Teng 1973: Negation and aspect in Chinese ● 本篇關於”了”1(Lp: perfective aspect)&”了”2(Li: inchoative verb) ● Section 2: Lp vs. Li ● Section 3: Wang’s 王力 argument that Lp and 有 are suppletive forms of the perfectiv e aspects ○ Lp 不會出現在否定句中 ■ ○ 他買了字典 / 他沒(有)買字典 Wang 提出「了」跟「有」在perfective aspects是互補的形式 (見其underlyin g structures) ● Section 4: difficulty of Wang’s argument: that Lp does not uniquely altern ate with you but with other aspects as well 他去過中國 他沒去過中國 ● Section 5: cases where Lp and 有 co-occur in negative sentence ○ 有 is a higher verb taking sentence as object NP complementation ■ ● 他沒有買字典 (見p.23 的underlying structure) Section 6: irregular behavior of Li in negative sentences ○ Li as a higher predicate and not as a sentence particle Teng 1973: Scope of negation ● 張三不常來 vs. 張三常不來 (setence negation vs. constituent negation) context?? ● 張三不[常來]的Negation,其實是S-Negation,而不是VP-Negation ○ 尼克森不[會辭職],雖然新聞這麼說。 ■ ● "這麼"指涉的是"尼克森會辭職" 本文討論上面兩句的句法 ??尼克森會不辭職 汽車會不動嗎? 味道會不一樣 vs. 味道不會一樣 Teng 1974 ● 2 logical notions:形容詞類別 ○ ○ ● ● contrary: white / black contradictory: white / not white 不 functions in both senses: ○ 不熱: 不一定是冷 (contradictory) ○ 不快樂: = 難過 (contrary) sentence vs. constituent negation ○ sentence neg: generated phrase structure rules ○ constituent neg: specified in lexicon, (e.g., un- ?) *湯很不熱 vs. 湯不很熱 (Teng’s judgment) 湯很不熱 vs. ?湯不(是)很熱 vs. *湯很沒熱 不 cannot be a negation above VP (or 很 would have to modify a higher proje ction??) c.f un- 非 or 不 ● 他不要來 vs 他不是要來 ○ 他不要來: sentence negation,context-free,可用來回答[他要來嗎?] ○ 他不是要來(,他是被迫來的): sentence/utterance denial/refutation, contextbround, 可用來回答[為什麼他要來?] ■ ● ● 是is optional in S-refutation: 他不(是)早就死掉了? scope of negation: recap Teng (1973) neg-lowering & neg-raising 他也不吃魚 他不(是)也吃魚? 他沒說幾句 =他說了沒幾句 p.138 Chen & Pan. 2008. 現代漢語"不”和”沒”的體貌選擇 ● Lin (2003) 用stative(不)/eventive(沒)來區分,作者認為不夠充分,因為有些狀態性謂 語也可以和"沒"連用 (他沒餓、他沒在家(maybe:強調狀態改變)vs. 他不餓、他不在 家),也有狀態性謂語只能和"沒"連用(他沒病 vs. *他不病) ● 作者想再加入 個體性 (individual-level) / 階段性 (stage-level) 的區分 ● Carson (1977): 將謂語分成個體性/階段性謂語 ● ○ 個體性: 相對持久的性質 ○ 階段性: 在一段時空內的階段切片 Yeh (1993): 用是否能加"著"來區分,相容的話是階段性狀態謂語(stage statives)(高興, 熱,悲傷,喜歡, 忙),不相容的話是個體性狀態謂語(individual statives)(像,聰明,善良,有, 是,在) ○ 著: resultative aspect,依此可以和階段性相容 ○ 狀態性通常是個體性 ○ 事件性通常是階段性 ● ● 本文論點:「不」和狀態性謂語相容,而「沒」和階段性謂語相容 ○ 3.2 A類:可以用不也可以用沒 ■ ■ 病:兼具狀態性跟階段性(他昨天還好好的,今天就病了) ● 個體性------A類-------階段性 ● 聰明-------病---------吃 「我沒在家」:狀態性的階段性謂語 (cf. 