UGOVOR O PRUŽANJU USLUGA DIGITALNOG MARKETINGA između Lyconet marketera i PRID Media Agency Ovaj Ugovor o pružanju usluga digitalnog marketinga (u daljem tekstu: "Ugovor") zaključuje se između: 1. ILIJA DIKLIĆ PR ODNOSI S JAVNOŠĆU PRID MEDIA AGENCY BAČKI SOKOLAC, sa sedištem na adresi: Bački Sokolac, Cerska 14, PIB: 113771853, MB: 67073665, ovde zastupljene od strane Ilije Diklića, u daljem tekstu "Pružatelj usluga", i 2. [Klijentovo ime i prezune], sa boravkom na adresi: [adresa], broj lične karte: [broj lične karte], JMBG: [JMBG], u daljem tekstu "Klijent". Pružatelj usluga i Klijent se u daljem tekstu zajednički nazivaju "Ugovorne strane". Član 1. Article 1. Usluge digitalnog marketinga Digital Marketing Services Pružatelj usluga digitalnog marketinga će pružiti sledeće usluge klijentu: The digital marketing service provider shall provide the following services to the client: a) Planiranje i strategija digitalnog marketinga: a) Planning and Digital Marketing Strategy: Pružatelj usluga će zajedno sa klijentom razviti celokupnu strategiju digitalnog marketinga koja će obuhvatati ciljeve, ciljnu publiku, kanale komunikacije, ključne poruke, budžet i planiranje marketinških kampanja. The service provider, together with the client, will develop a comprehensive digital marketing strategy encompassing goals, target audience, communication channels, key messages, budget, and marketing campaign planning. b) Kreacija i optimizacija sadržaja: Pružatelj usluga će kreirati relevantan, atraktivan i ciljno usmeren sadržaj za digitalne platforme klijenta, uključujući tekstove, grafike, fotografije i video materijale. Takođe će vršiti optimizaciju sadržaja kako bi se postigla bolja vidljivost na pretraživačima i društvenim mrežama. b) Content Creation and Optimization: The service provider will create relevant, engaging, and targeted content for the client's digital platforms, including text, graphics, photos, and videos. They will also optimize the content to improve visibility on search engines and social media. c) Upravljanje društvenim mrežama: c) Social Media Management: Pružatelj usluga će upravljati profilima klijenta na relevantnim društvenim mrežama, The service provider will manage the client's profiles on relevant social media platforms, 1 postavljati sadržaj, odgovarati na komentare, pratiti analitiku i interakciju sa publikom. post content, respond to comments, monitor analytics, and engage with the audience. d) Oglasne kampanje oglašavanje po kliku): d) Advertising Campaigns (Pay-Per-Click) Advertising: i PPC (plaćeno and PPC Pružatelj usluga će kreirati i sprovoditi ciljane oglasne kampanje na digitalnim platformama kao što su Google Ads, Facebook Ads, Instagram Ads i druge platforme za PPC oglašavanje kako bi se privukla nova publika i povećala svest o klijentovom brendu. The service provider will create and implement targeted advertising campaigns on digital platforms such as Google Ads, Facebook Ads, Instagram Ads, and other PPC advertising platforms to attract a new audience and increase awareness of the client's brand. e) SEO (optimizacija za pretraživače): e) SEO (Search Engine Optimization): Pružatelj usluga će izvršiti SEO analizu i primeniti strategije kako bi poboljšao rangiranje klijentove veb stranice na pretraživačima i povećao organski saobraćaj. The service provider will perform SEO analysis and implement strategies to improve the client's website ranking on search engines and increase organic traffic. f) E-mail marketing: f) Email Marketing: Pružatelj usluga će kreirati i sprovoditi e-mail kampanje za klijenta kako bi održavao kontakt sa postojećim klijentima, slao personalizovane ponude i promocije, i podsticao povratne posete na veb stranicu. The service provider will create and conduct email campaigns for the client to maintain contact with existing customers, send personalized offers and promotions, and encourage repeat visits to the website. g) Praćenje performansi i analitika: g) Performance Monitoring and Analytics: Pružatelj usluga će pružiti redovno praćenje performansi svih marketinških aktivnosti, prikupljati analitičke podatke i pripremati izveštaje o rezultatima kako bi se sagledao uspeh kampanja i preduzele neophodne korekcije. The service provider will regularly monitor the performance of all marketing activities, collect analytical data, and prepare reports on the results to assess the success of the campaigns and make necessary adjustments. Pružatelj usluga će biti fleksibilan i prilagoditi ponuđene usluge u skladu sa specifičnim potrebama i ciljevima klijenta, uključujući i mogućnost dodavanja ili izmena usluga tokom trajanja ugovora. Član 2. Ukupna cena usluga i uslovi plaćanja Ukupna cena usluga digitalnog marketinga će biti definisana u posebnom dokumentu pod nazivom "Sporazum o ceni pružanja usluga digitalnog marketinga". Ovaj sporazum će biti The service provider will be flexible and adapt the offered services according to the specific needs and goals of the client, including the possibility of adding or modifying services during the contract period. Article 2. Total Service Cost and Payment Terms: The total cost of digital marketing services will be defined in a separate document titled "Agreement on the Price of Digital Marketing Services." This agreement will be signed as a 2 potpisan kao poseban dokument od strane obe ugovorne strane i služiće kao osnova za utvrđivanje tačne cene pruženih usluga. separate document by both contractual parties and will serve as the basis for determining the exact price of the provided services. Sporazum o ceni će jasno definisati sve usluge koje pružatelj usluga digitalnog marketinga obavlja za klijenta, kao i tačne cene tih usluga. Cene mogu biti zasnovane na pojedinačnim uslugama ili paketima usluga u zavisnosti od potreba klijenta. Agreement on Price will clearly define all the services that the digital marketing service provider performs for the client, as well as the exact prices of those services. Prices may be based on individual services or service packages depending on the client's needs. Period plaćanja za pružene usluge će takođe biti naveden u Sporazumu u ceni. Klijent će biti obavezan da plaća za pružene usluge u skladu sa određenim periodom plaćanja. The payment period for the provided services will also be specified in the Agreement on Price. The client will be obligated to pay for the provided services according to the agreed payment period. U Sporazumu u ceni će biti navedene opcije plaćanja koje su dostupne klijentu. Ove opcije mogu uključivati mesečno, kvartalno ili godišnje plaćanje, u zavisnosti od dogovorenih uslova. Klijent će biti obavezan da izvrši plaćanje na određeni datum ili u određenom vremenskom roku koji će biti definisan u Sporazumu u ceni. U slučaju kašnjenja u plaćanju, Sporazum u ceni će takođe definisati uslove odlaganja plaćanja i eventualne penalizacije koje mogu biti primenjene u takvim situacijama. Cene usluga i uslovi plaćanja mogu biti revidirani u dogovorenom vremenskom intervalu ili u slučaju promene obima usluga ili drugih relevantnih faktora. Svaka revizija cene će biti zavedena u pisanom sporazumu između obe ugovorne strane. Član 3. Odgovornosti pružatelja usluga prema klijentu Pružatelj usluga digitalnog marketinga će imati sledeće odgovornosti prema klijentu: 1. Pružatelj usluga će se obavezati da pruži klijentu usluge digitalnog marketinga koje će biti izvedene sa visokim stepenom stručnosti, The Agreement on Price will outline the payment options available to the client. These options may include monthly, quarterly, or annual payments, depending on the agreed-upon terms. The client will be required to make payments on a specified date or within a specific timeframe defined in the Agreement on Price. In case of payment delays, the Agreement on Price will also define the terms of payment deferral and any penalties that may be applied in such situations. Service prices and payment terms may be revised at agreed-upon intervals or in the event of changes in the scope of services or other relevant factors. Each price revision will be documented in a written agreement between both contractual parties. Article 3. Service Provider's Responsibilities towards the Client The digital marketing service provider will have the following responsibilities towards the client: 1. The service provider will commit to delivering digital marketing services to the client with a high degree of expertise, 3 profesionalizma i kvaliteta, u skladu sa najboljim praksama u industriji. 1. professionalism, and quality, following industry best practices. 2. Pružatelj usluga će se truditi da poštuje dogovorene rokove za isporuku usluga i dostavljanje izveštaja, uzimajući u obzir složenost projekata i realne vremenske okvire. 2. The service provider will make an effort to respect the agreed-upon deadlines for service delivery and report submission, taking into account project complexity and realistic timeframes. 3. Pružatelj usluga će biti dostupan za komunikaciju sa klijentom tokom radnih sati, kako bi odgovorio na pitanja, prihvatio povratne informacije i pružio potrebnu podršku. 4. Pružatelj usluga će čuvati sve informacije koje su poverljive i od značaja za klijenta, neće ih deliti sa trećim stranama bez prethodne saglasnosti klijenta i primeniće odgovarajuće mere zaštite. 5. Pružatelj usluga će ispoštovati sve ugovorne obaveze definisane ugovorom o pružanju usluga digitalnog marketinga, uključujući pružanje svih dogovorenih usluga u skladu sa navedenim uslovima. 6. Pružatelj usluga će redovno izveštavati klijenta o napretku marketinških kampanja, rezultatima i analizama sprovedenih aktivnosti, pružajući sveobuhvatne i transparentne informacije. 7. Pružatelj usluga će se visokih etičkih standarda profesionalno u svim saradnje sa klijentom partnerima. pridržavati i postupati aspektima i drugim 8. Pružatelj usluga će pružiti adekvatnu podršku klijentu u rešavanju problema, prilagođavanju kampanja prema potrebama klijenta i preduzeti korake kako bi obezbedio zadovoljstvo klijenta. 3. The service provider will be available for communication with the client during working hours to address inquiries, accept feedback, and provide necessary support. 4. The service provider will safeguard all confidential and client-relevant information, refrain from sharing it with third parties without prior consent from the client, and implement appropriate security measures. 5. The service provider will fulfill all contractual obligations defined in the digital marketing service agreement, including the provision of all agreed-upon services in accordance with the specified terms. 6. The service provider will regularly update the client on the progress of marketing campaigns, results, and analyses of conducted activities, providing comprehensive and transparent information. 7. The service provider will adhere to high ethical standards and act professionally in all aspects of collaboration with the client and other partners. 8. The service provider will offer adequate support to the client in resolving issues, adjusting campaigns to the client's needs, and take steps to ensure client satisfaction. 4 Član 4. Article 4. Odgovornosti klijenta prema pružatelju usluga Client's Responsibilities towards the Service Provider Klijent će imati sledeće odgovornosti prema pružatelju usluga digitalnog marketinga: The client shall have the following responsibilities towards the digital marketing service provider: 1. Klijent će pružatelju usluga pružiti sve relevantne informacije, materijale, podatke i pristupne šifre koje su potrebne za pružanje usluga digitalnog marketinga u skladu sa dogovorenim planom i strategijom. 2. Klijent će pružatelju usluga obezbediti jasan opis svojih marketinških ciljeva, potreba i zahteva kako bi pružatelj mogao bolje prilagoditi svoje usluge i kampanje prema tim ciljevima. 3. Klijent će sarađivati sa pružateljem usluga, pružati odgovarajuće povratne informacije o pruženim uslugama i kampanjama, kao i adekvatno odgovarati na zahteve za dodatnim informacijama ili materijalima. 