugovora pre isteka vremena,
obe ugovorne strane će sastaviti pismeni
sporazum koji će precizno definisati
eventualne nadoknade koje će biti plaćene i
druge uslove raskida.
In the event of early termination of the
agreement, both contracting parties will draft a
written agreement that will precisely define
any compensations to be paid and other
termination conditions.
Član 33.
Politika povrata novca
Ukoliko
pružatelj
usluga
digitalnog
marketinga značajno ne ispuni svoje ugovorne
obaveze u skladu sa ovim ugovorom, klijent
ima pravo na povraćaj novca za te specifične
usluge koje nisu ispunjene u skladu sa
dogovorenim uslovima.
pay
any
Article 33.
Refund Policy
If the digital marketing service provider
significantly fails to fulfill its contractual
obligations under this agreement, the client has
the right to a refund for those specific services
that were not provided according to the agreed
terms.
Klijent je dužan da pismeno obavesti
pružatelja usluga o zahtevu za povraćaj novca
zbog neispunjavanja ugovornih obaveza.
Obaveštenje treba sadržati detaljan opis
problema i navedeni iznos novca koji se
zahteva za povraćaj.
The client is required to inform the service
provider in writing about the refund request
due to non-performance of contractual
obligations. The notice should contain a
detailed description of the problem and the
specified amount of money being requested for
the refund.
Pružatelj usluga će u roku od 30 dana od dana
prijema obaveštenja o zahtevu za povraćaj
novca pregledati situaciju i preduzeti
odgovarajuće korake za rešavanje zahteva.
The service provider will review the situation
and take appropriate actions to address the
refund request within 30 days from the date of
receiving the notification.
Ukoliko pružatelj usluga nije u mogućnosti da
ispuni određene obaveze u potpunosti, klijent
If the service provider is unable to fulfill
certain obligations fully, the client
29
ima pravo na delimičan povraćaj novca za te
nedostajuće usluge.
has the right to a partial refund for those
missing services.
U
slučaju
raskida
ugovora
zbog
neispunjavanja ugovornih obaveza, klijent ima
pravo na povraćaj novca za neispunjene
usluge, u skladu sa odredbama o raskidu
ugovora iz člana 26.
In the event of contract termination due to
non-performance of contractual obligations,
the client has the right to a refund for the
unfulfilled services, in accordance with the
termination provisions outlined in Article 45.
Politika povraćaja novca ne primenjuje se u
slučaju kršenja obaveza od strane klijenta, niti
u slučaju događaja koji su izvan razumne
kontrole pružatelja usluga, kao što su prirodne
katastrofe, vanredne situacije ili druge
nepredviđene okolnosti.
The refund policy does not apply in cases of
breaches of obligations by the client or events
that are beyond the reasonable control of the
service provider, such as natural disasters,
emergencies,
or
other
unforeseen
circumstances.
Član 34.
Article 34.
Postupak rešavanja reklamacija
Complaint Resolution Procedure
Ukoliko bilo koja ugovorna strana ima
reklamaciju u vezi sa pruženim uslugama
digitalnog marketinga ili drugim aspektima
izvršenja ugovora, dužna je da pismeno
obavesti drugu stranu o detaljima reklamacije.
If either contracting party has a complaint
regarding the provided digital marketing
services or any other aspects of contract
performance, they are required to inform the
other party in writing about the details of the
complaint.
Reklamacije će biti rešavane u što kraćem
mogućem roku, a druga ugovorna strana će
dostaviti odgovor na reklamaciju u roku od 15
radnih dana od dana prijema reklamacije.
Obe ugovorne strane će sarađivati kako bi
identifikovale uzroke reklamacije i preduzele
neophodne korake kako bi rešile problem i
sprečile njegovo ponavljanje u budućnosti.
Complaints will be resolved as soon as
possible, and the other contracting party will
provide a response to the complaint within 15
business days from the date of receiving the
complaint.
Član 35.
Both contracting parties will collaborate to
identify the causes of the complaint and take
necessary steps to resolve the issue and
prevent its recurrence in the future.
Garancije
Article 35.
Pružatelj usluga digitalnog marketinga izričito
navodi da ne daje nikakve izričite ili prećutne
garancije u vezi sa pruženim uslugama. To
znači da klijent neće imati pravo da zahteva od
pružatelja usluga bilo kakve obećane rezultate,
performanse ili ostvarenje određenih ciljeva u
vezi sa marketinškim kampanjama ili
promocijama.
Warranties
The digital marketing service provider
explicitly states that they do not provide any
express or implied warranties regarding the
provided services. This means that the client
will not have the right to demand from the
service provider any promised results,
performance, or achievement of specific goals
related to marketing campaigns or promotions.
30
Pružatelj usluga razume da digitalni marketing
podleže raznim faktorima koji nisu pod
njihovom potpunom kontrolom, uključujući
promene algoritama društvenih mreža,
konkurenciju na tržištu, promenljive navike
potrošača i slično. Zbog toga, rezultati
marketinških kampanja mogu varirati i nisu u
potpunosti predvidivi.
Klijent izričito prihvata da pružatelj usluga
neće biti odgovoran za bilo kakve štete ili
gubitke koji su nastali usled neuspeha ili
nerealizacije marketinških ciljeva, čak i ako su
takvi ciljevi bili predmet prethodnih diskusija
ili očekivanja.
Pružatelj usluga će posvećivati maksimalan
napor i koristiti svoju ekspertizu kako bi
pružio klijentu najbolju moguću uslugu i
postigao što bolje rezultate, ali uvek uz
razumevanje da postoje inherentni rizici i
varijacije u digitalnom marketingu.
Pružatelj usluga će redovno pregledati i
analizirati
performanse
marketinških
kampanja, koristeći dostupne podatke kako bi
identifikovao
potencijalne
prilike
za
unapređenje i optimizaciju marketinških
napora.
The service provider understands that digital
marketing is subject to various factors beyond
their complete control, including changes in
social media algorithms, market competition,
changing consumer habits, and the like. As a
result, the outcomes of marketing campaigns
may vary and are not entirely predictable.
The client expressly acknowledges that the
service provider will not be held responsible
for any damages or losses incurred due to the
failure or non-achievement of marketing
objectives, even if such objectives were
subject to prior discussions or expectations.
The service provider will exert maximum
effort and utilize their expertise to deliver the
best possible service to the client and achieve
favorable
results,
always
with
an
understanding that inherent risks and
variations exist in digital marketing.
The service provider will regularly review and
analyze the performance of marketing
campaigns, using available data to identify
potential opportunities for improvement and
optimization of marketing efforts.
_______________________________
_______________________________
Pružalac usluga, Ilija Diklić PR Odnosi s
javnošću PRID Media Agency Bački Sokolac
Klijent, [Ime i prezime]
31
Download