「我在家了」,從不在家變成 在家的狀態) ■ ○ 「我不在家」:階段性的狀態性謂語 stage-level, stative 3.3 D類:通常選用「不」 ■ 我總是不遲到、小明經常不洗澡 ■ 空的情態算子(empty modal) ● 沒有量化副詞時,空的算子也可以引出一個習慣性的功能投 射,產生另外一種D類謂語 ○ 他教書 / 他不教書 Hsieh 1996. On the functions of three forms o f negation in Chinese ● ● 結論 ○ 不是:marks metalinguistic negation -> sentential negation ○ 不:marks descriptive negation -> predicate negation ○ 沒有:can mark either meta or descriptive -> sentential negation metalinguistic negation (Horn 1989) ○ “The king of France is not bald” 兩種解讀 ■ internal negation: 法國國王沒禿頭,他有長頭髮 ■ external negation: 法國國王不是禿頭--因為法國國王不存在 external = meta internal = descriptive sentential vs. predicate ● diagnostics for metalinguistic negation ○ polarity licensing: m-Neg does not license negative polarity items (164) ■ Chris didn’t manage to solve some/*any problems – he solves t hem easily ■ 中文的比較 ● *他吃任何 ● 他不/沒(有)吃任何 ● *他不是吃任何 -> 因為”不是"無法license”任何”,所以"不是"mar k metalingusitics negation ■ 不 vs. 沒(有) ● 他沒有/*不罵現任的法國國王,因為現任的法國國王不存在 ● 本句中,"沒有”可作為m-neg,而"不"不能 #他不喜歡現任的法國國王,因為法國沒有國王 ? 他沒有喜歡現任的法國國王,因為法國沒有國王 ○ two uses of “but” ■ It isn’t hot, but scalding. ■ It isn’t hot, — it’s scalding. ■ *It isn’t hot, but it’s scalding. ■ ■ 中文:而是vs.可是 ● 他長得很醜,可是、但是/*而是很有錢 ● 他們不是打傷,*可是/而是開車撞傷了那個歹徒。 我猜他們沒有真的走路,而是跑步到車站。(“沒有”也能mark metalingui stic negation) cf. 我猜他們不是真的走路,而是跑步到車站。 ■ ● 他不在家裏,而是(=但是)在辦公室 不是 vs 沒有 ○ 證明沒有的"有"不是possessive verb”有” ■ 他有朋友/他沒有朋友/*他不有朋友 ■ 現任的法國國王沒有捐錢,因為現任的法國國王不存在 ■ *現任的法國國王沒有錢,因為現任的法國國王不存在 ??現任的法國國王不是有捐錢,因為現任的法國國王不存在 Hsieh 2001. Ch3: A syntactic analysis of nega tion ● 3.3.1 negation in Chinese should occur in a position lower than TP and Asp P. ○ 用中文的NPI licensing證明negation lower than TP p.62 *任何人沒來 => ungrammatical 因為negation is not higher than TP ○ 用中文的 AspP(headed by 了2) 來說明 AspP has scope over 沒有 [[他後來就沒有再去圖書館]了] ● 3.3.2 the contrast between clausal negation and non-clausal negation leads support to the NegP analysis for mei(you) as opposed to bu. ○ ● Hsieh (1996)的內容 3.3.3 沒(有) is supposed to take PredP, whereas 不 can be adjoined to a position as high as Pred' ○ ○ 用 VP ellipsis 來說明 PredP 的分析好過 bare VP 的分析 ■ 張三買了那本書,李四沒有。 ■ 「你真年輕」「不了,孩子都幾個了」 ■ 「你現在還去那嗎」「不了」 不:VP ellipsis is licensed only when bu is focused ■ ● 不 is a focus-sensitive operator 3.3.4 不 can occur in a position as low as V'. ○ 用 negative derived nominals 來說明 ■ 他對我很信任 ■ 他對我不信任 ■ *他不對我信任 cf. 他不信任我 ○ “the projection of a 對 phrase, i.e. a PP, must be generated within a VP. In pa rticular, it is adjoined to a V'.” (Fu 1994) Li. 2003. “不” 、“没(有)”的用法及其所受的时间制约 ● 不” ○ 認定性否定:認定性否定具有泛時性, 不受時間制約,帶有人的主觀認識成分 的否定性判斷 ○ ■ 是字否定:A不是B的爸爸 ■ 非動作性動詞:2乘2不等於9 ■ 認定性動作動詞:他昨天/明天不想去 ■ 說明性否定句:廣州冬天不下雪 敘述性否定:不具有泛時性,叙述性否定指的是对某一特定动作行为的客观上的 否定, 客观说明某一事件过去没有发生或将来不会发生 ■ 1.否定絕對未然句:她今天晚上不回家, 因为学校还有很多事情需要 ■ 她处理。 ● ■ 2 .否定相對後時句 ● ● *墙上不挂过油画 2002 年以后他不再担任董事长这个职务了 “ 沒” ○ 絕對時用法 ■ 用在动词前, 否定某一个动作行为在说话之前已经发生 ● ■ 我没去看电影 用在状态变化的形容词前, 否定状态在说话之前已经发生 ● 天气还没暖和, 别穿得太少了 ■ ○ ● 相對時用法:用來否定已然前時句和未然前時句 ■ 1978 年以前我还没去过北京呢 ■ 明天八点我还没起来呢。 “ 不” 和“沒”都具有明顯的時間性特徵。絕對時和相對時的區分有助於我們正確認識 “ 不” 和“ 沒”的時間特徵及其否定意義, 也有助於解釋某些相關的語法現象。 