4. Klijent će blagovremeno izvršiti plaćanje za pružene usluge u skladu sa dogovorenim uslovima plaćanja navedenim u Sporazumu o ceni pružanja usluga digitalnog marketinga. 5. Klijent će poštovati prava intelektualne svojine pružatelja usluga i neće zloupotrebljavati, distribuirati ili reprodukovati sadržaj koji je pružatelj kreirao kao deo usluga bez prethodne saglasnosti. 6. U slučaju hitnih situacija ili vanrednih potreba koje zahtevaju brzu reakciju, klijent će pružiti neophodnu saradnju i podršku pružatelju usluga kako bi se hitni zahtevi efikasno rešili. 7. Klijent će ispoštovati sve ugovorne obaveze definisane ugovorom o pružanju usluga digitalnog 1. The client shall provide the service provider with all relevant information, materials, data, and access credentials necessary for the provision of digital marketing services in accordance with the agreed-upon plan and strategy. 2. The client shall provide a clear description of their marketing goals, needs, and requirements to the service provider to enable better alignment of services and campaigns with those objectives. 3. The client shall cooperate with the service provider, provide appropriate feedback on the provided services and campaigns, and respond adequately to requests for additional information or materials. 4. The client shall make timely payments for the provided services in accordance with the agreed-upon payment terms stated in the Agreement on Price for digital marketing services. 5. The client shall respect the intellectual property rights of the service provider and shall not misuse, distribute, or reproduce the content created by the service provider as part of the services without prior consent. 6. In the case of urgent situations or extraordinary needs that require a quick response, the client shall provide necessary cooperation and support to the service provider to efficiently resolve urgent requests. 7. The client shall fulfill all contractual obligations defined in the digital marketing service agreement, 5 marketinga, uključujući sve odredbe i uslove definisane ugovorom. including all provisions and conditions specified in the contract. Član 5. Article 5. Promene u obimu usluga Changes in the Scope of Services Oba ugovorna partnera se slažu da tokom trajanja ovog ugovora može biti potrebno vršiti određene promene u obimu pruženih usluga. Promene mogu biti posledica promene ciljeva marketinških kampanja, zahteva klijenta ili promena na tržištu. Both contractual parties agree that during the duration of this agreement, certain changes may be required in the scope of provided services. These changes may arise due to alterations in marketing campaign objectives, client requirements, or market shifts. U slučaju da bude potrebno vršiti promene u obimu usluga, pružatelj usluga digitalnog marketinga obaveštava klijenta o tim promenama u pisanom obliku. Obaveštenje će sadržavati detaljan opis predloženih promena, razlog za promene i predloženi datum stupanja promena na snagu. In the event that changes in the scope of services become necessary, the digital marketing service provider shall notify the client in writing. The notice shall include a detailed description of the proposed changes, the reason for the changes, and the proposed effective date of the changes. The client has the right to accept or reject the proposed changes. If the client accepts the changes, they shall become an integral part of this agreement and binding for both contractual parties. If the client rejects the changes, the service provider shall continue to provide services according to the currently valid scope. The client agrees to respond to the proposed changes within [e.g., 10 working days] from the date of receiving the notice. If the client fails to respond within the specified period, the proposed changes shall be deemed accepted by the client. If the proposed changes in the scope of services affect the price or timelines of service provision, the service provider will adjust the offer accordingly. The price and timelines will be redefined in written form, and an amendment to this agreement will be made to reflect such adjustments. Klijent ima pravo da prihvati ili odbije predložene promene. Ukoliko klijent prihvati promene, one će se smatrati sastavnim delom ovog ugovora i obavezujuće za obe ugovorne strane. Ukoliko klijent odbije promene, pružatelj usluga će nastaviti pružanje usluga u skladu sa trenutno važećim obimom. Klijent se obavezuje da pružatelju usluga odgovori na predložene promene u roku od 10 radnih dana od dana prijema obaveštenja. Ukoliko klijent ne odgovori u navedenom roku, predložene promene će se smatrati prihvaćenim od strane klijenta. Ukoliko predložene promene u obimu usluga utiču na cenu ili rokove pružanja usluga, pružatelj usluga će prilagoditi ponudu u skladu sa tim. Cena i rokovi će biti ponovo definisani u pisanoj formi i pristupiće se aneksiranju ovog ugovora kako bi se odrazila takva prilagođavanja. Ukoliko predložene promene znatno utiču na obim usluga, cenu ili rokove na način koji je neprihvatljiv za klijenta, klijent ima pravo da raskine ugovor u skladu sa članom 26. o raskidu ugovora navedenim u ovom dokumentu. If the proposed changes significantly impact the scope of services, price, or timelines in a manner that is unacceptable to the client, the client has the right to terminate the agreement in accordance with the termination clause specified in this document. 6 Eventualne dodatne promene u obimu usluga koje se pojave nakon stupanja ovog ugovora na snagu biće regulisane postupkom definisanim u ovom članu, osim ukoliko obe ugovorne strane ne dogovore drugačije u pisanoj formi. Član 6. Saradnja obe ugovorne strane Any additional changes to the scope of services that arise after the commencement of this agreement will be governed by the procedure defined in this article unless both contractual parties agree otherwise in written form. Article 6. Collaboration of Both Contractual Parties Oba ugovorna partnera se slažu da će aktivno sarađivati prilikom definisanja ciljeva i strategija digitalnog marketinga. Pružatelj usluga digitalnog marketinga će saslušati želje, potrebe i specifične zahteve klijenta kako bi razumeo ciljeve koje klijent želi postići. Klijent će pružiti sve relevantne informacije i dokumentaciju potrebnu za razvoj marketinških kampanja. Both contractual partners agree to actively collaborate in defining the objectives and strategies of digital marketing. The digital marketing service provider will listen to the client's desires, needs, and specific requirements to understand the goals the client aims to achieve. The client will provide all relevant information and documentation necessary for the development of marketing campaigns. Oba ugovorna partnera će održavati redovnu i otvorenu komunikaciju tokom trajanja ugovora. Pružatelj usluga digitalnog marketinga će redovno izveštavati klijenta o napretku kampanja, dostignutim rezultatima i analizama. Klijent će pružati povratne informacije i komentare na izveštaje, kako bi obezbedio kontinuirano usklađivanje sa ciljevima i potrebama. Both contractual partners will maintain regular and open communication throughout the duration of the agreement. The digital marketing service provider will provide regular updates to the client on the progress of the campaigns, achieved results, and analyses. The client will provide feedback and comments on the reports to ensure continuous alignment with the goals and needs. Klijent će pružatelju usluga obezbediti sve potrebne informacije, resurse i pristup relevantnim računima i nalozima na društvenim mrežama i drugim digitalnim platformama. Pružatelj usluga će na adekvatan način koristiti te informacije i resurse kako bi ostvario marketinške ciljeve. The client will provide the digital marketing service provider with all necessary information, resources, and access to relevant social media accounts and other digital platforms. The service provider will appropriately utilize this information and resources to achieve the marketing objectives. If the client has an internal team responsible for marketing activities, both contractual parties will coordinate their activities and communication with the internal team to ensure efficiency and coherence in marketing efforts. In case of emergencies or extraordinary situations that require a prompt response, both contractual parties will collaborate to take necessary actions promptly and resolve the issue. Ukoliko klijent ima interni tim zadužen za marketinške aktivnosti, oba ugovorna partnera će koordinisati svoje aktivnosti i komunikaciju sa internim timom kako bi osigurali efikasnost i koherentnost marketinških napora. U slučaju hitnih slučajeva ili vanrednih situacija koje zahtevaju brzu reakciju, obe ugovorne strane će sarađivati kako bi pravovremeno preduzele neophodne korake i rešile problem. 7 Oba ugovorna partnera će se truditi da poštuju dogovorene rokove za isporuku materijala, izveštaja i obavljanje drugih obaveza u skladu sa ovim ugovorom. Ukoliko iz bilo kog razloga bude potrebno produžiti rokove, obe strane će se blagovremeno obavestiti o takvoj situaciji. Tokom pružanja usluga, obe ugovorne strane će se ponašati sa visokim stepenom etike, profesionalizma i poštovanja. Neće se angažovati u neetičkim ili nepoštenim praksama koje mogu naštetiti ugledu bilo koje ugovorne strane. Both contractual partners will make an effort to adhere to the agreed-upon deadlines for material delivery, report submission, and fulfillment of other obligations as per this agreement. If, for any reason, it becomes necessary to extend the deadlines, both parties will promptly inform each other about such a situation. During the provision of services, both contractual parties will conduct themselves with a high level of ethics, professionalism, and respect. They will refrain from engaging in unethical or unfair practices that may harm the reputation of either party. Ukoliko dođe do nesuglasica ili problema u vezi sa saradnjom, obe ugovorne strane će nastojati da reše te nesuglasice putem pregovora i konstruktivne komunikacije. If any disagreements or issues arise in the collaboration, both contractual parties will strive to resolve such disputes through negotiation and constructive communication. Oba ugovorna partnera će čuvati poverljivost informacija koje se razmenjuju u okviru ove saradnje, osim ukoliko nije drugačije dogovoreno ili ukoliko je zahtevano zakonom. Both contractual partners will maintain confidentiality regarding information exchanged within this collaboration, unless otherwise agreed upon or required by law. Član 7. Article 7. Ograničenje odgovornosti pružatelja usluga Limitation of Service Provider's Liability Pružatelj usluga neće biti odgovoran prema klijentu za bilo kakvu neizravnu, slučajnu, posebnu ili posledičnu štetu, uključujući gubitak profita, gubitak podataka ili prekid poslovanja, koji proizilaze iz pružanja usluga digitalnog marketinga. The service provider shall not be liable to the client for any indirect, incidental, special, or consequential damages, including loss of profits, loss of data, or business interruption arising from the provision of digital marketing services. U slučaju da pružatelj usluga ima zakonsku obavezu prema klijentu, bez obzira na uzrok, maksimalna ukupna odgovornost pružatelja usluga će biti ograničena na iznos koji je klijent platio pružatelju usluga za poslednja tri meseca pre nastanka štetnog događaja. In the event that the service provider has a legal obligation to the client, regardless of the cause, the maximum total liability of the service provider shall be limited to the amount that the client has paid to the service provider for the last three months preceding the occurrence of the harmful event. Ovo ograničenje odgovornosti ne primenjuje se u slučaju namernog ili grubog nemara pružatelja usluga, povrede autorskih prava ili drugih intelektualnih prava trećih lica ili u meri u kojoj je ograničenje odgovornosti zabranjeno zakonom. This limitation of liability does not apply in cases of intentional or gross negligence by the service provider, infringement of copyrights or other intellectual property rights of third parties, or to the extent where liability limitation is prohibited by law. 8 Ukoliko obe ugovorne strane žele da promene ovo ograničenje odgovornosti, to će biti definisano posebnim pismenim sporazumom koji će biti potpisan od strane obe strane. If both contractual parties wish to modify this limitation of liability, it will be defined in a separate written agreement that will be signed by both parties. Član 8. Article 8. Podrška i tehnička pomoć Support and Technical Assistance Pružatelj usluga digitalnog marketinga obezbeđuje nivo podrške i tehničke pomoći koji će biti dostupan klijentu tokom celog trajanja ugovora. Podrška će biti pružana putem različitih kanala komunikacije, uključujući, ali ne ograničavajući se na, e-poštu, telefonski poziv i sastanke uživo. The digital marketing service provider will ensure a level of support and technical assistance that will be available to the client throughout the duration of the agreement. Support will be provided through various communication channels, including but not limited to email, phone calls, and in-person meetings. Klijent će moći da kontaktira pružatelja usluga u vezi sa svim pitanjima, nedoumicama ili problemima koji se tiču pruženih usluga digitalnog marketinga. Pružatelj usluga će uložiti maksimalan napor kako bi pružio odgovore i rešenja u najkraćem mogućem roku. The client will be able to contact the service provider regarding any questions, inquiries, or issues related to the provided digital marketing services. The service provider will make every effort to provide responses and solutions as promptly as possible. Ukoliko pružanje usluga digitalnog marketinga zahteva određene tehničke aspekte, pružatelj usluga će pružiti tehničku pomoć klijentu u vezi sa implementacijom i korišćenjem relevantnih alata i platformi. Pružatelj usluga će se potruditi da pruži adekvatno obrazovanje i edukaciju kako bi klijent mogao efikasno koristiti alate za marketinške aktivnosti. If the provision of digital marketing services requires specific technical aspects, the service provider will offer technical assistance to the client concerning the implementation and use of relevant tools and platforms. The service provider will strive to provide adequate education and training to enable the client to effectively utilize marketing tools. Pružatelj usluga će pružiti savetovanje klijentu u vezi sa marketinškim strategijama, trendovima i najboljim praksama. Njihova stručnost će biti na raspolaganju kako bi klijentu pomogli da razvije i implementira efikasne marketinške kampanje. The service provider will offer consulting to the client regarding marketing strategies, trends, and best practices. Their expertise will be available to assist the client in developing and implementing effective marketing campaigns. Pružatelj usluga će pratiti performanse marketinških kampanja i analizirati ključne metrike kako bi identifikovali potencijalne prilike za unapređenje i optimizaciju marketinških napora. Pružatelj usluga će deliti ove analize i preporuke sa klijentom kako bi zajedno doneli informisane odluke. The service provider will monitor the performance of marketing campaigns and analyze key metrics to identify potential opportunities for improvement and optimization of marketing efforts. They will share these analyses and recommendations with the client to make informed decisions together. 9 Pružatelj usluga će održavati redovnu i otvorenu komunikaciju sa klijentom kako bi pratili napredak, razgovarali o rezultatima i razmatrali dalje korake u marketinškim kampanjama. U hitnim situacijama koje zahtevaju brzu reakciju, pružatelj usluga će pružiti hitnu podršku kako bi rešili problem i umanjili negativne posledice. Član 9. The service provider will maintain regular and open communication with the client to monitor progress, discuss results, and consider further steps in marketing campaigns. In urgent situations that require a quick response, the service provider will provide urgent support to resolve the issue and mitigate any negative consequences. Article 9. Rad na konkretnim marketinškim projektima Work on Specific Marketing Projects Pružatelj usluga digitalnog marketinga ima pravo da radi na konkretnim marketinškim projektima koji se ne poklapaju sa uobičajenim uslugama definisanim ovim ugovorom, uz prethodnu pismenu saglasnost klijenta. The digital marketing service provider has the right to work on specific marketing projects that do not fall within the usual services defined in this agreement, with prior written consent from the client. Ukoliko pružatelj usluga želi da se angažuje na specifičnom marketinškom projektu koji nije obuhvaćen ugovorom, obavezan je da prethodno obavesti klijenta o detaljima projekta, ciljevima, obimu rada, očekivanim rezultatima i planiranim resursima. If the service provider intends to engage in a specific marketing project not covered by the agreement, they are obligated to inform the client in advance about project details, objectives, scope of work, expected results, and planned resources. Klijent ima pravo da prihvati ili odbije saradnju na konkretnom marketinškom projektu. Ukoliko klijent prihvati projekat, obaveza pružatelja usluga će biti da sprovede projekat u skladu sa dogovorenim uslovima i rokovima. The client has the right to accept or decline collaboration on a specific marketing project. If the client accepts the project, the service provider's obligation will be to carry out the project according to the agreed-upon terms and timelines. U slučaju angažovanja na konkretnom marketinškom projektu koji zahteva dodatne resurse i rad izvan uobičajenih usluga, pružatelj usluga će prilagoditi cenu projekta u skladu sa tim i obavestiti klijenta o eventualnim promenama u ceni u pisanoj formi. In the case of involvement in a specific marketing project that requires additional resources and work beyond the usual services, the service provider will adjust the project's price accordingly and inform the client of any changes in price in written form. Pružatelj usluga će poštovati poverljivost svih informacija vezanih za konkretni marketinški projekt i neće ih deliti sa trećim stranama bez prethodne saglasnosti klijenta. The service provider will respect the confidentiality of all information related to the specific marketing project and will not share it with third parties without prior consent from the client. 10 Svi rezultati i materijali koji proiziđu iz konkretnog marketinškog projekta pripadaće klijentu i biće tretirani u skladu sa odredbama ovog ugovora. All results and materials stemming from the specific marketing project will belong to the client and will be treated in accordance with the provisions of this agreement. Član 10. Article 10. Očekivano vreme realizacije marketinških kampanja i promocija Expected Timeframe for Marketing Campaigns and Promotions Pružatelj usluga digitalnog marketinga će zajedno sa klijentom planirati vremenski okvir za realizaciju svake marketinške kampanje ili promocije. Ovo uključuje definisanje početnog datuma, trajanja kampanje i kritičnih tačaka tokom njenog izvođenja. The digital marketing service provider, together with the client, will plan the timeframe for the implementation of each marketing campaign or promotion. This includes defining the start date, duration of the campaign, and critical points during its execution. Vreme realizacije marketinških kampanja i promocija može varirati u zavisnosti od njihovog obima, složenosti i ciljeva. Nekompleksne kampanje mogu biti realizovane u relativno kratkom roku, dok veće i složenije kampanje mogu zahtevati duže vreme za pripremu i izvođenje. Pružatelj usluga će preduzeti proaktivne korake kako bi se obezbedilo da se vremenski okvir za svaku kampanju poštuje i da se promocije realizuju u skladu sa dogovorenim rokovima. Ukoliko postoji interni tim klijenta, pružatelj usluga će uskladiti vremenski okvir sa timom kako bi se osigurala sinhronizacija i koordinacija između svih uključenih strana. U slučaju hitnih situacija ili promena u zahtevima, pružatelj usluga će biti fleksibilan i prilagoditi vremenski okvir kako bi se adekvatno reagovalo i realizovalo promocije u novim okolnostima. Pružatelj usluga će redovno informisati klijenta o napretku u realizaciji kampanja, eventualnim odstupanjima od planiranog vremenskog okvira i predloženim akcijama za rešavanje eventualnih problema. The timeframe for marketing campaigns and promotions may vary depending on their scope, complexity, and objectives. Less complex campaigns can be executed in a relatively short period, while larger and more complex campaigns may require longer preparation and execution times. The service provider will take proactive steps to ensure that the timeframe for each campaign is adhered to, and that promotions are carried out according to agreed-upon deadlines. If there is an internal team within the client's organization, the service provider will synchronize the timeframe with the team to ensure coordination among all involved parties. In case of urgent situations or changes in requirements, the service provider will be flexible and adjust the timeframe to respond adequately and carry out promotions under new circumstances. The service provider will regularly client on the progress of the implementation, any deviations planned timeframe, and proposed address any potential issues. update the campaign from the actions to 11 Pružatelj usluga će preduzeti sve neophodne korake kako bi se postigli dogovoreni rokovi i ispunili očekivani vremenski okviri za realizaciju marketinških kampanja i promocija. Član 11. Radni sati i nivo dostupnosti pružatelja usluga The service provider will take all necessary steps to meet the agreed-upon deadlines and fulfill the expected timeframes for the implementation of marketing campaigns and promotions. Article 11. Working Hours and Service Provider's Availability Radni sati pružatelja usluga digitalnog marketinga će biti definisani kao period u toku radnih dana (ponedeljak do petak) tokom kojeg će pružatelj biti dostupan za komunikaciju, pružanje podrške i obavljanje marketinških aktivnosti. The working hours of the digital marketing service provider will be defined as the period during working days (Monday to Friday) when the provider will be available for communication, support, and carrying out marketing activities. Standardni radni sati će biti određeni kao period od 9:00 do 15:00 časova, prema lokalnom vremenu pružatelja usluga. U ovom periodu, pružatelj će biti dostupan za komunikaciju i pružanje podrške klijentu. Standard working hours will be determined as the period from 9:00 to 15:00 local time of the service provider. During this time, the provider will be available for communication and providing support to the client. Pružatelj usluga će obezbediti visok nivo dostupnosti tokom radnog vremena kako bi odgovorio na komunikaciju klijenta u što kraćem roku i pružio adekvatnu podršku. Slobodni dani i praznici koji su zvanično priznati od strane pružatelja usluga, a koji mogu uticati na radne sate i nivo dostupnosti, biće unapred obavešteni klijentu. U slučaju vanrednih situacija ili hitnih potreba koje zahtevaju brzu reakciju, pružatelj usluga će preduzeti sve neophodne korake kako bi bio dostupan i rešio hitne zahteve klijenta. The service provider will ensure a high level of availability during working hours to respond to client communication promptly and provide adequate support. Days off and holidays officially recognized by the service provider, which may affect working hours and availability, will be communicated to the client in advance. In case of emergencies or urgent needs that require a quick response, the service provider will take all necessary steps to be available and address the client's urgent requests. Ukoliko pružatelj usluga planira produženo odsustvo (npr. odmor, bolovanje ili slično), obavestiće klijenta unapred o svom odsustvu i pružiti informacije o tome kako će se osigurati kontinuitet