Xiao and McEnery 2008 S3 semantic and genre distinctions between bu and mei ● ● in corpus: 沒 negates the realisation of a situation; whereas 不 is used in a much wid er range of contexts to negate, possibility, necessity, property, status , volution or sim ply the truthfulness of judgment ● they observe that the frequency of mei + dynamic verbs is higher and thus t he event modified by mei is considered to be realized (??) S4 interaction btw negation and aspect marking ● 沒 is not compatible of 了 (redundant) ○ ● 這次公審達到了預期的效果/這次公審沒達到預期的效果 沒 可以跟過一起使用 (因為過表達experiential viewpoint focus,而沒只是對realisation 的否定) ○ ● 他妻子我見過 他妻子我沒見過 語料中 imperfective aspect (durative 著, progressive在) 的否定非常少 (p. 293),有出 線的幾乎都是雙重否定或rhetorical question S5 scope and focus of negation ● negation is ambiguous: the focus of neg can fall upon nearly any sentential constituent ● 語料統計顯示 (p. 299-300) ○ negator後接的v, adj大部分是focus of negation ○ 也有VOsrtucutre ■ ○ 從那以後他再也沒談過對象 如果有adverbial modifier, nominal/verbal quantifier… 大部分也都是focus of n eg ● exception ○ 你們行,可我不行啊 (focus of neg不在[行]而是在[我]上) S6 transferred negation ● it has been observed that negation in subordinate clauses following some verbs expr essing opinion and perception in Eng is conventionally transferred to main clauses.(“I don't think you understand” really logically means “I think you don't understand”) 中文 的話則比較少見 ● 比較 ○ 我知道你對別人的秘密沒興趣 ○ 我不知道你對別人的秘密有興趣 S7 double negation & redundant negation ● redundant negation ○ 你們(沒)來之前,我真是嚇壞了 ○ 好(不)新奇 Wang. 2008. Beyond negation ● chinese’s negation’s function and usage in spoken discourse: 沒有 & 不是 ● Theoretical framework: ○ Conversation analysis: repair ○ politeness principle ○ Holliday’s functional syntax: ideational, textual, interactional data: recorded audio conversation ● ○ At textual level (說話者在自己的段落當中使用) ■ ■ self correction respond to a self-inquiry ○ At interactional level (說話者回應對方) ■ ■ ■ response to provide information correction/clarification evasion ● ■ reponse to praise ● ■ 你好厲害! 沒有啦 response to gratitude ● ● 你們又要去哪裡玩? 沒有啊 謝謝你擔任學期的班代! 沒有沒有 Findings ○ ○ ○ both 沒有 and 不是 play the role of reminding the addressee of the upcoming non-agreement or disagreement. ○ 沒有 is used to introduce a move toward alignment with the interlocutor, that i s, a move of positive politeness that can redress the force of the previous utte rance. ○ 沒有 is employed to show the pragmatic denial as conveying modesty. ○ 沒有 plays a role as a weak denial marker to show the speaker’s disagreeme nt (i.e., non-agreement), while 不是 functions as a strong denial marker to ref ute the existence of the addressee’s ground for the previous assertion or ass umption, hence leading to the evaluation that the propositional content is inval id. ○