pružanja usluga tokom tog perioda. If the service provider plans an extended absence (e.g., vacation, sick leave, or similar), they will inform the client in advance about their absence and provide information on how service continuity will be ensured during that period. Član 12. Article 12. Postupak za hitne situacije Emergency Procedure Hitne situacije su nepredvidivi događaji ili okolnosti koje zahtevaju brzu i promptnu reakciju pružatelja usluga digitalnog marke- Emergency situations are unforeseen events or circumstances that require a quick and prompt response from the digital marketing service 12 tinga kako bi se minimizirali negativni uticaji na marketinške aktivnosti i interese klijenta. provider to minimize negative impacts on marketing activities and the client's interests. Ukoliko pružatelj usluga primeti hitnu situaciju koja može uticati na marketinške kampanje ili ciljeve, odmah će obavestiti odgovornu osobu ili tim u okviru svoje organizacije koji je zadužen za rešavanje hitnih situacija. If the service provider notices an emergency situation that may impact marketing campaigns or objectives, they will immediately inform the responsible person or team within their organization, tasked with handling emergency situations. Nakon obaveštavanja, odgovorna osoba ili tim će odmah preduzeti neophodne korake kako bi se hitna situacija rešila na najefikasniji način. Pružatelj usluga će angažovati sve neophodne resurse kako bi što pre rešio situaciju. After notifying the relevant party, the responsible person or team will take immediate necessary steps to resolve the emergency situation in the most efficient manner. The service provider will engage all necessary resources to address the situation promptly. U situacijama kada hitna situacija može značajno uticati na marketinške kampanje ili interese klijenta, pružatelj usluga će odmah obavestiti klijenta o situaciji, pružiti sve relevantne informacije i predloge za dalje korake. Ukoliko hitna situacija zahteva promenu ili prilagođavanje marketinških strategija, pružatelj usluga će zajedno sa klijentom razmotriti i predložiti alternativne strategije kako bi se nastavili rad na ostvarivanju ciljeva. Pružatelj usluga će redovno ažurirati klijenta o napretku u rešavanju hitne situacije i o bilo kojim promenama u planovima ili aktivnostima. Ukoliko je potrebno, pružatelj usluga će organizovati hitne sastanke sa klijentom kako bi zajedno razmotrili situaciju i doneli ključne odluke. Pružatelj usluga će biti potpuno transparentan i iskren u komunikaciji sa klijentom tokom hitnih situacija, pružajući sve relevantne informacije i savete kako bi zajedno doneli informisane i odgovorne odluke. In situations where the emergency may significantly affect marketing campaigns or the client's interests, the service provider will promptly inform the client about the situation, provide all relevant information, and propose further steps. If the emergency situation requires a change or adjustment to marketing strategies, the service provider will collaborate with the client to explore and propose alternative strategies to continue working towards achieving objectives. The service provider will provide regular updates to the client regarding the progress in resolving the emergency situation and any changes in plans or activities. If necessary, the service provider will arrange emergency meetings with the client to jointly assess the situation and make key decisions. The service provider will maintain complete transparency and honesty in communication with the client during emergency situations, providing all relevant information and advice to make informed and responsible decisions together. 13 Član 13. Article 13. Način slanja obaveštenja i komunikacije Method of Sending Notices and Communication Sva obaveštenja, zahtevi, zahtevi za izmenu, dopune ili raskid ugovora i drugi relevantni dokumenti koji se odnose na ovaj ugovor će se razmenjivati u pismenoj formi. Obaveštenja će se dostavljati putem poštanske pošiljke sa potvrđenim primitkom, preporučenom poštom, kurirskom službom ili elektronskom poštom na zvanične adrese obe ugovorne strane, kako je navedeno u ovom ugovoru. All notices, requests, requests for amendment, supplement, or termination of the contract, and other relevant documents related to this agreement shall be exchanged in written form. Notices shall be delivered by registered mail with acknowledgment of receipt, certified mail, courier service, or email to the official addresses of both contracting parties as stated in this agreement. Obaveštenja će se smatrati pravilno dostavljenim ukoliko su poslata u roku navedenom u ovom ugovoru ili u roku koji su obe strane međusobno dogovorile. Notices shall be considered properly delivered if sent within the timeframe specified in this agreement or within a timeframe mutually agreed upon by both parties. Ukoliko je neophodna komunikacija između obe ugovorne strane u vezi sa pružanjem usluga digitalnog marketinga, obe strane će redovno održavati sastanke, telefonske konferencije, ili koristiti elektronsku komunikaciju kako bi razmenjivale informacije i koordinirale aktivnosti. If communication between both contracting parties regarding the provision of digital marketing services is required, both parties shall regularly hold meetings, telephone conferences, or utilize electronic communication to exchange information and coordinate activities. Svaka ugovorna strana će imenovati jednog ili više ovlašćenih predstavnika koji će biti odgovorni za komunikaciju i koordinaciju aktivnosti između obe strane. Each contracting party shall appoint one or more authorized representatives who will be responsible for communication and coordination of activities between both parties. Član 14. Article 14. Izveštavanje i analiza rezultata Reporting and Results Analysis Pružatelj usluga digitalnog marketinga će redovno izveštavati klijenta o rezultatima i analizi sprovedenih marketinških aktivnosti. Izveštavanje će se obavljati na periodičnoj osnovi, u skladu sa dogovorenim vremenskim okvirom (npr. mesečno, kvartalno ili godišnje). The digital marketing service provider shall regularly report to the client on the results and analysis of the conducted marketing activities. Reporting shall occur on a periodic basis, in accordance with the agreed-upon timeframe (e.g., monthly, quarterly, or annually). Izveštaji će sadržavati detaljan pregled ključnih rezultata postignutih tokom perioda izveštavanja. To uključuje, ali nije ograničeno na: rezultate kampanja na društvenim mrežama, broj impresija, angažovanje publike, konverzije, posete veb stranici, broj klikova na The reports shall include a detailed overview of key results achieved during the reporting period. This includes, but is not limited to: social media campaign results, number of impressions, audience engagement, conversions, website visits, ad 14 oglase, performanse ključnih ključnih reči i druge relevantne metrike. Osim kvantitativnih rezultata, izveštaji će takođe sadržavati analizu postignutih ciljeva i predloge za dalje akcije kako bi se poboljšala efikasnost marketinških kampanja. clicks, performance of key keywords, and other relevant metrics. In addition to quantitative results, the reports shall also contain an analysis of achieved goals and proposals for further actions to improve the effectiveness of marketing campaigns. Izveštaji će biti prezentovani u jasnom i preglednom formatu kako bi klijent lako mogao razumeti rezultate i analizu. Pružatelj usluga će koristiti grafove, dijagrame i druge vizualne alatke kako bi preneo informacije na što efikasniji način. The reports will be presented in a clear and concise format to enable the client to easily understand the results and analysis. The service provider will use graphs, charts, and other visual tools to convey information in the most effective manner. Pružatelj usluga će omogućiti interaktivnost u izveštavanju, što znači da će klijent imati mogućnost da postavlja pitanja, traži dodatne informacije i pruža povratne informacije na izveštaje. Ova interaktivnost će pomoći obe strane da bolje razumeju rezultate i da zajedno prepoznaju moguće prilike za unapređenje marketinških strategija. The service provider will allow interactivity in reporting, meaning the client will have the opportunity to ask questions, request additional information, and provide feedback on the reports. This interactivity will help both parties better understand the results and identify potential opportunities for improving marketing strategies. Uz redovno izveštavanje, pružatelj usluga će organizovati sastanke sa klijentom kako bi zajedno pregledali rezultate, razmotrili analize i diskutovali o mogućim koracima za unapređenje marketinških kampanja. Sastanci će se održavati u skladu sa dogovorenim rasporedom i u zavisnosti od potreba i zahteva klijenta. In addition to regular reporting, the service provider will organize meetings with the client to review results, discuss analyses, and explore possible steps to enhance marketing campaigns. Meetings will be held according to the agreed-upon schedule and based on the client's needs and requirements. Ukoliko klijent ima posebne zahteve ili preferencije u vezi sa sadržajem ili formatom izveštaja, pružatelj usluga će se truditi da izađe u susret tim zahtevima i prilagodi izveštavanje prema potrebama klijenta. Član 15. If the client has specific requests or preferences regarding the content or format of the reports, the service provider will strive to accommodate those requests and tailor the reporting to the client's needs. Article 15. Saradnja sa internim timom klijenta Collaboration with the Client's Internal Team Pružatelj usluga digitalnog marketinga će uspostaviti efikasnu i otvorenu komunikaciju sa internim timom klijenta, ukoliko postoji, kako bi se koordinisale sve marketinške aktivnosti. Komunikacija može obuhvatiti redovne sastanke, e-poštu, telefonske pozive ili korišćenje zajedničkih projektnih alatki. The digital marketing service provider will establish efficient and open communication with the client's internal team, if applicable, to coordinate all marketing activities. Communication may include regular meetings, emails, phone calls, or the use of shared project tools. 15 Pružatelj usluga će redovno razmenjivati informacije i relevantne podatke sa internim timom klijenta kako bi obe strane bile informisane o napretku kampanja, postignutim rezultatima i planiranim akcijama. The service provider will regularly exchange information and relevant data with the client's internal team to keep both parties informed about the progress of campaigns, achieved results, and planned actions. Pružatelj usluga će težiti ka postizanju sinergije između svoje ekspertize u digitalnom marketingu i znanja internog tima klijenta o proizvodima, tržištu i ciljnoj publici. Obe strane će doprinositi svojim specifičnim veštinama kako bi ostvarile najbolje rezultate. The service provider will aim to achieve synergy between their expertise in digital marketing and the client's internal team's knowledge of products, market, and target audience. Both parties will contribute their specific skills to achieve the best results. Pružatelj usluga će biti otvoren za konsultacije sa internim timom klijenta i uzeti u obzir njihove predloge i sugestije u planiranju i sprovođenju marketinških kampanja. The service provider will be open to consulting with the client's internal team and consider their suggestions and input in planning and executing marketing campaigns. Pružatelj usluga će transparentno deliti rezultate i analize marketinških kampanja sa internim timom klijenta, omogućavajući im uvid u performanse i efikasnost marketinških aktivnosti. Obe strane će razmenjivati povratne informacije kako bi se unapredila saradnja i postigao bolji uspeh kampanja. The service provider will transparently share the results and analyses of marketing campaigns with the client's internal team, providing them with insights into the performance and effectiveness of marketing activities. Both parties will exchange feedback to enhance collaboration and achieve better campaign success. Pružatelj usluga će biti fleksibilan i prilagoditi se zahtevima i potrebama internog tima klijenta u skladu sa promenama u strategijama, ciljevima ili okolnostima koje se mogu pojaviti tokom trajanja ugovora. The service provider will be flexible and adapt to the demands and needs of the client's internal team in line with changes in strategies, goals, or circumstances that may arise during the contract. Pružatelj usluga će gajiti timski duh i razvijati pozitivnu radnu atmosferu u saradnji sa internim timom klijenta kako bi se ostvarila harmonična i produktivna saradnja. The service provider will foster a team spirit and cultivate a positive work atmosphere in collaboration with the client's internal team to achieve harmonious and productive cooperation. Član 16. Article 16. Očuvanje poverljivosti informacija Preservation of Confidentiality of Information Obe ugovorne strane se obavezuju da će čuvati poverljivost svih informacija koje su dobile ili na koje su stekle pristup tokom trajanja ugovora o pružanju usluga digitalnog marketinga, a koje se odnose na poslovanje, strategiju, klijente, poslovne tajne, finansije ili druge osetljive informacije o drugoj strani. Both contracting parties commit to preserving the confidentiality of all information they receive or gain access to during the duration of the contract for digital marketing services, concerning the business, strategy, clients, trade secrets, finances, or other sensitive information of the other party. 16 Oblasti poverljivih informacija koje su obuhvaćene ovim članom mogu uključivati, ali nisu ograničene na, pisane dokumente, elektronske podatke, poslovne planove, marketinške strategije, informacije o klijentima, tehničke podatke, know-how, ili bilo koje druge informacije koje se smatraju poverljivim. Obe ugovorne strane se obavezuju da neće otkrivati poverljive informacije trećim stranama bez prethodne pismene saglasnosti druge strane, osim u meri u kojoj je to neophodno za izvršenje ugovornih obaveza ili u skladu sa zakonom. Svaka ugovorna strana će koristiti poverljive informacije samo u svrhu izvršenja obaveza predviđenih ovim ugovorom i obavezati svoje zaposlene ili saradnike koji imaju pristup ovim informacijama da poštuju poverljivost. Obaveza čuvanja poverljivosti informacija će trajati tokom trajanja ugovora i produžiti se i nakon isteka ugovora na neodređeno vreme, osim ukoliko obe ugovorne strane ne postignu pisani sporazum o prestanku ove obaveze. Izuzeci od očuvanja poverljivosti informacija će biti primenjeni ukoliko obe ugovorne strane postignu pismeni sporazum o deljenju određenih informacija sa trećim stranama ili ako se informacije odnose na pitanja koja su postala deo javnog domena bez kršenja ove obaveze. Član 17. Regulisanje intelektualne svojine nastale tokom pružanja usluga Sva intelektualna svojina koja je nastala ili će nastati tokom pružanja usluga digitalnog marketinga, uključujući, ali ne ograničavajući se na, sadržaj, tekstove, grafike, fotografije, video materijale, marketinške kampanje, strategije i ideje, biće vlasništvo pružatelja usluga. The areas of confidential information covered by this article may include, but are not limited to, written documents, electronic data, business plans, marketing strategies, client information, technical data, know-how, or any other information deemed confidential. Both contracting parties commit not to disclose confidential information to third parties without the prior written consent of the other party, except to the extent necessary for the performance of contractual obligations or as required by law. Each contracting party will use confidential information solely for the purpose of fulfilling the obligations outlined in this agreement and will ensure that its employees or collaborators with access to this information uphold confidentiality. The obligation to maintain the confidentiality of information shall remain in effect during the duration of the contract and extend indefinitely after the termination of the contract, unless both contracting parties reach a written agreement to terminate this obligation. Exceptions to the preservation of confidentiality will apply if both contracting parties reach a written agreement to share certain information with third parties or if the information becomes part of the public domain without breaching this obligation. Article 17. Regulation of Intellectual Property arising during the provision of services All intellectual property that arises or will arise during the provision of digital marketing services, including but not limited to content, texts, graphics, photographs, video materials, marketing campaigns, strategies, and ideas, will be the property of the service provider. 17 Klijent se slaže da će sva prava intelektualne svojine nastale tokom pružanja usluga biti prenesena na pružatelja usluga, osim ukoliko nije drugačije pismeno dogovoreno između obe ugovorne strane. The client agrees that all intellectual property rights arising during the provision of services will be transferred to the service provider, unless otherwise mutually agreed in writing between both contracting parties. Pružatelj usluga može, po sopstvenom nahođenju, pružiti licencu klijentu za korišćenje određenog dela intelektualne svojine u cilju promocije klijenta i izvođenja marketinških kampanja. Ovo licenciranje će biti definisano posebnim pismenim sporazumom, ukoliko je primenjivo. The service provider may, at their discretion, grant a license to the client for the use of specific intellectual property to promote the client and conduct marketing campaigns. This licensing will be defined in a separate written agreement, if applicable. Klijent se slaže da pružatelj usluga može koristiti ime i logotip klijenta kao referencu u marketinškim materijalima i portfoliju, kako bi pokazao prethodne uspešne saradnje, osim ako klijent izričito izrazi suprotno u pismenoj formi. Obe ugovorne strane će čuvati poverljivost intelektualne svojine i neće je otkrivati trećim stranama bez prethodne pismene saglasnosti druge strane, osim u meri u kojoj je to neophodno za pružanje usluga ili u skladu sa zakonom. Obe ugovorne strane će preduzeti razumne korake kako bi zaštitila intelektualnu svojinu i sprečila neovlašćeno korišćenje od strane trećih lica. The client agrees that the service provider may use the client's name and logo as a reference in marketing materials and portfolio to showcase previous successful collaborations unless the client explicitly expresses otherwise in writing. Both contracting parties will maintain the confidentiality of intellectual property and will not disclose it to third parties without the prior written consent of the other party, except to the extent necessary for the provision of services or as required by law. Both contracting parties will take reasonable steps to protect intellectual property and prevent unauthorized use by third parties. Article 18. Use of Copyrights and Content Član 18. Licensing Korišćenje autorskih prava i licenci za sadržaj The digital marketing service provider guarantees that all content used within the provision of services will comply with copyright laws and that they have the right to use that content for marketing purposes. Pružatelj usluga digitalnog marketinga garantuje da će sav sadržaj koji se koristi u okviru pružanja usluga biti u skladu sa zakonima o autorskim pravima i da će posedovati pravo korišćenja tog sadržaja za marketinške svrhe. Sav originalni sadržaj koji je kreirao pružatelj usluga za potrebe klijenta tokom trajanja ugovora, uključujući marketinški materijal, kampanje, grafički dizajn i ostali sadržaj, će ostati vlasništvo pružatelja usluga. All original content created by the service provider for the client's needs during the duration of the contract, including marketing materials, campaigns, graphic design, and other content, will remain the property of the service provider. 18 Ugovorne strane mogu postići poseban pismeni sporazum kojim će pružatelj usluga dati licencu klijentu za korišćenje određenog dela sadržaja u okviru marketinških aktivnosti i promocije klijenta. The contracting parties may reach a separate written agreement in which the service provider grants a license to the client for the use of specific content within marketing activities and client promotion. Ukoliko pružatelj usluga koristi sadržaj trećih lica kao deo marketinških kampanja ili strategija, garantuje da će imati odgovarajuće dozvole ili licence za korišćenje tog sadržaja. If the service provider uses third-party content as part of marketing campaigns or strategies, they guarantee that they have appropriate permissions or licenses to use that content. Klijent se obavezuje da će poštovati prava intelektualne svojine pružatelja usluga i neće zloupotrebljavati, distribuirati ili reprodukovati sadržaj koji je kreirao pružatelj bez prethodne pismene saglasnosti. The client commits to respecting the service provider's intellectual property rights and will not misuse, distribute, or reproduce content created by the service provider without prior written consent. Obe ugovorne strane će čuvati poverljivost i zaštititi od neovlašćenog korišćenja sve poverljive informacije i sadržaj koji se koristi u okviru pružanja usluga. Both contracting parties will maintain confidentiality and protect against unauthorized use all confidential information and content used within the provision of services. Član 19. Article 19. Vlasništvo nad nalozima na društvenim mrežama i drugim digitalnim platformama Ownership of Social Media and Other Digital Platform Accounts Pružatelj usluga digitalnog marketinga će, po potrebi, kreirati i postaviti naloge na društvenim mrežama i drugim digitalnim platformama u ime klijenta. Nalozi će biti kreirani sa ciljem promocije klijenta i ostvarivanja marketinških ciljeva definisanih ovim ugovorom. As needed, the digital marketing service provider will create and set up accounts on social media and other digital platforms on behalf of the client. The accounts will be created with the aim of promoting the client and achieving marketing objectives defined in this agreement. Kako bi olakšao upravljanje nalogom i pružanje usluga digitalnog marketinga, klijent će poveriti pružatelju usluga pristup i administrativna ovlašćenja nad nalozima na društvenim mrežama i drugim digitalnim platformama. Pružatelj usluga će koristiti ove ovlašćenja u skladu sa dogovorenim ciljevima i strategijama marketinških kampanja. To facilitate account management and the provision of digital marketing services, the client will grant the service provider access and administrative privileges over social media and other digital platform accounts. The service provider will use these privileges in accordance with agreed-upon campaign goals and strategies. Klijent će obezbediti sve neophodne pristupne podatke, uključujući korisnička imena i lozinke, kako bi omogućio pružatelju usluga pristup nalozima. Klijent će biti odgovoran za očuvanje poverljivosti tih pristupnih podataka i obavezno će obavestiti pružatelja usluga o The client will provide all necessary access credentials, including usernames and passwords, to enable the service provider's access to the accounts. The client will be responsible for maintaining the confidentiality of these access credentials and will promptly inform the service provider 19 eventualnoj podataka. promeni ili povlačenju tih Vlasništvo nad nalozima na društvenim mrežama i drugim digitalnim platformama ostaje u potpunosti kod klijenta. Pružatelj usluga neće pretendovati na vlasništvo nad tim nalozima niti će ih koristiti za sopstvene svrhe, osim u okviru pružanja usluga definisanih ovim ugovorom. Pružatelj usluga će omogućiti klijentu pristup svim relevantnim podacima i statistikama vezanim za naloge na društvenim mrežama i drugim digitalnim platformama koje se koriste za promociju klijenta. Ovi podaci će biti dostupni klijentu u redovnim izveštajima ili na zahtev. U slučaju prestanka saradnje između klijenta i pružatelja usluga, pružatelj usluga će u roku od 7 radnih dana vratiti sve pristupne podatke klijentu i obustaviti korišćenje naloga u promotivne svrhe. Pružatelj usluga će poštovati poverljivost informacija koje su objavljene na nalogu klijenta i neće ih deliti sa trećim stranama bez prethodne saglasnosti klijenta. Član 20. Pridržavanje pravila društvenih mreža i oglašivačkih platformi Pružatelj usluga digitalnog marketinga se obavezuje da će se u potpunosti pridržavati pravila, smernica i uslova korišćenja svih društvenih mreža i oglašivačkih platformi koje koristi za promociju klijenta. Pružatelj usluga će redovno pratiti sve promene i ažuriranja pravila društvenih mreža i oglašivačkih platformi kako bi se osigurala njihova dosledna primena u marketinškim kampanjama. Pružatelj usluga će biti pažljiv u poštovanju svih ograničenja i zabrana koje su definisane od strane društvenih mreža i oglašivačkih platformi u vezi sa sadržajem, ciljanjem, oglasima i drugim marketinškim aktivnostima. of any changes or revocations of such data. Ownership of social media and other digital platform accounts remains entirely with the client. The service provider will not claim ownership of those accounts nor use them for their own purposes, except within the scope of services defined in this agreement. The service provider will grant the client access to all relevant data and statistics related to social media and other digital platform accounts used for client promotion. This data will be available to the client in regular reports or upon request. In the event of the termination of cooperation between the client and the service provider, the service provider will return all access credentials to the client within [e.g., 7 working days] and cease the use of the accounts for promotional purposes. The service provider will respect the confidentiality of information posted on the client's accounts and will not share it with third parties without the client's prior consent. Article 20. Compliance with Social Media and Advertising Platform Rules The digital marketing service provider commits to fully comply with the rules, guidelines, and terms of use of all social media and advertising platforms used for client promotion. The service provider will regularly monitor all changes and updates to the rules of social media and advertising platforms to ensure their consistent implementation in marketing campaigns. The service provider will exercise caution in adhering to all limitations and prohibitions defined by social media and advertising platforms regarding content, targeting, ads, and other marketing activities. 20 Svi oglasi i marketinški sadržaji koje pružatelj usluga kreira i postavlja na društvenim mrežama i oglašivačkim platformama biće transparentni, tačni, nepristrasni i pošteni. Pružatelj usluga će se suzdržati od korišćenja obmanjujućih ili neprikladnih taktika kako bi privukao pažnju korisnika. Pružatelj usluga će obezbediti da svi oglasi i marketinški sadržaji na društvenim mrežama i oglašivačkim platformama budu u skladu sa ciljevima i interesima klijenta. Svaki marketinški sadržaj će biti pažljivo odabran kako bi najbolje predstavio klijenta i njegove proizvode ili usluge. Ukoliko društvene mreže ili oglašivačke platforme postave zahteve ili ograničenja u vezi sa marketinškim aktivnostima, pružatelj usluga će odmah reagovati i preduzeti neophodne korake kako bi ispunio te zahteve. Pružatelj usluga će preuzeti punu odgovornost za svaku neusklađenost sa pravilima društvenih mreža i oglašivačkih platformi koja bi mogla dovesti do sankcija ili problema za klijenta. Pružatelj usluga će preduzeti sve neophodne korake kako bi ispravio eventualne greške i osigurao usklađenost sa pravilima. Član 21. All advertisements and marketing content created and posted by the service provider on social media and advertising platforms will be transparent, accurate, unbiased, and fair. The service provider will refrain from using deceptive or inappropriate tactics to attract users' attention. The service provider will ensure that all advertisements and marketing content on social media and advertising platforms are in line with the client's objectives and interests. Each marketing content will be carefully selected to best represent the client and their products or services. If social media or advertising platforms impose requirements or restrictions regarding marketing activities, the service provider will promptly respond and take necessary steps to comply with those requirements. The service provider will take full responsibility for any non-compliance with the rules of social media and advertising platforms that could lead to sanctions or issues for the client. The service provider will take all necessary steps to rectify any errors and ensure compliance with the rules. Article 21. Neprenosivost prava i obaveza Non-Transferability of Rights and Obligations Pružatelj usluga digitalnog marketinga se obavezuje da neće preneti niti ustupiti prava i obaveze iz ovog ugovora bilo kojoj trećoj strani bez prethodne pismene saglasnosti klijenta. The digital marketing service provider commits not to transfer or assign the rights and obligations under this agreement to any third party without the prior written consent of the client. Ova odredba ima za cilj zaštitu interesa klijenta i osiguranje da se ugovorene usluge pružaju na profesionalan i odgovoran način, bez rizika od nepredviđenih promena u saradnji. This provision aims to protect the client's interests and ensure that the agreed-upon services are provided in a professional and responsible manner, without the risk of unforeseen changes in the collaboration. Neprenosivost prava i obaveza osigurava da pružatelj usluga ostaje direktno odgovoran prema klijentu za ispunjenje svih obaveza Non-transferability of rights and obligations ensures that the service provider remains directly accountable to the client for fulfilling 21 definisanih ovim ugovorom, bez dodatnih faktora koji bi mogli uticati na saradnju. Ukoliko pružatelj usluga ima nameru da prenese ili ustupi prava i obaveze iz ovog ugovora trećoj strani, obavezan je da prethodno pismeno obavesti klijenta o svojim namerama i zatraži pismenu saglasnost od klijenta. Neprenosivost prava i obaveza dodatno osigurava zaštitu poverljivih informacija i podataka koje klijent podeli sa pružateljem usluga tokom trajanja ugovora. Član 22. Korišćenje podizvođača Pružatelj usluga digitalnog marketinga ima pravo da koristi podizvođače u okviru pružanja usluga definisanih ovim ugovorom. Korišćenje podizvođača može biti opravdano kako bi se ispunili zadaci koji zahtevaju specifične veštine ili resurse koje pružatelj usluga sam ne može obezbediti. Pružatelj usluga će biti odgovoran za aktivnosti i rezultate podizvođača koje angažuje u okviru ovog ugovora, kao i za njihovu usklađenost sa ciljevima i zahtevima definisanim ugovorom. Pružatelj usluga će obezbediti da podizvođači poštuju sve odredbe ovog ugovora koje su relevantne za njihove aktivnosti. Ukoliko pružatelj usluga namerava da koristi određenog podizvođača za pružanje usluga, obavezan je da prethodno pribavi saglasnost klijenta za korišćenje tog podizvođača. Pružatelj usluga će obavestiti klijenta o identitetu podizvođača i opisu njihove uloge u okviru pružanja usluga. Pružatelj usluga zadržava punu odgovornost prema klijentu za sve aspekte pružanja usluga, bez obzira na angažovanje podizvođača. Klijent nema nikakvu direktnu pravnu vezu sa podizvođačem i neće odgovarati za njihove obaveze ili postupke. all obligations defined in this agreement, without additional factors that could impact the collaboration. If the service provider intends to transfer or assign the rights and obligations under this agreement to a third party, they are obligated to inform the client in writing about their intentions and seek written consent from the client. Non-transferability of rights and obligations further ensures the protection of confidential information and data that the client shares with the service provider during the duration of the agreement. Article 22. Use of Subcontractors The digital marketing service provider has the right to use subcontractors within the scope of providing the services defined in this agreement. The use of subcontractors may be justified to fulfill tasks that require specific skills or resources that the service provider cannot provide on its own. The service provider will be responsible for the activities and results of subcontractors engaged within the scope of this agreement, as well as for their compliance with the objectives and requirements defined in the agreement. The service provider will ensure that subcontractors adhere to all provisions of this agreement that are relevant to their activities. If the service provider intends to use a specific subcontractor to provide services, they are obliged to obtain prior consent from the client for using that subcontractor. The service provider will inform the client about the identity of the subcontractor and describe their role within the provision of services. The service provider retains full responsibility towards the client for all aspects of service provision, regardless of subcontractor involvement. The client does not have any direct legal relationship with the subcontractor and will not be held liable for their obligations or actions. 22 Ukoliko pružatelj usluga želi da angažuje novog podizvođača, koji prethodno nije odobren od strane klijenta, nije obavezan da pribavi prethodnu pismenu saglasnost klijenta pre takvog angažovanja. If the service provider intends to engage a new subcontractor, who has not been previously approved by the client, they are not obligated to obtain prior written consent from the client before such engagement. Ukoliko angažovanje podizvođača utiče na cenu pružanja usluga, pružatelj usluga će prilagoditi cenu u skladu sa tim i obavestiti klijenta o eventualnim promenama u ceni u pisanoj formi. If the engagement of a subcontractor affects the price of the services, the service provider will adjust the price accordingly and inform the client about any changes in price in written form. Podizvođači će biti obavezani na poverljivost u vezi sa informacijama koje pružatelj usluga deli sa njima u okviru pružanja usluga. Pružatelj usluga će preduzeti sve neophodne korake kako bi osigurao da podizvođači poštuju ovu obavezu. Subcontractors will be bound by confidentiality regarding the information shared with them by the service provider within the scope of providing the services. The service provider will take all necessary steps to ensure that subcontractors comply with this obligation. Član 23. Zabrana rada sa konkurencijom Article 23. Prohibition of Working with Competitors Klijent se obavezuje da neće angažovati ili pružati usluge konkurentskim preduzećima ili organizacijama koji direktno konkurišu pružaocu usluga, niti će učestvovati u marketinškim aktivnostima ili projektima koji bi mogli dovesti do sukoba interesa sa pružatrljem usluga. The client agrees not to engage or provide services to competing companies or organizations that directly compete with the service provider, nor participate in marketing activities or projects that could lead to conflicts of interest with the service provider. Konkurencijom se smatraju preduzeća, organizacije ili pojedinci koji se bave istom ili sličnom vrstom posla ili pružaju slične ili konkurentske proizvode ili usluge kao pružatelj usluga. Competitors are considered to be companies, organizations, or individuals engaged in the same or similar line of business or providing similar or competing products or services as the service provider. Zabrana rada sa konkurencijom ostaje na snazi tokom trajanja ugovora i produžuje se za period od godinu dana nakon eventualnog raskida ugovora, bez obzira na razlog raskida. The prohibition of working with competitors remains in effect during the duration of the agreement and extends for a period of one year after the eventual termination of the agreement, regardless of the reason for termination. Ova zabrana neće se primenjivati ukoliko klijent dobije prethodnu pismenu saglasnost od pružatelja usluga za angažovanje konkurencije u određenom slučaju, što će biti definisano posebnim pismenim sporazumom. This prohibition will not apply if the client obtains prior written consent from the service provider for engaging with a competitor in a specific case, as defined in a separate written agreement. 23 Klijent će čuvati poverljivost informacija o pružatelju usluga i neće prenositi poverljive podatke, strategije ili marketinške planove pružatelja usluga konkurentskim preduzećima ili organizacijama. The client will maintain the confidentiality of information about the service provider and will not disclose confidential data, strategies, or marketing plans of the service provider to competing companies or organizations. Član 24. Article 24. Reklamiranje konkurentske proizvode ili usluge Advertising of Competitive Products or Services Pružatelj usluga digitalnog marketinga se obavezuje da tokom trajanja ovog ugovora neće reklamirati, promovisati ili povezivati konkurentske proizvode ili usluge koji direktno konkurišu sa proizvodima ili uslugama klijenta. The digital marketing service provider undertakes not to advertise, promote, or associate competitive products or services that directly compete with the client's products or services during the duration of this agreement. Za svrhe ovog ugovora, konkurentske proizvode ili usluge se definišu kao proizvodi ili usluge koji su slični ili zamenjivi sa proizvodima ili uslugama klijenta i koji se direktno takmiče na istom tržištu. For the purposes of this agreement, competitive products or services are defined as products or services that are similar or interchangeable with the client's products or services and directly compete in the same market. Pružatelj usluga će pažljivo pratiti sve marketinške aktivnosti kako bi se osiguralo da ne postoje povezanosti ili promocije konkurentske proizvode ili usluge na bilo koji način koji bi mogao narušiti interese klijenta. The service provider will closely monitor all marketing activities to ensure that there are no connections or promotions of competitive products or services in any way that could jeopardize the client's interests. Pružatelj usluga će sprovoditi marketinške aktivnosti u skladu sa najvišim profesionalnim standardima i etičkim načelima. Njihova posvećenost poslovnoj etici će sprečiti reklamiranje konkurencije i zaštititi interese klijenta. The service provider will conduct marketing activities in accordance with the highest professional standards and ethical principles. Their commitment to business ethics will prevent advertising the competition and protect the client's interests. Ukoliko pružatelj usluga primeti potencijalni konflikt interesa koji bi mogao proisteći iz njihovih drugih poslovnih odnosa ili angažovanja sa drugim klijentima, dužni su da o tome obaveste klijenta kako bi mogli zajednički prepoznati potencijalni rizik i pronaći odgovarajuće rešenje. If the service provider identifies a potential conflict of interest that may arise from their other business relationships or engagements with other clients, they are obliged to inform the client so that they can jointly recognize potential risks and find appropriate solutions. Nepoštovanje ovog člana ugovora od strane pružatelja usluga smatraće se ozbiljnim kršenjem ugovornih obaveza i može rezultirati prekidom ugovora i potencijalnom odgovornošću za eventualnu štetu koja je Failure to comply with this article of the agreement by the service provider will be considered a serious breach of contractual obligations and may result in the termination of the agreement and potential liability for any 24 nastala kao konkurencije. posledica reklamiranja damages incurred as a result of advertising the competition. Član 25. Article 25. Period trajanja ugovora Duration of the Agreement Ugovor o pružanju usluga digitalnog marketinga stupiće na snagu na datum potpisivanja ovog ugovora od strane obe ugovorne strane, što će biti smatran početnim datumom trajanja ugovora. The digital marketing service agreement shall come into force on the date of signing this agreement by both contracting parties, which will be considered the initial commencement date of the agreement. Period trajanja ugovora će biti definisan na određeni broj meseci ili godina, pri čemu će datum isteka biti tačno određen kao određeni broj meseci ili godina od početnog datuma. The duration of the agreement shall be specified for a certain number of months or years, with the expiration date being precisely determined as the specified number of months or years from the initial commencement date. Ukoliko obe ugovorne strane budu zainteresovane za nastavak saradnje nakon isteka perioda trajanja ovog ugovora, postoji mogućnost produženja ugovora. Produženje će biti obavljeno putem pisanog sporazuma između obe strane, a uslovi produženja će biti definisani u tom sporazumu. If both contracting parties are interested in continuing the collaboration after the expiration of the agreement's duration, there is the possibility of extension. The extension will be carried out through a written agreement between both parties, and the terms of extension will be defined in that agreement. Obe ugovorne strane imaju pravo da otkažu ugovor pre isteka perioda trajanja ukoliko dođe do kršenja ugovornih obaveza ili neetičkog ponašanja, kako je definisano u prethodnim članovima ovog ugovora. Both contracting parties have the right to terminate the agreement before the expiration of its duration in the event of a breach of contractual obligations or unethical behavior, as defined in the preceding articles of this agreement. Nakon isteka perioda trajanja ugovora, obe ugovorne strane će završiti sve svoje obaveze koje su nastale tokom trajanja ugovora i preneti sve relevantne informacije i materijale. After the expiration of the agreement's duration, both contracting parties shall complete all their obligations that arose during the duration of the agreement and transfer all relevant information and materials. Sve promene u periodu trajanja ugovora, uključujući produženje ili skraćenje trajanja, biće zavedene u pisanom sporazumu između obe ugovorne strane. Any changes in the duration of the agreement, including extension or shortening of the duration, will be recorded in a written agreement between both contracting parties. Član 26. Article 26. Raskid ugovora Termination of the Agreement Bilo koja ugovorna strana može raskinuti ugovor putem pismenog obaveštenja drugoj strani ukoliko druga strana značajno ili ponavljajuće neispunjava svoje obaveze prema ovom ugovoru, uključujući ali ne Either contracting party may terminate the agreement by providing written notice to the other party if the other party significantly or repeatedly fails to fulfill its obligations under this agreement, including but not limited to 25 ograničavajući se na nepružanje usluga u skladu sa dogovorenim uslovima ili kršenje drugih ključnih odredbi ugovora. failure to provide services according to the agreed terms or violation of other key provisions of the agreement. Bilo koja ugovorna strana ima pravo da raskine ugovor putem pismenog obaveštenja drugoj strani ukoliko druga strana učini značajno neetičko ponašanje ili kršenje profesionalnih standarda koji dovode u pitanje integritet i reputaciju ugovorne strane. Any contracting party has the right to terminate the agreement by providing written notice to the other party if the other party engages in significant unethical behavior or violates professional standards that question the integrity and reputation of the contracting party. Ukoliko bilo koja ugovorna strana smatra da saradnja više nije u njenom interesu iz bilo kog razloga, ima pravo da raskine ugovor putem pismenog obaveštenja drugoj strani sa prethodnim obaveštenjem u skladu sa odredbama o raskidu iz člana 27. If either contracting party deems that the collaboration is no longer in its interest for any reason, it has the right to terminate the agreement by providing written notice to the other party with prior notice as per the termination provisions in Article 46. Raskid ugovora mora biti izvršen putem pismenog obaveštenja koje će biti poslato drugoj ugovornoj strani, navodeći razloge raskida i navedenim datumom kada raskid stupa na snagu. The termination of the agreement must be executed through written notice sent to the other contracting party, stating the reasons for termination and the specified date when the termination becomes effective. Član 27. Article 27. Obaveštenje o raskidu Notice of Termination U slučaju raskida ugovora, obaveštenje o raskidu mora biti dostavljeno drugoj ugovornoj strani u skladu sa sledećim uslovima: In the event of agreement termination, the notice of termination must be delivered to the other contracting party under the following conditions: (a) Ukoliko je ugovor trajanja kraćeg od 6 meseci, obaveštenje mora biti dostavljeno najmanje 7 dana pre datuma raskida. (a) If the agreement's duration is less than 6 months, the notice must be delivered at least 7 days before the termination date. (b) Ukoliko je ugovor trajanja od 6 meseci ili duži, obaveštenje mora biti dostavljeno najmanje 30 dana pre datuma raskida. (b) If the agreement's duration is 6 months or longer, the notice must be delivered at least 30 days before the termination date. Nakon raskida ugovora, obe ugovorne strane će sarađivati kako bi rešile sve preostale obaveze i prenose posla, ukoliko je to neophodno. After the agreement termination, both contracting parties will collaborate to resolve any remaining obligations and business transfers, if necessary. Nakon raskida ugovora, obe ugovorne strane će i dalje čuvati poverljivost informacija u skladu sa odredbama ugovora. After the agreement termination, both contracting parties will continue to maintain the confidentiality of information in accordance with the provisions of the agreement. 26 Član 28. Article 28. Pravo otkazivanja u slučaju kršenja ugovornih obaveza ili neetičkog ponašanja Right to Terminate in Case of Breach of Contractual Obligations or Unethical Behavior Ukoliko bilo koja ugovorna strana (pružatelj usluga digitalnog marketinga ili klijent) utvrdi da druga strana nije ispunila ugovorne obaveze u skladu sa ovim ugovorom, imaju pravo da otkažu sarađivanje. U slučaju kršenja ugovornih obaveza, ugovorna strana koja želi da otkaže sarađivanje dužna je da prethodno obavesti drugu stranu o svojoj nameri i pruži razumnu priliku za ispravku eventualnih propusta. Ugovorne strane imaju pravo da otkažu sarađivanje ukoliko druga strana ispolji neetičko ponašanje tokom trajanja ugovora. Neetičko ponašanje podrazumeva postupke koji su u suprotnosti sa moralnim i profesionalnim standardima. U hitnim slučajevima kada je kršenje ugovornih obaveza ili neetičko ponašanje ozbiljno ili ugrožava interese ugovorne strane, otkazivanje može biti odmah sprovedeno bez prethodnog obaveštenja. Otkazivanje će biti sprovedeno u pisanoj formi, sa preciznim obrazloženjem razloga za otkazivanje, kao i datumom stupanja na snagu otkazivanja. U slučaju otkazivanja sarađivanja, obe ugovorne strane će preduzeti neophodne korake kako bi završile započete obaveze i preneli relevantne informacije ili materijale. Otkazivanje sarađivanja neće uticati na pravo obe strane da traže naknadu štete koja je nastala kao rezultat kršenja ugovornih obaveza ili neetičkog ponašanja. If either contracting party (digital marketing service provider or client) determines that the other party has failed to fulfill contractual obligations according to this agreement, they have the right to terminate the collaboration. In the event of a breach of contractual obligations, the contracting party intending to terminate the collaboration must inform the other party beforehand and provide a reasonable opportunity to rectify any shortcomings. Both contracting parties have the right to terminate the collaboration if the other party displays unethical behavior during the duration of the agreement. Unethical behavior includes actions that contradict moral and professional standards. In urgent cases where the breach of contractual obligations or unethical behavior is severe or poses a threat to the interests of the contracting party, termination can be immediately executed without prior notice. Termination will be conducted in written form, providing a precise explanation for the reasons behind the termination, as well as the effective date of termination. In the event of termination of collaboration, both contracting parties will take necessary steps to complete ongoing obligations and transfer relevant information or materials. Termination of collaboration will not affect the right of either party to seek compensation for damages resulting from a breach of contractual obligations or unethical behavior. 27 Član 29. Article 29. Važeći zakoni i regulative Applicable Laws and Regulations Ove ugovorne strane potvrđuju da će se pridržavati svih važećih zakona i regulativa koje se odnose na pružanje usluga digitalnog marketinga i sve druge aspekte ovog ugovora. Both contracting parties confirm that they will comply with all applicable laws and regulations related to the provision of digital marketing services and all other aspects of this agreement. Član 30. Article 30. Nadležni sud Jurisdiction Ukoliko dođe do pravnih sporova vezanih za ovaj ugovor, nadležan sud za rešavanje takvih sporova biće sud u mestu gde je potpisan ovaj ugovor. In the event of legal disputes related to this agreement, the competent court for resolving such disputes shall be the court in the place where this agreement was signed. Član 31. Article 31. Postupak rešavanja sporova Dispute Resolution Procedure Ukoliko dođe do spora između ugovornih strana, obe strane će prvo pokušati rešiti spor putem pregovora i medijacije kako bi postigle obostrano prihvatljivo rešenje. In the case of a dispute between the contracting parties, both parties will first attempt to resolve the dispute through negotiation and mediation to achieve a mutually acceptable resolution. Ukoliko spor nije moguće rešiti pregovorima i medijacijom, obe ugovorne strane će pristupiti arbitraži pred nepristrasnom trećom stranom koju će zajedno odabrati, u skladu sa zakonom i odredbama ovog ugovora. If the dispute cannot be resolved through negotiation and mediation, both contracting parties will resort to arbitration before an impartial third party mutually selected in accordance with the law and provisions of this agreement. Ukoliko ni arbitraža ne rezultira rešenjem spora, obe ugovorne strane pristaju na sudske postupke i prihvataju nadležnost suda u mestu gde je potpisan ovaj ugovor kao isključivu nadležnost za rešavanje sporova. If arbitration does not result in a resolution of the dispute, both contracting parties agree to submit to judicial proceedings and accept the jurisdiction of the court in the place where this agreement was signed as the exclusive jurisdiction for resolving disputes. Tokom postupka rešavanja sporova, obe ugovorne strane će nastaviti sa pružanjem usluga i sarađivati u najboljem interesu očuvanja poslovnog odnosa između njih. During the dispute resolution process, both contracting parties will continue to provide services and collaborate in the best interest of preserving their business relationship. Član 32. Article 32. Nadoknade u slučaju raskida ugovora pre isteka vremena Compensation in Case of Early Termination of the Agreement Ukoliko do raskida ugovora dođe iz opravdanih razloga, u skladu sa odredbama iz člana 26. tačke 1. ovog ugovora, nijedna od If the agreement is terminated for valid reasons, as defined in Article 10, point 1 of this agreement, neither of the contracting 28 ugovornih strana neće biti obavezna da plati bilo kakve nadoknade drugoj strani. parties will be obliged to compensation to the other party. Ukoliko je raskid ugovora izazvan ponavljajućim ili značajnim neispunjavanjem obaveza od strane jedne ugovorne strane, druga ugovorna strana može zahtevati nadoknadu za štetu koju je pretrpela usled neispunjavanja obaveza, u skladu sa zakonima i odredbama ovog ugovora. If the termination of the agreement is caused by recurring or significant non-performance of obligations by one contracting party, the other contracting party may demand compensation for the damages suffered due to the non-performance, in accordance with the laws and provisions of this agreement. Ukoliko bilo koja ugovorna strana raskida ugovor iz poslovnih razloga, a raskid nije izazvan kršenjem obaveza od strane druge ugovorne strane, obe strane će pregovarati o razumnim nadoknadama koje bi mogle biti plaćene kako bi se pokrili troškovi nastali usled raskida. If either contracting party terminates the agreement for business reasons, and the termination is not caused by a breach of obligations by the other contracting party, both parties will negotiate reasonable compensations that may be paid to cover the costs incurred as a result of the termination. U slučaju raskida ugovora pre isteka vremena, obe ugovorne strane će sastaviti pismeni sporazum koji će precizno definisati eventualne nadoknade koje će biti plaćene i druge uslove raskida. In the event of early termination of the agreement, both contracting parties will draft a written agreement that will precisely define any compensations to be paid and other termination conditions. Član 33. Politika povrata novca Ukoliko pružatelj usluga digitalnog marketinga značajno ne ispuni svoje ugovorne obaveze u skladu sa ovim ugovorom, klijent ima pravo na povraćaj novca za te specifične usluge koje nisu ispunjene u skladu sa dogovorenim uslovima. pay any Article 33. Refund Policy If the digital marketing service provider significantly fails to fulfill its contractual obligations under this agreement, the client has the right to a refund for those specific services that were not provided according to the agreed terms. Klijent je dužan da pismeno obavesti pružatelja usluga o zahtevu za povraćaj novca zbog neispunjavanja ugovornih obaveza. Obaveštenje treba sadržati detaljan opis problema i navedeni iznos novca koji se zahteva za povraćaj. The client is required to inform the service provider in writing about the refund request due to non-performance of contractual obligations. The notice should contain a detailed description of the problem and the specified amount of money being requested for the refund. Pružatelj usluga će u roku od 30 dana od dana prijema obaveštenja o zahtevu za povraćaj novca pregledati situaciju i preduzeti odgovarajuće korake za rešavanje zahteva. The service provider will review the situation and take appropriate actions to address the refund request within 30 days from the date of receiving the notification. Ukoliko pružatelj usluga nije u mogućnosti da ispuni određene obaveze u potpunosti, klijent If the service provider is unable to fulfill certain obligations fully, the client 29 ima pravo na delimičan povraćaj novca za te nedostajuće usluge. has the right to a partial refund for those missing services. U slučaju raskida ugovora zbog neispunjavanja ugovornih obaveza, klijent ima pravo na povraćaj novca za neispunjene usluge, u skladu sa odredbama o raskidu ugovora iz člana 26. In the event of contract termination due to non-performance of contractual obligations, the client has the right to a refund for the unfulfilled services, in accordance with the termination provisions outlined in Article 45. Politika povraćaja novca ne primenjuje se u slučaju kršenja obaveza od strane klijenta, niti u slučaju događaja koji su izvan razumne kontrole pružatelja usluga, kao što su prirodne katastrofe, vanredne situacije ili druge nepredviđene okolnosti. The refund policy does not apply in cases of breaches of obligations by the client or events that are beyond the reasonable control of the service provider, such as natural disasters, emergencies, or other unforeseen circumstances. Član 34. Article 34. Postupak rešavanja reklamacija Complaint Resolution Procedure Ukoliko bilo koja ugovorna strana ima reklamaciju u vezi sa pruženim uslugama digitalnog marketinga ili drugim aspektima izvršenja ugovora, dužna je da pismeno obavesti drugu stranu o detaljima reklamacije. If either contracting party has a complaint regarding the provided digital marketing services or any other aspects of contract performance, they are required to inform the other party in writing about the details of the complaint. Reklamacije će biti rešavane u što kraćem mogućem roku, a druga ugovorna strana će dostaviti odgovor na reklamaciju u roku od 15 radnih dana od dana prijema reklamacije. Obe ugovorne strane će sarađivati kako bi identifikovale uzroke reklamacije i preduzele neophodne korake kako bi rešile problem i sprečile njegovo ponavljanje u budućnosti. Complaints will be resolved as soon as possible, and the other contracting party will provide a response to the complaint within 15 business days from the date of receiving the complaint. Član 35. Both contracting parties will collaborate to identify the causes of the complaint and take necessary steps to resolve the issue and prevent its recurrence in the future. Garancije Article 35. Pružatelj usluga digitalnog marketinga izričito navodi da ne daje nikakve izričite ili prećutne garancije u vezi sa pruženim uslugama. To znači da klijent neće imati pravo da zahteva od pružatelja usluga bilo kakve obećane rezultate, performanse ili ostvarenje određenih ciljeva u vezi sa marketinškim kampanjama ili promocijama. Warranties The digital marketing service provider explicitly states that they do not provide any express or implied warranties regarding the provided services. This means that the client will not have the right to demand from the service provider any promised results, performance, or achievement of specific goals related to marketing campaigns or promotions. 30 Pružatelj usluga razume da digitalni marketing podleže raznim faktorima koji nisu pod njihovom potpunom kontrolom, uključujući promene algoritama društvenih mreža, konkurenciju na tržištu, promenljive navike potrošača i slično. Zbog toga, rezultati marketinških kampanja mogu varirati i nisu u potpunosti predvidivi. Klijent izričito prihvata da pružatelj usluga neće biti odgovoran za bilo kakve štete ili gubitke koji su nastali usled neuspeha ili nerealizacije marketinških ciljeva, čak i ako su takvi ciljevi bili predmet prethodnih diskusija ili očekivanja. Pružatelj usluga će posvećivati maksimalan napor i koristiti svoju ekspertizu kako bi pružio klijentu najbolju moguću uslugu i postigao što bolje rezultate, ali uvek uz razumevanje da postoje inherentni rizici i varijacije u digitalnom marketingu. Pružatelj usluga će redovno pregledati i analizirati performanse marketinških kampanja, koristeći dostupne podatke kako bi identifikovao potencijalne prilike za unapređenje i optimizaciju marketinških napora. The service provider understands that digital marketing is subject to various factors beyond their complete control, including changes in social media algorithms, market competition, changing consumer habits, and the like. As a result, the outcomes of marketing campaigns may vary and are not entirely predictable. The client expressly acknowledges that the service provider will not be held responsible for any damages or losses incurred due to the failure or non-achievement of marketing objectives, even if such objectives were subject to prior discussions or expectations. The service provider will exert maximum effort and utilize their expertise to deliver the best possible service to the client and achieve favorable results, always with an understanding that inherent risks and variations exist in digital marketing. The service provider will regularly review and analyze the performance of marketing campaigns, using available data to identify potential opportunities for improvement and optimization of marketing efforts. _______________________________ _______________________________ Pružalac usluga, Ilija Diklić PR Odnosi s javnošću PRID Media Agency Bački Sokolac Klijent, [Ime i prezime] 31